Skip to main content

Full text of "The Australian race : its origin, languages, customs, place of landing in Australia and the routes by which it spread itself over the continent"

See other formats


fyxMll  ^mvmxi^  ^ihxM^ 

BOUGHT  WITH  THE  INCOME 

FROM  THE 

SAGE  ENDOWMENT 

FUND 

THE  GIFT  OP 

Henrs  W.  Sage 

1S91 

.A^M^^- 

..A.../A'^;2.£r. 

Cornell  University  Library 
GN  665  .A9C97 
V.3 

Australian  race 


1924  026  093  835 


The  date  shows  when  this  volume  was  taken. 

T6  renew  this  book  copy  the  call  No.  and  give  to 
the  librarian. 

HOME  USE  RULES. 


Vl'J 


All  Books  subject  to  Recall 

Books  not  used  for 
instruction  or  research 
are  returnable  within 
4  weeks. 

Volumes  of  periodi- 
cals and  of  pamphlets 
are  held  in  the  library 
as  much  as  possible. 
For  special  purposes 
they  are  given  out  for 
a  limited  time. 

Borrowers  should 
not  use  their  library 
privileges  for  the  bene- 
fit o/  other  persons. 
,  Books  not  needed 
during  recess  periods 
should  be  returned  to 
the  library,  or  arrange- 
ments made  for  their 
return  during  borrow- 
er's absence,  if  wanted. 

Books  needed  by 
more  than  one  person 
are  held  on  the  reserve 
list. 

Books  of  special 
value  and  gift  books, 
whetL-the  giver  wishes 
it,  are  not  allowed  to 
circulate. 

Readers  are  asked 
to  report  all  cases  of 
books  marked  or  muti- 
lated. 


Oo^not  deface  books  by  marks  and  writing. 


Cornell  University 
Library 


The  original  of  tiiis  book  is  in 
tine  Cornell  University  Library. 

There  are  no  known  copyright  restrictions  in 
the  United  States  on  the  use  of  the  text. 


http://www.archive.org/details/cu31924026093835 


THE   AFSTEALIAN  EACE: 

ITS    ORIGIN,    LANGUAGES, 

CUSTOMS, 
PLACE    OF    LANDING    IN    AUSTRALIA, 

AND 

THE  ROUTES  BY  WHICH  IT  SPREAD  ITSELF  OVER 
THAT   CONTINENT. 


ED^VARD      M.       OURR, 

Author  of  "Pure  Saddle  Horses"  and  "  BecoUections  of  Squatting  im  Victoria." 


IN    POUR    VOLUMES. 


VOLUME     III. 


MELBOUENE  :    JOHN    EEBRES,     GOVERNMENT    PKINTEK. 
LONDON  :    TEiJBNEE  AND  CO.,   LUDQATE  HILL. 

X&&7. 


'^l&f- 


CONTENTS  OF  VOLUME  III. 


BOOK  THE  TENTH. 


So. 

Prefatory  Remarks - 

136.  From  Port  Denison  to  Cape  Glou- 

cester        -        - 

137.  Tower  Hill  and  Cornish  Creeks 

138.  Upper  Thomson      .... 

139.  Head  of  Diamantina 

140.  Diamantina  River,  Middleton  Creek 

141.  Western  River        .        -        .       - 

142.  Main  Range  between  Belyando  and 

Cape  Rivers      .        -        .        - 

143.  Belyando         -        -        -        - 

144.  Logan  Creek,   Lower   Suttor,   and 

Lower  Mistake  Creek 

145.  Fort  Cooper    -        -        -        -        - 

146.  Scrubby  Creek         .        -        -        . 

147.  PortMackay 

148.  Broad     Sound,     Yaamba,     Mary- 

borough, St.  Lawrence 

149.  Rockhampton  and  Gracemere  - 

150.  Eastern  Slopes  of  Expedition  Range, 

Lower  Dawson,  Upper  Fitzroy, 
Mackenzie,  and  Isaacs 

151.  Peak  and  Logan  Downs  - 


B.  8km  - 
P.  L.  Dalhunty 
B.  Ohristison 
M.  Curr 
E.  Ourr 
J.  Haines 

J.  MacGlashan 
jj.  Muirhead  1 

I  Charles  Lowe        > 


W.  O.  Hodghmson 

E.  Curr 

\G.  F.  Bridgeman  \ 
^H.  Bucas  ' 


F.  Mulhr 
T.  Archer 
[  P.  Mcintosh 
'  W.  D.  Coohe 


C.  O.  Ba/rthtlemy  I 
f  8.  Wilson  ) 


152. 
153. 

154.  Blackall,  Barcoo 


155. 


T.  Murray 
Alice  River     -       -       -        -        -    J.  Ahern 
Barcoo,  40  miles  west  of  Blackall    -    J.  Ahem 

L.  Dudley 
8.  Williams 
T.  H.  Hyde 
Barcoo,  Tambo,  Mount  Enniskillen,  )  H.  L.  Bell 
and  Ravensbourne  Creek  -        -^F.L.  Dalhunty 

Cromhie 


iJ.. 

It. 

CT. 

•r- 
■r- 


PAGE 

3 

4 
8 
10 
12 
14 
16 

18 
26 

36 
40 
42 

44 

52 

54 

58 


64 

70 

72 

76 


78 


IV  CONTENTS. 

BOOK    THE    TENTH— contimied. 

No.  PAOE 

156.  Nogoa fT.Middleton         )        . 

I E.  Irving  Noble     > 

157.  Head  of  the  Comet         -       -        -     T.  Josephson  -        -        -  96 

158.  Brown  River F.  J.  Murray        -        -        100 


90 


159.  Dawson  and  Burnett  Rivers    -        -  K"  <''Co«™»'  I        .        102 

1  E.  Ounningham     > 

160.  Keppel  Bay,  Calliope,  Curtis  Island    Anonymous   -        ■        -        114 


BOOK  THE  ELEVENTH. 

Prefatory  Remarks 119 

iOommmissioner  of  i 
D    /•         D    •   J,  f  "  121 

Fohce,  Bruoane ) 

162.  Bustard  Bay,   Rbdd's   Bay,  Many  j  Commissioner   of  \ 

Peak  Range      -        -        -        -  (     Police,  Brisbane  ] 

163.  Bafle  Creek Anonymous    -        -        -        128 

/  W.  Ridley  \ 

164.  North  side  of  Moreton  Bay,  Mary-  \  y^^  j^^.^^^.  / 

borough,  between  Brisbane  and  K^^^p;^^^^^^      (         _         ^g^ 
Gympie,  Great  Sandy  or  Fraser's    ^   Westaway 

>•  W.  Landsborough ' 

165.  Upper  Burnett,  Mount  Debateable,  r  R.  C.  Riley  i 

Gayndah \m.  Curr  ) 

166.  Mary    River    and    Bunya   Bunva  (  ^  ,,    ,  )  

'       ^  ■'  '     \j.Mathew  }         ■        152 

Country    ---..(  ) 

167.  Upper  Brisbane  River    -        -        .  i^'  Landsborough  t        _        ^iq 

I M.  Curr  ) 

168.  Brisbane  River        .        -        .        .     jf  .  Ridley     -        -        -        212 


169.  Condamine  and  Charley's  Creek      -  i  Commissioner  of  i 

(    Police,  Brisbane  I 


170.  Stradbroke  and  Moreton  Islands 


\&.  Watldn 

I  J.  E.  Hamilton 
T.  de  M.  M.  Prior  \ 
W.  O.  White         { 


BOOK  THE  TWELFTH. 
Prefatory  Remarks -        219 


220 
}        -        222 


171.  Between  Albert  and  Tweed  Rivera  <  m   t      it.  if        '  '     ^^^ 

^  W.  Landsborough  I 

[J.  O'Connor  I 

172.  Nerang  Creek F.  Fowler      -        ■        -        240 

173.  Tweed  River  and  Point  Dangar       -    J.  Bray        -        -        -        242 


No. 


CONTENTS. 
BOOK  THE  THIRTEEENTH. 


( G.  B.  Lowe  ) 

guillan        -        -  -        -  ( 


180.  QueenbuUa,  Ashford,  and  Quining-  ^District  Bench  oj  1 


251 

258 


PAGE 

Prefatory  Remarks         ...        .....        251 

174.  Part  of  Maranoa     -        -        -  (S- Sheridan  and 

\F.  B.  Bay 

175.  Balonne,  Baleandoon,  Nerran,  Weir,  j  H.  Hammond 

and  Moonie  Rivers    -         -        ■  '  J'.  0^ Byrne 

{D.  Turhayne         ] 
/.  Lawlor  I        -        264 

Q.  Myles  ] 

iW.  H.  Looker 
W.  R.  Conn 
L.  M.  Flayfair 
J.  HolUngsworth 
1C.  Edwards  J 

E.  Boss  K       -        286 

Z>.  Hogan  J 

{Anonymous,  also  ) 
179.  Tenterfield,  Glen  Innes  -        -        ■  \  a   n    T.n-no  1         "        ^^^ 

298 


270 


BOOK  THE  FOURTEENTH. 

Prefatory  Remarks 303 

iW.  Ridley  ] 

T  M     1  I 

F.  BuehZll,  and  \         ^°* 

Benches  of  Magistrates] 


BOOK  THE  FIFTEENTH. 

Prefatory  Remarks 

182.  Culgoa 

183.  Brewarrina  and  Barwan  - 

184.  Clarence  -        .        .        -        - 

185.  Lower  Maoleay 

186.  Port  Maoquarie 

187.  Manning  River 

188.  Hunter  River - 

189.  Hawkesbury  and  Broken  Bay 


327 

/.  W.Foott    - 

328 

Bench  of  Magistrates     - 

330 

A.  Bruce 

332 

0.  Spencer 

334 

J.  Branch 

338 

■  Bench  of  Magis- 
trates, Wingham 

350 

R.  Miller 

352 

J.  Tuckerman 

358 

VI 


CONTENTS. 


BOOK  THE  SIXTEENTH. 


No. 


Prefatory  Remarks 

190/  Castlereagh  River    -        -        -        -J.  Ghmther 

Warren C  Rouse 

Dubbo Bench  Oj 


Wellington 

Hill  End - 

Bathurst 

Bogan      .        -        .        - 

Sources  of  Bogan,  Carcoar 

Forbes  and  Levels  - 

Candoblin 

Waljeers 


Yanko,   Urana,    Billebong,   Jerril- 

derie  ..---- 

Deniliquin       .        .        -        -        . 

Howlong 

Albury    ------ 


H.  Keightly 

Bench  oj  Magistrates 

F.  Fohy 

J.  Balfe 

Bench  of  Magistrates 

J.  Gameron 

W.  H.  Suitor 

J.  E.  Pearce 

H. 


L.  MacLean 
O.  A.  Gordon 
G.  Byrne 
G.  R.  H.  Stuchey 


PAOB 

363 


368 


BOOK  THE  SEVENTEENTH. 

Prefatory  Remarks         .        .        -         .        .        -        .  .  405 

(/.  Hunter              I  .„„ 

191.  Port  Jackson \-  GoUins             \  '  *°^ 

192.  Botany  Bay W.  Ridley      -        -  -  413 

193.  WoUongong,  lUawarra,  and  Shoal- 

haven        -        -        -        -        -     W.  Ridley     -        -  -  417 

194.  Jervia  Bay,  Mount  Dromedary        -    R.  Dawsey     -        -  -  420 

195.  Queanbeyan Police  Magistrate  -  -  424 

196.  Yass Bench  of  Magistrates  -  426 

( G.  du  V4  1 

197.  Moneroo          -        -        -        -        ■  \j_  ^^^^^^              \  -  429 

198.  Twofold  Bay W.Ridley      -       -  -  434 

BOOK  THE  EIGHTEENTH. 

Prefatory  Remarks 437 

199.  Swan  Hill  and  Tyntynder       -        -    /.  Beveridge          -  -  439 

200.  Fifty  miles  south  of  Swan  Hill       -    The  Writer    -        -  -  446 

201.  Piangil   ------    T.  Macredie;  the  Writer  448 


CONTENTS.  VU 
BOOK    THE    EIGHTEENTH— coM«MiMed 

No.  piQE 

202.  Bumbang         -        -        -        -        .    F.  Comey      -        -  .  452 

203.  Kulkyne  -        -        -        -        -The  Writer    ...  454 

204.  Tatiarra W.  Haynes;  the  Writer  456 

205.  Mount  Gambier      -        -        -        -     i>.  Stewart     -       -  ■  460 

BOOK  THE  NINETEENTH. 

Prefatory  Remarks -  469 

206.  Moreton  Plains        ....     The  Writer   -        -  -  472 
207a.  Lake    Hindmarsh,    Lower  Wim- 

mera TTie  Writer   -        .  -  474 

207b.  Lake  Wallace       ....     The  Writer   -        -  -  476 

207c.  Upper  Glenelg  and  Wannon  -        -     The  Writer   ...  478 

207d.  Glenelg,  above  Woodford      -        ■     The  Writer   -        .  -  480 

207b.  Woodford The  Writer   -        .  -  482 

207f.  Dartmoor The  Writer   -        -  -  484 

207a.  Hamilton The  Writer    -        -  -  486 

207h.  Mount  Rouse        ...        -     The  Writer    -        .  -  488 

207i.  Portland,  Condah,  Eumeralla        -     The  Writer    .        -  -  490 

207 J.  Hopkins  River      -        -        .        .     The  Writer   -        -  -  492 

207k.  Hopkins  River       .        .        .        .     W.  Goodall   -        -  -  494 

BOOK  THE   TWENTIETH. 

Prefatory  Remarks      ■  .        -        - 499 

208a.  Moulmein      -        -        .        -       -    Bench  of  Magistrates  -  500 

208b.  Lake  Boga L.  Fawcett     -        -  -  502 

208o.  Lower  Loddon       ....     The  Writer    -        -  ■  504 

208d.  Gonn  Station         -       -        -        ■    J.  McCarthy  -        .  .  506 

208b.   Gunbower     -        -        -        -        .    Mickie  and  Sandy  -  -  508 

208p.  Mount  Hope         .        -        -        -     The  Writer    -        -  -  510 

2080.  Kerang The  Writer    -        -  -  512 

208h.  Natti-yallook        -        -        -        -The  Writer    .        -  -  514 

2081.  Mount  Emu S.  Wilson      -        -  -  516 

208j.    Moorabool The  Writer    -        -  -  518 

BOOK  THE  TWENTY-FIRST. 

Prefatory  Remarks          -         -        -         .        .        -        .  .  523 

209a.  Goulbum,  near  Seymour       -        -     The  Writer    -        -  -  528 

209b.  Upper  Yarra         -        -        -        -The  Writer    -        -  -  530 

209c.  Lower  Yarra         -        -        -        -    D.  Bunce      -        -  -  532 

209d.  Morediyallook      ...       -    T!ie  Writer   -       -  -  534 


VlU  CONTENTS. 

BOOK  THE  TWENTY-SECOND. 

No.  P-*"^ 

Prefatory  Remarks ^39 

{J.  Bulmer,  the  Writer, j 

F.  A.  Hagenauer,  A.  W.K  543 
Howitt          -         -        -) 

211.  Omeo J-  Bulmer      -        ■        -  558 

212.  Snowy  River J.  Bulmer      .        -        -  560 

213.  Upper  Murray        -        -        -        -     _  Mitchell    -        -        -  562 

BOOK  THE  TWENTY-THIRD. 

Prefatory  Remarks         ...  ....  -  567 

214a.  Junction  of  Murray  and  Goul- 

burn  Rivers   -        -        .        -  The  Writer    -        -  -  582 

214b.  Tooumwall The  Writer    -        -  -  584 

214c.  Ulupna  (or  Yoolupna)   -        -        -  The  Writer    -        -  -  586 

214d.  Yiilima The  Writer    -        -  -  588 


APPENDICES. 

Appendix  A. 

The  Tasmanians     -        -        .        .    The  Writer  -        -        -  593 

Peron's  Vocabulary 604 

Scott's  Vocabulary 606 

Roberts'  Vocabulary       ---.....  606 

Comparison  of   Vocabularies    of 

Roberts  and  Milligan 608 

Dr.  Lhotsky's  Vocabulary 609 

Norman's  Vocabulary     .....         -        -        -  611 

Words  which  agree  in  the  Vocabu- 
laries of  Norman  and  Milligan 616 

Names  of  Natives  given  in  Nor- 
man's Vocabulary    -                617 

Jorgenson's  Vocabulary 618 

Words  of  Jorgenson's  and  Milli- 

gan's  which  agree 633 

Milligan's^Vocabulary 634 

Short  Sentences  in  the  Language 

of  Tasmania .  669 

Aboriginal  Names    of   Places    in 

Tasmania .        .  672 


CONTENTS.  IX 

Appendix  B. 
The  Ovens,  Oaves,  Paintings,  and 
Sculptures  of  our  Blacks,  and 
also  the  question  of  whether  the 
present  race  were  the  first  in- 
habitants of  Australia    -        -    The  Writer     ■        -        -        675 

Appendix  C. 
Yule  Island  Vocabulary        -        -    A.  Onslow      -        -        -        682 

Appendix  D. 
Vocabulary    of    Warrior    Island, 

Torres  Strait  -        -        -        -A.  Onslow      -        -        -        684 

Appendix  E. 
Vocabulary  of  a  New  Guinea  Lan- 
guage, Kataw  River       -        -    D'Albertis      -  -        686 

Appendix  F. 

Vocabulary  of  Port  Dorei,  New 
Guinea,  from  Le  Voyage  de 
r  Astrolabe -688 

Appendix  6. 
Vocabulary  of  Loyalty  Isles  -        -    /.  Fitzgerald,  Junr.        -        690 

Appendix  H. 

Vocabulary  of  York  Island,  New 

Britain O.  Brown       ■        ■        -        694 

Appendix  I. 
Vocabulary  of  Malay    -        -        -J.  Crawford  -        -        -        696 

Appendix  J. 
Yoruba  Vocabulary,  Africa  -        -     T.  J.  Brown  -        ■        -        698 


ERRATA. 

Vol.  I.,  page  75,  the  statement  "  That  the  terrible  rite  exists  near  the 
Leichhardt  Range  "  is  an  error. 

Vol.  I.,  pagel51,/oj-  "Bemel"  read  "Bemal." 

Vol.  I.,  page  194,  for  "occupation  became  complete"  read  "deticend- 
ants  again  came  into  contact." 

Vol.  I.,  page  261, /or  "Irvine  "  read  "Irwin"  River. 

Vol.  I.,  page 296, /or  "Markand"  read  "Maitland";  also/or  "  Camden" 
read  "Hampton." 

Vol.  I.,  page  318, /or  " Leschenault  Bay  "  read  "Cape  Lesohenault." 

Vol.  I.,  page  370, /or  "  Camden  Harbour  "  read  "Hampton  Harbour." 

Vol.  I.,  page  371,  for  "Camden"  read  "Hampton." 

Vol.  II.,  page  285,  instead  of  the  heading  of  No.  88  read  "From  the 
Junction  of  the  Lachlau  and  Murrumbidgee  to  the  Mallee  Cliffs  Station." 

Vol.  II.,  page  296,  for  "  eastward  "  read  "  westward  "  of  the  Nicholson 
River." 

Vol.  III.,  page  26,  for  "Bower"  read  "Bowen." 

Vol.  III.,  pages  470  and  482,  for  "Woodford  "  read  "  Sandford." 

Vol.  III.,  page  499,  line  13,  for  "by  adverb  wAere"  read  "by  the  adverb 
where." 

Vol.  III.,  page  510,  for  "No.  208e"  read  No.  208f." 

Vol.  III.,  page  523,  for  "Bradford"  read  "Broadford." 

Vol.  III.,  page  583, /or  "biit-ya=fire"  read  "biit-ya." 

Vol.  in.,  page  583,  see  Bain,  and /or  "koo-kor-a"  read  "korkora." 

Vol.  III.,  page  583, /or  " lil-di-ma  "  read  "liilima." 


BOOK   THE   TENTH. 


Wxz  ^uBixnimn  ^aa. 


BOOK  THE  TENTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

It  is  amongst  the  tribes  treated  of  in  this  book  that  we  first 
meet  with  some  which  have  the  curious  custom  of  calling 
themselves,  their  languages,  or  both,  by  words  sprung  from 
their  negative  adverbs.  Whether  this  custom  exists  further 
to  the  north,  I  am  unable  to  say;  but  from  the  Dawson 
Eiver  and  Expedition  Eange  to  nearly  as  far  as  Wentworth, 
at  the  junction  of  the  Darling  and  Murray,  a  distance  of 
seven  hundred  and  fifty  miles  as  the  crow  flies,  we  find  it 
pretty  generally  prevalent.  In  many  of  the  tribes  described 
in  this  book,  in  which  this  custom  does  not  obtain,  we  find 
the  tribal  name  ending  in  hurra.  It  is  also  observable  that 
in  the  portion  of  the  continent  under  notice,  the  opossum-rug 
is  in  use  in  some  of  the  tribes,  and  also  the  word  Murri,  the 
equivalent  of  Blackfellow,  which  the  Revd.  Mr.  Ridley  seems 
to  have  thought  pretty  general  throughout  Australia.  In 
this  locality  also  the  small-pox,  originally  introduced  at 
Sydney,  terminated  its  ravages.  Finally,  in  this  book  will 
be  found  the  account  of  a  tribe,  taken  from  replies  to  my 
Questions,  sent  to  me  by  an  aboriginal  Black,  who  had 
learnt  to  read  and  write. 

A  2 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  136.— FROM  PORT   DENISON  TO  CAPE 
GLOUCESTER. 

By  Sekoeant  B.  Shea. 

The  country  of  the  Bumbarra  tribe  extends  from  about 
Port  Denison  to  Cape  Grloucester,  and  inland  as  far  as  the 
head  of  the  Proserpine  River,  or  nearly  so.  In  this  tribe 
opossum  cloaks  are  in  use;  but  -whether  throughout  the 
t-wenty7four  hours,  or  only  at  night,  my  informant,  Sergeant 
Shea,  does  not  state.  Objects  made  of  the  skin  of  the 
kangaroo,  pieces  of  shell  attached  to  the  hair  by  means  of 
beeswax,  and  necklaces  made  of  stems  of  grass  cut  into 
short  lengths  and  threaded,  are  worn  as  ornaments.  The 
weapons  of  the  tribe  are  a  good  deal  carved,  and  amongst 
them  are  wooden  swords  five  feet  in  length,  spears  and  clubs 
of  course,  boomerangs  of  both  sorts,  but  not  the  wommera, 
which,  however,  is  used  by  neighbouring  tribes,  and  the 
Bumbarra  ■  have  a  name  for.  In  fact,  whatever  the  reason 
may  be  for  the  neglect  of  this  instrument  by  some  tribes, 
I  do  not  think  that  in  any  case  it  can  be  attributed  to  their 
not  being  acquainted  with  it. 

The  Bumbarra  do  not  object  to  teU  their  names,  and  my 
contributor  gives  Karilla  and  Whychaka  as  those  of  men,  and 
Denterbargo  and  Helmerago  as  those  of  women.  Girls 
become  wives  at  about  twelve  years  of  age;  marriages  be- 
tween relatives  are  prohibited,  and  women  rear  (ox  used  to 
rear)  three  children  each  on  an  average.  The  canoes  of  the 
Bumbarra  are  made  of  pieces  of  bark  stripped  from  the 
ironbark-tree  and  sewn  together,  and  rendered  watertight 


FEOM  PORT  DENISON  TO  CAPE  GLOUCESTEE.  5 

by  smearing  with  the  gum  of  the  pine-tree..  The  male 
youths  are  admitted  to  the  rights  of  men  by  means  of  secret 
ceremonies.     Message-sticks  are  in  use. 

Turning  to  the  vocabulary, _/?re  and  wood  are  expressed  by 
almost  the  same  word.  Good  and  sweet,  as  frequently 
happens,  are  also  expressed  by  one  word.  Food  and  eat  are 
expressed  by  one  term,  and  thirst  and  water  by  another, 
probably  the  result  of  a  misunderstanding  in  these  two 
cases. 


THE   AUSTRALIAN    RACE 


No.  136.— PORT  DENISON  TO  CAPE  GLOUCESTER. 


By  Sbegeant  B.  Shea. 


Kangaroo    - 

rooa. 

Opossum 

koolachu; 

Tame  dog    - 

kria. 

Wild  dog    - 

ulaire. 

Emu    - 

goondooloo. 

Black  duck 

kooroola. 

Wood  duck 

Pelican 

yangatia. 

Laughing  jackass 

kourkura. 

Native  companion 

White  cockatoo  - 

dingari. 

Crow  - 

worigan. 

Swan  - 

Egg     -        -        - 

goinorro. 

Track  of  a  foot    - 

dina. 

Fish    - 

wina. 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito     - 

pigina. 

Fly     - 

kroopulla. 

Snake  - 

waroora. 

The  Blacks 

kabuUa. 

A  Blaokf ellow     - 

mari. 

A  Black  woman  - 

worniwoma 

Nose   - 

woroo. 

Hand  - 

•  mala. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

-    ■ 

One    - 

-  warpa. 

Two    - 

-  kotoo.* 

•Three  - 

-  mundula. 

Pour   - 

-  kutpoora. 

Father 

-  yaboo. 

Mother 

-  yamga. 

Sister-Elder 

-  kotha. 

,,      Younger 

-  nappona  kotha 

Brother-Elder 

- 

,,        Younger 

A  young  man 

-  koloona. 

An  old  man 

-  kutha. 

An  old  woman 

-  kununi. 

A  baby 

- 

A  White  man 

. 

Children      - 

-  patchilla. 

Head 

-  korea. 

Eye     - 

-  dim.    . 

Ear     - 

-  woUoo. 

FROM  PORT  DENISON  TO  CAPE  GLOUCESTER. 


No.  136.- 

-Poet  Denison  to  Cape  Gloucester- 

-continued. 

Mouth 

elginba. 

Boomerang  - 

-  wangalla. 

Teeth  - 

era. 

Hill     - 

bia. 

Hair  of  the  head 

korea    (same    as 

Wood  - 

baree. 

head). 

Stone  - 

-  paree. 

Beard  - 
Thunder      - 

-  nunga. 
-thegaroo. 

Camp  - 

yamba. 

Grass  - 

-  goothu. 

Yes     - 

yay. 

Tongue 

-  talong. 

No       - 

-  oolago. 

Stomach 

-  buloo. 

I 

Breasts 

-  ngommona. 

You     - 

Thigh  - 

-  tumbarra. 

Bark    - 

-  bigo. 

Foot    - 

-  dinna. 

Good  - 

-  bungunna. 

Bone   - 

-  bippo. 

Bad     - 

-  gooioo. 

Blood  - 

-  gulga. 

Sweet  - 

-  bungunna. 

Skin    - 

-.  LQgarra. 

Food   - 

-  nikkana. 

Fat      -   .     - 

-  thome. 

Hungry 

-  kangoola. 

Bowels 

-  yapoo. 

Thirsty 

-  kamo. 

Excrement  -    . 

-  doongalla.    . 

Bat      - 

-  nikkana. 

War-spear  - 

-  githa. 

Reed-spear  - 

-  wolliburra. 

Sleep  - 

-  ooka. 

Wommera  or 

wangalli  (not  in 

Drink  - 

-  barana. 

throwing-stick 

use). 

Walk  - 

-  yanina. 

Shield - 

-  goolmarri. 

See      - 

-  nugana. 

Tomahawk  - 

-  balgoo. 

Sit       - 

-  etomme. 

Canoe  - 

-  vinda. 

Yesterday   - 

-  nuinda. 

Sun     - 

-  kari. 

To-day 

-  nilla. 

Moon  - 

-  karka. 

To-morrow  - 

-  burganda. 

Star     -    •    - 

-  nooroo. 

Where   are  the 

Light  - 

-  baringa. 

Blacks? 

Dark   - 

. 

Cold    - 

-  kedoa. 

I  don't  know 

-  koota. 

Heat   - 

-  mongoola. 

Plenty 

-  munda. 

Day     - 

-  koondawiuda. 

Big      - 

-  oomba. 

Night  - 

-  woroo. 

Little  - 

- 

Fire     - 

-  buree. 

Dead   - 

-  mudaya. 

Water 

-  kamo. 

By-and-by  - 

-  dago. 

Smoke 

-  pothana. 

Come  on 

-  kowa. 

Ground 

Milk    - 

-  nammoona 

Wind  - 
Rain    - 

-  kuana. 

-  uganna. 

Eaglehawk  - 

God     -    •    - 

-  matcha. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts        -    . 

- 

Wife    - 

-  bergo. 

THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  137.— TOWER  HILL  AND  CORNISH  CREEKS— TATEBURRA 

TRIBE.      ■ 

By  F.  L.  Daihtjnty,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  tehera. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

-  k'odera. 

2  Blacks      - 

-  nema  booleroo 

Tame  dog   - 
Wild  dog    - 
Emu   - 
Blaqk  duck 
Wood  duck' 
Pelican 

-  oora. 

-  koolbury. 

-  bungari. 

-  kootaburra. 

-  deroora, 

■  3  Blacks      - 

One     - 
Two    - 
Three  - 

-  nema    wolbin- 

thum. 

-  wongeroo. 

-  booleroo. 

-  wolbinthum. 

Laughing  jackass  kargooburra. 

Pour   - 

-  wolbunya. 

Native  companion  beelV)a,rigera. 

Father 

-  muriaa. 

White  cockatoo 

-  tikeri. 

Mother 

-  younginna. 

Crow  - 

-  worder. 

Sister-Elder 

-  nungmeralla. 

Swan  - 

- 

„     Younger 

- 

Egg     -        - 

-  gobin. 

Brother-Elder 

-  moorkina. 

Track  of  a  foot 
Fish    - 
Lobster 

-  murrengunna. 

-  munga. 

,,        Younger 
A  young  man       -  kowoola. 

Crayfish 

-  boogal. 

An  old  man 

-  yalgenoomoo. 

Mosquito     - 

-  boonye. 

An  old  woman 

-  muugeroo. 

Fly     - 

•  nimunoo. 

A  baby 

_ 

Snake  - 
The  Blacks- 

-  koobooloo. 

-  nemawulberdun- 

moo. 

A  White  man 
Children      - 

-  yarabi. 

-  wobinyella. 

A  Blaokfellow 

-  nema. 

Head  - 

-  yalli. 

A  Black  woman 

-  wormegoona. 

Eye     - 

-  dilli. 

Nose  - 

-  oongye. 

Ear     - 

■  munga. 

TOWER    HILL    AKD    CORNISH    CREEKS. 


No.  137. — TowBE  Hill  and  Cornish  Cebeks — Tateburba  Tribb- 

continued. 


Mouth 

-  tower. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  nulguUa. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heao 

-  wooroo. 

Wood 

-  toola. 

Beard 

-  nunga. 

Stone  - 

-  paduUa. 

Thunder      - 

-  kooroo. 

Camp  - 

-  yumber. 

Grass  - 

-  yaroo. 

Yes     - 

-  ya-oo. 

Tongue 

-  tarding.* 

No      - 

-  nowa. 

Stomach 

-  yabboo. 

I 

-  yoondo. 

Breasts 

-  koolumbi. 

Thigh  - 

-  dakyr. 

You    - 

-  yondo. 

Foot    - 

-  dinna. 

Bark  - 

-  yonoona. 

Bone   - 

-  narkoo. 

Good  -       - 

-  thureburra. 

Blood  - 

-  koonger. 

Bad     - 

-  wygoo. 

Skin    - 

-  markoora. 

Sweet  - 

-  karba. 

Fat      - 

-  thami. 

Food   - 

-  euga. 

Bowels 

- 

Hungry 

-  karwooroongua. 

Excrement  - 

-  koonner. 

Thirsty 

-  nower. 

War-spear  - 

-  iftoooha. 

Eat      -  -      - 

-  euga. 

Reed-spear  - 

-  woUerburra. 

Sleep  - 

-  woga. 

Wommera    or 

goonbeina. 

Drink - 

-  kamo  uga  = 

throwing-stick 

water  eat. 

Shield 

-  tumbooroo. 

Walk  - 

-  aber. 

Tomahawk  - 

-  goocha. 

See      - 

-  dileenma  (see 
Eye). 

Canoe  - 

-  (none).    ■ 

Sun     - 

-  karee. 

Sit       - 

-  yiuda,. 

Moon  - 

-  kokkera. 

Yesterday   - 

-  woogobedo. 

Star    - 

-  boodtha. 

To-day 

-  karLnga(seeSun) 

To-morrow  - 

-  wonaeroo. 

Light  - 

-  buronga. 

Dark  - 

-  goonda. 

Where    are    the    nema  wye  1 
Blacks? 

Cold    - 

-  medurra. 

I  don't  know 

-  yonnower. 

Heat   - 

-  tingun. 

Plenty 

-  wolbunya. 

Day     - 

-  buronga. 

Big      -        - 

-  wolbunya. 

Night 

-  goonda. 

Little  - 

-  worbinya. 

Fire     - 

-  boodee. 

Dead   - 

-  woolooma. 

Water 

-  kamo. 

By-and-by  - 

-  mooingpo-apper. 

Smoke 

-  togar.. 

Come  on 

-  kower,  kowai. 

Ground 

-  nundee. 

Wind- 

-  barega. 

Milk    - 

- 

Rain    - 

-  kamo. 

Eaglehawk 

- 

God     - 

„ 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-- 

Wife  - 

- 

10 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.   138.— UPPER  THOMSON  {Lat.  22",  Long.  144°,  or  thereabouts). 

By  Robert  Christison,  Esq. 

Unfortunately,  Mr.  Christison's  manuscript  is  uidistinot,  so  that  some  of 
the  words  cannot  be  relied  on. 


Kangaroo    - 

-  teggera. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum      - 

-  kuttera. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 

-  kobburra. 

3  Blacks      - 

Wild  dog    - 

- 

Emu 

-  goolberri. 

One     - 

wongura. 

Black  duck  - 

-  kutteburra. 

Two    - 

-  boolere. 

Wood  duck- 

-  now-now. 

'Three  - 

-  koorberri. 

Pelican     .   - 

-  taura. 

Four   -        -  ■ 

-  ngagiberri. 

Laughing  jackass   kakaburri. 

Father  '      - 

-  murre. 

Native  companion  billbungera. 
White  cockatoo  -  teggeri. 

Mother 

-  yangena. 

Crow  - 

-  wotha. 

Sister-Elder 

-  uumuUa. 

Swan  ■ 

,,      Younger 

- 

Egg     - 

-  tando. 

Brother-Elder 

-  mooohi. 

Track  of  a  foot 

-  timaro. 

Younger 

Fish    - 

-  nemerreburri. 

A  young  man 

-  tamboona  (?) 

Lobster 

-  karkoora. 

Crayfish 

-  munya. 

An  old  man 
An  old  woman 

-  mugena. 

-  koombena. 

Mosquito     - 

-  gongonoo. 

Ply    -      - 

-  nilgana. 

A  baby 

-  pamboona(?; 

Snake  - 

-  monda. 

A  White  man 

-  koeburro. 

The  Blacks - 

-  wolbandamo. 

Children      . 

-  woorua. 

A  Blackfellow 

- 

Head  - 

-  yalle. 

A  Black  woman 

-  warringo. 

Eye     - 

-  teemurra. 

Nose   - 

-  goonyna. 

Ear     - 

-  munga. 

UPPER   THOMSON. 


11 


No.  138.— Uppee  Thomson— coreiOTMefl 

Mouth 

towa. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

nalkuUa. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

wooroo. 

Wood  - 

-  doola. 

Beard - 

nunka. 

Stone  - 

-  paduUa. 

Thunder 

borai. 

Camp  - 

-  wongo. 

G-raaa  - 

yakko. 

Yes      - 

-  yea-yea. 

Tongue 

kookunya. 

No       - 

-  nowa. 

Stomach 

-  pangooloo. 

Breasts 

namoona. 

I 

-  neijoo. 

Thigh  - 

■  tara. 

You     - 

-  yoondoo. 

Foot    - 

dinna. 

Bark    - 

-  wonna. 

Bone    - 

-  goongoon. 

Good    ■ 

-  tarrilli. 

Blood  - 

-  yerkoora. 

Bad     - 

-  wyeo. 

Skin    - 

-  meoora. 

Sweet  - 

- 

Fat      - 

-  doota. 

Food    - 

-  mena. 

Bowels 

Hungry 

-  kurnwooli. 

Excrement  - 

-  koonua. 

Thirsty 

-  poomulgooa. 

War-spear   - 

-  moorcha. 

Eat      ■ 

-  pangelna. 

Reed-spear  - 

-  bulta. 

Sleep  - 

-  wilgetha. 

Wommera    or 

mirroo. 

throwing-stick 

Drink 

-  uka. 

Shield  - 

■  koormurre. 

Walk  - 

-  noorai. 

Tomahawk  - 

-  mingana. 

See      - 

-  tellimuUa. 

Canoe  - 

-  (none). 

Sit       - 

-  yindaka. 

Sun      - 

-  kurri. 

Yesterday    - 

-  nakumo. 

Moon  - 

-  kakkoora. 

To-day 

-  naka. 

Star  .  - 

-  teegalgoona. 

To-morrow  - 

-  waanga. 

Tight  - 

-  waanduramo. 

Where  are  the 

wanni  bobamuna 

Dark   - 

-  now-now. 

Blacks  ? 

walbandamo  ? 

Cold     - 

I  don't  know 

-  nowa  tilginannia. 

Heat    - 
Day     - 

Night 

-  towwurri. 

Plenty 

-  wolbunga. 

-  qurkumago. 

Big      - 

-  poorka. 

Little  - 

-  wabootoha. 

Fire     - 

-  poori. 

Water 

-  kummo. 

Dead   - 

-  woolama. 

Smoke 

-  tonoonga. 

By-and-by  - 

-  koolpeto. 

Ground 

-  kundi. 

Come  on 

-  woori. 

Wind  - 

-  parritoha. 

Milk    - 

- 

Rain    - 

-  paggurri. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  kobbiberri.yerbi. 

Wife    - 

- 

12 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  139.— HEAD  OF  DIAMANTINA. 

By  Montagtt  Cukb,  Esq. 

This  vocabulary  has  much  in  common  with  those  of  the  Upper  Flinders 
and  Porter's  Range. 


Kangaroo    - 

wungunnia. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum  ■    - 

dthangaroo. 

2  Blacks       - 

. 

Tame  dog     - 
Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck 
Pelican 

kooba, 

mungara. 
ooandgo. 

3  Blacks      - 
One     - 
Two     - 

Three  - 

-  wonga. 

-  poolaroo, 

phiddee. 

-  koorburra. 

Laughing  jackass 
Native  companior 
White  cockatoo  - 

I  bilbungata. 

Four    - 
Father 
Mother 

-  yanga. 

Crow   - 

wa-cun-na. 

Sister-Elder 

-  kurromee. 

Swan  - 

,,       Younger 

- 

Egg     -        -        - 
Track  of  a  foot    - 

Brother-Elder     -  yabba. 
,,          Younger 

Fish     - 
Lobster  •     - 
Crayfish      - 
Mosquito     -   ■     ■ 
Fly     -        -        - 
Snake  -        -        - 

ngimunna. 

A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 

-  kubbena. 

-  mooburree 

-  wit-thoo. 

The  Blacks  - 

Children 

- 

A  Blackfellow     ■ 

kandoo. 

Head  - 

-  wooma. 

A  Black  woman  - 

bunya. 

Eye     - 

-  dthiUee. 

Nose    -        - 

ngingo. 

Ear      - 

-  munga. 

HEAD   OF   DIAMANTINA. 


13 


No.  139.— Head  of 

Mouth 

-  dthawa. 

Teeth  - 

-  eerra. 

Hair  of  the  head 

-  cudthaa. 

Beard  - 

-  unga. 

Thunder 

-  yamberri. 

Grass  - 

-  yagoo. 

Tongue 

-  dthalango. 

Stomach 

-  purra. 

Breasts 

-  dthamboo. 

Thigh 

-  walalla. 

Foot    - 

-  d'theena. 

Bone  - 

-  mogo. 

Blood  - 

-  koo-ur-roo. 

Skin    - 

-  binna. 

Fat     - 

-  tammee. 

Bowels 

- 

Excrement  - 

-  koonna. 

War-spear  - 

-  moorja. 

Reed-spear 

-  kundwurra. 

Wommera  or 

woorra. 

throwing-stiok 

Shield 

-  koonburra. 

Tomahawk  - 

-  parumburra. 

Canoe  - 

- 

Sun     - 

-  dthooroo. 

Moon  - 

-  yoongee,  eungee 

Star    - 

-  yoogu. 

Light  - 

-  kunba. 

Dark  - 

-  windtha. 

Cold    - 

-  wiUinga. 

Heat- 

- 

Day     - 

- 

Night - 

- 

Fire     - 

-  oola. 

Water 

-  kamoo. 

Smoke 

-  yumaroo. 

Ground 

-  kinburra. 

Wind- 

-  muUoonoo. 

E.ain    -. 

-  kamoo. 

God     - 

- 

Ghosts 

■, 

-continued. 


Boomerang  - 
Hill     - 
Wood  - 
Stone  -        - 
Camp  -        -.       - 
Yes     - 
No      -        - 
I         -        -        - 
You     - 
Bark  - 
Good  - 

Bad     -        -        - 
Sweet  -        -        - 
Food  - 
Hungry 
Thirsty 
Eat      - 

Sleep  -        -        - 
Drink  -        -        - 
Walk  ■• 
See     - 

Sit      -        -        - 
Yesterday  - 
To-day 
To  morrow  - 
Where   are    the 
Blacks? 
I  don't  know 
Plenty 

Big      -        -        ■ 
Little  - 
Dead  - 
By-and-by  - 
Come  on 
Milk   - 
Eaglehawk 
Wild  turkey 
Wife  - 


oola, 

koongoo.  ■ 
yamba, 
ngia, 
kurra. 


koolgooburra. 


wmgurra. 


pungoo. 


yunna. 


14 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  UO.-DIAMANTINA  RIVER,  MIDDLETON  CREEK.- 
THE  GOA  TRIBE. 

By  Edwabd  CtTEB,  Esq. 


Kangaroo    - 

maikumba. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum     - 

tannaroo. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

3  Blacks      - 

Wild  dog    - 

mikamo. 

One     - 

-  koorbno. 

Emu    - 

kolperi. 

Black  duck  - 

yallamurra. 

Two    - 

-  orra. 

Wood  duck  - 

yammoroo. 

Three  - 

-  koorborra. 

PeUcan 

wolkiperri. 

Pour    - 

-  nadera. 

Laughing  jackass 

(none). 

Father 

-  kobba. 

Native  companion  kooltoroo. 

Mother 

-  yanga 

White  cockatoo  - 

poonmenberri. 

Sister-Elder 

-  kammi. 

Crow  - 

wawkana. 

,,     Younger 

. 

Swan  - 

Egg    -        - 
Track  of  a  foot 

kotto. 

Brother-Elder 

-  yabba. 

„         Young( 

sr 

Fish    - 

-  palpi. 

A  young  man 

-  mabnngoroo 

Lobster 

-  pirrinoo. 

An  old  man 

-  kaera. 

Crayfish      - 

An  old  woman 

-  pandoro. 

Mosquito     - 

-  poonginyoo. 

A  baby 

-  kampala. 

Fly     -        - 

A  White  man 

-  witto. 

Snake 

-  mungoo. 

Children      - 

The  Blacks - 

-  kanto. 

Head  - 

-  katta. 

A  Blackfellow 

A  Black  woman 

-  nogommora 

Eye     - 

-  telli. 

Nose   - 

-  nitigoo. 

Ear     - 

-  munga. 

DIAMANTINA   RIVER,    MIDDLETON  CREEK. 


15 


No.     140. — DiAMASTINA    RiVEE,.    MiDDLETON    CeEEK. — ThE  GoA    TrIBE- 


continued. 

Mouth 

towa. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

irra. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

katta. 

Wood  - 

oroo. 

Beard  - 

nanga. 

Stone  - 

parri. 

Thunder      - 

womdi. 

Camp  - 

yamba      (see 

Grass  -  . 

■  yakko. 

Ground). 

Tongue 
Stomach 

-  ftiachi. 

Yes     - 
No      - 

-  nia. 
kuAa. 

Breasts 

-  manginna. 

I 

Thigh  - 
Foot    - 

-  tarra. 

-  tinna. 

You     : 
Bark    - 

-  koolkobar. 

Bone    - 

•  toa. 

Good  - 

-  manyo. 

Blood  - 

-  morki. 

Bad     - 

-  wittimo. 

Skin    - 

-  pinganya. 

Sweet  - 

Fat 

-  toota,  tammi 

Food   - 

Bowels 

-  munda-munda. 

Hungry 

-  kannoola. 

Excrement  - 

-  konna. 

Thirsty 

War-spear  - 

-  murcha. 

Eat      - 

-  minna. 

Reed-spear  - 

-  kandoora. 

Sleep  - 

-  wonoga. 

Throwing-stiok 

- 

Drink  - 

-  orrtanga. 

Shield- 

-  yamboro. 

Walk  - 

-  yananga. 

Tomahawk  - 

-  willara. 

See      - 

-  nakala. 

Canoe  - 

- 

Sit       - 

-  wonta. 

Sun     - 

-  toroo. 

Yesterday   - 

Moon  - 
Star    - 
Light  - 
Dark   - 
Cold    - 
Heat   - 
Day     - 
Night  - 
Fire 

-  rangi. 

-  yookoo. 

-  karra. 

-  winta. 

-  milinyoo. 

-  renkana. 

-  toorongaro. 

-  winta. 

-  olla. 

To-day 
To-morrow  - 
Where  are   the 

Blacks? 
I  don't  know 
Plenty 
Big     - 
Little  - 

■  paringoo. 

-  karra. 

-  toona, 

-  piala. 

-  nowola. 

Water 

-  kammo. 

Dead  - 

-  poyoonaring 

Smoke 

-  maiyoo. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  yamba. 

Come  on 

-  kowi. 

Wind  - 

-  malboomo, 

Milk    -        - 

- 

Rain    ■ 

-  kammo. 

Eaglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

16 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  141.— WESTERN  RIVER. 


By  Mk.  John  Haines  (at  the  request  of  Sir  Samuel  Wilson). 


Kangaroo    - 

-  mutumba. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum     - 

-  mungera. 

2  Blacks      - 

-  oro  gundo. 

Tame  dog    - 

-  mikum. 

3  Blacks      - 

-  goolpurra  gundo 

Wild  dog     - 

.  . 

Emu    - 

-  goolburra. 

One     - 

-  goorinyer. 

Black  duck  - 

-  tibia. 

Two    - 

-  oro. 

Wood  duck  - 

-  goonumbi. 

Three  - 

■  goolpurra. 

Pelican 

-  wulkurberri. 

Pour    - 

toongar. 

Laughing  jackass  (none). 

Father 

goopa. 

Native  companion  gootumba. 
White  cockatoo  -  kurrumboola. 

Mother 

yunga. 

Crow  - 

wokkerna. 

Sister-Elder 

karmi. 

Swan  - 

„      Younger  ■ 

Egg     ■ 

-  gootoo. 

Brother- Elder 

yuppa. 

Track  of  a  foot 

teena. 

„■         Youngei 

Fish    - 
Lobster 

dugera. 
mundi. 

A  young  man 

bookeruma. 

Crayfish      - 

An  old  man    '     - 

kyerra. 

Mosquito  ■  - 

boogena. 

An  old  woman     - 

pundoora. 

Fly     -        - 

nimunna. 

A  baby 

milla-milla. 

Snake  - 

goonderra. 

A  White  man 

The  Blacks  - 

gundo-too"nga 
(see  Plenty). 

Children      - 

bungonia. 

A  Blackf ellow 

gundo. 

Head  - 

kutta. 

A  Black  woman 

bunya. 

Eye     -        -■       - 

tilU 

Nose   - 

ningdi 

Ear      ■■       - 

munger. 

WESTERN   RIVER. 


17 


No.  141.— Western  RiveBt— coniiTOted 

Mouth 

bewi. 

Boomerang 

Teeth         -  .      - 

irra. 

Hill   - 

Hair  of  the  heac 

tounya. 

Wood- 

toola  (see  Bone). 

Beard 

nartinya. 

Stone  - 

gungoa. 

Thunder    - 

wondi. 

Camp- 

yamba  (see 

Grass 

yakko. 

Ground). 

Tongue 

talinya. 

Yes    - 

kay. 

Stomach     - 

-  mitcha. 

No     - 

kurra. 

Breasts 

tumbo. 

I 

-  wito. 

Thigh 

-  turra. 

You    - 

-  yena. 

Foot  - 

tinna. 

Bark  - 

goolkurberra. 

Bone  - 

toola. 

Good  - 

manu. 

Blood - 

-  wurki. 

Bad    - 

workutindyer. 

Skin  - 

-  killena. 

Sweet 

Fat     - 

-  tommi. 

Pood  - 

Bowels 

-  muttura. 

Hungry      - 

kamolingya. 

Excrement - 

-  koonna. 

Thirsty 

goongindunga. 

War-spear  - 

-  morretoha. 

Bat    - 

ooltunga. 

Reed-apear 

Sleep  - 

oonunga. 

Wommera  or 

gundaworra. 

Drink- 

tarkeinga. 

thro  wing-stick 

Walk - 

yaninga. 

Shield 

-  goonburra. 

See     - 

bimbururra. 

Tomahawk - 

■  wheelera. 

Sit      - 

wongunga. 

Canoe 

Yesterday  - 

winappolo. 

Sun    - 

-  tooroo. 

To-day 

kyeemba. 

Moon  - 

-  rungi. 

To-morrow- 
Where   are  the 

karrunga. 

Star   - 

-  yooko. 

Blacks  ? 

Light  - 

■ 

I  don't  know 

kurra  wungun- 

Dark  - 

-  rautchaberri. 

gala. 

Cold  - 

-  mooerra. 

Plenty 

-  toonga. 

Heat  - 

-  nulkooriuna. 

Big     - 

-  goolkundurra. 

Day    - 

- 

Little 

■  nowillyer. 

Night 

-  dilli-nirringa. 

Dead  - 

-  tillingerringa. 

Fire   - 

-  oola. 

By-and-by  - 

-  kyemba,  kan- 

Water 

-  kamoo. 

daga. 

Smoke 

-  yunkerga. 

Come  on     - 

-  ookuUya   yanan- 

Ground 

-  yumba. 

yer. 

Wind 

-  mulboona. 

Milk  -     -  - 

Rain  - 

-  kamoo. 

Eaglehawk 

God    - 

. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

VOL.  III. 

J 

5 

18  THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  142.— MAIN  RANGE  BETWEEN  THE  BELYANDO 
AND  CAPE  RIVERS  WATERS. 

Bt  James  MacGlashan,  Esq. 

Foe  the  following  vocabulary  and  account  of  tlie  Koom- 
bokkaburra  tribe  I  am  indebted  to  the  kindness  of  Mr. 
James  MacGrlashan,  who  has  been,  off  and  on,  for  ten  years  a 
resident  in  their  country.  The  vocabulary,  it  will  be  seen, 
differs  but  little  from  that  of  the  Belyando  as  given  by  Mr. 
Muirhead. 

The  country  of  the  tribe  is  the  Main  Dividing  Range 
between  the  Cape  and  Belyando  Rivers.  It  was  first  occu- 
pied by  the  Whites  in  1862,  the  tribe  at  that  time  being 
estimated  at  about  four  hundred  souls.  It  has  since  been 
reduced  to  one-half  of  that  number,  and  Mr.  MacGlashan 
attributes  the  falling  off  to  abandonment  of  the  old  style  of 
living,  and  to  the  use  of  salt  beef  and  tobacco.  Alcoholic 
drinks  of  every  sort  are  held  in  abhorrence  by  the  tribe,  who 
dislike  the  smell  and  decline  to  taste  them. 

Infanticide,  my  informant  says,  is  not  practised,  as  far  as 
he  knows,  but  that  since  the  coming  of  the  Whites  a  great 
many  young  children  die  of  cold  and  low  fever. 


BETWEEN  BELYANDO  AND  CAPE  RIVERS.  19 

Mr.  MacGlashan  thinks  tliat  the  women  of  the  tribe  live 
occasionally  to  a  greater  age  than  the  men.  Several,  he 
says,  have  hair  perfectly  white,  and  even  fifteen  years  ago 
were  of  the  most  venerable  appearance,  and  that  altogether 
the  duration  of  life  amongst  the  tribe  is  not  different  from 
amongst  ourselves.  During  the  day  the  men  go  naked,  but 
most  of  them  have  a  few  skins  of  the  opossum,  sewn  together 
with  string  made  of  the  smaller  intestines  of  the  animal,  in 
which  they  sleep  at  night,  huddled  up  between  several  small 
fires.  One  of  their  greatest  miseries  is  what  they  suffer  from 
mosquitos.  This  they  endeavour  to  mitigate  by  the  smokes 
of  several  small  fires.  Occasionally  too  they  squirt  water 
upwards  from  the  mouth,  so  that  it  descends  in  a  light 
vapour  and  frees  them  from  these  tormentors  for  a  time. 
The  young  women  wear  in  front  an  apron  of  spun  opossum 
fur  about  eight  inches  long  and  five  deep.  It  is  generally 
given  up  after  the  birth  of  the  first  or  second  child.  Such 
as  can  obtain  clothes  from  the  Whites  wear  them.  By  way 
of  ornament,  the  skin  is  often  rubbed  with  a  mixture  of 
grease  and  red  ochre ;  bracelets  and  necklaces  are  also  made  of 
strong  grass-stems,  cut  into  lengthTand  strung  on  threads. 
Another  ornament  is  a  mussel-shell,  polished  to  resemble 
mother-of-pearl,  which  is  suspended  by  a  lock  of  the  hair, 
and  hangs  down  on  the  forehead  as  low  as  the  eyebrows. 
They  also  adorn  themselves  with  the  feathers  of  the  emu, 
cockatoo,  and  other  birds.  Of  nets,  and  baskets,  and  girdles 
they  have  several  sorts,  some  made  from  a  tough  grass,  and 
others  from  the  fibre  of  the  kurrajong-tree.  With  their  nets 
they  catch  fish,  and  also  marsupials  of  several  sorts.  Those 
used  for  the  last  purpose  are  sometimes  several  hundred 
yards  long.  Their  knives  and  tomahawks  are  of  bluestone, 
ground  down  by  rubbing  on  rough  sandstone.  Their  weapons 
are  the  boomerang  which  returns  when  thrown,  and  is 
neatly  carved,  the  shield,  the  usual  varieties  of  clubs,  and 
spears  which  are  thrown  by  hand.  Mr.  MacG-lashan  remarks 
that  he  has  seen  the  wommera  or  throwing-stick  amongst 

B  2 


20  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

them,  but  it  is  not  in  use,  and  is  foreign  to  the  tribe.  Their 
weapons  are  usually  smeared  with  red  ochre,  set  off  with  a 
smudge  of  pipe-clay  here  and  there.  The  implements  used  in 
the  manufacture  of  such  articles  are  the  bone  knife  and  the 
tooth  of  the  kangaroo.  For  food,  besides  the  usual  animals 
and  birds,  which  they  sometimes  cook  in  ovens  of  a  temporary 
character,  the  Koombokkaburra  have  a  sort  of  yam,  which 
grows  in  loose  soil  and  scrubs,  is  white  in  color,  and  in  taste 
not  unlike  a  turnip.  They  also  prepare  some  portion  of  the 
zamia,  (palm),  shelling  the  edible  portion  (which  my  in- 
formant does  not  particularize)  into  a  basket,  and  steeping  it 
in  water  for  three  or  four  days.  It  is  then  ground  between 
two  stones,  wrapped  in  a  covering  of  ti-tree  bark,  and  so 
baked.  They  have  also  the  sweet  potato,  which,  being  un- 
cultivated, is  small.  The  young  men  and  women  are  for- 
bidden to  eat  certain  sorts  of  food,  such  as  the  emu,  swan, 
scrub  and  plain  turkeys,  and  the  eggs  of  these  birds.  The 
eel,  the  black-headed  snake,  and  other  animals  are  also  on 
the  schedule  of  forbidden  foods.  The  reason  assigned  by  the 
old  folks  for  these  restrictions  is,  that  the  richness  of  these 
foods  would  kill  the  young,  and  so  persuaded  are  the  young 
of  the  truth  of  this  assertion,  that  Mr.  MacGlashan  is  con- 
vinced they  would  rather  die  of  hunger  than  infringe  their 
law.     They  call  this  law  knagana,  which  va&^ns  forbidden. 

Concerning  cannibalism  Mr.  MacGlashan  gives  the 
following  particulars: — "  I  never  had  ocular  proof  of  it,  but 
the  Blacks  have  told  us  it  does  occur.  They  made  the  state- 
ment themselves  unasked,  and  could  have  no  object  in 
deceiving  us.  I  will  mention  the  two  cases  on  which  I 
ground  my  belief.  Some  years  ago  when  the  Blacks  were 
first  let  on  to  the  station,  one  of  them,  a  fine  vigorous  young 
fellow,  used  to  help  at  lambing  and  other  light  work  about 
the  place.  He  left  to  go  to  a  meeting  of  one  of  the  neigh- 
bouring tribes,  which  unfortunately  was  on  a  cattle-run, 
which,  coming  to  the  ears  of  the  owner,  a  dispersal  was 
ordered,   and  the  unfortunate  young  fellow  got   a  bullet 


BETWEEN  BELYANDO  AND  CAPE   RIVERS.  21 

througli  him,  of  which  he  died  next  day,  the  body  being 
eaten  and  the  bones  conveyed  to  his  friends  for  interment. 
The  other  case,  which  happened  two  months  ago  (September, 
1880),  was  that  of  a  girl  of  fifteen  years  of  age,  who  with 
several  others  were  dispersed  for  unwittingly  allowing  the 
grass  to  take  fire  on  the  bank  of  a  river,  on  which  they  were 
fishing.  This  was  on  the  territory  of  the  tribe.  She  was 
brought  here,  and  died  the  day  after  she  received  the  shot, 
and  the  body  was  eaten,  and  the  bones  carried  by  her  relations 
to  the  place  of  her  nativity.  It  is  only  on  such  rare  occasions 
as  these,  when  individuals  in  health  come  to  a  sudden  end, 
that  cannibalism  occurs  in  this  tribe."  To  an  observer  of 
languages,  it  is  interesting  to  note  the  new  signification  of 
the  verb  to  disperse :  that  when  a  Black  girl  of  fifteen  is  shot 
down  she  is  said  to  be  dispersed. 

The  Koombokkaburra  do  not  object  to  tell  their  names. 
Usually  they  marry  in  the  tribe,  but  sometimes  get  wives 
from  adjoining  tribes.  Girls  are  promised  in  infancy,  and 
become  wives  at  about  fourteen.  Males  are  made  young 
men  after  the  beard  is  somewhat  grown,  after  which  they  are 
at  liberty  to  get  a  wife  if  they  can.  A  few  of  the  old  men 
have  two  or  three  wives.  A  widow  is  the  property  of  a 
brother  of  the  deceased  husband,  and  if  young  is  taken  by 
the  heir,  no  matter  how  many  wives  he  may  already  have. 
Sometimes,  however,  she  is  given  away.  If  she  be  old,  she 
is  allowed  to  do  pretty  much  as  she  likes.  The  mortality 
amongst  children  is  great,  and  is  ascribed  to  cold  (probably 
at  night)  and  low  fever  combined.  The  women  rear  about 
two  each,  which  my  informant  says  belong  to  the  tribe  (no 
doubt  the  class)  of  the  mother.  Men  and  women  scar  the 
skin  and  pierce  the  septum  of  the  nose.  Circumcision  is  not 
practised.  In  mourning  they  cut  the  thighs  and  the  head 
until  blood  flows  ;  the  men  also  blacken  their  bodies  with  a 
compound  of  burnt  bark  and  grease.  The  women  plaster  the 
head  with  clay  and  ashes  till  not  a  particle  of  hair  is  visible, 
which  gives  them  the  appearance  of  having  on  an  earthen 
skull-cap.      These    Blacks,    says    my    informant,   have    a 


22  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

religious  belief  of  some  sort,  and  a  strong  dislike  to  liear  the 
dead  mentioned.  They  have  no  canoes.  Kangaroo  are 
captured  principally  with  nets.  Emu  are  speared  in  dry 
weather  when  water  remains  in  but  few  holes.  Having  found 
by  the  tracks  those  commonly  frequented,  the  Black,  provided 
with  a  spear,  ascends  some  tree  near  at  hand,  from  which  he 
suspends  a  bunch  of  emu  feathers  with  a  string.  When  the 
birds  come  to  water,  he  imitates  their  cry,  and  they,  with  the 
curiosity,  so  characteristic  of  them,  proceed  to  examine  the 
bunch  of  feathers,  when  the  Black  hid  amongst  the  boughs 
overhead  spears  one  of  them.  Fish  is  taken  with  nets. 
Speaking  of  the  women,  Mr.  MacGlashan  says  their  hair  is 
thick,  soft,  and  wavy,  and  if  dressed  and  allowed  to  grow 
long  would  be  considered  beautiful.  Its  color  is  dark- 
brown  in  the  young,  with  a  strong  tinge  of  auburn.  I  have 
noticed  the  same  amongst  the  Goulburn  tribes.  Originally 
there  were  a  good  many  deformed  persons  in  the  tribe. 
Their  deformities,  sometimes  in  the  face  or  hands,  were 
generally  in  the  lower  portion  of  the  person.  Of  their  dead 
they  dispose  in  several  ways.  Old  women  are  burnt  out  of 
hand  and  their  ashes  buried  ;  indeed  they  are  sometimes 
buried  right  off,  without  ceremony.  When  an  old  man  dies, 
a  stage  of  bark  is  erected,  four  or  five  feet  high  from  the 
ground,  on  as  many  poles,  on  which  the  body  remains  whilst 
the  crying  continues,  which  is  usually  two  or  three  days. 
The  corpse  is  then  wrapped  in  ti-tree  bark  and  buried  in  a 
sitting  posture,  the  grave  being  covered  with  logs,  until 
decay  has  been  pretty  well  completed.  The  bones  are  then 
exhumed,  collected  into  a  bundle,  and  carried  about  by  the 
relatives  of  the  deceased  for  a  certain  time,  when  they  are 
dropped  into  a  tree  which  is  hollow  in  the  centre  but  sound 
without.  My  informant  has  known  trees  to  contain  several 
such  lots  of  bones. 

Fights  occur  in  the  tribe,  which  usually  originate  in 
jealousies  about  wives.  The  adjoining  tribes  are  the  Wokkel- 
burra,  Oncooburra,  PeguUoburra,  and  Muttaburra.  Cuts  are 
treated  with  plasters  of  clay,  and  sores  are  wrapped  in  the 


BETWEEN   BBLYANDO   AND   CAPE  RIVERS.  23 

heated  leaves  of  the  wild  pomegranate.  In  this  vocabulary 
we  have  the  word  inda  =  yoM,  which  prevails  with  little 
change  almost  to  the  southern  extremity  of  the  continent. 


Additional  Words. 

Pishing  net mookooroo. 

Basket  -------  wingen. 

Hunting  net myrren. 

Stone  knife makkarra. 

Bark  stage  for  the  dead       -        -        -        -  bardey. 


24 


THE    AUSTRALIAN  RACE : 


No.  142.— MAIN  RANGE  BETWEEN  THE  BBLYANDO  AND  CAPE 
RIVERS  WATERS. 

By  James  MacGlashan,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  woorra. 

Hand  - 

-  malla. 

Opossum     - 

-  tangoor. 

2  Blacks      - 

-  meean  buUaroo. 

Tame  dog    - 

-  wandi. 

3  Blacks      - 

-  meean    bullaroo 

Wild  dog     - 

-  knurra. 

wychen. 

Emu    ■• 

-  kundooloo. 

One    - 

-  whychen    or 

Black  duok 

-  kooberdi. 

witohen. 

Wood  duck 

-  knaw-knaw. 

Two    - 

-  bullaroo. 

Pelican 

-  balloon. 

Three  - 

-  bullaroo-wychen. 

Laughing  jackass  akkaburra. 

Four  - 

-  buUaroo-bullaroo 

Native  companion  koorur. 

Father 

•  waddey,  yabboo 

White  cockatoo 

-  dyrun. 

Mother 

-  yanga. 

Crow  - 

-  wattan. 

Sister-Elder 

-  ootheu. 

Swan  - 

-  boombilburra. 

,,      Younger 

-  waboun. 

Egg    - 

-  anoo. 

Brother-Elder 

-  attanna. 

Track  of  a  foot 

-  jinna  burrun. 

,,          Younger  wabboo. 

Fish    - 

-  ayeu,  kooioo. 

A  young  man 

-  kowla. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  bulknaw. 

Crayfish 

-  andar. 

An  old  woman 

-  bulknaw,   bulk- 

Mosquito     - 

-  boothen. 

nangin. 

Ply       . 

■•  niukna. 

A  baby 

-  wongoor. 

Snake - 

-  mundaa. 

A  White  man 

-  meearew. 

The  Blacks  - 

-  meean. 

Children      - 

-  nangarawalla. 

A  Blackfellow 

-  meean. 

Head  - 

-  katta. 

A  Black  woman 

-  buUmanyoo. 

Eye     - 

-  dilley. 

Nose  - 

-  noondoor. 

Ear     • 

-  wolloo. 

BETWEEN  BELYANDO  AND   CAPE  RIVERS. 


25 


No. 

142. — Belyando  ani 

)  Cape  Rivees- 

-contimied. 

Mouth - 

-  beea. 

Boomerang  - 

-  wongal. 

Teeth  - 

-  knalla. 

Hill     - 

-  byree. 

Hair  of  the  head 

-  booeliu. 

Wood  - 

-  dulla. 

Beard  - 

-  knanga. 

Stone  - 

-  byree. 

Thunder 

-  moonkne. 

Grass  - 

-  bookan. 

Camp  - 

-  Jamba. 

Tongue. 

-  dallyn. 

Yes      - 

-  yablenyin. 

Stomach 

-  banni. 

No       - 

-  karra. 

Breasts 

-  ngammoon. 

I 

-  knichoo. 

Thigh  - 

-  knakkoo. 

You     - 

-  inda. 

Foot     - 

-  jenna. 

Bark    - 

-  okaa. 

Bone    - 

-  balban. 

Good    - 

-  marball. 

Blood  - 
Skin     - 

-  kooma. 
■  beati. 

Bad     - 

Sweet  - 

-  wypa. 
■  anga. 

Pat      - 

-  noonda. 

Pood    - 

Bowels 

-  alkyue. 

Hungry 

-  angul. 

Excrement  - 

-  koonna. 

Thirsty 

-  yookinja. 

War-spear   - 

-  kanda-woon- 

Eat      - 

-  banjal. 

Reed-spear  - 

garoo. 
-  kanda    woUa- 

Sleep   - 

-  wookman,     hun- 

burra. 

gar. 

Wommera     or 

yoolman. 

Drink 

-  yooka. 

throwing-stick 

Walk  - 

-  dooa. 

Shield - 

-  yoolmerri. 

See      - 

-  nakalla. 

Tomahawk  - 

-  balko. 

Sit       - 

-  barribinda. 

Canoe  - 

- 

Yesterday    - 

-  ejabia. 

Sun      - 

-  kiey. 

To-day 

-  irebutue. 

Moon  - 

-  akkera. 

To-morrow  - 

-  wirran,  widdoor. 

Star     - 

-  boothue. 

Where    are 

}he    meean  knandoor  ? 

Light  - 
Dark   - 

-  goona,  yoona. 

-  kuooroo. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  mixrra. 

I  don't  know 

-  arra  nakkalla. 

Heat    - 

-  kninjanka. 

Plenty 

-  talgai. 

Day      - 

-  weeroo. 

Big      - 

-  talgibella. 

Night  - 

-  knoorungoo. 

Little  - 

-  batchingeri. 

Fire     - 

-  burri,  banying. 

Dead    - 

-  woolinya. 

Water - 

-  ammoo. 

By-and-by  - 

-  takoo  wongieh. 

Smoke 

-  toocha. 

Come  on 

-  danya  wonga. 

Ground 

-  nanni. 

Milk    - 

-  knammoon,    am- 

Wind - 

-  yarka. 

moo. 

Rain    - 

-  ungalla. 

Eaglehawk  - 

■  ooreytella. 

God     - 

- 

Wild  turkey 

-  barkum. 

Ghosts 

-  meekellew. 

Wife    - 

-  peykoo. 

26  THE   AUSTRALIAN    EACE  : 


No.  143.— BELYANDO  RIVER. 

By  James  Mtjirhead,  Esq.,  and  Chables  Lowe,  Esq. 

Of  the  annexed  vocabularies  of  the  Belyando  tribes,  the  first 
(largely  supplemented  with  notes)  was  kindly  sent  to  me  by 
Mr.  James  Muirhead,  the  second  was  obtained  by  Mr.  Charles 
Lowe  from  Mr.  Edward  Mayne. 

Mr.  Muirhead  informs  me  that  the  language  of  which  his 
vocabulary  is  a  specimen  is  spoken  (no  doubt  with  certain 
differences)  by  the  following  bwra^  or  tribes  : — 

The  Owanburra,  or  Kowanburra,  whose  country  is  the 

Upper  Belyando. 
The  Wokkelburra,  who  inhabit  the  Lower  Belyando  to 

its  junction  with  the  Suttor. 
The  Babbinburra,  who  dwell  between  Mistake  Creek 

and  Clermont. 
The  Terraburra,  who  live  near  the  Alice  River. 
The  MunguUaburra,  whose  country  is  near  Fort  Cooper. 
The  Koombokkaburra,  who  inhabit  Bower  Downs  Run. 
The  Muthoburra,  whose  country  is  Elgin  Downs. 
The  Durroburra,  who  own  some  of  the  Burdekin  and 

Suttor  country. 
Some  of  these  tribes,  continues  Mr.  Muirhead,  are  divided 
into  four  classes,  which  bear  the  following  appellations: — 

Men.  Women. 

Banbey,  Banbeyan, 

Wongoo,  Woongooan, 

Oboo,  Obooken, 

Kargilla.  Kargillahan. 


BELYANDO    EIVBR.  27 

The  individuals  of  these  classes  marry  as  follows: — 

Male.  Female. 

Banbey  with  Wongooan;  offspring  being   -  Oboo,        or  Obooken. 
Oboo  with  Kargillahan;  offspring  being     -  Banbey,    or  Banbeyan. 
Wongoo  with  Banbeyan;  offspring  being   -  Kargilla,  or  Kargillahan. 
Kargilla  with  Obooken;  offspring  being     -  Wongoo,  or  Wongooan. 

The  system  of  class-marriage,  Mr.  Muirhead  informs  me, 
obtains  amongst  two  or  three  of  the  neighbouring  tribes,  and, 
in  one  of  them,  the  nomenclature  of  the  classes  is  the  same 
as  that  given  above,  but  in  the  others  different.  I  also 
learn  the  game  is  divided  into  two  sorts,  called  Mallera  and 
Woothera  respectively,  as  is  also  food  generally,  and  that 
certain  classes  are  only  allowed  to  eat  certain  sorts  of  food. 
Thus,  the  Banbey  are  restricted  to  opossum,  kangaroo,  dog, 
honey  of  small  bee,  &c. 

To  the  Wongoo  is  allotted  emu,  bandicoot,  black  duck, 
black  snake,  brown  snake,  &c. 

The  Oboo  rejoice  in  carpet  snakes,  honey  of  the  stinging 
bee,  &c.,  &c. 

The  Kargilla  live  on  porcupine,  plain  turkey,  &c.,  &c., 
and  to  them  it  appears  belong  water,  rain,  fire,  and  thunder, 
and  that  they  enjoy  the  reputation  of  being  able  to  make 
rain  at  pleasure. 

Of  course  there  are  innumerable  articles  of  food,  fish, 
flesh,  and  fowl,  into  the  distribution  of  which  Mr.  Muirhead 
does  not  enter.  Tribes,  remarks  my  informant,  receive  their 
names  generally  from  some  peculiarity  in  their  district  or  its 
products.  The  food  eaten  by  the  Banbey  and  Kargilla  is 
termed  Mallera,  and  that  of  the  Wongoo,  Oboo  or  Woothera. 
Should  a  Wongoo  Black,  camped  out  by  himself,  dream 
that  he  has  killed  a  porcupine,  he  would  believe  that  he 
would  see  a  Kargilla  Black  next  day. 

As  is  the  case  in  Australia  generally,  these  Blacks  believe 
that  no  strong  man  ever  dies  except  as  the  consequence  of 
witchcraft ;  that  the  old  alone  die  from  natural  causes ; 
that  should  A  and  B,  two  strong  Blacks  of  the  same  tribe, 
who  were  quite  friendly,  go  out  hunting  together,  and  A,  on 


28  THE  AUSTRALIAN  RACE: 

returning  to  the  camp,  be  taken  suddenly  ill  and  die,  the 
tribe  would  believe  that  B  had  killed  him  by  means  of  witch- 
craft, and  demand  his  life  accordingly  ;  and  that  B,  in  dread 
of  the  consequence,  on  the  first  sign  of  serious  indisposition, 
would  take  to  flight  and  seek  the  protection  of  some  other 
tribe.     The  result  of  this  unusual  custom  is  that  one  or  two 
strange  Blacks  are  found  domiciled  with  nearly  every  tribe 
in  this  neighbourhood.     On  the  evening  of  A's  death,  his 
friends,  painted  for  war,  theirweapons  inhand,  wouldassemble 
and  proclaim  that  he  owed  his  death  to  B ;  B's  friends,  on 
the  other  hand,  loudly  maintaining  that  such  was  not  the  fact. 
If,  after  arguing  the  matter,  A's  friends  adhered  to  their  first 
opinion,  they  would  wrap  up  the  body  of  the  deceased  in 
bark,  and  having  made  a  stage  with  a  fire  by  it,  would  beat 
the  ground  about  it  into  dust,  making  it  smooth  and  level, 
and  leave  the  corpse  for  that  day.    On  the  return  next  day  of 
some  of  the  warriors,  the  ground  which  had  been  smoothed 
would  be  carefully  examined,  and  if  any  animal,  bird,  or 
reptile  had  passed  over  it,  its  track  would  be  easily  seen, 
and  the  murder  be  assigned  to  some  member  of  the  tribe 
in  whose  dietary  scale  the  animal,  bird,  or  reptile  is  included. 
If  a  brown  or  black  snake  had  been  there,  some  Wongoo  would 
be  declared  to  be  the  culprit ;  if  a  carpet  snake,  an  Obad ;  if 
a  dog,  a  Banbey,  and  so  on.   Then  would  come  the  considera- 
tion, to  what  particular  Wongoo  or  Obad  suspicion  should 
attach.     If  no  animal  had  left  his  tracks  on  the  prepared 
ground,  the  friends  of  the  deceased  would  try  to  frighten  the 
ghost  out  of  the  bark  shroud.     Failing  in  this,  they  would 
again  smooth  down  the  dust,  returning  to  the  spot  morning 
and  evening  until  they  succeeded  in  catching  the  ghost,  from 
which  incorporal  essence  they  would  learn  to  whom  its  release 
from  the  body  was  due.     This   accomplished,   the   corpse 
would  be  temporarily  deposited  in  a  grave,  covered  only  with 
bark,  and  be  there  allowed  to  remain  for  two  months.     A 
half-circle  would  then  be  dug  round  one  side  of  the  grave, 
the  body  be  chopped  up,  put  into  fresh  bark  in  as  small  a 
space  as  could  be  conveniently  managed,  and  be  given  to  the 


BELYANDO    RIVER.  29 

mother  or  sister  of  the  deceased  to  carry  to  all  meetings  of 
the  tribe,  or  until  the  death  were  avenged.  Eemains  are 
sometimes  carried  in  this  way  for  two  years.  When  tired  of 
carrying  them  about,  they  are  dropped  down  the  pipe  of  a 
hollow  tree  and  left  there,  and  a  ring  of  bark  is  stripped  off 
that  and  the  neighbouring  trees  to  mark  the  spot.  Should 
they  fail  to  obtain  tidings  of  a  murder  in  any  way,  a  suspicion 
is  apt  to  grow  up  that  possibly  the  death  came  of  natural 
causes.  "When  a  man  dies,  the  women  cry  and  cut  themselves 
with  sharp  stones.  "When  a  woman  dies,  or  is  killed,  her 
remains  are  burnt  immediately.  "When  bad  humour  pervades 
the  camp,  they  often  kill  a  woman  and  think  nothing  of  it. 

The  Blacks,  continues  Mr.  Muirhead,  have  a  great  dread 
of  falling  stars;  sometimes  they  pretend  to  have  seen  one 
enter  the  ground  and  to  have  dug  it  up.  Falling  stars  thus 
obtained  are  kept  in  their  bags  with  mysterious  secrecy  and 
used  for  incantation.  My  informant  got  them  to  show  him 
one  of  the  stars  alleged  to  have  been  dug  up,  and  found  it  to 
be  a  piece  of  thick  glass  which  its  owner  had  picked  up 
somewhere.  My  informant  also  writes  that  the  Babing- 
burra  tribe  is  called  after  the  bottle-tree;  the  Owenburra 
tribe  after  the  emu ;  the  Muthoburra  after  a  variety  of  the 
brigalow-tree.  Children  are  never  called  after  their  parents 
(as  such  names  could  not  be  used  after  the  death  of  either  of 
the  parties),  but  after  animals,  reptiles,  personal  peculiarities, 
deformities,  &c.  Besides  names  of  this  sort,  the  first  born 
male  child  is  styled  Tayling,  or  thumb;  the  second  Bangan- 
burra,  after  the  first  finger;  the  third  Youlgo,  after  the 
middle  finger;  the  fourth  Boorhy,  after  the  third  finger;  and 
the  fifth  Nallumbrew,  after  the  little  finger.  Like  other 
tribes,  they  never  name  the  dead.  They  recover  from  wounds 
which  would  be  certain  death  to  "White  men. 

Concerning  the  superstitions  of  the  tribe,  Mr.  Muirhead 
says  that  there  is  in  that  part  of  the  continent  a  non- 
venemous  snake  with  a  black  head,  called  Uthagoa,  or 
Kuthagoa,  the  body  of  which  is  marked  like  a  carpet.  Con- 
cerning this  reptile,  the  Blacks  say  that  ages  ago  he  was 


30 


THE   AUSTRALIAN   EACB : 


most  venemous,  and  used  to  Mil  many  Blacks;  that  the 
moon  became  angry  and  burnt  his  head  as  he  slept  at  night 
in  the  grass,  which  made  his  head  black  and  his  bite  harm- 
less. They  also  relate  of  a  snake  called  Ollerj/,  or  Gollery, 
which  has  long  fangs,  and  is  very  venemous,  that  in  past 
ages  he  had  only  small  and  harmless  teeth;  but  meeting  a 
venemous  snake  in  the  grass  he  said  to  him,  "What  fine 
long  teeth  you  have;  let  me  have  yours  and  you  mine  ?"  and 
so  the  exchange  was  made,  and  Ollery  became  most  venemous 
and  his  friend  innocuous. 

The  above  reminds  me  that  years  ago  the  Bangerang 
used  to  relate  many  wonderful  tales  in  which  the  moon  was 
constantly  a  principal  performer. 

The  following  Additional  Words  were  forwarded  by  Mr. 
Muirhead: — 

Additionai,  Words. 


Native  tobacco 

-  mickerry. 

Young  woman 

-  mungine. 

Gum    - 

-  mokine. 

Girl     - 

-  umbal. 

Bat     - 

-  tibbingburra. 

Boy     - 

-  walbra. 

Thumb 

-  telling  or    tay- 

Eagle  - 

-  korrithuUa. 

liae. 

Scrub  turkey 

-  wandora, 

Index  finger 

-  bangangburra. 

cocobean. 

Middle  finger 

-  youlgo. 

Plain  turkey 

-  burkum. 

Third  finger 

boorly. 

A  plain 

-  burgulla. 

Little  finger 

nuUumbrew. 

Squatter  pigeon 

■  mothoo-mothoo 

Clouds 

youngalla. 

Bronzewing 

bapa. 

Lightning    - 

mathaknurra. 

pigeon 

Short  - 

thaan. 

Heart  - 

bundine. 

Water  rat    - 

ohnool. 

Elbow - 

mungo. 

Ashes  - 

boonga. 

Loins  - 

barrew. 

Indignation  meet 

boa. 

Wallaby      - 

doomba. 

ing 

Walleroo     - 

achool. 

Funeral  oration  - 

warrgul. 

Wild  cat     - 

nalgonna. 

Cry      - 

unclewla. 

White 

onyoo. 

Ruddle 

boing. 

Red     - 

dega. 

Band  round  head  milman.                   1 

Black  - 

to", 
arroburra. 

Meat  - 

euri. 

HeavynuUa-nulla 

baloor. 

Corroboree  - 

mombo. 

Crooked  ditto 

bow-bow. 

Woman  with  child 

ungine. 

Boomerang  - 

wangal. 

BELYANDO    RIVER. 


31 


Stone  chisel 
Chisel  for  making 

weapons 
Knife  - 
Gum-tree  about 

rivers 
Mussel 
Seal  - 
Young  of  any 

animal 
Letter 
Hail-stone  - 
Sugar  - 
Maggots 
Squirrel 
Sand-fly 


AdditionaIi  Words — continued. 

Wombat      -  -  warroo. 

Spittle         -  -  numba. 

Rainbow      -  -  bangor. 

Reeds  -  -  bandera. 

Devil  -        -  -  megoola. 

Bee     -        -  -  wooooon. 

Black  bee    -  -  abba. 

Stinging  bee  obuUa. 

Small  bee     -  -  wathal. 

Eel      -         -  -  wakel,  oggella. 

Male  of  any  bamby. 

animal 

Female  of  any  younga. 

animal 

Stop    -        -  -  naoo. 


tungroo. 
tabbingburra, 

angil. 
thandwalla. 

arring. 

talomby. 

wongoa. 

wappegilla. 

muokerry. 

bathero. 

ooroo. 

mungeroo. 

mongy. 


Bongerma   - 
Mathadilla  - 


Wongobungey 

Arrungull  - 
Orragillgill  - 
Bilkurra 


Names  of  Black  Men,  with  their  Significations. 

Doolooa 
Yandowongala 
Alundorra  - 


-  venemous. 

-  nearly  caught  an 

eel. 

-  after  the  action 

of  a  swallow. 

-  black  cockatoo. 

-  mutton  bird. 

-  narrow-leafed 

box-tree. 


Yangera-yanger 
Almoola 
Moornoora  - 


stick. 

come  back, 
sand  plover, 
passion  fruit, 
native  cotton, 
a    prickly    burr 
found  in  giddya 


32 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  143.— BELYANDO  RIVER. 


By  James  MumHEAD,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  wo-e-a. 

Hand  - 

-  malla. 

Opossum 
Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 

-  dungoo. 
•  wantie. 

-  goondooloo. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

One     - 
Two    - 
Three  - 

-  murray  buUeroo. 

-  murray  buUeroo 

wogin. 

Black  duck  - 
Wood  duck 
Pelican 

■  coberri. 
knak-knak. 
boloon. 

-  wogin. 

-  booleroo. 

-  booleroo  wogin. 

Laughing  jackass 

kakaburra. 

Pour 

-  booleroo  boo- 

Native companion  orrowra. 

leroo. 

White  cockatoo  ■ 

dickeri. 

Father 

-  auntie,  woddie. 

Crow  - 
Swan  - 
Egg     -        - 
Track  of  a  foot    - 
Fish     - 
Lobster 

waathan. 

anjoo  or  anoo. 

deena. 

ohyoo. 

Mother 
Sister-Elder 

,,      Younger 
Brother-Elder 

Younger 

-  yunga. 
■  wahboo. 

Crayfish 

ander. 

A  young  man 

cowla  or  owla. 

Mosquito     - 

mundoo  w 

An  old  man 

minda. 

Fly      -        -        - 

botheen. 
ninknum. 

An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 
Children      - 

bulgnau. 

Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow 

moonda. 
murray. 

A  Black  woman  - 

bungangy, 

Head  - 

auther. 

youngeroo. 

Eye     - 

diUi. 

Nose    - 

nunder. 

Ear      - 

wollo. 

BELYANDO    RIVER. 


33 


No.  143.— Bblyand 

D  RivEK — continued. 

Mouth 

-  tunga. 

Boomerang  - 

-  wongal. 

Teeth  - 

-  eak  or  ea. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

- 

Wood- 

- 

Beard  - 

-  anga  or  nunga. 

Stone  - 

-  byo. 

Thunder      - 

-  moongoo. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass  - 

-  walkoo,  boken. 

Yes     - 

-  yo. 

Tongue 

-  talline. 

No       - 

-  kurra,  curra- 

Stomach 

-  knambooma. 

berry. 

Breasts 

-  nanmioon. 

Thigh 

. 

I 

-  ia. 

Foot    - 

-  deenna. 

You    - 

-  indu. 

Bone  - 

-  balboon. 

Bark   - 

-  ooca,  ocoow. 

Blood  - 

-  koomma,  koom- 

Good  - 

-  marbel. 

maw. 

Bad     - 

- 

Skin    - 

- 

Sweet  - 

- 

Pat      - 

-  tommi,  nunda. 

Food   - 

-  munda. 

Bowels 

-  alkine. 

Hungry 

_ 

Excrement  - 

-  oornia. 

Thirsty 

. 

War-spear  - 

-  anda. 

Eat     - 

Reed-spear  - 

-  walloburra. 

Wommera  or 

toomuUa. 

Sleep  - 

-  wongoruronana 

throwing-stick 

Drink 

- 

Shield 

-  goolmerri. 

Walk  - 

- 

Tomahawk  - 

••  balgo. 

See      - 

-  naggalla. 

Canoe  - 

-  warella. 

Sit      - 

- 

Sun     - 

-  kie,  williby. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  kackera. 

To-day 

- 

Star    - 

-  woorra,  butho. 

To-morrow  - 

- 

Light  - 

- 

Where    are 

the 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold   - 

-  moora. 

I  don't  know 

. 

Heat  - 

- 

Plenty 

-  talgi. 

Day    - 

" 

Big      - 

-  burca,  talgi. 

Night - 

-  knakoon. 

Little  - 

-  bagerejnurre. 

Fire    - 

-  burry. 

Dead  - 

-  wallalie. 

Water 

-  ammoo,  kammoo 

Smoke 

-  tocker. 

By-and-by  - 

■• 

Ground 

-  nannie. 

Come  on 

-  weingally. 

Wind- 

-  yerka. 

Milk   - 

- 

Rain   - 

-  kammoo. 

Eaglehawk  - 

-  korrithuUa, 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

VOL.  111. 

D 

34 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  143.— BELYANDO  RIVER. 


By  Chaeles  Lowe,  Esq. 


Kangaroo    ■ 
Opossum 
Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 

White  cockatoo  - 

Crow  - 

Swan  - 

Egg     - 

Track  of  a  foot    - 

Pish     - 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito     - 

Ely        -  -  . 

Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow 
A  Black  woman 
Nose    - 


murghoo. 
thangool. 
moorra. 

oondooloo. 

oolberri. 

boonga-boonga. 


arkooburra. 

ooroon. 

tequrri. 

wathoo. 

arrungharrau. 

anoo. 

deena. 

weena. 

ngobbera. 
boodthim. 
ninya. 

boonalgarra. 
murree. 

nundooroo. 


Hand  - 

-  malla. 

2  Blacks      - 

- 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  wirburra. 

Two    - 

-  buUarbu. 

Three  - 

-  argooroo. 

Four  - 

- 

Father 

-  yaboo. 

Mother 

-  yungha. 

Sister-Elder 

- 

„      Younger 

- 

Brother-Elder 

- 

Young 

er 

A  young  man 

-  munga. 

An  old  man 

-  boonqua. 

An  old  woman 

-  boongunna. 

A  baby 

-  mabala. 

A  White  man 

-  murgooloo. 

Children 

-  tundoo. 

Head  - 

-  adtha. 

Eye     - 

-  dille. 

Ear     - 

-  walloo  w  wolloo 

BBLYANDO    RIVER. 


35 


No.  143. — Bblyando  Rivek — continued 

Mouth 

-  moonoo. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  guanga. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  woodtha. 

Wood  - 

bail. 

Beard  - 

-  yarrain. 

Stone  - 

Thunder      - 

-  moongnoo. 

Grass  - 

-  wahoo. 

Camp  - 

woongarra. 

Tongue 

-  thallain. 

Yea      - 

yo- 

Stomach 

-  wirra. 

No       -        ■        - 

ardda. 

Breasts 

-  ngamoon. 

I          -                - 

ngaia. 

Thigh  - 

-  thurra. 

You     - 

yunda. 

Foot    - 

-  deena. 

Bark    - 

ooga. 

Bone   - 

-  baban. 

Good  - 

bunbea. 

Blood  - 

-  oona. 

Bad     - 

Skin    - 

-  nourmal. 

Sweet  - 

wargoo. 

Pat      - 

-  tonuni. 

Food    - 

Bowels 

-  bamboo. 

Hungry 

obberru. 

Excrement  - 
War-spear   - 
Reed-spear  - 

-  goonna. 

-  anda. 

-  wallaburra. 

Thirsty 

Eat      - 

obybia. 
bunga. 

Wommera     or 

Sleep  - 

woongar. 

throwing-stick 

Drink  - 

-  engowa. 

Shield - 

-  boorgoo. 

Walk  - 

-  yuanil. 

Tomahawk  - 

- 

See      - 

-  ngangoo. 

Canoe  - 

-  balgoo. 

Sit       - 

-  yambabundi 

Sun      - 

-  aie. 

Yesterday,  - 

Moon  - 

-  oggera. 

To-day 

Star     - 

-  boodthoo. 

To-morrow  - 

Light  - 

-  elaroo. 

Where    are   the 

Dark   - 

-  ngoorgun. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  moora. 

I  don't  know 

. 

Heat   - 

-  thalgui. 

Day     - 

Night  - 

-  elaroo. 

Plenty 

-  thalgui. 

-  ngoorgun. 

Big      -        - 

-  thalguberri, 

rire     - 

-  boorroo. 

Little  - 

-  bargalberri. 

Water- 

-  armoo. 

Dead  - 

-  marbar. 

Smoke 

-  thugumi. 

By-and-by  - 

-  boongnoo. 

Ground 

-  nundee. 

Come  on 

-  thangun. 

Wind  - 

-  yarga, 

Milk    - 

- 

Rain    - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

■ 

Ghosts 

. 

Wife    - 

- 

02 


36  THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  144.— LOGAN  CREEK,  PART  OP  LOWER  SUTTOR, 
AND  OF  LOWER  MISTAKE  GREEK. 

NARBOO  MURRB  TRIBE. 
Anonymous. 

A  EESiDENT  on  Avon  Downs  Station,  witli  wliose  name  I  am 
not  acquainted,  lias  kindly  forwarded  me  tlie  attached 
vocabulary.  From  Ms  statements  I  gather  that  there  are 
several  associated  tribes  speaking  dialects  of  a  common 
language,  who  inhabit  Logan  Greek,  part  of  the  Lower 
Suttor,  and  of  Lower  Mistake  Greek.  One  of  these  tribes, 
from  an  individual  of  which  the  vocabulary  was  obtained,  is 
called  Narboo  Murre,  whose  country,  or  a  portion  of  it, 
which  was  occupied  by  the  Whites  in  1863,  is  now  known  as 
Avon  Downs  Station.  The  original  number  of  the  Narboo 
Murre  my  informant  set  down  at  five  hundred,  and  their 
present  number  at  one  hundred  souls. 

The  ornaments  of  this  tribe  are  mussel-shells,  which 
hang  on  the  forehead  suspended  from  the  hair,  and  necklaces 
made  of  coarse  grass,  cut  into  short  lengths  and  threaded. 
Cannibalism  occurs  occasionally  amongst  them,  it  is  said, 
even  at  the  present  day  (1880).  Polygamy  prevails  to  some 
extent,  and  five  or  six  of  the  old  men  have  two  wives  each. 

The  back,  shoulders,  chest,  legs,  and  arms  of  this  people 
are  ornamented  with  scars,  and  an  upper  tooth  used  to  be 
knocked  out,  but  this  custom  and  many  others  are  falling 
into   disuse  under  the  pressure  of  our  colonization.     The 


LOGAN    CREEK,    ETC.  37 

hair  of  tlie  Narboo  Murre  is  straight  and  coarse,  with  a  little 
curl  when  long.  A  message  is  sent  to  a  neighbouring  tribe 
by  a  man  who  carries  a  stick  carved  for  the  occasion;  but  my 
informant  believes  that  without  the  messenger  to  interpret, 
the  signs  on  the  carved  stick  could  not  be  understood. 

Two  Additional  Words  are  given,   viz. : — mountain  = 
barree;  hive  of  wild  bees  =  kabba. 


38 


THE  AUSTRALIAN  RACE: 


No.  144.— LOGAN  CREEK  AND  PART  OF  SUTTOR  AND 
MISTAKE  CREEK. 


Anonymous. 

Kangaroo    - 

woora. 

Hand  - 

■  mulla. 

Opossum 

tungoo . 

2  Blacks       - 

Tame  dog    - 

3  Blacks      - 

Wild  dog    - 

ngoora. 

One     - 

warbur. 

Emu  -     ■     - 

koondoloo. 

Two     - 

boolooroo. 

Black  duck  - 

gooboori. 

Three  - 

boolooroo- war- 

Wood  duck 

bur. 

Pelican 

booloo. 

Pour    - 

boolooroo-boo- 

Laughing  jackass 

-  karcoburra. 

looroo. 

Native  companion 

Father 

yaboo. 

White  cockatoo 

deckari,  deroou. 

Mother 

yunga. 

Crow  - 

Swan  - 

Egg     - 

Track  of  a  foot    - 

Fish     - 

Lobster 

wadan. 

moongabuUa. 

kungoo. 

deena. 

weena. 

Sister-Elder 
„      Younger 

Brother-Elder 
,,         Younger 

A  young  man 

boolgaypo. 

wahboo. 

kodunna. 

wahboo. 

cowla. 

Crayfish 

An  old  man 

pringaroo. 

Mosquito     - 
Fly      -         -        - 
Snake  - 

moonda. 

ninga. 

cabool. 

An  old  woman 

A  baby 

A  White  man 

boongan, 
camboo. 

The  Blacks  - 

murri. 

Children 

cambool-wahba 

A^laokfellow     - 

murri. 

Head  - 

kada. 

A  Black  woman  - 

kieyoo. 

Bye     - 

dillie. 

Nose    - 

iiunda. 

Ear     - 

woUoo. 

LOGAN   CREEK,    ETC. 


39 


No.  144. — LooAK  Cbeek  and  Past  of  Suttok  and  Mistake  Greek — 


contimied. 

Mouth 

-  tunga. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  eangallaburoo. 

Hill     - 

-  mungoo. 

Hair  of  the  head 

-  boona. 

Wood  - 

-  toolab. 

Beard  - 

-  unga. 

Stone  - 

-  pa-ee. 

Thunder     - 

Grass  - 

-  moongoo. 

-  wagoo. 

Camp  - 

- 

Tongue 

-  tailing. 

Yes     - 

-  yea. 

Stomach 

-  narmboo. 

No      - 

-  kurra. 

Breasts 

- 

I 

-  nginye. 

Thigh  - 

-  toomoo. 

You    - 

-  iuda. 

Foot    - 

-  dinua. 

Bark  - 

- 

Bone   - 

-  balbin. 

Good  - 

-  bembie. 

Blood  - 

-  gooma. 

Bad     - 

-  coitba. 

Skin    - 

-  beedie. 

Sweet  - 

-  cunga. 

Fat      - 

-  tammie. 

Food  - 

-  yooga. 

Bowels 

- 

Hungry 

-  cabinoo. 

Excrement  - 

- 

War-spear  - 
Reed-spear  - 

-  kuuda. 

Thirsty 
Eat      - 

- 

Wommera     or 

Sleep  - 

- 

throwing-stick 

Drink  - 

- 

Shield 

-  koolmurri. 

Walk  - 

- 

Tomahawk  ■ 

-  balgoo. 

See      - 

- 

Canoe  - 

-  (none  exist). 

Sit      - 

- 

Sun     - 

-  ki-ee. 

Yesterday  - 

-  birgow. 

Moon  - 

-  karkurra. 

To-day 

-  eja. 

Star    - 

-  bootoo. 

To-morrow  ■ 

-  kiebadoo. 

Light  - 

- 

Where  are  the 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold    - 

- 

I  don't  know 

- 

Heat  - 

- 

Plenty 

- 

Day    - 

-  ki-ee. 

Big     -        - 

-  dulgai. 

Night  - 

-  wogoon. 

Little 

-  bridgelberrie 

Fire     - 

-  boorie. 

Dead 

-  woolellie. 

Water 

-  kamoo. 

By-and-by  - 

-  dagoo. 

Smoke 

-  dooga. 

_ 

Come  on 

-  woujow. 

Ground 

-  nanie. 

Milk   - 

-  nammoon. 

Wind  -        - 
Rain    - 

-  yerga. 

-  kamo. 

Baglehawk  - 

-  corridella. 

God     - 

_ 

Wild  turkey 

-  wurga. 

Ghosts 

-  meederra. 

Wife  - 

-  burgoo. 

40 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  145.— FORT  COOPER.— AMINUNGO  TRIBE. 


By  W.  O.  Hodgkinson,  Esq. 


Kangaroo     - 

-  woora. 

Hand  - 

-  mulla. 

Opossum 

-  kooliga. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

-  wondi. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

-  moura. 

One     - 

-  wurba. 

Emu    - 

-  koondooloo. 

Two     - 

plurro. 

Black  duck  - 

-  barran. 

Three  - 

koodburra. 

Wood  duck- 

Pelican        -         -  kroora. 
Laughing  jackass  kowkurra. 
Native  companion  pargammo. 
White  cockatoo  -  dingerri. 

Four   - 
Father 
Mother 
Sister-Elder 

-  Congo. 

-  yabbo. 

-  yungan 

-  boungoon 

Crow  - 

-  wartagan. 

,,     Younger 

-  manrogunna, 

Swan  - 

goordedilla. 

megana. 

Egg     - 

-  kooki. 

Brother-Elder 

-  balloona. 

Track  of  a  foot 

tinna. 

„        Younger  karmina, 

Fish     - 

winna. 

kurdona. 

Lobster 

quarra. 

A  young  man 

-  maura. 

Crajrfish 

An  old  man 

-  broonega. 

Mosquito     - 

coongerra. 

An  old  woman 

■  broongewana 

Fly       - 

nungun. 

A  baby 

-  yallo. 

Snake ■ 

moonda. 

A  White  man 

-  megolo. 

The  Blacks  - 

murri. 

Children 

-  kondo. 

A  Blaokfellow 

murri. 

Head  -     .    - 

-  koori. 

A  Black  woman 

warngo. 

Eye     - 

-  tille. 

Nose   - 

nindi. 

Ear      - 

-  woUo. 

FORT   COOPER. 

4 

No.   145 

—Fort  Coopbe.— Aminunoo  Trib-e— continued. 

Mouth 

tunga  (lips). 

Boomerang  - 

-  wongul. 

Teeth  - 

era. 

Hill     - 

-  boorganna. 

Hair  of  the  head 

■  kata. 

Wood  - 

-  darla. 

Beard  ■ 

-  unga. 

Stone  - 

-  barri. 

Thunder 

-  tigaroo. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass  - 

kindyerra. 

Yes     - 

-  karra. 

Tongue 

tuUia. 

No       - 

-  kadgimbinga, 

Stomach 

punna. 

kunea. 

Breasts 

ammooa. 

I 

-  madyeu. 

Thigh  - 

-  turra. 

You    - 

-  yinda. 

Foot    - 

-  tinna. 

Bark   - 

-  petuUa. 

Bone   - 

bulban. 

Good  - 

-  poongonna. 

Blood  - 

-  koonga. 

Bad     - 

- 

Skin    - 

■  tungera. 

Sweet  - 

-  kantagoonda. 

Pat      - 

tommy. 

Pood   - 

-  nilbo. 

Bowels 

koonna. 

Hungry 

-  kabinno. 

Excrement  - 

tuUi. 

Thirsty  .      - 

-  kanga  bungana 

War-spear  - 

■  coombo. 

Eat      - 

-  yugonga. 

Reed-spear  - 

kundura. 

Sleep  ■ 

-  woongarra. 

Wommera  or 

coombi  yabunga. 

Drink  - 

-  kamo  yugonga. 

throwing-stick 

Walk  - 

-  yanninga. 

Shield 

koobnarri. 

See      - 

-  nuckunga. 

Tomahawk  - 

piramo. 

Sit       - 

-  tunnunga. 

Canoe 

winda. 

Sun     - 

karri. 

Yesterday  - 

-  koorgoo. 

Moon  - 

kuggera. 

To-day 

-  yegilga. 

Star    - 

wiregi. 

To-morrow  - 

-  pootka. 

Light  - 

karri. 

Where  are  the 

kow-warri. 

Dark  - 

•  koonda. 

Blacks  ? 

Cold    - 

putarri. 

I  don't  know 

-  kurrananga. 

Heat  - 

karrimella. 

Plenty 

-  paamburra. 

Day    - 

moogonoo. 

Big      - 

-  kongoobarri. 

Night  - 

koonda. 

Little  - 

-  pijarri. 

Fire     - 

boori. 

Dead  - 

-  boonda. 

Water 

kamo. 

By-and-by  - 

-  tako. 

Smoke 

tooka. 

Ground 

nunni. 

Come  on 

-  cooranga. 

Wind  - 

kidjara. 

Milk    - 

-  nammona. 

Rain   - 

kamo  bungera. 

Eaglehawk 

-  purpunda. 

God     - 

wad  turkey 

-  koogia. 

Ghosts 

Wife   - 

-  warngo. 

42 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.    146.— SCRUBBY  CREEK. 


By  Edward  Cube,  Esq. 


Kangaroo    - 

woorra. 

Hand  - 

unna. 

Opossum 

kulaju. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

mudda. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

One     - 

warba. 

Emu    - 

kundooloo. 

Two    - 

kurgoo. 

Black  duck  - 

barana. 

Three  - 

kurborra. 

Wood  duck  - 

-  elganna. 

Pelican 

kuddaboo. 

Four 

kangoo. 

Laughing  jackass  nurbungal. 

Father 

yabboon. 

Native  companior 

I  kooroora. 

Mother 

yanganna. 

White  cockatoo 

tingari. 

Siater-Elder 

kudna. 

Crow  - 

wadagan. 

„       Younger 

Swan  - 

Brother-Elder 

kadana. 

Egg     - 

kummara. 

Track  of  a  foot 

,,         Younger 

Fish    - 

winna. 

A  young  man 

-  kaoola. 

Lobster 

An  old  man 

•  broonga. 

Crayfish 

An  old  woman 

■  undagana 

Mosquito     - 

kannieroo. 

A  baby 

-  wabooroo. 

Fly      - 

A  White  man 

-  migolo. 

Snake  - 

tugiri,  warrura. 

The  Blacks  - 

kurrunbay. 

Children 

A  Blackfellow     ■ 

Head  - 

manoo. 

A  Black  woman 

warnoo. 

Eye     - 

-  diUi. 

Nose   - 

ooroo. 

Ear      - 

woUoo. 

SCRUBBY    CREEK. 


43 


No.  146. — SCBUBBY  Creek — continued. 

Mouth 

■  tha. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  irra. 

Hill     - 

. 

Hair  of  the  head 

-  kurri. 

Wood  - 

-  tuUa. 

Beard  - 

-  nanga. 

Stone  - 

-  parri. 

Thunder      - 

-  moorinoo. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass  - 

-  widira. 

Yes     - 

_ 

Tongue 
Stomach 

-  buUo. 

No       -        - 

- 

Breasts 

-  ammoona. 

I 

- 

Thigh  - 

-  tarra. 

You    - 

- 

Foot    - 

-  thinna. 

Bark   - 

-  kooga. 

Bone   - 

-  balban. 

Good  - 

-  bungoona. 

Blood  - 

-  koonga. 

Bad     - 

-  urga. 

Skin    - 

-  koondo. 

Sweet  - 

Fat      - 

-  tammi. 

Food    - 

-  taloaralla. 

Bowels 

-  kurrui. 

Hungry 

-  kabbiri. 

Excrement  - 

-  koonana. 

Thirsty 

_ 

War-spear  - 

-  burrunara. 

Eat     - 

-  ugangoopooroo. 

Reed-spear  - 

-  kirmba. 

Wommera   or 

Sleep  - 

-  ooga. 

throwing-stick 

Drink - 

-  bitangoo. 

Shield  - 

- 

Walk  - 

- 

Tomahawk  - 

-  balgoo. 

See      - 

- 

Canoe  - 

-  winda. 

Sit       -        - 

-  tanangoo. 

Sun     - 

-  karri. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

■  kagara. 

To-day 

-  nilla. 

Star     - 

-  kangalbi. 

To-morrow  - 

-  kalgingen. 

Light  - 

-  talngana. 

Where     are 

the 

Dark  - 

-  munnoo. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  butaringa. 

I  don't  know 

. 

Heat   - 

-  burnga. 

Plenty 

- 

Day     - 

-  karri. 

Big      - 

-  marga. 

Night  - 

-  munnoo. 

Little  - 

-  wabugooroo. 

Fire     - 

-  tunburri. 

Dead  - 

-  bunda. 

Water 

-  kammoo. 

Smoke 

-  tuga. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  nanni. 

Come  on 

-  tawaii,poorianni 

Wind  - 

-  kaiba. 

Milk   - 

- 

Rain   - 

-  yoogana. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

- 

44  THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.    147.— PORT    MACKAY    AND    ITS 
NEIGHBOUEHOOD. 

By  Geoboe  F.  Bridgeman,  Esq.,  and  the  Revd.  H.  Bucas. 

For  tlie  following  information  relative  to  tlie  Port  Mackay 
tribes  I  am  indebted  to  the  gentlemen  named  above,  and 
also  to  a  resident  in  tbe  locality,  who  has  forwarded  his  con- 
tribution anonymously.  The  vocabularies  famished  by 
these  three  gentlemen  agree  so  well,  that  I  have  thought  it 
unnecessary  to  give  more  than  one  of  them.  Other  than  as 
regards  language,  the  information  I  have  received  respecting 
these  tribes  is  to  the  following  effect: — 

Within  a  radius  of  fifty  miles  or  so  of  Port  Mackay  dwell 
four  tribes  which  differ  but  little  in  speech.  Their  names 
are  the  Yuipera,  in  whose  territory  is  the  town;  the  Kungal- 
burra,  whose  country  is  between  Port  Mackay  and  Broad 
Sound;  Toolginburra,  resident  just  to  the  west  of  the  territory 
of  the  last-named  tribe ;  and  the  Googaburra,  or  Island  Blacks. 
The  occupation  by  the  "Whites  of  the  country  of  these  tribes 
began,  I  learn,  in  1860,  or  thereabouts.  During  the  eight  or 
ten  years  which  followed,  about  one-half  of  the  aboriginal 
population  was  either  shot  down  by  the  Native  Mounted 
Police  and  their  officers,  or  perished  from  introduced  loath- 
some diseases  before  unknown.  The  Black  troopers,  however, 
are  said  to  have  been  the  chief  destroyers.  What  the  actual 
numbers  of  the  tribes  were  when  the  Whites  came  amongst 
them  is  not  known,  but  my  anonymous  correspondent  gives 


PORT    MACK  AY   AND   ITS   NEIGHBOURHOOD.  45 

tlie  number  of  the  Toolginburra  tribe  at  the  present  time 
(1880)  as  one  hnndred,  made  up  of  40  men,  40  women,  and 
20  children,  and  mentions  that  large  numbers  were  carried 
off  by  measles  in  1876. 

As  regards  clothing,  these  tribes  used  opossum-rugs  at 
night,  but  went  naked  during  the  day,  with  the  exception  of 
the  women,  who  wore  a  belt  round  the  waist,  which  supported 
a  fringe,  which  hung  down  in  front  nearly  as  low  as  the 
thigh.  Fringes  of  this  sort  are  common  throughout 
Australia,  and  are  made  of  vegetable  fibre,  or  of  the  fur  of 
the  opossum  twisted  into  strings,  or  of  the  skins  of  animals 
greased  and  cut  into  strips.  Not  a  few  of  these  people 
reached,  it  is  thought,  the  age  of  seventy  years,  and  there  are 
still  some  alive  whose  hair  is  quite  white.  Both  sexes  wear 
ornaments  made  from  the  shell  of  the  Karreela,  or  nautilus. 
In  times  of  rejoicing  they  paint  themselves  red,  and  when  in 
mourning,  white. 

Except  that  boomerangs  of  both  sorts  are  in  use,  and 
that  the  wommera  is  not,  there  is  nothing  to  record  in 
connection  with  the  weapons  and  implements  of  these  tribes, 
as  they  differ  in  nothing  from  what  has  been  already  so 
often  described.  Cannibalism  used  to  be  practised,  but  on 
rare  occasions  only;  polygamy  was  in  vogue,  and  infanticide 
existed. 

Mr.  Bridgeman  informs  me  that  all  things,  animate  and 
inanimate,  are  divided  by  these  tribes  into  two  classes,  named 
Yungaroo  and  Wootaroo.  In  conformity  with  this  idea,  each 
of  the  tribes  under  consideration  is  divided  into  Yungaroo 
and  Wootaroo.  These  are  again  each  divided  into  two  sub- 
classes, with  a  view  to  the  regulation  of  marriage  and  pre- 
vention of  the  union  of  persons  nearly  related  by  blood.  The 
first  into  Gurgela  and  Gurgelan,  masculine  and  feminine, 
and  Bunbai  and  Bunbaian.  The  second  into  Koobaroo  and 
Koobarooan,  masculine  and  feminine,  and  Woongo  and 
Woongoan.  Every  member  of  the  tribe  belongs  to  one  of 
these  classes,  and  the  arrangement  works  in  the  manner 
shown  by  the  following  table: — 


46 


THE    AUSTRALIAN    RACE; 


fl 

d 

o  o 
o  o 

o  o 

^1 

o  o 

<5  '? 

S  Pl 

OO 

^i4 

MM 

OO 

ra        12 


)3 

^ 

<Y 

1 

•S 

^ 

g 

^ 

W 

M 

!« 

^ 

T 

a 

6 

;; 

d 

a 

.J3 
Q 


^ 


S 


^^ 


FQPq 


c8   tS 

pqpq 


o 


^ 


I 


o 


M 


o 

? 

s 

1 

o 

o 

g 

,c 

o 

o 

^ 

M 

s 

'S 

tj 

c3 

a 

a 

ce 

&o 

M 

3 

3 

ii 

O 

g 
6 


I 


a 

g 


^ 


O 


C3 

o 


o  o 
botio 

o  o 
o  o 


O 


^ 


I 


f 


^ 


^ 


I 


PORT    MACKAY   AND    ITS   NEIGHBOURHOOD. 


47 


The  reader  will  thus  understand  that  a  Gurgela  can  only 
marry  with  a  Koobarooan,  and  that  she  must  not  be  nearly 
related  to  him;  and  so  of  the  others.  For  him  to  cohabit 
with  a  Koobarooan,  not  his  wife,  is  looked  on  as  an  offence 
against  her  husband  only;  but  to  cohabit  with  a  woman  of 
any  other  class  is  esteemed  shameful  and  unnatural.  Every 
Gurgela  calls  every  other  Gurgela  brother,  and  every  Koo- 
barooan wife,  and  every  Woongo  son,  unless  they  be  of  the 
preceding  generation,  when  he  calls  them  father,  &c. 
Woongo  calls  every  Koobaroo  kulnagu,  which  probably  means 
uncle,  and  so  on. 


Phbases  by  Mr.  Beidqeman. 


Where  are  the  Blacks  ? 

I  don't  know     - 

Where  are  all  the  women  ? 

Fishing - 

One  woman  is  in  the  camp 

Where  is  Tommy  1 

I  have  not  seen  him  to-day 

I  am  hungry     - 
A  hungry  Black 

Give  me  some  animal  food 
Here  it  is 
.Come  and  fish  - 

No,  let  us  hunt  opossum 

By-and-by  I  wiU  eat  opossum - 

Opossum  (is)  no  good   - 

Emu  is  best 

Come  and  swim 

Beoflf    - 

I  will  go  ■  -  • 

Are  you  tired  !  - 


-  anja  murry  ? 

-  curra  ngia  knuokelly,  or  Not  I  seen. 

-  anja  kaiyeu  tappo  ? 

-  winna  manera,  or  Fish  taking. 

-  kaiheu  wurbur  yambunga  woonera, 

or  Woman  one  camp  remains. 

-  anja  Tommy  ? 

-  currenga  kurra  knuckelly  ngea,   or 

Sun  this  not  seen  I. 

-  gobbeno  ngia,  or  Hungry  I. 

-  murry  gobdenberry,  or  Black  hun- 

ger with. 

-  nowra  yapamo,  Meat  give. 

-  ngi  woonera,  or  There  remains. 

-  wiima  manera  ngally,  or  Fish  take 

we. 

-  kurra,  colijo  yanera.  No,  opossum 

let  us  go. 

-  tacko  colijo  ukera  ngia. 

-  quea  colijo,  Bad  opossum. 

-  goondoloo  binbee,  or  Emu  good. 

-  goodgimo  (imperative). 

-  yarromo. 

-  ngally  yanera. 

-  dinnabingera  indu  ?  or  Tired  you  ? 


48 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Phbases  by  Mr.  Bridoeman — continued. 


I  am  Very  tired 

Well  !  go  to  sleep 
By-and-by  I  will  sleep  - 
Where  is  my  husband  ? 
You  will  see  him  by-and-by 
I  see  two  women 
Where  is  my  spear  ? 

1  have  not  seen  your  spear 

Give  me  one  spear 
Come  and  see  my  canoe 

Don't  talk 


-  dinnabingera  ngia  woorwaya,  Tired 

I  much. 

-  woonomo,  or  Sleep. 

-  tacko  woonera  ngia. 

-  anja  bulgin  ?  Where  husband  ? 

-  tacko  knuckanow  indu. 

-  kaiyeu  boolera  knuckana  ngia.         ' 

-  anja  coombo  ngio,  Where  spear 

mine? 

-  coombo  curra  knuckelby,  or  Spear 

not  seen. 

-  coombo  wurbur  ngombomo. 

-  yaudoolia(oj' winda)ngioknuckomo, 

or  Canoe  mine  see. 

-  kurra  yamala. 


Phrases,  etc.,  by  the  Rbvd.  H.  Btjcas. 

Prepositions,  says  Mr.  Buoas,  are  an  important  feature  in  this  language, 
and  are  always  affixed  to  substantives  or  pronouns,  of  which  instances  will 
be  see  in  what  follows: — 


The  Blacks  are  coming 

What  are  they  bringing  ? 

A  kangaroo 

Where  from  ?    - 

Prom  a  long  way 

Why  have  you  taken  my  meat  ? 


I  have  not  taken  it 

I  have  thrown  it  away  stinking 


-  mum  woorpera. 

-  angabirri  ?  or  What  with  ? 

-  woorabirri,  or  Kangaroo  with. 

-  anjatum? 

-  cow-warri-tum. 

-  angirri  nowra  ngigo  murrulba  ?  or 
What  for  meat  mine  taken  ? 

-  kurra  ngia  murrulba. 

-  wandala  ngia  kaiga;  wandomo, 

throw  away  (imperative);  wan- 
dulba,  thrown  away. 
Why  do  you  speak  nonsense  ;  you    angirri  cuttee  yamala  woono  bunda 
were  always  greedy  ?  indoo  murri;    literally.  Why  non- 

sense   speak,  always  greedy  you 
man? 
When  I  finish  (digging)  this  ground,  nanni  curmbulba  anny-go  wininow 
what  will  the  White  man  give  me  ?        megolo  ?  Earth  finished,  what  will 

give  White  man? 
Who  =  andalo;  what  =  anni;  where  =  anga  or  andalgo;  words  of  this 
sort  always  begin  with  the  syllable  an. 


PORT   MACKAY  AND  ITS  NEIGHBOURHOOD, 


49 


Verbs. 
Tenses  do  not  alter  in  person.     Many  verbs  seem  to  be  irregular. 


Present. 

Past. 

Future. 

Imperative. 

Kemarks. 

I  see  or  know 

seen 

I  shall  see 

see 

I  have  not  seen  the 
Blacks 

Knuokana 

knuckilba 

knuckanow 

knuckomo 

kurra  ngia  murri 
knuckalba  * 

I  do  or  make 

done 

I  shall  make 

do  it 

this  verb  resembles 

Burumbula 

burumbulba 

barumbano 

barumbomo 

the   Latin    verb 

I  bring 

I  brought 

I  shall  bring 

bring 

Facio 

Gorinna 

woprilba 

gormow 

goromo 

I  tie  or  fasten 

fastened 

I  shall  fasten 

fasten 

rope  strongly  fasten 

Yuckanna 

yackaba 

yuckanow 

yuckomo 

gubbera  winberri 

lout 

out 

I  shall  cut 

cut 

yuckomo. 

Goolma 

goomulba 

— 

goolmono 

VOL.    III. 


50 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  147.— PORT  MACKAY  AND  ITS  NEIGHBOURHOOD. 

By  Geokge  F.  Bridgbman,  Esq. 

In  this  vocabulary  will  be  noticed  head  and  hair  expressed  by  one  word, 
and  hill  and  stone  by  another,  White  man  and  ghosts  by  another.  To  drink 
is  rendered  eat  water. 


Kangaroo    - 

woora. 

Hand  - 

muUa. 

Opossum     - 

kolijo. 

2  Blacks      - 

murry  boolera. 

Tame  dog    - 

wandy,  mirree. 

3  Blacks      ■ 

murry  boolera 

Wild  dog     - 

moura. 

warpur. 

Emu    - 

goondooloo. 

One     - 

warpur  or  wat- 

Black  duck  -    ■ 

-  barran. 

chiu. 

Wood  duck 

goobirry. 

Two     - 

boolera. 

Pelican 

gootaburra. 

Three  - 

boolera  warpur. 

Laughing  jackasi 

i  kowur,  cowur- 

Four    - 

burra 

Father 

yaboo. 

Native  companion  kooroora. 

Mother 

younga. 

White  cockatoo 

tingeri. 

Sister-Elder 

meekana,  wango- 
baya. 
the  same. 

Crow  - 

wotigana. 

,,      Younger 

Swan  - 

booroobirry. 

Brother-Elder 

-  kuttia,  cutta- 

Egg     -        - 

kato. 

nurra. 

Track  of  a  foot 

yalka. 

, ,         Younger 

wobbun  or  wob- 

Fish    - 

winna. 

bunurra. 

Lobster 

A  young  man 

mindera. 

Crayfish 

nguohul. 

An  old  man 

-  bingabirry  (with 

Mosquito     - 

goongera,bakina. 

grey  hairs). 

Fly      -         -         - 

uungina. 

An  old  woman 

-  buUngana. 

Snake 

The  Blacks  - 

(nogeneralterm). 
murry. 

A  baby 

A  White  man 

Children 

-  yalo. 
meegolo. 
yalobaga. 

-  kutta. 

A  Blackfellow     ■ 

bomma. 

Head 

A  Black  woman  - 

kaiyew  or  kaioo. 

Eye      - 

tilly  or  dilly. 

Nose    - 

bootan, 

Ear      - 

walloo, 

PORT   MACKAY   AND   ITS    NEIGHBOURHOOD. 


51 


ITS  Neichboukiiood— coreiwwed. 


ivioum 
Teeth  - 

-  erar. 

Hair  of  the  head-  kutta,  kowno. 

Beard 

-  ngunga. 

Thunder      - 

-  tickeroo. 

Grass  - 

-  kaigera.wockera. 

Tongue 

-  tallia. 

Stomach 

-  bunna. 

Breasts 

-  ugomone. 

Thigh 

-  toomo. 

Foot    - 

-  dinna, 

Bone   - 

-  bulbun. 

Blood  - 

-  gooma. 

Skin    -        - 

-  bitty. 

Pat     - 

-  tammee,  nurpy. 

Bowels 

-  ngalko. 

Excrement  - 

-  goonna. 

War-spear  - 

-  koombo. 

Reed-spear  - 

- 

Wommera  or 

meero. 

throwing-stick 

Shield - 

-  goolmurry. 

Tomahawk  - 

-  beeramo. 

Canoe  - 

-  winda. 

Sun     - 

-  kurree. 

Moon  - 

-  kockurra. 

Star     - 

-  wirrigee. 

Light  - 

-  curree-birry 

(with  sun). 

Dark  - 

-  meta. 

Cold    - 

-  bootarry. 

Heat  - 

-  bumgabirry 

(with  sweat). 

Day     - 

-  kurreebirry. 

Night  - 

-  goouda. 

Fire     - 

-  boree. 

Water 

-  kommo. 

Smoke 

-  tooka. 

Ground 

-  nanny. 

Wind- 

-  kaipa. 

Rain   - 

-  kommo. 

God     - 

. 

Ghosts 

-  meegolo. 

Boomerang  - 

-  wougala. 

Hill     - 

-  toolkoon,  paree. 

Wood  - 

-  bunga,  duUo. 

Stone  - 

-  paree. 

Camp  - 

-  yamba. 

Yes     - 

-  yo,  yoi. 

No       - 

-  kurra. 

I 

-  ngia. 

You     - 

■   -  indu. 

Bark   - 

-  bitty,  gooka. 

Good  - 

-  boongana,  binbe. 

Bad     - 

-  guea. 

Sweet  - 

-  (no  term). 

Food    ■ 

-  munda  (vege- 

table), ury  (ani- 

mal). 

Hungry 

-  gobbin. 

Thirsty 

-  comma  miena 

(sicA[for]water). 

Eat     - 

-  euchera. 

Sleep  - 

-  woomba. 

Drink - 

-  kommo  euchera. 

Walk  - 

-  toera. 

See      - 

-  knukela  or  tilly- 

knuckela. 

Sit       - 

-  womera. 

Yesterday  - 

-  goorcanga. 

To-day 

-  ageba(now),cur- 

ree  ageba  (this 

sun). 

To-morrow  - 

-  beerkou. 

Where    are    the    auga  murry  ? 

Blacks? 

I  don't  know 

-  kurra  ngia  uogela 

(not  I  see). 

Plenty 

-  lumburra. 

Big     -        - 

-  woorwaya,  tul- 

kurry. 

Little  - 

-  batchary. 

Dead  - 

-  miebo. 

By-and-by  - 

-  taiko. 

Come  on 

- 

Milk    - 

-  ngomone. 

Eaglehawk  - 

-  coreeduUa. 

Wild  turkey 

-  berkum. 

Wife   - 

-  kaiyewngijo 

(woman  mine). 

52 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  148.— BROAD  SOUND,   YAAMBA,  MARY- 
BOROUGH, AND  ST.  LAWRENCE. 
By  Fbedekic  Muller,  Esq. 

In  this  vocabulary  of  Broad  Sound,  Yaamba  (camp),  Mary- 
borougli,  and  St.  Lawrence,  wMcli  was  forwarded  to  me  by 
Mr.  Frederic  MuUer,  many  words  will  be  noticed  very 
similar  to  those  which  occur  at  Port  Mackay,  whilst  others 
agree  with  those  of  Rockhampton,  the  Upper  Barcoo,  and 
the  Diamantina.  The  word  Bina  =  ear  is  occasionally  met 
with  as  far  south  as  Queanbeyan. 


No.  148.— BROAD  SOUND,   YAAMBA,  MARYBOROUGH,  AND  ST. 

LAWRENCE. 
By  Frederic  Mttlleh,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  woora. 

Opossum     - 

-  naring. 

Tame  dog    - 

-  merri. 

Wild  dog    - 

Emu   - 

-  koondaloo. 

Black  duck 

-  bauon. 

Wood  duck 

Pelican 

-  kooyabula 

Laughing  jackass  kocaburra 

Native  companion  goowar. 

White  cockatoo 

-  willoo. 

Crow 

-  wathan. 

Swan  - 

-  guron. 

Egg    -        - 

-  koolpoor. 

Track  of  a  foot 

-  womma. 

Fish    - 

-  gooyar. 

Lobster 

-  goowarra. 

Crayfish 

-  elin. 

Mosquito     - 

-  moowyn. 

Fly     -        - 

-  kooroo. 

Snake  - 

- 

The  Blacks  - 

-  kattar. 

A  Blackf ellow 

-  kattar. 

A  Black  woman 

-  kingil. 

Nose   - 

-  wooroo. 

Hand  - 

-  nelli. 

2  Blacks      - 

-  kattar  blaue. 

3  Blacks      - 

-  kattar  kango. 

One     - 

-  onegan. 

Two    - 

-  blaue. 

Three  - 

-  kango. 

Four  - 

-  blaue  warpar. 

Father 

-  pena. 

Mother 

-  nararoo. 

Sister-Elder 

-  maroo. 

„      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  mairang. 

„          Young 

er 

A  young  man 

-  kaola. 

An  old  man 

-  barparoo. 

An  old  woman 

-  bapawan. 

A  baby 

-  wooer. 

A  White  man 

-  taboon. 

Children 

-  wooroo. 

Head 

-  naue. 

Eye     - 

-  meel. 

Ear      - 

-  bina. 

BEOAD    SOUND,    YAAMBA,    ETC. 


5^ 


No.  148.— Broad  Sound,  Yaamba,  Mabtboeough,  ane 

St.  Lawkencb- 

contimied. 

Mouth 

danga. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

neera. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

manam. 

Wood  - 

buUa. 

Beard  - 

-  anga. 

Stone  - 

baue  or  balle. 

Thunder      - 

-  tekoroo. 

Grass  - 

-  kalla. 

Camp  - 

yaampa. 

Tongue 

-  tallang. 

Yes      - 

eh-eh. 

Stomach 

-  booloo. 

No       -        -        - 

yamma. 

Breasts 

-  ampa. 

I 

matta. 

Thigh  - 

-  darra. 

You     - 

inda. 

Foot    ■ 

-  dinna. 

Bark    - 

koka. 

Bone   - 

-  billoo; 

Good  - 

garabalki. 

Blood  - 

-  gawoon. 

Bad     - 

walko. 

Skin    - 

-  winnooer. 

Sweet  - 

kattam. 

Pat      - 

-  balge. 

Food  - 

narrai. 

Bowels 

-  koonan. 

Excrement  - 

-  koonan. 

Hungry 

bapool. 

War-spear  - 

-  kanai. 

Thirsty 

-  tookul. 

Reed-spear  - 

- 

Eat      - 

-  dangain. 

Wommera     or 

woomeea. 

Sleep  - 

-  konin. 

throwiug-stick 

Drink  - 

-  dalla. 

Shield 

-  koolmare. 

Walk  - 

-  yanna. 

Tomahawk  - 

-  wagar. 

See      - 

-  waara. 

Canoe  - 

-  wynda. 

Sit 

-  teeka. 

Sun     - 
Moon  - 

Star     - 

-  kaue  or  karre. 

-  nillan. 

-  kandalle. 

Yesterday  - 
To-day 
To-morrow  - 

-  monda. 

-  talla. 

Light  - 

- 

Where    are    the 

kattar  wyndar 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  puttail. 

I  don't  know 

-  kamanangi. 

Heat   -  ■     • 

-  karremal. 

Day     - 

Night  - 

-  katte. 

-  bandaman. 

Plenty 
Big      ■ 
Little  - 

-  nooraing. 

-  kooraing. 

Fire     - 

-  oui  or  wee 

Dead   - 

-  wattoo. 

Water 

-  kalle. 

Smoke 

-  tooka. 

By-and-by  - 

Ground 

-  kappa. 

Come  on 
Milk    - 

Wind- 

-  kaipa. 

Rain    - 

-  yammal. 

Baglehawk  - 

God     - 

. 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife    - 

54 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  149.— BOOKHAMPTON  AND  GEACEMERE. 


By  Thomas  Aecheb,  Esq.,  C.M.G. 


The  following  vocabulary  and  very  interesting  letter  were 
kindly  forwarded  to  me  by  Mr.  Thomas  Archer: — 

"  Dear  Sir, — I  have  filled  in  the  vocabulary  sent  herewith 
as  nearly  as  any  combination  of  English  letters  can  be  made 
to  convey  the  sounds  and  accents  of  a  native  language. 
The  letter  r  should  as  a  rule  be  sounded  liquid,  except  when 
it  is  the  final,  letter  of  a  word,  and  even  then  it  is  often 
slurred  so  as  to  be  nearly  inaudible.  In  words  of  more  than 
one  syllable  the  accent  should  almost  always  be  on  the 
first.  On  looking  over  the  list  I  find  that  the  following 
words  are  identical  with  or  closely  resemble  those  of  the 
Wirraddury  language,  which  is  (or  rather  was)  spoken 
throughout  a  very  large  extent  of  country,  commencing  a  short 
distance  west  of  Mudgee  and  continuing  on  down  the  Castle- 
reagh  River  towards  the  Barwon,  and  from  the  Lower 
Macquarie  to  the  Wallambungle  mountains.  With  this 
language  I  was  pretty  familiar  five-and-twenty  years  ago, 
but  many  of  the  words  have  now  escaped  my  memory.  The 
words  I  allude  to  are: — 


English. 

Rockhampton. 

Wirraddury. 

Dog     - 

mirri  - 

mirri  (?) 

Laughing  jackass 

kookooburra 

the  same. 

Crow  -        -        -        . 

wagan 

the  same. 

Two    -        -        - 

bullari 

bulla. 

Foot   -   ■     - 

dinna  - 

dinnang. 

Excrement  - 

koonnang    - 

the  same. 

Fire    - 

wee     - 

wien. 

Water 

kalU    - 

kallin. 

You    - 

inda    - 

indo. 

I         .        .         . 

atta     - 

addo. 

To  see 

nam    - 

nagi. 

ROCKHAMPTON    AND   GRACEMERE.  55 

"  The  language  of  the  natives  in  the  Brisbane,  Wide  Bay, 
Port  Curtis,  and  Eockhampton  districts  is  so  broken  into 
dialects  spoken  every  twenty  or  thirty  miles  that  I  have 
known  a  dozen  boys  playing  together  who  would  have  given 
a  different  name  for  the  same  object,  even  such  familiar  ones 
as  wood,  water,  fire,  &c.  It  is  therefore  difficult  for  a  White 
to  pick  up  the  languages  used  by  the  Blacks  inhabiting 
these  districts,  unless  he  makes  them  his  business  and 
studies  them.  In  the  western  districts  of  New  South  Wales 
(and  I  doubt  not  the  same  holds  good  in  Victoria)  one  lan- 
guage would  be  spoken  throughout  a  large  extent  of  country 
(as,  for  instance,  the  Wirraddury),  and  the  names  of  these 
languages  were  generally  made  up,  more  or  less,  of  the 
negative  of  the  language ;  as,  for  instance,  Wirraddury,  nega- 
tive Wirrai ;  Kamilaroi,  negative  Kamil ;  Wailwun,  negative 
Wail,  and  so  on. 

"  I  am,  &c., 

"Thomas  Aechee." 


56 


THE    AUSTRAlilAN    RACE: 


No.  149— EOCKHAMP.TON  AND  GRACEMERE. 


By  Thomas  Archer,  Esq. 


Kangaroo    - 

boorro. 

Hand  - 

■  illy. 

Opossum 

naring. 

2  Blanks      - 

-  bullari  kattar. 

Tame  dog    - 

mirri. 

3  Blacks      - 

-  bulliariwerpa 

Wild  dog     - 

kattar. 

Emu    - 

koondooloo. 

One     - 

-  Tjrerpa. 

Black  duck  - 

barran. 

Two    - 

-  bullari. 

Wood  duck  - 

mah. 

Pelican 

boolan. 

Three  - 

-  bulliariwerpa 

Laughing  jackass 

kook'ooburra. 

Four    - 

-  kangoondie. 

Native  companion  koorur. 

Father 

-  bina. 

White  cockatoo 

kaiagoor. 

Mother 

-  ngeia. 

Crow  - 

wagan. 

Sister-Elder 

-  maram. 

Swan  - 

kootool. 

,,      Younger 

- 

Egg     - 

-  koolpoor. 

Brother-Elder 

-  maram. 

Track  of  a  foot 

barin. 

,,          Younger 

Fish    - 

kooya. 

A  young  man 

-  wooroo. 

Lobster 

•wambein. 

An  old  man 

-  yantarrie. 

Crayfish 

ella. 

An  old  woman 

-  yantarrian. 

Mosquito     - 

mingur. 

Fly  '  -        - 

kooroo. 

A  baby 

-  koolmoo. 

Snake  - 

tookkirri. 

A  White  man 

-  taboom. 

The  Blacks  - 

kattar  mattan. 

Children 

-  mattan. 

A  Blackfellow     - 

kattar. 

Head  - 

-  ngarrie. 

A  Black  woman  - 

kinkil. 

Eye     - 

-  null. 

Nose   - 

wooroo. 

Ear      - 

-  pinna. 

ROCKHAMPTON    AND   GRACEMERE. 


57 


No.    149.— RoCKHAMPTON  AND   GeACEMEBE- 

-continued. 

MoTith 

-  munno. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  ■ 

-  kirra 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  mannan. 

Wood  - 

-  dutuUa. 

Beard  - 

-  anka. 

Stone  - 

-  barri. 

Thunder 

-  booroongai. 

Camp  - 

-  yampa. 

Grass  - 

-  karra. 

Tongue 

-  talain. 

Yes     - 

-  yowie. 

Stomach 

-  boUoo. 

No      - 

-  tamma. 

Breasts 

-  ammou. 

I 

-  atta. 

Thigh-        - 

-  ka-al. 

You    - 

-  inda. 

Foot   - 

-  dinna. 

Bark   - 

-  kokka. 

Bone   - 

-  tilloo. 

Good  -       - 

-  balki. 

Blood  - 

-  kawoon. 

Bad    - 

-  wailim. 

Skin    - 

-  nooman. 

Sweet  - 

-  balki. 

Fat     - 

-  talki. 

Food  - 

-  mattantalti. 

Bowels 

-  tuidil. 

Excrement  - 

-  koonnang. 

Hungry 

-  kramman. 

War-spear  - 

-  wooyoola. 

Thirsty 

-  woolain. 

Reed-spear  - 

- 

Eat      - 

-  talta. 

Wommera      or 

Sleep   - 

-  konimbo. 

throwing-stick 

Drink  - 

- 

Shield  - 

- 

Walk  - 

-  belin. 

Tomahawk  - 

-  bandara. 

See      - 

-  nain. 

Canoe  - 

-  andool. 

Sit      - 

-  teein. 

Sun     -        - 

-  kain. 

Moon  - 

-  ngillan. 

Yesterday  - 

-  ooinda. 

Star    - 

-  kaiupil. 

To-day 

■  yarrura. 

Light  - 

-.  kain. 

To-morrow  - 

-  mallago. 

Dark  -        - 

-  kooroo. 

Where    are  the    woondaida 

Cold    -        - 

-  kirroo. 

Blacks  ? 

katta  ? 

Heat   - 

-  palpalla. 

I  don't  know 

-  tainmanangi 

Day     - 

-  woondayan. 

Plenty 

-  woorrain. 

Night  - 

-  koorrio. 

Big      -        - 

-  woorrain. 

Fire     - 

-  wee. 

Little  - 

-  kangoolkor. 

Water 

-  kalli. 

Dead  - 

-  wattoo. 

Smoke 

-  taitookka. 

By-and-by  - 

-  keago. 

Ground 

-  kappa. 

Come  on 

-  malkalli. 

Wind-        - 

-  kanam. 

Milk   - 

- 

Kain    - 

-  ka-al. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

58  THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  150.— EASTERN  SLOPES  OF  EXPEDITION 
RANGE,  LOWER  DAWSON,  UPPER  FITZROY, 
MACKENZIE,  AND  ISAACS  RIVERS,  AND 
MANY  OF  THEIR  TRIBUTARIES. 

By  Petbk  McIntosh,  Esq.,  W.  D.  Cooke,  Esq.,  C.  G.  Bakthelemy,  Esq. 

The  following  vocabulary  of  one  of  tlie  dialects  spoken  on 
the  waters  named  above  was,  with  the  exception  of  a  few 
words,  forwarded  to  me  by  Mr.  Peter  Mcintosh.  His 
spelling  I  have  altered  for  convenience'  sake  to  that  adopted 
in  the  vocabularies  taken  down  by  myself,  as  set  out  in 
Chapter  I.  I  think  it  probable  that  the  first  a  in  Wadihan 
=  crow,  Wangoora  =  bah/,  and  in  several  other  words,  is 
meant  to  convey  the  sound  of  o.  Besides  a  vocabulary, 
Mr.  Mcintosh  also  forwarded  me  a  very  interesting  letter, 
from  which  the  following  are  extracts: — 

"  I  have  filled  up  the  accompanying  vocabulary  as  far  as 
my  memory  serves  me  in  the  Kaangooloo  Thaa,  in  which 
I  could  converse  indifferently  some  thirteen  years  since.  I 
regret  to  find  how  much  I  have  forgotten.  I  have  thought 
it  best,  however,  to  fill  up  as  far  as  I  can,  as  you  may  be  able 
to  supply  the  deficiency  from  other  sources.  The  Kaangoo- 
loo are  a  tribe,  or  rather  a  confederation  of  several  tribes — 
the  Karranbal,  the  Maudalgo,  the  Mulkali,  and  others 
inhabiting  the  country  on  the  eastern  slopes  of  Expedition 
Range,  the  Lower  Dawson,  the  Upper  Fitzroy,  and  the 
Mackenzie  Rivers,  and  their  tributaries— all  speaking  the 
same  Thaa  or  tongue.     In  common  with  many  other  tribes, 


EASTERN  SLOPES  OF  EXPEDITION  RANGE,  ETC.  59 

their  negative  Kaangoo  also  expresses  the  generic  name  of 
their  tribe,  Kaangooloo. 

"  The  name  of  every  individual  in  this  tribe  ends  with  the 
syllable  ow,  as  Manoonmaow,  Yakkoolabow',  Mulkaidow, 
Doorenmadow,  Koongooranbow,  Maiaroonmow,  Bearioonow, 
Bai-in-moor-ow,  Manboonbadthnow,  Tarrathagow,  Moor- 
koonbathow,  Inganbow,  &c.  All  the  sons  of  a  family  bear 
the  same  name,  and  are  given,  or  take  for  distinction,  the 
name  of  some  animal;  as  Mulkaidow  Kooroodilea  =  the 
eaffle  ;  Mulkaidow  Kokohin  =  the  scrub  turkey;  Mulkaidow  • 
Koondooloo  =  the  emu.  Nicknames  are  also  made  use  of,  as 
Mdllawaramha  —  left-armed;  Dhilli  maieba  =  blind-eyed. 
Some  of  the  names  have  fanciful  derivations,  as  Yakkoola- 
bow,  from  Yakkool,  the  water-lily;  Koongoorabow,  from 
Koon-goo-oOf  hoar-frost.  The  names  of  places  seem  to  have 
been  given  in  view  of  local  peculiarities,  as  Nanni  nai,  or 
brown  earth;  Yakoolabarri,  a  place  of  water-lilies;  Toogoon- 
barri,  tomahawk  place,  or  place  whence  the  stone  of  which 
tomahawks  are  made  is  obtained;  Kakoolabarri,  wallaby 
place,  &c.  The  terminations  angi,  dangi,  and  bindangi  mean 
nearly  the  same  thing  as  barri,  viz.,  home  or  dwelling-place, 
as  Kakoolbindangi,  or  home  of  the  wallaby;  Dthirabindangi, 
oxhome  of  the  lizzards.  Either  of  these  terminals  tacked 
on  to  the  name  of  an  animal,  tree,  or  flower  changes  it  into 
the  name  of  a  place,  and  a  place  where  the  animal,  tree,  or 
plant  indicated  may  be  understood  to  exist  in  greater 
abundance  than  elsewhere.  Many  words  are  differently 
pronounced  by  different  branches  of  the  same  tribe.  Lagoon 
is  variously  called  Tatying,  Kaakan,  Ngiakan,  and  Ngarkan. 

Nganni  or  Ngandtha  is  a  general 

mitxiog^'as&,z&Ngandthangar?  =  Where?  Ngandtharroo? 
=  Why?" 

Then  follows  these  phrases: — 

Nganni-mooroo  mawa     Bamma  inda  wanthaba  ? 

How  many       strange  Blacks  you  see? 

Ungoor  ungoor. 

Many     many. 


60  THE   AUSTRALIAJSr    RACE: 

Ngandthangoo  nthoola  yamba  ? 
Where  they       camp  ? 

Piari  pippoora. 
Near  river. 

.    Nganni  yaroongali  pippoora? 

Interrogative,  other  side  river  ? 

Kaaugoo,  uloomali. 
No,  this  side. 

Nganthanoo  inda  wanthaba  ? 
When  you  saw  ?  • 

Piari  karri  oodara. 
Near  sun    slept. 

Nganni  inda  umbarra  ntHoola  kambirranoo  ? 

Interrogative,  you  think       they       will  fight  ? 

Yoe,  yarroo      ngia  umbarra. 
Yes,  that  way  I        think. 

Ngautheroo  inda  yaroo        umbarra  ? 
Why  you    that  way  think  ? 

Kaangof)  kaiye     ngalli,  kaangoo  walburra,  kangoo,  wangoora,  ungoor 
No  women  there,    no  boys,  no  children,     all 

wallali,  mindi  bindarra  mulka,  kandai,  wangal,  miro. 

strong  (men),  with   many      shields,  spears,  boomerangs,  wommeras. 

"Another  form  of  qnestioning,"  continues  Mr.  Mcintosh, 
"  is  alia.  Alia  ooleo  Bama  is  equivalent  to  Andthangoo  Bama,  ? 
i.e.,  Where  are  the  Blacks  ?  Yakari !  is  an  expression  of 
joyful  surprise ;  if  I  were  to  try  to  render  it  literally,  joyful 
heart  is  as  near  as  I  could  come.  Yeera  hatha !  is  an 
expression  of  condolence  about  equivalent  to  dear  me  !  I  met 
an  old  man  of  the  Kaangooloo  tribe  lately,  who,  on  address- 
ing me  in  his  own  tongue,  and  finding  I  did  not  understand 
it  so  well  as  formerly,  exclaimed — '  Yeera  hatha!  andtharoo 
inda  waloo  pierd  ngatue  thaa?' — i.e.,  teeth  (of  my)  heart! — 
'  Tr%  your  ear  lost  my  tongue  ! '  (or  why  have  you  forgotten 
my  language?).  Mangarea  means  failure  in  anything. 
Mangarea  yapaba  ngia,  I  threw  and  failed  to  hit  the  mark 
Mangarea  yangaba,  I  failed  to  find. 


EASTERN  SLOPES  OF  EXPEDITION  RANGE,  ETC. 


61 


Additional  Words. 

Comrade 

-  waminda. 

To  break     - 

padthenoo. 

White - 

-  mooli. 

Broken 

padtheba. 

Red     - 

-  wopool. 

Rotten 

moothang. 

Black  - 

-  koora. 

A  path 

bial. 

Brown 

-  naie-naie. 

A  ridge 

-  thoom. 

Far      - 

-  kowari. 

A  plain 

-  birkalla. 

Near    - 

-  peari. 

A  scrub 

-  moongaa. 

Straight 

-  thoon. 

Bream 

kamooroo. 

Right  - 

-  boolimba. 

Garfish 

-  beanooroo. 

Left    - 

-  warramba. 

Five     - 

-  karkoone. 

There  - 

-  inai. 

Six      - 

-  karkoone  waiba. 

Laugh - 

-  yatyerra. 

A  bright  planet 

-  ooyalgan. 

Weep  -. '      - 

-  pungera. 

Orion  - 

-  maakaraan. 

Whistle 

-  koopiel. 

Southern  Cross 

-  koodyoorinadyal. 

Cooee  - 

-  kaugal. 

One  night    - 

-  waiba  oongar,  i.e., 

Speak  - 

-  dthooni. 

one  sleep. 

Spoke  ■ 

-  dthooniba. 

Running  water 

■  dilkoon. 

Cut     - 

-  goonmanoo. 

River  - 

-  pipoora. 

Stab    - 

-  paupanoo. 

Creek  - 

-  tarra,  i.e.,  leg. 

Strike  - 

-  kondanoo. 

Mine   - 

-  ngatue. 

Struck 

-  koondaba. 

Yours  - 

-  unoo. 

KiU     ■ 

-  noonpanoo. 

I  walk- 

-  wakarra  or  yan- 

Killing 

nooparra. 

negarra. 

KUled- 

-  noopaba. 

I  walked 

-  wakareba    or 

Swnn  • 

-  oongainoo. 

yanneba. 

Walk  - 

-  wakera. 

Sleeping 

-  oongarra. 

Run     - 

-  yaperakera. 

Slept  - 

-  oongaba. 

Be  quick 

-  yapera  ma. 

I  see    - 

-  wantharra. 

To  fly  - 

Jump  - 
Strong- 
Tall  or  long 

-  mallawakera 

(walk       with 
wings). 

-  bulkanoo. 

-  wallalli. 

-  goorgan. 

I  saw  -         -         -  wanthaba. 
I  sit     -         -        -  ulongarra. 
I  sat    -        -        -  ulongaba. 
Posteriors    -        -  moola. 
Go    on    or    walk  gonda  yaune. 

Short  - 
Tired  - 

-  koolkooroo. 

-  nthuUa. 

away 
Sick  with  hunger  koopira  mai-era. 

Sick    - 

-  mai-era. 

Tree     - 

-  banga. 

Sore    - 

-  nimoo. 

Honey 

-  kappa. 

•      Besides  the  information  given  by  Mr.  Mcintosh,  I  have 
also  received  a  few  words  of  the  Common  Vocabulary  from 


62 


THE    AUSTRALIAN   RACE; 


W.  D.  Cooke,  Esq.,  taken  on  the  Isaacs  River,  which  agree 
in  the  main  with  those  of  Mr.  Mcintosh,  and  from  which  I 
have  filled  up  a  few  vacancies  left  by  the  latter  gentleman. 
I  have  also  used  in  the  same  way  a  few  words  kindly  for- 
warded to  me  by  C.  G.  Barthelemy,  Esq. 


No.  150.— EASTERN  SLOPES  OP  EXPEDITION  RANGE,  LOWER 
DAWSON,  UPPER  FITZROY,  MACKENZIE,  AND  ISAACS 
RIVERS,  AND  MANY  OF  THEIR  TRIBUTARIES. 

By  Petek  McIntosh,  Esq. 

The  reader  may  compare  White  man  and  ghosts,  also  stone  and  hill. 


Kangaroo     - 

oora. 

Hand  - 

-  maa,  malla. 

Opossum 

2  Blacks       - 

-  boolaroo  bama. 

Tame  dog    - 

ngooda. 

3  Blacks      - 

-  boolaroo    waiba 

Wild  dog     - 

bama. 

Emu:    - 

koondooloo. 

One     - 

-  waiba. 

Black  duck 

barran. 

Two     - 

-  boolaroo. 

Wood  duck 

Three  - 

-  boolaroo  waiba. 

Pelican 

Laughing  jackass 

Four    - 

■  boolaroo-bool^- 

Native  companion 

roo. 

White  cockatoo  - 

gair-gair. 

Father 

-  yapoonye. 

Crow   - 

wadthaan. 

Mother 

-  yanginde. 

Swan  - 

Sister-Elder 

- 

Egg     -         -         ■ 

„      Younger 

- 

Track  of  a  foot    - 

dthinna. 

Brother-Elder 

wapoorinyi. 

Fish     - 

wjnna. 

,,          Younger  kathanye. 

Lobster 

A  young  man 

-  kaoola. 

Crayfish 

An  old  man 

-  wadtharaan. 

Mosquito     - 
Fly      -         -        - 

bootyill. 

An  old  woman 

-  wadthoogaan. 

Snake 

kooli,  kabool. 

A  baby 

-  wangoora. 

The  Blacks  - 

bama. 

A  White  man 

-  mikkooloo. 

A  Blaokfellow     - 

bama. 

Children 

-  wangoora. 

A  Black  woman  - 

kaiye. 

Head  - 

-  kattha. 

Nose    - 

wootra    (also    to 

Eye     - 

-  dthilli. 

smell). 

Ear      - 

-  waloo. 

EASTERN  SLOPES  OF  EXPEDITION  RANGE,  ETC. 


63 


No.  150. — Easteen  Slopes  or  Expedition  Range, 

ETC. — continued. 

Mouth 

- 

Boomerang  - 

-  wangal. 

Teeth 

-  yiirra. 

Hill     - 

-  parri. 

Hair  of  the  head 

-  kalla. 

Wood  - 

-  punk  (also  tree). 

Beard  - 

- 

Stone  - 

-  parri. 

Thvmder     - 

-  mukkurra. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass  - 

-  woodthoon. 

Yes     - 

-  yoe. 

Tongue 

-  thaa. 

No 

-  kaangoo. 

Stomach 

-  nalkoon. 

I 

-  ngia. 

Breasts 

-  ngammoon. 

You     - 

-  inda  or  iinda. 

Thigh  - 

-  tarra. 

Bark    - 

-  pelthal,  unboon. 

Foot   - 

-  dthinna. 

Good  - 

-  binbi. 

Bone  - 

-  palpana. 

Bad     -        - 

-  waikoo. 

Blood  - 

-  yirkoon. 

Sweet  - 

-  kupa  barri,   i.e., 

Skin    - 

-  nookal. 

honey-like. 

Fat     - 

-  thammi. 

Food  - 

-  mandtha. 

Bowels 

, 

Hungry 

-  koopira. 

Excrement  - 

-  goona. 

Thirsty 

-  kamootchi. 

War-spear  - 

-  kandai. 

Eat     - 

-  ukanoo. 

Reed-spear  - 

_ 

Sleep  - 

-  oongar. 

Throwing-stick 

-  meeroo. 

Drink - 
Walk  - 

-  wakararroo. 

Shield    •      - 

-  mulka. 

See      - 

-  wanthanoo. 

Tomahawk  - 

-  toogoon. 

Sit       - 

-  ulongoo. 

Canoe  - 

-  tandool. 

Yesterday  - 

-  karri   wadtha. 

Sun     - 

-  karri. 

i.e.,  the  other  sun. 

Moon  - 

-  kaaka. 

To-day 

-  errai  karri,   i.e.. 

Star    - 

-  boodthoo. 

this  sun. 

Light  - 

_ 

To-morrow  - 

-  bogan-bogan, 

Dark  - 

-  koora. 

bogango. 

Cold    - 

-  ithawa. 

Where    are   the    andangoo  bama  ? 

Blacks  ? 

Heat  - 

- 

I  don't  know 

-  kangoo  umbarra 

Day    - 

- 

ngia. 

Night  -        - 

-  yamba  koora,  i.e., 

Plenty 

-  mulea. 

camp  dark. 

Big      - 

■  oogal. 

Fire    - 

-  booyia. 

Little  - 

-  pit. 

Water 

-  kamoo. 

Dead  - 

-  mai-i-ba. 

Smoke 

-  toonbool. 

By-and-by  - 

-  ittakko.itakoora. 

Ground 

-  nanni. 

Come  on 

-  oko  yanna,   i.e., 

Wind  - 

. 

this  way  walk. 

Milk   - 

-  ngammoon. 

Rain   - 

-  dyroom. 

Eaglehawk  - 

-  kooroodilea. 

God     ■• 

- 

WUd  turkey 

- 

Ghosts 

-  mikkooloo. 

Wife  - 

- 

64  THE   AUSTRALLAJSr    RACE: 


No.  151.— PEAK  DOWNS  DISTEICT,  LOGAN 
DOWNS  STATION. 

By  Sik  Samuel  Wilson  and  T.  Mueeay,  Sbnior-constablb. 

The  name  of  the  tribe  which  inhabits  Logan  Downs  Station 
is  Yambeena.  In  connection  with  its  language,  two  copies 
of  my  Common  Vocabularies  have  been  filled  up  and  sent  to 
me ;  one  by  Sir  Samuel  Wilson  and  the  other  by  Senior- 
constable  T.  Murray;  but  as  they  are  almost  identical,  only 
one  of  them  is  inserted.  The  Senior-constable  has  also 
forwarded  replies  to  some  of  my  questions,  of  which  the 
following  is  the  substance. 

The  Yambeena  tribe  numbers  about  100  persons,  several 
of  whom  have  reached  an  advanced  age.  Before  the  coming 
of  the  Whites  some  few  of  the  people  had  opossum-rugs, 
which  they  only  made  use  of  at  night ;  the  rest  went  naked 
day  and  night.  At  present  those  who  can  obtain  clothes 
from  the  Whites  wear  them.  For  the  purpose  of  ornamenta- 
tion, a  mussel-shell  is  worn  on  the  forehead,  suspended  from 
the  hair,  and  the  skin  is  smeared  with  a  mixture  of  grease 
and  charcoal.  Spears  are  thrown  by  hand  without  the 
assistance  of  the  wommera.  Boomerangs  of  both  sorts  are 
used,  and  many  of  their  weapons  are  colored  with  red  ochre 
and  carved  with  flints.  Kestrictions  as  to  the  use  of  certain 
sorts  of  food  are  in  vogue.  The  Yambeena  do  not  object  to 
tell  their  names.  Of  their  laws  of  marriage  the  following 
particulars  are  given. 


PEAK   DOWNS    DISTRICT.  65 

The  tribe  is  divided  into  two  primary  classes,  called 
Youngaroo  and  Wootharoo,  wliicli  are  subdivided  as  follow  : 
Youngaroo  into  males,  Koorchella ;  females,  Koorchel- 
lagan;  Bunbyoo,  males,  and  Bunhyoogan,  females;  Wootharoo 
into  Koobooroo,  males,  and  Koobooragan,  females ;  and 
Woongooga,  males,  and  Woongoogan,  females. 

The  law  is  that  the  men  of  each  of  these  four  classes  are 
restricted  in  marrying  to  the  females  of  a  particular  class, 
and  that  their  children  bear  a  specific  class-name,  in  this 
way: — 

Males.  Females.  MaJes.  Females. 

Koorchella  marries  Koobooragan ;  offspring  Woongooga,  Woongoogan. 
Koobooroo       ,,        Koorchellagan ;  „        Bunbyoo,       Bunbyoogan. 

Bunbyoo        ',,       Woongoogan;  „        Koobooroo,   Koobooragan. 

Woongooga     ,,       Bunbyoogan;  ,,        Koorchella,   Koorchellagan. 

The  marriage  laws  were  very  strictly  observed.  Women 
were  stolen  occasionally  from  other  tribes.  A  widow 
generally  carried  about  for  some  months  the  bones  of  her 
deceased  husband  wrapped  in  bark,  and  became  the  wife  of 
a  brother  of  the  deceased.  In  this  tribe  the  skin  is  scarred 
and  the  septum  of  the  nose  pierced. 

The  language  of  the  Tambeena  bears  a  considerable 
resemblance  to  the  Kaangooloo  Thaa.  In  the  former,  as  my 
correspondent  observes,  there  is  but  one  word  to  express  eat 
and  drink.  Some  terms  of  relationship,  such  as  aunt,  uncle, 
&c.,  which  will  be  found  amongst  the  Additional  Words,  are 
interesting. 


66 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


Additional  Words. 

Husband 

-  bul-gin. 

High  - 

-  koor-kan. 

Wife   - 

-  bir-kod-nerrah. 

Short  - 

-  kootoo-kootoo. 

Son      - 

-  wool-bur-rah. 

Long   - 

-  koor-kun. 

Daughter     - 

-  wool-bur-rah- 

Deep   - 

-  koom-bah. 

nah. 

Wet    - 

-  oom-bum. 

Bees'  nest    - 

-  kub-bah. 

Dry     - 

-  boor-gill. 

Honey 

-  kur-moo-nah. 

Heavy. 

-  in-gur-rah. 

Uncle  - 

-  culgn-nah. 

Light  (not  heavy)  boorm-been. 

Aunt  - 

-  bippy. 

Which 

-  and-jen-nah. 

Nephew 

-  too-au-nee. 

That    - 

-  oon-nah. 

Niece  - 

-  boor-koo-nerrah. 

Oh!     - 

-  yaok-ky ! 

Butcher's  knife 

-  kun-kurree. 

A  bag  - 

-  woppie. 

Pocket  knife 

-  burran. 

Lightning    - 

-  ker-min-noo. 

Shirt  - 

-  yoon-goo-jane. 

To  sing 

-  bunda. 

Trousers 

-  thar-rah-jane. 

To  pull 

-  boor-ree-mah. 

Hat     - 

-  kutha-jane; 

To  dance 

-  wurrah. 

Head-band  - 

-  mill -maun. 

To  jump 

-  bulkah. 

Butterfly     - 

-  booroo  booroo. 

To  listen 

-  imbah. 

Wool 

-  knittee. 

To  creep 

-  murrung. 

Raddle 

-  ban-nee. 

To  catch 

■-  murrah. 

Pipe-clay     - 

-  tha-koo-lah. 

To  sew 

-  bunbah. 

Wallaby      - 

-  wyah. 

To  cry 

-  parree. 

Kangaroo-rat 

-  birrah-moo. 

To  kill 

-  mung-gah. 

Wallaroo     - 

-  kau-kool. 

To  embrace  - 

-  oom-bung-goo. 

Mountain     - 

-  ning-oo-lah. 

To  wrap 

-  wool-oor. 

Carpet  snake 

-  coo-leree. 

To  fall  down 

-  woor-rum-an-  . 

Black  snake 

-  kur-moo-nah. 

now. 

Tree  snake  ■ 

-  koom-buU-ah. 

To  dream    - 

bidg-gerree. 

A  maiden    ■ 

-  kum-bul. 

To  tie  - 

-  ky-goom-bel-lah 

A  boy  - 

-  kon-doo. 

To  dig 

-  buck-kah. 

A  flea  - 

-  bindee  bindee. 

To  wash 

-  koo-jennah. 

Flesh  - 

-  tyne-gee-rah. 

To  follow     - 

-  goo-run-dah 

Whirlwind  - 

-  bool-boo-roo-roo. 

To  turn 

-  will-ar-rah. 

Sweat  - 
Finger-nail  - 

-  kul-jer-rah 

-  mitchin. 

To  chop 
To  cut 

-  kool-mul-lah. 

-  bum-boo. 

Lip 

Forehead     - 
Bronzewing 

-  bee. 

-  gna-moo. 
mumill. 

To  be  angry 
To  fly  - 
To  run 

r  kool-lee.- 

-  boo-rah-rah. 

-  wauk-kur-rah. 

pigeon 
Strong 
Weak  - 

-  wah-lel-lee. 

-  boor-oom-bin. 

To  talk 

To  laugh      - 

To  stay 

-  wur-tah. 

-  yath-tee. 

-  than-errah. 

PEAK  DOWNS    DISTRICT. 


67 


Additional  Words — continued. 


To  climb     - 

-  yackah. 

To  hurry     - 

-  bur-bur-yen-nee. 

To  swim 

-  woo-gar-rah. 

To  go  slow  - 

-  ung-ah-yen-nee. 

To  fight       - 

-  goon-der-rah. 

To  be  afraid 

-  bung-gyne. 

To  throw     - 

-  yabbah. 

To  steal 

-  goon-dine-jellah. 

To  want 

-  bah-ra-rah. 

A  plain 

-  burk-kullah. 

To  give 

-  win-yee. 

A  bog  - 

-  boom-gnah. 

To  take 

-  cunthee. 

A  scrub 

-  moon-gurah. 

To  carry- 

-  cund-^rTrah. 

To  sneeze     - 

-  din-doo-rah. 

To  lift 

-  yack-ah-rim-bah. 

Iguana 

-  thuck-ine. 

To  rise 

-  yack-kung-ah. 

Native  bear 

-  wol-mul. 

To  lie  down 

-  woo-nah. 

Widow 

-  thnlk-kan. 

To  call 

-  knnk-kul. 

Widower     - 

-  koog-goo-nerrah. 

68 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  151.— PEAK  DOWNS  DISTRICT,  LOGAN  DOWNS  STATION. 


By  Sir  Samuel  Wilson. 


Kangaroo 

-  woora. 

Hand  - 

muUa. 

Opossum 

koolijo. 

2  Blacks      - 

pama  boolaroo. 

Tame  dog    - 

wanday. 

3  Blacks      - 

pama  kurqnia. 

Wild  dog     - 

marrara,  mowara 

One     - 

woorba. 

Emu    - 

goondooloo. 

Two    - 

boolaroo. 

Black  duck  - 

-  barran,  cooberry 

Three  - 

kurquin. 

Wood  duck 

ngootoo-ngootoo. 

Four    - 

koongoo. 

Pelican 

kamoonberril. 

Father 

yabboo. 

Laughing  jackass 

kakooburra. 

Mother 

younganerra, 

Native  companior 

I  karroola. 

younga.       ' 

White  cockatoo 

tingarry. 

Sister-Elder 

woongoobaya. 

Crow  - 

wathagan. 

„      Younger 

meeoumma. 

Swan  - 

Brother-Elder    ■ 

kathanerra, 

Egg     -        - 

koomurra. 

". 

wichamulli. 

Track  of  a  foot    - 

yelka. 

„         Younger 

wooboonerra, 

Fish    - 

weena. 

murkurra. 

Lobster 

A  young  man 

nunga. 

Crayfish       - 

An  old  man 

boonwa. 

Mosquito     - 

kooaroo. 

An  old  woman 

boonwan. 

Fly      ■ 

ngulgnaum. 

A  baby 

yalloo. 

Snake  - 

euree. 

A  White  man 

-  meekooloo. 

The  Blacks  - 

ungul. 

Children      - 

•  koondoonburra 

A  Blaokfellow     - 

murri,  pama. 

Head  - 

-  kutha. 

A  Black  woman  - 

kiyoo. 

Eye     - 

dilly. 

Nose    - 

wootha. 

Ear     - 

walloo, 

PEAK  DOWNS    DISTRICT. 


69 


No.  151.— Peak  Downs  Distbict, 

LoaAN  Downs  Station — continued. 

Mouth 

-  tunga. 

Boomerang  - 

-  waunguUa. 

Teeth  - 

-  guUa,  yeera. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  yayle. 

Wood  - 

- 

Beard  - 

-  unga. 

Stone  - 

. 

Thunder      - 

-  mookkurree. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass 

- 

Yes     - 

-  yaow,  yo-yo. 

Tongue 

-  talline. 

No      - 

-  kurra. 

Stomach 

-  ngalkoo,  ba-na. 

I 

-  ngia. 

Breasts 

-  ngamoora. 

You    - 

-  nginda. 

Thigh  - 

-  thurra. 

Bark   - 

-  kooka. 

Foot   - 

-  dinna. 

Good  - 

-  binbee,  boon- 

Bone  - 

-  bulbuna. 

goona. 

Blood  - 

-  gooma. 

Bad     -        - 

-  queeya. 

Skin   - 

-  uoorakul. 

Sweet  - 

- 

Fat     - 

-  taumee. 

Food  (vegetable)  -  mundtha. 

Bowels 

-  baunboo. 

,,    (animal) 

-  yuree. 

Excrement  - 
War-spear  - 

-  goona. 

-  kunda. 

Hungry 

Thirsty 

-  kobinoo. 

-  boorbunjerra, 

boogie. 

Reed-spear  - 

- 

Eat      - 

-  youkunna. 

Wommera      or 

Sleep  - 

-  woongara. 

throwing-stick 

Drink  - 

-  youkunna. 

Shield     •    - 

-  koolmurri. 

Walk  - 

-  tooa,  unga  ennie 

Tomahawk  - 

-  bulgoo. 

See      - 

••  nukkuUa. 

Canoe  - 

- 

Sit       - 

-  kamboora. 

Sun     - 

-  karrie. 

Yesterday  - 

-  karrie  bootho. 

Moon  - 

-  kuckurra. 

To-day 

-  yedgeela. 

Star    - 

-  butthoo. 

To-morrow  - 

-  birggow. 

Light  - 

-  bundurra. 

Where     are 

the 

Dark  - 

-  meetta. 

Blacks? 

Cold    - 

•  boodtherrie. 

I  don't  know 

. 

Heat  - 

-  wungerra,  aree. 

Plenty 

. 

Day     - 

-  karrie-yamba. 

Big     -        - 

-  tulkiyoo. 

Night  - 

-  oogoona. 

Little  - 

-  budjerry. 

Fire    - 

-  boorie. 

Dead  - 

-  myeaba. 

Water 

-  kamoo. 

By-and-by  - 

-  neewooUa. 

Smoke 

-  tooka. 

Come  on 

-  kauwoo. 

Ground 

-  wahkoo. 

Milk  - 

-  ngammoon. 

Wind- 

-  towera. 

Eaglehawk  - 

- 

Rain    - 

-  kamoo. 

Wild  turkey 

-  wurka. 

God     - 

- 

Wife  - 

cowan-nerra, 

Ghosts 

_ 

birkoo-nerra. 

70 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  152.— ALICE  RIVER. 


By  John  Aheen, 


This  vocabulary  is  akin  to  those  of  the  Upper  Thomson,  Upper 
Diamantina,  &c. 


Kangaroo    - 

majumba. 

Hand  - 

murra. 

Opossum 

tangoor. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

moora. 

3  Blacks      - 

Wild  dog    - 

One    •- 

wougara. 

Emu    - 

koolburra. 

Two    - 

booladie. 

Black  duck  - 

yalla  murra. 

Three  - 

koorbaddie,  oour 

Wood  duck- 

malla  boonga. 

baladie. 

Pelican 

tarra. 

Four    - 

bopladie-boo- 

Laughing  jackass 

ladie. 

Native  companion  toogoonoo. 

Father 

■  yaboo. 

White  cockatoo  - 

teekaree. 

Mother 

yuna 

Crow  - 

worgan. 

Sister-Elder 

■  kommie. 

Swan  - 

, ,      Younger 

Egg     -        -     . 

tandoo. 

Brother-Elder 

taagunya. 

Track  of  a  foot    - 

„          Younge 

r 

Fish     -        -         ■ 

narbunnee. 

A  young  man 

■  cowalaa. 

Lobster 

boligar. 

Crayfish 

An  old  man 

■  mogaree. 

Mosquito     - 

boonyee. 

An  old  woman 

■  mogaree. 

Fly      . 

A  baby 

-  cand09. 

Snake  - 

cabbool. 

A  White  man 

■  coyn. 

The  Blacks  - 

cubbee-cubbee. 

Children 

A  Blackfellow     - 

Head  - 

-  ulkey. 

A  Black  woman  - 

kumbee. 

Eye     - 

-  tillee. 

Nose   - 

ningo. 

Ear     - 

-  munger. 

ALICE 

RIVER, 

No.  152. — Alice  River — continued. 

Mouth 

-  towa. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  pirra. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  kuttar. 

Wood  - 

.  toola. 

Beard  - 

-  unga. 

Stone  - 

-  banko. 

Thunder 

-  baringa. 

Camp  - 

-  yamber. 

Grass  - 

-  yaako. 

Yes      - 

-  wathee. 

Tongue 

- 

No       - 

-  kurra. 

Stomach 
Breasts 

-  goonar. 

-  poorqua. 

I 

You     - 

-  ngia. 

-  Inda. 

Thigh - 

-  pular. 

Bark    - 

Foot   - 

-  teena. 

Good  - 

-  mickan. 

Bone   - 

-  yaroona. 

Blood  - 

-  kooma. 

Bad     - 

-  angaburre 

Skin    - 

-  yangoona. 

Sweet  - 

- 

Fat      - 

-  tommee. 

Food   - 

-  cuppar. 

Bowels 

-  goona. 

Hungry 

-  cubbar. 

Excrement  - 

-  goona. 

Thirsty 

War-spear  - 

-  koolyar. 

Eat      - 

-  yooree. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  ookar. 

Wonunera    or 

wonala. 

^ 

Drink  - 

-  youkalgo. 

thro  wing-stick 

Walk  - 

-  waagilgo. 

Shield 

-  toombooroo. 

Tomahawk  - 

-  ballune. 

See      - 

-  nukalgo. 

Canoe  - 

Sit       - 

-  buhdelgo. 

Sun     - 

-  tooru. 

Yesterday   - 

Moon  - 

-  kakara. 

To-day 

-  nilyar. 

Star    - 

-  bootoo. 

To-morrow  - 

-  burran. 

Light  - 

- 

Where  are  the 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  mittara. 

I  don't  know 

_ 

Heat  - 

-  yakal.                • 

Plenty 

-  mooraa. 

Day     - 

-  buttal. 

Big      -        - 

-  bunya. 

Night  - 

-  ngoa. 

Little  - 

-  kio. 

Fire     - 

-  kourree. 

Dead   - 

-  goondilla 

Water 

-  kummoo. 

Smoke 

-  hatchoo. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  yamber. 

Come  on 

-  oakoo. 

Wind  - 

-  yerga. 

MUk   - 

Rain    - 

-  moogabaa. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

71 


72  THE   AUSTRALIAN  RACE  i 


No.  153.— THE  BAECOO  EIVER,  FORTY  MILES 
WEST  OF  BLAOKALL. 

By  John  Aherjt,  Esq. 

The  following  account  of  the  Yangeeberra  tribe  and  vocab- 
ulary of  their  language  were  forwarded  to  me  by  Mr.  John 
Ahern. 

The  country  of  this  tribe  is  on  the  western  border  of  the 
Eastern  Division.  Circumcision  and  the  terrible  rite — 
characteristics  of  the  Central  Division — are  not  practised  in 
it.  Several  words,  as  the  termination  of  the  tribal  name, 
tami  =  fat,  dgurdid  =  cockatoo,  younga  =  mother, 
inda  =  you,  show  that  this  tribe  belongs  to  the  Eastern 
Division.  On  the  Diamantina  River  (No.  140)  we  find 
orra  =  2,  and  oro  on  the  Western  River,  and  in  the  language 
of  the  Yangeeberra  our  3.  The  occurrence  of  this  word 
is  proof  enough  that  this  trib«  came  from  the  North,  as 
would  naturally  be  expected  from  an  examination  of  the  map 
and  a  consideration  of  the  watercourses  in  the  locality,  for 
language  shows  that  throughout  Australia  migration  was 
governed  by  the  rivers  and  natural  water  supply. 

In  Mr.  Ahern's  account  of  this  tribe  no  novelty  presents 
itself.  Their  country  was  occupied  by  squatters  in  1861, 
and  the  original  number  of  the  Yangeeberra,  which  is  thought 
to  have  been  about  170,  is  now  (1883)  reduced  to  50  all 
told.     Many  boys  have  been  taken  away  from  the  tribe  by 


THE   BAECOO    RIVER.  73 

stock-owners  living  in  distant  places,  and  been  brought  np  to 
look  after  stock.  The  Yangeeberra  scar  themselves  on  the 
breasts,  loin,  and  shoulders;  pierce  the  septum  of  the  nose; 
have  message-sticks,  tomahawks  of  bluestone,  and  the  usual 
arms  and  utensils. 


74 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  153— THE  BARCOO  RIVER,  40  MILES  WEST  OP  BLACKALL 
Bt  John  Ahebn,  Esq. 


Kangaroo     - 

baoord. 

Opossum 

tangoord. 

Tame  dog    - 

oochapeni. 

Wild  dog     - 

ombemia. 

Emu    - 

umbaile. 

Black  duck  - 

obendia. 

Wood  duck 

geeweela. 

Pelican 

tarda. 

Laughing  jackass 

oolbarra. 

Native  companion  krteertha. 

White  cockatoo  - 

dgurdid. 

Crow  - 

wogana. 

Swan  - 

dundurra. 

Egg     - 

darndu. 

Track  of  a  foot    - 

pooboola. 

Fish    - 

burtabuUoo. 

Lobster 

Crayfish 

oovarroo. 

Mosquito     - 

bunyeal. 

Fly      - 

nioora. 

Snake  -        - 

mimda. 

The  Blacks  - 

murri. 

A  Blackf ellow     - 

leowla. 

A  Black  woman  - 

ambe. 

Nose   -        -        - 

nuttoo. 

Hand  - 

-  murra. 

2  Blacks 

- 

-  murri  muta 

3  Blacks 

- 

- 

One     - 

- 

-  wongara. 

Two    - 

- 

-  muta. 

Three  - 

- 

-  our. 

Four   - 

-     . 

-  adava. 

Father 

- 

-  ie(ai-i?). 

Mother 

- 

-  younga. 

Sister-Elder 

-  wongi. 

„      Younger 

-  our-wonna. 

Brother-Elder 

:  mudji. 

* 
it 

Younger  ougunna. 

A  young 

man 

- 

An  old  man 

-  mooi. 

An  old  woman 

-  utherteria. 

A  baby 

- 

-  muorcoom. 

A  White 

man 

- 

Children 

- 

-  onund. 

Head  - 

- 

-  thungo. 

Eye     - 

-    . 

-  dim. 

Ear      - 

- 

-  ammga. 

THE    BARCOO   RIVER. 


75 


No.  153.— The  Babcoo  Rivbk,  40 

Mouth         -  -  thooer. 

Teeth  -        -  -  dier. 
Hair  of  the  head  -  minga. 

Beard .        -  -  unga. 

Thunder      -  -  amobareelud. 

Grass  -       -  -  undoo. 

Tongue        -  -  taUna. 

Stomach      -  -  oodooa. 

Breasts_       -  -  goorgoo. 

Thigh-        -  -  thira. 

Foot    -        -  -  dinna. 

Bone   -        -  -  yaroonoo. 

Blood  -        -  -  oma. 

Skin    -        -  -  noluUo. 

Fat     .        -  -  tami. 

Bowels        -  -  munda. 

Excrement  -  -  thaline. 

War-spear  -  -  bara. 

Reed-spear  -  -  bar. 
Throwing-stick    -  aramend. 

Shield-        -  -  tumberoo. 

Tomahawk  -  -  baroo. 

Canoe  -        -  -  wogara. 

Sun     -        -  -  thurroo. 

Moon  -        -  -  aurgunda. 

Star     -        -  -  bootoo. 

Light  -        -  - 

Dark  -        -  -  wa,  mongeend. 

Cold    -        -  -  moorara. 

Heat   -        -  - 

Day     .       .  -  ouchoorpeni. 

Night  -        -  -  bonoo. 

Fire     -        -  -  booree. 

Water         -  -  awo. 

Smoke        .  -  -  thugar. 

Ground        -  -  yamba. 

Wind  -        -  -  yarraka, 

Rain    -        -  -  amo  bundango. 
God     - 

Ghosts        -  -  wonboa. 


Miles  West  of  Blackall — continued. 
Boomerang  -        -  wongela. 


Hill    -       - 

-  birree. 

Wood  - 

-  boodi. 

Stone  - 

-  byar. 

Camp  - 

-  yamba. 

Yes      - 

-  ee. 

No       - 

-  arda. 

I 

-  ngia. 

You     - 

•  inda. 

Bark   - 

-  mookool. 

Good  -        - 

-  weem. 

Bad     - 

-  banya. 

Sweet  - 

-  weem. 

Food   - 

-  udi. 

Hungry 

-  wongulla. 

Thirsty 

-  amo. 

Eat      - 

-  wono. 

Sleep  - 

-  woodnano. 

Drink  - 

-  wono. 

Walk  -        -  ■ 

-  yarrano. 

See      - 

-  yabona. 

Sit       - 

-  bendano. 

Yesterday   - 

-  matidga. 

To-day 

-  aimba. 

To-morrow  - 

-  yeelokkur 

Where     are     the  murribuUa 
Blacks?  wondi? 

I  don't  know  -  nuirda. 

Plenty         -  -  mooral. 

Big      -        -  -  badbreda. 

Little  -        -  -  baythana. 

Dead   -        -  -  undilla. 

By-and-by  -  -  parri-perrin. 

Come  on      -  -  wooa. 

Milk   -        -  -  namunoo. 

Eaglehawk  -  -  urella. 

Wild  turkey  -  bungoonya. 

Wife    -        -  -  womoo. 


76 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  154.— BLACKALL— BARCOO  RIVER. 

By  Joseph  L.  Dudley,  Esq.,  and  T.  S.  Williams,  Esq. 

The  following  vocabulary  is  made  up  of  two  imperfect  ones,  which 
agree  in  many  particulars,  forwarded  to  me  from  the  locality  and  by  the 
gentlemen  named  above : — 


Kangaroo     - 

bowra. 

Hand  -  •      - 

murra. 

Opossum     - 

dungroo. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

moora. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

One      - 

wongoroo. 

Emu    - 

oolbury. 

Two     - 

wootah. 

Black  duck  - 
Wood  duck- 

hooire. 

Three  - 

hoodperry. 

Four    - 

mathari. 

Pelican 

mungaran. 

Laughing  jackass 

nookoo. 

Father 

ana. 

Native  companion  oordatto. 

Mother 

youngernanoo 

White  cockatoo 

dioordi. 

Sister-Elder 

■  miarar. 

Crow   - 

-  wogana. 

, ,      Younger 

Swan  - 

Brother-Elder 

mutchernoo. 

Egg     - 

tandoo. 

,,       Younger 

wooveri. 

Track  of  a  foot 

deenung. 

A  young  man 

Fiah     - 

biarbarri. 

An  old  man 

oteeri. 

Lobster 

An  old  woman 

oobangi. 

Crayfish 

aoheroo. 

A  baby 

guomanoo.^ 

Mosquito     - 

boonyi. 

A  White  man 

weetho. 

Fly    .- 

uugaroo. 

Snake  - 

moondah. 

Children      - 

annia. 

The  Blacks  ■ 

murri. 

Head  - 

dungoo  or 

A  Blackfellow     - 

yanja. 

yoongoo. 

A  Black  woman  - 

wongo,  annoo. 

Eye      - 

diUi. 

Nose    - 

noota. 

Ear      - 

mungar. 

BLACKALL.— BAECOO    RIVEK. 


77 


No.  154. — Blackall — Bakcoo  ^iy^b,— continued. 


liloutli 

-  towah. 

Boomerang  - 

-  wunguUa. 

Teeth  - 

-  teera. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  woolo. 

Wood  - 

-  doola. 

Beard  - 

-  unga. 

Stone  - 

-  barrie. 

Thunder 

-  barringa. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass  - 

-  woothanoo. 

Yes      ■ 

-  yea. 

Tongue 

-  dallanger. 

No      - 

-  urra. 

Stomach 

-  burte. 

I 

Breasts 

-  amina,  boorkoo. 

You    - 

_ 

Thigh-       •- 

-  toia. 

Foot   - 

-  denna. 

Bark   - 

-  biya. 

Bone   - 

-  yarron,  balla. 

Good  - 

-  weemo. 

Blood  - 

-  coma. 

Bad     - 

-  undinga. 

Skin    - 

-  noomauna. 

Sweet  - 

-  abba. 

Fat     - 

-  tammi. 

Pood  - 

-  unga. 

Bowels        - 

-  moorigimda. 

Hungry 

-  abberri. 

Excrement  - 

-  oonna. 

Thirsty 

-  boogidung. 

War-spear  - 

-  bakar. 

Eat    .- 

-  bunginunga. 

Reed-spear  - 

- 

Wommera    or 

Sleep  - 

-  ooa. 

throwing-stick 

Drink  - 

-  ungunga. 

Shield 

-  doombooroo. 

Walk  - 

-  yabbanoo. 

Tomahawk  - 

-  barroo. 

See      - 

-  nurrunga. 

Canoe  - 

-  doombatung. 

Sit       - 

-  bindunga. 

Sun     - 

-  dooroo. 

Yesterday  - 

-  vatucha. 

Moon  - 

-  howra. 

To-day 

-  jimba. 

Star    - 

-  boothoo. 

To-morrow  - 

-  munga. 

Light  - 

-  dokkungo. 

Where  are  the      inichamurri? 

Dark  - 

-  mungari. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  weedurrah. 

I  don't  know 

-  urra. 

Heat   - 

-  werequong. 

Day    - 

_ 

Plenty 

- 

Night  -        - 

-  howha. 

Big      -        - 

-  buchana. 

Fire     - 

-  boree. 

Little  - 

-  aranoo. 

Water 

-  ammoo. 

Dead  - 

-  oondilla. 

Smoke 

_ 

By-and-by  - 

-  batacher. 

Ground 

-  yamba. 

Come  on 

-  yobbanoo. 

Wind  - 

-  hurrioa. 

Milk    - 

- 

Rain    - 

-  ammoo. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts     .    - 

. 

Wife  -        - 

- 

78  THE   AUSTRALIAN   RACE 


No.  155.— BARCOO  RIVER— TAMBO,  MOUNT 
ENNISKILLEN,  AND  RAVENSBOURNE  CREEK. 

By  T.  H.  Hyde,  Esq.,  H.  L.  Bell,  Esq.,  James  White  Powell,  Esq., 
L.  P.  Dalhunty,  Esq.,  and  James  Cbombib,  Esq. 

The  following  vocabularies  are  specimens  of  the  nearly- 
connected  dialects  of  several  tribes  which  dwell  on'  the 
Ravensbonrne  Creek,  and  ou  the  part  of  the  Barcoo  indicated 
above,  the  aboriginal  name  of  w;hich  river  in  this  portion  of 
its  course  is  Mokkardi. 

The  vocabulary  forwarded  by  Mr  Hyde,  I  am  informed 
in  a  letter,  was  drawn  up  by  an  aboriginal  trooper  of  the 
Native  Mounted  Police,  born  in  the  locality,  who  can  write 
tolerably  well.  I  have  also  written  replies  to  my  list  of 
questions  from  the  same  person. 

The  handwriting  of  this  Blackfellow  is  irregular,  but, 
though  only  a  pencil  has  been  used,  for  the  most  part  easily 
read.  The  spelling  is  very  faulty,  and  when  an  aboriginal 
word  occurs  twice  it  is  not  always  spelt  in  the  same  way. 
C  when  it  occurs  I  have  altered  to  k.  The  terminal  sound 
usually  rendered  by  a  is  written  er  by  the  trooper,  and  the 
Italian  i,  ie.  It  is  noticeable  that  for  eat  and  drink  there  is 
but  one  word,  and  another  for  spear  and  wood,  both  of 
which  characteristics  appear  in  other  parts, 

Mr.  Hyde  says  that  a  great  many  of  the  Blacks  in  his 
neighbourhood  are  employed  on  the  stations  in  looking  after 
stock,  and  work  well.  Mr.  Powell  makes  the  same  remark. 
Mr.  Hyde  adds   that  the  Black  trooper  spends  his   time 


BARCOO    RIVER,    ETC.  79 

reading  novels  and  newspapers,  has  built  himself  a  little 
honse  and  detached  kitchen,  has  a  bed  set  on  posts,  and  has 
become  so  civiUzed  that  he  has  lost  the  faculty  of  tracking 
and  other  accomplishments  of  aboriginal  life.  Of  what  this 
degenerate  savage  says,  in  reply  to  my  questions  on  manners, 
I  extract  only  a  small  part,  as  his  contribution  contains 
nothing  which  has  not  been  already  often  told. 

The  name  of  his  tribe  is  Torraburri,  which  in  1862  or 
thereabouts,  when  the  Whites  first  settled  in  the  neighbour- 
hood, numbered,  it  is  thought,  some  700  persons,  but  is  now 
reduced  to  60  men,  50  women,  14  boys,  and  12  girls,  or  136 
persons.  A  few  of  his  tribe,  the  trooper  thinks,  lived  to  be 
ninety,  and  one  of  that  age  still  survives.  After  giving  the 
usual  information  connected  with  weapons,  utensils,  and 
ornaments,  my  informant  goes  on  to  say  that  small-pox, 
called  Weeteen*  existed  in  his  tribe  before  he  was  born,  and 
that  four  or  five  persons,  all  about  fifty  years  of  age,  bear 
the  marks  of  it  at  the  present  time.  Polygamy  prevails  in 
the  tribe.  Marriage  is  both  exogamous  and  endogamons, 
and  from  what  my  informant  says  (who  evidently  does  not 
comprehend  some  of  my  questions,  seeming  to  understand 
by  tribes  what  I  mean  by  classes)  I  gather  that  class- 
marriage  prevails.  Neither  circumcision  nor  the  terrible 
rite  are  known  to  the  Torraburri  tribe,  who,  however,  scar 
the  back  and  shoulders,  and  pierce  the  septum  of  the  nose. 
No  marriage  ceremonies  exist.  The  dead  (males)  are  buried 
for  a  time,  then  disinterred  and  their  bones  carried  about  in 
bark  coffins  for  six  months,  and  then  finally  reburied.  As 
regards  message-sticks,  my  informant  replies  to  my  question 
in  these  words,  "  Cut  a  stick  and  tell  him  (the  bearer)  what 
he  got  to  say  to  another."  Many  of  the  men  of  _  this  tribe 
are  six  feet  high  and  upwards.  The  trooper  calls  the  tribes 
which  adjoin  his  own — Koparburri,  Peepinburri,  and  Onderle- 
burri.    Freemasonry  is  unknown. 

*  It  will  be  noticed  that  there  is  no  likeness  between  the  various  equiva- 
lents of  small-pox,  which  supports  the  hypothesis  that  Australia  was  fully 
peopled  prior  to  its  introduction,  and  that  this  was  of  late  date. 


80 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.   155.— BARCOO  RI7ER. 


Bt  T.  H.  Hyde,  Esq. 


Kangaroo    - 

narka. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

tangoor. 

2  Blacks       - 

-  murrie  boolaroo. 

Tame  dog    - 

karirer  wangal. 

3  Blacks      - 

-  murrie  boolaroo 

Wild  dog    - 

karirer  kabin. 

wangier. 

Emu    - 

kolbey. 

One     - 

-  wangier. 

Black  duck  - 

kobery  marer. 

Two     - 

-  boolaroo. 

Wood  duck- 

manaan. 

Three  - 

-  boolaroo  wangier 

Pelican 

winner  youerilly. 

Four    - 

-  boolaroo  boolaroo 

Laughing  jackass 

kakoburry. 

Native  companion 

none. 

Father 

-  yarboo. 

White  cockatoo  - 

teaerburry. 

Mother 

-  younger. 

Crow  - 

woterkan. 

Sister-Elder 

-  buya  tiller. 

Swan  -        -        - 

yourie. 

,,      Younger 

-  waboogan. 

Egg     -        -        ■ 

kubaon. 

Brother-Elder 

-  turgoon  tiller. 

Track  of  a  foot    - 

teener. 

,,        Younger  waboo. 

Fish    -        -        - 

winner. 

A  young  man 

-  kourla. 

Lobster 

bookUl. 

An  old  man 

-  watering. 

Crayfish 

koarow. 

An  old  woman 

-  poodgan. 

Mosquito     - 

ellpin. 

A  baby 

-  kantoo. 

Fly     - 

Snake  -        -        - 

nemara. 

monda. 

A  White  man 

-  weeto. 

The  Blacks  - 

murrie. 

Children     - 

-  kantoonoo. 

A  Blaokfellow     - 

murrie. 

Head  - 

-  togoo. 

A   Black  woman 

kumbi. 

Eye     - 

-  teeley. 

Nose    - 

kao. 

Ear      -        - 

-  manger. 

BARCOO    RIVER,    ETC. 


81 


No.  155.— Babcoo  Riveb— cowiOTMeti 

Mouth 

-  tarr. 

Boomerang  - 

wongnell. 

Teeth  - 

-  teer. 

HUl     - 

Hair  of  the  head 

-  woorow. 

Wood  - 

biggar. 

Beard  - 

-  yarong. 

Stone  - 

pageao. 

Thunder      - 

-  teegroo. 

Camp  - 

■  yamber. 

Grass  ■ 

-  wakoo. 

Yes     - 

yoo. 

Tongue 

-  tarlang. 

No       - 

-  kurri. 

Stomach 

-  youillkoo. 

I 

-  ier. 

Breasts 

-  wanker. 

You     - 

-  ender. 

Thigh - 

-  pillar. 

Bark   - 

kooker. 

Foot    - 

-  tinner. 

Good  - 

megin. 

Bone  - 

-  yarrowoon. 

Bad     -        - 

-  begar. 

Blood  - 

-  koomer. 

Sweet  - 

-  tarbooy. 

Skin    - 

-  nomen. 

Food   - 

woran. 

Fat      -        -       • 

-  -tammy. 

Hungry 

-  guper. 

Bowels 

-  booltang. 

Thirsty 

-  kogeener. 

Excrement  - 

-  yoonner. 

Eat     - 

yookoUoo. 

War-spear  - 

-  baggar. 

Sleep  - 

wangerkoo. 

Reed-spear  - 

-  weleyburry. 

Drink  - 

yookoUoo. 

Throwing-stick 

-  kottkoo,  betoo. 

Walk  - 

wotkillkoo. 

Shield - 
Tomahawk  - 

-  boorkoo. 

-  purow. 

See      - 
Sit-      - 

nugiby. 
binder. 

Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 
Star    - 
Light  - 
Dark   - 
Cold    - 

-  weeter. 

-  tarow. 

-  kagerer. 

-  dundoo. 

-  elierow. 

■  kangder. 

-  magder. 

Yesterday  - 
To-day       '- 
To-morrow  - 
Where   are    the 

Blacks? 
I  don't  know 

kaboorow. 
gadrow. 
begdigoo. 
murri  nuntder  ? 

kurri  ebelU. 

Heat  - 

garrymully. 

Plenty 

talkay. 

Day     - 

-  gadrow. 

Big      -        - 

muUer  muUer. 

Night  -        - 

-  balkeron. 

Little  - 

errow. 

Fire     - 
Water 
Smoke . 

ft-rnnnH 

-  burri. 
kammoo. 

-  toker. 

Dead   - 
By-and-by  - 
Come  on 

odelow. 

y  aukko  munderly 

KXL  U  LLllU 

Wind  - 
Rain    ■ 
God     - 

-  yerker. 

kammoo  warber. 
■  bogu. 

Milk    - 
Eaglehawk  - 
.  Wild  turkey 

kammoon. 

kotelow. 

baanguke. 

Ghosts 

weta. 

Wife   -        - 

■  koererow. 

VOL.    III. 

P 

82 


THE    AUSTRALIAN    RACE; 


No.  155.-BARCOO  RIVER. 


By  H.  L.  Bell,  Esq. 


In  this  vocabulary  the  reader  will  notice  the  harmonious  manner  ia  which 
the  equivalents  of  1  and  2  are  compounded  to  mean  3.  His  attention  is 
also  drawn  to  the  sound  araoo  in  the  equivalents  of  breasts,  drink,  and  water. 
In  these  districts,  the  White  man's  principal  anxiety  is  to  find  grass  for  his 
stock,  and  the  reader  may  compare  the  equivalents  of  White  man  and  grass. 


kangaroo    - 

naragoo. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum      - 

tungooroo. 

2  Blacks      - 

-  murri,  booUaroo 

Tame  dog    - 

mora. 

3  Blacks      - 

-  murri  booUaron 

Wild  dog    - 

koombinea. 

gera. 

Emu    - 

koolbi. 

.One     - 

-  wongera. 

Black  duck  - 

koobaree. 

Two    - 

-  booUaroo. 

Wood  duck  - 

munan. 

Three  - 

-  booUarongera. 

Pelican 

kararoo. 

Pour  - 

-  boolaroo-booUa- 

Laughing  jackass- 

kakaburra. 

roo. 

Native  companion 

Father 

-  yabbo. 

White  cockatoo 

dikkarri. 

Mother 

-  younga,  young- 

Crow  - 

woddon. 

arnoo. 

Swan  - 

Siater-Elder 

-  beanoo. 

Egg     - 

karboin. 

,,      Younger 

- 

Track  of  a  foot    - 

dinna. 

Brother-Elder 

-  tarkanoo. 

Pish    - 

biabree,  wiarer. 

,,          Younger 

Lobster 

A  young  man 

-  nungar. 

Crayfish 

boogalli. 

An  old  man 

-  kiara. 

Mosquito     - 

boodoin. 

An  old  woman 

-  kooderi. 

Ply    - 

-  negeroo. 

A  baby    ■    - 

-  kundoo. 

Snake 

moonda. 

A  White  man 

-  widdoo. 

The  Blacks - 

murrenooyo. 

Children 

-  kundanoo. 

A  Blaokfellow     - 

murri. 

Head  - 

-  tungoo. 

A  Black  woman 

kumbi. 

Eye     - 

-  dilli. 

Nose  - 

nunderoo. 

Ear     - 

-  munger. 

BABCOO   RIVER,    ETC. 


83 


No.  155. — Babcoo  'River— continued. 


Mouth 

-  da. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  teea. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head-  wooroo. 

Wood- 

-  toolgarra. 

Beard  - 

-  yarrine. 

Stoue  - 

-  bungo. 

Thunder      - 

- 

Camp  - 

. 

Grass  - 

-  widdoon. 

Yes     - 

-  yoo. 

Tongue 

-  tuUini. 

No      - 

-  kartoo. 

Stomach 

-  munda. 

I 

-  yooloo. 

Breasts 

-  amoo. 

You    - 

. 

Thigh - 

-  pillar. 

Bark  r 

-  beear. 

Foot   - 

-  deena. 

Good  - 

-  mikkane. 

Bone  - 

-  yarroon. 

