The original of this book is in
the Cornell University Library.
There are no known copyright restrictions in
the United States on the use of the text.
http://www.archive.org/details/cu31924026539951
„„ Cornell University Library
PC 3741.B27 1889
Argot and slang
3 1924 026 539 951
^V%'
>^.
L.#Nfa
7^Jt^
/'^
Argot and Slang
A NEW
FRENCH AND ENGLISH DICTIONARY
CANT WORDS, QUAINT EXPRESSIONS, SLANG
TERMS AND FLASH PHRASES
USED IN THE HIGH AND LOW LIFE OF OLD
AND NEW PARIS
ALBERT BARRERE
OFFICIER DE l'iNSTRUCTION PUBLIQUE
NEW AND REVISED EDITION
LONDON
WHITTAKER AND CO., WHITE HART STREET
PATERNOSTER SQUARE
1889
0
RMELL
,UNfVERSlTYi
-^LIBRARY
PREFACE.
The publication of a dictionary of French cant and slang
demands some explanation from the author. During a long
course of philological studies, extending over many years, I
have been in the habit of putting on record, for my own
edification, a' large number of those cant and slang terms
and quaint expressions of which the English and French
tongues furnish an abundant harvest. Whatever of this
nature I heard from the lips of persons to whom they are
familiar, or gleaned from the perusal of modern works and
newspapers, I carefully noted down, until my note-book had
assumed such dimensions that the idea of completing a
collection already considerable was suggested. It was
pointed out to me, as an inducement to venture on so
arduous an undertaking, that it must prove, from its very
nature, not only an object of curiosity and interest to the
loyer of philological studies and the public at large, but also
one of utility to the English reader of modern French works
of fiction. The fact is not to be ignored that the chief works
of the so-called Naturalistic School do certainly find their way
to this country, where they command a large number of readers.
iv Preface.
These productions of modern French fiction dwell with com
plaisance on the vices of society, dissect them patiently, ofter
with power and talent, and too often exaggerate them. It is nol
within my province to pass a judgment upon their analytical
study of all that is gross in human nature. But, from a
philological point of view, the men and women whom thej
place as actors on the stage of their human comedy are
interesting, whatever they may be in other respects. Some oi
them belong to the very dregs of society, possessing a language
of their own, forcible, picturesque, and graphic. This language
sometimes embodies in a single word a whole train of philo-
sophical ideas, and is dashed with a grim huniour, with a species
of wit which not often misses the mark. Moreover, these
labourers, roughs, street arabs, thieves, and worse than thieves
— these Coupeaus, Bec-Salds, Mes-Bottes, Lantiers — are not the
sole possessors of a vernacular which, to a certain extent, is the
exponent of their idiosyncrasies. Slang has invaded all classes
of society, and is often used for want of terms suflSciently strong
or pointed to convey the speaker's real feelings. It seems to
be resorted to in order to make up for the shortcomings of
a well-balanced and polished tongue, which will not lend itself
to exaggeration and violence of utterance. Journalists artists
politicians, men of fashion, soldiers, even women talk armt
sometimes unawares, and these as well as the lower classes are
depicted in the Naturalistic novel. Now, although the study of
French is daily acquiring more and more importance in Eng-
land, the professors of that language do not as a rule initiate
their pupils — and very naturally so — into the mysteries of the
vernacular of the highest and lowest strata of society into the
cynical but pithy and humorous jargon of the voyou from the
heights of Montmartre or Mdnilmontant, nor even into thel'
Preface. y
ing twaddle of the languid gommeux who lolls on the Boulevard
des Italiens. Hence English readers of JO Assommoir and other
similar works find themselves puzzled at every line, and turn
in vain for assistance to their dictionaries. The present volume
aims at filling the vacant space on the shelves of all who read
for something besides the passing of an idle hour. An English
slang equivalent of the English rendering has been inserted
whenever that was possible, and because the meaning of a
term is better conveyed by examples, as many quotations as
the limits of the Dictionary would admit have been reproduced
from different authors.
A few words on the manner in which the work has been
compiled are due to the reader. In order to complete my own
private information, specially with reference to old cant, I have
drawn as freely as seemed to me legitimate on works of a similar
character — Michel's, Delvau's, Rigaud's, Lor^dan Larchey's
excellent Dictionnaire Historique d' Argot, Vilatte's Parisismen, a
very complete work on French argot rendered into German.
But by far the most important portion of my collection has
been gathered from Vidocq's productions, Balzac's works. The
Memoirs of Monsieur Clatcde, formerly superintendent of the
detective department in Paris, and from other works to be men-
tioned hereafter. To an inspector of the detective force in
Paris, Monsieur Lagaillarde, I am indebted for many of the
terms of the phraseology used by the worthies with whom his
functions have brought him in contact.
Again, newspapers of both countries have also brought in
their contingent, but the most interesting sources of information,
as being the most original, have been workpeople, soldiers,
pickpockets, and other malefactors having done their " time," or
likely to be " wanted " at a short notice. The members of
vi ' Preface.
the light-fingered gentry were not easily to be got at, as their
natural suspicions precluded their realizing at once my object,
and it required some diplomacy and pains to succeed in en-
listing their services. In one particular instance I was deprived
of my informants in a rather summary manner. Two brothers,
members of a family which strongly reminded one of E. Sue's
Martials, inasmuch as the father had mounted the scaffold, the
mother was in prison, and other members had met with similar
accidents, had volunteered to become my collaborators, and
were willing to furnish information the more valuable, it seemed
to me, as coming from such distinguished individuals. Un-
fortunately for the Dictionary the brothers were apprehended
when coming to my rendez-vous, and are now, I believe, far on
their way to the penal settlement of New Caledonia.
I have to thank numerous correspondents, French and
English officers, journalists, and artists, for coming to my
assistance and furnishing me with valuable information. My
best thanks are due also to M. Godefroy Durand for his
admirable etching.
As regards the English part, I am considerably indebted to
the Slang Dictionary pubHshed by Messrs. Chatto and Windus,
to the History and Curious Adventures of Bampfy Me- Moore
Carew, King of the Mendicants, as well as to the various journals
of the day, and to verbal inquiries among all classes of people.
I have not attempted, except in a few cases, to trace the
origin of words, as an etymological history of cant would be
the work of a lifetime.
It is somewhat difficult to know exactly where to draw the
line, and to decide whether a word belongs to slang or should
be rejected. I have been guided on this point by Littre', and
any terms mentioned by him as having passed into the language
Preface. vii
I have discarded. I have introduced a small number of what
might be termed eccentricities of language, which, though not
strictly slang, deserve recording on account of their quaintness.
To the English reader I need not, I trust, apologize for not
having recoiled, in my desire for completeness, before certain
unsavoury terms, and for having thus acted upon Victor Hugo's
recommendation, " Quand la chose est, dites le mot."
AUTHORITIES
CONSULTED AND QUOTED.
About (Edmond). Trente et Qua-
rante. Paris.
Almanack Chantant, 1869.
Amusemens d la Grecque ou les
Soirees de la Halle par un ami
de feu Vade. Paris, 1764.
Amusemens rapsodi-pokiques. lITi-
Apothicaire (/') empoisonnS, dans les
Maistresd'HostelauxHalles. 1671.
Audebrand (Philibert). Petits Me-
moires d'une Stalle d'Orchestre.
Paris, 1885.
Bahac (Honore de). La Cousine
Bette. — La demiere Incarnation
de Vautrin. — La Physiologie du
Mariage. — Les Chouans. — Le
Pere Goriot. Paris, 1884.
Banville (Theodore de). La Cui-
siniere poetique.
Bonnetain (Paul). L'Opium. Paris,
1886.— Au Tonkin. Paris, 1885.
Boutmy (Eugtee). Dictionnaire de
I'Argot des Typographes. Paris,
1883.
Brantome (Pierre de). Vie des
Dames galantes. Paris, 1822.
Canler. Memoires. Paris.
Caylus (Comte de). Les Ecosseuses
ou les CEufs de Paques. 1739-
Champjleury. La Mascarade de la
Vie parisienne.
Ckatillon (Auguste de). Poesies.
Paris, 1866.
Cim (Albert). Institution de De-
moiselles. Paris, 1887.
Citrons (les) de Javotte. Histoire
de Carnaval. Amsterdam, 1756.
Claude. Memoires. Paris.
Courteline (Georges). Les Gaites
de I'Escadron. Paris, N. D.
' Daudet (Alphonse). Les Rois en
Exil. Paris, .1886.
Dehans (Camille). Histoire de tous
les Diables. Paris, 1882.
Delcourt (Pierre). Paris Voleur.
Paris, 1887.
Delvau. La Langue Verte. Paris.
Drapeau (le) de la mire Duchesne
centre les facheux et les intrigants.
Paris, 1792.
Dubut de Laforest. Le Gaga.
Paris, 1886.
France (Hector). Le Roman du
Cure. Bruxelles,i877. — L'Homme
qui tue. Bruxelles, 1878. — Pri-
face de Par devant Notaire.
Bruxelles, 1880. — L'Amour au
Pays Bleu. Londres, 1885. — Le
Authorities Consulted and Quoted.
Peche de SoeurCunegonde. Paris,
N. D. — Marie - Queue -de - Vache.
Paris, N. D. — Les Va-nu-pieds
de Londres. Paris, 1885. — La
Pudique Albion. Paris, 1885. —
Les Nuits de Londres. Paris, 1885.
— Sous le Burnous. Paris, 1886.
— Preface du Pays des Broaillards.
Paris, 1886. — Londres illustre.
Paris, 1886. — La Pucelle de
Tebessa. Paris, 1887. — L'Armee
de John Bull. Paris, 1887.— A
Travers I'Espagne. Paris, 1887.
Fribault (Elie). La Vie de Paris :
guide pittoresque et pratique du
visiteur. Paris, 1878.
Prison (Gustave). Aventures du
Colonel Ronchonot.. Paris, 1886.
Gaboriau (Emile). Monsieur Lecoq.
Paris, 1885.
Gautier (Theophile). Les Jeune-
France. Paris, 1885.
Gavarni. Les Gens de Paris. Paris.
Ghtin (F.). Recreations philolo-
giques. Paris, 1858.
Gennes (Charles Dubois de). Le
Troupier tel qu'il est k cheval.
Paris, 1862.
Gill (Andre). La Muse a Bibi.
Paris, N. D.
Goncourt (E. de). La Fille Elisa.
Paris.
Grandval. Le Vice puni ou Car-
touche.
Gyp. Le plus heureux de tous.
Paris, 1886.
Hugo (Victor). Le dernier Jour
d'un C ondamne. — Les Miserables.
— Claude Gueux.
Humbert (A. ). Mon Bagne.
Hiiysmans. Les Soeurs Vatard.
Marthe. Paris.
JCapp (E.). La Joie des Pauvres.
Paris, 1887.
Larchey (Loredan). Dictionnaire
Historique d'Argot. Paris,
1881.
Laurin (A.). Le Million de I'Ou-
vriere. Paris, 1887.
Le Jargon ou Langage de V Argot
riformi. Epinal, N. D.
Le Roux (Philibert Joseph). Dic-
tionnaire comique, satyrique,
critique, burlesque et proverbial.
Lyon, 1735.
Leroy (Charles). Guibollard et
RamoUot. Paris, N. D.
Ijs Premiires CEuvres Poetiques du
Capitaine Lasphrise. 1599.
Mace (G.). Mon premier Crime.
Paris, 1886.
Mahalin (Paul). Mesdames de
Coeur- Volant. Paris, 1886.
Malot (Hector). Baccara. Paris,
i886.
Merlin (Leon). La Langue Verte du
Troupier. Paris, 1886.
jl/iV,4«/(Francisque). Diet. d'Argot
ou Etudes de Philologie comparee
sur I'Argot. Paris, 1856.
Michel (Louise). Les Microbes
humains. Paris, 1886.
Molih-e (Jean Baptiste Poquelin).
CEuvres. Paris.
Monnier (Henri). L'Execution.
Montaigjie (Michel de). GEuvres.
1825.
.M7«to7 (Edgar). Cornebois. Paris,
1884.
Montluc (Adrien de). La Comedie
des proverbes. 1633.
Mouillon (F.). Declaration d'amour
d'un imprimeur typographe a une
jeune brocheuse. Paris, 1886.
Authorities Consulted and Quoted.
XI
Nadavd (Gustave). Chansons popu-
laires. Paris, 1876.
Nisard (Charles). De quelques
Parisianismes populaires et autres
Locutions. Paris, 1876. — Curio-
sites de rEtymologie franjaise.
Paris, 1863.
Nodier (Charles). CEuvres.
Poissardiana [le). 1756.
Poulot (Denis). Le Sublime.
QttellienCi^.). L'argot des Nomades
de la Basse - Bretagne. Paris,
1886.
Jiabelais (Yicaxu^oSs). CEuvres. Paris.
Raccoletirs (les). Paris, 1756.
Riche-en-gueuh ou le nouveau Vade.
Paris, 1821.
Richepin (Jean). La Chanson des
Gueux. Paris, N. D. — Le Pave.
Paris, 1886. — LaGlu. Paris, N.D.
— La Mer. Paris, 1886. — Les
Morts bizarres. Paris, N. D. —
Braves Gens. Paris.
Rigaud (Lucien). Dictionnaire
d'Argot moderne. Paris, 1881.
Rigolboche. Memoires.
Scarron (Paul). Gigantomachie.
Paris, 1737.
Scholl (Aurelien). L'Esprit du
Boulevard. Paris, 1887.
Sennet (Julien). Una Cabotine.
Paris, 1886.
Sirven (Alfred). Au Pays des
Roublards. Paris, 1886.
Sue (Eugene). Les Mysteres de
Paris. Paris, N. D.
Tallemant des RSaux. Historiettes.
Paris, 1835.
Tardieu. Etude medico-legale sur
les attentats aux moeurs.
Taxil (Leo). Histoire de la Prosti-
tution. Paris, N. D.
Theo-Critt. Nos Farces i Saumur.
Paris, 1884.
Vidocq. Memoires. Paris, 1829. —
Les Voleurs. — Les vrais Mysteres
de Paris.
Villon (Fran9ois). CEuvres com-
pletes. Paris, N. D.
Zola (Emile). Nana. — L'Assommoir.
— Au Bonheur des Dames. Paris,
1885.— La Terre. Paris, 1887.
Ainsworth (W. Harrison). Rook-
wood. — Jack Sheppard.
Bampfylde-Moore Carew (The His-
tory and Curious Adventures of) .
London, N.D.
Brome (Richard). Joviall Crew; or.
The Merry Beggars. 1652.
Chatto and Windus. The Slang
Dictionary. London, 1885.
Davies (T. Lewis O.). A Supple-
mentary English Glossary. Lon-
don, 18S1.
Dickens (Charles). Works.
Fielding (Henry). Amelia. — The
History of the Life of the late
Mr. Jonathan Wild the Great.
1886.
Greenwood (James). The Seven
Curses of London. — Dick Temple.
—Odd People.
Ilarman (Thomas). Caveat or
Warening for Common Cursetors.
London, 156S.
xu
Authorities Consulted and Quoted.
Horsley (Rev. J. W.). Autobio-
graphy of a Thief, Macmillan's
Magazine, 1879. — ^Jottings from
Jail. 1887.
KtngsUy (Charles). Westward Ho !
18-55. — Two Years Ago.
Lytton (Henry Buhver). Paul
Clifford. — Ernest Maltravers.
Pascoe (C. E.). Every-day Life in
our Public Schools. London, N.D.
Sims (Q. '&.). Rogues and, Vaga-
bonds.
La Marotte.
La Nation.
La Vie Pansienne.
La Vie Populaire.
Le Clairon.
Le Cri du Peuple.
VEcho de Paris.
V Evinemetit.
Le Figaro.
Le Gaulois.
Le Gil Bias.
L'Iniermediaire des Chercketirs et
Curieux.
Le Journal Amusant.
Le Ph-e Duchene. 1793.
Le Petit Journal.
Le Petit Journal pour lire.
Le Radical.
Le Tam-Tam.
Le Voltaire.
Paris.
Paris Journal.
Punch,
Pun.
The Globe,
Funny Folks,
Jttiiy.
The Bird 0' Freedom.
The Sporting Tinus.
Fvening News,
Popular Songs and Pieces of Poetry.
Barrire (Pierre). Le Boeuf rouge et
le Bceuf blanc.
Baumaine et Blondelet. Les Locu-
tions vicieuses.
Ben et dHerville. Ou's qu'est ma
Pip'lette.
Bois (E. du). C'est Pitanchard.
— De la Bastille k Montparnasse.
Burani et Buquet, La Chanson du
Gavroche.
Carrl. J'ai mon Coup d'feu.
CUment. Chanson.
Dans la chambre de nos abbes.
Denneville. UneTourneedeLurons.
Garnier (L.). Y a plus moyen
d'rigoler.
La Chanson du Bataillon d'Afrique.
Lamentations du portier d'en face.
Maginn (Dr.). Vidocq's Song.
Ouvrard. J'suis Fantassin.
Queyriaiix. Va done, eh, Four-
neau !
The Leary Man.
The Sandman's iVeddin <r.
INTRODUCTION.
Argot pervades the whole of French society. It may be heard
everywhere, and it is now difficult to peruse a newspaper or open a
new novel without meeting with a sprinkling of some of the jargon
dialects of the day. These take their rise in the slums, on the
boulevards, in workshops, barracks, and studios, and even in the
lobbies of the Houses of Legislature. From the beggar to the
diplomatist, every class possesses its own vernacular, borrowed
more or less from its special avocations. The language of the
dangerous classes, which so often savours of evil or bloody deeds,
of human suffering, and also of the anguish and fears of the ever-
tracked and ever-watchful criminal, though often disguised under
a would-be humorous garb, cannot but be interesting to the philo-
sopher. " Everybody," says Charles Nodier, " must feel that there
is more ingenuity in argot than in algebra itself, and that this
quality is due to the power it possesses of making language figura-
tive and graphic. With algebra, only calculations can be achieved ;
with argot, however ignoble and impure its source, a nation and
society might be renovated. . . . Argot is generally formed with
ability because it is the outcome of the urgent necessities of a class
of men not lacking in brains. . . . The jargon of the lower classes,
which is due to the inventive genius of thieves, is redundant with
sparkling wit, and gives evidence of wonderfully imaginative
powers."
If criminals are odious, they are not always vulgar, and a study of
Introduction.
their mode of expression possesses certain features of interest. The
ordinary slang of the higher strata of French society, as compared
with that of the lower classes, being based often on mere distortion
of words or misappropriation of meaning, is in many cases vulgar
and silly ; it casts a stain over a language which has already
suffered so much at the hands of the lesser stars of the Naturalistic
School. A coarse sentiment, a craving for more violent sensations,
will find expression in the jargon of the day. People are no longer
content with being astonished, they must be crushed or flattened
(dpatds), or knocked over (renversds), and so forth ; and the silly
" on dirait du veau," repeated ad nauseam, seldom fails to raise a
laugh. Our English neighbours do not seem to be better off. " So
universal," says a writer in Household Words, September 24, 1853,
" has the use of slang terms become, that in all societies they are
substituted for, and have almost usurped the place of wit. An
audience will sit in a theatre and listen to a string of brilliant
witticisms with perfect immobility, but let some fellow rush for-
ward and roar out ' It's all serene,' or ' catch 'em alive, oh ! '
(this last is sure to take), pit, boxes, and gallery roar with laughter."
It must be said, however, on the other hand, that the slang term is
often much more expressive than its corresponding synonym in the
ordinary language. Moreover, it is often witty, and capable of sug-
gesting a humorous idea with singular felicity.
Argot is but a bastard tongue grafted on the mother stem, and
though it is no easy matter to coin a word that shall remain and
take rank among those of any language, yet the field of argot,
already so extensive, is ever pushing back its boundaries, the addi-
tions surging in together with new ideas, novel fashions, but
especially through the necessities of that class of people whose
primary interest it is to make themselves unintelligible to their vic-
tims, the public, and their enemies, the police. " Argot," again
quoting Nodier's words, "is an artificial, unsettled tongue, without
a syntax properly so called, of which the only object is to disguise
under conventional metaphors ideas which are intended to be con-
veyed to adepts. Consequently its vocabulary must needs change
whenever it has become familiar to outsiders, and we find in Le
Jargon de I' Argot R^formd cmvioxxs traces of a like revolution. In
every country the men who speak a cant language belong to the
Introduction. xv
lowest, most contemptible stratum of society, but its study, if
looked upon as an outcome of the intellect, presents important
features, and synoptic tables of its synonyms might prove interesting
to the linguist."
The use of argot in works of any literary pretensions is of modern
introduction. However, Villon, the famous poet of the fifteenth
century, a vaurien whose misdeeds had wellnigh brought him to
the gallows, as he informs us : —
Je suis Frangois, dont ce me poise,
N^ de Paris empr^s Ponthoise,
Or, d'une corde d'une toise,
Saura mon col que mon cul poise —
Villon himself has given, under the title oi Jargon oujobelin de
Maistre Francois Villon, a series of short poems worded in the
iargon of the vagabonds and thieves his boon companions, now
almost unintelligible.
In our days Eugene Sue, Balzac, and Victor Hugo have intro-
duced argot in some of their works, taking, no doubt, Vidocq as an
authority on the subject ; while more recently M. Jean Richepin, in
his Chanson des Gueux, rhymes in the lingo of roughs, bullies,
vagabonds, and thieves ; and many others have followed suit.
Ualzac thus expresses his admiration for argot : " People will per-
haps be astonished if we venture to assert that no tongue is more
energetic, more picturesque than the tongue of that subterranean
world which since the birth of capitals grovels in cellars, in sinks of
vice, in the lowest stage floors of societies. For is not the world a
theatre ? The lowest stage floor is the ground basement under the
stage of the opera house where the machinery, the phantoms, the
devils, w-hen not in use, are stowed away. Each word of the lan-
guage recalls a brutal image, either ingenious or terrible. In the
jargon one does not sleep, ' on pionce.' Notice with what energy
that word expresses the uneasy slumbers of the tracked, tired,
suspicious animal called thief, which, as soon as it is in safety,
sinks down and rolls into the abysses of deep and necessary sleep,
with the powerful wings of suspicion constantly spread over it —
an awful repose, comparable to that of the wild beast, which sleeps
and snores, but whose ears nevertheless remain ever watchful.
xvi Introduction.
Everything is fierce in this idiom. The initial or final syllables
of words, the words themselves, are harsh and astounding. A
woman is a largiie. And what poetry ! Straw is ' la plume de
Beauce.' The word midnight is rendered by douze plombes cr assent.
Does not that make one shudder ?"
Victor Hugo, after Balzac, has devoted a whole chapter to argot
in his Misirables, and both these great authors have left little to be
said on the subject. Victor Hugo, dealing with its Protean character,
writes : " Argot being the idiom of corruption, is quickly corrupted.
Besides, as it always seeks secrecy, so soon as it feels itself under-
stood it transforms itself. . . . For this reason argot is subject to
perpetual transformation — a secret and rapid work which ever goes
on. It makes more progress in ten years than the regular language
in ten centuries.''
In spite of the successive revolutions referred to, a number of
old cant words are still used in their original form. Some have
been, besides, more or less distorted by different processes, the
results of these alterations being subjected in their turn to fresh
disguises. As for slang proper, it is mostly metaphoric.
A large proportion of the vocabulary of argot is to be traced to
the early Romance idiom, or to some of our country patois, the off-
springs of the ancient Langue d'oc and Langue d'oil. Some of the
terms draw their origin from the Italian language and jargon, and
were imported by Italian quacks and sharpers. Such are lime
{shirt), fourline {thief), macaronner {to inform against), rabouin
{devil), rif {fire), escarpe {thief, murderer), respectively from lima,
forlano, macaronare, rabuino, ruffo, Scarpa, some of which belono-
to the Romany, as lima. The German schlafen has given schloffer,
and the Latin fur has provided us with the verb affurer. Several
are of Greek parentage : arton {bread), from the accusative oprov ;
ornie {fowl), from opvte ; pier {to drink), pioUe {tavern), pion
{drunk), from ■wiCiv.
The word argot itself, formerly a cant word, but which has now
gained admittance into the Dictionnaire de P Acad^mie is but the
corruption of jargon, called by the Italians " lingua gero-a " abbre-
viated into " gergo," from which the French word sprang, gergo
itself being derived, according to Salvini, from the Greek Ispdc
{sacred). Hence lingua gerga, sacred laiiguage, only known to the
Introduction. xvii
initiated. M. Gdnin thus traces the origin of argot : lingua hiera,
then lingua gerga, il gergo ; hence jergon or jargon, finally argot.
Other philologists have suggested that it comes from the Greek
apyoc, idler ; and this learned derivation is not improbable, as,
among the members of the " argot " — originally the corporation of
pedlars and vagabonds — were scholars like Villon (though there
exists no evidence of the word having been used in his time), and
runaway priests who had, as the French say, " thrown the cassock
to the nettles." M. Nisard, however, rejects these derivations, and
believes that argot comes from argutus, pointed, cunning. It
seems, in any case, an indubitable fact that the term argot at first
was applied only to the confraternity of vagabonds or "argotiers,"
and there is no evidence of its having been used before 1698 as an
appellation for their language, which till then had been known as
"jargon du matois" or "jargon de I'argot." Grandval, in his
Vice puni ou Cartouche, offers the following derivation, which must
be taken for what it is worth.
Mais Si propos d'argot, dit alors Limosin,
Ne m'apprendrez-vous pas, vous qui parlez latin,
D'ou cette belle langue a pris son origine?
— De la ville d'Argos, et je I'ai lu dans Pline,
R^pondit Balagny. Le grand Agamemnon
Fit fleurir dans Argos cet floquent jargon.
— Tu dis vrai, Balagny, reprit alors Cartouche ;
Mais cette langue sort d'une plus vieille souche,
Et j'ai lu quelque part, dans un certain bouquia
D'argot traduit en grec, de grec mis en latin,
Et depuis en frangois, que Jason et Th&^e,
Herculc, Philoctcte, Admete, Hylas, Lync^e,
Castor, Pollux, Orphde et tant d'autres h£ros
Qui trimirent pincer la toison k Colchos,
Dans le navire Argt?, pendant leur long voyage,
Inventerent entre eux ce sublime langage
Afin de mieux tromper le roi Colchidien
Et que de leur projet il ne soup^onnat rien,
Enfin tons les doubleurs de la riche toison,
De leur navire Argo lui donnferent le nom.
Amis, voici quelle est son dtymologie.
A certain number of slang terms proceed from uniform and
systematic alterations in the body of the French word, but these
methods do not seem to have produced many expressions holding
a permanent place in the dialect. Such is the " langage en lem,"
xviii Introduction.
much used by butchers some forty years ago, but now only know
to a few. But a very small number of words thus coined hav
passed into the main body of the lingo, as being too lengthy
and because argot has a general tendency to brevity.
The more usual suffixes used are mar, anche, inche, in, ingue, c
orgue, aille, ifere, muche, mon, mont, oque, fegue, igue, which giv
such terms as —
^picemar for Spicier,
boutanche — boutique,
aminceminche — ami,
burlin
burlingue .
camaro
— bureau,
— camarade,
bonorgue
vouzaille
— bon,
— vous,
mdzifere
— me.
petmuche
cabermon
-pet,
— cabaret,
gilmont
loufoque
chamfegue
m^zigue
— gilet,
— fou,
— cbameau,
— me.
The army has furnished a large contingent to slang, and has pro-
vided us with such words as colon {colonel) ; petit colon {lieutenant-
colonel) ; la femme du regiment {big drum) ; la malle {prison) ; un
bleu {recruit) ; poulet d'Inde {steed), and the humorous expression,
sortir sur les jambes d'un autre {to be confined to barracks, or to
the giiard-room).
Much-maligned animals have been put into requisition, the fish
tribe serving to denominate the Paris bully, that plague of certain
quarters.
With the parts of the body might be formed a complete or-
chestra. Thus "guitare" stands for the head; "flfites" for legs-
"grosse caisse"for the body; "trompette" does duty for the
face, "mirliton" for the nose, and " sifflet" for the throat.
The study of the slang jargon of a nation— a language which is
not the expression of conventional ideas, but the unvarnished and
Introduction.
XIX
rude expression of life in its true aspects — may give us an insight
into the foibles and predominant vices of those who use it.
Now though the French as a nation are not hard drinkers, yet we
must come to the conclusion — in the face of the many synonyms of
the single word drunk, whilst there is not one for the word sober —
that Parisian workmen have either a lively imagination, or that
they would scarcely prove eligible for recruits in the Blue Ribbon
Army. Intoxication — from a state of gentle inebriation, when one
is "allumd," or "elevated," to the helpless state when the "poivrot,"
or " lushington," is " asphyxi^" or " regularly scammered," when he
can't " see a hole in a ladder," or when he " laps the gutter " — has no
less than eighty synonyms.
The French possess comparatively few terms for the word
money ; but, in spite of the well-worn saying, "I'or est une chimfere,"
or the insincere exclamation, " Tor, ce vil m^tal ! " the argot vocabu-
lary shows as many as fifty-four synonyms for the " needful." The
English are still richer, for Her Majesty's coin is known by more than
one hundred and thirty slang words, from the humble " brown "
(halfpenny) to the " long-tailed one " (bank-note).
Though there is no evidence that the social evil has a greater
hold on Paris than on London or Berlin, yet the Parisians have no
less than one hundred and fifty distinct slang synonyms to indicate
the different varieties of " unfortunates," many being borrowed from
the names of animals, such as " vache," " chameau," " biche," &c.
Some of the other terms are highly suggestive and appropriate.
So we have " omnibus," " fleur de macadam,'' " demoiselle du
bitume," " autel de besoin,'' the dismal " pompe funfebre," the
ignoble " paillasse de corps de garde," and the " grenier a coups
de sabre," which reflects on the brutality of soldiers towards the
fallen ones.
For the head the French jargon can boast of about fifty represen-
tative slang terms, some of which have been borrowed from the
vegetable kingdom. Homage is rendered to its superior or govern-
ing powers by such epithets as " boussole " and " Sorbonne," and
a compliment is paid to its inventive genius by the term, " la boite
2. surprises," which is, however, degraded into " la tronche " when
it has rolled into the executioner's basket. But it is treated with
still more iiTCverence when deprived of its natural ornament, — so
XX Introduction.
that a man with a bald pate is described as having no more " pail-
lasson k la porte," or " mouron sur la cage." He is also said some-
times to sport a " tSte da veau."
Grim humour is displayed in the long list of metaphors to describe
death, the promoters of the slang expressions having borrowed
from the technical vocabulary of their craft. Thus soldiers describe
it as " d^filer la parade," for which English military men have the
equivalent, " to lose the number of one's mess ; " " passer I'arme k
gauche ; " " descendre la garde," after which the soldier will never be
called again on sentry duty ; "recevoir son ddcompte," or deferred
pay. People who are habitual sufferers from toothache have no
doubt contributed the expression, "n'avoir plus mal aux dents;"
sailors, "casser son cable" and "ddralinguer;" coachmen, "casser
son fouet ; " drummers, " avaler ses baguettes," their sticks being
henceforth useless to them ; billiard-players are responsible for
" d^visser son billard ; " servants for " ddchirer son tablier." Then
what horrible philosophy in the expression, " mettre la table pour
les asticots ! "
A person of sound mind finds no place in the argot vocabulary ;
but madness, from the mild state which scarcely goes beyond
eccentricity to the confirmed lunatic, has found many definitions, the
single expression " to be cracked " being represented by a number of
comical synonyms, many of them referring to the presence of some
troublesome animal in the brain, such as " un moustique dans la
boite au sel " or " un hanneton dans le plafond."
Courage has but one or two equivalents, but the act of the coward
who vanishes, or the thief who seeks to escape the clutches of the
police, has received due attention from the promoters of argot.
Thus we have the highly picturesque expressions, " faire patatrot,"
which gives an impression of the patter of the runaway's feet ; "se
faire une paire de mains courantes," literally to make for oneself a
pair of running hands ; " se ddguiser en cerf," to imitate that swift
animal the deer; "fusilier le plancher," which reminds one of the
quick rat-tat of feet on the boards.
To show kindness to one, as far as I have been able to notice, is
not represented, but the act of doing bodily injury, or fighting, has
furnished the slang vocabulary with a rich contingent, the least
forcible of which is certainly not the amiable invitation expressed
Introduction. xxi
in the words of the Paris rough, " viens que j'te mange le nez ! " or
" numdrote tes abattis que j'te ddmolisse ! "
What ingenuity and precision of simile some of these vagaries of
language offer ! The man who is annoyed, badgered, is compared
to an elephant with a small tormentor in a part of his body by which
he can be effectually driven to despair, whilst deprived of all means
of retaliation — he is then said to have " un rat dans la trompe ! "
He who gets drunk carves out for himself a wooden face, and " se
sculpter une g^eule de bois " certainly evokes the sight of the stolid,
stupid features of the " lushington," with half-open mouth and lack-
lustre eyes.
The career of an unlucky criminal may thus be described in his
own picturesque but awful language. The " pfegre " (thief), or " es-
carpe " [murderer), who has been imprudent enough to allow him-
self to be " paum^ marron " {caught in the act) whilst busy effecting
a " choppin " (theft), or committing the more serious offence of
" faire un gas k la dure " (to rob with violence), using the knife
when " lavant son linge dans la saignante " (murdering), of yet the
summary process of breaking into a house and killing all the in-
mates, " faire une maison enti&re," will probably be taken by " la
rousse" (police), first of all before the '' quart d'oeil " (police magis-
trate), from whose office he will be conveyed to the ddpot in the
" panier k salade " (prison van), having perhaps in the meanwhile
spent a night in the " violon " (cells at the police station). In due
time he will be brought into the presence of a very inquisitive person,
the " curieux," who will do his utmost to pump him, " entraver dans
ses flanches," or make him reveal his accomplices, "manger le
morceau," or, again, to say all he knows about the affair, " ddbiner le
true." From two to six months after this preliminary examination,
he will be brought into the awful presence of the " l^on " (president
of assize court), at the " carr^ des gerbes," where he sits in his red
robes, administering justice. Now, suffering from a violent attack
of " fievre " (charge), the prisoner puts all his hopes in his " par-
rains d'alt^que" (witnesses for the defence), and in his "m^decin"
(counsel), who will try whether a " purgation " (speech for the defence)
will not cure him of his ailment, especially should he have an attack
of "redoublement de fi&vre" (new charge). Should the medicine
be ineffectual, and the "hdsiteurs opinants" (jurymen) have pro-
xxii Introduction.
nounced against him, he leaves the " planche au pain " {bar) to re-
turn whence he came, to the " h6pital " {prison), which he will only
leave when " gudri " {free). But should he be " un cheval de re-
tour " {old offender), he will probably be given a free passage to go
" se laver les pieds dans le grand pr^ " {be transported) to " La
Nouvelle " {New Caledonia), or " Cayenne les Eaux ; " or, worse
still, he may be left for some time in the " boite au sel " {condemned
cell) at La Roquette, attired in a " ligotante de rifle " {strait waist-
coat), attended by a " mouton " {spy), who tries to get at his secrets,
and now and then receiving the exhortations of the " ratichon "
{priest). At an early hour one morning he is apprised by the
" maugrde " {director) that he is to suffer the penalty of the law.
After " la toilette " by " Chariot " {cutting off the hair by the execu-
tioner), he is assisted to the " Abbaye de Monte-k-regret " {guillotine),
where, after the '' sanglier " {priest) has given him a final embrace
the " soubrettes de Chariot" {executionet's assistants) seize him, and
make him play " k la main chaude " {hot cockles). Chariot pulls
a string, when the criminal is turned into "un boeuf " {is executed)
by being made to " dternuer dans le son " {guillotined). His
" machab^e " {remains) is then taken to the " champ de navets "
{cemetery).
For the following I am indebted to the courtesy of the Rev. J. W.
Horsley, Chaplain to H. M. Prison, Clerkenwell, who, in his highly
interesting Prison Notes makes the following remarks on thieves'
slang : " It has its antiquity, as well as its vitality and power of
growth and development by constant accretion ; in it are preserved
many words interesting to the student of language, and from it have
passed not a few words into the ordinary stock of the Queen's
English. Of multifold origin, it is yet mainly derived from Romany
or gipsy talk, and thereby contains a large Eastern element, in which
old Sanscrit roots may readily be traced. Many of these words
would be unintelligible to ordinary folk, but some have passed into
common speech. For instance, the words bamboozle, daddy, pal
(companion or firiend), mull (to make a mull or mess of a thing),
bosh (from the Persian), are pure gipsy words, but have found some
lodging, if not a home, in our vernacular. Then there are survivals
(not always of the fittest) from the tongue of our Teutonic ancestors
so that Dr. Latham, the philologist, says : ' The thieves of London '
Introduction. xxiii
(and he might still more have said the professional tramps) ' are
the conservators of Anglo-Saxonisms.' Next, there are the cosmo-
politan absorptions from many a tongue. From the French bouilli
we probably get the prison slang term ' bull ' for a ration of meat.
Chat, thieves' slang for house, is obviously chdteau. Steel, the
familiar name for Coldbath Fields Prison, is an appropriation and
abbreviation of Bastille ; and he who ' does a tray ' (serves three
months' imprisonment) therein, borrows his word from our Gallican
neighbours. So from the Italian we get casa for house, filly {Jiglia)
for daughter, donny {donna) for woman, and omee {uomo) for man.
The Spanish gives us don, which the universities have not despised
as a useful term. From the German we get durrynacker, for a
female hawker, from dorf, ' a village,' and nachgehen, ' to run
after.' From Scotland we borrow duds, for clothes, and from the
Hebrew shoful, for base coin.
" Considering that in the manufacture of the domestic and social
slang of nicknames or pet names not a little humour or wit is com-
monly found, it might be imagined that thieves' slang would be
a great treasure-house of humorous expression. That this is not
the case arises from the fact that there is very Kttle glitter even in
what they take for gold, and that their life is mainly one of
miserable anxiety, suspicion, and fear ; forced and gin-inspired is
their merriment, and dismal, for the most part, are their faces when
not assimiing an air of bravado, which deceives not even their com-
panions. Some traces of humour are to be found in certain euphe-
misms, such as the delicate expression ' fingersmith ', as descriptive
of a trade which a blunt world might call that of a pickpocket. Or,
again, to get three months' hard labour is more pleasantly described
as getting thirteen clean shirts, one being served out in prison each
week. The tread-wheel, again, is more poUtely called the ever-
lasting staircase, or the wheel of life, or the vertical case-grinder.
Penal servitude is dignified with the appellation of serving Her
Majesty for nothing ; and even an attempt is made to lighten the
horror of the climax of a criminal career by speaking of dying in a
horse's nightcap, i.e., a halter."
The EngUsh public schools, but especially the military establish-
ments, seem to be not unimportant manufacturing centres for slang.
Only a small proportion, however, of the expressions coined there
xxiv Introduction.
appear to have been adopted by the general slang-talking public, as
most are local terms, and can only be used at their own birthplace.
The same expressions in some cases have a totally different signifi-
cation according to the places where they are in vogue. Thus
gentlemen cadets at the " Shop," i.e., the Royal Military Academy,
will talk of the doctor as being the " skipper," whereas elsewhere
" skipper" has the signification of master, head of an establishment.
The expression "tosh," meaning bath, seems to have been imported
by students from Eton, Harrow, and Charterhouse, to the " Shop,"
where "to tosh" means to bathe, to wash, but also to toss an
obnoxious individual into a cold bath, advantage being taken of
his being in full uniform. Another expression connected with the
forced application of cold water at the above establishment is
termed " chamber singing " at Eton, a penalty enforced on the new
boys of singing a song in public, with the alternative (according to
the Everyday Life in our Public Schools of C. E. Pascoe) of
drinking a nauseous mixture of salt and beer ; the corresponding
penalty on the occasion of the arrival of unfortunate " snookers " at
the R. M. Academy used to consist some few years ago of splashing
them with cold water and throwing wet sponges at their heads,
when they could not or would not contribute some ditty or other to
the musical entertainment.
" Extra " at Harrow is a punishment which consists of writing out
grammar for two and a half hours under the supervision of a master.
The word extra at the " Shop " already mentioned is corrupted into
" hoxter." The hoxter consists in the painful ordeal of being com-
pelled to turn out of bed at an early hour, and march up and
down with full equipment under the watchful eye of a corporal.
Again, we have here the suggestive terms : " greasers," for fried
potatoes ; " squish," for marmalade; "whales," for sardines; "vase-
line," for honey; "grass," for vegetables ; and to be "roosted"
is to be placed under arrest ; whilst "to q." means to qualify at the
term examination. Here a man who is vexed or angry " loses his
shirt" or his "hair ;" at Shrewsbury he is "in a swot ;" and at
Winchester "front." At the latter school a clique or party they
term a "pitch up ;" the word "Johnnies" (newly joined at Sand-
hurst, termed also "Johns,") being sometimes used with a like
signification by young officers, and the inquiry may occasionally
be heard, " I say, old fellow, any more Johnnies coming?"
Cant, Fifteenth Century.
XXV
Fifteenth Century.
LE JARGON OU JOBELIN DE MAISTRE
FRANCOIS VILLON.
BALLADE III.
Sp^licans,
Qui, en tous temps,
Avancez dedans le pogois
Gourde piarde,
Et sur la tarde,
Desboursez les povres nyois,
Et pour soustenir vostre pois,
Les duppes sont privez de caire,
Sans faire haire,
Ne hault braiere,
Mais plantez ils sont comme joncz,
Pour les sires qui sont si longs.
Souvent aux arques
A leurs marques,
Se laissent tous desbouser
Pour ruer,
Et enterver
Pour leur centre, que lors faisons
La fee aux arques respons.
Vous ruez deux coups, ou bien troys,
Aux gallois.
Deux, ou troys
Mineront trestout aux frontz.
Pour les sires qui sont si longs.
Et pource, benars
Coquillars,
Rebecquez vous de la Montjoye
Qui desvoye
Votre proye,
Et vous fera de tout brouer.
Pour joncher et enterver.
Qui est aux pigeons bien cher ;
Pour rifler
Et placquer
Les angels, de mal tous rondz
Pour les sires qui sont si longs.
Envoi.
De paour des hurmes
Et des grumes,
Rassurez vous en droguerie
Et faerie,
Et ne soyez plus sur les joncz.
Pour les sires qui sont si longs.
TRANSLATION.
Police spies, who at all times drink good wine at the tavern, and at night empty poor
simpletons' purses, and to provide for your extortions silly thieves have to part with their
money, without complaining or clamouring, yet they are planted in jail, like so many
reeds, to be plucked by the gaunt hangmen.
Oftentimes at the cashboxes, at places marked out for plunder, they allow themselves
to be despoiled, when fighting and resisting to save their confederate, while we are
xxvi Canty Sixteenth Century.
practising our arts on the hidden coffers. You make two or three onsets on the boon
companions. Two or three will mark them all for the gallows.
Hence, ye simple-minded vagabonds, turn away from the gallows, which gives you the
colic and will deprive you of all, that you may deceive and steal what is of so much value
to the dupes, that you may outwit and thrash the police, so eager to bring you to the
scaffold.
For fear of the gibbet and the beam, exert more cunning and be more wily, and be no
longer in prison, thence to be brought to the scaffold.
Sixteenth Century.
SONNET EN AUTHENTIQUE LANGAGE
SOUDARDANT.'
(Extrait des Premiires CEuvres Poetiques du Capitaine Lasphrise.)
AcciPANT ^ du marpaut ' la galiere * pourrie,
Grivolant ' porte-flambe " enfile le trimart.''
Mais en despit de Gille,' 6 geux, ton Girouart,"
A la mette " on lura '^ ta biotte " conie."
Tu peux gourd pioUer '* me credant ^' et morfie ''
De rornion,^' du morne i^" et de I'oygnan'' criart,
De I'artois blanchemin.'" Que ton riflant chouart"
Ne rive^^ du Courrier I'andrumelle gaudie.^'
Ne ronce point du sabre '^ au mion " du taudis,
1 Langage soudardant, soldiers' lingo. 14 Gourd pioller, drink heavily.
2 Accipant,/<;>- recevant. 15 Me credant,/i»- me croyant.
3 Marpaut, host. 16 Morfie, eat.
i Galiere, mare. 17 Omion, capon.
s Grivolant, name for a soldier. 18 Morne, mutton.
6 Flambe, sword. 19 Oygnan,>r oignon.
1 Trimart, road. 20 Artois blanchemin, white bread.
8 Gille, name for a runaway. 21 Riflant Aa^^axt, fiery penis.
9 Girouart,>a<ro». 22 Rive, refers to coition.
10 Mette, wine-shop; morning; thieves' 23 Andrumelle gSMdie, jolly girl
meeting-place. 24 Ne ronce point du sabre, do not lay
11 Lura, TO!7/«e. the stick on.
12 Biotte, steed. 25 Mion, boy, waiter.
1" Conie, dead.
Cant, Sixteenth Century. xxvii
Qui n'aille au Gaulfarault,' gergonant de tesis,^
Que son journal' o flus * n'empoupe ta fouillouse.'
N'embiant" on rouillarde,' et de noir roupillant,"
Sur la gourde fretille, ° et sur le gourd volant,"
Ainsi tu ne luras I'accolante tortouse, '^
Sixteenth Century.
DIALOGUE BETWEEN A HEADMAN IN THE
CANTING CREW AND A VAGABOND.
{From Thomas Harmat^s Caveat or Wareningfor Common Cursetors,
vulgarly called Vagabones, 1568.)
Upright Man. Bene Lightmans" to thy quarromes," in what lipken^*
hast thou lypped" in this darkemans," whether in a lybbege" or in the
strummel ? ^'
Roge. I couched a hogshead" in a Skypper"" this darkemans.
Man. I towre"' the strummel trine" upon thy nachbet^' and Tog-
man."
Soge. I saye by the Salomon^' I will lage it of " with a gage of bene
bouse ; " then cut to my nose watch. ^'
Man. Why, hast thou any lowre '° in thy bonge '° to bouse ? '^
1 Gaulfarault, master of a hawdy house. l' Lybbege, bed.
2 Gergonant de tesis, complaining of 18 Strummel, strxw.
fjigg^ IS CouchtAsi.\iogshK^i^ lay dowftio sleep.
8 Journal, pocket-book. 20 Skypper, barn.
4 O flus, or pack of cards. ^^ I towre, / see.
5 N'empoupe tafouUIouse,^//Mj'/o<;*<'- "' Trine, hang.
6 N'embiant, not travelling. ^ Nachbet, cap.
7 Rouillarde, drinks. ^ Togman, coat.
8 De noir roupillant, sleeping at night. '"' Salomon, mass.
9 Gourde fretille, thick straw. "> Lage it of, wipe it off.
10 Volant, cloak. ^' Gage of bone bouse, quart of good
11 Tortouse, rope. drink.
12 Bene Lightmans, good day. '' Cut to my nose watch, say what you
^^ Qwxnomcs, body. will to me.
U Lipken, house. '■^ Lowre, money.
15 Lypped, slept. ^ ^o^ge, purse.
16 Darkemans, night. "' To bouse, to drink.
XXVUl
Cant, Sixteenth Century.
Roge. But a flagge/ a wyn,' and a make.^
Man. Why, where is the kene * that hath the ben bouse ?
Roge. A bene mort ' hereby at the signe of the prauncer.'
Man. I cutt it is quyer' bouse, I bousd a flagge the last darkmans.
Roge. But bouse there a bord," and thou shall haue beneship.' Tower
ye yander is the kene, dup the gygger,'" and maund " that is bene shyp.
Man. This bouse is as benship as rome bouse.'' Now I tower that
ben bouse makes nase nabes. " Maunde of this morte what ben pecke '* is
in her ken.
Roge. She has o. Cacling chete,'' a grunting chete,'' rufif Pecke,'''
Cassan,'° and poplarr of yarum."
Man. That is benship to our watclie.'" Now we haue well bousd, let
vs strike some chete."' Yonder dwelleth a quyer cuffen,"' it were benship
to myll ^' hym.
Roge. Now bynge we a waste " to the hygh pad,^' the ruffmanes ''
is by.
Man. So may we happen on the Harmanes,*' and cly the Tarke," or
to the quyerken " and skower quyaer crampings,'" and so to tryning on the
<:hates.'' Gerry gan,^" the ruffian '' clye the.'*
Roge. What, stowe your bene,'' cofe," and sut benat wydds,'^ and
byng we to rome vyle,'' to nyp a bonge ; " so shall we haue lowre for the
bousing ken,*° and when we byng back to the deuseauyel,*' we wyll fylche
some duddes*' of the Ruffemans,*' or myll the ken for a lagge of dudes."
1 Flagge, ^«?a;.
2 Vfyn, penny.
s Make, halfpenny.
A Kene, house.
5 Bene mort, good woman,
* Prauncer, horse.
7 Quyer, bad.
8 Bord, shilling.
9 Beneship, excellent.
10 Dup the gygger, open the door.
11 Maund, ask.
12 Rome bouse, wine.
13 Nase nabes, drutiken head,
14 Pecke, meat,
15 Cacling chx.tt,/owl.
16 Grunting chete, pig.
17 Ruff pecke, bacon.
18 Cassan, cheese.
19 Poplarr of yarum, milk porridge.
20 To our watche,y&r us.
21 Strike some chete, steal something.
22 Quyer cuffen, magistrate.
23 Myll, rob.
2* Bynge we a waste, let us away.
25 Pad, road.
26 Ruffmanes, wood.
27 Harmanes, stocks.
28 Cly the Tarke, be whipped.
29 Quyerken, /rwo».
SO Skower quyaercrampings, besJtackled
with bolts and fetters.
'1 Chates, gallows.
32 Gerry gan, hold your tongue.
33 Ruffian, devil.
3* Clye the, take thee.
35 Stowe your bene, hold your peace.
36 Cofe, good fellow.
37 Sut benat wydds, speak better words.
38 Rome vyle, London.
39 Nyp a bonge, cut a purse.
*0 Bousing ken, alehouse.
41 Deuseauyel, country.
4- Duddes, linen clothes.
^ Ruffemans, hedges.
■'■' i^^ss^ oH^ies, parcel of clotlies.
Cant, Seventeenth Century. xxix
Seventeenth Century,
DIALOGUE DE DEUX ARGOTIERS.i
I-'UN POLISSON" ET l'aUTRE MALINGREUX,' QUI SE RENCONTRENT
JUSTE A LA LOURDE* D'UNE VERGNE."
[fixtrait du Jargon de I' Argot.)
Le Malingreux. La haute ° t'aquige '' en chenastre " sante.
Le Polisson. Et teziere ° aussi, fanandel ; " ovi trimardes ^'-tu ?
Le Malingreux. En ce pasquelin ^" de Berry, on m'a rouscaille " que
trucher '* etait chenastre ; et en cette vergne fiche-t-on la thune *' gourde-
ment ? '°
Le Polisson. Quelque peu, pas gu^re.
Le Malingreux. La rousse ''' y est-elle chenastre ?
Le Polisson. Nenni ; c'est ce qui me fait ambler " hors de cette vergne ;
car si je n'eusse eu du michon,^' je fusse cosni'° de faim.
1 Argotieis, meitibers of the "canting 11 Trimardes, going,
crew." 12 Pasquelin, country.
2 FoHsson, half-naked beggar. 13 Rouscaille, told.
S Malingreux, maimed or sick beggar. 1* Trucher, to beg.
* IjOMtAc. gate. Ifi Fiche-t-on la thune, </(? ^^j'^V* a/wj,
S Vergne, town. 1^ Gourdement, muck.
8 La haute, the Almighty. " La rousse, the police.
1 Aquige, keep. 18 Ambier, go.
8 Chenastre, good. 1' Michon, fnoney.
» T&iire, thee. 20 Cosni, died.
10 Fanandel, comrade.
XXX Cant, Seventeenth Century.
Le Malingreux. Y a-t-il un castu ^ dans cette vergne.
Le Polisson, Jaspin.'
Le MalingrMX. Est-il chenu ? '
Le Polisson. Pas guere ; les pioles' ne sont que de fretille.' . . .
Zi Malingreux. Veux-tu venir prendre de la morfe ^ et piausser '' avec
meziere ' en une des pioles que tu m'as rouscaillees ?
Le Polisson. II n'y a ni ronds,° ni herplis,'" en ma felouse ; '"■ je vais
piausser en quelque grenasse.'"
Le Malingreux. Encore que n'y ayez du michon, ne laissez pas de venir,
car il y a deux menees ^' de ronds en ma henne, '* et deux ornies "en mon
gueulard,'° que j'ai egraillees'^ sur le trimar ;^' bions " les faire riffoder,^"
veux-tu ?
Le Polisson. Girole,"' et b&i soit le grand havre, '"' qui m'a fait rencontrer
si chenastre occasion ; je vais me rejouir et chanter une petite chanson. . . .
Le Malingreux. Si tu veux trimer '' de compagnie avec meziere, nous
aquigerons grande chere,^* je sais bien aquiger les luques,^' engrailler I'omie,
casser la hane aux fremions,'' pom: epouser la fourcandiere," si quelques
rovaux ^'' me mouchaillent.^'
Le Polisson. Ah ! le havre garde meziere, je ne fus jamais ni fourgue '°
ni doubleux.^'
Le Malingreux. Ni meziere non plus, je rouscaille '^ tous les luisans ''
au grand havre de I'oraison.
1 Castu, hos^tal. ^^ Bions, let us go.
'^ Jaspin, yes. ^^ RifFoder, cook.
3 Chenu, good. 21 Girole, so he it.
4 Pioles, rooms. 22 Havre, God.
5 Fretille, straw. 23 Trimer, to walk.
6 yiori^i/ood. 24 Aquigerons grande chfere, will live
" Piausser, to sleep. 'well.
8 Mezifere, me. 25 Aquiger les luques, prejiare pictures.
9 Ronds, halfpence. 26 Casser la hane aux fremions, steal
10 HerpHsj^r^AzM^f. purses at fairs.
11 VAo\isfi, pocket. 27 Epouser la fourcandifere, to throw
12 Grenasse, bam. away the stolen property.
13 Menkes, dozen. 28 Rovaux, police.
14 Henne, purse. 29 Monchaillent, see.
15 Ornies, A«»l. 30 Fourgue, receiver of stolen property.
16 Gueulard, wallet. 31 Doubleux, thief.
17 EgrailWes, hooked, 32 j^ rouscaille, I pray.
18 Trimar, road. 33 Tous les luisans, every day.
Cant, Seventeenth Century. xxxi
Seventeenth Century.
ENGLISH GIPSIES' OATH.
(Extract from Bampfylde-Moore Carew, King of the Mendicants.')
When a fresh recruit is admitted into this fraternity, he is to take the
following oath, administered by the principal maunder,' after going through
the annexed form : —
First a new name is given him, by which he is ever after to be called ;
then, standing up in the middle of the assembly, and directing his face to
the dimber damber, or principal man of the gang, he repeats the following
oath, which is dictated to him by some experienced member of the
fraternity : —
" I, Crank Cuffin, do swear to be a true brother, and that I will in all
things obey the commands of the great tawny prince,'' keep his counsel, and
not divulge the secrets of my brethren.
" I will never leave or forsake the company, but observe and keep all
the times of appointment, either by day or by night, in every place
whatever.
" I will not teach anyone to cant ; nor will I disclose any of our
mysteries to them.
" I will take my prince's part against all that shall oppose him, or any of
us, according to the utmost of my ability ; nor will I suffer him, or anyone
belonging to us, to be abased by any strange abrams,' rufifies,* hookers,'
palliardes,^ swaddlers,' Irish toyles,* swigmen,' whip "Jacks," Jarkmen,''
bawdy baskets," dommerars," clapper dogeons,'* patricoes,'^ or cur-
tails ;'* but I will defend him, or them, as much as I can, against all other
outliers whatever. I will not conceal aught I win out of libkins,'' or from
1 Maunder, beggar. * Swigmen, beggars.
2 Tawny prince, Prince Prig, the head 10 Whip Jacks, beggars who sham the
ef the gipsies. shipwrecked sailor.
3 Ahrams, Aalf-ttaked beggars. ^ Jarkmen, learned beggars, begging-
4 Ruffiea, beggars who sham the old letter impostors.
soldier. 1^ Bawdy baskets, prostitutes.
6 Hookers, thieves who beg in the day- 13 Dommerars, dumb beggars,
time and steal at night from shops with " Clapper dogeons, beggars by birth.
^ ^„^_ 15 Patricoes, those who perform the
e Palliardes, ragged beggars. marriage ceremony.
1 Swaddlers, Irish Roman Catholics 1^ Curtails, second in command, with
who pretend conversion. short cloak.
8 Toyles, beggars with pedlaf't pack. i' Libkins, lodgings,
xxxii Cant, Eighteenth Century.
the ruffmans, ' but will preserve it for the use of the company. Lastly, I
will cleave to my doxy," wap^ stiffly, and will bring her duds,* mar-
gery praters," gobblers," grunting cheats,' or tibs of the buttery,' or any-
thing else I can come at, as winnings for her wappings."'
Eighteenth Century.
JERRY JUNIPER'S CHANT.
(From Ainsworih's Kookwood.)
In a box'" of the stone jug" I was bom.
Of a hempen widow'" the kid" forlorn,
Fake away !
And my father, as I've heard say.
Fake away !
Was a merchant of capers gay,
Who cut his last fling with great applause,
Nix my doll pals, fake away ! '*
To the tune of hearty choke with caper sauce.
Fake away !
The knucks'" in quod'* did my schoolmen" play,
Fake away !
And put me up to the time of day,"
Until at last there was none so knowing,
No such sneaksman" or buzgloak'" going.
Fake away !
1 Ruffmans, bushes or "woods. 13 Kid, child.
2 Doxy, mistress. " Nix my doll pals, fake away ! never
3 Wap, to lie with a woman. mi«d,/riends, work away!
< Duds, clothes. IS Knucks, thinies.
5 Margery praters, hens. 18 Quod, prison.
6 Gobblers, rfKC*j. 17 Samo\mai,/ellcws o/ihe gang.
1 Grunting cheats, figs. 18 Put me up to the time of day, made a
8 Tibs of the buttery, geese. knewing one of me, taught me thieving.
9 Wappings, coition. 19 Sneaksman, shofli/ier.
10 Box, cell. 20 Buzgloak, pickpocket.
11 Stone jug, Newgate.
1* Hempen widow, woman whose hus.
band has been hanged.
Cant, Eighteenth Century.
XXXlll
Fogies '• and fawnies " soon Went their way,
Fake away !
To the spout ^ with the sneezers * in grand array,
No dummy hunter' had forks so fly,°
No knuckler so deftly could fake a cly,'
Fake away !
No slourd hoxter " my snipes ' could stay.
Fake away !
None knap a reader " like me in the lay.''
Soon then I mounted in swell rtreet-high,
Nix my doll pals, fake away !
Soon then I mounted in swell street-high,
And sported my ilashest toggery,'^
Fake away !
Fainly resolved I would make my hay.
Fake away !
While Mercury's star shed a single ray ;
And ne'er was there seen such a dashing prig,''
Nix my doll pals, fake away !
And ne'er was there seen such a dashing prig.
With my strummel faked'* in the newest twig,"
Fake away !
With my fawnied famms " and my onions gay,"
Fake away !
My thimble of ridge,'" and my driz kemesa,"
All my togs'" were so niblike" and plash. ^'
Readily the queer screens °' I then could smash."*
Fake away !
But my nuttiest blowen,'' one fine day.
Fake away !
■1 Fogies, silk handkerchiefs.
2 Fawnies, ritigs.
3 %■^Q^3^.,pa'alnhroker's,
4 Sneezers, snuff-hoxes.
5 'Q\inmi^\iU'!\\xx, stealer of pocket looks.
6 Forks so fly, such nimlle fingers.
1 No knuckler so deftly could fake a
cly, no pickpocket so skilfully could pick a
pocket.
8 Slourd hoxter, inside pocket buttoned
up.
s Snipes, scissors.
10 Knap a reader, steal a pocket hook.
1' Lay, robbery t dodge.
12 Flashest toggery, best made clothes.
13 Prig, thief.
1* Strummel faked, hair dressed.
15 'YvA^, fashion.
16 Fawnied famms, hands bejewelled.
17 Onions, seals.
18 Thimble of ridge, gold watch,
18 Driz kemesa, shirt with lace frill.
20 Togs, clothes.
21 TA'^ViSufi^fashionable.
22 Pla5h,>««.
23 Q^it^r s/:.T^&T:is, forged notes.
2* Smash, /ojf.
25 Nuttiest blowen,^P(7«r?Vtf^V/.
xxxiv Cant, Eighteenth Century.
To the beaks ^ did her fanqr man betray,
And thus was I bowled at last,
And into the jug for a lay was cast.
Fake away I
But I slipped my darbies^ one morn in May,
And gave to the dubsman' a holiday.
And here I am, pals, merry and free,
A regular rollicking romany.*
Eighteenth Century.
CHANSON.
{Exirait du Vice Puni ou Cartouche, 1725.)
Fanandels' en cette Piolle^
On vit chenument ;''
Arton, Pivois et Criolle'
On a gourdement.'
Pitanchons, faisons rioUe '"
jusqu'au Jugement.
Icicaille " est le Theatre
Du Petit Dardant;"^
Fongons a ce Mion" folatre
Notre Palpitant.'*
Pitanchons Pivois chenitre"
Jusques au Luisant.'^
1 Beaks, magistrates. 10 Pitanchons, faisons riolle, Ut us drixk,
2 Darbies, handcuffs. amuse ourselves.
3 Dubsman, turnkey. 11 icicaille, here.
i Romany, gi^sjy. 12 Petit Dardant, Cupid.
5 Fanandels, comrades. u Fonjons a ce Mion, let us give thii
*> PioUe, house, tavern. ^j,«
1 Chenument, well. u Palpitant. heaH.
8 Arton, pivois et criolle, bread, wine, 15 Chenatre good
and meat. 16 Luisant, rfoy. '
9 Gourdement, in plenty.
Cant, beginning of Nineteenth Century. xxxv
Beginning of Nineteenth Century.
VIDOCQ'S SLANG SONG.
En Toulant de vergne en vergne^
Pour apprendre a goupiner, ^
J'ai rencontre la mercandiere,'
Lonfa malura dondaine,
Qui du pivois solisait,*
Lonfa malura donde.
J'ai rencontre la mercandi^re
Qui du pivois solisait ;
Je lui jaspine en bigome ; "
Lonfa malura dondaine,
Qu'as tu done a morfiller ? °
Lonfa malura donde.
Je lui jaspine en bigome ;
Qu'as tu done ^ morfiller ?
J'ai du chenu'' pivois sans lance.'
Lonfa malura dondaine,
Et du larton savonne '
Lonfa malura dond^.
1 Vergne, town. ^ Morfiller, io eat and drink*
2 Goupiner, to steal. ' Chenu, good.
' MercandiSre, tradeswomen. 8 Lance, water.
< Du pivois solisait, sold wine. ' Larton savonn^, white Iread.
^ Jaspine en bigome, say in cant.
xxxvi Cant, beginning of Nineteenth Century.
J'ai du chenu pivois sans lance
Et du larton savonne,
Une lourde ' et une tournante,''
Lonfa malura dondaine,
Et un pieu ' pour roupiller *
Lonfa malura donde.
Une lourde, une tournante
Et un pieu pour roupiller.
J'enquille ' dans sa cambriole, '
Lonfa malura dondaine,
Esperant de rentifler,'
Lonfa malura dondd
J'enquille dans sa cambriole
Esperant de I'entifler ;
Je rembroque ' au coin du rifle,'
Lonfa malura dondaine,
Un messiire '" qui pionjait,^'
Lonfa malura dond^.
Je rembroque au coin du rifle
Un messiere qui pionyait ;
J'ai sonde dans ses vallades,'^
Lonfa malura dondaine.
Son carle '' j'ai pessigue,'*
Lonfa malura donde.
J'ai sonde dans ses vallades.
Son carle j'ai pessigue,
Son carle et sa tocquante,''
Lonfa malura dondaine,
Et ses attaches de ce,"
Lonfa malura donde.
Son carle et sa tocquante,
Et ses attaches de ce.
1 Louvde, door.
2 Tournante, key.
3 Pieu, bed.
* Roupiller, to sleep,
s J'enquille, I enter.
6 Cambriole, room.
7 Entifler, to marry.
^ Rembroque, see.
9 Rifle, yf«.
10 Messiere, man.
11 Piongait, utias sleeping,
12 VaS^iis, pockets,
13 Carle, money,
1* Pessigu€, taken,
1* Tocquante, •watch.
1« Attaches de c«, silver luckles.
Cant, beginning of Nineteenth Century, xxxvii
Son coulant ' et sa montante,'
Lonfa malura dondaine,
Et son combre galuche ''
Lonfa malura donde.
Son coulant et sa montante
Et son combre galuche,
Son fru^que,* aussi sa lisette,'
Lonfa malura dondaine,
Et ses tirants brodanches,"
Lonfa malura donde.
Son frusque, aussi sa lisette
Et ses tirants brodanches.
Crompe,'' crompe, mercandiire,
Lonfa malura dondaine.
Car nous serions bequilles,'
Lonfa malura donde.
Crompe, crompe, mercandiere,
Car nous serions bequilles.
Sur la placarde de vergne,'
Lonfa malura dondaine,
II nous faudrait gambiller,'"
Lonfa malura donde.
Sur la placarde de vergne
II nous faudrait gambiller,
AUumes''- de toutes ces largues,''
Lonfa malura dondaine,
Et du trepe ^^ rassemble,
Lonfa malura donde.
AUumes de toutes ces largues
Et du tr^pe rassemble ;
Et de ces chariots bons drilles,-"
1 Coulant, chain. 8 B^quill^s, hanged.
2 Montante, ^wc^i. ' Placarde de vergne, /«?«;//««.
3 Combre galuche, laced hat. 1° Gambiller, to dance.
* Frusque, coat. ^^ AUumds, stayed at.
5 Lisette, •waistcoat. ^^ Largues, women.
" Tirants brodanchft, emiroidered stock- 1' Tr^pe, crowd.
mgs.
7 Crompe, run away.
14 Chariots bons drilles, jelly thieves.
xxxviii Cant, beginning of Nineteenth Century.
Lonfa malura dondaine,
Tous aboulant' goupiner.
Lonfa malura donde.
Beginning of Nineteenth Century.
THE SAME SONG VERSIFIED BY WILLIAM MAGINN.
As from ken^ to ken I was going,
Doing a bit on the prigging lay,*
Who should I meet but a jolly blowen,*
Tol lol, lol lol, tol derol ay ;
Who should I meet but a jolly blowen,
Who was fly' to the time o' day ? °
Who should I meet but a jolly blowen.
Who was fly to the time of day.
I pattered in flash, ^ like a covey' knowing,
Tol lol, &c.,
"Ay, bub or grubby,' I say.''
I pattered in flash like a covey knowing,
" Ay, bub or grubby, I say."
" Lots of gatter," " quo' she, " are flowing,
Tol lol, &c..
Lend me a lift in the family way.'^
" Lots of gatter," quo' she, " are flowing,
Lend me a lift in the family way.
You may have a crib '^ to stow in,
Tol lol, &c..
Welcome, my pal," as the flowers in May."
1 Aboulant comins. 7 Pattered in flash, spoke in slan^.
a Ken, shop, hmse. 8 Covey, man
3 Prigging h.y thUvinglusiness 9 Bub and grub, drink and food.
^ Blowen, girl^ strumpet, siveetheart. 10 Gatter iorter
5 Fly (contraction of flash), a^wake, up U F^^Uy. th, kieves in generali the
iotractu^d,n i^^^\y^^y. the thieving linf.
o Time o dav, knowledge of business, 12 Crib bed
'"""'"^ '' ^-< friend, companion, paramour.
Cant, beginning of Nineteenth Century, xxxix
" You may have a crib to stow in,
Welcome, my pal, as the flowers in May."
To her ken at once I go in,
Tol lol, &c.,
Where in a comer out of the way ;
To her ken at once I go in,
Where in a corner out of the way.
With his smeller ' a trumpet blowing,
Tol lol, &c.,
A regular swell cove ' lashy ' lay.
With his smeller a trumpet blowing,
A regular swell cove lushy lay.
To his dies * my hooks ' I throw in,
Tol lol, &c..
And collar his dragons ° clear away.
To his dies my hooks I throw in.
And collar his dragons clear away.
Then his ticker' I set a-going,
Tol lol, &c.,
And his onions,' chain and key.
Then his ticker I set a-going,
With his onions, chain and key ;
Next slipt off his bottom clo'ing,
Tol lol, &c.,
And his ginger head topper gay.
Next slipt off his bottom clo'ing,
And his ginger head topper gay.
Then his other toggery * stowing,
Tol lol, &c..
All with the swag " I sneak away.
Then his other toggery stowing.
All with the swag I sneak away,
1 Smeller ncse. ^ Collar his dragons, iahe his sffsereigns.
2 Swell cove, gentleman, dandy. ' Ticker, watch.
3 Lnshy, drunk. ' Onions, seals.
* Clies,><rfe<i. ' Toggery, cMhes.
5 HooVs, Jlngers. "> Swag, >/7/W«r.
xl Cant, beginning of Nineteenth Century.
Tramp it, tramp it, my jolly bio wen,
Tol lol, &c.,
Or be grabbed ' by the beaks '■' we may.
Tramp it, tramp it, my jolly blowen.
Or be grabbed by the beaks we may.
And we shall caper a-heel-and-toeing,
Tol lol, &c.,
A Newgate hornpipe some fine day.
And we shall caper a-heel-and-toeing,
A Newgate hornpipe some fine day,
With the mots ' their ogles * throwing,
Tol lol, &c.,
And old Cotton* humming his pray.'
With the mots their ogles throwing,
And old Cotton humming his pray.
And the fogle-hunters '' doing,
Tol lol, &c..
Their morning fake * in the prigging lay.
1 Grabbed, taken. 6 old Cotton, the crdinary of NmgaU
2 Beaks, polke officers. C Humming his pray, saying frayers.
3 Mots, girls. 1 ^ogX^-Ymnlers, ■pickpockets.
i Ogles, eyes. 8 Morning fake, morning thieving.
Cant, Nineteenth Century.
xli
Nineteenth Century.
AUTOBIOGRAPHY OF A THIEF IN
THIEVES' LANGUAGE.
By J. W. HORSLEY,
Chaplain of H. M. Prison,
Clerkenwell.
I WAS bom in 1853 at Stamford
Hill, Middlesex. My parents re-
moved from there to Stoke Ne wing-
ton, when I was sent to an infant
school. Some time afterwards I was
taken by two pals (companions) to
an orchard to cop (steal) some fruit,
me being a mug (inexperienced) at
the game. This got to my father's
ears. When I went home he set
about me with a strap until he was
tired. He thought that was not
enough, but tied me to a -bedstead.
You may be sure what followed. I
got loose, tied a blanket and a coun-
terpane together, fastened it to the
bedstead, and let myself out of the
window, and did not go home that
Translated
INTO THE Language of
French Thieves.
Je suis n^ en 1853-^ Stamford Hill,
Middlesex. Mes parents, de lago,
allerent se pioler k Stoke Newington,
at Ton m'envoya a une ecole mater-
nelle. Peu de temps aprfe, deux de
mes fanandels me menerent a un
verger pour grinchir c'es fraits, mais
je n'etais qu'un sinve a ce Jlancke.
Mon dab apprit la chose, et quand
je rentolai i la caginotte il me refila
une purge avec une coM.xroK^ jusqu^ it
plus soif. Pensant que ce n'etait pas
assez, il me ligota au pieu. Vous
vous doutez de ce qui arriva. ]e
me debarrassai des ligotes, attachai
un embarras i une couverture que
je fixai a.-apieu, et je me laissai glis-
ser par la vanterne. Je ne rappli-
xlii
Cant, Nineteenth Century.
night, but met my two pals and
dossed (slept) in a haystack. Early
next morning my pals said they
knew where we could get some toke
(food), and took me to a terrace.
We went down the dancers (steps)
to a safe, and cleared it out. Two
or three days after I met my mother,
who in tears begged of me to go
home ; so I went home. My parents
moved to Clapton, when they sent
me to school. My pals used to send
stiffs (notes) to the schoolmaster,
saying that I was wanted at home ;
but instead of that we used to go
and smug snowy (steal linen) that
was hung out to dry, or rob the
bakers' barrows. Things went from
bad to worse, so I was obliged to
leave home again. This time I
palled in with some older hands at
the game, who used to take me a
parlour-jumping (robbing rooms),
putting me in where the windows
was open. I used to take anything
there was to steal, and at last they
told me all about wedge (silver-
plate), how I should know it by the
ramp (hall-mark — rampant lion ?) ;
we used to break it up in small
pieces and sell it to watchmakers,
and afterwards to a fence down the
Lane (Petticoat Lane). Two or three
times a week I used to go to the
Brit. (Britannia Theatre) in Hoxton,
or the gaff (penny music-room) in
Shoreditch. I used to steal anything
to make money to go to these places.
.Some nights I used to sleep at my
pals' houses, sometimes in a shed
where there was a fire kept burning
night and day. All this time I had
quai fas h la niche cette nogue-lci,
mais j'allai retrouver mes deux
fanandes et je pioncai dans une
meule de foin. Au matois mes
fanandels me bonnirent qu'ils cono-
braUnt oxiinoxis, pouvions acquigeris
la tortillade et me men^rent & une
rang^e AepioUs. Nous degringolons
lesgrimpants. Nous embardons dans
un garde-manger et nous le rinfons.
