Skip to main content

Full text of "Bach's chorals"

See other formats


CORNELL 

UNIVERSITY 

LIBRARY 


MUSIC 


MT  llsillMTMl"""  """^ 
Bach's  chorals  / 


The  original  of  tliis  book  is  in 
tlie  Cornell  University  Library. 

There  are  no  known  copyright  restrictions  in 
the  United  States  on  the  use  of  the  text. 


http://www.archive.org/details/cu31924022453272 


BACH'S    CHORALS 

PART   I 

THE    HYMNS   AND    HYMN   MELODIES   OF 
THE   "PASSIONS"   AND   ORATORIOS 

"A  little  volume  on  the  sources  of  the  Chorales,  the 
utility  of  which  is  out  of  all  proportion  to  its  modest  bulk." 
— Mr  Ernest  Newman  in  the  Birmingham  Post. 

"An  invaluable  work  of  reference." — Guardian. 

"  A  great  mass  of  interesting  information,  collected  from 
all  available  sources,  and  brought  together  for  the  first  time 
in  this  convenient  form." —  Yorkshire  Post. 

"  This  useful  work  of  reference." — Musical  Times. 

"The  result  of  an  extensive  amount  of  research  and 
erudition." — Standard. 

"  A  careful  piece  of  musical  archaeological  enquiry,  done 
with  thoroughness  and  care." — Scotsman. 

"  A  scholarly  piece  of  work." — Oxford  Magazine. 

"  An  invaluable  volume  of  reference,  and  as  such  it  will 
quickly  become  a  standard  work." — Music  Student. 

"A  perfect  storehouse  of  information." — Musical  News. 


PART    III 

THE   CHORALS  OF   THE   ORGAN 
WORKS 

{In  the  Press) 


BACH'S    CHORALS 


CAMBRIDGE   UNIVERSITY   PRESS 

C.  F.  CLAY,  Manager 

ILonlon:    FETTER  LANE,  E.G. 

lEDtnburfll) :  loo  PRINCES  STREET 


0,ea  Boris :     G.  P.  PUTNAM'S  SONS 
BomtaB,  ffinlculta  an*  jWatltas:    MACMILLAN  AND  CO., 
STonrnto:  J.  M.  DENT  AND  SONS,  Ltd. 
EoitBo:  THE  MARUZEN-KABUSHIKI-KAISHA 


Ai/  rights  reserved 


BACH'S    CHORALS 


BY 

CHARLES  SANFORD  TERRY 


PART   II 

THE    HYMNS    AND    HYMN 
MELODIES 

OF  THE 

CANTATAS   AND   MOTETTS 


Cambridge : 

at  the  University  Press 

1917 


PREFATORY   NOTE 

IN  Part  I  of  this  work  the  Hymns  and  Hymn 
melodies  of  the  "  Passions "  and  Oratorios 
have  been  dealt  with.  In  the  present  volume  those 
of  the  Cantatas  and  Motetts  are  considered.  The 
Hymn  melodies  of  the  Organ  Works  are  reserved 
for  Part  HI. 

The  author  approaches  the  Chorals  from  the 
historical  rather  than  an  aesthetic  standpoint. 
His  object  is  to  reveal  the  origin  and  authorship 
of  the  Hymns  and  Hymn  melodies  which,  like 
jewels,  decorate  Bach's  concerted  Church  music. 
The  melodies  are  printed  here  in  their  earliest 
form  and,  where  possible,  Bach's  variations  of  them 
are  traced  to  an  earlier  tradition  or  attributed  to 
himself  In  similar  manner,  the  text  of  his  Hymn 
stanzas,  as  printed  by  the  Bachgesellschaft,  has  been 
collated  with  the  originals  in  Philipp  Wackernagel's 
Das  deutsche  Kirclunlied  von  der  dltesten  Zeit  bis 
zu  Anfang  des  XVII  Jahrhunderts  (Leipzig,  5  vols. 


VI 

1864-77)  o""  Albert  Fischer  and  W.  Tiimpel's  Das 
deutsche  evangelische  Kirchenlied  des  siebzehnten 
/akrkunderts  (Giitersloh,  1904-16).  The  few  Hymns 
which  are  not  in  those  collections  are  marked  with 
an  asterisk  in  the  following  pages.  The  author 
has  not  had  the  opportunity  to  examine  their 
original  texts  elsewhere. 

For  the  help  of  students  and  others  the  author, 
on  the  first  occurrence  of  every  Choral  melody, 
states  where  Bach  uses  it  elsewhere  in  his  concerted 
Church  music  and  Organ  works\  Thus,  Bach's 
treatment  of  a  particular  tune  can  be  studied  ex- 
haustively. 

Since  all  but  a  few  of  the  Cantatas  are  published 
only  with  German  texts,  it  has  seemed  advisable  to 
provide  an  Appendix  of  translations  of  the  Hymn 
stanzas,  upwards  of  two  hundred  and  fifty  in  number, 
which  Bach  uses  in  the  Cantatas  and  Motetts. 
Wherever  it  is  available,  the  text  of  Novello  &  Co.'s 
and  Messrs  J.  &  W.  Chester's  Editions  has  been 
used,  with  the  permission  of  the  two  firms.  , 

Six  melodies  that  occur  in  the  "  Passions ''  and 
Oratorios  are  not  found  in  the  Cantatas  or  Motetts. 
They  are  printed  in  an  Appendix.  This  volume 
therefore  contains  all  the  Choral  tunes  used  by  Bach 
in  his  concerted  Church  music. 

'  The  references  throughout  are  to  Novello's  Edition  of  Bach's 
Organ  Works,  Books  xv-xix. 


VII 

In  the  Introduction,  besides  other  topics  relative 
to  the  subject  of  this  work,  there  will  be  found  a 
section  on  Bach's  original  Hymn  tunes.  The 
subject  is  one  which  hitherto  has  not  received 
adequate  attention.  Schweitzer  does  not  deal  with 
it,  and  Spitta's  chapter  is  unreliable. 

The  author  thanks  the  Rev.  James  Mearns, 
Mr  Herbert  Thompson,  Mr  Ernest  Newman,  and 
especially  Mr  Ivor  Atkins,  for  the  valuable  help 
they  have  given  him.  He  also  acknowledges 
material  aid  from  the  Carnegie  Trust  for  the  Uni- 
versities of  Scotland  towards  the  publication  of 
this  work. 

C.  S.  T. 

King's  College, 
Old  Aberdeen. 
January,  191 7- 


CONTENTS 


Cantatas. 


Prefatory  Note 
Introduction 

Tke  Cantatas  ' 

The  Choral  Cantatas 

The  Choral  Fantasia 

The  Simple  Choral 

The  Embellished  Choral 

The  Extended  Choral 

The  Unison  Choral 

The  Aria  Choral     . 

The  Dialopfus  Choral 

The  Motetts    . 

The  Hymns  of  the  "Passions,"  Oratorios, 
and  Motetts. 

The  Hymn  Tunes  used  by  Bach 

Bach's  original  Hymn  Tunes 
The  Cantatas     .... 
The  Unfinished  Cantatas 
The  Cantatas  of  Doubtful  Authenticity 
The  Motetts      .... 
Appendix    I.     Hymn    Melodies    that    occur    in    the 

"  Passions "  and  Oratorios,  but  are  not  found  in 

the  Cantatas  and  Motetts 

Appendix  II.    Translations  .        .        .        . 

Appendix  III.     The  Original  Texts  of  Bach's  Ora- 
torios, "  Passions,"  Masses,  Cantatas,  and  Motetts 


I 

I 
26 
35 
37 
38 
40 

41 
41 
42 

44 

46 

S6 

67 

129 

477 
479 
483 


491 
497 

573 


MELODIES 


A  solis  ortus  cardine  (1537) 

Ach  Gott  und  Herr  (1625  &  1655) 

Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh  darein  (1524) 

Ach  wie  fluchtig  (1652  &  1661)    . 

Ainsi  qu'on  oit  le  cerf  bruire  (1542)     . 

AUe  Menschen  miissen  sterben  (1652  &  1715) 

Allein  Gott  in  der  Hoh'  sei  Ehr'  (1539) 

AUein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ  {c.  1541  &  1545) 

Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt  (1682) 

Auf  meinen  lieben  Gott  (1609) 

Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir  (1524)     . 

Bleiches  Antlitz,  sei  gegriisset  (1686)  . 

Christ  ist  erstanden  (1535)    .... 

Christ  lag  in  Todesbanden  (1524) 

Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam  (1524) 

Christe,  du  Lamm  Gottes  (1557). 

Christum  wir  soUen  loben  schon  (1524) 

Christus,  der  ist  mein  Leben  (1609)     . 

Christus,  der  uns  selig  macht  (1531  &  1598) 

Da  Christus  geboren  war  (1544)  . 

Danket  dem  Herrn,  heut  und  allzeit  (1594) 

Das  neugebor'ne  Kindelein  (1609) 

Die  WoUust  dieser  Welt  (1679)   . 

Dies  sind  die  heil'gen  zehn  Gebot"  (1524)  . 

Du  Friedefurst,.  Herr  Jesu  Christ  (1601) 

Du,  O  schones  Weltgebaude  (1649)     . 

Durch  Adams  Fall  ist  ganz  verderbt  (1535) 

Ein  Kind  geborn  zu  Bethlehem  (1543  &  1553) 

Ein'  feste  Burg  (1535)  ■ 

Einen  guten  Kampf  hab'  ich  (1713)     . 

Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort  (1543) 


PAGE 

•  367 

•  237 

•  132 

•  193 

.  164 
434,  435 

■  30s 
.  205 

269 
.  142 
.  213 

.  2lg 

.  265 

137,  138 

■  149 
.  188 
.  368 
'  326 

•  491 

•  46s 

■  145 

•  369 

•  231 
.  287 
.  268 

■  24s 
.  178 

261,  262 

•  297 
.   2l8 

■  147 


PAGE 

Ermuntre  dich,  mein  schwacher  Geist  (1641)  .  .  158 
Erschienen  ist  der  herrlich'  Tag  (1560)       .  .     266 

Erstanden  ist  der  heil'ge  Christ  (1555)  .  .  .  267 
Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her  (1524)     .        .        -154 

Es  ist  genug  (1662) 253 

Es  sind  doch  selig  alle  (1525) 492 

Es  woU'  uns  Gott  genadig  sein  (1525)  ■  •  .271 
Freuet  euch,  ihr  Christen  alle  (1646)  ....  220 
Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ  (1524)    ....    257 

Gieb  unsem  Fiirsten  (1566) 226 

Gloria  in  excelsis  Deo  (1545) 305 

Gott  des  Himmels  und  der  Erden  (1642  &  1687)  .  493 
Grates  nunc  omnes  reddamus  (1524)  ....  257 
Hast  du  denn,  Liebster,  dein  Angesicht  (1665)  .  .  247 
Helft  mir  Gott's  Gtite  preisen  (1575  [1569])  .  .  160 
Herr  Christ,  der  einig'  Gott's  Sohn  (1524).  .  .  186 
Herr  Gott  dich  loben  wir  (1535)  .        .     173,  365,  366 

Herr,  ich  habe  missgehandelt  (1649)  ....  435 
Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut  (1593)  •  .  ■  239 
Herr,  wie  du  willt,  so  Schick's  mit  mir  (1525)  .  .  426 
Herzlich  lieb  hab'  ich  dich,  O  Herr  (1577)  .  .  417 
Herzlich  thut  mich  verlangen  (1601)  ....  395 
Herzliebster  Jesu,  was  hast  du  verbrochen  (1640)  .  494 
Hilf  mir,  Herr  Jesu,  weil  ich  leb'  (1602)  .  .  .  134 
Ich  dank'  dir,  lieber  Herre  (1662)  ....  212 
Ich  freue  mich  in  dir  {c.  1735)  ....  391,  392 
Ich  hab'  mein  Sach'  Gott  heimgestellt  (1609)  .  .  344 
Ich  hort  ein  Fraulein  klagen  (1549)  ....  186 
Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ  (1535)  .  .  .451 
Ich  weiss  mir  ein  Roslein  hiibsch  und  fein  (1589)     .     343 

II  n'y  a  icy  celluy  {c.  1551) 385 

In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr  (1581)  .  .  .242 
In  Gottes  Namen  fahren  wir  (1536)  ....  287 
Ist  Gott  mein  Schild  und  Helfersmann  (1694)  .  .  307 
Jesu,  der  du  meine  Seele  (1641) 434 


Xll 


PAGE 

Jesu  Kreuz,  Leiden  und  Pein  (1609)  ....  431 

Jesu,  meine  Freude  (1653) 260 

Jesu,  nun  sei  gepreiset  (1591) 222 

Jesus,  meine  Zuversicht  (1653) 412 

iKomm,  Gott  Schopfer,  heiliger  Geist  (1524  &  1535).  479 

Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott  (1535)  •        •        •  250 

Komm,  Jesu,  komm 489 

Kommt  her  zu  mir,  spricht  Gottes  Sohn  (1530)         .  283 

Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben  (1713)     •        ■  151 

Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen  (1679)      .  372 

Lob'  Gott  getrost  mit  Singen  (1544)    ....  211 

Lobt  Gott,  ihr  Christen  alle  gleich  (1554)  •        •         •  419 

Mach's  mit  mir,  Gott,  nach  deiner  Giit'  (1628)  .        .  402 

Meine  Hoffnung  stehet  feste  (1680)     ....  218 

Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht  (1659)    ....  274 

Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin  (1524)     .        .  302 

Nun  bitten  wir  den  heiligen  Geist  (1524)    .         .         .  445 

Nun  danket  alle  Gott  (1648) 293 

Nun  freut  euch,  lieben  Christen  g'mein  (1535)  .         .  277 

Nun  komm,  der  Heiden  Heiland  (1524)     .        .        .  208 

Nun  lasst  uns  Gott  dem  Herren  (1575  &  1587)         .  295 

Nun  lob',  mein'  Seel',  den  Herren  (1540)  .  .  .  175 
O  Ewigkeit,  du  Donnerwort  (1653)  .  .  .  .181 
O  Gott,  du  frommer  Gott  (1693)                  .         .        .190 

O  grosser  Gott  von  Macht  (1632)  ....  233 
O  Herre  Gott,  dein  gottlich  Wort  (1527)    .        .         .462 

O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht  (1625)  .  134 

O  Lamm  Gottes  unschuldig  (1542  &  1545)         .        .  495 

O  stilles  Gottes  Lamm  (1738)      .        .  .         .  392 

O  Welt,  ich  muss  dich  lassen  (1539)  ....  167 

On  a  beau  son  maison  bastir  (1551)  .        .        .        .  379 

Or  sus,  serviteurs  du  Seigneur  (1551)  .         .        .  385 

Puer  natus  in  Bethlehem  (1543  &  1553)     •        ■     261,  262 

Schmiicke  dich,  O  liebe  Seele  (1649) ....  457 

Schonster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen  (1698)    .  372 


XUl 


PAGE 

Singen  wir  aus  Herzensgrund  (1589)   ....  466 

Straf  mich  nicht  in  deinem  Zorn  (1694)      .        .        .  359 

Valet  will  ich  dir  geben  (1614) 328 

Vater  unser  im  Himmelreich  (1539)     ....  312 

Veni  "Redemptor  gentium  (1531)           .        .        .        .  208 

Venus  du  und  dein  Kind  (1574) 142 

Verleih'  uns  Frieden  gnadiglich  (1535)        .        .        .  226 

Vom  Himmel  hoch  da  komm  ich  her  (1539)      •        •  496 

Von  Gott  will  ich  nicht  lassen  (1572  [1571])      .        •  iS9 

Wach  auf,  mein  Geist  (1642) 181 

Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme  (1599)     ..        .        ■  404 

Wachet  doch,  erwacht,  ihr  Schlafer  (1662)          .         .  290 

War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit  (1524).        .  169 

Warum  betriibst  du  dich,  mein  Herz  (1565)       .        .  235 

Warum  soUt'  ich  mich  denn  gramen  (1666  &  1713)   .  487 
Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan  (1690)  .        .        .162 

Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit  (1572  [1571])  263 

Was  willst  du  dich  betriiben  (1704)     ....  346 

Welt,  ade  !    ich  bin  dein  miide  (1682)         .         .        .  196 

Wenn  mein  Stiindlein  vorhanden  ist  (1569)        .  171 

Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten  (1657)     .        .  184 

Werde  munter,  mein-  Gemiithe  (1642).        .        .        .  244 
Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern  (1599)        .        .129 

Wir  Christenleut'  (1593) 216 

Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt  (1535)      .        .  280 

Wo  soil  ich  fliehen  hin  (1679) 438 

Index 585 


i8  n.  2\ 
27  n.  if 


PART  I 
ADDENDA  AND  ERRATA 

PAGE 

vi  U.  lo-ii.    Delete  which... century. 

1.  13.  .fiir  Johann  Crliger  ?-«arf  Paul  Wagner, 

viii   1.  10.  The  melody  "  In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr,"  in 

the  Orgelbiichkin  is  not  the  one  used  by  Bach 

elsewhere. 
II  n.  1,1.         Bach's  lines  are  found  in  the  1644  edition  of  Heer- 

maiui's  Devoti  Musica  Cordis. 
13  1.  8.  For  of  read  in. 

Bach's  line  conforms  to  the  1653  edition  of  the 

Praxis  Pietatis  Melica. 
22  n.  I.  For   Weltgenrichte    read  Weltgewichte.     In   the 

second' line  of  the  second  stanza  of  Gerhardt's 

Hymn  the  edition  of  1656  Aim  Dafur_/6?'Vordem. 
31  No.  15.         In  the  second  line  of  the  eighth  stanza  of  Heermann's 

Hymn  the  original  (1630)  text  has  solche^/^*-  diese. 

The  third  line,  as  Bach  sets  it,  follows  the  1644 

text  of  Heermann's  Hymns  more  closely.     In  the 

ninth  stanza,  line  2,  the  original  (1630)  text  has 

Erbannung_/o?-  Erbarmen. 

42  No.  7.  The  melody,   "Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ,"  is 

derived  from  that  of  the  Latin  sequence,  "  Grates 
nunc  omnes  reddamus." 

43  11.  I.  For  nun  read  in. 

52.  In  the  second  line  of  Runge's  stanza  the  original 

(1653)  text  has  Itzt/or  Dass. 
55.  In  the  last  line  of  Rist's  stanza  the  original  (1642) 

text  has  Jesus  Jbr  Jesu. 
S8.  In  the  last  line  but  one  of  Franck's  stanza  the 

original  (1674)  text  has  denselben /or  dieselbe, 

and  in  the  last  line  es /or  sie. 
62  1.  12.  /''or  Eucharistic  ««(/ Ascensiontide. 


INTRODUCTION 

The  Cantatas 

There  is  early  and  adequate  authority  for  the 
belief  that  Bach  wrote  five  complete  "  year  books  " 
of  Church  Cantatas,  i.e.  five  Cantatas  for  every  one 
of  the  Sundays  and  Festivals  of  the  ecclesiastical 
year.  At  Leipzig  fifty-nine  Cantatas  were  required 
annually^-  Consequently,  Bach  must  have  written 
two  hundred  and  ninety-five  Cantatas.  Of  that 
number  certainly  thirty  were  written  before  he  was 
inducted  at  Leipzig  as  successor  to  Johann  Kuhnau 
(1667-1722)  on  May  31,  1723.  Bach  did  not 
write  Cantatas  during  the  last  years  of  his  life : 
the  latest  that  can  be  dated  is  "  Du  Friede- 
fiirst,  Herr  Jesu  Christ"  (No.  116),  written  for 
the  Twenty-fifth  Sunday  after  Trinity,  November 
15,  1744'.     It  is  therefore  reasonable  to  limit  his 

^  Concerted  music  was  not  sung  at  Leipzig  during  the  six  Sundays 
of  Lent  and  the  last  three  of  Advent.  Cantatas  were  required  on 
forty-three  Sundays  and  sixteen  weekday  Festivals. 

2  Johann  Sebastian  Bach:  His  Work  and  Influence  on  the  Music 
of  Germany,  1685-1750.  By  Philipp  Spitta.  Translated  from  the 
German  by  Clara  Bell  and  J.  A.  Fuller  Maitland  (3  vols.,  London, 
1897-99),  ni.  91. 

T-  B.  C.  I 


2  INTRODUCTION 

activity  as  a  composer  at  Leipzig  to  twenty-one 
years.  On  that  hypothesis,  he  must  have  written 
twelve  or  thirteen  Church  Cantatas  every  year,  or 
at  the  rate  of  one  every  months  If  it  be  remem- 
bered that  during  the  same  period  Bach's  genius 
was  exceedingly  productive  in  other  forms  of 
musical  expression,  the  conclusion  that  he  was  a 
rapid  writer  hardly  can  be  challenged,  though 
Spitta  disputes  if. 

Less  than  seventy  per  cent,  of  Bach's  Church 
Cantatas  survive.  The  set  of  five  is  complete  only 
for  Christmas  Day,  New  Year's  Day  (Feast  of  the 
Circumcision),  Whit  Sunday  (though  one  of  the  five 
is  of  doubtful  authenticity).  Feast  of  the  Puri- 
fication of  the  B.  V.  M.,  and  the  Feast  of  St  Michael 
the  Archangel  (one  of  which  is  of  doubtful  authen- 
ticity). There  are  four  Cantatas  in  every  case  for 
the  Third  Sunday  after  Epiphany,  Quinquagesima, 
Easter  Day,   Ascension   Day,   Sixteenth   Sunday 

'  During  his  first  eighteen  months  at  Leipzig  Bach  wrote  more 
than  twenty  Sunday  Cantatas,  besides  two  sacred  Cantatas  for 
special  occasions.  See  Albert  Schweitzer,  J.  S.  Bach  (translated 
by  Ernest  Newman,  2  vols.,  London,  191 1),  11.  164.  Bach  wrote 
about  seventy  Cantatas  after  1734  (see  list  infra,  p.  4),  very 
nearly  half  of  which  are  assigned  to  the  years  1735-36  (Schweitzer, 
II.  328).  In  1735  alone  no  less  than  twenty  Cantatas  werecomposed 
by  him  (Spitta,  III.  68).  With  the  exception,  perhaps,  of  a  single 
Sunday,  he  wrote  a  new  Cantata  for  every  Sunday  and  Festival 
between  Easter  and  Whitsuntide  in  that  year  (Ibid.  III.  70). 

^  Ibid.  II.  349. 


INTRODUCTION  3 

after  Trinity,  and  the  Twenty-first  Sunday  after 
Trinity.  For  no  other  Festival  or  Sunday  have 
more  than  three  Cantatas  survived,  and  most  of 
them  have  less^ 

Without  reckoning  the  six  Cantatas  which  form 
the  "Christmas  Oratorio ^"  there  survive  two 
hundred  and  six  Church  Cantatas  composed  by 
Bach,  or  attributed  to  him,  all  of  which  are  published 
by  the  Bachgesellschaft.  Nos.  1-190  bear  the 
numbers  assigned  to  theip  in  the  volumes  of  the 
Bachgesellschaft.  Nos.  191-198,  which  are  not 
grouped  in  a  single  volume  of  the  B.  G.  edition, 
bear  the  distinguishing  numbers  attached  to  them 
in  vol.  XX  of  Breitkopf  &  Haertel's  vocal  scores  of 
the  Church  Cantatas.  No.  199  is  published  by 
the  Neue  Bachgesellschaft.  There  remain  three 
Cantatas  which  are  incomplete :  in  the  following 
pages  they  are  designated  U  i ,  U  2,  U  3.  Finally, 
there  are  four  Cantatas  of  doubtful  authenticity 
(B.  G.  xli) :  they  are  here  indicated  as  D  i,  D  2, 
D3,  D4. 

Four  of  the  Church  Cantatas  (Nos.  D  i,  D  2, 
D  3,  D  4)  were  written  at  dates  which  are  not 
ascertained. 

'  See  infra,  p.  J. 

^  The  Oratorio  consists  of  six  Cantatas  designed  respectively  for 
(i)  Christmas  Day,  (ii)  Feast  of  St  Stephen,  (iii)  Feast  of  St  John 
the  Evangelist,  (iv)  New  Year's  Day  (Circumcision),  (v)  Sunday 
after  New  Year's  Day,  (vi)  Feast  of  the  Epiphany. 

I — 2 


4  INTRODUCTION 

The  remaining  202  Cantatas  are  distributed 
between  the  five  periods  of  Bach's  career: 

I.  (1704-1708.)  Arnstadt  and  Muhl- 
HAUSEN  Cantatas  (3).    Nos. 0071,  131. 

II.  (1708-1717.)  Weimar  Cantatas  (23). 
Nos.  18,^  31, 59, 61, 70, 106, 132, 142, 147,  ISO,  152, 
iSS.  158, 160,  161,  162,  163,  182,  185,  189,  196,  199. 

III.  (1718-1722.)  CoTHEN  Cantatas  (4). 
Nos.  47,  134,  141,  173'. 

IV.  (1723-1734.)  Leipzig  Cantatas  (100). 
Nos.  4,  8,9,  12,  16, 19,  20,  22,  23^  24,  25,  27,  28',  29, 
35,  36,  37>  40,  42,  44,  46,  49,  5i,  52,  55,  56,  58,  60, 
63,  64,  6s,  66,  67,  69,  72^  73,  7S,  76,  77,  1^81,  82, 
83,  84,  86,  88,  89,  93,  95,  97,  98,  99,  102,  104,  los, 
107,  109,  112,  117,  119,  120,  129,  136,  137,  140,  144, 
14s,  148.  149,  153,  154,  156,  IS7,  159.  164,  165, 166, 
167,  168,  169,  170,  171,  172,  174,  177,  179,  181,  184, 
186,  187,  188,  190,  191,  192,  194,  19s,  198,  U  I,  U  2, 
U3^ 

V.  (1735-1750-)  Leipzig  Cantatas  (72). 
Nos.  I,  2,  3,  s,  6,  7,  10,  II,  13,  14,  17,  26,  30,  32, 
33,  34,  38,  39.  41,  43,  45,  48,  SO,  53,  54,  57,  62,  68, 
74°,  78,  79,  85,  87,  90,  91,  92,  94,  96,  100,  loi,  103, 

'  As  a  Cantata  1,.  1730. 

^  Or  late  Cothen  period.     See  Wustmann  (infra,  p.  5,  note  i), 
p.  279. 

'  But  see  Ibid.  p.  275.  ■"  But  see  Ibid.  p.  277. 

5  But  see  Ibid.  p.  298,  «  But  see  Ibid.  p.  284. 


INTRODUCTION  5 

I08,  no,  III,  113,  114,  US,  116,  118,  121,  122,  123, 
124,    125,    126,    127,    128,    130,    133,    13s,    138,    139, 

143,  146,  151,  175,  176,  178,  180,  183,  193,  197- 

It  will  be  convenient  to  group  the  Church 
Cantatas  according  to  the  seasons  of  the  Church's 
year' : 

Sundays  in  Advent. 

First  {Epistle  Rom.  xiii.  1 1-14.  Gospel  St  Matt. 
xxi.  i-ii). 

36     Schwingt  freudig  euch  empor^"  ^ 

'  A  useful  publication  is  Rudolf  Wustmann's  Joh.  Seb.  Backs 
Kantateniexte  im  Auftrage   der  Neuen  Bachgesellschaft  (Leipzig, 

I9I3)- 

^  The  text  of  the  Cantata  is  suggested  by  the  Epistle  for  the  Day. 

'  The  text  of  the  Arias  and  first  Chorus  is  by  Christian  Friedrich 
Henrici.  He  was  born  at  Stolpe  in  1700,  and,  about  the  time  of 
Bach's  appointment  as  organist,  settled  in  Leipzig,  where  he  held  a 
position  in  the  Post  Office,  and  later  in  the  Excise.  He  died  in 
1764.  In  1725  he  published  a  "Collection  of  profitable  thoughts 
for  and  upon  the  ordinary  Sundays  and  Holy  Days"  {Sammlung 
Erbaulicher  Gedancken,  Bey  und  iiber  die  gswohnlichen  Sonn-  und 
Fesllags-Evangelien,  Leipzig).  To  avoid  the  ridicule  which  his 
religious  reflexions  might  arouse,  Henrici  adopted  the  pseudonym 
"Picander.''  In  1728  he  published  a.  collection  of  texts  for  Can- 
tatas, the  only  one  of  the  kind  which  he  brought  out :  Cantaten  auf 
die  Sonn-  und  Fest-Tage  durch  das  gantze  Jahr  (Leipzig).  In  the 
Preface  to  the  volume  he  declares  that  he  had  been  impelled  to 
write  by  the  prospect  of  his  work's  deficiencies  being  made  good 
"by  the  loveliness  of  the  music  of  our  incomparable  Kapellmeister 
Bach."  He  must  be  regarded  as  the  author  of  most  of  the  Cantatas 
Bach  composed  at  Leipzig.  But  it  is  difficult  to  point  absolutely  to 
the  texts  which  are  by  him,  since  he  published  none  but  those  in  the 


6  INTRODUCTION 

6i     Nun  komm,  der  Heiden  Heilandi'  ''■ '. 
62    Nun  komm,  der  Heiden  Heiland''  *. 

Second.     See   No.   70.     (£.   Rom.   xv.   4-13. 
G.  St  Luke  xxi.  25-36.) 

Third  {E.  i  Cor.  iv.  1-5.     G.  St  Matt.  xi.  2-10). 
141     Das  ist  je  gewisslich  wahr*. 

Fourth^  (E.  Phil,  iv.  4-7.    G.  St  John  i.  19-28). 
132     Bereitet  die  Wege,  bereitet  die  Bahn^'  ^ 

collection  of  1728.  His  Cantata  libretti  show  facility  rather  than 
sincerity  and  poetic  expression.  His  power  of  pictorial  representa- 
tion commended  him  to  Bach,  and  there  can  be  little  doubt  that  he 
put  his  texts  together  in  the  form  in  which  Bach  required  them. 
Though  the  list  is  necessarily  incomplete,  the  following  Cantatas 
were  either  positively  or  probably  composed  to  Picander's  texts: 
Nos.  6,  30,  36,  42,  67,  73,  84,  93,  144,  14s,  148,  156.  "57.  IS9.  171. 
174,  188,  U  I.     See  Spitta,  11.  340  et  seq.  on  Ficander. 

'  The  text  of  the  Cantata  is  suggested  by  the  Epistle  for  the  Day. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congregational 
Hymn.    See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

'  Text  by  Erdmann  Neumeister.  He  was  born  at  Uechtritz, 
near  Weissenfels,  in  1671,  was  educated  at  Leipzig  University,  and, 
after  holding  Court  appointments  at  Weissenfels  and  Sorau,  was 
appointed  in  1715  pastor  of  St  James'  Church,  Hamburg.  He  died 
at  Hamburg  in  1756.  He  was  a  very  prolific  Hymn  writer;  over 
650  are  attributed  to  him.  Of  his  Cantata  texts  Bach  set  eight. 
They  are  Nos.  18,  24,  27,  28,  59,  61,  142,  160.  On  Neumeister 
see  Spitta,  i.  470  et  seq. 

*  The  text  is  from  a  cycle  of  Church  Cantata  texts  published  by 
the  State  Secretary,  Johann  F.  Helbig,  at  Eisenach,  in  1720. 

'  See  also  No.  147. 

•  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

'  The  libretto  is  one  of  Salomo  Franck's  Cantata  texts.  He  was 
bom  at  Weimar  in  1659,  and,  after  holding  public  appointments  at 
Arnstadt  and  Jena,  was  appointed  Curator  of  the  Ducal  collection 


INTRODUCTION  7 

Christmas  Day  {E.  Titus  ii.  11-14  or  Isaiah  ix.  2-7. 
G.  St  Luke  ii.  1-14). 

63  Christen  atzet  diesen  Tag'. 

91  Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ^, 

no  Unser  Mund  sei  vol!  Lachens^' '. 

142  Uns  ist  ein  Kind  geboren*'  ^>  \ 

191  Gloria  in  excelsis  Deo'' '. 

U  I  Ehre  sei  Gott  in  der  Hohe*-  ». 

Feast  of  St  Stephen  {E.  Titus  iii.  4-7  or  Acts 
vi.  8-15,  vii.  51-59.     G.  St  Luke  ii.  15-^0). 
40    Dazu  ist  erschienen  der  Sohn  Gottes'". 

of  coins  and  medals  at  Weimar  in  1702.  He  died  at  Weimar  in 
1725.  He  was  a  prolific  Hymn  writer,  but  none  of  his  Hymns 
appears  among  the  1 54  which  Bach  used  for  his  choral  works.  On 
the  other  hand,  during  his  residence  at  Weimar  Bach  made  use  of 
Franck's  Cantata  texts,  two  series  of  which  were  published,  the  first 
in  his  Evangelisches  AndacfUs-Opjfer  (Weimar,  1715),  and  the 
second  in  his  Evangelische  Sonn-  und  Fest-Tages  Andachten 
(Weimar  &  Jena,  1717)  (see  Spitta,  i.  526  et  seq.,  569  et  seq.).  The 
texts  of  the  following  Cantatas  are  by  Franck:  Nos.  31,  70,  72,  80, 
132,  147,  152,  155,  161,  162,  163,  164,  165,  168,  185,  186,  and 
perhaps  t2,  21,  53,  172,  182.  Of  these  twenty-one  Cantatas  nine 
(Nos.  12,  53,  72,  80,  164,  165,  168,  172,  186)  fall  within  the  first 
Leipzig  period. 

'  The  text,  Wustmann  (p.  273)  holds,  is  wrongly  attributed  to 
Picander. 

^  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congregational 
Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

^  Psalm  cxxvi.   2.     The   author  of  the  libretto  is  not  known 
(Wustmann,  p.  274).     Schweitzer  (n.  343)  attributes  it  to  Picander. 

*  Isaiah  ix.  6.  °  Text  by  Neumeister. 

^  Bach's  authorship  is  contested.    See  Bachjahrbuch,  ig\i,'p.  t^t. 

'  The  "Gloria"  of  the  B  mi.  Mass. 

'  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 
.  »  Text  by  Picander.  "  i  St  John  iii.  8.     Text  by  Bach? 


8  INTRODUCTION 

57    Selig  ist  der  Mann'. 

121  Christum  wir  soUen  loben  schon^. 

Feast  of  St  John  the  Evangelist  (E.  Heb. 

i.  I-I2  or  I  John.     G.  St  John  i.  1-14). 

64    Sehet,  welch'  eine  Liebe'. 
133     Ich  freue  mich  in  dir^. 

151  Siisser  Trost,  mein  Jesus  kommt*. 

Sunday  after  Christmas  (£.  Gal.  iv.  1-7.    G. 
St  Luke  ii.  33-40). 

28     Gottlob  !  nun  geht  das  Jahr  zu  Ende^ 

122  Das  neugebor'ne  Kindelein^'  *. 

152  Tritt  auf  die  Giaubensbahn*. 

Feast  of  the  Circumcision  (New  Year's  Day) 
(E.  Gal.  ill.  23-29.     G.  St  Luke  ii.  21). 

16  Herr  Gott  dich  loben  wir*'  *. 

41  Jesu,  nun  sei  gepreiset". 

143  Lobe  den  Herrn,  meine  Seele*' '. 

171  Gott,  wie  dein  Name,  so  ist  auch  dein  Ruhm'. 

190  Singet  dem  Herrn  ein  neues  Lied'' '°. 

'  St  James  i.  11. 

"  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congregational 
Hymn.     See  in/ra  the  section  on  the  Cantata. 

'  I  St  John  iii.   i. 

*  Text  probably  by  Bach. 

^  Text  by  Neumeister. 

«  Text  by  Salomo  Franck.  The  subject  of  the  Cantata  is  re- 
motely suggested  by  the  Gospel  for  the  Day.     See  Spitta,  i.  560. 

'  Psalm  cxlvi.  i,  5,   10. 

8  Psalm  xlviii.  10.     Text  by  Picander. 

'  Psalm  cxlix. 

'»  Text  wrongly  attributed  to  Picander.     See  Wustmann,  p.  297; 


INTRODUCTION  9 

Sunday  after  the  Circumcision  {E.  i  Peter 
iv.  12-19.     G.  St  Matt.  ii.  13-23). 

58    Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid''  ''•  *> '. 

153  Schau',  lieber  Gott,  wie  meine  Feind'^'  s-  '. 

Feast  of  the  Epiphany  {E.  Isaiah  Ix.  i-6.    G. 
St  Matt.  ii.  1-12). 

65     Sie  werden  aus  Saba  AUe  kommen^-^ 

123  Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommeni. 

Sundays  after  the  Epiphany. 

First  {E.  Rom.  xii.  1-6.     G.  St  Luke  ii.  41-52). 
32     Liebster  Jesu,  mein  Verlangen*'^ 

124  Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht''°. 

154  Mein  liebster  Jesus  ist  verloren^' *. 

Second  {E.  Rom.  xii.  7-16.   G.  St  John  ii.  i-ii). 

3     Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid'' '. 
13     Meine  Seufzer,  meine  Thranen^. 
15s     Mein  Gott,  wie  lang',  ach  lange"' '*. 

Third  {E.  Rom.  xii.  17-21.     G.  St  Matt.  viii. 

I-I3)- 

72    Alias  nur  nach  Gottes  Willen^'  K 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congregational 
Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

"  Wustmann  (p.  276)  attributes  the  text  to  Bach. 
^  Isaiah  Ix.  6.     See  the  Epistle  for  the  Day. 

*  The  author  is  unknown.     Perhaps  Picander. 

^  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

*  Wustmann  (p.  277)  supposes  the  authors  of  Nos.  81  and  154 
to  be  identical. 

'  Of.   Spitta,  in.  84,  on  Bach's  conventional  treatment  of  the 
Gospel  subject  in  these  Cantatas. 

*  Text  by  Salomo  Franck.  "  Text  perhaps  by  Bach. 


10  INTRODUCTION 

73     Herr,  wie  du  willt,  so  Schick's  mit  mir'-  2.  «. 
1 1 1    Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeiti'  *. 
156     Ich  steh'  mit  einem  Fuss  im  Grabe'' '. 

Fourth  (E.  Rom.  xiii.  8-10.     G.  St  Matt.  viii. 

23-27)- 

14    War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit'-  *. 
81     Jesus  schlaft,  was  soil  ich  hoffen?*'  « 

Septuagesima  Sunday  (E.  i  Cor.  ix.  24 — x.  5. 
G.  St  Matt.  XX.  1-16). 
84     Ich  bin  vergniigt  mit  meinem  Gliicke^'  *•  *. 
92     Ich  hab'  in  Gottes  Herz  und  Sinn''  ^'  *. 
144     Nimm,  was  dein  ist,  und  gehe  hin*-  '. 

Sexagesima  Sunday  (E.  2  Cor.  xi.   19 — xii.  9. 
G.  St  Luke  viii.  4-15). 
18     Gleich  wie  der  Regen  und  Schnee*'  ^' ''. 
126     Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort''  *. 
181     Leichtgesinnte  Flattergeiste*. 

QUINQUAGESIMA  ("  ESTO  MlHI ")  (E.  1  Cor.  xiii. 
G.  St  Luke  xviii.  31-43). 
22     Jesus  nahm  zu  sich  die  Zwdlfe*. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza,  of  a  congre- 
gational Hymn.    See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

^  Picander's  asserted  authorship  is  challenged.  See  Spitta,  11. 
414;  Wustmann,  p.  277. 

3  Text  by  Picander. 

"  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

5  Wustmann  (p.  177)  supposes  the  authors  of  Nos.  81  and  154 
to  be  identical. 

*  Text  by  Neumeister.  '  Isaiah  Iv.  10. 

*  A  revision  of  Picander's  text,  pexhaps  by  Bach. 
'  Text  probably  by  Picander. 


INTRODUCTION  1 1 

23     Du  wahrer  Gott  und  Davids  Sohn*- 2.  »3. 
127     Herr  Jesu  Christ,  wahrt  Mensch  und  Gott'-  3.  10. 

159  Sehet,  wir  geh'n  hinauf  gen  Jerusalem^'  *- 

Palm  Sunday  (E.  Phil.  ii.  5-1 1  or  i  Cor.  xi.  23-32. 
G.  St  Matt.  xxi.  1-9). 
182     Himmelskonig,  sei  willkommeni'  *. 

Easter  Day  (E.  i  Cor.  v.  6-8.     G.  St  Mark  xvi. 
1-8). 

4     Christ  lag  in  Todesbanden'-  '. 
15     Denn  du  wirst   meine   Seele   nicht   in   der   Holle 

lassen'"^ 
31     Der  Himmel  lacht,  die  Erde  jubiliret  *' '. 

160  Ich  weiss,  dass  mein  Erloser  lebt^'  ^'  ". 

Easter  Monday  (E.  Acts  x.  34-41.    G.  St  Luke 
xxiv.  13-35). 

6     Bleib'  bei  uns,  denn  es  will  Abend  warden '• '". 
66     Erfreut  euch,  ihr  Herzen'*'  ^K 

Easter  Tuesday  (E.  Acts  xiii.  26-33.    <^-  St  Luke 
xxiv.  36-47). 
134     Ein  Herz,  das  seinen  Jesum  lebend  weiss''  '^. 

'  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

^  The  text  follows  rather  the  version  in  St  Matt.  xx.  30-34. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  "  congrega- 
tional Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

*  Text  by  Picander.        ^  Text  probably  by  Salome  Franck. 

•■  Psalm  xvi.  10.  '  Text  by  Salomo  Franck. 

'  Text  by  Neumeister.  '  Job  xix.  25. 

">  Text  perhaps  by  Picander. 

"  See  Wustmann,  p.  280,  on  the  text. 

'^  Wustmann  (p.  281)  regards  the  text  as  a  reconstruction  by 
Bach  of  an  earlier  secular  Cantata. 

'3  Text  perhaps  by  Bach. 


12  INTRODUCTION 

145     So  du  mit  deinem  Munde  bekennest  Jesum>'  *.  s. 
158     Der  Friede  sei  rait  dir. 

Sundays  after  Easter. 

First  ("Quasimodo  geniti")  {E.  i  John  v.  4-10. 
G.  St  John  XX.  19-31). 

42     Am  Abend  aber  desselbigen  Sabbaths^'  *. 

67    Halt'  im  Gedachtniss  Jesum  Christ^'  *■  ^ 

Second  ("Misericordias Domini")  {E.  i  Peter  ii. 

21-25.     G.  St  John  X.  12-16). 

85  Ich  bin  ein  guter  Hirt''  ^ 
104  Du  Hirte  Israel,  hore'- '. 
112     Der  Herr  ist  mein  getreuer  Hirt'- '. 

Third  ("Jubilate")  {E.  i    Peter  ii.  11-20.     G. 

St  John  xvi.  16-23). 

12     Weinen,  Klagen,  Sorgen,  Zagen'' *•. 
103     Ihr  werdet  weinen  und  heulen*''". 

'  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 
2  Text  by  Picander. 
^  Rom.  A.  9. 

*  Text  perhaps  by  Picander. 
'  2  Timothy  ii.  8. 

*  Wustmann  (p.  281)  questions  Spitta's  attribution  of  the  text 
to  Marianne  von  Ziegler. 

'  Psalm  Ixxx.   i. 

*  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

"  Text  probably  by  Salomo  Franck. 

">  Text  by  Marianne  von  Ziegler,  published,  vifith  her  other 
Cantata  texts  set  by  Bach,  in  her  Versuch  in  gebundener  Schreibarf 
(1728).  The  authoress  was  the  widow  of  an  officer  and  resident 
in  Leipzig.  There  is  no  evidence  that  Bach  frequented  her 
society,  though  Professor  Gottsched,  who  wrote  the  text  of  the 


INTRODUCTION  1 3 

146    Wir    miissen    durch    viel   Triibsal   in   das    Reich 
Gottes  eingehen^'  \ 

Fourth   ("Cantate")  (E.   James  i.   16-21.     G. 
St  John  xvi.  5-15). 

108     Es  ist  euch  gut,  dass  ich  hingehe''  '- 
166    Wo  gehest  du  hin  ?'■  * 

Fifth  ("Rogate")   (E.  James  i.  22-27.     G-  St 
John  xvi.  23-30  or  33). 

86  Wahrlich,  wahrlich,  ich  sage  euch  2'  *. 

87  Bisher  habt  ihr  nichts  gebeten  in  meinem  Namen^'  *. 

Sixth   ("Exaudi«")  (E.   i   Peter  iv.  8-11.     G. 
St  John  XV.  26 — xvi.  4}. 

44    Sie  werden  euch  in  den  Bann  thun''  *. 
183     Sie  werden  euch  in  den  Bann  thun'' ". 

Ascension  Day  (E.  Acts  i.  i-i  i.    G.  St  Mark  xvi. 
14-20). 

II     Lobet  Gott  in  seinen  Reichen^. 

37    Wer  da  glaubet  und  getauft  wird'*  *. 

"Trauerode,"  was  known  to  both  of  them.  Spitta  (iii.  70)  detected 
the  hand  of  "a  new  poet"  in  certain  of  Bach's  works,  but  it 
was  not  until  his  accidental  discovery  of  the  volume  of  1728  that 
he  was  able,  in  1892,  to  identify  the  authoress.  The  following  are 
the  Cantatas  for  which  she  wrote  the  texts :  Nos.  68,  74,  87,  103, 
ro8,  128,  175,  176,  183.  See  the  Cantatas  discussed  in  Spitta,  iii. 
70-73,  and  Schweitzer,  11.  332-338. 

'  Bach's  authorship  is  questioned.  ^  Acts  xiv.  22. 

'  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

*  Wustmann,  p.  282,  conjectures  that  the  texts  of  Cantatas  37, 
44,  86,  166,  are  by  the  same  author. 

^  Text  by  Marianne  von  Ziegler. 

'  The  Sixth  Sunday  after  Easter  is  the  Sunday  after  Ascension 
Day. 


14  INTRODUCTION 

43    Gott  fahret  auf  mit  Jauchzen'-  *•  i». 
128     Auf  Christ!  Himtnelfahrt  allein'^-^'^ 

Whit  Sunday  {E.  Acts  ii.  1-13.    G.  St  John  xiv. 
23-31)- 

34  O  ewiges  Feuer,  O  Ursprung  der  Liebe*-  ^-  ". 

59  Wer  mich  liebet,  der  wird  mein  Wort  halten*'  ^. 

74  Wer  mich  liebet,  der  wird  mein  Wort  halten^'^. 

172  Erschallet,  ihr  Lieder*' ''. 

D  2     Gott  der  HofFnung  erfuUe  euch. 

Whit  Monday  {E.  Acts  x.  42-48.     G.  St  John  iii. 

l6-2X). 

68    Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt^.  s.  6. 

173  Erhotes  Fleisch  und  Blut'-  *. 

174  Ich  liebe  den  Hochsten  von  ganzem  Gemiithe'. 

Whit  Tuesday  {E.  Acts  viii.  14-17  or  ii.  29-36. 

G.  St  John  X.  i-ir). 

17s     Er  rufet  seinen  Schafen  mit  Namen^-  *. 
184    ErwUnschtes  Freudenlicht'-  ^o. 

'  Psalm  xlvii.  5. 

'  Text  by  Marianne  von  Ziegler. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

*  Wustmann,  p.  284,  states  that  Bach  adapted  an  older  text  for 
Whit  Sunday  use. 

^  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel   for  the 
Day. 

*  Text  by  Neumeister. 

'  Text  perhaps  by  Franck. 

*  See  Wustmann,  p.  284. 
"  Text  by  Picander. 

!»  Text  probably  by  Bach, 


INTRODUCTION  1 5 

Trinity  Sunday'  {E.  Rom.  xi.  33-36.     G.  St 

John  iii.  1-15). 

129    Gelobet  sei  der  Herr^. 

165     O  heil'ges  Geist-  und  Wasserbad''  ■*. 

176     Es  ist  ein  trotzig  und  verzagt  Ding'- '■  ^. 

Sundays  after  Trinity. 

First  {E.   I  John  iv.  16-21.     G.  St  Luke  xvi. 

19-30- 

20    O  Ewigkeit,  du  Donnerwort^. 

39     Brich  dem  Hungrigen  dein  Brod'- ' 

75  Die  Elenden  sollen  essen'-  *. 

Second  {E.  i  John  iii.  13-18.     G.  St  Luke  xiv. 
16-24). 

2     Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein^. 

76  Die  Himmel  erzahlen  die  Ehre  Gottes'<  '>  w. 

Third"  {E.  i  Peter  v.  6- 11.     G.  St  Luke  xv. 
i-io). 

135     Ach  Herr,  mich  armen  Siinder^'  ^. 

'  See  also  No.  194. 

^  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

*  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  I>ay. 

*  Text  by  Salome  Franck. 

=  Text  by  Marianne  von  Ziegler. 

*  Jeremiah  xvii.  9.    A  commentary  on  the  conduct  of  Nicodemus 
in  the  Gospel  for  the  Day. 

'  Isaiah  Iviii.  7. 

*  Psalm  xxii.  26. 
"  Psalm  xix.  i,  3. 

1"  Relative  to  the  Epistle  for  the  Day. 
"  See  also  No.  2j, 


l6  INTRODUCTION 

Fourth  {E.  Rom.  viii.  18-23.      G-  St  Luke  vi. 

36-42). 

24    Ein  ungefarbt  Gemiithe^'  K 
177     Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ''  '. 

185  Barmherziges  Herze  der  ewigen  Liebe'-  *. 

Fifth  {E.  I  Peter  iii.  8-15.     G.  St  Luke  v.  i-ii). 
88    Siehe,  ich  will  viel  Fischer  aussenden  i-  *. 
93    Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten^'  '• '. 

Sixth   {E.   Rom.   vi.    3- 11.      <9.    St   Matt.    v. 
20-26). 

9     Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her'-  ^' ''. 
170    Vergniigte  Ruh',  beliebte  Seelenlust '• '■  *. 

Seventh  {E.  Rom.  vi.  19-23.    G.  St  Mark  viii. 

1-9). 

J  07  Was  willst  du  dich  betriiben^ 

186  Argre  dich,  O  Seele,  nichti-  *>  ". 

187  Es  wartet  AUes  auf  dich''  ">. 

Eighth  {E,  Rom.  viii.  12-17.     G.  St  Matt.  vii. 

15-23)- 

45     Es  ist  dir  gesagt,  Mensch,  was  gut  ist'-  ". 

'  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 
^  Text  by  Neumeister. 

3  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 
■*  Text  by  Salomo  Franck. 
^  Jeremiah  xvi.  16. 
,    '  Text  by  Picander. 

'  Relative  to  the  Epistle  for  the  Day. 

*  See  Wustmann,  p.  287. 

'*  See  Wustmann,  p.  287,  on  the  text. 

'"  Psalm  civ.   27. 

»  Micah  vi.  8, 


INTRODUCTION  1 7 

136     Erforsche  mich,  Gott,  und  erfahre  mein  Herz''  ^. 

178  Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt'. 

Ninth  (E.  i  Cor.  x.  6-13.    G.  St  Luke  xvi.  1-9). 

94  Was  frag  ich  nach  der  Welt'' '. 
105  Herr,  gehe  nicht  in's  Gericht'»  *. 
168    Thue  Rechnung  !  Donnerwort''  *. 

Tenth  (E.  i  Cor.  xii.  i-ii.     G.  St  Luke  xix. 

41-48). 

46    Schauet  doch  und  sehet,  ob  irgend  ein  Schmerz'-*. 
loi     Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer  Gott'' '. 
102     Herr,  deine  Augen  sehen  nach  dem  Glauben'"  ''■  ^ 

Eleventh  (E.  i  Cor.  xv.  i-io.    G.  St  Luke  xviii. 
9-14). 

113     Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut'''. 

179  Siehe  zu,  dass  deine  Gottesfurcht  nicht  Heuchelei 

sei''  9. 
199     Mein  Herze  schwimmt  im  Blut'' '". 

Twelfth  (E.  2  Cor.  Hi.  4- 11.     G.  St  Mark  vii. 

31-37)- 

35     Geist  und  Seele  wird  verwirret''  ". 

'  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

'  Psalm  cxxxix.  23. 

3  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

*  Psalm  cxhii.  -z.  "  Text  by  Salomo  Franck. 

"  Lamentations  i.  iz. 

'  Jeremiah  v.  3. 

'  Text  improbably  by  Picander.     See  Wustmann,  p.  288. 

'  Ecclesiasticus  i.  28. 

•"  The  title  is  that  of  one  of  Neumeister's  Cantata  texts.     Bach 
himself  arranged  the  latter  part  of  it. 

"  Text  perhaps  by  Bach.     See  Wustmann,  p.  289. 
T.  B.  C.  2 


1 8  INTRODUCTION 

69    Lobe  den  Herrti,  meine  Seele'. 

1 37  Lobe  den  Herrfen,  den  machtigen  KSilig  der  Ehr en  '. 

Thirteeilth  {E.  Gal.  iii.  1 5-22.     G.  St  Luke  x. 

23-37)- 

33    AUein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ*- '. 

77  Du  sollst  Gott,  deinen  Herren,  liebeh*-'. 
164    Ihr,  die  ihr  euch  von  ChristO  nennet*- '. 

Fourteenth  {E.  Gal.  v.  16-24.    G-  St  Luke  xvii. 
1 1-19). 

17    Wer  Dank  opfeft,  der  preiset  mich*' ''. 

25    Es  ist  nichts  gesutides  an  meinem  Leibe*-  *. 

78  Jesu,  der  du  meine  Seele*'*- 

Fifteenth"  {E.  Gal.  v.  25-26,  x.     G.  St  Matt.  vi. 

24-34)- 

51    Jauchzet  Gott  in  alien  Landen*' ">•  ". 
99    Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethifl*'  *. 

138  Warum  betriibst  du  dich,  meitt  Herz^- *. 

Sixteenth  {E.  Eph.  iii.  13-21.     G.  St  Luke  vii. 
II -I 7)" 

8    Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben*'  *. 

1  Psalm  ciii.  2.    Also  for  Rathswahl  use. 
^  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  EL  dongre- 
gational  Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 
'  Text  relative  to  the  Epistle. 

*  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

*  Bach  follows  the  Gospel  version  in  St  Matt.  xxii.  35-40. 
"  Text  by  Salomo  Franck. 

'  Psalm  1.  13.    The  text  perhaps  is  by  Bach. 

8  Psalm  xxxviii.  3.  *  See  also  No.  100. 

'"  Also  for  general  use. 

"  The  text  may  be  attributed  to  Baeh  himself. 

'*  See  also  No.  j6i. 


INTRODUCTION  1 9 

27    Wer  weiss,  wie  nahe  mir  mein  Ende''  ^' '. 

95  Christus,  der  ist  mein  Leben^'  2. 
161     Komm,  du  susse  Todesstunde''  *. 

Seventeenth  {E.  Eph.  iv.  1-6.     G.  St  Luke  xiv. 
i-ii). 

47  Wer     sich    selbst    erhohet,    der    soil    emiedriget 

werden*>  K 
114    Ach,  lieben  Christen,  seid  getrost^' ^. 
148    Bringet  dem  Herrn  Ehre  seines  Namens'-*' '. 

Eighteenth  {E.  i  Cor.  i.  4-9.     G.  St  Matt.  xxii. 
34-46). 

96  Herr  Christ,  der  ein'ge  Gottes-Sohn''  ^. 
169     Gott  soil  allein  mein  Herze  haben'. 

Nineteenth  {E.  Eph.  iv.  22-28.     G.  St  Matt.  ix. 
1-8). 

5     Wo  soil  ich  fliehen  hin'-  2. 

48  Ich  elender  Mensch,  wer  wird  mich  erlosen'- ^ 
56     Ich  will  den  Kreuzstab  gerne  tragen*'  '. 

1  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

*  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

i>  Text  by  Neumeister  and  Bach.     See  Wustmann,  p.  290. 

■*  Text  by  Salomo  Franck. 

'"  The  text  is  from  a  set  of  Cantata  texts  published  at  Eisenach  in 
1720  by  State  Secretary  Johann  F.  Helbig. 

8  Text  founded  on  Picander. 

'  Psalm  xxix.  1. 

'  Romans  vii.  24. 

'  The  first  RecitcUivo  of  the  Cantata  is  based  on  a  text  of 
Neumeister's.  Bach's  arrangement  of  the  text  may  be  inferred. 
See  Wustmann,  p.  291. 


20  INTRODUCTION 

Twentieth  {E.  Eph.  v.  15-21.    G.  St  Matt.  xxii. 
1-14). 

49    Ich  geh'  und  suche  mit  Verlangen*. 

162  Ach,  ich  sehe,  jetzt  da  ich  zur  Hochzeit  gehe'>  2. 
180    Schmucke  dich,  O  liebe  Seele'-^ 

Twenty-first  {E.  Eph.  vi.  10-17.     G.  St  John  iv. 

47-54). 

38  Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir^-  K  ■ 

98  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan  i- ^. 

109  Ich  glaube,  lieber  Herr,  hilf  meinem  Unglauben  »•  *. 

188  Ich  habe  meine  Zuversicht*-  *. 

Twenty-second  {E.  Phil.  i.  3-11.     G.  St  Matt. 

xviii.  23-35). 

5S     Ich  armer  Mensch,  ich  Siindenknecht^. 
89     Was  soil  ich  aus  dir  machen,  Ephraim'''? 
115    Mache  dich,  mein  Geist,  bereit'' ^ 

Twenty-third  {E.  Phil.  iii.  17-21.     G.  St  Matt, 
xxii.  15-22). 

52    Falsche  Welt,  dir  trau  ich  nicht'. 
139    Wohl  dem,  der  sich  auf  seinen  Gott'-  '. 

163  Nur  Jedem  das  seine*'  ^. 

*  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 
^  Text  by  Salomo  Franck. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

*  St  Mark  ix.  24.  =  Text  by  Picander. 

"  The  larger  part  of  this  Cantata  has  been  attributed  to  Bach's 
eldest  son,  Friedemann.     See  Wustmann,  p.  298. 
'  Hosea  xi.^8. 


INTRODUCTION  21 

Twenty-fourth  (E.  Coloss,  i.  9-14.  G.  St  Matt. 
ix.  18-26). 

26    Ach  wie  fluchtig  '■  2, 

60     O  Ewigkeit,  du  Donnerwort'-  \ 

Twenty-fifth   {E.    i   Thess.   iv.   13-18.     G.    St 

Matt.  xxiv.  15-28). 

90    Es  reifet  euch  ein  schrecklich  Ende^. 
116     Du  Friedefiirst,  Herr  Jesu  Christ*. 

Twenty-sixth  (£.  2  Peter  iii.  3-14  or  2  Thess.  i. 
3-10.     G.  St  Matt.  XXV.  31-46). 
70    Wachet,  betet,  betet,  wachet^-  *. 

Twenty -seventh  (E.  i  Thess.  v.  i-ii,  or  one  of 
the  two  Epistles  for  the  Twenty-sixth  Sunday. 
G.  St  Matt.  XXV.  1-13  or  xxiv.  37-51  or  v.  1-12). 

140    Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme^'  *. 

Feast  of  the  Purification  of  the  B.V.M. 
(E.  Mai.  iii.  1-4.     G.  St  Luke  ii.  22-32). 

82  Ich  habe  genug^. 

83  Erfreute  Zeit  im  neuen  Bunde^. 

125     Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin''  \ 

157     Ich  lasse  dich  nicht,  du  segnest  raich  denn°' '. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.    See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

^  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

'■'  Text  by  Salomo  Franck. 

■*  The  subject  of  the  Cantatas  for  the  Twenty-sixth  and  Twenty- 
seventh  Sundays  after  Trinity  was  suggested  by  their  Advent 
context.     No.  70  originally  was  for  the  Second  Sunday  in  Advent. 

^  Text  by  Picander. 

*  Genesis  xxxii.  26.     Also  for  a  funeral. 


22  INTRODUCTION 

158    Der  Friede  sei  mit  dir'-.*. 

161     Komm,  du  siisse  Todesstunde''  *. 

Feast  of  the  Annunciation  of  the  B.V.M. 
{E.  Is.  vii.  10-16.     G.  St  Luke  i.  26-38). 
1    Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstem  *' ^. 

Feast   of    the   Visitation   of    the    B.V.M. 

{E.  Rom.  xii.  9-16  or  Is.  xi.  1-5  or  Song  of 

Solomon  ii.  8-17.     G.  St  Luke  i.  39-56). 

lo    Meine  Seel'  erhebt  den  Herren*'  ^ 
147     Herz  und  Mund  und  That  und  Leben*'  ^<'. 
189     Maine  Seele  riihmt  und  preist*' '. 

Feast  of  St   John   Baptist  [E.   Is,  xl.  1-5. 

G.  St  Luke  i.  57-80). 

7     Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam*. 
30    Freue  dich,  erloste  Schaar''  *>  '. 
167     Ihr  Menschen,  riihmet  Gottes  Liebe'-  ^. 

'  The  text  is  provided  or  suggested  by  the  Gospel  for  the  Day. 

'^  The  text  is  from  the  Gospel  for  Easter  Tuesday,  for  which 
occasion  Bach  also  used  the  Cantata.  In  the  form  in  which  the 
Cantata  has  come  down  to  us  it  is  not  exactly  congruous  to  either 
occasion. 

'  Text  by  Salomo  Franck. 

*  Also  for  the  Sixteenth  Sunday  after  Trinity. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

'  Originally  for  the  Fourth  Sunday  in  Advent  (?i7i6). 

'  Schweitzer  (11.  140)  assigns  this  Cantata  to  the  Fourth 
Sunday  after  Easter.  The  score  does  not  indicate  the  occasion 
for  which  it  was  composed. 

*  The  Feast  of  St  John  Baptist  was  also  Midsummer  Day. 

"  Probably  a  reconstruction  by  Picander  of  his  own  original 
secular  text, 

1"  Text  by  Franck  and,  probably,  Bach. 


introduction  33 

Feast    of    St    Michael    the    Archangel^ 
{E.  Rev.  xii.  7-12.     G.  St  Matt,  xviii.  i-ii). 

19  Es  erhub  sich  ein  Streit^'  '. 

50  Nun  ist  das  Heil  und  die  Kr^ft*'  ^ 

130  Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir*-  *. 

149  Man  singet  mit   Freuden  vom  Sieg^. 

D  3  Siehe,  es  hat  iiberwunden  der  Lowe. 

For  General  or  Unspecified  UseI 

21  Ich  hatte  viel  Bekiimmerniss*' '". 

*54  Widerstehe  doch  der  Siinde. 

*97  In  alien  meinen  Thaten'- 1^. 

*ioo  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgetljan'"  '2. 

*ii7  Sei  Lob  und  Ehr"  dem  hochsten  Gut". 

*I3I  Aus  der  Tiefe  rufe  ich,  Herr,  zu  dir". 

*  The  occasion  for  which  this  Cantata  was  composed  is  not 
stated  in  the  score. 

'  See  also  No.  51,  and  Spitta,  11.  473. 
"  Jude  9.     See  the  Epistle  for  the  Day. 
■^  Spitta,  II.  344,  attributes  the  text  to  Picander,  inaccurately  in 
Wustmann's  (p.  294)  opinion. 

*  See  the  Epistle  for  the  Day. 

^  Revelation  xii.  10.  The  occasion  for  which  the  Cantata  was 
composed  is  not  stated  in  the  score.  Spitta,  lii.  83,  suggests  that  it 
was  intended  for  Michaelmas,  from  whose  Epistle  the  text  is  taken. 

'  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

'  Psalm  cxviii.  15,  i6.     See  the  Epistle  for  the  Day. 

*  See  also  Nos.  50  and  ji. 

'  Text  perhaps  by  Salomo  Franck.    But  see  Wustmann,  p.  286. 

'"  Psalm  xciv.  19.  See  the  Epistle  for  the  Third  Sunday  after 
Trinity,  for  which  occasion  probably  Bach  composed  it. 

^^  Psalm  cxxx.  Wustmann,  p.  297,  suggests  that  the  text  is  by 
Georg  Christian  Eilmar,  at  whose  request  Bach  composed  the 
Cantata. 

'2  Perhaps  used  for  a  wedding. 


24  INTRODUCTION 

*i5o    Nach  dir,  Herr,  verlanget  mich*. 

*ig2    Nun  danket  alle  Gott^. 

*D4    Lobt  ihn  mit  Herz  und  Munde. 

For  a  Wedding'. 

195  Dem  Gerechten  muss  das  Licht*. 

196  Der  Herr  denket  an  uns'. 

197  Gott  ist  uns're  Zuversicht*. 

U  2    O  ewiges  Feuer,  O  Ursprung  der  Liebe. 
U  3     Herr  Gott,  Beherrscher  aller  Dinge*. 

For  a  Funeral'. 

S3  Schlage  doch,  gewiinschte  Stunde*. 

106  Gottes  Zeit  ist  die  allerbeste  Zeit'. 

118  O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht^. 

198  The  "Trauerodei"." 

*  The  occasion  for  which  this  Cantata  was  composed  is  not 
stated  in  the  score. 

1  Psalm  XXV.   i,  2. 

^  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

'  See  Spitta,  11.  632-637,  for  three  secular  Wedding  Cantatas  by 
Bach.     See  also  Nos.  97,  100. 

*  Fsalm  xcvii.  11,  12.  The  occasion  for  which  the  Cantata  was 
composed  is  not  stated  in  the  score. 

'  Psalm  cxv.   12-15.     See  Spitta,  I.  370. 

'  Not  improbably  the  text  is  by  Bach  himself. 

'  See  also  No.  157,  and  Spitta,  11.  411. 

*  Text  probably  by  Salomo  Franck.  The  occasion  for  which 
the  Cantata  was  composed  is  not  stated  in  the  score.  It  is  strictly 
a  "mourning  aria."  See  Spitta,  11.  476;  Schweitzer,  11.  253; 
Wustmann,  p.  261. 

'  The    text    is    formed   from    various    portions    of    Scripture 
discerningly  pieced  together,  perhaps  by  Bach  himself. 
i»  Text  by  Professor  J.  C.  Gottsched. 


introduction  25 

For  a  Public  Fast. 

D  I     Gedenke,  Herr,  wie  es  uns  gehet'. 

For  the  Reformation  Festival. 

79  Gott,  der  Herr,  ist  Sonn'  und  Schild^. 

80  Ein'  feste  Burg  ist  unser  Gott'-  *. 

For  the  Inauguration  of  the  Town 
Councils 

29  Wir  danken  dir,  Gott^ 

71  Gott  ist  mein  Konig'. 

119  Preise,  Jerusalem,  den  Herrni 

120  Gott,  man  lobet  dich  in  der  Stille". 

193  Ihr  Pforten  [Tore]  zu  Zion". 

For  the  Opening  of  an  Organ. 

194  Hochsterwunschtes  Freudenfest''. 

^  The  Preface  (p.  xxxi)  to  B.G.  xli  quotes  Winterfeld's  opinion 
that  this  was  the  occasion  of  the  Cantata,  and  draws  attention  to 
the  relation  of  the  text  of  the  first  chorus  to  Jeremiah  v.  i,  15,  16. 

2  Psalm  Ixxxiv.   n.     See  Spitta,  ill.  74,  on  the  text. 

8  The  Cantata  bears  the  title  of  the  first  stanza  of  a  congre- 
gational Hymn.     See  infra  the  section  on  the  Cantata. 

*  Text  by  Salomo  Franck.     See  also  No.  76. 

^  For  a  secular  Cantata  in  praise  of  the  Leipzig  Town  Council, 
see  Spitta,  n.  634.     See  also  No.  69. 

"  Psalm  Ixxv.  j. 

'  Psalm  Ixxiv.  12.  The  text  probably  is  Bach's  arrangement. 
See  Wustmann,  p.  295. 

"  Psalm  cxlvii.  12. 

9  Psalm  Ixv.  I. 

'"  See  Spitta,  in.  83  n.  The  score  does  not  state  the  occasion 
for  which  the  Cantata  was  composed. 

'^  As  its  text  shows,  the  Cantata  was  adapted  by  Bach  for  use 
on  Trinity  Sunday. 


INTRODUCTION 


The  Choral  Cantatas 

So  intimate  is  the  association  between  the 
Cantata,  as  it  developed  in  Bach's  hands,  and  the 
congregational  Hymns  and  Hymn  melodies  of  the 
Lutheran  Church,  that  the  latter  are  absent  only 
from  twenty-two  of  the  two  hundred  and  six 
Cantatas'.  The  one  hundred  and  eighty-four  Can- 
tatas that  include  Hymn  stanzas  or  melodies  fall 
into  three  groups.  The  largest,  containing  one 
hundred  and  eighteen  Cantatas,  includes  those  in 
which  Bach  introduces  Chorals,  almost  invariably 
as  the  concluding  movement",  occasionally  in  the 
middle  movements,  very  rarely  in  the  opening 
movement",  but  always  without  permitting  them  to 
dominate  the  Cantata*.     The  second,  and  smallest, 

1  They  are  the  following :  Nos.  34,  35,  50,  S3.  S4>  63,  82,  134, 

141,  ISO,  isi,  160,  170,  173,  181, 189,  191,  193,  196,  198,  U  2,  D  I. 
"  The  oidy  exceptions  to  the  rule  are  Nos.  21,  30,  S'l  59i  71  > 

182,  184,  i86(?),  199. 

'  See  Nos.  77,  106,  131,  145,  153,  D4.  They  are  the  only 
exceptions. 

*  The  complete  list  of  this  group  is  as  follows  :  Nos.  6,  11,  12, 
13.  IS.  17.  18.  19.  21,  22,  23,  24,  2S,  28,  29,  30,  31,  32,  36,  37,  39, 
40,  42,  43,  44,  45,  46,  47,  48,  49,  51,  52,  5s,  56,  s7.  59.  64.  65.  66, 
67,  69,  70,  71,  72,  74,  75,  76,  77,  79,  8ii  83,  84,  85,  86,  87,  88,  89, 
90,  102,  103,  104,  105,  106,  108,  109,  no,  119,  120,  131,  132,  136, 

142,  143,  144.  '45.  146.  147.  148,  149.  I6J.  IS4>  155.  156,  157.  iS8, 
159,  161,  162,  163,  164,  165,  166,  167,  168,  169,  171,  17.2,  174,  175, 
176,  179,  182,  183,  184,  j8s,  186,  187,  188,  190,  J94,  195, 197,  199, 
Ui,U3,  D2,  D3,  D4. 


INTRODUCTION  27 

group  consists  of  twelve  Cantatas  which  bear  the 
name  of  a  congregational  Hymn,  whose  text  and 
melody  are  introduced  into  their  opening  move- 
ments, but  are  not  permitted  to  close  the  Cantata, 
and  therefore  do  not  leave  a  vivid  impression  of  the 
Choral  as  the  key  to  the  whole  composition  ^ 

The  third  category  contains  the  Cantatas  which 
are  distinguished  preeminently  as  "Choral  Canta- 
tas." They  number  fifty-four  and  fall  into  two 
divisions,  the  first,  which  contains  fifteen  Cantatas, 
coinciding  with  the  Leipzig  period  1723-34;  the 
second,  which  contains  thirty-nine,  coinciding  with 
the  later  Leipzig  period  1735-50. 

Choral  Cantatas,  1723-34  (15). 

4  Christ  lag  in  Todesbanden. 

8  Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben? 

9  £s  ist  das  Heil  uns  kommen  her. 
20  O  Ewigkeit,  du  Donnerwort. 

80  Ein'  feste  Burg  ist  unser  Gott. 

93  Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  waken. 

97  In  alien  meinen  Thaten. 

99  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan. 

113  Der  Herr  ist  mein  getreuer  Hirt. 

117  Sei  Lob  und  Ehr"  dem  hochsten  Gut. 

129  Gelobet  sei  der  Herr. 

137  Lobe  den  Herren,.den  machtigen  Konig  der  Ehren. 

»,,  140  Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme. 

177  Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ. 

192  Nun  danket  alle  Gott. 

1  The  following  Cantatas  form  this  group:  Nos.  i6,  17,  58,  60, 
61,68,  73,95,  98,  118,  1-28,  153. 


28  introduction 

Choral  Cantatas,  1735-5°  (39)- 

1  Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern. 

2  Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein. 

3  Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid. 
5  Wo  soil  ich  fliehen  hin. 

7  Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam. 

10  Meine  Seel'  erhebt  den  Herren. 

14  War  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit. 

26  Ach  wie  fliichtig. 

yi3  ^Allein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ. 

38  Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir. 

41  Jesu,  nun  sei  gepreiset. 

62  Nun  komm,  der  Heiden  Heiland. 

78  Jesu,  der  du  meine  Seele. 

91  Gelobet  setst  du,  Jesu  Christ. 

92  Ich  hab'  in  Gottes  Herz  und  Sinn. 
94  Was  frag  ich  nach  der  Welt. 

96  Herr  Christ,  der  ein'ge  Gottes-Sohn. 

icxD  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan. 

loi  Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer  Gott. 

y  107  Was  willst  du  dich  betriiben. 

Ill  Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit. 

113  Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut. 

114  Ach,  Ueben  Christen,  seid  getrost. 

115  Mache  dich,  mein  Geist,  bereit. 

116  Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ. 

121  Christum  wir  soUen  loben  schon. 

122  Das  neugebor'ne  Kindelein. 

123  Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen. 

124  Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht. 

125  Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr"  dahin. 
^26  Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort. 

127  Herr  Jesu  Christ,  wahr'r  Mensch  und  Gott. 
130    Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir. 
133     Ich  freue  mich  in  dir. 


125 
1/126 


INTRODUCTION  29 

135  Ach  Herr,  mich  armen  Sunder. 

138  Warum  betriibst  du  dich,  mein  Herz. 

139  Wohl  detn,  der  sich  auf  seinen  Gott. 
176  Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt. 
180  Schmiicke  dich,  O  liebe  Seele. 

The  Choral  Cantata  as  we  have  it  after  1734  is 
the  supreme  expression  of  Bach's  art  in  that  form. 
He  was  led  to  it  by  the  inadequacy  of  the  texts 
with  which  Picander  provided  him,  and  by  the 
failure  of  his  earlier  experiments  in  building 
a  Cantata  upon  a  congregational  Hymn.  The 
Choral  Cantata  united  the  best  features  of  both 
forms.  Briefly  its  essentials  are  these:  (i)  The 
text  of  the  Cantata  is  based  upon  that  of  a  con- 
gregational Hymn,  the  Cantata  in  effect  being  an 
elaborate  setting  of  its  stanzas.  (2)  The  middle 
movements  are  not  necessarily  set  to  actual  words 
of  the  Hymn,  all  of  whose  stanzas  are  not  invari- 
ably used.  If  the  Hymn  is  too  short,  as  for  instance 
No.  140,  additional  stanzas  are  inserted.  But 
whether  the  stanzas  be  reconstructed  or  extended, 
the  spirit  of  the  original  Hymn  is  preserved,  and  in 
the  case  of  reconstructed  stanzas  the  actual  words 
of  the  original  text  are  preserved  so  far  as  is  con- 
venient. (3)  Whatever  liberties  are  taken  with  the 
intermediate  stanzas,  the  words  of  the  first  and  last 
movements  of  the  Cantata  invariably'^  are  stainzas 

'  But  see  No.  107. 


30  INTRODUCTION 

of  the  original  Hymn,  and  are,  in  both  movements, 
wedded  to  its  proper  or  customary  tune*. 

As  Spitta  comments,  the  Choral  Cantatas 
assume  that  the  hearer  held  constantly  in  mind 
the  Hymn  in  its  original  form.  "The  church- 
goer of  those  days  could  compare  the  printed  text 
of  the  Cantata  with  the  version  in  his  Hymn  book  ; 
or  he  could  even  dispense  with  this  material  aid, 
since  those  Hymns  were  in  every  heart  as  a 
possession  common  to  all.  He  had  sung  them 
times  without  number  in  church,  had  taken  them 
as  his  guide  in  daily  life,  and  had  drawn  consolation 
and  edification  from  isolated  verses  under  various 
experiences.  This  was  the  audience  to  which 
Bach  addressed  himself,  and  such  an  audience  do 
these  compositions  still  require,  for  to  such  alone 
will  they  reveal  all  their  meaning  and  fulness"." 

It  was  in  the  early  thirties,  or  after  1728,  that 
Bach,  dissatisfied  with  the  Cantata  texts  which 
he  had  used  for  so  many  years,  turned  to  the 
Hymns  of  the  sixteenth  and  seventeenth  centuries. 

'  Particular  care  has  been  taken  to  discover,  in  all  cases  in 
which  a  Hymn  is  set  to  a,  tune  other  than  its  proper  melody, 
whether  the  association  was  usual  in  the  Hymn  books  of  Bach's 
period.  Clearly  the  devotional  purpose  Bach  had  in  view  would 
not  be  served  by  severing  a  Hymn  from  the  tune  to  which  it 
usually  was  sung.  In  the  Choral  Cantatas  it  is  possible  to  state 
positively  of  all,  that  Bach  always  associated  the  Hymn  with  the 
tune  by  which  it  was  known. 

'  Op.  cit.  III.  107. 


INTRODUCTION  3 1 

At  Weimar  he  had  been  so  fortunate  as  to  find  in 
Salomo  Franck  a  man  of  his  own  temperament. 
Erdmann  Neumeister  also  provided  him  with  texts, 
though  in  lesser  number.  Later,  at  Leipzig,  Bach 
used  the  Cantata  texts  of  Marianne  von  Ziegler". 
But  almost  from  the  moment  of  his  arrival  at 
Leipzig,  he  entered  into  a  literary  partnership 
with  Christian  Friedrich  Henrici,  or  Picander^ 
which  lasted  for  twenty  years.  Bach's  exclusive 
dependence  on  Picander  is  proved,  perhaps,  by  the 
fact  that,  excepting  Marianne  von  Ziegler,  he  seems 
to  have  made  no  eflFort  to  secure  another  librettist. 
Yet  Picander  hardly  can  have  satisfied  Bach,  though 
he  accepted  from  him  and  set  many  texts  which 
are  wanting  in  taste  and  fine  feeling.  Picander 
began  his  literary  career  as  a  lampoonist,  a  form  of 
expression  for  which  he  was  better  fitted.  Cantata 
work  was  quite  foreign  to  his  character,  and  he 
seems  to  have  attempted  it  at  Bach's  instigation, 
under  his  direction,  and  subject  to  his  suggestion 
and  correction.  It  is  probable  that  the  texts  of  the 
Choral  Cantatas  also  were  arranged  by  Picander 
under  similar  conditions.  It  is  to  be  assumed, 
therefore,  that  Bach  originated  the  Choral  Cantata, 
and  guided  it  to  its  final  form  in  the  Cantatas  of 
the  post  1734  period. 

An  examination  of  the  earlier  group  of  Choral 
See  notes  pp.  6,  12  supra.         ^  See  p.  5,  note  4,  supra. 


32  INTRODUCTION 

Cantatas,  while  it  reveals  contrast,  brings  out  their 
essential  agreement  with  the  later.  The  first  and 
last  movements  are  stanzas  of  the  same  Hymn,  set 
to  its  proper  or  customary  melodyY  In  every  case 
the  first  movement  is  in  the  form  of  a  Choral 
Fantasia.]  In  every  case  the  final  movement  is  a 
simpTe  Hymn  setting,  except  in  Nos.  97,  112, 
137,  where  the  simple  setting  is  embellished  by 
orchestral  detail',  and  Nos.  129,  192,  where  it  is 
Extended  or  a  Fantasia  in  form.  In  eight  of  the 
fifteen  Cantatas  (1723-34)  the  Hymn  and  its 
melody  are  associated  only  in  the  first  and  last 
movements.  They  are  Nos.  8,  9,  97,  99,  112,  129, 
177,  192. 

Of  greater  importance  is  the  structure  of  the 
early  Choral  Cantata  libretti.  More  than  half 
(eight)  are  the  unaltered  text  of  a  congregational 
Hymn:  they  are  Nos.  4,  97,  112,  117,  129,  137, 
177,  192.  The  text  of  four  Cantatas  consists 
partly  of  actual  and  partly  of  paraphrased  Hymn 
stanzas :  they  are  Nos.  8,  9,  20,  99.  In  two  Can- 
tatas movements  are  included  which  are  neither 
actual  nor  paraphrased  stanzas  of  the  Hymn  :  they 

'  Chorals  of  this  kind  are  here  designated  "Embellished."  It 
is  very  rare  for  any  of  the  instruments  to  receive  an  independent 
part  in  the  final  Simple  Chorals.  Where  it  does  occur  it  usually  is 
for  the  purpose  of  bringing  out  the  melody  prominently  and  so  of 
emphasising  the  idea  which  the  melody  represented  to  the  con- 
gregation.   See  infra  for  a  list  of  the  Embellished  Chorals. 


INTRODUCTION  33 

are  Nos.  80,  140.  In  a  single  Cantata,  No.  93,  in 
addition  to  actual  and  paraphrased  stanzas  of  the 
Hymn,  the  libretto  adds  to  the  former  a  commen- 
tary of  Recitativo.  As  a  whole,  therefore,  the  early 
Choral  Cantata  group  exhibits  no  uniform  treatment 
of  the  Hymn  libretto.  The  composer  is  generally' 
content  with  the  actual  text  of  the  Hymn  without 
attempting  to  mould  it  to  a  more  plastic  form. 

But  Bach  soon  discovered  that  a  uniform  stanza, 
particularly  a  stanza  lavishly  rhymed,  was  not  as 
appropriate  to  Recitativo  and  Aria  as  it  was,  for 
instance,  to  the  Simple  Choral  and  more  elaborate 
Fantasia.  Rhythmical  uniformity  impeded  his 
musical  utterance.  He  therefore  invented  the 
paraphrase  of  the  Hymn  stanza,  of  which  he  had 
made  trial  already  in  Cantata  No.  93.  Hence,  the 
libretti  of  the  later  Choral  Cantatas  display  a 
textual  uniformity  that  is  lacking  in  the  earlier 
ones.  Only  two  of  them,  Nos.  100,  107,  are  set  to 
the  unaltered  text  of  the  Hymn.  In  all  the  others 
the  libretto  is  made  up  of  actual  and  paraphrased 
Hymn  stanzas.  Twelve  of  the  thirty-nine  Cantatas, 
however,  contain  paragraphs  foreign  to  the  original 
Hymn  text.  Nos.  3,  91,  92,  94,  loi,  113,  125,  126, 
138,  and  178  include  movements  described  as 
"  Recitativ  und  Choral "  which  associate  actual 
stanzas  of  the  Hymn  with  a  concurrent  commen- 
tary.    In  No.  122  a  similar  form  is  found  in  the 

T.  B.  c.  3 


34  INTRODUCTION 

fourth  movement,  "Choral  und  Aria."  The  pre- 
ceding Recitativo  of  that  Cantata  (No.  122)  is 
not  a  stanza  of  the  Hymn,  and  the  penultimate 
number  of  No.  38  is  based  upon  the  Gospel  for  the 
Day. 

The  Choral  Cantatas  of  the  post  1734  period, 
written  for  the  most  part,  as  Spitta  shows  \  on  paper 
having  the  same  watermark,  exhibit  the  final  and 
perfected  type  of  libretto.  In  all,  the  first  and 
last  movements  are  Choruses  upon  the  words  and 
melody  of  the  Hymn.  In  all,  the  opening  move- 
ment is  a  Choral  Fantasia^  In  all  but  eight,  the 
last  movement  is  a  Simple  Choral^ — Nos.  41,  100, 
107  are  Extended,  Nos.  i,  91,  lOi,  130  are  Em- 
bellished, and  No.  138  is  a  Choral  of  the  Fantasia 
type.  As  in  the  Choral  Cantatas  of  the  earlier 
group.  Bach  comparatively  rarely  brings  the.  Hymn 
and  melody  together  between  the  first  and  last 
Choruses,  the  two  "pillars"  of  the  Choral  Cantata. 
He  does  so  only  in  Nos.  3,91,  92,94,  loi,  113,  114, 
122,  125,  126,  138,  178,  and  180?. 

1  op.  cit.  HI.  285. 

*  Nos.  2,  14,  38,  and  121  are  in  Motett  form.  The  only  other 
Motett  Choral  Choruses  in  the  Cantata.s  are  Nos.  4d,  ii,  28  a,  and 
1 18.     Motett  Choruses  are  also  found  in  Cantatas  64,  68,  and  108. 

'  It  must  be  remembered  that  this  analysis  is  directed  only  upon 
the  movements  in  which  a  Hymn  text  or  paraphrase  and  its  melody 
are  associated,  or  where  the  melody  is  introduced  by  itself  to  suggest 
or  recall  the  spirit  of  the  Hymn. 


INTRODUCTION  35 

The  Choral  forms  which  Bach  employs  in  the 
Cantatas  must  now  be  considered. 


The  Choral  Fantasia 

TheLeipzigCantatas  are  distinguished  generally 
from  those  of  the  earlier  periods  of  Bach's  activity 
by  the  magnificent  Choral  Fantasias  which  he  in- 
troduced into  them,  generally  as  their  opening 
movement.  With  the  exceptions  to  which  attention 
already  has  been  drawn,  the  Choral  Cantatas  in- 
variably are  opened  by  a  Chorus  of  this  type. 

The  Choral  Fantasia,  the  logical  outcome  of 
Bach's  experiments  in  organ  and  orchestral  form, 
was  essential  to  the  structure  of  the  Church 
Cantata,  as  he  conceived  it.  The  Choral  Fantasia 
was  evolved  from  the  Organ  Choral  Prelude,  a  fact 
which  is  patent  when  Bach's  treatment  of  the  tune 
"  Ach  wie  fliichtig"  in  the  Orgelbuchlein  is  compared 
with  his  Choral  Fantasia  on  the  melody  in  Cantata 
26.  The  Organ  Choral  Prelude  did  not  merely 
evolve  the  form  of  the  Choral  Fantasia  itself. 
Bach's  orchestral  sense  ordained,  upon  the  analogy 
of  the  Concerto,  the  relation  of  the  Choral  Fantasia 
to  the  Choral  Cantata,  of  which  it  is  at  once  a  part 
and  the  key.  Like  the  first  movement  of  the  Con- 
certo, the  Choral  Fantasia  colours  and  defines  the  ' 
whole  Cantata.     Its  grand  purpose  was,  in  Spitta's 

3—2 


36  INTRODUCTION 

words S  "the  perfect  poetic  and  musical  develope- 
ment  of  a  particular  Hymn  by  means  of  all  the 
artistic  material  which  Bach  had  assimilated  by  a 
thorough  study  of  the  art  of  his  own  and  former 
times."  In  the  Choral  Fantasia  the  Hymn,  words 
and  melody,  is  presented  with  all  the  technique  of 
Bach's  mature  genius.  It  is  perfect  and  complete 
in  itself,  and  yet  a  detail  in  an  ordered  whole. 

The  Cantatas  contain  seventy-eight  movements 
of  the  Choral  Fantasia  form  ^  They  are  as  follows : 
Nos.  I  a,  2aS  3a,  4a,  4d',  5  a,  7  a,  8  a,  9a,  loa,  11  b, 
14  a,  16  a,  20  a,  21  ^  23,  26  a,  27  a*,  28  a^  33  a,  38  a^ 
41  a,  61  a,  61  b,  62  a,  68,  73  a*,  77  a,  78  a,  80  a,  80  c^ 
91  a,  92a,  93  a,  94a,  9Sa«,  96a,  97  a,  98,  99  a,  looa, 
loia,  io6c,  107a,  109,  ma,  112a,  113a,  114a, 
U5a,  ii6a,  117a,  II8^  121a',  122a,  123a,  124a, 
125  a,  126  a,  127  a,  128  a,  129a,  130a,  133  a,  13s  a, 
137  a,  I38a«'«,  138  b',  138  c,  139  a,  140  a,  143  b, 
177  a,  178  a,  180  a,  182,  192  a,  192  b.  With  few 
exceptions  all  the  foregoing  are  the  opening  move- 
ment of  a  Cantata.  The  exceptions  are :  No.  28  a, 
which  is  the  second  movement;  No.  138b,  which  is 
the  third  movement ;  No.  4  d,  which  is  the  fourth 

^  Op.  cit.  in.  104.  '•'  See  also  No.  186. 

■^  A  Choral  Motett.  *  See  also  the  Dialogus  group. 

^  Also  under  Unison  Choral. 

^  See  also  the  Dialogus  group.  '  A  Chorsfl  Motett. 

*  See  note  on  this  movement  in  Cantata  138. 


INTRODUCTION  37 

movement ;  No.  80  c,  which  is  the  fifth  movement ; 
No.  i82jwhich  is  the  seventh  movement;  No.  21, 
which  is  the  ninth  movement ;  Nos.  11  b,  23,  61  b, 
io6c,  109,  138c,  143  b,  192  b,  which  are  the  con- 
cluding movements 

The  Simple  Choral 

The  majority  of  the  Choral  movements  in  the 
Cantatas,  as  in  the  "Passions"  and  Oratorios,  are 
in  simple  Hymn  form,  i.e.  suitable  for  congrega- 
tional use,  but  not  necessarily  so  used.  While  a 
Choral  Fantasia  as  a  general  rule  begins  a  Cantata, 
a  Simple  Choral,  almost  invariably,  brings  it  to  a 
close.  Only  in  three  instances — Nos.  145  a,  153  a, 
D  4 — does  a  Simple  Choral  begin  a  Cantata". 

It  is  remarkable  that  Bach  generally  preferred 
to  bring  his  Cantatas  to  an  end  in  a  simple  and 
unpretentious   form.      That   he   did   so   with   the 

'  Spitta,  in.  loi,  regards  the  following  movements  as  transitional 
towards  the  perfect  Choral  Fantasia :  Nos.  i  a,  5a,  41a,  61  a,  94a, 
126a,  127  a,  135a,  139  a.  The  following  Extended  Chorals  approach 
the  dimensions  of  a  Choral  Fantasia:  Nos.  roob,  129  b,  147a,  147  b, 
167,  186. 

2  With  the  rarest  exceptions,  the  Simple  and  Embellished 
Chorals  are  printed  in  Bernhard  Friedrich  Richter's  edition  of 
Bach's  Choralgesange  (Breitkopf  &  Haertel,  1898).  Some  of  the 
Extended  and  more  elaborate  movements  are  given  by  Ludwig  Erk 
in  his  Johann  Sebastian  Bach's  Choralgesange  und  geisiliche  Arien 
(2  vols.,  Peters,  1850-65).  The  Chorals  which  are  thus  rendered 
accessible  are  indicated  in  the  following  pages. 


38  INTRODUCTION 

reverent  purpose  of  rivetting  a  last  impression  of 
the  Hymn  in  its  most  arresting  form  cannot  be 
doubted.  The  following  are  the  one  hundred 
and  thirty-four  Simple  Chorals  in  the  Cantatas: 
Nos.  2  b,  3c,  4g,  5  b,  6  b,  7  b,  8  b,  9  b,  10  b,  11  a, 
13b,  14b,  i6b,  17,  18,  20b,  20c,  25,  26b,  27b, 
28  b,  30,  32,  33  b,  36  b,  36  d,  37  b,  38  b,  39,  40  a, 
40  b,  40  c,  42  b,  43,  44  b,  45,  47,  48  a,  48  b,  55,  56, 
57,  60  b,  62  b,  64  a,  64  c,  65  b,  66,  67  a,  67  b,  70  a, 
72,  73  b,  74,  77  b,  78b,  Sod,  81,  83,  84,  85b,  86b, 
87,  88,  89,  90,  92  e,  93  g,  94  d,  ,96  b,  99  b,  102, 
103,  108,  no,  nib,  II 3  e,  114  c,  115  b,  ii6b, 
117b,  117c,  119,  120,  121  b,  I22C,  123b,  124b, 
125  c,  126c,  127b,  132,  133  b,  135  b,  139  b,  140  c, 
144  a,  144  b,  145  a,  145  b,  146,  148,  151,  153  a, 
153  b,  IS3C,  154a,  154  b,  155,  iS6b,  157,  158b, 
159  b,  162,  163,  164,  165,  166  b,  168,  169,  176, 
177  b,  178  e,  179,  180  c,  183,  184,  187,  188,  194a, 
197  a,  197  b,  U  I,  D4. 

The  Embellished  Choral 

Closely  related  to  the  Simple  Choral  is  the 
Embellished,  or  decorated  Simple,  form,  of  which 
there  are  thirty-five  examples  in  the  Cantatas: 
Nos.  lb,  12,  19,  29,  31,  52,  59,  64b,  65a,  69a, 
69b,  70b,  79b,  91c,  95c,  9; b,  loi  f,  104,  112b, 
128  b,  130  b,  136,  137  d,  149,  161,  172,  174,  175, 
185,  190b,  194b,  195,  U3,  D2,  D3.     Excepting 


INTRODUCTION  39 

Nos.  59,  64  b,  65  a,  these  Chorals  conclude  the 
Cantata.  Bach's  purpose  in  regard  to  them 
therefore  is  obvious.  In  form  they  are  identical 
with  the  Simple  Choral.  They  differ  in  that,  while 
in  the  Simple  Choral  the  orchestra  merely  doubles 
the  voice  parts,  in  the  Embellished  form  certain  in- 
struments have  independent  parts,  giving  brilliance 
or  adding  an  ornament  to  the  final  statement  of  the 
tune.  In  Nos.  19,  29,  69  a,  130  b,  I37e,  149,  190  b, 
and  U  3,  Bach  secures  an  impressive  ending  by 
adding  Trumpets  and  Timpani.  In  No.  D  3  he 
uses  two  Trumpets  obbligati^.  In  Nos.  79  b,  91c, 
and  195,  Horns  and  Timpani  are  employed  in  a 
similar  manner,  while  in  Nos.  lb,  52,  112b,  128b, 
D  2,  Horns  emphasise  or  support  the  melody^.  In 
No.  65  a  the  Flutes  in  octave  accentuate,  and  in 
No.  161  weave  an  arabesque  round  the  melody  ^ 
In  No.  17s  the  Strings  and  Flutes  are  in  unison*. 
In  Nos.  59,  70  b,  95  c,  97  b,  136,  172,  185,  the 
Violins  are  obbligati  or  the  Strings  support  the 
inner  parts  of  the  vocal  harmony^  In  No.  31  the 
First  Violins  and  Trumpet  are  obbligati,  and  No.  1 2 

'  The  Trumpet  and  Timpani  group  of  Embellished  Chorals  will 
be  found  in  Richter's  Choralgesange,  in  the  order  in  which  their 
numbers  are  stated  above,  as  Nos.  99,  272,  97,  131,  330,  155,  205, 

230.  387- 

^  For  this  group  see  the  Choralgesange,  Nos.  267,  109,  236,  378, 
212,  14,  279,  219. 

'  Choralgesange,  Nos.  302,  161.  *  Ibid.  No.  220. 

*  Ibid.  Nos.  220,  243,  356,  297,  27,  376,  184. 


40  INTRODUCTION 

provides  a  similar  part  for  the  Oboe  or  Trumpet'. 
In  No.  64  b  Bach  adds  an  Organ  pedaP.  Nos.  69  b, 
loi  f,  104,  174,  and  194  b  contain  unimportant 
additions  to  the  inner  vocal  parts'. 

In  a  large  number  of  cases  a  Simple  Choral  is 
strengthened  by  the  addition  of  octaves  in  the 
Continuo. 

The  Extended  Choral 

The  Extended  Choral,  familiar  in  the  "  Christ- 
mas Oratorio*,"  presents  the  melody  in  Simple 
four-part  form,  but  the  lines  of  the  Hymn  are 
separated  by  orchestral  interludes  which,  with  the 
addition  of  an  introduction,  give  the  movement  in 
some  cases  almost  the  proportions  and  character  of 
a  Choral  Fantasia'.  There  are  twenty-three  Chorals 
of  this  kind  in  the  Cantatas:  Nos.  3  b',  15,  22,  24, 
41b,  46,  75a(c),  76a,  76b,  79a,  92d^  100 b,  105, 
107  b,  129  b,  142,  147  a,  147  b,  167,  171,  178  d*, 
186,  190  a'.  All  of  them  are  the  final  movements 
of  a  Cantata,  or  of  the  first  Part  of  a  Cantata, 
except  Nos.  3  b,  79  a,  92  d,  147  a,  178  d,  and  190  a. 

1  Choralgesdnge,  Nos.  357,  340.  *  Ibid.  No.  280. 

^  Erk,  No.  301;  Choralgesdnge,  Nos.  318,  13,  153,  268. 

*  Nos.  9,  23,  42,  64.  Spitta,  II.  457,  finds  this  type  of  Choral 
reminiscent  of  Georg  Bohm  (i66r-i733),  whose  influence  upon  Bach 
was  considerable.     See  Schweitzer,  i.  45. 

^  The  following  movemeiits  approach  the  dimensions  of  a  Choral 
Fantasia:  Nos.  loob,  129b,  147a,  147b,  167,  186. 

«  The  Choral  is  also  included  in  the  Dialagus  group. 


INTRODUCTION  4I 

In  the  Cantatas,  therefore,  as  in  the  "Christmas 
Oratorio,"  Bach's  purpose  in  regard  to  the  Ex- 
tended Choral  is  clear. 

The  Unison  Choral 

Among  the  Choral  movements  for  individual 
voices  the  Unison  Chorals  are  the  most  numerous. 
They  number  twenty-one,  and  are  as  follows,  the 
voice  to  which  the  melody  is  given  being  stated  in 
the  bracket :  Nos.  4  c  (T.),  4  e  (B.),  6  a  (S.),  1 3  a  (A.), 
36  c  (T.),  44  a  (T.),  SI  (S.),  85  a  (S.),  86  a  (S.), 
92  c  (A),  9Sb(S.),  1 13  b  (A),  ii4b(S.),  137  b  (A), 
140 b(T.),  143  a  (S.),  166  a  (S.),  178  c(T.),  i8ob(S.)S 
199  (S.).  In  this  group  also  must  be  included 
No.  80  c,  which  is  a  Unison  Choral  Fantasia  for 
S.A.T.B. 

As  Schweitzer  points  out^  most  of  these  Unison 
Chorals  are  exceedingly  appropriate  for  use  in 
liturgical  services;  the  Soprano  Chorals  especially 
would  be  effective  with  instrumental  or  Organ 
accompaniment. 

The  Aria  Choral 

The  term  Aria,  as  Bach  used  it,  connotes  a 
song  in  rhythmical  proportions  for  one  or  more 
voices.     In   the   Cantatas  the  term   is  applied   to 

'  The  movement  actually  is  marked  "  Recitatif."     See  Cantata 
180. 

3  Op.  cit.  II.  465. 


42  INTRODUCTION 

movements  for  one,  two,  and  three  voices.  It  will 
be  convenient  to  set  them  out  in  three  categories 
under  the  designations  Solo,  Duetto,   Terzetto. 

There  are  three  Solo  Arias,  Nos.  93  c,  93  f,  and 
loi  c,  the  first  for  Tenor,  the  second  for  Soprano, 
the  third  for  Bass.  In  all  of  them  only  snatches  of 
the  Choral  melody  are  introduced. 

The  Duetto  movements  are  variously  described 
in  Bach's  score  as  "Choral,"  "Arie,"  "Arie  und 
Choral,"  "Arie  (Duett)."  The  following  are  the 
fifteen  examples  of  this  form:  Nos.  4  f  (S.T.), 
36a(S.A.),  37a(S.A.),  treat  the  cantus  in  canon. 
In  Nos.  4  b  (S. A.),  7 1  (S.T.),  80  b  (S.B.),  131a  (S.B.), 
131  b  (A.T.),  156  a  (S.T.),  is8a(S.B.),  and  iS9a 
(S.A.),  the  cantus  is  given  in  every  case  to  one  of 
two  voices,  the  first  stated  in  the  bracket.  In  No. 
93  d(S.A.),  marked  "Arie  (Duett)  und  Choral,"  the 
cantus  is  played  by  the  Strings;  in  No.  137  c(T.) 
by  the  Tromba.  In  Nos.  loi  e  (S.A.)  and  113  d 
(S.A.),  the  cantus  is  only  suggested. 

The  single  example  of  the  Terzetto  form  is 
No.  122  b  (S.A.T.),  where  the  Alto,  with  the  Violins 
and  Viola,  has  the  cantus. 

The  Dialogus  Choral 

Into  the  Cantata  "Ach  Gott,  wie  manches 
Herzeleid"  (No.  58),  for  the  Sunday  after  the 
Circumcision,  1733,  Bach  introduced  two  numbers 


INTRODUCTION  43 

in  which  Soprano  and  Bass  voices  converse,  the 
former  to  the  melody  of  the  Choral,  the  latter  in 
Recitativo.  At  about  the  same  time,  in  "  O  Ewigkeit, 
du  Donnerwort"  (No.  60),  for  the  Twenty-fourth 
Sunday  after  Trinity,  Bach  wrote  another  Cantata 
which  is  also  in  the  form  of  a  conversation  between 
two  characters.  Hence  their  designation  as  a 
"Dialogus"  in  the  score. 

Besides  these  two  "  Dialogus "  Cantatas,  there 
are  twenty-six  movements  in  the  Cantatas  which 
are  in  the  nature  of  a  conversation  between  the 
Choral  cantus  and-  a  voice  or  voices  speaking 
in  Recitativo^.  Bach  marks  them  indifferently, 
"Recitativ,"  or  "Recitativ  und  Choral."  But  they 
can  be  sub-divided  into  three  classes.  In  the 
first,  the  conversation  is  between  two  voices  of 
contrasted  calibre:  their  numbers  are  Nos.  49  (S.B.), 
58  a  (S.B.),  58  b  (S.B.),  60  a  (A.T.),  106  b  (A.B.), 
1 26  b  ( A.T.),  the  Choral  cantus  in  every  case  being 
allotted  to  the  first  of  the  two  voices  stated  in  the 
bracket,  except  in  the  case  of  the  last,  where  both 
voices  share  the  cantus.  A  larger  number  are  move- 
ments for  a  single  voice,  though  improbably  for 
the  same  individual  voice.    They  are  Nos.  91  b(S.), 

'  The  term  does  not  imply  that  the  literary  text  invariably  is  a 
dialogue,  but  that  the  movement  is  cast  in  the  form  of  a  musical 
conversation  between  the  cantus  and  Recitativo.  Frequently  the 
latter  is  a  commentary  rather  than  a  reply. 


44  INTRODUCTION 

92  b  (B.),  93  b  (B.),  93  e  (T.),  94  b  (T.),  94  c  (B.), 
loi  b  (S.),  loi  d  (T.),  113  c  (B.),  125  b  (B.),  and 
178  b  (A.).  The  third  class  of  Dialogue  Chorals 
consists  of  Choruses  which  have  been  classified 
already,  but  belong  also  to  the  class  under 
discussion.  They  exhibit  the  same  determining 
characteristic,  in  that  they  consist  of  alternating 
periods  of  the  Choral  (S.A.T.B.)  and  Recitativo  for 
one  or  more  voices  of  the  chorus.  They  are  Nos. 
3  b,  27  a,  73  a,  92  d,  95  a,  138  a,  138  b,  178  d,  and 
190  a. 

The  Motetts 

It  was  the  custom  at  Leipzig,  both  in  St  Thomas' 
and  St  Nicholas'  Churches,  for  Motetts  to  be  sung, 
usually  in  Latin,  at  the  morning  and  evening  service ; 
also,  during  the  communion  office,  occasionally  on 
the  high  festivals,  and  always  on  Palm  Sunday 
and  Holy  Thursday.  Special  occasions,  and  par- 
ticularly funerals,  also  were  marked  by  their 
performance.  Hence  Bach  had  large  opportunity 
to  write  in  this  form.  Yet,  no  Latin  Motetts  of 
his  are  extant,  though  there  is  evidence  suggesting 
the  conclusion  that  he  wrote  one.  Of  the  Motetts 
with  German  texts  that  have  come  to  us  under 
Bach's  name  only  six  are  by  him.  His  barrenness 
in  this  form  is  explained  by  the  fact  that,  in 
common  with  the  musicians  of  his  period,  he  held 


INTRODUCTION  45 

the  Motett  of  little  importance  beside  the  Cantata, 
the  "principal  music"  of  the  Church  service,  and 
in  general  was  content  to  perform  other  composers' 
works  \ 

The    following    six    Motetts    indubitably    are 
Bach's 

I 
2 

3 
4. 

S 


Singet  dem  Herrn  ein  neues  Lied^. 
Der  Geist  hilft  unsrer  Schwachheit  auf  I 
Jesu,  meine  Freude''. 
Fiirchte  dich  nicht,  ich  bin  bei  dir^ 
Komm,  Jesu,  komm,  mein  Leib  ist  miide" 


'  See  Spitta,  11.  chap,  ix ;  Schweitzer,  1 1,  chap,  xxxi ;  Parry, 
J.  S.  Bach  (New  York,   1909),  ch.  vii. 

2  Psalms  cxlix.  j-3;  cl.  2,  6.  Spitta,  11.  603,  suggests  that  the 
Motett  was  composed  for  New  Year's  Day. 

'  Romans  viii.  26,  27.  The  Motett  was  composed  for  and  per- 
formed at  the  funeral  of  the  Leipzig  Professor  and  Rector,  Johann 
Heinrich  Ernesti,  October  16,  1729.  The  concluding  Whitsuntide 
Choral  is  an  addition  and  suggests  that  Bach  made  use  of  the 
Motett  for  that  season,  to  which  the  original  words  are  congruous. 

'  The  text  of  the  Motett  is  Johann  Franck's  Hymn,  "Jesu, 
meine  Freude"  (see  Cantata  64),  and  Romans  viii.  1,  2,  9,  10, 
1 1 .  The  work  was  composed  for  and  performed  at  the  funeral  of 
Frau  Reese  in  1723.  She  probably  was  the  wife  of  a  member  of  the 
Prince's  Court  band  at  Cothen.  As  the  Bible  text  is  relative  to  and 
in  context  with  the  Epistle  for  the  Eighth  Sunday  after  Trinity,  it 
is  possible  that  Bach  used  the  Motett  for  that  Sunday. 

*  Isaiah  xli.  10,  and  xliii.  i.  The  date  of  the  Motett  is  not  ascer- 
tained. It  was  composed  for  the  funeral  of  Frau  Winkler,  wife  of 
the  deputy  Mayor  of  Leipzig. 

s  The  Motett  consists  of  two  stanzas  of  an  Aria  text.  Neither 
the  date  nor  the  occasion  of  the  Motett  is  ascertained. 


46  INTRODUCTION 

6.  Lobet  den  Herrn,  alle  Heiden^ 
Of  the  six  Motetts  only  the  last  is  without 
Choral  movements.  In  form  the  latter  for  the  most 
part  are  Simple  (Motetts  2,  3,  5).  A  single  example 
of  the  Extended  form  is  found  in  Motett  i,  and  of 
the  Choral  Fantasia  or  Motett  form  in  Motett  3 
(verse  5)  and  Motett  4I 

The  Hymns  of  the  "Passions"  Oratorios, 
Cantatas,  and  Motetts 

Bach  employs  1 54  congregational  Hymns  in  his 
choral  works,  of  which  two  ("O  Gott,  der  du  aus 
Herzensgrund,"  and  "  Komm,  Gott  Schopfer.heiliger 
Geist")  occur  in  Cantatas  of  doubtful  authenticity, 
and  one  ("Wenn  einer  alle  Ding  verstiind")  cannot 
be  regarded  positively  as  Bach's  selection.  The 
source  whence  Bach  drew  so  large  a  supply  of 
Hymn  texts  can  be  indicated  readily.  Spitta 
prints"  a  "Specification  of  the  property  belonging 
to  and  left  by  Herr  Johann  Sebastian  Bach,  de- 
ceased July  28,  1750,  late  Cantor  to  the  school  of 

1  Psalm  cxvii.  Neither  the  date  nor  the  occasion  of  the  Motett 
is  ascertained. 

2  In  Motetts  for  single  chorus  the  sections  or  lines  of  the  thematic 
text  were  worked  out  fugato.  For  examples  of  this  form  in  the 
Cantatas  see  note,  p.  34  supra.  The  so-called  Motett,  "Sei  Lob 
und  Preis  mit  Ehren"  (B.  G.  xxxix.  167),  is,  with  slight  alterations, 
the  second  movement  of  Cantata  1%. 

«  Op.  cit.  in.  351-356. 


INTRODUCTION  47 

St  Thomas,  in  Leipzig."  Under  the  heading 
"Theological  books  in  octavo,"  there  is  the  entry, 
"Wagner,  Leipziger  Gesangbuch,  8  vols.''  It  was 
valued  at  one  thaler,  and  was  the  only  Hymn  book 
in  Bach's  possession  at  the  time  of  his  death. 

Paul  Wagner's  "  Andachtiger  Seelen  geistliches 
Brand-  und  Gantz-Opfer.  Das  ist:  vollstandiges 
Gesangbuch  in  acht  unterschiedlichen  Theilen" 
was  published  at  Leipzig  in  1697.  Of  the  154 
Hymns  used  by  Bach  all  but  eleven  are  found  there\ 
Of  the  eleven,  all  but  two  (Neander's  "Lobe  den 
Herren,  den  machtigen  Konig  der  Ehren''  and 
Neumann's  "  Auf,  mein  Herz")  are  found  in  the  1708 
edition  of  Criiger's  Praxis  Pietatis  Meltca.  The 
choice  of  Hymn  texts  therefore  need  not  have 
occasioned  Bach  much  research.  The  following 
are  the  154  Hymns,  tabulated  under  the  names  of 
their  authors : 

Johannes  Agricola  (1492-1566). 

Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ. 

JOHANN    GEORG   ALBINUS   (1624-79). 
AUe  Menschen  miissen  sterben. 
Welt,  ade  !  ich  bin  dein  miide. 

Albrecht  Margrave  of  Brandenburg- 
culmbach  (1522-57). 

Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit. 
^  It  contains  no  tunes. 


48  INTRODUCTION 

JOHANN  Michael  Altenburg  (i 584-1640). 

Verzage  nicht,  du  Hauflein  klein. 

A  NARK   OF   WiLDENFELS   (d.    1539). 
to  Herre  Gott,  dein  gottlich  Wort. 

MaTTHAUS   AVENARIU.S  ( 1 625-92). 
O  Jesu,  meine  Lust. 

Cornelius  Becker  (i  561 -1604). 

Der  Herr  ist  mein  getreuer  Hirt. 

Martin  Behm  (1557-1622). 

O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht. 

Caspar  Bienemann  (1540-91). 

Herr,  wie  du  willt,  so  Schick's  nit  mir. 

Franz  Joachim  Burmeister  (1633  f-72). 

Es  ist  genug:  so  nimm,  Herr,  meinen  Geist. 

Elisabethe  Cruciger  (d.  1535). 

Herr  Christ,  der  einig'  Gott's  Sohn. 

Nicolaus  Decius  (d.  1 541). 

O  Lamm  Gottes  unschuldig. 

David  Denicke  (1603-80). 

+*Ich  will  zu  aller  Stunde. 
Kommt,  lasst  euch  den  Herren  lehren. 
tSchau',  lieber  Gott,  wie  meine  Feind'. 
tWenn  einer  alle  Ding  verstiind'. 

Paul  Eber  (1511-69). 

Helft  mir  Gott's  Giite  preisen. 

Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir. 

Herr  Jesu  Christ,  wahr'r  Mensch  und  Gott. 

^  See  Cantata  77. 


introduction  49 

Jakob  Ebert  (i  549-1614). 

^__— — Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ. 

Emilie  Juliane  Countess   of   Schwarz- 
burg-rudolstadt  (1637-1706). 

*Wer  weiss,  wie  nahe  mir  mein  Ende. 

Paul  Flemming  (1609-40). 

In  alien  meinen  Thaten. 
JOHANN   FRANCK  (1618-77). 
Du,  O  schones  Weltgebaude. 
Ihr  Gestirn,  ihr  hohlen  Liifte. 
Jesu,  meine  Freude. 
*Schmucke  dich,  O  liebe  Seele. 

Michael  Franck  (1609-67). 

Ach  wie  fliichtig. 

Johann  Burchard  Freystein  (1671-1718). 

Mache  dich,  mein  Geist,  bereit. 

Ahashuerus  Fritsch  (1629-1701). 

Hast  du  denn,  Jesu,  dein  Angesicht  gantzlich  verborgen. 
Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen. 

Caspar  Fuger  (d.  c  1592). 

Wir  Christenleut'. 

Paul  Gerhardt  (1607-76). 

*Barmherzger  Vater,  hochster  Gott. 
Befiehl  du  deine  Wege. 
Frohlich  soil  mein  Herze  springen. 
Gott  Vater,  sende  deinen  Geist. 
Ich  hab'  in  Gottes  Herz  und  Sinn. 
Ich  steh'  an  deiner  Krippen  hier. 
Nun  danket  all'  und  bringet  Ehr'. 
O  Haupt  vol!  Blut  und  Wunden. 
O  Welt,  sieh'  hier  dein  Leben. 
T.  B.  C.  4 


so  INTRODUCTION 

Schaut !  schaut !  was  ist  fur  Wunder  dar'. 
Schwing'  dich  auf  zu  deinem  Gott. 
Wach  auf,  mein  Herz,  und  singe. 
Warum  sollt'  ich  mich  denn  gramen. 
Was  alle  Weisheit  in  der  Welt. 
Weg,  mein  Herz,  mit  den  Gedanken. 
Wie  soil  ich  dich  empfangen. 
Wir  singen  dir,  Immanuel. 
Zeuch  ein  zu  deinen  Thoren. 

Justus  Gesenius  (1601-73). 

+0  Gott,  der  du  aus  Herzensgrund^. 

Johannes  G.  Gigas  (15 14-81). 

Ach,  lieben  Christen,  seid  getrost. 
JOHANN   GrAUMANN   (1487-IS41). 
Nun  lob',  mein'  Seel',  den  Herren. 

Georg  Gruenwald  (d.  1530). 

Kommt  her  zu  mir,  spricht  Gottes  Sohn. 

JOHANN    HEERMANN   (1585-1647). 
Herzliebster  Jesu,  was  hast  du  verbrochen. 
O  Gott,  du  frommer  Gott. 
So  wahr  ich  lebe,  spricht  dein  Gott. 
Treuer  Gott,  ich  muss  dir  klagen. 
Was  willst  du  dich  betriiben. 
,  Wo  soil  ich  fliehen  hin. 
Zion  klagt  mit  Angst  und  Schmerzen. 

LuDwiG  Helmbold  (1532-98). 

Nun  lasst  uns  Gott  dem  Herren. 
Von  Gott  will  ich  nicht  lassen. 

Valerius  Herberger  (i 562-1627). 

Valet  will  ich  dir  geben. 

'  Wagner's  version  begins,   "O  seht  was  ist  fur  Wunder  dar.' 
'■'  The  Hymn  occurs  in  a  Cantata  of  doubtful  authenticity. 


INTRODUCTION  5 1 

NicoLAUs  Herman  {c.  1485-1561). 

Erscliienen  ist  der  herrlich'  Tag. 
Lobt  Gott,  ihr  Christen  alle  gleich  [alizugleich]. 
,,-Wenn  mein  Stundlein  vorhanden  ist. 

JOHANN   HERMANN  (fl.  ?  1 548-63). 
,-^Jesu,  nun  sei  gepreiset. 

Sebald  Heyden  (1494-1561)- 

O  Mensch,  bewein'  dein'  Sijnde  grpss. 

Ernst  Christoph  Homburg  (1605-81). 

1st  Gott  mein  Schild  und  Helfersmann. 

Martin  Janus  {c.  1620-82). 

Jesu,  meiner  Seelen  Wonne. 

Justus  Jonas  (i493-iSSS)- 

Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt. 

Christian  Keimann  (1607-62). 

Freuet  euch,  ihr  Christen  alle. 
.^-"Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht. 

Christoph  Knoll  (i 563-1650). 

Herzhch  thut  mich  verlangen. 

JOHANN   KOLROSS   (d.   C.    1558). 
Ich  dank'  dir,  lieber  Herre. 

Salomo  Liscow  (1640-89). 

Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt. 

Martin  Luther  (1483-1546). 

Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein. 
Vus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir. 
Christ  lag  in  Todesbanden. 
Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam. 
Christum  wir  soUen  loben  schon. 

4—2 


52  INTRODUCTION 

Ein'  feste  Burg  ist  unser  Gott.. 
Erhalf  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort. 
.  Es  woir  uns  Gott  genadig  sein. 
Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ. 
Herr  Gott  dich  loben  wir. 
Komm,  Gott  Schopfer,  heiliger  Geist'. 
-=-^omm,  heiliger  Geist,  Her're  Gott. 
Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr"  dahin. 
Nun  bitten  wir  den  heiligen  Geist. 
Nun  komm,  der  Heiden  Heiland. 
Vater  unser  im  Himmelreich. 
Verleih'  uns  Frieden  gnadiglich. 
Vom  Himmel  hoch  da  komm  ich  her. 
War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit. 

Wolfgang  Meusel  (1497-1563)- 

Der  Herr  ist  mein  getreuer  Hirt. 

Martin  Moller  (1547-1606). 

+Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid. 
Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer  Gott. 

HEINRICH   MtJLLER  (1631-7S). 
Selig  ist  die  Seele. 

Joachim  Neander  (1650-80). 

^^-*Lobe  den  Herren,  den  machtigen  Konig  der  Ehren. 

Caspar  Neumann  (1648-1715). 

*Auf,  mein  Herz,  des  Herren  Tag. 
*Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben? 

Georg  Neumark  (162 1-8 i). 

^^  Wer  nur  den  Heben  Gott  lasst  walten. 

'  The    Hymn    occurs    in    one   of   the    Cantatas  of   doubtful 
authenticity. 


introduction  s3 

Philipp  Nicolai  (1556-1608). 

Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme. 
Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern. 

Johannes  Olearius  (161 1-84). 

Gelobet  sei  der  Herr. 
Trostet,  trostet,  meine  Lieben. 

Georg  Michael  Pfefferkorn  (1645-1732). 

*Was  frag  ich  nach  der  Welt'. 

Symphorianus  Pollio  (fl.  1507-33). 

Meine  Seel'  erhebt  den  Herren. 

Adam  Reissner  (1496-c.  1575). 

In  dich  hab'  ich  gehofFet,  Herr. 

BartholomAus  Ringwaldt  (1532-C.  1600). 

^^-Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut. 
Herr  Jesu  Christ,  ich  weiss  gar  wohl. 

Martin  Rinkart  (i 586-1649). 

Nun  danket  alle  Gott. 

Johann  Rist  (1607-67). 

Du  Lebensfurst,  Herr  Jesu  Christ. 
Ermuntre  dich,  mein  schwacher  Geist. 
Hilf,  Herr  Jesu,  lass  gelingen. 
Jesu,  der  du  meine  Seele. 
Jesu,  du  mein  liebstes  Leben. 
O  Ewigkeit,  du  Donnerwort. 
O  Gottes  Geist,  mein  Trost  und  Rath. 
Werde  munter,  mein  Gemiithe. 

Samuel' Rodigast  (1649-1708). 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan. 
'  Wagner  has  a  different  text. 


54  INTRODUCTION 

JOHANN   CHRISTOPH   RUBE  (1665-1746). 
Wohl  dem,  der  sich  auf  seinen  Gott. 

CHRISTOPH   RUNGE  (1619-81). 
Lasst  Furcht  und  Pein. 

Gottfried  Wilhelm  Sacer  (1635-99) 

Gott  fahret  auf  gen  Himmel. 

Hans  Sachs  (1494-1576). 

tWarum  betriibst  du  dich,  mein  Herz. 

Martin  Schalling  (1532-1608). 

Herzlich  lieb  hab'  ich  dich,  O  Herr. 

Johann  Hermann  Schein  (1586-1630). 

Mach's  mit  mir,  Gott,  nach  deiner  Gut'. 

Cyriacus  Schneegass  (1546-97). 

,_ Ach  Herr,  mich  armen  Sunder. 

^ — Das  neugebor'ne  Kindelein. 

Johannes  Schneesing  (d.  1567). 

AUein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ. 

Balthasar  Schnurr  (1572-1644). 

O  grosser  Gott  von  Macht. 

Johann  Jakob  Schutz  (1640-90). 

*Sei  Lob  und  Ehr'  dem  hochsten  Gut. 

NiCOLAUS   SeLNECKER   ( 1 532-92). 
Ach  bleib'  bei  uns,  Herr  Jesu  Christ. 

Lazarus  Spengler  (1479-1534). 

Durch  Adams  Fall  ist  ganz  verderbt. 

Paul  Speratus  (1484-1551). 

Es  ist  das  Hell  uns  kommen  her. 


introduction  $5 

Paul  Stockmann  (1602  ?-36). 

Jesu  Leiden,  Pein  und  Tod. 

Christoph  Tietze  (1641-1703). 

Ich  armer  Mensch,  ich  armer  Sunder. 

JOSUA  WeGELIN  (1604-40). 
Auf  Christi  Hiramelfahrt  allein. 

SiGISMUND   WEINGARTNER  (fl.    1607). 
+Auf  meinen  lieben  Gott. 

Michael  Weisse  (1480?- 15  34). 

Christus,  der  uns  selig  macht. 

Georg  Weissel  (1590-1635). 

Nun  liebe  Seel',  nun  ist  es  Zeit. 

Georg  Werner  (i  589-1643). 

*Ihr  Christen  auserkoren. 

Caspar  Ziegler  (1621-90). 

Ich  freue  mich  in  dir. 

Anonymous. 

Ach  Gott  und  Herr. 

Christ  ist  erstanden. 

*Christe,  du  Lamm  Gottes. 

Christus,  der  ist  mein  Leben. 

Ein  Kind  geborn  zu  Bethlehem. 

Freu'  dich  sehr,  O  meine  Seele. 

Herr  Jesu  Christ,  ich  schrei  zu  dir. 

Komm,  Jesu,  komm,  mein  Leib  ist  miide. 

Singen  wir  aus  Herzensgrund. 

t  The  authorship  of  these  Hymns  is  doubtful. 
*  The    eleven   Hymns   marked   with   an   asterisk    are    not   in 
Paul  Wagner's  Hymn  book. 