Bad     - 

-  iudabooia. 

Blood  - 

-  kooma. 

Skin    -    .   - 

-  nooman. 

Sweet  - 

- 

Fat     - 

-  tommi. 

Food  - 

-  ngulgo. 

Bowels 

-  bundoo. 

Hungry 

-  kobarree. 

Excrement  - 

-  gooma. 

Thirsty 

-  ikomeobla. 

War-spear  - 

-  bukka. 

Eat      - 

-  yoordoo. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  oongaue. 

Wommera    or 

meeroo. 

Drink  - 

-  kamogallo. 

throwing-stlck 

Walk  - 

-  wongaridga. 

Shield - 

-  burrayoo. 

See     - 

-  ianaguUa. 

Tomahawk  - 

-  burroo. 

Sit      - 

-  binda. 

Canoe  - 

-  tangin. 

Sun     - 

-  taro. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  kogera. 

To-day 

-  wyohal. 

Star    - 

-  boodoo. 

To-morrow  - 

-  bedgi. 

Light  - 

-  yambatiUi. 

Where    are   the    murri  indeea ! 

Dark  - 

-  koonda. 

Blacks  ? 

Cold   - 

-  medaree. 

I  don't  know 

-  inde  adee. 

Heat  - 

-  quinqueean. 

Plenty 

-  mulquarlo. 

Day    - 

-  goondagoon. 

Big     -        - 

-  wigga. 

Night  -        - 

-  kanalgo. 

Little - 

-  kioo. 

Fire    - 

-  booree. 

Dead  - 

-  koondilla. 

Water 

-  kammoo. 

Smoke 

-  togaf. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  nundee. 

Come  on 

-  koUe. 

Wind-       - 

-  yarraya. 

Milk    - 

- 

Rain  - 

-  kumbundelong. 

Eaglehawk  - 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

. 

Wife  - 

F  2 


84 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  155,— RAVENSBOURNE  CREEK— MOKABURRA  TRIBE— 
TARAWALLA  DIALECT. 


By  James  White  Powell,  Esq. 

In  this  vocabulary  the  reader  may  compare  spear  and  wood,  tat  and 
drink,  sun  and  day. 


Kangaroo    - 

-  narko. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum     - 

-  tangool. 

2  Blacks      - 

, 

Tame  dog   - 

-  mora. 

3  Blacks       - 

Wild  dog    - 

- 

Emu    - 

-  koolberra. 

One     - 

-  wongera. 

Black  duck  - 

- 

Two    - 

-  boolaroo, 

Wood  duck- 

- 

Three  - 

-  boolaunga 

Pelican 

-  miarwa. 

Four    - 

-  nalira. 

Laughing  jackass  kargooburra. 

Father 

-  yarboon. 

Native  companion  kooroora. 
White  cockatoo  -  diggari. 

Mother 

-  yungara. 

Crow 

-  wawder. 

Sister-Elder 

-  pina. 

Swan 

- 

,,      Younger 

- 

Egg 

-  kobboo. 

Brother-Elder 

-  targanoo. 

Track  of  a  foot 

-  tina. 

,,          Younger 

Pish    -_     - 

-  piaberri. 

Lobster 

A  young  man 

-  nangoo. 

Crayfish 

-  boogarli,  quar- 

An  old  man 

-  anger. 

roo. 

An  old  woman 

-  gycher. 

Mosquito    - 

-  boothun. 

A  baby 

-  kandoo. 

Fly      - 

-  nimmoon. 

A  White  man 

-  withoo. 

Snake  - 

-  kobbool. 

Children 

-  kandoo. 

The  Blacks  - 

-  malkalloo. 

A  Blackfellow 

Head  - 

-  tungoo. 

A  Black  woman 

-  kampe. 

Eye     - 

-  dilli. 

Nose  - 

-  ko. 

Ear      - 

-  mungar. 

RAVENSBOURNE    CREEK. 


85 


No. 

155. — RAVENSBOURNE  Cbeek — Confirmed. 

Mouth - 

moonoo. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

teer. 

Hill      - 

Hair  of  the  head 

wooroon. 

Wood  - 

-  barga. 

Beard  - 

nangur. 

Stone  - 

-  woothun  (?). 

Thunder 

dindoo. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass  - 

woothun. 

Yes      - 

-  indindi. 

Tongue 

tallyne. 

No 

-  kurra. 

Stomach 

Breasts 

■  nammoon. 

I 

-  iya. 

You     - 

-  inda. 

Thigh  - 

-  bulla  (?). 

Foot    - 

-  tina. 

Bark    - 

-  beer. 

Bone    - 

-  yarroon. 

Good    - 

-  mekinni. 

Blood  - 

-  kooma. 

Bad      -        - 

-  banya. 

Skin    - 

-  numen. 

Sweet  - 

-  jaer. 

Fat      - 

-  tamme. 

Pood    - 

-  inde. 

Bowels 

-  goonna. 

Hungry 

-  kobbarde. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Thirsty 

-  monargallelen. 

War-spear   - 

-  barga. 

Eat      - 

-  ukalgo. 

Reed-apear  - 

Sleep    - 

-  onga. 

Throwing-stick 

-  mora. 

Drink  - 

-  ukalgo. 

Shield  - 

-  bulgoo. 

Tomahawk  - 

-  baroo. 

Walk  - 

-  wyjalgo. 

Canoe  - 

See       - 

nekalgo. 

Sun      - 

-  toro. 

Sit   ,    - 

-  bindalgo. 

Moon  - 

-  koggera. 

Yesterday    - 

-  iMoleroo. 

■  Star     - 

-  boothoo,  tandoo. 

To-day 

-  naler. 

Light  - 

To-morrow  - 

-  kunderoo. 

Dark   - 

-  karrangalla. 

Where  are   the 

indu  bendang 

Cold    - 

-  yakkal. 

Blacks  ? 

malkalloo  ? 

Heat    - 

-  boine. 

I  don't  know 

-  kurra  nidula. 

Day     - 

-  toro. 

Plenty 

-  mulkerloo. 

Night  - 

Big       - 

-  muUa-muUa. 

Fire     - 

-  boree. 

Little  - 

-  kooger. 

Water  - 

-  kamo. 

Dead    - 

-  kongella. 

Smoke  - 

-  toongin. 

By-and-by  - 

-  kygarroo. 

Ground 

-  nante. 

Come  on 

-  wooger,  wyger 

Wind  - 

-  yorka. 

Milk    - 

Rain    - 

-  kamo. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife 

86 


THE   AUSTRALIAN   EACK : 


No.  155.— TAMBO. 


Bt  L.  r.  Dalhuntt, 


Kangaroo    - 

nargoo. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum      - 

dongeroo. 

2  Blacks      - 

murri  bulleroo 

Tame  dog    - 

3  Blacks      - 

-  mulli  bulleroo 

Wild  dog    - 

goombina. 

wongera. 

Emu    - 

koolby. 

One  ■  - 

■  wongera. 

Black  duck  - 

Two    - 

-  bulleroo. 

Wood  duck- 
Pelican 

murraboon. 
derrarooroo. 

Three  - 

-  bulleroo  won- 

gera. 

-  karkooroo. 

Laughing  jackass 

kargooburra. 

Four    -    ■    - 

Native  companion  kooro. 

Father 

-  yakkoeela. 

-  youngereela. 

-  murrangeela. 

White  cockatoo 
Crow  - 
Swan  - 

tikkarri. 
wardergun. 

Mother 
Sister-Elder 

Egg     - 

kobin. 

„     Younger 

Track  of  a  foot 

dennerboola. 

Brother-Elder 

-  targoougeela. 

Fish    - 

weena. 

„       Younger 

Lobster 

A  young  man 

-  nunger. 

Crayfish 

kandera. 

An  old  man 

-  kooba. 

Mosquito     - 

hooding. 

An  old  woman 

-  boonargun. 

Fly     - 

neemeroo. 

A  baby 

-  kamdoo. 

Snake  - 

kokoolo. 

A  White  man 

-  womboo. 

The  Blacks  - 

murrimulgoo. 

Children      - 

-  karndonoo. 

A  Blackfellow 

murri.. 

Head  - 

-  doongoo. 

A  Black  woman 

kumby. 

Eye     - 

-  dim. 

Nose   - 

noondooroo. 

Ear      - 

-  munga. 

TAMBO. 

8 

No.  155. — Tambo — continued. 

Mouth 

-  moonoo. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  deeya. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head   wooroo. 

Wood  (or  tree) 

-  warker,  pagger 

Beard  - 

-  yaring. 

Stone  - 

-  bungoo. 

Thunder      - 

-  moongoo. 

Camp  - 

-  yamber. 

Grass  - 

-  woodthon. 

Yes     - 

-  wi. 

Tongue 

-  tarding. 

No       - 

-  karra. 

Stomach 

-  pontoo. 

I 

-  iya. 

Breasts 

-  nammoona. 

You    - 

-  inda.. 

Thigh 

-  daria. 

Bark  -        - 

-  beya. 

Foot    - 

-  dinna. 

Good  - 

-  meginee. 

Bone  - 

-  yarroon. 

Bad     -        - 

-  bunya. 

Blood  - 

-  kooma. 

Sweet  - 

-  garber. 

Skin  - 

-  noomun. 

Food  -■       - 

-  euri. 

Fat     - 

-  tommi. 

Hungry 

-  karberri. 

Bowels 
Excrement  - 

-  goonna. 

Thirsty 
Eat     - 

-  boongerroo. 

-  euri. 

War-spear  - 
Reed-spear  - 
Wommera  - 
Shield 
Tomahawk  - 
Canoe 
Sun     - 

-  pugger. 

-  (none). 

-  (none). 

-  boorgoo. 

-  baroo. 

-  yooroo. 

Sleep  - 
Drink  - 
Walk  - 
See      - 
Sit      ■•        - 
Yesterday  - 

-  woga. 

-  komo,  ngulgo. 

-  woodgealgo. 

-  nugalgo. 

-  binda. 

-  konberroo. 

Moon  - 

-  kokkera. 

To-day 

-  kargega. 

Star    - 

-  boodtha. 

To-morrow  - 

-  bidgigo 

Light  - 

-  bombi. 

Where    are    the    murri  indea  1 

Dark  - 
Cold    -        - 
Heat  - 
Day    -        - 
Night 
Fire    - 
Water 
Smoke 

-  gonda.' 

-  medurra. 

-  dingun. 

-  bombi. 

-  gonda. 

-  boori. 

-  komo. 

-  dooger. 

Blacks? 
I  don't  know 
Plenty 
Big      -        - 
Little  - 
Dead  - 
By-and-by 

-  dongodi. 

-  telgi. 

-  kya. 

-  goondella. 

-  kurando. 

Ground 

-  nundee. 

Come  on      - 

-  koole,  ow-wo. 

Wind  - 
Rain    - 

-  yarega. 

-  komo. 

Milk  - 
Eaglehawk 

_ 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

- 

88 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  155.— MOUNT  ENNISKILLEN. 

By  James  Cbombie,  Esq. 

In  this  vocabulary  we  find  the  termination  hurri  in  the  equivalents  of 
three  and  hig.  Also  amoqnoo  and  amoo,  signifying  breasts,  water,  rain, 
and  drinJc. 


Kangaroo    - 

naralkoo. 

Opossum 
Tame  dog    - 

oongeroo. 
moora. 

Wild  dog    - 

oombina. 

Emu    - 

oorai. 

Black  duck 

oora. 

Wood  duck 

oobuddi. 

Pelican 

durra. 

Laughing  jackass 

Native  companion  moorooella. 

White  cockatoo  -  diggari. 

Crow  - 
Swan  - 

waugan. 

Egg     - 

Track  of  a  foot    - 

parroo. 

Pish    - 

akroo. 

Lobster 

Crayfish 
Mosquito     - 
Fly      - 
Snake  - 

bothing. 

newra. 

moonda. 

The  Blacks  - 

murri. 

A  Blackfellow 

murri. 

A  Black  woman 

Nose   - 

woota. 

Hand  - 

murra. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

One     - 

wonga. 

Two     - 

woodtha. 

Three  - 

woodburri. 

Four    - 

ngithera. 

Father 

jena. 

Mother 

yunga. 

Sister-Elder 

yuggoo. 

,,       Younger 

Brother-Elder 

yuggoon. 

,,          Youngei 

A  young  man 

-  koola. 

An  old  man 

oo-oo-gin-a. 

An  old  woman 

-  mungini  oorilli 

A  baby 

A  White  man 

widtha. 

Children      - 

Head  - 

-  yelli. 

Eye     - 

■  dilli. 

Ear     ■ 

-  muuga. 

MOUNT    BNNISKILLBN. 


N 

0.  155.— Mount  Enniskillen— co»«inM«(i. 

Mouth 

bakka. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

thea. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

wooroo. 

Wood  - 

-  doola,  baa. 

Beard  • 

yarrang. 

Stone  - 

-  unga. 

Thunder 

moongo. 

Camp  - 

-  titheringalli. 

Grass  - 

oonoo. 

Tongue 

Yes      - 
No 

•  yea. 
-  alia. 

Stomach 

-  oorina. 

Breasts 

•  amoonoo. 

I 

Thigh  - 

■  boomurra. 

You     - 

Foot    - 

-  deeua. 

Bark    - 

-  beia. 

Bone   - 

-  yamoon. 

Good   - 

-  boodi. 

Blood  - 

-  ooma. 

Bad     - 

-  indawannia  (?) 

Skin    - 

-  binda. 

Sweet  - 

Fat      - 

-  tommi. 

Food    - 

-  nanoo. 

Bowels 

Hungry 

-  awirrindilla. 

Excrement  - 

Thirsty 

War-spear  - 

-  bugra. 

Eat      - 

-  daka. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  ooa. 

Wommera      or 

metoo. 

throwing-stick 

Drink  - 

-  amoo. 

Shield - 

-  toombarroo. 

Walk  - 

Tomahawk  - 

-  baoo. 

See       - 

-  nangannoo. 

Canoe  - 

-  oorun. 

Sit       - 

-  bindanna. 

Sun     - 

-  doonoo. 

Yesterday  - 

Moon  - 

-  aurra. 

To-day 

-  jambuginni. 

Star     - 

-  boodthoo. 

To-morrow  - 

-  yellukka. 

Light  - 

Where  are  the 

Dark   - 

- 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  moori. 

I  don't  know 

. 

Heat   - 
Day     - 

-  dinganna. 

-  oonoola. 

Plenty 

-  ungilla. 

Night  - 

-  ooa. 

Big      - 

-  padberra. 

Fire     - 

-  boori. 

Little  - 

-  adyeri. 

Water - 

-  amoo. 

Dead   - 

-  audinga. 

Smoke 

-  dooau. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  yamba. 

Come  on 

-  awae. 

Wind  - 

-  yarga.    , 

Milk    - 

- 

Rain    - 

-  amoo. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife    -        -     . 

90  THE   AUSTEALIAN   RACE: 


No.  156.— NOGOA  RIVER.       " 

By  Thomas  Middleton,  Esq.,  and  E.  Ikvino  Noble,  Esq. 

I  HAVE  received  vocabularies  of  the  dialects  of  two  tribes 
which  dwell  on  the  Nogoa  River.  The  first  is  from  Mr.  T. 
Middleton,  and  is  accompanied  by  an  account  of  the  tribe 
which  use  the  language,  and  the  second  from  Mr.  E.  I. 
Noble,  who  does  not  state  the  particular  part  of  the  river 
from  which  he  obtained  his  words.  It  is  clear,  however,  that 
the  two  languages  are  nearly  related. 

The  name  of  the  tribe  concerning  which  Mr.  Middleton 
writes  is  Bimurraburra.  Their  country  lies  twenty-five  miles 
north  of  Springsure,  and  was  first  occupied  as  a  station  in 
1861.  The  people  of  this  tribe  wear  a  fringe,  which  hangs 
from  a  girdle  round  the  waist,  and  some  of  them  have- 
opossum-rugs,  which  they  use  at  night.  For  ornaments, 
they  have  necklaces  of  shells  and.  others  of  eagles'  claws ; 
also  a  canoe-shaped  shell  brought  from  the  coast,  which  is 
worn  suspended-  from  the  hair  above  the  forehead,  or  from 
the  neck.  The  wommera  is  not  used  by  this  tribe,  otherwise 
their  weapous  and  belongings  are  those  commonly  met  with. 
They  have  the  boomerang,  but  are  not  very  skilful  in  its  use. 
Amongst  their  articles  of  food  are  the  bulbs  of  the  lily  and 
the  seeds  of  a  grass  called  jaboola,  which  are  reduced  to 
flour  by  pounding  between  two  stones,  and  afterwards  kneaded 
with  water  and  baked  on  the  ashes  in  the  same  way  as  a 
damper.  They  also  use  the  common  ground  oven  in  cooking, 
but  no  large  accumulations  of  ashes  are  found  in  their 
country  as  in  the  South,  where  the  Blacks  very  constantly 


NOGOA   RIVER.  91 

camp  and  cook  at  fixed  places.  Certain  restrictions  respecting 
the  use  of  food  exist.  Old  people,  for  instance,  are  the  only- 
persons  allowed  to  eat  the  flesh  of  the  emu.  Other  articles 
of  food  are  forbidden  to  a  man  whose  brother  has  recently- 
died,  but  this  custom  does  not  extend  to  sisters.  A  father, 
on  the  death  of  a  child,  male  or  female,  abstains  from  eating 
iguanas,  opossums,  and  snakes,  of  the  male  sex,  but  nothing 
.  of  the  kind  occurs  on  the  death  of  a  wife.  This  prohibition 
of  animals  of  a  particular  sex  as  food  is  widely  prevalent  in 
Australia. 

Nothing  is  kno-wn  by  this  tribe  of  small-pox.  They  do 
not  object  to  tell  their  names,  of  which  the  folio-wing  speci- 
mens are  given: — Males:  Bangoonbingi,  Nandooringi,  Tana- 
rilla.  Females:  Yandao,  Marleo,  Moomoyo,  Jarranbilli,  and 
Moolabullungo.  Class-marriage  exists  in  the  tribe  under  the 
same  arrangement  as  at  Port  Mackay,  as  follows : — 

Males.                     Females.  '  Children. 

■Wungo  marriea  Bambi       -  -  Korgilla. 

Bambi        „         Wungoon  -  -  Koboror. 

Korgilla     „         Koboron    -  -  -Wungo. 

Korborou  ,,         Korgilla     -  -  Bambi. 

Mr-.  Middleton  also  mentions  a  second  set  of  class-names, 
which,  I  presume,  belong  to  some  neighbouring  tribe,  as 
follows  : — Nullum,  Yoolgo,  Bungumburra,  and  Teilling. 
This  tribe  scar  the  shoulders,  chest,  and  back.  Circum- 
cision and  the  terrible  rite  are  unknown.  They  say  that 
the  dead  go,  after  some  time,  to  the  Milky  Way.  When 
burying  a  man  his  big  toes  are  tied  together,  and  also  his 
knees.  My  informant  remarks  that  this  tribe  have  as 
totems  the  opossum,  scrub  turkey,  dog,  emu,  kangaroo, 
eaglehawk,  and  native  bee,  but  does  not  state  to  what  they 
have  reference.  He  further  remarks  that  the  following  signs 
are  used.  Puffing  out  the  cheeks  indicates  the  absence  of 
water;  placing  the  fist  on  the  forehead,  the  presence  of. a 
wallaroo  ;  stroking  the  face  with  open  fingers,  a  kangaroo ; 
and  the  arm  held  up  and  hand  bent  down,  an  emu. 


92 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


Mr.  Noble  forwards  the  fol 

owing  Additio 

nal  Words : — 

Ant     - 

-  nimi. 

Husband      - 

-  ungaila. 

Angry 

-  baubobi. 

Hut     - 

-  oka. 

Ashes  - 

-  ongoit. 

Knee  - 

-  moko. 

Bird    - 

-  mangoola. 

Leaf     - 

-  ptala. 

Cheek  - 

-  dtgala. 

Neck  - 

-  urga. 

Chin    - 

-  augong. 

Club    - 

-  miru. 

To  weep 

-  badewailong. 

Nostril 

-  nongol. 

Creek  - 

-  bulbur. 

Navel  - 

-  yepi- 

Child-birth  - 

-  andorillong. 

Opossum-rug 

-  ori. 

Clouda 

-  tyun. 

Shoulder      - 

-  wongola. 

Eyebrow 

-  dtenbin. 

Sand   - 

-  nandgki 

Eyelash 

-  angola. 

Saliva  - 

-  numba. 

Feather 

-  pbagomundella. 

Swim  - 

-  wa-i-ong. 

Finger 

-  mardu. 

Sky     - 

-  ianduru. 

Gum    - 

-  uda. 

Bring  some  water  ammoo,  yardi. 

Honey 

-  aba. 

The  fire  is  out 

-  burdi  maila. 

No.  156.— NOGOA  RIVER. 

By  Thomas  M 

[DDLETON,  Esq. 

Kangaroo    - 

-  nurkoo. 

Hand  - 

-  marra. 

Opossum      - 

-  tangoor. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

-  ngoora. 

3  Blacks      - 

- 

Wild  dog     • 

-  goombeno. 

One     - 

-  wungara. 

Emu    - 

-  gondaloo. 

Two    - 

-  boolaroo. 

Black  duek  - 

-  maraboon. 

Three  - 

-  boolaroo- 

Wood  duck 

-  boorgoon. 

wungara. 

Pelican 

-  kongoo-gurn. 

Four    - 

-  boolaroo-boolaroo 

Laughing  jackass  kakooburra. 

Father 

-  yabboo. 

Native  companion  koar-roor. 

Mother 

-  younga. 

White  cockatoo 

-  tikardi. 

Sister-Elder 

-  wijim-byee. 

Crow  - 

-  wodthun. 

,,      Younger 

-  warbimmera, 

Swan  - 

•  yalbatboroo. 

kargeem. 

Egg     -        - 
Track  of  a  foot 

-  goomera. 

-  deena. 

Brother-Elder    -    weger-tarquin. 
,,         Younger    karoo-murgurra. 

Fish    - 

-  weena. 

A  young  man 

-  kowoola. 

Lobster 

An  old  man 

-  wodduring, 

Crayfish      - 

•■  komdar. 

An  old  woman 

boongner. 
-  wodduring, 

Mosquito     - 

-  boothing. 

boongau. 

Fly      - 

-  nemarroo. 

A  baby 

-  kandoo. 

Snake  (brown) 

-  moouda. 

A  White  man 

-  mikkaloo. 

The  Blacks  - 

-  malgarloo. 

Children 

-  kandooring. 

A  Blackfellow 

-  mardi. 

Head  - 

-  kartha. 

A  Black  woman 

-  mia-a-ara. 

Eye     - 

-  dim. 

Nose   - 

-  woodtha. 

Ear     - 

-  manga. 

NOGOA    RIVER. 


93 


No.  156.— NoGOA  RTVEn—contimied. 

Mouth 

-  moonoo. 

Boomerang  - 

wongul. 

Teeth  - 

-  e-eer-a. 

HUl     -        -        - 

pango. 

Hair  of  the  head 

-  wooroo. 

Wood  - 

barka. 

Beard  - 

-  yarring. 

Stone  - 

pardi,  pomgo. 

Thunder     - 

-  moongwer. 

Camp  - 

yambago. 

Grass  - 

-  waggoo. 

Yes      - 

yoe. 

Tongue 

-  tateing. 

No       - 

kara. 

Stomach     - 

-  panho. 

I 

ia. 

Breasts 

-  ngammoon. 

You     -         - 

Lnda, 

Thigh - 

-  tara. 

Bark   - 

koka. 

Foot   - 

-  deena. 

Good  - 

binbi. 

Bone   - 

-  ■yarroon. 

Bad     - 

bineyer. 

Blood  - 

-  gooma. 

Sweet  - 

-  kauga. 

Skin    - 

-  niewman. 

Food    - 

-  aming. 

Fat     - 

-  tarmi. 

Hungry 

-  karjeno. 

Bowels 

-  kalkine. 

Thirsty 

-  boomul. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Eat      - 

-  yoo-gomna. 

War-spear  - 

-  nerimo. 

Sleep  - 

-  wunger. 

Reed-spear  - 

-  meeraing. 

Drink  - 

-  yoo-gulga. 

Throwing-stick 

-  (none). 

Walk-      .- 

-  yeningga. 

Shield- 

-  borkoo. 

See      - 

•  nakkuUa. 

Tomahawk  - 

-  paru. 

■  Sit       - 

-  binda. 

Canoe  - 

-  weanda. 

Sun      - 

-  duroo. 

Yesterday  - 

gumboiniger. 

Moon  - 

-  karkadda. 

To-day 

-  yongarunga. 

To-morrow  - 

-  bierkow. 

Star    - 

-  boodthoo. 

Light  - 

-  meedtha. 

Where    are   the 

mardi  unthalgo  ? 

Dark  - 

-  ngorkoon. 

Blacks? 

Cold    - 

-  boodthari. 

I  don't  know 

-  ia  kara  nakkuUa 

Heat   - 

-  kooran. 

Plenty 

-  yangier. 

Day    - 

-  doorunga. 

Big      - 

-  talgai. 

Night - 

-  ngorkoon. 

Little  - 

-  badgeeree. 

Fure    - 

-  bore. 

Dead  - 

-  myeela. 

Water 

-  kamoo. 

By-and-by  - 

-  boogaroo. 

Smoke 

-  chuga. 

Come  on 

-  tanja-e-nee. 

Ground 

-  nanee. 

Milk    - 

-  ngammoon. 

Wind- 
Rain    - 

-  gowera. 

-  kamoo. 

Baglehawk  - 

-  koradella. 

God     - 

- 

Wild  turkey 

-  wirka. 

Ghosts 

-  woobin. 

Wife   - 

-  biergoonera. 

94 


THE    AUSTRALIAN   RACE; 


No,  156.— NOGOA  RIVER. 


By  E.  Irving  Noble,  Esq. 


It  will  be  noticed  that  hill  and  stone  are  expressed  by  one  word  in  this 

vocabulary. 


Kangaroo    - 

argoo. 

Hand  - 

Opossum 

taugni. 

2  Blao'ks       - 

Tame  dog    - 

urra. 

3  Blacks       - 

Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck 

umbayno. 
ulbai. 

One     - 
Two    - 
Three  - 

wongara. 

bularu, 

omu. 

Pelican 

Four    - 

nga,TiiTion 

Laughing  jackass 

Father 

Native  coinpanioE 

Mother 

White  cockatoo 

Siater-Elder 

Crow  - 
Swan  - 
Egg     - 
Track  of  a  foot    ■ 

abul. 

■     „      Younger  - 

Brother-Elder     - 

„       Younger 

Fish    - 

yedi. 

A  young  man 

Lobster 

An  old  man 

Crayfish 

An  old  woman     - 

Mosquito     - 

yeri-gheri. 

A  baby 

Ply      - 
Snake  - 
The  Blacks  - 

nimula. 
abul,  bumba. 

A  White  man 
Children 

A  Blackf ellow     - 

Head  - 

A  Black  woman  ■ 

amln. 

Eye     - 

dili. 

Nose    - 

nundurra. 

Ear      - 

manga. 

NOGOA    RIVER. 


95 


No.  156.— NoGOA 

River — continued 

Mouth 

-  numu  or  munu(?) 

Boomerang  - 

-  waugul. 

■Teeth  - 

-  drir. 

Hill    « 

-  bangu. 

Hair  of  the  head 

-  whir. 

Wood  - 

-  baka. 

Beard  - 
Thunder      - 

- 

Stone  - 

-  bangu. 

Grass  - 

-  waku. 

Camp  - 

-  yamboyna. 

Tongue 

-  dtalai. 

Yes 

- 

Stomach 

-  banbu. 

No-      - 

- 

Breasts 

-  amun. 

I 

- 

Thigh - 

You    - 

- 

Foot   - 

-  dinna. 

Bark   - 

-  oka. 

Bone  - 

-  yaru. 

Good  -        -     . 

-  mai. 

Blood  - 

-  uma. 

Bad     - 

-  tambalai. 

Skin    - 

-  numana. 

Sweet  - 

Fat      - 

. 

Food   - 

_ 

Bowels 

Excrement  - 

_ 

Hungry 

- 

War-spear  - 

-  parulau. 

Thirsty 

- 

Reed-spear  - 

- 

Eat      - 

-  bibi. 

Wonunera      or 

Sleep 

-  ongounong 

thro  wing-stick 

Drink 

-  along. 

Shield-        - 

. 

Walk 

-  munaoion. 

Tomahawk  - 

-  paru. 

See      - 

- 

Canoe  - 

Sit      - 

_ 

Sun     - 

dura. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

- 

To-day 

_ 

Star    - 

-  duru. 

To-morrow  - 

Light  - 

_ 

Dark  - 

Where    are   the 

Blacks' 

Cold    - 

-  midiirra. 

JL^A.l^\/A^.tJ  m 

Heat   - 

-  waru. 

I  don't  know 

- 

Day    - 

Plenty 

- 

Night  -        - 

-  tindarilla. 

Big      - 

-  djalma. 

Fire     - 

-  burdi. 

Little  - 

-  maigaru. 

Water 

-  amu. 

Dead   - 

-  mailong. 

.Smoke 

-  burdibirlook. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  yamba. 

Come  on 

- 

Wind- 

Milk  - 

- 

Rain  - 

-  amarina. 

Eaglehawk  - 

-• 

'God    - 

WUd  turkey 

- 

Ghosts 

Wife   - 

THE   AUSTRALIAN    RACE; 


No.  157.— HEAD  OF  THE  COMET  EIVEE. 

By  Thomas  Josephson,  Esq. 

The  following  vocabulary  and  account  of  the  Kanoloo  tribe 
were  kindly  forwarded  to  me  by  Mr.  Thomas  Josephson. 

The  territory  of  this  tribe  is  on  the  head  of  the  Comet 
Eiver,  and  was  occupied  by  the  Whites,  my  informant  thinks, 
in  about  1860.  At  that  date  it  is  believed  the  tribe  num- 
bered about  five  hundred  persons ;  that  in  1869,  when  Mr. 
Josephson  first  resided  in  their  country,  it  had  been  reduced 
to  three  hundred,  and  in  April,  1879,  the  date  of  that 
gentleman's  communication  to  me,  to  two  hundred  souls. 
The  causes  of  the  decrease  are  stated  to  have  been  the 
results  of  venereal  introduced  by  the  Whites,  consumption, 
and  a  general  resort  to  the  practice  of  infanticide.  Opos- 
sum-rugs are  worn  by  this  tribe,  who  smear  themselves 
from  head  to  foot  with  grease  and  red  ochre  on  occasions' 
of  corroboree ;  the  face  is  daubed  with  pipe-clay  and  the 
body  with  charcoal  when  in  mourning.  They  have  buckets 
made  from  the  kurrajong-tree ;  baskets,  nets,  and  belts  made 
of  grass-fibre ;    and,    originally,    tomahawks   of  porphyry 


HEAD    OF    THE    COMET    RIVER.  97 

and  trap  rock,  ground  to  an  edge  with  sandstone.  They 
have  also  toy  and  war  boomerangs,  shields  which  are  carved 
and  colored  red,  and  spears  which  are  thrown  by  hand. 
The  members  of  this  tribe  decline  to  eat  pork,  as  I  have 
known  the  Bangerang  tribes  to  do  in  the  neighbourhood  of 
Echuca.  This  is  very  curious  in  tribes  so  far  apart,  which 
hardly  reject  anything  edible.  I  never  learnt  the  reason 
of  it.  Of  course  pigs  were  unknown  in  Australia  until  we 
brought  them  here. 

Men  only  are  allowed  to  eat  the  flesh  and  eggs  of  the 
emu,  and  on  certain  hunting  expeditions  only  a  particular 
sort  of  food  is  allowed.  In  the  territory  of  this  tribe  there 
is  a*cave  fall  of  the  bones  of  Blacks,  who  are  said  by 
Mr.  Josephson's  informant,  Kamungela,  to  have  died  about 
forty  years  back  of  some  disease  of  the  nose.  Some  of  the 
tribe,  however,  have  a  few  marks  which  it  is  thought  might 
be  the  result  of  small-pox.*  Cannibalism  seems  to  have 
prevailed  to  some  extent.  These  people  have  no  objection 
to  tell  their  names,  of  which  Mr.  Josephson  gives  the 
following: — Males:  Kamungela,  Embalateloo.  Females: 
Tinumburra  and  Wooloomungunya.  Children:  Wagooroo 
and  Koolaroo.  Marriages  take  place  both  within  and 
without  the  tribe.  Polygamy  prevails,  and  girls  have 
husbands  at  twelve,  and  become  mothers  at  thirteen  years 
of  age,  or  thereabouts.  Ornamental  scars  are  made  on  the 
shoulders  and  thighs.  Circumcision  and  the  terrible  rite 
are  unknown.  Teeth  are  knocked  out,  and  the  septum  of  the 
nose  is  pierced.  Fish  are  taken  with  nets  and  spears.  On 
the  day  of  a  corroboree  the  performers  retire  to  arrange  the 
performance  in  secret.  The  male  youths  of  eighteen  have 
the  rights  of  men  conferred  on  them  by  means  of  secret 
ceremonies.  "  Messages,"  says  Mr.  Josephson,  "  are  sent 
orally,  but  the  messenger  is  accredited  by  a  notched  stick." 

*  In  vocabulary  No.  28  the  Cheangwa  tribe  will  be  found  calling  small- 
pox moolya  errillya-rill-ya,  or  stone  (in  the)  nose;  one  instance  out  of  many 
in  which  we  notice  tribes  thousands  of  miles  apart  taking  similar  views  of 
strange  things. 

VOL.    III.  Or 


THE    AUSTRALIAN   RACE 


No.  157— HEAD  OF  THE  COMET  RIVER. 

By  T.  Josbphson,  Esq. 

In  this  vocabulary  we  find  the  verb  to  drinh  rendered  eat  water ;  that 
.  breasts,  water,  rain,  and  milk  are  expressed  by  words  derived  from  the 
root  amoo  ;  that  there  is  but  one  word  for  wife  and  woman,  and  another  for 
liead  and  Mil. 


Kangaroo    - 

-  bogoldi. 

Opossum 

-  tangor. 

Tame  dog    - 

-  wondi. 

Wild  dog     - 

-  kagargi. 

Emu   - 

■•  meun. 

Black  duck 

-  manam. 

Wood  duck 

-  wya-wya. 

Pelican 

-  boloin. 

Laughing  jackass  kokargar. 

Native  companion  gooroor. 

White  cockatoo 

-  tegarri. 

Crow  • 

r  wyakun. 

Swan  - 

-  yallaboroo. 

Egg     -        - 

-  kaboiu. 

Track  of  a  foot 

-  tennar. 

Fish    - 

-  weena. 

Lobster 

-  yegari. 

Crayfish 

-  myngiil. 

Mosquito     - 

-  boordooin. 

Fly      -        - 

-  nemun. 

Snake  (carpet) 

-  kabool. 

The  Blacks  - 

-  maree. 

A  Blackfellow 

-  maree. 

A.  Black  woman 

-  woa. 

Nose    - 

-  koo. 

Hand  - 

-  mara. 

2  Blacks      - 

- 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  wonga. 

Two    - 

-  boolaree. 

Three  - 

-  boolare  wonga. 

Four    - 

-  boolaree  boola 

ree. 

Father 

-  yaboo. 

Mother 

-  kika. 

Sister-Elder 

-  pyengela. 

„     Younger 

,-  mungagela. 

Brother-Elder 

-  taqungela. 

,,        Younger  babooregela. 

A  young  man 

-  nanga. 

An  old  man 

-  wotoori. 

An  old  woman 

-  munke. 

A  baby 

-  nabooloo. 

A  White  man 

-  koin. 

ChUdreu      - 

-  nabooloo. 

Head  - 

-  toongoo. 

Eye     - 

-  telee. 

Ear      - 

-  munsa. 

HEAD    OF    THE    COMET   RIVER. 


99 


No. 

157. — Head  of  the 

Comet  'RTvmt^contini(ed. 

Mouth 

-  taa. 

Boomerang  - 

-  wongal. 

Teeth 

-  eaa. 

Hill     - 

-  toongoo. 

Hair  of  the  head-  toorooin. 

Wood  - 

-  pagaa. 

Beard  - 

-  yarrein. 

Stone  - 

-  pyu. 

Thunder      - 

-  boowoindi. 

Camp  - 

-  yamba. 

Grass  - 

-  kaijul. 

Yes     - 

-  yo. 

Tongue 

-  talai. 

No      - 

-  kara. 

Stolnaoh 

-  goona. 

I 

-  ya. 

Breasts 

-  amon. 

You     - 

-  enda. 

Thigh 

-  koongal. 

Bark   - 

-  kooga. 

Foot   - 

-  tinna. 

Good  - 

-  megeun  (?). 

Bone  - 

-  magoo. 

Bad    - 

-  waeen. 

Blood  - 

-  gooma. 

Sweet  - 

- 

Skin   - 

-  moomul. 

Food  - 

-  gambool. 

Fat     - 

-  weetha. 

Hungry 

-  boonga. 

Bowels 

-  beinjul. 

Thirsty 

-  boomal. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Eat     - 

-  thala. 

War-spear  - 

-  ngooroo.    • 

Sleep  - 

-  ooga. 

Reed-spear  - 

-  kargun. 

Drink - 

-  kama-thalgo. 

Throwing-stick 

-  baga. 

Walk  - 

-  munda. 

Shield - 

-  boorgoo. 

See      - 

-  nagalgo. 

Tomahawk  - 

-  koobar. 

Sit       - 

.-  poinda. 

Canoe  - 

-  kooga. 

Yesterday  - 

-  mothangana 

Sun     - 

-  thorod. 

To-day 

-  neela. 

Moon  - 

-  kargara. 

Star    - 

-  boothoo. 

To-morrow  - 

-  oongai. 

Where  are    the     maree  inda  t 

Light  - 

-  ngaa. 

Dark  - 

-  koonda. 

Blacks  ? 

dena? 

Cold   -       - 

-  metha. 

I  don't  know 

-  kara  ranagala 

Heat  - 

-  poonbul. 

Plenty 

-  mulga. 

Day    - 

-  thooroo. 

Big     -        - 

-  mulgalo. 

Night - 

-  koonda. 

Little  - 

-  kagara. 

Fire    - 

-  booree. 

Dead  - 

-  WDolunga. 

Water 

-  kamoo. 

By-and-by  - 

-  babanathe. 

Smoke 

-  tooga. 

Come  on      - 

-  woo-ou. 

Ground 

-  nanee. 

Milk    - 

-  namoon. 

Wind- 
Rain  - 

-  ewa. 

-  kamoo. 

Baglehawk  - 

-  goothalla. 

God    - 

-  koroo-kooroo. 

Wild  turkey 

-  warka. 

Ghosts 

-  kagage. 

Wife  - 

-  wooa  or  woa. 

G2 


100 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  158.— BROWN  RIVER. 


By  p.  J.  MuERAY,  Esq,  Inspectok  oe  Mounted  Police. 


The  correctness  of  some  of  the  words  of  this  vocabulary  is  doubtful. 
drink  is  expressed  eat  water. 


To 


Kangaroo    - 

woora. 

Hand  - 

-  maa. 

Opossum 

goolan. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

ngooda. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck- 

undoola. 

weena. 

gnoolia. 

One     - 
Two    - 

Three  - 

-  waybee. 

-  boolarra. 

-  boolarra  waybee. 

Pelican 

boolin. 

Four    - 

-  boolarra  boolarra 

Laughing  jackass 

kamminmalli. 

Father 

-  yaboona. 

Native  companion  kooroor. 

Mother 

-  yarrunan. 

White  cockatoo 
Crow  - 
Swan  - 
Egg     - 
Track  of  a  foot 

gahr. 

wadirrin. 

yalbooboora. 

kooma. 

ginna. 

Sister-Elder        -  goonanagoo  (?). 

„      Younger   - 
Brother-Elder     -  goonanagoo  (?). 
„       Younger 

Fish     - 

dooloora. 

A  young  man 

-  nanga. 

Lobster 

Walloon. 

An  old  man 

-  wadoora. 

Crayfish 

An  old  woman 

-  wadawan. 

Mosquito     - 

-  meenyer. 

A  baby 

-  yanaan. 

J'ly 

Snake  ■ 
The  Blacks  - 

-  mein. 

-  boongai. 

-  yalaari. 

A  White  man 
Children      - 

-  widoo. 

-  undoo. 

A  Blackfellow 

-  goolboora. 

Head 

-  kuddo. 

A  Black  woman 

Eye     - 

-  dilMe. 

Nose    - 

-  wooda. 

Ear      - 

-  walloo. 

BRDWN    RIVER. 


101 


No.  158.— Bbown  River— con«mtte(? 

Mouth 

-  yeera(?). 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  yeera. 

Hill    - 

_ 

Hair  of  the  head 

-  ail. 

Wood  - 

-  dooli. 

Beard  - 

-  unga. 

Stone  - 

-  barree. 

Thunder'     ■■ 

-  balbai. 

Camp  - 

-  yaamba. 

Grass  - 

-  woodoor. 

Tongue 

-  dalli. 

Yes     - 

-  youi. 

Stomach      - 

-  booldi. 

No       - 

-  kaugoo. 

Breasts 

-  kamoo. 

I 

-  waga. 

Thigh 

-  darra. 

You    - 

-  deeba. 

Foot   - 

-  ginna. 

Bark  - 

-  cooka. 

Bone  - 

-  bulban. 

Good  - 

-  goonegool. 

Blood  - 

-  eregoon. 

Bad     -        - 

-  waboo. 

Skin    - 

-  ngoogul. 

Sweet  - 

-  attoo. 

Fat     - 

-  dama. 

Food  - 

-  toomoo. 

Bowels 

-  ngalgo. 

Hungry 

-  cabeera. 

Excrement  - 

-  goona. 

Thirsty 

-  kamoo  waggara 

Warrspear  - 

-  unda. 

Eat      - 

-  yoowanna. 

Reed-spear  - 
Wommera     or 

medoo. 

Sleep  - 

-  wongara. 

throwing-stiok 

Drink  - 

-  yoowanna 

Shield 

-  goonmerri. 

kamoo. 

Tomahawk  - 

-  dooban. 

Walk  - 

-  yanino. 

Canoe  - 

-  kooka. 

See      - 

-  wunna. 

Sun     - 

-  karre. 

Sit       - 

-  beendau. 

Moon  - 

•  kiaka. 

Yesterday  - 

- 

Star    - 

-  boodoo. 

To-day 

-  edgiga. 

Light  - 

- 

To-morrow  - 

-  boogangio. 

Dark  - 

- 

Where    are    the    baamanda? 

Cold    - 

-  dowa. 

Blacks? 

Heat  - 

-  karrimul. 

I  don't  know 

-  aknoonilla. 

Day    - 

- 

Plenty 

-  yenga. 

Night  - 

- 

Big      - 

-  weeirr. 

Fire     - 

-  booree. 

Little  - 

-  kurrgom. 

Water 

-  kamoo. 

Dead  - 

-  miebba. 

Smoke 

-  tooka. 

By-and-by  - 

-  taacoo. 

Ground 

-  nanee. 

Come  on 

-  wookooanni. 

Wind-       - 

-  youoora. 

Milk  - 

- 

Rain   - 

-  kamoo. 

Eaglehawk 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

102 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  159.— DAWSON  RIVEE. 


By  John  O'Connok,  Esq.,  and  E.  Cunningham,  Esq. 

I  HAVE  received  three  vocabularies  called  after  their  negative 
adverbs— the  Wokka,  Wogga,  or  Woga  dialects — two  from 
Mr.  John  O'Connor  and  the  other  from  Mr.  E.  Canningham. 
The  two  first  are  said  to  belong  to  the  Dawson  B.iver  Blacks ; 
the  third  Mr.  O'Connor  locates  on  the  Burnett.  Internal 
evidence,  however,  leads  me  to  believe  that  though  the 
Blacks  from  whom  the  vocabulary  in  question  was  obtained 
were  met  with  on  the  Burnett,  and  said  that  they  belonged 
to  that  river,  as  they  probably  do  now,  the  language  really 
belongs  to  the  Dawson  Eiver  country. 

The  following  Additional  Words  and  tenses  of  the  verb  to 
go  were  kindly  kindly  forwarded  by  Mr.  O'Connor  with  the 
first  of  his  two  vocabularies: — 


Left-handed 

waw-roon. 

Box-tree 

quip-pe. 

Tall     - 

to-k6-ra. 

Scrub-box    - 

tit-ch^-meii. 

To  laugh      - 

mun-jure. 

Scrub  - 

bow-ar. 

Where  is  it  ? 

in-ja  ? 

Bees'  nest    - 

kow-wair. 

Come  here   - 

&-]k. 

A  large  bees'  nest 

coo-jd. 

Tree  iguana 

beer-bering-ga. 

Trog    -        -        - 

poor-bung. 

Grass  iguana 

na-ran. 

Angry 

baa. 

Kangaroo-rat 

bar-roon-ga. 

Just  look  that  way  ya-roon-nea. 

Bandicoot    - 

bin-noor. 

A  iine  day   - 

ka-am.ba  boo-ar 

Native  bear 

june-doon-noo. 

A  wet  day  - 

jure-bai. 

Creek  - 

tone-gay. 

Sick     - 

ke-wor. 

Give  me 

nar-ai  wo-ga. 

Very  sick     - 

ke-wor  dun-de. 

Whose  is  it  ? 

nan-ger-e-gow? 

To  travel     - 

y-i-wa. 

Deaf  adder  - 

mun-oom. 

To  run 

giu-UTTig-your. 

Quart-pot    - 

newm-newm. 

To  hunt 

me-a-w-a. 

Pint-pot 

coo-tohii. 

Male  wallaby 

won-goon. 

Gum-tree     - 

yar-i-ba. 

Female  wallaby  - 

y-a. 

Broad-leafed  iron 

goom-bi. 

Father's  brother 

boo-ra. 

bark-tree 

Father's  sister     - 

cum-e. 

Narrow-leafed 

pe-ga. 

Mother's  brother 

mum-A. 

ironbarktree 

Mother's  sister 

we-young. 

Bottle-tree  - 

-  pay-ung-a. 

Cousin 

goom-bo. 

DAWSON    RIVER. 


103 


Additional  Wokds — continued. 


Paternal     grand- 

mai. 

New  moon  - 

mi-an-gower. 

father 

Daybreak    - 

yaiberLuge. 

Maternal    grand- 

nutchi. 

Firelight      - 

goouai. 

father 

I  go  away    - 

nzea  chema. 

Paternal     grand- 

y-e-u. 

Lightning    • 

djunebun. 

mother 

Hailstorm    - 

moar. 

Maternal    grand- 

boo-e-a. 

To  talk 

ya. 

mother 

To  strike     - 

boomba. 

Female  kangaroo- 

grande. 

NuUa-nulla  (club 

moreru. 

Female  opossum  - 

goobe. 

Be  gone 

waka  kowan. 

Black  cockatoo    - 

neyong. 

A  young  woman 

nerroom. 

Carpet  snake 

booye. 

Very  tired  - 

boobokarwine. 

Brown  snake 

bogweer. 

I  want  to  see 

nutchu  nean. 

Black  snake 

mingo. 

To  stop  or  cease 

wooer. 

The  leg,  from  knee  boon. 

To  wait 

woggokow. 

downwards 

Cloudy 

coomban. 

Arm    - 

gineen. 

A  clear  sky  - 

year. 

Finger-nail  - 

bingun. 

To  kill 

boombayour. 

Conjugation  of  ti 

se  Verb  "To  Go. 

> 

PRESEN' 

C  TENSE. 

Igo     - 

mia  mundal. 

We  go 

-  nunna  mulgul-e. 

Thou  goest  - 

yinda  munda. 

You  go 

youa  mulgul-e. 

He  goes 

noo-la  munda. 

They  go 

nia  muldalgo. 

PERFECT 

C  TENSE. 

I  went 

mia  mundal. 

We  went     - 

numia    mulguUe 
mundella. 

Thou  wentest 

yinda  mundella. 

You  went    - 

yona  mundella. 

They  went  - 

nia     mu-tan-gay 

He  went 

noo-la  mundella. 

mundella. 

future 

TENSE. 

I  will  go 

mia  pa-boo  mun- 

We  will  go  - 

pa-boo-ra     lung- 

dalgo    (by-and- 

ga. 

by). 

You  will  go- 

-  boo-algo        mul- 

Thou  will  go 

yinda         wongA 

gulle. 

mundalgo. 

He  will  go  - 

noo-la  cur-a  mun- 

They will  go 

tan-a  mur-a  cur-a 

dalgo. 

ginda. 

IMPERATI 

YE   MOOD. 

Let  me  go    - 

in-chay  poor-ba. 

Let  them  go 

-  tago        mulgulle 

Let  him  go  - 

poor-ba    in-chay 
tago  mundalgo. 

poor-ba-loo. 

Let  us  go     - 

coon-du  munda. 

Go        - 

■  munda, 

The  negative  sense  is  given  by  using  the  word  ka-ra'  between  the  pro- 
noun and  the  verb. 


104 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  159.— DAWSON  RIVER. 


Br  John  O'Connok,  Esq. 
The  equivalent  of  drink  is  compounded  of  water  eat. 


Kangaroo    • 

-  kroman. 

Hand  -      •  - 

-  na. 

Opossum 

-  grownda. 

2  Blacks      - 

-  booa  mean. 

Tame  dog    - 

-  bugin. 

3  Blacks      - 

-  kuram  mean 

Wild  dog     - 

-  kerum. 

One     - 

-  kumbe. 

Emu 

-  wheey,  murree. 

Two    - 

-  booa. 

Black  duck 

_ 

Wood  duck 

-  junmeer. 

Three  -        - 

-  kuram. 

Pelican 

-  kowangooran. 

Pour  (and  all 

bogo. 

Laughing  jackass  eurgaga. 

numbers  above) 

Native  companion  krargong. 

Pather 

-  boora. 

White  cockatoo 

-  gear. 

Mother 

-  weyoung. 

Crow  - 

-  waaguu. 

Sister-Elder 

-  tehet-ge. 

Swan  - 

-  gooan. 

„     Younger 

-  gundan. 

Egg     -        - 

-  heua,  meua. 

Brother-Elder 

-  tehet-ia. 

Track  of  a  foot 

-  dumba. 

,,        Younger  gunda. 

Fish'  - 

_ 

Lobster 

A  young  man 

-  nunga. 

Crayfish      - 

-  nenewn. 

An  old  man 

-  mogun. 

Mosquito     - 

-  nine. 

An  old  woman 

-  mogwine. 

Ply      .         . 

-  ding. 

A  baby 

-  uaba. 

Snake - 

_ 

A  White  man 

- 

The  Blacks 

-  mean. 

Children 

-  dunde  naba. 

A  Blackfellow 

-  mean. 

Head  - 

-  mawwa. 

A  Black  woman 

-  newroom. 

Eye     - 

-  meay. 

Nose   - 

-  boodgeju. 

Ear     - 

-  bina. 

DAWSON    RIVER. 


105 


No.  159.— Dawson  ^ivstl— continued. 

Mouth 

-  yeaun. 

Boomerang  - 

-  warren. 

Teeth 

-  deyong. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  bogwin. 

Wood- 

-  tatdu. 

Beard 

-  eka. 

Stone  - 

-  yie. 

Thunder 

-  merwa. 

Camp  - 

-  uunda. 

Grass 

-  •  bunen. 

Yes      - 

-  ya. 

Tongue 

-  dan. 

No      - 

-  wogga. 

Stomach 

-  djura. 

I 

-  nye,  also  natchu 

Breasts 

-  nammo. 

You     - 

-  nin. 

Thigh 

-  jingar. 

Bark   - 

-  goondu. 

Foot    - 

-  bogar. 

Good    - 

-  kamba. 

Bone  - 

-  dear. 

Bad     - 

-  bunda. 

Blood  -        - 

Skin    - 

-  googa. 

-  booeum. 

Sweet  - 

-  boonya. 

Fat      - 

-  meem. 

Food   - 

-  kamambadjou. 

Bowels 

- 

Hungry 

-  djura. 

Excrement  - 

- 

Thirsty 

-  OQonjum. 

War-spear  - 

-  duroon. 

Eat      - 

-  djou. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  innoar. 

Wommera      or 

Drink - 

-  koondjou. 

throwing-stiok 

Walk  -        - 

-  yangoa. 

Shield-        - 

-  goonmurray. 

See      - 

-  neaua. 

Tomahawk  - 

-  birdung. 

Sit      - 

-  gundower.  . 

Canoe  - 

-  boonde. 

Yesterday  - 

-  oonoonga. 

Sun     - 

-  booar. 

To-day 

-  miing. 

Moon  - 

-  jeine. 

To-morrow  - 

-  horerama. 

Star    - 

-  goonda. 

Where    are    the    nungwa  mean 

Light  - 

- 

Blacks  ? 

budjega? 

Dark  - 

-  wunuue. 

I  don't  know 

-  wogga  nutchu 

Cold    -        - 

-  beke. 

binga. 

Heat  - 

-  brooka. 

Day     - 

-  bunba. 

Plenty 

-  bogo. 

Big      - 

•■  dunde. 

Night  - 

-  wunune. 

Little  - 

-  nimbair. 

Fire     - 

-  kookum. 

Dead  - 

-  tai-kai-ying-e. 

Water 

-  coon. 

Smoke 

•  djum. 

By-and-by  - 

-  cooyea. 

Ground 

-  karbong. 

Come  on 

-  eja. 

Wind  - 

-  booran. 

Milk  -        - 

- 

Rain  -        - 

-  biinga. 

Eaglehawk  - 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  eu-ber. 

Wife   - 

- 

106 


THE   AUSTRALIAN   EACB : 


No.  159.— DAWSON  RIVER. 


By  E.  Cunningham,  Esq. 


Kangaroo    - 

kooramin. 

Opossum    ,  - 

kooby. 

Tame  dog    - 

boogikue. 

Wild  dog     - 

Emu  — 

moie. 

Black  duck  - 

mannang. 

Wood  duck  - 

Pelican 

Laughing  jackass 

woorkarkar 

Native  companion 

kooralbung. 

White  cockatoo 

keyarr. 

Crow  - 

waugun. 

Swan  - 

Egg     - 

ngoa. 

Track  of  a  foot 

dinnong. 

Fish     ■ 

winnall. 

Lobster 

Crayfish 

ninyouen. 

Mosquito     - 

-  neenee. 

Fly       -          - 

-  ding. 

Snake 

-  Onega. 

The  Blacks  - 

-  meean. 

A  Blackfellow 

-  meean. 

A  Black  woman 

-  kinbum. 

Nose    - 

-  budjong. 

Hand  - 

2  Blacks      - 

3  Blacks  - 
One  - 
Two  - 
Three  - 
Four  - 
Father 
Mother 
Sister-Elder 

,,       Younger  - 
Brother-Elder 

„         Younger 
A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman     - 
A  baby 

A  White  man    .  - 
Children 
Head  - 
Eye     - 
Ear 


na. 

bulla  meean. 

kooram  meean. 

wonga. 

bulla. 

kooram. 

yaboo. 

too. 

thudgee. 


-  dutha. 

kuar. 

wadyourine. 

moogoUan. 

bobo. 

obeir. 

aba-ano. 

kaum. 

mill. 

binnung. 


DAWSON    RIVER. 


107 


No.  159.— Dawsok  Riter — continued. 

Mouth 

-  kam. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  deeong. 

Hill     - 

". 

Hair  of  the  heac 

-  boogwin. 

Wood 

-  tatoo. 

Beard 
Thunder      - 

Grass  - 
Tongue 

-  narran. 

-  dthinbooin. 

-  bunan. 

-  duUtne. 

Stone  - 
Camp  - 
Yes     - 
No       - 

-  taye. 

-  gooyong. 

-  ha-ha. 

-  woga. 

Stomach 
Breasts 
Thigh 
Foot   - 
Bone  - 
Blood  - 
Skin    - 

-  koomurr. 

-  dundar. 

-  booyoo. 

-  ditinong. 

-  deea. 

-  googa. 

-  buUim. 

I 

You    - 
Bark  - 
Good  - 
Bad     - 
Sweet  - 

-  pdjyo. 

-  nindoo. 

-  gundoa. 

-  kollumba. 

-  wahin. 

-  booinja. 

Pat      - 

-  meim. 

Food  - 

-  ja. 

Bowels 

■  boondo. 

Hungry 

-  dura. 

Excrement  - 

-•  goonung. 

Thirsty 

-  goongjum. 

War-spear  - 

-  dooruin. 

Eat     - 

-  gowwa. 

Reed-spear  - 
Wommera  or 
throwing-stick 
Shield 

Tomahawk  - 
Canoe 
Sun     - 

murroo 

-  gooinmurry 

-  narrung. 

-  gundoa; 

-  chewtoo. 

Sleep  - 
Drink - 
Walk- 
See      -        - 
Sit      -        - 
Yesterday  - 

-  bowinnjnna. 

-  goongowa. 

-  nango. 

-  nyah. 

-  nionah. 

-  oonoonga. 

Moon  - 

-  goolangerra. 

To-day 

-  mying. 

Star     - 

-  goondare. 

To-morrow  - 

-  oorama. 

Light  - 

-  goonay. 

Where    are 

bhe    newnga  meean  ? 

Dark   - 

-  oungyou. 

Blacks? 

Cold    - 

- 

I  don't  know 

-  woga  odjyo  ny- 

Heat    - 

-  booraga. 

angee. 

Day     - 

-  chewtoo. 

Plenty 

-  waway. 

Night  - 

-  oungyou. 

Big      -        - 

-  bim. 

Fii-e     - 

-  gooyong. 

Little  - 

-  wandirmurra. 

Water 

-  goong. 

Dead  - 

-  deya.     ■ 

Smoke 

-  jome. 

By-and-by  - 

-  gwyeea. 

Ground 

-  kobbong. 

Come  oh      - 

-  cow-way. 

Wind  - 

-  burran. 

Milk   - 

- 

Rain    - 

-,  booba. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

. 

Wife   - 

- 

108 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  159.— A  WOKKA  DIALECT  TAKEN  ON  THE  BURNETT. 


By  John  O'Connor,  Esq. 


Kangaroo    - 

kroman. 

Hand  - 

.-  na. 

Opossum 

growndda. 

2  Blacks      - 

-  wombura  jarl. 

Tame  dog    - 

bwgin. 

3  Blacks      - 

-  chrommuda  jarl 

Wild  dog    - 

watcha. 

One     - 

-  karboon. 

Emu    - 

wheey  or  muree. 

Two    - 

-  wombura. 

Black  duok- 

monaro. 

Three  - 

-  chrommuda 

Wood  duok- 

Pelloan 

Four    - 

-  chrommuda 

maij-gwinge. 

Laughing  jackass 

gongarga. 

karboon. 

Native  companion 

Father 

-  baboon. 

White  cockatoo  - 

kara. 

Mother 

-  memay. 

Crow  - 

waa-waa. 

Sister-Elder 

-  djonn  (?). 

Swan  - 

may-gwin. 

„•     Younger 

- 

■Egg     -        -        - 

heua,  meaa. 

Brother-Elder  ' 

-  tchetja  (?). 

Track  of  a  foot    - 

dumba. 

Fish    - 

„          Young 

er 

Lobster 

A  young  man 

-  gepara. 

Crayfish 

newn-newn. 

An  old  man 

-  keringa. 

Mosquito     - 

bree-bree. 

An  old  woman 

-  renignn. 

Fly      - 

ding. 

A  baby 

-  barbay. 

Snake  -        -        - 

A  White  man 

-  mi. 

The  Blacks  - 

jarl. 

Children 

-  uewne. 

A  Blackfellow     - 

jarl. 

Head  - 

moun  <yr  mour. 

A  Black  woman  - 

Eye     - 

-  may. 

Nose   -        .        - 

me. 

Ear      - 

-  benanor. 

ON    THE    BURNETT. 


109 


Mouth 

-  yambool. 

Boomerang  - 

-  gran. 

Teeth  - 

-  deyoing. 

Hill    - 

_ 

Hair  of  the  head 

-  kum. 

Wood  - 

-  tatdu. 

Beard  - 

-  eka. 

Thunder      - 

-  merai. 

Stone  - 

-  tie. 

Grass  - 

-  bun. 

Camp  - 

-  muraun. 

Tongue 

-  tchunome. 

Yes     - 

-  yo  or  yoi. 

Stomach 

-  djaw. 

No      - 

-  wokka. 

Breasts 

-  dundara. 

I 

-  ngea  or  nutchu. 

Thigh 

- 

You    - 

-  nin. 

Foot   - 

-  tchenong. 

Bark  - 

-  goondu. 

Bone   - 

-  dear. 

Blood  - 

-  dere. 

Good  -        - 

-  galang. 

Bad     - 

-  wealn. 

Skin    - 

-  tome. 

Fat     •- 

-  mem. 

Sweet  - 

-  galang. 

Bowels 

-  moonay. 

Food  - 

-  galang  djou. 

Excrement  - 

-  gownong. 

Hungry 

-  djure. 

War-spear  ■• 

-  juay. 

Thirsty 

-  goonge. 

Reed-spear  - 

-  (not  used). 

Eat     - 

-  djou. 

Wommera  or 

(not  used). 

Sleep  - 

-  boanda 

throwing-stick 

Drink  - 

-  djou. 

Shield 

-  poonmurray. 

Walk  - 

-  yango. 

Tomahawk  - 

-  mouyum. 

See      - 

-  neau 

Canoe  - 

-  goondu. 

Sit       - 

-  neena. 

Sun     - 

-  tchenun. 

Yesterday  - 

-  annai. 

Moon  - 

-  goola,  nermoon, 

To-day 

-  taroo. 

gileen. 

To-morrow  - 

-  woonna  woonna 

Star    - 
Light  - 

-  googe, 

Where    are 
Blacks? 

the  wanya  jarl  ? 

Dark  - 

-  wunune. 

Cold   - 

-  woUi. 

I  don't  know 

-  wokka  nutchu 

Heat  - 

-  yarang. 

banga. 

Day     - 

-  geurlo. 

Plenty 

-  mian. 

Night  -       - 

-  wunune. 

Big      - 

-  dande. 

Fire     - 

~  ooo-eu-ine. 

Little  - 

-  bure-bure. 

Water 

-  coon. 

Dead  - 

-  bonge. 

Smoke 

-  djum. 

By-and-by  - 

-  gouay. 

Ground 

-  djar. 

Come  on 

-  eja. 

Wind- 

-  bran. 

Milk    - 

- 

Rain   - 

-  gouong. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

110 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  159.— ADDITIONAL  WORDS. 

By  John  O'Connor,  Esq. 

The  correctness  of  the  accents  inserted  in  this  vocabulary  is  very 
doubtful. 


Lightning    - 

-  mur-i. 

Quart-pot    - 

newm-newm. 

Hailstorm    - 

-  mo-ir.  ■ 

Pint-pot 

jung-ga  jung-ga. 

Carpet  snake 

boo-ye. 

Gum-tree     - 

mun-bur-in. 

Black  snake 

-  goorMe. 

Broad-leafed  iron 

-  keg-gair. 

Native  bear 

-  goo-la. 

bark -tree 

Bandicoot    - 

■  bin-noor. 

Narrow-leafed 

bi-e. 

Deaf  adder  - 

-  mun-oom. 

ironbark-tree 

Frog    - 

-  go-bung. 

Bottle-tree  - 

bung-air. 

Hawk  - 

-  coo-rea. 

Box-tree 

too-too-re. 

Bee      - 

■  too-mul. 

Scrub-box    - 

born-nan,  • 

Bees'  nest   - 

-  ki-a. 

Scrub  - 

kow-k 

Large  bees'  nest 

-  coo-jk. 

Angry - 

ba-al. 

Male  wallaby 

won-goon. 

White- 

chil-ing. 

Female  wallaby 

-  y-a. 

Black  - 

woor-ru-we-a. 

Meat   - 

jum. 

Red     - 

que&  que^n. 

Iguana 

djune-ban. 

Yellow 

coo-na  coo-na. 

Large  lizard.called  ma-roon. 

Green  or  blue  (no 

grass  iguana 

expression  for) 

Cloudy 

kow-6ng. 

To  walk 

yan-go. 

A  clear  sky  - 

woon-ir. 

We  make  a  start 

ya-an-da. 

A  fine  day   - 

gal-kng  tchen- 

now 

nun. 

Go  away,  or  be- 

wa-ca-go-an. 

A  wet  day  - 

mun-^ki. 

gone 

Moonlight   - 

goo-la-ra. 

I  am  going  now  - 

nye-a  yan-an-da. 

Club  .  - 

tchab-beer. 

Go  quickly  - 

yan-an-da  boor- 

A  young  woman 

ginbum. 

re  boor -re  ma. 

Left-handed; 
Tall     - 
Kangaroo-rat 
Creek  -        -        - 

waw-dAn-ga. 

He  goes  very 
slowly 

jal-lai  yan-go. 

gwen-ge. 

bar-roon-gi. 

gerale. 

I  will  not  go 
I  wiU  go  to- 

woo-ka nye-a 
yan-an-da. 
woon-a  woon-a 

Tobacco-pipe 

po-mal. 

morrow 

yan-an-da. 

Dry     - 

Sick     - 

djar. 
tchan-go. 

I  went  yesterday 

nye-a   yan-an-da 
onn-nai. 

Very  sick    - 

dan-de  tchan-go. 

You  went  yester- 

nin yan-yai  onn- 

Tired  - 

co-au-jum. 

day 

ai. 

Very  tired  and  oul 
of  breath 

new-rone-bong-e. 

We  went  yester- 
day 

na-am  yan-yai 
6nn-al. 

ON    THE    BURNETT. 


Ill 


No.   159, — Additional  Words— continued. 

He  will  go  by  moonlight       -  goo-ai         yan-an-da  gun  goo-la-ra. 

by-and-by  will  go       that  fellow  moonlight. 


To  talk        -        -  ya. 
To  strike     -        -  boom-mk. 
I  want  to  see       -  natohu  neau. 
To  stop  or  cease  -  ne-ro. 
To  wait  oi  delay-  ya-ko. 


To  kill 
To  laugh      - 
Where  is  it  ? 
Come  here  - 
Whose  is  it  ? 

I  hear  thunder 


-  boom-djan. 

-  mun-jur. 

-  won-ya? 

-  ^ja. 

-  nan-ger-e-gun? 


I  want  to  sit  down,  as  I  am  tired 
Get  ration  bags 


Just  look  that  way  ya-boo-na. 

To  travel     -       '-  waa-lu. 

To  run         -        -  mai-ring-new. 

To  hunt       -         -  mai-du. 

I  run  an  old-man  natohii  mai-du 
kangaroo  by  my-  krb-man  kar- 
self  boon  dja. 

An  exclamation  of  gun-ben-an  ! 
surprise  ! 

nut-chu  be-ing-a  me-rai. 
I  hear        thunder. 


-  nye-a  neen-na 
I         want  to  sit 


Give  me      -        -  nar-ai  wa. 
Give  it  to  him  or  in-do  wa. 
to  her 

Don't  give  it        -  woc-ka  wa. 
I  will  give  you  an  nut  chii  wug-goo 
opossum  djan-^. 

Give  me  a  pipe    -  nar-ai  po-mal  or 
nar-ai  wa  po- 
mal. 


co-an-jum. 
tired. 


poon-be  ma-na  plau-ro. 

get       flour.         .  . 

I  will  give  it  by-  goo-ai  nutchu 

and-by  wug-goo. 

I  gave  it  to  you    nutchu  woong-e 
yesterday  onn-ai. 

I  will  not  give  it  nutchu  woo-ka 
to  you  wug-goo. 


Conjugation  of  the  Verb  "To  Go." 

PEBSENT  TENSE. 

You  and  I  go       -  naam  neen 
yango. 

Georgy  and  I  go  -  Georgy  naam 

yananda. 
Georgy  and  Billy  yo-am  yananda 
go  Georgy  Billy. 


Igo     - 

-  nea  yango. 

Thou  goest  - 

-  neen  yanna. 

He  goes 

-  kunnambe  yan- 

anda. 

We  go 

-  ne  yango. 

You  go 

-  neu  yanda. 

They  go       - 

-  kunnambe 

yanna. 

112 


THE   AUSTRALIAN    RACE  : 


Conjugation  of  the  Verb  "To  Go"— continued. 


I  went 
Thou  wentest 

He  went 

We  went 
You  went    - 

I  will  go 

Thou  wilt  go 
He  will  go  - 
We  will  go  - 
You  will  go 


nea  yanye. 

-  arringya  neen 

yanye. 

-  kunnambe 

yanye. 

-  ne  yanye. 

-  neen  yanye. 


PEETEKITE  TENSE. 

They  went  -        -  kunnambe 
yanye. 

You  and  I  went  -  naam  neen 

yanye. 
Georgy  and  I  Georgy  naam 

went  yanye. 

Georgy  and  Billy  Georgy  Billy 

went  yoam  yanye. 


FUTURE  TENSE. 


-  nea  yananda  or 

nea  gere  yango. 

-  neen  gere  yana. 
kunambe  yango. 

-  ne  gere  yango. 

-  neu  gere  yana. 


They  will  go 


-  kunambe  yan- 
anda. 


You  and  I  will  go  naam  gere  yango. 
Georgy  and  I  will  Georgy  gere 
go.  naam  yananda. 

Georgy  and  Billy  yananda  yaan 


will  go 


Let  me  go    -        -  yaboo  nea  yango. 
Go  thou       -        -  neen  yanna. 
Let  him  go  -        -  yaboo  yanga. 
Let  us  go  '  =        -  yaboo  neam 

yango. 
Let  Billy  and  me  yaboo  Billy  naam 
go  yango. 


IMPERATIVE  MOOD. 

Go  you  two 


Let  them  go 


Georgy  Billy. 

-  mooam  yaboo 
yanna,  or  neu 
yaboo  yanna. 
yaboo  mooam 
yango,  o?- yaboo 
neu  yanga. 


I  see  - 
Thou  seest  - 
He  sees 
We  see 
You  see 
They  see 

I  will  see 

Thou  wilt  see 

He  will  see 

We  will  see  - 
You  will  see 


Conjugation  oip  the  Verb  "To  See.' 

PRESENT  TENSE. 

-  nutchu  nanee. 

-  neendu  nanee. 

-  kunambe  nanee. 

-  ne  nanee. 


-  neu  nanee. 

-  kunambe  nanee. 


You  and  I  see 
Georgy  and  I  see  ■ 


Georgy  and  Billy 
see 


naamboo  neendu 

nanee. 
Georgy    naam 

nanee. 
Billy  yoamboo 

nanee  Georgy. 


future  tense. 


nutchu  gere 
nean. 

neendv      gere 
nean. 

■  kunambe  gere 

nean, 

ne  gere  nean. 

■  neu  gere  nean.. 


They  will  see       -  kunambe  nanee, 

You    and  I    will 

see 

Georgy  and  I  will 


naamboo    gere 
neendu. 


Georgy  and   Billy 
will  see 


Georgy      naam- 
boo nean. 

Georgy     Billy 
na-ang-ge. 


ON   THE   BURNETT. 


113 


Conjugation  of  the  Verb  "To  Se^"— continued. 

IMPERATIVE. 


Let  me  see 

See  thou 
Let  him  see 
Let  us  see    - 

I  do  not  see 
I  did  not  see 


-  nutchu  nean,    or 

nutohu      yaboo 
nean. 

-  neendu  nean. 

-  kai  nean. 

-  neemgeu     nean, 

or     neemgeu 
yaboo  nean. 

-  woka      nutchu 

nean. 

-  woka     eubura 

nutchu  nean. 


Let  you  two  see  -  neendu  nean. 
Let  them  see        -  kai  nean. 
Let    Georgy    and  naamboo  Georgy 
me  see  nean. 

Let    Georgy    and  yoambo  Georgy 
Billy  see  Billy  nean. 

They    won't    see  woka       ginda 
his  tracks  jinang  nean. 


I  run   - 

Thou  runnest 
He  runs 

We  run 

I  ran   - 

Thou  rannest 
He  ran 


I  will  run    - 
Thou  wilt  run 
He  will  run  - 

Let  me  run  - 

Run     - 

Let  him  run 

VOL.    III. 


Conjugation  or  the  Verb  "To  Run.' 

PRESENT  TENSE. 


-  nea  mai-ring-e.  You  run 

-  neen  mai-ring-e.         They  run 

-  kun-nam-be  mai- 

ring-e. 

-  ne  mai-ring-nu. 

PERFECT  TENSE, 

-  nea  mai-ring-e. 

-  neen  mai-ring-e 


kun-nam-be  mai- 
ring-e. 


We  ran 
You  ran 
They  ran 


FUTURE  TENSE. 


nea  ger-e   mair- 

ging-e. 
neen     ger-e 

mair-ge. 
hun-nam-be 

gere-e  mair-gu. 


We  will  run- 
You  will  run 
They  will  run 


yan-be-mung 
mai-ring-nu. 

nulla  mai-ring-e. 

kun-nam-be 
mai-riag-nu. 


IMPERATIVE  MOOD. 

Let  ua  run 


-  neen  mai-rmg-e. 

-  gun-a-ai        mai- 

ring-nu,  or  gun- 
a-ra     mair-gin- 


ne  mai-rmg-nu. 

neen  mai-ring-e. 

mai-ring-nu 
jan-e,  or  kun-^ 
mai-ring-nu. 


-  ne  mio  mai-rmg- 

uu. 

-  neen  ger-e  mair- 

ge. 

-  kun-iigere  mair- 

ging-e. 


-  yanga-ma  nea 
mai-ring-nu. 
Run   (2nd  person  nulla  mai-ring-e. 
plural) 
Let  them  run        -  kun-d-gi-na  mai- 
ring  nur-y. 


114 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.   160.— KEPPEL  BAY,  CALLIOPE  EIVER,  AND 
CURTIS  ISLAND. 

Anonymous. 
The  country  of  the  Byellee  tribe  stretches  from  Keppel  Bay 
to  the  Calliope  River,  and  includes  Curtis  Island.  It  was 
occupied  by  the  Whites  in  1855.  The  tribe  at  that  time 
numbered  about  300  persons,  and  is  now  (1882)  reduced  to 
32.  My  informant,  who  was  amongst  the  first  White  men 
who  resided  in  the  country  of  the  Byellee,  remembers  that  a 
few  of  them  were  marked  with  the  small-pox;  that  the  tribe 
described  it  as  having  visited  them  about  the  beginning  of 
the  century,  and  carried  off  large  numbers.  It  is  called 
manboy.  Opossum-rugs  are  used  by  this  tribe.  Besides 
these  facts,  nothing  new  has  reached  me   concerning  the 


No.  160.— KEPPEL  BAY,  CALLIOPE  RIVER, 

AND  CURTIS 

1ST,  AND. 

Anonymous. 

Kangaroo  - 

my. 

Hand  - 

-  mooloom. 

Opossum     - 

koommonka. 

2  Blacks     - 

Tame  dog  - 

3  Blacks     - 

Wild  dog    - 

Emu  - 

meeree. 
nurin. 

One    - 

-  webben. 

Black  duck 

goonanga. 

Two   - 

■  booli. 

Wood  duck 

goochang. 

Three 

-  koorel. 

Pelican 

parangool. 

Four  - 

Laughing  jackass  toonee. 
Native  companion  goolongan. 

Father 

-  meegan. 

White  cockatoo  ■ 

keegoom. 

Mother 

■  yaya. 

Crow  - 

toonwell. 

Sister-Elder 

-  darwar. 

Swan  - 

„      Younger 

-  koondoolan. 

Egg    -        ■        - 

booroom. 

Brother-Elder 

-  marm. 

Track  of  a  foot 

eli. 

„       Younger  weegool. 

Fish    - 

goodna. 

A  young  man 

-  wondool. 

Lobster 

An  old  man 

-  darl. 

Crayfish 

didbee. 

An  old  woman 

-  barbooran. 

Mosquito    - 

boowan. 

Ely    - 

moolum. 

A  baby 

-  wondoo. 

Snake 

darm. 

A  White  man 

-  koowin. 

The  Blacks 

booma. 

Children     - 

- 

A  Blackf ellow 

kingkel. 

Head  - 

-  karun. 

A  Black  woman 

wooroo. 

Eye    - 

-  mill. 

Nose  - 

piree. 

Ear    - 

-  bidna. 

KBPPEL  BAY,  CALLIOPE  RIVER,  CURTIS  ISLAND,      115 


No.  160. — Kbppel  Bat,  Calliope 


Mouth 

tonka. 

Teeth 

puta. 

Hair  of  the  head 

Beard 

yan. 

Thunder     - 

broomgi. 

Grasa  - 

bowan. 

Tongue 

dalmin. 

Stomach     - 

Breasts 

doolgool. 

Thigh 

■  karl. 

Foot  - 

-  didna. 

Bone  - 

Blood - 

-  koomi. 

Skin  - 

-  korral. 

Fat    - 

-  koolkin. 

Bowels 

Excrement- 

-  koodna. 

War-spear  - 

-  kiam. 

Reed-spear- 

Wommera  or 

thro  wing-stick 

Shield 

-  koomar. 

Tomahawk- 

-  mareway 

Canoe 

- 

Sun    - 

-  kine. 

Moon  - 

-  elam. 

Star   - 

- 

Light - 

- 

Dark  - 

- 

Cold  - 

- 

Heat  - 

- 

Day   ■ 

- 

Night 

- 

Fke   - 

-  boowi. 

Water 

-  koongo. 

Smoke 

Ground 

- 

Wind 

-  beeyan. 

Rain  - 

-  bonoo. 

God    . 

. 

Ghosts 

, 

VEE,  AND  CuKTis  IsLAKD—cmtinued 

Boomerang  - 

-  darga. 

Hill    - 

-  biapa. 

Wood- 

-  boowi. 

Stone  - 

-  dargin. 

Camp- 

-  koonim. 

Yes    - 

-  kooal. 

No      -        - 

-  wondo. 

I 

- 

You    - 

- 

Bark  - 

-  kooka. 

Good  - 

- 

Bad    - 

- 

Sweet- 

- 

Food  - 

Hungry 

-  tooloorin. 

Thirsty 

- 

Eat     - 

- 

Sleep  - 

-  yeengan. 

Drink- 

- 

Walk  - 

- 

See     - 

- 

Sit      - 

- 

Yesterday  - 

- 

To-day 

- 

To-morrow 

- 

Where     are 

the 

Blacks  1 

I  don't  know 

- 

Plenty 

Big     -        ■ 

- 

Little - 

- 

Dead  - 

- 

By-and-by  - 

- 

Come  on     - 

- 

Milk  - 

- 

Eaglehawk- 

Wild  turkey 

- 

Wife  - 

- 

B2 

BOOK    THE    ELEVENTH. 


BOOK  THE  ELEVENTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

This  book  relates  to  several  tribes  now  much  rednced  in 
numbers,  whicli  dwell  on  a  tract  of  country  in  the  neigbbonr- 
hood  of  Moreton  Bay,  which  has  been  long  in  our  occupation. 
As  might  be  anticipated,  their  original  customs  have  fallen 
into  partial  disuse,  and  the  remnants  of  the  tribes  now  use 
in  common  the  old  tribal  lands  of  which  their  ancestors 
were  so  jealous,  the  boundaries  of  which  are  now  but  imper- 
fectly known.  In  the  several  languages  of  these  tribes,  we 
have,  as  equivalents  of  the  Blacks,  the  words  Ban,  Tan, 
Thun,  and  other  varieties  of  some  original  term.  Kabi,  or 
some  similar  word,  is  also  the  negative  adverb  in  two  or  three 
of  them,  and  it  is  curious  to  notice  that  Murree,  which  is  the 
equivalent  for  the  Blacks  in  districts  situated  both  to  the 
north  and  south  of  the  country  occupied  by  these  tribes, 
bears  in  four  of  the  vocabularies  contained  in  this  book  the 
signification  of  kangaroo,  a  matter  dwelt  on  in  Vol.  I.,  pp.  27 
and  28.  Also,  in  two  instances,  we  find  head  and  hair 
expressed  by  the  same  term.  In  some  of  the  tribes  the 
custom  is,  or  lately  was,  in  vogue  of  amputating  one  or 
two  joints  of  one  of  the  little  fingers  of  the  female  children. 
The  same  practice  we  know  obtained  in  the  now  long  extinct 
Sydney  tribe. 


120  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

The  principal  feature,  however,  of  this  book  is  the  long 
account  of  the  language  and  customs  of  the  Kabi  tribe 
given  by  Mr.  John  Mathew.  From  that  gentleman  I  learn 
that  some  years  back  he  spent  a  short  time  in  the  country 
of  the  Kabi,  and  I  attribute  the  fulness  of  his  description 
of  the  tribe  rather  to  his  love  of  ethnological  studies,  which 
has  led  him  to  observe  and  remember  what  came  under  his 
notice,  than  to  that  ripe  knowledge  which  results  from  long 
experience. 

Neither  must  it  be  overlooked  that  when  Mr.  Mathew 
knew  the  Kabi  their  customs  had  been  much  broken  down 
by  the  advent  of  the  Whites,  and  the  sharp  edge  of 
aboriginal  manners  had  worn  off.  An  instance  of  change 
of  custom  I  take  to  be  contained  in  Mr.  Mathew's  state- 
ment that,  when  he  knew  the  Kabi,  a  widow  used  to  leave 
the  tribe  of  her  late  husband,  and,  taking  her  children  with 
her,  return  to  the  one  in  which  she  was  born.  This  cannot 
be  accepted  as  a  primitive  custom,  as  it  runs  counter  to  all 
that  we  know  of  the  marriage  laws  and  the  constitutions  of 
tribes  throughout  the  continent,  which  we  are  also  aware 
extended  to  this  particular  neighbourhood. 

Notwithstanding  one  or  two  statements  which  refer  to 
modern  and  not  to  ancient  and  original  customs,  the  reader 
will  find  Mr.  Mathew's  contribution  an  able  and  interesting 
one. 

I  may  remark  that  in  1856  I  passed  a  few  months  in  the 
Bunya  Bunya  country,  on  a  station  called  Gobongo,  at  that 
time  my  property.  Whilst  there,  the  season  of  the  Bunya 
nuts  was  at  its  height,  and,  of  course,  I  saw  something  of 
the  Kabi.  From  them  I  learnt  that  the  majority  of  the 
Blacks  then  in  the  Bunya  scrubs  were  strangers,  whom  they 
had  invited  to  their  country  to  feast  on  the  plentiful  harvest 
of  nuts,  which  occurs  every  third  year,  but  that  they  were 
forbidden  to  help  themselves  to  any  fish,  fiesh,  or  fowl  within 
the  territory.  After  some  weeks  of  an  unbroken  vegetable 
diet,  an  intense  craving  for  animal  food,  it  seems,  came  on. 
One  day  a  few  of  the  visitors,  amongst  whom  was  a  young 


PEEFATORY    REMARKS.  121 

woman,  amved  at  my  head-station,  and,  the  evening  after, 
the  rest  of  their  party,  one  of  which  should  have  heen  the 
mother  of  the  yonng  woman  just  mentioned.  Almost  im- 
mediately a  sound  of  screams  and  wailings  was  raised  hy  the 
women  who  had  reached  the  station  the  day  before,  and,  on 
inquiry,  I  learnt  that,  as  soon  as  the  young  woman  and  her 
friends  had  left  the  camp  in  the  Bunya  forest,  the  men  who 
remained  behind  had  killed  her  mother,  and  satiated  their 
meat-hunger  by  eating  her.  Shortly  after  I  heard  of  a 
little  girl  being  killed  and  eaten. 

I  found  at  Gobongo  that  the  Kabi  had  a  curious  mode  of 
fighting  out  the  quarrels  which,  arose  within  the  tribe.  It 
was  this.  The  combatants,  who  probably  claimed  the  same 
woman  as  wife,  each  put  his  left  arm  round  his  adversary's 
neck,  and  passed  his  right  hand,  which  grasped  a  sharp  flint, 
behind  the  back  of  his  opponent.  This  position  being  fairly 
taken  up,  and  the  naked  combatants  being  locked  tightly 
breast  to  breast,  at  a  signal  given  by  a  bystander,  proceeded, 
each  with  fierce  energy,  to  rip,  hack,  and  tear  with  the  sharp 
rugged  flint  he  held  in  his  right  hand  the  back  of  his 
antagonist,  from  as  high  as  he  could  reach  to  as  low  as  the 
waist,  until  one  crying  "hold  enough,"  the  matter  was 
decided,  and  the  combatants,  dripping  with  gore,  retired  to 
their  respective  fires. 


No.  161.— BOYNE  EIVEE. 

FOKWAKDED  BY  THE   COMMISSIONER  OF  POLICE,    BWSBANE. 

The  following  particulars  concerning  the  Toolooa  or  Dan- 
dan  tribe  were  forwarded  to  me  by  the  Commissioner  of 
Police  at  Brisbane.  By  whom  they  were  compiled  I  am  not 
aware,  as  the  original  notes  are  unsigned.  My  anonymous 
informant,  however,   points   out  that  he   had  visited  the 


122  THE   AUSTRALIAN  RACE: 

territory  of  the  tribe  prior  to  its  being  occupied  for  squatting 
purposes,  and  then  proceeds  to  give  the  following  informa- 
tion. 

The  country  of  the  Toolooa  tribe  was  the  watershed  of  the 
Boyne  Kiver.  It  was  occupied  as  squatting  runs  in  1854,  at 
which  period  the  tribe  which  inhabited  it  is  estimated  to  have 
numbered  700  persons,  many  of  whom  appeared  to  be  sixty 
years  of  age,  and  not  a  few  seventy  or  eighty  years  and 
upwards.  The  presence  of  men  and  women  of  such  ages,  it 
may  be  remarked,  is  reported  by  many  of  my  correspondents, 
though  I  have  not  always  recorded  the  fact,  because  we 
know  that  it  was  the  rule  to  find  aged  persons  in  every  tribe 
with  which  the  Whites  came  in  contact.  The  number  of 
the  Toolooa  tribe  is  now  (1882)  reduced  to  43  persons.  It 
is  mentioned  by  my  informant  that  dropsy  was  one  of  the 
diseases  which  helped  to  carry  them  off. 

Opossum-rugs  are  worn  by  the  people  of  this  tribe,  who 
adorn  themselves  with  necklaces  made  of  reeds,  cut  into  short 
lengths,  and  threaded,  and  also  with  netted  bands  round  the 
head,  each  with  a  pearl  shell  attached  to  it.  Feathers  are 
also  worn  in  the  hair  as  ornaments.  Their  bags  and  nets  are 
made  of  the  bark  of  the  grass-tree  ;  their  tomahawks  are 
wedge-shaped  stones  ground  smooth.  They  have  boomerangs 
of  both  sorts ;  spears  are  thrown  by  hand ;  and  some  of 
their  weapons  are  carved,  and  colored  with  red  ochre. 
Animals  are  cut  open  with  a  pointed  stick,  hardened  in  the 
fire. 

Many  of  the  members  of  the  tribe  who  are  over  forty  years 
of  age  bear  the  marks  of  small-pox.  On  this  subject  the 
tradition  of  the  Toolooa  people  is,  that  about  the  year  1835 
they  were  visited  by  the  Burnett  tribes,  who  brought  the 
disease  and  gave  it  to  them.  Such  great  numbers  died  of 
it  that  the  survivors  were  unable  to  bury  them.  The  Toolooa 
name  for  small-pox  is  deeum. 

Polygamy  prevailed,  and  marriages  within  the  tribe  are 
said  to  have  been  rare,  the  men  exchanging  their  daughters 
and  sisters  for  Byellee  and  Maroonee  girls.      Infanticide, 


BOYNE   EIVBR,  123 

which  always  existed,  is  now  the  rule.  The  usual  ornamental 
scars  are  made,  and  the  septum  of  the  nose  is  pierced.  Cir- 
cumcision and  the  terrible  rite  are  unknown  in  this  tribe, 
who  bury  their  deceased  males  in  the  ground,  and  place  the 
remains  of  females  in  the  trunks  of  hollow  trees. 


124 


THE    AUSTRALIAN    RACE 


No.  161.— BOYNE  RIVER. 

In  this  vocabulary,  which  I  received  in  a  hand  hardly  legible,  the 
presence  of  the  sound  wi  in  the  equivalent  of  the  words  sun,  heat,  day, 
and  Jire  ia  noticeable.  As  in  many  other  of  our  languages,  there  is  but 
one  word  for  good  and  sweet. 


Kangaroo    - 

booroo. 

Hand  - 

-  peri. 

Opossum      - 

kooree. 

2  Blacks      - 

-  boodla  dan. 

Tame  dog    - 

karrang. 

3  Blacks 

•  inkanna  dan 

Wild  dog     - 

mirree. 

One     - 

-  karroon. 

Emu    - 

nurra. 

Black  duck  - 

mering. 

Two     - 

-  boodla. 

Wood  duck- 

penang. 

Three  - 

-  numma  (?). 

Pelicau 

parung. 

Four    - 

-  (no  word). 

Laughing  jackass 

doonwill. 

Father 

-  beya. 

Native  companion 

Mother 

-  uabba. 

White  cockatoo  - 

keegoom. 

Sister-Elder 

-  yaoona. 

Crow  - 

toowell. 

,,      Younger 

-  kontalgan. 

Swan  - 

koonkool. 

Brother-Elder 

-  kargo. 

Egg     -        - 

umma. 

,,         Younger  kontalim. 

Track  of  a  foot 

ditna. 

Fish    - 

pam. 

A  young  man 

-  karraa. 

Lobster 

An  old  man 

-  konkon. 

Crayfish 

wunmeen. 

An  old  woman 

-  konnooan. 

Mosquito     - 

-  nimkin. 

A  baby 

-  butoham. 

Fly        - 

■  moowin. 

A  White  man 

-  barram. 

Snake  - 

wonki. 

Children 

The  Blacks  - 

kungun  dan. 

A  Blackfellow 

-  dan. 

Head  - 

-  karm. 

A  Black  woman  ■ 

wanmoo. 

Eye     - 

■  meil. 

Nose   - 

-  mootoo. 

Ear     - 

-  pidna. 

BOYNE    RIVER. 


125 


No.  161.— BoYNE  B^iVEti— continued. 

Mouth 

■  talli. 

Boomerang  - 

-  bukkan. 

Teeth  - 

toota. 

Hill     - 

-  wondo-wondo. 

Hair  of  the  head 

moonoon. 

Wood  - 

too. 

Beard  - 

■  yara. 

Stone  - 

wolba. 

Thunder      - 

-  boomga. 

Camp  - 

darr. 

Grass  - 

-  boogargan. 

Yes     - 

yooi. 

Tongue 

-  doonnan. 

No      - 

karbi. 

Stomach 

-  budloo. 

I- 

nin. 

Breasts 

-  ummore. 

You     - 

innoo. 

Thigh  - 

-  beyoo. 

Bark   - 

durra. 

Foot    - 

-  didna. 

Good  - 

balka. 

Bone   - 

-  pigul- 

Bad     - 

woote. 

Blood  - 

■  dee. 

Sweet  - 

balka. 

Skin    - 

-  kooba. 

Food   - 

dalko. 

Fat      - 
Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 
Reed-spear  - 
Throwing-stick 
Shield-        - 
Tomahawk  - 

-  balkee. 

-  wogooway. 

-  koodna. 
■  kanna. 

-  koodmary. 

-  moogan. 

Hungry 
Thirsty 
Eat      - 
Sleep  - 
Drink - 
Walk  - 
See      - 

wyeena. 
ebumboo. 
dagga. 
koonim. 

yenna. 
natha. 

Canoe  - 
Sun     - 

-  kooga. 

-  witpar. 

Sit       - 
Yesterday   - 

-  ena-ena. 

-  woolko-woolko 

Moon  - 

-  nelan. 

To-day 

-  woongee. 

Star    - 

-  kootingal. 

To-morrow  - 

-  wootoowa. 

Light  - 

-  koogal. 

Where    are   the 

wontha  dan? 

Dark  - 

-  kooroom. 

Blacks  ? 

Cold    - 
Heat  - 
Day     - 

•  nethar. 
■  whyoom. 
-  witeabery. 

I  don't  know 
Plenty 
Big      - 
Little  - 

-  darginbal. 

Night  ■ 
Fire     - 
Water 
Smoke 
Ground 
Wind  - 

-  kooroomkannum. 

-  karkoogarkool. 

-  wi. 

-  koonkool. 

-  doomoo. 

-  parr. 

-  booran. 

Dead  - 
By-and-by  - 
Come  on 
Milk    -        - 

■  kunman. 

-  karra-karra. 

-  kowi. 

-  kokkill. 

Rain    - 

-  dookoo. 

Eaglehawk  • 

-  nunkar. 

God     - 

Wild  turkey 

-  wargoon. 

Ghosts 

- 

Wife    - 

-  woonmoolan. 

126 


THE  AUSTRALIAN   RACE: 


No.  162.— THE  COAST  FROM  BUSTAED  BAY  TO 
RODD'S  BAY  AND  BACK  TO  MANY  PEAK 
RANGE. 

FOKWABDED  BY  THE  COMMISSIONER  OT   PoLICEj   BeISBANE. 

The  account  of  the  Meerooni  tribe  differs  so  little  from  the 
one  which  precedes  it,  that  it  is  unnecessary  to  dwell  on  it. 
Tingal  is  the  name  by  which  small-pox  is  known  in  the 
tribe.  They  decline  to  eat  pork.  As  the  reader  wiU  notice, 
only  a  portion  of  the  Common  Vocabulary  has  been  trans- 
lated. 


No.  162.— BUSTARD  BAY,  ETC. 

Forwarded  by  the  Commissioner  of  Police, 

Brisbane. 

Kangaroo   - 

goorooman. 

Hand- 

■  gillee. 

Opossum    - 

googina. 

2  Blacks     - 

Tame  dog   - 
Wild  dog    - 

Emu  • 
Black  duck 

meeree. 
karoom. 
nooree. 
nurra. 

3  Blacks     - 
One    - 
Two   - 

karlim. 
booUa. 

Wood  duck 

mering. 

Three - 

goodthina. 

Pelican 

parwon. 

Four  - 

booUa-booUa. 

Laughing  jackass 

doowal. 

Father 

■  paboon. 

Native  companion 

Mother 

■  nabong. 

White  cockatoo 

Crow  - 

Swan  - 

Egg    -        -        ■ 

Track  of  a  foot  - 

belim, 

whakoon, 

konkekool, 

wang. 

dinnong. 

Sister-Elder       -  yaroon. 

,,     Younger  -  narbungan, 
Brother-Elder    -  nooan. 
,,       Younger  guntal. 

Fish   - 

gooral. 

A  young  man 

-  nogoin. 

Lobster 

An  old  man 

-  goorki,  girkil 

Crayfish      - 

An  old  woman 

-  goorgina. 

•Mosquito    - 

tibing. 

A  baby 

-  karkar. 

Fly    - 
Snake 
The  Blacks- 
A  Blackfellow 

wooni. 
daan. 

A  White  man 
Children     - 
Head  - 

-  moothar, 

-  karm. 

A  Black  woman 

keen. 

Eye    - 

-  meel. 

Nose'  - 

mooroo. 

Ear     - 

-  bidna. 

BUSTARD   BAY,    ETC. 


127 


No.  162. — Bttstabd  Bay,  etc. — continued 

Month 

karlee. 

Boomerang 

Teeth - 

teeta. 

Hill    - 

Hair  of  the  head 

monion. 

Wood- 

Beard- 

yaree. 

Stone  - 

Thunder     - 

baroongi. 

Camp  - 

Grass  - 

boogalgan. 

Yes     - 

Tongue 

No      -        -        - 

Stomach 

I                 -        - 

Breasts 

You    - 

Thigh 

Bark  - 

Foot  - 

Good  - 

Bone  - 

Bad     - 

Blood  - 

. 

Sweet  - 

Skin  - 

. 

Food  - 

Fat     - 

Hungry 

Bowels 

- 

Thirsty 
Eat     - 

Excrement  - 

- 

War-spear  - 

. 

Sleep  - 

B^ed-spear  - 

- 

Drink- 

Throwing-stick 

- 

Walk  - 

Shield 

- 

See     - 

Tomahawk - 

- 

Sit      - 

Canoe 

- 

Yesterday  - 

Sun     - 

To-day 

Moon  - 

To-morrow  - 

Star    - 

Where  are   the 

Light  - 

- 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold   - 

I  don't  know 

Heat  - 

Plenty 

Day    - 

- 

Big     -        -        - 

Night - 

Little  - 

Fire    - 

Dead  - 

Water 

Smoke 

By-and-by  - 

Ground 

- 

Come  on     - 

Wind 

- 

Milk  - 

Rain  - 

- 

Eaglehawk  - 

God    - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

. 

Wife  - 

128 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  163.— BAFFLE  CREEK. 


Anonymous, 


My  informant  notices  that  all  numbers  over  four  are  expressed  by  the 
word  yingaiho.     To  drink  is  rendered  water  eat. 


Kangaroo     - 

Opossum 

Tame  dog     - 

Wild  dog     - 

Emu    - 

Black  duck  - 

Wood  duck 

Pelican 

Laughing  jackass 

Native  companion 

White  cockatoo  - 

Crow   - 

Swan  - 

Egg     - 

Track  of  a  foot     - 

Fish     - 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito     - 

Fly      -        - 

Snake 

The  Blacks  - 

A  Blackfellow 

A  Black  woman  - 

Nose    - 


booroo. 

nugai. 

mirri. 

garrome. 

moi. 

ngurra. 

nguloarr. 

boolumbuUum. 

karroogul. 

koolooragun. 

garre-garre. 

wong. 

goloin. 

dail. 

moola. 

daam. 


biuam. 
wongain. 

dan. 
dan. 

mouee  (?). 
mooroo. 


Hand  - 

2  Blacks 

3  Blacks  - 
One  - 
Two  - 
Three  - 
Four  - 
Father 
Mother 
Sister-Elder 

„       Younger  - 
Brother-Elder     - 

„         Younger 
A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman     - 
A  baby 
A  White  man 
Children 
Head  - 
Eye      - 
Ear      - 


birroo. 

boola  dan. 

dan  boola  neula. 

neula, 

boola. 

boola-neula. 

bomboin. 

babon. 

ya. 

wuthim. 

undalgun, 

thet-thow. 

goonmee. 

gadekoorrr. 

wooroobalrin. 

mootram. 


goomnee. 
warrole. 
meel. 
binnea. 


BAFFLE    CREEK. 


129 


No.  163.— Baffle  Crisek.— continued. 

Mouth 

-  kairm. 

Boomerang  - 

-  buggun. 

Teeth  - 

-  deera. 

Hill     - 

-  windundo. 

Hair  oiE  the  head-  moningil. 

Wood  - 

-  doo. 

Beard  - 

Stone  - 

-  wellae.   ' 

Thunder     • 

-  booroomga. 

Camp  - 

-  wibai. 

Graas  - 

-  ban. 

Yes     - 

-  yo-i. 

Tongue 

-  djienome. 

No      -        - 

-  gooraong. 

Stomach 

-  boolod. 

I         - 

-  age. 

Breasts 

-  maam,  ngamoo. 

You    - 

-  ngun. 

Thigh 

-  bu. 

Bark   - 

-  toora. 

Foot    - 

-  djinna.    , 

Good  - 

- 

Bone  - 

- 

Bad     - 

-  warang. 

Blood  - 

-  dee,  du. 

Sweet  - 

- 

Skin    - 

-  yulaine. 

Food  - 

-  tcheugarlar. 

Fat     - 

-  bultree. 

Hungry 

Bowels 

-  maapo. 

Thirsty 

-  guamboolgun. 

Excrement  - 

-  goona. 

Eat     - 

-  thaltroe. 

War-spear  - 

-  gunna. 

Sleep  - 

-  yoonmag. 

Reed-spear  - 

-  (none). 

Drink - 

-  koongo  thaltroe 

Wommera  - 

-  (none). 

Walk  - 

-  thaggo. 

Shield 

-  goonmurray. 

See      - 

-  naggim. 

Tomahawk  - 

-  booroogoo. 

Canoe  - 

-  kundole. 

Sit       - 

-  yinnago. 

Sun     - 

-  giumine. 

Yesterday  - 

-  woorowang. 

Moon  - 

-  ngaloolum. 

To-day 

-  woonnee. 

Star    - 

-  doojoongul. 

To-morrow  - 

-  butchungo. 

Light  - 

-  girree'. 

Where   are   the    woodtha  dan  ? 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold    -        - 

-  ngrrtoon. 

I  don't  know 

-  woodthala  gam. 

Heat  - 

-  ngeugame. 

Plenty 

-  yingatho. 

Day     - 

- 

Big      - 

- 

Night  -       - 

-  ngooloo. 

Little  - 

-  gooninni. 

Fire    - 
Water 
Smoke 

-  ngoon. 

-  koongo. 

-  boolun. 

Dead  - 
By-and-by  - 

-  boonthegim. 

-  kurra. 

Ground 

-  dou. 

Come  on 

-  kowai. 

Wind 

_ 

Milk    -        - 

-  maam. 

Rain- 

-  boonoo. 

Eaglehawk  r 

-  gooUae. 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

-  waggone. 

Ghosts 

-  ngoothoong. 

Wife  - 

-  ginbellum. 

VOL.  in. 

[ 

130  THE    AUSTRALIAN    RACE; 


No.  164. 
1.— NOETH  SIDE  OF  MORETON  BAY. 

By  the  Revd.  William  Ridley,  M.A. 

2.— MARYBOROUGH. 

By  the  Writee. 

3.— MARYBOROUGH. 

By  James  MacPherson. 

4.— PORTION  OF  THE  COUNTRY  BETWEEN 
BRISBANE  AND  GYMPIE. 

By  Richard  Westaway,  Esq. 

5.— PORTION  OF  THE  COUNTRY  BETWEEN 
BRISBANE  AND  GYMPIE. 

By  W.  Landsborouoh,  Esq. 

6.— ERASER'S  ISLAND. 
From  Chief  Commissioner  of  Police,  Brisbane. 

Sbvbeal  vocabularies  have  reached  me  of  languages  spoken 
by  tribes  the  remnants  of  wliicb  dwell  between  Moreton  and 
Hervey  Bays  and  the  adjacent  country  for  about  fifty  miles 
inland.  These  tribes  and  their  languages  have  become  so 
intermixed  as  the  result  of  our  intrusion  that  the  precise 
localities  occupied  by  each  tribe  are  no  longer  known  to  any 
one.  Under  these  circumstances,  I  have  inserted  under  the 
present  heading  (No.  164)  several  of  the  vocabularies  and 


NORTH    SIDE    OF    MORETON    BAY,    ETC.  131 

descriptions  of  tribes  which  have  reached  me  from  the  area 
of  country  in  question,  without  any  attempt  to  locate  them 
more  precisely. 

The  first  of  the  following  vocabularies  was  sent  to  me  by 
the  late  Revd.  William  Ridley,  author  of  the  well-known 
work  entitled  Kamilaroi  and  other  Australian  Languages. 
The  name  Mr.  Ridley  gives  to  this  language  is  Dippil,  and 
the  area  over  which  it  is  described  as  prevailing  is  "Wide 
Bay,  north  and  south  as  far  as  the  Burnett,  over  a  large 
tract  of  country."  Comparing  the  Dippil  vocabulary  in  Mr. 
Ridley's  work  with  the  translation  of  the  Common  Vocabu- 
lary sent  me  by  that  gentleman,  some  differences  will  be 
found. 


Additional  Words,  extbacted  from  Mk.  Ridley's  Wobk. 

Scars  on  the  chest-        -        -        -  mooZfow  (in  some  parts  =  sWeW). 

Married  woman     -        -        -        -  yirum. 

Uncle    ------  immo. 

Aunt     ------  maroon, 

Male  cousin yimudheme. 

Female  cousin        ....  kumedheme. 
Kangaroo  (full-grown  male)  -        -  kroman. 

„        (young  male)         -        -  durween. 

„        (female)         -        -        .  yimmer. 

,,        (young  one  in  pouch)     -  woolbai. 

Bee  (small) dibbin. 

,,   (large)  .        .         -        .  turbain. 

Honey  of  small  bee        •        -        -  kobbai. 

„           large   „          -        -        .  giUa. 
Morning  star         .        -        .         -  (Jirai  yirki.* 
Milky  Way muin. 


*  On  the  other  side  of  the  continent  we  have  yircla  =  morning  stor.— See  Vol.  I., 
page  400. 


I  z 


132 


THE  AUSTRALIAN  RACE  : 


No.  164.— NORTH  SIDE  OP  MORETON  BAY. 

By  the  Revd.  William  Ridley. 

Compare  canoe  and  barJe.     A  canoe  is  made  of  a  sheet  of  bark. 


Kangaroo    - 

-  kroman. 

Hand  - 

-  duruin  or   duk 

Opossum     - 

-  'harambi. 

kur. 

Tame  dog    - 

-  wutta. 

2  Blacks     - 

- 

Wild  dog    - 

- 

3  Blacks      - 

- 

Emu   - 

-  nguruin. 

One    - 

-  kalim. 

Duck  - 

-  nar. 

Two    - 

-  bular. 

Wood  dufk 

. 

Three  - 

-  kurabunta. 

Pelican 

-  nirrinea. 

Laughing  jackass  kaggoo. 

Four    - 

-  bular  gira  bular. 

Native  companion 

Father 

-  bobbin. 

White  cockatoo 

-  kiggoom. 

Mother 

-  ngavang. 

Grow  - 

- 

Sister-Elder 

-  yaoboon. 

Swan  - 

-  nirring. 

,,      Younger 

- 

Egg     -        - 

-  bam. 

Brother-Elder 

-  noon. 

Track  of  a  foot 

-  jinun  daoSr  =  to 

„         Younge 

r   woodhoong. 

- 

foot  ground. 

A  young  man 

-  kippa. 

Fish    - 

-  billa. 

Lobster 

An  old  man 

-  winyagun. 

Crayfish 

. 

An  old  woman 

-  yirkun. 

Mosquito    - 

-  boomba. 

A  baby 

-  methindoom. 

Ely     - 

-  tibing. 

A  White  man 

-  makoron  or  mud 

Snake  (black) 

-  moolloo. 

here. 

The  Blacks  - 

-  dan  or  tjan. 

Children     - 

- 

A  Blackf ellow 

-  tjan. 

Head  - 

-  kam. 

A  Black  woman 

-  yirum. 

Eye     - 

-  mi. 

Nose   - 

-  muru. 

Ear      - 

-  binung.    . 

NORTH    SIDE    OF    MOBBTON    BAY. 


133 


No. 

164. — North  Side  of 

MoEETON  Bay- 

-continued. 

Mouth 

-  tunka. 

Boomerang  - 

-  berkan. 

Teeth  - 

- 

Hill    - 

-  waikerdummai. 

Hair  of  the  head-  dhella. 

Wood  - 

Beard 

-  yeran. 

Stone  - 

-  kitta,     muUa, 

Thunder     - 

-  moomba. 

Grass 

koonkum. 

Tongue 

-  doonoom, 

Camp  - 

Stomach 

-  gunnung,  doon- 

Yes     - 

-  yoai. 

guu. 

No      - 

-  kabbi. 

Breasts 

-  amoong. 

I         -        - 

-  unna,  ngai. 

Thigh 

-  puiyu. 

You    - 

-  ngin,  inta,  indu 

Foot    - 

-  jinnung. 

Bark   -     ■  - 

-  kumba. 

Bone  - 

Good  - 

-  gilanggoor. 

Blood  - 

-  kukki* 

Bad     - 

Sweet  - 

Skin    - 
Fat     - 

-  brabra. 

-  WTirang. 

Bowels 

. 

Food   - 

: 

Excrement  - 

. 

Hungry 

-  kandoo. 

War- spear  - 

-  biUar. 

Thirsty 

Keed-spear  - 

-  kunnai. 

Eat     - 

- 

Wommera    oi 

kootha 

Sleep  - 

■  mibon. 

throwing-stick 

Drink  - 

- 

Shield 

-  yao-run,    good- 

Walk- 

-  yenna. 

Tomahawk  - 
Canoe  - 

murri. 

-  yemar-yemar. 

-  kumba. 

See      - 

Sit      -        - 

-  nunyin. 

-  ninnai. 

Sun     - 

Yesterday  - 

-  nambura. 

Moon  - 

To-day 

- 

Morning  star 

-  dirai  yirke. 

To-morrow 

-  bunyirke. 

Light  - 

Where   are  the    winyo  dan  ? 

Dark  - 

Blacks  ? 

Cold    - 

I  don't  know 

Heat   - 

Plenty 

-  murrin. 

Day     -        - 

Big      - 

-  winwoor. 

Night-  . 

, 

Little  - 

-  dummai. 

Fire    - 
Water 

-  gira. 

-  koong. 

Dead  - 

-  bong. 

Smoke 

-  woolni. 

By-and-by  - 

Ciround 

-  daoer. 

Come  on 

- 

Wind- 

- 

Milk   - 

- 

Rain    - 

-  yoorong. 

Eaglehawk  - 

-  woorama. 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife   - 

. 

134 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.   164— MARYBOROUaH. 


■  By  the  Writer. 


Kangaroo    - 

-  marri. 

Opossum 

-  koorooi. 

Tame  dog   - 

-  waitoha. 

Wild  dog    - 

- 

Emu   - 

-  noroin. 

Black  duck 

-  ngara. 

Wood  duck 

-  wyoon. 

Pelican 

- 

Laughing  jackass  kargoon. 

Native  companion  koonoorang. 

White  cockatoo 

-  kigong. 

Crow  - 

-  wawha. 

Swan  - 

- 

Egg     -        - 

-  paam. 

Track  of  a  foot 

-  ohinong. 

Fish    -        - 

-  andaia. 

Lobster 

- 

Crayfish 

-  naloro. 

Mosquito     - 

-  poonbaa. 

Fly      - 

-  dibing. 

Snake  - 

-  norang. 

The  Blacks  - 

-  dchaana. 

A  Blackfellow 

-  dchaam. 

A  Black  womar 

I  -  yircan. 

Nose   • 

-  mooroo. 

JU-ana  - 

-   Diri, 

2  Blacks 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  kaalim. 

Two    - 

-  poolla. 

Three  - 

-  koorbanda. 

Four   - 

-  papooro. 

Father 

-  paboon. 

Mother 

-  naban. 

Sister-Elder 

-  yabooin. 

„      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  nyoon. 

„         Younger 

A  young  man 

-  gibara. 

An  old  man 

-  winyer. 

An  old  woman 

-  winyercan 

A  baby 

-  berwan. 

A  White  man 

-  madar. 

Children 

-  nogoin. 

Head  - 

-  kaam. 

Eye     - 

-  mi. 

Ear     - 

-  penang. 

MARYBOROUGH. 


135 


No.  164. — Mabybokough — contimied. 


Mouth 

-  tamboor. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  -       - 

-  tanga. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  talla. 

Wood- 

-  choo. 

Beard  - 

-  yarrain. 

Stone  - 

-  takhe. 

Thund-er      - 

-  poromgoin. 

Camp  - 

-  taa. 

Grass  - 

-  baan. 

Yes     - 

-  ngi. 

Tongue 

~  choonoong. 

Stomach 

-  toonoong. 

No 

-  waa. 

Breasts 

-  namoong. 

I 

-  ngin. 

Thigh  - 

-  booioo. 

You     - 

-  ngaia. 

Foot    - 

-  chinong. 

Bark   - 

-  bibin. 

Bone  - 

-  moondoo. 

Good  - 

-  kalangoro. 

Blood  - 

-  kaki. 

Bad     - 

-  warang. 

Skin    -        - 

-  kobara. 

Sweet  - 

-  kigar. 

Fat     - 

-  marom. 

Food   -        - 

- 

Bowels 

-  poorownba. 

Hungry 

-  kakainjo. 

Excrement  - 

-  koonong. 

Thirsty 

-  ngaiabolong. 

War-spear  - 

-  bilara. 

•Eat     - 

-  chagooba. 

Reed-spear  - 
Wommera    or 

(none). 

Sleep  - 

-  yinnian,  boogan- 

doo. 

-  chagoba. 

throwing-stick 
Shield 

-  koonmarine. 

Drink  - 

Tomahawk  - 

-  moguim. 

Walk  - 

-  yanman. 

Canoe  - 

-  kolaro. 

See      - 

-  nyagoba. 

Sun     - 

-  chiroom. 

Sit       -        - 

-  nyinan. 

Moon  - 

-  baboin. 

Yesterday  - 

■  nyaamba. 

Star    - 

-  dirrai. 

To-day 

-  kalibolanoronda. 

Light  - 

-  unda. 

To-morrow  - 

-  yiriga. 

Dark  - 

-  mooloo.  ■ 

Where    are 

the    wandja  dchaan? 

Cold    - 

-  wallado. 

Blacks  ? 

Heat   - 

-  waggoo. 

I  don't  know 

-  wanjamba. 

Day    - 

-  narron. 

Plenty 

-  pagodar. 

Night - 

-  woin. 

Big      - 

-  pagodarju. 

Fire     - 

-  girrar. 

Little  - 

-  tamarramai. 

Water 

-  kong. 

Dead  - 

-  paloin. 

Smoke 

-  wooloiwondain. 

By-and-by  - 

-  punna. 

Ground 

■  tchaa. 

Come  on 

-  yiinbugga. 

Wind-        - 

-  boorran. 

Milk   -,      - 

Rain  - 

■■  yooroong. 

Eaglehawk  - 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife    - 

- 

136  THE  AUSTRALIAN  RACE; 


No.  164.— MAEYBOROUGH. 

By  James  MacPhekson. 

The  following  remarks  concerning  the  Maryborough.  Blacks 
were  forwarded  to  me  by  Mr.  Henry' P.  Somerset,  who  got 
them  drawn  up  by  James  MacPherson,  formerly  a  bushranger, 
and  known  by  the  name  of  the  Wild  Scotchman. 

MacPherson  says  that  the  Maryborough  or  "Wide  Bay 
Blacks,  whom  he  had  a  good  opportunity  of  knowing,  cer- 
tainly believe  in  God,  whom  they  call  Birral,-  and  who  lives 
in  the  clouds  beyond  the  sea;  also  in  an  Evil  Spirit  they  call 
Moontoon,  who  enters  into  the  bodies  of  birds  and  other 
creatures,  and  frightens  them  by  night. 

It  is  a  custom  of  this  tribe  to  strip  the  bodies  of  deceased 
males  of  their  skins,  dry  them,  and  carry  them  about  for  a 
time.  After  the  death  of  a  man,  the  old  men  and  women 
commence  singing  a  dirge  some  hours  before  daylight,  asking 
the  deceased  why  he  left  them.  The  first  sound  they  hear 
whilst  thus  engaged,  whether  it  be  the  rustling  of  a  bough 
or  the  cry  of  a  bird  or  animal,  they  receive  as  his  last  fare- 
well, and  believe  that  his  spirit,  which  till  then  had  hovered 
about  them,  has  taken  its  departure.  If  the  deceased  has 
been  a  bad  character,  he'is  compelled  to  wander  over  rocky 
mountains  until  all  his  earthly  friends  are  dead,  and  that 
with  the  last  of  them  he  is  allowed  to  enter  the  spirit  land. 


MARYBOROUGH. 


•137 


When  a  male  of  good  character  dies,  he  is  allowed  to  enter 
the  happy  hunting-grounds  at  once,  being  first  ferried  over 
the  wide  river  which  bounds  it  by  two  young  women  in 
a  bark  canoe,  one  of  whom  subsequently  becomes  his 
wife.  The  following  are  some  of  the  words  forwarded  by 
MacPherson : — 


Breasts 

nulla. 

Brain  - 

na. 

Back    - 

poondoor. 

Tree    - 

to, 

Backside 
Stomach 
Knee   - 
Heel    - 

moomoo. 
tangoor. 
pone. 

tinangmoomoOj 
i.e.,   foot  back- 

Scrub - 
Plain   - 
Forest  - 
VaUey 

toorg. 
piro.. 
pompay. 
nookoo. 

side. 

Hole    - 

nulla. 

Stone  or 
Creek  or 
Water  - 
Uncle  - 

^nife 
thigh 

takky. 

-  tarang. 

-  koong. 

-  koomey. 

Good   - 
Bad     - 

A  strong  man 

kallangor. 
wurrang. 
kivir  poota. 

Relations 
father's 

on  the 
side 

parang. 

An.  armed  man 
A  sick  man  - 

kungngoon, 
tookongoor. 

Relations 

on  the 

palkoong. 

A  poet  or  maker  o 

yowarnoova 

mother' 

3  side 

corroborees 

138'  THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  164.— A  PORTION  OF  THE  COUNTRY  BETWEEN 
BRISBANE  AND  GYMPIE. 

By  Richakd  Westaway,  Esq. 

Of  the  Mooloola  tribe,  who  inhabit  some  portion  of  the 
country  which  lies  between  Brisbane  and  Gympie,  I  have, 
received  a  very  full  account  from  Mr.  Richard  Westaway. 
As,  however,  most  of  the  statements  made  by  my  informant 
refer  to  customs  already  often  described  in  this  work,  I 
shall  merely  insert  a  few  extracts  from  Mr.  Westaway's 
paper. 

In  1863,  when  the  country  of  this  tribe  was  first  occupied 
by  the  Whites,  the  Mooloola  are  thought  to  have  numbered 
300  persons;  they  are  now  reduced  to  40  individuals.  Mr. 
Westaway  is  of  opinion  that  one  of  the  members  of  the  tribe 
who  died  lately  must  have  been  about  ninety  years  of  age 
and  his  son  seventy.  This  tribe  color  themselves  red  when 
in  mourning,  white  on  occasions  of  corroboree,  and  red  and 
white  when  about  to  fight.  Amongst  their  arms,  which  are 
of  the  usual  sorts,  are  the  wommera  and  boomerang.  For 
carrying  water  they  make  bags  of  the  leaf  of  a  certain 
sort  of  palm-tree  which  grows  in  their  country.  Men,  when 
in  mourning,  fast  from  all  food  except  fish.  One  woman  is 
still  alive  strongly  marked  with  small-pox,  a  disease  which 
we  know  ravaged  the  whole  of  the  country  in  this  neigh- 
bourhood during  the  early  days  of  our  colonization.  My 
informant,  who  knows  the  tribe  well,  remarks  that  he  has 
often  seen  them  skin  dead  men,  eat  of  their  flesh,  and 
deposit  their  bones,  tied  in  a  bundle,  in  a  tree.     As  usual, 


BETWEEN   BRISBANE   AND   GYMPIE.  139 

the  girls  become  wives  early.  Mr.  Westaway  says,  "  I 
knew  Omian  fifteen  years  ago;  she  was  then  a  baby,  and 
now  (1883)  has  a  child  nearly  two  years  of  age."  Marriage 
is  exogamous,  and  wives  are  obtained  in  exchange  for 
sisters  and  daughters.  The  usual  avoidance  of  mother-in- 
law  and  son-in-law  exists.  The  names  of  the  dead  are  never 
mentioned.  Mothers  used  to  bind  round,  at  the  second  joint, 
the  little  fingers  of  the  left  hands  of  their  daughters  when 
about  ten  years  old  with  the  coarse  spiders'  webs  of  their 
country,  so  as  to  stop  circulation  and  cause  the  two  joints  to 
drop  off. 

The  whole  of  .Mr.  Westaway's  statements  have  reference 
to  the  days  when  the  Whites  first  knew  the  Mooloola  tribe. 
At  present  (1883)  there  is  but  little  left  amongst  them  of 
original  tribal  customs. 


140 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  164.— BETWEEN  BRISBANE  AND  GYMPIE. 

Bt  Richaed  Westaway,  Esq. 

It  is  noticeable  that  murree,  which  in  many  languages  means  a  Black  or 
the  Blacks,  means  kangaroo  in  this  instance.  The  reader  may  compare 
father  and  mocm,  canoe  and  hark,  sun  and  heat. 


Kangaroo    - 

murree. 

Hand  - 

- 

Opossum 

narambay,  koroy. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 
Black  duok- 

wata. 

wata  karoom. 

orong. 

nar. 

3  Blacks      ■ 
One     - 
Two    - 

-  qualem. 

-  budlow. 

Wood  duck- 

Three  - 

-  kurwunda. 

Pelican        -    .    - 

bowallam. 

Pour   - 

-  budlow-budlow 

Laughing  jackass 

Pather 

-  baboon. 

Native  companion . 
White  cockatoo  -  qeeum. 
Crow  -        -        -  wow-wa. 

Mother 
Sister-Elder 

-  abon. 

-  yabon. 

Swan  - 

nering. 

,,    Younger 

-  nighbor. 

Egg     -        -        - 

bom. 

Brother-Elder 

• 

Track  of  a  foot    - 
Pish    - 
Lobster 
Crayfish 

dinang. 
murang. 

„       Younger 
A  young  man      -  budi. 
An  old  man         -  winyear. 

Mosquito     - 

boomba. 

An  old  woman 

-  maroon. 

Fly     -        -        ■ 

dibing. 

A  baby 

-  wone. 

Snake  - 

wangeye 

A  White  man 

-  mathar. 

The  Blacks  - 

A  Blaokf ellow     • 

A  Black  woman 

than, 
than, 
earang. 

Children 
Head  - 

-  kom. 

(young) 

Eye     - 

-  me. 

Nose   - 

-  morrow. 

Ear     - 

■  binang. 

BETWEEN   BRISBANE   AND   GYMPIE. 


141 


No.  164.— Between  Brisbane  and  Gympie- 

—continued. 

Mouth  or  hole 

-  nudlar. 

Boomerang  - 

-  buranne. 

Teeth 

-  tunga. 

Hill     - 

. 

Hair  of  the  head  -  tudlow. 

Wood- 

_ 

Beard  - 
Thunder     - 
Grass 
Tongue 

-  earanne. 

-  mumba. 

-  bon. 

-  donomme. 

Stone 
Camp  - 
Yes     - 
No      -   .    - 
I 

-  dokki. 

-  turra. 

-  gabie. 

-  attoo. 

Stomach 
Breasts 

-  dunong. 

-  among. 

Thigh 
Foot    - 

-  turang. 

-  dinang. 

You    - 
Bark  - 

•  in. 

-  kumbar. 

Bone  - 

-  em. 

Good  - 

-  kulangoor. 

Blood  - 

-  kokki. 

Bad    - 

-  warong. 

Skin    - 

- 

Sweet - 

-  kulangoor. 

Fat      - 
Bowela 
Excrement  - 
War-spear  - 
Reed-spear  - 
Throwing-stick 
Shield-        - 

-  marom. 

-  dunong. 

-  gunang. 

-  kry. 

-  goodar. 

-  koontanne. 

Food  - 

Hungry 

Thirsty 

Eat     - 

Sleep 

Drink 

-  kaudoo. 

-  ialo. 

-  tathin. 

-  bondoo. 

-  thow. 

Tomahawk  - 

-  mooyam. 

Walk-        - 

-  yango. 

Canoe  - 

-  keembar. 

See      - 

-  nunya,Tine. 

Sun     - 

-  orone. 

Sit       - 

-  ninaman. 

Moon  - 

-  baboon. 

Yesterday  - 

- 

Star    - 

-  deari. 

To-day 

- 

Light  - 

-  unda. 

To-morrow  - 

-  nungo. 

Dark  - 

- 

Where   are  the     wiiriTiea  than  ? 

Cold    - 

-  wolli. 

Blacks  ? 

Heat   - 

-  orone. 

I  don't  know 

- 

Day    - 

- 

Plenty 

- 

Night  - 

- 

Big      - 

-  weelnor. 

Fire    - 

-  geara. 

Little  -        - 

-  tirna. 

Water 

-  kong. 

Dead  - 

-  balonne. 

Smoke 

-  wooloy. 

By-and-by  - 

-  bonawoppa. 

Ground 

-  tha. 

Come  on 

- 

Wind- 

-  burra. 

Milk   - 

-  amung. 

Rain   - 

-  urung. 

Baglehawk  - 

-  unga. 

God    - 

- 

Wild  turkey 

-  w-y-wong. 

Ghosts 

-  mundur, 

Wife  - 

. 

142 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  164.— MOOLOOLA  TRIBE. 


Br  W.  Landsbokough,  Esq. 


Mr.  Landaborough's  account  of  the  Mooloola  tribe  is  so  similar  to  Mr. 
Westaway's  that  its  insertion  is  unnecessary.  In  the  vocabularies  rendered 
by  these  two  gentlemen,  however,  some  differences  occur. 


Kangaroo    - 

-  murree. 

Opossum     - 

-  karooey. 

Tame  dog    - 

-  kallaugoor  (see 

Good). 

Wild  dog    - 

-  wotta  korong. 

Emu    - 

-  orroon. 

Black  duck- 

- 

Wood  duck- 

-  nar. 

Pelican 

-  boolooworm. 

Laughing  jackass  kowonga. 

Native  companion  koondarang. 

White  cockatoo 

-  gayome. 

Crow  - 

-  woowa. 

Swan  - 

-  naerir. 

Egg     - 

-  baam. 

Track  of  a  foot 

-  dinang. 

Fish    - 

-  murung. 

Lobster 

•  elli. 

Crayfish 

- 

Mosquito     - 

-  boonba. 

Fly     -        - 

-  dabin. 

Snake  - 

-  wongi. 

The  Blacks  - 

-  thun. 

A  Blackfellow 

-  thun. 

A  Black  woman 

-  earang. 

Nose   - 

-  murroo. 

Hand  - 

-■  berree. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

One     - 

kallim. 

Two    - 

-  boodla. 

Three  - 

-  kurrwunda. 

Four   - 

-  bungul. 

Father 

-  baaboon. 

Mother 

-  abung. 

Sister-Elder 

-  winneer  yaboon. 

,,      Younger 

-  mybeer  yaboon. 

Brother-Elder 

-  nunun. 

,,        Younger  yarung. 

A  young  man 

-  butheye. 

An  old  man 

-  winney. 

An  old  woman 

-  marroon. 

A  baby 

-  ooing. 

A  White  man 

- 

Children 

-  wallum  bun- 

ganne. 

Head  - 

-  kam. 

Eye     - 

-  me. 

Ear      - 

-  binnang, 

BETWEEN    BRISBANE    AND    6YMPIE. 


143 


No.  164. — MooLOOLA  Tribe — continmd 

Mouth 

-  nudla. 

Boomerang  - 

baranne. 

Teeth  - 

-  tunga. 

Hill     - 

tunebar. 

Hair  of  the  hea( 

-  thudler. 

Wood  - 

doo. 

Beard  - 

-  erang. 

Stone  - 

kukki. 

Thunder      - 

-  moonba. 

Camp  - 

turra. 

Grass  - 

-  ban. 

Yes      - 

area. 

Tongue 
Stomach 

-  tanum. 

-  doon. 

No       -                - 

abay. 

Breasts 

-  amoo. 

I         -        ■        - 

Thigh  - 

-  taran. 

You     - 

Foot    - 

-  dinang. 

Bark    - 

kumbar. 

Bone    - 

-  aime. 

Good   - 

koolangoor. 

Blood  - 

-  kokey. 

Bad     - 

warang. 

Skin    - 

-  gooure. 

Sweet  - 

koolangoor. 

Fat     - 

-  marong. 

Food    - 

wingoor. 

Bowels 

-  dungan. 

Hungry 

kandoo. 

Excrement  - 

-  gunnang. 

Thirsty 

alloe. 

War-spear  - 

-  keeree. 

Eat     - 

binadow. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

bando. 

Wommera   or 

goothar. 

Drink  - 

thoo. 

throwing-stick 

Shield - 

-  goodmurrim. 

Walk  - 

yango. 

Tomahawk 

-  mooem. 

See      - 

-  moginee.. 

Canoe  - 

-  kumbur. 

Sit       - 

-  ninaman. 

Sun     - 

-  oron. 

Yesterday   - 

-  namba. 

Moon  - 

-  baboon. 

To-day 

-  kuyungaiga.  ■ 

Star    - 

-  dirri. 

To-morrow  - 

-  numingo. 

Light  - 

-  unda. 

Where    are    the 

wunya  thun  ? 

Dark   - 

-  woon. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  worri. 

I  don't  know 

-  kabeegay. 

Heat   - 

-  worringan. 

Plenty 

-  binda,  winure 

Day     - 

- 

Big      - 

-  winure. 

Night  - 

-  woon. 

Little  - 

-  timari. 

Fire     - 

-  gera. 

Dead   - 

-  boolmotha. 

Water 

-  kung. 

Smoke 

-  oolooey. 

By-aud-by  - 

-  bunaywobba. 

Ground 

-  da. 

Come  on 

-  ottaba. 

Wiud  - 

-  buranne. 

Milk  - 

-  omo. 

Rain    - 

-  yarung. 

Eaglehawk  - 

-  unga. 

God     - 

- 

Wild  turkey 

wawung. 

Ghosts 

-  mundure. 

Wife   - 

-  malanmin. 

144-  THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  164.— GREAT  SANDY   OR   ERASER'S   ISLAND. 

Received  ekom  Chief  Commissionek  of  Police,  Brisbane. 

The  following  are  the  principal  points  in  the  description  of 
the  Great  Sandy  Island  tribes,  forwarded  to  me  by  the  Chief 
Commissioner  of  Police  at  Brisbane. 

This  island,  the  aboriginal  name  of  which  is  Thoorgine, 
was  first  occupied  by  the  Whites  in  1849.  At  that  time  the 
population,  which  was  split  into  nineteen  tribes,  amounted 
to  about  2,000  souls,  of  whom  300  or  400  still  (in  1879) 
remain.  This  reduction  in  numbers  is  attributed  by  the 
Chief  Commissioner's  informant  to  drink,  venereal,  and  the 
slaughter  made  by  the  Black  Police. 

Originally  these  people  were  quite  naked.  Their  imple- 
ments and  ornaments  differ  in  nothing  from  those  so  often 
enumerated.  Small-pox  seems  never  to  have  reached  them. 
Cannibalism  was  practised,  and  still  prevails  to  some  extent, 
the  Karhi  (or  No  tribe)  having  been  frequently  seen  eating 
human  flesh.  Polygamy  prevails ;  girls  become  wives  at 
about  twelve  years  of  age-,  and  mothers  at  thirteen.  Infanti- 
cide is  common.  The  operation  of  scarring  the  skin  they 
call  moolgarr.  Circumcision  is  not  known.  Females  have 
amputated  in  youth  the  first  joint  of  the  little  finger  of 
the  right  hand.  The  septum  of  the  nose  is  pierced.  As 
usual,  these  tribes  have  doctors,  who  claim  to  make  rain  and 
perform  the  other  usual  feats  of  conjurors.  Their  canoes-are 
•  sheets  of  bark,  stripped  from  the  ironbark-trees,  and  tied  at 
the  ends.    Their  corroborees  present  no  new  features.    Males 


GREAT    SANDY    OR   ERASER'S    ISLAND.  145 

of  sixteen  or  eighteen  years  of  age  are  admitted  to  the  rank  of 
young  men  by  means  of  certain  secret  ceremonies.  The  dead 
are  buried  in  the  ground  in  the  usual  way.  Message-sticks 
are  in  use.  In  connection  with  these  tribes  I  have  received 
four  other  communications,  which  it  is  not  necessary  to  insert. 
All  of  them  give  murree  as  the  equivalent  of  hangaroo,  and 
distinct  names  for  small-pox.  The  following  remarks  are 
extracted  from  The.  Town  and  Country  newspaper  of  5th 
October,  1872  :— 

"  A  private  letter  from  the  Eevd.  B.  Fuller,  the  devoted 
Missionary  at  Eraser's  Island,  to  a  friend  in  Ipswich,  has 
been  placed  at  the  disposal  of  the  Brisbane  Courier.  Mr. 
Fuller  gives  an  interesting  account  of  the  work  of  the 
Mission,  and  gives  an  account  of  some  of  their  prejudices  and 
superstitious  notions.  The  mother-in-law  must  not  look 
upon  her  son-in-law  at  any  time ;  they  believe  that  if  she  did 
he  would  go  mad,  and  would  go  and  live  in  the  bush  like  a 
wild  man.  Consequently,  when  they  all  come  together  to 
sing  at  school-time,  after  being  taught  in  the  classes,  there 
is  great  covering  of  heads  by  the  women  who  happen  to 
have  their  sons-in-law  there,  and  you  will  see  them  '  back- 
ing '  into  their  places  in  a  most  laughable  manner.  The 
son-in-law,  at  the  same  time,  will  roU  himself  up  in  his 
blanket,  or  otherwise  hide  himself  from  his  mother's  gaze. 
The  young  man  will  not  sit  down  on  the  same  stool  or  box, 
or-,  in  fact,  anywhere  where  a  young  woman  has. been  sitting 
at  any  time.  They  imagine  that  the  young  man  would 
sicken  and  die.  So  that  we  have  to  have  one  form  or  stool 
for  the  ladies  and  another  for  the  gentlemen.  The  shadow 
of  young  women,  must  not  pass  over  the  sleeping-places  of 
young  men.  If  a  schooner  is  passing  the  Mission  about  sun- 
set, the  natives  will  sometimes  throw  sand  up  into  the  air, 
and  blow  with  their  mouths  towards  the  sun,  in  order  to 
make  the  sun  go  under  quickly,  and  thus  compel  the 
schooner  to  come  to  an  anchor  for  the  night  in  the  channel, 
near  the  Mission,  and  enable  them  to  get  on  board  tobacco, 
biscuits,  &c.,  which  the  captains  generally  supply  them  with. 

vol,  ni.  K 


146  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

A  man  cannot  marry  a  woman  belonging  to  his  own  tribe^ 
and  the  children  are  supposed  to  belong  to  the  '  mother's 
tribe.'  As  a  rule,  the  natives  will  not  eat  pork,  but  I  cannot 
get  any  of  them  to  give  a  definite  reason  why  they  will  not 
eat  it.  It  seems  custom,  handed  down  to  them  by  their 
forefathers,  and,  like  nearly  all  their  customs  and  supersti- 
tious notions,  they  can  merely  say  it  is  so,  or  such  is  the 
case,  &c.  They  are  firm  believers  in  ghosts ;  and  they  assured 
me  that  there  are  plenty  in  this  island,  and  that  they  can  be 
seen  at  certain  times.  As  a  rule,  they  are  frightened  to  go 
down  to  the  creek  at  night-time.  They  believe  that  there  is 
a  devil  {mellong),  but  they  have  no  idea  of  a  God.  To  give 
you  an  idea  how  the  natives  have  decreased  in  numbers, 
since  they  have  come  in  contact  with  Europeans,  I  may  just 
say — that  on  this  island,  which  is  about  eighty-five  miles 
long  by  twelve  broad,  there  are,  I  think,  not  more  than  300 
Blacks,  and  yet  there  are  no  less  than  nineteen  distinct  tribes. 
But  strong  drink  and  disease,  introduced  among  them  by 
ungodly  White  people,  have  made  such  havoc  among  them 
that  the  tribal  bond,  in  many  instances,  is  almost  obliterated, 
and,  like  a  few  sheep  left  from  many  flocks,  they  amalga- 
mate as  a  last  resource.  And,  as  regards  chiefs,  that  title 
has  almost  died  out,  the  strongest  man,  or  the  greatest  bully, 
'  takes  upon  himself '  to  be  No.  1.  Although  the  aborigines 
were  not  in  the  habit  of  smoking  before  the  arrival  of  the 
White  man,  yet  now,  since  tobacco  has  been  introduced 
among  them,  they  are  great  smokers — men,  women,  and 
children.  A  little  girl  or  boy  about  two  or  three  years  old 
may  be  seen  with  a  pipe  in  its  mouth  smoking  tobacco;  yet 
they  assure  me  that  sometimes  the  mother  will  even  take  the 
breast  out  of  the  child's  mouth  and  put  the  pipe  in.  We  do 
not  supply  them  with  tobacco,  but  they  manage  to  get  it  at 
the  townships  and  from  the  vessels  passing.  The  pipe  is 
scarce  ever  out  of  their  mouths  when  they  are  awake.  And, 
again,  the  Europeans  not  only  supply  them  with  packs  of 
cards,  but  also  take  the  trouble  to  teach  them  how  to  play; 
so  that  we  not  only  have  to  preach  Jesus  to  them,  but  also 


GREAT    SANDY    OR    ERASER'S    ISLAND.  147 

to  preach  against  card  playing,  for  they  get  so  engrossed  in 
playing  them  that  they  will  not  leave  their  game  to  come  to 
school,  and  sometimes  neglect  their  food.  There  are  parts 
and  portions  of  the  land  which  they  lookupon  as  individually 
theirs;  on  the  death  of  the  father  it  descends  to  the  sons. 
They  are  cannibals;  they  eat  the  young  men  when  they  die, 
and  the  young  women  if  they  are  fat.  But  cannibalism  is 
not  so  prevalent  among  them  now  as  it  was  before  the  White 
man  came.  When  a  person  dies,  they  skin  him  (old  men 
and  women  excepted) ;  the  skin  is  dried,  and  carried  about  by 
one  of  the  relatives  as  a  sort  of  charm.  The  bones  and 
other  parts  of  the  body  are  divided  among  the  kinsfolk. 
Sometimes  they  burn  the  body  and  carry  the  ashes  about. 
They  believe  that  the  spirits  of  the  dead  Blacks  come  up  and 
sometimes  kill  their  enemies.  They  generally  shift  their 
camp  when  one  has  died  among  them.  We  have  a  native 
doctor  here,  who,  they  positively  assert,  has  extracted  rope, 
stones,  pieces  of  glass,  &c.,  from  natives  that  were  sick;  they 
also  affirm  that  he  can  fly  up  like  a  bird,  and  that  he  can  go 
in  the  earth  here  and  come  out  again  at  some  considerable 
distance  oif ;  and  they  also  say  that  they  cannot  kiQ  him,  and 
that  he  will  never  die." 


148 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  164.— FRASER'S  ISLAND. 

■  From  the  Chief  Commissioneb  of  Police,  Brisbane. 

I  should  doubt  the  correctness  of  the  translations  of  the  words  from  elder 
sister  to  old  woman,  inclusive. 


Kangaroo    - 

koorooman. 

Hand  - 

-  birre. 

Opossum 

kooroy. 

2  Blacks      - 

-  tharn  booUa. 

Tame  dog    - 

3  Blacks      - 

-  tharn  boppoor. 

Wild  dog     - 

watcher  karome. 

One      - 

-  kalim. 

Emu    - 

ngoorin. 

Two     - 

-  booUa. 

Black  duck  - 

ngarr. 

Three  - 

-  boppoor. 

Wood  duck- 

Felican 

Four    - 

-  koorbuntar. 

Laughing  jackass- 

greggoom. 

Father 

-  baboon. 

Native  companion 

koontoorgun. 

Mother 

-  ubong. 

White  cockatoo  - 

giggoom. 

Sister-Elder 

-  yaboon  tummi. 

Crow  -        -        - 

wahba. 

Younger 

-  yaboon  winye- 

Swap  - 

year. 

Egg     - 

paam. 

Brother-Elder 

- 

Track  of  a  foot    - 

„          Younger 

Fish    - 

untire. 

A  young  man 

-  tharn  wa  nunye 

Lobster 

An  old  man 

-  nunye  tharn. 

Crayfish  _   - 
Mosquito     - 

teebing. 

An  old  woman 
A  baby 

-  nunye  yeargun. 

Fly      -       -        - 

oro-oro. 

-  woorgoo. 

Snake  -        -        - 

wongi. 

A  White  man 

-  muthare. 

The  Blacks  - 

gibere  or  tharn. 

Children      - 

-  ogoyue. 

A  Blackf ellow     - 

tharnabo. 

Head  -.        - 

-  karm. 

A  Black  woman  - 

yeargun, 

Eye     - 

-  me. 

Nose  - 

moorol. 

Ear     - 

-  binnung. 

GBEAT   SANDY    OR    FRASER'S    ISLAND. 


149 


No.  164.— Feaser'e 

IsLAUD — continued. 

Mouth         -        -  tungare. 
Teeth           -        -  illing. 
Hair  of  the  head  -  booroompore. 
Beard  -        -        -  yaring. 
Thunder      -        -  booroonkine. 
Grass  -        -        - 

Boomerang  - 
Hill     - 
Wood  - 
Stone  - 
Camp  - 

-  burrgum. 

-  yare. 

-  thorr. 

-  duoko  or  mooloo. 

-  tharrmo. 

Tongue 
Stomach 

-  thoneoom. 

Yes      - 
No       - 

-  wy. 

-  karbi. 

Breasts 
Thigh 

-  umoong. 

-  thurrer. 

I 

You     - 

-  atchu. 

-  eando. 

Foot    - 

-  thinna. 

Bark    - 

-  pibing. 

Bone 

-  moondoo. 

Good   -        - 

-  guUungore. 

Blood  - 

-  gucke. 

Bad     - 

-  wurrung. 

Skin    - 

- 

Sweet  - 

-  kellarore. 

Fat      - 
Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 
Reed-spear  - 
Throwing-stick 

-  murroom. 

-  tookoo., 

-  koonnung. 

-  guni. 

-  belar-guni. 

Food    - 
Hungry 
Thirsty 
Eat      - 
Sleep  - 

-  thumunr. 

•  -  karnohoo. 

-  yeppeguia. 

-  thirtkan. 

-  boowon. 

Shield 

-  koonmerri. 

Drink  - 

- 

Tomahawk  - 

-  moorgeam. 

Walk  - 

-  tharga'na. 

Canoe  - 

-  kooloro. 

See      - 

-  nioyen. 

Sun     - 

-  thirroom. 

Sit       - 

-  yeanmom. 

Moon  - 

-  babbooyin. 

Yesterday  - 

- 

Star    - 

-  deri. 

To-day 

-  oorooner. 

Light  - 

-  ooroonter. 

To-morrow  - 

-  barunker. 

Dark   - 

-  wooinbum. 

Where    are 

ihe    tharn  woncher  ? 

Cold    - 

-  wolli. 

Blacks  ? 

Heat   - 

-  murrgee. 

I  don't  know 

-  wungumba. 

Day     - 

-  ooroonter. 

Plenty 

-  wingore. 

Night  - 

-  wooinbum. 

Big      -        - 

-  wingore. 

Fire     - 

-  kirrar. 

Little  - 

-  tumurrermy. 

Water 

-  koong. 

Dead  - 

-  barloyin. 

Smoke 

- 

By-and-by  - 

-  bunna-bunna. 

Ground 

-  tharr. 

Come  on 

-  barga. 

Wind  - 

-  booran. 

Milk    - 

-  ummoo. 

Rain    - 

-  wroom. 

Eaglehawk  - 

-  biggoo. 

God     -       - 

- 

Wild  turkey 

-  yam  or  woggoon 

Ghosts 

-. 

Wife   - 

-  melelbir. 

150 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  165.— UPPER  BURNETT  RIVER,  MOUNT 
DEBATEABLE,  AND  GAYNDAH. 

By  Robert  C.  Riley,  Esq.,  and  Montagu  Cube,  Esq. 

Of  the  language  spoken  at  the  places  mentioned  above,  I 
have  received  four  specimens — one  from  R.  0.  Riley,  Esq., 
a  second  from  my  brother,  Montagu  Curr,  Esq.,  and  two 
others  from  gentlemen  who  have  not  sent  me  their  names. 
All  of  these  agree  so  well  that  it  is  only  necessary  to  insert 
one  of  them.  It  will  be  noticed  in  this  vocabulary  that  there 
is  but  one  word  to  express  head  and  hair.  I  don't  know  is 
rendered  no  I;  also  wife  and  woman  are  expressed  by  the 
same  word. 


No.  165.— UPPER  BURNETT  RIVER,  MOUNT  DEBATEABLE, 
AND  GAYNDAH. 


By  RoBi 

3RT  0.  Riley,  Esq. 

AND   MONTAOU   CuRB,    ESQ. 

Kangaroo     - 

booroo. 

Hand  - 

-  peeroo,  birroo. 

Opossum 

dthelul. 

2  Blacks      - 

-  dthan  booUa. 

Tame  dog.   - 

mirri  or  merri. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 

karoom. 

moa,  moabang.  . 

naap. 

One     - 

Two     - 

-  noola,  noolang. 

-  booUa. 

Wood  duck  - 

Three  - 

-  boolangoola      or 

Pelican 
Laughing"  jackass 

wongi. 
karkungoon. 

Four    - 

noolangbooUa. 

Native  companion 

daroo. 

Father 

-  papa,  papilum. 

White  cockatoo  . 

gair-gair. 

Mother 

-  yoo,  ya 

Crow   - 

wong. 

Sister-Elder 

-  watchim. 

Swan   -        -        - 

goloin. 

„     Younger 

-  kakure. 

Egg     - 

dile. 

Brother-Elder 

-  dtchar. 

Track  of  a  foot 

dthumpool. 

,,         Younger  tapil. 

Pish     - 
Lobster 
Crayfish 

goorole. 
kakiue. 

A  young  man 
An  old  man- 

-  gippar. 

-  goorawel. 

An  old  woman 

-  mookine. 

Mosquito     - 

moongoroo. 

Fly      - 

dthippin. 

A  baby 

-  dappil. 

Snake  - 

tuppoo. 

A  White  man 

-  woo. 

The  Blacks  - 

dthan,  marree. 

Children      - 

-  dappilwarra. 

A  Blackfellow 

dthan. 

Head   - 

-  warrole. 

A  Black  woman  - 

raooni. 

Eye     - 

-  meel. 

Nose    - 

mooroo. 

Ear     - 

-  binna. 

UPPER   BURNETT    RIVER,    ETC. 


151 


No.  165. — Upper  Buenett  Rivek,  Mount  Dbbateablb,  and 
Gayndah — continued. 


Mouth 

kaam. 

Boomerang  - 

bookan. 

Teeth  - 

-  deera. 

Hill     - 

wontoo. 

Hair  of  the  head 

warrole. 

Wood  - 

dalline. 

Beard  - 

-  yerrbi,  unbay. 

Stone  - 

tukkeel. 

Thunder      - 

-  boowoomga. 

Camp  - 

waibay. 

Grass  - 

-  baan. 

Yes      -        - 

yo-i. 

Tongue 

-  dthunome. 

No       - 

korang,  goorang. 

Stomach 

-  mappoo. 

I 

atchoOj  yeen. 

Breasts 

-  maam,  mam. 

You     - 

ngini,  kuga. 

Thigh 

-  darra,  bee. 

Bark    - 

doora. 

Foot    - 

-  dinna. 

Good   - 

kuUungul. 

Bone    - 

-  digarl. 

Bad     - 

worrang. 

Blood  - 

-  dee. 

Sweet  ■ 

toorn. 

Skin    - 

-  uline.    ■ 

Food    - 

-  daingole,  jalm. 

Fat      - 

-  bulgi. 

■  Hungry 

-  dookalli. 

Bowels 

-  koona  tenta. 

Excrement  - 

-  koona,  kun, 

Thirsty  •      - 

-  iditalgo,  nango. 

War-spear  - 

-  kunni. 

Eat      - 

-  jalm-dalgo  ? 

Reed-spear  - 

Sleep  - 

koonim. 

Throwing-stiok 

-  mokko,  makkoo. 

Drink  - 

-  goong-dalgo. 

Shield  -        - 

-  goodmarri,  kole- 

Walk  - 

-  bego. 

marri. 

See      - 

Tomahawk  - 

-  boorgoo. 

Sit       - 

-  giname. 

Canoe  - 

-  kundool. 

Yesterday   - 

-  wurrung. 

Sun      - 

-  kinmine. 

To-day 

-  kalooroo. 

Moon  - , 

-  alloolum. 

To-morrow  - 

-  karngo. 

Star     - 

-  tookoongul. 

Where    are    the 

winthalla  dthan 

Light  - 

- 

Blacks  ? 

Dark   - 

-  mean. 

Cold    ■ 

-  yittoon. 

I  don't  know 

-  goorang  atchu. 

Heat    - 

- 

Plenty 

-  Walloon. 

Day     - 

-  allara,  tookim. 

Big      - 

-  yingarra 

Night - 

-  mean. 

Little  - 

-  goonine. 

Fire     - 

-  moon,  oone. 

Dead   - 

-  boontin. 

Water 

-  goong. 

By-and-by   - 

-  gurra. 

Smoke 

-  boolim. 

Come  on 

-  beye,  yunua. 

Ground 

-  dthow,  jaow. 

Milk    - 

-  mam. 

Wiad  - 
Rain    - 

-  ban. 

-  boonoo. 

Eaglehawk  - 

-  guUia. 

God     - 

_ 

Wild  turkey 

-  wakoon. 

Ghosts 

-  barriumne. 

Wife   - 

-  ■  mooni. 

152  THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.    166.— MARY  RIVER  AND   BUNYA   BUNYA 
COUNTRY. 

By  John  Mathew,  Esq.,  M.A. 

The  watershed  of  tlie  Mary  River  would  serve  as  a  rough 
boundary  to  enclose  the  territory  occupied  by  the  aborigines 
who  call  themselves  and  their  language  Kabz,  this  word 
being  their  commonest  negative.  The  people  throughout 
this  area  cannot,  however,  be  regarded  as  of  one  compact 
tribe.  They  are  split  up  into  several  sections  or  small  tribes, 
speaking  dialects  which  exhibit  marked  differences,  but  do 
not  vary  to  the  extent  of  making  the  speech  of  one  section 
unintelligible  to  a  native  of  another. 

In  this  treatise  the  name  Kabe  is  restricted  to  one  of 
these  small  tribes  and  its  dialect ;  to  that,  namely,  which 
possessed  a  tract  in  the  heart  of  the  Bunya  country. 

■  Its  territory  embraced  the  Manumbar  Run  in  the  south- 
west corner  of  the  Burnett  District,  the  country  watered  by 
the  Amamoor  and  Koondangoor  Creeks,  tributaries  of  the 
Mary  River,  and  the  Imbil  Station.  While  this  was  the 
peculiar  inheritance  of  the  tribe,  it  had  access  to  the  land  all 
round,  and  was  very  closely  allied  to  the  natives  on  the . 
north,  south,  and  east  especially. 

Murudhalin,  the  leading  man  in  the  district  here  called 
Kabe,  declared  to  me  that  the  Kab?  country  proper  reached 
to  the  coast,  and  as  far  south  as  Mooloolah  and  Durundur. 


MARY  RIVER  AND  BUNyA  BUNYA  COUNTRY.        153 

Since.  1865,  the  tribe  has  been  rapidly  dwindling  away. 
In  1881  it  did  not  comprise  a  score  of  individuals,  and 
the  few  survivors  rarely  visited  their  old  haunts,  but 
hung  about  the  neighbouring  diggings.  There  T^ere,  in 
1865,  three  or  four  people  who  appeared  to  be  of  great 
age,  notably  one  woman  who  required  to  be  carried  about, 
and  was  tenderly  cared  for ;  now  there  is  none  very  old. 
The  mortality  among  children  has  been  quite  as  great 
as  among  adults.  Lung  dis'eases  were  prevalent  thirty 
years  ago,  before  the  influence  of  White  men  had  been  much 
felt.  A  slow  consumption,  rheumatism,  and  indigestion 
may  fairly  be  considered  as  inherent  in  the  tribe.  Since 
contact  with  White  people,  the  effects  of  these  complaints 
have  been  greatly  aggravated ;  strong  drink  and  prostitution 
have  undermined  constitutions  naturally  robust,  and  made 
them  an  easy  prey  to  concomitant  diseases.  On  the  opening 
of  diggings  in  the  neighbourhood,  the  demoralization  of 
the  Kabi  natives  increased  terribly,  and  mortality  with  it. 

In  the  stature  of  both  sexes  there  is  great  variation. 
The  height  of  the  men  is  from  five  feet  to  six  feet,  and 
of  the  women  from  four  feet  six  inches  to  five  feet  six 
inches.  The  average  height  of  the  men  is  about  five  feet 
six  "inches,  and  of  the  women  five  feet. 

■  Both  sexes  are  well  proportioned,  wiry,  with  good  muscle, 
but  rarely  show  superfiuous  fiesh. 

The  hair,  with  few  exceptions,  is  jet  black,  generally 
lank,  occasionally  wavy  or  curly,  and  there  were  one  or  two 
cases  of  woolly  hair.  Children's  hair  was  often  brown;  one 
boy  had  yellow  hair  which  gradually  became  brown.  The 
color  of  the  infant's  skin  is  a  light  copper,  but  the  lapse  of 
years  and  frequent  coatings  of  grease  and  charcoal  gradually 
make  it  a  dark-brown.  In  the  native  opinion,  the  blacker 
the  skin  the  more  beautiful.  The  men  grow  bushy  curly 
whiskers  and  a  strong  moustache.  On  the  breast  and  limbs 
there  is  not  much  hair.  The  cast  of  features  is  considerably 
varied.     Generally  the  forehead  is  low  and  narrow,  the  nose 


154  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

big  and  flat,  the  mouth  large,  the  lips  thick,  cheek-bones 
pretty  high,  the  face  oval,  the  chin  small  and  retreating. 
The  eyes  are  always  black  and-  generally  large. 

In  most  cases  the  eyebrows  are  shaggy  and  prominent. 
Sometimes  the  eyes  are  deeply  sunk,  but  sometimes  rather 
prominent.  In  several  cases  the  forehead  was  high  and 
smooth,  but  narrow;  the  nose,  although  coarse,  was  straight 
and  not  flat,  and  the  mouth  of  moderate  size.  In  all  cases 
the  teeth  are  large,  white,  and  regular  ;  toothache,  notwith- 
standing, is  prevalent.  The  bones  are  small,  the  wrists  and 
ankles  particularly  fine.  Both  sexes  are  exceedingly  agile, 
and  very  strong  in  proportion  to  their  weight.  There  were 
no  Albinos  in  the  tribe.  There  were  two  near-sighted  men, 
and  one  totally  deaf  and  dumb.  There  were  at  least  two 
cases  of  deformity  at  birth,  both  males.  One  of  these  had 
only  four  toes  on  one  foot.  It  is  worth  noting  that  this  youth 
was  Kab?  only  on  the  mother's  side.  He  lived  with  the  Kab? 
people,  but  called  himself  Waka  Waka  after  the  tribe  to  which 
his  father  had  belonged.  The  other  case  of  deformity  was 
very  remarkable.  This  boy  had  the  left  arm  perfect,  but  in 
the  place  of  the  right  arm  there  was  a  fleshy  and  cartilagin- 
ous member,  about  six' inches  in  length,  proportioned  like 
an  infant's  arm  (from  the  elbow  to  the  wrist)  and  terminat- 
ing in  what  resembled  a  foreflnger  and  a  thumb,  each  having 
a  small  nail.  The  whole  limb  was  plump  and  healthy,  and, 
although  it  appeared  to  be  destitute  of  perfect  joints,  the 
boy  could  grasp  with  the  finger  and  thumb.  This  lad,  named 
Walare'an,  was  one  of  twins ;  the  other  twin  was  a  girl,  and 
was  said  to  have  been  kiUed  by  her  mother,  the  curiosity 
being  kept  in  preference.  Doubtless,  his  sex  saved  him. 
The  mother,  be  it  remarked,  was  a  little  woman,  and  had  lost 
the  first  joint  of  one  of  her  little  fingers,  which  had  probably 
been  cut  off  purposely. 

In  the  Kabe  character  there  were  many  elements  which, 
developed  and  trained,  would  have  made  the  possessors  very 
respectable ;  but  there  was  a  lamentable  lack  of  mill,  and 


MARY  RIVER  AOT)  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        155 

this  backbone  wanting,  all  the  other  parts  of  the  moral 
character  got  deranged  and  fell  to  pieces  under  very  slight 
pressure.  They  thus  made  fair  children,  but  very  poor  men. 
Some  of  them  were  very  honest,  truthful,  and  trustworthy, 
excepting  under  strong  temptation.  All  were  sympathetic 
and  affectionate.  Parents  were  fondly  attached  to  their  off- 
spring ;  that  is,  after  the  mother  had  determined  to  rear  the 
child ;  and  they  were  indulgent  to  an  extraordinary  degree. 
Children  were  rarely  chastised  at  all,  and  never  severely. 
They  fully  reciprocated  their  parents',  affection.  Infanticide 
was  common  enough,  and  male  children  were  probably  pre- 
served in  preference  to  females.  Both  sexes  in  childhood 
were  treated  with  equal  attention  and  tenderness.  As  illus- 
trating fiUal  affection,  I  may  mention  the  case  of  a  boy  who 
had  travelled  to  a  distance  manifesting  his  regard  for  his 
parents  by  sending  them  a  pound  note  by  post. 

The  Kab?  people  exhibit  considerable  courage,  but  of  so 
flashy  a  nature  that  it  might  more  fitly  be  termed  bounce. 
They  are  light-hearted,  good-humoured,  and  do  not  long 
harbor  resentment.  They  are,  however,  subject  to  violent 
bursts  of  passion,  during  which  they  often  inflict  serious 
injury  upon  one  another.  In  judgment  they  are  very  de- 
ficient, and  their  minds  seem  unfitted  for  sustained  exertion. 
They  are  all  keen  observers,  and  have  a  propensity  for 
mimicry,  but  little  talent  for  mechanical  imitation.  They 
are  vain  and  fond  of  approbation.  Two  or  three  appeared  to 
be  weak  in  intellect. 

Rugs  were  made  generally  of  'possum  skins,  sewn  together 
with  sinews  taken  from  the  kangaroo's  tail.  When  procur- 
able, the  soft  bark  of  the  ti-tree  was  also  used  as  a  covering. 
In  warm  weather  the  natives  went  perfectly  nude.  Their 
skin  rugs  were  rudely  ornamented  on  the  under  side.  By 
scratching  with  stones  curved  lines  were  made,  and  also  poor 
representations  of  emus'  feet. 

These  lines  were  colored  with  red  clay,  and  two  were 
generally  made  on  one  'possum  skin.     The  chief  ornament 


156  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

they  seem  to  have  worn  was  a  piece  of  sea-shell  of  elliptical 
shape.  A  hole  being  pierced  in  one  end,  a  string  was  passed 
through,  and  the  shell  hung  from  the  neck.  I  have  seen 
narrow  bands,  whitened  with  pipe-clay,  worn  like  chaplets  on 
the  head,  but  am  not  sure  whether  the  practice  was  followed 
before  contact  with  White  people.  I  have  also  seen  short 
bits  of  reeds  strung  like  beads,  and  worn.  Males  had  their 
bodies  scarred  for  ornamentation.  No  particular  time  of  life 
seemed  fixed  for  this  practice.  It  was  done  little  by  little, 
and,  apparently,  at  the  option  of  the  person  to  be  cicatrized. 
I  saw  the  operation  being  performed  on  a  youth  about  eight- 
een or  twenty  years  of  age  by  his  mother.  Only  three  or 
four  incisions  were  made  on  that  occasion.  These  incisions 
were  deepest  on  the  back.  On  the  trunk  they  are  niade 
horizontal;  on  the  arms  they  are  perpendicular,  and  are 
made  only  above  the  elbow.  The  scars  are  called  mwlar; 
they  are  from  one  to  three  inches  in  length,  and  arranged  in 
rows.  The  women  also  scar  their  bodies;  but,  apparently, 
only  to  express  deep  sorrow  on  the  occasion  of  a  death.  In 
the  males  the  septum  of  the  nose  is  sometimes  pierced,  but 
no  ornament  is  worn  in  the  hole. 

They  frequently  anoint  themselves  with  grease  and 
charcoal;  and  at  man-making,  corroborees,  and  fights,  the 
body  js  smeared  with  thick  lines  of  red  and  white  clay. 

Fur  from  the  tail  of  the  flying  squirrel  was  twisted 
into  thread,  with  which  they  netted  bags,  making  the 
meshes  large  or  small  according  to  the  purpose  for  which 
the  bags  were  required.  They  also  made  small  bags  by 
'  platting  thin  narrow  strips  of  cabbage-tree,  tough  grass, 
or  the  inner  bark  of  the  currajong-tree.  Such  bags  were 
usually  carried  by  a  string  passing  over  one  shoulder,  like  a 
school-boy's  satchel,  and  were  depositories  of  their  valuables, 
such  as  bits  of  string,  shells,  sharp  stones,  and  relics  of  the 
dead. 

The  tomahawks  which  were  in  use  were  made  of  a  bluish 
stone,  like  serpentine.    Their  length  was  five  or  six  inches, 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        157 

their  breadth  about  three  inches,  their  greatest  thickness 
about  an  inch  and  a  half;  in  shape  they  resembled  an 
imperfect  ellipse.  They  were  sharpened  at  one  end  only.  A 
piece  of  wood,  slit  at  the  end,  formed  the  handle.  The  stone 
head  was  made  fast  in  the  slit  by  means  of  cords  and  the 
resin  of  the  grass-tree.  For  knives  they  had  sharp  stones. 
They  had  pieces  of  freestone  for  rubbing  skins  and  dressing 
their  weapons.  For  the  latter  purpose  they  also  employed 
the  shells  of  a  large  species  of  slug.  The  women  kept  a 
supply  of  sticks  for  the  purpose  of  digging  yams.  These 
yam-sticks  were  about  five  feet  long,  one  and  a  half  inches 
thick,  and  sharp  at  both  ends.  They  were  also  the  weapons 
used  in  feminine  combats,  on  which  occasions  the  sticks  were 
grasped  and  used  like  single-sticks.  Another  most  important 
implement  was  a  vine,  to  assist  in  climbing  trees.  It  was 
procured  in  the  scrubs.  The  bark  of  it  was  rough,  and  nodes 
of  very  small  size  showed  at  intervals  of  two  or  three  feet. 
The  length  of  a  vine  in  use  would  be  ten  or  twelve  feet,  the 
thickness  about  three-quarters  of  an  inch.  At  one  end  a 
loop  was  made,  by  first  making  a  loose  single  knot  and 
then  twining  the  end  a  couple  of  times  through  the  loop. 
When  an  ascent  was  to  be  made,  the  loop  was  held  in  the 
left  hand;  the  other  end,  having  been  slipped  round  the 
tree,  was  generally  allowed  to  pass  behind  the  climber, 
who,  with  his  right  hand,  grasped  the  vine  at  such  a 
distance  from  the  loop  held  in  his  left  as  when  he  leant 
back  would  allow  his  body  to  form  with  the  tree  an  angle  of 
about  45°.  Simultaneously,  with  every  step  the  climber  took, 
the  vine  was  moved  up  the  tree.  In  this  manner  an  expert 
could  ascend  a  tree  at  a  brisk  walk,  and  take  paces  as  long  as 
if  walking  on  the  ground.  Where  a  large  tree  forked,  the 
practice  was  difficult  and  perilous  ;  the  vine  being  liable  to 
slip,  it  became  necessary  in  such  situations  for  the  native  to 
pass  the  hanging  end  of  the  vine  into  his  left  hand,  thus 
forming  a  hoop,  upon  which  his  back  could  rest  while  the 
right  hand  was  free  to  cut  notches  for  the  feet  with  the 


158  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

tomaliawk.  In  this  manner,  at  any  height  along  the  stem, 
the  climber  could  support  himself  and  use  his  tomahawk.  In 
an  emergency,  I  have  seen  a  light  ironbark  sapling  supply 
the  place  of  a  vine. 

The  spears  were  generally  of  ironbark,  and  in  length 
varying  from  seven  to  nine  feet.  Commonly,  they  were  just 
the  simple  piece  of  wood,  with  no  throwing-stick,  but 
occasionally  had  one  barb.  These  were  not  carved.  The 
clubs,  or  kuthar,  were  about  two  and  a  half  feet  long.  The 
end  held  in  the  hand  was  about  an  inch  thick,  and  jagged  to 
prevent  slipping.  From  this  end  it  thickened  for  a  distance 
of  two  feet,  where  it  would  be  two  or  three  inches  through, 
thence  it  tapered  to  a  sharp  point.  At  the  thickest  part  it 
was  frequently  carved  into  rings  of  prominences,  each  about 
half  an  inch  square.  With  the  plain  ones  the  youths  played 
a  game,  in  which  the  object  was  to  throw  the  weapon  so  as 
to  make  it  bound  off  the  ground  for  a  few  yards,  and  then  on 
alighting  slide  along  the  grass  head  foremost  in  a  straight 
line.  The  kuthar  was  the  chief  hunting  weapon,  and  was 
also  the  principal  weapon  in  hand-to-hand  combats. 

Of  boomerangs  they  had  two  kinds ;  one  returned  when 
thrown,  the  other  did  not.  Whether  the  weapon  would 
return  or  not  seemed  the  effect  of  chance,  and  not  design,  in 
the  construction,  for,  without  a  trial,  they  seemed  unable  to 
tell  which  kind  the  weapon  was,  and  the  end  to  be  held  was 
indicated  by  a  few  scratches  at  the  very  extremity.  In 
Kabe  the  boomerang  is  called  boran,  a  word  closely  resem- 
bling bwran,  the  mind.  Another  weapon,  much  like  a 
boomerang,  but  in  shape  almost  rectangular,  was  used  for 
close  fighting.     It  does  not  seem  to  have  been  thrown. 

They  had  shields  called  helemon,  and  also  from  the  tree  of 
which  they  were  made  k^nmarim.  This  tree  was  a  species  of 
currajong,  and  its  wood  very  soft  when  green,  but  becoming 
harder  and  tougher  when  dry.  The  shields  were  of  elliptical 
shape,  about  two  feet  long  by  fourteen  inches  broad,  and 
about  four  inches  through  at  the  thickest  part.      In  the 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        159 

centre  of  tlie  back  a  hole  was  scooped,  sufficiently  large  to 
allow  the  hand  to  pass  under  a  longitudinal  bar,  which  was 
left  uncut,  and  formed  the  handle.  The  exterior  was 
smeared  with  clay  of  various  colors,  and  sometimes  had  a 
mark  of  ownership  carved  on  it.  On  old  shields,  many  dints 
of  spears  and  waddies  could  be  seen.  Indeed,  in  single 
combat,  the  thuds  on  the  shield  were  loud  and  frequent,  and 
j'^et  they  seemed  to  break  but  rarely.  Not  only  did  the 
warrior  protect  the  upper  part  of  his  body,  but  when  his  feet 
were  threatened  he  leaped  up  and  covered  them  with  the 
shield  at  the  same  time. 

There  was  hardly  any  animal,  from  a  human  being  to  a 
giant  fly,  that  was  not  considered  wholesome  and  lawful 
food  to  the  elder  men  of  the  tribe.  To  minors,  certain 
animals  were  proscribed  as  mundha.  In  certain  seasons, 
and  on  certain  occasions,  the  women  had  to  abstain  from 
some  kinds  of  food,  which  were  also  said  to  be  mundha. 
In  the  bunya  season  of  1875-76,  bunyas  were  mundha 
to  the  females.  The  food  prohibited  to  minors  is  porcu- 
pine, snakes,  eels,  fresh-water  fish,  kangaroo  injured  in 
the  chase,  the  eggs  of  the  emu  and,  scrub  turkey,  and  the 
flying  fox.  Indulgence  in  forbidden  food  is  supposed  to  be 
punished  with  sickness  and  cancerous  sores.  A  practice 
called  Narm  is  incumbent  upon  bereaved  persons.  This  is 
mourning  by  fasting.  The  women  will  frequently  beg  for 
meat  from  White  people,  on  the  plea  that  they  are  compelled 
to  fast  from  the.  flesh  of  the  native  animals.  That  the  Kab? 
people  were  cannibals  is  certain.  Individuals,  ashamed  to 
confess  themselves  anthropophagi,  are  ready  enough  to  tell  you 
that  somebody  else  relished  human  fl'esh.  The  victims  who 
fell  in  war  seem  to  have  been  invariably  eaten.  If  there  was 
any  flesh  on  the  bones  of  those  who  died  from  natural  causes 
it  did  not  go  to  waste;  and  I  have  heard  even  of  a  child  who, 
having  fattened,  was  devoured.  The  dingo  contributed  his 
share  to  the  Kabz  feast.  A  very  delicate  morsel  was  a  grub 
called  bu'ruga,  from  three  to  six  inches  long  and  half  an 


160  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

incli  thick,  cut  out  of  young  gum-trees.  The  writer  can 
recommend  this  as  excellent  eating  when  roasted;  raw,  it 
is  rather  insipid  and  watery.  It  was  not  a  very  pleasant 
sight  to  see  a  Black  woman  divest  of  wings  and  legs  the 
gigantic  fly  (the  cicala),  and  then  gobble  it  up  alive. 

Mesh  was  not  objected  to  raw,  but  if  time  permitted  it 
was  invariably  roasted  on  the  embers.  The  family  did  not 
wait  until  the  joint  was  cooked  to  the  centre.  When  the  heat 
had  penetrated  an  inch  or  so,  paterfamilias  took  up  the  joint 
and  had  a  few  bites.  It  was  then  handed  round  until  the 
half-roasted  part  was  finished,  when  the  remainder  was 
exposed  to  the  fire  for  a  few  minutes  and  thereafter  passed 
round  again.     They  do  not  appear  to  have  used  ovens. 

Honey,  the  product  of  the  native  bees,  was  a  favorite 
article  of  diet.  There  were  two  varieties,  giYla.  and  ka'wai. 
The  former  was  the  more  common,  and  the  latter  the  more 
esteemed.  In  the  appearance  of  the  bees  there  is  very  little 
difference.  Both  sorts  are  much  Like  a  house-fly  in  color, 
but  about  half  as  large.  They  make  a  buzz  just  audible. 
The  envelope  containing  the  honey  is  like  a  cluster  of  small 
bags,  of  irregular  size  and  shape.  Gd'la  is  often  very  thin, 
and  both  sorts,  I  believe,  have  a  sourish  fermented  taste  if 
the  hive  be  exposed  to  the  sim.  Ka'wai  more  resembles  the 
honey  of  our  domestic  bee,  but  is  not  equal  to  it  in  flavor. 
The  aboriginal  method  of  eating  honey,  although  to  European 
taste  somewhat  repulsive,  is  at  least  frugal  and  ingenious, 
and  was,  no  doubt,  the  best  they  could  adopt,  when  they 
possessed  no  vessels  in  which  they  could  carry  the  semi- 
liquid  nectar.  The  inner  bark  of  a  tree  having  much  bast 
tissue  was  procured.  "  A  piece  of  this,  about  two  feet  square, 
having. been  rubbed  and  softened,  was  smeared  with  the 
honey,  which  it  partly  absorbed.  The  treat  was  to  suck  and 
chew  this  honeyed  bark,  and,  like  the  joint  already  spoken  of, 
it  was  eagerly  clutched  at  by  all  the  company  in  turn,  passed 
from  one  mouth  to  another,  and  when  sucked  dry  was  dipped 
in  the  honey  for  farther  sucking  and  chewing. 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        161 

For  vegetable  food  they  used  the  roots  of  ferns,  a  kind  of 
yam,  the  budding  leaves  of  a  species  of  palm-tree,  the  root  of 
a  plant  common  about  the  creeks,  and  the  seeds  found  in  the 
scales  of  the  cones  of  the  bunya-tree.  The  plant  found  about 
the  margins  of  watercourses  resembled,  in  the  shape  of  its 
leaf,  the  lily  of  the  Nile,  and  was  probably  a  lily.  The  root 
had  to  be  pounded  before  use,  as  the  juice  was  extremely 
pungent. 

But  by  far  the  most  important  and  most  valued  vegetable 
product  was  the  bunya.  The  bunya-tree,  or  Araucaria  Bid- 
willii,  is  a  very  conspicuous  ornament  of  the  scrubs  in  the 
Kabz  country,  and,  by  its  dome-shaped  crown,  can  be  dis- 
tinguished from  the  surrounding  trees  at  a  great  distance. 
The  cones,  when  full-grown,  are  fourteen  to  sixteen  inches  in 
length,  and  at  the  thickest  part  about  nine  inches  through. 
The  edible  portions,  the  seeds,  or  ovules  rather,  are  an  inch  or 
an  inch  and  a  half  long,  and  about  half  an  inch  thick.  Their 
tissue  much  resembles  that  of  a  potato.  They  are  of  conical 
shape,  covered  with  a  tough  envelope,  and  are  found  one  on 
each  scale.  When  the  cone  is  young,  the  edible  portions  are 
juicy  and  sweet,  and  are  eaten  entire  and  raw.  As  the  seed 
matures,  and  the  embryo  assumes  a  definite  form,  the  sur- 
rounding tissue  becomes  drier  and  less  palatable ;  the  embryo 
is  then  rejected.  When  matured,  the  natives  prefer  to  roast 
the  nut-like  seed.  Before  being  roasted,  each  seed  is  partially 
bruised  with  a  stone,  and  when  it  has  been  in  the  fire  for  a 
minute  or  two  it  gives  a  crack,  the  signal  that  it  is  cooked. 
These  kernels  are  also  pounded  into  a  kind  of  meal,  called 
maNM,  and  eaten  in  that  form.  In  laying  up  a  store  of 
bunyas,  the  Blacks  exhibited  an  unusual  foresight.  While 
the  fruit  was  in  season,  they  filled  netted  bags  with  the  seeds, 
and  buried  them  generally  about  the  beds  of  creeks,  to  be 
ready  for  use. when  the  season  was  long  past.  Bunyas  that 
had  lain  for  months  underground  had,  when  taken  up,  a 
most  offensive  smell,  which  they  imparted  to  all  that  came 
in  contact  with  them.      Nevertheless,  the  Blacks  ate  them 

VOL     III,  L 


162  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

with  great  relish.  In  some  seasons,  the  yield  was  very  scant. 
At  the  prospect  of  an  abundant  yield,  tribes  would  come  the 
distance  of  a  hundred  miles  to  feast  upon  the  bunya,  and  to 
finish  up  the  feasting  with  fighting. 

The  Ksbhi  tribe  had  no  recognized  chief.  Courage,  intelli- 
gence, and  seniority  gave  a  preponderating  influence  to  their 
possessors. 

There  were  two  or  three  men  in  the  tribe,  about  equal  in 
power,  who  directed  the  movements  of  the  whole,  controlled 
the  relations  with  neighbouring  tribes,  took  care  that  estab- 
lished customs  should  not  be  infringed,  and  exercised  a 
fatherly  interest  in  domestic  matters.  They  were  men  of 
acknowledged  courage,  whose  influence  and  prowess  seemed 
both  hereditary.  One  of  them  would,  as  a  rule,  espouse  the 
cause  of  a  weaker  brother  who  was  being  maltreated.  Pro- 
perty such  as  they  possfesssd  was  respected.  If  a  man  found 
a  bees'  nest,  and  did  not  wish  to  rob  it  for  some  time,  he 
would. mark  the  tree  by  pulling  up  the  grass  around  the  base, 
placing  sticks  against  it,  and  so  forth.  It  was  a  crime  to 
rob  a  nest  thus  indicated.  Quarrels  were  settled  mostly  by 
the  arbitrament  of  the  kuthar  or  club. 

For  the  regulation  of  marriages,  each  person  in  the  tribe 
bore  one  of  the  -four  names— BaraN,  Balkun,  DhErwEu, 
Bonda.  There  was  also  a  name,  Bandhur,  which  was,  how- 
ever, rarely  used.  The  practice  with  reference  to  these  names 
seemed  to  be  that  the  names  of  children  depended  directly 
on  the  mother's  name  in  &^a^  marriages ;  that  a  BaraN  ought 
not  to  marry  a  Balkun,  nor  a  DhErwEn  a  Bonda,  but  a  BaraN 
or  a  Balkun  could  marry  either  a  DhErwEn  or  a  Bonda. 
Then,  if  a  man,  a  BaraN,  married  a  Bonda,  the  children  were 
DhErwEn;  if  he  married  a  DhErwEn,  the  children  were 
Bonda.  Like  results  followed  when  a  Balkun  married  a 
Bonda  or  DhErwEn.  In  the  case  of  a  man,  being  a  DhErwEn, 
he  married  either  a  BaraN,  and  the  children  were  Balkun,  or 
a  Balkun,  and  the  children  were  BaraN.  Like  results  fol- 
lowed on  a  Bonda  marrying  a  BaraN  or  a  Balkun.     Bandhur 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        163 

seemed  to  be  a  synonyme  for  DhErwEn.    A  table  will  more 
clearly  indicate  the  relations  of  tbese  names : — 


Males. 

Females. 

Children. 

BaraN  marries  - 

C  Bonda 
-j         or 
(DhErwEn 

-  DhErwEn, 

-  Bonda. 

Balkun  marries 

C  DhErwEn 
-  <         or 
C  Bonda 

-  Bonda. 

-  DhErwEn. 

DhErwEn  marries    - 

f  BaraN 
-  •<         or 
i  Balkun      - 

-  Balkun. 

-  BaraN. 

Bonda  marries 

f  Balkun      - 
-  i         or 
(BaraN 

-  BaraN. 

-  Balkun. 

These  restrictions  have  been  more  exactly  stated  to  me 
thus  by  the  best  Kabe  authority: — 

BaraN  marries  DhErwEn,  the  child  is  Bonda. 
Balkun  marries  Bonda,  the  child  is  DhsrwEn. 
DhErwEn  marries  Balkun,  the  child  is  BaraN. 
Bonda  marries  BaraN,  the  child  is  Balkun. 

It  was  a  favorite  practice  to  address  one  another  by  matri- 
monial instead  of  proper  names.  The  regulations  indicated 
above  were  frequently  disregarded. 

If,  contrary  to  the  rules,  both  parents  were  of  one  name, 
the  children  took  the  same  name;  and  if  BaraN  and  Balkun 
or  Bonda  and  DhErwfin  intermarried,  the  children  received 
the  name  they  would  have  got  had  the  father  married  legiti- 
mately. These  names  were,  with  slight  variations,  common 
to  the  surrounding  tribes.  Marriages  generally  took  place 
with  members  of  adjacent  and  closely  allied  tribes.  Betroth- 
als at  a  very  early  age  are  customary.  Youths  would 
exchange  sisters  when  they  could,  but  the  elders  generally 
appropriated  the  young  women.  It  was  criminal  for  a  son- 
in-law  and  mother-in-law  to  look  at  one  another.  If  they 
happened  to  ■  meet  by  chance,  they  turned  away  their  faces.. 
Elopements  were  common,  and,  under  whatever  circum- 
stances, always  entailed  a  combat  between  the  husband,  or 
guardian,  and  the  lover.  '  If  the  latter  proved  himself  a 
doughty  combatant,  the  woman  became  his  wife.     Bigamy 

L  2 


164  •     THE    AUSTRALIA]!^   RACE : 

was  common.  In  cases  of  bigamy,  the  two  women  seemed 
to  agree  well  and  shared  the  domestic  duties.  In  quarrels, 
husbands  occasionally  beat  their  wives  cruelly  from  head  to 
foot.  I  have  known  a  wife  to  receive  a  fracture  of  the  skull 
in  a  quarrel  with  her  husband,  and  to  become  reconciled  to 
him  a  day  or  two.  after.  The  females  were  married  at  a 
tender  age,  probably  at  about  fourteen  years.  Owing  to  the 
practice  of  infanticide,  it  would  be  difficult  to  say  what 
number  of  children  a  woman  bore,  but  the  average  was  pro- 
bably five.  In  one  instance  there  must  have  been  an  interval 
of  about  sixteen  years  between  the  births  of  an  oldest  and 
youngest  child.  Infants  seem  to  have  been  put  out  of  the 
way  by  mothers,  to  escape  the  trouble  of  rearing  them. 
Some  women  lightly  confessed  to  having  killed  several 
children.  The  practice  was  doubtless  an  ancient  one. 
Ordinarily,  children  belonged  to  the  father's  tribe,  but  when 
the  father  died  before  the  children  had  passed  the  age  of  ten 
or  twelve,  the  mother  returned  to  her  own  tribe,  taking 
her  children  along  with  her,  and  the  inference  is  that  the 
children  became  attached  to  it. 

Widows,  after  a  period  of  mourning,  received  another 
husband.  . 

The  inherent  diseases  have  already  been  mentioned, 
viz.: — Rheumatism,  indigestion,  and  pulmonary  complaints. 
The  first  two  were  rarely  chronic.  Lung  disease  aj)peared 
in  severe  colds  and  coughs,  terminating  in  emaciation  and 
death.  I  saw  one  case  of  dropsy  and  asthma  combined,  two 
men  bore  marks  of  small-pox,  and  syphilis  had  left  unmis- 
takable traces  on  the  face  of  one.  They  had  no  idea  of  the 
causes  of  internal  complaints,  but  attributed  all  sickness  to 
the  malevolence  of  another  aborigine.  A  pain  was  supposed 
to  be  the  result  of  a  blow  with  a  pebble  thrown  by  an  enemy. 
A  manNMr,  or  doctor,  would  suck  the  aching  part  and  profess 
to  extract  the  pebble,  or  otherwise  would  pretend  to  take 
blood  from  it  in  the  following  manner:— The  manKwr  is 
provided  with  a  long  cord  made  of  fur,  and  a  vessel  contain- 
ing some  water.     One  end  of  the  cord  is  fastened  round  the 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        165 

body  of  the  sick  person  immediately  over  the  seat  of  pain, 
the  other  end  lies  in  the  water.  The  manNwr,  who  is  seated 
between  the  patient  and  the  water-vessel,  holds  the  cord 
about  th-e  middle  with  both  hands,  and  rubs  it  backwards 
and  forwards  across  his  gums,  causing  them  to  bleed.  As 
the  saliva  and  blood  accumulate,  the  mixture  is  spit  into 
the  vessel.  This  process  is  gone  through  in  a  slow,  deliberate 
fashion,  until  the  water  in  the  vessel  is  quite  discolored. 
The  blood  in  the  frothy  liquid  is  supposed  to  have  been 
drawn  from  the  patient,  who  drinks  the  contents  of  the 
vessel  and  expresses  himself  relieved  by  the  operation  and  the 
potion.  However  incredible  the  above  description  may  seem, 
it  is  quite  true ;  the  writer  has  seen  the  bleeding  in  process. 

Wounds  were  often  plastered  with  clay,  but  sometimes 
Nature  wag  left  to  do  all  the  healing  herself.  In  cases  of 
bruises,  sores,  or  boils  on  the  limbs,  a  ligature  was  fastened 
two  or  three  inches  above  the  part  affected  to  check  circula- 
tion. Mange,  evidently  caught  from  the  dogs,  was  not 
uncommon.  They  had  a  peculiar  and  disgusting  method  of 
dealing  with  it.  One  person,  using  a  short  pointed  stick, 
would  very  patiently  prick  the  pustules  all  over  the  body  of 
the  sufferer.  The  counter  irritation  must  have  afforded 
temporary  relief.  For  headache,  a  band  was  generally  fas- 
tened tightly  round  the  temples.  Fractured  bones  knitted 
with  wonderful  rapidity.  In  one  instance,  a  boy  got  his 
collar-bone  broken,  and  in  three  days  it  neither  impeded  his 
movements,  nor  did  it  seem  to  trouble  him  at  all. 

On  the  occurrence  of  a  death,  the  wailing  was  horrible  to 
listen  to.  The  general  cry  was  "  Nadha  Nadha  m^min 
mimin  wuthwN  NanuNgai  balomathz  gindi "  ;  then  followed 
unearthly  inarticulate  wails. 

The  meaning  of  the  first  four  words  seems  to  have  been 
unknown;  the  last  four  mean  my  brother  (in  some  cases 
father,  &c.)  is  dead  I  "Women  cut  themselves  from  head  to 
foot.  The  incisions  were  about  an  inch  in  length,  and  suffi- 
ciently deep  to  cause  a  copious  flow  of  blood,  which  was 
allowed  to  dry  on  the  skin,  and  was  not  washed  off. 


166  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

The  whole  camp  joined  in  the  lamentation,  the  sincerity 
of  which  was  gauged  by  its  length  and  loudness.  Every  one 
who  cried  was  considered  to  pay  a  great  compliment  to  the 
bereaved  friends.  The  latter  were  considered  base  and 
ungrateful  if  they  should  afterwards  injure  any  one  who  had 
joined  vehemently  in  the  wailing.  Q-enerally  relics  of  the 
dead  were  preserved,  such  as  the  knee-caps,  the  bones  of  the 
toes,  the  whole  skin,  or  a  part  of  it.  Fleshy  parts  of  the 
body  were  eaten.  Logs  were  placed  on  the  surface  of  the 
ground  at  one  side  or  other  of  the  grave.  I  have  been  told 
that  these  indicated  the  number  of  brothers  surviving  the 
deceased,  the  position  of  the  logs  relatively  to  the  grave 
pointing  out  the  direction  in  which  the  surviving  brothers 
lived.  Near  female  relatives  of  the  departed  tied  small  tufts 
of  emu  feathers  to  the  locks  of  their  hair  all  over  the  head. 
These  were  the  signs  of  mourning,  and  were  allowed  to 
remain  on  the  head  until  they  gradually  dropped  off.  Rela- 
tives fasted  for  several  weeks.  Crying  was  kept  up  every 
night  for  a  few  weeks,  and  thereafter  on  occasional  nights 
for  a  month  or  two.  Names  of  dead  persons  were  never 
uttered.  To  utter  them  was  to  bring  about  great  evil,  pro- 
bably to  both  the  dead  and  the  living.  Deaths  were  ascribed 
to  the  influence  of  a  member  of  some  neighbouring  tribe,  and 
were  often  avenged  by  fights. 

Two  names — dhur,  a  ring,  and  kzvar  ysNga,  or  man- 
making — appear  to  have  applied  to  one  and  the  same  cere- 
mony. The  young  men  of  the  present  generation  have  not 
been  subjected  to  the  ordeal,  and  they  have  only  a  very  vague 
idea  of  what  it  is  like.  About  some  of  their  practices,  of 
which  the  man-making  is  one,  the  Blacks  seem  disinclined 
to  give  much  information,  or  the  information  given  is  not 
very  reliable.  The  proceedings  at  the  kzvar  yBNga  have  been 
described  to  me  to  be  as  follows : — The  young  men  and  women 
are  reddened  with  ochre  and  excluded  from  the  camp.  Elders, 
called  kamaran  {head-men),  are  appointed  to  direct  the  cere- 
mony. The  young  people  of  both  sexes  are  allowed  to  camp 
near  each  other,  but  no  intercourse  is  permitted.     They  are 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        167 

closely  watched,  and  the  slightest  levity  is  punished.  By 
all  accounts  the  restraint  placed  upon  them  is  very  severe. 
The  young  people  call  out,  "Nudha  Nudha  Nudha  Nudha 
mma  mma  ka."  My  informant  did  not  know  the  meaning  of 
these  words,  hence  they  are  probably  corrupted.  As  they 
are  repeated  very  frequently  during  the  ceremony,  they  seem 
to  be  regarded  as  a  charm.  Mma  is  very  likely  an  interro- 
gative. 

On  the  first  day  there  is  a  great  corroboree  among  the 
elders.  At  night  the  mundha,  or  prohibited  food,  is  handed 
round  for  inspection  among  the  young  people  who  are  fasting. 
On  the  second  day  the  young  people  are  washed.  The  hair 
is  shaved  off  all  parts  of  the  body  but  the  head.  The  youths 
join  hands  and  march  about  a  fire,  the  maidens  doing  the 
same  at  another  fire.  On  successive  nights  various  devices 
are  resorted  to  for  the  purpose  of  terrifying  the  young  people. 
One  of  these  was  making  a  hole  in  the  ground  into  which 
one  of  the  old  men  went,  and,  by  grim  personations  of 
animals,  made  himself  as  hideous  as  possible.  Sham-fighting 
also  took  place. 

At  last,  on  the  sixth  day,  there  is  the  wamaran,  or  gather- 
ing of  all  the  Blacks,  young  and  old,  around  three  fires.  A 
kind  of  roll-call  is  then  gone  through,  each  young  person 
calling  "  kai  Nai," — "  here  am  I,"  in  response  to  their  names. 
The  young  men  are  asked  in  turn  if  they  would  like  to  have 
a  wife,  and  reply  in  the  affirmative.  At  night  the  married 
women  take  charge  of  the  young  men,  the  married  men 
camping  by  themselves,  and  the  ceremony  is  over.  Circum- 
cision was  not  practised,  nor  any  mutilation. 

The  corroborees,  or  "  yauar,"  as  the  Kabz  people  call 
them,  fall  naturally  into  two  classes,  the  dramatic  and  the 
lyric.  When  a  grand  or  dramatic  corroboree  had  been  com- 
posed, the  poet  trained  the  members  of  his  own  tribe  to 
produce  it.  The  intelligence  that  a  new  corroboree  had  been 
composed  was  received  with  pleasurable  excitement  by  the 
surrounding  tribes,  and  in  due  course  gatherings  were 
convened,  at  which  it  was   performed.     The  poet  having 


168  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

introduced  his  work  to  the  neighbouring  tribes,  these  in  turn 
invited  their  allies  to  witness  it  and  aid  in  the  performance. 
In  this  manner  a  corroboree  travelled,  and  was  sung  with 
great  enthusiasm  where  not  a  word  of  it  was  intelligible.  The 
dramatic  part  in  these  performances  was  sometimes  very 
considerable.  The  story  of  the  drama  appears  to  have  been 
exceedingly  short  and  simple,  and  occasionally  full  of  excite- 
ment. The  representations  were  rarely  free  from  obscenity, 
and  on  some  occasions  indecent  gestures  were  the  main  parts 
of  the  action.  I  have  seen  a  structure  formed  of  huge  forked 
sticks  placed  upright  in  the  ground,  the  forks  upwards,  with 
saplings  reaching  from  fork  to  fork,  and  boughs  laid  over 
all.  This  building  was  part  of  the  machinery  for  a  cor- 
roboree, at  a  certain  stage  of  which  the  males,  who  were 
located  on  the  roof,  rushed  down  among  the  females,  who 
were  underneath,  and  handled  them  licentiously.  One  cor- 
roboree I  saw  performed  as  follows: — The  females  sat  in  the 
foreground  near  a  number  of  fires.  There  were  about  a 
hundred  and  fifty  performers,  all  males,  disposed  in  several 
bands.  They  formed  in  rows  in  the  background,  and  advanced 
very  slowly  towards  the  fires.  The  composer  led  the  front 
rank,  and  was  conspicuous  by  the  loudness  of  his  voice  and 
the  animation  of  his  gestures.  The  bodies  of  all  were 
smeared  with  red  and  white  clay,  and  as  nearly  as  possible 
after  the  same  fashion.  Bach  held  a  kuthar  (club)  in  the 
right  hand.  There  was  an  amazing  simultaneousness  of 
action,  and  excellent  time  was  beaten  with  the  feet.  During 
the  whole  representation  the  women  beat  time.  '  Each  sat 
with  her  thighs  close  together,  and  beat  upon  the  hollow 
thus  formed  with  both  her  hands  open,  the  fingers  of  the 
one  passing  obliquely  over  those  of  the  other.  Every  one 
seemed  intensely  delighted.  Near  the  close  the  performers 
placed  the  left  hand  on  the  side  of  their  head,  and  bending 
to  the  left  as  one  man,  leant  as  near  the  ground  as  possible, 
remaining  for  a  couple  of  seconds  in  this  attitude,  which  re- 
presented sleep.  Shortly  after,  having  given  three  great 
yells  in  close  succession,  they  retired  to  the  background. 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        169 

The  same  movements  were  repeated,  but  other  ranks  took  the 
front. 

The  corroboree  music  is  much  like  a  chant.  A  string 
of  words  often  runs  to  the  one  note.  All  the  parts  are 
variations  of  one  tune,  sung  in  different  kinds  of  time,  and 
at  various  rates  of  speed.  There  is  a  peculiar  tendency  to 
slide  in  semitones  from  one  key  into  another,  and  the  effectof 
the  music  is  almost  invariably  minor.  A  favorite  practice  is 
to  raise  the  pitch  suddenly  an  octave,  and  in  order  to  effect 
this  it  is  sometimes  necessary  to  allow  it  to  slide  to  a  low 
pitch  in  the  manner  spoken  of  above.  Instead  of  intimat- 
ing the  conclusion  of  one  part  of  the  piece  by  two  or  three 
yells,  a  more  musical  practice  is  often  followed  of  trilling  the 
sound  of  r  at  a  high  pitch. 

In  the  corroboree  marked  No.  I.  there  is  an  example  of 
the  dramatic  kind.  Only  a  portion  is  given,  but  sufficient 
to  indicate  the  character  of  the  whole.  The  words  are  not 
Kahi.  This  is  easily  apparent  from  the  feet  being  Iambic 
if  from  nothing  else,  as  there  is  hardly  an  Iambic  foot  in 
Kabe.  The  lyrics  are  short  simple  ditties,  comprising  at 
most  two  parts.  The  subject  is  some  exploit  or  custom  of 
the  composer,  or  perhaps  the  charms  of  his  sweetheart. 
Such  songs  are  only  known  to  a  few  individuals,  and  are 
sung  in  private.  In  both  examples  that  I  give  there  seems 
to  be  an  attempt  at  rhyme.  I  am  pretty  sure  the  effect  is 
not  accidental.  If  we  take  the  words  of  the  second  example, 
which  seem  to  be  of  the  lyric  kind,  and  is  written  in  Kabe, 
we  find  a  rhyme  recurring  containing  the  vowel  a.  That 
this  is  intentional  is  evident  from  the  fact  that  the  word 
kalaifa  in  the  song  is  always  in  conversation  pronounced 
kalaNwr,  that  the  word  kariNga  has  not  in  conversation  the' 
hard-  ^  sound,  and  that  a  meaningless  a  is  affixed  to  the 
word  Nuyum.  The  words-  of  the  second  part  of  No.  II.  are 
not  intelligible  to  me.  In  the  aboriginal  voice  there  is  a 
great  deal  of  timbre,  a  quality  which  is  greatly  affected  in 
private  singing.  Falsetto  and  tremulo  are  often  used,  and  the 
force  and  expression  are  much  varied. 