Deux ou trois reluis apres, je me
casse le mufle sur ma dabuche, qui, en
chialant, me supplie de rappliquerh
la niche, ce que j'ai fait. Mes parents
alors ont demenage et sont alles a
Clapton. Alors on m'a envoye a
I'ecole. Mes camerluches balanfaient
des lasagnes au maltre d'ecole disant
qu'on me demandait a la niche, mais
au lieu de cela nous allions diflorer
la pictouse ou rincer les bagnoles des
lartonniers. Les choses allerent it
mal en pis et je fus oblige de redl-
carrer de la niche. Cette fois je me
mis avec des fanandes plus affran-
chis, qui me menaient avec eux rin-
cer les cambriolles, me faisant enguil-
ler par les vanternes ouvertes. Je
mettais la pogne sur toute la camelote
bonne a grinchir, et enfin ils me
firent entraver tout le true de la
blanquette, et comment je la rkono-
brerais par la marque ; nous la
frangissions en petits morceaux et
nous la fourgattions chez' des bo-
guistes et ensuite chez un fourgue
qui demeurait dans la Lane. Deux
ou trois fois par semaine je suis alle '
au Brit, de Hoxton ou au beuglant
de Shoreditch. Je grinchissais n'im-
porte quelle camelote pour affurer
de la thune afin d'aller i ces endroits.
Cant, Nineteenth Century.
xliii
escaped the hands of the reelers
(police), but one day I was taken
for robbing a baker's cart, and got
twenty-one days. While there I
made pals with another one who
came from Shoreditch, and promised
to meet him when we got out, which
I did, and we used to go together,
and left the other pals at Clapton.
At last one day we was at St.
John's Wood. I went in after some
wedge. While picking some up off
the table I frightened a cat, which
upset a lot of plates when jumping
out of the window. So I was taken
and tried at Marylebone Police
Court and sent to Feltham Industrial
School. I had not been there a
month before I planned with another
boy to guy (run away), and so we
did, but was stopped at Brentford
and took back to the school, for
which we got twelve strokes with
the birch. I thought when I first
went there that I knew a great deal
about thieving, but I found there
was some there that knew more, and
I used to pal in vrith those that
knew the most. One day, while
talking with a boy, he told me
he was going home in a day
or so. He said his friends was going
to claim him out because he was
more than sixteen years old. When
my friends came to see me I told
them that they could claim me out.
Des sorgues, je pionfais dans !es
pioles de raes Janantiels, quelquefoia
sous un hangar ou il y avait un rif
qui riffodait jome et sorgue, Ce-
pendant, j'avais echappe aux pinces
de la rijlette, mais un reluis j'ai ete
pomaqui pour avoir rind une hag-
nole de lartonnier et enflacqui pen-
dant vingt et un reluis. Lago j'ai eu
pour amarre un autre qui venait de
Shoreditch et je lui ai promis un
rendez-vous pour quand nous serions
defourailUs; alors noussommes deve-
nus aman-es d'attaques et nous avons
laisse les autres zigues h. Clapton.
Enfin, un jour nous nous trouvions
i St. John's Wood et j'etais a soulever
de la blanquette. Pendant que je met-
tais la pogne dessus, je coquai le taf a
un greffier qui fit degringoler un tas
de morjiantes en sautant par la van-
teme. De cette fayon, je fus/c»M-
que, mis en gerbement au carre des
gerbes de Marylebone et envoye au
penitencier de Feltham. Y avait
pas une marque que j'y etais que je
me preparai avec un autre kfaire la
cavale. Apres avoir dicarrl, nous
fumes engraillls a Brentford et ren-
Jlacqicis au penitencier ou I'on nous
donna douze coups de la verge. Je
croyais, quand j'y avais ete enfou-
raille tout d'abord, que j'etais un
pigre bien affranchi, mais je trouvai
li des camerluches qui en conobraient
plus que mhigue et j'avais pour
amarres ceux qui etaient les plus
mariolles. Un reluis en jaspinant
avec un gosselin, il me jacte que
dans un luisant ou deux il allait
rappliquer a la niche. ILme bonnit
que ses parents allaient le reclamer
xliv
Cant, Nineteenth Century,
and with a good many fair promises
that I would lead a new life if they .
did so. They got me out of the
school. When I got home I found
a great change in my father, who
had taken to drink, and he did not
take so much notice of what I done
as he used. I went on all straight
the first few moons at costering.
One day there was a " f^te " at Clap-
ton, and I was coming home with
my kipsy (basket) ; I had just sold
all my goods out. I just stopped to ■
pipe (see) what was going on, when
a reeler came up to me and rapped
(said), "Now, , you had better
go away, or else I shall give you a
dr«g (three months in prison). " So
I said "all right ;" but he rapped,
" It is not all right ; I don't want
any sauce from you or else I shall
set about (beat) you myself. " Sol
said, "What for? I have done
nothing ; do you want to get it up
for me ? " Then he began to push
me about, so I said I would not go
at all if he put his dukes (hands) on
rae. Then he rammed my nut (head)
against the wall and shook the very
life out of me. This got a scuff
(crowd) round us, and the people
ask him what he was knocking me
about for, so he said, "This is young
just come home from a
schooling (a term in a reformatory)."
So he did not touch me again ; so
I went home, turned into kip (bed)
and could not get up for two or three
days, because he had given me such
a shaking, him being a great power-
ful man, and me only a little fellow. I
still went on all straight until things
parcequ'il avait plus de seize bris-
ques. Quand mes parents sont
venus me voir je leur bonnis qu'ils
pouvaient me faire defourailler, et
leur ayant fait de belles promesses
de rengracier s'ils y consentaient ils
m'ont fait difourailler. Quand j'ai
abouU ^ la kasbah, j'ai trouve du
changement chez mon dab qui s'etait
mis a se poivrer, et il n'a pas fait
autant d'attention que d'habitongue\
raesflatiches. 'Range des voiiurespen-
dant les premieres marques comme
marchand des quatre saisons. Un
reluis il y avait une fete i Clapton et
je rappliquais avec mon panier. Je
venais de laver toute ma camelote et
de m'arreter pour rechasser ce qui se
passait quand un roussin aboule a
moi et me bonnit, "AUons, de-
campe d'ici, ou je te mets a I'ombre
pour trois marques." Je lui bonnis
" c'est bien;" mais il me jacte,
"C'est pas tout 9a, tSche de filer
doux, autrement je te passe i tra-
vers tocquardement." Que je lui
bonnis, "Pourquoi? Je n'ai rien
fait ; c'est une querelle d'allemand
que vous me cherchez li." Alors il
se met 4 me refiler des poussies et je
lui dis que je ne le suivrais pas
s'il me harponnait. Alors il me
Sonne la tranche centre le raur et me
secoue tocquardement. Le tripe
s'assemble autour de nouzailles et
les gonces lui demandent pourquoi il
mebouscule. Alors, qu'il dit, "C'est
le jeune qui vient de sortir du
penitencier." Puis, il me laisse tran-
quille, de sorte que j'ai rappliqiUk
la niche, et je me suis mis au pucier
oil je suis reste deux ou trois reluis, ■
Cant, Nineteenth Century.
xlv
got very dear at the market. I had
been down three or four days run-
ning, and could not buy anything to
earn a deaner (shilling) out of. So one
morning I found I did not have more
than a caser (five shillings) for stock-
pieces (stock -money). So I thought
to myself, "What shall I do?" I
said, ' ' I know what I will do. I will
go to London Bridge rattler (rail-
way) and take a deaner ride and go
a wedge-hunting (stealing plate)."
So I took a ducat (railway ticket)
for Sutton in Surrey, and went a
wedge-hunting. I had not been at
Sutton very long before I piped a
slavey (servant) come out of a chat
(house), so when she had got a little
way up the double (turning), I
pratted (went) in the house. When
inside I could not see any wedge
lying about the kitchen, so I screwed
my nut in the washhouse and I
piped three or four pair of daisy
roots (boots). So I claimed (stole)
them, and took off the lid of my
kipsy and put them inside, put a
cloth over them, and then put the
lid on ^ain, put the kipsy on my
back as though it was empty, and
guyed to the rattler and took a brief
(ticket) to London Bridge, and took
the daisies to a Sheney (Jew) down
the gaff, and done (sold) them for
thirty blow (shillings).
The next day I took the rattler to
Forest Hill, and touched for (suc-
car il m'avait harponni tocquarde-
ment, lui qui ^tait un grand balouf
et moi un pauvre petit ^wj«/j». Tout
a marche chouettement pendant
quelque temps mais la camelote est
devenue trfes chere au marche. Depuis
trois ou quatre reluis je n'avais pas Je
moyen d'abloquer de quoi affurer un
shilling. Alors un reluis je me suis
apergu que je n'avais pas plus de cinq
shillings comme fonds de commerce
et je me suis demande: quel true est-
ce que je vais maquiller? Je me
bonnis, je connais bien xaaaflanche.
facquigerai le roulantvifAe London
Bridge pour un shilling et je ticherai
de mettre la pogne sur de la blan-
quette. Alors je prends une brlme
pour Sutton en Surrey et je me
mets en chasse pour la blanquette.
Y avait pas longtemps que j'etais
^ Sutton quand j'allume une
cambrousih-e qui dkarraii d'une
piole. D^s qu'elle a toume le coin
de la rue, i'embarde dans la piole.
Une fois dedans je n'ai pas re-
mouchS de blanquette dans la cui-
sine, et, passant ma sorbonne dans
I'arriere-cuisine, j'ai mouchailli trois
ou quatre paires de ripatons. J'ai
mis la pogne dessus, et otant le cou-
vercle de mon panier, je les y ai
plaquis avec une piece d'etoffe par
dessus et j'ai remis le couvercle, puis
j 'ai plaque mon panier sur mon andosse
comme s'il etait vide, et je me suis
cavali jusqu'au roulant vif; acquige
un billet pour London Bridge, porte
les ripatons a un youtre pres du beu-
glant et/ourgu^ pom trente shillings.
Le lendemain j'ai acquigJle rou-
lant w/jusqu'k Forest Hill, etj'ai
xlvi
Cant, Nineteenth Century.
ceeded in getting) some wedge and a
kipsy full of clobber (clothes). You
may be sure this gave me a little pluck,
so I kept on at the old game, only
with this difference, that 1 got more
pieces for the wedge. I got three
and a sprat (3J. (sd. ) an ounce. But
afterwards I got 3^. <)d., and then
four blow. I used to get a good
many pieces about this time, so I
used to clobber myself up and go to
the concert. But though I used to
go to these places I never used to
drink any beer for some time after-
wards. It was while using one of
those places I first met a sparring
bloke (pugilist), who taught me how
to spar and showed me the way to
put my dukes up. But after a time
I gave him best (left him) because
he used to want to bite my ear (bor-
row) too often. It was while I was
with him that I got in company with
some of the widest (cleverest) people
in London. They used to use at
(frequent) a pub in Shoreditch. The
following people used to go in there
■ — toy-getters (watch-stealers), mags-
men (confidence-trick men), men at
the mace (sham loan offices), broads-
men (card-sharpers), peter-claimers
(box-stealers), busters and screws-
men (burglars), snide-pitchers (ut-
terers of false coin), men at the duff
(passing false jewellery), welshers
(turf-swindlers), and skittle-sharps.
Being with this nice mob (gang) you
may be sure what I learned. I went
out at the game three or four times
a week, and used to touch almost
every time. I went on like this for
very near a stretch (year) without
mis la pogne sur de la blanqitette et
un panier plein Aefringues. Bien
slir, celam'adonneunpeu decourage,
alors j'ai continue le meme Jlanche
avec cette difference seulement, que
j'ai affuri plus d^auber pour la
blanquette. On m'en a foncl trois
shillings sixpence I'once. Mais apres
j'en ai eu trois shillings neuf pence,
et puis quatre shillings. J'a^j-air
pas mal de galtos a cette epoque, de
sorte que je raepeaussais ckouettement
pour aller au beuglani. Mais si
j'allais a ces sortes d'endroits, je ne
piclais jamais de moussante. C'est
ice moment et dansun de ces endroits
que j'ai fait la connaissance d'un
lutteur qui m'a appris la boxe et a
me servir de mes touches. Mais pen
apres, je I'ai Idchi parcequ'il me
coquait trop souvent des coups de fied
dans les jambes. C'est en sa com-
pagnie que j'ai fait la comiaissance
de quelques-uns des pigres les plus
mariolles de Londres. lis fre-
quentaient un cabermon de Shore-
ditch. Ceux qui y allaient etaient
des grinchisseurs de bogues, des ami-
ricains, des guinals A, la manque,
des grecs, des valtreusiers, des grin-
chisseurs au fric-frac, des passeurs
de galette d la manque, des voleurs
(J la broquille, des bookmakers ct
la manque, et des grinches joueurs
de quilles. Etant avec cette ^/Vawife
gance, vous pouvez imaginer ce que
j'ai appris. J'allais turbiner tio\s ou
quatre fois par quart de marque, et
je reussissais presque toujours. J'ai
continue ainsi pendant pres d'une
brisque sans gtre enJiU. Une nogue
que j'etais avec les/anandes, j'ai et^
Cant, Nineteenth Century.
xlvii
being smugged (apprehended).
One night I was with the mob, I
got canon (drunk), this being the
first time. After this, when I used
to go to concert-rooms, I used to
drink beer. It was at one of these
places down Whitechapel I palled
in with a trip and stayed with her
until I got smugged. One day I
was at Blackheath, I got very near
canon, and when I went into a
place I claimed two wedge spoons,
and was just going up the dancers, a
slavey piped the spoons sticking out
of my skyrocket (pocket), so I got
smugged. While at the station they
asked me what my monarch (name)
was. A reeler came to the cell and
cross-kidded (questioned) me, but I
was too wide for him. I was tried
at Greenwich ; they ask the reeler if
I was known, and he said no. So I
was sent to Maidstone Stir (prison)
for two moon. When I came out,
the trip I had been living with had
sold the home and guyed ; that did
not trouble me much. The only
thing that spurred (annoyed) me
was me being such a flat to buy the
home. The mob got me up a break
(collection), and I got between five or
six foont (sovereigns), so I did not
go out at the game for about a moon.
The first day that I went out I
went to Slough and touched for a
wedge kipsy with 120 ounces of
wedge in it, for which I got nineteen
quid (sovereigns). Then I carried on
a nice game. I used to get canon
every night. I done things now
-what I should have been ashamed
to do before I took to that accursed
poivre pour la premiere fois. Et
apr^s 9a, quand j'ai ete au beuglant,
j 'ai pitanchi de la moussante. C'est
i un de ces endroits dans White-
chapel que je me suis colU avec une
largue, et jesuisreste avecelle jusqu'a
ce que j'ai ete etifourailli. Un re-
luis, j'etais a Blackheath, je me suis
^xes,a;v.^ poivrotti, et embardant dans
une piole, j'ai grinchi deux poches
de pl&tre. Je grimpais le Ikie-pieds,
quand une cambrousih'e a remouchi
les cuillers qui sortaient de ma pro-
fonde, c'est comme cela que j'ai ete
pomaqui. Au bloc, on m'a de-
mande mon centre. Un rousse est
venu a la bolte et m'a fait la jac-
tance, mais j'ai ete trop mariolle
pour entrcaier. J'ai ete mis en sape-
ment a Greenwich ; on a demande
au rousse s'il me conobrait et il a re-
pondu nibergae. Alors on m'a envoye
a la motte de Maidstone pour deux
marques. Quand j'ai ete difourailU,
la largue avec qui je vivais avait tout
lavS et s'itait fait la dibinette, mais
cela m'etait egal. La seule chose
qui m'a ennuye, c'est que j'avais ete
assez sinve pour abloquer le fourbi.
'La.gance m'a fait une manche et j'ai
eu de cinq & six sigues, de sorte que
je n'ai pas rappliqui au turhin pour
pris d'une marque.
Le premier reluis de ma guerison
je suis alle a Slough et j'ai soulevi
un panier, qui contenait 120 onces
de blanquette, pour lequel j'ai re9U
dix-neuf livres sterling. Alors
j'etais bien d, la marre. J'etais pion
toutes les sorgues, J'ai maquille des
flanches alors que j'aurais eu honte
de faire si je ne m'etais pas mis
xlviii
Cant, Nineteenth Century.
drink. It was now that I got ac-
quainted with the use of twirls
(skeleton-keys).
A little time after this I fell (was
taken up) again at St. Mary Cray
for being found at the back of a
house, and got two moon at Bromley
Petty Sessions as a rogue and vaga-
bond ; and I was sent to Maidstone,
this being the second time within a
stretch. When I fell this time I had
between four and five quid found on
me, but they gave it me back, so I
was landed (was all right) this time
without them getting me up a lead
(a collection).
I did not fall again for a stretch.
This time I got two moon for as-
saulting the reelers when canon. For
this I went to the Steel (Bastile—
Coldbath Fields Prison), having a
new suit of clobber on me and about
fifty blow in my brigh (pocket).
When I came out I went at the
same old game.
One day I went to Croydon and
touched for a red toy (gold watch)
and red tackle (gold chain) with a
large locket. So I took the rattler
home at once. When I got into
Shoreditch I met one or two of the
mob, who said, "Hallo, been out
to-day? Did you touch?" So I
said, " Usher " (yes). So I took
them in, and we all got canon.
When I went to the fence he bested
(cheated) me because I was drunk,
and only gave me £% loj. for the
lot. So the next day I went to him,
and asked him if he was not going
to grease my duke (put money into
my hand). So he said, "No."
a pitancher gourdement. C'est
alors que j'ai appris le true des
caroubles.
Pen apres j'ai ete embalU 6,^ nou-
veau a St. Mary Cray pour avoir ete
pigi derrifere une fiole et j'ai ete
gerbi b. deux marques au juste de
Bromley comme ferlampier et puro-
tin, puis j'ai ^te envoye a Maidstone
pour la seconde fois dans la brisque,
Quand j'ai ^te emballe, j'avais de
quatre ^ cinq sigues sur mon gniasse,
mais on me les a rendus, de sorte que
j'ai pu cette fois me passer de la
manche.
Je n'ai pas ete emballe pendant une
brisque. Cette fois, j'ai ete safi k
deux marques pour avoir rejili une
vote aux rousses pendant que j'etais
pion. On m'a envoye, pour ce_/?a«ffe,
a la Steel. J'avais des fringues
d'alteque et environ cinquante shil-
lings dans may5>«z//u«je. Quand j'ai
decarr^ j'ni rappliqxtl au true.
Un reluis, je suis alle a Croydon
et j'aiyazVun bogue de jonc et une
bride dejone avec un gros medaillon.
Puis j'ai ac^«!;^i/ dare-dare le roulant
vif. Quandj'aiaio«// a Shoreditch,
je suis tombi en frime avec deux
pigres de la ganee qui m'ont bonni,
"Eh bien, tu as turhini ce luisant,
as-tuyaifquelquechofc?" Alorsqueje
jacte, " Gy." Puis je les ai emmenes
et nous nous sommes tons pique le
blaire. Quand je suis alle chez le
Jourgat il m'a refait parceque j'etais
poivre et m'a abouli seulement
£% Ids. pour le tout. Alors le lende-
main, je suis alU k lui et lui ai de-
mande s'il n'allait pas mefonecr da
Cant, Nineteenth Century.
xlix
Then he said, "I will give you
another half-a-quid ; " and said,
" Do anybody, but mind they don't
do you." So I thought to myself,
" All right, my lad ; you will find
me as good as my master," and left
him.
Some time after that affair with
the fence, one of the mob said to me,
" I have got a place cut and dried ;
will you come and do it?" So I
said, "Yes; what tools will you
want?" And he said, "We shall
want some twirls and the stick
(crowbar), and bring a neddie (life
preserver) with you." And he said,
"Now don't stick me up (disap-
point) ; meet me at six to-night."
At six I was in the meet (trysting-
place), and while waiting for my
pal I had my daisies cleaned, and I
piped the fence that bested me go
along with his old woman (wife)
and his two kids (children), so I
thought of his own words, "Do any-
body, but mind they don't do you."
He was going to the Surrey Theatre,
so when my pal came up I told him
all about it. So we went and screwed
(broke into) his place, and got thirty-
two quid, and a toy and tackle which
he had bought on the crook. We
did not go and do the other place
after that. About two moon after
this the same fence fell for buying
two finns (;f5 notes), for which he
got a stretch and a half. A little
while after this I fell at Isleworth
for being found in a conservatory ad-
joining a parlour, and got remanded
at the Tench (House of Detention)
niichon. Ilr^pond, "Nibergue." Puis
il ajoute, ' ' Je vais tefoncer un autre
Aerax-sigtie," et aussi, " Mbie en ba-
teau les sinves, mais ne te laisse pas
mener en bateau." Je me suis dit,
" Chouette, ma vieille branche ; tu
me trouveras aussi mariolle que mon
mattre, " et je I'ai quitte.
Quelque temps apres ce flancke
avec le fottrgat une des poisses de la
gance me bonnit, " yai nn pouparci
nourri, veux-tu en etre?" Que je
lui bonnis, " Gy, de quelles alines
as-tu besoin?" II me jacte, "11
nouSifaut des rossignoU et \tsucrede
fomme; tu apporteras un tourne-
clef. " II me bonnit, " Ne me l&che pas
au bon moment, nous nous rencon-
trerons a six plombes cette nogue. "
Six plombes crossaient quand j'ai
aboulizxL rendez-vous, etenattendant
mon fanande je faisais cirer mes
ripatons, quand j'ai motuhailli le
fourgue qui m'avait refait qui se bal-
ladait avec sa fesse et ses deux
mSmes. Alors j'ai pense a ce qu'il
m'avait bonni, " Mine les sinves en
bateau mais ne laisse pas gourer
tizigue." II allait a la niisloque de
Surrey, alors, quand mon potedu
aboule, je lui digueularde tout le
Jlanche. Puis noMsJilons le luctritne,
nous enquillons dans \&piole et nous
vuttons la pogne sur trente-deux
sigues, sur un bogue et une bride que le
fourgue avait abloquis h la manque.
Nous ne sommes pas alles aux autres
endroits apres cela. Deux marques
apres, ce vaeme fourgue a ete poiss^
pour avoir abloqul deux fafiots de
cinq livres sterling, et sapi k une
longe et six marques. Peu de temps
d
1
Cant, Nineteenth Centtiry.
for nine days, but neither Snuffy
(Reeves, the identifier) nor Mac
(Macintyre) knew me, so I got a
drag, and was sent to the Steel.
While I was in there, I see the
fence who we done, and he held his
duke at me as much as to say, "I
would give you something, if I
could ; " but I only laughed at him.
I was out about seven moon, when
one night a pal of mine was half
drunk, and said something to a
copper (policeman) which he did
not like ; so he hit my pal, and I
hit him in return. So we both set
about him. He pulled out his staff,
and hit me on the nut, and cut it
open. Then two or three more
coppers came up, and we got
smugged, and got a sixer (six
months) each. So I see the fence
again in Stir.
On the Boxing-day after I came
out I got stabbed in the chest by a
pal of mine who had done a school-
ing. We was out with one another
all the day getting drunk, so he
took a liberty with me, and I landed
him one on the conk (nose) ; so we
had a, fight, and he put the chive
(knive) into me. This made me
sober,so I asked him what made him
such a coward. He said, " I meant
to kill you ; let me kiss my wife and
child, and then smug me." But I
did not do that. This made me a
little thoughtful of the sort of life I
was carrying on. I thought, "What
apres j'ai ete emballe a Isleworth
pour avoir ete pige dans une serre
voisine d'un parloir et remis a la
Tench pour neuf reluis, mais ni
Snuffy ni Macne me conobraient, de
sorte que j'ai ete sape i trois
marques et maladesX&motte. Pendant
que j'y etais, j'ai vu le fourgue que
nous avions refait, et il a tendu la
pince de nion cote comme pour
bonnir, " Je te refilerais une purge si
je pouvais," maiscela m'a hJArigoler.
J'etais gueri depuis environ sept
marques quand une sorgue, un de
mes fanandes, qui etait poivre, jatte
quelque chose a un roiissin qui ne
I'ayant pas a la bonne, I'a sonneei
moi j'ai sonne le roussin a mon tour.
Tons deux alors nous lui avons tra-
vaille le cadavre. II a tire son baton,
m'a Sonne le citron et me I'a fendu,
Alors deux ou trois roussins sont
arrives, nous ont emballh et nous
avons ete gerbes a six marques. De
sorte que j'ai revu le fourgue au
chdteau.
Au Boxing-day apris ma gaeri-
son, un de mes fanandes m'a refill
un coup de bince dans le hari-
cot. II avait ete deja enfourailli
z-tx college. Nous nous etions ballades
tout le luisant en nous poivrottant,
de sorte que m'ayant manque de re-
spect, je lui ai colle une ch&taigne sur
le morviau. Nous nous sommes em-
poignis et il a joue du surin. Cela
m'a degrise et je lui ai demand^
pourquoi il s'etait montre aussi lache.
II me bonnit, "Je voulais t'estourbir. ;'
Laisse-moi aller sucer la pomme i*
ma largue et mon mSm^ et fais-moi
emballer." Mais je n'ai pas voulu.
Ca}tt, Nineteenth Century.
li
if I should have been killed then!"
But this, like other things, soon
passed away.
After the place got well where I
was chived, me and another screwed
a place at Stoke Newington, and
we got some squeeze (silk) dresses,
and two sealskin jackets, and some
other things. We tied them in a
bundle, and got on a tram. It ap-
pears they knew my pal, and some
leelers got up too. So when I piped
them pipe the bundle, I put my
dukes on the rails of the tram and
dropped off, and guyed down a
double before you could say Jack
Robinson. It was a good job I did,
or else I should have got lagged (sent
to penal servitude), and my pal
too, because I had the James (crow-
bar) and screws (skeleton keys) on
me. My pal got <x stretch and a
half. A day or two after this I met
the fence who I done ; so he said to
me, " We have met at last." So I
said, " Well, what of that ? " So
he said, ' ' What did you want to do
me for ? " Sol said, ' ' You must
remember you done me ; and when
I spoke to you about it you said,
' Do anybody ; mind they don't do
y()U.' " That shut him upi
One day I went to Lewisham and
touched for a lot of wedge. I tore
up my madam (handkerchief) and
tied the wedge in small packets and
put them into my pockets. At
Bishopsgate Street I left my kipsy
at a barber's shop, where I always
Cela m'a fait reflechir un peu au
genre de vie que je menais et je me
dis, "J'aurais \>\sa-px&\x&refroidi."
Mais bient&t je n'y pensai plus.
Une fois gueri du coup de bince, nous
avons refill le luctrhne A'ane^iole a
Stoke Newington, et nous avons
grinchi des robes de lyonnaise et
deux jaquettes de peau de phoque et
d'autre camelote. Nous en avons
fait un pacsin et nous avons pris le
tram. On conobrait mo^ fanande,
paralt-il, et des rousses y montent
avec nouzailles. Quandjevois qu'ils
remouchent le pacsin, je mets mes
agrafes sur le pieu d'appui. du tram,
je saute, je fais patatrot au coin de
la rue et je cours encore. C'est
bate pour moi d'avoir agi ainsi
autrement j'aurais eti gerbeh bachasse
et mon fanande aussi parceque
j'avais \^ Jacques et les caroubles sur
mhigue. Mon fiinande a ete sapl k
une longe et demie. Un reluis ou
deux apres, je me casse le mufle sur
\efourgat que j'avais refait, et il me
jcute, "Te voila enfin ! " Je lui
reponds, " Eh bien, etpuis apres? "
" Pourquoi m'as-tu refait ? " dit-
il. Et je lui reponds, "Rappelle-
toi que tu as refait mon gniasse, et
quand je t'en aXjactein m'as ripondu,
' Mine en bateau qui tu voudras,
mais ne te laisse pas enf oncer.'' " Et
cela a coupe la chique a shigue.
Un jour je vais i Lewisham et je
grinchis un lot de blanquette. Je
dechire mon blavin, je fais des petits
pacsins^eXi. blanquette etje \esplaqtie
dans mes profondes. A Bishopsgate
St. je depose mon panier dans la bou-
togue d'un merlan oi je le laissai?
lii
Cant, Nineteenth Century.
left it when not in use. I was going
through Sh'oreditch, when a reeler
/rem Hackney, who knew me well,
came up and said, " I am going to
run the rule over (search) you."
You could have knocked me down
with a feather, me knowing what I
had about me. Then he said, " It's
only my joke ; are you going to
treat me?" So I said "Yes," and
began to be very saucy, saying to
him, "What catch would it.be if
you was to turn me over?" So I
took him into a pub which had a
back way out, ai¥i called for a pint
of stout, and told the reeler to wait
a minute. He did not know that
there was an entrance at the back ;
, so I guyed up to Hoxton to the mob
and told them all about it. Then I
went and done the wedge fqr five-
and-twenty quid.
One or two days after this I met
the reeler at Hackney, and he said,
" What made you guy ?" So I said
that I did not want my pals to see
me with him. So he said it was all
right. Some of the mob knew him
and had greased his duke.
What I am about to relate now
took place within the last four or
five moon before I fell for this stretch
and a half. One day I went to
Surbiton. I see a reeler giving me
a roasting (watching me), so I began
to count my pieces for a jolly (pre-
tence), but he still followed me, so
at last I rang a bell, and waited till
the slavey came, and the reeler
waited till I came out, and then said,
" What are you hawking of ? " So
toujoursquandje ne m'en servais pas,
Je traversais Shoreditch, quand un
rousse de Hackney, qui me conobrait
bien, aboule et jacte, " Je vais te
rapioter." J'avais la /rousse en
pensant a ce que j'avais sur mon
gniasse. Alors il me bonnit, " C'est
une baiterie douce ; est-ce que tu ne
vas pas me rincer les crochets ? " Je
lui Jac/e, " Gy," et je me mets a
blaguer avec lui, lui disant, " Quelle
bonne prise, si vous me fouilliez?"
Je I'emmine alors dans un cabermon
qui avait une sortie de derri^re, je
demande une pinte de stout, et je
dis au ?-o«w^d'attendre une broquilk.
II ne conobrait pas la lourde de der-
riire ; alors je me la tire jusqu'a
Hoxton et j'apprends au^fanandes
ce qui s'etait passe. Puis je
fourgue\a. blanquette pour vingt-cinq
livres.
Un ou deux rcluis apres, je tomhe
enfrinie avec la riflette k Hackney,
et il rae jacte, "Pourquoi t'es-tu
debinl V Et je lui reponds que je ne
voulais pas que rats fanandcs me re-
mouchentsnsa.coitvpa.gTae. Quelques
figres de \agance le conobraient et lui
avaient^««' du michon.
Ce que je vais raconter mainte-
nant a eu lieu dans le courant des
quatre ou cinq marques avant mon
sapement k une longe et demie. Un
reluis je vais a Surbiton. Je re-
mouche une riflette qui me poireau-
tait. Je fais \afrime de compter mon
carle, mais il me prend en jilature.
A la fin je tire une retentissante, et
j'attends que la larbine aboule, le
rousse attend que je decarre et me
jacte, "Qu'est-ce que vous vendez
Cant, Nineteenth Century.
liii
I said, "I am not hawking any-
thing ; I am buying bottles. " So he
said, ' ' I thought you were hawking
without a licence." As soon as he
got round a double, I guyed away to
Maiden and touched for two wedge
teapots, and took the rattler to
Waterloo.
One day I took the rattler from
Broad Street to Acton. I did not
touch there, but worked my way to
Shepherd's Bush ; but when I got
there I found it so hot (dangerous),
because there had been so many
tykes (dogs) poisoned, that there was
a reeler at almost every double, and
bills posted up about it. So I went
to the Uxbridge Road Station, and
while I was waiting for the rattler
I took a religious tract, and on it
was written, " What shall it profit a
man if he gain the whole world and
lose his own soul ? " So I thought
to myself, What good has the money
done me what I have had ? So in-
stead of getting out at Brondesbury,
I rode on to Broad Street, and paid
the difference, and went home, and
did not go out for about a week.
The Sunday following when I
went to Uxbridge Road, I w^ent
down a lane called Mount Pleasant,
atOapton; it was about six o'clock.
Down at the bottom of the lane you
could get a fine view of Waltham-
stow ; so while I was leaning against
the rails I felt very miserable. I
was thinking about when I was at
Feltham. I thought I had threw
away the only chance I had of doing
done?" Et je reponds, "Je ne
vends rien ; j 'achate des bouteilles."
II me dit alors, " Je croyais que vous
faisiez le commerce sans patente."
Aussit&t qu'il n toum^ le coin, je
vais k Maiden e.t\tfais deux th^ieres
de pldtre, puis ]' acquire le roulant
pour Waterloo.
Un jour '■^acquige le roulant de
Broad Street a Acton. Lago, je he
fais rien, et je continue ma route
jusqu'i Shepherd's Bush ; mais
quand j'y dhiale je trouve qu'il y
avait tant &^pet h. cause de tous les
tambours qu'on avait empoisonnes,
qu'on avait mis une riflette presque \
chaque coin de rue et des babilles
partout. Alors je vais i la station du
roulant de Uxbridge Road, et pen-
dant que je poireautais pour le rou-
lant \& prendsune brochure religieuse
et il y avait capi dessus, "A quoi
bon acquerir le monde entier si Ton
doit perdre son ame ? " Et je me
jacte, A quoi m'a seryi le carme que
j'ai affuri? Et alors au lieu de de-
scendre a Brondesbury, je continue
jusqu'i Broad Street et ]'aboule la
difference. Je rapplique k la caginotte
d'oii je ne dicarre pas d'un quart de
marque.
Le dimanche d'apris, en allant k
Uxbridge Road, je degringole une
ruelle appellee Mount Pleasant, a
Clapton; il etait k peu prfe six
plombes. Au fond de la ruelle on
avait une vue magnifique de Wal-
thamstow; ■ done pendant que je
m'appuyais contre la palissadej 'avals
des papillons noirs dans la sorbonne.
Je pensais au temps oil j'etais k Fel-
tham. Je voyais que j 'avals perdu
liv
Cant, Nineteenth Century.
better ; and as I stood thinking, the
bells of St. Matthew's Church began
to play a hymn-tune I had heard at
Feltham. This brought tears to my
eyes : this was the first time in my
life that I thought what a wretch I
was. I was going home very down-
cast, when I met some pals, who
said, "Why, what is the matter?
you look miserable." So I said,
"I don't feel very well." So they
said, "Are you coming to have some-
thing to drink ? — that will liven you
up." So I went in with them, and
began to drink very hard to drown
my thoughts.
Monday morning I felt just the
same as I always did ; I felt ready
for the old game again. So I went
to Hoxton, and some of the mob
said to me, ' ' Why, where have you
been the last week or so — we thought
you had fell?" So I told them I
had been ill.
I went out the next day to Maiden-
head, and touched for some wedge
and a poge (purse), with over five
quid in it.
A little while after this I went
with two pals to the Palace at Mus-
well Hill; the races were on. So
when we got there, there was some
reelers there what knew me, and my
pals said, " You had better get away
from here ; if we touch you will take
your whack (share) just the same."
Sol went and laid down on the grass.
While laying there I piped a reeler
whom I knew ; he had a nark (a
la seule occasion que j'avais de
rengracier et etant la a reflechir,
les retentissantes de la rampante
de Saint-Matthew se mirent a
jouer un hymne que j'avais entendu
4 Feltham. Ceci me fit haver des
clignots : pour la premiere fois de
ma vie jeyWe a mizigue. Quel miser-
able tu es ! Je rappliqvais d. la niche,
en faumant mes plumes, quand je
tombs en/rime de deun fanandes qui
bonnissent, "Eh bien, qu'est-ce qu'il
ya; Uxas.'wit sale bobinette?" Alors
}ejacie, " Je sais tocquani." "Alors
viens avec nous te rincer la dalle, 5a
te ragaillardira. " Je suis alle avec
eux, et j'ai commence a picter d'at-
taque pour noyer le chagrin.
Le lundi matin d'apres, je me suis
senti comme dihabiiongue et pret a
rappliquer au turbin, Je suis alle a
Hoxton, et quelques-uns de \^gance
m'ont fait la jactance, "Eh bien, oil
as-tu ete pendant tons ces reluis —
nous pensions que tu t'etais fait em-
balleri " Je leur reponds que j'avais
ete tocquard.
Le lendemain je suis alle k Maiden-
head. ]'a.i/ait de la blanquette et une
filoche qui contenait plus de cinq
sigues.
Peu apres, je suis alle avec deux
fanandels a Muswell Hill oil il y
avail des courses. Quand nousailles
y avons devale, il y avait des roussins
qui me conobraient et msz fanandes
ratjactent, " Tu ferais mieux de te
cavaler; si nous rincons, tu auras ton
fade tout de m6me." Alors j'allai
me plaquer sur I'herbe. Pendant que
j'y etais, je remouchexm rousse que je
conobrais. II etait accompagne d'une
Cant, Nineteenth Century.
Iv
policeman's spy) with him. So I
went and looked about for my two
pals and told them to look out for
S. and his nark. About an hour
after this they came to me and woke
me up, and they said, " Come on, we
have had a lucky touch for a half
century in pap " (^£,y) in paper, i.e.
notes). I thought they was only
kidding fdeceiving) at first, so they
said, " Let us guy from here, and
you will see if we are kidding to
you." When we got into the rattler
they showed me the pap ; yes, there
it was, fifty quids in double finns
(;^lo notes). We did them for
£,() loj. each to a fence.
I took the rattler one day to Rei-
gate and worked my way to Red
Hill. So I went into a place and
see some clobber hanging up, so I
thoughi to myself, I will have it and
take the rattler home at once; it will
pay all expense. So while I was
looking about I piped a little peter
(parcel). When I took it up it had
an address on it, and the address
was to the vicarage ; so I came out
and asked a boy who lived there, and
he said "Yes," but to make sure of
it I went back again. This time I
looked to the clobber more closely,
and I see it was the same as clergy-
men wear, so I left it where it was.
I always made it a rule never to rob
a clergyman's house if I knew one
to live there. I could have robbed
several in my time, but I would not.
So I took the rattler to Croydon and
touched for some wedge, and come
home. I used to go to Henley most
every year when the rowing matches
rijlette. Je cherche alors mes deux
fanandes eX.\e.\xx d\%, "Acmto, atten-
tion a S. et k sa riflelte ! " Vne/i/omie
aprfes, environ, ils aboulent vers
mezigue, m'eveillent, et me jactent,
"Aboule, nousavons barbotS schpille,
nous avons acquigi cinquante livres
eafaffes." Je croyais qu'ils me col-
laient des valines mais ils me jactent,
" Devalons d'icigo et tu verras sinous
te gonrrons." Quand nous nous
sommes plaquh dans le roulant vif
ils m'ont montre les faffes ; gy, il y
avait bien cinquante sigues exi faffes
de dix livres. Nous les avons laves
pourj^g \os. a unfourgue.
Je prends wnjornele roulant •pout
Reigate et je trimarde jusqu'a Red
Hill. 'SvSs'^embarde ea.-a.-a.&piole tt
je remotiche des harnais suspendus.
'^&r£iRJacte,\^v2\s\sipegrere.\.acqtuger
aussitdtleroa/rtK/ycelacouvriratoutes
mes depenses. Alors en gaffinant
par ci par Ik je remouche un petit
pacsin. Je mets la pogne dessus et je
reluque une adresse. Celle du cure.
Alors je dkarre et je demande 4 un
gosse si ce n'estpas unratichon qui de-
mem&lagot "^,"qu'ildit. Maispour
qu"il n'y ait pa^ d'erreur, je retourne.
Cette fois, je gaffine de plus pres le
harnais, je vols que c'etait celui d'un
prtoe, et alors je I'ai laisse oil il
etait. J'ai toujours eu soin de ne
jamais barboter tine cambriolle de
pretre quand je savais que e'en etait
une. J'aurais pu en barboter mais je
n'ai pas voulu. Alors j'ai pris le
roulant vif pour Croydon, j'ai effa-
rouchi de la blanquette et rappliqui
a la kasbah. J'allais a Henley
Ivi
Cant, Nineteenth Century.
was on which used to represent Ox-
ford and Cambridge, only it used to
be boys instead of men. The day
the Prince of Wales arrived at Ports-
mouth when he came home from
India, me and two pals took the
rattler from Waterloo at about half-
past six in the morning. When we
got to Portsmouth we found it was
very hot, there was on every corner
of a street bills stuck up, " Beware of
pickpockets, male and female," and
on the tramcars as well. So one of
my pals said, "There is a reeler
over there who knows me, we had
better split out " (separate). Me
and the other one went by ourselves ;
he was very tricky (clever) at getting
a poge or a toy, but he would not
touch toys because we was afraid of
being turned over (searched). We
done very well at poges ; we found
after we knocked off we had between
sixty or seventy quid to cut up
(share), but our other pal had fell,
and was kept at the station until the
last rattler went to London, and
then they sent him home by it.
One day after this I asked a screws-
man if he would lend me some
screws, because I had a place cut
and dried. But he said, " If I lend
you them I shall want to stand in "
(have a share) ; but I said, " I can't
stand you at that ; I will grease your
duke, if you like." But he said,
"That would not do;" so I said,
"We will work together then;"
and he said, " Yes." So we went
and done the place for fifty - five
quid. So I worked with him until
I fell for this stretch and a half.
presque chaque berge pendant les
regattes qui etaient comme celles
entre Oxford et Cambridge, seule-
ment c'etait des gosses au lieu de
gonces, Le rehiis oil le linspri de
Galles a dSvall a Portsmouth quand
11 a renquilli des Indes, mezigue et
deux fanandes, nous avons acquigi
le roulant vif vers six plombes et
trente broquilles au matois. Quand
nous avons divale i Portsmouth nous
avons trouve qu'ilfaisait trfes chaud; .
il y avait aux coins des trimes des
babilles, " Prenez garde aux filous,
males et femelles," et aussi sur les
trains de vache. De sorte qu'un de
raes fanandes jade, " II y a un roussin
labago qui conobre mon gniasse, et il
vaut mieux nous separer." Mezigue et
I'autre nous nous debinbns de notre
c6te ; il n'etait pas trfes mariolle pour
faire vca^filoche ou un bogue, mais il ne
voulait pas grinchir de bogues parce-
qu'il avait le ^«/'d'etre rapiote. Nous
avons eu de la bate pour les mor-
ningiies ; nous avons trouve, aprfe
avoir turbini, que nous avions de
soixante a soixante-dix sigues s.fa:der,
mais notre autre fanande avait ete
fige et garde au bloc jusqu'au dernier
roulant vif pour Londres, puis ren-
voye chez lui par ce roulant, Un
reluisaprhs cejffancAe, je demande a
un caroubleur s'il voulait me preter
des carouUes parceque j 'avals un
poupard nmtrri. 'M.sisiX bonnit, "Si
jelesprete,jeveuxmon_/Wif.'' Queje
reponds, " Ca fait nib dans mes blots,
mais je te carmerai tout de meme,
i\\.vXashlabonne" Maisqu'ilio»«iV,
" Ca fait nib dans mes blots aussi."
Alors je yaffe, "Nous turbinerons
Cant, Nineteenth Century.
Ivii
He was veiy tricky at making twirls,
and used to supply them all with
tools. Me and the screwsman went
to Gravesend and I found a dead 'un
(uninhabited house), and we both
went and turned it over and got
things out of it which fetched us
forty-three quid. We went one day
to Erith ; I went in a place, and
when I opened the door there was
a great tyke (dog), laying in front of
the door, so I pulled out a piece of
pudding (liver prepared to silence
dogs) and threw it to him, but he
did not move. So I threw a piece
more, and it did not take any notice ;
so I got close up to it, and found
it was a dead dog, being stuffed, so
I done the place for some wedge
and three overcoats ; one I put on,
and the other two in my kipsy. We
went to Harpenden Races to see if
we could find some dead 'uns ; we
went on the course. While we was
there we saw a scuff, it was a flat
that had been welshed, so my pal
said, " Pipe his spark prop " (dia-
mond pin). So my pal said, "Front
me (cover me), and I will do him
for it." So he pulled out his madam •
and done him for it. After we left
the course, we found a dead 'un and
got a peter (cashbox) with very near
a century of quids in it. Then I
carried on a nice game, what with
the trips and the drink I very near
went balmy (mad). It is no use of
me telling you every place I done,
or else you will think I am telling
you the same things over again.
ensemble," et il me reniasse "gy."
Alors nous avons rind la piole et
acquigi cinquante-cinq sigues. J'ai
/»?•&"«/ ensuite avec lui puis j'ai ete
pigS et sapi a ces dix-huit marques.
II etait tres mariolk pour maquiller
les caroubles et il fournissait des
alines a toute la gance. Mhigue et
le caroubleur nous sommes alles i.
Gravesend oi nous avons trouve une
piole vide. Nous avons embardl
dedans et I'avons rincie ce qui nous
a affurl quarante-trois sigues. Nous
sommes alles un reluis i Erith.
J'ai enqmlU dans une piole, et quand
j'ai dibdcU la lourde il y avait un
gros tambour couche devant, de
sorte que j'ai tire de ma. profonde un
morceau de bidocke et je la lui ai
balancie, mais il n'a pas bouge. Je
lui en ai jete un autre morceau mais
il est reste tranquille. Alors je
m'approche et je vois que c'etait un
cab empaille. J'ai rind la piole pour
la blcLnqttette et trois temples, j'en
ai peaussd un et plaque les deux
autres dans mon panier. Nous
sommes alles ensuite aux courses de
Harpenden pour voir sinous pouvions
trouver des pioles sans lonsgue ; nous
allons sur la piste. Pendant que
nous y sommes, nous remouchons
une tigtie, c'etait un gonsse qui venait
d'etre refait, alors mon fanande me
jacte, " Chz^«? son epingle. Couvre-
moi, et je vais la Xmfaire.^' Alors
il tire son blavin et la lui poisse.
Apres avoir quitt^ la piste, nous trou-
vons uns piole vide et nous /aisons un
enfant qui contenait une centaine de
sigues. A partir de ce jour je me
suis mis a la rigolade et a force
Iviii
Cant, Nineteenth Century.
I will now tell you what happened
the day before I fell for this stretch
and a half. Me and the screwsman
went to Charlton. From there we
worked our way to Blackheath. I
went in a place and touched for some
wedge which we done for three
pounds ten. I went home and
wrung myself (changed clothes), and
met some of the mob and got very
near drunk. Next morning I got
up about seven, and went home to
change my clobber and put on the
old clobber to work with the kipsy.
When I got home my mother asked
me if I was not a going to stop to
have some breakfast? So I said,
"No, I was in a hurry." I had
promised to meet the screwsman
and did not want to stick him up.
We went to Willesden and found a
dead 'un, so I came out and asked
my pal to lend me the James and
some twirls, and I went and turned
it over. I could not find any wedge.
I found a poge with nineteen shil-
lings in it. I turned everything over,
but could not find anything worth
having, so I came out and gave the
tools to my pal and told him. So
he said, "Wasn't there any clob-
ber?" So I said, "Yes, there's a
cartload." So he said, "Go and
get a kipsy full of it, and we will
guy home." So I went back, and
as I was going down the garden,
the gardener it appears had been
d'aller avec les chamigues et A&pitan-
cher,]e suis presque devenu louffoque.
II est inutile de vous raconter toutes
les pioles que j'ai rincies, ce serait
toujours la meme histoire.
Je vous raconterai maintenant ce
qui est arrive juste la veille du reluis
oil j'ai ete enfourailli pour dix-huit
marques. Mhigue et le caroubleur
nous allons i Charlton. De logo
nous trimardons jusqu'a Blackheath.
Yenquille en une piole et i'effarouche
de la blanquette que nous fourguons
pour trois livres dix. Je rapfliqve h
la niche et je change de fringues, je
rencontre quelques fanandes de la
gance et je me poivrotte presque. Le
lendemain matin je me leve vers
it^tplombes pour changer &.tfringites
et je me peausse du vieux hamais
pour aller turbiner avec le panier.
Quand je rapplique d, la niche ma
dabuche laxe jacte de rester pour la
refaite du matois. Je bonnis, "Non,
j'az ct me patiner,^^ J'avais promis de
rencontrer le grinchisseur au fric-
frac et je ne voulais pas flancher.
Nous sommes alles a Willesden et
j'ai trouve une^;o/if sans personne, de
sorte que j'en suis dicarre et j'ai de-
mande a raonfanandel de me preter
\e Jacques et des caroubles, j'ai ren-
quille et j'ai cherche la camelote.
Je n'ai pas trouve de blanquette.
J'ai trouve une filoche avec dix-neuf
shillings. J'ai tout retourne mais je
n'ai trouve rien de schpille de sorte
que j'ai dicarri. ' J'ai refill les alines
k mon fanandel et je lui ai dit le
flanche. Alors, qu'il jacte, " N'y
avait-il pas i,& fringues ? " Et je lui
reponds, " Gy, il y en a une char-
Cant, Nineteenth Century.
lix
put there to watch the house, so he
said, "What do you want here?"
So I said, " Where do you speak
to the servants?" So he said,
" There is not anyone at home,
they are all out." So he said,
"What do you want with them?"
Sol said, "Do you know if they
have any bottles to sell, because the
servant told me to call another day ? "
So he said, " I do not know, you
had better call another time." So
I said, " All right, and good day to
him." I had hardly got outside
when he came nishing out like a
man balmy, and said to me, " You
must come back with me." So I
said, "All right. What is the
matter?" So when we got to the
door he said, " How did you open
this door?" So I said, "My good
fellow, you are mad ! how could I
Vpen it?" So he Said, " It was not
open half-an-hour ago because I
tried it." So I said, " Is that any
reason why I should have opened
it ? " So he said, " At any rate you
will have to come to the station with
The station was not a stone's
throw from the place, so he caught
hold of me, so I gave a twist round
and brought the kipsy in his face,
and gave him a push and guyed.
He followed, giving me hot beef
(calling "Stop thief"). My pal
came along, and I said to him,
retee." Alors, qu'il dit, " Acquiges-
en plein un panier et dibmons-norxs. "
Je retourne, et comme je devalais le
long du jaffier, Varroseur de ver-
douze qui paralt-il, avait kl plaqiii
logo pour faire le gaffe, me bonnit,
" Qu'est-ce que tn maquilles icigo ?"
Je reponds, " Ou peut-on parler aux
larbins ? " Et il dit, " II n'y a per-
sonne a la maison, ils sont tous
sortis. Que leur voulez-vous ? " et
je lui reponds, " Savez-vous s'ils
ont des bouteilles a vendre, parce-
que la servante m'a dit de revenir ?"
"Je ne sais pas, revenez un autre
jour." " C'est bien," que je lui dis ;
"je vous souhaite le bonjour."
J'avais a peine dicarri qu'il aboule
comme un louffoque et me jade,
" Vous allez revenir avec moi." Je
lui dis, "C'est bien, mon brave;
qu'est-ce qu'il y a?" Et quand nous
aboulons juxte la lourde il jacle,
" Comment avez-vous fait pour
ouvrir cette porte?" "Mon brave
horame," lui dis-je, "vous etes fou,
comment aurais-je fait?" Alors il
jacte, " EUe n'etait pas ouverte il y
a une derai-heure, car je I'ai essayee
pour voir." Alors je fo«KM, " Est-
ce une raison pour que je I'aie
ouverte?" Et il j'acie, " Dans tous
les cas, vous allez m'accompagner
au poste de police."
Le b/oc etait a deux pas, alors il
me met la louche au colas e.\.]^ pirou-
ette en lui refilantxm coup de panier
sur le citron ; puis je lui rejile une
pousse et \e fais patatrot. II me suit
en gueulant i la chienlit. Mon
fanande me suivait et je lui bonnis,
" Defends-moi contre ce pante, il
Ix
Cant, Nineteenth Century.
' ' Make this man leave me alone,
he is knocking me ahout," and I
put a half-James (half-sovereign) in
his hand, and said, " Guy." As I
was running round a comer there
was a reeler talking to a postman,
and I rushed by him, and a little
while after the gardener came up
and told him all about it. So he
set after me and the postman too,
all the three giving me hot beef.
This set other people after me, and
I got run out. So I got run in, and
was tried at Marylebone and re-
manded for a week, and then fullied
(fully committed for trial), and got
this stretch and a half. Marylebone
is the court I got my schooling
from. — From MacmUlaris Maga-
zine, October, 1879.
rae passe a travers ;" je rejile a son
gniasse un demi-souverain dans sa
louche et je lui dis, " Crompe!
crompeV Comme je tournais le coin,
il y avait un flique qui jactait avec
un facteur, je le depasse en faisant
la paire, et peu apres Varrosetir de
verdouze aboule et lui debine le true.
Alors, 11 me cavale avec le facteur,
tons les trois gueulant h la chienlit.
De cette fa9on, d'autres pontes se
mettent a me refiler et je suis pigi.
On m'emballe, on me met sur la
planche an pain a Marylebone et on
me remet k huitaine, alors gerb^ a
une longe et six viarques. Maryle-
bone est le carre ou j'ai e.\.k gerbi au
college.
Abadie,abadis,/ (ihievts'),cnnvd,
' ' push. " According to Michel
this word is derived from the
Italian abbadia, abbey.
Pastiquant sur la placarde, j'^ rem-
broqu6 un abadis du raboin. — ViDOCQ.
{When crossings the public square I saw a
devil of a crowd.')
Abajoues, /. pi. (popular), face,
" chops." Properly chaps.
Abalobi (popular), astounded,
abashed, or " flabbergasted."
Abasourdir (thieves'), to kill. Pro-
perly to astound.
Abati (obsolete), killed (Michel).
On a trouv^ un homme horriblement
mutil^ ... on avoie attach^ sur lui une
carte portant ci-git X'XhaXy.^oumal his-
torique et anecdotiqite du regne de
Louis XV.
Abatis, abattis, m. pi. (popular),
hands and feet. Proper sense,
giblets.
A bas les pattes ! Les as-tu propres,
seulement, tes abattis, pour lacer ce corsage
rose? — E. ViLLARS.
Avoir les — cs.n2S&^5, to have coarse,
plebeian hands and feet, or "beetle
crushers and mutton fists." Nu-
merote tes — , 77/ break every bone
in your body.
Abat-jour, m. (popular), peak of a
cap ; — des quinquets, eyelid.
Abat-reluit (thieves'), shade for the
eyes.
Abattage, m. (popular), much work
done; work quickly dont ; severe
scolding, or " bully-ragging ; " ac-
tion of throwing down one's cards
at baccarat when eight or nine are
scored. Vente a 1' — , sale of wares
spread out on the pavement.
Abattoir, m. (thieves'), cell at the
prison of La Roquette occupied by
prisoners under sentence af death ;
corresponds to the Newgate "salt-
box." It has also the meaning
of gaming-house, or "punting-
shop." Properly a slcujhter-
house.
Abattre (familiar), en — , to do much
work, or to " sweat. "
Abbaye, y! (thieves'), kiln in which
thieves and vagrants seek a refuge
at night ; — ruffante, warm kiln ;
— de Monte-a-regret, the scaffold.
Mon pfere a ^pousd la veuve, moi je me
retire k I'Abbaye de Monte-k-regret. —
Victor Hugo, Le dernier Jour d'uti
Condatnni.
Termed formerly "I'abbaye de
Monte-i-rebours ; " (popular) — de
Saint-Pierre, the scaffold, a play on
the words "cinq-pierres," the
guillotine being erected on five
flagstones in front of La Roquette ;
— de sots bougres (obsolete), a
prison ; — des s'offre i tous, house
of ill fame, or "nanny-shop."
Abbesse, f. (popular), mistress of
a house of ill-fame, " abbess."
Abc^s, pt. (popular), the possessor
of a bloated f cue.
A yiardiser — A bsinthe.
Ab^lardiser. to mutilate a man
as Chanoine Fulbert mutilated
Abilard, the lover of his daughter
or niece Helo'ise. The operation
is termed by horse-trainers " add-
ing one to the list."
Abequer (popular), to feed. Lite-
rally to give a billful.
Abequeuse.y! (popular), wet nurse;
landlqdy of an hotel.
Abloquer, abloquir (thieves'), to
buy ; to acquire.
Abonn6 (familiar), etre — au
guignon, to experience a run of
ill-luck. Literally to be a sub-
scriber to ill-luck.
Aborgner (popular), s' — , to scruti-
nize. Literally to make oneself
blind of one eye by closing or
"cocking" it.
Abote (popular), clumsily adjusted
or fitted, "wobbly."
Aboulage, acre, m. (popular),
plenty,
Aboulee (popular), in childbed,
"in the straw."
Aboulement, m. (popular), ac-
couchement,
Abouler (popular), to be in child-
bed, "to be in the straw;" to
give, to hand over, to "dub."
Pfegres et barbots aboulez des pipettes . . ,
Aboulez tous des ronds ou des liqueCtes
Des vieux grimpants, bricheton ou arle-
quins.
Le Cridit Peuple, Feb., 1886.
To come, "to crop up."
Et si t^zig tient &. sa boule,
Fonceta largue, et qu'elle abouie
Sans limace nous cambrouser.
RiCHEPiN, La Chanson des Gueux,
Abour, m. (thieves'), sieve,
Aboyeur (popular), crier or sales-
man at public or private sales ;
man employed at the doors of puff-
ing shops or theatrical booths to
entice people in, " barker ; " man
who is constantly clamouring in
words or writing against public
men ; man in a prison whose
function it is to call prisoners.
Abracadabrant, adj. (familiar),
marvellous, or ' ' stunning. " From
Abracadabra, a magic word used
as a spell in the Middle Ages.
Abraqu£,ai^^ (sailors'), tied; spliced.
Abreuvoir, m. (popular), drinking-
shop, or " lush - crib ; " — a
mouches, bleeding wound.
Abruti, m. , a plodding student at
the Ecole Polytechnique, termed a
" swat " at the R. M. Academy ;
stolid and stupid man ; — de
Chaillot, blockhead, or "cabbage- '
head." Chaillot, in the suburbs
of Paris, has repeatedly been made
the butt for various uncomplimen-
tary hits.
Abrutir (familiar), s'— , to plod at
any kind of work. Literally to
make oneself silly.
Abs, abbreviation of absinthe.
Absinthage, m. (familiar), the
drinking or mixing of absinthe.
Absinthe,/ (familiar), faire son — ,
to mix absinthe with water. Ab-
sinthe i la hussarde is prepared by
slowly pouring in the water;
"I'amazone" is mixed in likeman-
tier, but with an adjunction of
gum ; "la panachee " is absinthe
with a dash of gum or anisette;
" la puree " is prepared by quickly
pouring in the water. Faire son-
en parlant, to spit when talking.
Heure de 1' — , the hour when that
beverage is discussed in the cafes,
generally from four to six p.m.
Avaler son — , see Avaler.
Absinthe, adj. (familiar), intoxi-
cated on absinthe.
A bsinther^—A char.
Absinther (familiar), s' — , to drink
absinthe ; to be a confirmed tippler
of absinthe.
Absintheur,ff2. (familiar), a(/W«A?J"
of absinthe ; one who makes it a
practice or getting drunk on ab-
sinthe.
Absinthier, or absintheur, m.,
retailer of absinthe.
Absinthisme, m. (familiar), state
of body and mind resulting from
excessive drinking of absinthe.
Absorber (familiar), to eat and
drink a great deal, to "guzzle."
Absorption,/, annual ceremony at
the Ecole Polytechnique, at the
close ofwhiih the seniors, or " an-
ciens," are entertained by the
newly-joined, termed "melons"
(" snookers " at the Royal Mili-
tary Academy).
Acabit, m. (popular), the person ;
the body ; health ; temper. Etre
de bon — , to enjoy sound health.
Un etrange — , an odd humour,
or "strange kidney."
Acacias, m., faire ses — , to walk
or drive, according to the custom
of fashionable Parisians, in the
"■Alice des Acacias" from the
Porte-Maillot to La Concorde.
Acalifourchonner (popular), s' — ,
to get astride anything.
Accaparer (familiar), quelqu'un — ,
to monopolize a person.
Accent (thieves'), signal given by
spitting.
Accentuer (popular), ses gestes— ,
to give a box on the ear; in other
terms, " to warm the wax of one s
ear ; " to give a blow, or ' ' bang,'
Accessoires, m. pi. (theatrical),
stage properties, or " -pro^s." As
a qualificative it is used dispara-
gingly, thus, Viande d'-. ^
d'— , are meat and wme of bad
quality.
Accoerer (thieves'), to arrange.
Accolade (popular), smart box on
the ear, "buckhorse."
Accommoder (familiar), quelqu'un
a la sauce piquante, to beat severely,
' ' to double up ; " to make one
smart under irony or reproaches.
Might be rendered by, to sit upon
one with a vengeance ; — au beurre
noir, to beat black and blue.
Accordeon, m. (popular), opera-
hat.
Accoufler (popular), s' — , to squat.
From the word couffles, cotton
bales, which may be conveniently
used as seats.
Accroche-cceurs (familiar). Pro-
perly small curl twisted on the
;«»!//«, or "kiss-curl." Cadsapply
that name to short, crooked whis-
kers.
Accrocher (popular), un paletot,
to tell a falsehood, or"swackup;"
— un soldat, to confine a soldier to
barracks, " to roost." S' — , to
come to blows, " to come to logger-
heads." (Familiar) Accrocher, i?d
pawn, "to pop, to lumber, to
blue."
Etes-vous entriS quelquefois dans unde
ces nombreux bureaux de pret qu on d<S-
signe aussi sous le nom de ma tante T
Non. Tantmieuxpourvous. Celaprouve-
que vous n'avez jamais eu besom d y ac-
crocher vos bibelots et que votre montre
n'a jamais retard^ de cinquante francs.—
FBiBAULT, La Vie de Paris.
Accrouer. See Accoufler.
A Chaillot ! (popular), an energetic
invitation to make oneself scarce ;
an expression of strong disapproval
coupled with a desire to see (me
turned out of doors.
Achar (popular), d'-, abbrevia-
tion of acharnement, with steadt-
ness of purpose, in an unrelenting
manner.
Acheter—Affres.
Acheter (popular), quelqu'un — ,
to turn one into ridicule, to make a
fool of one,
Achetoir, m., achetoires, f. pi.
(popular), money, " leaver."
AcoEurer (popular), to do anything
with a 'Mill, to ' ' wire in."
Acoquiner (popular), s' — , used
disparagingly, to keep company,
to live with one.
Acre (thieves'), strong, "spry,"
violent; silence! "mum's the
word !" be careful! "shoe lea-
ther ! "
Acree, aerie, m, (thieves'), mis-
trust;— done.! hold your tongue !
" mum your dubber ! " de cau-
tious. From acrimonie.
Acteur - guitare (theatrical and
journalistic), actor who has. only
one string to his bow ; actor who
elicits applause in lachrymose scenes
only.
Actionnaire,»«. iyi.ter3.xy),credulous
man easily deceived. Proper sense,
shareholder.
Adjectiver (popular), to abuse, to
"slang."
Adjoint (thieves'), executioner's
assistant.
Adjudant, m. (military), tremper
un — , to dip a piece of bread in the
first, and consequently the more
savoury bro'h yielded by the "pot
aufeu," a practice indulged in by
cooks.
Adjuger (gamesters'), une banque
aun operateur, to cheat, to "bite,"
at cards.
Adroit, adj. (popular), du coude,
fond of the bottle, or skilful in
" crooking the elbow."
Aff, affe, / (popular), eau d' — ,
lirandy, or " French cream." See
Tord-boyaux.
La v'lk I'enfle'e, c'est de I'eau d'affe
(eau-de-vie), elle est toute mouchique celle-
la. — ViDOCQ,
XSa.iTe,f.{th\e\es'),projected crime ;
projected theft or swindle, "plant ;"
— juteuse, profitable transaction;
— mvire, preconcerted crime or
theft about to be committed. (Fami-
liar) Avoir son — , to have re-
ceived a ' ' settler ; " to be com-
pletely drunk, or "hood man;" to
have received a mortal wound, in
other words, "^a have one's goose
cooked." (Popular) Avoir une
— cachee sous la peau, to be preg-'
nant, or ' ' lumpy. " Faire 1' — i
quelqu'un, to kill, " to do for one."
Aifaler (popular), s' — , to fall, "to
come a cropper. "
T'es rien poivre, tu ne dens plus sur tes
fumerons . . . . tu vas t'affaler. — RicHE-
PIN, Le Pavi,
Affe. See Aff.
AfiSstoler (familiar), to arrange, to
dress. Mai affistole, badly done,
badly dressed.
Affluer (thieves'), to deceive, to
" cram ;" to cheat, to " stick ;" to
swindle, to "fox." From a flouer.
Affourcher (sailors'), sur ses ancres,
to retire from the service. Pro-
perly to moor a ship each way.
Affranehi (thieves'), convict who
has " done his time ; " one who
has ceased to be honest ; one ivho
has been induced to be an accomplice
in a crime.
Affranehir (gamesters'), to save a
certain card at the cost of another;
to initiate one into the tactics of
card-sharpers ; (thieves') to cor-
rupt ; to teach one dishonest prac-
tices ; — un sinve avec de I'auher,
to corrupt a man by dint of money ;
— un sinve pour grinchir, to put
an honest man up to thieving.
ASres, f pi. (popular), upbraiding,
"blowing up." Proper sense,
agonies.
Affur — A imant.
5
Affur, affure, m. (thieves), pro-
ceeds, profits. Avoir de i' — , to
have money.
Quand je vois mon affure
ie suis toujours par^,
>u plus grand coeur du monde
Je vais k la profonde
Pour vous donner du frais.
ViDOCQ.
Affurage, m. (thieves'), proceeds of
theft, "regulars," or " swag."
Affurer, affflter (thieves'), to de-
ceive; to make profits ; to procure;
— de I'auber, to make money.
En goupinant comme 5a on n'affure pas
d'auber. — Vidocq.
Affflt (thieves' and popular), etre
d' — , to be able, cunning, or "a
downy cove ; " to be wide awake,
or "to be one who knows what's
o'clock.'' AT — , on the watch.
Affflter (thieves'), to deceive, to
snatch, "to click ;" to whip up,
" to nip ; " to viake unlawful pro-
fits ; — ses pincettes, to walk, to
"pad the hoof; " to run, to " leg
it." Proper sense, to sharpen.
S'— le sifflet, to drink, to "whet
one's whistle. "
Agaceur (sporting), one who sets a
thing going, "buttoner."
Aganter (popular), to take, to catch,
"to grab ; " — une claque, to re-
ceive a box on the ear, "to get
one's ear's wax warmed."
Agate,/ (thieves'), crockery.
Agater (popular), to be thrashed,
" tanned ; " to be caught,
" nabbed."
Agenouillee,/. (joumalists'),/wjft-
tute whose specialite is best described
by the appellation itself.
Agobille (thieves'), implements,
"jilts."
Agonir (popular), to abuse vehe-
mently, to "bully-rag," or "to
haul over the coals."
Agout, VI. (thieves'), drinking-
water.
Agrafe, f (popular), hand,
"picker," "dooks,"or " dukes."
Agrafer (thieves' and cads'), to
seize, to " grab ; " to arrest, "to
pull up," or " to smug."
Agrement, m. (theatrical ', avoir de
r — , to obtain applause. (Popular)
Se pousser de 1' — , to amuse one-
■ self.
Agripper (popular), to seize secretly^
to steal quickly, to" livp." S' — ,
to come to blows, "to slip into one
another."
Aguicher (popular), to allure, de-
coy, " to button ; " to quicken, to
excite.
II fallait lui faire comprendre qu'elle .
aguiche la soif du petit,, en I'empechant de
boire. — Richepin, La- Glu,
Aguigner (popular), to teaze, " to
badger."
Ahuri, m. (popular), de Chail-
lot, block-head, "cabbage-head."
See Abruti.
Aide-cargot, canteen servant.
Aides. See Aller.
Aie-a'ie, m. (popular), omnibus.
Aiguille, /. (military), a tricoter
les c&tes, sword, "toasting-fork ;"
(thieves') key, or "screw;" card
made to protrude from a pack for
cheating, " old gentleman."
Aiguiller(card -sharpers'), la breme,
to make a mark ornotch on a card.
Aile,/, aileron, m. (popular), arm,
or "bender."
Aille, iergue, orgue, uche, suf-
fixes used to disguise any word.
Aille (familiar), fallait pas qu'y — .
it is all his own fault, he has no-
body to thank for it hut himself.
Aimant, m. (popular), faire de
l'_, to make a fussy shffiv of af-
fected friendliness through inte-
rested motives.
6
Aimet — A la va-te-faire-ficlie.
Aimer (popular), k credit, to enjoy
the gratuitous good graces of a kept
•woman. Aimer comma ses petits
boyaux, to doat on one, ' ' to love
like the apple of one's eye. "
Air, m. (popular), se donner de
r — , se pousser de 1' — , jouer la
fiUe de r — , to run away, to
" cut and run." See Patatrot.
Airs, m. pi. (popular), ^tre \ plu-
sieurs — , to be a hypocrite, double-
faced ferson, "mawworm. "
A la balade (popular), chanteurs — ,
itinerant singers, "chaunters."
A la barque, street cry of mussel
costermongers.
A la bonne (popular), prendre
quelquechose — , to take any-
thing good-humouredly. Avoir — ,
to love, to like.
Je peste contre le quart d'oeil de mon
quartier qui ne m'a pas a la bonne. —
ViDOCQ.
A la carre (thieves'), degringoler
— , to steal from shops ; kind of
theft committed principally by
■women who pretend to be shopping;
' ' shoplifting. "
A la clef (familiar), an expletive,
Trop de zele — , too much zeal by
half. From a musical term. The
expression is used sometimes with
no particular meaning, thus, II y
aura du champagne — , is equiva-
lent to, II y aura du cham-
pagne.
A la corde (popular), logement
— , low lodging-house, where the
lodgers sleep with their heads on a
rope, which is let down early in the
morning. In some of these the
lodgers leave all their clothes with
the keeper, to ensure against their
being stolen.
A la coule (popular), 6tre — , to be
conversant with.
S'il avail €ti au courant, k la coule, il
aiiraitsu^que le premier true du camelot,
c'est de s'tftablir au cceur meme de la foule.
— RICHEPIN.
Etre — , to be happy ; at one's ease ;
comfortable. Je n'etais pas — , /
felt very uncomfortable.
A la flan, h. la rencontre, or k
la dure (thieves'), fabriquer un
gas — , to attack and rob a ferson
at night, " to jump a cove."
A la grive ! (thieves' and cads'), take
care! "shoe leather ! " Cribler — ,
to callout "police! " to " give hot
beef."
Far contretemps ma largue,
Pour gonfler ses valades,
Encasque dans un rade,
Sert des sigues k foison ;
On la crible a la grive,
Je m'ia donne et m'esquive,
£lle est pommde maron.
MStnoires de Vidocq.
A la manque (thieves'), fafiols, or
fafelards — , forged bank notes,
" queer soft." Avoir du pognon,
or de la galette — , to be penniless.
Etre — , not to be trustworthy; to
betray.
Pas un de nous ne sera pour le dab \ la
manque. — Balzac.
A la papa (popular), quietly, slowly.
A la petite bonne femme (popu-
lar), glisser — , to slitie squatting
on one's heels.
Alarmiste (thieves'), watch-dog,
" tyke."
A-la-six-quatre-deux (popular),
in disorder, " all at sixes nnd
sevens ; " anyhow, " helter-skel-
ter."
A la sonde (cads'), etre — , to he
cunning, wide awake, " fly."
Va, la m6m', truque et n'fais pas four.
Sois rien marioUe et k la sonde !
RiCHEPiN, Chanson des Guevx.
A la tienne Etienne! (popular),
your health !
A la va-te-faire-fiche, anyhow.
Un b^ret nature, carnp^ par une main
paysanne, k la va te-faire-fiche, sans ar-
riftre-pens^e de pittoresque. — RlCHEPlN,
Le Pa-ui.
Alettes— A Her i
Alenes, ///. (thieves'), tools, im-
plements, "jilts." Properly
shoemakers^ awls.
Alentoir, m. , for alentour (thieves'),
' d, vicinity.
7
A I'esbrouffe (thieves'), faire un
coup — sur un pantre, to steal a
foeket-book from a person who has
been seen to enter a bank, or other
financial establishment. The thief
watches his opportunity in the
neighbourhood of such establish-
ments, and when operating keeps
his hand concealed under an over-
coat which he bears on his arm.
Aligner (freemasons'), to lay the
cloth. S' — , in soldiers' language,
to fight a duel with swords. The
expression is used also by civi-
lians.
Alinealiste, m. (literary), writer
who is fond of short paragraphs.
Allemand, m. (popular), peigne
d' — , the four fingers.
Aller (familiar), a Bougival, in lite-
rary men's parlance, is to write a
newspaper article of no interest for
the general public ; — a la cour
des aides is said of a married
woman who has one or more lovers ;
— au pot, to pick up dominoes
from those which remain after the
proper number has been distributed
to the players ; — au safran, to
spend freely on^s capital, an allu-
sion to the colour of gold ; — en
Belgique is said of a cashier who
bolts with the cash-box, or of a
financier who makes off with the
money of his clients ; — se faire
fiche, to go to the deuce; — se
faire foutre has the same meaning,
but rcfet^s to a rather more forcible
invitation yet ; — se faire lanlaire,
to go to the deuce. Allez vous faire
fiche, or foutre ! go to the deuce, or
" you be hanged ! " Je lui ai dit
d'— se faire lanlaire, / sent him
about his business. Aller son petit
bonhomme de chemin, to do any-
thing without any hurry, without
heeding interruptions or hin-
drances. On avail beau lui crier
d'arrSter, il allait toujours sonpetit
bonhomme de chemin. (Fami-
liar and popular) Y aller, to begin
anything. AUons-y ! let us begin !
let us open the ball ! now for busi-
ness. Y aller de quelque chose, to
contribute ; to pay ; to furnish,
Y — de son argent, to pay, " to
stump up." Y — d'une, de deuxv
to pay for one or two bottles of
liquor. Y — de sa larme, to shed
u tear, to show emotion. Y —
gaiment, to do anythingwillingly,
briskly. Allons y gaiment ! let us
look alive! (Popular) Aller a la
chasse avec un fusil de toile, to
.go a begging, "to cadge." An
allusion to a beggar's canvas
wallet. Compare this with the
origin of the word "to beg,"
which is derived from " bag ; "
— i I'arche, to fetch money ; — a
niort, to deny, a play on the words
"Niort," name of a town, and
"nier,"todeny ; — a ses affaires,
to ease oneself, " to go to Mrs.