$6  INTRODUCTION 

TheiJymn  Tunes  used  by  Bach 

During  his  Cantorship  at  Leipzig  Bach  system- 
atically collected,  harmonised,  and  in  some  cases 
refashioned,  Hymn  tunes  whose  qualities  attracted 
him.  At  the  time  of  his  death  he  had  brought 
together  about  two  hundred  and  forty  melodies  in 
a  manuscript  which  unfortunately  has  disappeared. 
In  1764  it  was  in  the  possession  of  the  Leipzig 
music  seller,  Bernhard  Christoph  Breitkopf,  into 
whose  hands  it  passed,  presumably,  in  the  lean 
years  that  befell  Bach's  widow  after  his  death  in 
1750.  In  Breitkopf's  catalogue  (1764)  the  work  is 
described  as  "Bachs,  J.  S.  Vollstandiges  Choral- 
buch  mit  in  Noten  aufgesetzten  Generalbasse  an 
240  in  Leipzig  gewohnlichen  Melodien."  Copies 
of  it  were  offered  at  the  price  of  ten  thalers'.  But, 
as  none  exist,  it  is  doubtful  whether  the  "  Choral- 
buch  "  in  fact  was  published  in  that  fjprm  and  year. 

It  would  appear,  however,  that  the  greater  part 
of  Bach's  collection  was  published  in  different 
works  before  and  after  his  death.  In  1736  Georg 
Christian  Schemelli,  "Schloss-Cantor"  at  Naum- 
burg-Zeitz,  in  Saxony,  published  a  "  Musicalisches 
Gesang-Buch,  Darinnen  954  geistreiche,  sowohl 
alte  als  neue  Lieder  und  Arien,  mit  wohlgesetzten 
Melodien,  in   Discant  und   Bass,  befindlich  sind" 

'  See  Spitta,  III.   chap.  iv. 


INTRODUCTION  57 

(Breitkopf,  Leipzig,  1736).  Bach  was  invited  to 
prepare  the  collection  for  the  press.  Its  tunes,  the 
Preface  declared,  were  either  "  ganz  neu "  com- 
posed by  him,  or  had  been  supplied  by  him  with 
a  Bass.  The  954  Hymns  share  between  them 
no  more  than  sixty-nine  melodies,  about  a  quarter 
of  which  are  Bach's  own  compositions^  The 
Preface  announced  that  about  two  hundred  more 
melodies  were  ready  for  a  second  edition,  should 
one  be  called  for,  as  unhappily  was  not  the  case. 
It  would  seem,  therefore,  that  Bach  proposed  to 
place  his  whole  collection  at  Schemelli's  service. 

Bach  continued  his  collection  of  Hymn  tunes, 
in  spite  of  the  cold  reception  given  to  Schemelli's 
volume.  To  his  own  copy  of  the  book  he  added 
eighty-eight  harmonised  Chorals.  Among  the 
effects  of  Philipp  Emmanuel  Bach  in  1790  appears 
"The  Naumburg  Hymn  book,  containing  printed 
Chorals  and  also  eighty-eight  Chorals  written  out 
in  parts."  Unhappily,  it  cannot  be  traced.  Mean- 
while in  1764  Breitkopf  of  Leipzig  acquired  a  MS. 
containing  one  hundred  and  fifty  four-part  Hymn 
tunes  harmonised  by  Bach.  Simultaneously,  the 
Berlin  printer  Friedrich  Wilhelm  Birnstiel  resolved 

'  Spitta  follows  C.  F.  Becker's  edition  of  the  "  Kirchengesange '' 
in  supposing  that  Bach  wrote  twenty-nine  tunes  for  Schemelli  (in. 
Ill  n.).  Zahn,  however,  VI.  316,  accounts  positively  for  forty-eight 
tunes.  Twenty-one  remain.  Not  all  of  them  are  Bach's.  On  the 
whole  question  of  Bach's  original  Hymn  tunes  see  infra,  p.  fi;. 


S8  INTRODUCTION 

to  issue  a  printed  edition  of  Bach's  Chorals.  He 
invited  Philipp  Emmanuel  Bach  to  edit  and  preface 
it  with  an  Introduction.  In  1765  the  book  was 
issued.  It  numbered  fifty  pages  containing  one 
hundred  Hymn  tunes,  and  bore  the  title  :  "  Johann 
Sebastian  Bachs  vierstimmige  Choralgesange  ge- 
sammlet  von  Carl  Philipp  Emmanuel  Bach " 
(Berlin  &  Leipzig,  1765).  A  second  Part,  with 
which  Philipp  Emmanuel  was  not  associated,  was 
published  in  1769.  It  contained  one  hundred 
more  Hymn  tunes,  among  them,  "O  Herzensangst, 
O  Bangigkeit,"  "Gottlob,  es  geht  nunmehr  zum 
Ende,"  and  "Nicht  so  traurig,  nicht  so  sehr," 

Twenty  years  followed  the  publication  of  the 
first  Part  of  Birnstiel's  edition  before  Breitkopf 
issued  a  completer  collection  of  Bach's  Chorals  in 
four  Parts  between  the  years  1784  and  1787. 
Philipp  Emmanuel  edited  this  collection  also.  Its 
first  Part,  published  at  Leipzig  in  1784,  bore  the 
title:  "Johann  Sebastian  Bachs  vierstimmige  Choral- 
gesange, Erster  Theil.  Leipzig  bey  Johann  Gottlob 
Immanuel  Breitkopf"  The  second,  third,  and 
fourth  Parts  were  issued  in  1785,  1786,  and  1787 
respectively,  the  whole  collection  containing  three 
hundred  and  seventy^  Chorals,  including  a  large 
number  from  Bach's  extant  Church  compositions. 

1  A   3rd    edition,    dated    1831,   contains    three   hundred   and 
seventy-one. 


INTRODUCTION  59 

Finally,  in  1843,  Carl  Ferdinand  Becker  (1804-77), 
Organist  of  St  Nicholas'  Church,  Leipzig,  issued  a 
collection  of  two  hundred  and  ten  four-part  Hymn 
settings,  under  the  title  "Joh.  Seb.  Bachs  vierstim- 
mige  Kirchengesange ''  (Leipzig:  Robert  Friese). 

Two  more  recent  collections  of  Bach's  Chorals 
are  accessible  and  inexpensive.  The  earlier,  Ludwig 
Erk's  "Johann  Sebastian  Bach's  mehrstimmige 
Choralgesange  und  geistliche  Arien,"  is  published 
by  C.  F.  Peters,  Leipzig,  in  two  volumes  (Prefaces 
dated  1850  and  1865)  which  contain  three  hundred 
and  nineteen  Choral  settings.  Erk  gives  some  of 
the  longer  as  well  as  the  simple  Hymn  settings, 
besides  some  tunes  drawn  from  other  sources  than 
those  which  the  second  of  the  two  collections  ex- 
plores. The  latter,  "Johann  Sebastian  Bach's  Werke. 
Fiir  Gesang.  Gesammtausgabe  fur  den  prak- 
tischen  Gebrauch.  vii.  Choralgesange"  (Leipzig, 
1898),  edited  by  Bernhard  Friedrich  Richter,  con- 
tains three  hundred  and  eighty-nine  Chorals,  in- 
cluding one  hundred  and  eighty-five  edited  by  , 
Philipp  Emmanuel  Bach  1784-87  which  were  not 
used  in  Bach's  extant  Cantatas.  They  are  printed 
from  B.  G.  xxxix  ("Arien  und  Lieder"),  which 
contains  them  all.  Richter's  edition  also  includes 
a  complete  collection  of  the  Simple  Chorals  used  in 
Bach's  Oratorios,  "  Passions,"  Cantatas,  and  Motetts. 
Reference  is  made  to  it  throughout  the  following 


6o  INTRODUCTION 

pages,  and  to  Erk  in  cases  where  he  prints  a  setting 
not  found  in  Richter's  "Choralgesange." 

Of  this  great  corpus  of  Choral  music  Bach 
introduces  into  his  concerted  Church  works — the 
"Passions,"  Oratorios,  Cantatas,  Motetts — one 
hundred  and  four  Hymn  tunes,  including,  how- 
ever, one  which  occurs  in  a  Cantata  of  doubtful 
authenticity.  Besides  these  one  hundred  and  four 
melodies.  Bach  uses  twenty-eight  in  his  Organ 
works  that  are  not  found  elsewhere  in  his  music. 
Therefore,  excluding  his  own  compositions,  it  ap- 
pears that  he  introduced  into  the  works  that  have 
come  down  to  us  the  following  one  hundred  and 
thirty-two  Hymn  tunes  : 

JOHANN    RODOLF   AHLE  (1625-73). 

Es  ist  genug;   so  nimm,  Herr,  meinen  Geist. 
Liebster  Jesu,  wir  sind  hier'^. 

Heinrich  Albert  (1604-51). 

Gott  des  Himmels  und  der  Erden. 

JoHANN  Michael  Altenburg  (1584-1640). 

Herr  Gott,  nun  schleuss  den  Himmel  auj. 

Louis  Bourgeois  (fl.  1541-61). 

Ainsi  qu'on  oit  le  cerf  bruire^. 
Leve  le  cosur,  ouvre  Voreille^. 

1  Originally  (1664)  set  to  "Ja,  er  ists,  das  Heil  der  Welt." 
The  melodies  in  italic  type  occur  only  in  the  Organ  works. 

»  Also  known  as  "Freu'  dich  sehr,  O  meine  Seele,"  and  "Wie 
nach  einer  Wasserquelle." 

*  In  Bach,  "Wenn  wir  in  hochsten  Nothen  sein." 


INTRODUCTION  6l 

On  a  beau  son  maison  bastir^. 
Or  sus,  serviteurs  du  Seigneur  2. 

Seth  Calvisius  (1556-1615). 

In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr. 

JOHANN   CrUGER  (1598-1662). 
Du,  O  schones  Weltgebaude. 
Herzliebster  Jesu,  was  hast  du  verbrochen. 
Jesu,  meine  Freude. 
Jesus,  meine  Zuversicht^. 
Nun  danket  alle  Gott. 
O  Ewigkeit,  du  Donnerwort*. 
Schmiicke  dich,  O  liebe  Seele. 

Wolfgang  Dachstein  (d.  c.  1561). 

An   Wasserfliissen  Babylon^. 

NicoLAUs  Decius  (d.  1 541). 

AUein  Gott  in  der  Hoh'  sei  Ehr". 
O  Lamm  Gottes  unschuldig. 

JOHANN    GEORG  EBELING  (1637-76). 
Warum  soUt'  ich  mich  denn  gramen. 

Wolfgang  Figulus  {c  1520-91). 

Helft  mir  Gott's  Giite  preisen  (second  melody). 

Melchior  Franck  (d.  1639). 

O  grosser  Gott  von  Macht'. 

Michael  Franck  (1609-67). 

Ach  wie  flUchtig. 

'  In  Bach,  "  Herr  Jesu  Christ,  wahr'r  Mensch  und  Gott." 

'  In  Bach,  "  Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir." 

s  Authorship  doubtful. 

^  A  reconstruction  of  Johann  Schop's  "Wach  auf,  main  Geist." 


62  INTRODUCTION 

Caspar  Fuger  (d.  1617). 

Wir  Christenleut'. 

Giovanni  Giacomo  Gastoldi  (1556?- 1622). 

In  dir  ist  Freude. 

Bartholomaus  Gesius  (15SS  ?— 1613-4). 

Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ. 
Heuf  triumphiret  Gottes  Sohn. 

MatthAUS  Greitter  (d.  1550  or  1552). 
Es  sind  doch  selig  alle'. 

Andreas  Hammerschmidt  (1612-75). 

Freuet  euch,  ihr  Christen  alle^. 
Meinea  J-esum  lass'  ich  nicht^. 

Hans  Leo  Hassler  (1564-1612). 

Herzlich  thut  mich  verlangen'- 

Bartholomaus  Helder  (i585?-i635). 

Das  Jesulein  soil  doch  mein  Trost. 

NicoLAUS  Herman  (1485  ?-i56i). 

Erschienen  ist  der  herrlich'  Tag. 

Lobt  Gott,  ihr  Christen  alle  gleich  [allzuglpich]. 

Wenn  mein  Stiindlein  vorhanden  ist. 

Heinrich  ISAAK  (b.  c.  1440). 
O  Welt,  ich  muss  dich  lassen*. 

Johann  Kugelmann  (d.  1542). 

Nun  lob',  mein'  Seel',  den  Herren^. 

^  Better  known  as  "O  Mensch,  bewein'  dein'  Siinde  gross." 
^  Authorship  doubtful. 

3  Also  known  as  "O  Haupt  voll  Blut  und  Wunden,"  and  "  Ach 
Herr,  mich  armen  Sunder." 

*  Also  sung  to  "  Nun  ruhen  alle  Walder." 


introduction  63 

Martin  Luther  (1483-1546). 

Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir". 
Ein'  feste  Burg  ist  unser  Gott. 
Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin'. 
Vom  Himmel  hoch  da  komm  ich  her'. 

Georg  Neumark  (1621-81). 

Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten. 

Philipp  Nicolai  (1556-1608). 

Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme'. 
Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern'. 

Johann  Rosenmuller  (1619-84). 

Welt,  ade  !  ich  bin  dein  miide. 

Johann  Hermann  Schein  (i 586-1630). 

Mach's  mit  mir,  Gott,  nach  deiner  Giit'. 

Johann  Schop  (d.  c.  1665). 

Ermuntre  dich,  mein  schwacher  Geist. 
Werde  munter,  mein  Gemiithe. 

Johann  Steurlein  (i 546-161 3). 

Das  alte  Jahr  vergangen  z'st^. 

Caspar  Stieler  (1679). 

Wo  soil  ich  fliehen  hin'. 

Melchior  Teschner  (1614). 

Valet  will  ich  dir  geben. 

Daniel  Vetter  (d.  1721). 

Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben  ? 

1  Authorship  doubtful. 

^  Originally  set  to  Herman's  "Gott  Vater,  der  du  deine  Sonn.'' 


64  introduction 

Gottfried  Vopelius  (1645-1715). 

Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt. 
Sei  gegriisset,  Jesu  giitig^. 

Melchior  Vulpius  (i56o?-i6i5). 

Christus,  der  ist  mein  Leben. 
Das  neugebor'ne  Kindelein. 
Jesu  Kreuz,  Leiden  und  Peln. 

JOHANN   WALTHER  (1496-IS70). 

Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam". 
Erbarm'  dich  mein,  O  Herre  Gott^. 
Jesus  Christus,  unser  Heiland,  Der  den  Tod^. 
Jesus  Christus,  unser  Heiland,  Der  von  uns'^. 
War*  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit'. 

Anonymous. 

Ach  Gott  und  Herr. 
Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein. 
Alle  Menschen  miissen  sterben  (171 5). 
Alle  Menschen  miissen  sterben  (1687). 
AUein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ. 
Auf  meinen  lieben  Gott^. 
Christ,  der  du  bist  der  helle  Tag. 
Christ  ist  erstanden. 
Christ  lag  in  Todesbanden. 
Christe,  du  Lamm  Gottes. 
Christum  wir  sollen  loben  schon^ 
Christus,  der  uns  selig  macht. 
Da  Jesus  an  dem  Kreuze  stund*. 

'  Authorship  doubtful. 

^  Or  "Wo  soil  ich  fliehen  hin." 

'  Or  "Was  fiircht'st  du,  Feind,  Herodes,  sehr." 

"  Originally  set  to  "In  dichhab'  ich  gehoffet,  Herr." 


INTRODUCTION  6$ 

Danket  dem  Herrn,  heut'  und  allzeit'. 

£>er  Tag,  der  ist  so  freudenreich. 

Dies  sind  die  heil'gen  zehn  Gebot.' 

Durch  Adams  Fall  ist  ganz  verderbt. 

Ein  Kind  geborn  zu  Bethlehem  (Puer  natus  in 

Bethlehem)  2. 
Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort. 
Erstanden  ist  der  heiVge  Christ. 
Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her. 
Es  woll'  uns  Gott  genadig  sein. 
Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ. 
Gottes  Sohn  ist  kommen^. 
Herr  Christ,  der  einig"  Gott's  Sohn*. 
Herr  Gott  dich  loben  wir. 
Herr  Jesu  Christ,  dich  zu  uns  wend'. 
Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut. 
Herr  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht^ 
Herr,  wie  du  willt,  so  Schick's  mit  mir. 
Herzlich  lieb  hab'  ich  dich,  O  Herr. 
Hilf  Gott,  dass  mir's  gelingd 
Ich  hab'  mein  Sach'  Gott  heimgestellt. 
Ich  dank'  dir,  lieber  Herre. 
Ich  freue  mich  in  dir. 
Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ. 
In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr  (ij6o). 
In  dulci  jubilo. 

Ist  Gott  mein  Schild  und  Helfersmann. 
Jesu,  der  du  meine  Seele. 


'  Also  sung  to  "  Ach  bleib'  bei  uns,  Herr  Jesu  Christ.'' 
''■  Also  known  as  "Vom  Himmel  kam  der  Engel  Schaar." 
'  Originally  "Ave  ierarchia  Celestis  et  pia."     Also  known  as 
'  Gott,  durch  deine  GUte." 

*  Also  sung  to  Selnecker's  "  Herr  Gott,  nun  sei  gepreiset." 
6  Also  known  as  "Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid." 
T.  B.  C.  5 


66  INTRODUCTION 

Jesu,  nun  sei  gepreiset. 

Komm,  Gott  Schopfer,  heiliger  Geist'. 

Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott. 

Kommt  her  zu  mir,  spricht  Gottes  Sohn. 

Kyrie,  Gott  Vater  in  Ewigkeit^. 

Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen. 

Lob  sei  dem  allmdchtigen  Gott^. 

Lobe  den  Herren,  den  machtigen  Konig  der  Ehren*. 

Meine  Seele  erhebt  den  Herren. 

Nun  bitten  wir  den  heiligen  Geist. 

Nun  freut  euch,  lieben  Christen  g'mein^ 

Nun  komm,  der  Heiden  Heiland. 

Nun  lasst  uns  Gott  dem  Herren. 

O  Gott,  du  frommer  Gott  (1646)°. 

O  Gott,  du  frommer  Gott  (1679)'. 

O  Gott,  du  frommer  Gott  (1693). 

O  Herre  Gott,  dein  gottlich  Wort. 

Schwing'  dich  auf  zu  deinem  Gott. 

Singen  wir  aus  Herzensgrund^ 

Straf  mich  nicht  in  deinem  Zorn'. 

Vater  unser  im  Himmelreich. 

Verleih'  uns  Frieden  gnadiglich. 

Von  Gott  will  ich  nicht  lassen'". 

Warum  betriibst  du  dich,  mein  Herz. 

'  The  tune  occurs  in  a  Cantata  of  doubtftil  authenticity. 

■^  Included  in  this  title  are  the  second  and  third  stanzas :  "  Christe, 
aller  Welt  Trost,"  and  "  Kyrie,  Gott  heiliger  Geist." 

•'  Originally  "Conditor  alme  siderum." 

■*  Or  "Kommst  du  nun,  Jesu,  vom  Himmel  herunter,"  or  "Hast 
du  denn,  Jesu,  dein  Angesicht  gantzlich  verborgen." 

^  Also  known  as  "Es  ist  gewisshch  an  der  Zeit." 

"  Originally  "Gross  ist,  O  grosser  Gott." 

''  Also  known  as  "  Die  WoUust  dieser  Welt." 

"  Also  known  as  "Da  Christus  geboren  war." 

"  Also  known  as  "Mache  dich,  mein  Geist,  bereit." 

'"  Also  known  as  "Helft  mir  Gott's  Gilte  preisen." 


INTRODUCTION  67 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan. 
Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit. 
Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt'. 

Wir  danken  iiir,  Herr  Jesu  Christ^. 

Wir  glauien  alV  an  einen  Gott,  Schopfer. 

Wir  glauben  all'  an  einen  Gott,   Vater. 

Back's  Original  Hymn  Tunes 

Though  the  topic  is  engrossing,  little  effort  has 
been  made  to  identify  Bach's  original  Hymn  tunes 
and  to  sift  those  which  unquestionably  are  his  from 
others  attributed  to  him  wrongly.  Carl  von  Winter- 
feld,  who  first  gave  the  subject  critical  examination, 
left  a  heavy  legacy  of  error,  which  Ludwig  Erie  did 
somewhat  to  lighten.  Spitta'  devotes  a  few  pages 
to  the  subject,  but  they  are  disfigured  by  very 
serious  mistakes.  Schweitzer  carries  the  investi- 
gation no  farther  and  merely  records  the  conjectures 
of  others.  It  will  be  useful,  therefore,  though  the 
enquiry  is  not  directly  relative  to  the  Cantatas  and 
Motetts,  to  explore  the  subject  in  the  light  of 
information  which  Spitta  did  not  possess. 

'  Also  known  as  "Ach  lieben  Christen,  seid  getrost." 
^  Attributed  doubtfully  to  Johann  Eccard  (1553-1611).    Origin- 
ally "Herr  Jesu  Christ,  wahr'r  Mensch  und^Jott." 

'  Vol.  HI.  111-115.  Schweitzer,  11.  300,  gives  a  list  of  Hymn 
tunes  "supposed  to  be  by  Bach"  but  does  not  determine  their  genuine- 
ness. In  addition  to  those  discussed  below  he  includes  ' '  Ich  lass 
dich  nicht,"  a  melody  (Zahn,  No.  74S5)  first  printed  in  a  Leipzig 
collection  in  1727  and  without  any  indication  of  Bach's  style. 

s— 2 


68  INTRODUCTION 

At  the  outset,  it  is  advisable  to  clear  the  ground 
by  eliminating  tunes  which  have  been  or  are 
asserted  to  be  by  Bach  and  demonstrably  are  not. 
Spitta  names^  ten  Hymn  tunes  which  are  stated  to 
be  Bach's  by  Winterfeljl  or  others.  In  fact  not  one 
of  them  is  by  him.     They  are  as  follows  : 

(i)  Alles  ist  an  Gottes  Segen  {Ckoralgesdnge, 
No.  19).  Zahn,  Nos.  3839-3842 b,  prints  five  settings 
of  the  Hymn  from  German  Hymn  books  between 
1 73 1  and  Bach's  death  in  1750.  Their  common 
source  appears  to  be  G.  Voigtlander's  secular  tune 
(1647),  "Fillis  sass  an  einem  Bottgen"  (Zahn, 
No.  3838).  Bach's  is  a  variation  of  the  original 
tune.  Konig  has  two  settings  closely  cognate  to 
Bach's  (Zahn,  Nos.  3841,  3842  a). 

(2)  Auf,  auf,  mein  Herz,  und  du  mein  gamer 
Sinn  (Erk,  No.  162  ;  Ckoralgesdnge,  No.  24).  The 
melody  (Zahn,  No.  824)  is  by  Johann  Staden 
(1S81-1634). 

(3)  Dank  set  Gott  in  der  Hoke  {Ckoralgesdnge, 
No.  54).  The  tune  was  published  by  Bartholomaus 
Gesius  in  1605  (Zahn,  No.  5391)  to  the  anonymous 
Hymn,  "Jesus  Christ,  unser  Herre,"  and  perhaps  is 
his  own  composition. 

(4)  Das  wait'  Gott  Vater  und  Gott  Sokn 
{Ckoralgesdnge,  No.  58;  Erk,  No.  182).     The  tune 

'  Vol.  in.  11511. 


INTRODUCTION  69 

was  published   by   Daniel  Vetter  in   17 13  (Zahn, 
No.  673). 

(5)  Herr,  nun  lass'  tn  Friede  {Choralgesdnge, 
No.  148  ;  Erk,  No.  227).  The  tune  is  found  in  the 
Hymn  book  of  the  Bohemian  Brethren  in  1694 
(Zahn,  No.  3302). 

(6)  1st  Gott  mein  Schild  und  Helfersmann 
{Choralgesdnge,  No.  216;  Erk,  No.  78).  The  tune 
is  printed  in  a  Dresden  collection  of  1694  (Zahn, 
No.  2542.     See  Cantata  85). 

(7)  Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht.  There  are 
two  tunes  to  this  Hymn  in  Bach's  collections.  One, 
which  Bach  uses  in  several  Cantatas  (see  Cantata 
70),  is  perhaps  by  Andreas  Hammerschmidt  and 
dates  from  1658  (Zahn,  No.  3449;  Choralgesdnge, 
No.  242 ;  Erk,  No.  88).  The  second  {Choralgesdnge, 
No.  241)  dates  from  1686  (Zahn,  No.  3448  a). 

(8)  O  Jesu,  du  mein  Brdutigam  {Choralgesdnge, 
No.  145).  The  melody  is  the  old  tune  "  Rex 
Christe  factor  omnium,"  and  is  found  in  print  in 
1527  (Zahn,  No.  314  a). 

(9)  O  Mensch,  schau  Jesum  Christum  an 
{Choralgesdnge,  No.  287 ;  Erk,  No.  282).  The 
melody  is  as  old  as  ISSS,  when  it  appears  in  asso- 
ciation with  Triller's  Hymn,  "Der  Herr  Gott  sei 
gepreiset"  (Zahn,  Nos.  3984,  3994  a).  It  is  found 
also  in  a  collection  dated  1603,  to  which  the  Choral- 
gesdnge refers  it. 


70  INTRODUCTION 

(lo)  Schwing  dich  auf  zu  deinem  Gott  {Choral- 
gesdnge.  No.  305  ;  Erk,  No.  1 14).  The  tune 
is  as  old  as  1680  (Zahn,  No.  4870).  See 
Cantata  40. 

Sjpitta  himself  attributes  the  following  melodies 
to  Bach,  inaccurately  in  every  case : 

(i)  Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt  (it  is  neither 
in  the  Choralgesdnge  nor  Erk).  The  tune  is  by 
Gottfried  Vopelius  and  dates  from  1682  (Zahn, 
No.  5920).     See  Cantata  68. 

(2)  Alle  Menschen  miissen  sterben.  There  are 
two  tunes  to  this  Hymn  in  Bach's  collections.  One 
{Choralgesdnge,  No.  17  ;  Erk,  No.  158)  is  by  Jakob 
Hintze  (1622- 1702)  (Zahn,  No.  6778).  It  is  in 
Hymns  A.  &  M.,  No.  127  ("At  the  Lamb's  high 
feast  we  sing").  The  second  melody  (Choral- 
gesdnge, No.  18;  Erk,  No.  159)  demands  a  more 
intricate  examination.  It  occurs  in  Cantata  162 
and  is  discussed  there  m/ra  at  length. 

(3)  Da  der  Herr  Christ  zu  Tische  sass  {Choral- 
gesdnge, No.  52 ;  Erk,  No.  178).  The  tune  dates 
from  1611  (Zahn,  No.  2503). 

(4)  Fiir  Freuden  lasst  uns  springen  {Choral- 
gesdnge, No.  106).  The  tune  occurs  in  1648  (Zahn, 
No.  2339). 

(5)  Herr  Jesu  Christ,  du  hast  bereit  {Choral- 
gesdnge, No.  140 ;  Erk,  No.  222).  The  tune  is  found 
in  a  Silfesian  MS.  collection  dated  1742  as  well  as  in 


INTRODUCTION  71 

Reimann's   collection   in   1747  (Zahn,  No.  47 11). 
Bach's  version  differs  slightly  from  both. 

(6)  Ich  freue  mkh  in  dir  {Choralgesdnge, 
No.  181  ;  Erk,  No.  64).  The  melody  occurs  in 
Cantata  133  and  is  there  discussed.  The  balance 
of  probability  is  against  Bach's  authorship. 

(7)  Meines  Lebens  letzte  Zeit  {Choralgesdnge, 
No.  248).  The  tune  is  found  in  a  Gbtha  Psalter  of 
1726  (Zahn,  No.  6.380).  •■ 

(8)  So  giebst  du  nun,  mein  Jesu,  gute  Nacht 
{Choralgesdnge,  No.  310).  The  tune  dates  from 
1694  (Zahn,  No.  849). 

We  can  pass  now  to  a  number  of  tunes  which  are 
found  for  the  first  time  in  one  or  other  of  the  Bach 
collections  and,  for  that  reason,  establish  a  pre- 
sumptive right  to  be  regarded  as  his  compositions. 
They  number  forty-two. 

In  the  Notenbiichlein  vor  Anna  Magdalena 
Bach,  which  bears  the  date  1725  on  the  cover,  there 
are  seven  Choral  tunes  which  are  not  found  in 
print  before  that  date  : 

1  Dir,  dir,  Jehovah,  will  ich  singen. 

2  Gedenke  doch,  mein  Geist,  zuriicke. 

3  Gieb  dich  zufrieden  und  sei  stille. 

4  Gieb  dich  zufrieden  und  sei  stille  (another  tune, 

in  F  ma.). 

5  Schaflfs  mit  mir,  Gott,  nach  deinem  Willen. 


72  INTRODUCTION 

6  Warum  betriibst  du  dich  Und  beugest  dich  zur 

Erden. 

7  Wie  wohl  ist  mir,  O  Freund  der  Seelen. 

In   Schemelli's  Hymn  book  of  1736  there  are 
twenty-one  tunes  not  found  in  any  earlier  collection : 

8  Ach,  dass  nicht  die  letzte  Stunde. 

9  Auf,  auf,  die  rechte  Zeit  ist  hier. 

10  Beschrankt,  ihr  Weisen  dieser  Welt. 

1 1  Dich  bet  ich  an,  mein  hochster  Gott. 

1 2  Eins  ist  noth  ;  ach  Herr,  dies  eine. 

13  Gott,  wie  gross  ist  deine  Giite. 

14  Ich  halte  treulich  still. 

15  Ich  liebe  Jesum  alle  Stund. 

16  Ich  steh'  an  deiner  Krippen  hier. 

17  Jesu,  deine  Liebeswunden. 

18  Jesu,  Jesu,  du  bist  mein. 

19  Komm,  siisser  Tod !  komm,  selge  Ruh  ! 

20  Kommt,  Seelen,  dieser  Tag. 

21  Kommt  wieder  aus  der  finstern  Gruft. 

22  Liebster  Herr  Jesu,  wo  bleibst  du. 

23  Mein  Jesu,  was  vor  Seelenweh. 

24  O  finstre  Nacht,  wann  wirst  du  doch  vergehen. 

25  O  liebe  Seele,  zieh  die  Sinnen. 

26  Selig,  wer  an  Jesum  denkt. 

27  So  wiinsch  ich  mir  zu  guterletzt. 

28  Vergiss  mein  nicht,  mein  allerliebster  Gott. 

In  the  second  Part  (1769)  of  F.  W.  Birnstiel's 
Choraigesdnge  there  are  three  new  Choral  tunes  : 

29  Gottlob,  es  geht  nunmehr  zum  Ende. 

30  Nicht  so  traurig,  nicht  so  sehr. 

31  O  Herzensangst,  O  Bangigkeit  und  Zagen. 


INTRODUCTION  73 

In  the  third  Part  of  Carl  Philipp  Emmanuel's 
Choralgesdnge  (1786)  there  is  one  new  melody  : 

32  Ich  bin,  ja,  Herr,  in  deiner  Macht. 

In  Becker's  collection  (1843)  there  are  two 
Choral  tunes  attributed  to  Bach  by  Zahn  : 

33  Singt  dem  Herren,  singet. 

34  Was  betriibst  du  dich,  mein  Herze. 

Spitta  prints^  five  Choral  tunes  which  have 
come  down  to  us  through  Bach's  pupil,  Johann 
Ludwig  Krebs : 

35  Das  wait'  mein  Gott,  Gott  Vater,  Sohn. 

36  Gott,  mein  Herz  dir  Dank  zusendet. 

37  Hier  lieg  ich  nun,  O  Vater  aller  Gnaden. 

38  Ich  gniige  mich  an  meinem  Stande. 

39  Maine  Seele,  lass'  es  gehen. 

Finally  there  are  two  Choral  Arias  in  the 
"Christmas  Oratorio,"  Nos.  38-40,  42: 

40  Hilf,  Herr  Jesu,  lass'  gelingen. 

41  Jesu,  du  mein  liebstes  Leben. 

And  another  in  the  fifth  Motett : 

42  Komm,  Jesu,  komm,  mein  Leib  ist  miide. 

The  last  three  are  the  only  tunes  of  his  own 
composition  which  Bach  has  wedded  to  the  stanzas 
of  a  congregational  Hymn  in  the  whole  range  of 
his  concerted  Church  musics 

'  Vol.  III.  401-403. 

'  See  Bach's  Chorals,  Part  I,  55,  54. 


74 


INTRODUCTION 


"ACH,  DASS  NICHT  DIE  LETZTE  STUNDE" 

Schemelli  1736  no.  831 


^ 

iE 


B 


^-m-ft- 


^^le 


=^3^ 


S 


6        76  76  76  ^     5        76  76  70       % 


i 


Ei 


-^— I— I- 


^ 


-^^A-:-hAA 


m 


#      6    ft     6         ft 


7    S 

5     8       7      ft 


^^^'^^ifl^j^ 


It 


fc=d^ 


iF 


^^^^^^^ 


p*^ 


6  76  767    6  7     6      ft 


J?:e 


IE 


^ 


^ 


4  ft 


^-fl  l*-iu=^ 


Zahn,  No.  6721,  regards  the  above  melody  as 
"probably,"  and  the  Bass  as  "certainly,"  by  Bach. 


INTRODUCTION 


75 


The  melody  is  not  found  in  any  other  Hymn  book. 
It  has  the  characteristics  of  Bach's  Hymn  tunes, 
and  may  be  attributed  to  him. 

"AUF,  AUF,  DIE  RECHTE  ZEIT  1ST  HIER " 

Schemelli  1736  no.  171 


Tt 


P=p:=p: 


^^^ 


^:^ 


1==t:^ 


^ffi 


g 


6  6      7  7 


7     6 
5    5 


6 

5   # 


:^^ 


mm 


^ 


^^ 


r\  I t^  . ^ 


^-i^e 


I 


6      0  6  ,'6 


4# 


6 

5  4  3 


i^ 


P:r: 


^^^i^ 


^ 


Ziahn,  No.  705,  regards  this  melody  as  "perhaps  " 
by  Bach.  It  is  not  found  elsewhere.  Apart  from 
that  circumstance  the  tune  does  not  suggest  Bach's 
authorship.  The  repeated  concludingphrase  is  not 
required  Isy  Martin  'Opitz'  Hymn,  which  is  one  of 
four  lines.  As  is  so  often  the  case  where  Bach's 
Hymn  tunes  are  in  question,  Johann  Balthasar 
Konig  (1691-1758)  has  a  melody  on  the  Hymn  in 
hx&'ffarmonischer  Lieder-Schatz   (1,738).     As  the 


76 


INTRODUCTION 


Hymn  practically  had  been  neglected  since  Jakob 
Hintze  gave  it  a  melody  in  1666,  it  is  curious  that 
Bach  and  Konig,  the  one  at  Leipzig  and  the  other 
at  Frankfurt  a.  Main,  should  have  turned  their 
attention  to  it  simultaneously. 


"Beschrankt,  ihr  Weisen  dieser  Welt" 

Schemelli  1736  no.  689 


fprnrnffm^ 


65 
6         43 


6 
4 
2        6  5 


Bi 


S 


^ 


f=0^W 


:^?z: 


s 


? 


*t 


/»-^i  r  >* 


S 


r  1 1'  ^L, 


^::i: 


^ 


zM=* 


6    6    7 

5    4   # 


6  7    6        6 


m 


^^ 


at 


^^ 


/r 


» 


i 


*ia*'JJ, 


Ftt^ 


#    2 


6      4  6    6 

6    4      3        6    4     4 


^ 


^ 


P^ 


INTRODUCTION 


77 


itf/^r'r  ^— vi--^-° v^*-- 

6                                    5  6 

5         4Jt                     3466          7                 7 

g>  g          _[ — V*-g-  r         :^^J-,--g.4— -- 

1 1 ^—-i^^^ M—         J «-i-| l-J 

i 


M 


:p=i« 


^ 


«=;= 


3^ 


^ 


4  3 


7 

7  5 

6  7       9    7    #      5  2 


4# 


e^lTjJ 


i 


^=* 


i^^ 


"^f^^fa?^ 


^ 


^ 


s 


^E^ 


6  6 

5  0    4    6        5|7         5  # 


rrirj^ur 


«#: 


Piiff: 


^ 


6  6     6 

5        6      4     5 


^ 


f 


? 


i: 


Zahn,  No.  7765,  attributes  the  above  melody  to 
Bach  without  qualification.     Indeed,  it  declares  his 


78 


INTRODUCTION 


authorship  unmistakeably.     It  is  not  founds  in  any 
other  Hymn  book. 

"Das  WALT'  MEIN  GOTT,  GoTT  Vater,  Sohn  " 

Krebs  MS. 


1 


i 


5b; 


W 


:^^-~ni  Jr  J I  J-j^gtp^yg 


0  S  W-  TS 

6  54     5 
4  32     3 


S^ 


q=::=t 


??? 


g^g: 


i    I    'I    '  f 


£^ 


^±1 


^    '  -0-  ^ 


^^^^S^IS^^ 


^ME^tS 


The  Hymn's  earliest  tune  is  found  in  the  Gotha 
Cantional  of  1648.  Zahn  (No.  4217)  conjectures 
that  it  was  derived  from  a  secular  source.  It  had'  a 
wide  vogue  in  Hymn  books  of  the  second  half  of  thfe 


INTRODUCTION 


79 


seventeenth  and  first  half  of  the  eighteenth  century. 
Jakob  Hintze  in  idgowroteaminormelodyindirectly 
based  upon  it,  the  last  phrase  of  which  is  identical 
with  Krebs'  MS.  The  latter  cannot  be  regarded  as 
an  original  tune,  and  is  not  at  all  in  Bach's  idiom. 


"DlCH    BET   ICH   AN,   MEIN   HOCHSTER   GOTT" 

Schemelli  1736  no.  396 


^?$f 


^^:^Wm--B: 


^a^^^^^^m 


1  6 

7#         6    5 


4 

2        6 


zrSt 


¥ 


*pt 


E 


^ 


s 


m 


^ 


f^ 


5  # 


3t=!*: 


-*^r- 


£El^ 


6 
6    5 


6 

4 

6  2 


^*J 


8o 


INTRODUCTION 


Zahn,  No.  2437,  attributes  the  above  melody  to 
Bach  without  qualification.  It  is  characteristic  of 
his  Aria  form  and  is  certainly  his.  It  is  not  found 
elsewhere. 


"DiR,  DiR,  Jehovah,  will  ich  singen" 

Notenbiichlein  1725  p.  ji 


f  %  Jirr/fri 


tr 


Tf        0\ 


tr 


JSC 


^^ 


^ 


>^^irr>. 


TT^nju 


i^i 


:f:±t 


INTRODUCTION 


8l 


m=^id.\rr  ^  \J^^ 


^•'r  FH=#-^Pfj^er- ctr 


^ 


F5=i^ 


^^ 


fe!iz 


^ 


eit=tc 


tsg=r  r  ifDI? 


Bach's  authorship  of  the  tune  is  vouched  for 
by  Philipp  Emmanuel  Bach.  On  p.  50  of  the 
Notenbiichlein^- the  tune  is  also  printed  in  four-part 
harmony  over  the  same  Bass  (Erk,  No.  19  ;  Choral- 
gesdnge.  No.  67).  Zahn,  No.  3068,  prints  the  melody 
only,  from  Schemelli,  No.  397.  Erk,  No.  20,  adds 
the  figured  Bass  from  the  latter  book.  It  differs 
from  the  Notenbiichlein.  The  tune  is  not  found  in 
other  Hymn  books. 

1  B.  G.  xliii  (ii). 
T.  B.  C.  6 


82 


INTRODUCTION 


"EiNS  1ST  NOTH  ;    ACH   HERR,  DIES  EINE" 

Schemelli  1736  no.  112 


i5B^r3fl'cFP:jJ^j^ 


8  7  6 

777#  6     87  6  5 


m 


^i3t 


3S: 


1^=^=^ 


W¥=^ 


ff 


'r    ti^    J: 


:«i^ 


6    6 


w 


6  St^      9  6 


■ft-m-.m^  Jf^ 


■td=e 


c££r^ 


ati&i^rz^ 


1-9 ^1,11 \ n 

7f ^ ^ J *-a» 1 — 1 

6        7 
6                          4        5                  6    6        5 
5            6            2265463 

1^-^-^-^— -- Ub-f-J — 1 ^ 

INTRODUCTION 


83 


The  groundwork  of  the  customary  melody  of 
the  above  Hymn  is  Joachim  Neander's  "Grosser 
Prophete,  main  Herze  begehret,"  published  in 
1680  (Zahn,  No.  3947).  A  large  number  of 
variations  of  that  tune  exist,  one  of  which  (Zahn, 
No.  7127)  is  set  to  the  Hymn  "  Eins  ist  noth"  in 
Freylinghausen's  Hymn  book  (1704).  That  Bach 
was  familiar  with  the  tune  appears  from  the  fact 
that,  with  an  altered  first  part,  it  is  among  the 
Choralgesange  of  1769,  set  to  the  same  Hymn  (Erk, 
No.  193  ;  Choralgesange,  No.  Tj").  The  Schemelli 
tune,  though  modelled  on  the  Neander-Freyling- 
hausen  form,  is  a  new  melody.  Zahn,  No.  7129, 
attributes  it  to  Bach  without  qualification,  and 
certainly  correctly.  It  is  not  found  in  any  other 
eighteenth  century  Hymn  book. 


"GEDENKE  DOCH,  MEIN  Geist,  zurucke" 

Notenbiichlein  1725  p.  52 


% 


^VirrFce 


t=±i 


m 
^ 


■ *«J — '-'^^ ^— ' — 


----p- 


6—2 


84 


INTRODUCTION 


K  ^r.hJJJ 


^ 


■^-p- 


^ 


APri^r^ih'l^ 


~n^n — ~ 


^ 


The  melody  is  an  ^r«« — it  is  so  called  in  the 
MS. — rather  than  a  Hymn  tune.  It  is  copied  in 
Anna  Magdalena's  hand'  and  indubitably  is  by 
Ba;ch. 

"GlEB  DICH  ZUFRIKDEN  UND  SEI  STILLE" 

Notenbuchlein  iy2^  p.  31 


f^r  cc^r-  Tir  ^^-^ 


iiMymiiir  []^P^ 


zai 


bE 


m 


w-M  J  I  JO 


^ 


^ 


^  Spitta,  II.  150. 


INTRODUCTION 


85 


prffQ^JelrJJJj 


B 


BZ^ 


? 


^I^jll 


The  melody  and  Bass  are  by  Bach.  Spitta' 
draws  attention  to  the  "lofty  and  individual  beauty" 
of  the  tune.     The  Bass  is  unfigured. 

On   the   same   page  of  the  Notenbiichlein  the 

melody,  with  a  slightly  altered  Bass,  is  given  in 

E  minor  {Choralgesdnge,  No.  in).     Erk,  Nos.  43 

and  208,  gives  both  forms.     Zahn,  No.  7417a,  and 

Erk,  No.  44,  give  the  E  mi.  version  in  a  somewhat 

different  form. 

1  Vol.  in.  113. 


86 


INTRODUCTION 


"GlEB  DICH  ZUFRIEDEN  UND  SEI  STILLE" 

Notenbiichlein  \T2.'e,  p.  30 


( 

-A  '■fe— Ttr 1- 

1 — f — 1 — — -1 

-^-^^ --^ 

•J 

^E^ 

\ 

se^i — 

"    f'^'^J' 

^^^^U^^l^l'  u 

(j^'Tfifrri 


feg=ke*ftf^ 


te 


rt= 


L:^i_Jij:^JI^=^^=^=F^^ 


^^ 


.2L__j=2__(e_«___^_fa. 


rs2= 


^ 


^frrr^^ 


P 


ppt 


^ 


INTRODUCTION 


87 


Spitta  remarks'  of  the  melody,  that  it  "  leaves 
us  in  doubt  as  to  its  composer ;  it  is  strikingly 
simple  for  a  composition  of  Bach's ;  but  at  all 
events  it  is  new."  Konig  prints  an  almost  identical 
melody  to  the  same  Hymn  in  1738  (Zahn,  No.  7419). 
Probably  the  parent  of  the  Bach-Konig  melody  is 
Johann  Georg  Ebeling's  setting  of  the  Hymn  in 
a  minor  key  published  in  1666  (Zahn,  No.  7414). 
The  opening  phrases  of  all  three  are  identical,  as 
are  the  closing  cadence  of  Ebeling's  and  Konig's 
settings.  Had  Konig  received  the  tune  as  Bach's 
it  is  difficult  to  suppose  that  he  would  have  altered 
it.  Moreover,  he  uses  it  in  a  much  more  changed 
form  for  another  Hymn  (Zahn,  No.  1815).  Bach's 
authorship  therefore  is  improbable. 


"GoTT,  MEIN  Herz  dir  Dank  zusendet  "     Krebs  MS. 


^ 


'  Vol.  III.  113. 


88 


INTRODUCTION 


The  melody  has  the  Bach  Aria  character,  and 
may  be  regarded  as  by  him.  Spitta's  notes  upon 
the  tune^  are  not  very  intelligible  in  the  translation. 
It  is  sufficient  to  remark  that  both  of  the  Hymns 
to  which  he  alludes  are  by  the  Countess  Emilie 
Juliane,  and  that  neither  possessed  a  proper  melody 
of  its  own  until  Bach  wrote  "  Gott,  mein  Herz  "  for 
one  of  them. 

"GOTT,  WIE  GROSS   1ST  DEINE  GUTE" 

Schemelli  1736  no.  360 


1  Vol.  in.  188. 


INTRODUCTION 


89 


( 


— ip- 


5  7      .  h 

6        2  987#  5      *      # 


J  *  r^ 


?= 


i 


^  — 1^^ 


w 


6  7 

f  5     6       5 


tat 


^^g 


1^ 


4        3 


c-^-tfia 


^ig"^^m?r^T^ 


w^^ 


^ 


0        6  5        5 

5l7      5  !?    6    4     t| 


N^"  ^i^j^  r  CcE 


6 

5      7 


i 


Wr     P'  ~W 


w 


t^trr-Trr 


kkj  t^ 


97  6  8 


^^ 


6 

4      6 

2      5 


4       3 


^ 


^M0f 


3S£ 


tiir-"- 


*  Schemelli  has  E  flat. 


Zahn,  No.  7937,  attributes  the  melody  and  Bass 
to  Bach  without   qualification.     The  character  of 


go 


INTRODUCTION 


the  tune  and  the  fact  that  the  words  of  the  Hymn 
are  by  Schemelli  establish  the  conclusion.  The 
tune  is  not  found  elsewhere. 

"GOTTLOB,  ES  GEHT  NUNMEHR  ZUM  ENDE" 

Choralgesdnge  1769  no.  198 


f^\li\uK\\m 


er 


I  r'  rr  "g 


g^^F^ 


y 


^ 


Ih*^ 


S^ 


^^S 


^ 


ajJJJ 


ff 


P^fTfWg^ 


r 


e^ 


=^^  ^  J-  J  flj  J.  J  d  j:1  J 


INTRODUCTION 


91 


Erk,  No.  212,  and  Choralgesange,  No.  118, 
print  the  harmonised  melody.  The  former  follows 
Winterfeld  in  attributing  it  to  Bach  without  quali- 
fication ;  the  latter  regards  it  as  "  wahrscheinlich  " 
his.  There  seems  to  be  no  ground  on  which  to 
base  either  conclusion.  The  tune  is  without  dis- 
tinction, and  is  not  in  the  least  possessed  of  Bach's 
characteristics.  It  is  included  in  some  nineteenth 
century  Hymn  books,  and  seems  to  be  another 
form  of  a  tune,  to  the  same  Hymn,  found  in  various 
versions  (Zahn,  Nos.  2852-2857). 


"HiER   LIEG  ICH    NUN,    O   VATER   ALLER   GNAUEN  " 

Krebs  MS. 


1 


Afa^J^j  f  ICBjgg 


9  8 

7*? 


^^^■^1-?^^^=^^ 


^ 


--r=r^ 


itlS=3S: 


!55E 


92 


INTRODUCTION 


I 


^ 


W^f  0  tl(* 


a 


^ 


s 


^ 


»t>= 


:^=e 


^^A_  J  r  r 


5^ 


^ 


^ 


9 

The  melody  is  not  found  elsewhere.  It  has  an 
unmistakeable  Bach  curve.  Spitta'  points  out  that 
the  Hymn  "  Hier  lieg  ich  nun,  O  Vater  "  was  not 
given  a  tune  of  its  own  in  Schemelli's  Hymn  book, 
nor,  in  fact,  did  it  possess  one.  Meanwhile  the 
Hymn,  "  Hier  lieg  ich  nun,  mein  Gott,  zu  deinen 
Fiissen,"  had  been  rendered  popular  by  Freyling- 
hausen's  Hymn  book  (1704).  S  pitta  hazards  the 
suggestion  that  Krebs'  melody  was  written  by  Bach 
in  anticipation  of  a  demand  for  a  new  edition  of 
Schemelli's  book.  Spitta's  guess  is  supported  by 
an  interesting  fact.  Zahn,  Nos.  953-954,  prints  two 
forms  of  the  tune  "  Hier  lieg  ich  nun,  mein  Gott," 
dated  respectively  1708  and   1719.     In  the  latter 

1  Vol.   III.  288. 


INTRODUCTION 


93 


the  opening  phrase  is  identical  with  Bach's  opening 
phrase,  and  its  general  character  leaves  little  doubt 
that  in  writing  a  melody  for  "  Hier  lieg  ich  nun,  O 
Vater,"  Bach  had  in  his  mind  that  of  "  Hier  lieg 
ich  nun,  mein  Gott." 

"Ich  bin,  ja,  Herr,  in  deiner  Macht" 

Choralgesdnge  1786  ill.  no.  251 


^^^^m 


f^Wf 


^ 


r 


.r  J   -J 


BTiiTr  f^'  1: 1  Cr  C; 


bt 


i 


^ 


^3^ 


E3 


f 


J 


W^ 


-i  ^ 


m 


^ 


i 


i^j^j^i^j   -^^ 


*^=» 


f^^^FfP^p^^«g'=ft^^ 


^B 


,^.V^  J-  ;    J 


94  INTRODUCTION 


\ 


J^.JT^J    UP^ 


T 


rT-r-^g^r=f^f 


i  i  .u 


Pbh*^ 


^ 


^ 
^ 


j4 


^ 


^^ 


i 


fci 


^^^ 


L^r^iijsJ   -S2A 


t^^4^ 


^|t=^ 


-1- 


r 


Zahn,  No.  5878  a,  remarks,  "Mel.  bei  (von  ?)  J.  S. 
Bach."  Erk,  No.  236,  and  Choralgesdnge,  No.  174, 
suggest,  without  endorsing,  Bach's  authorship. 
Spitta^  attributes  the  tune  to  Bach  without  qualifi- 
cation. It  bears  the  stamp  of  Bach's  workmanship 
and  is  not  found  in  the  Hymn  books. 

"  ICH   GNUGE  MICH   AN   MEINEM   STANDE  "  Krebs   MS. 


fe 


^ 


T 


^^^^^^^^ 


•  Vol.  III.  11511. 


INTRODUCTION 


95 


^ 


The  melody  is  not  found  elsewhere.  Its  form 
is  compatible  with  Bach's  authorship.  Spitta' 
points  out  that  in  Schemelli's  Hymn  book  (1736) 
the  Hymn  "  Ich  gniige  mich ''  was  sung  to  the 
tune"Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten.''  In 
fact  it  possessed  no  melody  of  its  own.  As  in  the 
case  of  "  Hier  lieg  ich  nun,  O  Vater,"  the  Krebs 
melody  therefore  may  have  been  composed  by 
Bach  in  preparation  for  a  revised  edition  of  the 
Schemelli  Hymn  book.  But  the  compass  of  the 
tune  is  incompatible  with  congregational  use. 


"Ich  halte  treulich  still" 


Schemelli  1736  no.  657 


1!^^ 


^^ 


a 


225 


^^ 


m 


^ 


f — 


4 
3 

43  76  6 

I     i~T 


'  Vol.  III.  38 


96 


INTRODUCTION 


^ 


^ 


Kilar 


^ 


3=^ 


6  t;         ,6      54   t} 


^ 


? 


5 


^^^E^fe 


igsag 


^ 


6    6    6     6 


^^ 


6     5 

l7  6   4     # 


ie 


itiE* 


?^ 


^^^ 


m 


6  6     7  0  6 


P^ 


NE 


^ 


i 


^^CI* 


Zahn,  No.  5082,  attributes  the  melody  to  Bach 
without  qualification.  Its  opening  phrase  is  remi- 
niscent   of   "  O    Gott,    du    frommer    Gott "    (see 


INTRODUCTION 


97 


Cantata  45),  but  Bach's  hand  is  unmistakeable. 
The  tune  is  not  found  in  any  of  the  regular 
Hymn  books. 


"ICH  HEBE  JeSUM  ALLE  STUND" 


Schemelli  1736  no.  737 


tr-          — -^^ — 

6              6    6  76  4    3 

(f^ — r"S"i«"i^5~"i*i» ~i — ' — r 

Zahn,  No.  4732,  remarks,  "Mel.  und  Bass  von(?) 
S.  Bach."  The  Hymn  had  its  own  melody  (1693). 
Schemelli's  tune  improbably  is  by  Bach.  It  is 
not  found  elsewhere. 


T.  B.  c. 


98 


INTRODUCTION 


"  ICH  steh'  an  deiner  Krippen  hier" 

Schemelli  1736  no.  195 


!^it!±t^ 


'i^  r'^r^T^ 


6 

7        4+ 

5        2        6 


^rr^riTri^^^ 


2MZ 


INTRODUCTION 


99 


Zahn,  No.  4663,  attributes  the  melody  to  Bach 
without  qualification.  There  was  in  existence 
already,  but  not  in  very  general  use,  a  melody  to 
the  Hymn  by  Johann  Georg  Ebeling  (1667). 
Another,  in  the  Dresden  Hymn  book,  1694,  has  an 
opening  phrase,  but  in  a  major  key,  to  which  Bach's 
opening  line  bears  a  close  resemblance  (Zahn, 
Nos.  4659,  4661).  It  is  worth  noticing  that  when 
Bach  used  the  words  in  the  "  Christmas  Oratorio," 
No.  59,  he  set  them  to  Luther's  "  Nun  freut  euch, 
lieben  Christen  g'mein."  That  he  should  have  given 
the  Hymn  a  distinctive  melody  of  its  own  two  years 
later  is  explicable  from  that  circumstance.  The  tune 
itself  establishes  a  conviction  that  Bach  composed  it. 
It  is  not  found  in  the  regular  Hymn  books. 
"Jesu,  deine  Liebeswunden  "      Schemelli  1736  no.  139 


i 


^- 


^j  *f  J 


w 


^j  ^j- 


6      S       6  5 


4 
2  6 


<6  e  r*rtrr,^ 


^^ 


^=^ 


^=^- 


^    it 


m^ 


5 


6  6  7 


6 

4 
I        2 


^JJI^J^^^^^ 


7—2 


lOO 


INTRODUCTION 


Zahn,  No.  1302,  regards  the  melody  as  "pro- 
bably" by  Bach.  The  probable  author  of  the 
Hymn,  Christoph  Wegleiter,  died  in  1706.  Since 
it  had  no  distinctive  melody  of  its  own,  its  inclusion 
in  Schemelli's  collection  suggested  the  provision  of 
one.  Whether  Bach  was  the  author  the  tune  does 
not  help  to  decide.  It  bears  a  very  close  resem- 
blance to  an  anonymous  melody  (1729)  to  the 
Hymn  "  Sollt  es  gleich  bisweilen  scheinen  "  (Zahn, 
No.  1356),  and  is  not  found  elsewhere.  Konig 
also  appears  to  have  drawn  upon  the  1729  melody 
in  1738  to  set  the  Hymn  "Sollt  es  gleich"  (Zahn, 
No.  1360). 


"JESU,  JESU,  DU  BIST  MEiN "         Schemelli  1736  no.  741 


& 


mrjK± 


^a*!*  rfrpr  ^ 


± 


6     0 


I*  ''g' 


fbi^'i 


^^ 


INTRODUCTION 


lOI 


MS 


5  6 
3  4  6 


6      5 
4      3 


;iii=^ 


F=0^^ 


—  ■    rw^ — =■-*-: -nr-l -^— 


^ 


F=gl 


B 


^ 


^ 


5    60   6     J[     6    fr    t| 


5 
6     2 


^^^^^^ 


6     5 

6     4     4  i[ 


i"^?«= 


i 


^ 


s 


98  76 

6      b     tl.  76         tt     6 


£ 


6  5 

J'_j.e4^_ 


^^ 


r 


?Esp^ 


^ 


Zahn,  No.  6446,  and  Choralgesange,  No.  191, 
concur  in  regarding  the  tune  as  probably  by  Bach. 
Spitta'  expresses  himself  positively  to  that  effect. 
The  Hymn  was  wedded  to  a  proper  melody  of  its 
own  since  1687,  and  Zahn  reveals  the  existence  of 
four  others.  But  none  of  them  had  much  vogue, 
and  on  that  ground,  perhaps,  Bach  provided  a  new 


'   Vol.    HI.    113. 


I02 


INTRODUCTION 


one  for  Schemelli's  Hymn  book.  It  is  not  found 
in  any  other  eighteenth  century  collection,  and  its 
Aria  character  seems  to  justify  a  positive  ascription 
of  it  to  Bach.  Konig  (1738)  has  a  tune  to  the  same 
Hymn  which,  greatly  inferior  to  Bach's,  has  the 
appearance  of  being  a  melody  evolved  out  of  it 
(Zahn,  No.  6447). 


"KoMM,  sussER  Tod" 


Schemelli  1736  no.  868 


^Ea>^^ilU4:^^^^Hfff 


6.5 


65 


t?         6    6 


m^-^ 


^ga 


t 


m 


^ 


■-_fjd*    I    rJ—jf 


6  5 


6 

5 


Wr^^ 


4+  6 

2    ^  6  5 


^ 


I*    0 


^^ 


'rr-T^r 


«l- 


m 


v^r^rT^ 


m  J*    m 


^_     _^ 


6    5+ 

4    % 


ep  6 
4   5 


6 
5 


^^ 


INTRODUCTION 


103 


^m 


^ 


7      6       5l7 


i 


STf-^^ 


\  \  ■    ,0rF\,. 


i 


?s 


iz=«=^ 


r^  i># 


£:fc 


§ 


65 


6 
2  6 


^i^F=F 


^X£/rj^£fr 


jP 


*^ 


6        6    5 

5        4   it 


m. 


m 


Erk,  No.  82,  and  Zahn,  No.  4400,  attribute  the 
melody  to  Bach  without  qualification.  It  is  charac- 
teristic of  his  Aria  type,  and  indubitably  is  his. 
The  anonymous  Hymn  has  no  earlier  melody,  but 
Konig(?)  set  it  again  in  1738  (Zahn,  No.  4401). 
Bach's  tune  does  not  occur  in  any  Hymn  book  but 
Schemelli's. 


I04  INTRODUCTION 

"KoMMT,  Seelen,  dieser  Tag" 


Schemelli  1736  no.  936 


m^f!  hir  Zf=^ 


■ttar^m 


^ 


i 


F^ 


^ 


r^=5Ffl^^^^^ 


6       5 

4       ft 


6        #65 


^ 


INTRODUCTION 


lOS 


Zahn,  No.  5185,  attributes  the  melody  to  Bach 
without  qualification.  It  is  in  the  form  of  a 
Gigue  and  is  his  unmistakeably.  It  is  not  found 
elsewhere. 


"KOMMT  WIEDER  aus  der  finstern  Gruft" 

Schemelli  1736  no.  938 


^ejrrLTr^^^^ 


^-aJ -J  J^- 


5  4  4     6 

2  76     43       65      2662     566 


^^ 


W^S"- 


-^^ 


IE 


^h 


•^i'  J  rrr 


Pi 


^ 


^ 


6      2    6    5        6 


9        6 


Q  tt  »  ^— 


&S 


>^ 


^^t^ 


f^ 


6      5  87     4+  6    6  6 

7#6#h       2  60       5    ##    6 


7       4  3 


1^ 


S 


^ 


^fW 


io6 


INTRODUCTION 


m^frr!^I^JV^^ 


n 


The  stamp  of  Bach's  authorship  is  upon  the 
melody,  and  Zahn,  No.  4709,  attributes  it  to  him 
without  qualification.  It  is  not  found  in  other 
Hymn  books  than  Schemelli's. 


"LlEBSTER   HERR  JESU,  WO  BLEIBST  DU  SO  LANGE?" 

Schemelli  1736  no.  874 


^ 


:fc 


^^ 


^ 


^^ 


4   #   6    I?       76  4   # 


^ 


^ 


te 


^E^ 


I 


6         ,5  5 

6        4        J  5  t>  6 


Ci.  JJJJJJ 


?= 


4    6 
2     5 


4    » 


i 


^ 


INTRODUCTION 


107 


i 


5 


#76         fl 


6  7 
4  5 
2         3 


i 


%q^ 


E^5 


^r— rfifigiF^ 


-I L 


6  4+66  7 

5  2  45Jt5  6  5# 


w—j-wf' 


i 


^ 


» 


It 


« 


s 


i 


ibic 


f 


^^E:± 


?= 


6      6     6 


■-%*- 


6      5  5 

4jt  6         4#5b6 


^ 


=? 


e 


^^ 


^ 


io8 


INTRODUCTION 


Zahn,  No.  3969,  attributes  the  melody  to  Bach 
without  qualification.  The  Hymn  had  a  melody  of 
its  own  (1676),  which  Konig  uses,  and  another  more 
recent  (171 1).  But  neither  had  much  vogue  in  the 
Hymn  books,  and  Bach's  provision  of  a  new  melody 
is  intelligible.  If  the  pauses  be  neglected  the  Aria 
form  of  the  melody  appears,  and  justifies  the  ascrip- 
tion of  the  tune  to  Bach.    It  is  not  found  elsewhere. 

"Mein  Jesu,  was  vor  Seelenweh" 

Schemelli  1736  no.  283 


INTRODUCTION 


109 


^^^^^^^ 


4+  76     h  4+ 

2      6        5  2+6   6 


^=^Z^=& 


eIe 


7     5+ 

5     #    # 


i$^ 


b   J.     g^-ft 


^le 


'7^'a. 


6 

4+  76 

2      0  6  6     5 


4    tt 


^ 


^i^ 


Zahn,  No.  8383,  attributes  the  melody  and  Bass 
to  Bach  without  qualification.  The.  assumption  is 
confirmed  by  the  fact  that  the  words  probably  are 
by  Schemelli  himself,  and  that  the  tune  is  in  Bach's 
Aria  form.     It  is  not  found  elsewhere. 


"Meine  Seele,  lass'  es  gehen" 


Krebs  MS. 


it=^ 


'^^^ 


^ 


0-^-0- 


y=±=B 


kEg^ffl^ 


no 


INTRODUCTION 


The  melody,  which  is  not  found  elsewhere,  reads 
like  Bach.  That  he  should  have  prepared  ah 
original  tune  for  a  future  edition  of  Schemelli  is 
explicable  in  view  of  the  fact  that  the  Hymn  had 
no  distinctive  melody  of  its  own ;  the  one  in 
moderately  general  use  was  a  reconstruction  (171 5) 
of  "  Meine  Hoffnung  stehet  feste "  (see  Cantata 
40).  Konig  (1738)  adapted  another  well-known 
tune  to  the  Hymn.  In  Schemelli,  1736,  it  was 
directed  to  be  sung  to  the  tune,  "  Herr,  ich  habe 
missgehandelt "  (see  Cantata  162). 

"Night  so  traurig,  night  so  sehr" 

Choralgesdnge  1769  no.  153 


* 


gto 


r  r  'a^^-^-^^ 


^s 


iJ- 


j.  Vkji  -J  J  J 


^ 


P^^feE^ 


^ 


^^^^^^ 


W^ 


M^ 


^^i^^p^^ 


INTRODUCTION 


III 


li 


I  !  L 


Zahn,  No.  3355,  remarks,  "Mel.  bei  (von?) 
Seb.  Bach."  Elsewhere  he  speaks  of  it  as  "ver- 
mutlich  von  Bach'."  Erk,  No.  268,  queries,  and 
Choralgesdnge,  No.  253,  accepts  Bach's  author- 
ship. Spitta''  attributes  the  tune  to  Bach  without 
qualification.  It  is  not  found  in  any  other  Hymn 
book,  and  Bach's  authorship  may  be  admitted.  See 
also  B.G.  xxxix.  No.  53. 


'O   FINSTRE  NACHT" 


Schemelli  1736  no.  891 


i 


^E 


^S 


*-*- 


6 

4     6 
2     5 


6 
6  5    5 


gfl 


^ 


bff^ 


^tf^  r 


:*iit 


1  Vol.  VI.  347. 


-  Vol.  m.   11511. 


112 


INTRODUCTION 


6  6 

jf  665  5 


^^^^^^^^P 


m: 


6    5 


6        7  7     jt        /^ 


s 


1 


i^^^^^^^^^^^ 


4+ 


4   3    4  3    it 


2         #606 


INTRODUCTION 
tr 


^ig 


=^ 


6  6    5 

^    6     5  4    # 


^-r- 


^B 


"3 


The  melody  is  not  found  in  any  other  Hymn 
book.  The  Hymn  had  been  set  by  Johann  Ludwig 
Steiner  in  1723,  but  his  tune  was  little  known. 
That  Bach  should  have  provided  one  for  the  Hymn 
in  Schemelli's  Hymn  book  therefore  is  intelligible. 
Zahn,  No. 61 7 1, regards  the  melody  as  "probably" 
by  Bach.  It  is  so  distinctive  of  his  style  that  his 
authorship  may  be  accepted. 


"O  Herzensangst,  O  Bangigkeit  und  Zagen" 

Choralgesange  1769  no.  178 


T.  B.  C. 


114 


INTRODUCTION 


I 


I     I 


fe^EEii^ 


^-rJ-J^J 


m 


m 


rffTnTT — D* 


r 


Zahn,  No.  1003,  regards  the  melody  as  "pro- 
bably" Bach's.  Choralgesdnge,  No.  284,  holds  it 
"  very  probably  "  his.  It  differs  greatly  in  character 
from  earlier  tunes  in  the  same  metre  (11,  11.  11.  5), 


INTRODUCTION 


"S 


and  its  quasi  Aria  form  perhaps  justifies  the  con- 
clusion that  Bach  composed  it.  It  is  not  found 
in  any  Hymn  book  earlier  than  the  nineteenth 
century. 

"O   LIEBE  SEELE,  ZIEH  DIE  SiNNEN " 

Schemelli  1736  no.  575 
tr  tr 


firli 


I 


»rT— .jgr 


w- 


wfi=^ 


5=* 


9  6      5 


70 
tr  6 


^ 


m 


¥=F- 


^F^»q^=^ 


6  5  7 

6        ir    9      S  5     if 


6     9  66  5  7     6 


8—2 


ii6 


INTRODUCTION 


tr 


I 


iS 


^ 


7  76  6  J 


6       9  87     6    6 


^ES 


^^ 


E^ 


§^-j;a^ 


fE^feEg 


6  7       6    5 

6  5      9  5       4    3 


Si 


? 


Zahn,  No.  7787,  attributes  the  melody  to  Bach 
without  qualification.  It  is,  in  fact,  unmistakeably 
his,  and  is  not  found  in  any  of  the  regular  Hymn 
books. 


"SCHAFFS  MIT  MIR,   GOTT,   NACH  DEINEM  WiLLEN  " 

Notenbiichlein  1725  p.  48 


* 


"ts 


74 


6 
5  4+ 
3  2  6 


^ 


^ 


INTRODUCTION 


117 


S 


adt: 


2   6  4# 


4 
5  2  6 


g^^^j^^y^ 


^= 


Erk,  No.  Ill,  regards  the  melody,  in  form  a 
Minuet.as  "wahrscheinlich"  Bach's.  Zahn,No.2883, 
expresses  no  opinion ;  he  quotes  the  melody, 
slightly  altered,  from  a  later  text  (1780).  Spitta^ 
regards  it  as  exhibiting  "  plainer  tokens  "  of  Bach's 
style.  It  certainly  has  Bach's  characteristics,  and 
having  regard  to  where  it  occurs  can  hardly  be 
other  than  his  composition.  It  is  found  in  a  few 
modern  Hymn  books. 

'  Vol.  m.  113. 


Il8  INTRODUCTION 

"Selig,  wer  an  Jesum  denkt" 


I 


i 


Schemelli  1736  no.  292 


r"r  rr^rF^ 


at 


¥ 


6l7  6         6 

4  6        7     5        5 

2  5         5     tf         t>     If 


6 

4+ 
2    6 


^?— R^ 


^ 


Sa^^-^^PI^^^ 


^ 


0    6N  6        6 

5i>  4   2  5|7  9  4l| 


^^ 


5 
2   6 


gzggji^ 


6 


[fevirilrN'J 


Zahn,  No.  4846,  attributes  the  melody  to  Bach 
without  qualification.     Its  intrinsic  qualities  do  not 


INTRODUCTION 


119 


justify  his  confidence.     The  Bass  unquestionably  is 
Bach's.    The  tune  is  not  found  elsewhere. 


"SiNGT  DEM   HERREN,   SINGET  " 


Becker  1843  no.  196 


i 


m 


^ 


iPTrrn 

h*i»"^ 

a    ^  0' 

f7s 

fr^g 

-1 — ^ 

■^-^sJ- 

"^^rtr 

~P  J  * 

Zahn,  No.  6267,  regards  the  melody  as  "pro- 
bably" by  Bach.  In  fact  it  was  composed  by 
Apelles  von  Lowenstern,  and  was  published  in  1644, 
to  his  own  Hymn,  "  Singt  dem  Herrn  ein  neues 
Lied,"  as  the  Choralgesdnge,  No.  309,  points  out. 


I 


i 


So  WUNSCH  ICH  MIR  ZU  OUTER  LETZT " 

Schemelli  1736  no.  901 


3E 


gJ-i-jJE^g 


^^ 


f 


S^ 


^n 


i 


B 


5  6 

2     6    5 


4» 


i 


1 20 


INTRODUCTION 


^^^3^^^W-r-^-:±^ 


7. — 1 — 1— i*--i*ri*i*^ J*  i>i  . -— ^1^ 

5745 

4jj;                 6                      27±f              2626 

ek J r    Mir  -J—'"*'   -J-J^-^z. 

(i 


-cfc 


16       6  5 


5 


•S*^ 


The  melody  is  not  found  elsewhere.  Zahn, 
No.  5892,  regards  it  as  "  probably,"  and  the  Bass  as 
certainly  by  Bach.  The  opening  phrase  of  the  tune 
is  reminiscent  of  "  Was  Gott  thut,  das  ist  wohl- 
gethan  "  (see  Cantata  1 2).  That  fact,  and  especially 
its  general  atmosphere,  rouse  a  conviction  that  the 
melody  is  of  earlier  date  than  1736  and  that  Bach 
was  not  the  author  of  it. 


INTRODUCTION 


121 


"Vergiss  MEIN  NICHT,  MEIN  ALLERLIEBSTER  GOTl'" 

Schemelli  1736  no.  627 


^FTf  JflJrJ. 


^-^F-ar 


? 


^^ 


±:t. 


m — ^ 


^ 


^^E 


H«:e 


i 


E^ 


^^ 


an?: 


i^ 


^: 


^ 


S 


-I— H — =P- 


^^^ 


Si 


?5i^ 


^ 


i 


^T^-TTj^^pg 


f^gi^ 


The  melody  is  headed :  "Aria  adag.  di  S.  Bach 
D.  M.  Lips.,"  and  is.  the  only  one  in  Schemelli's 
book  thus  distinguished.     It  is  unfigured. 


122 


INTRODUCTION 


"Warum  betrubst  du  dich  und  beugest" 

Notenbiichlein  1725  p.  46 


u 


-k^ 


1^ 


in-P- 


:f=^^^ 


^ 


ȣ 


^g^#fe 


^?cs 


te=! 


^ 


r"  r  ff  ir 


rf 


r 


The  tune,  an  obvious  Bach  Aria,  is  unfigured. 


INTRODUCTION 


123 


"Was  betrubst  du  dich,  mein  Herze" 

Becker  1843  no.  187' 


J 


Sis 


^m 


^ 


I 


i 


■'^ — ^-j^j? 


¥ 


^^^^^W 


ipr 


f^-r-g 


?^ 


DF  r    < 


T^ 


'  The  text  has  been  copied  from  E.G.  xxxix.  ■267. 


124 


INTRODUCTION 


^M^jM^^Ma 


T 


INTRODUCTION 


125 


Zahnj  No.  6830,  remarks,  "  Mel.  bei  (von  ?)  Seb. 
Bach."  Choralgesange,  No.  334,  holds  it  "wahr- 
scheinlich"  his.  Spitta^  attributes  the  melody  to 
Bach  without  qualification.  The  Hymn,  by 
Zacharias  Hermann  (1643-17 16),  was  published  in 
1690,  without  a  melody.  Possibly  Becker's  tune 
is  one  of  those  prepared  by  Bach  for  Schemelli. 
The  tune  occurs  in  a  single,  nineteenth  century, 
Hymn  book,  and  may  be  accepted  as  Bach's. 

"  WiE  WOHL   1ST   MIR,    O    FREUND   DER   SEELEN  " 

Notenbiichlein  1725  p.  51 


^ 


g^F 


^- 


^ 


^ 


1 


r — r 


*: 


z^ 


lE^^^^^ 


pf-jfr 


Vol.  IH.  iisn. 


126 


INTRODUCTION 


I 


PS 


22r 


^H* 


w. 


p 


p^ 


^ 


fe^ 


? 


) 


^prtfcn^p^jp=F#Hg^ 


?^«ti= 


? 


i 


iS^ — »-  '(»■ 


^ 


3E^ 


^^=it 


f    ,^Vfi0- 


tftf^ 


Perhaps  this  unfigured  Aria  may  have  been 
designed  by  Bach  for  a  future  edition  of  Schemelli's 
Hymn  book.     The  melody  obviously  is  Bach's. 

P'rom  the  foregoing  examination  the  following 
tunes  emerge  as  being  either  positively  or  with 
practical  certainty  Bach's  original  compositions  : 

8    Ach,  dass  nicht  die  letzte  Stunde. 

10  Beschrankt,  ihr  Weisen  dieser  Welt. 

11  Dich  bet  ich  an,  mein  hochster  Gott. 


INTRODUCTION  12/ 

1  Dir,  dir,  Jehovah,  will  ich  sihgen. 

12  Eins  ist  noth  ;  ach  Herr,  dies  eine. 

2  Gedenke  doch,  mein  Geist  zuriicke. 

3  Gieb  dich  zufrieden  und  sei  stille. 

36  Gott,  mein  Herz  dir  Dank  zusendet. 

13  Gott,  wie  gross  ist  deine  Giite. 

37  Hier  lieg  ich  nun,  O  Vater  aller  Gnaden. 
32  Ich  bin,  ja,  Herr,  in  deiner  Macht. 

38  Ich  gniige  mich  an  meinem  Stande. 

14  Ich  halte  treulich  still. 

16  Ich  steh'  an  deiner  Krippen  hier. 

18  Jesu,  Jesu,  du  bist  mein. 

19  Komm,  siisser  Tod  !  komm,  selge  Ruh  ! 

20  Kommt,  Seelen,  dieser  Tag. 

21  Kommt  wieder  aus  der  finstern  Gruft. 

22  Liebster  Herr  Jesu,  wo  bleibst  du  so  lange  ? 

23  Mein  Jesu,  was  vor  Seelenweh. 

39  Meine  Seele,  lass  es  gehen. 

30  Nicht  so  traurig,  nicht  so  sehr. 

24  O  finstre  Nacht,  wann  wirst  du  doch  vergehen. 

31  O  Herzensangst,  O  Bangigkeit  und  Zagen. 

25  O  liebe  Seele,  zieh  die  Sinnen. 

5  Schaffs  mit  mir,  Gott,  nach  deinem  Willen. 
28     Vergiss  mein  nicht,  mein  allerliebster  Gott. 

6  Warum  betriibst  du  dich  und  beugest  dich  zur 

Erden. 
34     Was  betrubst  du  dich,  mein  Herze. 

7  Wie  wohl  ist  mir,  O  Freund  der  Seelen. 

As  Schweitzer  points  out\  Bach's  Hymn  tunes 
are  sacred  Arias  rather  than  Chorals.  "Their 
pecuUar  loveliness  comes  from  the  fact  that  they 
are  the  work  of  an  artist  brought  up  on  the  German 

'  Vol.  I.  22. 


128  INTRODUCTION 

Choral,  writing  under  the  influence  of  the  formally 
perfect  Italian  melodic  form."  They  are  not  appro- 
priate to  congregational  singing,  and  in  fact  have 
been  used  very  little  for  that  purpose'.  "Their 
charm,"  Spitta  remarks'^,  "  is  like  that  of  a  pious 
family  circle,  musically  cultured,  and  we  may 
delight  to  fancy  that  these  touching  hymns,  -so 
delicately  worked  out  in  their  small  limits,  were 
sung,  at  the  master's  household  devotions,  by  one 
or  other  of  the  members  of  his  family." 

'  All  the  Schemelli  melodies  and  those  in  the  Notmbiichlein, 
except  the  one  at  page  86  supra,  are  included  by  Ernst  Naumann  in 
a  volume  of  "Lieder  und  Arien.  FUr  eine  Singstimme  mit  Piano- 
forte (Orgel  Oder  Harmonium),"  Leipzig,  igoi.  The  Schemelli 
tunes  are  arranged  by  Franz  Wiillner  in  another  volume,  published, 
like  Naumann's,  for  the  New  Bach  Society.  The  Editors  do  not 
attempt  to  distinguish  Bach's  melodies  from  the  others. 

2  Vol.  m.  112. 


THE    CANTATAS 


Cantata  I.  Wie  schon  leuchtet  der  Mor- 
GENSTERNl  Feast  of.  the  Annunciation  of 
the  B.V.M.  {c.  1740) 

Melody:  "  Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern" 

PPhilipp  Nicolai  1599 


gj  fT^-pcez 


fc: 


rss: 


=g-p-p- 


=&g= 


zz: 


s 


-j'^J' 


sz: 


=S 


ff)^    ^^  .-P-— [=^^-J-^^;r^:^^-^^^^JE^ 


:^=q= 


3=^2Z^- 


fe±=^:^=gj=g.^^^:g:±gj:g: 


:c2. 


A  Choral  Cantata,  upon  Philipp  Nicolai's 
Hymn,  "Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern," 
founded  on  Psalm  xlv,  first  published,  with  the 
melody,  in  Nicolai's  Frewden  Spiegel  dess  ewigen 
Lebens  (Frankfort  a.  Main,  1599).  The  Hymn  was 
written    during  the  plague  of   1597.     The    initial 

1  An  English  version  of  the  Cantata,   "How  brightly  shines," 
is  published  by  Novello  &  Co. 

T.  B.  C.  9 


I30  CANTATA   I 

letters  of  its  seven  stanzas  (W.E.G.U.H.Z.W.) 
stand  for  "Wilhelm  Ernst  Graf  und  Herr  zu 
Waldeck,"  Nicolai's  former  pupil. 

Nicolai  was  born  at  Mengeringhausen  in  1556. 
He  was  educated  at  Erfurt  and  Wittenberg,  and  in 
1601  became  chief  pastor  of  St  Katherine's  Church, 
Hamburg.     He  died  there  in  1608. 

It  is  improbable  that  Nicolai  composed  the 
melody.  Probably  he  adjusted  it  to  the  Hymn. 
The  secular  love  song,  "Wie  schon  leuchten  die 
Aeugelein,"  is  of  later  date ;  therefore  the  tune 
cannot  be  regarded  as  a  secular  one  transferred  to 
the  Hymn.  It  bears  a  partial  resemblance  to 
that  of  the  fourteenth  century  Carol,  "  Resonet 
in  laudibus." 

The  melody  also  occurs  in  Cantatas  36,  37,  49, 
61,  and  172.  There  is  another  harmonisation  of  it 
in  the  Choralgesdnge,  No.  375,  where,  for  the  second 
part  of  the  melody,  Bach  follows  Gottfried  Vopelius' 
reconstruction  of  the  tune,  in  his  Neu  Leipziger 
Gesangbuch  (Leipzig,  1682  [1681]).  Organ  Works, 
Novello,  xix.  23. 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Nicolai's  Hymn  : 

Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern 
Vol!  Gnad'  und  Wahrheit  von  dem  Herm, 
Die  siisse  Wurzel  Jesse  ! 


CANTATA   I  131 

Du  Sohn  Davids  aus  Jacobs  Stamm, 

Mein  Konig  und  mein  Brautigam, 

Hast  mir  mein  Herz  besessen  ; 

Lieblich,  freundlich, 

Schon  und  herrlich,  gross  und  ehrlich, 

Reich  von  Gaben, 

Hoch  und  sehr  prachtig  erhaben. 

E.G.  i.  I. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  807,  1727. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Corni,  2  Oboi  da  caccia, 
Strings,  Continuo^). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
seventh  stanza  of  Nicolai's  Hymn : 

Wie  bin  ich  doch  so  herzlich  froh, 

Dass  mein  Schatz  ist  das  A  und  O, 

Der  Anfang  und  das  Ende ; 

Er  wird  mich  doch  zu  seinem  Preis 

Aufhebmen  in  das  Paradeis, 

Dess  klopf  ich  in  die  Hande. 

Amen  !  Amen  ! 

Komra  du  schone  Freudenkrone, 

Bleib'  nicht  lange, 

Deiner  wart'  ich  mit  Verlangen. 

B.G.  i.  51. 

Form.  Embellished  (2  Corni,  2  Ob.  da  caccia. 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  378. 

1  See  Spitta,  in.  loi. 

9—2 


132 


CANTATA   II 


Cantata  II.  Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh 
DAREIN^-  Second  Sunday  after  Trinity 
{c.  1740) 

Melody:  '■'■Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein" 

Anon.  1524 


^^ 


frrfrr 


!3iW 


"^ 


rrsz: 


A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Hymn,  "  Ach 
Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein,"  a  free  rendering 
of  Psalm  xii,  probably  written  in  1523,  and  first 
published  in  the  so-called  "  Achtliederbuch,"  Etlick 
Christlich  lider  Lobgesang,  und  Psalm  (Wittenberg, 
1524),  where  it  is  set  to  the  melody,  "  Es  ist  das 
Heil  uns  kommen  her"  (see  No.  9  infra).  The 
Hymn  was  published  in  the  same  year  in  the 
Erfurt  Enchiridion  Oder  eyn  Handbuchlein,  in 
association  with  the  melody  printed  above.  The 
tune,  which  Bach  uses  in  the  first  and  last  move- 
ments of  the  Cantata,  has  a  pre-Reformation 
origin  and,  no  doubt,  owes  its  present  form  to 
Johann  Walther,  Luther's  collaborator.  Walther 
arranged  yet  a  third  melody  for  the  Hymn  in  his 
Geystliche  gesangk  Buchkyn  (Wittenberg,  1524). 

1  An  English  version  of  the  Cantata,  "Ah  God,  in  mercy  look 
from  Heaven,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


CANTATA   II  133 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  Tj  and  153. 

{a) 
The  words  of  the  openhig  Chorus  are  the  first 
stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh  darein 
Und  lass  dich's  doch'  erbarmen  : 
Wie  wenig  sind  der  Heil'gen  dein, 
Verlassen  sind  wir  Armen  : 
Dein  Wort  man  nicht  lasst^  haben  wahr, 
Der  Glaub'  ist  auch  verloschen  gar 
Bei  alien  Menschenkindern. 

B.C.  i.  55. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  9. 

Form.  Choral  Motett  (2  Ob.,  4  Trombones, 
Strings,  Continuo%      Erk,  No.   149. 

The  words  of  the  last  movement  are  the  sixth 

stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Das  woUst  du,  Gott,  bewahren  rein 
Fiir  diesem  arg'n  Geschlechte, 
Und  lass  uns  dir  befohlen  sein, 
Dass  sich's  in  uns  nicht  flechte. 
Der  gottlos'  Hauf  sich  umher  find't, 
Wo  solche*  lose  Leute  sind 
In  deinem  Volk  erhaben. 

B.G.  i.  72. 

Form.     Simple  (2   Ob.,  4   Trombones,   Strings,       ' 

Continuo).     Choralgesange,  No.  7. 

1  1524  das.  ^  1524  lesst  nicht. 

"  On  the  movement,  see  Parry,  p.  380.  '  1524  dise. 


134 


CANTATA  III 


Cantata  III.  Ach  Gott,  wie  manches  Herze- 
LEID'-  Second  Sunday  after  the  Epiphany 
{c.  1740) 

Melody:  "  O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht" 

Anon.  1625 


i 


E& 


m  F  ^ 


Z3E 


W^^ 


? 


V£ 


Melody :  "  Hil/  mir,  Herr  Jesu,  well  ich  leff  "      MS.  1602 


i 


apE 


IE 


s 


r-p^^FFr^ 


-r 


^^ 


A  Choral  Cantata,  on  the  Hymn,  "  Ach  Gott, 
wie  manches  Herzeleid,"  first  published  in  Martin 
Moller's  Meditationes  Sanctorum  Patrum  (Gorlitz, 
1587,  2nd  ed,).  The  Hymn  is  a  free  paraphrase  of 
Bernard  of  Clairvaulx'  "Jesu  dulcis  memoria," 
attributed  to  Martin  Moller. 

Moller  was  born  at  Kropstadt,  near  Witten- 
berg, in   1547,  became   Cantor  at  Lowenberg  in 

1  An  English  version  of  the  Cantata,  "O  God,  how  many  pains 
of  heart,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


CANTATA   III  135 

Silesia  and  eventually  deacon  there.  In  1600  he 
became  chief  pastor  at  Gorlitz,  and  died  there 
in  1606. 

The  Hymn  is  attributed  also  to  Conrad  Hojer, 
Sub-Prior  at  Mollenbeck,  near  Rinteln  on  the 
Weser. 

In  the  first,  second,  and  last  movements  of  the 
Cantata  Bach  uses  the  melody  generally  known  as 
"Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid."  By  pre- 
scriptive right  it  should  bear  the  name  of  Martin 
Behm's  finest  Hymn,  "  O  [Herr]  Jesu  Christ,  mein's 
Lebens  Licht,"  first  published  in  1610.  The 
earliest  version  of  the  tune  is  set  to  Behm's  Hymn 
in  As  hymnodus  sacer  (Leipzig,  1625).  It  bears, 
however,  so  close  a  resemblance  to  a  Konigsberg 
MS.  melody  of  1602'  that  it  must  be  considered  a 
derivative  of  that  tune  or  of  some  common  source. 
The  proper,  and  quite  distinct,  melody  of  "Ach 
Gott,  wie  manches  Herzeleid  "  probably  was  com- 
posed by  Bartholomaus  Gesius  and  appeared  first 
in  his  Ein  under  new  Opus  Geistlicher  Deutscher 
Lieder  (Frankfort  a.  Oder,  1605). 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  Nos.  44, 
58,  118,  and  153.  Invariably  he  prefers  the  form 
of  lines  1-3  in  Joseph  Clauder's  Psalmodia  nova 
(Leipzig,  1630). 

'  Zahn,  vol.  I.  No.  532. 


136  CANTATA   III 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  part 
of  the  first  stanza  of  the  Hymn : 

Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid 
Begegnet  mir  zu  dieser  Zeit. 
Der  schmale  Weg  ist  triibsalvoU, 
Den  ich  zum  Himmel  wandern  soil. 

B.G.  i.  75- 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  10. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Ob.  d'amore,  Trom- 
bone (col  Basso),  Strings,  Continuo).  The  cantus  is 
with  the  Basses. 

(^) 

The  Choral  of  the  second  movement  {Recitative) 
is  part  of  the  first  and  second  stanzas  of  the  Hymn : 

Wie  schwerlich  lasst  sich  Fleisch  und  Blut 

Zwingen  zu  dem  ewigen  Gut ! 

Wo  soil  ich  mich  denn  wenden  hin.'' 

Zu  dir,  O^  Jesu,  steht  mein  Sinn. 

B.G.  i.  84. 

Form.  The  Chorus  (S.A.T.B.)  is  intersected 
by  Recitativo  passages  for  all  the  four  voices,  which 
take  the  place  of  the  orchestral  ritornelli  usual  in 
this  Extended  form  {Continuo'^). 

'  1587  Herr.  ^  See  p.  44  supra. 


CANTATA   IV  I  37 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  part 
of  the  twelfth  stanza  of  the  Hymn  : 

Erhalt'  mein  Herz  im  Glauben  rein, 
So  leb'  und  sterb'  ich  dir  allein. 
Jesu,  mein  Trost,  hor'  mein  Begier"  • 
O  mein  Heiland,  war'  ich  bei  dir! 

B.G.  i.  94. 

Form.     Simple  (2  Ob.  d'amore,  Corno,  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  8. 

Cantata  IV.    Christ  lag  in  Todesbanden  ^ 
Easter  Day  (1724^) 

Melody:  '^Christ  lag  in  Todesbanden"  Anon.  1524 

(I) 


i 


ilfcj::^^^^^^g^g2:--g^;:^g^^y 


^ 


'-&± 


m 


^=—\&^^^^r^  -  _ .-  rW- 


r^     rJ  '^^-rs     ttz 


fe)  "  ,r-J'=> ,,a^ 


^ 


cr- — ST" 


^^S^i^^S^^ 


^-s^ — e"^-®-i=i- 


'  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  & 
Co.,  "  Christ  lay  in  Death's  dark  prison,"  and  Breitkopf  &  Haertel, 
"  Christ  lay  fast  bound  in  Death's  harsh  chain." 

2  Perhaps  founded  on  an  earlier  work. 


138  CANTATA  IV 

(2) 


i 


zi; 


2Z5 


^>  _  -  .''->°'  '-'^  = .  .^^       o^^cl^^^gz; 


'••-'  ■  ''•-J 


r=^ 


^?" 


i 


D    CT- Jjg^f^-gr^ 


A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Easter  Hymn, 
"Christ  lag  in  Todesbanden\"  described  in  1524  as 
" '  Christ  ist  erstanden '  improved."  In  fact  only 
slight  traces  of  the  latter  ancient  Hymn  are  found 
in  Luther's  version,  stanzas  iv  and  v  of  which  are 
based  on  the  Sequence  "  Victimae  paschali."  The 
Hymn,  with  the  tune,  was  published  in  1524,  in 
Johann  Walther's  Geystliche  gesangk  Buchleyn 
(Wittenberg),  and  in  Enchiridion  Oder  eyn  Hand- 
buchlein  (Erfurt).  The  tune,  like  the  words,  is 
based  on  old  material  ("  Christ  ist  erstanden  " :  see 
Cantata  66),  and  probably  owes  its  reconstruction 
to  Johann  Walther,  who  gives  it  in  the  two  versions 
printed  above,  the  second  of  which  excludes  the 
"  Hallelujah  ! "  A  version  of  (i)  appears  in  every 
movement  of  this  Cantata. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantata  158. 
Other  harmonisations  of  the  tune  are  in  the 
'  See  Spitta,  11.  391. 


CANTATA   IV  139 

Choralgesdnge,  Nos.  38,  39.     Organ  Works,  N.  xv. 
79 ;  xviii.  16,  19. 

{a) 
Verse  I. 

Christ  lag  in  Todesbanden 

Ftir  unser  SUnd'  gegeben, 

Er^  ist  wieder  erstanden 

Und  hat  uns  bracht  das  Leben  ; 

Dess  wir  soUen  frohlich  sein, 

Gott  loben  und  ihm  dankbar^  sein 

Und  singen  Hallelujah  ! 

Hallelujah ! 

B.G.  i.  98. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  225. 

Form.  Choral  Fantasia  {Cornetto,  3  Trombones, 
Strings,  Continuo). 

{b) 
Verse  II. 

Den  Tod  Niemand  zwingen  kunnt 
Bei  alien  Menschenkindern ; 
Das  macht  alles  unser  Siind', 
Kein  Unschuld  war  zu  finden. 
Davon  kam  der  Tod  so  bald 
Und  nahm  iiber  uns  Gewalt, 
Hielt  uns  in  seinem  Reich  gefangen. 
Hallelujah  ! 

B.G.  i.  no. 

Form.  Soprano  and  Alto  Duetto,  the  former 
voice  having  a  somewhat  free  treatment  of  the 
cantus  {Cornetto,  Trombone  /,  Continuo^. 

'  1524  Der.  ^  1524  und  dankbar. 


140  CANTATA   IV 

(^) 
.Verse  III. 

Jesus  Christus,  Gottes  Sohn, 

An  unser  Statt  ist  kommen 

Und  hat  die  Siinde  weggethan^, 

Damit  dam  Tod  genommen 

AH'  sein  Recht  und  sein'    Gewalt, 

Da  bleibet  nichts  denn  Tod's  Gestalt ; 

Den  Stach'l  hat  er  verloren. 

Hallelujah!       B.G.  i.  112. 

Form.    Tenor  Unison  Choral,  having  the  cantus 

in  Simple  form  ( Violino  I  and  II,  Continud). 

{d) 
Verse  IV. 

Es  war  ein  wunderlicher^  Krieg, 
Da  Tod  und  Leben  rungen, 
Das  Leben  das  behielt'  den  Sieg 
Es  hat  den  Tod  verschlungen. 
Die  Schrift  hat  verktindiget*  das, 
Wie  ein  Tod  den  andern  frass, 
Ein  Spott  aus  dem  Tod  ist  worden. 

Hallelujah!       B.G.  i.   114. 

Form.     Choral  Fantasia  in  Motett  form  {Con- 
tinuo).     The  cantus  is  with  the  Altos. 


Verse  V. 


Hier  ist  das  rechte  Osterlamm, 
Davon  Gott  hat  geboten*, 
Das  ist  hoch  an  des^  Kreuzes  Stamm 
In  heisser  Lieb'  gebraten, 

1  1524  abgethon.  ^  1524  wunderlich. 

^  1524  Das  leben  behielt.  ''  1534  verkundet. 

'•'  1524  gepotten.  "  1524  Das  ist  an  des. 


CANTATA   IV  14 1 

Das  Blut  zeichnet  unser  Thiir, 
Das  halt  der  Glaub'  dem  Tode  fiir, 
Der  Wiirger  kann  uns  nicht  mehr  schaden'. 
Hallelujah  !       E.G.  i.   118. 

Form.     Bass  Unison  Choral ;  a  free  treatment  of 

the  cantus  (  Violino  I  and  II,  Viola  I  and  II,  Continuo). 

Verse  VI. 

So  feiern  wir  das  hohe  Fest 

Mit  Herzensfreud'  und  Wonne, 

Das  uns  der  Herre  scheinen  lasst ; 

Er  ist  selber  die  Sonne, 

Der  durch  seiner  Gnaden  Glanz 

Erleuchtet  unsre  Herzen  ganz  : 

Der  Siinden  Nacht  ist  verschwunden^. 

Hallelujah!       B.G.  i.  122. 

Form.     Soprano  and  Tenor  Duetto,  treating  the 

cantus  somewhat  freely  in  canon  {Continuo'). 

kg) 
Verse  VII. 

Wir  essen  und  leben  wohl 

Im  rechten  Osterfladen  ; 

Der  alte  Sauerteig  nicht  soil 

Sein  bei  dem  Wort  der  Gnaden. 

Christus  will  die  Koste  sein 

Und  speisen  die  Seel'  allein : 

Der  Glaub'  will  keins  andern  leben. 

Hallelujah  !       B.G.  i.   124. 

Form.     Simple  {Cornetto,  3  Trombones,  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,'Ho.  ^1'^. 

'   1524  uns  nicht  ruren.  -^  1524  vergangen. 

3  Spitta  (II.  394)  points  out  that  this  is  the  only  work  by  Bach 
which  in  its  text  and  treatment  is  a  Church  Cantata  in  the  sense  in 
which  Buxtehude,  Pachelbel,  and  Kuhnau  used  the  term. 


142 


CANTATA  V 


Cantata  V.     Wo    soll    ich    fliehen    hin. 

Nineteenth  Sunday  after  Trinity  (1735) 
Melody:  "  Venus  du  und  dein  Kind"  Anon.   1574 


qrt 


t: 


t 


^ 


»-i:  jji^^^^r^^r^^.j  jjjr-j^ 


Melody:  "  Auf  meinen  lieben  Gott" 


Anon.  1609 


A  Choral  Cantata,  on  Johann  Heermann's 
Lenten  Hymn,  "  Wo  soli  ich  fliehen  hin,"  first 
published  in  his  Devoti  Musica  Cordis  (Leipzig, 
1630),  to  the  melody,  "Auf  meinen  lieben  Gott." 

The  melody  which  Bach  uses  in  the  first  and 
last  movements  was  generally  sung  to  Heermann's 


CANTATA  V  143 

Hymn,  "  Wo  soil  ich  fliehen  hin."  By  prescriptive 
right  it  belongs  to  the  Hymn,  "  Auf  meinen  lieben 
Gott,"  which  was  published  in  1607  (see  Cantata 
No.  188)  and  received  the  melody  two  years  later. 
Heermann's  Hymn  was  not  published  until  1630 
(see  supra),  and  received  its  own  proper  melody  in 
1679  (see  Cantata  163).  B.G.  xxxiii.  Pref.  xxi, 
follows  Spitta  in  attributing  the  melody,  "Auf 
meinen  lieben  Gott,"  to  Johann  Pachelbel  (1653- 
1706).  The  tune,  however,  has  a  secular  origin 
and  is  found  in  association  with  the  song,  "  Venus 
du  und  dein  Kind,"  in  1574'.  Bartholomaus 
Gesius  used  the  tune  for  the  Hymn,  "  Man  spricht : 
Wen  Gott  erfreut,"  in  his  Ein  ander  new  Opus 
Geistlicher  Deutscher  Lieder  (Frankfort  a.  Oder, 
1605),  and  Melchior  Vulpius  associated  it  with  the 
Hymn,  "  Auf  meinen  lieben  Gott,"  in  his  Ein  schbn 
geistlich  Gesangbuch  (Jena,  1609). 

The  melody  also  occurs  in  Cantatas  89,  136, 148, 
and  188.  Bach  adopts  a  reconstruction  of  the 
melody  published  by  Johann  Hermann  Schein  in 
his  Cantional,  Oder  Gesangbuch  Augspurgischer  Con- 
fession (Leipzig,  1627'').  Organ  Works,  N.  xvi.  4; 
xix.  32. 

'  Zahn,  vol.   II.  No.   ■2160. 

^  The  title  of  the  second  edition  of  Schein's  work  (see  Part  I, 
p.  32,  of  Bach's  Chorals)  varies  in  details  from  that  of  the  first. 


144  CANTATA   V 

(a) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  the  Hymn  : 

Wo  soil  ich  fliehen  hin, 

Weil  ich  beschweret  bin 

Mit  viel  und  grossen  Siinden? 

Wo  solP  ich  Rettung  finden  ? 

Wenn  alle  Welt  herkame, 

Meiii'  Angst  sie  nicht  wegnahme. 

E.G.  i.   127. 

An  English  translation  of  the  Hymn  is  noted 
in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  506. 

Form.  Choral  Fantasia  {Tromba  da  tirarsi, 
2  Ob.,  Strings,  Continuo''). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eleventh  stanza  of  the  Hymn  : 

Fiihr'  auch  mein  Herz  und  Sinn 

Durch  deinen  Geist  dahin, 

Pass  ich  mog'  alles  meiden, 

Was  mich  und  dich  kann  scheiden, 

Und  ich  an  deinem  Leibe 

Ein  Gliedmass  ewig  bleibe. 

E.G.  i.   150. 

Form.  Simple  {Tromba  da  tirarsi,  2  Ob., 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  28. 

The  melody  also  appears  in  the  Oboe  part  in  the 
Alto  Recitativo,  "  Mein  treuer  Heiland"  (B.G.  i.  142). 

^  1630  kan. 

^  See  Spitta,  ill.  loi,  on  the  form  of  the  movement. 


CANTATA   VI 


145 


Cantata  VI.    Bleib'  bei  uns,  denn  es  will 

Abend  werdeni.     Easter  Monday  (1736) 

Melody:  "  Danket  dem  Herrn,  heuf  und  allzeit" 

Anon.  1594 


_JWJ.J. 


bH'  '•rrrr  =pXjvriT7 


i^iljMAAA^A 


pg 


^ 


f-rrr^'^TT 


=5^:?= 


i 


t^^ 


»^^ 


'  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  & 

Co.,  "  Bide  with  us,"  and  Breitkopf  &  Haertel,   "  Stay  with  us,  the 
evening  approaches." 

T.  B.  C.  10 


146  CANTATA  VI 

(a) 

The  Alto  melody  of  the  above  four-part  setting, 
which  Bach  uses  in  the  third  movement  ("Choral"), 
is  associated  also  with  the  Hymns,  "  Ach  bleib'  bei 
uns,  Herr  Jesu  Christ,"  "  Wir  danken  dir,  O  from- 
mer  Gott,"  and  "Hinunter  ist  der  Sonnenschein." 
The  Alto  melody  was  in  use  at  Leipzig  in  1589, 
and  the  above  four-part  setting  is  found  in  Seth 
Calvisius'  Hymni  sacri  Latini  et  germanici  (Erfurt, 
1594).     No  doubt  it  is  by  him. 

There  are  other  harmonisations  of  the  Alto 
melody  in  the  Choralgesdnge,  Nos.  i,  313.  Organ 
Works,  N.  xvi.   10. 

The  words  of  the  movement  are  the  first  and 
second  stanzas  of  Nicolaus  Selnecker's  Hymn, 
"  Ach  bleib'  bei  uns,  Herr  Jesu  Christ." 

The  first  stanza,  which  is  a  translation  of 
Melanchthon's  "  Vespera  jam  venit,  nobiscum  Christe 
maneto"  (founded  on  St  Luke  xxiv.  29),  first 
appeared  as  a  broadsheet  in  1579,  with  Nicolaus 
Herman's  "  Danket  dem  Herrn."  The  whole  Hymn 
was  first  published  in  Selnecker's  Geistliche  Psalmen 
(Niirnberg,  161 1).    Only  stanzas  iii-ix  are  by  him. 

Selnecker  was  born  at  Hersbruck  in  1532.  He 
was  a  favourite  pupil  of  Melanchthon  at  Wittenberg, 
was  appointed  Court  Preacher  at  Dresden  1557, 
Professor  of  Theology  at  Jena  1565  and,  later,  at 


CANTATA  VI 


147 


Leipzig.     He  was  a  very  prominent  figure  in  eccle- 
siastical Germany  and  died  at  Leipzig  in  1 592 : 

*Ach  bleib'  bei  uns,  Herr  Jesu  Christ, 
Weil  es  nun  Abend  worden  ist; 
Dein  gottlich  Wort,  das  helle  Licht, 
Lass  ja  bei  uns  ausloschen  nicht. 

*In  dieser  letzt  betriibten  Zeit 
Verleih'  uns,  Herr,  Bestandigkeit, 
Dass  wir  dein  Wort  und  Sacrament 
Rein  behalt'n  bis  an  unser  End'. 

E.G.  i.  168. 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  pp.  1040,  1599. 

Form.  Soprano  Unison  Choral  ( Violoncello 
piccolo,  Contimioy. 

Melody:  "  ErhaW  uns,  Herr,  bei  deinem   Wort" 

Anon.  1543 


s 


a 


^ 


^ 


5 


^^=i=i. 


^ 


^g=g- 


^-=i: 


m 


^ 


at^ 


T=l= 


-^rzSr^ 


{b) 


The  melody,  "Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem 
Wort,"  which  Bach  uses  in  the  concluding  Choral 
of    the    Cantata,    was    first    published    in    Joseph 

*  Unveffdlschter  Liedersegen  (Berlin,  1878),  No.  207,  gives  the 
third  line  of  stanza  i  as  "  Dein  Wort,  O  Herr,  das  ewig  Licht,"  and 
"  alln  "  for  "  Herr  "  in  the  second  line  of  stanza  ii. 

1  The  movement  is  No.  5  of  the  Scliiibler  Chorals  (N.  xvi.  10). 

10 — 2 


148  CANTATA  VI 

Klug's  Geistliche  Lieder  zu  Wittemberg  (Witten- 
berg, 1543).  It  bears  a  close  resemblance  to  the, 
melody  of  Luther's  Hymn,  "  Verleih'  uns  Frieden 
gnadiglich"  (see  Cantata  42),  both  being  derived 
from  the  tune  of  the  Antiphon,  "Da  pacem, 
Domine,"  of  which  Luther's  "Verleih'  uns  Frieden  " 
is  a  translation.  The  similarity  between  the 
melodies  is  matched  by  the  intimate  association 
of  the  two  Hymns.  In  many  districts  of  Germany 
Luther's  stanza  was  sung  immediately  after  the 
sermon,  either  by  itself  or  with  the  Hymn,  "  Erhalt' 
uns,  Herr." 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantata  No.  126. 
The  sharpened  fourth  note  of  the  tune  in  this  move- 
ment is  found  in  an  early  text  (1593). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

second  stanza  of   Luther's   Hymn,    "  Erhalt'  uns, 

Herr,  bei  deinem  Wort,"  written,  probably  in  1541, 

for   a   service   at  Wittenberg   against  the   Turks. 

Luther  called  the  Hymn  "  Ein  Kinderlied  zu  singen 

wider  die  zween  Ertzfeinde  Christi  und  seiner  heili- 

geri  Kirchen,  den  Babst  und  Tiircken."     The  Hymn 

was  first  printed  as  a  broadsheet  at  Wittenberg  in 

1542,  and,  with  the  tune,  in  Klug  (see  supra) : 

Beweis'  dein  Macht,  Herr  Jesu  Christ, 
Der  du  Herr  aller  Herren  bist : 
Beschirm'  dein'  arme  Christenheit, 
Dass  sie  dich  lob'  in  Ewigkeit. 

B.G.  i.   176. 


CANTATA  VII 


149 


English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  No.  353. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Oboe  da  caccia,  Strings, 
Continue).     Choralgesdnge,  No.  79. 


Cantata  VII.  Christ  unser  Herr  zum 
Jordan  kam.  Feast  of  St  John  Baptist 
{c.  1740) 

Melody.  "  Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam" 

.■■Johann  Walther  1524 


fe 


q^t 


^ 


:^^^ 


^^^ 


cJ  d- 


^^ 


^=^-, 


q=^=;=t 


f>  C>  [•'  m-f>  M 


^=^—4-^  g^  CJ  g^  ~  ^ 


P 


^- 


i 


^^^^^^^ 


T^'^"^'^  ^  ^-J^J— 


f= 


-f-&-^ 


^ 


A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Baptismal 
Hymn,  "  Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam."  It 
was  written,  probably,  in  1541  and  published  as  a 
broadsheet  in  that  year. 

The  melody,  "  Christ  unser  Herr  zum  Jordan 
kam,"  or  properly,  "Es  woU'   uns   Gott   genadig 


ISO  CANTATA  VII 

sein,"  which  Bach  uses  in  the  first  and  last  move- 
ments, was  pubHshed  first  in  Johann  Walther's 
Geystliche  gesangk  Buchleyn  (Wittenberg,  1524), 
where  it  is  set  to  Luther's  Hymn,  "  Es  woll'  uns 
Gott."  It  may  be  attributed  with  great  probability 
to  Walther  himself.  From  1543  (Joseph  Klug)  it 
was  attached  to  "  Christ  unser  Herr." 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantata  176. 
There  is  another  harmonisation  of  it  in  Choral- 
gesdnge,  No.  43.     Organ  Works,  N.  xvi.  62,  6"^. 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam 

Nach  seines  Vaters  Willen, 

Von  Sanct  Johann's  die  Taufe  nahm, 

Sein  Werk  und  Amt  zu  erfuUen  ; 

Da  wollt'  er  stiften  uns  ein  Bad, 

Zu  waschen  uns  von  Siinden, 

Ersaufen  audi  den  bittern  Tod 

Durch  sein  selbst  Blut  und  Wunden ; 

Es  gait  ein  neues  Leben.  E.G.  i.  179. 

English  translations  are  noted  in  the  Dictionary 
of  Hymnology,  p.  226. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Ob.  d'amore,  Violino 
coiicertante.  Strings,  Continue).  The  cantus  is  with 
the  Tenor^. 

1  In  this  Chorus,  Schweitzer  remarks  (n.  363),  Bach  paints  on 
a  large  scale  the  picture  he  had  already  sketched  in  the  Choral 


CANTATA  VIII 


ISI 


The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
seventh  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Das  Aug'  allein  das  Wasser  sieht, 

Wie  Menschen  Wasser  giessen: 

Der  Glaub'  allein'  die  Kraft  versteht 

Des  Blutes  Jesu  Christi ; 

Und  ist  far  ihn  ein'  rothe  Fluth 

Von  Christi  Blut  gefarbet, 

Die  alien  Schaden  heilet  gut^ 

Von  Adam  her  geerbet, 

Auch  von  uns  selbst  begangen. 

B.G.  i.  2IO. 

Form.     Simple  {2  Ob.  d'amore,  Strings,   Con- 
tinuo).     Choralgesdnge,  No.  44. 

Cantata  VIII.  Liebster  Gott,  wann  werd' 
ICH  sterben^?  Sixteenth  Sunday  after 
Trinity  (c.  1725) 

Melody:  '■^Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben?" 

Daniel  Vetter  1713 


^^^^^^Q^iitf 


Preludes  upon  the  melody.  The  movement  assumes  the  form  of 
a  Concerto  grosso,  the  cmcertino  consisting  of  a  Solo  Violin  and 
two  oboi  d'amore  (Spitta,  in.   103). 

1   1543  im  Geist.  ^  1543  heilen  thut. 

•'  An  English  version  of  the  Cantata,  ''When  will  God  recall  my 
spirit  ?  "  is  published  by  Novello  &  Co. 


152 


CANTATA  VIII 


->?--=^ 


y  f\:,f^fij^ 


^ 


y^^ 


^^S 


A  Choral  Cantata', on  Caspar  Neumann's  Hymn, 
"  Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben  ? "  published 
in  the  ninth  edition  of  the  Breslau  Vollstdndige 
Kirchen-  und  Haus-Music  (Breslau,  n.d.  c.  1700). 

Neumann  was  a  native  of  Breslau,  where  he 
was  born  in  1648.  He  became  pastor  of  St 
Elizabeth's  Church  there,  and  died  in  1715. 

The  melody  of  Neumann's  Hymn,  which  Bach 
uses  in  the  first  and  last  movements  of  the  Cantata, 
was  composed  by  Daniel  Vetter,  and  was  first 
published  in  the  second  Part  (first  Part  1709)  of 
his  Musicalische  Kirch-  und  Hauss-Ergotzlichkeit 
(Leipzig,  1713).  Vetter  wrote  the  tune  for  Neu- 
mann's Hymn  at  the  suggestion  of  Jakob  Wilisius, 
Cantor  of  St  Bernhardin's  Church  at  Breslau,  at 
whose  funeral,  at  his  express  wish,  the  Hymn  was 
sung  in  1695. 

Vetter,  a  native  of  Breslau,  succeeded  his  master 
Werner  Fabricius  as  Organist  of  the  Church  of 
St  Nicolas,  Leipzig,  in  1679.     He  died  in  1721. 

Bach  has  not  used  the  melody  elsewhere.  But 
another  version  of  it  (melody  and  figured  Bass), 

'  See  p.  32  supra. 


CANTATA   VIII  I  53 

from  Georg  Christian  Schemelli's  Musicalisches 
Gesang-Buch  (Leipzig,  1736),  is  in  B.G.  xxxix. 
"  Arien  und  Lieder,"  No.  47. 

(«) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Neumann's  Hymn  : 

*  Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben  ? 
Meine  Zeit  lauft  immer  bin, 

Und  des  alten  Adams  Erben, 

Unter  denen  icb  auch  bin, 

Haben  dies  zum  Vatertheil, 

Dass  sie  eine  kleine  Weil 

Arm  und  elend  sein  auf  Erden. 

Und  dann  selber  Erde  warden.         B.G.  i.  213. 

Form.     Choral  Fantasia  {Corno  {con  Soprano), 

Flauto,  2  Ob.  d'amore.  Strings,  Continue'). 

The  words  of   the  concluding  Choral  are  the 
fifth  stanza  of  Neumann's  Hymn  : 

*  Herrscher  iiber  Tod  und  Leben, 
Mach'  einmal  mein  Ende  gut, 
Lehre  mich  den  Geist  aufgeben 
Mit  recht  wohlgefasstem  Muth. 
Hilf,  dass  ich  ein  ehrlich  Grab 
Neben  frommen  Christen  hab' 
Und  auch  endlich  in  der  Erde 
Nimmermehr  zu  Schanden  werde. 

B.G.  i.  241. 

Form.     Simple   {Corno,  Flauto,  2  Ob.  d'amore. 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  227. 


154 


CANTATA   IX 


Cantata  IX.    Es  ist  das  Heil  uns  kommen 
HER.     Sixth  Sunday  after  Trinity  (?  173 1) 

Melody :  "  Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her"    Anon.  1524 


I 


-^^^ 


i 


r  1  ri   ^ r 


ih 


A  Choral  Cantata  1,  on  Paul  Speratus'  Hymn, 
"  Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her,"  founded  on 
Romans  iii.  28.  It  was  published  in  the  Etlich 
Christlich  lider  Lobgesang,  und  Psalm  (Wittenberg, 
1524)  and  repeated  in  the  Erfurt  Enchiridion  of 
the  same  year. 

Speratus  (Hoffer  or  Offer)  was  born  in  Suabia 
in  1484.  He  was  among  the  earliest  and  most 
able  supporters  of  Luther  and  visited  Wittenberg 
in  1523  to  help  him  in  the  preparation  of  the  first 
Lutheran  Hymn  book,  the"Achtliederbuch"(J«/ra), 
to  which  he  contributed  three  hymns.  He  drafted 
the  Prussian  Book  of  Church  Order  (1526),  became 
Bishop  of  Pomerania  in  1529,  and  died  in  1551. 

-  See  p.  32  supra. 


CANTATA   IX  155 

The  melody  of  Speratus'  Hymn,  which  Bach 
uses  in  the  opening  and  closing  movements  of  the 
Cantata,  was  published,  along  with  the  Hymn,  in 
the  "Achtliederbuch"  of  1 524.  The  tune  originally 
was  sung  to  the  Easter  Hymn, "  Freu'  dich  du  werthe 
Christenheit,"  which  was  in  use  in  1478. 

Bach  uses  the  melody  in  Cantatas  86,  117,  155, 
186,  and  in  the  "Drei  Chorale  zu  Trauungen" 
{Choralgesdnge,  No.  89).  Organ  Works,  N.  xv.  109. 
There  is  traditional  usage  (153S  and  1586)  for 
Bach's  version  of  lines  5  and  6,  and  also  for  the 
C  sharp  in  line  2. 

(a) 

The  words  of  the  first  movement  are  the  first 
stanza  of  Speratus'  Hymn  : 

Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her 

Von  Gnad'  und  lauter  Giite  ; 

Die  Werk'  die  helfen  nimmermehr, 

Sie  mogen  nicht  behiiten  ; 

Der  Glaub'  sieht  Jesum  Christum  an ; 

Der  hat  g'nug  fiir  uns  all'  gethan, 

Er  ist  der  Mittler  worden. 

E.G.  i.  345. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1074. 

Form.  Choral  Fantasia  {Flauto,  Oboe  d'amore, 
Strings,  Continuo). 


IS6  CANTATA  X 

(^) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
twelfth  stanza  of  Speratus'  Hymn  : 

Ob  sich's  anliess,  als  wollt'  er  nicht, 

Lass  dich  es  nicht  erschrecken ; 

Denn  wo  er  ist  am  besten  mit, 

Da  will  er's  nicht  entdecken. 

Sein  Wort  lass  dir'  gewisser  sein, 

Und  ob  dein  Herz^  sprach  lauter  Nein, 

So  lass  doch  dir  nicht  grauen.         B.G.  i.  274. 

Form.  Simple  {Flauto,  Oboe  d'amore,  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  87. 

Cantata  X.  Meine  Seel'  erhebt  den  Her- 
REN'.  Feast  of  the  Visitation  of  the  B.  V.  M. 
{c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  the  Magnificat. 

The  melody  of  the  first  and  last  movements  of 
the  Cantata  is  Tonus  Peregrinus,  immemorially 
associated  with  Psalm  cxiv,  "  In  exitu  Israel." 

Bach  introduces  the  melody  into  the  Terzetto 
"  Suscepit  Israel,"  in  the  Latin  "  Magnificat " 
(No.  10).  Two  harmonisations  of  the  melody  are 
in  the  Choralgesdnge,  Nos.  120,  121.  Organ  Works, 
N.  xvi.  8  ;  xviii.  75. 

'  1524  das  las  dir.  ^   1524  fleisch. 

^  An  English  version  of  the  Cantata,   "My  soul  doth  magnify 
the  Lord,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


CANTATA   X  157 

(a) 

The  words  of  the  first  movement  are  the  first 
three  clauses  of  the  Magnificat: 

Meine  Seel'  erhebt  den  Herren 

Und  mein  Geist  freuet  sich  Gottes,  meines  Heilandes. 

Denn  er  hat  seine  elende  Magd  angesehen.  Siehe, 
von  nun  an  werden  mich  selig  preisen  alle  Kindes 
Kind.  B.G.  i.  277. 

Form.  Choral  Fantasia  ( Tromba,  2  Ob.,  Strings, 
Continuo).  The  cantus  is  first  with  the  Sopranos 
and  then  with  the  Altos. 

(b) 

The  words  of  the  concluding-  Choral  are  the 
doxology  to  the  Magnificat: 

Lob  und  Preis  sei  Gott  dem  Vater,  und  dem  Sohn 

und  dem  heiligen  Geiste ; 
Wie  es  war  im  Anfang,  jetzt  und  immerdar,  und  von 

Ewigkeit  zu  Ewigkeit.     Amen.         B.G.  i.  303. 

Form.  Simp\e(Tromba,  2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  122. 

Bach  uses  the  melody  as  an  obbligato  (2  Ob. 
and  Tromba  in  unison)  to  the  Alto-Tenor  Duetto 
(fifth  movement),  "  Er  denket  der  Barmherzigkeit 
und  hilft  seinem  Diener  Israel  auf "  (B.G.  i.  299)'. 

1  The  movement  is  No.  4  of  the  Schiibler  Chorals  (N.  xvi.  8). 


158 


CANTATA   XI 


Cantata  XI.   Lobet  Gott  in  seinen  Reichen' 
Ascension  Day  (1735^) 

Melody :  "  Ermuntre  dick,  mein  schwacher  Geist" 

Johann  Schop   1641 


The  sixth  movement  of  the  Cantata  is  a  Choral 
upon   Johann   Schop's   melody,    "  Ermuntre   dich, 
mein  schwacher  Geist,"  first  published  in  Part  I  of 
Johann   Rist's   if^fAr  iTe&'   ^^..Jl^Selk^'' 
(Liineburg,  1641). 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantata  43,  and 
in  the  "Christmas  Oratorio/'  No.  12.  There  is 
another  treatment  of  it  (melody  and  figured  Bass) 
in  Schemelli's  Hymn  book  (1736),  No.  187.  Invari- 
ably Bach  follows  Johann  Crijger's  remodelling  of 

^  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co., 
"Praise  our  God  Who  reigns  in  Heaven,"  and  Breitkopf  &  Haertel, 
' '  Praise  Jehovah  in  His  splendour. '' 

2  The  date  is  approximate.  The  Cantata  is  held  to  have  been 
composed  at  the  same  time  as  the  Christmas  and  Easter  Oratorios. 
The  former  was  first  performed  in  1734  and  the  latter  in  1736. 


CANTATA    XI 


159 


the  tune  in  the  1648  edition  of  the  Praxis  Pietatis 
Melica  (Berlin). 

The  words  of  the  Choral  are  the  fourth  stanza 
of  Johann  Rist's  Ascension  Hymn,  "  Du  Lebens- 
furst,  Herr  Jesu  Christ,"  first  published  in  Part  I  of 
his  Himlischer  Lieder  (see  supra),  to  its  own  melody. 
It  is  set  to  Schop's  tune  in  Wagner  (1697): 

Nun  lieget  alles  unter  dir, 

Dich  selbst  nur  ausgenommen  ; 

Die  Engel  miissen  fiir  und  fiir 

Dir  aufzuwarten  kommen. 

Die  Fursten  stehn  audi  auf  der  Bahn, 

Und  sind  dir  willig  unterthan  ; 

Luft,  Wasser,  Feu'r  und  Erden 

Muss  dir  zu  Dienste  werden.         E.G.  ii.  32. 

Form.     Simple  (2  Fl.,  2  Ob.,  Strings,  Contimw). 
Choralg^esdnge,  No.  82. 

Melody:   "  Von  Gotl  will  ich  nicht  lassen" 

Anon.  1572  [1571] 


A  syllable  is  wanting  in  the  third  period  of  the  melody. 


i6o 


CANTATA  XI 


Melody :  "  //el/i  inir  Goti's  Giile  prdsen  " 

Wolfgang  Figulus  1575  [1569]' 


i 


ii^ 


s 


Ejs: 


m 


^i^- 


The  melody  of  the  concluding  movement  is 
known  as  "Von  Gott  will  ich  nicht  lassen,"  from 
its  association  with  Ludwig  Helmbold's  Hymn,  or 
"  Helft  mir  Gott's  Giite  preisen,"  from  its  association 
with  Paul  Eber's  Hymn.  Its  source  is  the  tune  of 
a  secular  song,  "  Ich  ging  einmal  spazieren,"  which 
was  extant  in  1569.  As  a  Hymn  tune  the  melody 
was  first  published  by  Joachim  Magdeburg  in  his 
Christliche  und  Trostliche  Tischgesange  (Erfurt,  1 572 
[1571])  and  by  Wolfgang  Figulus  (two  melodies) 
in  his  Weynacht  Liedlein  (Frankfort  a.  Oder,  1575 
[1569])^. 