170 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


O 

m 
o 

o 
o 


"3 


a 

o 
be 


r- 


I 


T 


*t 


)= 


"": 


a 

o 


c 

&0 


in 

o 


.'  ^ 


^ 


* 


^. 


-, 


a 


o 


^i 


■^' 


m? 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.        171 


1.. 
«. 

( 

f 
<  s 

•     * 

t 
s 

s 


<^ 

■■ 

1 

1 

>  ■ 

1 

( 

>, 

..i.  • 

. 

,.s. 

- 

n 

> 

1 

.... 

1 

> 

ft 

_s 

f  - 

■-\ 


^ 


--^? 


et 


?W^ 


^ 


I 


bO 


be 


bo 


s 

■ci! 


i* 


■^    . 


?M^ 


bB 


bc 


be 


be 


bo 


s 

bo 


172 


THE    AUSTRALIAN    RACE': 


O 

o 
o 


I' 


avi 


^. 


%^ 


c3 
be 


c3 


a 


a 

I 

s 


e3 


ca 
60 


J4 


^ 


1  ^' 

1 

">, 

it 

.ii. 

<l 

'i 

<L 

JS. 

I 

- 

e 

.V 

t 

i. 

1 

JS. 

( 

->. 

-- 

T| 

■'- 

t 

■'- 

1 

If 

'• 

If 

( 

4 

^J 

a 


a 

s 


s 

IZi 


C3 


eg 
4<f 


T3 


■^ 


:i!. 


a^ii. 


Ci. 


|«.:1&. 


ijiL      ^ 


tL:^ 


:i. 


ii. 


im) 


a 

3 


a 

s 


s 

fe 


c3 


C3 


Id 


MARY  RIVER  AOT)  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


173 


» 

<L 
<L 

IL 

• 

4 

• 

e 

^\ 
ii 

1 1 

• 

1 

1 

> 

&. 

■  ^ 

-a 


o 


O 


o 


p- 

^ 


o 


o 


0 

4 

>, 

ii 

1 
1 

• 

o 


c3 


O 
T3 


O 


c3 


3 
^ 


■a 


a 

o 


o 

.J2 


3 


• 

• 

1  > 

1    N. 

1    > 

K    > 

1.5. 

• 

m 

O 


I 

a 

o 
-a 


o 


174  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

The  causes  of  hostilities  between  tribes  do  not  seem  to 
have  been  very  definite.  As  deaths  were  generally  attributed 
to  the  malevolence  of  enemies  in  another  tribe,  the  desire  of 
vengeance  sometimes  led  to  a  battle.  Owing  to  the  Kab? 
country  being  identical  with  the  central  part  of  the  habitat 
of  the  bunya,  remote  tribes  converged  upon  it  when  bunyas 
were  plentiful,  and  hence  it  was  a  thorough  battlefield.  The 
Kabz  tribe,  alHed  with  their  neighbours,  made  war  on  those 
from  a  distance  about  the  end  of  the  bunya  season.  The 
opposing  parties  camped  near  each  other,  and,  after  indulging 
in  mutual  accusations,  threats,  and  challenges  for  a  few 
nights,  the  fighting  commenced,  and  was  conducted  without 
any  arrangement.  The  results  appear  to  have  been  very 
indecisive — a  man  or  two  killed  on  either  side,  and  two  or 
three  wounded.  There  was  no  retreating,  no  pursuing  and 
subsequent  slaughtering,  owing  doubtless  to  there  being 
nothing  to  win  or  lose.  Wailing  and  cannibal  feasts  ended 
the  proceedings. 

The  tribe  used  frequently  to  hunt  in  bands.  They 
would  form  a  line,  and  scour  the  country.  On  the  sight  of 
kangaroos,  the  hunters,  by  hallooing,  confused  them  so  much 
that,  instead  of  evading  the  pursuers,  they  rushed  towards 
them.  When  the  grass  was  dry  enough  to  burn,  one  party 
having  been  distributed  along  the  margin  of  a  scrub,  another 
party  set  fire  to  the  grass  some  distance  off;  the  game, 
obliged  to  seek  shelter  in  the  scrub,  became  easy  marks 
for  the  persons  posted  at  its  edge.  The  kwthar,  or  club, 
was  the  most  effective  hunting  weapon.  The  spoil  of  the 
chase  was  shared  unselfishly,  even  when  obtained  by  private 
exertion. 

The  dwellings  were  of  the  very  simplest  description. 
Generally  a  sapling,  ten  to  twelve  feet  long  and  about  two 
inches  thick,  was  procured  and  partially  broken  in  the 
middle.  The  ends  were  fixed  lightly  in  the  ground,  about 
six  feet  apart.  The  halves,  still  adhering,  formed  at  once 
the  doorposts  and  two  rafters  of  the  dwelling.     The  apex,  or 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.         175 

broken  part,  rested  in  a  fork,  terminating  the  upper  end  of 
another  stick,  about  six  feet  long,  the  lower  end  of  which  was 
stuck  in  the  ground:  thus  the  framework  was  formed.  One 
of  the  spaces  between  the  rafters  formed  a  door,  the  other 
two  were  filled  up  with  bushes,  or  covered  over  with  sheets  of 
bark.  A  dwelling  of  this  kind  could  be  shifted  as  the  wind 
changed.  The  fire  was  made  in  front,  and  when  the  cover- 
ing was  bark,  although  the  fire  was  usually  small,  a  great 
deal  of  heat  was  reflected  .from  the  bark,  and  the  inmates 
were  very  snug.  Such  a  dwelling  was  intended  for  only 
two  or  three  occupants.  Larger  structures  were  occasionally 
made  after  the  same  fashion  by  procuring  two  or  three 
forked  sticks. 

The  camps  were  often  shifted.  When  travelling,  families 
took  different  routes,  hunting  or  searching  for  sugar-hag 
(honey)  on  their  way,  and  towards  sundown  converging  at 
an  appointed  rendezvous.  Unless  on  urgent  occasions,  they 
would  content  themselves  with  loitering  over  about  five 
miles  a  day.  Each  individual  had  a  peculiar  cooee  by 
which  he  could  be  distinguished  as  far  as  heard.  It  was 
customary  for  one  of  the  tribe,  if  unexpectedly  approaching 
a  camp,  to  cooee;  on  coming  up  he  at  once  engaged  in 
conversation,  and  embraced  friends,  if  he  had  been  long 
separated  from  them.  A  stranger  on  approaching  a  camp 
had  to  sit  down  at  some  distance,  with  his  back  towards 
it,  and,  after  remaining  silent  in  this  situation  for  a 
quarter  or  half  an  hour,  he  would  draw  a  little  nearer,  and 
might  then,  in  a  very  cold  and  formal  manner,  exchange 
salutations.  The  first  salutation  is  Weno  dhan? — "Where 
are  the  Blacks  ?"  As  an  adieu,  the  Kabe  native  says,  "  Kai 
Nai  yEndin  " — "  Here  I  go,"  or  "  I'm  just  off." 

Each  family  possessed  several  dogs,  and  when  on  the 
move  the  wife  generally  kept  up  a  kind  of  chant  calling 
upon  the  dogs.  The  call  was  e,  aie,  ise,  ai,  ai,  ai,  aie,  ise. 
I  am  not  aware  that  these  sounds  had  any  meaning  apart 
from  the  dog-call,  and  let  me  remark  that  in  the  ise  occurs 
the  only  pure  sibilant  I  heard  in  the  language. 


176  THE    AUSTRALIAN   RAGE: 

As  I  have  already  observed,  friends  meeting  after  long 
separation  embrace.  On  such  occasions  they  seem  much 
affected,  rub  faces  and  caress  one  another  very  fondly.  They 
have  no  masonic  signs. 

Messages  were  sent  by  a  dhomka  or  messenger,  and 
were  occasionally  expressed  by  nqtches  cut  on  a  piece  of 
stick.  The  notches  generally  referred  to  numbers,  but  not 
invariably. 

Their  love-letters  were  peculiar.  When  the  writer  was 
once  travelling  with  a  Black  boy  the  latter  produced  from 
the  lining  of  his  hat  a  bit  of  a  twig  about  an  inch  long,  and 
having  three  notches,  cut  on  it.  The  Black  boy  explained 
that  he  was  a  dhomka,  that  the  central  notch  represented 
himself,  and  the  other  notches,  one  the  youth  sending  the 
message,  the  other  the  girl  for  whom  it  was  intended.  It 
meant  in  the  words  of  Dickens,  "  Barkis  is  willing."  The 
dhomka  sewed  up  the  love-symbol  in  the  lining  of  his  hat, 
carried  it  thus  for  months  without  divulging  his  secret  to  his 
sable  friends,  and  finally  delivered  it  safely.  This  practice 
appeared  to  be  well  known,  and  was  probably  common. 

There  were  two  or  more  kinds  of  pebbles  in  great 
estimation.  By  the  description  I  got  of  them  they  were 
doubtless  semi-transparent  quartz  of  various  tints,  and 
were  generally  found  in  watercourses.  One  kind  was  called 
minkom;  it  was  flat  and  circular.  Another  kind,  of 
globular  shape,  was  called  indifferently  Nanpai  or  kundzr. 
In  these  pebbles  were  the  means  of  life  and  death.  The 
opinion  was  that  they  were  carried  internally  about  the 
region  of  the  stomach,  and  a  Kabe  person's  vitality  and 
influence  was  proportionate  to  the  number  of  them  he  was 
possessed  of  Kund2r  was  the  sort  generally  spoken  of,,  and 
to  be  "kundzr  boNgan"  (many-pebbled)  was  to  possess  a 
charmed  life,  and  to  be  able  to  inflict  grievous  harm  upon 
enemies.  When  a  person  was  taken  suddenly  ill  it  was 
supposed  that  a  pebble  had  been  launched  at  him. 

A  young  fellow  named  Waruindh  positively  assured  me 
that  he  had  been  hit  in  the  side  by  one  of  these  pebbles, 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.  177 

g,nd  that  he  knew  the  thrower  of  the  missile,  who  he  said, 
although  unseen,  had  been  concealed  behind  a  tree.  He  was 
troubled,  apparently,  with  a  stitch  in  the  side.  On  such 
occasions  the  manNwr  or  magician,  whose  qualities  I  shall 
hereafter  explain,  was  had  recourse  to.  The  manNMr 
mumbled  about  the  aching  part  with  his  mouth,  and 
affected  to  extract  the  pebble. 

To  the  Kahi  mind,  the  rainbow,  which  was  called  dhakkan, 
was  the  greatest  source  of  power.  It  was  personified,  and, 
when  visible,  was  imagined  to  be  in  course  of  transit  from 
one  abode  to  another.  Its  haunts  were  small  waterholes  on 
elevated  places.  Many  of  these  were  of  considerable  depth, 
and,  being  unfathomable  to  the  Blacks,  were  considered 
bottomless.  The  dhakkan  was  accused  of  emerging  from  his 
watery  residence,  and,  like  the  fairies,  substituting  one  child 
for  another,  which  it  took  to  its  stronghold,  about  the 
margin  of  which  it  occasionally  aired  him.  Thus  it  was 
first  thought  that  half-castes  were  changelings,  left  by 
dhakkan  in  the  place  of  Black  children  stolen  by  it.  (See 
stories  following  vocabulary.)  But  dhakkan  was  as jpowerful 
for  good  as  for  harm;  it  had  a  never  failing  supply  of 
bukkwr  or  juttu,  that  is,  rope. 

It  exchanged  bukkwr  for  kundzr  with  men  who  possessed 
the  latter,  the  transfer  being  effected  in  the  following 
manner.  A  Blackfellow  possessing  kundz'r  would  camp  on 
the  margin  of  a  waterhole  known  to  be  a  dhakkan  residence. 
While  asleep  there,  a  tingling  sensation  would  commence  at 
his  toes,  and  pass  all  over  his  body.  This  tingling  was  the 
evidence  of  the  operation  of  dhakkan,.  which  had  meanwhile 
drawn  the  sleeper  under  water,  and,  having  taken  from  him 
kundzr  in  exchange  for  bukkwr,  had  replaced  him  on  his 
couch  a  manNwr.  The  tingling  sensation  was  evidently 
mere  numbness  resulting  from  cold. 

A  mauNOT  possessed  a  charmed  life,  could  kill  and  cure, 
command  the  elements,  and,  in  short,  perform  any  feat  that 
imagination  could  suggest.  Persons  who  had  experienced 
hairbreadth  escapes  were  reckoned  either  kundzr  boNgan  or 
mauNOT.     When  a  man  was  the  former,  it  was  patent  to 

VOL.  in.  M 


178  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

everybody;  but  he  had  to  be  a  very  clever,  assuming 
impostor  to  be  recognized  as  a  manNwr.  Consequently, 
manNMrs  were  few.  A  feat  of  one  of  them  is  worth  relating. 
A  boy  named  Turandiu  told  me  that  when  he  was  a  child 
the  camp  was  one  morning  surprised  by  the  Native  Police. 
A  Blackfellow,  a  manNwr,  lifted  the  boy  and,  having  tossed 
him  a  mile  or  two  into  the  scrub,  vanished  underground 
himself,  reappearing  on  the  surface  about  where  he  had 
thrown  the  child.  It  was  current  that  a  manN^r  could  draw 
from  his  stomach  wonderful  things,  even  ropes  of  tobacco. 
ManNMr  means  fuU-of-life.  The  rainbow  is  said  to  be 
manNMrNMr,  that  is  life-possessing,  life-giving,  because  it 
has  the  power  of  imparting  vitality  to  men. 

A  manNMr,  magician  or  life-man,  is  sometimes  called 
murw-murM,  that  is,  full-of-life.  The  pebbles  that  I  have 
already  spoken  of  are  sometimes  called  dhakke,  the  general 
word  for  stones.  It  seems  that  a  person,  in  order  that  they 
may  pass  into  his  stomach,  must  also  be  lying  at  the  margin- 
of  a  waterhole. 

One  who  is  kundzr  boNgan,  or  better  still,  a  mauNwr, 
will  generally  possess  a  Nuam  manNwrNwr,  or,  as  the  Blacks 
render  it  in  English,  a  "saucy  dillie-bag."  Although  its 
appearance  does  not  differ  from  the  ordinary  dillie-bags,  it  is 
supposed  to  be  of  an  origin  beyond  human.  It  is  found  in 
waterholes.  Its  contents  are  known  only  to  its  owner, 
but  to  the  crowd  they  are  supposed  to  comprise  relics  of  the 
dead,  pebbles,  and  hair  and  excrement  of  enemies.  The 
owner  will  ostentatiously  hang  it  up  on  a  tree  in  the  eyes  of 
the  whole  camp,  none  daring  to  touch  it  for  fear  of  being 
overtaken  by  speedy  death.  I  once  saw  one  hanging  thus, 
and  as  I  was  carelessly  walking  up  to  have  a  look  at  it,  the 
Blacks,  apprehensive  of  my  danger,  called  out  to  me  in 
accents  of  fear  to  keep  back..  After  I  had  examined  the 
exterior,  and  they  had  seen  that  I  was  unharmed,  they 
accounted  for  my  immunity  by  saying  that  I  was  a  White- 
fellow. 

I  have  said  that  the  Nuam  contains  the  hair  or  excrement 
of  its  owner's  enemies.     The  Kab?  people  believe  that  if  you 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.  179 

can  procure  either  of  these,  while  they  decay  in  your  posses- 
sion, your  enemy's  life  will  be  waning  to  a  corresponding 
extent.  Consequently,  they  are  extremely  fearful  of  their 
hair  or  faeces  falling  into  an  enemy's  hands. 

They  had  a  strange  dread  of  passing  under  a  leaning 
tree  or  even  under  the  rails  of  a  fence.  Their  reason  for  this, 
as  explained  to  me,  was,  that  a  female  might  have  been  upon 
the  tree  or  fence,  and  that  some  blood  from  her  might  have 
fallen  on  it  and  might  fall  from  it  on  them.  Analogous  to 
this  fear  was  that  of  a  person .  stepping  over  their  body 
while  they  were  lying  down.  When  camping  out  with  a 
Black  boy  I  have  unthinkingly  stepped  over  him,  and  have 
known  him  involuntarily  to  cry  out  with  fear  and  to  denounce 
the  ignorance  and  stupidity  of  White  people.  These  fears 
seem  to  me  to  point  to  some  former  laws  relating  to 
pollutions. 

They  had  a  very  vague  belief  in  water-spirits,  the  ap- 
pearance, qualities,  and  habits  of  which  I  could  not  discover. 
They  had  a  belief  in,  or  more  accurately  an  apprehension  of, 
ghosts;  NMthurM,  the  word  for  shadow,  was  also  the  word 
for  ghost.  A  ghost  was  generally  to  be  seen  at  night 
peering  through  branches  or  from  behind  trees.  They  did 
not  seem  to  believe  that  the  personality  of  the  deceased  was 
continued  in  the  ghost,  but  thought  that  death  annihilated 
personality. 

They  knew  nothing  of  a  Supreme  Being,  and  performed 
no  acts  of  invocation  or  propitiation.  I  never  discovered 
any  traditions  about  the  Creation,  the  Deluge,  or  the  origin 
of  the  native  race. 

Language. 

The  word  Kabi  is  a  negative,  and  used  as  such  by  those 
who  speak  the  dialect  called  by  the  Eevd.  W.  Ridley,  Dippil, 
as  well  as  by  the  tribe  to  which  the  name  Kab?  is  specially 
applied  in  this  treatise.  The  people  who  speak  both  these 
dialects  probably  formed  originally  but  one  tribe,  and  were 
designated  Kab2,  from  that  negative  being  peculiarly  theirs. 
The  Kab?  and  Dippil  dialects  differ  from  each  other  but  very 

M  2 


180  THE   AUSTRALIAN    RACE: 

slightly.  One  conspicuous  difference  is  the  introduction  of  ^ 
hard  in  many  words  in  Dippil,  where  it  does  not  occur  or  is 
elided  in  Kab?,  such  as  wurgu,  Touru,  a  girl,  bugaman,  baman, 
to  come,  NugMn,  Nwin,  a  boy,  and  so  on.  In  consequence  of 
the  meagreness  of  the  Kabz  vocabulary,  many  words  possess 
a  wide  range  of  meaning.  Kalaxi^r,  good,  may  express 
almost  any  quality  that  produces  pleasure  ;  muUw,  black, 
means  any  dark  color  whatever,  excepting  red;  thus  green, 
blue,  brown,  black  of  all  shades  are  mullw.  It  is  to  be 
expected  that  an  aboriginal  dialect  should  be  deficient  in 
abstract  words,  and  especially  in  words  expressing  nice  moral 
distinctions  or  delicate  sensations.  Kabz  realizes  this 
expectation;  it  does  not  even  take  cognizance  of  the -air  we 
breathe,  having  no  name  for  it.  The  dearth  of  words  renders 
freqiient  circumlocution  necessary,  and  much  of  the  sense  has 
to  be  gleaned  from  the  context,  the  tone,  and  gesticulation. 
The  orthography  in  which  the  Kabz  words  are  written  in 
these  notes  is  based  upon  Professor  M.  Miiller's  Missionary 
Alphabet,  to  which  I  have  added  e,  and  the  English  conso- 
nantal y.  The  characters,  about  the  sound  of  which  there 
might  be  any  doubt,  are: — 


a    - 

■     a    - 

am,  psalm. 

th    -    thin. 

i     - 
u    ■ 

e     ■ 
0     - 

-  i 

-  u    - 

-  e    - 

-  0      - 

knit,  neat, 
full,  fool, 
debt,  date, 
not,  note. 

dh    -    the  (nearly). 
N  (ng)  English. 

y    -   you. 

ai     -    ire. 

E      - 

n(i 

■     0      - 
ly)  Esp£ 

her,  but. 
ina,  new. 

au    -    proud, 
oi     -    voice. 

ou  -  bought. 
The  Kab?  people  carefully  distinguish  two  sounds  of  r,  which 
of  themselves  will  determine  the  different  meanings  of  two 
words  in  other  respects  exactly  aUke.  I  have  not  indicated 
these,  and  to  a  strange  ear  they  would  scarcely  be  dis- 
tinguishable. The  less  frequent  resembles  the  subdued  trUl 
in  the  English  word  pur,  if  prolonged. 

Another  characteristic  sound  is  that  of  I,  pronounced  as 
if  coalescing  with  a  following  y.  There  is  also  a  remarkable 
sound  of  n.     It  is  produced  by  protruding  the  tongue  as  if 


MAEY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.  181 

about  to  pronounce  the  word  the  immediately  after  the  letter 
n.  This  sound  might  be  called  a  dentated  n.  I  have  indi- 
cated it  by  ndh. 

Very  often  mutes  are  so  indefinitely  articulated  as  to 
render  it  doubtful  whether  they  are  surd  or  sonant.  Thus  to 
the  ears  of  some  Whites  the  word  for  grass  is  pan,  to  others 
ban.  Not  only  so,  but'  there  is  a  great  tendency  to  soften 
the  labials  of  p  and  b,  and  the  labial-liquid  m  to  zo,  as  in 
WMrubandh  or  wMruwsndh,  old;  muin  or  wuin,  niffkt.  I 
have  failed  to  recognize  any  pure  sibilant  or  palatal  ck  in 
Kabz,  excepting  the  s  in  the  word  ise,  used  as  a  dog- 
call.  There  are  near  approaches  to  such  sounds,  but  such 
combinations  as  ty,  dhi,  or  tdh  fully  express  the  extent  of 
the  hiss,  as  in  batyin,  found.  The  aspirate  h  does  not  occur 
except  in  one  word  helemon,  a  shield.  From  the  fact  of  this 
word  being  the  single  exception,  and  as  there  is  another 
word  for  shield,  viz.,  kunmarim,  the  name  of  the  tree  from 
which  shields  are  made,  I  take  the  word  helemon  to  be 
foreign. 

The  nasal  n  seems  to  be  used  very  often,  either  to  obviate 
the  necessity  of  an  initial  vowel,  which  is  not  grateful  to 
Kabz  ears,  or  to  separate  two  following  vowels.  Thus  we 
have  adhw  or  Nadhw,  I;  aim  or  Nairn,  we;  and  so  on. 
Gemination  is  excessively  prevalent,  hence  where  letters  are 
doubled  both  have  to  be  pronounced.  Only  such  consonants 
as  combine  easily  occur  in  juxtaposition.  Sometimes  such 
combinations  as  pr,  kr,  and  so  on,  appear  to  be  used,  but  the 
consonants  will  be  found,  upon  careful  listening,  to  be 
separated  by  a  short  vowel.  The  aversion  to  such  sounds  as 
br,  and  also  the  liking  for  dissyllabic  words,  are  well  exempli- 
fied in  naturalized  English  words — thus  bread  becomes 
BOKEA  ;  grog,  garon. 

The  Kab«'  th  is  exactly  like  the  English  in  thing,  dh 
indicates  a  sound  having  more  of  the  t  sound  than  th  in  the. 

Kab?  has  no  words  beginning  with  r  or  I.  Its  final 
letters  are  limited  to  I,  m,  n,r,  n,  ndk,  and  vowels. 

There  is  no  article  in  Kabe.  The  substantive  shows  no 
distinction  of  number;  this  is  true  of  the  verb  also.     Thus 


182  THE   AUSTRALIAN    RACE: 

tlie  word  dh^  may  mean  wood,  a  tree,  the  tree,  trees.  To 
express  many  trees  the  words  dhw  BONgan  or  dhw  gurwinda 
(lit.  tree  many)  must  be  used.  There  is  no  distinction  of  sex, 
excepting  by  words  quite  different.  There  are  some  suffixes 
indicating  case,  but  they  are  used  very  indefinitely.  The 
suffixes  -10  and  -no  frequently  express  possession,  but  they 
sometimes  occur  with  subjects,  often  with  datives,  and 
frequently  give  the  sense  of  at.  "We  find  a  termination  -m 
signifying  o/,  and  at,  and  in.  I  have  heard  a  termination 
-kere  signifying  on  account  of,  and  -mo  signifying  up  or  at. 
The  subject  has  a  termination  annexed  more  frequently  than 
has  the  object.  I  have  not  been  able  to  discover  any  regular 
definiteness  in  the  meaning  of  the  separable  endings,  and 
cannot,  therefore,  give  any  declensions,  if  such  exist.  The 
syllable  -go  is  very  often  annexed  to  any  or  all  the  parts  of 
speech,  and  usually  expresses  motion,  as  Nairn  dhmvgo, 
yango  bonzgo — we  to-the-scrub  will-go  for-bunyas.  Some- 
times the  termination  -barom  is  attached  to  nouns  or  pro- 
nouns to  express  appreciation,  especially  to  proper  names. 
The  addition  of  the  syllable  -Na  is  very  common;  it  does  not 
appear  to  affect  the  sense  at  all,  but  simply  to  make  th5 
rhythm  more  musical.  Substantives  are  mostly  of  one  or 
two  syllables,  and,  if  the  latter,  the  accent  is  almost  invari- 
ably on  the  first  syllable.  There  are  instances  of  verbal 
nouns  being  formed  by  adding  -ba  or  -na  to  the  infinitive  or 
perfect  indicative  of  the  verb,  as  yBlmba  {with)-shouting; 
beyElh'manna,  cooeeing. 

The  adjectives  are  subject  to  no  changes  of  form,  and  in 
general  are  not  distinguishable  by  termination  or  otherwise 
from  substantives.  Comparison  in  the  ordinary  grammatical 
sense  cannot  be  said  to  exist.  Supposing  that  the  length  of 
several  spears  is  being  compared,  to  express  this  is  the  longest 
in  Kabz  they  would  simply  say  karzNa  goran,  i.e.,  this  long. 
They  use  the  word  karva  as  an  exact  equivalent  to  our  very, 
and  I  believe  the  sense  is  sometimes  intensified  by  repetition. 
That  repetition  does  not  always  intensify  the  meaning  is 
certain.  Nambur  is  Kab?  for  ti-tree.  There  was  a  place  to 
which  the  Blacks  gave  the  name  nambur  nambur,  because  a 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.  183 

single  ti-tree  liad  been  planted  there.  Some  unmistakable 
adjectival  terminations  can  be  pointed  out,  the  most  note- 
worthy of  which  is  -Nwr.  This  termination  signifies  possess- 
ing, having,  like,  and  so  on.  Thus  we  have  wulwz,  smoke; 
wulwmwr,  smoky;  bokka,  a  projection;  bokkaNwr,  horned; 
dhih'l,  noise;  dhilelNMr,  noisy.  I  find  some  adjectives  with 
this  termination  attached  to  a  stem,  which  does  not  appear 
to  exist  now  separately  as  a  substantive;  such  is  the  very 
common  word  kalaNwr,  good.  Another  adjectival  termina- 
tion is  -dau  or  -do,  e.g.,  wuin,  night;  wuindau,  dark;  buran, 
wind;  burando,  stormy,  windy.  Walathau,  cold,  may  be 
classed  with  these.  Another  ending  is  -ban,  wandh,  or 
wendh,  as  dhal?,  at  present  (an  adv.);  dhalebandh,  new. 
There  are  also  great  numbers  of  infinitives  used  adjectively. 
Adjectives  formed  by  the  combination  of  distinct  separable 
words  will  be  noticed  further  on. 

By  referring  to  the  vocabulary  it  will  be  noted  that  the 
personal  pronoun  is  inflected  to  a  considerable  extent,  and 
with  some  regularity.  The  initial  nasal  is  often  omitted. 
In  addition  to  the  terminations  indicated  in  the  vocabulary 
there  are  two  others,  -dai  and  -blin,  sometimes  suffixed  to 
nominatives.  They  have  merely  a  definitive  force.  The  pro- 
noun when  a  subject  is  almost  invariably  expressed.  Bilin 
or  -blin  is  most  commonly  used  with  pronouns,  as  Ninbilin, 
thou  indeed. 

The  verb  is  neither  infiected  for  person  nor  number.  Tense 
and  mood  are  indicated  by  infiection,  very  indefinitely  and  in 
a  very  small  degree.  The  simplest  part  is  the  imperative, 
which  commonly  consists  of  one  syllable,  and  very  rarely 
exceeds  two. 

The  form  which  serves  as  infinitive  is  used  also  as  pre- 
sent, imperfect,  and  future  indicative,  and  imperfect  parti- 
ciple. It  is  generally  produced  by  adding  to  the  imperative 
the  terminations  -man,  -math?,  -thin,  a  connecting  vowel 
being  sometimes  interposed.  These  may  be  regarded  as  the 
regular  and  by  far  the  most  frequent  infinitive  terminations, 
but  there  are  a  few  others,  the  most  noteworthy  of  which 
are  -aio,  -aiyw,  and  -Im.     Many  verbs  take  both  -man  and 


184  THE   AUSTRALIAN   EACB  : 

-mafhi,  as  the  verb  baman,  to  come.  Some  even  have  the 
three  forms  in  -man,  -mathi,  and  -thin.  There  is  a  part 
which  serves  as  a  perfect  tense,  perfect  participle,  and,  with- 
out the  addition  of  a  copula,  as  a  passive  voice.  It  seems  to 
be  formed  either  by  contracting  the  infinitive  in  -man  or  by- 
adding  -n  to  the  imperative,  probably  in  the  latter  manner, 
e.g.,  ban,  come,  from  baman,  to  come,  or  ba  (imper.),  com£. 
Very  often  the  adverbs,  wuru,  long  ago;  Sh&li,  now;  and 
Bonna-woppa,  after  a  little,  are  employed  to  indicate  the 
time  of  the  action.  Besides  the  terminations  already  cited, 
there  are  several  others  the  effect  of  which  is  too  in- 
appreciable to  warrant  their  acceptance  as  expressing 
changes  of  mood  or  tense. 

On  one  or  two  occasions  I  have  heard  what  appeared  to 
be  optative  or  subjunctive  forms.  The  passive,  spoken .  of 
above,  is  very  seldom  used,  and  is  occasionally  a  single- 
worded  proposition,  as  kaNun,  he  was  cut;  dhiNgan,  he  is  (or 
was)  thrown.  The  distinction  between  active  and  passive  is 
but  faintly  maintained.  A  prohibition,  direct  or  indirect,  is 
indicated  by  introducing  the  negative  bar;  in  all  cases  of 
negation,  besides,  other  negatives,  such  as  wa,  kabe,  Ac,  are 
used. 

In  the  vocabulary  four  examples  occur  of  reciprocal  verbs 

having  the  distinctive  termination  -ulaiyw  or  -yulafyw,  viz. : — 

(1.)  Yathulaiyw,  to  converse,  from  yaman  or  yathin 

(imper.  ya),  to  speak. 
(2.)  Baiyulaiyw,  to  fight,  that  is,  to  strike  one  another, 
from  baiye'man  (imper.  baiyz),    to  kit,  to  heat,  to 
kill. 
(3.)  Kauwathulaiyw,  to  cut,  from  kauwa,  to  cut,  e.g., 
dhakker<9  kauwathulaiyu,  to  cut  (presumably  one 
another)  with  a  knife  or  tomahawk. 
(4.)  W2yulaiyM,  to  divide,  to  share,  to  deal  out;  i.e.,  to 
give  one  another,  from  womNan,  to  give  (imper.  wa 
or  WM,  perf.  part,  winin  or  wiyin).     The  word  ya 
may   be    reckoned   as    a   verbal    particle,    being 
equivalent   to  ■  the  English  come,  when   used  not 
as  a  verb  of  motion,  but  to  arouse  to  action. 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


185 


d 

li 

1 

i' 

1 

1 

1 

i 

■B 

1 

. 

^- 

■a 

s 

^ 

ii 
fl 

1 

S 

1 

3 

1 

1 

1 

1 

1 

g. 

1 

1 

m 

^ 

s 

to 

" 

1 

>     . 

.S 

1 

I 

1 

I 

I 

t 

a>  o 

I 

1 

1 

1 

1 

w 

1 

■gf^ 

■h 

KH 

!>H 

Perfect 
Participle 

and 

!    Passive 

Voice  of 

1  Transitive 

Verbs. 

1 

>l 

O 
1^ 

1 

.g 
t 

.g 
>> 

'ci 

1 

1 

is 

O      .       :pS 

oa 

^  s  a 

1 

1 

I 

I 

1 

1 

aa 

PQ            rO 

c» 

O 

rt 

ao 

@ 

q5 

:a^ 

S 

> 

1 

S  1  ° 

.g 
1 

1 

p3 

•1 

■1 

•go* 

1 

§ 

d  .c  J 

^ 

1 

M 

H 

.a 

■< 

.,  -o 

g 

i 

1 

Baman, 
bamathi 
ban 

Yaman, 
yamathi 
yamaran 
yaan 

1 

1 

I 

1 

1 

a" 

_, 

, 

|| 

ii 

g 

1 

1 

g 
i 

1 

1 

1- 

g 
1 

1 

M  "^ 

>:  ^ 

^ 

d 

'3 

pq 

^ 

^ 

S 

•(SI 

, 

III 

|1 

if 

>5  ^ 

1? 

iz; 

1 

g 
1 

1 

o 

•1 
1 

g 

1 

' 

• 

o 

3 

' 

' 

S3 

S:! 

s 

e 

■*? 

y 

O 

o 

^ 

s 

'a 

^ 

•^ 

^ 

1 

-§= 

o 

-S 

<i 

S 

A 

1 

s" 

Z 

t^ 

e 

1 

i 

i 

.1 

i 

g 

1 

THE   AUSTRALIAN   RACE: 


u 

1            1          1          1      1      1      1           II 

Reciprocal 
Form. 

i 
1    ■  1     1     1  1.  1  1     1  ii 

4) 

1          1        1        1     1     1     1         II 

Perfect 

Participle 

and 

Passive 

Voice  of 

Transitive 

Verbs. 

1      1      '      1  1    1  1      1    i 

^      ^           g          (^          M 

is 

■Si 

1       1      1      1  1   1    1       1  - 1 

> 
1 

1 

1        1      1      |.|i    1    1      1   |s 
'0              ^  f^ 

1 

\       \      1      1    1    1    1       II 

1 

'      :s     1       « 1   -3         g       1 

a"  1       1          1   i     ^             1      a  H       d 

1       i      i'     1   '   1     1    11' 

■s  . 

Ill 

1 

a 

YEna,  go  - 

Wonai,     wonamorai, 
leave,  leave  off 

VroNai,   hear,   listen, 
understand 

DhiNga,  throw  - 

Bubai,  stand,  remain 

NyEnai,  be 

Kauwa,  cut 

MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.  187 

There  are  many  defective  verbs,  some  of  them  having 
only  one  form,  as  kai,  I  have  it,  I  am  here,  it  is  here,  or 
simply  here* 

Many  adverbs  of  place  terminate  in  -m.  Another  adverbial 
termination  is  -Nur,  but  words  in-Nur  probably  were  adjectives. 
A  number  of  interrogative  adverbs,  closely  resembling  the 
pronouns,  are  peculiar  in  form.  The  initial  syllables  of  the 
following  deserve  attention — weno,  where  or  when;  wenobolla, 
when;  wenominz,  where;  wandhnrathin,  why;  wenamba, 
whether  or  no;  minam,  minalo,  why;  minaNgo,  how.  Adjec- 
tives are  used  adverbially.  A  few  words  that  might  be 
classed  as  conjunctions  or  prepositions  appear  in  the 
vocabulary  among  the  adverbs.  The  word  ka  is  simply  a 
connective,  and  frequently  seems  scarcely  to  be  articulated. 
Bona  or  weno  introduce  hypothetical  sentences,  and  are  then 
equivalent  to  if;  used  adverbially  they  signify  when,  at  the 
time,  at  that  time.  The  relations  of  subordinate  clauses  to 
the  principal  clauses,  or  to  one  another,-  have  to  be  inferred 
in  almost  every  instance  from  the  context.  There  appear  to 
be  no  words  belonging  properly  to  the  preposition  class. 
Their  place  is  supplied  by  the  sufl&xes  spoken  of  when 
treating  of  the  noun  and  pronoun,  and  by  adverbs. 

In  considering  the  structure  and  derivation  of  words  very 
little  can  be  said  about  nouns.  Very  few  of  them  are 
traceable  to  roots.  A  small  number  are  significant,  such  as 
muru-goran,  nose  (or  beak)  long,  the  ibis;  dhu-narambz, ^ree- 
possum,  the  bat ;  ye'lai-bo-dhoman,  crayfish-eating,  the  crane. 
Some  are  onomatopoeic,  as  kawuN,  laughing  jackass;  wowa, 
crow.  There  is  a  noteworthy  resemblance  between  the 
words  bwran  (the  wind)  and  boran  a  boomerang.  That  they 
may  have  originally  been  identical,  the  difference  in  pro- 
nunciation does  not  render  improbable,  for  we  find  the  word 
gwran  {long')  sometimes  pronounced  goran.  The  adjectival 
terminations  -bandh,  -bathin,  -boman,  and  -wendh  or  -wan 
are  probably  derived  from  the  verb  baman,  to  come.    The 

*  In  this  passage  I  think  Mr.  Mathew  has  fallen  into  a  mistake.  Kail  is 
an  exclamation  common  throughout  Australia,  and  is  used  as  such  in  the 
senses  noticed  by  Mr.  Mathew,  and  in  many  others. — E.  M.  C. 


188  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

termination  -not  has  already  been  mentioned  as  distinctive 
of  adjectives.  Curiously  enough,  we  find  it  doubled  in  at 
least  one  instance,  the  word  mauNwrNOT,  capable  of  impart-  ■ 
ing  life.  The  stem  of  this  word  seems  to  he  man,  which  is 
not  now  extant  in  its  simple  state.  ManNOT  is  a  noun  or  an 
adjective;  as  the  former  its  meaning  has  been  explained,  as 
the  latter  it  means  charmed  and  life-giving.  With  another 
-NOT  suffixed  the  application  is  solely  adjectival,  and  the 
meaning  is  perhaps  intensified. 

Very  frequently  two  words  are  required  to  express  an 
attribute.  This  is  sometimes  due  to  the  want  of  positives, 
e.g.^  wa  widhzman,  brave;  wa  kawun  n-Enaman,  unwilling.  A 
noun  followed  by  a  verb  generally  expresses  adjectively 
sensations  which  are  described  by  and  referred  to  their 
physical  phenomena. 

The  verb  affords  by  far  the  greatest  scope  for  distin- 
guishing roots  and  tracing  them.  Ya  is  the  imperative  of 
yaman,  to  speak.  From  that  root  are  doubtless  derived 
yathulaiyw,  to  converse;  yamNoman,  to  rage,  to  scold; 
yBh'man,  to  call;  yElEUman,  to  speak  quickly;  bzyEb'man,  to 
cooee.    The  following  are  groups  of  related  words: — 

(1.)  YaNgoman,  to    make;    yaNgalmoman,   to   allow; 

(baiy?)  yaNgale'thin,  to  cure. 
(2.)  Warran,  to  buck;  warmaman,  to  chase;  yauwara, 
to  jump.    From  the  same  root  is  probably  derived 
wirra,  a  stream. 
(3.)  Wombalithin,   to  carry;  wombathin,   to  put  up; 

wombah'man,  to  fall  upon. 
(4.)  Dhathin,  to  drink;  bedhalmda,  to  cause  to  drink. 
(5.)  DuNzman,  to  cry ;  dumnuraman,  to  cause  to  cry. 
(6.)  Dhomathin,  to  hold;  dhommomfln,  to  marry. 
(7.)  NomNathz,  to  see;   Nomba,  to  show;  naiy«lathin, 

to  look. 
(8.)  Marm,  to  burn;   man'man  (adjective)  to  be  hot; 
mare,  a  camp,  and  probably  originally  afire. 
A  good  many  adverbs   are  transformed  to    verbs  by 
suffixing  (1)  a  verb  or  (2)  a  verbal  termination.     The  fol- 
lowing are  instances  of  the  former  class  :^Wuru-boman,  to 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.  189 

come  out;  bzya-boman,  to  come  back;  wuru-ywaritliine,  to 
put  out;  bzyavindw,  to  take  back.  The  following  are  of  the 
latter  class : — Kare-thin,  to  enter;  kare-naman,  to  put  in; 
kar?-ndime,  to  admit;  ■wnru-watliin,  to  let  out;  budha-wathin, 
to  strengthen;  budha  means  strong.  Sometimes  nouns  and 
verbs  are  compounded  to  form  a  verb,  as  kakke-baman,  to 
bleed;  NuyMm-boman,  to  sweat. 

There  is  a  striking  resemblance  between  the  words 
yzraman,  to  spring  up,  and  ysraman,  a  horse,  as.  also  in 
these  words — dhuruman,  to  grow,  to  swell;  dhunuNan,  a 
tumour;  dhw,  a  tree;  dhur?,  the  scrub;  dhura,  a  house 
(dhura  in  Kamilaroi  means  bark  of  a  tree)  ;  dhun,  a  tail; 
tunum,  the  tongue. 

In  conversation,  the  infinitive  termination  -mathz  is  often 
contracted  to  -m.i,  as  bamz  for  bamathe. 

The  ending  -moral  appears  in  some  imperatives  given  in 
the  table  of  conjugations.  As  we  also  find  an  infinitive 
termination  -moraman,  it  seems  to  me  that,  -mor  was  the 
stem  of  a  verb,  now  obsolete,  which  was  almost  equivalent  to 
the  verb  do,  and  it  now  exists  merely  as  an  intensifying 
ending.  In  verbs  where  -iu  is  given  as  an  infinitive  ending, 
-eman  generally  is  used  as  well,  as  malra  or  mah'man,  kurm 
or  kurman.  It  is  clear  that  the  letters  m,  b,  and  w  are 
often  interchanged,  and  particularly  the  last  two.  We  note 
also  that  by  far  the  most  frequent  and  therefore  regular 
infinitive  terminations  are  -mathin,  -man,  -math?,  -vni, 
-bathin,  -wathin,  -athin?,  -ithine.  It  seems  probable  that 
-man,  -mathi,  and  -mi  are  contractions  of  -mathinj  -mi 
certainly  is  of  -math?,  and  -math?  and  -man  are  often  inter- 
changeable. This  hypothesis  does  not  exclude  the  possibility 
of  -man  occurring  as  a  primitive  unabridged  verbal  ending. 
Again,  -bathin  is  often  contracted  to  -ban,  or  -bandh,  and 
-wathin  to  -wan  or  -wandh.  Hence,  -mathin,  -bathin,  and 
-wathin  may  be  essentially  the  same  termination.  Dha  is 
the  imperative  of  dhoman,  to  eat,  but  the  word  dhathin 
means  to  drink.  From  these  and  other  examples  it  might 
be  inferred  that  there  had  been  two  distinct  verbal  suffixes, 
or  three,  if  we  regard  -ma  and  -ba  as  radically  distinct.     If 


190  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

three,  they  would  be — (1)  -man  or  -ma;  (2)  -ba  or  -wa; 
(3)  -thin.  In  the  majority  of  instances,  -thin  seems 
combined  with  one  or  other  of  the  first  two. 

As  a  rule,  verbs  in  -thin  have  the  most  active  significa- 
tion, and  before  the  sufiis  -li  or  -la  is  sometimes  interposed, 
the  exact  effect  of  which  is  not  apparent,  e.g,,  wombathin, 
to  lift;  womba^ethin,  to  carry.  The  words  kai  and  nsnaman, 
which,  in  a  general  sense,  respectively  express  having  and 
being,  are  not  exactly  equivalent  to  have  and  he  in  Aryan 
languages.  They  are  never  auxiliaries  of  tense  or  mood. 
Kai  rather  means  /  have  it,  or  it  is  here ;  and  nEnaman 
means  to  exist,  to  remain,  to  live,  though  in  the  imperative 
it-  fairly  represents  he,  as  in  yul  nBnai,  he  quiet. 

Kai  has  a  demonstrative  force,  and  perhaps  it  is  the  ter- 
mination in  the  possessives  NanyuNgai,.  my ;  NinoNgai,  thy; 
and  in  the  interrogatives  Nangai,  NanyuNgai,  mmaNgai. 
The  frequency  of  the  phrase  kai  NanyuNgai  kai,  here  is 
mine,  or  I  have  mine;  and  the  fact  that  NanyuN  and  NinoN 
occur  without  the  termination  -gai  lends  color  to  this  sup- 
position. 

Other  indefinite  verbal  forms  are  mmda,  to  he  here,  to  be 
there;  and  Nindi,  or  gindz,  to  he  within.  The  phrase  kai 
mmda  occurs,  and  is  equivalent  to  it  is  here.  Kai  seems  to 
be  the  demonstrative  and  mmda  the  verbal  element. 

In  the  adjectival  termination  -NMr,  -nur,  or  -uv,  the 
essential  part  is  -ur,  and  the  nasal  seems  thrown  in  to 
separate  two  vowels  ;  -NMr  is  the  commonest  form,  but  we 
have  -uv  in  bamwr.  Sometimes  this  suffix  is  contracted  to 
-NM,  so,  -u,  or  0. 

To  express  the  genitive,  nouns  have  most  commonly  one 
or  other  of  these  corrupted  forms  affixed.  But  in  the  first 
pers.  pron.,  plu.,  poss.  case,  the  termination  -Nwr  occurs 
thus— nom.  Nalen,  poss.  NalmNwr,  affording  one  clear  proof 
that  the  termination  of  the  genitive  of  a  substantive  is  the 
same  as  that  which  forms  an  adjective  from  a  substantive. 

Verbal  and  adjectival  signs  are  affixed,  whereas  adverbs 
in  forming  compounds  are  prefixed. 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY.         191 

Mi  means  tke  eye  or  eyes;  bubai  to  stand  still;  from  these, 
I  think,  we  have  me  bwwan,  sleepy.  From  bwwan  a  gerundive 
is  formed — buwando,  sleeping — as  in  buwando  yunmaman,  to 
lie  sleeping,  to  sleep. 

The  phrase  noUa  baNwondamoraman,  to  get  into  a  rage, 
is  an  example  of  composition  by  syncope,  being  compounded 
of  noUa  the  stomach ;  baNkw,  angry,  sulky;  wonda,  to  raise 
or  rise;  moraman,  a  verbal  termination.  The  syllable  kw  is 
omitted  by  syncope. 

Generally  the  order  of  words  in  a  sentence  is  subject, 
indirect  object,  object,  adverb,  verb — the  adjective  in  almost 
every  instance  immediately  following  the  word  which  it 
qualifies.  There  is,  however,  much  diversity  in  the  form  of 
sentences. 

Very  frequently  a  subject  and  adjective  constitute  a  pro- 
position, a  copula  being  rarely  used. 

Some  idioms  are  very  remarkable,  such,  for  instance,  as 
those  attributing  the  passions  to  the  state  of  the  stomach. 
Such  are  nolla  kalaNwr,  lit.,  stomach  good,  cheerful;  noUa 
dhandarban  or  dhandarbathin,  lit.,  stomach  smooth  or  slippery, 
pleased;  noUa  bauwan,  lit.,  stomach  cutting,  means  to  relish; 
noUa  warabin,  lit.,  stomach  jumping,  fearful;  noUa  kaiyaman, 
lit.,  stomach  biting,  sorry.  Other  phrases  similar  to  these 
will  be  found  in  the  vocabulary.  Deafness  is  confounded 
with  madness,  thus,  pmaN  gulum,  lit.,  ears  dull,  means  either 
deaf  or  mad.  Many  feelings  are  named  from  their  physical 
phenomena,  such  are  mi  kurm,  lit.,  eyes  turning,  giddy;  mi 
kambz'man,  lit.,  eyes  hiding,  jealous;  mi  wuruwoman,  lit., 
eyes  standing  om^,  amazed;  mnru  wombaKman,  lit.,  nose 
uplifted,  frowning;  pinaN  baluman,  lit.,  ears  dead,  means  to 
forget;  mi  kakkeman,  lit.,  eyes  bleeding,  bright. 

The  verb  yaNgoman  is  often  used  with  an  adjective  to 
express  action  for  which  no  single  word  exists,  as  kakkal 
yaNgah'thin,  to  make  clean.  The  verb  nEuaman,  to  be,  to 
exist,  is  used  in  a  manner  somewhat  similar,  as  kaiwun 
uEnaman,  lit.,  desire  possessing,  willing. 


192 


THE    AUSTRALIAN    EACE  ; 


The  following  stories,  dialogues,  and  phrases  are  intro- 
duced mainly  with  a  view  to  their  being  of  philological 
value  : — 

Stories. 


Dhak'kan. 
Phak'kan  wa'raN  Nun'da  ko'raman 
Nu'in  dhi'kuj,  kar'vana  wnm'Nan 
mul'lM.  Nun'daro  kom'Nan  Nu'ina 
tuu'baNonol'lano  karm'dimi.  Nol'- 
lani  Nu'iu  nE'naman;  Nu'ritni  wu'ru- 
boman. 

Dhak'kan  man'NurNur. 

Niii  bon'na  bai'ymar  yEn'na  yun'- 
mathin  kuNM  kara'no.  Nin  bai'yi 
yaNga'lithin. 

Dhan  dhak'kanno  Nan'pai  wtrm'Nan, 
dhak'kan  dhan'no  bu'kar  wu. 


Dhak'ke  kunda'swr. 

Dhan  Nam  dhak'keni  nol'lani  uEna- 
man. 
Piri,  NJm,  bu'y«,  kam,  gillin. 

Nin    ka'runda    yin'maio    Nin'baNO 

dhu'Nun  kar'ithin. 
Nin  wa  bai'yiro  yun'maman,   Nin 

man'Nwrbathin. 

Bai'yi  yaNga'lithin. 
Nai  w(i"D.o  bai'yJNMr  mu'  vu  mu'  vu 
Nan'na  bun'bjthin  dhak'ke  Nan'na 
bun'mathin. 

Nan'pai  bat'ytoian. 
Nin  yun'mai  dhu  mo  tar'vano. 
Nin'dje      kui'bi      vro'Na      Nan'pai 
Nin'bola  nin'dathin. 

Nun'da  dhilil'baNMr  nin'daman. 
Nin  raan'Nwr  nE'naman  waba'luman. 


(The)  -Rainbow. 
(The)  -rainbow  (is)  wicked,  he  stole 
(a)  -boy  half-caste,  another  gave 
Black.  He  took  (the)  -boy  (to  a)- 
mountain  (a  -water)-hole  (he)  put- 
(him)-in. '  (In  the)  -hole  (the)  -boy 
is;  (during  the)  -day  (he)  -comes- 
out. 

(The) -Rainbow  capable-of -imparting 

vitality. 
Thou  when  sick  go  lie-down  (at  the)- 

water'a    edge.      Thou    (wilt)    be 

cured. 
(The)  -Blackfellow  (to  the)  -rainbow 

(Nanpai)  pebble  gives,  (the)  -rain'-' 

bow  (to  the)  -Blackfellow  (a)  -rope 

gives. 

(The)  -Stones  or  Pebbles  (of)  Koon- 

dangoor. 
(To  the)  -Blackfellow  always  pebbles 

(in  his)  -inside  are. 
(In  the)  hands,  bones,  calves,  head, 

nails. 
Thou  floating  (?)  remain  (to)  -thee 

(in  the)  -stomach  (they)  -enter. 
Thou  (wilt)  not  aching  lie,  thou  (wilt) 

beoome-fuU-of- vitality. 

Curing. 
I  if  sick  (the  man)  fuU-of-life  me 
(will)  -suck  (the)  -pebble  (from)  -me 
take-out. 

Pebble-finding. 
Thou  lie-down  (a)  -tree  under. 
Thou  (a)  -whistling  (wilt)  -hear(the)- 

Nanpai  (pebble)  (to)  thee  (shall)- 

go-in. 
It  noisily  (shall)-go-in. 
Thou  fuU-of-vitality  (wilt)  -be,  not 

(wilt)  -die. 


MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 

Stories — continued. 


193 


Dh«r. 


Dhwr  wiN'wMr  yEN'ga,  m'rimba 
ki'rabaria'na.  Ear  yBN'ga  wa'thi  ; 
kun'namara  pa'bunno,  kom'miNa 
bai'yira.  Kkar'va  yEn'na  kar'va 
nEnai  bun'dumo  wa'thinba  vrON'- 
athin. 

Nuin  dhu'mo  won'da  ya'bun  yj'ki 
■won'da.     Yil'la  na'ruthin  Nuin'na. 

BTuin  bu'dhawathin  tEraN  wa  dha'ba 
dhiNgathln. 

Gil'la. 
Gil'la  Nad'hadharr'ga  won'nan;  kan 
tam'burwan.      Gril'lago    dhaN'gago 
bon'na-yjr'ki  yan'go.      Weno  Nia 
kala'Nar  a'dhu  Nin'na  gil'la  w«. 


(The)  -Ring. 
This  story  probably  refers  to  man- 


(A)  -ring,  large  (they)  -make,  in  -the- 
middle  (they)  -light-a-fire.  (Must)- 
not  cause  laughing;  wring-the- 
neck  -(will  the)  -fathers,  (the)- 
uncles  (will)  -beat.  Some  go-away, 
others  remain  at-the-backs  (if  there 
be)  -laughing  to  -know. 

(The)  -boys  (the)  -trees  climb,  (the)- 
sisters  also  climb.  On-the-hocks 
(they)  -kick  (the)  -boys. 

(The)  -boys  fast-hold  (their)  -legs  not 
(to  the)  -ground  (they)  -throw- 
(them). 

Honey, 
(Of  the)  -honey  I  half  left ;  (the)  -can 
was-fuU-to-the-lip.  For  -(the)- 
honey  (the)  -half  -(of)  to-morrow 
(I  shall)  -go.  If  thou  -(art)  good  I 
thee  honey  (will)  -give. 


DlALOaUES. 

YEr'amin;  bula.  Horses;  bullocks. 

Na'rau !  yE'ramin  nin'dtt  baN'goran  Halloo  !  (a)  -horse,  (canst)  thou  wild 

kaN'kithin?  ride? 

Wa !  yE'ramini  Nai  wit'dhlman       -  No  1  of  -horses  I  (am)  afraid. 

Nin  minan'm  wit'dhiman?      -        -  Thou  why  afraid? 

YE'ramindo    dhbf'gara,   mm   kom-  (The)  -horse  (might)  -throw  -(me), 

Na'thinj.                   "  (my)  bones  (might)  -break. 

Ya  Nin,  wo'Nali,  wE'namba  wa'raio.  Try  thou,  mount,  (to  see)  whether 

(he  will)  -buck. 

Nin'dai  ye'ramingo,  Na'lin  yun'ma-  Thou-indeed    for-the-horses-go,  we 

man  dhu'rjthin.  (shall)  -lie  in-the-scrub,  i.e.,  camp 

out. 

Boh'na-wop'pa  yango,  Ka'rau*  dha  In-a-little-while  (we  shall)  -go,  (the) 

kam'Na  kai.  ground  (is)  damp  at-present. 


VOL.    III. 


'  Na'rau,  interjection,  equivalent  to  I  say. 

N 


194 


THE    AUSTRALIAN   RAGE: 


DlALOGUBS- 

Nam  yEn'din?         .        .        -        - 

Nam'ba  i'la  yEn'diii 

Wa'ra  wa'ra  dhiN'ga  kal  wu'ruwa- 

thin. 
Wa'ra  wa'ra  dhj'kir,  kabi  bomka'- 

numan. 
Kal  Na'lmdo  tal'K  buwan'diman 
We'no  kaNgo?-        .... 
Mu'kirgo  -        -        -        .        . 

Kal  Nin'du  yEr'ri  ku'riua 
Nin'du  ka'lu-vro'nai  biyel'Kmanna, 

Nui  bar  pi'naN-gtt'lum  nE'nai. 
Nai  yi'pi  ba'lun  yE'linba  arau' ! 

Wa  Na'dhu  Nin'na  vro'namathi 
We'Sobola  biya'vindiw?  - 
Bo'na  ti'rum  ninda'monda 
Mi'nama  mm'da?     .... 
Wa  kai  gurwin'da  -        .        -        - 
Nin  bar  baN'ku  fiB'nai  3nil  nE'nai  - 
A'dhu  Nin'na  Nuin  yi'rtoa  wa  nom- 
na'thi. 

tta/li  yathu'laiyM    -        -        -        - 
Nali  kam'Nur  ku'riit       -  -     - 
Me'naNgai  yEl/ga?  -        -        -        - 
Dhn'ri  bam'pj         .        _        -        . 
Na'ljn  dhu'rjgo  yan'go  bofiigo 

Nai         bam'pira         yanma'thJNa; 
wit'dharo  Nan'na  bar  kai'ya,  a'dhu 
ka'lu    bun'ban    ku'tharo,    Nun'da 
yi'la       ka'lu      balun;       bu'tharw 
dhoma'thi  HTin'da. 
Ba'rjya    Nan'na    kai'yaman,    a'dhu 
Nun'da  kj'raba-mor'ba. 
Ki'ra  won'dj,  wala'thau  ba'luman   - 
Wuin  gu'ran   -        -        -        -        - 
Ni'noNgai  mm'da  mu'yim  ?     - 
Adhu  ka'rlNa  womba'limaraio 


■'Continued. 

(Are  you)  ready  to-go? 

(I  am)  ready  indeed  to-go, 

(The)  -rails  throw-down  (the)  -cattle 
to-let-out. 

(The)  -rails  (are  too)  heavy,  (I  can) 
not  throw  -(them)  -down. 

(The)  -cattle  we  to-day  shall-herd. 

Where  (shall  we)  take  (them)? 

Far-away. 

(The)  -cattle  thou  this-way  turn. 

Th'ou  quickly -hear  {i.e.,  obey)  (my) 
calling,  thou  (do)  -not  deaf  be. 

I  (am)  throat  exhausted  (with)  -call- 
ing !  (arau  interjection). 

Not  I  thee  heard. 

When  (shall  we)  take-  (them)  -back? 

As  (the)  -sun  is-sinking. 

How-many  are-there  ? 

Not  are-here  many. 

Thou  (do)-not  angry  be  quiet  be. 

I  thee  a-boy  like  never  saw. 

We  (shall)  -converse. 

We  by-the-head  (shall)-go  round. 

What  (are-you)-donig? 

(The)  -scrub,  (the)  -bush. 

We  (to  the)  -scjrub  (shall)  -go  for- 

bunyas. 
I  to-the-bush  (shall)  -go;  a  -dog  me 

(must)  -not  -bite,  I  quick  (shall)  -hit 

(him)  with-a-stick,  he  indeed  soon 
.  (shall  be)  dead  ;  (the)  -eaglehawk 

(will)-eat  him. 
(A)  -jumper-ant  me  bit,  I  him  (shall)- 

roast. 

Fire  get,  with  cold  (I)-am-dyiQg. 
(The)  -night  (is)  long. 
Thine  is- there  (a)  -tomahawk  ? 
I  this  shall-carry. 


MAEY  RIVER  AKD  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


195 


DiAlOGDES   AND    PhEASBS, 

Minam'ba  Nin'dj  ki'rami  dhan  ? 


Dhan  mina'lo  du'NJman  ?- 
Dhan  naN'gaimini  bai'yiNtir?  • 
Nan'do  ka'riNa  kaN'kiman  womba'- 

Im? 

Nan'do  Nin'na  bauVan  ? 
Mina'mano  Nin  wuin'dM  yin'maio  ?  - 
N  in  we'fiobola  ban  ?        -        - 

Ti'rum  ka'rin 

Tirum  won'dan        .        -        .        - 
A'dhu_  Nun'dabola  muyjm  -wi'nm; 

Nun'daro  Nai'bola  dhak'ke  wi'nin. 
Na'li    tina'bubola    ku'rui    wi'nin; 

Na'lingo  tina'buro  yul'lM  wi'fiin. 
Man'do  ya'marandh  ?       -        -        - 
Nun'da  yaan  .        .        -        .        . 
Nin  minaN'go  pi'naN-bama'thi  ! 

Bo'na   ba'raN   bin'damathi   bon'da 
Tfol'bai  won'daman  dhBr'wEn. 
Ya'koi  a'dhu  Ninna  ya'thin 
Nin  naN'gai  wil  ?    -        -        - 


How-many  are-there  at-the-camp 
Blacks  ? 

(The)  -Blacks  why  crying  1 
Blackf ellow  which  (is)  sick  1 
Who  this-one  riding  (are)-oarrying  ? 

Who  thee  speared? 

How-many  thou  nights  wilt-stop  ? 

Thou  when  didst-start  ? 

Sun  going-in. 

Sim  rising. 

I  to  -him  (a)-tomahawk  gave ; 

he  to-me  (a)  -knife  gave. 
We  to-them  'possums  gave  ; 

to-us  they  eels  gave. 
Who  said-(so) ! 
He  said-(so). 
Thou  how  (the)   -ears-  come  (i.e., 

dost  recollect) ! 
When  (a)  -Barangmarries  (a)  -Bunda 

(the)  -children  arise  Tirwin. 
Come-here,  I  to-thee  want-to-speak. 
Thou  what  (thy) -name? 


Nin  we'no  ba'man  ? 
Nai  ba'man     - 
Kai  Nai  yEn'din 


Salutations. 

Thou  whence  dost-come ! 
I  am-come. 
Here  I  go. 


NZ 


196 


THE  AUSTRALIAN  RACE; 


No.  166.— VOCABULARY. 

The  reader  will  compare  motJier,.  breasts,  and  milh,  in  which  are  seen 
preserved  the  term  so  common  in  our  languages.  If  there  be  an  equivalent 
for  leg  in  this  language,  it  is  exceptional.  The  rule  is  a  separate  term  for 
each  portion  of  the  leg ;  but  if  the  whole  leg  be  insistently  asked  for  by  a 
White  man,  the  equivalent  of  thigh  is  given. — E.  M.  C. 


Kangaroo 

ma'ra. 

Hand  - 

pi'ri. 

Opossum 

-  ku'ruj   or  Na- 

2  Blacks      - 

dhan  bul'la. 

Tame  dog    - 

ram'bi. 
wi'yidha  or 
wi'dha. 

3  Blacks      - 

dhan  bul'la 
.  ka'lim. 

Wild  dog    ■ 

wi'dha  ka'rum. 

One     - 

ka'lim. 

Emu    - 
Duck  - 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 

Nu'ruindh. 
nar. 

ka'wuN. 

■ 

Two    - 
Three  - 
Pour    - 
Father 

bul'la. 

bul'la  ka'lim. 
bul'la  bul'la; 
pa'bun. 

White  cockatoo 

gi'gum. 

Mother 

a'voNorNa'vON 

Crow  - 

wo'wa. 

Sister 

ya'bun. 

Swan  - 

Egg     -        -        - 

Track  of  a  foot    - 

ku'lMn 

bam. 

kuan. 

Brother-Elder     - 
„       Younger 

nuin. 
wuthaN. 

Fish    - 

ba'la. 

A  young  man 

kj'var. 

Lobster 

An  old  man 

win'yir. 

Crayfish      - 

il'lai. 

An  old  woman    - 

ma'run. 

Mosquito     - 
Fly      - 
Snake  - 
The  Blacks 

buu'ba. 
dhip'pi. 

mu'raNorwo'Nai. 
dhan. 

A  baby 

A  White  man     - 

Children 

wol'bai. 
mothar  or  dhi. 
wol'bai. 

A  Blackfellow     - 

dhan. 

Head 

kam. 

A  Black  woman  - 

yi'ran. 

Eye     - 

mi. 

Nose    - 

roa'vu. 

Ear     -        -        - 

pi'naN, 

MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COXJNTBY. 


197 


No.  166.  ^Vocabulary — continwd. 


Mouth 

-  dhaN'ka. 

Boomerang  - 

-  bo'rau. 

Teeth  - 

-  dhaN'ka. 

Hill     ■ 

-  k«n'da  or 

Hair  of  the  head 

■  dhil'la. 

tan'ba. 

Beard  - 

-  ys'ran. 

Wood  - 

-  Ahu. 

Thunder      - 

-  mum'ba. 

Stone  - 

-  dhak'ke. 

Grass  - 

-  ban. 

Camp  - 

-  ki'ra  or  ki'rami. 

ToMgue 

-  tu'nam. 

Yes     - 

-  yau'ai. 

Stomach 

-  du'NMn. 

No      - 

-  wa  or  ka'bj. 

Breasts 

■  .a'mON. 

Me      - 

-  Nan'na. 

Leg      - 

-  tE'raN. 

You     - 
Bark   - 

-  Nin  or  jjin'du. 

-  kom'bar. 

Foot    - 

-  dhi'naN, 

Good  - 

-  kala'Nwr. 

Bone  - 

-  mm. 

Bad     - 

-  wa'raN. 

Blood  - 

-  kak'ke. 

Skin    - 

-  kw'bar. 

Sweet  - 

-  ge'yar. 

Food    - 

-  bin'dha. 

Fat      - 

-  ma'rom. 

Bowels 

-  ga'naN. 

-  gM'naN. 

Hungry 

-  gan'dho. 

Excrement  - 

Thirsty 

-  Naial'lo. 

Eat     - 

-  dho'man  ordhaii. 

War-spear  - 

-  kon'ni. 

Reed-spear  - 

Sleep  - 
Drink - 

-  Buan'do. 

-  dha'thin 

Thro  wing-stick 
Shield 

-  ku'thar. 

-  kun'marim  or 

Walk  - 

-  yul  yan'man. 

he'lemon. 

See      - 

-  nomKa'thi. 

Tomahawk  - 

-  mu'ywm. 

Sit 

-  fiB'naman. 

Canoe 

-  kom'bar    (lit. 
bark). 

Yesterday  - 
To-day 

-  Nam'ba. 

-  dha'liorgi'lumba. 

To-morrow  - 

-  yjr'ki. 

Sun     - 

-  Nu'raindh  or 

Where  are  the 

we'no  dhan. 

tirum. 

Blacks? 

Moon  - 

-  ba'puu. 

I  don't  know 

-  a'dhu    wa   vro'- 

Star     - 

-  kal'bar. 

Naman. 

Light  - 

-  Nu'raindh(noun). 

Plenty 

-  boN'gan. 

Dark  - 

-  wuin'dhau. 

Big      - 

-  wiN'war. 

Cold    - 

-  walai. 

Little  - 

-  dho'marami, 

Heat   - 

-  ma'riman'. 

dha'ramj,     or 

Day     - 

-  Nu'rwindhau. 

dhom'me. 

Night  - 
Fire     - 

-  wuin'dhau. 

-  ki'ra. 

Dead  - 

-  ba'lun    or     ba'- 
luman. 

Water 

-  kuN. 

By-and-by  - 

-  bon'na-wop'pa. 

Smoke 

-  wu'lui. 

Come  on 

-  ya'koi;  come  thou, 

Ground 

-  dha. 

ba  Nin. 

Wind- 

-  ba'ran. 

Milk   - 

-  a'mON. 

Rain    - 

-  yu'ruN. 

Eaglehawk  - 

-  ba'thar. 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

-  kalar'ka. 

Ghosts 

-  na'thurw. 

Wife  - 

-  ma'limgan. 

198 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


VOCABULARY  OF  THE  KAB/  DLALECT. 

Native  words  spelt  in  the  alphabet  known  as  Max  Miiller's  Missionary 
Alphabet. 

Notes. — The  dh  lett-er  has  more  of  the  t  sound  In  Kabi  than  in  English. 
Ndh  represents  n  followed  by  and  coalescing  with  a  subdued  dental  or 
sound  produced  by  protruding  the  tongue  as  if  about  to  articulate  the  word 
the  immediately  after  the  sound  of  n. 


Nouns. 


Ant  (pismire) 

kirr,  mon'dhur. 

Blood  - 

-  kak'ke. 

„  (jumper) 

ba'riya. 

Boy     - 

-  Nuin. 

„  (small  black 

ba'rom. 

Breast 

-  dhandar. 

„  (white) 

Na'ri. 

The  breasts 

-  a'mon. 

„  (soldier) 

mum'ba. 

Branch 

-  kandir. 

Arm    - 

-  kinirr. 

Brother  (elder) 

-  huin. 

Aunt  - 

yurun. 

„        (younger)  wuthttN'. 

Baby  -        -      • 

wol'bai. 

Brow  - 

-  flun'gal. 

Back   - 

bun'dh«r. 

Breath 

-  Naiya. 

Bag     - 

bun'pi. 

Bronjsewing  pigeon  mam. 

Bank 

kun'na. 

Bunya  meal 

-  naNW. 

Bark    - 

kombar. 

Bush  (the)  - 

-  bam'pi. 

Base    - 

yauwan'ni. 

Australianbustardkalar'ka. 

Bat      - 

dhM'naram'bi, 

Butterfly     - 

-  balumbir. 

Naleyam. 

Bottom 

-  dhai'rvi. 

Bee  (native) 

kil'la,  kawai. 

Beauty 

-  mun'daimun- 

Beard  - 

yE'ran. 

daiua. 

Belly  - 

dhiiNan. 

Calf  (of  the  leg) 

-  bu'y«. 

Black  man  - 

dhan. 

Camp  - 

-  ki'ra  or  kirami 

, ,      woman 

yi'ran. 

Canoe  - 

-  kom'bar. 

Bandicoot    - 

dhun'kal. 

Cat  (native) 

-  yu'ruthun. 

Bed     . 

nan'pj. 

Catfish 

-  ba'la. 

Bear  (native) 

kul'la. 

Child  -       -      • 

-  wol'bai. 

Boil  (a  tumor) 

dhu'nuNan. 

»     (my)  - 

-  gum'ma. 

Bone   - 

mm. 

Cheek - 

-  waN'gwm. 

Bird    - 

dhjp'pi 

Chin    -• 

-  yik'kal. 

Black  cockatoo 

(1)   wjyal, 

Circle  - 

-  dh«r. 

(2)  geyam'biau, 

Claw   : 

-  dhi'naN. 

(3)  dha'rukal. 

Collar-bone - 

-  ku'ra. 

Black  swan- 

kulwn. 

Coast-blaoks 

-  bi'dhala. 

Boomerang  - 

bo'ran. 

Cloud  - 

-  mon'dam. 

MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


199 


Nouns — continued. 

Country 

dha. 

Falcon 

-  min  min. 

Creek  - 

wir'ra. 

Fat      - 

-  ma'rom. 

Cousin 

ynrn'raM. 

Father 

-  pabun. 

Crossing-place     ■ 

waN'gauwan'gau- 

Feather 

-  wun'kal. 

ba'rirra. 

Fern    - 

-  yim'bun. 

Crane  - 

yilaibodhoman. 

Few    - 

-  dhai'yajOrbor'ra, 

Crow  - 

wowa. 

or  dhwr. 

Centipede    - 

-  ki'rai. 

Finger 

-  mol'la. 

Crayfish 

illai. 

Fence  - 

-  wa'ra  wa'ra. 

Cut      -        - 

-  dhjm  or  kaNun. 

Fire     - 

-  ki'ra. 

Codfish 

tu'ktt. 

Flat    -       .- 

-  b*r'r«. 

Daughter     - 

do'ranaNan. 

Flood  - 

-  Num'ma. 

Daughter-in-law 

-  ne'nanba. 

Ely    -      - 

-  dhip'pi. 

Day     - 

Nu'raindhau. 

Flying  fox  - 

-  gi'raman. 

Daylight     - 

(1)  dhuluru, 

Flying  squirrel 

-  baN'kis. 

(2)  bar'biman. 

Food  forbidden  to  mun'dha. 

Darkness 

-  muin. 

minors 

Dead  tree    -. 

-  dau'wa. 

Foot    - 

-  dhJnaN. 

Dillie-bag    - 

Nuam. 

Food   - 

-  bin'dha. 

Dog  (domestic) 

wi'yidha   or 

Fool    - 

-  nun'dal  or  bor'- 

widha. 

raman. 

„  (native) 

-  wid'ha  karum  or 

Frog    - 

-.  wor'ba. 

wi'yidha  karum. 

Frost  - 

-  pi'riwga. 

Doctor  (also  per 

man'Nur. 

Froth  - 

-  wor'ka. 

son  with  charmed 

Fur     - 

-  munan'. 

Ufe) 

Girl     - 

-  wu'rw  or  wur'kw. 

Duck  - 

nar. 

Grandfather 

Na'thaN. 

Dung  - 

-  gunaN. 

(paternal) 

Duck  (diver) 

-  dhubttn. 

Grandfather 

nun'dai. 

Eaglehawk  - 

-  bu'thar. 

(maternal) 

Grandmother 

ko'maram. 

Ear      - 

pi'naN. 

Earth  - 

dha. 

(paternal) 

Edge  - 

kara'ni  or  kul'lj. 

Grandmother 

yBnan. 

Eel      - 

yaVlu. 
bam. 

(maternal) 

Egg     - 

Grass  - 

-  b^n. 

Gully 

-  dhB'raN. 

Elbow 

kun'di. 

Grub   - 

-  bu'rwga. 

Bye     -        - 

mi. 

Ghost  - 

-  Nu'thurM. 

Eyebrows    - 

tm'guT. 

Guana 

-  wa'ruj. 

Eyelash 

dhi'piudyin. 

Half    - 

-  (1)    bor'ra. 

Emu  •  - 

Nu'ruindh. 

(2)  dh«r, 

Face    - 

su. ' 

(3)  dhaN'ga. 

200 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


NOUNS- 

Half-oaste    -  -  dhJkui'. 
Hawk         (large    til'gonda. 
brown) 

Hair    -         -  -  dhil'la. 

Hat     -        -    •  -  piN'ga. 

Head  -        -  -  kam. 

Headman    -  -  ka'maran. 

Hand  -        -  -  pi'rt. 

Heart  -        -  -  tuk'kw. 

Hooka          -  -.  yil'la. 

Honey          -  ■  -  gil'la,  ka'wai. 

Hornet  (large)  -  kau'war. 

,,       (small)  -  yau'wa. 

Horse  -        -  -  yB'raman. 

House-        -  -  dhu'ra. 

Hole    -         -  -  nol'la. 

Horn   -        -  -  bok'ka. 

Husband     -  -  dhan'dor. 

Ibis     -        -  -  mu'r«  gu'ran. 

Inland  Blacks  -  wa'pa. 

Inside          -  -  nol'lani. 
Kangaroo  (oldman)  ku'rwman. 

,,  (buck)  -  mar'rj. 

„          (doe)  -  yj'mar. 

„          -rat  -  pai  or  owar'Nur. 

Knee  -         -  -  dhi'm*. 

Knife  -        -  -  dhak'ke. 

Lad     -        -  -  bo'thai. 
Laughing  jackass  ka'wuN. 

Language     -  -  bon'dha. 

Leader         -  -  ka'maran. 

Light  -        -  -  Sfu'run. 

Lightning    -  -  bol'la. 

(A)  little      -  -  nara'NJ. 

Liver  -        -  -  ko'naN. 

Lip     -        -  -  dham'bur. 

Lie  (falsehood)  -  gut'dhal, 
dha'kun. 

Liar     -        -  -  yabo'liman. 

Leaves         -  -  wu'ruN". 

Leg,  limb    -  -  tE'raK. 


ii(yiit%nued. 
Loins  - 

Nammam. 

Log     - 

dau'wa. 

Lungs 

waN. 

Lizard  (Jew) 

pi'naN  go'ran. 

„      (sleepy)    - 

wun'dum. 

„      (water)     - 

wa'ram. 

Man  (adult) 

ki'var. 

„   (old)    - 

winyir. 

.  „   (White)       ■ 

mothar  or  dhi. 

Many  - 

boN'gan. 

Magpie  (plover)  - 

ku'rumbul. 

Meat  - 

ba'Nun    w  mu'- 

raN. 

Milk    - 

a'mON. 

Mother 

a'voN  (yr  Na'voN. 

Mother-in-law 

nu'loNgan. 

Mountain  .  - 

tun'ba  or  kun'da. 

Moon  - 

-  ba'pun. 

Messenger  - 

dhom'ka. 

Middle         - 

-  nirim  or  Naran'm. 

Mouth 

-  dhaN'ka. 

Mionow-like  fish 

-  bu'rum. 

Mosquito     - 

-  bun'ba. 

Moss   - 

-  wubttN. 

Mourning  by  fast 

-  Na'rin. 

ing 

Mud    - 

-  dhi'laN. 

Mullet 

-  ondai'ya. 

„      (small) 

-  dhu'ra. 

Murderer    - 

-  mo'tharbiu. 

Name 

-  wil. 

Nail  (of  the  finger)  gil'len  or  mol'la. 

Neck  - 

-  kum'ma. 

Nephew  and  niece  kon'm  or  boran'- 

yin. 

Names  regulating  (1)  ba'raN, 

marriages 

(2)  bal'kuindh, 

(3)  dhErwEn, 

(4)  bon'da. 

News  - 

-  bon'dha.  ' 

MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


201 


Nouns — ccmtinued. 

Night  - 

wuindhau. 

Sarsaparilla  plant 

bo'raboran'bin. 

Noise  - 

dhi'lil. 

(as        popularly 

Nose   - 

mu'rw. 

known) 

Nulla  nulla  (club) 

ku'thar. 

Seed    - 

dhu'lar. 

Opossum 

Naram'bi    or 

Shadow 

Nu'thurw. 

kuru'i. 

Shepherd's    com- 

dhiN'k'a dhuf'ka. 

Outside 

bun'dura,    nara'- 

panion 

m. 

Shield - 

(1)  he'lemon, 

Owl     - 

iN'ka. 

(2)  kun'marim. 

Pebbles  (charmed 

Shoulder    - 

Nil'ki. 

„       (globular) 

Nan'pai  orkundtr . 

Sinew 

khu'kin. 

,,      (flat    and 

miTi'kom. 

Sister  and  female 

ya'bun. 

circular) 

cousin 

Penis* 

dhun. 

Sky     -       ,-        - 

Nu'rwindh. 

Paddimellon 

bwal. 

Smoke 

wu'lwi. 

Phlegm 

bun'yM. 

Skin    -        - 

ka'bar. 

Pigeon  (wouga)    - 

woNga'laman. 

Smell  - 

ka. 

Place  - 

dha. 

Snake  (generally) 

mu'raN  and  wo'- 

Platypus     - 

dhur'kw. 

Nai. 

Posterior  (the)     - 

mu'mM. 

„      (black)      - 

mul'l«. 

Porcupine    - 

kak'kar. 

„       (brown)     - 

mu'rugjrai. 

Punk  - 

pa'bunbare. 

,,       (carpet)     - 

wo'Nai. 

Quartz 

kuN'kam. 

„     (deaf -adder 

mun'dulum. 

Rain    -      .  - 

yuruN. 

„       (diamond) - 

kjp'pa. 

Rainbow      - 

dhakkan. 

,,      (grey) 

yil'lam. 

Ridge  -        -      ■ 

kun'dM. 

„       (short)      - 

gu'lum. 

Rib     -        - 

k«. 

„      (spotted 

dhjwan'ti. 

Redbill    (porphy 

wa'thom. 

scrub) 

rio) 

„       (whip) 

yl'yura.  or  Nun'- 

Redhead      (smal 

dhu'runkalim. 

dar. 

bird) 

„       (yellow)    - 

mu'rai. 

Redbreast   (small  dhn'runkaljm. 

Song    - 

yau'war. 

bird) 

Spear  - 

kon'nj. 

Road  or  track 

kuan. 

Son      - 

nu'kivar. 

Rope  - 

buk'kwr  or  yur'- 

Son-in-law  - 

ku'tharum. 

rw. 

Spider- 

mothar. 

Root    - 

tE'raN. 

Spittle 

nuin. 

Sap      - 

kak'ke. 

Stink  - 

bu'ga  or  bua. 

Scrub  - 

dhu'ri. 

Stone  - 

dhak'ke. 

,,     turkey 

wa'wwn. 

Stump 

kam'gila. 

Scorpion 

yi'lai. 

Star     - 

kal'bar. 

*  See  Blaohfellow,  which  is  translated  dhcm.—E.  M.  C. 


202 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Nouns — contimued. 


Squirrel 
Summit 
Sun     - 

Sundown  .  - 

Sunrise 

Sweat  - 

Scar  (ornamental 

Taste  - 

Tail  ■- 

mubjr. 
ba'riNa. 
Nu'rwindh  or 
tj'rum. 
ti'rumka'rin. 
ti'rum  won'dan. 
Nu'yMm. 
mu'lar. 
bon'dha. 
dh«n. 

Tree  honeysuckle-  bo'tharom. 
„  ironbark       -  dhu'bMn. 
„        „    (broad  bul'lel. 

leafed) 
„  ironwood      -  nan'garin. 
„  MoretonBay  ku'rand«r. 

ash 
„  oak      (silky)  yul'lo. 

(Grevillea 

robuata). 
„  oak  (swamp)-  bil'lai. 

Tear    -. 

Ni'yul. 

„  pine     - 

kw'nam. 

Thigh-        -        - 

tE'raNordhE'raN. 

,,  red-gum 

dhom'ba. 

Throat 
Thunder     - 

yip'pi. 
mum'ba. 

„  stinging 

,,  stringybark- 

gim'pi. 
dhu'wai. 

Tin  vessel    - 

kak'kar. 

„  ti 

nam'bwr. 

To-day 

gi'lumba  or  ta'li. 

„  wattle  (black)  dhil'gar. 

To-morrow  - 

■  nuin'go  or  yir'ki. 

„       „      (green 

bu'pin. 

Tomahawk  - 

mu'yam. 

Turkey  (scrub)    - 

wawttn. 

Tongue ' 
Tooth  - 

-  tu'num. 

-  dhaN'ka. 

Uncle .        -        - 

Urine  - 

kom'mi. 
ka'bur. 

Top     - 

barai'yir  or  ba'- 

Vein    -        -        - 

kak'ke. 

ritha. 

Vine    - 

yur'r«. 

Twilight      - 

(1)    buin  mul'lw, 

Wallaby      - 

wol'lan. 

(2)  mul'lMbon. 

Water 

kuN. 

Track  - 

-  kuan. 

Water  rail  - 

dha'ran  and 

Tree     - 

-  dhu. 

dhim. 

„  apple    - 

■  bu'pM. 

Watershed  - 

nuk'kM. 

„  bastard  box 

-  dhin'kar. 

While,  a  little     - 

tal'liya. 

,,  blackbutt 

-  dhu'lar. 

White  cockatoo  - 

gi'gam.  - 

„  bloodwood 

-  btt'nar. 

White-hooded 

kaN'ka. 

,,  blue-gum 

-  yir'ra. 

eagle 

,,  bottle  - 

-  bi'rimgan. 

.Whiskers    - 

ys'ran. 

,,  .box 

-  min'ka. 

Wind  - 

bu'ran. 

,,  bunya  - 

-  bon'yi. 

Wing  - 

kun'di. 

„  cabbage 

-  ka'wa. 

Woman  (old) 

ma'run. 

„  cabbage-palm  pi'bjn. 

„       (White) 

■  dha'ran. 

„  cedar  - 

-  wut'dha. 

„     (generally 

yi'ran. 

„  cherry 

-  bir'ra  bir'ra. 

Wife  - 

•  ma'limgan. 

,,  currajong 

-  ka'yan,    kwn'ma- 

Wood  - 

-  dhu. 

rim. 

Woodpecker 

■  yin'dirin. 

,,  dogwood 

-  mam'bw. 

Worm 

-  ku'laren. 

,,  grass   - 

-  dhak'ka. 

Yesterday    - 

-  Nam'ba. 

MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


203 


Active 

pj'ritkithum. 

XI  V  HiS. 

Dote  - 

-  wur'ra. 

Alive  - 

(1)  man'Nwr,  (2) 

Dry     - 

-  buthttN. 

mur'r«mur'rM. 

Dull  (in  spirits) 

-  yin'na. 

Amazed 

mi  wu'ruwoman. 

Early  - 

-  dhu'lura. 

Angry- 

(1)    nol'la    baN'- 

Easy  (pace) 

-  Ni'ta. 

wonda      mora- 

Empty 

-  nol'la. 

man,  or 

Eternal 

-  Nam. 

(2)  baN'ku,   or 

Every  - 

-  kom'kalim. 

(3)  yam'Nan. 

Fat      - 

-  (l)brak'ke, 

Bad     - 

waraN. 

(2)  ma'rom. 

Bald    - 

nil'kan. 

Fearful  (in  dread)  nol'la  wa'rabin. 

Black  - 

mul'lM. 

Few     - 

-  nara'NJ. 

Big      - 

-  yns'-9tux. 

First   - 

-  wu'rM. 

Blind  - 

-  mi  gu'l«m, 

Flat     - 

-  ba'lan. 

Blunt  - 

-  gu'lwm. 

Fly-blown   - 

-  diNan'ga. 

Brave  - 

-  wa  wi'dhiman. 

False  - 

-  dha'kan. 

Bright 

-  mj  kakTsiman. 

Full     ■ 

-  gum'ka  and,  wul'- 

Brimful 

tam'bwrwan. 

buN. 

Broad  - 

-  pi'ba. 

Foolish 

-  nun'dal. 

Bushy 

-  mot'yi 

Free  (gratis) 

-  yul. 

Charmed     - 

man'NMr. 

Fresh 

-  dhu'lwr. 

Cheerful 

-  nol'la  kala'NMr. 

Frightened  - 

-  wi'dhiman. 

Clear   - 

•  ku'laNMr.    • 

Giddy 

-  mi  ku'rin  or  kam 

Clean  - 

-  kak'kal. 

ku'riman. 

Clever - 

-  bun'ba. 

Glad    - 

-  nol'la  yaNga'lin. 

Cold    - 

-  walai  or  wala'- 

Good   - 

-  kala'NMr. 

thau. 

Grey  (of  the  hair)  gi'lan. 

Cooked 

-  ka'pi. 

jj      ■ 

-  dha'wudha'wul. 

Cool     - 

-  ya'gal. 

Greedy  (selfish) 

-  yaN'gan  gi'vir. 

Cowardly    - 

-  wi'dhi. 

Haughty      ■ 

-  Nir'boman. 

Costive 

-  dhu'Niin 

Heavy 

-  dhi'kir. 

dhu'pon. 

Happy 

mun'dhar. 

Crooked 

-  war'kun. 

Hard   - 

-  but'dha. 

Cruel  - 

-'  duma'riman. 

High    - 

-  Na'kan. 

Curious  (strange) 

kar'va. 

Hot     - 

-  ma'riman. 

Damp  - 

kam'Na. 

Hungry 

-  gan'dho. 

Dark   - 

wuin'dhau. 

Humble 

-  mo'rombaluman. 

Dead   - 

ba'luman. 

Hunched 

-  bul'tyin. 

Deaf    - 

(Ijpj'naNgu'lMm, 

Ill-natured  - 

-  ku'wai  go'ran. 

or  (2)  Nu'rum. 

Impudent    - 

-  dha'bar. 

Dirty  - 

mul'lw. 

Inquisitive  - 

-  bi'yan. 

204 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


Adjectives- 

—contmued. 

Invincible   - 

wup'pin. 

Pretty - 

-  mun'dai. 

Itching 

bi'dhaman. 

Quick  - 

-  (1)  wai'yallo. 

Jealous 

mi  kam'biman. 

(2)  ka'la,  and 

Kind   - 

ko'nanboman. 

(3)  dhal'U. 

Lank  - 

dhu'NMn 

Quiet  - 

-  (1)    dhi'ljtm, 

gan'dhbo. 

(2)  dhikwl,   or 

Large  - 

wiu'wur. 

(3)  konan. 

La2y    - 

ka'wun  ka'bi. 

Ready 

-  Nam. 

Lean   - 

ba'Nundom  or 

Red     - 

-  bothar  or  ku'thi- 

dau'wan. 

N«r. 

Left-handed 

wi'dhONgar. 

Reconciled 

-  bu'rimoraman. 

Life-possessing, 

man'NMrNMr. 

Restless 

-  Nud'hulM. 

life-giving 

Right  (not 

wrong)  yam'ba. 

Light  (in  weight) 

nan'dimathi 

Ripe    - 

-  ma'rimathi. 

,>     (not  dark) 

Nu'ruindhau. 

Rotten 

-  bu'thi. 

Lively 

kak'ka. 

Scowling,  sneering  xwx'xu  womba'li- 

Longing       -  . 

nol'la  gu'lumbo 

man. 

man. 

Shady - 

■  bur'pM. 

Loud   - 

wop'paro  or 

Sharp  - 

-  mun'dw  go'ran. 

pm'arw. 

Short  - 

-  dhal'bwr. 

Like  (in  appear- 

(1) yj'kjman, 

Sick     - 

-  bai'yiNwr. 

ance) 

(2)  yi'rina. 

Slippery,  smooth    dhan'dar. 

Lustful. 

war'raio. 

Skinned 

-  dhim.  ■ 

Mad     - 

pj'naN  gu'lwm. 

Sleepy- 

-  mi  buwan. 

Many  - 

boN'gan  or  gur- 

Slow    - 

-  yul. 

win'dha. 

Soft     - 

-  dhulu'la. 

More  - 

yan'ga. 

Sour    - 

-  taN'kam. 

Narrow 

dhal'bMr, 

Sorry  - 

-  nol'la  kai'yaman. 

Near-sighted 

mi  mu'piman. 

SmaU  - 

-  (1)    dho'toarami 

New    - 

dha'libandh. 

or  (2)  dha'rami 

Noisy  - 

dhilil'NMr. 

or  (3)  dhom'mc 

None   - 

■  ka'bi. 

Spotted 

-  ku'nubar. 

Old      - 

W»'rubandh  or 

Stinking 

-  (1)  bu'ga,   or 

WM'ruwEndh. 

(2)  bua,  or 

One     - 

■  ka'lim  or 

(3)  buga'nwr. 

kwa'lim. 

Still    - 

-  dhi'kMl. 

Other  - 

-  kar'va  or  dha'ra. 

Straight 

-  dhu'ran. 

Overmuch   - 

-  bam'guna. 

Strong 

-  (1)   but'dha. 

Painful 

-  kig'yar. 

(2)  bau'thar  or 

Pleased 

-  nol'la  dhan'dar- 

bau'guthar. 

ban. 

Stupid 

-  nun'dal. 

MAKY  RIVER  AND  BUNYA  BTJNYA  COUNTRY. 


205 


Adjectives — con  tirvmd. 


Surprised    - 

-  nol'la  wu'laihan. 

True    - 

-  gi'vir. 

Sulky  - 

-  baN'kM. 

Ugly   -        - 

-  ta'Nunba  or 

Sunny  - 

-  nui'yim. 

mot'yi. 

Sweet  - 

-  ge'yar. 

Unwilling   - 

-  wa  ka'wun  fi'Ena- 

Swollen 

-  dhu'rumi  or 

man. 

wul'bu. 

Wall-eyed   • 

-  mi  wu'lwiNwr. 

Tall     - 

-  guran  or  goran. 

Wanting 

-  gu'lum. 

Tame  - 

-  ko'nan. 

Well  (in  health) 

-  man'Nwrbathin. 

Thick  - 

-  wiN'wttr. 

Wet    - 

-  di'Nan. 

That    - 

-  mo'raNa. 

Weak  - 

-  ua'man  mokkan. 

Thin    - 

-  ua'ran. 

White-        -    . 

-  ka'kal. 

Thirsty 

-  Naiyal'lo. 

Wild  - 

-  (1)  ka'rum,  cr 

This    - 

-  ka'riNa, 

(2)  baN'goran. 

Ticklish 

-  wi'riman. 

Willing       - 

-  ka'wun  nBna- 

Tired  - 

-  Nai'ya  ba'lun. 

man. 

Tight  -        - 

-  but'dha  and 

Windy 

-  bu'rando. 

pi'nanj. 

Withered     - 

-  bu'thwN. 

Two    - 

■  bul'la. 

Pbon 

Wicked,  wrong 

OTTNS. 

■  wa'raN. 

I 

-  Nai,  a'dhw,  or 
Na'dhw. 

We     - 

-  Na'lin. 

My  or  mine 

-  Nan'yuNgai. 

You  and  I    - 

-  Na'linNin. 

Our  or  ours  - 

-  Na'lino  or 
n&\vasvx. 

Me    - 

-  Nan'na,  a'dhu,  or 
Na'dhw. 

Us       - 

-  Na'lin. 

Thou   - 

-  Nin'dM  or  Nin. 

You     -        - 

-  Nu'lam. 

Thy  or  thine 

-  Ni'noNgai. 

Your  or  yours 

-  Nu'lamo. 

Thee    - 

-  Nin'na,  Nin'bola. 

You    - 

-  Nu'lambola. 

He,  she,  or  it 

-  Nun'daormon'da. 

They  -        - 

-  dhi'nabit. 

His,  hers,  its 

-  Nun'dano. 

Their,  theirs 

-  dhina'bano. 

Him,  &c.     - 

-  Nun'dabola. 

Them  - 

-  dhina'lmbola. 

Another  and  I 

-  No'lom. 

Anyone,  everyone,  kar'vandhilum. 

You  two 

-  bu'la. 

everybody 

YouaU       - 
Own    - 
Self     - 
This  one 

-  Nu'pM. 

-  NU'ka. 

-  mit'dhi. 

-  ka'riNa. 

Another's    - 
Alone  - 
Other  - 

-  dhomkai'yir. 

-  mit'dhino. 

-  kar'va  or  dhar'ra. 

That  one     - 

-  ko'radhM. 

Some  .     .   others  kar'.va  .  .  kar'va 

206 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 

Pronouns — Intebbogativb. 


Who    - 

-  Nan'do  Nan'gai. 

What  - 

-  Nan'do  or  mJ'naN- 

Whose 

-  Nan'yuNgai. 

How  many  - 

gai. 
-  mifia'ma  or  mifi- 

Whom  and  which  Nan'gaimini. 

am'ba. 

Veebs. 

Ache    - 

-  bai'y*- 

Come  - 

-  ba'man. 

AUow  - 

-  yaNgali'noman. 

„      in       - 

-  ka'ri. 

Answer 

-  yj'kj  ya'man. 

„      out    - 

-  wu'rwboman. 

Awake 

-  kin'ma. 

,,     back  - 

-  biya'boman. 

Bathe  - 

-  ku'NM  wil'li. 

Cooee  - 

-  biysl'li 

Be       -        - 

-  flE'naman. 

Cover  - 

-  (l)kam'biman,  or 

Be  there      -     • 

-  min'dior  mjn'da. 

(2)  banj'raman. 

Believe 

-  gi'viv  wun'- 

Cross  - 

-  waN'goma,n. 

bomba. 

Cry      - 

-  du'NJman. 

Bite     - 

-  kai'yathin. 

Cut      - 

-  (1)   kau'wan,    or 

Boil    - 

-  ma'ringa. 

(2)  wu'lathin. 

Bleed  (intrans.) 

-  kak'ke  ba'man. 

Cure    - 

-  bai'yi  yaNga'li- 

Be  born 

-  (1)  dak'aman, 

thin. 

(2)  won'doman. 

Divide  (or  deal 

wiyu'laiyM. 

.Break  - 

-  (l)kom'Naii,  or 

out) 

(2)  bu'riman. 

Delay  - 

-  wON'gali. 

Be  quiet 

-  yul  nE'naman. 

Desist  - 

-  wonai. 

Bring  - 

-  ba'reman. 

Die      - 

-  ba'luman. 

Buck  ■ 

-  war'ran. 

Dislike 

-  wonai. 

Burn  (trans.) 

-  wa'raba. 

Dismount    - 

-  flEndaio. 

,,    (intrans.) 

-  ma'rin. 

To  be  done  - 

-  ka'bjroman. 

Burst  - 

-  bu'lunirra. 

Draft  - 

-  bun'gaman. 

Call     - 

-  yB'ljman. 

Dream 

-  ba'riwundaman. 

Catch  - 

-  dhom'ma. 

Drink  - 

-  dha'thin.. 

,-,      flsh  - 

-  kau'wamathi. 

Drive  away 

-  mi'bamma. 

Care    ■ 

-  ka'wun. 

Drown  (pass.) 

-  (1)  ka'ruman,  or 

Carry  - 

-  womba'ljthin. 

(2)  ka'ron. 

Converse     - 

-  yathu'laiyw. 

Dry     - 

-  dha'lman. 

Change 

-  ka'riisra  ma'lia. 

Eat     - 

-  (1)  dhau,  or 

Chase  - 

-  {!)  Ahi'Tiihhi,and 

(2)  dho'man. 

(2)  warj'naman. 

Enter  - 

-  ka'rithin. 

Chew  - 

-  dhin'piman. 

Fall     - 

-  bumba'lin. 

Chop  - 

-  ka'NJthin, 

,,     upon     - 

-  womba'liman. 

Climb  - 

-  (l)bon'yindan,o»' 

Peel     - 

-  bon'dhoman. 

(2)  won'dan. 

Fetch  - 

-  ba'rjman. 

Cause  to  drink 

-  bidha'Unda. 

Fight  - 

-  baiyu'laiyWi 

MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


207 


Vbbbs — continued. 

Find    - 

-  bat'yiman. 

Lift     - 

-  bun'ma. 

Fly  (as  birds) 

-  dhu'rapian. 

Lie  (speak  falsely)  (1)  dha'kun   ya, 

Forget 

-  (1)  pi'naN  ba'lu- 

(2)  yabo'liman. 

man,'  or 

„   (r«cline) 

-  yun'maman. 

(2)  Nara'loman. 

Like    - 

-  ka'wun. 

Forgive 

-  bon'na  konan 

Look   - 

-  nai'yilathin. 

wo'nimba. 

Lose    - 

-  Nara'loman. 

Gape   - 

-  wul'lai. 

Love    - 

-  balu'raman. 

Give    - 

-  wum'Nan. 

Make- 

-  yaN'goman. 

Gnaw  - 

-  dhan'dhoman. 

Make  cry     - 

duNinu'raman. 

Go       -        - 

-  yan'man. 

Mark  - 

-  bandh'NMr. 

Go  home 

yan'mare. 

Marry 

-  (1)  bin'dhamathi, 

Grasp  - 

-  kol'bathiTi. 

or  (2)  dhom'mo- 

Grow  - 

-  dhu'ruman. 

man. 

Haste  - 

-  Nam  (impera- 

Mend - 

-  (1)  yi'lvana,  or 

tive). 

(2)  bau'waman. 

Hate   - 

-  wa  ka'wun. 

Mount 

-  wo'Nali. 

Have  - 

-  (1)  kai,  or 

Obey   - 

-  ka'lu  vro'Naman. 

(2)  min'da. 

Play    -        - 

-  biwa'thin. 

Hold    - 

-  dho'mathin. 

Perambulate 

-  wak'karin  yan'- 

Help    - 

-  Nu'ponathia. 

dirm. 

Hit      - 

-  bun'baman. 

Prepare 

-  nau'wapira. 

Issue   - 

-  bi'raman. 

Pull     - 

-  yu'ri.    • 

Joke    - 

-  dha'rithin. 

Put      - 

-  yivari. 

Jump  - 

-  (l)yauwara,  and 

„    away     - 

-  mivari 

(2)  war'rai. 

„  in- 

-  (l)kari'naman,  or 

Kick    - 

■  na'ruman. 

(2)  mo'aman. 

Kill     ■ 

-  bai'yiman. 

„  out 

-  wuruyiva'rjthiuj. 

Know  - 
Kisa    - 

-  vro'Naman. 

-  dham'bwr  bun'bi- 

,,   up 
Relish 

-  womba'thin. 

-  nol'la  bau'wan. 

Laugh 
Leave  - 

thin. 

-  wa'thiman. 

-  wo'naimathj 

Remember  - 

-  (1)  wa  pi'naNba'- 
luman,     or    (2) 
pj'naN  bamai'thj. 

„     (abandon) 
Lend   - 
Let  (allow)  - 

yiva'rj. 
won'damathi. 

-  timba'rowa. 

-  wum'Nan. 

Resemble    - 
Return 

-  yi'kiman. 

-  (1)   bjyam'gaiyo, 

or    (2)   bom'ko- 
man,0?'(3)bjya'- 

>.   go 

-  bin'dha. 

boman. 

„    out 

-  wu'ruwathin. 

Revolve 

-  ku'rjman. 

Light  (kindle) 

■  ba'raiyo. 

Ride    - 

-  kaN'kithin. 

„     (iutrans.) 

-  Nan'daboman. 

Rise    - 

-  won'doman. 

208 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Vbebs— 

continued. 

Roast  - 

-  ki'raba  mor'ba. 

Stop  (remain) 

-  nEnai. 

Roll     - 

-  dhinda'Kman. 

„    (arrest) 

-  kakka'rJM. 

Run     - 

-  bidha'ljthin. 

Stand  - 

-  b«'bai  or  bMwan. 

Scold  - 

-  yam'Numan. 

Strengthen,    hold  bu'dha,wathin. 

Scratch 

-  dhtt'ma. 

fast 

Search 

•  (1)  wor'raman,  or 

Suck    - 

-  bun'bjthin. 

(2)    wa'karraio, 

Sweat  - 

-  NM'yamboman. 

or  (3)  kauwa'liM- 

Swell  - 

-  dhu'rumi. 

See      - 

-  nomNa'thj.' 

Swim  - 

-  yuNga'thin. 

Seek    - 

-  nar'riM. 

Take   - 

-  (1)  kaN'go,  or    ' 

Send    - 

-  bin'dha. 

(2)  kom'Nan,  or 

Separate 

-  ban'yau. 

(3)  bumna'li. 

Sing     - 

-  dop'pathin. 

,,     back  - 

-  biya'viiadiu. 

Shake - 

-  dhu'wa. 

,,     in  (admit) 

-  karm'dimi. ' 

Shell  - 

-  rai'bira. 

Taste  - 

-  yavan'dha. 

Shoot  - 

-  bun'bara. 

Teach  - 

-  Nutana'lia. 

Show  - 

-  KOm'ba. 

Think - 

-  vro'NTiman  or 

Sink     - 

-  fiin'daman. 

vroNaman. 

Sit       ■ 

-  nE'naman. 

Throng    •    - 

-  kaka'riman. 

Skin    - 

-  Nol'la  wul'la, 

Try     -        - 

-  Natam. 

Sleep  - 

-  buan'do  yun'ma- 

Turn  (trans.) 

-  kuri'naman. 

man. 

Tire     - 

-  Nai'ya  ba'luna. 

Smell-   .     - 

-  ba'liman. 

Throw 

-  tiNga'thin. 

Smoke  (a  pipe) 

-  kaiya'thin. 

,,       down 

-  bomka'numan. 

Smash  or  strike 

-  bon'dhira. 

Wait  - 

-  won'miman. 

Speak  - 

-  ya'man. 

Walk - 

-  yul  yan'man. 

„     quickly 

-  yBlB'Hman. 

Want  (require) 

-  wandha'roman. 

Spear  - 

-  bau'wa. 

Warm- 

-  wa'kobora. 

Spring  up    - 

-  yj'raman. 

Wash  - 

-  kak'kal  yiva'ri. 

Split   - 

-  wul'la. 

Watch 

-  ninan'diman. 

Squeeze 

-  (1)     uau'waman, 

Whisper 

-  wop'pa  yEl'li. 

(2)buluni'raman, 

Whistle       - 

-  kMi'bi. 

(3)wo'rabu'dha- 

Wipe  - 

-  kak'kal  gira'sili- 

man,  (4)  Nu'mra. 

thin. 

Steal    - 

-  kor'raman. 

Work  - 

-  yuaN'biniliii. 

Sting  -    ■     - 

-  bau'waman. 

Adv] 

Wring  the  neck 

BEBS. 

-  ku'namara. 

Above  - 

-  ba'ritha. 

Almost 

-  bar. 

After  or  behind 

-  bjya'ui. 

Also    - 

-  yjki. 

Afterwards  - 

-  bona  gj'ra. 

Always 

-  Nam. 

Alone  - 

-  ka'lim. 

Back   - 

-  bi'ya. 

MARY  RIVER  AND  BUNYA  BUNYA  COUNTRY. 


209 


Adveebs — contimied. 


Before - 

-  wu'r«m. 

Nowhere 

ka'bi. 

By-and-by   - 

■  bon'na  wop'pa. 

Often  - 

(1)    kir'wa,    and 

Close   - 

-  Nol'la. 

(2)  Nam. 

Directly 

-  dhali. 

On  horseback 

nan'Nur. 

Early  - 

-  (1)  dhalj,   or 

On  foot 

dhi'naNgo. 

(2)  dhu'lura. 

Other  side   - 

gun'mani. 

Eternally     - 

-  Nam. 

Out      - 

wu'rii. 

Everywhere 

-  (l)ko'laNako'la, 

Slowly 

wop'pa  or  yul. 

or  (2)  we'fio  Na 

There  - 

kola  or  mola. 

we'no. 

That  side     - 

(1)    non'da   fion- 

Far      - 

-  mukir. 

da'ni,     or     (2) 

Farther 

-  kila'thunda. 

ko'la  dhu'rMni. 

Fast    - 

-  ka'lM. 

This  side 

(1)  ba'riNa,  or  (2) 

Firmly 

-  (l)but'dha,  or 
(2)  pi'narw. 

ka'ri  dhu'rwni. 

First   - 

-  wu'ra. 

Thus  - 

(1)    yi'ri,   or 

For      - 

-  ka'ri 

(2)  yi'rin. 

Gently 
Headwards, 

-  wop'pa. 
by  kam'Nwr. 

Top     - 

(1)  ba'riNa,  or 
(2)  ba'ritha. 

the  head 

Under  - 

tar'vano. 

Here   - 

-  (1)  ka'rj,  (2)  kai, 

Vainly,  in  vain,  f  oi 

yul. 

(3)    ka'dhj,    (4) 

nothing 

muh. 

Very,  very  much- 

kar'va. 

If        -        - 

-  (1)  we'fio,  or 

Well,  rightly 

yam'bo. 

(2)  bo'na. 

When  (interrog.)- 

we'noboUa. 

How    - 

-  mi'naNgo. 

When     (at    that 

(1)  we'fio,  or 

Just  now     - 

-  kai. 

time) 

(2)  bona. 

Late    - 

-  Nam. 

Whether  or  not  - 

we'flamba. 

More  - 

-  yaN'ga. 

Where 

(1)     we'fio,  or 

Near   - 

-  pjra'm. 

(2)  we'nomini. 

Never  - 

-  wa. 

Whither      - 

Nan'gaibola. 

No       - 

-  (1)  wa,  (2)wa'ka, 

While  - 

bo'na. 

Noisily 

(3)  ka'bi. 
-  dhilil'baNttr. 

Why  - 

(1)    mina'ni,    (2) 
wan'dhurathin, 

Not     - 

-  (1)  wa,  (2)  ka'bi, 
(3)    bar    (gene- 

(3) mina'lo. 

rally  with    im- 

Yes    - 

(1)  yau'ai,  or 

perative). 

Intbej 

ECTIONS. 

(2)  yaau. 

All  right     - 

-  yau'aiyauai. 

Well  done  - 

(1)    kala'N«r,    or 

By  no  means 

-  wa  wa. 

Signifying— 

(2)  kaburau. 

Halloo 

-  arau. 

Credence   - 

im'ba. 

Indeed 

-  i'Na. 

Pleasure    - 

a'rirom. 

Just  so  so    - 

-  (1)  e'yila,   or 

Regret 

e. 

(2)ila,  or 

Surprise     - 

(1)     gin'di,  or 
(2)  Nrrrr. 

(3)  yau'aimba. 

Self-satisfaction 

moun. 

vor.,  ra. 

( 

) 

210 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  167.— UPPER  BRISBANE  RIVER. 

By  W.  Landsboeottoh,  Esq.,  and  Montagi;  Cukk,  Esq. 
Two  vocabularies  of  the  language  of  the  Upper  Brisbane 
River,  forwarded  by  the  gentlemen  named  above,  differ  so 
little  that  only  one  of  them  is  inserted.      The  reader  may 
compare  the  translations  of  Blackfellow  and  kangaroo. 

The  following  Additional  Words  were  supplied  by  Mr. 
Landsborongh  : — 


Husband 

-  nuim. 

Opossum-cloak 

-  kobinga. 

Wife   - 

-  numgang. 

Lightning    - 

-  mira. 

Uncle  - 

-  numa. 

To  fall 

-  bowman. 

Girl     - 

-  una. 

To  swim 

-  kauyoo. 

Ornamental  scars-  bimdara. 

When- 

-  wungang. 

Chin    - 

-  yakka. 

Here   - 

-  kunma. 

Ribs    - 

-  koongara. 

White 

-  chilling. 

Neck  - 

-  bimbay. 

Black  - 

-  meer. 

Frog    - 

-  iuba. 

Pine-tree     - 

-  koonin. 

No.  167.— UPPER  BRISBANE  RIVER. 

By  W. 

Landsbokotjgh  Esq. 

,   AND  MONTAaU  CUKK,   ESQ. 

Kangaroo    - 

-  dgiu. 

Hand 

-  bay  or  bee. 

Opossum 

-  dthooan,    koom- 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 

bay. 
-  boo-gin. 

3  Blacks      - 
One     - 

-  karro. 

Emu    - 

-  moee. 

Two    - 

-  booyoo,  yerio. 

Black  duck  - 

-  nyem. 

Three  - 

- 

Wood  duck  - 

- 

Four    - 

., 

Pelican 

-  blooguUum. 

Father 

-  boba. 

Laughing  jackass   koaka. 
Native  companion 
White  cockatoo  -  gaira. 

Mother 
Sister -Elder 

-  mwang,  kame. 

-  thadje. 

Crow  - 

-  wawa. 

,,       Younger 

- 

Swan  - 

-  meweean 

Brother-Elder 

-  dooda. 

Egg     -        - 
Track  of  a  foot 
Fish     - 
Lobster 

-  maa  or  moa. 

-  unda. 

-  eel. 

,,        Younger 
A  young  man      -  gibbar,  keeburi 
An  old  man         -  yanyar. 

Crayfish 

- 

An  old  woman 

-  yanyarin. 

Mosquito     - 

-  munyagurrun. 

A  baby 

-  barree. 

Fly      - 
Snake  - 
The  Blacks  - 

-  din. 

-  booyee. 

-  dthun. 

A  White  man 
Children      - 

-  moee,  mybay. 

-  yunam. 

A  Blackfellow 

-  dthun. 

Head  - 

-  ma. 

A  Black  woman 

-  booberim. 

Eye     - 

-  mia. 

Nose    - 

-  mi-i. 

Ear      ■ 

-  pinnung. 

UPPER    BRISBANE    RIVER. 


211 


No 

167.— Upper  Brisbane  Rmn— continued. 

Mouth 

■  tamboor. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  ding,  taynang. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  ma. 

Wood  - 

-  dnattoo. 

Beard  - 

-  eka,  mulingin. 

Stone  - 

-  doee,  teya. 

Thunder 
Grass  - 
Tongue 
Stomach 
Breasts 
Thigh  - 
Foot    - 

Bone    - 
Blood  - 

-  meera. 

-  bun. 

-  bokoor, 

-  moo. 

-  dundur,  amoo. 

-  dthungur. 

-  dinnung,      ohin- 

nang, 

-  geera. 

-  deel. 

Camp  - 
Yes     - 
No       - 
I 

You     - 
Bark   - 
Good   - 
Bad     - 
Sweet  - 

-  kauime. 

-  yow. 

-  woka  or  yaka. 

-  goin,  boon. 

-  nga. 

-  koondoo. 

-  kallang. 

-  yeng,  weeang. 

Skin    - 

-  bim. 

Food   - 

-  gooyoor. 

Fat      - 

-  mem. 

Hungry 

-  dthurrii. 

Bowels 

-  na. 

Thirsty 

-  goonbero. 

Excrement  - 

-  goonang. 

Eat      - 

-  dthowo. 

War-spear  - 

-  nyam,  gooranga, 

Sleep  - 

-  wondo. 

Reed-spear  - 

- 

Drink  - 

-  dthow,     goon- 

Throwing-stick 

-  daddoo. 

barro. 

Shield 

-  koomarri. 

Walk  - 

-  yango. 

Tomahawk  - 

-  mooyim. 

See      - 

-  ka,  nga. 

Canoe  - 

-  koondoo. 

Sit       - 

-  yinne. 

Sun     - 

-  weeim. 

Yesterday   - 

-  moona. 

Moon  - 

-  ka  kurra. 

To-day 

-  ming. 

Star     - 

-  murriugum. 

To-morrow  - 

-  tomo,  gango. 

Light  - 

-  koonee. 

Where     are 

the  wundja  dthun 

Dark   - 

-  nwore. 

Blacks  ? 

Cold     - 

-  nyaar. 

I  don't  know 

-  waka     natchi 

Heat    - 

-  murra,  gimow. 

benga. 

Day     - 

-  kitter,  maybing. 

Plenty 

-  yoorun. 

Night  - 

-  djoo. 

Big      - 

-  mooanina. 

Fire     - 

-  kooyoom. 

Little  - 

-  nunana. 

Water - 

-  goong. 

Dead  - 

-  bootir,  bonja. 

Smoke 

-  thoom. 

By-and-by  - 

-  quay. 

Ground 

-  dtha. 

Come  on 

-  eaba,  kow-wy. 

Wind  - 

-  boorun. 

Milk    - 

- 

Rain   - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

. 

Wife    . 

-  numgang. 

02 


212 


THE    AUSTRALIAN    RACE  i 


No.  168.— BRISBANE  RIYER. 
TURRUBUL  LANGUAGE. 


By  the  late  Revd.  William  Ridley. 

The  translation  of  my  Common  Vocabulary  which  follows 
was  kindly  made  for  me  by  the  late  Revd.  William  Ridley. 
In  the  Kamilaroi  of  that  gentleman,  Turrubul  is  one  of  the 
languages  treated  of,  and  from  it  I  make  the  following 
extracts  : — 

NOTINS. 

du-  (suffix)  signifies  agency,  and  distinguishes  the  nomi- 
native which  has  a  verb  from  the  simple  name. 


Example. 

1st  nominative:   - 

-  duggai 

-  a  man. 

2nd  nominative     - 

-  duggaidu 

-  a  man  (followed  by  a  verb), 

Genitive 

-  duggainubba 

-  of  a  man. 

Dative 

-  dugganu 

-  for  or  to  a  man. 

Accusative    - 

-  duggana 

-  a  man. 

Ablative 

-  duggaibuddi  - 

-  with  a  man. 

>>              "        ■ 

-  duggaiti 

-  at  a  man. 

J) 

-  duggaida 

-  from  a  man. 

Plural- 

-  duggatin 

-  men,  people. 

Gendbk. 

Difference  of  gender  is  expressed  sometimes  by  using 
different  words,  as  kruman,  a  male  kangaroo  (largest  spe- 
cies); yimma,  female  kangaroo. 

Sometimes  the  suffix  -gun  or  -un  gives  a  feminine  signi- 
fication, as  in  the  proper  family  names,  e.g.,  derwain, 
derwaingun;  bundar,  bundargun;  bandur,  bandurun;  also 
nurring  (son),  nurringgun  (daughter). 


BRISBANE   RIVER.  213 

Verbs. 

The  most  remarkable  feature  in  tlie  grammar  of  the 
Australian  languages  is  the  very  extensive  inflection  of  the 
verbs.  The  voices,  active,  reciprocal,  causative,  permissive, 
&c.,  are  numerous;  and  the  tenses  are  adapted  to  express 
various  slight  modifications  of  past  and  future. 


214 


THE  AUSTRALIAN   RACE: 


No.  168.— BRISBANE  RIVER-TURRUBUL  LANGUAGE. 
By  the  late  Rbvd.  Willam  Ridley. 


Kangaroo    - 

kurooman,murri. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

kubbi. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

meye,  mirri. 

3  Blacks 

Wild  dog     - 

ngulgul. 

Emu    - 

nguyi. 

One     - 

-  kunnar. 

Black  duck  - 

nar. 

Two    - 

-  boodela. 

Wood  duck 

ngulgul  (?). 

Three  - 

-  muddan. 

Pelican 

bulualum. 

Pour   - 

-  boodela-boodela. 

Laughing  jackass 

kakoowan. 

Father 

-  bing,  booba. 

Native  companion 

White  cockatoo 

kaiyar. 

Mother 

-  poojang. 

Crow  - 

wowul,  wowa. 

Sister-Elder 

-  mungungkul. 

Swan  - 

„      Younger 

-  dadi. 

Egg     -        - 

Brother-Elder 

-  ngubbunga. 

Track  of  a  foot    ■ 

,,          Younger  duangal. 

Msh    - 

kuiyur. 

Lobster 

A  young  man 

-  kippa. 

Crayfish 

An  old  man- 

- 

Mosquito     - 

tibing. 

An  old  woman 

- 

Ply      - 

doodunburra. 

A  baby 

-  mooalam. 

Snake  - 

yuun,  kabul. 

A  White  man 

-  magui,  makoran 

The  Blacks  - 

tyan     or     dum- 

Children 

-  mammul. 

boing. 

A  Blaokf  ellow     - 

dan- tyan. 

Head  - 

-  magool,  kom. 

A  Black  woman  - 

yeran,  ingaran. 

Eye     - 

-  mia,  mil. 

Nose    - 

mooro. 

Ear      - 

-  pidua. 

BRISBANE   RIVER. 


215 


No.  168. — Beisbane  River — Tubeubul  Language — amtirmed. 


Mouth 

-  tamburu. 

Boomerang  - 

-  barrakadan. 

Teeth  - 

-  tier. 

Hill     - 

. 

Hair  of  the  head  kabui. 

Beard  - 

-  yeren. 

Wood 

-  bagur. 

Thunder 

-  moombal. 

Stone  ■ 

-  nullungirra. 

Grass  - 

-  bungil. 

Camp  - 

- 

Tongue 

- 

Yes      - 

-  yoai. 

Stomach 

-  tiggeri. 

No       - 

-  yugar,  wookka 

Breasts 

-  tundera. 

Thigh  - 

-  durra. 

I 

-  ngutta,  atta. 

Foot    - 

-  tidna. 

You     - 

-  nginta,  inda. 

Bone    - 

-  tjirben. 

Bark    - 

- 

Blood  - 

•  kaoun,  giwoor. 

Good  - 

-  murroomba. 

Skin    - 

- 

Bad     - 

. 

Pat      - 

_ 

Bowels 

. 

Sweet  - 

Excrement  - 

-  kudena,  bandiko, 

Food    - 

- 

dual  (dog's); 

Hungry 

-  waiara. 

gunang  (ox's). 

Thirsty 

War-spear   - 

-  bila.n. 

Eat      - 

Reed-spear  - 
Wommera    or 

■ 

Sleep   - 

-  boogan. 

throwing-stick 

Drink  - 

- 

Shield  - 

-  kuntan. 

Walk  - 

Tomahawk  - 

- 

See       - 

nauni. 

Canoe 

-  koondu. 

Sit        - 

-  nginnen. 

Sun      - 
Moon  - 

-  bigi,  kuiyar. 

-  killen,  baboon. 

Yesterday  - 

- 

Star     - 

-  mirregia. 

To-day 

- 

Light  - 

-  kittibilla. 

To-morrow  - 

- 

Dark   - 

-  koorunkoorun. 

Where    are 

the 

Cold    - 

-  igil. 

Blacks  ? 

Heat   - 

_ 

I  don't  know 

_ 

Day     - 

-  bigi,  kuiyar. 

Night  - 

-  ngoonnoo. 

Plenty 

- 

Fire     - 

-  kuddum  or  kui- 

Big      - 

-  kuroomba. 

yum. 

Little  - 

- 

Water 

-  tabbU. 

Dead    - 

Smoke 

-  duun. 

By-and-by   - 

Ground 

-  yarun 

Come  on 

. 

Wind  - 

- 

Milk    - 

. 

Rain    - 

. 

God     - 

-  moombal,   mirir, 

Eaglehawk  - 

-  dibbil. 

burrai. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  magui,  makorou. 

Wife    - 

-  mirru. 

BOOK   THE    TWELFTH. 


BOOK  THE  TWELFTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

Of  the  tribes  dealt  with  in  this  book,  those  which  inhabit 
the  shores  of  the  mainland  show  in  their  languages  a  close 
relationship,  and  remind  us  of  the  fact  that  every  tribe 
prefers  the  neighbour  whose  customs,  food-supply,  and  mode 
of  life  resembles  its  own. 


220 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  169.— CONDAMINE  AND  CHARLEY'S  CREEK— MURRUM- 
NINGAMA  TRIBE. 

FOBWAEDED   BY  THE  COMMISSIONER  OP  POLICE,   BRISBANE. 


appears  as 


Kangaroo    - 

groomon 

Opossum 

groona. 

Tame  dog    - 

buggin. 

Wild  dog    - 

wage. 

Emu    - 

mooe. 

Black  duck  - 

moonrm. 

Wood  duck  - 

Pelican 

giteum. 

Laughing  jackass  kakkage 

Native  companion  mendra. 

White  cockatoo 

gera. 

Crow  - 

wa. 

Swan  - 

Egg     -         - 

mor. 

Track  of  a  foot 

tumba. 

Pish    - 

marea. 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito     - 

ding. 

Fly     ■ 

Snake  - 

•  booe. 

The  Blacks  - 

booa. 

A  Blackfellow 

garoon. 

A  Black  woman 

geran. 

Nose   - 

mia. 

y  be  compared. 

Kungi  =  thirsty. 

n  the  Barcoo. 

Hand  - 

■  ma. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

One     - 

Two    - 

grogna. 

Three  - 

grunda. 

Four    - 

Father 

■  babo. 

Mother 

-  moang. 

Sister-Elder 

-  morun. 

„      Younger 

Brother-Elder 

-  towin. 

„         Younger 

A  young  man 

-  kipper. 

An  old  man 

-  gringa. 

An  old  woman 

-  bubram. 

A  baby 

-  gugroo. 

A  White  man 

-  krabe. 

Children      - 

Head  - 

-  mow. 

Eye     ■ 

-  maye. 

Ear      - 

-  binang. 

CONDAMINB   AND   CHARLEY'S  CREEK. 


221 


No.     169. — CONDAMINE     AND     ChARLEY'S     CrEEK — MTIBRTrMNINGAMA 


Tribe — continued. 

Mouth 

kam. 

Boomerang  - 

buramna. 

Teeth  - 

deang. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

kamee. 

Wood  - 

doodoo. 

Beard  - 

-  eka. 

Stone  - 

die. 

Thunder      - 

-  meera. 

Camp  - 

murrun. 

Grass  - 

-  bunn. 

Yes     - 

Tongue 

-  punnan. 

No       - 

Stomach 

-  kumde. 

I 

Breasts 

-  dundara. 

You     - 

Thigh  - 

-  genar. 

Bark   - 

tundo. 

Foot    - 

-  ginang. 

Good  - 

kulang. 

Bone    - 

-  dea. 

Bad     - 

Blood  - 

-  dunde. 

Skin    - 

Sweet  - 

kambora 

Fat      - 

Pood   - 

doeo. 

Bowels 

- 

Hungry 

tiroy. 

Excrement  - 

- 

Thirsty 

kungi. 

War-spear  - 

-  ngea. 

Eat      - 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

Throwing-stick 

- 

Drink  - 

Shield - 

-  gumurry. 

Walk  - 

Tomahawk  - 

-  nyam. 

See      - 

Canoe  - 

-  kundung. 

Sit       - 

Sun     - 

-  genan. 

Yesterday  - 

Moon  - 
Star    - 

-  gooea. 

-  koge. 

To-day 

Light  - 

-  koomi. 

To-morrow  - 

Dark   - 

-  mulkan. 

Where    are   the 

Cold    - 

- 

Blacks  ? 

Heat    - 

-  agga. 

I  don't  know 

Day     - 

-  daroo. 

Plenty 

Night  - 

-  mulkan. 

Big     -        - 

Fire     - 

-  kooinim. 

Little  - 

Water- 

-  koom. 

Dead  - 

-  bonang. 

Smoke 

-  dumda. 

By-and-by  - 

Ground 

-  jaw. 

Come  on 

Wind- 

-  buran. 

Milk   - 

Rain    - 

-  merria. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wilk  turkey 

woun. 

Ghosts 

-  mooeimng. 

Wife  - 

numgun. 

322  THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  170.— STKADBROKE  AND  MOEETON  ISLANDS. 

GOENPUL,  WOGEE,  AND  NOONUKUL  TRIBES. 
By  Geokge  Watkin,  Esq.,  and  J.  E.  Hamilton,  Esq. 

The  following  information  relative  to  the  three  tribes  named 
above  was  forwarded  to  me  by  Mr.  George  Watkin ;  a  second 
vocabulary  also  of  the  Jandai  language,  which  it  has  not 
been  thought  necessary  to  insert,  was  kindly  sent  to  me 
by  Mr.  J.  E.  Hamilton.  An  incomplete  vocabulary  of  the 
Moondjan  language,  which  much  resembles  Jandai,  which 
Mr.  Watkin  forwarded,  is  also  omitted. 

The  Goenpul  tribe  occupies  the  central  and  southern 
portion  of  Stradbroke  Island,  and  its  language  is  called 
Jandai.  The  Noonukul  tribe  owns  the  northern  portion  of 
that  island,  and  its  language  is  called  Moondjan.  The 
Wogee  tribe  occupies  Moreton  Island,  and  its  language  is 
called  Goowar  or  Gooar.  The  name  of  the  language,  in 
each  of  these  cases,  is  the  equivalent  of  no,  as  the  reader  will 
see  in  two  instances  by  turning  to  the  attached  vocabularies. 


STRADBROKE   AND   MORETON   ISLANDS.  223 

The  following  particulars  apply  to  tlie  remnants  of  the 
three  tribes  who  now  live  pretty  much  together.  Their 
number  amounts  to  about  65  persons.  Many  of  them  are 
half-castes,  others  quadroons,  and  females  largely  predomi- 
nate. Since  the  year  1868,  Mr.  Watkin  remarks  that  their 
numbers  have  fallen  off  at  least  one-half.  Eeading  over  that 
gentleman's  replies  to  my  questions,  little  information  is  to  be 
gathered  which  has  not  been  already  laid  before  the  reader  in 
connection  with  other  tribes.  It  may  be  remarked,  however, 
that  ornaments  are  worn  made  of  the  nautilus  shell ;  that 
spears  are  thrown  by  hand,  and  boomerangs  of  both  sorts  are 
in  use.  Water  is  carried  in  the  sheaths  of  the  Seaforthia 
palm.  Fish,  honey,  and  snakes  are  amongst  the  principal 
articles  of  food,  as  well  as  the  fern-root  (JmngwaV),  which  is 
(or  was)  beaten  into  a  pulp  between  two  stones,  and  then 
baked  like  a  damper  in  the  ashes,  or  cooked  on  the  coals. 
Particular  sorts  of  food  were  forbidden  to  the  males  at  certain 
ages,  others  to  the  women  in  general,  and  others  to  women 
whilst  pregnant.  Many  years  ago  small-pox  is  reported  to 
have  ravaged  these  islands;  our  occupation  of  which  took 
place  in  1824  or  1825,  at  which  period  a  branch  penal  settle- 
ment was  formed  on  Stradbroke.  Class-marriage  still  prevails, 
and  in  the  Goenpul  tribes  the  names  of  the  classes,  male 
and  female,  are  Bandoor,  Bandoorookuu;  Bunta,  Buntagun; 
Barang,  Barangun;  Darawan,  Darawangun.  Marriages  take 
place  both  within  and  without  the  tribe.  Children,  of  course, 
belong  to  the  tribe  of  the  father.  Males  are  scarred  for 
ornament  on  the  chest,  back,  and  arms;  females  on  the  arms 
and  legs.  The  last  joint  of  the  little  finger  of  one  hand  used 
to  be  taken  off.  Preparatory  to  burial,  the  corpse  is  made 
into  the  shape  of  a  ball.  In  these  tribes,  as  in  all  others  of 
which  accounts  have  reached  me,  consumption  is  the  general 
cause  of  deaths.  A  messenger  sent  to  another  tribe  carries 
a  notched  stick  with  him,  the  size  of  one's  finger.  The  custom 
prevails  of  an  old  man  in  times  of  illness  sucking  the  part  in 
pain,  and  pretending  to  extract  by  his  lips  or  teeth  a  piece  of 
wood,  which  he  spits  out.    The  people  of  these  tribes  have  no 


224 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


objection  to  tell  their  names,  as 
The  following  is  a  list  of  them, 


we  know  many  others  have, 
male  and  female: — 


Namea  of  Men. 

Names  of  Women. 

Kunjo. 

Nuraneum. 

Peeamareeba 

Kuranpin. 

Tikukka. 

Gmirradju. 

Ween. 

Boonbinpin. 

Nuggin. 
Toompanee. 

Gootenoo. 

Quelbeean. 

Weedjumpare- 

Djurpoorbudjur. 

Kmgalmoon- 
jipimba. 

gun. 
Kooroo. 

Doodaree. 

Curreewurryba. 

Kindara. 

Nundgily. 

Nookembar. 

Gnoonoopi. 

Atta-oarrara 

Gnoonappee. 

Pubbal. 

Mudloomba. 

Puddlin. 

Ngamingba. 

Wunnycunny. 

Pirrinpirrinba. 

Cununou. 
Buddla. 

Mumbyeeba. 
Djaroowan- 

Nunko. 

Boodlumberr. 

Biteeri. 

cowan. 

Geera. 

Boodjoombirree- 

Wilcoonareeba.      Dimbal. 

Eeree. 

bar. 

Timbin. 

Djilmorr. 

Pimbeean. 

Doomallee. 

Treppen. 

Djaium. 

Ki'tita. 

Kunaroombar. 

Yaggojay. 

Weeneeba. 

Tchilper. 

Ngoomgarroo. 

Goobee. 
Beemee. 

Millingirr. 
Billoonga. 

Gindareeba. 

Killil-kiim. 

Oonto. 

Djoonabin. 

Goombilleba, 

Timgil. 

Kooloom. 

Wapumareeba. 

Boodjarpin. 

Waggun. 

Wyan. 

Tudloalbun. 

Kuttageeri. 

Toharoheedun- 

Boondooba. 

Coora. 

Yillaroon. 

areeba. 

Djurrgeerun 

■ 

Additional  Won 

,DS  AND  Phkases. 

Wallaby      - 

-  boogal. 

Brother-in-law    -  kabakerie. 

Bandicoot    - 

-  yagooi. 

Aunt  - 

-  maran. 

Rat      - 

-  kooril. 

Uncle  - 

-  kame. 

Plying  fox  - 

-  kieraman. 

Husband 

-  noogoonping. 

Dugong 

-  yimgan. 

Wife   - 

-  noogoonpingun. 

Mullet 

-  andekal. 

North  wind 

-  tinbin. 

Schnapper  - 

-  pimba. 

South  wind 

-  booran. 

Stingaree     - 

-  bangko. 

East  wind  • 

-  winohia. 

Oyster 

-  kinyingarra. 

West  wind 

■  tchoongie. 

Pearl  oyster 

-  koanpe. 

Creek - 

-  warril. 

Crab    - 

-  yeerin. 

Clouds 

-  kalen. 

Black  snake 

-  doomgoor. 

Native  flax 

-  imboon. 

Whip  snake 

-  deerooyn. 

Leaves 

-  kajal. 

Carpet  snake 

-  kabool. 

J^ViV  V  \./w 

Deaf  adder  - 

-  mooloomkul. 

Woman's  ba 

g      -  goolay. 

Elbow 

-  goontie. 

Yam-stick 

-  kalgooro.* 

Want  - 

-  wangie-wangie. 

Red  (blood) 

-  kowan. 

Forehead     - 

-  yelim. 

Stringybark 

-tree    goondool. 

Widower     - 

-  boorgoon. 

To  strike 

-  bomar. 

*  In  other  dialects  we  have  kaalk,  meaning  wood  and  also  spear, 


STRADBROKE   AKD   MORBTON   ISLANDS. 


225 


Additional  Words 
You    go,    I    will  Gobana    inter, 

come  by-and-by     utcha     baro 

balgalpin. 
I  dreamed  about  Utcha  ine  bibooii' 

you  mare. 

Who  told  you?    ■  Ando  ine  yare? 
Sit  (down)   -        -  Yinila. 
Get  up         -        -  Balka. 
What  (are)    you  Minango   inter 

laughing  at?  giadan? 

Where  (are)  you  Wunya  inter 

going?  yeranya? 


AND  Phkasbs — contirmed. 


I  will  cut  you 

Who  cut  you? 

Cut  it  - 

Have  you  eaten? - 

Tell  your  father  - 

You  lie 

How    many    did 

you  get? 
Let  go  - 

Are  you  awake  ?  - 
I  laughed  (till  I) 

died  and  stunk 


Utcha  ine  kabale- 

wa. 
Andoo  ine  kabal? 
Kapa. 

Tchare  inter  ? 
Bing  inter  yalwa. 
Nyalangken  inter 
Minyambo  inter 

maan? 
Wia. 

Meal-panye  inter  ? 
Gindan   utcha 

kangere  booghor. 


226 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.   170.— STRADBROKE  AND  MORETON  ISLANDS— GOENPDL 
TRIBE,  JANDAI  LANGUAGE. 

By  Geoeoe  Watkin,  Esq. 


Kangaroo    - 

maree. 

Hand- 

-  murra. 

Opossum 

goopee. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

mee. 

3  Blacks      - 

_ 

Wild  dog     - 

ungal. 

One     - 

-  kunara. 

Emu    - 

moorun. 

Two    - 

-  boodla. 

Black  duck  - 

ngou. 

Three  - 

-  boodla  kunara. 

Wood  duck 

Pelican 

tchoongarra. 

Four   - 

-  boodla  boodla. 

Laughing  jackass 

kakoom. 

Father 

-  bing. 

Native  compa.nion  tchoongee. 

Mother 

-  budjong. 

White  cockatoo  - 

keara. 

Sister-Elder 

-  djuddin. 

Crow  - 

wokkun. 

„     Younger 

-  mungakul. 

Swan  - 

maroochie. 

Brother-Elder 

-  nabong. 

Egg     -        - 

kongkong. 

Track  of  a  foot    - 

,,        Younger  goangul. 

Fish    - 

joon. 

A  young  man 

-  goominguin. 

Lobster 

An  old  man 

-  budjaar. 

Crayfish 

An  old  woman 

-  wolh'ngar. 

Mosquito     - 

dibbing. 

A  baby 

-  urumkun. 

Fly      - 

Snake  -        -        - 

poolooloom. 
kabool. 

A  White  man 

-  degga. 

The  Blacks  - 

malar. 

Children 

-  numil-numil, 

A  Blaokfellow     - 

malar. 

kin-kin. 

A  Black  woman  - 

tchundal. 

Head  - 

-  magool. 

jundab. 

Eye     - 

-  mel. 

Nose   .        -        - 

mooroo. 

Ear     - 

-  pidna. 

STRADBROKB   AND   MORBTON   ISLANDS. 


227 


No.  170.- 

Stkadbroke  and  Moreton  Islands- 
Jandai  Language— cowiirewoZ. 

-GoENPUL  Tribe, 

Mouth 

-  wungaw. 

Boomerang  - 

-  barengun. 

Teeth  - 

-  deea. 

Hill     - 

-  beppo. 

Hair  of  the  head  -  magool. 

Wood  - 

-  bummal. 

Beard  - 

-  yerren. 

Stone  - 

-  mudlo. 

Thunder      - 

-  moo-gara. 

Camp  - 

-  oompi. 

Grass  - 

-  bingil. 

Yes      - 

-  yawoi. 

Tongue 

-  djurgoom. 

No      - 

-  jandai. 

Stomach 

-  diggori. 

I 

-  naree,  utoha. 

Breasts 

-  ummoo. 

You     - 

-  inta,  iue. 

Thigh-       - 

-  booyoo. 

Bark   - 

-  woodgooroo. 

Foot    - 

-  tchidna. 

Good  - 

-  maroomba. 

Bone   - 

-  tcheerben. 

Bad     - 

-  wadley. 

Blood  - 

-  kowan 

Sweet  - 

-  kubba. 

Skin    -        - 

-  moyen. 

Food  - 

-  tchindgen. 

Fat     - 

-  dingal. 

Hungry 

-  waara. 

Bowels 

- 

Thirsty 

-  kudna. 

Excrement  - 

-  koodna. 

Eat      - 

-  tudleba. 

War-spear  - 

-  kuni. 

Sleep  -        - 

-  boogun. 

Reed-spear  - 

- 

Drink  - 

-  tudleba. 

Throwing-sticli 
Shield-       - 

-  koontaw. 

Walk  - 

-  yieba. 

Tomahawk  - 

-  waggar. 

See      - 

-  neemgeeba. 

Canoe  - 

-  koondool. 

Sit      - 

-  ninila. 

Sun     - 

-  biggee. 

Yesterday   - 

-  nooboogooboo. 

Moon  - 

-  killen. 

To-day 

-  booren. 

Star     -        - 

-  mirreegen. 

To-morrow  - 

-  koodgoondaboo. 

Light  - 

-  dudlen. 

Where    are 

the  wuimia  malar  ? 

Dark  - 

-  koodgoom. 

Blacks? 

Cold    - 

-  tantan. 

I  don't  know 

-  atcha  djookoora 

Heat  - 

-  nunka. 

Plenty 

-  munyal. 

Day     - 

-  biggee. 

Big      -        - 

-  kroomba. 

Night  - 

-  koodgoom. 

Little  - 

-  beerpa. 

Fire     - 

-  djarlo. 

-  tobbil. 

Water 

Dead  - 

-  kungera. 

Smoke 

-  tohummoo. 

By-and-by  - 

-  baro. 

Ground 

-  djara. 

Come  on 

-  bulka. 

Wind  - 

-  kubbee-kubbee. 

Milk   - 

-  ummoobin. 

Rain    - 

. 

Baglehawk  - 

- 

God     -        - 

- 

WUd  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

-  noogoopingun. 

P2 


228 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.    170.— MORETON  ISLAND— WOGEE    TRIBE,    GOOWAR 
LANGUAGE. 

By  Geoege  Watkin,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  maree. 

Hand  - 

-  kining. 

Opossum     - 

-  goopee. 

2  Blacks       - 

- 

Tame  dog    - 

-  ngaagum. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog     - 

- 

One     - 

-  kurraboo. 

Emu    - 

- 

Two    - 

-  boodla. 

Blaok  duck  - 

-  ngou. 

Three  - 

-  mudjen. 

Wood  duck- 

_ 

Pour    - 

-  boodla  boodla 

Pelican 

-  tchoongara. 

Laughing  jackass  kakoogun. 

Father 

-  be-en. 

Native  companion  killilkillil. 

Mother 

-  ngabbon. 

White  cockatoo 

-  gaya. 

Sister-Elder 

-  butanga. 

Crow  - 

-  warbaen. 

„      Younger 

-  wuppoonga. 

Swan  - 

-  kingoyung. 

Brother-Elder 

-  kouren. 

Egg     - 

-  kubooee. 

Track  of  a  foot 

-  tohinda. 

,,        Younger  punnaba. 

Pish    -- 

-  djaloom. 

A  young  man 

-  goomingan. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  meendoora. 

Crayfish 

- 

An  old  woman 

. 

Mosquito     - 

-  woondoondoo. 

A  baby 

-  whyen. 

riy    - 

Snake  - 

-  djoomgoo. 

A  White  man 

-  kurrapee. 

The  Blacks  - 

-  mugee. 

Children      - 

- 

A  Blackfellow 

-  mugee. 

Head  - 

-  kumbee. 

A    Black  woman  djalan. 

Eye      - 

-  mee. 

Nose    - 

-  baar. 

Ear      - 

-  pinnung. 

MORETON   ISLAND. 


229 


No.  170.— MoEETON  Island— WooEE  Tribe,  Goowar  Lanquagb— 


continued. 

Mouth 

-  ynllin. 

Boomerang  - 

-  ngarrenga. 

Teeth  - 

-  deerun. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  kumbee. 

Wood  - 

-  bummal. 

Beard  - 

-  yurren. 

Stone  - 

-  gooeean. 

Thunder      - 

-  moogara. 

Camp  - 

-  dinum. 

Grass  - 

-  weedjun. 

Yes      ■ 

-  yooi. 

Tongue 

-  djurgoom. 

No      - 

-  gooar  or  goowar 

Stomach 

-  nunemboo. 

I          -        - 

-  nga. 

Breasts 

-  umbooun. 

You    - 

-  ngin,  ine. 

Thigh  - 

-  booyoo. 

Bark   - 

. 

Foot    - 

-  djinung. 

Good  - 

-  kooemba. 

Bone   - 

-  tchiggil. 

Bad     - 

-  worrang. 

Blood  - 

-  goora. 

Sweet  - 

-  kooemba. 

Skin   - 

-  mooren 

Pood  - 

-  tchindjen. 

Fat     - 
Bowels 

-  dinga. 

Hungry 

-  kubeeri. 

Excrement  - 

. 

Thirsty 

-  boonyun. 

War-spear  - 

-  tchingoor 

Eat     - 

-  tudlaar. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  yoonmaar. 

Throwing-stick 

- 

Drink - 

-  towaar. 

Shield 

-  bringabunga. 

Walk  - 

-  yudni. 

Tomahawk  - 

-  meerangun. 

See      - 

-  ngaigga. 

Canoe  - 

-  oobum. 

Sit       - 

-  ylnnaar. 

Sun     - 

-  boodlooar. 

Yesterday  - 

-  woaraboo. 

Moon  - 

-  killen. 

To-day 

-  woondjer. 

Star    - 

-  meenun. 

To-morrow  - 

-  koondjakaboo. 

Light  - 

-  boodjoora. 

Where  are  the 

Dark   - 

-  kuppee. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  wareng. 

I  don't  know 

-  gooar    natchoo 

Heat   - 

-  oolbillee. 

kunee  bumba. 

Day    -        - 

-  boodloongun. 

Plenty 

-  munyal. 

Night  -        - 

-  kuppee. 

Big      -        - 

-  gooraba 

Fire     - 

-  dargee. 

Little  - 

-  ngumbaar. 

Water 

-  kuppeng. 

Dead  - 

-  kuTiTieer. 

Smoke 

-  djoonbar. 

By-and-by  - 

-  moota. 

Ground 

-  boobeerun. 

Come  on 

-  buggaar. 

Wind  - 

- 

Milk    - 

-  umboonbin. 

Rain    - 

-  punna. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -       - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

-  oopar. 

230  THE    AUSTRALIAN   EACE  : 

In  this  language,  the  Goowar,  we  find  maree= kangaroo 
and  mugee=^  Blackfelloni,  both  words  probably  corruptions 
of  murri;  also  ngahhon  (ngaboon ?')  =^mother  one  of  the 
many  variations  we  meet  of  the  word  amoo  or  ammoo,  cir- 
cumstances to  which  attention  has  already  been  directed 
more  than  once.  For  head  and  hair  there  is  likewise  but 
one  equivalent,  another  common  Australian  feature.  The 
negative  adverb  in  this  case  is  the  name  of  the  language 
and  not  of  the  tribe. 


BETWEEN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS.        231 


No.  171.— BETWEEN  THE   ALBERT   AND    TWEED 

EIVERS. 

By  T.  de  M.  M.  Pbiok,  Esq.,  W.  Landsbobough,  Esq.,  W.  G.  White, 
Esq.,  and  J.  O'Connoe,  Esq. 

The  vocabularies  attached  are  from  the  closely-related  dia- 
lects spoken  by  the  tribes  whose  country  extends  from  the 
Albert  River  nearly  to  the  Tweed.  From  the  replies  to  my 
questions  given  by  Mr.  Landsborough  I  learn  that  small-pox 
kiUed  off  a  large  portion  of  these  tribes,  both  prior  to  the 
appearance  of  the  Whites  in  this  part  of  the  continent  and 
subsequently.  Children,  as  in  all  other  cases  which  have 
come  to  my  knowledge,  belong  to  the  tribe  of  the  father. 
Girls  have  the  little  finger  of  the  left  hand  cut  off  in  infancy. 
The  equivalent  of  the  Blacks,  meebin,  means  Eaglehawk. 
To  drink  is  rendered  eat  mater. 


232 


THE    AUSTRALLIN    RACE: 


No.  17L-BBTWEBN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS. 

By  T.  de  M.  M.  Pkioe,  Esq. 

In  this  vocabulary,  fire,,  wood,  and  camp  are  all  rendered,  and  I  have  no 
doubt  correctly,  by  the  word  wyba/ra. 


Kangaroo    - 

munni. 

Hand  - 

tungan. 

Opossum 

noun. 

2  Blacks      - 

bulabe  mibiu. 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 

moggum. 

3  Blacks      - 
One     - 

yabaro  mibin 

Black  duck  - 

mar. 

Two    - 

bulabe. 

Wood  duck 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 

combawir. 

tangara. 

gagou. 

Three  - 
Pour    - 
Father 

yabaro. 
biol. 

White  cockatoo 

gara. 

Mother 

wardon, 

Crow  - 
Swan  - 
Egg     -        - 

columbrun   and 

colgrow. 
morgoutche, 

pigaraqin. 
unga,  cobin. 

Sister-Elder 
, ,      Younger 

Brother-Elder    - 
,,         Younger 

manou. 
cagou. 

Track  of  a  foot    - 

goulgan. 

A  young  man 

-  gibara. 

Fish    - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 

mondura. 

An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 

-  gidou. 
merougan. 
yourangan. 

Fly     ■ 

tumbara. 

A  White  man 

-  carabie. 

Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow 

woralba. 
mibin,  bigall. 
mibin. 

Children 
Head  - 

-  didum. 

-  borow. 

A  Black  woman  - 

dugalgan. 

Eye      - 

-  me. 

Nose    - 

raoran. 

Ear      - 

-  binum. 

BETWEEN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS. 


233 


No.  171. — Between  the  AriHERi 

AND  Tweed  'Rivbus— continued. 

Mouth 

-  jarbe. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  gidun. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  oondur. 

Wood  - 

-  wybara. 

Beard  - 

-  yaran. 

Stone  - 

-  dao. 

Thunder      - 
Grass 

-  inigobal,  dugal. 

-  yethung. 

Camp  - 

-  wybara. 

Tongue 

-  doroum. 

Yes     - 

-  ewewy. 

Stomach 

-  moun. 

No      - 

-  wona. 

Breasts 

-  ama. 

I 

Thigh  ■ 

-  doroo. 

You    - 

-  walo. 

Foot   - 

-  chinang. 

Bark   - 

-  barou. 

Bone  - 

- 

Good  - 

Blood  - 

-  goonar. 

Bad     -        - 

Skin   - 

-  youra. 

Sweet  - 

-  bagal. 

Fat     - 

-  codgaro. 

Food  - 

-  tala. 

Bowels 
Excrement  - 

-  gidgura. 

-  toroo. 

Hungry 

-  cobry. 

War-spear  - 

-  duan. 

Thirsty 

-  boricout. 

Reed-spear  - 

-  (not  used). 

Eat     - 

-  tala. 

Womjnera      or 

(not  used). 

Sleep  - 

-  moram. 

throwing-stick 

Drink  - 

- 

Shield 

-  buga. 

Walk  - 

-  yamba. 

Tomahawk  - 

-  bundan. 

See      - 

■  uani. 

Canoe  - 

- 

Sit      - 

-  yangalla. 

Sun     - 

-  yalgan. 

Yesterday  - 

-  moko. 

Moon  - 

-  gibou. 

To-day 

-  baiad 

Star    - 

-  ombrun. 

To-morrow  - 

-  mobo. 

Light  - 

-  burrabil. 

Where    are 

the 

Dark  - 

-  alo. 

Blacks? 

Cold    - 
Heat  - 

•  waring. 
-  bou. 

I  don't  know 

-  yagam  canaba 

Day    - 

-  manga. 

Plenty 

-  caral. 

Night  -        - 

-  youan. 

Big     -        - 

- 

Fire    - 

-  wybara. 

Little  - 

-  bigaut. 

Water 

-  yong. 

Dead  - 

- 

Smoke 

-  doum. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  dagom. 

Come  on 

-  guai. 

Wind- 

-  borugin. 

Milk  - 

- 

Rain   - 

-  gwom. 

Eaglehawk  - 

- 

God    -       - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

, 

234 


THE  AUSTRALIAN   EACE ; 


No.  17L— BETWEEN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS. 


FOEWABDED    BY    W.    LaNDSBOEOTJGH,    EsQ. 

CONJOINTLY. 


AND  W.   G.  White, 


Kangaroo    - 

munni. 

Hand  - 

-  tongan. 

Opossum 

quini. 

2  Blacks      - 

-  budla  meebin. 

Tame  dog    - 

nogum. 

3  Blacks      - 

-  budla  yabberoo 

Wild  dog     - 

urugin. 

meebin. 

Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck  - 
Pelican 

mara. 

One     - 
Two    - 
Three  - 

-  yabberoo. 

-  budla. 

-  budla  yabberoo. 

Laughing  jackass   kaagoon. 
Native  companion  murlrule. 
White  cockatoo  -  kirra. 

Four    - 
Father 
Mother 

-  peeung. 

-  wadjung. 

Crow   - 

waughan. 

Sister-Elder 

-  nanang. 

Swan  - 

duUa. 

,,      Yoimger 

-  yeragoong. 

Egg     ■        -        - 

kongan. 

Brother-Elder 

-  kogung. 

Track  of  a  foot 
Fish     - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Fly      -        -        - 

chirrada. 
challoom. 

mendura. 
toonburri. 

,,          Younger  bunang. 
A  young  man      -  keeburra. 
An  old  man         -  keejom. 
An  old  woman    -  marungan. 
A  baby        -        -  jargum. 

Snake  - 

derin. 

A  White  man 

-  daggie. 

The  Blacks  - 

ohinaba. 

Children      - 

-  mooyum. 

A  Blackfellow     - 

meebin. 

Head  - 

-  boweroo. 

A  Black  woman  - 

chalgun. 

Eye     - 

-  mee. 

Nose    - 

murru. 

Ear      - 

-  binnang. 

BETWEEN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS. 


235 


No.  171. — Between  the  Albert  and  Tweed  Rtvees — continued. 


Mouth 

-  chang. 

Boomerang  ■ 

■  burragan. 

Teeth  - 

-  titang. 

Hill    - 

-  toolagal. 

Hair  of  the  heac 

-  buraugh. 

Wood  - 

-  challe. 

Beard - 

-  yireen. 

Stone  - 

-  bunding. 

Thunder     - 

-  moogarra. 

Camp  - 

-  teemun. 

Grass  - 
Tongue 

-  yeechang. 

-  tirrajong. 

Yes      - 

-  yo. 

Stomach 

-  moo. 

No 

-  ugum. 

Breasts 

-  namma. 

I 

-  nunyee. 

Thigh  - 

-  cherang. 

You     - 

-  wallo. 

Foot    - 

-  chiimang. 

Bark  - 

-  koonjool. 

Bone  - 

-  durrigan. 

Good  -        - 

-  bunyarra. 

Blood  - 

-  koomera. 

Bad     - 

-  chang. 

Skin    -        - 

-  nullm. 

Sweet  - 

-  bunyarra. 

Fat     - 

-  kadjeroo. 

Food  .- 

_ 

Bowels 

-  giddirra. 

Hungry 

-  koobberi. 

Excrement  - 

-  goonang. 

Thirsty 

-  naywin. 

War-spear  - 

-  toowan. 

Eat     - 

-  challalla. 

Reed-spear  - 

-  (none  used). 

Throwing- stick 

-  jabberee. 

Sleep  - 

-  woorwan. 

Shield 

-  kootan. 

Drink 

-  challalla  koong. 

Tomahawk  - 

-  pondan. 

Walk  - 

-  yingalla. 

Canoe  - 

-  koondool. 

See      - 

-  ni-in. 

Sun     - 

-  yangay. 

Sit       - 

- 

Moon  - 

-  keebom. 

Yesterday  - 

- 

Star    - 

-  qweeunggung. 

To-day 

-  byein. 

Light  - 

-  qangay. 

To-morrow 

-  nooboo. 

Dark  - 

-  nandiddi. 

Where    are 

the   yellameebin? 

Cold    - 

-  warring. 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  noong. 

I  don't  know 

-  yoogum  niga. 

Day    - 

-  yungai. 

Plenty 

-  kurrul. 

Night  - 

-  nandiddi. 

Big     -        - 

-  kum. 

Fire     - 

-  wyebra. 

Little  - 

-  peechangguUan 

Water 

-  koong. 

Dead  - 

-  koorooboo. 

Smoke 

-  choim. 

By-and-by  • 

-  yoojang. 

Ground 

-  chagoon. 

Come  on 

-  quowee. 

Wind- 

-  yirragay. 

Milk   - 

- 

Raln    - 

-  quang. 

Eaglehawk  - 

-  meebun. 

God    -        - 

- 

Wild  turkey 

-  waagoon. 

Ghosts 

-  maugooi. 

Wife  - 

-  neebungan. 

236 


THE   AUSTRALIAN  RACE : 


No.  171.— BETWEEN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS. 


By  J.  O'Connor,  Esq. 


Kangaroo    - 

money. 

Hand  - 

-  kungal. 

Opossum 

newung. 

2  Blacks      - 

-  boolaroo  bigul. 

Tame  dog    - 

nugem. 

3  Blacks      - 

-  boolaroo  yaburu 

Wild  dog    - 

yeroging. 

bigul. 

Emu    - 

wooring. 

One     - 

-  yaburu. 

Black  duck  - 

mara. 

Two    - 

-  boolaroo. 

Wood  duck- 

cumbabin. 

Pelican 

juugara. 

Three  - 

-  boolaroo  yaburu 

Laughing  jackass 

kagorim. 

Four  or  more 

-  gurul. 

Native  companion  dumbel. 

Father 

-  beung. 

White  cockatoo 

kaira. 

Mother 

-  weathung. 

Crow  - 

waagun. 

Sister-Elder 

-  nanang. 

Swan  - 

-  dute. 

,,      Younger 

-  yeargong. 

Egg     -        - 

-  kabun. 

Brother-Elder 

-  kagoon. 

Track  of  a  foot 

-  goolgun. 

„          Younger  bunam. 

Fish    - 

■  (no general  term). 

Lobster 

-  (not  known). 

A  young  man 

-  jebur. 

Crayfish 

-  galoom. 

An  old  man 

-  kedjum. 

Mosquito     - 

-  munjur. 

An  old  woman 

-  merroongun. 

Ply      -         - 

-  djunburra. 

A  baby 

-  tchadum. 

Snake  - 

-  dunnara. 

A  White  man 

-  tugi. 

The  Blacks  - 

-  mebing. 

Children 

-  tchadum. 

A  Blackfellow 

-  bigul. 

Head  - 

-  bowro. 

A  Black  woman 

Eye     - 

-  me. 

Nose   - 

-  murro. 

Ear      - 

-  benung. 

BETWEEN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS. 


237 


No.  171.— B 

ETWEEN  THE  AlBEBI 

AND  Tweed  Rtvsbs— continued. 

Mouth 

-  jaim. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  derung. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  goendiim. 

Wood  - 

-  taUe. 

Beard  - 

-  yarund. 

Stone  - 

-  yeron. 

Thunder      - 

-  maigwel. 

Camp  - 

-  y-bur-a  (lit.  = 

Grass  - 

-  eedung. 

fire). 

Tongue 

-  djergung. 

Yes      - 

-  yo. 

Stomach 

-  djulba. 

No       - 

-  yaoum. 

Breasts 

-  dumerogun. 

I 

-  nio. 

Thigh  - 

-  taryung. 

You    - 

-  waaloo. 

Foot   - 

-  tchemmg. 

Bark    - 

-  burwool. 

Bone  - 

-  taregun. 

Good  - 

-  bowgal. 

Blood  -        - 

-  goomera. 

Bad     - 

-  tohung. 

Skin    - 

-  ulun. 

Sweet  - 

-  bowgul. 

Fat      - 

-  kudgera. 

Food   - 

-  nungun. 

Bowels 

-  bulen. 

Hungry 

-  cobbere. 

Excrement  - 

-  goonung. 

Thirsty 

-  coonge. 

War-spear  - 

-  joan. 

Eat      - 

-  tchabbe. 

Reed-spear  - 

■  (not  known). 

Wommera   or 

Sleep  - 

-  nora,Tn. 

throwing-stiok 

Drink - 

-  coontchabbe. 

Shield 

-  buga. 

Walk  - 

-  yanbe. 

Tomahawk  - 

-  bundan. 

See      - 

-  narbe. 

Canoe  - 

-  gundool. 

Sit      - 

-  yaanbe. 

Sun     - 

-  yalgun. 

Yesterday   - 

-  wooboo. 

Moon  - 

-  gireum. 

To-day 

-  burang. 

Star    - 

-  kuroomgun. 

To-morrow  - 

-  wooboo. 

Light  of  day 
„     fire 

-  burbil. 

-  tchalgi. 

Where  are  the 
Blacks  ' 

yillim  mebing  ? 

Dark  - 

-  nuUu. 

•AJi^A/X^J^ty  • 

Cold    -        - 

-  waring. 

I  don't  know 

-  yeleyou. 

Heat  - 

-  numgul. 

Plenty 

-  gurul. 

Day     - 

-  numagera. 

Big      - 

-  cuml. 

Night - 

-  woolaroon. 

Little  - 

-  bitcha-gul-ung. 

Fire    - 

-  y-bur-a. 

Dead   - 

-  gilvmgwend. 

Water 

-  coon. 

By-and-by  - 

-  uyou. 

Smoke 

-  djum. 

Come  on 

-  gooway. 

Ground 

-  igoon. 

Milk   - 

Wind- 
Raiu    - 

-  yarga. 

-  goo-ong. 

Eaglehawk  - 

God     -        - 

. 

Wild  turkey 

Ghosts 

. 

Wife  - 

238 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


In  addition  to  his  vocabulary,  Mr.  O'Connor  sends  me 
the  following  tenses  of  verbs,  from  the  language  of  the 
Ipswich  tribe,  which  I  do  not  think  are  perfectly  correct : — 


To  Run. 

PRESENT   INDICATIVE. 

I  run  - 

-  nio  gowralla. 

We  run 

-  nule  gowrea. 

Thou  ruTinest 

- 

You  run 

-  waaloo  gowrai. 

He  runs 

-  gille  gowrin. 

They  run     - 

-  kaam  gowxio. 

PERFECT  TENSE. 

I  ran  - 

-  nio  gowrin. 

We  ran 

-  nule  gowrin. 

Thou  rannest 

You  ran 

-  waaloo  gowriu. 

He  ran 

-  gille  gowrin. 

They  ran     - 

-  kaam  gowriu. 

FUTURE   TENSE. 

I  will  run    - 

-  gowraila  nio. 

We  will  run 

-  nuleboo  gowrea. 

Thou  wilt  run 

You  will  run 

-  waaloo  nure  gow- 
rai. 

He  will  run 

-  gille  nure  gow- 

They  will  run 

-  kaam  nure  gow- 

rai.                       ' 

rai. 

IMPERATIVE   MOOD. 

Run    - 

-  gowrai. 

Let  us  run  - 

-  nuline  gowraima. 

Let  him  run 

-  gilane  gowraima. 

Let  them  run 

-  kaam  gowraima 

To  Go. 

PEBSENl 

'  TENSE. 

Igo     - 

-  galong  nio  yan- 

They  go       - 

kaam    jangooroo 

gala. 

yangala. 

You  and  I  go 

nule     waaboo 

Thou  goest  - 

- 

yanbe 

He  goes 

-  gille    wangoor 

Georgy  and  I  go 

nule        boolung 

yanna. 

Georgi  yangalla. 

Georgy  and  Billy  boolagum      jan- 

We  go 

-  nule  yango. 

go 

gooroo  yangalla 

You  go 

-  neremum  yanna, 

Georgi  Billi, 

BETWEEN  THE  ALBERT  AND  TWEED  RIVERS. 


239 


To  Go — continued. 


PEEFECT  TENSE. 


I  went 
Thou  wentest 

He  went 

We  went  ■ 
You  went    - 

I  will  go 

Thou  wilt  go 

He  will  go  ■ 
We  will  go  ■ 
You  will  go 

Let  me  go   - 

Go  thou 
Let  him  go 
Let  us  go    - 


mo  yaane. 

gala  waaboo  yea- 
nee. 

gille  wangoor 
yaane. 

nule  yaane. 

waaloo  yaane. 

FUTURE 

nio  warnwe  yan- 

galla. 
waaboo     mire 

yaane. 
gUle  yanbe. 
nula  nure  yanbe. 
■  guremung  yanbe 


They  went  -        -  kaam  wangoor 

yaane. 
You  and  I  went  -  nule    waaboo 

yaane. 
Georgy  and  I  went  nule     boolung 

yeanee  Georgi. 

Georgy  and  Billy  boolagum      jan- 
went  gooroo    yeamee 

Georgi  Billi. 

TENSE. 

They  will  go        -kaam   jungooroo 

yangin. 
You  and  I  will  go  nule  waaboo  nure 

yanbe. 

Georgy  and  I  will  nuleboolungnure 

go  Georgi  yangaba. 

Georgy  and  Billy  gille      jangooroo 

will  go  yangala    booba- 

jun  Georgi  BUli. 


IMPERATIYB. 


guUum  nio  yan- 
gen. 

waaloo  yaana. 

gulum  yangen. 

gulum  nule  boo- 
lung yangen. 


Let    Georgy   and  gulum  nule  boo- 


me  go 
Go  you  two 
Let  them  go 


lung  Georgi  yan- 
gen. 

-  boolagum  gulum 

yaana. 

-  gulum  kaam  yan- 

beenma. 


I  see    - 
Thou  seest 
He  sees 
We  see 
You  see 


I  will  see     - 
Thou  wilt  see 
He  will  see 
We  will  see 
You  will  see 


nio  nanee. 
waaloo  nanee. 
gille  nanee, 
nule  nanee. 
nuremung  gundu 
nanee. 


To  See. 

PRESENT  TENSE. 

They  see     -        -  kaamboo  nanee. 
You  and  I  see      -  nule    waaboo 

nanee. 
Georgy  and  I  see-  nule    Georgi 

nanee. 
Georgy  and  Billy  Billi  boolagundoo 
see  nanee  Georgi 


PUTUEB. 


nio  woolong  nabe. 
waaboo  nabe. 
gille  nabe. 
nule  nabe. 
naremung  gandu 
nurewa. 


They  will  see       -  gala    yonngwe 

nanee. 
You    and   I  will  nule  waaboo  nure 

see  woolong  nabe, 

Georgy  and  I  will  Georgi  nule  nabe, 

see 
Georgy  and  Billy  Georgi  Billi  boo- 

will  see  lagundoo  nanee. 


240 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  172.— NERANG  CREEK. 
By  F.  Fowler,  Esq. 

Feom  this  neighbourhood  a  second  vocabulary,  which  I  have 
not  thought  it  necessary  to  insert,  was  kindly  forwarded  to 
me  by  F.  Nixon,  Esq.  Mr.  Fowler  gives  the  following 
Additional  "Words.  The  words  canoe  and  bark  may  be  com- 
pared. The  canoe  is  a  sheet  of  bark,  shaped  in  a  particular 
way: — 


Fresh-water 

tcherun. 

Iguana 

-  yowgerer. 

Salt-water   - 

yeengeree. 

Wood  grub  - 

-  tabbun. 

Mud    - 

tuUung. 

Oysters 

-  moongul. 

Corroboree  - 

arri. 

Mussel 

-  piggara. 

Long   - 

yerribil. 

River  - 

-  boUun. 

Swimming  - 

wy-woni. 

Creek  - 

-  kuraby. 

Honey 

kudja. 

Flood  tide   - 

-  yangi. 

Fishing  net  - 

irribun. 

Ebb  tide      - 

-  koongajurar. 

No.  172.— NEI 

lANG  CREEK. 

By  F.  Fo-v 

rLEE,  Esq. 

Kangaroo    - 

groman. 

Hand  - 

-  tungun. 

Opossum 

gueyan. 

2  Blacks      - 

-  boolara  mibbin. 

Tame  dog    - 

nogum. 

3  Blacks      - 

-  boolraybara  mib 

Wild  dog     - 

uragin. 

bin. 

Emu    - 

ooroon. 

One     - 

-  yabroo. 

Black  duck  - 

marra. 

Two    - 

-  boolara. 

Wood  duok- 

Pelican 

•  tchungarry. 

Three  - 

-  boolrayabra. 

Laughing  jackass 
Native  companion 

-  kagoon. 
moorlmum. 

Four   - 
Father 

-  boola-boola. 

-  beeyung. 

White  cockatoo 

kaara. 

Mother 

-  wyung. 

Crow   - 

waguu. 

Sister-Elder 

-  nunong. 

Swan  - 

kimgroo. 

„     Younger 

- 

Egg     -        - 

cobyoon. 

Brother-Elder 

-  punnam. 

Track  of  a  foot 

churria. 

„         Younger 

Fish     -        - 

tulum. 

A  young  man 

-  murrowgwun. 

Lobster 

mooban. 

An  old  man 

-  kidgum. 

Crayfish 

moolan. 

An  old  woman 

-  mirrigwun. 

Mosquito     - 
Fly      - 
Snake  - 

moongero. 
wogan. 

A  baby 

A  White  man 

-  charchum. 

-  duokering. 

The  Blacks  - 

mibbin. 

Children      - 

-  charchum. 

A  Blackf ellow     - 

bagal. 

Head  - 

-  kungrer. 

A  Black  woman  ■ 

chalgan. 

Eye     - 

-  mee. 

Nose 

mooroo. 

Ear      - 

-  binnung. 

NERANG    CREEK. 


241 


No.  172.— Nerang  Cr^^k— continued. 


Mouth 

-  tumbroo. 

Teeth  - 

-  dirrung. 

Hair  of  the  head 

-  poweroo. 

Beard  - 

-  yerrin. 

Thunder     - 

-  moogerer. 

Grass  - 

-  ejung. 

Tongue 

-  yebbin. 

Stomach 

-  moong. 

Breasts 

-  umma. 

Thigh - 

-  murrung. 

Foot   - 

-  tchinnong. 

Bone  - 

-  terragun. 

Blood  - 

-  pudgel. 

Skin   - 

-  ulan. 

Fat     - 

-  wadgery. 

Bowels 

-  muggi. 

Excrement  - 

-  goonnong. 

War-spear  - 

-  pelarra. 

Reed-spear  - 

Wommera  or 

purragun. 

throwing-stick 

Shield 

-  bugga. 

Tomahawk  - 

-  bundan. 

Canoe  ■ 

-  condool. 

Sun     - 

-  nunga. 

Moon  - 

-  kebum. 

Star    - 

-  koomungun 

Light  - 

-  taham. 

Dark   - 

-  underra. 

Cold    - 

-  warring. 

Heat   - 

-  hoon. 

Day    - 

-  uunga. 

Night  - 

-  underra. 

Fire     - 

-  wyburry. 

Water 

-  coong. 

Smoke 

■  tuUo. 

Groimd 

-  chuokoon. 

Wind- 

-  burrigin. 

Rain   - 

-  quong. 

God     .       . 

. 

Ghosts 

- 

VOL.    III. 

Boomerang  - 

- 

Hill     - 

Wood  - 

-  tchally. 

Stone  - 

-  pundan. 

Camp  - 

-  dimmun. 

Yes      - 

-  yoe. 

No      - 

-  guoum. 

I 

-  io. 

You    - 

-  warlo. 

Bark   - 

-  condool. 

Good  - 

-  punyarra. 

Bad     - 

-  chung. 

Sweet  - 

-  puragun. 

Food   - 

-  chungool. 

Hungry 

-  cobery. 

Thirsty 

-  neragin. 

Eat      - 

-  tehar. 

Sleep  - 

.  woorum. 

Drink - 

-  tchienda. 

Walk  - 

-  yunbela. 

See      - 

-  nyenda. 

Sit      - 

-  yanna. 

Yesterday  - 

-  obo. 

To-day 

-  baan. 

To-morrow  - 

-  obo. 

Where  are  the 

illy  mibbiu  ? 

Blacks  ? 

I  don't  know 

-  cunitchum. 

Plenty 

-  commijung. 

Big      -        - 

-  comi. 

Little  - 

-  bijungalung 

Dead  - 

-  tarbillyan. 

By-and-by  - 

-  goobangnng. 

Come  on 

-  woomgunna. 

Milk    -        - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

Wild  turkey 

- 

Wife   - 

242 


THE    AUSTRALIAN    EACE  : 


No.  173.— TWEED  RIVEE  AND  POINT  DANGAR. 

By  Joshua  Brat,  Esq. 

Me.  Bray,  from  whom  I  received  my  information  concerning 
the  language  of  the  Tweed  River  tribe  (which  differs  but 
little  in  its  vocabulary  from  No.  1 72),  points  out  that  there 
is  but  one  word  to  denote  the  children  of  a  man's  brother 
and  those  of  his  sister.  He  also  remarks  that  there  is  but 
one  word — roohho — to  express  to-morrow,  the  day  after  to- 
morrow, and  yesterday ;  and  also  but  one  word — chung — to 
express  had,  old,  and  thin;  neither  of  which  statements 
have  I  any  difficulty  in  believing.  He  also  notices  that  if 
you  say  to  a  Black — ille  mebin  =:  where  are  the  Blacks  ? 
his  reply,  if  he  does  not  know,  will  not  be  Ingha  =  I  don't 
know,  but  ille  ?  =  where  ?  laying  the  accent  on  the  last 
letter  instead  of  the  first. 


No.  173.- 

How  many? 
A  great  many 

A  few  - 
What? 
Where  ? 
There  - 
Here    - 
I  don't  know 
Take  care !  - 
Exclamation  of 

surprise 
I  am  going  now 
Let  US  go  home 
Pretty 

The  other  one 
You  scoundrel 


■Additionai,  Words  and  Phrases,  by  Mb.  Bkay. 
To  strike     -        -  boomar. 
To  give  a  beating  boomarnee. 
Early  in  the  mom-  woodgeraboo. 
ing 

To  arrive     -        -  worrigin. 
Anumberof Blacks  karalboo  mebbin 


minyungboo  ? 
kurralboo  or 
kommiboo. 
pidjung  boo 
minyung  ? 
ille? 
kille. 
kulle. 


-  wa  ! 
kraigh! 

-  yauba-la-la. 

-  yan-ba-lan-je. 

-  pa-na-ra-gun. 

-  kibey. 

-  yuncum  midgeu. 


are  coming 
Get  up   (from 

sleeping) 
Crooked 
Straight 
A  long  way - 
,,      road 
Deep  water  - 


worngm. 


-  kur-rone. 

-  bombi. 

-  kiole. 

-  kiole  kooligun. 
-"kiol4  kooflg. 


Stick  for  propel-' tubulgun' 
ling  canoe 


TWEED    RIVER    AND    POINT    DANGAR. 


243 


No.  173.— Additional  Wokds  and  Phrases— coniinwec^. 


Forest - 

bubbera. 

Moustache  - 

-  yerrin. 

Scrub  vines - 

woggi. 

Arm    - 

-  kUngill. 

Daylight      ■ 

woodgera. 

Elbow 

-  koorin. 

Getupat  daylight  boogagee    wood- 

Finger 

-  tungan. 

to-morrow 

geraboo  woebbo. 

Rib      - 

-  tunnera. 

A   clear   sky    oi 

•  billubera. 

Heart  - 

-  toolgo. 

fine  day 

Knee  - 

-  kindil. 

In  front 

ullong. 

Kidney 

-  moongora. 

Look  out  ahead ! 

-  nione  ullong! 

Chest  - 

-  toomooragan. 

A  dead  woman 

-  tarragan. 

Leg     - 

-  (no  word  for  the 

,,     man 

-  tukki. 

whole  limb). 

Directly 

-  wooloongmi. 

Face    - 

-  noogal. 

Hip     - 

-  wen. 

Whisker 

-  (the  same  as  beard 

Thigh  - 

-  terrung. 

and  moustache). 

Knee  - 

-  kindili. 

A  plain 

-  coonoongi. 

Ankle  - 

-  wooloo. 

Tree    - 

-  tally. 

Heel    - 

-  toSnum. 

Leaf    - 

-  woorang. 

Toes    - 

-  bribin. 

Yam    - 

-  turn. 

My  son 

-  myone. 

Mud    - 

-  tuUugara. 

Handsome  woman  ptSnaragun. 

Flower 

-  budgerabin. 

,,         man 

-  barloogan. 

Pine-tree     - 

-  pimbul. 

Break  of  day 

-  deelby. 

Sandhill      - 

-  kooigum. 

Bkd    - 

-  noongunbel. 

Lagoon 

-  kowung. 

BiU     -        - 

-  chaung. 

Ashes  - 

-  boolare. 

Wing  - 

-  kunggil. 

Gum    - 

-  neeum. 

Feather 

-  biom-biom. 

Waterhole  - 

-  kiawang. 

Hill     -        - 

-  biole. 

Eaglehawk  - 

-  meebun. 

Sky     -        - 

-  billubera. 

Parrot 

-  billen-billen. 

Sand    - 

-  yerrung. 

Pigeon 

-  woo-loo-loo-in. 

Cloud  - 

-  toongoon. 

Nest    - 

-  chindee. 

Lightning 

-  chungun. 

To  tell 

-  kaar. 

Grave  - 

-  toanee  chock- 

,.  give 

-  woolangee. 

nnda. 

„  speak     - 

-  mo-ai. 

Tired  - 

-  carulen. 

„  hear 

-  cunnarangee. 

Long   - 

-  coorara. 

,,  steal 

-  weora. 

Short  - 

-  mul-gul-long. 

„  fight        - 

-  boomalengee. 

Alive  - 

-  mun-me-ra-boo. 

„  kill         - 

-  toolang. 

Husband     - 

-  newbung. 

„  die 

-  tuck-ki-an. 

Wife  - 

-  newbungun. 

..  sing 

-  yerrabil. 

Body  - 

-  mooung. 

„  bum 

-  quebuUen. 

Back   - 

-  mooborough. 

„  break 

-  cowin. 

Q2 


244 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  173. — Additional  Words  and  Phrases — continued. 


Who  is  that  Black  ?  - 

I  don't  know      -         -  - 

I  cannot  see  his  face  - 

Do  you  see  that  one  (woman)  ?  - 

I  saw  (her)  yesterday 

She  (has  a)  pretty  (face)     - 

(That)  old  woman  (is)  ugly 

By-aud-by  plenty  Blacks  will  come 

I  see  them  now 

Where? 

A  good  way  off  - 

(On  the)  plain    -        -        -         - 

A  great  many     -        -        -        - 

Do  you  see  that  one  ?         -        - 

Long  ago  he  speared  me  in  the  back 

I  will  kill  him  to-morrow  - 

I  see  a  kangaroo 

There  (he  is)       - 

(Be)  quiet  -        -        .        -        - 

Don't  speak 

I'll  spear  him  by-and-by   - 
He's  coming  to  water 
He's  going  to  eat 
I  believe  he  is  fat       - 
No  (I  believe)  thin 
Now  I'll  spear  him    - 
All  right ;  now  he's  dead  - 

He's  fat 

Come  on,  make  a  fire 

(There  is)  no  wood     - 

Well !  carry  him  to  the  trees     - 

I'm  hungry         .... 

Let  us  eat  him   .... 

I'll  eat  him  directly   - 

Where  (are  the)  Blacks  ?   - 

I  don't  know      -        -        .        . 

Nonsense ;  why  do  you  tell  a  lie  ? 

How  many  (are  there)  ? 

Plenty 

Which  Blacks  ?  -        -        -        - 


-  killingang  ?  (mibbin  understood). 

-  ang  kille  (lit.  =  "  Who  there?") 

-  hebro  narbidgum. 

-  warlo  nionee  killarney. 

-  nio  nionee  wobbo. 

-  kille  punnarregan. 

-  merrung  chung-chung. 

-  wooloongmi  womgin  mebbinkommi. 

-  kille  nione  nio  (lit.  =  There  see  I). 

-  iUe? 

-  kiole. 

-  coonoongi. 

-  karalboo. 

-  warlo  nionee  killarney  ? 

-  wiaraboo  moobera  pow-wun-nee. 

-  nio  pumgarlo  wobbo. 

-  nione  nio  kroman. 

-  kille. 

-  kingle. 

-  kingle  moimuUium. 

-  nio  puggarlo  kooba. 

-  koongga  nulla  walarla. 

-  tabbigo. 

-  kille  wudgera  (lit.  =  There  fat). 

-  ucoum  chung. 

-  how  nio  powgun. 

-  koorooboo ;  bungen. 

-  wudgerago. 

-  qui  wibrama. 

-  ucumboo  wibra. 

-  warra  wibra  chumbar. 

-  nio  kobberen. 

-  nubbe  tubbela. 

-  wooloongmi  talala. 

-  ille  mebbin  ? 

-  ill6?  (lit.  =  Where?) 

-  warlo    andrangeen    minarago?    or 

warlo  andra  muUen  ? 

-  minyungboo  ? 

-  karalboo. 

-  ang  kille  mebbin  ? 


TWEED    EIVER   AND   POINT   DANGAR.  245 

No.  173. — Additional  Woeds  and  Phrases — continued. 

What  (do)  they  eat  ?  -        -        -         -  minyung  kille  talala  ? 

What  woman  is  that  ?        -        -        -  ang  kille   chulgun  (which  that 

woman)  ? 
Has  Tommy  a  wife  now  ?  -        -        -  ehulgun  noroe  Tommy  ? 

Yes  ! yoe  ! 

Who  gave  her  to  him  ?       -        -        -  amdo  woolane  ? 

Is  she  a  young  woman  ?     -        -        -  kille  woolbung  ? 

No!  old  woman!         .        .        -        -  uocum  !  murrungin  ! 

When  will  the  Blacks  come  here  ?     -  wingeegun  mibbin  worngun  ? 

In  three  days     .*----  bulla  yabra  nunga. 

Where  is  your  wife  ?  -        -        -        -  lUe  biargun  chulgun  ? 

Coming  to-morrow    .        .        -        -  womgin  woebo. 

Have  you  seen  my  wife?    -        -        -  warlo  nionee  chulgun  unyar  ? 

Yes !-.-----  yoe  ! 

Where?     -        -        -        -        -        -  ille? 

On  the  plain      -        -        -        .        -  kUle  coo-noong-gi  (lit.  =  There  plain). 
What's  she  doing?     -        -        -        -  minyung  elala  ? 

I  believe  getting  yams       -        -        -  whear  wunye  nuUawalala. 
Come,  make  the  camp        .        -        -  kowar  quinmar  demmon. 
It  wUl  rain  by-and-by        -        -        -  quong  wooloongmi. 
Where  are  all  the  women  ?         -        -  ille  boo  chulgun. 
Fishing       ------  tallum  bar. 

One  woman  is  at  camp       -        -        -  tabra-ba  chul-gun  dem-mon  da. 

Two  women  are  at  my  house      -        -  bulla  kar-gan  chu-ar. 

Where  is  Tommy  ?     .        -        -        -  ille  Tommy. 

I  have  not  seen  him  to-day        -        -  ucum  nio-nio-nee  biarn. 

I  am  hungry      -----  kobbi-dy  en  nio 

Give  me  some  food     -        -        -        -  nio-nung-en  mug-gar. 

Here  it  is  -        -        -        -        -        -  kuUen-ya. 

Come  and  fish    -----  kowar  tallum  narl-lee. 

No,  let  us  hunt  opossum   -        -        -  ucum  tallum-quam  narUee. 
By-and-by  I  will  eat  opossum     -        -  wooloongmi  nio  chien  quam. 
Opossum  is  no  good   -        -        -        -  quam  chung. 

Fish  is  the  best  -----  tallum  nuUe  pun-ya-ra.  ■ 

Come  and  swim  -        -        -        -  kowar  kia  jun. 

Go  away — ^be  off        -        -        -        -  yunga. 

Where  are  you  going  ?        -        -        -  winge-go  warlo  ? 

I  will  go  too       -----  nio  nur-ra  yan-ba-la-la. 

Are  you  tired  ?  -        -        -        -        -  warlo  kur-rool  ? 

Yes,  I  am  very  tired  -        -        -        -  yoe-pun-ya  pun-ya-ra  kur-rool. 

Well !  go  to  sleep      -        .        -        -  nubbe  unera. 


246 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No,  173. — Additional 

By-and-by  I'll  sleep  - 

Where  is  my  husband  ? 

You  will  see  him  by-and-by 

I  see  two  women 

Where  is  my  spear?  - 

I  have  not  seen  your  spear 

Give  me  one  spear 

Give  me  two  spears  - 

Come  and  see  my  canoe     - 

Don't  talk  .        .        .        . 

I  do  not  know    -        -        -        ■ 


WoEDS  AND  Pheases — continued. 

-  koobanio  una-ran-gee. 

-  ille  un-ya  new-bung  ? 

-  warlo  kooba  nam  kooba. 

-  nio  nionee  bul-la  chulgun. 

-  ille  unyar  chu-un? 

-  ucum  nio  nar-bid-jum. 

-  ni-ai  yabra  chu-un. 

-  niai  bulla  chu-un. 

-  ko-ga-na  unyar  kun-dole. 

-  kingle  moi-mul-li-um. 

-  ing-he. 


No.  173.— TWEED  RIVER  AND  POINT  DANGAR, 


Kangaroo    - 

kroman. 

Hand  - 

tungun. 

Opossum 

quam. 

2  Blacks 

bulla  mibbin. 

Tame  dog     - 
Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duok- 
Pelican 

noggxrn. 

marra. 
chungera. 

3  Blacks 

One      - 
Two     - 
Three  - 

bulla  yabhrumib 
bin. 
yabbru. 
-  bulla, 
bulla  yabbru. 

Laughing  jackass 

kargoon. 

Four     - 

■  bulla  buUa. 

Native  companion 

woorgilie. 

Pather 

-  beung. 

White  cockatoo  - 

karra. 

Mother 

-  wudjung. 

Crow   - 

Swan  - 

Egg     -        -        - 
Track  of  a  foot    • 
Pish     - 

wargun. 

tooley. 

kubbin. 

kulligau^. 

tallum. 

Sister-Elder 
,,      Younger 

Brother-Elder 
,,         Younger 

nunung. 
-  punnam. 

Lobster 

A  young  man 

-  kabera. 

Orayflsh 

ninge-ninge. 

An  old  man- 

-  kudjune. 

Mosquito      • 

munjura. 

An  old  woman 

-  murrungin. 

Ply      -        -        ■ 

chun,  borough. 

A  baby 

-  yargarie. 

Snake  - 
The  Blacks 
A  Blackfellow 

dirrin. 
mibbln. 
yabbru  mibbin. 

A  White  man 
Children 

-  tuckki. 

-  ohargum. 

A  Black  woman 

woolbung,  chul- 

Head  - 

-  knngera. 

gun. 

Eye      - 

-  me. 

Nose    - 

morro. 

Ear      - 

-  pinnuno;. 

TWEED    RIVER    AND    POINT   DANGAR. 


247 


No.  173. 

— Tweed  River  and  Point  Dangae— 

-continued. 

Mouth 

-  jemg. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  tirrung 

Hill     - 

-  biola. 

Hair  of  the  head 

-  bowra. 

Wood  - 

-  talley,  wibra. 

Beard  - 

-  yarran. 

Stone  - 

boodin. 

Thunder      - 

Graas  - 

-  muggera. 

-  ejung. 

Camp  - 

-  demmon. 

Tongue 

-  tellin. 

Yes      - 

-  yo,  earn. 

Stomach 

-  moong. 

No       - 

-  ukum. 

Breasts 

-  umma. 

I 

-  ngio. 

Thigh - 

-  jucung  oj-terrung 

You     - 

-  warlo. 

Foot    - 

-  chinnung. 

Bark    - 

-  yoolLn  (lit.  skin) 

Bone   - 

-  turragun. 

Good    - 

-  punyara. 

Blood  ■ 

-  budjul. 

Bad      - 

-  chung. 

Skin    - 

-  yooliu. 

Sweet  - 

-  burrakun. 

Fat      - 

-  wudgeree. 

Food    - 

-  polora. 

Bowels 

-  mokki. 

Hungry 

-  kobbity. 

Excrement  - 

-  koouung. 

Thirsty 

-  nirigin. 

War-spear  - 

-  jume. 

Eat      - 

-  talala. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep   - 

-  woram. 

Wommera  or 

murumbin. 

Drink  - 

-  tchoar. 

throwing-stick 

Walk  - 

-  yanbar. 

Shield 

-  buggar. 

See 

-  narlala. 

Tomahawk  - 

-  bundau. 

Canoe 

-  cundool. 

Sit       - 

-  yanna. 

Sun     - 

-  nunga. 

Yesterday    - 

-  wobbo  (?). 

Moon  - 

-  gibbun. 

To-day 

-  bam. 

Star     - 

-  kiomegun. 

To-morrow  - 

-  wobbo  (?). 

Light  - 

-  darm. 

Where    are    the 

ille  mibbin  ? 

Dark    - 

-  untidy. 

Blacks  ? 

Cold    -        - 

-  wurring. 

I  don't  know 

-  ille  (?). 

Heat   - 

-  nunggalgary. 

Plenty 

-  karalboo. 

Day     - 

-  nunga. 

Big      - 

-  kommi. 

Night  - 

-  untidy. 

Little  - 

-  pidjung. 

Fire     - 

-  wibra. 

Water 

-  koong. 

Dead    - 

-  boo-ong. 

Smoke 

-  daUo. 

By-and-by   - 

-  wooloongmi. 

Ground 

-  chockun. 

Come  on 

-  qui. 

Wind  - 

-  buroogin. 

Milk    - 

-  umarbil. 

Rain    - 

-  quong  or  koong. 

Eaglehawk  - 

-  meebun. 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

-  muggi. 

Wife    - 

-  newbuugun. 

BOOK    THE    THIRTEENTH. 


BOOK  THE  THIRTEENTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

In  connection  with  this  book,  the  points  which  seem  most 

worthy  of  remark  are,  that  in  the  Additional  Words  No.  178 

we  meet  with  distinct  terms  for  right  hand  and  left  hand, 

which  may  or  may  not  exist  in  the  other  languages.     In  No. 

177,  also,  we  find  war-spear  and  tree  reported  by  two  of  my 

correspondents  as  being  translated  by  one  term.     As  tree  is 

not  in  the  Common  Yocabulary,  but  only  met  with  here  and 

there  in  the  Additional  Words,  there  is  no  means  of  deciding 

whether  this  is  a  common  characteristic  or  not.     In  Mr. 

Myles'  vocabulary,  No.  176,  we  find  the  equivalents  oi  spear, 

mood,  and  stone  bear  some  resemblance.     Looking  at  the 

languages  of  Australia  as  a  whole,  there  is  reason  to  believe 

that  formerly  there  was  but  one  word  to  express  stone,  hone, 

wood,  spear,  tree,  wAfire.    Head  and  hair,  it  will  be  noticed, 

are  several  times  expressed  by  one  word,  and  yesterday  and 

to-morrow  by  another. 


No.  174.— PART  OF  THE  MARANOA  RIVER,  AND 
COUNTRY  ROUND  ROMA. 

By  Robert  Sheridan,  Esq.,  and  F.  B.  Bay,  Esq. 

Of  the  languages  of  the  Maranoa,  about  Roma,  two  specimens 
are  given,  which  agree  pretty  well,  but,  no  doubt,  belong  to 
different  tribes.  Two  others  were  forwarded  by  Mr.  Montagu 
Curr  and  Mr.  J.  T.  Little,  which  I  have  not  thought  it  neces- 
sary to  insert.  Mr.  Sheridan  remarks  that  a  Black  child 
having  died  on  his  run  several  months  before  the  date  of  his 


252  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

letter,  the  corpse  was  rolled  up  in  a  blanket,  and  was  still 
being  carried  from  camp  to  camp  by  the  parents. 

From  Mr.  Bay  I  learn  that  the  Maranoa  Blacks  frequently 
live  to  be  sixty  or  seventy  years  of  age.  They  use  opossum- 
rugs  at  night,  and  occasionally  in  the  day  time.  The  women 
wear  as  ornaments  reed-necklaces  and  mussel-shells,  which 
hang  in  front  of  the  breasts.  This  tribe  smear  the  person 
with  a  mixture  of  grease  and  red  ochre  on  occasions  of  cor- 
roboree  ;  make  bags  of  the  fibre  of  the  currajong  ;  and  toma- 
hawks of  a  heavy  green  stone,  which  they  grind  to  an  edge  on 
sandstone.  They  have  also  boomerangs,  occasionally  carved 
on  one  side,  some  of  which  return  when  thrown.  The  boom- 
erang used  in  battle  is  made  so  as  not  to  return.  Their  spears 
are  projected  by  hand.  Animals  are  roasted  in  the  ashes 
with  the  skin  on,  and  what  are  called  ovens  in  the  South  do 
not  exist.  Males  between  the  ages  of  ten  and  twenty,  or 
thereabouts,  are  forbidden  to  eat  emu,  kangaroo,  and  carpet 
snakes,  and  possibly  other  articles.  Mr.  Bay  remembers  to 
have  seen,  some  eight  years  back,  two  Blacks  pitted  with 
small-pox,  but  whether  they  belonged  to  the  tribes  in  question 
he  does  not  say.  He  is  of  opinion  that  the  Maranoa  tribes 
were  never  cannibals.  They  marry  in  their  own  tribe ;  some 
men  have  as  many  as  four  wives.  Infanticide  is  not 
practised.  In  numerous  instances,  he  says,  "  I  have  seen  a 
middle-aged  Black,  with  or  without  a  wife,  bring  up  a  young 
girl,  who  became  his  wife  when  old  enough."  In  what  Mr. 
Bay  says  in  connection  with  cannibalism  and  infanticide  I  am 
unable  to  concur. 

Pulmonary  diseases  are  those  which  are  most  prevalent. 
The  tribe  scar  the  back,  breast,  and  arms  by  way  of  orna- 
ment, and  pierce  the  septum  of  the  nose,  but  do  not  knock  out 
any  teeth.  Kangaroo  are  surrounded  and  killed  with  clubs, 
and  emu  hunted  with  spears.  Fish  are  taken  with  nets  seven 
feet  long  and  five  deep,  each  end  of  which  is  supported  by  a 
Blackfellow  swimming.  Males  are  made  into  young  men  at 
about  twenty  years  of  age,  with  secret  ceremonies,  which  no 
"White  man  has  been  allowed  to  witness.     Mr.  Bay  says,  in 


MARANOA    RIVER,    NEAR    ROMA. 


253 


reply  to  my  question  as  to  wlietlier  message-sticks  are  used 
by  the  tribe,  that  be  has  in  his  possession  a  reed-necMace 
attached  to  a  piece  of  flat  wood  about  five  inches  long ;  that 
on  the  wood  are  carved  straight  and  curved  lines,  and  that 
this  piece  of  wood  was  sent  by  one  portion  of  the  tribe  to 
another  by  a  messenger,  the  two  parties  being  about  60  miles 
apart.  The  interpretation  of  the  carving  was,  "  My  wife  has 
been  stolen;  we  shall  have  to  fight — bring  your  spears  and 
boomerangs."  The  straight  lines,  it  was  explained,  meant 
spears,  and  the  curved  ones  boomerangs ;  but  the  stealing  of 
the  wife  seems  to  have  been  left  to  the  messenger  to  tell. 


No.  174 

—Additional  Words,  by  R.  Sheeidan,  Esq. 

Box-tree 

malar. 

White 

oba. 

Gum-tree    - 

dangon. 

Red     -        -        - 

hotegothy. 

Pine-tree     - 

bandle. 

To   fight   with 

oneymealgo. 

Currajong-tree 

nonga. 

clubs 

Bottle-tree  - 

mindarle. 

To   fight    with 

bapeymealgo. 

Brigalow 

okoro. 

spears 

Old  man  kangaroo  miibragulla. 

To  keep 

yongobnongo. 

Kangaroo-rat 

bardy. 

„  give  away 

ombalgo. 

WaUaby      - 

wya. 

„  exchange 

ombimea. 

Bandicoot    - 

weealla. 

,,  run 

wakandie. 

Wombat      - 

toyne. 

River  - 

barroo. 

Red  kangaroo 

-  bowra. 

Sand  ridge  - 

urdera. 

Carpet  snake 

-  abol. 

Leaf    - 

dalla. 

Curlew 

-  oelbine. 

Cloud  - 

youkine. 

Hawk  - 

-  oomon. 

Where    are    you 

intea  inda  mur 

Swallow 

boondoongean. 

going? 

dal? 

QuaU  - 

boonjolgey. 

Where    did    you 

intea    inda     on 

Black  - 

ooborogoobra. 

camp  last  night' 

dungo  yamba  ! 

254 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No. 

174.— MARANOA  RIVER,  NEAR  ROMA. 

Kangaroo    - 

-  narracoo. 

Hand  - 

-  miirda 

Opossum 

-  tangaroo,  also 

2  Blacks       - 

-  buUardoo  murdi. 

outher. 

3  Blacks      - 

-  bullardoo  wongra 

Tame  dog    - 

-  noora. 

murdi. 

"Wild  dog    - 

-  wantie. 

One     - 

-  wongra. 

Emu    - 

-  moorine. 