Jones' ; " — au persil is said of
street-walkers who ply their trade.
This expression may have its
origin in the practice sometimes
followed by this class of women
of carrying a small basket as if
going to the fruiterer's ; — au
trot is said of a prostitute xvalk-
ing the street in grand attire, or
"full fig;" — au vice, to make
one's resort of places where immo-
rality is rife ; — voir defiler les
dragons, to go without dinner.
The English have the expressions,
" to dine out," used by the lower
classes, and " to dine with Duke
Humphrey," by the middle and
upper. According to the Slang
8
Allez done — Allumette.
Dictionary the reason of the latter
saying is as follows : " Some
visitors were inspecting the abbey
where the remains of Humphrey,
Duke of Gloucester, lie, and one of
them was unfortunately shut in,
and remained there solus while his
companions were feasting at a
neighbouring hostelry. He was
afterwards said to have dined
with Duke Humphrey, and the
saying eventually passed into a
proverb." AUer aux pruneaux is
said of the victim of a practical
joke played in hospitals at the ex-
pense of a new patient, who, being
sent at the conclusion of a meal to
request another patient to furnish
him with the customary dessert,
gets bolstered for his pains ; —
ou le roi va a pied, to go to the
'latrines, or "chapel of ease;"
(printers') — en galilee, or —
en germanie (a play on the words
"Je remanie," I overrun), to do
some overrunning in a piece of
composition ; (soldiers') — h.
I'astic, to clean one's equipment ;
(sporting) — pour I'argent, to back
on^s 07vn horse; (musicians') —
au carreau, to seek an engage-
ment. An allusion to "la Rue
du Petit - Carreau," a meeting-
place for musicians of the lowest
class, and musical conductors.
(Thieves') AUer a comberge, to go
to confession with a priest ; — a
la retape, to waylay in order to
murder; — chez Fuald^s, to
share the booty, ' ' to nap the regu-
lars." Fuald^s was a rich banker,
who was murdered in circum-
stances of peculiar atrocity.
Allez done (familiar), et — , a kind
of flourish at the end of a sentence
to emphasize an assertion. Allez
done vous laver (popular), be off,
go to " pot ; " — vous asseoir,
"shut up !"
Alliances, f. pi. (thieves'), hand-
cuffs, " bracelets." Properly
wedding-rings.
AUonger (familiar), to pay, to
" fork out ; " — les radis, to pay,
"to shell out;" (military) —
la ficelle or la courroie, to make
an addition to a penalty. S' — , to
fall, to " come down a cropper."
AUume, m., confederate who makes
sham bids at auctions, a "button."
Allum6 (thieves'), stared at.
Sur la placarde de Vergne
, 11 nous faudrait gambiller,
AUumds de toutes ces largues
Et du tr^pe rassembl^.
Mimoires de Vidocq.
Allumer (thieves'), to look, "to
st^," to see, or "to pipe;"
to keep a sharp look-out, to watch,
"to nark."
Si le Squelette avail eu tant6t una largue
comme moi pour allumer, il n'aurait pas
^t£ mouchd le surin dans ravaloir du
grinche. — E. Sue, Mysteres de Paris.
Allumer le miston, to scan one's
features ; — ses clairs, to look at-
tentively, "to stag ;" (prostitutes')
— son petrole, son gaz, toget highly
excited. (Theatrical) Allumer, to
awake interest or enthusiasm
among an audience ; (popular) to
allure purchasers at fair stalls, or
the public at theatrical booths or
"gaffs " by glowing accounts. In
. coachmens' parlance, to whip, "to
flush." (Familiar) S'— , to be
. slightly intoxicated, "fresh ; " ex-
cited by women's allurements;
brought to the proper pitch of in-
terest by card-sharpers or salesmen.
Un autre compere gagne encore un coup
de dix francs cette fois. La galerie s'allume
de plus en plus. — Richepin, Le Pavi.
Allumette,/ (popular), avoir son
— , to be tipsy, "screwed." The
successive stages of this degree of
intoxication are expressed by the
A llutnettes — Amazone.
qualifying terms, "ronde," "de
marchand de vin," "de cain-
pagne. "
AUumettes, f.pl. (popular), arms,
"benders."
AUumeur, m., confederate at auc-
tion rooms (see Allume) ; thief
who gets workmen into a state of
intoxicatio7i on pay day, after
which they are seen home, and
robbed of their earnings by his con-
federaiis, the " vieneuses" and
' ' travailleurs, " or " bug hunters ;"
gambling cheat who plays as if he
were one of the general public, and
who otherwise sets a game going,
n " buttoner," or "decoy-duck."
AUumeurs, m. pi. (military), de
gaz, lancers. An allusion to their
weapon, which has some resem-
blance with a lamp-lighter's rod.
Allumeuse, y;, woman who seeks to
entice passers-by into patronizing a
house of ill fame.
Almanacb, m. (popular), des
vingt-cinq mille adresses, girl or
wojfian of dissolute character,
" public ledger." See Gadoue.
Alpaga, alpag, m. (popular), coat,
"tog," or "Benjamin."
Alpague (popular), clothing, "tog-
gery," coat, " Benjamin."
Alphonse (familiar), man who pro-
tects prostitutes, ill-treats them
often, and lives off their earnings,
"pensioner." These worthies go
also by the names of " dos, bar-
beau, chevalier de la guiche,
.marlou,"&c. See Poisson.
Alphonsisme (familiar), the calling
of an Alphonse.
Alpion (gamesters'), man who cheats
at cards, one who " bites."
Alteque (thieves'), manly, " spry,"
handsome, excellent, " nobby."
From altus.
Amadou, m., amadoue, f.
(thieves' and tramps'), substance
with which vagabonds rub their
faces to give themselves a sickly,
wretched appearance. -'
Les cagous emm^nent avec sezi^res leurs
apprentis pour leur/apprendre \ exercer
I'argot. Premierement, leur enseignent &.
acquiger de Tainadoue de plusieurs sortes.
Tune avec de I'herbe qu'on nomme dclaire,
pour servir aux francs-mijoax. — Le Jargon
de fA rgoi.
(Popular) man with an in-
flammable heart.
Aniadouage, m. (thieves'), vtar-
riage, "buckling."
Atnadouer, s' — (thieves' and
tramps'), to paint or otherwise
make up one's face tvith a view to
deceiving people.
Amandes, / //. (popular), de
pain d'epice, black teeth, few and
far between.
Amant (prostitutes'), de carton,
lover of no importance, a poor lover
in both senses / — de coeur, one
who enjoys a kept woman^s affec-
tions gratis, one who is loved for
" love" not money.
Amar, atnarre, m. (thieves'),
friend, "pal," or "Ben cull;"
— d'attaque, staunch friend.
Amar-loer (Breton cant), rope
which has served to hang one.
Amarrer (thieves'), to act in such a
manner as to deceive, to lay a
" plant." Properly to moor.
Amateur (in literary men's par-
lance), writer who does not exact
payment for his productions ; (in
officers' slang) a civilian ; an
officer who gives himself little
trouble in his profession, who takes
it easy; (familiar) man who
makes a living by playing at cards
.with people unable to leave their
homes.
Amazone,/. (thieves'),_/«OTa/ir card-
sharper.
10
A mbassddenr-^A ncien.
Ambassadeur, m. (popular), shoe-
maker, "snob;" (in gay girls'
slang) a bully. See Poisson.
Ambes, f. pi. (thieves'), legs,
' ' gambs. "
Ambier (thieves'), lo flee, " to
piUe." See Patatrot.
£t meziere de happer le taillis et ambier
]e plus gourdement possible. — Jnrgon de
t Argot, i.1 got off ^ and ran away as fast
as possible.)
Ambrellin (Breton cant), son.
Ambulante, f. (thieves'), female
who is at once a hawker, a thief,
and a prostitute.
Amendier, m. (theatrical), fleuri,
stage manager , "daddy." A play
on the word amende, a fine, the
connection being obvious.
Amener (popular), s' — , to come, to
go to. Le voila qui s'amine,
here he comes.
Am^ricain (thieves'), confederate of
a thief, who goes by the name of
Jardinier. The pair induce a
simpleton to dig at the foot of a
tree for a buried treasure, when
they rob him of his money ; a
swindler who pretends he has just
returned from America ; (fa-
miliar) a drink, something be-
tween grog and punch. Faire
I'oeil — , to scrutinize with search-
ing glance. Oeil — , eye loith pur-
posely amorous, "killing," expres-
sion ; also a very sharp eye.
Am^ricaine, vol a 1' (see Char-
riage).
Ami (thieves'), expert thief, "gon-
nof ; " — de coUige, prison
chum.
Amicablement (popular), in a
friendly manner, affectionately.
Aminche, aminchemar, amin-
chemince, m. (thieves'), priend,
"ben cull ; " — d'aff, accomplice,
"stallsman."
Amis, m. pi. (popular), comme
cochons, " thick "friends.
Amiteux, adj. (popular), friendly,
amiable, gentle.
Amocher (popular), to bruise, to
ill-treat, io "manhandle." S' —
la gueule, to maul one another's
face, to "mug " one another.
AmorcS, adj. (popnlai), furnished,
garnished.
V*la qu'est ricbement amorc^, j'en suis
moi-meme dbaubi. — Richepin.
Amoureux (popular), hunchback,
or ' ' lord ; " — de carSme, a timid
lover. Literally a " Lent lover. "
(Printers') Papier — , paper that
blots.
Ampafle, m. (thieves'), cloth.
Amphi, m. (students'), abbreviation
of amphitheatre, lecture room.
Amphibie (typographers'), typo-
grapher who is at the same time a
printer and reader, "donkey."
Amprefan (Breton cant), a lo7a,
insulting expression.
Amusatif, adj. (popular), amusing,
funny.
Amuser (popular), s' — k la mou-
tarde, to neglect one's duty or work
for trifles, tomfooleries.
An, m. (thieves'), litre, tneasurefor
wine.
Anarcho, m., anarchist.
Anastasie, f, literary and theatri-
cal official censorship.
Anchois, m. (popular), yeux hordes
d' — , eyes with inflamed eyelids.
Anchtibler (thieves'), to appre-
hend, to "nab," or "to smug."
Ancien, ancienne (peasants'),
father, mother. " Ancien " at
the military schools is a student
who has been through the twoyear^
course. In the army, a soldier
who has served one term of service
at least.
A nderlique — Anse.
II
AndeTlique, m. (popular), a dirty or
foul-mouthed man. Properly a
small tub used by scavengers,
Andosse, m. (thieves'), the back.
Alors le rupin en colere, jura que s'il
attrapalt jamais des trucheurs dans son
pipet qu'il leur ficherait cent coups de sabre
sur landosse,— /rt?^(?M de V Argot,
Andouille, f. (popular), a man
devoid of energy ^ a "muff,"
Properly chitterlings. Faire 1' — ,
to play the fool. Grand depen-
deur d'andouilles, one who prefers
good cheer to work.
Viennent aussi des batJa-flemme, des sans-
douilles,
Faineants, suce-pots, grands dependeurs
d'andouilles,
Qui dans tous les cabarets out tud leur je
dois,
Et qui ne font jamais ceuvre de leurs dix
doigts.
RiCHEPiN, La Mer.
(Cod-fishers') Andouille, wind
blowing to sea-ward.
Angauche, or angluce, f.
(thieves'), goose. Tortiller de
r — , to eat goose.
Ange-gardien, m. (popular), man
whose calling is to see drunkards
home ; muslin inside a chemisette.
Anglais, m.. (familiar), creditor,
"dun;" man who keeps a mis-
tress ; a carefully made up dummy
parcel in shops. II a de 1" — , is
said of a horse which shows blood.
Anglais a prunes, voyageurs a
prunes, prudent travellers, who,
being. aware of the long price asked
for fruit at restaurants, are satisfied
with a few plums ; (cabmens') —
de carton, an expression of con-
tempt applied to a stingy " fare."
Anglaise, f. (mountebanks'), the
share of each partner in the busi-
ness ; the expenses of each guest at
a meal. (Popular) Danser i 1' — ,
a practice followed by girls who
pretend to go to the ball of the opera,
and stop at a restaurant where
they await clients. Faire une — ,
to pay one's share in the reckoning;
also a favourite game of loafers.
One of the players tosses all the
pence of the party ; those which
turn up heads, or tails as the case
may be, are his ; another player
adjudges to himself the tails, and
so oh with the rest. Filer, or
pisser i 1' — , to give the slip, to
take " French leave."
Angluce, or angauche, f
(thieves'), goose.
AngoulSme,/ (thieves'), themouth,
" muns." From "engouler," to
swallow. Se caresser 1' — , to eat
and drijtk, to take " grub and
bub." See Mastiquer.
Anguille,/ (thieves'), belt. Pro-
perly eel; (familiar) — de buisson,
snake.
Anis, m. (popular), de 1' — ! ex-
clamation expressive of refusal,
may be rendered by " you be
hanged ! " See Nfefles.
Anisette,/ (popular), de barbillon,
water, or " Adam's ale."
Anjez (Breton cant), father.
Ann doouzeg abostol (Breton
cant), twelve o'clock. Literally
the twelve apostles.
Annoncier, m. (printers'), com-
positor of advertisements; also
man who belongs to an advertising
firm.
Annuaire, m. (niilitary), passer
r — sous le bras, to be promoted
according to seniority.
Anonchali (popular), discouraged,
cast down, ' ' down in the mouth. "
Anquilieuse, /. (thieves'), female
thief who conceals stolen property
between her legs. From " quilles,"
a slang term for legs.
Anse,y! (popular), arm, " bender."
Faire le panier a deux anses, to
12
Antif — Aquiger.
walk -with a woman on each arm,
to flay the " sandwich."
Antif, m., antiflfe,/ (thieves'), act
of walking. Battre 1' — , to walk,
to "pad the hoof;" to deceive,
"to kid;" to dissemble; to spy,.
to "nark."
Antiffer (thieves'), to enter, to walk
in ; to walk, " to pad the hoof."
AntifBe (thieves'), church. Battre
r — , to be a hypocrite, "maw-
worm."
Antiffler (thieves'), to be married
in church, " to be buckled."
Antilles, y; /)/. (thieves'), testicles.
Antipather (popular), to abotni-
nate.
Antique, student of the Ecole Poly-
iechniqite who has completed the
regular course ofsttidies. .
Antonne, entonne, f. (thieves'),
church.
Au matin quand nous nous levons,
J'aime la croGte de parfond.
Dans les entonnes trimardons,
Ou aux creux de ces ratiehons.
Chanson de V Argot.
Antroler, entroller (thieves'), to
carry away, " to chuff."
Un de ces luisans, un marcandier alia
demander la thune a un pipet, et le rupin
ne lui ficha que floutiere : il mouchaiUa des
ornies de balle qui morfiaient du grenu en
la cour : alors il ficha de son sabre sur la
tronche k une, il I'abasourdit la met dans
son gueulard et Tentrolle. — Le Jargon de
I Argot,
Apascliner (thieves'), s' — , to get
used to, acclimatized.
A perpete (thieves'), ^/-/z/^. Gerbe
a — , to be sentenced to penal servi-
tude for life, to be a "lifer."
Apic (thieves'), ^a;-/zV; eye, "day-
light, "glazier," or "ogle."
Aplatir (familiar), quelqu'un, to
thrash soundly, " to lick ; " to re-
duce one's arguments to nought,
" to nonplus." Properly to
flatten.
Aplatisseur, m. (familiar), d«
'pieces de six liards — , one whq
is over particular ; one who at-
taches undue importance to trifles.
Aplomb, m. (popular), gtre d' — ,
to be strong, sound, "game."
Reluquer d' — , to look straight in
thejace.
Aplomber (thieves'), to abash a per-
son by one's coolness.
Aponiche (popular), seated.
Apoplexie, / (popular), de tem-
plier, « fit of apoplexy brought on
by excessive drinking. From the
saying, Boire comme un tem-
plier.
Apothicaire, m. (popular), sans
Sucre, workman with but few tools;
tradesman with an insufficient
stock in trade.
Apotres
"forks.'
(thieves'), fingers, or
Appeler (theatrical), azor, to hiss,
or " to goose." Literally to
whistle a dog. Azor, a common
name for a dog.
Appuyer (theatrical), to let scenes
down.
Aquarium, an assembly of prosti-
tutes' bullies, or "ponces." From
their being denominated maque-
reaux, mackerels.
Aquicher (thieves'), to decoy, al-
lure.
Aquiger, quiger (thieves' and
cads'), to steal, " to lift ; " to
wound; to beat, " to wallop ;" to
make, or "to fake;" — les
bremes, to mark cards for cheating,
or to "stock broads." It means
also to take, to procure, to find.
Devalons done dans cette piole
Oil no IS aquigerons riole,
Et sans debrider nos pouchons
RlCHKi'lN, La Chanson des Gwttx-
A guilm — A rgot^.
M
Aquilin (popular), faire son — , to
pout, or " to hang one's latch-
pan ; " to turn up one's nose.
Arabe, nt. (popular), savage, un-
relenting fellow, or "tartar."
Araig;nee,y; (popular), bicycle -with
a large fly-wheel ; — de bas-
tringue, female habituee of low
dancing halls ; — de comptoir,
counter jumper, or " knight of the
yard ;" — de trottoir, dealer at a
stall, or in the open air. Avoir
une — dans le plafond, to be
cracked, to have "a bee in one's
bonnet." See Avoir.
Arbalete, f. (thieves'), neck-cross ;
— d'antonne, de chique, de
priante, church-cross.
Arbi, arbico, m. (army), Arab.
Arbif, m. (thieves'), violent man.
Arcasien, arcasineur, m.
(thieves'), thief who employs the
arcat (which see); a beggar who
calls on people ; cunning man.
Arcat, m. (thieves'), monter un — ,
to write a letter from prison to a
person asking for an advance in
cash on a supposed buried treasure
which, later on, is to be pointed
out to the donor. From arcane,
mystery, hidden thing.
Arcavot, m. (Jew traders'), false-
hood.
Arche, f. (popular), aller a 1' — , to
fetch money. Fendre 1' — , to
weary, "to bore."
Archicube, m., student who has
completed his three years' course of
study at the Ecole Normale, an
institution where professors are
trained for university professor-
ships, and which holds the first
rank among special schools in
France.
Archipointu, m. (thieves'), a»a?r^-
bishop.
Archisuppot de I'argot (old cant),
learned thief, arch-thief,^' gonnof."
Les archisupp6t5 de I'argot sont les plus
savants, les plus habiles marpeaiix de tou-
time I'argot, qui sont des ^coliers debauches,
et quelques ratichons, de ces coureurs qui
enseignent le jargon k rouscailler bigorne.
— Le Jargon de V Argot.
Architecte de I'Univers (free-
masons'), the Deity,
Argon (thieves'), sign of recognition
made by passing the thumb down
the right cheek and spitting at the
same time.
Si c'dtaient des amis de Pantin, je pour-
rais me faire reconnaitre tnais des pantres
nouvellement afTranchis (des paysans qui
font leurs premieres armes), j'aurais beau
faire Tarpon. — ViDOCQ.
Argonner (thieves'), to make one
speak out; to speak, or " to patter. "
Arcpincer, arquepincer (thieves'
and popular), to take, or "to
collar ; " to seize, or " to grab ; "
— I'omnibus, to catch the 'bus.
Veuillez — mon anse, pray take
my arm,,
J'ai promis de reconobrer tons les grin-
chisseurs et de les faire arquepincer. — ■
ViDOCQ.
Ardent, m. (thieves'), candle, or
" glim. " Fauche-ardents, snuffers.
Ardents, m. pi. (thieves'), eyes, or
' ' glaziers. " See Quinquets.
Ardoise, f. (popular), head, oi
' ' tibby ; " hat, or ' ' tile. " Avoir
1'—, to have credit, or "jawbone."
An allusion to the slate used for
drawing up the reckoning.
Arga, m. (thieves'), shareof booty, or
" snaps."
Arganeau, m. (thieves'), a link
connecting two convicts' irons.
Argot, m. (thieves'), animal ; fool,
or "go along;" thieves' brother-
hood, or "family men."
Argots (thieves'), one who lays
claim to being witty.
14
A rgotier — A rrangemaner.
Argotier, m. (thieves'), one of the
brotherhood of thieves, or "family
man."
Argousin, m (popular), foreman,
or " boss."
Arguche, m. (thieves'), cant, or
" flash ; " a fool, dunce, or " go-
along."
Arguemine,/ (thieves'), hand, or
"famm."
Aricoteur, jii. (thieves'), execu-
tioner.
Aristo, m. for aristocrat (popular),
a man in comfortable circum-
sta7ices,
Aristocrate, «., an appellation
given by prisoners to one of their
number whose means allow him to
obtain victuals from the canteen.
Arlequin (popular), broken victuals
of every description mixed up and
retailed to poor people. The word
has passed into the language.
Autrefois chez Paul Niquet
Fumait un vaste baquet
Sur la devanture.
Pour un ou deux sous, je crois,
On y plongeait les deux doigts
Deux, k I'aventure.
Les mets les plus diff^rents
Etaient 1^, melds, errants,
Sans couleur, sans forme,
Et i'on pSchait sans fouiller,
Aussi bien un vieux Soulier
Qu'une truffe dnorme.
RicHEPiN, La. Chanson des
Giteux.
Arme, f. (military), passer 1' — i
gauche, to die, "to lose the number
of one's mess." See Pipe.
Armee roulante,/. (thieves'), for-
merly ^rr«^ of convicts chained to-
gether which used to make its way
by road to the hulks.
Armoire,/ (popular), i glace, the
four of any card ; ;*«■«(/ ; (military)
— ^ poils, soldiers' knapsack, or
' ' scran bag. " An allusion to the
hairy skin that covers or covered
soldiers' knapsacks.
Arnac, m. (thieves'), k 1' — , with
premeditation.
Arnache,^ (popular), deceit ; trea-
chery. Etre i 1' — , to be cunning,
wide-awake, a " deep one ; " to
deceive, and not allow oneself to be
deceived.
Arnacq, arnache, m. (thieves'),
detective, informer, "nark."
Arnaud, m. (popular), avoir son — ,
6tre — , to be in a bad humour,
to be " nasty."
Arnauder (popular), to grumble.
Arnelle (thieves'), the town of
Rouen. From La Renelle, a
small river.
Arnellerie,y; (thieves'), rouennerie,
printed cotton.
Arnif, m. (thieves'), policeman or
detective. Also denominated
' ' bee de gaz, bourrique, cierge,
flique, laune, peste, vache." In
English cant or slang "crusher,
pig, copper, cossack, nark."
Arpagar, m. (thieves'), the town of
Arpagon, near Paris.
Arpette, m. (popular), apprentice.
Arpion, m. (thieves' and popular),
foot, " trotter;" toe.
Moi, d'marcher 5a n'me font pas I'trac.
J'ai I'arpion plus dur que des clous.
RiCHEPiN, Chanson des Giteux.
Arpions. m. pi. (thieves' and popu-
lar), toes.
Arquepincer. See Arcpincer.
Arquer (popular), s' — , to be bent
down through age.
Arracher (thieves'), du chien-
dent, to be on the look-out for a
victim (chiendent, dogs' grass);
(popular) — son copeau, to work,
' ' to grind " (copeau, shaving).
Arrangemaner (thieves'), to cheat,
or "to stick."
A rranger — A rtilleur.
IS
Arranger (swindlers'), les pantres,
to cheat the public by means of the
three-card trick or other swindling
dodges.
Arrangeur, m. (gamesters'), one
■who sets a game going, or "but-
tonner."
ArrSter (familiar), les frais, to put
a stop to any proceedings. (Les
frais, the fee for a game of billiards. )
Arrifere-train, m. (familiar), the be-
hind, or "tochas." SeeVasistas.
Arriver premier (sporting), to be
the winner. Used figuratively to
denote superiority of any kind over
others. Arriver bon premier, " to
beat hoUowr."
Arrondir (popular), se faire — le
globe, to become pregnant, or
"lumpy."
On s'a fait arrondir el'globe,
On a sa p'tit' butte, k c'qu€ vois . . . . ^
Eh ! ben, 9a prouv' qu'on n'est pas d^bois.
Gill, La. Muse & Bibi.
Arrondissement, m. (popular),
chef-lieu d' — , woman in an
advanced stage of pregnancy,
"lumpy," or with a " white
swelling."
Arrosage, m. (popular), action of
drinking, ^"having something
damp. "
Arroser (gamesters'), to stake re-
peatedly on the same card ; to make
repeated sacrifices in money; (mili-
tary) — ses galons, treating one's
comrades on being made a non-
commissioned officer, "paying for
one's footing ; " (familiar) — un
creancier, to settle small portion of
debt.
Arroseur, m. (thieves'), deverdouze,
gardener, or " master of the
mint." Verdouze, for verdure.
Arrosoir, m. (thieves'), coup d' — ,
a glass of wine; a watering-pot.
Arsenal, m. (thieves'), arsenic.
Arsonner (thieves'), to aierhaul
pockets, to "frisk," or "to rule
over."
Arsouille, m. (familiar), a man
foul in language, a low cad, a ' ' rank
outsider." The expression has
passed into the language. Milor
1' — ', a rich man with eccentric,
low tastes. The appellation was
first given to Lord Seymour.
Arsouiller (popular), synonymousol
engueuler, to "jaw," to "slang."
Arthur, m., a would-be lady-killer ;
also synonymous of Amant de
cceur, which see.
Arthurine, / (popular), a girl of
indifferent character, a "Poll."
Artichaut, m. (popular), cceur d' — ,
fickle-hearted.
.... Cceur d'artichaut,
C'est mon genre : un' feuille pour tout
I'monde, ,
Au jour d'aujourd'hui, j'gobe la blonde ;
Apres^d'main, c'est la brun', qu'i m'faut.
Gill.
Artiche, »/. (thieves'), retirer 1' — ,
to pick the pockets of a drunkard.
Article, m. (familiar), faire 1' — , to
puff up, "to crack up." (Prin-
ters') Payer son — quatre, to pay
for on/s footing. An allusion to
some item of a code of regula-
tions. (Popular) Porte sur 1' — ,
one of an amatory disposition.
Articlier, m. , one whose spicialite is
writing newspaper articles.
Artie, artif, artiffe, lartie, larton,
m. (thieves'), bread ; — de Meulan,
white bread ; — dugros Guillaume.
brown bread; — de guinaut,
mouldy bread.
Ecoutez marques et mions,
J'aime la croOte de parfond,
Taime I'artie, j'aime la crie,
J'aim'e la croflte de parfond.
Chanson de C Argot.
Artilleur (popular), drunkard ; one
skilful in working the "canon,"
or glass of wine at wine-shops ;
i6
Ariis — Asfic.
— 'a genoux, or de la piece humide,
a military hospital orderly ; — k
I'aiguille, tailor; — de la piece
humide, a fireman ; also, one
who is voiding urine, or " lag-
ging-"
Artis, m. (thieves'), langage de 1' — ,
cant, or " flash."
Artiste, m. (popular), veterinary
surgeon, " vet ;" spendthrift lead-
ing a careless life ; sweeper ; com-
rade, or "pal."
Arton. See Artie.
Artoupan, m. (thieves'), guard or
warder at a penal servitude dep6t,
or "screw."
Art royal (freemasons'), free-
masonry.
As, m. (popular), etre li 1' — , to be
short of cash, " hard up ;" at a
restaurant or cafe, to be at table,
or in private room No. I . Un — de
carreau, soldier's knapsack, thus
called from its shape ; a town
adjutant, an allusion to the red
facings of his uniform. (Thieves')
As de carreau, the ribbon of the
legion of Honour, which is red.
(Familiar) Fichu cOmme 1' — de
pique, with a clumsily built form,
badly dressed. As de pique meant
formerly a man of no consequence,
of no intellectual worth.
Asinver (thieves'), to make stupid.
Asperge montee,/. (popular), very-
tall, lanky person ; **sky-scraper,"
or "lamp-post."
Asphalte, m. (familiar), polir 1' — ,
to lounge on the Boulevards.
Asphyxie, ailj. (popular), dead-
drunk, or "sewed-up."
Asphyxier (popular), to drink ; —
le perroquet, to drink a glass of
absinthe, green, like a parrot;
— un pierrot, to drink a glass of
white wine. Pierrot, a panto-
mimic character, with face painted
white, and costume to match.
Aspic, m. (popular), a slanderer,
an allusion to " as^ic," a viper ;
(thieves') a miser, or " hunks."
Aspiquerie, / (popular), calumny.
Asseoir (popular); s' — , to fall.
Envoyer quelqu'un s' — , to throw
one dawn, to silence, get rid of one.
Allez vous — , shut up, go to
" pot " (an allusion to the custp-
mary intimation of the judge to a
witness whose examination is con-
cluded). S' — sur le bouchori, to
sit on mother earth. S' — sur
quelqu'un, to silence one, sit upon
him. S' — sur quelquechose, to
attach but slight importance to a
thing.
Assesseur (gamesters'), player.
Asseyez-vous dessus et qii' (a
finisse ! (familiar), silence him!
sit upon him !
Assiette.yC (popular), avoir 1' — au
beurre, to be lucky, fortunate in
life.
Assis, m. (literary), clerks, or "quill
drivers."
Oh ! c'est alors qu'il faut plaindre . . .
les malheureux qu'ua travail sedentaire
courbe sur un bureau . . . . c'est alors qu'il
convient de se lamenter sur le sort des assis.
— RicHEPiN, Le PavS.
Assister (thieves'), to bring victuals
to a pHsoner from outside.
Associee, f. (printers'), mon — ,
my wife, my " old woman."
Assommoir, m. (familiar), name of
a wine-shop cU Belleville, and
which is now common to all
low drinking- s hops . From as-
sommer, to knock over the head.
Astec, m. (familiar), stunted and
■ weakly person, or ' ' barber's cat ; "
(literary) a weak, despicable ad-
versary. An allusion to the
Mexican dwarfs.
Astic, m. (thieves'), steel, sword,
or "poker" ^from the German
Asticot — A ttrapage.
17
stich) ; (soldiers') a mixture of
pipe-clay for the furbishing of the
brass fixtures of equipment. Aller
a 1' — , to clean one's equipment.
Asticot, m. (popular), ve^-micelli ;
mistress of a bully or thief, " mol-
lisher ; " — de cercueil, glass of
beer (a play on the words "ver"
and "biere," asticot being 2. flesh-
•WOltll).
Astiquage or astique, m. (mili-
tary), cleaning the equipments.
Astiquer (popular), to beat, or "to
towel ; " to tease. Literally to
clean, to furbish. S' — , to have
angry words, as a prelude to a set
tp ; to fight. Literally to make
oneself neat, or " smug."
As-tu fini, or as-tu fini tes
mani^res ! words implying that
a person's endeavours to convince
or to deceive another have failed.
The expression corresponds in
some degree to "Walker!"
"No go V' "What next?"
A table (thieyes'), se mettre — , or,
casser du sucre, to confess a crime.
Atelier (freemasons'), place of meet-
ing.
Atige, adj. (thieves' and popular),
ill^ox "laid up ;" stricken, ruined,
or "cracked up."
Atiger (thieves' and popular), to
wound, to strike, " to clump."
Atomes crochus, »«.//. (familiar),
mysterious elements of viutual sym-
pathy.
Atouser (convicts'), to encourage, to
urge, "to kid on."
Atout, m. (thieves' and popular),
courage, or "wool;" self-posses-
sion ; a blow, or ' ' wipe ; " stomach;
money, or "rhino ; ability. Pro-
per meaning trumps. Avoir de
1' — , to have pluck, ox "spunk;"
to have a strong arm.
Tu m*as donn£ la bonne mesure, tu es
un cadet qui a de I'atout. — E. Sue. {You
£ave me a good thrashing, you area strong
chap.)
Le plus d' — , a kind of siuindling
game played at low cafh.
Atout ! (popular), exclamation to de-
note that a blow has taken efiect.
Attache, /, love tie.
Attach er (thieves'), un bidon, to
inform against one, " to blow
the gaff."
Attaches, f pi. (thieves'), buckles ;
— brillantes, diamond buckles ; —
de gratousse, lace shirt -frill ; —
de ces, breeches buckles.
J'ai fait suer un chene,
Son auberg j'ai engant^.
Son auberg et sa toquante,
Et ses attach's de c^s.
V. Hugo, Le Dentierjour
d^un Condamni.
Attaque, d' — , resolutely, smartly.
Un homme d' — , a resolute man,
one who is game. Etre d' — , to show
energy, resolution. Y aller d' — , to
set about anything with a will,
smartly, as if one meant business.
(Popular) D'attaque,OTo/«»/, severe.
V'lan ! v'lk I'vent qui m'fiche eun'claque.
Fait vraiment un froid d'attaque.
RiCHEPIN.
Attelage, m. (cavalry), un bon — ,
a couple of good friends.
Attendrir (familiar), s'— , to have
reached that stage of intoxication
when one is " maudlin."
Attiger. See Atiger.
Attignoles,/ //. (popular), tripe i
la mode de- Caen (tripe stewed
with herbs and seasoning).
N'importe oil nous nous empatons,
D'arlequins, d'briffe et d'rogatons,
Que'qu'fois d'saucisse et d'attignoles.
RlCHEPlN.
Attrapage, m. (familiar and popu-
lar), severe scolding, sharp c>-«V«-
cism, quarrel, fight, "millj'
C
i8
A ttrape — A uvergnat.
(military) — du premier numero,
serious duel.
Attrape (popular), a te rappeler,
mind you remember !
Attraper (popular), to scold, " to
jaw ; " — roignon, lo receive a
blmv intended for another ; to
have to pay for others'' reckoning.
S' — , to abuse, to " slang " one
another. Se faire — , to get scolded,
abused, "blown up." Attraper le
haricot, or la feve, to have to pay
for others. An allusion to one
who finds a bean in his share of
the cake at the "fele des rois," or
Twelfth-night, and who, being
proclaimed king, has to treat the
other guests. (Journalists') Attra-
per, to sharply criticise or run down
a persnn or literary production ;
(theatrical) to hiss, or "goose ; "
(actors') — le lustre, to open ivide
one's month ; to make a fruitless
attempt to give emission to a note.
Attrape-science, m., printer's ap-
prentice, or "devil."
Attrapeur, m. (literal^), a sharp or
scurrilous critic.
Attrimer (thieves'), to take, to
" nibble ; " to seize, to " grab."
Attriquer (thieves'), to buy ; to buy
stolen clothes.
AttriqueuT, m., attriqueuse, /
(thieves'), receiver of stolen clothes,
"fence."
Auber, m., asumof money, "pile.''
A play on the word "haubert,"'
coat of mail, an assemblage of
"mailles," meaning "meshes"
or "small change." Compare
the expression, Sans sou ni
maille.
Aumone,/ (thieves'), voler a 1'—,
stealing from a jeweller, who is
requeued to exhibit small trinkets,
some of which, being purloined, are
transmitted to the hand of a con-
federate outside who pretends to ask
for alms.
Aumonier, m. (thieves'), a thief
•who operates as described above.
Au prix ou est le beurre (fami-
liar), at the present rate of prices
of things in general.
Aure, or haure (thieves'), le grand
— , God.
Avis, m. (sho-pmen's), perplexed pur-
chaser mho leaves without buying
anything.
Austo, m. (soldiers'), guard-room,
cells, " Irish theatre," " mill," or
"jigger."
Autan, m. (thieves'), loft, attics
(old word hautain, high).
Autel (freemasons'), table at which
the master sits ; (popular) — de
hesom, prostitute, or ' 'bed-fagot ; "
— de plume, bed, " doss."
Auteur, m. (familiar), father or
mother, "governor,"oi "mater;"
— beurrier, unsuccessful author
whose works are sold as wrapping-
paper for tradesmen.
Autor (familiar and popular), jouer
d' — , to play cards without pro-
posing. Travailler d' — et d'achar,
to work with energy,
Autor, d' — (thieves'), in a peremp
tory manner ; deliberately.
Dis done, fourline, la premiere fois que
noustrouveronslaPegriotte.fautl'einaiencr
d'auEor.— Eugene Sue.
Autre, adj. (popular), cet — chien,
that chap. Etre 1' — , to be duped,
or " bamboozled ;" to be the Icruer ;
the mistress. L' — cote, appella-
tion given by Paris students to
that part of the city situated on the
right bank of the river, Femme
de r — cote, woman residing in
that part of Paris,
Auvergnat, m, (popular), avaler
1' — , to take co7!imunion.
A uverpin — A voir.
19
Auverpin, m. (popular), native of
Auvergne. Appellation given to
commissionnaires, charcoal -dea-
lers, water-carriers, &c. , who gene-
rally hail from Auvergne.
Et li seulement vous trouverez les bals-
musette, les vrais, tenus par deil Auverpins
k la fois mastroquets et charbonniers, hant^s
par des Auverpins aussi, porteurs d'eau,
commissionnaires, frotteurs, cochers. —
RiCHEPiN, Le Pavi.
Auverpinches, m. pi. (popular),
clumsy shoes usually tvorn by
Amiergnats.
Aux (popular), petits oignons, in
first-rate style, excellently. Etre
— petits oiseaux, to be comfort-
able, snug.
Auxiliaire [-^risa^a^), prisoner act-
ing as servant, or "fag."
Avale (popular), avoir — le pepin,
to be pregnant, or "lumpy.' An
allusion to the apple. Avoir —
une chaise percee, to have an
offensive breath. Avoir — un
sabre, to be stiff, " to have swal-
lowed a poker." Avoir — le bon
Dieu en culotte de velours, to
have swallowed some excellent food
or drink.
Et toujours le patron doit terminer s_a
lampde par un hum engageant et satisfait
comme s'll avait avalc le bon Dieu en cu-
lotte de velours. — RiCHEPiN, Le Pavi,
Avaler (thieves'), le luron, to
receive the Host at communion.
(Popular) Avalersacuiller ; safour-
chette; sa gaffe; sa langue;
ses baguettes; to die. In other
words, " to lay down one's knife
and fork ; " " to kick the bucket ; "
"to croak;" "to stick one's
spoon in the wall," &c. ; — son
poussin, to be dismissed," to gst\he
sack ; — son absinthe, toputagood
face on some disagreeable matter.
(Familiar) Avoir I'air de vouloir
tout — , to look as though one were
going to do mighty things ; to look
savage and threatening.
Avale-tout-cru, m. (popular),
braggart, or "swashbuckler;"
(thieves') thief who conceals jewels
in his mouth.
Avaloir, m. (popular and thieves'),
throat, "peck alley," or "gutter
lane."
Avantages, m. pi., avant-coeur,
m., avant-main, /., avant-
postes, m. pi., avant-scfenes,
f. pi. (popular and familiar),
bosoms, "Charlies," "dairies,"
or "bubbles."
Avantageux, adj. (popular), con-
venient, roomy. Des souliers — ,
easy shoes.
Avant-courrier, m. (thieves'),
auger.
Avaro, m. (popular), damage.
From avarie.
Avergot, m. (thieves'), egg.
Avertineux, adj. (popular), of a
suspicious, gruff disposition ; of a
forbidding aspect.
Avocat bficheur, m. (printers'),
backbiter ; (thieves') public prose-
cutor.
Avoine, /. (military), brandy.
(Popular) Avoir encore 1' — , to
have still one's maidenhead.
(Coachmens') Donner 1'—, to
whip; to thrash, or "flush."
Avoir (popular), i la bonne, to
like, to love, " to be sweet upon ; "
— campo, to have leave to go out ;
— celui, for avoir I'honneur de ;
— dans le nez, to have a strong
dislike for a person or thing;
(familiar) — dans le ventre, ce que
quelqu'un a dans le ventre, what
stuff one is made off; (popular) —-
de ce qui sonne, to be well off ; in
20
Avoir.
other words, to have plenty of
beans, ballast, rhino, the need-
ful, blunt, bustle, dust, coal, oof,
stumpy, brass, tin ; — de la
chance au batonnet, to be unlucky.
Le jeu de batonnet is the. game of
nap the cat ; — de la glu aux
mains, to steal, " to nibble ; " —
de la ligne, to have a nice figure ;
— de I'anis dans une ecope :
tu auras — , don^t you wish you
may get it ; — de I'as de Carreau
dans le dos, to be hujtifbacked ; —
des as dans son jeu, to have an
advantage, to be lucky, to have
' ' cocura ; " — des mots avec quel-
qu'un, to fall out with one, to have
a tiff with one ; — des mots avec la
justice, to be prosecuted ; — des
mots avec les sergots, to have some
disagreement with thepolice ; — des
oeufs sur le plat, to have black eyes,
' ' to have one's eyes in mourning ; "
— des petits pois a ecosser en-
semble, to have a bone to pick with
one ; — des planches, to be an ex-
perietwed actor ; — du beurre sur
la tete, to have some misdeed on
one's conscience ; — du chien, to
possess dash, ' ' go ;" — du chien dans
le ventre, to have pluck, endurance,
or "stay;" — du pain sur la
planche, tohavea competency ; — du
poll au cul, to possess courage^ or
' ' hackle, "energy; — du plomb dans
I'aile, to be wounded ; — du sable
dans les yeux, to feel sleepy ; —
du toupet, to have audacity, cool
impudence; — fume dans une
pipe neuve, to be tipsy, or "ob-
fuscated ; " — la flem'me, to be
afraid ; to feel lazy, or " Mon-
dayish ; " — I'arche, to have credit,
or "jawbone;" — I'assiette au
beurre, to he fortunate in life ; —
la cuisse gaie is said, of a feviale
of lax morals ; — le pot de cham-
bre dans la commode, to have an
offensive breath ; — le caillou de-
plume, le coco deplume, to be
bald, to have " a bladder of lard ; "
— le casque, to fancy a man ; —
le compas dans I'oeil, to'possess a
sharp eye, with respect to judging
of distance or quantity ; — le
front dans le cou, to be bald, or
"stag-faced;" — le nez creux,
to be clever at foreseeing, guessing;
— le pouce long, to be skilful, to
be a " dab " at something'; — le
trac, to be afraid, "funky;" —
les calots poches, to have black
eyes ; — les cotes en long, to be
lazy, a " bummer ; " — I'estomac
dans les talons, dans les mollets,
to be ravenous, very " peckish ; "
— I'etrenne, to be the first to do,
or be done to, to have the " wipe
of ; " — le sac, to be wealthy, or
" well ballasted ; " — mal au
brechet, to have the stomach-ache, or
" botts ; " — mal aux cheveux, to
have a headache caused from over-
night potations ; — mange de
I'oseille, to be sour - tempered,
peevish, or "crusty;" — sa
cotelette, in theatrical language,
to obtain great applause ; (popu-
lar) ■ — sa pointe, to be slightly
tipsy, " fresh ; " — son caillou,
to be on the verge of intoxication,
or "muddled;" — son coke, to
die; — son cran, to be angry,
" to have one's monkey up ; " —
son pain cuit. Properly to have
an income, to be provided for.
The expression is old.
Vente, gresle, gelle, j'ai mon pain cuit
Villon.
(Also) to be sentenced to death;
— son sac de quelqu'un, to be
tired of one ; — un coup de mar-
teau, to be cracked, ' ' queer ; "
— un federe dans la casemate, or
un polichinelle dans le tiroir, to
be pregnant, or " lumpy ; " — un
poil dans la main, to feel lazy ; —
un pot de chambre sous le ntz, to
have an offensive breath; — un
Avoir — Azor.
21
rat dans la trompe, to feel irritated,
provoked, exasperated, " bad-
gered ; " — une chambre a louer,
to be eccentric, even to insanity ;
"to have apartments to let ;" to
be mintis one tooth; — une crampe
au pylore, to be blessed with a good
appetite, or " twist ; " — une table
d'h&te dans I'estomac, to have an
extraordinary appetite ; — vu le
loup is said of a girl who has been
seduced. En — la farce, to be
able to procure a thing. Pour
deux sous on en a la farce, a penny
•will get it for you. En — sa
claque, to have eaten or drunk to
excess, to have had a " tightener."
Avoir une belle presse is said of
an actor or author who is lauded
by the press.
Avoir (popular and familiar), la
boule detraquee ; le coco fele ; le
trognon detraque ; un asticot
dans la noisette ; un boeuf gras
dans le char ; un cancrelat dans
la boule ; un hanneton dans le
reservoir ; un hanneton dans le
plafond ; un moustique dans la
bolte au sel ; un voyageur dans
I'omnibus ; une araignee dans le
plafond; une ecrevisse dans la
tourte ; une ecrevisse dans le vol-
au-vent ; une grenouille dans
I'aquarium ; une hirondelle dans
le soliveau ; une Marseillaise dans
le kiosque ; une punaise dans le
soufflet ; une sardine dans I'ar-
moire a glace ; une trichine dans
le jambonneau ; une sauterelle
dans la guitare — Parisian expres-
sions which may be rendered by
to bemad, orcracked, crazy, touched,
to have rats in the upper story, a
bee in one's bonnet, a tile loose, to
have apartments to let, to be wrong
in the upper storey, to be off one's
chump, &'c., Ss'c. L' — encore.
Rigaud says, "Avoir ce qu'une
jeune fille doit perdre seulement
le jour de son mariage."
Avoir, n'— , pas de toupet, to show
cool impudence ; (popular) — pas
invente le fil k couper le beurre is
said of a man of poor ability, not
likely "to set the Thames on
fire ; " — pas le cul dans une
jupe, to be manly, or ' ' spry ; " —
pas sa langue dans sa poche, to
have a ready tongue ; — rien du
c6te gauche, or sous le teion
gauche, to be heartless ; — rien
dans le ventre, to be devoid of abi-
lity, to be made of poor stuff;
— plus sa grille d'egoflt, — plus
sa piice de dix ronds is said of
Sodomites; — plus de chapelure
sur le jambonneau, — plus de
crin sur la brosse, — plus de fil sur
la bobine, — plus de gazon sur le
pr^, — plus de mousse sur le cail-
lou, or sur la plate-bande, — plus '
de paillasson a la pone, to be bald,
or "to have a. bladder of lard,"
"to be stag-faced, "&c. ; (thieves')
— pas la trouille, le flubart, or le
trac, to have no fear.
Azor, m. (popular), dog ; (military)
knapsack, or "scran-bag" (an
allusion to the hairy covering
of soldiers' knapsacks). Etre a
cheval sur — , to shoulder the
knapsack. Tenir — en laisse is
said of a discharged soldier who
onleavingthe barracks, with a view
to showing that " Azor " is no
longer his master, drags him ig-
nominiously along the ground at-
tached to a strap. (Theatrical)
Appeler, or siffler — , to hiss, or
"to goose."
Qu'est-ce que c'est ? Est-ce qu'on appelle
Azor t—Musie Philiton.
22
Eaba — Bachotteur.
B
Baba, adj. (popular), dumb-founded,
abashed, "blue," or "flabber-
gasted." From ebahi, astounded.
Babillard, m. (thieves'), confessor ;
book ; newspaper. Griffonneur de
— , journalist. It also means a
petition.
Ma largue part pour Versailles,
Aux pieds d'sa Majesty,
Elle lui fonce un babillard
Pour m'faire ddfourailler.
V. Hugo, Dernier your i^un
Cort-damn^.
Babillarde, / (thieves'), watch, or
"jerry;" letter, " screeve," or
"stiff."
Babillaudier, m.
seller.
(thieves'), book-
Babille,/. See Babillarde.
Babiller (thieves'), to read. Pro-
perly to prattle, to chatter.
Babines, /. pi. (popular), mouth,
"muzzle." S'endonner par les — ,
to eat voraciously, "to scorf."
S'en lecher les — , to enjoy in ima-
gination any kind of pleasure, past
or in store.
Babouine, /. (popular), mouth,
"rattle-trap," "kisser," "dub-
ber," or "maw." See Plomb.
Babouiner (popular), to eat.
Bac, for baccarat or baccalau-
reat.
Ce serait bien le diable s'il parvenait &
organiser de petits bacs k la raffinerie.—
Vast-Ricouard, Le Tricot.
Bacchantes (thieves'), the beard;
but more especially the whiskers.
From a play on the word bache,
an awning, covering,
Baccon, m. (thieves'), /z]^, or "sow's
baby ; " pork, or " sawney."
Bachasse,y^ (thieves'), hard labour;
convict settlement.
Bdche, f. (thieves' and cads'), cap,
or " tile ; " stakes ; bed, or "doss."
Se mettre dans la — , to go to bed.
Bache, properly a cart tilt or an
awning.
Bacheliere, f, female associate of
students at the Quartier Latin,
the headquarters of the University
of Frattce. Herein are situated
the Sorbonne, College de France,
Ecole de Medecine, Ecole de
Droit, &c
Bacher, pagnotter, or percher
(thieves' and popular). Se — , to
go to bed.
Bachot, m. (students'), baccalau-
riat, or examination for the degree
of bachelor of arts or science con-
ferred by the University of France.
Etre — , to be a bachelor. Faire
son — , to read for that examina-
tion.
Bachotier, m. (students'), tutor
who prepares candidates for the
baccalaureat, a "coach," ot a
"crammer."
Bachotter (sharpers'), to sioindle at
billiards.
Bachotteur, m. (sharpers'), a con-
federate of blacklegs at a four game
of billiards. The "bachotteur"
B&cler — Bagou.
23
arranges the game, . holds the
stakes, &c., pretending meanwhile
to he much interested in the vic-
tim, or " pigeon." His associates
are "l'emporteur,''or "buttoner,"
whose functions consist in enter-
ing into conversation with the in-
tended victim and enticing him
into playing, and " la bete," who
feigns to be a loser at the outset,
so as to encourage the pigeon.
Bacler, boucler (thieves'), to shut,
to arrest. Baclez la lourde !
shut the door ! " dub the jigger."
(Popular) Bacler, to put, to place.
Baclez- vous la \flaceyourself there!
BacTeuse, f. (popular), pocket.
From creuse, deep.
Badaudiere,_/;, the tribe of badatids,
people whose interest is awakened
by the most trijling events or
things, and who stop to gape won-
deringly at such events or things.
Farmi tous les badauds de la grande
badaudi^re parisienne, qui est le pays du
monde oil Ton en trouve le plus, parmi
tous les flaneurs, gacheurs de temps . . .
bayeurs aux grues. — Richepin, Le Favi.
Badigeon, m. {popnlai), painting 0/
the face; paint for the face, " slap."
Se coller du — , to paint one's
face, " to Slick on slap."
Badigeonner, la femme au puits, to
lie, " to cram." An allusion to
Truth supposed to dwell in a well.
Se — , to paint one's face.
Badigoinces,_/C//. (popular), lips,
mouth, " maw." Jouer des — ,
or se caler les — , to eat," to grub."
S'en coller par les — , to have a
good fill, "to stodge." See
Mastiquer.
Badinguiste, badingSteux, ba-
dingouin, badingueusard, ba-
dingouinard, terms of contempt
applied to Bonapartists. " Badin-
guet, " nickname of Napoleon 1 11 . ,
was the name of a mason who lent
him his clothes, and whose cha-
racter he assumed to effect his es-
cape from Fort Ham, in which he
was confined for conspiracy and
rebellion against the government
of King Louis Philippe.
Badouillard, m., badouillarde,
f. (popular), male and female
habitues of low fancy balls.
Badouille, f. (popular), henpecked
husband, or " stangey ; " fool, or
"duffer."
Badouiller (popular), to frequent
low public balls ; to wander about
without a settled purpose, " to
scamander ; " to have drinking
revels, " to go on the booze."
Badouillerie, f (popular), dissi-
pated mode of living.
Baffre,y". (popular), a bloiv in the
face with the fist, a " bang in the
mug."
Bafouiller, (popular), to jabber;
to splutter ; to sputter.
Bafouilleur, bafouilleux, »*.,
bafouilleuse,/;, one who sput-
ters.
Bagniole, f (popular), carriage,
" trap," or "cask."
Bagnole, f. (popular), diminutive
of bagne, convict settlement, hulks ;
wretchedrooviorhouse, or "crib ;"
costermonger's hand - barrow,
" trolly," or "shallow."
La maigre salade . . . que les bonnes
femmes poussent devant elles dans leur
bagnole k bras.— RiCHEriN, Le PavL
Bagou, bagofit, m. (familiar)
(has passed into the language),
facility of speech (used disparag-
ingly). Quel — mes amis ! well, he
is the one to talk ! Avoir un fier — ,
to have plenty of jaw.
On se laissa bient6t aller i la joie raviv^e
sans cesse au bagout du vieux, qui n'avait
jamais ct6 aiissi bavard. — Richepin, La
Gill.
24
Bagoulard — Baissier.
(Thieves') Bagou, name, "mon-
niker," "monarch."
Bagoulard, m. (popular), a very
talkative man, a " clack-box," or
" mouth-all-mighty." C'est un
fameux — , " He's the bloke to
slam."
Bagouler (popular and thieves'),
to prattle, to do the "Poll Par-
rot ; " to give one's name, or " dub
one's monniker."
Hague,/; (thieves'), name, "mon-
niker," "monarch."'
Baguenaude (thieves' and cads'),
pocket, "cly," "sky-rocket," or
" brigh ; " — i sec, empty pocket ;
— ronflante, pocket full of money.
Fairela retourne desbaguenaudes,
to rob drunkards who go to sleep
on benches.
, , . Une bande de filous, vauriens ayant
travaille les bagiienaudes dans la foule. —
RiCHEPiN, Le Pavi.
Baguenots, m. pi. (popular), faire
les — , to pick pockets, " to fake a
cly."
Baguettes,///. Properly rods, or
drum-sticks. (Military) Avaler ses
— , to die. (Familiar) Baguettes de
tambour, thin legs, spindle-shanks ;
lank hair.
Bahut, m. (popular), furniture,
"marbles." Properly largedresser,
or press ; (cadets') — special, the
military school of Saint- Cyr ; (stu-
dents') — Tpa.terne\, paternal house.
Bahut, a crammer's establishment ;
college, or boarding-school.
^ Eux, les isauvres petits gal^riens, ils con-
tinuent k vivre entre les murs lepreux du
bahut. — RicHEPiN, Le Pave.
Bahut6 (Saint-Cyr cadets'), ceci
est — , that is smart, soldier-like.
Une tenue bahutee, smart dress or
appearance.
Bahuter (Saint-Cyr cadets'), to
create a disturbance, " to kick up
a row; " (schoolboys') to go from
one educational establishment to
another.
Bahuteur, m^., one fond of u,
" row;" unruly scholar; pupil who
patronizes, willingly or not, diffe-
rent edtuational establishments.
Baigne-dans-le-beurre (popu-
lar), womens' bully, or " pen-
sioner." An allusion to " raaque-
reau," or mackerel, a common ap-
pellation ior such creatures. See
Poisson.
Baigneuse, / (thieves' and cads'),
head, or "block," ' "canister,"
"nut." See Tronche.
Baignoire k bon Dieu,/ (cads'),
chalice.
Bailler au tableau (theatrical), to
have an insignificant part in a
new play.
Terme de coulisses qui s'applique k un
acteur, qui voit au tableau la mise en
repetition d'une p ece dans laquel e il n'a
qu'un bout de rOle. — A. BoUk-HAKD, La
Langue iltiatrale.
Baimbain (Breton cant), potatoes.
Bain de pied (familiar), the over-
flow into the saucer from a cup of
coffee or glass of brandy ; third
help of brandy after coffee, those
preceding being " la rincette " and
"la surrincette."
Bain-Marie, m. (popular), a per-
son with a mild, namby-pamby
disposition allied to a weakly con-
stitution, a " sa-ppy " fellow.
Bain qui chauffe, m. (popular), u
rain cloud in hot weather.
Baiser (popular), lacamarde, todii,
" to kick the bucket," " to snuff
it;" (gamesters') — le cul de la
vieille, not to score, to remain at
"love."
Baissier, m., man on 'Change wlw
speculates for a fall in the funds,
"bear." See Haussler.
Baite — Balayer.
25
Baite, / {thieves'), house, "crib."
Bajaf, m. (popular), a stout, pie-
thoricman. Gros — , "forty guts."
Bajoter (popular), to chatter, "to
gabble." i
Bal, m. (military), extra rfW//(called
a " hoxter " at the Royal Military
Academy).
Baladage, balladage, m. (popu-
lar), chanteur au — , street singer,
' ' street pitcher. "
Balade, ballade, f. (popular and
■ familiar), walk, stroll, lounge,
"miking." Canot de — , plea-
sure boat. Faire une — , se payer
une — , to take a walk. Chanteur
a la — , itinerant singer, " chaun-
ter." (Thieves') Balade, or ballade,
pocket ;sdsocai.led "fouillouse, pro-
fonde, valade," and by English
rogues, " sky-rocket, cly, orbrigh."
Balader (thieves'), io choose ; to
seek. (Popular) Se — , to take a
walk; to stroll; "to mike;" to
make off : to run away, "to cut
one's lucky." See Patatrot.
Baladeur, m. (popular), one who
takes a walk,
Baladeuse, / (popular), woman
with no heart for work and who is
fond of idly strolling about.
Balai, m. (hawkers'), police officer,
or gendarme, "crusher;" (mili-
tary) — a plumes, plumes of
shako. (Popular) Balai, thelast'bus
or tramcar at night. Donner du
— a quelqu'un, to drive one
away.
Balancement, m. (clerks'), dis-
missal, " the sack."
Balancer (popular), to throw at a
distance ; — quelqu'un, to dismiss
from one's employment, " to give
the sack ;" to get rid of one ; to
make fun of one ; to hoax, " to
bamboozle ; " (thieves') — la rous-
caillante, to speak, or " to rap ; "
— sa canne is said ^ a vagrant
who takes to thieving, of a convict
who makes his escape, or of a ticket-
of-leave man who breaks bounds ;
— sa largue, to git rid of one's mis-
tress, "to bury a Moll;" — .ses
alines, to turn honest; to forsake
the burglar's implements for the
murderer's knife ; — ses chasses,
to gaze about, " to stag ; " — son
chiffon rouge, to talk, ' ' to wag
one's red rag ; " — une lazagne,
to send a letter, " screeve," or
"stiff."
Balanceur, m. (thieves'), de braise,
money changer. An allusion to
the practice of weighing money.
Balancier, m. (popular), faire le — ,
to wait for one.
Balangoir, balangon, m. (thieves'),
window-bar.
Balangoire, /. (familiar), fib,
"flam;" nonsense; stupid joke.
Envoyer a la — , to get rid of one ,
to invite one to make himself scarce,
or to send one to the deuce.
Balatifon, m. (thieves'), iron ham-
mer; window-bar,
Balandrin, m. (popular), parcel
made up in canvas ; a small ped-
lar's pack.
Balauder (tramps'), to beg, " to
cadge."
Balayage, m. Properly yiveeping ;
used figuratively wholesale getting
rid of. On devrait faire un ba-
layage dans celte administration,
there ought to be a wholesale dis-
missal of officials.
Balayer (theatrical), les planches,
to be the first to sing at a con-
^ cert.
26
Balayez-moi-qa — Balthazar.
Balayez-moi-ga, tn. (popular), wo-
man! s dress. Literally you just
sweep that away.
Balcon, m. (popular), il y a du
monde, or il y a quelqu'un au — ,
an allusion to well-developed
breasts.
Balconnier, m., orator who makes
a practice of addressing the crowd
from a balcony.
Baleine,/; (popular), disreputable
woman, "bed-fagot." Rire
comme une — , to laugh in a silly
?nanner with mouth wide open
like a whale's.
Baliverneur, m. (popular), monger
of " twaddle," of tomfooleries, of
"blarney."
Ballade, f, (popular), aller faire
une — a la lune, to ease oneself.
Balle, ^ (thieves'), j«'>-«/; affair;
opportunity, fa fait ma — , that
just suits me. Manquer sa — , to
miss one's opportunity. Faire — ,
to be fasting. Faire la — , to act
according to instructions. (Popu-
lar) Balle, one-franc piece ; face,
"mug;" head, "block." II a
une bonne — , he has a good-na-
tured looking face, or a grotesque
face. Rond comme — , is said of
one who has eaten or drunk to
excess ; of one who is drunk, or
"tight." Un blafard de cinq
balles, afve-francpiece. (Familiar)
Enfant dela — ,aclor's child; actor;
one who is of the same profession
as his father. (Prostitutes') Balle
d'amour, handsome fcue. Rude — ,
energetic countenance, with harsh
features. Balle de coton, a blow
with the f St, a "bang," "wipe,"
" one on the mug," or a "cant in
the gills."
Ballomanie, f.,maniafor balloon-
ing.
Ballon, m. (popular),, glass of
beer ; the behind, or " tochas."
Enlever le — k quelqu'un, to
kick one in the hinder part of the
body, "to toe one's bum," "to
root," or " to land a kick." En
— , in prison, " in quod." Se
donner du — , to make a dress
bulge out. .Se lacher du — , to
make off rapidly, "to brush."
Ballonne, adj. (thieves'), impri-
soned, " in limbo."
Ballot, m. (tailors'), stoppage of
work.
Balloter (tailors'), to be out of work,
" out of collar ; " (thieves') to
throw.
Bal-musette, m., dancing place
for workpeople in the suburbs,
Les bals-musette au plancher de bois
qui Sonne comme un tympanon sous les
talons tambourinant la bourrde montag-
narde , . . que la musette remplit de son
chant agreste. — Richepin, Le Fave.
Balochard, balocheur, m. (popu-
lar), one who idles about town care-
lessly and merrily.
Aussi j'laisse I'chic et les cbars,
Aux feignants et aux galupiei-s,
Et j'suis I'roi des Balochards,
Des Balochards qui va-t-a pieds.
Richepin, Gueux de Paris. ■
Balocher, (popular), to be an
kabitui of dancing halls ; to be-
stir otuself; to fish in troubled
waters ; to have on hand any un-
lawful business ; to move things ;
to hang them up ; to idle about
carelessly and merrily, or "to
mike."
Balots, m. pi. (thieves'), lips. Se
graisser les — , to eat, "to grub."
Balouf (popular), very strong,
" spry."
Balthazar, m. (familiar), aplentiful
meal, " a tightener."
Baluchon — Banque.
27
Baluchon, m. (popular), parcel, or
"peter."
Bambino, bambochino, m. (popu-
lar), term of endearment for a
child.
Bamboche, adj. (popular), etre — ,
to be tipsy, or " to be screwed."
Banban, m. andf. (popular), lame
persoti, " dot and go one ; " small
stunted person, "Jack Sprat."
Banc, m. (convicts'), camp bed;
(Parisians') — de Terre-Neuve,
that part of the Boulevard between
the Madeleine and Porte Saint-
Denis. Probably an allusion to the
ladies of fishy character, termed
" morues," or codfish, who cruise
about that part of Paris, and a play
on the word Terre-Neuve, New-
foundland, where the real article
is fished in large quantities.
(Military) Pied de — , sergeant.
See Pied.
Bancal, m. (soldiers'), cavalry
STiJLWrd.
Et, je me sens fier, ingambe,
D'un plumet sur mon colbac,
D'un bancal, et du flic-flac
De ce machin sur ma jambe.
A. DE Chatillon.
Bande. Properly cushion of bil-
liard table. Coller sous — , to
get one in a fix, in a " hole."
Bande d'air, /. {theatvicaX), frieze
painted blue so as to represent the
sky.
Bande noire, /., a gang of swind-
lers who procure goods on false
pretences and sell them below their
value, "long firm."
La Bande Noire comprises four
categories of swindlers working
jointly : " le courtier a la mode,"
who, by means of false references,
gets himself appointed as agent to
important firms, generally wine
merchants, jewellers, provision
dealers. He calls on some small
tradesmen on the verge of bank-
ruptcy, denominated ' ' petits fai-
sans," or "freres de la c6te," and
offers them atavery low price mer-
chandise which they are to dispose
of, allowing him a share in the pro-
fits. The next step to be taken is
to bribe a clerk of some private
information office, who is thus in-
duced to give a favourable answer
to all inquiries regarding the sol-
vency of the " petit faisan." The
courtier a la mode also bribes
with a like object the doorkeeper
of his clients. At length the
goods are delivered by the victi-
mized firms ; now steps in the
" fusilleur " or " gros faisan," who
obtains the merchandise at a price
much below value — a cask of wine
worth 170 francs, for instance,
being transferred to him at less
than half that sum — the sale often
taking place at the railway goods
station, especially when the "pe-
tit faisan " is an imaginary indi-
vidual represented byadoorkeeper
in confederacy with the gang. — •
Translated from the " Republique
Fran^aise " newspaper, February,
1886.
Bander (popular), la caisse, to ab-
scond with the cash-box. Properly
to tighten the drum; — I'ergot,
to run away, " to crush."
Bannette (popular), apron.
Banni6re,y; (familiar), Stre en — ,
to be in one's shirt, in one's "flesh
bag."
Banque, /. (popular), falsehood,
imposition, "plant." (Hawkers')
La — ; the puffing up of goods to
allure purchasers ; the confrater-
nity of mountebanks. (Showmens')
True de — , passwordwhich obtains
admission to booths or raree-shows.
28
Banquet — Burbot.
(Printers') Banque, fay. La — a
■ fouaille expresses that pay has been
deferred. Etre bloque a la — , or
faire — bleclie, to receive no pay.
Banquet, m. (freemasons'), dinner.
Banquette,/, (popular), chin.
Banquezingue, m. (thieves'), ban-
ker, "rag-shop cove."
Banquiste (thieves'), one who pre-
pares a swindling operation.
BaptSme, m. (popular), head,
"nut."
Baquet, m. (popular), washer-
woman ; — insolent, same mean-
ing (an allusion to the impudence
of Parisian washerwomen) ; — de
science, cobbler's tub.
Barant, m. (thieves'), gutter, brook.
From the Celtic baranton, foun'
tain.
Baraque, _/"., disparaging epithet
for a house or establishment ;
(servants') a house where masters
are strict and particular; a
" shop ; " newspaper of which the
editor is strict with respect to the
productions; (schoolboys') cup-
board; (soldiers') a sei-vice stripe ;
(sharpers') a kind of swindling
game of pool.
Barbaque, or bidoche,y! (popular),
tneat, or "carnish."
Barbe,/. (students'), //-zVa/? coach-
ing. (Popular) Avoir de la — is
said of anything old, stale. (Thea-
trical) Faire sa — , to make money.
(Familiar) Vieille — , old-fashioned
politician. (Printers') Barbe, in-
toxication, the different stages of the
happy state being " le coup de feu, "
"la barbe simple," "la barbe in-
digne." Prendre une — , to get in-
toxicated, or "screwed." (Popular)
Barbe, women's bully, or "pen-
sioner."
Barbe k poux, m., an insulting
expression especially used by cab-
bies, means lousy beard. Also a
nickname given sometimes to the
pioneers in the French army on
account of their long beards.
Barbeau, m. (popular), prostitute's
bully. Properly a barbel.
Barbeaudier (thieves'), doorkeeper;
turnkey, " dubsman," or "jigger
dubber;" — de castu, hospital
overseer. Concerning this ex-
pression Michel says : Cette ex-
pression, qui nous est donnee par
le Dictionnaire Argotique du Jar-
gon, a ete forraee par allusion a la
tisane que Ton boit dans les h6pi-
taux, tisane assimilee ici a la biere.
En effet, barbaudier avail autrefois
le sens de brasseur, si Ton peut du
moins s'en rapporter i Roquefort,
qui ne cite pas d'exemple. En
voici un, malheureusement peu
concluant. Tais-toi, putain de
barbaudier : Le coup d'oeil purin.
Barberot, m. (convicts'), barber, n
"strap."
Barbet, m. (thieves'), the devil,
"old scratch," or "ruffin."
Barbichon, w.(popular), monk. An
allusion to the long beard generally
sported by the fraternity.
Barbille, barbillon, m., girts
bully, young hand at the business,
Barbillons, m. pi. (popular), de
, Beauce, vegetables (Beauce, for-
merly a province) ; — de Va-
renne, turnips.
Barbot, m. (popular), duck; girts
bully, "-ponze.." See Poisson.
Barbotage — Bassiner.
29
(Thieves') Vol au — ^pocket-picking,
or "buz-faking." Fairele — , to
pick pockets, " to buz," or " to
fake a cly."
iarbotage, m., theft, " push."
From barboter, to dabble.
Jarbote, /. (thieves'), searching of
prisoners on their arrival at the
prison, " turning over."
Jarboter (thieves'), to search on the
person, ' ' to turn over ; " to steal,
" to clift ; " to purloin goods and
sell them ; — les poches, to pick
pockets, "to buz;" (familiar) — la
caisse, to appropriate the contents
of a cashbox.
Barboteur, m. (thieves'), de cam-
pagne, night thief.
Barbotier, m., searcher at prisons.
Barbotin, m. (thieves'), theft ; pro-
ceeds of sale of stolen goods,
' ' swag. "
Apres mon dernier barbotin,
J'ai flasque du poivre a la rousse.
RlCHEPIN.
Barbue,/. (thieves), /«k.
Bar-de-tire, m. (thieves'), hose.
Baril de moutarde (cads'), breech.
See Vasistas.
Barka (military), enough (from the
Arabic).
Baron, m. (popular), de la crasse,
man ill at ease in garments which
are not suited to his station in life,
and which in consequence give him
an awkward appearance.
Barre,/ (thieves'), needle; (popu-
lar) compter a la — , primitive
mode of reckoning by making dashes
on a slate,
Barr6, adj. (popular), dull-witted,
" cabbage-head."
Barrer (popular), to leave off work;
to relinquish an undertaking ; to
scold. Se — , to make off, "to
mizzle ; " to conceal oneself.
'Baxres,f. pi. (popular), /amr. Se
rafraichir les — , to drink, "to wet
or whet one's whistle. "
Barrique,/. (freemasons'), decanter
or bottle.
Bas (popular), de buffet, a person
or thing of no consequence ; — de
plafond, — du cul, short person.
Vieux — de \mSe.t, old coquette.
Basane, or bazane, /. (popular),
skin, or "buff." Tanner la— , i'i'
thrash, " to tan. " (Military) Tailler
une — ,isto make acertaincontemp-
tuous gesture the nature ofwKich
may best be described as follows: —
Un tel, quatre jours de salle de police,
ordre du Fous-of&cier X ... a r^pondu k
ce sous-ofEicier en lui taillant une bazane :
la main appliqu^e sur la braguette du pan-
talon, et lui faisant d^crire une conversion
k gauche, avec le pouce pour pivot. —
Quoted by L. Merlin, La Langtte Verte
du Troitpier.
Bas-bleuisme, m. (literary), mania
for writing. Used in reference
to those of the fair sex.
Bascule,/, (popular), guillotine.
Basculer (popular), to guillo-
tine.
Bas-off, m. (Polytechnic School),
under-offcer. *
'&a.%o-axd.it{\M\svt%\to knock down ;
to stun ; to kill, " to give one his
gruel." See Refroidir.
Basse,/, (thieves'), the earth.
Bassin, m., bassinoire,/. (fami-
liar), superlatively dtill person, a
bore.
Bassinant, adj. (familiar), dull,
annoying, boring.
Bassiner (familiar), to annoy, to
bore.
3°
Bassinoire — B&tons de chaise.
Bassinoire,/, large watch, "tur-
nip." See Bassin.
Basta (popular), enough ; no more.
From the Spanish.
Bastimage (thieves'), work,
" graft."
Bastringue, m. (popular), low dan-
cing-hall ; noise, disturbance,
' ' rumpus ; " (prisoners') a fine steel
saw used by prisoners for cutting
through iron bars.
Bastringueuse, f. (popular), fe-
male habituie of bastringues, or
low dancing-saloons.
Bataclan, m. (popular), set of tools ;
(thieves') house-breaking imple-
ments, or "jilts."
J'ai d^jk prdpard tout mon bataclan, les
fausses clefs sont essaydes. — ^Vidocq, Mi-
moires.
Bataille, y". (military), chapeau en
— , cocked hat "worn crosswise.
Chapeau en colonne, the opposite
tf/'"enbataille."
Batard, m. (popular), heap of any-
thing.
Bate,/! (popular), Stre de la — , to
be happy, fortunate, to have
"cocum."
Bateau, m. (popular), mener en — ,
to swindle, to deceive. Monter
un — , to impose upon ; to attempt
to deceive.
Bateaux, m. pi. (popular), shoes,
" carts ;" large shoes ; shoes thdt
let in water.
Bateaux-mouches, m. pi. (popu-
lar), large shoes.
Batel6e, /. (popular), concourse of
people.
Bath, or bate (popular), _^k«; ex-
cellent ; tip-top ; very well. The
origin of the expression is as fol-
lows : — Towards 1848 some
Bath note-paper of superior qua-
lity was hawked about in the
streets of Paris and sold at a low
price. Thus " papier bath " be-
came synonymous of excellent
paper. In a short time the qualify-
ing term alone remained, and re-
ceived a general application.
Un foulard tout neuf, ce qu'il y a de plus
bath !— RiCHEPiN.
C'est rien — , that is excellent,
"fizzing." C'est — auxpommes,
it is delightful. (Thieves') Du — ,
gold or silver. Faire — , to arrest.
Batiau, m. (printers'), jour du — ,
day on which the compositor makes
out his account for the week. Par-
ler — , to talk shop,
Batif, m. (thieves'), bative, bati-
fonne,/., new ; pretty, or " dim-
ber." La fee est bative. the girl
is pretty, she is a " dimber
mort."
Batimancho (Breton), wooden
shoes.
Batiment (familiar), etre du — ,
to be of a certain profession.
Batir (popular), sur le devant, to
have a large stomach; to have
something hke a "corporation"
growing upon one.