1  For  Figulus'  first  melody,  see  BacKs  Chorals,  Part  I,  p.  63. 
"^  See  Bach's  Chorals,  Part  I,  p.  63. 


CANTATA  XI  l6l 

Bach  uses  the  melody  "  Von  Gott "  with  varia- 
tions which  have  earlier  sanction.  It  appears  in 
Cantatas  73,  107.  It  also  occurs  in  Cantata  D4, 
"  Lobt  ihn  mit  Herz  und  Munde,''  attributed  to 
Bach,  and  there  are  harmonisations  of  the  tune  in 
the  Choralgesdnge,  Nos.  324,  325, 326.  Organ  Works, 
N.  xvii.  43. 

Figulus'  second  melody  (supra)  belongs  exclu- 
sively to  Eber's  Hymn.  It  appears  to  originate  as 
a  Tenor  melody  of  the  first  melody,  to  which  its 
own  Tenor  bears  a  clear  relation.  In  spite  of  its 
derivation,  its  individuality  permits  the  tune  to  be 
regarded  as  a  separate  melody.  It  occurs  in  Can- 
tatas 16,  28,  183.     Organ  Works,  N.  xv.  39. 

The  words  of  the  Choral  are  the  seventh  stanza 
of  Gottfried  Wilhelm  Sacer's  Ascension  Hymn, 
"  Gott  fahret  auf  gen  Himmel,"  published  in  his 
Geistliche,  liebliche  Lieder  (Gotha,  17 14),  to  the 
melody,  "  Von  Gott  will  ich  nicht  lassen  "  : 

Wann  soil  es  doch  geschehen, 
Wann  kommt  die  liebe  Zeit, 
Dass  ich  ihn  werde'  sehen 
In  seiner  Herrlichkeit  ? 
Du  Tag,  wann  wirst  du  sein, 
Dass  wir  den   Heiland  griissen, 
Dass  wir  den  Heiland  kiissen  ? 
Komm,  stelle  dich  doch  ein  ! 

B.G.  ii.  40. 

'   1 7 14  wir  ihn  werden. 
T.  B.  C.  '  ^ 


1 62 


CANTATA   XII 


English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  984. 

Form.  Choral  Fantasia  (3  Trombe,  Timpani, 
2  Fl.,  2  Ob.,  Strings,  Continuo). 


Cantata  XII.  Weinen,  Klagen,  Sorgen, 
Zagen'^.  Third  Sunday  after  Easter  ("Jubi- 
late") (1724  or  1725) 

Melody:  "  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan" 

Anon.   i6go 


1^ 


E^Si 


f 


? 


The  concluding  Choral  is  set  to  the  melody, 
"  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan,"  published  in 
the  Niirnbergisches  Gesang-Buch  (Nurnberg,  1690), 
which  contains  eight  melodies  not  found  in  the  first 
(1676)  edition  of  the  book.  Four  of  them  ("Was 
Gott  thut "  being  one)  are  anonymous. 

'  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co., 
"Wailing,  crying,  mourning,  sighing,"  and  by  Breitkopf  &  Haertel, 
' '  Weeping,  wailing,  mourning,  fearing.'' 


CANTATA  XII  163 

The  authorship  of  the  tune  has  been  attributed 
to  Severus  Gastorius  of  Jena,  for  whom  the  Hymn 
was  written.  With  greater  probabihty  it  has  been 
assigned  to  Johann  Pachelbel,  who  was  born  in 
1653  at  Niirnberg,  and  held  important  positions  as 
organist  at  Eisenach,  Erfurt  (1678-90),  Stuttgart, 
Gotha  and  Niirnberg.  He  died  in  1706.  The  tune 
certainly  is  associated  with  Pachelbel,  who  set  it 
in  Motett  form  during  his  residence  at  Erfurt, 
c.  1680. 

On  the  other  hand,  the  first  line  of  the  melody 
is  set  to  the  Hymn,  "  Frisch  auf,  mein  Geist,  sei 
Wohlgemuth,"  in  E.  C.  Homburg's  Geistlicher  Lieder, 
Erster  Theil,  mit  zweystimmigen  Melodeyen  gezieh- 
ret  von  Wernero  Fabricio  (Naumburg,  1659  [1658]). 
Werner  Fabricius,  born  in  1633,  was  Music  Director 
at  St  Paul's  Church,  and  Organist  of  St  Nicolas' 
Church,  Leipzig.     He  died  in  1679. 

The  tune  is  referred  to  in  the  1693  (Frankfort) 
edition  of  the  Praxis  Pietatis  Melica  as  "  bekannte 
Melodic,"  a  statement  which  disposes  of  Gastorius', 
and  perhaps  of  Pachelbel's,  claim  to  it. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  69,  75, 
98,  99,  100,  144,  and  in  the  "  Drei  Chorale  zu  Trau- 
ungen  "  {Choralgesdnge,  No.  339), 

The  words  of  the  Choral  are  the  sixth  stanza  of 
Samuel  Rodigast's  Hymn,  "  Was  Gott  thut,  das  ist 
wohlgethan,"  founded  on  Deuteronomy  xxxii.  4. 


l64  CANTATA   XIII 

Rodigast  was  born  at  Groben  near  Jena  in  1649. 
He  became  Co-rector  (1680)  and  Rector  (1698)  of. 
the  Greyfriars  Gymnasium  at  Berlin.  He  died  in 
1708.  The  Hymn  is  said  to  have  been  written  in 
167s  at  Jena  for  his  sick  friend,  Severus  Gastorius, 
Cantor  there.  It  was  published  in  Das  Hannover- 
ische  ordentliche  Vollstandige  Gesangbuch  (Gottingen, 
1676) : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 

Dabei  will  ich  verbleiben, 

Es  mag  mich  auf  die  rauhe  Bahn 

Noth,  Tod  und  Elend  treiben, 

So  wird  Gott  mich  ganz  vaterlich 

In  seinen  Armen  halten  : 

Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten.      B.G.  ii.  78. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  972. 

Form.  Embellished  (" Oboe  0  Tromba" Fagotto, 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  340. 


Cantata  XIH.  Meine  Seufzer,  meine 
ThrAnen.  Second  Sunday  after  the  Epiphany 
{c.  1736) 

Melody:   "'Atnsz  qiion  oit  le  cerf  bruire" 

Louis  Bourgeois  1542 


i 


rp-f-f^Fr-^-'--'  r  f  ^  r  r  p  ^ 


^Si^SEE^ 


CANTATA   XIII 


165 


i 


zz 


f  0  p- 


-jajt- 


^S=?2=^ 


^ 


^ 


s 


r^ng-Png 


?2::s=M: 


? 


(«) 

The  melody  of  the  third  movement  is  known  as 
"  Freu'  dich  sehr,  O  meine  Seele,"  from  its  associa- 
tion with  that  Hymn.  The  latter,  however,  has 
its  proper  melody,  first  published,  with  the  Hymn, 
in  Christopher  Demantius'  Threnodiae,  Das  ist: 
Ausserlesene  Trostreiche  Begrdbniiss  Gesdnge  (Frei- 
berg, 1620),  and  probably  composed,  or  adapted,  by 
Demantius  himself  Its  opening  three  notes  and 
its  seventh  line  are  identical  with  the  opening  line 
of  the  melody  supra.  The  latter  tune  was  first 
published  in  Bourgeois'  Psalms  (1542)  and  Jean 
Crespin's  Pseaumes  octante  trois  de  David  (Geneva, 
1 551),  set  to  Beza's  version  of  Psalm  xlii.  An 
extract  from  the  Geneva  Council  archives  of 
July  28,  1552,  establishes  Louis  Bourgeois  as 
the  composer  of  '"Ainsi  qu'on  oit"  ("Wie  nach 
einem  Wasserquelle"),  and  the  other  tunes  to  Beza's 
Psalms  in  the  Psalter.  In  the  second  edition  of 
Schein's  Cantional  (1645)  the  tune  is  set  to  the 
anonymous  Hymn,  "  Freu'  dich  sehr." 


1 66  CANTATA   XIII 

Bourgeois,  born  in  Paris  early  in  the  i6th 
century,  was  invited  to  Geneva  in  1541.  In  1545 
he  succeeded  Guillaume  Franc  (d.  1570)  as  Master 
of  the  children  and  music  school  there,  on  Franc's 
transference  to  Lausanne  Cathedral.  In  December 
1551  Bourgeois  was  imprisoned  for  having  altered 
"  without  leave  "  the  tunes  of  some  of  the  Psalms, 
presumably  those  of  the  Psalter  of  1551.  He  was 
released  on  Calvin's  intervention,  returned  to  Paris 
in  1557,  and  was  living  in  1561. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  19,  25, 
30,  32,  39,  70,  and  194.  There  appears  not  to  be 
an  earlier  example  of  Bach's  treatment  of  the  last 
phrase  of  the  tune. 

The  words  of  the  movement  are  the  second 
stanza  of  Johann  Heermann's  "  Zion  klagt  mit 
Angst  und  Schmerzen,"  first  published  in  his 
Devoti  Musica  Cordis  (second  edition,  Leipzig, 
1636),  to  Bourgeois'  tune  {supra) : 

Der  Gott,  der  mir  hat  versprochen 

Seinen  Beistand  jederzeit, 

Der  lasst  sich  vergebens  suchen 

Itzt  in  meiner  Traurigkeit. 

Ach  !  will  er  denn  fiir  und  fiir 

Grausam  ziirnen  iiber  mir .' 

Kann  und  will  er  sich  des'  Armen 

Itzt  nicht  wie  vorhin  erbarmen  ? 

B.G.  ii.  87. 
'  1636  der. 


CANTATA   XIII 


167 


English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.'  505. 

Form.  Alto  Unison  Choral  {Flauti,  Oboe  da 
caccia.  Strings,  Continuo). 

Melody :  "  O   Welt,  ich  muss  dich  lassen " 

Heinrich  Isaak  1539 


i 


^j^  JJ^Jff-p7J^^ 


?F 


^ 


5 


^^ 


^ 


i 


PpJr  Jr 


Fp=F 


¥ 


^ 


rJc)    J- 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Hein- 
rich Isaak's  "O  Welt,  ich  muss  dich  lassen,"  first 
published  in  Georg  Forster's  £in  ausszug  guter 
alter  un  newer  Teutscher  liedlein  (Nijrnberg,  1539), 
to  the  secular  song  "  Innspruck,  ich  muss  dich 
lassen."  It  was  first  associated  with  Johann  Hesse's 
Hymn,  "O  Welt,  ich  muss  dich  lassen,"  in  1598^ 

Bach  uses  the  melody  in  the  "St  Matthew 
Passion,"  Nos.  i6and  44;  in  the  "St  John  Passion," 

'  See  Bach's  Chorals,  Part  I,  p.  5. 


l68  CANTATA    XIII 

No.  8;  and  in  Cantatas  44  and  97.  There  are  four 
other  harmonisations  of  the  melody  in  Choral- 
gesdnge,  Nos.  289-291,  298.  By  1598  the  tune 
virtually  had  assumed  the  form  familiar  to  Bach's 
generation.  Line  3,  however,  only  began  to  take 
modern  shape  in  Schein's  Cantional  of  1627. 

The  words  of  the  movement  are  the  fifteenth 
stanza  of  Paul  Flemming's  Hymn,  "In  alien  meinen 
Thaten,"  first  published  in  his  Teutsche  Poemata 
(Liibeck,  1642),  and  set  to  Isaak's  tune  {supra) 
in  a  recension  dated  1670. 

Flemming  was  born  at  Hartenstein  in  1609, 
was  laureated  as  a  poet  at  Leipzig  University  in 
163 1,  and  betook  himself  to  Holstein  two  years 
later  in  order  to  escape  the  miseries  of  the  Thirty 
Years'  War.  Thence  he  was  sent  on  an  embassy 
to  Russia  (1633)  and  Persia  (1635).  The  Hymn 
was  written  in  1633,  on  the  eve  of  his  departure 
for  Russia.  In  1640  Flemming  graduated  M.D.  at 
Leyden  and  died  there  in  the  same  year : 

So  sei  nun,  Seele,  deine, 

Und  traue  dem  alleine, 

Der  dich  erschaffen^  hat. 

Es  gehe  wie  es  gehe, 

Dein  Vater  in  der  Hohe 

Der  weiss  zu  alien  Sachen  Rath^. 

B.G.  ii.  98. 

'   [642  geschaffen. 

^   [643  Weiss  alien  Sachen  Raht.     Bach'.?  line  is  a  variant  reading 
as  old  as  1670  (Fischer-Tiimpel,  I.  435). 


CANTATA   XIV 


169 


English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  378. 

Form.  Simple  {Flauti,  Oboe,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  295. 


Cantata  XIV.  War'  Gott  nicht  mit  uns 
DIESE  Zeit.  Fourth  Sunday  after  the 
Epiphany  (1735) 

Melody :   "  War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit" 

?  Johann  Walther  1524 


I 


^^ 


f^^-^-w-r 


^ 


w 


■±M: 


? 


litiat 


i 


:p=l?: 


m 


#  ■•  gz 


^ 


A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Hymn,  "War' 
Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit,"  a  version  of  Psalm 
cxxiv,  first  published  in  the  Geystliche  gesangk 
Buchleyn  (Wittenberg,  1524),  with  the  melody. 

The  melody  may  be  attributed  to  Johann 
Walther,  Luther's  collaborator,  or  alternatively,  to 
Luther  himself. 

Bach  has  not  used  the  melody  elsewhere. 


170  CANTATA   XIV 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Luther's  Hymn  : 

War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit, 

So  soil  Israel  sagen, 

War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit, 

Wir  hatten  miissen'  verzagen, 

Die  so  ein  armes  Hauflein  sind, 

Veracht  von  so  viel  Menschenkind, 

Die  an  uns  setzen  alle.  B.G.  ii.  loi. 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  1232. 

Form.  Choral  Fantasia,  in  the  Organ  Choral 
form,  the  vocal  themes  being  used  in  Counterpoint 
against  the  Choral  melody  in  the  orchestra  (Corno 
da  caccia,  2  Ob.,  Strings,  Continuoy. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

third  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Gott  Lob  und  Dank,  der  nicht  zugab, 
Dass  ihr  Schlund  uns  mogt  fangen. 
Wie  ein  Vogel  des  Stricks  kommt  ab, 
1st  unsre  Seel'  entgangen. 
Strick  ist  entzwei  und  wir  sind  frei, 
Des  Herren  Name  steht  uns  bei, 
Des  Gottes  Himmels  und  Erden. 

B.G.  ii.   132. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Corno  da  caccia.  Strings, 
Continue).     Choralgesdnge,  No.  330. 

'   1524  must.  ^  See  Spitla,  III.  66;  Party,  p.  420. 


CANTATA  XV 


171 


Cantata  XV.    Denn  du  wirst  meine  Seele 

NICHT  IN  DER  HOLLE  LASSEN.      Easter  Day 

(1704) 

Melody :  "  Wenn  mein  Stiindlein  vorhanden  ut" 

Nicolaus  Herman  1569 


i 


TT      ^-pL 


A- 


1=^ 


=?==: 


i 


=P2: 


-I — U- 


-p-r?- 


=tF 


-p^r^  - 


i 


?=:=p: 


4=? 


^  I* 


jc?c: 


i»  f ->  — 


i=^=E: 


i 


?E:e 


^ 


"P-^ 


The  melody  of  the  Choral  sung  in  the  last 
thirty  bars  of  the  concluding  movement  is  Nicolaus 
Herman's  "  Wenn  mein  Stiindlein  vorhanden  ist," 
first  published,  with  the  Hymn,  in  Johann  Wolff's 
Kirche  Gesdng,  Aus  dem  Wittenbergiscken,  und 
alien  andem  den  besten  Gesangbuchem  (Frankfort 
a.  Main,  1569). 

Herman  was  born  circ,  1485.  In  1524  he  was 
acting  as  Master  in  the  Latin  School  and  Cantor 
of  the  church  at  Joachimsthal  in  Bohemia.     He 


172  CANTATA   XV 

died  there  in  1 561.  He  was  a  great  lover  of  music, 
a  good  organist,  and  is  credited  with  the  authorship 
of  the  tunes  set  to  his  Hymns. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  31  and 
95.  There  are  other  harmonisations  of  the  tune  in 
the  Choralgesdnge,  Nos.  353,  354,  355.  The  con- 
cluding line  of  Bach's  text  is  a  variation  of  the 
original  melody  as  old  as  1584  (M.  Eucharius 
Zinckeisen's  Kirchen  Gesdng,  Frankfort  a.  Main, 
1584).  His  other  variations  also  are  found  in 
earlier  texts. 

The  words  of  the  Choral  are  the  fourth  stanza 
of  Nicolaus  Herman's  Hymn  for  the  Dying,  "  Wenn 
mein  Stiindlein  vorhanden  ist,"  first  published  in 
his  Die  Historien  von  der  Sindfludt "  (Wittenberg, 
1562  [1560]): 

Weir  du  vom  Tod'  erstanden  bist, 
Werd'  ich  im  Grab'  nicht  bleiben, 
Mein  hochster  Trost  dein'  Auffahrt  ist, 
Tod'sfurcht  kann  sie  vertreiben  ; 
Denn  wo  du  bist  da  komm'  ich  hin, 
Dass  ich  stets  bei  dir  lab'  und  bin, 
Drum  fahr*  ich  hin  mit  Freuden. 

B.G.  ii.  169. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1254. 

Form.  Extended  (3  Clarini,  Timpani,  Strings, 
Continuo). 


CANTATA   XVI  173 

Cantata  XVI.  Herr  Gott  dich  loben  wir. 
Feast  of  the  Circumcision  (New  Year's  Day) 
(?  1724) 

Melody:  ^^ Herr  Gott  dich  loben  wir"  Anon.   1535 


I 


w 


^±==t=i: 


:z2rs2: 


isz^cz: 


i 


IS2IS2r 


S 


rg^E:!Lgj- 


IZZ 


:22Z 


&c. 


(«) 

In  the  opening  movement  Bach  employs  the 
melody,  "  Herr  Gott  dich  loben  wir,"  a  simplified 
form  of  the  plainsong  melody  of  the  Ambrosian 
"  Te  Deum  laudamus."  It  was  published  in 
Joseph  Klug's  Geistliche  Lieder  (Wittenherg,  1535), 
with  Luther's  version  of  the  "  Te  Deum,"  and  no 
doubt  had  appeared  in  association  with  the  latter 
in  the  first  (1529)  edition  of  that  book.  Only  the 
first  four  lines  of  the  melody  are  printed  above. 
See  the  Choralgesdnge,  No.  133,  and  Organ  Works, 
N.  xviii.  44,  for  the  complete  setting. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  119, 
120,  190. 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  two   clauses  of  Luther's   free  version  of  the 


174  CANTATA   XVI 

"  Te   Deum,"   first   published    in    Joseph    Klug's 
Geistliche  Z.?>^^  (Wittenberg,  1535  [1529]): 

Herr  Gott  dich  loben  wir, 
Herr  Gott  wir  danken  dir ! 
Dich,  Gott  Vater'  in  Ewigkeit, 
Ehret  die  Welt  weit  und  breit. 

B.G.  ii.  175. 

EngUsh  translations  of  Luther's  version  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1 1 34. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Corno  da  caccia. 
Strings,  Continuo). 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
"  Helft  mir  Gott's  Giite  preisen  "  (second  version), 
see  Cantata  1 1 . 

The  words  of  the  movement  are  the  sixth 
stanza  of  Paul  Eber's  Hymn  for  the  New  Year, 
"  Helft  mir  Gott's  Giite  preisen,''  first  published 
in  Eichorn's  Geistliche  Lieder  (Frankfort  a.  Oder, 
c.  1580). 

Eber  was  born  at  Kitzingen,  Bavaria,  in  151 1. 
He  entered  the  University  of  Wittenberg  in  1532, 
and  eventually  held  the  Chairs  of  Latin  and 
Hebrew  there.  He  was  a  friend  of  Melanchthon 
and,  next  to  Luther,  is  the  best  poet  of  the  Witten- 
berg School.  He  died  in  1 569.  The  Hymn  is  an 
acrostic  upon  the  name   "  Helena,"  borne  by  his 

'  1535  Dich  Vater. 


CANTATA   XVII  17S 

wife  and  daughter,  spelt  by  the  initial  letters  of  the 

six  stanzas : 

Air  solch'  dein  Gut'  wir  preisen, 

Vater  in's  Himmels  Thron, 

Die  du  uns  thust  beweisen 

Durch  Jesum'  deinen  Sohn, 

Und  bitten  ferner''  dich, 

Gieb  uns  ein  friedlich'  Jahre, 

Vor  alles  Leid  bewahre 

Und  nahr"  uns  mildiglich.      B.C.  ii.  198. 

An  English  translation  is  noted  in  the  Dictionary 
of  Hymnology,  p.  319. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Corno  da  caccia,  Strings, 
Continud).     Choralgesange,  No.  125. 

Cantata  XVII.  Wer  Dank  opfert,  der 
PREISET  MICH.  Fourteenth  Sunday  after 
Trinity  (c.  1737) 

Melody:  '''■Nun  loV,  mein'  SeeP,  den  H err  en" 

PJohann  Kugelmann  1540 


i 


S 


a^^^— d:^i3^ 


r(g-C>  g?-C?  G? 


^ 


3:2 


..^_ 


fe=^^^^^ 


■s)-^,^ngzg: 


\ r^^=^ 


?Z2: 


g^^»^-i 


1  I.   1580  Christum.         -  t.   1580  forder.        ^  c.  1580  frblich. 


176  CANTATA   XVII 


i 


^^^Lg^~ 


3fe 


gn — ^=g)^^-.^^  —TT^^T^ig 


i 


p£ggg:^^p^ 


The  melody  of  the  concluding  Choral,  "  Nun 
lob',  mein'  Seel',  den  Herren,"  was  first  published, 
with  the  Hymn,  in  Johann  Kugelmann's  News 
Gesanng,  mit  Dreyen  stymmen  (Augsburg,  1540),  a 
Hymn  book  compiled  for  the  use  of  the  Lutheran 
Church  in  Prussia  and  one  of  the  earliest  of  its 
kind  after  Walther's  (1524).  It  contained  thirty- 
nine  hymns,  for  the  majority  of  which  (thirty) 
Kugelmann  composed  the  tunes. 

Kugelmann  is  said  to  have  been  born  at  Augs- 
burg. In  1 5 19  he  was  in  the  service  of  the  Emperor 
Maximilian  I  at  Innspruck  as  Court  Trumpeter. 
Later  he  passed  into  the  service  of  Duke  Albert  of 
Prussia  in  a  similar  capacity,  and  eventually  became 
Ducal  Capellmeister  at  Kbnigsberg.  He  died  in 
1542. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  28,  29, 
51,  167,  in  Motett  I,  "  Singet  dem  Herrn  ein  neues 
Lied,"  and  in  the  so-called  Motett,  "  Sei  Lob  und 
Preis  mit  Ehren."  Other  harmonisations  of  the 
tune  are  in  the  Choralgesdnge,  Nos.  269,  270.  The 
variations  of  the  original  melody  which  appear  in 


CANTATA  XVII  1 77 

Bach's  versions  are  found  in  texts  within  sixty  years 
of  the  publication  of  the  tune  in  1 540. 

The  words  of  the  Choral  are  the  third  stanza 
of  Johann  Graumann's  (Poliander)  "Nun  lob', 
mein'  Seel',  den  Herren,"  a  version  of  Psalm  ciii, 
first  published  as  a  broadsheet  at  Nurnberg  c.  1540, 
and,  with  the  tune,  in  Kugelmann's  News  Gesanng 

(1540). 

Graumann  was  born  at  Neustadt  in  the 
Bavarian  Palatinate,  in  1487.  In  1520  he  became 
Rector  of  the  Thomasschule,  Leipzig.  On  Luther's 
recommendation  he  was  invited  to  aid  the  Reforma- 
tion movement  in  Prussia,  and  in  1525  became 
pastor  of  the  Altstadt  Church  at  Konigsberg.  He 
died  there  in  1541.  The  Hymn  is  said  to  have 
been  written  in  1525  at  the  request  of  Albert 
of  HohenzoUern,  High  Master  of  the  Teutonic 
Order  and  first  Duke  of  Prussia  (d.  1 568) : 

Wie  sich  ein  Vat'r^  erbarmet 

tjb'r  seine  junge  Kindlein  klein  : 

So  thut  der  Herr  uns  Armen, 

So  wir  ihn  kindlich  fiirchten  rein. 

Er  kennt  das  arm'  Gemachte, 

Er^  weiss,  wir  sind  nur  Staub. 

Gleich  wie  das  Gras  vom  Reche, 

Ein'  Blum'  und  fallend  Laub  : 

Der  Wind  nur  driiber  wehet, 

So  ist  es  nimmer  da  : 

Also  der  Mensch  vergehet, 

Sein  End',  das  ist  ihm  nali.      B.G.  ii.  225. 

1  1540  man.  ^  1540  Got. 

T.  B.  C.  12 


178 


CANTATA   XVIII 


Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  451. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  271. 

Cantata  XVI II.  Gleich  wie  der  Regen  und 
SCHNEE  VOM  HiMMEL  FALLT.  Sexagesima 
Sunday  (1713  or  1714) 

Melody:  "  Durch  Adams  Fall  isi  gam  verderbt" 

Anon.  153s 


i 


^^™^^^^ 


'■^ 


Izzi 


i 


_  r^  p~r^' 


f 


^i^=^^?=1^23 


i 


-rzr- 


'^=2=^ 


w 


;•"  r^-C^ 


^3= 


zzi. 


:|=t 


The  melody  of  the  concluding  Choral,  "  Durch 
Adams  Fall  ist  ganz  verderbt,"  first  appeared  in 
Joseph  Klug's  Geistliche  Lieder  (Wittenberg,  1535 
[1529]),  with  the  Hymn.  It  is  said  to  be  the 
melody  of  the  song, "  Was  woll  wir  aber  heben  an," 
sung  at  the  Battle  of  Pavia  in  1525. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantata  109. 
Organ  Works,  N.-xv.   107;    xviii.  28. 

The  words  of  the  Choral  are  the  eighth  stanza 
of  Lazarus  Spengler's  "Durch  Adams  Fall  ist 
ganz  verderbt,"  first  published  in  Johann  Walther's 


CANTATA  XVIII  179 

Geystliche  gesangk   Buchleyn    (Wittenberg,    1524), 
with  two  melodies,  probably  by  Walther  himself. 

Lazarus  Spengler  was  born  at  Niirnberg  in 
1479.  He  made  Luther's  acquaintance  when  the 
Reformer  visited  the  city  in  15 18  on  his  way  to 
Augsburg,  and  became  a  leader  of  the  Reformation 
in  Niirnberg,  where  he  was  successively  Raths  Syn- 
dikus  and  Rathsherr.     He  died  in  1534: 

Ich  bitt'  O  Herr,  aus  Herzens  Grund, 

Du  woUst  nicht  von  mir  nehmen 

Dein  heil'ges  Wort  aus  meinem  Mund  ; 

So  wird  mich  nicht  beschamen 

Mein'  Siind  und  Schuld, 

Denn  in  dein  Huld 

Setz'  ich  all  mein  Vertrauen. 

Wer  sich  nur  fast 

Darauf  verlasst, 

Der  wird'  den  Tod  nicht  schauen. 

B.G.  ii.  252. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1072. 

Form.  Simple  (2  FL,  Fagotto,  4  Violas,  Con- 
tinuo).     Choralgesdnge,  No.  73. 

Ba,ch  introduces  the  melody  into  the  accom- 
paniment of  the  Bass  Recitativo,  "  Gleich  wie  der 
Regen,"  and  the  following  Chorus,  "  Mein  Gott, 
hier  wird"  (B.G.  ii.  237). 

Four  clauses  of  the  Litany  are  inserted  into  the 
second  movement  (B.G.  ii.  238). 

'  1524  wurd. 

12 — 2 


l8o  CANTATA  XIX 

Cantata  XIX.    Es  erhub  sich  ein   Streit. 
Feast  of  St  Michael  the  Archangel  (1726) 
For  the    melody   of    the   concluding    Choral, 
"Ainsi  qu'on  oit  le  cerf,"  see  Cantata  13. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
ninth  stanza  of  the  anonymous  funerary  Hymn, 
"Freu'  dich  sehr,  O  meine  Seele,"  first  published 
in  Christopher  Demantius'  Threnodiae  (Freiberg, 
1620),  and  set  to  Bourgeois'  melody  in  the  second 
(1645)  edition  of  Schein's  Caniional: 

Lass'  dein'  Engel  mit  mir  fahren 

Auf  Elias  Wagen  roth, 

Und  mein'  Seele  wohl  bewahren, 

Wie'  Laz'rum  nach  seinem  Tod. 

Lass'  sie  ruhn  in  deinem  Schoos, 

Erfull'  sie  mit  Freud'  und  Trost, 

Bis  der  Leib  kommt  aus  der  Erde, 

Und  mit  ihr^  vereinigt  werde.      B.G.  ii.  288. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  395. 

Form.  Embellished  (3  Trombe,  Timpani,  2  Ob., 
Taille*,  Strings,  Continuo).     Ckoralgesange,  No.  99. 

Bach    introduces   the    melody   "  Herzlich   lieb 

hab'  ich  dich,  O  Herr"  into  the  fifth  movement, 

the  Tenor  Aria  "  Bleibt  ihr  Engel,"  as  a  Tromba 

obbligato  (B.G.  ii.  279).     He  had  in  mind  the  third 

stanza  of  the  Hymn.    See  the  Michaelmas  Cantata 

No.  149  for  melody  and  stanza. 

1  1620  Mit.    Bach's  version  follows  Schein. 

"^  1620  Mit  Ehr  wird.  ^  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


CANTATA  XX 


ISI 


Cantata    XX.     O    Ewigkeit,    du    Donner- 

WORT.     First  Sunday  after  Trinity  {c.  1725) 
Melody:  '■'■  Wach  auf,  mein  Geist"         Johann  Schop  1642 


I 


:^=P= 


k-<|H^-^ 


^^ 


I22=e: 


;z2_p2: 


^ 


-Z21 


ZZZ 


i 


?2= 


*^;^ 


22: 


=?=2:: 


s 


2SI 


■^v^- 


■t-Z^-!^- 


i 


^i 


=I=:t= 


:M:Mz 


m 


z^:^: 


;c2: 


Melody;  "0  Ewigkeit,  du  Donnerwort" 

Johann  Criiger's  reconstruction  1653 


i 


^ 


■m-^ 


^ 


4: 


3^iS 


Ja 1 — 


?==P==ii: 


s 


i^ 


rJ  ^  ^  1.J: 


A  Choral  Cantata^  on  Johann  Rist's  Hymn, 
"  O  Ewigkeit,  du  Donnerwort,"  first  published  in 
the  fourth  Part  of  his  Himlischer  Lieder  (Liineburg, 
1642). 

The  melody  which  Bach  uses  in  the  opening 
Chorus,  and  in  the  concluding  Chorals  of  Parts  I 
^  See  p.  yi  supra. 


I 82  CANTATA  XX 

and  II,  was  composed  byjohann  Schop  forjohann 
Rist's  "Wach  auf,  mein  Geist,  erhebe  dich,"  and 
was  published,  with  that  Hymn,  in  Part  III  (1642) 
of  the  Himlischer  Lieder.  Schop  also  wrote  a 
melody  for  "  O  Ewigkeit,  du  Donnerwort,"  for 
Part  IV  of  Rist's  collection.  Johann  Criiger's  re- 
construction of  "  Wach  auf,"  which  Bach  follows 
almost  exactly,  was  published,  with  the  Hymn  "  O 
Ewigkeit,  du  Donnerwort,"  in  his  Praxis  Pietatis 
Melica  (Berlin,  1653),  a"<i  ^Iso  in  Christoph 
Runge's  D.  M.  Luthers  Und  anderer  vornehmen 
geistreichen  und gekhrten  Manner  Geistliche  Lieder 
und  Psa/men  {Berlin,  1653). 

Bach  uses  the  melody  in  Cantata  60.  Other  har- 
monisations  of  it  are  in  Anna  Magdalena  Bach's 
Notenbuchlein,  and  Choralgesdnge,  No.  275. 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Rist's  Hymn : 

O  Ewigkeit,  du  Donnerwort, 

O  Schwert,  das  durch  die  Seele  bohrt, 

O  Anfang  sonder  Ende  ! 

O  Ewigkeit,  Zeit  ohne  Zeit, 

Ich  weiss  vor  grosser  Traurigkeit 

Nicht,  wo  ich  mich  hin  wende' ; 

Mein  ganz  erschrocknes  Herz  erbebt, 

Dass  mir  die  Zung'  am  Gaumen  klebt. 

B.G.  ii.  293. 

'  i64'2  hin  mich  wende. 


CANTATA  XX  I 83 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  828. 

Form.  Choral  Fantasia  (3  Ob.,  Tromba  da 
tirarsi.  Strings,  Continue). 

ib) 
The  words  of  the  concluding  Choral  of  Part  I 
are  the  eleventh  stanza  of  Rist's  Hymn  : 
So  lang  ein  Gott  im  Himmel  lebt 
Und  liber  alle  Wolken  schwebt, 
Wird  solche  Marter  wahren  : 
Es  wird  sie  plagen  Kalt'  und  Hitz', 
Angst,  Hunger,  Schrecken,  Feu'r  und  Blitz, 
Und  sie  doch  nicht'  verzehren. 
Denn  wird  sich  enden  diese  Pein, 
Wenn  Gott  nicht  mehr  wird  ewig  sein. 

B.G.  ii.  317. 
Form.     Simple    {Tromba    da    tirarsi,    3    Ob., 
Strings,  Continue).     Choralgesdnge,  No.  276. 

i.c) 
The  words  of  the  concluding  Choral  of  Part  II 
are  the  sixteenth  stanza  of  Rist's  Hymn  : 
O  Ewigkeit,  du  Donnerwort, 
O  Schwert,  das  durch  die  Seele  bohrt, 
O  Anfang  sender  Ende  ! 
O  Ewigkeit,  Zeit  ohne  Zeit, 
Ich  weiss  vor  grosser  Traurigkeit 
Nicht,  wo  ich  mich  hin  wende. 
Nimm  du  mich,  wenn  es  dir  gefallt, 
Herr  Jesu,  in  dein  Freudenzelt.     B.G.  ii.  327. 

Form.     Simple    {Tromba    da    tirarsi,    3    Ob., 
Strings,  Continue).     Choralgesdnge,  No.  276. 
■  1642  nie. 


1 84 


CANTATA  XXI 


Cantata  XXI.    Ich  hatte  viel  Bekummer- 
Niss^     For  General  Use=  (1714) 

Melody:  "  Wer  nur  den  lieben  Gott  Idsst  ivalten" 

Georg  Neumark  1657 


^^=^=fil^ 


A^^- 


^ 


itsCSi^- 


S 


s 


$ 


t'-rTCrrPr?^ 


p 


^: 


:)M 


«i 


In  the  ninth  movement,  the  Chorus  "  Sei  nun 
wieder  zufrieden,"  Bach  makes  use  of  the  words  and 
melody  of  Georg  Neumark's  Hymn,  "Wer  nur 
den  lieben  Gott  lasst  walten,"  published  together  in 
his  Fortgepflantzter  Musikalisch-Poetischer  Lust- 
wald  (Jena,  1657). 

Georg  Neumark  was  born  at  Langensalza  in 
Thuringia  in  162 1.  In  1652  (?)  the  Grand  Duke  of 
Saxe- Weimar  appointed  him  Court  Poet,  Librarian 
and  Registrar  of  the  administration  at  Weimar. 
Of  the  "  Fruit-bearing  Society,"  the  chief  German 
literary  union  in  the  17th  century,  he  became 
Secretary  in  1656.  He  died  in  1681.  The  melody 
was  composed  by  Neumark  for  the  Hymn. 

'  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co., 
"My  spirit  was  in  heaviness,"  and  Breitkopf  &  Haertel,  "I  had 
great  heaviness  of  heart." 

^  The  Score  is  inscribed,  "Per  ogni  tempo."  The  Cantata  is 
appropriate  particularly  to  the  Third  Sunday  after  Trinity,  by  whose 
Epistle  it  was  suggested. 


CANTATA  XXI  185 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  27,  84, 
88,  93,  166,  179,  and  197.  There  is  another  har- 
monisation  of  the  tune  in  the  Choratgesange,  No.  367. 
Mendelssohn  uses  it  for  the  Choral,  "  To  Thee,  O 
Lord,  I  yield  my  spirit,"  in  "  St  Paul,"  No.  9.  Bach's 
version  of  the  last  line  of  the  tune  is  invariable  and 
is  not  noted  by  Zahn  as  having  earlier  authority. 
Organ  Works,  N.  xv.  117;  xvi.  6;  xix.  21,  22. 

The  words  of  the  Choral  are  the  second  and 
fifth  stanzas  of  Neumark's  Hymn,  which  was  written 
at  Kiel  in  1641  : 

^    Was  helfen  uns  die  schweren  Sorgen  ? 
Was  hilft  uns  unser  Weh  und  Ach  ? 
Was  hilft  es,  dass  wir  alle  Morgen 
Beseufzen  unser  Ungemach? 
Wir  machen  unser  Kreuz  und  Leid 
Nur  grosser  durch  die  Traurigkeit. 

Dank'  nicht  in  deiner  Drangsalshitze, 
Dass  du  von  Gott  verlassen  seist, 
Und  dass  der  Gott^  im  Schoosse  sitze, 
Der  sich  mit  stetem  Gliicke  speist. 
Die  Folgezeit  verandert  viel, 
Und  setzet  Jeglichem  sein  Ziel. 

B.G.  V.  (i)  36. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  796. 

Form.  Choral  Motett  {Oboe,  Fagotto,  4  Trom- 
bones, Strings,  Organ,  Contimw).  The  cantus  is 
with  the  Tenor. 

1  1657  Gott  der. 


1 86 


CANTATA   XXII 


Cantata  XXII.  Jesus  nahm  zu  sich  die 
ZWOLFE.  Quinquagesima  ("  Esto  Mihi ")  Sun- 
day (1723) 


Melody :  "  Herr  Christ,  der  einig'  Gotfs  Sohn  " 


Anon.  1524 


=1=t 


^^ 


i^nt^ 


M^ 


fzziat: 


■t^ 


T=l= 


zsr 


Melody:  " Ich  hort  ein  Frdulein  klagen"  Anon.  1549 


fe-Tfi^-id^^ J  J  J7)1R3 


f 


A    ijj^.     I^^^J  |JJ  JJ^q^ 


I 


1^=1= 


^3 


ESES 


»^rr-»^ 


In  the  concluding  Choral  Bach  uses  the  words 
and  melody  of  the  Christmas  Hymn,  "  Herr 
Christ,  der  einig'  Gott's  Sohn,"  published  together 
in  the  Erfurt  Enchiridion  Oder  eyn  Handbuchlein 
(1524)  and  in  Johann  Walther's  Geystliche  gesangk 
Buchleyn  (Wittenberg,  1524).  The  tune  bears  a 
close  relation  to  that  of  the  secular  song  "  Ich  hort 


CANTATA  XXII  1 87 

ein  Fraulein  klagen,"  published  in  1549.  Presum- 
ably the  secular  tune  is  the  earlier,  and  Walther's 
influence  upon  the  1524  version  may  be  assumed. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  96,  132, 
164.     Organ  Works,  N.  xv.  9;  xviii.  43. 

The  words  of  the  Choral  are  the  fifth  stanza  of 
EHsabethe  Cruciger's  Christmas  Hymn,  "  Herr 
Christ,  der  einig'  Gott's  Sohn,"  first  published,  with 
the  tune,  in  the  Enchiridion  and  Buchleyn  of  1524. 

The  authoress  was  the  daughter  of  a  Polish 

refugee  residing  at  Wittenberg,  where  she  married 

Caspar  Cruciger,  a  student  at  the  University,  in 

1524.     Cruciger,  who  was  regarded  by  Luther  with 

great  affection  and  was  treated  as  a  son,  became 

one  of  the  Professors  of  Theology  in  the  University. 

His  wife,  a  great  lover  of  music,  died  at  Wittenberg 

in  1535.     This  is  the  only  Hymn  of  hers  extant  or 

known  : 

Ertodt'  uns  durch  dein'  Giite, 

Erweck'  uns  durch  dein'  Gnad' ; 

Den  alten  Menschen  kranke, 

Dass  der  neu'  leben  mag, 

Wohl  hie  auf  dieser  Erden 

Den  Sinn  und  all'  Begehrden 

Und  G'dankeni  han  zu  dir.      B.G.  v.  (i)  89. 

Translations   of  the    Hymn   into  English  are 

noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  271. 

Form.      Extended    {Oboe,    Strings,    Continuo). 

Erk,  No.  48. 

1  1524  dancken. 


CANTATA  XXIII 


Cantata  XXIII.  Du  wahrer  Gott  und 
Davids  Sohn  \  Quinquagesima  (" Esto  Mihi ") 
Sunday  (1724)" 

Melody:  '■'•Christe,  du  Lamm  Gottes''  Anon.  1557 


gieb  uns    dei  -  nen  Frie  -  den,    A 


In  the  concluding  Choral  Bach  uses  the  melody 
and  words  of  the  Antiphon,  "Christe,  du  Lamm 
Gottes."  Words  and  melody  appear  together  in 
the  Pfalz-Neuburg  Kirchenordnung  (Nurnberg, 
1557),  and  obviously  have  a  pre- Reformation  asso- 
ciation. The  movement  originally  was  the  con- 
cluding number  of  the  "  St  John  Passion." 

Bach  introduces  the  melody  into  the  opening 
movement  of  Cantata  127.  He  has  not  used 
it  elsewhere  in  the  Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts. 
He  made  an  arrangement  of  it,  however  (B.G.  xli. 
187),  in  five  vocal  parts  (2  S's.A.T.B.)  with  Continue 
accompaniment,  for  the  "  Kyrie  Eleison."  Organ 
Works,  N.  XV.  61. 

'  An  English  version  of  the  Cantata,  "Thou  very  God,  and 
David's  Son,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 

*  First  performed  in  1724,  the  Cantata  probably  was  composed 
at  Cothen.     See  Spitta,  n.  350. 


CANTATA  XXIII  1 89 

The  words  of  the  Choral  are  a  prose  translation 
of  the  "  Agnus  Dei,"  and  are  found  in  Low  German 
in  the  Brunswick  Kirchenordnung  of  1528,  and 
in  High  German  in  the  Saxon  Kirchenordnung 
of  1540: 

*  Christe,  du  Lamm  Gottes, 
Der  du  tragst  die  Siind'  der  Welt, 
Erbarm'  dich  unser ! 

Christe,  du  Lamm  Gottes, 

Der  du  tragst  die  Siind'  der  Welt, 

Erbarm'  dich  unser  ! 

Christe,  du  Lamm  Gottes, 

Der  du  tragst  die  Siind'  der  Welt, 

Gieb  uns  dein'n  Frieden  ! 

B.G.  v.(i)  117. 

Translations  of  the  Antiphon  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  31. 

Form.  Choral  Fantasia.  (CorneUo,  3  Trombones, 
2  Ob.,  Strings,  Coniinuo).  Neither  the  Choralgesdnge 
nor  Erk  prints  the  melody. 

Bach  introduces  the  melody  into  the  accom- 
paniment of  the  Tenor  Recitativo, "  Ach,  gehe  nicht 
voriiber,"  where  the  Violins  and  Oboes  have  it 
(B.G.  V.  (i)  104).  He  employs  it  in  the  same 
manner  (Oboes  and  Horns)  in  the  accompaniment 
of  the  "Kyrie"  of  the  Mass  in  F  major  (B.G.  viii.  3). 


igo 


CANTATA   XXIV 


Cantata  XXIV.    Ein  ungefArbt  Gemuthe. 
Fourth  Sunday  after  Trinity  (1723) 


Melody:  "O  Gott,  du  frommer  Cott" 


Anon.   1693 


0  It        1 

f-r— 
V 1    1 

=^ 

-.=i^=^ 

fff 

=^- 

'ffT^t"^ 

i 


|N=^ 


BTf^^^^^ 


^ 


In  the  concluding  Choral  Bach  uses  the  melody, 
"  O  Gott,  du  frommer  Gott,"  published,  in  associa- 
tion with  Johann  Heermann's  Hymn,  in  the  JVeu- 
vermehrtes  wtd  zu  Ubung  Christl.  Gottseligkeit 
eingerichtetes  Meiningisches  Gesangbuch  (Meiningen, 
1693).  It  is  among  the  anonymous  melodies  in 
that  collection.  But  the  lines  which  compose  it 
are  found  among  the  tunes  (the  majority  of  them 
by  Hieronymus  Kradenthaller,  a  Regensburg 
organist)  in  Lust-  undA  rtzneigarten  des  Koniglichen 
Propheten  Davids  (Regensburg,  1675),  and  may  be 
regarded  as  a  reminiscence  of  them.  The  Hymn 
has  other  melodies,  one  of  which  Bach  uses  more 
frequently  (see  Cantata  45 ). 


CANTATA   XXIV  19 1 

The  above  melody  is  also  in  Cantatas  71  and  164. 
There  is  a  four-part  setting  of  it  in  the  Choral- 
gesdnge,  No.  282. 

Bach's  version  shows  important  modifications 
of  the  sixth  and  last  lines.  Practically  identical 
variations  are  found  in  Christian  Friedrich  Witt's 
Psalmodia  sacra  (Gotha,  1715). 

The  set  of  Variations,  or  Partite,  in  N.  xix.  44, 
upon  the  melody,  ",0  Gott,  du  frommer  Gott,"  treat 
another  and  earlier  (1646)  tune,  originally  known 
as  "Gross  ist,  O  grosser  Gott." 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Johann  Heermann's  "  O  Gott,  du  frommer  Gott," 
first  published  in  his  Devoti  Musica  Cordis  (Leipzig, 

1630): 

O  Gott,  du  frommer  Gott, 
Du  Brunnquell  aller'  Gaben, 
Ohn'  den  nichts  ist,  was  ist, 
Von  dem  wir  AUes  haben  : 
Gesunden  Leib  gieb  mir, 
Und  dass  in  solchem  Leib' 
Ein'  unverletzte  Seel' 
Und  rein  Gewissen  bleib'  ! 

B.G.  v.(i)  150. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  833. 

Form.  Extended  {Clarino,  2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinuo). 

'  1630  guter. 


192  CANTATA  XXV 

Cantata  XXV.    Es  ist  nichts  Gesundes  an 
MEINEM   Leibe'.     Fourteenth   Sunday   after 
Trinity  (c.  1731) 
For    the    melody   of    the    concluding    Choral, 
"Ainsi  qu'on  oit  le  cerf,"  see  Cantata  13. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
twelfth  stanza  of  Johann  Heermann's  "  Treuer  Gott, 
ich  muss  dir  klagen,"  first -published  in  his  Devoti 
Musica  Cordis  (Leipzig,  1630),  to  the  above  melody: 
Ich  will  alle  meine  Tage 
Riihrnen  deine  starke  Hand, 
Dass  du  meine  Flag'  und  Klage 
Hast  so  herzlich  abgewandt. 
Nicht  nur  in  der  Sterblichkeit 
Soil  dein  Ruhm  sein  ausgebreit't  : 
Ich  will's  auch  hemach  erweisen, 
Und  dort  ewiglich  dich  preisen. 

B.G.  V.  (i)  i88. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  505. 

Form.  Simple  (Cornetto,  3  Trombones,  3  FL, 
2  Ob.,  Strings,  Continue).     Choralgesdnge,  No.  loi. 

In  the  opening  Chorus  of  the  Cantata  (B.G.  v. 
(i)  158)  Bach  introduces  the  melody  of  the  peni- 
tential hymn,  "  Ach  Herr,  mich  armen  Siinder.'' 
The  tune  is  more  familiar  as  "  Herzlich  thut  mich 
verlangen"  (see  Cantata  135)'^. 

'  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co. , 
"There  is  nought  of  soundness  in  all  my  body,"  and  Breitkopf  & 
Haertel,  "There  is  no  more  soundness  in  all  my  body." 

2  See  Spitta,  11.  466-7,  on  the  movement. 


CANTATA   XXVI 


193 


Cantata  XXVI.   Ach  wie  Fluchtig.  Twenty- 
fourth  Sunday  after  Trinity  {c.  1740) 
Melody:  "Ach  wie  fluchtig"  Michael  Franck  1652 


^rn^^ 


Melody;  "Ach  wie flUchtig" 

Johann  Cruger's(?)  reconstruction  1661 


i 


«L|*-* 


'W=W- 


-ff-m 


^ 


SE 


^ 


s 


±: 


±. 


A  Choral  Cantata,  on  Michael  Franck's  funerary 
Hymn, "  Ach  wie  fliichtig,"  first  published,  with  the 
melody,  in  Franck's  Die  Eitelkeit,  Falschheit  und 
Unbestdndigkeit  der  Welt"  (Coburg,  1652). 

Franck  was  born  at  Schleusingen  in  1609  and 
in  1628  became  a  master  baker  there.  In  1640 
poverty  drove  him  to  Coburg,  where  he  taught  in 
the  town  school.  In  1659  Johann  Rist  crowned 
him  as  a  poet  and  received  him  into  his  Order  of 
Elbe  Swans.     He  died  in  1667. 

T,  B.  c  13 


194  CANTATA   XXVI 

The  melody,  which  Bach  uses  in  the  opening 
and  concluding  movements  of  the  Cantata,  was 
composed  by  Franck  and  published,  in  fouf-part 
harmony,  with  the  Hymn,  in  1652.  The  Hymn 
was  republished  in  the  1661  (Berlin)  edition 
of  Criiger's  Praxis  Pietatis  Melica  and  in  the 
Brunswick  Neuvermehrtes  vollstdndiges  Gesangbuch 
(Brunswick,  1661),  with  a  reconstruction  of  Franck's 
melody  which  may  be  attributed  to  Johann  Criiger. 
The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas.     Organ  Works,  N.  xv.  121. 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Franck's  Hymn  : 

Ach  wie  fluchtig, 

Ach  wie  nichtig 

1st  der  Menschen  Leben  ! 

Wie  ein  Nebel  bald  entstehet, 

Und  auch  wieder  bald  vergehet. 

So  ist  unser  Leben,  sehet ! 

E.G.  V.  (i)  igi. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  387. 

Form.  Choral  Fantasia  {Flauto,  3  Ob.,  Como, 
Strings,  Organ,  Continuoy. 

'  The  movement  should  be  compared  with  the  Prelude  upon  the 
melody  in  the  OrgelbUchlein  (N.  xv.  rii). 


CANTATA  XXVII  195 

(b) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
thirteenth  stanza  of  Franck's  Hymn : 

Ach  wie  fluchtig, 

Ach  wie  nichtlg 

Sind  der  Menschen  Sachen  ! 

AUes,  AUes,  was  wir  sehen, 

Dass  muss  fallen  und  vergehen  ; 

Wer  Gott  furcht't,  bleibt^  ewig  stehen. 

B.G.  V.  (i)  216. 

Form.  Simple  {Flauto,  3  Ob.,  Corno,  Strings, 
Organ,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  11. 

Cantata  XXVII.  Wer  weiss,  wie  nahe 
MIR  MEIN  Ende^.  Sixteenth  Sunday  after 
Trinity  (1731) 

{a) 

For  the  melody  of  the  opening  Chorus,  "  Wer 
nur  den  lieben  Gott  lasst  walten,"  see  Cantata  21. 
The  Choral  words  of  the  opening  Chorus  are  the 
first  stanza  of  the  funerary  Hymn,  "Wer  weiss,  wie 
nahe  mir  mein  Ende,"  written  by  Emilie  Juliane 
Countess  of  Schwarzburg-Rudolstadt. 

The  authoress  was  born  in  1637,  married  her 
cousin,  the  Count  of  Schwarzburg-Rudolstadt,  and 

•  1652  wird. 

^  English  Versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co., 
"  O  teach  me.  Lord,  my  days  to  number,"  and  Breitkopf  &  Haertel, 
"  Who  knows,  how  near  my  latter  ending  ?  " 

13—2 


196 


CANTATA   XXVII 


died  in  1706.  About  600  hymns  are  attributed  to 
her.  The  Hymn  "  Wer  weiss  "  was  published,  to 
the  above  melody,  in  the  Rudolstadt  Hymn  book  of 
1682  (Appendix,  16881  and  in  M.  Jok.  Heinrich 
Hdveckers ...  Kirchen-Echo  (Leipzig,  1695).  Its 
authorship  is  also  claimed  by  Georg  Michael 
Pfefferkorn   (1645-1732)  : 

Wer  weiss,  wie  nahe  mir  mein  Ende  ? 
Hingeht  die  Zeit,  herkommt  der  Tod. 
Ach,  wie  geschwinde  und  behende 
Kann  kommen  tneine  Todesnoth  ! 
Mein  Gott,  ich  bitt'  durch  Christi  Blut, 
Mach's  nur  mit  meinem  Ende  gut. 

B.G.  V.  (i)  219. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  330. 

Form.  Choral  Fantasia.  The  Chorus  (S.A.T.B.) 
is  intersected  by  Recitativo  passages  accompanying 
the  orchestral  ritornelli  (2  Ob.,  Corno,  Strings, 
Continuoy. 


Melody :  "  Welt,  ade  !  ich  bin  dein  miide " 

Johann  Rosenmiiller  1682 


'  See  p.  44  supra. 


m 


CANTATA   XXVn 
forie  allegro 


197 


m 


it 


-:Z2Z 


f 


zr2. 


±P 


I 


f 


s 


ZZ2= 


The  melody  of  the  concluding  Choral  was  com- 
posed by  Johann  Rosenmiiller  for  the  Hymn, 
"Welt,  ade !  ich  bin  dein  mude"  (1649). 

Rosenmiiller  was  born  at  Pelsnitz  in  Saxony 
in  1619.  In  1642  he  was  assistant  master  in 
St  Thomas'  School,  Leipzig,  and  a  pupil  of  Tobias 
Michael,  Cantor  there.  In  165 1  he  was  appointed 
Organist  of  St  Nicolas'  Church,  Leipzig.  Imprisoned 
in  1655  for  a  grave  offence,  he  lived  thereafter  in 
Hamburg  and  Italy.  In  1674  he  was  appointed 
Kapellmeister  at  Wolfenbiittel,  and  died  there  in 
1684. 

The  five-part  setting  of  the  melody  which  Bach 
uses  here  was  published  by  Gottfried  Vopelius  in 
his  Neu  Leipziger  Gesangbuch  (Leipzig,  1682 
[1681]^).  Vopelius  was  born  in  1645,  at  Herwigs- 
dorf,  near  Lobau,  became  Cantor  of  St  Nicolas', 
Leipzig,  in  1675,  and  died  in  1715. 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantata  1 58. 

1  The  melody  and  Bass  had  appeared  three  years  earlier  in 
Johann  Quirsfeld's  Geistlicher  Harffen-Klang  (Leipzig,  1 679). 


198  CANTATA  XXVII 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
first  stanza  of  Johann  Georg  Albinus'  funerary 
Hymn,  "  Welt,  ade !  ich  bin  dein  miide.''  The 
Hymn  was  written  in  1649  for  the  funeral  of  the 
daughter  of  Abraham  Teller,  Archidiaconus  of 
St  Nicolas'. 

Albinus  was  born  at  Unter-Nessa,  Saxony,  in 

1624.     He  was  educated  at  Leipzig  and  in  1653 

was  appointed   Rector   of  the  Cathedral   School, 

Naumburg.       In    1657   he  became   pastor  of   St 

Othmar's  Church  there.     He  died  in   1679.     The 

Hymn  was  published  first  as  a  broadsheet  in  1649 

and  later  in  the  Brandenburg  Neu-Vollstdndigers 

Gesang-Buch  (Bayreuth,  1668)  and  Geistliches  Neu- 

vermehrtes  Gesang-Buch  (Schleusingen,  1672)  : 

Welt,  ade !  ich  bin  dein  miide, 
Ich  will  nach  dem  Himmel  zu, 
Da  wird  sein  der  rechte  Friede 
Und  die  ew'ge,  stolze  Ruh. 
Welt,  bei  dir  ist  Krieg  und   Streit, 
Nichts  denn  lauter  Eitelkeit; 
In  dem  Himmel  allezeit 
Friede,  Freud'  und  Seeligkeit. 

B.G.  V.  (i)  244. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  37. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Como,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  350.  Erk,  No.  134,  prints 
Vopelius'  1682  version^ 

^  See  Spitta,  il.  452  n. 


CANTATA   XXVin  199 

Cantata  XXVIII.  Gottlob!  nun  geht  das 
JAHR  zu  Ende^  Sunday  after  Christmas 
(c.  1725=) 

(a) 
The  melody  of  the  second  movement  is  Johann 
Kugelmann's(?)"Nun  lob',  mein'  Seel',  den  Herren" 
(see  Cantata  17). 

The  words  of  the  movement  are  the  first  stanza 
of  Johann  Graumann's  Hynin,  "  Nun  lob',  mein' 
Seel',  den  Herren  "  (see  Cantata  17) : 

Nun  lob',  mein'  Seel',  den   Herren, 
Was'  in  mir  ist,  den  Namen  sein  ! 
Sein  Wohlthat  thut  er  mehren, 
Vergiss  es  nicht,  O  Herze  mein. 
Hat  dir  dein'  Siind'  vergeben, 
Und  heilt  dein'  Schwachheit  gross, 
Errett't  dein  armes  Leben, 
Nimmt  dich  in  seinen  Schoos  : 
Mit  reichem  Trost  beschiittet, 
Verjungt  dem  Adler  gleich. 
Der  Xon'g  schafft  Recht,  behiitet 
Die  leiden  in  seinem  Reich.      B.G.  v.  (i)  258. 
Form.     Choral  Motett  {Cornetto,  3   Trombones, 
2  Ob.,  Strings,  Continuo).     Erk,  No.  319*. 

'  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  C  o. , 
"  O  praise  the  Lord  for  all  His  mercies,"  and  Breitkopf  &  Haertel, 
"  Praise  God  !  the  year  draws  to  its  closing." 

2  Wustmann  suggests  c,  1736.  '  1.S40  Un<l  was. 

*  The  third  movement  ("Sei  Lob  und  Preis  mit  Ehren")  of  the 
otherwise  spurious  Bach  Motett,  "  Jauchzet  dem  Herrn  alle  Welt," 
is  almost  identical  with  the  above  Chorus,  excepting  for  the  substitu- 
tion of  the  fifth  for  the  first  stanza  of  Graumann'}  Hymn.  See 
Spitta,  11.  716. 


200  CANTATA   XXIX 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
"  Helft  mir  Gott's  Gute  preisen,"  see  Cantata  ii. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

sixth  stanza  of  Paul  Eber's  New  Year's  Hymn, 

"  Helft  mir  Gott's  Gute  preisen  "  (see  Cantata  i6): 

All'  solch'  dein'  Giit'  wir  preisen, 
Vater  in's  Himmelsthron, 
Die  du  uns  thust  beweisen, 
Durch  Christum,  deinen  Sohn, 
Und  bitten  ferner^  dich  : 
Gieb  uns  ein  friedlich's^  Jahre, 
Fiir  allem  Leid  bewahre 
Und  nahr"  uns  mildiglich. 

B.G.  V.  (i)  272. 

Form.     Simple  {Cornetto,  3   Trombones,  2  Ob., 

Taille^,  Strings,  Continuo).    Choralgesange,'^o.  124. 

Cantata    XXIX.     Wir    danken   dir,   Gott, 

WIR  DANKEN  DIR.     For  the  Inauguration  of 

the  Town  Council,  Leipzig  (173 1) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  Johann 

Kugelmann's  (?)  "Nun  lob',  mein' Seel',  den  Herren," 

see  Cantata  17. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fifth  stanza  of  Johann  Graumann's  Hymn,  "  Nun 
lob',  mein'  Seel',  den   Herren"   (see  Cantata   17). 

'  c.  1580  fbrder.  ^  t.  1580  frolich. 

'  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


CANTATA  XXX  20I 

The  stanza  is  an  addendum  to  the  four  published 
in  1540  and  appeared  posthumously  in  a  broad- 
sheet reprint  of  the  Hymn  at  Niirnberg  c.  1555  : 

*  Sei  Lob  und  Preis  mit  Ehren, 
Gott  Vater,  Sohn,  heiligem  Geist ! 
Der  wolF  in  uns  vermehren, 
Was  er  uns  aus  Gn,aden  verheisst, 
Dass  wir  ihm  fest  vertrauen, 
Ganzlich  verlass'n  auf  ihn, 
Von  Herzen  auf  ihn  bauen, 
Dass  uns'r  Herz,  Muth  und  Sinn 
Ihm  trostlich  soll'n  anhangen  ; 
Drauf  singen  wir  zur  Stund' : 
Amen  !  wir  werden's  erlangen, 
Glaub'n  wir  aus  Herzens  Grand. 

B.G.  V.  (i)  316. 

Form.  Ejnbellished  (3  Trombe,  Timpani,  2  Ob., 
Strings,  Organ,  Continuo).    Choralgesdnge,  No.  272. 

Cantata  XXX.  Freue  dich,  erloste  Schaar'. 
Feast  of  St  John  Baptist  (1738') 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral  of 
Part  I,  Louis  Bourgeois'  "Ainsi  qu'on  oit  le  cerf," 
see  Cantata  13. 

The  words  of  the  concluding  Choral  of  Part  I 
are  the  third  stanza  of  Johannes  Olearius'  Hymn 

'  An  English  version  of  the  Cantata,  "Come  rejoice,  ye  faithful," 
is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 

"  The  Cantata  is  founded  upon  an  earlier  secular  work.  See 
Spitta,  in.  77. 


202  .  CANTATA  XXX 

for  St  John  Baptist's  Day,  "  Trostet,  trostet,  meifie 
Lieben,"  first  published  in  his  Geistlkhe  Singe- 
Kunsi  (Leipzig,  1671),  to  Bourgeois'  melody  {supra). 
Olearius  was  born  at  Halle  in  161 1,  In  1643 
he  was  appointed  Court  Preacher  and  Private 
Chaplain  there  to  Duke  August  of  Saxe-Weissenfels. 
After  1680  he  held  appointments  as  Kirchenrath 
and  General  Superintendent  at  Weissenfels.  He 
died  in  1684.  His  Geistliche  Singe-Kunst  of  1671 
was  one  of  the  largest  and  best  German  Hymn 
books  of  the  seventeenth  century,  and  contained 
302  hymns  by  Olearius  himself: 

Eine  Stimme  lasst  sich  horen 
In  der  Wusten,  weit  und  breit, 
AUe  Menschen  zu  bekehren  : 
Macht  dem  Herm  den  Weg  bereit, 
Machet  Gott  ein'  eb'ne  Bahn, 
AUe  Welt  soil  heben  an, 
AUe  Thaler  zu  erhohen, 
Dass  die  Barge  niedrig  stehen. 

E.G.  v.(i)  360. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  866. 

Form.  Simple  (2  Fl.,  2  Ob.,  Strings,  Organ, 
Continue).     Choralgesdnge,  No.  IQ3. 


CANTATA   XXXI  203 

Cantata   XXXI.    Der   Himmel    lacht,    die 
Erde  jubiliret.     Easter  Day  (171  sO 

For  the  words  and  melody  of  ^^  concluding 
Choral,  Nicolaus  Herman's  Hymn,  *'  Wenn  mein 
Stiindlein  vorhanden  ist,"  see  Cantata  1 5. 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn, 

which  was  posthumously  added  to  its  original  four 

stanzas  in  Drei  schone  geistliche  Lieder  {Coin,  1574)''. 

It  is  not  by  Herman  : 

So  fahr'  ich  hin^  zu  Jesu  Christ, 
Mein'  Arm'*  thu'  ich  ausstrecken  ; 
So  schlaf  ich  ein  und  ruhe  fein, 
Kein  Mensch  kann  mich  aufwecken  : 
Denn  Jesus  Christus,  Gottes  Sohn^ 
Der  wird  die  Himmelsthiir"  aufthun, 
Mich  fiihr'n  zum'  ew'gen  Leben. 

B.G.  vii.  50. 

Form.  Embellished  {Tromba,  3  Ob.,  Taille^, 
Fagotto,  Strings,  Continuo).    Ckoralgesange,  No.  357. 

Bach  introduces  the  melody  into  the  Soprano 
Aria,  "  Letzte  Stunde,  brich  herein,"  as  an  obbligato 
for  the  Violins  and  Viola  (B.G.  vii.  44). 

1  Schweitzer,  11.  141  n.,  suggests  c.  1723  as  the  date  of  Bach's 
revision  of  the  171 5  work  to  the  form  in  which  we  have'  it. 

2  Wackernagel,  III.  iii'Z,  prints  from  a  text  oi c,  1575, 
=  6.  1575  Ich  fahrdahin.  '  c.  1575  hend. 
5  c.  1575  war  Gottes  son. 

*  c.  1575  Der  wird  uns  Chot  und  tempel. 

1  c.  1575  Ein  lassen  zu  dem. 

'  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


204  CANTATA   XXXII 

Cantata  XXXII.  Liebster  Jesu,  mein  Ver- 
LANGEN'.  First  Sunday  after  the  Epiphany 
(c.  1740) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  Louis 
Bourgeois'  "  Ainsi  qu'on  oit,"  see  Cantata  1 3. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
twelfth  stanza  of  Paul  Gerhardt's  Lenten  Hymn, 
"Weg,  mein  Herz,  mit  den  Gedanken,"  first  pub- 
lished in  Johann  Criiger's  Praxis  Pietatis  Melica 
(Berlin,  1647),  to  another  melody  ("Zion  klagt  mit 
Angst  und  Schmerzen  ") : 

Mein  Gott,  offne  mir  die  Pforten 
Solcher  Gnad'  und  Giitigkeit, 
Lass  mich  allzeit  aller  Orten 
Schmecken  deine  Siissigkeit ! 
Liebe  mich,  und  treib'  mich  an, 
Dass  ich  dich,  so  gut  ich  kann, 
Wiederum  umfang'  und  liebe, 
Und  ja  nun  nicht  mehr  betriibe. 

B.G.  vii.  80. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  412. 

Form.  Simple  {Oboe,  Strings,  Continuo).  Choral- 
gesdnge.  No.  102. 

1  An  English  version  of  the  Cantata  is  published  by  Breitkopf  & 
Haertel,  " Blessed  Jesus,  priceless  treasure." 


CANTATA  XXXIII 


205 


Cantata  XXXIII.  Allein  zu  dir,  Herr  Jesu 
Christ.  Thirteenth  Sunday  after  Trinity 
(c.   1740) 

Melody:  '■'■Allein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ" 

Anon.  c.  1541 


i 


^ff-  °  J  J  J-  J^y*rr  p'j^Ti^^ 


i 


f 


^ 


^^ 


F=n=^^ 


-^r^z:^^=i 


]g=g±^ 


p: 


-<si 


^ 


^=^ 


7»3-& H— ; 1 ^— t- 


I 


i 


=F=t 


t^^^=^= 


?P^?=: 


w 


:^qj=^at 


:;g==i 


P 


:e2:i: 


^ 


i ^ 


Melody:  '^Allein  su  dir,  Herr  Jesu  Christ"      Anon.  1545 


i 


? 


^^^  r*  -g*- 


^ 


i 


* 


s 


^ 


^^^ 


f 


A  Choral  Cantata,  on  Johannes  Schneesing's 
penitential    Hymn,    "  Allein    zu    dir,    Herr    Jesu 


206  CANTATA   XXXIII 

Christ,"  which  was  published  as  a  Niirnberg  broad- 
sheet c.  1541  and  was  included  by  Luther  in 
Valentin  Babst's  Geystliche  Lieder  (Leipzig,  1545), 
with  the  second  version  of  the  melody  printed 
above. 

Schneesing,  a  native  of  Frankfort  a.  Main,  was 
pastor  of  Friemar,  near  Gotha,  where  he  died  in 
1 567.  He  is  said  to  have  been  much  interested  in 
teaching  children  the  hymns  and  tunes  which  he 
composed. 

The  melody  of  Schneesing's  Hymn,  which  Bach 
uses  in  the  opening  and  closing  movements  of  the 
Cantata  in  its  1 545  form,  was  first  published,  with 
the  Hymn,  in  an  undated  broadsheet,  probably 
at  Wittenberg,  c.  1541,  and  thence  in  Valentin 
Babst's  Hymn  book  {supra).  The  tune  has  been 
attributed  to  Schneesing. 

Bach  has  not  used  the  melody  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  There  is  another 
harmonisation  of  it  in  the  Choralgesdnge,  No.  15. 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Schneesing's  Hymn  : 

Allein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ, 
Mein'  Hoffhung  steht  auf  Erden  ; 
Ich  weiss,  dass  du  mein  Troster  bist, 
Kein  Trost  mag  mir  sonst  werden. 


CANTATA   XXXIII  '^0^ 

Von  Anbeginn  ist  nichts  erkor'n, 
Auf  Erden  war'  kein  Mensch  gebor'n, 
Der  mir  aus  Nothen  helfen  kann, 
Ich  ruf  dich  an*, 
Zu  dem  ich  mein^  Vertrauen  hab'. 

B.G.  vii.  83. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1015. 

Form.     Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Strings,  Organ, 

Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  Schneesing's  Hymn  : 

Ehr'  sei  Gott  in  dem  hochsten  Thron, 

Dem  Vater  aller  GUte, 

Und  Jesum  Christ,  sein'm  liebsten*  Sohn, 

Der  uns  allzeit  behiite*, 

Und^  Gott,  dem  heiligen  Geiste, 

Der  uns  sein'  Hiilf  allzeit  leiste, 

Damit  wir  ihm  gefallig  sein, 

Hier  in  dieser  Zeit 

Und  folgends  in  der'  Ewigkeit. 

B.G.  vii.  114. 

Form.    Simple  (2  Ob.,  Strings,  Organ,  Continuo). 
Choralges&nge,  No.  16. 

'  c.  1541  ist.  2  (._  jj^j^j  Dich  ruff  ich  an. 

•'  c.  1541  all  mein.  *  t.  1541  einigen. 

°  t.  t54i  Der  woU  uns  all  behiiten. 

"  c.  1S41  Auch. 


208 


CANTATA   XXXVI 


Cantata  XXXVI.    Schwingt  freudig  euch 
EMPOR.     First  Sunday  in  Advent  (c.  1730') 

Melody:  "Nun  komm,  der  Heiden  Heiland" 

Anon.  1524 


Inau 


:^ 


::p 


W=f^ 


^-»^- 


3t^=S= 


s 


s 


I 


f^ 


F=it 


^  »  m- 


I J  n  ! 
J  *'  <*  J  ^- 


Melody:  "  Vent  Redemptor  gentium"  Anon.  1531^ 

4- 


i 


y-r^ 


fcl^^^^^f 


i— t- 


Ve  -  ni  Re-demp-tor  gen-ti-um,       ost  -  en-de  par-turn  vir-^         nis. 


W-f-ff-m-^ 


i=t.:3t=S. 


^^ 


^^jLoL 


mi-re-tur  om  -  ne  sae^cu    -   lum,   ta  •  lis  de  -  cet       par  -  tus  De-nm. 

{a) 

For  the  second  movement  of  Part  1  of  the 
Cantata  Bach  uses  the  words  and  melody  of 
Luther's  Christmas  Hymn,  "  Nun  komm,  der 
Heiden  Heiland."  The  Hymn,  a  translation  of 
"Veni  Redemptor  gentium,"  attributed  to  St 
Ambrose,     was    first     published    in     the    Erfurt 

'  A  revision  of  an  earlier  (1726)  work.     See  Spitta,  II.  158,  471. 

^  From  Michael  Weisse's  Ein  New  Gesen^ntchlen  (Jung 
Bunzlau,  1531),  where  the  melody  is  set  to  Weisse's  Hymn,  "Von 
Adam  her  so  lange  Zeit." 


CANTATA  XXXVI  209 

Enchiridion  (1524),  with  the  melody,  a  simplifica- 
tion of  that  of  "Veni  Redemptor  gentium." 
Both  Hymn  and  melody  are  also  in  Walther's 
Geystliche  gesangk  Buchleyn  (1524),  and  his  assist- 
ance in  reconstructing  the  tune  may  be  inferred. 

Bach  uses  the  melody  elsewhere  in  Cantatas  61 
and  62.  Organ  Works,  N.  xv.  3  ;  xvii.  46,  49,  52  ; 
xviii.  83. 

The  words  of  the  second  movement  of  Part  I 
are  the  first  stanza  of  Luther's  Hymn  ; 

Nun  komm,  der  Heiden  Heiland, 

Der  Jungfrauen  Kind  erkannt, 

Dess  sich  wundert  alle  Welt : 

Gott  solch'  Geburt  ihm  bestellt.     B.C.  vii.  236. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1 2 1 2. 

Form.  Duetto  for  Soprano  and  Alto  (2  Ob. 
d'amore,  Organ,  Continuo),  treating  the  melody  in 
canon  freely. 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
of  Part  I  are  Philipp  Nicolai's  "  Wie  schon  leuchtet 
der  Morgenstern  "  (see  Cantata  i).  The  words  are 
the  sixth  stanza  of  the  Hymn  : 

Zwingt  die  Saiten  in  Cythara 

Und  lasst  die  siisse  Musica 

Ganz  freudenreich  erschallen, 

Dass  ich  moge  mit  Jesulein, 

Dem  wunderschonen   Braut'gam  mein, 

In  steter  Liebe  wallen. 
T.  B.  c,  14 


2IO  CANTATA  XXXVI 

Singet,  sprihget, 

Jubiliret,  triumphiret, 

Dankt  dem  Herren  ! 

Gross  ist  der  Konig  der  Ehren.     B.G.  vii.  243. 

Form.     Simple  (2  Ob.  d' amove.  Strings,  Organ, 

Continue').     Choralgesdnge,  No.  377. 

(^) 
The  words  and  melody  of  the  second  movement 
of  Part  II  of  the  Cantata  are  Luther's  "  Nun  komm, 
der  Heiden  Heiland"  (see  a  supra).     The  words 
are  the  sixth  stanza  of  the  Hymn  : 

Der  du  bist  dem  Vater  gleich, 
Fiihr'  hinaus  den  Sieg  im  Fleisch, 
Dass  dein  ewig  Gott's  gewalt" 
In  uns  das  krank'  Fleisch  enthalt'. 

B.G.  vii.  251. 

Form.     Tenor  Unison  Choral  (2  Ob.  d'amore, 
Organ,  Continuo). 

(d) 
The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Luther's  "  Nun  komm,  der  Heiden  Heiland " 
(see  a  supra).    The  words  are  the  eighth  stanza  of 
the  Hymn  : 

Lob  sei  Gott  dem  Vater  g'thon', 
Lob  sei  Gott  sein'm  ein'gen  Sohn, 
Lob  sei  Gott  dem  heil'gen  Geist, 
Immer  und  in  Ewigkeit !  B.G.  vii.  258. 

Form.     Simple  (2  Ob.  d'amore.  Strings,  Organ, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  264. 
'  1524  thon. 


CANTATA   XXXVII 


211 


Cantata  XXXVII.     Wer  da  glaubet  und 
GETAUFT  WIRD.     Ascension  Day  {c.  1727) 

(«) 
The  melody  and  Hymn  of  the  third  movement 
are  "Philipp  Nicolai's  "  Wie  schon  leuchtet  der  Mor- 
genstern  "  (see  Cantata  i ).    The  words  are  the  fifth 
stanza  of  the  Hymn  : 

Herr  Gott  Vater,  mein  starker  Held  ! 

Du  hast  mich  ewig  vor  der  Welt 

In  deinem  Sohn  geliebet. 

Dein  Sohn  hat  mich  sich'  selbst  vertraut, 

Er  ist  mein  Schatz,  ich  bin  sein'  Braut, 

Sehr  hoch  in  ihm  erfreuet. 

Eya,  eya ! 

Himmlisch  Leben  wird  ergeben 

Mir  dort  oben  ; 

Ewig  soil  mein  Herz  ihn  loben. 

B.C.  vii.  272. 

Form.      Soprano  and  Alto  Duetto   {Continue) 
in  canon  on  the  melody. 
Melody:  '•'■Lob'  Gott  getrost  mit  Singen"  Anon.  1544 


1599  ihm. 


14 — 2 


212  CANTATA   XXXVII 

Melody:  ^'Ich  danH  dir,  lieber  Herre"    Reconstruction  1662 


i 


:^ffi 


t==^ 


m 


s 


■g  »-mjt 


-^^ 


t^F^ 


^TT^^'^^y^nrf^nJ^  i>'  ^'^r^ 


The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Johann  Kolross'  (Rhodanthracius)  Morning 
Hymn,  "  Ich  dank'  dir,  lieber  Herre,"  first  published 
as  a  broadsheet  at  Niirnberg,  c.  1535,  and  included 
in  Valentin  S.  Schumann's  Geistliche  lieder  auffs 
new  gebessert  und  gemehrt  (Leipzig,  1539). 

The  author  is  said  to  have  been  a  pastor  at 
Basel  and  to  have  died  there  in  1558. 

The  melody  "  Ich  dank'  dir,  lieber  Herre  "  has 
a  secular  origin.  It  was  associated  in  1532  with 
the  song,  "  Entlaubt  ist  uns  der  Walde."  In  1 544 
Johann  Roh  or  Horn  attached  it  to  his  Hymn, 
"  Lob'  Gott  getrost  mit  Singen,"  in  his  Ein 
Gesangbuch  der  Brilder  inn  Behemen  und  Merherm  " 
(Niirnberg,  1544).  In  a  simplified  form  the  tune 
was  attached  to  Kolrosis'  Hymn  in  the  1662 
(Frankfort)  Praxis  Pietatis  Melica. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas  or  Oratorios.    Choralgesange,  Nos.  176, 177. 


CANTATA   XXXVIII 


213 


The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

fourth  stanza  of  the  Hymn  : 

Den  Glauben  mir  verleihe 

An  dein'n  Sohn,  Jesum  Christ, 

Mein'  Siind'  mir  auch  verzeihe 

AUhier  zu  dieser  Frist. 

Du  wirst  mir's  nicht  versagen, 

Was'  du  verheissen  hast, 

Dass  er  mein'  Siind'  thu'  tragen 

Und  16s'  mich  von  der  Last.     B.G.  vii.  282. 

Translations  are  noted  in  the  Dictionary  of 
Hymnology,  p.  631. 

Form.  Simple  (2  Ob.  d'amore,  Strings,  Con- 
tinuo).     Choralgesdnge,  No.  178. 

Cantata  XXXVIII.  Aus  tiefer  Noth  schrei 
ICH  zu  DIR^.  Twenty-first  Sunday  after 
Trinity  {c.  1740) 

Melody:  "Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir" 
'  ?  Martin  Luther  1524 

-)- 


^ 


^     I   I 


if=^ 


t=p: 


^ 


(l)^Jrr^j^JJi 


3 

'  '■  1536  Wie. 

"  An  English  version  of  the  Cantata,  "From  depths  ofwoel  call 
on  Thee,"  is  published  by  Novello  &  Co. 


214  CANTATA  XXXVIII 

A  Choral  Cantata,  on  Martin  Luther's  free 
translation  of  Psalm  cxxx,  written  in  1523  and 
published  in  1524,  with  the  melody,  in  Walther's 
Geystliche  gesangk  BucMeyn  (Wittenberg).  An 
earlier  version  of  the  Hymn  (with  the  melody) 
is  in  Eyn  Enchiridion  oder  Handbuchlein  (Erfurt, 
1524),  and  (to  another  tune)  in  Etlich  Christlich 
lider  (Wittenberg,  1524).  The  tune  is  known  as 
"  Luther's  1 30th,"  and  may  be  regarded  with  some 
probability  as  his  composition. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas  or  Oratorios.    Organ  Works,  N.  xvi.  68, 72. 

(«) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir, 

Herr  Gott,  erhdr'  mein  Rufen  ! 

Dein'  gnadig'  Ohr'  neig  her  zu  mir',  ' 

Und  meiner  Bitt'  sie  offhe. 

Denn  so  du  willt  das  sehen  an, 

Was  Siind'  und  Unrecht  ist  gethan  ; 

Wer  kann,  Herr,  vor  dir  bleiben? 

B.G.  vii.  285. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  96,  1607. 
^^ytorm.  Choral  Motett  (2  Oh.,  4  Trombones, 
Strings,  Continue).     Erk,  No.  150. 

'  iCji.^  Deyn  gnedig  oren  ker  zu  myr. 


CANTATA   XXXIX  21 S 

(b) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the  fifth 
stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Ob  bei  uns  ist  der  Siinden  viel, 

Bei  Gott  ist  viel  mehr  Gnade, 

Sein'  Hand  zu  helfen  hat  kein  Ziel, 

Wie  gross  auch  sei  der  Schade. 

Er  ist  allein  der  gute  Hirt, 

Der  Israel  erlosen  wird 

Aus  seinen  Siinden  alien.         B.G.  vii.  300. 

Form.  Simple  (4  Trombones,  2  Ob.,  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  31. 

Bach  introduces  the  melody  (basso  marcato) 
into  the  accompaniment  of  the  Soprano  Recitativo 
a  battuta,  "Ach!  dass  mein  Glaube"  (B.G  vii.  295). 

Cantata  XXXIX.  Brich  dem  Hungrigen 
DEIN  Brod^  First  Sunday  after  Trinity 
{c.  1740) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Louis 
Bourgeois'  "Ainsi  qu'on  oit"  (see  Cantata  13). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
sixth  stanza  of  David  Denicke's  paraphrase  of  the 
Beatitudes,  "Kommt,  Icisst  euch  den  Herren  lehren." 
The  Hymn  was  first  published,  to  Bourgeois' 
melody,  in  the  New  Ordentlich  Gesangbuch  (Bruns- 
wick, 1648),  of  which  Denicke  and  Justus  Gesenius 
(1601-73)  were  the  editors. 

^  An  English  version  of  the  Cantata,  "Give  the  hungry  man  thy 
bread,"  is  published  by  Novello  &  Co. 


2l6 


CANTATA  XL 


Denicke  was  born  at  Zittau  in  1603.     In  1629 

he  became  tutor  to  the  sons  of  Duke  Georg  of 

Brunswick-Liineburg.     He  held  various  important 

public  offices  in  Hanover  and  died  in  1680 : 

Selig  sind,  die  aus  Erbarmen 
Sich  annehmen  fremder  Noth, 
Sind  mitleidig  mit  den  Armen, 
Bitten  treulich  fiir  sie  Gott. 
Die  behiilflich  sind  init  Rath, 
Auch,  so  moglich,  mit  der  That, 
Werden  wieder  Hiilf  empfangen 
Und  Barmherzigkeit  erlangen. 

B.G.  vii.  348. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  287. 

Form.  Simple  (2  FL,  2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  104. 

Cantata  XL.  Dazu  ist  erschienen  der  Sohn 
GOTTES^  Feast  of  St  Stephen  (Christmas) 
{c.  1723) 

Melody:  "  Wir  Christenleuf " 

Caspar  Fuger  the  younger  1593 


^  An  English  version  of  the  Cantata,  "  To  this  end  appeared  the 
Son  of  God,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


CANTATA  XL  217 

The  words  and  melody  of  the  third  movement 
are  from  Caspar  Fuger's  Christmas  Hymn,  "Wir 
Christenleut'."  The  melody,  which  is  found  in 
MS.  1589  associated  with  the  Hymn,  may  be  attri- 
buted to  Caspar  Fuger,  the  younger',  and  was 
first  published  in  Martin  Fritzsch's  Gesangbuck. 
Darinnen  Christliche  Psalmen  unnd  Kirchen  Lieder 
(Dresden,  1593). 

Bach  uses  the  melody  also  in  Cantatas  no  and 
142,  and  in  the  "  Christmas  Oratorio,"  No.  35. 
Organ  Works,  N.  xv.  36  ;  xix.  28. 

The  Hymn,  attributed  to  the  elder  Caspar  Fuger, 

was  probably  written  about  1552,  and  was  published 

first  in  Drey  schone  Newe  Geistliche  Gesenge  (1592). 

The  words  are  the  third  stanza  of  the  Hymn  : 

Die  Siind'  macht  Leid  ; 
Christus  bringt  Freud', 

Weil  er  zu  Trost^  in  diese  Welt  gekommen^ 
Mit  uns  ist  Gott 
Nun  in  der*  Noth  : 

Wer  ist,  der  uns  als*  Christen  kann  verdammen  ? 

B.G.  vii.  377. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  401. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Corno,  Strings,  Contintw). 
Choralgesange,  No.  379. 

'  See  Bach's  Chorals,  Part  I,  p.  51.  ^  igg'J  uns. 

•*  1592  ist  kommen.  *  1592  dieser.  ^  1592  jetzt  uns. 


2l8 


CANTATA  XL 


Melody:  '' Meine  Hoffnung  stehet  feste"  Anon.  1680 


(^^^^"1 


^=p=sf 


? 


*^ 


#  eJ 


Melody:  '■'■  Bleiches  Antlitz,  set  gegritsset" 

Friedrich  Funcke  1686 


I 


^ 


f 


:S^ 


cj-  r  ^ '  '•  fc^ 


i 


i^id 


^^^ 


^JJ.XJ 


Melody:  ^' Einen  guten  Kamff  half  ich"  Anon.  1713 


i 


:d2 


^S 


^ 


^Sb^^^ 


^^ 


3 


5 


^=^trJ    \    J^jjj:^ 


The  words  and  melody  of  the  sixth  movement 
are  from  Paul  Gerhardt's  "  Schwing'  dich  auf  zu 


CANTATA   XL  219 

deinem  Gott."  The  Hymn  was  first  published,  to 
another  tune,  in  Johann  Crliger's  1653  (Berlin) 
edition  of  his  Praxis  Pietatis  Melica. 

The  melody  which  Bach  uses  in  this  movement 
is  found,  in  identical  form,  as  No.  144  of  the  second 
Part  oi  Johann  Sebastian  Backs  vierstimmige  Choral- 
gesdnge  gesammlet  von  Carl  Philipp  Emmanuel  Bach 
(Berlin  and  Leipzig,  1769).  According  to  the 
Choralgesdnge,  No.  305,  the  tune  is  a  slight  recon- 
struction ("etwas  umgebildet")  of  amelody  (Zahn,iv. 
No.  62953)  published  in  the  second  Part  of  Daniel 
Vetter's  Musicalische  Kirch-  und  Hauss-Ergotzlich- 
keit  (Leipzig,  171 3)  in  association  with  Heinrich 
Albert's  (1604-51)  "Einen  guten  Kampf  hab'  ich." 
Bach's  and  Vetter's  forms  clearly  are  related.  But 
Bach's  text  is  still  closer  to  a  melody  which 
occurs  in  Joachim  Neander's  (1650-80)  Glaub-  und 
LiebesUbung  (Bremen,  1680),  set  to  his  own  "  Meine 
Hoffnung  stehet  feste."  Described  by  Neander 
as  a  "bekannte  Melodie,"  the  apparent  original  of 
it  is  found  in  the  Liineburgisches  Gesangbuck 
(Liineburg,  1686),  set  to  Johann  Rist's  "  Bleiches 
Antlitz,  sei  gegriisset."  The  tune  there  bears  the 
initials  "  F.  F.,"  i.e.  Friedrich  Funcke,  who  was 
born  in  1642,  was  Cantor  of  St  John's  Church, 
Liineburg,  1664-94,  ^"d  died  1699.  Bach's  melody 
therefore  must  either  accept  Funcke  as  its  author, 
or  the  two  tunes  must  be  held  derivatives  of  an 


220 


CANTATA  XL 


original  now  lost.  In  any  case  the  ascription  of  the 
tune  to  Bach  is  inaccurate. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  Bach's 
works. 

The  words  of  the  sixth  movement  of  the  Cantata 

are  the  second  stanza  of  Paul  Gerhardt's  Hymn : 

Schuttle '  deinen  Kopf  und  sprich  : 

Fleuch,  du  alte  Schlange  ! 

Was  erneurst  du  deinen  Stich, 

Machst  mir  angst  und  bange? 

1st  dir  doch  der  Kopf  zerknickt, 

Und  ich  bin  durch's  Leiden 

Meines  Heilands  dir  entriickt^ 

In  den  Saal  der  Freuden.        B.G.  vii.  387. 

Form.     Simple  (Como,  2  Ob.,  Strings,  Continud). 

Choralgesdnge,  No.  305. 

Melody:  '■'■  Freuet  euch,  ihr  Christen  alle" 

?  Andreas  Hammerschmidt  1646 


^=r^p^ffi^ 


t=w=^ 


^ 


i 


'^imm- 


^=S^ 


K^.^^vr 


t:^ 


^m 


^?=- 


t 


^^ 


p^^ 


^ 


"^ffpf^ 


E^^ 


^ 


'  1653  Schiitte. 


1653  entzuckt. 


CANTATA    XL  221 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  from 
Christian  Keimann's  Christmas  Hymn,  "Freuet 
euch,  ihr  Christen  alle,"  published,  with  the  tune,  in 
Part  IV  of  Andreas  Hammerschmidt's  Musicalischer 
Andachten  Geistlicher  Moteten  undt  Concerten 
(Freiberg,  1646). 

Andreas  Hammerschmidt,  the  composer  (?)  of 
the  melody,  was  born  at  Briix  in  Bohemia  in  161 2. 
He  received  his  musical  education  from  Stephen 
Otto,  Cantor  at  Schandau,  and  in  1635  became 
Organist  of  St  Peter's  Church,  Freiberg  (Saxony). 
From  thence  he  went  (1639)  to  Zittau  as  Organist 
of  St  John's  Church,  and  died  there  in  1675. 

Bach  has  not  used  the  melody  elsewhere. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  Keimann's  Hymn.  Keimann  was 
born  in  1607  at  Pankratz  in  Bohemia.  In  1634  he 
was  appointed  Co-rector,  and  in  1638  Rector,  of 
the  Gymnasium  at  Zittau.  He  died  in  1662.  The 
Hymn  is  said  to  have  been  written  at  Christmas 
1645.  The  fourth  stanza  may  refer  to  the  opening 
of  the  Peace  Congresses  at  Miinster  and  Osnabriick 
which  concluded  the  Thirty  Years'  War : 

Jesu,  nimm  dich  deiner  Glieder 
Ferner  in  Genaden  an; 
Schenke,  was  man  bitten  kann, 
Zu  erquicken  deine  Brijder  ; 


222 


CANTATA  XLI 


Gieb  der  ganzen  Christenschaar 

Frieden  und  ein  sel'ges  Jahr ! 

Freude,  Freude  iiber  Freude  ! 

Christus  wehret  allem  Leide.  ' 

Wonne,  Wonne  iiber  Wonne  : 

Er  ist  die  Genadensonne.     B.C.   vii.  394. 
An  English  translation  of  the  Hymn  is  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  614. 

Form.     Simple  {Corno,  2  Ob.,  Strings,  Continuo\ 
Choralgesdnge,  No.  105. 

Cantata    XLI.     Jesu,    nun   sei    gepreiset'. 

Feast  of  the  Circumcision  (New  Year's  Day) 

{c.  1740) 
Melody:  '■'■Jesu,  nun  set  gepreiset"  Anon.  1591 


1  An  English  version  of  the  Cantata,    "Jesus,  now  will  we 
praise  Thee,"  is  published  by  Novello  &  Co. 


CANTATA   XLI  223 

A  Choral  Cantata,  on  Johann  Hermann's  New 
Year's  Hymn,  "Jesu,  nun  sei  gepreiset."  Words 
and  melody  were  published  together  in  the  Witten- 
berg collection  of  Christmas  Hymns,  Cantilenae 
latinae  et  germanicae .. .Lateinische  und  Deutsche 
Weinacht  Lieder  (Wittenberg,  1591). 

Of  the  author  nothing  positive  is  known.  It  is 
conjectured  that  he  was  a  Lutheran  theologian 
resident  at  Wittenberg  1548-63. 

The  melody,  which  Bach  uses  in  the  first  and 
last  movements,  occurs  also  in  Cantatas  171  and 
190.  In  all  three  cases  he  introduces  an  important 
modification  of  the  original  tune  by  concluding 
with  the  opening  phrases  of  the  Hymn.  There 
is  another  version  of  the  melody  in  the  Choral- 
gesdnge,  No.  203,  which  is  closer  to  the  1591  text. 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Hermann's  Hymn ; 

Jesu,  nun  sei  gepreiset 
Zu  diesem  neuen  JahH, 
Fiir  dein'  Gut',  uns  beweiset 
In  aller  Noth  und  Gefahr, 
Dass  wir  haben  erlebet 
Die  neu',  frohliche  Zeit, 
Die  voller  Gnade  schwebet 
Und  ew'ger  Seeligkeit ; 
Dass  wir  in  guter  Stille 
Das  alt'  Jahr  hab'n  erfuUet, 


224  CANTATA   XLI 

Wir  woU'n  uns  dir  ergeben 

Jetzund  und  immerdar, 

Behut"  Leib,  Seel"  und  Leben 

Hinfort  durch's^  ganze  Jahr  !^       B.G.  x.  3. 

Form.     Choral   Fantasia  (3    Trombe,   Timpani, 
3  Ob.,  Strings,  Organ,  Continuo)*. 

(^) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
third  stanza  of  Hermann's  Hymn  : 

Dein  ist  allein  die  Ehre, 

Dein  ist  allein  der  Ruhm  ; 

Geduld  im  Kreuz  uns  lehre, 

Regier*  all'  unser  Thun, 

Bis  wir  frohlich*  abscheiden 

In's  ewig'  Himmelreich", 

Zu  wahrem  Fried'  und  Freude, 

Den  Heil'gen   Gottes  gleich. 

Indess  mach's  mit  uns  Allen 

Nach  deinem  Wohlgefallen  : 

Solch's  singet  heut  ohn'  Scherzen 

Die  christglaubige  Schaar, 

Und  wiinscht  mit  Mund  und  Herzeii 

Ein  selig's  neues  Jahr.  B.G.  x.  58. 

Form.     Extended  (3   Trombe,  Timpani,  3  Ob., 
Strings,  Organ,  Continuo).     Ckoralgesdnge,  No.  204. 

'  1593  Behiit  uns  Leib.  ^  1593  das. 

^  Wackernagel,  v.  195,  prints  from  a  text  of  1593. 

'  See  Spitta,  in.  101,  on  the  hybrid  form  of  the  movement. 

'  1593  getrost.  "  :593  Vaters  Reich. 


CANTATA   XLII  22$ 

Cantata  XLII.    Am  Abend  aber  desselbigen 
Sabbaths.   First  Sunday  after  Easter  ("  Quasi- 
modo geniti ")  {c.  1 73 1 ") 
{a) 
The  words  of  the  fourth  movement  are  the  first 
stanza  of  Johann   Michael  Altenburg's  "  Verzage 
nicht,  du  Hauflein  klein,"  first  published  (to   no 
specified  tune)  as  a  broadsheet  c.  1632  (Leipzig), 
and  later  in  Anddchtige  Hertz-  und  Seelen-Musica 
(Nordhausen,  c.   1635).     The  Hymn  is  also  attri- 
buted, on  doubtful  evidence,  to  Gustavus  Adolphus 
of  Sweden. 

Altenburg  was  born  at  Alach,  near  Erfurt,  in 
1584.  In  1608  he  was  appointed  pastor  of  Ilvers- 
gehofen,  near  Erfurt,  and  later  to  other  charges 
near  the  city.  Forced  by  the  war  to  seek  refuge  in 
Erfurt  in  163 1,  he  composed  the  Hymn  "Verzage 
nicht ''  there.  The  rest  of  his  life  was  passed  in 
Erfurt,  where  he  died  in  1640.  He  was  a  good 
musician  and  in  early  life  was  Cantor  of  St 
Andrew's  Church,  Erfurt.  A  number  of  hymn 
melodies  by  him  are  known : 

Verzage  nicht,  O^  Hauflein  klein, 

Obgleich^  die  Feinde  willens  sein, 

Dich  ganzlich  zu  verstoren, 

Und  suchen  deinen  Untergang, 

Davon  dir  wird  rechst*  angst  und  bang : 

Es  wird  nicht  lange'  wahren.      B.G.  x.  82. 

1  See  Wustmann,  p.  281.  ^  c.  1632  du. 

'  c.  1632  Ob  schon.         ■*  c.  1632  gantz.        ^  c.  1632  langmehr. 

T.  B.  C.  15 


226 


CANTATA  XLII 


Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictianary  of  Hymndogy,  pp.  5S,  1721- 

Form.  A  Soprano  and  Tenor  Duetto  {Fagotto, 
Violoncello,  Organ,  Contmuo).  Though  marked 
"Choral,"  Bach  does  not  use  the  Hymn  melody. 
Melody:  "  VerleiK  uns  Frieden  gnddiglich"       Anon.  1535 


(1)  I53I- 


y-J:Uf^^P 


^-m   m  <g 


^^ 


■&■ 


Melody:  '■' Gieb  unsem  Fiirsten" 


Anon.  1566 


i 


^ 


:t=T: 


m 


w=^ 


22: 


iS-rr 


y-^-^=^^^ppF=Pf 


Gieb  un-sern  Fiir  •  sten  und    al  -   ler    O  -  ber  -  keit  Fried  und  gut 


$ 


-^  f  -^  p-p-^4»  r-'  p  f=-p-PnP  I*  ^"-f- 


^ 


±:=z:zt 


Re-gi-ment^  das  wir  un-ter   ih  -  nen  ein  ge  -  ruh-lich  und    stil  -  les 


I 


Z2: 


g?  p? 


F=t: 


f 


f^^r  rr^ 


o  '■  ^ 


Le  •  ben  f^h  -  ren  rao  7  gen    in    al  -  ler  Gott-se  -  lig  -  keit      und 


Ehr  -      .bar  -  keit, 


CANTATA   XLII  227 

The  melody  of  the  last  movement  is  that  of 
Luther's  "Verleih'  uns  Frieden  gnadiglich,"  pub- 
lished, with  the  Hymn,  m.  Kirche  gesenge,  mit  vii 
schonen  Psalmen  unnd  Melodey  (Nurnberg,  1531), 
and  in  Joseph  Klug's  Geistliche  Lieder  (Wittenberg, 
1535  [1529]).  The  musical  texts  are  nearly  iden- 
tical, Bach's  version  conforming  rather  to  the  latter. 
The  tune  bears  relationship  to  that  of  Luther's 
"  Erhalt'  uns,  Herr  "  (see  Cantata  6) :  both  derive 
from  the  melody  of  the  Antiphon,  "  Da  pacem, 
Domine."  The  melody  occurs  also  in  Cantata  126. 
There  is  late  sixteenth  century  authority  for  the 
F  sharp  at  the  fourth  note  {supra),  which  Bach 
adopts.  But  his  variation  of  the  second  line  is  not 
indicated  by  Zahn  as  occurring  earlier. 

The  melody  of  the  additional  stanza,  "Gieb 
unsern  Fursten,"  was  first  published,  with  the  Hymn, 
in  Das  christlich  Kinderlied  D.  Martini  Lutheri 
(Wittenberg,  1566).  The  melody  occurs  also  in 
Cantata  1 26.  The  "  Amen "  which  Bach  uses  is 
found  in  association  with  the  melody  in  1573. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
first  stanza  of  Luther's  "Verleih'  uns  Frieden 
gnadiglich,"  a  translation  of  the  Antiphon,  "  Da 
pacem,  Domine."  It  appeared  first  in  prose  in 
1527  and  in  metrical  form  in  Klug's  Geistliche 
Lieder    {supra).     The    additional    stanza,    "Gieb 

15—3 


228  CANTATA  XLIII 

unsern  Fursten,"  founded  on   i   Timothy  ii.   i,  2, 

was  attached  to  the  Hymn  in  1566  (supra): 

Verleih'  uns  Frieden  gnadiglich, 
Herr  Gott,  zu  unsern  Zeiten, 
Es  ist  ja  doch'  kein  Andrer  nicht, 
Der  fiir  uns  konnte  streiten, 
Den  du  uns'r  Gott  alleine. 

Gieb  unsern  Fursten  und  der^  Obrigkeit 
Fried'  und  gut  Regiment, 
Dass  wir  unter  ihnen 

Ein  geruhig^  und  stilles  Leben  fiihren  mogen 
In  aller  Gottseligkeit  und  Ehrbarkeit,  Amen  ! 

B.G.  X.  91. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  276. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Fagotto,  Strings,  Organ, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  322. 

Cantata    XLHI.      Gott    fahret    auf    mit 
JaucHZEN*.     Ascension  Day  (1735) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
Johann  Schop's  "  Ermuntre  dich,  mein  schwacher 
Geist,"  see  Cantata  11. 

The  words  are  the  first  and  thirteenth  stanzas 
of  Johann  Rist's  Ascension  Hymn,  "  Du  Lebens- 
fiirst,  Herr  Jesu  Christ"  (see  Cantata  11): 

'  1535  denn.  '■'  1566  aller.  '  ijgg  geruhlich. 

*  An   English  version  of  the  Cantata,    "God  goeth  up  with 
shouting,"  is  published  by  Novello  &  Co. 


CANTATA  XLIV  229 

Du  Lebensfiirst,  Herr  Jesu  Christ, 
Der  du  bist  aufgenoirfmen 
Gen  Himmel,  da  dein  Vatef  ist 
Und  die  Gemein'  der  Frommen  : 
Wie  soil  ich  deinen  grossen  Sieg, 
Den  du  durch  einen'  schweren  Krieg 
Erworben  hast,  recht  preisen, 
Und  dir  g'nug  Ehr'  erweisen? 

Zieh'  uns  dir  nach,  so  laufen  wir, 
Gieb  uns  des  Glaubens  Fliigel ! 
Hilf,  dass  wir  fliehen  weit  von  hier 
Auf  Israelis  Hiigel. 

Mein  Gott !  wann  fahr"  ich  doch  dahin, 
Woselbst  ich  ewig''  frohlich  bin? 
Wann  werd'  ich  vor  dir  stehen, 
Dein  Angesicht  zu  sehen  ? 

B.G.  X.  126. 

Form.     Simple  (3  Trombe,  2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinud).     Choralgesange,  No.  81. 


Cantata  XLIV.  Sie  werden  euch  in  den 
Bann  thun".  Sixth  Sunday  after  Easter 
("Exaudi")*  (c.  1725) 

id) 

For  the  melody  of  the  fourth  movement,  "  Ach 
Gott,  wie  manches  Herzeleid,"  see  Cantata  3. 

'  1641  Den  du  uns  durch  den. 
2  1 641  Wo  ich  ohn'  Ende. 

*  An  English  version  of  the  Cantata,   "You  will  they  put  under 
ban,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 

*  The  Sunday  is  the  First  after  Ascension  Day. 


230  CANTATA  XLIV 

The  words  are  part^  of  the  first  stanza  of  Martin 
Moller's  (?)  "Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid" 
(see  Cantata  3): 

Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid 
Begegnet  mir  zu  dieser  Zeit ! 
Der  schmale  Weg  ist  triibsalvoU, 
Den  ich  zum  Himmel  wandern  soil. 

B.G.  X.  143. 

Form.  Tenor  Unison  Choral  {Fagotto,  Con- 
tinuo). 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
Heinrich  Isaak's  "O  Welt,  ich  muss  dich  lassen," 
see  Cantata  13.  The  words  are  the  fifteenth 
stanza  of  Paul  Flemming's  "In  alien  meinen 
Thaten"  (see  Cantata  13): 

So  sei  nun,  Seele,  deine, 

Und  traue  dem  alleine, 

Der  dich  erschaffen^  hat. 

Es  gehe,  wie  es  gehe  : 

Dein  Vater  in  der  Hohe 

Der  weiss  zu  alien  Sachen  Rath^. 

B.G.  X.  150. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Fagotto,  Strings,  Con- 
tinuo).     Choralgesdnge,  No.  296. 

'  1642  geschaffen. 

"  1642  Weiss  alien  Sachen  Raht.     Bach's  last  line  appears  in  a 
recension  of  the  Hymn  dated  1670. 


CANTATA   XLV 


231 


Cantata  XLV.  Es  ist  dir  gesagt,  Mensch, 
WAS  GUT  IST.  Eighth  Sunday  after  Trinity 
(c.  1740) 

Melody:  "Die  Wollust  dieser  Welt"  Anon.   1679 


/.ItnJVjM.JJ'^ 


S=is: 


^S5E3 


w 


^^ 


i 


^ 


^E^ 


:W    *    * 


tt«<-flj  "ft^   a 


^ttrrtn^ 


^ 


^— ^ 


^ 


J  J  i{^*r 


iN=i- 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is 
generally  associated  with  Johann  Heermann's  "O 
Gott,  du  frommer  Gott,"  but  is  not  to  be  confused 
with  the  melody  of  1693  (see  Cantata  24).  The 
tune,  whose  source  is  not  known,  appears  first 
in  Ahashuerus  Fritsch's  Himmels-Lust  und  Welt- 
Unlust  (Jena,  1679),  '"  association  with  Johann 
Jakob  Schutz'  (1640-90)  "Die  Wollust  dieser  Welt" 
(published  in  1675).  A  reconstruction  of  the 
melody  is  found  in  the  Darmstadt  Geistreiches 
Gesang-Buch  (Darmstadt,  1698),  which  Bach  follows 
more  closely. 


232  CANTATA  XLV 

The  melody  is  used  also  in  Cantatas  64,  94, 
128, 129,  and  in  the  unfinished  Cantata  U  i,  "  Ehre 
sei  Gott  in  der  Hohe."  The  Choralvariationen  or 
Partite  (N.  xix.  44)  upon  the  melody,  "O  Gott, 
du  frommer  Gott,"  treat  another  tune,  originally 
"  Gross  ist,  O  grosser  Gott,"  published  in  the 
Hanover  New  Ordentlich  Gesang-Buch  (Hanover, 
1646).  Bach's  version  of  "Die  Wollust"  is  founded 
upon  a  reconstruction  of  the  tune  in  1698.  His 
modifications  of  lines  4-6  appear  to  be  original. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
second  stanza  of  Heermann's  "  O  Gott,  du  frommer 
Gott "  (see  Cantata  24) : 

Gieb,  dass  ich  thu'  mit  Fleiss, 
Was  mir  zu  thun  gebiihret, 
Wozu  mich  dein  Befehl 
In  meinem  Stande  fiihret. 
Gieb,  dass  ich's  thue  bald, 
Zu  der  Zeit,  da  ich  soil ; 
Und  wenn  ich's  thu',  so  gieb, 
Dass  es  gerathe  wohl. 

B.C.  X.  i86. 

Form.  Simple  (2  FL,  2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  278. 


CAJSTATA   XLVI 


233 


Cantata  XLVI.    Schauet  doch  und  sehet. 

Tenth  Sunday  after  Trinity  (c.  1725) 

Melody:  "O  grosser  Gott  von  Macki" 

?  Melchior  Franck  1632 


i 


m 


zz 


ZZ2. 


^ 


•■zgzs-j± 


^ 


4^^4^. 


i 


^ 


v^^ 


:St=i 


J-^-p^V 


f 


=tr± 


i 


=1=1= 


^ 


^  »f'  »~'trs- 


■^i=^ 


EP^ 


^=S= 


^^ 


f 


iTD  trs 


The  melody  and  words  of  the  concluding  Choral 
are  from  Balthasar  Schnurr's  (1572-1 644) "  O  grosser 
Gott  von  Macht,"  published  together  as  a  broad- 
sheet, entitled  Ein  Anddchtiges  Buss-Lied,  Aus  der 
Vorbitt  Abrahams  fur  die  Sodomiter  (Leipzig,  1632). 
The  Cantionale  sacrum  (Gotha,  Part  II,  1648)  con- 
tains a  harmonisation  of  the  melody  by  Melchior 
Franck.  As  that  work  includes  thirty  tunes  har- 
monised by  him,  it  may  be  conjectured  that  he  was 
the  composer  of  the  melody,  "  O  grosser  Gott." 

Melchior  Franck  was  born  at  Zittau,  c.  1573-80. 
In  1601  he  was  Town  "Musiker"  at  Niirnberg, 
.and  two  or  three  years  later  became  Capellmeister 
at  Coburg.     He  died  there  in  1639. 


234  CANTATA  XLVl 

The  Hielody,  which  Bach  does  not  use  elsewhere, 
is  not  in  the  Choralgesdnge.  There  does  not  appear 
to  be  earlier  sanction  for  Bach's  treatment  of  the 
fourth  and  sixth  lines  of  the  tune. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
ninth  stanza  of  the  Hymn,  an  addendum  to  the 
original  broadsheet  of  1632,  first  published  in 
Jeremias  Weber's  Gesangbuch  (Leipzig,  1638).  Its 
authorship  is  attributed  by  Erk'  and  Spitta*"  to 
Johann  Matthaus  Meyfart  ( 1 590- 1 642).  I  n  Weber's 
Hynln  book,  however,  it  bears  the  unidentified 
initials,  "M.  J.  W.": 

O  grosser  Gott  der'  Treii', 

Weil  vor  dir  Niemand  gilt 

AIs  dein  Sohn  Jesus  Christ, 

Der  deinen  Zorn  gestillt : 

So  sieh'  doch  an  die  Wunden  sein, 

Sein'  Matter;  Angst  und  schwere  Pein. 

Um  seinet-willen  schone,  ' 

Und  nicht  nach  Sunden  lohne. 

B.G.  X.  236. 

Form.  Extended  (  Tromba  or  Como  da  Tirarsi*, 
2  Fl.  (a  due),  Strings,  Continue).     Erk,  No.  280. 

1  Vol.  11.  p.   125,  No.  280. 
"-  Vol.  II.  p.  428.  3  1638  von. 

■*  Both  instruments  are  said  to  have  been  a  combination  of 
Tromba  and  Trombone. 


CANTATA  XLVli 


235 


Cantata  XLVII.  Wer  sich  selbst  erMohet, 
DER  SOLL  ERNIEDRIGET  WERDEN.  Seven- 
teenth Sunday  after  Trinity  (c.  1720) 

Melody:  "  Warum  betriibst  du  dick,  mein  Hers" 

Anon.  1565 


i 


i 


i 


4— iPgaC? 


S=f 


a;^ti7-^^rj  rrr 


'  r^  1^  ■■  d 


^ ^^^-^ ^ L-^H 


E 


? 


tf-m-w- 


T^-^ 


The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  the  Hymn  "Warum  betriibst  du  dich, 
mein  Herz."  The  melody  is  found  in  association 
with  the  Hymn  in  a  MS.  (1565)  of  Bartholomaus 
Monoetius  of  Crailsheim,  among  the  "cantiones 
quae  pro  ratione  temporis  turn  in  schola  tum  etiam 
in  ecclesia  Creilsheimensi  solent  cantari."  In  B.C. 
xxxiii.  p.  28  it  is  conjectured  that  the  tune  descends 
from  the  old  Meistersinger. 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  138  and  in 
Johann  Christian  Bach's  Motett,  "Ich  lasse  dich 
nicht."     There  are  other  harmonisations  of  the  tune 


236  CANTATA   XLVII 

in  the  Choralgesdnge,  Nos.  331,  332.  Bach's  modi- 
fication of  the  concluding  phrase  is  found  in 
1588. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eleventh  stanza  of  the  Hymn,  whose  authorship 
has  been  attributed,  apparently  without  foundation, 
to  Hans  Sachs  (1494-1576)^  It  occurs  in  Zwey 
schone  newe  geistliche  Lieder  (Niirnberg,  c.  1560) 
and  is  said  to  lae  found  in  a  Polish  Hymn  book 
edited  by  Pastor  Seklucyan  at  Konigsberg  in 
1559: 

Der  zeitlichen  Ehr'  will  ich  gem  entbehr'n, 

Du  woU'st  mir^  nur  das  EVge  gewahr'n, 

Das  du  erworben  hast 

Durch  deinen  herben,  bittern  Tod. 

Das  bitt"  ich  dich,  mein  Herr  und  Gott ! 

B.G.  X.  274. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  1234, 
1724. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Contintw). 
Choralgesdnge,  No.  333. 

'  Wackernagel,  iv.  128,  prints  the  text  under  Georg  Aemilius 
Oemler. 

"  c.  1560  mich. 


CANTATA   XLVIII 


237 


Cantata  XLVIII.  Ich  elender  Mensch, 
WER  WIRD  MICH  ERLOSEN.  Nineteenth 
Sunday  after  Trinity  {c.  1740) 

Melody:  "AcA  Gott  und  Herr"  Anon.  1625 


fr^^Jrf  t 


^^-P- 


■p- J  <d  itf-^  r 


!s^fc^==± 


Reconstruction  1655 


% 


:i=P=^ 


E 


:?= 


g^P^ 


(«) 
The  words  and  melody  of  the  third  movement 
are  those  of  the  Lenten  Hymn,  "  Ach  Gott  und 
Herr,  Wie  gross  und  schwer,"  first  published  to- 
gether in  As  hymnodus  sacer  (Leipzig,  1625).  A 
reconstruction  of  the  melody,  in  a  major  key',  which 
Bach  follows,  first  appeared  in  Christoph  Peter's 
("  Sangmeister"  at  Guben)  Andachts  Zymbeln  Oder 
anddchtige  und geistreiche...Lieder  {Freiherg,  1655). 
'  Closely  follows  Criiger's  version  of  the  minor. 


238  CANTATA  XLVIII 

There  is  another  harmonisation  of  the  tune  in 
Choralgesdnge,  No.  3.     Organ  Works,  N.  xviii.  i,  2, 3. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  the  Hymn.  The  stanza  was  first 
published  at  Jena  (broadsheet)  in  a  sermon  by 
Dr  Johann  Major  (or  Gross)  in  161 3.  In  a  second 
edition  of  the  broadsheet,  printed  at  Erfurt  in  the 
same  year,  six  stanzas  of  the  Hymn  were  included. 
Its  authorship  is  attributed  to  Johann  Major  (1564- 
1654),  a  Professor  at  Jena  University,  161 1-54,  and 
to  Martin  Rutilius  (1550-1618),  deacon  and  arch- 
deacon at  Weimar,  1 586-1618.  It  is  placed  by 
Fischer-Tiimpel'  among  the  "  Lieder  von  unbe- 
kannten  Verfassern  "^ : 

Soli's  ja  so  sein, 

Dass  StraP  und  Pein 

Auf  Siinden  folgen  miissen  : 

So  fahr"  hier  fort 

Und  schone  dort, 

Und  lass  mich  hier^  wohl  biissen. 

B.G.  X.  288. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  983. 

Form.  Simple  (  Tromba,  2  Ob.,  Strings,  Continue). 
Choralgesdnge,  No.  4. 

'  Vol.  I.  No.  52. 

2  See  the  Dictionmy  of  Hymnology,  p.   982. 

^  1613  ja. 


CANTATA   XLVIII 
Melody:  " Herr  Jesu  Christ,  du  hbchstes  Gut" 


239 

Anon.   1593 


i 


:v-^p- 


■  gj- 


f^^^ 


^i^ 


s 


:^=^ 


-*-«r 


?= 


The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  the  "  Kreuz-  und  Trostlied,"  "  Herr 
Jesu  Christ,  ich  schrei  zu  dir,"  though  the  melody 
is  more  familiar  in  association  with  Bartholomaus 
Ringwaldt's  Lenten  Hymn,  "  Herr  Jesu  Christ,  du 
hochstes  Gut."  It  was  published,  to  another  Hymn, 
in  the  Dresden  Gesangbuch  of  1593.  In  Christopher 
Demantius'  Threnodiae  (Freiberg,  1620)  it  occurs  in 
association  with  "Herr  Jesu  Christ,  ich  schrei  zu 
dir."  The  melody  is  the  Tenor  (slightly  altered)  of 
a  four-part  setting  of  "  Wenn  mein  Stundlein  vor- 
handen  ist.''  Its  derivation  from  the  latter  is  patent 
(see  Cantata  15). 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  113,  131, 
166,  168.  There  is  another  harmonisation  of  it  in 
the  Choralgesdnge,  No.  141. 


240  CANTATA   XLIX 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
twelfth  stanza  of  the  Hymn  "  Herr  Jesu  Christ, 
ich  schrei  zu  dir,"  whose  author  is  not  identified. 
Hymn  and  melody  appear  together  in  Demantius' 
Threnodiae  {supra) : 

Herr  Jesu  Christ,  einiger  Trost, 

Zu  dir  will  ich  mich  wenden  ; 

Mein  Herzleid  ist  dir  wohl  bewusst, 

Du  kannst  und  wirst  es  enden. 

In  deinen  Willen  sei's  gestellt, 

Mach's,  lieber'  Gott,  wie  dir's  gefallt : 

Dein  bin  und  will  ich  bleiben.     B.G.  x.  298. 

Form.  Simple  {Tromba,  2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinud).     Ckoralgesdnge,  No.  144. 

In  the  opening  movement  Bach  introduces  the 
melody  in  canon  in  the  accompaniment  {Tromba, 
Oboi). 

Cantata  XLIX.  Ich  geh'  und  suche  mit 
Verlangen.  Twentieth  Sunday  after  Trinity 
{c.  173  0 

The  melody  and  words  of  the  concluding  Choral 
are  from  Philipp  Nicolai's  "  Wie  schon  leuchtet  der 
Morgenstern"  (see  Cantata  i). 

The  words  are  the  seventh  stanza  of  the  Hymn : 
Wie  bin  ich  doch  so  herzlich  froh, 
Dass  mein  Schatz  ist  das  A  und  O, 
Der  Anfang  und  das  Ende. 
Er  wird  mich  doch  zu  seinem  Preis 
Aufnehmen  in  das  Paradeis ; 
'   1620  liebster. 


CANTATA   LI  24 1 

Dess  klopf  ich  in  die  Hande  ! 

Amen,  Amen  ! 

Komm,  du  schone  Freudenkrone, 

Bleib'  nicht  lange  ! 

Deiner  wart'  ich  mit  Verlangen. 

E.G.  X.  330. 

Form.  Dialogus  for  Soprano  and  Bass,  the 
Soprano  having  the  cantus  {Oboe  d' amove.  Strings, 
Organ,  Continuo)\     It  is  marked  "  Duetto." 

Cantata  LI.  Jauchzet  Gott  in  allen 
Landen.  Fifteenth  Sunday  after  Trinity-' 
(1731  or  i;32) 

The  words  and  melody  of  the  fourth  movement 
are  from  Johann  Graumann's  "Nun  lob',  mein' 
Seel',  den  Herren"  (see  Cantata  17). 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn  : 

*  Sei  Lob  und  Preis  mit  Ehren 
Gott  Vater,  Sohn,  heiligem  Geist ! 
Der  well'  in  uns  verroehren, 
Was  er  uns  aus  Gnaden  verheisst, 
Dass  wir  ihm  fest  vertrauen, 
Ganzlich  verlass'n  auf  ihn, 
Von  Herzen  auf  ihn  bauen, 
Dass  uns'r  Herz,  Muth  und  Sinn 

1  Into  this  Cantata  Bach  incorporates  the  last  movement  of  the 
Clavier  Concerto  in  E  major.    See  also  Nos.  no,  146,  169,  174,  188. 

2  Also  for  general  use.  Spitta,  II.  473,  suggests  a  later  revision  of 
the  text  by  Bach  with  a  view  to  using  the  Cantata  for  Michaelmas 
Day  '737'  when  that  Festival  and  the  Fifteenth  Sunday  after  Trinity 
coincided. 

T.  B.  C,  16 


242 


CANTATA  LII 


Ihm  festiglich  anhangen  ; 
Drauf  singen  wir  zur  Stund' : 
Amen  !  wir  werd'ns  erlangen, 
Glaub'n  wir  aus  Herzens  Grund. 

B.C.  xii.  (ii)  I4- 

Form.     Soprano  Unison  Choral  (  Violino  I  and 
II  Soli,  Continuo). 


Cantata  LII.  Falsche  Welt,  dir  trau  ich 
NICHT.  Twenty-third  Sunday  after  Trinity 
{c.  1730) 

Melody :  "  In  dich  haV  ich  gehoffet,  Herr " 

Seth  Calvisius   1581 


«Ei 


^flF=F= 


5^=S= 


m^i 


^g=s=^ 


fe^^^^^^^^g^ 


i 


^^ 


x^ 


^J-^rjJrJ 


-TT^r  djd 


m 


The  melody,  "  In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr," 
which  Bach  uses  in  the  concluding  Choral  of  the 
Cantata,  was  composed  by  Seth  Calvisius  or  Kall- 
witz  (1556-1615),  a  predecessor  of  feach  as  Cantor 
of  St  Thomas'  Church,  Leipzig.  It  was  published, 
along  with  the  Hymn,  in  Gregorius  Sunderreitter's 
Himli^che  Harpffe  Davids  (Niirnberg,  1581). 


CANTATA  LII  243 

The  melody  occurs  elsewhere  in  Cantata  106, 
in  the  "St  Matthew  Passion,"  No.  38,  and  in  the 
"  Christmas  Oratorio,"  No.  46.  Organ  Works,  N. 
xviii.  59.  In  Johann  Hermann  Schein's  Cantional 
(Leipzig,  1627)  it  appears  in  a  form  very  similar  to 
that  in  which  Bach  employs  it.  In  the  Orgel- 
biichlein  (N.  xv.  113)  the  melody  called  "  In  dich 
hab'  ich  gehoffet"  is  not  by  Calvisius,  but  is  an 
Easter  Hymn  tune  dating  at  least  from  the  fifteenth 
century. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
first  stanza  of  Adam  Reissner's,  or  Reusner's,  Hymn 
(based  on  Psalm  xxxi),  "  In  dich  hab'  ich  gehoffet, 
Herr,"  first  publfshed  in  Form  und  Ordnung  Gayst- 
Ikher  Gesang  und  Psalmen  (Augsburg,  1533) : 

In  dich  hab'  ich  gehoifet,  Herr, 

Hilf,  dass  ich  nicht  zu  Schanden  werd', 

Noch  ewiglich  zu  Spotte. 

Dass  bitt'  ich  dich, 

Erhalte  mich 

In  deiner  Treu',  Herr  Gotte'. 

B.G.  xii.  (ii)  50. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  955. 

Form.  Embellished  (2  Cor.,  3  Ob.,  Fagotto, 
Strings,  Organ,  Continue').    Choralgesdnge,  No.  212^- 

1  1533  mein  Gotte. 