Black  duck  - 

-  beberoo. 

Two    - 

-  bullardoo. 

Wood  duck 

-  muneroo 

Three  - 

-  bullardoo 

Pelican 

-  burunth. 

wongra. 

Laughing  jackass   akoongur. 

Pour   - 

-  bullardoo  bullar- 

Native companion  booroor. 

doo. 

White  cockatoo 

thickery. 

Father 

-  yaboda. 

Crow  - 

-  watha. 

Mother 

-  yangi. 

Swan  - 

-  owerooreoan 

(long  neck). 

Sister-Elder 

-  baringUla. 

Egg     - 

-  aboyne. 

„      Younger 

- 

Track  of  a  foot 

-  bandil,  teen- 

Brother-Elder 

-  takongilla. 

doone. 

„          Younger 

Fish    - 

-   00. 

A  young  man 

-  owoola. 

Lobster 

An  old  man 

-  jara. 

Crayfish 
Mosquito     - 

-  boothan. 

An  old  woman 

-  yangi  jara. 

Fly      - 

-  ngemun. 

A  baby 

-  naryloo. 

Snake 

-  munda. 

A  White  man 

-  withoo. 

The  Blacks  - 

-  murdindoo. 

Children      - 

-  andoono. 

A  Blackfellow 

-  murdi. 

Head  - 

-  dongo. 

A  Black  woman 

-  amby. 

Eye     - 

-  diUy. 

Nose    - 

-  oh. 

Ear     - 

-  muna. 

MARANOA   RIVER,    NEAR   ROMA. 


255 


No.  174.— Maranoa  Rivee 

,  NEAB  Roma— 

-cmXmmd. 

Mouth 

da. 

Boomerang  - 

-  wungal. 

Teeth  - 

yera. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

atha. 

Wood- 

-  weraki. 

Beard  - 

munga. 

Stone  - 

-  bangoo. 

Thunder     - 

dingaroo. 

Camp  - 

-  yambakoo. 

Grass  - 

-  wuthon. 

Yes     - 

-  yo-i. 

Tongue 

-  dallin. 

No 

-  hurda. 

Stomach 

-  bunduru  or 

bungaroo. 

I 

-  ngaia. 

Breasts 

-  namon. 

You    - 

-  inda. 

Thigh - 

-  moko. 

Bark  - 

-  beya. 

Foot   - 

-  dina. 

Good  -        - 

-  makine. 

Bone  - 

-  nagoo. 

Bad     - 

-  ungarra. 

Blood  -        - 

-  ouma,. 

Sweet  - 

-  erybachan. 

Skin    - 

-  beery. 

Food  - 

-  munda. 

Fat     -        - 

-  ungoo,  wamoo. 

Hungry 

-  boongari. 

Bowels 

-  una. 

Excrement  - 

-  una. 

Thirsty 

-  boongar. 

War-spear  - 

-  bogga. 

Eat      - 

-  yukalgo. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  wookawoonal. 

Wommera     or 

Drink 

-  amoo  yukalgo. 

throwing-stick 

Walk 

-  mundul. 

Shield 

-  booragoo. 

See      - 

-  nukuUa. 

Tomahawk  - 

-  baloyne. 

Sit       - 

-  bendul. 

Canoe  - 
Sun     - 

-  durdu. 

Yesterday  - 

-  durdungo. 

Moon  - 

-  dilgan,  obera, 

To-day 

-  neyla. 

Star    -       - 

-  dandura. 

To-morrow  - 

-  mukarro. 

Light  - 

-  durdoonga. 

Where   are  the  -  ingia  murdi? 

Dark  - 

-  oundangoo. 

Blacks  ? 

Cold   -        - 

-  yakol. 

I  don't  know 

-  hurdania  berool 

Heat  - 

-  obundunga. 

Plenty 

-  bunyarie. 

Day     - 

-  yambiathana. 

Big     - 

-  mulgiga. 

Night- 

•  oundangoo. 

Little  - 

-  jmnberri. 

Fire    - 

-  boorde. 

Dead  - 

-  woolaca. 

Water 
Smoke 

-  amoo. 

-  tooka. 

By-and-by  - 

-  aboouthy. 

Ground 

-  dundi. 

Come  on 

-  okourabal. 

Wind- 

-  yarakoo. 

Milk  - 

- 

Rain   - 

•  amoowerrel. 

Eaglehawk  - 

-  othalla. 

God    -        - 

- 

Wild  turkey 

-  bongan. 

Ghosts 

_ 

Wife   - 

256 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  174.— MARANOA  RIVER. 


By  p.  B.  Bat,  Esq 


Kangaroo    - 

-  narragoo. 

Hand  - 

-  murtha. 

Opossum 

-  tangul. 

2  Blacks      - 

■  boolardoo  murri 

Tame  dog    - 

moora. 

3  Blacks      - 

-  boolardoo  won- 

Wild  dog    - 

wandte. 

gara  murri. 

Emu    - 

-  ngoorin 

One     - 

-  wongara. 

Black  duck  - 

-  maneroo 

Two     - 

boolardoo. 

Wood  duck  - 

-  warracnbba. 

Three  - 

-  boolardoo  won- 

Pelican 

booroonda. 

gara. 

Laughing  jackass  aggul-gaggul. 

Four    - 

■  boolardoo  boo- 

Native companion  orood. 

lardoo. 

White  cockatoo 

teecarry. 

Father 

yabboo. 

Crow  - 

watta. 

Mother 

■  younga. 

Swan  - 

Sister-Elder 

burri. 

Egg     -        - 

avooin. 

,,      Younger 

munqai. 

Track  of  a  foot 

tinner. 

Brother-Elder 

daaqiifn, 

Fish    - 

oyoo. 

,,          Younger  wodwoodie. 

Lobster 

A  young  man 

boonjar. 

Crayfish 

An  old  man 

notti. 

Mosquito     - 

pootteen. 

An  old  woman 

ayardqun. 

Fly          .             . 

A  baby 

andoo. 

Snake  - 

A  White  man 

widdoo. 

The  Blacks  - 

murri. 

Children 

aamburri. 

A  Blaokf ellow     - 

murri. 

Head  - 

doongo. 

A  Black  woman  - 

moorangoo. 

Eye     - 

dim. 

Nose   - 

oh. 

Bar     - 

munga. 

MARANOA   RIVER. 


257 


No.  174.— Mabamoa  RiYEti^continued. 

Mouth- 

-  taa. 

Boomerang  - 

-  wangal. 

Teeth  - 

Hair  of  the  head 

-  yerra. 

-  atta. 

Hill     - 

-  bango,  waagalgo 

Beard  - 

-  nunga. 

Wood  - 

-  boordi. 

Thunder      - 

-  mooloongooloo. 

Stone  - 

-  bungoo. 

Grass  - 

-  oot-toon. 

Camp  - 

■  yamba. 

Tongue 

-  talle. 

Yes 

-  yo. 

Stomach 

-  bangoor. 

No       - 

-  arda. 

Breasts 

-  ammoon. 

I 

-  dya. 

Thigh  - 

You     - 

-  inda. 

Foot    - 

-  dinna. 

Bone    - 

-  naroo. 

Bark    - 

-  oka. 

Blood  - 

-  oma. 

Good   - 

-  megun. 

Skin    - 

-  wooman. 

Bad     - 

-  waaiu. 

Fat      - 

-  widta. 

Sweet  - 

-  mellamella. 

Bowels 

-  ngulle. 

Food    - 

-  ugalga. 

Excrement  - 

-  tootarre. 

Hungry 

■  boongarra. 

War-spear  - 

-  bugga. 

Thirsty 

-  doombalgo. 

Reed-spear  - 

Eat      - 

Wommera    or 

Sleep  - 

oonalgo. 

throwing-stick 

Drink  - 

Shield - 

-  boorcoo. 

Walk  - 

-  mundalgo. 

Tomahawk  - 

-  obar. 

Canoe  - 

See      - 

-  nagalgo. 

Sit       - 

bindulu. 

Sun     - 

-  tooroo. 

Moon  - 

-•delgun. 

Yesterday  - 

Star     - 

-  tandooroo. 

To-day 

ngilla. 

Light  - 

-  dooroo. 

To-morrow  - 

moorgarro. 

Dark   - 

-  ooda. 

Where    are   the 

beetoo  murri  ? 

Cold    - 

-  yaagul. 

Blacks  ? 

Heat    - 

■  owanda. 

I  don't  know 

Day     - 

-  ilia. 

Plenty 

mulga. 

Night  - 

oonalgo. 

Big      - 

mulgagu 

Fire     - 

booree. 

Little  - 

Water- 

ammoo. 

Dead   - 

woolala. 

Smoke 

dooya. 

By-and-by  - 

aboo. 

Ground 

tunde. 

Come  on 

Wind  - 

Milk    - 

awarra. 

Rain    - 

Eaglehawk  ■ 

ootalla. 

God     - 

Wild  turkey 

boonqun. 

Ghosts 

menummoo. 

Wife   - 

ambe. 

VOL.    III. 

B 

258  THE   AUSTRALIA!^    RACE: 


No.  175.— THE  BALONNE,  BALEANDOON,  NOGAEA, 
AND  NERRAN  RIVERS. 

By  H.  Hammond,  Esq.; 


WEIR  AND  MOONIE  RIVERS. 

By  James  O'Bybnb,  Esq. 

The  following  vocabularies  are  specimens  of  two  dialects  of 
tlie  WoUeroi  or  Yerraleroi  language,  in  use  in  the  localities 
given  above.  The  name  of  the  language  is  derived  from 
Woll^No.  Besides  the  contributions  to  the  WoUeroi 
dialects  received  from  Mr.  Hammond  and  Mr.  O'Byrne,  a 
third  reached  me  from  Mr.  W.  H.  Looker,  which  I  have  not 
thought  it  necessary  to  insert.  Mr.  Hammond  says  there  is 
but  one  word  to  express  dust  and  smoke,  which  reminds  me 
that  the  Bangerang  used  to  speak  of  there  being  smoke  in 
the  Murray  when  its  waters  were  discolored  by  a  flood. 
There  is  also  but  one  word  for  head  and  hair,  and  a  distinct 
term  to  express  three.  On  the  Balonne  River  several  Blacks 
of  one  family  have  been  met  with  without  a  particle  of  hair 
on  their  bodies.  Baron  Miklouho  Maclay  visited  the  locality 
and  minutely  examined  and  described  a  man  and  woman  of 
this  family.  I  am  indebted  to  Mr.  Lawrence  Byrne,  of 
Brisbane,  for  photographs  of  this  man  and  woman,  who 
certainly  have  reached  the  upper  stage  of  human  ugliness. 


No.  175.— Additional  Words,  by  Mr.  Hammond. 


Blow-fly      - 

-  koomoo-koomoo. 

Old     - 

-  yambooli. 

Carpet  snake 

-  neebee. 

Chest  - 

-  kuUander 

My  mother 

-  ngumbathi. 

Daylight 

-  keba. 

,,    sister    - 

-  booathi. 

Lightning   - 

-  murrimi. 

, ,    brother 

-  miarthi. 

Run    - 

-  bunnaki. 

BALONNE,   BALEANDOON,    ETC.,   RIVERS. 


259 


No. 

175. — ^Additional  Wobds,  by  Mr. 

O'Btene. 

Ashea  - 

-  kerin. 

Grave 

-  tanmor. 

Ants  (small) 

-  ketar. 

Green 

-  illoowedi. 

„     (large) 

-  boornying. 

Gun     - 

-  mergin. 

Boots  - 

-  nangino. 

ELnee  - 

-  tinbirr. 

Bread  • 

-  dwir. 

Lame  - 

-  danggoor. 

Beef    - 

-  teh. 

Medicine     - 

-  booda. 

Blind  man  - 

-  mooko. 

Pig      -        - 

-  piggoon. 

, ,     woman 

-  mookanguno. 

Porcupine   - 

-  pikeballo. 

Book  - 

-  boodel. 

Rice    - 

-  yarrar. 

Black  - 

-  kawbo. 

Red     - 

-  qui-qui. 

Bees  (native) 

-  moone. 

Revolver     • 

-  beredil. 

Blue    - 

-  kaw-wur-o-wur. 

Reed   - 

-  direel. 

Brlgalow 

-  purrenbo. 

Six      -        - 

-  kuUibo-kuUibo 

Box-tree 

-  rebill. 

Salt     - 

-  daral. 

Cow    - 

-  millembri. 

Tree    - 

-  ginye. 

Cheek 

-  tal. 

Turtle 

-  wabo. 

Cat      - 

-  budge-e-gur. 

Wool 

-  dooroon. 

To  fight       - 

-  boomaley. 

White 

-  balo. 

Fire-stick    - 

-  muUoo. 

Wild  horse  - 

-  brumbi. 

Feathers      - 

-  yethar. 

„     horses 

-  brumbinur. 

Grog    - 

-  uramo. 

War-paint  - 

-  pedi. 

BZ 


260 


THE   AUSTRALIAN   RACE 


No.  175.— BALONNE,  NERRAN,  ETC.,  RIVERS. 
By  H.  Hammond,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  bowra. 

Hand 

-  ma. 

Opossum 

-  mooti. 

2  Blacks      - 

-  boolar  thane. 

Tame  dog    - 

-  marthi. 

3  Blacks     - 

-  koolebar  thane 

Wild  dog     - 

■ 

One     - 

-  bee-er. 

Emu 

-  dthenoon. 

Two    - 

-  boolar. 

Black  duck 

-  kumigai. 

Wood  duck 

-  burga-burga. 

Three  - 

-  koolebar. 

Pelican 

-  karraga. 

Four   - 

-  boolar-boolar. 

Laughing  jackass  gookergaka. 

Father 

-  yabbo,  yooke. 

Native  companion  bralga 

Mother 

-  ngumba. 

White  cockatoo 

-  mihai. 

Sister-Elder 

-  boa. 

Crow  - 

-  won. 

,,     Younger 

- 

Swan  - 

-  kunnadal. 

Brother-Elder 

-  thiar. 

Egg     -        - 

-  kow. 

Track  of  a  foot 

-  ghaiee. 

„        Young 

er 

Eish    - 

-  tukkai. 

A  young  man 

-  kobbora. 

Lobster 

-  keerai. 

An  old  man 

-  whymathool. 

Crayfish      - 

-  einga. 

An  old  woman 

-  moogathool. 

Mosquito     - 

-  mungin. 

A  baby 

-  birriU. 

Ply    -      - 

-  bunial. 

A  White  man 

-  wonda. 

Snake 

-  yabba. 

The  Blacks  - 

-  thane. 

Children 

- 

A  Blackf ellow 

-  thane. 

Head  - 

-  taikal. 

A  Black  woman 

-  inner. 

Eye     - 

-  mill. 

Nose  - 

-  mooyoo. 

Ear     •■ 

-  binna. 

BALONNE,    NBRRAN,    ETC.,   RIVERS. 


261 


No.  175 

— Balonne,  Nerean,  etc.,  BxTEtia— continued. 

Mouth 

ngo. 

Boomera,tig  - 

- 

Teeth  - 

eea. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

taikal. 

Wood  - 

-  guinea. 

Beard  - 

■  yarri. 

Stone  - 

-  moorilla. 

Thunder 

■  thuUome. 

Camp  - 

-  woUai. 

Grass  - 

■  boorno. 

Yes     - 
No       - 
I 

-  yo,  geero,  keer. 

-  woU. 

-  ngia. 

-  inda. 

Tongue 

-  pthalli. 

Stomach 

moopal. 

You     - 

Breasts 

■  ngummo. 

Bark  - 

-  dater. 

Thigh 

Good  -        - 

-  binnal,  kubba. 

Foot    - 

-  dinna. 

Bad     - 

-  kokle. 

Bone  - 

-  booyoo. 

Sweet 

-  kopba. 

Blood  - 

-  quay. 

Food  - 

-  dhoar. 

Skin    - 

-  yootai. 

Hungry 

-  habberandilla. 

Fat      - 

-  wommo. 

Thirsty 

-  ngaigay. 

Bowels 

-  goonna. 

Eat     -  •     - 

-  tuldtnna. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Sleep  - 

-  tundooee,  babee 

War-spear  - 
Reed-spear  - 

-  meerignama. 

-  beelar. 

Drink - 

-  ngagai. 

Throwing-stiok 

-  boondee. 

Walk  - 

-  yan. 

Shield - 

See      - 

-  nurruldinna. 

Tomahawk  - 

-  yowiudoo. 

Sit       - 

-  woUaia. 

Canoe  - 

-  boondurra. 

Yesterday  - 

-  goondoo-goon- 

Sun     - 

-  tooni,  yeeigh. 

doo. 

Moon  - 

-  barlo. 

To-day 

-  gungalunda, 

Star     - 

-  kowberri. 

eelal. 

Light  - 

-  dooeyi. 

To-morrow  - 

-  boolooyo. 

Dark   - 

■  boolooe. 

Where    are 

the  thalla  thane  ? 

Cold    - 

boolea. 

Blacks  ? 

Heat    - 

-  boolaid. 

I  don't  know 

-  wol  ngia. 

Day     ■ 

burrawurrilla. 

Plenty 

-  booral. 

Night  - 

-  bogoora. 

Big      -        - 

-  booral. 

Fire     - 

wi. 

Little  - 

-  tooohidool. 

Water 

goongon. 

Dead  - 

-  boologi. 

Smoke 

boowilla. 

By-and-by  - 

-  ilal,  ilaloo. 

Ground 

-  tauri. 

Come  on 

-  boori. 

Wind  - 

miera. 

Milk    -        - 

- 

Rain    - 

■  yeo. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

wonda. 

Wife  - 

- 

262 


THE   AITSTEALIAN   RACE: 


No.  175.— WEIR  AND  MOONIE  RIVERS. 


By  James  O'Btkne,  Esq. 


Kangaroo     - 

-  bundar. 

Opossum     - 

moote. 

Tame  dog    - 

ware. 

Wild  dog     - 

mianba. 

Kmu    - 

dinoyn. 

Black  duck  - 

korangye. 

Wood  duck- 

koonumbi. 

Pelioan 

kuUialli. 

Laughing  jackass  kooket,  koka 

Native  companion  bralga. 

White  cockatoo 

moori. 

Crow   - 

-  when. 

Swan  - 

-  beeboo. 

Egg     -        - 

ko. 

Track  of  a  foot 

dirma. 

Fish    - 

naloor. 

Lobster 

nolaka. 

Crayfish 

-  yingo. 

Mosctuito     - 

mongeen. 

Fly     -        - 

winigal. 

Snake  - 

yindobo. 

The  Blacks  ■ 

-  pootlo. 

A  Blackfellow 

-  dane. 

A  Black  woman 

Nose   - 

-  muroo. 

Hand  - 

-  ma. 

2  Blacks      - 

- 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  ber. 

Two    - 

-  blar. 

Three  - 

-  kullibo. 

Pour    - 

-  blar -blar. 

Father 

-  beno. 

Mother 

-  numbade 

Sister-Elder 

-  boade. 

„      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  diade. 

,,        Younger 

A  young  man 

-  ookal. 

An  old  man 

- 

An  old  woman 

- 

A  baby 

-  yadeena. 

A  White  man 

Children      - 

-  perillegil 

Head  - 

-  tigul. 

Eye     - 

-  mill. 

Ear      - 

-  beno. 

WEIR   AND   MOONIE   RIVERS. 


263 


No. 

175. — Weie  and  Moonie  Rivees— 

contintted. 

Mouth 

-  mygh. 

Boomerang  - 

■ 

Teeth  - 

-  ero. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  tigul. 

Wood  - 

■  wumbion. 

Beard  - 

-  yarre. 

Stone  - 

-  maramo. 

Thunder 

-  tuUoomey. 

Camp  - 

-  wooli. 

Grass  - 

-  kupoa. 

Yes      - 

-  yo. 

Tongue 

-  tali. 

No       - 

-  woU. 

Stomach 

-  kowrill. 

I 

- 

Breasts 

-  nammoo. 

You     - 

-  uinda. 

Thigh  - 

-  boy-yoo. 

Bark    - 

-  tarthar. 

Foot    - 

-  deena. 

Good  - 

-  mooribo. 

Bone    - 
Blood  - 
Skin    - 
Pat      - 
Bowels 
Excrement  - 

-  qui. 

-  ule. 

-  wommo. 

-  dikkar. 

Bad     - 
Sweet  - 
Pood  - 
Hungry 
Thirsty 

-  kugeel. 

-  wodle. 

War-spear  - 
Reed-spear  - 
Throwing-stiok 

-  hilar. 

Bat      - 
Sleep  - 
Drink  - 

Shield 

-  bureen. 

Walk  - 

Tomahawk  - 

-  indoo. 

See      - 

Canoe  - 

,- 

Sit       - 

. 

Sun     - 
Moon  - 
Star     - 
Light  - 
Dark  - 
Cold    - 
Heat    - 
Day     - 
Night  - 
Fire     - 

-  doone. 

-  poloor. 

-  kawburri. 

-  dei. 

-  boolya. 

Yesterday   - 
To-day 
To-morrow  - 
Where    are 
Blacks  ? 
I  don't  know 
Plenty 

-  kikkaling. 

-  iUal. 

-  kawbokaw 
the 

-  bootla. 

-  wee. 

Big      - 
Little  - 

-  poodlili. 

-  tookidool. 

Water 
Smoke 

-  koongin. 

-  too. 

Dead   - 
By-and-by  - 

-  baloonye. 

Ground 

-  dimmar. 

Come  on 

- 

Wind  - 

- 

Milk    - 

Rain    - 

-  koongin. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

- 

Wife   - 

264 


THE   AUSTRALIAN   EACB ; 


No.  176.— DUMARESQUE  OR  UPPER  MAOINTYRE 

RIVER. 

By  David  Tukbatne,  Esq.,  James  Lawlor,  Esq.,  and  G.  Mtlbs,  Esq, 

The  following  information  in  connection  with  two  dialects 
spoken  on  the  Dumaresque  or  Upper  Maclntyre  River  was 
forwarded  to  me  by  the  gentlemen  named  above.  The 
vocabularies,  as  far  as  we  can  judge,  differ  but  little  from 
the  Pikumbul  language,  of  which  a  specimen  is  found  in 
the  Kamilaroi  of  the  late  Revd.  W.  Ridley,  who  notices 
\h&i  pika  signifies  yes: — 


Additional  Words,  by  Mr.  James  Lawlor. 

Turtle - 

-  talbugon. 

Bite     - 

-  mubbol. 

Porcupiae    - 

-  bigubilla. 

Sew     - 

-  munboUy. 

Wallaby      - 

-  wangun. 

Make  - 

-  weemuUy. 

Paddimellon 

-  bogguUa. 

Back   - 

-  murcaw. 

Deaf  adder  - 

-  tamby. 

Loins  - 

-  gumbul. 

To  call 

-  gongoUy. 

Forehead     - 

-  wenda. 

„  kill 

-  bungey. 

Biiver  - 

-  wile. 

,,  spear 

-  togy,  tarry. 

Plain  - 

-  goonigal. 

,,  awim 

-  gumbec. 

Boy     - 

-  tingoU. 

,,  run 

-  yanny. 

Girl     - 

-  mickay. 

„  talk 

-  yally,    yall    (did 

Husband      - 

-  nubun. 

talk). 

Wife   - 

-  nubungan 

„  ask 

-  bengoUy,       ben- 

Son      - 

-  bandyale. 

goU  (asked). 

Daughter    - 

-  bandyane. 

Flood  - 

-  warroo. 

Friend 

-  maygon. 

Scrub  - 

-  birby. 

Stranger 

mailwon. 

Mountaiu    - 

-  borry-amborry. 

A  young  woman 

-  bamburr. 

Strong 

-  borroo. 

Sky      -        - 

-  cawn. 

Weak  • 

-  coddara. 

High   -         - 

-  cawnba. 

Light  (not  heavy)  cumbun. 

Low    - 

■  narmoo. 

Fear    - 

-  boorabilga,    bo- 

Bottom 

-  gundoo. 

raby. 

Blossom 

-  gurry. 

DUMARESQUE  OR  UPPER  MACINTYRE  RIVER. 


265 


Additional  Woeds,  by  Mr 

.  James  Lawlok- 

-coutinued. 

Carry  - 

-  caungey. 

To  smell      ■ 

-  bandy. 

Carrying      - 

-  caunga. 

,,  lie  -        - 

-  ngally. 

Carried 

-  caunell. 

Liar     - 

-  ngal-ngal. 

Generous     - 

-  wutaigul. 

Truth  - 

-  moorey. 

Stupid 

-  bondan. 

Poor  thing  - 

-  connanbrilla 

Far      - 

-  waanun. 

A  cripple     - 

-  wambun. 

Close   - 

-  tycan. 

A  sand  ridge 

-  corry. 

Soon    - 

-  talin. 

A  forest 

-  wallumboor. 

How  many  ? 

-  monambuU? 

Black  cockatoo 

-  yerrangoran. 

What? 

-  minna? 

To  wash 

-  bibbiUy. 

To  hang 

-  wambilly. 

„  cover 

-  gundaboUy. 

„  climb 

-  wandally. 

,.  bury       - 

-  nomboUy. 

„  pull 

-  bunnoUy. 

„  fight 

-  bungindilly. 

,,  break     - 

-  commoUy. 

,j  finish 

-  namboUy. 

A  cloud 

-  buroungy. 

Bandicoot    - 

-  inoomaw. 

Summer 

-  kylugunda. 

Rat      - 

-  dirangonny. 

Winter 

-  kowlba. 

Native  cat  - 

-  giggwee. 

266 


THE   AUSTRALIAN  RACE: 


No.    176.-DUMARESQUB  OR  UPPER  MACINTYRE  RIVER— 
BIGAMBEL  LANGUAGE. 

By  David  Turbatne,  Esq.,  and  James  Lawloe,  Esq. 

In  this  language  the  equivalent  of  to-day  seems  to  be  a  compound  of  the 
equivalent  of  see  and  day. 


Kangaroo    - 

-  bamburr. 

Opossum     - 

-  koobi. 

Tame  dog    - 

-  mirree. 

Wild  dog     - 

-  ngolgol. 

Emu   - 

-  oorun. 

Black  duck 

~  boonaba. 

Wood  duck 

-  gurrooba. 

Pelican 

-  gooleegalee 

Laughing  jackass  kagunin. 

Native  companion  gehrr. 

White  cockatoo 

-  gairabun. 

Crow 

-  wawkoo. 

Swan  - 

-  beeboo. 

Egg     -        - 

-  gingol. 

Track  of  a  foot 

-  tamboU. 

Fish    - 

-  gool. 

Lobster 

- 

Crayfish 

-  gurineiu. 

Mosquito     - 

-  burri. 

Fly      -        - 

-  krelungan. 

Snake • 

-  timba. 

The  Blacks  - 

-  mail. 

A  Blackfellow 

-  namail. 

A  Black  woman 

-  tamma. 

Nose   - 

-  murroo. 

Hand  - 

-  mahr. 

2  Blacks      - 

-  mail  boolol. 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  biada. 

Two    - 

-  boolol. 

Three  - 

-  boolol  biada. 

Four  - 

-  goonimbilla. 

Father 

-  booba,  wobbill. 

Mother 

-  kooroonga,   gun 

mill. 

Sister-Elder 

-  wondill. 

,,      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  mugon. 

,,          Young 

er 

A  young  man 

-  tongoU,    tooga- 

billa. 

An  old  man 

-  doora. 

An  old  woman 

-  dooragona. 

A  baby 

-  karr. 

A  White  man 

-  goon. 

Children 

-  karrgirran. 

Head 

-  kobbye,  kabui. 

Eye     - 

-  mill. 

Ear      - 

-  binna. 

DUMARESQUE  OR  UPPER  MACINTYRE  RIVER.        267 


No.     176.— DUMAKBSQUE    OE    IJPPER    MAcInTTEE 

RrVER — BlOAMBEL 

Language — continued. 

Mouth 

-  ngunda. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  dirra. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head  -  mo. 

Wood  - 

- 

Beard  - 

-  yerran. 

Stone  - 

-  bori. 

Thunder      - 

-  boorunggaimee. 

Camp  - 

-  noora. 

Grass  - 

-  mura. 

Yes     - 

-  koUoo. 

Tongue 

-  talin. 

No      - 

-  yaga. 

Stomach 

-  dikki. 

I 

-  ona. 

Breasts 

-  ngumbi. 

You    - 

-  inda. 

Thigh - 

-  booyoo. 

Bark   - 

-  gilU. 

Foot   - 

-  tinahr. 

Good  -       - 

-  weimba. 

Bone   - 

-  guUoo. 

Bad    - 

-  womboo. 

Blood  - 
Skin    - 

Fat     - 

-  gima. 

-  irgeer 

-  marroo. 

Sweet  - 
Food  - 

-  kobbyba. 

-  dallibrenga. 

Bowels 

-  dikkiba,  goonna. 

Hungry 

-  dilgee. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Thirsty 

-  koUing. 

War-spear  - 

-  bolgoo. 

Bat     - 

-  dalli. 

Reed-spear  - 

-  boggoo-dorngill. 

Sleep   - 

-  deba. 

Throwing-stick 

-  waneebrenga. 

Drink  - 

-  beiuga. 

Shield-        - 

-  bolga. 

Walk- 

-  yebbi. 

Tomahawk  - 

-  weka. 

See      - 

-  namuUi. 

Canoe  - 

-  giUee,  welbon. 

Sit      - 

-  inni. 

Sun     - 

-  killee. 

Yesterday  - 

-  granall. 

Moon  - 

-  durroongan. 

To-day 

■  nakilleeda. 

Star    - 

-  koogee. 

To-morrow  - 

-  noolinkabooga. 

Light  - 

-  kiun. 

Where    are 

bhe    wonda    nanduUo 

Dark  - 

-  uoolinga. 

Blacks  ? 

mail? 

Cold    - 

- 

I  don't  know 

-  yaga  noda  woo- 

Heat   - 

-  moddun. 

inga. 

Day     - 

-  killeeda. 

Plenty 

-  toogulba. 

Night  - 

-  nooloo. 

Big     -       - 

Fire     - 

-  wee. 

Little  - 

-  koggul. 

Water 

-  koUee. 

Dead  - 

-  moon. 

Smoke 

-  tugga. 

By-and-by  - 

Ground 

-  taree. 

Come  on 

-  yerri,  yebbooga. 

Wind- 

-  meen. 

Milk    - 

Rain   - 

-  tobbill,  koUee. 

Baglehawk  - 

-  dooey. 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

- 

Wife  - 

•  nubungan. 

268 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  176.— HEAD  WATERS  OP  THE  MACINTYEE  RIVER— 
PREAGALGH  LANGUAGE. 

By  G.  Mylbs,  Esq. 


Kangaroo    - 

bonboo. 

Hand  - 

-  ma. 

Opossum 

koopi. 

2  Blacks      - 

boolar  woorin. 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 

meera. 

3  Blacks      - 

boolar  bather 
woorin. 

Emu    -        -        -  moorin. 
Black  duck  -        -  goor-mooringa. 
Wood  duck  -        -  goor-aba. 
Pelican        -        -  gooralga. 
Laughing  jackass  karngoongoon. 
Native  companion  berralga. 

One     - 

Two    - 
Three  - 
Pour   - 

Father 

bather, 
boolar. 

boolar  bather, 
boolar  boolar. 
wobb. 

White  cockatoo 

gerbin. 

Mother 

goa. 

Crow  - 

-  woggin. 

Sister-Elder 

warringun. 

Swan  - 

beebo. 

,,      Younger 

Egg     -        - 

-  goobun. 

Brother-Elder 

wooremla. 

Track  of  a  foot 

,,          Younger 

Msh    - 

-  gool. 

A  young  man 

tallinba. 

Lobster 

gannoon. 

An  old  man 

doora. 

Crayfish       - 

An  old  woman 

doorangan. 

Mosquito     - 

-  booree. 

A  baby 

kagool. 

Fly     -       - 

A  White  man 

goon. 

Snake  - 

-  yalgun. 

Children 

The  Blacks  - 

■  woorin. 

Head  - 

koinbure  or  kom 

A  Blackfellow 

-  wooriu. 

burl. 

A  Black  woman 

-  womo. 

Eye     - 

mel. 

Nose   - 

-  mooroo. 

Ear      - 

binna. 

HEAD  WATEES  OP  THE  MACINTYRE  RIVER. 


269 


No.  176.— Head  Waters  of  the 

MacInttre  RrvER — Preaoalgh 

Lanquage- 

-continued. 

Mouth 

-  nundra. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  deera. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  kaboon. 

Wood 

-  bagoora. 

Beard  - 

-  magun. 

Stone  - 

-  goora. 

Thunder      - 

-  booringa. 

Camp  - 

-  moora. 

Grass  - 

-  within. 

Yes     - 

-  yooi. 

Tongue 

. 

No       - 

-  yakka. 

Stomach 

-  diga. 

I 

-nathuna. 

Breasts 

-  nammoo. 

You     - 

-  wonda. 

Thigh - 

-  booyoo. 

Bark   - 

-  gilla. 

Foot    - 

-  dinna. 

Good  - 

-  karmba. 

Bone   - 

-  goolgoo. 

Bad     - 

-  wombo. 

Blood  - 

-  gunera. 

Sweet 

- 

Skin    - 

-  ueera. 

Pood    - 

. 

Pat      - 

-  marroo. 

Hungry 

-  dillgri. 

Bowels 

-  kuUin. 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

-  goonna,. 

Eat     - 

-  taleba. 

War-spear  - 

-  bogo. 

Sleep  - 

-  mordeba. 

Reed-spear  - 

■ 

Drink 

-  kolli  beela. 

Throwing-stick 

-  (not  used). 

Shield - 

-  binninbera. 

Walk  - 

■ 

Tomahawk  - 

-  koomee. 

See      - 

-  niela. 

Canoe  - 

-  (not  used). 

Sit       - 

-  ninaba. 

Sun     - 

■  grali. 

Yesterday  - 

Moon  - 

-  debir. 

To-day 

-  tuUun. 

Star     - 

-  googee. 

To-morrow  - 

-  thallingurrin. 

Light  - 

-  gilli. 

Where  are  the 

wooti  woorin? 

Dark  - 

-  moorla. 

Blacks? 

Cold    - 

-  neetha. 

I  don't  know 

. 

Heat   - 

-  marthol. 

Plenty 

-  dooglebilla. 

Day     - 

-  gillibun. 

Big      - 

-  mogoonba. 

Night  - 

-  moorla. 

Little  - 

-  kagool. 

Pire     ■ 

-  wee. 

Dead   - 

-  woomune. 

Water 

-  koUi. 

By-and-by  - 

Smoke 

-  dooga. 

Ground 

-  deree. 

Come  on 

-  arri. 

Wind  - 

-  padoona. 

Milk   - 

- 

Rain    - 

-  koUi-bothi. 

Eaglehawk 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife    - 

- 

270  THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  177.— PAROO  AND  WARREGO  RIVERS  NORTH 
OF  LAT.  27"  30',  AND  MUNGALELLA  CREEK. 


By  W.  H.  Lookek,  Esq.,  W.  R.  Conn,  Esq.,  L.  M.  Playpaik,  Esq., 
and  j.  hollingsworth,  esq. 

From  the  attaclied  vocabularies  tlie  reader  mil  find  that  on 
the  above-named  streams,  and  north  of  Lat.  27°  30'  or  there- 
abouts, the  languages  have  so  much  in  common  that  they 
might  almost  be  called  one.  Indeed,  some  of  my  correspond- 
ents speak  of  them  as  one ;  and  if  the  reader  will  compare 
the  first  dozen  words  in  the  several  vocabularies,  he  will  see 
how  similar  they  are.  They  are  not,  however,  identical,  and 
the  differences  in  their  negative  adverbs  and  their  equiva- 
lents for  the  Blacks  show  that  there  are  several  distinct 
tribes  in  the  locality. 

Besides  the  vocabularies  inserted,  I  have  received  four 
others  from  Mr.  Cameron,  Mr.  David  Campbell,  Mr.  Donald 
Mackenzie,  and  Mr.  Vincent  Dowling,  which  offer  but  few 
points  of  difference.  Two  of  these  gentlemen,  however,  and 
Mr.  Looker,  translate  the  term  '■^  the  Blacks"  by  the  word 
Murri  or  Murray  which  is  no  doubt  incorrect,  as  we  find 
that  term  is  the  name  of  one  of  the  classes  into  which  each 
of  these  tribes  is  subdivided. 

In  addition  to  the  vocabularies  received  from  Mr.  Play- 
fair,  Mr.  HoUingsworth,  Mr.  Conn,  and  Mr.  Looker,  which  I 
have  inserted,  I  have  also  been  favored  by  these  gentlemen 
with  replies  to  my  printed  Questions,  which  agree  so  well 
together  that  I  have  compressed  the  whole  into  one  account, 


PAROO    AND    WARREGO    RIVERS,    ETC.  271 

whicli  embraces  tlie  many  tribes  which  occupy  the  country  I 
am  dealing  with,  and  which  was,  I  am  told,  first  squatted  on 
in  from  1860  to  1864.  Indeed,  as  regards  some  portions  of 
the  Warrego  frontage,  I  believe  they  were  occupied  as  cattle 
stations  some  years  earlier. 

The  name  of  the  Mungalella  Creek  tribe,  described  by 
Mr.  HoUingsworth,  is  Peechera.  Their  language  is  called 
Goughi.  Many  of  the  members  of  these  tribes  lived  to  be 
grey-headed,  and  Mr.  Playfair  notices  one  as  being  bald;  but 
imported  diseases,  infanticide,  and  debauchery  are  fast  ex- 
terminating them.  Originally  the  females  wore  round  the 
waist  a  fringe  of  spun  opossum  fur,  but  the  men  went 
entirely  naked.  Against  cold,  flies,  and  mosquitos,  the 
usual  daubings  with  grease  and  mud  during  the  day,  and  at 
night  the  usual  small  fires  and  smoke,  are  had  recourse  to. 
The  women  plaster  themselves  with  clay  during  the  period  of 
menstruation.  The  tribes  have  amongst  them  the  common 
nets,  weapons,  and  implements,  the  boomerang  included,  but 
the  wommera  is  not  used.  Their  weapons  are  often  colored 
with  red  ochre,  and  with  the  front  tooth  of  the  opossum  and 
the  shell  of  the  mussel  ground  to  an  edge  are  executed  (or 
were  before  we  introduced  iron)  the  often  elaborate  carving 
with  which  they  are  decorated.  Not  unfrequently  their  meat 
and  roots  were  cooked  in  ovens,  but  these  were  only  tem- 
porary constructions,  if  I  may  so  call  them,  which  never  grew 
into  mounds,  as  in  the  South. 

Mr.  Playfair  informs  me  that  the  tribes  with  which  he  is 
acquainted  are  divided  each  into  four  classes,  called  Murri, 
Combo,  Cubbi,  and  Ippai,  with  the  object  of  restricting 
marriage  in  the  following  way,  viz.: — 

Males.  Females.  Children. 

Any  Murri  may  marry  any  Combo;  offspring  Ippai. 

,,     Combo        ,,  „  Murri;        ,,  Cubbi. 

„    Cubbi         „  ,,  Ippai;         „  Combo. 

„    Ippai  ,,  ,,  Cubbi;         ,,  Murri. 

Mr.  Playfair  does  not  give  the  feminine  names,  and  I 
give  his  version  as  he  sent  it,  but  he  adds: — They  have  also 


272  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

the  following  class-names  (no  doubt  subdivisions)  viz., 
opossum,  snake,  kangaroo,  emu,  crow,  and  eaglehawk,  but 
he  does  not  enter  into  any  particulars  concerning  them. 

Mr.  Looker's  account  of  the  classes  into  which  the  tribes 
are  divided  is  as  follows.     Their  names  in  both  sexes  are: — 


Males. 

Females. 

Murri    - 

-     Matha. 

Combo  - 

-    Botha. 

Wongoo 

-    Wongo-gan. 

Umbree 

-     Umbreegan. 

Cubbi    - 

-    Cubbotha. 

Hippi    - 

-    Hippatha. 

Ogilla    - 

-    Ogellegun. 

The  marriage  relations  and  classification  of  children,  as 
far  as  he  enumerates  them,  are  these: — 

A  Murri  marries  a  Botha.    Their  children  are — Males, 

Hippi;  females,  Hippatha. 
A  Cubbi  marries  a  Hippatha.     Their  children  are — 

Males,  Combo;  females,  Botha. 
A  Combo  marries  a  Matha.      Their  children  are — 

Males,  Cubbee;  females,  Cubbatha. 
A  Hippai  marries  a  Cubbotha.     Their  children  are — 
Males,  Murri;  females,  Matha. 
Marriage  in  these  tribes  is   generally  endogamous,  in 
accordance  with  the  above  system,  but  on  rare  occasions  a 
woman  is  stolen  from  some  other  tribe.     Polygamy  is  preva- 
lent, and  one  man  at  present  has  as  many  as  eight  wives. 
Females  are  often  betrothed  in  infancy,  become  wives  at 
seven,  and,  they  say,  mothers  at  ten  or  eleven  years  of  age, 
but  this  I  think  is  a  mistake.     Males  are  allowed  to  get 
wives,  if  they  are  able,  after  they  have  undergone  the  cere- 
monies by  which  they  are  raised  to  the  rank  of  young  men ; 
but  if  they  have  no  sisters  to  offer  in  exchange  their  case  is 
all  but  hopeless.    Infanticide  prevails  largely. 

The  ornaments  worn  are  necklaces  made  of  stout  grass- 
stems  or  reeds,  cut  into  short  lengths  and  strung;  also  shells 
which  hang  over  the  forehead  suspended  from  the  hair.  These 


PAROO    AND    WARREGO    RIVERS,    ETC.  273 

shells  are  said  to  come  from  tribes  somewhere  to  the  north  or 
north-west,  Kestrictions  regarding  the  use  of  food  exist. 
Mr.  Playfair  notices  on  this  subject  that  women  of  the  Murree 
class  are  not  allowed  to  eat  golden  bream;  and  that  black 
perch  are  forbidden  to  Combo  women ;  that  emu,  emus'  eggs, 
and  snakes  are  reserved  for  the  elders  of  the  tribe;  and  that 
a  young  woman  will  fairly  run  away  from  an  emu's  egg  or 
even  its  shell.  Young  men  and  boys  are  forbidden  to  eat 
ducks,  turkeys,  and  opossums  in  some  of  the  tribes.  As 
regards  cannibalism  my  informants  are  not  agreed;  but, 
judging  from  what  they  say,  I  believe  it  exists  (or  did  prior 
to  the  arrival  of  the  Whites)  as  an  occasional  practice.  Oph- 
thalmia is  and  was  very  prevalent.  In  making  young  men 
the  custom  in  some  of  the  tribes  is  to  pluck  out  by  the  roots 
all  the  hair  on  the  aspirant's  body.  Early  in  youth  the  skin 
is  ornamentally  scarred  in  various  parts,  and  the  septum  of 
the  nose  pierced.  In  some  of  these  tribes,  both  males  and 
females  have  a  front  tooth  or  teeth  knocked  out;  but  in  others 
this  practice  is  confined  to  the  females.  It  is  a  novel  feature 
that  the  Paroo  tribes  object  to  White  people  witnessing  their 
corroborees. 

The  dead  are  disposed  of  in  various  ways;  some  are 
burned,  with  everything  belonging  to  them;  others  are  made 
into  mummies,  which  are  carried  about  for  several  years, 
and  then  dropped  down  the  hoUow  pipe  of  a  standing  tree. 
Not  unfrequently  the  hair  is  cut  off  the  body  of  a  corpse,  and 
its  face  daubed  with  wet  clay  before  interment.  I  learn 
from  Mr.  HoUingsworth  that  pitcheree  is  occasionally 
obtained  from  the  neighbouring  tribes  to  the  north-west. 

Eude  drawings  are  made  on  bark.  Message-sticks  are  in 
use  on  the  Paroo,  and  Mr.  Playfair  has  at  my  request  taken 
the  trouble  to  make  many  inquiries  concerning  them.  The 
use  of  message-sticks,  he  says,  certainly  does  not  amount  to 
a  system  of  writing  or  hieroglyphics,  but  that  occasionally 
two  individuals  agree  upon  signs  by  which  notices  of  such 
things  as  the  occurrence  of  a  death,  the  existence  of  plenty 
of  food,  can  be  sent.     But  as  the  bearer  of  the  stick  would 

VOL,    III,  s 


274  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

be  certain  to  retail  the  news  from  tlie  camp  lie  had  left,  of 
what  use  is  the  stick  ? 

Wars  are  carried  on  by  night  attacks  in  the  usual  way. 
Disputes  within  the  tribes  generally  originate  in  jealousies 
about  the  women,  and  are  settled  by  single  combat,  one  of 
the  warriors  being,  as  a  rule,  knocked  senseless. 

In  sickness  various  treatments  are  had  recourse  to. 
Sometimes  the  sick  cover  themselves  with  mud ;  at  others, 
one  end  of  a  string  is  tied  round  the  affected  part,  and 
the  other  an  old  woman  see-saws  across  her  gums  till  the 
blood  comes  from  them  ;  she  then  washes  the  blood  from 
her  mouth  with  water  into  a  vessel  which  she  has  at  hand, 
and  it  is  believed  that  the  blood  is  conveyed  inside  the 
string  from  the  seat  of  pain  to  the  woman's  mouth,  and  that 
its  abstraction  will  most  probably  cause  a  cure.  The  toy 
known  as  the  "  bull-roarer"  is  in  use  amongst  these  tribes 
when  making  young  men,  as  Mr.  HolUngsworth  informs  me. 
To  it  are  ascribed  ■  mysterious  qualities,  and  the  women  fly 
from  the  sound.  When  leaving  a  camp,  it  is  common  to  lay 
on  the  ground  a  bundle  of  twigs,  pointing  in  the  direction 
in  which  those  departing  mean  to  go,  for  the  information  of 
other  members  of  the  tribe  who  may  come  that  way. 

The  name  of  Coorni  Paroo,  as  applied  to  the  Bulloo,  Mr. 
Playfair  informs  me  is  a  misnomer. 

The  most  interesting  fact  connected  with  these  tribes  is 
that  they  form  a  portion  of  the  western  outposts  of  -that 
section  of  the  race  which  inhabits  Eastern  Australia.  That 
they  are  related  to  the  eastern,  and  not  to  the  central  section 
of  the  race,  is  shown  by  the  names  which  they  use  in  con- 
nection with  their  marriage  classes,  which  are  simply  those 
of  the  Kamilaroi  tribes,  whose  country  is  250  miles  away  to 
the  south-east.  Language  testifies  to  the  same  fact,  as  the 
reader  will  see  if  he  compares  from  the  annexed  vocabularies 
the  words  bower  a  =  kangaroo;  tangoort  =  opossum;  ko  =  nose; 
yabboo  —father;  yoonga  —  mother;  doongo  =  head;  with  their 
equivalents  in  other  eastern  and  north-eastern  languages. 


PAROO   AND   WAREEGO    RIVERS,    ETC.  275 

The  term  inga  or  inca  —  a  small  species  of  crayfish,  is  also  in 
use,  as  I  remember,  on  the  Lachlan  River.  It  is  curious  to 
find  in  some  of  these  vocabularies  and  additional  words  but 
one  word  to  express  spear  and  tree. 


sz 


276 


THE    AUSTRALIAN    RACE  : 


No.  177— MUNGALELLA  CREEK. 
By  W.  H.  Looker,  Esq. 


Kangaroo  - 
Opossum  - 
Tame  dog  - 
Wild  dog  - 
Emu  - 
Black  duck  - 
Wood  duck 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  - 
Crow  -  -  - 
Swan  -  -  - 
Egg  -  - 
Track  of  a  foot  - 
Fish  - 
Lobster 

Crayfish  (small)  - 
Mosquito    - 
Fly     - 
Snake 
The  Blacks 
A  Blackf ellow     - 
A  Black  woman  - 
Nose  -        -        •■ 


poora. 
koothed. 


ballon,  knooing. 

monaroo. 

burga-burga. 

kokan,  krue. 
bralga. 
tickaree. 
watha. 

kobwee. 
nulla. 


mga. 

-  bootie. 

-  neemoon. 


murray. 
murray. 
muggee. 
whoe. 


Hand  -        -        - 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 
Three 
Four 

Father 
Mother 
Sister-Elder 

,,      Younger  - 
Brother-Elder     - 

,,         Younger 
A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman    - 
A  baby 
A  White  man 
Children 

Head  -  -  - 
Bye  -  -  - 
Ear     -        -        - 


murra. 

boolaree  murray 
kokobra  murray 
wongra. 
boolaree. 
kokobra. 
boolaree- 
boolaree. 
yabo. 
yoimga. 
mungunee. 

wabuld. 

koola. 

wayama. 

moogken. 

withoe. 

birralee. 

bungoon. 

tilly. 

munga. 


CAjrj£j!K.. 


277 


No.  177.— MuNQALELLA  CRV,T,Ti— Continued. 

Mouth 

-  ta. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

- 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  popa. 

Wood  - 

-  tuUgarh. 

Beard 
Thunder      - 

-  nungea. 

-  tekol 

Stone  - 

-  pungoe. 

Grass  - 

-  bogan. 

Camp  - 

Yea     - 

-  yamba. 

-  ma. 

Tongue 

-  tuUee. 

No      - 

-  urda. 

Stomach 
Breasts 

-  bungute. 

-  Onega. 

I 

You     - 

-  nya. 

-  inda. 

Thigh 

- 

Bark   - 

-  yumboo. 

Foot    - 

-  dinna. 

Good  - 

-  durree. 

Bone   - 

-  knak-ko. 

Blood  - 

-  kooma. 

Bad     - 

-  wyuee. 

Skin    - 

-  ooman. 

Sweet  - 

-  bitterra. 

Fat      - 

-  thomee. 

Food  - 

-  bunthuTii. 

Bowels 

-  kurree-kurree. 

Hungry 

Excrement  - 

-  goonna. 

Thirsty 

-  obundarra. 

War-spear  - 

-  pugga,  merring- 

Eat      - 

-  thullee. 

ham, 

Sleep  - 

-  wooga. 

B,eed-spear  - 

- 

Drink - 

-  yoo-gal. 

Wommera     or 

Walk  - 

throwlng-stick 

See      - 

Shield - 

-  burrgo. 

Tomahawk  - 

-  buUoa. 

Sit      - 

Canoe  - 

-  kooka. 

Yesterday   - 

-  niUa,  ninda. 

Sun     - 

.  durro. 

To-day 

Moon  - 

-  tillgan. 

To-morrow  - 

-  burdell. 

Star     - 

-  tandool. 

Where  are  the 

wondtha  dun 

Light  - 

-  turban. 

Blacks  ? 

derth? 

Dark  - 

-  noo-ong. 

I  don't  know 

-  wondtha  ma. 

Cold    - 

-  mitha. 

Plenty 

-  balla. 

Heat  - 
Day 

-  opan. 

-  dooringha. 

Big     -        - 
Little  - 

-  bunga. 

-  ky-e-u. 

Night  - 

-  noo-ong. 

Fire     - 

-  boodee. 

Dead   - 

-  whoetan. 

Water 

kommo. 

By-and-by  - 

-  nilloe. 

Smoke 

-  toga. 

Come  on 

-  ogo  gurree,  koa- 

Ground 

dunthee. 

koa. 

Wind- 

earka. 

Milk   - 

- 

Rain    - 

tillaring. 

Eaglehawk  - 

God     -        - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife   - 

278 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  177.— THE  UPPER  WARREGO  AND  PAROO  RIVERS. 
By  William  R.  Conn,  Esq. 


Kangaroo   - 

bowra. 

Hand- 

-  murda. 

Opossum    - 

tanurd. 

2  Blacks     - 

boolardo  murdie. 

Tame  dog  - 

ngoora. 

3  Blacks     - 

Wild  dog   - 

wanti. 

One    - 

wongarra. 

Emu   - 

goolby. 

Two   - 

boolardo. 

Black  duck 

munara. 

Three 

boolardo- 

Wood  duck 

wongarra. 

Pelican 

boolcoon. 

Four  - 

■  boolardo- 

Laughing  jackass 

karcoburra. 

boolardo. 

Native  companion  coordodo. 

Father 

yabbono. 

White  cockatoo 

teeourri. 

_ 

Crow  - 

watta. 

Mother 

youTigardi. 

Swan  - 

bigooro. 

Sister-Elder 

-  tagoono  nyarra. 

Egg    - 

carboon. 

„    Younger 

wabboononyarra 

Track  of  a  foot 

dinna-y-chuUa. 

Brother-Elder 

Pish    - 

Younger 

Lobster 

A  young  man 

■  cowwoola. 

Crayfish 

bowgili. 

An  old  man 

-  kaiara. 

Mosquito    - 

boottoia. 

An  old  woman 

-  coble-coble. 

Fly    ■       - 

nimmun. 

A  baby 

-  cando. 

Snake 

munda. 

A  White  man 

wittee. 

The  Blacks 

Children     - 

oanelo. 

ABlackfellow    - 

murdie. 

Head  - 

doougo. 

A  Black  woman 

kambi. 

Bye    - 

-  tim. 

Nose  - 

•  ko. 

Ear     - 

-  munga. 

UPPER   WARREGO    AHfD   PAROO    RIVERS. 


279 


No.  177. — The  Upper  Wabkego 

Mouth         -  -  tha. 

Teeth-          •  ■  yearra. 
Hair  of  the  head  -  monga. 

Beard  -        -  -  nunga. 

Thunder      -  -  nullo-nullo. 

Grass  -        -  -  woottoon. 

Tongue        -  -  dulline. 

Stomach       -  -  bangurd. 

Breasts        -  -  namoone. 

Thigh  -  -  baUa. 

Foot    -        -  -  dinna. 

Bone    -        -  -  narco. 

Blood  -        -  -  cooma. 

Skin     -        -  -  gerring. 
Pat       - 
Bowels 

Excrement  -  -  goonna. 

War-spear   -  -  barca. 
Reed-spear  - 

Wommera    or  mooro. 
throwing-stick 

Shield  -        -  -  booro-coo. 

Tomahawk  -  -  burroo. 
Canoe  - 

Sun     -        -  -  doordo. 

Moon  -        -  -  kuckardo. 

Star     -        -  -  neeworra. 

Light  -        -  -  boyn. 

Dark    -        -  -  noorundi. 

Cold     -        -  -  yakkul. 

Heat    -  -  boeyoo. 

Day     -        -  -  neelga. 

Night  -        -  -  goobega. 

Fire             -  -  boordi. 

Water-  -  carmo. 

Smoke-        -  -  dookan. 

Ground        -  -  nanthe. 

Wind  -        -  -  yarraca. 

Rain    -        -  -  carmo  bathing. 
God     - 

Ghosts         -  -  binooon. 


AND  Paeoo  RrvERS — continued. 

Boomerang  -  -  wongal. 

Hill     -        -  -  bancurda. 
Wood  - 

Stone  -        -  -  bangoo. 

Camp  -        -  -  yamba. 

Yes     -        -  -  yoe. 

No       -        -  .  ourda. 

I  -        -        -  -  ngia. 

You     -        -  -  yenda. 

Bark    -        -  -  peea. 

Good    -        -  -  mickineberri. 

Bad     -        -  -  kungardi. 

Sweet  -        -  -  yeara. 

Pood    -        -  -  urdie. 

Hungry        -  -  cabardi. 
Thirsty 

Eat      -        -  -  ookung. 

Sleep   -        -  -  wookawonung. 

Drink  -        -  -  oarmo-ookung. 

Walk  -        -  -  wychung. 

See      -        -  -  nuckung. 

Sit       -        -  -  beendung. 

Yesterday   -  -  goolieure. 

To-day         -  -  neilga. 

To-morrow  -  -  goondarro. 

Where     are  the    inter  murdie  ? 
Blacks? 

I  don't  know  -  interra  angabe. 

Plenty         -  -  mulla-muUa. 

Big      -        .  -  bunga. 

Little  -       -  -  kioo. 

Dead    -        -  -  goonteela. 

By  and-by   -  -  kickardo,  babo. 

Come  on      -  -  wooko-wicka. 

Milk    -        -  -  namoone. 

Eaglehawk  -  -  coothalla. 

Wild  turkey  -  bookine. 
Wife   - 


280 


THE    AUSTRALIAN   RACE 


No.  177.— THE  UPPER  PAROO. 


By  L.  M.  Platpaib,  : 


Kangaroo  - 
Opossum 
Tame  dog  - 
Wild  dog  - 
Emu  - 
Black  duok  - 
Wood  duck  - 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  - 
Crow  - 
Swan  - 
Egg     - 

Track  of  a  foot    - 
Fish     - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Fly      -        -        - 
Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackf ellow     - 
A  Black  woman  - 
Nose   - 


bowra. 

tangort. 

oura. 

wante. 

koolberri. 

mangara. 

kournma. 

tarta. 

kakonbur. 

kountara. 

tigarde. 

wagin,  wada. 

kotero. 

kapoin. 

tena. 

ude,  munge. 

bogally. 

boithon. 

nemon. 

muuta. 

walla. 

made. 

madda,  kambi. 

ko. 


Hand  - 

2  Blacks      ■ 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 
Three  - 
Four    - 

Father 
Mother 
Sister-Elder 

,,      Younger  - 
Brother-Elder     - 

,,  Younger 

A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman    - 
A  baby 
A  White  man 
Children 
Head  - 
Eye     - 
Ear      - 


madda. 


wongara. 
boolardoo. 
koorbara. 
boolardoo- 
boolardoo. 
yabino. 


maiara. 

bairno. 

takkoin. 

wabardo. 

nauka,  kowla. 

kaira. 

kamin. 

barko-de,  kando. 

wedo. 

yauga. 

toogo. 

tille. 

manga. 


THE   UPPER   PAROO. 


281 


No.  177.— The  Upper  Paboo — continued. 

Mouth 

-  be,  ta. 

Boomerang  - 

-  wangal. 

Teeth  - 

-  yeta. 

HiU     -       - 

-  morella,  banko. 

Hair  of  the  heat 

-  turoin. 

Wood  - 

-  baka. 

Beard  - 

-  nauka. 

Stone  - 

-  barre,  banko. 

Thunder 
Grass  - 
Tongue 
Stomach 
Breasts 

-  barri, 

-  woton. 

-  talain, 

-  parby,  baindur. 

-  namoon. 

Camp  - 

Yes     -        - 
No      - 
I 

-  yamba. 

-  yoko. 

-  yamma. 

-  ngai-ia,  itu. 

Thigh  - 

-  tara. 

You    - 

-  idno,  yinda. 

Foot    - 

-  tena. 

Bark   - 

-  beya,  morgoin. 

Bone  - 

-  nago,  emo. 

Good  - 

-  murga. 

Blood  - 
Skin    - 
Fat     - 
Bowels 
Excrement  - 

-  kooma. 

-  dunte. 

-  wommo,  tame. 

-  teduro,  bamdal. 

-  koonna. 

Bad     - 
Sweet  - 
Food  - 
Himgry 

-  warwarro,  bauya. 

-  godja. 

-  ukulgo,  yude. 

-  kabid,  kuliatin. 

War-spear  - 

-  mingoo,  baka, 

Thirsty 

-  koballa,mariatui. 

babaino. 

Eat     - 

-  ukal,  pautein. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  uga. 

Wommera     or 

morro. 

Drink - 

-  tappa,  wadya. 

throwing-stiok 
Shield 

-  bongo,  uba. 

Walk  - 
See      - 

-  tala,  wegauga. 

-  naga,  neimie. 

Tomahawk  - 

-  paloin. 

Sit       - 

-  blnda,  begauge. 

Canoe  - 

- 

Yesterday  - 

-  urindia. 

Sun     - 
Moon  - 
Star    - 
Light  - 
Dark  - 

-  todo. 

-  kokkarra. 

-  neo-do. 

-  boain. 

To-day 
To-morrow  - 
Where    are 
Blacks? 

-  iimba,  nelya. 

-  kundaroo. 
the    yinda  waga  ? 

Cold    - 

-  yakul. 

I  don't  know 

-  yamme. 

Heat   - 

-  yattin,  poath. 

Plenty 

-  waintu. 

Day     - 

-  thanauga. 

Big     - 

-  mulla-muUa. 

Night  -        - 

-  pitta. 

Little  - 

-  kioo,  kapoin. 

Fire    - 

-  boodi,  wee. 

Dead  - 

-  kuutine. 

Water 
Smoke 
Ground 
Wind  - 
Rain   - 
God     - 

-  koommoo,kallan, 

-  toga,  tuka. 

-  taka,  tante. 

-  yerga. 

-  tantinga,  ukau. 

By-and-by  - 
Come  on 
Milk   - 
Eaglehawk  - 
Wild  turkey 

-  baboo. 

-  wadyinko,  kuga. 

-  pathan. 

-  koothalla. 

-  bungain. 

Ghosts 

-  wanbo. 

Wife  - 

-  querda. 

282 


THE    AUSTRALIAN    RACE; 


No.  177.— THE  WARRBGO  AND  PAROO  RIVERS. 


By  Joseph  Hollingsworth,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  bowerra. 

Opossum 

-  dongoorel. 

Tame  dog     - 

-  ngoora. 

Wild  dog     - 

-  wunthie. 

Emu    - 

-  goolbae. 

Black  duck  - 

-  munburEa. 

Wood  duck  - 

Pelican 

Laughing  jackass 

Native  companion 

White  cockatoo 

-  teecaddy. 

Crow  - 

-  wotthar. 

Swan  - 

- 

Egg     - 

-  oarboon. 

Track  of  a  foot 

-  thinner. 

Pish    - 

-  gooioo. 

Lobster 

- 

Crayfish 

-  bookillee. 

Mosquito     - 

-  boothoon. 

Fly     - 

-  neemun 

Snake  - 

-  moonta. 

The  Blacks  - 

-  murringo. 

A  Blackf ellow 

-  mardie. 

A  Black  woman 

-  wyanbirra 

Nose   - 

-  koar. 

Hand  - 

-  marda. 

2  Blacks      - 

-  paulludy  mardie 

3  Blacks      - 

-  paulludy  won- 

kera  mardie. 

One     - 

-  onkera  or   won 

kera. 

Two     - 

-  paulludy. 

Three  - 

-  paulludy  onkera 

Pour    - 

-  paulludy   paul- 

ludy. 

Father 

-  yabboon. 

Mother 

-  wobboodoo. 

Sister-Elder 

- 

„       Younger 

- 

Brother-Elder 

- 

„        Young 

er 

A  young  man 

-  coul,  cowel. 

An  old  man- 

-  kyearroo. 

An  old  woman 

-  yungun-kyear- 

roo. 

A  baby 

-  camdoo. 

A  White  man 

-  coign. 

Children      - 

-  carroo. 

Head  - 

-  thoonggoo. 

Eye     - 

-  teelee. 

Bar      - 

-  munser. 

THE   WARREGO    AND   PAROO    RIVERS. 


283 


No.  177. — The  Wakeeoo  aud  Paeoo  Rivees — continued. 


Mouth- 

■  thar. 

Boomerang  - 

-  wongel. 

Teeth  - 

-  yeer. 

Hill     - 

-  bungo    carripooi 

Hair  of  the  head 

-  thooroo. 

(stones  high). 

Wood  - 

-  bargar. 

Beard  - 

-  ngunga. 

Stone  - 

-  bungo. 

Thunder      - 

-  noola-noola. 

Camp  - 

-  yumba,   yum- 

Grass  - 

-  ootthoon. 

borra. 

Tongue 

-  thalUng. 

Yes     - 

-  yowie,  ngowa. 

Stomach 

-  yandi. 

No       - 

-  curther,  yumma. 

Breasts 

-  ngmnoon. 

I- 

-  ngia,  nginya. 

Thigh  - 

-  tharra. 

You     - 
Bark  - 

-  inda,  yourra. 

-  biar. 

Foot    - 

-  thinna. 

Good  - 

-  mickanberri, 

Bone    - 

-  ngarkoo. 

moorioar. 

Blood  - 

-  coomma. 

Bad     - 

-  curthee,  warrico- 

Skin     - 

-  beer. 

warrico. 

Pat      - 

-  thamia,  wammo. 

Sweet  - 

-  moorioar  good- 

Bowels 

- 

Food   - 

yar. 
-  yuddy,  muntha. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Hungry 

-  cobertabae. 

War-spear  or  tree  barga. 

Thirsty 

-  cammoyuckerrer 

Reed-spear  - 

- 

Eat      - 

-  uckerrer,  uga. 

Wommera    or 

mooroo. 

Sleep  - 

-  oga. 

throwing-stick 

Drink  - 

-  uckerrer. 

Shield  or  back 

-  bauioogoo. 

Walk  - 

-  wygella. 

Tomahawk  - 

-  ballone. 

See 

-  knarkulla. 

Canoe  - 

. 

Sit        - 

-  pinda. 

Sun     - 

-  thoodoo. 

Yesterday    - 

-  cooUerie  moock- 
erroo. 

Moon  - 

-  kakada. 

To-day 

Star     - 

-  nguardoo. 

To-morrow  - 

-  goonderroo, 

Light  - 

-  teeleebookooroo. 

mookerroo. 

Dark    - 

-  gobear. 

Where    are 

the    inthamdoo 

Cold    - 

-  yuckuU. 

Blacks  ? 

mardie  ? 

Heat    - 

-  booine. 

I  don't  know 

-  curther   ngyer 
imbella. 

Day     - 

-  nulyambo    goon- 

Plenty 

-  muUa-mulla. 

daroo. 

Big      -        - 

-  gooricanbe. 

Night  - 

-  gobear. 

Little  - 

-  kyeu,  thippo. 

Fire     - 

-  booardie. 

Dead   - 

-  wooUul. 

Water - 

-  kammo,  ammo. 

By-and-by   - 

-  bobo,    ngeely- 

Smoke 

-  thook. 

ambo. 

Ground 

-  thundy. 

Come  on 

-  ookoo  cuntha. 

Wind  - 

-  yarraga. 

Milk    - 

- 

Rain   - 

-  cammotyingoora. 

Eaglehawk  - 

-  kootthuUa. 

God     - 

- 

WUd  turkey 

■  boongie. 

Ghosts 

-  weettho. 

Wife    - 

-  cooeearter. 

284 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  177. — Additional  Wobds,  by  Mr.  J.  Hollinoswoeth. 


What  - 

annee. 

More   - 

-  cullar. 

Together  or 

eeilpan. 

To  do  again 

-  cullaro. 

sweetheart 

Gidya-tree  - 

-  cobardoo. 

Fish-hook    - 

au. 

Gum-tree     - 

-  carcoola,  carcoo 

Wallaby      - 

barapa. 

lin. 

Fresh-water 

beerdee. 

Bloodwood-tree 

-  cambool. 

turtle 

Rug,  clothes 

-  corrie. 

Mussel 

-  botherercur. 

A  long  distance 

-  cumburrie. 

To  bite 

■  bothilla. 

Tired  - 

-  coolyarlar. 

„  cut 

-  bobeUar. 

A  stink 

-  cutcha. 

Dew    - 

■  bauanee. 

Frightened  - 

-  cuUuUa. 

Scrub  - 

-  bardoo. 

Short  - 

-  coongoon. 

To  dig 

barculla. 

Net     - 

-  coolin. 

»  get  up    - 

boorangee. 

To  pretend  - 

-  cotthingella. 

,,  pant 

booeeyar. 

,,  cooee 

-  coolella. 

Currajong-tree 

bingee. 

Nasty 

-  curtee. 

Box-tree      - 

barcoora,  koola- 

A  rainbow  - 

-  cutchun. 

bar. 

North  - 

-  carripooi. 

Run     - 

bawdinya. 

To  throw     - 

-  ooochamyar. 

Big      - 

bunyarty. 

A  yam-stick 

-  cuntha. 

Directly 

bobbo. 

To  spit 

-  cunther. 

To  carry 

bungil. 

A  sLranger  - 

-  coongai. 

Wild  orange 

bumble. 

A  kite  (blood) 

-  coomma. 

Deep   - 

■  bootchoo. 

To  cook  or  bum 

-  cobella. 

Wild   - 

booramby. 

Louse  - 

-  carra. 

To  chop  out 

bungel. 

Golden  bream 

-  cuarree. 

The  sky 

bundara. 

Warrego  River 

-  ourdeela  (i.e., 

Birds  - 

bee-ee. 

river  of  sand). 

Girdle 

beera. 

To  whistle  - 

-  coobeel. 

To  exchange 

buck-kin. 

Gently 

-  ee-ik-carra. 

Red  ochre  or  red 

cootthae. 

To  smell 

-  eer-ai-bae. 

Husband     - 

coongul. 

You  and  I   - 

-  ngnlli. 

Throat,  to  be  sick 

cower. 

A  little  girl 

-  gumbee. 

Calabash     - 

cookar. 

Plain  country 

-  goonni. 

White 

coba-ooba. 

Black  color 

-  goorol. 

Sand    - 

curdeer. 

Honey,  sweet 

-  gootcha. 

THE   WARREGO    Al^D    PAROO    RIVERS. 


285 


No.  177. — Additional  Words,  by 

House  -  -  goondy. 

Belonging  to  a 

house         -  ■  goondy-gallo. 

Cattle  -  -  gareril. 

Mine   -        -  ■  ngatchu. 

Name  -        -  -  ngy. 

What  name?  -  annee  ngy? 

To  shoot  or  kill  -  goonill. 

Be  gone       -  -  goondoo. 

To  give        -  ■  goombul. 

,,  steal       -  -  goonthama. 

Tall     -        -  -  goorriccan. 

Hard   -  -  gurrikill. 

Broken        -  -  goondilla. 

Bald    -        -  -  goorpin. 

South  -        -  -  goorarudoo. 

To  itch        -  -  gidgeela. 

Sunbeams    -  -  gangara. 

To  cover      -  -  gumbun. 

,,  swim      -  -  gnoombula. 

,,  talk        -  -  goolparra. 

„  perspire  -  gnumburra. 
Root  of  water-lily  gobbeer. 

Perch  -  -  oo-cooroo-coora. 

Who  ?  -        -  -  oonthooroo  ? 

Bandicoot    -  -  ornee. 

Where?       -  -  intharndoo? 

To  hear       -  -  imbella. 

Native  well  -  incurra. 

,,      bee  -  -  meemun. 

The  bat       -  -  mutohanbirra. 

A  club         -  -  mooroo. 

Leeches       -  -  moonquin. 

Blind  -  -  mootchoo. 

Big-toe,  thumb  -  mookillee. 
Magellan  clouds  -  millerrie. 

Hair,  feathers  -  moonchoo. 

Bottle-tree  -  minderra. 

A  shade      -  -  muUo. 

Soft     ■        -  -  mooning. 


Mb.  J.  HoLLiNGSWOKTH — Continued. 

Tears  -  -  meelyarty. 

Old,  worn  out  -  mutcha. 

Take  hold    -  -  murrel. 

Stay    -        -  -  muttha. 

Hail     -        -  -  mookooloo. 

A  spring      -  -  moontangurra. 

Frost  -        -  ■  meetharra. 

Gum    -        -  -  mookine. 

A  friend      -  -  noola. 

East    -        -  -  nararparamdoo. 

Flowers       -  -  oba. 

Seed    -        -  -  pulpart. 

To  dream    -  -  pigeelar. 

Mulga-tree  -  pindeea. 

Pine-tree     -  -  pyingerra. 

To  cry         -  -  parrin. 

West  -  -  parramdoo. 

Listen  -  qooroo. 

Iguana         -  -  quarrin. 

Blow-fly      -  -  qoodooroo. 
Kangaroo-grass      quoilpin. 
seed 

To  taste       -  -  thallal. 

Leaves  of  trees  -  thallar. 

A  watercourse  -  thuUa. 

Run  quick  -  ty-ty. 

Evening  star  -  tar. 
Quandongs  (red)    thianburra. 

,,        (white)  theewau. 

Reeds  -  -  teecull. 

The  liver     -  -  thibba. 

The  heart    -  -  woolcoo. 

Unwell        -  -  wee-wee. 

Always        -  -  wundoo. 

Long  since  -  wiearra. 

To  roast      -  -  wat-thool. 

Yarran-tree  -  weelbala. 

To  laugh     -  -  yat-thin. 

Clouds         -  -  yo-gan. 

Truly  -  -  yangger 


286 


THE   AUSTRALIAN   BACB  ; 


No.  177. — ^Additionai  Words,  by  L.  M.  Platfaib, 


Native  bee 

gudja. 

Uncle 

-  kaugemo 

North-east  wind 

kauymo. 

Net     - 

-  kooli. 

Ant     - 
March-fly    - 
Husband     - 
Son     - 

nimmein. 

bunge. 
•  koungal. 
-  tirgi. 

Gum-tree    - 
Iguana 
Sand-fly       - 

-  kacola. 

-  bama. 

-  bea. 

Daughter    - 

toana. 

Tree    - 

-  pugga.* 

No.  178.— RICHMOND  RIVER 


By  Chablbs  Edwaeds,  Esq.,  E.  Ross,  Esq.,  and  Daniel 
HoGtAN,  Esq.,  C.P.S. 

The  three  following  vocabularies  are  from  the  Richmond 
River,  and  though  they  differ  but  sUghtly,  they  belong, 
I  believe,  to  distinct  tribes.  In  two  of  the  vocabularies  we 
find  but  one  word  to  express  yesterday  and  to-morrow,  on 
which  point  I  have  frequently  noticed  Blacks  a  little 
puzzled.  Mr.  Edwards  gives  the  following  Additional 
Words:— 


Codfish  -  -  youngaun. 

Turtle  -  -  bingin. 

Eel     -  -  -  eroul. 

Perch  -  -  mogim. 

Demon  -  -  gimmong. 

Boys  -  -  goombi  ohunga- 
gun. 

Names  of  three  brothers 

Names  of  two  brothers 

Names  of  women 

Class-names  of  Ettrick  Blacks  - 

Class-names  of  Lismore  Blacks 

Male  calls  his  sister's  son 

Male  calls  his  brother's  son 

A  woman  calls  her  brother's  son 

Her  husband  calls  the  same  person 


Girls  -        -  booyoom   too- 

pagin. 
Any  number  over  goombi. 

four 
The   name  of  a  Tegairi. 

Black 
Name  of  his  son  -  Ninkinbarn. 

-  Orooraban,  Beeyan,  Guybun. 

-  Tulean,  Nginkinbaun. 

-  Delairy,  Yoobi,  Tarlum. 

-  Wyangari,  Widjir,  Warloo. 

-  Kyogle,  Weeya,  GoomuUi. 

-  boorchum. 

-  mooyum. 

-  newgoon. 

-  brigum. 


*  The  reader  will  notice  that  this  rendering  of  tree  does  not  differ  much  from  that  ol 
war-spear. 


RICHMOND     RIVER. 


287 


The  following  words  were  . 

sent  by  Mr.  Eoss: — 

Black  snake 

-  moinba. 

Lightning  - 

-  thunkan. 

Whip  snake 

-  eringh. 

Walk  on    - 

-  yenna  ki. 

Iguana 

-  dirrawong. 

On  the  spot 

-  knoki. 

Chin 

-  yeinderra. 

Stump 

-  kunomb. 

Right  hand 

-  thuninba. 

Iron  - 

-  tinkilbill 

Left  hand- 

-  whooram. 

Sailing  vessel 

-  murrung( 

From   this    list  we    see    that    the    tribe   has   distinct 
substantive  terms  for  right  hand  and  left  hand. 


288 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  178.— RICHMOND  RIVER. 


Bt  Chaeles  Edwaeds,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  groomon    or 

Hand  - 

-  tungun. 

kroomon. 

2  Blacks      - 

-  booroora  baygul 

Opoasum 

-  ereking. 

3  Blacks      - 

-  booroora   yabra 

Tame  dog    - 

-  tobury. 

baygul. 

Wild  dog     - 

- 

One     - 

-  yabra. 

Emu    - 

-  coring. 

Blaok  duek  - 

-  mara. 

Two    - 

-  booroora. 

Wood  duck 

-  boorabigul. 

Three  - 

-  booroora  yabra. 

Pelican 

-  tungera. 

Four    - 

-  booroora 

Laughing  jackass  karkoon. 

booroora. 

Native  companion  kooralkum. 

Father 

marmong. 

White  cockatoo 

-  karie. 

Mother 

kooning. 

Crow  - 

-  waugaun. 

Sister-Elder 

nanung. 

Swan  - 

-  ginabee. 

„       Younger 

Egg     - 

-  moongaraim. 

Track  of  a  foot 

-  koolgun. 

Brother-Elder 

bunum. 

Fish    - 

- 

,,         Younger 

Lobster 

- 

A  young  mR,n 

keebra. 

Crayfish      - 

-  bouragin. 

An  old  man 

kitohome. 

Mosquito     - 

-  mundura. 

An  old  woman     - 

waurong. 

Ely     - 

-  toonburra. 

A  baby 

chachum. 

Snake  (carpet) 

-  yumba. 

A  White  man 

tucki. 

„     (black) 

-  koongai. 

The  Blacks  - 

-  baygul. 

Children 

A  Blackfellow 

-  baygul. 

Head 

bowra. 

A  Blaok  woman 

-  doobury. 

Eye      - 

me. 

No«e    - 

-  mooro. 

Ear      - 

binung. 

RICHMOND   RIVER. 


289 


No.  178. — Richmond  Rivee — continued. 

Mouth 

•  chairng. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  dedung. 

Hill    -        - 

- 

Hair  of  the  hea( 

-  koondun. 

Wood  - 

-  gallee. 

Beard  - 

-  yerin. 

Stone  - 

-  tharo. 

Thunder      - 

-  mogara. 

Camp  - 

-  weabra. 

Grass  - 

-  withirung. 

Yes     - 

-  yoey. 

Tongue 

-  yalling. 

No       . 

-  ughun. 

Stomach 

-  doolgo. 

I 

-  ugie. 

Breasts 

-  groom. 

Thigh  - 
Foot   - 

-  terung. 

-  chinnung. 

You     - 
Bark    - 

-  weaya. 

-  bagool. 

Bone  - 

-  derrigona. 

Good  - 

-  boogol. 

Blood  - 

-  koomara, 

Bad     -        - 

-  thung. 

Skin    - 

-  ulung. 

Sweet  - 

-  berrygan. 

Fat     - 

-  bunraragun. 

Food  - 

- 

Bowels 

-  muckai. 

Hungry       - 

-  gobberrie. 

Excrement  - 

-  koonung. 

Thirsty 

-  nooai. 

War-spear  - 

-  taung  or  tewang. 

Eat     - 

-  tallala. 

Reed-spear  - 

-  kiung,  birala. 

Sleep  - 

-  wouram. 

Wommera    or 

kunai. 

throwing-stick 

Drink  - 

-  tokalaila. 

Shield 

-  buckar. 

Walk  - 

-  yangarla. 

Tomahawk  - 

-  moogin. 

See      - 

-  narala. 

Canoe  - 

•  burcool. 

Sit       - 

- 

Sun     - 

-  yalgun. 

Yesterday  - 

-  nobau. 

Moon  - 

-  giboom. 

To-day 

-  byan. 

Star    - 

-  cooyumgun. 

To-morrow  - 

-  nobau. 

Light  - 

-  bubbin. 

Where    are 

bhe    chir  baygul  ? 

Dark  - 

-  mundery. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  woruug. 

I  don't  know 

-  yoogum. 

Heat  - 

-  boorogo 

Plenty 

-  coombee. 

Day     - 

-  noomgara. 

Night  - 

-  tupin. 

Big      -        - 

-  gidyoon. 

Fire    - 

-  weebra. 

Little  - 

-  bidung. 

Water 

-  koong. 

Dead  - 

-  youbun. 

Smoke 

-  chume. 

By-and-by  - 

-  yow. 

Ground 

-  chuckun. 

Come  on 

-  gouay. 

Wind  - 

-  booragin. 

Milk   - 

Rain   - 

-  koong. 

Eaglehawk  - 

God  (Creator) 

-  muckoolum. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  yanyangala. 

Wife  - 

- 

VOL.  in. 

' 

r 

290 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  178.— BALLINA. 
By  E.  Ross,  Esq. 


Kangaroo    - 

kurruman. 

Hand  - 

tonguon. 

Opossum 

quean. 

2  Blacks      - 

barroro  bygle. 

Tame  dog    - 

aggum. 

3  Blacks      - 

barroro   yabbro 

Wild  dog    - 

bygle. 

Emu  - 

wooring. 

One     - 

yabbro. 

Black  duck  - 

marra. 

Two    - 

barroro. 

Wood  duck 

Three  - 

barroro  yabbro. 

Pelican 

thungara. 

Pour    - 

bulla  bulla. 

Laughing  jackass 

-  kargau. 

Native  companion 

chiimon  garrara. 

Pather 

mamong. 

White  cockatoo 

karra. 

Mother 

nabbung. 

Crow  - 

wogan. 

Sister-Elder 

nanigh. 

Swan  - 

kinnabee. 

„      Younger 

Egg     - 

kobing. 

Brother-Elder 

-  bunnuarm. 

Track  of  a  foot 

kulgau. 

„         Youngei 

Fish    - 

thallum. 

A  young  man 

-  keebra. 

Lobster 

bumicum,  murry . 

An  old  man 

wiengbuU. 

Crayfish 
Mosquito     - 

mundurra. 

An  old  woman 

-  meerong. 

Ply     -       ■ 

thumburry. 

A  baby 

-  tharthum. 

Snake  (carpet) 

-  coble. 

A  White  man 

The  Blacks  - 

kununbeen. 

Children 

A  Blackfellow     ■ 

bygle. 

Head  - 

-  congarra. 

A  Black  woman 

Eye      - 

-  mee. 

Nose    - 

-  morrow. 

Ear      - 

-  pinnong. 

BATTINA. 

29 

No.  178.- 

— Ballina — coiUimied. 

Mouth 

-  thang. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  diddong. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  bowrra. 

Wood  - 

-  thalley. 

Beard  - 

-  yerring. 

Stone  - 

-  thorrow. 

Thunder 
Grass  - 

-  mograa. 

-  muudroo. 

Camp  - 

-  himbing. 

Tongue 

-  yelling. 

Yes      - 

-  yoe. 

Stomach 

-  moikue. 

No       - 

-  yucumba. 

Breasts 

-  meerang. 

I 

-  yabrugin,  nye. 

Thigh  - 

-  kindle. 

You     - 

-  weear. 

Foot    - 

-  chiTina.ng. 

Bark    - 

-  boolomb. 

Bone    - 

-  dadigun. 

Good  - 

-  bungarra. 

Blood  - 

-  kumarra. 

Bad     - 

-  yell-yell,  thung 

Skin    - 

-  yundra,  yooling. 

Sweet  - 

-  barragan. 

Fat      - 

-  bunjurakau. 

Food    - 

Bowels 

-  moiky. 

Hungry 

-  cobbiree. 

Excrement  - 

-  cuimang. 

Thirsty 

-  nirrigan. 

War-spear   - 

-  chuang. 

Eat      - 

-  theelala. 

Eeed-spear  - 

- 

Wommera     or 

chunong. 

Sleep  - 

-  wooram. 

throwing-stick 

Drink  - 

-  thuguong. 

Shield - 

-  healemau. 

Walk  - 

-  yenna. 

Tomahawk  - 

-  woggara. 

See      - 

-  nad. 

Canoe  - 

-  kindul. 

Sit       - 

-  yeanna. 

Sun     - 

-  yelkin. 

Yesterday   - 

-  wobbo. 

Moon  - 

-  nguibom. 

To-day 

byang. 

Star     - 

To-morrow  - 

-  wobbo. 

Light  - 

-  bobbing. 

Where    are   the 

ille  bygle  ? 

Dark    - 

-  narlow. 

Blacks  ? 

Cold     - 

-  warring. 

I  don't  know 

-  yucombe  nony- 

Heat    - 

-  woon. 

gumble. 

Day     - 

-  numgura. 

Plenty 

-  kemieby  gong. 

Night  - 

-  narlow. 

Big      - 

-  kiguong. 

Fire     - 

-  wibra. 

Little  - 

•  biguong. 

Water- 

ouung. 

Dead   - 

Smoke 

tallow. 

By-and-by   - 

wooboo. 

Ground 

nyle. 

Come  on 

que. 

Wind  - 

borrigan. 

Milk    - 

Eain    - 

durrum  durrum. 

Eaglehawk  - 

God     - 

tunky. 

Wild  turkey 

Ghosts 

kimmong  tuoky.    j 

Wife    - 

T  2 


292 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  178.— LISMORE. 


Bt  Daniel  Hooan,  Esq.,  C.P.S. 


Kangaroo    - 

-  kuruman. 

Hand  - 

tunkau." 

Opossum 

-  koogan. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

-  augham. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

■ 

One     - 

yabra. 

Emu    - 

-  nurun. 

Two    - 

bullaa. 

Black  duck  - 

-  mara. 

Wood  duck  - 

Three  - 

bulla  yabra. 

Pelican 

-  kinnibee. 

Four    - 

■  balla  bulla. 

Laughing  jackass  cargaum. 

Father 

mamul. 

Native  companion  kiogle. 

Mother 

quinuin. 

White  cockatoo 

-  kayra. 

Sister-Elder 

nunung. 

Crow   - 

-  waughun. 

,,      Younger 

Swan  - 

- 

Brother-Elder 

■  bunnam. 

Egg     -        - 

-  cobbin. 

„          Youngei 

Track  of  a  foot 

-  tharrana. 

Fish    - 

-  tuUum. 

A  young  man 

keebra. 

Lobster 

- 

An  old  man 

kidjune. 

Crayfish 

An  old  woman 

murrung. 

Mosquito     - 

-  munjook. 

A  baby 

thaduin. 

Fly      - 

-  buan. 

A  White  man 

thagheradge. 

Snake  - 

-  uanba. 

Children 

thakum,  currall 

The  Blacks  - 

-  bygal. 

A  Blackfellow 

■  bygal. 

Head  - 

pooera. 

A  Black  woman 

-  toobia. 

Eye     - 

mil. 

Nose    - 

-  murrock. 

Ear     - 

binnong. 

LISMORE. 

s 

No.  118.— LiSMons— continued. 

Mouth 

-  moolang. 

Boomerang  - 

. 

Teeth  - 

-  tretong. 

Hill     .        - 

- 

Hair  of  the  heac 

I  -  poora. 

Wood  - 

-  thalby. 

Beard  - 

-  yarring. 

Stone  - 

-  tharoo. 

Thunder      - 

-  mukkera. 

Camp  - 

-  timmon. 

Grass  - 

-  weatchong. 

Yes     - 

-  yaway. 

Tongue 

-  yulban. 

No       ■ 

-  yukkum. 

Stomach 

-  moong, 

I 

-  ngi. 

Breasts 

-  ngama. 

You     - 

-  walbo. 

Thigh  . 

-  tcheriug. 

Bark   - 

-  bockall. 

Foot    - 

-  tchinnong. 

Good  - 

Bone   - 

-  dutoheroo. 

Blood  - 

-  kumerok. 

Bad     - 

-  chang. 

Skin    - 

-  yoolin. 

Sweet  - 

-  bewkin. 

Fat      - 

-  watcheroo. 

Food   - 

-  ngagune. 

Bowels 

-  muckii. 

Hungry 

-  kabbora. 

Excrement  ■ 

-  kumiuTig. 

Thirsty 

-  nirkin. 

War-spear  - 

-  tchuan. 

Eat      - 

-  thangeay. 

Reed-spear  - 

-  commii. 

Sleep  - 

-  newram  (?). 

Wommera  or 

thunuung. 

Drmk  - 

-  ohookyan. 

throwing- stick 

Walk- 

-  yonbie. 

Shield - 

-  baukkar. 

See 

-  niallan. 

Tomahawk  - 

-  bundan. 

Cauoe  - 

-  kundool. 

Sit 

-  yehia,  yundur 

Sun     - 

-  yalkun. 

Yesterday  - 

-  uooba. 

Moon  - 

•  kubboon. 

To-day 

-  piiyau. 

Star     - 

-  quanthou. 

To-morrow  - 

-  noobathong. 

Light  - 

-  bobou. 

Where    are    the 

yubae  bygal  ? 

Dark  - 

-  ngubboa. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  wurring. 

I  don't  know 

■  yubaa  ngouy. 

Heat   - 

-  ngone. 

Plenty 

-  karral. 

Day     - 

-  nungurri. 

Big      ■        - 

kukune. 

Night  - 

Little  - 

beechang. 

Fire     - 

■  wibfeera. 

Water 

koonk. 

Dead  - 

kuUung. 

Smoke 

thallo. 

By-and-by  - 

yookur. 

Ground 

thackoon. 

Come  on 

qua,  kurr. 

Wind  - 

buirgoon. 

Milk   - 

Bain    - 

koo-ung. 

Baglehawk  - 

God    - 

Wild  turkey 

Ghosts 

kuba-waaki.          1 

Wife    - 

293 


294 


THE    AUSTRALIAN    RACE; 


No.  179.— TENTEEFIELD,  NEW  ENGLAND. 

.     Anonymous. 

GLEN  INNES,  NEW  ENGLAND. 

By  C.  B.  Lowe,  Esq. 
The  two  vocabularies  whicli  follow  are  specimens  of  the 
dialects  of  New  England.  The  first  is  called  Yucomble.  Mr. 
Lowe,  who  contributes  the  second,  gives  the  following  Addi- 
tional Words  : — Uncle  =  alepoon;  aunt  =  munga;  and 
cousin  =  nungarah.  He  adds  that  on  addressing  an  aunt 
the  equivalent  of  mother  is  often  used.  The  only  native 
name  of  a  person  with  which  Mr.  Lowe  is  acquainted  is 
Combo. 


No.  179.-TENTERFIELD,  NEW  ENGLAND. 

Anonymous. 


Kangaroo    - 

kooraman. 

Opossum 

koopi. 

Tame  dog    - 

mir. 

Wild  dog    - 

Emu    - 

moorin. 

Black  duck  - 

gooralba. 

Wood  duck 

gooraba. 

Pelican 

doorabilla. 

Laughing  jackass  kargool. 

Native  companion  goorala. 

White  cockatoo 

-  garabin. 

Crow  - 

waugan. 

Swan  - 

bonalbe. 

Egg     -        ■ 

kamboa. 

Track  of  a  foot 

Fish    - 

-  goorl. 

Lobster 

ganoon. 

Crayfish 

Mosquito     - 

-  gurmura. 

Fly      - 

Snake  - 

-  kaka. 

The  Blacks  ■ 

-  gibber. 

A  Blackfellow 

gibber. 

A  Black  woman 

-  hekita. 

Nose   - 

-  nurin. 

Hand  - 

-  yama. 

2  Blacks      - 

-  boother  gibber. 

3  Blacks      - 

-  boother  duar  gib- 

ber. 

One     - 

-  duar. 

Two    - 

-  boother. 

Three  - 

-  boother  duar. 

Four   - 

-  boother  boother. 

Father 

-  pape. 

Mother 

-  mina. 

Sister-Elder 

„      Younger 

Brother-Elder 

, ,          Younger 

A  young  man 

-  kipper. 

An  old  man 

-  durra. 

An  old  woman 

- 

A  baby 

-  ongal,  ongura. 

A  White  man 

- 

Children      - 

- 

Head  - 

-  kopul. 

Eye     - 

-  mil. 

Ear      - 

-  ema. 

TBNTBEPIELD,    NEW   ENGLAND. 


295 


No. 

179.— Tentekfield,  New  Enqlanb- 

-continued. 

Mouth 

-  eyra. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  era. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head  -  gonyal. 

Wood  -      .  - 

-  nunda. 

Beard  - 

-  nokan. 

Stone  - 

-  tarro. 

Thunder     - 

-  boogoon. 

Camp  - 

-  moora. 

Grass  - 

-  outhan. 

Yes     -        - 

-  yoor. 

Tongue 

. 

No      - 

-  yakka. 

Stomach 

-  mucha. 

I 

-  mina. 

You    - 

-  inda. 

Breasts 

-  nammo. 

Thigh  - 

-  bongon. 

Bark  - 

-  goola. 

Foot   - 

-  dinna. 

Good  - 

-  pepan. 

Bone   - 

-  nimbra. 

Bad     - 

•  nantha. 

Blood  - 

-  gooma. 

Sweet  - 

- 

Skin    -        - 

-  ingal. 

Food  - 

-  talta. 

Fat      - 

-  komba. 

Hungry 

-  tooloominga 

Bowels 

-  kuUinga. 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

-  goonna. 

Eat     - 

-  yooa. 

War-spear  - 

-  pathin. 

Sleep  - 

-  woorn. 

Reed-spear  - 

-  (not  used). 

Drink  - 

-  korilta. 

Throwing-stick 

-  (not  used). 

Walk  - 

-  mannila. 

Shield 

-  menge. 

Tomahawk  - 

-  wakur. 

See      - 

-  malgu. 

Canoe  - 

-  (not  used). 

Sit      - 

-  narela. 

Sun     - 

-  talgai. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  guir. 

To-day 

■  taUn. 

Star    - 

-  megan. 

To-morrow  ■ 

-  tagree. 

Light  -        - 

-  magool. 

Where  are  the 

Dark  - 

-  mooroo. 

Blacks  ? 

Cold    - 

- 

I  don't  know 

. 

Heat  - 

-  wegar. 

Day    - 

-  tarar. 

Plenty 

-  meliuga. 

Night  - 

-  noom. 

Big     -        - 

-  magin. 

Fire     - 

-  wee. 

Little 

-  tawoni. 

Water 

■  kookoo. 

Dead 

-  watoona. 

Smoke 

-  dooral. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  tarri. 

Come  on 

-  ethemaa. 

Wind  - 

-  buran. 

Milk  - 

- 

Rain   - 

-  yoorin. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

296 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  179.— GLEN  INNES,  NEW  ENGLAND. 


By  C.  B.  Lowe,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  groman. 

Opossum 

koope. 

Tame  dog    - 

merri. 

Wild  dog     - 

Emu    - 

ngoorung. 

Black  duck  - 

gundereba. 

Wood  duck  - 

goorowburra 

Pelican 

-  wugil. 

Laughing  jackass  gargoon. 

Native  companion  ngeura. 

White  cockatoo 

-  geearabel. 

Crow  - 

wahgun. 

Swan  - 

burabura. 

Egg     -        - 

kaboa. 

Track  of  a  foot 

gidena. 

Fish     - 

goorool. 

Lobster 

-  naloan. 

Crayfish 

Mosquito     - 

giwin. 

Fly      - 

borlo. 

Snake  - 

goorara. 

The  Blacks  - 

goonawl. 

A  Blackfellow     - 

gibbera. 

A  Black  woman  - 

akitchera. 

Nose    - 

moro. 

Hand  - 

-  yumma. 

2  Blacks 

boola  gibbera 

3  Blacks      - 

-  boola  gereara 

gibbera. 

One     - 

-  gereara. 

Two     - 

boola. 

Three  - 

boola  gereara. 

Four    - 

Father 

papiel. 

Mother 

munga. 

Sister-Elder 

wundeal. 

,,      Younger 

Brother-Elder 

gubbeal. 

„          Younger 

A  young  man 

An  old  man 

booraby. 

An  old  woman 

gidoonga. 

A  baby 

gookarna. 

A  White  man 

margue. 

Children 

oongarleen. 

Head  - 

karpooi. 

Eye      - 

meill, 

Ear      - 

beidna. 

GLEN   INNBS,   NEW   ENGLAND. 


297 


No.  179. — Glen  Innbs — contirmed. 

Mouth 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

■  gia. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  heab. 

Wood  - 

-  gate. 

Beard  - 

-  nukkim. 

Stone  - 

-  goodno. 

Thunder 

-  boorongi. 

Camp  - 

-  ngoora. 

Grass  - 

-  withun. 

Yes     - 

- 

Tongue 

-  galbain. 

No       - 

-  ooka. 

Stomach 

-  makki. 

I 

-  atcha. 

Breasts 

-  ngamoo. 

You     - 

-  inda. 

Thigh  - 

-  garra. 

Bark   - 

-  goolo. 

Foot    - 

-  gidda. 

Good  - 

-  bepan. 

Bone    - 

-  nimbe. 

Bad     - 

-  ngaraga. 

Blood  - 

-  gungera. 

Sweet  - 

■  galer. 

Skin    - 

-  yungera. 

Food   - 

-  ewi. 

Fat      - 
Bowels 
Excrement  - 

-  kumba. 

-  galleenga. 

-  goonna. 

Hungry 
Thirsty 

-  boongere. 

-  boi. 

War-spear  - 

-  bithin. 

Eat      - 

-  eni. 

Reed-spear  - 

-  wurre. 

Sleep  - 

-  nooroombiba. 

Throwing-stick 

-  duanga  gat. 

Drink  - 

-  gokogulba. 

Shield - 

-  gungi. 

Walk  - 

-  manelba. 

Tomahawk  - 

-  wakara. 

See      - 

-  ngarugeba. 

Canoe  - 

Sit       - 

-  gari. 

Sun     - 

-  galgi. 

Yesterday  - 

-  ngoroongra. 

Moon  - 

-  gewarra. 

To-day 

-  galan. 

Star     - 

-  mageen. 

To-morrow  - 

-  mooraga. 

Light  - 

-  galgi,  guppungi. 

Where     are    the  wonga  gibbera  ? 

Dark  - 

-  ngoro. 

Blacks? 

Cold    - 

-  wuUi. 

I  don't  know 

-  ooka  atcha  inan 

Heat  - 

-  galgarga. 

gange. 

Day     - 

-  yullooeenga 

Plenty 

-  goonootan. 

Night  - 

-  ngoronga. 

Big      - 

-  maggim. 

Fire     - 

-  wi. 

Little  - 

-  jowar. 

Water 

-  goko. 

Dead  - 

-  battoonye. 

Smoke 

-  jaw. 

By-and-by  - 

-  ballok. 

Ground 

-  garra. 

Come  on 

-  yatte  manna. 

Wind- 

boorau. 

Milk   - 

Rain    - 

yuro. 

Eaglehawk 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife   - 

- 

298 


THE   AUSTEAIilAN   RACE: 


No.  180.— QUBENBULLA,  ASHPORD,  AND  QUININGUILLAN. 
By  the  Distbict  Bench  of  Magistrates. 


Kangaroo    - 

maroni. 

Hand  - 

yambia. 

Opossum 

koopi. 

2  Blacks       - 

Tame  dog    - 

menni. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

One      - 

tonway. 

Emu    - 

gawril. 

Two     - 

boobia. 

Black  duck 

Wood  duck 

-  grober. 

Three  - 

boobiathi. 

Pelican 

woohoodoo. 

Four    - 

Laughing  jackass 

gookooya. 

Father 

parpinga. 

Native  companion  gooriatti. 

Mother 

kuppenea. 

White  cockatoo 

Sister-Elder 

wonde. 

Crow  - 

-  wakan. 

,,      Younger 

Swan  - 

willar. 

Brother-Elder 

kownonbi. 

Egg     -        - 
Track  of  a  foot 

gungi. 
winnia. 

„          Youngei 

Fish     - 

-  garo. 

A  young  man 

■  towanbuUa 

Lobster 

gonon. 

An  old  man 

brubbi. 

Crayfish 

gindangia. 

An  old  woman 

-  mooberri. 

Mosquito 

-  moneillia. 

A  baby 

-  gow. 

Fly      - 

barloo. 

A  White  man 

-  goone. 

Snake 

thunni. 

The  Blacks  - 

Children 

-  talliwakin. 

A  Blaokfellow 

thukkin. 

Head  - 

-  bookia. 

A  Black  woman 

kolleria. 

Eye     - 

-  meine. 

Nose    - 

mario.    - 

Ear      - 

-  buUekin. 

QUEENBULLA,  ASHPORD,  AND  QUININGUILLAN.       299 


No.    180. — QUEENBULLA,   ASHFOKD, 

Mouth         -  -  yeire. 

Teeth  -        -  -  teeria. 
Hair  of  the  head-  bookia. 

Beard  -  -  yarri. 

Thunder     -  -  toloomatme. 

Grass  -        -  -  woone. 

Tongue        -  -  thathi. 

Stomach      -  -  theethia. 

Breasts        -  -  moonbi. 

Thigh  -  -  beeyo. 

Foot    -        -  -  winnier. 

Bone  -        -  -  yembi. 

Blood  -        -  -  kooninber. 

Skin    -        -  -  yooti. 

Fat     -        -  -  kumbia. 

Bowels         -  -  neria. 

Excrement  -  -  biritlay. 

War-spear  -  -  karki. 

Reed-spear  -  -  wari. 

ThrowLng-stick  -  pankin. 

Shield-        -  -  marombi. 

Tomahawk  -  -  bebia. 

Canoe  -        -  -  walkia. 

San     -        -  -  tooni. 

Moon  -        -  -  gethi. 

Star     -        -  -  meria. 

Light  -        -  -  tooni. 

Dark  .        -  -  muther. 

Cold    -        -  -  yeither. 

Heat  -        -  -  galthra. 

Day    -        -  -  thaUau. 

Night  -        -  -  muther. 

Fire    -        -  -  myee  or  wyee. 

Water  -  kooki. 

Smoke         -  -  wothi. 

Ground        -  -  thakoo. 

Wind  -        -  -  woUar. 

Rain  -        -  -  neilther. 
God    - 
Ghosts 


AND  QuiNiNGuiLLAN — cwiivmied. 
Boomerang  - 
Hill    - 

Wood-        -  -  thuudler. 

Stone  -        •  -  thrawe. 

Camp  -        -  -  woora. 

Yes     -        -  -  yoi. 

No       -        -  -  koi. 

I          -        -  -  ninda. 

You     -        -  -  numba. 

Bark   -        -  -  gunnoogulki. 

Good  -        -  -  munluba. 

Bad     -        -  -  yooriwia. 

Sweet-        -  -  munluba. 

Food  -        -  -  wekia. 

Hungry       -  -  thwring. 

Thirsty        -  -  gookoowing. 

Bat     -        -  -  ginyeadowngi. 

Sleep  -        -  -  noriwa. 

Drink-        -  -  numbulla. 

Walk  -        -  -  munillia. 

See      -        -  -  nilli. 
Sit      -       - 

Yesterday  -  -  thanlunguUa. 

To-day        -  -  thalUan. 

To-morrow-  -  baralballurgi. 
Where   are    the    bumbriniuil 

Blacks?  yonni  ? 
I  don't  know 

Plenty        -  -  woUigooki. 

Big     -        -  -  woUi. 

Little  -        -  -  kuthier. 

Dead  -        -  -  bartmee. 

By-and-by  -  -  barloi. 

Come  on      -  -  kowi. 
Milk   - 
Eaglehawk  - 
Wild  turkey 
Wife  - 


BOOK   THE    FOURTEENTH. 


BOOK    THE    FOURTEENTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

The  langnage  and  marriage  customs  of  the  Kamilaroi  tribes 
have  been  treated  of  by  the  late  Eevd.  William  Ridley  in  his 
work  entitled  Kamilaroi  and  other  Australian  Languages, 
which  volume  in  turn  has  formed  the  principal  groundwork 
of  Messrs.  Fison  and  Howitt's  volume  Kamilaroi  and  Kurnai. 
As  the  marriage  customs  of  the  Kamilaroi  tribes  have  already 
been  considered  in  Chapter  4  of  the  present  work,  they  are 
not  referred  to  in  what  follows. 

Of  the  Common  "Vocabulary  eight  Kamilaroi  translations 
have  been  given,  with  a  view  of  enabling  the  reader  to  judge 
of  how  small  are  the  differences  of  speech  which  occur  within 
the  area  in  which  this  tongue  prevails.  It  wiU  be  noticed 
that  Murri  =  Blackfellow,  and  Kamil  —  No,  are  found  in  each 
of  the  eight  translations.  In  these  dialects  affinities  will  be 
noticed  in  the  equivalents  of  tongue  and  eat. 


304  THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  181.— THE  BARWAN,  GWYDER,  AND  NAMOI 
EIVERS. 

MOREE,   NUNDLE,  WEB-WAA,    BARRABA,    BOGABRIE,  AND 

MEBKE. 


THE  KAMH^AROI  LAJfGUAGE. 

By  the  late  Rbvd.  William  Ridley,  M.A.,  J.  Moseley,  Esq., 

Pbank  Bucknell,  Esq.; 

The  Bench  of  Magistbates  at  Mokeb,  Nundle,  Wee-waa,  Babeaba, 

and  bogabeie. 

Kamilaeoi,  the  name  of  this  language,  and  of  one  at  least 
of  the  tribes  which  speak  it,  is  derived  from  Kamil  or  Gumil, 
the  negative  adverb  of  the  tongue.  In  the  Kamilaroi  country 
there  still  exist  the  remnants  of  several  independent  tribes 
which  no  doubt  used  to  belong  to  more  than  one  association. 
Of  one  of  these  tribes  which  dwell  on  the  Gwyder,  Mr.  Frank 
Bucknell  has  forwarded  me  an  account,  which  is  to  the 
following  effect. 

The  name  of  the  tribe  says  Mr.  Bucknell  is  Kamilroi* 
Since  he  first  became  acquainted  with  it,  it  has  greatly 
decreased  in  numbers,  owing  to  the  use  of  ardent  spirits,  the 
result  being  generally  lung  disease,  which  is  the  prevalent 
disorder.  Some  individuals  of  the  tribe  seem  to  have  reached 
the  age  of  eighty  years.  Besides  waist-belts,  the  Kamilroi 
wear  as  clothes  rugs  made  of  opossum  skins  and  occasionally 
of  the  skins  of  young  kangaroo.  For  ornaments  they  wear 
(or  used  to  do,  for  at  the  present  time,  1874,  they  have  but 
few  of  their  native  customs  left)  in  their  hair  on  festive 
occasions  shells  and  the'  yellow  crest  of  the  white  cockatoo. 
To  the  same  end  they  also  smear  the  person  with  red  ochre, 

*  Mr.  Bucknell  speaks  of  this  particular  tribe  as  Kamilroi.    Describers 
of  related  tribes  generally  spell  the  word  Kamilaroi. — E,  M.  C. 


BARWAN,  GWYDER,  AND  NAMOI   RIVERS.  305 

on  which  lines  of  pipe-clay  are  painted.  Before  we  intro- 
duced iron,  their  implements  were  the  usual  tomahawk  and 
knife  made  of  stone  or  flint.  They  still  have  bags  and  nets 
made  of  tough  grass  or  of  the  bark  of  the  currajong-tree, 
some  of  them  being  prettily  and  all  of  them  substantially 
manufactured,  for  the  savage,  as  long  as  he  works  for  himself, 
never  scamps  his  work.  For  weapons  they  have  boomerangs 
of  both  kinds,  clubs,  spears  which  are  thrown  by  hand  and 
not  with  the  wommera,  many  of  these  implements  being 
elaborately  carved. 

In  this  tribe  the  young  of  both  sexes  have  to  submit  to 
certain  restrictions  in  connection  with  food;  some  being 
forbidden  to  eat  honey  and  others  the  opossum.  When  Mr. 
BuckneU  first  knew  the  Kamilroi,  in  1853,  there  were 
amongst  them  two  men  and  one  woman  slightly  pitted  with 
small-pox.  This  disease  seems  to  have  visited  the  tribe 
about  the  year  1830,  and  to  have  cut  off  many.  Their  name 
for  it  is  booert.  Grown  persons  in  this  tribe  had  a  strong 
objection  to  being  called  by  the  names  of  their  infancy, 
which  was  sometimes  resorted  to  for  the  purpose  of  annoy- 
ance. Kidgella,  Mungilla,  and  Werneya  are  the  names  of 
three  of  the  women. 

The  subdivision  of  the  Kamilaroi  tribes  into  classes  has 
already  been  mentioned  in  a  former  chapter,  and  I  learn  from 
my  informant  that  marriages  were  entirely  regulated  by  these 
classes.  Mr.  Bucknell  also  says  that  each  male  and  female 
is  (or  was)  allowed  to  marry  into  one  of  two  classes,  but  that 
children  always  belonged  to  the  class  of  their  mother.  Girls 
were  often  betrothed  in  infancy,  and  became  wives  at  about 
fourteen  years  of  age.  Like  other  tribes,  they  scar  the  body 
for  ornamental  purposes,  and  knock  out  one  of  the  teeth  of 
the  males  at  the  boora,  or  secret  ceremony  by  which  they  are 
admitted  to  the  rank  of  young  men.  They  also  wear  a  bone 
through  the  septum  of  the  nose. 

Mr.  Bucknell  agrees  with  the  late  Eevd.  William  Eidley 
in  stating  that  the  Kamilaroi  tribes  believe  in  the  existence 
of  an  Almighty  Creator.     They  also  believe  in  spirits,  and 

VOL.    III.  V 


306 


THE    AUSTRALIAN    RACE  ! 


are  fearfal  of  going  near  graves  at  night.  FisMng  is  carried 
on  with  nets  and  spears,  and  hy  means  of  weirs  constructed 
with  boughs  and  stakes,  to  the  opening  of  which  is  affixed  a 
long  bag-net.  As  a  sign  of  mourning,  they  plaster  the  head 
with  mud. 

For  colds,  the  Kamilaroi  of  the  present  day  use,  as  a 
drink,  water  in  which  wild  mint  has  been  steeped,  and  for 
an  aperient  water  in  which  bark  of  the  wild  lavender-tree 
has  been  steeped.  Whether  they  used  remedies  of  the  sort 
before  they  became  acquainted  with  the  Whites  seems  very 
questionable.  I  do  not  think  our  Blacks  had  any  idea  of  the 
use  of  purgatives.  With  outward  applications  they  undoubt- 
edly had  some  acquaintance,  and  Mr.  Bucknell  notices  that 
pains  of  the  stomach  are  treated  with  an  application  of 
heated  eucalyptus  leaves.  For  snake-bite,  a  ligature  is  tied 
above  and  below  the  wound,  and  the  part  bled  and  sucked. 
If  a  bed  of  small  red  ants  be  at  hand,  the  patient  takes  his 
stand  on  it,  and  endures  the  sharp  bites  of  the  insects  for 
about  an  hour. 


No.  181. — Additional  Wokds,  by  the  late  Revd.  W.  Ridley. 


Son     - 

-  wurume. 

Lungs  - 

kaogi. 

Daughter     - 

-  ngumunga. 

Liver  - 

kanna. 

Uncle 

-  pamandi. 

Kidneys 

mukar,  mogur 

Nephew 

-  wurumungadi, 

Knee  - 

dinbir. 

Niece  - 
Man's  breasts 
Cheek - 
Lips    - 
Chin    - 

kurugandi. 

-  ngumungadi. 
birri. 

-  wa,  kwati. 

-  ille,  kumai. 

-  tal. 

Leg     -        -        -  buiyo,  poiyu. 
Ankle  -        -        -  ngor. 
Heel    -        -        -  tanga. 
Verily          -        -  gir. 
Full  (after  eating)  yularai. 

Moustache  - 

-  buti. 

Wonderful  - 

ngipai. 

Throat 

-  wuru,  dildil. 

Term  expressive 

yamma  ? 

Neck  - 

-  nun. 

of  interrogation 

Back   - 

-  guria,  baoa. 

placed  at  the  be- 

Arm   - 

-  bungun. 

ginning  of  a  sen- 

Heart - 

■  ki,  gi- 

tence 

BABWAN,   GWYDBR,    AND   NAMOI  RIVERS. 


307 


Additional  Words,  by  the  late  Revd.  W.  Ridley — continued. 


God  verily  made  man;  first  man 
Adam.  God  said:  "Not  it  is  good 
for  man  alone  to  dwell ;  I  for  man 
woman  wUl  make."  Then  God 
woman  made ;  first  woman  Eve; 
Eve  wife  of  Adam. 

Adam  father  of  Blaokfellow,  father 
of  Whitef ellow,  father  of  all.  Eve, 
mother  of  Blaokfellow,  mother  of 
Whitefellow,  mother  of  all. 


Baiame  gir  giwir  giombi;  mal 
giwir  Adam.  Baiame  goe:  "  Ka- 
mil  murruba  giwir  ngandil  ngud- 
delago ;  ngaiagiwirgo  inar  gimbille." 
Ea  Baiame  inar  giombe;  mal  inar 
Iva;  Iva  gulir  Adamu. 

Adam  buba  murringu,  buba  won- 
dangu,  bubakanungo.  Ivangumba 
murringu,  ngumba  wondangu, 
ngumba  kanungo. 


Additional  Woeds  fobwarded  by  the  Bench  at  Wee-waa. 

Aunt   -        -        -  booriaili  (?). 
Cousin         -        -  boardi  (?). 


Names  of  women   Gibilga,  Yan- 
goma. 

Family  names      -  Cubbi,  Combo, 
Hippi,  Murri. 

Uncle  -        -        -  carrondi. 


Demon         -        -  wonda. 
Southern  Cross    -  birubi. 


U2 


308 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  181.— NAMOI  AND  BARWAN  RIVERS. 


By  the  Revd.  William  Ridley. 


Kangaroo    - 

bundar. 

Opossum 

mute. 

Tame  dog    - 

buruma. 

Wild  dog    - 

murren  or  yuggi 

Emu    - 

dinoun. 

Black  duck  - 

kurrongi. 

Wood  duck- 

ngunumbi. 

Pelioan 

guleale. 

Laughing  jackass 

kukuraka. 

Native  companior 

buralga. 

White  cockatoo 

biloeta,  morai. 

Crow  - 

waru. 

Swan  ■ 

barianmul. 

Egg     - 

ko. 

Track  of  a  foot    - 

turabul. 

Fish    - 

guia. 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito     - 

mungin. 

Fly     -        -        - 

burulu. 

Snake  (black) 

nurai. 

The  Blacks  - 

murri. 

A  Blackfellow     - 

A  Black  woman  - 

tnar  or  yennar. 

Nose    - 

muru. 

Hand  - 

murra. 

2  Blacks      - 

3  Blacks 

One     - 

mal. 

Two    - 

bular. 

Three  - 

guleba. 

Four 

bularbular. 

Father 

buba. 

Mother 

ngumba. 

Sister-Elder 

boadi. 

„      Younger 

buri. 

Brother-Elder 

daidi. 

,,         Younger 

■  gullami. 

A  young  man 

kubura. 

An  old  man 

■  diria  (grey). 

An  old  woman 

yambuli. 

A  baby 

kaindul. 

A  White  man 

wunda. 

Children 

kai. 

Head  - 

kaoga,  gha,  ga 

Eye      - 

mil. 

Ear     - 

binna. 

NAMOI    AND   BAEWAN    RIVERS. 


309 


No. 

181. — Namoi  and  Barwan  Riveks- 

-continued. 

Mouth 

-  yari. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  yira. 

Hill     - 

• 

Hair  of  the  head  -  tegul. 

Wood  - 

-  tulu. 

Beard  - 

-  yare. 

Stone  - 

-  yarul. 

Thunder      - 

-  tulumi. 

Camp  - 

-  wolai. 

Grass  - 

-  gera,  yindal, 

Yes     - 

-  yo. 

goaror. 

No       -        - 

-  kamil. 

Tongue 

-  tulle. 

I 

-  ngaia. 

Stomach 

-  mubal. 

You    -        - 

-  inda,  nginda. 

Breasts 

-  ngummu. 

Bark   - 

-  tura. 

Thigh  -        - 

-  durra. 

Good  - 

-  murruba. 

Foot    - 

-  dinna. 

Bad     - 

-  kagil,  kuggil. 

Bone   - 

-  burra. 

Sweet  - 

-  murruba. 

Blood  -        - 

-  gue. 

Skin    - 

-  yuli. 

Food   - 

-  yul. 

Fat      - 

-  ghori. 

Hungry 

-  yulngin. 

Bowels 

Thirsty 

-  koUengin. 

Excrement  - 

_ 

Eat     -        - 

-  tali. 

War-spear  - 

-  pilar. 

Sleep  - 

-  babi. 

Reed-spear  - 

- 

Drink  - 

-  ngarugi. 

Wommera   or 

Walk  -       - 

-  yani. 

throwing-stick 

See     - 

-  ngummi. 

Shield  - 

-  burin. 

Sit      -        - 

-  nguddela. 

Tomahawk  - 

-  yundu. 

Yesterday  - 

-  gimiandi, 

Canoe  - 

-  kumbilgal. 

ngaribu. 

Sun     - 
Moon  - 

-  yarai. 

-  gille. 

To-day 

-  yeradtha,  ilaunu 

Star     - 

-  mirri. 

To-morrow  - 

-  nguruko. 

Light  - 

- 

Where     are 

the  tuUa  murri 

Dark   - 

. 

Blacks  ? 

nguddela  ? 

Cold    - 

-  karil. 

I  don't  know 

-  kamil  ngaia 

Heat   - 

. 

winungi. 

Day     - 

-  yeradtha. 

Plenty 

-  burrula. 

Night  - 

-  nguru. 

Big      - 

-  burul. 

Fire     - 

-  wi. 

Little  - 

-  kai. 

Water 

-  kolle,  woUun. 

Dead  - 

-  balun. 

Smoke 

-  du,  dhu. 

By-and-by  - 

-  yerala. 

Ground 

-  taon. 

Come  on 

-  yanilla. 

Wind- 

-  maier. 

MUk   - 

- 

Rain    - 

-  yuro. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

-  baiame. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

- 

310 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  181.-NAM0I,  BARWAN,  MEEHE. 
By  J.  MosELBY,  Esq.,  of  Wee-waa. 


Kangaroo    - 

boonda. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

moothe. 

2  Blacks      - 

■  boola  murrie. 

Tame  dog    - 
Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck  - 
Pelican 

booroomine. 

theenoon,  maree. 
kooraugee. 
goonambee. 
goola,  allee. 

3  Blacks      - 
One     - 

Two     - 
Three  - 
Four   - 

-  koolabar  murrie, 

-  mahl. 
■  boola. 

-  koolabar. 
boola-boola. 

Laughing  jackass  kookooburra, 

Father 

boobar. 

kurra-wurra. 

Mother 

womba,  numba. 

Native  companion  booralga. 

Sister-Elder 

booradie. 

White  cockatoo 

eenboona. 

,,     Younger 

bugandie. 

Crow  - 

Swan  - 
Egg     -        - 
Track  of  a  foot    ■ 

waroo. 
booroondal. 
kow. 
deena. 

Brother-Elder     ■  koolarmee. 

,,         Younger 
A  young  man      -  oolkald,  biree. 

Fish    - 

goo-ya. 

An  old  man 

■  teeya,  dirarl- 

Lobster 

kary. 

dool. 

Crayfish 

kary. 

An  old  woman 

-  oomballee. 

Mosquito     - 

moogin. 

A  baby 

-  kee-.e-i,  kindool. 

Fly      -        -        ■ 
Snake  (brown) 
The  Blacks  - 

boorooloo. 

noorai. 

murrie. 

A  White  man 
Children 

-  wonda. 

-  booroola,wee-e-i 

A  Blackfellow     - 

mahl  murrie. 

Head  - 

gar,  kar. 

A  Black  woman  - 

eena,  iuna. 

Eye     - 

-  mil. 

Nose   - 

mooroo. 

Ear     - 

binna. 

NAMOI,    BARWAN,    MEEHE. 


311 


No 

181. — Namoi,  Barwan,  Mebhb — continued. 

Mouth 

■  ungee. 

Boomerang  - 

- 

Teeth - 

-  eera. 

HiU     - 

. 

Hair  of  the  head 

-  yarraga. 

Wood- 

-  thooloo. 

Beard  - 

-  yarre. 

Stone  - 

-  yarrel. 

Thtmder      - 

-  thooloomo. 

Grass  - 

Camp  - 

-  woUi,  ngoora. 

Tongue 

-  talla. 

Yes     - 

-  yeo. 

Stomach 

-  moorbaal. 

No       - 

-  kommel. 

Breasts 

-  thnamoo. 

I         -        - 

-  ngeia. 

Thigh 

-  boo-i-oo. 

You    - 

-  eenda. 

Foot   - 

-  deena. 

Bark   - 

-  toora. 

Bone  - 

-  boora. 

Good  - 

'  murooba. 

Blood  - 

-  gooai. 

Bad     - 

-  bane. 

Skin   - 

-  ula. 

Pat      - 

-  wommo. 

Sweet  - 

-  kupper. 

Bowels 

-  moobaal,  kgol- 

Food   - 

-  tooa. 

leen. 

Hungry 

-  yoonquil. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Thirsty 

-  wolleenquil. 

War-spear  - 

-  beelar. 

Eat     - 

-  tarlee. 

Reed-spear  - 

-  waree. 

Sleep  - 

-  barbee. 

Wommera  or 

wommora. 

Drink  - 

-  ngafooki. 

throwing-stick 

Walk  - 

-  yanna. 

Shield 
Tomahawk  - 

-  mungan. 
■  yoondo. 

See      -        - 

-  ngoomilli. 

Canoe  - 

-  wyardka. 

Sit      - 

-  ngareel. 

Sun     - 

-  yeearai. 

Yesterday  - 

-  ngarra,  kagool 

Moon  - 

-  gillee. 

To-day 

-  marl. 

Star    - 

-  mirrie. 

To-morrow  - 

-  mooroogko. 

Light  - 

-  narran. 

Where    are 

the    allar  murri  ? 

Dark  - 

-  nooroo. 

Blacks  ? 

Cold   - 

-  waheel. 

I  don't  know 

-  kommillar. 

Heat  - 

-  boolarte,taweela. 

Plenty 

-  booroola. 

Day    - 

-  boUa. 

Big      -        - 

-  boorool. 

Night - 

-  ngooroo. 

Little  - 

-  kiudool. 

Fire    - 

-  wee. 

Dead  - 

-  bolloo. 

Water 

-  wollee. 

Smoke 

-  too. 

By-and-by  - 

-  eerarloo. 

Ground 

-  towon. 

Come  on 

-  tianowa. 

Wind- 

-  mathe. 

Milk   - 

- 

Rain   - 

-  kollee. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

312 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  181.— GWYDER  RIVER. 


By  Frank  Bucknell,  Esq. 


Kangaroo    - 

bund ah. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

mootta. 

2  Blacks      - 

-  boolar  murry. 

Tame  dog    - 

boorooma. 

3  Blacks      ■ 

-  cooleebar  murry 

Wild  dog    -        - 

murrain. 

One     - 

-  marl. 

Emu    " 

dinown. 

Two   - 

-  boolar. 

Black  duck 

curringa. 

Three  - 

-  coolebar. 

Wood  duck 

guuumba. 

Four  - 

-  moolamboo  and 

Pelican 

coola-arlee. 

boolar  boolar. 

Laughing  jackass 

coocoocarcar. 

Father 

-  pian-dool,   boyd 

Native  companior 

I  boralgar. 

jurt,  poopar. 

White  cockatoo  - 

mowri. 

Mother 

-  ngumbar. 

Crow  - 

warrow  or  mine- 

Sister-Elder 

-  powarthey. 

gar. 

„      Younger 

-  prainarthey. 

Swan  -        -        - 

parrear  mel. 

Brother-Elder 

-  tyarthey. 

Egg    -        -        - 

CO. 

,,         Younger  coUyningarthey 

Track  of  a  foot    - 

dinner. 

A  young  man 

-  cobbora  and 

Fish    - 
Lobster 

guir. 

An  old  man 

ongarl. 
-  waim-mar. 

Crayfish 
Mosquito     - 
Fly     -        -        •• 
Snake - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow      - 

geary. 

noongin. 

boorooloo. 

nourri. 

murry. 

murry. 

An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 
Children     - 
Head  - 

-  yamboolee. 

-  kirrakar. 

-  wonda. 

-  ki-kul-ka. 

-  ko-kar. 

A  Black  woman  - 

innurt. 

Eye     ■ 

-  mill. 

Nose  -        -        - 

mooroo. 

Ear     . 

-  binnar. 

GWYDER   RIVER. 


313 


No.  181. — GwTDEK  River — contmued. 


Mouth 

ngeh. 

Boomerang 

bur-rum. 

Teeth 

yeara. 

Hill   - 

cub-ba. 

Hair  of  the  head 

cu. 

Wood 

dooloo. 

Beard 

yerra. 

Stone  - 

yarral. 

Thunder    - 

dooloomra. 

Camp  - 

walli. 

Grass 

kean. 

Yes     - 

ah-yoo. 

Tongue 

tuUey. 

No     - 

commil. 

Stomach     - 

moobul. 

I 

niah. 

Breasts 

ngummoo. 

You    - 

indur. 

Thigh 
Foot  - 

turrar. 
■  dinner. 

Bark  - 
Good  - 

■  nundar. 
cubber. 

Bone  ■ 

-  boorar. 

Bad    - 

-  wun-ghu. 

Blood - 

-  guoy. 

Sweet 

■  warril-it. 

Skin  - 

-  enlie. 

Food  - 

-  youl. 

Fat     - 

-  wommo. 

Hungry 

youn-ning. 

Bowels 

-  goolo-lar. 

Thirsty 

-  coUinguin. 

Excrement  - 

-  goonar. 

Eating 

■  talden. 

War-spear  - 

-  belar. 

Sleeping     - 

-  boonna  cowin  ya 

Reed-spear 

-  (have  none). 

Drinking 

-  ngarroo  giller. 

Wommera  or 

moorooler. 

Walking 

-  yan-nay-bur. 

throwing-stick 

Seeing 

-  omilder. 

Shield 

-  booreen. 

Sitting 

-  whurrillar. 

Tomahawk 

-  yuandoo. 

Yesterday  - 

-  gimmeanyo. 

Canoe 

- 

To-day 

-  nore  yarrijur. 

Sun    - 

-  yarri. 

To-morrow- 

-  noo,  ro-go. 

Moon  - 

-  gilla. 

Where   are  the 

tul-lar -murry  ? 

Star   - 

-  mirree. 

Blacks  ? 

T.ight  - 

-  yirree. 

I  don't  know 

-  tullar  mar. 

Dark  - 

-  nooroo. 

Plenty 

-  boorool  wealar. 

Cold  - 

-  kurreel. 

Big     - 

-  booral. 

Heat  - 

-  boolate. 

Little 

-  kianjole. 

Day    - 

-  yarrigee. 

Dead  - 

-  boUonney. 

Night 

-  nooroo. 

By-and-by  - 

-  yerralon. 

Fire   - 
Water 
Smoke 

-  wee. 

-  coUey. 

-  dhoo. 

Come  on     - 
Milk  - 
Eaglehawk 

-  tyannuga. 

-  ngummel. 

-  muUion. 

Ground 
Wind 
Rain  - 

-  maite. 

-  coUey  par  in  ya. 

Wild  turkey 

-  burrowar  (plain 
turkey), 
wirraller  (scrub 

God    - 

-  biamma. 

turkey). 

Ghosts 

-  ghineet-bee. 

Wife  - 

-  goolear. 

314 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  181.~M0REE. 
By  Bench  of  Maqistkates. 


Kangaroo    - 

-  bundar. 

Hand  - 

-  mora. 

Opossum      - 
Tame  dog   - 
Wild  dog    - 
Emu  - 

-  mooty. 

-  boolomo 

-  thinnoo. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 
One     - 

-  boolar  murri. 

-  kooliba  murri 

-  mal. 

Black  duck 

-  kurrongey. 

Two    - 

-  boolar. 

Wood  duck 

-  goomby. 

Three  - 

-  kooliba. 

Pelican 

-  koolyalle. 

Four   - 

- 

Laughing  jackass  kookoborro. 
Native  companion  booralga. 
White  cockatoo  -  moori. 
Crow  -        -        -.  meauga. 
Swan  -        .        -  koolamballee. 

Father 
Mother 
Sister-Elder 
,,     Younger 

-  boobady. 

-  umbady. 

-  boady. 

Egg     -        - 

-  kow. 

Brother-Elder 

-  theady. 

Track  of  a  foot 

-  theena. 

,,        Young 

it 

Fish    - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Fly       -          . 

Snake  - 

-  gooea. 

-  keery. 

-  moongin. 

-  poodeloo. 

-  thi. 

A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 

■  kure. 

-  theera. 

-  theera. 

-  kiangle. 

-  wonda. 

The  Blacks- 

-  boolamurri. 

Children      - 

- 

A  Blackfellow 

-  murri. 

Head  - 

-  yagh. 

A  Black  woman 

-  eenar. 

Eye     - 

-  mil. 

Nose   - 

-  moora. 

Ear     - 

■  bena. 

MOREE. 


315 


No.  181.— Mon^ti— continued. 

Mouth-        -    ■ 

-  nigh. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  eeara. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  kowga. 

Wood  - 

-  thooloo. 

Beard  ■ 

-  yarry. 

Stone  - 

-  yerrul. 

Thunder      - 

-  toolomi. 

Camp  - 

-  walli. 

Grass  - 

-  yrar. 

Yea      - 

-  yoe. 

Tongue 

thily. 

No       - 

-  komil. 

Stomach 
Breasts 

-  kea. 

I 

You     - 

•  ngia. 

Thigh  - 
Foot    - 
Bone    - 
Blood  - 
Skin     - 
Fat      - 

-  buyo. 

-  thinna. 

-  boora. 

-  guoy. 

-  uly. 

-  wammoo. 

Bark    - 
Good   - 
Bad      - 
Sweet  - 
Food    - 

-  tooro. 

-  koba. 

-  kogU. 

Bowels 

Hungry 

-  ungil. 

Excrement  - 

-  goona. 

Thirsty 

-  galligin. 

War-spear  - 

-  peelar. 

Eat      - 

-  tally. 

Eeed-spear  - 

Sleep  - 

-  babee. 

Woimnera     or 

tholowaly. 

Drink  - 

-  norriguy. 

throwing-stiok 
Shield  - 
Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun      - 

-  yoondo. 

-  eri. 

Walk  - 
See      - 
Sit    "  - 
Yesterday    - 

-  yenni. 

-  omi. 

-  norree. 

Moon  - 

-  killi. 

To-day 

-  ilia. 

Star     - 

-  meeree. 

To-morrow  - 

-  morrogo. 

Light  - 

Where   are   the 

thalla  murri  ? 

Dark    ■ 

-  muro. 

Blacks? 

Cold    - 

-  koreal. 

I  don't  know 

-  komil  wingan 

Heat    - 

-  boolet. 

ella. 

Day      - 

Plenty 

boodela. 

Night  - 

-  muroo. 

Big      -        - 

-  burr. 

Fire     - 

-  wee. 

Little  - 

kirri-murra. 

Water - 

kally. 

Dead    - 

balomey. 

Smoke 

■  thoo. 

By-and-by  - 

eeralu. 

Ground 

thoun. 

Come  on 

tianiuga. 

Wind  - 

meed. 

Milk    - 

Eain    ■ 

koUee  bally. 

Eaglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife    - 

316 


THE    AUSTRALIAN   RACE; 


No.  181.— NUNDLE. 


By  Bench  op  Magistrates,  Nundlb. 


Kangaroo    - 

bundar. 

Hand  - 

-  ma. 

Opossum     - 
Tame  dog    - 

Wild  dog    - 
Emu 

gooee. 
myi,   mirri, 

wanti. 

mooree. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 

-  bla  murri. 

-  kooliba  murri 
marl. 

-  bla. 

Black  duck  - 

koorangee. 

Three  - 

-  kooliba. 

Wood  duck- 

Four   - 

_ 

PeUcan 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  - 
Crow  - 

kookooburra. 
bralga. 
geeray. 
waro. 

Father 
Mother 
Sister-Elder 
„      Younger 

-  gunnyja. 

-  bugandi. 

Swan  ■         -        - 

Brother-Elder 

. 

Egg    -        -        - 
Track  of  a  foot    - 
Fish    - 
Lobster 

thiuna. 
gooya. 

„          Younger 
A  young  man 
An  old  man 

Crayfish 

An  old  woman 

- 

Mosquito     - 
Fly       . 

Snake  - 
The  Blacks - 

burrillo. 

nebe. 

murri. 

A  baby 

A  White  man 

Children 

-  guy- 

-  wunda. 

A  Blackfellow     - 

murri. 

Head  - 

-  gunga. 

A  Black  woman  - 

goolear. 

Eye     - 

-  meel. 

Nose   ..        -        - 

mooroo. 

Ear     - 

-  binna. 

NUNDLB. 

No    181.— NUNDLE— COMiiMJiCci. 

Mouth 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

Hill     - 

, 

Hair  of  the  head 

ga. 

Wood  - 

. 

Beard  - 
Thunder      - 
Grass  - 
Tongue 
Stomach 

yarri. 
toolooma. 

moobul. 

Stone  - 
Camp  - 
Yes     - 
No       - 

-  guUa. 

-  geyro. 

-  kammil. 

Breasts 

I 

-  ny-ya. 

Thigh  - 

Foot    - 

-  buyo. 

-  thinna. 

You     - 
Bark    - 

-  inda. 

Bone    - 

Good   - 

-  mundaba. 

Blood  - 

Bad     - 

- 

Skin    - 

Sweet  - 

- 

Fat      - 

Food  - 

_ 

Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 

-  moobul. 

-  goonna, 

-  tooloo. 

Hungry 
Thirsty 

Eat      ■ 

- 

Reed-spear  - 
Wommera  or 
throwing-stick 
Shield - 

Sleep  - 
Drink  - 
Walk- 

-  barbee. 

Tomahawk  - 

-  yundoo. 

See      - 

-  ngamilu. 

Canoe  - 

Sit       - 

- 

Sun     - 

Yesterday   - 

- 

Moon  - 

-  geelee. 

To-day 

- 

Star     - 

To-morrow  - 

- 

Light  - 
Dark   - 
Cold    - 
Heat   - 
Day     - 
Night  - 
Fire     - 

kreel. 
wee. 

Where  are  the 

Blacks? 
I  don't  know 
Plenty 
Big      -        - 
Little  - 

thela  murri  ? 

-  murrowel. 

-  ki-indual. 

Water 

kalley. 

Dead   - 

Smoke 

By-and-by  - 

Ground 

down. 

Come  on]     - 

Wind  - 

Milk   - 

Eain    - 

woUa. 

Baglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife   - 

317 


318 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  181.— NAMOI. 


By  Bench  or  MAaisTEATES  at  Wee-waa. 


If  the  reader  will  look  at  the  translation  of  no  in  this  vocabulary  and 
also  at  that  of  /  donH  hnow,  he  will  find  the  first  of  these  terms  made  into 
a  verb. 


Kangaroo    - 

boondar. 

Opossum 

moota. 

Tame  dog    - 

boorooma. 

Wild  dog     - 

Emu    - 

dinoon. 

Black  duck  - 

kurange. 

Wood  duck 

goonambe. 

Pelican 

goolalli. 

Laughing  jackass 

kurrali,  warra. 

Native  companion  boralga. 

White  cockatoo  - 

emboona. 

Crow  - 

wori. 

Swan  - 

booroonda. 

Egg     -        - 

kow. 

Track  of  a  foot    - 

diuna. 

Fish     - 

kooya. 

Lobster 

karee. 

Crayfish      - 

karee. 

Mosquito     - 

■  nomqui. 

Fly     - 

boorooloo. 

Snake  - 

noora. 

The  Blacks  - 

murri. 

A  Blackfellow     - 

A  Black  woman  - 

einna. 

Nose    - 

mooroo. 

Hand  -       -        - 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 
Three  - 

Four    -        -        - 
Father 
Mother 
Sister-Elder 

„      Younger  - 
Brother-Elder     - 

„         Younger 
A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman     - 
A  baby 
A  White  man 
Children 

Head  -        -        - 
Eye     - 
Ear      - 


murra, 

boola  murri. 

koolaba  murri. 

marl. 

boola. 

koolaba. 

boola  boola. 

booba. 

nunba. 

warubill. 

booardi. 

booral. 

koolermi, 

oolkald. 

terriga. 

nunbooli. 

kei. 

wonda. 

boorookie. 

kur,  gar. 

mil. 

binna. 


NAMOI. 


319 


No.  181.— Namoi— continued. 

Mouth 

-  ngni. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  eera. 

Hill    -        - 

- 

Hair  of  the  head-  kar. 

Wood  - 

-  tooloo. 

Beard  - 

-  yarra. 

Stone  - 

-  yarral. 

Thunder      - 

-  thorooli. 

Camp  - 

-  wolli. 

Grass  - 

- 

Yes     - 

-  yeo. 

Tongue 

-  talla. 

No      - 

-  thomilorkommil 

Stomach 

-  moobal. 

I 

-  ngera. 

Breasts 

-  namoo. 

You    - 

-  einda. 

Thigh 

-  booro. 

Bark  - 

-  torral. 

Foot    - 

-  dinna. 

Good  - 

-  moorooba. 

Bone  - 

-  boora. 

Bad     - 

-  kokil. 

Blood  - 
Skin    - 

-  gooaye. 

-  ula. 

Sweet  - 

Fat      - 

-  wommo. 

Food  - 

- 

Bowels 

-  koUeen-koUeen. 

Hungry 

-  yeonal. 

Excrement  - 

-  gunna. 

Thirsty 

-  boola. 

War-spear  - 

-  bela. 

Eat      -        - 

-  tallee. 

Eeed-spear 

-  warree. 

Sleep  - 

-  barbee. 

Wommera  or 

moondoola. 

Drink - 

-  narroke. 

throwing-stick 
Shield 

-  brun. 

Walk  - 

-  yanna. 

Tomahawk  - 

-  woondoo. 

See     - 

-  nurinee. 

Canoe  - 

-  wyardka. 

Sit       - 

-  naraila. 

Sun     - 

-  earreye. 

Yesterday  - 

-  narrakogul. 

Moon  - 

-  gillee. 

To-day 

- 

Star    - 

-  merree. 

To-morrow  - 

-  moorooko. 

Light  - 

-  torree. 

Where   are 

the   talla  murri? 

Dark  - 

-  mooroo,  bela. 

Blacks? 

Cold    - 

-   kureel. 

I  don't  know 

-  kommillar. 

Heat  - 

-  poolati. 

Plenty 

-  booroola. 

Day    - 

Big     - 

-  boorol. 

Night - 

-  ngooroo. 

Little  - 

-  kindoo. 

Fire 

-  wee. 

Dead  - 

-  boUo. 

Water 

-  koUee. 

Smoke 

-  too. 

By-and-by  - 

-  eerarboo. 

Ground 

-  town. 

Come  on 

-  tianowa. 

Wind- 

-  maybe. 

Milk   - 

- 

Rain    - 

-  kollee. 

Eaglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  goowaa. 

Wife  - 

- 

320 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  181.— BARRABA. 


Bt  Bench  or  Magistrates  at  Bakeaba. 


Kangaroo    - 

bundar. 

Ha,iid  - 

-  murra. 

Opossum 

kooi,  mooti. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

boorooma. 

3  Blacks      - 

- 

Wild  dog     - 

One     - 

-  marl. 

Emu    - 

dirrawan. 

Two    - 

-  boola. 

Black  duck  - 

kurrungi. 

Three  - 

-  kooleba. 

Wood  duck  - 
Pelican 

goonumbi. 
eoolamboolin. 

Four    - 

-  boolar-boolar. 

Laughing  jackass  ghoor-gha-gha. 

Father 

-  booba,  poopa. 

Native  companion  booralga. 

Mother 

-  ngumba,   ham- 

White  cockatoo 

-  mori. 

ooth. 

Crow  - 

waro. 

Sister-Elder 

-  bowadi. 

Swan  - 

boorh-boorh. 

„      Younger 

- 

Egg     -         - 
Track  of  a  foot 

kow. 

Brother-Elder 

-  tiade,  tyar. 

wario. 

„         Younger  kuUaminga,  kul 

Pish    - 

gooyah. 

lami. 

Lobster 

(none  here). 

A  young  man 

-  beri. 

Crayfish 

keerie. 

An  old  man 

-  derradool. 

Mosquito     - 

moongin. 

An  old  woman 

- 

Ply         .             . 

-  boorooloo. 

A  baby 

-  kenegal. 

Snake  - 

neebi,  neeri. 

A  White  man 

-  wanda. 

The  Blacks  ■ 

-  murri. 

Children 

-  ghi,  kenegaldool 

A  Blackfellow 

-  kew-ihr. 

Head  - 

-  gha. 

A  Black  woman 

-  yinnar. 

Eye     - 

-  mil. 

Nose   - 

-  mooroo. 

Ear      ■ 

-  binna. 

BARRABA. 

•6Zi 

No.  181. — Bakeaba — continued. 

Mouth 

-  ngni. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  yeera. 

Hill     -       - 

- 

Hair  of  the  head 

-  kowgha. 

Wood 

-  tooloo. 

Beard 

-  yari. 

Stone  - 

-  yarrul. 

Thunder      - 
Grass  - 

-  tooloomi. 

-  goora. 

Camp  - 

-  walli,  tuharma. 

Tongue 

-  thalli. 

Yes     - 

-  kert. 

Stomach 

-  moohal. 

No      -        - 

-  kummil  or  gum- 

Breasts 

-  ngamoor. 

mil. 

Thigh  - 

-  purru. 

I         -       - 

-  ngunna. 

Foot    - 

-  dinna. 

You    - 

-  inda. 

Bone  - 

-  boora. 

Bark  - 

-  booroor. 

Blood  - 

-  gooi. 

Good  -       - 

-  murraba. 

Skin   - 

-  bowarh. 

Bad    - 

-  kuggil. 

Fat      - 

-  wammo. 

Sweet  ■ 

-  warrool. 

Bowels 

-  goon. 

Food  - 

-  yula. 

Excrement  - 

-  goona. 

Hungry 

-  yulegin. 

War-spear  - 

-  belar. 

Thirsty 

-  koUingin. 

Reed-spear  - 

- 

Eat     - 

-  theldiau. 

Wommera    or 

boondi,  moorolu. 

Sleep  - 

-  ngooraroo. 

throwing-stick 

Drink - 

-  ngarroogi. 

Shield 

-  burran. 

Walk  - 

-  yumbul,  tarrowi. 

Tomahawk  - 

-  yandoo. 

See      - 

-  ngummile. 

Canoe  - 

_ 

Sit      -        - 

-  ngari. 

Sun     - 

-  yarri. 

Yesterday   - 

-  gimmandi. 

Moon  - 

-  gilli. 

To-day 

-  yelatho. 

Star    - 

-  meri. 

To-morrow  - 

-  noorookou. 

Light  - 

-  ngurrun. 

Where    are   1 

jhe    menari  murri  ? 

Dark  - 

-  boolooi,  ngooroo. 

Blacks? 

Cold    - 

-  karil. 

I  don't  know 

-  kummil        nghi 

Heat   - 

-  ingil. 

wirrangillan. 

Day     - 

-  ngurrun. 

Plenty 

-  woorook,  booroo- 

Night 

-  ngurroo. 

looba. 

Fire     - 

-  wi,  kooyung. 

Big      -        - 

-  boorool. 

Water 

-  koUi,  wallan. 

Little  - 

-  kindool. 

Smoke 

-  thoo. 

Dead  - 

-  mooran,  ballingi- 

Ground 

-  town. 

By-and-by  - 

-  yeral. 

Wind- 

-  myar. 

Come  on 

-  kiarbar. 

Eain    - 

-  yooroo,  wallan. 

Milk    -        ■■ 

- 

God     -        - 

-  bhiami. 

Eaglehawk  - 

- 

Ghosts 

-  wanda,  ghirrum- 

Wild  turkey 

- 

beUa. 

Wife   - 

- 

VOIi.    III. 

1 

c 

322 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  181.— BOGABRIE. 
By  Bench  op  Maghsteates  at  Bogabbie. 


Kangaroo    - 

boondar. 

Opossum 

mutty. 

Tame  dog    - 

boorama. 

Wild  dog    - 

Emu    - 

tinoun. 

Black  duok 

turugal. 

Wood  duck 

koonambi. 

Pelican 

nurumbin. 

Laughing  jackass 

kooyagigo. 

Native  companior 

I  booralga. 

White  cockatoo 

mori. 

Crow  - 

meanga. 

Swan  - 

booromba. 

Egg     - 

■  pooremal. 

Track  of  a  foot 

-  dinna. 

Pish    - 

-  gooya. 

Lobster 

-  koorey. 

Criyfish      - 

Mosquito     - 

-  munging. 

Ply        .             . 

-  onegal. 

Snake  - 

-  nurri. 

The  Blacks - 

-  murri. 

A  Blackfellow 

- 

A  Black  woman 

-  enatt. 

Nose  - 

-  muru. 

Hand  - 

-  murra. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

One    - 

-  mal. 

Two    - 

-  poolara. 

Three  - 

-  koolipa. 

Four   - 

-  poolera  poolera 

Father 

-  poopadde. 

Mother 

-  umpadde. 

Sister-Elder 

-  powadde. 

„      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  thual. 

Younger 

A  young  man 

-  koopera. 

An  old  man 

■  munber. 

An  old  woman 

-  yambuUe. 

A  baby 

-  koy. 

A  White  man 

-  wanda 

Children      - 

-  kially. 

Head  - 

-  koka. 

Eye     - 

-  mill. 

Ear     - 

-  binna. 

BOGABRIE. 

No.  181. — BoGABRiE— continued. 

Mouth 

-  nigh. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  eela. 

HiU     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  koka. 

Wood  - 

-  thuUu. 

Beard  - 

-  yarrie. 

Stone  - 

-  yattle. 

Thunder      - 

-  thooroone. 

Camp  - 

-  walle. 

Grass  - 

-  gerrett. 

Yes     - 

-  kurough. 

Tongue 

-  thuUe. 

No      - 

-  kummil. 

Stomach 

-  mobil. 

I 

-  nunna. 

Breasts 

-  berry. 

You     - 

-  indu. 

Thigh  - 

Bark    - 

-  dunna. 

Foot    - 

-  thanna. 

Good   ■ 

-  miappaU. 

Bone    - 

-  bora. 

Bad     - 

-  kogil. 

Blood  - 
Skin    - 

-  gooiti. 

-  yuli. 

Sweet  - 

-  miappali. 

Fat      - 

Food   - 

-  thu. 

-  wamma. 

Bowels 

-  goonna. 

Hungry 

-  ungim. 

Excrement  - 

-  kouna. 

Thirsty 

-  kallegan. 

War-spear  - 

-  billar. 

Eat      - 

-  thalle. 

Reed-spear  ■ 

- 

Sleep  - 

-  babi. 

Wommera   or 

gut-thro. 

Drink - 

-  nurrupee. 

throwing-stick 

Walk  - 

-  yanni. 

Shield  - 

-  boorin. 

See      - 

-  namili. 

Tomahawk  - 

-  yondo. 

Sit       - 

-  naree. 

Canoe  - 

Sun      - 
Moon  - 

-  yarrai. 

-  kille. 

Yesterday   - 
To-day 

-  murrago. 

Star     - 

-  mirri. 

To-morrow  - 

Light  - 

-  yarrai. 

Where  are  the 

talla  murri  ? 

Dark   - 

-  ngooroo. 

Blacks  ? 

Cold    - 

I  don't  know 

-  kommil. 

Heat   - 

Plenty 

-  pootoola. 

Day     - 

wooraroo. 

Big      - 

- 

Night  - 

noora. 

Little  - 

Fire     - 

wee. 

Dead   - 

-  ballunke. 

Water 

kalle. 

Smoke 

thoo. 

By-and-by  - 

-  yeerelda. 

Ground 

thone. 

Come  on 

-  thuganna. 

Wind  - 

mait. 

Milk   -        - 

- 

Rain    - 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

wantapal. 

Wife   -       - 

. 

323 


X  2 


BOOK   THE   FIFTEENTH. 


BOOK  THE  FIFTEENTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

In  the  Culgoa  Yocabulary,  which,  occurs  in  this  book,  Meyne 
will  he  noticed  as  the  equivalent  of  Blackfellow,  and 
Mai-i-in  in  the  Wailwun  language;  and  turning  hack  the 
reader  will  find  Meanna  on  the  Cape  Eiver,  some  600  miles 
to  the  north,  and  Mean  on  the  Belyando  and  Dawson  in  the 
same  sense. 

In  this  book  will  be  found  a  long  and  interesting 
vocabulary,  which  was  drawn  up  more  than  thirty  years 
ago,  and  forwarded  to  me  by  Mr.  John  Branch.  In  our 
young  Australia,  amidst  the  marvellous  changes  which  are 
always  taking  place,  one  looks  on  a  manuscript  of  thirty 
years  with  a  feeling  akin  to  that  with  which  one  regards 
a  European  document  of  half-a-dozen  centuries. 

In  the  Hawkesbury  Eiver  and  Brewarrina  languages  it 
wiU  be  observed  that  yesterday  and  to-morrow  are  expressed 
by  the  same  term,  a  not  uncommon  feature  in  our 
languages. 


328 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  182.— THE  CULGOA  RIVER. 


By  J.  W.  FooTT,  Esq. 


Kangaroo    - 

koola. 

Opossum     - 

kooki. 

Tame  dog    - 

goondahl. 

Wild  dog    - 

Emu    - 

woorin. 

Black  duck  - 

Wood  duck 

hurga. 

Pelican 

yoolira. 

Laughing  jackass 

Native  companion 

White  cockatoo  - 

Crow  - 

waukin. 

Swan  - 

Egg     -        -        - 

kuppin. 

Track  of  a  foot    - 

tinna. 

Fish     - 

kooya. 

Lobster 

Crayfish 

mamaroo 

Mosquito     - 

bothine. 

Fly      -        - 

mookine. 

Snake  - 

kalin. 

The  Blacks  - 

A  Blackf  ellow     - 

meyne. 

A  Black  woman 

mookin. 

Nose    - 

wooroo. 

Hand  - 

■  myra. 

2  Blacks      - 

kubbo  meyne. 

3  Blacks      - 

■  booragoolam 

meyne. 

One     - 

-  yahumun. 

Two    - 

kubbo. 

Three  - 

booragoolam. 

Four   - 

kubbo-kubbo. 

Father 

■  buthine. 

Mother 

kya. 

Sister-Elder 

-  bubba. 

,,     Younger 

- 

Brother-Elder 

-  moen. 

„         Youngei 

A  young  man 

-  yarragoonya. 

An  old  man 

-  watoon. 

An  old  woman 

-  mookin. 

A  baby 

-  koothara. 

A  White  man 

-  goen. 

Children      - 

- 

Head  - 

-  bambo. 

Eye     - 

-  mael. 

Ear     - 

-  binua. 

THE   CULGOA   RIVER. 


329 


No.  182. — The  Culgoa  Rivbb — contimied. 

Mouth 

-  tha. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  thirra. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  muUine. 

Wood  - 

-  wahn. 

Beard  - 

-  yerine. 

Stone  - 

- 

Thunder      - 

-  woolnoolno. 

Camp  - 

-  noora. 

Grass  - 

-  yowy. 

Yes     -        - 

-  kyla. 

Tongue 

-  tulline. 

No      -        - 

-  wulla. 

Stomach 

-  toogoo. 

I         -       - 

-  nathu. 

Breasts 

-  uumma. 

You    - 

-  yindoo. 

Thigh  - 

-  thurra. 

Bark   - 

-  toomgoon. 

Foot    - 

-  tinna. 

Good  - 

-  murringuU. 

Bone   - 

-  minga. 

Bad     ■ 

-  yooral. 

Blood  - 

-  gooine. 

Sweet  - 

- 

Skin    - 

Food  - 

. 

Fat      - 

-  tundy. 

Hungry 

-  kundool. 

Bowels 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

- 

Eat     - 

-  thakoo. 

War-spear  - 

-  millayra. 

Sleep  - 

-  woonadra. 

Reed-spear  - 

-  not  used. 

Drink  - 

Thro  wing-stick 
Shield 

-  not  used. 

-  boorgoo. 

Walk  - 

-  yendra. 

Tomahawk  - 

-  thowin. 

See      - 

-  nengera. 

Canoe 

-  toongoon. 

Sit       -        - 

-  nee  endera. 

Sun     - 

-  theory. 

Yesterday  - 

-  kunyagoonda. 

Moon  - 

-  keean. 

To-day 

-  kunya. 

Star    - 

-  mirrin. 

To-morrow  - 

-  kunyabuttla. 

Light  - 

-  beea. 

Where  are  the 

theaminda 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

meyne? 

Cold    -        - 

-  munda. 

I  don't  know 

-  wulla  nahree. 

Heat  - 

-  wirm. 

Plenty 

-  thoo. 

Day    - 

- 

Big      - 

-  thara. 

Night  - 

- 

Little  - 

-  kidya. 

Fire     - 

-  wee. 

Water 

-  nappa. 

Dead  -       - 

-  booga. 

Smoke 

-  thoo-ga. 

By-and-by  - 

-  burray. 

Ground 

- 

Come  on 

-  thinala. 

Wind  - 

-  yerga. 

Milk    - 

- 

Rain  - 

-  boordoo. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -       - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

- 

330 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  183.— BREW ARRINA  AND  BARWAN  RIVER— THE  WAILWUN 

LANGUAGE. 

By  the  Bench  of  Magisteates  at  Bkbwabbina. 


It  will  be  noticed  that  yesterday  and  to-morrow  are  expressed  by  the 
same  word.  In  the  vocabulary  of  the  Bogabrie  language,  No.  181,  we  had 
murri  =  the  Blacks;  in  thia  language  we  have  murrui  =  kangaroo. 


Kangaroo    - 

-  murrui. 

Opossum 

-  kooragi. 

Tame  dog    - 

-  mirri. 

Wild  dog    - 

- 

Emu    - 

-  ngoori. 

Black  duck  - 

-  buthumba. 

Wood  duck  - 

-  koonambi. 

Pelican 

-  wirriga. 

Laughing  jackass   koogaburra 

Native  companion  boralga. 

White  cockatoo 

-  murrai. 

Crow  - 

-  wargun. 

Swan  - 

-  burrima. 

Egg     - 

-  kabbo. 

Track  of  a  foot 

-  thinna. 

Pish    - 

- 

Lobster 

-  winga. 

Crayfish 

-  thumal. 

Mosquito     - 

-  kommogin. 

Fly      - 

-  boomal. 

Snake 

-  dhurgh. 

The  Blacks - 

-  dhoon. 

A  Blackfellow 

-  mai-i. 

A  Black  woman 

-  yennega. 

Nose   - 

-'mooroo. 

Hand  - 

-  murra. 

2  Blacks      - 

- 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  mago. 

Two    - 

-  boollaga. 

Three  - 

-  gulliba. 

Four    - 

-  booUaga-bool- 

laga. 

Father 

-  buba  or  baba. 

Mother 

-  goonnee. 

Sister-Elder 

-  kadi. 

,,     Younger 

-  gidurai. 

Brother-Elder 

-  kukka. 

„         Young 

er  kallumee. 

A  young  man 

-  yamba. 

An  old  man 

-  dhurrayungul 

An  old  woman 

-  mogeemar. 

A  baby 

-  girrra. 

A  White  man 

-  wunda. 

Children 

-  warroogar. 

Head  - 

-  kuboga. 

Eye     -        - 

-  mil. 

Ear     - 

-  gurrengara. 

BREWARRINA   AND    BARWAN    RIVER. 


331 


No.  183. — Brewakrina  and  Barwan  Rivek — The  Wailwun  Languag 

contimied. 

Mouth 

-  ngundal. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  wirra. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  walla. 

Wood  - 

-  mutau. 

Beard  - 

-  geer. 

Stone  - 

-  garoon. 

Thunder      - 

-  baukee. 

Camp  - 

-  ngura. 

Grass  - 

-  gurun. 

Yes     - 

-  minag. 

Tongue 

-  duUang. 

No       - 

-  wail. 

Stomach 

-  burru. 

I 

-  ngaau. 

Breasts 

-  nammo  OT  ngum- 

You     - 

-  indoo. 

Thigh  - 

moo. 
-  darra. 

Bark    - 

-  ridgi. 

Foot    - 

-  thinna. 

Good   - 

-  yadda. 

Bone   - 

-  uimba. 

Bad     - 

-  wurri. 

Blood  - 

-  goa. 

Sweet  - 

-  yadda. 

Skin    - 

-  ubay. 

Food    - 

-  widga. 

Fat-    - 

-  guthal. 

Hungry 

-  yarragin. 

Bowels 

-  biboo. 

Thirsty 

-  wagunda. 

Excrement  - 

gunna. 

Eat 

-  duUa. 

War-spear  - 

-  biUar. 

Sleep  - 

. 

Reed-spear  - 

-  warru. 

Drink 

-  narungari. 

Throwing-stick 
Shield- 

-  guUoya,  muthau. 

-  murga. 

Walk  - 

-  unagri. 

Tomahawk  ■ 

-  wagar. 

See 

-  nagari. 

Canoe  - 

-  mungar. 

Sit 

-  wigirru. 

Sun     - 

-  thunni. 

Yesterday  - 

-  kombara. 

Moon  - 

-  geewa. 

To-day 

Star    - 

-  girila. 

To-morrow  - 

-  kombara. 

Light  - 

-  yowir. 

Where  are   the 

wan  doonama 

Dark    - 

-  boolool. 

Blacks? 

Cold    - 

I  don't  know 

- 

Heat   - 

-  thunni-wallil. 

Plenty 

-  wallu-wall. 

Day     - 

-  errier. 

Big      -        - 

. 

Night  - 

boolool. 

Little  - 

-  boothug. 

Fire     - 

wi. 

Dead  - 

-  goomugi. 

Water 

kullee. 

Smoke 

boothoo. 

By-and-by  - 

-  wonduga. 

Ground 

doogan. 

Come  on 

-  kowi. 

Wind  - 

mur. 

Milk    - 

- 

Rain    - 

gunda. 

Eaglehawk  - 

-  mullion. 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife   - 

-  nguan. 

332 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  184.— THE  CLARENCE  RIVER. 


Forwarded  by  Alexander  Bruce,  Esq. 
The  sound  of  ch  is  common  in  this  vocabulary. 


Kangaroo    - 

maani. 

Hand  - 

- 

Opossum 
Tame  dog    - 

gwiain, 
wanki. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

-  boolaboo  negarr 

-  boolaboo  chararr 

Wild  dog    - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck- 
Pelican 

ngakkum. 

ngoroin. 

maar. 

gilowal. 

yukar. 

One     - 
Two    ■ 
Three  - 

Four    - 

negarr. 

-  charrar. 

-  boolaboo. 

-  boolaboQ-chararr 

negarr. 

-  boolaboo  boola- 

Laughing jackass 

kakoon. 

boo. 

Native  companion  bowlkum. 

Father 

-  chamakooin, 

White  cockatoo  - 

kaar. 

nilkooin. 

Crow  - 

wakaan. 

Mother 

-  warrong. 

Swan  - 

ginnepi. 

Sister-Elder 

-  worojar. 

Egg     - 

kaaboin. 

„      Younger 

-  nan. 

Track  of  a  foot 

Brother-Elder 

-  bonnaang. 

Fish    - 

woolooywen. 

,,       Younger 

Lobster 

A  young  man 

-  marookan. 

Crayfish 

boorkoom. 

An  old  man 

-  maapaang. 

Mosquito 

dumilowan. 

An  old  woman 

-  meeroong. 

Fly      - 

joonbon. 

A  baby 

-  chaapaan. 

Snake  - 

A  White  man 

-  yirrelU. 

The  Blacks  - 

-  negarr. 

Children 

-  chaajamgin. 

A  Blackf ellow 

-  bykool,  yeagarr. 

Head 

-  baukine. 

A  Black  woman 

-  meroong. 

Eye     - 

-  djeeon. 

Nose   - 

-  mow. 

Ear     - 

-  binnang. 

THE   CLARENCE    RIVER. 


333 


No.  184. — The  Clarence  'RivETtr— continued. 


Mouth 

-  jeeang. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  dirrang. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head  -  kow. 

Wood  - 

-  challee. 

Beaid  - 

-  yarrain. 

Stone  - 

-  charoo. 

Thunder      - 

-  mookari. 

Camp  - 

-  ngoia. 

Grass  - 

-  wopang. 

Yes     - 

-  ya-oo-i. 

Tongue 

-  joonkoong. 

No      - 

-  yookom. 

Stomach 

-  mooudoo. 

I 

-  ngi. 

Breasts 

-  mirran. 

You    - 

-  boobla. 

Thigh 

- 

Bark  - 

-  yakoo. 

Foot   - 

-  djinnang. 

Good  - 

-  bowkal. 

Bone   - 

-  dtarigan. 

Bad     - 

-  tohang. 

Blood  - 

-  goomar. 

Sweet  - 

-  darooi. 

Skin    - 

- 

Food  - 

-  yai-i-go. 

Fat     - 

-  kombang. 

Hungry 

-  moolaroo. 

Bowels 

-  choolpa. 

Thirsty 

-  yaloinkin. 

Excrement  - 

-  goonang. 

Eat     - 

-  yiyiego, 

War-spear  ■ 

-  juan. 

Sleep  - 

-  unala. 

Reed-spear  - 
Throwing-stick 
Shield 
Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 

-  kommi, 

-  bukka. 

-  wakkan. 

-  bakool,  woUoo. 

-  yalkan. 

-  kibboom. 

Drink  - 
Walk- 
See     - 
Sit       - 
Yesterday  - 
To-day 

-  ngabago. 

-  yangalala, 

-  nala. 

-  yeangala. 

-  ngobo. 

-  baiyain. 

Star    - 

-  willeriankin. 

To-morrow  - 

-  chaloo. 

Light  - 

-  mikan. 

Where    are 

the  yillabykoU? 

Dark  - 

-  ngakkoori. 

Blacks? 

Cold    - 

-  warring. 

I  don't  know 

-  yookom   ngi 

Heat   - 

-  witohumeri. 

kaurigala. 

Day     - 

-  yarraki. 

Plenty 

- 

Night  - 

-  ngakquon. 

Big      -        - 

-  djirri. 

Fire     - 

-  wyber,  wakki. 

Little  - 

-  birrang. 

Water 

-  koong. 

Dead  - 

-  balaan. 

Smoke 

-  ngarraquoin. 

By-and-by  - 

-  youe. 

Ground 

-  ngiol. 

Come  on     - 

-  yaaki. 

Wind- 

-  booriyooein. 

Milk   -       - 

- 

Rain    - 

-  bookooi. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

. 

334 


THE   AUSTRALIAN  RACE : 


No.  185.— THE   LOWEE  MAOLEAY  EIVEE. 

By  Charles  Spencek,  Esq. 

The  following  specimen  of  the  language  of  the  lower  part  of 
the  Macleay  (some  of  the  words  of  which  resemble  those  in 
use  on  the  Macquarie  and  Manning  Eivers)  was  forwarded  to 
me  by  Mr.  Charles  Spencer  through  the  Bench  of  Magistrates 
at  the  Macleay.  Class-marriage  exists  in  this  locality.  The 
following  are  names  of  persons  : — Males :  Koonal,  Bilpil, 
Tirriwil,  Karra-karra,  Korunni,  Wobbra,  Dalower  =  rain- 
bow, Meedure  =  wall-eyed,  Teggi-mookoo  =  deaf,  and  DUl- 
murree  =  eyebrows.  Females:  Meetur,  Weenan,  Kalla, 
Ekoro,  Barrab,  Yellang-bangi,  and  Gearni. 


Names  of 

A  Family. 

Wobbra 

-  the  husband. 

WiUenni     - 

-  female  child 

Oomboogiwenni 

-  the  wife. 

Meiiniarki  - 

-  female  child. 

Moongrenni 

-  male  child. 

Anothbb 

Family. 

Korrunni    - 

-  the  husband. 

Merrowi 

-  girl. 

Toroogoro   - 

-  the  wife. 

Yemb-arrin 

-  girl. 

Karra-karra 

-  boy. 

No.  185.— ADD) 

TioNAL  Words. 

Whale 

-  kallone. 

Mackerel     - 

-  yalioori. 

Shark 

-  wirrewy. 

Flathead      - 

-  ugai. 

Schnapper  - 

-  geangeree. 

Blackfish     - 

-  warrakang. 

Barracoota  - 

-  kyena. 

Mullet     (salt- 

mandara. 

Perch 

-  maton. 

water) 

Eel      - 

t  korrikkan. 

Mullet    (fresh- 

kowang. 

Sting-ray    - 

-  billon. 

water) 

Crab   - 

-  karra. 

Porpoise 

-  badaroo. 

Shrimp 

-  dokkin. 

Cockle 

-  alii. 

Whiting      - 

-  dooroowin. 

Bream 

-  kooeri. 

THE   LOWER   MACLEAY    RIVER. 


335 


fio.  185. — Additions 

li  WoKDS — contimied. 

Jewfish 

-  allooin. 

Toes    - 

ukoro. 

Fish-spear  - 

-  kallkarro,  kum- 

Knee  - 

pingaroo,  goo- 

mi-mootikin. 

ton. 

Uncle  - 

-  kandoo. 

Thigh  (outside) 

dirray. 

Aunt  - 

-  koondi. 

„      (inside) 

biUa. 

Cousin 

-  kan. 

Ham   - 

-  doogay. 

All  small  birds 

-  teebin. 

Brains 

murroo. 

Teal     - 

-  pikoro-pikoro. 

Elbow 

kooroong. 

Pigeon    (bronze 

-     barboo. 

Ankle 

kol,  welbi-welbi. 

winged) 

Calf  of  the  leg 

ooloo. 

Green  pigeon 

-  moorooa. 

Eyebrows    - 

dilmurree. 

Wonga-wonga 

kammoori. 

Tail  of  bird 

-  doon. 

pigeon 

Evening 

-  beemai. 

Flock  pigeon 

-  buttowong. 

Boat   - 

-  olpino. 

RedbiU        - 

-  wilbong. 

Vessel 

-  marendoi. 

Brush  turkey 

-  ooroowin. 

Mast   - 

-  wingi-wingi. 

Lyrebird     - 

-  narran. 

Blind  - 

-  meemookoo. 

Red     - 

-  gerree-gerree. 

Deaf    - 

teggimookoo. 

Black  - 

-  koorool-koorool. 

Tobacco-pipe 

-  bubbolo. 

White 

-  burrapine. 

This    - 

-  ditti. 

Iguana 

-  meri. 

TJiat   - 

windi. 

Native  oat  - 

-  dooleum. 

Young  woman 

-  golbon. 

Horse  - 

-  karr. 

Male  orphan 

-  nappine. 

Flying  fox  - 

-  ballowri. 

Female  orphan 

-  bolbi. 

Native  bear 

-  yarri. 

Hunchback 

-  pikilka,  pikiloo- 

Prog    - 

-  yattangun. 

too. 

Black  snake 

-  mootoo. 

Nonsense !  - 

-  goorembatti ! 

Cockchafer  - 

-  dirrigoon. 

Fishing  net 

-  werral. 

Neck   - 

-  yukool. 

Deaf  adder  - 

-  hammi. 

Throat 

-  koogooroo. 

He  (or  she)  sleeps  nannoonba. 

Lips    - 

-  wittoo. 

I  want  to  sleep 

-  nannoolow. 

Jaws   - 

-  andar. 

Go  to  sleep  - 

inde  nangir. 

Chin   - 

-  kottin. 

Good-by      - 

innittiay. 

Collar-bone  - 

-  kal. 

Where  are   you 

warrunga  inde  ? 

Back   - 

-  kerri,  moonon. 

going? 

Heart  - 

-  boonoo. 

Come  and  eat 

kogoi !  damma. 

Fingers 

-  yukun. 

I  have  eaten 

demmenba. 

Forearm 

-  tallara. 

I  have  drunk 

karbyoo  goin. 

Arm    - 

-  koopay. 

Go  away      - 

yoomenerai  inde. 

Shoulder     - 

-  kowarrin. 

When  will  yon 

wenoondi 

Leg      - 

-  ooreroo. 

return  ? 

manalli  ? 

336 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  185.— THE  LOWER  MACLEAY  RIVER. 


Kangaroo   - 

-  womboin. 

Hand  - 

-  yemmi. 

Opossum     - 

-  witta,  wille. 

2  Blacks     - 

-  keori  bolodi. 

Tame  dog    - 

-  mirre. 

3  Blacks      - 

-  koori  arkam- 

Wild  dog    - 

-  kykum. 

barra. 

Emu   - 

■• 

One     - 

-  wardo. 

Black  duck 

-  maragan. 

Two    - 

-  bolodi. 

Wood  duck 

-  gooarli. 

Three  - 

-  arkambarra. 

Pelican 

-  menako. 

Pour    - 

. 

Laughing  jackass  kargooka. 
Native  companion  kooyerakan. 

Pather 

-  papa,  miander. 

White  cockatoo 

-  kerrebi. 

Mother 

-  nangoo,  narki, 

Crow  - 

-  wakkan. 

nuki. 

Swan  - 

-  arbootero. 

Sister-Elder 

-  narbooe. 

Egg     - 

-  karbul. 

,,    Younger 

-  towera. 

Track  of  a  foot 

-  yoppong. 

Brother-Elder 

-  bingi. 

Fish    - 

- 

„        Younger 

Lobster 

- 

A  young  man 

-  marangal. 

Crayfish 

-  kottingeri. 

An  old  man 

-  karakundan. 

Mosquito     - 

-  mungin. 

An  old  woman 

-  uUarki. 

Ply     -       - 

-  booroolong. 

A  baby 

-  taU. 

Snake 

-  (no  general  name) 

A  White  man 

-  barnibo. 

The  Blacks  - 

-  koori,  molong. 

Children 

-  tali. 

A  Blackfellow 

-  koori. 

Head  - 

-  bokk,  bo. 

A  Black  woman 

-  myangri. 

Eye     - 

-  mi. 

Nose   - 

-  ammoro. 

Ear     - 

-  tegi. 

THE    LOWER   MACLEAY    RIVER. 


337 


No 

.  185.— Lower  M 

Mouth 

- 

Teetli  - 

-  tirri. 

Hair  of  the  heac 

-  meggi. 

Beard 

-  yaggiri. 

Thunder      - 

-  mooroongai. 

Grass  - 

-  borral. 

Tongue 

-  dalline. 

Stomach 

-  pingil. 

Breasts 

-  nobbong. 

Thigh 

-  ooreroo. 

Foot   - 

-  dinde. 

Bone  - 

-  embing. 

Blood  - 

-  kangara. 

Skin    - 

-  yettoina. 

Fat      - 

-  mebong,  noora 

wommo. 

Bowels 

■■  boonong. 

Excrement  - 

-  koomboiag. 

War -spear  - 

-  kummi,  loo-oi. 

Reed-spear  - 

-  yooma. 

Wommera  or 

ookorowba. 

throwing-stick 

Shield 

-  koonmir. 

Tomahawk  - 

-  bibi,  boggo. 

Canoe 

-  woi. 

Sun     - 

-  doorookein. 

Moon  - 

-  gitten. 

Star    - 

-  gelleneroo. 

Light  - 

-  gelein. 

Dark  - 

-  oongen. 

Cold    - 

-  dallang. 

Heat    - 

-  booyoobarra. 

Day     - 

- 

Night  ■ 

-  oongen. 

Fire     - 

-  gooyel. 

Water 

-  koong. 

Smoke 

-  doong. 

Ground 

-  bargi. 

Wind  - 

-  booron. 

Rain    - 

-  kergi. 

God     - 

- 

Ghosts 

- 

VOL.  III. 

Hill     - 

- 

Wood 

-  kereki. 

Stone  - 

-  targoo. 

Camp  - 

-  wattoo-garin 

Yes     - 

-  ya. 

No      - 

-  kokimbo. 

I 

-  maiyai,  eaka 

You    - 

-  inde. 

Bark  - 

-  wattoon. 

Good  - 

-  margook. 

Bad     - 

-  dolo,  narko. 

Sweet  - 

-  kaugarang. 

Food  (vegetable)    wiggi. 

„      (animal) 

-  baggara. 

Hungry 

-  gegelligan. 

Thirsty 

-  karbyoo. 

Eat     - 

- 

Sleep  - 

- 

Drink - 

- 

Walk  -        - 

- 

See     ■■ 

- 

Sit      - 

- 

Yesterday  - 

-  oonoon. 

To-day 

-  yoorin. 

To-morrow  - 

-  undarbo. 

Where    are   the    kooriwa? 

Blacks? 

I  don't  know 

-  achitta. 

Plenty 

-  delemba. 

Big      - 

-  yarriki. 

Little  - 

-  bootte. 

Dead  - 

-  bookargen. 

By-and-by  - 

-  koombigi. 

Come  on 

-  kogoi. 

Milk   - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

Wild  turkey 

- 

Wife  - 

- 

338  THE    AUSTRALIAN   RACE; 


No.  186.— PORT  MACQUAEIE. 

By  John  Beajtch,  Esq. 

The  following  vocabulary  and  long  list  of  Additional  Words 
were  forwarded  to  me  by  Mr.  Jobn  Brancb.  Tbe  document 
from  which  I  have  transcribed  them,  that  gentleman  informs 
me,  is  now  more  than  thirty  years  old,  and,  to  judge  from  the 
clearly  written  text,  seems  to  have  been  compiled  with  much 
care.  Who  the  painstaking  collector  was  I  am  not  aware,  but 
the  words,  as  Mr.  Branch  remarks  and  as  the  manuscript 
itself  makes  evident,  are  taken  indiscriminately  from  several 
neighbouring  dialects.  The  principal  portion  of  them,  how- 
ever, belong  to  the  Bripi  or  Port  Macquarie  tongue. 

Amongst  the  Additional  Words  the  ethnologist  will  meet 
with  several  which  are  interesting,  and  some  invented  for 
European  objects,  &c.,  such  as  boongenai,  to  shoot  or  strike 
with  a  gun.  Then  we  have  hoongor  or  boongar,  to  strike, 
and  bongalar,  tojight,  which  reminds  one  of  a  similar  word 
in  Western  Australia,  as  well  as  of  the  common  origin  of 
our  languages.  We  find  names,  too,  for  the  principal 
colors.  There  are  terms  also  expressive  of  mental  emotions, 
such  as  fear,  joy,  sorrow,  jealousy,  treachery,  greediness,  and 
so  on.  We  are  also  led  to  notice  that,  though  generally 
wealthy  in  substantives,  and  more  plentifully  supplied  than 
ourselves  with  names  for  animals  and  plants,  the  tribes 
which  speak  this  language  have  words  with  several  mean- 
ings.    Thus,  tew-win  signifies  indifi'erently  brains,  marrow, 


PORT   MACQUABIE.  339 

mucus  from  the  nose,  matter,  fly-hloms,  and  maggots.  The 
designation  of  these  particular  objects  by  a  single  term  I 
have  noticed  in  other  Australian  languages,  and  believe  it 
to  be  general. 

The  occurrence  of  the   sound  of  the  letter  v  is  very 
common  in  this  language. 


T2 


340 


THE   AUSTRALIAN   RACE  : 


No.  186.— PORT  MACQUARIB. 


Kangaroo    - 

-  warperer  (fe- 

Hand - 

-  mar,  yammar. 

male),   wom- 
boine. 
-  bango,  wotto, 

2  Blacks      - 

- 

Opossum 

3  Blacks      - 

- 

wutting. 

One     - 

-  warcol,  woiyel, 

Tame  dog    - 

-  mokan,  kookang. 

wartho. 

Wild  dog    - 

-  merri. 

Two    - 

-  blarvo,  blorable. 

Emu    - 

- 

Three  - 

-  blarvo-warcol. 

Black  duck- 

-  murrungi. 

Wood  duck- 

- 

Four    - 

-  blarvo-blarvo. 

Pelican 

- 

Father 

-  beanger,  be-er. 

Laughing  jackass  kocundy,  karko. 

Mother 

-  nango,  nigegur. 

Native  companion 

niyeri. 

White  cockatoo 

-  carapii. 

Sister-Elder 

-  narrendo. 

Crow  - 

-  warcon. 

Swan  - 

-  kolewonnia 

„       Younger 

-  owaru,  arriendo. 

Egg     - 

-  kappooe. 

Brother-Elder 

-  bingarro. 

Track  of  a  foot 

- 

,,          Younger 

Fish    - 

- 

Lobster 

- 

A  young  man 

-  caywarar,  won- 

Crayfish 

■  yingar. 

garar. 

Mosquito     - 

-  oooperl,  non- 

An  old  man 

-  bootoen. 

gorar. 

An  old  woman 

-  durrogan. 

Fly      -        - 

-  barrayler,  burro- 

long. 

-  dungen. 

A  baby 

-  cappargo,  talli. 

Snake  - 

A  White  man 

- 

The  Blacks  - 

- 

Children 

- 

A  Blackfellow 

-  korry,  kory. 

Head  - 

-  borr,  wallong. 

A  Black  woman 

-  kalaban,  murri- 

Bye     - 

-  mee. 

kin,  murkin. 

Nose  - 

-  noggera,  namro. 

Ear      - 

-  morkko,  pinna- 

nang. 

kon. 

PORT   MACQUARIE. 


341 


No.  186. — PoKT  Macqttakib — continued. 


Mouth 

-  kalerer. 

Boomerang  - 

-  barragan,  barra- 

Teeth - 

- 

can. 

Hair  of  the  head-  dirring,  murray. 

Hill     -        - 

-  bocal,  yoogo. 

Beard  - 

-  yerang. 

Wood  (also  iron)  carrumun,  cam- 

Thunder     •• 

-  malloo. 

ban,  daddro. 

Grass  - 

-  murrang. 

Stone  - 

-  buckan. 

Tongue 

-  tallan. 

Camp  - 

-  mooray. 

Stomach 

-  bittun,  mingee, 

gokeray. 

togul. 

Yes     - 

-  yor,  yeary, 

Breasts 

-  birring,  nappuk. 

No       -        - 

I 

You    - 

yaven. 

Thigh 
Foot   - 

-  darry,  ooloo. 

-  tinner. 

-  korang. 

-  iya,  mee,  motto. 

-  inder,  indo. 

Bone  - 

- 

Bark  - 

-  carrung,  watton. 

Blood  - 

-  kungara,  mar- 

Good  - 

-  marroong. 

rong. 

Bad     -        - 

-  burrowang, 

Skin    - 

-  kooroo,  gorron. 

mooneyang, 

Fat      - 

-  wammo. 

wombon. 

Bowels 

-  konung,  pindi- 

Sweet  - 

-  greekar,  gillee. 

vung. 

Food  - 

-  tammar. 

Excrement  - 

■  konung. 

Hungry 

-  cobbree,  kine, 

War-spear  - 

-  kumi. 

githelgin. 

Reed-spear  - 

Thirsty 
Eat      - 

-  cappU. 

-  tnnneller,  tuck- 

Wommera     or 
thro  wing-stick 

Sleep  - 

enay,  tammar. 
-  brickelar. 

Shield 

-  korrail,  kun- 

Drink - 

-  bittar,  umbil. 

mary. 

Walk- 

-  munnar. 

Tomahawk  - 

-  bibi. 

See      - 

Ganoe - 

- 

Sit       - 

-  innaar. 

Sun     - 

-  eurokar,  torneej 

Yesterday  - 

-  bemarar. 

tocan. 

To-day 

-  bungi. 

Moon  - 

-  killen. 

To-morrow  - 

-  botongor, 

Star    -        - 

-  merring,  wopo. 

cumbergor, 

Light  - 

-  parvargau. 

Where    are 

undarwo. 
bhe 

Dark  - 

-  buttong,  brimi, 

Blacks? 

koombar. 

I  don't  know 

_ 

Cold    - 
Heat  - 

-  tackrar. 

Plenty 

-  delambang, 

- 

marrowang, 

Day    - 

- 

marroambo. 

Night - 

-  brimi. 

Big      -        - 

-  tuckal,  kattan, 

Fire     - 

-  kouyel,  koyel. 

wootow. 

Water 

-  batto,  bardo. 

Little  - 

-  mitgey,  mittee. 

Smoke 

-  doong. 

•Dead  - 

-  baleler. 

Ground 

-  burray. 

By-and-by  - 

- 

WLnd- 

-  bewal. 

Come  on 

-  kowie,  koggi. 

Eain   - 

-  kooray,  moo- 

Milk  - 

-  nappung. 

korar. 

Eaglehawk  - 

- 

God    -        - 

-  goonyoorie. 

Wild  turkey 

-  murrowan. 

Ghosts 

-  goin. 

Wife  -        - 

-  mongundre. 

342 


THE  AUSTRALIAN  RACE: 


No.  186. — Additional  Wokds. 


Arropolone  - 

-  quail. 

Booner 

-  sea  beach. 

Armong 

■  give. 

Barrumar    - 

-  to  untie,  loose. 

Armong  wooker 

■  give  to  me. 

Bookarooraroo 

-  yellow. 

AUummar   - 

-  to  feel. 

Boonmar      - 

-  pull  tight. 

AUo-omber  - 

-  you  and  I,  or  be- 

Bocoounar - 

-  slack,  or  let  go. 

tween  us. 

Bungial 

-  new. 

Annomber  - 

-  mine. 

Boottoen     - 

-  old. 

Arting 

-  thick. 

Bmg    - 

-  pure  solid  honey 

Aree  muriller 

-  go  away. 

Burran 

-  cords  made  of 

Bocro    carrillay 

take  the  line  and 

hair. 

umaner  alti 

catch  some 

Bongar 

-  to  beat. 

perch. 

Boculbe 

-  seed  of  oak-tree. 

Bing    - 

pigs. 

Burrowang  - 

-  a  dead  log. 

Boongar 

to  kill  or  strike. 

Burrann 

-  daylight. 

Boougar  dungen 

to  kill  snakes. 

Bittar  - 

-  drink. 

Bookar,  boyaar 

to  stink. 

Boyye - 

-  breathe. 

Botou  - 

black. 

Bucartuoal  - 

-  very  angry. 

Botongan     - 

the  day  after  to- 

Borri - 

■  boy. 

morrow. 

Batto  biller 

-  river  water. 

Bayal  bongenaye 

fire  the  gun. 

Bunbun  or  bunbul  a  path. 

Bocayeneller  mar 

close  the  hand. 

Bucar  - 

-  angry. 

Booton  cureyler 

bring  the  net. 

Bingi  - 

-  cousin. 

Bowerow 

bald  head. 

Bottong 

-  dirty. 

Birrar  - 

sweat. 

Bobl    - 

-  to-morrow  morn- 

Boy-boy 

tired. 

ing. 

Bittungan    - 

a  bellyful. 

Bungi  - 

-  midday. 

Bookar 

sore,  sick. 

Bimi    - 

-  night,  dark. 

Bongalar     - 

to  fight,     or   to 

Bearlay 

-  to  speak  or  talk 

paint    before    a 

with. 

fight. 

Barry  - 

-  hut,  house. 

Binderoong  - 

net  made  of  hair 

Bundarar     - 

-  wallaby. 

or      fur      worn 

Bimble 

-  a  grave. 

round  the  fore- 

Beammar    - 

-  to  bury. 

head. 

Booton 

-  net. 

Booto  - 

to  smoke. 

Bittar - 

-  drink. 

Brenalyer    - 

to  throw. 

Bubalo 

■  tobacco-pipe. 

Bittar  inder 

you  drink. 

Bamby 

-  eel. 

Barrayler    ■ 

gomg  away. 

Bocro  - 

-  fishing  net. 

Batto-tucal  ■ 

high-water. 

Bumbougar  - 

-  to  kiss. 

Billo    - 

sting-ray. 

Burri-ee-ler- 

-  to  sing. 

Boongenaye 

to  shoot. 

Bittrow 

-  reeds. 

PORT    MACQUARIE. 


343 


Bale 


No.  186. — Additional  Words — continued. 

Bararbereler        -  the  crack  of  a 


Bayter 

-  to  spit. 

whip. 

Bittrow 

-  necklace  made  of 

Bingy 

-  beeswax. 

reeds    cut    into 

Borti  - 

-  let  it  be. 

short      lengths 

Boorungryban 

-  myrtle-tree. 

and  strung. 

Bongan 

-  cricket. 

Bongon 

-  a  beetle. 

Burray-gorarar 

-  a  long  way. 

Bullim-ban  - 

'  -  stripes    of    skin 

Bongerayler 

-  to  fight. 

■which  depended 

Buckar-arkin 

-  very  saucy. 

from  the  girdles 

Batto-atto   - 

-  very  wet. 

of  the  men  both 

Boolooboolo 

-  dry. 

before  and    be- 

Bot-toU-o-reeler 

-  report  of  a  gun. 

hind;       seldom 

Baleambo,  bal- 

not  dead,  living 

worn,  except  at 

cambo 

corroborees. 

Biller  - 

-  river. 

Brigryban    - 

-  ironbark-tree. 

Briwiualyer 

-  to  boU  or  cook. 

Borri-womgar 
Borri  mingegar 

j-  pregnant. 

Bugee  - 
Bunbiergal  - 

-  jump. 

-  sulky. 

Botongaroo  - 

-  early  in  the 

Botongan     - 

-  half-caste. 

morning. 

Burraywill  - 

-  blanket. 

Bingarro  war  ? 

-  where  is  my 

Baang- 

-  back. 

brother  ? 

Battotucal  - 

-  a  flood. 

Bowran,  boonan  -  parrot. 

Bailpandover 

-  to  come  from 

Eeerin 

-  bread. 

Bailpan. 

Barng  - 

-  back. 

Bottaw  bootan 

-  black  snake. 

Bocar  - 

-  to  go  inside  or 

Balling 

-  flying  squirrel. 

dive. 

Billambang  - 

-  swamp-oak. 

Barwar 

-  shadow. 

Barpingbang 

-  stinging. 

Bockoi 

-  short. 

Buckawucker 

-  curly  hair. 

Berringgar 
Bringar 

-  sunset. 

Bnllii  - 

-  wattle-tree 
grubs. 

Ban     - 

-  tree. 

Bucker 

-  knee. 

Bondalyer    - 

-  to  break. 

Bunyeller    - 

-  to  kill. 

Bindy  - 

-  deep  water. 

Bittuugan    - 

-  bellyful 

Bootul 

-  report  of  a  gun. 

Buckan 

-  iron  or  stone. 

Banbaliung- 

-  don't  talk. 

Boattee 

-  a  smell. 

Burrieliung 

-  don't  sing. 

Booke-booke 

-  lazy. 

Bungan 

-  grasshopper. 

Bickel 

-  backbone. 

Boothoong  - 

-  soft,  easy. 

Bombay 

-  a  blow. 

Burrowong  - 

-  nasty,  no  good. 

Carr    - 

-  horse. 

Biteler 

-  to  bite. 

Cowan-nerrar 

-  bullock. 

344 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  186.— Additionai,  Words — continued. 


Calcrow 

Calliwer 

Carapun 

Cow-winder 

Cappo-gan  - 

Cottwoie 

Coram 

Caronemeller 
Coonming,  coon- 
uong 
Coorieki 
Carpee 
Cowering     - 
Cutoreller    - 

Cuttageller  - 
Cappogan  cun- 
gayler 
Cowie  barrego     - 

Cungayler,  cungar 
Cotto-gang  - 
Crackor 
Copalaa 
Coyel  mucker 
Cando,  oowando  - 
Cooler 
Cuborne 
Carambo  pata- 
limbo 
Cumbergor  - 
Cookambingal 
Caparar 
Cookee 
Oopang 


Carramar 


ohm. 

to  climb. 

to  make  nets. 

the  other  side. 

corn. 

one  with  little 

finger  ofE. 
finger  and  toe 

nails, 
to  scratch, 
a  cough  or  cold. 

a  fern, 
to  throw, 
hat. 

to  break  into   / 
bits, 
to  fall  down, 
to  pull  corn. 

come  into  the 
hut. 
to  break, 
lame, 
stop. 

make  haste, 
cut  firewood, 
uncle, 
angry, 
big. 
no  food. 

sunrise. 

a  stranger. 

boy. 

calabash. 

a  tree,  the  leaves 
of  which  are 
used  to  poison 
fish. 

shade  of  trees. 


Culker 
Carropoim  - 
Cappine 
Cangervan  - 
Cowerang  - 
Cutherwye  - 
Cooroo 

CuUar,  capo 
Cambar  mokiu 
Cungalyer   - 

Corrongon  - 
Carpeeler  carr 

Cottan-bimbing 
Copar  - 
Coorroong   - 
Carroongy  - 
Curreegen   - 
Cunggi 
Cayparrerkin 


tail. 

kangaroo-rat. 
honey, 
grapes, 
a  comb. 


kangaroo-skin 
rug. 


■  call  the  dogs. 
•  to  stop  a  spear 
with  the  shield. 

grandmother. 

thrown  by  a 
horse. 

cabbage-tree. 

arm  below  elbow. 

wrist. 

jump. 

crack  the  fingers. 

pillow. 

a  period  when 
women  are  for- 
bidden to  eat 
kangaroo. 


Cowillevitamber 

Mount  Cross. 

Calarar  tulcar 

mouth  parched. 

Carrumbang        •. 

Carnban       -       i 

firewood. 

Carrumun    -        ' 

Combo 

ankle. 

Cuttang 

spittle. 

CoUiprer 

net  round  fore- 

head. 

Carngon 

navel. 

Crarvriu 

go  over  the  hill. 

Curillay,  canny  - 

bring. 

Culpeeler    - 

to  roost. 

Corambo  nuriam 

I  have  not  heard. 

bo 

Couyel-borler 

a  common  fire  at 

a  camp. 

PORT    MACQUARIE. 


345 


No.  186.— Additional  Words — continued. 


Corrang  beringax 

no  bread. 

Carkeneller 

nettle. 

Calcrow 

chin. 

Cuttang 

sand. 

Cootray 

angry. 

Conang-worang   - 

bashful. 

Conangwerang 

afraid. 

Cowarrar     - 

sort  of  fern-tree. 

Coggi  - 

come  here. 

Carrindarr  - 

light  (not  heavy). 

Corumbate  - 

lies. 

Cumber,  cumbay- 

come  here. 

Callaban,  culvang 

woman. 

ler 

Cuimang     - 

make  haste. 

Coolongoung 

elbow. 

Ctumang  gethel- 

quick !  I  am 

Denar*  gomarmei 

come  to  dinner. 

gin 

hungry. 

Dungen 

to  shed  tears. 

Carumwumbiller 

fast  asleep. 

Doong 

smoke. 

Cungarlmayler 

a  camp  in  which 

Delambang  - 

a  great  many. 

all  stop  together. 

Dowan 

scrub-bird. 

Condivang  - 

mahogany-tree. 

Dalcome 

pain. 

Cotemerbang 

box-tree. 

Dungaler     - 

to  prick. 

Carrumbang 

oak-tree. 

Dalemeri 

eyelids. 

Cocumbang 

fig-tree. 

Diggicon     - 

nails  of  toes  and 

Coorar 

turtle. 

hands. 

Carreegaybang 

hardwood. 

Dungal 

cry. 

Corrmnbatting 

pretend,  to  lie. 

Drower 

-  centipede. 

Cmran 

feathers,  wings 

Dungarring 

right  hand. 

of  birds. 

Dongaa 

iguana. 

Cuttageller 

fall  down. 

Doorally 

fight. 

Curreepayler 

to  sew. 

Dingayler    - 

moonlight. 

Cooroo  curree- 

to sew  skins  to- 

Dirring gorarrar 

-  long  hair. 

payler 

gether. 

Dirring  bocoi 

-  short  hair. 

Cumigo  mnnnar 

to  get  spears. 

Dirring  ingalyer 

-  curly  hair. 

Carr  windarr 

the  horses  on  the 

Dirring  turrar 

-  straight  hair. 

wheat. 

Dirring  wattem 

-  light  hair. 

Cooyel  moonang 

a  bad  fire. 

Doorroongan 

-  whale. 

Cooroopau  - 

mist  or  fog. 

Dilwirrar     - 

-  grasshopper. 

Car  inda 

you  carry. 

Greekar 

-  sweet. 

Calevreeler 

to  spiU. 

GUlee  - 

-  light. 

Colangarban 

beech-tree. 

Gillee  marner 

-  bring  a  light. 

Callergalling 

drowned. 

Gonalay 

-  to  evacuate. 

Carry-morong 

to  cut  till  blood 

Gonel-gonel 

-  lies. 

comes. 

Goree  - 

-  face. 

Caypar 

wipe. 

Gootong 

-  knee. 

Carm  - 

salmon  (native). 

Gong  - 

-  river. 

Coparai 

porpoise. 

Goorarar 

-  tall. 

*  Denar,  aboriginal  pronunciation  of  dvrmer. 


346 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  186. — Additional  Words- 


Goonun 

-  flash. 

Tydney-garver 

-  from  Sydney. 

Tydney-go  - 

-  to  Sydney. 

Go-oumbayler 

-  to  throw  spears. 

Gunamb'aleler 

-  coward. 

Gorroman    - 

-  a  male,  from  the 

time  he  can  walk 

until  he  enters 

the  class,  or  is 

called    Caypar- 

rer. 

Greekar 

-  sweet. 

Gunamballiug 

-  fear. 

Gunambaleung 

don't  you  be 

inder 

frightened. 

Goropean     - 

frog. 

Gamber  mokin 

-  call  the  dogs. 

Gorree-go    - 

to  Gorree. 

Gorry  - 

-  all. 

Gong  or  gang 

-  very  :  for  in- 

stance —  cotto- 

gang,  very  sick; 

tuoalgong,  very 

large;   mittey- 

gang,   very 

small. 

Inder  - 

-  you. 

Inder  murri- 

(are)   you   mar- 

kengen ? 

ried? 

Inder  marthoom 

-  you  (I)  love;  the 

term  used  by  a 

man  when   ad- 

dressing  a  wo- 

man.     Another 

term  is  used  by 

a  woman  when 

addressing  a 

man. 