Baton, m. (thieves'), creux,
musket, or "dagj" — de cire,
leg ; — de reglisse, police officer,
" crusher, "" copper, "or " reeler;"
/?-«>j-/, or "devildodger; " (mounte-
banks') — de tremplin, leg. Pro-
perly tremplin, a spring board;
(familiar) — merdeux, man whom
itisnot easy todeal with, who cannot
be humoured; (thieves') — rooipu,
ticket-of-leave convict who has bro-
ken bounds. Termed also "canne,
trique, tricard, fagot, cheval de
retour. "
Batons de chaise, m. pi. (popu-
lar), noce de — , grand jollifica-
tion, " flare up," or " break
down. "
Batonse — Baudrouiller .
31
Batouse, batouze, / (thieves'),
canvas ; — toute battante, new
canvas.
Batousier, m. (thieves'), weaver.
Battage (popular), lie, " gag ;" im-
position ; jcke; humbug ; damage
to any article.
Battant, m. (thieves'), heart, "pan-
ter ; " stomach ; throat, " red
lane;" tongue, "jibb." Un bon
— , a nimble tongue. Se pousser
dans le — , to drink, "to lush."
Faire trimer le — , to eat.
Battante, f. (popular), bell, or
" ringer."
Battaqua, m. (popular), slatternly
woman, dowdy.
Batterie, f. (popular), action of
lying, of deceiving, " cram ; "
the teeth, throat, and tongue ; —
douce, joke. (Freemasons') Bat-
terie, applause.
Batteur, m, (popular and thieves'),
liar, deceiver; — d'antif, thief
who informs another of a likely
" job ; " — de beurre, stockbroker;
— dedig dig, thief who feigns to
be seized with an apoplectic fit in a
shop so as to facilitate « confede-
rate's operations by drawing the
attention to himself ; (popular) —
de flemme, idler.
Battoir, m. (popular), hand, " flip-
per ; " large hand, " mutton fist."
Battre (thieves'), to dissemble ; to
deceive ; to make believe.
Ne t inquiete pas, je battrai si bien que
ie defie le plus malin de ne pas me croire
emballe pour de bon. — Vidocq.
Battre a la Parisienne, to cheat, " to
do ; " — k mort, to deny ; —
comtois, to play the simpleton ; to
act in confederacy ; — de roeil, to
be dying ; — entifle, to be a confe-
derate, or "stallsman;" — Job,
to dissemble ; — I'antif, to walk,
"to pad the hoof;" to play the
spy, "to nark ;" — morasse, to
call out "Slop thief! " "to give hot
beef; " — en ruine, to visit.
Drilles ou narquois sont des soldats qui
. . . battent en ruine les entiffes et tons
les creux des vergnes. — Le yargon de
V Argot.
(Popular) Battre la muraille, to be so
drunk as " not to be able to see a
hole in a ladder," or not to be able
"to lie down without holding
on;" — la semelle, to play the
vagrant ; — le beurre, to speculate
on 'Change ; to be" fast ; " to dis-
semble ; — le briquet, to be knock-
kneed ; — sa fl^me, or flemme, to
be idle, to be " niggling ; " — son
quart is said of prostitutes who
walk the streets. Des yeux qui se
battent en duel, squinting eyes, or
" swivel-eyes." S'enbattrel'ceil.la
paupiere, or les fesses, not to care a
straw. (Familiar) Battre son plein,
to be in all the bloom of beauty or
talent, " in full blast ; " (military)
— la couverte, to sleep ; (sailors')
— un quart, to invent some plau-
sible story ; (printers') — le bri-
quet, to knock the type against the
composing-stick when in the act of
placing it in.
Batture. See Batterie.
Bauce,bausse,OT.(popular),»zaj/^r,
employer, "boss ;" (thieves') rich
citizen, " rag-splawger ; " — fondu,
bankrupt employer, " brosier."
Bauceresse, f. (popular), female
employer,
Baucher (thieves'), ss—,to deride ;
to make fun of.
Baucoter (thieves'), to teaze.
Baude, /. (thieves'), vefiereal dis-
ease.
Baudrouillard, m. (thieves'), /z/^'-
tive.
Baudrouiller (thieves'), to decamp,
" to make beef." See Patatrot.
32
Bmidrouiller — B^carre.
Baudiouiller, or baudru, ot.
(thieves'), whip.
Bauge, / (thieves'), hox, chest, or
"peter;" belly, "tripes."
Baume, m. (popular), d'acier, sur-
geons' and dentists' instruments ;
— de porte-en-terre, /owff».
Bausser (popular), to work, "to
graft."
Bavard, m. (popular), barrister,
lawyer, "green bag;" (military)
punishment leaf in a soldier's
book.
Bavarde, /. (thieves'), mouth,
" muns," or " bone box."
Une main autour de son colas et I'autre
dans sa bavarde pour lui arquepincer le
chiffon rouge. — E. Sue.
Baver (popular), to talk, "to
jaw ; " . — des clignots, to weep,
" to nap a bib ; " — sur quel-
qu'un, to speak ill of one, to back-
bite. Baver, also to chat. The
expression is old.
Venez-y, varletz, chamberieres,
Qui s5avez si bien les manieres,
En disant mainte bonne bave.
Villon, 15th century.
Baveux, m. (popular), one who does
not know what he is talkingabout.
Bayafe, m- (thieves'),/!J/o/, "bark-
ing iron," or "barker."
Bayafer (thieves'), to shoot.
Bazar, m. (military), house of ill-
fame, "6ash drum;" (servants')
house where the master is par-
ticular, " crib ; " (popular) any
house ; (prostitutes') furniture,
" marbles ; " (students') collegeor
school, "shop."
Bazarder (popular), to sell off any-
thing, especially one's furniture ;
to barter ; (military) to pillage a
house ; to wreck it.
Bazenne,/ (thieves'), tinder.
B6, m. (popular), wicker-basket
which rag-pickers sling to their
shoulders.
B^ar, adj. (popular), laisser quel-
qu'un — , to leave one in the lurch.
Beau, m., old term for swell; ex-
— , superannuated swell.
Beau blond (thieves'), a poetical
appellation for the sun.
Beauce,/ (thieves'), plume de — .
straw, or "strommel."
Beauce, m., beauceresse,/, se-
cond-hand clothes-dealers of the
Quartier du Temple.
Beauge, m. (thieves'), belly,
"guts."
Beausse, m. (thieves'), wealthy
man, " rag-splawger," or one who
is " well-breeched."
Bebe, m. (popular), stunted man;
female dancer at fancy public balls
in the dress of an infant ; the
dress itself ; term of endearment.
Mon gros — ! darling! ducky!
Bee, »/. (popular), mouth, "maw;"
— sale, a thirsty mortal. Claquer
du — , to be fasting, "to be
bandied." Rincer le — k quel-
qu'un, to treat one to some drink.
Se rincer le — , towel one's whistle.
Tortiller du — , to eat, " to peck."
Casser du — , to have an offensive
breath. Avoir la rue du — mal
pavee, to have an irregular set of
teeth. Ourler son — , to finish
one's work. (Sailors') Se calfa-
ter le ■ — , to eat or drink, " to
splice the mainbrace. " (Thieves')
Bee de gaz, bourrique, flique,
cierge, amif, peste, laune, vache,
police-of/icer or detective, "pig,"
"crusher," "copper," "cossack,"
" nark," &c.
Becane,yi (popular), steam engine,
"puffing billy;" small printing
machine.
Bicarre is the latest title for Pari-
sian dandies; and tjie term is
Bkcisse — Belle.
3J
also used to replace the now well-
worn expression ' ' chic. " The " be-
carre " must be grave and sedate
after the English model, with
short hair, high collar, small
moustache and whiskers, but no
beard. He must always look
thirty years of age ; must neither
dance nor affect the frivolity of a
floral button-hole nor any jewel-
lery ; must shake hands simply
with ladies and gravely bend his
head to gentlemen. " Becarre —
being translated — is ■' natural ' in
a musical sense." — Graphic, Jan.
2, i886. The French dandy goes
also by the appellations of " coco-
. des, petit creve, pschutteux," &c.
See Gommeux.
Becasse,/. (popular), ^mo/i? ^j/.
Eh ! va done, grande becasse !
Becfigue de cordonnier, m. (popu-
lar), goose.
Bechage, m. (familiar), sharp cri-
ticis7H.
BScher (familiar), to criticize, to run
down; (popular) tobeat, " to bash."
Se — , to fight, " to have a mill."
BScheur, m. (thieves'), beggar,
" mumper ; " juge d instruction, a
magistrate whose functions are to
make outacase, and examine a pri-
soner before he is sent up for trial.
Avocat — , public prosecutor.
Becheuse, /. (thieves'), female
thief.
Becot, m. (popular), mouth, " kis-
ser;" hiss, " bus."
Becoter (popular), to kiss; to
fondle, " to firkytoodle."
Becquant, m. (thieves'), chicken,
"cackling cheat," or "beaker."
Becquetance, f. (popular), food,
"grub."
Becqueter (popular), to eat, "to
peck."
Dis-donc ! viens-tu becqueter ? Arrive
clampin ! Je paie un canon de la bouteiUe.
— Zola,
Bedon, m. (popular), belly,
"tripes," or "the corporation."
Bedouin, m. (popular), harsh man,
or " Tartar ;" one of the card-
sharper tribe.
Beek (Breton), wolf. Gwelet an
euz ar beek is equivalent to elle
a vu le loup, that is, she has lost
her maidenhead.
Beffeur, m., beffeuse,y; (popular),
deceiver, one who " puts on."
Begue, y; (thieves'), oats ; also ab-
breviation of bezigue, a certain
game of cards.
Beguin, m. (popular), head,
" imt ;" afancy. Avoir un — pour
quelqu'un, " to fancy someone,
" to cotton on to one."
Beigne, f. (popular), cuff or blow,
"bang."
Belant, m. (thieves'), sheep, "wool-
bird."
Bel^t, m. (horse-dealers'), sorry
horse, "screw."
Belette, f. (popular), fifty-centime
piece.
Beige, /. (popular), Belgian clay-
pipe.
Belgique (familiar), filer sur — , to
abscond with contents of cash-box,
is said also of absconding fraudu-
lent bankrupts, who generally put
the Belgian frontier between the
police and their own persons.
Belief, m. (cads'), cuckold.
Bellander (tramps'), to beg, " to
cadge. "
Belle,/, (popular and familiar), at-
tendre sa — , to wait one's oppor-
D
34
B^nard — Berdouillard.
tunity. Jouer la — , to play a
third and decisive game. La per-
dre — , to lose a game which was
considered as good as won ; to lose
an opportunity. (Thieves') Etre
servi de — , to be imprisoned through
mistaken identity ; to be the vic-
tim of a false accusation. (Popu-
lar) Belle i la chandelle, /., ugly ;
— de raixt, female habituee of balls
and cafes ; (familiar) — petite, a
young lady of the demi-monde, a
" pretty horse-breaker."
Benard, m. (popular), breeches,
" kicks," or " sit-upons."
B^nef, m., for benefice, /r^/.
Ben^vole, m. (popular), young doc-
tor in hospitals,
Beni-coco (military), etre de la
tribu des — , to be a fool.
Beni-Mouffetard {popu\!Lr),dweller
of the Quartier Mouffetard, the
abode of rag-pickers.
Benir (popular), bas, to kick one in
the lower part of the bcuk, "to toe
one's bum," " to root," or " to
land a kick;" (popular and
thieves') — des pieds, to be hanged,
" to cut caper-sauce," or " to be
scragged."
B^nisseur, m. (familiar), one who
puts on a dignified and solemn air,
as if about to give his blessing, and
who delivers platitudes on virtue,
is'c. ; one who makes fine but
empty promises ; political man who
professes to believe, and seeks to
make others believe, that everything
is for the best. An historical illus-
tration of this is General Changar-
nier thus addressing the House
on the very eve of the Coup d'Etat
which was to throw most of its
members into prison, " Repr^-
sentants du peuple, deliberez en
paix I "
Benoit, m. (popular), woman's
bully, "ponce." See Poisson.
La vrai' v^rit^,
C'est qu' les Benolts toujours lichent
£t s'graissent les balots.
Vive eur bataillon d' la guiche,
C'est nous qu'est les dos.
RiCHEPiN, Chanson des Gueux.
Benoiton, OT. , benoit onne,/.,/«)/&
eccentric in their ways and style of
dress. From a play of Sardou's,
La Fa7nille Benotton.
Benoitonner, to live and dress after
the style of the Benottons (which
see).
Benoitonnerie, /, style and ways
of the Benottons.
Beq, m. (engravers'), work.
Bequet, m. (shoemakers'), patch of
leather sewn on a boot ; (wood
engravers') small block ; (printers')
a composition of a few lines ; paper
prop placed under a forme.
Bequeter (popular), to eat, "to
peck," or " to grub."
B6quillard, m. (popular), old man,
old " codger j" (thieves') execu-
tioner.
B^quillarde, / (thieves'), guillo-
tine.
Bfiquille, / (thieves'), gallows,
" scrag." Properly crutch.
B^quille, m. (thieves'), hangedper-
son, one who has " cut caper
sauce."
B6quiller (popular), to hang; to
eat, " to grub."
B^quilleur, m. (thieves'), execu-
tioner ; man who eats.
B erce. Cheval qui se — , horse which
rocks from side to side when trot-
ting, which " wobbles."
Berdouillard (popular), man with a
fat paunch, "forty guts."
Berdouille — Beurlot.
35
Berdouille, f. (popular), belly,
"tripes."
T'as bouff£ des haricots que t'as la ber-
douille gonfle. — RlCHEPiN, Le Favi.
Berge, /., or longe (thieves'),
year; one year's imprisonment,
" stretch."
Bergfere, /. (popular), sweetheart,
' ' poll ; " last card in a pack.
Bfeiibono, b^ricain (thieves'), silly
fellow easily deceived, a "flat," a
"go along."
Berlauder (popular), to lounge
about, " to mike ;" togotheround
of all the wine-shops in the neigh-
bourhood.
Berline de commerce,/", (thieves'),
tra/esman's clerk.
Berlu, in. (thieves'), blind, or
' ' hoodman." From avoir la ber-
lue, to see double.
Berlu e, /. (thieves'), blanket,
" woolly."
Bernard, »z.(popular), allervoir — ,
or aller voir comment se porte
madame — , to ease oneself, " to go
to Mrs. Jones."
Bernards, m. pi. (popular), poste-
riors, "cheeks."
Berniquer (popular), to go away
with the intentionof not returning.
Berri, m. (popular), rag-picket's
basket.
Berry, m. (Ecole I'olytechnique),
fatigue tunic.
Bertelo, m. (thieves'), one-franc
. piece.
Bertrand, m. (familiar), a swindler
who is swindled by his confederates,
who acts as a cat's-paw of other
rogues.
Berz61ius, m. (college), watch.
Besoin, m. (popular), autel de — ,
house of ill-fame, or "nanny-
shop."
Besouille,/ (thieves'), belt. From
bezzi, Italian, small coin kept in
a belt.
Bessons, m. pi. (popular), the
breasts, " dairies." Properly
twins.
Bestiasse,y°. (popular), arrant fool;
dullard, "buffle-head."
BSte, f. and adj. (thieves'), confe-
derate in a swindle at billiards.
See Bachotter. (Popular) — a
bon Dieu, harmless person i^xo-
■penly lady-bird) ; — ^ cornts, fork ;
lithographic press ; — a deux fins,
walking-stick ; — a pain, a vian ;
also a man who keeps a woman ;
— comme ses pieds, arrant fool ;
— comme chou, extremely stupid ;
very easy ; — epaulee, girl who
has lost her maidenhead (this
expression has passed into the
language). Une — rouge, an
advanced Republican, a Radical.
Thus termed by the Conser-
vatives. Called also " democ-
soc."
BStises, /. //. (popular), question-
able, or " blue," talk.
Bettander (thieves'), to beg, " to
mump," or "cadge."
Betterave,/. (popular), drunkard's
nose, a nose with " grog blossoms,"
or a " copper nose," suck as is
possessed by an "admiral of the
red."
Beuglant, m. (familiar), low music
hall ; music hall.
Beugler (popular), to weep, " to nap
one's bib."
Beugne,/ (popular), W:;^, "clout,"
"bang," or "wipe."
Beurloquin, m. (popular), proprie-
tor of boot warehouse of a very in-
ferior sort.
Beurlot, m. (popular), shoemaker in
a small way.
36-
Beurrerr-Bicher.
Beurre, ni,. (familiar), coin, "oof;"
more or less lawful gains. Faire
son — , to make considerable pro-
fits. Mettredu — danssesepinards,
to add to one's means. Y aller de
son — , to make a large outlay of
money in some business.- C'est
un — , it is excellent, "nobby."
Avoir I'assiette au beurre. See
Avoir. Au prix oil est le — .
See Au. Avoir du — sur la t#te.
See Avoir.
Beurre demi-sel, m. (popular),
girl or woman already tainted, in
a fair way of becoming a prostitute.
Beurrier, m. (thieves'), banker,
' ' rag-shop cove. "
Bezef (popular), much. From the
Arabic.
Biard (thieves'), side. Probably
from biais.
Bibard, m. (popular), drunkard, or
"mop;" aebauchee, or "sad
dog."
Bibarder (popular), to grow old.
Bibarderie,/ (popular), old age.
Bibasse, birbasse, adj. and subst.,
f. (popular), old ; old woman.
Moi j'suis birbass', j'ai b'soin d'larton.
RiCHEPiN, Chanson des Guettx.
Bibasserie. See Bibarderie.
Bibassier, m. (popular), sulky
grumbler; over-particular man;
drunkard, " bubber," or "lush-
ington."
Bibelot (familiar), any object ; (sol-
■diers') belongings; knapsack or
portmanteau; (printers') sundry
small jobs. Properly any small
articles of artistic workmanship ;
knick-knacks.
Bibeloter (popular), to sell one's
belongings, one's " traps ;" — une
affaire, to do some piece of business.
Se — , to make oneself comfortable } .
to do something to one's best advan-
tage.
Bibeloteur, m. (familiar), a lover
of knick-knacks ; one who collects
knick-knacks,
Bibelotier, m., printers' man who
works at sundry small jobs.
Bibi, m. (popular), term of endear-
ment generally addressed to young
boys ; woman's bonnet out of
fashion. C'est pour — , thafsfor
me, for ' ' number one. " La Muse
k — , the title of a collection of
poems by Gill, literally my own
muse. A — ! (printers') to Bed-
lain ! abbreviation of Bicetre,
Paris depbtfor lunatics. (Thieves')
Bibi, skeleton key, or " betty ; "
(military) infantry soldier, "mud-
crusher," " wobbler," or " beetle-
crusher."
Bibine,y!, the name given by rag-
pickers to a wine-shop, or ' ' booz-
ing-ken. "
Biboire, f. (schoolboys'), small
leather or india-rubber cup.
Bibon, m. (popular), disreputabh
old man.
Bicarre, m. (college), fourth year
pupil in the class Jor higher mathe-
viatics.
Biceps, m. (familiar), avoir du — ,
to be strong. Tater le — , to try
and insinuate oneself into a per^i
son's good graces, " to suck up."
Bich, kornik, or kubik (Breton);
devil.
Biche,/. (familiar), term of endear-
ment, "Avj^yX"; girl leading a gay
life, or "pretty horse-breaker."
Bicheganego (Breton), potatoes.
Bicher (popular), to kiss. (Rod-,
fishers') (pa biche, there's a bite;
and in popular language, all right.
Bicherie — Bigard^.
37
Bicherie, f. (familiar), the world of
" biches " or " cocottes. " Haute
— , the world of fashionable pros-
titutes.
C'est Ik oil ... on voit d^filer avec un
frou-frou de sole, la haute et la basse bi-
cherie en quete d'une proie, quairens quern
devoret. — Fk^bault, La Vie d Pan's.
Bichon, m., term of endearment.
Mon — ! darling. (Popular) Un
— , a Sodomist.
Bichonner coco (soldiers'), to
groom on^s horse,
Bichon =, m. pi. (popular), shoes
with bo^us.
Bichot, tn. (thieves'), bishop. Pro-
bably from the English.
Bidache,/. See Bidoche.
Bidard, m. (popular), lucky.
Bidet, m. (convicts'), stri7ig which
is contrived so as to enable pri-
soners to send a letter, and receive
the answer by the same means.
Bidoche, or barbaque,/ (popu-
lar), meat, "bull;" (military)
piece of meat.
Bidon de zinc, m. (military), block-
head. Properly a can, flask.
Bidonner (popular), to drink freely,
"to swig;" (sailors') — a la
cambuse, to drink at the canteen,
" to splice the mainbrace."
Bie (Breton cant), beerj water.
Bien (popular), panse, intoxicated,
"screwed." Mon — ,my husband,
or " old man ; " my wife, or " old
woman." Etre du dernier —
avec, to be on the most intimate
terms with. Etre — , to be tipsy,
" screwed." Etre en train de —
faire, ii> be eating. Un homme
— , une femme — , means a person
of the middle class ; well-dressed
people.
Bienseant, m. (popular), the be-
hind, or "tochas." See Vasistas.
Bier (thieves'), to go.
lis entrant dans le creux, doublent de la
batouze, des limes, de I'artie et puis douce-
ment happent le taillis et bient attendre
ceux qui se portaient sur le grand trimar.
— Le Jargon de l^A rgot,
Biere,y". (popular), domino box.
Biffe, /. (popular), rag-pickers'
trade.
Biffer (popular), to ply the rag-
pickers' trade ; to eat greedily,
"to wolf."
Biffeton, m. (thieves'), letter,
"screeve," or "stiff;" (popular)
counter-mark at theatres. Donuer
sur le — , to read an indictment ;
to give infori)Latio7i as ,to the
prisoner's character.
BiSin, or bifin, m. (popular), lag-
picker,QY " bone-grubber ; " afoot
soldier, or "wobbler, " his Knap-
sack being assimilated to a. rag-
picker's basket.
Biffre, m. (popular), /jo;/, "grub."
Passer a — , to eat. Passer a — a
train express, to bolt ■ own one's
food, "to guzzle. "
Bifteck, m (popular), a maquart,
filthy, " chatty " individual (iMa-
quart is the name of a knacker) ;
— de chamareuse, flat sausage
(chamareuse, a working girl) ; —
de grisette, flat sausage. Faire
du — , to strike, " to clump ;" to
ride a hard trotting horse, which
sometimes makes one's breech raw.
Bifteckiffere, adj., that whith pro-
cures one's living, one's "bread
and cheese. "
Bifurque. At the colleges of the
University students may, after the
course of " troisieme," take up
science and mathematics instead
of continuing the classics. This
is called bifurcation.
Bigard, m. (thieves'), holt.
Bigaide (thieves'), pierced.
38
Bige — Binwio.
Bige, bigeois, bigeot, m. (thieves'),
blockhead, "go along ;" </;<;>«, or
"gull."
Bigorne, m. (thieves'), jaspiner or
rouscailler — , to talk cant, " to
patter flash."
Bigorneau, m. (popular), police
officer, or " crusher ; " marine, or
"jolly."
Bigorniau, m. (popular), native of
Auvergne.
Bigornion, m. (popular), falsehood,
"swack up."
Bigoter (thieves'), to play the re-
ligious hypocrite.
Bigoteur, m. (thieves'), devout per-
son.
Bigotter, (popular), to pray.
Bigrement (familiar), a forcible iyi-
^lessicm, extremely, "awfully."
Bijou, z«. (popular), brokenvictuals,
or "manablins;" (freemasons')
badge ; — de loge, badge worn on
the left side; — de I'ordre,
emblem.
Bijouter (thieves'), to steal jewels.
Bijouterie,/; (popular), money ad-
vanced on wages, "dead-horse."
Bijoutier, m., bijoutifere, /
(popular), retailer of " arlequins "
(which see) ; bijoutier surle genou,
en cuir, shoemaker, or "snob."
Bilboquet, vi. (popular), person
with a large head ; man who is
made fun of; u laughing-stock ;
a litre bottle of wine. Bilboquet,
properly cup and ball. (Printers')
sundry small jobs.
Billancer (thieves'), to serve one's
full term of imprisonment.
Billancher (popular), to pay, "to
fork out," "to shell out."
Billard, m. (popular), devisser son,
to die, or "to kick the bucket."
Bille, / (thieves), money, or
"pieces" (from billon); (po-
pular) head, "tibby," "block,'"
"nut," "canister," "chump,'"
"costard," "attic," &c. ; — 4
chataigne, grotesque head (it is
the practice in France to carve
chestnuts into grotesque beads);.
— de billard, bald pate, "bladder
of lard ; " — de boeuf, chitterling.
Billemon, billemont, m. (thieves'),
bank-note, "soft," "rag," or
"flimsy."
Billeoz (Breton), money.
Billeozi (Breton), to pay.
Biller (thieves'), to pay, "to dub."
Billet, m. (popular), direct pour
Charenton, absinthe taken neat.
Prendre un — de parterre, to fall,
" to come a cropper." Je vous en
fous or fiche mon — , / assure you if
is a fact, " on my Davy," " 'pon
my sivvy," or "no flies."
Billez (Breton), girl ; peasant wo-
man.
Bince, «. (thieves'), knife, "chive.'"
Malheur aux pantres de province,
Souvent lard^ d'un coup de bince,
Le micheton nu se sauvait.
RiCHEPiN, Gtieujc de Paiis.
Binelle,/. (popular), bankruptcy.
Binellier, m. (popular), bankrupt,
"brosier."
Binellophe, /. (popular), fraudu-
lent bankruptcy.
Binette,/ (familiar), /a^^, "phiz;"
— a la desastre, gloomy face.
Prendre la — 4 quclqu'un, to
take one's portrait. Quelle sale
— , what an ugly face ! a regular
"knocker face." Une dr61e de
— , queer face.
Binomes, chums working together
at the Ecole Polytechniqtte. It
is customary for students to pair
off for work.
Binwio (Breton), male organs of
generation. Literally tools.
Bique — Blafarde.
39
Bique, f. (popular), old horse; —
et bouque, hermaphrodite (equiva-
lent to ' ' ch^vre et bouc ").
Birbade, birbasse, birbe, bir-
bette, birbon, m. and adj.
(thieves' and popular), old ; old
man ; old woman.
Birbassier. See Bibassier.
Birbe (popular), old man, old " cod-
ger ;" (thieves') — dab, grand-
father.
Birbette, m. (popular), a very old
man,
Biribi, m. (thieves'), short crowbar
used by housebreakers, "James,"
" the stick," or " jemmy."
Termed also "pince monseigneur,
rigolo, I'enfant, Jacques, Sucre de
pomme, dauphin."
Birlibi, m. (thieves'), game flayed
by swindling gamblers with wal-
nut shells and dice.
Birmingham (familiar), rasoir de
— (superlative of rasoir), bore.
Bisard, m. (thieves'), bellows (from
bise, wind).
Biscaye (thieves'), Bicltre, a prison.
Biscayen (thieves'), madman, one
who is " balmy." (Bicetre has a
depot for lunatics. )
Bischoff, m. drink prepared with
white wine, lemon, and sugar.
Biscope.orviscope,/; (cads'), ca/.
La viscope en arriere et la trombine au vent,
L'oeil marlou, il entra chez le zingue.
RjCHEPiN, Gueux de Paris.
Biser Camiliar), to kiss.
Bismarck, couleur — ,brown colour;
en colere, — malade, are
various shades of brown.
Bismarcker (gamesters'), to mark
twice ; to appropriate by fair or
foul means. It is to be presumed
this is an allusion to Bismarck's
alleged summary ways of getting
possession of divers territories.
Bisquant, adj. (popular), provok-
ing, annoying.
Bissard, m. (popular), brown bread.
Bistourne, m. (popular), hunting
horn.
Bistro, bistrot, m. (popular), land-
lord of ivine-shop.
Bitte et bosse (sailors'), carousing
exclamation.
L'aisse arriver ! voiles largues, et rem-
plissez les boujarons, vous autres ! Tout a
la noce ! Bitte et bosse ! — Richepin, La
Glu.
Bitter cuirasse, m. (familiar), mix-
ture of bitters and curafoa.
Bitume, m. foot-pavement. De-
moiselle du — , street-walker.
Faire le — , to walk the street.
Fouler, or pplir le -r-, to saunter
on the boulevard,
Bitumer is said of women who
walk the streets.
Biture, f. (familiar), excessive in-
dulgence in food or drink, " scorf."
Biturer (popular), se — , to indulge
in a" biture " (which see).
Blackboulage, m. (familiar), black-
balling.
Blackbouler (familiar), to blackball.
The expression has now a wider
range, and is used specially in re-
ference to unreturned candidates
to Parliament. Un blackboule
du suffrage universel, an unre-
turned candidate.
Blafard (cads'), silver coin.
II avait vu sauter une piSce de cent sous,
Se cognant au trottoir dans un bruit de
cymbales,
Un ^cu flambant neuf, un blafard de. cinq
balles.
RiCHEPiN, Chanson des Gueux.
Blafarde (cads'), death.
40
Blague — Blanchir.
Blague, / Literally facility of
speech, not of a very high order ;
talk ; humbug; fib ; chaff; joke.
Avoir de la — , to have a ready
tongue. N'avoir que la — , to be
a facile utterer of empty words.
Avoir la — du metier, to be an
adept in showing off knowledge of
things relating to one' s prof ession.
Nous avons fait deux heures
de — , we talked together for
two hours. Pas de — ! none of
your nonsense ; let us be serious.
Pousser une — , to cram up; to
joke. Sans — , / am not joking.
Une bonne — , a good joke ; a good
story. Une mauvaise — , a bad,
ill - natured joke ; bad trick.
Quelle — , what humbug! what a
story ! Ne faire que des blagues is
said of a literary man whose pro-
ductions are of no importance.
(Popular) Blague sous I'aisselle !
no more humbugging! I am not
joking! — dans le coinl joking
apart ; seriously.
Blaguer (familiar), to chat ; to talk;
to joke ; not to be in earnest ; to
draw the long-bow ; to quiz, tochaff,
to humbug one, " to pull the leg;"
to make a jaunty show of courage.
Tu blagues tout le temps, ^ok talk
all the time. II avait I'air de
blaguer mais il n'etait pas ila noce,
he made a show of bravery, but he
was far from being comfortable.
Blagues k tabac, / (popular),
withered bosoms.
Blagueur, blagueuse (familiar),
humbug; story-teller; one who
rails at, scoffer.
Blaichard (popular), clerk, or
" quill-driver."
Et les ouvriers en vidant ^ midi une
bonne chopine, la trogne allum^e, les re-
gards souriants, se moquent des dtfjetes,
des blaichards. — Richepin, Le Pavi.
Blair, blaire, m. (popular), nose,
"boko," "smeller," "snorter,"
or "conk." Se piquer le — , to
get tipsy. See Se sculpter.
Si les prop' ^ rien . . .
Ont rdroit de s'piquer I'blaire,
Moi qu'ai toujours k faire . . .
J'peux boire un coup d'bleu.
RiCHEPiN, Chanson des Gueux.
Blaireaii, m. (military), recruit, or
' ' Johnny raw ;" a broom ; foolish
young man who aspires to literary
honours and who squanders his
money in the company of journa-
listic Bohemians.
Blanc, m. (popular), street-walker ;
white wine ; white brandy ; one-
franc piece. (Printers') Jeter du
— , to interline. (Thieves') N'etre
pas — , to have a misdeed on one's
conscience; to be liable to be
" wanted." (Military) Faire faire
— ^ quelqu'un de sa bourse, to
draw freely on anothej^s purse ;
to live at another's expense in a
mean and paltry manner, " to
spunge." (Familiar) Blanc, one
of the Legitimist party. The
appellation used to be given in
1 85 1 to Monarchists or Bona-
partists.
Enfin pour terminer I'bistoire,
De mon bceuf blanc ne jsarlons plus.
Je veux le mener k la foire,
A qui le veut pour dix £cus.
De quelque sot fait-il I'affaire,
Je le donne pour peu d'argent,
Car je sais qu'en France on pr^fSre
Le rouge au blanc.
Pierre Barrere, 1851.
Blanchemont, m. (thieves'), pivois
de — , white wine.
Blanches, / pi. (printers'). The
different varieties of type are:
" blanches, grasses, maigres, al-
longees, noires, larges, ombrees,
perlees, I'Anglaise, I'Americaine,
la grosse Normande."
Blanchi, adj. (popular), mal — ,
negro, or " darkey."
Blanchir (journalists'), to make
many breaks in one's manuscript,
much fresh-a-lining.
Blanchisseur — Blonde.
41
Blanchisseur, m. (popular), bar-
rister; (literary) one who revises a
manuscript, who gives it the proper
literary form.
Blanchisseuse de tuyaux de
pipe (popular), variety of prosti-
tute. See Gadoue.
Blanc-partout, m. (popular), /aj-
try-cook's boy.
Plus g£neralement connu sous le nom
de gate-sauce, design^ aussi sous le nom
de blanc-partout, le patronnet est ce petit
bout d'homme que Ton rencontre environ
tous les cinq cents pas. — Richepin, Le
Pavf.
Blancs, m. pi. (familiar), d'Eu,
partisans of the if Orleans family ;
— d'Espagne, Cariists.
Blanc-vilain, m. (popular), 7nan
whose functions consist in throwing
poisoned meat to ivandeHng dogs.
Blanquette, f. (thieves'), silver
coin; sUver plate.
II lira de sa poche onze converts d'ar-
gent et deux montres d'or qu'il posa sur le
gueridon. 400 balles tout cela, ce n'est
pas cher, les bogues d'Orient et la blan-
quette, allous aboule du carle. — Vidocq,
Mivtoires.
Blanquetter (thieves'), to silver.
Blanquettier (thieves'), silverer.
Blard, or blavard, m. (thieves'),
shawl.
Blase, e, adj. (thieves'), swollen.
From the German blasen, to blow.
Blave, blavin, m. (thieves'), hand-
kerchief, " muckinger " (from the
old word blave, blue) ; necktie,
"neckinger."
Blavin, m. {\h.\tves,'), pocket-pistol,
"pops." ' An allusion to blavin,
pocket-handkerchief.
Blaviniste, m. {thieves'), pickpocket
who devotes his attention to hand-
kerchiefs, ' ' stook hauler. "
B16, ble battu, m. (popular),
money, "loaver."
Blfeche, adj., middling ; bad ; ugly.
Faire banque — , not to get any
pay. Faire — , to make a " bad "
at a. game, such as the game of
fives for instance.
Bleu, m. (military), recruit, or
" Johnny raw ; " new-comer at the
cavalry school of Saumur ;
(thieves') cloak; also name given
to Republican soldiers by the Roya-
list rebels of Brittany in 1793.
After 1815 the Monarchists gave
the appellation to Bonapartists.
(Popular) Petit — , red wine.
Avoir un coup d' — , to be slightly
tipsy, "elevated." See Pom-
pette.
Quandj'siffle un canon . . .
C'est pas pour faire I'pantre,
C'est qu' j'ai plus d'coeur au ventre . . .
Aprfes un coup d'bleu.
RlCHEfiN, Chanson des Gueux.
(Familiar) Bleu, adj. astounding;
hicredible ; hard to stoviach. En
etre — ; en bailler tout — ; en
rester tout — , to be stupefied,
miKh annoyed or disappointed,
"to look blue;" to be suddenly
in u great rage. (Theatrical)
Etre — , to be utterly worthless.
Bleue (familiar), elle est -^ celle-la;
en voilk une de — ; je la trouve — ,
refers to anything incredible, dis-
appointing, annoying, hard to
stomach. Une colore — , violent
rage.
Blezimarder (theatrical), to inter-
rupt an actor.
Bloc, m., military cell, prison,
"mill," "Irish theatre," "jigger."
Blockaus, m. (military), shako.
Blond, m. (popular), beau — , man
who is neither fair nor handsome;
(thieves') the sun.
Blonde, f. (popular), bottle of white
•wine; sweetheart, or "jomer;"
glass of ale at certain cafes,
" brune " being the denomination
for porter.
42
Bloqud — Bceuf.
Bloqu^, adj. (printers'), ^tre — &
la banque, to receive no fay.
Bloquer (military), to imprison,
confine ; (popular) to sell, to for-
sake ; (printers') to replace tem-
porarily one letter by another, to
use a " turned sort."
Bloquir (popular), to sell.
Blot, m. (popular and thieves'),
price; affair; concern in anything;
share, or "whack." Ca fait mon
— , that suits me. Nib dans mes
blots, that is not my affair ; that
does not suit me.
L'turbin c'est boh pour qui qu'est mouche,
A moi, il fait nib dans mes blots.
RiCHEFiN, Chanson des Gueux.
Bloumard, m., bloume, /! (popu-
lar), hat, "tile."
Blouse, f. (familiar), the working
classes. Mettre quelqu'un dans la
— , to imprison, or cause one to fall
into a snare. Une blouse is
properly a billiard pocket.
Blpusier, m. (familiar), cad,
"rank outsider."
Bobe, m. (thieves'), watch, "tat-
tler." Fairele — ,toeaseadrunkard
of his watch, " to claim a canon's
red toy."
BobSchon, m. (popular), head,
"nut." Se monter le — , to be
enthusiastic.
Bobelins, m. pi. (popular), boots,
" hock-dockies," or "trotter-
cases." See Ripatons.
Bobinasse, /. (popular), head,
"block."
Bobine,/ (popular), ^^, "mug"
(old word bobe, grimace). Une
sale — , ugly face. Plus de fil sur
la — . See Avoir. Se ficher de
la — ^ quelqu'un, to laugh at one.
Un cocher passe, je I'appelle,
Et j'lui dis : dites done I'ami ;
Via deux francs, j'prends vot' berline
Conduisez-moi Pare Monceau.
Deux francs ! tu t'fiches d'ma bobine,
Va done, eh ! fourneau !
Parisian Song.
Bobino. See Bobe.
Bobonne, for bonne, nursery-
maid; servant girl, or "slavey."
Bobosse, /. (popular), humpback,
" lord."
Bobottier, m. (popular), one who
complains apropos of nothing.
From bobo, a slight ailment.
Boo, »2. ('go^\Az.x),houseofillfa}ne,
" nanny -shop. "
Bocal, m. (popular), lodgings,
' ' crib ; " stomach, "bread basket. "
Se collar quelque chose dans le
— , to eat. Se rincer le — , to
drink, "to wet one's whistle."
(Thieves') Bocal, pane, glass.
Bocard, m. (popular), cafe ; house
of illfarru, " nanny-shop ; " —
panne, small coffee-shop.
Bocari, m, (thieves'), the toivn of
Seaucaire,
Boche, m. (popular), rake, " rip,"
" molrower." or "beard splitter."
Tete de — , an expression-, applied
to a dull-witted person. Literally
wooden head. Abo a German.
Bocker (familiar), to drink bocks.
Bocotter, to grumble ; to mutter.
Literally to bleat like a bocquotte,
goat.
Bocque, bogue, m. (thieves'),
watch, "tattler."
Bocson (common), house of ill-
fame, "nanny-shop;" (thieves')
lodgings, " dossing- ken."
Montron ouvre ta lourde.
Si tu veux que j'aboule
Kt piausse en ton bocson.
ViDOCQ, Memoires.
Bceuf, m. (popular), king of play-
ing cards ; shoemaker's workman,
or journeyman tailor, who does
rough jobs. Avoir son — , to get
"■"■gi^y, " to nab the rust." Etre
le — , to work without profit. Se
mettre dans le — , to be reduced in
Bceufier — Bolero.
43
circumstances, an allusion to boeuf
bouilli, very plain fare. (Printers')
Boeuf, composition of a few lines
done for an absentee. Boeuf, adj.
extraordinary, ' ' stunning ; " enor-
mous ; synonymous of "chic " at
the Ecole Saint-Cyr ; (cads') plea-
sant.
Bceufier, m. (popular), man of
choleric disposition, one prone "to
nab his rust. "
Boffete,/., box on the ear, "buck-
horse. " From the old word buffet.
Bog, or bogue,^ (thieves'), watch;
— en jonc, — d'orient, gold
watch, " revl 'un," or " red toy;"
— en platre, silver watch, "white
■un."
J'enflaque sa limace,
Son bogue, ses fiusques, ses passes.
ViDOCQ.
Boguiste (thieves'), watch-maker.
Boire (printers'), de I'encre is said
of one who on joining a party of
boon companions finds all the
liquor has been disposed of. He
will then probably exclaim,
Est-ce que vous croyez que je vais boire
de I'encre? — BouTMY.
(Familiar) — dans la grande tasse,
to be drowned ; (actors') — du lait,
to obtain applause ; — une goutte,
to be hissed, " to be goosed."
Bois, m. (cads'), pourri, tinder ;
(thieves') — tortu, vine. (Thea-
trical) Avoir du — , or mettre du
— , to have friends distributed here
and there among the spectators,
whose applause excites the enthu-
siasm of the audience. Literally
to put on fuel.
Boisseau, m. (popular), shako} tall
hat, "chimneypot." Forsynonyms
see Tubard ; litre wine bottle.
Boissonner (popular), to drink
heavily, " to swill."
Boissonneur (popular), assiduous
frequenter of wine-shop, 3. "lush-
ington."
Boissonnier (popular), one who
drinks heavily, a " lushington."
Boite, /. (familiar and popular),
mean house, lodging-house, or re-
staurant ; trading establishment
managed in an unbusiness-like
manner; one's employer'' s establish-
ment ; workshop ; crammer's es-
tablishment; disorderly household;
carriage, or " trap ;" — a comes,
hat or cap ; — a dominos, coffin,
" cold meat box ;" — a gaz, sto-
mach ; — h. surprises, the head of
a learned man; — a violon, coffin;
— au sel, hedd, " tibby ;" — aux
cailloux, prison, "stone-jug;"
— d'echantillons, latrine tub;
(thieves') — i Pandore, box con-
taining soft wax for taking im-
prints of keyholes ; (military)
guard-room, "jigger;" — aux
reflexions, cells. Boulotter de
la — , coucher k la — , to get fre-
quenily locked up. Grosse — ,
prison. (Printers') ^oiis, printer's
shop, and more particularly one of
the inferior sort.
" C'est une boite," dit un vieux singe ;
" il y a toujours mfeche, mais hasard ! au
bout de la quinzaine, banque bleche."
Faire sa — , to distribute into
one's case. Pilleur de — , or
fricoteur, one who takes on the sly
type from fellow cotnpositor' s case.
Boiter (popular), des calots, to
squint, to be " boss-eyed ; "
(thieves') — des chasses, to squint,
to be " squinny-eyed."
Bolero, m. (familiar), a kind of
lady's hat, Spanish fashion.
44
Bolivar — Bonique.
Bolivar, m. (popular), hat, "tile." Bondieusardisme,/, bigotry.
Bombe, / (popular), mine measure,
about half a litre ; (military) —
de vieux oint, bladder of lard.
Gare la — ! look out for squalls !
Bombe, m. (popular), hunchback,
"lord."
Bon, man to be relied on in any
circumstance ; onewho is "game ;"
man wanted by the police. Etre le
— , to be arrested, or the right man.
Vous Stes — vous ! you amuse
me! well, thafs good ! (Printers')
Bon, proof luhich bears the author's
intimation, " bon a tirer," for
press. Avoir du • — , to have some
co7nposition not entered in one's
account, and reserved for the next.
(Familiar) Bon jeune homme,
candid young man, in other terms
greenhorn; (popular) — pour cadet
is said of a dull paper, or of an
tmpleasant letter ; — sang de bon
sang, mild oath elicited by astonish-
ment or indignation. (Popular
and familiar) Etre des bons, to be
all right, safe. Nous arrivons a
temps, nous sommes des bons.
Le — endroit, posteriors, Donner
un coup de pied juste au — en-
droit, to kick one's behind, to
"hoof one's bum." Arriver —
premier, to surpass all rivals,
"to beat hollow."
Bonbon, m. (popular), pimple.
Bonbonnifere, f (popular), latrine
tub ; — a filous, omnibus.
Bonde (thieves'), central prison.
Bon-Dieu (soldiers'),^^^-^^. (Popu-
lar) II n'y a pas de — , that is,
il n'y a pas de • — qui puisse
empecher cela. (Convicts') Short
diary of fatigue parties at the
hulks.
Bondieusard, /«. (familiar), bigot ;
dealer in articles used for worship
in churches.
Bondieuserie, /, article used for
worship ; dealing in such articles.
Bonhomme, m. (thieves'), saint.
(Familiar and popular) Un — , an
individual, a "party." Mon — ,
my good fellow. Petit — de chemin,
see Alien
Bonicard, m., bonicarde, /
(thieves'), old man, old woman.
Boniface, m. (popular), simple-
minded man, "flat," or " green-
horn."
Bonifacement (popular), with
simplicity.
Boniment, m. (familiar), puffing
speech of quacks, of mountebanks,
of shopmen, of street vendors, of
three-card-trick sharpers, and
generally clap-trap speech in re-
commendation or explanation of
anything. Richepin, in his
Pavi, gives a good specimen of
the " boniment " of a " maquil-
leur de bremes," or three-card-
trick sharper.
Accroupi, les doigts tnpotant trois cartes
au ras du sol, le pif en I'air, les yeux dan-
sants, un voyou en chapeau melon glapit
son boniment d'une voix k la fois tralnante
et volubile : . . . . C'est moi qui perds.
Tant pire, mon p'tit pfere ! Ras^, le ban-
quier ! Encore un tour, mon amour. V'lk
le coeur, cochon de bonheurl C'est pour
finir. Mon fond, qui se fond. Trifle qui
gagne. Carreau, c'est le bagne. . Coeur,
du beurr^ pour le voyeur. Trfefle, c'est
tabac ! 'raoac pour papa. Qui qu'en
veut ? Un pen, mon neveu ! La v'lk. Le
trefle gagne ! Le coeur perd. Le car-
reau perd. Voyez la danse ! Ca recom-
mence. Je le mets Ik. II est ici, merci.
Vous allez bien » Moi aussi. EUe passe.
Elle depasse. C'est moi qui trepasse,
helas ! . . . Regardez bien ! C'est le coup
de chien. Passd ! C'est assez ! Enfoncf !
II y a vingt-cinque francs au jeu ! &c.
Bonique, w. (thieves'), white-haired
old man.
Bonir — Bordelier.
45,
Bonir (thieves'), to talk ; to say, " to
patter ;" — au latichon, to con-
fess to a priest.
Le dardant rifTaudait ses lombes,
Lubre il bonissait aux palombes,
Vous grublez comine un guichemard.
iiiCHEPiN, Chansoit des Gueux.
Bonisseur, m., one who makes a
' ' boniment " (which see) ; (thieves')
barrister ; — de la bate, witness
for the defence.
Bonjour m. (thieves'), voleur au — ,
bonjourier, or chevalier grimpant,
thief who, at an early hour, enters
a house or hotel, walks into a
room, and appropriates any suit-
able article. If the person in bed
wakes up, the rogue politely
apologises for his pretended error.
Other thieves of the same descrip-
tion commence operations at din-
ner-time. They enter a dining-
room, and seize the silver plate
laid out on the table. This is
called "goupiner a la desserte."
Bon motif, m. (familar). Faire la
cour a une fiUe pour le — , to
make laroe to a girl with honourable
intentions.
Bonne, adj. (familiar), amusing, or
the reverse. Elle est bien — , what
a good joke ! what a joke ! Elle est
< — , celle-la ! well, it is too bad !
what next? (Popular) Etre a la — ,
to be loved. Etre de la — , to be
lucky. Avoir a la — , to like.
Bonne fortanche, female sooth-
sayer; — grace, cloth used by
tailors as wrappers.
Bonnet, m., secret covenant among
printers.
Espece de ligue offensive et defensive
que 'forment quelques compositeurs em-
ployes depuis longtemps dans une maison
et qui ont tous, pour ainsi direla tete sous
le m@me bonnet. Rien de moins fratemel
que le bonnet. II fait la pluie et le beau
^mps, dans un atelier, distribue les mises
en page et les travaux les plus avantageux
^ ceux qui en font partie. — E. BouTMY,
A rgot des Typographes.
(Thieves') — czxxi, judge, or "cove
vpith the jazey ; " ■ — vert a per-
pete, one sentenced to penal servi-
tude for life, or " lifer ;" (popular)
— de coton, lumbering, weak man,
or " sappy ; " mean man, or
"scurf;" — ■ de nuit sans coiffe,
man of a melancholy disposition,
or ' ' croaker ;" — d'ev^que, rump
of a fowl, or "parson's nose."
(Familiar) Bonnet, small box at
theatres ; — ■ jaune, twenty franc
coin ; (military) — de police,
recruit, or "Johnny raw."
Bonneteau, m., jeu de — , card-
sharping game ; three-card trick.
Bonneteur, m., card-sharper, or
"broadsman."
Bonnichon, m. (popular), working
girl's cap.
Bono (popular), good, middling.
Bons, m. (military), la sonnerie des
— de tabac, (iionical) trumpet
call for those confined to barracks.
Borde (cocottes'), Stre — , to have
renounced the pleasures of love,
^^ sua sponte," or otherwise. Lite-
rally to be lying in bed with the
bed-clothes tucked in.
Bordee, /. (familiar and popular),
unlawful absence. Tirer une — ,
to absent oneself for some amuse-
nunt of a questionable character ;
to go "on the booze."
La paie de grande quinzaine emplissait
le trottoir d'une bousculade de gouapeurs
tirant une bordee. — Zola.
Bordee de coups de poings, rapid
delivery of blows, or " fibbing."
Bordel, m. (popular), small f aggot ;
tools ; — ambulant, hackney coach.
Bordelier (popular), /a^^?^/«f, "mol-
rower," or "mutton-monger."
46
Borgne — Boucher.
Borgne, m. (cads'), breech, or
"blind cheek;" ace of cards ;
— de cceur, ace of hearts, ' ' pig's
eye."
Borgner (cads'), to look.
Borgniat (popular), one-eyed man,
" boss-eyed."
Borne de vieux oint,^ (popular),
bladder of lard.
Bos (Breton), well; well done!
Bosco, boscot, boscotte, stunted
man or woman ; hunchback.
Bosse.y; (familiar), excessive eating
and drinking; excess of any kind.
Se donner, se flanquer une — , to
get a good fill, " a tightener." Se
faire des bosses, to amuse oneself
amazingly. Se donner, se flanquer
une — de rire, to split with
laughter. Rouler sa — , to go
along. Tomber sur la ■■ — , to
attack, to " pitch into."
Bosselard, m. (familiar), silk hat,
" tile."
Bosser (popular), to laugh; ta
amuse oneself.
Bossmar, m. (thieves'), hunchback,
"lord."
Bossoirs, m. pi. (sailors'), bosoms.
Gabarit sans — , tkim breasts.
Botte, f. (popular), de neuf jours,
or en gatte, boot out at the sole.
Jours, literally days, chinks. Du
jus de — , kicks. (Sailors') Jus de
— premier brin, rum. of the first
quality.
Botter (popular), to suit. Ca me
botte, that just suits ?ne, just the
thing for me. Botter, to kick one's
breech, or " to toe one's bum,"
" to root," or " to land a kick."
Bottler (popular), one who is- fond
of kicking.
Bouant, m. (cads'), /zjf, or "angel."
From boue, mud.
Boubane,/ (thieves'), wig, "peri-
winkle."
Boubouar (Breton), ox; cattle in
general.
Boubouerien (Breton), threshing
machine.
BoubouiUe (popular), bad cookery.
Bouc, m. (popular), husband whose
wife is unfaithful to him, a
"cuckold." Properly he-goat;
((amiliar) beard on chin, "goatee."
Boucan, m., great uproar,
"shindy."
J'ai ma troupe, je distribue les r61es,
j'org;anise la claque. . . . J 'Stablis la contre-
partie pour les interruptions et le boucan.
— Mac6.
(Popular) Donner un — i quel-
qu'un, to give a blow or " clout "
to one.
Boucanade, / (thieves'), bribing
or ' ' greasing " a witness. Coquer
la — , to bribe. Literally to treat
to drink. In Spain wine is in-
closed in goatskins, hence the
expression.
Boucaner (popular), to make a
great uproar ; to stink.
Boucaneur, m. (popular), one fond
of women, who goes "raolrow-
ing," or a " mutton-monger."
Boucani^re, f. (popular), woman
too fond of men.
Boucard, m. (thieves'), shop,
"chovey."
Boucardier, m. (thieves'), thief
who breaks into shops.
Bouche-roeil, m. (prostitutes'), a
five, ten, or twenty-fraru piece.
Boucher (thieves'), surgeon, " nim-
gimmer ; " (familiar) — un trou, to
pay part of debt; (popular) —
la lumifere, to give a kick in the
Bouche-trou — Bougre.
47
breech, " to hoof one's bum," or
"to land a kick." Lumi^re,
properly tottch-hole.
Bouche-trou, m. The best scho-
lars in all University colleges are
allowed to compete at a yearly
examination called "grand con-
cours." The "bouche-trou" is
one who acts as a substitute for
anyone who for some reason or
other finds himself prevented
from competing. (Literary) Lite-
rary production used as a make-
shift; (theatrical) actor whose
functions are to act as u substi-
tute in a case of emergency.
Bouchon, m. (thieves'), purse,
"skin," or " poge ; " (popular) a
younger brother ; bottle of wine
■zoith a waxed cork ; quality, kind,
"kidney." Etre d'un bon — , to
be an amusing, good-humoured
fellow, or a "brick." S'asseoir
sur le — , to sit on the bare ground.
Bouclage, m. (thieves'), handcuffs,
or "bracelets;" bonds ; imprison-
ment.
Boucl6 (thieves'), imprisoned, or
"slowed."
Boucler (thieves'), to shut, "to
dub ; " to imprison. Bouclez la
iourde ! shut the door!
Boucle zoze, m. (thieves'), brown
bread.
Bouder (literally to be sulky) is
said of a player who does not call
for fresh dominoes when he has
the option of doing so ; (popular)
— a I'ouvrage, to be lazy ; — au
feu, to show fear ; — aux dominos,
to be minus several teeth.
Boudin, m. (thieves'), bolt;
stomach.
Boudine, m. (familiar), swell, or
"masher." At the time the ex-
pression came into use, dandies
1 sported tight or horsey-looking
% clothes, which imparted to the
wearer some vague resemblance
with a boudin, or large sausage.
For list of synonymous expres-
sions, see Gommeux.
Boudins, m. pi. (popular), fat
fingers and hands.
Boueux, 7n. (popular), scavenger.
Bouffard, m. (popular), smoker.
Bouffarde, / (popular), pipe, or
"cutty."
BoufTarder (popular), to smoke,
to " blow a cloud."
Bouffardi&re, f. (popular), an
estaminet, that is, a cafe where
smoking is allowed ; chimney.
Bouffe,y! (popular), box on the ear,
"buckhorse."
Bouife-la-Balle, m., gormandizer,
or "stodger;" man with a fat,
puffed-up, dumpling face.
Bouffer (military), la botte, to be
bamboozled by a woman, in what
circumstances it is needless to say.
(Popular) Bouffer, to eat. Se —
le nez, to fight.
Bouffeter (popular), to chat.
BouffeuT, m. (popular), de blanc,
prostitute^s bully, " pensioner ; "
— de kilometres, a nickname
for the " Chasseurs de Vin-
cennes," a picked body of rifles
who do duty as skirmishers and
scouts, and who are noted for their
agility.
Boufiiasse, m. (popular), man with
fat, puffed-up cheeks.
Bougie,/. (•g<yg\C\3.x),walking-stick ;
a blind man's stick ; — grasse,
candle.
Bougre, m. (popular), stalwart and
plucky man, one who is " spry ; "
— k poils, dauntless, resolute man.
Bon — , a good fellow, a "brick."
Mauvais — , man of a snarling,
evil-minded disposition. The word
48
Bougrement — Bo7ilendos.
is used often with a disparaging
sense, Bougre de cochon, you
dirty pig ; — de serin, you ass.
Littre derives the word bougre
from Bulgarus, Bulgarian. The
heretic Albigeois, who shared the
religious ideas of some of the Bul-
garians, received the name of
' ' bougres. "
Bougrement (popular), extremely,
C'est — difficile, it is awfully
hard.
Boui, m. (popular), house of ill-
fame, "nanny-shop."
Bouiboui, bouisbouis, m. puppet;
small theatre; low tnusic-hall ;
gambling place.
Bouif, m. (popular), conceited
"priggish" person; bad work-
man.
Bouillabaisse (popular), confused
medley of things, people, or ideas.
Properly a Provencal dish made
up of all kinds of fish boiled toge-
ther, with spicy seasoning, garlic,
&fc.
Bouillante,/ (soldiers'), soup.
Bouillie, / (popular), pour les
chats, unsuccessful undertaking.
Faire de la — pour les chats,
to do any useless thing.
Bouillon, m. (familiar and popu-
lar), rain; unsold numbers of a
book or newspaper ; financial or
business losses ; — aveugle, thin
broth ; — de canard, water ; — de
veau, mild literature ; — d'onze
heures, poison; drowning; —
gras, sulphuric acid (an allusion
to a case of vitriol-throwing by a
woman named Gras) ; — pointu,
bayonet thrust ; clyster ; — qui
chauiife, rain-cloud. Boire le
to die. (Fishermens') Bouillon
de harengs, shoal of herrings.
Bouillonner (popular), to suffer
pecuniary losses consequent on the
failure of an undertaking ; to havt
a bad sale ; to eat at a bouillon
restaurant.
Bouillonneuse, /, female who
prepares bouillon at restaurants,
Bouillote, / (popular), vieille — ,
old fool, "doddering old sheep's
head."
Bouis, m. (thieves'), whip.
Bouiser, to whip, "to flush."
Boulage, m. (popular), refusal;
snub.
Boulange,/, for boulangerie.
Boulanger, m. (thieves'), charcoal
dealer ; the devil, "old scratch,"
or "Ruffin." Le — qui met les
damnes au four, the devil. Remer-
cier son — ,- to die.
Boulangers, m. pi. (military),
formerly military convicts (an
■ allusion to their light-coloured
vestments).
Boule,/ (popular), head, " block."
Avoir la — detraquee, a I'envers,
to be crazy, "wrong in the upper
storey." Boule de jardin, bald
pctte, "bladder of lard;" — de
tiia.m, grotesque head ; — desinge,
ugly face. Bonne — , queer face,
" rum phiz." Perdre la — , to lose '
one's head. Boule de neige, negro;
— rouge, guy girl of the Quar-
iier de la Boule' Rouge, faubourg
Montmartre. Yeux en — de loto,
goggle eyes. (Military) Boule de
son, locif, bread. (Thieves') Boule,
a fair; prison loaf; — de son
etame, white bread; — jaune,
pumpkin.
Bouleau, m. See Bflcherie.
Boule-Miche, ?«., abbreviation of
Boulevard Saint-Michel.
Boulendos, m. (boule en dosj,
(popular), humpback, or "lord."
Bouler — Bourbon.
49
Bouler (popular), to thrash, " to
whop ;" to beat at a game, to de-
ceive, to take in. Envoyer — , to
send to the deuce (old word
bouler, to roll along).
Boulet, m. (popular), bore; — a
cotes, a queue, melon ; — jaune,
pumpkin.
Boulette, / (popular), de poiv-
rot, bunch of grapes (poivrot,
slang term for drunkard).
Bouleur, m., bouleuse, f. (thea-
trical), actor or actress who takes
the part of absentees in the per-
formance.
Bouleux, m. (popular), skittle
player.
Boulevarder, to be a frequenter of
the Boulevards.
Boulevardier, vi., one who fre-
qiunts the Boulevards ; journalist
who is a frequenter of the Boule-
vard cafes. Esprit — , kind of
wit peculiar to the Boulevardiers.
Boulevardiere, / (familiar), pros-
titute of a better class who walks
the Boulevards.
Depuis cinq heures du soir la Boulevar-
diere va du grand H6tel a Brabant avec la
regularity implacable d'un balancier de
pendule. — Paul Mahalin.
Boulin, m. (thieves'), hole. Caler
des boulins aux lourdes, to bore
holes in the doors.
Bouline,y. (swindlers'), collection of
money, "break," or "lead."
Bouliner (thieves'), to bore holes ina
wall or shutters ; to steal by means
of the aborue process.
Boulinguer (thieves'), to tear;
to conduct an affair ; to manage.
Se — , to know how to conduct
oneself ; to behave.
Bouloire, /, (popular), bowling-
green.
Boulon, m. (thieves'), vol au — ,
theft by means of a rod and hook
passed through a hole in the
shutters.
Boulonnaise (popular), girl ofin-
dfferent character who walks the
Bois de Boulogne.
Boulots, m. (popular), round
shaped beans.
Boulotter (thieves'), to assist a com-
rade; (popular) to be in good
health ; to be prosperous ; to eat,
"to grub ; " — de la galette, to
spend money.
Et tout le monde se disperse, vivement,
except^ les trois comperes et le monie, qui
rentrent d'\m pas tranquille dans Paris,
pour y fricoter I'argent des imbeciles, y
boulotter la galette des sinves. — Richepin,
Le Pavi,
Eh ! bien, ma vieille branche !
comment va la place d'armes ?
Merci, 9a boulotte. Well, old cock,
how are you ? Thanks, I am all
right.
Bourn ! a high-sounding, ringing
word bawled out in a grave key by
cafe waiters in order to emphasize
their call for coffee to the attendant
whose special duty it is to pour it
out. Versez a I'as ! Bourn !
This peculiar call was brought
into fashion by a waiter of the
Cafe de la Rotonde at the Palais
Royal, whose stentorian voice
made the fortune of the establish-
ment.
Bouquet, m. (cads'), gift, present.
Bouquine,yC, beard grown on the
chin, or "goatee."
Bourbe,_/: (popular), the hospitalof
"la Maternite."
Bourbon (popular), nose, "boko."
From nez a la Bourbon, the
members of that dynasty being
distinguished by prominent thick
noses verging on the aquiline.
E
50
Bourdon — Bourre^coquins.
Bourdon, m. (thXeves'), prosHtule,
" bunter ;" (printers') words left
out by mistake in composing.
Bourdonniste, m. (printers'), one
in the habit of making bourdons
(which see).
Bourgeois, m. (thieves'), forbourg,
a large village. Literally man of
the middle class. The peasants
give this appellation to the tovirns-
people ; a coachman to his ' 'fare ;"
workmen and servants to their
employer ; workpeople to the
master of a house ; soldiers to
civilians ; artists and literary men
use it contemptuously to denote a
man with matter-of-fact, unartistic
tastes, also a man outside their
profession ; the anarchists apply
the epithet to one who does not
share their views. (Popular) Mon
— , my husband, "my old man."
Eh ! dites done, — , I say, gover-
nor. (Officers') Se mettre en — ,
to dress in plain clothes, in
"mufti." • (Familiar) C'est bien
— , it is vulgar, devoid of taste.
Bourgeoisade, f, anything, whe-
ther it be deed or thought, which
savours of the bourgeois' ways ; a
vulgar platitude. The bourgeois,
in the disparaging sense of the
term of course, is a man of a
singularly matter-of-fact, selfish
disposition, and one incapable of
being moved by higher motives
than those of personal interest.
His doings, his mode of life, all
his surroundings bear the stamp
of an unrefined idiosyncrasy.
Though a staunch Conservative
at heart, he is fond of indulging
in a timid, mild opposition to
Government, yet he even goes so
far sometimes as to send to Par-
liament men whose views are at
variance with his own, merely to
givehimselfthepleasureof "teach-
ing a lesson " to the " powers that
be." A man of Voltairian ten-
dencies, yet he allows his wife and
daughters to approach the perilous
secrecy and the allurements of the
confessional. When he happens
to be a Republican, he rants
furiously about , equality, yet he
protests that it is a shocking state
of affairs which permits of his
only son and spoilt child being
made to serve in the ranks by
the side of the workman or clod-
hopper. By no means a fire-
eater, he is withal a bloodthirsty
mortal and a loud-tongued Chau-
vinist, but as he has the greatest
respect for the integrity of his
person, and entertains a perfect
horror of blows, he likes to see
others carry out for him his pug-
nacious aspirations in a practical
way.
Bourgeoise,/. (popular), the mis-
tress of a house or establishment.
Ma — , my wife, "my old
woman. "
Bourgeron, m. (popular), small
glass of brandy ; (soldiers') a
civilian. Properly a kind of short
smockfrock.
Bourguignon (popular), the sun.
Bourlingue, ?«. (popular)), dis-
missal, " the sack."
Bourlinguer, to dismiss; to get
en with difficulty in life. From a
naval term.
Bourlingueur, m. (popular), OTOffer,
' ' boss ; " foreman.
Bourrasque, /. (thieves'), raid by
the police.
Bourreau des cranes, m. (mili-
tary), bully, f re-eater.
Bourre-boyaux, m. (popular), eat-
ing-house, "grubbing crib."
Bourre-coquins, m. pi. (popular),
beans. Beans form the staple-
food of convicts.
Baurre-de-soie — Bout.
?i
Bourre-de-so'e, f, (cads'), kept
^^r/, "poll."
BoTiiree, f. (popular), hustling,
"hunch."
Bourrer (familiar), en — une, to
smoke a pipe, " to blow a cloud."
Bourreur, m, (thieves'), de
pegres, penal code ; (printers') —
de lignes, compositor of the body
part of a composition, a task
generally entrusted to unskilled
compositors, unable to deal with
more intricate work.
Bourriche, f. (popular), blockhead,
" cabbage head. " Properly
hamper.
Bourrichon, m. (popular), heati.
See Tronche. Se monter, or se
charpenterle — , toentertain strong
illusions, to be too sanguine.
B'ourricot (popular), c'est — , that
comes to the same thing; it is all
the same to me.
Bourrier, m. (popular), dirt, dung.
Bourrique, f. (popular), toumer
en — , to become stupid, or crazy.
Faire tourner quelqu'un en — , to
make one crazy by dint of badger-
ing or angering. Cet enfant est
toujours a me tourmenter, il me
fera tourner en — , this naughty
childwill drivememad. (Thieves')
Bourrique, informer, " nark ; "
also police officer.
Bourrique a Robespierre (popu-
lar), comme la — , corresponds
to the simile like blazes. Saoul
comme la — , awfully drunk.
Bourser (popular), se — , to go to
bed, to get into the " doss."
Boursicoter (familiar), to speculate
in a small way on the stocks.
Boursicoteur,/, boursicotier, m.
' [familiar), speculator in a small
way.
Boursicotifirisme, m. (familiar),
occupation of those who speculate
on 'Change. '■
BoursiUoiiner (popular), /o "club''
far expenses by each contributing a
small sum.
Bouscaille,/. (thieves'), mud.
Bouscailleur, street-sweeper, sca-
venger.
Bouse, f (popular), de vache,
spinach.
Bousiller (popular), to work rapidly
but carelessly and clumsily.
Bousilleur (popular), careless,
clumsy workman.
Bousilleuse (popular), woman mho
is careless of her belongings, who is
the reverse of thrifty.
Bousin, m. (popular), uproar, dis-
turbance, row, "shindy;" drink-
ing-shop, "lush-crib;" house of
ill-fame, "flash drum."
Bousineur (popular), an adept at
creating a disturbance.
Bousingot, m. (popular) wine-shop,
"lush -crib;" Republican or
literary Bohemian in the earlier
years of Lotiis Philippe.
Boussole,y. (familiar), head, brains.
Perdre la — , to lose one's head,
"to be at sea ;" to become mad.
(Popular) Boussole de refroidi, or
de singe, a Dutch cheese.
Boustifaille, / (familiar), pro-
viiions, food, "grub."
BoustifaiUer, to eat plentifully.
Bout, m. (tailors'), flanquer son-^,
to dismiss from one's employment.
(Military) Bout de cigare, short
man; (popular) — de cul, shortper-
son, or " forty foot ;" — d'homme,
de femme, undersized person, or
52
Boutanche — Brancard.
" hop o' my thumb ; " — coupe,
iind of cheap cigar with a clipped
end.
Boutanche, /. (thieves'), shop,
" chovey." Courtaud de — , shop-
man, a "knight of the yard."
Bouteille, /. (popular), nose,
"boko." Avoir un coup de — ,(o
6e tipsy. C'estla — kVeacreissaid
of any mysterious, incomprehen-
sible affair. (Printers') Une — h.
encre, a printing establishment,
thus called on account of the diffi-
culty of drawing up accurate ac-
counts of authors' corrections.
Bouterne,y! (popular), glazed case
containing jewels exhibited as prizes
for the winners at a game of dice.
The game is played at fairs with
eight dice, loaded of course.
Boutemier, m., bouternifere, f,
proprietor of a bouterne (which
see).
Boutique, y;, used disparagingly to
denote onis employer's office; news-
paper offices ; disorderly house of
business ; clique. Esprit de — ,
synonymous of esprit de corps, but
used disparagingly. Etre de la — ,
to be one of to belong to a political
clique or administration of any
description. Montrer toute sa — ,
is said of a girl or woman who
accidentally or otherwise exposes
her person. Parler — , to talk
shop.
Boutiquer (popular), ^(/d anything
with reluctance ; to do it badly.
Boutiquier, m. (familiar), narrow-
minrled or mean man. Literally
shopkeeper: *
Boutogue, / (thieves'), shop, or
"chovey."
Bouton, m. (thieves'), master key ;
(popular) twenty-franc piece; — de
^\x^tre, five-franc gold-piece ; — de
pieu, bug, or " German duck."
Boutonner (familiar), to touchwilh
the foil ; to annoy, to bore.
Bouture, f. (popular), de putain,
low, insulting epithet, which may
be rendered by the equally low
one, son of a bitch. Bouture, slip
of a plant.
Boxon, m. (popular), brothel, or
" nanny-shop."
Boyau, m. (popular), rouge, hard
drinker, or " rare lapper."
Boye, m. (thieves'), warder, or
"bloke;" convict who performs
the functions of executioner at the
convict settlements of Cayenne or
New Caledonia.
Brae, m. (thieves'), name, "mon-
niker," or "monarch."
Braconner (gamesters'), to cheat,
or "to bite." Properly to poach. .
Brader (popular), to sell articles
dirt cheap.
Braillande, braillarde,/ (thieves'),
drawers. From the old word
braies, breeches.
Brainard,»z. (popular), J^rf«^j;«^«?',
or "street pitcher." According
to the Slang Dictionary, the latter
term applies to negro minstrels,
ballad -singers, long-song men,
men " working a board " on which
has been painted various exciting
scenes in some terrible drama, &c.
Braise, / (popular), moiuy,
"loaver." See Quibus.
J'ai pas d'braise pour me fend' d'un litre,
Pas meme d'un meuH cass' k cinq.
RiCHEPIN.
Braiser (popular), to pay, "to
dub."
Braiseur (popular), man who is
very free with his money.
Brancard (popular), superannuated
gay woman.
Brancards — Bricole.
53
Brancards, m.pl. (popular), hands,
or " flappers ;" legs, or " pins ; "
— de laine, weak or lame legs.
XJn poseur qui veut me la faire \ la re-
dresse, que ces deux flOtes repech^es par
vous dans la lance du puits n'avaient jamais
porte une femme, je me connais en bran-
cards de dames, c'est pas ga du tout. —
Mac6, Mo7i Premier Crime.
Branche, f. (popular), friend,
"mate." Ma vieille — , old fel-
lowl "old cock!" (Familiar)
Avoir de la — , to have elegance,
"dash."
Brancher (thieves' and cads'), to
lodge, "to perch," or "roost."
Brandillante, brandilleuse, f,
(thieves'), bell, or " ringer."
Branlante, f. (popular), watch, or
" ticker."
Branlantes, f. pi. (popular), old
vien^s teeth.
Branque, m. (thieves'), donkey,
" moke."
Bras, brasse, adj. (thieves'), large.
From brasse, a fathom.
Braser (thieves'), des faffes, to
forge documents, to " screeve fake-
ments ;" to forge bank-notes, or to
" fake queer-soft."
Brasset, m. (thieves'), big, stout
man.
Brave, m. (popular), shoemaker, or
"snob."
Brechet, m. (popular), stomach,
Brechetelles,y., a kiiid of German
cakes eaten at beershops.
Breda-street, the quarter of Notre-
Dame-de-Lorette patronized by
women of the demi-monde{i\ie'PaxiSi
Pimlico, or St. John's Wood).
Bredoche,/! (popular), centime.
Bredouille, / (popular), chevalier
de la — , one who goes out shooting
on Sundays in the purlieus of
Paris. From revenir bredouille,
to return with an empty bag.
Breloque, / (popular), a clock.
Properly watch trinket.
Brfeme, m. andf. (popular), vendor
of countermarks at the door of thea-
tres. Une — ,/ (thieves'), //a_j/zK^
card," flat," or"broad"(breme is a
&3.l{ish,the bream). Une — depac-
quelins, geographical map. Ma-
quiller les brfemes, to handle cards,
to play at cards, "to fake broads';''
to tnark cards in certain ways, to
construct them- on a cheating prin-
ciple, " to stock briefs." Maquil-
leur de brumes, card-sharper, or
" broadsman," generally one
whose spkialite is the three-card
trick.
Le perdant, bl&me, crispe ses poings. Les
compferes s'approchent du maquilleur de
bremes (tripoteur de cartes), qui s'est re-
leve, avec un Eclair mauvais dans ses yeux
ternes . . . il se recule et siffle. A ce
signal arrive un gosse, en courant, qui crie
d'une voix aigue : Pet ! v'lk la rousse !
D^canillons ! — Richepin, Le Pave.
(Prostitutes') Une br^me, card de-
livered by the police to registered
prostitutes. Fille en — , registered
prostitute.
Brfimeur, m. (thieves'), cardplayer,
"broad faker."
BrSmier, m. (thieves'), matiufac-
turer of playing cards.
Bresilien, m. (popular), wealthy,
generous man, " rag-splawger. "
Bricabracologie, art of dealing in
or collecting bric-cl-brac or knick-
knacks.
Bricard, m. (popular), staircase.
Bricheton, m. (popular), bread ;
— d'attaque, four-pound loaf.