''  The  Introduction  to  the  Cantata  is  the  opening  movement  of 
the  first  Brandenburg  Concerto. 

16 — 2 


244 


CANTATA   LV 


Cantata  LV.  Ich  armer  Mensch,  ich  Sun- 
DENKNECHT.  Twenty-second  Sunday  after 
Trinity  (1731   or   1732) 

Melody:  "  Werde  mttnter,  mein  Gemuthe" 

Johann  Schop  1642 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Johann 
Schop's  "Werde  munter,  mein  Gemuthe,"  first 
published,  with  the  Hymn,  in  Part  III  of  Johann 
Rist's  Himlischer  Lieder  init  Melodeien  (Liineburg, 
1642). 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  146,  147, 
154,  and  in  the  "St  Matthew  Passion,"  No.  48. 
There  are  two  harmonisations  of  it  in  the  Choral- 
gesdnge,  Nos.  363,  364.  Bach's  seventh  line  is  found 
in  Vopelius  (1682). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
sixth  stanza  of  Johann  Rist's  Evening  Hymn, 
"  Werde  munter,  mein  Gemuthe,"   first  published, 


CANTATA   LVr 


245 


with  the  melody,  in   Part  III   of  his   Himlischer 

Lieder  (supra) : 

Bin  ich  gleich  von  dir  gewichen, 
StelP  ich  mich  doch  wieder  ein  ; 
Hat  uns  doch  dein  Sohn  vergUchen 
Durch  sein'  Angst  und  Todespein. 
Ich  verleugne  nicht  die  Schuld, 
Aber  deine  Gnad'  und   Huld 
1st  viel  grosser  als  die  Siinde, 
Die  ich  stets  in  mir  befinde. 

B.G.  xii.  (ii)  86. 

English. translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1254. 

Form.  Simple  {Flauto,  Oboe,  Strings,  Continuo). 
Ckoralgesdnge,  No.  362. 

Cantata   LVI.     Ich    will   ben    Kreuzstab 

GERNE  TRAGEN'       Nineteenth  Sunday  after 

Trinity  (1731  or  1732) 

Melody:    " Du,   O  schones  Weltgebdude" 

Johann  Criiger  1649 


3 


t-Tg- 


f  0  £^ 


2Z 


*  d^c) 


^ 


a 


-^ 


Si. 


1^\ 

Srf- 

Vl 

nt 

r-^ 

ffh 

* 

r 

Si: ! 

1 — 

1 

1  An  English  version  of  the  Cantata,  "I  with  my  cross-staff 
gladly  wander,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


246  CANTATA  LVI 

The  melody  and  words  of  the  concluding  Choral 
are  from  Johann  Franck's  Hymn,  "  Du,  O  schones 
Weltgebaude."  The  melody  was  first  published, 
with  the  first  stanza  only  of  Franck's  Hymn  (but 
with  the  first  line  as,  "Du  geballtes  Weltgebaude"), 
in  Johann  Criiger's  Geistliche  Kirchen-Melodien 
(Leipzig,  1649). 

The  melody  does  not  appear  elsewhere  in  the 
Cantatas  or  Oratorios.  Another  harmonisation  of 
it  is  in  the  Choralgesdnge,  No.  71. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

sixth  stanza  of  Franck's  Hymn.      The  complete 

text  of  it  was  first  published,  along  with  the  melody, 

in  Christoph  Runge's  edition  of  Criiger's  Praxis 

Pietatis  Melica  (Berlin,  1653)  : 

Komm,  O  Tod,  du  Schlafes  Bruder, 
Komm,  und  fuhre  mich  nur  fort ; 
Lose  meines  Schiffleins  Ruder, 
Bringe  mich  an*  sichern  Port. 
Es  mag,  wer  da  will,,dich  scheuen, 
Du  kannst  mich  vielmehr  erfreuen  ; 
Denn  durch  dich  komm'  ich  hinein^ 
Zu  dem  schonsten  Jesulein. 

B.G.  xii.  (ii)  104. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hyvtnology,  p.  387. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Tattle^,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  72. 

'  1653  in.  2  jgjj  herein. 

''  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


CANTATA   LVII 


247 


Cantata  LVII.    Selig  ist  der  Mann.    Feast 
of  St  Stephen  (Christmas)  {c.  1740) 

Melody:    "Hast  du  denn,  Liebster,  dein  Angesicht" 

Anon.  1665 


fYf^^^T^^^^U^^^ 


y 


i 


:ff=l»: 


[Q     ^-^  **  -11  i 


^^ 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is 
generally  associated  with  Joachim  Neander's 
Thanksgiving  Hymn,  "  Lobe  den  Herren,  den 
machtigen  Konig  der  Ehren,"  and  was  appropriated 
for  it  by  him  in  his  Glaub-  und Liebesiibung  (Bremen, 
1680).  The  tune  originally  appeared  in  Part  II  of 
the  Stralsund  Ernewertes  Gesangbuch,  Darinnen 
408  Geistreiche  Psalmen  und  Lieder  (Stralsund, 
1665),  set  to  "  Hast  du  denn,  Liebster,  dein  Ange- 
sicht gantzlich  verborgen,"  upon  which  Ahashuerus 
Fritsch  modelled  his  Hymn  {infra).  Zahn  suggests 
a  secular  origin  for  the  tune. 

There  is  early  eighteenth  century  authority  for 
Bach's  treatment  of  the  second  part  of  the  tune. 


248  CANTATA  LVII 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  137  and  in 
the  unfinished  Cantata  U  3,  "  Herr  Gott,  Beherr- 
scher  aller  Dinge."  Organ  Worjis,  N.  xvi.  14 
("Kommst  du  nun,  Jesu,  vom  Himmel  herunter"). 
Bach's  treatment  of  bars  i  and  2  after  the  middle 
double-bar  is  not  uniform.  In  the  two  following 
bars  (3  and  4)  his  melody  is  invariable  and  is  found 
in  1708. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the  sixth 
stanza  of  Ahashuerus  Fritsch's  Hymn-dialogue 
between  Christ  and  the  Soul,  "  Hast  du  denn,  Jesu, 
dein  Angesicht  gantzlich  verborgen."  The  Hymn, 
based  upon  an  earlier  model  {supra),  was  first 
published  (without  the  melody)  in  Fritsch's  Zwey 
und  Siebenzig  neue  Himmel-susse  Jesus- Lieder  (Jena, 
1668). 

Fritsch  was  born  at  Miicheln,  near  Merseburg, 
in  1629.  He  became  Chancellor  and  President 
of  the  Consistory  at  Rudolstadt,  and  died  there 
in  1701 : 

Richte  dich,  Liebste,  nach  meinem  Gefallen  und  glaube, 

Dass  ich  dein  Seelenfreund  immer  und  ewig  verbleibe, 

Der  dich  ergotzt 

Und  in  den  Himmel  versetzt 

Aus  dam  gemarterten  Leibe.       B.G.  xii.  (ii)  132. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Taille^,  Strings,  Organ, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  231. 

'  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


CANTATA  LVIII  249 

Cantata  LVIII.  Ach  Gott,  wie  manches 
Herzeleid.  Sunday  after  the  Circumcision 
(1733) 

{a) 

The  melody  of  the  opening  movement  is  that  of 
Martin  Moller's  (?)  Hymn,  "  Ach  Gott,  wie  manches 
Herzeleid"  (see  Cantata  3).  The  words  of  the 
Choral  are  part  of  the  first  stanza  of  the  Hymn  : 

Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid 
Begegnet  mir  zu  dieser  Zeit ! 
Der  schmale  Weg  ist  triibsalsvoU, 
Den  ich  zum  Himmel  wandern  soil. 

B.G.  xii.  (ii)  135. 

Form.  A  Dialogus  between  Soprano  and  Bass, 
the  Soprano  having  the  melody  (2  Ob.,  Taille, 
Strings,  Continuo). 

{b) 

For  the  melody  of  the  fifth  movement,  "  Ach 
Gott,  wie  manches  Herzeleid,"  or  "  Herr  Jesu  Christ, 
mein's  Lebens  Licht,"  see  Cantata  3. 

The  words  of  the  Choral  are  the  second  stanza 
of  Martin  Behm's  funerary  Hymn,  "  O  [Herr]  Jesu 
Christ,  mein's  Lebens  Licht,"  first  published  in  a 
collection  entitled  Chris tlicke  Gebet  (1610),  and 
thence  in  his  Zehen  Sterbegebet  Reimweise  zuge- 
richtet  {V<!ittenh&rg,  161 1). 


250 


CANTATA  LIX 


Behm  was  born  at  Lauban,  in  Silesia,  in  1557- 

He  was  assistant  in  the  Town  school,  deacon,  and 

eventually  chief  pastor  there.      He  died  in  1622. 

He  was  one  of  the  best  and  most  prolific  hymn 

writers  of  his  period  : 

Ich  hab'  vor  inir  ein'  schwere  Reis' 
Zu  dir  in's  Himmels  Paradeis  ; 
Da  ist  mein  rechtes  Vaterland, 
Daran'  du  dein  Blut  hast^  gewandt. 

B.G.  xii.  (ii)  146. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1 27. 

Form.  A  Dialogus  between  Soprano  and  Bass, 
the  Soprano  having  the  melody  (2  Ob.,  Taille, 
Strings,  Continuo). 


Cantata  LIX.    Wer  mich  liebet,  der  wird 
MEIN  Wort  halten.     Whit  Sunday  (1716) 

Melody:  '■'■Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott" 


Anon.  IS3S 


lMMi^tIt^2^^^^t=^ 


ifeg^g^^^^ 


w 


jSZ 


^^s 


=t=|: 


F 


=1=1- 


SSl 


'   161 1  Darauff.  '  1611  hast  dein  Blut. 


CANTATA   LIX 


251 


I 


^^a^ 


W^-^r^ 


"B-ri::=gz 


^ 


i 


^^«w 


221 


'  ru  r==i.  p 


-z^ 


'!=d  r  !m- 


7=^-^- 


t=t 


The  melody  and  words  of  the  penultimate 
movement  are  from  Luther's  Whitsuntide  Hymn, 
"Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott,"  an  expansion 
of  the  Latin  Antiphon,  "Veni  Sancte  Spiritus." 
The  Hymn  was  first  published,  with  the  melody, 
in  Walther's  Geystliche  gesangk  Buchleyn  (Witten- 
berg, 1524),  and  in  both  editions  of  the  Erfurt 
Enchiridion  (1524).  An  earlier  form  of  the  melody 
{supra)  appears,  with  the  Hymn,  in  Klug's  Geist- 
licke  Lieder  {V^ittevhetg,  1535  [1529]). 


252  CANTATA  LX 

The  melody  is  found  also  in  Cantata  175  and, 
in  a  free  form,  in  Cantata  172.  It  occurs  also  in 
Motett  2,  "  Der  Geist  hilft  unsrer  Schwachheit  auf." 
Organ  Works,  N.  xvii.  i,  10. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Luther's  Hymn: 

Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott, 
Erfiill'  mit  deiner  Gnaden  Gut 
Deiner  Glaubigen  Herz,  Muth  und  Sinn ! 
Dein'  briinstig'  Lieb'  entzund'  in  ihn'n  ! 
O  Herr,  durch  deines  Lichtes  Glanz' 
Zu  dem  Glauben  versatnmelt  hast 
Das  Volk  aus  aller  Welt  Zungen  ; 
Das  sie  dir,  Herr,  zu  Lob'  gesungen. 
AUeluja !  AUeluja  ! 

B.G.  xii.  (ii)  164. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  631. 

Form.  Embellished  {Strings,  Continuo).  Choral- 
gesdnge.  No.  220. 

Cantata  LX.    O  Ewigkeit,  du  Donnerwort. 
Twenty-fourth  Sunday  after  Trinity  (1732) 

(«) 
The    melody    of   the    opening    movement    is 
Johann  Schop's  "Wach  auf,  mein   Geist,"  recon- 
structed by  Johann  Criiger  for  Rist's  Hymn,  "O 
Ewigkeit,  du  Donnerwort"  (see  Cantata  20). 

1  1524  glast. 


CANTATA   LX 


253 


The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Rist's  Hymn : 

O  Ewigkeit,  du  Donnerwort, 

O  Schwert,  das  durch  die  Seele  bohrt, 

O  Anfang  sonder  Ende  ! 

O  Ewigkeit,  Zeit  ohne  Zeit, 

Ich  weiss  vor  grosser  Traurigkeit 

Nicht,  wo  ich  mich  hinwende^ ; 

Mein  ganz  erschrock'nes  Herze  bebt^, 

Dass  mir  die  Zung'  am  Gaumen  klebt. 

B.G.  xii.  (ii)  171. 

Form.  A  Dialogus  between  Alto  and  Tenor, 
the  Alto  having  the  melody  {Corno,  2  Ob.  d'amore, 
Strings,  Continuo). 


Melody:  '■'■  Es  ist  genug" 


Johann  Rodolph  Able  1662 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Johann 
Rodolph  Ahle's  setting  of  Burmeister's  "Es  ist 
genug ;  so  nimm,  Herr,  meinen  Geist."  The  tune 
was  first  published,  with  the  Hymn,  in  Part  HI 
(1662)  of  Ahle's  Neuer  Geistlicher  Arien,  So  mit  i, 
2,  3,  Oder  4,  Stimmen  (Miihlhausen,  1660-64). 

1  t64'2  hin  mich  wende.  ^   1642  Hertz  erhebt. 


254  CANTATA   LX 

Able,  born  at  Miihlhausen  in  1625,  was  Organist 
of  the  Blasiuskirche  and  Burgomaster  there.  He 
died  in  1673.  He  was  a  very  prolific  composer  of 
"  geistliche  Arien,"  and  collaborated  especially  with 
Burmeister. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas  or  Oratorios. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the  fifth 
stanza  of  Franz  Joachim  Burmeister's  "Es  ist 
genug,"  which  was  published,  with  the  melody,  in 
1662  {supra). 

Burmeister  was  born,  probably  in  1633,  at 
Liineburg.  He  was  appointed  Deacon  of  St 
Michael's  Church  there  in  1670  and  held  the  post 
until  his  death  irt  1672.  He  was  a  friend  of  Johann 
Rist,  who  admitted  him  to  his  Order  of  Elbe 
Swans  in   1660  : 

Es  ist  genug  :  Herr,  wenn  es  dir  gefallt, 

So  spanne  mich  doch  aus. 

Mein  Jesus  kommt :  nun  gute  Nacht,  O  Welt ! 

Ich  fahr"  in's  Himmelshaus  ; 

Ich  fahre  sicher  hin  mit'  Frieden, 

Mein  grosser^  Jammer  bleibt  damieden. 

Es  ist  genug. 

B.G.  xii.  (ii)  190. 

Form.  Simple  {Corno,  2  Ob.  d'amore.  Strings, 
Continud).     Choralgesdnge,  No.  91. 

1  1662  inn.  '^  1662  feuchter. 


CANTATA   LXI  255 

Cantata    LXI.     Nun    komm,    der    Heiden 
Heilandi.     First  Sunday  in  Advent  (1714) 

(«) 

The  melody  of  the  opening  movement  is  that 
of  Luther's  Christmas  Hymn,  "  Nun  komm,  der 
Heiden  Heiland"  (see  Cantata  36).  The  words 
are  the  first  stanza  of  the  Hymn  : 

Nun  komm,  der  Heiden  Heiland, 
Der  Jungfrajien  Kind  erkannt, 
Dess  sich  wundert  alle  Welt  : 
Gott  soldi'  Geburt  ihm  bestellt. 

B.G.  xvi.  3. 

Form.  A  Choral  Fantasia  in  the  form  of  a 
French  "Ouverture,"  into  whose  opening  and  closing 
Grave  sections  the  Choral  melody  is  introduced, 
all  of  the  four  vocal  parts  in  turn  or  together 
singing  the  cantus  {Fagotto,  Strings,  Organ,  Con- 
tinuo^). 

The  words  and  melody  of  the  concluding  move- 
ment are  Philipp  Nicolai's  "  Wie  schon  leuchtet  der 

'  English  versions  of  the  Cantata,  "  Come,  Thou  blessed  Saviour, 
come,"  are  published  by  Breitkopf  &  Haertel,  and  by  Novello  &  Co., 
"  Come,  Redeemer  of  our  race." 

■'=  See  Spitta,  iii.   loi. 


256  CANTATA   LXII 

Morgenstern "   (see   Cantata    i).     The  words    are 
part  of  the  seventh  stanza  of  the  Hymn  : 

Amen,  Amen ! 

Komm  du  schone  Freudenkrone, 

Bleib'  nicht  lange. 

Deiner  wart'  ich  mit  Verlangen. 

B.G.  xvi.   17. 

Form.  Choral  Fantasia  (fourteen  bars)  {Fagotto, 
Strings,  Organ,  Continuo). 

Cantata  LXII.  Nun  komm,  der  Heiden 
Heiland.  First  Sunday  in  Advent  (after 
1734O 

A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Christmas 
Hymn,  "  Nun  komm,  der  Heiden  Heiland "  (see 
Cantata  36). 

(«) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  the  Hymn  : 

Nun  komm,  der  Heiden  Heiland, 
Der  Jungfrauen  Kind  erkannt, 
Dess  sich  wundert  alle  Welt : 
Gott  solch'  Geburt  ihm  bestellt. 

B.G.  xvi.  21. 

Form.  Choral  Fantasia  (Corno,  2  Ob.,  Strings, 
Continuo). 

'  Schweitzer   includes   the    Cantata    in    the    1728-34    period 
(11.  2420.).     Wustmann  dates  it  f.  1740. 


CANTATA   LXIV  257 

(^) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eighth  stanza  of  the  Hymn : 

Lob  sei  Gott,  dem  Vater,  g'than^, 

Lob  sei  Gott,  sein'm  ein'gen  Sohn, 

Lob  sei  Gott,  dem  heil'gen  Geist, 

Immer  und  in  Ewigkeit.  B.G.  xvi.  50. 

Form.     Simple  {Corno,  2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  265. 

Cantata  LXIV.  Sehet,  welch'  eine  Liebe 
HAT  UNS  DER  Vater  erzeiget.  Feast  of 
St  John  the  Evangelist  (Christmas)  (.?  1723) 


Melody:  "Grates  nunc  omnes  reddamus" 


Anon.  1524 


X-ihj  J  J  J  J  f  Wf-f  I'rfj'i'^!^ 


W^ 


Melody:  '^  Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ"  Anon.   1524 


^^^^^^g^^^^ 


^ 


-0 1 1^*-^ 


'  1524  thon. 


T,  B.  C, 


17 


25 8  CANTATA   LXIV 

(a) 
The  melody  of  the  second  movement,  "  Gelobet 
seist  du,  Jesu  Christ,"  was  first  published,  with 
Luther's  Hymn,  in  Johann  Walther's  Geystliche 
gesangk  Buchleyn  (Wittenberg^  1524).  The  tune  is 
a  simplification,  doubtless  by  Walther,  of  the  melody 
of  the  Latin  Sequence,  "Grates  nunc  omnes 
reddamus,"  the  version  of  which  printed  above  is 
found  in  Thomas  Muntzer's  Deutsch  Euangelisch 
Messze  (Altstadt,  1524). 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  91  and  in 
the  '*  Christmas  Oratorio,"  Nos.  7  and  28.  A  treat- 
ment of  the  melody.  Simple  in  form  and  unaccom- 
panied, is  in  B.G.  xvi.  371  and  another  will  be  found 
there  at  p.  xv.  Another  harmonisation  of  the  tune 
is  in  the  Choralgesdnge,  No.  107.  An  arrangement 
of  it  by  Bach  for  accompanying  the  congregation  is 
in  N.  xviii.  37.  Organ  Works,  N.  xv.  1 5 ;  xviii.  38, 39. 
The  words  of  the  second  movement  are  the 
seventh  stanza  of  Luther's  Christmas  Hymn,  an 
expansion  of  the  Latin  Sequence,  "  Grates  nunc 
omnes  reddamus,"  first  published  as  a  broadsheet 
at  Wittenberg  in  1524,  and,  with  the  melody,  in 
Walther's  Hymn  book  {supra): 

Das  hat  er  AUes  uns  gethan, 

Sein'  gross'  Lieb'  zu  zeigen  an. 

Dess  freu'  sich  alle  Christenheit 

Und  dank'  ihm  dess  in  Ewigkeit. 

Kyrieleis!  B.G.  xvi.   ijS, 


CANTATA   LXIV  259 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  408. 

Form.  Simple  {Cornetto,  3  Trombones,  Strings, 
Organ,  Continuo\     Choralgesdnge,  No.  108. 

The  melody  of  the  fourth  movement  is  the 
1679  tune,  "O  Gott,  du  frommer  Gott,"  or  "Die 
Wollust  dieser  Welt"  (see  Cantata  45). 

Another  treatment  of  the  melody,  to  the  same 
words,  is  printed  in  B.G.  xvi.  372  as  an  Appendix. 
It  is  No.  281  of  the  Choralgesdnge . 

The  words  of  the  fourth  movement  are  the  first 
stanza  of  Georg  Michael  Pfefferkorn's  Hymn, "  Was 
frag  ich  nach  der  Welt,"  first  published  as  a  broad- 
sheet at  Altenburg  in  1667.  It  has  a  distinctive 
melody  of  its  own,  by  Jakob  Hintze  (1679). 

Pfefiferkorn  was  born  at  Ifta,  near  Creuzburg,  in 
1645.     He  became  a  private  tutor  and  master  in 
the  Gymnasium  at  Altenburg,  and,  later,  tutor  to 
the  children  of  Duke  Ernst  of  Gotha.     He  was 
appointed  in  1682  Superintendent  at  Grafen-Tonna, 
near  Gotha,  and  died  there  in  1732. 
*  Was  frag  ich  nach  der  Welt 
Und  alien  ihren  Schatzen, 
Wenn  ich  mich  nur  an  dir, 
Mein  Jesu,  kann  ergotzen? 
Dich  hab'  ich  einzig  mir 
Zur  Wollust  vorgestellt  :  , 

Du,  du  bist  mein  Lust ; 
Was  frag  ich  nach  der  Welt !    B.G.  xvi.  120. 

17 — 2 


26o 


CANTATA   LXIV 


An  English  translation  of  the  Hymn  is  noted 
in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  893. 

Form.  Embellished  {Cometto,  3  Trombones, 
Strings,  Organ,  Continuo).     Choralgesange,  No.  280. 


Melody:  ^^/esu,  meine  Freude" 


Johann  Criiger  1653 


il 


^ 


^  r       -H — 


ti==f=f 


^^^^^ 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is 
Johann  Criiger's  "  Jesu,  meine  Freude,"  which  first 
appeared,  set  to  Johann  Franck's  Hymn,  in  the 
1653  (Berlin)  edition  of  the  Praxis  Pietatis  Melica. 

The  melody  also  occurs  in  Cantatas  81  and  87, 
and  in  Motett  3,  "  Jesu,  meine  Freude."  There 
is  another  harmonisation  of  it  in  the  Choralgesange, 
No.  195.  Bach's  treatment  of  the  second  line 
varies.  Only  in  Cantatas  64  and  87  and  the  Organ 
Preludes  does  he  follow  Criiger's  text  (the  C  sharp 
at  the  fourth  note  dates  from  1674).  In  the  other 
Cantata  and  the  Motett  his  version  of  that  line, 
and  also  of  the  penultimate  line,  appears  to  be  his 
own  and  to  have  been  copied  into  later  Hymn 
books.    Organ  Works,  N,  xv.  3 1 ;  xviii.  64 ;  P.  v.  112. 


CANTATA   LXV 


261 


The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fifth  stanza  of  Johann  Franck's  "Jesu,  meine 
Freude,"  first  published,  with  the  melody,  in  1653 
(supra).  The  Hymn  was  modelled  upon  a  secular 
song,  which  had  appeared  in  1641,  "Flora  meine 
Freude  ;  Meiner  Seelenweide  "  : 

Gute  Nacht,  O  Wesen, 

Das  die  Welt  erlesen  ! 

Mir  gefallst  du  nicht. 

Gute  Nacht,  ihr  Sunden, 

Bleibet  weit  dahinten, 

Kommt  nicht  mehr  an's  Licht ! 

Gute  Nacht, 

Du  Stolz  und  Pracht ! 

Dir  sei  ganz,  O'  Lasterleben, 

Gute  Nacht  gegeben  !       B.G.  xvi.  132. 
Translations   of  the    Hymn   into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology ,  pp.  591,  1657. 
Form.     Simple  {Cornetto,  3  Trombones,  Strings, 
Organ,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  200. 


Cantata  LXV.  Sie  werden  aus  Saba  Alle 

KOMMEN^.     Feast  of  the  Epiphany  (1724) 
Melody:   ^^ Puer  natus  in  Bethlehem"  Anon.  1543 


i 


-p-Frp-^ 


b  n  ri 


E 


?2- 


^ 


^ 


w 


^ 


1&- 


fp=^ 


-^^d^r. 


^^f^S 


1  1653  du. 

^  An  English  version  of  the  Cantata,  "  The  sages  of  Sheba,"  is 
published  by  Novello  &  Co. 


262 


CANTATA  LXV 


Melody :  "  Ein  Kind  geborn  su  Bethlehem  " 


1553 


^bnrrjJJ.JJ^Jdd^^p^^ 


(a) 

The  words  and  melody  of  the  second  movement 
are  those  of  the  Christmas  Hymn,  "  Ein  Kind 
geborn  zu  Bethlehem,"  a  translation  of  the  Latin 
Hymn,  "  Puer  natus  in  Bethlehem,"  which  is  as  old 
as  the  fourteenth  century.  The  earlier  melody 
occurs  in  Joseph  Klug's  Geistliche  Lieder  su  Wittem- 
berg.  Anno  1543  (Wittenberg,  1543),  where  it  is  set 
to  both  the  Latin  and  German  words.  Another 
melody  is  found  in  Lucas  Lossius'  Psalmodia,  hoc 
est,  Cantica  sacra  veteris  ecclesiae  selecta  (Niirnberg, 
1553  [1550].  Bach  uses  the  later  melody  here. 
With  alterations  the  1 543  tune  is  that  of  Luther's 
"  Vom  Himmel  kam  der  Engel  Schaar."  The  1553 
melody  is  the  descant  to  the  1 543  canto  fermo,  the 
latter  becoming  the  Tenor  in  early  settings. 

Neither  melody  occurs  elsewhere  in  the  Cantatas 
or  Oratorios.  Organ  Works,  N.  xv.  13,  22  ("Vom 
Himmel  kam  der  Engel  Schaar  "). 

The  words  of  the  second  movement  are  the 
fourth  stanza  of  the  Christmas  Hymn,  "  Ein  Kind 


CANTATA  LXV 


263 


geborn  zu  Bethlehem,"  published,  with  the  melody, 

by  Joseph  Klug  in  1 543  {supra) : 

Die  Kon'ge  aus  Saba  kamen  dar. 
Gold,  Weihrauch,  Myrrhen  brachten  sie  dar, 
AUeluja,  Alleluja ! 

B.G.  xvi.  152. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  941. 

Form.  Embellished  (2  FL,  2  Ob.  da  caccia, 
Continuo).     Ckoralgesdnge,  No.  302. 


Mehdy:  "  Was  mein  Gott  will" 


Anop.  1572  [1571] 


i 


H 


^ 


2=5 


p5 


ZZ 


iS>  "  g* 


223 


-??-^-g^ 


i 


W  ^rjo- 


^SS:^ 


^ 


^dJcJ^inArj   gi's^ 


i 


^eJg?-'^ 


gr    ^°J^J^^ 


zzSza; 


The  melody  of  the  concluding  Choral,  "  Was 
mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit,"  is  of  French 
origin,  and  appears  first  in  Pierre  Attaignant's 
Trente  et  quatre  chansons  musicales  (Paris,  [1529]) 
as  the  melody  of  a  secular  song,  "II  me  souffit  de 


264  CANTATA   LXV 

tous  mes  maulx'."  It  was  attached  to  the  Hymn, 
"Was  mein  Gott  will,"  in  Joachim  Magdeburg's 
Christliche  und  Trostliche  Tischgesenge,  mit  Vier 
Stimmen  (Erfurt,  1572  [1571]). 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  72,  92,  103, 
III,  144, and  in  the  "St  Matthew  Passion,"  No.- 31. 
Bach  follows  the  Dresden  (1597)  form. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
tenth  stanza  of  Paul  Gerhardt's  "  Ich  hab'  in  Gottes 
Herz  und  Sinn,"  first  published,  to  the  melody 
"Was  mein  Gott,"  in  the  1647  (Berlin)  edition  of 
Criiger's  Praxis  Pietatis  Melica : 

Ei  nun,  mein  Gott,  so  fall'  ich  dir 

Getrost.in  deine  Hande. 

Nimm  mich,  und  mach'  es  so^  mit  mir 

Bis  an  mein  letztes  Ende, 

Wie  du  wohl  weisst, 

Dass  meinem  Geist 

Dadurch  sein  Weg^  entstehe, 

Und  deine  Ehr' 

Je  mehr  und  mehr 

Sich  in  mir*  selbst  erhohe.         B.G.  xvi.   166. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  412. 

Form.  Simple  {Continuo).  Choralgesange,  No. 
346- 

'  See  BacKs  Chorals,  Part  I,  p.   11. 

^  1647  du.  '■  1647  and  Bach's  MS.  Nutz.  *   1647  ihr. 


CANTATA   LXVI 


26s 


Cantata  LXVI.    Erfreut  euch,  ihr  Herzen. 
Easter  Monday  {c.  1731) 

Melody:  '^Christ  ist  erstanden"  Anon.  1535 

Stanza  .i. 


Stanza  iii^. 


i 


^ 


u^  ^JA 


Z2I 


i 


=S=f^ 


4 — ^ 


^ 


1^^ 


y^-y 


^^5 


^-# 


^^^S:^ 


^.cJ  a 


The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  the  medieval  Easter  Hymn,  "  Christ  ist 
erstanden."  They  are  found  together  in  Joseph 
Klug's  Geistliche  Lieder  zu  Wittemberg  (Witten- 
berg, 1535  [1529])-  The  melody  occurs  in  a 
fifteenth  century  MS.  and  its  earliest  printed  form 
dates  from  1513.  The  words  are  as  old  as  the 
thirteenth  century. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas  and  Oratorios.  There  is  a  harmonisation 
of  the  complete  Hymn  in  the  Ckoralgesdnge,  No.  36. 
Organ  Works,  N.  xv.  83. 


1  The  melody  of  stanza  ii  is  identical  with  that  of  stanza  i. 


266  CANTATA   LXVII 

The  words  of  the  Choral  are  the  third  stanza  of 
the  Hymn : 

AUeluja,  Alleluja,  AUeluja  ! 
Dess  soU'n  wir  Alle  froh  sein  : 
Christus  will'  unser  Trost  sein, 
Kyrieleis  ! 

B.G.  xvi.  214. 

Translations   of  the   Hymn  into  English   are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  225. 
Form.  Simple (C<?«^/««o).  Choralgesange,'^o.  n . 


Cantata  LXVH.  Halt'  im  GedAchtniss 
Jesum  Christ^.  First  Sunday  after  Easter 
("Quasimodo  geniti")  {c.  1725) 


Melody:  " Erschienen  ist  der  herrlich'  Tag" 

Nicolaus  Herman  1560 


lnjij,;Jf>^J^JJ^E^JfeJJ 


^ 


i 


t=;=±: 


^ 


s^^^^^ 


S 


-!=<-#■ 


■atzi-. 


^^m 


w- 


1  Orig.  schoU. 

^  An  English  version  of  the  Cantata,  "  Hold  in  remembrance 
Jesus  Christ,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haerlel. 


CANTATA   LXVII  267 

Melody:  " Erstanden  ist  der  heiVge  Christ"     Anon.  1555' 


The  melody  and  words  of  the  fourth  movement 
are  those  of  the  Easter  Hymn,  "  Erschienen  ist  der 
herrlich'  Tag,"  of  which  Nicolaus  Herman  was  both 
author  and  composer.  The  Hymn  and  melody  were 
first  published  in  his  Die  Sontags  Euangelia  uber  das 
gantze  Jar  (Wittenberg,  1560).  Both  are  remi- 
niscent of  the  Easter  Hymn,  "  Erstanden  ist  der 
heil'ge  Christ." 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  145.  Bach's 
third  line  is  found  in  an  early  seventeenth  century 
(1605)  text.     Organ  Works,  N.  xv.  91. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 

the  Hymn  : 

Erschienen  ist  der  herrlich'  Tag, 
D'ran  sich  Niemand  g'nug  freuen  mag  : 
Christ,  unser  Herr,  heut'  triumphirt, 
Air  sein'  Feind'  er  gefangen  fuhrt. 

AUeluja!  B.G.  xvi.  233. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  514. 

'  Ein  Schlesich  singebUchlein  aus   GSttlicher  schrifft  (Breslau, 
1555)- 


268 


CANTATA  LXVII 


Form,  Simple  {Corno  da  tirarsi,  Flauto,  2  Ob. 
d'amore,  Strings,  Organ,  Continuo).  Choralgesange, 
No.  83. 

Melody:  ^^ Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ" 

Bartholomaus  Gesius  1601 


The  words  of  the  concluding  Choral  are  from 
Jakob  Ebert's  Hymn  for  Peace,  "  Du  Friedefurst, 
Herr  Jesu  Christ." 

Ebert  was  born  at  Sprottau,  in  Silesia,  in  1549. 
He  was  successively  Professor  of  Hebrew,  Ethics, 
and  Theology  in  the  University  of  Frankfort  a. 
Oder,  and  died  there  in  1614.  The  Hymn,  with 
the  melody,  was  first  published  in  Bartholomaus 
Gesius'  Geistliche  deutsche  Lieder  (Frankfort  a. 
Oder,  1 601). 

The  melody  is  by  Bartholomaus  Gesius.  He 
was  born  c.  1555  at  Mlincheberg,  near  Frankfort, 
and.  from  1593  onwards  was  Cantor  at  Frankfort. 
He  died  there  in  1613  or  1614. 

The  melody  is  used  also  in  Cantatas  1 16  and  143. 
The  last  line  of  Bach's  version  of  the  melody  is  a 
variant  upon  Criiger's  text  (1649)  of  the  tune. 


CANTATA   LXVIII  269 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
the  Hymn : 

Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ, 

Wahr'r  Mensch  und  wahrer  Gott, 

Ein  starker  Nothhelfer  du  bist 

Im  Leben  und  im  Tod  : 

Drum  wir  allein 

Im  Namen  dein 

Zu  deinem  Vater  schreien. 

B.G.  xvi.  246. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  319. 

Form.  Simple  {Corno  da  tirarsi,  Flauto,  2  Ob. 
d'amore.  Strings,  Organ,  Continuo).  Choralgesdnge, 
No.  68. 


Cantata  LXVHI.    Also  hat  Gott  die  Welt 
GeliebtI     Whit  Monday  (?  1735O 

Melody:  ''Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt" 

Gottfried  Vopelius  1682 


^ 


EI 


_    p 


tijrmii 


% 


t 


f=f=^=^^ 


-■^S^M- 


:i=3 


'  An  English  version  of  the  Cantata,  "  God  so  loved  the  world," 
is  published  by  Novello  &  Co. 

^  Schweitzer,  11.  263,  gives  the  date  as  1731.  The  Cantata  in 
part  is  constructed  out  of  a  secular  work  composed  in  17 16.  See 
Spitta,  I.  567. 


270 


CANTATA   LXVIII 


f^^^ 


trm 


The  words  and  melody  of  the  opening  move- 
ment are  those  of  the  Hymn,  "  Also  hat  Gott  die 
Welt  geliebt." 

Its  author,  Salomo  Liscow  or  Liscovius,  was 
born  at  Niemitsch,  near  Guben,  in  1640.  After 
graduating  at  Wittenberg,  where  he  was  crowned  a 
poet,  he  was  ordained  pastor  at  Otterwisch  in  1664, 
and  in  1685  was  appointed  to  a  similar  position  at 
Wurzen.  He  died  there  in  1689.  The  Hymn  was 
first  published  in  his  Christlichen  Frauen-Zimmers 
geistliche  Tu£-e»d-Spie£-el  (Leipzig,  1675). 

The  melody  was  composed  by  Gottfried  Vopelius 
and  was  attached  to  the  Hymn  in  his  Neu  Leipziger 
Gesangduck  (Leipzig,  1682  [1681]). 

Bach  has  not  used  the  melody  elsewhere.  It  is 
given  neither  by  Erk  nor  the  CkoralgesdngeK 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  the  Hymn  : 

Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt,  ' 

Dass  er  uns  seinen  Sohn  gegeben. 
Wer  sich  im  Glauben  ihm  ergiebt, 
Der  soil  dort  ewig  bei^  ihm  leben. 

'  Spitta.iii.  114, wronglyregardsitasan  original  melody  by  Bach. 
2  1675  mit. 


CANTATA   LXIX 


271 


Wer  glaubt,  dass  Jesus  ihm  geboren, 
Der  bleibet  ewig  unverloren, 
Und  ist  kein  Leid,  das  den  betriibt, 
Den  Gott  und  auch  sein  Jesus  liebt. 

B.G.  xvi.  249. 

Form.  Choral  Fantasia  {Como,  2  Ob.,  Taille\ 
Strings,  Continuo).  The  treatment  of  the  cantus 
is  very  free. 

Cantata   LXIX.    Lobe   den   Herrn,  meine 
Seele.    Twelfth  Sunday  after  Trinity^  (?  1724) 

Melody:  '' JSs  -wolV  uns  Gett  getiddig  sein"        Anon.  1525 


rrr^rr'Tcri^^ 


-s. 


i 


72- 


^-^-^^ 


pr^j-gr^g 


^ 


I 


IF^^^ 


^ 


=?^ 


3S:#3: 


(«) 


The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  Luther's  version  of  Psalm  Ixvii,  "  Es 
woir  uns  Gott  genadig  sein,"  published  originally 
in    Luther's    Ein    weise    christlich    Mess    zuhalte 


1  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 

2  Also  adapted  c.  1730  for  use  as  a  Rathswahl  Cantata,     Hence 
its  festival  character. 


272  CANTATA   LXIX 

(Wittenberg,  1524).  It  is  also  in  Walther's  Geyst- 
liche  gesangk  Buchleyn  of  that  year,  but  is  set  there 
to  the  melody  better  known  as  "  Christ  unser  Herr 
zum  Jordan  kam"  (see  Cantata  7),  Along  with 
the  melody  printed  above — which  Erk,  No.  201,  ten- 
tatively attributes  to  Matthaus  Greitter  (d.  c.  1550) 
— the  Hymn  was  published  in  the  Strassburg 
Ordnung  des  Herren  Nachtmal  (1525)  and  in  the 
Strassburg  Kircheampt  mit  lobgsengen  (1525). 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  "jQ,  and 
there  are  other  harmonisations  of  it  in  the  Choral- 
gesdnge,  Nos.  95,  96. 

The  words  of  the  Choral  are  the  third  stanza  of 
the  Hymn : 

Es  danke,  Gott,  und  lobe  dich 

Das  Volk  in  guten  Thaten. 

Das  Land  bringt  Frucht  und  bessert  sich ; 

Dein  Wort  ist  wohl  gerathen. 

Uns  segne  Vater  und  der  Sohn, 

Uns  segne  Gott,  der  heil'ge  Geist ; 

Dem  alle  Welt  die  Ehre  thu', 

Vor  ihm  sich  fiirchte  allermeist, 

Und^  sprecht  von  Herzen:  Amen! 

B.G.  xvi.  325. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  355. 

Form.  Embellished  (3  Trombe,  Timpani,  3  Ob., 
Fagotto,  Strings,  Continuo).    Choralgesdnge,  No.  97. 

'  1524  Nu. 


CANTATA   LXX  273 

Spitta  points  out>  that  about  1730  Bach  re- 
modelled the  Cantata  for  use  at  a  Rathswahl 
service.  The  Appendix  to  the  Bach-Gesellschaft 
volume  contains  the  following  additional  number. 
It  is  not  in  the  vocal  score. 

The  words  are  the  sixth  stanza  of  Samuel  Rodi- 

gast's  "  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan  "  and  the 

melody  is  that  of  the  Hymn  (see  Cantata  1 2) : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 

Dabei  will  ich  verbleiben. 

Es  mag  mich  auf  die  rauhe  Bahn 

Noth,  Tod  und  Eland  treiben  : 

So  wird  Gott  mich  ganz  vaterlich 

In  seinen  Armen  halten ; 

Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten.    B.G.  xvi.  379. 

Form.     Embellished  {Tromba,  3  Ob.,  Fagotto, 

Strings,  Continuo).     Erk,  No.  301. 

Cantata  LXX.  Wachet,  betet.  betet, 
WACHET^.  Twenty-sixth  Sunday  after  Trinity' 
(1716) 

{a) 

For  the  melody  of  the  closing  Choral,  Part  I, 

1  n.  692. 

^  An  English  version  of  the  Cantata,  "Watch  ye,  pray  ye,"  is 
published  by  Novello  &  Co. 

'  Originally,  for  the  Second  Sunday  in  Advent  (Spitta,  i.  570). 
In  its  present  form  the  Cantata's  date  probably  is  I7'23.  The 
Recitativi  represent  Leipzig  additions  to  the  original  Franck  text 
(Wustmann,  p.  293). 

T.  B.  C.  18 


274 


CANTATA  LXX 


Louis    Bourgeois'   "Ainsi   qu'on  oit  le  cerf,"   see 
Cantata  13. 

The  words  of  the  Choral  are  the  tenth  stanza 
of  the  Hymn,  "  Freu'  dich  sehr,  O  meine  Seele"  (see 
Cantata  19) : 

Freu'  dich  sehr,  O  meine  Seele, 
Und  tergiss  all'  Noth  und  Qual, 
Weil  dich  nun  Christus,  dein  Herre, 
Ruft  aus  diesem  Jammerthal. 
Seine  Freud'  und  Herrlichkeit 
SoUst  du  sehn  in  Ewigkeit, 
Mit  den  Engeln  jubiliren, 
In  Ewigkeit  triumphiren. 

B.G.  xvi.  354. 

Form.  Simple  (  Tromba,  Oboe,  Fagotto,  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  98. 


Melody:  " Meinen  Jeswn  lass'  ich  nicht" 

?  Andreas  Hammerschmidt  1659 

(I)  (2) 


^ 


iEjE 


m  P  ^- 


ff=r: 


P=PE 


it^ 


(3) 


(4) 


-^d^-:^^r^ 


=K=S= 


:St:*: 


T^^=SP^ 


(5) 


(6) 


5^ 


m 


^ 


y  *  * 


>-p 


1^ 


^ 


(7) 


CANTATA   LXX 
(8) 


275 


■wr9^-^ 


'^C    ^    ^     *'^ 


q^=p= 


^ 


t"— »-i^  u*  ^ 


-^ 


(9) 


(lo) 


^ 


^ 


0   m 


U=R 


p=^ 


i 


(II) 

— K- 


(^) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  of  Part  II, 
"  Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht,"  was  first  published, 
with  Christian  Keimann's  Hymn,  in  Part  IV  of 
Andreas  Hammerschmidt's  Fest-  Bus-  und  Danck- 
Lieder,  Mit  S  Vocal  Stimmen  (Zittau,  1659  [1658]). 
The  melody  appears  there  in  an  elongated  form 
(eleven  phrases)  owing  to  the  repetition  of  lines  3, 
4,  5, 6,  of  the  stanza,  followed  by  another  repetition 
of  line  6.  For  use  as  a  Hymn  tune  the  melody  has 
several  forms. 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  124,  154, 
157.  163.  Bach  used  it  also  for  the  discarded 
closing  Choral  of  Part  I  of  the  "St  Matthew 
Passion ''  {Choralgesdnge,  No.  247),  and  there  is 
another  harmonisation  of  it  in  the  Choralgesdnge, 
No.  242. 

Bach's  version,  which  has  not  earlier  sanction, 
is  built  up  of  phrases   1-4,  9,   11,  of  the  original 


276  CANTATA  LXX 

(1658)  text.  In  Cantata  124  and  in  two  other 
harmonisations  of  the  tune  in  the  Choralgesdnge, 
Nos.  242,  247,  he  substitutes  phrase  10  for  phrase  9. 
There  is  another  melody  in  the  Choralgesdnge, 
No.  241,  to  the  same  Hymn.  It  is  by  Peter 
Sohren  (1676). 

The  words  of  the  Choral  are  the  fifth  stanza  of 
Christian  Keimann's  Hymn,  an  acrostic  upon  the 
words  of  the  dying  Elector  Johann  Georg  of 
Saxony  (d.  1656) :  "Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht." 
The  first  words  of  stanzas  i-v  supply  these  five 
words,  while  their  last  lines  repeat  the  sentence  in 
full.  The  initial  letters  of  the  first  five  lines  of 
stanza  vi  stand  for:  J[ohann]  G[eorg]  C[hurfurst] 
Z[u]  S[achsen],  i.e.  Johann  Georg  Elector  of 
Saxony : 

Nicht  nach  Welt,  nach  Himmel  nicht 
Meine  Seele  wUnscht  und  sehnet' ; 
Jesum  wiinsch'  ich  ^  und  sein  Licht  : 
Der  mich  hat  mit  Gott  versbhnet, 
Der  mich  frei  macht'  vom  Gericht, 
Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht. 

B.G.  xvi.  368. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  614. 

Form.  Embellished  {Tromba,  Oboe,  Fagotto, 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  243. 

'  1658  stohnet.  ^  1658  wiinscht  sie.  *  1658  freyet. 


CANTATA  LXX 


277 


Melody:  "  Nun  freut  euch,  Heben  Christen  g^ man" 

Anon.  1535 


lEi 


^ 


32 


S^ 


S 


i^i^t 


a'^TT 


i 


^=t 


H^E3 


^^l^JL^Jj-Mi^E^e^ 


ii^: 


^^ 


f 


=t=t 


In  the  second  movement  of  Part  II  of  the 
Cantata  (B.G.  xvi.  360),  the  Bass  Recitative,  "  Ach, 
soil  nicht  dieser  grosse  Tag,"  the  Tromba  has  the 
melody  of  Luther's  Advent  Hymn,  "  Nun  freut 
euch,  lieben  Christen  g'mein,''  generally  known  as 
"  Luther's  Hymn,"  and  also,  through  its  association 
with  Bartholomaus  Ringwaldt's  Advent  Hymn,  as 
"  Es  ist  gewisslich  an  der  Zeit^" 

The  melody,  "  Nun  freut  euch,  lieben  Christen 
g'mein,"  was  first  published,  with  Luther's  Hymn,  in 
Klug's  Geistliche  Zz^afer  (Wittenberg,  1535  [1529]). 
It  also  occurs  in  the  "  Christmas  Oratorio,"  No.  59. 
There  is  another  harmonisation  of  it  in  the  Choral- 
gesange.  No.  262.  Organ  Works,  N.  xviii.  80.  Bach's 
text  is  invariable  and  is  found  in  sixteenth  century 
Hymn  books. 

'  See  Back's  Chorals,  Part  I,  58. 


278  CANTATA  LXXl 


Cantata  LXXI.  Gott  ist  mein  Konig.  For 
the  Inauguration  of  the  Town  Council,  Miihl- 
hausen  (1708) 

The  Choral  melody  of  the  second  movement  is 
the  1693  tune,  "O  Gott,  du  frommer  Gott"  (see 
Cantata  24). 

The  words  of  the  Choral  are  the  sixth  stanza 
of  Johann  Heermann's  "  O  Gott,  du  frommer  Gott " 
(see  Cantata  24) : 

Soil  ich  auf  dieser  Welt 

Mein  Leben  hbher  bringen, 

Durch  manchen  sauren  Tritt 

Hindurch  in's  Alter  dringen : 

So  gieb  Geduld  ;  vor  Stind' 

Und  Schanden  niich  bewahr', 

Auf  dass  ich  tragen  mag 

Mit  Ehren  graues  Haar'.        B.G.  xviii.   12. 

Form.  A  Tenor  "  Aria  con  Corale  in  Canto"  sung 
by  a  Soprano,  i.e.  a  Duetto  {Organy. 

'  1630  Das  ich  mit  Ehren  trag 

All  meine  grawe  Haar. 

Bach's  last  two  lines  are  taken  from  the  1636  edition  of  the  DevoH 
Musica  Cordis. 

2  See  Spitta,  I.  346-348,  on  Bach's  combination  of  Bible  verses 
with  suitable  stanzas  of  Chorals.  Strictly,  the  movement  is  a  Trio 
for  Soprano  (having  the  Choral  melody).  Tenor  (having  an  inde- 
pendent Aria),  and  an  accompanying  Continao. 


CANTATA  LXXII  279 

Cantata  LXXII.  Alles  nur  nach  Gottes 
WiLLEN.  Third  Sunday  after  the  Epiphany 
{c.  1 7250 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
"  Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit,"  see 
Cantata  65. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Albrecht  Margrave  of  Brandenburg-Culmbach's 
only  Hymn,  "Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh' 
allzeit,"  first  published  as  a  broadsheet  at  Niirn- 
berg  c.  1554,  and  in  Fiinff  Schone  Geistliche  Lieder 
(Dresden,  1556): 

Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit', 

Sein  Will'  der  ist  der  beste^; 

Zu  helfen  den'n  er  ist  bereit, 

Die  an  ihn  glauben  feste. 

Er  hilft  aus  Noth, 

Der  fromme  Gott, 

Und  ziichtiget''  mit  Massen  : 

Wer  Gott  vertraut, 

Fest  auf  ihn  baut, 

Den  will  er  nicht  verlassen.       B.G.  xviii.  84. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  37. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  344. 

'  Wustmann  (p.  277)  suggests  a  date  before  1723. 

■=  c.   1554  aller  beste.  ^  c.  1554  Er  trost  die  Welt 


28o 


CANTATA   LXXIII 


Cantata  LXXIII.  Herr,  wie  du  willt,  so 
SCHICK'S  MIT  MIR.  Third  Sunday  after  the 
Epiphany  (c.  1725) 

Melody:  "Wo  Gott  der  Herr  nichtbei  uns  halt"    Anon.  1535 


I  (H  f'Jff^.^^J^'M^ 


w 


i 


gr^rgr^'JJn* 


::;=^J!O^I^^=W^^^ 


W 


? 


? 


(«) 

The  Choral  melody  of  the  opening  movement, 
"  Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt,"  was  iirst 
published,  with  Justus  Jonas'  (1493-1555)  Hymn 
bearing  that  title,  in  Joseph  Klug's  Geistliche  Lieder 
(Wittenberg,  1535  [1529]).  The  Hymn  was  most 
usually  sung  to  the  tune  "  Ach  lieben  Christen,  seid 
getrost,"  but  Bach  follows  Criiger  (1709)  in  asso- 
ciating it  with  "  Wo  Gott  der  Herr." 

The  melody  also  occurs  in  Cantatas  114  and 
178,  and  in  Cantata  D  3  attributed  to  Bach, 
"  Siehe,  as  hat  iiberwunden  der  Lowe."  There  are 
three  other  harmonisations  of  the  tune  in  the 
Choralgesdnge,  Nos.  383,  385,  388. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza 
of  Caspar  Bienemann's  (Melissander),  "  Herr,  wie 
du  willt,  so  Schick's  mit  mir,"  first  published  in 
his  Betbilchlein  (Leipzig,  1582). 


CANTATA   LXXIII  28 1 

Bienemann  was  born  at  Nurnberg  in  1540. 
He  accompanied  an  Imperial  embassy  to  Greece 
as  interpreter,  and  there  assumed  the  name 
Melissander.  In  1578  he  became  pastor  and 
General  Superintendent  at  Altenburg.  He  died 
there  in  1591.  The  Hymn  was  written  in  1574, 
when  he  was  private  tutor  to  the  children  of  Duke 
Johann  Wilhelm  of  Saxe- Weimar,  and  was  taught 
as  a  prayer  to  the  Duchess  Maria,  then  aged  three. 
The  initial  letters  of  the  three  stanzas  form  an 
acrostic  on  her  title,  "  Herzogin  zu  Sachsen  " : 

Herr,  wie  du  willt,  so  Schick's  mit  mir 

In  Leben  und  im  Sterben  ! 

AUein  zu  dir  steht  mein  Begier, 

Herr,  lass  michi  nicht  verderben  ! 

Erhalt'  mich  nur  in  deiner  Huld, 

Sonst,  wie  du  willt,  gieb  mir  Geduld ; 

Denn  dein  Will'  ist  der  beste.        B.G.  xviii.  87. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  142, 

Form.  Choral  Fantasia.  The  Choral  Chorus 
(S.A.T.B.),  Extended  in  design,  is  intersected  by 
Recitative  passages  for  S.T.B.  which  elaborate  the 
ideas  suggested  by  the  Hymn.  The  Recitative 
passages  are  sung  to  orchestral  ritornelli,  always 
the  same,  but  differing  in  key  {Corno,  2  Ob.,  Strings, 
Organ  obbligato,  ContinuoY 

1   1582  Lass  mich,  Herr. 

-"  See  Spitta,  11.  414,  and  p.  44  supra. 


282  CANTATA   LXXIII 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
"Von  Gott  will  ich  nicht  lassen,"  see  Cantata  ii. 

The  words  of  the  Choral  are  the  ninth  stanza 
of  Ludwig  Helmbold's  "Von  Gott  will  ich  nicht 
lassen,"  founded  on  Psalm  Ixxiii.  23.  The  Hymn, 
written  during  a  pestilence  at  Erfurt  in  1563,  was 
first  published  as  a  broadsheet  in  1563-64  and 
later  in  Hundert  Christenliche  Haussgesang  (Nurn- 
berg,  1569). 

Helmbold  was  born  at  Muhlhausen  in  1532, 
was  educated  at  Leipzig  and  Erfurt,  became  Dean 
of  the  Philosophical  Faculty  in  the  latter  University, 
and  was  crowned  a  poet  by  Maximilian  II  in  1566. 
He  became  pastor  of  St  Blasius'  Church,  Miihl- 
hausen,  in  1586,  and  Superintendent  there.  He 
died  in  1 598  : 

Das  ist  des  Vaters  Wille, 

Der  uns  erschaffen'  hat ; 

Sein  Sohn  hat  Gut's  die  Fiille 

Erworben  uns  aus  Gnad'^  ; 

Auch  Gott',  der  heil'ge  Geist, 

Im  Glauben  uns  regieret, 

Zum  Reich  des  Himmels  fuhret : 

Ihm  sei  Lob,  Ehr"  und  Preis.     B.G.  xviii.  104. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  508. 

Form.     Simple  {Como,  2  Ob.,  Strings,  Continue'). 
Choralgesdnge,  No.  328. 
'  1569  geschaffen.      °  1569  Erworben  und  Genad.     '  1569  Gott. 


CANTATA  LXXIV 


283 


Cantata    LXXIV.     Wer   mich   liebet,  der 
WIRD  MEIN  Wort  halten.     Whit  Sunday 

(I73S0 

Melody:  '■'■  Kommt  her  zu  mir,  spricht  Gottes  Sohn" 

Anon.  1530 


i 


^ 


m_ 


■^^ 


r  f  r  J  r  a 


? 


^ 


i 


-  ^J  •*  J 


l^^^^^^^ 


¥ 


zz 


5 


I 


^ 


FT 


^ 


zi 


:=?=: 


^ 


c>  ^ 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is  an 
anonymous  tune  published  as  a  broadsheet,  "  Ain 
schons  newes  Christlichs  lyed,"  in  1530,  with  Georg 
Griienwald's  (d.  1530)  Hymn,  "  Kommt  her  zu  mir, 
spricht  [sagt]  Gottes  Sohn." 

The  melody  also  occurs  in  Cantatas  86  and  108. 
There  is  earlier  authority  for  Bach's  variation  of 
the  opening  (1534)  and  closing  (1598)  phrases  of 
the  melody. 

The  words  of  the  Choral  are  the  second  stanza 
of  Paul  Gerhardt's  "Gott  Vater,  sende  deinen 
Geist,"  first  published  in  the  1653  (Berlin)  edition 
of  Criiger's  Praxis  Pietatis  Melica,  to  a  melody  by 
Johann  Criiger,  "  Den  Herren  meine  Seel'  erhebt." 


1  The  Cantata  is  an  elaboration  of  No.  sg.     See  Spitta,  i.  511. 


284  CANTATA   LXXV 

Bach  follows  general  use  in  associating  the  Hymn 

with  the  tune  "  Kommt  her  zu  mir  "  (supra)  : 

Kein  Menschenkind  hier  auf  der  Erd' 

1st  dieser  edlen  Gabe  werth, 

Bei  uns  ist  kein  Verdienen  ; 

Hier  gilt  gar  nichts  als  Lieb'  und  Gnad', 

Die  Christus  uns  verdienet  hat 

Mit  Biissen  und  Versiihnen.     B.G.  xviii.  146. 

Form.     Simple  (Tromba,  Ob.  da  caccia,  2   Ob., 

Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  223. 

Cantata  LXXV.   Die  Elenden  sollen  essen. 
First  Sunday  after  Trinity'  (1723) 

(«) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  of  Part  I 
is  that  of  Samuel  Rodigast's  Hymn,  "  Was  Gott 
thut,  das  ist  wohlgetha:n  "  (see  Cantata  1 2). 

The  words  of  the  Choral  are  the  fifth  stanza  of 

that  Hymn  : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan  ! 

Muss  ich  den  Kelch  gleich  schmecken, 

Der  bitter  ist  nach  meinem  Wahn : 

Lass  ich  mich  doch  nicht^  schrecken  : 

Weil  doch  zuletzt  ich  ward'  ergdtzt 

Mit  siissem  Trost  im  Herzen  ; 

Da  weichen  alle  Schmerzen.     B.G.  xviii.   171. 

Form.     Extended  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 

1  Spitta,  II.  357  n.,  points  out  that  the  Cantata,  in  an  abridged  and 
altered  form,  beginning  with  the  first  Recitativo,  was  known  under 
the  title,  "Was  hilft  des  Purpurs  Majestat." 

^  1676  nichts. 


CANTATA   LXXVI  285 

The  Second  Part  of  the  Cantata  opens  with  an 
Orchestral  Sinfonia,  or  Orchestral  Choral  Fantasia 
{Tromba,  Strings,  Centinuo),  on  the  melody  "Was 
Gott  thut."  Schweitzer'  observes  that  this  is  the 
only  occasion  on  which  Bach  has  given  a  Choral 
purely  orchestral  treatment.  The  Tromba  has  the 
cantus. 

{c) 
The  words,  melody,  and  form  of  the  Choral 
concluding  the  Second  Part  are  identical  with  those 
of  («)  supra. 

Cantata  LXXVI.   Die  Himmel  erzahlen  die 
Ehre  Gottes.    Second  Sunday  after  Trinity^ 

(1723) 

{a) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
of  Part  I  are  Luther's  "  Es  woll'  uns  Gott  genadig 
sein "  (see  Cantata  69).  The  words  are  the  first 
stanza  of  the  Hymn  : 

Es  woll'  uns  Gott  genadig  sein 

Und  seinen  Segen  geben  ; 

Sein  Antlitz  uns  mit  hellem  Schein 

Erleucht'  zum  ew'gen  Leben  : 

'  Vol.  II.  150.    See  also  Spitta,  11.  355. 

^  Beginning  with  the  opening  of  the  Second  Part,  and  under  the 
title,  "Gott  segne  noch  die  treue  Schaar,"  the  Cantata  was  used  for 
a  Reformation  Festival.     See  Spitta,  II.  357  n. 


286  CANTATA   LXXVI 

Dass  wir  erkennen  seine  Werk' 
Und  was  ihm  lieb  auf  Erden, 
Und  Jesus  Christus  Heil  und  Stark' 
Bekannt  den  Heiden  werden, 
Und  sie  zu  Gott  bekehren  ! 

B.G.  xviii.  218. 

Form.     Extended  {Tromba,  Strings,  Continuo). 
Erk,  No.  201. 


The  concluding  Choral  of  Part  II  is  a  repetition 
of  {a)  supra,  the  words  being  the  third  stanza  of 
Luther's  Hymn : 

Es  danke,  Gott,  und  lobe  dich 

Das  Volk  in  guten  Thaten  ; 

Das  Land  bringt  Frucht  und  bessert  sich: 

Dein  Wort  ist  wohl  gerathen. 

Uns  seg'ne  Vater  und  der  Sohn, 

Uns  seg'ne  Gott,  der  heil'ge  Geist; 

Dem  alle  Welt  die  Ehre  thu', 

Vor  ihm  sich  fiirchte  allermeist, 

Und'  sprech  von  Herzen  :  Amen  ! 

B.G.  xviii.  230. 

Form.  Extended  (Tromba,  Strings,  Continuo). 
Erk,  No.  201. 

'  1524  Nu. 


CANTATA   LXXVII 


287 


Cantata  LXXVII.  Du  sollst  Gott,  deinen 
Herren,  LIEBEN.  Thirteenth  Sunday  after 
Trinity  (r.  1725) 

Melody.  '■'■Dies  sind  die  heiFgen  zehn  Gebof"    Anon.  1524 


a 


dm  .-^m  ^  g_)fe 


=t± 


iJW^ 


i 


i 


^ 


■f-f-Tf 


w^ 


S 


^       i^ 


Ky  -  rie  -  leis 

Melody:  '^  !■».  Gottes  Namen  fahren  •wir"  Anon.  1536 


I 


rCTJ-^-^J-J^ 


^^ 


^3 


ii^ts: 


T^g'-i^  J-aU^qg 


5 


r^'      I 


>  *,."  *l 


388  CANTATA   LXXVII 

(a) 

The  opening  Chorus  of  the  Cantata  introduces 
a  Choral  melody  that  does  not  appear  elsewhere  in 
the  Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  The  move- 
ment is  a  Chorus  upon  the  words,  "  Du  sollst  Gott, 
deinen  Herren,  lieben  von  ganzem  Herzen,  von 
ganzer  Seele,  von  alien  Kraften,  von  ganzem 
Gemiithe,  und  deinen  Nachsten  als  dich  selbst" 
("Thou  shalt  love  the  Lord  thy  God  with  all 
thy  heart,  and  with  all  thy  soul,  and  with  all  thy 
strength,  and  with  all  thy  mind,  and  thy  neigh- 
bour as  thyself,"  St  Luke  x.  27).  As  Spitta  com- 
ments^, Bach  called  to  mind  the  continuation  of  the 
Scripture  text :  "  On  these  two  commandments 
hang  all  the  law  and  the  prophets."  He  therefore 
enforces  the  text  by  the  melody  of  Luther's  Hymn, 
"  Dies  sind  die  heil'gen  zehn  Gebot' "  ("  These  are 
the  sacred  ten  commandments").  While  the  Chorus 
is  worked  out  in  quavers  from  the  first  line  of  the 
melody,  the  lesser  commandment  is  stated  by  the 
Tromba  da  tirarsi,  which  announces  the  tune  in 
crotchets,  while  the  greater  commandment  is 
emphasised  by  the  Organ,  treating  the  melody  in 
minims  as  a  cantus  firmus. 

The  melody  is  an  adaptation  of  the  tune  of  the 
song, "In  Gottes  Namen  fahren  wir."  Reconstructed 
for  Luther's  Hymn,  the  tune  was  published  both  in 

'  Vol.  II.  430. 


CANTATA   LXXVII  289 

the  Erfurt  Enchiridion  of  1524  and  in  Johann 
Walther's  GeystUche  gesangk  Buchleyn  at  Wittenberg 
in  the  same  year.  The  reconstruction  of  the  tune 
may  be  attributed  to  Walther. 

There  is  a  harmonisation  of  the  tune  in  the 
Chorcdgesdnge,  No.  66.  Organ  Works,  N.  xv.  103  ; 
xvi.  42,  47. 

Form.  Choral  Fantasia  {Tromba  da  tirarsi. 
Strings,  Continuoy. 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  "  Ach 
Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein,"  see  Cantata  2. 

Bach's  MS.  lacks  a  text  here^  and  the  words  of 
the  Choral  were  selected  as  appropriate  by  Carl 
Friedrich  Zelter  (1758-1833).  They  are  the  eighth 
stanza  of  the  Hymn,  "  Wenn  einer  alle  Ding 
verstiind,"  published  in  Das  Hannoverische  ordent- 
liche,  vollstdndige  Gesangbuch  (Liineburg,  1657), 
attributed  to  David  Denicke : 

Du  stellst,  mein  Jesu,  selber  dich^ 
Zum  Vorbild  wahrer  Liebe  : 
Gieb  mir  auch  Gnad'  und  Kraft,  dass  ich'' 
Gott  und  den  Nachsten  liebe  ^ ; 
^  See  Spitta,  11.  430,  on  the  relation  of  the  movement  to  the  Organ 
Chorals.     He  regards  it  as  a  development  between  the  earlier  Orgel- 
biichlein  (N.  xv.  T03)  and  the  later  Clameriibung  (N.  xvi.  \i)  Preludes. 
^  Spitta,  II.  429,  remarks  that  the  ms.  indicates  haste  and  lack 
of  leisure. 

3  1657  Herr  Jesu,  du  stellst  selber  dich. 
■'  1657  Verleih,  das  dem  zu  folge  ich. 
'■'  1657  Die  lieb  am  nechsten  iibe. 

T.  B.  C.  19 


290 


CANTATA   LXXVIII 


Dass  ich  bei'  AUem,  wo  ich  kann, 
Stets  lieb'^  und  helfe  Jedermann 
Nach  deinetn  Wort  und  Weise'. 

B.G.  xviii.  254. 

Form.     Simple*.     Choralgesdnge,  No.  6. 

Cantata  LXXVIII.  Jesu,  der  du  meine  Seele. 
Fourteenth  Sunday  after  Trinity  (after  1734) 

Melody:  "  Wachet,  dock,  erwacht,  ihr  Schldfer"  Anon.  1662 


fa^^^^P 


S 


^J^-^ 


=*=it 


fsm 


^ 


5 


A  Choral  Cantata,  on  Johann  Rist's  Lenten 
Hymn,  "  Jesu,  der  du  meine  Seele,"  first  published 
in  Part  I  of  his  Himlisc/i^r  Lieder  {Liinehurg,  1641). 

The   melody  of  the   opening   and  concluding 

movements   has,  from    1663,  been   known   by  its 

association  with  Rist's  Hymn.     In  its  earliest  form 

it  belonged  to  the  secular  song,  "  Daphnis  ging  fiir 

wenig  Tagen,"  and  is  found  in  association  with  it  in 

Theobald  Grummer's  Des  Daphnis  aus  Cimbrien 

'  1657  in.  ^  1657  Lieb,  trew. 

^  1657  Wie  ich  mirs  wiinsch,  erweise. 

^  Jhe  Score  does  not  indicate  the  instrumentatioij. 


CANTATA   LXXVIII  29 1 

Galathee  (Hamburg,  1642).  In  1643  it  was  used 
for  the  song,  "  Ferdinand,  du  grosser  Kaiser."  In 
the  1662  (Frankfort)  edition  of  Johann  Criiger's 
Praxis  Pietatis  Melica  the  tune  is  attached  to 
Georg  Philipp  Harsdorffer's  (1607-58)  "  Wachet 
doch,  erwacht,  ihr  Schlafer,"  and  in  Nicolaus 
Stenger's  Christlich-  neuvermehrt  und  gebessertes 
Gesangbuch  (Erfurt,  1663)  't  was  set  to  Rist's 
Hymn.  With  that  Hymn  it  has  been  particularly 
associated  ever  since. 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  105.  There 
are  other  harmonisations  of  the  tune  in  the  Choral- 
gesdnge,  Nos.  185,  186,  187.  For  the  first  half  of 
the  tune  (lines  1-4)  Bach's  text  is  invariable  and 
follows  the  Rothenburg  Cantor  Georg  Falck's 
Andacht-erweckende  Seelen-Cymbeln  (1672).  For 
lines  7  and  8  he  uses  more  than  one  form.  In 
Cantata  78  he  follows  the  Leipzig  organist  Daniel 
Vetter's  Musicalische  Kirch-  und  Hauss-Ergotzlich- 
keit  (Part  II,  Leipzig,  1713).  Elsewhere  his  eighth 
line  follows  Telemann  (1730). 
(a) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Johann  Rist's  Hymn : 

Jesu,  der  du  meine  Seele 

Hast  durch  deinen  bittern  Tod 

Aus  des  Teufels  finstrer  Hohle 

Und  der  schweren  Seelennoth^ 
1   1641  Sunden  Noth. 

19 — 2- 


292  CANTATA   LXXVIII 

Kraftiglich  heraus  gerissen, 
Und  mich  Solches  lassen  wissen 
Durch  dein  angenehmes  Wort : 
Sei  doch  jetzt,  O  Gott,  mein  Hort ! 

B.G.  xviii.  257. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  966. 

Form.  Choral  Fantasia ^  {Corno,  Flauto,  2  Ob., 
Strings,  Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
twelfth  stanza  of  Rist's  Hymn  : 

Herr !  ich  glaube,  hilf  mir  Schwachen, 
Lass  mich  ja  verzagen  nicht^  ; 
Du,  du  kannst  mich  starker  machen, 
Wenn  mich  Siind'  und  Tod  anficht. 
Deiner  Giite  will  ich  trauen, 
Bis  ich  frohlich  werde  schauen 
Dich,  Herr  Jesu,  nach  dem  Strait 
In  der  sussen  Ewigkeit. 

B.G.  xviii.  286. 

Form.  Simple  {Corno,  Flauto,  2  Ob.,  Strings, 
Continuo).     Choralgesange,  No.  188" 

'  The  movement  is  built  upon  the  same  ground  Bass  as  the 
Crucifixus  of  the  B  Minor  Mass. 

'  1641  Lass  uns  ja  verderben  nicht. 

■'  The  last  four  lines  of  the  second  Recitativo  are  from  the  tenth 
stanza  of  the  Hymn. 


CANTATA   LXXIX 


293 


Cantata  LXXIX.  Gott,  der  Herr,  ist  Sonn' 
UND  SCHILD'.  For  the  Reformation  Festival 
(?I73S) 

Melody:  "Nun  danket  alle  Gott"         Johann  Criiger  1648 


^ 


"^P-  0f»^ 


? 


^ 


=1M 


m 


^s 


^ 


1tF=e: 


f 


g^  d-  *i- 


M^l^^rB 


(«) 
The  melody  of  the  third  movement  is  Johann 
Criiger's  "Nun  danket  alle  Gott,"  first  published, with 
Martin  Rinkart's  Hymn,  in  the  1648  (Berlin)  edition 
of  the  Praxis  Pietatis  Melica.  The  tune  appears 
there  anonymously;  but  in  the  1653  Criiger- Runge 
Geistliche  Lieder  und  Psalmen  Criiger's  initials  are 
attached  to  it.  It  has  been  conjectured  to  be  an 
adaptation  by  Criiger  of  a  melody  either  by  Rinkart, 
who  was  a  good  musician,  or  Luca  Marenzio,  a 
choirmaster  at  Rome,  who  died  in  1598. 


1  An  English  version  of  the  Cantata, 
Shield,"  is  published  by  Novello  &  Co. 


'  The  Lord  is  a  Sun  and 


294  CANTATA  LXXIX 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  192  and  in 
the  third  of  the  "  Drei  Chorale  zu  Trauungen  ■" 
( Choralgesdnge,  No.  2  5  8).  There  is  another  harmoni- 
sation  of  the  tune  in  the  Choralgesdnge,  No.  257. 
Organ  Works,  N.  xvii.  40.    Bach's  text  is  invariable. 

The  words  of  the  movement  are  the  first  stanza 
of  Martin  Rinkart's  Hymn,  first  published  in  1648 
{supra). 

Rinkart  was  born  at  Eilenburg  in  1586.  He 
became  a  chorister  of  St  Thomas'  Church,  Leipzig, 
was  briefly  Cantor  at  Eisleben,  and  in  1617  was 
appointed  Archidiaconus  at  Eilenburg.  He  died 
in  1649.  His  Hymn  of  Thanksgiving  ("  Lob- 
und  Danklied")  is  founded  on  Ecclesiasticus 
1.  22-24: 

Nun  danket  AUe  Gott 
Mit  Herzen,  Mund  und  Handen, 
Der  grosse  Dinge  thut 
An  uns  und  alien  Enden, 
Der  uns  von  Mutterleib' 
Und  Kindesbeinen  an 
Unzahlig  viel  zu  gut, 
Und  noch  jetzo  gethan  ! 

B.G.  xviii.  308. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  963, 
1679. 

Form.  Extended  (2  Cor.,  Timpani,  2  FL,  2  Ob., 
Strings,  Contintw).     Choralgesdnge,  No.  259. 


CANTATA   LXXIX  295 

Melody:  '■'■Nun  lasst  uns  Gott  dent  H err  en"      Anon.  1575 

-I 1- 


i 


^ 


S^iC 


!    I    !— t 


£ 


^ 


cJ   rJ- 


s 


-rr7 


rrr 


J  ij  J 


W=F^ 


i^ 


V-<d:^^  =  = 


r>  m  f 


t^Jz 


g 


^ 


i 


m=^ 


m^ 


^ 


^=?= 


^ 


Melody:  '■'■Nun  lasst  uns  Gott  dem  Herren''      Anon.  1587 


i 


T:zT:r:j=^    1     1     |-^ 


i^BE 


S 


zi=i=;d=it^t2:i=z±3±: 


S 


p :]  J"  j  Jg3 


■^-"-?^-*-g-»'-g-g:' 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is  that  of 
Ludwig  Helmbold's  Grace  after  Meat,  "  Nun  lasst 
uns  Gott  dem  Herren,"  which  was  published  first 
in    Helmbold's    Geistliche   Lieder,   den   Gottseligen 


296  CANTATA  LXXIX 

Christen  zugericht  (Miihlhausen,  i57S)>  ^"^^  ^^- 
peated  in  Nicolaus  Selnecker's  Christliche  Psalmen, 
Lieder,  und  Kirchengesenge  (Leipzig,  1587).  The 
monotonous  melody,  which  Bach  uses  (with  some 
modifications  introduced  by  Criiger  [1649]),  is 
founded  on  the  one  that  accompanies  the  Hymn 
in  Selnecker's  volume.  It  is  clear,  however,  that 
Selnecker's  is  a  variation  of  the  descant  melody  of 
the  four-part  setting  of  the  Hymn  in  Helmbold's 
Geistliche  Lieder.  The  monotony  of  the  tune 
suggests  that  the  Tenor  is  the  true  melody  there. 
Versions  of  the  former,  equally  monotonous  and 
derived  from  the  1575  text,  are  set  to  the  Hymn 
in  other  collections  between  1575  and  1598. 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  165  and  194. 
It  is  sometimes  quoted  as  "'  Wach  auf,  mein  Herz, 
und  singe,"  from  its  association  with  Paul  Gerhardt's 
Morning  Hymn. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eighth  stanza  of  Helmbold's  Hymn  : 

Erhalt'  uns  in  der  Wahrheit, 

Gieb  ewigliche  Freiheit, 

Zu  preisen  deinen  Namen 

Durch  Jesum  Christum,  Amen  ! 

B.C.  xviii.  316. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  508. 

Form.  Embellished  (2  Cor.,  Timpani,  2  Fl. 
2  Ob.,  Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  267 


CANTATA  LXXX 


297' 


Cantata  LXXX.    Ein'  feste  Burg  ist  unser 
GOTT^.     For  the  Reformation  Festival  (1730^) 


Melody.  '■'■  Eiri  feste  Burg" 


Martin  Luther  1535 


i 


fPP^.^fS^ 


;?^ 


m^^rrrp:^^ 


^ 


i 


Ss=ii 


rjR  .  r^  Ftgaz 


r^ 


?=& 


zz 


it 


^=r7-^P-p-p 


^:?2:^ 


■t^= 


A  Choral  Cantata',  on  Luther's  Hymn,  "  Ein' 
feste  Burg,"  a  free  version  of  Psalm  xlvi,  probably 
written  for  the  Diet  of  Speyer  in  1529,  though  an 
earlier  origin  has  been  suggested.  It  was  first 
published  by  Klug  in  1535  [1529]  {infra). 

The  melody,  which  dominates  the  Cantata  and 
forms  the  subject  of  four  of  its  movements,  is  quoted 
above  from  Joseph  Klug's  Geistliche  Lieder  zu 
Wittemberg  (Wittenberg,  iS3S),  where  it  appears  in 

^  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co. , 
"  A  stronghold  sure,"  and  Breitkopf  &  Haertel,  "  A  stronghold  sure 
is  God  our  Lord." 

'■^  The  work  is  the  enlargement  of  an  eai-ly  (17 16)  Cantata, 
"  AUes  was  von  Gottgeboren"  (Spitta,  i.  563),  written  for  the  Third 
Sunday  in  Lent. 

2  See  p.  33  supra. 


298  CANTATA  LXXX 

association  with  Luther's  Hymn.  Both  tune  and 
words,  however,  are  found  in  Jobst  Gutknecht's 
Kirche  gesenge,  mit  vil  schonen  Psalmen  unnd 
Mehdey  (Niirnberg,  1531),  and  in  Klug's  collection 
of  Luther's  Hymns.  That  the  melody  in  its  present 
form  is  by  Luther  is  generally  agreed  ;  but  the 
extent  to  which  he  was  indebted  to  Gregorian 
material  is  in  dispute. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts  There  are  two 
harmonisations  of  it  in  the  Choralgesdnge,  Nos.  74, 
75.     Organ  Works,  N.  xviii.  30. 

{a). 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Ein'  feste  Burg  ist  unser  Gott, 
Ein'  gute  Wehr  und  Waffen  ; 
Er  hilft  uns  frei  aus  aller  Noth, 
Die  uns  jetzt  hat  betroffen. 
Der  alte  Bose  Feind, 
Mit  Ernst  er's  jetzt  meint; 
Gross'  Macht  und  viel'  List 
Sein'  grausam  Riistung  ist, 
Auf  Erd'  ist  nicht  sein's  Gleichen. 

B.G.  xviii.  319. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  324-325, 
1561,  1631,  1729. 


CANTATA   LXXX  299 

Form.  Choral  Fantasia.  The  cantus  is  treated 
freely  and  fugally  (3  Trombe,  Timpani,  2  Ob., 
Strings,  Organ^). 

The  words  of  the  second  movement  are  the 
second  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Mit  unsrer  Macht  ist  nichts  gethan, 

Wir  sind  gar  bald  verloren. 

Es  streit't  fur  uns  der  rechte  Mann, 

Den  Gott  selbst  hat^  erkoren. 

Fragst  du,  wer  der  ist? 

Er  heisst  Jesus  ^  Christ, 

Der  Herre  Zebaoth, 

Und  ist  kein  ander  Gott ; 

Das  Feld  muss  er  behalten. 

B.G.  xviii.  351. 

Form.  Marked  "Aria,"  the  movement  is  a 
Duetto  for  Bass  and  Soprano,  the  latter  singing  a 

'  The  vocal  parts  of  this  movement  are  printed  in  the  Appendix 
to  B.G.  xviii.  381  to  a  Latin  version  of  the  first  stanza  of  the  Hymn  : 

Gaudete  omnes  populi, 

Habemus  Deum  fortem  ! 

Est  .Sabaoth,  qui  nullibi 

Vult  peccatoris  mortem. 

Ecclesiam  suam 

Servat  securam, 

Et  firmissimum 

Eius  est  fulcrum. 

A  malo  hoste 

Tuetur  optime ; 

Vim  Satanae  ligavit. 
'-  153s  hat  selbs.  '  1535  Jhesu. 


300  CANTATA  LXXX 

florid  and  free  version  of  the  Choral  melody  (Oboe, 
Strings,  Continue). 

(c) 

The  words  of  the  fifth  movement  are  the  third 
stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Und  wenn  die  Welt  vol!  Teufel  war", 
Und  woUten  uns'  verschlingen, 
So  fiirchten  wir  uns  nicht  so  sehr, 
Es  soil  uns  doch  gelingen. 
Der  Furst  dieser  Welt, 
Wie  sau'r  er  sich  stellt, 
Thut  er  uns  doch  nichts^; 
Das  macht,  er  ist  gericht't ; 
Ein  Wortlein  kann  ihn  fallen. 

B.G.  xviii.  360. 

Form.  A  Choral  Fantasia,  in  form  an  Unison 
Chorus  (3  Trombe,  Timpani,  2  Ob.  d'amore,  Strings, 
Continudy. 

'  153S  wolt  uns  gar.  ^  1535  nicht. 

'  In  the  Appendix  to  B.G.  xviii.   389,  the  melody  is  printed 
to  a  Latin  version  of  the  fourth  stanza  of  the  Hymn : 

Manebit  verbum  Domini, 
Quid  tela  hostis  dira. 
Nam  Spiritus  paracleti 
Adest  tutela  mira. 
Sumat  corpora, 
Sumat  spolium 
Cara  omnia, 
Nil  nobis  perditum, 
Nam  nianet  regnum  Dei, 


CANTATA   LXXXI  30I 

(d) 

The  words  of  the  concluding  movement  are  the 
fourth  stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Das  Wort  sie  sollen  lassen  stahn 
Und  kein'n  Dank  dazu  haben. 
Er  ist  bei  uns  wohl  auf  dem  Plan 
Mit  seinem  Geist  und  Gaben. 
Nehmen  sie  uns  den  Leib^, 
Gut,  Ehr',  Kind  und  Weib; 
Lass  fahren  dahin, 
Sie  haben's  kein'n  Gewinn  ; 
Das  Reich  muss  uns  doch  bleiben. 

B.G.  xviii.  378. 

Form.     Simple  (Cb«^?««o)^.     Choralgesdnge,'^o. 
76. 


Cantata  LXXXI.  Jesus  schlaft,  was  soll 
ICH  HOFFEN'?  Fourth  Sunday  after  the 
Epiphany  (1724) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Johann 
Criiger's  "Jesu,  meine  Freude"  (see  Cantata  64). 

'  '636  Nemen  sie  den  Leib. 

2  Erk,  I.  114  (No.  24),  gives  the  instrumentation  of  the  move- 
ment as:  3  Trombe,  Flauto,  Oboe  da  cacna,  2  Ob.,  Strings,  Organ, 
Continuo. 

^  English  versionsof  the  Cantataare published  by  Novello&  Co., 
"Jesus  sleeps,  what  hope  remaineth?"  and  Breitkopf  &  Haertel, 
"Jesus  sleeps,  vain  all  my  hoping," 


302 


CANTATA   LXXXin 


The  words  are  the  second   stanza  of  Johann 
Francks  "Jesu,  meine  Freude"  (see  Cantata  64): 

Unter  deinen  Schirmen 

Bin  ich  vor  den  Stiirmen 

Aller  Feinde  frei. 

Lass  den  Satan  wittern, 

Lass  den  Feind  erbittern, 

Mir  steht  Jesus  bei. 

Ob  es  jetzt 

Gleich  kracht  und  blitzt, 

Obgleich  Siind'  und  HoUe  schrecken  : 

Jesus  will  mich  decken.      B.G.  xx.  (i)  24. 

Form.    Simple  (2  Ob.  d'amore.  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  197. 


Cantata  LXXXIII.    Erfreute  Zeit  im  neuen 
BUNDE.     Purification  of  the  B.V.M.  (?  1724) 

Melody :  ''  Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin  " 

?  Martin  Luther  1524 


I 


3 


W 


■C^0-^ 


W 


JTC  ^'  •'^SJ-4JiH[jJr3^:J 


•  In  later  texts  a  !?  here. 


CANTATA   LXXXIII  303 

The  melody  and  words  of  the  concluding  Choral 
are  Luther's  "Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin," 
a  free  rendering  of  the  "  Nunc  Dimittis,"  first  pub- 
lished, with  the  melody,  in  Johann  Walther's 
Geystliche  gesangk  Buchleyn  (Wittenberg,  1524). 
With  considerable  probability  the  tune  may  be 
attributed  to  Luther. 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  95,  106, 
and  125.  There  is  a  harmonisation  of  it  in  the 
Choralgesange,  No.  249.     Organ  Works,  N.  xv.  50. 

The  words  of  the  Choral  are  the  fourth  stanza 
of  Luther's  Hymn,  being  the  appointed  Hymn  for 
the  Festival : 

Er  ist  das  Heil  und  selig  Licht 

Fiir  die  Heiden, 

Zur  erleuchten',  die  dich  kennen  nicht, 

Und  zu  weiden. 

Er  ist  dein's  Volks  Israel 

Der  Preis,  Ehr',  Freud'  und  Wonne. 

B.G.  XX.  (i)  76. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  760. 

Form.  Simple  ( Corno,  2  Ob.,  Strings,  Continue). 
Choralgesange,  No.  250. 

In  the  second  movement  (B.G.  xx.  (i)  64), 
marked  "Intonazione  (Nunc  Dimittis)  e  Recitative," 

'   1^2^  leuchten, 


304  CANTATA   LXXXIV 

the  Bass  declaims  the  words,  "  Herr,  nun  lassest  du 
deinen  Diener  in  Friede  fahren,  wie  du  gesaget  hast," 
to  the  old  Intonation  of  the  "  Nunc  Dimittis." 


Cantata  LXXXIV.  Ich  bin  vergnugt  mit 
MEINEM  Glucke.  Septuagesima  Sunday 
(1731  or  1732') 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Georg 
Neumark's  "  Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten" 
(see  Cantata  21). 

The  words  of  the  Choral  are  the  twelfth  stanza 
of  Emilie  Juliane  Countess  of  Schwarzburg-Rudol- 
stadt's  funerary  Hymn,  "  Wer  weiss,  wie  nahe  mir 
mein  Ende  "  (see  Cantata  27) : 

Ich  leb'  indess  in  dir  vergnuget, 
Und  sterb'  ohn'  alle  Kummerniss. 
Mir  g'niiget,  wie  es  mein  Gott^  fuget, 
Ich  glaub'  und  bin  es  ganz  gewiss : 
Durch  deine  Gnad'  und  Christi  Blut 
Machst^  du's  mit  meinem  Ende  gut'. 

B.G.  XX.  (i)  98. 

Form.  Simple  (Ol>oe,String^s,Coniinuo).  Choral- 
gesdnge,  No.  373. 

'  The  B.G.  title  page  bears  the  date  1729. 
*  169s  mein  Gott  es.  '  :695  Mach. 


CANTATA  LXXXV 


30s 


Cantata  LXXXV.  Ich  bin  ein  guter  Hirt'. 
Second  Sunday  after  Easter  ("Misericordias 
Domini")  (1735) 

Melody.  '■'■  Allein  Gott  in  der  HoK  set  Ehr"' 

Nicolaus  Decius  1539 


ferr^j^^3^^^^ 


^ 


cJ  jcJ- 


Melody :   "  Gloria  in  excelsis  Deo  " 
(3) 


1545^ 


i 


(4) 


fs  '^  ri  :^ 


W=^ 


zrs. 


ES 


2z: 


^ 


(7) 


i 


c^S-&--S-ci  <=*"      '^  ^  g— p-zzfcg: 


(8) 


(II) 


i 


^ 


n  '^T^ 


;g  ''■^  J-j:^ 


:^ 


:;^=2:i 


I  A  Score  of  this  Cantata  is  also  in  the  Neue  Bachgesellschaft^ 
ix.  (i)  1908. 

"  Johann  Spangenberg's  Kirchengesenge  Deudtsch  (Magdeburg). 


T-  B,  C, 


39 


306  CANTATA  LXXXV 

The  melody  of  the  third  movement  is  Nicolaus 
Decius'  (or  Hovesch)  "  Allein  Gott  in  der  Hoh'  sei 
Ehr',"  first  published,  with  Decius'  rendering  of  the 
"Gloria  in  excelsis,"  in  Valentin  Schumann's 
Geistlkhe  Lieder  auffs  new  gebessert  und  gemehrt 
(Leipzig,  1539).  The  melody  was  formed  by 
putting  together  phrases  3-4,  7-8,  11  of  the 
"Gloria  paschalis."  Its  association  with  Becker's 
Hymn  (infra)  is  very  general. 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  104,  112, 
and  128.  There  is  a  harmonisation  of  it  in  the 
Choralgesange,  No.  12.  Bach's  version  shows  slight 
variations  of  the  original.  For  the  second  and 
third  notes  following  the  middle  double  bar  there 
is  early  (1545)  authority.  For  his  version  of  the 
final  phrase  of  the  tune  in  the  concluding  Choral 
of  Cantata  112  there  appears  to  be  none.  Organ 
Works,  N.  xvi.  39,  40*,  41 ;  xvii.  56,  60,  66 ;  xviii. 

4.  S>7.  II. 

The  words  of  the  third  movement  are  the  first 
stanza  of  Cornelius  Becker's  "  Der  Herr  ist  mein 
getreuer  Hirt,"  a  translation  of  Psalm  xxiii,  which 
appeared  first  in  Seth  Calvisius'  Harmonia  Can- 
tionum  ecclesiasticarum  (Leipzig,  1 598),  and  thence 
in  Becker's  Der  Psalter  DauidsGesangweis(J^ei^z\^, 
1602). 


CANTATA  LXXXV 


307 


Becker  was  born  at  Leipzig  in  1561  and  became 

one  of  the  masters  in  St  Thomas'  School  there. 

In  1594  he  was  appointed  pastor  of  St  Nicolas' 

Church,   Leipzig,   and   subsequently   Professor   of 

Theology  in  the  University.     He  died  in  1604 : 

Der  Herr  ist  mein  getreuer  Hirt, 

Dem  ich  mich  ganz  vertraue  : 

Zur  Weid'  er  mich,  sein  Schafflein,  fiihrt, 

Auf  schoner,  griiner  Aue. 

Zum  frischen  Wasser  leift  er  mich, 

Mein'  Seel'  zu  laben  kraftiglich 

Durch's  sel'ge  Wort  der  Gnaden. 

B.G.  XX.  (i)  no. 

A  translation  of  the  Hymn  is  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  121. 

Form.  Soprano  Unison  Choral,  in  the  form  of 
a  Choral  Prelude  upon  the  melody  (2  Ob.,  Continuo). 

Melody:   "/si  Gott  mein  Schild  und  Hel/ersmann" 

Anon.  1694 

d2 


i 


^ 


r^^  J-  xs^ 


-^^=^- 


=zz: 


i 


V—f  F  f  |g^ 


JSEEf 


is  J  r  *^^ 


^rrf^ 


^pqc 


308  CANTATA   LXXXV 

The  melody  of  the  concluding  Choral,  "1st  Gott 
mein  Schild  und  Helfersmann,"  was  published,  with 
Homburg's  Hymn  {infra),  in  Hundert  ahnviuthig- 
und  sonderbahr geistlicher  Arien  (Dresden,  1694),  a 
collection  from  which  few  melodies  have  passed  into 
common  use. 

The  melody  has  been  attributed  incorrectly  to 
Bach.  He  has  not  used  it  elsewhere  and  material 
is  not  available  to  enable  the  originality  of  his 
variations  of  the  tune  to  be  tested. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  Ernst  Christoph  Homburg's  "  1st 
Gott  mein  Schild  und  Helfersmann,"  or  "  Gott  ist 
mein  Schild  und  Helfersmann,"  first  published,  with 
a  different  melody,  in  Part  I  of  Homburg's  Geist- 
licher Lieder  (Naumburg,  1659  [1658]). 

Homburg  was  born  near  Eisenach  in  1605.    He 

practised  as  a  lawyer  at  Naumburg,  in  Saxony,  was 

regarded  by  his  contemporaries  as  a  poet  of  high 

rank,  and  was  admitted  a  member  of  Rist's  Order 

of  Elbe  Swans.     He  died  at  Naumburg  in  1681  : 

Ist  Gott  mein  Schutz  und  treuer  Hirt, 

Kein  Ungliick  mich  beriihren  wird ; 

Weicht,  alle  meine  Feinde, 

Die  ihr  mir  stiftet  Angst  und  Pein, 

Es  wird  zu  eurem  Schaden  sein  ; 

Ich  habe  Gott  zum  Freunde.      E.G.  xx.  (i)  118. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  216, 


CANTATA   LXXXVI  309 

Cantata  LXXXVI.  Wahrlich,  wahrlIch, 
ICH  SAGE  EUCH.  Fifth  Sunday  after  Easter 
("Rogate")  (c.  1725) 

(a) 

The  melody  of  the  third  movement  of  the 
Cantata  is  Georg  Griienwald's  "  Kommt  her  zu  mir, 
spricht  Gottes  Sohn  "  (see  Cantata  74). 

The  words  of  the  movement  are  the  sixteenth 
stanza  of  Griienwald's  Hymn,  first  published,  with 
the  tune,  as  a  broadsheet,  entitled  "Ain  schons 
newes  Christlichs  lyed"  (1530). 

Griienwald,  an  Anabaptist  shoemaker,  was  burnt 

at  the  stake  as  a  heretic  at  Kufstein,  in  Tyrol,  in 

1530: 

Und  was  der  ewig  gut'ge'  Gott 
In  seinem  Wort^  versprochen  hat, 
Geschwor'n  bei  seinem  Namenj 
Das  halt  und  giebt  er  g'wiss  fiirwahr^. 
Er*  half  uns  zu*  der  Engel^  Schaar 
Durch  Jesum  Christum,  Amen  ! 

B.G.  XX.  (!)  127. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  472. 

Form.   Soprano  Unison  Choral  (2  Ob.,  Continuoy. 

'  1530  gwaltig.  2  1530  Geyst. 

'  1530  unnd  war.  *  1530  Der. 

5  1530  in.  "  1530  heylig. 

'  In  the  B.G.  Score  the  voice  is  not  stated. 


3IO  CANTATA  LXXXVII 

The  concluding  Choral  is  set  to  the  words  and 
melody  of  Paul  Speratus'  "Es  ist  das  Heil  uns 
kommen  her  "  (see  Cantata  9). 

The  words  are  the  eleventh  stanza  of  the  Hymn : 

Die  Hoffnung  wart't  der  rechten  Zeit, 

Was  Gottes  Wort  zusaget : 

Wenn  das  geschehen  soil  zur  Freud', 

Setzt  Gott  kein'  g'wisse  Tage. 

Er  weiss  wohl,  wenn's  am  besten  ist, 

Und  braucht  an  uns  kein'  arge  List; 

Dess  soU'n  wir  ihm  vertrauen.        E.G.  xx.  (i)  134. 

Form.  Simple (C(7K^?««<?).  Chorcdgesange,'^o.%6. 

Cantata  LXXXVII.  Bisher  habt  ihr  nichts 
GEBETEN  IN  MEINEM  Namen.  Fifth  Sunday 
after  Easter  ("Rogate")  {c.  1735) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Johann 
Criiger's  "Jesu,  meine  Freude"  (see  Cantata  64). 

The  words  of  the  Choral  are  the  ninth  stanza 
of  Heinrich  Muller's  "Selig  ist  die  Seele."  The 
Hymn  was  first  published,  to  a  melody  of  its  own, 
but  with  the  superscription,  "  Mel. :  Jesu,  meine 
Freude,"  in  Muller's  Geistliche  Seelen  Musik 
(Rostock,  1659). 

Miiller  was  born  at  Liibeck  in  163 1,  and  from 
1653  held  various  positions  at  Rostock,  as  Arch- 
deacon, Professor  in  the  University,  pastor  of  two 
churches,  and  Superintendent.     He  died  in  1675: 


CANTATA  LXXXVIII  311 

Muss  ich  sein  betrubet? 

So  mich  Jesus  liebet, 

1st  mir  aller  Schmerz 

Ober  Honig  siisse: 

Tausend  Zuckerkiisse 

Driicket  er  an's  Herz. 

Wenn  die  Pein 

Sich  stellet  ein, 

Seine  Liebe  macht  zur  Freuden 

Auch  das  bitt're  Leiden.    B.G.  xx.  (i)  152. 

Form.  Simple  {Oboe,  2  Ob.  da  caccia.  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  201. 

Cantata  LXXXVIII.  Siehe,  ich  will  viel 
Fischer  aussenden^.  Fifth  Sunday  after 
Trinity  (1732) 

The  melody  and  words  of  the  concluding  Choral 
are  Georg  Neumark's  "  Wer  nur  den  lieben  Gott 
lasst  walten  "  (see  Cantata  21). 

The  words  are  the  seventh  stanza  of  the  Hymn : 

Sing',  bet'  und  geh'  auf  Gottes  Wegen, 

Verricht'  das  Deine  nur  getreu, 

Und  trau'  des  Himmels  reichem  Segen, 

So  wird  er  bei  dir  werden  neu : 

Denn  welcher  seine  Zuversicht 

Auf  Gott  setzt,  den  verlasst  er  nicht. 

B.G.  XX.  (i)  178. 

Form.     Simple  (2  Ob.  d'amore,  Tailk^,  Strings, 

Continuo).     Choralgesdnge,  No.  368. 

'  A  Score  of  this  Cantata  is  published  by  the  Neue  Bachgesell- 
schaft,  vii.  (i)  1907. 

2  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


312 


CANtATA  LXXXIX 


Cantata  LXXXIX.     Was  soll  ich  aus  dir 

MACHEN,  Ephraim  ?    Twenty-second  Sunday 

after  Trinity  (c.  1730) 

The  concluding  Choral  is  set  to  the  melody, 

"  Auf  meinen  lieben  Gott  "  (see  Cantata  s). 

The  words  of  the  Choral  are  the  seventh  stanza 

of  Johann  Heermann's  Lenten  Hymn, "  Wo  soll  ich 

fliehen  hin  ?  "  (see  Cantata  5)  : 

Mir  mangelt  zwar  sehr  viel: 

Doch,  was  ich  haben  will, 

1st  AUes  tnir  zu  gute 

Erlangt  mit  deinem  Blute; 

Damit  ich  iiberwinde 

Tod,  Teufel,  H611'  und  Sunde.     B:G.  xx.  (i)  194. 

Form.    Simple  (Corno,  2  Ob.,  Strings,  Continud). 

Choralgesdnge,  No.  26. 

Cantata  XC.  Es  reifet  euch  ein  schreck- 
LICH  Ende.  Twenty-fifth  Sunday  after 
Trinity  {c.  1740) 

Melody  :  "  Vater  unser  im  Himmelreich  "  Anon.  1 539 


i 


s 

t 


U 


mj^gj^  J~g^ 


^^^=«=^ 


:gjcj  r 


^ 


=i=i 


^ 


^ 


-tr 


CANTATA  XC  313 

The  melody,  "Vater  unser  im  Himmelreich," 
to  which  the  concluding  Choral  is  set,  appears  first, 
in  association  with  Luther's  versification  of  the 
Lord's  Prayer,  in  Valentin  Schumann's  Geistliche 
lieder  auffs  new  gebessert  (Leipzig,  1539).  The 
melody  is  associated  with  Moller's  Hymn  {infra)  in 
general  use. 

The  melody  also  occurs  in  Cantatas  loi  and  102, 
and  in  the  "  St  John  Passion,"  No.  5.  There  is  a 
harmonisation  of  the  tune  in  the  Ckoralgesdnge, 
No.  316,  which  Bach  used  for  the  earlier  perform- 
ances of  the  "  St  John  Passibn."  It  is  noticeable 
that  in  that  work  he  keeps  to  the  1539  text  of  the 
melody,  whereas  in  the  three  Cantatas  he  substitutes 
a  B  natural  for  G  sharp  at  the  thirteenth  note  of 
the  second  line  {supra)  of  the  1539  text.  Organ 
Works,  N.  XV.  105  ;  xvi.  S3,  61  ;  xix.  12. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
seventh  stanza  of  Martin  Moller's  "  Nimm  von  uns, 
Herr,  du  treuer  Gott,"  a  free  translation  of  the  Latin 
"  Aufer  immensam,  Deus,  aufer  iram,"  first  published 
(to  no  specified  tune)  in  Moller's  Meditationes  Sanc- 
torum Patrum  (Gorlitz,  1584)  : 

Leit'  uns  rait  deiner  rechten  Hand, 

Und  segne  unser'  Stadt  und  Land  : 

Gieb  uns  allzeit  dein  heil'ges  Wort, 

Behiit'  vor  Teufel's  List  und  Mord; 

Verleih'  ein  sel'ges  Stiindelein, 

Auf  dass  wir  ewig  bei  dir  sein  !     B.G.  xx.  (i)  214. 


314  CANTATA  XCI 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  92. 

Form.    Simple  {Continue).     Choralgesange,  No. 

319. 

Cantata  XCI.   Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ. 
Christmas  Day  {c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Christmas  Hymn, 
"Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ"  (see  Cantata  64). 
The  melody  of  the  three  Choral  movements  of  the 
Cantata  is  that  of  the  Hymn  (see  Cantata  64). 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  the  Hymn  : 

Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ ! 
Dass  du  Mensch  geboren  hist 
Von  einer  Jungfrau,  das  ist  wahr, 
Dess  freuet  sich  der  Engel  Schaar. 
Kyrie  eleis  ! 

B.G.  xxii.  3. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Cor.,  Timpani,  3  Ob., 
Strings,  Continuo). 

The  words  of  the  Choral  in  the  second  move- 
ment are  the  second  stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Des  ew'gen  Vaters  einig's  Kind 
Jetzt  man  in  der  Krippe  find't. 


CANTATA  XCII  315 

In  unser  armes  Fleisch  und  Blut 
Verkleidet  sich  das  eVge  Gut. 

B.G.  xxii.  21, 

Form.  "Recitativ  und  Choral"  for  Soprano 
{^ContinuoY. 

{c) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
seventh  stanza  of  Luther's  Hymn  : 

Das  hat  er  Alles  uns  gethan, 
Sein'  gross'  Lieb'  zu  zeigen  an ; 
Dess  freu'  sich  alle  Christenheit, 
Und  dank'  ihm  dess  in  Ewigkeit. 
Kyrieleis ! 

B.G.  xxii.  32. 

Form.  Embellished  (2  Cor.,  Timpani,  3  Ob., 
Strings,  Continue').     Choralgesdnge,  No.  109. 

Cantata  XCII.    Ich   hab'   in   Gottes   Herz 
UND  Sinn.     Septuagesima  Sunday  (c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Paul  Gerhardt's  Hymn, 
"  Ich  hab'  in  Gottes  Herz  und  Sinn  "  (see  Cantata 

65). 

The  melody  of  the  five  Choral  movements  is 
the  anonymous  "  Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh' 
allzeit,''  or  "  II  me  souffit  de  tous  mes  maulx  "  (see 
Cantata  65).  Gerhardt's  Hymn  was  published 
to  the  tune  in  1647. 

'  See  p.  44  supra. 


3l6  CANTATA  XCII 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Gerhardt's  Hymn : 

Ich  hab'  in  Gottes  Herz  und  Sinn 

Mein  Herz  und  Sinn  ergeben. 

Was  bose  scheint,  ist  mein'  Gewinn, 

Der  Tod  selbst  ist  mein  Leben. 

Ich  bin  ein  Sohn 

Dess',  der  den  Thron 

Des  Himmels  aufgezogen  ; 

Ob  er  gleich  schlagt 

Und  Kreuz  auflegt, 

Bleibt  doch  sein  Herz  gewogen.     B.G.  xxii.  35. 

Traiislations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  412. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Ob.  d'amore,  Strings, 
Continue). 

The  Choral  words  in  the  second  movement  are 
the  second  stanza  of  Gerhardt's  Hymn  : 

Es^  kann  mir  fehlen  nimmermehr  ! 

Mein  Vater  muss  mich  lieben. 

Wenn  er  mich  auch  gleich  wirft  in's  Meer, 

So  will  er  mich  nur  iiben 

Und  mein  Gemiith 

In  seiner  Giit' 

Gewohnen  fest  zu  stehen. 

Halt'  ich  dann  Stand, 

Weiss  seine  Hand 

Mich  wieder  zu  erhohen.  B.G.  xxii.  47. 

1  1647  '"i'^-  ^  '647  Das. 


CANTATA  XCII  317 

Form.    "■  Recitativ  und  Choral "  for  Bass  {Con- 
tinuoy. 

The  words  of  the  fourth  movement  are  the  fifth 
stanza  of  Gerhardt's  Hymn  : 

Zu  dem  ist  Weisheit  und  Verstand 

Bei  ihm  ohn'  alle  Massen  ; 

Zeit,  Ort  und  Stund'  ist  ihm  bekannt 

Zu  thun  und  auch  zu  lassen. 

Er  weiss,  wenn  Freud', 

Er  weiss,  wenn  Leid, 

Uns,  seinen  Kindem,  diene, 

Und  was  er  thut, 

Ist  alles  gut, 

Ob's  noch  so  traurig  schiene.      B.G.  xxii.  54. 

Form.     An  Alto  Unison  Choral  (2  Ob.  d'amore, 
Continuo). 

id) 

The  Choral  words  of  the  seventh  movement  are 

the  tenth  stanza  of  Gerhardt's  Hymn : 

Ei  nun,  mein  Gott,  so  fall'  ich  dir 

Getrost  in  deine  Hande  ; 

Nimm  mich,  und  mache  es  mit  mir^ 

Bis  an  mein  letztes  Ende, 

Wie  du  wohl  weisst, 

Dass  meinem  Geist 

Dadurch  sein  Nutz  entstehe, 

Und  deine  Ehr' 

Je  mehr  und  mehr 

Sich  in  ihr  selbst  erhohe.         B.G.  xxii.  61. 

'  See  p.  44  supra,  ^  1647  ■"^ch  es  du  mit  mir. 


3l8  CANTATA  XCin 

Form.  "Choral  unclRecitativ"(S.A.T.B.).  The 
movement,  intersected  by  Recitativo  passages  for  all 
the  vocal  parts,  is  of  the  Extended  Dialogus  type 
(Continuo). 

(^) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
twelfth  stanza  of  Gerhardt's  Hymn  : 

Soil  ich  denn  auch  des  Todes  Weg 

Und  finst're  Strasse  reisen ; 

Wohlan !  ich  tret'  auf >  Bahn  und  Steg, 

Den  mir  dein'  Augen  weisen. 

Du  bist  mein  Hirt, 

Der  Alles  wird 

Zu  solchem  Ende  kehren, 

Dass  ich  einmal 

In  deinem  Saal 

Dich  ewig  moge  ehren !         B.G.  xxii.  68. 

Form.  Simple  (2  Ob.  d'amare.  Strings,  Con- 
tinuo').    Choralgesdnge,  No.  347. 

Cantata  XCIII.    Wer  nur  den  lieben  Gott 
LASST  WALTENl     Fifth  Sunday  after  Trinity 
(?  1728) 
A  Choral  Cantata',  on  Georg  Neumark's  con- 
solatory Hymn,  "  Wer  nur  den  lieben  Gott "  (see 
Cantata  21).     All  its  stanzas  (seven)  are  introduced, 

^  164,7  so  trat  ich. 

2  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co. , 
"  If  thou  but  suflferest  God  to  guide  thee,"  and  Breitkopf  &  Haertel, 
"  He  who  relies  on  God's  compassion." 

'  See  p.  32  supra. 


CANTATA   XCIII  319 

but  in  some  cases  are  subjected  to  considerable 
alteration. 

As  in  Cantata  4,  "  Christ  lag  in  Todesbanden," 
a  single  Choral  melody,  Georg  Neumark's  "Wer 
nur  den  lieben  Gott"  (see  Cantata  21),  dominates 
the  present  work.  But  its  use  is  not  restricted,  as 
in  Cantata  4,  to  the  regular  Church  Choral  forms. 
Certain  numbers,  for  instance,  the  fourth  and 
seventh,  present  the  melody  clearly.  Elsewhere  it 
serves  merely  as  the  "  motive  and  incentive,"  with- 
out being  the  positive  cantus  firmus^. 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Neumark's  Hymn  : 

Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten 
Und  hoffet  auf  ihn  allezeit, 
Den^  wird  er'  wunderlich  erhalten 
In  allem  Kreuz*  und  Traurigkeit. 
Wer  Gott,  dam  Allerhochsten,  traut, 
Der  hat  auf  keinen  Sand  gebaut. 

B.G.  xxii.  71. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinuoy. 

'  Spitta,  11.  439.  ^  1657  Der. 

'  1657  Ihn.  *  1657  aller  Noht. 

^  See  Spitta,  II.  439,  on  the  form  of  this  Chorus. 


320  CANTATA   XCIII 

In  the  second  movement  the  second  stanza  of 

Neumark's  Hymn,  with  important  modifications  of 

two  of  its  lines,  is  involved  in  the  "  madrigal  "  text 

of  the  Recitativo : 

Was  helfen  uns  die  schweren  Sorgen? 
Was  hilft  uns  unser  Weh  und  Ach  ? 
Was  hilft  es,  dass  wir  alle  Morgen 
Es  bringt  nur  bitt'res  Ungemach^. 
Wir  machen  unser  Kreuz  und  Leid 
Mit  christlicher  Gelassenheit^. 

B.G.  xxii.  83. 

Form.     "  Recitativ  und  Choral "  for  Bass'  {Con- 
tinuoy. 

{c) 
The  text  of  the  third  stanza  of  Neumark's  Hymn 
is  dealt  with  very  freely  in  the  third  movement. 
The  Bach-Picander  stanza  reads : 

Man  halte  nur  ein  wenig  stille, 
Wenn  sich  die  Kreuzes-Stunde  naht, 
Denn  unsres  Gottes  Gnaden-Wille 
Verlasst  uns  nie  mit  Rath  und  That. 
Gott,  der  die  .A.userwahhen  kennt, 
Gott,  der  sich  uns  ein  Vater  nennt, 
Wird  endlich  alien  Kummer  wenden, 
Und  seinen  Kindern  Hiilfe  senden. 

B.G.  xxii.  84. 

'  1657  Besenftzen  unser  Ungemach. 

^  1657  Nur  grosser  durch  die  Traurigkeit. 

*  See  p.  44  supra. 

*  See  Spitta,  11.  438,  on  the  form  of  this  movement. 


CANTATA  XCIII  32 1 

The  actual  text  of  Neumark's  third  stanza  is  as 
follows  : 

Man  halte  nur  ein  wenig  stille 

Und  sey  doch  in  sich  selbst  vergniigt, 

Wie  unsres  Gottes  Gnadenwille, 

Wie  sein'  AUwissenheit  es  fiigt. 

Gott  der  uns  Ihm  hat  auserwehlt, 

Der  weis  auch  sehr  wohl,  was  uns  fehlt. 

Form.  A  Tenor  Aria,  suggested  by  the  Choral 
melody  {Strings,  Continuo). 

id) 

The  words  of  the   fourth  movement   are  the 

fourth  stanza  of  Neumark's  Hymn  : 

Er  kennt  die  rechten  Freudenstunden, 
Er  weiss  wohl,  wenn  es  niitzlich  sei. 
Wenn  er  uns  nur  hat  treu  erfunden 
Und  merket  keine  Heuchelei : 
So  kommt  Gott,  eh'  wir's  uns  versehn, 
Und  lasset  uns  vial  Gut's  geschehn. 

B.G.  xxii.  87. 

Form.  "  Arie  (Duett)  und  Choral "  for  Soprano 
and  Alto.  The  Violins  and  Violas  in  unison  have 
the  melody  (Strings,  Continudy 

The  Choral  words  of  the  fifth  movement  are  the 
fifth  stanza  of  Neumark's  Hymn  : 

Denk'  nicht  in  deiner  Drangsals-Hitze, 
Dass  du  von  Gott  verlassen  seist, 

^  The  movement  is  No.  3  of  the  Schiibler  Chorals  (N.  xvi.  6). 

T.  B.  C,  21 


322  CANTATA  XCIII 

Dass  dieser  Gott'  im  Schoosse  sitze, 
Der  sich  mit  stetem  Gliicke  speist. 
Die  Folgezeit  verandert  viel ! 
Und  setzet  Jeglichem  sein  Ziel. 

B.C.  xxii.  go. 

Form.     "  Recitativ  und  Choral "  for  Tenor  {Con- 
tinudy. 

(/) 
The  text  of  the  sixth  movement  deals  very 
freely  with  the  sixth  stanza  of  Neumark's  Hymn. 
Similarly,  only  fragments  of  the  tune  appear,  the 
fifth  and  sixth  lines  of  the  melody.  The  Bach- 
Picander  text  is  as  follows  : 

Ich  will  auf  den  Herren  schau'n, 
.  Und  stets  meinem  Gott  vertrau'n. 
Er  ist  der  rechte  Wundersmann, 
Der  die  Reichen  arm  und  bloss, 
Und  die  Armen  reich  und  gross 
Nach  seinem  Willen  machen  kann. 

B.G.  xxii.  91. 

The  actual  text  of  Neumark's  sixth  stanza  reads : 

Es  sind  ja  Gott  sehr  schlechte  Sachen 
Und  ist  dem   Hochsten  alles  gleich, 
Den  Reichen  klein  und  arm  zu  machen 
Den  Armen  aber  gross  und  reich. 
Gott  ist  der  rechte  Wundermann, 
Der  bald  erhohn,  bald  stiirtzen  kaii. 

Form.      Soprano  Aria,  with  fragments  of  the 

melody  {Oboe,  Continuo). 

■  l6j^  Und  dass  Gott  der,  ^  See  p.  44  supra. 


CANTATA   XCIV  323 

(^) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

seventh  stanza  of  Neumark's  Hymn  : 

Sing',  bet'  und  geh'  auf  Gottes  Wegen, 

Verricht'  das  Deine  nur  getreu, 

Und  trau'  des  Himmels  reichem  Segen, 

So  wird  er  bei  dir  werden  neu  ; 

Denn  welcher  seine  Zuversicht 

Auf  Gott  setzt,  den  verlasst  er  nicht. 

B.G.  xxii.  94. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesange,  No.  369. 

Cantata  XCIV.     Was  frag  ich   nach  der 
Welt.     Ninth  Sunday  after  Trinity  (?  1735) 

A  Choral  Cantata,  on  Georg  Michael  Pfeffer- 
korn's  Hymn,  "  Was  frag  ich  nach  der  Welt "  (see 
Cantata  64). 

The  melody  of  the  Choral  movements  is  "  Die 
Wollust  dieser  Welt,"  or  "O  Gott,  du  frommer  Gott" 
(1679)  (see  Cantata  45). 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Pfefferkorn's  Hymn  : 

*  Was  frag  ich  nach  der  Welt 
Und  alien  ihren  Schatzen, 
Wenn  ich  mich  nur  an  dir, 
Main  Jesu,  kann  ergotzen  ! 
Dich  hab'  ich  einzig  mir 


324  CANTATA  XCIV 

Zur  Wollust  vorgestellt, 
Denn  du  bist  meine  Ruh' : 
Was  frag  ich  nach  der  Welt ! 

B.G.  xxii.  97. 

Form.     Choral  Fantasia  {Flauto,  Strings,  Organ, 
Continuoy. 

The  Choral  words  of  the  third  movement  are 
the  third  stanza  of  Pfefiferkorn's  Hymn  : 

*  Die  Welt  sucht  Ehr'  und  Ruhm 
Bei  hoch  erhab'nen  Leuten. 
Und  denkt  nicht  einmal  dran, 
Wie  bald  doch  diese  gleiten ! 
Das  aber,  was  mein  Herz 

Vor  Anderm  riihrnlich  halt, 

1st  Jesus  nur  allein: 

Was  frag  ich  nach  der  Welt ! 

B.G.  xxii.  107. 

Form.     "  Recitativ  und  Choral "  for  Tenor  (2  Ob., 
Organ,  Continuoy. 

The  Choral  words  of  the  fifth  movement  are  the 
fifth  stanza  of  Pfefierkorn's  Hymn : 

*  Die  Welt  bekiimmert  sich, 
Im  Fall  sie  wird  verachtet, 
Als  wenn  man  ihr  mit  List 
Nach  ihren  Ehren  trachtet. 

^  See  Spitta,  lii.  1 01,  on  the  form  of  the  movement. 
*  See  p.  44  supra. 


CANTATA   XCIV  325 

Ich  trage  Christi  Schmach, 
So  lang  es  ihm  gefallt. 
Wenn  mich  mein  Jesus  ehrt : 
Was  frag  ich  nach  der  Welt  ! 

B.G.  xxii.  115. 

Form.     "  Recitativ  und  Choral "  for  Bass  {Organ 
and  Continuoy. 

id) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
seventh  and  eighth  stanzas  of  Pfefferkorn's  Hymn: 

*  Was  frag  ich  nach  der  Welt ! 
Im  Hui  muss  sie  verschwinden, 
Ihr  Ansehn  kann  durchaus 
Den  blassen  Tod  nicht  binden. 
Die  Giiter  miissen  fort, 

Und  alle  Lust  verfallt ; 
Bleibt  Jesus  nur  bei  mir: 
Was  frag  ich  nach  der  Welt ! 

*  Was  frag  ich  nach  der  Welt ! 
Mein  Jesus  ist  mein  Leben, 
Mein  Schatz,  mein  Eigenthum, 
Dem  ich  mich  ganz  ergeben, 
Mein  ganzes  Himmelreich, 
Und  was  mir  sonst  gefallt. 
Drum  sag  ich  noch  einmal : 
Was  frag  ich  nach  der  Welt ! 

B.G.  xxii.  127. 

Form.     Simple  {Flauto,  2  Ob.,  Strings,  Organ, 
Continue).     Choralgesange,  No.  281. 

'  See  p.   44  supra. 


326 


CANTATA  XCV 


Cantata  XCV.  .  Christus,  der  ist  mein 
Leben.  Sixteenth  Sunday  after  Trinity 
(?  1732) 

Melody :  "  Christus,  der  ist  mein  Leben  " 

Melchior  Vulpius  1609 


<^KtjJjJJf-Jr-f>JjJir(T 


f-^rfJjjjji  I 


w 

The  first  of  the  two  Chorals  in  the  opening 
movement  is  the  anonymous  funerary  Hymn, 
"  Christus,  der  ist  mein  Leben,"  the  oldest  accessible 
form  of  which  is  in  Melchior  Vulpius'  Ein  schon 
geistlich  Gesangbuch  (Jena,  1609),  where  it  is  set  to 
Vulpius'  tune.  It  has  been  attributed  both  to 
Simon  Graf  and  Anna  Countess  of  Stolberg. 

The  melody  is  not  found  elsewhere  in  the 
Cantatas  or  Motetts  or  Oratorios.  There  are 
harmonisations  of  it  in  the  Choralgesdnge,  Nos.  46, 
47.  Bach's  treatment  of  the  third  line  of  the  tune 
follows  the  1662  (Frankfort)  edition  of  the  Praxis 
Pietatis  Melica.  His  treatment  of  the  last  line 
varies :  sometimes  he  uses  the  1609  form,  and 
sometimes  {Qtoralgesdnge,  No.  46)  the  1662  form. 


CANTATA   XCV  327 

The  words  are  the  first  stanza  of  the  Hymn  : 

Christus,  der  ist  mein  Leben, 
Sterben  ist  mein  Gewinn  ; 
Dem  thu'  ich  mich  ergeben, 
Mit  Freud' 1  fahr'  ich  dahin. 

B.G.  xxii.  131, 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary ,  of  Hymnology,  p.  233. 

The  words  of  the  second  Choral  in  the  first 
movement  are  the  first  stanza  of  Luther's  Hymn, 
"Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin."  The 
melody  also  is  that  of  the  Hymn  (see  .Cantata 
83  for  Hymn  and  melody) : 

Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin 

Nach2  Gottes  Willen; 

Getrost  ist  mir  mein  Herz  und  Sinn, 

Sanft  und  stille. 

Wie  Gott  mir  verheissen  hat: 

Der  Tod  ist  mein  Schlaf  worden. 

B.G.  xxii.  138. 

Form.  The  two  Choral  (S.A.T.B.)  sections, 
Extended  in  form,  are  separated  by  ritornelli, 
partly  orchestral,  partly  vocal  (Tenor  Recitative) 
(Corno,  2  06.  d'amore,  2  Ob.,  Strings,  Continuoy. 

1  1609  Fried.  ^  1524  Ynn. 

'  See  Spitta,  11.  462,  and  Schweitzer,  II.  248,  on  the  structure  of 
this  funerary  Cantata.  The  first  movement  may  be  placed  also  in 
the  Dialogus  group. 


328 


CANTATA   XCV 


Melody :  "  Valet  will  ich  dir  geben '' 

Melchior  Teschner  1614 


frjjjJrrrrrJVig 


zat 


f^^S 


^ 


The  Choral  in  the  second  movement  is  Valerius 
Herberger's  funerary  Hymn,  "Valet  will  ich  dir 
geben,"  first  published,  words  and  melody,  as  a 
broadsheet  at  Leipzig  in   1614^ 

The  melody  was  composed  by  Melchior  Teschner 
and  bears  a  close  resemblance  to  the  tune  "  Sellen- 
ger's  Round."  There  is  another  harmonisation  of 
it  in  the  Choralgesdnge,  No.  314.  Early  (1648) 
authority  exists  for  Bach's  change  of  the  third  note 
before  the  first  double  bar,  and  also  (1668)  for  the 
changed  sixth  note  from  the  end  of  the  tune. 
"  St  John  Passion,"  No.  28.  Organ  Works,  N.  xix. 
2,7. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza 
of  the  Hymn : 

Valet  will  ich  dir  geben, 
Du  arge,  falsche  Welt, 
Dein  sundlich  boses  Leben 
Durchaus  mir  nicht^  gefallt. 

'  See  Bach's  Chorals,  Part  I,  pp.  34-35.  ^  1614  nichts. 


CANTATA  XCV  329 

Im  Himmel  ist  gut  wohnen, 
Hinauf  steht  mein'  Begier, 
Da  wird  Gott  ewig'  lohnen 
Dem  der^  ihm  dient  allhier. 

B.G.  xxii.  142. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  511. 

Form.  "  Recitativ  und  Choral "  for  Soprano. 
The  Unison  Choral  follows  a  short  Recitativo  of 
twelve  bars  (2  Ob.  d'amore  (urns.),  Continud). 

The  melody  and  words  of  the  concluding 
Choral  are  those  of  Nicolaus  Herman's  funerary 
Hymn,  "Wenn  mein  Stundlein  vorhanden  ist" 
(see  Cantata  15).  The  words  are  the  fourth 
stanza  of  the  Hymn  : 

Weil  du  vom  Tod  erstanden  bist, 
Werd'  ich  im  Grab  nicht  bleiben ; 
Dein  letztes  Wort  mein'^  Auffahrt  ist, 
Tod'sfurcht  kannst  du  *  vertreiben  : 
Denn  wo  du  bist,  da  komm'  ich  hin, 
Dass  ich  stets  bei  dir  leb'  und  bin. 
Drum  fahr'  ich  hin  mit  Freuden  ! 