Illamor 

to  feel. 

Kindr^ 

-  a  term  of  endear- 

ment used  by  a 

female  to  a 

female. 

Kindi  - 

-  laugh. 

Kindayler    - 

-  to  laugh. 

Kindeyung  - 

-  don't  laugh. 

Kurtey 

to  cut. 

Kurtey  diggicon 

-  to  cut  one's  nails. 

Kimmarr 

-  to  cook. 

KaUender    - 

-  knife. 

Kai-ai  - 

-  sexual  desire. 

Karkeambo  - 

-  raw,  underdone. 

Karkeeler    - 

done,  cooked 

Kindowen   - 

-  lies. 

Kindowiambo 

you  lie. 

inder 

ICimmung    - 

kangaroo-rat. 

Eommarginmar 

to  shake. 

Kiudi-tucal 

a  hearty  laugh. 

Kirri-wong  - 

a  magpie. 

Kinber  kallender 

sharpen  the 

knife. 

Killing  gam 

moonlight. 

Karkeeler    - 

a  smart. 

Kain    - 

a  small    sort  of 

ant. 

Kindilan 

joyful,  merry. 

laughing. 

Kulkayler   - 

wrong. 

Kaokeler 

ripe. 

Kackeambo 

unripe. 

Kaylung 

mad,  insane. 

Konnoo-ung 

a  cough  or  cold. 

Kreeley 

carry. 

Killang 

armpit. 

Karkeneller 

nettle. 

Korrikon     - 

toadfish. 

Mottrow 

forehead. 

Marthoom   - 

a  good  fellow. 

Mickey 

lightning. 

Manny,  macomb- 

paddimellon. 

Mii      -        -        - 

face. 

Marner 

bring,  take. 

Mingen 

liver. 

PORT   MACQUARIE. 


347 


No.  186.— Additiona 

L  Words — continu 

'A. 

MoUaroo     - 

-  long  ago. 

Murrikin  wom- 

a  bad  woman. 

Mingegrbori 

-  pregnant. 

bonder 

Merring 

-  sharp. 

Merri  - 

go- 

Munanbang 

-wattle. 

Moilong 

tide  coming  in. 

Macka 

-  quick. 

Mittianniller 

low  water. 

Muimo 

-  louse. 

Maokoro     - 

mullet. 

Moocorar     - 

-  rain. 

Murrang-wurrang  green. 

Mingey 

-  sick. 

Minter-minter     - 

tie  a  knot. 

Marroong    - 

-  beautiful,  sound, 

Mee-bottong 

dark  eyes. 

not  decayed. 

Mii  marroong 

a  pretty  face. 

Marroong  murkin  a  nice  little 

Mee  wattem 

light  eyes. 

mitgay 

woman. 

Mooloong    - 

to  rub  the  person 

Mittem 

-  tree. 

with  charcoal 

Mureeler 

-  go. 

when  in  mourn- 

Mionar ? 

-  what  do  you  say? 

ing. 

what  is  that  ? 

Mii  wombon 

ugly  face. 

Mundal 

-  net. 

Mackang     - 

lizard. 

Mallerro 

-  sorrow. 

Murrikin  corang 

not  married. 

Minargo  ?    - 

-  where  are   you 

Murrikingen 

married. 

going? 

Mailcun 

finger   and  toe 

Movan 

-  wild  raspberries. 

nails. 

Munner 

-  walk. 

Morlcun 

-  spider. 

Mullindar    - 

-  taste. 

Momen 

-  blind. 

Mollero 

-  shed  tears. 

Nevalay 

-  blow  the  nose. 

Mongundre 

-  wife. 

Nurriambo  - 

-  (have)  not  heard. 

Mong  - 

Marrong 

Murroorang 

Mulloman    - 

Moroo-womban 

Munder 

-  backside. 

-  clean. 

-  wicked. 

-  the  sea. 

-  deaf. 

■  cheek. 

Notto  nurriangau  I  don't  know. 
Niyer!      nacker!  look! 

narker ! 
Neger-arkin         -  blind  of  one  eye. 
Nurrangyun         -  think. 

Mooler 

-  to  vomit. 

Numar 

-  feel. 

Moolay 

-  dirty. 

Narowerr    - 

-  sorrow. 

Moondi 

-  ashes. 

Nowerr 

-  loins. 

Marmoroam 

-  cabbage-tree. 

Narrowen    - 

■  kidney. 

Murroi 

-  quiet. 

Nurraymayler 

-  sick    in    the 

Morrooee     - 

-  brains,  marrow. 

stomach. 

Myander     - 

-  in  front. 

NuUayer     - 

-  to  vomit. 

Murromedayler 

-  to  snore. 

Nurrayler   - 

-  to  hear. 

Mary  - 

-  a  hole  in  the 

Nurrungar  - 

-  listen. 

ground,  a  room. 

Nurrungrar 

-  drunk. 

348 


THE    AUSTRALIAN    RACE; 


No.  186.— Additional 

Nappunganer  *    -  young  woman. 
Nimayler     -        -  to  pineh. 
Namdo        -        -  who. 
Nangray,   nunger  lie  down. 


Narray 

Nurrungar  ■ 

Naming 

Norang 

Ningree 

Nooang 

Nacker  cowie 

Newtar 

Nuayler 

Nunderovo  - 

Niungacko  - 


Natave 

Nurrungatteler   - 
Ninnung 
Norroborarvo 
Nundamg   - 
Nundamg-cotto  - 
Nerro  f 
Nangong     - 

Notto    murriken- 

gen 
Narree 


nearly,  close  to. 

listen. 

name. 

small. 

jealous. 

cow,  honey-bee. 

come  (and)  see. 

taste. 

to  kick. 

long  sinee. 

■  name  of  the  lan- 

guage and  coun- 
try round  Trial 
Bay. 
you  and  I. 

■  to  forget. 
•  oysters. 

■  red. 

■  jaw. 

■  face-ache. 

■  ruddle. 

■  hole  through  sep- 
tum of  nose. 

I  (am)  married. 


shin. 


Notto  weeai  Par-  I  will  tell  Parker 

kenen 
Notto  weeatterri  I    will    not    tell 

Cangumia  Cangumi. 

Notto  Bellowingo  I   (am)  going  to 

marray  or  notto    Bellowin. 

marray     Below- 

ingo 
Niyee  -        -  rushes. 

Nerromayler        -  to  scold. 
Nowakee     -        -  bellyful. 


WoBDS — continued. 
Nuckumballung  - 
Nuckarn  mittey  - 
Nuckam 
Namevo 

Namevo      tourl- 
tourl 
Okellar 


Ooner 

Okear 

Ohi      - 

Poneller,  ponayler 

Perriwhy     - 

Parperlo 

Parperlo  woner  ? 

Payraypaller 

Pickelworang 


Parpinang  - 

Parrumbal  - 

Parparakeara 

Ploorcang    - 

Pundur 

Pongar 

Pingy 

Parubar 

Parropolone 

Parrung 

Perrar  mayler 

Piyerbang  - 
Pulkayler  - 
Pattoin 
Paperlamay 
Parrimar  - 
Poperer 


thumb, 
little  finger, 
finger, 
take  care, 
take  care   (of,  a) 
slip. 

to  buy  or  ex- 
change, 
elbow, 
give, 
this, 
to  kill, 
fish-hook, 
tobacco-pipe, 
where  (is  my) 
pipe? 

to  paint  the  body 
with  pipeclay, 
crooked, 
cockles, 
seaweed, 
mushroom, 
treacherous, 
few. 
cut. 
to  kill, 
wax. 
to  talk. 

quail  (large  sort), 
lungs. 

to  tremble  with 
cold, 
ti-tree. 
to  push, 
rat. 

blue  pigeon, 
to  undress, 
day  after  to-mor- 
row. 


*  Probatly  compounded  of  nappunk  =  breasts,  and  gang 
+  The  Ngoorailum  use  noro-noro  in  the  sa,me  sense. 


:  very  or  large. 


PORT   MACQUARIE. 


349 


No.  186. — ^Additional  Wobds — continued. 


Tew-win 

-  mucus  from  nose. 

matter    from 

wound,  mag- 

gots,  fly-blows. 

Turra- 

-  thighs. 

Talloo 

-  heavy. 

Tooreller     - 

-  to  eat  too  much. 

Tirray 

-  egg-shells. 

Tippo  - 

-  a  sheep. 

Tirrower     - 

-  ribs. 

Tmnong 

-  blunt. 

Tackrar 

-  cold. 

Turra  cotto 

-  tired    (thighs 

sore). 

Towibang    - 

-  honeysuckle- 

tree. 

Tingar 

-  grey  hairs. 

Tindiabang- 

-  grass-tree. 

Terraypin   - 

-  small  quail. 

Talmung 

-  strong,  hard. 

Turan- 

-  shells. 

Tourl-tourl  - 

-  slippery. 

Tomombang 

-  sassafras-tree. 

Trocoie 

-  iguana. 

Toonegan    - 

-  sinews  in  tail  of 

kangaroo. 

Tungelar     - 

-  to  hide. 

Tarroveller 

-  drowned. 

Toumben    - 

-  to  steal. 

Tonbar-tickel 

-  thief. 

Tongan 

-  creek. 

Tovang 

-  right  hand. 

Talprar 

-  arm  below  elbow. 

Tangeli 

-  kill. 

Tupparker  - 

-  quiet. 

Tirrung 

-  pride. 

Tarvomeller 

-  to  yawn. 

Tarpin 

-  scrub. 

Tarpan 

-  a  lie. 

Tarran 

-  frog. 

Turromary  - 

-  rainbow. 

Tirrumbibang 

-  .gum-tree. 

Ticking 

a  sore  or  wound. 

Tappy- 

■  chin. 

Talprar 

arm. 

Dnnong 

give. 

XJUoo  - 

forehead. 

Urar   - 

clouds. 

UmbU- 

drink. 

Urepayler,  urepi 

to  steal. 

Ucoll,  ucore 

■  heart. 

Wombon     - 

-  bad,  ugly. 

Worotto,  worro 

-  throat. 

Woner  ? 

-  where? 

Willing 

-  lips. 

WUker 

-  shoulder. 

Wigt-wigt  - 

-  make  haste. 

WUlung 

-  catfish. 

Wuckumbrer 

-  scarring. 

Woombang  - 

-  kangaroo  skin. 

Wang  arriendo? 

-  where  (is  my) 

sister  ? 

Wang  beangar  ? 

-  where  father  ? 

Wangi  nigegur  ? 

-  where  mother? 

Warring      - 

-  left  hand. 

Wocover,  woco- 

a  Ue. 

wun 

Wirrar 

-  bandicoot. 

Woterbang  - 

-  cedar-tree. 

Woombin    - 

-  starved. 

Worimi 

-  language    and 

country  near 

Maitland. 

Weambeang 

-  whistle. 

Warr? 

-  where? 

Wungayler  - 

-  to  corroboree. 

Wigelmar    - 

-  make  haste. 

Wattem 

-  white. 

Woorayayler 

-  to  talk  too  much 

Wong-gon-gi-on 

-  grandmother. 

Wurrung    - 

-  crooked. 

Woporer      - 

-  lagoon. 

Wizonggurer 

-  to  swim. 

Wurrian,wurrang  valley. 

350 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  186. — Additional  Words — continued. 


Wunger 

-  a  corroboree. 

Yoooore,  yoocoU 

heart. 

Wackeller  - 

-  shoulder. 

Yalpun 

-  the  bark  of  a  dog 

Yetting 

-  lightning. 

Yarkeler     - 

■  to  paint  body 

Yawtong 

-  journey. 

red. 

Yalliyar 
Yerrating    - 
Yungii 
Yetn-yetn    - 
Yinderee 

-  to  dive. 

-  shadow. 

-  rogue. 

-  greedy. 

-  eyebrows. 

Yung  - 
Yingar 

New  England 
country  and 
language. 

a  crab. 

Yellpayler  - 

-  to  bark  (as  a 

Yayrung 

waterfall. 

dog). 

Yetting 

greedy. 

Yindayler   - 

-  to  split. 

Yungartilla 

go  on  before. 

Yaapar 

-  to  swim. 

YuUoyen     - 

■  go  behind. 

No.  187.— THE  MANNING  RIVER. 

By  Bench  op  Magistrates  at  Wingham. 

Canoes  are  made  of  bark,  and  sometimes  shields,  and  the  reader  may 
compare  the  equivalents  of  baric,  shield,  and  canoe. 

-  womboit. 


Opossum 

watoo. 

Tame  dog    - 

merri. 

Wild  dog     - 

Emu    - 

mitucit. 

Black  duck- 

krangi. 

Wood  duck  - 

Pelican 

Laughing  jackass 

karkoo. 

Native  companior 

White  cockatoo 

terripi, 

Crow  - 

warkut. 

Swan  - 

koolwanuk 

Egg     - 

koopwai. 

Track  of  a  foot 

yabuk. 

Fish     - 

markorow. 

Lobster 

yiuga. 

Crayfish 

Mosquito     - 

koopul. 

Fly      -        -        ■ 

boorilook. 

Snake    - 

batai. 

The  Blacks  - 

koori. 

A  Blaokfellow 

koori. 

A  Black  woman  - 

marrikait. 

Nose    - 

nak. 

Hand  - 

-  muttra. 

2  Blacks      - 

-  boolora  koori. 

3  Blacks      - 

One     - 

-  wakoolbo. 

Two    - 

-  boolora,  booreit 

Three  - 

-  boolora  wakool. 

Pour    - 

-  boolorakoo-boo- 

lorakoo. 

Father 

■  bigyai. 

Mother 

■  niga. 

Sister-Elder 

-  ngureit. 

,,       Younger 

Brother-Elder 

bingai. 

,,         Younger  woombarra. 

A  young  man 

boombut. 

An  old  man 

kooukoon. 

An  old  woman 

•  beti. 

A  baby 

marria. 

A  White  man 

keruinbuUa. 

Children 

boori,  kulluk. 

Head  - 

waluk. 

Eye     - 

-  mikue. 

Ear      - 

-  moko. 

THE    MANNING    RIVER. 


351 


No.  187. — The  Manning  Rivkk — continued. 

Mouth 

-  kurrika. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  tirra. 

Hill     -       - 

. 

Hair  of  the  head-  boorach. 

Wood  - 

-  watti. 

Beard  - 

-  yarrut. 

Stone  - 

-  bakkut. 

Thunder 
Grass  - 
Tongue 
Stomach 

-  marloo. 

-  murruk. 

-  tuUut. 

-  warra. 

Camp  - 

Yes     - 
No      - 

-  moora. 

-  ya,  ngoe. 

-  kooriat. 

Breasts 
Thigh 
Foot    - 

-  napuk. 

-  ngurru. 

-  tinya. 

I         -        - 

You    - 
Bark  - 

-  ngata. 

-  beai. 

-  koorak. 

Bone  - 

-  tirruk. 

Good  - 

-  marook. 

Blood  - 

-  kungera. 

Bad    - 

-  yarraki. 

Skin    - 

-  yoolak. 

Sweet  - 

- 

Fat     - 

-  wamyao. 

Food  - 

-  boowartuk. 

Bowels        -       -  kergo. 
Excrement  -        -  goonnuk, 
War-spear  -        -  kumai. 
Reed-spear  - 

Throwing-stick   -  mooro. 
Shield-        -        -  kooreel. 

Hungry 
Thirsty 
Eat     - 
Sleep  - 
Drink  - 

-  kappirega. 

-  tumbuth. 

-  taki. 

-  narboolukoo. 

-  butooki. 

Tomahawk  - 

-  bai-bai. 

Walk  - 

-  yannau. 

Canoe  - 

-  kooyauk. 

See      - 

-  narlchi. 

Sun     - 

-  toonau. 

Sit      - 

-  yallow-akoo. 

Moon  - 

-  gewak. 

Yesterday  - 

-  boomi. 

Star    - 

-  muriet. 

To-day 

-  bungai. 

Light  - 

-  narrakut. 

To-morrow  - 

-  koobauki. 

Dark  - 

-  bootoom,  bootuk. 

Where  are    the 

wunna  koori? 

Cold   -        - 

-  yatoo. 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  naooit. 

I  don't  know 

-  narrai  yoongat 

Day    - 

-  kaiyak. 

ngata. 

Night-       - 

-  koonbaka. 

Plenty 

-  mondai. 

Fire    - 

-  kooyal. 

Big     -       - 

-  tookal. 

Water 

-  bartoo. 

Little  - 

-  mittoo. 

Smoke 

-  beautoo. 

Dead  - 

-  toothtoo. 

Ground 

-  burrai. 

By-and-by  - 

-  kookooka, 

Wind- 

-  wippai,  wooroo- 

Come  on     - 

-  gowai. 

ma. 

Milk   - 

. 

Rain  - 

-  yurra. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -        - 

Ghosts 

: 

Wild  turkey 
Wife  -       - 

- 

352  THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  188.— THE  HUNTER  RIVER. 

THE  WONNARUA  TRIBE  AND  LANGUAGE. 

By  Robeet  Miller,  Esq. 

The  Wonnarua  language  is  more  nearly  related  to  tliat  of 
the  Hawkesbury  than  to  any  other;  at  the  same  time  it  has 
many  words  found  in  Wiiratheri,  and  some  which  were  used 
hy  the  Sydney  tribe.  Mr.  Miller,  from  whom  I  received  my 
information  concerning  the  Wonnarua  tribe,  tells  me  that 
when  he  first  knew  them  they  occupied  the  Hunter  and  all 
its  tributaries  from  within  ten  miles  of  Maitland  to  the 
apex  of  the  Liverpool  Ranges,  an  area  which  he  sets  down 
at  two  thousand  square  miles.  My  informant  also  points 
out  that  he  lived  in  the  Hunter  River  district  for  several 
years,  having  settled  there  in  1841.  At  that  time,  he  says 
the  tribe  numbered  about  500  individuals,  but  it  is  now 
almost  extinct,  the  result  of  increased  infanticide,  de- 
bauchery, diseases  introduced  by  the  Whites,  exposure  to 
rain  (which  the  aborigines  avoided  in  great  measure  before 
we  interfered  with  their  modes  of  life),  bronchitis,  and  rheu- 
matic fever.  Their  clothing  used  to  be  an  opossum-skin 
cloak,  and  a  girdle  of  spun  opossum  hair  next  the  skin,  and 
their  principal  ornament  a  nautilus  shell  cut  into  an  oval 
shape  and  suspended  from  the  neck  by  a  string.  They  also 
anointed  the  person  on  gala  occasions  with  a  mixture  of  red 
ochre  and  fat,  and  lived  in  bark  mia-miams  like  those  in  use 
in  all  the  southern  portions  of  the  continent.  Their  effects 
were  the  ordinary  spears,  wommera,  shields,  and  war-boome- 
rangs, and  also  the  boomerang  which  returns  when  thrown, 
which  was  used  partly  as  a  toy  and  was  also  thrown  into 
flights  of  ducks  and  other  birds  with  very  good  results.  The 
boomerang  used  in  fights  does  not  return.     They  had  also 


THE   HUNTER    RIVER.  353 

bags  made  of  platted  swamp-grass;  koolaman  or  wooden 
bowls,  two  or  three  feet  long,  for  holding  water  at  the  camp; 
tomahawks  of  hard  dark-colored  stone,  which  were  first 
chipped  and  then  ground  to  an  edge;  knives  made  of  flint 
for  cuttipg  up  meat,  and  also  chips  of  flint  with  which  they 
skinned  animals.  For  food  they  got  the  kangaroo  and  emu, 
which  they  kUled  with  spears  and  captured  with  nets, 
besides  the  other  animals  and  reptiles  found  in  their 
country;  as  also  a  variety  of  roots,  one  of  which  was  that  of 
the  water-lily.  These  they  roasted  in  the  usual  way,  or  baked 
in  the  heaps  of  cinders  and  stone  (or  cinders  and  lumps  of 
clay)  usually  called  ovens.  The  young  of  both  sexes  were 
prohibited  fi"om  eating  certain  sorts  of  meat.  They  had  also 
at  about  sixteen  years  of  age  to  undergo  the  ceremonies  of 
having  a  tooth  knocked  out,  the  septum  of  the  nose  pierced, 
and  the  painful  operation  of  being  scarred  on  the  back, 
shoulders,  stomach,  and  occasionally  on  the  legs.  At  the 
same  age  the  males  were  Tuade  young  men  with  many  secret 
ceremonies.  UntU  the  advent  of  the  Whites,  cannibalism 
also  prevailed  to  the  extent  of  eating  portions  of  a  slain 
enemy  by  way  of  triumph. 

In  their  marriages  they  were  strictly  exogamous ;  men 
obtained  their  wives  in  exchange  for  female  relatives;  females 
becoming  wives  at  twelve  and  mothers  at  sixteen  years  of 
age.  Polygamy  prevailed,  and  a  large  number  of  the  men 
were  unable  to  obtain  wives  owing  partly  to  the  paucity  of 
female  children  reared.  Infanticide  was  practised,  and  is 
ascribed  by  Mr.  Miller  to  the  impossibility  of  a  woman 
carrying  more  than  one  young  child  in  her  wanderings. 
Men  renowned  as  warriors  frequently  attacked  their  inferiors 
in  strength  and  took  their  wives  from  them.  Widows  got 
another  husband  in  the  tribe,  and  children  belonged  to  the 
tribe  of  the  father. 

The  Wonnarua  had  some  idea  of  a  Great  Spirit,  but 
what  the  idea  was  my  informant  does  not  know.  They  had, 
too,  a  custom  of  daubing  their  hands  and  feet  with  a  com- 
pound of  fat  and  red  ochre,  and  then  impressing  them  on 


354 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


the  sides  of  caves.  The  canoes  were  sheets  of  bark,  cut  from 
suitable  trees  in  such  a  manner  as  to  give  a  little  elevation 
to  the  sides  and  ends.  Fish  they  caught  with  nets  and 
three-pronged  spears.  The  average  height  of  the  men  Mr. 
Miller  estimates  at  five  feet  six  inches,  though  some  of  them 
were  upwards  of  six  feet,  and  the  women  at  five  feet.  As  a 
rule,  their  hair  was  long  and  lank,  one  or  two  being  curly  and 
one  woolly.  The  dead  were  interred  in  a  sitting  posture, 
the  grave  being  covered  with  logs  to  prevent  wild  dogs 
getting  at  the  corpse.  Their  wars  were  the  results  of  tres- 
passes on  their  lands  by  neighbouring  tribes  (generally  by 
the  Kamilaroi  tribes)  and  the  abduction  of  females.  They 
had  a  salutation  on  meeting  which  was  "  anigunya^''  the 
meaning  of  which  is  not  stated. 

The  old  men,  as  usual,  used  to  talk  over  the  affairs  of  the 
tribe,  and  generally  persuaded  its  members  to  adopt  their 
views,  which  Mr.  Miller  looks  on  as  a  sort  of  government; 
but  no  authority  existed.*  In  cases  of  sickness,  certain 
impostors  in  the  tribe  used  to  pretend  to  extract  bits  of  stick 
or  stone  from  the  seat  of  pain  with  their  mouths;  for 
rheumatism  the  skin  was  scarified;  the  gums  bled  for 
toothache,  and  hot  stones  applied  to  relieve  various  sorts  of 
pains.  Wounds  were  plastered  with  wet  clay,  and  bleeding 
staunched  by  the  application  of  a  sort  of  spongy  bark. 

Besides  his  translation  of  my  Common  Vocabulary,  Mr. 
Miller  supplies  the  following  words,  amongst  which  will  be 
found  the  names  of  the  four  cardinal  points : — 
Additional  Woeds. 


Arm    - 

-  wadtra. 

Calf  of  the  leg 

-  woolaoma. 

Forearm 

-  murumae. 

Ankle  - 

-  walngoor. 

Upper  arm  - 

-  kinian. 

Toe      - 

-  eulo. 

Fingers 

-  mutera. 

Toes    - 

-  beriel. 

Knee  - 

-  waroo. 

Forehead     - 

-  mllero. 

*  Englishmen  generally  seem  with  difficulty  to  realize  the  idea  of 
a  people  living  entirely  without  government  as  our  Blacks  do,  and  not 
unfrequently  dub  some  intelligent  man  of  a  tribe  King  Billy  or  King 
Tommy. 


THE   HUNTER   RIVEE. 


355 


Additional  Words— continiied. 


Eyebrows    - 

-  yenderra. 

South  wind - 

kurrenan. 

Man's  breast 

yokoU, 

Hot  wind    - 

burrumi. 

mooralong. 

Cold  wind   - 

tukkera. 

Chin    - 

-  mundoo. 

Whirlwind  - 

bolee. 

Hips    - 

-  karbalong. 

Koolaman  or 

koka. 

Dry  bark     - 

-  terrakee. 

wooden  water 

Dead  tree    - 

-  kookyal. 

bowl 

Burnt  stump 

-  wallangan* 

Honey 

kerega. 

Leaf    - 

-  eele. 

A  shadow    - 

-  gungool. 

Green  wattle 

-  pattigi. 

A  bag  - 

-  buacul. 

Kangaroo-rat 

-  turumbi. 

Raised    scars    on  weerong, 

Bandicoot    - 

-  koitoun. 

skin 

mooberra. 

Flying  squirrel 

-  petuong. 

Net     - 

-  turrila. 

Black  snake 

-  mutoo-cungoan. 

A  hole 

-  dingung. 

Brown  snake 

-  tunibadong. 

Eainbow      - 

-  turumbol, 

Tortoise 

-  kutamong. 

wooralegan. 

Eel      - 

-  kannung. 

An  animal's  tail 

-  batan. 

Pigeon 

-  murramaa. 

Feathers 

-  ering. 

Wallaby      - 

-  barinbellong. 

Wings 

-  kilkin. 

Soldier  ant  - 

-  turkol,  kerral. 

Bill  of  bird  - 

-  karka. 

Red  ant 

-  teemong- 

Red     - 

-  kapera. 

watawan. 

Black  - 

-  tuckdan. 

Iguana 
Magpie 

-  guerawa,  gerua. 

-  goorabul,  woing. 

White - 

-  barral- 

weerobarral. 

Platypus 

-  becan. 

Green  - 

-  karowara. 

Butcher  bird 

-  merratta. 

A  good  many 

-  kowal-kowal. 

Curlew 

-  booyuong. 

Sick     - 

-  gerrein-manya. 

Red  parrot  - 

-  wackelara. 

Angry - 

-  merral. 

Green  parrot 

-  peba. 

Ironbark-tree 

-  terakii. 

Swallow 

-  biUimuhnul. 

Oak-tree 

-  goonei. 

Red  gum     - 

-  tarin. 

Jew  lizard  - 

-  wirramin. 

Towards  the  north  kyaubali. 

Woodpecker 

-  bing-gol-gol. 

Towards  the  south  bulgargoba. 

Green  ant    - 

-  goonan. 

Towards  the  east  baranbali. 

Wallaroo     - 

-  wallambang, 

Towards  the  west  wackalaugbali. 

wyanua. 

Bring  water 

-  kukundia 

Lightning    - 

-  muUo. 

' 

murra.* 

■  See  translation  of  water  in  Common  Vocabulary. 
Z  2 


356 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  188— THE  HUNTER  RIVER. 


Kangaroo     - 

womboin,  bandar.   1 

Hand  - 

-  mater. 

Opossum     - 

Willi. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

merrie. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog  '  - 

ukae. 

One      • 

-  munnaan. 

Emu 

murrin. 

Two    - 

-  buluarra. 

Black  duck 

Wood  duck 

Three  - 

-  wakkool,  nulraw. 

Pelican 

Four   - 

-  tarri,  carrowel. 

Laughing  jackass 

kookaburra. 

Father 

-  beeung. 

Native  companioi] 

Mother 

-  naae. 

White  cockatoo  - 

wangolong, 

gar- 

Sister-Elder 

-  marrane. 

ribee. 

,,     Younger 

- 

Crow   - 

wagan. 

Brother-Elder 

-  biaghi. 

Swan  -        -        - 

„        Younger 

Egg     -        -        - 

kobaau. 

A  young  man 

- 

Track  of  a  foot    - 

An  old  man 

Fish     -        -        - 

makroo. 

An  old  woman 

Lobster 

Crayfish 

A  baby 

-  wanni,  warray. 

Mosquito     - 

A  White  man 

- 

Fly      -        ■■ 

boorolong. 

Children 

- 

Snake  - 

currewa. 

Head  - 

-  gaberong,  gaber 

The  Blacks 

undea,      geren 

A  Blackfellow 

-  kurri. 

bandina. 

A  Black  woman  - 

coolberri,  apul. 

Eye     - 

-  mekong. 

Nose   - 

nockro. 

Ear     - 

-  pinna. 

THE   HUNTER   RIVER. 


357 


No.  188. — Tkb  Hitntbe  River — c(mtinued. 


Mouth 

-  karka. 

Boomerang  - 

-  barragan,  tootoo- 

Teeth 

-  undera. 

kera. 

Hair  of  the  head 

-  woorann. 

Hill     - 

-  kooaran. 

Beard 

. 

Wood  - 

-  terackii. 

Thunder      - 

-  murrongali. 

Stone  - 

-  kumbunding, 

Grass 

-  tooka,  woio. 

tunong. 

woolo. 

Camp  - 

-  wattaka,   watta- 

Tongue 

-  myong. 

kabung. 

Stomach 

•  warra. 

Yes     -        - 

-  wattalong,  nawa 

Breasts 

-  abuk. 

day,  merri. 

Thigh  -        - 

-  balingora. 

No       - 

-  yallawebung, 

Foot    - 

-  tinna. 

kae-one. 

Bone   - 

-  tabaU. 

I          -        - 

-  indua,  nuttua. 

Blood  -       - 

-  gooara. 

You     -       - 

-  natrua,   nindrua, 

Skin    - 

_ 

aninua. 

Fat      - 

-  wommo. 

Bark   - 

-  bekeree,  koogera. 

Bowels 

. 

Good   -        - 

-  murrong. 

Excrement  - 

- 

Bad     - 

-  yaracke. 

War-spear  - 

-  durrane. 

Sweet  - 

- 

Reed-spear  - 

- 

Food   - 

- 

Wommera      or 

werrewy. 

Hungry 

-  kuberigo. 

throwing-stick 

Thirsty 

- 

Shield-       - 

-  murribi,  kooreil. 

Eat     - 

-  takiligo. 

Tomahawk  - 

-  mundabang. 

Sleep  - 

-  kungongo. 

Canoe  - 

-  buba. 

Drink - 

-  begennan. 

Sun     - 

-  pannal. 

Walk-        - 

-  wannin. 

Moon  - 

-  goonduong. 

See     - 

-  natan. 

Star    - 

-  meeka,  merri. 

Sit      -       - 

-  woorUla,   talla- 

Light  - 

-  laurae. 

walla. 

Dark  - 

- 

Yesterday  - 

- 

Cold    - 

-  karring,  dookra. 

To-day 

- 

Heat  - 

-  werroo,  ewereba. 

To-morrow  - 

- 

Day    - 

-  barraiag,  burra- 

Where    are 

bhe 

galia. 

Blacks  ? 

Night  - 

-  tookoi  or  dookoi. 

I  don't  know 

-  naiu  giando. 

Fire     - 

-  watta. 

Plenty 

-  kawall. 

Water 

-  kaUe,  kukun. 

Big     - 

- 

Smoke 

•  butta. 

Little  - 

-  warrae. 

Ground 

-  parri,  murrawan. 

Dead  - 

-  tateba. 

Wind  - 

-  booromi,    burra- 

By-and-by  - 

- 

maronga. 

Come  on     - 

-  danaan. 

Rain   - 

-  mergo,   banna, 

Milk  - 

- 

wakaden. 

Eaglehawk  - 

-  kawul. 

God    -       - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  borang. 

Wife  - 

. 

360 


THE   AUSTRALIAN   EACE  : 


No.  189.— THE  HAWKESBURY  RIVER  AND 
BROKEN  BAY. 

By  J.    TUCKEEMAIT,   ESQ. 

The  following  vocabulary  was  drawn  up  by  Mr.  J.  Tucker- 
man,  and  forwarded  to  me  by  the  Bench  of  Magistrates  at 
Windsor.  Some  of  its  words  agree  with  those  of  the  Sydney 
and  others  with  those  of  the  Manning  River  languages. 
There  is  but  one  word  for  yesterday  and  to-morrow,  and  the 
phrase  I  don't  know  is  rendered  not  seen,  nukka  no  doubt 
being  derived  from  na. 


Additionai.  Words. 

Uncle  - 

-  kowan. 

Iguana 

-  bungera. 

Aunt  - 

-  murriki. 

Bear    - 

-  koolewong. 

Cousin 

-  nurria. 

Bandicoot   - 

-  binben. 

Demon 

-  kooyar. 

Hailstones  - 

-  kooribai. 

Clouds 

-  yoora. 

Fog     - 

-  koorebun. 

Honey 

-  koodjung. 

Lightning    - 

-  moomi. 

No.  189.- 

-HAWKESBURY  R 

IVER  AND  BROKEN  BAY. 

By  J.  Ttjck 

BEMAN,  Esq. 

Kangaroo    - 

-  woUombawn. 

Hand  - 

-  bugeele. 

Opossum 

-  irrubel. 

2  Blacks      - 

-  boolla  koori. 

Tame  dog    - 

- 

3  Blacks      - 

-  burrong  koori 

Wild  dog     - 

- 

One     - 

-  workul. 

Emu    - 

-  barebare. 

Two    - 

-  boolla. 

Black  duck  - 

-  urina. 

Wood  duok- 

-  nuUaburra. 

Three  - 

-  burrong. 

Pelican 

Four   - 

- 

Laughing  jackass  kookundi. 

Father 

-  bea. 

Native  companion 

Mother 

-  wyung. 

White  cockatoo 

-  nooal. 

Sister-Elder 

-  nurreen. 

Crow 

-  wottigan. 

,,     Younger 

- 

Swan 

-  mooricone. 

Brother-Elder 

-  parpinB. 

Egg 

-  kungiri. 

,,         Younger 

Track  of  a  foot 

-  moori. 

Fish    - 

-  marra. 

A  young  man 

-  woongara. 

Lobster 

-  wirra. 

An  old  man 

-  narraki. 

Crayfish 

- 

An  old  woman 

-  narronyan. 

Mosquito    - 

-  choopin. 

A  baby 

-  kootchikou. 

Fly       -          . 

-  yuUa. 

A  White  man 

-  bite-bite. 

Snake  - 

-  butaeen. 

The  Blacks  - 

-  koori. 

Children      - 

-  turrongankal. 

A  Blackfellow 

-  koori. 

Head  - 

-  kunibeen. 

A  Black  woman 

-  nukal. 

Eye     - 

-  mekung. 

Nose  - 

-  nukurra. 

Ear     - 

-  binna. 

HAWKBSBURY    RIVER    AND  BROKEN  BAY. 


369 


No.  189.- 

-Hawkesbuey  Rivek  and  Broken  Bay 

—contimied. 

Mouth- 

-  kurraka. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  yerra. 

Hill      - 

Hair  of  the  heac 

-  kewurra. 

Wood  - 

wotti. 

Beard  - 

-  yarring. 

Stone  - 

kibbar. 

Thunder      - 

-  wortool. 

Camp  - 

nurra. 

Grass  - 

-  datter. 

Yes      - 

ni. 

Tongue 

-  tulling. 

Stomach 

-  ukul. 

No 

worripi,  worri 

Breasts 

-  nopping. 

I 

niya. 

Thigh  - 

-  durra. 

You     - 

ninde. 

Foot    - 

-  genna. 

Bark    - 

toornung. 

Bone    - 

-  dirrel. 

Good    - 

Blood  - 

-  koomurra. 

Bad     - 

kootear. 

Skin     ■ 

-  bukka. 

Sweet  - 

-  kooturra. 

Fat      - 

-  wommo. 

Food    - 

-  kundoo. 

Bowels 

-  guanong. 

Hungry 

duUee. 

Excrement  - 

-  guanong. 

Thirsty 

-  tarrel. 

War-spear   - 

-  kummi. 

Eat 

-  booda. 

Reed-spear  - 

-  quarang. 

Throwing-stick 

-  woora,wommera. 

Sleep   - 

-  nangri. 

Shield  - 

-  kooreal. 

Drink  - 

woodra. 

Tomahawk  - 

-  mogo. 

Walk  - 

warre. 

Canoe  - 

-  nooia. 

See       - 

-  na. 

Sun      - 

-  bonnal. 

Sit       - 

-  nullawa. 

Moon  - 

-  koodang. 

Yesterday    - 

-  purrapeen. 

Star     - 

-  koolang. 

To-day 

-  yakkunda. 

Light  - 

-  burrayang. 

To-morrow  - 

-  purrapeen. 

Dark   - 

-  minni. 

Where  are  the 

wirri  koori  ? 

Cold     - 

-  tuggera. 

Blacks  ? 

Heat    - 

-  woonul. 

I  don't  know 

-  worri  nukka. 

Day     - 

-  burrea. 

Plenty 

-  koora. 

Night  - 

-  minni. 

Fire     - 

-  kooyoong. 

Big      - 

-  kawbawn. 

Water  - 

-  bardo. 

Little  - 

narrang. 

Smoke  - 

-  kntohel. 

Dead    - 

tatta. 

Ground 

-  burri. 

By-and-by  - 

-  nart. 

Wind  - 

-  wippe. 

Come  on 

gooi. 

Rain    - 

-  woUong,  moora- 

Milk    - 

koo. 

Eaglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

-  buttong. 

Wife 

BOOK   THE    SIXTEENTH. 


BOOK  THE  SIXTEENTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

The  Wiiratheri  language,  as  it  was  called  by  the  Lachlan 
Blacks,  in  whose  country  I  resided  for  some  time,  or  Wiraduri, 
as  the  Eevd.  W.  Ridley  spells  it  in  his  "  Kamilaroi,"  is  remark- 
able for  the  number  of  tribes  by  which  it  is  spoken  and  the 
large  area  of  country  throughout  which  it  prevails.  Though, 
as  the  reader  will  see  from  this  book,  there  are  differences  in 
the  vocabularies  of  every  tribe,  we  know  that  they  are  not 
so  great  as  to  interrupt  or  even  impede  conversation,  for 
every  Black  is  to  some  extent  a  linguist  from  his  infancy, 
and  on  that  account  less  impatient  of  small  differences  of 
speech  than  the  average  Englishman  or  Frenchman. 

The  word  Wiiratheri  is  derived  from  wiirai,  the  negative 
adverb,  and  it  is  worthy  of  notice  that  in  almost  every  tribe 
throughout  this  series  the  equivalents  of  no  and  the  Blacks 
are,  though  differently  spelt  by  my  contributors,  in  reality 
the  same,  a  state  of  things  which  rarely  exists  in  connection 
with  tribes  occupying  so  large  an  extent  of  country.  We 
also  find  in  these  dialects  dagu,  duggan,  dagga,  &c.,  common 
equivalents  for  excrement,  and  related  terms  such  as  dagun, 
duggan,  and  daggoon  signifying  ground;  in  fact  in  two  in- 
stances the  two  objects  are  expressed  by  the  same  word.  In  a 
vocabulary  drawn  up  by  the  Right  Reverend  Dr.  Salvado  of 
a  language  of  Western  Australia,  on  the  other  side  of  the 
continent,  daagn  is  met  with  signifying  anus,  and  it  seems 
probable  that  there  was  a  time  when  there  was  but  one  word 
to  express  the  objects  excrement,  ground,  and  anus.     Goonna, 


364 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


goonnong,  koonna  =  excrement,  so  general  in  our  languages, 
also  appear  in  some  of  the  Wiiratlieri  dialects,  and  it  is 
likely  tliat  the  two  words  dagun  and  koonna  exist  in  all  of 
them.  In  these  dialects  it  wiU  also  be  found  that  the 
equivalents  of  tongue  and  eat  are  generally  related,  and 
occasionally  that  oifood. 

But  what  is  most  noteworthy  about  the  Wiiratheri  tribe 
is,  that  though  they  were  a  people  who  numbered  several 
thousand  souls,  had  a  common  language,  and  inhabited  a 
country  450  miles  in  length  by  300  in  breadth,  throughout 
which  communication  was  easy,  yet  with  these  advantages 
they  never  get  beyoiid  tribal  life  which  limits  cohesion  to , 
persons  nearly  related  by  blood,  or  made  a  single  step  in  the 
direction  of  a  national  existence.  Like  all  other  Australians, 
the  Wiiratheri  tribes  had  got  so  far  that  any  one  of  them 
could  by  messenger  treat  collectively  with  another  tribe,  but 
had  not  reached  the  stage  of  established  authority  within 
the  tribe.  No  doubt  it  is  the  establishment  within  the  tribe, 
and  for  home  purposes,  of  some  authority  other  than  the 
paternal,  which  is  the  first  step  from  tribal  to  national  life, 
and  that  this  perhaps  never  occurs  until  agriculture  has  led 
to  stationary  settlement. 

Before  giving  the  several  translations  of  my  Common 
Vocabulary  into  Wiiratheri  which  have  have  reached  me,  I 
will  proceed  with  such  Additional  Words  as  my  correspondents 
have  furnished,  as  follows.  In  three  of  these  little  collections 
we  have  the  equivalents  of  un^le,  aunt,  and  cousin,  an  im- 
portant fact  which  was  overlooked  when  the  table  found  in 
Vol.  I.,  page  141,  was  drawn  up : — 


Bt  the  Rbvd 

J.    GnNTHBB. 

Drink 

Present 

Future 

-  widgalli. 

-  widyana. 

-  widyalgine. 

Walk 

Present 

Future 

-  yanney. 

-  yannunoo 

-  yannagun 

See      - 
Present 
Future 

-  ngunnai. 

-  nguna. 

-  nagine. 

PREFATORY    REMARKS. 


365 


Mr.  C.  Rouse 
Gives  the  following  names  of  places  and  their  aignifloations:- 


Bna-wena    - 

-  Place  where  the 

Gillendoon 

-  A  place  of  cray 

women    stop 

fish. 

when  separated 

Billa-buUa  - 

-  The  two  rivers. 

from  the  men  in 

Gowong 

-  The  moon. 

times  of  bora  or 

Minemoorong 

-  Blackfellows' 

war. 

camp. 

By  the  Bench  op  Magistrates,  Dubbo. 

Lightning   - 

-  michi. 

Aunt  - 

-  bumal. 

Uncle 

-  buggarnine. 

Cousin 

-  mooningal. 

By  the  Revd.  J.  Balfe,  J. P.,  Booan  Rivbb. 

Uncle 

-  bugenrung. 

Cousin 

-  woonaki. 

Aunt  - 

-  bunual. 

Bt  J.  Cameron,  Esq.,  Forbes,  etc. 

Boy     • 

-  boori. 

Forest  oak  - 

-  nying. 

Girl     -        - 

-  migi. 

Swamp  oak 

-  billar. 

Baby  (male) 

-  boorinjal. 

Pine-tree     - 

-  kurra. 

„      (female) 

-  migijul. 

A  scrub 

-  beergoo. 

Kangaroo-rat 

-  keemung. 

A  plain 

-  goonigul. 

Paddimellon 

-  weerung. 

A  creek 

-  beela. 

Water-rat   - 

-  mooeen. 

Road  - 

-  mooroo. 

Mouse 

-  wuthagong. 

Frost.  - 

-  maggar. 

Black  snake 

-  thoorung. 

A  fight 

-  boomooloona. 

Brown  snake 

-  wurulung. 

War    - 

-  koori. 

Iguana 

-  ngooreen. 

Fishing-net 

-  kooli. 

Teal    - 

-  throoyong. 

Flesh  - 

-  jeen. 

Magpie 

-  karoo. 

Arms  - 

-  buggur. 

Crane  - 

-  bara. 

Stand  - 

-  wurruna. 

Codfish 

-  kooroolong. 

Jump  - 

-  broobeeja. 

Bream 

-  koobeer. 

Lay  down   •■ 

-  wirrija. 

Lightning   - 

-  meegee. 

Scold  - 

-  nuburra. 

Cloud 

-  urung. 

Shed  tears  - 

-  umbena. 

Box-tree     - 

-  wooronglong. 

Laugh 

-  keentnunna. 

Gum-tree    - 

-  yarra. 

Never 

-  weddaboo. 

The  word  Boomooloowi —fight,  is  evidently  akin  to  a 
common  word  meaning  strike.  From  Sir  George  Grey's 
Travels  in  North-west  Australia,  vol.  2,  p.  212,  we  learn  that 
this  word  is  rendered  Pooma  or  Booma  on  the  Swan  Eiver, 
Boomgur  at  King  George's  Sound,  Poomandi  in  South  Aus- 
tralia, and  Boonbilliko  at  Sydney. 


366 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


By  W.  H.  Suttoe,  Esq. 

Crane  - 

-  burra. 

Box-tree      -        -  bimbil. 

Curlew 

-  kooreebun. 

Pine-tree     -        -  kurra. 

Dove — (large) 

-  mooragoo. 

Bee  (native)         -  dthurroongarong 

(small) 

-  goobadthoo. 

Honey-         -         -  ngaroo. 

Magpie 

-  garroo. 

Mirage         -        -  narroowai. 

Pigeon  (bronze- 

yamniur. 

A  kiss  -         -        -  boodthrabulug- 

wing) 

goo. 

Pigeon  (squatter)  dthood-thoo. 

Coward        -         -  gael-gael. 

Plover - 

-  baldurrigeri. 

Brave  -        -        -  woUungunmalla. 

Wagtail 

-  djirri-djirri. 

Sorry  -        -        -  noonidthung- 

Bell-bird 

-  banbandarloo. 

ninna. 

Frog    - 

-  koolanga. 

Glad    -         -         -  gudthangthung- 

Shrimp 

-  kidjar. 

ninna. 

Porcupine    - 

-  quandialli. 

Love    -         -         -  burrannungar- 

Liver   - 

-  gooraloong. 

reree. 

Knee   - 

boongong. 

Laugh-         -        -  ginthiuthintha. 

Elbow  - 

•  ngoona. 

Tall     -        -        -  barrmir. 

Arm     - 

-  bargoor. 

Short  -         -        -  boomban. 

Shoulder 

-  kunnar. 

Deaf    -         -        -  moogoodtha. 

Rump  - 

-  mogwoon. 

Dumb  -        -        -  wirriyarra. 

Uncle  - 

-  buggamgan. 

Blind  -        -        -  mogeen. 

Aunt   - 

-  bommall. 

Angry-        -        -  dthallibinnul. 

Cousin 

-  oonaregein. 

Imaginary  animal,  mirreeuUa. 

Daughter     - 

■  ammoori. 

said    to    live  in 

Lightning    - 

-  mikki. 

deep  waterholes 

Feather 

-  boobil. 

Go  on  -        -         -  euyunnundtha. 

Tail     - 

-  dooudoo. 

What  do  you  say?  minnu  andeyaeh 

Snow  - 

-  koonoomal. 

Exclamation  of       yukkai ! 

A  forest 

-  birgoo. 

pain 

A  plain 

-  goonigul. 

Crooked  (see  Boo-  burrgan. 

A  river 

-  murrung. 

merang) 

River  oak-tree 

-  bellarwi. 

Straight  (see  Spear)  dthoolooarree. 

Plain    turkey    or  gumbul. 
bustard 


By  THE  Weitbb. 
Yooaba  commonly  spelt  Udbha  on  the  Lachlan. 
Native  companion  pooralga. 
Laughing  jackass   kokoburra. 
Wood,  tree  -        -  gi-gul. 
Stone  -        -         -  woUong. 
Crayfish  (small       inka. 

sort  of) 
Small  burrowing    moondo-bil-bi. 

kangaroo 
Darling  cockatoo,  wi-jug-a-la. 

or   Plyctolophus 

Leadbeateri 

Squatter  pigeon  -  too-toot. 
Mallee  bird  -        -  yoong-ai. 


Prog    -        -         -  ko-lung-a. 

Sow-thistle  ■         -  tool-ooman. 

A  hole  in  a  stone    woUong-mil;  i.e., 
in  which  water    stone  eye. 
collects 

A  hole  in  a  tree  gigul-mil;  i.e., 
in  which  water    wood  eye. 
collects,      some- 
times to  the  ex- 
tent perhaps  of 
fifty  gallons 


PREFATORY   REMARKS. 


36^ 


Whilst  giving  the  few  words  which  the  author  rememhers 
of  the  Wiiratheri  language,  he  thinks  it  well  to  mention  the 
following  fact  connected  with  natural  history.  The  native 
bee  was  found  on  the  banks  of  the  Lachlan  (and  at 
least  five-and-twenty  miles  back  from  that  river)  as  far  as 
the  upper  portion  of  the  Uabba  Run;  but  if  a  north  and 
south  line  were  drawn  through  the  stockyard  of  that  run,  no 
hives  existed  to  the  westward  of  that  line ;  in  fact,  the  bee 
could  not  be  found  nearer  than  two  or  three  miles  to  the 
eastward  of  such  line.  This  was  often  explained  to  me  by 
the  Blacks  who  resided  permanently  on  the  station  and  kept 
us  supplied  with  honey.  Why  the  bees  ceased  to  be  found 
at  that  point — the  country  on  one  side  of  the  north  and 
south  line  being  exactly  similar  to  that  on  the  other — 
whether  they  have  since  spread  to  the  west,  or  have  been 
exterminated  by  our  bees,  are  questions  of  interest. 


By  Chaeles  Bybne,  Esq. 

Sou     - 

-  ooraman. 

Swim  - 

-  yawinya. 

Daughter*  - 

-  amoor. 

Strike 

-  bingictanaloo. 

She*    - 

-  ama. 

Talk    - 

-  yallaloo. 

Girls    - 

-  miggi. 

When- 

-  wigengoo. 

Husband 

-  moban. 

Here    - 

-  ena. 

Riba    - 

-  mar. 

Neck   - 

-  nan. 

Many  men  - 

-  madoo  mang. 

Frog    - 

-  koolunga. 

Many  women 

-  madoo  bulla- 

Opossum-cloak 

-  boothong. 

garoo. 

He       - 

-  myla. 

Come  and  swim 

-  thanganong. 

Fall     -        - 

-  bunding. 

Where  ?       - 

-  taggowa? 

By  G.  R.  H.  i 

Stttckey,  Esq. 

Girls  - 

-  mulliwan. 

Strike 

-  boomalgaree. 

Husband 

-  hobaoQ. 

Talk    - 

-  yalla. 

Ribs    - 
Neck  - 

-  thaura. 

-  wooro. 

Many  men  - 

-  mado  main. 

Frog   - 

-  kolonga. 

Many  women 

-  mado  buUagara. 

Opossum-cloak 

-  buthong. 

Come  and  swim 

-  thanuna  kooma- 

FaU     - 

-  bondagee. 

bakee. 

Swim  - 

-  koombakee. 

Where  ? 

-  thagwa  ? 

•  In  connection  with  thia  word  see  the  translation  of  treasts  in  Mr.  Byrne's  rendering 
of  the  Common  Vocabulary,  a  few  pages  on. 


368 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  190.— CASTLEREAGH  RIVER,  TALBRAGAR,  MUDGEE. 
By  the  Revd.  J.  Gunther. 


Kangaroo    - 

bundur. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

willei. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 

merri. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog    - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck 
Pelican 
Laughing  jackass 

gaumarran. 

One     - 
Two    - 
Three  - 
Pour    - 
Father 

-  ngunbeer. 

-  bulla. 

-  bulla  ngunbeer 

-  bulla  bulla. 

-  babin. 

Native  companion 

Mother 

-  gunnee,  gunni- 

White  cockatoo 

guarran. 

bong. 

Crow  - 

waggun. 

Sister-Elder 

-  mimmi. 

Swan  - 

dooudoo. 

,,     Younger 

- 

Egg     - 

gabbuga. 

Brother-Elder 

. 

Track  of  a  foot 
Pish    - 
Lobster 
Crayfish      - 
Mosquito     - 
Fly       -          - 

durru. 

dungur,  gubbir. 

gidyax. 

inka. 

muggin. 

burremul. 

„       Younger  gumbul. 
A  young  man       -  ugal. 
An  old  man          -  derribung. 
An  old  woman     -  ballagun. 
A  baby        -        -  balli. 

Snake  - 

yabba. 

A  White  man 

-  gun  wan. 

The  Blacks  - 

main. 

Children      - 

-  burri. 

A  Blackfellow     - 

Head  - 

-  ballang. 

A  Black  woman 

innur. 

Eye     - 

-  mil. 

Nose    - 

wooroo. 

Ear     - 

-  udda. 

CASTLEREAGH  RIVEE,  TALBRAGAR,  MUDGEE.        369 


No.  190.— Castlereagh  Rivbk, 

Mouth         -  -  ngnain,  ngan. 

Teeth  -        -  -  irrang. 
Hair  of  the  head  -  uran. 

Beard  -        -  -  yarran. 

Thunder      -  -  murruburai. 

Gras3  -        -  -  buguin. 

Tongue        -  -  dallein. 

Stomach      -  -  ngurrui. 

Breasts        -  -  ngumorgang. 

Thigh-        -  -  bugu. 

Foot    .        -  -  dinnung. 

Bone  -        -  -  tubul. 

Blood  -        -  -  gurru. 

Skin    -        -  -  yulin. 

Fat      -        -  -  duyon. 

Bowels         -  -  ngurrui. 

Excrement  -  -  dagu. 

War-spear  -  -  doolo. 
Reed-spear  - 

Throwing-stick  -  baduwur,  bur- 
gun. 

Shield-        -  -  marga. 

Tomahawk  -  -  burguin. 
Canoe  - 

Sun     -        -  ■  irrae. 

Moon  -        -  -  giwang. 

Star     -        .  -  girragulang. 

Light  -        -  -  ngalum. 

Dark   -         -  -  buddang. 

Cold    -        -  -  buUudai. 

Heat   -        -  -  munur,  ugil. 

Day    -        -  -  irrue,  irndu. 

Night  -        -  -  gurnuwai. 

Fire     -        -  -  win. 

Water  -  -  kaUng. 

Smoke         -  -  gaddal. 

Ground        -  -  dagun. 

Wind  -        -  -  girar. 

Rain   -        -  -  milgi,  kaling. 

God  (Maker)  -  bai-a-mai. 

Ghosts         -  -  duUubung. 

VOL.  ni.  2 


Talbbagak,  Mudgee — continued. 

Boomerang  - 

Hill    -        -  - 

Wood  -        -  -  maddun. 

Stone  -        -  -  wallung. 

Camp  -        -  -  ngurang. 

Yes     -        -  -  ngawa. 

No      -        -  -  wirrai. 

I  ...  ngunnal. 

You    - 

Bark   -        -  -  gundai,   murdai, 
durang. 

Good  -        -  -  murrong. 

Bad     -        -  -  murrunubong. 

Sweet-        -  -  ngurru. 

Food   -        -  -  wigge. 

Hungry       -  -  girrugul. 

Thirsty 

llat      -        -  -  duUi. 

Sleep  -        -  -  yurrai,  winya. 

Driak  -        -  -  widjelli. 

Walk  -        -  -  yanney. 

See      -        -  -  ngunnai. 

Sit      ....  winga. 

Yesterday  -  -  gumbui. 

To-day 

To-morrow  - 

Where    are   the    dagara  main  ? 
Blacks? 

I  don't  know       -  wirrai  winanung- 
unua. 

Plenty         -  -  murrawal. 

Big      -        -  -  babbir. 

Little  -        -  -  bubbai. 

Dead   -        -  -  ballun. 

By-and-by  -  -  guayu. 

Come  on      -  -  duiu  yunna. 

Milk   - 

Eaglehawk  - 

Wild  turkey 

Wife   - 
A 


370 


THE    AUSTRALIAN   RACE; 


No.  190.— WARREN. 

Compiled  by  C.  Rottse,  Esq.,  at  the  request  op  T.  A.  Beownb,  Esq., 

Warben. 


Compare  harlc  and  camp  in  this  vocabulary,  and  note  the  translations  of 
Where  are  the  Blacks  and  I  don't  know,  and  the  change  in  the  word  tugera. 


Kangaroo    - 

womboin,  bundar. 

Hand  - 

-  marra. 

Opossum 

willie. 

2  Blacks      - 

-  bulla  mine. 

Tame  dog    - 

meerrie. 

3  Blacks      - 

-  bulla  wonboy 

Wild  dog    - 

mine. 

Emu    - 

oorin. 

One     - 

-  wonboy. 

Black  duck 

bunthenbar. 

Two    - 

-  bulla. 

Wood  duck 

gooneroo. 

Three  - 

-  bulla  wonboy. 

Pelican 

beraya. 

Laughing  jackass 

kookaburra. 

Four    - 

-  bungo. 

Native  companion  brolga. 

Father 

-  bubbeen. 

White  cockatoo  - 

murine. 

Mother 

-  gunnie. 

Crow  - 

worgan. 

Sister-Elder 

-  borie. 

Swan  - 

tundoo. 

„       Younger 

- 

Egg     -        -        - 

koobagar. 

Brother- Elder 

-  kulmine. 

Track  of  a  foot    - 

dramble. 

,,          Younger  kargon. 

Fish    - 

kookabul. 

A  young  man 

-  burri. 

Lobster 

An  old  man- 

-  derribung. 

Crayfish 

inga. 

An  old  woman 

-  bidgah. 

Mosquito     - 
Fly      - 

moogin. 
borimill. 

A  baby 

-  nabba. 

Snake  - 

durong. 

A  White  man 

-  kubbun,  gibrigal 

The  Blacks  - 

mine. 

ChUdren     - 

A  Blackf ellow 

mine. 

Head  - 

-  ballong. 

A  Black  woman 

ena. 

Bye     - 

-  mill. 

Nose  - 

murroo. 

Ear     - 

-  outha. 

WARREN. 

3 

No.  190. — "W  &.-KBS.TS— continued. 

Mouth 

-  milleen. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  erung. 

Hill     - 

. 

Hair  of  the  head  -  gideong. 

Wood  - 

-  muthen. 

Beard  - 

-  yarran. 

Stone  - 

-  woUong. 

Thunder      - 

-  murraburri. 

Camp  - 

-  moorong. 

Grass  - 

-  bugin. 

Yes     - 

-  yarlo. 

Tongue 

-  duUan. 

No       - 

-  wirri. 

Stomach 

-  borbeen. 

I 

-  naddo. 

Breasts 

-  birrin. 

You     - 

-  indo. 

Thigh  - 

-  marowl. 

Bark   - 

-  moorong. 

Foot    - 

-  dinnong. 

Good  - 

-  murrumbung. 

Bone   - 

-  dubbul. 

Bad     - 

-  nunni. 

Blood  - 

-  goin. 

Sweet  - 

-  murrumbung. 

Skin    - 

-  uline. 

Food   - 

-  marrie. 

Pat      - 

-  wommo. 

Hungry 

-  girrigall. 

Bowels 

-  boorbeen. 

Thirsty 

-  yalgo. 

Excrement  - 

-  guunong,  duggan. 

Eat      - 

-  dullee. 

War-spear  - 

-  dilloo. 

Sleep  - 

-  euree. 

Reed-spear  - 

-  dureel. 

Drink  - 

-  werjellie. 

Thro  wing-stick 
Shield - 

-  wommara(?). 

-  mirga. 

Walk  - 

See      - 

-  yannergee. 

-  naddoo. 

Tomahawk  - 
Canoe  - 

-  burgoin. 

-  murrin,  wargin. 

Sit       - 

-  welya. 

Sun     - 

-  erie. 

Yesterday  - 

-  ninnigoori, 

Moon  - 

-  gowong. 

To-day 

-  duUan. 

Star    - 

-  gerelong. 

To-morrow  - 

-  noorimgle. 

Light  - 

-  ear. 

Where   are    the 

tugera  mine  ? 

Dark   - 

-  muroong. 

Blacks? 

Cold    - 

-  bolidi. 

I  don't  know 

nunna  tugeraga 

Heat  - 

-  eribung. 

Plenty 

beerbiing. 

Day     - 

-  drangbung. 

Big      - 

murowe. 

Night  - 

-  murongbung. 

Little  - 

boobi. 

Fire     - 

-  wein. 

Water 

koUe,  kuUeu. 

Dead  - 

ballo. 

Smoke 

kuthel. 

By-and-by  - 

duUan  ereble. 

Ground 

duggan. 

Come  on 

kowra. 

Wind  - 

gera. 

Milk    -        -     .. 

Eain    -        -        - 

walla. 

Eaglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

wondoue;. 

Wife   - 

371 


2  A  2 


372 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  190.— DUBBO. 
By  Bench  of  Magistrates  at  Dubbo. 


Kangaroo    - 

bundar. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

willie. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 
Black  duck  - 

meerie. 

moorooin. 
womboinda. 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 

-  oonby. 

-  bulla. 

Wood  duck- 

goonaroo. 

Three  - 

-  bulla  oonby. 

Pelican 

berar. 

Four   - 

-  buUa  bulla. 

Laughing  jackass 

kookaburra. 

Father 

-  bobbeen. 

Native  companion  bralgan. 
White  cockatoo  -  mooran. 
Crow  -        -        -  waagan. 
Swan  -        -        -  thoonthoo. 
Egg     -        -        -  koboca. 

Mother 
Sister-Elder 

,,     Younger 
Brother-Elder 

-  koonee. 

-  boree. 

-  kulmine. 

Track  of  a  foot 

turumbal. 

„      Younger 

Fish    - 

kooyabi. 

A  young  man 

-  walloe. 

Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 

Fly    - 

Snake  - 
The  Blacks  - 

ingar. 
moggin. 
burremal. 
durong. 
mine  (main?). 

An  old  man 

An  old  woman 

A  baby 

A  White  man 

Children 

-  walline  oogal 

-  moogeen. 

-  boobi,  boori. 

-  gooen. 

A  Blackfellow 

Head  - 

-  buUong. 

A  Black  woman 

ennar. 

Eye     - 

-  mill. 

Nose   - 

murrobar. 

Ear     - 

-  coda. 

DUBBO. 


373 


No.  190. — DuBBo — continwd. 


Mouth 

-  kuine. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  eerong. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head-  kidjing. 

Wood- 

-  muthum. 

Beard  - 

-  yarrin. 

Stone  - 

-  woUong. 

Thunder 

-  murraburri. 

Camp  - 

-  oorong. 

Grass  - 

-  boogoin. 

Yes     - 

-  owaa. 

Tongue 

-  talline. 

No      - 

-  weeri. 

Stomach 

-  birrin. 

I 

-  addu. 

Breasts 

-  namong. 

You    - 

-  indo. 

Thigh - 

-  boio. 

Bark  - 

-  thurrunag. 

Foot   - 

-  dinnong. 

Good  - 

-  murrembong. 

Bone  - 

-  thaban. 

Bad    -        - 

.. 

Blood  - 

-  goin. 

Sweet  - 

-  murrumbar. 

Skin    -        - 

-  uline. 

Food  - 

-  wega,  dana. 

Fat     - 

-  woomo. 

Hungry 

-  girrogal. 

Bowels 

-  bourbiu. 

Thirsty 

-  yalgoerung. 

Excrement  - 

-  tuggar. 

Eat     - 

War-spear  - 

-  thulo. 

Reed-spear  - 

-  dreel. 

Sleep  - 

-  eurie. 

Throwing-stick 

-  womar. 

Drink  - 

-  weejerra. 

Shield-       - 

. 

Walk- 

-  yannauna. 

Tomahawk  - 

-  burgoin. 

See      - 

-  nayanya. 

Canoe  - 

- 

Sit       - 

-  weeuya. 

Sun     - 

-  eeri. 

Yesterday  - 

-  uningwarra. 

Moon  - 

-  geewong. 

To-day 

-  tharra. 

Star    - 

-  girralong. 

To-morrow  - 

-  mooroongal. 

Light  - 

-  mullan. 

Where    are   the    wuna  mine  ? 

Dark  - 

-  murroy. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  buUadi,  tuggara. 

I  don't  know 

-  wirri  gulburra 

Heat  - 

-  kanambang. 

Plenty 

-  maddo. 

Day    - 

-  eera. 

Big     - 

-  bamir. 

Night  - 
Fire    - 

-  nurrong. 

-  ween. 

Little  - 

-  boobi. 

Water 

-  kalleen. 

Dead  - 

-  buUo. 

Smoke 

-  kuddal. 

By-and-by  - 

-  tnllan. 

Ground 

-  tagoon. 

Come  on 

-  kow-ai. . 

Wind-        - 

-  girrar. 

Milk   -       - 

- 

Rain  - 

-  kalleen. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

-  biomar. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  wondong. 

Wife   - 

- 

374 


THE   AUSTRALIAN   EACB : 


No.  190. -WELLINGTON. 


By  H.  Keightly,  Esq.,  P.M. 


Kangaroo    - 

womboyn. 

Hand  - 

-  mara. 

Opossum 

Willie. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

merrie. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog    - 

Emu    - 

ooron. 

One     - 

-  oonboyie. 

Black  duck  - 

boothenba. 

Two    - 

-  boola. 

Wood  duck  - 

goonaroong. 

Three - 

-  boola  oonboyie 

Pelican 

wonga  wonga. 

Four  - 

-  muddo. 

Laughing  j  ackass 

kookoburra. 

Father 

-  babee. 

Native  companion 

bralgan. 

Mother 

-  koonea. 

White  cockatoo 

moorie. 

Sister-Elder 

-  mingan. 

Crow  - 
Swan  - 

waugan. 

,,      Younger 
Brother-Elder 

- 

Egg     - 

kubboga. 

Track  of  afoot 

dianong 

,,          Younger  kagong. 

Fish    - 

gooeya. 

A  young  man 

-  wallowie. 

Lobster 

An  old  man 

-  jreebung. 

Crayfish 

■  gidda. 

An  old  woman 

- 

Mosquito     - 

-  mogen. 

A  baby 

-  naba. 

Ply    - 

-  burrimal. 

A  White  man 

. 

Snake 

The  Blacks - 

•  durong. 

Children      - 

-  yenarka. 

A  Blackf  ellow 

-  bowie. 

Head  - 

-  balong. 

A  Black  woman 

-  yenna. 

Bye     - 

-  mail. 

Nose  - 

-  moorotha. 

Bar     - 

-  woodtha. 

WELLINGTON. 

c 

No.  190. — Wellington — continued 

Mouth 

-  yerong. 

Boomerang  - 

■ 

Teeth  - 

- 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head  wooran. 

Wood 

-  mathen. 

Beard  - 

-  yarren. 

Stone  - 

-  woUong. 

Thunder     - 

-  moorabrie. 

Camp  - 

-  moorong. 

Graas  - 

-  boogen. 

Yes     - 

-  a-wa. 

Tongue 

-  dallan. 

No       -■      - 

-  wiirai. 

Stomach 

-  boorbye. 

I 

-  athol. 

Breasts 

- 

You    - 

-  indoo. 

Thigh-        - 

-  booeyo. 

Bark  - 

-  doorong. 

Foot    - 

-  dinnong. 

Good  -        - 

-  murrumbang. 

Bone  - 

-  thalbe. 

Bad     - 

-  eengel. 

Blood  - 

-  goine. 

Sweet  - 

-  wari-karbeen 

Skin   - 

-  uline. 

ging  (?)• 

Pat      - 

-  wanrnio. 

Food  - 

-  dinnong. 

Bowels 

-  goonong. 

Hungry 

-  yewarran. 

Excrement  - 

-  goona. 

Thirsty 

-  galling. 

War-spear  - 

-  doolo. 

Eat     - 

-  dally. 

Reed-spear  - 

-  djreel. 

Sleep  - 

-  urey. 

Thro  wing-stick 

-  doora,  mothen. 

Drink  - 

-  woodjalli. 

Shield 

-  marga. 

Walk  - 

-  yaunangee. 

Tomahawk  - 

-  burgowen. 

See      - 

_ 

Canoe 

-  wargung,manien. 

Sit      - 

-  whiga. 

Sun     - 
Moon  - 

-  yerly. 

-  ghucong. 

Yesterday  - 

-  wooroongal. 

Star    - 

-  gerrelong. 

To-day 

-  dallung. 

Light  - 

-  nalgara. 

To-morrow  - 

-  wooroongal. 

Dark  - 

-  boothong. 

Where    are    the 

Cold    -        - 

-  ballathai. 

Blacks? 

Heat  - 

-  erybong. 

I  don't  know 

-  dagga  ga. 

Day    - 

- 

Plenty 

-  murdo. 

Night - 

-  oorong. 

Big     - 

-  moorowel. 

Fire    - 

-  wiin. 

Little  - 

-  boobye. 

Water 

-  galling. 

Dead  - 

-  baalo. 

Smoke 

-  kathel. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  dagoon. 

Come  on      - 

-  thane,  yenna. 

Wind- 

-  geerach. 

Milk  - 

- 

Rain    - 

-  gadle. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   -        - 

- 

375 


376 


THE   AUSTRALIAN  RACE  : 


No.  190.— HILL  END. 


By  Bench  of  Magistrates,  Bathuest. 


Kangaroo    - 

-  wamboin. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum      - 

-  willee. 

2  Blacks      - 

» 

Tame  dog    - 

-  miree. 

3  Blacks      - 

_ 

Wild  dog     ■ 

- 

One     - 

-  miko. 

Emu    - 

-  nooree. 

Two    - 

-  buUagut. 

Black  duck  - 

-  buthanbar. 

Wood  duck 

-  goonaroo. 

Three  - 

-  buUagut  miko 

Pelican 

-  wirria. 

Four    - 

-  bullagut-bulla 

Laughing  jackass  kookoopara. 

gut. 

Native  companion 

Eather 

-  paupee. 

White  cockatoo 

-  moori. 

Mother 

-  koonee. 

Crow  - 

-  wairoo. 

Sister-Elder 

-  kaitee. 

Swan  - 

•  parama. 

„      Younger 

- 

Egg     -        - 

-  kapooka. 

Brother-Elder 

_ 

Track  of  a  foot 

-  tinna. 

,,         Younger    kauka. 

Eish    - 

-  kooia. 

Lobster 

A  young  man 

-  kappara. 

An  old  man 

-  tirreebong. 

Crayfish 

-  wangar. 

Mosquito     - 

-  komogin. 

An  old  woman 

-  mokee. 

Ely      - 

-  burrumil. 

A  baby 

-  burri. 

Snake  - 

-  turroo. 

A  White  man 

- 

The  Blacks  - 

-  wattaka-allo. 

Children 

-  murre-wangar 

A  Blaokfellow 

-  makkoo. 

Head  - 

-  pallan. 

A  Black  woman 

-  moopoon. 

Eye     - 

-  mill. 

Nose   - 

-  mooroo. 

Ear     - 

-  outher. 

HTT,T, 

END. 

37/ 

No.  190. — Hill  End — continued. 

Mouth 

-  nundle. 

Boomerang  • 

Teeth  - 

-  eeran. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  ouran. 

Wood  - 

-  mudlthen. 

Beard - 

-  yarrie. 

Stone  - 

-  karool. 

Thunder 

-  mooroopry. 

Camp  - 

-  nurru. 

Grass  - 

-  bugwee. 

Yes     - 

-  awa. 

Tongue 

-  thallee. 

No       - 

-  wirri 

Stomach 

-  boorbee. 

I 

■  nantoo. 

Breasts 

-  toomoo. 

You     - 

-  nindoo. 

Thigh - 

- 

Bark   - 

-  durra. 

Foot    - 

-  thinna. 

Good  - 

-  yatama. 

Bone   - 

-  nimbee. 

Bad     - 

wirri  wideroo. 

Blood  -        - 

-  koai. 

Sweet  - 

-  yatamah. 

Skin    - 

-  uUee. 

Food   - 

-  orattee,  tinoorka. 

Fat      - 
Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 
Reed-spear  - 
Throwing-stick 
Shield- 

-  keal. 

-  tookar. 

-  murra. 

-  wairee. 

-  nirru. 

-  murka. 

Hungry 
Thirsty 
Eat      - 
Sleep  - 
Drink  - 
Walk  - 

-  nattoo,  nairrokul. 

-  attopoodally. 

-  woorigerry. 

-  nairooka. 

-  yanna. 

Tomahawk  - 

-  burgoiee. 

See      - 

-  naikoo,  pirroo. 

Canoe  - 

-    . 

Sit       - 

-  weeta. 

Sun     - 

-  eree. 

Yesterday  - 

-  kumpeera. 

Moon  - 
Star    - 
Light  - 
Dark  - 
Cold    - 
Heat   - 
Day     - 

-  kua. 

-  kirala. 

-  nurgan. 

-  nou. 

-  pallootai. 

-  yaukee. 

-  dranbar. 

To-day 
To-morrow  - 
Where    are   the 
Blacks? 
I  don't  know 
Plenty 

-  tallongo. 

-  kullnareta. 
taiga    unna     mi 

yanna  murrani  ? 

-  wirri. 

-  puTigoo. 

Night  - 

-  tuagra. 

Big      - 

■  poimit. 

Fire     - 

-  wee. 

Little  - 

-  popaga. 

Water 

-  kallee. 

Dead  - 

■  pallonee. 

Smoke 

-  puttho. 

By-and-by  - 

-  gumbirra. 

Ground 

-  tookar. 

Come  on 

dina. 

Wind  - 

-  girrard. 

Milk    - 

Rain    - 

-  uroo. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

-  wonda. 

Wife   - 

378 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  190.— BATHURST. 


By  p.  Foley, 


Me.  Foley  relates  that  class-marriage  existed  in  tlie  tribes 
about  Bathurst,  and  that  Ippe,  Cumbo,  Cubbi,  and  Murri 
were  the  names  of  the  classes.  In  this  vocabularly  may  be 
compared  the  equivalents  of  tongue,  hungry,  and  eat,  also 
ghost  and  White  man. 


Kangaroo    - 

murrawai. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

kooragai. 

2  Blacks      - 

-  booliga  mi. 

Tame  dog    - 
Wild  dog     - 

yukey. 

3  Blacks      - 
One      - 

-  booliga  mugo  mi 

-  mugo. 

Emu    - 
Black  duck  - 

nguree. 
boothunba. 

Two     - 

-  booliga. 

Wood  duck 

gonaro. 

Three  - 

-  booliga  mugo. 

Pelican 

gurotha. 

Four   - 

-  booliga  booliga. 

Laughing  jackass 

kookoburra. 

Father 

■  puppa. 

Native  companion  bralga. 

Mother 

-  goonee. 

White  cockatoo  - 

mooroy. 

Sister-Elder 

-  karta. 

Crow  - 

Swan  - 
Egg     -        - 

waugan. 

keeneekin. 

koboka. 

,,      Younger 
Brother-Elder 

-  kugga. 

Track  of  a  foot 

dinna. 

„       Younger 

Fish    - 

gooey a. 

A  young  man 

-  nubingeri. 

Lobster 

An  old  man 

-  derriba. 

Crayfish 

An  old  woman 

-  werringa. 

Mosquito     - 

-  tirry. 

A  baby 

-  warro. 

Fly     - 
Snake  - 
The  Blacks  ■ 

-  booramul. 

-  undaba. 

-  mi. 

A  White  man 
Children      - 

-  wonda. 

-  broy-ga. 

A  Blackf  ellow 

-  mi. 

Head  - 

-  boUen. 

A  Black  woman 

-  weener. 

Eye     - 

-  miU. 

Nose    - 

-  moorootha. 

Bar     - 

-  woodtha. 

BATHURST. 

37y 

No;  190. — Bathubst — continued. 

Mouth 

■  willee. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  weera. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

Wood  - 

-  muthin. 

Beard  - 

-  geer. 

Stone  - 

-  kowral. 

Thunder       - 

Grass  - 
Tongue 
Stomach 

-  mooroomba. 

-  gooroon. 

-  thuUe. 

-  boorbee. 

Camp  - 

Yes      - 

No 

I 

-  ngooroomba. 

-  youi. 

-  weeri. 

-  thu. 

Breasts 
Thigh  - 
Foot    - 
Bone    - 

-  namo. 

-  tarra. 

-  dinna. 

You     - 
Bark    - 
Good   - 

-  indoo. 

-  mungur. 

-  murrumban. 

Blood  - 
Skin    - 

-  gooee. 

-  yuUn. 

Bad     ■ 
Sweet  - 

-  warri. 

Pat      - 

-  wamo. 

Food    - 

-  wiggia. 

Bowels 

- 

Hungry 

-  thuUerte. 

Excrement  - 

-  goona. 

Thirsty 

-  kuUeete. 

War-spear  - 
Reed-spear  - 
Throwing-stiok 
Shield - 
Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 

-  moora 

-  moorabuther. 

-  beer. 

-  mutha. 

-  binjelly. 

-  kogee. 

-  thunee. 

-  guer. 

Eat      -        - 
Sleep  - 
Drink  - 

Walk  - 
See      - 
Sit       - 
Yesterday  - 

-  thuUe. 

-  mooga. 

-  uarraga. 

-  yannine. 

-  nanee. 

-  weenga. 

-  kumberinyanna.* 

Star     - 

-  girilla. 

To-day 

-  talun. 

Light  - 

-  wanee. 

To-morrow  - 

-  kumberin. 

Dark   - 

-  mugee. 

Where  are  the 

wontulee  mi  ? 

Cold    - 
Heat   - 

-  goonundurra. 

Blacks? 
I  don't  know 

-  weeri  thu  nanee.  f 

Day     - 

-  talung. 

Plenty 

-  baongo. 

Night  - 
Fire     - 

-  tarungero. 

-  wee. 

Big      -        ■ 
Little  - 

-  bupa. 

-  boothoo. 

Water - 

-  kallee. 

Dead   - 

-  bookago. 

Smoke 

-  bombillee. 

By-and-by  - 

-  taloongery. 

Ground 

-  tagoon. 

Come  on 

-  yanna. 

Wind  - 

-  boorooma. 

Milk    - 

Rain    - 

-  goonda. 

Eaglehawk  - 

God     - 

-  biam. 

Wild  turkey 

Ghosts 

-  woolawoonda. 

Wife   - 

- 

'  Literally  to-morrow  gone. 


t  I/iterally  not  I  seen. 


380 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  190.— BOGAN  RIVER. 


By  the  Revd.  J.  Balfe,  J.P. 


Kangaroo    - 

-  womboi. 

Opossum 

-  Willi. 

Tame  dog    - 

-  meri. 

Wild  dog    - 

- 

Emu    - 

-  coring. 

Black  duck- 

-  buttranda 

Wood  duck- 

-  goonaroo. 

Pelican 

- 

Laughing  jackass  kocoburra 

Native  companion  bralgan. 

White  cockatoo 

-  moori. 

Crow  - 

-  waugan. 

Swan  - 

-  doondoo. 

Egg     -        - 

-  kabuga. 

Track  of  a  foot 

-  dina. 

Fish    - 

-  koiya. 

Lobster 

-  inka. 

Crayfish 

- 

Mosquito    - 

-  mokiu. 

Ply       . 

-  boremul. 

Snake  - 

-  touru. 

The  Blacks  - 

-  mien. 

A  Blackfellow 

-  matu. 

A  Black  woman 

- 

Nose   - 

-  mooroo. 

Hand  - 

-  murra. 

2  Blacks      - 

- 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

- 

Two    - 

-  buUar. 

Three  - 

-  buUungabi. 

Four   - 

- 

Father 

-  babena. 

Mother 

-  gunene. 

Sister-Elder 

-  pate. 

„      Younger 

Brother-Elder 

-  kaka. 

,,        Younger 

A  young  man 

-  buguragau. 

An  old  man 

-  karawa  (?). 

An  old  woman 

-  karawa  (?). 

A  baby 

-  boobi. 

A  White  man 

- 

Children      - 

-  boori. 

Head  - 

-  bula. 

Eye     -        - 

-  meel. 

Ear      - 

-  outa. 

BOGAN   RIVER. 


381 


No.  190. — BoGAN  River — continued 

Mouth 

-  mandool. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  errung. 

Hill    - 

. 

Hair  of  the  head-  pearu. 

Wood  - 

-  muthung. 

Beard  - 

-  yarrmg. 

Stone  - 

-  warlung. 

Thunder      - 

-  mooroobari. 

Camp  - 

-  murrung. 

Grass  - 

- 

Yes     - 

-  awa. 

Tongue 

-  tuUing. 

No      - 

-  weeri. 

Stomach 

-  burrabung. 

I 

. 

Breasts 

-  here. 

You     - 

-  Indoo. 

Thigh - 

-  bouan. 

Bark    - 

-  toorung. 

Foot    - 

-  tennar. 

Good  - 

-  murrumban. 

Bone  - 

-  tabul. 

Blood  -        - 

-  gafin. 

Bad     - 

-  yiugil. 

Skin    - 

-  milkar. 

Sweet  - 

Food   - 

-  weki. 

Fat     - 

-  warmoo. 

Bowels 

- 

Hungry 

-  marang 

Excrement  - 

-  tunga. 

Thirsty 

-  kanuna. 

War-spear  - 

-  tooloo. 

Eat     - 

-  tale. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  uri. 

Throwing-stick 

-  buragau. 

Drink  - 

-  weejali. 

Shield - 

-  mooraka. 

Walk  - 

-  yanagare. 

Tomahawk  - 

-  towane. 

See     - 

-  nakeri. 

Canoe  - 

-  mure. 

Sit      - 

-  weekere. 

Sun     -        - 

-  erai. 

Yesterday  - 

■  kaluane. 

Moon  - 

-  kewa. 

To-day 

-  kalbeau. 

Star    - 

-  kerela. 

To-morrow  - 

Light  - 

- 

Where   are   the    tagua  mien  2 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold    -        - 

-  buUuti. 

I  don't  know 

-  takaka. 

Heat  - 

-  kuna. 

Plenty 

-  mootoo. 

Day    - 

-  keranba, 

Big     - 

-  mootoo. 

Night  - 

-  muring. 

Little  - 

-  bubi. 

Fire    - 

-  ween. 

Dead  - 

-  kalo. 

Water 

-  kalle. 

Smoke 

-  kathul. 

By-and-by  - 

-  koin. 

Ground 

"  takoon. 

Come  on      - 

-  tiana. 

Wind  - 

-  kerare. 

MUk   - 

- 

Rain  - 

■■  murra. 

Eaglehawk  - 

- 

God  (Creator) 

-  muka. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  wonda. 

Wife    - 

- 

382 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  190.— SOURCES  OF  BOGAN  RIVER. 


By  Bench  of  Magistrates,  Oblet. 


Kangaroo    - 

womboi. 

Opossum 

willie. 

Tame  dog    - 

murria. 

Wild  dog    - 

Emu    - 

noodi. 

Black  duck- 

boothurd. 

Wood  duck- 

goonaroo 

Pelican 

birai. 

Laughing  jackass 

go-oo-burra. 

Native  companion  booralga. 

White  cockatoo  - 

moorai. 

Crow  - 

waagin. 

Swan  - 

dundoo. 

Egg     -        -        - 

kabooga. 

Track  of  a  foot    - 

dinung. 

Fish    - 

gooia. 

Lobster 

Crayfish 

inga. 

Mosquito     - 

moogin. 

Fly      -        -        - 

boorimal. 

Snake  -        -        - 

thorung. 

The  Blacks  - 

maing. 

A  Blackfellow     - 

A  Black  woman  - 

aneer. 

Nose  -        -        - 

moorooda. 

Hand  - 

-  murra. 

2  Blacks      - 

-  bulla  maing. 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  muggo. 

Two    - 

-  buUager. 

Three  - 

-  bulla  muggo. 

Four   - 

-  buUagerbullager 

Father 

-  baa-baa. 

Mother 

-  gunnee. 

Sister-Elder 

-  gaadee. 

,,     Younger 

- 

Brother-Elder 

-  gaagaa. 

„       Younger 

A  young  man 

-  walwaa. 

An  old  man 

-  dirraba. 

An  old  woman 

-  moogamar. 

A  baby 

-  geringa. 

A  White  man 

- 

Children      - 

-  booridella. 

Head  - 

-  balling.         ^ 

Eye     - 

-  mil. 

Ear     - 

•  wooda. 

SOURCES    OP   BOGAN    RIVER, 


383 


No. 

190. — Sources  of  Bogan  Rivbk — continued. 

Mouth 

-  gamdal. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  weera. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  wooran. 

Wood- 

-  ma-a-dan. 

Beard  - 

-  yarring. 

Stone  - 

-  gerroal. 

Thunder     - 

-  moorabri. 

Camp  - 

-  mirang. 

Grass 

-  gooran. 

Yes     - 

-  youai. 

Tongue 

-  daaling. 

No      -        - 

-  weerai. 

Stomach 

-  booridi. 

I 

-  imingdoo. 

Breasts 

-  ngamo. 

You    - 

■   nagdoo. 

Thigh 

-  darnung. 

Bark  - 

-  mingar. 

Foot    - 

-  deenul. 

Good  - 

-  murrunbar. 

Bone  - 

-  nimby. 

Bad    - 

-  warrdi. 

Blood  - 

-  goine. 

Sweet - 

-  nati. 

Skin    - 

•  youling. 

Food   - 

-  dinug. 

Fat      - 

- 

Hungry 

- 

Bowels 

-  baarm. 

Thirsty 

-  bingina. 

Excrement  - 

-  dagga. 

Eat     - 

-  dalla. 

War-spear  - 

-  moora. 

Sleep  - 

-  mugga-yonda 

Eeed-spear  - 

-  dethreel. 

Drink  - 

-  narruga. 

Throwing-stick 
Shield- 
Tomahawk  - 
Canoe- 
Sun     - 
Moon  - 

-  bulga. 
•  murga. 

-  waggar. 

-  marrin. 

-  dimie. 

-  geewa. 

Walk  - 
See      - 
Sit       -        - 
Yesterday  - 
To-day 

-  yanna. 

-  naga. 

-  weeda. 

-  wamgarril. 

Star    - 
Light  - 

-  gerrilla. 

-  nallin. 

To-morrow  - 
Where   are  the 

Dark  - 

-  nou. 

Blacks? 

Cold    - 

-  goonundi. 

I  don't  know 

- 

Heat  - 
Day    - 
Night  - 
Fire     - 
Water 
Smoke 
Ground 
Wind-        - 
Rain  - 

-  wee-wee. 

-  doonagal. 

-  boorindal. 

-  we-ing. 

-  kalling. 

-  bodo. 

-  dalgan. 

-  geerar. 

-  nagdora. 

Plenty 
Big      - 
Little  - 
Dead  - 
By-and-by  - 
Come  on 
Milk   - 
Eaglehawk  - 

-  bongo. 

-  binal. 

-  boobi. 

-  balloni. 

-  dillin. 

-  diana. 

God    -        - 

-  baa  baa. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  goonidar. 

Wife  - 

- 

384 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  190.— CARCOAR. 

By  Bench  of  Magisteates,  Bathuest. 

In  this  vocabulary  the  reader  may  compare  fire  and  wood,  also  harh  and 

cam/p. 


Kangaroo    - 

womboin. 

Opossum 

Willi. 

.Tame  dog   - 

mirra. 

Wild  dog    - 

Emu   - 

orruin. 

Black  duck 

Wood  duck 

oonaloo. 

Pelican 

Laughing  jackass 

koguburra. 

Native  companion  brolgan. 

White  cockatoo  - 

mooriou. 

Crow  -        -        . 

wargan. 

Swan  -        -        - 

dundu. 

Egg    -        -        - 

gobooga. 

Track  of  a  foot   - 

murru. 

Fish    -        - 

kooia,  gooia 

Lobster 

Crayfish 

inga. 

Mosquito     - 

mogan. 

Fly     -        -        - 

Snake  -        -        - 

dooruon. 

The  Blacks  - 

mane. 

A  Blaokfellow     - 

mane. 

A  Black  woman  - 

inner. 

Nose   .       -        - 

mooroo. 

Hand  - 

-  murra. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  ongbee. 

Two    - 

-  bulla. 

Three  - 

-  bulla  ongbee 

Four   - 

-  bulla  bulla. 

Father 

-  bubba. 

Mother 

-  goouee. 

Sister-Elder 

-  borigan. 

„      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  ngamin. 

Younger 

A  young  man 

- 

An  old  man 

-  jerribong. 

An  old  woman 

-  moogin. 

A  baby 

- 

A  White  man 

- 

Children      - 

-  boorion. 

Head  - 

- 

Eye     - 

-  miU. 

Ear     - 

-  woodtha. 

CARCOAR. 

No,  190.— Carcoar— continued. 

Mouth 

-  nnn. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  errian. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head  -  woorian. 

Wood  - 

-  ween. 

Beard  - 

- 

Stone  - 

-  wallung. 

Thunder 

-  burri-burri. 

Camp  - 

-  wooran. 

Grass  - 

-  ugga. 

Yes     - 

-  yalla. 

Tongue 

-  oollan. 

No      - 

-  wiirai. 

Stomach 

-  unbin. 

I 

-  uadthu. 

Breasts 

-  ammung. 

You    - 

-  indoo. 

Thigh 

-  booia. 

Bark   - 

-  oorung. 

Toot    - 

-  giimong. 

Good  - 

-  murrumba. 

Bone   - 

-  thuban. 

Bad     - 

-  ingee. 

Blood  - 

-  oomung. 

Sweet  - 

- 

Skin    - 

-  uUung. 

Food  -        - 

-  dungun. 

Fat      - 

-  wommoo. 

Hungry      - 

-  urung. 

Bowels 

- 

Thirsty 

-  weegelly. 

Excrement  - 

-  thugga. 

Eat     -        -    ,., 

-  dunung. 

War-spear  - 

-  dooloo. 

Sleep  - 

-  yooai. 

Eeed-spear  - 

-  jerril. 

Drink  - 

-  weegelly. 

Throwing-stick 

-  umuthin. 

Walk  - 

-  unargin. 

Shield 

-  murriga. 

See      - 

-  argie. 

Tomahawk  - 

-  dowin. 

Sit 

-  weegil. 

Canoe  - 

-  murrin. 

Sun     - 

-  erin. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  guar. 

To-day 

- 

Star    - 

-  eeilong. 

To-morrow  - 

- 

Light  - 

-  erin. 

Where   are   th« 

i    thugga  mane 

Dark  - 

-  urra. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  undung. 

I  don't  know 

-  weedi. 

Heat  - 

-  oogil. 

Plenty 

-  mardu. 

Day     - 

-  erin. 

Big     -        - 

-  munung. 

Night  r 

-  urra. 

Little  - 

-  bobian. 

Fire    - 

-  ween. 

Dead  - 

-  booloo. 

Water 

-  kalli. 

Smoke 

-  kudthul. 

By-and-by  - 

-  yoian. 

Ground 

-  oogoon. 

Come  on 

-  burri. 

Wind 

-  unadtha. 

Milk   - 

- 

Rain    -  '      - 

-  ullin. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  geer. 

Wife  -        - 

- 

VOL.    III. 

2 

B 

385 


386 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  190.— FORBES  AND  THE  LEVELS. 


Br  J.  Cameron,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  wamboine. 

Hand  - 

Opossum     - 

-  Willi. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

-  mirrie. 

3  Blacks      - 

Wild  dog    - 
Emu   - 

-  ngooreen. 

One    - 

Black  duck 

-  womboolgul. 

Two    - 

Wood  duck 

-  goonaroong. 

Three  - 

Pelican 

- 

Four 

Laughing  jackass  googoobra. 

Father 

Native  companion  brallgan. 

Mother 

White  cockatoo 

-  moorein. 

Sister-Elder 

Crow  - 

-  wagun. 

„      Younger  - 

Swan  - 

-  thoondoo. 

Brother-Elder     - 

Egg    - 

- 

Track  of  a  foot 

.. 

„         Younger 

Fish    - 

- 

A  young  man 

walli. 

Lobster 

- 

An  old  man 

jeerabung 

Crayfish 

- 

An  old  woman     - 

mooggun. 

Mosquito    - 

-■ 

A  baby 

Fly     - 
Snake  - 

~ 

A  White  man 

gooing. 

The  Blacks  - 

-  miing. 

Children      - 

A  Blaokfellow 

-  moing. 

Head  - 

buUung. 

A  Black  woman 

-  muth. 

Eye     - 

mill. 

Nose   • 

-  moorooltha. 

Ear     - 

FORBES    AND    THE   LEVELS. 


387 


No. 

190. — Forbes  and  i 

Mouth 

-  ngiing. 

Teeth  - 

-  eering. 

Hair  of  the  head 

-  geeyung. 

Beard  - 

-  yarreen. 

Thunder     - 

-  mooroobri. 

Grass  - 

-  boogeen. 

Tongue 

- 

Stomach 

-  boorbin. 

Breasts 

-  beergin. 

Thigh  - 

-  thurung. 

Foot    - 

-  jeenung. 

Bone    - 

-  thubbul. 

Blood  -        - 

- 

Skin    - 

-  yulung. 

Pat     - 

- 

Bowels 

- 

Excrement  - 

- 

War-spear  - 

-  thooloo. 

Reed-spear  -  . 

-  jereel. 

Throwing-stick 

- 

Shield - 

-  marga. 

Tomahawk  - 

-  thowingjdowLng. 

Canoe  - 

- 

Sun     - 

-  yuri. 

Moon  - 

-  kooiyung. 

Star    - 

-  girelong. 

Light  - 

- 

Dark  - 

- 

Cold    - 

-  boolathoora. 

Heat  - 

- 

Day     -        - 

-  yuriboggra. 

Night  - 

-  ngooroong. 

Fire    - 

-  wiin. 

Water 

-  kullung. 

Smoke 

- 

Ground 

-  thugoon. 

Wind-       - 

-  mooroolburra. 

Rain   - 

-  uburra. 

God     - 

- 

Ghosts 

- 

THE  Levels — cmitimiM. 


Boomerang  - 

-  burgun. 

Hill     - 

- 

Wood  - 

-  geegul. 

Stone  - 

-  wallung. 

Camp  - 

-  ngoorung. 

Yes     - 

-  ngooa. 

No      - 

-  widdi  or  widdai 

I 

- 

You     - 

- 

Bark    - 

Good   - 

- 

Bad     - 

- 

Sweet  - 

Food    - 

- 

Hungry 

- 

Thirsty 

- 

Eat     - 

- 

Sleep  - 

-  wirrinya. 

Drink  - 

- 

Walk  - 

-  yanana. 

See      - 

-  ngana. 

Sit       -        - 

- 

Yesterday   - 

- 

To-day 

■ 

To-morrow  - 

- 

Where    are 

the 

Blacks? 

I  don't  know 

- 

Plenty 

- 

Big      - 

- 

Little  - 

Dead   - 

- 

By-and-by  - 

- 

Come  on 

- 

Milk  - 

- 

Eaglehawk  - 

-  maleyan. 

Wild  turkey 

-  gumbull. 

Wife  - 

-  mooban. 

2B  2 


388 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  190.— CANDOBLIN. 

By  W.  H.  Suttob,  Esq. 

In  this  vocabulary  the  reader  may  compare  tongue,  food,  and  eat;  also 
breasts  and  milk.  Burgan  =  hoomerang  also  signifies  crooked,  as  has  been 
seen  in  the  Additional  Words  given  by  Mr.  Suttor.  The  equivalents  of 
thirsty  and  water  are  related  terms.  Families  is  this  neighbourhood  have 
totems  or  yoolo  with  which  they  mark  trees  around  the  graves  of  their 
dead  and  also  their  opossum-rugs.     One  of  these  is  the  carpet  snake. 


Kangaroo    - 

-  womboin. 

Hand  - 

murra. 

Opossum 

-  weelee. 

2  Blacks      - 

-  bulla  mi-een. 

Tame  dog    - 

-  mirree. 

3  Blacks      - 

_ 

Wild  dog    - 

- 

One     - 

-  unbi. 

Emu    - 

-  ngurooin. 

Black  duck  - 

-  boorangwong. 

Two 

-  bulla. 

Wood  duck- 

-  goonarrong. 

Three  - 

-  bulla  unbi. 

Pelican 

-  birriga. 

Four    - 

-  bulla  bulla. 

Laughing  jackass-  kookooburra. 

Father 

-  bobeen. 

Native  companion  brolgan. 

Mother 

-  goonnee. 

White  cockatoo 

-  mooreiu. 

Crow  - 

-  waagan. 

Sister-Elder 

-  mingan. 

Swan  - 

-  dthoouthoo. 

„       Younger 

- 

Egg     -       - 

-  kooboocaw. 

Brother-Elder 

-  kuhnine. 

Track  of  a  foot 

-  mooroo. 

,,          Younger  kargine 

Pish     - 

-  gooya. 

A  young  man 

-  walwye. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  djirrebong. 

Crayfish 
Mosquito     - 

Fly        .           . 

-  inka. 

-  booreema. 

An  old  woman 
A  baby 

-  dtharboogong 

-  boobi,  boori 

Snake  - 

-  dthoroong. 

A  White  man 

-  kooeen. 

The  Blacks  - 

-  mi-een. 

Children      - 

-  madoo  boori. 

A  Blackf ellow 

-  unbi  mi-een. 

Head  - 

-  ballong. 

A  Black  woman 

-  eena. 

Eye     - 

-  mill. 

Nose  - 

-  moorootha. 

Ear     - 

-  woodtha. 

CANDOBTrTN. 

389 

No.  1%.— Canboblis— continued. 

Mouth 

-  willing. 

Boomerang  - 

-  burrgan. 

Teeth  - 

-  eerung. 

Hill    - 

-  djirran. 

Hair  of  the  head-  woorung. 

Wood-     •  - 

-  geegul. 

Beard 

-  yarrain. 

Stone  - 

- 

Thunder     - 

-  moorooboori. 

Camp  - 

-  ngooroong. 

Grass 

-  boogween. 

Yes     - 

-  awa. 

Tongue 

-  dthallain. 

No       -        - 

-  weeri. 

Stomach 

-  boorbeen. 

I 

-  nadthoo. 

Breasts 

■  amoo. 

You    - 

-  indoo. 

Thigh  - 

-  boyou. 

Bark   - 

-  dthoorung. 

Foot    - 

-  djinnung. 

Good  - 

•  marrumbong. 

Bone  - 

-  dthabbul. 

Bad     - 

•  ingeel. 

Blood  - 

-  quoin. 

Sweet  - 

-  adthai. 

Skin    - 

-  yoolin. 

Food   - 

-  dthallee. 

Fat     - 

-  wammoo.* 

Hungry 

-  ngoorain. 

Bowels 

-  birrien. 

Thirsty 

-  kalleentha. 

Excrement  - 

-  dthugga. 

Eat      - 

-  dthalleentha. 

War-spear  - 

-  mell,  dtholoo. 

Sleep  - 

-  eurai. 

Reed-spear  - 

-  djereel. 

Drink  - 

-  weejallee. 

Throwuig-stick 

-  wommera. 

Walk  - 

-  yannaigu. 

Shield 

-  geerin-geerin, 

See      - 

-  gnaagee. 

murga. 

Sit       - 

-  boorai. 

Tomahawk  - 

-  gooroowa,  mool- 

Yesterday  - 

-  dthallung-ingor- 

ooga. 

eiu. 

Canoe  - 

-  marreen. 

To-day 

-  dthallung. 

Sun     - 

-  eera. 

To-morrow  - 

-  dthallung  ngar- 

Moon  - 

-  kewong. 

reigiree. 

Star     - 

■  gerrulong. 

Where   are  the 

dthargwa  mieen  ? 

Light  - 

-  bundthure. 

Blacks  ? 

Dark  - 

-  ngooroong. 

I  don't  know 

-  weeri  adjnng- 

Ck)ld    - 

-  baludthai. 

nein. 

Heat   - 

-  oogil. 

Plenty 

-  maddoo. 

Day     - 

-  dthallon. 

Big      - 

-  biunale. 

Night  - 

-  ngooroong. 

Little  - 

-  winnunga. 

Fire    - 

-  ween. 

Dead  - 

-  balloongein. 

Water 

-  kaleen. 

By-aud-by  - 

-  dthallung  book- 

Smoke 

-  kadthong. 

ulbirrie. 

Ground 

-  dthargwoon. 

Come  on 

-  dthanganna. 

Wind- 

-  keeraa. 

Milk  - 

-  amoo. 

Kain    - 

-  eurong. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

-  by-um-mee. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  gooindthar. 

Wife   - 

- 

*  Should  be  spelt  wommoo.—E.  M.  C. 


390 


THE   AUSTRALIAN  RACE: 


No.  190.— WALJBERS. 


By  J.  E.  Peakcb,  Esq.,  P.M. 


Kangaroo     - 

-  womboine. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

-  willie. 

2  Blacks       - 

-  bulla  mingoo. 

Tame  dog    ■ 

-  mirry. 

3  Blacks      - 

-  bulla  kooinebine 

Wild  dog     - 

- 

mingoo. 

Emu    - 

-  knunowne. 

One     - 

-  kooinebine. 

Black  duck  - 

-  buthenbang. 

Two     - 

-  bulla. 

Wood  duck  - 

-  kunmoinung. 

Three  - 

-  bulla  kooinebine. 

Pelican 

-  peneya. 

Four    - 

-  bulla  bulla. 

Laughing  jackass  kookooburry. 

Father 

-  babine. 

Native  companion  buralyang. 
White  cockatoo   -  moouine. 

Mother 

-  loonea. 

Crow  - 

-  wargine. 

Sister-Elder 

-  boo-ne-gun  (?). 

Swan  - 

-  thunthoo. 

,,    Younger 

- 

Egg     -        - 

-  kabogie. 

Brother-Elder 

-  kulmine. 

Track  of  a  foot 

-  yup-pang. 

,,        Younger 

Fish     - 

-  gooian. 

A  young  man 

-  bog-gone-gune. 

Lobster 

-  inkka. 

An  old  man  - 

-  gunebang. 

Crayfish 

- 

An  old  woman 

-  billa-gune. 

Mosquito     - 

-  mogin. 

A  baby 

-  booie. 

Fly      - 

-  boorewal. 

Snake  - 

-  thanogie. 

A  White  man 

- 

The  Blacks  - 

-  miugoo. 

Children      - 

-  poopoe. 

A  Blackfellow 

-  mingoo. 

Head   - 

-  buUang. 

A  Black  woman 

-  yin-na-na. 

Eye     - 

-  mill. 

Nose    - 

-  noo-noo. 

Ear     - 

-  wooda. 

WALJEERS. 

ijyi 

No.  100.— Waljeurs— continued. 

Mouth 

-  knine. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  yinna. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

7  woonuna. 

Wood  -       - 

-  thuUo  thuUo. 

Beard  - 
Thunder      - 
Grass  - 
Tongue 

-  yamgnine. 

-  mooroobuny 

-  bugone. 

-  thalline. 

Stone  - 
Camp  - 
Yes     -        - 

-  wollong. 

-  wurang. 

-  knowan. 

Stomach 

-  boorbin. 

No 

-  wh'y. 

Breasts 
Thigh  - 

-  knagmong. 

-  thanung. 

I 

Yon     - 

-  knathu. 

-  knindu. 

Foot    - 

-  jinnung. 

Bark    -        - 

-  thurung. 

Bone   - 

-  thalpang. 

Good  - 

-  morombang. 

Blood  - 

- 

Bad     -        - 

-  noonie. 

Skin    -       - 

-  yuline. 

Sweet  - 

_ 

Pat      - 
Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 
B«ed-spear  - 

-  womme. 

-  buUbene. 

-  thug-ga. 

-  thul-loo. 

-  jereal. 

Food   - 
Hungry 
Thirsty 
Bat     - 

-  thulgiarri. 

-  knirane. 

-  thallee. 

Throwing-stick 
Shield 

-  wammare. 

-  minegar. 

Sleep  - 
Drink - 

-  weethalle. 

Tomahawk  - 

-  thawing.  ■ 

Walk  - 

-  yanoogie. 

Canoe  - 

- 

See      - 

-  knagie. 

Sun     - 

-  yeerie. 

Sit       -        - 

-  weeagie. 

Moon  - 

-  gawung. 

Yesterday  - 

-  Tiing-u-nine. 

Star    -       - 

-  kinalung. 

To-day 

-  thalyenil. 

Light  - 

-  knullung. 

To-morrow  - 

- 

Dark   - 

-  knumune. 

Where   are   the    togwannimingoo 

Cold    -       - 

-  booloothie. 

Blacks? 

Heat  - 

-  willan. 

I  don't  know 

-  werylie  knagie. 

Day     - 

-  kalenike. 

Plenty 

-  muttoo. 

Night  - 

-  kalekoondoo. 

Big      - 

-  moonoon. 

Fire    - 

-  ween. 

Little  - 

-  bobbi. 

Water 

-  kallun. 

Dead  - 

-  boolo. 

Smoke 

-  kodthul. 

By-and-by  - 

-  goo-i-yoo. 

Ground 

-  thogun. 

Come  on 

- 

Wind  - 

-  thowurra. 

Milk    -        - 

- 

Eain   - 

-  urone. 

Baglehawk  - 

- 

God     -       - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

. 

392 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  190.— WAGGA  WAGGA. 

By  Henry  Bayles,  Esq.,  P.M. 

During  five-and-forty  years'  observation  of  the  native  names  of  places, 
I  have  noticed  a  tendency  to  spell  with  an  a  sounds  which  phonetically 
should  have  been  spelt  with  an  o.  In  such  oases,  however,  the  a  used  to 
be  pronoimced  o,  and  so  the  proper  sound  was  preserved ;  but  of  late  years 
such  is  no  longer  the  case.  When  I  first  heard  of  the  place  to  which  this 
vocabulary  belongs  it  was  called  Wwwga  Wawga;  as  often  pronounced  at 
present  it  would  rhyme  with  quagga. 


Kangaroo    - 

womboin. 

Hand  - 

-  marra. 

Opossum 

willie. 

2  Blacks      - 

-  boola  miin. 

Tame  dog    - 

merrie 

3  Blacks      - 

'  boola  oonbi  miin 

Wild  dog     - 

One     - 

-  oonbi. 

Emu    - 

oorooin. 

Black  duck  - 

poothanbang. 

Two    - 

-  boola. 

Wood  duck- 

koonaaroo. 

Three  - 

-  boola  oonbi. 

Pelican 

koolay  karlie. 

Four    - 

-  boola  boola. 

Laughing  jackass  kokoparra. 

Father 

-  mama. 

Native  oompaniori 

pooralgun. 

Mother 

-  koon-nee. 

White  cockatoo  - 

moorau. 

Sister-Elder 

-  boregun. 

Crow  - 

wagga. 

„      Younger 

_ 

Swan  - 

toondoo. 

Brother-Elder 

-  aulbomun. 

Egg     -        - 
Track  of  a  foot 

■  kapooka, 
-  yabbuck. 

,,         Younger 

Fish    - 

-  kooeya. 

A  young  man 

-  nurmi. 

Lobster 

dookami. 

An  old  man 

-  beejel. 

Crayfish 

-  yingar. 

An  old  woman 

-  bullargun. 

Mosquito     - 

-  kummoon. 

A  baby 

-  boori. 

Fly      -        - 

-  bookga. 

A  White  man 

-  gohone. 

Snake  - 

The  Blacks  - 

-  miin. 

Children     - 

-  matoo  boori. 

A  Blackfellow 

■  oonbi  miin. 

Head  - 

-  bul-lun. 

A  Black  woman 

■  yeenan. 

Eye     - 

-  mil. 

Nose  - 

-  mooroota. 

Ear     - 

-  woorum. 

WAGGA   WAGGA. 


393 


No.  190.— Wagga  WAOoA—contimted. 

Mouth 

-  yerang. 

Boomerang 

- 

Teeth  - 

-  nyun. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

" 

Wood- 

-  khegul. 

Beard  - 

-  yarra. 

Stone  - 

-  woUa. 

Thunder      - 

-  mooroo 

mooroolbri. 

Camp  ■ 

-  oorong. 

Grass  - 

-  pooarroo. 

Yes      - 

-  nga. 

Tongue 

-  duUi. 

No 

-  weeri. 

Stomach 

-  poorbin. 

I 

-  ahtoo. 

Breasts 

-  tarra. 

You     - 

-  indoo. 

Thigh 

-  tarrang. 

Bark    - 

-  toori. 

Foot    - 

-  geenung. 

Good  - 

-  murrumbang 

Bone   - 

-  tuppul. 

Bad     - 

■  y™gi.  yingil. 

Blood  - 

-  quoin. 

Sweet 

-  ngattee. 

Skm    - 

-  ulie. 

Food   - 

-  tungi,  tallee. 

Fat      - 
Bowels 

-  wommoo. 

-  keel. 

Hungry 

-  arran. 

Excrement  - 

-  tallun. 

Thirsty   ' 

-  weedallee. 

War-spear  - 

-  toolook. 

Eat      - 

-  tulli. 

Reed-spear  - 

-  teereel. 

Sleep  - 

-  yoori. 

Throwing-stiok 

-  wammnr. 

Drink  - 

-  weetallee. 

Shield 

-  goorul-luk. 

Walk  - 

-  yanni. 

Tomahawk  - 

-  towie. 

See      - 

-  nyarga. 

Canoe  - 

-  murrin. 

Sit       - 

-  waada. 

Sun     - 

-  yeri. 

Yesterday 

-  yaandoo. 

Moon  - 

-  kewung. 

To-day 

-  tallahnyeri. 

Star     - 

-  meemar. 

To-morrow 

-  orogul. 

Light  - 

-  nallun. 

Where   are 

the    tagua  miin  ? 

Dark  - 

-  booroonda. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  buUoodi. 

Heat    - 

-  yeri  moonum. 

I  don't  know       -  weeri. 

Day     - 

-  nargun. 

Plenty 

-  matool. 

Night  - 

-  tamboolba. 

Big      - 

-  moorodi. 

Fire     - 

-  ween. 

Little  - 

-  boobi. 

Water 

-  karlee,  karlin. 

Dead   - 

-  biloon. 

Smoke 

-  kartul. 

By-and-by 

-  quioo. 

Ground 

tahgoon. 

Come  on 

-  tanyinna. 

Wind- 

towra. 

Milk    - 

- 

Rain    - 

euro. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife   - 

394 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  190.— YANKO,  URANA,  BILLEBONG,  AND  JERRILDERIE. 


By  Lachlan  McLean,  Esq. 


Kangaroo    - 

womboi. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

Willi. 

2  Blacks      - 

-  bulla  boori. 

Tame  dog    - 

middi. 

3  Blacks      - 

-  bulla  imbi  boori 

Wild  dog     - 

One     - 

-  moonbi. 

Emu    - 

woorin. 

Black  duck  - 

wumbulgal. 

Two     - 

-  bulla. 

Wood  duck 

goonaroo. 

Three  - 

-  bulla  imbi. 

Pelican 

gooligalli. 

Pour    - 

-  martoo. 

Laughing  jackass 

goo-goo-burra. 

Father 

-  mama. 

Native  companion 
White  cockatoo  ■ 

booranga. 
korina. 

Mother 

-  gooni. 

Crow  - 

wogra. 

Sister-Elder 

-  meengan. 

Swan  - 

toondoo. 

„      Younger 

- 

Egg     -        - 

gubbago. 

Brother-Elder 

-  galgal. 

Track  of  a  foot 

mooro. 

„         Younger 

Fish    - 

giya. 

A  young  man 

-  eera  mooro. 

Lobster 

An  old  man 

-  jerubang. 

Crayfish 
Mosquito     ■ 
Fly      - 

murrami. 

moogin. 

booriman. 

An  old  woman 
A  baby 

-  durroogang. 

-  boori. 

Snake 

dooroom. 

A  White  man 

-  gooin. 

The  Blacks  - 

-  mein. 

Children 

•  boorityela. 

A  Blaokfellow 

boori. 

Head  - 

-  buUang. 

A  Black  woman 

bulagero. 

Eye     - 

■  mill. 

Nose    - 

-  moorooda. 

Ear      - 

-  coda. 

YANKO,  URANA,  BILLEBONG,  JERRILDERIE. 


395 


No.  190. — Yanko,  Ueana,  Billebong,  and  Jekrildekie— coreimwec?. 


Mouth 

-  mein. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  eeran. 

Hill    - 

. 

Hair  of  the  head  ooran. 

Wood- 

-  geegal. 

Beard 

-  yarrang. 

Stone - 

-  woUa. 

Thunder     - 

-  moorobri. 

Camp- 

-  woorang. 

Grass 

-  boogaroo. 

Yes    - 

-  wa. 

Tongue 
Stomach     - 

-  dallang. 

-  daddo. 

No      - 

-  wirri. 

Breasts 

-  geen. 

I 

-  nadoo. 

Thigh 

-  danang. 

You    - 

-  neendu. 

Foot  - 

-  jeenang. 

Bark  - 

-  doorang. 

Bone  - 

-  dubbal. 

Good  - 

-  murrumbang. 

Blood - 

-  goon. 

Bad    - 

-  nauni. 

Skin  - 

-  yulin. 

Sweet 

-  wuttu. 

Fat    - 

-  womo. 

Pood  - 

-  dungan. 

Bowek 

-  koliuga. 

Hungry      - 

-  narran. 

Excrement  - 

-  goonna. 

Thirsty       - 

-  gallinginda. 

War-spear  - 

-  dooloo. 

Eat     - 

-  dalli. 

Reed-spear- 

-  jeereed. 

Sleep  - 

Thro  wing-stick 

-  wummera. 

Drink- 

-  widgelli. 

Shield 

-  geerung,  geera. 

Walk  - 

-  yannagi. 

Tomahawk- 

-  mobi. 

Canoe 

-  murri. 

See     - 

-  naagi. 

Sun    - 

-  eery. 

Sit      - 

-  weegi. 

Moon  - 

-  gubbata. 

Yesterday  - 

-  woonoongulgalla 

Star   - 

-  meema. 

To-day 

-  dallan. 

Light  - 

-  dumboola. 

To-morrow 

-  woorongool. 

Dark  - 

-  ooroong. 

Where     are 

the  daggan  mein  ? 

Cold  - 

-  buUoogi.  , 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  oogin. 

I  don't  know 

-  wirra  winanga. 

Day    - 

-  eenba. 

Plenty 

-  maddoo. 

Night 

-  woorung. 

Big     -        - 

-  mooring. 

Fire    - 

-  ween. 

Little - 

-  borbuttya. 

Water 

-gum. 

Dead  - 

-  balimgi. 

Smoke 

-  gutta. 

By-and-by  - 

-  goyoo. 

Ground 

-  dagoo. 

Come  on     - 

-  dandinya. 

Wind 

-  dara. 

Milk  - 

- 

Rain  - 

-  yarong. 

Eaglehawk- 

God    -        - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife  - 

396 


THE    AUSTRALIAN    RACE; 


No.  190— DENILIQUIN. 

By  G.  A.  Gordon,  Esq.,  P.M. 

See  hahy  and  egg  in  this  vocabulary. 


Kangaroo    - 

womboin. 

Hand  - 

■  murra. 

Opossum 

willee. 

2  Blacks      - 

bulla  moing. 

Tame  dog     - 

mirry. 

3  Blacks      - 

bulla  ongbee 

Wild  dog     - 

moing. 

Emu    - 

ginabun. 

One      - 

-  ongbee. 

Black  duck 

wombulgal. 

Two    - 

bul-la. 

Wood  duck 

koonaroo. 

Three  - 

■  bul-la  ongbee 

Pelican 

koolagally. 

Pour    - 

bulla  bulla. 

Laughing  jackass 

kookaburra. 

Father 

babeen. 

Native  companion 

booralgon. 

Mother 

-  gonee. 

White  cockatoo 

mooran. 

Sister-Elder 

mingan. 

Crow  - 

Swan  - 

Egg     -        -        ■ 

Track  of  a  foot 

Pish     - 

waagon. 

dhundu. 

kabooga. 

yabong. 

gooya. 

„     Younger 
Brother-Elder 

,,       Younger 
A  young  man 

-  kaghan. 

-  wal-looee. 

Lobster 

thugamong. 

An  old  man 

-  beedar. 

Crayfish 

moorogonong. 

An  old  woman 

-  tharbogang. 

Mosquito 

Fly      -        -        - 

Snake  ■ 

The  Blacks  - 

A  Blaokfellow 

mogin. 

boree-mol. 

duru. 

moing. 

moing. 

A  baby 
A  White  man 
Children 
Head  - 

■  kabooga. 

-  kaban. 
boori. 

-  balong. 

A  Black  woman  - 

yenur. 

Eye     - 

-  mil. 

Nose    - 

moTOoda. 

Ear      - 

-  woda. 

DENILIQUIN. 

No.  190.— BBmuctvm— continued. 

Mouth 

■  ngang. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  yerong. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head-  worun. 

Wood  ■ 

-  geegal. 

Beard  - 

-  yarang. 

Stone  - 

-  wallung. 

Thunder      ■ 

-  moro-bri. 

Camp  - 

-  walli. 

Grass  - 

-  bo-gung. 

Yes     -        - 

-  uga. 

Tongue 

-  thalang. 

No       - 

-  weri. 

Stomach 

-  burbin. 

I- 

■  uddu. 

Breasts 

-  ang-mung. 

You     - 

-  gneandoo. 

Thigh  - 

-  boyoo. 

Bark    - 

-  duran. 

Foot    - 

-  tinung. 

Good  - 

-  marromban. 

Bone   - 

-  dabul. 

Bad     - 

-  yeangil. 

Blood  - 

-  gomurr. 

Sweet  - 

-  naddee. 

Skin    - 

-  ulung. 

Food  - 

-  dhahgang. 

Fat      - 

-  wamo. 

Hungry 

-  ngaran. 

Bowels 

-  kalleenga. 

Thirsty 

-  kalleenin. 

Excrement  - 

-  goouung. 

Bat      - 

-  dallee. 

War-spear  ■ 

-  dolo. 

Sleep  - 

-  ure. 

Reed-spear  - 
Throwing-stick 

-  wamur. 

Drink  - 

-  weejally. 

Shield - 

-  geran  {g  hard). 

Walk  - 

-  yanagee. 

Tomahawk  - 

-  thawin. 

See      - 

-  ngagee. 

Canoe  - 

-  koonadan. 

Sit       - 

-  weeja. 

Sun     - 

-  yeree. 

Yesterday   - 

-  neangorang. 

Moon  - 

-  ka-bo-da. 

To-day 

-  dalun. 

Star    -    .     - 

-  mimma. 

To-morrow  - 

-  nooronggal. 

Light  - 

-  ngalun. 

Where    are   the 

thaga  moing  ? 

Dark  - 

-  burroondang. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  balloody. 

I  don't  know 

-  ne-ag. 

Heat  - 

-  wogil. 

Plenty 

-  madoo. 

Day     - 

-  eeree. 

. 

Night  - 

-  burrondang. 

Big      - 
Little  - 

-  monun. 

-  bobi. 

Fire     - 

-  waing. 

Water 

-  kaling. 

Dead  - 

-  baalo. 

Smoke 

-  kadul. 

By-and-by  - 

-  goau. 

Ground 

-  dagun. 

Come  on 

-  thanunya. 

Wind  - 

-  thawarra. 

Milk    - 

Bain    - 

-  urang. 

Eaglehawk  - 

God     - 

-  buy-a-mee. 

Wild  turkey 

Ghosts 

-  kab-ba. 

Wife   - 

397 


398 


THE   AUSTBALIAN    RACE; 


No.  190.— HOWLONG. 


By  Chakles  Byknb,  Esq. 


Kangaroo    - 

wamboyne. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum 

Willie, 

2  Blacks      - 

-  bulla  gowing 

Tame  dog    - 

merrie. 

3  Blacks      - 

-  bulla  oonbee 

Wild  dog    - 

gowing. 

Emu    - 

moorung. 

One     - 

-  oonbee. 

Black  duck  - 

poothenba. 

Two    - 

-  buUa. 

Wood  duck 

goonaroo. 

Three  - 

-  bulla  oonbee. 

Pelican 

gulegalu. 

Laughing  jackass 

googooburra. 

Pour   - 

-  bulla  bulla. 

Native  companion 

bralgan. 

Pather 

-  mamoo, 

White  cockatoo  ■ 

warriema. 

Mother 

-  gunnee. 

Crow  - 

warroo. 

Sister-Elder 

-  mingong. 

Swan  - 

thundoo. 

„      Younger 

- 

Egg     ■        - 

kobogong. 

Brother-Elder 

-  kaiong, 

Track  of  a  foot 

,,       Younger 

Pish    - 

gooi-ya. 

A  young  man 

-  wallie. 

Lobster 
Crayfish 

mooragonong. 

An  old  man 

-  jerribong. 

Mosquito     - 

mogin. 

An  old  woman 

-  terboga. 

Fly     - 

A  baby 

-  kaboga. 

Snake  - 

doorong. 

A  White  man 

-  gooin. 

The  Blacks 

main. 

Children 

- 

A  Blackf ellow     - 

gowing. 

Head  - 

■ 

A  Black  woman  - 

baragooroo. 

Eye     - 

-  mill. 

Nose    - 

marrooda. 

Ear     -        - 

-  woodtha. 

HOWLONG. 


399 


Mouth 

Teeth  - 

Hair  of  the  head  - 

Beard  - 

Thunder 

Grass  - 

Tongue 

Stomach 

Breasts 

Thigh  - 

Foot    - 

Bone  - 

Blood  ■ 

Skin    -       - 

Fat     - 

Bowels 

Excrement  - 

War-spear  - 

Reed-spear  - 

Thro  wing-stick 

Shield 

Tomahawk  - 

Canoe 

Sun     - 

Moon  - 

Star     - 

Light  - 

Dark  ■      '  - 

Cold    - 

Heat  - 

Day    - 

Night  - 

Fire     - 

Water 

Smoke 

Ground 

Wind  - 

Rain   - 

God     - 

Ghosts 


No.  190.—: 
nayn. 
yeran. 
urun. 
yaring. 
marroobara. 
bogima. 

boorigin. 

among. 

boogol.  . 

ginnong, 

jabul. 

gooma. 

oolang. 

wammoo. 

kolling-gong, 

goonoo. 

oola. 

jereel. 

wama. 

murga. 

towing. 

marring. 

yeara. 

goowong. 

mimma. 

nallan. 

broonong. 

boUudera. 

koninna. 

tallan. 

moorong. 

wiin. 

boodong. 

boombillie. 

thagoon. 

thowarroo. 

urong. 


HowLONG — contimied. 

Boomerang  - 
Hill  - 
Wood  - 
Stone  - 
Gamp  - 
Yes  - 
No  - 
I  -  - 
You 
Bark 
Good 
Bad 
Sweet  - 
Food 
Hungry 
Thirsty 
Eat  - 
Sleep  - 
Drink - 
Walk  - 


googal. 

wallong,  gibber, 
moorong. 
minawa. 
weerai. 
athu. 
indoo. 
■  thoorong. 
murrambong. 


thalloo. 
arran. 


thalla. 

werrigoo. 

boiling. 

yannagoo. 

nagoo. 


Sit      - 

-  wegoo. 

Yesterday  - 

- 

To-day 

-  tallan. 

To-morrow  - 

-  marungil. 

Where  are  the 

Blacks? 

I  don't  know 

Plenty 

-  madoo. 

Big     -        - 

-  moonoon. 

Little  - 

-  boobegal. 

Dead  - 

-  baloona. 

By-and-by  - 

Come  on     - 

-  thanyanagoo 

Milk  - 

Eaglehawk  - 

Wild  turkey 

Wife  - 

-  ennar. 

400 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  190.— ALBURY. 


By  G.  R.  H.  Stuckby,  Esq. 


Though  this  vocabulary  has  much  in  common  with  preceding  ones,  it 
differs  from  them  in  the  equivalent  of  no. 


Kangaroo   - 

womboin. 

Hand  - 

-  marra. 

Opossum    - 

wooley. 

2  Blacks     - 

Tame  dog  - 

miri. 

3  Blacks     - 

Wild  dog   - 

One    - 

-  wallween. 

Emu  - 

moorein. 

Black  duck 

boothongbong. 

Two   - 

-  bulla. 

Wood  duck 

goonara. 

Three 

-  buUawon. 

Pelican 

goolagerie. 

Four  - 

-  bulla-bulla. 

Laughing  jackass  kookaburra. 

Father 

-  mama. 

Native  companion  booralging. 

Mother 

-  goone. 

WTiite  cockatoo 

waima. 

Crow  - 

waggan. 

Sister-Elder 

-  mingarn. 

Swan  - 

thuudoo. 

„      Younger 

-  baraging. 

Egg    - 

kobbako. 

Brother-Elder 

-  kagong. 

Track  of  a  foot 

„       Younger  guUbooman 

Fish   - 

A  young  man 

-  naramong. 

Lobster 

thamoga. 

An  old  man 

-  jerebong. 

Crayfish      - 

An  old  woman 

-  kaambatha. 

Mosquito    - 

moloola. 

Fly    - 

A  baby 

-  boori. 

Snake 

gona. 

A  White  man 

-  koen. 

The  Blacks 

main. 

Children     - 

A  Blackfellow 

iabba. 

Head  - 

-  balong. 

A  Black  woman 

buUagera. 

Eye    - 

-  mill. 

Nose  - 

moorootha. 

Ear     - 

-  woodtha. 

ALBURY. 

4 

No.  190.— Ai.T^vuY— continued. 

Mouth 

■  erong. 

Boomerang - 

- 

Teeth - 

-  erong. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head 

-  ourn. 

Wood- 

-  geegil. 

Beard 

-  yarang. 

Stone  - 

-  wallan. 

Thunder     - 

-  moorubari. 

Camp 

-  moorong. 

Grass  - 

-  mugong. 

Yes     - 

-  yama  or  yarlo 

Tongue 

No      - 

-  woodi. 

Stomach 

-  gidan. 

I 

. 

Breasts 

-  yamong. 

You    ■ 

- 

Thigh 

-  tharong. 

Bark  - 

-  thorong. 

Foot  - 

-  thenong. 

Good  - 

-  murrabong. 

Bone  - 

-  thaubal. 

Bad     - 

-  ingle. 

Blood  - 

-  gowong. 

Sweet - 

Skin  - 

-  youlong. 

Food  - 

-  thunong. 

Pat     - 

-  wombo. 

Himgry 

-  narang. 

Bowels 

-  borellin. 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

-  goonong. 

Eat     - 

•  thulgaru. 

War-spear  - 

-  thula. 

Sleep  - 

-  werigee. 

Reed-spear - 

gereel. 

Drink 

-  wegalie. 

Throwing-stick 

Walk  - 

-  yanagee. 

Shield 

-  geringarin. 

See     - 

-  nogaree. 

Tomahawk  - 

-  thouwing. 

Sit      - 

-  weegee. 

Canoe 

Sun     - 

-  marin. 

Yesterday  - 

-  eric. 

To-day 

-  thalan. 

Moon  - 

-  kewong. 

To-morrow  - 

-  owantha. 

Star    - 

-  mema. 

Light ■ 

-  nargong. 

Where  are    the 

Dark  ■ 

-  ourong. 

Blacks  ? 

Gold   - 

I  don't  know 

Heat  - 

moononera. 

Plenty 

Day    - 

gerambong. 

Big     - 

Night - 

ourong. 

Little  - 

Fire    - 

wein. 

Water 

kullen. 

Dead  - 

Smoke 

kuthal. 

By-and-by  - 

Ground 

thugong. 

Come  oh     - 

Wind 

thoura. 

Milk  - 

Rain  - 

urong. 

Eaglehawk  - 

God    - 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife  - 

hobanblara. 

VOL.    III. 

2( 

401 


BOOK    THE    SEVENTEENTH. 


2C2 


BOOK  THE  SEVENTEENTH. 

PREFATORY  REMARKS. 

For  miicli  of  the  information  contained  in  this  book  I  am 
indebted,  as  will  be  seen,  to  the  late  Eevd.  William  Eidley, 
who  was  fortunate  in  meeting  with  a  half-caste  woman,  an 
Englishman,  and  a  Blackfellow,  whose  acquaintance  with  the 
languages  of  the  south-eastern  extremity  of  the  continent 
enabled  him  to  preserve  a  few  scraps  of  information  which 
must  ;otherwise  have  passed  away  entirely  unrecorded.  Nor 
have  these  gleanings  been  without  their  use,  for,  as  the  reader 
will  see  further  on,  they  have  enabled  us  to  determine  the 
point  at  which  the  occupation  of  Australia  by  its  aboriginal 
race  became  complete. 

If,  however,  it  is  unfortunate  in  some  respects  that  Mr. 
Ridley's  records  of  the  languages  in  this  portion  of  the  con- 
tinent are  in  one  or  two  instances — that  of  Twofold  Bay 
particularly — so  scanty,  we  are  happy  in  obtaining  from  Mr. 
Bulmer  and  Mr.  du  Ve  a  sufficiently  fuU  account  of  the 
Moneroo  language.  StiU  it  must  not  be  overlooked,  that 
long  prior  to  this  work  being  commenced  our  civilization 
had  brought  together,  and  into  familiar  intercourse  in  this 
portion  of  the  continent,  tribes  which  had  previously  lived  in 
a  state  of  chronic  hostility,  and  that  their  languages  have, 
as  the  result,  become  very  much  fused.  Hence  the  time  has 
passed  when  a  vocabulary  of  any  of  these  languages  free  from 
foreign  words  could  be  obtained. 

In  the  short  lists  of  phrases  which  follow  several  of  Mr. 
Ridley's  vocabularies,  a  knowledge  of  some  of  the  root-words 
of  our  languages  has  enabled  me  to  see  that  the  translations 
made  by  that  writer  are  seldom  literal,  and  in  some  few  cases 
to  give  exact  renderings. 


406  THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  191.— POET  JACKSON,  OR  SYDNEY  HARBOUR. 

From  the  Works  of  Captain  John  Hunter,  R,N.,  and 
Lieutenant-Colonel  Collins. 

Aftee  Captain  Cook's  stay  at  the  Endeavour  River,  the 
next  real  acquaintance  of  Europeans  with  the  Blacks  of 
Australia  took  place  at  Sydney  Harbour  in  1788.  Concern- 
ing the  manners  and  language  of  the  several  associated 
tribes  which  dwelt  in  that  locality,  numerous  details  have 
been  recorded  by  Hunter  in  1793,  by  Collins  in  1804,  and  by 
other  early  writers.  Those  named  accompanied  the  expedi- 
tion which  planted  our  first  settlement  in  New  Holland,  as 
the  continent  was  then  called.  From  their  accounts,  we 
learn  that  the  tribes  in  the  neighbourhood  of  Sydney  Harbour 
agreed  essentially  in  manners  with  the  other  tribes  in  that 
portion  of  the  continent,  of  which  the  reader  has  already 
seen  many  descriptions.  Thus  we  find  them  piercing  the 
septum  of  the  nose,  amputating  a  portion  of  one  of  the 
fingers  of  the  left  hand  of  the  females,  scarring  the  body, 
knocking  out  teeth,  and  so  on.  They  wore  no  clothes,  and 
Collins  describes  the  women  as  blushing  at  their  nakedness 
when  in  presence  of  White  men.  What  is  most  singular  is 
that  this  author  should  have  witnessed  the  rites  which 
accompany  the  knocking  out  of  teeth;  one  of  the  secret 
ceremonies  which  only  one  or  two  White  men  have  succeeded 
in  gaining  admission  to  during  the  eighty  years  which  have 
elapsed  since  his  time.  Of  these  ceremonies  Collins'  work 
contains  many  plates. 

Within  about  fourteen  months  after  the  formation  of  our 
settlement  at  Sydney,  small-pox  broke  out  in  the  tribes 
which  dwelt  around  the  harbour,  and  nearly  exterminated 
them. 


PORT   JACKSON,  OR   SYDNEY    HARBOUR. 


407 


The   following  Additional 
Captain  Hunter's  Journal : — 


Words    are  extracted  from 


To  stay 

-  allocy. 

The  arm 

gading. 

„  ask  for  any 

annegar. 

Feathers     - 

gwomeil. 

thing 

A  hut 

gonyi. 

Distant 

-  arrovifan. 

A  female  child 

gooring. 

Buried 

-  bourbillie  remul. 

Ornamental  scars 

gongara. 

A  bellyful   - 

-  barong-boruoh, 

on  the  body 

canno. 

Reed  necklace 

gweferang. 

A  grave 

-  bomar. 

To  tickle     - 

gitte-gittim 

A  cloud 

-  bourra. 

,,  snore      - 

gorooda. 

To  kiss 
Finger 

-  boon-abbiey, 

boonya. 

-  berrille. 

„  leap 
A  rock 

-  ilga. 
kibba. 

Ribs    - 

-  bibbe. 

To  steal      - 

karama. 

The  heart    - 

-  boot-boot. 

Sand   - 

murong. 

,,  cheek  - 

-  birra. 

Lightning    - 

-  manga. 

Flood  tide  - 

-  baraaoola. 

An  ant 

mong. 

The  red  kangaroo  bangaray. 

To  sing        -        -  boraya. 

A  louse        -        -  moona.  burradoo. 

The  navel    - 

Tears  - 

The  bill  of  a  biro 

manaro. 
•  megal. 
moono. 

To  take  hold 

■  maur. 

Woman's  apron 

-  barin. 

With  young 

-  binny. 

The  liver     - 

-  naga. 

To  singe  the  beard  bunvadil. 

A  net  - 

-  narramee. 

off 

The  forehead ' 

-  nulla. 

To  burn      - 

-  cannadinga. 

,,  elbow    - 

-  oona. 

„  call 

-  cama. 

„  throat    - 

-  parrangle. 

Broken 

-  cot-ban-jow. 

To  laugh      - 

-  pillia. 

A  fishing-line 

-  carra-duin. 

The  shoulder 

-  tarong. 

The  neck     - 

-  cadlwar,  coUi- 

To  weep 

-  tonga. 

ang. 

„  sneeze    - 

terenang. 

A  gut  - 

-  carramah. 

„  yawn      - 

-  talanga. 

Black  cockatoo 

-  oarall. 

„  swim 

-  wadby. 

The  sea 

-  caragarang. 

Where 

-  war6,  wa. 

To  sneeze     ■ 

-  dere-nignan. 

The  lips 

-  wilUn. 

Here   - 

-  die. 

„  chin      - 

-  wallo. 

To  spit 

-  dooragya. 

„  eyebrow 

wanaree. 

„  prick      - 

-  dooralang. 

„  Hps 

weelang. 

A  son  - 

-  dooroow. 

To  whistle  - 

worgye. 

To  sweat 

-  erooka. 

Red     - 

morjal. 

Small-pox   - 

-  gall-gall. 

White 

taboa. 

Rotten 

-  godieby. 

Black  - 

nand. 

The  knee     - 

-  gorrook. 

Green 

boolga. 

408 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  191.— PORT  JACKSON,  OR  A  PART  OF  SYDNEY  HARBOUR. 
By  Captain  John  Hunter. 


Kangaroo    - 

patagarang. 

Hand 

tamira. 

Opossum      - 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

tingo. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

waregal. 

One     - 

Emu    - 

maraory,  mar-ry- 

ang. 

Two    - 

Black  duck  - 

Three  - 

Wood  duok  - 

Four    - 

Pelican 

Father 

be-anga. 

Laughing  jackass 

Native  companion 

Mother 

wy-anga 

White  cockatoo  ■ 

ga-ra-way. 

Sister  Elder 

Crow  - 

wagan. 

,,      Younger 

Swan  - 

Brother-Elder     - 

Egg     -        -        - 

ca-ban. 

,,        Younger 

Track  of  a  foot     ■ 

Fish     - 

ma-gra. 

A  young  man 

Lobster 

An  old  man 

Crayfish 

,,  old  woman 

Mosquito     - 

doo-ra. 

A  baby 

Fly      -        -        - 

my-ang-a. 

A  White  man 

Snake  - 

can. 

Children 

The  Blacks  - 

eo-ra. 

A  Blackfellow     - 

muUa. 

Head  - 

caberra. 

A  Black  woman  - 

din. 

Eye     - 

mi. 

Nose    -        •      ,  ■ 

nogur. 

Ear     - 

gorai. 

PORT   JACKSON,  OR    SYDNEY    HARBOUR. 


409 


No.  191. — Port  Jackson,  oe  a  Part  of  Sydney  Kambovr— continued. 

Mouth 

■  kalga. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  dara. 

Hill     -        - 

- 

Hair  of  the  head 

-  diwarra. 

Wood 

- 

Beard  - 

- 

Stone  - 

- 

Thunder      ■ 

-  morungle. 

Camp  - 

_ 

Grass  - 

-  dooroy. 

Yes      - 

Tongue 

-  tailing. 

No       - 

Stomach 

-  barrong. 

Breasts 
Thigh  - 

-  nabanq. 

I 

You     - 

-  gnia. 

Foot    - 

-  menoe. 

Bark    - 

- 

Bone    - 

-  diera. 

Good  - 

-  beal,  bidgeree. 

Blood  - 

-  ba-na-rang. 

Bad     - 

-  wfer6. 

Skin    - 

-  baggy. 

Sweet  - 

- 

Fat      - 

- 

Food    - 

- 

Bowels 

Hungry 

-  yu-ru-gurra. 

Excrement  ■ 

- 

Thirsty 

- 

War-spear   - 

-  camye,  kamai. 

Eat      -      ■  - 

Reed-spear  - 

- 

Sleep   - 

-  nan-ga-ra. 

Throwing-stick 

-  womar. 

Drink  - 

-  wee-de. 

Shield  - 

-  a-ra-goon,   e-li- 

Walk  - 

-  yen. 

mang. 

Tomahawk  - 

-  mogo. 

See       - 

Canoe  - 

-  nowey. 

Sit       - 

-  gnal-loa. 

Sun      - 

-  coing. 

Yesterday   - 

-  boorana. 

Moon  - 

-  yannadah. 

To-day 

- 

Star     - 

-  birrang. 

To-morrow  - 

-  bur-ra-nd,  parry 

Light  - 

- 

buga. 

Dark    - 

Where    are 

the 

Cold    - 

-  ta-ga-ra. 

Blacks  ? 

Heat   - 

- 

I  don't  know 

-  man-ye-ro. 

Day     - 

-  camurra. 

Plenty 

- 

Night  - 

-  gnoowing. 

Big       -        - 

- 

Fire     - 

-  gwee-ang. 

Little  - 

-  narrong. 

Water 

-  bado. 

Dead    - 

-  boe. 

Smoke 

-  cud-yal. 

By-and-by   - 

_ 

Ground 

-  pe-mall. 

Come  on 

-  cow-ee. 

Wind  - 

-  gwarra. 

Milk    - 

-  murtin. 

Rain    - 

-  panna. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  boye,  mawn. 

Wife    - 

- 

410 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  191.— PORT  JACKSON,   OR  A  PART  OP  SYDNEY  HARBOUR. 
By  Lieutenant-Colonel  Collins. 


Kangaroo    - 

Hand  - 

-  tam-mir-ra. 

Opossum 

2  Blacks      - 

_ 

Tame  dog    - 

din-go. 

3  Blacks      - 

_ 

Wild  dog     - 

wor-re-gal. 

One      - 

-  wogul. 

Emu    - 

ma-ray-ong. 

Black  duck  -     '   - 

yoo-rong-i. 

Two     - 

-  yoo-blow-re,  boo 

Wood  duck 

la. 

Pelican 

car-rang-a-bo- 

Three  - 

-  brew-y. 

murray. 

Four    - 

- 

Laughing  jackass 

go-gan-ne-gine. 

Father 

-  be-an-na. 

Native  companion 

Mother 

-  wy-an-na. 

White  cockatoo  - 

gare-a-way. 

Sister-Elder 

-  ma-mun-na. 

Crow  - 

wau-gan. 

Swan  - 

mnl-go. 

,,      Younger 

- 

Egg     - 

ca-bahn. 

Brother-Elder 

-  ba-bun-na. 

Track  of  a  foot    - 

,,          Younger 

Fish    - 

A  young  man 

- 

Lobster 

An  old  man 

_ 

Crayfish 

, ,  old  woman 

Mosquito     - 

A  baby 

. 

Fly      -        - 

mi-a-nong. 

A  White  man 

Snake  - 

cahn. 

The  Blacks  - 

eo-ra. 

Children 

-  go-roong. 

A  BlackfeUow     - 

mul-la. 

Head  - 

-  ca-ber-ra. 

A  Black  woman  ■ 

din. 

Eye     - 

-  mi. 

Nose    - 

no-gro. 

Ear      - 

-  go-ray. 

PORT   JACKSON,  OR   SYDNEY   HARBOUR. 


411 


No.  191.- 

-PoBT  Jackson,  or 

A  Part  of  Sydney  Harbour. 

Mouth 

-  kar-ga. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  dara. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  de-war-ra. 

Wood- 

- 

Beard  - 

-  yar-rin. 

Stone  - 

Thunder      - 

- 

Camp  - 

Grass  - 

Yes     - 

-  mo  rem  me. 

Tongue 

-  tal-lang. 

No       - 

-  beall. 

Stomach 

-  bar-rong. 

Breasts 

-  nabuug. 

I 

-  guia. 

Thigh  - 

You     - 

-  guee-ne. 

Foot    - 

-  ma-no-e. 

Bark   - 

■ 

Bone    - 

- 

Good   - 

-  bood-jer-re. 

Blood  • 

Bad     - 

-  wee-re. 

Skin    - 

- 

Sweet  - 

- 

Fat      - 

-  bog-gay. 

Food  - 

- 

Bowels 

Hungry 

-  yu-roo. 

Excrement  - 

Thirsty 

- 

War-spear   - 

-  ca-my. 

Eat      - 

-  patty. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep 

-  nanga. 

Throwing-stick 

-  womera. 

Drink  - 

Shield 

-  e-lee-mong,  ar- 

Walk  - 

-  yen. 

ra-gong. 

Tomahawk  - 

-  mogo. 

See 

-  gna. 

Canoe  - 

-  nowey. 

Sit       - 

- 

Sun     - 

-  ooing. 

Yesterday   - 

-  barane. 

Moon  - 

-  yennadah. 

To-day 

-  yagoona. 

Star     - 

-  birrong. 

To-morrow  - 

-  parry  boogoo 

Light  - 

- 

Where     are 

the 

Dark   - 

- 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  tagora. 

I  don't  know 

. 

Heat    - 

-  yooroo-ga. 

Plenty 

. 

Day     - 

-  carmarroo. 

~ 

Night  - 

-  gnoowing. 

Big      - 

-  mur-ray. 

Fire     - 

-  gweyong. 

Little  - 

-  gnar-rang. 

Water - 

-  bado. 

Dead  - 

- 

Smoke 

-  cadjed. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  permul. 

Come  on 

-  cow-e. 

Wind  - 

- 

Milk    - 

-  mooroobin. 

Rain   - 

-  panna,  wallan. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  mahn. 

Wife    . 

-  mau-gohn. 

412  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

The  languages  and  customs  of  the  long  extinct  tribes  of 
Sydney  Harbour  (originally  known  as  Port  Jackson)  bear 
several  marks  of  eastern  descent.  Thus  e-lee-mong  or 
heliman,  the  equivalent  of  shield,  is  met  with  far  away  in 
North-eastern  Australia,  and  the  custom  of  amputating  a 
finger  of  the  female's,  or  a  portion  of  a  finger,  prevails  in 
Southern  Queensland  as  it  used  to  do  on  the  shores  of 
Sydney  Harbour. 


BOTANY    BAY. 


413 


No.  192.— BOTANY  BAY. 


By  the  Revd.  William  Ridley. 


The  following  short  vocabulary  of  the  Turuwul  language  is 
taken  from  Mr.  Ridley's  Kamilaroi.  In  his  notice  prefixed 
to  it,  Mr.  Ridley  states  that  Turuwul  was  spoken  both  at 
Botany  Bay  and  Port  Jackson.  The  several  vocabularies  of 
the  Port  -Jackson  (or  Sydney  Harbour)  tribe,  however,  make 
it  clear  that  there  were  two  languages,  and  that  Turuwul  was 
confined  to  Botany  Bay.  From  Lieutenant-Colonel  Collins' 
Account  of  New  South  Wales,  published  in  1804,  we  learn 
that  the  name  of  the  Botany  Bay  tribe  was  Gweagal.  In 
studying  the  aboriginal  phrases  preserved  by  Mr.  Ridley, 
who  obtained  them  from  a  half-caste  of  those  parts,  it  is  clear 
that  their  translations  are  free  and  not  literal.  For  instance, 
in  the  rendering  oi  Ngandagoo  booroo  =  I  see  a  kangaroo,  we 
know  from  a  consideration  of  the  other  phrases  that  the 
equivalent  of  see  is  not  present,  whilst  we  know  that  the 
indefinite  article  a  does  not  exist  in  any  Australian  tongue. 
There  is  also  reason  to  believe  that  bring  and  take  are  often 
expressed  by  variations  of  the  same  root-word.  The  follow- 
ing will  exemplify  these  statements: — 


Ridley. 

Turuwul. 

Literal  rendering. 

There  he  is  - 
He  killed  a  snake 
Take  the  dog  away 
Bring  it  here  again 

Ngo,  ngo,  nga  ngnllai  - 
Bunma  moonda    - 
'Nga.indina  mirigung    - 
Ngaingafangr  nga  miri- 
gung 

There,  there,  I  see. 
(He)  struck  snake. 
Take  away  dog. 
Bring  (or  take)  Jiere  I 
dog. 

414 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  192.— BOTANY  BAY. 


By  the  Revd.  William  Ridley. 


Kangaroo    - 

burral,  booroo. 

Hand  - 

murramul. 

Opossum 

koorooera. 

2  Blacks 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 

mirigung. 
joogoong. 

3  Blacks      - 
One     - 

Black  duck  - 

koondyeri. 

Two    - 

Wood  duck  - 

Three  - 

Pelican 

Four    - 

Laughing  jackass 

Father 

babuiia,babunna 

Native  companion 
White  cockatoo  - 
Crow  -        -        -  mebitha,    war- 

Mother 
Sister-Elder 

ngubung. 
midjun,  mitjun. 

nung. 

„      Younger   - 

Swan  - 

Brother-Elder     - 

Egg     -        -        - 
Track  of  a  foot    - 
Fish    - 
Lobster 

,,          Younger 
A  young  man 
An  old  man 

bangung. 

Crayfish 

An  old  woman     • 

moolda. 

Mosquito     - 

A  baby 

Fly      - 

A  White  man      ■ 

Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow 

moonda. 
tdhuUa. 

Children 
Head  - 

chajung. 
kabura. 

A  Black  woman 

Eye     - 

me. 

Nose   - 

noogoolbundi. 

Ear 

BOTANY    BAY. 


415 


No.  192. — Botany  Bat — continued. 
Boomerang  - 
HUl     - 
Wood  - 
Stone  - 
Camp  (hut)  - 
Yes     - 

No       -        -        - 
I  -        - 

You  - 
Bark  - 
Good  - 
Bad  - 
Sweet  - 
Pood  - 
Hungry 
Thirsty 
Eat  - 
Sleep  - 
Drink  - 
Walk  - 
See      - 

Sit       -        -        - 
Yesterday  - 
To-day 
To-morrow  - 
Where    are   the 
Blacks? 
I  don't  know 
Plenty 
Big     -        - 
Little  - 
Dead  - 
By-and-by  - 
Come  on 
Milk   - 
Eaglehawk  - 
Wild  turkey 
Wife  - 


Mouth 

kommi. 

Teeth  - 

Hair  of  the  head 

Beard  - 

Thunder     - 

Grass  - 

bumboor. 

Tongue 

tuUung. 

Stomach 

Breasts 

Thigh  - 

Toot    - 

-  dunna. 

Bone   - 

Blood  - 

Skin    - 

Fat      - 

Bowels 

Excrement  - 

War-spear  - 

Reed-spear  - 

Throwing-stick 

Shield - 

Tomahawk  - 

Canoe  - 

-  yemera. 

Sun     - 

-  wirri. 

Moon  - 

Star    - 

Light  - 

Dark   - 

Cold    - 

Heat    - 

Day     - 

Night  - 

-  purra. 

Fire     - 

-  we. 

Water 

-  batoo. 

Smoke 

-  kurung  gerij. 

Ground 

-  moorung. 

Wind  - 

-  koomgooma. 

Rain    - 

-  bunna. 

God     - 

- 

Ghosts 

- 

koonje. 

meira. 
nga. 


kuller. 
wirra. 


dunmingung. 


nguUai. 


kaiun. 
murruwulung. 


416  THE   AUSTEALIAN    RACE: 

Upon  this  scanty  vocabulary  of  Botany  Bay  but  few 
remarks  can  be  made.  Most  of  its  words  differ  from  those 
of  Port  Jackson,  which  is  rather  surprising,  seeing  the  short 
distance  it  is  between  the  two  places.  The  reader  may 
compare  the  equivalents  of  sun  ?txAfire. 


WOLLONGONG,  ILLAWARRA,  AND  SHOALHAVEN.     417 


No.  193.— WOLLONGONG,  ILLAWAREA,  AND 
SHOALHAVEN. 

By  the  Rbvb.  William  Ridley. 

The  following  words  are  extracted  from  Eidley's  Kamilaroi. 
The  name  of  the  language,  we  learn,  is  Wodi-wodi,  and  its 
negative  adverb  is  naiyung ;  but  it  is  to  be  noticed  that  the 
negative  at  the  Hunter  Eiver  is  morri,  at  Albury  woodi,  and 
at  Swan  Hill  wotti,  and  it  is  probable  that  there  was  a  time 
when  wodi  prevailed  in  the  same  sense  from  Wollongong  to 
Jervis  Bay. 

The  equivalent  of  God  Mr.  Eidley  derives  from  mirir  = 
sky,  which  is  one  of  the  words  in  that  sense  given  by  the 
same  writer  in  the  Turrumbul  language,  spoken  on  the 
Brisbane  Eiver.  The  reader  may  compare  the  renderings 
camp  and  lark.  A  hut  was  often  spoken  of  as  a  camp,  and 
huts  were  almost  always  made  of  hark  in  the  southern 
portion  of  the  continent,  and  hence  the  two  objects  were 
expressed  by  one  word.  In  some  of  our  languages  a  man 
will  talk  of  his  tree  or  his  mood,  meaning  his  spear;  a  form 
of  speech  which  has  something  of  the  grand  as  well  as  of 
the  rude  about  it. 


2D 


418 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  193.— WOLLONGONG,  ILLAWARRA,  AND  SHOALHAVEN. 


By  THE  Revd.  William  Ridley. 


Kangaroo     r 

booroo. 

Hand 

-  murrurmur. 

Opossum 

kooraora. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 

mirrigung. 

3  Blacks      - 

_ 

Wild  dog     - 

One     - 

-  mittung. 

Emu 

birribain. 

Two    - 

-  boolar. 

Black  duck 

Wood  duck 

Three  - 

-  wowulli. 

Pelican 

kurungaba. 

Four   - 

-  boolar  boolar. 

Laughing  jackass 

kookara. 

Father 

- 

Native  companioi 

I  gooradawak. 

Mother 

- 

White  cockatoo  ■ 

yambai-imba. 

Sister-Elder 

_ 

Crow  - 

„     Younger 

. 

Swan  - 

Brother-Elder 

. 

Egg     -       '- 
Track  of  a  foot 

Young 

er 

Fis!'     - 

dun. 

A  young  man 

-  yoorung, 

Lobster 

banggung. 

Crayfish       - 

An  old  man 

-  beunggun. 

Mosquito     - 

An  old  woman 

- 

Fly      -         - 

A  baby 

-  murrakainggung 

Snake 

A  White  man 

-  jirunggalung. 

The  Blacks  - 

Children      - 

-  kudjagung. 

A  Blackfellow 

Head  - 

-  wollar. 

A  Black  woman 

Eye     - 

-  mobura,  mer. 

Nose   - 

noogoor. 

Ear      •■ 

-  koori. 

WOLLONGONG,  ILLAWARRA,  AND  SHOALHAVEN. 


419 


No.  193. — WoLLONGONG,  Illawakea,  and  Shoalkavbn — continued. 


Mouth 

-  kommi. 

Boomerang  - 

-  wurangaing. 

Teeth  - 

-  irra. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  jirra. 

Wood  - 

- 

Beard  - 

- 

Stone  - 

Thunder      - 

Camp  - 

-  kundi,  ngurra. 

Grass  - 

Yea     - 

-  nge. 

Tongue 

-  tuUun. 

No       - 

-  naiyuBg. 

Stomach 

1 

-  ngaiagung. 

Breasts 

- 

You    - 

-  ngindigung. 

Thigh 

-  turra. 

Bark  - 

-  kunida. 

Foot    - 

-  dunna. 

Bone  - 

Good  - 

-  nukkoong. 

Blood  - 

. 

Bad     -        - 

-  bullin. 

Skin    - 

- 

Sweet 

- 

Fat      - 

Food  - 

- 

Bowels 

- 

Hungry       - 

- 

Excrement  - 

- 

Thirsty 

- 

War-spear  - 

-  maiagung. 

Eat     - 

- 

Reed-spear  - 

Sleep  - 

. 

Throwing-stick 

- 

Drink - 

. 

Shield - 

Walk  - 

_ 

Tomahawk  - 

_ 

Canoe  - 

-  yanaoera. 

See      - 

Sit       -       .- 

- 

mudyeri. 

■ 

Sun     - 

-  bukurung. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  tedjung. 

To-day 

- 

Star     - 

-  jinjinnnrung. 

To-morrow  - 

- 

Light  - 

- 

Where     are 

the 

Dark  - 

- 

Blacks? 

Cold    - 

-'  maiing. 

I  don't  know 

. 

Heat   - 

■  bukuring. 

Plenty 

- 

Day     - 

Big      -        - 

-  kaiyung. 

Night  - 

- 

Little  - 

-  murruwailung 

Fire     -        ; 

-  kanbi. 

Dead  - 

-  bulyar 

Water 
Smoke 

-  ngaityung. 

-  kurunggurij. 

By-and-by  - 

Ground 

-  mumng. 

Come  on 

" 

Wind- 

- 

Milk   - 

- 

Rain    - 

-  yewi. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

-  mirirul. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  gooun. 

21 

Wife  - 

)2 

- 

420 


THE   AUSTRALIAN   RACE  ; 


No.  194.~PEOM  JEEVIS  BAY  TO  MOUNT 
DEOMEDAKY. 


By  Me.  Kichaed  Dawsey. 

Foe  this  vocabulary  I  am  indebted,  through  Mr.  Stewart 
Caswell,  P.M.  at  Moruya,  to  Mr.  Eichard  Dawsey.  The 
tribes  of  whose  language  a  specimen  is  attached  divide 
themselves  into  two  classes,  viz.,  Piindri  or  tree-cUmiers, 
and  Kathoongal  or  fishermen.  It  is,  I  am  informed,  a 
tradition  of  theirs  that  the  earth  was  once  destroyed,  some 
say  by  water  and  others  by  fire,  and  was  subsequently  re- 
peopled  from  the  moon.  They  humourously  call  policeman 
tchingar  =  star-fish,  as  they  say  both  seize  and  detain. 
These  tribes  still  retain  a  few  of  their  old  customs,  for  they 
scar  the  person  and  knock  out  teeth.  Every  remarkable 
hill,  waterhole,  and  rock,  says  Mr.  Dawsey,  has  its  native 
name.  It  will  be  noticed  that  sun,  light,  heat,  day,  and 
to-day  are  all  translated  by  the  word  noma,  and  probably 
correctly  so. 


No.  194.- 

-Additional  Words. 

Scrub  - 

-  kubbee,  burrar. 

Roast  - 

-  koonjal. 

River  - 

-  nadju. 

Go  up  - 

-  kuUowa. 

Bread  - 

■  tungi  (see  Food). 

Come  down 

-  nirini. 

Hut     - 

-  koongi. 

Run     - 

-  woUiar. 

Finger 

-  minna. 

Jump  - 

-  worraga. 

Calf  of  leg   - 

-  iabooda. 

Cry     -        - 

-  noongoo. 

My  head 

-  kabomanga. 

Club    - 

-  koodgeroo. 

Kill     - 

-  billyagooin. 

Bandicoot    - 

-  gooragoor. 

Call     - 

-  karrooga. 

Mullet 

-  worreguUa 

Inquire 

■  yaboo. 

Bream 

-  burra. 

FROM  JERVIS  BAY  TO  MOUNT  DROMEDARY. 


421 


No.  194. — ^Additional  Words — ( 


Crab    - 

thooril. 

Paddimellon 

-  potalemon. 

Crane  - 

kaloo. 

Musk  duck  - 

-  nunneloo. 

Black  oockatoo 

ngerral. 

Spider 

-  marara. 

Ring-tailed  opos- 

boogoori. 

Wattle-tree 

-  boarr. 

sum 

Porpoise 

-  toweri. 

Maggot 

mundooga. 

Seal     - 

-  eeraguUa. 

Blow-fly 

mooroon. 

Gull     - 

-  mara. 

A  boil 

mundarlo. 

Shark  - 

-  woolemboora. 

Black  snake 

moontha. 

Oyster 

-  bithunga. 

Brown    „ 

mooroomba. 

Clouds 

-  moongooroo. 

Carpet    „ 

wagoor. 

Wombat 

-  bunkata. 

Bark  vessel  for 

wondia. 

Boy     - 

-  kaboogabal. 

carrying  water 

Girl     - 

-  yandabal. 

Wooden  vessel  for  bungalli. 

Sweetheart  - 

-  tunnamung  (eat 

carrying  water 

breasts). 

East  wind   - 

browa. 

I  am  eating - 

-  tunnaga. 

North-east  wind 

buUya. 

Grandmother 

-  baoonga. 

South  wind- 

merringanna. 

Strong 

-  matong. 

West     „     - 

goorooma. 

Cripple 

-  kookiwon. 

Spotted  gum-tree 

derani. 

Deaf    - 

-  nerraguiu. 

Mahogany  - 

-  muthawan. 

Lyrebird 

-  chakola. 

Fern    - 

-  munga. 

Sea      -        - 

-  burra-burra. 

Fern-tree     - 

iumbagun. 

A  rough  sea 

-  kuth-thoo. 

Tiizard 

-  bungaoo. 

Platypus 

-  yarrenbool. 

Sting-ray 

bubba. 

Red  ochre    - 

-  koobur. 

422 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  194.— FROM  JERVIS  BAY  TO  MOUNT  DROMEDARY. 


Kangaroo    - 

booroo. 

Hand  - 

munna. 

Opossum     - 

koongera. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Bmu    - 
Black  duck  - 

mirriga. 

murria. 
wombarra. 

3  Blacks      ■ 
One      - 
Two    - 

mittundal. 
moondaoora. 

Wood  duck- 

yerrinbool. 

Three  - 

dooroogai. 

Pelican 

kurringooba. 

Four    - 

Laughing  jackass 

kookoo. 

Father 

barbatha,  bai- 

Native  companion  gooerri. 

White  cockatoo 
Crow   - 
Swan  - 

ngowal. 
-  wagoora. 
■  koorawarri, 

Mother 
Sister-Elder 

mg. 
meunda,  mane 
mamung. 

koonyoo. 

,,      Younger  - 

Egg     -        - 

■  koarno. 

Brother-Elder     - 

tatha. 

Track  of  a  foot 
Fish    - 

moorooda,  burd- 
yoo. 
-  ma,  mena. 

,,       Younger 
A  young  man 

myinga. 

Lobster 

- 

An  old  man- 

warri. 

Crayfish 

-  birrooa. 

An  old  woman 

Mosquito     ■ 

-  neelooga. 

A  baby 

warran. 

Ply     - 
Snake  - 
The  Blacks  • 
A  Blackf  ellow 

myrmga. 

-  kurri. 

-  kimbunya. 

-  uin. 

A  White  man 
Children 
Head  - 

moomaga. 

warran. 

kabomo. 

A  Black  woman 

-  wangan. 

Eye     - 

mubbura. 

Nose   - 

-  nogooroo. 

Ear      - 

-  koori. 

FEOM  JERVIS  BAY  TO  MOUNT  DROMEDARY. 


423 


No.  194. — From  Jervis  Bay  to 

Mouth         -  -  Willi. 

Teeth  -        -  -  era,  nganayoo. 

Hair  of  the  head-  jaour. 

Beard  -        -  -  yarran,  yarri. 

Thunder  -  maybi. 

Grass  -        -  -  wuddal. 

Tongue        -  -  nimming. 

Stomach      ■  -  binji. 

Breasts  -  numminya. 

Thigh  -  -  boonda. 

Foot    -        -  -  tinna. 

Bone   -        -  -  boyoo. 

Blood  -  -  dgeralli. 

Skin    -        -  -  wardoo. 

Fat      -        ■  -  buon. 

Bowels        -  -  koonnoo. 

Excrement  -  -  koonnoo. 

War-spear  -  -  birruya. 

Reed-spear  -  -  birryoola. 

Throwing-stick   -  wommera. 

Shield-        -  -  bimbia,  murka. 

Tomahawk  -  -  mundooba. 

Canoe  -        -  .  -  kurridja. 

Sun     -        -  -  nowa. 

Moon  -        -  -  dowera. 

Star     -        -  -  tiugee. 

Light  -        -  -  nowa. 

Dark   -        -  -  i-il-wa. 

Cold    -        -  -  goo-yoodoo. 

Heat   ■        -  -  bukkeran,  nowa. 

Day     -        -  -  nowa. 

Night  -        -  -  1-il-wa. 

Fire     -        -  -  kani. 

Water-        -  -  nadju. 

Smoke         -  -  tooroor. 

Ground       -  -  ilurgar,  bukkan. 

Wind  -        -  -  gooroo-ooma. 

Rain    -        -  -  bunna. 
God     - 
Ghosts 


Mount  Dbomedaky — coMnued. 

Boomerang  -  -  warrangan. 

Hill     -        - 

Wood  -  -  boombal. 

Stone  -        ■  -  boora,  moora. 

Camp  -        -  ■  doogan. 

Yes              -  -  ngi. 

No      -        -  -  tukkayil. 

I          -        -  -  iaga. 

You     ■  -  inde,  indiga. 

Bark   -        -  -  oolaga. 

Good   -        -  -  jummaga. 

Bad     -        -  -  kannia. 

Sweet  -        -  -  jummaga. 

Food  (vegetable)  -  tungi. 

,,     (meat)  -  narroom. 

Hungry       -  -  ithul. 

Thirsty        -  -  oondago. 

Eat     -        -  -  thunnal. 

Sleep  -        -  -  nomgooga. 

Drink  -        -  -  oondaga. 

Walk  -        -  -  yannooga. 

See      -        -  -  naguni. 

Sit       -        -  -  ma-i-ga. 

Yesterday  -  -  boguia. 

To-day        -  -  nowa. 

To-morrow  -  -  braguia. 
Where    are  the    wanaga  uin  ? 
Blacks  ? 

I  don't  know  -  nginbaga  or 

tukkyil. 

Plenty         -  -  bukkan. 

Big      -        -  -  birraga. 

Little  -        -  -  koobya. 

Dead   -        -  -  worral. 

By-and-by  -  -  kawai. 

Come  on      -  -  yowi. 
Milk    - 
Eaglehawk  - 
Wild  turkey 
Wife   -        - 


424 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  195.— QUEANBEYAN. 

By  the  Police  Magistrate  at  the  above  Town, 
Who  informs  me  that  only  one  person  of  this  tribe,  an  old  -woman,  remains. 


Kangaroo    - 

-  pundar. 

Hand  - 

-  munna. 

Opossum     - 

-  widgen. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    -     .   - 
Black  duck 
Wood  duck 

-  merrigon. 

-  arang. 

-  boojangbung. 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 
Three  - 

-  midjemban. 

-  boUan. 

Pelican        -        -  graduck. 
Laughing  jackass  googooburra. 
Native  companion 

Four    • 
Father 
Mother 

-  bobong. 

-  ija. 

White  cockatoo 

- 

Sister-Elder 

-  guUung. 

Crow 
Swan  - 
Egg    - 

Track  of  a  foot 
Fish    -        - 

-  wagun. 

-  gunyuck. 

-  gubbong. 

-  munjuwa. 

-  muUang. 

,,      Younger 
Brother-Elder 

„          Young 
A  young  man 

-  gooung. 
sr 

-  wurrnmbull. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  jerrabung. 

Crayfish 

-  murragolong. 

An  old  woman 

-  buUane. 

Mosquito     - 
Fly     - 
Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow 

-  jigegong. 

-  murring. 

A  baby 
A  White  man 
Children     - 
Head  - 

-  wunja. 

-  gubba. 

-  guddagong. 

A  Black  woman 

-  buUong. 

Eye     - 

-  goondal. 

Nose   - 

- 

Ert     - 

-  binningaring 

QUEANBEYAN. 

4k! 

No.  195. — QuBANBEYAN — contimied. 

Mouth 

Boomerang  - 

- 

Teeth  ■ 

-  weera. 

Hill     ■ 

- 

Hair  of  the  head 

-  yarang. 

Wood  - 

- 

Beard  - 

-  earing,  yaring. 

Stone  - 

-  wuUung. 

Thunder      - 

-  mirrabee. 

Camp  - 

-  wallane. 

Grass  - 

-  narruck. 

Yes     - 

-  awang. 

Tongue 

-  dalling. 

No       - 

-  wungung. 

Stomach 

-  dowong. 

I- 

-  indegee. 

Breasts 

-  ummingyang. 

You     - 

-  imeba. 

Thigh  - 

-  munjawong. 

Bark   - 

-  dunarung. 

Foot    - 
Bone   - 
Blood  - 
Skin    - 

-  goorooba. 

Good  - 
Bad     - 

Sweet  - 

-  dunga. 

-  nanyngalong. 

-  murrumbung. 

Fat      - 

-  bunun. 

Food  - 

-  dunnong. 

Bowels 

-  goonong. 

Hungry 

-  aranda. 

Excrement  - 

-  goonong. 

Thirsty 

-  yungimeba. 

War-spear  - 

Eat      - 

-  abally. 

Reed-spear  - 

Sleep  - 

-  umbaree. 

Throwing-stiok 

Drink  - 

-  admy. 

Shield 
Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun     -        - 
Moon  - 

-  towraug. 

-  umbagong. 

-  murring. 

-  mumite. 

Walk  - 
See      - 
Sit       - 
Yesterday  - 

-  yarrabajay. 

-  goolang. 

-  alagee. 

Star     - 

-  jingee. 

To-day 

- 

Light  - 

-  burra. 

To-morrow  - 

-  urongal. 

Dark  - 

Where   are    the 

wuUo  murring? 

Cold    - 

-  gurrada. 

Blacks? 

Heat   - 

-  murrumbung. 

I  don't  know 

-  wunnagung. 

Day    - 

Plenty 

Night  - 

-  dia. 

Big      - 

-  yabung. 

Fire     - 

-  wudda. 

Little  - 

■  gobang. 

Water 
Smoke 

ijong. 

Dead  - 
By-and-by  - 

-  berraging. 

Ground 

-  dowra. 

Come  on 

gooli. 

Wind- 

goorookma. 

Milk   - 

Rain    - 

urong. 

Eaglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

mummoogong. 

Wife   - 

426 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  196.— YASS. 

By  the  Bench  oe  Maqistbates  at  that  Place. 
Also  a  Pew  Wobds  fbom  George  Browne,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  burroo. 

Hand  - 

-  mooranlang. 

Opossum    ■  - 

-  Willi. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck - 
Pelican 

ill  i 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 
Three  - 
Pour    - 

-  mittong. 

■  boolla. 

■  boolla  mittong. 

Laughing  jackass  kookaburra. 

Father 

-  moonmonthur. 

Native  companion  goorine. 

Mother 

magong. 

White  cockatoo 

-  wagara. 

Sister-Elder 

thargong. 

Crow  - 
Swan  - 
Egg     -        - 
Track  of  a  foot 

-  wargan. 

-  doondoo. 

-  goobagong. 

-  yowel. 

,,      Younger  - 
Brother-Elder     -  mooroombyn. 
,,          Younger  ngarrang. 

Pish    - 

-  guir. 

A  young  man 

-  nannong. 

Lobster 

mangaba. 

An  old  man 

wybong. 

Crayfish 

mooroonong. 

An  old  woman 

gangang. 

Mosquito     - 
Ply       .          . 

Snake  - 
The  Blacks  • 
A  Blackfellow 

-  mudjering. 

-  boreman. 
mukka. 

-  myning. 

-  wurrunbill. 

A  baby 

A  White  man 

Children 

Head  - 

goodtha,  boobal 

-  gubba. 

-  guddagong. 

A  Black  woman 

■  buUong. 

Bye     - 

migeleg. 

Nose   • 

■  moorangee. 

Bar     - 

bungenerra. 

YASS. 


427 


No,  196. — Y ASS— continiied. 


Mouth 
Teeth 

Hair  of  the  head 
Beard  - 
Thunder 
Grass  - 
Tongue 
Stomach 
Breasts 
Thigh - 
Foot    - 
Bone  - 
Blood  - 
Skin    - 
Fat      - 
Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 
Reed-spear  - 
Throwing-stick 
Shield - 
Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 
Star     - 
Light  - 
Dark  - 
Cold    - 
Heat  - 
Day     - 
Night  - 
Fire     - 
Water 
Smoke 
Ground 
Wind  ■ 
Bain    - 
God     - 
Ghosts 


-  thamberree. 

-  yeera. 

-  yarragong. 

-  yarrang. . 

-  mooroobey. 

-  ngalook, 

-  thuUong. 

-  binjey,  ugga. 

-  nononug, 

-  darra. 

-  jennang. 

-  jinjey. 

-  garring. 

-  boorai. 
-.  noobee. 

-  goonong. 
■  jewing. 

-  jereel. 

-  minga. 

-  thowing. 

-  murreng. 

-  wynen,  weenyoo. 

-  gerrong. 

-  jenna. 

-  narragan. 

-  burrabi. 

-  kurrett. 

-  wynen. 

-  booroowal. 

-  burrabi. 

-  gunbey. 

-  narjung. 

-  kuddalth. 

-  thoora,  doorla. 

-  bandoo. 

-  eurong. 

-  buronaga. 


Boomerang  - 
Hill  - 
Wood  - 
Stone  - 
Camp  - 
Yes  - 
No  - 
I 

You     -        - 
Bark   - 
Good  - 
Bad     ■ 
Sweet 
Food   - 
Hungry 
Thirsty 
Eat      - 
Sleep  - 
Drink  - 
Walk  ■ 
See      - 
Sit      - 
Yesterday  ■ 
To-day 
To-morrow  • 
Where  are  the 
Blacks  ? 
I  don't  know 
Plenty 
Big      -        - 
Little  - 
Dead  - 
By-and-by  - 
Come  on 
Milk   -       - 


noola. 

woUung. 

noora. 

nea. 

oonthewa. 

ngoolangi. 

goolanga. 

doorong. 

murrumbong. 

narregalong. 


nurran. 

marjoong. 

ngarau. 

googong. 

narging. 

yarraba. 

naangi. 

nulli. 

barrandi. 

youngoo. 

barrandi. 

ooruna  myning  ? 

moonalthwa. 

jatnma. 

moonoon. 

boobi. 

kowe. 

koomun. 

goolai. 


Wild  turkey 
Wife  - 


428  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

I  am  informed  that  a  few  individuals  of  the  Yarr — or,  as 
we  call  it,  Yass — tribe,  still  survive.  The  reader  will  notice 
that  there  is  but  one  word  for  yesterday  and  to-morrow. 
Almost  the  same  thing  occurs  in  Nos.  191  and  194.  In  view 
of  the  statements  made  by  some  writers  on  the  subjects  of 
Australian  marriages  and  terms  of  relationship,  the  following 
Additional  Words  are  important,  viz.,  goonin  =  uncle  and 
aunt;  peringing  =  cousin. 


MONEROO.  429 


No.  197.— MONEEOO. 

By  Chables  du  Ve,  Esq.,  and  John  Bulmbb,  Esq. 

Of  the  dialects  spoken  in  the  Moneroo  or  Mantra  district, 
several  vocabularies  have  reached  me,  only  two  of  which  I 
have  thought  it  necessary  to  insert.  The  one  compiled  many 
years  back  by  Mr.  John  Shotsky,  of  the  Botanical  Society 
of  Bavaria,  which  has  often  appeared  in  print,  is  before  me; 
but  it  is  evidently  incorrect  in  many  particulars,  and  hence 
is  not  inserted.  Those  placed  before  the  reader  were  col- 
lected, the  first  by  Mr.  Charles  du  V6,  a  gentleman  long 
resident  in  Gippsland,  and  the  other  by  Mr.  John  Bulmer, 
manager  of  one  of  the  Government  Aboriginal  Stations  in 
that  country,  who  has  many  qualifications  for  the  under- 
taking, and  has  bestowed  great  pains  on  his  paper.  The 
language,  this  gentleman  informs  me,  is  called  Ngarago, 
and  it  will  be  seen  that  it  has  many  words  found  but  little 
altered  in  the  dialects  of  Queanbeyan,  Mornya,  and  Omeo. 
Whether  this  was  always  so,  or  is  the  result  of  the  mixture 
of  tribes,  consequent  on  our  occupation,  it  is  now  impossible 
to  determine. 


430 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  197.— MONEROO. 


By  Chaklbs  du  Vb,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  bundaar. 

Hand  - 

-  maraga. 

Opossum 

-  watjen. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 
Wild  dog     - 
Emu    - 

-  mittagang. 

-  biri-biri. 

3  Blacks      ■ 
One     - 

-  mittong. 

Black  duck  - 

-  poodoombarng. 

Two    - 

-  boolarlar. 

Wood  duck  - 

-  goonarook. 

Three  - 

-  boolar  martung 

Pelican 

- 

Pour    - 

Laughing  jackass 

Father 

■  bobahn. 

Native  companion  gooyoor. 
White  cockatoo   -  ngoul. 
Crow  -        -        -  waroolin. 

Mother 
Sister-Elder 

-  mitchong. 

Swan  - 

- 

„      Younger 

-  cuUan. 

Egg     -        - 
Track  of  a  foot 
Pish    - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 

Fly     -      ■ 

-  mooritche. 

-  moolaan. 

-  barrinjook. 

-  moolookmar. 

Brother-Elder     -  jydchong. 

„        Younger 
A  young  man      -  munguyung. 
An  old  man-        -  jirrybung. 
An  old  woman     - 
A  baby 

Snake  - 

-  jijucung. 

A  White  man 

-  moomoogan. 

The  Blacks  - 

- 

Children      - 

- 

A  Blackfellow 

-  myang. 

Head   - 

-  kadagong. 

A  Black  woman 

-  ballaru. 

Eye     - 

-  mobbara. 

Nose   - 

-  nor. 

Ear     -.'       - 

■  binneyarree. 

MONEROO. 

43 

No.  191.— M.ONSROO— continued. 

Mouth 

-  dha,  moordingee. 

Boomerang  - 

-  warrungen. 

Teeth  - 

-  yayra. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  eerong. 

Wood  - 

-  baar. 

Beard  - 

- 

Stone  - 

-  goorobung. 

Thunder      - 

- 

Camp  - 

-  wallaan. 

Grass  - 

-  nulhook. 

Yes     - 

- 

Tongue 

No      -       - 

-  moko. 

Stomach 

- 

I- 

-  ngimba. 

Breasts 

- 

You    - 

-  yindigee. 

Thigh - 

-  tharal. 

Bark   - 

- 

Foot   - 

-  genno. 

Good  -       - 

-  murrembarang 

Bone   - 

- 

Bad    - 

-  moko  (?). 

Blood  - 

- 

Sweet  - 

- 

Skin    - 

- 

Food  - 

- 

Fat     - 

- 

Hungry 

- 

Bowels 

- 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

Eat     - 

- 

War-spear  - 

-  cumma. 

Sleep  - 

. 

Reed-spear  - 

-  gerambardee. 

Drink - 

Tkrowing-stick 
Shield-       - 

-  armmel. 

Walk-        - 

-  yarrabye. 

Tomahawk  - 

-  ngumbercung. 

See      -        - 

- 

Canoe  - 

-  marring. 

Sit      - 

- 

Sun     - 

-  monnutche. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  cubartong. 

To-day 

Star    - 

-  ieenkee. 

To-morrow  - 

. 

Light  - 

-  murdeditch. 

Where    are  the 

Dark  - 

-  dthag. 

Blacks  ? 

Cold    -        - 

-  curret. 

I  don't  know 

. 

Heat   - 

-  weenya. 

Day     - 

-  bruyeo. 

Plenty 

• 

Night  - 

- 

Big     -       - 

-  yhubung. 

Fire    - 

-  gannby. 

Little  - 

- 

Water 

-  ngiijong. 

Dead  - 

- 

Smoke 

'  dhoomdook. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

•  towra. 

Come  on 

- 

Wind- 

•  goonoockomar. 

Milk   -        - 

- 

Raiu    - 

-  yurong. 

Eaglehawk  - 

-  meerong. 

God     - .      - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

. 

432 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  197.— MONEROO. 


By  John  Bulmek,  Esq. 


Kangaroo    - 

■  bandara. 

Hand  - 

-  marranga. 

Opossum     - 

■  wajan. 

2  Blacks      - 

-  blala  marrin 

Tame  dog    - 

■  merrigang. 

3  Blacks      - 

-  wajala  boor  mar 

Wild  dog     - 

-  merail. 

rin. 

Emu    - 

-  ngooroon. 

One     - 

-  boor. 

Black  duck  - 

-  boothan-baan. 

Two    - 

-  wajala,  blala. 

Wood  duck 

-  koonaroo. 

Three  - 

-  blala  boor. 

Pelican 

litaghiug  jackass 

Pour    - 

-  wajala- wajala. 

Native  companion  kroobanben. 

Pather 

-  papang. 

White  cockatoo 

Mother 

-  najan. 

Crow  - 

wagoolan. 

Sister-Elder 

-  namang. 

Swan  - 

koonyak. 

,,      Younger 

-  kalian. 

Egg     - 

kabango. 

Brother-Elder 

-  dejan. 

Track  of  a  foot 

jennum. 

,,         Younger   kookong. 

Pish    - 

manjar. 

A  young  man 

-  warrambal. 

Lobster 

notkun. 

An  old  man 

-  ierrabaane. 

Crayfish 

barranjerk. 

An  old  woman 

J                      to" 

-  kowandit. 

Mosquito     - 

-  nilakmun. 

A  baby 

-  waeu. 

Fly      - 

ngago. 

Snake 

-  tetohogang. 

A  White  man 

-  mumogang. 

The  Blacks  - 

marrin. 

Children      - 

-  waemnerang. 

A  Blaokf ellow 

marrin. 

Head 

-  kuttegang. 

A  Black  woman 

ballan. 

Eye      - 

-  kindthuno. 

Nose    - 

noor. 

Ear      - 

-  jenna-nana. 

MONEROO. 

43a 

No.  191.— MoTSEROO— continued. 

Mouth 

-  yerra,  nana. 

Boomerang  - 

-  warranin. 

Teeth  - 

•  mundtho,  nana. 

Hill     - 

-  boolo. 

Hair  of  the  head 

-  yerrang. 

Wood-        - 

-  ngalu,  murru. 

Beard  - 

-  yerran. 

Stone  - 

-  koorogang. 

Thunder     - 

-  merbil. 

Camp  - 

-  baanja. 

Grass  - 

-  nallook. 

Tongue 

-  thalline. 

Yes     - 

-  yayoo. 

Stomach 

-  yugerin. 

No 

-  murro. 

Breasts 

-  banannu. 

I 

-  ngiamba. 

Thigh - 

-  darra. 

You    - 

-  nindega. 

Foot    - 

-  yenote. 

Bark   - 

-  thorrang. 

Bone  - 

-  kakak. 

Good  - 

-  mowdang. 

Blood  - 

-  kooroban. 

Bad     -       - 

-  mado,  jamogang 

Skin    - 

-  watnana. 

Sweet  - 

-  yellagine. 

Pat     - 

-  bewan. 

Food  - 

-  thauang. 

Bowels 

-  thowang. 

Hungry 

-  merra. 

Excrement  - 

-  guanang. 

Thirsty 

-  chuta. 

War-spear  - 

-  yarraka 

Eat     - 

-  thai-i. 

Reed-spear  - 

-  jerwang. 

Throwing-stiok 

-  berrimi,  baar. 

Sleep  - 

-  kappuga. 

Shield 

-  ngmal. 

Drink  - 

-  ngo-ye-a. 

Tomahawk  - 

-  ngmalagan. 

Walk  - 

-  yerrabe. 

Canoe  - 

-  mamat. 

See      -        - 

-  nai. 

Sun     - 

-  warrangur. 

Sit      -        - 

-  ngalaga. 

Moon  - 

-  jingai. 

Yesterday  - 

-  beami  boor. 

Star    - 

-  wagang. 

To-day 

-  myaro. 

Light  -        - 

-  thaik. 

To-morrow  - 

-  ngoongang. 

Dark  - 

-  katata. 

Where    are    the    ngandoo  marrin 

Cold    -        - 

-  thurrun. 

Blacks? 

Heat  - 

-  booreo. 

I  don't  know 

-  ngandagun. 

Day     - 

-  thaik. 

Plenty 

-  yapang. 

Night  -       - 

-  watha. 

Big     -        - 

-  mineba. 

Fire    - 

-  ngagung. 

Little  - 

-  koobeang. 

Water 

-  maniak. 

Dead  - 

-  birragan. 

Smoke 

-  thairra. 

By-amd-by  - 

-  balloot. 

Ground 

-  widdin. 

Come  on 

-  kajoo. 

Wind  - 

-  yerrung. 

Milk   - 

-  mimin. 

Rain   - 

-  karrit. 

Eaglehawk  - 

-  mirrung. 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

-  karook. 

Ghosts 

-  birribang. 

Wife  - 

-  maan. 

VOL.    III. 

2 

E 

434  THE    AUSTRALIAN   RACE. 


No.  198.— TWOFOLD  BAY. 

,By  the  late  Revd.  William  Ridley. 

The  following  few  words  are  extracted  from  Ridley's  Kamil- 
aroi,  a  work  of  which,  the  author  has  many  times  availed 
himself.  As  the  Twofold  Bay  country  was  the  locality  at 
which  the  descendants  of  the  Sydney  tribes  which  followed 
the  coast  to  the  southward  and  those  which,  taking  an  inland 
course,  reached  the  Yarra,  Gippsland,  Omeo,  and  the  southern 
confines  of  the  Twofold  Bay  country  met,  it  is  to  regretted 
that  the  vocabulary  preserved  is  so  scanty.  The  only  words 
it  contains  which  serve  for  comparison  are  the  following: — 


I  -        -        -  ngaiadha. 

Thou  (you)   -        -  indiga. 


Father  -        -  baba. 

Mother  -        -  minga. 


Mamung  is  given  as  a  proper  name  for  a  sister  in  a 
family,  but  in  the  Sydney  language  we  have  mamuna,  and  in 
that  spoken  from  Jervis  Bay  to  Mount  Dromedary  we  have 
the  same  word  mamung  meaning  sister.  Hence  I  have  no 
doubt  that  Mr.  Ridley  was  in  error  when  he  took  the 
word  down  as  a  proper  name.  This  is  strong  evidence  of  the 
tribe  being  of  Sydney  descent;  otherwise  the  first  three  of 
the  four  words  given  above  are  too  common  in  root  through- 
out Australia  to  help  us  to  any  conclusion  on  the  subject. 
We  know,  however,  that  the  Twofold  Bay  Blacks  themselves 
were  always  in  alliance  with  those  about  Mount  Dromedary 
and  to  the  northward  of  that  point,  and  at  war  with  the 
Gippsland  and  Snowy  River  tribes  ;  a  state  of  things  which 
we  always  find  existing  at  points  at  which  portions  of  the 
race  long  separated  have  again  come  into  contact. 


BOOK   THE    EIGHTEENTH. 


2  E  2 


BOOK  THE  EIGHTEENTH. 


PEEFATORY  REMARKS. 


The  tribes  treated  of  in  tMs  book  belong  almost  entirely 
to  Victoria.  They  occupy  tlie  south-western  extremity  of 
the  Eastern  Division  of  the  continent,  and  their  languages 
may  easily  be  traced  as  far  north  as  the  Maclntyre  River. 
The  close  connection  of  these  tongues  admits  of  no  doubt, 
as  also  their  difference  from  the  Lower  Murray  and  Lake 
Alexandrina  form  of  speech,  with  which  they  come  in  con- 
tact at  Lacepede  Bay.  The  following  table  will  instance 
both  of  these  facts : — 


English. 

Murray  Lakes. 

Mount  Gambler. 

Tatlarra. 

Swan  Hill. 

Kangaroo    - 

Wangami  - 

Kooraa  - 

Mindyun 

Koorengi. 

Emu    - 

Pinyali 

Kower  - 

Kowir   - 

Kurwing. 

Pelican 

Nori  - 

Parangal 

Waroopool     - 

Purtanal. 

Laughing 

Kukukki    - 

Kooartang     - 

Kooungal 

Koongo. 

jackass 

Swan  - 

Kungari 

Koonowoor   - 

Koonooer 

Konawar. 

Father 

Nanghai     - 

Marme  - 

Maame  - 

Mamoo. 

Head  - 

Kurle 

Boop      - 

Boorp    - 

Poibo. 

Eye     - 

PiiU   - 

Mir 

Mir 

Mirnoo. 

Ear      - 

Plombe 

Wrung  - 

Wirambool    - 

Wirmpoolo. 

Hair    - 

Kuri  - 

Ngurla  boop- 

Ngarapoorp  - 

Nguragnoo. 

Beard  - 

Menake 

Ngur  la  ngerne 

Ngainye 

Ngenengroo. 

Fire     - 

Kene  - 

Wurnap 

Wanyep 

Wurnaway. 

Smoke 

Muldi,  kare 

Booloing 

Borring  - 

Boorangni. 

Bark   - 

Yorle- 

Moondart 

Mitch    - 

Mickoo. 

Sleep  - 

Muwe 

Kooma  - 

Kombian 

Komba. 

Walk  - 

Ngoppun    - 

Yan       - 

Yanna   - 

Yanna. 

To-day 

Hikkai 
nungge 

Keto     - 

Kaiejung 

KeeU. 

Come  on 

Yelellai     - 

Kooki    - 

Yannag 

Kaki,  yanna. 

438  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

For  the  most  part  the  names  of  the  tribes  in  this  south- 
western extremity  of  the  Eastern  Division  are  the  negative 
adverbs  of  their  several  languages,  and  we  see  that  as  a  fresh 
tribe  came  by  secession  into  existence  it  often  invented  for  itself 
a  new  negative  adverb.  It  also  frequently  altered  its  equiv- 
alent for  the  Blacks.  In  the  Tyntynder,  Piangil,  Kulkyne, 
and  Tatiarra  dialects  we  find  kaalk,  kulko,  or  other  similar 
words  meaning  bone  or  wood,  or  both  of  them.  We  also 
meet  with  kallak  and  kalk  on  the  Upper  Glenelg  as  wood, 
and  the  same  word  occasionally  as  far  north  as  the  heads  of 
the  Mitchell  and  Walsh  Rivers  signifying  war-spear.  In  a 
general  way,  however,  it  is  wood  and  fire  that  we  find 
related. 

The  partial  differences  found  in  some  of  the  vocabularies 
in  this  book  are  in  accordance  with  the  fact,  which  I  have 
several  times  observed  myself,  that  a  section  of  a  tribe, 
or  even  a  family,  will  occasionally  develop  some  variety  of 
speech.  As  an  instance,  we  find  the  words  of  the  first  of 
the  two  Tatiarra  vocabularies  ending  with  great  frequency 
with  the  sound  ik  or  ek,  which  is  almost  absent  from  the 
other. 

The  following  phrases,  belonging  to  one  of  the  Laichi- 
laichi  families,  were  kindly  forwarded  to  me  by  Mr.  McLeod, 
who  I  understand  speaks  the  language.  The  variation  in  the 
use  of  the  negative  adverb  will  be  noticed: — 

Here  (is  some)    -  kimma. 
Presently  I   will  tartemnully 

eat  opossum  tohowa  welang. 

Emu  good  (Emu  is  karwingi  delgi. 

the  best) 
Where  (are  you)  winga  yangnowa? 

going  ? 

I  will  go  (too)      -  yeta  yoowannur. 
(I  am  very)  tired  mikkgun. 


Where  (are    the)  winga  wortongi? 

Blacks  ? 
(I  have)  not  seen  lachong 

(them)  nurongan. 

Where  (are  all  the)  winga 

women  ?  moroignee  ? 

(They  are)  fishing  yoo-ong-illa. 
One  woman  (is  at)  gea-abbi    neyaw 

Bumbang  Bumbang. 

Two  women   (are  boralgi  neyaw 

at)  Kulkyne  Kulkyne. 

(I  am)  hungry     -  krenambun. 
Give    (me    some)  wookey  burnimo. 

food 


(Well !  go  to)  sleep  koomba  ulli. 

you 
Where    (is)     my  winga  yaun 

husband  ?  lieuki  ? 


SWAN   HILL   AND    TYNTYNDER.  439 


(You)  will  see  him  yenga    nuUi 
presently  tartem. 

I  see  two  women  yetti  nyen 

boolagi  lieu. 

Where     (is    my)  winga  kooyoni  ? 
war-spear  ? 

(I  have)  not  seen  laoha  ninon. 
(it) 


Give  me  one        -  wakey   nung 
kaiup. 

(Do)  not  talk       -  laoha  yama. 

WhenwillTommy  winga   winyari- 
come  back  ?  gen  Tommy  1 

When  go  you  ?    -  winga  yang 
nooa? 


From  this  it  will  be  seen  that  min^a  means  both  where 
and  when,  a  form  of  speech  which  is  found  in  the  Bangerang 
languages,  and  probably  in  others. 


No.  199.— SWAN  HILL  AND  TYNTYNDEE. 

By  John  Bevekidoe,  Esq. 

The  following  information  concerning  the  language  of  the 
tribe  which  dwelt  in  the  neighbourhood  of  Swan  Hill  and 
Tyntynder,  but  few  individuals  of  which  now  remain,  was 
kindly  supplied  by  Mr.  John  Beveridge,  who  speaks  it  with 
some  fluency.  Few  of  my  correspondents  have  taken  so 
much  trouble  with  the  vocabularies  they  have  forwarded  to 
me.  The  name  of  the  tribe  is  Wotti-wotti*  a  reduplication 
of  the  negative  adverb  of  their  language.  A  very  good  and 
full  account  of  this  tribe  has  been  published  by  the  late  Mr. 
Peter  Beveridge,  a  brother  of  my  correspondent,  who  lived 
many  years  amongst  them,  in  which,  however,  the  careful 
reader  will  notice  a  few  inaccuracies.  The  following  is  one 
of  them.  At  page  53  it  is  stated  that  nowie  is  not  the  equiv- 
alent of  sun  in  the  Wotti-wotti  language,  whilst  at  pages 
43,  45,  and  56  we  find  sun  translated  by  that  term.  The 
same  writer  in  his  rendering  of  aboriginal  words  uses  y,  at 
others  ie,  and  at  others  i  to  express  the  sound  of  the  Italian 
i.  In  other  cases  I  notice  y  has  the  sound  which  it  bears  in 
the  English  word  mi/;  as,  for  instance,  in  l^oor  =  woman, 
which  I  should  write  laioor. 

*  Mr.  Peter  Beveridge  in  his  pamphlet  spells  it  Watty-watty. 


440 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  199.— Additional  Woeds  and  Phbasbs. 

Creek  -        -        -  loortowie,  loorto- 
kal,  bemiwur. 

Platypus      -         -  mardi. 

Husband     -        -  lielu. 

Body  -        -        -  (no  term). 

Back   -        -        -  wurtoo. 

Beard  -        -        -  ngenintlinu. 

Moustache  -        -  miowooranthnu. 

Rib      -        -        -  leningi. 

Heart  -         -        -  pertinthnu. 

Kidney        -        -  wertinu. 

Chest  -         -         -  thungo. 

Lips    -        -        -  woortogno. 

Elbow  -        -  ngonyooro. 

Plain  -         -        -  wurky. 

Tree    -        -        -  kulky. 

Leaf    -        -        -  kerenthu. 

Flower        -        -  beechon-beechon. 

Yam    -        -         -  thabor. 

Mud    -        -        -  bilby. 

Mussel         -         -  warmurn  (large), 
nunkir  (small). 

Lagoon        ■        -  gunbakoor. 

Here  -        -        -  kima. 

There  -         -        -  ngala. 

My  (own)  mother  yannaio  baabai. 

His  (own)  mother  ngookaio  baabin. 

Your  (own)  mother  ngineo  baabin. 

My  (own)  father  yannaio  maamai. 

His  (own)  father  ngookaio  maa- 
mai. 

Your  (own)  father  ngineo  maamai. 

,  What  Blackfellow  that? 


Walk  -     ,   - 

-  yana,  yarwa. 

Tell     - 

-  lata,  kaya. 

Give    - 

-  wogna,  woga. 

wook,  woorda. 

Hear   - 

-  derbima. 

Steal  - 

-  bechin,  becha. 

Fight  - 

-  waragnera. 

Burn    - 

-  puthuma,    ngan- 

gia. 

Go  away 

-  werawia. 

Arrive 

-  berna,  bemin, 

wata. 

Bird    - 

-  (nogeneralname). 

Plover 

-  mingerai. 

Spurwing  plover   perrit-perrit.          | 

Bronze  wing 

tuppy. 

pigeon 

Crested  pigeon 

-  kolumbilbob. 