Bricole, f. (popular), small, odd
jobs that only procure scanty fro-
54
Bricoler — Brhidezinnte.
Jits. Properly a shotilder- strap used
by costennongers to draw their
barrows.
Bricoler (popular), to make an
effort ; to give a good pull ; to do
anything in a hurried and clumsy
manner ; to carry on some affair
in a not over straightforward way.
Bricoleur, m. (popular), man who
, will undertake any kind of work,
any sundry Jobs.
Bricul, bricule, m. (thieves'), police
inspector.
Bridaukil (thieves'), gold watch
chain, " redge slang," or "red
tackle."
Bride, f. (thieves'), watch chain,
' ' slang ; " convict's chain. ( Popu-
lar) Vieille ■ — , worthless, dis-
carded object ; term of contempt for
individuals.
Bride (thieves'), shackled.
Brider (thieves'), to shut, "to
dub;" to fasten on a fetter, or
"wife."
Brif (Breton), bread.
Briffe, / (popular), food, " belly
X\mhex ;" bread, "tommy.'' Fas-
sera — , to eat, ' ' to grub.''
N'importe ou nous nous empatons
D'arlequins, d'briffe et d'rogatons.
RlCHEPlN, Chanson den Gueux.
Briffer (popular), to eat, "to grub."
Brigadier, m. (popular), baker's
Joreman.
Brigand, m. (popular), term of
friendliness. Vieux — , you old
scamp !
Brigant, brigeant, m. (thieves'),
hair, or "strommel."
Brigante or bringeante, f.
(thieves'), wig, or "periwinkle.""
Brigeants or bringeants, m. pi.
(thieves'), /5a2>, "thatch." Termed
also " tifs, douilles, douillards."
Brigeton, bricheton (popular),
bread, "tommy."
Brig-fourre, m. (military), briga-
dier fourrier.
Brignolet, m. (popular), bread,
" tommy."
Briller (thieves'), to light.
Brimade, / (military), euphemism
for bid lying; practical and often
cruel Jokes perpetrated at the mili-
tary school of Saint- Cyr at the ex-
pense of the newly-Joined, termed
"melons" ("snookers" at the
R. M. Academy), such as toss-
ing one in a blanket, together
with boots, spurs, and brushes,
or trying him by a mock court-
martial for some supposed offence.
An illustration with a vengeance
of such practical joking occurred
some years ago at an English
garrison town. Some young
officers packed up a colleague's
traps, without leaving in the
rooms a particle of property, ,
nailed the boxes to the floor, and
laid a he-goat in the bed. On the
victim's arrival they left him no
time to give vent to his indignant
feelings, for they cast him into a
fisherman's net and dragged him
downstairs, with the result that
the unfortunate officer barely
escaped with his life.
Brimer, to indulge in brimades
(which see).
Brinde, / (popular), tall, lanky
woman ; landlord of a wine shop.
Brindezingue, m. (thieves'), tin
case of very small diameter con-
taining implements, such as u
fine steel saw or a 'watch-spring,
which they secrete in u pectdiar
manner. Says Uelvau : —
Comment arrivent-ils k soustraire cet in-
strument de delivrance aux investigationE
les plus minutieuses des geoliers ? Cest ce
Brindezingues — Brodancher.
SS
qu'il faut demander St M. le docteur Am-
broise Tardieu qui a fait une ^tude sp^ciale
des maladits de la gaine naturelle de cet
^tui.
(Mountebanks') Etre en — , to ht
ruined, a bankrupt, " cracked
up," or " gone to smash."
Brindezingues, »;. //. (popular),
etre dans les — , to de intoxicated.
From an old word brinde, toast.
Bringue, m. (popular), bread, or
" soft tommy. " Mettre en — , to
smash up.
Brio, 7«. (familiar). Properly a musi-
cal term. Figuratively, Parler,
ecrire avec — , to speak or write
with spirit, in dashing style,
Biioches,/.pl. (popular). Literally
gross i/iistaie. Figuratively, Faire
des — , to lead a disorderly life,
Briolet, m. (popular), thin, sour
wine, that is, " vin de Brie."
Briquemann, briquetnon, m,
(military), cavalry sword.
B iquemon, m. (thieves'), tinder
box.
Brisac, m. (popular), careless child
who tears his clothes,
Brisacque, m, (popular), noise;
noisy man.
Brisant, m. .(thieves'), the wind.
Briscard or brisque, m, (military),
old soldier with long- service stripes,
Biis-, / (sailors'), a faire plier le
pouce, violent gale ; — a gren-
ouille, west wind,
Briser (printers'), to cease working,
(Popular) Se la — , to go away,
" to mizzle." See Patatrot.
Briseur, »>. The "briseurs" (gens
qui se la brisent), according to
Vidocq, are natives of Auvergne
vfho pass themselves off for trades-
men. They at first gain the con-
fidence of manufacturers or whole-
sale dealers by paying in cash for
a few insignificant orders, and
swindle them afterwards on larger
ones. The goods, denominated
" bris^es," are then sold much
under value, and the unlawful
proceeds are invested in Auvergne.
Brisque, / (thieves'), year, or
"stretch."
Brisques, ///. (gamblers'), the ace
and figures in a pack of cards.
When a player possesses all these
in his game he is said to have "la
triomphe ; " (military) stripes.
Ensure, f. (thieves'), switidle, or
"plant;" (printers') temporary
cessation of work, Grande — ,
total stoppage of work.
Au Rappel, la pige dure six heures avec
une brisure d'une demi-heure k dix heu^e^.
— BOUTMY.
Brobeche, m. (popular), centime.
Brobuante, /. (thieves'), ring,
"fawney."
Broc, m. (thieves'), farthing, or
" fadge."
Brocante, m. (popular), old shoe.
Brocanter (familiar), to be pottering
about.
Broche,_/; (tradespeoples'), note of
hand, or " stiff."
Broches,/ pi. (popular), teeth, or
"head rails."
Brochet, w. (popular), pit of the
stomach, for brechet ; moments
bully, or "ponce."
Brocheton, m. (popular), young
bully.
Brochure, /. (theatrical), printed
play.
Brodage, m. (thieves'), writing.
Brodancher (thieves'), to write;
to embroider. Tirants brodanches,
embroidered stockings.
56
Brodancheur — Brouteur sombre.
Brodancheur, m. (thieves'), laW/^/-;
— en cage, scribe who for a
consideration will tindertake to
do an illiterate pn-son's corre-
spondence (tennerl ecrivain pub-
lic);— a la plaque, aux macarons,
or a la cymbale, notary public (an
allusion to the escutcheon placed
over a notary's door).
Brode, in. (thieves'), melon.
Broder (thieves'), to write ; — sur
les prets is said of a gamester who,
having lent a colleague a small
snm of money, claims a larger
amount than is due to hivi.
Broderie,/ (thieves'), writing.
Pas de broderie, par exemple, tu con-
nais le proverbe, les Merits sont des males,
et les paroles sont des femelles. — Vidocq,
Memoires.
Brodeur, m. (thieves'), writer ; also
a gamester who claims a larger
sztm than is due to him.
Broque, m. (thieves'), farthitig.
II n'y a ni ronds, ni heq^lis, ni
broque en ma felouse. / haven't
got a sou, or a farthing, in my
pocket.
Broquillage, m. (thieves'), theft
which consists in substituting paste
diamonds for the genuine article
which a jeweller displays Jor the
supposed purchaser's mspection.
Broquille, / (theatrical), nothing.
Used in the expression, Ne pas
dire une — , not to know a single
word of one's part; (thieves')
a ring, or " fawney ; " a minute.
Broquilleur, m., broquilleuse, /
(thieves'), thief who robs jewellers
by substituting paste diamonds for
the genuine which are shown to
iiim as to a bond-fide purchaser.
Brosse (popular), no ; nothing; —
pour lui ! he shan't have any!
Brosser (familiar), se — le ventre,
to go without food, and, in a figura-
tive sense, to be compelled to do
without something.
Brosseur, ?«. (artists'), one who
paints numerous pictures of very
large dimensions. Rubens was a
" brosseur ; " (military) flatterer,
one who " sucks up."
Brouce, /. (popular), thrashing,
"whopping."
Brouf, jn. (codfishers'), wind blow-
ing fi-om the main.
Brouillard, m. (popular), chasser
le — , to have a morning drop of
spirits, "dewdrop." Etre dans
le — , to be " fuddled," or tipsy.
Faire du — , to smoke, " to blow
a cloud."
Brouille, f., series of pettifogging
contrivances which a lawyer brings
into play to squeeze as much profit
as he can out of a law affair.
Brouille, adj. (familiar), avec la
monnaie, /fBKz/Mj, "hard up;"
— avec sa blanchisseuse, with
linen not altogether of a snow-
white appearance ; — avec I'ortho-
graphe, a bad speller.
Broussailles, / //. (popular),
etre dans les — , to be tipsy, " ob-
fuscated." See Pompette,
Brouta, m. (Saint-Cyi school),
speech. From tlie name of a pro-
fessor who was a good elocu-
tionist.
Broute, / (popular), bread,
"tommy."
Brouter (popular), to eat, "to
grub. " The expression is used by
Villon, and is scarcely slang.
Item, a Jean Raguyer, je donne . . .
Tons les jours une talemouze (cake),
Pour brouter et fourrer sa mouse.
Brouteur sombre, m. (popular),
desponding, melancholy man,
' ' croaker. "
Broyeicr de noir en chambre — Bitcherie.
57
Broyeur de noir en chambre
(familiar), literary man who
virites on melancholy themes.
Bruant (Breton), cock ; egg.
Bruantez (Breton), hen.
Bruge, m. (thieves'), locksmith.,
Brugerie, _/;, locksmith's shop.
Brtllage, m. (familiar), the cut of
being ruined, " going to smash."
Brdlant, m. (thieves'), ^r«y hearth.
Brdle, m. and adj. (popular), ya!z7ay«
of an undertaking ; (familiar) II
doit de I'argent partout il est —
dans le pays, he owes 77ioney to
everybody, his credit is gone. C'est
un article — , an article which will
no longer sell. L'epicier est — ,
the grocer refitses any more credit,
Un politicien — , u politician
'whose influence is gone. Un auteur
— , an author who has spent him-
self, no longer in vogue. Une fiUe
br<ilee, agirl who in spiteof assidu-
ous attendance at balls, dr'C., has
failed to obtain a husband. Une
affaire brulee, an unsuccessful un-
dertaking, or spoilt by bad manage-
ment. L'n acteur — , an cutor who
for some reason or other can no
longer find favour with the public.
Brdlee,/! (popular), severe thrash-
ing ; defeat ; hurried and unlaw-
ful auction for contracts.
Brtller (theatrical), a la rampe
is said of an actor who performs
as if he were alone, and without
regard to the common success of
the play, or his colleagues ; — du
Sucre, to obtain applause. (Popu-
lar) Bruler, abbreviation of bruler
la cervelle, to blow one's brains
out. Fais le mort ou je te brule,
don't budge, or I blow your brains
out. En — une, to smoke, " to
blow a cloud." (Thieves') BrAIer le
pegriot, to obliterate all traces of a
theft or crime. Ne — rien, to
suspect 1
Brfileur, m. (theatrical), de plan-
ches, spirited actor.
Brusquer (gamesters'), la marque,
to mark more points than have
been scored, when playing cards.
Brutal, m. (familiar), cannon.
Brutifier (popular), to make one
stupid by dint of upbraiding or
badgering him.
Brution, m.. (students'), cadet of the
"Prytanee Militaire de la Flic he, "
a Government school for the sons
of officers.
Brutium, m., " Prytanie Militaire
de la Flhhe. " From Brutus, pro-
bably on account of the strict
discipline in that establishment.
Brutus, m. (thieves'), Brittany.
Bruyances, /. pi. (familiar), great
puffing up in newspapers or other-
zvise,
Bu, adj. (popular), in liquor,
"tight." See Pompette.
Eh ben ! oui, j'suis bu. Et puis, quoi ?
Que qu'vous m'vouiez, messieurs d'la
rousse ?
Est-c'que vous n'aimez pas comme moi
A vous rjncer la gargarousse ?
RiCHEPiN, La Chanson des Guenx.
Bflche,/ Literally /(7^; (tailors')
article of clothing. Coller sa —
au grele, to remit a piece of work
to the master. Temps de — , work-
time. (Popular) Buche, lucifer
match; (thieves') — flambante,
or plombante, lucifer match.
Bflcher (familiar), to work hard,
' ' to sweat ; " to belabour, ' ' to
lick." (Popular) Se — , to fght,
" to slip into one another."
Bilcherie, /. (popular), fght,
"mill."
58
BAcheur — Buveur d'encre.
Bdcheur, m. (familiar), one who
works hard, " a swat."
Buen-retiro, m. (familiar), private
place of retirement ; (ironically)
lati-ines, or "West Central."
Buffet, m. (popular), avoir le —
garni, to have had a hearty meal ;
— vide, to be fasting, to have
nothing in the "locker." Bas de
— , see Bas. Remouleur de — ,
organ-grinder,
Buif, m. (military), shoemaker.
Bull-Park, m. (students'), BuUier's
dancing-rooms, situated near the
Luxembourg, patronized by the
students of the Quartier Latin,
but invaded, as most places of a
similar description now are, by
the protectors of gay girls.
Buquer (thieves'), to commit a
robbery at a shop under pretence of
asking for change : (popular) to
strike, a corruption of the slang
term bucher.
Vous avez dit dans votre interrogatoire
devant Monsieur le Juge d'instrucLion :
J'ai buqii^ avec mon marteau. — Gazette
des Tribunaux,
Bureau arabe, m. (soldiers' in
Algeria), absinthe mixed with
" orgeat," a kind of liquor made
with almonds.
Burettes,/, pi. (thieves' and popu-
lar), pistols, "barking irons."
Literally /^za/f.
Burlin, burlingue, m. (popular),
office ; desk. For bureau.
Chez I'pfer' Jacob pour le jour de sa fete,
A son burlingue il voulait renvoyer.
Lfi France.
Busard, m., buse, f, buson, m.
(familiar and popular), dull, slow,
thick-witted mcin, " blockhead."
Bustingue (thieves'), lodging house,
" dossing ken."
Bute, butte, or bute a regret, f.
(thieves'), guillotine. Monter a la
— , to be guillotined.
Bute, adj. (thieves'), guillotined;
murdered. See Fauche.
lis I'ont but^ a coups de vingt-deux. —
E. Sue. {They kilted him by stabbing
him.)
Buter (thieves'), to kill, to guillotine ;
to execute.
On va le buter, il est depuis deux mois
gerbe k la passe. — Balzac. {He is going
to be executed, he 'was sentenced to deatk
two months ago.)
ButeuT (thieves'), murderer ; execu-
tioner. See Taule.
Butin, m. (soldiers'), equipment.
Butre (thieves'), dish.
Buvailler (popular), to drink little
or slowly.
Buvailleurorbuvaillon, m. (popu-
lar), a man who cannot stand-
drink.
Buverie,/ (common), a beerhouse,
termed brasserie. From the old
word beuverie.
Buveur d'encre, m. (soldiers'), any
military man connected with the
administration ; clerk, or " quill-
driver."
L'expression de buveurs d'encre ne
s'applique strictement qu'au:: engagfe'
volontaires qu'on emploie dans les bureaux,
ou ils ^chappent aux rigueurs du service,
sous prdtcxte qu'ils ont une main superbe. —
F. deReiffenberg, Z.a Vie de Garnison.
C — Cabot.
59
C, m. (popular), etre un — , to be an
arrant fool. Euphemism for a
coarse word of three letters with
which the walls are often
adorned ; — comme la lune, ex-
tremely stupid.
Ca (popular), etre — , to be the right
sort. C'est un peu — , thats excel-
lent, "fizzing." Avoir de — , to
be wealthy. (Familiar) Ca manque
de panache, it lacks finish or dash,
Elle a de — , she has a full, well-
developed figure.
Cab, m. (abbreviation of cabotin),
contemptuous expression applied
to actors ; third-rate actor, or
" surf."
Cab, cabou (thieves' and popu-
lar), dog, "tyke." Le — jaspine,
the dog barks.
Cabande, f. (popular), candle, or
" glim." Estourbir la — , to blow
the candle out.
Cabas, ?«. (popular), i7/if/;4a!A Une
mere — , rapacious old woman.
Properly, cabas, a woman's bag.
Cabasser (popular), to chatter, to
gabble ; to delude, or ' ' bam-
boozle;" to steal, "to prig."
Cabasseur, m. (popular), scandal-
monger; thief, "prig." See
Crinche.
Cabe, m. (students'), third year
student at the Ecole Normale, a
higher training school for pro-
fessors, and one which holds the
first rank among Colleges of the
University of France ; (popular)
a dog. See Cabo.
Cabermon, m. (thieves'), wine-
shop, "lush-crib." A corruption
of cabaret.
Cabestan, m. (thieves'), police
inspector ; police officer, "crusher, "
" P'g>" "copper," or " reeler."
Cabillot, ?«. (sailors'), soldier,
" lobster."
Cable k rimouque, m. (fisher-
mens'), tow-line.
Souque ! attrape k carguer 1 Pare k
I'amarre ! Et souque !
C'est le coup des haleurs et du cable Si
rimouque.
La oula cull oula oula tchalez !
Hardi ! les haleurs, oh ! les haleurs, halez !
RiCHEPiN, La Mer.
Cabo, m. (popular), dog, or "buf-
fer." Michel derives this from
clabaud, a worthless dog, and L.
Larchey from qui aboie, pro-
nounced tju'aboie. Le — du com-
missaire, the police magistrate's
secretary. See Chien. (Military)
Eleve — , one who is getting
qualified for the duties of a cor-
poral.
Cabochon, m. (popular), blow,
" prop," or "bang.
Cabonte, or camoufie, /. (mili-
tary), candle.
Cabot, m. (common), third-rate
actor, or " surf;" term of con-
tempt applied to an actor. Abbre-
viation of cabotin. Also a dog.
6o
Cabatihage — Cador.
Cabotinage, m. (familiar), life of
hardships which most actors have
to live before they acquire any re-
putation.
Cabotine (familiar), bad actress ;
strolling actress^ or one who belongs
to a troupe of" barn stormers. "
C^iboiiu&t {Jz.rci\]\'ax)^tobe a strolling
actor ; to mix with cabotins ; to fall
into their way of living, wliich is
not exactly a "proper " one.
Caboulot, m. (familiar), small cafe
where customers are waited upon
by girls ; small cafe whej-e the
sp^cialite is the retailing of cherry
brandy, absinthe, and sweet li-
quors; best sort of wine-shop.
Cabriolet, ;»., short rope or strap
with a double loop affixed, made
fast to a cHminafs wrists, the
extremity being held by a, police
officer ; small box for labels ;
woman^s bonnet.
Cabrion, m. (artists'), painter with-
out talent, or " dauber ; " practical
joker. In the Mystb-es de faris
of Eugene Sue, Cabrion, a painter,
nearly drives the doorkeeper
Pipelet mad by his practical
jokes.
Cachalot, m. (sailors'), old sailor,
old ' ' tar. " Properly spermaceti
whale.
Cache-folie, in. (popular), drawers ;
false hair.
Cachemar, cachemince, m.
(thieves'), cell, "clinch." From
cachot, black hole.
Cachemire, m. (popular), clout;
, — d'osier, rag-picker's wicker
basket.
Voici les biffins qui passent, le crochet
au poing- et les pauvres lanternes sont re-
cueillies dans le cachemire d'osier. — RicHE-
PIN, Le Pave.
Cache-misfere (familiar), coat but-
toned up to the chin to conceal the
absence of linen.
Cachemitte, f. (thieves'), cell,
"clinch."
Cachemuche. See Cachemar.
Cacher (popular), /;; ^a;f, "to grub."
Cachet, m. (thieves' and cads'),
de la Republique, the mark of
one's heel on a person's face, a
kind of iaxevreW indulged in by
night ruffians, especially when the
victim's pockets do not yield a
satisfactoiy harvest. (Familiar)
Le — , the fashion, "quite the
thing."
Et ce n'est pas _ tui qui porterait des
gants vert-pomme si le cachet dtait de les
porter sang de boeuf. — P. Mahalin,
Mesdames de Cceur Volant.
Cacique, tk., head scholar in a
division at the Ecole Normale.
Cadavre, m.. (familiar and popular),
body ; a secret misdeed, ' ' a skele-
ton in the locker ; " tangible proof
of anything. Grand — , tall man.
Se mettre quelquechose dans le — ,
to eat. See Mastiquer.
Cadenne, / (thieves'), chain
fastened round the neck. La
grande — was formerly the name
give7i to the gang of convicts which
went from Fans to the hulks at
Toulon.
Cadet, m. (thieves'), crowbar, or
"Jemmy." Termed also "I'en-
fant, Jacques, sucre de pommes,
biribi, rigolo;" (popular) breech.
Baiser — , to be guilty of contemp-
tible mean actions ; to be u, lick-
spittle. Baise — ! you be hanged!
Bon pour — is said of any
worthless object or unpleasant
letter.
Cadichon, m. (thieves'), watch,
"Jerry," or "red toy."
Cador (thieves'), dog, "tyke;" —
du commissaire, secretary to the
" commissaire de police," a kind
of police magistrate.
Cadouille — Caisson.
6i.
Cadouille,/! (sailors'), rattan.
EfFar^s de ne pas recevoir de coups de
cadouille, ils s'dloignent a reculons, et leurs
prosternations ne s'arretent plus. — Bonne-
tain, Au Tonkin,
Cadran, m. (popular), breech, or
" bum ; " — lunaire, sanie mean-
ing. See Vasistas.
Cadratin, m. (printers'), top hat,
or " stove pipe ;" (police) staff of
detectives ; (journalists') apocry-
phal letter.
Cafard, m. (military), officer who
makes himself unpleasant ; a busy-
body.
Cafarde,y! (thieves'), moon, "parish
lantern ; " cup.
Cafarder (popular), to be " hypo-
crite, a " mawworm."
Cafe, m. C'est un peu fort de — , it
is really too dad, comingit too strong.
Prendre son — , to laugh at.
Cafetiere, f. (thieves' and cads'),
head, "canister." See Tronche.
Cafiot, 7n., weak coffee,
Cafouillade(boatmens'),iai/r(ra'iK^.
Cafouilleux, m. (popular), espece
de — ! blockhead! " bally boun-
der!"
Cage, f. (popular), workshop with
glass roof ; prison, or "stone jug;"
— k chapons, monastery ; — a
jacasses, nunnery ; — i poulets,
dirty, narrow room, " a hole ; "
(printers') workshop,
Cageton, m. (thieves'), may-bug,
Cagne,/. (popular), wretched horse,
or " screw ; " worthless dog ; lazy
person ; police officer, or " bobby."
Cagnotte,y; (familiar), money-box in
which is deposited each player's con-
tribution to the expenses of a game.
Faire une — , to deposit in a money-
box the winnings of players which
are to be invested to the covimpn
advantage of the whole party.
Cagou, m. (thieves'), rogue who
operates single ■ handed ; expert
thief, or "gonnof," who takes
charge of the education of the un-
initiated after the manner of the
old Jew Fagin (see Oliver Twist) ;
a tutor such as is to be met with in
a "buz napper's academy," or
training school for thieves ; in
olden times a lieutenant of the
" grand Coere," or king of rogues.
The kingdom of the "grand
Coere " was divided into as many
districts as there were "provinces''
or counties in France, each super-
intended by a "cagou." Says
Le Jargon de V Argot : —
Le cagou du pasquelin d'Anjoii resolut
de se venger de lui et de lui jouer quelque
tour chenatre.
Cahua, m. (French soldiers' in Al-
geria), coffee. Pousse — , brandy.'
Caillasse,_/^ (popular), stones.
Caille (thieves'), y?i,4.
Caillou, m. (popular), grotesque
face ; head, or " block ; " nose, or
' ' boko ; " — deplume, bald head,
or "bladder of lard." N'avoir
plus de mousse sur le — , to be bald,
"to be stag-faced."
Cailloux, m. pi. (popular), petits
— , diamonds.
Caiman, m. (Ecole Normale school),
usher.
Caisse, /. (popular), d'epargne,
mouth, or "rattle-trap ; " (fami-
liar) — des reftiXsi, fund for the
bribing of foumalists ; — noire,
secret funds at the disposal of the
Home Secretary and Prefect of
Police, Battre la — , to puff up.
Sauver la — , to appropriate or ab-
scond with the contents of the cash-
box.
Caisson, m. (familiar), head, "nut."
Se faire sauter le — , to blow one's
brains out.
62
Calabre — Calotin.
Calabre, m. (thieves'), scurf.
Calain, -m. (thieves'), vine-dresser.
Calancher (vagrants'), to die, "to
croak." See Pipe.
Calande (thieves'), walk, lounge.
Calandriner (popular), le sable, to
live a wretched, poverty-stricken
life.
Cale, f. (sailors'), se lester la — , to
eat and drink. See Mastiquer.
Cale, cal6e, adj., properly propped
up; ( popular) ro*//«^ "with plenty
of the needful."
Calebasse, / (popular), head, or
"cocoa-nut." Grande — , tall,
thin, badly attired woman. Vendre
la — , to reveal a secret.
Calebasses,/. (popular), large soft
breasts. Literally gourds.
Calfege,/ (thieves'), kept woman.
Calence, f. (popular), dearth of
work.
Caler (popular), to do; to do nothing;
to be out of work, or "out of col-
lar ; " to strike work ; — I'ecole, to
play the truant. Se — , to eat.
Se — les amygdales, to eat, "to
grub." (Thieves') Caler des
boulins aux lourdes, to bore holes
in doors.
Caleter (popular), to decamp, " to
hook it." See Patatrot.
Caleur (popular), lazy workman, or
" shicer ; " man out of work ; but-
ler ; waiter (from the German
kellner).
Calfater (sailors'), se — le bee, to
eat. Literally to caulk.
Caliborgne. See Calorgne.
Calicot, m. (i3.rD\\\a.r), draper^ s assis-
tant, or "counter jumper."
Calicote, sweetheart, or "flame,'"
of a " knight of the yard."
Californien (popular), rich, "worth
a lot of tin. See Menaces.
Calin, m., small tin fountain which
the retailers of coco carry on their
backs. Coco is a cooling draught
made of liquorice, lemon, and
water.
Caline, m. (familiar), ninny ; one
capable of the most enormous
" bulls."
Calinotade,/, sayings of a calino
(which see).
Calinttes, f. (popular), breeches,
or "hams," or " sit-upons."
Callot, m. (thieves'), scurvy.
Callets, m. pi. (old cant), variety
of tramps.
Les callots sont ceux qui sont teigneux
veritables ou contrefaits; les uns et les
autres truchent tant aux entiifes que dans
les vergnes.— Ze Jargon de V Argot.
Caltne et inedere (familiar), etre
— , to assume a decorous appear-
ance. Soyez — , behave yourself
with decorum ; do not be flurried.
Calombe. See Cabande.
Caloquet, m. (thieves'), hat;
crown. See Tubard.
Calorgne, adj. (popular), one-eyed,
"boss-eyed," or "seven-sided."
Calot, m. (thieves'), thimble; wal-
nut shell; eye. Properly large
marble. Boiter des calots, to
squint. Reluquer des calots, to
gaze, " to stag. "
J'ai un chouett' moure.
La bouch' plus p'tit' que les calots.
RiCHEVIN.
Calot, clothier's shopman, or
"counter-jumper ; " over-particu-
lar, troublesome customer.
Caletin, m. (familiar); priest ; one
of the Clerical party.
Calotte — Camelot.
63
Calotte, f. (familiar), clergy. Le
regiment de la — , the company of
the Jesuits.
Calottee, f. (rodfishers'), worm-
box.
Calvigne, or clavigne, /
(thieves'), ■vine.
Calvin, or clavin, m. (thieves'),
grapes.
Calypso, y; (popular), faire sa — ,
to show off, to pose.
Cam,/, (thieves'), lampagne de — ,
country, or " drum."
Camarade, m. (popular), depionce,
bed-fellow; (military) regimental
hair-dresser. (Familiar) Bon petit
— is said ironically of a col-
league who does one an ill turn,
or slanders one.
Camarde, f. (thieves'), death.
Baiser la — , to die. See Pipe.
Catoarder (thieves'), to die.
Camarluche, m. (popular), com-
rade, ' ' mate."
Camaro, m. (popular), comrade, or
"mate."
Camboler (popular), to fall down.
Cambouis, m. {m\lita.ry), army ser-
vice corps. Properly cart grease.
Cambriau, cambrieux, m. (popu-
lar), hat, or " tile." See Tubard.
Cambriole, f. (thieves'), room, or
" crib ; " shop, or " swag.
Gy, Marpaux, gy nous remouchons
Tes rouillardes et la cnole
Qui parfume ta cambriole.
RiCHEPIN.
Cambriole de milord, sumptuous
apartment. Rincer une — , to
plunder a room or shop.
Cambrioleur, m. (thieves'), thief
who operates in apartments ; — i
la flan, thief of that description who
operates at random, or on "spec."
Cambriot, m. (popular), hat,
"tile." See Tubard.
Cambroniser, euphemism for em-
merder (which see).
Cambronne ! euphemism for a low
but energetic expression of refusal
or contempt, which is said to
have been the response of General
Cambronne at Waterloo when
called upon to surrender (see Les
7l/wd';-rtWM, by V. Hugo). Sterne
says, in his Sentimental Journey,
that " the French have three
words which express all that can
be desired — ' diable ! ' ' peste ! ' "
The third he has not mentioned,
but it seems pretty certain it must
be the one spoken of above.
Cambrouse, f. (popular), a taw-
drily-dressed servant girl ; a semi-
professional street-walker, "dolly
mop ;" (thieves') country, suburbs.
Cambrouser (servants'), to get en-
gaged as a maid-servant.
Cambrousien, m. (thieves'), pea-
sant, or "joskin."
Cambrousier, m. (thieves'), £'o«K/?y
thief.
Cambroux, m. (thieves'), servant ;
waiter.
Cambuse, /. (popular), house, or
"crib;" sailors^ canteen; wine-
shop.
Cam61ia, m.,Aept woman {La Davie
aux Camelias, by A. Dumas
fils).
Camelot, m. (popular), tradesman ;
thief; hawker of any articles.
Le camelot, c'est le Parisien pur sang . . .
c'est lui qui vend les questions, les jouets
nouveaux, les drapeaux aux jours de fete,
les immortelles aux jours de deuil, les verres
noircis aux jours d'^clipse . . . des cartes
transparentes sur le Koulevard et des
images pieuses sur la place du Pantheon.
— RiCHEPIN, Le PavL
64
Camelote — Canard.
Camelote, f. (popular), prostitute
of the lowest class, or "draggle-
tail ; " (thieves') — grinchie,
stolen property. Etre pris la —
en pogne, or en pied, to be caught,
•'flagrante delicto," with the stolen
property in one^ s possession. Laver
la — , to sell stolen property.
Prendre la — en pogne, to steal
from a person! s hand.
Cameloter (popular), to sell; to
cheapen ; to beg ; to tramp.
Camerluche or camarluche, m.
(popular), comrade, or "mate."
Camionner (popular), to conduct ;
to lead about.
Camisard, m.. (military), soldier of
the " Bataillon if Afrique," a corps
composed of liberated military
convicts, who, after having under-
gone their sentence, are not sent
back to their respective regiments.
They are incorporated in the Ba-
taillon d'Afrique, a regiment doing
duty in Algeria or in the colonies,
where they complete their term of
service ; — en bordee, same
meaning.
Camisole, f. (popular), waistcoat,
or "benjy."
Camoufle,/ (thieves'), description
of one^s personal appearance;
dress ; light or candle, "glim."
La — s'estourbe, the light is going
out.
Camouflement, ni. (thieves'), dis-
guise.
Camoufler (thieves'), to learn; to
adulterate. Se — , to disguise one-
self
Je me camoufle en pelican,
J"ai_du pellard k la tignasse.
Vive la lampagne du cam !
RlCHBFIN.
Camouflet, m. (thieves'), candle-
stick.
Camp, m. (popular), ficher le — , to
decamp. Lever le — ,to strike work.
Piquer une romance au — , to
sleep.
Campagne,/. (prostitutes'), aller 4
la — , to be imprisoned in Saint-
Lazare,adepSt for p7-ostiitites found
by the police without a registration
card, or sent there for sanitary
motives. (Thieves') Barboteur de
— , night thief. Gardens de — , or,
escarpes, highwaymen or house-
breakers who pretend to be pedlars.
Campe,_;C (ca.6s'), flight ; camping.
Camper (cads'), to flee, "to brush.'f
Camperoux. See Cambroux.
Camphre, m. (popular), brandy.
Camphrier, m. (popular), retailer
of spirits ; one who habitually gets
dritnk on spirits.
Campi (cads'), expletive. Tant pis
— ! so much the worse !
Camplouse,^ (thieves'), country.
Camuse,/ {'Cta.e.s^i'), carp ; death;
flat-nosed.
Can, m. (popular), abbreviation of
canon, glass of wine. Prendre
un — sur le comp, to have a glass
of wine at the bar.
Canage, m. (popular), death-throes.
Canaillade, /. (popular), offence
against the law.
J'ai fait beaucoup de folies dans ma
jeunesse ; mais au cours d'une existence
accident^e et d^cousue, je n'ai pas i me
reprocher une seule canaillade. — Mac6.
Canaillon, m. (popular), vieux — ,
old curmudgeon.
Canard, m. (familiar), newspaper;
clarionet ; (tramcar drivers') horse.
(Popular) Bouillon de — , water.
(Thieves') Canard sans plumes,
hulPs pizzle, or rattan used jot
convicts.
Canarder — Cantonade.
65
Canarder (popular), to take in, " to
bamboozle;" to guts, "to carry
on."
Canardier, m. (popular), yoar-
nalist ;vendoi' of newspapers ;{^QVx-
nalists') one who concocts "ca-
nards, " or false news ; (printers')
newspaper compositor.
Canane, m. (popular), simpleton, or
"flat."
Canasson, m. (popular), horse, or
" gee ; " old-fashioned woman's
bonnet. Vieux — ! oldfelloiv! "old
cock ! "
Cancre, m. (fishermens'), jus de — ,
landsman, or " land-lubber."
Cancre, properly /<;<»■ devil.
Cancrelat, m. (popular), avoir un
— - dans la boule, to be crazy. For
other kindred expressions, see
Avoir. Cancrelat, properly ka-
kerlac, or American cockroach.
Cane,y. (thieves'), death.
Canelle,/. (thieves'), tJie town of
Caen.
Caner (thieves'), la pegrenne, to
starve. Caner, properly to shirk
danger.
Caneson, See Canasson.
Caneton, m. (familiar), insignifi-
cant newspaper. Termed also
"feuilledechou."
Caneur, m. (popular), poltroon, or
" cow babe."
Caniche, m. {popn\a.r), general term
for a dog. Properly poodle.
Termed also " cabgie, cabot."
It also has the signification of
spectacles, an allusion to the dog,
generally a poodle, which acts as
the blind man's guide. (Thieves')
Caniche, u. bale provided with
handles, compared to a poodle's ■
ears.
Canne, /C (police and thieves'), sur-
veillance exercised by the police on
the movements of liberated convicts.
Also a liberated convict who has a
certain town assigned him as a
place of residence, and which he is
not at liberty to leave. Casser sa
— , to break bounds. Une vieille
— , or une — , an old offender.
(Literary) Canne, disjnissal, the
" sack." Offrir une — , to dismiss
from one's employment, "to give
the sack."
Canon, m. (popular), glass of wine
drunk at the bar of a wine-shop.
Grand — , the fifth of a litre
of wine, and petit — , half that
quantity. Viens prendre un -^
su' r zinc, mon vieux zig, / say,
old fellow, come and have a glass at
the bar. Se bourrer le — , to eat
to excess, "to scorf."
Canonner (popular), to drink
•wine at a wine-shop; to bean habi-
tual tippler. .
Canonneur, m. (popular), tippler,
a wine bibber,
Canonnier de la piece humide,
m. (military), hospital orderly.
Canonn'iere, /. (popular), th£ be-
hind, or "tochas." See Vasis-
tas. Charger la — , to eat, " to
grub." Gargousses de la — ,
vegetables.
Cant, m. (familiar), show of false
virtue. From the English word.
Cantaloup, m. (popular), fool,
"duffer," or "cull." Properly
a kind of melon.
Ah 5^ ! d'ou sort-il done ce cantaloup.
RiCAKD.
Cantique, m. (freemasons'), bac-
chanalian song.
Canton, m. (thieves'), prison, or
"stir." For synonyms see Motte.
Comte de — , jailer, "dubsman,"
or "jigger-dubber."
Cantonade,/; (literary), ^crire ila
— , to write productions which arc
F
66
Cantonnier — Capstde.
not read by the public. From a
theatrical expression, Parler a la
— , to speak to an invisible person
behind the scenes.
Cantonnier, m. (thieves'), prisoner,
one in "quod."
Canulant, adj. (familiar), tedious,
tiresome, "boring." From ca-
nule, a clyster-pipe.
Canularium, m. (Ecole Normale),
ordeal which new pupils have to
go through, such as passing a mock
examination.
Canule,y; (popular), tedious man,
bore. Canule, properly speaking,
is a clyster-pipe.
Canuler (popular), to annoy, to
bore.
Canuleur. See Canule.
Caoutchouc, m. (popular), clown.
Properly india-rubber.
Cap, m. (thieves'), chief -warder at
the hulks. (Familiar) Doubler le
— , logo a roundabout way in order
to avoid meeting a^reditor, or pass-
ing before his door. Doubler le
— des tempetes, to clear safely the
1st or l^th of the month, when-cer-
tain payments are due. Doubler
le — du terme, to be able to pay
one's rent when due. Doubler un
— , to be able to pay a note of hand
when it falls due.
Capahut, / (thieves'), voler a la
— , to murder an accomplice so as
to get possession of his share of the
booty.
Capahuter. See Capahut.
Cape,/ (thieves'), handwriting.
Capet, m. (popular), /io/, or " tile. "
See Tubard.
Capine,/ (thieves'), ««&/««(/.
Capir (thieves'), to write, or "to
screeve."
Capiston, m. (military), captain;
— becheur, an officer who acts as
public prosecutor at courts-martial.
Termed also "capitaine becheur."
Capitaine (thieves'), stock-jobber;
financier; (military) — b&heur,
see Capiston; — de la soupe, an
officer who has never been under
fire.
Capitainer (thieves'), to be a stock-
jobber.
Capital, m. (popular), maidenhead.
Villon, fifteenth century, terms it
"ceincture."
Capitole, m. (schoolboys'), formerly
the black hole.
Capitonnee, adj. (popular), is said
of a stout woman.
Capitonner (popular), se — , to
grow stout.
Capitulard, m. (familiar and fty^yy-
Iscr), term of contempt applied during
the warofi%']o to those who were
in favour of surrender.
Caporal, m., tobacco of French via-
nufacture,
Caporalisme, m. (familiar), pipe-
clayism.
Capou, m. (popular), a scribe
who writes letters for illiterate
persons in return for a fee.
Capoul (familiar), bandeaux a la
— , or des Capouls, hair brushed
low on forehead, fringe, or "toifs."
From the name of a celebrated
tenor vfho some twenty years ago
was a great favourite of the public,
especially of the feminine portion
of it.
Caprice, m., appellation given by
ladies of the demi-monde to their
lovers ; — serieux, one who keeps
a girl.
Capsule,/, (popular), hat with nar-
row rim ; infantry shako. See
Tubard.
Captif — Carer.
67
Captif, m. (popular), abbreviation
of ballon captif. Enlever le — , to
kick one in the hind quarters, ' ' to
root."
Capucin, m. (sportsmen's), hare.
Capucine,/. (familiar and popular),
jusqu'a la troisieme — , completely,
"awfully." Etre paf jusqu'a la
troisieme — , to be quite drunk, or
"ploughed." See Pompette.
S'ennuyer — , &c.,/()/^?/"awfully "
dull.
Caquer (popular), to ease oneself.
See Mouscailler.
Carabine, f. (popular), sweetheart
of a " carabin," or medical stu-
dent; (military) whip.
Carabine, adj. (popular), excessive,
■violent. Un mal de tete — , a
violent headache. Une plaisan-
terie carabinee, a spicy joke.
Carabiner (military), les c6tes, to
thrash. See Vole.
Carabinier, m. (popular), de la
Faculte, chemist.
Caiafe, /. (cads'), throat, or "gut-
ter lane;" mouth, or "mug."
Fouettcr dela — , to have an offen-
sive breath.
Carambolage, m. (popular), col-
lision ; general set-to ; coition, or
"chivalry." Vto^iAy cannoning
at billiards.
Caramboler (popular), to come into
collision with anything ; to strike
two persons at one blow ; to thrash
a person or several persons. Also
corresponds to the Latin fvitiere.
The old poet Villon termed this
"chevaulcher," or " faire le bas
mestier," and Rabelais called it,
"faire la bete a deux dos."
Properly ' ' caramboler " signifies
to make a cannon at billiards.
Carant, m. (thieves'), board ; square
piece of wood. A corruption of
carre, square.
Carante,/ (thieves'), table.
Carapata, m. {popvlax), pedestrian;
bargee; (cavalry) recruit, or
"Johnny raw."
Carapater (popular), to run, ^'to
brush." Se — , to run away, or
" to slope." Literally, courir k
pattes. See Patatrot.
Caravane, f. (popular), travelling
show, or "slang." Des cara-
vanes, love adventures. Termed
also " cavalcades."
Carbeluche, m, (thieves'), galice,
silk hat.
Carcagno, or carcagne, m.
(thieves'), usurer.
Carcagnotter (thieves'), to be a
usurer.
Ca.Tcan,m.{poT[)\i\3.r), worthless horse,
or "screw ; " opprobrious epithet ;
gaunt woman ; — a crinoline,
street-walker. See Gadoue.
Carcasse, f. (thieves'), etats de — ,
loins. Carcasse, in popular lan-
guage, body, or " bacon." Je vais
te desosser la — , /'// break every
bone in your body.
Carcassier, m. (theatrical), clever
playwright.
Carder (popular), to claw one's face.
Properly to card.
Cardinale, f, (thieves^, moon, or
" parish lantern. "
Cardinales,y! //. (popular), menses.
Cardinaliser (familiar), se — la
figure, to blush, or to get flushed
through drinking.
Care, f. (thieves'), place of conceal-
ment. Vol i la — , see Careur.
CarSme, m. (popular), amoureux
de — , timid or platonic lover.
Literally a Lenten lover, one who
is afraid of touching flesh.
Carer (thieves'), to conceal , to steal.
See Careur., Se — , to seek shelter
68
Careur— Carreau.
Careur, or voleur k la care, m.
(thieves'), thief who robs a money-
changer under pretence of offering
old coins for sale, " pincher,"
Carfouiller (popular), to thrust
deeply.
11 ddlib^ra . . . pour savoir s'il lui car-
fouillerait le cceur avec son epee ou s'il se
bornerait k lui crever les yeux. — Figaro.
Carge (thieves'), pack.
Cargot, »«. (military), <rffl«fe^« OTOK.
Carguer (sailors'), ses voiles, to
retire from the service. Properly
to reef sails.
Caribener, or carer, to steal "i
la care. " See Careur.
Caristade, f. (printers'), relief in
money ; charity.
Carle, m. (thieves'), money, "lour,"'
or "piece.s. "
Carline,/ (thieves'), death.
Carme, »2. (popular), large flat loaf ;
(thieves') OTuwfj', "pieces." See
Quibus. On lui a grinchi tout
le — de son morlingue, the con-
tents of his purse have been stolen.
Carme a I'estorgue, or a I'estoque,
base coin, or " sheen."
Carmer (thieves'), to pay, " to dub. "
Carnaval, m. {populsLr), ridiculously
dressed person, * * guy. "
Carne,/. (popular), worthless horse,
or "screw ; " opprobrious epithet
applied to a woman, strumpet;
woman of disreputable character,
' ' bed-fagot, " or " shake. " Etre
— , to be lazy.
Carottage, m. (popular), chouse.
Carotte, / (military), medical in-
spection ; — d'epaisseur, great
chouse. (Familiar) Tirer une —
de longueur, to concoct a far-fetched
story for the purpose of obtaining
something from one, as money,
leavi of absence, &^c. (Theatrical)
Avoir une — dans le plomb, to.
sing out of tune, or with a cracked
voice ; (popular) to have an offen-
sive breath. Avoir ses carottes
cuites, to be dead. (Thieves') Tirer
la — , to elicit secrets from one,
" to pump " one.
II s'agit de te faire arreter pour etre
conduit au d^pdt ou tu tireras la carotte
^ un grinche que nous allons emballer ce
soir. — ViDOcQ.
Carotter (familiar), I'existence, t(r
live a wretched, poverty-stricken
life ; — a la Bourse, to speculate
in a small way at the Stock Ex-
change; (military) — le service,
to shirk one^s military duties.
Caroublage, m. (thieves'), picking
ofd lock.
Carouble,/ (thieves'), skeleton key,
"betty," or "twirl."
Caroubleur, m. (thieves'), thief who,
uses a picklock, or ' ' screwsman ; "
— a la flan, thief of this description
who operates at haphazard ; — au
fric-frac, housebreaker, " panny-
man," "buster, "or "cracksman."
Carquois, m. (popular), d'osier,ra^-
picker's basket,
Carre, /. (thieves'), du paquelin,
the Banque de France. Mettre a.
la — J to conceal.
Carr6, m. (student^'), second-year
student in higher mathematics ;
(thieves') room, or lodgings,
" diggings ; " — des petites
gerbes, police court ; — du rebec-
tage, court of cassation, a tri-
bunal which revises cases already
tried, and which has power to
quash a judgment.
Carreau, m. (popular), de vitre,
monocular eyeglass. AUer au — ,
see Aller. (Thieves' and cads'>
Carreau, eye, or "glazier;" —
brouille, squinting eye, or "boss-
eye ; " — i la manque, blind eye.
Aftranchir le — , to open one's eye^
Carreaux brouilUs — Cascaret.
69
Carreaux brouilles, m. pi. (popu-
lar), house of ill-fame, or "nanny-
shop." Such establishments which
are under the surveillance of the
police authorities have white-
washed window-panes and a num-
ber of vast dimensions over the
street entrance.
Carree,/ (popular), room, "crib."'
Carrefour, m. (popular), des ecra-
ses, a crossing of the faubourg
Montmartre, a dangerous one on
account of the great traffic.
Carrer (popular and thieves'), se — ,
to conceal oneself; to run away,
"to brush ;" — de la debine, to
improve one's circumstances.
Carreur, m. (thieves'), receiver of
stolen goods, " fence." Termed
also "fourgue."
Cartaude, / (thieves'), printer's
shop.
Cartaude (thieves'), printed.
Cartauder (thieves'), to print.
Cartaudier (thieves'), printer.
Carte, /. (popular), femme en — ,
street-walker whose name is down
in the books of the police as a regis-
tered prostitute. Revoir la — , to
•vomit, or "to cascade," "to cast
up accounts," " to shoot the cat."
(Cardsharpers') Maquiller la — ,
to handle cards ; to tamper with
cards, or "to stock broads."
Carton, m. (gamesters'), playing-
card, or " broad." Manier,
tripoter, graisser, travailler, pati-
ner le — , to play cards. Ma-
quiller le — , to handle cards, to
tamper with cards, or "to stock
broads. "
Cartonnements, m. pi. (literary),
manuscripts consigned to oblivion.
Cartonner (gamesters'), to play
cards.
Cartonneur, m., one fond of cards.
Cartonnier, m. (popular), clumsy
worker ; card-player.
Cartouche, / (military), avaler sa
— , to die, " to lose the number of
one's mess." Dechirer la — , to
eat. See Mastiquer.
Cartouchi^re a portees, f, pack
cf prepared cards which swindlers
keep secreted under their waistcoat,
"books of briefs."
Caruche, f. (thieves'), prison, or
"stir." Comte de la — , jailer,
or"dubsman." See Motte.
Carvel, m. (thieves'), boat. From
the Italian caravella.
Cas, m. (popular), montrer son — ,
to make an indecent exhibition of
one^s person,
Casaquin,wi. {popvi[a.r),human body,
or " apple cart." Avoir quelque-
chose dans le — , to be uneasy ;
ill at case in body or mind. Tom-
ber, sauter sur le — ^ quelqu'un,
to give one a beating, " to give one
Jessie." Crimper, tanner, travailler
le — , to belabour, " to tan." See
Voie.
Cascader (familiar), interpolating
by an cutor of matter not in the
play ; to lead a fast life.
Cascades, / //. (theatrical), fcinci-
ful improvisations ; (familiar)
eccentric proceedings ; jokes. Faire
des — , to live a past life.
Cascadeur (theatrical), actor who
interpolates in his part ; (familiar)
man with no earnestness of pur-
pose, and who consequently can-
not be trusted; fast man.
Cascadeuse,/ (familiSiT), fast girl
or woman.
Cascaret, m. (thieves'), two-franc
coin.
70
Case — Casser.
Case, Carrie, orpiole,/ (thieves'),
room; lodgings, "diggings," or
"hangs out;" (popular) house;
any kind of lodgings," aVo.^' Le
patron de la — , the head of any
establishment, the landlord, the
occupier of a house or apartment,
(Familiar) N'avoir pas de case
judiciaire ^ son dossier is said of
one who has never been convicted
of any offence against the law.
The "dossier" is a record of a
man's social standing, containing
details concerning his age, pro-
fession, morality, &c. Every Pa-
risian, high and low, has his
"dossier" at the Prefecture de
Police.
Casimir, m. (popular), waistcoat,
"benjy."
Casin, m. (familiar),/ff(;/a/ billiards,
Casinette,/ (popular), habittiie of
the Casino Cadet, a. place some-
what similar to the former Argyle
Rooms.
Casoar, m., flume of shako, in
the slang of the students of the
Saint-Cyr military school, the
French Sandhurst.
Casque, m. (popular), hat, "file."
See Tubard. Casque aauvent,ffl/
with a peak ; — i m^che, cotton
nightcap. Avoir du — , to have
a spirited, persuasive delivery ; to
speak with a quack's coolness and
facility. An allusion to Mangin,
a celebrated quack in warrior's
attire, with a large helmet and
plumes. This man, who was
always attended by an assistant
who went by the name of Vert-de-
gris, made a fortune by selling
pencils. Avoir le — , to have a
headache caused by potations; to
have a fancy for a man. Avoir
son — , to be completely tipsy. See
Pompette.
Casquer (popular), /;; pay, or " to
fork out ; " to fall blindly into a
snare ; to mistake.
Casquette, / (familiar and popu-
lar), money lost at some game at a
cafe. Une — i trois ponts, a
prostitute's bully, or "ponce,"
thus termed on account of the tall
silk cap sported by that worthy.
See Poisson. Etre — , to be
intoxicated. See Pompette. (Fa-
miliar) Etre — , to have vulgar
manners, to be a boor, " roly-poly."
Casqueur, m. (theatrical), specta-
tor who is not on the free list.
Cassant, m. (thieves'), walnut tree;
(sailors') biscuit.
Cassantes,/ pi. (thieves'), teeth,
or " head-rails ; " nuts ; walnuts.
Casse, / (popular), chippings of
pastry sold cheap. Je t'eu — ,
that's not for you.
Casse-gueule, m. (popiilar), sub-
urban dancing-hall; strong spirits,
or "kill devil."
Cassement, m. (thieves'), de
porte, housebreaking, " cracking a
crib."
Casser, (thieves'), to eat, "to
grub ; " — du sucre, or se mettre
a table, to confess ; — du sucre, or
— du Sucre a la rousse, to peach,
" to blow the gaff ;" — la hane,
to steal a purse, '^ to buz a
skin ; " — sa canne, to sleep, or
" to doss ; " to be veiy ill; as a
ticket - of- leave man, to break
bounds ; to die ; — sa ficelle, to
escape from the convict settlement;
(popular) — un mot, to talk;
— du bee, to have an offensive
breath ; — du grain, to do nothing
of what is required ; — du sucre
sur la tete de quelqu'un, to talk
ill of one in his absence, to back-
bite ; — la croustille, to eat, "to
grub ; " — la gueule a une ne-
Casserolaze — Caiichemardant.
71
gresse, to drink a boltle of wine ;
— lagueule a un enfant de choeur,
to drink u, bottle of wine (red-
capped like a chorister); — la mar-
niite, to quarrel with one's bread
and cheese; — le cou a un chat,
to eat a raibit ste^v ; — le cou a
une negresse, to discuss u. bottle of
■wine; — sa pipe, son cable,
son crachoir, or son fouet, to die,
"to kick the bucket," "to croak."
See Pipe. Casser son oeuf, to have
a miscarriage; — son pif, to
sleep, " tohave adose of balmy ;"
— son lacet, to break off one's con-
nection with a mistress, "to buiy
a moll ; " — une roue de derriere,
to spend fart of a fivefranc piece.
Se la — , to get away, to move off,
"to hook it." See Patatrot.
N'avoir pas casse la patte a coco,
to be dull-witted, or " soft." (Fa-
miliar) A tout — , tremendous ;
awful. Une noce a tout — , a
rare jollification, " a flare-up,"
or " break-down." Un potin a
tout — , a tremendous row, or
"shindy."
Casserolage, m. (thieves'), inform-
ing against an accomplice.
Casserole, /. (thieves'), informer,
or "buz-man;" spy, or "nark ;"
police officer. Or "copper." See
Pot-^-tabac. Casserole, prosti-
tute, or "bunter." See Gadoue.
Coup de — , denunciation, or
■ "busting." Passer a- — , to be
informed against. ( Popular) Casse-
role, name given to the Hdpital du
Midi. Passer a — , see Passer.
Casseur, m. (thieves'), de portes,
housebreaker, " buster, "or " sere ws-
man ; " — de sucre a quatre sous,
military convict of the Algerian
' ' compagnies de discipline, " chiefly
employed at stone-breaking. The
"compagnies de discipline," or
punishment companies, consist of
all the riff-raff of the army.
Cassine, f. (popular), properly
small country-house ; house where
the master is strict ; workshop in
which the work is severe.
Cassolette, f, (popular), chamber
utensil, or "jerry;" scavenger's
cart ; mouth, or ' ' gob. " Plomber
dela — , to have an offensive breath.
Cassure, f. (theatrical), jouer une
— , to perform in the character of
a very old man.
Castagnettes, / pi. (^military),
blows with the fist.
Caste, f. (old cant), de charrue,
one fourth of a crown.
Castor, or castorin, naval officer
who shirks going out to sea, or one
in the army who is averse to leaving
the garrison.
Castorin, m. (popular), hat-maker.
Castoriser is said of an officer who
shirks sea duty, or who likes to
make a long stay in some pleasant
garrison toivn.
Castroz, m. (popular), capon.
Castu, m. (thieves'), hospital. Bar-
beaudier de — , hospital director.
Castue, m. (thieves'), prison, or
"stir." See Motte. Comte de
— , jailer, or "jigger-dubber."
Cataplasme, m. (popular), au gras,
spinach; — de Venise, blow,
" clout."
Cataplasmier, m. (popular), hos-
pital attendant.
Catapulteux, catapulteuse, adj.
(popular), beautiful ; marvellous.
Une femme — , a magnificent wo-
man, a "blooming tart."
Catiniser (popular), se — , to be in
a fair way of becoming a street-
walker.
C^uchemardant (popular), tire-
some, annoying, "boring."
IT/
J2
Cauchemarder — Centrier.
Cauchemarder (popular),/^; annoy,
to bore. Se — , to fret.
Cause, y; (familiar), grasse, case in
a court of justice offering piquant
details.
Causotter (familiar), to chat fami-
liarly in a small circle.
Cavalcade, f. (popular), love in-
trigue. Avoir vu des cavalcades
is said of a woman who has had
many lovers.
Cavale, f. (popular), flight. Se
payer une — , to run away, or " to
crush." SeePatatrot. (Thieves')
Tortiller une — , to farm u flan
for escaping from prison.
Cavaler (thieves' and cads'), quel-
qu'un, to annoy one, to " rile "
him. Se — , to make off, ' ' to
guy." For list of synonyms see
Patatrot. Se — au rebectage,
to pray for a new trial in the
" Cour de Cassation." This court
may quash a judgment for the
slightest flaw in the procedure,
such as, for instance, the fact of a
witness not lifting his right hand
when taking the oath. Se —
cher au rebectage, to pray for a
commutation of a sentence.
Cavalerie,/ (popular), grosse — ,
man who works in the sewers, a
"rake-kennel." An allusion to
his high boots.
Cave, OT. (popular), dupe, or ' 'gull ; "
cafs-paw.
Cavee,/; (thieves'), chiirch.
Cayenne, m. (popular), suburban
cemetery; suburban factory ; work-
shop at a distance from Paris.
Gibier de — , scamp, jail-bird.
Cayenne-les-eaux, m. (thieves'),
the Cayenne dipot for transported
convicts.
Ce, m. (thieves'), «7o^. Attaches
de — , silver buckles. Bogue de
— , silver watch, "white 'un."
Tout de — , very well.
Cela me gene (theatrical), words
used by actors to denote anything
which interferes with the impres-
sion they seek to produce by certain
tirades or by-play.
Celui (popular), avoir — de ...,
stands for avoir I'honneur de ...,
to have the honour to ... .
Censure,/ (thieves'), passer la — ,'
to repeat a crime.
Centiballe, m. (popular), centime.
Balle, a franc.
Central, m. (familiar), /;//// of the
" Ecole Centrale," a public engi-
neering school ; telegraph office of
the " Place de la Bourse."
Centre, m. (thieves'), name, " mo-
narch or monniker." Also a
meeting-place for malefactors. Un
— a I'estorgue, a false name, or
" alias. " Un — d'alteque, a real
name. Coquer son ■ — , to give
mie's name. (Familiar) Le — de
gravite, the behind, or "seat of
honour." See Vsnjistas. Perdre
son — , to be tipsy, "fuddled."
C&aiTh,adj. (T^o^u\xc),issaidofone
who has failed in business, "gone
to smash. "
Centrier, or centripfete, m. (m\Y\-
l3.ry), foot soldier, " beetle-crusher
or wobbler ;" (familiar) member of
the " Centre" party (Conservative)
of the House, under Louis Philippe.
The House is now divided into
"extreme gauche" (rabid radi-
cals) ; "gauche "(advanced repub-
licans) ; " centre-gauchers " (con-
servative republicans) ; " centre "
(wavering members) ; " centre
droit " (moderate conservatives) ;
" droite " (monarchists and cleri-
cals) ; " extreme droite " (rabid
monarchists and ultramontane
clericals).
Centriot — Chaises.
n
Centriot, m. (thieves'), nickname.
Cercle, m. (thieves'), silver coin.
(Familiar) Pincer or rattraper au
demi — , to come upon one un-
awares, to catch, " to nab "
Aim. From an expression used
in fencing.
Cercueil, m. (students'), glass of
beer. A dismal play on the virord
" biere," which has both signifi-
cations of beer and coffin.
Cerf, »«. (popular), injured husband,
or cuckold. Se deguiser en — , to
decamp ; to run away ; to be off in
a "jiffy." See Patatrot.
Cerf-volant, m. (thieves'), female
thief who strips children at play in
the public gardens or parks. A
play on the vifords " cerf-volant,"
kite, and " voler," to steal.
Cerise, f. (popular), mason of the
suburbs.
Cerises.jC ^/.(military), monter en
marchand de — , to ride badly,
■with toes and elbows out, and all
of a heap, like a man with a basket
on his arm.
Cerisier, m. (popular), sorry hoise.
An allusion to the name given to
small horses which used to carry
cherries to market.
Cemeau, m. (literary), young girl.
Tioperiy fresh walnut.
Certificats, m. pi. (military), de
betise, long-service stripes.
C'est (printers'), a cause des
mouches, sneering reply.
Eh ! dis done, compagnon, pourquoi
n'es-tu pas venu i la boite ce matin?
L'autre re'pond par ce coq-a-l'Sne : C'est k
cause des mouches. — Boutmy.
Cet (popular), aut' chien, thatfellert
Chabannais, m. (popular), noise;
rffiv ; thrashing. Ficher un — , to
thrash, " to wallop." 9ee Voie.
Cbabrol, m. (popular), mixtiire of
broth and wine.
Chacal, m. (military). Zouave.
Chaffourer (popular), se — , toclaw
one another.
Chafrioler (popular), se — \ quelque
chose, to find pleasure in some-
thing.
Chahut, m. (familiar and popular),
eccentric dance, not in favour in
respectc^le society, and in which
the dancers' toes are as often on a
level with the faces of their partners
as on the ground; uproar,^
" shindy," general quarrel. Faire
du — , to make a noise, a distur-
bance.
Chahuter (familiar and popular), to
dance the chahut (which see) ; to
upset ; to shake; to rock about.
Nous avons ete rudement cha-
hutes, we were dreadfully jolted.
Ne chahute done pas comme 9a,
keep still, don't fidget so.
Chahuteur, m. (popular), noisy,
restless fellow ; one who dances the
chahut (which see).
Chahuteuse, f. (popular), habitule
of low dancing-saloons. Also a
girl leading a noisy, fast life.
Chaillot (popular), k — ! go to the
deuce .'a — les g^neurs ! to the
deuce with bores! Ahuri de — ,
blockhead. Envoyer i — , to get
rid of one ; to send one to the
deuce.
Chatne, f. (popular), d'oignons, ten
of cards.
Chainiste, m. (popular), maker of
gold chains.
Chair, /. (cads'), dure ! hit him.
hard! smash him! That is, Fais
' lui la chair dure! (Popular)
Marchand de — humaine, keeper
of a brothel.
Chaises, / //. (popular), manquer
de — dans la salle a manger, to
be minus several teeth. Noce de
74
Chaleur — Chandelle.
batons de — , grand jollification,
or "flare-up."
Chaleur ! (popular), exclamation
expressive of contempt, disbelief,
disappointment, mock admiration,
&'c.
Chaloupe, / (popular), woman
with dress bulging out. (Students')
La — orageuse, a furious sort of
cancan. The cancan is an eccen-
tric dance, and one of rather ques-
tionable character. See Chahut.
Chalooper (students'), to dance the
Chamailler (popular), des dents, to
eat.
Chambard, m. (Ecole Polytech-
nique), act of smashing the iurni-
ture and destroying the effects of
the newly-joined students,
Chambardement, m, (sailors'),
overthrow ; destruction,
Chambarder (sailors'), to hustle ;
to smash. At the Ecole Polytech-
nique, to smash, or create a dis-
turbance.
Chamberlan, m. (popular), work-
man who works at home.
Chambert, m. (thieves'), one who
talks too much; one who lets the
cat out of the bag.
Chamberter (thieves'), to talk in
an indiscreet manner.
Chambre, f. (thieves'), de surete,
the prison of La Conciergerie. La
— des pairs, that part of the depSt
reserved for convicts sentenced to
pen(il servitude for life.
Chambrer (swindlers'), to lose ; to
steal; to "claim." See Grin-
chir.
Chambrillon, m., small servant ;
young " slavey."
Chameau, m. (popular), cunning
man who imposes on his friends ;
girl of lax morals ; prostitute ; —
^ deux bosses, prostitute. Ce —
de. . ., insulting expression applied
to either sex.
Coupeau apprit de la patronne que Nana
^tait d^bauch^e par une autre ouvriere, ce
petit chameau de Ldonie, qui venait de
]acher les fleurs pour faire la noce. — Zola,
V Assommoir.
Chameliers, m.pl. (military), ««»?«
formerly given to the old ' 'guides. "
Champ, m. (familiar), champagne,
"fiz," or "boy;" (popular)—*
d'oignons, cemetery ; — de navets,
cemetery where executed criminals
are interred.
Champoreau, m. (military), beve-
rage concocted with coffee, 7nilk, and
some alcoholic liquor, but more
generally a mixture of coffee and
spirits. From the name of the in-
ventor.
Le douro, je ie gardais pr^cieusement,
ayant grand soin de ne pas I'entamer.
J'eusse prefer^ jeuner un long mois de
champoreau et d'absinthe. — Hector
France, Sous ie Burncnis.
Chan9ard, m. (familiar), lucky
man,
Chancellerie, / (popular), mettre
en — , to put one in "chancery."
Chancre, z». (popular), man with a
large appetite, a " grand paunch."
Chand, chande (popular), abbre-
viation of marchand.
Chandelier, m. (popular), nose,
"boko," "snorter," or "smeller."
For synonyms see Morviau.
Chandelle, f. (military), infantry
musket; sentry. Etre conduit
entre quatre chandelles, to be
marched off to the guard-room by
four men and a corporal. La —
brule, it is time to go home. Faire
fondre une — , to drink a bottle of
wine. Glisser en — , to slide with
both feet close together.
Mon galopin file comme une fl&che.
Quelle aisance ! quelle grdce mcnie ! Tan-
Changer — Chargi.
75
tCt les p'leds joints, en chandelle : tantfit
accroupi, faisant la petite bonne femme. —
RiCHEPiN, Le Pave.
Changer (popular), son poisson
d'eau, or ses olives d'eau, to void-
urine., " to pump ship." See
Lascailler.
Changeur, m. (thieves'), clothier
uho provides thieves with a dis-
guise ; rogue who appropriates a
new overcoat from the lobby of a
house or club^ and leaves his old
one in exchange. Also thief who
steals plate.
Cbanoine, m,, chanoinesse, f,
(thieves'), person in good circum-
stances, one worth robbing ; — de
Monte-a-regret, one sentenced to
death; old offender.
Chantage, m. (familiar), extorting
money by threats of disclosures con-
cerning a guilty action reed or sup-
posed, "jobbery."
Chanter (familiar), to pay money
under threat of being exposed.
Faire — quelqu'un, to extort
money from one under threat of
exposure; to extort "socket
money." (Popular) Faire — une
gamme, to thrash one, " to lead a
dance." See Voie.
Chanteur, m. (thieves'), juge d'in-
struction, a magistrate who inves-
tigates a case before trial ; (fami-
liar) man who seeks to extort money
by threatening people withexposure.
There are different kinds of chan-
teurs. Vidocq terms " chan-
teurs " the journalists who prey
on actors fearful of their criticism ;
those who demand enormous
prices for letters containing family
secrets ; the writers of biographi-
cal notices who offer theui at so
much a line ; those who entice
people into immoral places and who
exact hush-money. The celebrated
murderer Lacenaire was one of
this class. Chanteurdela Chapelle
Sixtine, «<««£■/«. Maitre — , skil-
ful Av&xAtvx (which see).
Chantier, m. (popular), embarrass-
ment, " fix."
Chaparder (military), to loot; to
steal, "to prig."
Chapelle, /. (familiar), cliqtce.
Termed also "petite chapelle;"
(popular) wine-shop, or " lush-
crib." Faire — , is said of a wo-
man who lifts her dress to warm
her limbs by the fire. Feter des
chapelles, to go the round of several
wine-shops, with what result it is
needless to say.
Chapelure, f. (popular), n'avoir
plus de — sur le jambonneau, to
be bald, " to have a bladder of
lard." See Avoir.
Chapi, m. (popular), hat, or: "tile."
See Tubard.
Chapiteau, m. (popular), head, or
"block." SeeTronche.
Chapon, m. (popular), monk. Cage
a chapons, monastery. Des cha-
pons de Limousin, chestnuts.
Chapska, m. (popular), hat, or
" tile." See Tubard.
Char, m. (familiar), numerote, cab.
Charcuter (popular), to amputate,
Charcutier (popular), clumsy work-
man ; surgeon, "sawbones."
Chardonneret, m. (thieves'), gen-
darme. An allusion to his red,
white, and yellow uniform. Pro-
perly a goldfinch.
Charenton, m. (popular), absinthe.
The depot for lunatics being at
Charenton, the allusion is ob-
vious,
Charge, adj. (popular), tipsy,
"tight." SeePompette. (Coach-
men's) Etre — , to have a "fare."
76
Charger — Charrtage.
Charger (coachmen's), to take up a
"fare ; " (prostitutes') to find a
client ; (cavalry) — en ville, to go
to town.
Charier (thieves'), to try to get infor-
mation, " to cross-kid. "
Charieur (thieves'), he who seeks to
•worm out some information.
Charlemagne, m. (military), sabre-
bayonet.
Chariot, m. (popular and thieves'),
the executioner. His official title
is "Monsieur de Paris." Sou-
brettes de — , the executioner's as-
sistants, literally his lady's maids.
An allusion to "la toilette," or
cropping the convict's hair and
cutting off his shirt collar a few
minutes before the execution.
(Thieves') Chariot, thief; — bon
drille, a good-natured thief. See
Grinche,
Charmant, adj. (thieves'), scabby.
Charmante,/ (thieves'), !Vf,4.
Charmer (popular), les puces, to get
drunk. See Sculpter.
Charogneux, adj. (familiar), ro-
man — , filthy navel.
Charon, charron, m. (thieves').
See Charrieur.
Charpenter (playwrights'), to write
the scheme of a play.
Charpentier, m. (playwrights'), he
who writes the scheme of a play.
Charretee, /. (popular), en avoir
une — , to be quite drunk, to be
"slewed." See Pompette.
Charriage, m. (thieves'), swindle ;
— i I'Americaine is a kind of
confidence trick swindle. It re-
quires two confederates, one called
" leveur" or "jardinier," whose
functions are to exercise his allure-
ments upon the intended victim
without awakening his suspicions.
When the latter is fairly hooked,
the pair meet — by chance of course
— with " rAmericain,"a confede-
rate who passes himself off for a
native of America, and who offers
to exchange a large sum of gold
for a smaller amount of money.
The pigeon gleefully accepts the
proffered gift, and discovers later
on that the alleged gold coins are
nothing but base metal. This
kind of swindle goes also by the
names of " vol a I'Americaine,"
" vol au change." Charriage a la
mecanique, or vol au pfere Fran-
9ois, takes place thus : a robber
throws a handkerchief rounda per-
son's neck, and holds him fast half-
strangled on his own back while
a confederate rifles the victim's
pockets. Charriage au coffret :
the thief, termed "Americain,"
leaves in charge of a barmaid a
small box filled to all appearance
with gold coin ; he returns in the
course of the day, but suddenly
finding that he has lost the key of
the box, he asks for a loan of
money and disappears, leaving the
box as security. It goes without
saying that the alleged gold coins
are nothing more than brand-new
farthings. Charriage au pot, an-
other kind of the confidence trick
dodge. One confederate forms an
acquaintance with a passer-by,
and both meet with the other
confederate styled ' ' I'Americain, "
who offers to take them to a house
of ill-fame and defray all expenses,
but who, being fearful of getting
robbed, deposits his money in a jug
or other receptacle. On the way
he suddenly alters his mind, and
sends the victim for the sum, not
without having exacted bail-
money from him as a guarantee
of his return, after which both
scamps make off with the fool's
money. Swindlers of this descrip-
tion are termed "magsmen" in
the English slang.
CJiarrier — Ck&teau- Campkke.
77
Charrier (thieves'), to switidle one
out of his money by misleading
statements. See Charriage.
Charriear, m. (thieves'), thief who
employs the mode termed charriage
(which see) ; confederate who pro-
vides cardsharpers with pigeons ;
— de ville, a robber who first
makes his victims insensible by
drugs, and then plunders them, a
"drummer;" — cambrousier,
itinerant quack ; clumsy thief.
Chartreuse,/, (popular), de vidan-
geur, small measure of wine.
Chartron, m. (theatrical), faire le
— , is said of actors who place them-
selves in a row in front of the foot-
lights.
Chason, m. (thieves'), ring,
"fawney."
Chasse,/ (popular), aller a la —
mSi's.x\y&on,togoa-fishing. Foutre
una — , to scold vehemently, ' ' to
haul over the coals."
Chasse,/ (thieves'), eye, "glazier.''
Balancer, boiter des chasses, to be
one-eyed, "boss-eyed;" to squint.
Se foutre I'apotre dans la — , to be
mistaken.
.Chasse-brouillard (popular), a
drop of spirits ; a dram to keep the
damp out, a "dewdrop."
Chasse-coquin, ««. (popular), ^««-
darme ; beadle, "bumble;" bad
wine.
Chasselas, m. (popular), wine.
Chassemar, m. (popular), for chas-
seur.
Chasse-maree,»«. (military), c^aJ-
seurs d^Afrique, a body of light
cavalry.
Chasse-noble, m. (thieves'), gen-
darme.
Chasser (popular), au plat, to be a
parasite, a "quillerj" — des re-
luits, to weep, " to nap a bib ; "
— le brouillard, to have a morning
dram of spirits, or a "dewdrop ;"
— les mouches, to be dying. See
Pipe. (Thieves' and cads')
Chasser, to flee, " to guy." See
Patatrot.
Gn'a du pet, interrompt un second voyou
qui survient, v'& un sergot qui s'amene . . .
chassons ! — Richepin.
D'occase, abbreviation of d'occa-
sion, secondhand.
Chassis, m. (popular], eyes, or
"peepers." Fermer les — , to
sleep.
Chassue,/ (thieves'), needle. Chas,
eye of a needle.
Chassure,/ (thieves'), wine.
Chasublard, m^. (popular), priest,
or ' ' devil dodger. "
Vit-on un seul royaliste, un seul cagot,
un seul chasublard, prendre les armes pour
la defense du tr6ne et de I'autel ? — G.
Guillemot, Le Mot eTOrdre, Sept. 6,
1877.
Chat, m. (thieves'), turnkey, "dubs-
man ; " (popular) slater, from his
spending half his life on roofs like
cats. Avoir un — dans la gout-
tiire, to be hoarse.
Chdtaigne,/ (popular), box on the
ear, or "buck-horse."
Chataud, chataude, adj. (popular),
greedy.
Chateau, m. (popular), branlant,
person or thing always in motion.
(Thieves') Chateau, prison; —
de I'ombre, convict settlement. Un
eleve du — , a prisoner.