B.G.  xxii.  153. 

Form.  Embellished  {Coma,  2  Ob.  d'amore, 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  356. 

'  1614  ehrlich.  ^  1614  wer. 

^  1562  Mein  hochster  trost  dein.  ■*  1562  sie. 


330  CANTATA   XCVI 


<jl^ 


Cantata  XCVI.  Herr  Christ,  der  ein'ge 
GoTTES-SOHN.  Eighteenth  Sunday  after 
Trinity  {c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Elisabethe  Cruciger's 
Christmas  Hymn,  "  Herr  Christ,  der  einig'  Gott's 
Sohn"  (see  Cantata  22). 

The  melody  of  the  opening  and  concluding 
movements  is  that  of  the  Hymn  (see  Cantata  22). 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  the  Hymn : 

Herr  Christ,  der  ein'ge  Gottes  Sohn, 

Vaters  in  Ewigkeit, 

Aus  seinem  Herzen  entsprossen, 

Gleich  wie  geschrieben  steht. 

Er  ist  der  Morgensterne, 

Sein'n  Glanz  streckt  er  so  feme 

Vor  andern  Sternen  klar.        B.G.  xxii.  157. 

Forvf.  Choral  Fantasia  {Corno,  Trombone,Flauto 
piccolo,  2  Ob.,  Strings,  Continuo).  The  cantus  firmus 
is  with  the  Altos. 

iP) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

fifth  stanza  of  the  Hymn  : 

Ertodt'  uns  durch  dein'  Giite, 
Erweck'  uns  durch  dein'  Gnad' ; 
Den  alten  Menschen  kranke, 
Dass  der  neu'  leben  mag, 


CANTATA  XCVII  33 1 

Wohl  hier  auf  dieser  Erden 

Den  Sinn  und  all'  Begehrden 

Und  G'danken*  hab'n  zu  dir.        B.G.  xxii.  184. 

Form.  Simple  {Corno,  2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  128. 

Cantata  XCVII.  In  allen  meinen  Thaten 
(1734') 

A  Choral  Cantata,  on  Paul  Flemming's  Hymn, 
"  In  allen  meinen  Thaten"  (see  Cantata  13). 

The  melody  of  the  two  Choral  movements  of 
the  Cantata  is  Heinrich  Isaak's  "  O  Welt,  ich  muss 
dich  lassen"  (see  Cantata  13),  styled  in  the  B.G. 
Score  "  Nun  ruhen  alle  Walder."  The  latter  (Paul 
Gerhard t's)  Hymn  was  first  published  in  1647, 
with  the  direction :  "  Nach  der  Melod.  O  Welt, 
ich  muss  dich  lassen."  Isaak's  melody  has  been 
attached  to  Johann  Hesse's  "O  Welt"  since  1598^ 
From  1670,  at  least,  the  tune  is  associated  with 
Paul  Flemming's  "In  alien  meinen  Thaten." 

{a) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Paul  Flemming's  Hymn : 

1  1524  dancken. 

^  Every  movement  of  the  Cantata  is  a  stanza  of  the  Hymn.  The 
Score  does  not  indicate  the  occasion  for  which  the  Cantata  was 
written.  Schweitzer,  II.  242  n.,  conjectures  that  it  was  used  for 
a  wedding. 

3  See  BacKs  Chorals,  Part  I,  5. 


332  CANTATA  XCVIII 

In  alien  meinen  Thaten 
Lass'  ich  den  Hochsten  rathen, 
Der  AUes  kann  und  hat ; 
Er  muss  zu  alien  Dingen, 
Soil's  anders  wohl  gelingen, 
Selbst  geben  Rath  und  That. 

B.G.  xxii.  187. 

Form.    Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Fagotti,  Strings 
(including  Violone),  Organ). 

{b) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fifteenth  stanza  of  Flemming's  Hymn  : 
So  sei  nun,  Seele,  deine, 
Und  traue  dam  alleine, 
Der  dich  erschaffen^  hat. 
Es  gehe,  wie  es  gehe: 
Mein^  Vater  in  der  Hohe 
Weiss  alien  Sachen  Rath. 

B.G.  xxii.  230. 

Form.     Embellished   (2    Ob.,   Strings,    Organ, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  297. 

Cantata  XCVIII.  Was  Gott  thut,  das  ist 
WOHLGETHAN.  Twenty-first  Sunday  after 
Trinity  (c.  1732) 

The  words  and  melody  of  the  opening  move- 
ment are  from  Samuel  Rodigast's  Hymn,  "  Was 

'  1642  geschafTen.  '  1641  Dein. 


CANTATA   XCIX  333 

Gott  thut,  das  ist  wohlgethan"  (see  Cantata   12). 
The  words  are  the  firststanza  of  the  Hymn  : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 

Es  bleibt  gerecht  sein  Wille  ; 

Wie  er  fangt  meine'  Sachen  an 

Will  ich  ihm  halten  stille. 

Er  ist  mein  Gott,  der  in  der  Noth 

Mich  wohl  weiss  zu  erhalten  : 

Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten.     B.G.  xxii.  233. 

Form.     Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Taille^,  Strings, 
Continud). 

Cantata  XCIX.     Was  Gott  thut,  das  ist 
WOHLGETHAN.  Fifteenth  Sunday  after  Trinity 
{c.  1733) 
A  Choral  Cantata',  on  Samuel  Rodigast's  Hymn, 
"  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan."    The  melody 
of  the  first   and   last   movements  is  that   of  the 
Hymn  (see  Cantata  12). 
(a) 
The  words  of  the  first  movement  are  the  first 
stanza  of  the  Hymn : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 

Es  bleibt  gerecht  sein  Wille  ; 

Wie  er  fangt  meine^  Sachen  an 

Will  ich  ihm  halten  stille. 

Er  ist  mein  Gott,  der  in  der  Noth 

Mich  wohl  weiss  zu   erhalten : 

Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten.    B.G.  xxii.  2J3. 
'  1676  seine.  ^  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 

'  See  p.  32  supra. 


334  CANTATA  C 

Form.  Choral  Fantasia  {Corno,  Flauto,  Oboe 
d' amove.  Strings,  Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
sixth  stanza  of  the  Hymn  : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 

Dabei  will  ich  verbleiben  ; 

Es  mag  mich  auf  die  rauhe  Bahn 

Noth,  Tod  und  Elend  treiben  : 

So  wird  Gott  mich  ganz  vaterlich 

In  seinen  Armeti  halten  : 

Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten. 

B.G.  xxii.  276. 

Form.  Simple  {Como,  Flauto,  Oboe  d' amove, 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  341. 

Cantata  C.    Was  Gott  thut,  das  ist  wohl- 
gethan (c.  173s)' 

A  Choral  Cantata,  on  Samuel  Rodigast's  Hymn, 
"  Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan."  The  melody 
of  the  first  and  last  movements  is  that  of  the  Hymn 
(see  Cantata  12). 

'  The  Score  does  not  indicate  the  occasion  for  which  the  Cantata 
was  composed.  Wustmann,  p.  177,  assigns  it  to  the  Fifteenth 
Sunday  after  Trinity  (cf.  No.  99).  Schweitzer,  11.  242  n.,  con- 
jectures that  Bach  used  it  as  a  Wedding  Cantata,  and  dates  it 
in  the  early  thirties.  Spitta,  II.  460,  puts  it  t.  1735  or  1736. 
Wustmann  marks  it  "um  1735."  Every  movement  of  the  Cantata 
is  a  stanza  of  the  Hymn. 


CANTATA  C  335 

(a) 

The  words  of  the  first  movement  are  the  first 
stanza  of  the  Hymn  : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 
Es  bleibt  gerecht  sein  Wille  ; 
Wie  er  fangt  meine^  Sachen  an 
Will  ich  ihm  halten  stille. 
Er  ist  mein  Gott,  der  in  der  Noth 
Mich  wohl  weiss  zu  erhalten  : 
Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten. 

B.G.  xxii.  279. 

Form.      Choral    Fantasia    (2    Cor.,    Timpani, 
Flauto,  Oboe  d'amore.  Strings,  Organ,  Continuo). 

ib) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
sixth  stanza  of  the  Hymn : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 

Dabei  will  ich  verbleiben ; 

Es  mag  mich  auf  die  rauhe  Bahn 

Noth,  Tod  und  Elend  treiben : 

So  wird  Gott  mich  ganz  vaterlich 

In  seinen  Armen  halten  : 

Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten. 

B.G.  xxii.  323. 

Form.     Extended   (2    Cor.,    Timpani,    Flauto, 
Ob.  d'amore.  Strings,  Organ,  Continuo). 

'  1676  seine. 


336  CANTATA  CI 

Cantata  CI.    Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer 
GOTT.     Tenth  Sunday  after  Trinity  {c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Georg  Moller's  Hymn, 
"Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer  Gott"  (see 
Cantata  90). 

As  in  Cantatas  4  and  93,  where  Bach  employs 
a  single  Hymn  as  his  text,  this  also  is  dominated 
by  one  melody  throughout  its  Choral  movements, 
the  anonymous  "Vater  unser  im  Himmelreich" 
(see  Cantata  90). 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Moller's  Hymn : 

Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer  Gott, 
Die  schwere  Straf  und  grosse  Noth', 
Die  wir  mit  Sunden  ohne  Zahl 
Verdienet  haben  allzumal. 
Behiit'  vor  Krieg  und  theurer  Zeit, 
Vor  Seuchen,  Feu'r  und  grossem  Leid. 

B.G.  xxiii.  3. 

Form.  Choral  Fantasia  {Cornetto,  3  Trombones, 
Flauto,  2  Ob.,  Taille^,  Strings,  Continue^). 

1  1584  Ruth. 

2  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 

*  A  suggestion  of  the  melody  will  be  noticed  in  bars  18-21  of 
the  accompaniment  in  the  second  movement. 


CANTATA  CI  337 

The  Choral  words  of  the  third  movement  are 

the  third  stanza  of  the  Hymn  : 

Ach  !  Herr  Gott,  durch  die  Treue  dein 
Mit  Trost  und  Rettung  uns  erschein  ! 
Beweis'  an  uns  deine  grosse  Gnad', 
Und  straf  uns  nicht  auf  frischer  That. 
Wohn'  uns  mit  deiner  Giite  bei, 
Dein  Zorn  und  Grimm  fern  von  uns  sei. 

E.G.  xxiii.  19. 

Form.     "  Recitativ  und    Choral "   for   Soprano 

{Continuoy. 

The  words  of  the  fourth  movement  are  a  para- 
phrase of  the  fourth  stanza  of  Moller's  Hymn  : 

Warum  willst  du  so  zornig  sein  ? 

Es  schlagen  deines  Eifers  Flammen 

Schon  iiber  unserm  Haupt  zusammen. 

Ach,  stelle  doch  die  Strafen  ein, 

Und  trag'  aus  vaterlicher  Huld 

Mit  unserm  schwachen  Fleisch  Geduld. 

E.G.  xxiii.  21. 

The  actual  text  of  Moller's  fourth  stanza  is  as 
follows : 

Warumb  wiltu  doch  zornig  sein 
Uber  uns  arme  Wurmelein  ? 
Weistu  doch  wol,  du  grosser  Gott, 
Das  wir  nichts  sind  denn  Erd  uii  kot. 
Es  ist  ja  fiir  deim  Angesicht 
Unser  schwacheit  verborgen  nicht. 

'  See  p.  44  supra. 
T.  B.  C.  32 


338  CANTATA  CI 

Form.     A    Bass   Aria,   with   snatches    of  the 
melody  (2  Ob.,  Taille,  Continuoy. 

id) 

The  Choral  words  of  the  fifth  movement  are  the 

fifth  stanza  of  Moller's  Hymn  : 

Die  Siind'  hat  uns  verderbet  sehr; 
Der  Teufel  plagt  uns  noch  viel  mehr. 
Die  Welt,  auch^  unser  Fleisch  und  Blut 
Uns  allezeit  verfiihren  thut. 
Solch'  Elend  kennst  du,  Herr,  allein  : 
Ach,  lass'  uns  dir  befohlen  sein  !' 

B.G.  xxiii.  25. 

Form.     "  Recitativ  und  Choral  "  for  Tenor  {Con- 


(e) 
The  words  of  the  sixth  movement  are  a  para- 
phrase of  the  sixth  stanza  of  Moller's  Hymn  : 

Gedenk'  an  Jesu  bittern  Tod, 
Nimm,  Vater,  deines  Sohnes  Schmerzen 
Und  seiner  Wunden  Pein  zu  Herzen  : 
Sie'  sind  ja  fiir  die  ganze  Welt 
Die  Zahlung  und  das  Losegeld ; 
Erzeig"  auch  mir  zu  aller  Zeit, 
Barmherz'ger  Gott,  Barmherzigkeit. 
Ich  seufze  stets  in  meiner  Noth. 
Gedenk'  an  Jesu  bittern  Tod. 

B.G.  xxiii.  27. 

'  See  Spitta,  in.  97-98,  upon  the  Arie-Choral  movement. 

'  1584  und. 

^  1584  Ach  lass  as  dir  zu  Hertzen  gehn  ! 

■*  See  p.  44  su^rn.  "  Bach's  MS.  Dj?, 


CANTATA  CII  339 

The  actual  text  of  MoUer's  sixth  stanza  is  as 

follows : 

Gedenck  an  deins  Sohns  bittern  Todt, 
Sih  an  sein  heilig  Wunden  roth : 
Die  sind  ja  fiir  die  gantze  Welt 
Die  Zalung  und  das  Losegeldt : 
Des  trosten  wir  uns  allezeit 
Und  hoffen  aufF  Barmherzigkeit. 

Form.     "  Arie  (Duett) "  for  Soprano  and  Alto, 

"  mit  Benutzung  der  Choral-Melodic  "  (JFlauto,  Ob. 

da  caccia,  Continuo). 

(/) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
seventh  stanza  of  Moller's  Hymn : 

Leit'  uns  mit  deiner  rechten  Hand 
Und  segne  unsre  Stadt  und  Land  ; 
Gieb  uns  allzeit  dein  heil'ges  Wort, 
Behiit'  vor's  Teufels  List  und  Mord. 
Verleih'  ein  sel'ges  Stiindelein, 
Auf  dass  wir  ewig  bei  dir  sein  ! 

E.G.  xxiii.  32. 

Form.     Embellished    {Cornetto,    3     Trombones, 

Flauto,  2  Ob.,  Taille,  Strings,  Continuo).     Choral- 

gesdnge.  No.  318. 

Cantata   CII.    Herr,  deine    Augen    sehen 
NACH  DEM  Glauben.     Tenth  Sunday  after 
Trinity  (?  1731) 
The  melody  of  the  concluding  Choral  is  the 

anonymous  "  Vater  unser  im   Himmelreich "  (see 

Cantata  90). 

?2— ? 


340  CANTATA   CIII 

The  words  of  the  Choral  are  the  sixth  and 
seventh  stanzas  of  Johann  Heermann's  Lenten 
Hymn,  "  So  wahr  ich  lebe,  spricht  dein  Gott,"  first 
published  in  his  Devoti  Musica  Cordis  (Leipzig, 
1630),  to  the  melody  "Vater  unser"  {supra): 

Heut'  lebst  du,  heut'  bekehre  dich ! 
Eh'  morgen  kommt,  kann's  andern  sich  : 
Wer  heut'  ist  frisch,  gesund  und  roth, 
1st  morgen  krank,  ja  wohl  gar  todt. 
So  du  nun  stirbest  ohne  Buss', 
Dein  Leib  und  Seel''  dort  brennen  muss. 

Hilf,  O  Herr  Jesu,  hilf  du  mir, 

Dass  ich  noch  heute  komm'  zu  dir 

Und  Busse  thu'  den  Augenblick, 

Eh'  mich  der  schnelle  Tod  hinriick' : 

Auf  dass  ich  heut'  und  jederzeit 

Zu  meiner  Heimfahrt  sei  bereit.    E.G.  xxiii.  66. 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  1065. 

Form.  Simple  {Flauto,  2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinuo).     Choralgesdnge,  No.  320. 

Cantata  CHI.  Ihr  werdet  weinen  und 
HEULEN.  Third  Sunday  after  Easter  ("Jubi- 
late") (.?I73S) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  the 
anonymous  "  Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh' 
allzeit"  (see  Cantata  65). 

'  1630  Seel  und  Leib, 


CANTATA  CIV  341 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
ninth  stanza  of  Paul  Gerhardt's  Hymn,  "Barni- 
herzger  Vater,  hochster  Gott,"  first  published  in 
the  Berlin  (1653)  edition  ofjohann  Criiger's 
Praxis  Pietatis  Melica,  to  the  melody  "  Durch 
Adams  Fall  ist  ganz  verderbt,"  to  which  it  is 
generally  set  in  the  Hymn  books  : 

Ich  hab'  dich  einen  Augenblick, 

O  liebes  Kind,  verlassen  ; 

Sieh'  aber,  sieh'  mit  grossem  Gliick 

Und  Trost  ohn'  alle  Maassen 

Will  ich  dir  schon 

Die  Freuden-Kron' 

Aufsetzen  und  verehren, 

Dein  kurzes  Leid 

Soil  sieh  in  Freud' 

Und  ewig  WohF  verkehren. 

B.G.  xxiii.  94. 

Form.  Simple  (Tromba,  Flauto,  2  Ob.  damore. 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  348. 

Cantata  CIV.  Du  Hirte  Israel,  hore=- 
Second  Sunday  after  Easter  ("  Misericordias 
Domini")  {c.  1725) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Nicolaus 
Decius'  "  Allein  Gott  in  der  Hoh'  sei  Ehr' "  (see 
Cantata  85). 

'  1653  ewges  heyl. 

^  An  English  version  of  the  Cantata,  "Thou  Guide  of  Israel," 
is  published  by  Novello  &  Co. 


342  CANTATA  CV 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Corneh'us  Becker's  Hymn,  "  Der  Herr  ist  mein 
getreuer  Hirt"  (see  Cantata  85): 

Der  Herr  ist  mein  getreuer  Hirt, 

Dem  ich  mich  ganz  vertraue ; 

Zur  Weid'  er  mich,  sein  Schaflein,  fiihrt, 

Auf  schoner,  griiner  Aue  : 

Zum  frischen  Wasser  leit't  er  mich, 

Mein'  Seel'  zu  laben  kraftiglich 

Durch's  sel'ge  Wort  der  Gnaden.  B.G.  xxiii.  116. 
Form.  Embellished  (2  Ob.,  Taille^,  Strings, 
Continud).     Choralgesdnge,  No.  13. 

Cantata  CV.    Herr,  gehe  nicht  in's  Gericht. 
Ninth  Sunday  after  Trinity  (c.  1725) 
The  melody  of  the  concluding  Choral  is  the 
anonymous  "  Wachet,  doch,  erwacht,  ihr  Schlafer  " 
(see  Cantata  78); 

The  words  of  the  Choral  are  the  eleventh  stanza 
of  Johann  Rist's  Lenten  Hymn,  "Jesu,  der  du 
meine  Seele"  (see  Cantata  78): 

Nun,  ich  weiss,  du  wirst  mir  stillen 
Mein  Gewissen,  das  mich  plagt. 
Es  wird  deine  Treu'  erfuUen, 
Was  du  selber  hast  gesagt : 
Dass  auf  dieser  weiten  Erden 
Keiner  solP  verloren  werden, 
Sondern  ewig  leben  soil, 

Wenn  er  nur  ist  glaubensvoU.    B.G.  xxiii.  144. 
Form.  Extended(2 Corm,20b., Viola^, Continuo). 

'  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 

"  1641  je.  *  See  Spitta,  II.  426. 


CANTATA  CVI 


343 


Cantata  CVI.    Gottes  Zeit  ist  die  aller- 
BESTE  Zeit^     "  Actus  Tragicus^"  (171 1) 

Melody:  '■'•  Ich  weiss  mir  ein  Roslein  hubsch  und  fein" 

Anon.  1589 


^ 


J 


lA^f^jl^-^y^^^ 


4-1  ^ J 


grrr^^ 


g 


*= 


J  J  jjiid^j 


r7  rr '  c 


^ 


•  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  & 
Co.,  "  God's  time  is  the  best,"  and  Breitkopf  &  Haertel,  "  God's 
time  is  best." 

2  Spitta,  I.  456,  suggests  that  the  Cantata  was  written  for  the 
funeral  of  Philipp  Grossgebauer,  Rector  of  the  school  at  Weimar,  in 
1711.  Schweitzer,  11.  125,  conjectures  that  the  libretto  was  written 
by  Bach  himself. 


344 


CANTATA  CVI 


Melody:  " Ich  haV  mein  Sack'  Gott  heimgestellt" 

Anon.  1609 


:fe=^-^^ 


d  d  d  <3- 


P  /"Jf- 


/b  rf^^^'^B^ff-^e-Ar}^}^ 


W 


^=F 


-^-d- 


-&- 


(a) 

Into  the  opening  movement  Bach  introduces  a 
melody  which  he  has  not  employed  elsewhere  in 
the  Cantatas,  Motetts,  or  Oratorios.  It  is  found  in 
Johann  Rhau's  Gesangbuch  (Frankfort  a.  Main,  1 589) 
as  the  Tenor  in  a  four-part  setting  of  the  secular 
song,  "  Ich  weiss  mir  ein  Roslein  hiibsch  und  fein," 
and  becomes  the  melody  of  the  Hymn  "  Ich  hab' 
mein  Sach'  Gott  heimgestellt"  in  Melchior  Vulpius' 
Ein  schon  geistlich  Gesangbuch  Qena,  1609).  Bach 
uses  it  in  the  orchestral  accompaniment  of  this 
movement.  The  first  line  of  the  melody  is  identical 
with  the  1565  tune,  "Warum  betriibst  du"  (see 
Cantata  47).  The  1589  descant  melody  was 
appropriated  to  the  same  Hymn  in  1598  and  is 
used  by  Bach  in  Choralgesdnge,  No.  1 82 ;  Organ 
Works,  N.  xviii.  54,  58. 


CANTATA  CVI  345 

The  words  and  melody  of  the  Choral  in  the 
third  movement  are  from  Luther's  version  of  the 
"  Nunc  Dimittis,"  "  Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr' 
dahin  "  (see  Cantata  83).  The  words  are  the  first 
stanza  of  the  Hymn : 

Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin 

In  Gottes  Willen ; 

Getrost  ist  mir  mein  Herz  und  Sinn, 

Sanft  und  stille. 

Wie  Gott  mir  verheissen  hat ; 

Der  Tod  ist  mein  Schlaf  worden.  B.G.  xxiii.  166. 
Form.  A  Dialogus  for  Alto  and  Bass,  the  Alto 
having  the  melody  (2  Viole  da  gamba,  Continuo). 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Seth 
Calvisius'  "In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr"  (see 
Cantata  52). 

The  words  are  the  seventh  stanza  of  Adam 
Reissner's  Hymn,  "  In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr  " 
(see  Cantata  52) : 

Glorie,  Lob,  Ehr"  und  Herrlichkeit 
Sei  dir,  Gott  Vater'  und  Sohn  bereit, 
Dem  heil'gen  Geist  mit  Namen  ! 
Die  gottlich'  Kraft 
Mach'  uns  sieghaft 

Durch  Jesum  Christum.     Amen.     B.G.  xxiii.  173. 
Form.     Choral  Fantasia  (2  PL,  2  Viole  da  gamba, 
Continuoy. 

'   1533  Sei  Gott  vatern. 

^  See  Spitta,  I.  463,  on  the  movement. 


346 


CANTATA  CVII 


,-Cantata   CVII.    Was  willst   du   dich   be- 
TRUBEN.    Seventh  Sunday  after  Trinity  (1735) 

Melody:  "  Was  willst  du  dich  betriiben"  Anon.  1704 


^^ 


gJ-glgJLMg 


^ 


% 


m 


t%=F 


Wff^-^ 


3 


^ 


A  Choral  Cantata,  on  Johann  Heermann's  Hymn, 
"  Was  willst  du  dich  betriiben,"  first  published,  to 
the  melody,  "  Von  Gott  will  ich  nicht  lassen,"  in  his 
Devoti  Musica  Cisiyrfw (Leipzig,  1630).  In  Freyling- 
hausen's  Gesangbtich  (1704  [1703])  the  Hymn  is  set 
to  a  tune  obviously  derived  from  that  melody. 
Bach  uses  the  latter  in  the  first  and  last  movements 
of  the  Cantata  (see  Cantata  11). 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Heermann's  Hymn  : 

Was  willst  du  dich  betriiben, 
O  meine  liebe  Seel'? 
Ergieb  dich  den  zu  lieben*, 
Der  heisst  Immanuel ; 


1630  Thu  den  nur  hertzlich  lieben. 


CANTATA  CVII  347 

Vertraue*  ihm  allein : 

Er  wird  gut  AUes  machen 

Und  fordern^  deine  Sachen, 

Wie  dii^s  wird  selig  sein.      B.G.  xxiii.  181. 

Form.  Choral  Fantasia  (Corno  da  caccia,  2  FL, 
2  Ob.  (£amore,  Strings,  Organ,  Continud). 

The  words  of  the  closing  Choral  are  the  four- 
teenth stanza  of  David  Denicke's  (?)  Hymn,  "  Ich 
will  zu  aller  Stunde,"  first  published  in  the  New 
Ordentlich  Gesang-Buch  (Hanover,  1646),  and  set 
there,  as  here,  to  the  tune  "  Von  Gott  will  ich  nicht 
lassen"  (see  Cantata  ii)' : 

Herr,  gieb  das  ich  dein'  Ehre 
Ja  all'  mein  Leben  lang 
Von  Herzengrund  vermehre, 
Dir  sage  Lob  und  Dank. 
O  Vater,  Sohn  und  Geist ! 
Der  du  aus  lauter  Gnaden 
Abwendest  Noth  und  Schaden, 
Sei  immerdar  gepreist. 

B.G.  xxiii.  200. 

Form,.  Extended  {Corno  da  caccia,  2  FL,  2  Ob. 
d'amore.  Strings,  Organ,  Continuo). 

•  1630  Vertraw  dich.  ^  1630  fodern. 

*  The   preceding    movements   are   set  to  the  six   stanzas   of 
Heermann's  Hymn.     The  addition  of  an  alien  stanza  is  irregular. 


348  CANTATA   CVIII 

Cantata  CVIII.  Es  ist  euch  gut,  dass  ich 
HINGEHE.  Fourth  Sunday  after  Easter  ("Can- 
tata ")  (?i73S) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  the 
anonymous  "Kommt  her  zu  mir,  spricht  Gottes 
Sohn"  (see  Cantata  74). 

The  words  of  the  Choral  are  the  tenth  stanza  of 
Paul  Gerhardt's  Hymn,  "  Gott  Vater,  sende  deinen 
Geist"  (see  Cantata  74).  The  stanza  appeared 
first  in  a  new  version  of  the  Hymn  in  Gerhardt's 
Geistliche  Andachten  (Berlin,  1667): 

Dein  Geist,  den  Gott  vom  Himmel  giebt, 

Der  leitet  AUes,  was  ihn  liebt, 

Auf  wohlgebahnten  Wegen. 

Er  setzt  und  richtet  unsern  Fuss, 

Dass  er  nicht  anders  treten  muss, 

Als  wo  man  find't  den  Segen. 

B.G.  xxiii.  230. 

Form.  Simple  (2  Ob.  d!amore,  Strings,  Con- 
tinuo).     Ckoralgesdnge,  No.  224. 

Cantata  CIX.  Ich  glaube,  lieber  Herr,  hilf 
MEINEM  Unglauben.  Twenty-first  Sunday 
after  Trinity  (c.  173 1) 

The  melody  and  words  of  the  concluding  Choral 
are  Lazarus  Spengler's  "  Durch  Adams  Fall  ist  ganz 
verderbt"  (see  Cantata  18). 


CANTATA  CX  349 

The  words  are  the  seventh  stanza  of  Spengler's 

Hymn : 

Wer  hofft  in  Gott  und  dem  vertraut, 

Der  wird  nimmer>  zu  Schanden  : 

Denn  wer  auf  diesen  Felsen  baut, 

Ob  ihm  gleich  geht  zu  Handen 

Viel  Unfalls  hie  : 

Hab'  ich  doch  nie 

Den  Menschen  sehen  fallen, 

Der  sich  verlasst 

Auf  Gottes  Trost ; 

Er  hilft  sein'n  Glaub'gen  alien.  B.G.  xxiii.  255. 
Form.  Choral  Fantasia  {Corno  da  caccia,  2  Ob., 
Strings,  Continud). 

Cantata  CX.  Unser  Mund  sei  voll  Lachens. 
Christmas  Day^  (c.  or  after   1734) 
The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  from  Caspar  Fuger's  Christmas  Hymn,  "Wir 
Christenleut' "  (see  Cantata  40). 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  Fuger's  Hymn : 
AUeluja  ! 

Gelobt  sei  Gott' ! 

Singen  wir  AH'  aus  unsers  Herzens  Grunde  ; 
Denn  Gott  hat  heut' 
Gemacht  solch'  Freud', 
Der  wir  vergessen  soU'n  zu  keiner  Stunde. 

B.G.  xxiii.  324. 
'  1524  wurdet  nicht. 

^  See  Spitta  (ill.  78)  on  this  Cantata.     It  is  partly  constructed 
out  of  the  Overture  of  an  Orchestral  Suite  (D  major).     See  Can- 
tatas 49,  146,  169,  174,  188  for  other  instances  of  the  same  process, 
s  1592  Alleluia.    Bach's  line  follows  Martin  Fritzsch's  Dresden 
Gesangbach  of  1593. 


350  CANTATA  CXI 

Form.  Simple  ( Tromba,  2  Fl.,  2  Ob.,  Oboe  da 
caccia.  Strings,  Organ,  Continuo).  Choralgesange, 
No.  380. 

Cantata   CXI.     Was  mein  Gott  will,  das 

g'scheh'  ALLZEIT.     Third  Sunday  after  the 

Epiphany  {c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Albrecht  Margrave  of 

Brandenburg-Culmbach's  Hymn,  "  Was  main  Gott 

will,  das  g'scheh'  allzeit "  (see  Cantata  72). 

The  melody  of  the  opening  and  concluding 
movements  is  that  of  the  Margrave's  Hymn  (see 
Cantata  65). 

{a) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  the  Hymn : 

Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit, 
Sein  Will'  der  ist  der  baste' ; 
Zu  helfen  den'n  er  ist  bereit, 
Die  an  ihn  glauben  feste. 
Er  hilft  aus  Noth, 
Der  fromme  Gott, 
Und  ziichtiget^  mit  Maassen  : 
Wer  Gott  vertraut, 
Fest  auf  ihn  baut, 

Den  will  er  nicht  verlassen.  B.G.  xxiv.  3. 

Form.  Choral  Fantasia'  (2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinuo). 

1  t.  1554  aller  beste.  ^  c.  1554  Er  trost  die  Welt. 

'  Bach  here  combines  the  Choral  Fantasia  and  instrumental 
Concerto  forms.     See  Spitta,  iii.  103. 


CANTATA  CXII  35 1 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

fourth  stanza  of  the  Hymn  : 

Noch  eins,  Herr,  will  ich  bitten  dich, 

Du  wirst  mir's  nicht  versagen  : 

Wann  mich  der  bose  Geist  anficht, 

Lass'  mich  doch*  nicht  verzagen  ! 

Hilf,  steur'  und  wehr'^, 

Ach  Gott,  mein  Herr, 

Zu  Ehren  deinem  Namen. 

Wer  das  begehrt, 

Dem  wird's  gewahrt ; 

Drauf  sprech'  ich  frohlich  :  Amen  ! 

B.G.  xxiv.  28. 

Form.       Simple    (2    Ob.,    Strings,    Continud), 

Choralgesange,  No.  345. 

Cantata  CXII.  Der  Herr  ist  mein  ge- 
TREUER  HiRT'.  Second  Sunday  after  Easter 
(" Misericordias  Domini")  {c.  1731) 

A  Choral  Cantata,  on  Wolfgang  Mteusel's  (Mus- 
culus)  version  of  Psalm  xxiii,  "  Der  Herr  ist  mein 
getreuer  Hirt,"  first  published  in  the  Augsburg 
Gesangbuch  of  1530  or  1531,  and  again  in  the 
edition  of  1533. 

Meusel  was  born  at  Dieuze,  in  Lorraine,  in  1497. 
In  1 5 12  he  entered  the  Benedictine  monastery  at 

1  c.  1554  Herr.  ^  c.  1554  Hillf  unnd  auch  wehr. 

8  An  English  version  of  the  Cantata,  "The  Lord  is  my  Shep- 
herd," is  published  by  Novello  &  Co.  Every  movement  of  the 
Cantata  is  a  stanza  of  the  Hymn. 


3S2  CANTATA  CXII 

Lixheim,  near  Saarburg.  He  embraced  Luther- 
anism,  and  in  1537  became  chief  pastor  of  the 
Cathedral  Church  of  Augsburg.  In  1549  he  settled 
at  Bern  as  Professor  of  Theology,  and  died  there 
in  1563. 

The  melody  of  the  opening  and  concluding 
movements  is  Nicolaus  Decius'  "  Allein  Gott  in 
der  Hoh'  sei  Ehr'"  (see  Cantata  85),  to  which 
Meusel's  Hymn  generally  was  sung. 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Meusel's  Hymn  : 

Der  Herr  ist  mein  getreuer^  Hirt, 

Halt  mich  in  seiner  Hute, 

Darin  mir  gar  nichts  mangeln  wird 

Irgend  an  einem  Gute. 

Er  weidet  mich  ohn'  Unterlass, 

Darauf  wachst  das  wohlschmeckend'  Gras 

Seines  heilsamen  Wortes.        B.G.  xxiv.  31. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  732. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Cor.,  2  Ob.  d'amore. 
Strings,  Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fifth  stanza  of  Meusel's  Hymn  : 

'  1533  Der  Herre  ist  mein  trewer. 


CANTATA   CXIII  353 

Gutes  und  die  Barmherzigkeit 
Folgen'  mir  nach  im  Leben, 
Und  ich  werd'  bleiben  allezeit 
Im  Haus  des  Herren  eben : 
Auf  Erd'  in  christlicher^  Gemein' 
Und  nach  dem  Tod  da^  werd'  ich  sein 
Bei  Christo,  meinem  Herren. 

E.G.  xxiv.  48. 

Form.      Embellished   (2   Cor.,  2    Ob.  d'amore, 
Strings,  Continue').     Choralgesdnge,  No.  14. 


Cantata  CXIII.  Herr  Jesu  Christ,  du 
HOCHSTES  Gut.  Eleventh  Sunday  after 
Trinity  {c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Bartholomaus  Ringwaldt's 
Lenten  Hymn,  "  Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes 
Gut,"  published  in  his  Christliche  Warnung  des 
Trewen  Eckarts  (Frankfort  a.  Oder,  1588). 

Ringwaldt  was  born  at  Frankfort  a.  Oder  in 
1532.  In  1566  he  became  pastor  at  Langfeld,  or 
Langenfeld,  near  Sonnenburg,  in  Brandenburg,  and 
died  there  c.  1600.  He  was  one  of  the  most  prolific 
Hymn  writers  of  the  sixteenth  century. 

The   melody,  which  Bach   uses   directly  or  by 
suggestion  throughout  the  Cantata,  is  that  usually 
associated  with  Ringwaldt's  Hymn  (see  Cantata 
48). 
1  1533  lauffen.         ^  jjjj  jgr  Christlichen.  ^  1533  Tode. 

T,  B.  C.  23 


354  CANTATA  CXIII 

{a) 

The  words  of  the  first  movement  are  the  first 

stanza  of  Ringwaldt's  Hymn : 

Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut, 

Du  Brunnquell  aller  Gnaden', 

Sieh'  doch,  wie  ich  in  meinem  Muth 

Mit  Schmerzen  bin  beladen, 

Und  in  mir  hab'  der  Pfeile  viel, 

Die  im  Gewissen  ohne  Ziel 

Mich  armen  Siinder  driicken.     B.G.  xxiv.  51. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  962. 

Form.  Choral  Fantasia (2  Ob.,Strings,Continuo\ 
The  melody  is  treated  freely^. 

The  words  of  the  second  movement  are  the 
second  stanza  of  the  Hymn  : 

Erbarm'  dich  mein  in  solcher  Last, 

Nimm  sie  aus  meinem  Herzen, 

Dieweil  du  sie  gebiisset  hast 

Am  Holz  mit'  Todesschmerzen  : 

Auf  dass  ich  nicht  fur  grossem  Weh' 

In  meinen  Siinden  untergeh', 

Noch*  ewiglich  verzage^  B.G.  xxiv.  59. 

Form.  An  Alto  Unison  Choral  ("  Violini  all' 
unisono"  Continue). 

'  1588  der  Genaden. 

^  Bach  here  combines  the  Choral  Fantasia  and  instrumental 
Concerto  forms.     See  Spitta,  HI.  103. 

»  if88  im.  *  1588  Und.  ^  1588  vorzage. 


CANTATA  CXIII  355 

The  Choral  words  of  the  fourth  movement  are 
the  fourth  stanza  of  the  Hymn  : 

Jedoch'  dein  heilsam  Wort,  das  macht 

Mit  seinem  siissen  Singen, 

Dass  mir  das  Herze  wieder  lacht, 

Als  wenn's^  begunnt'  zu  springen. 

Dieweil  Gott^  alle  Gnad'  verheisst, 

Wenn  wir  nur*  mit  zerknirschtem  Geist 

Zu  unserm  Jesu*  kommen.  B.G.  xxiv.  67. 

Form.     "Recitativ"  and  Choral  for  Bass^{Con- 
tinuo''). 

The  words  of  the  seventh  movement  are  a  para- 
phrase of  the  seventh  stanza  of  the  Hymn  : 

Ach  Herr,  mein  Geist,  vergieb  mir's  doch, 
Womit  ich  deinen  Zorn  erreget, 
Zerbrich  das  schwere  Siindenjoch, 
Das  mir  der  Satan  auferleget, 
Dass  sicli  mein  Herz  zufrieden  gebe 
Und  dir  zum  Preis  und  Ruhm  hinfort 
Nach  deinem  Wort  in  kindlichem  Gehorsam  lebe. 

B.G.  xxiv.  76. 

1  1588  Aber.  «  1588  Und  was.  '   1588  es. 

*  1588  Denen  die.  ^  iggg  Zn  dir,   6  Jesu. 

*  See  p.  44  supra. 

'  In  the  fifth  movement  (B.G.  xxiv.  69)  the  Tenor  Aria,  "  Jesus 
nimmt  die  Siinder  an,"  the  last  line  of  the  melody  is  brought  forward 
prominently  each  time  to  the  words,  "  dein'  Siind'  ist  dir  vergeben." 
This  seems  to  be  the  only  instance  of  Bach's  setting  a  Choral  melody 
to  new  words.     See  Spitta,  m.  96. 

23—2 


356  CANTATA  CXIII 

The  actual  text  of  the  seventh  stanza  is  as 
follows  : 

O  Herr,  vejrgib,  vergib  mir's  doch 
Umb  deines  Namens  willen, 
Und  thu  in  mir  das  schwere  joch 
Der  ubertrettung  stillen, 
Das  sich  mein  Hertz  zu  frieden  geb 
Und  dir  hinfort  zu  Ehren  leb 
Mit  Kindtlichem  gehorsam. 

Form.  An  "Arie  (Duett)"  for  Soprano  and  Alto, 
built  upon  the  first  and  last  lines  of  the  melody 
{Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eighth  stanza  of  Ringwaldt's  Hymn  : 

Stark'  mich  mit  deinem  Freudengeist, 
Heil'  mich  mit  deinen  Wunden  ; 
Wasch'  mich  mit  deinem  Todesschweiss 
In  meiner  letzten  Stunden  ; 
Und  nimm  mich  einst,  wann  dir's  gefaUt, 
Im  wahren^  Glauben  von  der  Welt 
Zu  deinen  Auserwahlten. 

B.G.  xxiv.  80. 

Form.     Simple^     Choralgesdnge,  No.  142. 

'  1588  rechten. 

^  The  orchestration  is  npt  indicated,  and  there  is  no  Continuo 
part. 


CANTATA  CXIV  357 

Cantata  CXIV.    Ach,  lieben  Christen,  seid 

GETROST.     Seventeenth  Sunday  after  Trinity 

(c.  1740) 

A   Choral    Cantata,    on    Johannes    Gigas',    or 

Heune's,  Hymri,"  Ach,  lieben  Christen,  seid  getrost," 

first  published,  in  a  collection  of  Geistliche  Lieder 

(Frankfort  a.  Oder,  1561). 

Johannes  G.  Gigas  was  born  at  Nordhausen  in 
1514.  In  1543  he  was  appointed  first  Rector  of 
the  Fiirstlichen  Land-Schule  at  Pforta,  and  later 
served  as  pastor  at  Freystadt  and  Schweidnitz. 
He  died  at  the  latter  place  in  1581. 

The  melody  which  Bach  uses  throughout  the 
Choral  movements  is  the  anonymous  "  Wo  Gott 
der  Herr  nicht  bei  uns  halt"  (see  Cantata  73),  to 
which  the  Hymn  was  set  in  1561. 

{a) 
The  words  of  the  first  movement  are  the  first 
stanza  of  Gigas'  Hymn  : 

Ach,  lieben  Christen,  seid  getrost ; 

Wie  thut  ihr  so  verzagen 

Weil  uns  der  Herr  heimsuchen  thut? 

Lasst  uns  von  Herzen  sagen  : 

Die  Straf  wir  wohl  verdienet  ha'n, 

Solch's  muss  bekennen'  Jedermann, 

Niemand  darf  sich  ausschliessen. 

B.G.  xxiv.  83. 
Form.     Choral  Fantasia  (Corno,  2  Ob.,  Strings, 

Continuo). 

1  1 56 1  Solches  bekenn  ein. 


358  CANTATA  CXIV 

(6) 

The  words  of  the  fourth  movement  are  the  third 
stanza  of  Gigas'  Hymn  : 

Kein'  Frucht  das  Weizen-Kornlein  bringt, 

Es  fair  denn  in  die  Erden  ; 

So  muss  auch  unser  ird'scher  Leib 

Zu  Staub  und  Aschen  werden, 

Eh'  er  kommt  zu  der  Herrlichkeit, 

Die  du,  Herr  Christ,  uns  hast  bereit't 

Durch  deinen  Gang  zum  Vater. 

B.G.  xxiv.  loi. 
Form.     A  Soprano  Unison  Choral  {Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
sixth  stanza  of  Gigas'  Hymn  : 

Wir  wachen'  oder  schlafen  ein, 
So  sind  wir  doch^  des  Herren  ; 
Auf  Christum  wir  getaufet  sein, 
Der  kann  dem  Satan  wehren. 
Durch  Adam  auf  uns  kommt  der  Tod, 
Christus  hilft  uns  aus  aller  Noth, 
Drum  loben  wir  den  Herren. 

B.G.  xxiv.  1 08. 

Form.     Simple  {Corno,  2  Ob.,  Strings,  Conttnuo). 
Choralgesdnge,  No.  386. 

'  1561  Wie  warten  hie.  '  1561  Sind  wir  doch  ja. 


CANTATA   CXV 


3S9 


Cantata  CXV.  Mache  dich,  mein  Geist, 
BEREIT^-  Tv(renty-second  Sunday  after  Trinity 
(c.  1740) 

Melody.    '■'•  Straf  mich  nicht  in  deinem  Zorn'" 

Anon.  1694 

iZ 1 — F--V 


i 


y  <'■  iii 


^ 


W 


-aCM 


g 


zi:^ 


i 


^^ 


T^^m^^^^'^^^^m. 


A  Choral  Cantata,  on  Johann  Burchard  Frey- 
stein's  Hymn,  "  Mache  dich,  mein  Geist,  bereit," 
first  published  in  the  Halle  Geistreiches  Gesang- 
Buch  (1698). 

Freystein  was  born  at  Weissenfels  in  1671.  He 
was  educated  at  Leipzig  and  Jena  Universities, 
practised  at  Dresden  as  a  lawyer,  and  died  there 
in  1718. 

The  melody  of  the  opening  and  concluding 
movements  was  first  published  in  the  Hundert 
ahnmuthig-  und  sonderbahr  geistlicher  Arien 
(Dresden,  1694).  It  is  set  there  to  Johann  Georg 
Albinus'  Hymn,  "  Straf  mich  nicht  in  deinem 
Zorn."  From  17 12  it  was  also  associated  with 
Freystein's  Hymn  in  the  Hymn  books. 


'  An  English  version  of  the  Cantata,  "  Christian  stand  with  sword 
in  hand,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


36o  CANTATA   CXV 

Bach  has  not  used  the  melody  elsewhere.  He 
had  recent  (1715)  authority  for  the  variations  he 
introduces  into  bars  3  and  4  of  the  original  tune. 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  of  the 
Cantata  are  the  first  stanza  of  Freystein's  Hymn  : 

*  Mache  dich,  mein  Geist,  bereit, 
Wache,  fleh'  und  bete, 

Dass  dich  nicht  die  bose  Zeit 

Unverhofft  betrete ; 

Denn  as  ist 

Satans  List 

i)ber  viele  Frommen 

Zur  Versuchung  kommen.      B.G.  xxiv.  ill. 
Translations  of  the    Hymn   into   English   are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  397. 

Form.  Choral  Fantasia  {Corno,  Flauto,  Oboe 
d'amore.  Strings,  Continue). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
tenth  stanza  of  Freystein's  Hymn : 

*  Drum  so  lasst  uns  immerdar 
Wachen,  fliehen,  beten, 

Weil  dir  Angst,  Noth  und  Gefahr 
Immer  naher  treten  ; 
Denn  die  Zeit 
Ist  nicht  weit. 
Da  uns  Gott  wird  richten 
Und  die  Welt  vernichten.      B.G.  xxiv.  132. 
Form.     Simple  {Coma,   Flauto,    Oboe  d'amore, 
Strings,  Continue).     Ckoralgesdnge,  No.  312. 


CANTATA   CXVI  361 

Cantata  CXVI.  Du  Friedefurst,  Herr 
JESU  Christ'.  Twenty-fifth  Sunday  after 
Trinity  (1744) 

A  Choral  Cantata,  on  Jakob  Ebert's    Hymn, 

"Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ"  (see  Cantata 67). 

For  Bartholomaus  Gesius'  melody,  see  Cantata 
67. 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Ebert's  Hymn : 

Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ, 

Wahr'r  Mensch  und  wahrer  Gott, 

Ein  starker  Nothhelfer  du  bist 

Im  Leben  und  im  Tod. 

Drum  wir  allein 

Im  Namen  dein 

Zu  deinem  Vater  schreien.       E.G.  xxiv.   135. 

Form.     Choral  Fantasia  {Corno,  2  Ob.  d'amore. 
Strings,  Continud). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

seventh  stanza  of  Ebert's  Hymn : 

Erleucht'  auch^  unsern  Sinn  und  Herz 
Durch  den  Geist  deiner  Gnad', 
Dass  wir  nicht  treiben  draus  ein'n  Scherz, 
Der  unsrer  Seele  schad't. 

1  An  English  version  of  the  Cantata,    "  O  Jesu  Christ,  Thou 
Prince  of  Peace,"  is  published  by  Novello  &  Co. 

2  I 60 I  doch. 


362  CANTATA  CXVII 

O  Jesu  Christ, 
Allein  du  bist, 
Der  Solch's  wohl  kann  ausrichten. 

E.G.  xxiv.  158. 

Form.  Simple  {Corno,  2  Ob.  d' amove,  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  69. 

Cantata   CXVII.     Sei   Lob   und   Ehr'  dem 
HOCHSTEN  Gut  {c.  1733)' 

A  Choral  Cantata,  on  Johann  Jakob  Schijtz' 
Hymn  of  Thanksgiving,  "  Sei  Lob  und  Ehr'  dem 
hochsten  Gut,"  first  published  in  his  Christliches 
Gedenckbiichlein,  zu  Beforderung  eines  anfangenden 
neuen  Lebens  (Frankfort  a.  Main,  1675). 

Schiitz  was  born  at  Frankfort  a.  Main  in  1640, 
practised  as  an  advocate,  and  died  there  in  1690. 

The  melody  "  Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her  " 
(see  Cantata  9),  which  Bach  uses  for  the  Hymn, 
is  generally  associated  with  it  in  the  Hymn  books. 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Schiitz'  Hymn  : 

*  Sei  Lob  und  Ehr"  dem  hochsten  Gut, 
Dem  Vater  aller  Giite, 

'  The  Score  does  not  indicate  the  occasion  for  which  the  Cantata 
was  designed.  Every  movement  of  the  Cantata  is  a  stanza  of  the 
Hymn. 


CANTATA  CXVII  363 

Dem  Gott,  der  alle  Wunder  thut, 
Dem  Gott,  der  mein  Gemiithe 
Mit  seinem  reichen  Trost  erfiillt, 
Dem  Gott,  der  alien  Jammer  stillt. 
Gebt  unserm  Gott  die  Ehre ! 

B.G.  xxiv.  i6i. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1018. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Fl.,  2  Ob.,  Strings, 
Continuo). 

The  words  of  the  fourth  movement  are  the 
fourth  stanza  of  Schiitz'  Hymn  : 

*  Ich  rief  dem  Herrn  in  meiner  Noth  : 
Ach  Gott,  vernimm  mein  Schreien  ! 
Da  half  mein  Heifer  mir  vom  Tod 
Und  liess  mir  Trost  gedeihen. 
Drum  dank',  ach  Gott,  drum  dank'  ich  dir  ; 
Ach  danket,  danket  Gott  mit  mir  ! 
Gebt  unserm  Gott  die  Ehre  !       B.G.  xxiv.  172. 

Form.  Simple  (Continuo).  Ckoraig-esdnge,No.go. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
ninth  stanza  of  Schiitz'  Hymn  : 

*  So  kommet  vor  sein  Angesicht 
Mit  jauchzenvoUem  Springen  ; 
Bezahlet  die  gelobte  Pilicht, 
Und  lasst  uns  frohlich  singen  ; 


364  CANTATA  CXVIII 

Gott  hat  es  AUes  wohl  bedacht 
Und  AUes,  Alles  wohl  gemacht ! 
Gebt  unserm  Gott  die  Ehre  ! 

B.G.  xxiv.  172. 

Form.  Simple  (Contmuo).   Choralgesdnge,'No.(^. 


Cantata  CXVIII.     O    Jesu    Christ,    mein's 
Lebens  Light  {c.  1737)' 

The  melody  of  the  single  movement  which  forms 
the  Cantatji  is  the  anonymous  "Ach  Gott,  wie 
manches  Herzeleid  "  (see  Cantata  3). 

The  words  of  the  movement  are  the  first  stanza 
of  Martin  Behm's  funerary  Hymn,  "  O  [Herr]  Jesu 
Christ,  mein's  Lebens  Licht"  (see  Cantata  58): 

O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht, 
Mein  Hort,  mein  Trost,  mein'  Zuversicht, 
Auf  Erden  bin  ich  nur  ein  Gast, 
Und  driickt  mich  sehr  der  Siinden  Last. 

B.G.  xxiv.   185. 

Form.  Choral  Motett  {Lituus  i  and  2,  Cornetto, 
3  Trombonesy. 

1  The  Score  does  not  indicate  the  occasion  for  which  the  Cantata 
was  written.  Schweitzer,  ii.  371,  supposes  that  it  was  composed 
for  and  performed  originally  at  a  funeral  in  the  open  air.  The  fact 
would  explain  the  orchestration  of  the  Cantata.  Another  Score  of  it 
exists,  in  which  Strings  (and  perhaps  Wood  Wind)  replace  the  brass 
instruments. 

2  The  Lituus  probably  was  a  member  of  the  Cornet  family. 


CANTATA  CXIX  365 

Cantata  CXIX.  Preise,  Jerusalem,  den 
Herrn^-  For  the  Inauguration  of  the  Town 
Council,  Leipzig  (1723) 

Melody:  " Herr  Gott  dick  loben  wir"  Anon.  1535 


The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
of  the  Cantata  are  from  Luther's  translation  of  the 
"  Te  Deum,"  "  Herr  Gott  dich  loben  wir "  (see 
Cantata  16).  The  melody  printed  above  is  that 
portion  of  the  Plainsong  to  which  the  clau.ses 
Bach  uses  here  were  sung.  Bach's  version  of  the 
"Amen"  is  not  found  in  the  1535  text. 

The  words  of  the  Choral  are  the  twenty-second 
and  twenty-third  clauses  of  the  "  Te  Deum  "  : 

Hilf  deinem  Volk,  Herr  Jesu  Christ, 
Und  segne  das  dein  Erbtheil  ist, 
Wart'  und  pfleg^  ihr'r  zu  aller  Zeit, 
Und  heb'  sie  hoch  in  Ewigkeit. 

B.G.  xxiv.  246. 

Form.     Simple.     Choralgesdnge,  No.  134^ 

1  An  English  version  of  the  Cantata,  "Praise  thou  the  Lord, 
Jerusalem,"  is  published  by  Novello  &  Co. 

2  The  orchestration  is  not  stated  in  the  Score.     The  work  was 
the  first  of  Bach's  Rathswahl  Cantatas  at  Leipzig. 


366 


CANTATA  CXX 


Cantata  CXX.  Gott,  man  lobet  dich  in  der 
Stille.  For  the  Inauguration  of  the  Town 
Council,  Leipzig  {c.  1730^) 


Melody:  '■'■  Herr  Gott  dich  loben  wir" 


Anon.  1535 


^^i^ 


^ 


i 


^ 


S^E 


=i=;5= 


icz: 


cj—  '-'  c^ 


i 


"(D    eg  s^&S-!=^-r:r^'-^ 


„    C-y       m-f^ 


-J^SZ. 


^~^ 


i 


i^^EEgi 


2S22I^±±Z2I^ZZZ:g 


-^-J  ''-I  iTJ 


tr--^^- 


SE 


rzz: 


no:; 


_Ci>_Cii_ 


fr3  ^  r-^ 


The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
of  the  Cantata  are  from  Luther's  translation  of 
the  "TeDeum"  (see  Cantata  16).  The  melody 
printed  above  is  that  portion  of  the  Plainsong  to 
which  the  clauses  Bach  uses  here  were  sung. 


'  The  Cantata  probably  had  served  for  the  celebration  of  the 
Augsburg  Confession  in  Leipzig,  June  26,  1730  (Spitta,  11.  469!. 


CANTATA   CXXI 


367 


The  words  of  the  Choral  are  clauses  xx-xxiii 
ofthe"TeDeum": 

Nun  hilf  uns,  Herr,  den  Dienern  dein, 
Die  mit  dein'm  Blut'  erloset  sein. 
Lass'  uns  im  Himmel  haben  Theil 
Mit  den  Heil'gen  im  eVgen  Heil. 
Hilf  deinem  Volk,  Herr  Jesu  Christ, 
Und  segne,  was^  dein  Erbtheil  ist, 
Wart'  und  pfleg'  ihr'r  zu  aller  Zeit, 
Und  heb'  sie  hoch  in  Ewigkeit. 

B.G.    xxiv.  284. 


Form.     Simple  {Continuo).     Choralgesdnge,  No. 


135- 


Cantata  CXXI.  Christum  wir  sollen  loben 
SCHON.  Feast  of  St  Stephen  (Christmas) 
{c.  1740) 


Melody:  "A  soils  ortus  cardine' 


Anon.  1537 


i 


=1= 


p 


^ 


?s 


w-ar 


'^^^F^ 


i 


f 


a!==3E 


ZZK 


1535  tewrn  Blut, 


1535  das. 


368 


CANTATA  CXXI 


Melody :  "  Christum  wir  sollen  loben  schon  "      Anon.  1 524 


f 


t 


^'  bi*  J  b  J  r-^ 


^ 


i 


=^ 


r  I  J  b^  i*-bi 


P=!=^ 


^ 


«i^ 


A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Christmas  Hymn, 
"  Christum  wir  sollen  loben  schon,"  a  full  and  close 
translation  of  Coelius  Sedulius'  Christmas  Hymn, 
"  A  solis  ortus  cardine,"  first  published,  with  the 
melody,  in  Johann  Walther's  Geystliche  gesangk 
Buchleyn  (Wittenberg,  1524)  and  the  Enchiridion 
Oder  eyn  Handbuchlein  (Erfurt,  1524). 

The  melody  is  an  adjustment  of  that  of  the 
Latin  Hymn,  and  in  its  simplified  form  may  be 
attributed  to  Walther.  The  original  Plainsong  is 
printed  above  from  Psalmen  und  geystliche  Lieder, 
die  man  zu  Strassburg,  und  auch  die  man  inn 
anderen  Kirchen  pflegt  zu  singen  (Strassburg,  1537). 

Bach  has  not  used  the  tune  elsewhere  in  the 

Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.     Organ  Works,  N. 

XV.  33  ;  xviii.  23. 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Christum  wir  sollen  loben  schon, 

Der  reinen  Magd  Marian  Sohn, 

So  weit  die  liebe  Sonne  leucht't 

Und  an  aller  Welt  Ende  reicht.     B.G.  xxvi.  3. 


CANTATA  CXXII  369 

Translations,  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  4. 

Form.  Choral  Motett  {Cometto,  3  Trombones, 
Oboe  d'amore,  Strings,  Continue). 

ib) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

eighth  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Lob,  Ehr'  und  Dank  sei  dir  gesagt, 
Christ,  gebor'n  von  der  reinen  Magd, 
Satnmt'  Vater  und  dem  heil'gen  Geist, 
Von  nun  an  bis  in  Ewigkeit. 

B.G.  xxvi.  20. 

Form.  Simple  {^Cometto,  3  Trombones,  Oboe 
d'amore.  Strings,  Continuo).    Choralgesdnge,  No.  42. 


Cantata  CXXII.     Das  neugebor'ne  Kinde- 
LEIN.     Sunday  after  Christmas  {c.  1742) 

Melody:  "Das  neugebor'ne  Kindelein'' 

Melchior  Vulpius  1609 


i 


i^ 


^ 


■-*-#-*- 


^3KI 


1^- 


:ab^ 


i 


zz: 


^ 


m=^ 


=itat 


atS: 


Mj_gji 


-rf- 


=?tSr 


^^ 


'  1524  Mit. 


T.  B.  C. 


24 


370  CANTATA  CXXII 

A  Choral  Cantata^  on  Cyriacus  Schneegass' 
Christmas  Hymn,  "  Das  neugebor'ne  Kindelein," 
probably  first  published  in  his  Weihenacht  und New 
Jakrs-Gesdng  (Erfurt,  1595),  and  thence  in  his 
Geistliche  Lieder  und  Psalmen  (Erfurt,  1597). 

Schneegass  was  born  at  Buffleben,  near  Gotha, 
in  1546.  In  1573  he  was  appointed  pastor  of  St 
Blasius'  Church  at  Freidrichoda,  near  Gotha,  and 
died  there  in  1 597. 

The  melody  was  first  published,  with  the  Hymn, 
in  Melchior  Vulpius'  Bin  sckon  geistlich  Gesangbuch 
(Jena,  1609).  It  may  be  attributed  confidently  to 
Vulpius  himself. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts. 

\d) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Schneegass'  Hymn  : 

Das  neugebor'ne  Kindelein, 
Das  herzeliebe  Jesulein, 
Bringt  abermal  ein  neues  Jahr 
Der  auserwahlten  Christenschaar. 

B.G.  xxvi.  23. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  10 14. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Taille"^,  Strings, 
Continuo). 

1  See  p.  33  supra.  ^  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


CANTATA  CXXII  37 1 

In  the  third  movement,  the  Soprano  Recitativo, 
"Die  Engel,  welche  sich,"  the  Choral,  melody  is  in 
the  accompaniment  (3  Flutes  and  Continuo). 

The  Choral  words  of  the  fourth  movement  are 
the  third  stanza  of  the  Hymn : 

1st  Gott  versohnt  und  unser  Freund, 
Was  kann'  uns  thun  der  arge  Feind? 
Trotz  Teufel  und  der^  HoUen  Pfort'! 
Das  Jesulein  ist  unser  Hort. 

B.G.  xxvi.  35. 

Form.  An  "  Arie"  ( Terzetto)  for  Soprano,  Alto, 
and  Tenor,  the  Alto  (with  Violino  I  and  //  and 
Viola  in  unison)  having  the  melody  {Continue^ 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  the  Hymn  : 

Es  bringt  das  rechte  Jubeljahr; 
Was  trauern  wir  denn  immerdar? 
Frisch  auf !  itzt  ist  es'  Singenszeit, 
Das  Jesulein  wend't  alles  Leid. 

B.G.  xxvi.  40. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Taille,  Strings,  Continuo), 
Choralgesdnge,  No.  57. 

1  1597  mag.  ^  1597  Trotz  TUrcken,  Bapst  und. 

'  1597  es  ist  itzt. 

24—3 


372 


CANTATA  CXXIII 


Cantata  CXXIII.  Liebster  Immanuel,  Her- 
ZOG  DER  Frommen.  FeaSt  of  the  Epiphany 
{c.  1740) 

Melody :  '■^Liebster  Immanuel"  Anon.  1679 


^^virvrrfw^^m 


p?=: 


5E53 


:^=F 


^ 


S 


ig-gl-g.J-3 :  f=J  g^ 


43 


I 


"i'^s" 


s 


=?=e^ 


^;^ns=:i&giflp=^ 


Melody . 

n 

"ScAiinsUr  Immanuel"                           Anon.  1698 

/  — Q    — ,  „  „  ,^                1 

/i.    •• 

^  ftr-'*  « 

-d 

■"{   ■    P  <rJ 

—  jf 

rJ  rJ  rJ 

1         ! 

'-'  tfC     —1 

t^ 

' 

■"^  '-■'  CJ 

i 


«  « 


«F 


t^=t 


?^ 


g^^rj  •  -11  cJgJ  J  if^ff^ 


A  Choral  Cantata,  on  Ahashuerus  Fritsch's 
"  Liebster  [Schonster]  Immanuel,  Herzog  der 
Frommen,"  first  published  in  his  Himmels-Lust  und 
Welt-Unlust  (Jena,  1679),  with  the  melody. 


CANTATA  CXXni  373 

The  melody  appears  either  to  be  derived  from, 
or  to  be  the  original  of,  a  "  Courant,"  which  is  found 
in  a  MS.  collection  of  dance  tunes  dated  1681. 
The  former  alternative  is  the  more  probable. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  Erk,  No.  113, 
who  attributes  the  tune  tentatively  to  Johann 
Rodolph  Ahle,  prints  the  melody,  with  figured 
Bass,  from  Schemelli's  Qesang-Buch  (1736).  The 
tune  is  very  freely  treated  in  the  Hymn  books. 
Bach's  version  follows  a  reconstruction  of  it  in 
the  Darmstadt  Geistreiches  Gesang-Buch  (Darm- 
stadt, 1698).  His  substitution  of  an  F  sharp  for 
A  natural  as  the  third  note  of  the  third  bar  of  the 
reconstructed  melody  {supra)  js  found  in  a  version 
of  the  tune  in  171 5.  For  his  treatment  of  bars  5 
and  6  also  there  is  (173 1)  authority.  His  closing 
cadence,  based  on  the  1679  text,  is  repeated  in 
Schemelli's  Gesang-Buck  (1736). 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Fritsch's  Hymn  : 

Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen, 
Du  meiner  Seelen  HeiP,  komm,  komm  nur^  bald  ! 
Du  hast  mir,  hochster  Schatz,  mein^  Herz  genommen. 
So  ganz  vor  Liebe  brennt  und  nach  dir  walk. 

'  1679  Trost.  "  1679  docli. 

3  1679  Denn  du  hast  mir,  mein  Schatz,  das. 


374  CANTATA  CXXni 

Nichts  kann  auf  Erden 

Mir  Lieb'res  werden, 

Als  wenn  ich  meinen  Jesum  stets  behalt"^. 

B.G.  xxvi.  43. 

A  translation  of  the  Hymn  into  English  is  noted 
in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  675. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  FL,  2  Ob.  d'amore, 
Strings,  Continuoy. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fifth  stanza  of  Fritsch's  Hymn  : 

Drum  fahrt  nur  immerhin',  ihr  Eitelkeiten  ! 

Du,  Jesu,  du  bist  mein,  und  ich  bin  dein  ; 

Ich  will  mich  von  der  Welt  zu  dir  bereiten ; 

Du  soUt  in  meinem  Herz  und  Munde  sein*! 

Mein  ganzes  Leben 

Sei  dir  ergeben, 

Bis  man  mich  einstens  legt  in's*  Grab  hinein. 

B.C.  xxvi.  60. 

Form.  Simple  (2  FL,  2  Ob.  d'amore.  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  229. 

'  1679  Wenn  ich,  mein  Jesu,  dich  nur  stets  b6halt. 

'^  Spitta,  in.  102,  draws  attention  to  Bach's  evident  desire  to 
conceal  the  secular  character  of  the  melody,  which  is  a  sarabande 
in  form. 

'1679  Drumb  fahret  immerhin. 

*  1679  Mund  und  Herze  sein. 

*  1679  Bis  man  mich  leget  in  das. 


CANTATA  CXXIV  375 

Cantata  CXXIV.  Meinen  Jesum  lass'  ich 
NICHT.  First  Sunday  after  the  Epiphany 
(c.  i;4o) 

A  Choral  Cantata,  on  Christian  Keimann's 
Hymn,  "Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht"  (see 
Cantata  70).  For  Andreas  Hammerschmidt's  (?) 
melody,  see  Cantata  70. 

(a) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Keimann's  Hymn  : 

Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht, 

Weil  er  sich  fur  mich  gegeben. 

So  erfordert  meine  Pflicht, 

Klettenweis'  an  ihm  zu  kleben. 

Er  ist  meines  Lebens  Licht : 

Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht.     B.G.  xxvi.  63. 

Form.  Choral  Fantasia  {Como,  Oboe  d' amove. 
Strings,  Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
sixth  stanza  of  Keimann's  Hymn' : 
Jesum  lass'  ich  nicht  von  mir, 
Geh'  ihm  ewig  an  der  Seiten ; 
Christus  lasst  mich  fur  und  fiir 
Zu  den  Lebens-Bachlein  leiten. 
Selig,  der^  mit  mir  so  spricht : 
Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht.     B.G.  xxvi.  82. 

Form.     Simple   {Corno,    Oboe   d'amore   concer- 
tante,  Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  246. 
'  See  Cantata  70  for  the  acrostic  of  this  stanza.         ^  1659  wer. 


376  CANTATA  CXXV 

Cantata  CXXV.    Mit  Fried'  und  Freud'  ich 
fahr'   dahin.     Purification   of   the    B.V.M. 
{c  1740) 
A  Choral  Cantata,  on  Luther's  version  of  the 

''  Nunc  Dimittis "  (see  Cantata  83,  for  the  Hymn 

and  the  melody). 

ia) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Mit  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin 

In  Gottes  Willen  ; 

Getrost  ist  mir  mein  Herz  und  Sinn, 

Sanft  und  stille ; 

Wie  Gott  mir  verheissen  hat, 

Der  Tod  ist  mein  Schlaf  worden. 

B.G.  xxvi.  85. 
Form.     Choral    Fantasia  {Corno,  Flauto,  Oboe, 
Strings,  Continuo). 

The  Choral  words  of  the  third  movement  are 
the  second  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Das  macht  Christus,  wahr'r  Gottes  Sohn, 

Der  treue  Heiland, 

Den  du  mich,  Herr,  hast  sehen  lahn, 

Und  machst  bekannt, 

Dass  Er  sei  das  Leben  und  Heil, 

Im  Tod  und  auch  im  Sterbeni.     B.G.  xxvi.  loi. 

Form.   "Recitativ"  and  Choral  for  Bass  (Strings, 
Continuo^). 

^  1524  Ynn  nott  und  sterben.  *  See  p.  44  supra. 


CANTATA  CXXVI  377 

(^) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  Luther's  Hymn : 

Er  ist  das  Heil  und  sel'ge  Licht 

Fiif  die  Heiden  : 

Zu  erleuchten\  die  dich  kennen  nicht, 

Und  zu  weiden. 

Er  ist  dein's  Volks  Israel 

Der  Preis,  Ehr",  Freud'  und  Wpnne. 

B.G.  xxvi.  no. 

Form.     Simple  {Corno,  Flauto,   Oboe,   Strings, 
Continue).     Choralgesange,  No.  251. 


'^^ 


ANTATA    CXXVI.      ERHALT'    UNS,    HERR,    BEI 
DEINEM  Wort.     Sexagesima  Sunday  (c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Luther's  Hymn,  "  Erhalt' 
uns,  Herr"  (see  Cantata  6).  Bach's  association 
(in  the  concluding  Choral  of  the  Cantata)  of 
Luther's  "Verleih'  uns  Frieden"  with  the  Hymn, 
"  Erhalt'  uns,  Herr,"  was  in  accordance  with 
customary  use.  In  many  parts  of  Germany  the 
stanza  was  sung  immediately  after  the  sermon, 
either  by  itself,  or  in  association  with  Luther's 
"  Erhalt'  uns."  For  the  melody  of  the  latter  Hymn, 
which  Bach  uses  in  the  first  and  third  movements 
of  the  Cantata,  see  Cantata  6. 

1  1524  leuchten. 


378  CANTATA  CXXVI 

{a) 
The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Luther's  "  Erhalt'  uns,  Herr "  : 

Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort, 
Und  steur'  des  Papsts  und  Turken  Mord, 
Die  Jesum  Christum,  deinen  Sohn, 
Stiirzen  wollen  von  seinem  Thron*. 

B.G.  xxvi.  113. 

Form.  Choral  Fantasia  ( Tromba,  2  Ob.,  Strings, 
Continuoy. 

The  Choral  words  of  the  third  movement  are 
the  third  stanza  of  Luther's  "  Erhalt'  uns,  Herr  " : 

Gott  heil'ger  Geist,  du  Troster  werth, 
Gieb  dein'm  Volk  einerlei  Sinn  auf  Erd'. 
Steh'  bei  uns  in  der  letzten  Noth, 
Gleit'  uns  in's  Leben  aus  dem  Tod. 

B.G.  xxvi.  126. 

Form.  "  Recitativ,"  or  Dialogus,  for  Tenor  and 
Alto  (Continuo),  the  Choral  melody  and  Recitativo 
passages  being  shared  by  both  voices. 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  Luther's  Hymn,  "  Verleih'  uns  Frieden 
gnadiglich,"  with  its  additional  stanza,  "Gieb 
unserm  Fiirst'n "  (see  Cantata  42) : 

1  1543  Wolten  stiirtzen  von  deinem  thron. 

^  See  Spitta,  in.  loi,  on  the  form  of  the  movement. 


CANTATA  CXXVII 


379 


Verleih'  uns  Frieden  gniidiglich, 
Herr  Gott,  zu  unsem  Zeiten ; 
Es  ist  ja  doch'  kein  And'rer  nicht, 
Der  fiir  uns  konnte  streiten, 
Denn  du,  unser  Gott,  alleine. 

Gieb  unsem  Fiirst'n  und  aller  Obrigkeit 
Fried'  und  gut  Regiment, 
Dass  wir  unter  ihnen 

Ein  geruh'g^  und  stilles  Leben  fuhren  mogen 
In  aller  Gottseligkeit  und  Ehrbarkeit.     Amen. 

B.C.  xxvi.  131. 

Form.     Simple  {Tromba,  2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinuo).     Choralgesange,  No.  321. 

Cantata  CXXVII.    Herr  Jesu  Christ,  wahr'r 

Mensch  und  Gott.     Quinquagesima  ("  Esto 

Mihi")  Sunday  {c.  1740) 

Melody:  "On  a  beau  son  maison  bastir" . 

Louis  Bourgeois  155 1 


^ 


f3E 


?j  -  r? 


:^t* 


^T^- 


m 


F4~ 


>-JJJJ^VV 


221^- 


7) 


I 


3g"'=^g'  J^ 


f 


»tsi 


*=S: 


A   Choral   Cantata,  on    Paul    Eber's   funerary 
Hymn,  "  Herr   Jesu   Christ,   wahr'r   Mensch   und 

'  1535  denn.  *  1566  geruhlich. 


38o  CANTATA  CXXVII 

Gott,"  written  in  1557,  and  first  published  in 
the  Hamburg  Enchiridion  Geistliker  Leder  und 
Psalmen  D.  Mar.  Lufk.  (Hamburg,  1565). 

The  melody  appears  first  in  the  Geneva 
Psalter,  Pseaumes  octante  trois  de  David,  mis  en 
rime  Francoise  (Geneva,  1551),  where  it  is  set  to 
Psalm  cxxvii.  In  Lutheran  Hymn  books  it  is 
generally  associated  with  Eber's  Hymn.  Psalm 
cxxvii,  included  in  the  Geneva  Psalter  of  1551,  was 
one  of  the  thirty-four  recently  translated  by 
Theodore  Beza.  The  melody  must  therefore  be 
assigned  to  Louis  Bourgeois  (see  Cantata  1 3). 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  For  the  first  note 
of  the  first  line  and  last  note  of  the  second  in 
Bach's  version  there  is  late  sixteenth  century 
authority  (Calvisius'  Hymni  sacri  Latini  et  ger- 
manici,  Erfurt,  1594). 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  of  the 
Cantata  are  the  first  stanza  of  Eber's  Hymn : 

Herr  Jesu  Christ,  wahr'r  Mensch  und  Gott, 
Der  du  litt'st  Marter,  Angst  und  Spott, 
Fur  mich  am  Kreuz  auch  endlich  starbst, 
Und  mir  dein's  Vaters  Huld  erwarbst, 
Ich  ,bitt'  durch's  bittre  Leiden  dein ; 
Du  woU'st  mir  Siinder  gnadig  sein  ! 

B.G.  xxvi.  135. 


CANTATA   CXXVIII  38 1 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  319. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  FL,  2  Ob.,  Strings, 
Continuo). 

As  Quinquagesima  heralds  the  season  of  the 
Passion,  Bach  introduces  into  the  orchestral  accom- 
paniment of  the  movement  the  melody,  "Christe, 
du  Lamm  Gottes "  (see  Cantata  23),  the  Strings 
and  Wind  instruments  playing  alternate  lines 
of  it'. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eighth  stanza  of  Eber's  Hymn : 

Ach  Herr,  vergieb  all'  unsre  Schuld, 

Hrlf,  dass  wir  warten  mit  Geduld, 

Bis  unser  Stiindlein  kommt  herbei, 

Audi  unser  Glaub'  stets  wacker  sei, 

Dein'm  Wort  zu  trauen  festiglich, 

Bis  wir  einschlafen  seliglich.     E.G.  xxvi.  160. 

Form.  Simple  (2  FL,  2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  147. 

Cantata  CXXVHI.     Auf   Christi   Himmel- 
FAHRT  ALLEIN.  ,  Ascension  Day  (J.  1735) 

(«) 
For    the   melody   of  the   opening   movement, 
Nicolaus    Decius'   "  Allein  Gott  in  der    Hoh'   sei 
Ehr',"  see  Cantata  85. 

'  See  Spitta,  ill.  ipi,  on  the  form  of  the  movement. 


382  CANTATA  CXXVIII 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Josua  Wegelin's,  or  Wegelein's,  As- 
cension Hymn,  "  Auf  Christi  Himmelfahrt  allein," 
first  published  in  Wegelin's  Anddchtige  Versoh- 
nung  mit  Gott  (Nvirnberg,  1636),  with  a  first  stanza 
beginning,  "  Allein  auf  Christi  Himmelfahrt,"  and 
to  the  tune  "  Allein  Gott ''  {supra).  The  Hymn 
was  reconstructed  and  published  as  "  Auf  Christi 
Himmelfahrt  allein"  in  the  Luneburg  Vollstdn- 
diges  Gesang-Buch  (Luneburg,  1661). 

Wegelin  was  born  at  Augsburg  in  1604,  and  was 
successively  Deacon,  Archdeacon,  and  pastor  there. 
In  163  s  he  was  appointed  pastor  at  Pressburg. 
He  died  in   1640: 

Auf  Christi  Himmelfahrt  allein 

Ich  meine  Nachfahrt  grtinde, 

Und  alien  Zweifel,  Angst  und  Peih 

Hiermit  stets  uberwinde  ; 

Denn  weil  das  Haupt  im  Himmel  ist, 

Wird  seine  Glieder  Jesus  Christ 

Zu  rechter  Zeit  nachholen.      B.G.  xxvi.  163. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1 246. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Cor.,  2  Ob.,  Oboe  da 
caccia.  Strings,  Continuo). 

{b) 
For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  the 
anonymous  (1679)  "O  Gott,  du  frommer  Gott,"  see 
Cantata  45. 


CANTATA  CXXIX  383 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  Matthaus  Avenarius'  Hymn,  "O 
Jesu,  meine  Lust,"  first  published  (to  no  specified 
melody)  in  Heinrich  Ammersbach's  Vermehrtes 
Gesang-Bilchldn  (Halberstadt,  1673).  Its  proper 
melody  dates  from  1677  and  appears  to  have  been 
little  used.  Avenarius'  Hymn  is  set  to  "  O  Gott, 
du  frommer  Gott,"  in  Wagner  (1697). 

Avenarius  was  born  at  Eisenach  in  1625,  became 
Cantor  at  Schmalkalden  in  1650,  pastor  at  Stein- 
bach-Hallenberg  in  1662,  and  died  in  1692  : 

Alsdann  so  wirst  du  mich 

Zu  deiner  Rechten  stellen, 

Und  mir,  als  deinem  Kind, 

Ein  gnadig  Urtheil  fallen, 

Mich  bringen  zu  der  Lust, 

Wo  deine  Herrlichkeit 

Ich  werde  schauen  an 

In  alle  Ewigkeit.  B.G.  xxvi.   184. 

Form.  Embellished  (2  Cor,  2  Ob.,  Oboe  da 
caccia.  Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  279. 

Cantata  CXXIX.     Gelobet  sei  der  Herr. 
Trinity  Sunday  (1732) 

A  Choral  Cantata,  on  Johannes  Olearius'  Hymn 
for  Trinity  Sunday,  "  Gelobet  sei  der  Herr," 
founded  on  the  Gospel  for  the  Day.  The  Hymn 
was  first  published  in  Olearius'  Christliche  Bet- 
Schule  (Leipzig,  1665),  to  the  tune,  "Nun  danket 


384  CANTATA  CXXIX 

alle  GottV  Bach  sets  it  here  to  the  anonymous 
( 1 679)  "  O  Gott,  dui  frdmmer  Gott "  (see  Cantata  45 ). 
In  Wagneri  (1697)  the  Hymn  is  set  to  "  Nun  danket 
alle  Gott." 

(a) 
The  words  of  the  first  movement  are  the  first 
stanza  of  Olearius'  Hymn  : 

Gelobet  sei  der  Herr, 

Mein  Gott,  mein  Licht,  mein  Leben, 

Mein  Schopfer,  der  mir  hat 

Mein'n  Leib  und  Seel'  gegeben  ; 

Mein  Vater,  der  mich  schiitzt 

Von  Mutterleibe  an, 

Der  alle  Augenblick' 

Viel  Gut's  an  mir  gethan.      B.G.  xxvi.  187. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  866. 

Form.  Choral  Fantasia  (3  Trombe,  Timpani, 
2  Ob,,  Strings,  Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the  fifth 
stanza  of  Olearius'  Hymn  : 

Dem  wir  das  Heilig  itzt 

Mit  Freuden  lassen  klingen, 

Und  mit  der  Engelschaar 

Das  Heilig,  Heilig  singen  ; 

Den  herzlich  lobt  und  preist 

Die  ganze  Christenheit : 

Gelobet  sei  nieiii  Gott 

In  alle  Ewigkeit !  B.G.  xxvi.  224. 

'  Every  movement  of  the  Cantata  is  a  stanza  of  the  Hymn, 


CANTATA   CXXX 


385 


Form.      Extended  (3  Trombe,  Timpani,  Flauto, 
2  Ob.,  Strings,  Continuo). 

Cantata  CXXX.  Herr  Gott,  dich  loben 
ALLE  WIR.  Feast  of  St  Michael  the  Arch- 
angel (c.  1740) 

Melody.  "  Or  sus,  serviteurs  du  Seigneur'^ 

Louis  Bourgeois  1551 


m 


m. 


£E 


f 


ra:^=2= 


a^  J  J^-^-=^ 


£±1^ 


q=R= 


jmJZJL 


^^^ 


ICZ 


Melody:  "II  riy  a  icy  celluy" 


Anon.  c.  1551' 


i 


^^E^ 


:^b!:^  cJ  g/r?- 


^''    '^  gJ  g^  g^  gJ  gj,  ,g —  gJ^Hjg 


i 


.u.^^^ 


5 


rJ  fJ  rJ  rJ 


zi: 


'  Sung  to  the  words  of  the  French  chanson : 

II  n'y  a  icy  celluy 
Qui  n'ait  sa  belle  amye. 
Je  ne  le  dy  pas  pour  my, 
La  myenne  n'y  est  mye. 
EUe  est  bien  a  son  plaisir, 
Celle  qui  a  son  desir, 
EUe  est  bien  a  son  plaisir, 
Mais  je  ne  I'ouse  dire. 


T.  B.  C. 


25 


386 


CANTATA  CXXX 


$ 


eJ  gj  cJ  cJ^j^J-rj  f^±.M'^. 


-^(b)J^^ 


i 


A  Choral  Cantata,  on  Paul  Eber's  Hymn,  a  free 
translation  of  Philipp  Melanchthon's  "Dicimus 
grates  tibi,  summe  rerum,"  first  published  as  a 
broadsheet  at  Niirnberg  c.  1554  as  "Ein  schon 
New  Geistlich  Lobgesang''  and  thence  in  Johann 
Eichorn's  Geistliche  Lieder  D.  Mart.  Lut.  und 
anderer  frommen  Christen  (Frankfort  a.  Oder, 
1561). 

The  melody,  which  was  associated  with  Eber's 
Hymn  before  Bartholomaus  Gesius  wrote  for  the 
latter  its  proper  melody  in  i6oi\  was  published 
originally  in  the  Geneva  Psalter,  Pseaumes  octante 
trots  de  David  (Geneva,  1551),  where  it  is  set  to 
Psalm  cxxxiv,  "  Or  sus,  serviteurs  du  Seigneur," 
one  of  the  thirty-four  Psalms  translated  by 
Theodore  Beza  and  included  in  that  book.  The 
tune  in  its  present  and  familiar  form,  therefore, 
must  be  attributed  to  Louis  Bourgeois  (see  Can- 
tata 13).  But,  like  the  other  Psalm  tunes  in  that 
collection,  "Or  sus,  serviteurs"  probably  has  a 
secular  origin.  Its  first  two  lines  bear  a  distinct 
^  Zahn,  I.  No.  460. 


CANTATA   CXXX  387 

resemblance  to  the  melody  of  a  French  chanson, 
"  II  n'y  a  icy  celluy\"  The  tune  was  set  to  Psalm  c 
in  John  Knox' Anglo-Genevan  Psalter  of  1561  and 
also  in  Sternhold  and  Hopkins'  The  whole  Book  of 
Psalmes  (1562).  Claude  Goudimel  harmonised  it 
in  1565.  Upon  the  issue  in  1696  of  Tate  and 
Brady's  A  New  Version  of  the  Psalms  of  David, 
Fitted  to  the  Tunes  Used  in  Churches,  the  word 
"  Old "  was  added  to  the  titles  of  the  tunes 
that  were  retained  in  use  from  the  older  Psalter. 
Thus  Bourgeois'  tune,  which  from  1562  to  1696  was 
the  "  Hundredth,"  was  thenceforth  known  as  the 
"  Old  Hundredth."  The  name  is  peculiar  to 
British  use. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  There  are  har- 
monisations  of  the  tune  in  the  Choralgesdnge, 
Nos.  129,  130^  132. 

id) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Eber's  Hymn  : 

Herr  Gott  dich  loben  alle  wir 
Und  sollen  billig  danken  dir 
Fijr  dein'  Geschopf  der  Engel  schon, 
Die  um  dich  schweb'n  in  deihem  Thron. 

B.G.  xxvi.  233. 
^  The  melody  is  printed  supra  from  Gaston  Paris  and  Augusta 
Gevaert's  Chansons  du  XV'  siicle,  pitblUes  d'apris  le  manuscrit  de  la 
Bibliothique  nationale  de  Paris  (Paris,  1875). 
2  'See  {b)  infra. 

2; — 2 


388  CANTATA   CXXX 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  293. 

Form.  Choral  Fantasia  (3  Trombe,  Timp.,  3  Ob., 
Strings,  Continue). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eleventh  and  twelfth  stanzas  of  Eber's  Hymn : 

Darutn  wir  billig  loben  dich 
Und  danken  dir,  Gott,  ewiglich, 
Wie  auch  der  lieben  Engel  Schaar 
Dich  preisen  heut*  und  immerdar. 

Und  bitten  dich  :  woUst'  allezeit 
Dieselben  heissen  sein  bereit, 
Zu  schiitzen  deine  kleine  Heerd', 
So  halt  dein  gottlich's  Wort  in  Werth. 

B.G.  xxvi.  268. 

Form.  Embellished  (3  Trombe,  Timp.,  3  Ob., 
Strings,  Continue).     Choralgesdnge,  No.  131'. 

1  c.  1554  du  wolst. 

^  Erk,  No.  iio,  and  Choralgesdnge,  No.  130,  print  a  setting  of 
the  melody  in  Simple  form  orchestrated  for  1  Clarini,  which  Erk 
conjectures  to  have  been  intended  as  a  simpler  substitute  for  the 
closing  Choral.  He  prints  the  arrangement  from  an  old  MS.  which 
he  thinks  may  be  in  Karl  Philipp  Emmanuel  Bach's  hand.  Bemhard 
Friedrich  Richter,  in  the  Choralgesdnge,  questions  its  genuineness. 


CANTATA   CXXXI  389 

Cantata  CXXXI.    Aus  der  Tiefe  rufe  ich, 
Herr,  zu  dir  (1707-8)1 

The  Hymn  and  Choral  melody  which  Bach 
uses  in  the  second  and  fourth  movements  of  the 
Cantata  are  Bartholomaus  Ringwaldt's  Lenten 
Hymn,  "  Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut "  (see 
Cantatas  48  and  113). 

(a) 

The  Choral  words  of  the  second  movement  are 
the  second  stanza  of  Ringwaldt's  Hymn  : 

Erbarm'  dich  mein  in  solcher  Last, 
Nimm  sie  aus  meinem  Herzen, 
Dieweil  du  sie  gebiisset  hast 
Am  Holz  mit^  Todesschmerzen  : 
Auf  dass  ich  nicht  mit^  grossem  Weh 
In  meinen  Sunden  untergeh', 
Noch*  ewiglich  verzage^ 

B.G.  xxviii.   11. 

Form.  Duetto  for  Soprano  and  Bass,  the  former 
having  the  Choral  melody,  while  the  Bass  inde- 
pendently sings  verses  iii  and  iv  of  Psalm  cxxx 
{Oboe,  Continuoy. 

1  The  Score  does  not  indicate  the  occasion  for  which  the 
Cantata  was  composed.  The  B.G.  edition  bears  the  statement, 
"Componirt  zu  Milhlhausen  1 707-1 708." 

2  1588  im.  *  1588  fiir. 

■■  1588  Und.  ^  1588  vorzage. 

''  See  Spitta,  I.  451,  on  the  construction  of  this  movement. 


390  CANTATA   CXXXII 

(^) 

The  Choral  words  of  the  fourth  movement  are 

the  fifth  stanza  of  Ringwaldt's  Hymn  : 

Und  well  ich  denn  in  meinem  Sinn, 

Wie  ich  zuvor  geklaget, 

Auch  ein  betriibter  SUnder  bin, 

Den  sein  Gewissen  naget, 

Und  woUte  gern^  im  Blute  dein 

Von  Siinden  abgewaschen^  sein, 

Wie  David  und  Manasse.     B.G.  xxviii.  20. 

Form.  Duetto  for  Alto  and  Tenor,  the  Alto 
having  the  Choral  melody  while  the"  Tenor  sings 
independently  verse  vi  of  Psalm  cxxx  {Continuoy. 

Cantata  CXXXII.  Bereitet  die  Wege,  be- 
REITET  die  Bahn.  Fourth  Sunday  in  Advent 
(171S) 

The  words  and  melody  of  the  concluding 
Choral  are  those  of  Elisabethe  Cruciger's  Christmas 
Hymn,  "  Herr  Christ,  der  einig'  Gott's  Sohn  "  (see 
Cantata  22). 

The  Choral  is  a  substitution,  for  use  at  Leipzig, 
of  the  movement  originally  written  for  and  per- 
formed at  Weimar*,  necessitated  by  the  fact  that 
at  St  Thomas'  Church  figurate  music  was  given 
only  on  the  first  of  the  Sundays  in  Advent.    Hence 

'  1588  gerne  mocht.  ^  1588  absoluiret. 

■'  See  Spitta,  i.  454.  *  See  Schweitzer,  11.   142. 


CANTATA  CXXXIII 


391 


Bach's  earlier  Advent  Cantatas  had  to  be  adapted 

to  another  season. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

fifth  stanza  of  Elisabethe  Cruciger's  Hymn  : 

Ertodt'  uns  durch  dein'  Giite, 
Erweck'  uns  durch  dein'  Gnad' ; 
Den  alten  Menschen  kranke, 
Dass  der  neu'  leben  mag, 
Wohl  hier  auf  dieser  Erden 
Den  Sinn  und  all'  Begehrden 
Und  G'danken^  hab'n  zu  dir. 

B.G.  xxviii.  50. 
Form.     Simple^ 


Cantata  CXXXIII.    Ich  freue  mich  in  dir. 
Feast  of  St  John  the  Evangelist  (Christmas) 

(1735-37) 
Melody:   '■^  Ich  freue  mich  in  dir"  Bach's  MS.  c.  1735 


^ ,,  pie;^c.p-^,^^ggj^ 


^ 


SIC. 

Jij             '^.  *.  *     ^         \    4 .    ^  r                   \  ^ 

-rwTlL 


^EE 


^^ 


^^^ 


f 


'  1524  dancken. 

^  The  Score  simply  contains  the  stanza,  the  name  of  the  tune, 
and  the  direction  "  Choral  semplice  stylo." 


392  CANTATA  CXXXIII 

Melody:  "Ichfreue  mich  in  dir"        Bach's  version  1735-37 


^ 


«3 


-rTf-r^^ 


1^-^ 


futzfi 


!^^: 


S^ 


± 


m.\  a 


-h 


^ 


gT-»isnr"crp^^^ 


It    I  J  I  n  I  I  J I  ^  I*  i*~^~i»~1~P' 


Melody:  "  O  jftV/«j  Gottes  Lamm '' 


Konig's  version  1738 


=^ 

-r^ 

1=1-=^ 

m     1* 

-r-f--f 

•  ^ . 

ft 

— *i-j-- 

-?sl-' 

P         " 

T^ — 1" 

1= 

—f — 1 

=1:: 

^M=^ 

t=:^ 

t7 

J  * « 

^-^^ 

• 

1 — 

A  Choral  Cantata,  on  Caspar  Ziegler's  Christmas 
Hymn,  "  Ich  freue  mich  in  dir,"  first  published  in 
the  Halle  Geistreiches  Gesang  Buch  (Halle,  1697). 

Ziegler  was  born  at  Leipzig  in  1621,  and  from 
1655  was  Professor  of  Law  in  the  University  of 
Wittenberg.  He  was  distinguished  as  a  lawyer, 
teacher,  scholar,  and  poet.     He  died  in  1690. 


CANTATA   CXXXIII  393 

The  melody,  "  Ich  freue  mich  in  dir,"  which 
Bach  uses  in  the  opening  and  concluding  move- 
ments of  the  Cantata,  is  one  of  two^  that  occur 
for  the  first  time  in  his  Church  Cantatas.  That 
the  tune  is  by  Bach  himself  has  been  stated,  and 
the  following  considerations  support  the  conclusion. 
The  tune  is  not  found  in  any  Hymn  book  of 
earlier  date  than  the  Cantata,  i.e.  1735-37.  The 
earliest  sketch  of  it  is  in  Bach's  autograph  in  the 
MS.  of  the  fugal  subject  "  pleni  sunt  coeli "  of  the 
Sanctus  of  the  B  minor  Mass^  upon  which  he  was 
engaged  in  the  period  1735-37.  On  the  other 
hand,  another  version  of  the  melody  is  found  in 
the  Harmonischer  Lieder-Schatz,  oder  Allgemeines 
Evangelisches  Choral-Buch,  published  in  1738  by 
Johann  Balthasar  Konig  (1691-1758),  "Director 
Chori  Musices  in  Franckfurt  am  Mayn."  The  tune 
is  set  there  to  Gottfried  Arnold's  (1666-1714) 
Hymn,  "  O  stilles  Gottes  Lamm,"  while  the  first 
line  of  the  melody  is  appropriated  to  another  tune, 
set  to  the  Hymn,  "  Ich  will  des  Herren  Zorn."  It 
is  most  improbable  that  Konig,  actually  Bach's 
contemporary,  would  take  liberties  with  the  tune 
if  it  was  Bach's  own  composition.  The  melody, 
also,    entirely    lacks    the    Aria    character    which 

'  The  other  melody  is  "AUe  Menschen  miissen  sterben.''     See 
Cantata  ifii. 

^  E.G.  xxviii.  p.  XXV.     It  is  printed  supra,  p.  391. 


394  CANTATA   CXXXIII 

distinguishes  Bach's  Hymn  tunes  from  seven- 
teenth and  eighteenth  century  melodies.  It  is 
reminiscent,  too,  of  the  many  reconstructions  of 
Melehior  Franck's  (?)  "  O  grosser  Gott  von  Macht " 
(1632)  (see  Cantata  46),  and  of  the  tune  "O  Gott, 
du  frommer  Gott"  (1693)  (see  Cantata  24), 
whose  composite  construction  has  been  noticed. 
Ziegler's  Hymn,  "  Ich  freue  mich  in  dir,"  actually 
was  published  in  1697  to  the  melody,  "O  Gott,  du 
frommer  Gott,"  and  it  was  quite  contrary  to  Bach's 
practice  in  a  Choral  Cantata  to  set  the  Hymn  to  a 
new  or  unfamiliar  tune.  The  balance  of  probability, 
therefore,  is  against  Bach's  authorship  of  the  tune. 
The  melody  is  not  found  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts. 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Ziegler's  Hymn  : 

Ich  freue  mich  in  dir 
Und  heisse  dich  willkommen, 
Mein  liebes  Jesulein! 
Du  hast  dir  vorgenommen 
Mein  Briiderlein  zu  sein. 
Ach,  wie  ein  susser  Ton  ! 
Wie  freundlich  sieht  er  aus 
Der  grosse  Gottessohn  ! 

B.G.  xxviii.  53. 

Form.    Choral  Fantasia  (Cornetto,  2  Ob.  d'amore. 
Strings,  Continud). 


CANTATA  CXXXV 


395 


The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  stanza  of  the  Hymn  : 

Wohlan  !  so  will  ich  mich 
An  dich,  O  Jesu,  halten, 
Und  soUte  gleich  die  Welt 
In  tausend  StUcke  spalten. 
O  Jesu  !  dir,  nur  dir, 
Dir  leb'  ich  ganz  allein  ; 
Auf  dich,  allein  auf  dich, 
O'  Jesu,  schlaf  ich  ein. 

B.G.  xxviii.  80. 

Form.     Simple  {Cometto,  2  Ob.  d'amore,  Strings, 

Continuo).     Choralgesdnge,  No.  181. 


Cantata  CXXXV.    Ach  Herr,  mich  armen 
Sunder.     Third  Sunday  after  Trinity  {c.  1740) 

Melody:  " Herzlich  thut  mich  verlangen" 

Hans  Leo  Hassler  1601 


■^Ffr^^ 


H 


^ 


m» 


¥? 


It 


i 


^^P^OfS 


^ 


fe^HF^ 


? 


zz 


1==|    cJ<=>jr^-^i=>\ 


A  Choral  Cantata,  on  Cyriacus  Schneegass' 
Hymn  on  Psalm  vi,  "  Ach  Herr,  mich  armen 
Siinder,"  first  published  in  his  Geistliche  Lieder  und 
Psalmen  (Erfart,  1597). 

^   1697  Mein. 


396  CANTATA  CXXXV 

The  melody,  "  Herzlich  thut  mich  verlangen," 
which  Bach  uses  in  the  first  and  last  movements 
of  the  Cantata,  first  occurs,  as  a  secular  song,  in 
Hans  Leo  Hassler's  Lustgarten  Neuer  Teutscher 
Gesdng  (^ViXv\\>&r%,  1601).  In  1613  it  was  attached 
to  Christoph  Knoll's  (1563-1650)  "Herzlich  thut 
mich  verlangen,"  and  in  1656  to  Paul  Gerhardt's 
"  O  Haupt  voU  Blut'."  Christopher  Demantius,  in 
his  Threnodiae  (Freiberg,  1620),  set  it  to  Schnee- 
gass'  "Ach  Herr,  mich  armen  Sunder,"  and  the 
Hymn  is  still  generally  sung  to  it. 

The  melody  occurs  also  in  Cantatas  25,  135,  153, 
159,  161  ;  in  the  "St  Matthew  Passion,"  Nos.  21, 
23,  S3.  63,  72;  and  in  the  "Christmas  Oratorio," 
Nos.  5,  64.  There  are  other  harmonisations  of  the 
tune  in  the  Choralgesdnge,  Nos.  157,  158.  For  the 
B  flat  which  Bach  substitutes  for  D  at  the  eleventh 
note  in  the  second  part  of  the  tune,  and  for  the 
C  natural  in  place  of  G  at  the  penultimate  note, 
there  is  early  authority  ( 1 679  and  1 694  respectively). 
Organ  Works,  N.  xviii.  53. 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Schneegass'  Hymn  : 

Ach  Herr,  mich  armen  Sunder 
Straf  nicht^  in  deinem  Zorn  ; 

'  See  BacKs  Chorals,  Part  I,  p.  8. 
^  1597  Nicht  straff. 


CANTATA   CXXXV  397 

Dein'n  ernsten  Grimm  doch  linder"', 
Sonst  ist's  mit  mir  verlor'n. 
Ach  Herr,  woUst  mir  vergeben 
Mein'  Siind'  und  gnadig  sein, 
Dass  ich  mag  ewig  leben, 
Entfliehn  der  Hollenpein. 

B.G.  xxviii.  121. 

Form.     Choral     Fantasia     {Trombone,    2    Ob., 
Strings,  Continuo).     The  cantiis  is  with  the  Basses. 

(b) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are   the 
sixth  stanza  of  the  Hymn^: 

*  Ehr"  sei  in's  Himmels  Throne 
Mit  hohem  Ruhm  und  Preis, 
Dem  Vater  und  dem  Sohne, 
Und  auch  zu  gleicher  Weis' 
Dem  heil'gen  Geist  mit  Ehren, 
In  alle  Ewigkeit ! 
Der  woU'  uns  AU'n  bescheren 
Die  ew'ge  Seligkeit. 

B.G.  xxviii.   136. 

Form.     Simple  {Cornetto,  2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinuo).    Choralgesdnge,  No.  156. 

'   1597  erlinder. 

^  The  doxology  used  here  is  a  later  addition  to  the  Hymn,  which 
originally  contained  only  five  stanzas.  It  is  found,  as  stanza  vi 
of  Schneegass'  Hymn,  in  the  Dresden  Gesangbuch  ChristUcher 
Psalmen  und  Kirchenlieder  (Dresden,   1625). 


398  CANTATA  CXXXVI 

Cantata  CXXXVI.  Erforsche  mich,  Gott, 
UND  ERFAHRE  MEIN  Herz.  Eighth  Sunday 
after  Trinity  {c.  1725^) 

The  melody  which  Bach  uses  in  the  concluding 
Choral  of  the  Cantata  is  known  both  as  "Auf 
meinen  lieben  Gott"  and  "Wo  soil  ich  fliehen 
hin "  (see  Cantata  s). 

The  words  of  the  Choral  are  the  ninth  stanza 
of  Johann  Heermann's  Lenten  Hymn,  "Wo  soil 
ich  fliehen  hin"  (see  Cantata  5): 

Dein  Blut,  der  edle  Saft, 
Hat  solche  Stark'  und  Kraft, 
Dass  auch  ein  Tropflein  kleine 
Die  ganze  Welt  kann  reine, 
Ja,  gar  aus  Teufels  Rachen 
Frei,  los  und  ledig^  machen. 

B.G.  xxviii.  164. 

Form.  Embellished  {Corno,  2  Ob.,  Strings, 
Continud).     Choralgesdnge,  No.  27. 

Cantata  CXXXVII.  Lobe  den  Herren,  den 
mAchtigen  Konig  der  Ehren.  Twelfth 
Sunday  after  Trinity  (?  1732') 

A  Choral  Cantata,  on  Joachim  Neander's  Hymn 
of  Thanksgiving,  "Lobe  den  Herren," -first  pub- 
lished in  his  Glaub-  und  Liebesubung  (Bremen, 
1680). 

1  Rust  suggests  the  second  Leipzig  period.  ^  1630  selig. 


CANTATA   CXXXVII  399 

Neander  was  born  at  Bremen  in  1650.  In 
1674  he  was  appointed  Rector  of  the  Latin  School 
at  Dusseldorf,  and  five  years  later  (1679)  returned 
to  Bremen  as  unordained  assistant  in  the  Church 
of  St  Martin.     He  died  in  1680. 

For  the  melody,  "Hast  du  denn,  Liebster," 
which  Bach  uses  throughout  the  Cantata,  see  Can- 
tata 57. 

(a) 
Verse  I. 

*  Lobe  den  Herren,  den  machtigen  Konig  der  Ehren, 
Meine  geliebte  Seele,  das  ist  main  Begehren. 
Kommet  zu  Hauf, 

Psalter  und  Harfen,  wacht  auf  1 

Lasset  die  Musicam  horen.  B.G.  xxviii.  167. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  683, 1665. 

Form.  Choral  Fantasia  (3  Trombe,  Timp.,  2  Ob., 
Strings,  Continue). 

Verse  IP. 

*  Lobe  den  Herren,  der  Alles  so  herrlich  regieret, 
Der  dich  auf  Adders  Fitigen  sicher  gefiihret, 
Der  dich  erhalt, 

Wie  es  dir  selber  gefallt ; 

Hast  du  nicht  dieses  verspiiret?       B.G.  xxviii.  186. 

Form.  Unison  Choral  for  Alto.  The  cantus 
is  treated  freely  ( Violino  Solo,  Continuo^). 

^  Verse  iii  in  the  third  movement  is  not  set  to  the  Choral  melody. 
2  The  movement  is  No.  6  of  the  Schubler  Chorals  (N.  xvi.  14). 


400  CANTATA   CXXXVIII 

(^) 
Verse  IV. 

*  Lobe  den  Herren,  der  deinen  Stand  sichtbar  gesegnet, 
Der  aus  dem  Himmel  mit  Stromen  der  Liebe  geregnet! 
Denke  d'ran, 

Was  der  AUmachtige  kann, 

Der  dir  mit  Liebe  begegnet.  B.G.  xxviii.  193. 

Form.  Tenor  Aria,  the  cantus  being  in  the 
Tromba  obbligato  ( Tromba,  Continuo). 

(d) 
Verse  V. 

*  Lobe  den  Herren ;   was  in  mir  ist,  lobe  den  Namen ! 
AUes  was  Odem  hat,  lobe  mit  Abraham's  Samen  ! 
Er  ist  dein  Licht. 

Seele,  vergiss  es  ja  nicht ! 

Lobende  schliesse  mit  Amen !  B.G.  xxviii.  196. 

Form.  EmbeUished  (3  Trombe,  Timp.,  2  Ob., 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  230. 

Cantata  CXXXVIII.  Warum  betrubst  du 
DICH,  MEIN  Herz.  Fifteenth  Sunday  after 
Trinity  {c.  1740') 

A  Choral  Cantata,  on  the  Hymn  "Warum 
betrubst  du  dich,  mein  Herz"  attributed  to  Hans 
Sachs  (see  Cantata  47).  The  tune  which  Bach 
uses  in  the  first,  third,  and,  last  movements  is 
that  of  the  Hymn  (see  Cantata  47). 

^  Rust  dates  it  c.  1730. 


CANTATA  CXXXVIII  401 

(«) 

The  Choral  in  the  opening  movement  is  the 

first  stanza  of  the  Hymn : 

Warum  betriibst  du  dich,  mein  Herz? 
Bekiiminerst  dich  und  tragest  Schmerz 
Nur  um  das  zeitliche  Gut? 
Vertrau'  du  deinem  Herren  Gott', 
Der  alle  Ding"  erschaffen  hat. 

B.G.  xxviii.  199. 

Form.  Choral  Fantasia,  with  orchestral  and 
Recitativo  interludes  (2  Ob.  d'amore,  Strings,  Con- 
tinuoy. 

The  Choral  in  the  third  movement  is  the  second 
stanza  of  the  Hymn  : 

Er  kann  und  will  dich  lassen^  nicht ; 
Er  weiss  gar  wohl,  was  dir  gebricht: 
Himmel  und  Erd'  ist  sein  ! 
Dein*  Vater  und  dein*  Herre  Gott, 
Der  dir^  beisteht  in  aller  Noth. 

B.G.  xxviii.  205. 

Form.  The  Choral  (S.A.T.B.)  is  prefaced  and  its 
sequence  is  broken  by  the  interposition  of  Recitativo 
passages  (2  Ob.  d'amore,  Strings,  Continuoy. 

'  c.  1560  Herren  uiind  Gott. 

^  See  Spitta,  in.  88,  on  the  movement.     It  has  relations  with 
the  Dialogus  type. 

^  t.  1560  dich  verlassen.  *  c.  1560  Mein. 

^  I.   1560  mir. 

T.  B.  C.  36 


402 


CANTATA   CXXXIX 


The  words  of  the  concluding  movement  are  the 

third  stanza  of  the  Hymn  : 

Weil  dn  mein  Gott  und  Vater  bist, 
Dein  Kind  wirst  du  verlassen  nicht, 
Du  vaterliches  Herz  ! 
Ich  bin  ein  armer  Erdenkloss, 
Auf  Erden  weiss  ich  keinen  Trost. 

B.G.  xxviii.  217. 

Form.     Choral  Fantasia  (2  Ob.  d' amove,  Strings, 
Continue). 


Cantata  CXXXIX.  Wohl  dem,  der  sich  auf 
SEINEN  Gott.  Twenty-third  Sunday  after 
Trinity  (c.   1740) 

Melody:  "Mack's  mit  mir,  Gott,  nach  deiner  Giif" 

Johann  Hermann  Schein  162S 


fej"-^^^^ 


■f    mrj,' 


r 


.TrffFf^ 


^ 


p^^ 


A  Choral  Cantata,  on  Johann  Christoph  Rube's, 
or  Ruben's,  Hymn,  "Wohl  dem,  der  sich  auf 
seinen  Gott,"  first  published  in  Andreas  Luppius' 
Anddchtig  Singejtder  Christen-Mund (\N ese\,  1692), 
and,  to  its  own  melody,  in  the  1694  edition  of  the 
Dresden  Hundert  A  rien. 


CANTATA  CXXXIX  4O3 

Rube  was  born  in  1665,  his  father  being  then 
pastor  near  Sondershausen.  He  was  appointed 
judge  (Amtmann)  at  Burggemiinden,  near  Alsfeld, 
and  from  about  1704  held  a  similar  appointment 
at  Battenberg.     He  died  at  Battenberg  in  1746. 

The  melody  to  which  Bach  sets  the  Hymn  in 
the  first  and  last  movements  is  associated  with  it  in 
the  1709  edition  of  Cruger's  Praxis.  It  was  com- 
posed by  Johann  Hermann  Schein  for  his  Hymn, 
"  Mach's  mit  mir,  Gott,  nach  deiner  Gut',"  with 
which  it  was  published  in  a  broadsheet  at  Leipzig 
in  1628  as  a  "  Trost-Liedlein  "  for  five  voices. 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  1 56  and  in 
the  "  St  John  Passion,"  No.  22.  There  is  another 
harmonisation  of  it  in  the  Choralgesdnge,  No.  237. 
The  B  flat  which  Bach  substitutes  for  A  natural 
as  the  third  note  of  the  tune  has  earlier  (17 14) 
authority. 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Rube's  Hymn  : 

*  Wohl  dem,  der  sich  auf  seinen  Gott 
Recht  kindlich  kann  verlassen  ! 
Den  mag  gleich  Siinde,  Welt  und  Tod, 
Und  alle  Teufel  hassen, 
So  bleibt  er  dennoch  wohl  vergniigt, 
Wenn  er  nur  Gott  zum  Freunde  kriegt. 

B.G.  xxviii.  225. 

26—2 


404  CANTATA   CXL 

Form.     Choral  Fantasia  (2  Ob.  d'amore,  Strings, 
Organ,  Continuoy. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fifth  stanza  of  the  Hymn  : 

*  Dahero  Trotz  der  Hollen  Heer  ! 
Trotz  auch  des  Todes  Rachen  ! 
Trotz  aller  Welt !  mich  kann  nicht  mehr 
Ihr  Pochen  traurig  machen  ! 
Gott  ist  mein  Schutz,  mein  Hiilf  und  Rath  : 
Wohl  dem,  der  Gott  zum  Freunde  hat. 

B.G.  xxviii.  248. 

Form.    Simple  (2    Ob.  d'amore.   Strings,  Con- 
tinud).     Choralgesdnge,  No.  238. 

Cantata  CXL.     Wachet  auf,  ruft  uns  die 

Stimme^.       Twenty-seventh     Sunday     after 

Trinity  =  (1731^) 

Melody :  ''  Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme" 

?Philipp  Nicolai  1599 


i 


^ 


^.  ^-'  r 


?2IZ2: 


1^  -■ 


3 


^ 


^ 


i22rsrzz 


E^ 


s^pzzz 


f 


Z2I 


'  See  Spitta,  iii.  loi,  on  the  movement. 

2  English  versions  of  the  Cantata  are  published  by  Novello  &  Co., 
"Sleepers,  wake!  for  night  is  flying,"  and  Breitkopf  &  Haertel, 
"Sleepers  wake,  loud  sounds  the  warning.'' 

•■  The  Sunday,  only  occurring  when  Easter  falls  early,  becomes 
the  Sunday  before  Advent.  ^  Rust  dates  it  1742. 


CANTATA  CXL 


40s 


at 


:==?= 


rJ  ^     \  5t3:±g:gz 


IC2Z 


V^=^ 


z^—rrf  A^. 


tJ-^-^ 


JZH 


A  Choral  Cantata',  on  Philipp  Nicolai's  Hymn, 
"  Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme,"  first  published 
in  his  Frewden  Spiegel dess  ewigen  Lebens  (Frankfort 
a.  Main,  1599),  with  the  melody.  The  Hymn  is  a 
reversed  acrostic,  the  initial  letters  of  its  three 
stanzas,  W.  Z.  G.,  standing  for  "  Graf  zu  Waldeck," 
Nicolai's  former  pupil,  who  died  in  1598,  aged 
fifteen.  The  Hymn  probably  was  written  in  1 597, 
during  the  pestilence  at  Unna  in  Westphalia,  where 
Nicblai  then  was  pastor. 

The  melody  was  published  with  the  Hymn  in 
1599.  Whether  Nicolai  composed  it  cannot  be 
determined  positively.  As  in  the  case  of  his  "  Wie 
schon  leuchtet  der  Morgenstern  "  (see  Cantata  i),  it 
is  probable  that  he  adapted  old  material  to  his 
purpose.  It  may  be  observed  that  the  opening  line 
of  "Wachet  auf"  is  identical  with  the  opening  line 
of  "O  Lamm  Gottes^"  and  that  the  Hymn  ends 
with  the  words,  "in  dulci  jubilo,"  a  Hymn  the 
beginning  of  whose  melody  is  practically  identical 
with  "Wachet  auf,"  except  in  metre. 


'  See  supra,  p.  32. 


'  See  infra,  p.  495. 


406  CANTATA  CXL 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  Organ  Works, 
N.  xvi.  I.  Bach's  variation  of  the  second  line  of 
the  tune  is  not  revealed  by  Zahn  as  having  earlier 
sanction. 

(a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  Nicolai's  Hymn : 

Wachet  auf!  ruft  uns  die  Stimme 
Der  Wachter  sehr  hoch  auf  der  Zinne  : 
Wach  auf,  du  Stadt  Jerusalem  ! 
Mitternacht  heisst  diese  Stunde  ; 
Sie  rufen  uns  mit  hellem  Munde : 
Wo  seid  ihr  klugen  Jungfrauen  ? 
Wohl  auf !  der  Brautigam  kommt ! 
Steht  auf!  die  Lampen  nehmt ! 
AUeluja ! 

Macht  euch  bereit  zu  der  Hochzeit, 
Ihr  miisset  ihm  entgegen  gehn. 

B.G.  xxviii.  251. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  806, 161 3, 
1722. 

Form.  Choral  Fantasia  {Corno,  2  Ob.,  Taille^, 
Strings  {including  Violino  piccolo),  Continuo). 

^  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 


CANTATA  CXL  407 

(*) 

The  words  of  the  fourth   movement   are   the 
second  stanza  of  Nicolai's  Hymn : 

Zion  hort  die  Wachter  singen  ; 

Das  Herz  thut  ihr  vor'  Freuden  springen  : 

Sie  wachet,  und  steht  eilend  auf. 

Ihr  Freund  kommt  vom  Himmel  prachtig, 

Von  Gnaden  stark,  von  Wahrheit  machtig  : 

Ihr  Licht  wird  hell,  ihr  Stern  geht  auf. 

Nun  komm,  du  werthe  Kron', 

Herr  Jesu,  Gottes  Sohn  ! 

Hosianna  ! 

Wir  folgen  All'  zum  Freudensaal, 

Und  halten  mit  das  Abendmahl. 

B.G.  xxviii.  274. 

Form.     Unison  Choral  for  Tenor  (  Vn.  I  and  II 
and  Viola  in  unison,  Continuoy. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
third  stanza  of  Nicolai's  Hymn  : 

Gloria  sei  dir  gesungen 
Mit  Menschen  und  englischen  Zungen, 
Mit  Harfen  und  mit  Cymbeln  schon. 
Von  zwolf  Perlen  sind  die  Pforten 
An  deiner  Stadt ;  wir  sind  Consorten 
Der  Engel  hoch  um  deinen  Thron. 

)  von. 
The  movement  is  No.  i  of  the  Schubler  Chorals  (N.  xvi.  i). 


408  CANTATA  CXLII 

Kein  Aug"  hat  je  gespurt, 
Kein  Ohr  hat  je'  gehort 
Solche  Freude. 
Dess  sind  wir  froh,  lo  !  lo ! 
Ewig  in  dulci  jubilo. 

B.G.  xxviii.  284. 

Form.  Simple  {Corno,  2  Ob.,  Taille,  Strings 
(including  Violino  piccolo),  Continuo).  Choral- 
gesdnge.  No.  329. 


Cantata  CXLII.    Uns  ist  ein  Kind  geboren^. 
Christmas  Day  (1712  or  1714) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  Caspar  Fuger's  Christmas  Hymn, 
"  Wir  Christenleut' "  (see  Cantata  40). 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn : 

Alleluja, 

Gelobet  sei  Gott'! 

Singen  wir  all'  aus  unsers  Herzens  Grunde  : 

Denn  Gott  hat  heut' 

Gemacht  solch'  Freud', 

Der  wir  vergessen  soll'n  zu  keiner  Stunde. 

B.G.  XXX.  40. 

Form.  Extended  {Flauti,  Oboi,  Strings,  Con- 
tinud). 

'  1599  mehr. 

'^  Bach's  authorship  of  this  Cantata  has  been  challenged  (Bach- 
jahrbuch,  1912,  p.  1^2). 

^  1592  Alleluia.     Bach's  line  appears  in  a  text  of  1593. 


CANTATA  CXLIII  409 

Cantata  CXLIII.  Lobe  den  Herrn,  meine 
Seele.  Feast  of  the  Circumcision  (New 
Year's  Day)  (1735) 

(a) 

The  melody  of  the  second  movement  is  Bar- 
tholomaus  Gesius'  setting  of  Jakob  Ebert's  Hymn 
for  Peace,  "  Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ "  (see 
Cantata  67). 

The  words  are  the  first  stanza  of  the  Hymn' : 

Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ, 

Wahr'r  Mensch  und  wahrer  Gott, 

Ein  starker  Nothhelfer  du  bist 

Im  Leben  und  im  Tod. 

Drum  wir  allein 

Im  Namen  dein 

Zu  deinem  Vater  schreien. 

B.G.  XXX.  53. 

Form.  Unison  Choral  for  Soprano  {Violini, 
Continuo). 

In  the  sixth  movement,  a  Tenor  Aria,  the 
melody  is  played  by  the  Violins  and  Violas  in 
octaves  {Fagotto,  Strings,  Continuo).  The  words 
are  not  a  stanza  of  the  Hymn. 

'  The  subject  was  suggested,  no  doubt,  by  the  War  of  the  PoHsh 
Election,  in  which  Bach's  sovereign,  Augustus  III  of  Poland- 
Saxony,  was  closely  interested.  The  war  was  brought  to  a  con- 
clusion in  his  favour  in  1735. 


410  CANTATA  CXLIV 

The  words  of  the  concluding  movement  are  the 
third  stanza  of  Ebert's  Hymn  : 

Gedenk',  Herr  Jesu>,  an  dein  Amt, 
Dass  du  ein  Friedfiirst  bist, 
Und  hilf  uns  gnadig  allesammt 
Jetzt  und  zu  dieser  Frist ; 
\         Lass  uns  hinfort 
Dein  gottlich  Wort 
In  Fried'  noch  langer  horen^. 

B.G.  XXX.  66. 

Form.  Choral  Fantasia  (3  Cor.  da  caccia. 
Timpani,  Fagotto,  Strings,  Continue).  The  cantus 
is  in  the  Soprano  part.  The  other  voices  accompany 
on  the  single  word  "  Halleluja." 

Cantata  CXLIV.    Nimm,  was  dein  ist,  und 
GEHE  HIN.     Septuagesima  Sunday  {c.  1725) 

(«) 

The  words  and  melody  of  the  third  movement 
are  those  of  Samuel  Rodigast's  Hymn,  "  Was  Gott 
thut,  das  ist  wohlgethan  "  (see  Cantata  12). 

The  words  are  the  first  stanza  of  the  Hymn  : 

Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan, 
Es  bleibt  gerecht  sein  Wille  ; 
Wie  er  fangt  meine  Sachen  an, 
Will  ich  ihm  halten  stille. 

'  1601  itzundt.  ^  1601  schallen.       ' 


CANTATA  CXLIV  41 1 

Er  ist  mein  Gott,  der  in  der  Noth 
Mich  wohl  weiss  zu  erhalten  : 
Drum  lass'  ich  ihn  nur  walten. 

B.G.  XXX.  87. 
Form.     Simple  {Continuo).     Ckoralgesdnge,  No. 
338. 

(*) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  Albrecht  Margrave  of  Brandenburg- 
Culmbach's  Hymn,  "Was  mein  Gott  will,  das 
g'scheh'  allzeit"  (see  Cantatas  65  and  72). 

The  words  are  the  first  stanza  of  the  Hymn  : 

Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit, 

Sein  Wille'  ist  der  beste^; 

Zu  helfen  den'n  er  ist  bereit. 

Die  an  ihn  glauben  feste. 

Er  hilft  aus  Noth, 

Der  fromme  Gott, 

Und  ziichtiget'  mit  Maassen. 

Wer  Gott  vertraut, 

Fest  auf  ihn  baut. 

Den  will  er  nicht  verlassen. 

B.G.  XXX.  92. 

Form.     Simple  {Continuo).     Ckoralgesdnge,  No. 

343- 

1  Bach's  MS.  Will  der. 

^  <^.   1554  der  ist  der  aller  beste. 

'  c.  1554  Er  trost  die  Welt. 


412 


CANTATA  CXLV 


Cantata  CXLV.  So  du  mit  deinem  Munde 
BEKENNEST  Jesum.  Easter  Tuesday'  (1729 
or  I 730) 

Melody:  '■'■Jesus,  meirie  Zuversicht" 

?  Johann  Criiger  1653 

A 


i 


3? 


^ 


■X 


i 


^ 


f^:* 


P=P 


f 


^ 


za= 


:3q=± 


^i-rrrJrff-P"^rrrp=j 


Melody:  "Jesus,  meine  Zuversicht" 


?  Johann  Criiger  1653 


$ 


^ 


22= 


^lit 


*=S= 


f 


qi     dit^ 


^ 


::(5^p: 


I     U-       I 


{a) 
The  melody  of  the  opening  Choral,  set  to  Luise 
Henrlette    Electress    of     Brandenburg's     Hymn, 

'  The  Cantata  is  marked  merely  "Am  Osterfeste."  Its  relation 
to  the  Gospel  for  Easter  Tuesday  reveals  the  particular  occasion  for 
which  it  was  written.  See  Spitta,  ll.  442  n.  He  quotes  the  Cantata 
by  the  title  of  the  opening  Choral,  "Auf,  mein  Herz !  des  Herren 
Tag." 