Nest  (camp) 

-  lamoo,  lingi. 

Tail     - 

-  pirko. 

Wing  - 

-  turtow. 

Bill     - 

-  woorogno. 

Sky     - 

-  terrili. 

Cloud  - 

-  moorngi. 

Sand    - 

-  kooraki. 

Waterhole  - 

-  yallum 

Ashes  - 

-  berrigni. 

Grave  - 

-  thumboo. 

Gum    - 

-  lili. 

Tired  (lit.,  sore 

wara  pynki. 

flesh) 

Alive  - 

-  boorinyer. 

Long  - 

-  tuergini. 

Short  - 

-  toolentha,  too- 

logni. 

Who  is 

that  Blackfellow;  i.e 

Winyerangi  woortongi  ngata 

I  don't  know. 

Winta. 

I  cannot  see  him;  i.e.,  Not  I 

Wotti 

yetti  ngakin. 

SWAN    HILL    AND  TYNTYNDER.  441 

No.  199. — ^Additional  Words  and  Phrases — continued. 

(Do)  you  see  that  ■woman  ? 
Nginna  ngakin  ngata  laioor  ? 

I  saw  her  yesterday;  i.e..  Yesterday  I  saw. 
Karalko  yetti  ngyn. 

She  (is)  pretty. 
Noonthi  kongin-kongin. 

Ugly  is  that  old  woman. 
Ngomloiwil  ngata  kuloor. 

By-and-by  many  Blacks  will  arrive. 
Darti  koko  woortongi  birnin. 

I  see  them  now;  i.e.,  Here  I  see. 
Kima  yetti  ngakin. 

Where  ? 
Wintala? 

(A)  good  way  off  (on  the)  plain. 
Kilothukkil  wurkido. 

(Do)  you  see  that  person  ? 
Nginma  ngakin  noonthalla  ? 

Long  ago  he  back  mine  speared. 
Jeleka  noonthi  wurtoo  yanden  boin. 

To-morrow  I  will  kill  (him). 
Munmunerbo  yetti  tukkin. 

I  see  (an)  emu,  or  emus. 
Yette  ngyn  kurwing. 

(Be)  quiet. 
Kapo. 

(He  is  a)  long  way  off. 
Kilothukkil. 

Silence  ! 

Koorgni ! 

By-and-by  I  (will)  spear  (him). 

Darti  yetti  boin. 

He  is  coming  to  water;  i.e..  Here  comes  water-drink. 

Kaki  yannin  kertenarda. 

No,  he  won't  come  to  water;  i.e.,  Not  he  come  water. 

Wotti  ngoonthi  yanna  kertenarda. 

I  believe  fat  that  one. 

Yetti  ngurangna  pipaloo  noonthi. 

No,  (all)  bones. 

Wotti,  kulkali. 


442  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

No.  199.— Additional  Wokds  and  'Pbbas^s— continued. 

Now  I'll  spear  him;  i.e.,  Here  I  spear. 

Kima  yanda  boin. 

There  (he  is)  dead. 

Thnala  delbin. 

He  is  fat;  i.e.,  Plenty  fat. 

Koko  pipaloo. 

Come  on  !  make  (a)  fire. 

Goway!  puthama  wurnaway. 

(There  is)  no  wood. 

Wotti  wurnaway.* 

Well !  carry  that  one,  there,  trees. 

Yeri  toorta  noonthi  keo  kulki. 

Hungry  I. 

Berin  yetti. 

Hasten,  eat. 

Kakkai,  jakkla. 

By-and-by  I  (will)  eat. 

Darti  yetti  jakkla. 

Where  (are  the)  Blacks  ? 

Wintala  woortongi  ? 

I  don't  know;  literally,  where. 

Winta. 

Nonsense  speak  you. 

Ngurgnongnabbe  nginma. 

There,  I  saw  (them  at)  Ulupna. 

Keo,  yetti  ngyn  Ulupna. 

How  many  ? 

Anaboo  ? 

Many. 

Koko. 

What  (do  they)  eat? 

Nalli  jackla? 

Emu,  fruit,  and  flour. 

Kurwing,  cherenthu  ngna,  beechon-beechon. 

What  women  (are)  there  ? 

Wingeregni laioor  keo? 

Many. 

Koko. 

Has  Tommy  got  a  wife  yet?  i.e.,  How  many  Tommy  got  wife? 
Anaboo  Tommy  magna  murtamoo? 

*  This  word  means  both;!re  Bjad  firewood. 


SWAN   HILL   AND  TYNTYNDER.  443 

No.  199. — Additional  Words  and  Phrases — continued. 

Yes! 

Ea! 

Which  Blacks  gave  her  to  him  ?  i.e..  Which  Blacks  gave  that  one? 

Nalli  woortongi  woen  noonthi? 

Which  girl  did  he  get?    i.e.,  Which  girl  he? 

Nalli  moorignoor  noonthi? 

He  only  got  an  old  woman;  i.e.,  No !  old  woman. 

Wotti!  kuloor. 

When  (will  the)  Blacks  here  come  ? 

Natte  woortongi  kaki  yanna? 

(In)  three  days. 

Pola  ky-up  ngeringnerinum. 

Where  is  your  wife  ? 

Wintala  nginio  laioor  ? 

To-morrow  coming. 

Munmunderbo  bernin. 

Have  you  seen  my  wife?   i.e..  How  much  you  seen  my  woman? 

Anaboo  nginna  ngaken  yanio  laioor  ? 

Yes. 

Ea. 

Where? 

Winta? 

There,  on  the  plain. 

Keo  wnrkerda. 

What  (is)  she  doing  ? 

Nanga  noonthi  wara  ? 

Where  you        went  this   day?         (I)  went  (to  the) 

Winta  or  winthanga  nginma  yaen  keeli  ngengui?  Yaen 

mallee.  What  (did)  you         want    there?  I  wanted 

boorongarda.    Nalli  nginma  yukka  nua?     yanda  yukkin 

lowan's  eggs.        Aye,  aye,  how  many  (did)  you  get  ? 

lowan    mikko.     Nga,  nga,  anabon  nginma      ngurmin  ? 

Plenty.   Not     you         brought    many      here,  because    I 
Koko.     Wotti  nginma  mangna    kirtawil  kaki,  yeri  yanda 

threw  away  many.  Why     you        threw  away     addled 

winia  maranda.    Nukka  nginma  winia  wertawil 

eggs?        I  like    that  kind.      By-and-by    I  will  get 

mikko  ?    Yetti  gera  enganabo.       Darti  yanda    ngurmin 

others,  and  I  not      throw  away    addled        eggs;       I 

yooia,    nga  yetti   wotti  winia  wertawil    mikko;    yetti 

will  give    (them)  to  you. 
wongna  nginma. 


444 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


In  addition  to  the  foregoing  phrases  and  short  dialogues, 
Mr.  Beveridge  sent  me  many  others  which  I  have  not  thought 
it  necessary  to  insert.  Though  they  show  well  the  rude  form 
of  conversation  .prevalent  in  our  tribes,  the  ethnologist  will 
notice,  amongst  other  things,  Ihat  the  verbs  as  given  are 
wanting  in  the  inflexions  common  to  all  Australian  tongues. 
As  an  instance,  the  present,  future,  and  imperative  of  the 
verb  eat  are  all  translated  jiaMfo. 


No.  199.— SWAN  HILL  AND  TYNTYNDER. 


By  John  BBVEKiDeE,  Esq. 


Kangaroo  - 
Opossum 
Tame  dog  - 
Wild  dog  - 
Emu  - 
Black  duck  - 
Wood  duck  - 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion  1 
White  cockatoo 
Crow  - 
Swan  - 
Egg     -        - 
Track  of  a  foot 
Fish    - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
My      -        - 
Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blaokfellow 
A  Black  woman 
Nose   - 


koorengi. 

Hand  - 

-  mumagna. 

weeltengi. 

2  Blacks       - 

-  pola  wootcha. 

wirangen. 

3  Blacks      - 

-  pola  kyup 

kijiwing  kurwi. 

tolem. 

ngurni. 

purtagnal. 

koongo. 

koortani. 

One     - 
Two    - 
Three  - 
Four   - 
Father 

wootoha. 
kyup  or  yoori. 
pola. 

dola  kyup. 
pola-pola. 
mamoo. 

kerenyi. 

Mother 

baboo. 

wongi. 

Sister-Elder 

menoo. 

konawar. 

„      Younger 

mirkoo. 

Brother-Elder 

wawoo. 

toorake. 
mtinchi. 
chipel. 

,,         Youngei 
A  young  man 
An  old  man 

kolkroon. 
ngurambin. 

yapi. 
moontchi. 
perti. 
kani. 

An  old  woman 

A  baby 

A  White  man 

kuloor. 

popo. 

ngurtangi. 

wootcha. 

Children      - 

pinko. 

woortongi. 

Head  - 

poibo. 

leyoor. 

Eye     - 

mirnoo. 

leintoo. 

Ear      - 

wirmpoolo. 

SWAN   HILL  AND  TYNTYNDER. 


445 


No.  199. — Swan  Hill  and  Tyntyndee — contirmed. 


Mouth 

-  worogna. 

Boomerang  - 

-  woni. 

Teeth- 

■  liannoo. 

Hill  or  head 

-  poibo,  poorpo. 

Hair  of  the  head 

-  nguragnoo  poibo. 

banyole. 

Beard  - 

-  ngenengroo. 

Wood  - 

-  kulki,  wurnaway 

Thunder    .  - 

-  munder. 

Stone  - 

-  mukki. 

Grass  - 

-  woolngi. 

Camp  ■ 

-  lingi. 

Tongue 

-  chellingnoo. 

Yes      - 

-  ea  or  oyer. 

Stomach 

-  wotohowoo. 

No       -        - 

-  wotti. 

Breasts 

-  koimbo. 

I- 

-  yetti. 

Thigh  - 

■  kero. 

You     - 

-  nginti. 

Foot    - 

-  chinangoo. 

Bark    - 

-  michoo. 

Bone    - 

-  kulko. 

Good   - 

-  telko. 

Blood  - 

-  koorko. 

Bad      - 

-  waikidoo. 

Skin    - 

-  michoo. 

Sweet  - 

-  kooli,  lerpi. 

Fat      - 

-  pipaloo. 

Food    - 

-  bernimoo. 

Bowels 

-  gonangroo. 

Hungry 

-  beea. 

Excrement  - 

-  gonangroo. 

Thirsty 

-  konamia. 

War-spear   - 

-  bamar. 

Eat      - 

-  jakkla. 

Reed-spear  - 

-  tharami. 

Sleep  - 

-  komba. 

Throwing-stick 

-  keri. 

Drink - 

-  kopla. 

Shield  - 

-  kerami. 

Walk  - 

-  yanna. 

Tomahawk  - 

-  perti. 

See      - 

-  ngaekla. 

Canoe  - 

-  uTikooi. 

Sit       - 

-  ngennga. 

Sun      - 

-  nowi. 

Yesterday  - 

-  karalko. 

Moon  - 

-  mertein,  mitian. 

To-day 

-  keeli. 

Star     - 

-  toorti. 

To-morrow  - 

-  munmunerbo. 

Light  - 

-  ngaenngi. 

Where    are 

the   wiuthjegno 

Dark   - 

-  wooka,  boorangi. 

Blacks? 

woortongi. 

Cold    - 

-  boiUnga,  yebra. 

I  don't  know 

-  wotte  yetti 

Heat    - 

-  kurti. 

derbima. 

Day     - 

-  ngaengi. 

Plenty 

-  koko. 

Night  - 

-  wooka-boorangi. 

Big      - 

-  karaway. 

Fire 

-  wurnaway. 

Little  - 

-  panoo. 

Water  - 

-  kerlini. 

Dead    - 

-  delbin. 

Smoke - 

-  boto,  boorangni. 

Byand-by   - 

-  darti. 

Ground 

-  thungi. 

Come  on 

-  kaki!  yanna! 

Wind  - 

-  weelangi. 

Milk    -        - 

-  koombo,  koimbo. 

Rain     - 

-  meerti. 

Baglehawk  - 

-  werpil. 

God     - 

- 

wad  turkey 

-     - 

Ghosts  - 

-  ngurtangi. 

Wife   - 

-  murtamoo. 

446 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.   200.— ABOUT   FIFTY   MILES   SOUTHERLY   FROM  SWAN 

HILL. 

By  the  Writee. 

This  language,  which  is  called  Mirdiragoort,  is  evidently  related  to  the 
Wotti-wotti  dialect. 


Kangaroo   - 
Opossum     - 

kora. 
wille. 

Tame  dog  - 
Wild  dog   - 
Emu   - 

werangen 
kowir. 

Black  duck 

Wood  duck 

Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  -  kurtuga. 
Crow  -        -        -  wa. 

Swan  - 

Egg    -        - 
Track  of  a  foot 

Fish   - 

Lobster 

Crayfish      - 
Mosquito    - 
Fly'   -        - 
Snake 

The  Blacks 

wirtoo. 

A  Blackfellow 

A  Black  woman 

laioor. 

Nose  - 

■  kagna. 

Hand  - 

mirnung. 

2  Blacks      ■ 

3  Blacks     - 

One    -        - 

kaiup. 

Two   - 

poolel. 

Three 

poolel  kaip. 

Four  - 

poolel  pe  poolel. 

Father 

manak. 

Mother 

baapek. 

Sister-Elder 

-  kotooe. 

„    Younger 

Brother-Elder 

-  kotek. 

,,       Younger 

A  young  man 

An  old  man 

An  old  woman 

- 

A  baby 

-  popok,  baingoor 

A  White  man 

Children     - 

- 

Head  - 

-  Poolpe 

Eye    - 

-  mer. 

Ear     - 

-  wirmboola. 

FIFTY  MILES  SOUTHERLY  FROM  SWAN  HILL. 


447 


No.  200.— About  Fifty  Miles  Southerly  from  Swan  Hill — cmXwmtA 

Mouth- 

■  garp. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  liya. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

- 

Wood  - 

- 

Beard  - 

Stone  - 

Thunder      - 

-  mundur. 

Camp  - 

- 

Grass  - 

-  boait. 

Yes     - 

- 

Tongue 

- 

No       - 

- 

Stomach 

- 

r- 

- 

Breasts 

- 

You     - 

- 

Thigh  - 

- 

Bark   - 

- 

Foot    - 

-  dohinna. 

Good  - 

- 

Bone    - 

Bad     - 

- 

Blood  - 

- 

Sweet  - 

- 

Skin    - 

- 

Food   - 

- 

Fat      - 

- 

Hungry 

- 

Bowels 

Thirsty 

Excrement  - 

-  koodna. 

Eat      -. 

-  djekelinga. 

War-spear   - 

- 

Sleep  - 

- 

Reed-spear  - 

- 

Drink  - 

-  gopark. 

Throwing-stiok 

- 

Walk  - 

Shield  or  back 

- 

See      - 

. 

Tomahawk  - 

-  partek, 

Sit       - 

Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 
Star    - 
Light  - 
Dark    - 

-  toord. 

Yesterday    - 
To-day 
To-morrow  - 
Where    are 
Blacks? 

the 

Cold    - 

- 

I  don't  know 

Heat    - 

- 

Plenty 

Day     - 

- 

Big      - 

- 

Night  - 

- 

Little  - 

Fire     - 

-  wimup. 

Dead  - 

- 

Water - 

-  kartin. 

By-and-by  - 

- 

Smoke 

- 

Come  on 

^ 

Ground 
Wind- 
Rain   - 

-  tiha. 

-  mirtuk. 

Milk    -        - 
Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

- 

Wife    - 

448 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  201.— PIANGIL. 


By  Thomas  Macredie,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  korangi. 

Opossum     - 

-  bendindi. 

Tame  dog   - 

-  kaU. 

Wild  dog    - 

- 

Emu   - 

-  barrimali. 

Black  duck  - 

-  tholomi. 

Wood  duck 

-  mari. 

Pelican 

-  neuankari. 

Laughing  jackass  koori. 

Native  companion  turkanyi. 

White  cockatoo 

-  juranyi. 

Crow  - 

-  willachali. 

Swan  - 

-  dunabogi. 

Egg    -        - 

■  maiki. 

Track  of  a  foot 

-  yaanyi. 

Fish    - 

-  wirrumjali 

Lobster 

-  chiboli. 

Crayfish 

-  yappi. 

Mosquito     - 

-  mungi. 

Fly     - 

-  pichi. 

Snake 

-  karni. 

The  Blacks 

-  woonyi. 

A  Blackf ellow 

-  woonyi. 

A  Black  woman 

-  laioorki. 

Nose  - 

■  djaindo. 

Hand  - 

••  momanjdng 

2  Blacks      - 

-  bolaja  woonyi 

3  Blacks      - 

-  bolaja  yetua 

woonyi. 

One     - 

-  yetua. 

Two    - 

-  bolaja. 

Three  - 

-  bolaja  yetua. 

Four   - 

-  bolaja  bolaja. 

Father 

-  marmi. 

Mother 

-  kornoo. 

Sister-Elder 

-  mekana. 

,,      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  mia. 

,,         Younger 

A  young  man 

-  kulkooi. 

An  old  man 

-  bukulki. 

An  old  woman 

-  kallawur. 

A  baby 

-  baenyi. 

A  White  man 

-  kuthobi. 

Children 

-  bobi. 

Head  - 

-  boebo. 

Eye     - 

-  maingo. 

Ear     - 

-  cholarndoo. 

PIANGIL. 

i^ 

No.  201.— ViAsaiij— continued. 

Mouth 

-  wooroogoo. 

Boomerang  - 

. 

Teeth  - 

-  narrookoo. 

Hill     - 

. 

Hair  of  the  head 

-  na  boebo. 

Wood-       •- 

-  knlki, 

Beard 

-  nyamygo. 

Stone  - 

-  matchi. 

Thunder      - 

-  mundari. 

Grass  - 
Tongue 

-  wooloogi. 

-  talayin. 

Camp  - 
Yes     - 

-  laiinyea. 

-  ea. 

Stomach 

-  bellanyin. 

No       - 

-  wattai. 

Breasts 

-  tandioo. 

I 

-  nulgi. 

Thigh 

-  boyarbin. 

You     - 

-  nundi. 

Foot    - 

-  jennanyim. 

Bark   - 

-  toolambi. 

Bone   - 

-  kalko. 

Good  - 

-  bai-ai-oo. 

Blood - 

-  koorkioo. 

Bad     - 

-  wykatanyee. 

Skin    - 

-  loopko. 

Sweet  - 

-  bango. 

Fat     - 

-  kalbendioo. 

Food  - 

-  tarochi. 

Bowels 

-  papgoonamyin. 

Hungry 

-  dabun. 

Excrement  - 

-  kooanyin. 

War-spear  - 

-  kalkarangoyono. 

Thirsty 

-  gonamoo. 

Reed-spear  - 

-  banyoondi. 

Eat      - 

-  jikanal. 

Throwing-stiok 

Sleep  - 

-  koomba. 

Shield - 

-  murkangi. 

Drink  - 

-  koopung. 

Tomahawk  - 

-  taiinya, 

Walk  - 

-  yangal. 

Canoe  - 

-  yungobi. 

See      - 

-  nykan. 

Sun     - 

naianyi. 

Sit       - 

-  naiango. 

Moon  - 

-  tarongia. 

Yesterday  - 

-  kalko. 

Star    - 

-  toorti. 

To-day 

-  jalinaika. 

Light  - 

-  waingi. 

To-morrow  - 

-  biioo. 

Dark  - 

-  booroongi. 

Where  are  the 

wiata-woonyi  ? 

Cold    - 

-  buUoinkurrori. 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  piugoon. 

I  don't  know 

-  winda. 

Day     - 

-  nainye. 

Plenty 

-  kopeko. 

Night  - 

-  boorongi. 

Big      - 

-  gurraway. 

Fire     - 

-  woonobi. 

Little  - 

-  baitan. 

Water 

tainyi. 

Dead   - 

-  dalbeia. 

Smoke 

-  boti. 

By-and-by  - 

-  bawa. 

Ground 

dunyi. 

Come  on 

-  kagai. 

Wind  - 

woolanyi. 

Milk    - 

- 

Rain    - 

maitoheri. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife   - 

veil.  III. 

2 

F 

450 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  201.— PIANGIL. 


By  the  Writer. 

Kangaroo    - 

korangi. 

Hand  - 

-  munani. 

Opossum 

paangendi. 

2  Blacks      - 

-  polaigilla  woani. 

Tame  dog    - 

kalli. 

3  Blacks      - 

-  polaigilla  yaitna 

Wild  dog     - 

woani. 

Emu    - 

buraimalli. 

One     - 

-  yaitna. 

Black  duck  - 

tolo'mi. 

Two    - 

-  polaigilla. 

Wood  duck  - 

naari. 

Three  - 

-  polaigilla  yaitna. 

Pelican 

nanangore. 

Four    - 

-  polaigill-poUai- 

Laughing  jackass 

kori. 

giU. 

Native  companion  torkanyi. 

Father 

-  maamoo. 

White  cockatoo 

kerangi. 

Mother 

-  konoo. 

Crow   - 

walechin. 

Sister-Elder 

-  maina. 

Swan  - 
Egg     -        - 
Track  of  a  foot 
Fish     - 
Lobster 
Crayfish    '   - 
Mosquito 
Fly     - 

thanabootoh. 
neki. 

-  chinanya. 
baanda. 

yabbechi. 

-  mungi. 
beti. 

,,      Younger 
Brother-Elder 

Young 
A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 

-  waawoo. 
er 

-  paitoo. 

-  pokkoni. 

-  tillibillechi. 

-  pobi. 

Snake  - 

kaani. 

A  White  man 

-  kotoli. 

The  Blacks  - 

woani. 

Children 

-  marandobangi. 

A  Blaokfellow 

■  woani. 

Head  - 

-  poibi. 

A  Black  ■«  Oman 

laiorki. 

Eye     - 

-  maingi. 

Nose    - 

changi. 

Ear     - 

-  toolandi. 

PTAISTGIL. 

4 

No.  201.— PiA> 

'OIL — contimied. 

Mouth 

-  woroni. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  ngaroohi. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head  -  ngua-poihi. 

Wood  - 

-  baali,  kaalki. 

Beard  - 

-  ninini. 

Stone  - 

-  kandogi. 

Thunder      - 

-  mundari. 

Camp  - 

-  laingi. 

Grass  - 

-  woolngi. 

Yes     - 

-  iia. 

Tongue 
Stomach 

-  chelengi. 

-  beleni. 

No      -       - 

-  waati. 

Breasts 

-  koimbi. 

I 

-  nitte. 

Thigh  - 

-  kaingi. 

You    - 

•  ninte. 

Foot    - 

-  chinnaan. 

Bark   - 

-  laikoti. 

Bone   - 

-  bembo. 

Good  -       - 

-  baioo. 

Blood  -        - 

-  karko. 

Bad     - 

-  chilka. 

Skin    - 

-  looko. 

Sweet  - 

-  baioo. 

Eat     - 

-  kalbindo. 

Eood   - 

-  wilberoo. 

Bowels 

-  beto. 

Hungry 

-  tabun. 

Excrement  - 

-  koonanga. 

Thirsty 

-  konema. 

War-spear  - 

-  kooiooni. 

Eat     - 

-  thowun. 

Reed-spear  - 

-  panondi. 

Sleep  - 

-  koombian. 

Throwing-stiok 
Shield- 

-  chaieki 

-  markandgi. 

Drink  - 

-  kopan. 

Tomahawk  - 

-  thaieni. 

Walk  - 

-  yanna. 

Canoe  - 

-  yangoibi. 

See      - 

-  natohi. 

Sun     - 

-  ngaiingi. 

Sit      - 

-  ngaiingun. 

Moon  - 

-  tooroongoi. 

Yesterday   - 

-  kalko. 

Star     -        - 

-  tooti. 

To-day 

-  naiki. 

Light  - 

-  waingo. 

To-morrow  - 

-  tai-ai-oo. 

Dark  - 

-  borongi. 

Where    are 

the  wuntha  woani 

Cold    -        - 

-  poloinga. 

Blacks? 

Heat   - 

-  nunga. 

I  don't  know 

-  winda. 

Day     - 

-  naiingi. 

Plenty 

-  marandoo, 

Night  - 

-  borongi. 

Big      -       - 

-  karawe. 

Eire     - 

-  wunabi. 

Little  - 

-  baiedain. 

Water 

-  teeni. 

Dead  - 

-  telbi. 

Smoke 

-  pooti. 

By-and-by  - 

-  bawa. 

Ground 

-  thanni. 

Come  on 

-  kagai. 

Wind  -        - 

-  willain. 

Milk  -       - 

- 

Bain    - 

-  maicheri. 

Eaglehawk- 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

21 

Wife   - 
'2 

- 

451 


452 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  202.— BUMBANG,  ON  THE  MURRAY  RIVER. 

Bt  F.  Coenby,  Esq. 

The  name  of  the  tribe  is  Laitchi-laitohi. 


Kangaroo    - 

goyangi. 

Opossum 

wolangi. 

Tame  dog    - 

koUi. 

Wild  dog     - 

Emu    - 

karwingi. 

Black  duck  - 

toolomi. 

Wood  duck 

naline. 

Pelican 

purtangil. 

Laughing  jackass 

gongong. 

Native  companion  gotarni. 

White  cockatoo  - 

kowa. 

Crow  - 

wong. 

Swan  - 

goonowong 

Egg     -        - 

meg. 

Track  of  a  foot    - 

Fish    -       -        . 

Lobster 

Crayfish 

ringwong. 

Mosquito     - 

moonine. 

Fly      -        -        - 

Snake  -        -        - 

kanni. 

The  Blacks  - 

woortongi. 

A  Blackfellow     - 

A  Black  woman  - 

lioo. 

Nose  - 

geangi. 

Hand  - 

-  munnagi. 

2  Blacks      - 

- 

3  Blacks      - 

- 

One     - 

-  geyabi. 

Two    - 

-  boolagi. 

Three - 

-  boolagi  geyabi. 

Four   - 

-  boolagi-boolagi 

Father 

-  mamai. 

Mother 

-  papai. 

Sister-Elder 

-  chage. 

,,     Younger 

- 

Brother-Elder 

-  moondoondi. 

,,        Younger  bambi. 

A  young  man 

-  tininur. 

An  old  man 

-  mowmi. 

An  old  woman 

-  bowbi. 

A  baby 

-  boobop. 

A  White  man 

- 

Children 

- 

Head  - 

-  popi. 

Eye     - 

-  mingi. 

Ear     - 

-  wirabola. 

BUMBAKG,   ON   THE   MURRAY   RIVER. 


453 


No.  202 

.— BUMEANG,  ON  THE 

MnRBAY  River- 

—contimied. 

Mouth 

-  menna. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  liang. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head-  narapopi. 

Wood  -       - 

-  kulgi. 

Beard  - 

-  narringee. 

Stone  - 

-  mukki. 

Thunder     - 

- 

Camp  - 

-  lang 

Grass  - 

-  boadgi. 

Yes     - 

-  Tiia. 

Tongue 

_ 

No      - 

-  laitchi. 

Stomach 

-  yami. 

Breasts 

-  kutabi. 

I- 

-  yatti,  yanga. 

Thigh  - 

-  tandi. 

You     - 

- 

Foot    - 

-  jennagi. 

Bark   - 

-  mori. 

Bone  - 

-  bimbi. 

Good  - 

-  delgi. 

Blood  -        - 

-  gooki. 

Bad     -        - 

- 

Skm    - 

-  metcha. 

Sweet  - 

- 

Fat     - 

-  pibola. 

Food  - 

-  jakkalub. 

Bowels 

-  kurnangi. 

Hungry 

-  krenambun. 

Excrement  - 

-  galingi. 

Thirsty 

_ 

War-spear  - 

-  kooiooni. 

Eat     - 

-  boolagegelup 

Reed-spear  - 

-  mooli 

Throwing- stick 

-  kurigi. 

Sleep  - 

-  kompaup. 

Shield 

-  geyami. 

Drink 

-  goobilup. 

Tomahawk  - 

-.  patigi. 

Walk  -        - 

-  yannow. 

Canoe  - 

-  longoi. 

See      -        - 

-  yettang. 

Sun     - 

-  uowingi. 

Sit       - 

-  nienga. 

Moon  - 

-  miteyan. 

Yesterday  - 

- 

Star    - 

-  toorti. 

To  day 

-  dartigima. 

Light  - 

-  beber. 

To-morrow  - 

-  mordar. 

Dark  - 

-  koUi. 

Where    are    the 

Cold    - 

-  mangi. 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  kute. 

I  don't  know 

- 

Day     - 

-  nowingi. 

Plenty 

- 

Night  - 

-  paungi. 

Big      - 

-  wittab. 

Fire     - 

-  woomabbi. 

Little  - 

-  bamikum. 

Water 

-  kartini. 

Dead  - 

-  waekin. 

Smoke 

-  burringi. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  gangi. 

Come  on 

-  yennaga 

Wind- 

-  wilangi. 

Milk   -       - 

- 

Rain    - 

-  mangi. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosta 

- 

Wife  - 

- 

454 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  203.— KULKYNE. 


By  the 

Writer. 

Kangaroo    - 

-  koaing. 

Hand  - 

-  mifnongi. 

Opossum     - 

-  willang. 

2  Blacks      - 

-  polaidjiwortongi. 

Tame  dog    - 

-  kaali. 

3  Blacks 

■~  polaidji    kiap 

Wild  dog     - 

- 

wortongi. 

Emu    - 

-  karawingi. 

One     - 

-  kiap. 

Black  duck  - 

-  tolomi. 

Two     - 

-  polaidji. 

Wood  duck- 

-  ngalain. 

Pelican 

-  booluneal. 

Three  - 

-  polaidji  kiap. 

Laughing  jackass  kongo. 

Four    - 

-  polaidji  a  polaidji 

Native  companion  kotorni. 

Father 

-  mamai. 

White  cockatoo 

-  kawa. 

Mother 

-  papai. 

Crow  - 

-  waangi. 

Sister-Elder 

-  chache. 

Swan  - 

-  koo-no-wang. 

„      Younger 

- 

Egg     -        - 

-  mikke. 

Brother-Elder 

-  waawe. 

Track  of  a  foot 

-  chinnano. 

„         Young 

sr 

Fish     - 

-  birndi. 

A  young  man 

-  balarje. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  ngarambin. 

Crayfish 

-  wolona. 

An  old  woman 

-  kalao. 

Mosquito     - 

-  moaing-moaing. 

Fly     -       - 

-  betegi. 

A  baby 

-  popop. 

Snake  - 

-  kaanyi. 

A  White  man 

-  ngatang. 

The  Blacks  - 

-  wortongi. 

Children      - 

-  paimbango. 

A  Blaokfellow 

-  wortongi. 

Head  - 

-  popai. 

A    Black  woman  laiyoo. 

Eye     - 

-  mingi. 

Nose    - 

-  jenji. 

Bar      - 

-  wimboli. 

KULKYNE. 


455 


No.  203. — Kttlkyne — continued. 

Mouth 

-  gappe. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  liangi. 

Hill     - 

. 

Hair  of  the  head-  pope. 

Wood  - 

-  wurnambie,  kaalk 

Beard  - 

-  ngaragi. 

Stone  - 

-  maaki. 

Thunder      - 

-  murnda. 

Grass  - 

-  boaidji. 

Camp  - 

-  laangi. 

Tongue 

-  challinge. 

Yea     - 

-  ai-ai. 

Stomach 

-  wichobi. 

No       - 

-  laitohe. 

Breasts 

-  kombi. 

I 

-  yatte. 

Thigh - 

-  barabo. 

You    - 

-  ngiuna. 

Foot   - 

-  ohinnongi. 

Bark   - 

-  ngori. 

Bone   - 

-  kaalk. 

Good  - 

-  talge. 

Blood  - 

-  kok. 

Bad     - 

-  chelegan. 

Skin   - 

-  mitche. 

Sweet  - 

-  talge. 

Fat     - 

-  kaanjo. 

Food   - 

-  birnimi. 

Bowels 

-  warrongi. 

Hungry 

-  kanamban. 

Excrement  - 

-  komongi. 

Thirsty 

-  konbunan. . 

War-spear  - 

-  wirtyulgaione. 

Eat      - 

-  chekilian. 

Reed-spear  - 

-  chaame. 

Thro  wing-stick 

-  kairki. 

Sleep  - 

-  komban. 

Shield 

-  keami. 

Drink  - 

-  kopelian. 

Tomahawk  - 

-  battegi. 

Walk  - 

-  yawan. 

Canoe  - 

-  longwe. 

See      - 

-  ngawan. 

Sun     - 

-  ngwingi. 

Sit       - 

-  ngewau. 

Moon  - 

-  mittean. 

Yesterday  - 

-  chilalog. 

Star     - 

-  toorti. 

To-day 

-  taitigin. 

Light  - 

-  wai-inge. 

To-morrow  - 

-  mordur. 

Dark   - 

-  bondji. 

Where  are   the 

windje  wortongi? 

Cold    - 

-  mendji. 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  kattai,  walpam- 
unda. 

I  don't  know 

-  windja. 

Plenty 

-  ketawi. 

Day     - 

-  ngarwingi. 

Big      - 

-  wirtoor. 

Night  - 

-  alogobondji. 

Little  - 

-  barnigam. 

Fire    - 

-  wirnabi. 

Dead   - 

-  wegan. 

Water 

-  kaatini. 

Smoke 

-  poringi. 

By-and-by  - 

-  kalwa,  chilaloga. 

Ground 

-  janji. 

Come  on 

-  yeimaga. 

Wind  - 

-  willangi.. 

Milk   -        - 

- 

Kain    - 

-  naanji. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

. 

Wife   -        - 

- 

456 


THE   AUSTRALIAN   EACE  : 


No.  204.— THE  TATIAERA  COUNTRY. 

By  William  Haynes,  Esq. 

There  are  still  in  the  Tatiarra  country  remnants  of  the 
several  associated  tribes  whose  numbers  in  the  aggregate  are 
thought  to  have  reached  five  hundred.  In  speech  they 
differed  somewhat,  as  will  be  seen  by  the  two  vocabularies 
given.  It  is  singular  that,  in  both  of  them,  there  is  but  one 
word  for  hungry  and  dead. 


No.  204.— THE   TATIAERA  COUNTRY. 


Kangaroo    - 

-  mindyun. 

Hand  - 

-  manyarek. 

Opossum      - 

-  willa. 

2  Blacks      - 

-  polatch  woychi- 

Tame dog    - 

-  kal. 

birik. 

Wild  dog     - 

-  wilkra. 

3  Blacks      - 

- 

Emu    - 

-  kowir. 

One     - 

■  kyap. 

Black  duck  - 

-  narri. 

Two    - 

-  polatch. 

Wood  duck- 

-  tarriwut. 

Three  - 

-  polatch  po  kyap. 

Pelican 

- 

Four    - 

-  polatch  po 

Laughing  jackass  koorungal. 

polatch. 

Native  companion  koortchin. 

Father 

-  miamik. 

White  cockatoo 

-  chinap. 

Mother 

-  piapik. 

Crow  - 

-  wa.   , 

Sister-Elder 

-  chiaohek. 

Swan  - 

-  koonooer. 

,,      Younger 

-  kotundek. 

Egg     -        - 

-  murrek. 

Brother-Elder 

-  wiawek. 

Track  of  a  foot 
Pish    - 

-  paring. 

,,          Younger  gotek. 

Lobster 

A  young  man 

-  kolkroon. 

Crayfish 

. 

An  old  man 

-  narrambin. 

Mosquito     - 

-  kurrek-kurrek. 

An  old  woman 

-  narramgook. 

Ely        . 

-  bachick. 

A  baby 

-  windek-windek. 

Snake  - 

-  koronwil. 

A  White  man 

- 

The  Blacks  - 

-  woychibirik. 

Children      - 

-  poopoop. 

A  Blackfellow 

-  woychibirik. 

Head  - 

-  poorpek. 

A  Black  woman 

-  lyrook. 

Eye     -        - 

-  murrinyek. 

Nose  - 

-  kanyik. 

Ear      - 

-  woormbilek. 

THE   TATIARRA   COUNTRY. 


457 


Nc 

.  204. — The  Tatiabra  Covffinr— continued. 

Mouth 

-  charpek. 

Boomerang  - 

-  karum-karum 

Teeth  - 

-  leor. 

Hill     - 

-  porpook. 

Hair  of  the  head 

-  narranyek. 

Wood  - 

-  wooling. 

Beard  - 

-  nanyingek. 

Stone  - 

-  kotchep. 

Thunder      - 

-  mumda. 

Camp  - 

-  laar. 

Grass  - 

-  powatch. 

Yes      ■ 

-  nia. 

Tongue 

-  challinck. 

No      - 

-  wawrek. 

Stomach 

-  billinyek. 

I          -       - 

-  yerrowik. 

Breasts 

-  koornbek. 

You    - 

-  yerrowin. 

Thigh-        .. 

-  kairitek. 

Bark   - 

-  mitch. 

Foot    - 

-  chiniek. 

Good  - 

-  daelk. 

Bone-  - 

-  kalkek. 

Bad     - 

-  yatchin. 

Blood  - 

-  korrekek. 

Sweet  - 

- 

Skin    - 
Fat     - 
Bowels 

-  miitchek. 

-  papool. 

-  pochek. 

Food  -        - 

Hungry 

Thirsty 

-  pauyim. 

-  wikin. 

-  walpen. 

Excrement  - 

-  koonna. 

Eat     - 

-  chekalun. 

War-spear  - 

-  koioon. 

Sleep  - 

-  dorran. 

Reed-spear  - 

- 

Drink - 

■■  kopan. 

Throwing-stiok 

-  karrek. 

Walk  - 

-  yannuk. 

Shield 

-  potwil. 

See      -        - 

-  naiangun. 

Tomahawk  - 

-  patchek. 

Sit       - 

-  niowun. 

Canoe  - 

- 

Yesterday  - 

-  chalgar. 

Sun     - 
Moon  - 
Star    -        - 
Light  - 
Dark  - 
Cold    - 
Heat   - 

-  neowi. 

-  miitchun. 

-  trot. 

-  waiing. 

-  porrung. 

-  moortangi. 

-  walpen. 

To-day 
To-morrow  - 
Where  are  the 
Blacks  ? 
I  don't  know 
Plenty 

-  yingmona. 

-  paerpaerk. 
windiatch. 

-  barwingi. 

-  ketchawil. 

Day    -        - 

-  neowi. 

Big      -        - 

-  koerung. 

Night  -       - 

-  porrung-porrung. 

Little  - 

-  paer. 

Fire     - 

-  wanyep. 

Dead  - 

-  wikin. 

Water 
Smoke 
Ground 
Wind  -        - 
Rain   - 

-  katchin. 

-  porring. 

-  jarr. 

-  willa. 

-  maiung.  . 

By-and;by  - 
Come  on 
Milk   - 
Eaglehawk  - 

-  marlok. 

-  yaunaka. 

-  koorun. 

-  wirepil. 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

-  narrow. 

Ghosts 

-  uarkook. 

Wife  - 

-  matchimek. 

458 


THE   AUSTRALIAN  RACE: 


No.  204.— THE  TATIARRA  COUNTRY. 
Bt  the  Writer. 


Kangaroo    - 

mindja. 

Hand  - 

manya. 

Opossum      - 

wille. 

2  Blacks      - 

polaitch  baang. 

Tame  dog    - 

kaal. 

3  Blacks      - 

polaitch  pe  kaiup 

Wild  dog    - 

baang. 

Emu    - 

kowir. 

One     - 

kaiup. 

Black  duck  - 

ngare. 

Two     - 

polaitch. 

Wood  duck 

bea-pe-up. 

Pelican 

waroopool. 

Three  - 

polaitch  pe  kaiup. 

Laughing  jackass  krong-krong. 

Four    - 

polaitch  polaitch. 

Native  companion 

nawl-ko-ong. 

Father 

maame. 

Wliite  cockatoo 

ginyap. 

Mother 

baab. 

Crow  - 

war. 

Sister-Elder 

chache. 

Swan  - 

koonawar. 

,,      Younger 

Egg     - 

mirk. 

Brother-Elder     - 

waawe. 

Track  of  a  foot 

paring.       * 

,,         Younger 

Fish    - 

A  young  man 

namborongworo. 

Lobster 

An  old  man 

ngarambe. 

Crayfish 

■  yapitch. 

An  old  woman 

ngarambango. 

Mosquito     - 

-  kraig-kruk. 

Ply      - 

batchik. 

A  baby 

wiirendetch 

Snake  - 

kornmul. 

A  White  man 

-  wainman. 

The  Blacks  - 

baang. 

Children      - 

A  Blackfellow 

-  baang. 

Head  - 

■  boorp. 

A  Black  woman 

-  baiambangoo. 

Eye     - 

-  mir. 

Nose    • 

■  kaar. 

Ear     - 

wirambool. 

THE   TATIARRA   COUNTRY, 


459 


No.  204. — The  Tatiabra  Country — continued. 


Mouth 

-  chalalk. 

Teeth  - 

-  liia. 

Hair  of  the  heac 

-  ngarapoorp. 

Beard  - 

-  ngainye. 

Thunder      - 

-  murndar. 

Grass 

-  boaitoh. 

Tongue 

-  ohalle. 

Stomach 

-  charoen. 

Breasts 

-  chang. 

Thigh  - 

-  kra. 

Foot   - 

-  chinna. 

Bone  - 

-  kaalk. 

Blood  - 

-  kork. 

Skin    - 

-  tallang. 

Fat     - 

-  perpool. 

Bowels 

-  bille. 

Excrement  - 

-  koonna. 

War-spear  - 

-  koioon. 

Reed-spear  - 

-  jeran. 

Throwing-stiok 

-  kaarik. 

Shield 

-  malkar. 

Tomahawk  - 

-  bai-e-jik 

Canoe  - 

-  yongoe. 

Sun     - 

-  irangool. 

Moon  - 

-  yern. 

Star    - 

-  toort. 

Light  - 

-  yaap. 

Dark  - 

-  boroin. 

Cold    -        - 

-  monmot. 

Heat  - 

-  kaije. 

Day    - 

-  yerungoori. 

Night  - 

-  boroin. 

Fire    - 

-  wi. 

Water 

-  kaiejin. 

Smoke 

-  borring. 

Ground 

-  ja. 

Wind-       - 

-  warwort. 

Rain    - 

-  miring. 

God    -        - 

- 

Ghosts 

- 

Boomerang  - 

- 

Hill     - 

- 

Wood  - 

-  wolling. 

Stone  - 

-  laa. 

Camp  - 

-  iray. 

Yes     -        - 

-  nge. 

No      - 

-  allan'ya. 

I- 

-  chormek. 

You    - 

-  choramin. 

Bark    - 

-  tokur. 

Good  -        - 

-  tealk 

Bad     -        - 

-  yikam. 

Sweet  - 

-  tealk. 

Pood  - 

-  baiuyim, 

Hungry 

-  wiikan. 

Thirsty 

-  brangunyan. 

Eat      - 

-  chekellea. 

Sleep  - 

-  kombian. 

Drink  - 

-  kopan. 

Walk  - 

-  yauna. 

See      - 

•■  nyawan. 

Sit      -        - 

-  ngeuna. 

Yesterday  - 

-  chalegi. 

To-day 

-  kaiejung. 

To-morrow  - 

-  beurbe. 

Where     are 

the  wLnja  baang  ? 

Blacks? 

I  don't  know 

-  windja  baaka 

Plenty 

-  kidjowil. 

Big     -        - 

-  korong. 

Little  - 

-  baan. 

Dead  - 

-  wiikin. 

By-and-by  - 

-  kaiejong. 

Come  on 

-  yannag. 

Milk   - 

- 

E^glehawk  - 

- 

Wild  turkey 

- 

Wife  -        - 

. 

460  THE   AUSTRALIAN  RACE: 

No.  205.— MOUNT  GAMBIER. 

By  D.  Stewart,  Esq. 

The  following  information  concerning  the  Mount  Grambier 
Blacks,  and  vocabulary  of  the  language  of  the  Booandik 
tribe,  were  forwarded  to  me  by  Mr.  D.  Stewart. 

The  Mount  Gambier  Blacks,  I  learn  from  my  informant, 
are  divided  into  several  tribes,  which,  in  conversation,  were 
readily  distinguishable  by  certain  words,  phrases,  and  accents 
peculiar  to  each.  Some,  for  instance,  used  the  sound  of  the 
letter  I  in  words  from  which  others  omitted  it,  as  kooler, 
kooer  --=  an  egg;  and  malange,  maange  =  mife.  Others  used  or 
omitted  k  in  certain  words,  as  mookine,  wooine^  elbow;  and 
wuka,  wena=strike.  In  terms  of  relationship  the  suffix  -ine 
is  equivalent  to  my,  as  mar m=' father,  marmine=my  father; 
ngate=mother,  ngatine=my  mother.  Marmine  wan  is  the 
equivalent  of  my  father'' s  brother  if  he  exercises  occasionally 
the  right  of  husband  over  the  speaker's  mother,  but  he  is 
addressed  as  waitine  if  he  does  not  exercise  such  right.  A 
woman  addresses  her  grand-daughter  as  mootngoon  when  a 
child,  and  as  ngurpine  when  grown  up.  Mr.  Stewart,  who  is 
an  excellent  authority,  is  not  aware  that  any  distinction  in 
terms  is  made  when  speaking  of  or  to  the  children  of  a  man's 
brother  and  those  of  his  sister.  The  same  terms  of  relation- 
ship are  applied  to  both. 

As  the  Mount  Gambier  Blacks  have  no  expression  for 
numbers  above  4,  except  the  tevvas  paroong  and  karli=many, 
they  fix  the  date  of  a  future  meeting  in  this  way.  The 
spokesman  places  the  index  finger  of  his  right  hand  on  his 
head,  then  in  succession  on  his  neck,  shoulder,  elbow,  wrist, 
thumb,- and  fingers  of  one  or  both  hands  if  necessary,  dis- 
tinguishing each  of  these  portions  of  the  body  with  a  different 
word,  each  word  representing  a  day,  and  arranging  at  which 
of  them  the  meeting  shall  take  place.    The  same  custom  I 


MOUNT    6AMBIER.  461 

have  noticed  in  my  Recollections  of  Squatting  as  in  use  in 
the  Bangerang  tribes. 

These  Blacks,  Mr.  Stewart  writes,  are  divided  into  two 
classes,  which,  from  their  disposition  to  quarrel,  he  is  almost 
disposed  to  call  factions.  They  are  called  Kumite  and 
Krokee,  and  when  applied  to  the  females  Kumitegor  and 
Krokeegor  respectively.  A  Kumite  can  only  marry  a  Kro- 
keegor,  and  a  Krokee  a  Kumitegor.  An  infringement  of 
this  law  is  held  in  aborrence  as  incestuous.  Mothers-in-law 
and  sons-in-law  studiously  avoid  each  other.  A  father-in- 
law  converses  with  his  son-in-law  in  a  low  tone  of  voice,  and 
in  a  phraseology  diifering  somewhat  from  the  ordinary  one. 

The  Kumite  and  Krokee  classes  are  each  divided  into  five 
sub-classes,  under  which  are  ranked  certain  objects  which 
they  call  tooman  =^ flesh,  or  mngo  ^friend.  AU  things  in 
nature  belong  to  one  or  the  other  of  these  ten  sub-classes. 
For  instance,  under  Kumite  we  have — 

1st.  Boort  ma  =  the  crow,  to  which  belong  rain,  thunder, 

lightning,  hail,  clouds,  &c. 
2nd.  Boort  moola  =  the  fish-hawk,  to  which  class  belong 

smoke,  honeysuckle,  trees,  &c. 
3rd.  Boort parpangal  =  the  pelican,  to  which  belong  the 

blackwood-tree,  fire,  frost,  dog,  &c. 
4th.  Boort  wilier  =  the  black  cockatoo,  to  which  belong 

the  stars,  moon,  &c. 
5th.  Boort  karato  =  a  non-venemous  snake,  to  which 
belong  eels,  seals,  the  stringybark-tree,  &c. 
The  Krokee  classes  are — 

1st.  Boort  wereo  =  the  ti-tree,   under  which  are  the 

black  duck,  wallaby,  opossum,  crayfish,  &c. 
2nd.  Boort  laa  =  the  turkey,  to  which  belong  the  iolit 

or  small  kangaroo,  quail,  certain  edible  roots,  &c. 
3rd.  Boort  karual  =  the  white   crestless  cockatoo,  to 
which  belong  the  kangaroo,  the  sheoak-tree,  the 
summer  season,  &c. 
The  particulars  of  the  4th  and  5th  Krokee  boorts  have 
escaped  from  Mr.  Stewart's  memory. 


462 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


These  boorts  have  nothing  tp  do  with  marriage,  so  that  a 
Kumite  may  marry  a  Krokeegor  of  whatever  sub-class  she 
may  be;  but  to  food  they  do  refer,  as  it  is  only  when  dis- 
tressed by  want  and  hunger  that  a  person  will  eat  any  of 
the  animals  or  roots  which  belong  to  his  boort.  When 
hunger  compels  them  to  eat  of  their  tooman  or  Toingo,  they 
express  their  sorrow  by  touching  their  breasts  as  a  sign  of 
relationship. 

Mr.  Taplin  relates  in  his  Narrinyeri,  p.  47,  that  two 
of  that  tribe  established  themselves  at  Mount  Gambier,  but 
language  shows  that  the  locality  was  peopled  by  offshoots  of 
the  Eastern  tribes. 

Mr.  Stewart  gives  the  following  Additional  Words  and 
Phrases : — 


Mullet     -        -        -        - 

-    kokber. 

Lightning         -        .        . 

-     minan-murn. 

Trees        -        -        -        - 

-     poena. 

Red  gum-trees 

-     tartpeena. 

Temporary  camp 

-    nurom. 

Winter  camp 

-    karodoor. 

My  father        -        .        - 

-    marmine. 

Your  father     - 

-    marmoon. 

His  or  her  father 

-    marmoon. 

The  father  of  us  two 

-     marmabo. 

The  father  of  you  two 

-     marmong. 

The  father  of  those  two  - 

-    nungpalerat  marmong. 

Our  father  (plural)  - 

-    marmano. 

Your  father  (plural) 

-    marmorong. 

Fathers  of  us  two    - 

-    marrabolalo. 

Fathers  of  you  two  ■ 

-    marmbolalong. 

Fathers  of  those  two 

-    nung  calat  marmbolong. 

I  am  going 

-    yananga. 

We  two  are  going    - 

-    yanangal. 

We  are  going  -        .        - 

-     yanange. 

I  went      -        -        .        . 

-     yaana. 

We  two  went  - 

-    yaanalo. 

We  went 

-    yaane. 

MOUNT    aAMBIER. 


463 


Additional  Words — continued. 


I  went  a  long  time  ago  - 
We  two  went  a  long  time 
We  went  a  long  time  ago 

I  will  go  - 

AVe  two  will  go 

We  will  go       -        -        ■ 

Where  are  you  going  ? 

I  am  going  for  firewood    ■ 

Did  you  go  ?    - 

Go  (or  walk)  fast 

My  wife  -        -        -       • 

Your  wife 

Hia  wife  -        - 

My  two  wives  - 
My  wives  (over  two) 


-  yapa. 
ago  -  yapalo. 

-  yape. 

-  yowyeunga. 

-  yowyeallo. 

-  yowyeunge. 

-  na  ngin  yan  ? 

-  wurnapo  nga  yan. 

-  na  ngin  yaan  ? 

-  yanba  yanka. 

-  malangine. 

-  malangon. 

-  malanoong. 

-  malaboline. 

-  malangaraine. 


464 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  205.— MOUNT  GAMBIER. 


Kangaroo    - 

Opossum 

Tame  dog    - 

Wild  dog    - 

Emu    - 

Black  duck  - 

Wood  duck  - 

Pelican 

Laughing  jackass 

Native  companion 

White  cockatoo  - 

Crow  - 

Swan  - 

Egg     -        -        - 

Track  of  a  foot    - 

Fish     - 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito 

Ply      -        -        - 

Snake  - 

The  Blacks  - 

A  Blackf ellow     - 

A  Black  woman  - 

Nose   - 


kooraa  (male). 

kooramo. 

kal  or  karl. 

kar  ua  chum. 

kower. 

durner. 

purner. 

parangal. 

kooartang. 

wondi. 

mar. 

wa. 

koonowoor. 

kooler.  - 

tenanoong. 

keler. 

konkro. 

kecho. 

ulul. 

koorang. 

drooal. 

drooal. 

kineule. 

kow. 


Hand  - 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 

One  - 
Two  - 
Three  - 
Four  - 
Father 
Mother 
Sister-Elder 

„      Younger  - 
Brother-Elder     - 

,,  Younger 

A  young  man 


murna. 
bolite  drooal. 
wrow-wong 
drooal. 
wondo. 
bolite. 
wrow-wong. 
kurtor,  kurtbano. 
marm. 
ngate. 
date, 
nereer. 
wargale. 
dote, 
babater,  wawar- 


An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 
Children 
Head  - 
Eye     - 
Ear     - 


-  koatparek. 

-  wi-at-a-wer. 

-  koonam. 

-  koomamir. 

-  koongapumim. 

-  boop. 

-  mir. 

-  wrung, 


MOUNT    GAMBIER. 


465 


No.  205. — Mount  Gambiek — continued. 


Mouth 

-  lo. 

Boomerang  - 

-  ketum-ketum. 

Teeth  - 

-  tunga. 

Hill     - 

-  boopik. 

Hair  of  the  head  -  ngur  la  boop. 

Wood  - 

-  wurnep. 

Beard  - 

-  ngur  la  ngerne. 

Stone  - 

-  raurl. 

Thunder      - 

-  murndal. 

Camp  - 

-  ngoorla  nurom. 

Grass  - 

-  bootho. 

Yes     - 

-  nga. 

Tongue 

-  tale. 

No      - 

-  ngin. 

Stomach 

-  boole. 

I 

-  ngatho. 

Breasts 

-pap. 

You    - 

-  ngooro. 

Thigh-        - 

-  prura. 

Bark   - 

-  moondart. 

Foot    - 

-  tena. 

Good  - 

-  murtong. 

Bone  - 

-  baa-aa. 

Bad     - 

-  wramg. 

Blood  - 

-  kamar. 

Sweet  - 

-  ngooit. 

Skin    - 

-  moor. 

Food  (vegetable) 

-  booang. 

Fat     - 

-  mumt. 

„    (flesh) - 

-  tooman. 

Bowels 

-  koonna. 

Hungry 

- 

Excrement  - 

-  koonna. 

Thirsty 

-  koornoon. 

War-spear  - 

-  kooen. 

Eat      - 

-  dira. 

Eieed-spear  - 

-  (none). 

Sleep  - 

.  kooma,  wilitch. 

Throwing-stick 

-  koombine. 

Drink - 

-  tata. 

Shield 

-  malgar. 

Walk  - 

-  yan. 

Tomahawk  - 

-  peragor. 

See      - 

-  na-a. 

Canoe  - 

-  wola. 

Sit      - 

-inga. 

Sun     - 

-  karo. 

Yesterday   - 

-  woordoomg. 

Moon  - 

-  toongoom. 

To-day 

-  keto. 

Star    - 

-  boongil. 

To-morrow  - 

-  kalepa. 

Light  - 

-  karo. 

Where  are  the 

na  drooal? 

Dark   - 

-  mola. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  moortona. 

I  don't  know 

-  winana  naan  (not 

Heat   - 
Day     - 
Night  - 

-  woat. 

-  karo. 

-  mola. 

Plenty 
Big      - 
Little  - 

seen). 

-  parung,  karli. 

-  woorong. 

-  mooroke. 

Fire     - 

-  wumap. 

Dead  - 

-  nooana;  be-e  a  = 

Water 

-  pare. 

stinking. 

Smoke 

-  booloing. 

By-and-by  - 

-  keto. 

Ground 

-  mrade. 

Come  on 

-  kooki. 

Wind- 

-  nerecha. 

Milk    -        - 

-  papumboop. 

Rain   - 

-  kawine. 

Eaglehawk  - 

-  ngere. 

God    - 

-  (no  name). 

Wild  turkey 

-  laa. 

Ghosts 

-  woor. 

Wife   . 

-  mala. 

VOL.  III. 

2 

G 

BOOK   THE    NOETEENTH. 


BOOK  THE  NINETEENTH. 


PREFATORY  REMARKS. 


This  book  contains  specimens  of  the  languages  of  the  western 
portion  of  Victoria.  The  teaching  of  its  vocabularies  is  that 
the  aborigines  of  this  part  of  the  colony  are  related  to  those 
of  the  Murray  River,  in  the  vicinity  of  Swan  Hill.  The 
first  vocabulary  inserted,  No.  206,  belongs  to  the  tribes  which 
dwell,  or  dwelt,  on  and  about  Morton  Plains,  in  connection 
with  which  I  have  collected  the  following  few  Additional 
Words: — 

Lightning    -         -  ■willebook. 
Opossum-rug        -  willejookjook. 
Be  gone !      -        -  yannage ! 
Give  me  a  drink  -  baitu  makin. 
Half-grown  emu  -  wartipungmook. 
I  see  two  Blacks  -  nge  noon  poolet 
koole. 

The  areas  of  country  which  are,  or  were,  occupied  singly 
by  the  Victorian  tribes  are  in  many  cases  so  small  that  it  is 
impossible  to  lay  them  down  on  the  map,  hence  I  have 
grouped  a  number  of  vocabularies  in  No.  207,  under  the 
designation  of  The  Languages  of  Western  Victoria,  in  order 
to  show  their  position.  The  aboriginal  population  of  Victoria, 
a  country  rich  in  aboriginal  food,  was,  I  am  of  opinion,  greater 
per  square  mile  than  was  to  be  found  in  any  other  area  of  the 
continent  of  equal  extent ;  not,  it  is  important  to  notice,  that 
a  tribe  numbered  more  members,  but  that  there  were  more 
tribes.  Perhaps  an  average  Victorian  tribe  contained  about 
200  persons.  I  am  of  opinion  that  the  tribes  in  Australia, 
when  undivided  into  marriage  classes,  did  not  often  exceed 
that  number. 


Swim  - 

yawa. 

The  Murray  Rivei 

mil-le. 

Blow-fly      - 

barperik. 

Codfish        - 

bajal. 

Manna 

leurp. 

Plain  - 

wark. 

Scrub  - 

peenoortigal. 

Sandhill       - 

poorpook. 

470 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


The  languages  of  which  specimens  are  given  in  this  book 
the  Blacks  themselves  hold  to  be  distinct,  and  each  of  them 
has  a  separate  name,  but  the  reader  will  notice  the  differences 
are  minor  ones — those  of  dialect.  At  the  same  time  these 
differences  are  numerous  and  sometimes  confined  to  very  small 
tribes,  if  not  indeed  in  some  instances  to  one  or  two  families. 
They  often  display  themselves  in  terminations,  roots  remain- 
ing unchanged  or  nearly  so.  This  may  be  instanced  in  the 
two  renderings  I  have  received  of  the  Hopkins  River  lan- 
guages, as  follows: — 


Black  duck 

-  thoorboorung 

-  toorpumk. 

Pelican 

-  kirkpirap 

-  kurtpumk. 

Hand    - 

-  murrang  - 

-  murrunk. 

Stomach 

-  togong     - 

-  tookonk. 

Breasts 

-  nabung    - 

-  nguppunk. 

Thunder 

-  murndal  - 

-  mirndunk. 

Sleep     - 

-  yoo-anan 

-  yournunk. 

Head     - 

-  pimaning 

-  peem. 

Bye       -        - 

-  mimarnmg 

-  mirunk. 

Ear 

-  wirmaming 

-  wirrunk. 

Teeth    - 

-  tinganarning    - 

-  tungunk. 

Other  differences  also  exist.  In  the  Lake  Hindmarsh 
vocabulary,  for  instance,  we  find  the  sound  of  ch  very  pre- 
valent, and  in  that  of  Lake  Wallace  ek  or  ak  commonly  the 
terminal  sound  of  words  expressive  of  the  parts  of  the  human 
body.  In  the  twelve  vocabularies  which  this  book  contains 
we  have  five  distinct  terms  for  tha  Blacks;  six  for  no,  whilst 
there  are  but  two  reaUy  distinct  words  for  yes. 

Proper  names  seem  to  be  declined  in  all  of  our  languages. 
I  asked  the  intelligent  young  Black  from  whom  I  obtained 
the  vocabulary  from  the  Glenelg,  above  Woodford,  whether 
he  knew  the  Aboriginal  Station  on  the  Yarra.  His  reply  was 
"  Korrendrook,"  the  name  of  the  station.  Then  he  said  laugh- 
ing, Yaanaen  Korrendroogo  =  I  will  go  to  Korrendrook. 

I  have  always  thought  the  Blacks  of  Victoria  somewhat 
in  advance  of  their  northern  relatives;  for  though  many  of 
their  customs  are  the  same,  they  are  more  decent  generally; 
do  not  go  naked,  and  abstain,  as  a  rule,  from  giving  their 


PREFATORY    REMARKS.  471 

daughters  in  marriage  until  they  approach  the  age  of 
puberty.  We  see  also  in  this  book  a  few  advances  in 
language.  For  instance,  we  generally  have  a  distinct  word 
for  3,  and  occasionally  for  4,  in  place  of  the  compound 
terms  which  the  reader  has  so  often  met  with.  Also  when 
4  is  expressed  by  the  equivalent  of  two  two,  an  equivalent 
for  and  is  found  between  them,  which,  if  I  remember  rightly, 
never  occurs  in  the  North.  These  little  advances  of  the 
Victorian  Blacks  I  attribute  to  the  more  favorable  conditions 
of  climate  and  food  amidst  which  they  have  long  existed. 

In  Western  Victoria  dwelt  the  tribes  of  which  Mr.  James 
Dawson  has"  left  a  record  in  his  Australian  Aborigines,  a 
work  in  which  are  found  many  interesting  details  of 
manners  and  language,  and  a  few  statements  which  I  have 
called  in  question  in  Vol.  I.,  chapter  3. 


472 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  206.— MORTON  PLAINS. 


By  the  Writer. 


The  language,  of  which  what  follows  is  a  specimen,  is  called  Brapkut. 
It  may  be  compared  with  Mirdiragoort  and  Tatiarra.  With  the  latter  it 
almost  agrees  in  its  negative  adverb. 


Kangaroo    - 

kore. 

Opossum 

wille. 

Tame  dog    - 

kal. 

Wild  dog    - 

Emu    -        - 

yawir. 

Black  duck  - 

Wood  duck  - 

Pelican 

Laughing  jackass 

Native  companion 

White  cockatoo 

karupka 

Crow  - 

wa. 

Swan  - 

Egg     -        -        - 

mirk. 

Track  of  a  foot    - 

Fish     - 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito     - 

Fly      - 

Snake 

kornmil. 

The  Blacks  - 

koole. 

A  Blackfellow     - 

koole. 

A  Black  woman  - 

paibagoo 

Nose    - 

ka. 

Hand  - 

-  mumoo. 

2  Blacks      - 

-  poolet  koole. 

3  Blacks      - 

-  poolet  pe  kaiup 

koole. 

One     - 

-  kai-up. 

Two    - 

-  poolet. 

Three  - 

-  poolet  pe  kaiup. 

Four   - 

-  poolet  poolet. 

Father 

-  maam. 

Mother 

-  baap. 

Sister-Elder 

-  kotuk. 

„      Younger 

Brother-Elder 

,,          Younger 

A  young  man 

- 

An  old  man 

- 

An  old  woman 

- 

A  baby 

-  po-pop. 

A  White  man 

- 

Children      - 

- 

Head  - 

-  boorp. 

Eye     -        - 

-  mir. 

Ear     - 

-  wirbool. 

MORTON    PLAINS. 


473 


No.  206.— Morton  VhAms— continued. 

Mouth 

-  korn. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  lia. 

mu    - 

kowa. 

Hair  of  the  head 

- 

Wood  - 

Beard  - 

- 

Stone  - 

Thunder      - 

-  murndal. 

Camp  - 

Graas  - 

-  boet. 

Yes      - 

ngai-e. 

Tongue 

- 

No     '- 

ngallanya. 

Stomach 

- 

I           -        -        - 

nge. 

Breasts 

- 

You     - 

Thigh  - 

- 

Bark    - 

Foot    - 

-  dchinna. 

Good    - 

Bone    - 

- 

Bad      - 

Blood  - 

- 

Sweet  - 

Skin    - 

- 

Food    - 

Fat      - 

- 

Hungry 

Bowels 

- 

Thirsty 

konmun. 

Excrement  - 

-  koonna. 

Eat      -        - 

cheokalinarchin 

War-spear  - 

-  koioon. 

Sleep   - 

kobe. 

Reed-spear  - 

-  jark. 

Drink  - 

baitchek. 

Throwing-stick 

- 

Walk  - 

yaanna. 

Shield 

-  malkar. 

See      - 

noon. 

Tomahawk  - 

-  parik. 

Sit 

Canoe  - 

- 

Yesterday    - 

Sun     - 
Moon  - 

-  ngawi. 

-  yen. 

To-day 

Star     -        - 

-  toort. 

To-morrow  - 

parpo. 

Light  - 

- 

Where    are    the 

Dark   - 

. 

Blacks  ? 

Cold    -        - 

- 

I  don't  know 

Heat  - 

- 

Plenty 

Day     - 

-  maliiiawin. 

Big      - 

porin. 

Night  - 

-  pooroin. 

Little  - 

warchipoongup. 

Fire     - 

-  wi. 

Dead   - 

dredaiin. 

Water 

-  karlin. 

By-and-by  - 

Smoke 

-  bort. 

Come  on 

Ground 

-  dja. 

Milk    - 

Wind  - 

- 

Rain    - 

, 

Eaglehawk  - 

God     - 

. 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife    -        -        - 

naoragorook. 

474 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.   207a.— LAKE  HINDMARSH,  UPPER  REGIONS  STATION, 
AND  LOWER  WIMMERA. 


By  the 

Wbitbe. 

Kangaroo     - 

miinjun. 

Hand  - 

munya. 

Opossum     - 

wille. 

2  Blacks 

poUetch  wootcha. 

Tame  dog    - 
Wild  dog     - 

kaal. 

3  Blacks 

poUetch  pa  kaiup 
wootcha. 

Emu    - 

kowir. 

One      - 

kaiup. 
poUetch. 
poUetchpakaiup. 
polletch  pa  pol- 
letch. 

Black  duck  - 
Wood  duck- 
Pelican 
Laughing  jackass 

ngari. 
waalrung. 
patchinga. 
kroongkroong. 

Two     - 
Three  - 
Four    - 

Native  companion 

kotchun. 

Father 
Mother 

White  cockatoo  - 
Crow   - 

chinnup. 
waa. 

maam. 
paab. 

Swan  - 

koo-noo-war. 

Sister-Elder 

chach. 

Egg      -        - 

mirk. 

,,      Younger 

Track  of  a  foot 

paring  bo  chinna 

Brother-Elder 

waa. 

Fish     - 

(no  general 

,,         Younger 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito 

Fly      -        -        ■ 

Snake  - 

name). 

wolonuk. 
graigkrik. 
pittik. 
kornmil. 

A  young  man 
An  old  man- 
An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 

kolkoorn. 
ngarambe. 
kallagallagoork. 
-  pobop. 

The  Blacks 

wootcha. 

Children      - 

wiimditoh. 

A  Blackfellow 

wootcha. 

Head   - 

boorp. 

A  Black  woman 

laiarook. 

Eye      - 

mir. 

Nose    - 

kaa. 

Ear      - 

-  wirmbool. 

LAKE  HINDMAESH,  UPPER  REGIONS  STATION.       475 


No.  207a. — Lake  Hindmaksh,  Upper  Regions  Station,  and  Lower 


Wimmeba- 

—cimtiniKd. 

Mouth 

-  charp. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  lia. 

Hill     -        - 

- 

Hair  of  the  head  -  ngarampoorp. 

Wood- 

-  wunyup,  kaalk. 

Beard  - 

-  nganyi. 

Stone  - 

■  -  kootchup. 

Thunder     - 

-  mumdar. 

Camp  - 

-  ira. 

Grass  - 

-  boaitch. 

Yes     - 

-  ng. 

Tongue 

-  challe. 

No       - 

-  worrekaia. 

Stomach 

-  biUi. 

I 

-  aan. 

Breasts 

-  chang. 

You    - 

-  chormin. 

Thigh  - 

-  kra. 

Bark  - 

-  dookoor. 

Foot   - 

-  chinna. 

Good  -        - 

-  taalk. 

Bone  - 

-  kaalk. 

Bad     - 

-  yaatchung. 

Blood  - 

-  kork. 

Sweet  - 

-  taalk. 

Skin   - 

-  mitch. 

Pood  - 

-  paanyim  bai 

Fat     - 

-  barpool. 

yowir. 

Bowels 

-  koonabarong. 

Hungry 

-  wiika. 

Excrement  - 

-  koonna. 

Thirsty 

-  brangoonya. 

War-spear  - 

-  kooioon. 

Eat      - 

-  chakkella. 

Reed-spear  - 

-  chaark. 

Sleep  - 

-  torra. 

Throwing-stick 

-  kaarik. 

Drink 

-  kopilla. 

Shield 

-  botwel. 

Walk 

-  yanga. 

Tomahawk  - 

-  batchik. 

See      - 

-  neikella. 

Canoe  - 

-  yoongooip. 

Sit      - 

-  ngenga. 

Sun     - 

-  ngowi. 

Yesterday  - 

-  challige. 

Moon  - 

-  mittean. 

To-day 

-  ingoorne. 

Star    -        - 

-  toort. 

To-morrow  - 

-  beruppa. 

Light  - 

-  yaap. 

Where    are  the 

-  windga  wootcha 

Dark  - 

-  mulparoin. 

Blacks  ? 

bai  laiarook? 

Cold   -        - 

-  motmot. 

I  don't  know 

-  nge. 

Heat  - 

-  walpa. 

Plenty 

-  kitchowl. 

Day     - 

-  ngowi. 

Big      -        - 

-  korong.; 

Night- 

-  poroin. 

Little  - 

-  baan. 

Fire    - 

-  wanyup. 

Dead  - 

-  wiikin. 

Water 

-  kaatyin. 

Smoke 

-  boring. 

By-and-by  - 

-  maloknea. 

Ground 

-  ja. 

Come  on      - 

-  yannaga. 

Wind- 

-  willa. 

Milk  - 

- 

Rain   - 

-  mitchuk. 

Eaglehawk  - 

• 

God    - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

. 

Wife   - 

. 

4?6 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  207b.— LAKE  WALLACE  AND  NEIGHBOURHOOD. 


By  the 

Writer. 

Kangaroo    - 

-  kore. 

Hand  - 

-  manyanek. 

Opossum 

-  wille. 

2  Blacks      - 

-  poUaich  baang. 

Tame  dog    - 

-  kaal. 

3  Blacks      - 

-  poUaich  pa  kaiup 

Wild  dog    - 

- 

baang. 

Emu 

-  kowir. 

One     - 

-  kaiup. 

Black  duck  - 

-  ngurri. 

Two    - 

-  pollaich. 

Wood  duck- 

-  bichangro. 

Three  - 

-  pollaich  pa  kaiup 

Pelican 

-  doong. 

Four   - 

-  pollaich  pa 

Laughing  jackass  krong-krong. 

pollaich. 

Native  companion  koiyoon. 

Father 

-  mami. 

White  cockatoo 

-  kaiyekker. 

Mother 

-  papi. 

Crow  - 

-  waa. 

Sister-Elder 

-  chaohi. 

Swan  - 

-  koonowar. 

,,      Younger 

- 

Egg    -        - 

-  mirk. 

Brother-Elder 

-  wawi. 

Track  of  a  foot 
Fish    -  .     - 
Lobster 

-  chinnayook. 

-  yeyook. 

„          Younger 
A  young  man      -  jawilli. 

Crayfish 

-  yapitch. 

An  old  man 
An  old  woman 

-  ngammi. 

-  wegaregat. 

Mosquito    - 

-  krekrek. 

Flv      - 

A  baby 

-  popop. 

Snake  - 

-  kornmil. 

A  White  man 

- 

The  Blacks - 

-  baang. 

Children 

- 

A  Blackf ellow 

-  baang. 

Head  - 

-  propak. 

A  Black  woman 

-  painbangoork. 

Bye     - 

-  mirnik. 

Nose   - 

-  kaangek. 

Bar     - 

-  wirmboolek. 

LAKE   WALLACE  AND   NEIGHBOURHOOD. 


477 


No.  207b. 

—Lake  Wallace  and  Neiohbotjehood— comimwecZ. 

Mouth 

-  kanek. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  liangek. 

Hill     - 

Hair  of  the  head-  ngamgek. 

Wood  - 

-  wi. 

Beard  - 

-  nganiek. 

Stone  - 

-  la. 

Thimder      - 

-  mumdar. 

Camp  - 

-  lerum. 

Grass  - 

-  boaitch. 

Yes      - 

-  uge. 

Tongue 

-  chalingek. 

No       - 

-  ngalanya. 

Stomach 

-  ballingek. 

I 

Breasts 

-  kroombook. 

You     - 

- 

Thigh  - 

- 

Bark   - 

-  mitcho'ok. 

Foot    - 

-  chinnanek. 

Good  - 

- 

Bone   - 

-  kaalk. 

Bad     - 

. 

Blood  - 

-  korkek. 

Sweet  - 

_ 

Skin    - 

-  miohek. 

Food  - 

_ 

Fat      - 
Bowels 
Excrement  - 

-  barpoolek. 

-  koonna. 

Hungry 
Thirsty 

Eat 

- 

War-spear  - 
Reed-spear  - 
Thro  wing-stick 
Shield - 

-  deer. 

-  chirark. 

-  kraiik. 

-  malkar. 

Sleep  - 
Drink  - 
Walk  - 

- 

Tomahawk  - 

-  bayik. 

See      - 

- 

Canoe  - 

-  yungooit. 

Sit       - 

- 

Sun     - 

-  yurngai. 

Yesterday   - 

- 

Moon  - 

-  yum. 

To-day 

- 

Star     - 

-  toort. 

To-morrow  - 

- 

Light  - 
Dark   - 
Cold    - 
Heat   - 
Day     - 
Night  - 
Fire     - 

-  wi. 

Where  are  the 

Blacks? 
I  don't  know 
Plenty 
Big      - 
Little  - 

windja  baang  ? 
-  windja. 

Water 

-  kayin. 

Dead   - 

Smoke 

-  pori. 

By-and-by  - 

Ground 

-  cha. 

Come  on 

-  watajem. 

Wind  - 

-  wardwart. 

Milk    - 

Rain    - 

-  meren. 

Baglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

- 

Wife   - 

478 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  207c.— UPPER  GLENELG  AND  WANNON. 

By  the  Wkiter. 

The  reader  will  notice  the  equivalents  of  hungry  and  dead. 


Kangaroo    - 

-  korain. 

Hand  - 

-  marrang. 

Opossum 

-  kooramook. 

2  Blacks      - 

-  polaitch  koloin 

Tame  dog    - 

-  yoopaitch. 

3  Blacks      - 

-  palini  koloin. 

Wild  dog     - 

- 

One     - 

-  kaiap. 

Emu    - 

-  kapurng. 

Two    - 

-  polaitch. 

Black  duck  - 

-  krein. 

Three  - 

-  palini. 

Wood  duck- 

-  pimeri. 

Pelicau 

Pour  - 

-  polaitch  pa 

Laughing  jackass  tarakook. 
Native  companion  korerook. 

Father 

polaitch. 
-  pipai. 

White  cockatoo 

-  korokeitch. 

Mother 

-  nerang. 

Crow  - 

-  waaung. 

Sister-Elder 

-  kakak. 

Swan  - 

-  koonoowara. 

„     Younger 

-  koquiara. 

Egg     - 

-  kole. 

Brother-Elder 

•  kokon. 

Track  of  a  foot 

-  dinnong. 

,,        Younger  wardai. 

Fish    - 

t  kooiyang. 

A  young  man 

-  kokngun. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  polbipollep. 

Crayfish 
Mosquito     - 

-  maraija. 

-  kiitook. 

An  old  woman 

-  polpolnerang. 

Fly     -        - 

-  worol. 

A  baby 

-  popop. 

Snake 

-  kooriang. 

A  White  man 

■ 

The  Blacks  - 

-  koloin. 

Children 

-  tooquai. 

A  Blackfellow 

-  koloin. 

Head  - 

-  kolan. 

A  Black  woman 

-  nerangoork. 

Eye     - 

-  mimg. 

Nose   - 

-  kapoong. 

Ear     - 

-  wiirm. 

UPPER  GLENELG   AND   WANNON. 


479 


No.  20 

7o. — Upper  Glenelg 

AND  WANNON- 

—eontinued. 

Mouth- 

-  ngoolang. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  tangang. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  nalang. 

Wood  - 

■  wiin. 

Beard  - 

-  narraing. 

Stone  - 

-  morrai. 

Thunder      - 

-  mundal. 

Camp  - 

-  woom. 

Grass  - 

-  botong. 

Yes      - 

-  ko. 

Tongue 

-  tallain. 

No        - 

-  brangat. 

Stomach 

-  poU-o-in. 

I 

-  naitch. 

Breasts 

-  nappan. 

You     - 

-  paalekmo. 

Thigh  - 

-  prin. 

Bark    - 

-  torong. 

Foot    - 

-  thinnong. 

Good   - 

-  noetchong. 

Bone    - 

-  bakkain. 

Blood  - 

-  kerkoom. 

Bad 

-  narmurung. 

Skin    - 

-  mityonin. 

Sweet  - 

-  noetchong. 

Fat      - 

-  bapool. 

Food    - 

-  baambai. 

Bowels 

-  korong-werek. 

Hungry 

-  kalpemo. 

Excrement  - 

-  komong. 

Thirsty 

-  koorntnangan 

War-spear  - 

-  koioon. 

Eat      - 

-  takk. 

Reed-spear  - 

-  tarark. 

Sleep   - 

-  yowatt. 

Throwing-stiok 

-  narong. 

Drink  - 

-  datt. 

Shield - 

-  malkara. 

Walk  - 

-  yannanwon. 

Tomahawk  - 

-  palpakoort. 

See 

-  naako. 

Canoe  - 
Sun     - 

-  torong. 

-  terrerng. 

Sit 

-  yinyalt. 

Moon  - 

-  teunget. 

Yesterday   - 

-  ngokat. 

Star     - 

-  poongel. 

To-day 

-  karoomba. 

Light  - 

-  kallat. 

To-morrow  - 

-  toongatta. 

Dark   - 

-  torioin. 

Where   are 

the    winda  koloin 

Cold    - 

-  motmot. 

Blacks  ? 

Heat    - 

-  kaloin. 

I  don't  know 

-  winda  da  ba. 

Day     - 

-  terremg- 

Plenty 

-  mam. 

merring. 

Big      - 

-  maartong. 

Night  - 

-  boroin. 

Little  - 

-  koordoowi. 

Fire     - 

-  wiin. 

Dead   - 

-  kalpemera. 

Water-' 
Smoke 

-  baretch. 

-  to-ong. 

By-and-by  - 

-  kalo. 

Come  on 

-  wotte. 

Ground 

-  mirring. 

Wind  - 

-  naretchak. 

Milk    - 

Rain    - 

-  kappain. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

. 

Wife    - 

480 


THE    AUSTRALIAN   RACE; 


No.  207d.— THE  GLENELG,  ABOVE  WOODFORD. 
By  the  Weitek. 


Kangaroo    - 

-  kori. 

Hand  - 

-  munya. 

Opossum      - 

■  Willi. 

2  Blacks      - 

-  pooletch  kooli. 

Tame  dog    - 

-  kal. 

3  Blacks      - 

-  pooletch  pe  kaiap 

Wild  dog     - 

kooli. 

Emu    - 

kowir. 

One     - 

kaiap. 

Black  duck  - 

ngari. 

Two    - 

pooletch. 

Wood  duck  - 

-  pirpir. 

Three  -      '  - 

pooletch  pe 

Pelican 

bntyunal. 

kaiap. 

Laughing  jackass 

krorkror. 

Pour    - 

pooletch  pe  poo- 

Native companion  kortyan. 

letch. 

White  cockatoo 

chinyap. 

Father 

marmi. 

Crow  - 

waa. 

Mother 

paap. 

Swan  7 

koonoowara. 

Sister-Elder 

chagi. 

Egg     - 

mirk. 

„       Younger  - 

Track  of  a  foot 

parib. 

Brother- Elder     - 

kote. 

Fish    - 

(no  general  name) 

„         Younger 

Lobster 

A  young  man 

kolkar. 

Crayfish 

kapich. 

An  old  man 

ngaram-ngaram. 

Mosquito     - 

krirkrirk. 

An  old  woman 

kolkolagok. 

Fly      -        - 

bitchik. 

A  baby 

winwindaitch. 

Snake  - 

koomowill. 

A  White  man 

koomamir. 

The  Blacks  - 

baang. 

Children      - 

gitohwarl. 

A  Blackf  ellow 

kooli. 

Head  - 

proorp. 

A  Black  woman 

-  bainwango. 

Eye     - 

mir. 

Nose   - 

kaa. 

Bar      ■ 

wirmbool. 

THE    GLENELG,    ABOVE   WOODFORD. 


481 


No.  207d. — The  Glknelg, 

Mouth        -  -  koom. 

Teeth         -  -  leya. 
Hair  of  the  head  ngurra. 

Beard        -  -  iftoonooohir. 

Thunder    -  -  mirdarip. 

Grass          -  -  boait. 

Tongue       -  -  challi. 

Stomach     -  -  kanyangoork. 

Breasts       -  -  chain. 

Thigh         -  -  karri. 

Foot  -        -  -  chiuna. 

Bone  -        -  -  kaalk. 

Blood-        -  -  koork. 

Skin  -        -  -  meech. 

Fat    -        -  -  papool. 
Bowels 

Excrement-  -  koonna. 

War-spear-  -  deer. 

Reed-spear  -  djirrak. 
Throwing-stiok  -  karrik. 

Shield        -  -  malkar. 

Tomahawk  -  baachik. 

Canoe         -  -  ngnanak. 

Sun    -        -  -  ngawik. 

Moon  -        -  -  yem. 

Star   -        -  -  toort. 
Light  - 

Dark  -        -  -  tek-tek. 

Cold  -        -  -  mot-mot. 

Heat  -        -  -  lik. 

Day    -        -  -  kadlak. 

Night         -  -  poroin. 

Fire  -        -  -  wi. 

Water        -  -  katyin. 

Smoke        -  -  perri,  purri. 

Ground       -  -  cha. 

Wind         -  -  ward. 

Rain  -        -  -  wolla. 

God    -        -  -  ngarambe. 

Ghosts        ■  -  oonyim. 
VOL.  in. 


ABOVE  Woodford — continued. 

Boomerang 
Hill   - 

Wood         -  -  kaalk. 

Stone-        -  -  la. 

Camp-         -  -  lerra. 

Yes     -         -  -  nge. 

No     -        -  -  ngalanya. 

I         -        -  -  waan. 

You    -        -  -  waanyen. 

Bark  -        -  -  mitchook. 

Good  -         -  -  talka. 

Bad    -        -  -  yiatohung. 
Sweet 
Food  - 

Hungry      -  -  birkaian. 
Thirsty 

Eat     -         -  -  chakol. 

Sleep  -        -  -  ngorakol. 

Drink         -  -  kopalal. 

Walk  -  -  yannano. 

See     -        -  -  ngawan. 

Sit      -        -  -  ngenyak. 

Yesterday  -  -  chalekio. 

To-day        ■  -  katchong. 

To-morrow-  •  parbio. 
Where   are  the    windja  baang  2 
Blacks  J 

I  don't  know  -  windja  imba. 
Plenty 

Big     -        -  -  yawer. 

Little  -  -  baan. 

Dead  -        -  -  kiikil. 

By-and-by-  -  kartchon. 

Come  on     -  -  warte. 
Milk  - 
Eaglehawk 
Wild  turkey 
Wife  - 
2H 


482 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  207e.— WOODFORD. 

By  the  Writer. 


Kangaroo     - 

kori. 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum     - 

kooramoo. 

2  Blacks      - 

-  boait  trooal. 

Tame  dog    - 

kal. 

3  Blacks      - 

-  waawong  trooal. 

Wild  dog     - 

One     - 

-  waando. 

Kmu    •■ 

kraba. 

Black  duck 

■  burna. 

Two    - 

--  booait. 

Wood  duck 

pinyangoor. 

Three  - 

-  waawong. 

Pelican 

Four  - 

-  booait  ba  booait. 

Laughing  jackass 

koadda. 

Father 

-  maam. 

Native  companioi] 
White  cockatoo  - 

poortmadda. 
mra. 

Mother 

-  ngaan. 

Crow  -        -        - 

waa. 

Sister-Elder 

-  nirriur. 

Swan  -        -        - 

merangurn. 

„      Younger 

- 

Egg    -        -        - 

kooir. 

Brother-Elder 

-  wurrakukki. 

Track  of  a  foot    - 

tinna. 

„         Younger 

Pish    - 

(no  general  name) 

A  young  man 

-  marangal. 

Lobster 

Crayfish 

An  old  man 

-  ngarum-ngarum. 

murangir. 

An  old  woman 

-  wraambo. 

Mosquito     - 

kipa. 

Fly     -        -        . 

torado. 

A  baby 

-  koaburning. 

Snake - 

koorang. 

A  White  man 

- 

The  Blacks  - 

trooal. 

Children     - 

-  parang. 

A  Blackf ellow 

trooal. 

Head  - 

-  popaing. 

A  Black  woman  - 

puUe-puUe. 

Eye     • 

-  murngaing. 

Nose  - 

kaboo. 

Bar     . 

-  wra. 

WOODFORD, 

4b 

No.  207e. — WooDFOED — continued. 

Mouth 

-  loaing. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  tunax^ain. 

Hill    -        - 

- 

Hair  of  the  head  -  ngurla. 

Wood  - 

-  wumaam. 

Beard  - 

-  nurlaurning. 

Stone  - 

-  murde. 

Thunder      - 

-  mumdal. 

Camp  - 

-  ngoorla. 

Grass  - 

-  botho. 

Yes     - 

-  ngo. 

Tongue 

-  thage. 

No      -        - 

-  wiip. 

Stomach     - 

-  booi. 

I 

-  ngaddo. 

Breasts 

-  murdain, 

You    - 

-  ngoro. 

Thigh 

-  kaiib. 

Bark   - 

-  longlong. 

Foot    - 

-  tinna. 

Good  - 

-  ngebo. 

Bone  - 

-  bi. 

Bad    - 

-  wraang. 

Blood  -       - 

-  kuminar. 

Sweet  - 

-  wurlan-wurlan 

Skin   - 

-  moom. 

Food  - 

-  boongan. 

Fat     - 

-  mumbooi. 

Hungry 

-  nroanna. 

Bowels 

-  balkwirri. 

Thirsty 

-  koomoonen. 

Excrement  - 

-  koonna. 

Eat     - 

-  thai-e-wir. 

War-spear  - 
Efied-spear 
Throwing-stick 
Shield 

Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun     -        - 

-  goaan. 

-  kooimban. 

-  malgar. 

-  pimbagoor. 

-  wow-wo. 

-  karo. 

Sleep  - 
Drink  - 
Walk  •• 
See     - 
Sit      -        - 
Yesterday  - 

-  loomai. 

-  thathia. 

-  yawia. 

-  ngawiaboorat. 

-  ngwia. 

-  woowardoo. 

Moon  - 

-  boortbooi. 

To-day 

-  kirdoo. 

Star    - 

-  taman-taman. 

To-morrow  - 

-  koogabar. 

Light  - 

-  yaap. 

Where   are    the   ngatrooal? 

Dark  - 

-  moul. 

Blacks? 

Cold   -        - 

-  mon-mon. 

I  don't  know 

-  wiip. 

Heat  - 
Day    - 
Night-        - 
Fire    - 
Water 
Smoke 
Ground 
Wind-        - 
Rain   - 

-  murtguaal. 

-  karo. 

-  moor. 

-  wumaam, 

-  bari. 

-  poloign. 

-  mrat. 

-  neraiga. 

-  kabain. 

Plenty 
Big     -        - 
Little  - 
Dead  - 
By-and-by  - 
Come  on 
Milk   - 
Baglehawk  - 

-  kar-lai-i. 

-  worong. 

-  morogin. 

-  nroanar. 

-  kerdo. 

-  kakai. 

God    -       - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

2  ] 

Wife  - 

I  2 

484 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  207f.— DARTMOOR. 


Br  THE  Writer. 


Kangaroo     - 

kore. 

Hand  - 

muma. 

Opossum 

kooramoo. 

2  Blacks      - 

poaitch  troo-a-al 

Tame  dog    - 

kaal. 

3  Blacks 

wrawoon  troo-a- 

Wild  dog     - 

purner. 

al. 

Emu    - 

kowwa. 

One     - 

waando. 

Black  duck  - 
Wood  duck  - 
Pelican 
Laughing  jackass 

burna. 

kurtperap. 
koaddang. 

Two    - 
Three  - 
Pour    - 

poaitch. 
wrawoon. 
poaitch  pa 
poaitch. 
mami. 
ngati. 
tati. 

Native  companioii 
White  cockatoo 
Crow  - 
Swan  - 

meran. 

waa. 

koonoowarra. 

Father 
Mother 
Sister-Elder 

Egg     -        ■ 

koa. 

,,       Younger 

nueyur. 

Track  of  a  foot    - 

poptina. 

Brother-Elder 

wragi. 

Fish    - 

(no  general  name) 

„         Younger 

nere. 

Lobster 

A  young  man 

morongal. 

Crayfish 

monagur. 

An  old  man 

kartpari. 

Mosquito     - 

An  old  woman 

kartpariur. 

Fly      -        -        - 

yooangooal. 

A  baby 

-  kongaparim. 

Snake  - 

krurwang. 

A  White  man 

The  Blacks  - 

troo-a-al. 

Children 

A  Blackfellow     - 

troo-a-al. 

Head  - 

pop. 

A  Black  woman 

kainganyo. 

Bye     - 

mir. 

Nose   - 

.  kow-o. 

Bar     - 

waar. 

DARTMOOR. 


485 


Mouth 

Teeth  - 

Hair  of  the  head  ■ 

Beard  - 

Thunder 

Grass  - 

Tongue 

Stomach 

Breasts 

Thigh  - 

Foot    - 

Bone   - 

Blood  - 

Skin    - 

Fat     - 

Bowels 

Excrement  - 

War-spear  - 

Reed-spear  - 

Throwing-stick    - 

Shield  - 

Tomahawk  - 

Canoe  - 

Sun     - 

Moon  - 

Star    - 

Light  -        -        . 

Dark  - 

Cold    - 

Heat   - 

Day     -        - 

Night  - 

Fire    - 

Water 

Smoke 

Ground 

Wind  - 

Rain   -        .        - 

God    - 

Ghosts 


No.  207f. — Dabtmode — continued. 
lo. 


ngurla. 

ngurlangume. 

mumdal. 

botha. 

thowe. 

pooi. 

poap. 

brani. 

thinna, 

pe-e. 

kammar. 

moom. 

mumbooi. 

koonna. 

kooun. 

pongor. 

kombaiu. 

malkar. 

pirpowerkoort. 

karo. 
thonwoon,  poort- 

booi. 
tamman-tanunan. 
karomum. 
mol. 

mot- mot. 
waam. 
karomum. 
mol, 
wumap. 
parri. 
purloin, 
mirat. 
noredja. 
kowain. 


Boomerang  - 

- 

Hill     -        - 

. 

Wood  - 

-  wumap. 

Stone  - 

-  marre. 

Camp  - 

-  ngoorla. 

Yes     - 

-  ngo. 

No       -       - 

-  winana. 

I         -        - 

-  ngado. 

You    - 

-  ngoro. 

Bark   - 

-  moomdart. 

Good  -        - 

-  moitpong. 

Bad     -       - 

-  waang. 

Sweet  - 

-  warlan-warlan. 

Food   - 

-  poogang. 

Hungry 

-  ngooroonga. 

Thirsty 

-  koomemang. 

Eat     - 

-  trewia. 

Sleep  - 

-  loomia. 

Drink  - 

-  thathea. 

Walk  - 

-  yowea. 

See     - 

-  ngawia. 

Sit       - 

-  newia. 

Yesterday  - 

-  woordoo. 

To-day 

-  kerdo. 

To-morrow  - 

-  keap. 

Where     are 

the  uaa  troo-a-al? 

Blacks  ? 

I  don't  know 

-  winana  wangon 

Plenty 

-  karlaiitch. 

Big      -        - 

-  worong. 

Little  - 

-  moroki. 

Dead  - 

-  neron. 

By-and-by  - 

-  kerdo. 

Come  on 

-  kakai. 

Milk   - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

Wild  turkey 

- 

Wife  - 

- 

THE  AUSTRALIAN   RACE: 


No.  207e.— HAMILTON. 
By  the  Weitee. 


Kangaroo    - 

kore. 

Opossum     - 

wille. 

Tame  dog   - 

welkar. 

Wild  dog    - 

Emu  - 

kowi. 

Black  duck 

ngare. 

Wood  duck 

Pelican 

hatchalang. 

Laughing  jackass 

korn-korn. 

Native  companior 

I  kotchun. 

White  cockatoo  - 

ngaiook. 

Crow  -        -        - 

wa. 

Swan  - 

koonoowar. 

Egg     -        - 

mirk. 

Track  of  a  foot    - 

paring. 

Fish    - 

choolem. 

Lobster 

Crayfish 

yappitch. 

Mosquito     - 

kirk-kirk. 

Fly     - 

Snake  - 

koornmil. 

The  Blacks - 

koole. 

A  Blackfellow 

koole. 

A  Black  woman 

Nose   - 

-  kaa. 

Hand  - 

-  munya. 

2  Blacks      - 

-  poolaitch  koole. 

3  Blacks      ■■ 

-  kartoro  koole.. 

One     - 

-  kaipamen. 

Two    - 

-  poUaitch. 

Three  - 

-  kartoro. 

Four   - 

-  poUaitcha 

poUaitch. 

Father 

-  mami. 

Mother 

-  pape. 

Sister-Elder 

-  chache. 

„     Younger 

-  kotek. 

Brother-Elder 

-  wawe. 

,,        Younger  kotte. 

A  young  man 

-  kolkroon. 

An  old  man 

-  ngaram-ngaram 

An  old  woman 

-  kogowitoh. 

A  baby 

-  popop. 

A  White  man 

-  ngamaigitoh. 

Children 

-  pokalik. 

Head  - 

-  porp. 

Eye     - 

-  mer. 

Ear      - 

•  wirmbool. 

HAMILTON. 

48 

No.  207g. — Hamilton — continued. 

Mouth 

-  ngyang. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  lia. 

Hill     -        - 

. 

Hair  of  the  head  -  ngara. 

Wood  - 

-  wi. 

Beard  - 

-  nganye. 

Stone  - 

-  la. 

Thunder 

-  mumdar. 

Camp  - 

-  laar. 

Grass  - 

-  poaitch. 

Yes     - 

-  ko. 

Tongue 

-  challe. 

Stomach 

-  wanya. 

No 

-  nge-nge. 

Breasts 

-  korm. 

I 

-  winnak. 

Thigh 

-  karip. 

You    - 

-  winnin. 

Foot   - 

-  chinna. 

Bark   - 

-  nganak. 

Bone  - 

-  kaalk. 

Good  - 

-  talkok. 

Blood  - 

-  koork. 

Bad     - 

-  yatchan. 

Skin   - 

-  metoh. 

Sweet  - 

-  piorwetch. 

Fat     - 

-  papool. 

Food   - 

-  poongboorgoon. 

Bowels 

-  poonart, 

Hungry 

-  poonboorgoonin 

poonyart. 

Thirsty 

-  kongin. 

Excrement  - 

-  koonnang. 

Eat     - 

-  chakkiu. 

War-spear  - 
Reed-spear  - 

-  parmoor. 

-  chaark. 

Sleep  - 

-  koombin. 

Throwing-stick 

-  kark. 

Drink  - 

-  ngoopin. 

Shield 

-  malkar. 

Walk  - 

-  wurwin. 

Tomahawk  - 

■  toktagarm. 

See      - 

-  ngakin. 

Canoe  - 

-  yaongalo. 

Sit      - 

-  wunarpin. 

Sun     - 

-  nowi. 

Yesterday   - 

-  chalegoo. 

Moon  - 

-  wartiptaoayo. 

To-day 

-  yingornoo. 

Star    -        - 

-  chagenowi. 

To-morrow  - 

-  barpobark. 

Light  - 

-  nowicha. 

Where    are    the    windja  kooli  ? 

Dark  - 

-  poroin. 

Blacks  ? 

Cold   - 

-  mot-mot. 

I  don't  know 

-  windja  jamok. 

Heat  - 

-  kurtai. 

Day    - 

-  chanowi. 

Plenty 

-  parok. 

Big      - 

-  murtok. 

Night - 

-  poroin. 

Fire    - 

-  wi. 

Little  - 

-  wudibok. 

Water 

-  koatchen. 

Dead  - 

-  wikin. 

Smoke 

■  poorin. 

By-and-by  - 

-  noondjar. 

Ground 

-  cha. 

Come  on 

-  pirnigar. 

Wind-        - 

-  ngoorndook 

Milk   - 

- 

Rain   - 

-  woUa. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

488 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  207h.— MOUNT  ROUSE;  NATIVE  NAME  KOOLOOR. 

By  THE  Writeb. 

In  this  language  the  equivalent  of  five  is  kaiap  mirnya,  literally  one 

hand. 


Kangaroo    - 

-  korai. 

Hand  - 

-  mirnya. 

Opossum 

-  kooramook. 

2  Blacks      - 

-  poUaich  kooli. 

Tame  dog    - 
Wild  dog     - 

-  kaal. 

3  Blacks      - 

-  poUaich  kaiap 
kooli. 

Emu    - 

-  kowering. 

One     - 

-  kaiap. 

Black  duck  -        -ngerri. 
Wood  duck          -  biabiap. 
Pelican        -        -  paiangal. 
Laughing  jackass   krookroong. 

Two    -        -     . 
Three  - 
Four    - 

-  poUaich. 

-  kartoor. 

-  poUaicha  pol- 

laich. 

-  mami. 

Native  companion  kooioon. 
White  cockatoo  -  chinyap. 

Father 

Crow   - 

-  waa. 

Mother 

-  paapi. 

Swan  - 

-  koonoowar. 

Sister-Elder 

-  chachi. 

Egg     -        - 

-  merk. 

,,       Younger 

-  kootrook. 

Track  of  a  foot 

-  chinanyook. 

Brother-Elder 

-  waawe. 

Fish    -        - 

-  (no  general 

,,          Younger  kootte. 

name). 

A  young  man 

-  koolkoon. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  ngaram-ngaram 

Crayfish 
Mosquito     - 

-  lirri. 

An  old  woman 

-  ngaram-ngaram 
gook. 

Ply       .          . 

-  piik., 

A  baby 

-  po-pop. 

Snake  - 

-  koorwil. 

A  White  man 

-  ngamaiketch. 

The  Blacks  - 
A  Blaokfellow 

-  kooli. 

Children      - 
Head  - 

-  popopklUe. 

-  poorp. 

A  Black  woman 

-  koolikoork. 

Eye     - 

-  mir. 

Nose    - 

-  kaa. 

Ear      - 

-  wirmbool. 

MOUNT 

ROUSE. 

4 

No.  207h.— Mount  Koxjse— continued 

Mouth 

-  ngeing. 

Boomera,Tig  - 

Teeth  - 

-  Ua. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  ngarra. 

Wood  - 

wi. 

Beard  - 

-  ngurra. 

Stone  - 

laa. 

Thunder 

-  moondar. 

Grass  ■ 

-  karewan. 

Camp  - 

-  laar. 

Tongue 

-  challe. 

Yes     - 

ko. 

Stomach 

-  biUi. 

No 

nge-nge. 

Breasts 

-  koroom. 

I 

-  winnin. 

Thigh  - 

-  karilyooak. 

You     - 

winnak. 

Foot    - 

-  chinna. 

Bark    - 

nyunyak. 

Bone   - 

-  kaalk. 

Good  - 

telkok. 

Blood  - 

-  koork. 

Bad     - 

yeyang. 

Skin    - 

-  miitch. 

Sweet  - 

-  cheroaitch. 

Fat      - 

-  pepool. 

Food   - 

paronkekoom. 

Bowels 

-  wewepookoonna. 

Hungry 

nyeng. 

Excrement  - 

-  kooima. 

Thirsty 

banyangen. 

War-spear   - 
Reed-spear  - 

-  kooioon. 

-  oherark. 

Eat      - 

■  ohakkelowang 

Throwing-stiok 

-  kertch. 

Sleep  - 

koombarnoon. 

Shield - 

-  malkar. 

Drink  - 

openan. 

Tomahawk  - 

-  purpooreroop. 

Walk  - 

yanyangoo. 

Canoe  - 

-  yowargalook. 

See      - 

ngakin. 

Sun     -        - 

-  ngowl. 

Sit      - 

ngangano. 

Moon  - 

-  waiipturnyoo. 

Yesterday   - 

■chalegko. 

Star     - 

- 

To-day 

ngarga. 

Light  - 

-  ngowiitcha. 

To-morrow  - 

perpurperk 

Dark   - 

-  boroin. 

Where    are   the 

windja  kooli  ? 

Cold    - 

-  mot-mot. 

Blacks  ? 

Heat   - 

-  koorkark. 

I  don't  know 

windja  jamok. 

Day     -        - 

-  gaanyanwe. 

Plenty 

parok. 

Night  - 

-  boroin. 

Big      -        - 

mirtook. 

Fire     - 

-  wi. 

Little  - 

waiipook. 

Water- 

-  kaiyen. 

Dead   - 

wikin. 

Smoke 

-  pirren. 

By-and-by   - 

windjal. 

Ground 

-  chaa. 

Come  on 

kaka. 

Wind  - 

-  ngoorndook. 

Milk    - 

Eain    - 

-  woUa. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife    - 

489 


490 


THE  AUSTRALUN  RACE: 


No.  207i.— PORTLAiJD,  LAKE  CONDAH,  AND  EUMERALLA. 
By  the  Writer. 


Kangaroo    - 

korain. 

Hand  - 

murrung. 

Opossum     - 

kooramook. 

2  Blacks      - 

poUaidja  marra 

Tame  dog    - 

kaal. 

3  Blacks      - 

poUimia  marra. 

Wild  dog    - 

One     - 

kaiappa. 

Emu  - 

kappin. 

Two    - 

pollaidja. 

Black  duck  - 

moi. 

Three  - 

poUimia. 

Wood  duck 

brernel. 

Pelican 

karppirak. 

Four    - 

poUaidja-pol- 

Laughing  jackass 

-  konet. 

laidja. 

Native  companior 

korork. 

Father 

pipai. 

White  cockatoo 

ngaiook. 

Mother 

nerang. 

Crow  - 

waang. 

Sister-Elder 

kakai. 

Swan  - 

koonoowara. 

,,      Younger 

kokaiar. 

Egg     -        - 

mik. 

Brother-Elder 

wiirdai. 

Track  of  a  foot 

yo-i-yong. 

„         Younger 

poorpep. 

Fish     - 

(no  general  name) 

A  young  man 

winwinmarra. 

Lobster 

An  old  man 

poorbipoorbip. 

Crayfish       - 

yarrun. 

An  old  woman 

poortnerang. 

Mosquito     - 

marwengel. 

Ply        . 

wooral. 

A  baby 

popop. 

Snake 

koorang. 

A  White  man 

ngamaigitch. 

The  Blacks  - 

marra. 

Children 

tokoakai. 

A  Blackfellow     - 

marra. 

Head  - 

pirn. 

A  Black  woman 

tanambool. 

Eye     - 

ming. 

Nose    - 

kapoong. 

Ear      - 

wing. 

PORTLAND,  LAKE  CONDAH,  AND  EUMERALLA.       491 


No.  207i. — Portland,  Lake 

Mouth         -  -  ngoolang. 

Teeth  -  -  tanang. 

Hair  of  the  head  -  narat. 

Beard  -       -  -  ngarrang. 

Thunder     -  -  murndal. 

Grass  -        -  -  botung. 

Tongue        -  -  tallain. 

Stomach      -  -  tokong. 

Breasts  -  nappang. 

Thigh  -       -  -  woonikarrip. 

Foot   -        -  -  yook. 

Bone   -        -  -  bakkaia. 

Blood  -        -  -  kerik. 

Skin    -        -  -  mitch. 

Fat     -        -  -  bapool. 

Bowels        -  -  tokoonya. 

Excrement  -  -  koonna. 

War-spear  -  -  ko-i-oon. 

Reed-spear  -  -  nyirrin. 

Throwing-stiok  -  ngaroong. 

Shield         -  -  malkar. 

Tomahawk  -  -  karkin. 

Canoe-        -  -  tholong. 

Sun     -        -  -  nunung. 

Moon  -        -  -  moorkin. 

Star    -        .  -  menkel. 

Light  -        -  -  nanaanmering. 

Dark  -        -  -  por-o-in. 

Cold    -       -  -  ngoomdook. 

Heat  -        -  -  kaloin. 

Day    -        -  -  ronanung. 

Night  -       -  -  poroin. 

Fire    -        -  -  wiin. 

Water         -  ■■  paraitch. 

Smoke        -  -  to-ong. 

Ground        -  -  mirring. 

Wind  -       -  -  ngoomdook. 

Rain   -        -  -  mai-ang. 
God     - 
Ghosts 


CoNDAH,  AND  EuMEKALLA — Continued. 

Boomera,ng  - 

- 

Hill     - 

- 

Wood  - 

-  wiin. 

Stone  - 

-  murrai. 

Camp  - 

-  worn. 

Yes     - 

-  ko. 

No      - 

-  baangat. 

I 

-  nattook. 

You    - 

-  ootook. 

Bark   - 

-  moroitch. 

Good  - 

-  oitchoong. 

Bad     - 

-  namindjar. 

Sweet  - 

-  poo-oor-witch. 

Food  - 

-  gerang. 

Hungry 

-  kalpinchook. 

'  Thirsty 

-  koomanum. 

Eat     - 

-  takekooia. 

Sleep  - 

-  yoowoppan. 

Drink  - 

-  tatookaia. 

Walk  - 

-  poorpe. 

See     - 

-  ngakai. 

Sit      - 

-  kooppe. 

Yesterday  - 

-  naangat. 

To-day 

-  kanalpa. 

To-morrow  • 

-  toongatti. 

, 

Where  are  the 

winda  marra? 

Blacks  ? 

I  don't  know 

-  baangat. 

Plenty 

-  portoon. 

Big     - 

-  leengil. 

Little 

-  tookoonanya. 

Dead   - 

-  kalprinna. 

By-and-by  - 

-  kallo. 

Come  on 

-  kowe. 

Milk  - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

Wild  turkey 

- 

Wife  - 

- 

492 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  207j.— HOPKINS  RIVER. 
By  the  Writek. 


Kangaroo    - 

korai. 

Hand  - 

murrang. 

Opossum 

koramook. 

2  Blacks 

polija  maar. 

Tame  dog    - 
Wild  dog     - 
Emu    - 

kaal. 

kuprunk,    barai- 
mal. 

3  Blacks      - 
One     - 
Two     - 

politimea  maar. 

kiappa. 

polija. 

Black  duck  - 

thoorboorung. 

Three  - 

politmea. 

Wood  duck  - 

ngaook. 

Pour    - 

kirtpan. 

Pelican        -        -  kirkpirap. 
Laughing  jackass  konet. 
Native  companion  koron. 
White  cockatoo  -  ngaiook. 

Father 
Mother 
Sister-Elder 

pipai. 
nerangai. 
korokai,  kakai. 

Crow  - 

waak. 

„      Younger 

kokiarra. 

Swan  - 

koonoowar. 

Brother-Elder 

wardai,  koko. 

Egg     -        - 
Track  of  a  foot 
Fish    - 
Lobster 

mirk, 
thinnang. 
irija. 
yaram. 

,,         Youngei 
A  young  man 
An  old  man 

-  wardiarra. 

-  ngoin  marr. 

-  naram-naram. 

Crayfish      - 

wiija. 

An  old  woman 

kogoitoh. 

Mosquito     - 

kirkirk. 

A  baby 

po-p6p. 

Fly     -      - 
Snake  - 
The  Blacks  - 

minik,  woorill 

korang. 

maara. 

A  White  man 
Children      -      ' 

ngamagitch. 
-  choechoe. 

A  Blackf ellow 

maar. 

Head  - 

-  pimaning. 

A  Black  woman 

thanambooi. 

Eye     - 

-  mirnaming. 

Nose    - 

kabong. 

Ear     - 

-  wirmaming. 

HOPKINS   RIVER. 


493 


No.  207j.— Hopkins  RiVEn— continued. 


Mouth 

-  woronarning. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  tinganaming. 

Hil]     - 

- 

Hair  of  the  head-  narrananing. 

Wood- 

-  wiin,  wumgooit. 

Beard  - 

-  yarrananing. 

Stone  - 

-  murrai. 

Thunder     - 

-  mumdal. 

Camp  - 

-  worn. 

Grass  - 

-  karewan. 

Yes     - 

-  ko. 

Tongue 

-  thallang; 

No       . 

-  ngin-ngin  or  ngi- 

Stomach 

-  togong. 

ngi. 

Breasts 

-  nabirng. 

I 

-  ngatook. 

Thigh  - 

-  karip,  pirn. 

You     - 

-  ngindook. 

Foot  - 

-  thinnang. 

Bark    - 

-  torong. 

Bone  - 

-  bagainaning. 

Good  - 

-  ooitohoong. 

Blood  - 

-  koreanin. 

Bad     - 

-  kalprano. 

Skm   -       - 

-  thoramanin. 

Sweet  - 

-  pirooitch,   ooit- 

Fat    - 

-  pipoolaning. 

ohoong. 

Bowels 

-  koonnaniu. 

Food  - 

-  tooloort. 

Excrement  - 

-  koonna. 

Hungry 

-  bartoobaring 

War-spear  - 

-  tooloowam. 

ngoolanga. 

Reed-spear  - 

-  nerin,  tark. 

Thirsty 

-  kootnanabaretch 

Thro  wing-stick 

-  ngarong. 

Eat     - 

-  thakeanan. 

Shield 

-  malk. 

Sleep  - 

-  yooanan. 

Tomahawk  - 

-  pirtpirtkoort. 

Drink  - 

-  tattakooia. 

Canoe  - 

-  torong. 

Walk- 

-  yananan. 

Sun     - 

-  tirrang. 

See      - 

-  naawake. 

Moon  - 

-  konardo. 

Sit       - 

-  ingake. 

Star    - 

-  wutchook. 

Yesterday  - 

-  ngagatto. 

To-day 

-  makkadeba. 

Light  - 

-  yaap. 

To-morrow  - 

-  mallangeba. 

Dark  - 

-  koorooalook,  pu- 

Where    are   the    winda  maara  V 

roiu. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  pallapetch. 

I  don't  know 

-  baangato  or 

Heat  - 

-  kalloin.. 

winda. 

Day    - 

-  ngallokatterin. 

Plenty 

-  woornt  baneran. 

Night  -       - 

-  puroin. 

Big     -        - 

-  megarong. 

Fbe    - 

-  wiin. 

Little  - 

-  koomoominin. 

Water 

-  baretch. 

Dead  - 

-  kalgeran. 

Smoke 

-  to-ong. 

By-and-by  - 

-  kallo. 

Ground 

-  mering. 

Come  on 

-  kakawattake. 

Wind- 

-  ngoondook. 

Milk   - 

- 

Rain  - 

-  maiyang. 

Baglehawk  - 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

. 

Wife  - 

- 

494 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


No.  207k.— HOPKINS  RIVER. 


By  W.  Goodall,  Esq.,  Manaobb  of  Abokiginal  Station,  Fbamlingham. 


Kangaroo    - 

kooroo. 

Hand  - 

-  murrunk. 

Opossum 

kooramook. 

2  Blacks      - 

-  pulija  mar. 

Tame  dog    - 

karl. 

3  Blacks      - 

-  pulemeir  mar. 

Wild  dog     - 

One      - 

■  kyupa. 

Emu    - 

kuprunk. 

Two     - 

■  pulija. 

Black  duck 

toorpurnk. 

Three  - 

pulemir. 

Wood  duck 

ngarwook. 

Pelican 

kurtpurnk. 

Pour    - 

kurtpun. 

Laughing  jackass 

koonet. 

Pather 

peepi. 

Native  companion 

kooron. 

Mother 

nurangi. 

White  cockatoo 

Sister-Elder 

koki. 

Crow  - 

waak. 

,,      Younger 

Swan  - 

koonoQwam. 

Brother-Elder 

•  wurdi. 

Egg     -        - 

mirk. 

Younger 

Track  of  a  foot 

timmong. 

A  young  man 

-  nguit  mar. 

Pish    - 

yoori. 

An  old  man 

nguUong-ngul 

Lobster 

weechong. 

long. 

Crayfish 

youri. 

An  old  woman 

kookooweitch, 

Mosquito     - 

keruk-keruk. 

Fly     - 

wooril. 

A  baby 

-  poopoop. 

Snake 

goorang. 

A  White  man 

numerdeitoh. 

The  Blacks  - 

mar. 

Children 

tooki-tooki. 

A  Blackf ellow 

mar. 

Head  - 

peem. 

A  Black  woman  - 

tunumbuU. 

Eye     - 

mirunk* 

Nose    - 

karpoong. 

Ear     - 

wirrunk. 

HOPKINS    RIVER. 


495 


No.  207k.— Hopkins  Riv^B.—contintced. 

Mouth 

-  nguUong. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  tungunk. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  narutum. 

Wood  - 

-  wumgooit. 

Beard  - 

-  ngurrine. 

Stone  - 

-  murrie. 

Thunder      - 

-  mimdunk. 

Camp  - 

-  wormp. 

Grass  - 

-  puttong. 

Yes     - 

-  ko. 

Tongue 

-  tulline. 

No       - 

-  ngee-ngee. 

Stomach 

-  tookonk. 

I 

-  nuttook. 

Breasts 

-  nguppunk. 

You     - 

-  ngootook. 

Thigh  - 

-  pirm. 

Bark   - 

- 

Foot    - 

-  timmong. 

Good  - 

-  miohong. 

Bone   - 

-  puckine. 

Bad     - 

-  kullin. 

Blood  - 

-  kerreek. 

Sweet  - 

-  nuitchong. 

Skin    - 

-  moom. 

Food   - 

-  tuUuirt. 

Fat     - 

-  pulloot. 

Hungry 

-  purtook,  pungun, 

Bowels 

-  puUoin. 

ullonga. 

Excrement  - 

-  koonong. 

Thirsty 

-  purtook  pungun 

War-spear  - 

-  tullom. 

pureitoh. 

Reed-spear  - 

-  tark. 

Eat      - 

-  turkuk. 

Throwing-stick 

-  ngurroin. 

Sleep  - 

-  yournunk. 

Shield - 

-  marlk. 

Drink - 

-  tutturk. 

Tomahawk  - 

-  purtpurtcut. 

Walk  - 

-  yaimake. 

Canoe  - 

-  toorong. 

See      - 

-  tuteunnook. 

Sun     - 

-  tirrum. 

Sit      - 

-  koopunung. 

Moon  ■ 

-  pirrine  yannin. 

Yesterday  - 

-  ngamkurt. 

Star    - 

-  wutchook. 

To-day 

-  miinkcuttee, 

Light  - 

-  tirrong. 

To-morrow  - 

-  muUebar. 

Dark  - 

-  purroLn. 

Where     are 

the  wunda  mar  ? 

Cold    - 

-  pullup-peitch. 

Blacks? 

Heat  - 

-  kuUoin. 

I  don't  know 

-  wunda. 

Day    - 

-  woorome-termg. 

Plenty 

•  parronk  parronk. 

Night  - 

-  koorowuUock. 

Big      - 

-  meharo. 

Fire     - 

•  weein. 

Little  - 

-  kumong. 

Water 

-  purretch. 

Dead  - 

-  kalpirran. 

Smoke 

-  toong. 

By-and-by  - 

-  kuloo. 

Ground 

-  mirring. 

Come  on 

-  kaka. 

Wind- 

-  ngumdook. 

Milk   - 

- 

Rain   - 

-  myyung. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife   - 

BOOK    THE    TWENTIETH. 


VOL.  in.  2  I 


BOOK  THE  TWENTIETH. 

PREFATORY  REMARKS. 

The  vocabularies  grouped  together  in  this  book  are  specimens 
of  the  languages  in  use  from  the  Moolamiin  to  the  Moorabool. 
They  are  evidently  nearly  related,  as  well  amongst  them- 
selves as  to  those  treated  of  in  the  preceding  book. 

It  may  be  noticed  that  the  Loddon  Eiver  where  it  ap- 
proaches the  Murray  (Mille,  as  the  Blacks  in  that  neighbour- 
hood caUthe  latter)  and  a  portion  of  country  near  Merton, 
or  perhaps  a  creek,  are  both  called  Woppoon  by  the  Blacks. 

In  the  Moolamiin  language  we  have  cherimhoork  =  uncle, 
and  kowrinuk  —  aunt;  and  in  the  Mount  Emu  language 
dai-a-ram^dap  =  uncle,  alok  =  aunt,  and  wrapeh  =  cousin* 

The  mode  of  replying  to  the  question.  Where  are  the 
Blacks?  by  adverb  where  used  interrogatively,  when  the 
person  questioned  does  not  know,  so  frequently  met  with 
in  the  Eastern  Division  of  the  continent,  occurs  several  times 
in  this  book. 

It  has  constantly  been  noticed  by  the  writer  that  any 
remarkable  variation  of  a  wide-spread  word  is  rarely  confined 
to  one  locality,  but  that  it  is  generally  to  be  found  in  some 
other,  perhaps  a  thousand  miles  away.  As  an  instance,  we 
find  the  word  koonna  or  goonna  =  excrement  (perhaps  the 
most  generally  prevalent  term  in  our  languages)  appearing 
as  quan  in  Western  Australia  and  as  quank  in  the  Gunbower 
(properly  Kanbowro)  vocabulary. 

In  our  languages  generally  there  is  but  one  term  to 
express  foot  and  the  track  of  a  foot,  but  in  those  dealt  with 
in  this  book  two  distinct  words  are  used.  In  several  of  the 
vocabularies,  the  equivalent  of  children  is  evidently  a  plural 

*  Attention  is  drawn  to  these  words  in  this  and  other  places  because 
practically  it  has  been  asserted  that  none  such  exist  in  our  languages.  On 
the  subject  see  Vol  I.,  page  140,  of  this  work. 

212 


500 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


form  of  the  equivalent  of  hahy  or  child,  whilst  they  are 
often  met  with  elsewhere  as  distinct  terms.  In  the  Kerang 
vocabulary  we  find  kaalk  standing  for  bone  and  wood;  in 
other  cases  we  know  the  same  word  is  used  for  spear;  also 
that  kaalk,  kalk,  or  kulka  means  bone  in  one  language  and 
spear  in  another ;  also  that  wood  andj'jre  are  often  expressed 
by  the  one  word,  which  is  not  kaalk.  Probably,  should  a 
close  examination  of  these  words  ever  be  made,  it  will  be 
found  that  there  are  in  all  of  our  languages  two  terms  for 
wood,  one  identical  with  or  closely  related  to  Jire  and  the 
other  to  bone  and  spear. 


No.  208a.— MOULMEIN. 
By  the  Bench  of  Magistrates  at  that  Place. 


Kangaroo    - 

koura. 

Hand  - 

•  mauanuk. 

Opossum      - 

weala. 

2  Blacks      - 

-  poolet  de  bang 

Tame  dog   - 

werangen. 

3  Blacks      - 

_ 

Wild  dog    - 

One     - 

-  kaiap. 

Emu    - 

kower. 

Two    - 

-  poolet.     , 

Black  duck  - 

nowera. 

Wood  duck 

gunnuk. 

Thi^ee  - 

-  poolet  kai-ap. 

Pelican 

nenungar. 

Four   - 

-  poolet  poolet. 

Laughing  jackass  kerrong-kerrong. 

Father 

-  marmook. 

Native  companion  kudthoo. 

Mother 

-  qungerook. 

White  cockatoo 

ginup. 

Sister-Elder 

•  chargook. 

Crow  - 

wa. 

,,      Younger 

-  quanthanook. 

Swan  - 

■  koonawar. 

Brother-Elder 

-  wakook. 

Egg     - 

mirkook. 

Track  of  a  foot 

perring. 

,,          Young 

3r 

Fish    - 

pongill. 

A  young  man 

-  koolkoon. 

Lobster 

An  old  man 

-  jerribung. 

Crayfish 

lip-lip- till. 

An  old  woman 

-  woringoork. 

Mosquito 

lerrigon. 

A  baby 

-  pobena. 

Fly      - 

bedik. 

A  White  man 

-  noother. 

Snake  - 

-  koormiwill. 

The  Blacks  - 

bang. 

Children 

-  pambango. 

A  Blackfellow 

-  kooli. 

Head  - 

-  mooranguk. 

A  Black  woman 

-  layrook. 

Eye     -        - 

-  minook. 

Nose    - 

-  karmuk. 

Ear      - 

-  weremboolok. 

MOULMEIN. 

50 

No.  208a. — MouLMEiN — continued. 

Mouth 

-  charjook. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

■  lia,nuk. 

Hill    - 

- 

Hair  of  the  head-  neranuk. 

Wood  - 

-  bial. 

Beard 

-  ngininuk. 

Stone  - 

-  la. 

Thunder     - 

-  munder. 

Camp  - 

-  lurr. 

Grass  - 

-  boaitch. 

Yes     - 

-  nowe. 

Tongue 

-  challinguk. 

No      -        - 

-  womba. 

Stomach 

-  wongebuk. 

I         -        - 

-  niak. 

Breasts 

-  chaneguk. 

You    -        - 

-  niam. 

Thigh 

-  brajuk. 

Foot    - 

-  chinanuk. 

Bark   - 

-  mooachup. 

Bone  - 

-  kalkook. 

Good  - 

-  dalkook. 

Blood  - 

-  koorkook. 

Bad     - 

-  yatamutohuk. 

Skin    -        - 

-  talankook. 

Sweet  - 

-  urtoha,  witcha. 

Fat     - 

-  babalook. 

Food  - 

-  punam. 

Bowels 

-  chinginook. 

Hungry 

-  wikanda. 

Excrement  - 

-  koonanook. 

Thirsty       - 

-  peringonyonda. 

War-spear  - 

-  koioone. 

Eat     -        - 

-  chukalanda. 

Eeed-spear  - 

-  charam. 

Sleep  - 

-  koombanda. 

Throwing-stick 
Shield-       - 

-  perband. 

-  kuUerwel. 

Drink  - 

-  koopalanda. 

Tomahawk  - 

■  teer. 

Walk- 

-  yarrawonda. 

Canoe  - 

-  yungwitch. 

See      - 

-  nowanda. 

Sun     - 

-  nowa. 

Sit       - 

-  naimuk. 

Moon  - 

-  wongwel. 

Yesterday  - 

-  kallekellikt. 

Star    - 

-  toort. 

To-day 

-  killewitch. 

Light  - 

-  wying. 

To-morrow  - 

-  berbool. 

Dark  -        - 

-  poroong. 

Where   are    the    wingalook  bang 

Cold    - 

-  bonbondolong. 

Blacks? 

Heat  - 
bay     - 

Night - 
Fire    - 
Water 

-  wiarnuk. 

I  don't  know 

-  winga? 

-  pearp. 

Plenty 

-  parook. 

-  poroong. 

-  wunap. 

-  kathun. 

Big     - 

Little  -        -     ■ 

■   koorumlbit. 
-  murduk. 

Smoke 

-  poort. 

Dead  - 

-  wathinging. 

Ground 

-  chak. 

By-and-by  - 

-  killamin. 

Wind- 

-  memig. 

Come  on 

-  kooraman. 

Kain   - 

-  mithak. 

Milk   - 

- 

God    -       - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

Ghosts 

-  tallewidoobuk, 

Wild  turkey 

- 

nuther. 

Wife  - 

' 

502 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  208b.— LAKE  BOCA. 

By  Mounteb-constable  Leonaed  Fawcett,  Local  Guardian  of  the 
Aborigines  at  Swan  Hill. 


Kangaroo    - 

kora. 

Hand  - 

-  mananyook. 

Opossum 

willa. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

werangen. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

One     - 

-  kaiup. 

Emu    - 

kowir. 

Two    - 

-  pooletya. 

Black  duck  - 
Wood  duck  - 

nini. 
nunnuk. 

Three  - 

-  pooletya  kaiup. 

Pelican 

ninnankora. 

Four    - 

-  pooletya-poolet 

Laughing  jackass 

quong-quong. 

ya. 

Native  companion  kooteen. 

Father 

-  marnok. 

White  cockatoo 

katakur. 

Mother 

■  parbuk. 

Crow  - 

owar. 

Sister-Elder 

-  tartuk. 

Swan  - 

quinowar. 

, ,      Younger 

- 

Egg     - 

■  mi-urk. 

Brother-Elder 

-  wa-wi. 

Track  of  a  foot 

parring. 

,   ,,         Younger 

Fish    - 

piangil. 

A  young  man 

-  kulkera. 

Lolttster 

An  old  man 

-  narambin. 

Crayfish      - 
Mosquito     - 

lippekil. 
-  lawi. 

An  old  woman 

-  winyingarrok. 

Fly      - 

-  pittik. 

A  baby 

-  puppok. 

Snake  - 

-  quemmil. 

A  White  man 

-  ni-tung-i. 

The  Blacks  - 

bang. 

Children      - 

-  painbago. 

A  Blaokfellow 

-  kooli. 

Head  - 

-  porp. 

A  Black  woman 

-  winyin. 

Eye     - 

-  mir. 

Nose   ■ 

-  kamook. 

Bar      - 

-  wirumbool. 

T,AKE 

BOGA. 

503 

No.  208b.— Lake  BoQA—cmtinued. 

Mouth 

-  itchekarup. 

Boomerang  - 

. 

Teeth  - 

-  Ua. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  naraporp. 

Wood  - 

-  kaalk. 

Beard  - 

-  nanyenook. 

Stone  - 

-  poat. 

Thunder      - 

-  mumda. 

Camp  - 

-  larr. 

Grass  - 

-  poat. 

Yes      - 

-  yeya. 

Tongue 

-  tallinyook. 

No       ■ 

-  womba. 

Stomach 

-  witchibook. 

I 

-  woUanyerk. 

Breasts 

■  tangook. 

You     - 

-  woUaning. 

Thigh  - 

-  kamook. 

Bark    - 

-  michuk. 

Foot    - 
Bone    - 

-  chinanyook. 

-  kallkook. 

Good   - 

-  telkook. 

Blood  - 

-  kurrabook. 

Bad     - 

- .  yattandook. 

Skin    - 

-  mitruk. 

Sweet  - 

-  witta-witta. 

Fat      - 

-  papalook. 

Pood   - 

-  yoowirra. 

Bowels 

-  porpgunayook. 

Hungry 

wikun. 

Excrement  - 

-  quinayook. 

Thirsty 

-  purnmgunyon. 

War-spear  - 

-  quira. 

Eat     - 

-  jakkalong. 

Reed-spear  ■ 

-  toharrok. 

Sleep  - 

•  koombang. 

Throwing-stick 

-  piurpin. 

Drink - 

-  koopon. 

Shield - 

-  muUkura. 

Walk  - 

-  yanner. 

Tomahawk  - 

-  tirr. 

See 

-  nia-Tiia, 

Canoe  - 

■  yungoot. 

Sit       - 

-  ninuk. 

Sun     - 

-  nowi. 

Moon  - 

•  miteyan. 

Yesterday   - 

-  kalUk-kalUk. 

Star    - 

-  toort. 

To-day 

■  kampaginga. 

Light  - 

-  win. 

To-morrow  - 

■  perrapo. 

Dark  - 

-  porroin. 

Where    are    the 

windyallo  kooli  ? 

Cold    - 

-  merindooma. 

Blacks  ? 

Heat   - 

-  karti. 

I  don't  know 

-  windy  a? 

Day     - 

-  now-yi. 

Plenty 

-  kittowel. 

Night  - 

-  porroin. 

Big      - 

korangandook. 

Fire     - 

-  wonnup. 

Little  - 

wittiyook. 

Water 

-  kartin. 

Dead   - 

-  waikin. 

Smoke 

-  port. 

Ground 

-  cha. 

By-and-by  - 

kamboor. 

Wind- 

-  merring. 

Come  on 

-  kakai. 

Rain  i  .- 

-  mittuk. 

Milk    - 

God     - 

-  mammonggorak. 

Eaglehawk  - 

Ghosts 

-  narnook,  chal- 

Wild  turkey 

liwitup. 

Wife    - 

504 


THE    AUSTRALIAN    KACB : 


No.  208c.— THE  NEIGHBOURHOOD  OP  LAKE  BOGA,  PROBABLY 
MOORERBAT  AND  THE  LOWER  LODDON. 


By  the  Whiter. 

Kangaroo    - 

kore. 

Hand  - 

munna. 

Opossum 

wille. 

2  Blacks      - 

polet  kooli. 

Tame  dog    - 
Wild  dog     - 
Emu    - 

werangen. 
kowir. 

3  Blacks      - 
One     - 

polet  kai-up  kooli 
-  kai-up. 

Black  duck  - 

ngari. 

Two    - 

polet. 

Wood  duck  - 

ngunuk. 

Three  - 

-  polet  kai-up. 

Pelican 

ninungoor. 

Four    - 

-  polet  polet. 

Laughing  jackass 

korn-korn. 

Father 

maamoo. 

Native  companioii 
White  cockatoo 
Crow  - 

kotun. 

chinop. 

wa. 

Mother 
Sister-Elder 

-  pabe. 

-  chaohe. 

Swan  - 

koonoowar. 

, ,      Younger 

kotode. 

Egg     -         - 

mirk. 

Brother-Elder 

-  waawe. 

Track  of  a  foot 

paring. 

,,         Younger  koti. 

Fish    - 

A  young  man 

-  kolkroon. 

Lobster 

Crayfish 

Mosquito     - 

Fly      -        - 

Snake 

The  Blacks  - 

yapitch. 
leroo. 
-  pit-tik. 
kornmil. 
baang. 

An  old  man 

An  old  woman 

A  baby 

A  White  man 

Children 

-  ngarambe. 

•  wonyinakork. 

-  paingoo. 

-  painbangoo. 

A  Blackf  ellow 

kooli. 

Head  - 

-  pirpook. 

A  Black  woman 

-  leoork. 

Eye     - 

-  mirnook. 

Nose    - 

-  kaa. 

Bar 

■  wirmboolook. 

THE  NEIGHBOURHOOD  OP  LAKE  BOGA,  ETC. 


505 


No.  208c 

— The  Neighboubhood  or  Lake  Boga — continued. 

Mouth 

-  taarbook. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  lea. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head-  ngara. 

Wood- 

-  wnnnup. 

Beard  - 

-  nganui. 

Stone  - 

-  laa. 

Thunder      - 

-  murndar. 

Camp  - 

-  larr. 

Grass  - 

-  boait. 

Yes    - 

-  i-ya. 

Tongue 

-  challe. 

No      - 

-  weumba. 

Stomach 

-  wudjup. 

I 

-  woloonyek. 

Breasts 

-  koorm. 

You     - 

-  woonyin. 

Thigh 

-  kar. 

Bark  - 

-  toolem. 

Foot   - 

-  chinna. 

Good  - 

-  talkook. 

Bone  - 

-  kaalkook. 

Bad    - 

-  yattang. 

Blood  - 

-  koork. 

Sweet  - 

-  wittea. 

Skin   - 
Fat     - 
Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 
Eeed-spear  - 
Thro  wing-stick 
Shield - 

-  michook. 

-  papoolook. 

-  toorekoonna. 

-  koonna. 

-  koo-i-oon. 

-  jaraam. 

-  karik. 

-  malkar. 

Food  (flesh) 

,,     (vegetable 
Hungry 
Thirsty 
Eat     - 
Sleep  - 
Drink  - 

-  yowir. 

-  paanim. 

-  wika. 

-  barungoonya. 

-  tukkali. 

-  koomba. 

-  koopa. 

Tomahawk  - 

-  tir. 

Walk  - 

-  yanna. 

Canoe  - 

-  yoonkooit. 

See      -        - 

-  naikala. 

Sun     - 

-  nowii-. 

Sit       - 

-  naianga. 

Moon  - 

-  mittean. 

Yesterday  - 

-  chaUik-challik. 

Star    - 

-  toort. 

To-day 

-  kamba. 

Light  - 

-  waing. 

To-morrow  - 

-  perrapoo. 

Dark  - 

-  poroin. 

Where  are    the 

windjola  kooli  ? 

Cold   - 

-  boonboondola. 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  woonwoondola. 

I  don't  know 

-  windja? 

Day    - 

-  nowir. 

Plenty 

-  kittowil. 

Night-        - 

-  poroin. 

Big      - 

-  korandook. 

Fire    - 

-  wnnnup. 

Little  - 

-  wootiook. 

Water 

-  kaatin. 

Dead  - 

-  wegun. 

Smoke 

-  poort. 

By-and-by  - 

-  kambum. 

Ground 

-  oha. 

Come  on      - 

-  kakai. 

Wind- 

-  merin. 

Milk   - 

- 

Rain  - 

-  mittak. 

Eaglehawk  - 

- 

God    -        - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

506 


THE  AUSTRALIAN  KACE : 


No.  208d.— GONN  STATION,  MURRAY  RIVER. 


By  John  McCarthy,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  koora. 

Hand  - 

-  mananook. 

Oposaum 

-  willa. 

2  Blacks      - 

-  pellige  kooli. 

Tame  dog    - 

-  werangun. 

3  Blacks      - 

-  pellige  karp 

Wild  dog    - 

kooli. 

Emu    - 

-  kowir. 

One     - 

-  karp. 

Black  duck  - 

-  nerre. 

Two    - 

-  pellige. 

Wood  duck  - 

-  nonnuk. 

Pelican 

-  Tiiinungoor. 

Three  - 

-  pellige  karp. 

Laughing  jackasa  koorong-koorong. 

Four    -    '     - 

-  pellige-pellige 

Native  companion  kuthon. 

Father 

-  marne. 

White  cockatoo 

-  jinup. 

Mother 

-  quingoni. 

Crow  - 

-  waga. 

Sister-Elder 

-  charche. 

Swan  - 

-  koonawar. 

,,      Younger 

- 

Egg     -        - 

-  merkook. 

Brother-Elder 

-  wooi. 

Track  of  a  foot 

-  perring. 

Young 

er 

Fish    - 

-  jowwill. 

A  young  man 

-  kolkoa. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  cherribong. 

Crayfish      - 
Mosquito     - 

•  lip-lip-kill. 
-  leroo. 

An  old  woman 

-  winimgoor. 

Fly     -        - 

-  pitchi. 

A  baby 

-  poban. 

Snake - 

-  koniwil. 

A  White  man 

- 

The  Blacks  - 

-  bang. 

Children 

-  pimbango. 

A  Blaokf ellow 

-  kooli. 

Head  - 

-  moranoo. 

A  Black  woman 

-  leurook. 

Bye     - 

-  merrino. 

Nose   - 

-  karnook. 

Ear     - 

-  wimbolo. 

GONN   STATION,    MURRAY   RIVER. 


507 


No.  208d. — GoNN  Station, 

Murray  River — contirmed. 

Mouth 

•  worronook. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  liamook. 

Hill     - 

_ 

Hau:  of  the  head 

-  naranauk. 

Wood  - 

-  kumbowi. 

Beard  - 

-  noninook. 

Stone  - 

-  larr. 

Thunder      • 

-  mondar. 

Camp  - 

-  larrer. 

Grass  - 
Tongue 

-  poowotch. 

-  ohallenook. 

Yes     - 

-  nongi. 

Stomach 

-  widjibiabo. 

No       -        - 

-  yambk. 

Breasts 

-  chongo. 

I 

-  yandong. 

Thigh 

-  kamook. 

Yon    - 

-  ninan. 

Foot   - 

-  chiuouook. 

Bark  - 

-  tolang. 

Bone  - 

-  maderook. 

Good  - 

-  dalko. 

Blood  - 

-  kooroko. 

Bad     - 

-  yathanuntook. 

Skin    - 

-  witchook. 

Sweet  - 

-  wotayar. 

Fat     - 

-  pappolo. 

Food  - 

-  poonioom. 

Bowels 

-  koonooquanwik. 

Hungry 

-  wolkunder. 

Excrement  - 

-  koonni. 

Thirsty 

-  punkunnooder. 

War-spear  - 

-  koo-o-ia. 

Eat     - 

-  chukelander. 

Reed-spear  - 

-  charam. 

Sleep  - 

-  qombander. 

Throwing-stick 

-  korrik. 

Drink  - 

-  kobbalander. 

Shield 

-  mulkar. 

Tomahawk  - 

-  deerr. 

Walk  - 

-  jarwander. 

Canoe  - 

-  yoonguch. 

See      - 

-  narkalander. 

Sun     - 

-  nowi. 

Sit       - 

-  narwonter. 

Moon  - 

■  wyngwil. 

Yesterday  - 

-  jellik-jellik. 

Star    - 

-  toort. 

To-day 

-  kilarwit. 

Light  - 

-  parap. 

To-morrow  - 

-  berrpoo. 

Dark  - 

-  parong. 

Where    are    the    wingella  kooli  ? 

Cold    - 

-  bonbondabong. 

Blacks? 

Heat  - 

-  narngar. 

I  don't  know 

-  wingari? 

Day    - 

-  nowi. 

Plenty 

-  barrok. 

Night  - 

-  pori. 

Big      -        - 

-  quormbirn. 

Fire     - 

-  wonnup. 

Little  - 

-  mertook. 

Water 

-  kuthin. 

Dead  - 

-  mertiugin. 

Smoke 

-  poarti. 

By-and-by  - 

-  kaliman. 

Ground 

-  jar. 

Come  on 

-  quam. 

Wind-       - 

-  merring. 

Milk  - 

- 

Rain   - 

-  mittok. 

Eaglehawk  - 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

- 

508 


THE   AUSTRALIAN  RACE; 


No.  208e.— GUNBOWER  STATION. 


By  Messes.  Mickib  and  Sandy. 


Kangaroo    - 

koora. 

Hand  - 

maanuk. 

Opossum 

willa. 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 

werangen. 
kowri. 

3  Blacks      - 
One     - 

kaapmin. 

Black  duck  - 

noori. 

Two     - 

pledgoo. 

Wood  duck  , 

kooroonoo. 

Three  - 

pledgoo  kaap. 

Pelican 
Laughing  jackass 

nirunga. 
kooran-kooran . 

Four   - 
Father 

pledgoo  pledgoo 
mami. 

Native  companion  kootan. 
White  cockatoo  -  kinnap. 
Crow   -        -        -  wa. 

Mother 
Sister-Elder 

papi. 
-  koota. 

Swan  - 

-  gunnaworra. 

„      Younger 

tati. 

Egg     - 

•  murguk. 

Brother-Elder 

waawi. 

Track  of  a  foot 
Fish     - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Ply     -       - 
Snake  - 

paring. 

-  wirringil. 

-  yampit. 

-  liroo. 

-  bithuk. 

-  koomwil. 

,,          Younger 
A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 

koolquorn. 
wingin. 

-  wingingurk. 

-  poopan. 

The  Blacks  - 

-  parooquili. 

Children 

-  pian-pian-koo. 

A  Blackf  ellow 

■  kooli. 

Head  - 

-  mooranuk. 

A  Black  woman 

-  laurk. 

Bye     - 

-  mirrinik. 

Nose    - 

-  kaanuk. 

Ear     - 

-  wirmoolook. 

GUNBOWER  STATION. 


509 


No.  208e.— GuNBOWER 

Mouth 

-  tharbuk. 

Teeth  - 

-  lianuk. 

Hair  of  the  head-  narranuk. 

Beard 

-  narrinuk  (?) . 

Thunder      - 

-  moorandara. 

Grass  - 

-  yi-ing. 

Tongue 

-  tallinuk. 

Stomach 

-  beelinuk. 

Breasts 

-  koorumbuk. 

Thigh 

-  kaarchuk. 

Foot   - 

-  chinnanuk. 

Bone  - 

-  maarderuk. 

Blood  - 

-  korrookuk. 

Skin    - 

-  mithuk. 

Fat     - 

-  babulook. 

Bowels 

■  babciuank. 

Excrement  - 

-  quank. 

War-spear  - 

-  kigum. 

Reed-spear  - 

-  garram. 

Throwing-stick 

-  karik. 

Shield 

-  malga. 

Tomahawk  - 

-  taree. 

Canoe 

-  yungooit. 

Sun     - 

-  nowee. 

Moon  - 

-  wiangnil. 

Star    - 

-  toort. 

Light  - 

-  wiring. 

Dark  - 

-  poorooin. 

Cold    - 

-  poonpoondelang. 

Heat    - 

- 

Day     ■  ,     - 

-  kaathen  bootong. 

Night  - 

-  kaaralkmin. 

Fire     - 

-  waanap. 

Water 

-  kathin. 

Smoke 

- 

Ground 

-  ja. 

Wind  - 

-  mirrin. 

Rain    - 

-  midthok. 

God     -        - 

- 

Ghosts 

- 

Station — continued. 
Boomerang  - 
Hill     - 

Wood           -  -  beeyal. 

Stone  -        -  -  la. 

Camp  -        -  -  larrh. 

Yes     -        -  -  ungwee. 

No      -        -  -  karraba. 

I          -        -  .  naaik. 

You     -        -  -  neen. 
Bark  - 

Good  -        -  -  talguk. 

Bad     -        -  -  tuilika. 

Sweet-        -  -  talguk. 

Food            -  -  pyonim. 

Hungry       -  -  wigonda. 

Thirsty        -  -  paringoonya. 

Eat     -        -  .  kailon. 

Sleep  -        -  -  quamba. 

Drink-        -  -  qubillon. 

Walk  -        -  -  yanga. 

See     ..        -  -  naagundad. 
Sit      -        - 

Yesterday   -  -  thallik-thallik. 

To-day        -  -  killowit. 

To-morrow  -  -  parragoor. 
Where    are   the    thala  parooquili  ? 
Blacks? 

I  don't  ^now  -  barrabba. 

Plenty         -  -  parook. 

Big      .        -  -  kooroombit. 

Little  -        -  -  mirdook. 

Dead  -        -  -  waathin. 

By-and-by  -  -  killomin. 
Come  on      - 
Milk   - 
Eaglehawk  - 
Wild  turkey 
Wife  -, 


510 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  208e.— MOUNT  HOPE— PANYOOL  DIALECT. 


By  the 

Writer. 

Kangaroo    - 

-  koora. 

Hand  - 

. 

Opossum     - 

-  wille. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

- 

3  Blacks      - 

_ 

Wild  dog    - 

- 

One     - 

-  kai-ap-men. 

Emu   - 

•  kowur. 

Two    - 

-  poUiger. 

Black  duck 

_ 

Wood  duck 

. 

Three  - 

-  poUiger  kaiap. 

Pelican 

. 

Four    - 

-  poUiger  poUiger. 

Laughing  jackass 

Father 

- 

Native  companion  kut-thoon. 

Mother 

- 

White  cockatoo 

-  chinap. 

Sister-Elder 

-  chachip, 

Crow  - 

-  wa. 

„     Younger 

- 

Swan  -    •    - 

- 

Brother-Elder 

-  wawo. 

Egg     - 

-  mirgook. 

,,        Younger 

Track  of  a  foot 

- 

A  young  man 

- 

Fish    - 

- 

An  old  man 

-  woonwil. 

Lobster 

_ 

An  old  woman 

. 

Crayfish 

- 

Mosquito     - 

- 

A  baby 

-  pooper. 

Ply       .          . 

. 

A  White  man 

-  moanyit. 

Snake 

-  koorwe. 

Children     - 

-  papingook. 

The  Blacks  - 

-  peang. 

Head  - 

-  mooranyool. 

A  Blaokfellow 

- 

Eye     - 

-  mirrenyook,  mir 

A  Black  woman 

-  leyoorook. 

nook. 

Nose   - 

-  kanyook. 

Ear     - 

- 

MOUNT 

HOPE. 

OJ 

No.  2081 

.—Mount  Hope— Pantool  Dialect— con^Mwed. 

Mouth 

champook. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

lianyook. 

Hill     - 

■ 

Hair  of  the  head 

■  ngaranyook. 

Wood  - 

- 

Beard  - 

Stone  - 

- 

Thunder      - 

•  mondarp. 

Camp  - 

- 

Grass  - 

-  ye-in. 

Yes     - 

-  ngoe. 

Tongue 

No      - 

-  purrerbook. 

Stomach 

I 

-  ngen. 

Breasts 

You    - 

- 

Thigh  - 

Bark  - 

- 

Foot   - 

-  ohinanyook. 

Good  - 

- 

Bone   - 

Bad     - 

-  yettheminook 

Blood  - 

Sweet  - 

- 

Skin    - 

Food  - 

- 

Fat     - 

Hungry 

- 

Bowels 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

-  popan. 

Eat     - 

- 

War-spear  •■ 

-  ko-i-oon. 

Sleep  - 

- 

Eeed-speai  - 

Drink  - 

- 

Throwing-stick 

Walk  - 

- 

Shield 
Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 
Star    - 
Light  - 
Dark  - 
Cold    -        - 

-  tiir. 

-  yoongut. 

See      - 
Sit       - 
Yesterday  - 

- 

- 

To-day 
To-morrow  - 
Where    are 

Blacks? 
I  don't  know 

-  kelowit. 
the 

Heat  - 

- 

Plenty 

- 

Day    - 

- 

Big      - 

- 

Night  -        - 

- 

Little  - 

- 

Fire     - 

-  wonap. 

Dead  - 

- 

Water 

- 

By-and-by  - 

- 

Smoke 
Ground 
Wind- 
Rain   - 
God    -        - 

-  mithap. 

Come  on     - 
Milk    -        - 
Eaglehawk  ■ 
Wild  turkey 

-  koamit. 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

512 


THE    AUSTRALIAN  BACB  ; 


No.  208o.— KBRANG,  LODDON  RIVER. 
By  the  Whiter. 


Kangaroo    - 

-  waamha. 

Hand  - 

-  munna. 

Opossum 

-  wille. 

2  Blacks      - 

-  poUaich  baang. 

Tame  dog    - 

-  werangun. 

3  Blacks      - 

-  poUaich  kaiup 

Wild  dog    - 

baang. 

Emu    - 

-  kowir. 

One     - 

-  kaiup. 

Black  duck     / 

- 

Two    - 

-  pollaich. 

Wood  duck 

-  ngunuk. 

Three  - 

■  pollaich  kaiup. 

Pelican 

-  nenungoor. 

Four    - 

-  poUaioh-poUaich 

Laughing  jackass  korung-korung. 

Father 

-  maamin. 

Native  companion  kotun. 

Mother 

-  baabin. 

White  cockatoo 

-  chinnap. 

Sister-Elder 

-  chaoh. 

Crow  - 

Swan  - 

-  waar. 

-  koonoowarra. 

„      Younger 
Brother-Elder 

-  waawin. 

Egg     -        - 
Track  of  a  foot 
Fish    - 
Lobster 
Crayfish 

-  mirk. 

-  paring. 

-  wainjal. 

-  yaapiteh. 

,,       Younger  kootminyin. 
A  young  man      -  kolkoorn. 
An  old  man         -  ngoonyim. 
An  old  woman    -  ngoonyimgoork. 

Mosquito     - 
Fly     -        - 

-  leri. 

-  pittik. 

A  baby 

A  White  man 

-  pop- 

-  mongandi, 

Snake  - 

-  kornmil. 

Children     - 

-  embengoo. 

The  Blacks  - 

-  kooli. 

Head  - 

-  morengin,  por- 

A  Blackfellow 

-  baang. 

pin. 

A  Black  woman 

-  lai-oork. 

Eye     - 

-  miming. 

Nose  - 

-  kaa. 

Ear      - 

-  wirmbool. 

KERANG,    LODDON   RIVER. 


513 


No. 

208o.— Kebang,  Loddon  'Riteb,— continued. 

Mouth 

-  kaar. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  lia. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  ngara. 

Wood- 

-  kaalk. 

Beard  - 

-  nganni. 

Stone  - 

-  laar,  kotup. 

Thunder 

-  mundar. 

Camp  - 

-  ngar. 

Grass  - 

-  boaitch,  ying. 

Yes     - 

-  onge. 

Tongue 

■  challe. 

No       - 

-  waamba. 

Stomach 

-  wiitchoop. 

I 

-  ngaitoh. 

Breasts 

-  chaang. 

You    - 

-  ngen. 

Thigh  - 

Bark   - 

-  tolem. 

Foot    - 

-  chinna. 

Good  - 

-  talkook. 

Bone   - 

-  kaalk. 

Bad     - 

-  yatanandook. 

Blood  - 

-  koork. 

Sweet  - 

-  witche-witche. 

Skin    - 

-  mitch. 

talkook. 

Fat     - 

-  bapool. 

Food  (flesh) 

-  yowir. 

Bowels 

-  paapkoona. 

, ,     (vegetable)  -  paanim. 

Excrement  - 

-  koonua. 

Hungry 

-  wiga. 

War-spear  - 

-  koo-i-oom. 

Thirsty 

-  bangoonya. 

Reed-spear  ■ 

-  cherram-cheram. 

Eat      - 

-  chakelang. 

Throwing-stick 

-  kaarik. 

Sleep   ■ 

-  komba. 

Shield 

-  malkar,  kallawil. 

Drink  - 

-  koppa. 

Tomahawk  - 

-  ter. 

Walk  - 

-  yan-ga. 

Canoe 

-  yoongooitoh. 

See      - 

-  nai-an-ga. 

Sun     - 

-  nowi. 

Sit 

-  nienga. 

Moon  - 

-  waingmil. 

Yesterday   - 

-  jelli-jellik. 

Star    - 

-  toort. 

To-day 

-  kelanowik. 

Light  - 

-  waing. 

To-morrow  - 

-  barpoo. 

Dark  - 

-  boroin. 

Where  are  the 

windjatokooli 

Cold    - 

-  mirinjuma. 

Blacks  ? 

Heat  - 

-  wonmoondillong. 

I  don't  know 

-  wind] a? 

Day    - 

-  nowi. 

Plenty 

-  baarook. 

Night  - 

-  boroin. 

Big      - 

-  korombit. 

Fire    - 

-  wunnap. 

Little  - 

-  mirtook. 

Water 

-  kattin. 

Dead  - 

-  wiikin. 

Smoke 

-  boort. 

By-and-by  - 

-  bataga. 

Ground 

-  ja. 

Come  on 

-  nooga  yannuk. 

Wind  - 

-  merring. 

Milk    - 

- 

Rain  - 

-  mittuk. 

Baglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife   - 

- 

VOL.    III. 

2 

K 

514 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  208h.— NATTI-YALLOOK  AND  STUART-MILL. 


By  the  Weitee. 

Kangaroo    - 

kora. 

Hand  - 

-  munya. 

Opossum 

wille. 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 
Wild  dog    - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck  - 
Pelican 

kal. 

yowir. 
ngare. 
piap-piap. 

3  Blacks      - 
One     - 
Two    - 
Three  -        - 
Four    - 

-  kiap. 

-  poolet. 

-  poolet  pe  kiap 

-  poolet  poolet. 

Laughing  jackass 

koark. 

Father 

-  mamook. 

Native  companion  noorkquang. 

Mother 

-  babook. 

White  cockatoo  - 

chinyap. 

Sister-Elder 

-  chaohook. 

Crow  - 

Swan  - 

Egg    -        -        - 

Track  of  a  foot    - 

Fish    - 

waa. 

koonoowar. 

mirk. 

bakook. 

wiirap. 

,,     Younger  - 
Brother-Elder     -  wawook. 

Younger 
A  young  man      -  tingatook. 

Lobster 

An  old  man 

-  ngarbe. 

Crayfish 

yapit. 

An  old  woman 

-  winnungoork. 

Mosquito     - 

Ply     - 

Snake 

The  Blacks - 

A  Blackfellow     - 

■  lirre. 

■  biityik. 
koornmil. 
koole. 
koole. 

A  baby 
A  White  man 
Children 
Head  - 

-  po-pop. 

-  wamakit. 

-  poorp. 

A  Black  woman 

-  paibebook. 

Bye     - 

-  mir. 

Nose  - 

■  kaa, 

E^r     - 

-  wirmbool. 

NATTI-YALLOOK   AND    STUART-MILL.                 0 

No.  208H. 

— Natti-Yallook  and  Stitart-Mill- 

-contirmed. 

Mouth 

wooro. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

Ua. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

ngarnook. 

Wood  - 

wi. 

Beard  - 

ngagne. 

Stone  - 

-  laa. 

Thunder      - 

-  mumdar. 

Camp  - 

-  lar. 

Grass  - 
Tongue 
Stomach 
Breasts 

boait, 

-  tohalle. 

-  pilinyook. 

-  karbok. 

Yes     - 
No       - 
I 

-  ye-ye. 

-  nge-nge. 

-  wokok. 

Thigh  - 

-  kaar. 

You     - 

-  waan. 

Foot    - 

-  chinna. 

Bark    - 

Bone   - 

-  kalkok. 

Good    ■ 

Blood  - 

-  korook. 

Bad     - 

Skin    - 

-  mltchook. 

Sweet  - 

Fat      - 

-  papoolok. 

Food    - 

Bowels 
Excrement  - 
War-spear  - 

-  koonna. 

-  kooioon. 

Hungry 
Thirsty 

Eat      - 

- 

Beed-spear  - 

-  ohark. 

Sleep  - 

. 

Throwing-stiok 

-  kaarik. 

Drink  - 

. 

Shield  - 

-  malkar. 

Walk  - 

Tomahawk  - 

-  partik. 

See      - 

- 

Canoe  - 

-  yoo-gooip. 

Sit       - 

. 

Sun      - 
Moon  - 
Star     - 
Light  - 
Dark   - 
Cold    - 
Heat   - 

-  ngawe. 

-  yel. 

-  toort. 

-  paarip. 

-  boroin. 

-  mootelong. 

-  woorokal. 

Yesterday   - 
To-day 
To-morrow  - 
Where  are  the 
Blacks  ? 
I  don't  know 

windja  kooli 
-  windja? 

Day     - 

Night  - 

-  paarip. 

-  boroin. 

Plenty 

Big      -        - 

-  martook. 

Fire     - 

-  wi. 

Little  - 

- 

Water 

-  katchin. 

Dead   - 

Smoke 

-  boort. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  cha. 

Come  on 

Wind  - 

-  mai-a. 

Milk   - 

- 

Rain    - 

-  woUa. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

2 

Wife    - 

K2 

" 

515 


516 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  208 1.— MOUNT  EMU. 


By  Sir  Samuel  Wilsok. 


Kangaroo    - 

koraa. 

Hand  - 

- 

Opossum 

wille. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

kaal. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck- 
Pelican 

yowarr. 
maree. 
bearp-bearp. 
-  patyangal. 

One     - 
Two    - 
Three  - 
Pour    - 

-  kyap. 

-  boolait. 

-  boolait  boo  kyap 

-  boolait  boo  boo- 

Laughing jackass 

kowark. 

lait. 

Native  companion  gutun. 

Pather 

-  mamay. 

White  cockatoo 

katyakar. 

Mother 

-  papay. 

Crow  - 

waa. 

Sister-Elder 

-  tyatgay. 

Swan  - 
Elgg     .        . 
Track  of  a  foot 
Pish     - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 

Fly        .           . 

Snake  - 

goonoowarra. 
mirk. 
-  baray. 

„      Younger   - 
Brother-Elder     -  noway. 
,,       Younger 

yaparte. 

-  layray. 
mooroo. 

-  kurumil. 

A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 
A  White  man 

-  tringit  te  koolay 

-  mategooly. 

-  matebangerago. 

-  poopoop. 

-  amaikeek. 

The  Blacks  - 

koolay. 

Children 

-  poopoop. 

A  Blackfellow 

-  koolay. 

Head  - 

-  poorop. 

A  Black  woman 

-  byang,  byango. 

Eye     - 

-  myrr. 

Nose   - 

Ear     - 

-  wirmbool. 

MOUNI 

EMU. 

No.  2081.— Mown 

Emtt — continvied. 

Mouth 

wooroo. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

leea. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

ugarra. 

Wood  - 

Beard  - 

ngayay. 

Stone  - 

Thunder      - 

Camp  - 

Grass  - 

Yes     - 

Tongue 

No      - 

Stomach 

I 

Breasts 

You     - 

Thigh  - 

Bark    - 

Foot    - 

Good  - 

Bone   - 

Bad     - 

Blood  - 

Sweet  - 

Skin    - 

Pood   - 

Fat     - 

Hungry 

Bowels 

Thirsty 

Excrement  - 

Eat      - 

War-spear  - 

Sleep  - 

Reed-spear  - 

Drink  - 

Throwing-stick 

Walk- 

Shield- 
Tomahawk  - 

See      - 
Sit 

Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 
Star    - 
Light  - 
Dark   -        - 

Yesterday  - 
To-day 
To-morrow  - 
Where  are   the 
Blacks? 

Cold    - 

I  don't  know 

Heat  - 

Plenty 

Day    - 

Big     - 

Night  - 

Little  - 

Fire    - 

Dead  - 

Water 
Smoke 
Ground 
Wind  - 
Rain    - 
God     - 

boodudyall. 

By-and-by  - 
Come  on 
Milk    - 
Eaglehawk  - 
Wild  turkey 

Ghosts 

karal. 

Wife    - 

517 


518 


THE  AUSTRALIAN  RACE: 


No.  208j.— MOORABOOL— JIBBERIN  LANGUAGE. 


By  the 

Writbk. 

Kangaroo    - 

-  koim. 

Hand  - 

-  mirnuk. 

Opossum 

-  woUert. 

2  Blacks      - 

-  polagi  kooli. 

Tame  dog    - 

-  kal. 

3  Blacks      - 

polagi  koinmet  ta 

Wild  dog     - 

- 

kooli. 

Emu    - 

-  kowir. 

One     - 

koinmet. 

Black  duck  - 

-  tolom. 

Wood  duck 

Two     - 

polagi. 

Pelican 

-  birdungal. 

Three  - 

polagi  koinmet. 

Laughing  jackass 

kowaruk. 

Pour    - 

polagi  polagi. 

Native  companion  porenget. 

Father 

bitjung. 

White  cockatoo 

-  kinnap. 

Mother 

ngardung. 

Crow   - 

-  wa. 

Sister-Elder 

wooranark. 

Swan  - 

-  koonoowarra. 

,,      Younger 

Egg     -        - 

kie. 

Brother-Elder 

waartoong. 

Track  of  a  foot 

„       Younger 

waangut. 

Fish    - 
Lobster 

koein. 

A  young  man 

goolgun. 

Crayfish 
Mosquito     - 

tchoriong. 
ngaioong. 

An  old  man 
An  old  woman 

pidjarongjnedok. 
mudogoork. 

Fly      - 

■  chogot. 

A  baby 

Snake  - 

koornmil. 

A  White  man 

ngammaigi. 

The  Blacks  - 

boorogn. 

Children      - 

A  Blackfellow 

kooli. 

Head  -        -        - 

moork. 

A  Black  woman 

-  baiargook. 

Eye     - 

mir. 

Nose    - 

kaanatuk. 

Ear     - 

wirnaatuk. 

MOORABOOL. 

519 

No.  208j. — MooEABOOL — JiBBEEiN  LANGUAGE — Continued. 

Mouth 

-  wooro. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  leanatuk. 

Hill     -        - 

- 

Hair  of  the  heac 

-  ngarmooretuk. 

Wood 

-  wiin. 

Beard 

- 

Stone  - 

-  laark. 

Thunder      - 

-  mundara. 

Camp  - 

-  karong. 

Grass  - 

-  paraark. 

Yes     - 

-  e-or-ge. 

Tongue 

-  galanatuk. 

No      - 

-  noolam. 

Stomach 

-  gtongatuk. 

I 

- 

Breasts 

-  baab. 

You    - 

- 

Thigh  - 

-  karingatuk. 

Bark  - 

-  moorat. 

Foot   - 

-  chinnongatuk. 

Good  - 

-  koonibenyook. 

Bone  - 

- 

Bad     ~ 

-  noolam  (?). 

Blood  - 

- 

Sweet  - 

Skin    - 

-  mityatuk. 

Food   - 

_ 

Fat     - 

-  maamboolatuk. 

Hungry 

- 

Bowels 

- 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

- 

Eat      - 

-  koodjalla. 

War-spear  - 

-  kaarp. 

Sleep  - 

-  kombangat. 

Reed-spear  - 

-  jaark. 

Drink  - 

-  ngobiith. 

Throwing-stick 

-  daar,  murreone. 

Walk  - 

-  yannoik. 

Shield 

-  malga. 

See      - 

. 

Tomahawk  - 

-  kalbalerak. 

Sit       - 

. 

Canoe  - 

-  korong,  yaoot." 

Yesterday    - 

-  taleo. 

Sun     - 

-  mering. 

To-day 

. 

Moon  - 

-  yert. 

"      J 

Star    - 

-  toortberang. 

To-morrow  - 

- 

Light  - 

-  yeramb. 

Where    are 

the 

Dark  - 

-  moorgal. 

Blacks? 

Cold    - 

-  motoongating. 

I  don't  know 

- 

Heat  - 

-  kongat. 

Plenty 

-  dedarbil. 

Day     - 

-  yeramb. 

Big      -        - 

- 

Night 

-  moorgal. 

Little  - 

- 

Fire    - 

-  wiin. 

De3,d  - 

-  dedangatoo. 

Water 

-  ngobik. 

By-and-by  - 

- 

Smoke 

-  bolt. 

Come  on 

-  yanna,  worrewa 

Ground 

-  jaar. 

ko-ko. 

Wind- 

-  kutgirt. 

Milk    -        ■■ 

- 

Rain    - 

- 

Eaglehawk  - 

- 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

BOOK    THE    TWENTY-FIRST. 


BOOK  THE  TWENTY-FIRST. 

PREFATORY  REMARKS. 

The  language  of  which  specimens  of  four  dialects  are  given 
in  this  book  was  spoken  by  twelve  or  fourteen  tribes.  Its 
vocabularies  have  many  words  which  agree  with  those  in 
the  last  book.  With  the  Ngooraialum  tribe  (language 
No.  209a)  I  was  well  acquainted  when  a  young  man,  and 
knew  something  of  their  language.  Concerning  the  country 
occupied  by  the  tribes  dwelt  on  in  this  book,  I  have  received 
the  following  information  from  Albert  A.  0.  Le  Souef,  Esq., 
who  had,  in  the  early  days  of  the  colony,  excellent  oppor- 
tunities of  being  well  informed  on  the  subject.     He  says : — 

"  Starting  from  the  first  available  country  on  the  Upper 
Goulburn,  as  far  down  as  the  present  Yea  or  Doogalook,  and 
taking  the  Miller's  Creek  country  (where  the  Plenty  River 
tribe  came  in),  the  Bootherboolok  had  their  habitations,  and 
numbered,  I  should  think,  some  one  hundred  souls.  Then 
down  the  river  to  the  Old  Crossing  Place  (now  Tabilk)  came 
the  Natrakboolok  Blacks,  occupying  both  banks  of  the  river. 
This  tribe  would  also,  I  am  of  opinion,  number  one  hundred 
persons,  old  and  young.  All  the  country  from  the  Dividing 
Range,  where  Heathcote  now  is,  and  Pyalong,  belonged  to 
the  Nerboolok,  one  of  their  principal  haunts  being  the  curious 
little  hUl  near  Bradford,  known  as  the  Sugarloaf.  This 
tribe,  I  think,  must  have  numbered  fully  two  hundred  souls. 
From  the  Old  Crossing  Place,  on  the  Goulburn,  down  to 
about  the  present  Toolamba,  was  owned  by  the  Ngooraialum; 
below  Toolamba  the  strong  and  numerous  Bangerang  tribe 
owned  the  river,  as  you  are  aware,  to  its  junction  with  the 


524  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

Murray.  The  Ngooraialum  stood  rather  in  dread  of  the 
Bangerang,  and  never,  I  think,  felt  very  comfortable  if 
camped  mnch  below  what  is  now  Murchison.  On  the  north 
of  the  river  they  went  back  to  the  Seven  Creeks  and  the 
present  Violet  Town,  where  they  met  the  Upper  Broken 
Eiver  and  Ovens  Blacks.  On  the  south  they  owned  the 
country  which  at  present  constitutes  Whroo  and  Eushworth, 
and  met  the  Pimpandoor  on  the  Wongulta  and  Colbinabbin 
Plains.  The  Ngooraialum,  Bootherboolok,  Natrakboolok, 
and  Nerboolok  were  very  much  mixed  up  by  intermar- 
riages, and  often  fought  together  against  the  Bangerang 
and  Pimpandoor.  I  think  the  Ngooraialum  mustered  two 
hundred  souls,  old  and  young,  and  that  the  total  number  of 
the  four  tribes  would  be  six  hundred.  My  information 
about  the  location  of  the  tribes  I  obtained  from  an  intelligent 
Natrakboolok,  Ned  Narrabin  by  name ;  the  numbers  I  have 
given  are  from  my  own  observation,  but  I  had  considerable 
opportunities  of  judging,  and  I  don't  think  I  am  far  wrong. 
I  may  say  that  I  think  the  estimate  of  the  entire  population 
given  in  Brough  Smyth's  work  very  much  below  the  actual 
number.  The  four  tribes  I  have  spoken  of  formed  a  sort  of 
petty  nation;  they  spoke  the  same  language,  and,  as  I  have 
said,  fought  side  by  side,  though  separated  into  distinct 
tribes,  each  owning  its  own  territory." 

It  is  now  about  thirty-four  years  since  I  last  heard  Ngoo- 
raialum spoken,  and  the  following  Additional  Words  and 
Phrases  are  all  I  can  call  to  mind: — 

Stringybark-tree      -        -        .  .  irip. 

Gum-tree  .        -        -        .  .  beal. 

Box-tree birtpool. 

Yam -  mo-i-yool,  barum. 

Yam-stick        ...        -  -  wolo-ain. 

Mamia      -        -        -        -        -  -  laap. 

Ruddle  or  red  ochre         -  -  noro-noro. 

As  damper,  or  bush  bread,  was  baked  in  the  ashes,  in  the 
same  way  that  the  Blacks  converted  a  certain  sort  of  red  clay 
in  to   ruddle,  the   Ngooraialum   called   damper  noro^  and 


PREFATORY    REMARKS. 


525 


inthage  noro  mitta  Cowel  (give  bread  Mr.  Curr)  was  at  one 
time  a  very  common  sound  in  my  ears. 

Indian  com       -        -        -         -        -  narangat. 
Blanket  -        .        .         .        .  yallanebirong- 

Plain waark. 

Blacks  outside  of  those  known  to    bukkeen. 

the  tribe 
Creek       ------  yellami. 

Names  of  Greeks  in  the  Countet  of  the  Noooeaiaium. 


Eaglehawk  Creek 
Dog  Creek 
Opossum  Creek 
Crayfish  Creek 


yellami  Poongil. 
yellami  Erangen. 
yellami  WoUert. 
yellami  Boongangooloom. 
yellami  goloro. 


Ring-tailed  opossum         -        -        -  pigil. 

Lyrebird booUum-boollum. 

A  sort  of  duck         -        -        .        .  koonabbil. 
Ibis           ..--..  paipadjerook. 
Women baadjerboolok. 

Yellam,  bark  of  a  tree  and  also  camp,  seems  to  have 
been  changed  into  ilium,  to  express  the  people  who  dwelt  in 
any  land.  Thus  we  have  Waaringulum,  to  denote  the  people 
who  dwelt  lower  down  on  the  Goulburn,  which  the  Ngoo- 
raialum  called  Waaring;  Wongatpaiillum,  the  tribe  which 
dwelt  at  Wongat,  a  part  of  the  Moira;  Tidneillum,  men  who 
come  from  Sydney,  and  probably  Ifgooaiillum,  people  of 
Ngoorai,  contracted  into  Ngooraialum. 

Opossum-rug thathowool. 

Anus moom. 

Talk thomnge. 

Boys         ------  kolinoro. 

Girls booboonark. 

Husband  .        .        -        -        .  koliin. 

Give  me  a  fire-stick  (or  fire)      -        -  inthaje  wiin. 

(I  have)  no  fire  -        .        -        -  aiabuntukka  wiin. 

Thin nelamjuk. 

To  evacuate      -----  konyoobok. 
None         ------  ai-i-a. 

Sick jerrarning. 

Look  there        -----  naangano. 


526  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

Let  us  go  -        -        -        -        -        -  yanne. 

Make  haate      -----  onde. 

Where  (is  my)  wife  ?         -        -      :  -  indakorrin  baadjur  ? 

(I)  don't  know indunga. 

Darling,  or  dear       -        -         .        .  oonyamnik. 
To-morrow  I  will  go  -         -         -  yeramboi  pooringdaring. 

Fetch  water     -----  waamduk  baarn. 

(I'm)  dry konboothinal. 

Reach  (me  my)  tomahawk        -         -  konak  karagik. 
To-morrow  I'll  fight         -        -        -  yeramboi  chipcherangan. 
To-morrow  I  will  go  to  Colbinabbin-  yeramboi  karnambathin 

Kolbinabbin. 
There  are  plenty  of  yams  there         -  woorthoondok  poiul  chondo. 
To-morrow  I  hunt  emu     -         -        -  yeramboi  pooringdaring 

baraimal. 
Be  off       -        -        -         ■        -        -  tooi  !  or  towakjanni  ! 

Names  of  Places  in  the  Neighbourhood  of  Colbinabbin. 

WoUinjo. 

Ariogobarning. 

Toonaiba. 

iniumbubil. 

Boobarndoo  (Mount  Scobie). 

Nammerong. 

Yibberithoop. 

Koragorag  (now  called  Crag-crag). 

Puramburt  (now  called  Burramboot). 

Paboinboolok  (Lake  Cooper). 

Goberip. 

Gargarro. 

Kraigin. 

Yallook  (The  Campaspe). 

Purniwong. 

Beul. 

Woranga. 

Korop. 

Taimuruig  (now  called  Timmering). 

Wongulta  (called  One-halter  Plaia). 

Chirazabel. 

Baangyoobyne. 

Ttirndaim. 

Konela  (called  Cornelia  Creek). 


PREFATORY    REMARKS.  527 

Names  ov  Men. 
Kolopka. 
Wawgroot. 
Berrm-berrin,  or  spur- winged  plover. 

Names  of  Women. 
Poormaning. 
Karwitha. 
Tapaming. 
Turtool. 
Orgenangarook. 

The  dialect  of  the  tribe  (now  extinct  for  some  forty  years) 
on  whose  country  stands  the  city  of  Melbourne  was  early 
collected  by  the  late  Daniel  Bunce,  and  in  1856  published 
under  the  title  of  Language  of  the  Aborigines  of  the  Colony 
of  Victoria.  Mr.  Bunce,  who  eventually  became  manager  of 
the  public  gardens  at  Greelong,  worked  about  Melbourne  in 
the  forties,  for  my  father  amongst  others,  as  a  gardener. 
Though  we  owe  it  to  his  efforts  that  any  record  of  the  Mel- 
bourne language  is  extant,  it  is  necessary  to  say  that  he  was 
quite  uncultivated  as  regards  languages ;  that  his  vocabulary 
is  evidently  replete  with  errors,  and  can  only  be  depended  on 
when  the  most  simple  words  are  concerned.  As  the  title  of 
his  little  work  shows,  Mr.  Bunce  was  under  the  impression 
that  all  the  Victorian  tribes  spoke  the  same  language. 

As  regards  the  river  which  flows  through  the  country 
which  used  to  be  occupied  by  the  tribe  under  consideration, 
its  name  was  not  Yarra-Yarra,  but  Bay-ray-rung,  as  I  have 
been  informed  by  Blacks  resident  at  Ooranderrk,  whose 
fathers  dwelt  on  its  banks.  The  name  Yarra-Yarra  was  re- 
ported by  Mr.  Wedge,  a  surveyor,  who  came  upon  it  with  a 
strange  Black  from  Geelong.  The  latter  probably  when  he 
saw  it  exclaimed  yanna  !  yanna  !  or  it  flows  !  it  flows  !  and 
that  this  exclamation,  imperfectly  noted,  was  accepted  as  the 
name  of  the  river. 

The  Melbourne  Blacks  used  to  throw  the  boomerang  with 
greater  skill  than  any  others  I  have  witnessed.  In  their 
hands  it  was  a  wonderful  toy. 


528 


THE   AUSTRALIAN  RACE; 


No.  209a.— SEYMOUR  TO  MURCHISON,  PART  OF  GOULBURN 
RIVER,  WHROO,  ETC.— NGOORALALUM  LANGUAGE. 


Bt  the 

Writer. 

Kangaroo    - 

-  maram. 

Hand  - 

-  mirnong. 

Opossum     - 

-  woUert. 

2  Blacks     - 

-  polabel  koliin- 

Tame dog    - 

-  yerangen. 

boolok. 

Wild  dog    - 

Emu            -        -  baraimal. 

Black  duck          -  tolom. 

Wood  duck         -  paokmoom. 

Pelican 

Laughing  jackass 

Native  companion  krork. 

3  Blacks      - 

One      • 

Two    - 
Three  - 
Four   - 

-  polabel  koptoon 

koliinboolok. 

-  kop,  koptun. 

-  polabel. 

-  polabel  kop. 

-  polabel-polabel. 

White  cockatoo 

-  kaan. 

Father 

-  manmoornong. 

Crow   - 

-  wong. 

Mother 

-  bawain. 

Swan  - 

-  koonoowarra. 

Sister-Elder 

-  paanbin. 

Egg     -        - 

-  dirandil. 

,,     Younger 

- 

Track  of  a  foot 

- 

Brother-Elder 

-  bumumbi. 

Fish    - 
Lobster 

-  boonggangoo- 

loom, 

-  kogok. 

-  moouoloom. 

„        Youngc 
Young  men- 

r 
-  yen-yen-boolok. 

Crayfish 
Mosquito     - 
Fly     -         • 

An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 

-  thaingola. 

-  wirkoork. 

-  pobop. 

Snake  - 

-  koloonoon. 

A  White  man 

-  ngamaigi. 

The  Blacks 

-  koliinboolok. 

Children 

- 

A  Blackf ellow 

-  koliin. 

Head  - 

-  kowong. 

A  Black  woman 

-  baadjur. 

Eye     - 

-  merin. 

Nose    - 

-  kaag. 

Ear      - 

-  wim. 

SEYMOUR   TO   MURCHISON,   BTC. 


529 


No.  209a.— Setmoue  to  Mttechison,  Part  or  Goxjlburn  Eivee,  Wheoo, 
Etc. — NoooKAiALTJM  Language — continued. 


Mouth 

-  woorro. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  laan. 

Hill    -        - 

-  pannol. 

Hair  of  the  heac 

-  kowung. 

Wood  - 

-  kaalk. 

Beard 

Stone  - 

-  moegin,  batto- 

Thunder      - 

-  ngondabil. 

batto. 

Grass  , 

-  boai. 

Gamp  - 

-  yellam. 

Tongue 

-  tchellang. 

Yes      -        - 

-  ai-e. 

Stomach 

•  barbagon. 

No      - 

-  thago. 

Breasts 

-  hiring,  brim-brim 

I 

-  waan. 

Thigh  -        - 

-  dering. 

You     - 

-  waar. 

Foot    - 

-  ohinnong. 

Bark   -        - 

-  yellam. 

Bone   - 

-  kalgo. 

Good   - 

-  pondap. 

Blood  - 

-  kork. 

Bad     - 

-  mattabe. 

Skin    - 

-  marok. 

Sweet - 

_ 

Fat      - 

-  marmbool. 

Food   - 

_ 

Bowels 

-  koomong. 

Hungry 

-  niribrooia. 

Excrement  - 

-  koomong. 

Thirsty 

-  bekoonian. 

War-spear  - 

-  ko-i-oon. 

Eat     -        - 

-  thange. 

Reed-spear  - 

-  djerar. 

Sleep  - 

-  kurnambooman. 

Throwing-stick 

-  karek,  marewun. 

Drink  - 

-  ngoban. 

Shield - 

-  girab. 

Walk- 

-  y-annonan. 

Tomahawk  - 

-  karagik. 

See      - 

-  nganoonan. 

Canoe  - 

-  korom. 

Sit       - 

-  allambanan. 

Sun     - 

-  nganmiai. 

Yesterday  - 

-  yulungoi. 

Moon  - 

-  miman.l 

Star    - 

-  toort. 

To-day 

-  karemin. 

Light  - 

karemin. 

To-morrow  - 

-  yeramboi. 

Dark  - 

-  boroiu,  moolok- 

Where    are 

;he    indakoriu  koliin 

moolok. 

Blacks  ? 

boolok? 

Cold    - 

-  motoon. 

I  don't  know 

-  Ludiinga. 

Heat  - 

uarawing,  ngam- 

Plenty 

-  woorthoondok. 

Day     - 

mai. 
-  karemin. 

Big      -        - 

•■  woortaboo. 

Night  - 

-  boroin. 

Little - 

-  wikork. 

Fire     - 

-  wiin. 

Dead  - 

-  wimdabil. 

Water 

-  baam,  woUoon. 

By-and-by  - 

-  mallemalto. 

Smoke 

•  boort. 

Come  on 

-  ngonde. 

Ground 

-  biik,  pik. 

Milk  - 

Wind  - 

-  gorin. 

Rain   - 

-  yeul. 

Eaglehawk  - 

-  poongil. 

God     - 

- 

Wild  turkey 

-  birrail. 

Ghosts 

- 

Wife  - 

-  baadjur. 

VOL.    III. 

2 

L 

530 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  209b.— HEALESVILLE,  UPPER  YARRA— OOEONGIR 
LANGUAGE. 

By  the  Weiter. 


Kangaroo  - 
Opossum 
Tame  dog  - 
Wild  dog  - 
Emu  -  -  - 
Black  duck  - 
Wood  duck  - 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  - 
Crow 
Swan 

Egg  -        - 

Track  of  a  foot    - 
Fish    - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Ply      -        -        - 
Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow     - 
A  Black  woman  - 
Nose  -        - 


koim. 

wollert. 

werangun. 

baraimal. 

tolom. 

bebeup. 

waajil. 

tororo. 

krork. 

ngaiook. 

waan. 

koonoowara. 

dirandin. 

baareng. 

boongangooloom. 

kogok. 

kurumburra. 

koornmil. 

koliinboolok. 

kolin. 

baidjarook. 

kaaong. 


Hand  - 

2  Blacks 

3  Blacks 


mimong. 


One     - 

-  kaambo. 

Two    - 

-  benjero. 

Three - 

-  benjero  kaambo 

Four   - 

-  benjero  on 

benjero. 

Father 

-  maama. 

Mother 

-  paapa. 

Sister-Elder 

-  laandan. 

,,      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  baangain. 

„          Younger 

A  young  man 

-  jeje. 

An  old  man 

-  wigabbil. 

An  old  woman 

-  moondegork. 

A  baby 

-  pobop. 

A  White  man 

-  ngammaigi. 

Children 

- 

Head  - 

-  kowong. 

Eye     - 

-  mirn. 

Bar     - 

-  wim, 

HEALESVILLE,    UPPER   YARRA. 


531 


No.   209b. — Heaiesvillb, 

Uppbk  Yabka— 

OORONGIE 

Language- 

-coTiiinued. 

Mouth  - 

-  woorro. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  leurn. 

Hill      - 

- 

Hair  of  the  heae 

-  yarre-kowong. 

Wood  - 

-  kaal. 

Beard  - 

-  yarre-umdok. 

Stone  - 

-  laan. 

Thunder 

-  ngondabbil. 

Camp  - 

-  willam. 

Grass  - 

-  boai. 

Yes      - 

-  yi-yi. 

Tongue 

-  tchillong. 

No 

-  yootha. 

Stomach 

-  boet. 

I 

-  aarambik. 

Breasts 

-  birring. 

You     - 

-  marambina. 

Thigh  - 

-  djereng. 

Bark    - 

-  willam. 

Foot     - 

-  chinnong. 

Bone    - 

-  nillung. 

Good    - 

-  pondap. 

Blood  - 

-  kork. 

Bad      - 

-  nuUam. 

Skin     - 

-  paap. 

Sweet  - 

- 

Fat      - 

-  marmbool. 

Food    - 

- 

Bowels 

-  koonna. 

Hungry 

-  nerebrooin. 

Excrement  ■ 

-  goon. 

Thirsty 

-  konboonanan. 

War-spear   - 

-  koioon. 

Eat      - 

-  thanjip. 

Reed-spear  - 

-  jerrar. 

Sleep   - 

-  yimmoonan. 

Throwing-stick 

-  kareg. 

Drink  - 

-  mooean. 

Shield  - 

-  jiram. 

Walk  - 

-  yannanan. 

Tomahawk  ■ 

-  moring. 

See       - 

-  nganganan. 

Canoe  -    '    - 

-  korom. 

Sit       - 

-  allambanan. 

Sun      - 
Moon  - 

-  ngiwen. 

-  miman. 

Yesterday    - 

-  yellungoit. 

Star     - 

-  toort. 

To-day 

-  yellunbo. 

Light  - 

-  yellembo. 

To-morrow  - 

-  yeramboi. 

Dark    - 

-  boroin. 

Where  are  the 

indakoliinbolokl 

Cold     - 

-  monmoot. 

Blacks  ? 

Heat    - 

-  woloon. 

I  don't  know 

-  indunga. 

Day     - 

-  yellembo. 

Plenty 

-  woorthoonda 

Night  - 

-  boroin. 

Big      - 

- 

Fire     - 

-  wiin. 

Little  - 

-  waigo. 

Water  - 

-  baam. 

Dead    - 

-  wigai. 

Smoke - 

-  boort. 

By-and-by   - 

-  mollogo. 

Ground 

-  buk. 

Come  on 

■  warewe. 

Wind  - 

- 

Milk    - 

- 

Rain    - 

-  purnmubil, 

Eaglehawk  - 

- 

God      - 

. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

2] 

Wife 

La 

" 

532 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  209c.— LOWER  YARRA. 


Feom  Daniel  Bunch's  Vocabtjlart. 


Kanga\:oo     - 

Hand  - 

-  myrongatha. 

Opossum 

2  Blacks       - 

- 

Tame  dog    • 

3  Blacks 

- 

Wild  dog     - 

One     - 

-  carnboo. 

Emu    - 

Two     - 

-  benjeroo. 

Black  duck  - 

toolome. 

Three  - 

-  benjeroo  vor 

Wood  duck  - 

carnboo. 

Pelican 

Four    - 

-  benjeroo  vor 

Laughing  jackass 

benjeroo. 

Native  companion 

Father 

-  marmoonth. 

White  cockatoo   - 

nayook. 

Mother 

-  parbine. 

Crow   - 

waang. 

Sister-Elder 

-  moUokin. 

Swan   - 

koonwarra. 

,,     Younger 

- 

Egg     -        -        - 

dirundirri. 

Brother-Elder 

-  wunthulong. 

Track  of  a  foot    - 
Fish     -        -        - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Fly      - 

touit. 

tooiyung. 

bir-ma-buck. 

„        Young 
A  young  man 
An  old  man- 
An  old  woman 
A  baby 

3r 
-  booboop. 

Snake  - 

coornmil. 

A  White  man 

-  allambee. 

The  Blacks  - 

cooleenth. 

Children 

-  oothanong. 

A  Blackfellow 

cooleenth. 

Head  - 

-  oowong. 

A  Black  woman  - 

baggarook. 

Eye     - 

-  myrringatha. 

Nose    - 

congatha. 

Ear      - 

-  kidnougatha. 

LOWER   YAREA. 


533 


No.  209c. — Lower  Yaeba — continued. 


Mouth 

-  worongatha. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  leongatha. 

Hill     - 

-  morack. 

Hair  of  the  head-  yarragong-atha. 

Wood  - 

-  kalk. 

Beard  - 

-  yarragondock. 

Stone  - 

. 

Thunder 

-  drumbuUabuU. 

Camp  - 

-  mierum,  willam 

Grass  - 

-  poath. 

Yes      - 

-  um  um. 

Tongue 

, 

No 

-  nuther. 

Stomach 

-  thoronee,  bel- 

I 

ling'atha. 

" 

Breasts 

-  brimbrimgatha. 

You     - 

-  mirambeena. 

Thigh  - 

-  thirrongatha. 

Bark    - 

- 

Foot    - 

-  geenongatha. 

Good   - 

-  monomeeth. 

Bone    - 

-  n'yeelang. 

Bad     - 

-  n'yellan. 

Blood  - 

-  gooroomul. 

Sweet  - 

- 

Skin    - 

-  tatbee. 

Food    - 

-  jinrlaTTiing, 

Fat     - 

-  mirmbul. 

thangoith. 

Bowels 

-  bindirk. 

Hungry 

-  nerriburdin. 

Excrement  - 

-  oonoug. 

Thirsty 

- 

War-spear  - 

-  neerini. 

Eat     - 

-  thangarth. 

Reed-spear  - 

- 

Sleep  - 

-  umlna. 

Throwing-stick 

- 

Drink - 

-  noobuck. 

Shield - 

- 

Walk  - 

-  yannathan. 

Tomahawk  - 

-  galbiling  n'gar- 

See      - 

-  mirambiak 

rook. 

nangooth. 

Canoe  - 

-  koroug. 

Sit       - 

-  allambee. 

Sun     - 

-  noweenth. 

Moon  - 
Star    - 
Light  - 

-  miniyan. 

-  tutbyrum. 

-  noweenth,  dur- 

Yesterday   - 
To-day 
To-morrow  - 

"  yeUingbo. 

-  booyboorooing. 

ran-durran. 

WTiere    are 

the 

Dark   - 

-  booroonth. 

Blacks  ? 

Cold    - 

-  cabbin. 

I  don't  know 

- 

Heat  - 

- 

Plenty 

-  bullarto. 

Day     - 

- 

Big      - 

-  bullarto. 

Kight 

-  booronthooith. 

Little  - 

-  wyeeboo. 

Fire     - 

-  weenth. 

Dead   - 

-  murmbul(?). 

Water 

-  baanth. 

By-and-by  - 

Smoke 
Ground 

-  beek. 

Come  on 

- 

Wind  - 

-  mornmoot. 

Milk   - 

-  brim-brim. 

Rain    - 

-  baanth  mellaba. 

Eaglehawk  - 

-  winjeel. 

God     - 

-  bullarto  mar- 

Wild  turkey 

- 

miugatha. 

Wife  - 

-  coolenyee  bag- 

Ghosts 

- 

garook. 

634 


THE  AUSTRALIAN   RACE : 


No.  209d.— MORDIYALLOOK. 


By  THE 

Weitee. 

Kangaroo     - 

koim. 

Hand  - 

murnung. 

Opossum 

willert. 

2  Blacks      - 

polabel  koliin. 

Tame  dog    - 

werangun. 

3  Blacks      - 

polabel    koptoon 

Wild  dog    - 

koliin. 

Emu    - 

baraimal. 

One     - 

kop,  koptoon. 

Black  duck  - 

tolom. 

Wood  duck 

lekolabel. 

Two    - 

polabel. 

Pelican 

waeil. 

Three  - 

polabel  kop. 

Laughing  jackass  tharowerag. 

Four    - 

polabel-polabel. 

Native  companion 

korrok. 

Father 

mamon. 

White  cockatoo 

ngaiyok. 

Mother 

paba. 

Crow  - 

waang. 

Sister-Elder 

ladtha. 

Swan  - 

koonoowar. 

„      Younger 

Egg     -        . 

-dirandel. 

Brother-Elder 

jaiait. 

Track  of  afoot 

bareng. 

„        Younger 

Fish     - 

wiraap. 

A  young  man 

yenyin. 

Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 

toing. 

An  old  man 

-  wegobel. 

kokak. 

An  old  woman 

moorndigork. 

Fly     - 

kawn,  kaaragak. 

A  baby 

pobop. 

Snake  - 

kaan. 

A  White  man 

ngamaigi. 

The  Blacks 

koliinbolak. 

Children 

pobop. 

A  Blackfellow 

koliin. 

Head  - 

-  kowong. 

A  Black  woman 

badjer. 

Eye     - 

-  mern. 

Nose    - 

-  kaang. 

Ear     - 

-  wiring. 

MORDIYALLOOK. 


535 


No.  209d. — MoRDiYALLOOK — Continued. 

Mouth 

worong. 

Boomerang  - 

Teeth 

liang. 

Hill    - 

Hair  of  the  head 

yare  kowong. 

Wood- 

-  kaalk. 

Beard 

yare  ngunduk. 

Stone  - 

-  lum. 

Thunder     ■ 

-  morndabel. 

Camp- 

-  woUum. 

Grass  - 

-  boait. 

Yes    - 

-  ngai-e. 

Tongue 

-  djellan. 

No      - 

-  thaog,  indunga. 

Stomach 

-  maarp. 

I 

-  boordop. 

Breasts 

-  brim-brim. 

You    - 

-  ngulum. 

Thigh 

■  jaam. 

Bark  - 

-  willum. 

Foot  - 

-  chinnong. 

Good  - 

-  monamiit. 

Bone  - 

-  ngem. 

Bad    - 

-  mattabe,  pallim. 

Blood - 

-  karnmool. 

Sweet 

Skin  - 

-  daap. 

Food  - 

Fat     - 

-  maarmbool. 

Hungry 

-  ngerebrooin. 

Bowels 

-  koomong. 

Thirsty     '  - 

-  konboonoon, 

Excrement  - 

-  koomong. 

koondebain. 

War-spear  - 

-  ko-i-oon. 

Eat     - 

-  thaange. 

E^ed-spear- 

-  djerar. 

Sleep  - 

-  kamambooin. 

Wommera  - 

-  karek. 

Drink- 

-  thamok. 

Shield 

-  kiarm. 

Walk  - 

-  yannag. 

Tomahawk - 

-  kalbalenark. 

See     - 

-  nganak. 

Canoe 

-  korong. 

Sit      - 

-  ngalambe. 

Sun    - 

-  ngamraai. 

Moon  - 

-  mernian. 

Yesterday  - 

-  yeloongoil. 

Star    - 

-  toortbairn. 

To-day 

-  yeloombok. 

Light  - 

-  iram. 

To-morrow 

-  yeramboi. 

Dark  - 

-  poorpin. 

Where  are  the 

windakorim   ko 

Cold  -  . 

-  taambulk. 

Blacks? 

liinolok  ? 

Heat  - 

-  ngoiin. 

I  don't  know 

-  indunga. 

Day    - 

Plenty 

-  woortondok. 

Night. 

-  pooroin. 

Big     -        - 

-  woortha. 

Fire    - 

-  wiin. 

Little - 

-  wiben. 

Water 

-  baarn. 

Dead  - 

wiirgai. 

Smoke 

-  boort. 

By-and-by  - 

-  mooloko. 

Ground 

-  biik. 

Come  on     - 

-  warrewi. 

Wind 

-  mornmot. 

Milk  - 

Rain  - 

-  pumabel. 

Eaglehawk  - 

God    - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife  - 

BOOK   THE  TWENTY-SECOND. 


BOOK  THE  TWENTY-SECOND. 

PREFATORY  REMARKS. 

GiPPSLAND  is  the  south-eastern  portion  of  the  colony  of 
Victoria.  Prior  to  the  coming  of  the  Whites,  this  district 
was  a  remarkably  isolated  one.  Small-pox,  which  overran  the 
rest  of  the  colony,  never  reached  its  tribes,  and,  setting  aside 
an  occasional  war-party  which  made  a  flying  attack  on  some 
tribe  on  the  Yarra  (and,  I  believe,  on  the  Strathbogie  Ranges), 
and  then  retreated,  and  pretty  frequent  meetings  on  the 
Snowy  River  with  what  are  called  the  Bidwell  and  Moneroo 
Blacks,  the  Gippsland  tribes  had  no  outside  relations.  Of 
these  tribes,  Mr.  A.  W.  Howitt,  F.G.S.,  has  given  a  very 
interesting  account  in  a  work  entitled  Kamilaroi  and  Kurnai, 
which,  however,  differs  in  some  important  particulars  from 
what  has  been  communicated  to  me  on  the  subject  by  Mr. 
John  Bulmer,  who  has  been  many  years  in  charge  of  one  of 
the  Government  Reserves  on  which  a  portion  of  the  Gippsland 
Blacks  are  domiciled.  As  I  think  Mr.  Bulmer  an  excellent 
authority,  I  shall  lay  before  the  reader  the  statements  which 
I  have  received  from  him. 