ChSteau-Campeche (familiar and
popular), derisive appellation for
Chateau-CampSche (familiar and
popular), derisive appellation for
78
Chaton — Chaussonner.
bad wine, of which the ruby colour
is often due to an adjunction oj
log^uood,
Chaton, m. (popular), nice fellow ;
Sodofiiist.
Chatouillage au roupillon, m.
(thieves'), See Vol au poivrier.
Chatouiller (theatrical), le public,
to indidge in drolleries calculated
to excite mirth among an audience;
(familiar) — les cotes, to thrash,
"to lick."
Chatouilleur (familiar), man on
'Change who by divers contrivances
entices the public into buying
shares, a "buttoner;" (thieves')
a thief who tickles a person's sides
as if in play, and meanwhile picks
his pockets.
Chatte,/! (■papulzx), five franc piece.
Chaud, adj. andm. (popular), cun-
ning; greedy; wide awake, or
"fly;" high-priced. II I'a — ,
he is wide awake about his own
interests, Etre — , to look with
watchj'ul eye. (Familiar) Un • — ,
an enthusiast; energetic man.
II fera — , never, " when the devil
is blind." Quand vous me reverrez
il fera — , you will never see me
again. Etre — de la pince, to be
fond of women, to be a " beard-
splitter." (Artists') Faire — , to
employ very warm tints after the
style of Rembrandt and all other
colourists. (Popular and thieves')
Chaud ! quick ! on !
Chaud, chaud ! pour le mangeur, il faut
le desosser. — E. Sue.
Chaudron, m. (familiar), bad piano.
Taper sur le — , to play on the
piano.
Chaudronner (popular), to buy
secondhand articles and sell them
as new.
Chaudronnier, m. (popular),
secondhand - clothes man ; (mili-
tary) cuirassier, an allusion to
his breastplate.
Chaufaillon (popular), stoker.
Chauffi-la-couche (familiar), man
who loves well his comfort ; hen-
pecked husband, or ' ' stangey."
Chauffer (popular), le four, to drink
heavily, "to guzzle." .SeeRincer.
(Familiar) Chauffer un artiste, une
piece, to applaud so as to excite
the enthusiasm of an audience ; —
une affaire, to push briskly an
undertaking ; — une place, to be
canvassing for a post. Ca va
chauffer, there will be a hot fight.
Chauffer des encheres, to encourage
bidding at an auction.
Chauffeur, m. (popular), man who
instills life into conversation or in
a company ; formerly, under the
Directoire, one of a gang of bri-
gands who extorted money from
people by burning the feet of the
victims.
Chaumir (thieves'), to lose.
Chaussette (thieves'), ringfasiened
as a distinctive badge to the leg of
a convict who has been chained up
for any length of time to another
convict, a punishment termed
"double chaine."
Chaussettes, f. pi. (military),
gloves ; — russes, wrapper for the
feet made of pieces of cloth ; (popu-
lar) — de deux paroisses, odd
socks.
Chausson, m,. (popular), o/^/rcjft-
tute. Putain comme — , regular
whore. (Ballet girls') Faire son — ,
to put on and arrange on^s pumps.
' ' Laissez-moi done, je suis en retard . J'ai
encore mon mastic et raon chausson ^faire."
Autrement, pour ceux qui ne sent pas de
la boutique, " il me reste encore k m'habiller,
k me chausser et k me faire ma tete." —
Mahalin.
Chaussonner (popular), to kick.
Chauvin iste — Cheval.
79
Chauviniste, m., synonymous of
" chauvin," one. with narrow-
minded, exaggerated sentiments of
patriotism, a "Jingo."
Chef, m. (military), abbreviation of
mareclial-des-Iogis chef, quarter-
master-sergeant in the cavalry.
(Popular) Chef de cuisine,y&r«Ha«
in a brewery ; (thieves') — d'at-
taque, head of a gang.
Chelinguer (popular), to stink.
Termed also " plomber, trouilloter,
casser, danser, repoxisser, fouetter,
vezouiller, veziner."
Cheminee,/ (popular), hat, " chim-
ney pot."
Chemise, f (popular), Stre dans
la — de quelqu'un, to be con-
stantly with one, to be " thick as
hops " with one. (Thieves') Che-
mise de conseiller, stolen linen.
Chemises,^ //. (popular), compter
ses — , to vomit, or " to cascade."
An allusion to the bending pos-
ture of a man who is troubled
with the ailment.
Chenatre, adj. (thieves'), good,
excellent, " nobby. "
lis ont de quoi faire un chenatre banquet
avec des rouillardes pleines de piv is et du
plus chenatre qu'oQ puisse trouver. — Ae
'jargon de V Argot.
ChSne, m. (thieves'), man, or
' 'cove ; " — affranchi, thief, or
"flash cove." For synonyms
see Grinche. Faire suer un — ,
to kill a man, " to give a cove his
gruel."
Chenillon, m. (popular), ugly girl.
Chenique, or chnic, m. (popular),
brandy, ' ' French cream. "
Cheniqueur, m. (popular), drinker
of brandy.
Chenoc, adj. (thieves'), had; good-
for-nothing old fellow.
Chenu, adj. (thieves'), excellent,
"nobby." Properly <;/'/, whitened
by age ; — pivois, excellent ivine ;
— reluit, good morning; — sorgue,
good night.
Je lui jaspine en bigorne,
Qu'as-tu done k morfi let ?
J'ai du chenu pivois sans lance,
£t du larton savonne.
ViDOCQ.
Chenument (popular), very well;
very good.
Cher (thieves'), se cavaler — , to
decamp quickly, to "guy." See
Patatrot.
Cherance,y: (thieves'), etre en — , to
be intoxicated, or ' ' canon. "
Cherche (popular), nothing, or
"love." Etre dix a — , to be ten
to love at billiards.
Chercher (popular), la gueulee,
to be a parasite, a "quiller."
(Familiar and popular) Chercher
des poux a la tete de quelqu'un,
to find fault with one on futile
pretexts ; to try and fasten on u,
quarrel.
Cherez ! (thieves'), courage ! cheer
up! never say die! Villon, 15th
century, has "chfere lye," a joyous
countenance.
Chetard, m. (thieves'), prison, or
"stir." See Motte.
Chetif, m. (popular), mason's boy.
Cheulard, m. (popular), gorman-
dizer, ' ' grand-paunch. "
Cheval, m. (popular and thieves'),
de retour, old offender ; returned
or escaped convict sent back to the
convict settlement. Termed also
" trique, canne."
Me voila done cheval de retour, on me
re'met k Toulon, cette fois avec les bonnets
verts.— V. Hugo.
(Military) Cheval de I'adjudant,
camp bed of cell ; (familiar) —
qui la connalt dans les coins, a
8o
Qievalier — Chevronni.
clever horse. Literally skilful at
turning the comers. (Popular)
Faiie son — de corbillard, to put
on a jaunty look ; to give oneself
conceited airs ; to bluster, or, as
the Americans say, " to be on the
tall grass."
Chevalier, ?n. (popular), de la
courte lance, hospital assistant ; —
de lagrippe, ^y^!^ or "prig." See
Grinche. Chevalier de la man-
chette, Sodomist ; — de la pedale,
one luho works a card-printing
machine ; — de I'aune, shopman,
or "knight of the yard ; " — de
salon, de tapis vert, gamester ; —
du bidet, wometis bully, or "pen-
sioner." See Poisson. Chevalier
du crochet, rag-picker, or " bone-
grubber ; " — du lansquenet,
gambling cheat luho has recourse
to the card-sharping trick denomi-
nated " le pont " (which see) ;
— du lustre, " claqueur," that is,
one ivho is paid for applauding at
theatres ; — du printemps, or de
I'ordre du printemps, silly fellow
■who flowers his button-hole to make
it appear that he has the decoration
of the "Legion d'Honneur ;" —
grimpant, see Voleur au bon-
jour.
Chevau-leger, m. (familiar), ultra-
Consei'vative of the Legitimist and
Clerical party. The chevau-Iegers
were formerly a corps of house-
hold cavalry.
Chevaux, m. pi. ^popular), a
doubles semelles, legs. Compare
the English expression, " to ride
Shank's mare, or pony."
Chevelu, adj. (familiar), art — ,
litterateur — , poete — , art, lite-
rary man, poet of the " ecole ro-
mantique," of which the chief in
literature was Victor Hugo.
Cheveu, m. (familiar), difficulty ;
trouble ; hindrance ; hitch. Voilk
le — , ay, there's the rub. J'ai
un ^, / have some trouble on my
mind, reason for uneasiness. II
y a un — dans son bonheur,
there is some trouble that mars his
happiness. (Popular) Avoir un —
pour un homme, to fancy a man.
(Theatrical) Cheveu, unintentional
jumbling of words by transposition
of syllables. This kind of mistake
when intentional Rabelais termed
" equivoquer. "
En I'aultre deux ou trois miroirs ardents
dont il fai-sait enrager aulcunes fois les
hommes et les femmes et leur faisait perdre
concenance a I'ccclise. Car il disait qu'il
n'y.avait qu'une antistrophe entre femme
folle k la messe et femme moUe b. la fesse. '
Rabelais, Pantagniel.
See also CEuvres de Rabelais
(Garnier's edition), Pantagruel,
page 159.
Cheveux, m. (familiar and popu-
lar), avoir mal aux — , to have a
headcuhe caused by overnight po-
tations. Faire des — gris a quel-
qu'un, to trouble one, to give
anxiety to one. Se faire des —
blancs, to fret ; to feel annoyed
at being made to wait a long time.
Trouver des — k tout, to find fault
with everything. (Military) Passer
la main dans les — . to cut onis
hair.
Chevillard, m. (popular), butcher
in a small way,
Chevilles, /. (popular), fried po-
tatoes. Termed ' ' greasers " at the
R. M. Academy.
Chevinette,/ (popular), darling.
Chevre, / (popular), gober sa — ,
to get angry, to bristle up, " to lose
one's shirt," " to get one's mon-
key up."
Chevron, m. (thieves'), fresh of-
fence against the law. Properly
military stripe.
Chevronne, m. (thieves'), old of-
fender, an old "jail-bird."
Chevrotin — Chicmann.
8i
Chevrotin, aJj. (popular), irritable,
"cranky," "touchy."
Chiade, / (schoolboys'), hustling,
pushing.
Chialler (thieves'), to squall; to
weep.
Bon, tu chial' ! ah ! c'est pas palas. —
RiCHEPIN.
Chiarder (schoolboys'), to work,
"to sweat."
Chiasse,^ (popuhir), avoir la — , to
suffer from diarrhoea, or "jerry-
go-nimble."
Chibis, m. (thieves'), faire — , to
escape from prison ; to decamp, "\.o
guy." See Patatrot.
J'ai fait chibis. J'avais la frousse
Des pr^fectanciers de Pantin.
A Pantin. mince de potin !
On y connait ma gargarousse.
RiCHEPiN, Chanson des Gueux.
Chic, m. (English slang), "tzing
tzing,"or "slapup." Thewordhas
almost ceased to be slang, but we
thought itwould not be out of place
in a work of this kind. (Familiar)
Chic,finish; elegance; dash; spirit.
Une femme qui a du — , une robe
qui a du — , a stylish woman or
dress. Cet acteur joue avec — ,
this actor plays in a spirited
manner. Ca manque de — , it
wants dash, is commonplace.
Pourri de — , most elegant,
"nobby." Chic,^Ka^^y originality;
manner. II a le — , he has the
knack. II a un — tout particulier,
he has a manner quite his own. II
a le — militaire, he has a soldier-
like appearance. Peindre de — ,
faire de — , ecrire de • — , to paint
or write with imaginative power,
but without much regard for accu-
racy.
Vous croyez peut-etre que j'invente, que
je brode d'imagination et que je fais de
chic cette seconde vie. — Richbpin.
Chic, chique, adj., excellent, "fizz-
ing ; " dashing, stylish. Un pekin
— , well-dressed, rich man. Un
homme — , a man of fashion, a
well-dressed one, a well-to-do man.
Un — homme, a good, excellent
man.
Chican, m. (thieves'), hammer.
Cbicandard. See Chicard.
Chicander (popular), to dance the
" Chicard step." See Chicard.
Chicane, /. (thieves'), grinchir a
la — , stealing the purse or watch
of a person while standing in front
of him, but with the back turned
towards him — a feat which re-
quires no ordinary dexterity.
Chicard, m. (popular), buffoon cha-
racter of the carnival, in fashion
from 1830 to 1850. The first who
impersonated it was a leather-
seller, who invented a new eccen-
tric step, considered to be exceed-
ingly "chic;" hence probably his
nickname of Chicard. His "get-
up" consisted of a helmet with
high plume, jackboots, a flannel
frock, and large cavalry gloves.
Pas — , step invented by M. Chicard.
Chicard, chicancardo, chican-
&ax&, adj., superlative of " chic "
" tip-top," " out and out," "slap
up," "tzing tzing."
Chicarder, to dance the Chicard
step. See Chicard.
Chic et centre, warning which
mountebanks address to one an-
other.
Chiche ! (popular), an exclamation
expressive of defiance.
Chickstrac, m. (military), refuse,
dung, excrement. Corvee de — ,
fatigue duty for sweeping away the
refuse, and especially for emptying
cesspools,
Chicmann, m. (popular), tailor. A
gi-eat many tailors in Paris bear
Germanic names ; hence the ter-
mination of the word.
a
82
Chicoree^Chiffonnier.
Chicor^e, / (popular), c'est fort
de — , it is really too bad I richer
de la — , to reprimand, " to give
a wigging. " Faire sa — , is said
of a person with affected or
". high-falutin '' airs. Ne fais
done pas ta — , don' t give yourself
such ciirs, " come off the tall
grass," as the Americans have it.
Chie, adj. (popular), tout — , "as
like as two peas."
Chie-dans-l'eau, m. (military),
sailor.
Chien, m. and adj. (popular), noye,
sugar soaked in coffee, (journa-
lists') Un — perdu, short news-
paper paragraph. (Schoolboys')
Un — de cour, school usher, or
"bum brusher." (Militarj') Un
— de compagnie, a sergeant major,
Un — de regiment, adjutant.
(Familiar and popular) Le — du
commissaire, police magistrates
secretary. The commissaire is a
police functionary and petty magis-
trate. He examines privately cases
brought before him, sends pri-
soners for trial, or dismisses them
at once, settles then and there
disputes between coachmen and
their fares, sometimes between
husbands and wives, makes per-
quisitions. He possesses to a cer-
tain extent discretionary powers.
Avoir du — , to possess dash, go,
' ' gameness." II faut avoir du —
dans le ventre pour resister, one
must have wonderful staying
powers to resist. Avoir un — pour
un homme, to be infatuated with
a man. Faire le — , is said of a
servant who follows with a basket
in the wake of her mistress going to
market. Rester en — de faience,
to remain itnmovable, like a block.
Se regarder en — de faience, to
look at one another without utter-
ing a word. Piquer un — , to
take a nap. Dormir en — de
fusil, to sleep with the body doubled
up. Une coiffure 4 la — , mode of
wearing the hair loose on the fore-
head. (Military) Un ofEcier — , a
martinet.
Chiendent, w., arracherle — . See
Arracher.
Chief (popular), coarse word ;
dans la vanette, to be too free and
easy ; — de petites crottes, to earn
little money; to live in poverty ;
— des carottes, to be costive)
— des chasses, to weep, "to nap
a bib ; " — du poivre, to fail in
keeping one's promise ; to abscond ;
to vanish when one's services or
help are most needed ; — sur I'ceil,
to laugh at one ; — sur, to show
great contempt for ; to abandon.
Ne pas — de grosses crottes, to
have had a bad dinner, or no
dinner at all. Vous me faites — ,
you bore me. Un gueuleton a —
T^riow^, a grand feast. Une mine a
— dessus, a repulsive countenance.
(Printers') Chier dans le cassetin
aux apostrophes, to cease to be a
printer.
Chieur, m. (popular), d'encre,
clerk, or "quill-driver."
Chiffarde, /. (thieves'), summons ;
pipe.
Chiffe, /. (popular), rag-picking;
tongue, "red rag."
Chifferlinde, / (popular), boire
une — , to drink a dram of spirits.
Chifferton, m. (popular), rag-picker,
"bone-grubber," or "tot-picker."
Chiffon, m. (popular), handkerchief,
" snottinger ; " — rouge, tongue,
' ' red rag. " Balancer le — rouge,
to talk, " to wag the red rag."
Chiffonnage, ?«. (popular),//a»i/i?r
of a rag-picker,
Chiffonnier, m. (thieves'), pick-
pocket who devotes his attention to
handkerchiefs, " stook-hauler ; "
Chifforjiion — Chiqiiement.
83
man of disorderly habits. (Literary)
Chiffonnier de la double coUine,
bad foet.
Chiffornion, m. (popular), silk
handkerchief, or silk ' ' wipe. "
Chiffortin, vi. (popular), rag-picker,
"bone-grubber," or "tot-picker."
Chignard, m. (popular), inveterate
grumbler, "rusty guts."
Chigner (popular), to weep, " to
nap a bib. "
Chimique, f. (popular), lucifer
match.
Chinage. See Chine. Vol au — ,
selling plated trinkets for the
genuine article.
Chincilla (popular), grey, or "pep-
per and salt " hair.
Chine. AUer a la — , to ply the
trade of chineur (which see).
Chiner (military), to slander one ;
to ridicule one ; (popular) towork ;
to go in quest of good bargains ; to
buy furniture at sales and resell
it; to follow the pursuit of an old
clothes man ; to hawk ; to go about
the country buying heads of hair
from peasant girls.
Chineur, or margoulin, m.
(thieves'), one who goes about the
country buying heads of hair of
peasant girls. (Military) Chineur,
slanderer; (popular) rabbit-skin
man ; marine store dealer ; worker ;
hawker of cheap stuffs or silk
handkerchiefs.
En argot, chineur signifie travailleur, et
vient du verbe chiner. , . . Mais ce mot
se speciaHse pour designer particulierement
line race de travailleurs sui generis. . , .
Elle campe en deux tribus a Paris. L'une
habite le pat^ de maisons qui se h^risse
entre la place Maubert et le petit bras de
la Seine, et notamment rue des Anglais.
L'autre niche en haut de Mdnilmontant, et
a donn€ autrefois son nom & la rue de la
Chine, . . .
Les chineurs sent, d'ailleurs, des colons
et non des Farisiens de naissance. Chaque
generation vient ici chercher fortune, et
s'en retourne ensuite au pays. — RrcHEPiN,
Le Favi,
Chinois, m. (popular), an indi-
vidual, a "bloke," a "cove;"
proprietor of coffee-house ; (fami-
liar) term of friendship ; (mili-
tary) term of contempt applied to
civilians, hence probably the ex-
pression "-^^ton," civilian.
Chinoiserie, /. (familiar), quaint
joke; intricate and quaint proce-
dure or contrivance.
Chipe,/ (popular),/r/'§g'/«^. From
chiper, to purloin.
Chipette, f. (popular), trifle; no-
thing; Lesbian woman, that is,
one with unnatural passions.
Chipie, f. (familiar). Literally^/?-/
or -woman with a testy temper, a.
"brim." Faire sa — , to put on
an air of supreme disdain or
disgust.
Chipoteuse, f. (popular), capri-
cious woman.
Chiquandar. See Chicard.
Chique. See Chic.
Chique,/. VroptAy quid of tobacco.
(Popular) Avoir sa — , to be in u
bad humour, "to be crusty," or
"cranky." Avoir une — , to be
drunk, or "screwed." See Pom-
pette. Ca te coupe la — , that^s
disappointing for you, that "cuts
you up." CoUer sa — , to bend
one's head. Couper la — a
quinze pas, to stink. Poser sa — ,
to die ; to be still. Pose ta — et
fais le mort ! be still 1 shut up !
hold your row'. (Thieves') Chique,
church.
Chique (artists'), smartly executed.
Also said of artistic work done
quickly without previously study-
ing nature. (Popular) Bien — ,
ivell dressed.
Chiquement, with chic(whichsee).
84
Chiquer — Chouia.
Chiquer (familiar), to do anything
in a superior manner ; to do artis-
tic work with more brilliancy than
.accuracy ; (popular) to thrash,
" to wallop," see Vole ; to eat,
" to grub," see Mastiquer.
Se — , to fight, " to drop into one
another."
Chiquer centre or battre k niort
(thieves'), to deny one's guilt.
Chiqueur, vi. (popular), glutton,
"stodger;" (artists') an artist
who paints with smartnesr, or one
who draws or paints without sttidy-
ing nature.
Chirurgien, m. (popular), en vieux,
cobbler.
Chnic. See Chenique.
Chocaillon, m. (popular), female
rag-picker ; female drunkard, or
" lushington."
Chocnoso, chocnosof, . chocno-
sogue, koscnoff, excellent, re-
markable, brilliant, ' ' crushing, "
" nobby," " tip-top," " fizzing."
Chocotte,y! (rag-pickers'), m^irrow
bone ; (thieves') tooth.
Cholera, m. (popular), einc orzinc-
worker ; bad meat.
Cholet, m. (popular), white bread
of superior quality.
Cholette, / (thieves'), half a litre.
Double — , a litre.
Choper (popular), to steal, "to
prig." See Grinchir. Old word
choper, to touch anything, to make
it fall. Se laisser — , to allow one-
self to be caught, to be^' nabbed. "
Chopin, m.. (thieves'), theft; stolen
object ; blow. Faire un — , to
commit a theft.
Chose, adj. (familiar and popular^,
til at ease : sad; embarrassed. II
prit un air — , he looked sad or em-
barrassed. Je me sens tout — ,
I feel ill at ease; queer.
Chou ! (thieves' and cads'), a warn-
ing cry to intimate that the police
or people are coming up. Termed
also " Acresto !"
Choucarde, f. (military), wlieeU
barrow.
Chouchouter (familiar), to fondle,
"to firkytoodle ; " to spoil one.
From chouchou, darling.
Chou colossal, m. (familiar), a
scheme for swindling the public by
fabulous accounts of future profits.
Choucroute, / (popular), tete or
mangeur de — , a German.
Choucrouter(popular), to eatsauer-
kraut ; to speak German.
Cboucrouteur, choucroutmann,
m., German.
Chouette, chouettard, chouet-
taud, adj., good ; fine ; perfect,
"chummy," "real jam," "true
marmalade." C'est rien — , that's
first-class ! Quel — temps, what
splendid weather! Un — • regi-
ment, a crack regiment. (Dis-
paragingly) Nous sommes — , we
are in a fine pickle.
Chouette, /. and adj. (thieves'),
6tre — , to be caught. Faire une
— , to play at billiards against tWQ
other players.
Chouettement (popular), finely ;
perfectly.
Chouez (Breton), house ; — doue,
church.
Choufflic (popular), bad workman.
In the German schuflick, cobbler.
ChoufHiquer (popular), to woi'k in
a clumsy manner.
ChoufHiqueur, m. (popular), bofl
workman ; (military) shoemaker,
"snob."
Choufretez(Breton),/««_)^?-OTafc^«i!.
Chouia (military), gently. Frofii
the Arabic. >
Ctwuil — Ciutieme.
Chouil (Breton), moi'k ; insect.
Chouila (Breton cant), to work ; to
b^get many children.
Chouista (Breton), to work with a
will.
Phoumaque (popular), shoemaker.
" From the German.
Chourin, for surin (thieves'), knife,
"chive."
Si j'ai-pas I'rond, mon sarin bouge.
Moi, c'est dans le sang qu' j'aurdis truqu€.
Mais qiiand on fait suer, pomaqud !
Mieux vaut bouffer du blanc qu' du rouge.
RlCHEPlN, Chanson des Guettx.
Chouriner, for suriner (thieves'),
to knifi\ " to chive."
Chourineur, m., for surineur
(thieves'), one who uses the knife ;
knacker. " Le Chourineur " is one
. of the characters of Eugene Sue's
Mystires de Paris.
C'housa (Breton), to eat.
C'housach (Breton), /»»</.
Chretien, adj. (popular), mixed
with water, "baptized."
Chretien, m. (popular), viande de
— , human flesh.
Chrysalide, /. (popular), old co-
quette.
Chtibes, / fl. (popular), boots,
"hock-dockies."
Chybre, m. (popular), see Flageo-
let ; (artists') member of the In-
stitut de France.
Chyle, m. (familiar), se refaire le
— , to have a good meal, a
"tightener."
Cibiche, / (popular), cigarette.
Cible, / (popular), a coups de
pieds, breech. See Vasistas.
Ciboule, / (popular), head, or
"block." See Tronche.
Cidre elegant, m. (familiar), cham-
pagne, " fiz," or "boy."
Ciel, m. (fishermens'), le — plumant
ses poules, clouds.
Les nuages, c'^tait leciel plumant ses ponies,
Et la foudre en ddats, Michel cassant ses
cenfs.
II appelait le vent du sud cornemu-:euv,
Celui du nord cornard, de I'ouest ba-e k
grenouille,
Celui de suroit I'brouf, celui de terra an-
douille.
RiCHEPiN, La Mer.
Cierge, m. (thieves'), police officer,
or "reeler." P'or synonyms see
Pot-^-tabac.
Gig, m., cigale, or sigue, /.
(thieves'), gold coin, or "yellow
boy."
Cigale, f. (popular), female street
singer. Properly grasshopper ;
also cigar.
Cigogne,/. (thieves'), the " Prefec-
ture de Police " in Paris ; the
■ Palais de Justice ; court of justice.
Le dab de la — , the public prose-
cutor; the prefect of police.
Je monte \ \3l cigogne.
On me gerbe \ la grotte,
Au tap, et pour douze ans.
VlIJOCQ.
Cigue, f. (thieves'), abbreviation of
cigale, twenty-franc piece.
Cimaise (painters'), faire sa — sur
quelqu'un, to show up one's own
good qualities, whether real or
imaginary, at the expense of an-
other's failings, in other words, to
preach for one's own chapel.
Ciment, m. (freemasons'), mustard.
Cingler (thieves'), se — le blair, to
get drunk, or ' ' canon. "
Cinq-i-sept, ;«., a kind of tea
party from five o'clock to seven in
the fashionable world.
Cinq-centimadas, m. (ironical),
one-sou cigar.
Cintifeme, vi. (popular), high cap
generally worn by women's bullies,
or " pensioners."
86
Cintrer — Claquer.
Cintrer (popular), to hold; (thieves')
— en pogne, to seize hold of; to
apprehend, or "to smug." See
Piper.
Cipal, ni. (popular), abbreviation of
garde-municipal. The " garde
municipale " is a picked body of
old soldiers who furnish guards
and perform police functions at
theatres, official ceremonies, police
courts, &c. It consists of infantry
and cavalry, and is in the pay of
the Paris municipal authorities,
most of the men having been
non-commissioned officers in the
army.
Cirage, m. (popular), praise, " soft
sawder," " buttei."
Cire,y. , voleur a la — , rogue who
steals a silver fork or spoon at a
restaurant, and makes it adhere
under the table by means of a piece
of soft wax. When charged with
the theft, he puts on an air of in-
jured innocence, and asks to be
searched ; then leaves with ample
apologies from the master of the
restaurant. Soon after a confede-
rate enters, taking his friend's
former seat at the table, and
pocketing the booty.
Cire, m. (popular), negro. From
cirer, to black shoes. Termed also
" bolte a cirage, bamboula, boule
de neige, bille de pot au feu."
Cirer (popular), to praise; to flatter,
"to butler."
Cireux, m. (popular), one with in-
flamed eyelids.
Ciseaux, m. pi. (literary), travailler
a coups de — , to compile.
Cite, f. (popular), d'amour, gay
girl, " bed-fagot."
Je I'ai trait^e comme elle le miritait. Je
1 ai appeMe fei^nante, cite d'amour, chenille,
machine ^ plaisir. — Mac6.
Citron, »t. (theatrical), squeaky
note; (thieves' and cads') the head,
"nut," or "chump." Termed
also " tronche, sorbonne, poire,
eafetiere, trognon, citrouille."
Citrouille, /., citrouillard, m.
(military), dragoon ; (thieves')
head, "nut," or "tibby."
Civade,/ (thieves'), oats.
Civard, m. (popular), pasture,
Cive, / (popular), grass.
Clairs, m. pi. (thieves'), eyes, or
"glaziers." See Mirettes.
Soufflerses — , to sleep, to "doss,"
or to have a "dose of the balmy."
Clairte,/ (popular), light ; beauty,
Clampiner (popular), to idle about ;
to lounge about lazily, " to mike."
Clapoter (popular), to eat, "to
grub." See Mastiquer.
Claque, m. and adj. (popular),
dead, dead man. La boite aux
claques, the Morgue, or Paris
dead-house. Lejardindes claques,
the cemetery.
Claquebosse, m.. (popular), house
ofillfatne, or "nanny-shop."
Claquedents, m. (popular),, house
of ill -fame, " nanny - shop ; "
gaming-house, or "punting-shop;"
low eating house.
Claquefaim, m. (popular), starving
man.
Claquepatins, m. (popular), miser-
able slipshod person.
Venez k moi, claquepatin?;,
Ldqueteux, joueurs de musette,
Clampins, loupeurs, voyous, catins.
RiCHEPIN.
The early French poet Villon uses
the word " cliquepatin " with the
same signification.
Claquer (familiar), to die, " to
croak ; " to eat ; to sell ; — ses
Claques — Clous.
87
meubles, to sell one' s furniture ;
— du bee, to be very hungry
without any means of satisfying
one's craving for food.
Claques,^ pi. (familiar and popu-
lar), una figure i — , face with an
impudent expression that invites
punishment.
Clarinette, /. (military), de cinq
pieds, musket, formerly " Brown
Bess."
Classe, f. (popular), un — diri-
geant, said ironically of one of the
upper classes.
Clavin, m. (thieves'), nail ; grapes.
Clavine.y; (thieves'), vine.
Claviner (thieves'), to nail; to
gather grapes.
Clavineur, m. (thieves'), vine-
dresser.
Clavinier, m. (thieves'), nail-
maker.
Clef, f. (familiar), a la — . See A
la. Perdre sa — , to suffer from
colic, or " botts." (Military) La
— du champ de manoeuvre, imagi-
nary object which recruits are re-
quested by practical jokers to go
and ask of the sergeant.
Cliabeau, m., expression used by
the prisoners of Saiut-Lazare,
doctor.
Cliche, /. (popular), diarrhcea, or
" jerry-go-nimble. "
Cliche, m. (familiar), commonplace
sentence ready made ; common-
place metaphor ; well-worn plati-
tude. (Printers') Tirer son — , to be
always repeating the same thing.
Client, m. (thieves'), victim, or in-
tended victim.
Cligner (military), des oeillets, to
squint, to be "boss-eyed."
Clignots, m. pi. (popular), eyes,
"peepers." Baver des — , to
weep, "to nap a bib." See
Mirettes.
Clipet, m. (thieves'), voice.
Clique, f. (popular), scamp, or
" bad egg ; " diarrhcea, or "jerry-
go-nimble. " (Military) La — , the
squad of drummers and buglers.
Exempts de service, ils exercent g^nd-
ralement une profession quelconque (bar-
bier, tailleur, ajusteur de guetres, etc.) qui
leur rapporte quelques b^n^fices. Ayant
ainsi plus de temps et plus d'argent k d^-
penser que leurs camarades, ils ont une
reputation, assez bien justifiee d'ailleurs,
de bambocheurs ; de Ik, ce nom de clique
qu'on leur donne. — La Langue Verte du
Troupier.
Cliquettes, f. pi. (popular), ears,
or " wattles."
Clodoche, m. (Tamiliar), descrip-
tion of professional comic dancer
with extraordinarily supple legs,
such as the Girards brothers, of
Alhambra celebrity,
Cloporte, m. (familiar), door-keeper.
Properly wooalouse. A pun on
the words clot porte.
Clou, m. (military), guard-room ;
«//j, "jigger ; " bayonet. CoUer
au — , to imprison, "to roost."
(Popular) Clou, bad workman;
pawnshop. Mettre au — , to pawn,
to put " in lug." Clou de girofle,
decayed black tooth. (Theatrical
and literary) Le — d'une piece,
d'un roman, the chief point of
interest in a play or novel, lite-
rally a nail on which the whole
fabric hangs.
Clouer (popular), to imprison, " to
run in;" to pawn, "to blue, to
spout, to lumber."
Clous, m. pi. (popular), tools.
(Printers') Petits — , type. Lever
les petits — , to compose. (Mili-
tary) Clous, foot-soldiers, or " mud-
crushers. "
88
Coaguler — Cocotterie.
Coaguler (familiar), se — , to get
drunk. See Sculpter.
Cobier, m., heap of salt in salt-
marshes,
Cocanges, /. pi. (thieves'), wal-
nut-shells. Jeu de — , game of
siuindlers at fairs.
Cocangeur, tn. (\hit\es'), swindler.
See Cocanges.
Cocantin, m. (popular), business
agent acting as a medium between
a debtor and a creditor.
Cocarde, /. (popular), head. Avoir
sa — , to be tipsy. Taper sur la
— , is said of wine which gets into
the head.
Ma joie et surtout I'petit bleu
Ca m'a tapd sur la cocarde !
Parisian Song.
Cocarder (popular), se — ■ to get
tipsy. See Sculpter.
Tout se passait trfes gentiment, on £tait
gai, il ne fallait pas maintenant se cocarder
cochonnement^ si Ton voulait respecter les
dames. — Zola, UAssoTnmoir.
Cocardier, m.. (military), military
man passionately fond of his pro-
fession.
Cocasserie, y. (familiar), strange or
grotesque saying, writing, or deed.
Coche, f. (popular), fat, red-faced
woman.
Cochon, m.. (popular), de bon-
heur ! (ironical) no luck ! Ca n'est
pas trop • — , that's not so bad.
Cast pas — du tout, that's very
nice. Men pauvre — , je ne te
dis que 9a ! my poor fellow, you
are in for it! Etre — , to be lewd.
Se conduire comme un — , to be-
have in a mean, despicable way.
Soigner son — , is said of one who
lives too well. Un costume — , a
suggestive dress.
Cochonne,^ (popular), lewd girl.
(Ironically) EUe n'est pas jolie,
mais elle est si cochonne !
Cochonnement, adv. (popular),
in a disgusting manner.
Cochonnerie, /. (popular), any
article of food having pork for a
basis,
Cochonneries, / //. (popular),
indecent talk or actions.
Coco, m. (military), horse. La
botte a — , trumpet call for stables I
(literally) La botte de foin a coco.
(Popular) Coco, brandy; head.
See Tronche. Avoir le — de-
plume, to be bald, or to have a
" bladder of lard." For synony-
mous expressions, see Avoir.
Avoir le — fele, to be cracked,
" to be a little bit balmy in
one's crumpet." For synonyms
see Avoir. CoUe-toi 9a dans le
— , or passe-toi 9a par le — ,
eat that or drink that. Devisser
le — , to strangle. Monter le — ,
to excite. Se monter le — , to get
excited; to be too sanguine. II a
graisse la patte a — , is said of a
man who has bungled over some
affair. (Familiar) Coco epilep-
tique, champagne wine, "fiz,"
or "boy."
Cocodete, /. (familiar), stylish
woman always dressed according
to the latest Jashion, a " dasher."
Cocons, m. pi., stands for co-con-
scrits, first-term students at the
Ecole Polytechnique,
Cocotte, /. (popular), term of en-
dearment to horses. Allons, hue — !
pull tip, my beauty I (Familiar
and popular) Cocotte, u. more
than fast girl or woman, a
" pretty horse - breaker, " see
Gadoue ; (theatrical) addition
made by singers to an original
theme.
Cocotterie,/ (familiar), the world
of the cocottes. See Cocotte.
Cocovieille-s — Collage.
89
Cocovieilles, /.//., name given by
fashionable young ladies of the
aristocracy to their old-fashioned
elders, who return the compliment
by dubbing them " cocosottes."
Cocufieur, m. (popular), one who
cuckoos, thai is, one who lays
himself open to being called to
account by an injured husband as
the co-respondent in the divorce
court.
Coenne, or couenne, / (thieves'),
de lard, brush, (Familiar and
popular) Couenne, stupid man,
dunce.
Coere, m. (thieves'), le grand — ,
formerly the king of rogues.
CoBur, m. (popular), jeter du —
sur le carreau, to vomit. A pun
on the words "hearts" and "dia-
monds" of cards on the one hand,
avoir mal au — , to feel sick, and
" C3.T[e2i\x," flooring, on the other.
Valet de — , lover.
Cceur d'artichaut, m. (popular),
man or woman with an inflam-
mable heart.
Faillasson, quoi ! coeur d'artichaut,
C'est mon genre ; un' feuille pour tout
I'monde,
Au jour d'aujourd'hui j'gobe la blonde ;
Apres d'main, c'est la brun' qu i m'faut.
Gill, La Muse d Bibi.
Coffier (thieves'), abbreviation of
escoffier, to kill, " to cook one's
gruel."
CoSin, VI., peculiar kind of desk at
the Ecole Polytechnique. From
the inventor's name. General
Coffinieres.
Cognac, m. (thieves'), gendarme or
police officer, "crusher," "cop-
per," or "reeler.'
tabac.
See Pot-^-
Cognade, /, or cogne (thieves'),
gendarvieHe.
Cognard, m., or cogne, gendarme
and gendarmerie ; police officer,
" copper."
Cogne, m. and f. (thieves'), la — ,
the police. Un — , a police officer,
or "reeler." See Pot-4-tabac.
Also brandy. Un noir de trois
ronds sans — , a three-halfpenny
cup of coffee without brandy.
Coiffer (popular), to slap; to deceive
one's husband. Se — de quel-
qu'un, to take a fancy to one.
Coin, m. (popular), c'est un — sans
i, he is a fool.
Coire (thieves'), farm ; chief.
Je rencontrai des camarades qui avaient
aussi fait leur temps ou cdsse leur ficelle.
Leur coire me proposa d'etre des leurs, on
faisait la grande soulasse sur le trimar. —
V. Hugo.
Col, m. (familiar), casse, dandy,
or " masher." Se pousser du — ,
to assume an air of self-impor-
tance or conceit, "to look gump-
tious ;" /o /raw« o«w«^ «/. An
allusion to the motion of one's
hand under the chin when about
to make an important statement.
Colas, colabre, or colin, m.
(thieves'), neck, or " scrag." Faire
suer le — , to strangle. Rafratchir
le — , to guillotine. Rafraichir
means to trim in the expression,
" Rafraichir les cheveux."
Colback, m. (military), raw recruit,
or "Johnny raw." An allusion
to his unkempt hair, similar to a
busby or bearskin cap
Colin. See Colas.
Collabo, m. (literary), abbreviation
of collaborateur.
Collage, m. (familiar), living as
husband and wife in an unmarried
state.
L'une aprfes I'autre — en camarade—
C'est rupin, mais 1' collage, bon DIeu !
Toujours la mem' chaufFeus' de pieu !
M'en parlez pas ! Ca m'rend malade.
Gri-L, La Muse A Bibi.
90
Collant — Coltiger.
Un — d'argent, the action of a
woman who lives with a man as
his wife from mercenary motives.
C'^'ait selon la manie de ce corrupteur
de mineures, le sceau avec lequel il cimen-
tait ce que Madame Cornette appelait, en
terme du metier, ses collages d'argent !
Memeires de Monsieur Claude.
Collant, m. (familiar), is said of one
not easily got rid of; (military)
drawers.
Gollarde, m. (thieves'), prisoner,
one " doing time."
Colle, f (students'), weekly or other
periodical oral examinations to
prepare for a final examination,
or to make up the marks which
pass one at the end of the year.
College, m. (thieves'), prison, or
"stir." See Motte. Un ami
de — , a prison chuvi, Les- col-
leges de Pantin, the Paris prisons.
Collegien, m. (thieves'), prisoner,
Coller (students'), to stop one's leave;
to orally examine at periodical ex-
aminations. Se faire — , to get
plucked or "ploughed" at an ex-
amination. (Popular) Coller, to
place ; to put ; to give ; to throw ;
— au bloc, to imprison, " to run
in ; " — des chataignes, to thrash,
" to wallop." See Voie. Se —
dans le pieu, to go to bed. Se —
una biture, to get drunk, or
"screwed," See Sculpter.
Colle-toi \^, place yourself there.
CoUe-toi 9a dans le fusil, eat or
drink that. Colle-toi ca dans la
coloquinte, bear that in mind.
(Militaiy) Coller au bloc, to send
to the guard-room. CoUez-moi ce
clampin-la au bloc, take that lazy
bones to the guard-room. (Familiar
and popular) Se — , to live as man
and wife, to live "a tally." Se
faire — , to be nonplussed. S'en
— par le bee, to eat to excess, " to
scorf." S'en — pour, to go to the
expense of. Je m'en suis colle
pour dix francs, I spent ten francs
over it.
Colletiner (thieves'), to collar, to
apprehend, "to smug." See
Piper.
Colleur, m. (students'), professor
whose functions are to 07-ally ex-
amine at certain periods students
at private or public establishments ;
man who gets quickly intimate or
" thick " with one, who " cottons
on to one."
Collier, or coulant, m. (thieves'),
cravat, or " neckinger."
Collignon, m. (popular), cabby. An
allusion to ^ coachman of that
name who murdered his fare. The
■ cry, " Ohe, Collignon ! " is about
the worst insult one pan offer a
Paris coachman, and he is not
slow to resent it.
Colombe, f, (players'), queen of
cards.
Colombe, adj. (thieves'), known.
Colon, m. (soldiers'), colonel. Pe-
tit — , lieutenant-colonel.
Co\oT\Tit, f (military), chapeau en
— , see . Bataille. (Popular)
N'avoir pas chie la — , to be devoid
of any talent, not to be able to set
the Thajnes on fire. Demolir la
— , to void urine, " to lag."
Coloquinte, / (popular and
thieves'), head. Avoir une
araignee dans la — , to be cracked,
or " to have a bee in one's bon-
net." Chariot va jouer a la boule
avec ta — , Jack Ketch will play
skittles with your canister.
Coltiger (thieves'), to arrest; to
seize, to " smug. "
C'est dans la me du Mail
Oil j"ai dt^ coltig^
Par trois cbquins de rallies.
V. Hugo, Le Dernier Jour
d'un Condamni.
Coltin — Comprendre.
91
Coltin, m. (popular), strength.
Properly shoulder-strap.
Coltiner (popular), to ply the trade
of a porter ; to draw a hand-cart
by means of a shoulder-strap.
Coltineur, in. (popular), man who
draws a hand-cart with a shoulder-
strap.
Coltineuse (popular), female who
does rough work.
Comberge, combergeante, /
(thieves'), confession.
Combtrger (thieves'), toreckon up;
to confess.
Combergo (thieves'), confessional.
Comblance, /; (thieves'), par — ,
into the bargain.
J'ai'fait par comblance
Giruiide larguecape.
ViDOCQ.
Comble, combre, combriau,
combrieu, m. (thieves'), hat,
"tile." beeTubard.
Combrje, f. (thieves'), one-franc
piece.
Combrier, m. (thieves'), hat-maker.
Combrieu. See Comble,
Combrousier, /«. (thieves'), pea-
sant, or " clod."
Combustible, m. (popular), du
— ! exclamation used to urge one
on. On I go it !
Come, m. (thieves'), formerly a
guard on board the galleys.
Com^die, f. (popular), envoyer a
la — , to dismiss a workman for'
want of work to give him. Etre
^ la — , to be otitofwork, " out of
collar."
Comestaux, m. pi. (popular), for
comestibles, articles of food,
"toke."
Comete, f. (popular), vagrant,
tramp. Filer la — , or la sorgue,
to sleep in the open air, or "to
skipper it."
Comiques, nu pi. (theatrical),
jouer les — habilles, to represent
a comic character in modern Cos-
tume.
Commander (thieves'), i cuire,
to send to the scaffold.
Commandite, / (printers'), asso-
ciation of workmen who join to-
gether for the performance of any
work,
Comme if (popular), ironical for
comme il faut, genteel. T'as rien
I'air — ! What u, swell you look,
oh crikey !
Commissaire, m. (popular), pint
or pitcher of wine. An allusion
to the black robe which police
magistrates wore formerly. Le
cabot du — , the police magistrate's
secretary. See Chien.
Commode, f, (thieves'), chimney,
(Popular) Une — a deux ressorts,.
a vehicle, or " trap,"
Communard, or communeux,
m., one of the insurgents o/'iSyi.
Communique, m. (familiar), offi-
cial communication to newspapers.
Comp. See Can,
Compas, m. (popular), ouvrir le — ,
to walk. Allonger le — , to walk
briskly. Fermer le — , to stop
walking.
Complet, adj. (popular), etre — ,
to be quite drunk, or "slewed."
(Familiar) Etre — , to be perfectly
ridiculous.
Comprendre (thieves'), la — , to
steal, " to claim." See Grin-
chir.
92
Compte — Conservatoire.
Compte (popular), avoir son — , to
be tipsy, or "screwed ;" to die,
"to snuff it." Son — est bon,
he is in for it.
Compter (musicians'), des payses,
to sleep ; ( popular) — ses chemises,
to vomit, "to cast up accounts."
Comte, m. (thieves'), de caruche,
or de canton, jailor, or "jigger
dubber ; " — de castu, hospital
superintendent ; — de gigot-fin,
one who likes to live well.
Comtois, adj. (thieves'), battre — ,
to dissetiible ; to play the fool.
Conasse, or conriasse, f. (prosti-
tutes'), a stupid or modest woman.
Elles v:intent leur savoir-faire, elles re-
prochent a leurs camarades leur imp^ritie,
et leur donnent le nom de conasse, ex-
pression par laquelle elles designent ordi-
nairement une femme honnele. - Parent-
DucHATELET, De la Prastituiion.
Conde, m. (thieves'), mayor ; demi
— , alderman ; grand — , prefect ;
— franc, corrupt magistrate.
Condice,/. (thieves'), cage in which
convicts are confined on their pas-
sage to the convict settlements.
Condition, / (thieves'), house,
"diggings," or "hangs out."
Faire une — , to break into a
house, " to crack a crib." Filer
une — , to watch a house in view
of an intended burglary. (Popu-
lar) Acheter une — , to lead a new
mode of life, to turn over a new leaf
Conduite,/ (popular), faire la — ,
to drive away and thrash. Faire
la — de Grenoble, to put one out
of doors.
Cone,/ (thieves'), death.
Confirmer (popular), to box one's
ears, ' ' to warm the wax of one's
ears. "
Confiture, / (popular), excrement.
Confiturier, m. (popular), j<raOT«^<?r,
"rake-kennel."
Confortable, m. (popular), ^/axj «/"
beer.
Confrere, m. (popular), de la lune,
injured husband.
Coni, adj. (thieves'), dead.
Coniller (popular), to seek to escape.
Conil, rabbit.
Conir (thieves'), to conceal ; to kill ;
" to cook one's gruel." See Re-
froidir.
Connais (popular), je la — , no
neuos for me ; do you see any green
in my eye? you don't take an
old bird with chaff.
Connaissance,/. (popular), ma — ,
my mistress, or sweetheart, my
" young woman."
Connaitre (popular), le journal, to
be well informed ; to know before-
hand the menu of a dinner ; — le
numero, to possess experience ; —
le numero de quelqu'un, to be ac-
'quainted with one's secrets, one's
habits. 1j3. — dans les coins, to be
knowing, to kncro) what's o'clock.
An allusion to a horse clever at
turning the corners in the riding
school.
Regardez-le partir, le gavroche qui la
conriait dans les coins. — RlCHEPlN.
Connerie,/ (popular),/>o/j>^ action
or thing. From an obscene word
which has the slang signification
oi fool.
Conobler (thieves'), to recognize.
Conobrer (thieves'), to know.
Conscience,/ (printers'), homme
de — , typographer paid by the
day or by the hour.
Conscrar, cox\scnX, m , first-term
student at the " Ecole Normale,"
a higher training-school for univer-
sity professors.
Conservatoire, m. (popular),;>aa'»-
shop. El^ve du — de la Villette,
-wretched singer. La Villette is
Conserves — Coquage.
93
the reverse of a fashionable quar-
ter.
Conserves, y; (theatrical), o/i/Z/oyj.
Also fragments of human flesh
which have been thrown into the
servers or river by murderers, and
which, when found, are taken to
the " Morgue," or Paris dead-
house.
Je viens de preparer pour lui les con-
serves (les morceaux de chair humaine),
I'os de I'egout Jacob et la cuisse des Saints-
Peres (I'os retrouvd dans I'egout de la Rue
Jacob et la cuisse repech^e au pont des
Saints-Peres). — Mac^, Mott Premier
Crime.
Consigne, f. (military), k gros
grains, imprisonment in the cells.
Consolation,/, (popular), brandy;
sivindling game played by card-
sharpers, by means of a green cloth
chalked into small numbered spaces,
and dice.
Console, f. (thieves'), game flayed
by card-sharpers or " broadimen "
at races and fairs.
Consoler (popular), son cafe, to
add brandy to one^s coffee.
Conter (military). Conte cela au
perruquier des Zouaves, / do not
believe you, "tell that to the
Marines." Le perruquier des
Zouaves is an imaginary indi-
vidual.
Contre, vi. (popular), playing for
drink at a cafe.
Contre-allumeur, m. (thieves'),
spy employed by thieves to baffle
the police spies.
Contrebasse, f. (popular), breech.
Sauter sur la — , to kick one's be-
hind, " to toe one's bum," " to
root," or " to land a kick."
Contre-coup, m. (popular), de la
\>o\le, foreytuin, or " boss."
Contreficher (popular), s'en — ,
to care not a straw, not a
" hang."
Contre-marque, / (popular), du
Pere-Lachaise, St. Helena medal.
Those vfho vifear the medal are
old, and le P^re-Lachaise is a
cemetery in Paris.
Controle, m. (thieves'), formerly
the mark on the shoulder of con-
victs who had been branded.
Controler (popular), to kick one in
the face.
Convalescence,/, (thieves'), sur-
veillance of the police on the move-
ments of tichet-af-leccve men.
Cop, / (printers'), for "copie,"
7nanuscript.
Copaille, / (cads'), Sodomist.
Termed also "tante, coquine."
Cope, /. (popular), overcharge for
an article ; action of " shaving a
customer." The Slang Dic-
tionary says that in England,
when the master sees an oppor-
tunity of doing this, he strokes
his chin as a signal to his assis-
tant who is serving the customer.
Copeau, m. (popular), artisan in
woodwork (properly copeaux,
shavings) ; spittle, or " gob."
Arracher son — . See Arracher.
Lever son — , to talk, " to jaw."
Copeaux, m. pi. (thieves'), house-
breaking, "screwing or cracking
a crib." An allusion to the splin-
ters resulting from breaking a
door.
Copie, /. (printers'), de chapelle,
copy of a work given as a present to
the typographers. (Figuratively)
Faire de la — , to backbite. Pisser
de la — , to be a prolific writer.
Pisseur de — , a prolific writer ;
one ivho writes lengthy, diffuse
newspaper articles.
Coquage, m. (thieves'), informing
against one, or " blowing the
gaff."
94
Coqiiard — Cornant.
Coquird, m. (thieves'), eye, or
"glazier." S'en tamponner le
— , not to care a fig. See Mire'tte.
Coquardeau, m. (popular), hen-
pecked husband, or " stangey ;"
man easily duped, or " gulpy."
Coquer (thieves'), to watch one's
movements ; to inform against one,
"to blow the gaff."
Quand on en aura refroidi quatre ou
cinq dans les pr^aux les autres tourneront
leur langue deux fois avant de coquer la
pegre. — E. Sue.
Also to give ; to put ; — la
camoufle, to hand the candle, ' ' to
dub the glim ;" — la loffitude, to
give absolution y — le poivre, to
poison, "hocus;" — le taf, to
frighten ; — le rifle, to set fire to.
Coqueur, m, (thieves'), informer
who warns the police of intended
thefts. He may be at liberty or
in prison ; in the latter case he
goes by the appellation of "co-
queur mouton " or " musicien."
The " mouton " variety is an in-
mate of a prison and informs
against his fellow-prisoners ; the
" musicien " betrays his accom-
plices. Coqueur de bille, man who
fitrnishes funds.
Coqueuse, female variety of the
" coqueur."
Coquillard (popular), ?jj/«. S'en tam-
ponner le — , not to care a straw,
" not to care a hang. "
Coquillards, m. pi. (tramps'),
tramps who in olden times pre-
tended to be pilgrims.
Coquillards sent les p^lerins de Saint-
Jacques, la pjus grande partie sent veri-
tables et en viennent ; mais il y en a aussi
qui truchent sur le coquiUard. — Le Jargon
deV Argot.
Coquillon, m. (popular), louse;
pilgrim.
Coquin, m. (thieves'), informer,
"nark," or "nose."
Coquine, / (cads'), Sodomist.
Corbeau, m. (popular), lay brother
of "la doctrine chretienne,"
usually styled " freres ignoran-
tins." Tlie brotherhood had fcr-
merlychargeof the ragged schools,
and were conspicuous by their
gross ignoT3.nce ; priest, or "devil
dodger ;" undertaker's man.
Corbeille,/; (familiar), enclosure or
ring at the Bourse where official
stockbrokers transact business.
Corbillard, m. (popular), k deux
roues, dismal man, or " croaker ;"
— a noeuds, dirty and dissolute
woman, or "draggle-tail ;" — des
loucherbem, cart which collects
tainted meat at butcher's stalls.
Loucherbem is equivalent to bou-
cher.
Voici passer au galop le corbillard des
loucherbem, Timmonde voiture qui vient
ramasser dans les boucheries la viande
gatee.— RlCHEPlN, Le Pavi.
Corbuche, /. (thieves'), ulcer ; —
lophe, false ulcer.
Corde, f. (Iiterai7), avoir la — , to
find true expression for accurately
describing sentiments or passions.
(Popular) Dormir a la — , is said
of poor people who sleep i>i certain
lodgings imth their heads on an out-
stretched rope as a pillow. This
corresponds to the English "two-
penny rope."
Corder (popular), to agree, to get on
" swimmingly " together.
Cordon, m. (popular), s'il vous
plait ! or donnez-vous la peine
d'entrer ! large knot worn in the
rear of ladies' dresses.
Cordonnier, m. (popular), bec-
figue de — , goose.
Cornage, m. (thieves'), bad smell,
Cornant, »z., cornante,/ (thieves'
and tramps'), ox and cow, or
"mooer."
Cornard — Cosaque.
Cornard, m. (students'), faire — , to
hold a council in a comer.
Corne,yC (popular), stomach,
Comemuseux, m. (codfishers'),
the south wind. .
Corner (thieves'), to breathe heavily;
to stink. La crie come, the meat
smells.
Comet, m. (popular), throat, "gut-
ter-lane. " CoUe-toi 9a dans 1' — ,
swallow that ! N'avoir rien dans
le — , to be fasting, "to be ban-
died, " " to cry cupboard. " Cornet
d'epices. Capuchin.
II se voulut convertir ; il bia trouver un
chenitre comet d'epice, et rouscailla k
s^zifere qu'il voulait quitter la religion pr^-
tendue pour attrimer la catholique. — Le
Jargon de V Argot,
Corniche, f. (popular), hat, or
"tile," see Tubard ; (students')
the military school of Saint-Cyr.
Comicherie,/. (popular), nonsense;
Joolish action,
Cornichon, m. (students'), candi-
date preparing for the Ecole
Militaire de Saint-Cyr, Literally
greenhorn,
Corniere,^! (thieves'), caw-shed,
Cornificetur, m. (popular), injured
husband.
Corps de pompe, m,, staff of the
Saint-Cyr school, and that of the
school of cavalry of Saumur,
Saint-Cyr is the French Sand-
hurst. Saumur is a training-school
where the best riders and most
vicious horses in the French army
are sent.
Correcteur, m, {ftiieve%'), prisoner
who plays the spy, or " nark."
Correspondance, f, (popular), a
snack taken at a wine-shop while
watting for an omnibus '^corre-
spondance. "
Corridor, m, (familiar), throat, Se
rincer le — , to drink, "to vi^et
one's whistle." See Rincer.
Corse, adj, (common), ])roperly ;>
said of wine with full body. Un
repas — , 1 plentiful meal, or a
"tightener."
Corserie,/ (familiar), a set of Cor-
sican detectives in the service of
Napoleon III, According to Mon-
sieur Claude, formerly head of the
detective force under the Empire,
the chief members of this secret
bodyguard were Alessandri and
Griscelli. Claude mentions in his
memoirs the murder of a detec-
tive who had formed a plot for the
assassination of Napoleon in a
mysterious house at Auteuil, where
the emperor met his mistresses,
and to which he often used to re-
pair disguised as a lacquey, and
riding behind his own carriage.
Griscelli stabbed his fellow-detec-
tivein the back on mere suspicion,
and found on the body of the dead
man papers which gave evidence
of the plot. In reference to the
mysterious house. Monsieur C I aude
says : —
L'empereur s'enflamma si bien pour cette
nouvelle Ninon que I'imperatrice en prit
ombrage. La duchesse alors .... loua
ma petite maison d'Auteuil que le g^ndral
Fleury avait choisie pour servir de rendez-
vous clandestin aux amours de son mattre.
— Mimoires de Mottsieur Ctaude.
Corset, m. (popular), pas de — !
sweet sixteen !
Corvee,/ (prostitutes'), aller a la
— , to walk the street, une —
being literally an arduous, dis-
agreeable work.
Corvette,/ (thieves'), a kind of low,
rascally Alexis,
Forraosum pastor Corydonardebat Alexin,
Delicias domini
Cosaque, m. (familiar), stove.
96
Cosser — Coiiac.
Cesser (thieves'), to take; — la
hane, to take a purse, " to buz a
skin."
Costel, m. (popular), prostitute's
bully, "ponce." See Poisson.
Costume, m. (theatrical), faire
un — , to applaud an actor directly
he makes his appearance on the
stage.
Cote,/. (lawyers'), stolen goods or
money ; (sporting) the betting.
Frere de la — , stockbroker's clerk.
Play on C5te, which see. La — G.,
purloining of articles of small value
by notaries' clerks when making an
inventory. Literally, la cote j'ai.
Cote, / (thieves'), de boeuf,
sword. Frere de la — , see
Bande noire. (Familiar) Etre a
la — , to be in needy circumstances,
"hardup." (Sailors') Vieux frere
la — , old chum, mate.
Cote, m, (theatrical), cour, Hght-
hand side scenes ; — jardin, left-
hand side scenes. (Familiar) Cote
des caissiers, the station of the
"Chemin de fer du Nord," at
which absconding cashiers some-
times take train.
Cotelard, m, (popular), melon.
CStelette, f, (popular), de me-
nuisier, de perruquier, or de vache,
piece of Brie cheese, (Theatrical)
Avoir sa — , to obtain applause,
Emporteur ^ la — , see Em-
porteur.
Cute-nature,/ (familiar), forcote-
lette au naturel, grilled chop.
Coterie,/ (popular), f;4«7«. Eh!
dis done, la — ! I say, old chum 1
Coterie, association cf workmen ;
company. Vous savez, la p'tite
— , you know, chums 1
Cotes, / //. (popular), avoir les —
en long, to be lazy, to be a " bum-
mer. " Literally to have the ribs
lengthwise, which would make one
lazy at turning about. Travailler
les — a quelqu'un, to thrash
one, to give one a ' ' hiding. " See
Voie.
Cdtier, m. (popular), extra horse
harnessed to an omnibus when
going up hill ; also his driver.
Cotifere, / (gambling cheats'), a
pocket wherein spare cards are
secreted.
Aussi se promit-il de faire agir avec plus
d'adresse, plus d'acharnement, les rois, les
atouts et les as qu'il tenait en reserve dans
sa c5ti&re. — Memoires de Monsieur Claude.
Cotillon, m. (popular), crotte,
prostitute, "draggle-tail."
11 ^taic coureur . . . . il adorait le co-
tillon, et c'est pour moi \m cotillon crotte
qui a caus£ sa perte. — Mac^, Moit Fre-
Titter Crime.
Faire danser le — , to thrash one's
wife.
Colon, m. (popular), bread or food
(allusion to the cotton-wick of
lamp) ; quarrel ; street-fight ;
difp,culty. II y aura du — , tlure
will be a fight ; there will be muck
difficulty. Le courant est rapide,
il y aura du — , the stream issiuft,
we shall have to pull with a luill,
Cotret, m. (popular), jus de — ,
thrashing with a stick, or "lar-
ruping ; " might be rendered by
"stirrup oil." Des cotrets, legs.
(Thieves') Cotret, convict at the
hulks ; returned transport, or
"lag."
Cotte, / (popular), blue canvas
working trousers.
Cou, m.. (popular), avoir le front
dans le — , to be bald, or to have
"a bladder of lard." See
Avoir.
Couac, m. (popular), priest, or
"devil-dodger."
Couche — Coup.
97
Couche (popular), a quelle heure
qu'on te — la hint to one to make
himself scarce.
Coucher (popular), k la corde, to
sleep in certain law lodging-houses
with the head resting on a rope
stretched across the room, a ' ' two-
penny rope ;" — dans le lit aux
pois verts, to sleep in the fields.
Se — bredouille, to go to bed with-
out any supper. Se — en chapon,
to go to bed with a full belly.
Coucou, m. (popular), watch.
Coude, m. (popular), lacher le — ,
to leave one, generally when re-
quested to do so. Lache moi le — ,
be off, leave me alone. Prendre sa
permission sous son — , to do with-
out permission.
Couenne, f. (popular), skin, or
"buff;" fool, or "duffer;"
— de lard, brush. Gratter, racier,
or ratisser la — , to shave. Grat-
ter la — a quelqu'un, to flatter
one, to give him "soft sawder;"
to thrash one. Est-il — ! what
an. ass!
Couennes, f. pi. (popular), flabby
cheeks.
Couille, m. (popular), fool, block-
head, "cabbage-head."
Couilles, y; ^/. (popular), avoir des
— au cul, to be energetic, manly,
" to have spunk."
Couillon, m. (popular), poltroon ;
foolish with the sense of abashed,
crestfallen. 11 resta tout — , he
looked foolish. The word is used
also in a friendly or jocular man-
ner.
Couillonnade,yi (popular), ridicu-
lous affair ; nonsense.
Couillonner (popular), to show
cowardice ; to shirk danger.
Couillonnerie,_^ (popular), cowar-
dice; nonsensical affair ; take in.
Couiner (popular), to whimper ; to
hesitate.
Coulage, m., coule,/ (familiar),
waste ; small purloining by ser-
vants, clerks, Sr'c.
Coulant, m. (thieves'), milk.
Coulante, / (thieves'), lettuce.
(Cads') La — , the river Seine.
Coule,/ (popular), etre i la — , to
have mastered the routine of some
business, to be acquainted with all
the ins and outs; to be comfoHable ;
to be clever at evading difficulties ;
to be insinuating ; to connive at.
Mettre quelqu'un a la — , to in-
struct one in, to viake one master
of the routine of some business.
Couler (popular), en — , to lie,
" to cram one up." La — douce,
to live comfortably. Se la —
douce, to take it easy.
Couleur, f. (popular), lie ; box on
the ear, or "buck-horse." Mon-
ter la — , to deceive, "to bam-
boozle. " Etre a la — , to do things
well.
Couleuvre, f. (popular), pregnant
or "lumpy " woman.
Coulisse, /. (familiar), the set of
coulissiers. See this word.
Coulissier, m. (familiar), unofficial
jobber at the Bourse or Stock Ex-
change. As an adjective it has the
meaning of connected ivith the back
scenes, as in the phrase, Des in-
trigues coulissiires, back-scene in-
trigues.
Couloir, m,. (popular), mouth, or
"rattle-trap;" throat, or "peck
alley."
Coup, m. (popular), secret process ;
knack; dodge. II a le — , he has
the knack, he is a dab at. II a un
— , he has a process of his own.
Un — d'arrosoir, a drink. Se
flanquer un — d'arrosoir, to get
tipsy, or "screwed " Un — de
H
98
Coup.
bouteille, intoxication. Avoir son
— de bouteille, to be intoxicated,
"to be boozy." SeePompette.
Coup de chancellerie, action of get-
tinganian' s head "into chancery,"
that is, to get an opponent's head
firmly under one's arm, where it
can be pommelled with immense
power, and without any possibility
of immediate extrication. Un —
de chien, a tussle; difficulty. Un
— d'encensoir, a blow on the
nose. Un — de feu, a slight in-
toxication. Un — de feu de so-
ciete, complete intoxication. Un
— de figure, hearty meal, or
"tightener." Un — de four-
chette, digging two fingers into
an opponent's eyes. Un — de gaz,
a glass of wine. Un — de gilquin,
a slap. Un — de pied de jument
or de Venus, a venereal disease.
Un — de Raguse, action of leaving
one in the lurch ; an allusion to
Marshal Marmont, Due de Ra-
guse, who betrayed Napoleon. Un
— de tampon, a blow, or ' ' bang; "
hard shove (tampon, buffer). Un
— de temps, an accident ; hitch.
Un — de torchon, a fight ; re-
volution. Le — du lapin, finish-
ing blow or crowning misfortune,
the straw that breciks the camel's
bach ; treacherous way of gripping
in a fight.
Coup feroce que se donnent de temps en
temj)5 les ouyriers dans leurs battures. II
consiste a saisir son adversaire, d'une main
par les testicules, de 1' autre par la gorge,
€t k tirer dans les deux sens : celui qui est
saisi et tir^ ainsi n'a pas meme le temps de
recommander son ame & Dieu. — Delvau.
Coup du medecin, glass of wine
drunk after one has taken soup.
Un — dur, unpleasantness, un-
foreseen impediment. Attraper
un — de sirop, to get tipsy. Avoir
son — de chasselas, de feu, de
picton, or de soleil, to be half
drunk, "elevated." See Pom-
pette. Avoir son — de rifle, to
be tipsy, "screwed." Donner le
— de pouce, to give short weight ;
to strangle. Faire le — , or monter
le — a quelqu'un, to deceive, to
take in, " to bamboozle" one.
Se donner un — de tampon, or
de torchon, to fight. Se monter
le — , to be too sanguine, to form
illusions. Valoir le — , to be worth
the trouble of doing or robbing.
Voir le — , to foresee an event; to
see the dodge. Le — de, action ef
doing anything. Le — du canot,
going otit rowing. Coup de bleu,
draught of wine. Avoir sou
— de bleu, to be intoxicated, or
"screwed." Pomper un — de
bleu, to drink.
Faut ben du charbon ._ . .
Four chauffer la machine,
Au va-nu-pieds qui chine . . ,
Faut son p'tit coup d'bleu.
RlCHEPlN, Chanson des Gueux.
(Thieves') Coup il'esbroufiesurun
pantre. See Faire. Un — d'acre,
extreme unction. Le — d'Ana-
tole, or du pere Fran9ois. See
Charriage a la m6canique. Un
— de bas, treachero7is blow. Le
— de bonnet, the three-card trick
dodge. Coup de cachet, stabbing,
then drawing the knife to and fro
in the wound. Un — de casse-
role, informing against one,
"blowing the gaff." Le — de
manche, calling at people's houses
in order to beg. Un — de radin,
furloinin-g the contents of a shop-
till, generally a wine-shop, "lob-
sneaking. " Un — de roulotte, rob-
bery of luggage or other property
from vehicles. Un — de vague, a
robbery ; action of robbing at ran-
dom without any certainty as to the
profits to be gained thereby. (Mili-
tary) Coup de manchette, certain
dexterous cut of the sword on the
wrist which puts one hors de com-
bat. (Familiar) Un — de pied,
borrowing money, or "breaking
shins." English thieves call it
Coupaillon — Courbe.
99
"biting the ear." Un — de
pistolet, some noisy or scandalous
proceeding calculated to attract
attention. Le — de fion, finish-
ing touch. Se donner un — de
fion, to get oneself tidy, ship-shape.
C'est Ik qu'on se donne le coup de fion.
On ressangle les chevaux, on arrange les
paquetages et les turbans, on ^poussette
ses bottes. on retrousse ses moustaches et
on drape majestueusement les plis de son
burnous. — H. France, VHomtne guiive.
(Servants') Le — du tablier,
giving notice.
Coupaillon, m. (tailors'), unskil-
ful cutter.
Coup de traversin, m. (popular),
se foutre un — , to sleep.
Trois heures qui sonn'nt. Faut que j'rap*
plique,
S'rait pas trop tdt que j'pionce un brin ;
Cque j'vas m'fout'un coup d'traversin !
Bonsoir.
Gill, La Muse d Bibi.
Coup de trottinet, m. (thieves'
and cads'), kick. Filer un — dans
I'oignon, to kick one's behind, or
" to toe one's bum, " to root," or
"to land a kick."
Coupe,/", (thieves'), poverty. (Popu-
lar) Tirer sa — , to swim.
Coup6, adj. (printers'), to be with-
out money.
Coupe-ficelle, m. (military), artil-
lery artifiter.
Coupe-file, m., card delivered to
functionaries, which enables them
to cross a procession in a crowd.
Coupe-lard, m. (popular), knife,
Couper (popular), to fall into a
snare ; to accept as correct an as-
sertion which is not so ; to believe
the statement of more or less likely
facts ; — dans le pont, or — dans
le ceinturon, to swallow a fib, to
fall into a snare.
"Vidocq dit comme 5a qu'il vient du pr^.
qu'il voudrait trouver des amis pour gou-
piner. Les autres coupent dans le pont
(donnent dans le panneau). — ^Vidocq.
Couper la chique, to disappoint ;
to abash; — la gueule k quinze
pas, to stink ; — la musette, or le
sifflet, to cut the throat ; — le trot-
toir, to place one in the necessity of
leaving the pavement by walking
as if there were no one in the way,
or when walking behind a person
to get suddenly in front of him ;
(military) — I'alfa, or la verte, to
drink absinthe. Ne pas y — , not
to escape; not to avoid ; to disbe-
lieve, Vous n'y couperez pas, you
will not escape punishment. Je
n'y coupe pas, / don't take that in.
(Coachmens') Couper sa miche, to
die. See Pipe. (Gambling cheats')
Couper dans le pont, to cut a pack
of cards prepared in such a manner
as to turn up the card required by
sharpers. The cards are bent in
a peculiar way, and in such a
manner that the hand of the player
who cuts must naturally follow
the bend, and separate the pack
at the desired point. This cheat-
ing trick is used in England as
well as France, and is termed in
English slang the "bridge."
Coupe-sifflet, m. (thieves'), knife,
"chive." Termed also " lingre,
vingt-deux, surin."
Courant, m. (thieves'), dodge. Con-
naltre le — , to be up to a dodge.
Courasson, m. (familiar), one
whose bump of amativeness is well
developed, in other terms, one too
fimd of the fair sex. Vieux — .
old debauchee, old "rip."
Courbe, f. (thieves'), shoulder ;
— de mame, shoulder of mutton.
Les marquises des cagous ont soin d*al-
lumer le riffe et faire riffoder la criolle ; les
uns fichent une courbe de morne, d'autres
un morceau de cornant, d'autres une dchine
de baccon, les autres des ornies et des orni*
chons. — Le y argon de V Argot,
lOO
Coureur— Cracker.
Coureur, m. (thieves'), d'aveugles,
a wretch who robs blind men of
the half-fence given them by cha-
ritable people.
Courir (popular), quelqu'un, to lore
one. Se la — , to run, to run
away, "to slope." For synonyms
ste Patatrot.
Courrier, m. (thieves'), de la pre-
fecture, prison van, or "black
Maria."
Court-a-pattes, m. (military), /ii;^
artilleryman.
Courtaud, m. (thieves'), shopman,
or "counter jumper."
Court-bouillon, m. (thieves'), le
grand — , the sea, "briny," or
"herring pond." Termed by
English sailors "Davy's locker."
Court-bouillon properly is water
with different kinds of herbs in
which fish is boiled.
Courtier, m. (thieves'), & la mode.
See Bande noire. (Familiar)
Courtier marron, kind of unofficial
stockjobber, an outsider, or " kerb-
stone broker."
Cousin, m. (thieves'), cardsharper,
or "broadsman;" — de Moise,
husband of a dissolute woman.
Cousine, f. (popular), Sodomist ;
— de vendange, dissolute ^rl fond
of the wine- shop,
Cousse, f (thieves'), de castu,
hospital attendant,
Couteau, m. (military), grand — ,
cavalry sword.
Cottter (popular), cela coute une
peuretuneenviedecourir, nothing.
Couturasse, f. (popular), semp-
stress ; pock-marked or "cribbage-
faced " woman.
Couvent, m. (popular), laitque,
brothel, or "nanny-shop."
Le 49 est un lupanar. Ce couvent laTquft
est connu dans le Quartier Latin sous la
denomination de : La Botte de Faille. —
Mac^, MoJi Premier Crime.
Couvercle, m. (popular), hat, or
"tile." SeeTubard.
Couvert, m. (thieves'), silver fork
and spoon from, which the initials
have been obliterated, or which
have been "christened."
Couverte, f. (military), bittre la
— , to sleep. Faire passer a la — ,
to toss one in a blanket.
Couverture, /. (theatrical), noise
made purposely at a theatre to pre-
vent the public from noticing some-
thing wrong in the delivery of
actors.
Nous appelons couverture le bruit que
nous faisons dans la salle pour couvrir un
impair, un pataques, une faute de frau^ais,
— P. Mahalin.
Couvrante, f. (popular), cap, or
"tile." SeeTubard.
Couvre-amour, m. (military),
shako.
Couvreur, m. (freemasons'), door-
keeper.
Couvrir (freemasons'), le temple,
to shut the door.
Couyon. See Couillon.
Couyonnade, f. See Couillon-
nade.
Couyonnerie, f. See Couillon-
nerie.
Crabpsser (popular), to crush in a
hat.
Crac. See Cric.