CANTATA  CXLV  413 

"Jesus,  meine  Zuversicht,"  was  published  in  1653 
in  Christoph  Runge's  GeistlicheLiederund  Psalmen 
(Berlin)  and  in  the  Berlin  edition  of  Johann  Criiger's 
Praxis  Pietatis  Melica.  The  melody  is  generally 
attributed  to  Criiger  and  was  published  in  1668, 
after  his  death,  with  his  initials  attached  to  it. 
Perhaps  the  Praxis  version  (the  second  supra)  is 
a  reconstruction  of  the  Runge  melody. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  There  is  another 
harmonisation  of  it  in  the  Choralgesdnge,  No.  208, 
where,  as  here.  Bach  uses  the  tune  in  its  Praxis 
form.  His  variation  of  notes  3  and  4  of  the  second 
bar  of  it  {supra)  has  earlier  (1704)  sanction.  His 
treatment  of  bar  3  varies  here  and  in  the  Choral- 
gesdnge.    Organ  Works,  N.  xviii.  69. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Caspar  Neumann's  Easter  Hymn,  "  Auf,  mein  Herz," 
published  in  the  Breslau  Vollstdndige  Kirchen-  und 
Haus-Music  (Breslau,  c.  1700)  to  the  melody, 
"Jesus,  meine  Zuversicht"  {supra): 

*  Auf,  mein  Herz  !  des  Herren  Tag 

Hat  die  Nacht  der  Furcht  vertrieben  : 

Christus,  der  im  Grabe  lag, 

1st  im  Tode  nicht  geblieben. 

Nunmehr  bin  ich  recht  getrost't, 

Jesus  hat  die  Welt  erlost.        B.G.  xxx.  95. 
Form.   Simple'.     Choralgesdnge,  No.  209. 

'  The  orchestration  is  not  stated. 


414  CANTATA  CXLVI 

(^) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 

are  those  of  Nicolaus    Herman's   Easter   Hymn, 

"  Erschienen  ist  der  herrlich'  Tag  "  (see  Cantata  Sy). 

The  words  are  the  fourteenth   stanza  of  the 

Hymn : 

Drum  wir  auch  billig  frohlich  sein, 
Singen  das  Halleluja  fein, 
Und  loben  dich,  Herr  Jesu  Christ ; 
Zu  Trost  du  uns  erstanden  bist. 

Halleluja  !        B.G.  xxx.  122. 

Form.  Simfile  (Continuo).  Ckora/gesange,  No.  84. 

Cantata  CXLVI.  Wir  mussen  durch  viel 
Trubsal  in  das  Reich  Gottes  eingehen. 
Third  Sunday  after  Easter  ("Jubilate") 
(c.  1740)' 

The  melody  of  the  concluding  Choral  (B.G. 
xxx.  190)  is  Johann  Schop's  "  Werde  munter,  mein 
Gemiithe"  (see  Cantata  55).  The  words  of  the 
Choral  are  lacking  in  the  MS.  and  in  the  B.G. 
Score. 

Form.     Simple". 

'  In  the  Cantata  Bach  uses  the  Allegro  of  the  Concerto  for  two 
Violins  or  Clavier  (D  minor)  as  a  syinphony,  and  the  Chorus  that 
follows  is  its  Adagio  section.  Bach,  uses  the  same  Concerto  in 
Cantata  No.  188.  See  also  Nos.  49,  no,  169,  174.  Bach's  author- 
ship of  Cantata  146  has  been  challenged  (Bachjahrbuch,  1912). 

"  Only  the  vocal  parts  are  printed  in  the  Score. 


CANTATA  CXLVII  415 

Cantata  CXLVII.  Herz  und  Mund  und 
That  und  Leben.  Feast  of  the  Visitation 
of  the  B.V.M.i  (1716) 

The  melody  of  the  two  Choral  movements,  the 
sixth  and  the  last,  of  the  Cantata  is  Johann  Schop's 
"Werde  munter,  mein  Gemiithe"  (see  Cantata  55). 

The  words  of  both  Choral  movements  are  from 
Martin  Janus',  or  Jahn's,  "Jesu,  meiner  Seelen 
Wonne,"  first  published,  to  Schop's  "Werde 
munter"  {piprd),  in  the  Frommer  Christen  Tdg- 
liches  Bet-Kdmmerlein  (Gorlitz,  1661).  The  Hymn 
is  sometimes  attributed  erroneously  to  Johann 
Scheffler  (1624-77). 

Janus  was  born  c.  1620  and  probably  was  a 
native  of  Silesia.  He  was  precentor  at  Sorau  and 
later  at  Sagan.  He  died  about  1682  at  Ohlau, 
where  he  is  said  to  have  been  precentor. 

(a) 

The  words  of  the  sixth  movement  are  the  sixth 

stanza  of  Janus'  Hymn  : 

Wohl  mir,  das  ich  Jesum  habe, 
O  wie  feste  halt'  ich  ihn, 
Dass  er  mir  mein  Herze  labe, 
Wenn  ich  krank  und  traurig  bin. 

^  Spitta,  H.  412,  states  that  the  Cantata  was  written  originally 
for  the  Fourth  Sunday  in  Advent  and  was  adjusted  to  the  Visitation 
Feast  at  Leipzig,  where  there  was  no  opportunity  for  its  use  on 
the  Sunday  for  which  it  was  composed. 


4l6  CANTATA  CXLVIII 

Jesum  haV  ich,  der  mich  liebet 
Und  sich  mir  zu  eigen  giebet'. 
Ach  drum  lass'  ich  Jesum  nicht, 
Wenn  mir  gleich  mein^  Herze  bricht. 

B.G.  XXX.  213. 

An  English  translation  of  the  Hymn  is  noted 
in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  579. 

Form.  Extended  (Tromba,  Oboi,  Strings,  Con- 
tinue'). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
seventeenth  stanza  of  Janus'  Hymn  : 
Jesus  bleibet  meine  Freude, 
Meines  Herzens  Trost  und  Saft, 
Jesus  wehret'  allem  Leide, 
Er  ist  meines  Lebens  Kraft, 
Meiner  Augen  Lust  und  Sonne, 
Meiner  Seele  Schatz  und  Wonne, 
Darum  lass'*  ich  Jesum  nicht 
Aus  dem  Herzen  und  Gesicht.     B.G.  xxx.  229. 

Form.  Extended  {Tromba,  Oboi,  Strings,  Con- 
tinue'). 

Cantata    CXLVHI.     Bringet    dem    Herrn 

Ehre  seines  Namens.    Seventeenth  Sunday 

after  Trinity  (c.  1725) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  the 

anonymous  "  Auf  meinen  lieben  Gott,"  or   "  Wo 

soil  ich  fliehen  hin  "  (see  Cantata  5). 

'  1661  Und  sein  Leben  fiir  mich  giebet.  "  1661  das. 

'  1 66 1  steuret.  *  1661  O  !  drumb  lass. 


CANTATA  CXLIX 


417 


The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

eleventh   stanza   of   Johann    Heermann's    Lenten 

Hymn,  "  Wo  soil  ich  fliehen  hin ''  (see  Cantata  5)^ : 

Fiihr"  auch  mein  Herz  und  Sinn 

Durch  deinen  Geist  dahin, 

Dass  ich  mog'  alles  meiden, 

Was  mich  und  dich  kann  scheiden, 

Und  ich  an  deinem  Leibe 

Ein  Gliedmass  ewig  bleibe.     B.C.  xxx.  260. 

Form.  Simple  {Continud).  Choralgesdnge,  No.  29. 

Cantata  CXLIX.    Man  singet  mit  Freuden 

VOM  SlEG".  Feast  of  St  Michael  the  Arch- 
angel (173 1) 

Melody:  ''^ Herzlich  lieb  hab' ick  dich,  O  Herr"  Anon.  1577 


^  The  words  are  lacking  in  the  MS.  The  introduction  of  the 
eleventh  stanza  of  Heermann's  Hymn  in  the  B.G.  Score  is  in 
accordance  with  Spitta's  suggestion  (ll.  694).  Erk,  No.  13,  proposes 
stanza  vi  of  Sigismund  Weingartner's  (?)  "  Auf  meinen  lieben  Gott " : 

Amen  !  zu  aller  Stund' 

Sprech'  ich  aus  Herzensgrund : 

Du  woUest  selbst  uns  leiten, 

Herr  Christ,  zu  alien  Zeiten, 

Auf  dass  wir  deinen  Namen 

Ewiglich  preisen.     Amen  ! 
2  An  English  version  of  the  Cantata,  "Let  songs  of  rejoicing  be 
raised,"  is  published  by  Novello  &  Co.     See  Spitta,  11.  445,  on  the 
source  of  the  Cantata. 


T.  B.  C. 


27 


4i8 


CANTATA  CXLIX 


i 


IZS 


?^ 


ffpc 


r^^gccnrrr^ 


:tt 


The  melody,  "  Herzlich  lieb  hab'  ich  dich,  O 
Herr,"  which  Bach  uses  in  the  concluding  Choral, 
was  first  published  in  Bernhard  Schmidt's  Zwey 
Bucher  Einer  Neuen  Kunstlichen  Tabulatur  auf 
Orgel  und  Instrument  (Strassburg,  1577).  The 
germ  of  it  had  appeared  six  years  before  in  Newe 
Symbola  etlicher  Fursten  (Niirnberg,  1571),  where 
it  is  set  to  the  Hymn  whose  name  it  bears'. 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  174  and  in 
the  "  St  John  Passion,"  No.  37.  There  is  another 
harmonisation  of  it  in  the  Choralgesdnge,  No.  152. 
Bach's  treatment  of  the  tune  is  not  uniform  in  the 
four  places  in  which  he  employs  it.  There  does 
not  appear  to  be  earlier  authority  for  the  F  sharp 
which  he  substitutes  for  F  natural  at  the  fifth  and 
thirteenth  notes  (supra)  in  this  movement,  nor  does 
he  repeat  it  elsewhere. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
third  stanza  of  Martin  Schalling's  Hymn  for  the 
Dying,  "  Herzlich  lieb  hab'  ich  dich,  O  Herr,"  first 
published  in  1571  {supra): 


'  See  Bach's  Chorals,  Part  I,  p.  39. 


CANTATA   CLI 


419 


Ach  Herr,  lass  dein'  lieb'  Engelein 
Am  letzten  End'  die  Seele  mein' 
In  Abraham's  Schoos  tragen  ; 
Den  Leib  in  seim  Schlafkammerlein 
Gar  sanft,  ohn'  ein'ge  Qual  und  Pein, 
Ruh'n  bis  am  jUngsten  Tage  ! 
Alsdann  vom  Tod  erwecke  mich, 
Dass  meine  Augen  sehen  dich 
In  aller  Freud',  O  Gottes  Sohn, 
Mein  Heiland  und  mein  Gnadenthron  ! 
Herr  Jesu  Christ,  erhore  mich, 
Ich  will  dich  preisen  ewiglich  ! 

B.G.  XXX.  299. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,-^'^.  1004, 1648. 

Form.  Embellished  (3  Trombe,  Tinip.,  3  Ob., 
Fagotto,  Strings,  Continuo).    Choralgesdnge,  No.  155. 

Cantata  CLI.     Susser   Trost,   mein    Jesus 

KOMMT.       Feast  of   St  John  the  Evangelist 

(Christmas)  (c.   1740) 

Melody :  "  Lobt  Gott,  ihr  Christen  alle  gleich" 

Nicolaus  Herman  1554 


i 


\>  C.  -r 


-miw~w~f-w 


■ft:Mj±^. 


W^ 


I   I   I   L 


t=t 


i 


^ 


-ft  f  0  J 


xiz 


^ 


i 


^ 


zz: 


^  1 57 1  An  meinem  end  mein  Seelelein. 


27- 


420  CANTATA  CLI 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Nicolaus  Herman's  Christmas  Hymn,  "  Lobt 
Gott,  ihr  Christen  alle  gleich,"  written  c.  1554,  and 
first  published  in  Herman's  Die  Sontags  Euangelia 
uber  das  gantze  Jar  (Wittenberg,  1560),  where  it  is 
set  to  the  melody  printed  above. 

The  melody,  of  which  Herman  was  the  composer, 
appeared  first  in  a  broadsheet  published  in  I5S4- 
It  is  set  there  to  his  own  words : 

Kommt  her,  ihr  lieben  Schwesterlein, 
An  diesen  Abendtanz; 
Lasst  uns  ein  geistlichs  Liedelein 
Singen  um  einen  Kranz. 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  195  and 
there  are  harmonisations  of  it  in  the  Ckoralgesdnge, 
Nos.  233,  234.  Organ  Works,  N.  xv.  29;  xviii.  74. 
Bach's  version  of  the  tune  practically  was  established 
before  the  end  of  the  sixteenth  century. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
eighth  stanza  of  Herman's  Hymn  : 

Heut'  schleusst  er  wieder  auf  die  Thiir 
Zum  schonen  Paradeis, 
Der  Cherub  steht  nicht  mehr  dafiir ; 
Gott  sei  Lob,  Ehr'  und  Preis  ! 

B.G.  xxxii.  16. 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  514. 

Form.  Simple  {Flauto,  Oboe  d'amore.  Strings, 
Continue).     Ckoralgesdnge,  No.  235. 


CANTATA   CLIII  42 1 

Cantata  CLIII.  Schau',  lieber  Gott,  wie 
MEINE  Feind'.  Sunday  after  the  Circum- 
cision (1724) 

(a) 

For  the  melody  of  the  opening  Choral,  "Ach 
Gott,  vom  Himmel  sieh'  darein,"  see  Cantata  2. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 

David  Denicke's  (?)  Hymn, "  Schau',  lieber  Gott,  wie 

meine  Feind',"  first  published  in  the  New  Ordentlich 

Gesang-Buch  (Hanover,  1646),  to  the  tune,  "Ach 

Gott,  vom  Himmel"  (supra) : 

Schau',  lieber  Gott,  wie  meine  Feind', 
Damit  ich  stets  muss  kampfen. 
So  listig  und  so  machtig  seind, 
Dass  sie  mich  leichtlich  dampfen  ! 
Herr,  so  mich  deine  Gnad'  nicht  halt, 
So  kann  der  Teufel,  Fleisch  und'  Welt 
Mich  leicht  in  Ungliick  stUrzen^. 

B.G.  xxxii.  43. 

Form.  Simple  {Strings,  Continud).  Choral- 
gesdnge,  No.  5. 

For  the  melody  of  the  fifth  movement,  Hans 
Leo  Hassler's  "  Herzlich  thut  mich  verlangen,"  see 
Cantata  135. 

1  1646  und  die,     Bach's  text  follows  the  edition  of  1652. 

2  1646  Das  Fleisch  geschwind  verfiihren.    In  the  1652  edition  the 
line  reads :  Mich  leicht  in  sUnde  stiirtzen. 


422  CANTATA  CLIII 

The  words  of  the  Choral  are  the  fifth  stanza  of 
Paul  Gerhardt's  Hymn,  "  Befiehl  du  deine  Wege," 
first  published  in  the  Berlin  (1653)  edition  of  the 
Praxis  Pietatis  Melica.  The  Hymn  is  an  acrostic 
on  Luther's  version  of  Psalm  xxxvii.  5,  "Befiehl 
dem  Herren  dein  Weg  und  hoff  auf  ihn,  er  wirds 
wol  machen,"  formed  by  the  initial  words  of  the 
stanzas.  It  was  published  to  another  melody,  but 
was  generally  sung  to  Hassler's  tune  {supra) : 

Und  obgleich  alle  Teufel 
Dir^  woUten  widerstehn, 
So  wird  doch  ohne  Zweifel 
Gott  nicht  zuriicke  gehn. 
Was  er  ihm  furgenommen 
Und  was  er  haben  will, 
Das  muss  doch  endlich  kommen 
Zu  seinem  Zweck  und  Ziel. 

B.G.  xxxii.  46. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  125,  161 1. 

Form.  Simple  {Strings,  Continuo).  Choral- 
gesdnge.  No.  160. 

{c) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  the 
anonymous  "  Herr  Jesu  Christ,  mein's  Lebens 
Licht,"  or  "  Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid,"  see 
Cantata  3. 

'  1653  Hie. 


CANTATA   CUV  423 

The  words  of  the  Choral  are  the  eleventh  and 
twelfth  stanzas  of  Martin  Holler's  (?)  Hymn,  "Ach 
Gott,  wie  manches  Herzeleid"  (see  Cantata  3), 
arranged  as  three  verses : 

Drum  will  ich,  weil  ich  lebe  noch, 
Das  Kreuz  dir  frohlich  tragen  nach  ; 
Mein  Gott,  mach'  mich  darzu  bereit ; 
Es  dient  zum  Besten  allezeit. 
Hilf  mir  mein'  Sach'  recht  greifen  an, 
Dass  ich  mein  Lauf  voUenden  kann, 
Hilf  mir  auch  zwingen  Fleisch  und  Blut, 
FUr  Siind  und  Schanden  mich  behijt' ! 
Erhalt'  mein  Herz  im  Glauben  rein. 
So  leb'  und  sterb'  ich  dir  allein; 
Jesu,  mein  Trost,  hor  mein  Begier, 
O  mein  Heiland,  war'  ich  bei  dir! 

B.C.  xxxii.  58. 

Form.  Simple  {Strings,  Continuo).  Choral- 
gesdnge.  No.  9. 

Cantata  CLIV.  Mein  liebster  Jesus  ist 
VERLOREN.  First  Sunday  after  the  Epiphany 
(1724) 

(a) 

For  the  melody  of  the  third  movement,  Johann 
Schop's  "Werde  munter,  mein  Gemiithe,"  see 
Cantata  55. 

The  words  of  the  Choral  are  the  second  stanza 
of  Martin  Janus'  Hymn,  "Jesu,  meiner  Seelen 
Wonne"  (see  Cantata  147) : 


424  CANTATA   CLIV 

Jesu,  mein  Hort  und  Erretter, 
Jesu,  meine  Zuversicht, 
Jesu,  starker  Schlangentreter, 
Jesu,  meines  Lebens  Licht ! 
Wie  verlanget  meinem  Herzen, 
Jesulein,  nach  dir  mit  Schmerzen! 
Komm',  ach  komm',  ich  warte  dein, 
Komm',  O  liebstes  Jesulein  ! 

B.G.  xxxii.  65. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  365. 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
Andreas  Hammerschmidt's  (?)  "Meinen  Jesum  lass' 
ich  nicht,"  see  Cantata  70. 

The  words  of  the  Choral  are  the  sixth  stanza  of 
Christian  Keimann's  Hymn,  "  Meinen  Jesum  lass' 
ich  nicht "  (see  Cantata  70)  : 

Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht', 
Geh'  ihm  ewig  an  der  Seiten  ; 
Christus  lasst  mich  fur  und  fur 
Zu  dam  Lebensbachlein  leiten. 
Selig,  der^  mit  niir  so  spricht : 
Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht ! 

B.G.  xxxii.  82. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  244. 

'  1659  Jfisum  lass  ich  nicht  von  mir. 
^  1659  wer. 


CANTATA   CLV  425 

Cantata  CLV.    Mein  Gott,  wie  lang',  ach 

LANGE.     Second  Sunday  after  the  Epiphany 

(1715) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 

are  those  of  Paul  Speratus'  Hymn,  "  Es  ist  das  Heil 

uns  kommen  her  "  (see  Cantata  9). 

The  words  are  the  twelfth  stanza  of  the  Hymn  : 

Ob  sich's  anliess',  als  woUt"  er  nicht, 
Lass  dich  es  nicht  erschrecken; 
Denn  wo  er  ist  am  besten  mit, 
Da  will  er's  nicht  entdecken  ; 
Sein  Wort  lass  dir'  gewisser  sein, 
Und  ob  dein  Herz*  sprach'  lauter  Nein ; 
So  lass  doch  dir  nicht  grauen. 

B.G.  xxxii.  96. 

Form.     Simple   (Strings,   Continuo).      Choral- 

gesdnge.  No.  88. 

Cantata  CLVI.  Ich  steh'  mit  einem  Fuss 
IM  Grabe.  Third  Sunday  after  the  Epiphany 
(1729-30) 

(a) 

The  melody  of  the  second  movement  is  Johann 
Hermann  Schein's  "  Mach's  mit  mir,  Gott,  nach 
deiner  Giit'"  (see  Cantata  139). 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza 
of  Schein's  Hymn.  It  was  written  in  1628  for 
the   funeral  of  Margarita   Werner,  the  wife  of  a 

1   1524  das  las  dir.  ^  15^4  fleisch. 


426 


CANTATA   CLVI 


Leipzig  Town  Councillor,  and  was  published  in 
that  year  as  a  broadsheet,  with  the  tune.  The 
Hymn  is  an  acrostic ;  the  initial  letters  of  the  first 
and  third  lines  in  stanzas  i-iv  spell  the  name 
"  Ma-r-g-a-r-i-t-a,"  and  the  initial  W  of  stanza  v 
stands  for  "  Werner  "  : 

Mach's  mit  mir,  Gott,  nach  deiner  Giit', 

Hilf  mir  in  meinem  Leiden. 

Was  ich  dich  bitt'^  versag"  mir  nicht ! 

Wenn  sich  main'  Seel'  soil"  scheiden, 

So  nimm  sie,  Herr,  in  deine  Hand' : 

1st  Alias  gut,  wenn  gut  das  End'. 

B.G.  xxxii.  loi. 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  1008. 

Form.  "Arie  mit  Choral"  for  Soprano  and 
Tenor,  i.e.  a  Duetto,  the  Soprano  having  the  cantus 
and  the  Tenor  an  independent  subject  to  other 
words  {Vn.  I  and  II  and  Violain  unison,  ContinuoY- 
Melody:  ^^ Herr,  wie  du  willt"  Anon.  1525 


TT — m~F-^f~w~f'f^  "  ^rf^ai'fn — • 

A — ^-4— r — 1 — LOT — ^ ■- 

i> — ^^ — v-y^^  ^  ^  r !  ^^^ — 

7^ f-*  f  m  ^  m  f  r^ — 

4 — \\  rrcPLCiB 

1  1628  Ruff  ich  dich  an.  "^  1628  wil. 

'  See  Spitta,  11.  441,  on  the  movement. 


CANTATA   CLVI  427 

(^) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  was  first 
published  in  1525  in  the  Strassburg  Ordnung  des 
Herren  Nachtmal,  and  also,  with  a  slight  alteration', 
in  the  Strassburg  Teutsch  Kircheampt  mit  lobgsengen, 
un gotlichen psalvten  in  the  same  year.  It  was  set  in 
both  to  Luther's  "  Aus  tiefer  Noth,"  but  is  generally 
associated  with  Bienemann's  Hymn  {infra)  in  the 
Hymn  books.  Bienemann's  Hymn  has  a  later 
(1648)  melody  of  its  own,  which  is  less  familiar. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  There  is  another 
harmonisation  of  it  in  the  Choralgesdnge,  No.  151. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Caspar  Bienemann's  Hymn,  "  Herr,  wie  du  willt,  so 
Schick's  mit  mir  "  (see  Cantata  73) : 

Herr,  wie  du  will't,  so  Schick's  mit  mir 
Im  Leben  und  im  Sterben  ; 
AUein  zu  dir  steht  mein  Begehr, 
Herr,  lass  mich^  nicht  verderben  ! 
Erhalt'  mich  nur  in  deiner  Huld: 
Sonst,  wie  du  will't,  gieb  mir  Geduld  ; 
Dein  Will'  der^  ist  der  beste. 

B.G.  xxxii.  114. 

Form.  Simple  {Oboe,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  150. 

'  The  penultimate  note  of  the. third  bar  is  C  instead  of  B. 
^  1582  Lass  mich,  Herr.  '  1582  Denn  dein  Will. 


428  CANTATA  CLVII 

Cantata  CLVII.  Ich  lasse  dich  nicht,  du 
SEGNEST  MICH  DENN.  Purification  of  the 
B.V.M.i  (1727) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  those  of  Christian  Keimann's  Hymn,  "  Meinen 
Jesum  lass'  ich  nicht "  (see  Cantata  70). 

The  words  are  the  sixth  stanza  of  the  Hymn  : 

Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht  ^, 
Geh'  ihm  ewig  an  der  Seiten; 
Christus  lasst  mich  fiir  und  fur 
Zu  dem  Lebensbachlein  leiten  ; 
SeUg,  wer  mit  mir  so  spricht : 
Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht ! 

B.G.  xxxii.  140. 

Form.  Simple  (Flauto,  Oboe,  Strings,  Continuo). 
Cheralgesdnge,  No.  245. 

Cantata  CLVIII.  Der  Friede  sei  mit  dir. 
Purification  of  the  B.V.M.  and  Easter  Tuesday' 
(c.  1708-17) 

(«) 

The  Choral  in  the  second  movement  is  Johann 

Georg  Albinus'  Hymn,  "  Welt,  ade !   ich  bin  dein 

miide"  (Cantata  27).      For  Johann  Rosenmiiller's 

melody,  see  Cantata  27. 

^  See  Spitta,  11.  411,     Bach  performed  the  Cantata  at  a  funeral 
four  days  after  using  it  at  the  Feast  of  the  Purification. 
2  1659  Jesum  lass  ich  nicht  von  mir. 
^  See  Spitta,  11.  687,  on  the  Cantata. 


CANTATA  CLVIII  429 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
the  Hymn  : 

Welt,  ade  !  ich  bin  dein  miide, 

Ich  will  nach  dem  Himmel  zu  ; 

Da  wird  sein  der  rechte  Friede 

Und  die  ew'ge  Seelenruh'^ 

Welt,  bei  dir  ist  Krieg  und  Streit, 

Nichts  denn  lauter  Eitelkeit, 

In  dem  Himmel  allezeit 

Friede,  Ruh'^  und  Seeligkeit.    B.G.  xxxii.  144. 

Form.     "Arie    mit    Choral,"    i.e.    Duetto,    for 

Soprano  and  Bass.      The  Soprano  has  the  cantus 

(Oboe,  Violino  solo,  Continuo). 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Luther's  "  Christ  lag  in  Todesbanden "  (see 
Cantata  4). 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn : 

Hier  ist  das  rechte  Osterlamm, 
Davon  hat  Gott'  geboten, 
Das  ist  hoch  an*  des  Kreuzes  Stamm 
In  heisser  Lieb'  gebraten : 
Dess  Blut  zeichnet  uns're  Thiir, 
Das  halt  der  Glaub'  dem  Tode  fur, 
Der  Wiirger  kann  uns  nicht  riihren. 
Halleluja  ! 

B.G.  xxxii.  154. 

Form.  Simple  {Continue).   Choralgesdnge,'iio.i\.o. 

^  1668  stoUze  Ruh.     Bach  follows  the  1672  text. 

1668  Freud.     Bach  follows  the  1672  text. 
'  1524  Gott  hat.  '  1524  Das  ist  an. 


430  CANTATA   CLIX 

Cantata  CLIX.  Sehet,  wir  geh'n  hinauf 
GEN  Jerusalem.  Quinquagesima  ("Esto 
Mihi")  Sunday  (?  1729) 

(a) 

For  the  melody  of  the  second  movement, 
Hassler's  "Herzlich  thut  mich  verlangen,"  see 
Cantata  135. 

The  words  of  the  Choral  are  the  sixth  stanza  of 

Paul  Gerhardt's  Passiontide  Hymn,  "  O  Haupt  voU 

Blut  und   Wunden,"   first  published  in   the   1656 

(Frankfort)  edition   of    Criiger's    Praxis  Pietatis 

Melica : 

Ich  will  hier  bei  dir  stehen, 
Verachte  mich  doch  nicht ! 
Von  dir  will  ich  nicht  gehen, 
Bis'  dir  dein  Herze  bricht. 
Wenn  dein  Haupt^  wird  erblassen 
Im  letzten  Todesstoss, 
Alsdann  will  ich  dich  fassen 
In  meinen  Arm  und  Schoos. 

B.G.  xxxii.  1 60. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  835,  1681. 

Form.  "  Arie  mit  Choral"  for  Soprano  and  Alto, 
i.e.  a  Duetto,  the  Soprano  having  the  Choral  melody 
{Oboe,  Fagotti,  Continuo). 

'  1656  Wann. 

^  1656  hertz.     Bach's  line  is  found  in  a  1667  text. 


CANTATA   CLIX 


431 


Melody :  "^Jesu  Kreuz,  Leiden  und  Pein '' 

Melchior  Vulpius  1609:  reconstruction  1682 


2      *     #    J-M. 


t 


3 


=p::g: 


:e=p: 


-^- 


±=t 


The  melody  of  the  concluding  Choral,  Melchior 
Vulpius'  "Jesu  Kreuz,  Leiden  und  Pein,''  was  first 
published  in  1609,  set  to  Petrus  Herbert's  Hymn, 
"Jesu  Kreuz,  Leiden  und  Fein'.  In  1656  it  was 
associated  with  Paul  Stockmann's  "Jesu  Leiden, 
Pein  und  Tod,"  and  a  reconstruction  of  it,  set  to 
Stockmann's  Hymn,  was  published  by  Gottfried 
Vopelius  in  his  Nezv  Leipziger  Gesangbuch,  Von  den 
sckonsten  undbesten  Liedern  verfasset(Leipzig,  1682). 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  182  and  in 
the  "St  John  Passion,"  Nos.  11,  30,  32.  Bach  uses 
it  in  its  reconstructed  form.  The  F  sharp  which  he 
substitutes  for  A  natural  at  the  seventh  note  in  the 
second  bar  (supra)  has  earlier  sanction  (1714). 
His  variation  of  the  last  bar  is  general  to  his  use  of 


'  See  the  melody  in  Bach's  Chorals ^  Part  I,  p.  27. 


432  CANTATA  CLXI 

the  tune,  and  is  found   in  an  earlier  (1714)  text. 

In  the  "St  John  Passion"  (No.  30)  he  introduces  a 

C  sharp  at  the  sixth  note  of  the  first  bar  (supra). 

The  words  of  the  Choral  are  the  thirty-third 

stanza  of  Paul    Stockmann's  Passiontide    Hymn, 

"  Jesu  Leiden,  Pein  und  Tod,"  first  published  in  his 

Aller  Christen  Leib-Stucke  (Leipzig,  1633) : 

Jesu,  deine  Passion 
1st  mir  lauter  Freude, 
Deine  Wunden,  Kron'  und  Hohn 
Meines  Herzens  Weide  ; 
Meine  Seel'  und'  Rosen  geht, 
Wenn  ich  d'ran  gedenke, 
In  dem  Himmel  eine  Statt' 
Mir^  deswegen  schenke ! 

B.G.  xxxii.  168. 

Form.  Simple  (Oboe,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.   194. 

Cantata  CLXI.  Komm,  du  susse  Todes- 
STUNDE.  Sixteenth  Sunday  after  Trinity 
and  Feast  of  the  Purification  of  the  B.V.M. 
(171S) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
Hassler's  "Herzlich  thut  mich  verlangen,"  see 
Cantata  135. 

The  words  of  the  Choral  are  the  fourth  stanza 
of  Christoph  Knoll's  funerary  Hymn,  "  Herzlich 
1  1633  auff.  "-  1633  Uns. 


CANTATA  CLXI  433 

thut  mich  verlangen."  The  Hymn  is  said  to  have 
been  written  during  a  pestilence  in  1599.  It  was 
first  printed  at  Goriitz  in  1605  and  also  in  the 
Gorlitz  Harmoniae  sacrae  (161 3),  where  it  is  set  to 
Hassler's  tune. 

Christoph  Knoll  was  born  at  Bunzlau,  in 
Silesia,  in  1563.  He  was  successively  schoolmaster, 
Deacon,  and  Archdeacon  at  Sprottau,  and  from  1628 
was  pastor  of  the  neighbouring  village,  Wittgendorf. 
He  died  there  in  1650 : 

Der  Leib  zwar  in  der  Erden 
Von  Wurmern  wird  verzehrt : 
Doch  auferweckt  soil  werden* 
Durch  Christum  schon  verklart ; 
Wird  leuchten  als  die  Sonne 
Und  leben  ohne  Noth^ 
In  himml'scher  Freud'  und  Wonne. 
Was  schad't  mir  dann  der  Tod'? 

B.C.  xxxiii.  27. 

A  translation  of  the  Hymn  into  English  is 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  629. 

Form.  Embellished  (2  Fl.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  161. 

Bach  introduces  (Sesquialtera  ad  Organo)  the 
melody  in  the  opening  Alto  Aria,  "Komm,  du 
siisse  Todesstunde." 

•  161 1  Dort  wird  erwecket  werden. 
2  161 1  ohn  alle  noth. 
'  161 1  mir  der  Todt  ? 

T.  B.  C.  28 


434 


CANTATA   CLXII 


Cantata  CLXII.  Ach,  ich  sehe,  jetzt  da 
ICH  ZUR  HOCHZEIT  GEHE.  Twentieth  Sun- 
day after  Trinity  (17 15) 

Melody.  ^'■Alle  Menschen  miissen  sterben" 

Bach's  version  1715 
tr 


te^JrpV^i^ 


W^ 


tr 


$ 


P=t 


^ 


■m  »  S 


PE^ 


i^t*=at 


m^ 


s 


¥^ 


=e^E 


i 


JEZICZ 


Melody:  ^'■Jesu,  der  du  meine  Seele' 


Johann  Schop  164 1 


i=(ii  J  w  ^  r  r  r  p='=^  I  '^  r  r"^^ 


fejJ^lfi^^^rTTT^^ 


? 


^^gzgzB 


i 1 1— H 1-, 


CANTATA   CLXII 


435 


Melody:  " Herr,  ich  habe  missgehandelt" 

Johann  Criiger  1649 


^feteg 


i3gf^ 


^ 


^-i 


5 


i^^=*3^^ 


z±a: 


■cH 


-P=?^=F 


=&=^ 


:g-gj-'^- 


t=t 


-i- 


■t- 


Melody:  '■'■  Alle  Menschen  miissen  sterben^^ 

Johann  Rosenmiiller  1652 


lE^^^^^^E^^ 


1 !»>— t^ 


F^=F=r= 


i^tzrt 


y=F^^¥fr^^^=7pP^g^ 


3^=^=?: 


^B3 


•^=1? 


i^rr-rrrrr 


-?=^gi 


The  melody  of  the  concluding  Choral  is  one  of 
two  which  appear  for  the  first  time  in  Bach's 
Church  Cantatas'.  Erk^,  who  prints  it,  describes  it 
as  Johann  Schop's  "Jesu,  der  du  meine  Seele" 
(1641)  "  nachgebildet."     Spitta'  declares  it  to  be 


1  See  Cantata  133.  -  Vol.  II.  No.    159. 

'  Vol.  III.   115. 


426  CANTATA  CLXII 

"  nothing  more  than  a  compound  produced  by  the 
fusion  of  the  melodies,  '  Herr,  ich  habe  missge- 
handelt'  (1649)  and  'Jesu,  der  du  meine  Seele' 
(1641)."  He  adds:  "I  am  now  thoroughly  con- 
vinced of  Bach  being  the  author  of  this  melody, 
which  occurs  nowhere  else."  Spitta's  confidence 
is  inadequately  grounded.  The  Hymn,  "Alle 
Menschen  miissen  sterben,"  received  in  1652  a  five- 
part  setting,  by  Johann  Rosenmiiller',  of  which  the 
tune  printed  supra  is  the  descant  melody.  It  is 
clear  that  the  tune  is  a  derivative,  and  with  great 
probability  may  be  regarded  as  the  Tenor  of  an 
original  setting  now  lost.  The  German  Hymn 
books  between  1652  and  17 15,  the  date  of  Bach's 
Cantata,  contain  a  large  number  of  tunes  to  the 
Hymn.  One  of  them,  dated  1674s  is,  as  to  the 
first  half  of  it,  certainly  constructed  upon  the  Bass 
of  Rosenmiiller's  setting.  Whether  Bach's  is  an 
original  variation  or  not,  Spitta's  suggestion  that 
he  formed  it  by  dissecting  two  other  tunes  by  well 
known  composers  may  be  discarded.  Konig  prints 
in  1738  two  versions  of  a  tune  closely  related  to 
Bach's.  All  three  probably  are  derived  from  a 
common  source.  It  was  not  in  accordance  with 
Bach's   rule   to   set    a   Hymn   to   a   tune   not   in 

1  Another  tune  printed  by  Erk,  No.  158,  as  Rosenmiiller's  is  in 
fact  by  Jakob  Hintze  (1622-1702). 
^  Zahn,  IV.  No.  6777. 


CANTATA   CLXII  437 

customary  use  with  it.  It  is  therefore  improbable 
that  he  should  have  gone  out  of  his  way  to  invent 
a  tune  for  a  Hymn  which  had  its  own  melody,  with 
one  of  which,  too,  he  was  familiar'  The  circum- 
stances surrounding  this  case  are,  in  fact,  very  similar 
to  those  attending  the  doubtful  melody  in  Cantata 
133.  Of  both  tunes  a  large  number  of  variations 
exist  in  the  Hymn  books,  evidencing  either  their 
composite  origin,  or  their  derivation  from  some 
common  original. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  In  the  Orgel- 
biichlein,  N.  xv.  119,  Bach  treats  a  melody  found 
first  in  the  Darmstadt  Das  grosse  Cantional 
(Darmstadt,  1687). 

The  words  of  the  concluding  Choral  of  the 
Cantata  are  the  seventh  stanza  of  Johann  Georg 
Albinus'  funerary  Hymn,  "Alle  Menschen  miissen 
sterben."  It  was  written  and  published  for  the 
funeral  of  Paul  von  Henssberg,  a  burgher  of 
Leipzig,  and  was  sung  to  Rosenmiiller's  setting  on 
that  occasion  (June  1,1652).  The  broadsheet  states 
that  both  words  and  music  were  composed  in 
Henssberg's  honour  by  Johann  Rosenmiiller.  The 
statement  would  appear  to  be  conclusive.  On  the 
other  hand,  Rosenmiiller  is  not  known  as  a  Hymn 
writer,    and    hymnologists    unhesitatingly  ascribe 

^  Orgelbilchlein,  N.  xv.   119. 


438 


CANTATA  CLXIII 


the  Hymn  to  Albinus,  to  whose  other  Hymn  for 

the  Dying,  "  Welt,  ade ! "  Rosenmiiller  also  wrote 

the  music  (see  Cantata  27) : 

Ach,  ich  habe  schon  erblicket 
Diese  grosse'  Herrlichkeit ! 
Jetzund  werd'  ich  schon  geschmiicket 
Mit  dem  weissen  Himmelskleid, 
Mit^  der  guld'nen  Ehrenkrone  ; 
Steh'  ich  da  fiir^  Gattes  Throne, 
Schaue  solche  Freude  an, 
Die  kein  Ende  nehmen  kann*  ! 

B.G.  xxxiii.  46. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  36. 

Form.  Simple  {Corno  da  tirarsi,  Fagotto, 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  18. 


Cantata    CLXHI.    Nur   Jedem    das    Seine. 
Twenty-third  Sunday  after  Trinity  (1715) 

Melody:  "  Wo  soil  ich  fliehen  hin"      ? Caspar  Stieler  1679 


I 


l^FT 


^ 


f~^"T\j[ 


&E 


^^ 


T- 


WF=^ 


^ 


W- 


s 


i 


fce 


^qr^ftr 


t^=T 


^^ziti^^ 


#*: 


'  1652  AUe  diese.         ^  ifis^j  Und.        *  1652  Stehe  da  fiir. 
*  1652  Die  ich  nicht  l/eschreiben  kan. 


CANTATA  CLXIII  439 

The  melody  of  the  concluding  Choral  was  first 
published  in  Caspar  Stieler's  DerBussfertige  Sunder, 
Oder  Geistliches  Hand-Biichlein  (Niirnberg,  1679). 
It  is  set  there  to  Johann  Heermann's  Lenten  Hymn, 
"  Wo  soil  ich  fliehen  hin  "  (see  Cantata  5).  Spitta' 
describes  the  melody  as  Pachelbel's*.  Zahn,  on  the 
other  hand,  is  of  opinion  that  the  anonymous  tunes 
in  the  Hand-Biichlein  are  by  Stieler  himself 

Of  Stieler,  beyond  the  fact  that  he  calls 
Ahashuerus  Fritsch  his  "Patron  und  Gevatter," 
nothing  is  known. 

The  melody  occurs  also  in  Cantata  199.  The 
tune,  "  Wo  soil  ich  fliehen  hin,"  which  Bach  treats 
in  the  Organ  Works,  is  more  correctly  styled, 
"Auf  meinen  lieben  Gott"  (see  Cantata  5). 

The  MS.  of  the  Cantata  and  the  B.G.  Score 

give  no  Hymn  stanza.     Spitta'  is  responsible  for 

the   insertion   of  the   eleventh  stanza  of  Johann 

Heermann's  Lenten  Hymn,  "  Wo  soil  ich  fliehen 

hin"  (see  Cantata  5),  in  the  vocal  Score: 

Fiihr  auch  mein  Herz  und  Sinn 

Durch  deinen  Geist  dahin, 

Dass  ich  mog'  AUes  meiden, 

Was  mich  von  dir*  kann  scheiden, 

Und  ich  an  deinem  Leibe 

Ein  Gliedmass  ewig  bleibe.    [B.G.  xxxiii.  64.] 

1  Vol.  I.  557. 

''  Spitta  incorrectly  supposes  that  the  melody  is  that  of  Cantata  5 
in  the  major. 

■'  Vol.  I.  557.  ^  1630' und  dich. 


440  CANTATA   CLXIV 

Form.  Simple'.  The  melody  is  neither  in  Erk 
nor  the  Choralgesdnge. 

In  the  fifth  movement  of  the  Cantata  (B.G. 
xxxiii.  6i),  a  Duetto  ("Arie")  for  Soprano  and 
Alto,  the  melody  of  Andreas  Hammerschmidt's  (?) 
"  Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht "  (see  Cantata  70) 
accompanies  the  singers.  It  is  played  by  the 
"Violini  e  Viola  all'  unisono."  The  melody  is 
suggested  by  the  words  of  the  movement,  which, 
however,  are  not  a  stanza  of  Christian  Keimann's 
Hymn. 

Cantata  CLXIV.  Ihr,  die  ihr  euch  von 
Christo  NENNET.  Thirteenth  Sunday  after 
Trinity  (1723  or  1724) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  from  Elisabethe  Cruciger's  Christmas  Hymn, 
"  Herr  Christ,  der  einig'  Gott's  Sohn  "  (see  Cantata 
22). 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn : 

Ertodt'  uns  durch  dein'  Giite, 

Erweck'  uns  durch  dein'  Gnad' ! 

Den  alten  Menschen  kranke, 

Dass  der  neu  leben  mag, 

Wohl  hier  auf  dieser  Erden 

Der  Sinn  und  all  Begehrden, 

Nur  G'danken^  hab'  zu  dir.    B.G.  xxxiii.  88. 

1  Only  the  figured  Bass,  under  the  title  "  Choral.     In  semplice 
stylo,"  is  given. 

2  1524  Und  dancken. 


CANTATA  CLXV  44 1 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continud). 
Choralgesdnge,  No.  127. 

In  the  second  movement  of  the  Cantata  (B.G. 
xxxiii.  75),  the  Bass  Recitativo  "  Wie  horen  zwar," 
Bach  gives  a  brief  reference  (Arioso)  to  the  melody 
"  O  Gott,  du  frommer  Gott"  (1693)  (see  Cantata  24). 
The  words  are  not  a  stanza  of  that  Hymn. 

Cantata  CLXV.    O  heil'ges  Geist-  und  Was- 
SERBAD.     Trinity  Sunday  (?  1724) 

The  words  and  melody  of  the  concluding 
Choral  are  from  Ludwig  Helmbold's  Hymn,  "  Nun 
lasst  uns  Gott  dem  Herren  "  (see  Cantata  79). 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn : 

Sein  Wort,  sein'  Taufe,  sein  Nachtmahl 
Dient  wider  alien  Unfall : 
Der  heil'ge  Geist  im  Glauben 
Lehrt  uns  darauf  vertrauen. 

B.G.  xxxiii.  104. 

Form.     Simple    {Fagotto,     Strings,    Continue). 

Choralgesdnge,  No.  266. 

Cantata  CLXVI.    Wo  gehest  du  hin?    Fourth 
Sunday  after  Easter  ("Cantate")  (c.  1725) 

{a) 
For  the   melody  of  the  third  movement,  the 
anonymous  "  Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut/' 
see  Cantata  48. 


442  CANTATA   CLXVI 

The  words  of  the  movement  are  the  third  stanza 
of  Bartholomaus  Ringwaldt's  Hymn,  "  Herr  Jesu 
Christ,  ich  weiss  gar  wohl,"  first  published  in  Hand- 
biichlein :  Geistlicke  Lieder  und  Gebetlin  (Frank- 
fort a.  Oder,  1586  [1582],  to  the  tune  "Wenn 
mein  Stiindlein  vorhanden  ist."  It  is  associated  in 
Wagner  (1697)  with  the  melody,  "  Herr  Jesu 
Christ "  (supra) : 

Ich  bitte'  dich,  Herr  Jesu  Christ, 
Halt'  mich  bei  den  Gedanken 
Und  lass  mich  ja  zu  keiner  Frist 
Von  dieser  Meinung  wanken. 
Sondern  dabei  verharen  fest, 
Bis  dass  die  Seel'  aus  ihrem  Nest 
Wird  in  den  Himmel  kommen^. 

B.G.  xxxiii.  113. 

Form.  Soprano  Unison  Choral  ("  Violini  e 
Viola "  in  unison,  Continuo). 

(^) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Georg 
Neumark's  "  Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst 
walten"  (see  Cantata  21). 

The  words  are  the  first  stanza  of  Emilie  Juliane 
Countess  of  Schwarzburg-Rudolstadt's  funerary 
Hymn,  "Wer  weiss,  wie  nahe  mir  mein  Ende" 
(see  Cantata  27) : 

1  1586  So  bitt  ich.  2  ,g86  fahren. 


CANTATA   CLXVII  443 

Wer  weiss,  wie  nahe  mir  mein  Ende, 
Hit!  geht  die  Zeit,  her  kommt  der  Tod. 
Ach,  wie  geschwinde  und  behende 
Kann  kommen  meine  Todesnoth ! 
Mein  Gott,  ich  bitt'  durch  Christi  Blut, 
Mach's  nur  mit  meinem  Ende  gut ! 

B.G.  xxxiii.  122. 

Form.  Simp\e{Odoe,Sirm£-SiContmuo).  Choral- 
gesdnge.  No.  372. 


Cantata  CLXVII.  Ihr  Menschen,  ruhmet 
GOTTES  LlEBE\  Feast  of  St  John  Baptist 
{c.  1725) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Johann 
Kugelmann's  (?)  "  Nun  lob',  main'  Seel',  den 
Herren  "  (see  Cantata  17). 

The  words  of  the  Choral  are  the  fifth  stanza  of 
Johann  Graumann's  Hymn,  "  Nun  lob',  mein'  Seel', 
den  Herren  "  (see  Cantata  29)  : 

*  Sei  Lob  und  Preis  mit  Ehren 
Gott  Vater,  Sohn,  heiliger  Geist. 
Der  woU'  in  uns  vemiehren, 
Was  er  uns  aus  Genad'  verheisst. 
Dass  wir  ihm  fest  vertrauen, 
Ganzlich  verlassen  auf  ihn, 
Von  Herzen  auf  ihn  bauen  ; 
Dass  unser  Herz,  Muth  und  Sinn 

1  An  English  version  of  the  Cantata  "Ye  mortals,  extol  the  love 
of  the  Father,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


444  CANTATA  CLXVIII 

Ihm  festiglich  anhangen  : 
Darauf  singen  wir  zur  Stund'. 
Amen,  wir  werden's  erlangen, 
Glaub'n  wir  aus  Herzens  Grund. 

B.C.  xxxiii.   140. 

Form.     Extended  {Clarino,  Oboe,  Strings,  Con- 
tinuo). 


Cantata  CLXVIII.    Thue  Rechnung!  Don- 
NERWORT.    Ninth  Sunday  after  Trinity  {c.  1725) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Bartholomaus  Ringwaldt's  Lenten  Hymn, 
"  Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut "  (see  Can- 
tatas 48  and  113). 

The  words  are  the  eighth  stanza  of  the  Hymn : 

Stark'  mich  mit  deinem  Freudengeist, 
Heil'  mich  mit  deinen  Wunden ; 
Wasch'  mich  mit  deinem  Todesschweiss 
In  meinen  letzten  Stunden  ; 
Und  nimm  mich  einst,  wenn  dir's  gefallt, 
In  wahrem*  Glauben  von  der  Welt 
Zu  deinen  Auserwahlten. 

B.G.  xxxiii.  i66. 

Form.  Simple  (2  Ob.  d'amore.  Strings,  Con- 
tinuo).     Choralgesdnge,  No.  143. 

1   1588  rechten. 


CANTATA   CtXIX 


445 


Cantata  CLXIX.  Gott  soll  allein  mein 
Herze  haben.  Eighteenth  Sunday  after 
Trinity  (1731   or  1732) 


Melody:  '■^ Nun  bitten  wir  den  heiligen  Geist" 


Anon.  1534 


i 


!    I    I 


=1= 


3E 


=p=i= 


P=2^ 


W 


^-^-^^- 


=^^ 


p£t£p 


^- 


w 


^=^^ 


gj  f^ 


"2=^  _ 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Luther's  Whitsuntide  Hymn,  "  Nun  bitten  wir 
den  heiligen  Geist,"  first  published,  words  and 
melody,  in  Johann  Walther's  Geystlicke  gesangk 
Buchleyn  (Wittenberg,  1524).  Undoubtedly  the 
melody  is  a  reconstruction  by  Walther  of  the  tune, 
"  Nu  biten  wir  den  heiligen  Geist,"  one  of  the  few 
vernacular  pre-Reformation  Hymns. 

The  melody  also  occurs  in  Cantata  197,  and 
there  is  another  harmonisation  of  it  in  the  Choral- 
gesdnge,  No.  254. 

The  words  of  the  Choral  are  the  third  stanza  of 
the  Hymn,  which,  with  stanzas  ii  and  iv,  Luther 


446  CANTATA   CLXXI 

added  to  the  original  "  Nu  biten  wir,''  which  dates 

certainly  from  the  thirteenth  century : 

Du  susse  Liebe,  schenk'  uns  deine  Gunst, 
Lass  uns  empfinden  der  Liebe  Brunst, 
Dass  wir  uns  von  Herzen  einander  lieben 
Und  in  Frieden  auf  einem  Sinn  bleiben. 

Kyrie  eleison.         B.G.  xxxiii.  192. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  821. 

Porm.  Simple  (2  Ob.,  Taille^;  Strings,  Con- 
tinual.    Choralgesdnge,  No.  256''. 

Cantata  CLXXI.    Gott,  wie  dein  Name,  so 
1ST  AUCH  DEIN  RUHM.     Feast  of  the  Circum- 
cision (New  Year's  Day)  {c.  1730) 
The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Johann  Hermann's  New  Year's  Hymn,  "Jesu, 
nun  sei  gepreiset"  (see  Cantata  41). 

The  words  are  the  third  stanza  of  the  Hymn  : 
Dein  ist  allein  die  Ehre, 
Dein  ist  allein  der  Ruhm. 
Geduld  im  Kreuz  uns  lehre, 
Regier'  all'  unser  Thun, 
Bis  wir  getrost  abscheiden 
In's  ew'ge  Himmelreich' 
Zum  wahren  Fried'  und  Freuden, 
Den  Heil'gen  Gottes  gleich. 

^  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 

'  Into  this  Cantata  Bach  incorporates  the  first  two  movements  of 
the  E  major  clavier  Concerto.    See  also  Nos.  49,  110,  146,  174,  188. 
'  1593  Vaters  Reich. 


CANTATA   CLXXII  447 

Indess  mach's  mit  uns  Allen 

Nach  deinem  Wohlgefallen. 

Solch's  singet  heut'  ohn'  Scherzen 

Die  Christglaubige  Schaar, 

Und  wiinscht  mit  Mund  und  Herzen 

Ein  sel'ges  neues  Jahr.        B.G.  xxxv.  32. 

Form.  Extended  (3  Trombe,  Timp.,  2  Ob., 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  204'. 

Cantata  CLXXII.    Erschallet,  ihr  Lieder. 
Whit  Sunday  (1724  or  1725) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Philipp  Nicolai's  Hymn,  "  Wie  schon  leuchtet 
der  Morgenstern  "  (see  Cantata  i ). 

The  words  are  the  fourth  stanza  of  the  Hymn  : 

Von  Gott  kommt  mir  ein  Freudenschein, 

Wenn  du  mit  deinen  Augelein 

Mich  freundlich  thust  anblicken. 

O  Herr  Jesu,  main  traiites  Gut, 

Dein  Wort,  dein  Geist,  dein  Leib  und  Blut 

Mich  innerlich  erquicken. 

Nimm  mich  freundlich 

In  dein'  Arme,  das  ich  warme 

Werd'  von  Gnaden  : 

Auf  dein  Wort  komm'  ich  geladen. 

B.G.  xxxv.  6g. 

Form.  EmbeUished  {Fagotto,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  376. 

^  Excepting  a  difference  of  key  (C  major  instead  of  D  major)  the 
movement  is  identical  with  the  concluding  Choral  of  Cantata  41. 
In  the  Choralgesdnge  the  movement  is  printed  in  C  major. 


448  CANTATA  CLXXIV 

In  the  fifth  movement  of  the  Cantata  (B.G. 
XXXV.  62),  the  Soprano- Alto  Duetto,  "  Komm,  lass' 
mich  nicht  langer  warten,"  the  Violin  obbligato  is  a 
very  free  treatment  of  the  Whitsuntide  melody, 
"  Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott "  (see  Cantata 
59),  in  an  abridged  form. 


Cantata  CLXXIV.  Ich  liebe  den  Hochsten 
VON  ganzem  Gemuthe.  Whit  Monday  (173 1 
or  1732) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Martin  Schalling's  funerary  Hymn,  "  Herzlich 
lieb  hab'  ich  dich,  O  Herr  "  (see  Cantata  149). 

The  words  are  the  first  stanza  of  the  Hymn : 

Herzlich  lieb  hab'  ich  dich,  O  Herr: 
Ich  bitt' :  woU'st  sein  von  mir  nicht  fern 
Mit  deiner  Hilf  >  und  Gnaden. 
Die  ganze  Welt  erfreut  mich  nicht^, 
Nach  Himm'l  und  Erde  frag'  ich  nicht', 
Wenn  ich  dich  nur  kann  haben. 
Herr*,  wenn  mir  gleich  mein  Herz  zerbricht, 
So  bist  du  doch^  mein'  Zuversicht, 
Mein  Heil^  und  meines  Herzens  Trost, 
Der  mich  durch  sein  Blut  hat  eriost. 
Herr  Jesu  Christ,  mein  Gott  und  Herr, 
In  Schanden  lass  mich  nimmermehr  ! 

B.G.  XXXV.  157. 

'  1571  gut.  2  1571  nit  frewet  mich. 

'  1571  nit  frag  ich.  ^  1571  Und. 

*  1571  doch  du.  6  1571  theil. 


CANTATA   CLXXV  449 

Form.  Embellished  (2  Ob.,  Taille^,  Strings, 
Continuo).     Choralgesdnge,  No.  ,153^- 

Cantata  CLXXV.    Er  rufet  seinen  Schafen 
MIT  Namen.     Whit  Tuesday  (?  1735) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral, 
"  Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott,"  see  Can- 
tata 59. 

The  words  of  the  Choral  are  the  ninth  stanza 
of  Johann  Rist's  Hymn  for  the  Sixth  Sunday  after 
Easter,  "  O  Gottes  Geist,  mein  Trost  and  Rath," 
first  published  in  his  Sabbahtische  Seelenlust  (Lune- 
burg,  1 651),  to  the  melody,  "Komm,  heiliger 
Geist " : 

Nun,  werther  Geist,  ich  folg'  dir  ; 
Hilf,  dass  ich  suche  fiir  und  fur 
Nach  deinem  Wort  ein  ander  Leben, 
Das  du  mir  willt  aus  Gnaden  geben. 
Dein  Wort  ist  ja  der  Morgenstem, 
Der  herrlich  leuchtet  nah'  und  fern. 
Drum  will  ich,  die  mich  anders  lehren, 
In  Ewigkeit,  mein  Gott,  nicht  horen. 
Alleluja,  Alleluja  ! 

B.G.  XXXV.  177. 

Form.  Embellished  (3  FL,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  220. 

'  The  Taille  was  a  Tenor  Bassoon. 

^  The  Introduction  to  the  Cantata  is  the  first  movement  of  the 
third  Brandenburg  Concerto. 

T.  B.  C.  39 


450  CANTATA  CLXXVI 


Cantata  CLXXVI.    Es  ist  ein  trotzig  und 
VERZAGT  Ding.     Trinity  Sunday  (?  1735) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  Johann 
Walther's(?)  "Christ  unser  Herr  zunm  Jordan 
kam,"  see  Cantata  7. 

The  words  of  the  Choral  are  the  eighth  stanza 
of  Paul  Gerhardt's  Hymn  for  Trinity  Sunday, 
"  Was  alle  Weisheit  in  der  Welt,"  first  published  in 
the  1653  (Berlin)  edition  of  Criiger's  Praxis Pietatis 
Melica,  to  the  melody,  "  Christ  unser  Herr  " : 

Auf  dass  wir  also  allzugleich 

Zur  Himmelspforte  dringen 

Und  dermaleinst  in  deinem  Reich 

Ohn'  alles  Ende  singen  : 

Dass  du  alleine  Konig  seist, 

Hoch  liber  alle  Gotter, 

Gott  Vater,  Sohn  und  heil'ger  Geist, 

Der  Frommen  Schufz  und  Ratter  : 

Ein  Wesen,  drei  Personen. 

B.G.  XXXV.  198. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  41 1. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Oboe  da  caccia,  Strings, 
Continue).     Choralgesdnge,  No.  45. 


CANTATA  CLXXVII 


45 1 


Cantata  CLXXVII.    Ich  ruf'  zu  dir,  Herr 

JESU  Christ^     Fourth  Sunday  after  Trinity 

(1732) 

Melody:  '■'•Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ" 

Anon.  153s 


fe 


^ 


SZE 


zii^ 


T^~^~W 


^ 


g^ 


r  rJ  d 


^^^^ 


^ 


i 


^Ffe 


^1^^ 


^^==2 


^ 


A  Choral  Cantata,  on  Johannes  Agricola's 
(Sneider)  Hymn,  "  Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu 
Christ,"  pubHshed  originally  as  a  broadsheet,  and 
thence  in  Joseph  Klug's  Geistliche  Liederzu  Wittem- 
^^r^  (Wittenberg,  1535  [1529])",  with  the  melody. 

Agricola  was  born  at  Eisleben  in  1492.  He  was 
educated  at  Wittenberg,  where  he  was  befriended 
by  Luther.  He  became  in  1525  Rector  of  St 
Andrew's  School  and  preacher  at  Eisleben,  and 
later  (1540)  Court  preacher  at  Berlin.  He  helped 
to  draw  up  the  "Interim"  in  1548  and  died  in 
Berlin  in  1566.  The  Hymn  is  attributed  errone- 
ously to  Paul  Speratus. 

1  Every  movement  of  the  Cantata  is  a  stanza  of  the  Hymn. 
"  Wackernagel,  III.  54,  prints  from  a  1531  text. 

29 — 2 


452  CANTATA  CLXXVII 

The  melody,  which  was  published  with  the  Hymn 
{supra),  occurs  also  in  Cantata  185.  Organ  Works, 
N.  XV.  III. 

{a) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 
first  stanza  of  the  Hymn : 

Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ, 

Ich  bitt' :  erhor"  mein  Klagen  ; 

Verleih'  mir  Gnad'  zu  dieser  Frist, 

Lass  mich  doch  nicht  verzagen. 

Den  rechten  Glauben,  Herr,  ich  mein', 

Den  woUest  du  mir  geben, 

Dir  zu  leben, 

Mein'm  Nachsten  nutz  zu  sein', 

Dein  Wort  zu  halten  eben. 

B.G.  XXXV.  201. 

English  translations  of  the  Hymn  are  noted  in 
the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  31,  1550. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Violino  con- 
certante.  Strings,  Continuo). 

{b) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the  fifth 
stanza  of  the  Hymn  : 

Ich  lieg'  im  Streit  und  widerstreb' : 
Hilf,  O  Herr  Christ,  dem  Schwachen  ! 
An  deiner  Gnad'  allein  ich  kleb' ; 
Du  kannst  mich  starker  machen. 

'  1531  nutz  sein. 


CANTATA  CLXXVIII  453 

Kommt  nun  Anfechtung,  Herr,  so  wehr", 

Dass  sie  mich  nicht  umstosse. 

Du  kannst  maassen, 

Dass  mir's  nicht  bring"  Gefahr ; 

Ich  weiss,  du  wirst's  nicht  lassen. 

B.G.  XXXV.  234. 

Form.     Simple  (2   Ob.,  Fagotto,  Strings,   Con- 
tinuo).     Choralgesange,  No.  183. 


Cantata  CLXXVIII.  Wo  Gott  der  Herr 
NICHT  BEI  UNS  HALT.  Eighth  Sunday  after 
Trinity  {c.  1740) 

A  Choral  Cantata,  on  Justus  Jonas'  version  of 
Psalm  cxxiv,  "Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns 
halt,"  first  published  in  Eyn  Enchiridion  oder  Hand- 
buchlein  (Erfurt,  1 5 24).  It  occurs  also  in  Eyn  gesang 
Buchleyn  (Zwickau,  1525),  but  to  another  melody, 
and  in  Joseph  Klug's  Geistliche  Lieder  (y^ittenherg, 
1535  [1529]),  to  the  tune  which  Bach  uses  here 
(see  Cantata  73). 

Jonas,  the  son  of  Jonas  Koch,  was  born  at 
Nordhausen  in  1493.  He  was  educated  at  Witten- 
berg and  Erfurt  and  became  (1519)  Rector  of  the 
latter  University.  As  Professor  of  Church  Law  at 
Wittenberg  (i  521)  he  was  the  friend  and  colleague 
of  Luther  and  Melanchthon.  After  Luther's  death 
he  became  pastor  at  Eisfeld  on  the  Werra,  and 
died  there  in  1555. 


454  CANTATA  CLXXVIII 

(a) 

The  words  of  the  first  movement  are  the  first 

stanza  of  the  Hymn  : 

Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt, 

Wenn  unsre  Feinde  toben, 

Und  er  unsrer  Sach'  nicht  zufallt 

Im  Himmel  hoch  dort  oben  ; 

Wo  er  Israels  Schutz  nicht  ist 

Und  selber  bricht  der  Feinde  List  : 

So  ist's  mit  uns  verloren. 

B.G.  XXXV.  237. 

A  translation  of  the  Hymn  into  English  is 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  605. 

Form,.  Choral  Fantasia  (2  Ob.,  Strings,  Con- 
tinual 

{b) 
The  words  of  the  Choral  in  the  second  move- 
ment are  the  second  stanza  of  the  Hymn : 

Was  Menschen  Kraft  und  Witz  ansaht, 
Soil  uns  billig  nicht  schrecken  ; 
Er  sitzet  an  der  hochsten  Statt', 
Er'  wird  ihr'n  Rath  aufdecken, 
Wenn  sie's  auf's  Kliigste  greifen  an, 
So  geht  doch  Gott  ein'  andre  Bahn  : 
Es  steht  in  seinen  Handen. 

B.G.  XXXV.  252. 

Form.  "Recitativ"  and  Choral  for  Alto  {Con- 
tinuoy. 

'  1524  Der.  2  See  p.  44  sup-a. 


CANTATA   CLXXVIII  455 

(c) 

The  words  of  the  fourth  movement  are  the  fourth 
stanza  of  the  Hymn : 

Sie  stellen  uns  wie  Ketzern  nach, 
Nach^  unserm  Blut  sie  trachten; 
Noch  riihmen  sie  sich  Christen  auch^, 
Die  Gott  allein  gross  achten. 
Ach  Gott,  der  theure  Name  dein 
Muss  ihrer  Schalkheit  Deckel  sein  ! 
Du  wirst  einmal  aufwachen. 

B.G.  XXXV.  259. 

Form.     Tenor  Unison  Choral  (2   Ob.  d'amore, 
Continud). 

(d) 

The  words  of  the  Choral  in  the  fifth  movement 
are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn  : 

Aufsperen  sie  den  Rachen  weit 
Und  woUen  uns  verschlingen. 
iob  und  Dank  sei  Gott  allezeit : 
Es  wird  ihn'n  nicht  gelingen  ! 
Er  wird  ihr'  Strick'  zerreissen  g^ 
Und  stiirzen  ihre  falsche  Lahr. 
Sie  werden's  Gott  nicht  wehren. 

B.G.  XXXV.  262. 

Form.     "Choral  und  Recitativ"  (S.A.T.B.)  in 
Extended  Dialogus  form  {Continuo). 

1   1524  Zu.  '^  1S24  hocb. 


456  CANTATA  CLXXIX 

(e) 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

seventh  and  eighth  stanzas  of  the  Hymn : 

Die  Feind'  sind  all'  in  deiner  Hand, 
Da?u  all'  ihr"  Gedanken  ; 
Ihr'  Anschlag'  sind*  dir,  Herr^,  bekannt, 
Hilf  nur,  dass  wir  nicht  wanken. 
Vemunft  wider  dem  Glauben  ficht, 
Auf's  Kunft'ge  will  sie  trauen  nicht, 
Da  du  wirst  selber  tr6sten. 

Den  Himmel  und  auch  die  Erden 
Hast  du,  Herr  Gott,  gegriindet ; 
Dein  Licht  lass  uns  helle  werden. 
Das  Herz  uns  werd'  entziindet, 
In  rechter  Lieb'  des  Glaubens  dein 
Bis  an  das  End'  bestandig  sein ; 
Die  Welt  lass  immer  murren. 

B.G.  XXXV.  272. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continud). 
Cfwralgesdnge,  No.  384. 

Cantata  CLXXIX.     Siehe   zu,    dass    deine 

GOTTESFURCHT      NICHT       HeUCHELEI      SEI. 
Eleventh  Sunday  after  Trinity  (.?  1724) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  Georg 
Neumark's  "  Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten," 
see  Cantata  21. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Christoph   Tietze's    (Titius)    Hymn,    "  Ich   armer 

1  1524  anschlag  ist.  ^  1524  wol. 


CANTATA   CLXXX  457 

Mensch,  ich  armer  Sunder,"  first  published  in  his 
Simden-Schmertzen,  Trost  im  Hertzen,  Todten 
Kertzen  (Nurnberg,  1663). 

Tietze  was  born  at  Wilkau  in  1641,  became 
Deacon  and  Archdeacon  at  Hersbruck,  near  Niirn- 
berg,  and  died  there  in  1703.  Before  the  date  of 
this  Cantata  Tietze's  Hymn  was  usually  sung  to 
the  tune  "  Wohl  dem,  der  wait  von  hohen  Dingen," 
to  which  it  was  published.  It  is  set  to  Neumark's 
tune  in  the  Praxis  of  1709  and  in  the  Unverfdlschter 
Lieder-Segen  of  1878 : 

Ich  armer  Mensch,  ich  armer  Sunder 

Steh'  hier  vor  Gottes  Angesicht. 

Ach  Gott,  ach  Gott,  verfahr"  gelinder 

Und  geh'  nicht  mit  mir  in's*  Gericht. 

Erbarme  dich,  erbarme  dich, 

Gott  mein  Erbarmer,  iiber  mich!     B.G.  xxxv.  292. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  371. 

Cantata  CLXXX.  Schmucke  dich,  O  liebe 
Seele^  Twentieth  Sunday  after  Trinity 
{c.  1740) 

Melody:   '■^ Schmucke  dich,  O  liebe  Seele'' 

Johann  Criiger  1649 

3^ 


te 


y-ic^^^Uv^L^^ 


=•3^ 


■&■ 


S3. 


^  1663  vor. 

2  An  English  version  of  the  Cantata,   "Soul,  array  thyself  with 
gladness,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 


458 


CANTATA   CLXXX 


m 


^^ 


^ 


^^?s 


w 


-P=4 


22 


^tft*: 


^ 


F=^g^ 


J  Jdt_jJ 


A  Choral  Cantata,  on  Johann  Franck's  Eu- 
charistic  Hymn,  "  Schmiicke  dich,  O  Hebe  Seele," 
first  published,  with  the  melody,  in  Johann  Criiger's 
Geistliche  Kirchen-Melodien  (Leipzig,  1649),  and  in 
the  Berlin  (1653)  edition  of  Criiger's  Praxis  Pietatis 
Melica. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  Organ  Works, 
N.  xvii.  22.  Zahn  does  not  reveal  an  earlier  instance 
of  Bach's  variation  of  bars  4  and  5  supra. 

(«) 

The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  the  Hymn  : 

Schmiicke  dich,  O  liebe  Seele, 
Lass  die  dunkle  Siindenhohle  ; 
Komm  an's  helle  Licht  gegangen, 
Fange  herrlich  an  zu  prangen. 
Denn  der  Herr  voll  Heil  und  Gnaden 
Lasst'  dich  itzt  zu  Gaste  laden. 
Der  den  Himmel  kann  verwalten, 
Will  selbst^  Herberg'  in  dir  halten. 

B.G.  XXXV.  295. 


1653  Wil. 


1653  jtzt. 


CANTATA  CLXXX  459 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  pp.  1014, 
1699. 

Form.  Choral  Fantasia  (2  FL,  2  Ob.,  Oboe  da 
caccia.  Strings,  Continud). 

{b) 

The  words  of  the  Choral  in  the  third  movement 

are  the  fourth  stanza  of  the  Hymn  : 

Ach,  wie  hungert  mein  Gemiithe, 
Menschenfreund,  nach  deiner  Gute  ! 
Ach,  wie  pfleg'  ich  oft  mit  Thranen 
Mich  nach  dieser  Kost  zu  sehnen  ! 
Ach,  wie  pfleget  mich  zu  diirsten 
Nach  dem  Trank  des  LebensfUrsten  ! 
Wiinsche  stats,  dass  mein  Gebeine 
Sich'  durch  Gott  mit  Gott  vereine. 

B.G.  XXXV.  311. 

Form.     "  Recitativ  "  for  Soprano.     After  seven 

bars   of  introductory   Recitativo,   the   rest   of  the 

movement  is  a  rather  free  treatment  of  the  melody 

as  a  Unison  Choral  (  Violoncello  piccolo,  Continuo). 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 

ninth  stanza  of  the  Hymn  : 

Jesu,  wahres  Brod  des  Lebens, 
Hilf,  dass  ich  doch  nicht  vergebens 
Oder  mir  vielleicht  zum  Schaden 
Sei  zu  deinem  Tisch  geladen. 

'  1653  Mich. 


460  CANTATA  CLXXXII 

Lass  mich  durch  dies  Seelen-Essen 
Deine  Liebe  recht  ermessen, 
Dass  ich  auch,  wie  jetzt  auf  Erden, 
Mog*  ein  Gast  im  Himmel  werden. 

B.G.  XXXV.  322. 

Form.     Simple  {Continuo).     Ckoralgesange,  No. 
304- 


Cantata     CLXXXII.       Himmelskonig,     sei 
WILLKOMMEN.     Palm  Sunday  (1714  or  1715) 

For  the  melody  of  the  penultimate  movement, 
Melchior  Vulpius'  "  Jesu  Kreuz,  Leiden  und  Pein," 
see  Cantata  159. 

The  words  of  the  movement  are  the  thirty- 
third  stanza  of  Paul  Stockmann's  Passiontide 
Hymn,  "  Jesu  Leiden,  Pein  und  Tod  "  (see  Cantata 

159): 

Jesu,  deine  Passion 
1st  mir  lauter  Freude, 
Deine  Wunden,  Kron'  und  Hohn 
Meines  Herzens  Weide ; 
Meine  Seel'  auf  Rosen  geht, 
Wenn  ich  dran  gedenke  ; 
In  dem  Himmel  eine  Statt' 
Uns  deswegen  schenke. 

B.G.  xxxvii.  43. 

Form.  Choral  Fantasia  in  fugal  form  (Flauto, 
Strings,  Continuo). 


CANTATA   CLXXXIII  46 1 

Cantata  CLXXXIII.  Sie  werden  euch  in 
DEN  Bann  THUN.  Sixth  Sunday  after 
Easter  ("  Exaudi  "Y  (?  1735) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  the 
anonymous  "Helft  mir  Gott's  Giite  preisen,"  see 
Cantata  11. 

The  words  of  the  Choral  are  the  fifth  stanz-a  of 
Paul  Gerhardt's  Whitsuntide  Hymn,  "  Zeuch  ein  zu 
deinen  Thoren,"  first  published  in  the  Berlin  (1653) 
edition  of  Criiger's  Praxis  Pieiatis  Melica,  to  its 
own  melody.  It  is  also  set  in  the  Hymn  books  to 
the  tune  "  Von  Gott  will  ich  nicht  lassen  "  : 

Du  bist  ein  Geist,  der  lehret, 
Wie  man  recht  beten  soil  ; 
Dein  Beten  wird  erhoret, 
Dein  Singen  klinget  wohl ; 
Es  steigt  zum  Himmel  an, 
Es  steigt  und  lasst  nicht  abe, 
Bis  der  geholfen  habe, 
Der  allein*  helfen  kann. 

B.G.  xxxvii.  74. 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  1 300. 

Form.  Simple  (2  Ob.  d'amore,  2  Ob.  da  caccia, 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  126. 

1  The  Sunday  is  the  First  after  Ascension  Day. 
^  1653  alien. 


462 


CANTATA   CLXXXIV 


Cantata    CLXXXIV.     Erwunschtes    Freu- 
DENLICHT.     Whit  Tuesday  (?  1724) 

Melody:  "0  Herre  Gott,  dein  gdttlich   Wort" 

Anon.  1527 


TF^f-Wr^^ 


^  m 


-f^-i«- 


*3t^ 


±=t 


i 


■I — 1 — 1=^ 


V¥=f=i 


? 


icSz 


-I— 1- 


s 


^ 


is 


f>r?r 


H*^^ 


=fE:e 


^zz: 


The  words  and  melody  of  the  fifth  movement 
are  from  the  Hymn,  "  O  Herre  Gott,  dein  gottlich 
Wort/'  attributed  to  Anark  of  Wildenfels,  published, 
with  the  melody,  in  the  1527  edition  of  the  Erfurt 
Enchiridion. 

The  author,  who  died  in  1539,  was  one  of  the 
strongest  supporters  of  the  Reformation  at  the 
Saxon  Court  and  signed  the  Augsburg  Confession. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  Bach's  slight 
variations  from  the  original,  notably  the  B  natural 
for  A  natural  at  the  third  note  supra,  the  C  natural 
for  D  natural  at  the  fifth  note  after  the  first  double 
bar,  and  the  closing  cadence,  are  found  in  six- 
teenth century  texts. 


CANTATA   CLXXXV  463 

The  words  are  the  eighth  stanza  of  the  Hymn: 

Herr,  ich  hoff'  je, 

Du  werdest  die 

In  keiner  Noth  verlassen, 

Die  dein  Wort  recht 

Als  treue  Knecht' 

Im  Herz'n  und  Glauben  fassen  ; 

Giebst  ihn'n  bereit 

Die  Seligkeit 

Und  lass'st  sie  nicht  verderben. 

O  Herr,  durch  dich 

Bitt'  ich,  lass  mich 

Frohlich  und  selig'  sterben. 

B.G.  xxxvii.  95. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  836. 

Form.  Simple  (2  FL,  Strings,  Continue). 
Choralgesdnge,  No.  283^. 

Cantata  CLXXXV.  Barmherziges  Herze 
DER  EWIGEN  LlEBE.  Fourth  Sunday  after 
Trinity  (1715) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  from  Johannes  Agricola's  Hymn,  "  Ich  ruf  zu 
dir,  Herr  Jesu  Christ"  (see  Cantata  177). 

'   1527  willig. 

2  Spitta,  II.  399,  supposes  that  the  Choral,  which  precedes 
the  filial  Chorus,  was  inserted  when  the  Cantata  was  adapted, 
1724  (?),  to  Church  use.  His  inference  appears  to  be  incorrect. 
See  Schweitzer,  11.  162. 


464  CANTATA   CLXXXVI 

The  words  are  the  first  stanza  of  the  Hymn  : 

Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ, 
Ich  bitt' :  erhor'  mein  Klagen, 
Verleih'  mir  Gnad'  zu  dieser  Frist, 
Lass  mich  doch  nicht  verzagen  ; 
■    Den  rechten  Weg,  O  Herr',  ich  mein', 
Den  woUest  du  rair  geben, 
Dir  zu  leben, 

Mein'm  Nachsten  niitz  zu  sein^, 
Dein  Wort  zu  halten  eben. 

B.C.  xxxvii.  118. 

Form.  Embellished  (Tromba,  Oboe,  Fagotto, 
Strings,  Continuo\     Choralgesdnge,  No.  184. 

In  the  opening  movement  of  the  Cantata  (B.G. 
xxvii.  103),  the  Soprano-Tenor  Duetto  "  Barmher- 
ziges  Herze,"  the  melody  of  the  Choral  is  introduced 
upon  the  Tromba  or  Oboe.  The  insertion  of  the 
melody  transforms  the  Cantata,  whose  burden 
otherwise  is  a  lament  over  human  frailty. 


Cantata  CLXXXVI.    Argre  dich,  O  Seele, 
NICHT.     Seventh  Sunday  after  Trinity  (1723)^ 

The  words  and  melody  of  the  last  movement  of 
Part  I  of  the  Cantata  are  Paul  Speratus'  Hymn, 
"  Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her  "  (see  Cantata  9). 

1  1531  glauben,   Herr.  "  1531  nutz  sein. 

^  See  Wustmann.'p.  287. 


CANTATA   CLXXXVII  465 

The  words  are  the  twelfth  stanza  of  the  Hymn : 

Ob  sich's  anliess',  als  wollt'  er  nicht, 
Lass  dich  es  nicht  erschrecken  ; 
Denn  wo  er  ist  am  besten  mit, 
Da  will  er's  nicht  entdecken. 
Sein  Wort  lass  dir^  gewisser  sein, 
Und  ob  dein  Herz^  sprach'  lauter  Nein, 
So  lass  dir  doch'  nicht  grauen. 

B.G.  xxxvii.  136. 

Form.     Extended  (2  Ob.,  Strings,  Continuoy. 


Cantata  CLXXXVII.    Es  wartet  Alles  auf 
DICH.     .Seventh  Sunday  after  Trinity  (1732) 


Melody:  ^'' Da  Christus  geboren  war" 


Anon.  1544 


^ 


^ 


^E 


cL^cl 


? 


1P^ 


-^ 


-g^^ 


D^ 


^ 


\)    r-f 


^^tr=FFFf=^ 


-^f-if- 


^ 


i 


i==i= 


?2= 


W 


P^ 


z±zi 


? 


1=tl 


g?  J  e? 


t7 


'   1524  das  las  dir.  ^  1524  fleisch.  '  1524  doch  dir. 

'  On  the  analogy  of  Cantatas  75  and  76  Spitta  (11.  360)  holds 
that  the  Choral  was  repeated  at  the  close  of  Part  II  of  the  Cantata. 
Schweitzer  (11. 152)  calls  the  movement  "almost"  a  Choral  Fantasia. 


T.  B.  C. 


30 


4^6  CANTATA  CLXXXVII 

Melody:  '■'■  Singen  wir  aus  Herzensgrund"         Anon.  1589 


i 


^ 


7=re: 


W 


zz 


rf^i^itr! 


^ 


t:^ 


^=ff: 


^=d£ 


^ 


t=±: 


S 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  found 
first  in  the  Gesangbuch  der  Briider  inn  Behemen  und 
Merherm  (Niirnberg,  1544),  where  it  is  set  to 
Johann  Roh's  (Horn,  Cornu)  version  of  the  Latin 
Christmas  Hymn,  "  In  natali  Domini."  It  may 
be  inferred  that  the  melody  is  adapted  from  the 
tune  of  that  Hymn,  which  probably  is  of  the  four- 
teenth or  fifteenth  century. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts. 

The  tune  practically  had  assumed  the  form  in 
which  Bach  uses  it  before  the  end  of  the  sixteenth 
century. 

The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
fourth  and  sixth  stanzas  of  the  anonymous  Hymn, 
or  Grace  after  Meat,  "Singen wir  aus  Herzensgrund." 
It  appeared  first  as  a  broadsheet  £.  1560  and  later 
in  Hundert  Christenliche  Haussgesang  (Numberg, 
1569)   and  in  Johann  Eichorh's   Geistliche  Lieder 


CANTATA  CLX  XXVIII  467 

(Frankfort  a.  Oder,  1569).  In  the  1589  edition  of 
the  latter  Hymn  book  the  Hymn  is  associated  with 
the  tune  "  Da  Christus  geboren  war  "  : 

Gott  hat  die  Erd'  schon  zugericht't', 

Lasst's  an  Nahrung  mangeln  nicht ; 

Berg  und  Thai,  die  macht  er  nass, 

Dass  dem  Vieh  auch  wachst  sein  Gras  ; 

Aus  der  Erden  Wein  und  Brod 

Schaflfet  Gott,  und  giebt's  uns  salt, 

Dass  der  Mensch  sein  Leben  hat. 

Wir  danken  sehr  und  bitten  ihn^, 

Dass  er  uns  geW  des  Geistes  Sinn, 

Dass  wir  solches  recht  versteh'n, 

Stets  nach  sein'n  Geboten  geh'n, 

Seinen  Namen  machen  gross 

In  Christo  ohn'  Unterlass  : 

So  sing'n  wir  das  Gratias.      B.G.  xxxvii.  191. 

A  translation  of  the  Hymn  is  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  1060. 

Form.  Simple  (2  Ob.,  Strings,  Continue'). 
Choralgesdnge,  No.  308. 

Cantata    CLXXXVHI.      Ich    habe    meine 
ZUVERSICHT*.      Twenty-first     Sunday    after 
Trinity  (1730  or  1731) 
The  melody  of  the  concluding  Choral  is  the 
anonymous  "  Auf  meinen  lieben    Gott,"  or   "  Wo 
soil  ich  fliehen  hin"  (see  Cantata  5). 
1  1569  Erden  zugericht. 

^  1569  Dancken  wir  sehr,  bitten  in.  ^  1569  Das  er  geb. 

*  Wustmann,  p.  ^q%,  contests  the  authenticity  of  this  Cantata 
and  attributes  the  greater  part  of  it  to  Bach's  eldest  son. 

30—2 


468  CANTATA  CLXXXVIII 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
the  Hymn,  "  Auf  meinen  lieben  Gott,"  attributed 
to  Sigismund  Weingartner,  first  pubHshed  in 
Geistliche  Psalmen,  Hymnen,  Lieder  und  Gebet 
(Niirnberg,  1607). 

Of  Weingartner  nothing  certain  is  known 
beyond  the  fact  that  his  name  appears  as  "Sigismund 
Weingart"  in  the  Index  of  Authors  prefixed  to 
the  Geistliche  Psalmen  {supra).  He  seems  to  have 
been  a  preacher  in  or  near  Heilbronn  c.  1600.  It  is 
doubtful  whether  he  was  the  author  of  the  Hymn, 
whose  ascription  to  him  arose  from  the  fact  that  it 
stands  in  the  Index  immediately  under  another 
Hymn  to  which  his  initials  are  attached': 

Auf  meinen  lieben  Gott 
Trau'  ich  in  Angst  und  Noth. 
Er*  kann  mich  allzeit  retten 
Aus  Triibsal,  Angst  und  Nothen  ; 
Mein  Ungluck  kann  er  wenden: 
Steht  all's  in  seinen  Handen. 

B.G.  xxxvii.  212. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1247. 

Form.  Simple  {Continue).  Clioralgesange,  No. 
25'. 

'  Wackernagel,  v.  433,  prints  two  versions  of  the  Hymn,  dated 
1609  and  161 1,  under  the  name  of  Theodor  von  Someren. 

-  1609  Der. 

*  In  this  Cantata,  as  in  No.  1 46,  Bach  makes  use  of  Concerto  for 
Clavier  or  two  Violins  (D  minor).     See  also  Nos.  49,  no,  169,  174. 


CANTATA   CXC  469 

Cantata  CXC.  Singet  dem  Herrn  ein 
NEUES  Lied'.  Feast  of  the  Circumcision 
(New  Year's  Day)  {c.  1725^) 

{a) 

The  words  and  melody  of  the  Choral  in  the 
second  movement  are  those  of  Luther's  version  of 
the  "  Te  Deum  "  (see  Cantata  16). 

The  words  are  the  first  two  clauses  of  the  "  Te 
Deum  " : 

Herr  Gott  dich  loben  wir  ! 
Herr  Gott  wir  danken  dir ! 

B.G.  xxxvii.  244. 

Form.  Extended  ;  the  lines  being  interrupted 
by  Recitativo  passages  for  Bass  and  Tenor  (3  Trombe, 
Timp.,  3  Ob.,  Strings,  Continud). 

In  two  places  in  the  opening  Chorus,  "Singet 
dem  Herrn,"  the  four  voices  in  unison  declaim  the 
first  two  lines  of  the  Choral  (B.G.  xxxvii.  236,  240)- 

The  words  and  melody  of  the  concluding 
Choral  are  Johann  Hermaim's  New  Year  Hymn, 
"  Jesu,  nun  sei  gepreiset"  (see  Cantata  41). 

'  An  English  version  of  the  Cantata,  "  Sing  to  the  Lord  a  glad 
new  song,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 

2  In  a  revised  form  Bach  used  the  Cantata  for  the  commemoration 
of  the  Augsburg  Confession  at  Leipzig  on  June  25,  1730  (Spitta,  11. 
387). 


470  CANTATA  CXCII 

The  words  are  the  second  stanza  of  the  Hymn: 

Lass'  uns  das  Jahr  voUbringen, 
Zu  Lob  dem  Namen  dein, 
Dass  wir  demselben  singen 
In  der  Christengemein  ; 
WoUst  uns  das  Leben  fristen 
Durch  dein'  allmachtig'  Hand  ; 
Erhalt"  dein'  liebe  Christen 
Und  unser  Vaterland. 
Dein'n  Segen  zu  uns  wende, 
Gieb  Fried'  an  allem  Ende ; 
Gieb  unverfalscht  im  Lande 
Dein  seligmachend  Wort. 
Die  Heuchler*  mach'  zu  Schande 
Hier  und  an  allem  Ort. 

B.G.  xxxvii.  257. 

Form.  Embellished  (3  Trombe,  Timp.,  3  Ob., 
Strings,  Continud).     Choralgesdnge,  No.  205. 

Cantata  CXCII.     Nun  danket  alle  Gott 
(c.  i;32^) 

A  Choral  Cantata,  on  Martin  Rinkart's  Hymn, 
"Nun  danket  alle  Gott"  (see  Cantata  79).  The 
melody  of  the  opening  and  concluding  movements 
is  Johann  Criiger's  setting  of  the  Hymn  (see 
Cantata  79). 

'  1593  Teuffel. 

^  The  occasion  for  which  the  Cantata  was  composed  is  not 
stated.  It  is  incomplete ;  the  vocal  Tenor  part  is  wanting  through- 
out.    Every  movement  is  a  stanza  of  the  Hymn. 


CANTATA  CXCII 


471 


The  words  of  the  opening  movement  are  the 

first  stanza  of  Rinkart's  Hymn : 

Nun  danket  alle  Gott 

Mit  Herzen,  Mund  und  Handen, 

Der  grosse  Dinge  thut 

An  uns  und  alien  Enden  ; 

Der  uns  von  Mutterleib 

Und  Kindesbeinen  an 

Unzahlig  viel  zu  gut 

Und  noch  jetzund  gethan. 

B.G.  xli.  67. 

Form.     Choral  Fantasia  (2  FL,  2  Ob.,  Strings, 
Continue). 


The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
thvtA  stanza  of  Rinkart's  Hymn  : 

Lob,  Ehr"  und  Preis  sei  Gott, 

Dem  Vater  und  dem  Sohne 

Und  Dem,  der  Beiden  gleich, 

In  hohen'  Himmelsthrone : 

Dem  dreieinigen^  Gott, 

Als  der^  urspriinglich  war, 

Und  ist  und  bleiben  wird 

Jetzund  und  immerdar.  B.G.  xli.  88. 


Form. 
Continue). 


Choral  Fantasia  (2  FL,  2  Ob.,  Strings, 


1648  hochsten. 


1648  dreymahl  Einem.         "  1648  er. 


472  CANTATA  CXCIV 

Cantata  CXCIV.  Hochsterwunschtes  Freu- 
DENFEST'-  For  the  Opening  of  the  Organ  at 
Stormthal  (1723) 

(a) 
For  the  melody  of  the  concluding  movement  of 
Part  I,  Louis  Bourgeois'  "  Ainsi  qu'on  oit  le  cerf," 
see  Cantata  13. 

The  words  of  the  movement  are  the  sixth  and 
seventh    stanzas    of  Johann    Heermann's    Hymn, 
"  Treuer  Gott,  ich  muss  dir  klagen  "  (see  Cantata  25): 
Heil'ger  Geist  in's  Himmels  Throne, 
Gleicher  Gott  von  Ewigkeit 
Mit  dem  Vater  und  dem  Sohne, 
Der  Betriibten  Trost  und  Freud' ! 

*  Allen  Glauben  den  ich  find'^ : 

*  Hast^  du  in  mir  angezund't, 
tJber  mir  in*  Gnaden  walte, 
Ferner  deine  Grad'^  erhalte. 

Deine  Hiilfe  zu  mir  sende, 
O  du  edler  Herzensgast ! 
Und  das  gute  Werk  vollende, 

*  Das"  du  angefangen  hast. 

*  Bias'  in  mir  das  Fiinklein'  auf, 
Bis  dass  nach  voUbrachten  Lauf 
Ich  den*  Auserwahlten  gleiche 

Und'  des  Glaubens  Ziel  erreiche.    B.G.  xxix.  124. 
1  Bach  later  adapted  the  Cantata  to  Trinity  Sunday,  1731. 
^  1630  So  viel  ich  an  Glauben  find.  '  '630  Der. 

■*  1630  mit.  5  J  6 JO  Qab.  ^  1630  Was. 

'  1630  Blass  das  kleine  Fiincklein.  ^  1630  Allen. 

'  1630  Ich. 

*  These  lines  are  found   in   the    1644   edition   of  Heermann's 
Devoii  Musica  Cordis. 


CANTATA   CXCIV  473 

Form.  Simple  (3  Ob.,  Strings,  Continud). 
Choralgesdnge,  No.  100. 

ib) 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral  of  the 
Cantata,  the  anonymous  "  Nun  lasst  uns  Gott  dem 
Herren,"  see  Cantata  79. 

The  words  of  the  Choral  are  the  ninth  and 
tenth  stanzas  of  Paul  Gerhardt's  Morning  Hymn, 
"  Wach  auf,  mein  Herz,  und  singe,"  first  published 
in  the  1647  (Berlin)  edition  of  Criiger's  Praxis 
Pietatis  Melica,  to  the  above  melody : 

Sprich  Ja  zu  meinen  Thaten  ; 
Hilf  selbst  das  Beste  rathen  ; 
Den  Anfang,  Mitt'l  und  Ende, 
Ach  Herr,  zum  Besten  wende. 

Mit'  Segen  mich  beschutte^ : 
Mein  Herz  sei  deine  Hiitte  ; 
Dein  Wort  sei  meine  Speise, 
Bis  ich  gen  Himmel  reise. 

B.G.  xxix.  138. 

Translations  of  the  Hymn  are  noted  in  the 
Dictionary  of  Hymnology,  p.  1229. 

Form.  Embellished  (3  Ob.,  Strings,  Continuo). 
Choralgesdnge,  No.  268. 

'  1647  Mich.  ^  1647  behiite. 


474  CANTATA  CXCV 

Cantata  CXCV.  Dem  Gerechten  muss  das 
Lights     For  a  Wedding  (?  c.  1726') 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  Nicolaus 
Herman's  "Lobt  Gott,  ihr  Christen  alle  gleich " 
(see  Cantata  151). 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 

Paul   Gerhardt's   Hymn   of  Thanksgiving,   "Nun 

danket  all'  und  bringet  Ehr',"   first  published,  to 

Herman's  tune  (supra),  in  the  1647  (Berlin)  edition 

of  CrUger's  Praxis  Pietatis  Melica  : 

Nun  danket  all'  und  bringet  Ehr', 

Ihr  Menschen  in  der  Welt, 

Dem,  dessen  Lob  der  Engel  Heer 

Im  Himmel  stets  vermeldt'.     B.G.  xiii.  (i)  70. 

Form.    Embellished  (2  Corni,  Timp.,  2  Fl.,  2  Ob., 

Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  236. 

Cantata  CXCVH.     Gott  ist  uns're  Zuver- 
sicht.     For  a  Wedding"  (c.  1740) 
{a) 
The  words  and  melody  of  the  concluding  move- 
ment of  Part  I  (Vor  der  Trauung)  of  the  Cantata 
are  Luther's  "  Nun  bitten  wir  den  heiligen  Geist " 
(see  Cantata  169). 

'  An  English  version  of  the  Cantata,  "For  the  righteous  the 
light  hath  awakened,"  is  published  by  Breitkopf  &  Haertel. 

2  See  Spitta,   II.  468. 

"  Only  the  first  line  is  printed  in  the  Score. 

■*  Bach  incorporated  into  this  work  the  Christmas  Cantata, 
"Ehre  sei  Gott"  (No.  U  i). 


CANTATA  CXCVII  475 

The  words  are  the  third  stanza  of  the  Hymn  : 

Du  siisse  Lieb',  schenk'  uns  deine  Gunst, 
Lass  uns  empfinden  der  Liebe  Brunst, 
Dass  wir  uns  von  Herzen  einander  lieben 
Und  in  Fried'  auf  einem  Sinne  bleiben. 
Kyrie  eleis  ! 

B.G.  xiii.  (i)  1.28. 

Form.     Simple^     Choralgesdngei  No.  255. 

(b) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
of  the  Cantata  are  Georg  Neumark's  Hymn,  "  Wer 
nur  den  lieben  Gott  lasst  walten  "  (see  Cantata  2 1 ). 

The  words  are  the  seventh  stanza  of  the  Hymn ; 
the  first  four  lines,  however,  have  been  rewritten  : 

So  wandelt  froh  auf  Gottes  Wegen, 
Und  was  ihr  thut,  das  Gott  getreu  ! 
Verdienet  cures  Gottes  Segen, 
Denn  der  ist  alle  Morgen  neu^ : 
Denn  welcher  seine  Zuversicht 
Auf  Gott  setzt,  den  verlasst  er  nicht. 

B.G.  xiii.  (i)  144. 

Form.  Simple  {Continuo).  Choralgesdnge, 
No.  370. 

'  The  orchestration  is  not  stated  in  the  Score. 

"  1657   Sing,  bet  und  geh  auf  Gottes  Wegen, 
Verricht  das  Deine  nur  getreu 
Und  trau  des  Himmels  reichem  Segen, 
So  wird  Er  bey  dir  werden  neu. 


476  CANTATA   CXCIX 


Cantata  CXCIX.  Mein  Herze  schwimmt 
IM  Blut.  Eleventh  Sunday  after  Trinity 
{c.  1714') 

The  melody  of  the  sixth  movement  is  Caspar 
Stieler's(?)  "Wo  soil  ich  fliehen  hin"  (see  Cantata 

163). 

The  words  of  the  Choral  are  the  third  stanza 

of  Johann  Heermann's  Hymn,  "Wo  soil  ich  fliehen 

hin  "  (see  Cantata  5) : 

Ich  Dein  betriibtes  Kind 
Werf  alle  meine  Sund, 
So  viel  ihr  in  mir  stekken 
Und  mich  so  heftig  schrecken, 
In  Deine  tiefen  Wunden, 
Da  ich  stets  Heil  gefunden. 

N.B.G.  xiii.  (ii)  17. 

Form.  Soprano  Unison  Choral  {Viola  obbligato. 
Continue  [con  Violone] ). 

'  The  occasion  for  which  the  Cantata  was  composed  is  not 
stated  in  the  Score.  Wustmann,  p.  156,  assigns  it  to  this  Sunday 
because  Neumeister  wrote  a  text  for  the  Eleventh  Sunday  after 
Trinity  bearing  the  same  title. 


THE   UNFINISHED   CANTATAS^ 

I.     Ehre  sei  Gott  in  der  Hohe^.     Christmas 
Day  (?  1728) 

The  melody  of  the  concluding  Choral  is  the 
1679  tune,  "O  Gott,  du  frommer  Gott,"  or  "Die 
Wollust  dieser  Welt"  (see  Cantata  45). 

The  words  of  the  Choral  are  the  fourth  stanza 
of  Caspar  Ziegler's  Christmas  Hymn,  "  Ich  freue 
mich  in  dir"  (see  Cantata  133) : 

Wohlan  !  so  will  ich  mich 

An  dich,  O  Jesu,  halten, 

Und  soUte  gleich  die  Welt 

In  tausend  Stucken  spalten. 

O  Jesu,  dir,  nur  dir, 

Dir  leb'  ich  ganz  allein, 

Auf  dich,  allein  auf  dich, 

Mein  Jesu,  schlaf  ich  ein.     E.G.  xli.   114. 

Form.     Simple*.     Choralgesdnge,  No.  277. 

1  In  B.G.  xli  there  are  two  sets  of  unfinished  Cantatas: 
(i)  "Nun  danket  alle  Gott"  (No.  192),  "Ihr  Pforten  zu  Zion" 
(No.  193),  "Ehre  sei  Gott  in  der  Hohe"  (here  distinguished  as  U  i) ; 
(«)  "O  ewiges  Feuer,  O  Ursprung  der  Liebe "  (here  distinguished 
as  U  2),  "Herr  Gott,  Beherrscher  alter  Dinge"  (here  distinguished 
as  U  3). 

"  The  Cantata  consists  of  two  Arias  (one  incomplete),  a ^^aVa/jOT, 
and  the  final  Choral.  The  work  is  incorporated  into  the  Wedding 
Cantata,  No.  197. 

'  The  orchestration  is  not  stated  in  the  Score. 


478  UNFINISHED   CANTATAS 


III.    Herr  Gott,  Beherrscher  aller  Dinge. 
For  a  Wedding'  (before  1733) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Joachim  Neander's  Hymn  of  Thanksgiving, 
"  Lobe  den  Herren,  den  machtigen  Konig  der 
Ehren"  (see  Cantatas  57,  137). 

The  words  are  the  fourth  and  fifth  stanzas  of 
the  Hymn : 

*  Lobe  den  Herren,  der  deinen  Stand  sichtbar  gesegnet, 
Der  aus  dem  Himmel  mit  Stromen  der  Liebe  geregnet ! 
Denke  daran, 

Was  der  Allmachtige  kann, 
Der  dir  mit  Liebe  begegnet. 

*  Lobe  den  Herren,  was  in  mir  ist,  lobe  den  Namen ! 
AUes,  was  Odem  hat,  lobe  mit  Abrahams  Samen. 
Er  ist  dein  Licht, 

Seele,  vergiss  es  ja  nicht; 
Lobende,  schliesse  mit  Amen ! 

B.G.  xli.  174. 

Form.  Embellished  (3  Trombe,  Timpani,  2  Ob., 
Strings,  Continuo).     Choralgesdnge,  No.  230. 

1  All  instrumental  parts  except  the  Viola  and  Continuo  parts  are 
lacking.  (See  No.  137.)  The  Cantata  is  founded,  in  part,  on  No.  120 
(Spitta,  II.  469). 


THE  CANTATAS  OF  DOUBTFUL 
AUTHENTICITY^ 


II.       GOTT     DER     HOFFNUNG     ERFULLE     EUCHl 
Whit  Sunday 

Melody:  '^ Komm,  Gott  Schbpfer,  heiliger  Geist" 

Anon.  1524 


^^ 


■i^^^^:X^ 


^ 


^ 


f^ 


i 


PB 


:^=st 


Melody:  '■'■  Komm,  Gott  Schopfer,  heiliger  Geist" 

Anon.  153s 


E^-J^J-i 


~f=>  r  f 


w:Si 


^ 


^ 


S 


^ 


^—-m-^ 


f 


'  ir  d 


'  B.G.  xli  contains  four  Cantatas  of  doubtful  authenticity.  The 
first  of  them,  "Gedenke,  Herr,  wie  es  uns  gehet,"  Spitta,  11.  695, 
does  not  regard  as  being  by  Bach.  It  appears  to  have  been  written 
for  a  Public  Fast  and  contains  no  Chorals. 

^  Spitta,  II.  683,  holds  that  the  Cantata  is  not  by  Bach. 


48o     CANTATAS   OF   DOUBTFUL  AUTHENTICITY 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  from  Luther's  Hymn,  "  Komm,  Gott  Schopfer," 
a  translation  of  the  "Veni  Creator  Spiritus," 
first  published,  with  the  melody,  in  the  Erfurt 
Enchiridion  Oder  eyn  Handbuchlein  (Erfurt,  1524) 
and  in  Klug's  Geistliche  Lieder  (Wittenberg,  1535 
[1529]).     The  melody  is  that  of  the  Latin  Hymn. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere  in  the 
Cantatas,  Oratorios,  or  Motetts.  There  is  another 
harmonisation  of  it  in  the  Choralgesange,  No.  218. 
Organ  Works,  N.  xv.  97  ;  xvii.  82. 

The  words  of  the  Choral  are  the  first  stanza  of 
Luther's  Hymn : 

Komm,  Gott  Schopfer,  heiliger  Geist, 
Besuch'  das  Herz  der  Menschen  dein, 
Mit  Gnaden  sie  full',  wie  du  weisst, 
Das  dein'  Geschopf  vorhin  sein. 

B.G.  xli.  238. 

Translations  of  the  Hymn  into  English  are 
noted  in  the  Dictionary  of  Hymnology,  p.  1 209. 

Form.  Embellished  (2  Corni,  Strings,  Continuo). 
Choralgesange,  No.  219. 

HI.      SlEHE,   ES   HAT   tJBERWUNDEN   DER   LOWE. 
Feast  of  St  Michael  the  Archangel 

For  the  melody  of  the  concluding  Choral,  the 
anonymous  "  Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt," 
see  Cantata  73. 


CANTATAS  OF  DOUBTFUL  AUTHENTICITY     48 1 

The  words  of  the  Choral  are  the  ninth  and 
tenth  stanzas  of  Justus  Gesenius' (?)  Hymn  "fiirden 
Schutz  der  Heil.  Engel,"  "  O  Gott,  der  du  aus  Her- 
zensgrund,"  first  published,  to  the  melody  "Wo 
Gott  der  Herr"  {supra),  in  the  New  Ordentlich 
Gesang-Buch  (Hanover,  1646). 

Gesenius  was  born  at  Esbeck,  in  Hanover,  in 
1 60 1.  In  1636  he  became  Court  preacher  and 
chaplain  at  the  Cathedral  in  Hildesheim  and  in 
1642  was  appointed  chief  Court  preacher  and 
General  Superintendent  of  Hanover.  With  David 
Denicke  he  edited  the  Hanoverian  Hymn  books  of 
1646-59.     He  died  in  1673  : 

Lass'  deine  Kirch'  und  unser  Land 

Der  Engel  Schutz  empfinden, 

Dass  Fried'  und  Freud' ^  in  allem  Stand 

Ein  Jeder^  moge  finden  ; 

Lass  sie  des  Teufels  Mord  und  List, 

Und  was  sein  Reich  und  Anhang  ist, 

Durch  deine  Kraft  zerstoren. 

Zuletzt  lass  sie  an  unserm  End' 

Den  Satan^  von  uns  jagen, 

Und  unsre  Seel'  in  deine  Hand' 

Und  Abrahams  Schooss  tragen, 

Da  alles  Heer  dein  Lob  erklingt 

Und  Heilig  !  Heilig  !  Heilig !  singt 

Ohn'  einiges  Aufhoren.  B.G.  xli.  258. 

Form.  Embellished  (2  Trombe).  Cfioral- 
gesdnge.  No.  387. 

1  1646  Heyl.        "^  1646  Sich  bey  uns.        ^  1646  Bosswicht. 
T.  B.  C.  '  31 


482      CANTATAS   OF   DOUBTFUL   AUTHENTICITY 


IV.      LOBT  IHN   MIT   HeRZ   UND  MUNDE^ 

The  words  and  melody  of  the  opening  Choral 
are  Ludwig  Helmbold's  Hymn,  "  Von  Gott  will  ich 
nicht  lassen  "  (see  Cantatas  1 1  and  73). 

The  words  are  the  fifth  stanza  of  the  Hymn  : 

Lobt  ihn  mit  Herz  und  Munde, 
Welch's  er  uns  beides  schenkt. 
Das  ist  ein'  sel'ge  Stunde, 
Darin  man  sein  gedenkt ; 
Sonst  verdirbt  alle  Zeit, 
Die  wir  zubring'n  auf  Erden  : 
Wir  soUen'''  selig  werden 
Und  bleib'n  in  Ewigkeit. 

B.G.  xli.  259. 

Form.       Simple'.     Choralgesdnge,  No.  327. 

'  The  occasion  for  which  the  Cantata  was  composed  is  not 
stated  in  the  Score. 
^  1569  SoUen  wir. 
'  The  orchestration  is  not  stated  in  the  Score. 


THE    MOTETTS 

I.      SiNGET  DEM    HERRN   EIN   NEUES   LIED  ^ 

The  middle  section  of  the  Double  Chorus 
{Andante  sostenuto)  introduces  (Coro  II  (only 
the  third  stanza  of  Johann  Graumann's  Hymn, 
"  Nun  lob',  mein'  Seel',  den  Herren,"  with  Johann 
Kugelmann's  (?)  melody  (see  Cantata  17) : 

Wie  sich  ein  Vat'r^  erbarmet 
Ub'r  seine  junge  Kinderlein^, 
So  thut  der  Herr  uns  aUen\ 
So  wir  ihn  kindlich  fiirchten  rein. 
Er  kennt  das  arm'  Gemachte, 
Gott  weiss,  wir  sind  nur  Staub, 
Gleich  wie  das  Gras,  vom  Rechen, 
Ein'  Blum'  und  fallend  Laub  ! 
Der  Wind  nur  driiber  wehet, 
So  ist  es  nicht  mehr  da*, 
Also  der  Mensch  vergehet, 
Sein  End'  das  ist  ihm  nah'. 

B.G.  xxxix.  18. 

1  English  versions  of  the  Motett,  "Sing  ye  to  the  Lord,"  are 
published  by  Novello  &  Co.  and  Breitkopf  &  Haertel.  Spitta 
(11.  603)  suggests  that  the  Motett  was  composed  for  New  Year's  Day 

2  1540  man.  "  '54°  kindlein  klein. 
4  1540  armen.  °  154°  nymmer  da. 

31—2 


484  THE   MOTETTS 

Form.     Extended.     The   lines  of  the  Hymn, 
sung  by  Coro  II,  are  interrupted  by  fragments  of 
the  first  movement  (^Allegro  moderato)  introduced 
by  Coro  I  as  interludes. 
II.    Der  Geist  hilft  unsrer  Schwachheit 

AUF^   (1729) 

The  words  and  melody  of  the  concluding  Choral 
are  Luther's  Whitsuntide  Hymn,  "  Komm,  heiliger 
Geist,  Herre  Gott "  (see  Cantata  59). 

The  words  are  the  third  stanza  of  the  Hymn  : 

Du  heilige  Brunst,  siisser  Trost, 

Nun  hilf  uns  frohlich  und  getrost 

In  deinem  Dienst  bestandig  bleiben, 

Die  Triibsal  uns  nicht  abtreiben. 

O  Herr,  durch  dein'  Kraft  uns  bereit' 

Und  stark'  des  Fleisches  Blodigkeit, 

Dass  wir  hier  ritterlich  ringen, 

Durch  Tod  und  Leben  zu  dir  dringen. 

Halleluja  !  Halleluja  !  E.G.  xxxix.  57. 

Form.     Simple.     Choralgesdnge,  No.  221  ^ 

III.    Jesu,  meine  Freude'  (1723) 
The  melody  of  the  four  Choral  movements  of  the 
Motettis  Johann  Criiger's  setting  of  JohannFranck's 
Hymn,  "Jesu,  meine  Freude"  (see  Cantata  64). 

'  English  versions  of  the  Motett,  "The  Spirit  also  helpeth  us," 
are  published  by  Novello  &  Co.  and  Breitkopf  &  Haertel. 

"^  The  Organ  and  Instrumental  accompaniments  {^  Ob., 
"  Bassono,"  Strings,  Continuo)  of  the  Motett  are  in  B.G.  xxxix.  143. 

3  An  English  version  of  the  Motett,  "Jesu,  priceless  treasure," 
is  published  by  Novello  &  Co. 


THE   MOTETTS  485 

(a) 
The  words  of  the  opening  Choral  are  the  first 
stanza  of  the  Hymn  : 

Jesu,  meine  Freude, 

Meines  Herzens  Weide, 

Jesu,  meine  Zier : 

Ach,  wie  lang",  ach  lange  : 

1st  dem  Herzen  bange 

Und  verlangt  nach  dir  ! 

Gottes  Lamm, 

Mein  Brautigam, 

Ausser  dir  soil  mir  auf  Erden 

Nichts  sonst  Liebers  warden. 

B.G.  xxxix.  61. 

Form.     Simple.     Choralgesdnge,  No.  196. 

The   words    of   the   third   movement   are   the 
second  stanza  of  the  Hymn : 

Unter  deinen  Schirmen 

Bin  ich  vor  den  Stiirmen 

AUer  Feinde  frei. 

Lass  den  Satan  wittem. 

Lass  den  Feind  erbittern, 

Mir  steht  Jesus  bei ! 

Ob  es  itzt 

Gleich  kracht  und  blitzt, 

Ob  gleich  Siind'  und  HoUe  schrecken  : 

Jesus  will  mich  decken. 

B.G.  xxxix.  66. 

Form.     Simple    (S.S.A.T.B.).       Choralgesdnge, 

No.  198. 


486  THE   MOTETTS 

(C) 

The  words  of  the  seventh  movement  are  the 

fourth  stanza  of  the  Hymn : 

Weg  mit  alien  Schatzen  : 

Du  bist  mein  Ergotzen, 

Jesu,  meine  Lust ! 

Weg,  ihr  eitlen  Ehren, 

Ich  mag  euch  nicht  horen  ; 

Bleibt  mir  unbewusst ! 

Elend,  Noth, 

Kreuz,  Schmach  und  Tod 

Soil  mich,  ob  ich  vial  muss  leiden, 

Nicht  von  Jesu  scheiden. 

B.G.  xxxix.  75. 

Form.     Simple.     The    lower    parts,    however, 

exhibit  a  freedom  which  is  not  found  in  the  pure 

Simple  form.     Choralgesdnge,  No.  199. 

{d) 
The  words  of  the  concluding  Choral  are  the 
sixth  stanza  of  the  Hymn  : 

Weicht,  ihr  Trauergeister, 

Denn  mein  Freudenmeister, 

Jesus,  tritt  herein. 

Denen,  die  Gott  lieben. 

Muss  auch  ihr  Betriiben 

Lauter  Zucker  sein. 

Duld'  ich  schon 

Hier  Spott  und  Hohn  : 

Dennoch  bleibst  du  auch  im  Leide, 

Jesu,  meine  Freude.        B.G.  xxxix.  84. 

Form.     Simple.     Choralgesdnge,  No.  196. 


THE   MOTETTS 


487 


IV.      FURCHTE  DICH   NICHT,  ICH   BIN   BEI   DIR' 

Melody:  "  Warum  sollf  ich  mich  denn  grdmen" 

Johann  Georg  Ebeling  1666 


i 


T^t 


itT 


$ 


^ 


3t2^ 


:^ 


^s^:^ 


i 


fe 


^5cff: 


5 


K 


r-^frf3--0-A 


r  g>^d 


*:tf*^ 


^T' 


i- 


Reconstruction  1713 


i 


5 


yy 


zz 


^ 


*-iJ-^ 


i 


P^^^^^ 


i^efc 


The  melody  of  the  Choral,  upon  which  the 
Sopranos  of  Coro  I  and  II  combine  in  the  last 
section  of  the  Motett,  is  Johann  Georg  Ebeling's 
setting  of  Paul  Gerhardt's  Hymn,  "Warum  sollf 
ich  mich  denn  gramen,"  first  published,  with  the 
Hymn,  in  Gerhardt's  Geistliche  Andachten  Bestehend 
in  hundert  und  z-wanzig  Liedern  (Berlin,  1666). 

The  melody  also  occurs  in  the  "  Christmas 
Oratorio,"  No.  33,  and  there  is  a  harmonisation  of 


'  English  versions  of  the  Motett,  "  Be  not  afraid,"  are  published 
by  Novello  &  Co.  and  Breitkopf  &  Haertel. 


488  THE   MOTETTS 

it  in  the  Choralgesdnge,  No.  334,  In  the  Oratorio 
Bach  uses  only  the  first  half  of  the  tune,  and  except 
for  the  latter  half  of  the  second  and  first  part  of  the 
third  lines  of  the  Hymn,  follows  Daniel  Vetter's 
reconstruction  of  the  melody  in  his  Musicalische 
Kirch-  und  ffauss-Erg-dizh'ckieti  (heipzig,  Part  II, 
17 13).  There  is  earlier  authority  for  Bach's  inno- 
vations, excepting  his  lines  3  and  6.  In  the  Motett 
he  follows  Vetter,  excepting  the  last  three  bars 
(supra),  where  his  version  seems  to  be  his  own.  The 
Choralgesdnge  form  is  identical  with  the  Oratorio 
movement,  but  with  Vetter's  version  of  the  fourth 
line  of  the  Hymn. 

The  words  of  the  Choral  are  the  eleventh  and 
twelfth  stanzas  of  Gerhardt's  Hymn,  first  published, 
to  another  melody,  in  the  1653  (Berlin)  edition  of 
Criiger's  Praxis  Pietatis  Melica : 

Herr,  mein  Hirt,  Brunnaller  Freuden  ! 

Du  bist  mein,  ich  bin  dein  ; 

Niemand  kann  uns  scheiden. 

Ich  bin  dein;  weil  du  dein  Leben 

Und  dein  Blut  mir  zu  gut 

In  den  Tod  gegeben. 

Du  bist  mein,  weil  ich  dich  fasse 

Und  dich  nicht,  O  mein  Licht, 

Aus  dem  Herzen  lasse  ! 

Lass  mich,  lass  niich  hin  gelangen, 

Wo'  du  mich,  und  ich  dich 

Ewig*  werd'  umfangen.  B.G.  xxxix.  98. 

1  1653  Da.  2  165J  Lieblich. 


THE   MOTETTS 


489 


Form.     Choral  Fantasia   in   Motett   form,  the 
three  lower  parts  working  out  a  subject  fugato. 


V.    KoMM,  Jesu,  komm' 


Melody:  " Komm,  Jesu,  komm" 


tr 


J.  S.  Bach 


fe 


^^ 


■rf=rw^ 


5 


t±di 


is 


I^F^ 


^^iS? 


i 


^ 


e 


y  rd-Tgi^ 


The  melody  of  the  concluding  Choral,  in  form 
an  Aria  rather  than  a  Hymn  tune  (cf  the 
"  Christmas  Oratorio,"  No.  42),  is  by  Bach  himself 

*  An  English  version  of  the  Motett,  "Come,  Jesu,  come,"  is 
pubUshed  by  Novello  &  Co. 


490  THE   MOTETTS 

and  is  built  upon  the  subject  of  the  preceding 
Double  Chorus. 

The  melody  does  not  occur  elsewhere. 

The  words  of  the  Choral  are  the  eleventh  stanza 
of  the  anonymous  Hymn,  "  Komm,  Jesu,  komm," 
published  in  Paul  Wagner's  Anddchtiger  Seelen 
geistliches  Brand-  und  Gantz-Opfer.  Das  ist:  voll- 
stdndiges  Gesangbuch  (Leipzig,  1697).  In  the 
Jakob-Richter  Allgemeines  vierstimmiges  Kirchen- 
und  If aus-Ckora/duck  (Berlin  [187^])  the  Hymn  is 
printed  to  a  melody  that  is  said  to  come  from  the 
MS.  Hymn  book  of  the  Church  at  Nieder  Wiese, 
1773-  Johann  Christoph  Schwedler  (1672- 1730) 
was  assistant  there  in  1698,  after  taking  his  degree 
at  Leipzig  in  the  previous  year.  Can  he  be  the 
author  of  the  Hymn,  and  have  communicated  it  to 
Wagner  at  Leipzig  ?  It  is  not  found  in  any  earlier 
Hymn  book : 

*  Drauf  schliess'  ich  mich  in  deine  Hande 
Und  sage,  Welt,  zu  guter  Nacht  ! 
Eilt  gleich  mein  Lebenslauf  zu  Ende, 
Ist  doch  der  Geist  wohl  angebracht. 
Er  soil  bei  seinem  Schopfer  schweben, 
Weil  Jesus  ist  und  bleibt  der  wahre  Weg  zum  Leben. 

B.G.  xxxix.  125. 

Form.     Simple'.     Choralgesdnge,  No.  222. 

'  In  the  Score  the  movement  is  marked  "Aria." 


APPENDIX    I 

Hymn  Melodies  that  occur  in  the  "Pas- 
sions"   AND    Oratorios    but    are    not 

FOUND   IN   THE   CANTATAS  AND   MOTETTS 

(I) 
Melody:  "Christus,  der  uns  selig  mackt" 

"Patris  Sapientia"  1531 

jTj  r^  rj  ^  ^  ,,,     ,  fe=^'iL| ,   I 


E 


CJ  rp  <^^2Z 


— 1 1  t.^  ^^ 


* 


-nrrzr 


Z2: 


W.CJ^s-   iSJ-^-^— ■- 


S 


-^ — 1 F 


/(5  g  g:.>-g.i-g,  -.  — 


122 


:g-2;Lg>..gj. 


2Z 


sz: 


=f; 


^-E=r-;sr?5^ 


Melody:  " Christus,  der  uns  selig  mackt" 

Reconstruction  1598 

-I- 


i 


9**0 


:J=F 


Ei^ 


I*  ^  I* 


P 


^ 


3 


i 


^?:^ 


^ 


S 


492 


APPENDIX  I 


The  melody,  "Christus,  der  uns  selig  macht," 
was  first  published  in  Ein  New  Gesengbttchlen  (Jung 
Bunzlau,  1 531),  set  to  Michael  Weisse's  free  trans- 
lation of  the  Hymn,  "  Patris  sapientia,  Veritas 
divina."  The  tune  probably  is  an  adaptation  of 
that  of  the  Latin  original. 

The  melody  occurs  in  the  "  St  John  Passion," 
Nos.  12  and  35  {Choralgesange,  Nos.  49,  50).  There 
is  another  harmonisation  of  it  in  the  Choralgesdnge, 
No.  48.  The  last  conforms  to  the  1531  text  of  the 
tune.  The  two  settings  in  the  "  St  John  Passion  " 
follow  Seth  Calvisius'  reconstruction  of  the  melody, 
published  in  his  Harmonia  Cantionum  ecclesiasti- 
carum  (Leipzig,  1598).  Organ  Works,  N.  xv.  64 
(153 1  version). 

(2) 
Melody:  " Es  sind dock  selig  alle"     Matthaus  Greitter  1525 


The  melody  "  Es  sind  doch  selig  alle,"  or  "  O 
Mensch,  bewein'  dein'  SUnde  gross,"  most  probably 


APPENDIX   I 


493 


was  composed  by  Matthaus  Greitter,  and  was  pub- 
lished in  Part  III  of  the  Strasshurg Kirckeampi  mii 
lobgsengen  (Sfrassburg,  1525).  It  is  set  to  Greitter's 
Psalm  cxix  in  the  Strassburg  Psalmen  of  1526. 
Its  association  with  Sebald  Heyden's  Hymn,  "  O 
Mensch,  bewein',"  dates  from  c.  1584. 

The  melody  occurs  in  the  "St  Matthew 
Passion,"  No.  35.  There  is  another  harmonisation 
of  it  in  the  Choralgesdnge,  No.  286.  Organ  Works, 
N.  XV.  69. 


(3) 

Melody:  "■  Gott  des  Himmels  und  der  Erden" 

Heinrich  Albert  1643 


>=P=^ 


^I&f^ 


^ 


B 


^ 


-(S-^-&- 


fr^j^rr-'j^ 


etfni** 


Melody:  ^"^  Gott  des  Himmels  und  der  Erden" 

Reconstruction  1687' 


i 


■=^=X 


K-T 


3 


^f  i  ^tfJ  J-,^^ 


^ 


V 


^=^ 


-^--m 


n  J  !  N^ 


'  Darmstadt  Cantional. 


494 


APPENDIX   I 


The  melody,  "Gott  des  Himmels  und  der 
Erden,"  was  composed  by  Heinrich  Albert  and  was 
first  published,  with  the  Hymn  (of  which  he  was  the 
author),  in  Part  V  of  his  Arien  oder  Melodeyen 
(Konigsberg,  1642). 

The  melody  occurs  in  the  "  Christmas  Oratorio,'' 
No.  S3  {Choralgesange,  No.  114).  In  the  third  bar 
{supra)  Bach  follows  Daniel  Vetter's  Hymn  book 
(17 1 3).  His  own  closing  cadence  was  prescribed 
by  the  fact  that  his  Hymn  text  contained  one 
syllable  more  than  Albert's  original. 


(4) 


Melody:  "  Herzliebster  Jesu  " 


Johann  Criiger  1640 


i 


=1=T 


q: 


^E 


-^-tdr 


^^ 


:^3i!^ 


-r^-r^ 


i 


tefcs 


p 


a* 


^- 


^ 


abe^j^ 


■^h:^ 


T^~=? 


The  melody,  "  Herzliebster  Jesu,  was  hast  du 
verbrochen,"  was  composed  by  Johann  Criiger  for 
that  Hymn  (by  Johann  Heermann),  and  was  first 
published  in  his  Newes  vollkomlickes  Gesangbuch 
(Berlin,  1640). 

The  melody  occurs  in  the  "  St  Matthew  Passion," 
Nos.  3,  25,  55  ;  and  the  "  St  John  Passion,"  Nos.  4, 


APPENDIX   I 


495 


15  {Ckoralgesdnge,  Nos.  i66-i6g).  The  F  sharp 
which  Bach  introduces  at  the  fifth  note  of  the  tune 
dates  from  1694. 