Mr.  Howitt,  in  the  work  just  referred  to,  sets  down  the 
Gippsland  tribes  as  five  in  number,  but  it  seems  probable 
that  there  were  more,  as  I  have  received  from  Mr.  Bulmer 
the  vocabulary  of  a  tribe  which  dwelt  at  Omeo.  This 
vocabulary  differs  from  that  of  the  Brabrolung  tribe,  whilst 
Omeo  has  been  included  by  Mr.  Howitt  in  their  country. 
The  names  of  the  tribes  given  by  Mr.  Howitt,  which  no 
doubt  are  correct  as  far  as  they  go,  are,  commencing  from 


540  THE   AUSTRALIAN    RACE: 

the  sonth-west  of  Gippsland,  the  Bratanolung,  the  Braiako- 
lung,  the  Brahrolung  (or  Brad-ow-oo-loong,  as  I  have  heard 
a  Blackfellow  pronounce  the  word),  the  Tatungolung,  and  the 
Kroatungolung.  Looking  at  them  collectively,  it  is  im- 
portant to  notice  that  three  out  of  their  five  names  commence 
with  the  word  Bra — man — and  all  terminate  in  lung  (loong?), 
circnmstances  which,  joined  to  the  affinity  of  their  languages, 
leave  no  doubt  that  these  tribes,  which,  as  we  learn,  so  often 
fought  and  so  often  made  friends,  were  closely  related  by 
blood,  and,  in  fact,  one  descended  from  the  other. 

Immediately  to  the  east  of  the  Kroatungolung,  itself  the 
most  easterly  of  the  Gippsland  tribes,  we  have  one  named 
Birtowall,  or  scrub  people,  and  Mr.  Bulmer  remarks  that  the 
Kroatungolung,  in  whose  country  is  the  Snowy  River,  fra- 
ternize with  the  Brahrolung ;  and  the  Birtowall,  or  as  they  are 
commonly  called  Bidwell  or  Bidwelli  Blacks,  with  the  tribes  of 
Moneroo,  to  whose  speech  their  own  is  akin.  Examining  into 
this  subject  I  find,  in  fact,  that  from  the  Snowy  River  west- 
erly to  the  limits  of  Gippsland  the  several  languages  are 
closely  related  amongst  themselves,  and  allied  to  those  of 
Central  Yictoria,  and  through  them  to  Wiiratheri  and  Kamil- 
aroi ;  on  the  other  hand,  passing  over  the  Birtowall  language, 
said  to  be  related  to  that  of  Moneroo,  but  of  which  I  have 
not  been  able  to  obtain  a  specimen,  we  find  the  languages 
between  Gape  Howe  and  Sydney  Cove  differing  from  those  of 
Gippsland,  and  strongly  connected  amongst  themselves,  in 
proof  of  which  the  following  tables  are  given: — 


PREFATORY    REMARKS. 


541 


■e  PI 

J  o 

-^  el 

■s  i 

O  -S 

o  ^ 

a  S 

^  2 


o  § 

i  I 

3  is 

a  !=i 

S  g 

<B  o 

'rt  a 

■^  s 


n 

e3 


> 

6 

c5    so 

'     II 

1  ..  i  t-i 

3    g,  2    60 

i! 

g 

^ 

^1 

^ 

O   izi   P3   M 

3     o 

o 

S" 

1 

■           1           1 

5 

1 

t  .a 

o     o     rf 

1 

111'   ' 

1      1 

a    o  ,s 

1 

ffl  M  w 

S  M  !2; 

w 

1 

s 

1 

i  || 

.1      =3 
11 

i     1    1^     1 

1 
1     1 

1 

1 

^     s 

y     ^ 

^^■l 

sS 

1 

a 

1   §1 

1 

a 
i 

■■s   o   o  .g 
§  1^  iz;  M 

1      1 

M 

. 

, 

o 

1 

«  1  §  . 

rt      1 

§ 
a 

ill 

w  m  M 

1      i  1  i 
a     ^  M  ft 

s 

■g 

.1  i 

S3    "    § 
III 

rib 

_e 

g  '^    s    o    13 
M  ^  W  ^  ^ 

1  ' 

1 

d 

a 

o 

°  1  1 
1-5  l>  Iz; 

i 

1     1     1     1     1 

1  i 

3 
1 
.1 

o 

bo 

1 

■  i 

II' 

.g 

1  bo  bo  §  i 

"  g    a    o    g    rt 

;3^  wll  ^ 

1    I 

' 

a  bo 

■ 

1 

1    :S     1 
1 

,i4 

1 

tin  1 

1 

o      „       ' 

bo 

■  1  1  1  1 

'    . 

1 

i 

f    - 

1 

II  t 

,=3    a    S 

S     i^    1    1    ■§ 

.g  -s 

t|      3 

M   O   H 

H 

O    H    H   CQ    P^ 

A     ft 

542 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


Table  showing  affinities  between  the  Brabrolung  Language  and  several 
Wiiratheri  Dialects. 


English. 

Gippsland. 

Wiiratheri. 

Place  where  Dialect  is 
spoken. 

Opossum     - 

Wodthan  - 

Willee 

Upper  Castlereagh. 

Dog    -        -        - 

Merrigang 

Merree 

a 

Emu  - 

Miowera   - 

Ouring 

)) 

Snake 

Toorung    - 

Doorung    - 

)» 

Stone  - 

Wallung   - 

Warlung   - 

Bogan  River. 

Breasts 

Beng 

Bere  - 

)5 

Fat     - 

Warnewan 

Warnoo     - 

>) 

You    - 

Nindo 

Indoo 

>) 

Bad    - 

Dinden 

Yingil 

J) 

Hungry 

Mreman    - 

Marang     - 

)) 

Skin  - 

Yone 

Yulin 

Macquarie  Kiver. 

Tomahawk  - 

Gwean 

Berguin     - 

3» 

Moon  - 

Wane 

Gewang     - 

)» 

Dark  - 

Bookang    - 

Buddong   - 

)> 

Rain  - 

Willang     - 

Kaling 

J» 

Yesterday  - 

Warran     - 

Uningwarra 

Dubbo. 

Stone - 

Wallung   - 

Wallung   - 

Bathurst. 

As  the  result  of  the  facts  set  out,  supported  as  they  are 
by  the  evidence  of  language,  I  arrive  at  the  following  conclu- 
sions, viz.,  That  Gippsland  began  to  be  peopled  at  its  western 
extremity  by  Wiiratheri-descended  Blacks  from  the  valley  of 
the  Yarra ;  that  the  first  comers  into  this  district  continued 
to  increase,  and  spread  themselves  in  every  direction,  in 
which  they  were  not  prevented  from  so  doing  by  mountains 
or  dense  scrubs,  until  they  came  in  contact,  in  the  neighbour- 
hood of  Cape  Howe,  with  tribes  which  had  reached  that 
locality  by  following  the  coast  line  from  Sydney  Harbour; 
and  finally  that,  on  the  meeting  of  these  Yarra  and  Sydney 
descended  tribes,  the  occupation  of  this  continent  by  the 
aboriginal  race  became  complete  at  this  point.  It  is  to  be 
borne  in  mind  that  Gippsland  is  all  but  surrounded  by 
scrubs  and  mountains,  which  are  nearly  impenetrable,  and 


PREFATORY    REMARKS.  543 

that  it  was  this  circumstance  which  cut  off  communication 
between  the  Blacks  of  that  district  and  those  of  the  Yarra 
valley,  and  restricted  their  outside  relations  to  the  Birtowall 
and  Moneroo  tribes.   ,  What  time  it  took  for  the  first  comers 
to  spread  themselves  throughout  Gippsland  there  is  nothing 
to  show,  except  that  it  was  sufficiently  long  to  allow  of  the 
growth  of    several   languages,   and  of   their   descendants 
increasing  to  as  many  as  1,500   souls.      What  time  has 
elapsed  since  the  occupation  of  Australia  by  the  Blacks 
became  complete  is  another  question,  to  which  no  reply  can 
be  given,  except  that  no  fact  has  come  to  light  which  would 
lead  to  the  suspicion  that  the  occurrence  has  been  of  recent 
date.     Indeed,  were  it  not  for  the  deductions  to  be  drawn 
from  the  languages  and  customs  of  the  continent  as  a  whole, 
it  would  be  impossible  to  predicate  that  the  tribes  on  the 
north  coast  have  existed  from  a  more  ancient  date  than 
those  of  Gippsland,  and  yet  there  is  probably  a  difference 
of  several  hundred  years  between  the  epochs  at  which  the 
two  coasts  were  first  peopled. 

The  last  of  the  vocabularies  which  appears  in  this  book, 
No.  213,  has  no  connection  with  those  of  Gippsland.  It 
belongs  to  an  isolated  tribe  on  the  Upper  Murray,  of  which 
but  three  members  were  left  when  I  received  it,  and  is 
inserted  here  for  convenience'  sake.  A  second  rendering  of 
this  vocabulary,  which  I  received  from  the  late  G.  E.  H. 
Stuckey,  I  have  not  thought  necessary  to  insert. 


No.  210.— GIPPSLAND. 

A  GOOD  deal  of  difficulty  has  been  experienced  with  the 
vocabularies  of  Gippsland,  for  the  remnants  of  the  tribes 
which  spoke  them,  having  now  dwelt  together  for  twenty  or 
thirty  years,  their  languages  have  become  much  mixed. 
Originally,  there  were  probably  six  or  seven  distinct  lan- 
guages in  this  district — of  one  of  these,  that  -spoken  by 


544  THE   AUSTRALIAN    RACE: 

the  Brabrolung  or  Brad-ow-oo-loong  tribe,  four  renderings 
are  given;  and  of  Omeo  and  the  Snowy  Eiver,  one  each. 

The  following  account  of  the  Brabrolung  tribe  is  com- 
piled from  notes  kindly  forwarded  by  Mr.  John  Bulmer, 
who,  as  already  stated,  has  lived  amongst  them  for  many 
years,  in  charge  of  the  Lake  Tyers  Aboriginal  Eeserve. 

The  country  of  this  tribe  is  between  the  rivers  Mitchell 
and  Tambo  and  the  lakes  into  which  they  fall.  "When  the 
Whites  first  entered  Gippsland,  in  1841,  Mr.  Bulmer  thinks 
the  native  population  may  have  amounted  to  1,000  souls, 
amongst  whom  were  noticed  many  men  and  women  who 
seem  to  have  reached  the  age  of  seventy  or  eighty  years. 
In  1862,  when  my  informant  began  his  residence  in  the  dis- 
trict, the  number  had  dwindled  to  150,  of  whom  80  are  now 
(1882)  all  that  remain.  The  decrease  is  attributed  to  the 
causes  so  often  mentioned  in  these  pages.  Like  the  other 
tribes  of  Victoria,  those  of  Gippsland  were  clad  in  opossum- 
skin  rugs.  The  girls  wore  a  fringe  of  opossum-fur  strings 
round  the  waist,  called  kiung;  as  did  also  the  men,  on  state 
occasions,  one  made  of  strips  of  the  skin  of  the  kangaroo  or 
some  other  animal.  Their  ornaments  were  necklaces  made 
of  small  reeds,  cut  into  short  lengths;  a  netted  band  round 
the  forehead;  and  a  bone  through  the  septum  of  the  nose. 
On  occasions  of  rejoicing,  they  smeared  their  bodies  with  a 
compound  of  red  ochre  and  grease;  and,  when  in  mourning, 
with  pipe-clay.  They  manufactured  fishing-nets  and  bags 
out  of  grass,  and  also  from  the  fibre  of  stringybark.  Their 
tomahawks  were  of  hard  stone,  brought  to  an  edge  by  first 
chipping  and  afterwards  by  rubbing  with  sandstone ;  their 
spears  were  tipped,  sometimes  with  sharp  flakes  of  flint, 
fastened  on  with  the  gum  of  the  grass-tree,  and  at  others 
with  barbs  cut  out  of  the  solid  wood.  They  had  also  several 
kinds  of  clubs,  one  called  kallak  (i.e.,  wood) ;  and  two  sorts 
of  shields,  one  used  in  combats  with  clubs,  and  the  other 
when  fighting  with  spears.  They  had  also  Ijoomerangs  and 
wommeras. 


GIPPSLAND.  545 

The  principal  articles  of  food  in  Gippsland  were  kanga- 
roo, wallaby,  native-bear,  opossum,  and  fish  ;  they  had  also 
yams  and  several  other  sorts  of  vegetables,  and  it  is  a 
singular  circumstance  that  ovens  are  not  found  in  Gipps- 
land.  Eestrictions  in  connection  with  certain  articles  of 
food,  regulated  by  age  and  sex,  existed  as  elsewhere,  though 
of  course  a  change  of  production  led  to  variations  in 
detail.  Of  small-pox,  the  marks  of  which  were  so  common 
in  the  rest  of  Victoria  up  to  1845,  no  traces  ever  existed  in 
Gippsland,  as  I  have  been  informed  by  many  persons  besides 
Mr.  Bulmer,  who  also  remarks  that  the  Blacks  of  that 
district  have  no  name  for  the  disease  in  their  language. 

Cannibalism  was  avowedly  practised  by  these  tribes,  to 
the  extent  of  eating  portions  of  the  skin  and  the  hands  of 
an  enemy  when  slain.  Instances  of  this  have  been  noticed 
more  than  once  by  White  men.  Mr.  Bulmer  remarks  the 
very  general  characteristic,  that  the  Gippsland  Black  did  not 
consider  the  person  who  met  him  in  fair  fight  as  a  real 
enemy,  but  only  the  individual  who  practised  magic  against 
him ;  "  he,"  as  they  said,  "  would  seize  me  by  the  throat, 
and  lay  a  net  for  my  feet."  Of  the  remains  of  such  as  these 
they  would  eat. 

The  Gippsland  Blacks  objected  strongly  to  let  any  one 
outside  the  tribe  know  their  names,  lest  their  enemies,  learn- 
ing them,  should  make  them  vehicles  of  incantation,  and  so 
charm  their  lives  away.  As  children  were  not  thought  to 
have  enemies,  they  used  to  speak  of  a  man  as  "  the  father, 
uncle,  or  cousin  of  so-and-so,"  naming  a  child  ;  but  on  all 
occasions  abstained  from  mentioning  the  name  of  a  grown- 
up person.  Now-a-days,  this  superstition  has  given  way,  and 
Mr.  Bulmer  has  been  able  to  give  me  the  following  names  of 
some  of  the  Blacks  at  Lake  Tyers  Reserve: — Males:  Bungil 
Noorut,  wombat  hunter  ;  Dango-willin  ;  Bungil  Tambun, 
fish  hunter;  Bungil  Barlijan,  platypus  hunter;  Karemba- 
kyne;  Karloba,  crane;  Bumberat,  the  name  of  a  place; 
Wallung,    stone;    Bundalwaal,   stinging-spear;    Torrikaat; 

VOL.    III.  2  M 


546  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

Benguan;   Yelmri,    shark.      Females:    Yowali;    Boolgen; 
Labit;  Turlkang. 

Mr.  Bulmer  thinks  that  the  Gippsland  tribes  used  to  have 
class-names  in  connection  with  their  marriage  system,  but 
that  since  our  arrival  they  have  been  forgotten.  Men  used  to 
marry  women  of  other  tribes,  if  unable  to  obtain  as  wives  in 
their  own,  women  unrelated  to  them.  On  this  subject  they  were 
very  particular,  even  third  cousins  being  within  the  prohibited 
degrees  of  relationship.  Polygamy  was  practised,  and  aj  man 
had  a  right  to  the  widow  of  his  brother.  If  he  did  not  care 
to  have  her,  or  the  deceased  had  left  no  brother,  his  relations 
disposed  of  her  as  they  thought  fit.  There  is  reason  to 
believe  that  custom  sanctioned  a  single  man  cohabiting 
occasionally  with  his  brother's  wife;  and  also  a  married  man 
with  his  wife's  sister.  A  man  spoke  of  his  sister-in-law  as 
puppar-worcat,  which  means  another  wife;  and  when  a  wife 
died,  her  sister  not  unfrequently  took  her  place.  Girls  were 
often  married  at  thirteen  years  of  age,  and  their  mothers 
preferred  their  marrying  out  of  the  tribe,  on  account  of  the 
custom  which  required  mothers-in-law  and  sons-in-law  never 
to  speak  to  each  other,  or  almost  be  seen  by  each  other, 
which  was  excessively  inconvenient  in  daily  life.  Wives 
were  generally  obtained  in  exchange  for  sisters  or  cousins. 
Occasionally,  however,  a  youth  got  a  girl  to  elope  with  him. 
The  pair  were  certain  to  be  overtaken  in  a  day  or  two  at 
latest,  when  the  girl  received  some  wholesome  correction, 
and  the  man  a  sound  thrashing  and  some  wounds.  As  the 
result  of  several  elopements  and  several  thrashings,  it  not 
unfrequently  happened  that  the  constancy  of  the  youthful 
pair  overcame  the  customs  of  the  tribe,  and  the  marriage  was 
ratified.  Children  belonged  to  the  tribe  of  the  father.  The 
tribes  of  Gippsland  are  fast  dying  out,  principally  from  con- 
sumption, diseases  of  the  liver,  and  other  ailments  common 
amongst  them. 

In  these  tribes,  the  septum  of  the  nose  is  pierced,  and 
the  skin  scarred  on  the  back,  shoulders,  and  stomach,  in 


GIPPSLAND.  547 

both  sexes;  no  teetli  are  knocked  out,  and  circumcision  is 
unknown. 

The  Gippsland  tribes,  as  far  as  can  be  ascertained,  had 
no  knowledge  of  God,  and  certainly  no  worship  or  religious 
belief  of  any  kind.  As  usual,  they  practised  sorcery,  with  a 
view  to  taking  the  lives  of  their  enemies.  The  mode  of  pro- 
ceeding was  to  obtain  possession  of  something  which  had 
belonged  to  the  person  whose  death  was  desired,  such  as 
some  of  his  hair,  or  excrement,  or  food;  or  to  touch  him  with 
an  egg-shaped  piece  of  stone  which  was  called  bulk,  and  was 
thought  to  be  possessed  of  magic  powers.  At  other  times, 
they  would  charm  by  means  of  the  makthar  (real  name  of  the 
person);  or  several  of  them,  retiring  to  some  lonely  spot, 
and  drawing  on  the  ground  a  rude  likeness  of  the  victim, 
would  sit  around  it  and  devote  him  to  destruction  with 
cabalistic  ceremonies.  Such  was  their  dread  of  proceedings 
of  this  sort,  that,  not  unfrequently,  men  and  women  who 
learnt  that  they  had  been  made  the  subjects  of  incantations, 
quickly  pined  away  and  died  of  fright. 

The  Creator  of  all  that  has  life  on  the  earth  they  believe 
to  have  been  a  gigantic  Blackfellow,  who  lived  in  Gippsland 
many  centuries  ago,  and  dwells  amongst  the  stars.  Indeed 
many  of  the  stars  are  named  after  some  of  their  people 
long  since  dead.  Venus,  for  instance,  is  called  Bungil 
Noorut,  or  wombat-hunter,  and,  as  we  have  seen,  an  indi- 
vidual of  the  tribe  bears  the  same  name  at  the  present 
day.  They  have  also  the  tradition  of  a  deluge,  of  which 
Mr.  Bulmer  gives  the  following  particulars.  Ages  ago 
there  was  no  water  in  what  are  now  the  lakes,  rivers,  and 
seas  known  to  the  Kurnai  (a  name  which  seems  to  have 
included  all  the  tribes  of  Gippsland),  for  an  immense  frog 
had  swallowed  up  the  whole  of  it.  This  state  of  things,  it 
appears,  was  a  source  of  great  discomfort  to  the  animals 
generally,  and  especially  to  the  fishes,  so  they  held  a  consul- 
tation on  the  subject,  and  came  to  the  conclusion  that  the 
only  remedy  was  to  make  the  frog  laugh,  and  that  if  this 
could  be  accomplished  there  would  soon  be  plenty  of  water. 

2MZ 


548  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

To  give  effect  to  this  idea,  every  animal  presented  himself 
before  the  frog  in  the  most  ludicrous  postures  he  could 
assume,  and  went  through  his  funniest  antics.  For  a  time, 
however,  they  were  unsuccessful,  until  the  eel  stood  upon  the 
tip  of  his  tail,  which  so  tickled  the  overgrown  frog  that  he 
literally  burst  with  laughing,  and  the  water  poured  from  him 
in  such  vast  streams  that  there  was  presently  a  deluge,  and 
all  the  Blacks  would  have  been  drowned,  had  not  one  of 
them.  Loon  by  name,  made  a  large  canoe,  in  which  he  saved 
a  great  many.  Why  at  the  present  day  they  call  White 
men  Loon,  I  cannot  say.  However,  alas !  for  the  ingratitude 
of  human  nature,  those  who^  Loon  had  saved  refused  to 
give  him  a  wife,  in  consequence  of  which  he  pipe-clayed 
himself  in  the  orthodox  fashion,  and  commenced  hostilities 
forthwith.  In  this  undertaking,  however,  he  seems  to  have 
been  worsted;  at  all  events,  all  that  is  positively  known  is 
that  he  was  transformed  into  a  pelican,  and  it  is  owing  to 
the  pipe-clay  that  this  bird  has  always  been  so  white  about 
the  head  and  breast.  Fire,  according  to  the  traditions  of 
the  Gippsland  people,  was  originally  obtained  ages  ago  by 
their  ancestors  from  Bimba-mrit  (the  fire-tailed  finch)  in  a 
very  curious  way,  and  I  remember  having  heard  from  the 
Bangerang  people  in  my  youth  a  host  of  traditions,  of  which 
I  can  no  longer  recall  the  particulars,  but  which  were  quite 
similar  in  character  (possibly  in  detail)  to  those  related  by 
Mr.  Bulmer  as  existing  in  Gippsland. 

The  Gippsland  Blacks  had  canoes  of  bark,  the  smooth  side 
of  the  bark  being  outside,  which,  as  far  as  I  am  aware,  is  an 
exceptional  arrangement.  The  ends  of  the  canoe  were  secured 
with  string.  They  obtained  kangaroo  and  emu  by  surround- 
ing and  spearing  them.  Fish  was  procured  with  nets,  spears, 
and  also  with  hooks  made  of  bone,  an  implement  which  I 
have  not  noticed  in  use  in  any  other  Victorian  tribe.  They 
made  rough  drawings  of  animals  with  charcoal  on  sheets  of 
bark,  and  probably  on  rocks  and  in  caverns. 

In  all  Australian  tribes  we  find  the  corroboree,  and  those 
of  G-ippsland  were  no  exception  to  the  rule.     They  likewise 


GIPPSLAND. 


549 


made  tlieir  striplings  into  young  men  at  from  sixteen  to 
eighteen  years  of  age,  and  buried  their  dead  sometimes  in 
trunks  of  trees  and  at  others  in  the  ground,  the  mourners, 
whilst  the  interment  was  in  progress,  beating  their  heads 
with  their  stone  tomahawks  until  the  blood  flowed.  Wars 
were  generally  undertaken  to  revenge  murders,  deaths 
brought  about  by  sorcery,  and  the  abduction  of  women. 
Fights  were  carried  on  in  the  usual  way  with  spears,  boome- 
rangs, and  clubs.  Disputes  within  the  tribe  were  often 
settled  with  the  club,  and  stiU  more  frequently,  as  Mr.  Bulmer 
remarks,  "  with  much  talking  and  much  lying."  No  form  of 
government  existed.  Message-sticks  were  not  in  use.  Men 
saluted  each  other  when  they  met  after  an  absence  by  placing 
their  hands  on  each  others  shoulders. 

The  Gippsland  tribes  spoke  of  the  few  outside  tribes  of 
whose  existence  they  knew  as  Brajerak,  from  Bra  =  men, 
SLiad  jerra  = /ear. 

The  four  attached  renderings  of  the  Brabrolung  vocabu- 
lary differ  somewhat,  owing  to  the  cause  already  mentioned. 
The  following  Additional  Words  were  kindly  supplied  by 
Mr.  Bulmer: — 


Son      - 

-  leeth. 

Leaf    - 

-  jerrang. 

Daughter     - 

-  turtbaggan. 

Branch 

-  bimdanga  kal 

Arm    - 

-  birndang. 

lak. 

Elbow 

-  jellung. 

Pipe-clay     - 

-  marloo. 

Thumb 

-  yakan  bret 

String  - 

-  ngarang. 

(mother  of  the 

Creek  - 

-  kaewat. 

hand). 

Plain  - 

-  bawarau. 

Heart  - 

-  bappak. 

Sand   - 

-  wathart. 

Liver  - 

-  wolowalak. 

Tail  of  animal 

-  wrek. 

Great  toe     - 

-  yakan  jaan 

Meat   - 

-  jaak. 

(mother  of  the 

Lightning    - 

-  mlangbit. 

.     foot). 

Bald  head   - 

-  barrat  poork. 

Toe     - 

-  kimba  yarrak. 

Angry  - 

-  yarrak. 

Face 

-  mree. 

Stupid 

-  narangan. 

Knee   - 

-  bun. 

Die      - 

-  melkea. 

Heel    - 

-  blanjaan. 

Fight  - 

-  paudean. 

Anus   - 

-  ngrang,  darn. 

Give    - 

-  yooa. 

Urine  - 

■  wiraak. 

Spit     - 

-  thupanwert. 

Feather 

-  wirtwirt. 

Fall     - 

-  plakanwert. 

Cloud  - 

-  nort. 

Whistle 

-  whirtbran. 

550 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


Additional  Woeds — continued. 


Make  - 

-  naratba. 

Plea    - 

-  nin;  said  not  to 

Run    - 

-  wLndan. 

have  been 
known  before 

Excrete 

-  gwanangang. 

the  arrival  of 

Speak  - 

-  thunathang. 

the  Whites. 

Vomit - 

-  kramerook. 

Frog    - 

-  tirtelak. 

Cut     - 

-  batgea. 

Yam-stick  - 

-  kanning. 

Laugh 

-  krambalwert. 

String 

-  ngarang. 

Jump  - 

-  kirndan. 

Louse  - 

-  nin. 

Sing    - 

-  witebalan. 

Red     - 

-  krookirk  (see 

Strike - 

-  pandan. 

Blood). 

Swim  - 

-  wiragwan. 

White - 

-  taba-taba. 

Cry      - 

-  nung. 

Black  - 

-  nirnba,  nimbal. 

Scratch 

-  wirta. 

Green  - 

-  (no  word  exists). 

Thin    -        - 

-  terangan. 

Blind  - 

-  toorlo  mree. 

Lazy    - 

-  yardile. 

Deaf    - 

-  narangan  wring. 

When  - 

-  nara. 

Shadow 

-  ngowk. 

Here    - 

-  dthitha. 

Liar    - 

-  jatebolak. 

Go  away  (go  you)  yan  imba. 

Red  ochre    - 

-  nial. 

No.    210..— G] 

[PPSLAND. 

By  John  B 

gLMEK,  Esq. 

Kangaroo  - 

jirrah. 

Hand  - 

-  bret. 

Opossum    - 

wadhan. 

2  Blacks     - 

-  thana  wert  kani. 

Tame  dog  - 

baan. 

3  Blacks     - 

-  kani   booloman 

Wild  dog   - 

ngooran,    merri- 

hatha  kootook. 

gang. 

One    - 

-  kootopan. 

Emu  - 

miowera. 

Two   - 

-  booloman. 

Black  duck 

wrang. 

Three 

-  booloman    hatha 

Wood  duck 

jellangoong. 

kotook. 

Pelican 

booran. 

Four  - 

-  booloman    hatha 

Laughing  jaokas 

s  wokook. 

boolung. 

Native  companion  kooragan. 

Father 

-  moongan. 

White  cockatoo 

braak. 

Mother 

-  yakkan. 

Crow  - 

wagara. 

Sister-Elder 

-  bowang. 

Swan  - 

gidi. 

„      Younger 

-  lunduk. 

Egg    -        - 

booyang. 

Brother-Elder 

-  bramun. 

Track  of  a  foot 

wanick. 

,,       Younger  tunang. 

Fiah   - 

kine. 

A  young  man 

-  brawitban. 

Lobster 

waat. 

An  old  man 

-  boordine. 

Crayfish      - 

waat. 

An  old  woman 

. 

Mosquito    - 

newan. 

A  baby 

-  leth. 

Fly     - 

naroon. 

A  White  man 

-  lorn  or  loon. 

Snake 

toorung. 

The  Blacks 

kani. 

Children     - 

-  womba  leth. 

A  Blackfellow    - 

bra  kani. 

Head  - 

-  poork. 

A  Black  woman 

wooroat. 

Eye    - 

-  mri. 

Nose  - 

koong. 

Ear    - 

-  wring. 

GIPPSTiAND. 

551 

No.  210.— GiFTSLA^tD— continued. 

Mouth 

-  gaat. 

Boomerang  - 

-  wangin. 

Teeth  - 

-  nerndack. 

Hill    - 

-  kragnark. 

Hair  of  the  head-  lirt. 

Wood- 

-  kallaok. 

Beard 

-  yain  lirt. 

Stone  - 

-  wallung. 

Thunder     - 

■  quarran. 

Camp  - 

-  bang. 

Grass 

-  ban. 

Yes     - 

-  nga. 

Tongue 

-  jellan. 

No      - 

-  ngalko. 

Stomach 

-  booloon. 

I 

-  ngio. 

Breasts 

-  beng. 

You    - 

-  uindo. 

Thigh  - 

-  jerran. 

Bark   - 

-  yone  da  kallack 

Foot    - 

-  jane. 

(akin  of  a  tree). 

Bone  - 

-  bring. 

Good  - 

-  lane. 

Blood  - 

-  karndobara. 

Bad     - 

-  din-din. 

Skin    - 

-  yone. 

Sweet  - 

-  naroon. 

Fat     - 

-  wamewan. 

Food   - 

-  napan. 

Bowels 

-  tirlk. 

Hungry 

-  rareman. 

Excrement  - 

-  gwanang. 

Thirsty 

-  taraban  tooloot. 

War- spear  - 

-  waal. 

Eat      - 

-  thana. 

B«ed-spear  - 

-  kowat. 

Sleep  - 

-  bairndan. 

Throwing-stick 

-  kaning. 

Drink  - 

-  glookban. 

Shield 

-  bamerook. 

Walk  - 

-  yangan. 

Tomahawk  - 

-  gwian. 

See      - 

-  takan. 

Canoe  - 

-  gre. 

Sit       -        - 

-  neanwert. 

Sun     - 

-  woorin. 

Yesterday  - 

-  waran. 

Moon  - 

-  wane. 

To-day 

-  jilU. 

Star     - 

-  brael. 

To-morrow  - 

-  broondo. 

Light  - 

-  yart. 

Where   are  the 

woonmanda 

Dark  - 

-  bookang. 

Blacks  ? 

kani? 

Cold    - 

-  merbuck. 

I  don't  know 

-  ngee    or    ngalla 

Heat   - 

-  quaragwan. 

ngat  bowome. 

Day     - 

-  broon. 

Plenty 

-  ya-il. 

Night  - 

-  bookang. 

Big      - 

-  quarrail. 

Fire    - 

-  towera. 

Little  - 

-  tarlit. 

Water 

-  yarn. 

Dead  - 

-  tirligan. 

Smoke 

-  thoue. 

By-and-by  - 

-  nowando. 

Ground 

-  wrack. 

Come  on 

-  nowan. 

Wind  ■• 

-  krowera. 

Milk  - 

-  baak. 

Rain    - 

-  willang. 

Eaglehawk  - 

-  quarnameroo. 

God     - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

-  mraat. 

Wife   - 

-  woorcat. 

552 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  210.— GIPPSLAND. 


By  the 

Weiteb. 

Kangaroo    - 

girri. 

Hand  - 

•  bret. 

Opossum 

waitun,koongora, 

2  Blacks       - 

tanoward 

Tame  dog     - 

baain. 

bindagunnai. 

Wild  dog     - 

mirigang. 

3  Blacks      - 

poolanain    da 

Emu    - 

maioor,  gyewi. 

gunnai. 

Black  duck  - 

wirrung. 

One      - 

ngoonabin. 

Wood  duck 

naidit. 

Two     - 

tanoward. 

Pelican 

boorun. 

Three  - 

tanowara  ta 

Laughing  jackass 

burndigan. 

ngooruk. 

Native  companion 

karloo- 

Four    - 

-  tanoward  tan- 

turtkurawun. 

oward. 

White  cockatoo 

brack. 

Father 

moongan. 

Crow   - 

klard,  waageri. 

Mother 

yakkun. 

Swan  - 

kooindrook. 

Sister-Elder 

-  bowung. 

Egg     -        - 

booiang. 

,,      Younger 

lunduk. 

Track  of  a  foot 

wannik. 

Brother-Elder 

-  bramun. 

Pish     - 
Lobster 

Crayfish 

Mosquito 

P.y      - 

Snake 

The  Blacks  - 

(no  general  name) 
dirndung- 
dirnduk. 
the  same, 
neuwan. 
bi-an. 
toorong. 
wrukut 

,,          Younger 
A  young  man 
An  old  man 

An  old  woman 

A  baby 

A  White  man 

tundung. 
gerai  el. 

-  boordain,   warri 

ganna. 

-  ngoondigallok. 

-  taloogroong. 

-  looun. 

gilgunnai. 

Children 

-  groong. 

A  Blackfellow 

gtmnai. 

Head  - 

-  brook,  ngenan. 

A  Black  woman  - 

wrukut. 

Eye      - 

-  mri,  meeragoot. 

Nose    - 

goong. 

Ear      - 

-  wring. 

GIPPSLAND. 


553 


No.  210.— GippSLAND — continued. 


Mouth 

Teeth  - 

Hair  of  the  head  ■ 

Beard  - 

Thunder 

Grass  - 

Tongue 

Stomach 

Breasts 

Thigh  - 

Foot    - 

Bone  - 

Blood  - 

Skin    - 

Pat      - 

Bowels 

Excrement  - 

War-spear  - 

Reed-spear  - 

Tliro  wing-stick 

Shield 

Tomahawk  - 

Canoe 

Sun     -        -        ■ 

Moon  - 

Star     - 

Light  - 

Dark  - 

Cold    - 

Heat   - 

Day     - 

Night  - 

Fire     - 

Water 

Smoke 

Ground 

Wind  - 

Rain    - 

God     - 

Ghosts 


kaatch. 

ngurnduk. 

lirt. 

yeen. 

koorang. 

bun. 

gelling. 

buUun. 

baauk. 

gerrang. 

jaen. 

bring. 

nuruk. 

yoo-un. 

goworni. 


dum- 


gwanung. 

boren. 

waal. 

marrewun, 
-  bamrook, 

mun. 
•  gooiun. 

yuro. 

woorrin. 

nyurrun. 

bi-il. 

daibinturuk. 

lalit. 

mraerpuk. 

quaragwin. 

wurrin. 

buWiceluk. 

dower. 

kaUtung. 

ncepur,  naipur. 

wruk. 

grower. 

willung. 

(no  word). 

mrait,  yootgang. 


Boomerang  - 
Hill  - 
Wood  - 
Stone  - 
Camp  - 
Yes  - 
No  - 
I 

You  - 
Bark  - 
Good  - 
Bad  - 
Sweet  - 
Pood  - 
Hungry 

Thirsty 
Eat     - 

Sleep  - 
Drink  - 
Walk  - 
See      - 
Sit       - 
Yesterday  - 
To-day 
To-morrow  - 
Where  are  the 
Blacks? 
I  don't  know 

Plenty 
Big      -        - 
Little  - 
Dead  - 
By-and-by  - 
Come  on 
Milk   - 
Eaglehawk  - 
Wild  turkey 
Wife  - 


■  wangm. 

■  grangurk. 

■  dower. 

■  walloong. 

■  bung, 
ngi. 

■  ngalkoo. 

■  ngaioo. 
uidoo. 

■  nunduk. 

•  langmin. 

-  tenbin. 

■  nirroong. 
dooit  or  dwitt. 

■  mremin,  ganu- 

kin. 

■  gwan. 
dumbin  or  tum- 

bin. 

•  bemdin. 

•  krooitpin. 

-  yannin. 

-  dein. 

■  bunengin. 
ngendower. 
jillaioo. 
brindoo. 
woodun  da  gun- 

nai? 
woodai  gi  or 

ngalkoo. 
yeilmin. 
quarailmin. 
turliklin. 
turdigin. 
nowindja. 
koo-e-a. 

mwaranga-barga. 
kurnugmuroon. 
woorngil. 
main. 


554 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  210.— GIPPSLAND. 

By  the  Revd.   F.  A.  Haoenauee. 

We  have  seen  that  Paroo  is  the  name  of  a  river  and  the  equivalen]t  of 
fish ,  so  Tamho  in  this  language  means  fish  and  is  also  the  name  of  one  of 
the  rivers. 


Kangaroo    - 

koorang. 

Hand  - 

-  manya. 

Opossum      - 

karramook. 

2  Blacks      - 

■•  boolet  gamy. 

Tame  dog    - 

baan. 

3  Blacks      - 

-  boolet-pEC  kiap 

Wild  dog     - 

gamy. 

Emu    - 

myory. 

One      - 

-  kiap. 

Black  duck  - 

woorang. 

Two 

-  boolet. 

Wood  duck- 

woorangy. 

Three  - 

-  boolet  ba  kiap. 

Pelican 

boorang. 

Four    - 

-  boolet  ba  boolet 

Laughing  jackass- 

wookwook. 

ye. 

Native  companion 

kooracan. 

Father 

-  moongan,  ma- 

White  cockatoo 

braak. 

men. 

Crow  - 

wong. 

Mother 

-  yaokau,  baben. 

Swan  - 

Sister-Elder 

-  bowang. 

Egg     -        -        - 

booyoong. 

,,       Younger 

-  menein. 

Track  of  a  foot 

worn. 

Brother-Elder 

-  wawin. 

Fish    - 

tambo. 

,,         Younger 

Lobster 

kipil. 

A  young  man 

-  brawit. 

Crayfish 

yappy. 

An  old  man 

-  boordnie. 

Mosquito     - 

naroon. 

An  old  woman 

-  boordine  woor-  . 

Fly      -        -        - 

kerramongera. 

cat. 

Snake  - 

koran,  gooroot- 

A  baby 

-  boboop. 

mill. 

A  White  man 

-  marndell. 

The  Blacks  - 

gamy. 

Children 

-  wambar-laath. 

A  Blaokfellow     - 

gamy. 

Head  - 

-  propoop. 

A  Black  woman  - 

woorcat. 

Eye     - 

-  toorooming. 

Nose  -        -        - 

kapung. 

Ear      - 

-  wooring. 

1 

No.  210.— GiPPSLAND— coreimMed. 

Mouth 

-  wooloong. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

nerndack. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

■  narat. 

Wood  - 

-  tower. 

Beard  - 

-  narangyan. 

Stone  - 

-  waloon. 

Thunder      - 

Grass  - 

-  willingnoong. 

-  ban. 

Camp  - 

-  bang. 

Tongue 

-  gellong. 

Yes     - 

-  ngai. 

Stomach 

-  werriok. 

No       -        - 

-  naatpan. 

Breasts 

-  mooi. 

I 

-  yetty. 

Thigh  - 

-  karrip. 

You     - 

-  yerally. 

Foot    - 

-  tinang. 

Bark    - 

-  moorook. 

Bone   - 

-  yarlaak. 

Good  - 

-  laen. 

Blood  - 

kamdobara. 

Bad     - 

•  denban. 

Skin    - 

-  yooen. 

Sweet  - 

-  laenan. 

Fat      - 

-  temgatta. 

Food   - 

kuwat. 

Bowels 

-  noongwanang. 

Hungry 

-  wecking. 

Excrement  - 

-  goouny. 

Thirsty 

-  oonanim. 

War-spear  - 

-  wal. 

Eat      - 

-  tampaok. 

Reed-spear  - 
Throwing-stick 

-  toorooknaroong. 
■  naroong. 

Sleep  - 

-  dora. 

Shield - 

-  bammerook. 

Drink  - 

-  klurkpan. 

Tomahawk  - 

-  kallaok. 

Walk  - 

-  yangan. 

Canoe  - 

-  gree. 

See      - 

-  tackan. 

Sun     - 

-  wooreen. 

Sit      - 

-  kopeck. 

Moon  - 

-  wane. 

Yesterday  - 

-  nintower. 

Star    - 

-  brael. 

To-day 

-  ugawan. 

Light  - 

-  werrook. 

To-morrow  - 

roockoo. 

Dark  - 

-  pooroon,  bat- 

Where    are   the 

winya  garny? 

gala. 

Blacks? 

Cold    - 

-  merbook.  , 

I  don't  know 

-  waga  galatiri 

Heat   - 

quarra-quarrack. 

nyak. 

Day     ■ 

-  woorin. 

Plenty 

■  yaail. 

Night  - 

-  bookan. 

Big      - 

quanail. 

Fire     - 

towera. 

Little  - 

tarlitban. 

Water 

-  katung. 

Dead  - 

turtigan. 

Smoke 

tong. 

By-and-by  - 

nowantook. 

Ground 

woork. 

Come  on 

goir. 

Wind  - 

kookowert. 

Milk    - 

Rain    - 

myoong. 

Eaglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife   - 

655 


556 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  210.— GIPPSLAND. 


By  Alfred  W.  Howitt,  Esq.,  P.M.,  Sale. 


Kangaroo    - 

-  baoot,  djeerah. 

Hand  - 

-  brett,  narrung- 

Opossum     - 

-  wattungjwirrwy. 

nun. 

Tame  dog    - 

-  bam. 

2  Blacks     - 

-  buUung  kumi. 

Wild  dog    - 

-  merricun. 

3  Blacks      - 

-  buUumanna  kur- 

Emu   - 

-  myowr,  crewee. 

Black  duck 

-  oowreng,  nur- 

nibattagoot-tuk 

durt. 

One    - 

-  goottup. 

Wood  duck 

-  nark,  jeelung- 

Two    - 

-  buUum. 

eetie. 

Three  - 

buUum-au-batta- 

Pelican 

-  poorun,  wodjil. 

goot-tuk. 
-  bullum-an-batta- 

Laughing  jackass  coarg. 

Four 

Native  companion  gooreekun. 

buUum. 

White  cockatoo 

-  brayak,  ngulluk- 

goorung. 

Father 

-  munjan. 

Crow  - 

-  narrookul,  eu- 

Mother 

-  yackan. 

mummurut. 

Sister-Elder 

-  bowung. 

Swan  - 

-  giddijbabbiyung. 

,,      Younger 

-  lunduk. 

Egg     -        - 

-  booyung. 

Brother-Elder 

-  tundung. 

Track  of  a  foot 

-  wannik. 

„         Younger  bramung. 

Pish    - 

-  billy. 

A  young  man 

-  browit. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  boldine. 

Crayfish 

-  greeur. 

An  old  woman 

Mosquito     - 

-  neerwun. 

Ely       . 

-  beeung. 

A  baby 

-  tally-leet. 

Snake  - 

-  thurung,  gale- 

A  White  man 

-  loan,  cuUungurk 

lung. 

Children     - 

-  leet. 

The  Blacks  - 

-  kumi. 

Head  - 

-  poork. 

A  Blackf ellow 

-  ku?ni. 

Eye     - 

-  mree. 

A  Black  woman 

-  woorkut. 

Ear      - 

-  ooeng,  bunnun- 

Nose   - 

-  ooong. 

gurry. 

GIPPSLAND. 

00 

No.  210 — GiPPSLAND — continued. 

Mouth 

■  gart. 

Boomerang  • 

- 

Teeth 

-  nunduk. 

Hill     - 

_ 

Hair  of  the  heac 
Beard  - 

-  leet. 

-  yane. 

Wood  - 

-  gallagut. 

Thunder      - 

•  gwarrun,  toom- 

Stone  - 

-  wallung. 

boyee. 

Camp  - 

-  bung. 

Grass  - 

-  bun,  neartbun. 

Yes     - 

-  gna. 

Tongue 

-  tellung. 

No      - 

-  gnart-bun. 

Stomach 

-  minduk. 

Breasts 

-  bark. 

I 

-  gniu. 

Thigh  - 

-  bum. 

You     - 

-  gnendu. 

Foot    - 

-  djeen. 

Bark    - 

-  ewn. 

Bone   - 

-  bring. 

Good   - 

-  laen. 

Blood  - 

-  grook,  kumdoo- 

burra. 

-  ewn. 

Bad     - 

-  dindin,  denbun 

Skin    - 

Sweet  - 

-  laen. 

Fat      - 

-  wurna-woony, 

Food   - 

- 

tchewanny. 

Hungry 

-  mrammaleg. 

Bowels 

-  oraook. 

Thirsty 

_ 

Excrement  - 

-  gwanung. 

Eat     - 

War-spear  - 

-  booring.  turrum- 

butty. 

Sleep  - 

-  baindu. 

Keed-spear  - 

-  warl. 

Drink  - 

-  tarny. 

Throwing-stick 

-  murrywun. 

Walk  - 

-  yangun. 

Shield 

-  bammarook, 

birrcumba. 

See      - 

-  tarkatta. 

Tomahawk  - 

-  boondooba. 

Sit       - 

-  neeni. 

Canoe  - 

-  gree. 

Yesterday  - 

-  pookung. 

Sun     - 

-  wooreen. 

To-day 

-  djilleye. 

Moon  - 

-  narrung. 

Star     - 

-  breel. 

To-morrow  - 

-  broondoo. 

Light  - 

-  wooreen. 

Where    are    the    woolka  dutta 

Dark   - 

-  butguUuk. 

Blacks? 

kumi? 

Cold    - 

-  mabruck. 

I  don't  know 

-  nee. 

Heat   - 

- 

Day     - 

-  wooreen. 

Plenty 

-  yale. 

Night  - 

-  butguUuk,  bo- 

Big      - 

-  gatty. 

Fire    - 

kung. 
-  towra,  goombal- 

Little  - 

-  tally. 

lung. 

Dead  - 

-  turdy-gattoo. 

Water 

-  yarn,  gattung. 

By-and-by  - 

-  meerindoo. 

Smoke 

-  bowndung,  toon. 

Come  on 

-  now-wunty. 

Ground 

-  wurk. 

Milk    - 

_ 

Wind- 

- 

Eaglehawk  - 

, 

Rain    - 
God     - 

-  willung. 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

- 

Wife  - 

- 

558 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  211.— OMEO. 


By  John  Btjlmee,  Esq. 


Kangaroo  - 
Opossum 
Tame  dog  - 
Wild  dog  - 
Emu  -  .  - 
Black  duck  - 
Wood  duck- 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  - 
Crow  - 
Swan  - 
Egg     - 

Track  of  a  foot 
Fish    - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Fly     -        - 
Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow 
A  Black  woman  ■ 
Nose   - 


joatba. 

wadthan. 

worregal. 

ngurrun. 

tooloma. 

ngapalanga. 

(none). 

kookunyal. 

koorook. 

gidauo. 

yukumbraek. 

koonyack. 


bial. 

manja. 

thangambooloa, 

baranjak. 

moneya. 

miangan. 

titchogan. 

yune. 

yune. 

kowambo. 


Hand  - 

-  mana-mana. 

2  Blacks      - 

-  warkolala  yune. 

3  Blacks      - 

■  warkolala  bore 

yune. 

One     - 

-  bore. 

Two    - 

-  warkolala. 

Three  - 

-  warkolala  bore. 

Four    - 

-  warkolala-war- 

kolala. 

Father 

-  papang. 

Mother 

-  najan. 

Sister-Elder 

-  namang. 

„      Younger 

- 

Brother-Elder 

-  dejan. 

,,         Younger 

A  young  man 

-  warambal. 

An  old  man 

-  jirrabang. 

An  old  woman 

-  kowandil. 

A  baby 

-  narang. 

A  White  man 

-  moomogung. 

Children      - 

-  wenyeran. 

Head  - 

-  kuttagang. 

Eye     - 

•  kundolo. 

Ear     - 

-  janya. 

OMEO. 


559 


No.  211.— Omi&o— continued. 

Mouth 

-  mundo. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  yera. 

Hill     -        - 

Hair  of  the  head 

-  karung-karung. 

Wood  - 

-  baar. 

Beard  - 
Thunder 

-  yerang. 

-  merbi. 

Stone  - 

■  dinga. 

Grass  - 

-  boon. 

Camp  - 

-  baanya. 

Tongue 

-  thalan. 

Yes     - 

-  yayoo. 

Stomach 

, 

No       - 

-  karanga. 

Breasts 

■  booyaok. 

I          -        - 

-  nadtha. 

Thigh 

-  naryalan. 

You     - 

-  nginda. 

Foot    - 

-  jiunang. 

Bark    - 

-  worogang. 

Bone   - 

-  kakaquo. 

Good   - 

-  koingowa. 

Blood  - 

-  kooroba. 

Bad     - 

-  kiaro. 

Skin    - 

-  wotquang. 

Sweet 

-  yalagang. 

Fat      - 

-  kamboa. 

Food   - 

-  thangang. 

Bowels 

-  kunanqua. 

Hungry 

-  meria. 

Excrement  - 
War-spear  - 
Reed-spear  - 

-  nangwa. 

-  jerambity. 

-  yarka. 

Thirsty 
Eat      ■ 

-  jutoia. 

-  thianang. 

Throwing-stiok 

-  kallin. 

Sleep  - 

-  miamial  (?). 

Shield  ■ 

-  ngamal. 

Drink  - 

-  yaranang. 

Tomahawk  - 

-  ngamba. 

Walk  - 

-  nana. 

Canoe  - 

-  worbaug. 

See      - 

-  bakana. 

Sun      - 

-  noweyo. 

Sit       - 

-  kako. 

Moon  - 

-  kabatang. 

Yesterday   - 

-  kakoura. 

Star     - 

-  jewang. 

To-day 

-  yamathango. 

Light  - 

-  mamat. 

To-morrow  - 

kambejeri. 

Dark   - 

-  kambijo. 

Where    are    the 

walo  yune  ? 

Cold    - 

-  karritt. 

Blacks  ? 

Heat    - 

-  jilmin. 

I  don't  know 

-  nari-nari  miga 

Day     - 

yamathango. 

Plenty 

qooranaka. 

Night  - 

kambijo. 

Big      - 

thorkee. 

Fire     - 

watha. 

Little  - 

maragalang. 

Water 

miamial. 

Dead   - 

toortbamban. 

Smoke 

maniak. 

By-and-by  - 

balowa. 

Ground 

thia. 

Come  on 

kakow. 

Wind  - 

koorokmang. 

Milk    - 

Rain    - 

japmamau. 

Baglehawk  - 

God     - 

Wild  turkey 

Ghosts 

Wife    - 

560 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  212.— SNOWY  RIVER. 


By  John  Bulmbb,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  jirra. 

Hand  - 

-  bret. 

Opossum     - 

wachan. 

2  Blacks      - 

-  boolong  kani. 

Tame  dog     - 

-  baan. 

3  Blacks      - 

-  booloom  catha 

Wild  dog     - 

ngooran. 

kootook  kani 

Emu    - 

■  miowera. 

One     - 

-  kootook. 

Black  duck 

wreng. 

Two     - 

-  boolong. 

Wood  duck 

nembalagang. 

Three  - 

-  booloom  catha 

Pelican 

booran. 

kootook. 

Laughing  jackass 

kookokarrak. 

Four    - 

-  booloom  catha 

Native  companion 

balwin. 

booloom. 

White  cockatoo 

brak. 

Father 

lang. 

Crow  - 

woggara. 

Mother 

-  yakkan. 

Swan  - 

gidi. 

Sister-Elder 

-  bowang. 

Egg     -        - 

booyang. 

,,      Younger 

landack. 

Track  of  a  foot    - 

ngooka  janda. 

Brother-Elder 

-  tandang. 

Fish     - 

kine. 

,,       Younger 

brammon. 

Lobster 

krangalang. 

A  young  man 

-  brawit. 

Crayfish 

An  old  man 

-  boordine. 

Mosquito     - 

tirdick. 

An  old  woman 

Fly      -        -        - 

ngaroon. 

A  baby 

-  leeth. 

Snake  - 

thoorung. 

A  White  man 

lorne. 

The  Blacks  - 

kani, 

Children 

wagut  leeth. 

A  Blackfellow 

kani. 

Head  - 

-  kowat. 

A  Black  woman  - 

woorcat. 

Eye      - 

mree. 

Nose    ■ 

koong. 

Ear      - 

wring. 

SNOWY  RIVER. 


561 


No.  212.— Snowy  Ki-ver— continued 

. 

Mouth 

-  kaath. 

Boomerang  - 

-  wongin. 

Teeth  - 

-  ngerndak. 

Hill     - 

-  ngarkandit. 

Hair  of  the  head  -  lirt  poork. 

Wood  - 

-  kallack. 

Beard  - 

-  yaan. 

Stone  - 

-  woUung. 

Thunder      ■ 

-  quarran. 

Camp  - 

-  ngoya. 

Grass  - 

-  ban. 

Yes     - 

-  nga. 

Tongue 

-  jellin. 

No      - 

-  ngatban. 

Stomach 

-  booloon. 

I 

-  ngio. 

Breasts 

-  beng. 

You    - 

-  ngindo. 

Thigh 

-  jerran. 

Bark   - 

-  ngoya. 

Foot    - 

-  Jan. 

Good  - 

-  laan. 

Bone   - 

-  bring. 

Bad     - 

-  dindin. 

Blood  - 

-  krook. 

Sweet  - 

-  laan. 

Skin    - 

-  yone. 

Food  - 

-  kindoine. 

Pat      - 

-  warnewan. 

Hungry      - 

-  mreman. 

Bowels 

-  karrickguanang. 

Thirsty 

-  kuan. 

Excrement  - 

-  guanang. 

Eat     - 

-  bangathang. 

War-spear  - 

-  waal. 

Sleep  - 

-  bamding. 

Reed-spear  - 

-  dhrak. 

Drink  - 

-  glucknan. 

Throwing-stick 

-  kanning. 

Walk  - 

-  yanning. 

Shield 

-  bamorook. 

See      - 

-  tiarwark. 

Tomahawk  - 

-  gwian. 

Canoe  ■■ 

-  gree. 

Sit 

-  ning. 

Sun     - 

-  woorin. 

Yesterday  - 

-  merrin. 

Moon  - 

-  wane. 

To-day 

-  jilli. 

Star    - 

-  brael. 

To-morrow  - 

-  preppa  merrin 

Light  - 

-  yart. 

Where   are   the 

wulki  thatha 

Dark  - 

-  broin. 

Blacks  ? 

kani? 

Cold    - 

-  merbaak. 

I  don't  know 

-  ngree. 

Heat   - 

-  quaraquarak. 

Plenty 

-  nanwagut. 

Day     - 

-  woorin. 

Big     -        - 

-  parrewatti. 

Night  - 

-  lalat. 

Little  - 

-  tarlit. 

Fire    - 

-  mrit. 

Water 

-  yarn. 

Dead  - 

-  yurrutkatho. 

Smoke 

-  thone. 

By-and-by  - 

-  tagut. 

Ground 

-  wrack. 

Come  on 

-  narrawert. 

Wind 

-  qrowero. 

Milk    -        - 

-  baak. 

Rain    - 

-  wlUang. 

Eaglehawk  - 

-  quarnamerong 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

-  (none). 

Ghosts 

-  yutgang. 

Wife  -        - 

-  woorcat. 

VOL.    III. 

2 

N 

562 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


No.  213.— UPPER  MURRAY. 


By  —  Mitchell,  Esq. 

Kangaroo    - 

-  buju 

Hand  - 

-  murra. 

Opossum      - 
Tame  dog   - 
Wild  dog    - 
Emu   - 

-  burrar. 

-  boa. 

-  murra. 

2  Blacks      - 

3  Blacks      - 
One     - 

-  guddee. 

Black  duck 

-  tooma. 

Two    - 

-  polithup. 

Wood  duck 

-  mullawur. 

Three  - 

-  poliguddee 

Pelican 

-  karwadde. 

Four   - 

, 

Laughing  jackass  unbabua. 
Native  companion  berranga. 
White  cockatoo  -  keaa. 
Crow  -        -        -  berrutha. 

Father 
Mother 
Sister-Elder 

-  mama. 

-  baba. 

-  tiga. 

Swan  - 

-  miewa. 

„      Younger 

- 

Egg     - 

-  booa. 

Brother-Elder 

-  wugug. 

Track  of  a  foot 
Fish    -        - 
Lobster 
Crayfish 
Mosquito     - 
Fly      - 
Snake  - 

-  bunju. 

-  kurewa. 

-  oarrda. 

-  moUula. 

-  pemba. 

-  j"-u- 

,,          Younger 
A  young  man      -  ewaru. 
An  old  man         -  muddega. 
An  old  woman     -  gerriga. 
A  baby        -        -  kubeega. 
A  White  man      -  waruntha. 

The  Blacks  - 

-  yiera. 

Children 

-  murraga. 

A  Blackfellow 

-  jere. 

Head  - 

-  bua. 

A  Black  woman 

-  jaire. 

Eye     - 

-  me. 

Nose    ■ 

-  nga. 

Ear     - 

-  murramba. 

UPPER    MURRAY. 


563 


No.  213. — Upper  Murray — continued 

Mouth 

-  diara. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  unguru. 

Hill     -        -        - 

Hair  of  the  head  -  kurrowa. 

Wood- 

Beard - 

-  yerra. 

Stone  - 

Thunder      - 

-  mundara. 

Camp  - 

Grass  • 

-  kamburru. 

Yes     - 

Tongue 

-  turra. 

No       -        -        - 

Stomach     - 

-  ianaru. 

I          -        -        - 

Breasts 

-  berree. 

You     - 

Thigh  - 

-  munda. 

Bark   - 

Foot    - 

-  gerra. 

Good  - 

Bone   - 

-  keela. 

Bad     ■ 

Blood  - 

-  kurru. 

Sweet  - 

Skin    - 

-  wadda. 

Food    - 

Fat      - 

-  puttarra. 

Hungry 

Bowels 

-  boogu. 

Thirsty 

Excrement  - 

-  gurra. 

Eat      - 

War-spear  - 

-  wonda. 

Sleep  - 
Drink  - 

Reed  spear  - 

-  muthiingu. 

Throwing-stick 

-  beuga. 

Shield - 

-  belgamba. 

Walk  - 

Tomahawk  - 

-  nundee. 

See      - 

Canoe  - 

-  moutha. 

Sit       -        -        - 

Sun     - 

-  kunda. 

Yesterday  - 

Moon  - 

-  huerra. 

To-day 

Star    - 

-  teimba. 

To-morrow  - 

Light  - 

-  parlee. 

Where    are   the 

Dark  - 

-  kiewarra. 

Blacks? 

Cold    - 

-  bouwatha. 

I  don't  know 

Heat    - 

-  oueba. 

Day     - 

-  dandigunda. 

Plenty 

Night - 

-  tunna. 

Big      - 

Fire     - 

-  kurra. 

Little  - 

Water 

-  warra. 

Dead  - 

Smoke 

-  theu. 

By-and-by  - 

Ground 

-  merie. 

Come  on      - 

Wind- 

-  karrie. 

Milk   - 

Rain    - 

-  neuma. 

Eaglehawk  - 

God     - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

- 

Wife    - 

tawa. 


maee. 

yeo. 

waananga. 

ninna. 

neibee. 

waaree. 

kieyangee. 

muddinga. 

kieyangee. 

tunna. 

bungowonabee. 

duddumagathee . 

tugathee. 

murrongurra. 

kuneemanabee. 

yannabee. 

nagadee. 

curradabee. 

pamungee. 

yanduga. 

uluthlu. 

wonda  jere  ? 

wondaya. 

yuimgurru. 

budda. 

umburgunya. 

burrura. 

udarra. 


2N2 


BOOK    THE    TWENTY-THIRD. 


MOITHERIBAN 


^n^ 


TOWROONBAN 


NCARRIMOWRO 


..^ 


PI  KKOLATPAN 


3  TOCUMWALL 


/ANCOOTHERABAI^ 


""""         Cou< 
|K„,»^  KAILTHEBAN       =^,i 


j.  ^^ 


SHEPPAMON 


n  CORACOJIAC 

pinpan|)oor    ^  V    / 


'murcmisom 
DWHRoo  0  0  F^^xl^LUM 

NOORILLIM 


BAULIESTON 


NERfiOOLOK 

P   PYALONC 


NATRAKBOOLOK 


CO   U   t    B   j^ 


C^    BROAOFOfT 


Tjsed  ia  ie  occupied,  iy  the  'Bangerang  tribes. 
cmdl^/iieof'thcJ/goortUaluTiispeaicingtnbas-  Z) 


Scale   of    Statute  Miles, 


BOOK  THE  TWENTY-THIRD. 

PREFATORY  REMARKS. 

This  book  treats  of  the  Bangerang  tribes,  in  whose 
country  I  was  a  pioneer  settler  in  1841.  Properly  there  was 
only  one  tribe  of  that  name,  which  consisted  of  two  inde- 
pendent sections,  the  Wongatpan  and  Towroonban,  which 
speaking  of  themselves  collectively  always  used  the  term 
Bangerang.  Besides  these  there  were  eight  other  tribes  in 
the  neighbourhood,  which  sometimes  spoke  of  themselves, 
and  were  always  spoken  of  by  other  tribes,  as  Bangerang. 
The  names  of  these  tribes  and  their  numbers,  when  I  first 
knew  them  in  their  original  strength,  were  approximately  as 
follows : — 

Wongatpan        ------  150  persons. 

Towroonban 50 

Wolllthiga 50 

Kailthiban,  sometimes  called  Waaringulum  50 

Moitheriban 300 

Pikkolatpan 100 

Angootheriban  ------  100 

Ngarrimowro      ------  150 

Toolenyagan       -                 -        -                 -  100 

Boongatpan 150 


1,200 


These  tribes  all  spoke  closely-related  dialects.  The 
territory  occupied  by  each  I  have  set  .out  roughly  in  the  map 
attached  to  this  book.  It  will,  however,  be  understood  that 
the  boundaries  of  their  lands  did  not  run  in  straight  lines 
as  there  shown,  but  were  very  irregular  and  governed  by 
natural  features. 

The  Bangerang  septs,  it  is  important  to  notice,  were 
surrounded  by  a  number  of  tribes  which  spoke  what  may  be 
called  for  the  moment  a  common  language  which  differed 
from  theirs.     With  these  tribes  (with  the  exception  of  the 


568 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Pinpandoor,  which  had  cast  in  its  lot  with  them)  the 
Bangerang  lived  in  a  state  of  chronic  feud. 

In  the  country  of  the  Bangerang  proper,  that  is  of  the 
Wongatpan  and  Towroonban,  the  writer  resided  from  1841 
to  1851,  and  having  described  their  manners  in  a  former 
work,*  it  will  be  unnecessary  to  go  into  the  subject  here. 
The  situation,  however,  of  a  congeries  of  linguistically- 
related  tribes  surrounded  by  others  whose  language,  closely 
related  amongst  themselves,  differed  from  theirs,  is  both  un- 
usual and  worthy  of  notice,  and  could  not  fail  to  have  been 
the  result  of  something  uncommon  in  the  past  history  of  the 
population  of  those  parts.  Another  point  worthy  of  obser- 
vation is  that  the  Bangerang  tribes  proper  called  the  River 
Goulburn  Kai^e-la,  and  one  of  the  tribes  of  their  association 
which  dwelt  on  that  river,  Kailheban,  or  people  of  the  Kaiela. 
On  the  other  hand,  the  Ngooraialum,  which  dwelt  higher  up 
that  stream,  occupied  a  considerable  portion  of  its  bank,  and 
formed  one  of  the  several  tribes  which  surrounded  the 
Bangerang  septs,  called  the  Goulburn  Waaring  and  the 
Kdilthiban,  and  not  themselves,  Waaringulum,  or  people  of 
the  Waaring,  as  though  they  had  found  them  located  on 
that  river  when  they  themselves  first  reached  it. 

It  is  worthy  of  a  passing  notice  that  the  Bangerang  lan- 
guage has  something  in  common  with  that  of  IMungalella 
Creek,  which,  with  its  difference  from  the  Ngooraialum 
tongue,  is  shown  in  the  following  table : — 


English. 

Mungalella  Creek. 

Bangerang. 

Ngooraialum. 

Kangaroo 

Mosquito 
Hair      - 
Fire       - 

Poora  - 

Pootie  - 
Popa  - 
Boodee 

Purra  (red 
kangaroo) 
Betha  - 

Pokkau 
Biitya  - 

Maram.    ■ 

Kogok. 

Kowing. 

Wiin. 

Smoke  - 

No         -        -        - 

Toga   -        -         - 
Yoorda  or  urda   - 

Thonga 
Yoorta 

Boort. 
Thago. 

I  don't  know 

Wodthana  - 

Wunna 

ludunga. 

*  Recollections  of  Squatting  in  Victoria :  George  Robertson,  Melbourne, 
Sydney,  and  Adelaide,  1883. 


PREFATORY    REMARKS.  569 

From  these  circumstances  and  a  general  knowledge  of 
the  ways  of  the  race,  I  am  led  to  conjecture  that,  as  in  the 
case  of  the  Darling  tribes,  the  progenitors  of  the  Bangerang 
were  a  party  of  young  men,  who,  finding  themselves  without 
wives,  absconded  (possibly  from  Mungalella  Creek)  with  some 
of  the  young  women  whom  the  old  men  had  monopolized. 
That,  in  order  to  evade  pursuit,  the  young  people  travelled 
on  over  many  a  mile  of  unknown  country  until  they  reached 
that  expansion  of  the  Murray  called  Moira,  where  they 
located  themselves,  and  where  we  found  their  descendants 
living.  That  long  (perhaps  a  century  or  two)  after  they  had 
settled  in  that  locality  and  spread  to  the  Goulburn,  and 
increased  and  broken  up  into  several  tribes,  which  spoke 
distinct  dialects,  they  were  overtaken  by  the  general  wave 
of  population,  which  for  ages  had  been  evermore  rolling 
south  across  the  whole  width  of  the  continent;  that  the 
new  comers,  as  they  advanced,  occupied  the  country  on  every 
side  of  the  Bangerang,  hemmed  them  in,  and  peopled  all  the 
lands  they  found  untenanted,  and  at  last  completed  the 
occupation  of  the  continent.  Whilst  this  was  in  progress, 
the  Ngooraialum,  who  formed  a  portion  of  this  wave  of 
population,  I  have  no  doubt,  found,  as  I  have  said,  already 
located  on  the  Lower  Goulburn,  which  river  they  named 
Waaring,  a  strange  tribe,  which  they  called  Waanngulum, 
or  people  of  the  Waaring. 

The  Bangerang  language  has  many  diminutives,  as 
naika  =  duck,  naikidjiga  =  little  duck;  ckoonda  =  bird, 
choondoonga  =  little  bird;  pokka  =  dog,  pokkidjiga  =  little 
dog  or  pup;  inyanook  =  small,  ingarnika  =  very  small.  The 
Pikkolatpan  used  to  speak  of  the  Bangerang  as  the  Yoorta  or 
No  Blacks,  but  I  never  heard  them  use  that  term  themselves. 
A  considerable  portion  of  the  Bangerang  were  pitted  with 
small-pox,  some  of  them  dreadfully  so;  and  in  1843,  or 
thereabouts,  I  saw  amongst  them  a  child  absolutely  suffering 
from  that  disease.  One  or  two  other  children  also,  of  not 
more  than  ten  years  of  age,  bore  its  marks  unmistakably. 
Of  the  Bangerang  tribes  fifty  or  sixty  persons  are  now  all 


570 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


that  remain.    The  following  Additional  Bangerang  Words 
occur  to  me: — 


Bird       - 

- 

-  choonda. 

Little  bird     - 

T 

-  choondoonga. 

Teal 

- 

-  naikidjiga. 

The  large  diver 

- 

-  moonilip. 

,,    small  diver 

- 

■  takoma. 

Parrot    - 

- 

-  tojinja,  dekola. 

Shag      -         - 

- 

-  wongonga. 

Quail      - 

- 

-  borinyer. 

Spur-winged  plover 

-  demilborinya. 

Ibis 

- 

-  paipadjerook. 

Black  cockatoo 

- 

-  ngaring. 

Scrub  turkey 

■ 

-  lowan. 

Pigeon   - 

- 

-  mongobara. 

Emu  feathers 

- 

-  korawa. 

Pup 

- 

-  pokkldjiga. 

Ring-tailed  opossum 

-  piinjarama. 

Mouse    - 

- 

-  naitchoonga. 

Kangaroo-rat 

- 

-  barrinuda. 

Bandicoot 

-  thalwa. 

Red  kangaroo 

- 

-  purra. 

Flying  squirrel 

- 

-  piranga. 

Native  cat 

-  punmaitpa. 

Water  rat 

- 

-  wowa. 

Rat 

. 

•  bareta. 

Frog       - 

- 

-  tungoba. 

An  imaginary  snake  of  vast  toonatpan. 

dimensions 

Very  small    - 

- 

-  ingarnika. 

Fishing-net    - 

- 

-  baltyire. 

Woman's  bag 

- 

-  mooka-mooka. 

Yam-stick 

-  kunna. 

Sorts  of  clubs 

- 

-  wongoba,  paringa. 

Net  worn  round  the  forehead  maranoolin  or  marangoolin. 

Emu  spear 

-  koyir. 

Fishing-spear 

- 

-  moola. 

Shield  used  with  clubs   - 

-  malka. 

»>         j>       )) 

spears - 

-  monda. 

Reed  necklace 

- 

-  jagoga. 

Wooden  spade 

- 

-  punbora. 

PREMTORt   REMARKS. 


571 


Additional  Woeds — cmitinued. 


A  hooked  twig  with  which  uudema. 

grubs    are    extracted    from 

trees 

Belt    and    strings    worn    by 

be-e-lin. 

girls,    which  ,  hang     before 

and  behind 

A    twig    used    in    opossum  ji-ek-or-a. 

hunting 

Wooden  water-trough    - 

ko-koma. 

Back  shell  of  tortoise     - 

Plate  of  bark 

Horny  substance  on  emu's 

waichera. 

breast 

Delf  plate  of  the  Whites 

String    -        -        -        - 

-  woothool-woothool. 

Opossum-cloak 

-  blganga. 

Blanket 

-  yallaneborong,  yallanebora 

Leg        -        -        -        - 

-  moonna. 

Trousers 

-  moonnoopna. 

Arm,  wing,   ana-branch  of 

a,  borinya. 

river 

Shirt      -        -        -        - 

-  borinyoopna. 

Tail        ...        - 

-  koogaija. 

Feather  -        -        -        - 

-  tunno. 

Nest       .        -        -        - 

-  manga. 

Beak,  mouth  - 

-  woorro. 

Man  in  general 

-  yeyir. 

Woman  in  general  - 

-  paiabia. 

A  little  boy    - 

-  maldiga. 

A  lad  whose  tooth  has  been  kogomoolga. 

knocked  out 
A  lad  of  the  same  age  whose  wonga. 

tooth  is  not  to  be  knocked 

out 
Young  woman        -        -        -  thathewa. 

Son kooiga. 

Girl yarka. 

Uncle     -----  karangoba. 

Aunt baarpo. 

A  man's  back  -        -        -  mookoona. 

Back-bone      .        -        -        -  panno. 


572 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Additional  Words — continued. 


Wrist     - 

- 

-  kookoora,  woonanga. 

Ankle     - 

-  yaanga. 

Navel     - 

-  kakaga. 

Eyebrow 

-  mimithmgin. 

Eyelash  - 

- 

-  woongo. 

Finger    - 

- 

-  kertchera. 

Face 

-  maan. 

Moustache 

- 

-  mondoorin. 

Whisker 

- 

-  yaring. 

Neck      - 

- 

-  wanora. 

Rib 

- 

-  kaangoort. 

Heart     - 

- 

-  tippa. 

Jaw 

- 

-  konga. 

Shoulder 

-  katin. 

Knee 

■  - 

-  eoringa. 

Liver 

- 

-  potha. 

Anus 

-  mootcha. 

Lungs     - 

- 

-  mamille. 

Long  hair 

- 

-  cherungunan  pokkan. 

Short  hair 

-  thoolookan  pokkan. 

Curly  hair 

- 

-  main-mait-pan  pokkan. 

Grey  hair 

- 

-  taa-o-go-a  pokkan. 

Louse     - 

- 

-  moonna. 

Flea        - 

-  moonna  pokka  ;  i.e.,  dog's  louse. 
Verbs. 

Dive 

-  karoobok. 

Swim 

-  yarribok. 

Bathe     - 

-  marribok. 

Make     - 

-  maa-maa. 

Give 

-  i,  ngooohiok. 

Swallow- 

-  yaSya. 

Fall 

-  taatin. 

Strike    - 

-  nginyuk. 

Evacuate  the  bowels 

-  konyoobok. 

Scratch  - 

- 

-  ohlnbok. 

Carry 

- 

-  looppa. 

Cut 

- 

-  thai-ir-i-ehuk. 

Spit 

-  toopan. 

Throw    - 

-  yunga. 

Dream    - 

- 

-  nuraite. 

PREFATORY    REMARKS.  573 

Additional  Words — contintied. 
Bum      -----  pai-ir. 

Fight nginyelerak. 

Stink tiginmoora. 

Laugh     -----  karibok. 
Tie  -         -        -  kunne. 

Peel baamoongooda. 

Pinch      -        -        -         -  pirra. 

Jump      r        -                 -        -  yaarkobuk. 
Blow  (a  fire)  -        -         -        -  poornma. 
Whistle lertchooma. 

Miscellaneous  Words. 

What? minne? 

Full wooroomaitoh. 

Tall        .        -        -        .        -  ohiroongoona. 

Coward ohi-i-moon-ook. 

Mad kornairmooch. 

Round ngarwidpa. 

Sick itchyoomuch. 

Red baathaiik,  mormuch. 

Black thaalunun. 

White baatchaitpa. 

New wortha. 

Old morida,  thama. 

Angry kolyinun. 

Wet waaloopka. 

Blind      -----  yurimgura. 

Deaf ngamothermarmooch. 

Lazy  or  tired  -        -        -  murralaStyamooch, 

Taste     -----  baawa. 
Rainbow         -        -        -        -  nairanorma. 
Clouds    -----  yooratha. 
Tassels  worn  by  the  men  before  ngora. 

and  behind,  suspended  from 

a  belt 
Footpath         -        -        .        -  tana,  tabora. 
Moonlight      -        -        -        .  yoorunguk. 
Morning  -        .        -        -  barperipna. 

Shadow moolwa. 

Pipe-clay        .        -        -        -  tariJnga. 
A  rogue,  bad  .        -        -  mattimna. 


574 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


Additional  Words — continued. 


Alie       - 

-  aiapka. 

Nonsense ! 

-  yathapka! 

Pain 

'  -  yittya. 

Hail       - 

-  nginogan. 

A  grave  - 

-  molwan. 

Lagoon  - 

-  baartha. 

A  crab-hole    - 

-  kaka. 

Waterhole 

-  kolpaga. 

A  plain  - 

-  naitya. 

A  little  plain 

-  naityiga. 

The  Murray  River  - 

-  tongala. 

,,    Goulburn  River 

-  kaiela. 

Magpie  - 

-  ko-6rn-gain. 

Codfish  - 

-  boorinawa. 

Perch     - 

-  kongoopka. 

Fish  like  a  minnow 

-  jaawa. 

Large  tortoise 

-  baiadthera. 

Small  tortoise 

-  wadjeroSpna. 

Shrimp  - 

-  kandow. 

Prawn    - 

-  koonooga. 

Mussel   - 

-  rStyo. 

Crayfish 

-  borpa. 

Sand,  sandhill 

-  maloga. 

Land  left  uncovered  after  being  thoniga. 

flooded 

Lightning 

-  tohiringawa. 

To  drive  away  rain  by 

means  warchuka  korkora 

of  a  song 

Mud 

-  moppan. 

Cloud      - 

-  yooratha. 

Yam 

-  maSela. 

Pine-tree 

-  ngamara. 

Gum-tree 

-  beul. 

Grub  of  gum-tree   - 

-  beulaga. 

Box-tree 

-  thaunya. 

Manna   - 

-  kaango. 

Quondong 

-  malinyodo. 

Flax       - 

-  yamen. 

Large  fire  at  which  a 

party  wooloombara. 

cook  together 

Leaf 

-  wala. 

PREFATORY    REMARKS.  575 

Additional  Words — continued. 
Branch  -----  manooga. 
Native  cherry-tree  -        -  bartja. 

Reeds moogoo-ga. 

House-fly        -        .        -        -  wowiinya. 
Sand-fly  -        -        -        -  naanyoomaldyooga. 

Blow-fly,  maggots,  matter      -  toortooUa. 
Bull-dog  ant  -        -        -        -  ithitha. 
Little  black  ant  -         -  lelitha. 

Yellow  iguana        -        -        -  beljimja. 
Black  iguana  -        -        -  wawaith. 

Long chirungana. 

Short thooloopka. 

Names  of  Men. 
Yallebla. 
Letupna. 
Moolidgiga. 
Kanipka. 
Barromop. 

Names  or  Women. 
Narrungaming. 
Undyarning. 
Mardjiga. 

Thore  mellapurning. 
Turtool. 
Killbangaroo. 
Wadjibialgrook. 
Mirandola. 
Kongobla. 
Minniga. 
Windyaming. 
Borogoa. 

Names  of  Boys. 
Konebla. 
Mootugoa. 
Tungoba  (frog). 
Mouorumbe. 
Barupna. 
Waw-ra-na-ra-be. 
Momogoa. 
Monabbi. 


576  THE    AUSTRALIAN    RACE  : 

Additios^al  Wokds — continued. 
Names  of  Plains. 
Kaiooga, 

Tetooga,  called  Tizziki  Plain  by  the  Whites. 
Goolgaila. 
Bunderi. 
Wokkida. 
Thathumnera. 

Wai-oo-na  (commonly  spelt  Wyuna). 
Kotoopna. 

Names  op  Ceeeks. 
Baala  =  Broken  Creek. 
Dirra  =  teeth. 
Kokoma  =  calabash. 
Wolola. 
Ti-i-a. 
Bathlnbina. 
Tongologa. 

Phrases. 

Where  (are  the)  Blacks  ?        -  wunnul  enbena  ? 

(I  have)  not  seen  (them)         -  yoorta-t-naan. 

(Affirmative)  seen  (them)      -  baanga-t-naan. 

(I)  don't  know        -         -        -  wunna. 

One  man  I  seen      -         -         -  iawa  yeyir  ngata  naan. 

Give  (me)  opossum  -        -  i  punna  or  punna  i. 

Give  (me)  little  water    -        -  i  inyanook  wolla  or   woUa  i  inya- 

nook. 
Who  (is  that)  person  ?    -         -  ngain  nellea  ? 
(I)  don't  know        -         -         -  wunna. 
(I)  cannot  see  (him)        -        -  katir  naan. 
(Do)  you  see  woman  that?      -  ngaarin  winyara ? 

*  (She  has  a)  pretty  face         -  kalinya  maan. 

*  Ugly  (that)  old  woman  (is)  -  mattimna  kormooka. 
Hungry  you  ?  -  -  -  moolanmook  ngimia  ? 
Hungry  the  stomach  (and)  in-  mooanmook  ta  booli,  koonna. 

testines 
My  opossum  here  ;   that    is,  ngi  punna  ondeyia. 

here  is  an  opossum  for  you 
Look  ! mirra  ! 

*  There  is  only  one  word  to  express  good  and  pretty,  and  another  to  express  uffly  and  bad. 


PREFATORY    REMARKS. 


577 


Additional  Wobds — continued. 


Look  here !     - 

Mr.  Richard  - 

Look  here,  Mr.  Richard 

Bellyful 

Desire  water  (I  arrt  thirsty) 

Sick  I !  - 

How  you  sick  ? 

Sick  the  belly 

Big  you  eat    -        -        -        - 

Let  us  sleep    -        -        -        - 

Coine  (and)  bathe  - 

Make  haste!  (let  us)  bathe 

(I  can)  not  swim     - 

Nonsense !      -        .        .        . 

Shut  mouth  (hold  your  tongue) 

Make  haste     -        -        -        . 

Let  us  go 

Be  off!  go!     - 

Dear  you        .        .        .        . 

Come  here      .        .        .        . 

Where  (is)  Yallebla?      - 

Up  there  (I)  think  Moira,  or 

I  think  he's  gone  to  Moira 
What  for  go  Moira,  or  Why 

did  he  go  to  Moira  ? 
To  fish    -        -        -        - 
Horse  that  one  belongs  to  him, 

or  that  horse  belongs  to  him 
(Is)  Colbinabbin  far  off  ? 
Near  (is)  Worparilla 
Let  us  go  to  Worparilla 
Give  (me  a)  little  manna 
Quick !  take  (some) 
Kangaroo  (is)  bad  - 
Good  or  the  best  (is)  emu 
Where  is  my  woman,  i.e. ,  wife  ? 
(She  is)  asleep  (in  the)  camp  - 
(She  is)  sitting  (in  the)  camp 
Make  haste!  come  on,  let  us 

walk 
There  (are)  two  kangaroos 

VOL.    III.  2 


mirramna  ! 
Mitta  Itchen. 
miramna,  Mitta  Itchenna. 
powganowmook. 
thanyanuk  wolla. 
ityoomuch  nga ! 
minne  ngan  ityoomuch  ? 
ityoomuch  ta  booli. 
tungooja  ngia  thuna. 
nanyoobok. 
yakorinja  marribok. 
kakaiarro !  marribok. 
yoorta  yarrowin. 
yathapka ! 
nappa  woorroo. 
purri  or  pir. 
yarrabong. 
proma!  promganja! 
thoma  ngeni. 
yakkorma,  kabai. 
Yallebla  wunnul  ? 
nelangaia  imbat  Moira. 

minyanook  yanna  Moira? 

munyooganyoonook. 
karakatemook  nellea  nellanya. 

KoUbinabbin  boor  ? 
kiranjamik  Worparilla. 
annubok  Worparilla. 
i  inyanook  kaango. 
purri !  mumma. 
mattimna  kai-i-mer. 
kalinya  pikkeroomdja. 
wunnul  ngeni  wiinya? 
nanyoobok  maanoo. 
karno  maanoo. 
purri !  kakaiarro,  anyoobok. 

nelangaia  boltubol  kaiimer. 
O 


578  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

Additional  Words — continued. 

Which  one  will  you  take  or  womogin  ngiamommon? 

seize? 
Large,  that  one,  I,  or  I  will  tungooja  tungaia  ngata. 

have  that  large  one 
Who  speared  (them)?     -        -  nganog  baatim? 
That  (man  I)  believe  speared  talkoobaia  yimbat  baatim. 

(them) 
To-day  speared  (I)  believe     -  Immilang  baatim  imbat. 
Yesterday   (I)    believe    (he)  irukbiruji  imbat  baatim, 

speared  (them) 
Lend  now  me   reed-spear,  I  tomak  kara  ngata  kama  baatima 

will  spear  two  boltubol. 

Be  off !  not  I  will  lend  -        -  proma !  yoortachin  ngata  tomoon. 
Always  I  lend  (to)  you  -        -  moorangoorang  ngata  tomoon  ngoo- 

nook. 
(Do)  you  know  (the)  road  Port  ngia  koon  tabora  Portpillipook  ? 

Phillip  to? 
Pretty  face  that  woman  (has)    kalinya  maan  {or  menn)  wiinyarin. 
Wiinya  =  woman. 
Wiinyarin  =  that  woman. 
Sore  (is)  my  hand  -        -        -  ityoomuch  ngeni  beyin. 
He  speared  my  back      -        -  baatin  ngeni  mookoona. 
You  hit  (him  with  a)  wongoba  ngia  natto  wongobal. 
I  see  one  emu         -        -        -  ngata  naan  iawa  pikkeroomdja. 
Not  one,  (but)  three       -        -  yoorta  iawa,  boltubol  ioong. 
There  !  see  !  -        -        -        -  oonya  !  nao  ! 
Hush !    -        -         -         -        -  koquil ! 
Don't  speak    .        -        .        -  yoorta  lo-it-pa. 

Shut  your  mouth  -        -        -  nappa  wooroo. 

I  will  spear  (him)  directly     -  ngata  baathima  tinyoowinya. 

I  thint  he  is  fat.    Literally,  kalinya  imbat  woUikthia. 

Good  believe  fat 
I  believe  he  is  thin  or  bad.  mattabe  imbat  nel-le-ya. 

Literally,  Bad  believe  that 
one 
I  will  eat  (him)  presently       -  ngata  thaitchek  tinyoowinya. 
You  (hit)  that  one  with  (your)  ngia  nelleya  wongobal. 

wongoba 
How  fat  (he  is) !     -  -  bandola  wollikthia ! 

Come  on,  let  us  eat        -        -  kakkaiarro  thaiohimia. 
Haste,  (I)  want  fire        -        -  pir !  {or  onge  !)  thanuk  biitya. 


PREFATORY  REMARKS.  579 

AdditionaIi  Words — continued. 
Stand  back,   you  will  break  proma !  pullo  nelle  kama. 

my  reed-spear.    Ht.,  Go  ! 

break  this  reed-spear 
Hallo  !  (here  is  a)  tomahawk  -  te  !  ana. 
Whose  (is  it)?        -        -        -  ithal? 

Mine ngieni. 

Grass barpan. 

To  search  for  grass         -        -  barpanyanook. 

A  minnow      -        -        -        -  jawa. 

To  fish  for  minnows       -        -  jawanyanook. 

Pood mtindiga. 

To   search  for  food  or  hunt  mundiganyanook. 

or  fish  for  food 

Firewood       ....  biitchao. 
To  look  for  or  get  firewood  biityanyoonook. 
Opossum         ....  puima. 
To  hunt  opossums  -        -  punyanyunook. 

Grub      -        -        .        -        .  bealaga. 
To  look  for  grubs  -        -        -  bealanyanook. 
A  Black         ....  enben^. 
To  go  on  the  war-path    -        -  enbenanyanook. 

Song. 
Ngoe  immilang  kai-i-mer, 
Yoorta  yanha  yooringa, 
Wanama  wai  panama, 
Yoorta  purra  woUikthia. 

Translation. 
Yea,  to-day  (we  will  have)  kangaroo, 
Not  go  sun  (or  before  sundown). 

Not  red  kangaroo  fat. 

Angey  Exclamations. 
Kotoopna  molwa  !  -        -        -  The  graves  of  Kotoopna  ! 
Moneroopna  moocha  !     -        -  Thunder  in  (your)  anus ! 
Yakkai !         -        -        -        .  An  exclamation  of  pain  or  sorrow. 
Kai-kai !         -        .        .        .  An  exclamation  of  surprise. 

So  much  for  the  language'of  theBangerang  trihes  proper. 
Turning  to  the  Pikkolatpan,  its  vocabulary  was  obtained 
from  one  of  the  tribe.    Whilst  many  of  its  words  are  pure 

2  0  2 


580  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

Bangerang,  it  will  be  noticed  that  the  equivalents  of  the 
Blacks,  Blackfeltow,  Black  woman,  and  no  are  not  amongst 
them.  It  has  been  remarked  before  that  when  a  section  of 
a  tribe  broke  off  from  the  parent  stem  and  became  indepen- 
dent, an  alteration  of  one  or  all  of  the  above  words  generally 
took  place. 

The  Toolinyagan  vocabulary  has  many  Bangerang  words. 
The  name  by  which  the  Murray  River  is  known  to  this  tribe 
is  Kaiela,  which  the  reader  is  aware  is  applied  by  several 
Bangerang  tribes  to  the  Goulburn,  their  name  for  the  Murray 
being  Tongala.  It  is  noticeable  that  this  vocabulary  con- 
tains two  instances  of  words  being  changed  to  meet  the 
custom  of  not  naming  the  dead.  Thus  kangaroo  used  to  be 
kaiimer,  as  in  Bangerang,  until  a  woman  of  that  name  died, 
and  opossunv-rug  used  to  be  pinga,  but  a  man  called  Pinga 
died,  and  the  word  was  changed  to  koonya-miinya. 

The  following  are  a  few  Additional  Toolinyagan  "Words: — 

Kangaroo-rat         -        -        -  ngarringarra. 

Mouse bartha. 

Water  rat       .        -        -        .  wollithola. 
Woman's  net-bag  -        -        -  murra. 
Net  worn  on  forehead    -        -  murrungilling. 
Fishing-net    -        -        -        -  woolwyra. 
Manna  -----  kaango. 
Opossum-cloak       -         -        -  koonya-wiinya. 
Husband        -        .         _        .  yeyir. 
Blow-fly         -        .        -        .  thongera. 
Big  ant  -----  kagija. 

Codfish booringawa. 

Perch' markoon,  theika. 

Hole  in  the  ground        -        -  mithitha. 
A  sore    -----  koot-tha. 
Speaking  of  an  elder  brother  -  baanyoobin. 
,',        to  an  elder  brother  -  baanyooba. 
Come  swim  (in  the)  water      -  kabbai  marribok  wolla. 
Don't  talk      -        -        -        -  yoorta  loitpa. 

You  lie ngeni  andaik. 

Where  is  my  wife  ?        -        -  wunul  ngieni  wiinya  ? 
(I  have)  n6t  seen  (her)    -        -  yoortat  naan. 
(She  has)  run  away        -        -  yammin. 

Arm borinya. 

Mussel yanga. 


PREFATORY    REMARKS.  581 

In  the  Ngarrimowro  language  it  is  remarkable  that  the 
substantive  Bawo  =  Blackfellow  has  a  dual,  Bawool,  and  a 
plural,  Ba-wal,  as  a  very  intelligent  Black  woman  from 
whom  I  got  my  vocabulary  was  at  pains  to  inform  me. 
About  twenty-five  years  ago  the  equivalent  of  kangaroo  was 
Poonminmir,  which  name  a  girl  also  bore.  The  girl  died, 
and  wardakow  became  the  term  for  kangaroo,  as  the  name 
of  the  dead  could  not  be  uttered  for  many  years,  in  accord- 
ance with  a  custom  which  seems  to  be  universal  in  Australia. 
In  like  manner  the  tribe  used  to  say  Bakka  wirra  =  tobacco 
give;  but  a  boy  called  Bakka  having  died,  the  phrase  was 
altered  to  thong  a  wirra  =  smoke  give.  The  word  marrai  = 
woman  becomes  in  the  plural  maani/oomein.  Some  of  the 
neighbouring  tribes  call  the  Ngarrimowro  the  Yabbala  =  No 
Blacks.  This  people  called  the  Murray  Kaiela,  and,  though 
they  knew  of  the  existence  of  the  Goulburn,  had  no  name 
for  it.  On  pressing  my  informant  on  the  subject,  I  learnt 
that,  if  she  had  to  speak  of  it,  she  should  call  it  Kaiela, 
pointing  in  its  direction  with  her  nose,  so  as  to  distinguish  it 
from  the  Murray.  Men  generally  point  with  the  beard, 
women  with  the  nose.  The  following  Additional  Words  are 
Ngarrimowro: — 

A  cloud yoorathek. 

Lightning        -        -        -        -  chiringawik. 
Many  women  -        -        -        -  karoik  maanyoomain. 
Codfishi    -----  booroonoo. 
Perch      -----  boongooma. 

Manna kanog. 

To  swim marreohang. 

Gum-tree         ...        -  tuUo. 

Box-tree bulloit. 

Diver  (a  bird)  -        -        -        -  dai-e-Iel. 

A  boy moolan. 

Arm borein. 

Murray  River  -        -        -  Kaiyel  or  Kaiela. 

To-morrow  I  will  go        -        -  burriburri  ngai-ir  yanne. 
Give  me  some  fish  (fish  give)  -  munni  wirra. 
I  am  hungry  .        -        -        -  moolinmi  ngai-ir. 
Hungry  you?  -        -        -        -  moolinmi  nginya ? 
Opossum  is  bad       -        -        -  matthir  toompool. 


582 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Additional  Woilds— continued. 


Emu  is  good    - 
Don't  talk 
Hush !     -        -         - 
Many  Black   (will)  come 
morrow 

When  (will)  you  go? 
To-morrow  I  (will)  go 
Come  and  fish 
Where  are  you  going?     - 
Where  is  my  wife?  - 
Not  I  see  (her) 


-  kalein  godaiami. 

-  yabbala  loitpa. 

-  ko-ka! 

to-  karoik  barwal  yanne  purri  burri. 

-  wamuk  nginya  yanne? 

-  purriburri  ngailr  yanne. 

-  yennera  munnika. 

-  wunnul  yanne? 

-  wunnul  ngeni  marrai? 

-  yabbale  ngata  nakal. 


No.  214a.— NEAR  THE  JUNCTION  OP  THE  MURRAY  AND 
GOULBURN.— THE  BANGERANG  TRIBES  PROPER. 


By  the 

Wbiter. 

Kangaroo    - 

ka3-i-mer. 

Hand  - 

-  be-yin. 

Opossum 

pun-na. 

2  Blacks      - 

-  bol-tu-bol-yeyir. 

Tame  dog    - 

pok-ka. 

3  Blacks      - 

-  bol-tu-bol  i-oong 

Wild  dog    - 

w6k-id-da. 

yeyir. 

Emu    -        -        - 

pikk-er-oom-dja. 

One     - 

-  iawa,  loong. 

Black  duck - 

nai-ka. 

Two    - 

-  bol-tu-bol. 

Wood  duck- 

ung-a-wa. 

Three  - 

-  bol-tu-bol  i-oong. 

Pelican 

ka-tin. 

Laughing  jackass 

wig-il-5p-ka. 

Pour  - 

-  bol-tu-bol  bol-tu- 

bol. 

-  ka5-a. 

Native  companion  koo-noo-goo- 
thoo-la. 

Father 

White  cockatoo  - 

jar-ing. 

Mother 

-  kam-a. 

Crow  - 

wok-ka. 

Sister-Elder 

-  gid-git-ka. 

Swan  - 

maal-ya. 

„     Younger 

-  tha-jip. 

Egg    -       -       - 

poo-jang-a. 

Brother-Elder 

-  baanyooba. 

Track  of  a  foot    - 

moo-goo-jin-na. 

„       Younger  tha-ju-ba. 

Fish    -        -        - 

mund-ji. 

A  young  man 

-  pan-noop-ka. 

Lobster 

An  old  man 

-  thow-mung-a. 

Crayfish      - 

bi3r-pa. 

An  old  woman 

-  kor-moo-ka. 

Mosquito    - 

be-tha. 

A  baby 

-  ko-toop-ka. 

Fly     - 

wo-wlin-ya. 

A  White  man 

-  moo-la-wa. 

Snake  - 

go-na. 

Children     - 

-  yar-ka,    yar-kid- 

The  Blacks  - 

en-ben-na. 

ji-ga. 

A  Blackf  ellow     - 

en-ben-na. 

Head  - 

-  po-ko. 

A  Black  woman 

wlin-ya. 

Eye     - 

-  me-ul. 

Nose   - 

kowo. 

Ear     -. 

-  mar-moo. 

JUNCTION  OF  THE  MURRAY  AND  GOULBURN. 


583 


No. 


214  a. — Near  the  Junction  of  the  Murray  and  Goulburn — 
continv^d. 


Mouth         -        -  woor-roo. 
Teeth  -        -        -  dir-ra. 
Hair  of  the  head  -  pok-kan. 


Beard  - 

-  yaar-ing. 

Thunder      - 

-  mon-er-a. 

Grass  - 

-  bar-pan. 

Tongue 

-  thai-ling. 

Stomach 

-  bool-i. 

Breasts 

-  ba3-ir. 

Thigh - 

-  moon-na. 

Foot    - 

-  chin-na. 

Bone   - 

-  lil-di-ma. 

Blood  - 

-  maw-wa. 

Skin    - 

-  wo-waid-ja. 

Fat      - 

-  woU-ik-thi-a. 

Bowels 

-  koon-na. 

Excrement  - 

-  koon-na. 

War-spear  - 

-  jek-kor-a. 

Reed-spear  - 

-  ka-ma. 

Throwing-stick 

-  yool-wa. 

Shield - 

-  mal-ka. 

Tomahawk  - 

-  a-na. 

Canoe  - 

-  mat-tha. 

Sun     -        -     ' 

-  yoor-ing-a. 

Moon  - 

-  yo6r-e. 

Star    - 

-  toor-ta. 

Light  - 

-  moo-la-wa. 

Dark  - 

-  thal-la,   moo-lok- 

moo-lok. 

Cold    - 

-  ma-tig-i-wik. 

Heat   - 

-  ti-check. 

Day     - 

-  kan-an-goor-a. 

Night  - 

-  thalla,  moolok- 

moolok. 

Fire     - 

-  biit-ya. 

Water 

-  wol-la. 

Smoke 

-  thong-a 

Ground 

-  wok-ka. 

Wind- 

-  baang-a. 

Rain    - 

-  koo-kor-a. 

God     - 

- 

Ghosts 

-  pek-ka. 

Boomerang  - 

wun-ya. 

Hill     - 

yool-la. 

Wood  - 

biit-cha-o. 

Stone  - 

e-or-ga. 

Camp  - 

niaan-oo. 

Yes     - 

ngo-e. 

No      - 

yoor-ta. 

I 

nge-ni,  nga-ta. 

You     - 

nga,  ngia. 

Bark   - 

yal-ma. 

Good  - 

kaal-in-ya. 

Bad     - 

-  mat-tim-na. 

Sweet  - 

-  kaal-in-ya. 

Food   - 

-  mun-di-ga. 

Hungry 

-  moo-lan-mook. 

Thirsty 

-  thaan-ga. 

Eat      - 

-  thai-chim-i-a. 

Sleep  - 

-  naan-yoo-bok. 

Drink  - 

-  tha-goo-na. 

Walk  - 

-  yan-yoo-bok. 

See      - 

-  naSt-chook,  naan 

Sit 

-  kar-choo-bok. 

Yesterday  - 

-  iruk-biruk. 

To-day 

-  immil-ang. 

To-morrow  - 

-  bar-per-ik. 

Where  are    the 

wunnul  enbena? 

Blacks? 

I  don't  know 

-  wun-ua. 

Plenty 

-  otan. 

Big      - 

-  tuu-goo-ja. 

Little  - 

-  in-ya-nook. 

Dead  - 

-  ko-koo-in. 

By-and-by  - 

- 

Come  on 

-  ya-kor-ma,  ka-ko 

Milk   - 

-  ngoonoo-in. 

Eaglehawk  - 

-  won-mir. 

Wild  turkey 

-  kor-mi-me-bla. 

Wife  - 

-  nge-ni  wiin-ya. 

584 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


No.  214b.— TOCUMWALL,  ON  THE  MURRAY.— THE 
PIKKOLATPAN  TRIBE. 


By  the 

Wbitbb. 

Kangaroo    - 

wortogoa. 

Hand  - 

-  bium. 

Opossum     - 

baitya. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

pokka. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog    - 

One      - 

-  iawa. 

Emu    - 

pikkeroomdja. 

Two    - 

-  balabqol. 

Black  duck  - 

Wood  duck 

Three  - 

-  balabool  ia. 

Pelican 

Pour   ■ 

-  balabool  bala 

Laughing  jackass 

bool. 

Native  companion 

Father 

-  bapo. 

White  cockatoo  - 

jarim. 

Mother 

-  napo. 

Crow  - 

wokkir. 

Sister-Elder 

-  thaigip. 

Swan  - 

„      Younger 

-  baanyooip. 

Egg     - 

Brother-Elder 

- 

Track  of  a  foot    - 

„       Younger 

Pish    - 

mani. 

A  young  man 

. 

Lobster 

An  old  man 

. 

Crayfish 

An  old  woman 

Mosquito     - 

Ply     - 

A  baby 

- 

Snake  - 

A  White  man 

- 

The  Blacks  - 

beowka. 

Children     - 

- 

A  Blaokfellow     - 

beowkal. 

Head  - 

- 

A  Black  woman  - 

momidgiga. 

Bye     - 

-  ma. 

Nose 

kowo. 

Bar     - 

-  marmoo. 

TOCUMWALL,    ON    THE    MURRAY. 


585 


No.  214b. — TocuMWALL. — The  Pikkolaipak  Tribe — continued. 


Mouth 

-  woorro. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  dirran. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

Wood 

Beard  - 

- 

Stone  - 

-  eorga. 

Thunder      - 

-  murnera. 

Camp  - 

- 

Grass  - 

-  barpan. 

Yes     - 

-  ngoe. 

Tongue 

No       - 

-  yalliba. 

Stomach 

-  botha. 

Breasts 

I 

-  nga,  my,  ngeni. 

Thigh-        - 

You    - 

-  ngena. 

Foot   - 

-  mogoohinna. 

Bark  - 

-  yalma. 

Bone  - 

Good  -        - 

- 

Blood  - 

Bad     - 

- 

Skin   -        - 

_ 

Sweet  - 

- 

Fat     - 

_ 

Food  - 

- 

Bowels 

- 

Hungry 

- 

Excrement  - 

- 

Thirsty 

- 

War-spear  - 

-  koyir. 

Eat     - 

-  maichimiak. 

Reed-spear  - 

-  kama. 

Sleep  - 

-  nanyoobok. 

Throwiag-stiok 

- 

Drink  - 

-  bogiak. 

Shield 

-  marka. 

Walk  - 

-  yanyoobok. 

Tomahawk  - 

-  ngana. 

See      - 

- 

Canoe 

- 

Sit      •■ 

- 

Sun     - 

-  yooringa. 

Yesterday  - 

-  bigauga. 

Moon  - 

-  yoore. 

To-day 

Star    - 

-  toorta. 

To-morrow  - 

- 

Light  - 

- 

Dark  - 

- 

Where    are 
Blacks? 

the   wunul  beowka  ? 

Cold    - 

- 

Heat  - 

- 

I  don't  know 

- 

Day    - 

-  kanenorga. 

Plenty 

- 

Night  - 

.-  thalla. 

Big     -        - 

- 

Fire    - 

-  biitya. 

Little  - 

- 

Water 

-  thethowganna. 

Dead  - 

- 

Smoke 

- 

By-and-by  - 

- 

Ground 

- 

Come  on     - 

-  kakaiyarro. 

Wind  - 

Milk  - 

- 

Rain    ■ 

-  korkora. 

Eaglehawk  - 

- 

God     -        - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

- 

Wife 

- 

586 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


No.  214c.— ULUPNA.— THE  TOOLINYAGAN  TRIBE, 


By  the  Wkitee. 

Kangaroo    - 

tamjutooopna. 

Hand  - 

_ 

Opossum     - 

baitya. 

2  Blacks      - 

- 

Tame  dog    - 

pokka. 

3  Blacks      - 

- 

Wild  dog    - 

wokkida. 

One     - 

-  iawa. 

Emu    - 

Two    - 

-  boltubol. 

Black  duck  - 

Three  - 

-  boltubol  ioong 

Wood  duck- 

Four   - 

-  boltubol- 

Pelican 

boltubol. 

Laughing  jackass 

Father 

-  bapo. 

Native  companion 

White  cockatoo 

Mother 

-  napo. 

Crow  - 

Sister-Elder 

-  thaigip. 

Swan  - 

,,     Younger 

-  poo-gika. 

Egg     - 

Brother-Elder 

-  baanyooba. 

Track  of  a  foot 

,,      Younger  banyip.        ' 

Fish    - 

A  young  man 

Lobster 

-  borpa. 

An  old  man 

-  towmunga. 

Crayfish 

An  old  woman 

-  kormooka. 

Mosquito     - 

- 

A  baby 

-  kotoopna. 

Fly      - 

-  wowiinya. 

A  White  man 

Snake  -  ■     - 

-  takinjoa,  gona. 

The  Blacks  - 

-  yenbena. 

Children     - 

A  BlackfeUow 

-  yeyir. 

Head  - 

-  poko. 

A  Black  woman 

-  paiabia  or  wiiny  a. 

Eye     - 

-  meul. 

Nose   - 

-  kowo. 

Ear     - 

ULUPNA. 

887 

No.  214c. 

— Ulupna. — The  Toolintagan  Tribe — continued. 

Mouth 

-  wooroo. 

Boomerang  - 

-  kooronga. 

Teeth  - 

-  dirran. 

Hill    - 

- 

Hair  Of  the  heac 

- 

Wood  - 

-  biityao. 

Beard - 

_ 

Thunder 

-  monera. 

Stone  - 

-  iorga. 

Grass  - 

-  barpa. 

Camp  - 

-  mana. 

Tongue 

- 

Yes     - 

-  ngoe. 

Stomach 

-  booU. 

No      - 

-  yoorta. 

Breasts 

-  bai-ir. 

I 

-  ngeni. 

Thigh - 

-  towo. 

You     - 

-  nginna. 

Foot    - 

-  mogoginna. 

Bark    - 

- 

Bone  - 

_ 

Good  - 

-  kaalinya. 

Blood  - 

-  maw-wa. 

Bad     - 

-  mattimna. 

Skin    - 

_ 

Sweet  - 

-  thunathaich. 

Fat      - 

-  wolikthia. 

Food   -        -1 

- 

Bowels 

-  bartoogoona. 

Hungry 

- 

Excrement  - 

-  koonna. 

Thirsty 

- 

War-spear  - 

-  wnnnuga. 

Eat     - 

- 

Reed-spear  - 

-  kama. 

Sleep  - 

-  nanyoobok. 

Throwing-stick 

-  yoolwa. 

Drink  - 

Shield - 

- 

Walk  - 

-  yanyoobok. 

Tomahawk  - 

-  ngana. 

See      - 

- 

Canoe  - 

-  matta. 

Sit      - 

-  kartyoobok. 

Sun     - 

-  yooringa. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  yooruigeja. 

To-day 

-  kanangor. 

Star    - 

-  toorta. 

To-morrow  - 

-  parparik. 

Light  -        - 

- 

Where    are 

;he    wunul  yenbena  ? 

Dark  - 

- 

Blacks  ? 

Cold    - 

- 

I  don't  know 

-  ai  yoort-at  naan. 

Heat   - 

- 

Plenty 

-  ngotan. 

Day    - 

- 

Big     -        - 

_ 

Night  - 

- 

Little  - 

Fire     - 

-  biitya. 

Dead  - 

-  kokooin. 

Water 

-  woUa. 

Smoke 

_ 

By-and-by  - 

- 

Ground 

~  wokka. 

Come  on   .  - 

-  kabai. 

Wind  - 

- 

Milk   - 

- 

Rain  - 

-  korkora. 

Eaglehawk  - 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

- 

Ghosts  , 

- 

Wife    - 

-  ngieni  wiinya. 

588 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


No.  214d.— NEAR  YnLIMA,  ON  BOTH  SIDES  OP  THE  RIVER 
MURRAY— THE  NGARRIMOWRO  TRIBE. 


By  the 

Wkitek. 

Kangaroo    - 

wardakow. 

Hand  - 

pirik. 

Opossum 

toompool,  korak. 

2  Blacks      - 

platir  bawool. 

Tame  dog    - 

karnow,  kamao. 

3  Blacks      - 

platir  warrangen 

Wild  dog    - 

bawal. 

Emu    - 

godaiami. 

One      -        - 

warrangen. 

Black  duck 

wangirl. 

Two     -        -        - 

platir. 

Wood  duck 

Pelican 

garikart. 

Three  - 

platir  warrangen. 

Laughing  jackass 

Pour    - 

platir-platir. 

Native  companion  tarwirri. 

Pather 

bingalam. 

White  cockatoo  - 

karang. 

Mother 

nga-ga-lam. 

Crow  - 

wokka. 

Sister-Elder 

ngaigerem. 

Swan  - 

malai. 

,,      Younger 

thatham. 

Egg     -        -        - 

Brother-Elder 

wawom, 

Track  of  a  foot    - 

,,         Younger 

Pish    - 

munni. 

A  young  man 

Lobster 

An  old  man- 

Crayfish      - 

An  old  woman 

Mosquito     - 

burroit. 

Ply      - 
Snake  - 

A  baby 

kothopook. 

komo,  littagow. 

A  White  man 

The  Blacks  - 

bawal. 

Children     - 

ngolwaiohik. 

A  Blackfellow 

warrangenbawo. 

Head  - 

A  Black  woman  - 

marrai. 

Eye     - 

ma,  mawo. 

Nose  -■ 

kowo. 

Bar     - 

maram. 

NEAR  YIILIMA,  ON  BOTH  SIDES  OP  MURRAY. 


589 


No.    214:D. — ^NeAB  YlIIilMA,   ON  BOTH   SIDES  OF  THE  RiVEK  MUEKAY. — 

The  Ngaeeimowbo  Tribe — continiied. 


Mouth 

-  worro. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  tarrawil,  taiTe- 

Hill     -        - 

-  woluntha. 

woli. 

Wood- 

-  worogolik,  kalo 

Hair  of  the  head 

- 

weik. 

Beard  - 
Thunder      - 

-  moolgoorook, 
binyakum. 

Stone  - 
Camp  - 

-  moppo. 

Grass 

-  belart. 

Yes     - 

-  ngoe. 

Tongue 

-  thalla. 

'No      -       - 

-  yabbala. 

Stomaeh 

-  botha,  pondtho. 

I 

-  ngai-in. 

Breasts 

- 

You    - 

•■  ngenya. 

Thigh 

- 

Bark  - 

-  yalam. 

Foot    - 

-  chinna,    mogo- 

Good  - 

-  kalein. 

chinna. 

Bad    - 

-  matthir. 

Bone  - 

- 

Sweet  - 

_ 

Blood  - 

- 

Food   - 

Skin    - 

Fat      - 

Hungry 

-  moolinmi. 

Bowels 

- 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

-  koonna. 

Eat     - 

-  thaikia. 

War-spear  - 

-  marreoo. 

Sleep  - 

-  pirtilong. 

Reed-spear  - 

-  thorongal. 

Drink  - 

-  kongaiang. 

Throwing-stick 
Shield- 

-  palart. 

Walk-        - 
See 

-  nganyera. 

-  nakal. 

Tomahawk  - 

-  nagaiak. 

Sit      - 

J-4  U/4J1U/X  ■ 

Canoe  - 

-  bootjo. 

" 

Sun     - 

-  worgo. 

Yesterday  - 

- 

Moon  - 

-  yoori. 

To-day 

- 

Star    - 

-  toorto 

To-morrow  - 

-  purriburri. 

Light  - 

_ 

Where   are  the     wunul  bawal  ? 

Dark  - 

_ 

Blacks? 

Cold    - 

■  poleki. 

I  don't  know 

-  yabbal     ngata 

Heat  - 

-  dikarti,  dekki. 

nakal. 

Day    - 

-  karnawak. 

Plenty 

-  karoik. 

Night  - 

-  yenoit. 

Big      - 

- 

Fire     - 

-  kalao. 

Little  - 

- 

Water 

-  banna. 

Dead  - 

-  notharun. 

Smoke 

-  thonga. 

By-and-by  - 

- 

Ground 

-  wokka. 

Come  on 

-  kako. 

Wind- 

_ 

Milk   -        - 

- 

Rain   - 

-  karokor. 

Eaglehawk  - 

-  ngarta. 

God    - 

- 

Wild  turkey 

-  oherakal. 

Ghosts 

- 

Wife  - 

-  marrai. 

APPENDICES. 


APPENDIX    A. 

THE  TASMANIANS. 

In  the  short  reference  which  I  am  ahont  to  make  to  the 
manners  and  customs  of  the  Tasmanian  race,  I  have  taken 
as  my  authority  a  little  work  by  the  late  J.  E.  Calder,  en- 
titled, Some  Account  of  the  Wars,  Extirpation,  Habits,  fc,  of 
the  Native  Tribes  of  Tasmania.  To  Mr.  Calder,  whose  kind- 
ness in  supplying  me  with  information  on  the  subject  was 
indefatigable,  I  am  also  indebted  for  a  good  deal  of  additional 
matter.  Concerning  the  sources  of  his  knowledge,  in  a  letter 
to  Colonel  St.  Hill,  Private  Secretary  to  His  Excellency  Sir 
Frederic  A.  Weld,  Governor  of  Tasmania,  through  whose 
hands  the  beginning  of  our  correspondence  passed,  Mr. 
Calder  says : — "  Some  of  this  intelligence,  I  beg  to  say,  I 
have  collected  orally,  in  the  long  series  of  years  I  have  re- 
sided here  ;  partly  from  persons  who  of  all  others  had  the 
most  to  do  with  the  capture  and  removal  of  our  natives  from 
the  main  land  (G.  A.  Eobinson  and  Alexander  McKay) ;  and 
the  rest  from  a  very  diligent  study  of  the  only  authentic 
records  extant,  in  which  the  history  of  this  people,  as  far  as 
it  can  ever  be  known  to  us,  is  contained ;  viz. : — The  many 
voluminous  manuscript  reports  that  are  preserved  in  the 
office  of  the  Colonial  Secretary,  of  which  there  are  about 
nineteen.  This  great  mass  of  evidence,  I  think  I  may  ven- 
ture to  affirm,  no  one  has  ever  gone  completely  through 
except  myself,  who  have  toiled  patiently  through  it  thrice, 

to  master  the  subject  perfectly. Having  at 

all  times  during  the  last  fifty  years  taken  great  interest  in 
the  race  of  men  whom  we  have  displaced,  I  have  been  further 
induced  to  get  together  into  one  massive  vocabulary  all  the 
words  (about  1,500)  I  could  trace  out  of  the  languages  or 
dialects  once  spoken  by  the  original  tribes  of  this  country. 
This  vocabulary — the  completion  of  which  cost  me  more 
labor  than  I  care  to  boast  of — I  deposited  in  the  Museum 
of  the  Eoyal  Society,  where  I  suppose  it  still  is." 

VOL.  III.  z  p 


594  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

With  respect  to  the  languages  of  Tasmania,  of  which  there 
seem  to  have  been  at  least  six  or  eight  (the  many  points  of 
agreement  in  which  show  them  to  be  variations  of  one  original 
tongue),  the  best  authority  is,  I  think,  the  vocabulary  of  the 
late  Dr.  Joseph  Milligan,  F.L.S.,  who  was  for  some  years 
Medical  Superintendent  of  the  Aboriginal  Establishments, 
first  at  Flinders  Island,  and  afterwards  at  Oyster  Cove.  This 
gentleman  I  knew  formerly  intimately,  and  think  it  weU  to 
point  out  that  he  was  unacquainted  with  any  language  but 
English,  and  so  not  well  fitted  for  his  task.  Also  the  reader 
will  notice  that  his  ,mode  of  spelling  is  a  very  haphazard 
one.  Besides,  several  incorrectnesses  are  noticeable  in  his 
pages.  For  instance,  the  translations  of  the  numerals  1,  2, 
3,  4,  5,  in  his  Vocabulary,  do  not  agree  with  those  which 
appear  in  his  "Short  sentences  in  the  native  languages." 
Nevertheless,  Milligan  was  a,  very  painstaking  man  and  very 
happily  situated  for  carrying  out  the  work. 

On  the  other  hand,  Jorgen  Jorgenson,  ex-King  of  Iceland, 
whose  vocabulary  is  also  given  (and  who,  by-the-by,  I  remem- 
ber as  an  assigned  clerk  to  my  father  in  Hobartown),  was  a 
man  of  intellect  and  a  linguist  of  considerable  attainments, 
but  lacked  the  opportunities  enjoyed  by  Milligan.  In  addi- 
tion to  the  above,  six  other  vocabularies  forwarded  to  me  by 
the  late  Mr.  Oalder,  two  of  which  are  new  to  the  public,  are 
inserted. 

Of  the  history  of  the  Tasmanian  people  little  is  known, 
and  it  will  be  enough  for  my  purpose  to  say  that  our  first 
settlement  in  their  island  took  place  in  1803.  Their  number 
at  that  date  cannot  be  given,  even  approximately.  By  some 
writers  it  has  been  set  down  at  7,000  and  upwards,  and  by 
Milligan  as  not  exceeding  2,000,  which  last  estimate  is 
probably  nearer  the  truth.  Whatever  were  their  aggregate 
numbers,  however,  the  natives  we  know  were  divided  into 
about  twenty  tribes,  which  occupied  amongst  them  the  whole 
island,  most  parts  of  which  were  occasionally  visited.  At 
the  outset  of  our  colonization,  the  natives  were  found  to  be 
a  very  friendly  people;  but  owing  to  the  outrages  and  murders 
of  the  early  settlers,  they  betook  themselves,  after  a  time, 


THE    TASMAJSriANS.  595 

to  their  forests,  resolutely  declined  all  farther  intercourse 
with  the  Whites,  and  commenced  a  hush  war  of  surprises 
and  massacres,  which  was  carried  on  by  both  sides  with 
unmitigated  ferocity.  In  this  struggle,  Mr.  Calder  is  of 
opinion  that  a  great  many  more  Whites  fell  than  Blacks. 
In  the  meantime,  the  latter,  who  in  their  native  state,  went, 
the  men  entirely  and  the  women  almost  naked,  had  become 
accustomed  to  the  use  of  blankets,  in  which  they  often  slept 
when  soaked  with  rain,  and  at  other  times  discarded  alto- 
gether, according  to  the  whim  of  the  moment.  The  result 
of  this  was  an  epidemic  of  lung  diseases,  which,  within  half 
a  century,  brought  about  the  total  extinction  of  the  race.  A 
cordon  of  3,000  armed  men  having  been  drawn  across  a 
portion  of  the  island,  with  a  view  to  hemming  in  and 
capturing  the  tribes  in  those  parts,  and  various  other 
measures  having  been  had  recourse  to  for  their  capture  or  de- 
struction, with  equal  ill  success,  the  late  George  Augustus 
Eobinson  was  authorized  by  the  Governor  to  go  with  a  small 
party,  consisting  chiefly  of  semi-civilized  natives,  amongst 
the  remnants  of  the  tribes,  and  induce  them,  if  he  could,  to 
give  themselves  up.  This  at  length  he  succeeded  in  accom- 
plishing, and  brought  into  Hobartown,  the  capital  of  the 
island,  by  instalments,  all  except  four,  who  remained  at  large; 
that  is  about  250*  persons,  who  were  taken  to  Flinders  Island, 
where  almost  all  of  them  died  of  lung  complaints  within  a 
few  years.  The  last  survivor  of  the  race  was  Trugannini, 
who  had  been,  in  Kobinson's  hands,  the  chief  instrument  in 
the  capture  of  her  country  people.  She  died  in  1876,  having 
reached  the  age  of  about  sixty-four  years.  The  following 
names  of  some  of  the  Tasmanian  tribes  have  been  handed 
down  to  us.  The  Ninnee,  who  dwelt  about  Port  Davey ;  the 
Tackine,  whose  country  was  near  Sandy  Cape ;  and  on  the 
south  coast  the  Mo-le-oke-er-dee,  the  Nue-no7ir-i-e,  the  Tur- 
rer-M-gv^ov^ne,  the  Pan-ger-mo-ig-ke,  and  the  Nee-l-wovr-ne. 
Though  several  writers  have  adverted  in  a  passing  way 
to  the  descent  of  the  now  extinct  native  race  of  Tasmania, 
I  am  not  aware  that  any  one  has  gone  into  the  details  of 
the  subject.     As  the  only  question  in  connection  with  that 


596 


THE    AUSTRALIAN  RACE: 


people  wHcli  comes  witHn  tlie  scope  of  this  work  is, 
whether  they  were  descended  from  the  Australians  or  vice 
versA,  I  shall  in  great  measure  restrict  what  I  have  to  say 
concerning  them  to  that  point.  As  usual,  the  evidence  set 
before  the  reader  will  be  gathered  from  custom,  language, 
and  physical  characteristics. 

Beginning  then,  with  customs,  we  find  the  following 
common  to  Tasmanians  and  Australians,  viz.: — The  manu- 
facture of  baskets;  making  drawings  of  living  objects  with 
charcoal  on  smooth  surfaces;  smearing  the  person  with 
grease,  ochre,  and  charcoal;  placing  corpses  in  hollow  trees 
after  binding  their  arms  and  legs  firmly  to  the  body;  and 
scarring  the  skin  on  arrival  at  puberty  for  the  purpose  of 
ornament.  With  the  Tasmanians,  however,  this  last  practice 
was  restricted  to  the  males.  Further,  both  races  climbed  trees 
by  means  of  notches  cut  in  the  bark  ;  abstained  from  speak- 
ing of  the  dead;  and  required  the  offender  against  certain 
customs  to  stand  to  have  spears  thrown  at  him,  which 
(shields  being  unknown  in  Tasmania)  he  avoided  as  best  he 
could  by  contortions  of  the  body,  without  quitting  the  spot  on 
which  he  had  taken  up  his  position.  As  in  Australia,  also, 
feuds  were  hereditary ;  freemasonry  was  unknown ;  Albinos 
were  not  found;  and  no  government  of  any  sort  existed. 

Turning  to  language  (in  connection  with  which  Milligan's 
vocabulary  is  generally  referred  to  when  no  other  is  specially 
named),  we  find  the  following  points  of  agreement  between 
Tasmanian  and  Australian  speech,  which  I  have  supplemented 
with  corresponding  terms  from  the  Negro  languages  of  Africa, 
as  a  subject  of  remark,  further  on : — 


English. 

Tasmanian. 

Australian. 

Atrloan. 

You 

Neena 

. 

Neena    - 

Nyn. 

Fire 

Winalea  - 

- 

Wiin      - 

Wun. 

Bar 

Mungenna 

- 

Muuga  - 



Smoke    - 

Boorana  - 

- 

Booyoo  - 

Buruzos. 

Two 

/  Boula  (Jorgenaou) 
1  Bura  (Lhotsky) 

} 

Boola     - 

Buol. 

Tongue  - 

TuUana  ( Jorgenson) 

Tailing  - 

Talam. 

Nose 

Moonar  (Norman)     - 

■ 

Moolya  - 

Mola. 

THE    TASMANIAl^S.  597 

Again,  in  the  three  sets  of  languages  there  is  an  absence 
of  any  coilective  word  for  brother,  but  distinct  words  for  elder 
brother  and  younger  brother.  Also  in  Tasmania  and  Aus- 
tralia we  find  night  and  darkness  related  ;  likewise  bowels 
and  excrement;  but  in  neither  of  these  cases  do  the  words  in 
use  in  the  two  countries  display  any  glossarial  affinity. 

It  has  been  shown  in  the  first  volume  that  the  words 
arm  and  bibi,  both  a  little  varied,  prevail  in  Australia  and 
in  Africa,  signifying,  in  different  languages,  woman,  mother, 
breasts,  milk,  water,  and  rain,  and  having  at  the  present  day 
in  some  of  the  languages  of  both  continents  two  or  three  of 
the  above  significations. 

In  Tasmania  we  meet  with  practically  the  same  pecu- 
liarity, though  the  root  which  goes  through  the  variations  is 
not  either  of  those  found  in  the  two  continents,  as  follows: — 

Young  woman     -        -        -  loalla  puggana. 

Teat     -----  pruggana. 

Breasts         .        .        -        -  parugganna. 

Milk    -----  prooganeannah. 

E.ain    -----  pogana. 

Such  are  the  points  of  agreement  in  customs  and  lan- 
guage between  the  Australian  and  Tasmanian  races,  so  far 
as  the  evidence  on  hand  goes.  It  has,  however,  been  shown, 
in  the  chapter  which  treats  of  the  origin  of  the  Australian 
race,  that  most  of  these  customs  and  the  whole  of  these 
linguistic  peculiarities  prevail  also  in  Negro  Africa  at  the 
present  day;  and  hence  it  follows  that  there  is  in  reality 
nothing  in  evidence,  so  far,  to  affiliate  the  Tasmanian  to  the 
Australian  rather  than  to  the  Negro.  For  if  there  be  a  few 
savage  customs  common  to  Australians  and  Tasmanians 
which  do  not  exist  in  Africa — such,  for  instance,  as  climbing 
trees  by  means  of  notches — the  circumstance  will  not  carry 
much  weight  when  it  is  recollected  that  the  Negro  has  in 
all  likelihood,  probably  as  the  result  of  contact  with  more 
civilized  peoples,  given  up  some  customs  which  prevailed  at 
the  epoch  at  which  the  forefathers  of  the  Australians  may 
be  supposed  to  have  left  the  shores  of  the  "  dark  continent." 

There  exists,  however,  on  the  other  hand,  a  good  deal  of 
evidence  which  leads  to  the  conclusion  that  the  Tasmanian 


598  THE    AUSTRALIAN   RACE: 

must  be  traced  direct  to  the  Negro  without  the  intervention 
of  the  Australian.  For  instance,  a  number  of  remarkable 
Australian  characteristics  not  found  in  Africa  were  all  absent 
from  Tasmania.  Thus  the  corroboree,  the  boomerang,  the 
wommera  certainly,  and  the  message-stick  as  far  as  known, 
did  not  exist  there.  Again,  Calder  notices  that  the  Tasma- 
nians  never  eat  scaled  fish,  which  all  Australians  did ;  and 
in  Livingstone's  Last  Journals,  vol.  1,  p.  308,  we  find  the 
Banyamwesi,  on  the  east  side  of  Tanganyika,  practising  the 
same  abstinence.  Though  not  bearing  on  this  point,  it  may 
be  noticed  that  many  things  common  to  the  Australian  and 
Negro  were  not  met  with  in  Tasmania,  such  as  piercing  the 
septum  of  the  nose,  knocking  out  teeth,  barbing  spears,  the 
use  of  shields,  canoes,  fishing  nets  and  hooks,  and  of  the 
tomahawk.  Further,  the  Tasmanian  neither  skinned  nor 
disembowled  animals  before  cooking,  but  laid  them  whole  on 
the  fire.  Ovens  also  were  not  used  by  him,  neither  did  he 
carve  or  paint  his  weapons  ;  fire  was  not  made  by  friction  of 
wood,  or  cannibalism  or  circumcision  practised.  If  polyg- 
amy existed  at  all,  it  was  very  unusual  in  the  island. 
Finally,  the  Tasmanian  decorated  his  head  with  flowers,  a 
custom,  I  believe,  unknown  in  Australia. 

The  differences  id  the  languages  of  the  two  peoples  are 
at  least  as  remarkable  as  those  of  custom.  Before  particu- 
larizing them,  it  may  be  repeated  that  the  number  of  lan- 
guages which  existed  in  Tasmania  is  not  known,  but  that 
there  were  several  is  certain,  and  also  that  they  were  all  off- 
shoots of  one  original  tongue.  Now,  it  is  to  be  noticed  that 
in  Australia  we  have,  as  shown  in  Chapter  I.,  many  words 
which  extend,  with  slight  variations,  to  from  fifty  to  ninety 
per  cent,  of  our  languages,  and  from  one  end  of  the  continent 
to  the  other.  The  same  feature  also  appears  in  Tasmania; 
but  the  remarkable  point  is  that  in  no  instance  does  the  word 
common  in  the  island  agree  with  the  one  prevalent  in  the 
continent  when  absent  from  the  Negro  languages.  I  will 
give  a  few  instances.  In  Australia  we  have  thinna,  jinna, 
or  chinna  =foot,  in  nineteen-twentieths  of  the  languages.  In 
the  Tasmanian  languages  we  have  also  in  the  same  sense 


THE    TASMANIANS.  599 

words  from  a  common  but  distinct  root,  as  luggaim,  lug, 
langoon,  lagarra,  langoonar,  langana,  as  the  reader  will 
see  in  the  several  vocabularies  which  follow.  Again,  one  of 
the  most  widely-spread  words  in  Australia  is  koonna,  koodna, 
&c.,  =  excrement.  In  Tasmania,  in  the  same  sense,  we  have 
tiamena,  tiannah,  tiena,  tyaner,  and  teethaner.  Again,  in 
Australia,  ma,  marra,  murra  =  hand,  appear  in  four-fifths 
of  the  languages;  but  in  Tasmania  we  have  riena,  reemutta, 
rabalga,  rilia,  ragurner,  &c.  (Roberts)  reena  =^  fingers,  and 
reenatta  =  thumb.  Milligan  also  mentions  the  sounds 
lock  as  used  in  Scotland  and  the  French  u  as  preva- 
lent in  Tasmania,  which  certainly  do  not  occur  in  this 
continent.  We  also  know  that  the  peculiar  Australian 
system  of  counting  did  not  prevail  in  Tasmania.  Now,  as 
we  found  the  Tasmanians  divided  into  about  twenty  tribes, 
between  which,  for  the  most  part,  communication  was  diffi- 
cult and  ill  kept  up,  it  is  to  be  assumed  that  those  of  their 
words  which  are  general  or  agree  in  root  belong  to  the  lan- 
guage which  the  first  comers  to  the  island  brought  with  them, 
rather  than  that  tongues  which  for  the  purpose  of  conversa- 
tion had  become  distinct  had  varied  from  the  parent  speech 
with  uniformity. 

In  view  of  these  facts,  the  only  conclusion  to  be  arrived 
at  is,  that  the  language  which  the  Tasmanians  brought  with 
them  to  their  island  was  not  that  which  reached  Australia. 
Mr.  R.  H,  Davies,  referred  to  by  Mr.  R.  Brough  Smyth  in 
his  Aborigines  of  Victoria,  vol.  1,  p.  Ixx,  has  given  it  as 
his  opinion  that  the  Tasmanians  originally  came  from  the 
continent,  and  part  of  them  from  Cape'  Leeuwin,  grounding 
his  assertions  on  their  agreement  in  habits  and  weapons  and 
on  the  equivalents  of  the  word  mater.  With  habits  I  have 
already  dealt,  and,  I  think,  shown  that  the  evidence  to  be 
derived  from  them  is  of  a  contrary  tendency.  As  regards 
weapons,  it  would  be  difficult  to  say  how  many  kinds  exist 
in  Australia;  but  we  may  enumerate  spears,  plain  and  also 
barbed  in  various  ways,  some  thrown  by  hand,  and  others 
with  the  wommera;  clubs  of  many  patterns,  some  used  with 


600  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

one  and  others  witli  both  hands ;  boomerangs,  shields  of 
two  distinct  sorts  and  many  patterns ;  wooden  swords, 
double  and  single  handed;  also  fishing  spears  of  various 
sorts ;  and  the  tomahawk  and  the  chisel ;  many  of  these 
implements  being  elaborately  carved  and  painted.  On  the 
other  hand,  the  Tasmanians  had  merely  a  spear  and  club 
of  the  simplest  description,  and  the  bit  of  chipped  quartz 
with  which  they  manufactured  them,  ornamentation  of 
any  kind  being  unknown  to  them,  so  that  the  arms  and 
implements  of  the  two  peoples  were  remarkably  unlike. 

Touching  the  equivalents  of  the  word  mater,  it  is  only 
necessary  to  produce  them  for  their  want  of  likeness  to  be 
recognized.  Thus,  in  Tasmania,  we  have,  Milligan,  lierm, 
liamenee,  lileah;  Eoberts,  leena;  Norman,  mookener;  Jor- 
genson,  leni,  mogo,  moka;  Lhotsky,  lia,  lugana,  moga;  and 
Scott,  mookaria.  At  and  within  a  hundred  miles  of  Cape 
Leeuwin  the  terms  for  water  are  gaba,  gabbee,  giap,  Map, 
and  others  closely  resembling  them. 

Latham,  however,  in  his  Elements  of  Comparative  Phi- 
lology, pp.  369  and  370,  finds  much  in  common  between  the 
Tasmanian  and  Australian  languages.  The  Australian  words 
on  which  he  bases  this  conclusion  were  obtained  from  Scott 
Nind's  vocabulary  of  the  King  George's  Sound  language, 
published  in  the  Memoirs  of  the  Geographical  Society  of 
London,,  vol.  1,  and  the  Tasmanian  terms  from  the  Voyage 
de  V Astrolabe,  vol.  7,  pp.  9,  10.  Mr.  Latham's  first  section 
on  this  subject  I  have  examined  carefully,  with  information 
before  me  which  he  did  not  possess,  with  the  following 
results : — 

Wound. — The  equivalents  given  by  Lathani  for  this  word 
are  barana  at  Port  Dalrymple,  Tasmania;  and  bareuk  at 
King  George's  Sound,  Australia;  but  as  the  word  is  not 
found  in  my  vocabulary  of  King  George's  Sound,  nor  in 
any  of  the  seven  Tasmanian  vocabularies  which  appear 
further  on,  it  must  be  passed  over  without  remark. 

Wood:  moumbra,  Tasmania,  and  pourn,  Australia,  as 
given  by  Latham.    In  the  Tasmanian  vocabularies  there  are 


THE    TASMANIANS.  601 

words  from  two  roots  in  this  sense,  of  whicli  moomara, 
mumanara,  and  weenar,  weenararme,  are  instances.  The 
former  of  these  will  be  seen  to  agree  fairly  well  with 
Latham's  moumhra. 

Nind's  word  pourn  is  incorrect,  boon  being  the  term  in 
use,  as  the  reader  will  see  by  reference  to  my  vocabulary  of 
King  Greorge's  Sound,  vol.  I.,  p.  389.  The  same  word  and 
booTia  and  booana  also  appear  in  the  neighbouring  languages. 
In  Australia  and  Africa  (Negro)  there  is  frequently  but  one 
word  to  express  tree  and  wood,  and  in  this  instance  the 
Australian  word  boon  seems  to  be  allied  to  the  African 
bono  =  tree.  For  firewood  we  have — Tasmania,  weegena; 
Australia,  wiin;  Africa,  wun. 

Hair :  hide,  Tasmania ;  kaat,  Australia.  In  the  seven 
Tasmanian  vocabularies  found  in  this  work,  keelana  (Jor- 
genson)  is  the  only  equivalent  of  hair  which  bears  any 
resemblance  to  kide,  unless  it  be  Scott's  word  nukakala. 
Kaat,  the  Australian  word  given  by  Nind,  signifies  head, 
and  not  hair,  for  which  chow  is  the  equivalent.  Hair  of  the 
head  is  chow-kaat.  In  some  of  our  languages  head  and  hair 
are  expressed  by  the  same  term,  but  not  in  this. 

Thigh:  degagla,  Tasmania ;  tawal,  Australia.  In  none 
of  the  Tasmanian  vocabularies  is  the  first  of  these  words 
found.     The  Australian  word  is  correct. 

Kangaroo:  taramei,  Tasmania ;  taamour,  Australia.  In 
Milligan's  vocabulary  we  meet  with  tarrana,  and  in  Norman's 
terrar,  in  this  sense,  which  agree  very  well.  With  Nind's 
taamour  I  have  not  met,  the  common  equivalent  for  kangaroo 
at  King  George's  Sound  and  in  its  neighbourhood  being 
younger  or  yongor. 

Lips:  mona,  Tasmania;  mele,  Australia.  In  the  Tas- 
manian vocabularies  I  find  for  lips  warlerminner  and 
mogudelia  twice  ;  mona  dCes  not  occur.  Probably  tongue 
should  take  the  place  of  lips,  as  we  find  the  former  translated 
mena,  menne,  mina,  &c.,  in  most  of  the  Tasmanian  vocabu- 
laries. In  my  vocabulary  of  King  George's  Sound  lips  does 
not  occur. 


602  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

No:  poutie,  Tasmania;  poiuilt  or  poort,  Australia.  In 
the  Tasmanian  vocabularies  pootsa  and  poohyer  are  tlie  only 
words  which  resemble  the  above.  Mnd's  terms  are  incorrect, 
ooad  being  the  word  in  use  at  King  George's  Sound. 

Egg:  komeka,  Tasmania  ;  kierkee,  Australia.  Milligan's 
and  Jorgenson's  vocabularies  are  the  only  ones  which  give 
the  word  egg.  In  them  we  find  liena  punna,  pateena,  and 
palinrm,  which  have  something  in  common  with  each  other, 
but  bear  no  resemblance  to  koneka.  In  King  George's 
Sound  noorok  and  booy  are  the  equivalents  of  egg,  and  not 
kierkee. 

Bone:  pnale,  Tasmania;  nouil  (bone  of  a  bird  used  for 
sucking  up  water),  Australia.  Mnd's  real  translation  of 
bone,  as  given  in  the  Voyage  de  .  P Astrolabe,  is  kouit.  In 
three  of  the  Tasmanian  vocabularies  found  in  this  work  we 
have  translations  of  this  word,  none  of  which  bear  the  most 
distant  resemblance  to  pnale.  Nind's  words  nouil  and  kouit 
are  equally  wide  of  the  mark,  queeeh  and  queeka  being  the 
terms  in  use. 

Skin :  kidna,  Tasmania ;  Mao,  Australia.  In  my  Tas- 
manian vocabularies  the  reader  will  find  translations  of  this 
word  given  by  Milligan,  Roberts,  and  Norman,  none  of 
which  in  the  least  resemble  kidnu.  Nind's  word  kiao,  which 
is  followed  by  a  sign  of  interrogation,  is  equally  incorrect, 
mop  and  boak  being  the  terms  in  use  at  King  George's 
Sound,  both  of  which  are  supported  by  words  in  use  in  the 
neighbouring'  languages. 

Two;  kateboueve,  Tasmania ;  kadjen,  Australia.  Transla^ 
tions  of  two  are  given  by  Milligan,  Jorgenson,  Norman, 
and  Perron.  Jorgenson's  calabawa  somewhat  resembles 
Latham's  kateboueve;  the  rest  have  no  likeness.  Nind's 
word  kadjen  is  evidently  incorrect,  koochal  being  the  term 


*  In  several  works  Scott  Nind's  vocabulary  is  highly  spoken  of,  and  on 
this  ground  I  recommended  it  to  the  reader  in  Chapter  IX.,  though  I  had 
never  seen  it.     Acquaintance  with  it  has  altered  my  estimate  of  its  value. 


THE   TASMANIANS.  603 

From  this  it  will  be  seen  that,  whilst  the  relationship 
between  the  languages  of  Tasmania  and  Australia  is  not 
questioned  (for  my  contention  is  that  both  are  descended 
independently  from  Negro  languages),  it  is  certain  that  the 
data  on  which  Latham  based  his  comparison  was  much  less 
reliable  than  those  now  available.  Neither,  it  must  be 
remembered,  does  that  eminent  philologist  aver  that  the 
Tasmanians  were  descended  from  the  Australians,  but  goes 
on  to  show  that  the  languages  of  Tasmania  have,  equally, 
many  Papuan  affinities. 

A  few  points  of  agreement  between  the  Tasmanian  and 
African  languages  which  do  not,  as  far  as  I  am  aware,  extend 
to  Australian  tongues,  are  noticeable  as  follows : — 

Bvjj — Tasmanian,  ludawinna,  luena ;  African,  lewi. 

Mouth — Tasmanian,  canea,  canina,  &c. ;  African,  kana,  kanua  dekanu. 

Tooth  or  teeth — Tasmanian,  pegui,  pegi,  beyge,  leeaner;  African,  pinyi, 
bei,  lieno,  lino,  lizo. 

Water — Tasmanian,  liena,  lia,  leena,  &c.;  African,  le,  lua. 

But  whilst  I  have  thought  it  desirable  to  consider  the 
descent  of  the  Tasmanians  in  connection  with  customs  and 
language,  the  strongest  evidence  that  they  were  not  an  off- 
shoot of  the  Australian  race  is  found  in  the  physical  charac- 
teristics of  the  two  peoples,  which  differed  remarkably  in 
several  particulars.  Thus  the  hair  of  the  Australian  from 
Torres  Straits  to  Wilson's  Promontory  is  long,  sometimes 
straight,  and  at  others  wavy,  but  never  woolly,  and  his  com- 
plexion is  black  with  a  tinge  of  red.  In  both  of  these 
particulars  the  Tasmanian  was  strikingly  different,  for  his 
hair,  though  long,  was  woolly,  and  his  color  a  sooty  black. 
Besides  this,  all  writers  on  the  subject  agree  that  the  two 
peoples  differed  in  features  in  a  marked  manner.  Now  if  two 
thousand  miles  of  latitude  failed  to  get  rid  of  the  roots  of 
many  words,  or  to  modify  the  hair,  color,  and  features  of 
the  continental  tribes,  what  ground  is  there  for  assuming 
that  a  transfer  across  Bass'  Straits  brought  such  changes 
about  ? 


604 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


Weighing  the  facts  connected  with  language,  customs, 
and  physical  characteristics,  it  seems  impossible  to  come 
to  any  other  conclusion  than  that  the  Tasmanians  were 
of  mixed  Negro,  but  not  of  Australian  descent.  By  what 
route  and  at  what  epoch  the  forefathers  of  the  Tasmanians 
reached  their  island,  and  by  what  race  their  Negro  ancestors 
were  crossed,  there  is,  as  far  as  I  am  aware,  no  evidence 
to  show. 

The  following  are  the  vocabularies  of  the  Tasmanian 
languages  which  I  have  been  able  to  obtain.  The  first  was 
collected  in  1803  by  the  French  navigator,  Peron : — 

PERON'S  VOCABULARY. 


Afar  off 

- 

-  renene. 

Die,  to 

-  mata. 

Ankle- 

- 

-  lure. 

Drink,  to     - 

-  laina. 

Arms  - 

- 

-  guna-lia. 

Ear      - 

-  ouengi-lia. 

Bark   - 

-  une  bura.* 

Eat,  go  and 

-  matgera. 

Basket 

- 

-  terri. 

„    I  will  - 

-  madegeea. 

Beads  - 

- 

-  perelede. 

Eucalyptus  - 

-  tara. 

Beard  - 

- 

-  kongine. 

,,        seed  of  monodadro. 

Beat,  to 
Bird    - 
Blow  - 
Bottle  - 
Branch 
Breast - 

- 

-  kindrega. 

-  muta-muta. 

-  bure. 

-  luga. 

-  porshi. 

-  lere. 

,,      trunk  of  pirebe. 
Evacuate,  to       -  tere. 
Bye     -        -        -  nubere. 
Eyebrow      -        -  line  nubera. 
Eall,  to        -        -  midugiya. 

Burn  one  self,  to    laguana. 

Family 

-  tagari-lia? 

Call,  to 

.- 

-  toni. 

Fire     - 

-  une. 

Canoe  - 

- 

-  nenga. 

Fish  (gadus) 

-  punerala. 

Casuarina,  fruit  of  lubada. 

Fucus  palmatus 

-  rugona. 

Charcoal 

- 

-  loira. 

Ply        . 

-  oille. 

Chin    - 

- 

-  onaba. 

Give  me 

-  noki. 

Cloak  of 

kang 

a-  boira. 

Go  away  (let  us 

-  tangara. 

roo  skins 

Grass  - 

-  poene. 

Crab   - 

- 

-  reuorari. 

Grease  the  hair 

-  tane  poere. 

Cut,  to 

-  rogeri,  fordi. 

Hair    - 

-  cililogeni. 

Dance,  to 

- 

-  ledrae. 

Haliotis 

-  caene. 

Dine,  to  (eat  ?) 

-  bugure. 

Hand  - 

-  rilia. 

*  See  fire,  also  lightning  and  thunder 


THE    TASMANIANS. 


605 


Pbkon's  VocABtri.ART — Continued 

Head  . 

-  ouegi. 

See,  I  - 

-  rendera. 

Heel    - 

-  laidoga. 

Sing,  to 

-  ledrani. 

I- 

-  mana. 

Sit  down,  to 

-  medi,  medito. 

I  don't  know 

-  nideje. 

Slap,  to 

-  noeni. 

I     don't     under-  nidejo. 

stand 
Insect,  a  collective  paroe. 

Sleep,  to 
Spear,  to     - 

Starfish 

-  makunya. 

-  kie. 

-  oneri. 

noun  which 

pro- 

Stone  - 

-  loine. 

hably    does    not 
exist.       Possibly 
the  name  of  some 
particular  insect 

Strangle,  to 
Sun      - 
Tattoo- 
Tear    ■ 

-  lodamerede. 

-  panubere.* 

-  palere. 

-  ure. 

Jump  - 
Kick,  to      • 

-  waragra. 

-  vare. 

Teeth  - 
That    - 

-  pegi- 
•  avere. 

Knees  - 

-  rangalia. 

That  belongs 

to  paturana. 

Kneel,  to     - 
Laugh 
Leaf    - 

-  guanera. 

-  drohi. 

-  driu^. 

me 

That  kills    - 
This  way     - 

-  mata  e  nigo. 

-  lone. 

Lightning    - 
Lips     - 
Lobster 

-  une  bura. 

-  magudilia 

-  nuele. 

Three  - 
Throw,  to   - 
Thunder      - 

-  aliri. 

-  pegara. 

-  bura. 

Louse  - 

-  nure. 

Tie,  to 

-  nimere. 

Me       - 

Moss    - 

-  pawahi. 

-  manura. 

Tongue 
Tree    - 

-  mene. 

-  lupari. 

Nails  - 

-  touilia. 

Two    - 

-  bura. 

Navel  - 

-  line. 

Untie,  to     - 

-  laini. 

Night  - 
No       - 

-  burdunya. 

-  nendi. 

Upset,  to    - 
Warm  oneself, 

-  moido-guna. 
to  gagvui. 

Nose    - 

-  mugid. 

Water,  fresh 

-  lia. 

One     - 

-  marai. 

Weep,  to    - 

-  tara. 

Oyster 
, ,       shell 

-  lonbodia. 

-  luba. 

,,     on      -        -  le. 
What  do  you  call  wanarana? 

Parrakeet    - 

-  mola. 

that? 

Parrot 
Play,  to 
Polish,  to     - 
Put  wood  on 

-  girgra. 

-  pass. 

-  rina. 
fire    treni. 

What's  your  name  ?  wanarana  t 
Wife   -        -        -  cuani. 
Will  you  come  ?  -  canglanac. 
Whistle,  to          -  menne. 

Sand   - 
Seaweed 

-  gune. 

-  roeuan. 

Wood  - 
Yellow  ochre 

-  g«i- 

-  malane. 

,,        dried  for  rori. 

Yes,  good    - 

-  erre. 

eating 

You     - 

-  nina. 

*  See  eye. 


606 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


VOCABULARY  OF  THE  OYSTER  BAY  TRIBE. 

Dbawn  up  in  1826  by  Thomas  Scott,  at  that  time  Assistant 

Stieveyor-Generai-  of  Tasmania. 


Arm    - 

- 

-  nanimpena. 

Knife  or  flint 

teeroona,  tra- 

Bird    - 

- 

-  datwalla. 

wootta. 

Blood  - 

- 

-  balooyuna. 

Man  (white) 

ragina,    ragi. 

Bread  - 

-  taoorela. 

rytia. 

Chin    - 

- 

-  coomegana. 

Marrow  of  a  bone  moomelena. 

Dog     - 

- 

-  booloobenara, 

Moon  - 

wee-etta. 

kuayatta 

Mouth- 

moonapena. 

Ear      - 

- 

-  roogara. 

Neck  - 

loobeyera. 

Emu    - 

- 

-  pandanwoonta. 

Nose    - 

meegrooera. 

Byes    - 

-  nepoogamena. 

Scar  (ornamental; 

troobenic. 

Feather 

-  kaaoolegebra. 

SheU   - 

kaa-ana. 

Fire     - 

- 

-  nooena. 

Spear  - 

preana. 

Foreheac 

L     - 

-  druana  malla. 

Stone  - 

peoora. 

Grass  - 

_ 

-  rawinuina. 

Sun     - 

paganubrana. 

Hair    - 

-  nukakala. 

Toombs  Lake, 

moyenteleea. 

Hand  - 

-  dregena,  reege- 

Maoquarie  River 

bena. 

Thumb 

manamera 

Head   - 

- 

-  neeanapeua. 

tagina. 

Kaugaroo(boomer)  rena. 

Trees  - 

moogootena. 

jj 

(brush) 

-  lena. 

Water - 

mookaria. 

»s 

skin 

-  bleagana. 

Wood  (dead)        - 

weegena. 

With  regard  to  the  vocabulary  which  follows,  I  was  in- 
formed by  the  late  Eobert  Calder  that  the  late  E,.  A.  Eoberts 
published  it  in  the  Hobartown  Courier  of  3rd  May,  1828. 
Mr.  Eoberts'  widow,  who  was  alive  in  July,  1879,  the  time 
of  Calder's  writing  to  me,  informed  that  gentleman  that  it 
comprised,  she  believed,  the  whole  of  her  late  husband's 
collection.  Following  the  vocabulary,  a  table  is  inserted  in 
which  Milligan's  rendering  of  the  Brune  Island  language  is 
contrasted  with  Eoberts'. 


ROBERTS'  VOCABULARY. 

Arm    - 

-  wornena. 

Belly  -         - 

-  lomodina. 

Back   - 

-  tabrina. 

Bird    - 

-  greigena. 

Bad     - 

-  poamori. 

Birth  - 

-  aya. 

Basket 

-  tareena. 

Bone   - 

-  toodna. 

Beard  - 

-  coquina. 

Boy     - 

-  leuna  or  luena 

THE    TASMANIANS. 


607 


RoBEETs'  VocABULABY — Continued. 


Catamaran  - 

-  nungana. 

Morning 

-  nigrarua. 

Cherries 

-  poaranna. 

Mouth 

-  canina. 

Child  - 

-  pugyta. 

Nails   - 

-  reerana. 

Chin 

-  congene. 

Night  - 

-  luena. 

Cloud  - 

T-  bagota. 

Nose   - 

-  mudena. 

Cockatoo  (white)  -  ngarana. 

Oyster 

-  rauba. 

,,       (black)-  moingnana. 

Rain  - 

-  boora. 

Cold    - 

-  malanii. 

Salt-water  - 

-  lena. 

Come  here  - 

-  todawadda. 

Sapling 

-  prebena. 

Crayfish       - 

-  nubena. 

Seal     - 

-  marina. 

Crying 

-  taarana. 

Sheoak 

-  lube. 

Day     - 

-  tagama. 

Shell-fish     - 

-  barana. 

Dead  - 

-  moingaba. 

Singing 

-  tiana. 

Diver  - 

-  morana. 

Ship    - 

-  tedeluna. 

Eagle  - 

-  nairana. 

Skin    - 

-  tendana. 

Ears    - 

-  wegge. 

Skull  - 

-  poiedaranina. 

Emu    - 

-  ngananna. 

Sleep  - 

-  loagna. 

Eye     - 

■  nubrana. 

Smoke 

-  boorana. 

Fingers 

-  reena. 

Spittle 

-  cackbennina. 

Fighting 

-  monganenida. 

Spear  - 

-  preena. 

Fire     - 

-  ouane. 

Stars  - 

-  daledine. 

Fish    - 

-  breona. 

Stringy  bark 

-  toilena. 

Flesh  - 

-  cragana. 

Sun     - 

-  pannubrae. 

Forehead     - 

-  rougena. 

Swimming  - 

-  pugara. 

Foot    - 

-  lagarra. 

Talk    - 

-  palquand. 

Friendship  - 

-  caradi. 

Teeth  - 

-  beyge. 

Frost  - 

-  ounadina. 

Thigh  - 

-  teigna. 

Gannet 

-  crupena. 

To-morrow  - 

-  ligrame. 

Girl     - 

-  deeberana. 

Tongue 

-  mene. 

Go  away 

-  tagara. 

Tree    - 

-  weena. 

Good  - 

-  paegrada. 

Thumb 

-  rennitta. 

Gum-tree     - 

-  greeta. 

Valley 

-  logowelae. 

Hand  - 

-  nuna. 

Waddy        - 

-  lorina. 

House - 

-  lineda. 

Wallaby      - 

-  tarana. 

Kangaroo    - 

-  leina. 

Warm 

-  lagarudde. 

Kiss    - 

-  modamogi. 

Water  (fresh) 

-  leena. 

Laughing     - 

-  binana. 

White  man  - 

-  reigina  begutta 

Leg      - 

-  leurina. 

,,      woman 

-  reigina  loanina. 

Light  - 

-  unamenina. 

Wind  - 

-  ragalanae. 

Little  - 

-  moboleneda. 

Wombat 

-  rogeta. 

Man    - 

-  nagada. 

Woman  (Black) 

-  louana. 

Moon  - 

-  weethae. 

Wood 

-  mouna. 

THE   AUSTRALIAN   EACE : 


COMPARISON  OP  THE  VOCABULARIES  OF  ROBERTS  AND 
MILLIGAN. 


Boberta. 

MiUigan. 

Belly    -        .        -        . 

Lomodina 

. 

Lomate. 

Back     -        -        -        . 

Tabrina 

. 

Talina. 

Thumb - 

Rennitta 

. 

Reanaoonta. 

Fingers 

Reena  - 

. 

Rye-na. 

Nails     -        -        .        . 

Reerana 

. 

Ryeetony^. 

Wallaby 

Tarana 

. 

Taranna. 

Wombat 

Rogeta 

. 

Rowitta. 

Spear   -        .        -        . 

Preena - 

. 

Pena. 

Basket - 

Tareena 

. 

Trenah. 

Swim    -        -        -        - 

Pugara 

. 

Pughrah. 

Catamaran  (canoe) 

Nungana 

. 

Nunganah. 

Flesh    -        .        -        . 

Cragana 

. 

Palammena. 

Skin     ..... 

Tendana 

. 

Lurarnnna. 

Nose     .... 

Mudena 

. 

Muye,  muggena. 

Mouth  .        .        -        - 

Canina 

. 

Kaneina. 

Chin     .... 

Congene 

. 

Comniena  (Oyster  Bay). 

Tongue 

Mene    - 

. 

Menn^. 

Ears      -        -        .        . 

Wegge 

. 

Wayee. 

Skull    .... 

Poiedaranina 

Pruggamoogena  (Oyster 

Bay). 

Beard   .... 

Coguina 

- 

Cowinnd. 

Hand   -        .        .        . 

Nuna   - 

- 

Reemutta. 

Arm      -        .        .        . 

Wornena 

. 

Wtihnna. 

Ship      .... 

Tedeluna 

. 

Lune  poina  makkaba. 

Foot     -        -        .        . 

Lagarra 

- 

Lugganah. 

Man  (Black) 

Nagada 

. 

Pallawah. 

Woman 

Louana 

. 

Lowaima. 

Child  (babe) - 

Pugyta 

. 

Puggata  riela. 

Valley. 

Logowelae 

- 

Mara,  way-lee. 

Kangaroo 

Leina    - 

. 

Lena. 

Bird      .... 

Greigena 

. 

Punna. 

Crayfish 

Nubena 

- 

Nub^. 

Eye       ...        . 

Nubena 

. 

Nubrenah. 

Sun       ...         . 

Pannubrae 

. 

Pallanubranah. 

Moon    .... 

Weethae 

. 

Weetah. 

Star      .... 

Dalediue 

. 

Romtenah. 

Rain     .... 

Boora  . 

. 

Porrah. 

Wind    .... 

Ragalanae 

. 

Rallinganunn^. 

THE    TASMAJSriANS.  609 

Comparison  oi'  the  Vooabulaeies  or  Robeets  and  Milligan — 


Eoberts. 

Milligan. 

Cold     -                -        - 

Malauii 

Mallan^. 

Frost    -        -        -        - 

Ouuadina 

Oorattai. 

Fiire      - 

Ouane  -        -        -        - 

Ngune. 

Water  -        -        -        - 

Leena  -        -        -        - 

Liawenee  (Liena, 
Oyster  Bay). 

House  -        -        -        - 

Lineda- 

Line. 

Night   -        -        - 

Luena 

Nun6. 

Forehead 

Rougena 

Penghana. 

Emu     .        -        -        - 

Ngananna     - 

Ngunannah. 

Black  cockatoo     - 

Moingnana  - 

Menuggana. 

White       „ 

Ngarana 

Nghara. 

Come  here    - 

Todawadda  - 

Tuttawatta. 

Go  away 

Tagara 

Tawkwabee. 

Laugh  -        -        -        - 

Binana 

Peninua  (Oyster  Bay). 

Cry       -        -        -        - 

Taarana 

Tarratoone. 

Dead    -        -        -        - 

Moingaba 

Moy^. 

Sing     -        -        -        - 

Tiana   -        -        -        - 

Lyenn^. 

Fight    -        -        -        - 

Moingaba 

Moymengana. 

Kiss     -        -        -        - 

Modamogi    - 

Moee  mir6. 

Talk     -        -        -        - 

Palquand 

Poieta  kannabeh. 

Bad      -        -        -        - 

Poamori 

NoUe. 

Sheoak- 

Lube     -        -        .        - 

Luhbe. 

Gum-tree 

Greeta  -        -        -        - 

Moonah. 

Vocabulary  of  the  language  of  a  Tasmanian  tribe, 
obtained  in  Hobart  Town,  in  1835,  by  Dr.  John  Lhotsky, 
from  a  Mr.  McGeary,  who  was  exceptionally  well  acquainted 
with  the  language.  Oeographical  Journal  of  Van  Diemen^s 
Land,  vol.  1,  p.  47. 

(W.)  and  (E.)  signify  respectively  the  west  and  east  side  of  Van 
Diemen's  Land. 


All  round    -        -  metaira. 

Bandicoot    - 

-  padana. 

Arms  -        -        -  abri  (W.). 

Belly  - 

-  kaviranara  (W.) 

Ashamed,  to  be  -  vadabur6na. 

Boy     - 

-  plireni. 

Bad     -        -        -  katoa. 

Breast 

-  voyena. 

Badger         -        -  napanrena. 

Brother 

-  pleaganana, 

2Q 


610 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


VOCABTJLABT 

OF  THE  Language  of  a  Tasmania^  Tkibb — contimied. 

Canoe  - 

-  lukrapani. 

Grass  - 

-  rodedana,  publi 

Cape  Grimm 

-  pilni. 

Grass-tree    - 

-  komtenana. 

Cat  (native) 

-  lila  (E.). 

Ground 

-  gonta. 

Chief  - 

-  bungana. 

Gull     - 

-  rowenana. 

Chin    - 

-  kamnina. 

Hair     - 

-  zitina. 

Circular  Head 

-  maluta. 

Hand  - 

-  anamana. 

Clouds 

-  limeri. 

Handsome  - 

-  marakupa. 

Come,  to 

-  tipera. 

Hawk  - 

-  ingenana. 

Country 

-  walana-lanala. 

„      (black) 

-  putuna. 

Crow  - 

-  kella,  katena. 

High   - 

-  vatina. 

Day     - 

-  megra. 

I- 

-  mena. 

Devil  - 

-  comtana  (E.), 

I  will  go  and  hunt  mena  malaga 

nama  (W.)j 

latia. 

rediarapa  (S.). 

I  tell  you     - 

-  mena  lageta. 

Dog  (native) 

-  leputalla  (E.). 

Island  - 

-  Urevigana. 

Drake  - 

-  mabena. 

Kangaroo     - 

-  lelagia  (W.). 

Drink,  to     - 

-  lugana. 

Kangaroo's  pouch  krigenana. 

Dry     - 

-  katribintana. 

Kangaroo-rat 

-  riprinaua. 

Ear      - 

-  pitserata. 

Knee  - 

-  minebana. 

Earth  - 

-  natta. 

Know,  to     - 

-  tunepi. 

Elbow  (?)      - 

-  rowella  (W.). 

Leg      - 

-  latanama. 

Emu    - 

-  rakana. 

Less     - 

-  tavengana. 

Evacuate,  to 

-  legard. 

Little  - 

-  lavara. 

Eye      - 

-  lepina. 

Low    - 

-  lintece. 

Eyebrow      - 

-  tipla  (W.). 

Magpie 

-  kenara. 

Face    - 

-  niperina, 

Man  (White) 

-  lusivina. 

manarabel  (W.). 

„    (Black) 

-  vaiba. 

Father 

-  mumlamana. 

Mersey  River 

-  pirinapel. 

Fight  - 

-  menana. 

Moon  - 

-  vena. 

Fine  day      - 

-  lutragala. 

Mother 

-  tattana  (W.). 

Fire     - 

-  lope. 

Mountain     - 

-  trawala. 

Flying 

-  pinega. 

Mutton-bird 

-  yavla. 

Foot    - 

-  langana. 

Neck   - 

-  denia  (W.), 

Fog     - 

-  mina. 

lepina. 

Forest 

-  lovregana. 

Night  - 

-  levira. 

Frog    - 

-  pulbena. 

Nose   - 

-  minarara. 

Frost  - 

-  oltana. 

Oak  (native) 

-  lemena. 

Get,  to 

-  mengana. 

Old  man 

-  lalubegana. 

Girl     - 

-  sudinana. 

One  side 

-  mabea. 

Go,  to 

-  kableti. 

Opossum 

-  milabaina. 

Goose  - 

-  robengana. 

Pelican 

-  trudena. 

THE    TASMANIANS. 


611 


VoOABULABy 

OP  THE  Language  of  a  Tasmanian  Trtb^— continued. 

Porcupine   - 

-  tremana. 

Stop,  to 

-  mekropa,ni. 

Port  Sorell  - 

-  panatani. 

Stout  - 

-  canola. 

Posteriors    - 

-  wobrata. 

Sultry - 

-  ratavenina. 

River  - 

-  waltomana. 

Sun     - 

-  piterina. 

Rivulet 

-  raontemana. 

Swan  - 

-  rowendana. 

Rook  - 

-  megog. 

Teeth  - 

-  yana. 

Run,  to 

-  moltena,  meUa. 

Seal     - 

-  kateila. 

Thigh - 

-  tula. 

Shout,  to     - 

-  karni. 

Tongue 

-  mena. 

Sit  down,  to 

-  mevana. 

Walk,  to     - 

-  tabelti. 

Snake  - 

-  katal. 

Water  (fresh) 

-  lugana. 

Snow  - 

-  oldina. 

moga. 

Star     - 

-  potena,  marama. 

„      (salt) 

-  moahakall. 

Stone  - 

-  nami. 

Wood  - 

-  mumanara  (E.) 

NOEMAN'8  VOOABULAKY. 


The  following  vocabulary,  which  has  never  been  in  print, 
was  forwarded  to  me  by  the  late  J.  E.  Calder.  It  was  col- 
lected by  the  late  Revd.  James  Norman,  at  Port  Sorell,  Tas- 
mania, at  which  place  he  resided  for  many  years  as  minister. 
In  what  tribes  the  words  recorded  were  in  use  is  not  known. 
Though  they  differ  very  considerably  from  MilHgan's,  it  will 
be  seen,  nevertheless,  from  the  table  which  follows  the 
vocabulary,  that  there  are  a  certain  number  which  agree. 
It  will  have  been  noticed  that  in  some  of  the  Australian 
languages  we  have  wee  or  ween  in  the  senses  of  sun,  fire,  and 
wood.  In  the  Tasmanian  languages  we  have  sometimes  the 
equivalents  of  moon,  rainbow,  word,  ashes,  and  fire  from  the 
same  root : — 


Ant  (large) 

-  tyanerminngr, 

Bark  (s.)      - 

moom6r6. 

wayfinennSr. 

Baskets  (native) 

■  tringhgrar. 

Ascend  (v.) 

-  tacoamar, 

poakalar. 

tangaruar. 

meerar, 

Back  (s.)     - 

-  kanntirar. 

parnellar. 

karndurrSnar. 

Be  quiet 

carranBr. 

Bark,  to 

-  t6Iarnt6r. 

Birthplace 

moleddemer 

2Q2 


612 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Norman's  Vocabulary — continued. 


Beef    r 

-  parkallar. 

Big      -        - 

-  jackSromenar. 

Bite,  to 

-  ISeanngr. 

Black  beetle 

-  tarrargar, 

noonghenar, 

wollibbem«r. 

Blood 

-  myagiirmeenSr, 

w.yatgrmeenSr, 

pentfirwartener 

Blow,  to      - 

-  16coongh6har, 

loangare. 

Bone 

-  trarmenar, 

triannar, 

p6narth6nar. 

Bread 

-  tooreeligr. 

Break  (see  Kill). 

Breasts 

-  narrargoonar, 

trarwSrlamSr, 

tSburcarlooner. 

Bring,  to     - 

-  worrar. 

,,     water 

-  mokgniir. 

woortinar. 

Bush 

-  meethSnar, 

pungalannar. 

Calf  (of  leg) 

-  warkellar. 

Caress,  to    - 

-  kayerpangurner. 

karngrminnSr. 

Cat  (domestic) 

-  wyamingherwu- 

ngherner. 

Catamaran   (raft)  loocroppSrngr. 

Chief  - 

-  nSandrarngr. 

Child  (Black) 

-  poornethenar. 

Climb,  to     - 

-  tarrarnarrar, 

croanghinnSe. 

Clothing 

-  tiiernar, 

tiiernarnar. 

Cockatoo      - 

-  toonanarnee. 

Cold    - 

-  krarwarlar. 

Come  - 

-  teeangr. 

Conveyance 

-  leearmoorar. 

Convalescent 

-  taggttrpeelar, 

niim6n6peetar. 

Copulate     - 

-  trokSnur. 

Cramp 

-  worgoodiack. 

Crow 

-  lunySr,  mok6r6r. 

teeandfiroodg- 

nar,  tritinyiir. 

Cry,  to 

-  terrar. 

Cuts  in  skin  (orna-  potthgnar. 

mental) 

Cut,  to 

-  tatraanghmgr, 

oongttrtSrpoolgr. 

Dead  - 

-  blagurdediiir, 

wordiSck. 

Deception    - 

-  parm6r6uco. 

/     garb6rebob6r6. 

Descend,  to 

-  mabberkennar, 

congurlunhiner. 

Dig,  to 

-  martiSlcootSnar, 

nongrmeenar. 

Dirty 

-  pleggttrlgrmin- 

ngr,    triagtlrbii- 

ghgmg. 

Dive  {v.) 

-  togurlongurber- 

ner. 

Dog     - 

-  moograr. 

Drink,  to     - 

-  tgmokeniir. 

Dull— stupid 

-  toanngr. 

Ear     - 

-  teemiirladde- 

nang. 

Earth  • 

-  triagurbugume, 

plegurlamer. 

Eat      - 

-  tegiirngr. 

Exclamations 

of  allar!  nomebeu! 

surprise 

Exclamation 

to  nee!  nee! 

draw  attention 

Evil  spirit  - 

-  lagueroppeme. 

Excrement  - 

-  tyangr,teethangr 

Expression 

of  peulinghenar, 

salutation 

plegagenar. 

Eye     - 

■  plegtirlgthar. 

nebbglteethg- 

nar,  neurikee- 

nar. 

THE   TASMANIANS. 


613 


NoKMAn'a  VocABULABY — contmued. 

Pall  down   - 

-  nebbertaltick, 

Gum   - 

-  marnar,  moonar. 

nayendree. 

„  -tree    - 

-  warterooenar. 

Fiddle 

-  lagapack,  lagrer- 

planduddenar. 

minner,  langa- 

Hair    - 

-  lagumerbamer. 

mark. 

Hang  (execute) 

-  troguiligurdick. 

Fire     - 

-  partroller. 

wartherpoo- 

Fire-tail  (a  bird 

-  pootherenner. 

thertick. 

Fire  a  gun,  scourge  linghgnSe. 

Hand  - 

-  rajurner,      nar- 

Flatulent    - 

-  tickamar,     tee- 

neruienner, 

agumauneme. 

partererminner. 

He,  she 

-  narrar. 

Flea    - 

-  neunar. 

Fold  up 
Food    - 

-  languennee. 

-  gibbly. 

Head  - 

-  neucougular, 
neugolar, 

Foot    - 

-  langoonar. 

peecarkerlein- 

Forehead     - 

-  monur,       noon- 

armer. 

Here   - 

-  lumbe. 

ghiner. 

Frightened  - 

-  terrewartenar. 

Horse  - 

-  parcoutenar. 

Frog    - 

-  rollaner. 

House - 

-  leebrSrne, 

Ply        . 

-  neboolyttnar. 

16p6nam6. 

marnar,       mar- 

Hungry  (stomach  plonerpurtick. 

pooemartenar. 

empty) 

Give  away,  to 

-  parragOnee, 
teaghener. 

Hut     - 

-  peungumee, 
nartick. 

Iguana 

-  martheriddenar. 

rappee. 

leenar,  peelen- 

Go,  to 

-  tagurner,    trar- 

nar,  meethen- 

wemar. 

nar. 

,,  back,  to 

-  canghgnS. 

It 

-  niggur. 

»)       "        " 

-  topeltee. 

Jaw  (under) 

-  camuner. 

,,  away     - 

-  parrarwar. 

„    (upper) 

-  naarwinner. 

Goat   - 

-  martillarghellar. 

Kangaroo    -     • 

-  terrar,  woolar. 

Good  - 

-  narrarcooper. 

illar,  pleathe- 

Good-bye    - 

-  woUighererper- 

nar. 

namer. 

-rat 

-  keuperrar. 

Grape 

-  ttirrurcurtar. 

,,        sinew 

-  laerpenner. 

ttirroeurthenar. 

Kill  or  break 

-  craokerpucker, 

Grass  - 

-  rorertherwar- 

tamur. 

tener. 

Kiss,  to 

-  mellkener. 

..     (long) 

-  troonar,  niingur- 

pigurner. 

mlnner. 

Knead,  to   - 

-  trallerpereener. 

Grub,  found  under  naxnar,    namar- 

benghemar. 

roots  of  trees 

nann6. 

narrynar. 

614 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Nobman's  VocABUiABY — contmuid. 


Knee  - 

namerpenner, 

Nice  or  palatable 

leekener. 

pleanerpenner. 

troanghener. 

Laugh 

pilleurmolar, 

No       - 

nummerwar. 

pickernar,  mac- 

„   good      - 

nouddiock. 

kererpillarne. 

Nose 

manSwurra,r, 

Lazy   - 

warterpoolyar, 

moonar. 

nemeener. 

One     - 

marrarwan. 

Leg     - 

plegurner, 

borar,  parmere. 

lurerener. 

Open   - 

leearway, 

Lips    - 

wurlerminner. 

leeangwuUfir- 

Look !  - 

-  tronecartee! 

aiy. 

Look,  to 

labberar. 

Opossum      - 

woUmmemer, 

„     at  me 

labberar  meener. 

tarrarnderrar. 

Magpie 

callecotoghener. 

Peach 

warterooramar. 

trubrarnar. 

beemguoganar. 

Man. (White) 

loderwinner. 

Peppermint- tree 

-  meetherbar- 

„    (Black) 

wibar. 

benar,  mSIghe- 

Me      - 

meener. 

nar. 

Mimosa  (prickly) 

pavemlnner, 

Pig     -        -        - 

comecartinguner. 

rapprinner. 

prpbrithener. 

Moon  (see  Sun). 

Pigeon 

larnar,  larrenar. 

More 

weeminer. 

Picture 

-  neemerteekener, 

Mouth 

-  mokerleebrer. 

loteeberneener- 

Move  - 

-  lingurninne. 

ner,  loteeghe- 

Music 

nayameroocSr- 

nar. 

nee,  neberle 

Plenty 

-  parmerprar. 

camee. 

Posteriors 

-  oatorar,  war- 

Mushroom  (not 

plennar,  neerar, 

bererteener. 

eaten     by     the    neeraik,  meero- 

Pregnancy 

-  tragardick. 

Blacks) 

rar. 

nomercurtick, 

Musket 

-  partroUarne  (see 

planewooraok. 

Fire),  leunar, 

Presently    - 

-  parconiack, 

loeenar. 

peemar. 

Mussel 

-  poackerler,  par-. 

Prick,  to     - 

-  troonghenne. 

uellar,  war- 

Pull  to  (a  boat) 

-  pargonee. 

keller. 

wayabberner, 

Mosquito     - 

-  mokerer. 

lucroppemer. 

Mutton 

-  martillar. 

Put  or  place  {y.) 

-  plangener. 

Nails 

-  teiiminer,  mar- 

„    OTa.(v.)- 

•  toanohinnee, 

thereroomenar. 

mokenurmin- 

Neck 

-  pleallergobber- 

ner. 

ner,  loorener. 

Rain   - 

-  toorar. 

THE    TASMAOTANS. 


615 


Norman's  Vocabulabt — continued. 


Raw  (relating  to 

pleenduddiack. 

Spit,  to 

mamerminner. 

meat) 

mancar. 

petherwartenar. 

Roast,  to 

- 

meerorar, 

Stare  or  track 

larngerner. 

mamgumer. 

Starfish 

-  maenkoo. 

Rub,  to 

- 

newmertew- 

maarkanner. 

ghenar. 

Stay    - 

-  ulvugheme. 

Run,  to    - 

noonghenar. 

Stone  - 

-  teewartear,  lar- 

Salt-water 

or  sea 

mokenur, 
trarwerlar. 

nar,  peurar, 
noeenar. 

Scorbutic 

com- 

peunerminner, 

Stomach 

-  ploner. 

plaint,  name  of 

leallerminner. 

plaangner. 

Seaweed 

- 

penneagurner. 

Stomachful 

plonerboniack. 

ueoonendenar. 

Strike 

-  lugurnarmoonar, 

See      - 

- 

neunkenar. 

riagumer. 

Sick    - 

- 

loneroner. 

Strong 

noomeanner. 

memunrack. 

Suck   - 

marrarwar. 

Sing,  to 

- 

camerwelegur- 

Sun    and     moor 

tooweenyer. 

ner. 

(left      undistin 

-    larthethelar. 

Sit  down 

- 

crackernee. 

guished) 

warkellenner. 

Shake  hands  -     - 

namermeriner. 

larthertegurner 

parlerlermin- 

Swim,  to     - 

-  tringhener. 

ner. 

Take  oflF,  to 

licanghener. 

Shake,  to 

. 

peeng  wartenar. 

licoorar. 

Shut    - 

- 

pomeway, 
pewterway. 

Thighs 

trungermar- 
teener,  kaar- 

Skin    - 

. 

neeamurrar. 

wgrrar. 

loantagamar, 

Tiger  (native) 

crimererrar. 

moomtenar. 

Toadstool    - 

-  mayerkeperlar- 

Sky     - 

tooreener. 

lee. 

Sleep,  to 

- 

logurner. 

Tobacco 

pyagurner. 

Smoke 

- 

noonwartenaT. 

Toe      - 

lagurner. 

eularminnfir. 

To-day 

larthertegurner. 

Soldier  (a 

corrup 

tooyar. 

Tooth  - 

-  leeaner. 

tion) 

Tongue  -     - 

trarwerner, 

Song,  sung  by  wo 

-  mazguricker- 

kanewurrar. 

men  in  a 

stand- 

oamer. 

Touch,  to    - 

-  narnermmner. 

ing  posture 

Trinket 

■  derenner. 

Sprat  - 

- 

pellogannor. 

ueandrarner. 

ploo-criminnur. 

Three 

wyandirwar. 

Speak,  to 

carraee. 

There 

mamder. 

Spear 

- 

arlenar,  peear- 
ner,  pleeplar. 

Throw,  to   - 

perrerpenner, 
lugurperneller. 

616 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


Norman's  Vocabulary — continued. 


Two    - 

-  pyanerbarwar. 

Wing  of  bird 

podriinnar, 

Unfinished  - 

-  permayniertick. 

paranerrar. 

Urine  - 

-  moonghenar. 

We      - 

warrander. 

Vomit,  to    - 

-  neugonar, 
wyangurner, 
penagherer- 
meener. 

Woman,  anything  teebrarmokenur 
appertaining  to 
Wombat      -        -  probriddener. 

Waddy  (club) 

-  Hilar. 

Wood 

weenar. 

Walk,  to     - 

-  pooplanghenack, 

weenarnarue. 

warkcrooner. 

Wood  ashes 

weentiennar. 

Wash,  to     - 
Water 
Wattle-tree 
Wind 

-  legurner. 

-  mookenner. 

-  moonar. 

-  linghenar, 

teeverluttenar, 
langurnerrar. 

Whistle,  to 
Whiskers    - 

portroltiennar. 

peucannor, 
ploogaminner, 
peunoonghener. 

carmeener. 

Wipe,  to     - 

-  nagunner, 
nabruckertar- 

Yes     - 

paruxar, 
parwarlar. 

ner. 

You    - 

neener. 

Words  in  the  Vocabularies  op  Norman  and  Milligan  which 
agree  more  ok  less. 


English. 

Norman. 

MUUgan. 

Nose     -         -         -         . 

Noonar 

Mununa. 

To  dine 

Togurlongurberner 

Tonelunto. 

„  eat  - 

Tegumer     - 

Tuggaua. 

Rain     -        -        -        . 

Toorar         -  .      - 

Porrar. 

To  laugh       - 

Pickemar    - 

Foenghana. 

,,  sleep 

Logumer     - 

Lony. 

Stone    -        -        .        - 

Lamar 

Loinah. 

Spear    -        -        -        - 

Peearner 

Pena. 

Dung  or  excrement 

Tyaner 

Tiena. 

Bad      -        -        -        - 

Nouddiock  - 

Noweiaek. 

You      -        -        -        - 

Neener 

Neena. 

Me        -        -         -        - 

Meener 

Meena. 

Sick      -        -        -        - 

Memunrack 

Micrackanyaeh. 

To  strike      - 

Luguruarmoonar 

Luggana  golumpte. 

Flea      -        -        -        - 

Neunar 

Non^. 

Gum-tree      - 

Moonar 

Moonah. 

One      -        -        -        - 

Marrarwan  - 

Marrawah. 

THE    TASMANIANS. 


617 


Words  in  the  Vocabulabies  of  Noeman  and  Milligajt  which 
AGREE  MORE  OB  -LESS— -Continued. 


English. 

Norman. 

MilUgan. 

Spit       - 

-        .        - 

Mamerminner     - 

Kamena  meena. 

Mushroom 

. 

Neerar    *     - 

Nearana. 

To  climb 

. 

Croanghinnee 

Krony6. 

Opossum 

. 

Tarramderrar      - 

Tarripnyenua. 

Kangaroo 

. 

Terrar 

Tarra-na. 

My  blood 

. 

Wyattermeener  - 

Warrgata  meena. 

To  blow 

. 

Loangare     - 

Loinganah. 

Wind  - 

. 

Linghenar   -        -        - 

Lewan. 

To  kiss 

- 

Melikener    - 

MiewaM. 

Frog     - 

RoUaner 

Ralla. 

Basket 

. 

Tringherar  -        -        - 

Tughbranah. 

Two     - 

. 

Payanerbarwar    - 

Piawah, 

Three   - 

. 

Wyandirwar 

Lea  winnawah. 

Urine   - 

. 

Moonghenar 

Mungana, 

Fly       - 

. 

Mamar 

Monga. 

Hand   - 

Ragumer     - 

Riena. 

Foot     - 

. 

Langoonar  - 

Luggana. 

Wood  - 

- 

Weenar        -        - 

Winna,  wiena. 

NAMES  OP  NATIVES  GIVEN  IN  THE  REVD.  MR.  NORMAN'S 

VOCABULARY. 

Ben  Lomond  Mob. 

Leemogannar,  the  Chief. 

Women's  Names. 


Teemee. 

MallangarparwarleenSr. 

Pebbfirpooter. 


MaytyennSr. 
Poor6rtennSr. 


Men's  Names. 


Prignapannar. 

PeunSroon6roon6r. 

Trallarpeenar. 

Parth6rn6rpenn6nSr. 

CamgrleetSnar. 

FldannSroongr. 


TeethSrwubb61ar. 

Neemgtirannar. 

Meemoolibb6rn6r. 

Teeturt6rar. 

Plan^garrJirtoothSnar. 

May'ennar. 


618 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


Ben  Lomond  Mob.- 
Teeth6rpoon6r. 
TeewSrlfirpoonfir. 
Troon'6th6rpoon6r. 
TerrSrpeen6rlangtirnar.  . 
Poorooneenar. 
LeenSrSleangMnSr. 
Larwarlarparwarleenar. 
Penn6rSrparwurlemiar. 
Larklgtinar. 
TewtSrpuiiuar. 
NaggtirpaimSr. 
PuflnSrweeghiinar. 
Treearpaimgr. 
PeniiSroongr. 
LoonSrminnfir. 
Tinghergrperrar. 
WarthSrlookgrtermar. 
PoothgrSrterrar. 
Teew6rl6rpoon6r. 
Plengtirr6rterrar. 
Pring'urtoolSrar. 
Tarth6rtildr6r. 
M6wSrtennar. 
TeethgrmoopSlrar. 
RangitrmannBr. 
TreegtirparmSr. 


-Men's  Names — continued. 
Eb'b61rann6r. 
N6and6r6rpoon6r. 
Keet6rpoon6r. 
Teelutt6rar. 
Teugttrgrpanngr. 
M6remiar. 
CuppSrlangiinar. 
Peiiruppgrleenar. 
Py'angtlr6rt6rrar. 
NeenSrcleenfir. 
Wart6rlook6rteimar. 
Ting'lirgrperrar. 
Parl6rtSrw6pittSn6r. 
Carw6rt6rwiim6r. 
Lar'gimnar. 
Teeth6rmobb6rlar. 
Peuneroon6r. 
Ldartennar. 
Peb'bgramar. 
Pling'thootgnar. 
Par'lgrpeupSrtertenar. 
War't6rnamm6rtmn6r. 
Trar'nSreenSr. 
Nam^keramigr. 
Wart6rmeelutt6rween6r. 


Note. — Sexes  of  the  Big  River  tribe  not  distinguisbed. 


Big  RrvER  Mob. 
Mont'grpeelyartSr,  the  Chief. 


PerrSrparcootSnar. 


I       TgreetSe. 


VOCABULAEY  BY  JORGEN  JORGENSON. 

The  following  vocabulary  is  extracted  from  the  Tasmanian 
Journal  of  Natural  Science,  vol.  1,  p.  309  et  seq.,  where  the 
following  statement  occurs: — "  The  major  part  of  the  follow- 
ing list  of  native  words  was  extracted  from  documents  in  the 
Colonial  Secretary's  Office,  by  the  late  Jorgen  Jorgenson." 
Those  marked  with  an  asterisk  were  furnished  by  the  Revd. 
Thomas  Dove,  lately  resident  in  Flinders  Island.  Those  in 
italics  are  from  L'Entrecasteaux,  taken  in  1792: — 


THE   TASMANIANS. 


619 


I 

3 
,5 


Ph 


.  s  ■§  "3 

J3     §     i    J5 


8 
I 


■.c 


i 


o 

.U 


1      I      I 


.a 


I    I    I 


I     I    .B 


Id 


W 


^ 


I     I     I     I 


^ 


I     I     I     I     I     I 


h-1 


e 
1 


I    !    I 


.a 

-a 

s 


I      I      I      I 


.& 
■73 

c3 
PM 


3 
^ 


I        I        I        I        I 


bB 


•^  •  «  ^  -a  fi. 

'%  M  ^  2  §  -^ 

P  ^  (»  eS  cd  I— 4 

c3  eg  ri  v .  0)  ,  <u^ 

W  pq  W  cq  w  p; 


a     '    4<i  J^  ■« 
o    -d     g     g     (B 


V     .^  <   p::^     p^     F-^     ,:^      o 

pq  p;  pq  pp  pq  p;  pq 


620 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


3 


I  »  I 


r2       ^ 

|1         1 


s 
§= 
•^ 


I      I      I      I 


I      I      I      I 


§ 


Ph   |zi 


I      I      I      I      I      I 


^ 


^ 


CM 


■ 

rt 

I 

1 

T! 

^ 

>4 

1 

i 

1 

1 

s 

E^ 

^ 

s 

I  I  I 


i3 


d  d 

60  S 

a  13 

PQ  P5 


o 

i 


a 


o    o    o 

m  m  m 


fi  « 


t4PE3dc3aie3pd 

PQWPQFqOOOO 


<U     r-H     ,-3 


J 


THE   TASMANIANS. 


621 


III         I     I     I 


c>  ^ 


.g 
I 


§ 


I      II      I 


I      I 


i3 


•8      I   J      I 

.g  53  ;3  >> 

l-j     H     M     H^l 


* 
*    s 

^    8 


t 


I  I  I  I  I 


M 


i3 

.g 

o 

1-1 


o  o 


I  1  I 


I  I 


;^ 


i 
I 


I   I   I   I  I  I   I   I   I   I   I   I 


I   I   I   I   I   II 


I   I   I 


eg 

c8 

■^ 

^ 

eS 

o 

o 

Ph 

Pi  ^ 


^  g  ^  ^ 


w  I  ^ 

"3  '2 


si 


a 


2    S 


o 


.a      ^ 


!»  p.  &  b 


rt     4J     fp] 


OOOO       O       U       t-i     J-t     J-*     j-f     JS      ^ 


622 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


s 
S 

a 

8 


.1 


C3 


m 


°  6 


4 


8 


i 


I  I  I 


I  I  I  I 


a 


I 


^ 

1      bo 

.SP 

0 

g 

f 

1 

1 

< 

I 

3 


a 


I       I       I       I       I       I 


.g 

IS 


/^ 


o 
H 


* 

I 


I  I  1  r  I  i 


g. 


.g 


o 


1 

1 

J 

• 

t>> 

1 

1 

]a 

.s 

1 

1 

g 

h-l 

^ 

1-1 

o 

Ph 

o 


1 


It 
60 
O 


13 


fi       fi 


ft  R 


n  n  1^ 


THE    TASMAOTLAlNS. 


623 


1     I     I 


-8 

■f 

is 

r-n 

6 

te; 

I 


8, 

^ 

>o 

^ 

■?f 

^ 

<D 

IS 

■l 

t 

1 

s 

^ 

•^ 

^ 

s 

I  I 


I    I    I     I     !    I    I 


I    I    I    I    I 


I    i    I    I     I    I    I    I 


60 


iJ  fq 


1     I     I 


o 


i     ^      i       I 


S 


I       I 


I       I 


a 


rt 


P^    Ph    1-5 


I      I 


9^ 


i  s  ^ 

g    a  a 

.&  a  p 

g  g  S 


I     I     I     I 


g^ 


so 

.g 

a 


>)>)>. 


HHHHHHHW 


2   -a   ^ 


0      ^       43 


fe    fe    fe    pa    Ph    |i| 


IB 

ja 

.b 

.sa 

.a 

1=1 

N 

f^ 

624 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


■a 
■e 


^ 


I 


Is-- 


I    I    I 


Mill 


i3 


60 

o 


I  I 


pi 

w 


O 

I 

15 


^ 


I        i 


I        I         I 


I        1         I        I 


1-5 


.g 

M 

a 


I 
g 


I      I      I      I      I      I  I      I      I      I. 


C3 
3 


I         I         I         I 


S       ^ 


»      I      i      l-S      «     ;g 

Pm   ^^   ^   k;   Pm   t>   iJ 


.a 

13 


-5       I 


I       I 


1 

a 

}-4 

x> 

^ 

^ 

i 


N 


1      o 

an 

m 

, 

^^ 

i 

1 

4^ 

60     O 

o     o 

^ 

o 

:3 

f^    fR 

|i( 

N 

fq  N 

l==H 

(n 

o 

5  a 


o 


9    S 
o  ja 

o 


C5  C5 


THE   TASMANIANS.  625 


3 

^  1 

3  •»■ 

ce       1 

1    ^.1 

oT    » 

a    S= 

b 

-1  ^ 

^    ^ 

Hi 

M    ^ 

a, 


M    i^  ^fe- 

rn ^  ts 


8 

S 

fl 

B 

hi. 

^ 

S 

e3 

eS 

p3 

s 

S 

i 
^ 

I  I 


i3 


o  H 


.       I    I    I    I    I    I         I         I  ,    *^    I    I    .    I    .   _=^  I    I    I 


I 


I  I       I      >>     I       I       1      I       I       I       I       I      I 


"^  ]^    *  I? 


.  .      .     ,      ,  ,  ,      .    ^ 

§    I        I  '  §     i      ■  i  i 

MO        OPhi-:io         ■<         FmHPh 


c3 

3 

« 

.2 

1 

1  § 
§  1 

si 

0)     ta 

PQ 

14 

I-]   h^ 

1   |il4  §-i    1    1^1  ifg  il^  ■  1 

C5      C50C00W        W        W        MnHfilMliltilMfl 
VOL.  m.  2  E 


626 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


S 


1^ 


I      I      I 


13 

n      c      fli 


3     M    &  ^ 


(^    S 


i3 

P3 


;3 


8 

t:ub 

rS 

^ 

^ 

6D 

e« 

fTt 

a 

1 
an 

1 

i-:| 

^ 

^ 

,^3 


I    I    I    I 


I    I 


I    I    .    I    I    I    I 


c3 


an 


a 


Hi 


I  !^    I 

O 

J 


§ 


M 


!    I    I    I    I    I    I 


^ 


(3      g 


I  i  I  I 

i 


1  I 

S        Si 


M 


?   -S 


.g 


a  I  tl    I    3 


I 

bo    bo 


Hi    tJI    ^    ^    k)   >^ 


THE    TASMANIANS.  627 


1 

* 

1 

«: 
e 

1 

1 

1 

^ 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

S 

ce 

1 

1 

1 

1 

1 

* 

§ 

1 

1 

1 

1 

o 

0) 

f2 

1 

1 

A 

1 

II 

3 

1 

' 

' 

'«' 

u 

,Q 

1     1- 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

>> 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1       1 

1 

1 

1 

I 

t 

1 

^ 

1 

1 

1 

1 

' 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

c3 

s 

^ 

■2 

(S 

^ 

1  1 

1 

■ 

1 

1 

1 

1 

■ 

r 

* 

1 

1 

■ 

■ 

1 

1 

1 

1 

■ 

1 

1 

' 

a 

C3 

c3 
4^ 

la 

S 

1 

1 

1 

1^ 

1  1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

1 

% 

1 

1 

• 

1 

■ 

1 

1 

1 

1 

s< 

ea 

1 

ca 

i 

S 

c3 

1 

1 

p3 

1 

tS 

■ 

■ 

5^ 

■ 

• 

■ 

■ 

rt 

<3 

1     ^ 

1 

1 

1 

1 

1 

i 

1 

^ 
^ 

1 

1 

1 

i 

1 

i 

1 

g 

1 

1 
1 

1 

1 

1 

o 

o 

3 

3 

ft 

1 

S 

1 

^ 

^ 

'     ■ 

• 

' 

• 

■ 

• 

■ 

■ 

■ 

• 

' 

• 

' 

' 

• 

' 

' 

• 

' 

' 

' 

2" 

•     • 

• 

J 

• 

■ 

■ 

■ 

■ 

■ 

' 

• 

• 

• 

• 

' 

' 

03 

CO 

' 

' 

' 

i 

1 

, 

^ 

'5 

(3 

o 

.3 

03 

;§ 

DO      3 

1 

1 

g 

.2 

1 

1 

[3 

1 

& 

ffl 

1 

1 

S3 

1 
§ 

1 

09 

1 

3 

a 

'S 

1 

3  3 

•3 

3 

^ 

^ 

1  S 

^ 

1 

S 

1  s  s  s 

§ 

g 

1 

§ 

^ 

^ 

2B  2 


628 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


a 


Id 


>>   So 
§ 


h^    PM    S 


g^  g 


Oh 


o 

1 


O 


I      I 


MM 


c3 


C3 


I  1  I 


I  I 


•rt  -2  "a 


Ph    M    S  Ph 


c3 

;2! 


s 
s 


M    M    M    11 


§ 


s 
1 


I        I        I 


CD       CD 
1^     Hi 


i3 

a 
1 


c3 

.a 
1 


s 


,^  ,g  ^  !^  tS 


s 

tn      CD 

O   O 


09 

CD  O 

+=  U 

O  Ph 


ee      (D 


PM    f^ 


P^    PM 


CD 

.g 

J    S 

Pm    Ph 


THE   TASMANIANS.  629 


*.     I      I      I      I  1.1  ill 

§>  M  g      -a       „;.      a  *■  ^ 


cS 


■    I    I    ■    I    I    I    I    1    I  I   M    1    I    I     ,   .    .. 

PM 


cS 


&b 

g  a 

g, 

>n 

^"fS 

^ 

|Zi 

rt 

h4 

I  I  I   I    III 


I  i  i  I  - 1  ,  g  I  I  M  i   111   111 

^  ^  §  ^  S  ■         ^ 


,  „    ,    ,    ,   "g   ,    ,    .    S    .    .    .    .  .-a   8     .    ■    ■      ... 


630 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


1^ 


i>  -S 


(?  S  a  N  i^ 


I 


I      I 


§ 
h3 


I     I     I     I     I 


I     I 


CO         R 


I  I  I 


I 


1 

P^ 

s 

s 


rt   H 


a  c8 

eS  60  « 

.H  M  g 

Ph  Ph  § 


la 


I      I 


!» 


<D  f^ 


§ 


I     I     I     I     I 


H 


A 


Hi 


c3 


I        I 


o 


.a 

o 


c3      a      c3      gi 
es      t»      (D     .^ 

Ph   (J   1-5   !zi 


•n 

Jj 

f 

g 

1 

1 

1 

1 

•15   ."S 

OS 

O! 

OU 

OJ 

O! 

w 

W    CO 

cQtBMoaoacQoaoQ 


THE    TASMANIANS.  631 


a 


1    II I  III  iu  l|         slli 

&■  t£ilii£S.eS"53S        53ph  Ills 


III'         'II 


I 


iJ        O  O  hJ    1^  P3 


III'  III 


^  ^  !? 


.a 


15  fe       ^  tz; 


I    I    I    i  I      I    I  I    I  Mill         III 

I     S  1  i 


II    I  I    I  I  I  i  I  i  ,  I  I  I 


cj 


a  J  43     ^  g  S 

;§  ^  £     (§  >5  S 


f 


t 


2  &"  ^ 

I  ,  f  I  ■  •  t  ,  ,       pSi  .  I        g        I         I  I  I  I  I 


632 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


i 


I 

e 

SI. 