Cracher (popular), to speak out;
— des pieces de dix sous, to he
dry, thirsty ; — dans le sac, to be
guillotined, to die ; — ses dou-
blures, to be consumptive. Ne pas
— sur quelquechose, not to ob-
ject to a thing, to value it, "not
to sneeze at." (Musicians') Cra-
cher son embouchure, to die. See
Pipe.
Crachoir — Creux.
lOI
Crachoir, m. (popular and thieves'),
mouth, or " bone-box." See
Plomb. (General) Jouer du — ,
to speak, "to rap," "to patter."
Abuser du — , is said of a very
talkative person who engrosses all
the conversation.
Crampe,/. (popular), tirersa — , to
flee, "to crush." See Patatrot.
Tirer sa — avec la veuve, to be
guillotined.
Cramper (popular), se — . to run-
away. See Patatrot.
Crampon, m. (familiar), bore ; one
not easily got rid of.
Cramponne toi Gugusse ! (popu-
lar, ironical), pirepare to be as-
tounded.
Cramponner (familiar), to force
on^s company on a person ; to bore.
Cramser (popular), to die.
Cran, m. (popular), avoir son
to be angry. Faire un — , to i
a note of something; an allusion to
the custom which bakers have of
reckoning the number of loaves
furnished by cutting notches in a
piece of wood. Lacher d'un — ,
to leave one suddenly.
CrSne, adj. (popular), _/f«^.
Cranement (popular), superla-
tively. Je suis — content, I am
superlatively happy.
CrSner (popular), to be impudent,
threatening. Si tu crSnes, je te
ramasse, none of your theek, else
I'll gwe you a thrashing.
Crapaud, m. (thieves'), padlock ;
(military) diminutive man; purse
in which soldiers store up their sav-
ings ; — serpenteux, spiral rocket,
(Popular) Crapaud, child, "kid."
Ben, moi, c't'existence-l^ m'assomme !
T'voudrais poss^der un chapeau.
L'e^t yraiment temps d'dev'nir un homme.
J 'en ai plein I'dos d'etreun crapaud.
RlCHEPiN, ChaTtson des Gveux.
Crapoussin, m. (popular), sviall
man; child, or "kid."
Crapulos, crapulados, m. (fami-
liar and popular), one-sou cigar,
Craquelin, m. (popular), liar. From
craque, fib,
Crasse, f, (familiar), mean or
stingy action. Baron de la — ,
see Baron.
Cravache, / (sporting), ^tre a la
— , to be at a whip's distance,
Cravate, f. (popular), de chanvre,
noose, or " hempen cravat ; " —
de couleur, rainbow ; — verte,
women's bully, "ponce." See
Poisson,
Crayon, m., stockbroker's clerk. The
allusion is obvious.
Creature,/, (familiar), strumpet.
Creche,/ (cads'), faire une tournee
a la — , or h. la chapelle, is said of
a meeting of Sodomists,
Credo, m. (thieves'), the gallows.
Cripage, m. (popular), a fight ; a
tussle. Un — de chignons, tussle
between two females, in which they
seize one another by the hair and
freely use their nails.
CrSpeT (popular), le chignon, or
le toupet, to thrash, " to wallop."
See Voie. Se — le chignon, le
toupet, to have a set to.
Crepin, m. (popular), shoemaker,
or" snob."
Cr^pine, / (thieves'), purse,
"skin,"or "poge."
Crfes (thieves'), quickly.
Crespiniere (old cant), much.
Creuse,/ (popular), throat, "gut-
ter lane. "
Creux, m. (thieves'), house ; lodg-
ings, "diggings," "ken," or
"crib.'' (Popular) Bon — , good ,
voice. Fichu — , weak voice.
102
Crevaison — Criolle.
Crevaison, / (popular), death.
Faire sa — , to die. Crever, to
die, is said of animals. See
Pipe.
Crevant, adj. (swells'), boring to
death ; very amusing.
Que si vous les interrogez sur lebal de
la nuit, ils vousrdpondront invariablement,
C'^tait crevant, parole d'honneur. — Ma-
HALIN.
Crevard (popular), stillborn child.
Crevfi (popular), dead. (Familiar)
Petit — , swell, or " masher."
See Gommeux.
Crfeve-faim, m. (popular), man
who volunteers as a soldier.
Crever (popular), to dismiss from
one's employment ; to v/ound ; to
kill ; — la sorbonne, to break
one's head.
Mais c'qu'est triste, h^Ias !
C'est qu' pour crever k coups d'botte
Des gens pas palas.
On vous envoie en pdnicbe
A Cayenne-les-eaux.
KlCHEPlN, Chanson des Gueux.
Crever la piece de dix sous is
said of the practices of Sodomists ;
— la paillasse, to kill.
Verger, il creva la paillasse
A Monseigneur TArcheveque de Paris,
The above quotation is from a
"complainte" on the murder of
the Archbishop of Paris, Mon-
seigneur Sibour, in the church
Sainte-Genevieve, by a priest
named Verger. A complainte is
a kind of carol, or dirge, which
has for a theme the account of a
murder or execution. (Familiar)
Crever I'oeil au diable, to succeed in
spite of envious people. Tu t'en
ferais — , expressive of ironical
refusal. It may be translated by,
" don't you wish you may get
it ? " Se — , to eat to excess, " to
scorf."
Crever k (printers'), to stop compos-
ing at such and such a line.
Crevette, f. (popular), prostitute,
"mot."
Criblage, criblement, m.
(thieves'), outcry, uproar.
Cribler (thieves'), to cry out ; — a
la grive, to give a warning call ; to
call out " shoe-leather ! " to call out
"police! thieves!" "to give hot
beef."
On la crible k la grive,
Je m' la donne et m'esquive,
£lle est pommde maron.
ViDOCQ.
Cribleur, m. (thieves'), de frusques,
clothier; — de lance, water-
carrier; — de malades, man
whose functions are to call prisoners
to a room where they may speak
to visitors; — de verdouze, a
fruiterer.
Cric, or cricque, m. (popular),
brandy, called "French cream"
in English slang. Faire — , to run
away, " to guy." See Patatrot.
Cric ! (military), call given by a
soldier about to spin a yarn to an
auditory, who reply by a" crac ! "
thtis showing they are still awake.
After the preliminary cric ! crac !
has been bawled out, the auditory
repeat all together as an introduc-
tion to the yam : Cuiller a pot !
Sous-pieds de gultres ! Pour I'en-
fant a nattre ! On pendra la cre-
maillfere ! Chez la meilleure canti-
niere ! &c., &c.
Cric-croc ! (thieves'), your health !
Crie, or crisrne,/ (thieves'), meat,
' ' carnish."
Crin, fn. (familiar), Stre comme un
— , to be irritable or irritated, to
be " cranky," or " chumpish."
Crinoline, f. (players'), queen of
cards.
Criolle, / (thieves'), meat, "car-
nish." Morfiler de la — , to eat
meat.
Criollier — Crottard.
103
Criollier, m. (thieves'), butcher.
Clique, m. and/, [popolax) , brandy ;
an ejaculation, Je veux bien que
la — me croque si je bois une
goutte en plus de quatre litres
par jour! mayIbe"]\ggexeA"ifI
drink more than four litres a day I
Criquer (popular), se — , to run
azeioy, "to slope." SeePatatrot.
Cris de merluche, m.pl. (popular),
frightful howling; loud com-
plaints.
Cristalliser (students'), to idle about
in a sunny place.
Croc, abbreviation of escroc,
swindler.
Creche, f. (thieves'), hand,
"famble,"or"daddle."
Crocher (thieves'), to ring ; to pick
a lock, "to screw." (Popular)
Se — , to fight.
Crocodile, m. (familiar), creditor,
or dun ; uswer ; foreign student
at the military school of Saint-
Cyr.
Crocque, m. (popular), sou.
Crocs, m. pi. (popular), teeth,
"grinders."
Croire (familiar), que c'est arrive,
to believe too implicitly that a
thing exists ; to have too good an
opinion of oneself.
Croisant, m. (popular), waistcoat,
or "benjy."
Croissant, vi. (popular), loger rue
du — , to be an injured husband.
An allusion to the horns.
Croix,y; (popular), sixfranc piece.
An allusion to the cross which
certain coins formerly bore. Ac-
cording to Eugtee Sue the old
clothes men in the Temple used
the following denominations for
coins : pistoles, ten francs ; croix,
six francs; la demi-croix, three
francs ; le point, one franc ; le
demi-point, half-a-franc ; le rond,
half-penny. Croix de Dieu, alpha-
bet, on account of the cross at the
beginning.
Crome, or croume, m. (thieves'
and tramps'), credit, "jawbone,"
or "day."
Cromper (thieves'), to save ; to run
away, " to guy." See Patatrot.
Cromper sa sorbonne, to save one^s
head.
CtompiT, potato. From the German
grundbirne.
Crone,/, (thieves'), wooden platter.
Cr6n6e, / (\h\eyes'), platter full.
Croquaillon, m. (popular), bad
sketch.
Croque. See Crique.
Croquemitaines, m. pi. (military),
soldiers who are sent to the punish-
ment companies in Africa for
having wilfully maimed themselves
in order to escape military service.
Croqueneau, m. (popular), new
shoe ; — verneau, patent leather
shoe.
Croquet (popular), irritable man.
Crosse, f. (thieves'), receiver of
stolen goods, or " fence ; " public
prosecutor.
Grosser (thieves'), to receive stolen
goods ; to strike the hour.
Quand douze plombes crossent,
Les pegres s'en retournent,
Au tapis de Montron,
ViDOCQ.
Crosseur, m. (thieves'), bell-ringer.
Crossin. See Crosse.
Crotal, m., student of the Ecole
Polytechnique holding the rank of
sergeant,
Crottard, m. (popular), foot pave-
ment.
104
Crotte d'Ermite — Cutt.
Crotte d'Ermite, / (thieves'),
baked pear.
Crottin, m. (military), sergent de
— , non-commissioned officer at the
cavalry school of Saumur. Thus
termed because he is often in the
stables.
Croumier (horse-dealers'), broker or
agent of questionable honesty, or
one who is "wanted " by the police.
Croupionner (popular), to twist
one^s loins about so as to cause one's
dress to bulge out.
Croupir (popular), dans le battant
is said of undigested food, which
inconveniences one.
Croustille, / (popular), casser un
brin de — , to have a snack.
Croustiller (popular), to eat, "to
grub." See Mastiquer.
CroUte, /. (popular), s'embeter
comme une — de pain derriere
une malle, to feel desperately dull.
Crodteum, vi. (familiar), collection
of ' ' croutes, " or worthless pictures.
Cro<iton, m. (artists'), /oiKfe;- de-
void of any talent.
Crofltonner (artists'), to paint
worthless pictures, daubs,
Croyez (popular), 9a et buvez de
I'eau, expression used to deride
credulous people. Literally be-
lieve that and drink water.
Cru (artists'), faire — , see Faire.
Crucifier (familiar), to grant one
the decoration of the Legion of
Honour. The expression is
meant to be jocular.
Crucifix, or crucifix k ressort, tn.
(thieves'), pistol, " barking iron."
Cube, m., student of the third year
in higher mathematics (math^-
matiques speciales) ;. (familiar)
a regular idiot.
Cucurbitace, m. (familiar), a
dunce.
Cueillir (popular), le persil is said
of a prostitute walking the streets.
Cuiller, / (popular), hand, or
" daddle."
Cuir, m. (popular), de brouette,
wood. Escarpin en — de brouette,
wooden shoe. Gants en — de
poule, ladies' gloves made of fine
skin. Tanner le — , to thrash,
" to tan one's hide."
Cuirass6, m. (popular), urinals,
Cuirasser (popular), to make
"cuirs," that is, in conversation
carrying on the wrong letter, or
one which does not form part of a
word, to the next word, as, for
instance, Donnez moi z'en, je
vais t'y m'amuser.
Cuirassier, m. (popular), one who
frequently indulges in "cuirs."
See Cuirasser.
Cuire (popular), se faire — , to be
arrested. See Piper.
Cuisine,/ (thieves'), the Prefecture
de Police; (literary) — de journal,
all that concerns the details and
routine arrangement of the matter
for a newspaper. (Popular) Faire
sa — i I'alcool, to indulge often in
brandy drinking,
Cuisiner (literary), to do, to concoct
some inferior literary or artistic
work.
Cuisinier, m. (thieves'), spy, or
"nark;" detective; barrister;
(literary) newspaper secretary.
Cuisse, f. (familiar), avoir la —
gaie is said of a woman who is
too fond of men.
Cuit, adj, (thieves'), sentenced,
condemned, or "booked;" done
for.
Cuite — Cymbale.
los
Cuite, f. (popular), intoxication.
Se flanquer une — , to get drunk,
or "screwed."
Cul, m. (popular), stupid fellow, ot
"duffer; " — d'Sne, blockhead ;
— de plomb, slow man, or " bum-
mer;" clerk, or "quill-driver;"
woman who awaits clients at a
cafi ; — goudronne, sailor, or
" tar ; " — leve, ganu ofkartSat
which two players are in league to
swindle the third ; — rouge, sol-
dier with red pants, or "cherry
bum ; " — terreux, peasant, clod-
hopper. Montrer son — , to be-
come a bankrupt, or " brosier."
Culasses, f, pi. (military), revue
des — mobiles, monthly medical
inspection. Culasse, properly the
breech of a gun.
Culbutant, m., or culbute, f.
(thieves'), breeches, or "hams."
■ Termed also " fusil i deux coups,
grimpants." Esbigner le chopin
dans sa culbute, to conceal stolen
property in one's breeches,
Culbute, / (thieves'), breeches.
(Popular) La — , the circus.
Culeree, f (printers'), composing
stick which is filled tip.
Culotte, m. (popular and familiar),
money losses at cards ; excess in
anything, especially in drink.
Grosse — , regular drunkard.
Donner dans la — rouge is said
of a woman who is too fond of
soldiers' attentions, of one who has
an attack of " scarlet fever." Se
flanquer une — , to sustain a loss
at a game of cards ; to get intoxi-
cated. (Students') Empoigner
une — , to lose at a game, and to
have in consequence to stand all
round. (Artists') Faire — , exag-
geration of Faire chaud (which
see).
Culotte, adj. (popular), hardened ;
soiled ; seedy; red, 6^0. Etre — ,
to have a seedy appearance. Un
nez — , a red nose.
Culotter (popular), se — , to get
tipsy ; to have a worn-out, seedy
appearance. Se — de la tete aux
pieds, to get completely tipsy.
Cumulard, m. (familiar), official
who holds several posts at the same
time.
Cupidon, m. (thieves'), rag-picker,
or " bone-grubber." An ironical
allusion to his hook and basket.
Cure-dents (familiar), venir en — ,
to come to an evening party with-
out having been invited to the
dinner that precedes it. Termed
also " venir en pastilles de Vichy."
Curette,^ (military), cavalry sword.
Manier la — , to do sword exercise.
Curieux, m. (thieves'), magistrate,
' ' beak," ,or " queer cuffin. " Also
juge d' instruction, a magistrate
who investigates cases before they
are sent up for trial. Grand — ,
chief Judge of the assize court.
Cyclope, m. (popular), behind, or
"blind cheek."
Cylindre, m. (popular), top hat, or
" stove-pipe ; " see Tubard ;
body, or "apple cart." Tu t'en
ferais peter le — , is expressive of
ironical refusal ; " don't you wish
you may get it."
Cymbale, f. (thieves'), moon, or
" parish lantern ; " (popular)
escutcheon placed over the door of
the house ^ a notary.
io6
Da — Dale.
D
Da (popular), mon — , my father,
"my daddy. " Ma — , my mother,
" my mammy."
' Dab, dabe, m. (thieves'), father,
or "dade;" master; a god.
Mercure seul tu adoreras,
Comme dabe de Tentrottement.
ViDOCQ.
Le — de la cigogne, the fro-
cureur giniral, or public pro-
secutor. Grand — , king.
Ma largue ^art pour Versailles . . .
Pour m'faire d^fourailler.
Mais grand dab qui se fache,
Dit par mon caloquet,
J'li ferai danser une danse
Oil i n'y a pas d'plancher.
V. Hugo.
Dabe, m. (popular), d'argent, spe-
culmn. (Prostitutes') Cramper
avec le — d'argent, to be subjected
to a compulsory medical examina-
tion of a peculiar nature.
Daberage, m, (popular), talking,
"jawing."
Dab^rer (popular), to talk, " to
jaw."
Dabesse, f. (thieves'), mother ;
queen.
Dabicule, m. (thieves'), M^ master's
son.
Dabot, dabmuche, m. (thieves'),
the prefect of police, or head of the
Paris police ; a drudge. Formerly
it signified an unlucky player who
has to pay all his opponents.
Dabucal, adj. (thieves'), royal.
Dabuche, f. (thieves'), mother ;
grandmother, or " mami ; " nurse.
Dabuchette, /, (thieves'), young
mother ; mother-in-law.
Dabuchon, m. (popular), father^
" daddy."
Dubuge, / (thieves'), lady, " bu-
rerk. "
Dache, m. (thieves'), devil, "rufEn,"
or " black spy ;" (military) hair-
dresser to the Zotiaves, a mythical
individual. Allez done raconter
cela a — , tell that to the ' 'Marines. "
Dada, m. (military), aller a — , to
perform the act of coition, or " chi-
valry." The old poet Villon
termed this " chevaulcher,"
Dail, m. (thieves'), je n'entrave que
le — , / do not understand.
Daim, m. (popular), swell, or
" gorger," see Gommeux ; fool,
or ' ' duffer ; " gullible fellow,
"gulpy;" — huppe, rich man,
one with plenty ofim."
Dale, dalle, f. (thieves'), money,
"quids," or "pieces,"seeQuibus.
Faut pas aller chez Paul Niquet,
Ca vous consomme tout vot' pauv' dale. ,
P. DuRAND.
Five-franc piece ; (popular) ^^/-oa^,
or " red lane ; " — du cou, mouth,
" rattle-trap." Se rincer, or s'ar-
roser la — , to drink, ' ' to have
something damp." See Rincer.
J'ai du sable k I'amygdale.
Ohd ! ho ! buvons un coup,
XJne, deux, trois, longtemps, beaucoup *.
II faut s'arroser la dalle
Du cou.
RicHEPiN, Gueux de Paris.
Dalzar — Dauffe.
lOf
Dalzar, m. (popular), breeches,
" kicks," " slt-upons," or
"kicksies."
H&me,/. (popular), blanche, iotHe
of white wine ; — du lac, woman
of indifferent character who fre-
quents the purlieus of the Grand
Lac at the Bois de Boulogne.
Damer (popular), une fille, to seduce
a girl, to make a woman of her.
Danaides, /. (thieves'), faire jouer
les — , to thrash a girl.
Dandiller (thieves'), to ring; to
chink. Le carme dandille dans
sa fouillouse, the money chinks in
Dandinage, m., dandinette, /
(popular), thrashing, "hiding."
Dandine,/. (popular), blow, "wipe, "
"dout," "dig," "bang," or
"cant." Encaisser des dandines,
to receive blows.
Dandiner (popular), to thrash, "to
lick." See Voie.
Dandinette. See Dandinage.
Dankler (Breton), prostitute.
Danse,/. (familiar), du panier, un-
lawful profits on purchases. Flan-
querune — a quelqu'un, to thrash
or " lick " one. See Voie.
Danser (popular), to lose money ; to
pay, "to shell out." lll'adanseede
vingt balles, he had to pay twenty
francs. Danser devant le buffet,
to be fasting, " to cry cupboard ;"
— tout seul, to have an offensive
breath. Faire — quelqu'un, to
make one stand treat ; to make one
pay, or "fork out;" to thrash,
' ' to wallop. " See Voie. La — ,
to be thrashed ; to be dismissed from
onis employment, " to get the
sack."
DanseUT, m. (popular), turkey
cock.
Daidant, m. (thieves'), love.
Luysard estampillait six plombes.
Mezigo roulait le tnmard,
Et, jusqu'au fond du coquemart,
Le .dardant riffaudait ses lombes.
RlCHEPiN, Gueux de Paris,
DaTdelle,^; (urchins'), /^Bwy (gros.
sou).
Dariole, f, (popular), slap or blow
in the face, " clout," " bang," or
" wipe." Properly a kind of
pastry.
Darioleur, m. (popular), inferior
sort of pastrycook.
Daron, m. (thieves'),/aM^>-, ' ' dade, "'
or " dadi ; " gentleman, " nib
cove ; " — de la raille, or de la
rousse, prefect of police, head of
the Paris police.
Daronne,/; (thieves'), mother ; —
du dardant, Venus; — du grand
Aure, holy Virgin ; — du mec des.
mecs, mother of God.
Dattes, /. pi. (popular), des — 1
contemptuous expression of refusal ,-
might be rendered by " you be
hanged!" See Nefles.
EUe se rtoume, lui dit : des dattes !
Tu peux t'fouiller vieux pruneau !
Tu n'tiens plus sur tes deux pattes.
Va done, eh ! fourneau !
Parisian Song.
Daube,/. (popular), cook, or " drip-
ping."
Daubeur, m. (popular), blacksmith.
Dauche (popular), mon — , my
father; ma — , my mother; "my
old man, my old woman."
Dauffe, /., dauffin, dauphin, m.
(thieves'), short crowbar. Termed
also " I'enfant, Jacques, biribi,
Sucre de pommes, rigolo," and:
in the language of English house-
breakers, that is, the " busters and
screwsmen," " the stick, James,
Jemmy ''
io8
Dauphin — D^border.
Dauphin, m. (popular), ^V-A butty,
"ponce," see Poisson; (thieves')
shortcrowbarusedby housebreakers,
"jemmy."
David, m. (popular), silk cap. From
the maker's name.
Davone, f. (thieves'), plum.
De (familiar), se pousser du — , to
.place the word " de " before one's
name to make it appear a noble-
man^s.
De, m. (popular), or — h. boire,
drinking glass. De ! yes. Pro-
perly thimble.
DihScle,/; (thieves'), accouchement.
Properly breaking up, collapse,
Ddbacler (thieves' and popular), to
open ; to force open ; — la lourde,
open the door.
D^bacleuse,y. (thieves' and 'gorpo.-
hir), midwife. Termed also " tate-
minette, Madame Tire-monde."
Debagouler (popular), to speak, "to
jaw."
Debalinchard, m. (popular), one
who saunters lazily about.
Deballage, m. (popular), un-
dress; getting out of bed ; dirty
linen. Etre floue or vole au — ,
to be grievously disappointed with
a woman' s figure when she divests
herself of her garments. Gagner
au — , to appear to better advan-
tage when undressed.
Deballer (popular), to strip. Se
— , ta undress oneself.
Debanquer (gamesters'), to ruin the
gaming bank.
D6barbouiller (popular), 4 la po-
tasse, to strike one in the face, " to
give one a bang in the mug ;" to
clear up some matter.
D^bardeur, m., d6bardeuse, /.
(familiar), dancers at fancy balls
dnssed as a debardeur or lumper.
Debarquer (popular), se — , to give
up; to relinquish anything already
undertaken, to " cave in."
D6baucher (popular), to dismiss.
Etre debauche, to get the sack.
The reverse of embaucher, to en-
gorge.
Debecqueter (popular), to vomit,
" to cast up accounts," " to shoot
the cat."
Debectant (popular), annoying;
tiresome; dirty ; disgusting.
Debinage, m. (familiar), slander-
ing; running down. From de-
biner, to talk ill, to depreciate.
Debiner (popular), to depreciate;
— le true, to disclose a secret ; to
explode a dodge, or fraud.
Parbleu ! je n'ignore pas ce que peuvent
dire les blagueurs pour d^iner le true de
ces fausses paysannes. — Richepin, Le
PavS.
Se — des fumerons, to run away,
" to leg it." Se — , to abuse one
another, "to slang one another;"
to run away, " to brush," see
Patatrot ; to grow weak.
Debineur, m., debineuse, /.
(popular), oize who talks ill of
people; one who depreciates people
or things.
D^blayer (theatrical), to curtail
portions of a part; to hurry
through a performance.
A rOpdra, ce soir .... on deblaye \
bras raccourci : vous savez que d^blayer
signifie dcourter. — P. Mahalin.
D^bloquer (military), to cancel an
order of arrest.
Debonder (popular), to ease one-
self; to go to " West Central," or
to the "crapping ken." See
Mouscailler.
Deborder (popular), to vomit, " to
cast up accounts," or "to shoot
the cat."
Ddboucler — Dicarrer.
109
Deboucler (thieves'), to open; to
set a prisoner at liberty,
D^boucleur, m. (thieves'), de
lourdes, a housebreaker, ' ' bus-
ter," or " screwsman."
Debouler (popular), to be brought
to childbed, " to be in the straw ; "
to arrive, or " to crop up."
Diboulonne (popular), Stre — , to
be dull-witted, or to be a "dead-
alive."
Deboulonner (popular), la co-
lonne i quelqu'un, to thrash one
soundly, "to knock one into a
cocked hat." See Voie.
DebourrS (horse-dealers'), cheval
— , horse which suddenly loses its
fleshy appearance artificially im-
parted by rascally horse-dealers.
Dibourrer (popular), to edttcate
one, " to put one up to ; ", — sa
pipe, to ease oneself, or "to go to
the chapel of ease." See Mous-
cailler. Se — , to become know-
ing, "up to a dodge or two," or
>i"leary bloke."
Debouscailler (popular), to black
on^s boots, .
Debouscailleur (popular), shoe-
black,
Debrider (thieves'), to open ; — les
chasses, to open one's eyes; (popu-
lar) — la margoulette, to eat,
" to grub." See Mastiquer.
Debridoir, m.{t'hieyes'),iey; skeleton
key, "screw," or "twirl."
Debrouillard, m. (popular), one
who has a mind fertile in resource,
in contrivances to get on in the
world, or to extricate himself out
of difficulties, a "rum mizzler."
Also used as an adjective. Lite-
rally one who gets out of the fog,
D^brouiller (theatrical), un r61e,
to make oneself thorottghly ac-
quainted with the nature of one's
part before learning it, to realize
fully the character otu has to im-
personate,
D6cadener (thieves'), to unchain.
Decalitre, m. (popular), top hat,
"stove-pipe." See Tubard.
Decampiller (popular), to decamp,
"to bunk."
D6canailler (popular), se — , to
rise from a state of abjection and
poverty.
Decanillage, m, (popular), depar-
ture; moving one' s furniture ; —
a la manque, moving after mid-
summer term..
En juillet le ddm^nagement est une fete.
Mais en octobre, n, i, ni, c'est fini de rire :
le d^mdnagement est funfebre et s'appelle
le decanillage k la manque. — Richepin,
LeFaT/i.
Decarcasse, adj. (theatrical), is
said of a bad play.
Dficarcasser (popular), quelqu'un,
to thrash one soundly, " to knock
one into a cocked hat." See
Voie. Se — , to give oneself
much trouble; to move about
actively, fussily. Decarcasse-toi
done, rossard ! look alive, you
lazy bones ! Se — le boisseau, to
torture one's brains; to fret
grievously.
Decarrade, / (thieves'), general
scampering offi; departure.
Decarre,/ (thieves'), release from
prison.
D6carrement, m. (thieves' and
popular), escape.
Dicarrer (thieves'), to leave prison;
to run away, "to guy." See
Patatrot.
On les emmSne tons et pendant ce temps-
Ik le gueusard decarre avec son camarade.
— ViDOCQ.
Also to come out.
no
D/cartonner — D^couvrir.
Nous allons nous cacher dans I'alMe en
■face, nousverrons ddcarrer les messieres. —
E. Sue.
Decarrer a la bate, to escape ; —
cher, to be released after havingdone
one's " time ; " — de belle, to be re-
leased without trial; — de la
ge61e, to be released on the strength
of an order of discharge.
T)6cartonner (popular), se — , to
grow old ; to grow weak.
Decati, adj. (popular), no longer
young or handsome ; seedy, faded.
EUe a I'air bien — , she has a faded,
worn appearance.
Decatir (popular), se — , to get
faded, worn, seedy.
-Decavage, m. (familiar), circum-
stances of a gamester who has lost
all his money, or who has
" blewed " it. From decave,
ruined gamester.
Decembraillard, m., opprobrious
epithet applied to Bonapartists.^
An allusion to the coup d'etat of
the 2nd December, 1851, when
Louis Napoleon Bonaparte, then
President of the Republic, threw
-into prison dissentient members
^f parliament and generals who
-refused to join in the conspiracy,
shelled the boulevards, shot down
hundreds of harmless loungers,
and transported or exiled 50,000
republicans or monarchists.
TiecembTisade, f, an act similar to
the coup d'etat of 2nd December,
1851. See Decembraillard;
Dechanter (popular), to recover
from an error; to be crestfallen
after one's illusions have been dis-
pelled; to come down a peg or two.
Dechard, m. (popular), needy; man
luho is "hard up."
JJeche,/. (popular), neediness. Etre
en — , to be " hard up " for cash ;
" to be at low tide."
Decheux, m. {popular), needy man,
"quisby."
D^chiree, / (popular), elle n'est
pas trop — , is said of a woman who
is yet attractive in spite of years.
Dechirer (military), de la toile, to
perform platoon firing; — - la
cartouche, to eat. See Masti-
quer. (Popular) Dechirer son
faux-col, son habit, son tablier,
to die. (Ironical) Ne -pas se — ,
to have a good opinion of oneself
and to show it.
Declaquer (popular), to open one's
,= heart ; to mdke a clean breast of.
Declouer (popular), to redeem ob-
jects from pawn, to get objects
"out of lug."
Decognoir, m. (popular), nose,
" boko," or " smeller." See
Morviau.
DecoUer (popular), to leave a plate;
to leave one's employment ; — son
\>S&3x&, to die. See Pipe. Se — ,
to fail ; to grow old, rickety ; to
die, " to kick the bucket."
Decompte, m. (military), mortal
wound. Recevoir son — , to die;
see Pipe ; "to lose the number
of one's mess."
Decors, m.pl. (freemasons'), orna-
ments, insignia.
Decoucheur (military), soldier who
is in the habit of stopping away
without leave.
Decoudre (familiar), en — , to fight
either in a duel or with the natural
weapons.
Ddcouvrir (popular), la peau de
quelqu'un, to make one say things
which he would rather have left
unsaid; "to pump one;" "to
worm " secrets out of one.
Decramponner — D^frimousser.
Ill
Decramponner (familiar), se — .
to get rid of a troublesome person.
Pourquoi ai-je quitt^ Paris! Pour me
d&ramponner tout k fait de cet imbdcile
qui, pann^, d€cave, commengait Si me por-
ter la guigne.— RiCHEPiN, La Glu.
Decrasser (popular), quelqu'un,
to corrupt one, "to put one up
to snuff;" (prostitutes') — un
homme, to clean a man out of
his money, and in thieves' lan-
guage, to rob a man. See Grin-
chir.
Decravater (popular), ses propos,
to use language of an objectionable
character, or "blue talk."
Decrocher (popular), to take articles
out of pawn, or ' ' out of lug ; "
(military) toshoot down; (thieves')
to steal handkerchiefs, " to haul
stooks ; " (popular) — un enfant,
to bring about a miscarriage;
(familiar) — la timballe, to be
fortunate, or, as the Americans
term it, " to get the cake," or
"to yank the bun." An allu-
sion to the practice of hanging a
silver cup as a prize at the top of
a greasy pole.
Decrochez-moi-9a (popular), wo-
man^ s bonnet ; old clothes dealer ;
shop were secondhand clothes, or
"hand-me-downs," are sold.
Decrotter (popular), tm gigot, to
leave nothing of a leg rf mutton
but the bare bone.
Deculotte, m. (popular), bankrupt,
" brosier."
Dedans (familiar), fourrer or met-
tre quelqu'un — , to lock one up ;
to impose upon one, "to bam-
boozle." Se mettre — , to make a
mistake; to get tipsy. (Popular)
Voir en — , to be tipsy, applicable
especially to those who hold soli-
loquies when in their cups. See
Pompette,
DSd^le, f. (popular), mistress,
"moU."
D£dire (thieves'), se — cher, to be
at death's door. Properly to re-
pent one's crimes.
D6durailler (thieves'), to remove
prisoners' irons,
Defalquer (popular), to ease one-
self; to go to the "crapping ken."
See Mouscailler,
D6farguer (thieves'), to grow pale;
to be acquitted.
D^fargueur, m. (thieves'), witness
for the defence.
Defendre (popular), sa queue, to
defend oneself.
Deffardeur, m. (popular), thief,
"cross cove." SeeGrinche. From
de and fardeau, literally one who
eases you of your burden.
Defiger (popular), ?i3wa;7». From
de and figer, to coagulate,
Defiler (popular), aller voir — les
dragons, to go without a dinner.
See Aller. (Military) Defiler la
parade, to die, "to lose the number
of one's mess." See Pipe. (Popu-
lar) Se — , to run away, " to leg
it." See Patatrot.
Defleurir (thieves'), la picouse, to
steal linen hung out to dry, " to
smug snowy. "
Ddformer (popular), to break; to
put out of gear. Je lui ai deforme
une quille, / broke one of his legs.
Defouque. See Desfoux.
Defourailler (thieves'), to run, " to
pad the hoof," or " to guy ; "
see Patatrot ; to fall ; to be re-
leased from jail.
Defrimousser (popular), synony-
mous with devisager, to peer into
one's face.
112
D^frusquer — Degrouper.
D^frusquer, defrusquiner (popu-
lar), to strip one of Ms clothes. Se
— , to undress.
Degauchir (thieves'), to steal, " to
nim," "to claiA." See Grin-
chir.
D^gazonner (familiar), se — , to
become bald. II a le coco tout
degazonne, he is quite bald. See
Avoir.
Degel, m. (popular), death.
DegeU (popular), corpse, " cold
meat."
D6gelee, / (popular), thrashing,
"walloping."
Degeler (popular), se — , to die,
' ' to kick the bucket ; " see
Pipe ; to become knowing. (Fenc-
ing) Degeler son jeu, to put spirit
into one's play.
Deglinguer (popular), to damage.
Degobillade,/ (popular), vomit;
very bad liquor, "swizzle."
DSgommade,/. (popular), old age ;
decrepit state.
Degommage, m. (popular), dis-
missal, "the sack;" ruin.
D6gommer (popular), quelqu'un,
to excel over one. Literally to dis-
miss one from a situation; to kill.
Se — , to grow old, faded.
Je me rouille, je me d^gomme.
Labiche.
Degorger (popular), to pay, " to
fork out. "
Degottage, m. (popular), action of
surpassing one ; of finding or dis-
covering something.
Degotter (military), to kill; (popu-
lar) to surpass one ; to find ; to
discover.
Tiens ! quoi done que j'd^gott" dans I'noir,
Qu est ^ g'noux, Ik-bas su' I'trottoir?
Eh 1 ben, la-bas, eh ! la gonzesse.
Gill, La Muse & BiU,
Degouler (popular), to take away ;
to fall, ' ' to come a cropper. "
Degoulinage, m. (popular), in-
ferior drink, "swizzle."
Degouliner (popular), to drip ;
ce qu'on a sur le coeur, to un-
bosom.
Degourdi, m. (popular), ironical,
clumsy fellow, "stick in the mud."
Properly it has the opposite mean-
ing.
Degofitation, / (popular), expres-
sion ofdisptst. Une — d'homme,
a disgusting fellow. The expres-
sion is a favourite one of the street-
walking tribe.
Dego(lt6, adj. (popular), ironical.
N'etre pas — , is said of one who
expresses a desire of obtaining some-
thing considered by others to be too
good for him; also of one who
picks out for himself the most dainty
bits.
Degraisser (popular), to steal, " to
prig," see Grinchir ; — quel-
qu'un, to fleece one. Se — , to
grow thin.
Degrimoner (popular), se — , to be-
stir oneself ; to struggle ; to
Degringiller (popular), to come out.
DegringilloBS de la carree, let us
leave the room.
Degringolade, / (thieves'), theft
in a shop ; — i la flute, robbery
committed by a street-walker.
D^gtingoler (thieves'), to steal, " to
nim ;" — ^ la carre, to steal pro-
perty fl-om shops. This kind of
robbery is practised principally by
women, and the thief is called a
" bouncer."
D6grossir (freemasons'), to carve.
Degrouper (popular), se — , to
separate.
D^gueularder — Demi-mondaine.
113
D6gueularder (thieves'), to talk,
to say, " to rap." Ne ddgueularde
pas sur sa fiole, say nothing about
him.
Degueulas, degueulatif, adj.
(popular), antioying ; disgusting.
J'conobre I'truc ; '1 est degueulas. —
RiCHEPiN. {1 know the trade ; it is dis-
gusting.)
Degueulatoire, adj. (popular), dis-
gusting; repulsive.
D6gueulbite, dSgueulboche, adj.
(popular), disgusting.
Degueuler (popular), to sing, or
"to lip."
Degueulis, m. (popular), vomit.
Deguis, m. (thieves'), disguise.
Deguiser (popular), se — en cerf,
to make off, "to brush," or "to
leg it." See Patatrot.
D6jete, adj. (popular), weakly;
ugly. N'etre pas trop — , to be
still handsome.
D6jeflner, m. and verb (popular),
de perroquet, biscuit dipped in
wine; (military) — k la fourchette,
tojight a duel.
Dejosdphier (popular), to educate,
not in the better sense of the word;
"to put one up to snuff." An
allusion to Madame Potiphar's at-
tempts on Joseph's virtue.
De la bourrache ! (popular), ex-
pressive of refusal ; might be ren-
dered by "no go!" "you be
blowed." See Nefles.
D^lass. Com. (popular), theatre of
the Dilassements Comiques,
Delicat et blond (popular), is said
ironically of a dandy or "Jemmy
Jessamy;" also of an effemincUe
fellow who cannot bear pain or
discomfort,
Delicoquentieusement (theatri-
cal), marvellously.
DSlige, / (popular), for diligence,
public coach.
Demancher (popular), se — , to be-
stir oneself; to give oneself muck
trouble.
D6maquiller (thieves'), to undo.
Demarger (thieves'), to go aavay ;
to make off, " to crush, "" to guy. "
See Patatrot. •
Demarquer (literary), to pirate
others' productions, or to alter one's
own so as to pass them off as ori-
ginal.
Demarqueur, m. (literary), delinge,
literary pirate.
Demenager (popular), to become
mad, or "balmy;" to die, "to
kick the bucket ; " — i la cloche
de bois, de zinc, or i la sonnette
de bois, to move one's furniture
secretly, the street door bell having
been m.uffled so as to give no more
sound than a wooden one, " to
shoot the moon ; " — 4 la ficelle,
to remove one's furniture through
a window by means of a rope ;
— par la cheminee, to burn one's
furniture on receiving notice to
quit, so as to cheat the landlord.
Demi-aune, f. (popular), arm,
"bender." Tendre la — , to beg.
Demi-cachemire,/. (familiar), kept
woman in a good position, but who
has not yet reached the top of the
ladder.
Demi-castor, f, woman of the
demi-monde, a " pretty horse-
breaker," or "tartlet." See
Gadoue.
Demi-cercle, pincer au — . See
Cercle.
Demi - lune (popular), rump„
"cheek."
Demi-mondaine, f. (familiar),
woman of the demi-monde. See
Gadoue.
I
114
Demi-monde-^Dipucelenr.
Demi-monde, m. (familiar), the
■world of the hightr class of kept
K/(77««K,fl/'"pretty horsebreakers. "
Demi-sel,demi-poil, demi-vertu,
f. (popular), girl who has lost her
maidenhead, her " ceincture," as
Villon termed it.
Demi-stroc, m. (thieves'), half a
" setier," that is, one fourth of a
litre,
Democ-soc, m. (familiar), socialist.
An abbreviation for democrate-
socialiste.
Demoiselle,/, (popular), a certain
measure for wine, half a "mon-
sieur;" bottle of wine.
Demoiselles,/ (familiar), ces — ,
euphemism for gay ladies ; — du
bitume, du Pont Neuf, street-
walkers.
Demolir (literary), to criticise with
harshness, to run down literary
productions ; (popular) to thrash
soundly, " to knock into a cocked
hat," see Voie ; to kill.
Demolisseur, m.. (literary), sharp
and violent critic.
Demorfilage (card-sharpers'), set-
ting right again cards which have
been marked.
Demorfiler, action of doing demoi-
filage (which see) ; also to have
one's wounds cured.
Demorganer (thieves'), to give in to
one's arguments.
Demurger (thieves'), to leave a
place ; to be set at liberty.
Denaille, m. (thieves'), Saint — ,
Saint-Denis, an arrondissement of
Paris.
Denicheur, m. (popular), de fau-
vettes; one fond of women, "mut-
ton-monger."
Dent,"/, (popular), avoir de la — ,
to have preserved one's good looks ;
to be still young. Mai de dents,
love. N'avoir plus mal aux dents,
to be dead.
Dentelle, / (thieves'), hank notes,
" rags, flimsies, screenes, or long-
tailed ones."
Deparler (popular), to cease talking;
to talk nonsense.
D^partement, m. (popular), du
bas rein, breech. See Vasistas.
A play on the word Rhin.
Dependeur, m. (popular), d'an-
douilles. See Andouilles.
Depenser (popular), sa salive, to
talk, or "to jaw away."
Depiauter, d6pioter (popular), to
skin. Se — , to break one's skin ;
to undress, " to peel. "
Deplanquer (thieves'), to remmie
stolen property out of hiding-place ;
— son faux centre, to be convicted
under an alias.
Deplumer (popular), se — , to get
bald. Avoir le coco deplume, to
be bald, "to have a bladder of
lard," or " to be stag-faced." See
N'avoir plus.
Deponer (popular), to ease oneself,
"to go to the chapel of ease."
See Mouscailler.
Deporter (popular), to discharge
from a situation, "to give the
sack."
D6p6t, m. (popular), depSt de la
Prefecture de Police. Caisse des
dep&ts et consignations, place of
ease, or " crapping ken."
D6potoir, 7n. (thieves'), confes-
sional ; (popular) chamber pot, or
"jerry;" strong box, or "peter;"
house of ill-fame, or " nanny-
shop."
Depuceleur, m. (popular), denour-
rices, or de femmes enceintes,
ridiculous Lovelace.
D^puU — Dishabillage.
IIS
Depute, m. (theatrical), free ticket.
De quoi (popular), wealth; what
next ? what do you mean ?
D^rager (popular), to get facified.
Generally used in the negative.
II n'a pas encore derage, he is yet
in a rage.
Deraille, m. (familiar), one who has
lost caste.
D6railler (familiar), to talk nonsense,
cock-and-bull-story fashion.
D^ralinguer (sailors'), to die. Pro-
perly to detach from the bolt ro^e.
See Pipe.
Serondiner (popular), to pay, " to
shell out." Se — , to spend or give
away onis money. Ronds, hcUf-
pence.
Derouler (thieves'), se — , to spend
a certain time, not specified, in
prison, "to do time."
Derrifere, m. (popular), roue de — ,
five franc piece. Se lever le — le
premier, to get up in a bad hu-
mour. Used as a preposition :
(Printers') Derriire le poele chez
Cosson, words used to evade re-
plying to an inquiry.
Desargente, adj. (thieves'), in
want of money.
Quand on est d&argentd on se la brosse
«t I'oa ne va pas se taper un souper k I'oeil.
— ^VlDOCQ.
Desargot6, adj. (thieves'), Stre — ,
to be shrewd, to be a " file," to be
"&y,"ora" leaiy bloke. "
Desargoter (thieves'), to employ
cunning.
Desarrer (thieves'), to flee, to
" g"y>" or " to make beef." See
Patatrot.
Desatiller (thieves'), to castrate.
Horse-trainers term the operation
" adding one to the list."
D'esbrouffe, or d'esbrauf
(thieves'), by force. Pesciller — ,
to take by force. Estourbir — , to
knock over the head.
Un grand messi^re franc • ■ •
Le filant sur I'estrad^
D'esbrouf je I'estourbis.
ViDOCQ.
Descendre (popular), quelqu'un,
to shoot one, " to pot ; " to throw
down ; — le crayon sur la colonne,
to thrash, see Voie ; — la garde,
to die, see Pipe. (Theatrical)
Descendre, to approach the foot-
lights. (Sporting) Un cheval qui
descend, horse against which the
cdds are decreasing,
D^senbonnetdecotonner, to give
elegance to. " De," and " en bon-
net de coton," a nightcap.
Desenflaquer (popular), se — , to
amuse oneself. (Thieves') Se — ,
to get out of prison ; to get out of
trouble^
Desenfrusquiner (popular), se — ,
to undress.
D^sentiflage, m. (thieves'), separa-
tion; divorce.
D6sentiileT (thieves'), to separate ;
to divorce.
Desfouque. See Desfoux.
Desfoux, /. (popular), silk cap
sported by women's bullies. From
the maker's name.
Desgenais, a charcu:ter of a eomeiy
by Th. Barriire. Faire son — ea
chambre, to play the moralist.
Desgrieux, associate of prostitutes
and swindlers. A character from
Manon Lescaut, by I'Abbe
Prevost.
D6shabillage, m. (literary), ill-
natured criticism.
Si Ton veut passer un joli quart d'heure
on n'a qu'k faire jaser un peintre connu sur
un autre peintre ^galement connu. Quel
d^shabillage ! mes amis.
Ii6
Dishabiller — D^valide.
Deshabiller (popular), to thrash,
" to wallop." See Voie.
Desoler (thieves'), to thronv,
D6sosse, f, (popular), distress.
Jouer la — , to be ruined, "cracked
up," " gone to smash."
Desosse, m. (popular), very thin
man ; ruined man, " brosier."
Desosser (popular), quelqu'un, to
pommel one. See Voie,
Dessalee, /. (popular), prostitute,
or "bed-fagot." See Gadoue.
Dessaler (thieves'), ^(!i/>-ira'«. (Popu-
lar) Se — , to drink a morning
glass of white wine ; to drink, " to
moisten one's chaffer. "
Dessous, m. (theatrical), tomber
dans le troisieme, or trente-
sixi^me — , the expression is used
to denote that a play has been u
complete Jiasco. (Familiar) Tomber
dans le troisieme — , to fall into
utter discredit. (Thieves') Des-
sous, man loved for "love," not
for money ; a bully.
Dessus, m. (thieves'), man who
keeps a woman, the dessous being
the said woman's lover.
Destuc (thieves'), etre d'— , to be
partners in a robbery ; to be in a
"push." "I'm in this push,"
is the notice given by an English
thief to another that he means to
"stand in."
D6tache, adj. (sporting), cheval — ,
horse which keeps the lead.
Detach?! (thieves'), le bouchon,
to steal a watch, ' ' to nick a jerry, "
" to twist a thimble," or " to get
a red toy."
Detaffer (thieves'), to grew bold.
De and taf, fear.
X>6tailler (theatrical), le couplet, to
sing with appropriate expression
the different parts of a song; —
un role, to bring out all the best
points of apart.
Ddtaroquer (thieves'), to obliterate
the marking of linen.
Deteindre (popular), to die, "to
kick the bucket," or "to snuff"
it." See Pipe.
Deteler (popular), to renounce the
pleasures of love,
Detoce, or detosse, /. (thieves'),
ill-luck ; poverty.
Detourne,/ (thieves'), vol a la — ,
robbery in a shop, or from the shop-
window, generally committed by
two confederates, the one engross-
ing the shopkeeper's attention while
the other takes possession of the
property.
Detourneur, m., d6tourneuse,/,
thief who operates after the mantur
described under the heading of
"Vol ala detourne" (which see).
Detraquer (popular), se — le trog-
non, to become crazy, to become
"balmy."
Dette (thieves'), payer une — , to be
in prison, to "do time."
Deuil, m. (popular), demi — , coffee
without brandy. Grand — , with
brandy. (Familiar) II y a du — ,
things are going on badly. Porter
le — de sa blanchisseuse, to have
dirty linen.
Deux (popular), les — soeurs, the
breech, or "cheeks." See Vasis-
tas. (Thieves') Partir pour les
— , to set out for the convict settle-
ment, " to lump the lighter."
Devalide, adj. (familiar), synony-
mous of invalide, unreturned can-
didate for parliament.
Devant — Disque.
117
Devant, m. (popular), de gilet,
woman's breasts, "Charlies."
Deveinard, m. (popular), unlucky.
Un de ces ouvriers deveinards, un de ces
inventeurs en chambre, qui ont compt^ sur
ie coup de fortune du nouvel an. — Kiche-
f IN, Le Pavi.
Deveine, f. (popular), constant ill-
Itick.
D6vidage,OT. (thieves'), long speech,
or yam ; walk in prison yard ; —
a I'estorgue, lie, " ga^ ; " accusa-
tion. Faire des devidages, to
make revelations.
Divider (thieves'), to talk, "to
patter;" — a I'estorgue, to lie;
— le jars, to speak the cant of
thieves, " to patter flash ; " — une
retentissanle, to break a bell;
(popular) — son peloton, to talk
a great deal; to make a conjession.
Devideur, ?«., devideuse, f.
(thieves'), chatterer, " clack-box."
Devierger (popular), to seduce a
maiden.
Devirer (thieves' and cads'), to turn
rmnd,
Devisser (popular), le coco, to
strangle; — le trognon a quel-
qu'un, to wring a person's neck.
Se — , to go away. Se ^ la
petronille, to break one's head.
Devisseur, m. (popular), slanderer,
backbiter.
Devoir (gay girls'), une dette, to
have promised a rendez-vous.
DSvoye, adj. (thieves'), acquitted.
Diable, m. (thieves'), instigator in
the employ of the police.
Diamant, m. (theatrical), voice of a
fine quality, "like a bell;" (popu-
lar) paving stone.
Dibolata, dibuni (Breton cant),
to fight, to thrash.
Dictionnaire Verdier, m. (prin-
ters'), imaginary dictionary of
which the name is shouted loud
whenever one speaks or spells in-
correctly.
Dieu (popular), le — terme, rent
day, II n'y a pas de bon — , see
Bon.
Difficult^, /. (sporting), ^tre en — ,
is said of a horse which can just
keep the start obtained at the cost
of the greatest efforts.
Difoara (Breton cant), to pay.
Dig- dig, or digue - digue, m.
(thieves'), epileptic fit. Batteur
de — , vagabond who pretends to
' be seized with a fit.
Digonneur, m. (popular), ill-tem-
pered man, a " shirty" one.
Dijonnier (popular), mustard-pot.
The best mustard is manufactured
at Dijon.
Diligence, / (popular), de Rome,
tongue, or "velvet."
Dimanche (popular), or — apres
la grand' messe, never, at Dooms-
day, or when the devil is blind.
Dindonner (popular), to deceive;
I to impose upon, " to bamboozle."
From dindon, a dupe, a fool.
Dindomier, m. (thieves'), hospital
attendant.
Diner (popular), en ville, to dine off
a small roll in the street. A philo-
sophical way of putting it.
Dinguer (theatrical), to be out of the
perpendicular; (popular) ^o wa/,4,
to lounge. Envoyer — , to send to
the deuce.
Discussion,/ (popular), avoir une
— avec le pave, to fall flat, "to
come a cropper."'
Disque, m. (popular), breech, or
"tochas," see Vasistas; also
coin.
Ii8
Distingui — Donner.
Distingud, m. (popular), glass of
beer.
Dix-huit (popular), shoe made up of
different farts of old ones, A play
on the words "deux fois neuf,"
twice new, or eighteen,
Dixi^me, m. (military), passer au
— regiment, to die. See Pipe.
A play on the word " decimer,"
to kill one in ten.
Doche,/ (thieves'), fnother, Bolte
a — , coffin.
Doigt, m. (familiar), se fourrer le
— dans I'ceil, or le — dans I'oeil
jusqu'au coude, to be grossly mis-
taken. Etre de la societe du —
dans I'oeil, to be one of those who
form ambitious hopes not likely to
be realized. Name given after the
Commune of 1871 to a group of
Communists in exile who had
separated from the rest, and had
divided among themselves all the
future official posts of their future
government — a case of selling
chickens, &c., with a vengeance.
Domange (popular), marmite a — ,
waggon which carries away the
contents of cesspools. Marmiton
de — , scavenger employed at emp-
tyingthe cesspools. Travaillerpour
M. — , to eat. See Mastiquer.
M. Domange is the name of a
contractor who has, or had, charge
of the cleaning of all Paris cess-
pools.
Dome, m. (thieves'). Saint — , or
saindomme, tobacco, or " fogus."
Dominer (theatrical), is said of an
actor standing behind another who
is nearer to the footlights. It must
be said, in explanation, that the
stage-floor has an incline from the
back to the front of the stage.
Domino-culotte, m., the last do-
mino in a player's hand.
Dominos, m. pi. (thieves'), jeu de
— , teeth. Avoir le jeu complet
de — , to possess onis set of teeth
complete. Jouer des — , to eat.
See Mastiquer.
Comme tu jouesdes dominos (des dents),
^ te voir, on croirait que tu moriiles (mords)
dans de la crignole (viande). — Vidocq.
Donne,/ (gambling cheats'), la — ,
the cut of skilfully shuffling a pack
so as to leave underneath certain
cards which the cheat reserves for
himself.
Donner (thieves'), to look ; to see,
"to pipe;" to peach, or " to blow
the gaff; " — a la Bourbonnaise,
to scowl at one ; — du chasse a la
rousse, to be on the look-out, "to
nark," or " to nose ; " — du flan,
or de la galette, to play fairly;
— sur le buflfeton, to read an in-
dictment ; — un pont a faucher,
to lay a trap ; to prepare a snare
for one ; to deceive one, "to kid;"
— une affaire, to give the informa-
tion required for the perpetration
of a robbery. (Popular) Donner
de la salade, to give one something
more than a good shaking, see
Voie ; — du cambouis a quel-
qu'un, to make fun of one ; to
play a trick; — du dix-huit, see
Donner cinq et quatre ; — du
vague, to seek for onis living ; — .
la savate, to give a box on the ear,
or " buck-horse ; " — son bout,
or son bout de iicelle, to dismiss;
to give the "sack;" (ironical) —
des_ noms d'oiseaux, to be very
loving ; — cinq et quatre, to slap
one with the palm, then with
the back of the hand ; — un coup
de poing dont on ne voit que la
fumee, to give a terrific blow in the
face, "a thumper." La — , to
sing, "to lip." Se — de I'air,
to go out. Se la — , to be off; to
run away, " to slope," see Pata-
trot; 2l\so to fight, "to pitch into
one another." (Familiar) Donner
Donneur — 'Douceur.
119
la migraine a une tete de bois, to
he an insufferable bore; — son
demier bon \ tirer, to die; — de
la grosse caisse, to puff up a book
or trade article ; — du baleii, to
dismiss; (Saint-Cyr cadets') — du
vent, to bully.
Donneur, m., de bonjour. Se6
Bonjour. (Thieves') Donneur
d'affaires, malefactor of an inven-
tive genius who suggests to others
plans of robberies or "plants."
Donnez-la ! (thieves'), look out !
" shoe leather ! " Synonymous of
"chou ! " "acresto ! " " du pet ! "
Dorancher (thieves'), to gild.
Doimir (popular), en chien de fusil,
to double oneself up yWhen sleeping,
into the shape ofanS; — en gen-
darme, to sleep with one eye open ;
to sleep a "fox's sleep."
Doma (Breton), to get drunk.
Dorner (Breton), drunkard,
Dort dans I'auge, m. (popular),
lazy individual, "lazy bones," or
"bummer."
Dort-en-chiant (popular), ex-
tretruly lazy man, mith no energy
whatever, with no heart for work,
■ "a bummer."
-Dos, m. (general), woman's bully,
I "Sunday man;" — d'azur, vert,
same meaning. For synonymous
terms see Poisson. Scier le — a
quelqu'un, to importune ; "to
bore " one.
Dose, /. (popular), unpleasant
thing.
Dossi&re, / (thieves'), prostitute,
"bunter," see Gadoue ; — de
satte, arm-chair.
Douanier, m. (popular), glass of
absinthe. An allusion to the uni-
form of custom-house ofiicers,-
which, like absinthe, is green.
Termed also "un perroquet."
Doublage, double, m. (popular),
robbery.
Double, m.. (military), sergeant-
major ; (popular) — six, neg7-o.
Also the two upper front teeth.
(Thieves') Gras — , sheet lead, or
"flap." Termed also " saucis-
son."
Doubler (thieves'), to steal, " to
claim," or " to nick ; " (familiar)
— un cap, to avoid passing before
a creditor'' s door ; to be able to
settle a debt or pay u bill when
it falls due ; — le cap du terme,
to be able to pay one's rent when
it becomes due, to be able to clear
-the dreaded reef of rent day.
Poubleur, doubleux, m., dou-
bleuse,/ (thieves'), thief, "prig,"
see Grinche ; — de sorgue,
night thief.
Doublin, m. (thieves'), ten-centime
piece.
Doublure,/, (theatrical), actor who
at a moment's notice is able to take
the part of another ; (popular) —
de la piece, breasts, "Charlies."
Douce, f (thieves'), silk or satin
stuff, "squeeze." (Popular) A
la — , gently ; pretty well. Com-
ment qu'fa va aujourd'hui ? mais,
a la — , how are you to-day ? pretty
bobbish. La couler, or la passer a
la — , to live an easy life, devoid of
cares.
Doucette,/ (thieves'), a file. An
endearing term for that very use-
ful implement.
Douceur,/ (thieves'), faire en — ,
to rob from the person without any
violence, with suavity, so to
speak. Le mettre en — , to extort
property by dint of wheedling.
120
Douillard — Droguiste.
Douillard, m. (thieves' and popu-
lar), wealthy man, "rag-splawger,"
"rhinoceral," one "well-bal-
lasted."
Douillards, m. (thieves' and popu
lar), hair.
Viv' la gaitd ! J'ai pas d'chaussettes ;
Mes rigadins font des risettes ;
Mes tas d'douillards m'servent d'chapeau.
RiCHEPiN, Chanson des Gueux,
Douille, /. (thieves' and popular),
money, "pieces." See Quibus.
Aboule la — , "dub the pieces."
Douiller (thieves'), to pay, "to
dub ; " — du carme, to give money,
"to dub pieces."
Douilles, / (thieves'), hair, or
"thatch;" — savonnees, white
hair. Termed also "tifs, douil-
lards, plumes."
Douillet, m., douillette, f.
(thieves'), hair, " thatch ; " mane.
Douillure, /. (thieves'), head of
hair.
Douleur, f. (popular), avaler or
etrangler la — , to drink a glass of
brandy, the great comforter it
would appear.
Douloureuse,/ (popular), reckon-
ing at an eating-house. The term
is expressive of one's sorrow when
comes the dreaded " quart d'heure
de Rabelais."
Dousse,/ (thieves'), _;^«>-.
Doussin, m. (thieves'), lead,
"bluey."
Doussiner (thieves'), to line with
lead.
Doux, m. (popular), du — , some
sweet liquor such as Chartreuse,
Curasao.
Dovergn (Breton), horse.
Dragee, / (military), bullet,
"plum." Dragee, properly sweet-
meat. Gober une — , to receive a
bullet.
Dragons. See Aller voir defiler,
Drague, f. and m. (popular), une
— , table, implements or plant of a
conjuror, of a _ mountebank,
(Thieves') Un — , 'surgeon, " nim
gimmer."
Dragueur, m. (popular), quack,
"crocus;" conjurer; mounte-
bank.
Drap (popular), manger du — , to
play at billiards, to play " i^oot"
Drapeau, m. (freemasons'), serviette.
Grand — , table-cloth.
Drapeauz, m. (popular), swaddling
clothes,
Dregneu, parler en — , is to com-
bine this word with other words,
"Je suis pris," becomes "Je
dregue suidriguis pridriguis."
Drille, or dringue, / (popular),
diarrhcea, "jerry -go -nimble;"
{thieves') fve-franc piece.
Drive (sailors'), Stre en — , to be out
on a spree, or " on the booze."
Drogue, / (popular), article of bad
quality, "Brummagem article."
Mauvaise — , ill-natured man or
wotnan. Petite — , wicked girl;
disreputable girl, ' ' strumpet. "
Droguer (popular), to wait a long
time; (thieves') to ask for. The
term seems to imply that asking
for is a tedious process, and that
it is preferable to help oneself.
Droguerie,/ (thieves'), a request.
That is, an unpleasant task.
Drogueur, m. (thieves'), dela haute,
expert thief or swindler, " gon-
nof."
Droguiste, m. (thieves'), swindler;
sharper, "shark." Termed also,
in English slang, "hawk," in op-
position to the "pigeon" or vic-
tim. See Grinche.
Droitier — Dynamitard.
121
Droitier, m. (familiar), member of
the right, or monarchist party in
parliament. See Centrier.
Dromadaire, m. (popular), prosti-
tute, or "mot." Formerly a
veteran of the Egypt campaign.
Drouillasse,^ (popular), diarrhoea,
" jerry-go-nirable."
Due, m. (familiar), large carriage
which holds two people inside, and
has room for two servants in front
and two behind; — de guiche, turn-
key, " dubsman ;" — de la panne,
needy man; — d'en face (ironi-
cal), an allusion to an insignifi-
cant man who is seeking to make
a show of undue importance or to
give himself grand airs.
Duce, m. (thieves'), secret signal
agreed upon among sharpers,
Duch6ne (popular), passer a — , to
get a tooth extracted. An allusion
to the name of a famous dentist.
Duel, m. (popular), des yeux qui se
battent en — , squinting eyes, or
"swivel eyes."
Du gas, m. (sailors'), my lad.
Va bien. On t'emplira, du gas,
K^pond le capitaine.
J*y foumirai, t'y foumiras
Moi I'huile k ta lanterne,
Toi ITiuil' de bras.
RicHEPiN, La Mer.
Dumanet (familiar), appellation
given to a private soldier, answers
to the English " Thomas Atkins."
Dumanet is the name of one of
the characters of a play.
Dun, parler en — , art of disguising
words by means of the syllable
"dun." The letter n is substi-
tuted for the first letter of the word
when it is a consonant, added
when a vowel. The last syllable
is followed by du, which acts as a
prefix to the first. Thus "mai-
son " becomes "naisondumai,"
" Paris " becomes " Narisdupa."
Dunik (Breton), mass.
Dunon, parler en — , process simi-
lar to the one called " parler en
dun " (which see).
Dur, adj. and m. (popular), a la de-
tente, or a la desserre, stingy, close-
fisted; manwhois slow inpaying his
debts. Du — , spirits. (Printers')
Etre dans son — , to be working
hard.
Duraille, /. (thieves'), stone ; pre-
cious stone, *' spark."
Dure, f. (thieves'), stone ; the cen-
tral prison ; — i briquemon, a
rifle, flint. Voler quelqu'un i
la — , to rob a man with violence,
"to jump a cove."
DurSme, m, (thieves'), cheese.
Durillon, m. (popular), hump.
Durin, m. (thieves'), iron.
Duriner (thieves'), to tip with iron.
Dusse. See Duce.
Du vent (popular), or de la mousse,
de I'anis, des dattes, des navets,
des nMes, du flan, derisive expres-
sions of refusal ; might be ren-
dered by, " you be Mowed,"
"don't you wish you may get it,"
"you'll get it in a hurry," &c.
Dynamitard, m. (familiar), dyna-
miter, one who aims at regene-
rating society by the free use of
dynamite.
122
Eau — Rchassier.
E
Eau, / (popular), de moule, a
mixture of a little absinthe and
a great deal of water. Marchand
d' — chaude, or d' — de javelle,
landlord of a wineshop.
Eau d'af, eau d'affe, /. (popular
and thieves'), brandy, or " French
cream," from af, life.
As-tu bu I'eau d'af k c'matin ? T'as I'air
tout dr61e, est-ce que t'es malade, ma mfere ?
— Catichisme Poissard.
Eaux,/.//. (popular), etre dans les
— grasses, to hold a high official
position. Les — sent basses,
funds are low, funds are at "low
tide."
Ebasir (thieves'), to knock down ;
to murder, " to cook one's
goose."
Ebattre (thieves'), s' — dans la
tigne, to try and pick pockets in a
crowd, " to fake a cly in the
push."
Eb6no, m. (popular), for ebeniste,
French polisher.
Ebouriffant, adj. (common), ex-
cessive, astounding. Vous etes
ebouriffant, you are "coming it
rather too strong."
Ecafouiller (popular), to squash.
Ecaill^, m. (popular), prostitute's
bully, or " Sunday man." Pro-
perly one with scales like those of
a fish. An allusion to maquereau.
See Poisson.
Ecarbouiller (popular), s' — , to-
run away, " to bunk."
Ecart, m. (gambling cheats'), sleight
of hand trick by which the cheat
conceals an ace under his wrist to
use when convenient.
Ecarter (familiar), du fusil, or de
la dragee, to spit involuntarily
when talking.
Echalas, m. (popular), jus d' — ,,
wine. (Thieves') Echalas d'om-
nicroche, coachman of an om-
nibus.
Echalas, m. pi. (popular), thin
legs, "spindle-shanks."
Joue des guibolles, prends tes dcbalas a
ton cou. — X. MONT^PIN.
Echapp6, m. (popular), de Charen-
ton, crazy fellow (Charenton is
the Paris depot for lunatics) ; —
d'Herode, unsophisticated man,
or " greenhorn."
Echarpiller (popular), se faire — ,
to get a terrible thrashing, " to
get knocked into a cocked hat."
See Voie.
Echasses, /. //. (popular), thin
legs, "spindle-shanks."
Echassier, m. (popular), tall man
with thin, long legs, or "spindle-
shanks."
Echaudi^Ecorner.
123;
Echaude (popular), etre — , to be
overcharged ; to he fleeced, "to be
shaved."
Echauder (popular), to charge more
for an article than the real price,
" to shave a customer. " Properly
to scald. According to the Slang
Dictionary (Chatto and Windus,
1885), when a London trades-
man sees an opportunity of doing
this, he strokes his chin as a signal
to the assistant who is serving
the customer.
Echelle, /. (popular), monter k
V — , to ascend the scaffold. Faire
monter quelqu'un a 1' — , to get
one into a rage by teazing or bad-
gering him, "to rile one."
Echiner (familiar), to criticise
sharply, to run down. Properly
to thrash to within an inch of
one's life.
Echineur, m. (familiar), sharp
critic.
Echo, m. (popular) , an encore at a
place of entertainment.
Echoppe, /. (popular), workshop.
Echos, m. pi. (journalists'), reports
on topics of the day.
Echoter, to write " echos." See
that word.
Echotier, m. (familiar), writer of
"^chos." See that word.
Inddpendamment de la loge de Fauchery,
il y a Lelle de la redaction, de la direction et
de radministration, une baignoire pour son
soiriste, une autre pour son Ichotier, quatre
fauteuils pour ses reporters. — P. Mahalin.
Eclairage, m. (general), money laid
dovm on a gaming table as stakes.
Eclairer (general), to pay, " to
dub ; " to exhibit money ; (game-
sters') — le tapis, le velours, to
stake ; (prostitutes') to look about
in quest of a client.
Eclaireur, m. (gamesters'), confede-
rate of card-sharpers.
Bclaireurs, m. pi. (popular), large
protruding breasts. Properly
scouts.
Ecluser (popular), to void urine,
" to lag.^'
Ecluses,_^ //. (popular), lacher les
— , to weep, " to nap a bib ; " to-
void urine, "to lag."
Ecole preparatoire (thieves'),
prison, "jug." A kind of com-
pulsory "Buz-napper's Academy,"
or school in which young thieves.
are trained.
Ecopage, m. (popular), blow,
"prop," "bang," or "wipe;"
collision; scolding, "bully-rag-
ging ; " the art of calling on one
just at dinner time, so as to get an
invitation.
Ecoper (popular), to drink. See-
Rincer. Properly to bale a boat.
Ecoper, to receive a thrashing,,
" to get a walloping."
Ecopeur, ?«. (popular), artful man
who manages to get some small
advantages out of people without
appearing to ask for them.
Ecornage, m. (thieves'), vol \
1' — , mode of robbery which consists-
in cutting out a sm^ll portion of a
pane in a shop-window, and draw-
ing out articles through the aper-
ture by means of a rod provided
with a hook at one of its ex-
tremities.
Ecom6, m. (thieves'), prisoner
under examination, or " cross
kid ; " prisoner charged with an
offence, "in trouble."
Ecorner (popular), to slander ; to-
abuse, " to bully rag ;" (thieves'>
to break into ; — une boutanche,
un boucard, to break into a shopy
" to crack a swag."
J'aimerais mieux faire suer le chene sur
le grand trimar, que d'^corner les boucards-
— ViDOCti.
124
Ecorneur — Effaroucher.
Ecorneur, m. (thieves'), public
prosecutor.
Ecornifler (thieves'), i la passe, to
shoot down.
Ecossais (popular), en — , without
breeches.
Ecosseur, m., secretary ; one
whose functions are to peruse let-
ters. Properly shelter. The Pre-
fecture de Police employs twelve
' ' ecosseurs, " whose duty it is to
open the daily masses of corre-
spondence conveying real or sup-
posed clues to crimes committed.
(Globe Newspaper, 1886.)
Ecoute, / and verb (thieves'), ear,
"wattle," or "hearing cheat."
(Popular) Je t' — , je vous — ,
just so ! I should think so 1
Ecoute s'il pleut ! (popular), be
quiet I hold your " row ! "
Ecoutilles, f. pi. (sailors'), ears.
Ouvrir ses — , to listen. Properly
hatchway.
Y es-tu, ma petite pouliotte, y es-tu?
As-tu bien ouvert tes Ecoutilles ? Te rap-
pelles-tu tout sa et encore 5a?— Richepin,
Ld Glu.
Ecrache, /. (thieves'), passport ;
— tarte, or k I'estorgue, forged
passport.
Ecracher (thieves'), to exhibit one's
passport.
Ecrasement, m. (thieves'), crowd,
"push," or "scuff."
Ecraser (popular), un grain, to
have a glass of wine at a wine-
shop ; — une bouteille, to drink a
bottle of wine.
Je viens voir k present si n'y aurait pas
moyen d'Ecraser ungrain pendant qu*i sont
tous en train de folichonner. — Trublot.
Ecrevisse, /. (popular), de bou-
langer, hypocrite. Avoir une —
dans la tourte, or dans le vol-au-
vent, to be C7'azy, " to have apart-
ments to let.'' (Cavalry) Ecre-
visse de rempart, foot soldier, or
" beetle-crusher. " (Theatrical)
Quatorzieme — , female super-
numerary.
Ecrire (popular), k un juif, to ease
oneself, "to go to the crapping
ken." See Mouscailler.
Ecrivasser (literary), to write in a
desultory manner.
Ecuelle, / (popular), plate.
Ecume, f. (thieves'), de terre, tin.
Properly foam.
Ecumoire, /. (familiar), pock-
marked face, " cribbage face."
Properly skimmer.
Ecurer (popular), son chaudron, to
go to confession. Literally to
scour one's stewpan.
Ecureuil, m. (popular), man or
boy whose functions consist in pro-
pelling the wheels of engineers or
turners.
Edredon, m. (popular), de trois
pieds, truss of straw. ( Prostitutes')
Faire 1' — , to find a rich foreigner
for a client.
Vous me demanderez peut-Stre ce que
signifie, faire Tedredon. . . . L'eider est
un oiseau exotique au duvet precieux. . . .
Avec ce duvet on se fabrique des couches
chaudes et moelleuses. . . . Les etrangeis
de distinction, qu'ils viennent du Nord ou
du Midi, sont, eux aussi, des oiseaux dont
les plumes laissEes entre des mains adroites
et caressantes n'ont pas moins de valeur
que le duvet de l'eider. — P. Mahalin.
Ef, m. (prostitutes'), abbreviation of
effet. Faire de 1' — , to show
oneself to advantage.
Effacer (popular), to eat or drink,
see Mastiquer; — un plat, i»
polish off the contents of a dish ; —
une bouteille, to drink off a bottle
of liquor.
Effaroucher (thieves'), to steal,
"to ease," or "to claim." See
Grinchir.
Effet — Embander.
125
Effet (theatrical), by-flay, or those
parts of a play which are intended
to proditce an impression an the
audience. Avoir un — , to have
to say or do something which will
make an impression on the spec-
tators. Couper un — , to spoil
a fellow-actor's "effet" by dis-
tracting the attention of the public
from him to oneself.
Effets, m. pi. (familiar), faire des
— de biceps, to show off one's
strength. Faire des — de poche,
to make a show of possessing much
money ; to pay. Faire des — de
raanchette, to exhibit one's cuffs
in an affected manner by a move-
ment of the arm.
Effondrer quelqu'un (popular), to
beat one to a jelly, " to knock one
into a cocked hat." See Voie.
Egailler les brfemes (gamestOTs'),
to spread cards out,
Egard, m. (thieves'), faire 1' — , to
keep the proceeds of a theft to one-
self.
Egayer (theatrical), to hiss, "to
give the big bird ; " — Tours, to
hiss a play. Se faire — , to get
hissed, " to get the big bird."
Eglisier, m. (popular), bigot, or
"prayer monger."
Egnaffer (popular), to astound.
Egnolant (popular), astounding.
Egnoler (popular), to astound.
Egout, m. (popular), prima donna
d' — ,fe?nale singer at low music-
halls, or "penny gaffs."
Egraffigner (popular), to scratch.
Egrailler (popular), to take.
Egratign6e. See D^chiree.
Egren6, m. (journalists'), a kind
of newspaper fag.
Egrugeoir, m. (thieves'), pulpit,
"hum-box."
Egruger (thieves'), to plunder, to
rifle.
Egyptien, m. (theatrical), bad
actor, inferior sort of " cackling
cove."
Elbeuf, m. (familiar), coat, "tog.''
Electeur, m. (commercial travel-
lers'), client.
Elements, m. pi. (card-sharpers'),
money, or "pieces." See Qui-
bus.
Elfeve, m. (thieves' and cads'), du
ChSteau, prisoner; old offender.
Elfeve-martyr, m. (cavalry), one
who is training to be a corporal,
and who in consequence has to go
through a very painful ordeal,
considering that French non-com-
missioned officers have the iron
hand without the velvet glove.