(S) 

Melody:  "  O  Lamm  Go  ties  unschuldig" 

Nicolaus  Decius  1542 


i 


* 


g^r^p: 


^=t, 


rwm 


-w^T^- 


5 


ES 


^^ 


-tt 


Another  form  1545 


i 


^g^g.f=^^=^jjiilj 


3 


^ 


i3tifc*i^= 


1^^ 


5 


IJ33S 


U^t^t^iS 


i 


5^ 


WF^f=f^ 


-^=W^ 


l^ 


^^, 


•|*  »  W  ** 


^ 


a^^:^: 


4ittzt: 


tp 


^:^- 


^=F 


The  melody,  "  O  Lamm  Gottes  unschuldig," 
was  composed  or  adapted  by  Nicolaus  Decius  for 
his  translation  of  the  "  Agnus  Dei,"  and  was  first 
published  in  the  Christliche  Kirchen-Ordnung 
(Erfurt,  1542). 

The  melody  occurs  in  the  "  St  Matthew  Passion," 
No.    I.     There   is   a   harmonisation   of  it   in   the 


496 


APPENDIX   I 


Choralgesdnge,  No.  285.  Organ  Works,  N.  xv.  58; 
xvii.  32.  Bach  generally  follows  a  reconstruction 
of  the  melody  in  Johann  Spangenberg's  Kirchen- 
gesenge Deudtsch  (Magdeburg,  1545).  In  the  Choral 
Prelude,  N.  xvii.  32,  he  prefers  a  later  (1598)  text. 


(6) 
Melody:  "  Vom  Himmel  hoch" 


.'Martin  Luther  1539 


i 


^i"ibrrrrrrrTgrrrj 


P 


azat 


t±z!=t 


t 


--B^ 


^ 


The  melody,  "  Vom  Himmel  hoch  da  komm  ich 
her,"  is  with  probability  attributed  to  Luther.  It 
was  first  published,  with  the  Hymn,  in  Valentin 
Schumann's  Geistliche  lieder  auffs  new  gebessert 
(Leipzig,  1539). 

The  melody  occurs  in  the  "Christmas  Oratorio," 
Nos.  9,  17,  23  (Choralgesdnge,  No.  323).  Organ 
Works,  N.  XV.  21  ;  xix.  14,  16,  19.  Bach  also 
wrote  a  set  of  five  Variations  in  Canon  on  the  tune 
(N.  xix.  73). 


APPENDIX  II 

Translations 

Note.  The  Roman  numerals  preceding  a  stanza 
indicate  its  number  in  the  German  Hymn.  The 
Arabic  numbers  in  brackets  following  the  first  line 
of  a  stanza  state  the  Cantata  or  Motett  in  which 
it  occurs ;  plain  numerals  indicate  the  Cantatas ; 
M,  Motetts ;  U,  Unfinished  Cantatas ;  D,  Cantatas 
of  doubtful  authenticity.  The  capital  letters  at  the 
foot  of  the  translations  show  the  source  of  the 
latter,  as  follows : 

A.  Novello  &  Co.'s  Original  Octavo  Edition. 

B.  "  The  Chorale  Book  for  England  ;  the  Hymns  from 
the  Lyra  Germanica  and  other  sources,  translated  by 
Catherine  Winkworth;  the  tunes  from  the  sacred  music  of 
the  Lutheran,  Latin,  and  other  Churches,  compiled  and 
edited  by  William  Sterndale  Bennett  and  Otto  Goldschmidt." 
London,  1865. 

C.  Breitkopf  &  Haertel's  (J.  and  W.  Chester)  English 
Edition  of  Bach's  Cantatas. 

D.  Trans.  C.  S.  T. 

E.  "Lyra  Germanica:  Hymns  for  the  Sundays  and 
Chief  Festivals  of  the  Christian  Year.  Translated  from  the 
German."  By  Catherine  Winkworth.  New  Edition.  London, 
1864. 

T.  B.  C.  32 


498  APPENDIX   II 

E  (ii).  " Lyra Germanica :  Second  Series:  The  Christian 
Life.  Translated  from  the  German."  By  Catherine  Wink- 
worth.     Fifth  Edition.     London,  1863. 

F.  "  The  Church  Hymnary."     Edinburgh,  1904. 

G.  "  A  Compendious  Book  of  godly  and  spiritual  songs : 
commonly  known  as  '  The  Gude  and  Godlie  Ballatis.'  Re- 
printed from  the  edition  of  1567."  Edited  by  A.  F.  Mitchell, 
D.D.,  LL.D.     Scottish  Text  Society.     Edinburgh,  1897. 

H.  "Songs  of  Syon.  A  Collection  of  Psalms,  Hymns, 
and  Spiritual  Songs  set,  for  the  most  part,  to  their  Ancient 
Proper  Tunes,  edited  by  the  Rev.  G.  R.  Woodward,  M.A., 
Author  of  the  Cowley  Carol-Book."  Third  Edition,  revised 
and  enlarged.     London,  1910. 

L  "  Remains  of  Myles  Coverdale,  Bishop  of  Exeter. 
Containing.. .Ghostly  Psalms  and  Spiritual  Songs."  Edited 
for  the  Parker  Society,  by  the  Rev.  George  Pearson.  Cam- 
bridge, 1846. 

K.  "  Christian  Singers  of  Germany."  By  Catherine 
Winkworth.     London,  1869. 

L.  "  Psalmodia  Germanica  :  or,  A  Specimen  of  Divine 
Hymns,  Translated  from  the  High  Dutch."  By  John 
Christian  Jacobi.     London,  1722. 

M.  "  Exotics  :  A  Translation  of  the  Spiritual  Songs  of 
Novalis,  the  Hymn-Book  of  Luther,  and  other  Poems  from 
the  German  and  Italian."  By  George  Macdonald.  London, 
1876. 

N.  "  Liturgy  and  Hymns  for  the  use  of  the  Protestant 
Church  of  The  Unity  of  the  Brethren  or  Unitas  Fratrum. 
A  New  and  Revised  Edition."     London,  1906. 

O.  "  Psalms  and  Hymns,  partly  original,  partly  selected, 
for  the  use  of  the  Church  of  England."  By  the  Rev.  Arthur 
T.  Russell.     Cambridge,  1851. 

P.  "The  Family  Treasury.  Containing  contributions 
by  well-known  writers  in  all  departments  of  religious  litera- 
ture."   London,  1877. 


APPENDIX   II  499 

1.  AcH  bleib'  bei  uns,  Herr  Jesu  Christ 

i.     O  bide  with  us,  Thou  Saviour  dear,    (6) 

Forsake  us  not  when  eve  is  near ; 

Thy  sacred  word,  clear  guiding  light ; 

O  grant  it  ne'er  be  quenched  in  night, 
ii.     In  this  our  last  and  weakest  hour,     (6) 

Inspire  us.  Lord,  with  steadfast  power, 

That  undefiled  Thy  faith  we  keep. 

Until  in  death  secure  we  sleep. 

Nicolaus  Selnecker  (A). 

2.  AcH  GoTT  UND  Herr 

iv.     If  pain  and  woe  must  follow  sin,     (48) 
Then  be  my  path  still  rougher. 
Here  spare  me  not ;  if  heaven  I  win. 
On  earth  I  gladly  suffer. 

Anonymous  (B,  no.  107). 

3.  ACH   GOTT,  VOM   HiMMEL  SIEH'   DAREIN 

i.     Ah  God,  from  heaven,  look  down  and  view  ;    (2) 
Let  it  Thy  pity  waken; 
Behold  Thy  saints  how  very  few! 
We  wretches  are  forsaken. 
Thy  Word  they  will  not  grant  it  right. 
And  faith  is  thus  extinguished  quite 
Amongst  the  sons  of  Adam, 
vi.     God  will  its  purity  defend    (2) 
From  this  evil  generation. 
Let  us  ourselves  to  Thee  commend, 
Lest  we  fall  from  our  station ; 
The  godless  rout  is  all  around 
Where  these  rude  wanton  ones  are  found 
Against  Thy  folk  exalted. 

Martin  Luther  (M,  p.  62). 
32—2 


SOO  APPENDIX   II 

4.      ACH   GOTT,  WIE   MANCHES   HERZELEID 

i.     O  God,  how  many  pains  of  heart     (3,  44,  58) 

Befall  me  now  with  cruel  smart. 

The  narrow  way  is  troublesome, 

By  which  to  heaven  I  must  come, 
ii.     How  hardly  can  my  flesh  and  blood    (3) 

Aspire  to  everlasting  good  ? 

Where  may  I  hope  to  comfort  me? 

My  mind,  O  Jesu,  turns  to  Thee. 

xii.     O  guard  my  heart,  sustain  Thine  own,     (3,  153) 
In  life  and  death,  'tis  Thine  alone. 
Jesu,  my  hope,  my  prayer  shall  be  : 
Dear  Saviour,  would  I  were  with  Thee. 

(C.) 

xi.     Then  while  I  live  this  life  of  care     (153) 
The  cross  for  Thee  I'll  gladly  bear. 
Grant  me  a  patient,  willing  mood, 
I  know  that  it  shall  work  my  good. 

xi-xii.    Help  me  to  do  my  task  aright,     (153) 
That  it  may  stand  before  Thy  sight. 
Let  me  this  flesh  and  blood  control, 
From  sin  and  shame  preserve  my  soul. 

Martin  Moller(?)  (B,  no.   136). 

5.    AcH  Herr,  MICH  armen, Sunder 

i.     A  sinner.  Lord,  I  pray  Thee,     (135) 
Recall  Thy  dread  decree  ; 
Thy  fearful  wrath  O  spare  me, 
From  judgment  set  me  free. 
O,  dear  Lord,  grant  compassion. 
And  toward  me  turn  Thy  face, 
That  I  may  dwell  beside  Thee 
In  Heaven's  appointed  place. 


APPENDIX   II  501 

vi.     All  praise  to  Thy  great  merit,     (135) 
High  God  on  Heaven's  throne, 
Father  and  Holy  Spirit, 
And  ever  blessed  Son. 
Our  eager  voices  praise  Thee 
With  joyful  ecstasy. 
In  hope  to  sing  before  Thee 
For  all  eternity. 

Cyriacus  Schneegass  (D). 

6.    AcH,  LiEBEN  Christen,  seid  getrost 

i.     Be  of  good  cheer,  good  Christians  all,     (i  14) 
Why  stand  ye  so  dejected? 
What  though  our  God  afflicteth  us 
Who've  His  right  laws  rejected? 
How  justly  falls  His  chastening  hand  ! 
With  contrite  heart  we  understand 
And  bow  to  His  correction. 

iii.     E'en  as  the  grain  to  earth  doth  fall    (114) 
And  rise  to  harvest  from  its  tomb. 
So  must  our  body  vile  decay 
And  dust  and  ashes  brief  become, 
If  glorified  it  hopes  to  rise 
To  those  far  mansions  in  the  skies 
Where  Christ  hath  gone  before  us. 

vi.     For,  though  we  wake  and  though  we  sleep,     (114) 
The  Lord  will  ever  shield  us  ; 
Who  hath  baptized  us  in  His  Name 
To  Satan  will  not  yield  us. 
Through  Adam's  sin  death  on  us  came. 
But  Christ  the  Victim's  borne  the  blame. 
Praise  God  for  His  great  goodness  ! 

Johannes  G.  Gigas  (D). 


S02  APPENDIX   II 

7.  ACH  WIE  FLUCHTIG 

i.     Ah !  how  fleeting,     (26) 
Frail  and  cheating 
Are  our  days'  brief  measure  ! 
Like  a  mist  that  quickly  riseth 
And  the  sun's  hot  ray  surpriseth 
Is  the  life  that  man  so  prizeth. 

xiii.     Ah !  how  cheating,     (26) 
Hollow,  fleeting, 
Are  our  mortal  doings. 
Nature  in  deep  anguish  sigheth  ; 
Where  the  tree  falls,  there  it  lieth. 
Who  trusts  God  he  never  dieth. 

Michael  Franck  (D). 

8.  Alle  Menschen  MUSSEN  STERBEN 
vii.     Yea,  I  see  what  here  was  told  me,     (162) 

See  that  wondrous  glory  shine. 
Feel  the  spotless  robes  enfold  me, 
Know  a  golden  crown  is  mine  ; 
So  before  the  throne  I  stand, 
One  amid  that  glorious  band, 
Gazing  on  that  joy  for  aye 
That  shall  never  pass  away! 

Johann  Georg  Albinus  (B,  no.  196). 

9.  Allein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ 

i.     Lord  Jesu  Christ,  in  Thee  alone     (33) 
My  only  hope  on  earth  1  place, 
For  other  comforter  is  none. 
No  help  have  I  but  in  Thy  grace. 
There  is  no  man  nor  creature  here. 
No  angel  in  the  heavenly  sphere. 
Who  at  my  need  can  succour  me; 
I  cry  to  Thee, 
For  Thou  canst  end  my  misery. 


APPENDIX   II  503 

iv.     Glory  to  God  in  highest  heaven,     (33) 
The  Father  of  eternal  love  ; 
To  His  dear  Son,  for  sinners  given, 
Whose  watchful  grace  we  daily  prove  ; 
To  God  the  Holy  Ghost  on  high  ; 
Oh  ever  be  His  comfort  nigh, 
And  teach  us,  free  from  sin  and  fear, 
To  please  Him  here. 
And  serve  Him  in  the  sinless  sphere ! 

Johannes  Schneesing  (B,  no.  112). 

10.  Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt 

i.     That  God  doth  love  the  world  we  know,     (68) 
Since  He  has  sent  His  Son  to  save  us  : 
To  Him  be  faithful  here  below. 
Then  take  the  endless  life  He  gave  us. 
To  trust  in  Jesus,  our  salvation. 
Will  guard  the  soul  from  reprobation : 
There  is  no  ill  which  him  can  move 
Whom  God  the  Lord  vouchsafes  to  love. 

Salomo  Liscow  (A). 

11.  AuF  Christi  Himmelfahrt  ALLEIN 

i.     Since  Christ  is  gone  to  heaven,  His  home    (128) 
I  too  must  one  day  share  ; 
And  in  this  hope  I  overcome 
All  anguish,  all  despair  ; 
For  where  the  Head  is,  well  we  know 
The  members  He  hath  left  below 
In  time  He  gathers  there. 

Josua  Wegelin  (E  (ii),  p.  47). 


504  APPENDIX   II 

12.  AUF,   MEIN   HeRZ  !  DES   HERREN   TaG 

i.     Up,  my  soul !  'tis  Christ's  great  day,     (145) 
Death  no  longer  can  enthral  us. 
He  who  in  the  dark  grave  lay 
Risen  and  glorious  now  doth  call  us. 
Ever  will  I  trust  in  Him 
Who  hath  bought  the  world  from  sin. 

Caspar  Neumann  (D). 

13.  AUF  MEINEN  LIEBEN  Gott 

i.     In  God,  my  faithful  God,     (188) 
I  trust  when  dark  my  road ; 
Though  many  woes  o'ertake  me, 
Yet  He  will  not  forsake  me  ; 
His  love  it  is  doth  send  them. 
And  when  'tis  best  will  end  them. 

vi.     "So  be  it,"  then  I  say,     (148  n.) 
With  all  my  heart  each  day ; 
Guide  us  while  here  we  wander. 
Till  safely  landed  yonder. 
We  too,  dear  Lord,  adore  Thee, 
And  sing  for  joy  before  Thee. 

(?)  Sigismund  Weingartner  (B,  no.  147). 

14.  Aus  tiefer  Noth  SCHREI  ICH  ZU  DIR 

i.     From  depths  of  woe  I  call  on  Thee,     (38) 

O  God,  now  hear  my  crying ! 

Thy  gracious  ear  inchne  to  me, 

To  my  complaint  replying. 

If  Thou,  O  Lord,  wilt  call  to  mind 

The  sins  and  failings  of  mankind, 
,      Alas  !  who  may  abide  it .' 


APPENDIX   II  505 

V.     Yea,  though  our  sin  be  ne'er  so  great,     (38) 
God's  grace  at  last  prevaileth  ; 
His  arm  is  ready  soon  and  late. 
His  mercy  never  faileth. 
Good  Shepherd  of  the  flock  is  He  ; 
His  chosen  people  He  shall  free 
From  sin's  dark  house  of  bondage. 

Martin  Luther  (A). 

15.  Barmherzger  Vater,  hochster  Gott 

ix.     Alas  !  I  had  forsaken  Thee,     (103) 

0  Saviour  dear,  a  moment. 

But  mark  with  what  deep  penitence 

1  make  Thee  now  atonement. 
I  bend  the  knee. 

My  God,  to  Thee 

In  deep  humiliation. 

The  purest  joy 

Without  alloy 

Now  crowns  Thy  great  Oblation. 

Paul  Gerhardt  (D). 

16.  Befiehl  du  deine  Wege 

V.     Through  waves  and  clouds  and  storms     (153) 
He  gently  clears  thy  way  : 
Wait  thou  His  time  ;  so  shall  this  night 
Soon  end  in  joyous  day. 
Leave  to  His  sovereign  sway 
To  choose  and  to  command  ; 
So  shalt  thou,  wondering,  own  His  way 
How  wise,  how  strong  His  hand. 

Paul  Gerhardt  (F,  no.  277)1. 

'  This  free  translation  is  by  John  Wesley. 


s06  appendix  ii 

17.    Christ  ist  erstanden 

iii.     AUeluja,  AUeluja,  AUeluja !     (66) 
So  let  us  sing  right  joyfully; 
For  Christ  our  Paschal  Lamb  is  He. 
AUeluja ! 

Anonymous  (D). 


18.    Christ  lag  in  Todesbanden 

i.     Christ  lay  in  Death's  dark  prison  ;     (4) 
It  was  our  sin  that  bound  Him. 
This  day  hath  He  arisen, 
And  sheds  new  light  around  Him. 
Therefore  let  us  joyful  be 
And  praise  our  God  [right  heartily]. 
Hallelujah ! 

ii.     O'er  Death  no  man  can  prevail,     (4) 
If  mortal  e'er  came  near  him. 
Through  guilt  all  our  strength  would  fail. 
Our  sinful  hearts  did  fear  him. 
Therefore  Death  did  gain  the  day. 
And  lead  in  triumph  us  away 
Henceforth  to  dwell  with  him  emprisoned. 
Hallelujah  ! 

iii.     Now  Jesus  Christ,  the  Son  of  God,     (4) 
For  our  defence  hath  risen. 
Our  grievous  guilt  He  hath  removed. 
And  Death  hath  bound  in  prison. 
All  his  might  Death  must  forego. 
For  now  he's  nought  but  idle  show. 
His  sting  is  lost  for  ever. 

Hallelujah  ! 


APPENDIX   II  507 

How  fierce  and  dreadful  was  the  strife     (4) 
When  Life  with  Death  contended  ; 
For  Death  was  swallowed  up  by  Life 
And  all  his  power  was  ended. 
God  of  old,  the  Scriptures  show, 
Did  promise  that  it  should  be  so. 
O  Death,  where  is  thy  victory? 
Hallelujah  ! 

The  Paschal  Victim  here  we  see,     (4,  158) 

Whereof  God's  word  hath  spoken. 

He  hangs  upon  the  cruel  tree, 

Of  saving  love  the  token. 

His  blood  ransoms  us  from  sin, 

And  Death  no  more  can  enter  in. 

Now  Satan  cannot  harm  us. 

Hallelujah  ! 

So  keep  we  all  this  holy  feast,     (4) 
Where  every  joy  invites  us  ; 
Our  Sun  is  rising  in  the  East, 
It  is  our  Lord  who  lights  us. 
Through  the  glory  of  His  grace 
Our  darkness  will  to-day  give  place. 
The  night  of  sin  is  over. 

Hallelujah  ! 

With  grateful  hearts  we  all  are  met    (4) 

To  eat  the  bread  of  gladness. 

The  ancient  leaven  now  forget. 

And  every  thought  of  sadness. 

Christ  Himself  the  feast  hath  spread. 

By  Him  the  hungry  soul  is  fed, 

And  He  alone  can  feed  us. 

Hallelujah  ! 

Martin  Luther  (A). 


s08  appendix  ii 

19.    Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam 

i.     Christ  bapteist  was  be  Johne  in  Jordan  flude,     (7) 
For  to  fulfill  for  vs  all  rytcheousnes, 
And  our  Baptisme  dotit  with  sanctitude, 
And  greit  vertew,  to  wesche  our  sinfulnes, 
To  drowne  the  deide,  and  hell  for  to  oppres, 
Quhen  Goddis  word  with  waiter  Junit'  be, 
Throw  Faith,  to  gif  vs  lyfe  Etemallie. 

vii.     Our  eine  seis  outward  bot  the  watter  cauld,     (7) 
Bot  our  pure  faith  the  power  spirituall 
Of  Christis  blude,  inwart  it  dois  behauld, 
Quhilk  is  ane  leuand  well  Celestiall 
Zit  for  to  purge  the  penitent  with  all. 
Our  natiue  sin  in  Adame  to  expell 
And  all  trespas  committit  be  our  sell. 

Martin  Luther  (G,  p.  14). 

(A   reconstruction^ 

i.     Christ  baptized  was  in  Jordan's  flood,     (7) 
(To  John  the  Baptist  there  He  came,) 
To  wash  away  our  sinfulness 
And  cleanse  us  throughly  in  His  name. 
For  Death  is  drowned  and  Hell  oppressed 
When  holy  water's  on  us  poured. 
And  we  shall  find  eternal  rest 
Through  Faith  and  in  the  Blood  and  Breast 
Of  our  all  cleansing  Lord. 

vii.     By  Faith  and  power  spiritual     (7) 
Of  Christ's  own  Blood  we  do  behold 
Celestial  elements,  e'en  though 
Our  eyes  see  nought  but  water  cold. 

'  joined. 


APPENDIX   II  509 

By  it  the  penitent  is  purged 

Of  Adam's  sin  and  fear  of  Hell, 

And  our  low  nature's  upward  urged 

To  meet  the  purest  God  Himself 

In  raiment  fair  and  spotless.  (D.) 

20.  Christe,  du  Lamm  Gottes 

Lamb  of  God,  O  Jesus,     (23) 
Thou  that  bearest  all  men's  sins, 
Have  mercy  on  us  ! 

Lamb  of  God,  O  Jesus, 

Thou  that  bearest  all  men's  sins, 

Have  mercy  on  us  ! 

Lamb  of  God,  O  Jesus, 

Thou  that  bearest  all  men's  sins. 

Grant  us  Thy  peace  ! 

"Agnus  Dei"  (C). 

21.  Christum  wir  sollen  loben  schon 

i.     From  lands  that  see  the  sun  arise,     (121) 
To  earth's  remotest  boundaries. 
The  Virgin-born  to-day  we  sing, 
The  Son  of  Mary,  Christ  the  King. 

viii.     For  that  Thine  Advent  glory  be,     (121) 

0  Jesu,  Virgin-born,  to  Thee  ; 
With  Father  and  with  Holy  Ghost, 
From  men  and  from  the  heavenly  host. 

Martin  Luther,  from  Coelius  Sedulius  (H,  no.  21). 

22.  ChRISTUS,   DER   1ST   MEIN    LEBEN 
i.     My  life  is  hid  in  Jesus,     (95) 

And  death  is  gain  to  me  ; 
Then  whensoe'er  He  pleases, 

1  meet  it  willingly. 

Anonymous  (B,  no.  186). 


5io  appendix  ii 

23.  Das  neugebor'ne  Kindelein 

i.     Sing  we  the  birth  of  God's  dear  Son,     (122) 
From  highest  heaven  to  earth  come  down, 
Bringing  to  us  a  glad  New  Year, 
And  to  all  Christian  men  good  cheer. 

iii.     God  is  our  friend  and  helper  true,     (122) 
'Gainst  Him  what  can  fell  Satan  do? 
Hell  and  its  iron  gates  must  yield  ; 
For  Jesus  is  both  sword  and  shield. 

iv.     So  let  us  hail  this  happy  year    (122) 
And  put  away  all  doubt  and  fear, 
Raise  our  glad  hearts  to  God's  high  throne, 
Saved  by  the  grace  of  Christ  His  Son. 

Cyriacus  Schneegass  (D). 

24.  DER   HERR   1ST   MEIN    GETREUER   HiRT 

i.     The  Lord  my  Guide  vouchsafes  to  be,     (85,  104) 
To  Him  full  trust  I  render  ; 
And  He,  my  Shepherd,  carries  me 
To  pastures  fair  and  tender : 
He  leads  me  on  by  waters  still. 
My  soul  with  comfort  He  doth  fill. 
My  Strength  and  sure  Defender. 

Cornelius  Becker  (A). 

25.  DER   HERR   1ST   MEIN   GETREUER   HiRT 

i.     The  Lord,  He  is  my  shepherd  true,     (112) 
My  steps  He  safely  guideth ; 
With  all  good  things  in  order  due 
His  bounty  me  provideth. 
He  leadeth  me  without  surcease 
In  green  and  pleasant  paths  of  peace, 
Wherein  His  grace  abideth. 


APPENDIX   II  SIl 

V.     The  Lord  is  ever  at  my  side,     (112) 
His  love  shall  fail  me  never ; 
Therefore  my  will  is  to  abide 
Within  His  house  for  ever. 
On  earth  His  Church  doth  me  sustain, 
And  after  death  I  look  to  reign 
With  Christ,  my  Lord,  in  glory. 

Wolfgang  Meusel  (A). 

26.    Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ 

i.     O  Jesu  Christ,  Thou  Prince  of  Peace,  (67, 116, 143) 
True  Man  and  God  in  one. 
Our  mighty  help  till  life  shall  cease, 
Our  hope  when  life  is  run. 
In  that  dread  hour 
We  plead  Thy  power, 
To  God  our  Father  crying. 

vii.     Now  let  Thy  gracious  Spirit  shine,     (ii5) 
Our  drooping  hearts  to  raise, 
That  we  in  darkness  may  not  pine. 
Nor  walk  in  evil  ways. 
O  Jesu  Christ, 
In  Thee  we  trust, 
For  Thou  alone  canst  save  us. 

(A.) 

iii.     We  thank  Thee,  Jesu,  that  indeed     (143) 
The  Prince  of  Peace  Thou  art ; 
O  help  us  ever  in  our  need. 
Thy  saving  grace  impart. 
Still  year  by  year 
Grant  us  to  hear 
Thy  Word  in  peace  and  quiet. 

Jakob  Ebert  (D). 


512  APPENDIX   II 


27.    Du  Lebensfurst,  Herr  Jesu  Christ 

i.     O  Jesus  Christ,  Thou  dearest  Lord,     (43) 
Thou  Prince  of  life  and  glory, 
Thou  with  the  Father  art  adored 
In  heaven,  where  saints  surround  Thee. 
How  best  can  I  the  victory  sing 
Won  by  Thy  might.  Thou  gracious  King? 
What  strains  can  I  be  raising, 
Thy  love  and  power  praising? 

iv.     Now  at  Thy  feet  creation  lies,     (11) 
Thy  dread  commands  fulfilling  ; 
Angels  must  leave  the  farthest  skies 
To  do  Thee  service  willing. 
Princes  and  Kings  shall  come  to  Thee 
In  reverent  love  to  bow  the  knee ; 
Earth,  Heaven,  Fire  and  Ocean 
Do  pay  Thee  glad  devotion. 

xiii.     Draw  us,  to  Thee  that  haste  we  may,     (43) 
The  wings  of  Faith  aye  plying ; 
Help  us  to  turn  from  earth  away. 
The  land  of  bondage  flying. 
My  God,  when  may  I  soar  to  Thee? 
When  joy  and  peace  my  portion  be? 
When  may  I  stand  before  Thee? 
When  reign  with  Thee  in  glory? 

Johann  Rist  (A). 


28.    Du,  O  schones  Weltgebaude 

vi.     Come,  O  Death,  thou  twin  of  Sleep,       (56) 
Lead  us  hence, — I  pray  Thee  come. 
Loose  my  rudder,  through  the  deep 
Guide  my  vessel  safely  home. 


APPENDIX   II  513 

Thy  approach  who  will  may  fly, 
'Twere  a  joy  to  me  to  die, 
Death  but  opes  the  gates  to  Thee, 
Jesus,  dearest  Friend  to  me  ! 

Johann  Franck  (E,  p.  183). 

29.  DuRCH  Adams  Fall  ist  ganz  verderbt 

vii.    He  that  hopeth  in  God  stedfastly    (109) 
Shall  never  be  confounded  : 
For  doutles  God's  worde  cannot  ley, 
Though  all  men  shulde  resist  it. 
Great  trouble  and  care 
Is  every  where  ; 

This  worlde's  sorowe  is  infinite  : 
Yet  sawe  I  never 
Him  perish  for  ever. 
That  fast  on  God's  worde  trusted. 

viii.     O  Lorde,  I  praye  the  hartely    (18) 
For  thy  great  mercyfull  kyndnesse  ; 
Thy  wholsome  worde  take  not  fro  me, 
Because  of  my  unthankfulnesse. 
My  synne  is  great, 
I  acknowlege  it : 

But  thy  mercy  excelleth  all  thynge. 
Therefore  will  I 
Hope  styll  in-  the. 

To  thy  blysse  that  thou  mayest  me  brynge. 
Lazarus  Spengler  (I,  p.  557). 

30.  EiN'  FESTE  Burg  ist  unser  Gott 

i.    A  stronghold  sure  our  God  remains,     (80) 
A  shield  and  hope  unfailing  ; 
In  need  His  help  our  freedom  gains. 
O'er  all  we  fear  prevailing. 

T.  B.  C.  33 


514  APPENDIX   II 

Our  old  malignant  foe 
Would  fain  work  us  woe. 
With  craft  and  great  might 
He  doth  against  us  fight ; 
On  earth  is  not  one  like  him. 

ii.     Our  utmost  might  is  all  in  vain  ;     (80) 
We  straight  had  been  rejected, 
But  for  us  fights  the  perfect  Man, 
By  God  Himself  elected. 
Ask  then,  "Who  is  He?" 
He  must  Jesus  be. 
The  God  by  hosts  adored. 
Our  great  Incarnate  Lord, 
Who  all  His  foes  shall  conquer. 

iii.     If  all  the  world  with  fiends  were  filled,     (80) 
A  host  that  would  devour  us, 
To  fear  our  hearts  need  never  yield. 
For  they  could  not  o'erpower  us. 
The  prince  of  this  world 
From  his  throne  is  hurled  ; 
Why  should  we  then  fear. 
Though  grim  he  may  appear? 
A  single  word  confounds  him. 

iv.     That  word  shall  still  in  strength  abide,    (80) 
Yet  they  no  thanks  shall  merit ; 
For  He  is  ever  at  our  side. 
Both  by  His  gifts  and  Spirit. 
And  should  they  take  our  life. 
Wealth,  name,  child,  and  wife, 
Tho'  these  were  all  gone, 
Yet  will  they  nought  have  won  ; 
God's  kingdom  ours  remaineth. 

Martin  Luther  (A). 


APPENDIX   II  515 

31.  EiN  Kind  geborn  zu  Bethlehem 

iv.     The  Princes  of  Sheba  hither  came,     (65) 

With  gold  and  myrrh  and  incense  they  came. 
Hallelujah,  Hallelujah  ! 

Anon.  (C). 

32.  Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort 

i.     Lord,  keep  us  steadfast  in  Thy  word  ;     (126) 
Curb  those  who  fain  by  craft  or  sword 
Would  wrest  the  kingdom  from  Thy  Son, 
And  set  at  nought  all  He  hath  done, 
iii.     O  Comforter,  of  priceless  worth,    (126) 
Send  peace  and  unity  on  earth, 
Support  us  in  our  final  strife. 
And  lead  us  out  of  death  to  life. 

(B,  no.  103.) 
ii.     Lord  Jesu  Christ,  Thy  power  display ;     (6) 
Thou,  Lord,  whom  other  lords  obey. 
Thy  servants  with  Thy  grace  defend. 
That  so  their  thanks  may  never  end. 

Martin  Luther  (A). 

33.  Erschienen  1ST  der  herrlich'  Tag 

i.     Behold  the  glorious  day  of  days  ;     (67) 
Let  all  creation  join  in  praise, 
When  Christ  our  Lord  triumphant  rose 
And  captive  led  His  mighty  foes. 
Alleluia ! 

(C.) 

xiv.     Then,  as  is  meet,  we  now  will  sing    (145) 
Glad  Hallelujahs  to  our  King: 
To  Thee,  Lord,  doth  our  praise  pertain. 
Who  for  our  joy  art  risen  again. 

Hallelujah. 
Nicolaus  Herman  (O,  no.  113). 

33—2 


Sl6  APPENDIX   II 

34.  ES  1ST  DAS   HEIL  UNS  KOMMEN   HER 

i.     Salvation  hath  come  down  to  us    (9) 
Of  freest  grace  and  love. 
Works  cannot  stand  before  God's  law, 
A  broken  reed  they  prove ; 
Faith  looks  to  Jesus  Christ  alone, 
He  must  for  all  our  sins  atone, 
He  is  our  one  Redeemer. 

(K,  p.  123.) 

xi.     Hope  looketh  for  the  dawning  day    (86) 
Which  God's  own  Word  hath  promised. 
The  tardy  hour  may  e'en  delay : 
God  wills  and  hath  ordained  it. 
He  knoweth  what  for  us  is  best, 
Nor  will  our  strength  unduly  test. 
So  therefore  let  us  trust  Him. 
xii.     Should  e'er  His  face  seem  turned  from  Thee, 
Still  be  thou  not  aflfrighted;  (g,  155,  186) 

For  when  He  seems  most  far  from  thee 
Then  art  thou  least  benighted. 
So  let  His  Word  thy  heart  restore. 
And  e'en  when  doubting,  then  the  more 
Know  that  thou  art  not  slighted. 

Paul  Speratus  (D). 

35.  ES    1ST    GENUG:     SO    NIMM,   HERR,   MEINEN 

Geist 

v.     It  is  enough  !  Lord  brace  me  to  the  test,     (60) 
When  Death  stands  at  the  door. 
'Tis  Jesus  knocks.     Vain  world,  a  long  farewell! 
I  wend  me  hence  to  God, 
Trusting,  and  most  exceeding  joyous. 
Leaving  earth's  sorrows  far  behind  me. 
It  is  enough  ! 

Franz  Joachim  Burmeister  (D). 


APPENDIX   II  517 

36.  Es  WOLL'  UNS  GOTT  GENADIG  SEIN 

i.     God  be  mercyfuU  unto  us,     (76) 
And  sende  over  us  his  blessynge  ; 
Shewe  us  his  presence  glorious, 
And  be  ever  to  us  lovynge; 
That  men  on  earth  may  knowe  thy  waye, 
Thy  savynge  health  and  ryghteousnesse ; 
That  they  be  not  led  by  nyght  nor  day, 
Throwe  the  pretexte  of  trewe  justice, 
To  sake  salvacyon  where  none  is. 

iii.     O  God,  let  the  people  prayse  the  ;     (69,  76) 
All  people,  God,  mought  geve  the  honoure  ; 
The  earth  also  ryght  plenteously 
Mought  increase  ever  more  and  more ; 
And  God,  which  is  oure  God  over  all, 
Mought  do  us  good  and  pleasure. 
God  blesse  us  now  both  great  and  small, 
And  all  the  worlde  hym  honoure, 
Fearynge  alwaye  his  myght  and  power. 

Martin  Luther  (I,  p.  580). 

37.  Freu'  DICH  SEHR,  O  MEINE  Seele 

ix.     Let  Thine  angels  close  attend  me,     (19) 
As  Elias  Heaven  borne ; 
May  my  soul  repose  upon  Thee, 
As  once  Lazarus,  poor,  forlorn, 
In  Thy  bosom,  O  receive  me, 
Fill  me  full  of  trust  and  joy. 
Till  my  risen  soul  and  body 
Both  unite  eternally.  (D.) 

X.     O  my  soul,  right  joyful  be  thou,     (70) 
Grief  and  pain  no  more  to  know, 
For  thy  Saviour  calleth  thee  now 
From  this  vale  of  toil  and  woe ; 


5l8  APPENDIX   11 

Thou  shalt  see  His  power  and  might 
Through  eternal  ages'  flight, 
With  the  choir  of  angels  blending 
Songs  of  triumph  never  ending. 

Anonymous  (A). 

38.  Freuet  euch,  ihr  Christen  alle 

iv.     Jesu,  knit  in  closer  union     (40) 
All  Thy  members  unto  Thee, 
Pour  out  all  love's  energy 
To  inspire  Thy  saints'  communion. 
Grant  to  all  Thy  people  here 
Peace,  and  blessing  through  the  year, 
Joy  that  earthly  joy  excelleth, 
Christ  all  power  of  evil  quelleth, 
Bliss,  that  earthly  bliss  exceedeth. 
Christ's  our  sun,  whence  grace  proceedeth. 

Christian  Keimann  (C). 

39.  Gelobet  sei  der  Herr 

i.     Now  praised  be  the  Lord,    (129) 

My  God,  my  life,  my  beacon. 

Who  hath  of  His  great  love 

My  soul  and  body  given  ; 

Who  from  my  mother's  womb 

A  father's  care  bestows. 

And  e'en  until  the  tomb 

His  goodness  ever  shows. 
V.     With  praises  unto  God    (129) 

Let  Heaven's  high  arches  ring. 

Arid  let  the  angel  host 

Unite  with  man  to  sing 

The  glories  of  our  Prince 

With  raptured  minstrelsy. 

Loud  praises  to  His  name 

Through  all  Eternity  ! 

Johannes  Olearius  (D). 


appendix  ii  519 

40.  Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ 

i.     Now  blessed  be  thou,  Christ  Jesu;     (91) 
Thou  art  man  borne,  this  is  true : 
The  aungels  made  a  mery  noyse, 
Yet  have  we  more  cause  to  rejoyse. 
Kirieleyson. 
ii.     The  blessed  Sonne  of  God  onely    (91) 
In  a  crybbe  full  poore  dyd  lye  : 
With  oure  poore  flesh  and  oure  poore  bloude 
Was  clothed  that  everlastynge  good. 
Kirieleyson. 
vii.     All  this  dyd  he  for  us  frely,     (64,  91) 
For  to  declare  his  great  mercy  : 
All  Christendome  be  mery  therfore, 
And  gave  hym  thankes  evermore. 
Kirieleyson. 
Martin  Luther  (I,  p.  562). 

41.  GOTT  FAHRET  AUF  GEN    HiMMEL 
vii.     When  will  the  night  be  over?    (11) 

When  dawns  the  blissful  hour 

That  shall  to  us  discover 

The  Lord  in  all  His  power? 

O  day  so  wondrous  dear. 

When  first  our  souls  shall  meet  Him, 

With  loving  kiss  to  greet  Him  ! 

Come  !  quickly  now  appear ! 

Gottfried  Wilhelm  Sacer  (A). 

42.  GoTT  Vater,  sende  deinen  Geist 

ii.     There  lives  no  child  of  man  on  earth    (74) 
Who  of  Thy  grace  can  boast  his  worth. 
Not  one  who  is  deserving. 
We  owe  it  to  Thy  love  alone, 
To  the  far  merits  of  Thy  Son, 
His  death,  and  His  Atonement. 


S20  APPENDIX  II 

X.    The  Spirit,  Whom  God  sends  at  need,    (io8) 
Upon  His  righteous  paths  will  lead 
And  guide  our  feet  aright. 
They  shall  not  wander  from  those  ways, 
Nor  be  ensnared  in  evil's  maze, 

Who  follow  His  directing. 

Paul  Gerhardt  (D). 

43.  Hast   du   denn,  Jesu,   dein  Angesicht 
gantzlich  verborgen 

vi.     Walk  in  My  ways   and  commandments,    beloved 
son.    Surely    (57) 
Thou   may'st  on    Me  rely  thy  Friend  in  Heaven 

to  be  firmly. 
Thou'rt  My  delight, 
And  evermore  in  My  sight 
Shalt  thou  in  glory  shine  rarely. 

Ahashuerus  Fritsch  (D). 

44.  HELFT   MIR   GOTT'S   GtJTE   PREISEN 
vi.     All  people  sing  Thy  praises,     (16,  28) 

O  Lord  on  Heaven's  high  throne, 

For  all  Thou  hast  ordained. 

Through  Jesus  Christ  Thy  Son. 

O  hear  Thy  children's  prayer : 

A  year  of  blessing  send  us, 

From  every  ill  defend  us. 

And  keep  us  in  Thy  care.         Paul  Eber  (A). 

45.  Herr  Christ,  der  einig'  Gott's  Sohn 

i.     Christ  is  the  onlie  Sone  of  God,     (96) 
The  Father  Eternall : 
We  haif  in  Jesse  found  the  rod, 
God  and  man,  naturall. 
He  is  the  Morning  Star, 
His  bemis  send  he  hes  out  far, 
Bezond  vther  sternis  all. 


APPENDIX   II.  521 

V.     Awaik  vs,  Lord,  we  pray  the,     (22,  96,  132,  164) 
The  haly  Spreit  vs  geue, 
Quhilk  may  our  auld  man  mortifie, 
That  our  new  man  may  leue, 
Sa  will  we  alway  thank  the. 
That  schawis  vs  sa  greit  mercy. 
And  our  sinnis  dois  forgeue. 

Elisabethe  Cruciger  (G,  p.  145). 

{Reconstruction.) 

i.     Christ  is  the  only  Son  of  God,     (96) 
Father  Eternal : 

We  have  in  Jesse  found  the  rod, 
God  and  man,  natural. 
He  is  the  Morning  Star, 
His  beams  sends  He  out  far 
Other  stars  beyond  all. 

V.     Awake  us,  Lord,  we  pray  Thee,     (22,96,  132,  164) 
Thy  Holy  Spirit  give, 
That  our  old  man  may  mortify. 
That  our  new  man  may  live. 
So  will  we  alway  thank  Thee, 
Who  showeth  so  great  mercy 
And  our  sins  doth  forgive. 

(D.) 

46.    Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir 

i.     Now  praise  we  all  our  mighty  Lord,     (130) 
And  thank  Him  and  give  loud  applaud 
For  those  bright  beings  of  the  sky 
Who  circle  round  His  throne  on  high. 

xi.     We  praise  Thee  and  do  Thee  adore     (130) 
And  thank  Thee,  Lord,  for  evermore. 
Whose  own  dread  angels  swell  the  song 
That  through  the  ages  rolls  along. 


S22  APPENDIX   II 

xii.    We  pray  that  God's  angelic  band     (130) 
May  fulfil  ever  His  command, 
And  help  all  people  here  on  earth 
God's  Word  to  prize  at  highest  worth. 

Paul  Eber  (D). 

47.  Herr  GOTT  DICH  LOBEN  WIR 

i.     Thee,  Lord  our  God,  we  praise,     (16,  190) 

To  Thee  our  thanks  we  raise, 
ii.     The  whole  wide  world  doth  worship  Thee,     (16) 
Who  Father  art  and  e'er  shalt  be. 
XX.     We  therefore  pray  Thee,  help  us,  Lord,     (120) 

Whom  Thou'st  redeemed  with  Thy  Blood ; 
xxi.     That  'mid  the  saints  we  numbered  be    (120) 
Around  Thy  throne  eternally.  (D.) 

xxii.     O  Christ,  our  Lord,  Thy  people  guide,    (119,  120) 

For  all  their  wants  do  Thou  provide, 
xxiii.     Upon  their  heads  Thy  blessings  pour,     (119,  120) 
Exalt  them  now  and  evermore.- 

Martin  Luther  (A). 

48.  Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut 

i.    Jesus,  Thou  source  of  every  good,     (113) 
And  fountain  of  salvation. 
Behold  me  bowed  beneath  the  load 
Of  guilt  and  condemnation  : 
My  sins  indeed  are  numberless  ; 
O  Lord,  regard  my  deep  distress, 
Reject  not  my  petition, 
ii.     In  pity  look  upon  my  need,     (113,  131) 
Remove  my  sore  oppression  ; 
Since  Thou  hast  suffered  in  my  stead, 
And  paid  for  my  transgression. 
Let  me  not  yield  to  dark  despair  ; 
A  wounded  spirit  who  can  bear? 
O  show  me  Thy  salvation. 


APPENDIX   II  523 

iv.     But  Thy  reviving  gospel-word,     (113) 
That  calls  me  to  repentance, 
Doth  joy  unspeakable  afford, 
Revokes  the  righteous  sentence, 
And  tells  me  Thou  wilt  not  despise 
A  broken  heart,  in  sacrifice. 
That  turns  to  Thee,  Lord  Jesus. 

viii.     O,  for  Thy  name's  sake,  let  me  prove    (113,  168) 
Thy  mercy,  gracious  Saviour  : 
The  yoke  which  galls  me,  soon  remove. 
Restore  me  to  Thy  favour  : 
Thy  love  shed  in  my  heart  abroad. 
That  I  may  live  to  Thee,  my  God, 
And  yield  Thee  true  obedience. 

(N,  no.  278.) 

V.     Right  sore  my  conscience  doth  reproach     (131) 
The  sins  that  do  beset  me  ! 
How  can  I  to  God's  throne  approach. 
Or  to  my  Judge  submit  me? 
'Tis  Jesus'  Blood  that  maketh  clean, 
How  black  soe'er  our  sin  hath  been  : 
He  can  and  will  deliver. 

vii.     Forgive  me,  Lord  my  God,  I  pray,     (113) 
The  faults  Thy  just  wrath  have  incurred, 
And  break  the  heavy  load  of  sin 
Which  snares  me  helpless  as  a  bird. 
So  shall  my  heart  find  peace  and  rest. 
To  Thy  great  praise  and  honour  living, 
And  Thy  dread  Word  obediently  fulfilling '. 
Bartholomaus  Ringwaldt  (D). 

1  The  German  text  is  a  paraphrase  of  Ringwaldt's  seventh  stanza. 


524  appendix  ii 

49.  Herr  Jesu  Christ,  ich  schrei  zu  dir 

xii.     O  Jesu  Christ,  man's  surest  stay,     (48) 
Who  comfort  rare  dispensest. 
My  anguish  sore  is  known  to  Thee, 
'Tis  Thou  alone  help  sendest. 
But  as  Thou  wilt  so  let  it  be, 
In  Thy  sure  wisdom  deal  with  me  ; 
Thine  am  I  now  and  ever. 

Anonymous  (D). 

50.  Herr  Jesu  Christ,  ich  weiss  gar  wohl 

iii.     O  dear  Lord  Jesu,  watch  o'er  me     (166) 
With  sheltering  care  for  ever. 
Nor  let  me  ever  heedless  be 
Or  from  my  thoughts  Thee  sever. 

0  hold  me  ever  in  Thy  love, 
And  call  my  soul  to  realms  above 
To  part  from  Jesus  never. 

Bartholomaus  Ringwaldt  (D). 

51.  Herr  Jesu  Christ,  wahr'r  Mensch  und 

GOTT 

i.     Lord  Jesus  Christ,  true  Man  and  God,     (127) 
Who  borest  anguish,  scorn,  the  rod, 
And  diedst  at  last  upon  the  tree. 
To  bring  Thy  Father's  grace  to  me; 

1  pray  Thee  through  that  bitter  woe. 
Let  me,  a  sinner,  mercy  know. 

viii.     Dear  Lord,  forgive  us  all  our  guilt,     (127) 
Help  us  to  wait  until  Thou  wilt 
That  we  depart ;  and  let  our  faith 
Be  brave  and  conquer  e'en  in  death, 
Firm  resting  on  Thy  sacred  Word, 
Until  we  sleep  in  Thee,  our  Lord. 

Paul  Eber  (E,  p.  241). 


APPENDIX   II  525 

52.  HERR,  WIE  DU  WILLT,  so  SCHICK'S  MIT  MIR 

i.     Lord,  as  Thou  wilt,  so  deal  with  me    (73,  156) 
Who  on  Thy  will  am  grounded. 
With  Thee  alone  my  soul  would  be. 
Let  me  not  be  confounded. 

0  hold  me  ever  in  Thy  care, 
And  give  me  patience  to  declare 
"Thy  will  be  ever  done.  Lord." 

Caspar  Bienemann  (D). 

53.  Herzlich  lieb  hab'  ich  dich,  O  Herr 

i.     Lord,  all  my  heart  is  fixed  on  Thee,     (174) 

1  pray  Thee,  be  not  far  from  me. 
With  tender  grace  uphold  me. 

The  whole  wide  world  delights  me  not. 
Of  heaven  or  earth.  Lord,  ask  I  not. 
If  but  Thy  love  enfold  me. 
Yea,  though  my  heart  be  like  to  break. 
Thou  art  my  trust  that  nought  can  shake, 
My  portion  and  my  hidden  joy, 
Whose  Cross  could  all  my  bonds  destroy ; 
Lord  Jesu  Christ !   My  God  and  Lord ! 
Forsake  me  not  who  trust  Thy  word  ' 

(B,  no.  119.) 

iii.     My  God,  when  Thou  shalt  call  me  home,     (149) 
O  let  my  Guardian  Angel  come 
To  bear  my  soul  to  Heaven  ! 
My  body  in  the  tranquil  tomb 
Shall  slumber  till  the  day  of  doom, 
When  graves  in  twain  are  riven. 
In  that  dread  hour  when  I  arise, 
O  grant  to  mine  unworthy  eyes 
With  rapture  to  behold  Thy  face, 
My  Saviour  and  my  throne  of  grace. 


526  APPENDIX   II 

O  Jesu  Christ,  hear  Thou  my  cry, 
That  I  may  dwell  with  Thee  on  high. 

Martin  Schalling'  (A). 

54.  HERZLICH   THUT   MICH   VERLANGEN 

iv.     Though  worms  destroy  my  body    (161) 
Within  its  earth-bound  grave, 
Yet  Christ  one  day  shall  call  me 
And  from  the  tomb  me  save. 
Then,  clothed  in  radiant  glory. 
Before  my  God  I'll  sing 
Of  His  great  love  the  story. 
O  Death,  where  is  thy  sting ! 

Christoph  Knoll  (D). 

55.  ICH    ARMER   MENSCH,  ICH   ARMER  SUNDER 
i.     Before  God's  throne  I  prone  do  place  me,     (179) 

A  sinner  frail  and  mortal  wight. 
Deal  with  me.  Lord,  in  love  I  pray  Thee, 
And  give  me  favour  in  Thy  sight. 
Have  mercy  on  me,  Saviour  mine, 
Absolve  me,  make  me  wholly  Thine. 

Christoph  Tietze  (D). 

56.  ICH   DANK'   DIR,   LIEBER   HeRRE 

iv.     O  faith  undoubting  grant  me    (37) 
In  Jesus  Christ  our  Lord ; 
May  all  my  sins  forgiven  be. 
And  I  to  grace  restored. 
For  sure  He'll  not  deny  me 
But  his  true  word  fulfil. 
Take  all  my  sin  upon  Him, 
And  free  me  from  its  ill. 

Johann  Kolross  (D). 

1  The  melody  requires  that  the  second  half  of  the  eleventh  line 
of  the  stanza  be  repeated. 


APPENDIX   II  527 

57-      ICH   FREUE   MICH   IN   DIR 

i.     In  Thee  will  I  rejoice     (133) 
And  ever  loving  greet  Thee  ; 
For,  dearest  Saviour  mine, 
Thy  promise  hast  Thou  given  me 
My  Brother  e'en  to  stand. 
How  sweet  the  name  doth  sound  ! 
And,  O  !  the  unmeasured  love 
In  God's  dear  Son  is  found  ! 

iv.     So  let  what  e'er  betide,     (133,  U  i) 
On  Jesu  will  I  stay  me  ; 
If  earth  to  atoms  break, 
Yet  shall  it  not  affray  me. 
On  Thee,  O  Jesu  mine, 
My  heart  alone  is  set, 
Nor,  resting  on  Thy  love. 
Can  aught  on  earth  me  fret. 

Caspar  Ziegler  (D). 

58.      ICH   HAB'   IN    GOTTES    HERZ   UND   SINN 

i.     To  God's  all-gracious  heart  and  mind    (92) 
My  heart  and  mind  I  yield  ; 
In  seeming  loss  my  gain  I  find, 
In  death  life  stands  revealed. 
I  am  His  own. 
Whose  glorious  throne 
In  highest  heaven  is  set ; 
Beneath  His  stroke 
Or  sorrow's  yoke 
His  heart  upholds  me  yet. 

ii.     There  is  but  one  thing  cannot  fail,     (92) 
That  is  my  Father's  love  ; 
A  sea  of  troubles  may  assail 
My  soul, — 'tis  but  to  prove 


528  APPENDIX   II 

And  train  my  mind, 

By  warnings  kind, 

To  love  the  Good  through  pain  ; 

When  firm  I  stand, 

Full  soon  His  hand 

Can  raise  me  up  again. 

xii.     But  must  I  walk  the  vale  of  death     (92) 
Through  sad  and  sunless  ways, 
I  pass  along  in  quiet  faith, 
Thy  glance  my  fear  allays  ; 
Through  the  dark  land 
My  Shepherd's  hand 
Leads  to  an  end  so  bright, 
That  I  shall  there 
With  praise  declare 
That  all  God's  ways  are  right  ! 

(K,  p.  213.) 

V.     How  great  the  wisdom  of  our  God,    (92) 
How  wise  His  understanding  ! 
Both  time  and  space  obey  His  nod 
And  fulfil  His  commanding  ! 
He  sorrow  sends 
And  gladness  lends 
As  best  it  seemeth  to  Him  ; 
His  every  deed 
Supplies  our  need. 
So  therefore  I  will  trust  Him. 

(D.) 

X.     My  God,  I  give  myself  to  Thee,     {65,  92) 
On  Thy  great  love  relying, 
Do  Thou  in  life  my  helper  be, 
My  light  when  I  am  dying. 
Inchne  me  still 
To  do  Thy  will, 


APPENDIX   II  529 

Be  that  my  one  endeavour, 

Through  all  my  days 

To  sing  Thy  praise 

And  worship  Thee  for  ever  ! 

Paul  Gerhardt  (A). 

59.  ICH  ruf'  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ 

i.     Lord,  hear  the  voice  of  my  complaint,     (177,  185) 

To  Thee  I  now  commend  me  ; 

Let  not  my  heart  and  hope  grow  faint, 

But  deign  Thy  grace  to  send  me  ; 

True  faith  from  Thee,  my  God,  I  seek, 

The  faith  that  loves  Thee  solely. 

Keeps  me  lowly. 

And  prompt  to  aid  the  weak, 

And  mark  each  word  that  Thou  dost  speak., 
V.     Help  me,  for  I  am  weak  ;  I  fight,     (177) 

Yet  scarce  can  battle  longer  ; 

I  cling  but  to  Thy  grace  and  might, 

'Tis  Thou  must  make  me  stronger ; 

When  sore  temptations  are  my  lot. 

And  tempests  round  me  lower, 

Break  their  power. 

So,  through  deliverance  wrought, 

I  know  that  Thou  forsakest  me  not ! 

Johannes  Agricola  (B,  no.  116). 

60.  ICH   WILL  ZU   ALLER   STUNDE 
xiv.     O  let  me  sing  God's  praises    (107) 

Throughout  all  my  life  long  ! 

Give  me  a  voice  that  raises 

Unfathomed  thanks  and  song. 

Most  Holy  Trinity, 

Whose  grace  doth  e'er  abound 

And  care  and  ill  confound. 

All  praise  eternally  !        ?  David  Denicke  (D). 

T.  B.  C.  34 


530  APPENDIX    II 

61.  In  ALLEN   MEINEN   THATEN 

i.    Where'er  I  go,  whate'er  my  task,    (97)  • 
The  counsel  of  my  God  I  ask, 
Who  all  things  hath  and  can  ; 
Unless  He  give  both  thought  and  deed 
The  utmost  pains  can  ne'er  succeed, 
And  vain  the  wisest  plan. 

(E  (ii),  p.  108.) 

XV.     To  God,  my  soul,  resign  thee,     (13,  44,  97) 
To  faith  in  Him  confine  thee, 
Who  hath  thy  being  given  : 
Whatever  may  betide  thee, 
Through  all  things  He  will  guide  thee. 
Thy  all-wise  Father  in  heaven. 

Paul  Flemming  (C). 

62.  In  dich  hab'  ich  gehoffet,  Herr 

i.     In  Thee,  Lord,  have  I  put  my  trust,     (52) 
Leave  me  no^  helpless  in  the  dust, 
Let  not  my  hope  be  brought  to  shame, 
But  still  sustain. 
Through  want  and  pain, 
My  faith  that  Thou  art  ^ye  the  same. 

(B,  no.  lao.) 

vii.     All  glory,  praise,  and  majesty    (106) 
To  Father,  Son,  and  Spirit  be. 
The  holy,  blessed  Trinity,     ' 
Whose  power  to  us 
Gives  victory. 
Through  Jesus  Christ.    A.men,  Amen. 

Adam  Reissner  (A). 


APPENDIX   II  531 

63.  1st  GoTT  MEIK  SCHILD  UND  HELFERSMAlSfN 
iv.     God  is  my  Shield  and  Helper  true,     (8i;) 

No  ills  can  vex  ;  ^many  or  few, 

He  drives  my  foes  before  me. 

On  their  own  heads  the  pains  shall  fkll 

'Gainst  me  designed ;  for  at  a  call 

My  God  is  ever  near  me. 

Ernst  Christoph  Hombiirg  (D). 

64.  Jesu,  der  du  meine  Seele 

i.     Jesu  !  Who  in  sorrow  dying    (78) 
Didst  deliverance  bring  to  me, 
Whilst  my  sins  for  vengeance  crying 
Nailed  Thee  to  the  shameful  tree  ; 
Thou  Who  Satan's  power  subduest, 
And  the  sinner's  hope  renewest, 
Biddest  all  so  graciously 
That  I  needs  must  come  to  Thee. 
xii.     I  believe  ; — in  Thee  believing,    (78) 
Leave  me  not,  O  Lord,  to  die  : 
Strength  and  grace  from  Thee  receiving, 
I  may  sin  and  death  defy. 
Now  I  stay  me  on  Thy  blessing. 
Till,  the  sight  of  Thee  possessing, 
I  shall  live  from  conflict  free, 
Happy  in  Eternity.  (O,  no.  78.) 

xi.     From  my  guilty  soul,  I  pray  Thee,     (105) 
Move  the  heavy  load  of  sin. 
Thy  sure  promise.  Lord,  O  grant  me. 
Let  it  ease  my  heart  within  ; 
Through  our  life's  long  journey  here 
Ever  may  Thy  comfort  cheer. 
Who  on  Thee  in  faith  believeth 
Sure  protection  e'er  receiveth. 

Johann  Rist  (D). 

34—2 


532  APPENDIX   ri 

65.    Jesu  Leiden,  Pein  und  Tod 

xxxiii.     Jesu,  all  Thy  bitter  pain    (159,  182) 
Was  for  my  salvation  ; 
Thine  the  wounds,  O  Victim  slain, 
Mine  the  great  Oblation. 
Riseth  up  my  soul  with  joy 
Gratefully  to  thank  Thee 
For  the  bliss  without  alloy 
That  the  Cross  hath  won  me. 

Paul  Stockmann  (D). 

^.    Jesu,  meine  Freude 

i.     Jesu,  priceless  treasure,     (M  3) 
Source  of  purest  pleasure, 
Truest  friend  to  me  ; 
Ah,  how  long  I've  panted. 
And  my  heart  hath  fainted. 
Thirsting,  Lord,  for  Thee  ! 
Thine  I  am,  O  spotless  Lamb, 
I  will  suffer  nought  to  hide  Thee, 
Nought  I  ask  beside  Thee, 
ii.     In  Thine  arm  I  rest  me,     (81,  M  3) 
Foes  who  would  molest  me 
Cannot  reach  me  here  ; 
Though  the  earth  be  shaking, 
Every  heart  be  quaking, 
Jesus  calms  my  fear  ; 
Fires  may  flash,  and  thunders  crash, 
Yea,  and  sin  and  hell  assail  me; 
Jesus  will  not  fail  me. 
iv.     Hence  with  earthly  treasure,     (M  3) 
Thou  art  all  my  pleasure, 
Jesu,  all  my  choice. 
Hence,  thou  empty  glory, 
Nought  to  me  thy  story. 


APPENDIX   II  533 

Told  with  tempting  voice; 

Pain,  or  loss,  or  shame,  or  cross, 

Shall  not  from  my  Saviour  move  me. 

Since  He  deigns  to  love  me. 
vi.     Hence,  all  fears  and  sadness,     (M  3) 

For  the  Lord  of  gladness, 

Jesus,  enters  in  ; 

They  who  love  the  Father, 

Though  the  storms  may  gather. 

Still  have  peace  within  ; 

Yea,  whate'er  I  here  must  bear. 

Still  in  Thee  lies  purest  pleasure, 

Jesu,  priceless  treasure.  (A.) 

V.     Fare  thee  well  for  ever,     (64) 

From  earth  now  I  sever. 

Gone  its  woe  and  wail. 

Farewell,  too,  my  blackening  sin. 

All  uncleanness  foul  within. 

No  more  me  assail ! 

Farewell  glittering  pride  and  pelf. 

Farewell  my  unworthy  self. 

Fare  thee  well  for  ever ! 

Johann  Franck  (D). 

tj.    Jesu,  meiner  Seelen  Wonne 

ii.     Jesu,  refuge,  dearest  Saviour,    (154) 
Jesu,  best  and  strongest  stay, 
Jesu,  Death's  all-conquering  slayer, 
Jesu,  brightest  guiding  ray  ! 
How  for  Thee  my  lone  heart  sigheth. 
With  what  love  to  Thee  it  crieth ! 
Come,  O  come,  I  pine  for  Thee, 
Dearest  Jesu,  come  to  me  ! 
vi.     O  how  dear  is  Jesu's  loving,     (147) 
Firmly  to  Him  will  I  cling. 


534  APPENDIX   11 

With  sweet  c^re  He's  e'er  removing 
From  life's  troubles  smart  and  sting. 
He  is  mine  and  me  He  Ipveth, 
He  was  dead  and  for  me  liveth. 
Fi-pm  Him  never  will  I  stray, 
Nor  can  Death's  dark  fears  dismay. 

xvii.     Jesus  my  dear  joy  remaineth,     (147) 
My  heart's  solace  and  its  stay ; 
Powers  of  ill  my  soul  disdaineth, 
On  Him  all  my  need  I  lay. 
He's  my  heart's  fond  hope  and  pleasure, 
My  soul's  rapture,  dearest  treasure. 
'    He  is  with  me  day  and  night, 
Ever  in  my  heart  and  sight. 

Martin  Janus  (D). 

68.      JESU,   NUN   Sm   GEPREISET 

i.     Jesus,  now  will  we  praise  Thee,    (41) 
Thus  far  in  safety  brought, 
And  grateful  anthems  raise  Thee, 
For  all  that  Thou  hast  wrought. 
Thy  gifts  are  we  possessing 
In  this;  glad  opening  year  : 
How  full  of  grace  and  blessing 
Its  advent  doth  appear. 
Through  Thee  from  ill  defended 
The  old  year  have  we  ended. 
We  would  to  Thee  be  living 
Throughout  the  coming  year, 
Qurselves  to  Thee  be  giving 
Through  all  our  lifetime,  here. 

iii.     To  Thee  alone  be  glory,     (41,  171) 
To  Thee  alone  be  praise : 
Thy  Passion's,  moving  story 
Shall  govern  all  our  ways. 


APPENDIX   II  535 

Till,  freed  from  earthly  sadness, 
Wfe  take  otii  heavenward  fligiit, 
To  dwell  with  peace  and  gladness 
In  God's  most  holy  sight. 
To  all  men  shall  Thy  pleasure 
Their  good  and  evil  measure  : 
On  Thee  then  safely  staying. 
Let  Christian  people  sing, 
With  hearts  and  voices  praying. 
That  good  this  year  may  bring.  (A.) 

ii.     May  this  New  Year  before  us     (190) 
Add  praises  to  God's  name. 
Good  Christians  all  in  chorus 
Your  loudest  carols  frame. 
Lord  by  Thy  might  and  power 
Grant  us  long  days  on  earth  ; 
Thy  richest  blessings  shower 
On  our  dear  land  of  birth. 
O  shield  it  'neath  thy  strong  wing. 
May  this  New  Year  firm  peace  bring. 
Stablish  among  the  nations 
Thine  own  Almighty  realm, 
And  all  earth's  vain  delusions 
Right  utterly  o'erwhelm. 

Johann  Hermann  (D). 

69.      KOMM,   GOTT   SCHOPFER,   HEILIGER   GEIST 

i.     Come,  Holy  Ghost,  eternal  God,     (D  2) 
Our  hearts  and  minds  inspire 
To  set  on  truth  and  godliness 
Our  life's  one  long  desire. 

Martin  Lutheri  (D). 

'  The  translation  is  an  adaptation  of  the  version  in  Archbishop 
Parker's  Psalter,  1553-58,  quoted  in  the  Dictionary  of  Hymnology, 
p.  1209. 


536  APPENDIX   II 

70.      KOMM,   HEILIGER   GEIST,   HERRE  GOTT 

i.    Come,  Holy  Spirit,  God  and  Lord,    (59) 
Be  all  Thy  graces  now  outpoured 
On  the  believer's  mind  and  soul, 
And  touch  our  hearts  with  living  coal. 
Thy  Light  this  day  shone  forth  so  clear, 
All  tongues  and  nations  gathered  near 
To  learn  that  faith,  for  which  we  bring 
Glad  praise  to  Thee,  and  loudly  sing. 

Hallelujah  !  Hallelujah ! 

(B,  no.  72.) 

iii.     Look  down.  Holy  Dove,  Spirit  bow ;     (M  2) 
Descend  from  heaven,  and  help  us  now  : 
Inspire  our  hearts  while  humbly  kneehng. 
To  pray  with  zeal  and  contrite  feeling  ! 
Prepare  us,  through  Thy  cleansing  power. 
For  death,  at  life's  expiring  hour: 
That  we  may  find  the  grave  a  portal 
To  Thee  in  heaven  and  life  immortal ! 
Hallelujah!  Hallelujah! 

Martin  Luther  (A). 


71.      KOMM,  JESU,  KOMM,  MEIN    LEIB   1ST  MUDE 

xi.     When  called  by  Thee  I  gain  Thy  portal,     (M  5) 
Mine  will  be  joys  no  worlds  can  give ; 
There  shall  I  know  my  pains  were  mortal, 
There  will  my  soul  in  glory  live. 
There  I  around  Thy  Throne  shall  hover, 
There,  my  Redeemer,  1  shall  sing  Thy  praise  for  ever. 

Anonymous  (A). 


APPENDIX   II  537 

72.  KOMMT  HER  ZU  MIR,  SPRICHT  GOTTES  SOHN 

xvi.     For  quhat  Eternall  God  of  peace     (86) 
Hes  promeist  throw  his  Spirite  of  grace, 
And  syne  sworne  be  his  haly  name, 
That  he  sail  hald  baith  trew  and  sune. 
God  grant  that  we  may  s6  his  Throne, 
Throw  Faith  in  Jesus  Christ.     Amen. 

Georg  Gruenwald  (G,  p.  32). 

{Reconstruction.) 

xvi.     For  what  the  eternal  God  of  peace     (86) 
Has  promised  of  His  heavenly  grace 
And  sworn  to  by  His  holy  name. 
That  will  He  truly  soon  perform. 
God  grant  that  we  may  see  His  throne, 
Through  faith  in  Jesus  Christ,  His  Son. 

(D.) 

73.  KOMMT,  LASST  EUCH  DEN  HERREN  LEHREN 

vi.     Blest  are  they  who  feel  compassion     (39) 
For  another's  bitter  need. 
For  the  poor  make  intercession, 
And  with  bread  the  hungry  feed  ; 
They  who  help  with  kindly  word. 
Or  to  deeds  of  love  are  stirred. 
Unto  them  shall  help  be  given. 
And  a  sure  reward  in  heaven. 

David  Denicke  (A). 

74.  LIEBSTER  GOTT,  WANN  WERD'  ICH  STERBEN? 

i.     When  will  God  recall  my  spirit?    (8) 
Lives  of  men  run  swiftly  by ; 
All  who  Adam's  frame  inherit. 
One  among  his  heirs  am  1, 


538  APPENDIX   II 

Know  that  this  befalls  the  race, 
They  but  for  a  little  space 
Dwell  on  earth  in  want  and  mourning, 
Soon  to  earth  themselves  returning. 

V.     Thou  that  life  and  death  ordainest,     (8) 
Make  it  mine  in  peace  to  die ; 
Let  me  yield  the  soul  Thou  trainest, 
With  a  courage  calm  and  high. 
Grant  that  I  an  honoured  grave 
With  the  holy  dead  may  have, 
Earthly  grief  and  toil  forsaking, 
Nevermore  to  shame  awaking. 

Caspar  Neumann  (A). 


75.     LlEBSTER   IMMANUEL,   HeRZOG  DER  FROM- 

MEN 

i.     O  come,  Immanuel,  Prince  of  the  lowly,     (123) 
Thou,  our  salvation's  hope,  quickly  appear ! 
Thou  knowest  my  heart  is  Thine,  yea,  and  Thine  wholly. 
Bums  for  Thee,  trusts  in  Thee,  knowing  no  fear. 
Farewell,  vain  earth. 
Trivial  thy  worth  ! 
Comes  the  Great  Day  when  my  God  draweth  near. 

V.     How  ill  content  me  earth's  hollow  pleasures  !     (123) 
Thou,  Jesus,  art  my  life,  bone  of  my  bone. 
For  Thee  I  sacrifice  all  this  world's  treasures; 
Thou  shalt  direct  me  e'er,  Thou,  Thou  alone. 
Thou  hast  my  heart, 
Never  we'll  part, 
Once  from  the  grave  I  soar  to  Thy  far  throne. 

Ahashuerus  Fritsch  (D). 


APPENDIX    II  539 


76.    Lobe  den  Herren,  den  machtigen  Konig 

DER   EHREN 

i.     Praise    to    the    Lord  !     the    Almighty,    the    King    of 

creation !     (137) 
O    my   soul,   praise    Him,    for   He   is  thy  health   and 

salvation  ! 
All  ye  who  hear, 
Now  to  His  temple  draw  ijear. 
Join  me  in  glad  adoration  ! 

ii.     Praise  to  the  Lord  !  who  o'er  all  things  so  wondrously 
reigneth,     (137) 
Shelters  thee  under  His  wings,  yea  so  gently  sustaineth; 
Hast  thou  not  seen 
How  thy  desires  have  been 
Granted  in  what  He  ordaineth  ? 

iv.     Praise  to  the  Lord  !    who  doth  prosper  thy  work  and 
defend  thee,     (137,  U  3) 
Surely  His  goodness  and  mercy  here  daily  attend  thee; 
Ponder  anew 

What  the  Almighty  can  do. 
If  with  His  love  He  befriend  thee  ! 

V.     Praise  to  the  Lord  !    Oh  let  all  that  is  in  me  adore 
Him  !     (137,  U  3) 
All  that  hath  life  and  breath,  come  now  with  praises 

before  Him  ! 
Let  the  Amen 

Sound  from  His  people  again. 
Gladly  for  aye  we  adore  Him  ! 

Joachim  Neander  (B,  no.  9). 


540  APPENDIX    II 

TT.      LOBT  GOTT,   IHR   CHRISTEN   ALLE  GLEICH 

viii.    Wide  open  stands  the  once  closed  door     (151) 
To  Eden's  garden  ways  ; 
The  Angel  guardeth  it  no  more. 
To  God  be  thanks  and  praise'. 

Nicolaus  Herman  (D). 

78.  Mache  DICH,  MEIN  Geist,  BEREXT 

i.     Rise,  my  soul,  to  watch  and  pray,     (115) 

From  thy  sleep  awake  thee. 

Lest  at  last  the  evil  day 

Suddenly  o'ertake  thee  ; 

For  the  foe. 

Well  we  know. 

Oft  his  harvest  reapeth 

While  the  Christian  sleepeth.    (B,  no.  125.) 
X.     Let  us  then  with  lowly  fear,   (115) 

Watch  and  pray  unceasing  ; 

For  the  dread  hour  draweth  near, 

Judgment  fears  increasing. 

Speeds  the  day 

Unerringly 

When  the  Great  Judge  cometh 

And  creation  doometh. 

Johann  Burchard  Freystein  (D). 

79.  MACH'S  MIT  MIR,  GOTT,  NACH  DEINER  GUT 

i.     Deal  with  me,  God,  in  mercy  now,     (156) 
O  help  me  in  my  utter  woe. 
Thine  ear  to  me  in  pity  bow  ; 
When  hence  my  soul  must  quickly  go. 
Receive  her,  as  her  God  and  Friend, 
For  all  is  right  if  right  the  end. 

Johann  Hermann  Schein  (B,  no    191). 

'  To  fit  the  tune,  the  words  of  the  last  line  must  be  repeated. 


appendix  ii  541 

80.  Meine  Seel'  erhebt  den  Herren 

My  soul  doth  magnify  the  Lord,     (10) 

And  my  spirit  hath  rejoiced  in  God  my  Saviour. 

For   He   hath    regarded    the   lowliness  of  His  hand- 
maiden. 

For  behold,  from  henceforth  all  generations  shall  call 
me  blessed. 

Glory  be  to  God  the  Father,  and  the  Son, 
And  to  the  Holy  Spirit : 

As  it  was  in  the  beginning,  and  is  now. 
And  shall  be  world  without  end.     Amen. 

(C.) 

81.  Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht 

i.     Jesus  will  I  never  leave,     (124) 

He's  the  God  of  my  salvation  ; 

Through  His  merits  I  receive 

Pardon,  life  and  consolation  : 

All  the  powers  of  my  mind 

To  my  Saviour  be  resigned, 
vi.     With  my  Jesus  I  will  stay,    (124,  154,  157) 

He  my  soul  preserves  and  feedeth  ; 

He  the  life,  the  truth,  the  way. 

Me  to  living  waters  leadeth  : 

Blessed  who  can  say  with  me, 

Christ,  I'll  never  part  with  Thee. 

(N,  no.  452.) 
v.     Not  by  earth  or  heaven  bright     (70) 

Is  my  longing  soul  beguiled. 

But  by  Jesus  and  His  light 

I  to  God  am  reconciled. 

Saved  by  Him  from  judgment  sore, 

Jesus  shall  I  leave  no  more. 

Christian  Keimann  (A). 


542  appendix  ii 

82.  Mix  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahxn 

i.     In  joy  and  peace  I  pass  away,     (95,  106,  125) 
Whene'er  God  willeth. 
The  fears  that  vex  my  anxious  soul 
His  love  stilleth. 
Trusting  in  His  promise  sure, 
In  death  I  sleep  calm  and  secure. 

(A.) 

ii.     'Tis  Christ  hath  wrought  this  work  for  me,     (125) 
Thy  dear  and  only  Son, 
Whom  Thou  hast  suffered  me  to  see. 
And  made  Him  surely  known 
As  my  Help  when  trouble's  rife. 
And  even  in  death  itself  my  Life. 

iv.     He  is  the  heathen's  saving  Light,     (83,  125) 
And  He  will  gently  lead 
Those  who  now  know  Thee  not  aright. 
And  in  His  pastures  feed ; 
While  His  people's  joy  He  is. 
Their  Sun,  their  glory,  and  their  bliss. 

Martin  Luther  (B,  no.  81). 

83.  NiMM    VON    UNS,   HERR,   DU   TREUER   GoTT 

i.     Remove  from  us,  O  faithful  God,    (loi) 
Thy  dreadful  and  avenging  Rod, 
The  Number  of  our  crying  Crimes 
Has  well  deserved  a  thousand  Times. 
Sad  Famine,  War,  and  Pestilence 
Prevent  by  Thy  good  Providence. 

iii.     To  Thee  we  trust,  to  Thee  we  sigh     (loi) 
And  lift  our  heavy  Souls  on  high. 
Give  us  an  Instance  of  Thy  Grace 
In  showing  Thy  relieving  Face ; 
By  true  Repentance  bring  us  Home 
And  save  us  from  the  Wrath  to  come. 


APPENDIX   II  543 

iv.     Why  wilt  Thou  raise  Thy  dreadful  Storms    (loi) 
Against  so  vile  and  feeble  Worms  ? 
Thou  Author  of  our  Being  knowst 
That  this  our  Frame  is  Earth  and  Dust ; 
Our  best  Endeavours  are  but  frail, 
If  Thou  dost  search  we  greatly  fail. 

V.     Sin  still  besets  us  everywhere,     (loi) 
Nor  Satan  fails  to  lay  his  Snare, 
The  wicked  World  with  Flesh  and  Blood 
Conspire  to  rob  us  of  all  Good. 
O  Lord,  this  is  not  hid  from  Thee, 
Have  mercy  on  our  Misery. 

vi.     Look  on  Thy  Son's  most  bitter  Death,     (loi) 
Wounds,  Agonies,  and  parting  Breath, 
These  dreadful  Sufferings  of  Thy  Son 
Atoned  for  Sins  which  we  had  done ; 
O  !  for  His  Sake  our  Guilt  forgive. 
And  let  the  mourning  Sinners  live. 

vii.     O  Lord,  conduct  us  by  Thy  Hand,     (90,  loi) 
And  bless  these  Realms  by  Sea  and  Land ; 
Preserve  Thy  Word  amongst  us  pure. 
Keep  us  from  Satan's  Wiles  secure  ; 
Grant  us  to  die  in  Peace  and  Love, 
And  see  Thy  glorious  Face  above. 

Martin  Moller  (L,  p.  123). 

84.    Nun  bitten  wir  den  heiligen  Geist 

iii.     Thou  swete  love,  graunt  us  altogether    (169,  197) 
To  be  unfayned  in  charite ; 
That  we  may  all  love  one  another, 
And  of  one  mynde  alwaye  to  be. 
Kirieleyson. 

Martin  Luther  (I,  p.  543), 


544  APPENDIX   II 

{Reconstruction. ) 

iii.     O  sweetest  love,  grant  to  us  alway  (169,  197) 
To  be  unfeigned  in  charity  ; 
That  we  may  all  love  one  another, 
And  of  one  mind  always  be. 

Kyrie  eleison.  (D.) 

85.  Nun  danket  alle  Gott 

i.     Now  thank  we  all  our  God,     (79,  192) 
With  heart  and  hands  and  voices, 
Who  wondrous  things  hath  done, 
In  whom  His  world  rejoices  ; 
Who  from  our  mother's  arms 
Hath  blessed  us  on  our  way 
With  countless  gifts  of  love. 
And  still  is  ours  to-day. 

iii.     All  praise  and  thanks  to  God    (192) 
The  Father  now  be  given, 
The  Son,  and  Him  who  reigns 
With  them  in  highest  heaven, 
The  one  eternal  God, 
Whom  earth  and  heaven  adore, 
For  thus  it  was,  is  now. 
And  shall  be  evermore  ! 

Martin  Rinkart  (B,  no.   11). 

86.  Nun  danket  all'  und  bringet  Ehr' 

i.     Now,  mortals  all,  your  voices  raise,-     (195) 
Acclaim  God  lustily. 

Whom  angel  hosts  throng  with  their  praise 
Before  His  throne  on  high. 

Paul  Gerhardt  (D)i. 

'  The  structure  of  the  melody  requires  that  the  last  line  of  the 
stanza  be  repeated. 


appendix  ii  545 

87.  Nun  komm,  der  PJeiden  Heiland 

i.     Come,  Redeemer  of  our  race,     (36,  61,  62) 
Virgin  bom  by  holy  grace. 
Hailed  by  all  the  wondering  earth  : 
God  of  old  ordained  His  birth. 

(A.) 
vi.     With  the  Father  equal  Thou,     (36) 
Flesh  of  our  flesh  evermore. 
Our  frail  bodies  O  endow 
With  grace  from  Thy  plenteous  store. 

viii.     Praise  to  God  the  Father  be,     (36,  62) 
Praise  and  glory  to  the  Son, 
Glory,  Holy  Ghost,  to  Thee, 

While  eternal  ages  run. 

Martin  Luther  (D)'. 

88.  Nun  lasst  uns  Gott  dem  Herren 

V.     Thy  Word  and  blessed  Blood,    (165) 
The  Font's  sin-cleansing  flood, 
On  these  Thy  Spirit  guide  us 
To  stand,  whate'er  betide  us  ! 

(D.) 
viii.     Firm  in  Thy  Truth  retain  us,     (79) 
And  ever  more  sustain  us. 
To  praise  Thy  Name  to  all  men. 
Through  Christ  our  Saviour.     Amen. 

Ludwig  Helmbold  (A). 

89.  Nun  lob',  mein'  Seel',  den  Herren 

i.     My  soul,  O  praise  the  Lord  thy  God,     (28) 
O  praise  for  aye  His  holy  name  ; 
He  crowneth  thee  with  mercies. 
His  benefits  forget  thou  not. 

1  Stanzas  vi  and  viii  are  a  reconstruction  of  Hymns  Ancient  and 
Modern,  No.  55. 

T.  B.  C.  35 


546  APPENDIX   II 

Thy  sin  hath  He  forgiven, 
And  aided  thy  distress, 
His  works  the  earth  have  filled. 
Green  herbs  He  bringeth  forth, 
And  com  for  all  man's  service, 
That  they  may  furnish  food. 
O  praise  the  Lord  of  harvest, 
Sing  praise  unto  His  holy  name. 


(A.) 


Like  as  a  father  bendeth     (17,  M  i) 
In  pity  o'er  his  infant  race ; 
So  God  the  Lord  befriendeth 
The  meek  and  lowly  heirs  of  grace. 
That  we  are  frail  He  knoweth, 
Like  sheep,  we  go  astray : 
Like  grass  the  reaper  moweth. 
We  fall  and  fade  away  ! 
Like  wind  that  ever  flieth. 
We  are  but  passing  breath  ; 
Thus  man  each  moment  dieth. 
For  life  must  yield  to  death. 

(A.) 

All  laud  and  praise  with  honour  (28  n.,  29, 5 1, 167) 

To  Father,  Son  and  Holy  Ghost, 

Who  will  fulfil  the  promise 

To  give  us  all  that  we  need  most. 

In  Him,  too,  firmly  trusting. 

All  evil  we  have  withstood. 

Our  faith  upon  Him  resting, 

With  all  our  heart,  mind  and  mood. 

In  Him  alone  believing. 

We  raise  our  thankful  strain. 

Amen,  all  joy  receiving, 

If  we  our  faith  maintain. 

Johann  Graumann  (C). 


APPENDIX   II  547 

90.  O  EWIGKEIT,  DU   DONNERWORT 

i.     Eternity,  tremendous  word,     (20,  60) 
A  soul  and  body  piercing  sword. 
Beginning  without  ending ! 
Eternity,  a  timeless  tide 
On  which  no  sorrows  e'er  may  ride, 
To  thee  I'd  fain  be  wending. 
My  heart  affrighted  scarce  can  breathe. 
My  tongue  doth  to  my  palate  cleave, 
xi.     Though  God  our  King  from  Heaven,  His  place,     (20) 
Looks  down  upon  the  human  race. 
Yet  Nature's  ills  assail  us. 
The  thunder's  roll,  the  lightning's  flash. 
Grim  pain  and  want  our  bodies  lash  ; 
Yet  shall  they  not  confound  us. 
And  only  may  our  troubles  cease 
When  God's  good  time  shall  give  release, 
xvi.     Eternity,  tremendous  word,     (20) 
A  soul  and  body  piercing  sword. 
Beginning  without  ending  ! 
Eternity,  a  timeless  tide 
On  which  no  sorrows  e'er  may  ride. 
To  thee  I'd  fain  be  wending. 
Lord  Jesus  Christ,  O  grant  it  me 
That  Heaven's  pure  joys  one  day  I  see. 

Johann  Rist  (D). 

91.  O    GOTT,  DER   DU   AUS   HERZENSGRUND 
ix.     O  let  Thy  watchful  Angel  band    (D  3) 

Defend  our  Church  and  nation  ! 
Let  peace  and  quiet  on  every  hand 
E'er  bless  Thy  whole  creation. 
May  Satan's  realm  and  evil  sway 
Be  overthrown  now  and  alway 
By  Thine  almighty  power. 

35—2 


548  APPENDIX   II 

X.     So,  when  on  brink  of  death  we  stand,     (D  3) 
Let  Satan  not  deceive  us ; 
But,  drawn  by  Thy  most  loving  hand, 
Into  Thy  Halls  receive  us, 
To  where  through  Heaven's  farthest  bounds 
The  "Holy,  Holy,  Holy"  sounds. 
In  praise  to  Thee  unceasing. 

?  Justus  Gesenius  (D). 

92.      O   GOTT,  DU   FROMMER   GOTT 

i.     O  God,  Thou  faithful  God,     (24) 
Thou  Fountain  ever  flowing, 
Without  Whom  nothing  is. 
All  perfect  gifts  bestowing; 
A  pure  and  healthy  frame 
O  give  me,  and  within 
A  conscience  free  from  blame, 
A  soul  unhurt  by  sin. 

ii.     And  grant  me,  Lord,  to  do,     (45) 
With  ready  heart  and  willing, 
Whate'er  Thou  shalt  command, 
My  calling  here  fulfilling. 
And  do  it  when  I  ought. 
With  all  my  strength,  and  bless 
The  work  I  thus  have  wrought. 
For  Thou  must  give  success. 

vi.    And  if  a  longer  life    (71) 

Be  here  on  earth  decreed  me, 
And  Thou  thrpugh  many  a  strife 
To  age  at  last  will  lead  me, 
Thy  patience  on  me  shed. 
Avert  all  sin  and  shame. 
And  crown  my  hoary  head 
With  pure  untarnished  fame. 

Johann  Heermann  (B,  no.  115). 


APPENDIX   II  549 

93-    O  GoTTES  Geist,  mein  Trost  und  Rath 

ix.     God  Holy  Ghost,  to  Thee  I  pray,     (175) 
O  grant  me  help  that  so  I  may 
A  better,  purer  life  be  living, 
And  win  at  length  my  sins'  forgiving. 
Thy  word  shines  like  the  Morning  Star, 
Whose  beams  enlighten  near  and  far. 
So  may  I  now,  and  e'en  alway. 
Thy  just  behests  alone  obey, 

Johann  Rist  (D). 

94.      O   GROSSER   GOTT  VON    MACHT 

ix.     O  Lord,  Thou  God  of  truth,  (46) 
Before  Whom  none  may  stand, 
If  Jesus  Christ  Thy  Son 
Stay  not  Thy  wrathful  hand. 
O  !  to  His  wounds  have  Thou  regard. 
His  anguish,  pain,  and  body  marred. 
For  His  dear  sake  O  spare  us. 
And  on  Thy  mercy  bear  us. 

Balthasar  Schnurr  (D). 

.  95.  O  Haupt  voll  Blut  und  Wunden 

vi.     Here  would  I  stand  beside  Thee;     (159) 
Lord,  bid  me  not  depart ! 
From  Thee  I  will  not  sever, 
Though  breaks  Thy  loving  heart. 
When  bitter  pain  shall  hold  Thee 
In  agony  opprest, 
Then,  then  will  I  enfold  Thee 
Within  my  loving  breast. 

Paul  Gerhardt  (A). 


5  so  APPENDIX   II 

96.  O  Herre  Gott,  dein  gottlich  Wort 

viii.     O  Lord,  we  pray,     (184) 
At  our  last  day 
In  anger  do  not  leave  us. 
May  we  who  are  Thine, 
Marked  by  Thy  sign. 
Hold  fast  the  Word  bequeathed  us. 
Grant  us  to  be 
Eternally, 

Of  faith  and  trust  possessed. 
In  certainty 
Thy  face  to  see, 
Our  sins  washed  white,  our  souls  at  rest. 

?  Anark  of  Wildenfels  (D). 

97.  O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Light 

i.     Lord  Jesus  Christ,  my  Life,  my  Light,     (118) 
My  strength  by  day,  my  trust  by  night, 
On  earth  I'm  but  a  passing  guest. 
And  sorely  with  my  sins  oppressed, 
ii.     Far  off  I  see  my  fatherland,     (58) 

Where  through  Thy  grace  I  hope  to  stand, 
But  ere  I  reach  that  Paradise 
A  weary  way  before  me  lies. 

Martin  Behm  (B,  no.  190). 

98.  O  Jesu,  meine  Lust 

iv.     My  way  is  Thine,  O  God,     (128) 
For  Thou  dost  guide  me  truly 
With  all  a  Father's  love. 
And  deignest  e'en  to  call  me 
To  join  Thee  where  Thou  art 
Amid  Thy  glory  throned, 
Him  evermore  to  serve 
Who  hath  my  sin  atoned. 

Matthaus  Avenarius  (D). 


APPENDIX   II  SSI 

99-      SCHAU',   LIEBER   GOTT,  WIE   MEINE   FEIND' 
i.     How  many  and  how  mighty,  Lord,     (153) 
The  foes  who  press  upon  me  ! 
Sore  grievously  they  me  assail. 
My  spirit  faints  within  me. 
Lord,  in  their  wiles  do  them  enmesh, 
So  shall  the  Devil,  World,  and  Flesh 
Prevail  not  e'er  against  me. 

?  David  Denicke  (D). 

100.      SCHMUCKE  DICH,  O   LIEBE   SEELE 
i.     Soul,  array  thyself  with  gladness,     (180) 
Leave  the  gloomy  caves  of  sadness  ; 
Come  from  doubt  and  dusk  terrestrial, 
Gleam  with  radiant  light  celestial : 
For  the  Lord,  divine  and  gracious, 
Full  of  gifts  both  rare  and  precious. 
He  of  love  itself  the  essence. 
Bids  Thee  to  His  sacred  Presence. 

iv.     Ah,  what  longing  fills  my  spirit,    (180) 
All  Thy  promise  to  inherit ! 
Now  with  tears  my  soul  is  yearning. 
Now  with  flames  of  ardour  burning ; 
Thirsts  for  Thee  from  mom  till  even. 
Hungers  for  Thy  heavenly  leaven  ; 
Craving  only  this  high  pleasure, 
Union  with  its  holiest  Treasure. 

ix.     Lord  of  Life,  I  pray  Thee  hear  me  :     (180) 
Be  Thy  Presence  ever  near  me ; 
Strength  and  Will  of  God  uphold  me  ; 
Mighty  wings  of  Love  enfold  me. 
Through  my  life,  whate'er  betide  me, 
Thou,  O  God,  defend  and  guide  me; 
And,  when  Death  itself  befall  me. 
To  Thy  heavenly  Kingdom  call  me. 

Johann  Franck  (C). 


552  APPENDIX  11 

101.  SCHWING'  DICH  AUF  ZU  DEINEM  GOTT 
ii.     Shake  thy  head  and  sternly  say,     (40) 

Serpent !  hence  !  avaunt  thee  ! 
Why  dost  torture  me  alway? 
To  my  trouble  haunt  me  ? 
Bruised  is  thy  horrid  head  ; 
By  the  pain  and  sadness 
Of  my  Saviour  am  I  led 
To  the  halls  of  gladness. 

Paul  Gerhardt  (C). 

102.  Sei  Lob  und  Ehr'  dem  hochsten  Gut 

i.     All  praise  and  thanks  to  God  most  High,     (117) 
The  Father,  Whose  is  perfect  love  ; 
The  God  Who  doeth  wondrously, 
The  God  Who  from  His  Throne  above 
My  soul  with  richest  solace  fills. 
The  God  Who  every  sorrow  stills  ; 
Give  glory  now  to  Him,  our  God  ! 

iv.     I  sought  Him  in  my  hour  of  need,     (117) 
I  cried, — Lord  God,  now  hear  my  prayer  ! 
For  death  He  gave  me  life  indeed,  > 
And  hope  and  comfort  for  despair  ; 
For  this  my  thanks  shall  endless  be, 
O  thank  Him,  thank  Him  too  with  me  ; 
Give  glory  now  to  Him,  our  God  ! 

(B,  no.  2.) 

ix.     So  come  ye  now  into  His  courts     (117) 
With  glad  and  grateful  singing, 
Nor  from  His  service  turn  your  thoughts. 
To  Godward  set  them  winging. 
He  all  things  hath  most  wisely  planned 
And  fashioned  them  in  His  right  hand. 
Give  glory  now  to  Him,  our  God  ! 

Johann  Jakob  Schiitz  (D). 


APPENDIX   II  553 

103.  SeLIG  1ST  DIE   SeELE 

ix.     When  dark  cares  oppress  me,     (87) 
Since  my  Jesus  loves  me, 
Vanishes  my  woe. 
Sweeter  than  the  honey. 
Precious  beyond  money, 
Jesus'  love  I  know. 
What  though  pain 
Hath  on  me  lain  ! 
His  love  can  convert  to  gladness 
E'en  the  deepest  sadness. 

Heinrich  MuUer  (D). 

104.  Singen  WIR  AUS  Herzensgrund 

iv.     Right  well  hath  God  the  world  ordained,    (187) 

Good  things  upon  us  He  hath  rained. 

His  the  valleys  and  the  hills, 

Herbs  and  pasture-feeding  rills. 

His  the  earth's  rich  harvest  store. 

With  smiling  plenty  earth  He  wreathes. 

And  life  into  our  being  breathes, 
vi.     We  thank  Him  and  we  praise  Him  too     (187) 

That  He  doth  our  dull  sense  renew 

To  learn  His  Spirit's  bounteous  grace. 

In  His  just  laws  to  run  our  race. 

And  glorify  Him  here  on  earth. 

So  sing  with  joy  unceasingly 

Loud  "gratias"  to  God  on  high. 

Anonymous  (D). 

105.  So    WAHR   ICH   LEBE,   SPRICHT   DEIN   GOTT 
vi.     Amend  your  ways  while  yet  you  may,    (102) 

For  morrow  comes,  too  late  to  pray. 
To-day  is  with  us ;  use  it  well, 
Lest  morning  find  your  soul  in  Hell. 
Repentant,  then,  approach  your  end ; 
So  shall  your  soul  to  God  ascend. 


554  APPENDIX   II 

vii.     O  dear  Lord  Jesu,  help  Thou  me     (102) 
My  footsteps  to  direct  to  Thee, 
And  bring  me  contrite  to  Thy  throne. 
And  if  Thou  summonest  me  soon, 
To-day,  to-morrow,  home  on  high. 
May  I  be  ready,  Lord,  to  die. 

Johann  Heermann  (D). 

106.     Treuer  Gott,  ich  muss  DIR  KLAGEN 

vi.     Holy  Spirit  throned  in  Heaven,     (194) 
One  with  God  eternally. 
And  the  Son,  for  man's  sins  given. 
Source  of  joy  and  ecstasy. 
All  my  being  is  aflame 
With  the  love  of  Thy  great  name. 
Of  Thy  grace  watch  ever  o'er  me, 
Nor  withdraw  Thy  goodness  from  me. 

vii.     Send,  O  send  Thy  comfort  to  me,     (194) 
Shelter  deep  within  my  heart. 
Lord,  fulfil  Thy  purpose  in  me. 
Make  my  will  of  Thine  a  part. 
Kindle  in  me  virtue's  glow. 
Guide  me  whither  I  should  go  ; 
Till  to  join  the  elect  Death  calls  me. 
And  the  victor's  crown  befalls  me. 

xii.     All  my  days,  O  God,  I'll  praise  Thee,     (25) 
And  Thy  mighty  arm  acclaim. 
Care  and  sorrow  flee  before  Thee, 
Captives  of  Thy  glorious  name. 
Lord,  Thy  praises  will  I  sound 
While  there's  breath  within  me  found, 
And  hereafter  shall  my  spirit 
Still  proclaim  Thy  glorious  merit. 

Johann  Heermann  (D). 


appendix  ii  555 

107.    Trostet,  trostet,  mexne  Lieben 

iii.     For  Elijah's  voice  is  crying    (30) 
In  the  desert  far  and  near, 
Bidding  all  men  to  repentance, 
Since  the  kingdom  now  is  here. 
O  that  warning  cry  obey, 
Now  prepare  for  God  a  way; 
Let  the  valleys  rise  to  meet  Him, 
And  the  hills  bow  down  to  greet  Him. 

Johannes  Olearius  (B,  no.  83)  ^ 


108.    Valet  will  ich  dir  geben 

i.     Farewell  I  gladly  bid  thee,     (95) 
False,  evil  world,  farewell ! 
Thy  life  is  dark  and  sinful. 
With  thee  I  would  not  dwell : 
In  heaven  are  joys  untroubled, 
I  long  for  that  bright  sphere 
Where  God  rewards  them  doubled 
Who  served  Him  truly  here. 

Valerius  Herberger  (B,  no.  137). 


109.     Verleih'  UNS  Frieden  GNADIGLICH 

i.     Lord,  in  Thy  mercy,  grant  us  peace     (42,  126) 
Throughout  our  generation. 
And  make  all  bloody  wars  to  cease. 
Alone  Thou'rt  our  salvation 
And  our  availing  champion. 

•  The  text  in  Breitkopf  &  Haertel's  English  edition  of  the 
Cantata  is  a  substitution  for,  and  not  a  translation  of,  Olearius' 
stanza. 


SS6  APPENDIX   II 

ii.    Grant  to  our  prince  and  magistrates   (42,  126) 
Peace  and  good  regiment : 
That  under  them  we  may  be 
Peaceably  and  quietly  governed 
In  all  godliness 
And  good  fellowship.    Amen. 

Martin  Luther  (D). 

1 10.  VERZAGE  NICHT,  DU   HAUFLEIN   KLEIN 
i.     Fear  not,  O  little  flock,  the  foe    (42) 

Who  madly  seeks  your  overthrow, 

Dread  not  his  rage  and  power : 

What  though  your  courage  sometimes  faints. 

His  seeming  triumph  o'er  God's  saints 

Lasts  but  a  little  hour. 

Johann  Michael  Altenburg  (E,  p.  17). 

111.  Von  Gott  will  ich  nicht  lassen 

V.     O  praise  Him,  for  He  never     (D  4) 
Forgets  our  daily  need  ; 
O  blest  the  hour  whenever 
To  Him  our  thoughts  can  speed ; 
Yea,  all  the  time  we  spend 
Without  Him  is  but  wasted. 
Till  we  His  joy  have  tasted. 
The  joy  that  hath  no  end. 
ix.     For  such  His  will  who  made  us,     (73) 
The  Father  seeks  our  good  ; 
The  Son  hath  grace  to  aid  us, 
And  save  us  by  His  blood  ; 
His  Spirit  rules  our  ways, 
By  faith  in  us  abiding, 
To  heaven  our  footsteps  guiding ; 
To  Him  be  thanks  and  praise. 

Ludwig  Helmbold  (B,  no.  140). 


appendix  ii  557 

112.  Wach  auf,  mein  Herz,  und  singe 

ix.     Ah  Lord  !  confirm  and  guide  me,     (194) 
And  ever  stand  beside  me  ; 
Throughout  life's  toilsome  journey 
Thy  sheltering  care  be  with  me  ! 
X.     With  Thy  dear  love  direct  me,     (194) 
And  father-like  correct  me, 
O  may  Thy  Scripture  feed  me. 
And  Heaven  at  last  accept  me. 

Paul  Gerhardt  (D). 

113.  Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme 

i.     Sleepers  wake  !  for  night  is  flying,     (140) 

The  watchmen  on  thy  walls  are  crying, 

Thou  city  of  Jerusalem  ! 

Hear  ye  now  ere  comes  the  morning, 

The  midnight  call  of  solemn  warning  : 

Where  are  ye,  O  wise  virgins,  where? 

Behold  the  Bridegroom  comes, 

Arise !  and  take  your  lamps. 

Alleluia  ! 

Yourselves  prepare, 

Your  Lord  draws  near. 

He  bids  you  to  His  marriage-feast. 
ii.     Zion  hears  her  watchmen's  voices,     (140) 

Their  gladdening  cry  her  soul  rejoices. 

The  shadows  of  her  night  depart. 

In  His  might  her  Lord  appeareth. 

His  word  of  grace  and  truth  she  heareth, 

The  day-star  riseth  in  her  heart. 

O  come,  in  splendour  bright, 

Lord  Jesu,  Light  of  Light ! 

Hosianna  ! 

We  follow  Thee 

Thy  joy  to  see. 

Where  everlasting  bliss  shall  be. 


5S8  APPENDIX   II 

iii.     Glory  now  to  Thee  be  given,     (140) 
On  earth  as  in  the  highest  heaven, 
With  lute  and  harp  in  sweetest  tone. 
All  of  pearl  each  dazzling  portal. 
Where  we  shall  join  the  song  immortal, 
Of  Saints  and  Angels  round  Thy  throne. 
Beyond  all  earthly  ken 
Those  wondrous  joys  remain, 
That  God  prepares. 
Our  hearts  rejoice, 
lo!  lo! 
Ever  in  dulci  jubilo.  Philipp  Nicolai  (A). 

114.  WAR'   GOTT   NICHT   MIT   UNS   DIESE   ZEIT 

i.     Were  God  not  with  us  all  the  time,     (14) 
Israel  must  loud  declare  it. 
Were  God  not  with  us  all  the  time. 
We  should  have  now  despaired  ; 
For  we  are  such  a  little*  flock, 
Despised  by  such  a  crowd  of  folk, 
Who  all  do  set  upon  us  ! 
iii.     Thank  God!  their  throat  He  did  not  yet     (14) 
Let  swallow,  though  it  gaped  ; 
As  from  a  snare  the  bird  doth  flit, 
So  is  our  soul  escaped. 
The  snare's  in  two,  and  we  are  through  ; 
The  name  of  God  it  standeth  true. 
The  God  of  earth  and  heaven. 

Martin  Luther  (M,  p.  68). 

115.  Warum  betrubst  du  dich,  mein  Herz.' 

i.     Why  art  thou  thus  cast  down,  my  heart.'    (138) 
Why  troubled,  why  dost  mourn  apart. 
O'er  nought  but  earthly  wealth? 
Trust  in  thy  God,  be  not  afraid. 
He  is  thy  Friend,  Who  all  things  made. 


APPENDIX   II  5  59 

Dost  think  thy  prayers  He  doth  not  heed?  (138) 
He  knows  full  well  what  thou  dost  need, 
And  heaven  and  earth  are  His  ; 
My  Father  and  my  God,  Who  still 
Is  with  my  soul  in  every  ill. 

Since  Thou  my  God  and  Father  art,     (138) 

I  know  Thy  faithful  loving  heart 

Will  ne'er  forget  Thy  child  ; 

See  I  am  poor,  I  am  but  dust, 

On  earth  is  none  whom  I  can  trust. 

What  here  may  shine  I  all  resign,     (47) 

If  the  eternal  crown  be  mine. 

That  through  Thy  bitter  death 

Thou  gainedst,  O  Lord  Christ,  for  me — 

For  this,  for  this,  I  cry  to  Thee  ! 

?  Hans  Sachs  (B,  no.  143). 


116.      WARUM   SOLLT'   ICH   MICH   DENN   GRAMEN 

xi.     Lord,  by  Thee  am  I  provided  !     (M  4) 
Thou  art  mine,  I  am  Thine, 
We  are  undivided  ; 
I  am  Thine,  for  Thou  didst  lave  me 
When  the  tide  from  Thy  side 
Flowed  to  cleanse  and  save  me. 

xii.     Thou  art  mine,  my  Shepherd,  lead  me.      (M  4) 
Day  and  night,  O  my  Light ! 
Shelter,  guard,  and  feed  me  ! 
Never,  never  let  us  sever  ; 
Holding  me,  clasping  Thee, 
Keep  me  Thine  for  ever. 

Paul  Gerhardt  (A). 


560  appendix  ii 

117.  Was  alle  Weisheit  in  der  Welt 

viii.     So  let  our  voices  with  accord,  (176) 

To  Heaven's  high  portals  winging, 
Acclaim  Thy  might,  O  God  and  Lord, 
Thine  endless  praises  singing  ! 
Alone  Thou'rt  King  of  Heaven's  host. 
Of  other  gods  Creator ! 
God  Father,  Son,  and  Holy  Ghost, 
Our  Saviour  and  Oblationer, 
One  Godhead,  yet  three  Persons  ! 

Paul  Gerhardt  (D). 

118.  Was  frag  ich  nach  der  Welt 

i.     What  reck  I  of  the  world,     (64,  94) 
Its  vain  and  hollow  pleasures? 
Jesu,  my  love  for  Thee 
Contemns  its  empty  treasures. 
On  Thee,  alone  on  Thee, 
All  my  delight  is  stayed. 
While  on  Thee  I  repose 
How  can  I  be  dismayed? 

iii.     To  vain  and  empty  show    (94) 
The  world  doth  give  preferment. 
How  partial  is  its  choice. 
How  doth  it  lack  discernment ! 
But  not  on  things  below 
Are  my  foundations  laid. 
If  Jesus  calls  me  His, 
How  can  I  be  dismayed? 

V.     How  doth  the  world  dismay     (94) 
Contempt  of  its  allurement. 
Or  failure  to  pursue 
The  joys  of  its  procurement  ! 


APPENDIX  II  561 

But  Jesus  by  His  Cross 

All  else  pure  dross  hath  made. 

And  since  He  loveth  me, 

How  can  I  be  dismayed? 
vii.     What  reck  I  of  the  world?    (94) 

It  fadeth  in  a  moment, 

Nor  'gainst  Death's  stem  decree 

Can  gain  an  hour's  postponement. 

Its  glories  must  decay, 

Their  lure  in  ashes  laid. 

But  Jesu's  at  my  side ; 

How  can  I  be  dismayed  ? 
viii.     What  reck  I  of  the  world !     (94) 

Lord  Jesus  doth  enrich  me. 

My  treasure  great  He  is, 

With  love  He  doth  bewitch  me. 

Mine,  mine   is  Heaven's  abode, 

The  price  hath  Jesus  paid. 

Wherefore  I  proudly  cry, 

How  can  I  be  dismayed? 

Georg  Michael  Pfefferkorn  (D). 

1 19.    Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan 

i.     Whate'er  my  God  ordains  is  right,   (98, 99, 100, 144) 
Holy  His  will  abideth ; 
I  will  be  still  whate'er  He  doth, 
And  follow  where  He  guideth. 
He  is  my  God, 
Though  dark  my  road, 
He  holds  me  that  I  shall  not  fall, 
Wherefore  to  Him  I  leave  it  all. 
V.     Whate'er  my  God  ordains  is  right,     (75) 
Though  now  this  cup  in  drinking 
May  bitter  seem  to  my  faint  heart, 
I  take  it  all  unshrinking  ; 

T.  B.  C.  36 


562  APPENDIX   ri 

Tears  pass  away 

With  dawn  of  day, 

Sweet  comfort  yet  shall  fill  my  heart, 

And  pain  and  sorrow  shall  depart. 

(B,  no.  135.) 

vi.     What  God  ordains  is  best  of  all,     (12,69,99,100) 
Therewith  will  I  content  me. 
Though  fear  of  death  upon  me  fall, 
Though  want  and  pain  are  sent  me. 
For  God  my  Father  tenderly 
With  His  right  arm  will  shield  me  ; 
To  Him  I  gladly  yield  me. 

Samuel  Rodigast  (A). 

120.    Was    mein    Gott   will,    das    g'scheh' 

ALLZEIT 

i.     What  my  God  wills  be  done  alway,    (72,111,  144) 
His  purpose  is  the  best ; 
He  still  abides  my  Strength  and  Stay, 
The  Rock  whereon  I  rest. 
Faithful  indeed. 
He  helps  in  need  ; 
He  chastens  but  in  measure. 
He'll  ne'er  forsake 
The  souls  who  make 
His  gracious  will  their  pleasure. 

(P,  p.  III.) 
iv.     Once  more,  dear  Lord,  I  Thee  intreat,     (iii) 
Thine  ear  incline  unto  me. 
And  when  I  Death's  last  summons  meet 
Encourage  and  sustain  me. 
O  quickly  raise 
My  soul  to  praise 
Thyself  in  highest  heaven. 


APPENDIX   II  563 

Thou  wilt  not  fail 
Thy  creatures  frail  ; 
Wherefore  Lord,  Amen  !  Amen  ! 
Albrecht  Margrave  of  Brandenburg- Culmbach  (D). 

121.  Was  willst  du  dich  betruben 

i.     Why  art  cast  down  within  thee?    (107) 
Why  dost  in  doubting  dwell? 
Give  but  thy  love,  and  deeply. 
To  our  Immanuel. 
In  Him  alone  confide  ; 
For  He  will  ne'er  deny  thee. 
Nor  fail  to  stand  beside  thee  ; 
He  will  for  thee  provide. 

Johann  Heermann  (D). 

122.  WEG,   MEIN   HERZ,   MIT   DEN    GEDANKEN 
xii.     Open  wide  the  gates  of  mercy,     (32) 

Let  the  living  fountains  flow. 
Those  that  taste  its  healing  waters. 
These  shall  all  Thy  sweetness  know. 
Call  me  to  Thee,  Love  divine, 
Cleanse  this  sin  stained  soul  of  mine. 
Till  at  last  Thou  wilt  receive  me, 
Nevermore  by  sin  to  grieve  Thee. 

Paul  Gerhardt  (C). 

123.  Welt,  ade!  ich  bin  dein  mude 

i.     World,  farewell!  of  thee  I'm  weary,     (27,  158) 
I  will  seek  the  things  above. 
There  forget  my  wanderings  dreary. 
In  the  realm  of  peace  and  love. 
War  and  strife  we  find  in  thee, 
World,  thou  hast  but  vanity  ; 
While  in  Heaven  abide  alway 
Gladness,  joy,  eternal  day. 

Johann  Georg  Albinus  (A). 

36—2 


564  appendix  ii 

124.  Wenn  einer  alle  Ding  verstund 

viii.     Thou  art  Thyself,  O  Jesu  dear,     {77) 
Of  purest  love  the  purest  ray. 
Give  me  but  strength  to  persevere 
And  follow  Thee  now  and  alway ; 
That  I  in  word  and  thought  and  deed 
May  love  and  succour  all  in  need, 
Therein  Thy  Word  fulfilling. 

.?  David  Denicke  (D). 

125.  Wenn  mein  Stundlein  vorhanden  ist 

iv.     Since  Thou  didst  leave  the  grave  again,    (15,  95) 

It  cannot  be  my  dwelling  ; 

Thou  art  in  heaven — this  soothes  my  pain. 

All  fear  of  death  dispelling ; 

For  Thou  wilt  have  me  where  Thou  art, 

And  so  with  joy  I  can  depart 

To  be  with  Thee  for  ever. 
V.     To  Thee  I  now  stretch  out  mine  arms,     (31) 

And  gladly  hence  betake  me  ; 

I  sleep  at  peace  from  all  alarms. 

No  human  voice  can  wake  me. 

But  Christ  is  with  me  through  the  strife. 

And  He  will  bear  me  into  life. 

And  open  heaven  before  me. 

Nicolaus  Herman  (B,  no.  193). 

126.  Wer  nur  den  lieben  Gott  LASST  WALTEN 

i.     If  thou  but  sufferest  God  to  guide  thee,     (93) 
And  hopest  in  Him  all  thy  days, 
He'll  give  thee  strength  whate'er  betide  thee. 
And  keep  thy  feet  in  all  thy  ways. 
Who  trusts  in  God's  unchanging  love 
Hath  stronghold  that  shall  ne'er  remove. 


APPENDIX   II  56s 

ii.     What  can  these  anxious  cares  avail  thee?    (93) 

What  serve  these  ceaseless  moans  and  sighs? 

What  can  it  help,  if  thou  bewail  thee  ? 

With  groaning  from  thy  sleep  arise? 

The  heavier  grow  our  grief  and  pain 

Through  craven  fears  and  lamentation. 

We  find  our  soul's  salvation 

When  we  our  cross  in  patience  and  in  faith  sustain', 
ii.     Of  what  avail  our  bitter  sorrow?    (21) 

Of  what  avail  our  pain  and  grief? 

Of  what  avail  that  each  new  morrow 

Still  finds  our  woe  beyond  relief? 

The  weight  of  every  cross  and  care 

We  make  but  greater  by  despair, 
iii.     Only  be  still,  wait  thou  His  leisure,     (93) 

Take  up  the  cross  His  wisdom  sends. 

Trust  thou  in  God  and  His  good  pleasure, 

As  with  a  shield  His  love  defends. 

God,  Who  His  chosen  children  knows, 

God,  from  Whose  life  our  being  flows. 

He  will  at  last  our  sorrow  lighten, 

Will  with  glad  hope  our  darkness  brighten', 
iv.     Due  time  for  joy  He  knoweth  truly,     (93) 

It  shall  come  when  He  sees  it  meet ; 

When  He  hath  tried  and  purged  us  throughly. 

And  finds  us  free  from  all  deceit. 

Then  comes  God  to  us  unaware, 

And  makes  us  own  His  love  and  care, 
v.    Think  not  amid  the  hour  of  trial     (21,  93) 

That  God  hath  cast  thee  off  unheard  ; 

That  he  whose  hopes  meet  no  denial 

Must  surely  be  of  God  preferred. 

Time  passes  and  much  change  doth  bring, 

Time  sets  a  bound  to  everything. 
1  This  is  a  translation  of  the  Bach-Picander  text  and  not  of 
Neumark's  stanza. 


566  APPENDIX   II 

vi.     I  have  waited  for  the  Lord,    (93) 
Ever  trusting  in  His  word. 
He  by  His  mighty  arm  alone 
Thrusts  the  rich  from  high  estate, 
And  the  humble  makes  He  great — 
In  all  the  world  His  will  is  done'. 

vii.     Sing,  pray,  and  keep  His  ways  unswerving. 

So  do  thine  own  part  faithfully ;  (88,  93,  197) 

And  trust  His  word,  though  undeserving. 
Thou  yet  shalt  find  it  true  for  thee. 
God  never  yet  forsook  at  need 
The  soul  that  trusted  Him  indeed. 

Georg  Neumark  (A). 


127.      WER  WEISS,  WIE   NAHE   MIR   MEIN  ENDE 

i.     O  teach  me.  Lord,  my  days  to  number,     (27,  166) 
For  Time  flies   fast,  and  Death  draws  near. 
How  swiftly  comes  that  last  dread  slumber, 
How  nigh  that  hour  of  mortal  fear ! 
My  God,  for  Jesu's  sake  I  pray 
Thy  peace  may  bless  my  dying  day. 

(A.) 

xii.     And  thus  I  live  in  God  at  peace,     (84) 
And  die  without  a  thought  of  fear, 
Content  to  take  what  God  decrees, 
For  through  His  Son  my  faith  is  clear. 
His  grace  shall  be  in  death  my  stay, 
And  peace  shall  bless  my  dying  day. 

Emilie  Juliane  Countess  of  Schwarzburg- 
Rudolstadt  (B,  no.  187). 

'  This  is  a  translation  of  the  Bach-Picander  text  and  not  of 
Neumark's  stanza. 


appendix  ii  567 

128.  Werde  munter,  mein  Gemuthe 

vi.     Have  I  e'er  from  Thee  departed,    (55) 
Now  I  seek  Thy  face  again, 
And  Thy  Son,  the  loving-hearted, 
Made  our  peace  through  bitter  pain. 
Yes,  far  greater  than  our  sin. 
Though  it  still  be  strong  within, 
Is  the  Love  that  fails  us  never, 
Mercy  that  endures  for  ever. 

Johann  Rist  (B,  no.  167). 

129.  WiE  SCHON  LEUCHTET  DER  MORGEN STERN 

i.     How  brightly  shines  yon  Star  of  Mom,    (i) 
Of  God's  great  love  and  wisdom  born. 
From  Jesse's  root  ascending. 
Hail,  David's  Son,  of  Jacob's  line  ! 
My  King  and  Bridegroom  all  divine  ! 
Thy  reign  is  never  ending ! 
Gracious,  lovely. 

Priceless  treasure,  passing  measure ! 
Rich  in  blessing ! 
Every  perfect  gift  possessing ! 

vii.     My  chosen  Spouse  is  Christ  the  Lord,    (1,49,61) 
The  First,  and  Last,  Eternal  Word, 
From  God  the  Father  springing. 
He  will  me  take,  I  know  full  well, 
With  Him  in  Paradise  to  dwell. 
Rejoice,  my  soul,  with  singing. 
Amen  !  Amen  ! 

Haste  Thou,  then,  my  joy,  my  glory. 
Soon  to  meet  me  ! 
All  my  soul  doth  long  to  greet  Thee  ! 

(A.) 


S68  APPENDIX   II 

iv.     But  if  Thou  look  on  me  in  love,     (172) 
There  straightway  falls  from  God  above 
A  ray  of  purest  pleasure  ; 
Thy  word  and  Spirit,  flesh  and  blood. 
Refresh  my  soul  with  heavenly  food. 
Thou  art  my  hidden  treasure  ; 
Let  Thy  grace.  Lord, 
Warm  and  cheer  me.    O  draw  near  me ; 
Thou  hast  taught  us 

Thee  to  seek  since  Thou  hast  sought  us  ! 

(B,  no.  I49-) 

V.     O  God,  the  Champion  of  our  race,     (37) 
Who  from  the  world's  remotest  trace 
Through  Thy  dear  Son  hast  bought  me  ! 
Jesus  hath  given  me  His  dear  heart, 
I  am  of  Him  so  close  a  part, 
From  Heaven  He  came  and  sought  me. 
Eya !  Eya ! 

O  the  wonder  !  heaven  yonder 
Calls  me  to  Him, 
Evermore  to  praise  and  love  Him. 

(D.) 

vi.     Awake  the  sound  of  harp  and  string,     (36) 
And  tuneful  hymns  of  gladness  sing. 
Pure  hearts  with  voices  blending  : 
But  let  me  sit  at  Jesu's  feet. 
My  heavenly  Bridegroom,  passing  sweet. 
In  joyaunce  never-ending  : 
Meetly,  featly, 
Sing  Cantate,  Jubilate : 
Spread  the  story  ; 
Great  is  Christ,  the  King  of  glory. 

Philipp  Nicolai  (H,  no.  329  A). 


APPENDIX  II  569 


130.    WiR  Christenleut' 

iii.     Sin  brings  us  grief,     (40) 
Christ  brings  relief, 

Since  He  came  down  to  give  us  consolation. 
God's  on  our  side 
When  ills  betide. 
Then  who  shall  rob  the  Christian  of  salvation? 

(C.) 
V.     Yes,  let  us  praise    (no,  142) 
Our  God  and  raise 

Loud  hallelujahs  to  the  skies  above  us. 
The  bliss  bestowed 
To-day  by  God 

To  ceaseless  thankfulness  and  joy  should  move  us. 
Caspar  Fuger  (B,  no.  34). 


131.      Wo  GOTT  DER  HERR  NIGHT  BEI  UNS  HALT 

i.     If  God  were  not  upon  our  side    (178) 
When  foes  around  us  rage, 
Were  not  Himself  our  Help  and  Guide 
When  bitter  war  they  wage. 
Were  He  not  Israel's  mighty  Shield 
To  whom  their  utmost  crafts  must  yield. 
We  surely  must  have  perished. 

ii.     But  now  no  human  wit  or  might     (178) 
Should  make  us  quail  for  fear, 
God  sitteth  in  the  highest  height. 
And  makes  their  counsels  clear ; 
When  craftiest  snares  and  nets  they  lay, 
God  goes  to  work  another  way. 
And  makes  a  path  before  us. 


570  APPENDIX   II 

iv.    They  call  us  heretics,  and  lie    (178) 
In  wait  to  spill  our  blood ; 
Yet  flaunt  their  Christian  name  on  high, 
And  boast  they  worship  God. 
Ah  God  !  that  precious  name  of  Thine 
O'er  many  a  wicked  deed  must  shine, 
But  Thou  wilt  once  avenge  it. 

V.     They  open  wide  their  ravenous  jaws     (178) 
To  swallow  us  indeed, 
But  thanks  to  God  who  rules  our  cause. 
They  shall  not  yet  succeed  : 
Their  snares  He  yet  will  bring  to  nought, 
And  overthrow  what  they  have  taught, 
God  is  too  mighty  for  them. 

vii.     Our  foes,  O  God,  are  in  Thy  hand,    (178) 
Thou  knowest  every  plot ; 
But  only  give  us  strength  to  stand. 
And  let  us  waver  not. 

Though  Reason  strive  with  Faith,  and  still 
She  fear  to  wholly  trust  Thy  will, 
And  sees  not  Thy  salvation. 

viii.     But  heaven  and  earth,  O  Lord,  are  Thine,     (178) 
By  Thee  alone  were  made. 
Then  let  Thy  light  upon  us  shine, 
O  Thou  our  only  aid ! 
Kindle  our  hearts  to  love  and  faith 
That  shall  be  steadfast  e'en  to  death, 
Howe'er  the  world  may  murmur ! 

Justus  Jonas  (K,  p.  117). 


APPENDIX   II  57 1 

132.      Wo  SOLL  ICH   FLIEHEN   HIN 

i.     O  whither  shall  I  fly?     (5) 
To  Thee,  O  Lord,  I  cry. 
My  heavy  sins  dismay  me, 
Whence  cometh  help  to  stay  me? 
Jesus  my  soul  descrieth 
And  on  Him  firm  relieth. 

iii.     A  heavy  load  of  sin    (199) 
To  Thee,  piy  Lord,  I  bring ; 
Whate'er  the  tasks  that  daunt  me, 
The  fear  and  doubts  that  haunt  me. 
From  out  Thy  side  love  floweth 
And  saving  grace  bestoweth. 

vii.     How  poor's  my  life  indeed  !     (89) 
How  urgent  is  my  need  ! 
And  yet  how  rich  in  blessing 
Through  Jesu's  love  possessing  ! 
Death  vanquished,  sin  enchaindd. 
Hell  and  proud  Satan  tam^d. 

ix.     Thy  Blood's  most  precious  flow    (136) 
With  might  availeth  so, 
One  drop  from  out  Thy  pierc'd  side 
Can  throughly  cleanse  the  world  wide. 
From  Satan's  jaws  can  snatch  us, 
And  to  Thyself  can  match  us. 

xi.     O  guide  my  heart  and  will,     (5,  148,  163) 
Firm  strength  in  me  instil. 
From  all  my  sins  deliver 
Which  me  from  Thee  still  sever  ; 
Until,  from  evil  parted. 
In  Thee  I  be  engrafted. 

Johann  Heermann  (D). 