C 


u  a  « 


B 

^ 

ja 

« 

•e 

i      1      H     ' 

Iz; 

cd 

a  ja 

.a  0 

H    H 

o 

a 
& 


a 

0 


^ 


I  11  I  I 


I  I  I 


S 

s 

Iz; 


I 


I  I  ^  I  I  I  .  I  I  I  I  I  I  I 


I 


^ 


S 

1 


I  -^ 


I  -s  I  I  1  I  I  I 


ilO 


o 


I  I  I 


i 


9   -^          -    . 

"    S    = 

1  =1     1  a    .    1    1 

11-2  g"  a 

^  ^     ^   ^   ^  ^  ^ 

=  1  fS  ^g  J  J 
^  ^  ^  ^  ^ 

-So 


§    § 

^     ^     >H     >H     >H 


THE    TASMANIANS.  633 

Words  in  which  Jorgenson  and  Milligan  agkeb  more  or  less. 


J.  Jorgenson. 

Milligan. 

Arm    -        -        -        - 

Houana 

Wihima. 

Basket 

Terri 

TiUe. 

Beard 

Canguin^    - 

Cowinn^. 

Black  man 

Palewaredia 

Pahleah. 

Come  -        -         -         . 

Tarrabilyie 

Tallya-lea. 

Crow  -         -        -         - 

Lina    -        .        -        - 

Lietenna. 

Cry     -        -        -        - 

Targa 

Tagara  toomiack. 

Ear      .        -        -        - 

Ouagui 

Wayee. 

To  eat 

Tuwie 

Tughlee. 

Egg    -        -        -        - 

Palinna 

Pateenah. 

Bye     - 

Nuber^        -        -        - 

Nubr^. 

Fight - 

Memana 

Miamengana. 

Fire     .        -        -        ■• 

Unee  -        -        -        - 

Nguue. 

FUt     - 

Reannemana 

Ree-trierrena. 

Flyblow      - 

MouTiga 

Mongana  (fly). 

Foot    -        -        -        - 

Langana      -        -        - 

Luggana. 

Frost  -        -        -        - 

Ulta    -        -        -        - 

Oolrah. 

Grass  -        -        -        - 

Roonina 

Rouninna. 

Moon  -        -        -        - 

Weena 

Weenah  leah. 

Mouth 

Canea 

Kaneinah. 

Mutton-bird 

Youla 

YoUa. 

To  run 

Reugnie 

Ren^.      . 

Snake 

Pouranna    - 

Bawaimah. 

Spear  -        -        -        - 

Prenna 

Perenna. 

Star    -        -        -         - 

Moordunna 

Rhomdunna. 

Stone  -        -        -        - 

Lonna          ... 

Lonna. 

Strong 

Ralipianna 

RuUa  ruUanah. 

Tongue       -        -        - 

Mene  -        -        -        - 

Mennfe. 

Two    .        -        -        - 

Boula  -        -        .        - 

Pooalih. 

Wallaby      - 

Tara   -        -        -        - 

Taranna. 

Wind 

Leewan 

Lewan. 

You    - 

Nana 

Neena. 

634 


THE    AUSTRALIAN    RACE: 


VOCABULARY  OF  DIALECTS  OF  ABORIGINAL  TRIBES  OF 
TASMANIA. 

Bt  Joseph  Mlllioan,  F.L.S.,  etc. 


English. 

Tribes  from  Oyster. 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Eeoherohe  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

Noriih-weBt  and 
Western. 

Abscess     - 

Lieemena  - 

Limetd  -        -        - 

WallamaH. 

Absent 

Malumbo   - 

Taggara 

Wakannara. 

Abstain     - 

Miengpa    - 

Parraw^ 

Wannabea 
tongh. 

Abstract         (to 

Nunamara  - 

— 

— 

deduct) 

Accompany 

Taw4- 

. 

Tawglea 
mepoilea. 

Acid  (taste) 

No-wieack 

Noilee  -        -        - 

'GduUa. 

Acrid  (taste) 

Peooniack  - 

Mene    wuttd     or 
men^  ruggara 

— 

Add  to  or  put    - 

Prolong      - 

Poggoa  nee 
wughta 

Poilabea. 

Across  (to  put  or 

Prolon-unyere    - 

Wuggara   tungald 

Tienenable 

place) 

poingh. 

Adult  man      '   - 

Puggana    min- 
yenna' 

Pallawah 

Pahlea. 

„     woman,   - 

Lowall    min- 

Nienat6    and 

Noallea. 

yenna 

lowanna 

Afraid 

Tianna    coith- 
yack 

TiennawilM  - 

Camballet^. 

Afternoon  - 

Kaawutto  - 

Nunto-n6 

Kaoonyleah. 

Aged    (literally, 

Tinna-trioura- 

Naggataboy^ 

'Gnee-muckl^. 

rotten-boned) 

tick 

Agile 

Meuakarowa 

Narra  warraggara 

— 

Ah  !  - 

Ah!   -        -        - 

Mile-n6 

— 

Air     -        -        - 

Oimunnia  - 

Rialannah     - 

— 

Altogether 

Nuntyemtick 

Mabbyl^       - 

— 

Aloft          -       - 

Muyanato  - 

Crougana 
wughata 

THE   TASMANIANS. 


635 


VOCABTJIiAB,y  OF   DiALBCTS  OF  AbORIQINAL   TbIBES   OF   TASMANIA- 

continued. 


English, 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mo\mt 

Eoyai,  Brune  Island, 

Eeoherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

ATnatory(rakish) 

Einnyowalinya  - 

Lingana  looa 
renowa 

— 

Anger 

Miengconnene- 
chana 

Poin^  mOonaland  - 

— 

Angle    (crooked 

Wien-powenya  - 

Wiena  and 

— 

like  the  elbow) 

wienenna 

Ankle        -       - 

Munnaghana 

Munnawana- 

— 

Anoint 

Yennemee  - 

Euggara 

— 

Another     - 

Tabboucack 

Neggana 

— 

Answer  (to) 

Ouneeprap^ 

Oghnemip^  and 

— 

Ant  (blue) 

Pugganeiptietta  - 

oghnerap^ 

— 

Ant  (small  black, 

Ouiteitana  - 

Moyberry     - 

— 

strong  smelling) 

Ant         (largest 

Tietta 

Tit6      - 

— 

black,  venemous) 

Ant  (red  body. 

Nowateita  - 

Lalla  and  loattera 

— 

with  black  head 

and  tail) 

Ant-eater  - 

Mungyenna 

Munny^ 

— 

(Echidna  setoBa) 

Apparition 

Wurrawena 
krottomiento- 
neack 

Ria-wurrawa 

Aquiline    - 

Muunna    pugga- 

MaitinguW   - 

— 

(Boman-nosed) 

winya 

Arm  -        -       - 

Wu'hnna    - 

Wu'hnna 

— 

Ashamed   - 

Leiemtonnyaok  - 

Lienut^ 

— 

Aha !     you    are 

Annyah ! 

Keetrelbea- 

— 

sulky  all  of  a 

Teborah ! 

noomena,  penig- 

sudden 

gomaree ! 

Ashes 

Tontaiyenna 

Toiberry 

Ronghtuly  n^. 

Ask  - 

Ongheewammeno 

Oghnamile^  - 

OnabeamabbeM. 

THE   AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABULAKY   OP   DiALECTS   OP  ABORIGINAL   TRIBES    OP   TASMANIA — 

continued. 


English. 

Tribea  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribea  about  Mount 
Royal,  Brune  Island, 
Recherche  Bay,  and 

North-west  and 
Western. 

Asleep 

Tugganick  - 

Longhana     - 

Nenarongabea. 

Awake  (to  open 

Cra,Tinymongthe^ 

— 

— 

the  eyes) 

jj         "        ■ 

Wennymongthe^ 

Nunneoine- 
roidukat^ 

~~' 

Awake     him, 

Lientiap^  - 

— 

Uletiap^. 

rouse  him 

Ay  (yes)    - 

Narramuna 

Narrawa 

Narro  baro. 

Azure  (sky)  "    - 

Noorbiaok  - 

Warra-n^ 

Loarauneleah, 

Awake  (rouse  ye. 

Lientable,  tagga 

Nawatd,    pegrate. 

Takkawugh  n^. 

get  up) 

muna ! 

wergho ! 

Babe 

Cottrulutty^ 

Puggata  riela 

Rikent^. 

Bachelor    - 

Pugganara  mitty^ 

Lowatimy    - 

Paponnewatt^. 

Back  (the) 

Me-inghana 

Talinah 

Teerannelee- 
leah. 

Backward  - 

Lenere 

Talire  - 

Kelabatecorah. 

Bad  (no  good)    - 

Noweiack  - 

Noile    - 

Ee-ayngh-la- 
leah. 

Ba,Tidy-legged    - 

Lackaniam- 
paoick 

Rentrouet^  - 

— 

Bandicoot  - 

Tieunah 

Tenghanah  or 

Lugoileah    mun- 

tenna-ne 

goiaah  leah. 

Bark  (of  a  tree) 

Poora,  poora-nah 

Warra  -        -        - 

Poora  leah. 

Barren  (woman) 

Kaeeto  kekra- 
bonah 

Lowa  puggatimy  - 

Lopiteneeba. 

)»            »» 

Nangemoona 

Loakennamald 

— 

Baskets 

Tughbranah 

Trenah 

TiU^. 

Bat     - 

Peounyenna 

L^rynah 

— 

Battle 

Miemyenganah  - 

Mialungana  - 

Mungymeni  leah. 

Beard 

Comena     puren- 
nah 

Cowinn^ 

Comen6-waggel^. 

Beardless   - 

Comena-ranyah  - 

Co-win-timy 

Cominerah  leah. 

THE    TASMANIANS. 


637 


Vocabulary  of  Dialects  of  Aboriginal  Tribes  of  Tasmania— 
continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Beat  (to  strike)  - 

Legganegulump- 

Lugguna 

Menghboibee 

t^ 

rat^. 

Beau  (coxcomb)  - 

Pugganatereety^ 

Pallowah-tutt^     - 

Papponn^  tughte 
leah. 

Beauty(fine-look- 

Lowannarelap- 

Nire-lowa    - 

Noanoughanoatt^ 

iag  woman) 

that-y4 

ji        >»   " 

Lowanna-eleeba- 
naleah 

Loa-minery  - 

— 

Bark  of  tree  flap- 

Poorakunnah     - 

Lowarinnakimnah 

— 

ping 

Bed      (sleeping- 

Oortrackeomee, 

Orragurra  wurina, 

— 

place     in     the 

noonameena 

orragurra  nemony 

bush) 

Before 

Mealtetriangule- 
beah 

Prungee 

— - 

Behind 

Mealtitta  lerreu- 
titta 

Talina 

— 

Belch  (to)  - 

Luonna^kunua    - 

Loona  kanna 

— 

Belly  - 

Tree-^rina  - 

Lomate 

— 

Big  (large)  - 

Teeunna     - 

Papla   - 

— 

Bill  (bh-d's) 

Meunna 

Peegra  - 

— 

Bird   - 

Puggunyenna    - 

Punna  - 

— 

Bite    - 

Ralkwomma 

Rebkarranah 

— 

Bitter 

Laieeriack  - 

Poina  noily  - 

— 

Bkmdfordia    no- 

None  in  the  dis- 

Remind 

— 

bilis 

trict 

Black 

Maback    or  ma- 
ba,TiTia 

Loaparte 

— 

Blood  (my) 

Warrgata  meena 

Coccah 

— 

Blossom 

Maleety^    - 

Nannee  purillabe- 
nannee 

— 

Blow-fly     - 

Mongana    r 

Monganah    - 

— 

638 


THE   AUSTEu^IAN    EACB  ; 


VOCABTJLAIIT   OE   DIALECTS    OF  AbOBIGINAL   TkIBES   OF   TASMANIA — 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 
Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 
the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Blow  (with   the 

Loyun6 

Loinganah    - 

— 

mouth  forcibly) 

Boil  (Furuncvlus) 

Lieemena   - 

Lieematah    - 

— 

Bosom  (woman's) 

Parugganna 

Parugganah  - 

— 

„      (man's)    - 

Puggamenyera  - 

Parrungyenah  or 
liatimy 

— 

Boy  (small  child) 

Melangyenna     - 

Puggatah  paw-aw^ 

— 

„    (large      „   ) 

Cotty-mellity^  - 

Poilahmaneenah   - 

— 

Bread 

Pannaboo  - 

Pannaboo  na 

■  — 

„       (give    me 

Tienna  miap^ 

Tiengana  m.&  pan- 

Tunghmbibdtun- 

some) 

pannaboona 

naboo 

garingalea 

Breast  (chest)     - 

Meryanna  - 

Toorinah 

— 

Brook 

Manenge-keetan- 

Wayatinah  - 

— 

Broom  (a  besom) 

Perrutty^  - 

Beroieah 

Brother  (little)  - 

Nietta    mena  or 
nietarrana 

Piembucki   - 

— 

„       (big)      - 

Puggana  tuantit- 
tyah 

Peegennah    - 

— 

Brow  (forehead) - 

Rogoona     - 

Roie-runnah 

— 

Brushwood 

Weena-keetyen- 

Looranah 

— 

Bum  (hurt  by  fire) 

Punna  meena 

Wuggatah    - 

_ 

Bury  (to)    - 

Parraw4  pean- 
gluntapoo 

Pomanneneluko    - 

— 

Buttock 

Liengana    - 

Nunnah 

— 

By-and-by 

Piyerd 

Gunnyem  waub- 
beraboo 

— 

Buzz  (like  a  fly; 

Mongana    - 

Monga,Tia.h     - 



also  name  of  fly) 

Come     along,    I 

Talpyawadyuo 

Tattawattah  onga- 

— 

want  you 

tuyenacunna- 
mee 

neena 

THE   TASMAISriANS. 


639 


Vocabulary  of  Dialects  of  Aboriginal  Tribes  of  Tasmania — 
continued. 


Tribes  about  Mount 

English. 

Tribes  from  Oyster 

Royal,  Brune  Island, 

North-west  and 

Bay  to  Pittwater. 

Recherche  Bay,  and 

Western. 

the  South  of  Tasmania. 

Call    -         -  .      - 

Ronnie 

Ronnypalpee 

— ■ 

Canoe     (catama- 

Mallanna   - 

Nunganah    - 

Nunghuna. 

ran) 

Carcase 

Miackbourack    - 

Miepoiyenah 

— 

Cat  (large  native) 

Luyenna    - 

Luyenna 

Limna  or  laboib^. 

„  (small     „     ) 

Pringreenyeh      - 

Lapuggana   - 

Labaggyna  or 
naboineen^l^. 

Catarrh 

Teachrymena, 

Manah, 

Teachreena, 

teaknonyak 

tekalieny 

teeakunny. 

„  yn.ih.Dysp- 

Takkaruttye 

Mannah  larree 

Poorannacalle. 

rum. 

Caterpillar 

Eianna 

Peenga- 

— 

(small) 

Cavern 

Lielle  woUngana 

Poatina 

— 

Caul  - 

Roongreena 

Meena  or  loarinah- 

Mena    lowallina 
or  kuttamoileh. 

Cease  (to)  - 

Myeemarah 

Parraw^ 

— 

Charcoal     - 

Maweena  - 

Loarra 

— 

Chase  (to)  - 

Rhinyetto  - 

Lerypoontabee 

—  . 

Chirrup  (to) 

Tetyenna   - 

Telita  - 

— 

Chin  - 

Conmienna 

Wahba 

— 

Chine  (backbone) 

Myingana-tenena 

Turarunna    - 

— 

Cider  from  Euca- 

Way-a-linah 

Way-a-linah 

— 

lyptus 

Circle 

Lowamachana    - 

Riawiinna    - 

— 

Claw  (talon) 

Kurlugga.ria 

Kulluggana  - 

— 

Clay  - 

Pannogana     ma- 
Utty6 

Pappalye  mallee  - 

Crazy  (cranky)   - 

Tagantyenna    or 

Tannatea 

Wayepoeele,  or 

muggana     pug- 

poietanat^,  or 

goonyack 

kongatun^,  or 
kongatueele. 

Clean  - 

Pannyealeebna  - 

Mallea  -        -        - 

640 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABtTLAEY  OF   DiALECTS    OF  AbOBIGINAI.   TBIBES    OF    TASMANIA — 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

■Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

CUmb  (to)  -        - 

Krony^ 

Kroanna 

— . 

Clutch  (to) 

Tiackbooraok     - 

Tigyola 

— 

Cold  - 

Tunack 

Mallan^ 

— 

Come  (to)  - 

Talpeyawadeno, 
tallya-lea 

Tuttawatta- 

— 

Conflux  (crowd)  - 

Tirranganna 
menya 

Palabamabbyl^     - 

— 

Conflagration     - 

Kawalooohta 

Loiny  or  una  par- 
oina 

— ■ 

Conversation  (a 

Rhineowa  mun- 

Poyara  kunna  nUe- 

— 

great  talking) 

gonagunea  pog- 
ganakarn^ 

mena 

j» 

Karnyalimenya  - 

Karnamooualan^  - 

— 

)j 

Karnalirya 

Kamalar^     - 

— 

Cord(asmallrope) 

Metakeetana 

Mit4     - 



Corpse  (a  dead 

Myack  boorrack 

Moyd  or  mungy^  - 



carcase) 

Correct 

Onnyneealeeby^  - 

Nirabe  -        -        - 



Cough 

Tachareetya 

Mannaladdy 

— 

Coxcomb  (a  flne- 

Puggana  tareetya, 

Pallawah    tutty, 

— 

looking  fellow) 

puggatimy  pena 

pallawahpamary 

Cockatoo  (white) 

Weeanoobryna  - 

'Nghara 

— 

„       (black) 

Menuggana 

'Nghay  rumna,      - 



Crevice  or  fissure 

LiellowuUingana 

Riengeena    - 

— 

in  rooks 

Creek 

Manenya  kee- 
tanna 

Liapota 

— 

Cross  - 

OeUupoonia  ura- 
poonie 

Poir^  tungaba 

— 

Crow  -        -        - 

Lietenna    - 

Taw  wereiny 

— 

Cry  (weep) 

Naoutagh  bou- 

Moi-luggataj 

— 

rack,      tagara 

tarra  toone 

toomiack 

THE    TASMANIANS. 


641 


VOCABITLART  OF   DiALEOTS    OF  ABORIGINAL   TbIBBS   OF   TaSMANIA- 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Beoherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Cut  (to)     - 

Lowgoone  - 

Toagarah 



Cape  Portland 

Tebrycunna 

— 

— 

(language) 

Creak  (from  fric- 

Temata kunna 

Eetakunna  - 

— 

tion  of  limbs  of 

trees) 

Dance 

Kianna  riacunha 

Rialangana  - 

— 

Dark  - 

Taggremapack   - 

Nune  meene  larra- 
boo 

— 

Daughter   - 

Neantym^na 

LoggataW  meena  - 

— 

Daylight    - 

Taggremaranny^ 

LuggaraniaM 

— 

Dead  - 

Mientung    bour- 
racka»(imerack 
bourrack 

Moy^    - 

Deaf  - 

Guallengatick 
guanghata 

Wayeebed^  - 

— 

Deep  (water) 

Loa  maggalangta 

Kellatie 

— 

Demon 

Mienginya  - 

Ria  warrawah  noiW 

Pawtening-eelyl^. 

Demur  (grumble) 

Kokoleeny  kon- 
qua 

— ' 

" 

Den  (of  wild  ani- 

Lienwollingena - 

Riengenapoatina  - 

.— 

mals) 

Depict  (draw  a  de- 

Macooloona 

Pallapoirena- 

— 

sign  in  charcoal) 

Deplore  (to  lament 

Tagrunah  kamul- 

Moaluggata  kanna- 

— 

as  at  an  Irish 

uggana 

proie 

wake) 

Desire  (to)  - 

Oonaoragniack   - 

Poykokarra  - 

— 

Desist  (to)  - 

Parrawureigu- 
nepa 

Parawuree    - 

~ 

Dine  (to)    - 

Pooloogoorack    - 

Tuggara  nowe  -     - 

— 

Dirt  (mud  of  a 

Panogana  ma- 

Mannana  mally^  - 

— 

whitish  color) 

leetya 

VOL.  Ill, 


2S 


642 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABULABY   OV   DiALECTS   OF  AbOKIOINAL   TrIBES  OF   TASMAOTA- 

contimied. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Dirt  (mud  dried) 

Pengana  rutta    - 

Mannana  rull6 

— 

jj     " 

Pengana    - 

Mannana      -■ 

— 

Dirty  - 

Mawpaok  - 

Mawpa 

— 

Displease  (to 

Lieneghi  mia- 

PoinawalU   - 

— 

make  angry) 

wero  or  kukun- 
na  poipuggeapa 

Dispute  (to) 

Rinnea  guanettya 

Kanna  moonalan^ 

— 

Distant 

Manlumb^ra 

Kantogganna  w^b- 
bery 

~~~ 

Dive  (to)    - 

Ton6  lunto 

Togana  lea-lutah 

— 

Diversion  (sport, 

LeenyalM  - 

Luggara  riaw^ 

— 

play) 

Dizzy 

Mongtantiack    - 

Nubretanyt^ 

— 

Dog    - 

Kaeeta 

Panoin^] 

— 

Dove  (wild 

Mongalonerya    - 

Moatah 

— 

pigeon) 

Dravj-  (to  pull)    - 

Ko-ulopu   - 

Menghana    - 

— 

Dream 

Neaoha  puggaroa- 
mee 

Neaggara 

— 

Drink 

Lougholee  - 

Nugara 

— 

Drop  (water) 

Liemkaneack 

Mikany 

— 

Drown 

Tong  bourrak    - 

Tong  poyer^ 

— 

Drowsy 

Tuggan^m^nui- 
ack 

Nueenddy     - 

— 

Dry    - 

Rongoiulong 
bourrack, 
roungeack 

Kamaroide  - 

Duck  (gender  not 

Wiekennya 

Woaroir^ 

— 

distinguished) 

Dug   -        .        - 

Paroogualla 

Paruggana    - 

— 

Dull  (stupid  dolt) 

KouUangtaratta 

Poyetannyt^ 

— 

Dumb 

Manemmenfoa  - 

Menawdly     - 

— 

Dung  (excrement; 

Tiamena     - 

Tiena   - 

— 

THE   TASMANIANS. 


643 


VOCABTJIiABY  OP   DiALECTS   OE  AbOBIOINAL   TkIBES   OP   TaSMAUIA- 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Recberche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Dusk  - 

Kaoota 

Panubratony 

— 

Dust  - 

Pughrenna 

— 

— 

Dwarf 

Wughwerra  pae- 
etya 

Nuggatapaw^ 

Dysentery  or 

Tiaqu^imy^ 

Tiamabbyl^ 

— 

Diarrhoea 

East  Bay  Neck  - 

Lueenalang'ta    - 

Lueenalanghta     - 

— 

Eaglehawk  Neck 

Teeralinnick 

Teralinna 

— 

Eagle - 

Gooalanghta 

Weelaty 

— • 

Eagle's  nest 

Lieemunetta 

Lleewughta  - 

— 

Ear    - 

Mungenna  - 

Wayee 

— 

Early  (in  the 

Tuggamarannye 

Nunawenapoyla   - 

— 

morning,  at  twi- 

Ught) 

Earth  (mould)    - 

Pengana     - 

Mannena 

— 

Earthquake 

Wughyranniack 

Munna  potrunne  - 

— 

Earthworm 

LoUah 

LoUara- 

— 

Eat  heartily 

Telbeteleebea     - 

— 

— 

Eat  (to)      - 

Tughlee,tuggana 

Tughrah,  tuggranah 

— 

Echo  - 

Kukanna  wurra- 
wina 

Kannamydt6 

Eel    -        - 

L^ngomenya 

Lingowenah- 

— 

Effluvia     - 

Membreac  - 

Poin4  noU6  - 

— 

Egg  -        -        - 

Liena  punna 

Pateenah 

— 

Elbow 

Wieninnah- 

Wayenumah 

— 

Elf  or  fairy  (fond 

Nang-inya  - 

Nungheenah  or 

— 

of  children  and 

noilowanah 

dances    in    the 

hills,  after  the 

fashion  of  Scotch 

fairies) 

Eloquent  (talka- 

Munkann^ra 

Kannamoonalan^  - 

— ■ 

tive) 

walah 

2  S  2 


644 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABULAET  OF   DiALECTS    OE  ABORIGINAL   TkIBES    OV   TASMANU- 

continiied. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

■    1 

Ember  (red  hot) 

Toneetea    - 

Weealuttah  - 

— 

Embowel  (to  dis-) 

Parrawd  tiak- 
rangana 

Parratibe     - 

— 

Embrace  (Plato- 

Talwattawa or 

Tallawatta  - 

Moilaten^. 

nic) 

rugana  wurra- 
naree, 

Ramuna  reluga- 
nee 

Emmet  (small 

Ouyeteita  - 

Lallah  - 

— 

ant) 

Emu  - 

Punnamoonta     - 

'Ngunannah  - 

— 

Encampment 

Lena  wughta  ro- 
taleebana 

Tiine  rotali    - 

~" 

Enfeeble  (to)      - 

Miengotick, 
mienkomyack 

MungaweW  - 

Enough  (suffi- 

Miemer^meM 

Narramoiewa 

— 

cient) 

Entrails      - 

Regana    tianna 
or  tiakrangana 

Poin^    - 

— 

Evening     - 

Kaoota 

Kawootah    - 

— 

Exchange  - 

Tientewatera 

Tay eneb^  or tayene 

— 

nent^  or  tiang- 

nyelutera 

tetewemyna 

Excrement 

Tiamena 

Tiannah 

— 

Expectorate 

Teagarea  kragan- 
eack 

Manna  mdred^ 

— 

Extinguish 

Pariier^      - 

Patingunab^ 

— 

Exudation  - 

Wialina,  or  wal- 
lenah,  or  walla- 
menula 

Wialina 

Exuvia  (skin  of  a 

Lierkanapoona 

Liergrapoinena     - 

— 

snake) 

or  lierkapoona 

Eye    - 

Mongtdna 

Nubr6  or  nubrenah 

— 

THE    TASMANIANS. 


645 


Vocabulary  of  Dialects  or  Aboriginal  Tribes  of  Tasmania- 
contmued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 
Royal,  Brune  Island, 

Kecherohe  Bay,  and 
the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Eyebrow    ■ 

Lyeninna  poor- 
inna 

Leeininn^ 

— 

Eyelash 

Mongtalinna 

Nubrd  tongany 

— 

Eyelid 

Moygta  genna    - 

Nubre  wurrine     - 

— 

Eyry - 

Malanna  meena 

Tiinenah 

— 

Falmoutli  and    . 

Kunawra  Kunna 

George's  River 

Face  - 

Niengheta  - 

Noienenah    - 

— 

„    (fine)-       - 

Niengheta  elap- 
thatea 

Noiena  nir^  - 

" 

Facetious   - 

Poigneagana 

Pen^  or  penamab- 
beW 

" 

Faeces 

Tianana 

Tianah 

— 

Faint- 

Mongtaniack 

Nubretannet6*      - 

— 

Fairy - 

Mummibuckan- 
nyaornanginya 

Murrumbukannya 

Falsehood  - 

Maneentayana   - 

Laninga  noiW 



Fang  (canine 

Wugherinna  ru- 

Payee  rotyW  or 

■ 

tooth) 

gotoleebana 

coorina 

Far     - 

Tongoomela, 

Lomawpa,  tomalah 



lewatenoo,  or 



nangummora 

Fat     - 

Niennameena     - 

Pangana  wayede^ 



„  man     - 

Poonan[iena 
moonta 

Pallawah  proina   - 

„  woman 

Nienna  langhta  - 

Lowa  proina 

— 

Father 

Noonalmeena     - 

Nanghabee  or  nan- 
ghamee 

Feast  - 

Tuggely  petta- 
leebea 

Tuggety  proibee  - 

Feather      - 

Fuggerinna 

Lowinn^ 



Feeble 

Tuggemboonah  - 

'Ngattai       - 

*  See  the  translation  of  dizzy,  also  of  ej/e.— E.  M.  C. 


646 


THE   AUSTRALIAN   RACE : 


Vocabulary  of  Dialects  of  Aboriginal  Tribes  of  Tasmania- 
continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Boyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Feel  (to  pinch)    - 

Wughanee  - 

Winghanee  - 

— 

Fern  - 

Lawitta-brutea  - 

Tughanah     - 

— 

Fern-tree   - 

Nowarraoommi- 
nea 

Lapoinya 

— 

Fetch  (to  bring)  - 

Knnnywattera   - 

Kanna  watta 

— 

,,     (a  spirit)  - 

Preolenna  - 

— 

— 

Fever 

Miempeooniack  - 

Mie  luggrata 

— 

Few   - 

Luowa 

Potalughy^  - 

— 

Fiend- 

Winnya  wainet- 
tea  or  miengin- 
nya 

Winneluaghabaru 

Fight - 

Miamengana 

Moymengana 

— 

Filth  - 

Leuymebry^ 

Lin^  poine  noil^    - 

— 

Fin  (of  a  fish)     - 

Wunha       - 

Purgha  lamarina  ■ 

— 

Finger 

Ri-ena 

Rye-na 

Reeleah, 

Fire    - 

Tonna 

'Ngune' 

Wiimaleah. 

Fire-tail  (bird)   - 

Lyenapontendiah 

Lyekah 

— 

Fire  in  the  bush 

Kawurrinna 

Lienah 

— 

grass 

Firm  (not  rotten) 

Weerutta  - 

WeerulU      - 

— 

Firmament  (sky) 

Warratiima 

WarraugaW  loruu- 

— 

Fish  (a)      - 

Mungunua  - 

na 
Peeggana 



„  (cray)  - 

Niinnya     - 

Nub^  - 

Nubjma. 

Fist    - 

Ree-trierrena     - 

Ree-mutha   - 

— 

Five  - 

Pugganna  - 

Marah  - 

— 

Flambeau  - 

Poorena   maneg- 
gana 

Leewurrfi 

— 

Flank 

Poolominna 

Poolumta  and  tia- 
wal^ 

— 

Flea  -        -        - 

Lowangerimena  - 

None    - 

— 

Flay  - 

Relbooee     traw- 
mea 

Lergara  leawarina 

— 

THE   TASMANIANS. 


647 


VOCABULABY  OF   DiALECTS   OF  AbOEIOINAL   TkIBES   OF   TASMANIA— 

contimied. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Fleet  (swift)       - 

Wurrangata 
poonalareety^ 

Loongana     - 

— 

Flesh  (meat) 

Wiaugata  - 

Palammena  - 

— 

Fling  - 

Peaw6 

PAkara 

— 

Flint  - 

Trowutta   - 

Mungara 

— 

„     (black)      - 

. 

Mora  trona  - 

— 

Float  (to)   - 

Lia  ruoluttea      - 

Puggata  or  ranny- 

— 

Flog  - 

Luggana    pooga- 
ran6 

ana 
Lunghana     - 

— 

Flounder(flatfiRh) 

Lerunna     - 

'Ngupota-metee    - 

— 

Flow  (as  water)- 

Lia  tarightea 

Lia  teruttena 

— 

Fleece (or  fur  of 

Pooeerinna 

Longwinny  - 

— 

animals) 

Fly  (like  a  bird) - 

Koomela     - 

Coaggara 

— 

„   (insect) 

Mongana    - 

Monga 

— 

Foam  (froth)      - 

Kukamena-mena 

Lia  Uratame 

— 

Fog    - 

Mainentayana    - 

Warratie 

Pulangal^. 

Foolish  (or  fool)'- 

Mungana    paon- 
yack 

Noilee  - 

Louneeat^. 

Foot  - 

Luggana     - 

Lugganai     - 

Lugh. 

„    (right) 

Lugga,na    elee- 
bana 

Lugga  worina 

Malleear^. 

„    (left)- 

Luggana  aoota   - 

Lugga  oangta 

Oolatyneeal^. 

Pootmark  of 

Puggalugganna  - 

Pallowa  lugganah 

Pah  lug. 

Black  man 

Footmark  of 

Bia  luggana 

Reea  lugganah      - 

Matyena  lugh. 

White  man 

Ford  of  a  river  - 

Teeattakannawa 

Penghana 

— 

Forehead    - 

Raoonah  or  rogo- 
unim  Uenya 

Roee  roeerunna    - 

Biioona. 

Forest  ground    - 

Teeatta     kanna- 
marranah 

Wayraparattee     - 

Pallanyneen^. 

648 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


Vocabulary  of  Dialects  of  Abokiqinal  Tribes  of  Tasmania — 
continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Forget 

Poeenabah  - 

Wannabayooerack 

Lyinneragoo. 

Four  ■ 

Pagunta     - 

Wullyawa    - 

— 

Fragrant  (smell) - 

Noya  leebana     - 

Poin^  nire     - 

Polimganoanat^. 

Freestone  -     '  - 

Boatta  or  potha 
malleety^ 

Potta  mallya 

Poningalee. 

Fresh-water 

Liena  eleebana* 

hiemxi- 

Li^  nonghat^. 

Friend 

Kaeetagooana- 

Lapoile  lu  nagree- 

Matetd  loguat- 

menah 

nah  moolanah 

tame. 

Frigid  (cold) 

TiiTinaf.lr      - 

Malland 

'Ptunarra. 

Fright 

Tian-cottiack      - 

Tianawilly    - 

Micumoolaka. 

Frog  - 

Rallah 

Tattounepuyna     - 

Lora. 

Frost  - 

Parattah     - 

Oorattai 

Oolrah. 

„     (hoar) 

Parattiana  - 

Oorattai 

— 

Fuel  - 

Wielurena  - 

Ooeena  or  winna  - 

Ooee. 

Full      (after      a 

Riawaeeack 

Ma  teelaty   - 

Mapilriagunara. 

meal) 

Full     (a     vessel 

Rueeleetipla 

Kanna  - 

Yeaokanara, 

filled) 

Fun  (sport)- 

Riawena     - 

Luggara 

Riaw4. 

Fundament 

Leieena 

Loi^  loiuing^ 

— 

Fur  of  animals   - 

Pooarenna  - 

Longwiuny  - 

Waggel^. 

Fury  - 

Leenangunnye  or 
koananietya 

Liapooneranh 

Neenubrulatai. 

Gale  - 

Ralanghta  - 

Rallana  proiena    - 

Loweeny    ruUoi 
leah  or  loweeny 
loileah. 

Gape  - 

Granriacunna     - 

Granua  canaibee  - 

'Ngana  kankapea 
oolralabeah   oa- 

Ghost- 

Wurrawana 

Riawarawapah     - 

pueeleah. 

Teeananga 
winn6. 

Girl    - 

Lowana    keet- 
anna  or   kotto- 
malletye 

Longatyl^     - 

Noamoloibee. 

•  Literally,  water  good,—E.  M.  C. 


THE    TASMASriANS. 


649 


VOCABCLAET  OE   BlALECTS    OF  ABORIGINAL   TbIBES    OE   TaSMANIA- 

continued. 


Engliah. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Bnine  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Glutton      - 

Lemyouterittya 

Pamoonalantutte  - 

Tuggattapeeatto. 

Good  person 

Kekanna      elan- 
goonya 

Nirree  - 

Kanna  noangat^. 

Go     -        -        - 

Taw4  - 

Tawkwdbee  - 

Taw^. 

Good  (things)     - 

Noona  meena 

Ooraimabil^  - 

Noonamoy. 

Goose  (wild) 

Weienterootya  - 

None    - 

None. 

Gosling 

Kaeeta  boena 

— 

— 

Grandmother     - 

Lowan    karei- 

Ooaimena  or  wye- 

Neenambee. 

mena 

mena 

Grass  - 

Rouninna  - 

Nemon^ 

Probluah. 

Great-bellied 

Lowallaomnena  - 

Paggata     lowatta 

Lomalle^. 

(with  child) 

lutta 

Green 

Norabeetya 

Nobeetya  mallya  • 

Mallabeabu. 

Greeting  (a) 

Yah !   tahwatty- 
wa  ! 

Yah  !  nun'oynd     - 

Yah! 

Grin    (to    make 

Monapaooniack 

Moyetungali 

Boabenneetea. 

faces) 

paareetye 

Grinder      (back 

Wuggarinna 

Payelughana 

Yennaloigh. 

tooth) 

ryana 

Gristle 

Comyenna  - 

W^yal^ 

P&gai. 

Groin - 

Mungalarrina     - 

Tramina 

Tarrant. 

Ground 

Pyengana  - 

Mannina 

Nattie. 

Grow  (as  a  tree, 

Myallanga  bou- 

Mangapoier^ 

Mallacka. 

child) 

rack 

Growl 

Na,nn^aquanhe  - 

Nunnaquaima- 

Dyekkanamee- 

peiere 

nera. 

Grub  -        - 

Menia  or  mung- 
wenya 

Larraminnia 

Langw^. 

Gull  -       -       - 

Lueeteianna 

Lieppetah     - 

Payngh. 

Gulp  (to)    - 

Tongwamma 

Tongan^ 

Tonnabea. 

Gum(wattle-tree) 

Munganna  - 

Eeeatta 

Reeattawee. 

Gum-tree  (Euca- 

Lottah 

Moonah 

Loyk^. 

lyptus) 

650 


THE   AUSTRALIAN   RACE; 


VOCABULABY   OF   DiALECTS  OF  ABORIGINAL   TeIBES   OF   TASMANIA — 

continued. 


■   English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Gums     (of    the 

"Ngenna     - 

CArena  -        -        - 

Kattamoy. 

mouth) 

Gun  (musket)     - 

Leryna     or    le 
langta 

Pawleena      - 

RulM. 

Gunpowder 

Lerytiana  - 

Pawleenatiana     - 

Lughtoy. 

Glow-worm,     or 

Puggangalewa  or 

Payaleena    - 

— 

phosphorescence 

monghtamena 

Hen  (native) 

Mienteroonye     - 

Riaooon^ 

Reeakallingalle. 

Hold  your  tongue, 

My-elbeerkam- 

Kanna  moonalan^ 

Wannabee  or 

be  patient,   by- 

maor-mealkam- 

mentakuntiby  or 

kannebo. 

and-by 

mah 

konnyab 

Hail  - 

Pratteratta 

Tur^lai 

— 

Hair  - 

Poinglyenna 

Poiet^  longwinne 

— 

,,          (matted 

Poinghana  - 

Poina   - 

— 

with  ochre) 

Halo  (round  the 

Weetaboona 

Panoggata    - 

— 

moon) 

Halt  (limponleg) 

Ungunniack 

'Nganee 

— 

Ham  or  hough    - 

Pryenna     - 

Tabba  - 

— 

Hamstring  (the)- 

Metta 

Tapmita 

— 

Hand- 

Riena 

Reemutta 

— 

Harlot 

Pugganatingana 
or  meneterut- 
tye 

Patingana     - 

Hastily  (quickly) 

Lemya  or  tug- , 
gana 

Coth^   - 

Hawk 

Nierrina     - 

Pengana 

— 

Head  - 

Oolumpta  - 

Poiet^  - 

— 

Headache  - 

Oongena  liaok    - 

Poiete  merede  and 
poingata 

— 

Heal  - 

Raick  bourrack  - 

Nir^      - 

— 

Heap  (to  make)  - 

Prokny  nunty 
mente 

Teeat^  - 

— 

THE   TASMANIAJTS. 


651 


Vocabulary  of  Dialects  of  Abokiginal  Teibes  of  Tasmania- 
continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Kttwater. 

Tribes  about  Mount 
Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 
the  South  of  Tasmania. 

Nori;h-west  and 
Western. 

Hear  (to)   - 

Toienook  boo- 
rack 

WAyee  - 

— 

Heart- 

Teeackaaa  war- 
rana 

Teggana 

— 

Heat  - 

Peooniac    - 

Lughrah 

— 

Heave  (to  pant)  - 

Tengoonyack 

Teggalughrata 

— 

Heavy 

Miemooatick 

Moorah 

— 

Heel  - 

Tokana  or  tog- 
gana 

Tokana 

— 

Help  - 

Nelumie     - 

Lagrah 

— 

Hide  (to  conceal 

Lyeemena  kamei 

Muggrah 



kangaroo) 

Hide  one's  self  - 

Mur  kamiah 

Muggrah 

— 

Hill  (little  one)  - 

Poimena     - 

Layet^  paawd 

— 

„    (mountain)  - 

Poimena  tyen- 
kanganarrah 
tienare  warrah 

Layet^  proigh 

Hit    - 

Menny 

Merrh^ 

— 

Hither  and 

Pughawee  nya- 

Tackra,  tungal^, 

— 

thither 

wee 

tungal^ 

Hoar-frost  - 

Tyeebertia  crao- 
kana 

Warattai 

" 

Hoarse 

Lonypeack 

Lonnabeead^ 

— 

Hole  (like  wom- 

Lowa lengana     - 

'Ngeanah 

— 

bat  burrow) 

Hot   - 

Peooniack  - 

Lughrata 

— 

House 

Lenna 

Line      - 

— 

Howl  (in  distress, 

Tuggermacama 

Coekata 

—     ■ 

like  a  dog) 

or  myluggana 

Humid  (wet, 

Malleeack  - 

Layekah 

— 

damp) 

Hunger 

Meeoongyueack  - 

Teecotte 

— 

Husband    - 

Puggan  neena    - 

Pah-neena    - 

~ 

652  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

VoCABUIiABT    OF   DIALECTS    OF  AbOEIOINAIi  TfilBES  OF   TASMANIA- 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Hurt  (with  spear) 

Mayannee  raye- 

Roaddah 

,     — 

„    (with  waddie) 

ree 
Payalee 

Loipun4 

— 

Ice  '    - 

Paratta 

RuUai  imgaratin^- 

Ralloileah. 

111  (sick)     - 

Crackanaeeack  - 

M&ddd  and  mery- 
dyneh 

Managanurrah. 

Imp   - 

Winyawaumetya 

Ria  warapp^  noiW 

— 

Impatient  - 

Telwangatea  leah 

Kannamoonalann^ 

— 

Inactive      (indo- 

Meallee touerra- 

Rannah  moorinah 

— 

lent) 

getta 

Indolent  (lazy)   - 

Mimooneka  nen- 
taoa  nepoony 

Rannah  moorinah 

"^ 

Infant 

Malangenna 

Puggetta 

— 

„      (female)  - 

. 

Lowa  luggeta 

— 

„     (newly 

Cotruoluttye 

Puggata  riale 

Lapoitale  or  la- 

born) 

poittendayl^. 

Inform  (to  tell)  - 

Oana  - 

Oanganah     - 

— 

„      (tell  me)- 

Oana  mia   - 

Ongaua  meepa 

— 

Instant  (quick)  - 

Krottee 

Koatt^ 

— 

Instep 

Lugga  poola 
mena 

Lugga  umen6 

— • 

Intimidate  - 

Tienoooty^ 

Tienweal4     - 

— 

Intersect    - 

Unginnapuee 

Poany  puer^ 

— 

Intestines  - 

Tiacrakena 

Lomatina 

— 

Invigorate  - 

Neingtera  tero- 
ontee 

— 

— 

Jawbone     - 

Yangena    ■ 

Wahba  and  wab- 
ranna 

Ninenna  leah. 

Jealous 

Pachabrea  - 

Mahrewealai  and 

— 

longhe 

poin^wealai 

Jerk  - 

Co-uW 

Cokura     .    - 

— 

Juice  of  a  plant 

Miangatenty^    - 

Miengaleena 

— 

(red) 

THE    TASMANIANS. 


653 


VOCABULABT  OF  DIALECTS  OF  AbORIGINAI,  TeIBES  OF  TASMANIA — 
continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Reoberohe  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania 

North-west  and 
Western. 

Juice  of  a  plant 

Tuggara  malee- 

Taramena     - 



(white) 

ty6 

Jump  - 

Wughallee- 

Warrakara  - 

— 

Juvenile     - 

Croatta  meleety^ 

— 

— 

Keep  - 

Tialapu^     - 

Tiagarra 

— 

Kill   (deprive  of 

Mien^miento 

Lungana 

— 

life) 

Kiss  (to)     - 

MiewalW    - 

Moee  mir^    - 

— 

Elnee  - 

Mienna 

Ranga  - 

Rawinna  leah. 

Kneel 

MealW  mianaber- 

Leetarangah 

Wannabaya  ra- 

r^ 

minnaerybee. 

Knuckle     - 

Reekateninna     - 

Ria  puggana 

Releenula  leah. 

Kangaroo  (brush) 

Lyenna 

Lena     - 

Ku  leah. 

(ioie)  - 

Tumnanna  - 

Rarryna 

Piaclumm^. 

J)                   "                " 

Nawitty^   - 

Tarra  na 

Tarr  leah. 

Lad    - 

Puggannaeree- 
bana 

Pa-ga-taUna- 



Lake  (lagoon)     - 

Miena,  mena 

Lia  mena 

— 

Lame  - 

Playwarrungana 

Luggamntte  or 
raggamuttah 

— 

Lance  (wooden 

Perenna     - 

Pena     - 

— 

spear) 

Large  (big) 

Pawpela     - 

Proina  nughabah  - 

— 

Last  (to  walk  last 

Loente  wannela  - 

Mituggara  mura- 

— 

in  file) 

wamena 

Laugh 

Poeenyeggana    - 

Poenghana    - 

Peninna. 

Lax  (diarrhoea)  - 

Tiacloinnamena  - 

Tia  noileh     - 

— 

Lazy   (see  Indo- 

Mienoyack 

Ru^td   - 

Rudanah, 

lent) 

Leaf  - 

Porutty^    - 

Proi^    - 

Parocheboina. 

Leafless 

Poruttye-mayeck 
and        paruye- 
noye-maeck 

Paroytimena 

Parochyateemna. 

654 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


VoCABtTLABT  OF   DIALECTS   OF  ABORiaiNAL  TeIBES    OF   TASMANIA — 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 
EoJ'al,  Bnine  Island, 

Recherche  Bay,  and 
the  South  of  Tasbania. 

North-west  and 
Western. 

Lean 

Tughenapoonyac 

'Ngattai       - 

'Ngatta. 

Leap  (see  Jump) 

Waighalleh 

Wurragara  - 

— 

Leech 

Pyenna 

Pangah 

Liawena. 

Left  hand  - 

Riena-aoota 

'Ngotta 

Oottamutta. 

Leg  (left)'-        - 

Leoonyana  - 

Luggunagoota 

Luggrangootta. 

„    (right)-        - 

Leoonyaeleebana 

Warrina  nir^ 

Luggra-nird. 

Lick  (with  the 

Neungulee  - 

Nugra  mainre 

— 

tongue) 

Light  of  a  fire    - 

Tonna  kayinna  - 

- 

Unamayna. 

Lightning  - 

Poimetty^  - 

Poimataleena 

Rayeepoinee. 

Limp  (see  Tiame) 

Wughmia     elee- 

— 

— 

right  foot 

bana 

Limp  (left  foot)  - 

Playwughreua    - 

Raggamuttah 

— 

Load  - 

Mangeluhwa 

Munghe  mabbely  - 

— 

Lobster  (fresh- 

Tayatea 

Tay-a-teh      - 

— 

water) 

Log  (wood) 

Wyee  langhta    - 

Weea  proingha     - 

— 

Long  - 

Rogoteleebana    - 

RotuU  - 

— 

Look  (to  gaze)    - 

Reliquamma 

Lutubrenem^ 

— 

Loud  (to  speak)  - 

Kuggana  langhta 

Kann^  proine  wag- 
gaba 

— 

Low  - 

Lunta 

Pranako 

—   . 

Lie  (falsehood) 

Manengtyangha 
tyangamoneeny 
rappar^ 

Linughd  noili 

" 

Locust  (V.D.L.)- 

Ganammeny^ 

Ganemmanga 

Row^  leah. 

Long  way  - 

Murramajiattya 
ouamarumpto 

Noina  muttaina    - 

— 

Maria  Island 

Tiarramarramo- 
nah 

Tiarerrymeealonah 

— 

Magpie 

Poierrynienna    - 

Reninna 

CurraillyM. 

Maim 

Mennanwee 

— 

— 

Man  (Black)       - 

Pugganua  - 

Pallawah 

Pah-leah. 

THE   TASMANIANS. 


655 


VOCABTJLABY  OF  DlAlECTS    OF  AbOKIGINAL    TbIBBS    OF   TASMANIA — 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 
Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 
;he  South  of  Tasmania, 

North-west  and 
Western. 

Marrow 

Moomelinah 

Lebrana 



Me     -        -        - 

Mina  - 

Meenah 

— " 

Menstruate 

Teebra   wangha- 
tamena 

— 

— 

Midday  (or  noon) 

Tooggy  malangta 

Toina  wunnah 

— 

Milk  (of  aborigi- 

Proogwallah 

Prooga  neannah    - 

— 

nal  woman) 

Milt  of  fish 

Lowalinnamelah 

Perina  - 

— 

Mirth 

LeeneaW     - 

Penamoonalane     - 

— 

Mischief     - 

Puoynoback 

Tannate 

— 

Moon  -        -        - 

Wiggetena  - 

Weetah 

Weenah  leah. 

Moonlight  - 

Wiggetapoona    - 

Weetapoona- 

Weenapooleah. 

Moss  - 

Lagowunnah 

— 

— 

Mother 

Neingmenna 

Neeminah     - 

Neena  moygh. 

Moth- 

Commeneana 

— 

— 

Mouse 

Terangat6      mu- 

Pugganarottah     - 

Ptoarah  leah. 

Mouth 

nuggana 
Kakannina 

Kaneinah 

Kapoughy  leah. 

Mud,  sediment  - 

Kokereakokelee- 
ty6 

Manannywayleh  - 

' 

Murmur     - 

Mannyaquanee  - 

Kanaroiluggata    - 

— 

Mushroom  - 

Neatyranna 

Neirana 

— 

Mole-cricket 

Nawywemena    - 

— 

— 

Mutton-bird 

YoUa  - 

YoUa    - 

— 

(sooty  petrel) 

Mutton-flsh 

Magrannyah 

— 

■ — 

(smooth) 

Mutton-fish 

Yowarrenah 

— 

— 

(rough) 

Mount  Eoyal 

- 

Tulun^ 

— 

(country   inter- 

vening between 

there  and  Port 

Cygnet) 

656 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABTJLART  OF   DiAlBCTS   OF  ABORIGINAL   TeIBES   OF   TaSMANIA- 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Eecherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Nail  (finger) 

Tonye 

Ryeetony^    - 

Wante  leah. 

.,    (toe)   -        - 

Peyerrena  - 

Lugga-tonny^ 

Perrarmme. 

Navel 

Mienanuggana   - 

Tunoh 

— 

Near  ... 

Malumnyella 

R4n^    - 

— 

Nautilus  shell 

Wietatenana 

Weettah 

Weena  runnah. 

(Argonauf) 

Nettle 

Miatowunna- 
meena 

Miny    - 

— 

Nest  (bird's) 

Malunna    - 

Liai      - 

— 

„    (little 

. 

Pund  lind 

— 

bird's) 

Never 

Noye  myack   or 
noeeack 

Tirneh  or  tuny 

— 

New  (not  old)    - 

Oroatte     - 

BoiM    - 

— 

Night 

Tagruaunena 

Nun6    - 

Dayna  leah. 

Nip  (to  pinch)    - 

Reloy^  tonyer^  - 

Rddeekatah  - 

— 

Nipple 

Prugga  poyeenta 

Pruggapogenna    - 

— 

No      - 

Parra  garah 

Timeh,  or  timy,  or 
pothyack 

Mallya  leah. 

Noise  - 

Kukanna   walla- 
monyack 

Kanna  - 

— 

Nose  - 

Mununa     - 

Muye  or  muggenah 

Muanoigh. 

Now  (at  this 

Croattee     - 





time) 

Ochre  (red) 

Ballawin^ 

Ballawin^     - 

. 

One-*  - 

Marrawah  - 

Marrawah     - 

_ 

Orphan 

KoUyenna  - 

Wah-witteh  - 



Outside 

Tuleuteena 

Pratty-toh    - 



Owl  (large) 

Tryeenna   - 

Kokatah 

Tayaleah, 
kokanualeah. 

,,    (little  one)  - 

Laoona 

Wawtronyte 

— 

*  It  is  to  be  remarked  that  the  translations  of  1  and  2  agree  very  weU  in  these  vocabu- 
laries, but  that  those  of  3,  4,  and  6  disagree.— E.  M.  C. 


THE    TASMANIANS. 


657 


VOCABTJLART  OE   DiALECTS    0^   ABORIGINAL   .TrIBBS    OF   TASMANIA — 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Kttwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Oyster  Bay 





— 

High  land  behind 

Pottry  munatta  - 

— 

— 

Oyster  Bay 

Opossum  (black) 

Nualangtamab- 

Tonytah 

Temytahtemyta 

bena 

malughlee. 

(ringtail) 

Tarripnyenna     - 

Pawtella 

Pawtellunna 
nuckelah. 

,,          (mouse) 

Lowowyeima 

Leena  - 

Papnoolearah. 

Ore  of  iron,  iron 

Latta 

Lattawion^  - 

— 

glance  (used  by 

the     aborigines 

as  a  black  paint) 

Pain  - 

Crackanyeack     - 

Mayrude 

— 

Pahn  of  the  hand 

Rielowolingana  - 

Reea-rarra    - 

— 

Parrot 

Cruggana   - 

Cruddah 

— 

Parrakeet  - 

Welleetya 

Wellya 

— 

Paw  - 

Luggantereena   - 

Togga-n^      - 

— 

Peak  (St.  Valen- 

. 

- 

Natone. 

tine's) 

Peak  (a  hill)       - 

Poymalangta 

Letteen^ 

— 

Pelican 

Treoontalangta  - 

Toyn^ 

—  ■ 

Penguin     - 

Tomenyenna 

Tong- Wynne - 

— 

Perspire     - 

Regleetya  - 

Laywurroy  - 

— 

Pet  (pettish)      - 

Lowabereelonga 

Poyneh 

— 

Pigeon 

Mooaloonya 

Mootah 

— 

Place  (a)     - 

Lenna 

Lin^h 

— 

„     (this)        - 

. 

Tiin^  poynena 

— 

Plant 

Mellangbourack 

— 

— 

Play  - 

LyaneW 

Luggarrah    - 

— 

Point  of  spear    - 

Poyeenta    - 

Poyeenna 

— 

Pool  or  lagoon    - 

Mienameena 

Kannah 

— 

Porcupine  - 

Mungyenna 

Mungy^ 

Mungynna  ka- 
nagale. 

2  T 


658 


THE   AUSTRALIAN   BACK 


VOCABULABY  OF   DIALECTS    OF  ABOKIGINAL    TbIBBS    OF   TASMANIA- 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Porpoise     - 

Minga-oinyah     - 

Poyrennah  - 

— 

Pregnant    - 

Lowalloomanye- 
nea 

Lomatilutta  - 

- 

Prickly       - 

Mona-meenee     - 

Moyn^na 

— 

Punk 

WuUugbetye 

Rarra  - 

— 

Pebble  rolled 

Kughaweenya    - 

Tramutta 

— 

quartz 

Piper's  River  dis- 

Oramakunna 

Oramakanna 

— 

trict 

Port  Davey 

. 

Poinduc 

— 

Penis 

Lubra,  mattah- 
prenna 

Leena  - 



Pubes  (mons  ve- 

Maga 

Maga,ria 

— 

neris) 

Quaflf  (drink)     - 

Lowelly     - 

Nugarah 

— 

Quail 

Terranguatta     - 

T^na  terrangutta 

Tena  teewarrah. 

Quiet 

— 

— 

— 

Run  together 

R^niS  nunempt^  - 

Loongana      - 

— 

(race) 

. 

Rage  - 

Neoongyack 

Leecot^  . 

— 

Rain  - 

Pokana  or  pog- 
ana 

Porrah  - 



„    (heavy)      - 

Prog^a-langtha  - 

Porra   -        -        - 

— 

Rainbow    - 

Weeytena  - 

Wayatih 

— 

Rascal 

Nowettye-elee- 
bana 

Pawee  -        -        - 

— 

Rat    -        -        - 

Lyinganena 

Tooarrana     - 

— 

Ray  (stingaree)  - 

Leranna     - 

Pirem6 

— 

Red   - 

Tendyagh  or 
tentya 

Koka    - 

— 

Repair 

Trulee 

Peruggareh  - 

— 

Respire 

Tyackanoyack    - 

Taykalyngana 

- 

Retch  (to  vomit) 

Nutyack    - 

Nukatah 

— 

THE    TASMANIANS. 


659 


VOCABTTLABY  OF   DIALECTS    OF  ABORIGINAL    TbIBES  OF   TASMANIA — 

continiKd. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Rib    - 

Tolameena 

Ten6   - 



Rise  - 

Takumuna  - 

Peggaruggarua     - 

— 

Eipe  - 

Crang-boorack    - 

Pegarah 

— 

Root  (tree) 

Remeenyd  - 

Monalghaua  or 
pughweady 

~~ 

River  (little) 

Menace  keetan- 
nah 

Lia-pootah    - 



Rock  (large) 

Lonah  or  loel- 
anghta 

Loynee  broyee 



Rod  (small) 

Weenah  keetan- 
nah 

Weea  pawee  - 

.          " 

Roll  (to)     - 

- 

Wangana  weepoo- 
tah 



Roe  of  fish - 

Leena  bunna 

— 

— 

Rotten  wood 

Tr^oratick  - 

Tawnah 

— 

Rough 

Payralyack 

RulM 

— 

Round  like  a  ball 

Mieawiack 

Mattah 

— 

Row  (a  long  one) 

Raondeleeboa     - 

Reekara 

— 

Rub  (rub  in  fat)  - 

Mimga.TiTiemoee  - 

Ruggarra 

— 

Ruddy  cheeks    - 

Miypooetanyack, 

Koka  - 

— 

- 

mientendyack 

Run  - 

Ren^  - 

Legara  -        -        - 

— 

Rush  - 

. 

Roba    - 

— 

Ringlets     (cork- 

Pow-ing-aroote- 

Poeena  - 

Poenghana. 

screws,  with  red 

leebana 

ochre) 

Sexual  inter- 

Loanga metea  or 

— 

— 

course 

poanga  metea 

Sea-horse   (Hip- 

Lay-an-unea 

Poolta  - 

— 

pocampus) 

Salt  on  the  rocks 

Lienowittye, 

— 

by  the  sea  side 

liopackanapoona 

Sand  - 

Mungara  mena   - 

'Nguna- 

THE   AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABULABY  OF   DiALBCTS    OF  AbOBIOINAL    TRIBES    OF   TASMANIA— 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 
Koyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 
the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Sap    - 

Miangatentya, 
mianginalleetya 

— 

— 

,,  (milk  white) 

Poor-wallena 

— 

— 

Scab  - 

Loryomcna  or 
loiamena 

Lowid^ 

Scales  (of  fish)    - 

Poerinna     - 

Lowinna 

Nangeimamoi. 

Soar   - 

Trugatepoona     - 

Mungerapoona 

Toolengennaleah. 

Scarify 

Lowoon^    - 

Towatt^ 

— 

Scent 

Mebryack  - 

PoanoiW 

— 

Scratch 

Larr^  - 

Larr^    - 

— 

Sea  (ocean) 

Lienna      wuttya 
and  lyaleetea 

Panamuna    - 

Leah  U. 

Seal        (Phaca), 

Naweetya 

Wayanna      (white 

— 

black,  on  Sandy 

belly) 

beach) 

Seal    (black,    on 

Pienrenya  - 

— 

— 

rocks,       white- 

bellied) 

Seal(3andybeach) 

Prematagomo- 
neetya 

— 



See  (to  behold)   - 

Mongtone  - 

Nubraton^    - 

— 

Serious  (sad  gaze) 

Lelgany-guonga  - 

Manatta  ruUa 

— 

Serpent 

Loieua  or  lounabe 

Loina  - 

Rau-anah. 

Shallow      - 

Waylearack 

Rohet^ 

— 

Shadow 

Wurrawina  tietta 

Maydena      -  . 

Belanyleah. 

Sharp     (like      a 

Lyetta 

Nenah  - 

— 

knife) 

Sheoak-tree 

Luggana-brenna 

Luh-be 

— 

Skin   - 

Lurentanena 

Lurarunna  - 

— 

Ship  - 

Lotomalangta  loo- 

Lun6  poina  mak- 

Loallyb^. 

mena 

kaba 

Shore  - 

Malompto 

Locoota 

— 

,,  (sandy  beach] 

Koynaratingana  - 

— 

— 

THE    TASMANIANS. 


661 


VOCABULAET  OF   DIALECTS   OP  ABORIGINAL   TeIBES    OF   TASMAKIA — 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 
Royal,  Brune  Island, 

Kecherche  Bay,  and 
the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Go  ashore 

. 

Taw^  loccoto 



Shoulder    - 

Puggarenna 

Parangana    - 

— 

Shout  (yell) 

Kukanna  wurra- 
renna 

Palla-kanna  - 



Shower  (of  rain 

Pokanna  kuanna 

Tungatinah  - 

— 

Shrub 

Tarra  coonee 

Tarrara  manniS     - 

— 

Sick 

Miorackanyach, 
miycracknata- 
reetya 

Mim&ed^     - 

Side  (the)   - 

Lietelinna 

Taynna 

— 

Sinew  (kangaroo) 

Metah  (met-ah)  - 

Mitah  - 

— 

Sing    - 

Lyenny 

Lyenn^ 

— 

Shag  (cormorant) 

Moora 

Moora  - 

— 

Sing  a  song 

Lyenny  riacunna 

— 

— 

Sink  - 

Tomla,        tome, 
boorcka 

" 

~ 

Sit  down    - 

Mealpugha- 

— 

— 

Sister 

Nowantareena    - 

— 

— 

Skin   - 

Tarra  meenya     - 

— 

— 

Skull  - 

Pruggamoogena  - 

— 

— 

Sleep  - 

Lony  - 

— 

— 

,,     (very  sound; 

— 

— 

— 

Smile  - 

Pughoneoree 

— 

— 

Smoke 

Progoona  or  proo- 
ana 

Sneeze 

Lonughutta 

— 

— 

Smooth 

Panninya    - 

— 

— 

Snail  - 

— 

(  — 

— 

Snore  - 

Teakanarraloneah 

Roggara 

— 

Snake 

Loiena 

Loinah 

Rounna   rawan- 
nah,     pallawa 
royanah,  roal- 
labeah. 

662 


THE    AUSTRALIAN    EACE : 


VOCABULAKY  OV  DiALECTS    OF  ABOKIGINAL   TkIBES    OF   TaSMANIA- 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
.  Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Bnine  Island, 

Becberche  pay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Snow  - 

Parattianah 

Turrana 



Sole  (of  foot)       - 

Lug-yenna 

Lugga-lunnah 

— 

Song  - 

Biaeunnah  - 

Lunariabe     - 

Riacannah. 

Soon  - 

Leemya 

Koth6  - 

— 

Snow  - 

Paratta 

— 

— 

Son    - 

Malangena  - 

Puggatah      - 

— 

Sour   - 

No-wiyack 

Nolle    -        - 

— 

Spark 

Tonypeprinna    - 

Powitt^ 

Pughweenyna 
weimyale. 

Spawn 

Manunghana 

Manungana  - 

— 

Spear  (wood) 

Perenna      - 

Pe-na  -        -        - 

Pana,  pilhah. 

Spew  - 

Nuka 

Nukara 

Nugryna. 

Speak 

Pueellakanny 

Poeerakunnabeh  - 

Pooraeaimaby. 

Spider 

Tangana     - 

Waytanga    - 

— 

Spine  - 

Myingeena     ter- 
rena 

Tuherarunnah 

— 

Spit    - 

Tyackaree-meena 

Kamena  meena    - 

Kaimonamoee. 

Sport  (play) 

Riawena     - 

Riaw^  -        -        . 

Riaw^  wayboree. 

Spring      (wattle 

Pewenya  poeena 

Luggarato  paw6   - 

Lughra-pawee. 

blossom  season) 

Squall 

Balangta    - 

Rallana  proee 

Raali  poyngnah. 

Stamp  (with  the 

Taoonteckapd     - 

Taoonteckap^ 

— 

foot) 

Stand  (stand  up) 

Taokamuna 

Cracka-wughata  - 

Pegrettywergho. 

Starlight    - 

Teahbertyaerack- 

Oarattih 

— 

Shooting  star 

na 
Puggareetya 

Pachareah    - 



Star    - 

Teahbrana - 

Romtenah    - 

Rhomdunna  or 
miabeemenah 

Steal  - 

Maneena    langa- 
tick 

Maneena  layaw^  - 

— 

Step   - 

Luggana  marah  - 

Luggacanna  - 

— 

Stomach     - 

Teenah       - 

Teena 

Teenah. 

THE    TASMANIANS. 


663 


VOCABULAEY  OP  DiAlECTS   OF  AjBOEIGINAL    TRIBES    OF    TASMANIA- 

continued. 


■  English. 

Tribea  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 
Royal,  Brune  Island, 

Eeoherohe  Bay,  and 
the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Stone 

Loautenuina 

Loinah,  lonna 

Loind. 

Stoop 

Puggana  narrat- 
yaok 

?uggananarrangab^ 

— 

Stop  - 

Poyeer^ 

Kuneeam^    - 

— 

Straight     - 

Ungoyeleebana  - 

Tunghabd     - 

— 

Strike 

Luggana  golumpt^ 

Lunghana     - 

— 

Strong 

Oyngteratta 

RuUa  ruUanah 

RamanarraW. 

Stump  of  a  tree  - 

Pomya  kunnah  - 

Ortawenah  - 

Weealynghana. 

Stupid 

Koallangatick    - 

Oyelarraboo  - 

Wayeelarraboo  or 
puggytemoorah. 

Sun    - 

Pugganoobra  nah 

Pallanubra  nah    - 

Panubrynah, 

pukkanebrenah 

tonah  leah. 

Suck  - 

MoW 

MokrA  prugh 

— 

SuUen 

Lowattobeolo  ka- 
kannete  monna 
periuna      Iowa 
peree  longha 

Poininna 

Summer     - 

Wingytellangta  - 

Lughoratoh  - 



Sunrise 

Puggalena     par- 

Panuboine  roeela- 



rack  boorack 

poerack 

Sunset 

Wiety  tongmena  - 

Panubra  tongoiee- 
rali 

Suspiration  (sigh) 

Teangonyack      - 

Takon^ 

— 

Survivor     - 

Lugga  poerannea 

— 



Swallow  {a  bird) 

Waylelimna 

Papalawe 



„       (act   of 

Tony  quamma     - 

Tonganah 



deglutition) 

Swan 

Kelangunya 

Pagherittah  - 



Sweat 

Malleeack     reg- 
leetya       reglee 
poona 

Leghromina  - 

Swell - 

Lienyack    - 

Lineh  - 

Swim  - 

Puggely     - 

Pughrah 

664 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABULAET  OP  DiALECTS    OP  ABORIGINAL   TkIBES    OF    TaSMANIA- 

ccmlimjied. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Switch 

Tarra  koona 

Tarraweenah 



Tail    - 

Manna  poonee    - 

Pugghnah     - 

— 

Take  - 

Nunn6 

Nunnabeh    - 

— 

Talk  - 

Pueelcanny 

Poieta  kannabeh  - 

— 

Tall    - 

Takkaro   deleea- 
bano  righ  elee- 
bana 

Rotulih 

Talon - 

Kuluggarua 

Kuhluggana 

— 

Tame  - 

Riaputheggana  - 

Tiagropoineena     - 

— 

Tarantula  (large 

Ne-ungalangta    - 

Temmatah    - 

— 

spider) 

Taste  - 

Wughn^     - 

Ween6 

— 

Teal  - 

Ryennatiabroo- 

tea 

Weahwanghrutah 

— 

Tear  - 

Tagarrena  - 

Tarragatt^    - 

— 

Teat  - 

- 

Pruggana 

— 

Teeth - 

Wugherrinna      - 

— 

— 

Thirsty 

Rukannaroon- 
yack 

Kukannaroite^     - 

— 

Throw 

Myengy      - 

Menghana    - 

— 

Thumb 

Rianaoonta 

Ryanaootta  - 

— 

Thumb-nail 

Tony^ 

Toiena 

— 

Thunder     - 

Poimettya  - 

Papatongun^ 

— 

Tick   - 

Loangaritea 

Prammannah 

— 

Tie  (a  knot) 

Kukannaboee     - 

Pilangootah  - 

— 

Tide   .        - 

Luggatick  - 

Lughruttah  - 

— 

Tiger     (V.D.L.) 

Lagunta     - 

Ka-nuTinah  - 

— 

{ThyJacinus  cy- 

nocephahis) 

Timber  (large)    - 

Wyelaugta 

Wee  a  proinah     - 

— 

,,      (small)    - 

Wyena 

We'rapaw^  - 

— 

Tired - 

Pryennemkoot- 
tiack 

Kakara  wayalee   - 

" 

THE    TASMANIANS. 


665 


VOCABULAKT  OP    DlAlECTS   OF  AbOKIOINAL    TbIBES    OF   TASMANIA— 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Eecherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Three 

Lea  winnawah    - 

Talleh 



Toothless    - 

Wugherinna  nor- 
myak 

Payeatimy    - 

— 

Tooth 

Wughrinna 

Pay-ee-a 

— 

Talk        (much 

Mealpeal  kamma 

Kukanna    moona- 

speaking) 

or       kukannah 

lane,  or  kunrare, 

li&eah 

or  kunmoonera 

Tongue 

Kayena 

Menn^,  or  mayna, 
or  maynerinah 

— 

Top 

Tulendeeno 

Waghata 

— 

Topaz  (crystal) 

Tendeagh - 

Mughra  mallee     - 

— 

Tor  (apeaked  hill) 

Poymalyetta 

Layattinnah 

— 

Torch 

Poorena    moneg- 
gana 

Lee  wurr^    - 



Touch 

Neungpa    - 

Wingauah    - 

— 

Touch-wood  (rot- 

Weitree ouriatta 

Weeawanghratta  - 

— 

ten  wood) 

Tough 

Lughteeac  - 

RulU    ^ 

— 

Track  (footmark) 

Puggataghana 
and      tughana- 
loumeno 

Luggaboin^  - 

Ti-ample  (to)       - 

Tyentiah    - 

Teeantibe     - 

_ 

Transfix  (to) 

Myenny-pinga- 
ter-reluteo 

Menaoitete   - 

Travel 

Tackamoona 

Tackramoonina    - 

— 

Tree  - 

Loatta 

— 

— 

„    (fall  of  a)    - 

Poengboorack     - 

Moona  punganse  - 

— 

Tremble     - 

Mieniutyac 

Tien^w^leh  - 

— 

Trickle 

Kukkamena 
meena 

Truggara 

True  - 

Gonyneealeebya 

'Nghana  kannanir^ 

— 

Try  (to)      -        - 

Wughne^  - 

Ween4  - 

— 

Tug  (to,  at  a  rope 

Koy-ule 

Kottub^ 

— 

or  string) 

666 


THE    AUSTRALIAN   RACE: 


VOCABULAEY  OP    DIALECTS   OP  ABOEIOINAL   TkIBES    OF    TaSMANIA- 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania. 

North-west  and 
■  Western. 

Tumble 

Mientongka 

Mieparragama 

— 

Turn  (to)   - 

Wughannamee   - 

Miewangana 

— 

Tusk        (canine 

Wuggerinnarota- 

Payee,  &  rotyW     - 

— 

tooth) 

leebana 

Twig  -        -        - 

Loatta  keetana  - 

Weea  wunna 

— 

Twins 

Maiynabyeck 

Meinna-na    - 

— 

Twilight     - 

Teggrymony 
keetana     narra 
longboorack 

Nunto  ueenah 

Twirl  (twist)      - 

Wughannemoe 

Oaghra 

— 

Twitch  (pluck)  - 

KoM  - 

Ko-kra 

— 

Two   - 

Pia  wah      - 

Pooalih 

— 

Ugly-     --        - 

Mowatty  nielee- 
baua 

Noailee  nuggabah 

— 

Urine 

Mungana    - 

Munghate  mungha- 
beh 

— 

Uxorious    - 

Lowa    puggelan- 

— 

nye 

Vale  or  valley    - 

Ma-ra  cominya 

Mara-way-lee 

— 

Vanish 

Poyena  potatty- 
ack 

Tlembugh     - 

Vassal  (serf) 

Pueetoggana 
mena 

Potaigroee  narana 

— 

Venomous  - 

Ree        punner^ 

Nunghboorack 

— 

nunghapa 

nungabah 

Venom 

Maria  mena 

Kamona  moina     - 

— 

Vent  - 

Loa  lingana 

'Ngeenah 

— 

Vertex 

Toganee 

Togari  - 

— 

Warratah  (plant 

Kiuntah 

— 

— 

Telopea      trun- 

cata) 

Wallaby    - 

Lukangana 

TarRnna 

Noguoyleah. 

Warm     even    to 

Reggooleetya 

Lewurra  moina    - 

— 

perspiration 

THE    TASMAJSTIANS. 


667 


VOCABULABY  OP   DiALECTS    OF  ABORIGINAL   TulBBS  OF   TaSMANIA- 

continued. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Royal,  Bruiie  Island, 

Rfichercbe  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania, 

North-west  and 
Western. 

Water  (fresh)     - 

Liena- 

Liawenee 

Lia    winne    and 
lileah. 

„     (cold)       - 

Lietinna 

Liawenee 

— 

„      (warm)     - 

Liena  peoonya  or 
liena  peeonyack 

Lialughrana  - 

— 

Wood,  firewood  - 

Wiena  andwuma, 

Muggra  web^  and 
mattaweb^ 

— 

WoTna,Ti 

Lowanna    - 

Ne-eanta  and!  low- 
anna 

Nowaleah. 

„    (handsome) 

Loanna  eleebana 

Loa-nir6      lyady- 

— 

and  loa  niry 

waiaok 

„    (young)     - 

Krotto  meleety^ 

Loalla  puggana     - 

— 

„     (adult)       - 

Puggya  malleet- 
ya 

Longatallinah 

' 

„     (aged,  old) 

Payanna    - 

Nena  ta  poiena     - 

— 

Wombat     - 

Raoompta       ro- 
woomata 

Rowitta 

~ 

Wake 

Lientiack   - 

Weeny 

— 

Wade 

Woimenniae 

Mowerrenah 

— 

Wail  (to  lament) 

Tegryma       kan- 
nunya 

Moeluggrana 

Waist 

Pooalminna 

Pooaryumena 

— 

Wait 

Myelpoyer^ 

Krattab^      - 

— 

Walk 

Tahlyooner^ 

Lawtaboorana 

— 

War  - 

Kennamoimenya 

Moimenganmabeli 

— 

„      (skirmish. 

Marana 

Moeemuttd  - 

— 

one      or      two 

kUled) 

War  (battle,  all 

Moeelughawa    - 

MoeemabbyM 

— 

killed   but  one 

or  two) 

Warm 

Peoonyaok 

Lughreto 

— 

Wart 

Cr^man  poena    - 

Ta  winn6 

~ 

THE   AUSTRALIAN   RACE: 

VOCABTOAEY  OF  DiALBCTS    OP  ABORIGINAL    TkIBES   OF    TASMANIA — 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Eecherche  Bay,  and 

the  South  of  Tasmania, 

North-west  and 
Western. 

Wash  (to)  - 

Nonebnoi 

Mannugra    - 

— 

Wattle-tree 

'Nghearetta 

Manna 

— 

Wave 

Legleetya     men- 
gyna 

Leaturi 



Weak 

Koomyenna 

Mia  wayleh  - 

— 

Weed 

Pannabon    brut- 
ty^ 

Tallaratai     - 



Weep 

Tagarramena 

Tarra  wayleh 

— 

Well  (spring)     - 

Loy-ulena 

'Ngyena 

— 

Wet  (rainy) 

May-niack 

Lay-ka 

— 

What  ? 

Telingha?  tebya? 

Pallawaleh?- 

Tarraginna? 

What's  that  ?     - 

Telmgha?  - 

— 

— 

When  andwhere? 

Namelah     naye- 
leh? 

Wabbara  ?    - 

— 

Wherefore,  speak 

— 

— 

— 

low,  let  nobody 

hear 

Whisper     - 

Kukana    punye- 

Poeta  kantia    pa- 

— 

para 

waybah 

Whistle      - 

Purra  kunna 

Munnakanua 

Plubeah. 

White 

Malleety^ 

Mallee 

Mungyanghgar- 
rah. 

Whiz  (like  a  ball, 

'Ngona  kunna    - 

Payngunnana     or 

Nangoinuleah, 

&o.) 

poyngunna  kunna 

Whore,       fomi- 

- 

Panubr^  mabbyM 

— 

catrix 

Widow 

Wurrawa       no- 
atty^,  wurrawa 
lowanna 

Nena  tura  tena     - 

" 

Wife  (newly  mar- 

Kroatta    langu- 

Poyalanun^- 

Waggapoony- 

ried) 

nya 

nurrah. 

Wind 

Rawlinna 

Rallinganunn^      - 

Lewan. 

„     (high)        - 

Raalanghta 

Eallinga  proiena  - 

^ 

Lewanhock. 

THE    TASMANIANS. 


Vocabulary  op  Dialects  of  Abokiqinal  Tribes  of  Tasmania — 
contirmed. 


English. 

Tribes  from  Oyster 
Bay  to  Pittwater. 

Tribes  about  Mount 

Eoyal,  Brune  Island, 

Recherche  Bay,  and 

the  South  o(  Tasmania. 

North-west  and 
Western. 

Windpipe  - 

Lonna 

Lonna    and    loar- 
inna 

— 

Wing 

Poilinna 

Maykana  pounghra 

— 

Wink 

Mentroiaok 

Nubra  rottd  - 

— 

Winter      - 

Tunna 

Turra 

— 

Wrinkle     - 

Niangt^  nepoony 

Pelanypooneh 

— 

Wrong 

Miengana  - 

Nuyeko 

— 

Wrist 

Rapoolmena 

Riapoolurapta 

— 

Woe's  me,  ah  me 

Paygra    waylea- 
beh  kum  leah 

Taqueat^ 

Yawn 

Granna  kunna    - 

Leakanny     - 

— 

Yes    - 

Murramoona, 

Narra  warrah,  nar- 

Narro  barro. 

narrawallee 

raway   narra  lua- 
wah 

Yesterday 

Nfetegga     men- 
yena 

Neea  nunnawa 

— 

You  - 

Neena 

Neena  or  nee 

— 

Young       (little) 

Kaeetenna    mal- 

Puggata  paweena 

— 

boy 

lang  yenna 

Young        (little) 

Lowanna    kaee- 

— 

— 

girl 

tenna 

SHORT  SENTENCES  IN  THE  NATIVE  LANGUAGE. 


Give  me  a  stone 

Give  him  a  stone 

I  give  you  some  water 

I  will  not  give  you  any  water 

You  give  me  food 

You  do  not  give  me  food    - 


-  Lona  or  loina  tyennabeah  mito. 

-  Lonna  tyennamibeah. 

-  Liaa  tyennamibeah. 

-  Noia  meahteang  meena  neeto  Imah. 

-  Tyennabeah  tuggen^. 

-  Noia    meah     teang    meena     neeto 

tuggen^. 


670  THE    AUSTRALIAN    RACE: 

Short  Sentences  in  the  Native  Language — continued. 

Give  me  some  bread-  -        -         -  Tyenna  miapd  pamiaboona,  or  teen- 

gananna  ma  pannaboo,  or  tunghm- 
bib^  tungaringaleah. 

We  will  give  you  a  stick    -        -        -  Tyennamibeah  weena. 

We  will  not  give  you  a  stick      -        -  Noia  tyennamibeah  weena. 

Give  me  some  bread  to  eat,  I  am  Teeanymiape  tuggand,  meeongy- 
hungry  neeom^,  or  teeanymeiape  teeaoot- 

tym'na,  or  teeampiap^  matughala 
mapilrecottai. 

This  is  my  hand  .        -        .        -  Reena  narrawa ! 

Sing  a  song         -        -         .    i     -        -  Lyeimd  riakunna  or  rialinghana. 

Where  is  your  father  ?        -        -        -  Ungamlea  nangdena  ? 

My  father  is  here        .        .        -        .  Nangamea  numb^. 

He  is  my  father  .        .        -        .  Nangamea  uumb^. 

He  is  not  my  father   -        -        -        -  Miangunana. 

Tell  your  father  of  this      -        -        -  Onnabea  nangato. 

We  go  to  see  the  river        -        -        -  Nialomiah  manaiah. 

I  like  to  drink  the  water   -        -        -  Monna  langarrap^. 

I  make  the  boat  go  fast  Parapeitaleebea  malanna  talea  war- 

rangat^. 

The  ship  goes  upon  the  sea         -        -  Tiretya  teeakalummala. 

The  waves  make  the  sea  rough  -        -  Leea  Ibetyah  poinummeah. 

You  see  the  sea  over  the  hill      -        -  RoogoomaM  linoiyack. 

Go  down  from  the  hill        -        -        -  Rongtan^  tyungerawa. 

Run  over  the  ground  -        -        .        -  Ringipyanganaweber^. 

Do  not  run  along  the  road  -        -  Parraw^  ringap^. 

The  man  feeds  the  dog       -        -        -  Ty^nnabeah  kaeetabeah. 

The  woman  makes  a  basket        -        -  Lowanna  olM  tubbrana. 

The  woman  is  very  fair      -        -        -  Lowa  maleetya. 

The  child  eats  his  food       .        -        .  Teeana  malangeebeah. 

The  child  is  small      -        -        -        .  Malangeebeah. 

The  horse  runs  on  the  ground    -        -  Pangooueah  r^ne  pateleebea. 

The  horse  kicks  the  child  -        -        -  Pangooneah  paraingumenah. 

One    -------  Marrawah. 

Two Piawah. 

Three         ------  Luwah. 

Four -        -        -  PaguntawuUiawah. 

Five  -------  Pugganna  marah. 

I  shall  go  to  my  house        -        -        -  Tugganna  lunameatah. 

I  strike  the  horse       -        -        -        -  Pella  pangooneah. 

Touch  his  hand  -----  Rientonnabeah. 

Do  not  touch  his  hand       -        -        -  Tall^  talld  parraw^. 


THE    TASMANIANS. 


671 


Short  Sentences  in  the  Native  Language— con^mwed. 


Cut  down  the  tree 
Tell  him  to  go  to  the  house 
Speak  to  the  man       -        -        . 
He  is  in  the  house      -        -        . 
They  jump  over  the  river  - 
They  walk  through  the  river 
Run  along  the  side  of  the  river  - 
They  swim  in  the  river 
They  sink  in  the  river 
We  drink  water         .        -        . 
He  cuts  his  hair  with  flint 
My  brother  has  a  long  arm 
My  sister  is  very  tall 

He  has  two  children  -        -        - 

Take  a  stick  and  beat  the  dog   - 

The  dog  is  beaten  with  a  stick  - 

The  sun  is  rising        -        -        - 

The  sun  is  set  already 

The  moon  is  risen       -        - 

The  moon  is  not  seen 

The  moon  is  behind  the  cloud    - 

You  stand  behind  the  tree 

They  climb  up  the  tree 

The  swan  swims  in  the  water     - 

The  water  is  very  warm 

The  water  is  not  warm 

Salt-water  -        -         -        -        - 

Fresh-water        .        -        -        - 

He  is  a  good  man 

He  is  a  bad  man 

Come  and  drink  the  water 

This  water  is  salt 

That  water  is  fresh    - 

Milk  comes  from  the  cow  - 

Send  him  to  get  milk 

I  saw  the  tree  yesterday    - 

I  have  cut  my  finger - 

He  limps  with  one  leg 

He  sees  with  one  eye 

My  face  is  very  black 

Make  the  horse  run  fast     - 


-  Ungana  puy^  lot^. 

-  Tall^  lenutoo. 

-  Oonah  beah. 

-  Lunaretah. 

-  Wuggala  menaye. 

-  Yang^  menay6. 

-  Taw^  rant^  weber^. 

-  Puawd  menay^. 

-  Tong^  menay^. 

-  Loa  liy^. 

-  Tuggana  pugheranymee  trautta. 

-  Nietta  mena  oon  root'  elebena. 

-  Nienta  mena  tuggara  root'  eleebana. 

-  Malang-piawah. 

-  Tial  wee  pella  kaeeta. 

-  Pella  kaeetah  naootamena. 

-  Puggule^na  partebara. 

-  Puggule^na  toomla  pawa. 

-  Ooeeta  poona. 

-  Ooeeta  mayangti  byeack. 

-  Ooeeta  toggana  warratena  lunta. 

-  Mangana  lutena. 

-  Orong^  lotta. 

-  Kalungunya  tagumena  liyetitta. 

-  Lia  pyoonyack  16. 

-  Lia  tunnack. 

-  Lia  noattye. 

-  Lian  eleebana  or  liana  eleebana. 

-  Puggana  tareety^.    - 

-  Tagantyaryack. 

-  T'all^  le  loolaka  lia. 

-  Lia  noattyd 

-  Liana  eleebana. 

-  PrughwuUah  packalla. 

-  Rang^  prughwullah. 

-  Lotta  mont^  meena  cottd. 

-  Ri^  poy^  pueningyaok. 

-  Raggamuttah. 

-  Taggunnah. 

-  Raoonah  mawpack. 

-  Pangoonya  ren^  wurrangatd. 


672  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

Short  Sentences  in  the  Native  Language— conirauerf. 

When  the  warm  weather  is  come       -  Nente  pyoonta. 
It  is  now  cold  weather        .        -        -  Tunna. 
They  are  White  men   (the  men  are  Riana.     Kianowittyd. 
white) 
This  woman  is  very  white  -        -  Lowana  eleebana.* 

Bring  him  and  put  him  down  here     -  Nunnalea    pooranamby,    or   kanna 

wattah  ponnaw^i  or  kannawuttah 

ponnapoo. 
Come  along,  I  want  to  speak  to  you  -  Talpyarwadeno  tuyena  kunnamee,  or 

tutta  wuttah  onganeenah,  or  tun- 

neka  makmma  talmatieraleh. 
Aha !  you  are  sulky  all  of  a  sudden  -  Anyah  !   teborah  !    keetrelbya  uoo- 

mena  peniggomaree. 
Hold  your  tongue,  or  be  patient,  by-  Mealkamma,  or  metakantibe,  or  kan- 
and-by  nyah    mielbeerkammah,   or  kanna 

moonalau^  wannabee  kannybo. 
Come  here  ------  Tia  neber^  or  tialleh. 

Walk  naked       -        -        -        -        -  Tia  reea  lugungana.  ^ 

Go  ashore  .'-----  Tawe  loccato. 

Make  a  light,  I  want  to  see  you         -  Men6  le  monghtiapee  monghtoneel^ 

matangunabee  nubratonee. 
Run  together  (a  race)  -  .  -  Rene  nunempt^  (yr  leongana. 
Stay  or  keep  a  long  way  off       -        -  Onamarrumnebere,    or    crackn^    lo 

maba,  or  kelaba  row^. 
Awake,  rouse  ye,  get  up  !  -        -        -  Tientable  taggamunna,  or  nawatty  ! 

pegraty  !       wergho  !       or     takka 

wughra  ! 
Don't  wake  him,  let  him  sleep   -        -  Tialenghpalontun-narrajOrkunnyam 

tilanga   bah,   or  kunnyam    narrar 

loyea. 
Whisper,  speak  low,  let  nobody  hear  Kukanna    lenagangpa   nunty  pate- 

inuyero  or  onabeah  dayaleah. 

Some  Abobiginal  Names  of  Places  in  Tasmania. 

Cape  Portland  District      -        -        -  Tebrakunna. 
Country  extending  back  from  Ringa-  Warrentinna. 

rooma  township 
Douglas  River    -----  Leeaberryaok  or  Leeaberra. 

*  Eleebana  does  not  mean  white ;  see  vocabulary.    It  frequently  occurs  in  this  vocabu- 
lary, and  evidently  means  good.     This  word  and  no  other  will  fit  in  every  instance. — E.M.C. 


THE    TASMANIANS.  673 

Some  AboeiqinaIj  Names  of  Places  in  Tasmaku.— continued. 
Nicholas's  Cap    -----  Mita      winnya,      Kurunna    poima- 

langta. 
Doctor's  Creek  (East  Coast)       -        -  Wuggatena  menennya. 
Long  Point         -----  Wuggatena  poeenta. 
Salt-water    Lagoon    near    the   Coal  Mungarattya. 

Mines 
Governor's  Island       -        .        -        .  Tittamariaok. 
George's  Elver  District      -        -        -  Kunarra-kunnah. 
Maria  Island      -----  Tiarra-marra-monah. 
Mount  Royal  and  Port  Cygnet,  coun-  Talund. 

try  lying  between 
Oyster  Bay         -----  Poyanannupyack. 
High  lands  behind  ditto     -        -        -  Pothy  munatta. 
"St.   Valentine's    Peak,    on    Surrey  Naton^. 
Hills,    Peak   like  a  Volcano,"  of 
Flinders 
Piper's  River  District        -        -        -  Orramakuuna. 
PortDavey        -----   Poynduc. 
East  Bay  Neck  -----  Lueena  langhta  muracomyiaok. 
Eaglehawk  Neck       -        .        -        -  Teeralinnack  or  Tera-linna. 
Hampshire    HUls    District,    in    the  Pateena. 

North-west 
Barren  Joey  Island    -        -        -        -  Roobala  mangana. 
Glamorgan  District    -        -         -        -  Tebranuykunna. 
Port  Arthur      -----  Pr^maydena. 
Macquarie  Harbour  -        "        "        "  Parralaongatek. 

Recherche  Bay Leillateah. 

Port  Esperance  -----  Raminea. 

Southport-        -----  Lamabb^le. 

Brime  Island     -----  Lunawanna-elonnah. 

South  Arm         -        -        -        -        -  Reemer^. 

Huon  Island Prahree. 

Betsy  Island      -----  Temeteletta. 
Three-hut  Point         -        -        -        -  Taoonawenna. 

Tinder-box  Bay Renna  kannapughoola. 

Brown's  River Promenalinah. 

Arch  Island Boora  tingaW. 

Tamar  River      -----  Ponrabbel. 
Piper's  River      -----  Wattra  karoola. 
Swan  Island       -----  Terelbess^. 

Arthur  River Tunganrick. 

Sohouten  Island         -        -        -        -  Tiggana  marraboona. 

VOL.    III.  ^  ^ 


674  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

Some  Aboriginal  Names  of  Places  in  Tasmama- 

Cape  Grim Kennaook. 

Mount  Cameron  (West  Coast)    -        -  Preminghana. 

Mount  Hemskirk       -        -        -        -  Roeinrim  or  Traoota  munatta. 

Mount  Zeehan   -----  Weiawenena. 

Circular  Head Monattek  w  Romanraik. 

Frenchman's  Cap        .        .        -        -  Mebbelek. 

Albatross  Island         ...        -  Tangatema. 

Hunter's  Island  ...        -  Reeneka. 

Pieman's  River  -----  Corimia. 

District  north  of  Maoquarie  Harbour   Timgarick. 

Lake  St.  Clair    -----  Leeawulena. 

Huon  River        -...--  Tahun^-linah. 

Satellite  Island  -----  Wayaree. 

Derwent  River  -----  TeemtoomeM  menennye. 

Mount  Wellington     -        -        -        -  Unghaniahletta  or  Pooranetter^. 

Clarence  Plains  -----  Nannyeleebata. 

Crooked  Billet  and  on  to  the  Drome-  Unghanyenna. 

dary 
Range  of  Hills  between  Bagdad  and  Rallolinghana. 

Dromedary 
Jordan  River     -----  Euta  linah. 
Lovely  Banks    -----  Tughera  wughata. 
Ben  Lomond       -----  Toorbunna. 
South  Esk  River        -        .        .        -  Mangana  lienta. 
Lagoon  or  summit  of  Ben  Lomond     -  Meenamata. 
St.  Patrick's  Head     -        .        -        -  Lumera  genena  wuggelena. 

Some  Names  of  Aborigines  of  Tasmania. 
Men. 


Tonack A  native  of  Macquarie  Harbour. 

Wureddy  or  Ooareddy 

Paoblattena  (literally,  wombat)         -  A  native  of  North-west  District. 
Kakaunawayreetya  (literally,  joey  of  A  native  of  Oyster  Bay. 
the  forester  kangaroo) 

Bonep A  native  of  Macquarie  Harbour, 

Kellawurumnea  -         -        -        -  A  native  of  Pittwater. 

Lanney       -        -        -        -        -        -  A  native  of  the  North-west. 

Kunnarawialeety^      -        -        -        -  A  native  of  Oyster  Bay. 

Meenapeckameena     -        -        -        -  A  native  of  Lovely  Banks. 

Maywedick  or  Maywerick  -        -  A  native  of  Port  Davey. 

Redaryioick       ,        -        ,        .        -  A  native  of  Circular  Head  District. 


THE   TASMANIANS.  675 

Women. 

Taenghanootera    (literally,    weeping  A  native  of  George's  River, 
bitterly) 

Worromonoloo  (Uterally,   boughs)     -  A  native  of  Piper's  River  Road  Dis- 
trict. 
Rammanaloo  (literally,  little  gull)    -  A  native  of  Cape  Portland. 
Wuttawantyenna  (literally,  nausea)  -  A  native  of  Bast  Bank  of  Tamar 

River. 
Plooranaloona  (literally,   sunshine)   -  A  native  of  George's  River. 

Tenghanoop A  native  of  Port  Davey. 

Trooganeenie A  native  of  Mount  Royal. 

Metakartea A  native  of  North-east  Quarter. 

Tiabeah A  native  of  Brune  Island. 

Koonya A  native  of  Sorell. 

Pueelongmeena A  native  of  Oyster  Bay. 

Unghlottymeeua         -        -        -        -  A  native  of  North-east. 

Rayna        -        -      . .        .        .        -A  native  of  Pieman's  River  District. 

Penghanawaddick     -        -        .        -  ^^  ^^  ^^ 


APPENDIX  B. 

THE  OVENS,  CAVES,  PAINTINGS,  AND  SCULPTURES  OP  OUR 
BLACKS,  AND  ALSO  THE  QUESTION  OP  WHETHER  THE 
PRESENT  RACE  WERE  THE  PIRST  INHABITANTS  OP  AUS- 
TRALIA. 

In  the  territories  of  most  of  the  tribes  in  the  southern 
half  of  the  continent  we  meet  with  what  bushmen  call 
Blacks'  ovens,  of  which  none  are  found  in  the  North.  They 
consist  of  accumulations  of  ashes,  stones,  or  lumps  of  burnt 
clay  and  the  debris  of  food.  I  have  seen  them  in  use  at 
many  places  long  distances  apart,  and  constantly  at  Col- 
binabbin  for  nearly  ten  years.  At  that  place  they  were  used 
for  baking  kangaroo,  emu,  opossums,  crabs  or  yabhe,  yams 
and  other  roots.  The  larger  animals  were  sometimes  cut  up, 
and  at  others  cooked  whole  in  them,  the  entrails  always, 
and  the  skin  sometimes,  being  first  removed.  The  food, 
when  cooked,  was  not  eaten  at  the  oven,  but  was  taken  to 

2  u  2 


676  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

the  camp,  often  200  yards  off.  In  other  districts,  however, 
when  the  ground  was  wet,  the  Blacks  nsed  sometimes  to 
camp  as  well  as  cook  on  their  ovens  or  ash-heaps.  The 
excavation  with  yam-sticks  of  graves  three  or  four  feet  deep 
in  the  hard  clay  of  this  country  being  a  laborious  task,  the 
Blacks  occasionally  buried  their  dead  in  ash-heaps  not  much 
in  use,  as  digging  in  them  is  easy;  and  hence  human  skele- 
tons are  sometimes  found  in  them. 

On  the  sea-coast,  and  on  the  banks  of  some  of  our  rivers, 
are  found  large  heaps  of  shells,  mixed  with  charcoal,  the 
refuse  of  the  feasts  of  many  generations.  In  some  which 
have  been  explored,  a  few  stone  tomahawk-heads  and  bone 
awls  have  been  found.  It  is  remarkable  that,  though  in  the 
northern  half  of  the  continent  cooking  is  a  good  deal  carried 
on  by  means  of  the  oven  (i.e.,  a  trench  in  which  a  fire  is 
made,  and  heaped  with  stones  or  lumps  of  clay),  which  is 
the  origin  of  our  ash-heap,  no  accumulations  of  cinders,  &c., 
have  been  made  there,  and  ash-heaps  do  not  exist.  Probably 
the  practice  of  cooking  frequently  at  fixed  spots,  which  has 
produced  the  ash-heap,  was  not  an  original  one  with  our 
Blacks,  nor  in  vogue  for  a  very  long  period  after  the  landing 
of  the  first  progenitors  of  the  race  on  the  north-west  coast 
of  Australia.  Whether  the  ash-heap,  such  as  we  find  it  here, 
exists  in  any  other  country,  I  am  not  aware. 

The  examinations  which  have  been  made  of  these  mounds 
(of  which  the  largest  I  have  seen  are  about  eighty  yards  in 
circumference  and  five  feet  high  in  the  centre)  go  to  show 
that,  during  the  period  they* have  been  in  use,  the  implements 
and  mode  of  cooking  of  those  who  used  them  have  undergone 
no  change. 

Taken  in  connection  with  the  middens  left  behind  them  by 
savage  peoples  in  other  parts  of  the  world,  who  have  become 
extinct,  or  whose  descendants  have  emerged  from  barbarism, 
do  they  not  lead  to  the  conclusion  that,  in  the  main,  the 
prehistoric  savage  of  the  lowest  type  in  some  other  countries 
resembled  in  many  respects  the  Australian  of  to-day?  In 
other  words,  in  studying  the  long-isolated  Australian,  who 


OVENS,  CAVES,  PAINTINGS,  SCULPTURES,  ETC.        677 

has,  it  has  been  shown,  preserved  in  great  measure  the 
manners  which  he  brought  with  him  to  these  shores,  possibly 
in  a  prehistoric  era,  do  we  not  obtain  the  most  reliable 
picture  possible  of  the  lower  families  of  prehistoric  man 
generally?  In  two  respects,  however,  the  Australian  ash- 
heaps  differ  in  their  contents  from  the  middens  of  many 
savages,  as  neither  stone  arrow-heads  nor  fragments  of 
pottery  are  found  in  them.  Stone  spear-heads,  however, 
which  are  occasionally  used  in  some  tribes,  wiU  no  doubt  be 
sometimes  met  with. 

Whilst  on  the  subject  of  our  ash-heaps,  which,  save 
language  and  rude  drawings  found  in  caverns,  are  almost  the 
only  antiquities  met  with  in  our  continent,  the  reader  must 
be  informed  that  a  few  specimens  of  paintings  in  caverns, 
and  two  sculptures  on  rocks,  of  a  good  deal  better  execution 
than  those  usually  met  with,  also  exist,  and  have  been 
described  by  some  of  our  writers  as  of  very  ancient  date,  and 
as  belonging  in  all  probability  to  a  race  which  preceded  the 
present  one.  The  paintings  and  one  of  the  carvings  in 
.  question  were  discovered  by  Lieutenant  Grey,  the  explorer, 
about  seventy  miles  from  Hanover  Bay  ;  the  other  sculpture 
by  Austin,  also  an  explorer,  about  200  miles  inland  from 
Gantheaume  Bay  on  the  west  coast.  The  paintings  represent 
men  and  women  wearing  clothes,  which  it  is  important  to 
notice,  as  all  the  tribes  within  hundreds  of  miles  of  the 
locality  go  naked.  Concerning  them,  the  Eevd.  J.  E. 
Tennison  Woods,  in  his  admirable  History  of  the  Discovery 
and  Exploration  of  Australia,  vol.  1,  p.  412,  says: — 

"Near  the  furthest  point  which  Grey  reached,  some 
remarkable  painted  figures  were  found  on  the  walls  of  two 
sandstone  caves.  They  were  much  better  executed  than 
anything  that  the  natives  are  able  to  do  now,  and  their 
antiquity  seems  to  be  unquestionable.  Some  of  the 
figures  were  dressed  in  robes  reaching  down  to  the  feet, 
and  both  hands  and  feet  were  painted  a  deeper  red  than  the 
rest  of  the  body;  the  face  was  draped  in  white,  with  holes 
left  for  the  eyes,  and  all  had  a  double  ring  round  the  head 


678  THE   AUSTRALIAN   RACE: 

like  the  aureole  of  a  modern  saint.  Three  colors  were  used 
— red,  blue,  and  yellow;  and,  in  addition  to  many  other 
figures,  there  was  a  kind  of  writing  very  much  like  the 
characters  in  use  among  the  natives  of  the  Indian  Archi- 
pelago. Whatever  may  he  said  of  these  strange  drawings, 
it  is  quite  certain  that  they  refer  to  a  time  when  the  savages 
made  use  of  clothing,  and  were  more  civilized  than  at  pre- 
sent they  are.  Near  one  of  the  caves,  a  very  good  profile  of  a 
man's  head  was  cut  deeply  in  the  rock:  the  type  of  the  head 
was  not  Australian,  and  was  well  executed.  The  natives 
seem  to  be  very  fond  of  these  places  as  an  encampment,  and 
in  that  respect  they  resembled  all  the  painted  caves  found 
upon  the  west,  north,  and  north-east  coast." 

In  speaking  of  the  profile  head.  Grey,  its  discoverer, 
says,  vol.  1,  p.  206 : — "  The  only  proof  of  antiquity  it  bore 
about  it  was  that  all  the  edges  of  the  cutting  were  rounded 
and  perfectly  smooth,  much  more  so  than  they  could  have 
been  from  any  other  cause  than  long  exposure  to  atmospheric 
influences."  How  long  it  wotild  take  to  effect  such  smooth- 
ing on  a  sandstone  slab  exposed  to  the  terrible  annual  rains, 
which  Grey,  vol.  1.,  p.  97,  describes  as  having  cut  down  the 
sandstone  table-land  itself  forty  feet,  and  probably  more,  is 
a  matter  for  consideration.  Probably  fifty  years  would  have 
accomplished  it.  Speaking  of  the  most  elaborate  and 
artistic  of  the  paintings  discovered.  Grey,  vol.  1,  p.  202, 
says : — "  It  would  be  impossible  to  convey  in  words  an  ade- 
quate idea  of  this  uncouth  and  savage  figure."  On  the 
whole.  Grey's  description  does  not  lead  me  to  assign  much 
of  art  or  antiquity  to  his  paintings  and  sculpture. 

Touching  the  sculptures  discovered  by  Austin,  the  Eevd. 
Mr.  Woods,  in  his  History  referred  to  above,  vol.  2,  p.  220, 
says: — "On  the  21st  September  they  lost  two  horses  from 
exhaustion  and  thirst,  but  on  the  same  day,  in  lat.  27°  43', 
long.  118°,  found  a  spring  near  a  cave  in  a  quartzite  cliff.  This 
cave  had  some  singular  carvings  in  it.  There  were  repre- 
sojatations  of  seven  left  hands,  of  the  ordinary  size,  with  one 
large  right  hand  above.    On  the  left  there  were  five  pairs  of 


OVENS,  CAVES,  PAINTINGS,  SCULPTURES,  ETC.        679 

kangaroos'  feet,  and  the  feet  of  three  emu.  They  were  very- 
well  executed,  and  had  just  the  appearance  of  impressions 
made  by  the  objects  they  were  intended  to  represent.  The 
surface  of  the  rock  seemed  to  have  been  stained  by  some 
fluid.  They  were  evidently  ancient,  avd  quite  beyond  the 
capacity  .of  the  present  race  of  natives.  This  was  shown 
by  several  rude  imitations  which  had  been  more  recently 
made  beneath  them,  and  Mr.  Austin  found  underneath  a 
stone  instrument,  which  had  been  used  in  the  modern 
attempts.  They  evidently  belonged  to  the  description  of 
carvings  found  by  Grey  near  Hanover  Bay." 

Setting  aside  the  circumstances  that  no  proof  of  the 
antiquity  of  these  carvings  is  given,  and  that  the  capacity  of 
the  present  race  in  such  matters  is  made  to  rest  on  a  single 
attempt  at  imitation,  the  passages  quoted  seem  to  suppose 
that  our  Blacks  once  wore  clothes,  or  that  a  people  some- 
what superior,  who  did,  went  before  them  in  this  continent. 
I  have  met  with  another  writer  who  hazards  the  last  of 
these  conjectures.  The  passage  will  be  found  in  Mr.  R. 
Brough  Smyth's  Aborigines  of  Victoria,  vol.  2,  p.  222,  and 
is  as  follows: — "It  has  been  stated  by  Professor  Huxley 
that  the  natives  of  Southern  and  Western  Australia  are 
probably  as  pure  and  homogeneous  as  any  race  of  savages 
in  existence.  And  yet  there  are  some  slight  indications  of 
another  and  possibly  a  more  ancient  people  having  at  one 
time  dwelt  in  Australia.  These  consist  of  certain  red  marks 
on  the  walls  and  roofs  of  caves,  chiefly  the  imprints  of 
human  hands,  as  though  a  hand  had  been  immersed  in  red 
dye  and  then  pressed  against  the  side  of  the  cave.  These 
'signs-manual'  are  generally  accompanied  by  some  other 
marks  or  drawings."  As  I  have  often  myself  seen  the 
Blacks  imprinting  their  hands  stained  with  red  ochre  on 
suitable  surfaces  in  this  way,  I  cannot  accept  such  marks  as 
a  proof  of  antiquity. 

Being  strongly  of  opinion  that  our  Blacks  had  no  prede- 
cessors in  this  continent,  but  practically  occupied  it  alone 
untU  the  period  of  our  colonization,  and  the  matter  being  of 


680   .  THE   AUSTRALIAIT    RACE: 

importance,  I  think  it  necessary  to  state  shortly  the  grounds 
of  my  opinion.  To  begin  with,  it  is  easier  to  suppose  that  a 
few  of  the  Malays  who  frequent  our  northern  and  western 
coasts,  or  other  shipwrecked  persons  of  a  more  advanced 
race  than  our  Blacks,  joined  a  tribe  here  a,nd  there  (as  we 
know  several  of  our  own  countrymen  have  done),  accompanied 
it  into  the  interior,  and  executed  the  rough  drawings  and 
sculptures  in  question,  than  that  a  race  of  some  culture 
should  have  existed  here  and  left  no  traces  behind  it  but  the 
trifling  ones  under  consideration.  Nor  is  this  idea  of  strangers 
amongst  our-  coast  tribes  far-fetched,  as  Grey  himself  lays 
particular  stress  on  his  having  met  near  the  caverns  in  which 
he  found  his  paintings  a  few  individuals  almost  white. 
Speaking  of  the  Blacks  he  met  with.  Grey  says  in  his  Jour- 
nals  of  Two  Expeditions  of  Discovery,  vol.  1,  p.  253-4: — 

"They  never  speared  a  horse  or  sheep  belonging  to  us,  and 
judging  by  the  degree  of  industry  shown  in  the  execution  of 
some  of  their  paintings,  the  absence  of  anything  offensive  in 
the  subjects  delineated,  and  the  careful  finish  of  some  articles 
of  common  use,  I  should  infer  that,  under  proper  treatment, 
they  might  easily  be  raised  very  considerably  in  the  scale  of 
civilization. 

"A  remarkable  circumstance  is  the  presence  amongst 
them  of  a  race,  to  appearance  totally  different  and  almost 
white,  who  seem  to  exercise  no  small  influence  over  the 
rest.  ...  I  saw  but  three  men  of  this  fair  race  myself, 
and  thought  they  closely  resembled  Malays ;  some  of  my  men 
observed  a  fourth."  Grey  then  quotes  two  or  three  other 
writers  who  mention  the  same  occurrence  in  the  northern 
portion  of  the  continent. 

To  pass  on.  The  reasons  which  lead  me  to  believe  that 
our  Blacks  were  practically  the  only  people  by  whom  this 
continent  was  inhabited  prior  to  our  colonization  are  these: — 

1st.  That,  save  the  trifling  works  of  doubtful  and  perhaps 
recent  origin,  just  mentioned,  all  the  remains  of  man  found 
here  unquestionably  belong  to  the  present  race  of  Blacks. 


OVENS,  CAVES,  PAINTINGS,  SCULPTURES,  ETC.         681 

2iid.  Had  a  second  race  ever  existed,  the  mode  of  warfare 
in  use  would  have  rendered  their  extirpation  most  unlikely, 
as  we  never  hear  of  more  than  one  or  two  persons  falling  in 
any  battle.  Neither  the  conquest  of  territory  nor  the 
extirpation  of  enemies  are  objects  sought  in  the  wars  of 
our  Blacks.  Theirs  is  the  Gladstonian  policy — "Kill  and 
scuttle." 

3rd.  It  has  already  been  pointed  out,  vol.  I.,  pp.  27,  28, 
as  well  as  in  other  places,  that  in  several  portions  of 
Australia,  vast  distances  apart,  language  has  but  one  word  to 
express  the  Blacks  and  kangaroo.  That  the  Blacks,  in 
fact,  in  some  instances,  at  the  present  day  (and  language 
shows  this  to  have  been  more  common  formerly),  whether  in 
jest  or  earnest,  speak  of  these  animals  as  men.  This,  it  may 
be  assumed,  would  hardly  have  been  the  case  had  the  first 
comers  or  their  descendants  found  another  race  of  human 
beings  in  the  country. 

Two  other  noteworthy  aboriginal  works  have  come  to  my 
knowledge.  The  first  is  a  fish-trap,  made  by  a  number  of 
walls  constructed  of  large  stones  in  the  bed  of  the  Barwan, 
near  Brewarrina,  if  I  recollect  right.  These  walls  are  irregu- 
lar in  their  course,  and  enclose  spaces  which  may  be  likened 
to  the  walls,  rooms,  passages,  and  courts  of  a  large  building. 
When  the  river  is  in  flood,  they  are  many  feet  below  the 
surface ;  but  when  at  its  usual  summer  level,  they  rise  above 
the  water  and  form  a  sort  of  labyrinth,  in  which  the  fish  lose 
their  way,  and  are  easily  captured. 

The  other  work  was  described  to  me  as  a  mound  about 
100  feet  or  yards  long,  I  forget  which,  made  to  resemble  a 
huge  snake.  Its  locality  is  (or  was,  for  when  I  heard  of  it, 
it  was  hardly  recognizable)  close  to  the  Murray  Eiver,  some 
twenty  miles  below  Euston,  but  on  the  other  side.  It  was 
said  by  the  Blacks  to  have  been  made  to  charm  away  the 
smaU-pox,  which  raged  in  those  parts  probably  in  about  1820 
or  1830. 


682 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


APPENDIX   C. 


YULE  ISLAND  VOCABULARY. 


By  ABTHtTE  Onslow,  Esq. 


This  and  the  several  vocabularies 
parison  with  the  Australian  languages, 
tiact  that  I  am  in  doubt  of  many 
contributed  by  that  gentleman. 


which  follow  are  inserted  for  corn- 
Mr.  Onslow's  writing  is  so  india- 
of  the  words  in  the  vocabularies 


Kangaroo    - 

Hand  - 

-  eema. 

Opossum 

2  Blacks      - 

. 

Tame  dog    - 

waia. 

3  Blacks      - 

Wild  dog    - 

One     - 

-  hia 

Emu    - 

Black  duck  - 

Two    - 

-  rua. 

Wood  duck  - 

Three  - 

-  eta. 

Pelican 

Four   - 

-  banee. 

Laughiag  jackass 

Father 

-  anarpaka. 

Native  companion 

Mother 

- 

White  cockatoo  - 

Sister-Elder 

_ 

Crow  - 
Swan  - 

„      Younger 

- 

Egg    -        -        - 

hahoewa. 

Brother-Elder 

- 

Track  of  a  foot    - 

,,          Young 

er 

Fish     -        -        - 

chee-ohee. 

A  young  man 

- 

Lobster 

An  old  man 

. 

Crayfish 

An  old  woman 

^ 

Mosquito     - 

Fly.      -•        - 

A  baby 

- 

Snake 

evaw. 

A  White  man 

-  hahow  poorena. 

The  Blacks  - 

Children     - 

-  meore. 

A  Blaokfellow     - 

hahow. 

Head  - 

- 

A  Black  woman  - 

babene. 

Bye     - 

• 

Nose   ■ 

Bar     - 

-  vak. 

YULE   ISLAND. 


683 


Yule  Island  Vocabijlabt — contirmed. 


Mouth 

- 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  etaka  neeta. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  bouee. 

Wood  - 

maoheo. 

Beard  - 

- 

Stone  - 

petava. 

Thunder 

- 

Camp  - 

Grass  - 

- 

Yes      - 

Tongue 

-  miaka  or  mia. 

No       -        -        - 

Stomach 

- 

I   .      -        -        - 

Breasts 

-  tatooka. 

You     - 

Thigh - 

- 

Bark 

Foot    - 

-  hapoo. 

Good 

enoka. 

Bone   - 

- 

Bad      -        -        - 

akee. 

Blood  - 

- 

Sweet  -      .  - 

Skin    -        - 

- 

Food    - 

aneane. 

Fat      - 

Hungry 

Bowels 

- 

Thirsty 

Excrement  - 

- 

Eat      - 

kana. 

War-spear  - 

-  parooma,  arawa. 

Sleep   -    .     - 

parooa. 

Reed-spear  - 

- 

Drink  - 

Throwing-stick 

- 

Walk  - 

Shield 

- 

See      - 

koeta. 

Tomahawk  - 

-  wapeeva. 

Sit       -        -        - 

Canoe  - 
Sun      - 
Moon  - 
Star     - 
Light  - 
Dark   - 
Cold    - 

-  arohee. 

-  baroura. 

-  ngeo,  ngawa. 

Yesterday    - 
To-day 
To-morrow  - 
Where    are    the 
Blacks  ? 
I  don't  know 

baroo. 
mara. 

Heat  - 

- 

Plenty 

Day     - 

- 

Big      - 

Night  -     .  - 

- 

Little  - 

Eire     - 

-  evoba. 

Dead   - 

haree. 

Water 
Smoke 
Ground 
Wind  - 
Rain    - 
God     - 

-  beg,  bay. 

-  anoo. 

-  bouda. 

-  abeva. 

By-and-by   ■ 
Come  on 
Milk    - 
Baglehawk  - 
Wild  turkey 

mi,  mieno 

Ghosts 

- 

Wife    - 

684 


THE   AUSTRALIAN    RACE: 


APPENDIX  D. 


WARRIOR  ISLAND,  TORRES  STRAIT. 
By  Arthue  Onslow,  Esq. 


Kangaroo    - 

-  usale. 

Hand  - 

-  rapa. 

Opossum     - 

- 

2  Blacks      - 

_ 

Tame  dog    - 

-  omi. 

3  Blacks      - 

. 

Wild  dog    - 

- 

One     - 

-  woorapoo. 

Emu 

_ 

Two    - 

-  ocasara. 

Black  duck  - 

-  kete-kete. 

Wood  duok- 

- 

Three  - 

-  ocasara  woora- 

Pelican 

_ 

poo. 

Laughing  jackass 

Pour   - 

-  ocasara  ocasara 

Native  companion 

Father 

-  outati. 

White  cockatoo 

- 

Mother 

-  ngonopoo. 

Crow  - 

- 

Sister-Elder 

- 

Swan  - 

- 

,,      Younger 

-     -        , 

Egg     -        - 

-  oolookakoo. 

Brother-Elder 

-  ngontoboiop. 

Track  of  a  foot 

- 

,,         Younger  ngontoboiop. 

Pish    - 

-  wape. 

A  young  man 

-  konquick. 

Lobster 

- 

An  old  man 

-  okalaka. 

Crayfish 
Mosquito     - 
Fly      -        - 

-  boule. 

An  old  woman 
A  baby 

-  ouwepe. 

-  makekack. 

Snake  - 

-  taboo. 

A  White  man 

-  miakakaloom. 

The  Blacks - 

- 

Children 

-  kacke. 

A  Blackf ellow 

-  koopekoopekame. 

Head  - 

-  queek. 

A  Black  woman 

-  koopekoopepe. 

Eye     - 

-  taan. 

Nose   ■• 

-  peetee. 

Ear     - 

-  korsi. 

WARRIOR   ISLAND,    TORRES    STRAIT. 


68^ 


Waekior  Islaot),  Torres  Strmi— continued. 

Mouth 

-  erakoot. 

Boomerang  - 

- 

Teeth  - 

-  tang. 

HiU     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  yalbo. 

Wood  - 

-  wata. 

Beard  - 

-  yatta. 

Stone  - 

-  mata. 

Thunder      - 

-  kee  or  ree  (?). 

Gamp  - 

- 

Grass  - 

- 

Yes     - 

-  ah,  wah. 

Tongue 

-  ngae. 

No      - 

-  loinga. 

Stomach 

-  mita-mita. 

I 

-  ngie. 

Breasts 

-  soo-soo. 

You     - 

-  ngee. 

Thigh  - 

- 

Bark   - 

_ 

Foot    - 
Bone   - 
Blood  - 
Skin    - 
Fat      - 
Bowels 
Excrement  - 

-  timoot. 

-  koolka. 

-  tarriget. 

-  tiboo. 

-  kooma-kooma. 

Good   - 
Bad     - 
Sweet  - 
Food  - 
Hungry 
Thirsty 

-  kapoi. 

-  atai. 

-  arake. 

-  mookeanike. 

War-spear  - 

-  kalaka. 

Eat      - 

-  pootee. 

Reed-spear  - 

Sleep  - 

-  unika. 

Throwing-stiok 

- 

Drink  - 

-  mooke  kiwan. 

Shield - 

Walk- 

-  ngiuserik. 

Tomahawk  - 

-  tooik. 

See      - 

-  emanoo. 

Canoe  - 

-  koola. 

Sit 

-  tanol. 

Sun     - 
Moon  - 

-  kayka. 

-  mulpal. 

Yesterday   - 
To-day 
To-morrow  - 
Where  are  the 

Blacks? 
I  don't  know 

-  matawarabon. 

Star     - 
Light  - 
Dark   - 
Cold    - 
Heat   - 

-  teto. 

-  kay-pramek. 

-  koopikee. 
kaloope. 

-  nikoloni. 

Day     - 

batang. 

Plenty 

-  moola. 

Night  - 

koopilkee. 

Big      - 

-  kasa. 

Fire     - 

moe. 

Little  - 

-  makke,  makketa 

Water 

mooke. 

Dead   - 

-  ooma. 

Smoke 

skopkowane. 

By-and-by  - 

-  tomoki. 

Ground 

patalak. 

Come  on 

-  hie-hie. 

Wind  - 

kegoba. 

Milk    - 

- 

Rain    - 

aree-aree. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

Wife    - 

- 

THE   AUSTBALIAN   RACE: 


APPENDIX   E. 


MOATTA  TRIBE— MOUTH  OF  THE  RIVER  KATAW. 


Peom  D'Albertis'  New  Guinea. — (Vol.  2,  p.  388.) 


Kangaroo    - 
Opossum 

Hand  - 

2  Blacks      - 

-  tupata. 

Tame  dog    - 

umo. 

3  Blacks      - 

- 

Wild  dog     - 

One     - 

- 

Emu    - 

Two    - 

_ 

Black  duck  - 

Three  - 

_ 

Wood  duck 
Pelican 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  - 

Four    - 
Father 
Mother 
Sister-Elder 

- 

Crow  - 

„      Younger 

- 

Swan  - 

Brother-Elder 

- 

Egg     - 

Track  of  a  foot    - 
Pish    -        -        - 
Lobster 

arimina. 

„          Younger 
A  young  man 
An  old  man 

Crayfish 

An  old  woman 

■ 

Mosquito     - 

A  baby 

-  mere. 

Fly      - 

A  White  man 

-  turicarubi 

Snake  - 

The  Blacks  - 

A  Blackfellow     - 

harubi  sarimissa. 

Children 
Head  - 

-  epuoo. 

A  Black  woman  - 

upi. 

Eye     - 

-  idamari. 

Nose    -        -        - 

uadi. 

Ear      - 

-  epate. 

MOUTH   OF   THE   RIVER   KATAW. 


687 


MoATTA  Teibb — continued. 


Mouth 

■  magata. 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  ibonora. 

Hill     - 

- 

Hair  of  the  head 

-  epuromuo. 

Waterfall    - 

-  cami-cami 

Beard  - 

-  bagamua. 

Wood  - 

- 

Thunder      - 
Grass  - 

-  gururu. 

Stone  - 
Camp  - 

-  nora,  api. 

Tongue 

- 

Yes     ■ 

-  io. 

Stomach 

-  dopi-autuburo. 

No       ■ 

-  puai. 

Breasts 

-  amo. 

I         -       - 

-  mo. 

Thigh  - 

-  emado. 

You     - 

-  ro. 

Foot    - 

-  airupata. 

Bark   - 

- 

Bone    - 

- 

Good   - 

-  adina. 

Blood  - 

-  arima. 

Bad     -        - 

-  ubana. 

Skin    - 

-  tama. 

Sweet  - 

- 

Fat      - 

- 

Food   - 

- 

Bowels 

-  tuburo. 

Hungry- 

- 

Excrement  - 

- 

Thirsty 

- 

War-spear  - 

- 

Eat      - 

Reed-spear  - 
Throwing-atick 
Shield 

Tomahawk  - 
Canoe  - 
Sun     - 
Moon  - 
Star     - 
Light  - 
Dark   - 

-  emoa. 

-  pe^. 

-  ibiu. 

-  gamuno. 

-  oroi. 

Sleep   - 
Drink  - 
Walk  - 
See      - 
Sit        - 
Yesterday   - 
To-day 
To-morrow  - 
Where     are 

-  utua. 

-  odio. 

-  agoitogo. 

-  omia. 

-  duomuto. 

-  uah-roito. 
the 

Cold    - 

- 

Blacks  ? 

Heat    - 

- 

I  don't  know 

- 

Day     - 

-  duo. 

Plenty 

- 

Night  - 

-  uo. 

Big      - 

- 

Fire     - 

-  era. 

Little  - 

- 

Water - 

-  tupobo. 

Dead  - 

- 

Smoke 

-  tema. 

By-and-by  - 

Ground 

-  driomoro. 

Come  on 

- 

Wind  - 

-  hu-hu-a. 

Milk    - 

Rain   - 

-  uiari,  viare. 

Eaglehawk  - 

- 

God     - 

_ 

Wild  turkey 

- 

Ghosts 

. 

Wife    ■ 

- 

688 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


APPENDIX    F. 

PORT  DOREI,  NEW  GUINEA. 
Extracted  from  Le  Voyage  de  VAstroldbe. 


Kangaroo  (d'Aroe)  kopem. 

Hand  - 

roua  pimci 

Opossum      - 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

naf. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 

naf. 

One     - 

Emu    - 
Black  duck  - 
Wood  duck 
Pelican 

Two     - 
Three  - 
Four    - 

Laughing  jackass 
Native  companion 
White  cockatoo  - 

Father 
Mother 

manngop 
nabarak. 

Crow  - 

orono. 

Sister-Elder 

Swan  - 

„       Younger  - 

Egg     -        -        - 

Brother-Elder     - 

Track  of  a  foot    - 

„         Younger 

Fish     - 

tenn. 

A  young  man 

Lobster 

An  old  man 

Crayfish 

An  old  woman     - 

Mosquito     - 

A  baby 

Fly      -        -         - 

A  White  man 

Snake 

Children 

romgoun 

The  Blacks  - 

(singular). 

A  Blackfellow  (of 

kokston. 

Head 

boumberi. 

Dorei) 

Eye      - 

robena. 

A  Black  woman  - 

bihenn. 

Ear      - 

knamee 

Noae    - 

snomferi. 

knaramci. 

PORT  DORBI,  NEW  GUINEA. 


Poet  Dorbi,  New  Guinea — continued 

Mouth 

-  soamberi. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  naci  namci. 

Hill     - 

Hair  of  the  head 

-  senembourem, 

Wood  - 

snoumbourahem. 

Stone  - 

ierou,  kerou. 

Beard  - 

-  souabour. 

Camp  - 

Thundei;      - 

- 

Yes     - 

ia. 

Grass  • 

- 

No       -        -        - 

daouer. 

Tongue 

-  kaprerembreri. 

I.        .        .        . 

Stomach 

-  anderoumei. 

You     - 

Breasts 

-  andendi  (sing). 

Bark    - 

Thigh  ■- 

-  koria,  mer  (leg). 

Good  - 

ibie. 

Foot    - 

-  vamia,  ouemei 

Bad     - 

ihieba. 

vamia. 

Sweet  - 

Bone   - 

- 

Food  - 

Blood  - 

-  ouamaiere. 

Hungry 

Skin    - 

-  ourek. 

Thirsty 

Fat     - 

-  ibieba. 

Eat      - 

kanann. 

Bowels 

- 

Sleep  - 

ceneff. 

Excrement  • 

- 

Drink  - 

souari,  souaiean 

War-spear  - 

kohinomen. 

Reed-spear  - 

• 

Walk  - 

-  oivambrainn 

Wommera  or 

(marcher). 

throwing-stick 

See      - 

Shield 

-  ada. 

Sit       - 

kokaen. 

Tomahawk  - 

- 

Yesterday   - 

Canoe  - 

- 

To-day 

Sun     - 

-  ori. 

To-morrow  - 

mecer,  apap. 

Moon  - 
Star     - 
Light  -     .  - 
Dark  - 

- 

Where    are    the 
Blacks  ? 
I  don't  know 

Cold    - 

- 

Plenty 

Heat   - 
Day     - 

Night  - 
Fire     - 
Water 

-  pack. 

-  ioreff. 

-  ouaier. 

Big      - 
Little  - 
Dead   - 
By-and-by  • 

- 

Smoke 

Come  on 

- 

Ground 

-  saprop. 

Milk    - 

-  ouaier  soussia. 

Wind- 
Rain    - 
God     - 
Ghosts 

-  mekenn. 

Eaglehawk  - 
Wild  turkey 
Wife    -         ■ 

VOL.    III. 

2 

X 

690 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


APPENDIX     G. 


THE  LOYALTY  ISLES. 


By  J.    PlTZQEKALD,   JtTN.,   ESQ. 


Kangaroo    - 

Hand 

-  nackiningoo. 

Opossum 

2  Blacks      - 

-  natamauli  endua 

Tame  dog    - 

goria. 

3  Blacks      -  ■ 

-  natamauli  en- 

Wild  dog     - 

dauloo. 

Emu    - 

One     - 

-  sigai. 

Black  duck  - 

Two    - 

-  endua. 

Wood  duck  - 

Pelican 

Three  - 

-  endauloo. 

Laughing  jackass 

Four    - 

-  bati. 

Native  companior 

1 

Father 

-  paw-paw. 

White  cockatoo  - 

Mother 

-  tati. 

Crow  - 

manoo. 

Sister -Elder 

-  ngoruangoo. 

Swan  - 

,,      Younger 

- 

Egg     -        -        - 

attulula. 

Brother-Elder 

-  teingoo. 

Track  of  a  foot     - 

,,        Younger 

Fish    - 

nika. 

A  young  man 

-  tourafe. 

Lobster 

An  old  man 

-  marige. 

Crayfish       - 

An  old  woman 

-  itarique. 

Mosquito     - 

balirique 

Fly      - 

bangoo. 

A  baby 

-  pipia. 

Snake  - 

mata. 

A  White  man 

-  nouver. 

The  Blacks  - 

Children      - 

- 

A  Blackfellow     - 

natamauli. 

Head  - 

-  nbougoo. 

A  Black  woman  - 

keroi. 

Eye     - 

-  matangoo. 

Nose    - 

nangisoongoo. 

Ear     - 

-  nalingangoo. 

THE   LOYALTY   ISLES. 


691 


Loyalty  Islw— continued. 

Mouth 

■  nowokangoo. 

Boomerang - 

_ 

Teeth - 

-  batingoo. 

Hill    - 

. 

Hair  of  the  head-  lelungoo. 

Wood- 

-  nakapoosonia. 

Beard 

-  assioolua. 

Stone  - 

-  vatoo. 

Thunder     - 

-  tavaie. 

Camp 

. 

Grass  - 

-  numinoo. 

Yes     - 

-  yaw. 

Tongue 

- 

No      - 

-  ngerai. 

Stomach 

I 

-  gitiou. 

Breasts 

■ 

You    - 

-  ningoo. 

Thigh 

- 

Bark  - 

- 

Foot  - 

-  melingoo. 

Good  - 

- 

Bone  - 

-  navatingoo. 

Bad     - 

- 

Blood - 

-  nunda. 

Sweet - 

Skin  - 

-  navilina. 

Food  - 

-  huvinung. 

Fat     -        - 

-  bouldia. 

Hungry      - 

-  apitanloo. 

Bowels 

. 

Thirsty 

- 

Excrement  - 

. 

Eat     - 

-  guniguni. 

War-spear  - 

-  naiou. 

Sleep  - 

-  matoaroo. 

Eeed-spear- 

- 

Drink 

-  nimoonoo. 

Throwiag-stiok 

-  nakow  (?). 

Walk  - 

-  surata. 

Shield 

- 

See     - 

. 

Tomahawk  - 

-  tangantoo. 

Sit      - 

. 

Canoe 

-  aroua. 

Yesterday  - 

Sun     - 

-  elow. 

To-day 

-  massusse. 

Moon  - 

-  massina. 

Star    - 

-  massone. 

To-morrow - 

-  natamai. 

Light - 

. 

Where  are    the 

Dark  - 

-  nemalingoo. 

Blacks  ? 

Cold  - 

-  malani. 

I  don't  know 

-  endongosabona 

Heat  - 

-  pavitouloo. 

Plenty 

- 

Day    - 

-  liadi. 

Big     - 

- 

Night 

-  baungi. 

Little  - 

- 

Fire    - 

-  nakapoo. 

Dead  - 

. 

Water 

-  noi. 

By-and-by  - 

. 

Smoke 

-  nassona. 

Ground 

-  natanoo. 

Come  on     - 

Wind 

-  nalang. 

Milk  - 

- 

Eain  - 

-  ousa. 

Baglehawk- 

- 

God    - 

- 

Wild  turkey 

Ghosts 

3  3 

Wife  - 

w2 

692 


THE    AUSTRALIAN    EACB  ; 


LOYALTY    ISLES. 
Additional  Words. 

Go  away — be  off       -        -        -        -  boua.        ^ 

I'll  go  away     -        .        -        .        .  bussava. 

Where  are  you  going  ?     -        -        -  epki  bougisan  ? 

I  am  playing  about  -        -        -        -  gatoobaroo. 

I  will  go  too     -----  bussava. 

Are  you  tired  -----  epitivitoolo. 

Well  !  go  to  sleep    -        .         -        .  ningoo  matoroo. 

By  and  by  I'll  sleep  -        -        -  bogundoo  dakouba  matoroo. 

Where  is  my  husband  ?     -        -        -  epai  uanoi  ginou  ? 

You  will  see  him  by-and-by     -        -  bunusi  bogundoo. 

I  see  two  women      .        -        -        -  ginou  bunusi  keroi  endoua. 

Where  is  my  spear?         -        .        -  epai  naio  ginou? 

Give  me  one  spear    -        -        -        -  botuao  naio  sigai. 

Give  me  two  spears  -        -        -        -  botuao  naio  endona. 

Come  and  see  my  canoe    -        -        -  engabe  bunusi  aroua  ginou. 

Don't  talk batibasa. 

I  am  lazy memali. 

Iguana      ------  olai. 

Plea oontu. 

Nut  ..-.--.  nangai. 

Taro natali. 

Coooanut  -----  naniou. 

Pine  apple baroo. 

Banana     ------  nandi. 

Knife        ------  mass  masse. 

Jam  _---.-  nouie. 

Sugar numboroi. 

I  don't  know    -----  endongosabona. 

Gun soui. 

Powder pouroo. 

Bullet baulo. 

Cap -  capa. 

Bow nasou. 

Arrow nitipa. 

Where  are  all  the  women  ? 

One  woman  is  at  home     -        -        -  keroi  sigai  endoi  egobou. 


THE   LOYALTY   ISLES. 


693 


Two  women  are  at  home 

-  keroi  endona  endoi  egobou. 

Where  is  Tommy  ?  - 

-  Tommy  epai  ? 

I  have  not  seen  him  to-day 

-  audi  bunusi  massusse. 

I  am  hungry     -        -        -        - 

-  epitouloo. 

Give  me  some  food  - 

-  batooaoo  epitouloo. 

Here  it  is          .... 

-  newaie. 

Come  and  fish  .... 

-  bandirotangoo. 

No,  let  us  hunt  pigs 

-  engeroi  gangabusi  wangoo. 

Salt-water        .... 

-  natassi. 

Ship 

-  aroua  nouver. 

Leaf         -        ■        -        -        : 

-  noululakou. 

Blaokfellow      .... 

-  natamauli  enungoda. 

Whatman?     -        -        -        . 

-  natamauli  loua  ? 

Pig-skin 

-  nauwilina  wangoo. 

Go  and  walk,  you  lazy  fellow  - 

-  bussi  wussi  memali. 

I  am  sick          .... 

-  assasana. 

I  am  well          .        .        .        - 

-  tapuia. 

Tom  is  dead     -        .        -        - 

-  Tom  emati. 

Tom  was  almost  dead,  but  got 

well  Tom  emiti  emaramouri. 

again 

Numbers. 

1,  sigai. 

6,  elatissa. 

2,  endua. 

7,  larua. 

3,  endauloo. 

8,  elatooloo. 

4,  bati. 

9,  chaloveti. 

5,  lima. 

10,  cherooalima 

694 


THE   AUSTRALIAN   RACE: 


APPENDIX  H. 


DUKE  OF  YORK  ISLAND,  NEW  BRITAIN. 

By  the  Revd.  George  Beown. 

Vowels  sounded — a  =  o^,  e  as  a  in  gate, «  as  e  in  me,  o  as  English  o,  u  as 
00  in  wood,  g  a^ng  ia  rang. 

When  "  my"  is  affixed  it  means  that  the  noun  is  not  used  in  an  abstract 
form;  e.g.,  tamag,  my  father;  tamam,  your  father;  tamana,  his  father;  and 
so  on  through  all  the  dual,  triad,  and  plural  numbers.  There  is  no  term  for 
father  simply.    The  italic  k  is  sounded  as  English  g. 


Kangaroo    - 

Hand  - 

-  limag  (my). 

Opossum 

kapul. 

2  Blacks  (men) 

-  ruadi  a  muana. 

Tame  dog    - 

a  pap. 

3  Blacks     ,, 

-  tuludi  a  muana 

Wild  dog     - 

a  pap  lomlom. 

tuludi  a  tara. 

Emu    - 

One     - 

-  ra. 

Black  duck  - 

Two    - 

-  ruadi. 

Wood  duck  - 

Pelican 

Three - 

-  tuludi. 

Laughing  jackass 

Four    - 

-  waatdi. 

Native  companion 

Father 

-  tamag  (my). 

White  cockatoo  - 

muara. 

Mother 

-  nag         „ 

Crow   - 

a  kok. 

Sister-Elder 

-  teglik     „ 

Swan  - 

„      Younger 

-  teglik     „ 

Egg     -        -        - 

kiau. 

Brother-Elder 

-  teglik     ,, 

Track  of  a  foot    - 

a  kaun. 

,,       Younger 

-  teglik     ,, 

Ksh     - 

eian. 

A  young  man 

-  barman. 

Lobster     '  - 

An  old  man 

-  takana  muana. 

Crayfish 

aurugut. 

An  old  woman 

-  takana tebuan. 

Mosquito     - 

a  namu. 

Ply      - 

a  lag. 

A  baby 

-  a  nal. 

Snake  - 

a  ui. 

A  White  man 

-  a  madar. 

The  Blacks  - 

a  kum  tara. 

Children      - 

-  a  kum  nat. 

A  Blaokfellow     - 

a  muana. 

Head  - 

-  loirg  (my). 

A  Black  woman  - 

a  tebuan. 

Eye      - 

-  matag  „ 

Nose 

gigirog  (my). 

Ear      - 

-  taligag  „ 

DUKE    OP   YORK   ISLAM),    NEW    BRITAIN. 


695 


Dttke  of  York  Is 

LAND — continued 

Mouth 

-  auag  (my). 

Boomerang  - 

- 

Teeth 

-  lokog    ,, 

Hill     - 

-  tagai  tiltil. 

Hair  of  the  head 

-  weug    „ 

Wood  - 

-  diwai. 

Beard 

-  kabenawag  (my). 

Stone  - 

-  a  waat. 

Thunder      - 

-  pakpakuru. 

Camp  - 

-  ki  wan  wan. 

Grass  - 

-  uali. 

Yes      -        - 

-  yu. 

Tongue 

-  kamenawag(my). 

No       - 

-  pate. 

Stomach 

-  balag              ,, 

I 

-  Jan. 

Breasts 

-  tuig                „ 

You    -        - 

-  ui. 

Thigh 

-  kakig 

Bark   - 

-  panina. 

Foot 

-  kakig 

Good  - 

-  auakak. 

Bone   - 

-  uru. 

Bad     - 

-  pikoina. 

Blood  - 

-  kap. 

Sweet  - 

-  namian. 

Skin    - 
Fat     - 

-  pamg  (my). 

-  bira. 

Food   - 

-  utna  na  winagan 

Bowels 

-  alakum  balag 

Hungry 

-  molo. 

(my). 

Thirsty 

-  maruk. 

Excrement  - 

-  tak. 

Eat     - 

-  wagan,  ani. 

War-spear  - 

-  bele. 

Sleep  - 

-  inep. 

Reed-spear  - 

-  bele. 

Drink - 

-  inim. 

Throwing-stick 

-  (none). 

Walk  - 

-  wan. 

Shield-        - 

-  (none). 

See 

-  boboi. 

Tomahawk  - 

-  maden. 

Sit      - 

-  ki. 

Canoe  - 

-  afa. 

Yesterday   - 

-  na  bug. 

Sun     - 

-  make. 

To-day 

-  kumari. 

Moon  - 

-  kalag. 

To-morrow  - 

-  na  bum. 

Star     - 

-  nagnag. 

Where    are 

the 

Light  - 

-  keke. 

'     Blacks? 

Dark  - 

-  marum. 

I  don't  know 

-  jan  pai  au  nu- 

Cold    -        - 

-  mudian. 

nuri. 

Heat   - 

-  uan. 

Day     - 

-  keke. 

Plenty 

-  magoro. 

Night  - 

-  marum. 

Big      -       - 

-  gala. 

Fire     - 

-  augan. 

Little  - 

-  kinalik. 

Water 

-  pala  danim. 

Dead  - 

-  mat. 

Smoke 

-  a  mi  tubal. 

By-and-by  - 

-  kalik  ma  ku. 

Ground 

■  pia. 

Come  on 

-  wanurin. 

Wind  -        - 

-  dadeip. 

Milk   - 

-  polo  na  tu. 

Rain    - 

-  bata. 

Eaglehawk  - 

-  manikulai. 

God     - 

-  nara  (?). 

WUd  turkey 

- 

Ghosts 

-  tebaran. 

Wife    - 

-  tebuan. 

696 


THE   AUSTRALIAN  RACE: 


APPENDIX  I. 


MALAY. 


From  the  Dictionary  of  John  Ckawfued. 


Kangaroo    - 

Hand  - 

tangan,  asta. 

Opossum 

2  Blacks      - 

Tame  dog    - 

anjing,  asu. 

3  Blacks      - 

Wild  dog     - 
Emu    - 
Black  duck  - 

sarigala. 
suwari. 
itik,  bebek. 

One     - 
Two    - 

asa,  satu. 
duwa. 

Wood  duck  - 

Three  - 

tiga. 

Pelican 

undan. 

Four    - 

ampat. 

Laughing  jackass 

Father 

bapa,  pa,  rama. 

Native  companion 

Mother 

ama. 

White  cocliatoo  ■ 

kakatuwah. 

Sister-Elder 

kaka. 

Crow  - 
Swan  - 
Egg     -        - 
Track  of  a  foot    - 

gagak,  balar. 

talor. 
bakas-kaki. 

„      Younger  - 
Brother-Elder 
,,         Youugei 

adik  parampuan 
abang,  kakak.  ^ 
adik,  adanda. 

Fish    - 

ikan. 

A  young  man 

bujang,  jaka. 

Lobster 

An  old  man 

Crayfish      - 

uudang-karang. 

An  old  woman 

Mosquito     - 

namuk,  agaa. 

A  baby 

anak-kachil. 

Fly      -         - 
Snake  - 
The  Blacks  - 
A  Blackfellow 

lalat. 
ular. 
orang. 
laki. 

A  White  man 
Children      - 
Head  - 

ulu,  kapala. 

A  Black  woman 

parampuan,  suri. 

Eye     - 

mata. 

Nose   - 

idung. 

Ear     ■ 

dawun  talinga. 

MALAY. 

697 

Malay — 

continued. 

Mouth 

-  mulut. 

Boomerang  - 

Teeth  - 

-  gigi- 

Hill     - 

-  bukit,  gunung, 

Hair  of  the  head 

-  rambut. 

prawatta,  giri. 

Beard  - 

-  janggut,  ramos. 

Wood  - 

■  utan,  alas,  kayu. 

Thunder      - 

-  alintar,  guntur. 

wana. 

Stone  - 

-  batu. 

Grass  - 
Tongue 

-  romput. 

-  lidah. 

Camp  - 
Yes     - 

-  pondok. 

-  iya,  ya,  bhkan, 

Stomach 

-  prut,  ati,  padul. 

baU. 

Breasts 

-  susu,  inang. 

No      - 

-  tiyada,  tak,  jan- 

Thigh-        - 

-  kaki. 

gan,  &c. 

Foot    - 

-  kaki,  duli,  pada. 

I          - 

-  aku,  kita,  kami. 

Boue  - 

-  tulang. 

&c. 

Blood  - 

-  darah. 

You    - 

-  ang,  kaw,  mu,  lu, 

Skin    - 

-  kulit. 

&c. 

Fat      - 

■  lamak. 

Bark   - 

-  kulit-kayu. 

Bowels 

-  prut. 

Good  - 

-  bayik,  salih. 

Excrement  - 

-  tai. 

Bad     - 

-  jabat. 

War-spear  - 

-  tumbak,  watang. 

Sweet  - 

-  manis. 

Eeed-spear  - 

Food   - 

-  makanan,  sara, 

Tlirowing-stick 

. 

parbakalan. 

Shield 

-  tameng,  prisai 

Hungry 

-  lapar. 

(and  others). 

Thu-sty 

-  aus,  daaga,  &c. 

Tomahawk  - 

-  kapak,   wadung, 

Eat     - 

-  makan,  santap. 

tabar. 

Sleep  - 

.  sidor,  lena,  adu. 

Canoe  - 
Sun     - 

-  sampan,  jukung, 

ladang. 

-  mata-ari,    surya. 

Drink  - 
Walk  - 
See      - 

-  minum. 

-  jalan. 

-  tengok,  liat,  non- 

tan 

Moon  - 

samas. 
-  bulan,  Chandra, 

Sit       - 

-  daduk,  lanquk, 

&c. 

-  kalmarin, 

-  ari-ini. 

Star     - 

kamar. 
-  bintang. 

Yesterday   - 
To-day 

Light  - 

-  chahya,  trang. 

To-morrow  - 

-  esuk. 

Dark   - 

-  kalarp,  galap. 

Where  are  the 

Cold    - 

-  dingin,  sajuk. 

Blacks  ? 

Heat    - 

-  panas,  angat. 

I  don't  know 

- 

Day     - 

Night  - 

-  ari,  dina,  yura. 

Plenty 

-  kalimpaban. 

-  malara. 

Big      - 
Little  - 

-  basar,  agung. 

-  kachil. 

Fire     - 

-  api. 

Dead  - 

-  mati,  ilang. 

Water 

-  ayar. 

By-and-by  - 

-  sabantar-lagi. 

Smoke 

-  asap. 

Come  on 

-  mari. 

Ground 

-  tanah,  bumi. 

Milk    - 

-  suau. 

Wind- 

-  angin,  bayu. 

Eaglehawk  - 

- 

Rain   - 

-  ujan. 

Wild  turkey 

- 

God    -        • 

-  tuhan,  allah. 

Wife  - 

-  bini,  parampu- 

Ghosts 

-  sumangat. 

wan,  estri. 

THE   AUSTRALIAN   RACE: 


APPENDIX   J. 


AFRICA.— YORUBA  LANGUAGE. 


From  the  Dictionary  of  the  Revd.  T.  J.  Bbown. 


Kangaroo    - 

Hand 

-  owo. 

Opossum 

2  Blacks       - 

- 

Tame  dog    - 

adza. 

3  Blacks      - 

- 

Wild  dog    - 

adzako. 

One     - 

-  a,  eni,  ui,  kan, 

Emu 

okan. 

Black  duck 

Two    - 

-  edzi,  medzi. 

Wood  duck 

Three  - 

-  eta,  meta. 

Pelican 

Pour   - 

-  erin,  merin.    •■ 

Laughing  jackass 
Native  companion 

Father 
Mother 

-  baba,  oba. 

-  abiamo,  iya, 

White  cockatoo  - 
Crow  - 

Swan  - 
Egg     - 
Track  of  a  foot    - 

aluko. 

kanakana,  hoho, 
alukanrin, 

eyin. 

ese,  ikpa,  ikpase. 

Sister-Elder 

,,     Younger 
Brother-Elder 

„        Young 

yeye,  iye. 

-  arabiri. 

-  arabiri. 

-  ara,  aburo, 

egbon. 

er  ara,  aburo, 

egbon. 

-  omo-agbo,  omo 

owo. 

Fish    - 
Lobster 
Crayfish      - 
Mosquito     - 
Ply     - 
Snake 

dedza,  kpedza. 

ede. 

esinsin. 

edzo,  mauamana, 

A  young  man 
An  old  man 
An  old  woman 
A  baby 

A  White  man 

The  Blacks  - 

sebe. 

Children 

-  ewe,  madzesi, 
omo. 

A  Blackfellow     - 

okuri,  enia. 

Head  - 

-  eri,  ori. 

A  Black  woman  ■ 

obiri. 

Eye     - 

-  odzu. 

Nose  - 

imo. 

Ear 

-  eti. 

AFRICA. 


699 


Africa. — Yokuba  Language — continued. 


Mouth         -        -  enu. 

Teeth  -        -  akoko,  ehin, 

eyin. 
Hair  of  the  head  -  iron. 


Beard  - 
Thunder 

Grass  - 


Tongue 

Stomach 

Breasts 

Thigh  - 

Foot    - 

Bone   - 

Blood  - 

Skin    - 

Pat      - 

Bowels 

Excrement  - 

War-spear  - 

Reed-spear  - 

Throwing-stick    - 


Shield - 
Tomahawk  ■ 
Canoe  - 

Sun  - 
Moon  - 
Star  - 
Light  - 
Dark  - 
Cold    - 

Heat  - 

Day  - 
Night  - 
Fire  - 
Water 
Smoke 
Ground 
Wind  - 
Rain  - 
God     - 

Ghosts 


-  ironghong. 

-  ara. 

-  ikoriko,  ogbug- 

bu. 

-  ahon,  awon. 

-  aiya. 

-  aiya,  ige,  omu. 

-  itele,  tete. 

-  ese. 

-  egun,  egungun. 

-  edze. 

-  ara. 

-  sanra. 

-  ifon. 

-  imi,  igbe. 

-  eain,  oko. 


-  akpata,  ganiki. 

-  gamugamu. 

-  fatele,  oko, 

okpere. 

-  orun. 

-  osukpa,  osu. 

-  irawo. 

-  imole. 

-  su,  sisu,  sokun. 

-  amudi,  otu, 

otutu. 

-  erun,  gbigbona, 

oru. 

-  idzo,  odzo. 

-  oru. 

-  ina. 

-  omi,  odo. 

-  eii,  fin,  efin. 

-  ile. 

-  afefe,  efufu. 

-  edzi,  odzo. 

-  olorun,  olodu- 

mare. 

-  oro,  iwin. 


Boomerang  - 

- 

Hill     - 

-  oke. 

Wood  - 

-  igi. 

Stone  - 

-  okuta,  oko. 

Camp  - 

-  do,  budo. 

Yes     - 

■  behe,  ni,  e. 

No       - 

-  kurumu,  nadwo 

I 

-  emi,  mi,  mo. 

You     - 

-  iwo,  nyi. 

Bark   - 

-  ekpo. 

Good  - 

-  dara,  re. 

Bad     - 

-  buru. 

Sweet 

-  don. 

Food    - 

-  ondze. 

Hungry 

-  alaiyo. 

Thirsty 

-  ongbe. 

Eat      - 

-  dze. 

Sleep  - 

-  sun,  togbe. 

Drink  - 

-  mo,  mu. 

Walk  - 

-  rin. 

See      ■ 

-  ri,  wo. 

Sit       - 

-  fidibale. 

Yesterday  - 

-  ana,  lana. 

To-day 

-  loni. 

To-morrow  - 

-  ola. 

Where  are  the 

Blacks  ? 

I  don't  know 

- 

Plenty 

-  okpo. 

Big      -        - 

-  tobi,  lara. 

Little  - 

-  kere,  die,  kiun. 

Dead   - 

-  ku,  dake. 

By-and-by  - 

-  nigbosi. 

Come  on 

-  wah,  so,  wole. 

Milk   - 

-  wara. 

Eaglehawk  - 

' 

Wild  turkey 

■ 

Wife   - 

-  aya,  abileko. 

END    OF    VOLUME    III. 


INDEX. 


In  this  Index,  ordinarily,  only  a  few  references  are  made  to  any 
particular  subject ;  thus,  the  mention  of  small-pox  may  occur  in 
fifty  different  places  in  this  work,  only  five  of  which  may  be 
referred  to  in  the  index. 


Aboriginal  life  less  free  than  civilized 

life,  I.,  51. 
Aboriginal  race,  extinction  of,I.,  100. 
Aboriginal  reserves  in  Victoria,  I., 

104. 
Aborigines  of  Victoria,  by  R.  Brough 

Smyth,  errors  in,  I. ,  237. 
Abstinence  from  animal  food,   in, 

the  sex  of  the  animal  considered 

in  some  tribes.  III.,  91. 
Adelaide  River,  tribe  and  vocabu- 
lary, I.,  260. 
Adelaide,  tribe  and  vocabulary,  II., 

148. 
Albert  and  Tweed,  between,  vocabu- 
lary, III.,  231. 
Albinos,  non-existent,  I.,  40. 
Alice  Springs,  vocabulary,  I.,  411. 
Alice  River,  vocabulary,  in.,  70. 
All  things  in  Nature  disiributed  into 

ten  classes.  III.,  461. 
Andaman    words    compared    with 

Australian,  I.,  187. 
Antiquity  of  the  Australian  race, 

I.,  206. 
Athletic  powers  of  Australians,  I., 

41. 
Australia  divided  into  three  areas, 

I.,  194. 
Australian  Black,  the,  a  cross  of  the 

Negro  and  some  other  race,  I., 

152,  182,  185. 
Australians  homogeneous,  but  with 

remains  of  cross-breeding,  I.,  36. 

Baffle  Creek,  vocabulary.  III.,  128. 
Bags,  ni.,  156. 
Ball-playuig,  I.,  167. 
Ballina  and  Lismore,  vocabularies, 
III.,  290. 


BaUomie,Baleandoon,Nogara,Neran, 
Weir,  and  Moonie  Rivers,  vocabu- 
laries, in.,  258. 

Bangerang  (proper),  vocabulary, 
m.,  582. 

Barcoo  River,  near  Blackall,  vocabu- 
lary, m.,  72. 

Barcoo,  Blackall,  vocabulary,  IH., 
76. 

Barcoo,  Tambo,  tribes  and  vocabu- 
laries, m.,  78. 

Barter,  I,  77;  n.,  46. 

Barwan,  Gwyder,  and  Namoi  Rivers, 
Moree,Nundle,Wee-waa,Barraba, 
Bogabrie,  and  Meek^,  tribes  and 
vocabularies,  HI.,  304. 

Bedsteads,  11.,  331. 

Beltana,  tribe  and  vocabulary,  n., 
118. 

Belyando  and  Cape  Rivers,  between, 
tribe  and  vocabulary.  III.,  18. 

Belyando  River,  tribes  and  vocabu- 
laries, m.,  26. 

Betrothals,  early,  I.,  271,  291,  338, 
343. 

Black,  Moimt,  vocabulary,  n.,  486. 

Blacks  and  Whites,  first  contact  of, 
I.,  100. 

Black  trooper's,  a,  account  of  his 
tribe,  in.,  78. 

Blackwood,  vocabulary,  I.,  360. 

Blood  relationship,  I.,  111. 

Boiling  food,  I.,  289. 

Bone,  wood,  spear,  one  term  for, 
III.,  438. 

Boolcoomatta,  vocabulary,  H.,  176. 

Booloo  River,  Lower,  vocabulary, 
n.,  42. 

Boomerang,  I.,  146,  169;  II.,  143, 
182  ;  m.,  19,  97. 


702 


INDEX. 


Botany  Bay,  vocabulary,  III.,  413. 

Boyne  River,  tribe  and  vocabulary, 
III.,  121. 

Boys,  Black,  carried  off  by  the 
Whites,  III.,  72. 

Breasts,  woman,  milk,  mother, 
water,  rain,  some  of  these  words 
synonymous,  I.,  178,  273,  292, 
300,  303,  307,  356,  382,  388,  391, 
414,418,420;  III.,  98,  196. 

Brewarrina  and  Barwan,  vocab- 
ulary, III,  330. 

Bridgemanon  class-marriage,  I.,  113. 

Brisbane  River,  Upper,  vocabulary, 
III.,  210. 

Brisbane  River,  vocabulary.  III., 
212. 

Broad  Sound,  vocabulary,  III.,  52. 

Brother  and  sister,  singular  nomen- 
clature, I.,  118. 

Brown  River,  vocabulary,  III.,  100. 

Buckley,  William,  life  and  adven- 
tures of,  I.,  57. 

BuUoo  River,  Thargominda,  tribe 
and  vocabulary,  II,,  36. 

Bumbang,  vocabulary.  III.,  452. 

Bunbury,  Geographe  Bay,  &c.,  tribes 
and  vocabulary,  I.,  352. 

Bunce,  Daniel,  his  vocabulary,  I. ,  3. 

Burdekin,Head  of,  tribe  and  vocabu- 
lary, II.,  432. 

Burkekin,  Mouths  of,  vocabulary, 
II.,  454. 

Burdekin,  Lower,  vocabulary,  II., 
488.    . 

Burdekin,  various  vocabularies,  II., 
492. 

Burke  River,  tribe  and  vocabulary, 
II.,  346. 

Burke  Town,  vocabulary,  II.,  298. 

Burials,  I.,  87,  164,  272,  330;  II., 
38,  62,  183,  248,  342,  409,  476; 
III.,  22,  28,  91,  123,  354. 

Bustard  Bay,  vocabulary.  III., 
126. 

Caledon  Bay,  vocabulary,  I.,  276. 
Cannibalism,  I.,  77,  89,  252,   290, 

376;   II.,  18,  62,   119,   179,  331, 

346,  396,  400,  403,  474;  III.,  20, 

120,  545. 
Canoes,  I.,  148,  269,  273;   II.,  427; 

III.,  4. 
Cape  River,  tribes  and  vocabulary, 

II.,  468. 
Cape  River,  Upper,  tribe  and  vo 

oabulary,  II.,  464. 
Cape  York,  not  the  point  of  first 

landing,  I.,  203. 


Cape  York,  tribe  and  vocabulary, 
I.,  278. 

Caps  of  gypsum,  II.,  238. 

Caste  depends  on  the  mother,  I.,  69. 

Champion  Bay,  vocabulary,  I,  316. 

Charlotte  Waters,  tribe  and  vocabu- 
lary, I.,  416. 

Charters  Towers,  vocabulary,  II., 
458. 

Child-birth,  easy,  I.,  70. 

Children,  dead,  carried  about  by 
mother,  I.,  89. 

Children  named  after  the  fingers, 

in.,  29. 

Chisel,  I.,  147. 

Circumcision,  I.,  74,  75,  159,  196, 
368,  402,  403,  411,  422;  11.,  19, 
38,  55,  112,  136,  144,  148,  171, 
326,  389. 

Clarence  River,  vocabulary.  III., 
332. 

Clarke  River,  vocabulary,  II.,  436. 

Class-marriage,  I.,  110,  290,  298, 
321,  417;  n.,  37,  48,  307,  376, 
425,  427;  in.,  26,  45,  65,  91,  162, 
223,  270,  271,  272,  305,  461. 

Class-marriage  in  Asia,  Africa,  and 
America,  I.,  111. 

Class-names,  Australian,  Kubby  and 
Yunagree,  found  in  Africa,  I.,  177, 

Cleveland  Bay,  tribe  and  vocabulary, 
II.,  442. 

Cloncurry  River,  tribe  and  vocabu- 
lary, II.,  330. 

Clothing,  none  in  the  North,  I.,  93; 
III.,  45. 

Clubs,  I.,  146;  III.,  544. 

Cocoanut  trees,  old,  II.,  294. 

Collective  terms,  I.,  13. 

Colors,  names  for.  III.,  338. 

Comets,  I.,  50. 

Comet  River,  tribe  and  vocabulary, 
III.,  96. 

Compass,  points  of,  I.,  83,  311,  339, 
397,  407;  II.,  142. 

Condamine  and  Charley's  Creek, 
vocabulary.  III.,  220. 

Consumption,  I.,  227,  336,  402;  II., 
37,  119,  144,  258,  307,  474;  III., 
96,  223,  252. 

Cook,  Captain,  term  Kangaroo,  I., 
27. 

Cooper's  Creek,  tribe  and  vocabu- 
lary, II.,  24. 

Corroboree,  the,  I.,  89,  93,  255,  403; 
II.,  178;  III.,  167,  170. 

Councils  of  old  men,  I.,  52. 

Creation,  I.,  45,  253;  II.,  47. 

Crests  or  Kobong,  I.,  99. 


INDEX. 


703 


Culgoa,  vocabulary,  III.,  328. 

Cultivation  by  New  Noroia  Blacks, 
I.,  79. 

Cultivation  not  practised  by  Austra- 
lians, I.,  78. 

Customs,  punishments  for  breach  of, 
I.,  60 J  ni.,  546. 

Customs,  superstitions,  &c.,  coimnon 
to  Australians  and  Africans,  I., 
158  to  170. 

Dalrymple  Kange,  near,  vocabu- 
lary, n.,  440. 

Barliiig  River,  Bourke,  tribe  and 
vocabulary,  11.,  186. 

Dartmoor,  vocabulary,  III,,  484. 

Daughters,  I.,  61. 

Dawson,  J.,  on  government,  1.,  55. 

Dawson  River,  vocabulary.  III.,  102. 

Day  of  meeting,  how  fixed,  lU. ,  460. 

Dead  child  carried  about  by  mother, 
ni.,  252. 

Dead,  the  names  of,  never  men- 
tioned, I.,  338. 

Death  believed  to  be  the  result  of 
old  age  or  sorcery,  1.,  48. 

Deaths  of  kinsfolk,  survivors  an- 
swerable for,  I. ,  289. 

Decline  of  the  race,  I.,  209. 

Decrease  in  number  of  aborigines, 
II.,  257. 

Deluge,  a,  tradition  of.  III..  547. 

Denison,  Port,  tribe  and  vocabulary, 

in.,  4. 

Diamantina,  Head  of,  vocabulary, 

ni.,  12. 

Diamantina,  Lower,  tribe  and  vo- 
cabulary, 11.,  371. 
Diamantina  and  Middleton  Creek, 

vocabulary,  III.,  14. 
Diseases,  I.,  208,  209,  256;  II.,  258; 

III.,  44,  165,  274. 
Division  of  all  things  into  two  classes, 

III.,  45. 
Division  of  tribes  into  two  primary 

classes.  III.,  65. 
Dogs,  II.,  47. 

Doubtful  Bay,  vocabulary,  I.,  392. 
Drink,  to,  translated  water  eat,  I., 

325,  335,  341,  351,  355,  361,  372, 

378,  388,  391 ;  in.,  50,  98,  100, 

104,  231. 
Drinks,  artificial,  I.,  83  ;  III.,  306. 
Drinking  water,  mode  of,  I.,  167. 
Duke  of  York  Island,   vocabulary, 

III.,  694. 
Dumaresque  or   Upper  Maclntyre, 

III.,  264. 
Dwellings,  I.,  97. 


Ear,  pierced  for  ornament,  II.,  390. 
Eastern    shore    of    Lake    Torrens, 

vocabulary,  II.,  126. 
Eat,  never,  in  common,  I. ,  82. 
Eclipses,  I.,  50,  400;  II.  450. 
Education  of  aboriginal  children,  I., 

71,  105. 
Elliott,  Mount,  tribe  and  vocabulary, 

II.,  448. 
Elopements,  I.,  108  ;  III.,  546. 
Emu  call,  the,  II.,  472. 
Emu  killed  by  poisoned  water,  I., 

377. 
Emu  speared,  III.,  22. 
Endeavour  River,  vocabulary,  II., 

392. 
Bucla,  tribe  and  vocabulary,  I.,  400. 
Evelyn  Creek,  tribe  and  vocabulary, 

IL,  152. 
Evil  spirits,  I.,  298  ;  11.,  475. 
Excrement,  names  of  places  derived 

from  equivalent  of,  I. ,  33. 
Exogamous  and  endogamous  tribes, 

L,  111. 
Expedition  Range,  Dawson,  Fitzroy, 

Mackenzie,    and    Isaacs    Rivers, 

part   of,   tribes  and  vocabulary, 

III.,  58. 
Extraction  of   aboriginal  race,   I., 

100. 
Eyre,  E.  J.,  on  marriage,  I.,  129. 
Eyre's  Sand  Patch,  tribe  and  vo- 
cabulary, I.,  394. 

Pasting,  a  sign  of  sorrow,  I. ,  289. 

Fat  of  slain  enemies  worn  in  beard, 
I.,  290. 

Felony,  law  of,  II.,  53. 

Fifty  miles  below  Bourke,  vocabu- 
lary, II.,  224. 

Fights,  feminine.  III.,  157. 

Fights,  tribal,  I.,  331,  339. 

Fighting,  curious  method  of.  III., 
121. 

Finger,  joint  of,  of  female,  ampu- 
tated, L,  73,  74. 

Finger,  point  of,  amputated.  III., 
144,  154,  223,  406. 

Finger  and  thumb  of  the  dead  tied 
together,  I.,  324,  332,  348. 

Fire  by  friction,  I.,  167,  331. 

Fire  and  camp,  synonymous,  I., 
362,  384. 

Fire  and  wood,  the  same  word  for, 
L,  275,  293,  305,  389,  416;  IIL, 
7,  13,  17,  233,  247,  257,  385,  583. 

Fish  and  Rivers  called  Paroo  and 
Booloo,  II. ,  3. 

Fishing,  mode  of,  II.,  144. 


704 


INDEX. 


Fison  on  olass-marriage,  I.,  119. 
Flinders,   Upper,    vocabulary,   II., 

460. 
Flinders  and  Clonourry,  tribe  and 

vocabulary,  II.,  340. 
Flour  from    grass-seeds,   I.,    289 ; 

11.,  3,  47,  78. 
Food,  I.,  54,  79;   H.,  18,  37,  46, 

75,  112,  253,  427,  473 ;  III.,  27, 

90,  159. 

Food,  restrictions  on,  I.,  54,  72, 
81,  166,  289,  296 ;  III.,   20,  64, 

91,  97,  138,  159,  223,  252,  273, 
305,  545. 

Fort  Cooper,  vocabulary.  III.,  40. 
Four,  the  equivalents  of ,  I.,  392. 
Freemasonry  does  not  exist,  I.,  93. 

Gason,  Sam.,  on  terms  of  relation- 
ship, I.,  135- 

Gawler  Range,  vocabulary,  II.,  130. 

Genealogical  tree,  I.,  321. 

Ghosts,  I.,  44, 87,  330,  339;  II.,  443. 

Giles,  Ernest,  on  cannibalism,  I.,  77. 

Gippsland,  tribes  and  vocabulary, 
III.,  539,  543. 

Glenelg,  Upper,  and  Wannon,  vo- 
cabulary, III.,  478. 

Glenelg  above  Sandford,  vocabu- 
lary, III.,  480. 

Globe,  the,  ideas  about,  I.,  83. 

God,  Australians,  have  they  a  know- 
ledge of?  I.,  44,  158,  253;  U., 
239,249,  475;  III.,  146,305. 

Gonn  Station,  vocabulary.  III.,  506. 

Goulburn  Eiver,  Yarra,  Ac,  tribes 
and  languages.  III.,  523. 

Government,  I.,  52;  II.,  20,  38, 
246  333. 

Grammar,  III,,  111,  212,  238. 

Great  Australian  Bight,  vocabulary, 
1.,  407. 

Green  boughs,  token  of  peace,  I.,  86. 

Grey,  Sir  George,  paintings  dis- 
covered by,  I.,  96 ;  erroneous 
statement  by,  67 ;  on  marriage, 
118,  128. 

Gunbower  Station,  vocabulary, III., 
508. 

Hair,  I.,  39,  182;  III.,  153. 

Hair  and  grass,  terms  have  some 
affinity,  II.,  296. 

Hairless  family,  a,  I.,  40;  III.,  258. 

Hand,  foot,  remarks  on  their  equiv- 
alents, I.,  189.  . 

HaU-caste  Australians,  I. ,  42. 

Halifax  Bay,  II.,  424. 


Hamilton  and  Georgina  Rivers,  &c. , 
tribe  and  vocabulary,  II.,  350. 

Hamilton,  ^near  Boulia,  vocabulary, 
II.,  364. 

Hamilton,  vocabulary.  III.,  486. 

Hawkesbury  River,  vocabulary, 
ni.,  360. 

Head  and  hair  expressed  by  one 
word.  III.,  150,  210. 

Head  of  Gilbert,  vocabulary,  II., 
416. 

Head  of  Hamilton  River,  tribe  and 
vocabulary,  II.,  360. 

Head  of  Mitchell,  tribe  and  vocabu- 
lary, II.,  402. 

Head  of  Walsh,  tribe  and  vocabu- 
lary, II.,  408. 

Head  of  Walsh,  near,  vocabulary, 
II.,  414. 

Healesville,  Upper  Yarra,  vocabu- 
lary, 111.,  530. 

Herbert,  vocabulary,  II.,  422. 

Hinchinbrook  Island,  tribe  and  vo- 
cabulary, II.,  418. 

Hopkins  River,  vocabulary.  III., 
492. 

Horsemen,  Australians  as,  I.,  41. 

Howitt,  on  division  of  game,  I.,  81. 

Hunter  River,  tribe  and  vocabulary, 
III.,  352. 

Husband's  power  over  wife,  I.,  109, 

Hyde  Clarke,  I.,  xv. 

Illustrations,  I.,  xix. 
Incantations,  II.,  74. 
Infant  buried  with  deceased  mother, 

I.,  352. 
Infants,  light-colored  at  birth,  I., 

40. 
Infanticide,  I.,  70,  76,  104,272,402; 
,11.,  37,  46,  143,182;  HI.,  96. 
Irwin    and    Murchison,   tribe    and 

'  vocabulary,  I. ,  368. 
Itch,  pustular,  I.,  208;  II.,  73,  261. 

Jervis  Bay,  vocabulary.  III.,  420. 
Junction  of  Darling  and  Murray, 

tribe  and  vocabulary,  II.,  238. 
Junction  of  Goulburn  and  Murray, 

tribes  and  vocabularies,  III.,  567. 
Junction  of  Lachlan,  Murrumbidgee, 

and  Darling,  vocabularies,  II.,  285. 

Kaalk  or  Kalk,  meaning  bone, 
wood,  spear,  III.,  500. 

Kamilaroi  grammar,  I.,  20. 

Kangaroo,  different  terms  for,  ac- 
cording to  age  and  sex,  I.,  386. 


INDEX. 


705 


Kangaroo  and  Black  man  expressed 
by  one  term,  I.,  27,  277,  322,  326, 
332,  340,  344 ;  HI.,  119, 210,  230, 
330. 

Kataw  River,  New  Guinea,  vocabu- 
lary, IH.,  686. 

Kent  District,  vocabulary,  I.,  390. 

Keppel  Bay,  Calliope  River,  Curtis 
Island,  ni.,  114. 

Kerang,  vocabulary,  in.,  512. 

Kidney  fat  lost  by  incantation,  I., 
47. 

King  George's  Sound,  tribe  and  vo- 
cabulary, I.,  386. 

King  and  Georgina,  junction  of, 
II.,  366. 

Knife,  I.,  147,  337. 

Kojonup  and  Etioup,  tribe  and  vo- 
cabulary, I.,  348. 

Kopi,  II.,  238,  366. 

Kopperamana,  vocabulary,  II.,  108. 

Kulkyne,  vocabulary.  III.,  454. 

Kumbo,  a  personal  and  class  name, 
I.,  112. 

Lake  Boga,  vocabulary,  HI.,  502. 

Lake  Boga,  near,  vocabulary,  III., 
504. 

Lake  HLndmarsh,  vocabulary,  III. , 
474. 

Lake  Wallace,  vocabulary,  in.,  476. 

Land,  property  of  individual,  but 
used  by  tribe,  I.,  64. 

Lands,  tribal,boundaries  not  marked, 
I.,  xviii. 

Landing,  first,  and  spread  of  Aus- 
tralians, chapter  on,  I.,  190. 

Landing,  first,  in  Australia,  anterior 
to  first  landing  in  New  Guinea, 
I.,  204. 

Landing  of  Australians,  first,  point 
of,  I.,  200. 

Landing  of  Australians,  first,  as- 
signed by  tradition  to  the  north- 
west coast,  I.,  198. 

Language,  disturbance  of,  on  north 
coast,  I.,  247. 

Language,  a  few  Malay  affinities  on 
north  coast,  I.,  248. 

Languages,  aboriginal,  chapter  on, 
I.,  3. 

Languages,  Australian,  letters  used 
in  spelling,  I.,  3. 

Languages,  Australian,  from  one 
source,  I.,  5. 

Languages,  Australian,  all  closely 
related,  I.,  5. 

Languages,  Australian,  disturbance 
of,  on  north  coast,  I.,  5. 


Languages,  number  of,  in  Australia, 
L,  12. 

Languages  contain  inflexions  not 
found  in  Aryan  tongues,  I.,  19, 
20. 

Languages  of  Australia  and  Africa, 
resemblances  between  the,  I.,  170. 

Law  of  common  responsibility,  I., 
70. 

Laws  of  hunting,  I.,  81. 

Leg,  speared  as  a  punishment,  I., 
349. 

Leichhardt,  Dr.,  on  poisonous  vege- 
tables prepared  for  food,  I.,  80. 

Leichhardt  and  Gregory  Rivers,  be- 
tween, tribe  and  vocabulary,  n., 
322. 

Leichhardt,  below  Kamilaroi  Sta- 
tion, vocabulary,  U.,  316. 

Leichhardt,  Kamilaroi  Station,  tribe 
and  vocabulary,  n. ,  318. 

Leichhardt  River,  near  the  sea, 
vocabulary,  II.,  314. 

Limbs  of  the  dead  tied  up,  I.,  44, 
330. 

Limitation  of  population,  II.,  19. 

Linguists,  Australians  as,  I.,  11. 

List  of  works  on  Australian  Blacks, 
chapter  on,  I. ,  235. 

Lockhart,  C.  G.  N.,  on  class-mar- 
'riage,  I.,  112. 

Logan  Creek,  tribe  and  vocabulary, 

in.,  36. 

Longevity,  I.,  336;   n.,  378,  402, 

408;  in.,  19,  45,  79,  122,  138, 

252,  304. 
Love-letters,  III.,  176. 
Lower  Macleay,  vocabulary,   III., 

334. 
Lower  Warrego  and  Paroo  Rivers, 

tribes  and  vocabularies,  II.,  182. 
Loyalty  Isles,  vocabulary,  III. ,  690. 
Lubbock's   Origin    of    Civilization, 

errors  in,  I.,  236. 
Lynd  River,  tribe  and  vocabulary, 

n.,  400. 


Maoumba  River,  tribe  and  vocabu- 
lary,  I.,  422. 

Maiming  the  youth  of  both  sexes, 
L,  73. 

Malay,  vocabulary,  in.,  696. 

Malays,!.,  37,  247,  271. 

Mallee  Cliffs  to  Wentworth,  vocabu- 
lary, II.,  282. 

Manhood,  the  rank  of,  attained,  I., 
54,  72,  73,  255,  306,  377,  403, 417; 
n.,  144,  183;  ni.,  145,  166,  252. 


2  T 


706 


INDEX. 


Manna,  I.,  83. 

Manners  and  customs,  chapter  on, 
I.,  36. 

Manning  River,  vocabulary.  III., 
350. 

Map,  remarks  on,  I.,  xviii. 

Maraohowie,  vocabulary,  11.,  132. 

Maranoa,  part  of,  tribes  and  vocabu- 
laries, in.,  251. 

Marriage,  chapter  on,  I.,  106. 

Marriages  between  blood  relations 
forbidden,  1.,  106;  III.,  4,  353. 
•See  also  heading  Glass-marriage. 

Marriages,  I.,  297;  Hi,  19,  112, 
136,  245,  332. 

Marriages,  early,  II.,  144,  182,  307, 
342,  403;  IH.,  4. 

Mary  River,  tribe  and  vocabulary, 
in.,  152. 

McLennon's  Studies  of  Ancient  His- 
tory, I.,  68. 

Meenong  or  Meernung  tribes,  I., 
195,  200. 

Menindie,  vocabulary,  II.,  234. 

Mental  characteristics  of  Austra- 
lians, I.,  42. 

Message-sticks,  I.,  150,  256.  291, 
306,  332,  381,  386;  II.,  179,  183, 
332,  427,  477;  III.,  5,  37,  79,  97, 
253. 

Messengers,  I.,  149,  377. 

Middle  Norman,  tribe  and  vocabu- 
lary, n.,  310. 

Milky  Way,  I.,  50,  403;  II.,  475; 
III.,  91. 

Minung  or  Meening  tribes,  I.,  367, 
394,  400. 

Missionaries,  I.,  104. 

Mitchell,  Major,  incorrect  vocabu- 
lary, I.,  xvii. 

Modes  of  sitting,  I.,  39. 

Moneroo  or  Manera,  vocabulary, 
in.,  429. 

Monogamy,  II.,  294,  371,  378. 

Monsters  in  rivers,  belief  in,  I.,  166, 
181. 

Montagu,  G.,  on  terms  of  relation- 
ship, I.,  138. 

Mooraijool,  vocabulary.  III..  518. 

Moorhouse's  grammar  and  vocabu- 
lary, I.,  10. 

Moral  feelings  of  Australians,  I., 
43,  100. 

Mordiyallook,  vocabulary,  III.,  534. 

Moreton  Bay,  Eraser's  Island,  &c., 
vocabularies.  III.,  130. 

Moreton  Plains,  vocabulary.  III., 
472. 


Mother-in-law  and  son-in-law,  mu- 
tual avoidance  of,  I.,  97;  III., 
139,  163,  461,  646. 

Moulmein,  vocabulary.  III.,  500. 

Mount  Emu,  vocabulary,  III,  516. 

Mount  Freeling,  tribe  and  vocabu- 
lary, II.,  44. 

Mount  Gambler,  tribe  and  vocabu- 
lary, III.,  460. 

Mount  Hope,  vocabulary.  III.,  510. 

Mount  Remarkable,  tribe  and  voca- 
bulary, II.,  136. 

Mount  Rouse,  vocabulary,  IH.,  488. 

Mount  Serle,  vocabulary,  II.,  116. 

Mount  Stirling,  vocabulary,  I.,  384, 

Mourning,  II.,  36;  IH.,  21,  45. 

Mouth  of  De'  Grey  River,  tribe  and 
vocabulary,  I.,  287- 

Mouth  of  Leichhardt,  tribe  and 
vocabulary,  II.,  300. 

Mouth  of  the  Murchison,  tribe  and 
vocabulary,  I.,  310. 

Mouth  of  Murray  to  Lacepede  Bay, 
tribe  and  vocabulary,  II.,  242. 

Mozambique  languages,  I. ,  xv. 

Mummies,  I.,  88;  III.,  273. 

Murray,  Upper,  vocabulary,  HI., 
562. 

Mutilations,  personal,  made  by  force, 
I.,  52. 

Nakedness,  shame  of,  II.,  472. 

Name,  original  tribal,  of  the  first 
Australians,  I.,  28. 

Names  of  aborigines,  I.,  252,  269, 
270,  278,  299,  348,  378,  396,  417; 
II.,  4,  19,  38,  113,  159,  179,  182, 
195,  326,  367,  401,  438;  III.,  4, 
59,  91,  97,  224,  334,  545. 

Names  of  infancy  relinquished,  I., 
72. 

National  life  unknown  in  Australia, 
I.,  192. 

Natti-yallook,  vocabulary,  HI.,  514. 

Ned's  Corner,  vocabulary,  II.,  280. 

Negative  adverb,  peculiarities  con- 
nected with,  I.,  15,  33,  196;  II., 
118,  285,  389;  III.,  3,  55,  102, 
152,  222,  230,  258,  304,  363,  417, 
438. 

Negative,  mode  of  replying  in  the, 
III.,  247,  493,  501. 

Negro,  the,  homogeneous  in  mental, 
physical,  and  linguistic  charac- 
teristics, I.,  154. 

Nerang Creek,  vocabulary.  III.,  240. 

Nets,  bags,  baskets,  awls,  water- 
bags,  &c.,  I.,  151. 

Neutral  ground,  a,  II.,  293, 


INDEX. 


707 


New  Norcia,  Black  farmers  of,  I.,  79. 

New  Norcia  and  Cape  Leschenault, 
tribe  and  vocabulary,  I.,  318. 

Newcastle,  tribe  and  vocabulary, 
I.,  324. 

Newcastle,  200  miles  north-east  of, 
tribe  and  vocabulary,  I.,  380. 

Nicholson  River  and  the  coast, 
between,  vocabulary,  II.,  296. 

Nickol  Bay,  tribe  and  vocabulary, 
I.,  296. 

Nipples  cut  off,  I.,  76. 

Nockatoonga,  vocabulary,  11.,  34. 

Nogoa  River,  tribe  and  vocabulary, 
III.,  90. 

North  of  Lake  Eyre,  vocabulary, 
II.,  14. 

North-west  of  Barrier  Range,  vo- 
cabulary, II.,  173. 

North-west  Cape,  tribe  and  vocabu- 
lary, I.,  302. 

North-west  of  Lake  Eyre,  vocabu- 
lary, II.,  12. 

North-west  comer  of  New  South 
Wales,  tribe  and  vocabulary,  II., 
158. 

Northampton,  vocabulary,  I.,  314. 

Nose  pierced,  I.,  71,  73,  164;  II., 
37,  53. 

Nullabar  Plain,  I.,  395,  400. 

Numerals,  I.,  31,  205. 

Occupations  of  women,  I.,  99. 

Ochre  and  grease,  anointing  with, 
II.,  18,  36;  ni.,  19,  252. 

Omeo,  vocabulary.  III.,  558. 

Origin  of  Australian  race,  chapter 
on,  L,  152. 

Origin  of  this  work,  I. ,  xiii. 

Ornaments,  personal,  I.,  94;  II.,  36, 
80,  143,  464,  471;  III.,  4,  19,  36, 
90,  122,  252,  272. 

Ornamentation  and  art,  I.,  94. 

Ovens,  L,  82;  IL,  37,  148. 

Ovens,  caves,  &c.,  and  the  question 
of  whether  the  present  race  were 
the  first  occupants  of  the  Austra- 
lian continent.  III.,  675. 

Paintings  and  carving,  I.,  95;  II., 
403,  476. 

Palmer  River,  tribe  and  vocabulary, 
n.,  396. 

Paper-bark,  covering  at  night,  I., 
251,  270. 

Papuans,  I.,  205. 

Papuan,  African,  and  other  lan- 
guages, table  showing  points  of 
resemblance,  I.,  187. 


Paroo  and  Warrego,  tribes  and  vo- 
cabularies, m.,  270. 

Peak  Downs,  tribes  and  vocabulary, 
III.,  64. 

Peake  Telegraph  Station,  vocabu- 
lary, II.,  10. 

Peopling  of  Australia,  I.,  185. 

Personal  appearance  of  Australians, 
I,  37. 

Personal  property,  I.,  66. 

Perth,  tribe  and  vocabulary,  I.,  328. 

Piangil,  vocabulary.  III.,  448. 

Pinjarra,  vocabulary,  I.,  346. 

Pipe-clay,  UI.,  138. 

Pitcheree,  L,  83,  417,  422;  II.,  19, 
24,  38,  39,  152,  371,  377,  379; 
HL,  273. 

Point  at  which  first  Australians 
landed,  I.,  200. 

Point  at  which  the  peopling  of  Aus- 
tralia became  complete.  III.,  542. 

Police,  and  their  atrocities,  I. ,  101 ; 
n,  330,424,  469;   III.,  44. 

Polygamy,  I.,  106,  110,  192,  338, 
377;  IL,  246,  403,  474;  IIL, 
546. 

Polygamy  and  abduction  of  women, 
factors  in  spread  of  race,  I.,  192. 

Port  Darwin,  tribe,  customs,  and 
vocabulary,  I.,  250. 

Port  Dorei,  New  Guinea,  vocabu- 
lary, in.   688. 

Port  Essington,  tribe  and  vocabu- 
lary, I.,  268. 

Port  Jackson,  or  Sydney  Harbour, 
tribe  and  vocabulary,  III. ,  406. 

Port  Lincoln,  vocabulary,  II. ,  8. 

Port  Mackay,  tribe,  I.,  113. 

Port  Mackay,  tribe  and  vocabulary, 
in.,  44. 

Port  Macquarie,  vocabulary.  III., 
338.      ., 

Port  Pirie,  vocabulary,  II. ,  140. 

Porter's  Range,  vocabulary,  II. , 
456. 

Portland,  Lake  Condah,  &c.,  vo- 
cabulary, in.,  490. 

Princess  Charlotte's  Bay,  tribe  and 
vocabulary,  II. ,  389. 

Property,  personal,  of  women  recog- 
nized, I.,  66. 


Quarrels  of  women,  I.,  331. 

Queanbeyan,  vocabulary,  III.,  424. 

QueenbuUa,  Ashford,  &c.,  vocabu- 
lary, m.,  298. 

Questions,  list  of,  and  replies  by 
Teuton,  II.,  189. 


708 


INDEX. 


RafiBes  Bay,  tribe  and  vocabulary, 

I.,  270. 
Eain  and  wind  makers,  I.,  273.   - 
Rain-makers,  I.,  48;  11.,  66,  168, 

183,  403;  III.,  144. 
Rats,  plague  of,  II.,  341. 
Ravenbourne     Creek,    vocabulary, 

III.,  84. 
Ravenswood,  vocabulary,  II.,  484. 
Red  ochre,  expeditions  for,  II.,  70. 
Relations,  domestic  and  foreign,  of 

tribes,  I.,  60. 
RelationsMp,  terms  of,  I.,  123,  135 

to  142;  II.,  113,  118,  307,  426; 

III.,  65,  364,  499. 
Richmond  River,  vocabulary,  lU., 

286. 
Ridley  on  class-marriage,  I,,  113. 
Ridley's  Kamilaroi  grammar.  I.,  20. 
Rockhampton,  vocabulary,  III.,  54. 
Roper  River,  tribe  and  vocabulary, 

I.,  276. 
Rosendo  Salvado,  Bishop,  lengthy 

report  on  the  health  of  Blacks  at 

his  Mission  Station,  I.,  228. 
Routes,  three,  by  -which  the  race 

spread  over  the  continent,  and 

characteristics  of  the  tribes  of  the 

three  routes,  I.,  194,  196. 


Sandford,  Upper,  tribe  and  vocabu- 
lary, I.,  375. 
Scars,  ornamental,  I.,  73,  94,  272, 

338,  402,  417;  II.,  37,  183,  474; 

III.,  36,  73,  97,  223. 
Scarring,  not  tattooing,  I.,  159. 
Scrubby  Creek,  vocabulary.  III.,  42. 
Sculpture,  specimen  of,  I.,  96. 
Senses  of  Australians,  I.,  40. 
.  Seymour,  Templeton,  and  Concurry 

Rivers,  tribe  and  vocabulary,  II., 

326. 
Seymour  to  Murohison,  vocabulary, 

III.,  528. 
Shark  Bay,  tribe  and  vocabulary, 

I.,  306. 
Shaw  River,  tribe  and  vocabulary, 

I.,  294. 
Shields,  I.,  146._ 

Shoes  worn  in  night  attacks,  I.,  148. 
Sickness  and  remedies,  I.,  98. 
Signs  and  signals,  communication 

by,  I.,  26,  93,  255;  II.,  418;  IH., 

91. 
Sixty  miles  west  of  Menindie,  II., 

174. 
Skins  of  the  dead  carried  about, 

111.,  136,  147,  166. 


Small-pox  amongst  Australians,  I., 
210,  221,  252,  256,  271,  290,  296, 
302,  369,  376,  380,  402;  H.,  37, 
73,  136,  148,  182,  260,  332,  432; 
III.,  79,  97,  114,  122,  138,  252, 
406,  545. 

Smyth's,  R.  B.,  Aborigines  of  Vic- 
toria, errors  in,  I.,  237. 

Smyth,  R.  B.,  on  government,  I., 
52  53. 

Snake-bites,  I.,  257;  H.,  266;  III., 
306. 

Snowy  River,  vocabulary,  III.,  560. 

Sons,  I.,  61. 

Sorcery,  I.,  45,  47,  50,  85,  160,  324; 
II.,  38,  246;  III.,  27,  147,  547, 
549. 

Spear  and  tree,  equivalents  of,  affi- 
nity, m.,  275,  281,  283. 

Spear  and  wood,  equivalents  of,  affi- 
nity, II.,  349;  m.,  81,  85,  87, 
281,  283. 

Spears,  I.,  144,  329. 

Spread  of  the  tribes  from  north  to 
south,  I.,  197. 

Stars,  superstitions  about,  I.,  50; 
resting-place  of  the  dead,  255 ; 
III.,  29. 

Stone,  bone,  wood,  spear,  &c.,  affin- 
ity of  their  equivalents,  III.,  251. 

Stones  for  grinding  grass-seeds,  I., 
149. 

Stradbroke  and  Moreton  Islands, 
tribes  and  vocabularies,  III.,  222. 

Strangway  Springs,  vocabulary,  II., 
110. 

Streaky  Bay,  vocabulary,  II.,  3. 

Strzelecki,  Count,  theory  about 
child-bearing,  I.,  310;  II.,  263. 

Strzelecki's  Creek,  tribe,  II.,  44. 

Sunstrokes  and  snake-bites,  II.,  330. 

Superstitions,  minor,  I.,  50;  III., 
29,  176. 

Swan  Hill  and  Tyntynder,  vocabu- 
lary, in.,  439. 

Swan  Hill,  50  miles  south  of,  voca- 
bulary, m.,  446. 

Swords,  I.,  146  ;  H.,  143,  402 ; 
III.,  4. 


Table  of   New  Guinea  and  other 

languages,  I.,  187. 
Tables  of  remarkable  resemblances 

in  languages    of    Australia    and 

Africa,  I.,  179. 
Table  showing  connections  of  Negro 

languages,  I.,  155. 
Taplin  on  Folklore,  II.,  166. 


INDEX. 


709 


Tasmanians,  the,  their  customs, 
languages,  and  descent,  III.,  593. 

Tatiarra  country,  vocabulary,  III., 
456. 

Teeth  knocked  out,  I.,  72,  73,  164; 
II.,  18,54,  183,  198;  IH.,  97. 

Tenterfield  and  Glen  Innes,  vocabu- 
laries, ni.,  294. 

Terms  of  relationship,  II.,  307. 

Terrible  rite,  1.,  72,  74,  75,  196, 
368,  411,  422;  II.,  19,  61,  112, 
171,  326,  367,  389. 

Teulon,  G.  N.,  on  terms  of  relation- 
ship, I.,  139. 

Teulon's  contribution,  II.,  186. 

Thomson,  Barooo,  and  Whitula, 
tribes  and  vocabularies,  II.,  374. 

Thomson,  Upper,  vocabulary,  III., 
10. 

Thomborough  diggings,  vocabulary, 
II.,  412. 

Thumbs  of  the  dead  tied  togfither, 
1.,  87. 

Thunder,  I.,  402. 

Tintinalagi,  vocabulary,  II.,  230. 

Tobacco,  effect  of,  on  native  women, 
II.,  263. 

Toeumwall,  vocabulary.  III.,  584. 

Toes  of  corps,  big,   tied  together, 

in.,  91. 

Tolarno,  vocabulary,  II.,  236. 
Tomahawks,  I.,  147,  329;  II.,  18, 

36,  375,  471. 
To-morrow,   day  after  to-morrow, 

yesterday,    III.,    242,  251,   286, 

331,  359. 
Tongs,  1.,  149. 
Tongue,  eat, ,  and  drink,    aflSnities 

between,  II.,  39. 
Tongue,  eat,  food,  relations  of.  III., 

364. 
Torrowotto  tribe  and  vocabulary, 

n.,  178. 

Totems,  I.,  98;  III.,  91. 

Tower  Hill  and  Cornish  Creeks,  vo- 
cabulary, III.,  8. 

Traditions  of  the  origins  of  tribes, 
II.,  165. 

Trees  with  water  in  roots,  I.,  83. 

Tribal  customs,  compliance  with  or 
death,  I.,  62. 

Tribe,  number  of  persons  in,  I., 
66. 

Tribes,  associated,  I.,  62,  67. 

Tribes  or  burra.  III.,  26. 

Tweed  River,  vocabulary,  III., 
242. 

Twofold  Bay,  tribe  and  vocabulary, 
111,434. 


Ulupna,  vocabulary.  III.,  586. 
Umbertana,  tribe  and  vocabulary, 

II.,  112. 
Upper  Burnett,  vocabulary,    III., 

150. 

V,  the  letter,  IH.,  339. 

Vegetables,  catalogue  of,  11.,  78. 

Victoria  Plains,  vocabulary,  I.,-  322. 

Vocabulary,-  common,  chapter  on, 
I.,  27. 

Vocabularies,  early  ones,  often  in- 
correct, I.,  xvi. 

War,  I.,  84,  256;  II.,  38,  477. 

Warburton  Kiver,  tribe  and  vocab- 
ulary, II.,  18. 

Warrego  and  Paroo,  tribes  and  vo- 
cabularies, III.,  270. 

Warrior  Island,  vocabulary,  III., 
684. 

Water  obtained  from  roots  of  trees, 
I.,  83,  397. 

Water-bags,  I.,  331.  ;  II.,  427. 

Water-buckets,  III.,  96. 

Weapons  and  implements,  I.,  143. 

Weary  Bay,  tribe  and  vocabulary, 
II.,  393. 

Weinteriga,  vocabulary,  11.,  232. 

Wellington  and  North-west  Bend 
of  the  Murray,  vocabulary,  II.', 
274. 

Wells,  II.,  327. 

West  of  Lake  Eyre,  vocabulary, 
II.,  16. 

Westaway,  E,.,  on  terms  of  relation- 
ship, I.,  139. 

Western  River,  vocabulary.  III., 
16. 

Whites  supposed  to  be  returned 
ancestors  of  Blacks,  I. ,  339. 

White  man  and  ghost,  one  word  for, 
I.,  51 ;  III.,  50,  62,  80,  214. 

Widows,  I.,  271;  11.,  197,  425,  432; 
III.,  21. 

Widows  carry  about  bones  of  de- 
ceased husbands,  III.,  65. 

Wiiratheri  dialects,  III.,  from  363 
to  401. 

Wilcannia,  vocabulary,  II.,  226. 

Witchcraft.    See  Sorcery. 

Wives  obtained  in  exchange  for 
daughters  and  sisters,  I.,  17. 

Wollengong,  vocabulary,  III.,  417. 

Women,  I.,  40,  70,  99,  107,  109, 
129,  271,  338,  369;  II.,  182,  332; 
ni.,  22. 

Wommera,  I.,  145,  269 ;  II.,  144, 
182,  426 ;  III.,  90. 


710 


INDEX. 


Wonoka,  vocabulary,  II.,  124. 
Wood,  bone,  spear,  one  word  for, 

III.,  438. 
Woodford,  vocabulary,  III.,  482. 
Words,  several  in  same  sense,  I., 

14. 
Works,  list  of,  which  treat  of  our 

Blacks,  chapter  on,  I.,  235. 
Wounds,  I.,   256;   II.,   180,  262; 

in.,  22,  29. 


Yarra,  Lower,  vocabulary.  III.,  532. 

Yass,  vocabulary.  III.,  426. 

Yes — a  tribe  named  from  the  affir- 
mative, III.,  264. 

Yesterday.     See  To-morrow. 

Yiilima,  vocabulary.  III.,  588. 

York,  tribe  and  vocabulary,  I.,  336. 

Yorke's  Peninsula,  tribe  and  vocab- 
ulary, n.,  143. 

Yoruba,  vocabulary,  HI,,  698. 

Yule  Island,  vocabulary.  III.,  682. 


Jl 


Melbourne:  John  Fibres,  Government  Printer. 


f^:r  '■'.■.■■'-i!;'- 


WSSi