572  APPENDIX   II 

133.  WOHL  DEM,  DER  SICH  AUF  SEINEN   GOTT 

i.     How  happy  he  who  on  His  God     (139) 

Can  place  his  full  reliance  ! 

He  to  the  world  and  Hell's  dark  brood 

May  boldly  bid  defiance. 

How  great  content  he  may  command 

Who  on  God's  friendship  takes  his  stand. 
V.     Of  what  avail  the  hosts  of  Hell?    (139) 

Death  can  no  farther  fright  me. 

The  world  no  longer  weaves  a  spell, 

Its  vain  things  ne'er  delight  me. 

God  is  my  help,  I  clasp  His  hand, 

On  His  firm  friendship  do  I  stand. 

Johann  Christoph  Rube  (D). 

134.  Zeuch  ein  zu  deinen  Thoren 

V.     O  teach  our  hearts,  Spirit  divine,     (183) 
How  rightly  we  should  pray, 
That  our  prayers  may  prevail,  as  Thine, 
Our  songs  arise  alway. 
And  mount  to  Heaven's  throne, 
To  where  the  Father  reigneth. 
With  Whom  true  prayer  availeth ; 
On  Him  we  trust  alone. 

Paul  Gerhardt  (D). 

135.  ZiON  KLAGT  MIT  ANGST  UND  SCHMERZEN 

ii.     God  Himself  hath  given  His  promise    (13) 
Our  strong  helper  e'er  to  be. 
Thence  my  soul  doth  find  assurance. 
Doubt  and  sadness  from  me  flee. 
Will  He  then  His  grace  withhold? 
In  just  anger  will  He  scold? 
Sure  He  will  have  mercy  on  us, 
He  Who  died  that  He  might  win  us. 

Johann  Heermann  (D). 


APPENDIX   III 

The  Original  Texts  of  Bach's  Oratorios, 
"  Passions,"  Masses,  Cantatas,  and  Motetts 

Excepting  the  tunes  that  he  wrote  for  Schemelli's 
Hymn  book,  and  the  parts  of  Cantata  71  (Miihl- 
hausen,  1708),  not  a  note  of  Bach's  concerted  Church 
music  was  printed  until  after  his  death.  The  pub- 
lication of  Forkel's  biography  in  1802  excited  a 
slowly  rising  tide  of  interest.  In  1803  Breitkopf 
&  Haertel  published  Motetts  i,  2,  3,  4,  5.  In  181 1 
Simrock,  of  Bonn,  published  (in  E  flat  ma.)  the 
Magnificat,  and  in  18 18  the  Mass  in  A  major.  In 
1 830  the  Score  of  the  "  St  Matthew  Passion  "  was 
published  by  Schlesinger.  Trautwein  brought  out 
the  "  St  John  Passion  "  in  1831.  In  1833  Nageli,  of 
Ziirich,  issued  the  "  Kyrie ''  and  "  Gloria  "  of  the 
B  minor  Mass,  and  Simrock  printed  the  remainder 
of  the  work  in  1845.  The  first  Cantata  to  be 
published  was  "  Ein'  feste  Burg,"  No.  80,  printed 
by  Breitkopf  &  Haertel  in  1821.  In  1830  Simrock 
issued  six  more :  "  Nimm  von  uns,  Herr,"  No.  loi  ; 
"  Herr,  deine  Augen  sehen  nach  dem  Glauben," 
No.  102  ;  "  Ihr  werdet  weinen  und  heulen,"  No.  103  ; 


574  APPENDIX   III 

"  Du  Hirte  Israel,  hore,"  No.  104 ;  "  Herr,  gehe  nicht 
in's  Gericht,"  No.  105  ;  and  "Gottes  Zeit  ist  die 
allerbeste  Zeit,"  No.  106.  In  1843  Trautwein 
published  four  more :  "  Nimm,  was  dein  ist,  und 
gehe  hin,"  No.  144;  '' Himmelskonig,  sei  willkom- 
men,"  No.  182;  "  Barmherziges  Herze  der  ewigen 
Liebe,"  No.  185  ;  and  "  Siehe  zu,  dass  deine  Gottes- 
furcht,".No.  179.  Finally,  in  1847,  Breitkopf  & 
Haertel  issued  "Warum  betriibst  du  dich,"  No.  138; 
"Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme,"  No.  140 ;  and 
"Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt,"  No.  68,  as  a 
supplement  to  Winterfeldt's  "  Evangelischer  Kirch- 
engesang,"  Bd.  HI.  Thus,  no  more  than  fourteen 
Cantatas  were  in  print  when  the  systematic  pub- 
lication of  Bach's  works  began  on  the  foundation 
of  the  Bachgesellschaft  in  July  1850,  the  cen- 
tenary of  Bach's  death.  The  present  note  reveals 
the  sources  whence,  in  the  half  century  of  its  exist- 
ence, 1850-1900,  Bach's  Scores  were  published'. 

In  the  following  list  A  stands  for  the  Library 
of  St  Thomas'  School,  Leipzig ;  B  for  the  Royal 
Library,  Berlin  ;  C  for  the  Princess  Amalie  Library 
(Amalienbibliothek)  in  the  Joachimsthal  Gymna- 
sium, Berlin ;  D  for  the  collection  of  Bachiana  in 
the  possession  of  Herr  Kammersinger  Joseph 
Hauser,    Carlsruhe,    and,    before    him,    of    Franz 

'  The  parts  of  Cantata  7 1  were  printed  for  local  use  at  Muhlhausen 
in  1708.     On  the  whole  subject  see  Schweitzer,  chap.  xii. 


APPENDIX   III  575 

Hauser  (1794- 1870),  the  friend  of  Mendelssohn 
and  one  of  the  earliest  Bach  collectors.  The  italic 
letters  p  and  s  stand  respectively  for  the  Autograph 
Parts  and  Autograph  Score  of  the  works.  In  the 
case  of  private  owners  a  date  in  brackets  indicates 
the  year  when  the  MS.  was  in  their  possession. 

THE  ORATORIOS,  "PASSIONS,"  MASSES,  &C. 

"  St  Matthew  Passion."     B  /  j. 

"  St  John  Passion."     '&  p  s. 

"  Christmas  Oratorio."     B  p  s. 

"  Easter  Oratorio."     B  p  s. 

"Magnificat."     B  j. 

B  minor  Mass.  The  Parts  of  the  "  Kyrie  "  and  "Gloria''  are 
in  the  King  of  Saxony's  Privat-Bibliothek,  Dresden ;  the 
Score  and  Parts  of  the  "Sanctus"  are  in  B.  For  the  rest 
of  the  work  early  copies  by  Kirnberger  and  others,  and 
the  Score  and  Parts  of  Cantatas  in  which  certain  numbers 
of  the  Mass  are  found,  have  been  utilised  to  present  a 
complete  text  of  the  work. 

Mass  in  F  major.  An  early  copy  of  the  Score  in  the  hand- 
writing of  Bach's  son-in-law,  Altnikol,  is  in  B. 

Mass  in  A  major.     Breitkopf  &  Haertel.    /  s. 

Mass  in  G  minor.  Two  copies  of  the  Score,  one  in  Altnikol's 
hand,  are  in  B. 

Mass  in  G  major.     Breitkopf  &  Haertel.    s. 

"  Sanctus  "  in  C.     B  p  s. 

"  Sanctus  "  in  D.     B  p  s. 

"  Sanctus  "  in  D  minor.     B  s. 

"Sanctus"  in  G  major.     B  s. 


576  APPENDIX  III 


THE  CANTATAS 

Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh  darein.    No.  2.    Professor  Ernst 

Rudorff,  Berlin,     s  [c.  1850].     A  P- 
Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid.     No.  3.     D  j.     A  /. 
Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid.     No.  58.     T)  s.    K  p. 
Ach  Herr,  mich  armen  Siinder.     No.  135.     Fraulein  Mari- 
anne Karthaus,  Zschepen  [188 1].    s. 
Ach,  ich  sehe,  jetzt  da  ich  zur  Hochzeit  gehe.     No.  162.    B  p. 

Copy  Score  U. 
Ach,  lieben  Christen,  seid  getrost.    No.  114.    A/.    Professor 

Ernst  Rudorff,  Berlin,     s  [1876]. 
Ach,  wie  flUchtig.     No.  26.     B  j.     K  p. 
Argre  dich,  O  Seek,  nicht.     No.  186.     B  s. 
AUein  zu  dir,  Herr  Jesu   Christ.     No.  33.     A  /.     Pastor 

Schubring,  Dessau,     s  [1857]. 
AUes  nur  nach  Gottes  Willen.     No.  72.     'S,  p  s. 
Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt.     No.  68.     A  p. 
Am  Abend  aber  desselbigen  Sabbaths.     No.  42.     V,  p  s. 
AufChristi  Himmelfahrtallein.    No.  128.    Hof-Capellmeister 

Robert  Radecke,  Berlin.     ^[1878].     D/. 
Aus  der  Tiefe  rufe  ich,  Herr,  zu  dir.     No.  131.     Wilhelm 

Rust.    J  [1881]. 
Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir.    No.  38.    A  p.    Copy  Score 

by  C.  P.  E.  Bach  and  J.  F.  Agricola  in  C. 

Barmherziges  Herze  der  ewigen  Liebe.     No.  185.     B  /  s. 

Bereitet  die  Wege,  bereitet  die  Bahn.  No.  132.  B/ (incom- 
plete) s. 

Bisher  habt  ihr  nichts  gebeten  in  meinem  Namen.  No.  87. 
B/ J. 

Bleib' bei  uns,  denn  es  will  Abend  werden.  No.  6.  B^and 
copy  of  the  Score. 

Brich  dem  Hungrigen  dein  Brod.     No.  39.     '&  p  s. 

Bringet  dem  Herm  Ehre  seines  Namens.  No.  148.  No  ori- 
ginals.    Copy  {c.  1754)  of  the  Score  in  B. 


APPENDIX   III  577 

Christ  lag  in  Todesbanden.     No.  4.     A  p. 

Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam.     No.  7.     A  /. 

Christen,  atzet  diesen  Tag.     No.  63.     B  p. 

Christum  wir  soUen  loben  schon.     No.  121.     h  p.     Us. 

Christus,  der  ist  mein  Leben.     No.  95.     B  p. 

Das  ist  je  gewisslich  wahr.     No.  141.     No  originals.     Copy 

Score  B. 
Das  neugebor'ne  Kindelein.     No.  122.     A  /.     D  j. 
Dazu  ist  erschienen  der  Sohn  Gottes.     No.  40.     B  /  j. 
Dem  Gerechten  muss  das  Licht.     No.  195.     B  /  j. 
Denn    du    wirst   meine   Seele  nicht   in   der   Holle  lassen. 

No.  15.     '&  p  s. 
Der   Friede   sei   mit  dir.     No.    158.     No   originals.     Copy 

{c.  1754)  Score  D. 
Der  Herr  denket  an  uns.     No.   196.     No  orig[inals.     Copy 

Score  C. 
Der  Herr  ist  mein  getreuer  Hirt.     No.  112.     A  /.     Frau 

Hoffmeister.     J  [1876]. 
Der  Himmel  lacht,  die  Erde  jubiliret.     No.  31.     B  ^. 
Die  Elenden  soUen  essen.     No.  75.     B  s. 
Die  Himmel  erzahlen  die  Ehre  Gottes.     No.  76.     B  /  j. 
Du  Friedefiirst,  Herr  Jesu  Christ.    No.  116.    A/.    Professor 

Ernst  Rudorff.     s  [1876]. 
Du  Hirte  Israel,  hore.     No.  104.     B  /. 
Du  sollst  Gott,  deinen  Herren,  lieben.     No.  Tj.     B  j. 
Du  wahrer  Gott  und  Davids  Sohn.     No.  23.     B  /  j. 

Ehre  sei  Gott  in  der  Hohe.    No.  U  i.     Professor  J.  Epstein, 

Vienna,     j  [1894]. 
Ein  Herz,  das  seinen  Jesum  lebend  weiss.     No.  134.     B  /. 

Herr  W.  Kraukling,  Dresden,     j  [iSSi]. 
Ein  ungefarbt  Gemiithe.     No.  24.     B  /  j. 
Ein'  feste   Burg   ist  unser    Gott.     No.   80.     No    originals. 

Copies  of  the  Score  in  the  handwriting  of  Bach's  pupils 

Altnikol  and  Kirnberger  B  and  C. 
Er  rufet  seinen  Schafen  mit  Namen.     No.  175.     B  /  j. 

T.  B.  C.  37 


578  APPENDIX   III 

Erforsche  mich,  Gott,  und  erfahre  mein  Herz.    No.  136.    B/. 

Erfreut  euch,  ihr  Herzen.     No.  66.     B  s. 

Erfreute  Zeit  im  neiien  Bunde.     No.  83.     B  /. 

Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort.    No.  126.    A  p.-    Copy 

of  the  Score  D. 
Erhohtes  Fleisch  und  Blut.     No.  173.     B  s. 
Erschallet,  ihr  Lieder.     No.  172.     B  /  and  copy  Score. 
Erwunschtes  Freudenlicht.     No.  184.     B  /  j. 
Es  erhub  sich  ein  Strait.     No.  19.     B  p  s. 
Es  ist  das  Heil  uns  kommen  her.     No.  9.     A  p. 
Es  ist  dir  gesagt,  Mensch,  was  gut  ist.     No.  45.     B  p  s. 
Es  ist  ein  trotzig  uns  verzagt  Ding.     No.  176.     B  j. 
Es  ist  euch  gut,  dass  ich  hingehe.     No.  io8.     B  p  s. 
Es  ist  nichts  Gesundes  an  meinem  Leibe.     No.  25.     B  p. 
Es  reifet  euch  ein  schreckUch  Ende.     No.  go.     B  j. 
Es  wartet  AUes  auf  dich.     No.   187.     B  s  and  /  (vocal). 

Professor  Ernst  Rudorff.    p  (instrumental)  [1891]. 

Falsche  Welt,  dir  trau  ich  nicht.     No.  52.     B  p  s. 
Freue  dich,  erloste  Schaar.     No.  30.     B  p  s. 

Gedenke,  Herr,  wie  es  uns  gehet.    No.  D  i.     Copy  Score  C. 
Geist  und  Seele  wird  verwirret.     No.  35.     B  p  s. 
Gelobet  sei  der  Herr.     No.  129.     A  /.     Copy  of  Score  D. 
Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ.     No.  91.    A  p.     Kimberger's 

copy  of  the  Score  C. 
Gleich  wie  der  Regen  und  Schnee.     No.  18.     B  p. 
Gloria  in  excelsis  Deo.     No.  191.     D  s. 
Gott,  der  Herr,  ist  Sonn'  und  Schild.     No.  79.     B  p  s. 
Gott    der    Hoffnung   erfiille   euch.     No.   D  2.      Copies  of 

Score  B  C. 
Gott  fahret  auf  mit  Jauchzen.     No.  43.     B  p  s. 
Gott  ist  mein  Konig.     No.  71.     B  p  s. 
Gott  ist  uns're  Zuversicht.     No.  197.     B  j. 
Gott,  man  lobet  dich  in  der  Stille.     No.  120.     D  s. 
Gott  soil  allein  mein  Herze  haben.     No.  169.     B  p  s. 


APPENDIX   til  579 

Gott,  wie  dfein  Name,  so  ist  auch  dein  Ruhm.     No.  171. 

Herr  Max  Jahh,  Berlin,     s  [t888]. 
Gottes  Zeit  ist  die  alletbeste  Zfeit.     No.  106.     No  originals. 

Copy  Score  D. 
Gottlob  !   nun  geht  das  Jahr  zu  Ende.     No.  28.     B  p  s. 

Halt'  im  Gedachtniss  Jesum  Christ.     No.  67.     B  p  s. 
Herr  Christ,  der  ein'ge  Gottes-Sohn.     No.  96.     A  p.     B  s. 
Herr,   deine   Augen   sehen   nach   dem   Glayben.     No.  102. 

B  ps. 
Herr,  gehe  nicht  in's  Gericht.     No.  105.     B  s. 
Herr  Gott,  Beherrscher  aller  Dinge.     No.  U  3.     B  /. 
Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir.   No.  130.    Professor  Woldemar 

Bargiel,  Berlin.    ^[1878].    Mr  Locker,  London,  Soprano 

and  Alto  vocal  parts  [1878]. 
Herr  Gott  dich  loben  wir.     No.  16.     B  p  s. 
Herr  Jesu   Christ,  du  hochstes  Gut.     No.   113.     Professor 

Ernst  RudorfF,  Berlin,    j  [1876]. 
Herr  Jesu  Christ,  wahr'rMenschund  Gott.  No.  127.  Ap.  D  s. 
Herr,  wie  du  willt,  so  Schick's  mit  mir.     No.  73.     B  p. 
Herz  und  Muild  und  That  und  Leben.     No.  147.     B  j. 
Himmelskonig,  sei  willkommen.     No.  182.     B  p  s. 
Hochsterwiinschtes  Freudenfest.     No.  194.     B  s. 

Ich  armer  Mensch,  ich  Siindenknecht.     No.  55.     B  p  s. 
Ich  bin  ein  guter  Hirt.     No.  85.     B  p  s. 
Ich  bin  vergnijgt  mit  meinem  Gliicke.     No.  84.     B  p  s. 
Ich  elender  Mensch,  wer  wird  mich  erlosen.    No.  48.    B  p  s. 
Ich  freue  mich  in  dir.     No.  133.     A  and  Dp.     Herr  Ernst 

Mendelssohn,     j  [1881]. 
Ich  geh'  und  suche  mit  Verlangen.     No.  49.     B  p  s. 
Ich  glaube,  lieber  Herr.     No.  109.     B  p  s. 
Ich  habe  geftug.     No.  82.     B  /  s. 
Ich  hab'  in  Gottes  Hetz  und  Sinn.     No.  92.     A  p. 
Ich  habe  meine  Zuversicht.     No.  188.     No  originals.     Copy 

of  the  Score  in  the  Fischhof  Sammlung  B. 
Ich  hatte  viel  Bekiimmerniss.     No.  21.     B  /. 

37—2 


S8o  APPENDIX   III 

Ich  lasse  dich  nicht,  du  segnest  mich  denn.     No.  157.     No 

originals.     Copy  Score  {c.  1754)  D. 
Ich  liebe  den  Hochsten  von  ganzem  Gemiithe.    No.  174. 

B  /  (incomplete)  s. 
Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ.     No.  177.     A  /.     B  J. 
Ich  steh'  mit  einem  Fuss  im  Grabe.     No.  156.     A/. 
Ich  weiss,  dass  mein  "Erioser  lebt.     No.  160.     No  originals. 

Eariy  copy  of  the  Score,  Wilhelm  Rust. 
Ich  will  den  Kreuzstab  gerne  tragen.     No.  56.     B  /  j. 
Ihr,  die  ihr  euch  von  Christo  nennet.     No.  164.     B  /  j. 
Ihr  Menschen,  riihmet  Gottes  Liebe.     No.  167.     B  /  and 

Kirnberger's  copy  of  Score. 
Ihr  Pforten  zu  Zion.     No.  193.     B  p  (incomplete). 
Ihr  werdet  weinen  und  heulen.     No.  103.     B  /  J. 
In  alien  meinen  Thaten.    No.  97.    B/.    Mr  Locker,  London 

s  [1875]. 
Jauchzet  Gott  in  alien  Landen.     No.  51.     B  /  j. 
Jesu,  der  du  meine  Seele.     No.  78.     A  p. 
Jesu,  nun  sei  gepreiset.     No.  41.     k.  p.     D  j. 
Jesus  nahm  zu  sich  die  Zwolfe.     No.  22.     B  s. 
Jesus  schlaft,  was  soil  ich  hoffen?     No.  81.     B  /  .f . 

Komm,   du   siisse   Todesstunde.     No.    161.     No   originals. 
Three  copies  of  Score  B. 

Leichtgesinnte  Flattergeister.     No.  181.     B  p  and  copy  j. 
Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben  ?     No.  8.     K  p  and 

copy  s. 
Liebster  Immanuel,Herzog  der  Frommen.  No.  123.  h.p.  Vts. 
Liebster  Jesu,  mein  Verlangen.     No.  32.     B  /  j. 
Lobe  den  Herren,  den  machtigen  Konig  der  Ehren.   No.  137. 

A/. 
Lobe  den  Herrn,  meine  Seele.     No.  69.     B  /. 
Lobe   den    Herrij^'  meine   Seele.     No.    143.     No   originals. 

Copy  Score  B. 
Lpbet  Gott  in  seinen  Reichen.     No.  11.     '?>  p  s. 
Lobt  ihn  mit  Herz  und  Munde,    No.  D  4.  Copies  Score  B  C. 


APPENDIX   III  S8l 

Mache  dich,  mein  Geist,  bereit.     No.  115.     Professor  Ernst 

Rudorff.     J  [1876]. 
Man  singet  mit  Freuden  vorn  Sieg.     No.  149.    No  originals* 

Copy  Score  dated  1756,  D. 
Mein  Gott,  wie  lang',  ach  lange.     No.  155.     B  j. 
Mein  Herze  schwimmt  im  Blut.     No.  199.     Score  in  Royal 

Library,  Copenhagen. 
Mein  liebster  Jesus  ist  verloren.     No.  154.     B  /  and  s  (in- 
complete). 
Meine  Seel'  erhebt  den  Herren.     No.  10.     Professor  Ernst 

Rudorff.     s. 
Meine   Seele  riihmt   und   preist.     No.   189.     No  originals. 

Copy  Score  (Fischhof  Sammlung)  B. 
Meine  Seufzer,  meine  Thranen.     No.  13.     B  /)  j. 
Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht.     No.  124.     A  /.     D  s. 
Mit   Fried'   und   Freud'   ich   fahr'   dahin.     No.   125,     A  p. 

Copy  Score  D. 

Nach  dir,  Herr,  verlanget  mich.     No.  150.     No  originals. 

Copy  Score  dated  1753,  D. 
Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer  Gott.    No.  loi.    A/.     Copy 

Score  (perhaps  in  C.  P.  E.  Bach's  hand)  C. 
Nimm,  was  dein  ist,  und  gehe  hin.     No.  144.     B  s. 
Nun  danket  alle  Gott.     No.  192.     B  p. 
Nun  ist  das   Heil  und  die  Kraft.     No.  50.     No  originals. 

Copies  in  B. 
Nun  komm,  der  Heiden  Heiland.     No.  61.     B  j. 
Nun  komm,  der  Heiden  Heiland.     No.  62.     A  p. 
Nur  Jedem  das  Seine.     No.  163.     B  s. 

O  ewiges  Feuer,  O  Ursprung  der  Liebe.    No.  34.    B  p.    C  s. 
O  ewiges  Feuer,  O  Ursprung  der  Liebe.     No.  U  2.     Bp. 
O   Ewigkeit,   du   Donnerwort.     No.   20.     A  /.     Professor 

Ernst  Rudorff.     s. 
O  Ewigkeit,  du  Donnerwort.     No.  60.     B  p. 
O  heil'ges  Geist-  und  Wasserbad.     No.  165.     No  originals. 

Copy  Score  C. 


58a  APPENDIX   III 

O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht.    No.  ii8,    Breitkopf 

&  Haertel.    j. 
Preise,  Jerusalem,  den  Herrn.     No.  119.     D  s. 
Schau',  lieber  Gott,  wie  meine  Feind'.     No.  153.     B  p. 
Schauet  doch  und  sehet.     No.  46.     B  p. 
Schlage  doch,  gewunschte  Stunde.     No.  53.     No  originals. 

Copies  C. 
Scbmiicke   dich,  O   liebe   Seele.     No.   180.     Mme  Pauline 

Viardot-Garcia,   Paris,     j  [1888].     Formerly  in   Felix 

Mendelssohn's  possession. 
Schwingt  freudig  euch  empor.     No.  36.     B  /  j. 
Sehet,  welch'  eine  Liebe.     No.  64.     B  p.     Copy  Score  C. 
Sehet,   wir  geh'n  hinauf  gen    Jerusalem.      No.  159.     No 

originals.     Copy  Score  (c.  1754)  D. 
Sei  Lob  und  Ehr'.     No.  117.     Breitkopf  &  Haertel.     s. 
Selig  ist  der  Mann.     No.  57.     B  p  s. 
Sie  werden  aus  Saba  AUe  kommen.     No.  65.     B  s. 
Sie  werden  euch  in  den  Bann  thun.     No-  44.     B  p  s. 
Sie  werden  euch  in  den  Bapji  thut^.     No.  183.     B  p  s. 
Siehe,  es  ha,t  uberijvunden  der  Lowe.    No.  D  3.   Copy  Score  B. 
Siehe,  ich  will  viel  Fischer  ausSenden.     No.  88.     B  p  s. 
Siehe  zu,  (Jass  di&ine  Gottesfurght.     No.  179.     Br  and  p 

(incomplete). 
Singet   dem   He^'rn   ein   neues   Lied.     No.  190.      B  s  (in- 
complete) and  p  (incomplete). 
So  du  mit  deitiem  Munde  bekennest  Jesum.     Na  145.     No 

originals.     Copy  Score  (1816)  B. 
SUsser  Trost,  mein  Jesus  kommt.     No.  151.     B  p. 
Thue  Rechnung !    Donnerwort.     No.  168.     B  p  s. 
Trauerode.     No.  198.     B  j. 
Tritt  auf  die  Glaubensbahn.     No.  152.     B  s. 

Uns  ist  ein  Kind  geboren.     No.  142.     No  originals.     Copy 

Score  B. 
Unser  Mund  sei  yoU  Lachens.     No.  no.     B  p  s. 
Vergnijgte  Ruh',  beliebte  Seelenlust.     No.  170.     B  p  s. 


APPENDIX   III  583 

Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme.     No.  140.     A  p. 
Wachet,  betet,  betet,  wachet.     No.  70.     B  p. 
War"  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit.     No.  14.     D  /  j. 
Wahrlich,  wahrlich,  ich  sage  euch.     No.  86.     B  s. 
Waruin  betriibst  du  dich,  main  Herz.     No.  138.     B  s. 
Was  frag  ich  nach  der  Welt.     No.  94.     K  p.     B  j. 
Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan.     No.  98.     '&  p  s. 
Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan.     No.  99.     A  ^.     B  j. 
Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan.     No.  100.     B  /  j. 
Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit.     No.  m.     V)  p  s. 
Was  soil  ich  aus  dir  machen,  Ephraim  ?     No.  89.     B  p. 
Was  willst  du  dich  betriiben.     No.  107.     A  p. 
Weinen,  Klagen,  Sorgen,  Zagen.     No.  12.     B  /  j. 
Wer  da  glaubet  und  getauft  wird.     No.  37.     B  p. 
Wer  Dank  opfert,  der  preiset  mich.     No.  17.     B  /  j. 
Wer  mich  liebet,  der  wird  mein  Wort  halten.   No.  59.   '&  p  s. 
Wer  mich  liebet,  der  wird  mein  Wort  halten.     No.  74.     B  p. 
Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten.     No.  93.     A  p. 
Wer  sich  selbst  erhohet.     No.  47.     '?>  p  s. 
Wer  weiss,  wie  nahe  mir  mein  Ende.     No.  27.     B  /  j. 
Widerstehe  doch  der  Sunde.     No.  54.     No  originals.     Copy 

Score  D. 
Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern.     No.  i.     h.  p. 
Wir  danken  dir,  Gott.     No.  29.     "S,  p  s. 
Wir  miissen  durch  viel  Triibsal  in  das  Reich  Gottes  eingehen. 

No.  146.     No  originals.     Copy  Score  {c.  1760)  B. 
Wo  gehest  du  hin?     No.  166.     B  p  and  copy  (Fischhof) 

Score. 
Wo   Gott   der   Herr  nicht  bei   uns   halt.     No.   178.     A  p. 

Forkel's  copy  Score  B. 
Wo   soil  ich   fliehen  hin.     No.  5.     A  p.     Professor   Ernst 

Rudorff.     s. 
Wohl  dem,  der  sich  auf  seinen  Gott.     No.  139.     A  p. 


Drei  Chorale  zu  Trauungen.     "S,  p  s. 


584  APPENDIX   III 


THE   MOTETTS 

The  only  original  MSS.  extant  are  the  following': 

Der  Geist  hilft  unsrer  Schwachheit  auf.     No.  2.     B  s. 
Singet  dem  Herrn  ein  neues  Lied.    No.  i.    B  s. 

'  "Lobet  den  Herrn,"  No.  6,  was  published  in  1821  "nach 
J.  S.  Bach's  Original-handschrift."  The  other  five  Motetts  were 
published  in  1803. 


INDEX 

OF   FIRST   LINES,    MELODIES,   AUTHORS, 
COMPOSERS,    SOURCES 

Note.  The  titles  of  the  Cantatas  and  Motetts  are  printed 
in  capitals.  Plain  numbers  stand  for  the  Cantatas  ;  a 
prefixed  M  indicates  the  Motetts  ;  a  prefixed  U,  the 
unfinished  Cantatas ;  a  prefixed  D,  the  Cantatas  of 
doubtful  authenticity.  Biographical  details  will  be  found 
at  the  first  entry  after  an  author's  name.  A  *  prefixed 
to  an  author's  name  indicates  that  biographical  details 
will  be  found  in  Part  I  of  this  work.  Entries  in  italic 
indicate  the  first  line  of  a  Hymn  or  stanza. 

A  solis  ortus  cardine,  melody,  121 

A  STRONGHOLD  SURE,  80 

A  STRONGHOLD  SURE  IS  GOD  OUR  LORD,  80 

Ach  bleif   bei  uns,  Herr  Jesu  Christ,  st.  i,  6 ;  st.  ii,  6  ; 

trans.,  App.  11  (i) ;  melody,  6 
Ach,  doss  nicht  die  letzte  Stunde,  melody,  Introd.  p.  74 
Ach    Gott  und  Herr,   st.    iv,   48 ;    trans.,    App.    11   (2) ; 

melody,  48 
Ach  Gott,  vom  Himmel  sieh  darein,  2 
Ach  Gott,  vom  Himmel  sieK  darein,  st.  i,  2  ;   st.  vi,  2  ; 

trans.,  App.  11  (3);   melody,  2,  77,  153 
Ach  Gott,  wie  manches  Herzelkid,  3,  58 
Ach  Gott,  wie  manches  Herzeleid,  st.  i,  3,  44,  58  ;  st.  ii,  3  ; 

St.  xi,  I  S3  ;  St.  xii,  3,  153  ;  trans.,  App.  ll  (4) ;  melody, 

3,  44,  58,  118,  153 
Ach!  Herr  Gott,  durch  die  Treue  dein,  loi 
Ach  Herr,  lass  deiri  lielf  Engelein,  149 
Ach  Herr,  mein  Geist,  vergieb  mil's  doch,  113 
Ach  Herr,  mich  armen  Sunder,  135 
Ach  Herr,   mich  arm.en  Siinder,  st.  i,    135  ;  st.   vi,    135  ; 

trans.,  App.  11  (5) ;  melody,  25 


S86  INDEX 

Ach  Herr,  vergieb  alP  unsre  Schuld,  127 

Ach,  ich  habe  schon  erblicket,  162 

Ach,  ich  sehe,  jetzt  da  ich  zur  Hochzeit  gehe,  162 

Ach,  lieben  Christen,  seid  getrost,  114 

Ach,  lieben  Christen,  seid  getrost,  st.  i,   114;  st.  iii,  114; 

St.  vi,  1 14 ;  trans.,  App.  II  (6) 
Ach  wie  fluchtig,  26 
Ach  wie  flUchtig,  st.  i,  26;  st.  Jiiii,,  26;  trans.,  App.  11  (7) ; 

melody,  26 
Ach,  wie  hungert  mein  Gemiithe,  180 
"Actus  Tragicus,"  io6 
Argre  dich,  O  Seele,  nicht,  186 
Agricola,  Johannes  (1492-1566),  177,  185 
Ah  God,  in  mercy  look  from  Heaven,  2 
Ahle,  Johann  Rodolph  (1635-73),  60,  123 
"Ain  schons  newes  ChristHchs  lyed"  (1530),  74,  86 
Ainsi  qu'on  oit  le  cerf  bruire,  melody,  13,  19,  25,  30,  32, 

39.  70.  194 
*Alibert,  Heinrich  (1604-51),  40,  App.  I  (3) 

Albinus,  Johann  Georg  (1624-79),  27,  115,  158,  162 
*Albrecht,  Margrave  of  Brandenburg-Culmbach  (1522-57), 

72,  HI,  144 
AlV  solcK  dein'  Giif  "mir  preisen,  16,  28 
Alle  Menschen  miissen  sterben,  st.  vii,  162  ;  trans.,  App.  11 

(8);  melody  (1652),  163  ;  melody  (1715),  162;  melody 

(1678),  Introd.  p.  70 
Allein  auf  Christi  Himmelfahrt,  see  Auf  Christi,  etc. 
Allein  Gott  in  der  HoK  sei  Ehr',  melody,  85,   104,   112, 

128 
Allein  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ,  33 
Allein.  zu   dir,  Herr  Jesu  Christ,   st.   i,    33 ;   st.   iv,    33; 

trans.,  App.  11  (9) ;   melody,  33 
Alleluja,  Alleluja,  Alleluja!  66 
Alleluja!  Gelt/bt  sei  Gott!  no,  142 
"AUer  Christen  Leib-Stiicke"  (Leipzig,  1633),  159 
Alles  ist  an  Gottes  Segen,  melody,  Introd.  p.  68 
Alles  nur  nach  Gottes  Willen,  72 
Alles  was  von  Gott  geboren,  Son. 
Alsdann  so  wirst  du  mich,  128 
Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt,  68 
Also  hat  Gott  die  Welt  geliebt,  st.  i,  68  ;   trans.,  App.   11 

(10) ;  melody,  68  ;   Introd,  p.  70 
Altenburg,  Johann  Michael  (i  584-1640),  42 
Am  Abend  aber  desselbigen  Sabbaths,  42 
Avien.i  zu  alter  Stund',  148  n. 


INDJ>X  587 

Ammersbach,  Heinrich  (1673),  128 
"  Andacht-erweckende  Seelen-Cymbeln  "  (1672),  78 
"Andachtig  Singender  Christen- Mund"  (Wesel,  1692),  139 
"Andachtige    Hertz-  und    Seelen-Musica"    (Nordhausen, 

c.  1635),  42 
"Andachtige  Versohnung  mit  Cott"  (Niimberg,  1636),  laS 
"  Andachtiger  Seelen  geistliches  Brand-  und  Gantz-Opfer" 

(Leipzig,  1697),  M  5 
"Apdachts  Zytnbeln"  (Freiberg,  1655),  48 
"Arien  oder  Melodeyen"  (Konigsberg,  1642),  App.  i  (3) 
Arnold,  Gottfried  (1666-1714),  133 
"As  hymnodus  sacer"  (Leipzig,  1625),  3,  48 
Attaignant,  Pierre  (1529),  65 

Auf,  auf,  die  rechte  Zeit  ist  hier,  melody,  Introd.  p,  75 
Auf,  auf,  mein  Herz,  und  du  mein  ganzer  Sinn,  melody, 

Introd.  p.  68 
Auf  Christi  Himmelfahrt  allein,  ia8 
Auf  Christi  Himmelfahrt  allein,  st.  i,  128  ;  trans.,  App.  11 

(II) 
Auf  dass  wir  also  alhugleich,  176 
Auf,  meine  Herz  !  des  Herren  Tag,  145 
Auf,   m£ine  Herz!   des   Herren   Tag,   st.  i,   145;   trans., 

App.  II  (12), 
Auf  meinen  lieben  Gott,  st.  i,  188  ;   st.  vi,  148  n. ;   trans., 

App.  II  (13)  ;  melody,  5,  89,  136,  148,  188 
Aufer  immensam,  Deus,  aufer  iram,  90 
Aufspfren  sie  den  Rachen  weit,  178 
Augsburg  "Gesangbuch"  (i  530-1),  the,  112 

AUS   DER  TIEFE  RUFE  ICH,   HERR,   2U  DIR,    I3I 

Aus  tiefer  Noth  SCHREI  ICH  zu  dir,  38 

Aus  tiefer  Noth  schrei  ich  zu  dir,  st.  i,  38  ;  st.  v,  38  ;  trans., 

App.  II  (14) ;  melody,  38,  156 
Avenarius,  Matthaus  (1625-92),  128 

Babst,  Valentin  (1545),  33 

Bach,  Johann  Sebastian  (1685-1750),  his  Hymn  tunes, 
Introd.  p.  67  ;  the  melody,  "  Ich  freue  mich  in  dir," 
133;  the  melody,  "Alle  Menschen  miissen  sterben," 
162  ;  the  melody,  ''  Komm,  Jesu,  komm,"  M  5 

Barmherzger  Vater,  hochster  Gott,  st.  ix,  10,3 ;  trans., 
App.  II  (15) 

BARMHERZIGES   HERZE   DER  EWIGEN   LlEBE,    1 85 
Be  NOT  AFRAID,    M  4 

Becker,  Cornelius  (1561-1604),  85,  104 

Befiehl  du  deine   Wege,  st.  v,  153;  trans.,  App.  11  (i6) 


588  INDEX 

Behm,  Martin  (1557-1622),  58,  3,  118 

Bereitet  die  Wege,  bereitet  die  Bahn,  132 

Beschrdnkt,  ihr  Weisen  dieser  Welt,  melody,  Introd.  p.  76 

Beweis'  dein  Macht,  Herr  Jesu  Christ,  6 

Beza,  Theodore  (1519-1605),  13,  127,  130 

Bide  with  us,  6  • 

Bienemann,  Caspar  (1540-gi),  73,  156 

Bin  ich  gleich  von  dir  gewichen,  55 

BiSHER  HABT  IHR  NICHTS  GEBETEN  IN  MEINEM  NaMEN, 

87 
BlEIB'  BEl  UNS,  DENN  ES  WILL  ABEND  WERDEN,  6 
B letches  Antlits,  set  gegriisset,  melody,  40 
Blessed  Jesu,  priceless  treasure,  32 
Bourgeois,  Louis  (fl.  1541-61),   13,   19,  25,  30,  32,  39,  70, 

127,  130,  194 
Brandenburg  "  Gesang-Buch "  (1668),  the,  27 
BrICH  DEM  HUNGRIGEN  DEIN   BROD,  39 
BrINGET  DEM  HERRN  EhRE  SEINES  NAMENS,    I48 
Burmeister,  Franz  Joachim  (1633  ?-72),  60 

*Calvisius,  Seth  (1556-1615),  6,  52,  85,  106,  127,  App.  l  (i) 
"Cantilenae  latinae  et  germanicae"  (Wittenberg,  1591),  41 
"Cantional,  Oder  Gesangbuch  Augspurgischer  Confession" 

(Leipzig,  1627),  5,  13,  52 
"  Cantionale  sacrum "  (Part  II  :  Gotha,  1648),  46 
"Chansons  du  xv°  siMe"  (Paris,  1875),  130  n. 
Christ  ist  erstanden,  4,  st.   iii,  66  ;   trans.,   App.  11   (17) ; 

melody,  66 
Christ  lag  in  Todesbanden,  4 
Christ  lag  in  Todesbanden,  st.  i-vii,  4;  st.  v,  158;  trans., 

App.  II  (18)  ;    melody,  4,  158 
Christ  lay  fast  bound  in  Death's  harsh  chain,  4 
Christ  lay  in  Death's  dark  prison,  4 
Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam,  7 
Christ  unser  Herr  zum  Jordan  kam,  st.  i,  7  ;   st.  vii,  7  ; 

trans.,  App.  11  (19)  ;  melody,  7,  69,  176 
Christe,  du  Lamm  Gottes,  23  ;  trans.,  App.  11  (20) ;  melody, 

23,  127 
"Christlich-   neuvermehrt  und  gebessertes   Gesangbuch" 

(Erfurt,  1663),  78 
"Christliche  Bet-Schule"  (Leipzig,  1665),  129 
"Christliche  Gebet"  (1610),  58 

"Christliche  Kirchen-Ord^iung"  (Erfurt,  1542),  App.  i  (5) 
"Christliche  Psalmen,  Lieder,  und  Kirchengesenge"  (Leip- 
zig, 1587),  79 


INDEX  589 

"Christliche  und  Trostliche  Tischgesenge "  (Erfurt,  1572 
,      [fS7i]),  II,  65 
'  Christlichen  Frauen-Zimmers  geistliche  Tugend-Spiegel" 

(Leipzig,  167s),  68 
"  Christliches  Gedenclibvichlein,  zu  Beforderung  eines  an- 

fangenden  neuen  Lebens"  (Frankfort  a.  Main,  1675), 

117 
Christum  wir  sollen  loben  schon,  121 
Chtisium  wir  sollen  loben  schon,  st.  i,  121  ;  st.  viii,  121  ; 

trans.,  App.  II  (21);  melody,  121 
CHRISTUS,  DER  1ST  MEIN  LeBEN,  95 
Christus,  der  ist  mein   Leben,  st.    i,   95  ;   trans.,   App.   II 

(22) ;    melody,  95 
Christus,  der  uns  selig  macht,  melody,  App.  I  (r) 
Clauder,  Joseph  (1630),  3 
Come,  Jesu,  come,  M  5 
Come,  Redeemer  of  our  race,  61 
Come  rejoice,  ye  faithful,  30 
Come,  Thou  blessed  Saviour,  come,  61 
Comu,  see  Roh,  Johann 
Crespin,  Jean  (1551),  13 
Cruciger,  Caspar  (1524),  22 
Cruciger,  Elisabethe  (d.  1535),  22,  96,  132,  164 
*CriJger,  Johann  (1598-1662),  11,  20,  26,  40,  56,  60,  64,  65, 

67.  74,  78,  79,  81,  87,  103,  139,  145,  159,  162,  176,  180, 

183,  192,  194,  195,  M  3,  M  4,  App.  I  (4) 

Da  Christus  geboren  war,  melody,  187 

Da  der  Herr  Christ  zu  Tische  sass,  melody,  Introd. 
p.  70 

Da  pacem,  Domine,  6 

Dahero  Trotz  der  Hollen  Heer,  139 

Dank  sei  Gott  in  der  Hohe,  melody,  Introd.  p.  69 

Danket  dem  Herrn,  heut'  und  allzeit,  melody,  6 

Daphnis  ging  fiir  wenig  Tagen,  melody,  78 

Darmstadt  "Cantional"  (1687),  the,  162;  "Gesang-Buch" 
(1698),  45,  123 

Darum  wir  billig  loben  dich,  130 

Das  Aug"  allein  das  Wasser  sieht,  7 

"Das  christlich  Kinderlied  D.  Martini  Lutheri"  (Witten- 
berg, 1566),  42 

"  Das  grosse  Cantional "  (Darmstadt,  1687),  162 

Das  hat  er  A  lies  uns  gethan,  64,  91 

Das  ist  des  Vaters   Wille,  73 

Das  macht  Christus,  wahr'r  Gottes  Sohn,  125 


S90  INDEX 

Das  neugebor'ne  Kindelein,  122 

Das  neugebor'ne  Kindelein,  st.  i,  122;  st.  iii,  122;   st.  iv, 

122;  trans.,  App.  II  (23);   melody,  122 
Das  wait  Gott  Vater  und  Gott  Sohn,  melody,  Introd.  p.  69 
Das  wait  Mein  Gott,  Gott  Vater,  Sohn,  melody,  Introd.  p.  78 
Das  wollst  du,  Gott,  bewahren  rein,  2 
Das  Wort  sie  sollen  lassen  stahn,  80 
DaZU  1ST  ERSCHIENEN  DER  SOHN   GOTTES,  40 

*Decius,  Nicolaus  (d.  1541),  85,  104,  112,  128;  App.  i  (;) 
Dein  Blut,  der  edU  Soft,  136 
Dein  Geist,  den  Gott  vom  Himmel  giebt,  108 
Dein  ist  allein  die  Ehre,  41,  171 
Deine  Hiilfe  zu  mir  sende,  194 

DEM   GERECHTEN  MlfSS  DAS   LiCHT,    195 

Dem  wir  das  Heilig  itzt,  129 

Demantius,  Christopher  (1620),  13,  19,  48,  135 

Den  Glauben  mir  verlei/ie,  yj 

Den  Herren  meine  SeeP  erhebt,  melody,  74 

Den  Himmel  und  aUch  die  Erden,   178 

Den  Tod  Niemand  zwingen  kunnt,  4 

Denicke,  David  (1603-80),  39,  77,  107,  153,  D  3 

DenM  nicht  in  deiner  Drangsalshitze,  21,  93 

Denn  du  wirst  meine  Seele  nicht  in  der  Holle 

lassen,  is 
"Der  Bussfertige  Sunder"  (NUrnberg,  1679),  163 
Der  du  bist  dem  Vater  gleich,  36 
Der  Friede  sei  mit  dir,  158 
Der  Geist  hilft  unsrer  Schwachheit  auf,  M  2 
Der  Gott,  der  mir  hat  versprochen,  13 
Der  Herr  1ST  mein  getreuer  Hirt,  112 
Der  Herr  ist  m.eiii  getreuer  Hirt  (Becker),  st.  i,  85,  104 ; 

trans.,  App.  11  {24) 
Der  Herr  ist  m^in  getreuer  Hirt  (Meusel),  st.   i,   112  ; 

St.  V,  112;  trans.,  App.  11  (25) 
Der  Himmel  lacht,  die  Erde  jubiliret,  31 
Der  Leib  zwar  in  der  Erden,  161 
"Der  Psalter  Dauids  Gesangweis''  (Leipzig,  1602),  85 
Der  zeitlichen  Ehr'  will  ich  gem  entbehr'n,  47 
"  Des  Daphnis  aus  Cimbrien  Galathee"  (Hamburg,  164S),  78 
Des  ew'gin  Vater s  einig's  Kind,  91 
"Deutsch  Euangelisch  Messze"  (Altstadt,  1524),  64 
"Devoti  Musica  Cordis"  (Leipzig,   1630),   5,  24,  25,  102, 

107,  194  ;  (2nd  edit.  Leipzig,  1636),  13 
Dich  bet  ich  an,  mein  hochster  Gott,  melody,  Introd.  p.  79 
Dicimtis  grates  tibi,  summe  rerum,  130 


INDEX  591 

"  Die  Eitelheit,  Falschheit  und  Unbestandigkeit  der  Welt" 

(Coburg,  1652),  26 
Die  Elenden  sollen  essen,  75 
Die  Feind'  sind  alF  in  deiner  Hand,  178 
Die  Himmel  erzahlen  die  Ehre  Gottes,  76 
"Die    Historien    von    der   Sindfludt"   (Wittenberg,    1562 

[1560]),  IS 
Die  Hoffnung  warft  der  rechten  Zeit,  86 
Die  Kon'ge  aus  Saba  kamen  dar,  65 
"Die  Sontags  Euangelia"  (Wittenberg,  1560),  67,  151 
Die  Siind  hat  uns  verderbet  sehr,   10 1 
Die  Siind  macht  Leid,  40 
Die  Welt  bekiimmert  sick,  94 
Die  Welt  sucht  Ehf  und  Ruhm,  94 
Die  Wollust  dieser  Welt,  melody,  45,  64,  94,  128,  129,  U  i 
Dies  sind  die  heifgen  zehn  Gebot',  melody,  77 
Dir,  dir,  Jehovah,  will  ich  singen,  melody,  Introd.  p.  80 
Drauf  schliess'  ich  tnich  in  deine  Hdnde,  M  5 
Dresden  "Gesangbuch"  (1593),  the,  40,  48  ;  (1625),  135  n. 
"Drey  schone  Newe  Geistliche  Gesenge"  (1592),  40 
Drum  fahrt  nur  immerhin,  ihr  Eitelkeiten,  122 
Drum  so  lasst  uns  imtnerdar,  115 
Drum,  will  ich,  well  ich  lebe  noch,  153 
Drum,  wir  auch  billig  frohlich  sein,  145 
Du  bist  ein  Geist,  der  lehret,  183 
Du  bist  m,ein,  well  ich  dich  fosse,  M  4 
Du  Friedefurst,  Herr  Jesu  Christ,  116 
Du  FriedefUrst,   Herr  Jesu   Christ,  st.   i,   67,    116,    143; 

St.  iii,  143;  St.  vii,  116;  trans.,  App.  II  (26)  ;  melody, 
■    67,  116,  143 
Du  geballies  Weltgebaude,  56 
Du  heilige  Brunst,  siisser  Trost,  M  2 
Du  HiRTE  Israel,  hore,  104 
Du  Lebensfiirst,  Herr  Jesu  Christ,  st.  i,  43 ;   st.  iv,  11; 

St.  xiii,  43  ;  trans.,  App.  II  (27) 
Du,   O  schones    Weltgebaude,    St.    vi,   56  ;   trans.,   App.  II 

(28) ;   melody,  56 

Du   SOLLST   GOTT,   DEINEN    HERREN,   LIEBEN,   77 

Du  stellst,  mein  Jesu,  selber  dich,  yy 

Du  sUsse  Liebe,  schenk'  uns  deine  Gunst,  169,  197 

Du   WAHRER   GOTT   UND   DAVIDS   SOHN,   23 

Durch  Adams  Fall  ist  ganz  verderbt,  st.  vii,  109  ;  st.  viii, 
18  ;   trans.,  App.  II  (29) ;   melody^  18,   103,  109 

*Ebeling,  Johann  Georg  (1637-76),  M  4 


592  INDEX 

Eber,  Paul  (1511-69),  16,  n,  28,  127,  130 

Ebert,  Jakob  (1549-1614),  67,  116,  143 

Ehr'  set  Gott  in  dem  hochsten  Thron,  33 

Ehre  sei  Gott  in  der  Hohe,  U  i 

Ehr'  sei  itis  Himmels  Throne,  135 

Ei  nun,  mein  Gott,  so  fair  ich  dir,  65,  92 

Eichorn,  Johann  (1561-69),  16,  130,  187 

"Ein  Andachtiges  Buss-Lied"  (Leipzig,  1632),  46 

"  Ein    ander  new    Opus    Geistlicher    Deutscher    Lieder" 

(Frankfort,  1605),  3,  5 
"  Ein   ausszug  guter  alter  un   newer  Teutscher  liedlein " 

(Niirnberg,  1539),  13 
Ein  Kind  gebom  zu  Bethlehem,  st.  iv,  65  ;  trans.,  App. 

II  (31) ;  melody,  65 
"Ein  New  Gesengbuchlen"  (Jung  Bunzlau,  1531),  App.  I  (i) 
"Ein  Schlesich  singebiichlein  "  (Breslau,  1555),  67 
"  Ein  schon  geistlich  Gesangbuch  "  (Jena,  1609),  5,  95,  106, 

122,  159 
Ein  ungefarbt  Gemuthe,  24 
EiN'  feste  Burg  ist  unser  Gott,  80 
Eiti  feste  Burg  ist  unser  Gott,  st.  i-iv,  80 ;  trans.,  App. 

II  (30) ;  melody,  80 
Eine  Stimme  lasst  sich  horen,  30 
Einen  guten  Kampf  haff  ich,  melody,  40 
Eins  ist  nothj  ach  Herr,  dies  eine,  melody,  Introd.  p.  82 
Emilie  Juliane  Countess  of  Schwarzburg-Rudolstadt(i637- 

1706),  27,  84,  166 
"Enchiridion    Geistliker    Leder   und    Psalmen    D.    Mai'. 

Luth."  (Hamburg,  1565),  127 
"Enchiridion  Oder  eyn  Handbuchlein"  (Erfurt,  1524),  2, 

4,  9,  22,  36,  59,  77,  121,  D  2  (Erfurt,  1527),  184 
Entlaubt  ist  uns  der  Walde,  melody,  37 
Er  ist  das  Heil  und  selig  Licht,  83,  125. 
Er  kann  und  will  dich  lassen  nicht,  138 
Er  kennt  die  rechte7t  Freudenstunden,  93 
Er  rufet  seinen  Schafen  mit  Namen,  175 
Erbarm'  dich  mein  in  solcher  Last,  113,  131 
Erforsche  MICH,  Gott,  und  erfahre  mein  Herz,  136 
Erfreut  euch,  ihr  Herzen,  66 
Erfreutk  Zeit  im  neuen  Bunde,  83 
Erhalf  mein  Herz  im  Glauben  rein,  3,  153 
Erhalt'  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort,  126 
Erhalf  uns,  Herr,  bei  deinem  Wort,  st.  i,  126  ;  st.  ii,  6  ; 

St.  iii,  126  ;  trans.,  App.  11  (32) ;  melody,  6,  42,  126 
Erhalf  uns  in  der  Wahrheit,  79 


INDEX  S93 

Erleucht'  auch  unsern  Sinn  und  Here,  ii6 
Ermuntre  dich,  mein  schwacher  Geisf,  melody,  ii,  43 
Ernesti,  Johann  Heinrich  (d.  1729),  Introd.  p.  46  n. 
"Ernewertes  Gesangbuch"  (Stralsund,  1665),  57 
Erschallet,  ihr  Lieder,  172 
Erschienen  ist  der  herrlicK   Tag,  st.  i,  67  ;   st.  xiv,  145  ; 

trans.,  App.  11  (33) ;  melody,  67 
Erstanden  ist  der  heilge  Christ,  melody,  67 
Ertodf  uns  durch  deiri  Giite,  22,  96,  132,  164 
ERWiiNSCHTES  Freudenhcht,  184 
Es  bringt  das  rechte  Jubeljahr,  122 
Es  danke,  Gott,  und  lobe  dich,  69,  76 
Es   ERHUB  SICH   EIN   StREIT,    1 9 
Es   IST  DAS    HEIL   uns   KOMMEN   HER,  9 
Es   ist   das   Heil   uns   kommen   her,  9,    st.    i,   9  ;    st.  xi, 

86;  St.  xii,  9,  155,  186;  trans.,  App.  11  (34);  melody, 

9,  86,  117,  155,  186 
Es   1ST  DIR  GESAGT,   MeNSCH,   WAS  GUT  1ST,  45 
Es   IST  EIN  TROTZIG  UND   VERZAGT   DiNG,    I76 
ES   IST   EUCH   GUT,   DASS   ICH   HINGEHE,    I08 

Es  ist  genug :  Herr,  wenn  es  dir  gefdllt,  60 

Es  ist  genug  J   so  nimm,  Herr,   meinen   Geist,  st.  v,  60 ; 

trans.,  App.  II  (35) ;  melody,  60 
Es  ist  gewisslich  an  der  Zeit,  melody,  70 

Es   1ST  NIGHTS   GESUNDES  AN   MEINEM   LEIBE,   25 

Es  kann  mir  fehlen  nimmermehr,  92 

Es   REIFET  EUCH   EIN  SCHRECKLICH  ENDE,  90 

Es  sind  doch  selig  alle,  melody,  App.  i  (2) 
Es  sind  j a  Gott  sehr  schlechte  SacheM,  93 
Es  war  ein  wunderlicher  Krieg,  4 

Es   WARTET  ALLES  AUF  DICH,    1 87 

Es  wolP  uns  Gott  genddig  sein,  st.  i,  76 ;  st.  iii,  69,  76  ; 
trans.,  App.  11  (36)  ;  melody,  7,  69,  76 

"Etlich  Christlich  lider  Lobgesang,  und  Psalm"  (Wit- 
tenberg, 1524),  2,  9,  38 

"Eyn  Enchiridion  oder  Handbuchlein "  (Erfurt,  1524), 
38,  178,  see  "Enchiridion" 

"Eyn  gesang  Buchleyn"  (Zwickau,  1525),  178 

Fabricius,  Werner  (1633-79),  12,  8 
Falck,  Georg  (1672),  78 
Falsche  Welt,  dir  trau  ich  nicht,  52 
Ferdinand,  du  grosser  Kaiser,  melody,  78 
"  Fest-   Bus-  und  Danck- Lieder "  (Zittau,  1659),  70 
*Figulus,  Wolfgang  (f.  1520-91),  11 

T.  B.  C.  38 


594  INDEX 

Flemtning,  Paul  (1609-40),  13,  44,  97 

Flora,  Meine  Freude,  64 

For  the  righteous  the  light  hath  awakened,  195 

"  Form  und  Ordnung  Gaystlicher  Gesang  und  Psaltnen" 

(Augsburg,  1533),  52 
Forster,  Georg  (1539),  13 
"  Fortgepflantzter  Musikalisch-Poetischer  Lustwald"  (Jena, 

1657),  21 
Franc,  Guillaume  (d.  1570),  13 
*Franck,  Johan  (1618-77),  56,  64,  81,  180,  M  3 
Franck,  Melchior  (d.  1639),  46,  133 
Franck,  Michael  (1609-67),  26 
Franck,  Salomo  (1659-1725),  Intrdd.  p.  6  n. 
Freu'  dich  du  wertke  Christenheit,  melody,  g 
Freue  dich,  erloster  Schaar,  30 
Freii  dick  sehr,  O  meine  Seele,  st.  ix,  19  ;  st.  x,  70  ;  trans., 

App.  II  (37) ;   melody  (see  "  Ainsi  qu'on  oit  le  cerf") 
Freuet  euch,  ihr  Christen  alle,  st.  iv,  40  ;   trans.,  App.  Il 

(38) ;  melody,  40 
"Frewden  Spiegel  dess  ewigen  Lebens"  (Frankfort,  1599), 

I,  140 
Freylinghausen,  Johann  Anastasius  (1670-1739),  107 
Freystein,  Johann  Burchard  (1671-1718),  115 
Frisch  auf,  mein  Geist,  sei  Wohlgemuth,  melody,  12 
Fritsch,  Ahashuerus  (1629-1701),  57,  45,  123,   163 
Fritzsch,  Martin  (1593),  40,  i  [o  n. 
From  depths  of  woe  I  call  on  Thee,  38 
"Frommer  Christen  Tagliches  Bet-Kammerlein"  (Goriitz, 

1661),  147 
Fiihr'  auch  m,ein  Herz  und  Sinn,  5,  148,  163 
"Fiinff  Schone  Geistliche  Lieder"  (Dresden,  1556),  72 
Fiir  Freuden  lasst  uns  springen,  melody,  Introd.  p.  71 
Furchte  dich  nicht,  ich  bin  BEI  DIR,  M  4 
*Fuger,  Caspar  (d.  c.  1592),  40,  no,  142 
*Fuger,  Caspar  (d.   1617),  40,  no,  142 
Funcke,  Friedrich  (1642-99),  40 

Gastorius,  Severus  (1675),  12 

Gaudete  omnes  populi,  80  n. 

GedenH  an  deins  Sohns  bittern  Todt,  loi 

Gedenk'  an  Jesu  bittern  Tod,  loi 

Gedenke  dock,  m,ein  Geist,  surUcke,  melody,  Introd.  p.  83 

Gedenk,  Herr  Jesu,  an  dein  Amt,  143 

"Geistliche  Andachten"  (Berlin,  1666-67),  108,  M4 

"Geistliche  deutsche  Lieder"  (Frankfort,  1601),  67 


INDEX  595 

"  Geistliche  Kirchen-Melodien "  (Leipzig,  1649),  56,  180 
"Geistliche  Lieder"  (Frankfort  a.  Oder,  c.  1580),  16 
"Geistliche  Lieder"  (Wittenberg,  1529-35),  16,  18,42,  59, 
,       66,  73,  80,  177,  178,  D  2 

Geistliche    lieder    auffs    new   gebessert    und    gemehrt" 
(Leipzig,  1539),  37,  85,  90,  App.  I  (7) 

Geistliche   Lieder   D.   Mart.   Lut."   (Frankfort  a.   Oder, 
1561),  130;  (1569),   187 
"Geistliche  Lieder,  den   Gottseligen  Christen  zugericht" 

(Miihlhausen,  1575),  79 
"  Geistliche  Lieder  und  Psalmen"  (Berlin,  1653),  20,  79,  145 
"Geistliche  Lieder  und  Psalmen"  (Erfurt,  1597),  122,  135 
"  Geistliche  Lieder  zu  Wittemberg  "  (Wittenberg,  1543),  6, 
,       65 

Geistliche  Psalmen"  (Niimberg,  1611),  6 
"Geistliche  PsalmMi,  Hymnen,  Lieder  und  Gebet"  (Niim- 
berg, 1607),  188 
"Geistliche  Seelen  Musik"  (Rostock,  1659),  ij 
"Geistliche  Singe-fCunst "  (Leipzig,  1671),  30 
"Geistlicher  Harffen-Klang "  (Leipzig,  1679),  27 
"Geistliches  Neu-vermehrtes  Gesang-Buch"  (Schleusingen, 

1672),  27 
"Geistreiche  Gesang  Buch"  (Halle,  1697),  133 
"  Geistreiches   Gesang-Buch"   (Darmstadt,  1698),  45,  123 
Gelobet  sei  der  Hjerr,  129 
Gelobet  sei  der  Herr,  st.  i,  129  ;  st.  v,  129  ;  trans.,  App.  11 

(39) 
Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ,  91 
Gelobet  seist  du,  Jesu  Christ,  st.  i,  91  ;   st.  ii,  91  ;   st.  vii, 

64,  91  ;  trans.,  App.  11  (40) ;  melody,  64,  91 
Geneva  Psalter  (1551),  the,  13,  127,  130 
*Gerhardt,  Paul  (1607-76),  32,  40,  65,  74,  92,  103,  108,  135, 

153,  159.  176,  183,  194,  195,  M  4 
"Gesangbuch   Christlicher   Psalmen   und   Kirchenlieder '' 

(Dresden,   1625),  135  n. 
"  Gesangbuch.  Darinnen  Christliche  Psalmen  unnd  Kirchen 

Lieder"  (Dresden,  1593),  40,  48 
Gesangbuch   der   Briider   inn   Behemen   und   Merherrn " 

(Niimberg,  1544),  37,  187 
Gesenius,  Justus  (1601-73).  E)  3,  39 
Gesius,  Bartholomaus  (1555  ?— 1613-4),  67,  3,  5,  116,  143 
"Geystliche  ges^ugk  Buchleyn"  (Wittenberg,  1524),  2,  4, 

7,  14,  18,  22,  36,  38,  59,  64,  69,  77,  83,  121,  169 
"Geystliche  Lieder"  (Leipzig,  1545),  33 
Gieb,  doss  ich  thu'  mit  Fleiss,  45 

38—2 


596  INDEX 

Gieb  dich  zufrieden,  und  set  stille,  melodies,   Introd.  pp. 

84,  86 
Gieb  unsern  Fursten,  melody,  42,  126 
Gigas,  Johannes  G.  (i  514-81),  114 

"Glaub-  und  Liebesiibung"  (Bremen,  1680),  40,  57,  137 
Gleich  wie  der  Regen  und  Schnee  vom  Himmel 

Fallt,  18 
Gloria  Paschalis,  the,  melody,  85 
Gloria  set  dir  gesungen,  140 
Glorie,  Lob,  Ehr'  und  Herrlichkdt,  106 
God  goeth  up  with  shouting,  43 
God's  time  is  best,  106 
God's  time  is  the  best,  106 
Gorlitz  "Gesangbuch"  (i6ir),  the,  161 

GOTT,  der   HERR,   1ST   SONN'  UND   SCHILD,   79 
GOTT  DER   HOFFNUNG  ERFULLE  EUCH,   D    2 

Gott  des  Himmels  und  der  Erden,  melody,  App.  I  (3) 
Gott fdhret  auf  gen  Himmel,  st.  vii,  11  ;  trans.,  App.  11  (41) 

GOTT  FAHRET  AUF   MIT  JaUCHZEN,  43 

Gott  hat  die  Erd'  sckon  zugericht't,  187 

Gott  keiPger  Geist,  du  Troster  werth,  126 

Gott  ist  mein  Konig,  71 

Gott  ist  mein  Schild  und  Helfersmann,  see  Ist  Gott,  etc. 

Gott  ist  uns're  Zuversicht,  197 

Gott  Lob  und  Dank,  der  nicht  zugab,  14 

Gott,  man  lobet  dich  in  der  Stille,  120 

Gott,  m.ein  Herz  dir  Dank  zusendet,  melody,  Introd.  p.  87 

Gott  segne  noch  die  treue  Schaar,  76  n. 

Gott  soll  allein  mein  Herze  haben,  169 

Gott  Vater,  sende  deinen  Geist,  st.  ii,  74  ;  st.  x,  108  ;  trans., 

App.  II  (42) 
Gott,  wie  dein  Name,  so  ist  auch  dein  Ruhm,  171 
Gott,  wie  gross  ist  deine  Giite,  melody,  Introd.  p.  88 
Gottes  Zeit  1ST  die  allerbeste  Zeit,  106 
Gottlob,  es  geht  nunmehr  zum  Ende,  melody,  Introd.  p.  90 

GOTTLOB  !   NUN   GEHT  DAS  JAHR  ZU   ENDE,   28 

Gottsched,  Professor  J.  C,  Introd.  pp.  12,  24 
Goudimel,  Claude  (1507-72),  130 
Graf,  Simon,  95 

Grates  nunc  omnes  reddamus,  melody,  64 
Graumann,  Johann  (1487-1541),  17,  28,  29,  51,  167,  M  i 
*Greitter,  Matthaus  (d.  c.  1550),  69,  App.  I  (2) 
Gross  ist,  O  grosser  Gott,  melody,  24,  45 
Grossgebauer,  Philipp  (d.  171 1),   106  n. 
Griienwald,  Georg  (d.  1530),  86,  74 


INDEX  597 

Grummer,  Theobald  (1642),  78 
Gute  Nacht,  O   Wesen,  64 
Gutes  und  die  Barmherzigkeit,  112 
Gutknecht,  Jobst  (1531).  80 

Halberstadt  "Gesangbuch"  (1673),  the,  128 
Halle  "Gesangbuch"  (1697),  the,  133;  (1698),  115 
Halt*  im  Gedachtniss  Jesum  Christ,  67 
Hamburg  "Enchiridion"  (1565),  the,  127 
Hammerschmidt,   Andreas    (1612-75),    40,    70,    124,    154, 

157,  163 

"  Handbiichlein  :  Geistliche  Lieder  und  Gebetlin  "  (Frank- 
fort a.  Oder,  1586  [1582]),  166 

" Hannoverische  ordentliche  Vollstandige  Gesangbuch" 
(Gottingen,  1676),  12  ;   (Liineburg,  1657),  77 

Hanover  "Gesang-Buch"  (1646),  the,  45,  107,  D  3  ;  (1657), 

^^ 

"Harmonia  Cantionum  ecclesiasticarum "  (Leipzig,  1598), 

85,  App.  I  (i) 
"  Harmoniae  sacrae"  (Gorlitz,  1613),  161 
"  Harmonischer  Lieder-Schatz,  oder  AUgemeines  Evange- 

lisches  Choral-Buch"  (Frankfort,  1738),  133 
Harsdorffer,  Georg  Philipp  (1607-58),  78 
*Hassler,  Hans  Leo  (1564-1612),  135,  153,  159,  161 
Hast  du  denn,  Jesu,  dein  Angesicht  gdntzlich  verborgen, 

St.  vi,  57  ;  trans.,  App.  II  (43) ;  melody,  57 
Hast  du  denn,  Liebster,  dein  Angesicht  gdntzUch  verborgen, 

57 
"M.  Joh.  Heinrich  Havecker's...Kirchen-Echo"  (Leipzig, 

1695),  27 
*Heermann,  Johann  (1585-1647),  S,  13,  24,  25,  45,  71,  89, 

107,  136,  148,  163,  194,  199.  App.  I  (4) 
Heil'ger  Geisi  in's  Himmels  Throne,  194 
Helbig,  Johann  F.  (1720),  Introd.  p.  6  n. 
Helft  mir  Gotfs  Giite preisen,  st.  vi,  16,  28 ;  trans.,  App.  11 

(44);  melody,  ir,  16,  28,  183 
Helmbold,  Ludwig  (1532-98),  73,  11,  79>  i6S,  D  4 
Henrici,   Christian   Friedrith   (1700-64),   Introd.  pp.  6n., 

ign.,  31 
Henssberg,  Paul  von  (d.  1652),  162 
*Herberger,  Valerius  (i  562-1627),  95 
Herbert,  Petrus  (d.  1571),  IS9 

Herman,  Nicolaus  (d.  1561),  15,  6,  31,  67,  95,  145,  151,  195 
Hermann,  Johann  (fl.  1548-63),  41,  171.  190 
Herr  Christ,  der  ein'ge  Gottes-Sohn,  96 


598  INDEX 

Herr  Christ,  der  einig'  Gotts  Sohn^  st.  i,  96 ;  st.  v,  22,  96, 

132,  164  ;  trans.,  App.  11  (45) ;  melody,  22,  96,  132, 164 
Herr,  deine  Augen  sehen  nach  dem  Glauben,  102 
Herr,  gehe  nicht  in's  Gericht,  105 
Herr,  gieb  das  ich  deiri  Ehre,  107 
Herr  Gott,  Beherrscher  aller  DiIjge,  U  3 
Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir,  130 
Herr  Gott,  dich  loben  alle  wir^  st.  i,  130  ;  st.  xi,  xii,  130 ; 

trans.,  App.  11  (46) ;  melody,  130 
Herr  Gott  dich  loben  wir,  16 
Herr  Gott  dich  loben  wir,  16,  119,  120,  190  ;  trans.,  App.  11 

(47)  ;  melody,  16,  119^  120,  190 
Herr  Gott  Vater,  mein  starker  Heid,  37 
Herr.'  ich  glaube^  hilf  mir  Schiuacken,  78 
Herr,  ich  habe  missgehandelt,  melody,  162 
Hetr,  ich  hoff'  je,  184 

Herr  Jesu  Christ,  du  hast  bereit,  melody,  Introd.  p.  71 
Herr  Jesu  ChrisTj  du  hochstes  Gut,  I13 
Herr  Jesu  Christ,  du  hochstes  Gut,  st.  i,  113  ;   st.  ii,  113, 

131  ;  St.  iv,  113;  St.  V,  131;  St.  vii,  113;  st.  viii,  \\%, 

168;  trans.,  App.  11  (48) ;  melody,  48,  113,  131, 166,  168 
Herr  Jesu  Ch'rist,  einiger  Trost,  48 
Herr  Jesu  Christ,  ich  schrei  zu  dir,  st.  xii,  48;  trans.,  App. 

II  (49);  melody,  48,  113,  131,  i66,  168 
Herr  Jesu  Christ,  ich  weiss  gar  wohl,  st.  iii,  166  ;  trans., 

App.  II  (so) 
Herr  Jesus  Christ,  tnetn's  Lebens  Licht,  see  O  Jesu  Christ, 

etc. 
Herr  Jesu  Christ,  wahr'r  MeMsch  und  Gott,  127 
Herr  Jesu  Christ,  •waht'r  Mensch  und  Gott,  st.  i,  127  ;  st. 

viii,  127;  trans.,  App.  ll  (51);  melody,  127 
Herr,  mein  Hirt,  BrunH  aller  Freuden,  M  4 
Herr,  nun  las^  in  Friede,  melody,  Introd.  p.  69 
Herr,  wie  du  willt,  so  Schick's  mit  mir,  73 
Herr,  wie  du  willt,  so  schicks  mit  mir,  st.   i,  73,   156 

trans.,  App.  11  (52)  ;  taelody,  156 
Herrscher  iiber  Tod  und  Leben,  S 
Herz  umd  Mund  und  That  und  Leben,  147 
Herzlich  lieb  haV  ich  dich,  O  Herr,  st.  i,  174;  st.  iii,  149; 

trans.,  App.  11  (53);  melody,  149,  174 
Herzlich  thut  mich  verlangen,  st.  iv,  161  ;  trans.,  App.  11 

(54);  melody,  25,  135,  153,  159,  161 
Herzliebster  Jesu,  was  hast  du  verbrochen,  melody,  App.  I  (4) 
Hesse,  Johann  (1490-1547),  13 
Heuf  lebst  du,  heut'  bekehre  dich,  102 


INDEX  599 

Heuf  schleusst  er  wieder  auf  die  Thiir^  151 

Hier  ist  das  rechte  Osterlamm,  4,  158 

Hier  lieg  ich  nun,  O  Vater  aller  Gnaden,  melody,  Intrpd. 

p.  91 
Ifilf  deinem   Volk,  Herr  Jesu  Christ,  1 19 
J^ilf,  Herr  Jesu,  lass'  gelingen,  melody,  Introd.  p.  73 
Hilf  mir,  Herr  Jesu,  weil  ich  lelf,  melody,  3 
Hilf  inir  mein'  SacK  recht  greifen  an,  153 
Hilf,  O  Herr  Jesu,  hilf  du  mir,  102 
"  HimlischerLiedermit...Melodeien"  (Luneburg,  1641-42), 

11,20,  55,78 
HiMMELSKONIG,  SEI  WILLKOMMEN,   182 
"  Himmels-Lust  und  Welt-Unlust"  (Jena,  1679),  45,  123 
"Himmlische  Harpffe  Davids"  (Nurnberg,  1581),  52 
Hinunter  ist  der  Sonnenschein,  melody,  6 

HQCHSTERWiJNSCHTES   FREUDENFEST,    194 

Hojer,  Conrad,  3 

Hold  in  remembrance  Jesus  Christ,  67 

Homburg,  E.  C.  (1605-81),  "Geistlicher  Lieder"  (Naum- 

burg,  1659  [1658]),  8s,  12 
Horn,  Johann,  see  Roh,  Johann 

How  BRIGHTLY  SHINES,    I 

"  Hundert  ahnmuthig-  und  sonderbahr  geistlicher  Arien" 

(Dresden,  1694),  85,  115;  (i7i4)>  I39 
"  Hundert  Christenliche  Haussgesang"  (Frankfort  a.  Oder, 

1569),  187 
"  Hymni  sacri  Latini  et  germanici"  (Erfurt,  1594),  6,  127 

I    HAD  GREAT  HEAVINESS  OF  HEART,   21 

I   WITH   MY  CROSS-STAFF  GLADLY  WANDER,   56 

Ich  armer  Mensch,  ich  armer  Siinder,  st.  i,  179;   trans., 

App.  II  (55) 
Ich  armer  Mensch,  ich  Sundenknecht,  55 
Ich  bin  ein  guter  Hirt,  85 

Ich  bin,  ja,  Herr,  in  deiner  Macht,  melody,  Introd.  p.  93 
Ich  bin  vERGjfiJGT  mit  meinem  Glucke,  84 
Ich  bitte  dich,  Herr  Jesu  Christ,  166 
Ich  bitf  O  Herr,  aus  Herzens  Grund,  18 
Ich  dank'  dir,  lieber  Herre,  st.  iv,  37  ;  trans.,  App.  11  (56) ; 

melody,  37 
Ich  Dein  betrubtes  Kind,  199 
Ich  elender  Mensch,  48 
Ich  freue  mich  in  dir,  133 
Ich  freue  mich  in  dir,  st.  i,  133;  st.  iv,  133,  U  I  ;  trans., 

App.  II  (57)  ;    melody,  133,  Introd.  p.  71 


6oO  INDEX 

ICH  GEH'  UND  SUCHE  MIT  VERLANGEN,  49 

Ich  ging  einmal  spazieren,  melody,  11 

ICH  GLAUBE,  LIEBER  HeRR,  HILF  MEINEM  UNGLAUBEN, 

109 
Ich  gniige  mich  an  meinem  Stande,  melody,  Introd.  p.  94 
Ich  hav  dich  einen  Augenblick,  103 
Ich  hab'  in  Gottes  Herz  und  Sinn,  92 
Ich  half  in  Gottes  Herz  und  Sinn,  st.  i,  ii,  92  ;  st.  v,  92  ; 

St.  X,  65,  92  ;   St.  xii,  92  ;   trans.,  App.  11  (58) 
Ich  haV  mein  Sack  Gott  heimgestellt,  melody,  106 
Ich  habe  meine  Zuversicht,  188 
Ich  haff  vor  mir  ein'  schwere  Rei£,  58 
Ich  halte  treulich  still,  melody,  Introd.  p.  96 
Ich  hatte  viel  Bekummerniss,  21 
Ich  Iport  ein  Fraulein  klagen,  melody,  22 
Ich  lass'  dich  nicht,  melody,  Introd.  p.  68  n. 
Ich  lasse  dich  nicht,  du  segnest  mich  denn,  157 
Ich  leV  indess  in  dir  vergniiget,  84 
Ich   liebe   den   Hochsten   von   ganzem    Gemuthe, 

174 
Ich  liebe  Jesum  alle  Stund,  melody,  Introd.  p.  97 
Ich  lieg'  im  Sireit  und  widerstreff,  177 
Ich  rief  dem  Herrn  in  meiner  Noth,  117 
Ich  ruf'  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ,  177 
Ich  ruf  zu  dir,  Herr  Jesu  Christ,  st.  i,  177,  185  ;   st.  v, 

177  ;  trans.,  App.  11  (59) ;   melody,  177,  185 
Ich  steK  an  deiner  Krippen  hier,  melody,  Introd.  p.  98 
Ich  steh'  mit  einem  Fuss  im  Grabe,  156 
Ich  Weiss  mir  ein  Roslein  hiibsch  und  f ein,  melody,  106 
Ich  will  alle  meine  Tage,  25 
Ich  will  auf  den  Herren  schau'n,  93 
Ich  will  den  Kreuzstab  gerne  tragen,  56 
Ich  will  des  Herren  Zom,  melody,  133 
Ich  will  hier  bei  dir  stehen,  159 

Ich  will  zu  alter  Stunde,  st.  xiv,  107  ;  trans.,  App.  II  (60) 
IHR,   DIE  IHR   EUCH  VON   CHRISTO   NENNET,    164 

Ihr  Menschen,  ruhmet  Gottes  Liebe,  167 

IHR  WERDET  WEINEN  UND   HEULEN,    I03 

//  me  souffit  de  tous  mes  maulx,  melody,  65 

//  r{y  a  icy  celluy,  melody,  130 

In  ALLEN  MEINEN  THATEN,  97 

In  alien   mdnen    Thaten,  st.    i,  97 ;   st.   xv,   13,  44,   97  ; 

trans.,  App.  H  (6i) 
In  dich  half  ich  gehoffet,   Herr,   st.  i,   52  ;   st.  vii,   106 ; 
.  trans.,  App.  II  (62) ;  melody,  52,  106 


INDEX  6oi 

In  dieser  letzt  betrubten  Zeit,  6 
In  Gottes  Namen  fahren  wir,  melody,  77 
In  natali  Domini^  melody,  187 
Innspruck,  ich  muss  dick  lassen,  melody,  13 
*Isaak,  Heinirich  (b.  c.  1440),  13,  44,  97 
1st  Gott  mein  Schild  und  Helfersmann,  st.  iv,  85  ;  trans., 

App.  II  (63) ;   melody,  85,  Introd.  p.  69 
1st  Gott  mein  Schuiz  und  treuer  Hirt,  85 
Isf  Gott  versohnt  und  unser  Freund,  122 

Jahn,  Martin,  see  Janus,  Martin 

Jakob,  F.,  and  Richter,  E.,  "AUgemeines  vierstimmiges 

Kirchen-  und  Haus-Choralbueh"  (Berlin,  [1873]),  M  5 
Janus,  Martin  {c.  1620-82),  147,  154 
Jauchzet  DEM  Herrn  alle  Welt,  28  n. 
Jauchzet  Gott  in  allen  Landen,  51 
Jedoch  dein  heilsam   Wort,  das  macht,  113 
Jesu,  deine  Liebeswunden,  melody,  Introd.  p.  99 
Jesu,  deine  Passion,   159,  182 
Jesu,  der  du  meine  Seele,  78 
Jesu,  der  du  meine  Seele,  st.  i,  78  ;  St.  xi,  105 ;  st.  xii,  78  ; 

trans.,  App.  11  (64);  melody  (1662),  78,  105;   (1641), 

162 
Jesu,  du  m,ein  liebstes  Leben,  Introd.  p.  73 
Jesu  dulcis  memoria,  3 

Jesu,  Jesu,  du  bist  mein,  melody,  Introd.  p.  100 
Jesu  Kreuz,  Leiden  und  Pein,  melody,  159,  182 
Jesu  Leiden,  Pein  und  Tod,  st.  xxxiii,   159,   182  ;   trans., 

App.  II  (65);    melody,  159,  182 
Jesu,  mein  Hort  und  Erretter,  154 
Jesu,  meine  Freude,  M  3 
Jesu,  meine  Freude,  St.   i,   M  3 ;   st.   ii,  81,   M  3 ;   st.  iv, 

M  3  ;    St.   V,  64  i    St.   vi,   M  3  ;   trans.,  App.   II  (66)  ; 

melody,  64,  81,  87,  M  3 
Jesu,  meiner  Seelen  Wonne,  st.  ii,  154  ;  st.  vi,  147  ;  St.  xvii, 

147  ;  trans.,  App.  11  (67) 
Jesu,  nimm  dich  deiner  Glieder,  40 
Jesu,  nun  sei  gepreiset,  41 
Jesu,  nun  sei  gepreiset,  st.  i,  41  ;   st.  ii,   190;   st.  iii,  41, 

171  ;   trans.,  App.  11  (68);   melody,  41,  171,  190 
Jesu,  priceless  treasure,  M  3 
Jesu,  wahres  Brod  des  Lebens,  180 
Jesum  lass'  ich  nicht  von  mir,  124 
Jesus  bleibet  m,eine  Freude,  147 
Jesus  Christus,  Gottes  Sohn,  4 


602  INDEX 

Jesus,  meine  Zuversicht,  melody,  145 
Jesus  nahm  zu  sich  die  Zwolfe,  22 
Jesus  nimmt  die  Sunder  an,  113  n. 
Jesus  schlaft,  was  soix  ich  hoffen?  81 
Jesus  sleeps,  vain  all  my  hoping,  81 
Jesus  sleeps,  what  hope  remaineth?  8i 
Jonas,  Justus  (i493-iS55).  '78,  73 

Keimann,  Christian  (1^7-62),  40,  70,  124,  154,  157 

Kein  Menschenkind  hier  auf  der  Erd',  74 

Keiri  Frucht  das  Weizen-Kornlein  bringi,  114 

"Kirchen  Gesang"  (Frankfort,  1584),  15 

"  Kirche  gesenge,  mit  vil  schonen  Psalmen  unnd  Melodey" 

(Niimberg,  1531),  42,  80 
"  Kircheampt  mit  lobgsengen"  (Strassburg,  1525),  69,  156  ; 

App.  I  (2) 
"  Kirchenordnung "  (Niimberg,  1557),  23 
Klug,  Joseph  (fl.  1529-43),  6,  7,  16,  18,  42,  59,  65,  66,  70,  73, 

80,  177,  178,  D  2 
Knoll,  Christoph  (1563-1650),  161,  135 
Knox,  John,  Psalter  (1561),  130 
Konig,  Johann  Balthasar  (1691-1758),  133 
Kolross,  Johann  (d.  1558?),  37 

KOMM,   DU   SUSSE  TODESSTUNDE,    l6l 

Komm,  Gott  Sckopfer,  heiliger  Geist,  st.  i,  D   2 ;   trans., 

App.  II  (69)  ;   melody,  D  2 
Komm,  heiliger  Geist,  Herre  Gott,  st.  i,  59  ;  St.  iii,  M  2 ; 

trans.,  App.  11  (70)  ;   melody,  59,  172,  175,  M  2 
Komm,  Jesu,  komm,  M  5 
Komm,  Jesu,  komm,  mein  Leib  ist  miide,  st.  xi,  M  5  ;  trans., 

App.  II  (71)  ;   melody,  M  5 
Komm,  O  Tod,  du  Schlafes  Bruder,  56 
Komm,  siisser  Tod,  melody,  Introd.  p.  102 
Kommst  du  nun,  jesu,  vom  Himmd  herunter,  melody,  57 
Kommt  her,  ihr  lieben  Schwesterlein,  151 
Kommt  her  zu  mir,  spricht  \_sagt\  Gottes  Sohn,  st.   xvi, 

86  ;   trans.,  App.  II  (72) ;   melody,  74,  86,  108 
Kommt,  lasst  euch  den  Herren  lehren,  st.  vi,  39  ;   trans., 

App.  II  (73) 
Kommt,  Seelen,  dieser  Tag,  melody,  Introd.  p.  104 
Kommt  ivieder  aus  der  finstern   Gruft,   melody,    Introd. 

p.  IDS 
Kradenthaller,  Hieronymus  (1675),  24 
Krebs,  Johann  Ludwig,  Introd.  p.  73 
Kugelmann,  Johann  (d.  1542),  17,  28,  29,  167,  M  i 


INDEX  603 

Lass"  deiii  Engel  mit  mir  fahren,  19 

Lass?  deine  KircK  und  unser  Land,  D  3 

Lass'  uns  das  Jahr  vollbringen,  190 

Leit'  uns  mit  deiner  rechten  Hand,  90,  loi 

Let  songs  of  rejoicing  be  raised,  149 

llebster  gott,  wann  werd'  ich  sterben?  8 

Liebster  Gott,  wann  werd'  ich  sterben  f  st.  i,  8  ;  st.  v,  8 ; 

trans.,  App.  li  (74) ;  melody,  8 
Liebster  Herr  Jesu,  wo  bleibst  du  so  lange,  melody,  Introd. 

p.  106 
Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen,  123 
Liebster  Immanuel,  Herzog  der  Frommen,  st.  i,  123;  st.  v, 

123  ;   trans.,  App.  11  (75) ;   melody,  123 
Liebster  Jesu,  mein  Verlangen,  32 
Lob,  Ehr'  und  Dank  sei  dir  gesagt,  121 
Lob,  Ehr'  und  Preis  sei  Gott,  192 
Lob  sei  Gott  dem  Vater  g'thon,  36,  62 
Lob  und  Preis  sei  Gott  dem  Vater,  10 
Lobe    den    Herren,    den    machtigen    Konig   der 

Ehren,  137 
Lobe  den  Herren,den  machtigen  Konig  der  Ehren,  st.  i,  ii,  137; 

St.  iv,  V,  137,  U  3 ;  trans.,  App.  II  (76) ;  melody,  57,  137, 

U3 
Lobe  den  Herren,  der  Alles  so  herrlich  regieret,  137 
Lobe  den  Herren,  derdeinen  Stand sichtbar gesegnet,  137,  U  3 
Lobe  den  Herren,  was  in  mir  ist,  lobe  den  Namen,  1 37,  U  3 
Lobe  den  Herrn,  meine  Seele,  69,  143 
LoV  Gott  getrost  mit  Singen,  melody,  37 
Lobet  Gott  in  seinen  Reichen,  ii 
Lobt  Gott,  ihr  Christen  alle  gieich,  st.  viii,   151  ;   trans., 

App.  II  (77);   melody,  151,  195 
Lobt  ihn  mit  Herz  und  Munde,  D  4 
Lobt  ihn  mit  Herz  und  Munde,   D  4 
Lossius,  Lucas  (i553)>  65 

Louise  Henriette,  Electress  of  Brandenburg  (1627-67),  145 
Liineburg  "Gesangbuch"  (i66i),  the,  128;  (1686),  40 
Luppius,  Andreas '(1692),  139 
"  Lust-    und    Artzneigarten    des    Koniglichen     Propheten 

Davids"  (Regensburg,  1675),  24 
"Lustgarten  Neuer  Teutscher  Gesang"  (Niirnberg,  ifioi), 

135 
Luther,  Martin  (1483-1546),  2,  4,  6,  14,  16,  22,  36,  38,  42, 

59,  61,  62,  64,  69,  70,  76,  77,  80,  83,  90,  91,  95,  106, 

119,  120,  121,  125,  126,   153,   156,  158,  169,  190,  197, 

D  2,  M  2  ;  App.  I  (6) 


604  INDEX 

Mache  dich,  mein  Geist,  bereit,  115 

Mache  dich,   mein   Geist,  bereit,   st.    i,    115;   St.    x,    115; 

trans.,  App.  11  (78)  ;   melody,  115 
Mack's  mit  mir,  Gott,  nach  deiner  GUf,  st.  i,  156;  trans., 

App.  11  (79);   melody,  139,  156 
*Magdeburg,  Joachim  {c.  1525-83),  11,  65 
Major,  Johann  (i 564-1654),  48 
Man  halte  nur  ein  wenig  stille,  93 
Man  singet  mit  Freuden  vom  Sieg,  149 
Manebit  verbum  Domini,  80  n. 
Marenzio,  Luca  (d.  1598),  79 
"  Meditationes  Sanctorum  Patrum"  (Gorlitz,  1584,  1587), 

3.  90 
Mein  Gott,  qffne  mir  die  Pforten,  32 
Mein  Gott,  wie  lang',  ach  lange,  155 
Mein  Herze  schwimmt  im  Blut,  199 
Mein  Jesu,  was  vor  Seelenweh,  melody,  Introd.  p.  108 
Mein  hebster  Jesus  ist  verloren,  154 
Meine  Hoffnung  stehet  feste,  melody,  40 
Meine  Seel'  erhebt  den  Herren,  10 
Meine  SeeV  erhebt  den  Herren,  melody,  10;  trans.,  App.  11 

(80) 
Metne  Seele,  lass'  es  gehen,  melody,  Introd.  p.  109 
Meine  Seufzer,  metne  Thranen,  13 
Meinen  Jesum  lass'  ich  nicht,  124 
Meinen  Jesum  las^  ich  nicht,  st.  i,  124;  st.  v,  70;  st.  vi, 

124,  154,  157;  trans.,  App.  II  (81);  melody,  70,  124, 

154,  157,  163,  Introd.  p.  69 
Meines  Lebens  letzte  Zeit,  melody,  Introd.  p.  71 
Melanchthon,  Philipp  (1497-1560),  130 
Melissander,  see  Bienemann,  Caspar 
Meusel,  Wolfgang  (1497-1563),  112 
Meyfart,  Johann  Matthaus  (i  590-1642),  46 
Mir  mangelt  zwar  sehr  viel,  89 
MiT  Fried'  und  Freud'  ich  fahr'  dahin,  125 
Mit  Fried"   und  Freud'  ich  fahr'  dahin,   st.   i,   95,   106, 

125  ;   St.  ii,  125  ;  st.  iv,  83,  125  ;  trans.,  App.  11  (82)  ; 

melody,  83,  95,  106,  125 
Mit  Segen  mich  beschutte,  194 
Mit  unsrer  Macht  ist  nichts  gethan,  80 
Moller,  Martin  (1547-1606),  3,  44,  58,  90,  loi,  153 
Monoetius,  Bartholomaus  (1565),  47 
Miiller,  Heinrich  (1631-75),  87 
Muntzer,  Thomas  (1524),  64 
Musculus,  see  Meusel,  Wolfgang 


INDEX  60s 

"Musicalische  Kirch-  und  Hauss-Eigotzlichkeit"  (Leipzig, 
„       1713),  8,  40,  78,  M  4 
Musicalischer  Andachten  Geistlicher  Moteten  undt  Con- 
certen"  (Freiberg,  1646),  40 
Afuss  ich  setn  betriibet,  87 
My  soul  doth  magnify  the  Lord,  10 
My  spirit  was  in  heaviness,  21 

Neander,  Joachim  (1650-80),  137,  40,  57,  U  3 

"Neu  Leipziger  Gesangbuch"  (Leipzig,  1682  [1681]),  i,  27, 

68,  159 
"  Neuer  geistlicher  Arien  "  (Miihlhausen,  1660-64),  60 
Neumann,  Caspar  (1648-1715),  8,  145 
Neumark,  Georg  (1621-81),  21,  84,  88,  93,  166,  179,  197 
Neumeister,  Erdmann  (1671-1756),  Introd.  p.  6  n. 
"  Neu-vermehrtes...Meiningisches      Gesangbuch"     (Mei- 

.    ningen,  1693),  24 
"  Neuvermehrtes  vollstandiges  Gesangbuch  "  (Brunswick, 

166 1 ),  26 
"  Neu-Vollstandigers    Marggrafl.    Brandenburgisches    Ge- 

sang-Buch"  (Bayreuth,  1668),  27 
"  New  Leipziger  Gesangbuch"  (Leipzig,  1682  [i68i]),  i,  159 
"New  Ordenthch  Gesangbuch"  (Brunswick,  1648),  39 
"New  Ordentlich  Gesang-Buch"  (Hanover,  1646),  45,  107, 

D3 
"Newe  Symbola  etlicher  Fursten"  (Niirnberg,  1571),  149 
"  Newes  vollkomliches  Gesangbuch"  (Berlin,  1640),  App.  I 

(4) 
"  News  Gesanng,  mit  Dreyen  stymmen  "  (Augsburg,  1540), 

17 
Nicht  nach   Welt,  nach  Himmel  nicht,  70 
Nicht  so  traurig,  nicht  so  sehr,  melody,  Introd.  p.  no 
Nicolai,  Philipp  (1556-1608),   I,  36,  37,  49,  61,  140,  172 
NiMM  VON  uns,  Herr,  du  treuer  Gott,  ioi 
Nimm  von  uns,  Herr,  du  treuer  Gott,  st.  i,  iii,  iv,  v,  vi, 

IOI  ;  St.  vii,  90,  101  ;  trans.,  App.  H  (83) 
NiMM,  WAS  DEIN   1ST,  UND  GEHE  HIN,    I44 

Noch  eins,  Herr,  will  ich  bitten  dich,  in 

Nun  bitten  wir  den  heiligen  Geist,  st.  iii,  169,  197  ;  trans., 

App.  II  (84) ;  melody,  169,  197 
Nun  danket  alle  Gott,  192 
Nun  danket  alle  Gott,  st.  i,  79,  192  ;  st.  iii,  192  ;  trans., 

App.  II  (85) ;  melody,  79,  192 
Nun  danket  all'  und  bringet  Ehr',  st.  i,  195  ;  trans.,  App.  11 
(86) 


6o6  INDEX 

Nun  freut  euch,  lieben  Christen  g'tnein,  melody,  70 

Nun  hilf  uns,  Herr,,  den  Dienern  dein,  120 

Nun,  ich  weiss,  du  wirst  mir  stillen,  105 

Nun  komm,  der  Heiden  Heiland,  61,  62 

Nun  komm,  der  Heiden  Heiland,  st.  i,  36,  61,  62  ;  st.  vi, 

36 ;  St.  viii,  36,  62  ;  trans.,  App.  U  (87)  ;  melody,  36, 

61,  62 
Nun  lasst  uns  Gott  dem  Herren,  st.  v,   165  ;   st.  viii,  79  ; 

trans.,  App.  Il  (88) ;  melody,  79,  165,  194 
Nun  lieget  alles  unter  dir,  11 
Nun  lob',  mein  Seel',  den  Herren,  st.  i,  28  ;  st.  iii,  17,  M  i ; 

St.  V,  28  n.,  29,  51,  167  ;  trans.,  App.  11  (89);  melody, 

17,  28,  29,  51,  167,  M  I 
Nun  werther  Geist,  ich  folg'  dir,  175 
Nunc  Dimittis,  83 
NuR  Jedem  das  Seine,  163 
"  Niimbergisches  Gesang-Buch ''  (Niirnberg,  i6go),  12 

O   EWIGKEIT,   DU   DONNERWORT,    20,   6o 

O    Ewigkeit,   du   Donnerwort,   st.   i,   20,    60 ;    st.  xi,    20 ; 

St.  xvi,  20  ;   trans.,  App.  II  (90) ;   melody,  20,  60 
O  finstre  Nacht,  melody,  Introd.  p.   iii 
O  God,  how  many  pains  of  heart,  3 
O  Gott,  der  du  aus  Herzensgrund,  st.  ix,  x,  D  3;  trans., 

App.  II  (91) 
O  Gott,  du  fromnier  Gott,  st.  i,  24  ;  st.  ii,  45  ;  st.  vi,  71  ; 

trans.,  App.  11  (92) ;   melody  (1646),  24,  45  ;   melody 

(1679),  45,  64,  94,  128,  129,  U  I  ;  melody  (1693),  24,  71, 

133,  '64 
O  Gottes  Geist,  man  Trost  und  Rath,  st.  ix,   175  ;  trans., 

App.  II  (93) 
O  grosser  Gott  der  Treu',  46 
O  grosser  Gott  von  Macht,  st.  ix,  46  ;  trans.,  App.  11  (94) ; 

melody,  46,  133 
O  Haupt  voll Blut,  st.  vi,  159  ;  trans.,  App.  II  (95);  melody, 

see  Herzlich  thut  mich  verlangen 
O  heil'ges  Geist-  und  Wasserbad,  165 
O  Herr,  vergib,  vergib  mir's  doch,  113 
O  Herre   Gott,  dein  go  Mich    Wort,   st.   viii,   184  ;   trans., 

App.  II  (96)  ;   melody,  184 
O  Herzensangst,  O  Bangigkeit  und  Zagen,  melody,  Intiod. 

P-II3 
O  jEsu  Christ,  mein's  Lebens  Licht,  118 
O  Jesu  Christ,  mein's  Lebens  Licht,  st.  i,  ii8  ;  st.  ii,  58; 

trans.,  App.  11  (97);   melody,  3,  44,   118,  153 


INDEX  607 

O  Jesu  Christ,  Thou  Prince  of  Peace,  116 

O  Jesu,  du  mein  Brdutigam,  melody,  Introd.  p.  69 

O  Jesu,  meine  Lust,  st.  iv,   128;   trans'.,  App.  II  (98) 

O  Lamm  Gottes  unschuldig,  melody,  App.  i  (5) 

O  liebe  Seele,  zieh  die  Sinnen,  melody,  Introd.  p.  115 

O  Mensch,  beweiri  dein  Siinde  gross,  melody,  App.  l  (2) 

O   Mensch,  schau  Jesum   Christum  an,   melody,    Introd. 

p.  70 
O  PRAISE  THE  Lord  for  all  His  mercies,  28 
O  stilles  Gottes  Lamm,  melody,   133 
O   Welt,  ich  muss  dich  lassen,  melody,  13,  44,  97 
Ob  bei  uns  ist  der  Silnden  viel,  38 
Ob  sicKs  anliess,  als  wollt'  er  nicht,  9,   155,   186 
Oemler,  Georg  Aemilius,  47  n. 
"Old  Hundredth,"  the,  130 
Olearius,  Johannes  (161 1-84),  30,  129 
On  a  beau  son  maison  bastir,  melody,  127 
Or  sus,  serviteurs  du  Seigneur,  melody,  130 
" Ordnung  des  Herren  Nachtmal"  (Strasslsurg,  1525),  69, 1 56 
Otto,  Stephen  {c.  1622),  40 

Pachelbel,  Johann  (1653-1706),  12,  5,  163 

"Pavia  Tone,"  the,  18 

Peter,  Christoph  (1655),  48 

Pfefferkorn,  Georg  Michael  (1645-1732),  64,  27,  94 

Picander,  see  Henrici,  Christian  Friedrich 

Poliander,  see  Graumann,  Johann 

Praise  Jehovah  in  His  splekdour,  ii 

Praise  God  !  the  year  draws  to  its  closing,  28 

Praise  our  God  Who  reigns  in  Heaven,  ii 

Praise  thou  the  Lord,  Jerusalem,  119 

"Praxis  Pietatis  Melica"  (Berlin,  1647),  32,  65,  194,  195; 
(Berlin,  1648),  11,  79;  (Berlin,  1653),  20,  40,  56,  64, 
74,  103,  145,  153,  176,  180,  183,  M  4;  (Frankfort, 
1656),  159;  (Berlin,  1661),  26;  (Frankfort,  1662),  37, 
78,  95;  (Berlin,  1709),  73.  '39.  I79 

Preise,  Jerusalem,  den  Herrn,  119 

"Psalmen  und  geystliche  Lieder"  (Strassburg,  1537),  121 

"  Psalmodia,  hoc  est,  Cantica  sacra  veteris  ecclesiae  selecta" 
(Nurnberg,  1553  [iS5o])>  65 

"Psalmodia  nova"  (Leipzig,  1630),  3 

"Psalmodia  sacra"  (Gotha,  1715),  24 

"Pseaumes  octante  trois  de  David"  (Geneva,  1551),  13, 
127,  130 

Puer  natus  in  Bethlehem,  melody,  65 


6o8  INDEX 

Quirsfeld,  Johann  (1679),  27  n. 

Reese,  Frau  (d.  l'723),  Introd.  p.  46  n. 
"  Reformatorisches    Choralbuch   fiir    Kirche,   Schule   und 
Haus"  (Berlin,  [1873]),  M  5 
*Reissner,  Adam  (1496-c.  1575),  52,  106 
Resonet  in.  laudibus,  melody,  i 
Reusner,  Adam,  see  Reissner,  Adam 
Rhau,  Johann  (1589),  106 
Rhodanthracius,  see  Kolross,  Johann 
Richte  dick,  Liebste,  nach  meinem  Gefallen  und  gldube, 

57 
Richter,  E.  (1873),  IVI  5 
Ringwaldt,  Bartholomaus  (i532-£-.  1600),  113,  48,  70,  131, 

166,  168 
Rinkart,  Martin  (i 586-1649),  79,   192 
*Rist,  Johann  (1607-67),  11,  20,  40,  43,  55,  60,  78,  105,  175 
Rodigast,   Samuel   (1649-1708),    12,   69,   75,   98,   99,   100, 

144 
Roh,  Johann  (d.  1547),  37,  187 
Rosenmiiller,  Johann  (1619-84),  27,   158,  162 
Rube,  Johann  Christoph  (1665- 1746),  139 
*Runge,  Christoph  (1619-81),  20,  79,  145 
Rutihus,  Martin  (1550-1618),  48 

"  Sabbahtische  Seelenlust...von  Johann  Rist"  (Liineburg, 
1651),  175 
*Sacer,  Gottfried  Wilhelm  (1635-99),  'i 
Sachs,  Hans  (1494-1576),  47,   138 

Schaffs    mit    mir,    Gott,    nach    deinetn    Willen,    melody, 
Introd.  p.  116 
*Schalling,  Martin  (1532-1608),  149,  174 

SCHAU',    LIEBER    GO'IT,   WIE   MEINE   FEIND',    1 53 

Schau',  lieber  Gott,  wie  meine   Feind',  st.  i,  153  ;   trans., 
App.  II  (99) 

SCHAUET  DOCH   UND   SEHET,   46 

Scheffler,  Johann  (1624-77),  '47 
*Schein,  Johann  Hermann  (1586-1630),  5,  13,  52,  139,  156 
Schemelli,  Georg  Christian,  "  Musicalisches  Gesang-Buch" 

(Leipzig,  1736),  8,  123  ;  Introd.  pp.  56,  72 
Schmidt,  Bemhard  (1577),  149 
SCHMUCKE  DJCH,   O   LIEBE  SEELE,    180 
Schmiicke  dich,  O  Hebe  Seele,  st.  i,  180  ;  st.  iv,  i8o  ;  st.  ix, 

180;  trans.,  App.  n  (100);  melody,  180 
Schneegass,  Cyriacus  (1546-97),  122,  135 


INDEX  609 

Schneesing,  Johannes  (d.  1567),  33 
Schnurr,  Balthasar  (1572-1644),  46 
Schbnster  Immanuel  etc.,  see  Liebster  Immanuel 
*Schop,  Johann  (d.  c.  1665),  11,  20,  43,  55,  60,  146,  147,  154, 
162 
Schiittle  deinen  Kopf  und  sprick,  40 
Schiitz,  Johann  Jakob  (1640-90),  117,  45 
Schumann,  Valentin  S.  (d.  1545),  37,  85,  90,  App.  I  (6) 
Schwedler,  Johann  Christoph  (1672-1730),  M  J 
Schwing'  dich  auf  zu  deinem  Gott,  St.  ii,  40  ;  trans.,  App.  11 

(loi)  ;  melody,  40,  Introd.  p.  70 
SCHWINGT  FREUDIG  EUCH  EMPOR,  36 
Sedulius,  Coelius,  121 
Sehet,  welch'  eine  Liebe  hat  uns  der  Vater  er- 

ZEIGET,   64 

Sehet,  wir  geh'n  hinauf  gen  Jerusalem,  159 

Sei  Lob  und  Ehr'  dem  hochsten  Gut,  117 

Set  Lob  und  Ehr'  dem  hochsten  Gut,  st.  i,  117;  st.  iv,  117; 

St.  ix,  117;  trans.,  App.  11  (102) 
Sei  Lob  und  Preis  mil  Ehren,  28  n.,  29,  ji,  167;  Introd. 

p.  47  n. 
Sein   Wort,  sein'  Taufe,  sein  Nachttnahl,  165 
Seklucyan,  Pastor  (1559),  47 
Selig  1ST  der  Mann,  57 

Selig  ist  die  Seele,  st.  ix,  87;  trans.,  App.  II  (103) 
Selig  sind,  die  aus  Erbarmen,  39 
Selig,  wer  an  Jesum  denkt,  melody,  Introd.  p.  118 
Selnecker,  Nicolaus  (1532-92),  6,  79 
Sie  stellen  uns  wie  Ketzern  nach,  178      • 
SiE  werdkn  aus  Saba  Alle  kommen,  65 
SiE  werden  euch  in  den  Bann  thun,  44,  183 

SIEHE,   ES  hat  iJBERWUNDEN   DER   LOWE,    D   3 

slehe,  ich  will  viel  fischer  aussenden,  88 
Siehe  zu,  dass  deine  Gottesfurcht  nicht  Heuchelei 

SEI,    179 

Sing  to  the  Lord  a  glad  new  song,  190 

Sing  ye  to  the  Lord,  M  i 

Sing',  bef  und  geK  auf  Gottes  Wegen,  88,  93,  197  n, 

Singen  wir  aus  Herzensgrund,  st.   iv,   187  ;   st.  vi,   187; 

trans.,  App.  Il  (104);  melody,  187 
Singet  dem  Herrn  ein  neues  Lie;d,  190,  M  i 
Singt  dem  Herren,  singet,  melody,  Introd.  p.  119 
Sleepers  wake!  for  night  is  flying,  140 
Sleepers  wake,  loud  sounds  the  warning,  140 
Sneider,  see  Agricola,  Johannes 

T.  b.  C.  39 


6rO  INDEX 

So  DU  MIT  DEINEM   MUNDE  BEKEffNEST  JeSUM,    14:5 

So  fahr'  ich  hin  zu  Jesu  ChHst,  31 

So  feierfi  wir  das  hake  Fest,  4 

So  gitbst  diX  niin,  mein  festi,  gute  Nacht,  melddy,  Introd. 

p.  71 
So  komjnet  vor  sein  AngeHcht,  117 
So  lang  ein  Gott  im  Himmel  lebt,  2o 
Sd  set  hun.  Seek,  deine,  13,  44,  97 
So  wahr  ich  lebe,  sprichi  dein  Gott,  st.  vi,  vii,  i62  ;  ti-a.ns., 

App.  II  (105) 
So  wandelt  froh  auf  Gottes  WigeA,  197 
So  ■wiinsch  ich  mir  zu  guterletzt,  ttielbdy,  Introd.  p.  119 
Someren,  Theodor  von  (1609),  188  n. 
Sahrth,  Peter  (1676),  70 
Soils  ja  so  sein,  48 
Soil  ich  auf-dieser  IVeli,  71 
Soil  ich  denn  auch  des  Todes  IVeg,  92 
Soul,  array  thyself  with  glaDNess,  i8o 
Spangenberg,  Johanii  (1545),  85 
Spengler,  Lazarus  (1479-1534).  18,  109 
Speratus,  Paul  (1484-1551),  g,  86,  155,  186 
Sprich  J  a  zu  meinen  ThateH,  194 
Stark  mich  mit  deinem  Freitdengeisi,  113,   168 
Stay  with  us,  the  evening  approaches,  6 
Stengfer,  Nitolaus  (1663),  78 
Sternhold,  Thomas,  and  Hopkins,  John,  "  The  whole  Book 

of  Psalmes"  (1562),  130 
Stieler,  Caspar  (167^^  i^3i  '99 
*Stockmann,  P&ul  (i6o2?-36),  159,  182 
Stolberg,  Ahna  Countess  of,  95 
Straf  mich  nicht  in  deinem  Zx&n,  melody,  115 
Stralsund  "Gesangbuch"  (1665),  the,  57 
"  Sunden-Schmertzen,  Tfost  ifn  Hettzen,  Tddten  Kei-tzen" 

(Niimbetg,  1663),  179 
SiJssER  Trost,  mein  Jesus  kommt,  151 
Sunderreitter,  Gtfegorius  (1581),  52 

Tale,  NahUhi,  and  Brady,  Nicolas,  "  New  Version  of  the 

Psalms"  (1696),  130 
Teller,  Abraham  (1649),  27 
The  Lord  is  my  Shepherd,  112 
The  sages  of  Sheba,  65 
The  Spirit  also  helpeth  us,  M  2 
There  is  nought  of  soundness  in  my  body,  25 
Thou  very  God  and  David's  Son,  23 


IJSTDEJf  01 1 

"  Threnodi^e "  (Freiberg,  1620),  13,  j,8,  48,  J35 

THUE   ReCHNUNG!    PONNERWpRT,    f68 

Tietze,  Chrigtoph  {1641-1703),  179 

Titius,  see  Tietzg,  Christpph 

Tonus  Peregrinus,  10 

"  Trente   et   quatre   chansons   musicales"  (Paris,  [1529]), 

65 
Trfuer  Gott,  ich  muss  dir  ^Icfgen,  st.  vi,  194 ;  st.  vii,  194  ; 

St.  xii,  25  i  trans.,  App.  11  (106) 
Trostet,  trosfet,  meine  L,iebefi,  §t.  iii,  30 ;  trials.,  App-  n 

(iP7) 

Und  bitten  dick:  le^ollst  alle^pit,  130 
Und  pbglfiich  alfe  Tei^fel,  1 53 
Und  was  der  ewig  gufge  Gott,  86 
Und  "weil  ich  denn  in  meifiein  Sinn,  131 
Und  wenn  die  Welt  voll  Tfufel  wdr',  ,80 
UnS  1ST  EIN   JKlND  GEBORgN,    142 

Unser  Mund  sei  voll  Lachens,  no 
Unter  deinen  Scfiirmen,  81,  M  3 

Valet  will  ich  dir  geben,  st.  i,  95  ;  trans.,  App.  n  (108)  ; 

melody,  95 
Vater  unser  im  Himmelrfich,  jnelody,  90,  joi,  102 
Veni  Crecftor  Spiritus,  D  2 
Veni  Redemptor  gentium,  melAdy,  36 
Veni  Sancte  Spirifus,  59 
Venus  dit  und  deift  Kind,  jnelody,  5 
Vergiss  mein  nicht,  mein  allerliebster  Gott,  melody,  Introd. 

p.  121 
Verleih'  uns  Frieden  gn^digUfh,   st.    i,   42,    126;   trans., 

App.  II  (109)  ;  melody,  6,  42,  126 
"Vermehrtes  Gesaiig-Buchlein"  (Halberstadt,  1673),  128 
Verzage  nicht,  0  Hduflein  klein,  st.  i,  42  ;  trans.,  App.  11 

(no) 
Vespera  jam  venit,  nobiscui?i  Chnste  maneto,  6 
Vetter,  Daniel  (d.   1721),  8,  40,  78,  M  4 
Victimae  paschflli,  4 
"  VoUstandige    Kirchen-   und    Haus-Musjc"   (Bresilau,    c. 

1700),  8 
"  Vollstandiges  Gesang-Puch "'  (Lun,eburg,  i.66i)j  12S 
Vom  Himmel  hoch  dq,  kpmm  ich  her,  -pielpdyj  App.  i  (6) 
Vom  Himmel  kq,m  der  Engel  Schuar,  .midbdy,  65 
Vo7i  Adam  her  so  lange  Z^it,  ipelody,  36  n. 
Von  Gott  kpmJnt  niir  ein  Frei^denschein,  172 


6l2  INDEX 

Von  Gott  will  ich  nicht  lassen,  st.  v,  D  4  ;  st.  ix,  73  ;  trans., 

App.  II  (in);  melody,  11,  73,  107,  D  4 
Vopelius,  Gottfried  (1645-1715),  i,  27,  68,  159 
*Vulpius,  Melchior  (i56o?-i6i5),  5,95,  106,  122,  159,  182 


Wach  auf,  mein  Geist,  erhebe  dich,  melody,  20,  60 
Wach  auf,  mein  Herz,  und  singe,  st.  ix,  194;  st.  x,  194; 

trans.,  App.  11  (112) ;  melody,  79,  165,  194 
Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme,  140 
Wachet  auf,  ruft  uns  die  Stimme,  st.  i-iii,  140;  trans.,  App. 

II  (113);  melody,  140 
Wachet,  betet,  betet,  wachet,  70 
Wachet  doch,  erwacht,  ihr  Schldfer,  melody,  78,  105 
War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit,  14 
War'  Gott  nicht  mit  uns  diese  Zeit,  st.  i,  iii,  14;   trans., 

App.  II  (114);  melody,  14 
Wagner,  Paul,  "Andachtiger  Seelen  geistliches  Brand-  und 

Gantz-Opfer"  (Leipzig,  1697),  11,  128,  129 
Wahrlich,  wahrlich,  ich  sage  euch,  86 
Wailing,  crying,  mourning,  sighing,  12 
*Walther,  Johann  (1496-1570),  2,  4,  7,  14,  18,  22,  36,  38,  59, 
64,  69,  77,  83,  121,  169,  176 
Wann  soil  es  dock  geschehen,  1 1 
Warum  betrubst  du  dich,  mein  Herz,  138 
Warum  betriibst  du  dich,  mein  Herz,  st.  i,  ii,  iii,  138;  st.  xi, 

47  ;  trans.,  App.  11  (115)  ;  melody,  47,  106,  138 
Warum  betriibst  dudich  und  beugest  dich  zu  Erden,  melody, 

Introd.  p.  122 
Warum  sollf  ich  mich  denngrdmen,  st.  xi,  M  4  ;  st.  xii,  M  4  ; 

trans.,  App.  11  (116);  melody,  M  4 
Warum  willsi  du  so  zornig  sein?  loi 
Was  alle  Weisheit  in  der  Welt,  st.  viii,  176  ;  trans.,  App.  11 

(117) 
Was  betrubst  du  dich,  metn  Herze,  melody,  Introd.  p.  123 
Was  frag  ich  nach  der  Welt,  94 
Was  frag  ich  nach  der  Welt,  st.  i,  64,  94 ;  st.  iii,  94  ;  st.  v, 

94  ;  St.  vii,  viii,  94 ;  trans.,  App.  II  (118) 
Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan,  98,  99,  100 
Was  Gott  thut,  das  ist  wohlgethan,  st.  i,  98,  99,  100,  144  ; 

St.  V,  75;  St.  vi,  12,  69,  99,  100;  trans.,  App.  11  (119); 

melody,  12,  69,  75,  98,  99,  100,  144 
Was  helfen  uns  die  schweren  Sorgen,  21,  93 
Was  hilft  des  Purpurs  Majestat,  75  n. 
Was  mein  Gott  will,  das  g'scheh'  allzeit,  hi 


INDEX  613 

Was  mein  Gott  will,  st.  i,  72,  in,  144  ;  st.  iv,  in  ;  trans., 

App.  n  (120);  melody,  65,  72,  92,  103,  in,  144 
Was  Menschen  Kraft  und  Witz  ansakt,  178 
Was  soll  ich  aus  dik  machen,  Ephraim?  89 
Was  willst  du  dich  betrxjben,  107 
Was  willst  du  dich  betriiben,  st.  i,  107;  trans.,  App.  11  (121); 

melody,  107 
Was  woll  wir  aber  heben  an,  melody,  18 
Watch  ye,  pray  ye,  70 

Weber,  Jeremias,  "Gesangbuch"  (Leipzig,  1638),  46 
Weeping,  wailing,  mourning,  fearing,  12 
Weg,  mein  Herz,  mit  den  Gedanken,  st.  xii,  32  ;   trans., 

App.  II  (122) 
Weg  mit  alien  Schdtzen,  M  3 
Wegelin,  Josua  (1604-40),  128 
Weicht,  ihr  Trauergeister,  M  3 

"  Weihenacht  und  New  Jahrs-Gesang "  (Erfurt,  1595),  122 
Weil  du  mein  Gott  und  Vater  bist,  138 
Weil  du  vom  Tod'  erstanden  bist,  15,  95 
Weinen,  Klagen,  Sorgen,  Zagen,  12 
Weingartner,  Sigismund  (1607),  188,  148  n. 
*Weisse,  Michael  (i48o?-i534),  36  n.,  App.  I  (i) 
Welt,  ade!  ich  bin  dein  miide,  st.  i,  27,  158  ;  trans.,  App.  II 

(123)  ;  melody,  27,  158 
Wenn  einer  alle  Ding  verstiind,  st.  viii,  77 ;  trans.,  App.  11 

(124) 
Wenn  mein  Stundlein  vorhanden  ist,  st.  iv,  15,  95  ;  st.  v, 

31  ;  trans.,  App.  II  (125) ;  melody,  i;,  31,  95 
Wer  da  glaubet  und  GETAUFT  WIRD,  37 
Wer  Dank  opfert,  der  preiset  mich,  17 
Wer  hofft  in  Gott  und  dent  vertraut,  109 

Wer  MICH  l-IEBET,  DER  WIRD  MEIN  WORT  HALTEN,  59,  74 

Wer  nur  den  lieben  Gott  lasst  walten,  93 

Wer  nur  den  lieben  Gott  Idsst  walten,  st.  i,  93  ;  st.  ii,  21,  93 ; 

St.  iii,  iv,  93;  St.  V,  21,  93;  st.  vi,  93;  st.  vii,  88,  93, 

197  ;  trans.,  App.  11  (126) ;  melody,  21,  27,  84,  88,  93, 

166,  179,  197 
Wer  sich  selbst  erhohet,  47 
Wer  WEISS,  wiE  nahe  mir  mein  Ende,  27 
Wer  weiss,  wie  nahe  mir  mein  Ende  ?  st.  i,  27,  166  ;  st.  xii, 

84;  trans.,  App.  II  (127) 
Werde  munter,  mein  Gemiithe,  st.  vi,   55  ;  trans.,  App.  11 

(128);  melody,  55,  146,  147,  154 
Werner,  Margarita  (d.  1628),  156 
"Weynacht  Liedlein"  (Frankfort,  1575  [1569]),  n 


6l4  INDEX 

When  will  God  recall  my  spirit?  8 

Wie  bin  ich  dock  so  herzlich  froh,  i,  49 

Wie  schbn  lenchten  die  Aeugelein,  1 

Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern,  i 

Wie  schon  leuchtet  der  Morgenstern,  st.  i,  i  ;  st.  iv,  172  ; 

St.  V,  37  ;  St.  vi,  36 ;  St.  vii,  I,  49,  61  ;  trans.,  App.  11 

(129);  melody,  1,  36,  37,  49,  61 
Wie  schwerlich  lUssi  sick  Fleisch  und  Blut,  3 
Wie  sick  ein  Vafr  erbarmet,  17,  M  i 
Wie  wohl  ist  mir,  Q  Freund  der  Seelen,  melody,  Introd. 

p.  125 
Wildenfeis,  Anark  Herr  zu  (d.  1539),  J  84 
Wilisius,  Jakob  (d.  1695),  8 
Wir  Christenleuf,  st.  iii,  40  ;  st.  v,  1 10,  142  ;  trans.,  App,  11 

(130) ;  melody,  40,  no,  142 
Wir  danken  dir,  Gott,  wir  danken  dir,  29 
Wir  d»nken  dir,  O  fmmmer  Gott,  melody,  6 
Wir  danken  sehr  und  bitten  ihn,  187 
Wir  essen  und  leben  ivohl,  4 
Wir  mussen  durch   viel  Trubsal  in   das  Reich 

gottes  eingehen,  1 46 
Wir  waphen  oder  sphlafen  ein,  114 
Witt,  Christian  Friedrich  (d.  17 16),  24 
wo  gehest  du  hin  ?  1 66 
Wd  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt,  178 
Wo  Gott  der  Herr  nicht  bei  uns  halt,  st.  i,  178  ;  st.  ii,  178  ; 

st,  iv,  178  ;  St.  V,  178;  St.  vii,  178  ;  st.  viii,  178;  trans., 

App.  u  (131);  melody,  73,  114,  178,  D  3 
Wo  soll  ich  fliehen  hin,  5 
Wo  soil  ich  fliehen  hin,  St.  i,  5 ;   st.  iii,  199  ;  st.  vii,  89 ;  st. 

ix,   136;  St.  xi,   5,   148,   163;  trans.,  App.   il  (J33) ; 

melody  (1609),  5,  89,  136,  1S8  ;   (1679),  163,  199 
WOHL  DEM,  DER  SICH  AUF  SEINEN  GOTT,    1 39 
Wohl  dem,  der  sich  auf  seinen  Gott,  st.  i,  139  ;  st.  v,  139  ; 

trans.,  App.  II  (133) 
Wohl  mir,  das  ich  Jesum  habe,  147 
Wohlan!  so  will  ich  mich,  133,  U   i 

Ye  mortals  extol  the  love  of  the  Father,  167 

You  WILL  they  put  under  ban,  44 

"  Zehen  Sterbegebet  Reimweise  zugerichtet  "  (Wittenberg, 

1611),  58 
Zeuch  ein  zu  deinen  Thoren,  st.  v,  183  ;  trans.,  App.  11  (134) 
Ziegler,  Caspar  (1621-90),   133,  U   1 


INDEX  615 

Ziegler,  Marianne  von  (1728),  Introd.  p.  I2  n. 

ZieK  uns  dir  nach,  so  laufen  wir,  43 

Zinckeisen,  M.  Eucharius  (1584),  15 

Zion  hdri  die   Wachter  singen,  140 

Zion  klagt  mit  Angst  und  Sckmerzen,  st.  ii,   13  ;  trans., 

App.  II  (135)  ;  melody,  32 
Zu  dem  ist   Weisheit  und  Verstand,  92 
Zuletzt  lass  sie  an  unserm  End',  D  3 
"Zwey  Biicher  Einer  Neuen   Kunstlichen  Tabulatur  auf 

Orgel  und  Instrument"  (Strassburg,  1577),  149 
"  Zwey  schone  newe  geistliche  Lieder"  (Niirnberg,  <-.  1560), 

47 
Zwmgt  die  Saiten  in  Cythara,  36 


erambitase: 

PRINTED   BY  J.   B.  PEACE,    M.A., 
AT  THE  UNIVERSITY   PRESS