Elixir, m, (popular), de hussard,
brandy. See Tord-boyaux.
Eltrisa (Breton), to seek for on^s
livelihood.
Eltriz (Breton), bread.
Emanciper (familiar), s' — , to take
undue familiarities xvith women,
"to fiddle."
Emballer (thieves' and popular),
to apprehend, "to smug." See
Piper. S' — , to get excited.
Properly is said of a horse that
runs away.
Emballes, / pi. (prostitutes'),
fussy, showing off. Faire des — ,
to make a fuss.
Emballeur (thieves'), police-officer,
"copper," or "reeler." See
Pot-a-tabac. Properly packer.
Emballeur de refroidis, under-
taker's man.
Embaluchonner(popular), to make
up a parcel ; to wrap up.
Embander (thieves'), to take by
force.
126
Embarder — Emmilliarder.
-Embarder (popular), to wander
from one's subject ; to prevaricate ;
to make a mistake; to enter. J'ai
' embarde dans la carree, / entered
the room,
Embarras, m. (thieves'), bed sheet.
(Popular) Mettre une fille dans
1' — , to seduce a girl, with the
natural consequences,
Embaum6, m. (popular), viell
— , old fool; old curmudgeon,
" doddering old sheep's head."
Emberlificoteur, m. (popular),
artful man, or an expert at
wheedling, " sly blade."
Embistrouiller (popular), to em-
barrass; to perplex, "to flum-
mux. "
Emblfeme, m. (thieves'), deceit;
falsehood, or "gag."
,Emblemer (thieves'), to deceive,
" to stick."
Emblfemes, m., pi. (popular), des
— , expression of disbelief ; might
be rendered by "all my eye!"
See Nfefles.
Emboiter (theatrical), to abuse.
-Embosser (sailors'), s' — , to place
oneself. Properly to bring the
broadside to bear.
Emboucaner (popular), to stink.
Termed also "casser, plomber,
chelinguer, trouilloter. " S' — ,
to J eel dull, out of sorts, "to have
the blue devils."
-Embrouillarder (popular), s' — , is
said of a person in that state of in-
cipient intoxication that if he took
more drink the effects would become
evident. See Sculpter.
Embroussaill6s, adj. (familiar),
cheveux — , matted hair.
Embusqu6, adj. (military), soldier
who by reason of certain functions
is excused from military duties.
Emeche, adj. (familiar), slightly
intoxicated, or "elevated." See
Pompette.
Em6cher (familiar), s' — , to he in a
fair way of getting tipsy. See
Sculpter.
Em^rillonner (popular), s' — , to
become quite cheerful, or "cock a
hoop," through repeated potations.
E migr^, m. (popular), de Gomorrhe,
Soaomite.
Emmailloter (thieves'), to dupe,
" to best ; " — un mome, to pre-
pare a theft or other crime. Sy-
nonymous of "engraisser un pou-
part."
Emmailloteur, m. (popular), tailor,
" snip," "steel-bar driver," "cab-
bage contractor."
Emmanche, m. (popular), slow,
. clumsy fellow, "stick in the
mud."
Emmargouillis, m. (popular), ob-
scene talk, or " blue talk."
Emmastoquer (popular), s'— , to
live well; to eat to excess, "to
stodge."
Emmerdement, m. (familiar and
popular), a coarse word; great
annoyance ; trouble.
Emmerder (general), a coarse
word ; to annby ; to bore. Also
extremely forcible expression of con-
tempt. Properly to cover with
excrement. The English have the
word "to immerd," to cover with
dung.
J'emmerde la cour, je respects messieuts
lesjures. — V. Hugo.
Emmieller, emmoutarder (popu-
lar), euphemism for Emmerder
(which see).
Emmilliarder (popular), s'— , or
s'emniillionner, to become prodi-
giously rich.
Emos — Emporteu r.
127
Emos,_/; (popular), abbreviation of
emotion.
Emouver (popular), s' — , to shift
noisily about; to hurry, or "to
look alive."
Empaffer (popular), to intoxicate.
From paf, drunk. See Sculpter.
Empaffes, f. //. (thieves'), bed-
clothes.
Empaille, m. (popular), clumsy
man ; slow man, lacking energy,
' ' stick in the mud. "
Empaler (popular), to deceive one
by false representations, ' ' to bam-
boozle. "
Empaouter (popular), to annoy; to
bore, "to spur."
Empaum6, adj. (popular), c'est — ,
ifs done.
Empaumer (popular and thieves'),
to apprehetid, "to smug." See
Piper.
Empave, f. (thieves'), crossway.
EmpScheuT (familiar), de danser
en rond, dismal man, who plays
the dog in the manger, "mar-
joy."
Empereur, m. (popular), worn-out
old shoe.
Empiergeonner (popular), s' — , to
get entangled.
Margot dans sa cotte et ses bas
S'empiergeonna UL-bas, Ik-bas.
RiCHEPiN, Chanson des Queux.
Empiffrage, m., empiffrerie, f.
{popnlsLv), gluttony, "stodging."
Empilage, m., or empil (popular).
Empiler (popular), to cheat at a
game.
Empioler (thieves'), to lock up, " to
give the clinch."
Emplanquer (thieves'), to come up;
to turn up, ' ' to crop up. "
EmplStre, m. (card-sharpers'), de
Thapsia, shirt front and collar,
(Popular) Faire un — , to arrange
otu's cards ready for playing,
(Thieves') Emplatre, wax imprint
taken for housebreaking purposes,
Emplatrer (popular), to thrash,
' ' to wallop. Si tu crSnes, je vais
t'empldtrer, none of your cheek,
else I'll give you a beating. See
Voie. S' — , to encumber one-
self.
Employ^, adj, (military), dans les
eaux grasses, clerk of the victual-
ling department, ' ' mucker. "
Empltlcher (thieves'), to pillage.
Empoignade,/ (popular), dispute,
"row."
Empoigner (literary), to criticise
vigorously; (theatrical) to hiss,
" to give the big bird."
Empoisonneur, m. (popular), the
landlord of wine-shop. Termed
also "mastroquet, troquet, bis-
trot."
Empoivrer (popular), s' — , to get
drunk, "to get screwed." See
Sculpter.
Emporter (thieves'), to swindle,
" to stick ; " (popular) — le chat,
to meddle with what does not con-
cern one, and to get abused or
thrashed for one's pains. To act
as Monsieur Robert in Moliere's
Le MJdecin malgri Lui, when
he upbraids Sganarelle for beat-
ing {lis spouse, and in return gets
thrashed by both husband and
wife.
Emporteur, m., swindler who gets
into conversation with a stranger,
gains his confidence, and takes him
to a cafi where two confederates,
" le bachotteur " and "la bet«,"
128
Emposeur — Endos.
await him (see Bachotteur) ;
— a la cOtelette, card-sharper who
operates at restaurants.
Emposeur, m. (thieves'), Sodomite.
Empote, m. (familiar), slaw, clumsy
man, "stick in the mud."
Empousteur, m. (thieves'), swin-
dler who sells spurious goods to
tradesmen under false pretences.
Emprunter (popular), un pain sur
la fournee, to beget a child before
marriage ; — un qui vaut dix, to
conceal one's baldness by brushing
the hair forward.
Emu, adj. (popular), slightly in-
toxicated, " elevated. " See Pom-
pette.
En (popular), avoir plein ses bottes,
to be tired, sick of a person or
Enbohemer (familiar), s' — , to get
into low society.
Enbonnetdecotonner, s' — , to be-
come commonplace in manner or
way of thinking.
Encaisser (popular), un soufflet, to
receive o smack in the face, or
' ' buck-horse. "
Encarrade, /. (thieves'), entrance.
Lourde d' — ■, street door.
Encarrer (thieves'), to enter, "to
prat."
Encasquer (thieves'), to enter, oi
"to prat."
Pour gonfler ses valades
Encasque dans un rade,
Sert des sigues & foison.
ViDOCQ.
Enceintrer (popular), to make a
woman big with child. Abbrevia-
tion of enceinturer, an expression
used in the eighteenth century.
Enchetiber (thieves'), to apprehend,
"to smug." See Piper.
Encible (thieves'), together. For
ensemble.
Enclou6, m. (popular), Sodomist ^
man without any energy. A term
expressive of utter contempt, and
an euphemism for a veiy coarse
word. The literal English ren-
dering may be heard from the
mouths of English workmen at
least a dozen times in a lapse of as
many minutes. The French ex-
pression might be rendered in less
offensive language by "a snide
bally fool."
Qu'est-ce qu'il a k m'emmoutarder cet
enclou^ de singe ? cria Bec-Sald. — Zola,
L'A ssommotr,
Enclouer (popular), to take some
article to the pawnshop, "to put in
lug," " to blue," or "to lumber."
Encoliflucheter (popular), s' — ,
to feel out of sorts ; to have the
"blue devils.''
Encre, f. (familiar), buveur d' — ,
clerk, or "quill-driver."
Encrotter (popular), to bury,
Crotte, mud, muck.
Endecher (popular), to get one into
debt. S' — , to run into debt.
Endormage, m. (thieves'), vol \
r — , robbing a person who has
been made unconscious by means of
a narcotic. The rogue who has
recourse to this mode of despoiling
his victim is termed in English
slang "a drummer."
Endormeur, m., thief. See En-
dormage.
Endormi, m. (popular), judge, or
"beak."
Endormir (thieves'), to kill, "to
give one his gruel," " to cook his
goose." See Refroidir.
Endos, m. (popular), the back.
Endosse — Enganter.
129
Endosse, or andosse,/ (thieves'),
shoulder ; back. Raboter 1' — , to
beat black and blue. See Voie.
Tapis d' — , shawl.
Endroguer (thieves'), is said of a
rogue who goes about seeking for a
"job," quserens quern devoret.
Enfant, m. (thieves'), short crow-
bar used by housebreakers. Termed
also " Jacques, Sucre de pomme,
ligolo, biribi, dauphin ; " and by
English rogues, "the slick, James,
jemmy ;" strong box, or "peter ; "
— de la matte, one of the confra-
ternity of thieves, or "family-
man." (Popular) Un — de
choeur, sugar loaf. Un — de
giberne, soldier's child. Un —
de trente-six p^res, a prosti-
tute's offspring. (Familiar) Un —
de la balle, an actor's child, or one
who follows the same calling as his
father.
Enfifre, m. (popular), Sodomist ,
slow ?iian, or "slow coach."
Enfigneur, m. (popular and
thieves'), Sodomist. See Gousse.
Enfilage, m. (thieves'), arrest.
E,ii6leT {popular), totakered-handed;
to have connection ; — des briques,
to be fasting, to be "bandied;"
— des perles. See Perles. Se
- faire — , to be caught in the act of
stealing.
Enflammes, m. pi. (military), sol-
diers under arrest whose fondness
for the fair sex has caused them to
delay their attendance at barracks
more than is consistent with their
military duties, and has brought
them into trouble.
Enflaneller (popular), s' — , to take
a grog, "a nightcap."
Enflaquer (thieves'), to seize; to
apprehend, "to smug." See
Piper. J'ai enflaque le bogue
et le morningue du pante, / laid
hands on the "cove's " watch and
purse.
J'ai nianqud d'etre enflaqu^ sur le boule-
vard du Temple. — Vidocq.
S' — , to be ruining oneself.
Enfl6e, / (thieves'), bladder; skin
which contains brandy or wine.
Enfler (popular), to diink, " to
lush." See Rincer.
Enfonce, ad/, (familiar), ruined;
outwitted, "done brown."
Enfoncer (familar), to outwit one,
" to do one."
Enfonceur, m. (familiar), a busi-
ness man or financier who makes
dupes; harsh critic; (thieves')
swindler, or "shark;" — de
flancheurs de gadin, rogue who
robs of their halfpence players at
the game called "honchon" (played
with a cork and halfpence). He
treads on one of the coins, which,
by a skilful motion of the foot, re-
mains in the interstices of his
worn-out shoe. The " business "
is, of course, not a very profitable
one.
Enfourailler (thieves'), to appre-
hend, " to smug ; " to imprison,
" to give the clinch. " See Piper.
Enfourner (popular), to imprison,
" to give the clinch." See Piper.
Enfritner .^thieves'), to peer into
one's face.
Engage, ad/, (gamblers'), etre — ,
to have lost heavily at some game.
Engager (sporting), to enter a horse
for a race.
Engame, adj. (thieves'), enraged ;
rabid.
E nganter (thieves'),/!? seize; to steal,
"to nick." En etre engante, toiJif
in Icfve with.
J'ai fait par comblance
Gironde larguecap^, . . .
Un jour k la Courtille,
J'm'en dtais engant^.
Vidocq.
130
Engerber — Ensecr^ter.
Engerber (thieves'), to apprehend,
" to smug." From gerbe, a sheaf
of corn. See Piper.
Engluer (thieves'), la cheveche, to
arrest a gang of rogues.
Engourdi, m, (thieves'), corpse, or
"cold meat."
Engrailler (thieves'), to catch, to
seize ; — I'ornie, to catch a fowl,
generally by means of u, baited
hook (old cant).
Je sais bien aquiger les luques, engrailler
I'ornie. — Le Jargon de V Argot. (/ know
how to prepare pictures, to catch a/owl.)
Engrainer (popular), to arnve,
" to crop up."
Engraisser (thieves'), iin poupart,
to make preparations for a theft or
murder. Literally to fatten a
child.
Engrouiller (popular), s' — , to stick
fast ; to be inert, without energy.
Engueulade, engueulage, syno-
nymous of Engueulement.
Engueulement, m. (popular), abuse
in any but choice language. Also
insults by an abusive and scurrilous
journalist who ' runs down public
or literary men in expressions
strongly savouring of the gutter.
Fair specimens of this coarse kind
of pen warfare may be found daily
in at least one notorious Radical
print, which would be thought very
tame by its habitual readers if it
had not a ready stoclc of abuse at
its disposal, the most ordinary
being voleur, bandit, maquereau,
scelerat, pore, traitre, vendu, ven-
tru, ventripotent, jouisseur, idiot,
cretin, gateux, &c., &c.
Enguirlander (popular), to circum-
vent.
Enleve, adj. (familiar), spirited.
Un article — , un discours — ,
spirited article or speech.
Enlever (theatrical), to play with
spirit ; (general) — le ballon a
quelqu'un, to kick one, "to root,"
or "to land a kick." (Thieves')
S' — , to be famished.
Enleveur (theatrical), aetor who
plays in dashing, spirited style.
Enluminer (popular), s'— , to be in
the first stage of intoxication, or
"elevated." See Sculpter.
Enluminure,/ (popular), state of
slight intoxication. See Pom-
pette.
Ennuyer (popular), s'— , to be on
the point of death.
Enplaque, / (thieves'), police,
" the reelers."
Enquiller (thieves'), to conceal; —
une thune de camelotte, to secrete
a piece of cloth under one's dress,
or between one's thighs. Also
to enter, ' ' to prat. "
J*enquille dans sa cambriole
Esp^rant de renlifler.
ViDOCQ.
Enquilleuse, /, female thief who
conceals stolen property under her
apron or between her legs. From
quille, leg,
Enquiquiner (popular), to annoy,
"to spur." Is also expressive of
scornful feelings. Je vous enqui-
quine ! a hang for you ! S' — , to
feel dull.
Enrayer (popular), to renounce love
and its pleasures.
Enrhumer (popular), to annoy one,
to bore one, "to spur." Termed
also "courir quelqu'un."
Enrosser (horse-dealers'), to conceal
the faults of a horse. (Popular)
S' — , to get lazy, or "Mondayish."
Ensecreter (showmens'), to make a
puppet ready for the show by dress-
ing it up, (s'c.
Enseigne de cimetiire — Entrer.
131
Enseigne de cimetiire, f,
(thieves'), priest, or " devil
dodger."
Ensemble, m. (artists'), un modele
qui pose 1' — , a model who sits
pr the whole figure, that is, who
j^oses nude.
Entablement, m. (popular), shoul-
ders.
Entailler (thieves'), to kill one, "to
give one his gruel." See Re-
froidir.
Entame, f. (popular), i toi 1' — !
you make the first move !
Entamer (thieves'), to make one
speak ; to worm out one's secrets.
Si le roue veut entamer tezigue,
nib du true, if the magistrate
tries to pump you, hold your
tongue.
Entauler (thieves'), to enter, " to
prat."
Entendre (popular), de come, to
mistake a word for another. N' —
que du vent, not to be able to
make head or tail of what one
hears.
Enterrement, m. (popular), apiece
of meat placed in a lump of bread,
or an apology for a sandwich ;
(familiar) — de premiere clasSe,
grand, but dull ceremjmy. Is said
also of the total failure of a lite-
rary or dramatic production.
Enterver, or entraver (thieves'),
to listen ; to hear ; to understand.
Que de baux la muraille enterve !
take care, the walls have ears I (old)
Le rupin sortant dehors vit cet 6cnt, il
le lut, mais il n'entervait quefloutiere ; il
demanda au ratichon de son village ce que
cela voulait dire mais il n'entervait pas
mieux que sezifere. — I^e Jargon de VA rgot.
Entieres,/ pi. (thieves'), lentils.
Entiffer (popular), to enter ;
(thieves') to wheedle ; to adorn.
Ah ! si j'en d^fouraille,
Ma lar^e j'entiferai.
J'li f 'rai porter fontange,
Et souliers galuch^s.
V. Hugo.
EntifBe,/ See Antiffle.
Entiffler (thieves'), to wheedle ; to
walk, or "to pad the hooi-" to
steal, "to nick," or "to claim."
See Grinchir.
Entonne, f. (thieves'), church.
Termed also "chique."
Entonnoir, m. (popular), throat, or
" peck-alley ;" — k. patte, drink-
ing glass ; — de zinc, a throat
which is proof against the strongest
spirits.
Entortille, adj. (popular), clumsy,
awkward, gawky.
Entravage, m. (thieves'), hearing;
understanding, " twigging."
Entraver (thieves' and cads'), to
understand, "to twig." J'en-
trave pas dans tes vannes, / don't
take thai nonsense in, I am not to
be humbugged, "do you see any
green in my eye ? " J'entrave pas
ton flanche, / can't understand
what you are at.
En traverse, f. (thieves'), at the
hulks.
EntrecSte, f. (popular), de bro-
deuse, piece of Brie cheese.
(Thieves') Entrecdte, sword.
Entree, / (popular), de Portugal,
ridiculous rider ; — des artistes,
anus.
Entrefilet, m. (journalists'), short
newspaper paragraph.
Entrelarde, m. (popular), « man
who is neither fat nor thin.
Entrer (popular), aux quinze-
vingts, to fall asleep. Les Quinze-
vingts is a government hospital
for the blind ; — dans la confrerie
132
Entripaill^^Epinards.
de Saint-Pris, to get married, or
" spliced ;" — dans I'infanterie, to
be pregnant ; — en tempfite, ^('_/?j'
into a passion, ' ' to lose one's
shirt."
EntTipaill£, adj. (popular), stout,
with a " corporation " in front.
Entripailler (popular), s' — , to
grow stout.
Entroler, entroller (thieves'), to
carry away.
II mouchailla des ornies de balle qui
morfilaient du grenu en la cour ; alors il
ficha de son sabre sur la tronche Si une, U
I'abasourdit, la met dans son gueulard et
I'entroUe. — Le yargan de VArgot. {He
saw some turkey cocks which were pecking
at some com in the yard ; h£ then cut one
over the head with his sword, killed it,
put it in his wallet, and carried it off.)
Envelopper (artists'), to draw the
sketch of a painting.
Envoye, adj. (familiar), bien — , u.
good hit 1 well said 1
Envoyer (general), a la balan9oire,
k loustaud, i I'ours, dinguer, a
Chaillot, to send to the deuce, see
Chaillot ; — en paradis, to kill,
" to give one his gruel ;" — quel-
qu'un aux pelotes, to send one to the
deuce. (Thieves') Envoyer quel-
qu'un i Niort, to say no to one, to
refuse; — en parade, /o^///. (Popu-
lar and thieves') Se 1' — , to eat,
" to grub." See Mastiquer.
Epais, m. (players'), five and six
of dominoes.
Epargner (thieves'), n' — le poitou,
to be careful.
N'^pargnons le poitou,
Poissons avec adresse,
Messi^res et gonzesses.
Sans faire de regout.
ViDOCQ.
Epatage, m. (popular). See
Epatement.
Epatamment (popular), wonder-
fully, "stunningly."
Epatant, Spatarouflant, adj.
(general), wonderful ; wondrous,
" stunning," " crushing."
Epate, /. (general), faire de 1' — ,
to show off.
Epatement, m. (general), as-
tonishment.
Epater, epataroufler (general),
quelqu'un, to astound one, to make
him wonder at something or other.
Epateur, m., epateuse, /. (gene-
ral), one who shows off ; one who
tries to astound people by showing
off.
Epaule, f. (general), changer son
fusii d' — , to alter one's opinion ;
to cnange one's mind.
Ep6e, / (popular), de Savoyard,
fisticuffs.
Epice, adj. (general), at an exag-
gerated price. C'est diablement
— , it is a long price.
Epicemar, m. (familiar), grocer,
Epicephale, m. (students'), hat.
See Tubard.
Epicer (popular), /ff ico^ a/; to de-
ride.
Epicerie, / (artists'), the world of
Philistines, "non digni intrare."
Epice-vinette, m. (thieves'),
grocer.
Epicier, m. (familiar), man devoid
of any artistic taste ; mean, vulgar
man; termed also ' ' commer9ant;"
(students') one who does not take
up classics at college,
Epiler (popular), se faire — la
p6che, to get shaved.
Epinards (artists'), plat d'— ,
painting where tones of crude
green predominate. (Popular)
AUer aux — , to receive money
from a prostitute.
Epmgle—Esbrouffeuse.
133
Epingle.y^ (popular), avoir une —
a son col, to have a glass ofvnne
waiting ready poured out for one
at a neighbouring wine-shop, and
paid for by a friend.
Epiploon, m. (students'), necktie.
Epitonner (thieves'), s' — , to grieve,
Epointer (popular), son foret, to
die, "to kick the bucket," or
" to snuiT it." See Casser sa
pipe.
Eponge, f. (general), paramour;
drunkard, or "lushington ;" — a
%oVases, gullible man, "gulpin;"
— d'or, attorney, or ' ' green bag. "
An alhision to the long bills of
lawyers.
Epouifer (thieves'), to pounce on
one.
Epouse,/ (familiar), edition beige,
mistress, or " tartlet."
Epouser (thieves'), la camarde, to
die, "to croak;" — la fourcan-
diere, or la fauconniere, to throw
away stolen property when pur-
sued; — la veuve, to be executed.
Eprouve, m. (thieves'), well-be-
haved convict who, after having
"done half his time," is recom-
mended for a ticket-of-leave.
Equerre,/ (popular), fendre son — ,
to run away, "to make tracks."
See Patatrot.
Erailler (thieves'), to kill one, " to
cook his goose." See Refroidir.
Ereintement, m. (familiar), J^?^,
unfriendly criticism.
Ereinter (familiar), to run down a
literary work or a literary man ;
to hiss an actor, " to give the big
bird."
Ereinteur, m. (familiar), scurrilout
or sharp critic.
Erene (popular), exhausted, spent,
done lip, "gruelled."
Ergot, m. (popular), se fendre 1' — ,
to run away, "to make tracks."
See Patatrot.
Erlequin (Breton), frying-pan fo//
frying pancakes.
Ernest, m. (journalists'), official
communication from official quar-
ters to the press.
Erreur,_/; Y a pas d' — ! a Parisian
expression used in support of an
assertion.
Y a pas d'erreur, va ; j'suis un homme,
Uq chouett', un zig, un rigolo.
Gill.
Ervoanik plouilio (Breton), death.
Es, m. (popular), for escroc,
swindler, or "shark."
Esballonner(popular),^« slip away,
"to mizzle." See Patatrot.
Esbigner (popular), s' — , to slip
away, "to mizzle." See Pata-
trot.
Esblinder (popular), to astound.
Esbloquant, adj. (popular), as-
tounding.
Esbloquer (popular), to astound,
S' — , to feel astonished. Ne vous
esbloquez done pas comme ca, do
not be so astonished, keep coot.
Esbrouf (thieves'), d' — , all at
once; violently ; by surprise.
D'esbrouf je I'estourbis.— Vidocq. (/
suddenly knacked him over the head.)
Esbroufe, esbrouffe, coup i 1' — .
See A I'esbrouife.
EsbrouffeUT, m. (thieves'), thief
who practises the kind of theft
called"Vo\ k l'esbrouffe''(which
see).
Esbrouffeuse, /, ^asA girl whc
makes much fuss.
134
Escaff- — Esquinter.
Escaff, m. (pcipular), kick in the
breech,
Escaffer (popular), to give akick in
the breech, " to root," or " to land
a kick."
Escanne, / (thieves'), \ 1'—,
away ! and the devil take the hind-
most,
E scanner (thieves'), to run away,
or " to make beef." See Pata-
trot.
Escarcher (thieves'), to look on,
"to pipe."
Escare,yC (thieves'), impediment ;
obstacle ; disappoiritment,
E scaler (thieves'), to prevent.
Escareur (thieves'), one who pre-
vents.
Escargot, m. (popular), slow, dull
man, or " stick in the mud ;"
vagrant ; — de trottoir, police
officer, or " crusher." See Pot-4-
tabac. (Military) Escargot, man
with his tent when campaigning,
Escarpe, m. (thieves'), thief and
murderer ; — zezigue, suicide,
Escarper (thieves'), to kill. See
Refroidir, Escarper un zigue k la
capahut, to kill a thief in order to
rob him of his booty,
Escarpin, m. (popular), de Limou-
sin, or en cuir de brouette,
wooden shoe ; — renifleur, leaky
shoe.
Escarpiner (popular), s' — , to
escape nimbly ; to give the slip.
Escarpolette,/. (theatrical), prac-
tical joke; an addition made to a
part,
Escaver (thieves'). See Escarer.
Esclot^ m. (popular), wooden shoe.
Escouade, f. (military), envoyer
chercher le parapluie de 1' — , to
get rid of a person whose presence
is not desired by sending him on a
fool's errand,
Escoutes, or 6coutes, f pi.
(thieves'), ears, or "hearing
cheats."
Escrime, m. (military), clerk,
" quill-driver."
Esganacer (thieves'), to laugh.
Esgard, or egard, m. (thieves'),
faire 1' — , to rob an accomplice of
his share of the plunder. The
author of this kind of robbery goes
among his English brethren by
the name of " Poll thief."
Esgour, adj. (thieves'), lost.
Esgourde, esgouverne, es-
gourne, / (thieves'), ear, or
"hearing cheat." Debrider 1' — ,
to listen.
Espagnol, m. (popular), louse.
Espalier, m. (theatrical), a number
of female supernumeraries drawn
up in line.
Espece, f. (familiar), woman of
questionable character.
Esprit, m. (familiar), des braves,
brandy.
Esque, m. See Esgaid.
Esquinte, m. (thieves'), abyss.
Vol ^ 1' — , burglary, "panny,"
"screwring," or "busting."
Esquintement, m. (general), ex-
cessive fatigue; (thieves') bur-
glary, or "busting."
Esquinter (familiar), to damage;
to fatigue ; (popular) to thrash;
see Voie; (thieves') to kill;
see Refroidir; to break. La
carouble s'est esquintee dans la
serrante, the key has been broken in
the lock. (Familiar) S' — , or s'—
le temperament, to tire oneself
out.
Esquinteur — Eteignoir.
135
Esquinteur (thieves'), .4o«««^?'OT,5«r,
"panny-man,
"buster."
screwsman, or
Essayer (theatrical), le tremplin,
to act in an unimportant play,
which is given as a preliminary to
a more important one ; to be the
first to sing at a concert. (Sol-
diers') Envoyer — une chemise
de sapin, to kill.
Essence,/; (general), de parapluie,
water.
Esses (popular), faire des — , to
reel about.
Essuyer (familiar), les platres, to
kiss the face of a female xvhose
cheeks are painted.
Essuyeuse,/! (familiar), de platres,
street-walker. See Gadoue.
Estable,/. (thieves'), /oa//, "bea-
ker."
Estaffier, vt. (familiar), police
officer; (thieves') cat.
Estaffin, 7n. (popular), cat.
Estafiion, m. (popular), blow on
the head, "bang on the nut;"
(thieves') cat, ' ' long-tailed beggar. "
Estafiler (military), la frimousse,
to cut one's face with a sword.
Estafon, m. (old cant), capon.
Estampiller (thieves'), to mark;
to show (in reference to the hour).
Luysard estampillait six plombes,
it was six o'clock by the sun.
Estaphe,/. (popular), slap.
Estaphle, /. (thieves'), fowl,
"beaker," or "cackling cheat."
Estime (familiar), succes d' — , a
douJitful success.
Estio, estoc, m. (thieves'), intellect,
wit. 11 a de 1'—, he is clever, or
"wide."
Estomac, m. (general), courage,
pluck, ' ' wool. "
Estomaque, adj. (popular), as-
tounded, " flabbergasted."
Estorgue, estoque, f. (thieves'),
falsehood. Chasses a 1' — , squint-
ing eyes.
Estourbir (thieves'.), to sthn ; to
kill.
Estourbisseur, m. (popular), de
clous de girofle, dentist.
Estrada,/; (thieves'), boulevard.
Le filant sur I'estrade
D'esbrouf je I'estourbis.
ViDOCQ.
Estrangouillade, / (popular), the
act of strangling or gai-rotting a
man.
Estrangouiller (popular), to
strangle ; — un litre, to drink a
litre of wine.
Estropier (popular), to eat, " to
grub. " Properly to maim.
Estuque, m. (thieves'), share of
booty, or ' ' regulars. "
Estuquer (popular), to thrash, " to
wallop. "
Etagfere, f. (general), female as-
sistant at restaurants who has the
charge of the fruit, Qi'c. ; bosom.
Etal, m. (popular), bosom.
Etalage, m. (general), vol a 1' — ,
Etaler (familiar), sa marchandise,
to wear a very low dress, thus
showing what ought to remain
covered,
Etame, adj. (thieves'), old offender.
Boule de son — , white bread.
Etanche,/ (popular), avoir le gou-
lot en — , to be thirsty, or dry.
Eteignoir, m. (general), large
nose, or large " conk ; " dull ter-
136
Eteindre — Etre.
son. Ordre de 1'—, Ihe order of
Jesuits. (Thieves') Eteignoir,
prifecture de police, falais de jus-
tice, or law courts.
Eteindre (popular), son gaz, to
die, "to snufifit."
Eternuer (popular), sur una ne-
gresse, to drink a bottle of wine ;
(thieves') — dans le sac, or dans
le son, to be guillotined.
Pauvi-e petit Theodore . . . il est bien
gentil. C'est dommage d'etemuer dans le
son ^ son ^ge. — Balzac.
Etier, m., a kind of treruh dug by
the salt-marsh workers.
Et le pouce, et mfeche (popular),
and the rest! Cette dame a
quarante ans. Oui, et le pouce !
This lady is forty years of age.
Yes, and the rest !
Etoffes, f. pi. (thieves'), money,
"pieces."
Etouffage, m. (thieves'), theft, or
" push ; " (popular), concealment
of money on one' s person ; stealing
pa7-t of the stakes by a player or
looker-on.
Etouffe, m. (thieves'), clandestine
gaming-house.
Etouffer (popular), to secrete money
about one's person ; — un enfant
de choeur, une negresse, to drink
a bottle of wine ; — un perroquet,
to drink a glass of absinthe.
Etouffoir, m. See Etouffe.
Etourdir (popular), to solicit; to
entreat. Properly to make giddy.
Etourdissement, ?«. (popular), so-
liciting a service,
Etourdisseur, m. (popular), one
who solicits, who asks for a service.
Etrangire, / (familiar), piquer
1' — , to allow one's thoughts to wan-
der from a subject, "to be wool
gathering." Noble — , silver five-
f rani piece,
Etrangler (familiar), un perroquet,
to drink a glass of absinthe; —
une dette, to pay off a debt.
Etre (gay girls'), i la campagne, to
be confined at the p-ison of Saint-
Lazare (a prisonfor women, mostly
street-walkers). (Popular) Etre a
la cascade, to be joyous ; — al'en-
terrement, to feel dull ; — a la
manque, to deceive ; to betray ; —
a la paille, to be half dead; — k
I'ombre, to be dead ; to be in pri-
son; — a pot et i feu avec quel-
qu'un, to be on intimate terms
with one; — argente, to have
funds ; — au sac, to have plenty
of mj)ney; — bien, to be tipsy, or
" to be hoodman ; " — bref, to be
short of cash; — complet, see
CoTnplet ; — crotte, to be penni-
less ; (familiar and popular) —
dans le troisi^me dessous, see Des-
sous ; — dans les papiers de
quelqu'un, to be in one's conjidence;
— dans les vignes, or dans la vigne
du Seigneur, to be drunk ; — dans
ses petits souliers, to be ill at ease;
— de la bonne, to be lucky ; — de
la fete, to be happy, lucky ; — de
la haute, to belong to the aristocracy;
to be a swell ; — de la paroisse de
la nigauderie, to be simple-minded ;
— de la paroisse de Saint- Jean le
Rond, to be drunk, or " screwed ;"
— de la procession, to belong to a
trade or profession ; — de I'F, see
F ; — demate, to be old; — ie&-
iows, to be drunk ; — duMtiment,
to belong to a profession mentioned ;
— d'un bon suif, to be ridiculous
or badly dressed, to be a " guy;"
— du 14' benedictins, to be a fool ;
— en train, to be getting tipsy, see
Sculpter ; — exproprie, to die,
see Casser sa pipe ; — fort auba-
tonnet, see Batonnet ; — le
Etrenner — Expert.
137
boeuf, see Bceuf; — paf, to be
drunk, see Pompette ; — pr^s
de ses pieces, to be hard up for
cash ; (sailors') — pris dans la ba-
lancine, to be in a fix, ina^' hole ; "
— vent dessus or vent dedans, to
bedrunk, see Pompette; (thieves')
^- sur la planche, to be had up be-
fore the magistrate ; — bien por-
tant, to be at large ; — dans la
puree, — fauche, — nolle, to be
penniless; (bullies') — sur le sable,
to be without means of existence,
that is, without a mistress. (Fami-
liar) En — , to be a spy or detec-
tive ; to be a Sodomist.
Etrenner (general), to receive a
thrashing, "to get a drubbing."
See Voie.
Etriers, m. pi. (cavalry), avoir les
— trop courts is said of a man
with bandy legs.
Etrillage, m. (popular), loss oj
money.
Etriller (general), to fleece, " to
shave."
Etroite, / (popular), faire 1' — , to
be affected, or "high falutin ;" to
play the prude.
Etron de mouche, m. (thieves'),
wax, conveniently used for taking
the impress of keyholes.
Etjrusque, adj. (familiar), old-fas-
hioned.
Et ta soeur (popular), expression of
refusal, disbelief, or a contemptuous
reply to insulting words.
Une fille s'ftalt enipoignie avec son
amant, ^ la porte d'un bastringue, Tappe-
lant sale mufe et cochon malade, tandis que
I'amant r^p^tait, " et ta sffiur?" sans
trouver autre chose. — Zola,
Etudiant de la grfeve, m. (popu-
lar), mason.
Etndiante, / (familiar), student's
mistress, his " tartlet."
Etui, m. (popular), shin, or: "huS;"
— k lorgnette, cojin. (Soldiers')
Etuis de mains courantes, boots.
Evanouir (popular), s' — , to make
off, or " to bunk ;" to die. See
Pipe.
Evanouissement, m. (popular),
flight.
Evaporer (popular), to steal ad-
roitly. S' — , to vanish, " to miz-
zle."
Eventail k bourrique, m. (popu-
lar), stick, or " toco."
Eventrer une negresse (popular),
to drink a bottle of wine.
EvSque de catnpagne, m. (popu-
lar), a hanged- person. From the
expression, Benir des pieds, to be
hanged, and properly to bless with
one's feet.
Ever goad he vugale (Breton),
drunkard. Literally drinker of
his children's blood.
Exbalancer (thieves'), to send one
away ; to dismiss him.
Excellent bon, m. (familiar),
young dandy.
Ex6cuter (familiar), s' — , to comply
with a request ; to fulfil one' s pro-
mise ; to pay unwillingly rather
than otherwise.
Exhiber (cads'), to look at, "to
pipe." Nib de flanche, on t'ex-
hibe, stop your game, they are look-
ing at you. Exhiber son prussien,
to run away.
Exhum6, m. (familiar), swell,
"masher." An allusion to the
cadaverous appearance of most
French "mashers." See Gom-
meux.
138
Expliquer — Facturier.
Expliquer' (military and popular),
s' — , to fight a duel ; to fight.
Sauf el' bandeau
Qu'a s'coir chaqu' fois su' I'coin d'la hure,
Apres qu' nous nous somm's expliqu^s,
C'est pas qu' j'aim' y taper dans I'nez ;
J'hai ga ; c'est cent' ma nature.
Gill, La Muse & Bihi.
Extra, m. (popular), good dinner ;
guest at a military mess,
Extrait de garni, vi. (popular),
dirty servant ; slattern.
Extravagant, m. (popular), ^/sw o/^
beer of unusual size, " galopin '^
being the appellation for a small
one. The latter term is quite re-
cent as used with the above signi-
fication. According to the Diet.
Comique it meant formerly a small
measure for wine : —
Galopin, c'est une petite mesure de vin,.
ce qu'on appelle k Paris un demi-setier. —
Le Roux,
F, etre de 1' — (popular), that is, etre
fichu, flambe, foutu, fricasse, frit,
fume, to be lost, ruined, " cracked
up," "gone to smash."
Fabricant, m. (popular), de cul-
butes, or de fourreaux, tailor,
" rag-stabber." Je me suis carm^
d'une bath pelure chez le — de
culbutes, I have bought a fine coat
at the tailor's.
Fabrication,/ (thieves'), passer i
la — , or etre fabrique, to be appre-
hended. Faire passer i la — , to
Fabriquer (thieves'), to apprehend,
" to smug ;" to steal, " to claim ;"
— un gas a la flan, a la rencontre,
or ^ la dure, to rob from the person
with violence, " to jump ;" — un
poivrot, to rob a drunkard.
Fa9ade, f. (popular), head, or
" jmt ;" face, ot " mwg." (Co-
cottes'j Se faire la — , to paint one's
face, in other words, " to stick
slap " on one's face.
Face, f. (popular and thieves'), «
sou.
Je ne_ donnerais pas une face de ta sor-
bonne si Ton tenait I'argent. —Balzac.
Face du Grand Turc, the behind.
Face ! an exclamation iised when a-
smash of glass or crockery is heard,
the word being the French render-
ing for the exclamation "heads !"
at pitch and toss.
Facile h. la detente (popular), is
satd of one who readily settles ce
debt, or opens the strings of his
purse.
Factionnaire, m. (popular), poser
un — , to ease oneself. Relever
un — , to slip out of a workshop in
order to go and drink u. glass of
wine kept ready by a comrade at a
neighbouring wine-shop.
Facturier, m. (theatrical), one whose
spkialitiis to produce songs termed
Fadage — Fafiot.
139-
" couplets de facture, ^' for the stage
or music halls.
Fadage, m. (thieves'), the act of
sharing the plunder, or "cutting
it up."
Fadard,ai^'.a«(^»«.(popular),i/aK(^,
or " gorger." For synonyms see
Gommeux.
Fade, m. (popular), a fop or empty
rwell, a " dundreary ; " one^s share
in the reckoning, or " shot ; " a
•workman's wages. Toucher son
— ,toreceiveone' swages. (Thieves')
7aie,arogue's share in the proceeds
of a robbery, or ' ' whack ; " money,
or "pieces."
Fuisque je ne I'ai plus, elle, pas plus que
je n'ai du fade, Chariot peut aiguiser son
couperet, je ne regrette plus ma tete. —
Mimoires de Mtmsieur Claude.
Fade, adj. (popular), drunk, or
" screwed." See Pompette.
Etre bien — , to be quite drunk, or
" scammered ;" to have received a
good share ; to be well treated by
fate. Is used also ironically or
sorrowfully : Me voila bien — !
a bad job for me ! Here I am in a
fine plight! (Thieves') Etre — ,
to have received one's share of ill-
gotten gains ; to have had on^s
"whack."
Fader (thieves'), to divide the booty
among the participators in d rob-
bery, " to nap the regulars," or
"to cut up."
Fadeurs, f. pi. (popular), des — !
nonsense! "all my eye!" Con-
cerning this English rendering the
supplementary English Glossary
says : " All my eye, nonsense, un-
true. Sometimes 'AU my eye
and Betty Martin.' The explana-
tion that it was the beginning of a
prayer, 'O mihi beate Martine,'
will not hold water. Dr. Butler,
when headmaster of Shrewsbury,
. . . told his boys that it arose
from a gipsy woman in Shrews-
bury named Betty Martin giving
a black eye to a constable, who
was chaffed by the boys accor-
dingly. The expression must
have been common in 1837, as.
Dickens gives one of the Brick
Lane Temperance testimonials as
from ' Betty Martin, widow, one
child,and one eye.' — Pickimck,t^.
xxxiii."
Fafelard, m. (thieves'), passport ;•
bank note, or ' ' soft ; " — a la
manque, forged note, or " queer
soft ; " — d'embaliage, warrant
of arrest.
Faffe, m. (thieves'), paper ; — i.
roulotter, cigarette paper ; bank
note, or " soft."
Fafiot, m. (popular and thieves'),
document, or "fakement;" shoe,.
or " trotter case." See Ripaton.
Fafiot, bank note, or " soft."
Fafiot ! n'entendez-vous pas le bruisse-
ment du papier de sole ? — Balzac.
Fafiot garate, banknote, or " soft."'
. An allusion to the signature of the
cashier M. Garat, which notes of
the Banque de France formerly
bore.
On invente les billets de banque, le bagne
les appelle des fafiots garates, du nom de-
Garat, le caissier qui les signe. — Balzac.
Un — en bas &ge, a one hundred'
franc note. Un — femelle, a five
hundred franc note. Un — lof,.
a false begging petition ; forged'
certificate, orfalse passport, "fake-
ment." Un — mSle, a one thou-
sand franc note.
Le billet de mille francs est un fafiot.
male, le billet de cinq cents francs un fafiot
femelle. — Balzac.
Un — sec, a genuine certificate or
passport. Fabriquer des fafiots,
or du fafelard i la manque, to-
forge bank notes, "to fake queer
soft."
I40
Fafioteur — Faire.
Fafioteur, m. (thieves'), paper
manufacturer or merch ant; banker,
" rag-shop boss ;" wraf^r; (popu-
lar) cobbler, or ' ' snob."
Faflard. See Fafelard.
Fagaut (thieves'), the vi^ord faut
disguised. II ne — degueularder
sur sa fiole, we must say nothing
about him.
Fagot, cotteret, or falourde, m.
(thieves'), convict, probably from
his being tied up like a bundle of
sticks. Un — i perte de vue,
one sentenced to penal servitude for
life, or ' ' lifer. " Un — affranchi,
a liberated convict, or ' ' lag." Un
— encampe, an escaped felon. (Fa-
miliar) Un — , a candidate for the
Ecole des Eaux et Forks, a govern-
ment training school for surveyors
of State forests and canals.
Fagotin, m. (popular), vagrant,
tramp, " abraham - man, " or
"piky."
Faiblard, m. (popular), sicMy look-
ing, weak person. Called in Eng-
lish slang " barber's cat," a term
used in connection with an expres-
sion too coarse to print, according
to the Slang Dictionary.
Faignant, m. (popular), coward.
A corruption of faineant, idle
fellow.
Failli chien, m. (sailors'), scamp.
Un — de terrien, a lubberly lands-
man.
Le bateau va comme en riviere une gabarre.
Sans personne au compas, et le mousse k la
barre,
II faudrait n'Stre qu'un failli chien de ter-
rien,
Pour geindre en ce moment et se plaindre
de rien,
RiCHEPIN, La Mer.
Faine,y; (popular), a sou.
Fainin, m. (popular), a centime.
Faire (general), to steal, " to prig.''
See Grinchir.
Non qu'ils d^oursent rien pour entrer, car
lis font
Leur contre-marque aux gens qui sor-
tent. . . .
RlCHEPlM, La Chansoit des Gueux.
Faire son nez, to look crestfallen,
to look " glum ; " -^ son beurre,
to benefit by ; to make profits.
II m'a assur^ que le gdn^ral de Carpen-
tras avait plus de quatre millions de rente,
Je ^agne bien de I'argent, moi, mais je
ferais bien mon beurre avec ga. — E. Mon-
TEIL.
(Thieves') Faire banque, to kill,
see Refroidir ; — un poivrot, to
pick the pockets or steal the clothes
ofadrunken »««■«, "bug-hunting;"
— des yeux de hareng, to put a
man's eyes out; — flotter un pante,
to drown one; — du ragoiit or
regout, to talk about another's ac-
tions, and thus to awaken the sus-
picions of the police.
Ne _ fais pas du ragoflt sur ton dab !
(n'€veille pas les soupcons sur ton mahre !)
dit tout bas Jacques Collin. — Balzac.
Faire la balle ^lastique, to go with
an empty belly, " to be bandied."
Literally to be as light as an
india-rubber ball ; — la console,
or consolation, one of a series of
card-sharping games, termed as
follows, " arranger les pantres,"
or " bonneteau, ' "un coup de
bonnet," or " parfaite," " flam-
botte auxrotins," or "anglaise ;"
— la bride, to steal watch-guards,
" to buz slangs ; " — la fuite, la
jat jat, la paire, le patatrot, faire
eric, faire vite, to run away, " to
make beef, or to guy. " See Pata-
trot. Faire la grande soulasse sur
le trimar, to murder on the high-
way ; — la grece, or plumer le
pantre, to entice a traveller from a
railway station into a cafe, when
he is robbed of his money at a
swindling game of cards ; — la
retourne des baguenaudes, to pick
Faire.
141
ike pockets of a helpless man, " to
fake a cly ; " — la souris, lo rob
stealthily, " to nip ; " — la tire,
to pick pockets, generally by means
of a pair of scissors delicately in-
serted, or a double-bladed pen-
knife, " to fake a cly ; " — la tire
a la chicane, explained by quota-
tion : —
lis font la tire i la chicane, en toumant
ie dos a celui qu'ils d^pouillent. — Du Ca mp.
Faire la tortue, to go without any
food; — le barbot dans une cam-
brioUe, to steal property from a
room, "to do a crib;" — lebobe,
to steal watches, " toy getting ; "
— regard, to retain for oneself the
proceeds of a robbery ; — le gaf,
to watch, "to nark, to give a
roasting, to nose, to lay, or to
dick ; " — le lezard, to decamp,
"to guy," see Patatrot ; — le
morlingue, to steal a purse, " to
buz a skin or poge ; " — le mou-
choir, to steal pocket-handkerchiefs,
called "stook hauling, fogle hunt-
ing, or drawing the wipe ; " — le
pantre, to play the fool ; — le ren-
deme or rendemi, to swindle a
tradesman by picking up again
from his counter a gold coin ten-
dered for payment, and making off
with both coin and change ; —
nonne is said of accomplices, or
"jollies," who form a small crowd
so as to facilitate a thief s opera-
tions ; — la balle a quelqu'un, to
carry out onis instructions.
Fais sa balle ! (suis ses instructions), dit
Fil-de-Soie.— Balzac, La Demiere Incar-
nation de Vautrin,
Faire son temps, to undergo a full
term of imprisonment ; — sauter
la coupe, to place, by dexterous
manipulation, the cut card on the
top, instead of at the bottom of the
pack, termed by English card-
sharpers " slipping ; " — suer un
chene, to kill a man, " to cook
his goose." See Refroidir. Faire
sur I'orgue, to inform against, " to
blow the gaff;" — un coup a
I'esbrouffe, to pick a person's
pockets while hustling him, " to
flimp;" — un coup d'etal, to
steal property from a shop. A
shoplifter is termed in English
cant "buttock and file;" — ira
coup de fourchette, to pick a pocket
by delicately inserting two fingers
only; — coup de roulotte, to
steal property from a vehicle ; —
un rancart, to procureinformation ;
— une maison entiere, to break
into a house and to massacre all
the inmates ; (artists') — chaud,
to use warm tints in a painting,
after the style of Rembrandt and
other colourists ; — culotte, —
roti, comparative and superlative
of faire chaud ; — cru, to use crude
tints in a picture, for instance,
to use blue or red without any ad-
junction of another colour ; —
cuire sa toile, to employ very warjn
tints in the painting of a picture ;
— transparent, to paint in clair
obscur, or "chiaro oscuro ;" —
lanteme, to exaggerate the " chiaro
oscuro;" — grenouillard or
croustillant, to paint in masterly,
bold, dashing style, with "brio."
The expression is used also in
reference to the statuary art. The
works of the painter Delacroix
and those of the sculptor Preault
are executed in that style ; — sa
cimaise sur quelqu'un. See Ci-
maise. Faire un petard, <o /azW
a sensational picture for the Salon.
The Salomi of H. Regnault, his
masterpiece, may be termed a
" petard ; " — des crepes, to
have a grand jollification, or
"flare up;" (freemasons') —
feu, to drini ; (theatrical) —
feu, to lay petuliar stress on words;
(mountebanks') — la manche,
to make a collection of money among
the public, or " nobbing ; " (popu-
T42
Faire,
lar) — k la redresse, to set one
right, to correct one ; — danser un
homrae sur une pelle k feu is said
of a woman who freely spends a
man's money; (familiar and
popular) — brUIer Moscou, to
mix a large bowl of punch ; —
cabriolet, to drag oneself along on
one's behind ; — cascader, see
Cascader ; — de cent sous
quatre francs, to squander one's
m.oney ; — de la musique, to m.ake
audible remarks about a game
which is proceeding ; — de la
poussiere, to make a great fuss, to
show off; — de I'epate, to show
off_
Ces jeunes troupiers font de I'epate, des
■^embarras si vous aimez mieux. — ^J, No-
■EIAC.
Faire du lard, to sleep ; to stay in
bed late in the morning; — du
suif, to make unlawful profits, such
as those procured by trade assistants
who cheat their employers ; — faire
a quelqu'un blanc de sa bourse, to
draw freely on another's purse, to
live at his expense, " to sponge "
on him; — flanelle, to visit a
brothel with platonic intentions ;
— godard, to be starving; — la
place pour las paves a ressort, to
, pretend to be looking for employ-
ment with a secret hope of not find-
ing any ; — la retape, or le trot-
toir, to be a street-walker ; —
I'ecureuil, to give oneself much
. trouble to little purpose; — le
plongeon, to confess when on the
_foint of death ; to be ruined, "to
be smashed up ; " — mal, to excite
contemptuous pity. Tiens, tu me
fais mal ! well, I pity you ! I am
sorry for you ! Faire passer le
goftt du pain, to kill, " to give
one his gruel ; " — patrouille, to
go on night revels with a number
of boon companions, " to be on the
tiles."
Quatre jours en patrouille, pour dire en
■lolies bachiques.— Caia)-«^i de Paris.
Faire peau neuvcj to get new
clothes ; — petite chapelle is said
of a woman who tucks up her
clothes ; — pieds neufs, to be in
childbed, or "in the straw;" —
pleurer son aveugle, to void urine,
"to pump ship. " See Lascailler.
Faire saluer le polichinelle, to be
m.ore successful than others. An
allusion to certain games at fairs,
when a successful shy brings out
a puppet -head like a Jack-in-the-
box ; — sa Lucie, or sa Sophie,
to play the prude, to give oneself
conceited or disdainful airs ; — sa
merde, or sa poire, to have self-
satisfied, conceited airs ; to take up
an arrogant position ; assuming an
air of superiority ; to be on the
" high jinks; " — sa tata is said
of a talkative person, or of one
who assumes an air of importance ;
of a girl, for example, who plays
the little woman; — ses petits
paquets, to be dying; — son Cam-
bronne, an euphemism for a coarse
expression, "faire sa merde"
(which see) ; — son lezard, to
be dozing during the daytime,
like a lizard basking in the sun ;
— un boeuf, to guillotine ; to
give cards ; — suer, to annoy;
to disgust. t
Ainsi, leur politique ext^rieure, vrai ! 5a
fait suer depuis quelque temps. — Zola,
JL'A ssomtnoir.
Faire un tassement, or un trou,
to drink spirits in the course of a
meal for the purpose of getting up
a fresh appetite, synonymous of
" faire le trou du Normand;" —
une femme, to succeed in finding
a woinan willing to give her
favours; — son fendant, to
bluster ; to swagger ; to look big.
Ne fais done pas ton fendant,
"come off the tall grass!" (an
Americanism). Faire une entree
de ballet, to enter a room without
bowing to the company. En — son
Faire.
143
beurre, to put to good use, to good
profit.
Et, si ton monsieur est bien nipp^, d^-
snande-lui un vieux paletot, j'en ferai mon
beurre. — Zola, JL^ AssoTnmozr.
La — k quelqu'un, to deceive,
" to bamboozle " one. Faut pas
m'la faire ! may be rendered by
"I don't take that in ; " " no go ; "
" not for Joe ; " "do you see any
green in my eye ? " " Walker 1"
Vas-tu t' taire, vas tu t* taire,
Ccile-lk faudrait pas m'la faire,
As-tu fini tes fa9ons ? _
Celle-lk nous la connaissons !
Parisian Sonff.
La — a, to seek to impose upon by
an affected shffia of some feigned
sentiment. La — a la pose, to
show off; to pose.
y pense malgr^ moi k la gueule d^gofitee
que f rait un dicadent, ou un pessimiste au
milieu de ce m^li-melo. . - . Y nous la f 'rait
diantrement & la pose.— Truelot, Cri du
Peuple, Sept., 1886.
La — a la raideur, to put on a
distant manner, to look ' ' uppish. "
La — k I'oseille, to treat one in
an off-hand manner ; to annoy
one, or "to huff;" to play a
scurvy trick ; to exaggerate, "to
come it too strong." According
to Delvau, the origin of the ex-
pression is the following : — A cer-
tain restaurant keeper used to
serve up to her clients a mess of
eggs and sorrel, in which the
sorrel was out of all proportion
to the quantity of eggs. One day
one of the guests exclaimed in
disgust, "Ah ! cette fois, tu nous
la fais trop a I'oseille ! " (Popu-
lar) Se — caramboler is said of
a woman who gives her favours.
Elle sentit tr&s bien, malgrf son ayachis-
sement, que la culbute de sa petite, en
train de se faire caramboler, I'enfongait
davantage . . . oui, ce chameau dt^naturd
lui emportait le dernier morceau de son
honnetete. — Zola, L'Assomtjtoir.
Se — relicher, to get kissed.
Ah !_ bien I qu'elle se laiss^t surprendre
a se faire relicher dehors, elle dtait siire de
son affaire. . _. . Des qu'elle rentrait, . . . il
la regardait bien en face, pour deviner si elle
ne rap{}ortait pas une souris sur I'oeil, un de
ces petits baisers. — Zola, L'Assommoir.
S'en — eclater le piritoine, or
peter la sous-venlri^re, to eat
or drink to excess, "to scorf."
Tu t'en ferais peter la sous-
ventrifere, or tu t'en ferais mourir,
expressive of ironical refusal ; don't
you wish you may get it? or, as
the Americans have it, " Yes, in
a horn. " Se — baiser, or choper,
to get abused ; to be apprehended.
See Piper. Se — la debinette, to
run away, "to guy," " to slope.!'
See Patatrot. La — belle, to be
happy ; to lead a happy life. Faire
des petits pains, du plat, or du
boniment, to eulogize ; to try and
persuade one into complying with
one's wishes ; (military) — Suisse,
to drink all by oneself at a cafe or
wine-shop. 'The cavalry maintain
that infantry soldiers alone are
capable of so hideous an offence ;
(printers') — banque bleche, to
get no pay ; (Sodoraists') — de la
dentelle, the explanation is fur-
nished by the following quota-
tion : —
Tant6t se plagant dans une foule, . . .
ils provoquent les assistants derriere eux
en faisant de la dentelle, c'est k dire en
agitant les doigts croisds derriere leur dos,
ou ceux qui sont devant k I'aide de la pous-
sette, en leur faisant sentir un corps dur,
le plus souvent un long bouchon qu'ils ont
disposd dans leur pantalon, de manifere il
simuler ce qu'on devine et k exciter ainsi
les sens de ceux qu'ils jugent capables de
ccder k leur appel. — Taruieu, Etude Me-
dico-legate sur les Attentats aitx Mceurs.
(Card-sharpers') Faire le Saint-
jean, to cough and spit as a signal
to confederates.
L'invitation acceptde, I'amorceur fait le
Saint-Jean, c'est-a-dire qu'atteint d'une
toux subite, il se d^tourne pour expectorer
bruyamment. A ce signal deux complices
144
Fais — Fam ilihes.
se hatent de se rendre k I'endroit convenu
d'avance.— Pierre Delcourt, Paris Ve-
leur.
Faire le saut de coupe, by dexte-
rous manipulation to place the cut
card on the top, instead of at the
bottom of the pack, " to slip " a
card ; ■ — la carte large, to insert a
card somewhat larger than the rest,
and easily recognizable for sharpers'
eyes, this card being called by
English sharpers "old gentle-
man ; " — le pont, cheating trick
at cards, by which any particular
card is cut by previously curving
it by the pressure of the hand,
' ' bridge ; " — le filage, to substi-
tute a card for another, ' ' to slip "
it; — la carte a I'oeil, to prepare
a card in such a manner that it
shall be easily recognized by the
sharper. English card-sharpers
arrange cards into " concaves
and convexes" and "longs and
snorts. '■ By cutting in a peculiar
manner, a "concave" or "con-
vex" is secured at will; (thieves'
and cads') — la jactance, to talk;
to question, or "cross-kid;" —
la bourrique, to inform against,
" to blow the gaff." Le curieux
lui a fait la jactance, il a en-
trave et fait la bourrique, the
judge examined him ; he allowed
himself to be outwitted, and
peached. Faire le saut, to leave
without paying for one's reckoning.
Se — enfiler, to be apprehended,
or "smugged." See Piper. Se
— enturer, to be robbed, sivindled ;
to lose one's money at a game, or
"to blew it." La — i I'anguille,
to strike one with an eelskin or
handkerchief filled with sand.
Ah ! gredins, dit-il, vous me I'avezfaite ^
ranguille. . . . L'anguille . ._. est cette arme
terrible des rfideurs de barrifere qui ne four-
nit aucune piece de conviction, une fois
qu'on s'en est servi. Elle consiste dans un
ttiouchoir qu'on roule apr&s I'avoir rempli
de terre. En tenant cette sorte de fronde
par un bout, tout le poids de la terre va &
Tautre extr^mitd et forme une ma-^se re-
doutable. — A. Laurin, Le Million de
I'Ouvriere.
Rabelais has the expression " don-
ner I'anguillade," with the signi-
fication of to strike. (Military
schools') Faire une brimade, or
brimer, to ill-treat, to bully,
termed " to brock " at Winchester
School.
Fais (popular), j'y — , / am wil-
ling ; I consent.
Faisan, m. See Bande noire.
Faisander (popular), se — , of
persons, to grow old, to become
rickety ; of things, to be decayed,
worn out, " seedy. "
Faisanderie,y:, or bande noire,
swindling gang composed of the
' ' freres de la c6te, or de la flotte, "
denominated respectively ' ' grands
faisans, " " petits faisans," "fusil-
leurs." See Bande noire.
Faiseur d'oeil, m. (popular), Love-
lace.
Faiseuse d'anges, f. (familiar),
woman who makes a living by
baby-farming, or one who procures
a miscarriage by unlawful prac-
tices.
Faitre, adj. (thieves'), lost; safe
for a conviction, "booked," or
"hobbled."
Falot, m. (military), military cap.
Falourde, / (thieves'), a returned
transport, a "lag;" (players')
double six of dominoes ; (popu-
lar) — engourdie, corpse, ' ' cold
meat."
Falzar, m. (popular), trousers,
" kicks, sit - upons, hams, or
trucks." Sans — autour des
guiboUes, without any trousers, or
with trousers in tatters.
Familieres,/! //., female prisoners
employed as assistants at the prison
Fanal — Fare.
145
of Saint-Lazare, and who, in con-
sequence, are allowed more freedom
than their fellow-convicts.
Fanal, m, (popular), throat, "gut-
ter lane." S'eclairer le — , to
drink, or "to wet one's whistle."
See Rincer. CoUe-toi ja dans
r — , eat or drink that. Altdrer
le — , to make one thirsty.
Ceux-ci insinuent que cette operation a
pour but d'alt^rer le fanal et fie pousser
simplement ^ la consommation. — P. Ma-
HALIN.
Fanande, m. (thieves'), abbrevia-
tion of fanandel, m., comrade, or
"pal."
Via les fanand's qui tadineat,
Oh£ I tas d' pochetfs.
J. RiCHEPIN.
Fanandel, m. (thieves'), comrade,
friend, "pal."
Ce mot de fanandel veut dire & la fois :
fr^es, amis, camarades. Tous les voleurs,
les forgats, les prisonniers scat £uiandels.
— Balzac.
Faner (popular). Mon verre se
iwit,my glass isempty. (Thieves')
Fourche a — , horseman.
Fanfare, f. (popular), sale true
pour la — ! exclamation of dis-
gust, a bad look-out for us !
Fanfe,/ See Fauve.
Fanfouiner (thieves'), to take snuff.
Fanfouineur, m., fanfouineuse,
f. (thieves'), /^raiTW who is in the
habit of taking snuff.
Fantabosse, or fantasboche, m.
(military), infantry soldier,
" beetle-crusher," or " grabby."
Fantasia, f. (familiar), noisy pro-
ceeding more brilliant than useful.
An allusion to the fantasia of
Arab horsemen, Donner dans
la — , to be fond of noisily shonuing
off. (Popular) Una — , a whim,
or "fad.*
Fantassin, m. (military), bolster.
Faoen (Breton), riddle.
Faraud, m. (thieves'), gentleman,
"nib cove."
Faraude, /. (thieves'), lady, or
" burerk.^'
Faiaudec, faraudette,/ (thieves'),
young girl, or " lunan."
Farce,/ (general), en avoir la — ,
to be able to procure. Pour deux
sous on en a la — , an expen-
diture of one penny will procure
it for you. Une — de fumiste, a
practical joke.
Veut-on savoir d'oii vient I'origine de
cette locution : une farce de fumiste ? EUe
provient de la maniere d'operer d'une bande
de voleurs fumistes de profession, . . . ils
montaient dans les chemin^es pour d^va-
liser les appartements deserts_ et en faire
sortir les objets les plus pr^cieux par les
toits. — Mimoires de Monsieur Claude,
Farceur, m. (artists'), human ske-
leton serving as a model at the
Ecole des Beaux Arts, or the Paris
Art School, thus called on ac-
count of its being put to use for
practical joking at the expense of
newcomers.
Farcher (thieves'), for faucher
dans le pont, to fall into a trap ;
to allow oneself to be duped, or
"bested."
Fard, m. (popular), falsehood, or
" swack up." Sans — , without
humbug, "all squa.re." Avoir un
coup de — , to be slightly intoxi-
cated, or "elevated."' See Pom-
pette. (Familiar and popular)
Piquer un — , to redden, to blush.
Fard, properly rouge. Termed
" to blow " at Winchester School.
Fardach (Breton), worthless people.
Farder (popular), se — , to get
tipsy, " to get screwed." For sy-
nonyms see Sculpter.
Fare, /, heap of salt in salt-
marshes.
146
Farfadet — Faucher.
Farfadet, m. (popular and thieves'),
horse, or "prad."
Far-far, farre (popular and thieves'),
quickly, ill a "brace of shakes."
Farfouiller (popular), le — dans
le tympan, to whisper in one's ear.
Fargue, m, (thieves'), load.
Farguement, vi. (thieves'), load-
ing; deposition of a witness Jor
the prosecution,
Farguer (thieves'), to load.
Si vous _6tes fargu& de merchandises
grinchies (si vous ^tes charges de marchan-
dises voltes). — Vidocq.
Farguer k la dure, to pounce upon
a person and rob him, " to jump "
him. II fagaut farguer a la dure
le gonsares pour lui degringolarer
son bobinar^s, we must attack the
fellow to ease him of his watch.
Fargueur, m. (thieves'), man who
loads ; witness for the prosecution.
Faridole, / (prostitutes'), female
companion,
Faridon, /. (popular), poverty,
Etre k la — , to be penniless, or a
' ' quisby, "
Farineux, adj, (popular), excellent,
first class, "tip top, out and out,
clipping, slap up, real jam, true
marmalade, nap."
Farnandel, for Fanandel (which
see).
Farrago, m, (literary), manuscript
with many alterations and correc-
tions.
Fassolette,/ (thieves'), handker-
chief, "stook," or "madam."
Fatigue, /. (thieves'), certain
amount of labour which convicts
have to do at the penal servitude
settlement,
Faubert, m, (marines'), epaulet.
Properly a mop.
Faubourg, m. (popular), le — souf-
{ia.nt,the Faubourg Saint Marceau,
one of the poorer districts of Paris.
Detruire le — k quelqu'un, to give
one a kick in the breech, "to
root," " to hoof one's bum,'' or
" to land a kick."
Fauchants, faucheux, m, pi.
(thieves'), scissors,
Fauch6, adj, (thieves'), gtre — ,
etre dans la puree, or etre molle,
to be penniless, or a "quisby."
Etre — , to be guillotined. The
synonyms are : "etre raccourci,
6tre bute, mettre la t6te a la fene-
tre, eternuer dans le son, or dans
le sac, epouser la veuve, jouer a
la main chaude, embrasser Char-
lot, nioufionner son mufle dans le
son, tirer sa crampe avec la veuve,
passer sa bille au glaive, aller a
l'AbbayedeMonte-a-regret,passer
a la voyante, €tre mecanise, etre
glaive."
Fauche - ardent, m, (thieves'),
snuffers,
Faucher (popular), le persil, to be
a street-walker. (Thieves') Fau-
cher, to deceive, " to best ; " to
steal, " to claim.'' For synonyms
see Grinchir. Faucher, to guil-
lotine. See Fauche.
AussitSt les forjats, les ex-galeriens, «-
Eminent cette m^canique . . . ils I'appellent
tout a coup I'Abbaye de Monte-k-Regret !
lis ^tudient Tangle d€crit par le couperet
d'acier et trouvent pour en peindre Taction,
le verbe faucher !— Balzac, La Derniere
Incarnation de Vautrin.
Faucher dans le pont, to fall into
a trap ; — le colas, to cut one's
throat ; — le grand pre, to be
undergoing a term of penal servi-
tude at a convict settlement. The
convicts formerly virere made to
work on galleys, the long oar
they plied being compared to a
scythe and the sea to a large
meadow. Lesage, in his Gil Bias,
Fauchettes — Fern me.
H7
terms this " emoucher la mer
avec un eventail de vingt pieds."
A more recent expression describes
it as "ecrire ses memoires avec
une plume de quinze pieds."
Fauchettes, f. pi. (popular and
thieves'), scissors.
Faucheur, m. (thieves'), /Aief viho
steals watch-chains, "slang or
tackle-buzzer ; " executioner. Pro-
perly reaper. Rabelais called
him "Rouart," or he who breaks
on the wheel ; (journalists') dandy.
From his peculiar gait.
Faucheux, m. (thieves'), scissors;
(popular) man with long thin legs,
or " daddy long-legs." Properly
afield spider.
Fauchon, m. (popular), sword,
"toasting-fork." Un — de satou,
a wooden sword.
Fauchure, / (thieves'), a cut in-
Jlicted by some sharp instrument
or weapon.
Fauconnier, m. (thieves'), confede-
rate of the proprietor of a gaming-
hottse.
Faussante,/ (thieves'), ^to name,
alias.
Fausse-couche.y! (popular), man
without any energy, a " sappy "
fellow. Properly a miscarriage.
Fausse-manche,/, fatigue jacket
worn by the students of the mili-
tary school of Saint-Cyr.
Fauve, /. (thieves'), snuff-box, or
" sneezer."
Fauvette,/ (thieves'), i tete noire,
gendarme.
Faux-col, m. (familiar), head of "■
glass of beer. Gar9on, trop d'faux-
col k la clef 1 Waiter, too much
head by half!
F6d^re, m. (popular), avoir un
— dans la casemate, or un poli-
chinelle dans le tiroir, to be preg-
nant, or "lumpy."
F&e,f. (popular and thieves'), love ;
young girl, or "titter." La —
n'est pas loffe, the girl is no fool.
Gaffine la — , look at the girl,
"nark the titter."
Feesant, m. (thieves'), lover. From
fee, love.
Feesante, f. (thieves'), sweetheart,
or "moll."
Fele, adj. (popular), avoir le coco
— , to be crazy, to be "a bit balmy
in one's crumpet. "
FSler (popular), se — , to become
crazy,
Felouse, or fenouse, / (thieves'),
meadow.
Felouse, felouze, or fouillouse,
f. (thieves'), pocket, or "cly;"
— ajeun, empty pocket.
II demanda k sezi&re s'il^ n'avait pas
quelques luques de son babillard : il rd-
pondit qu'oui, et mit la louche en sa felouze
et en tira une, et la iicha au cornet d' Apices
pour la mouchailler. — Le Jargon de VA r-
got. {He asked him whether he had a%y
Jticturesfrom his hook. He said yes, and
put his hand in his pocket, drew one out,
and gave it to the friar to looje at.)
Femme, f. (familiar), de Breda,
gay girl. Quartier Breda is the
Paris St. John's Wood ; (popular)
— au petit pot, rag-picker's con-
sort; — de terrain, low prostitute,
or "draggle-tail." See Gadoue.
(Thieves' and cads') Femme de
cavoisi, dressy prostitute who fre-
quents the Boulevard cafis ; (mili-
tary) — de I'adjudant, lock-up,
"jigger," or "Irish theatre;"
— de regiment, big drum; (fami-
liar) — pur faubourg, is said of a
lady with highly polished manner,
or ironically of one whose manners
are anything but aristocratic.
148
Fenasse^-Fermer.
Fenasse, /. (popular), man with-
out energy, a lazy man. Old word
fen, hay.
Fendante,/ (thieves'), door, "jig-
ger." Termed also " lourde."
Fendart, m. (popular), braggart,
nuaggerer, or " swashbuckler."
Termed formerly " avaleur de
charrettes ferrees." Faire son
— , to brag, to swagger, to look
big, to bluster, " to bulldoze "
(American). Ne fais done pas
ton — , "come off the tall grass,"
as the Americans say,
Fendre (thieves'), I'ergot, to run
away. Literally to split the spur.
The toes being pressed to the
ground in the act are naturally
parted. For synonyms, French
and English, see Patatrot.
(Card-sharpers') Fendre le cul 4
une carte, to notch a card for
cheating purposes ; (military) —
I'oreille, to place on the retired
list. An allusion to the practice
of splitting the ears of cavalry
horses no longer fit for service
and put up for auction, termed
" cast " horses. (Popular) Fendre
I'arche a quelqu'un, to bore one
to death. Literally to split one's
head. (General) Se — , to give
oneself or others an unusual treat.
Je me fends d'une bouteille, /
treat myself to {or 1 stand treat
for) a bottle of wine.
_Zut ! je me fends d'un supplement ! . . .
Victor, une troisi&me confiture !— ZoLA, Au
Bonkeur des Dames.
Se — a s'ecorcher, to be very
generous with one's money.
FenStre,/. (popular), boucher une
— a quelqu'un, to give one a black
eye, "to put one's eyes in half-
mourning." Faire la — , is said
of a prostitute who lies in wait at
a window, and who by sundry
alluring signs seeks to entice
passers-by into entering the house.
Mettre la tete \ la — , to be guillo-
tined. An allusion to the passing
the head through the lunette or
circular aperture of the guillotine.
Fen6tri6re, / (popular), prostitute
who lies in wait at a window,
whence she invites passers-by to
enter.
Fenouse, or felouse,^ (thieves'),
meadow.
F6odec, adj. (thieves'), unjust.
Fer a repasser, m. (popular), shoe,
or " trotter-case." See Ripaton.
Fer-blanc, m. (familiar), de — .
worthless. Des rognures de — ,
inferior theatrical company. Un
ecrivain de — , author without any
ability, " penny-a-liner."
Ferblanterie, f, (familiar), decora-
tions.
Ferblantier, m. (naval), official.
Ferlampier, or ferlandier, m.
(thieves'), bandit; sharper, or
"hawk ; " thief, or " prig ; " lazy
humbug; rogue, or "bad egg."
Ferlampie formerly had the signifi-
cation of dunce.
Ferlingante, /. (thieves'), crockery.
Ferloques,^;//. (popular), rags.
Fermer (popular), maillard, to
sleep, " to doss." An allusion to
M. Maillard, the inventor of iron-
plate shutters ; — son compas, to
stop walking; — son parapluie,
to die. See Pipe. Fermer son
plomb, son egout, or sa botte, to
hold one's tongue. Ferme ta bolte,
"shut up ! " " hold your jaw ! "
A synonymous but more polite
expression, " Tace is Latin for a
candle," is used by Fielding.
'*_Tace, madam," answered Murphy, "is
Latin for a candle ; I commend your pru-
dence."— Fielding, Amelia.
F^roce — Fiacre.
149
Feroce, m. and adj. (familiar), etre
— sur I'article, to be strict. Pas
— , made of poor stuff. Un — ,
one devoted to his duty.
Ferre, adj. (thieves'), 6tre — , te be
locked up, or ' ' put away. "
Ferrer le goujon (popular), to make
one swallow the bait.
Fertange, or fertille,/. (thieves'),
straw.
Tu es un rude mion ; le m6me pantinois
n'est pas maquill^ de fertille lansquinee. —
V. Hugo, Les Misirables. (Vou are a
itumiev; a child of Paris is not made o_f
wet straw.)
Fertillante, /. (thieves'), feather ;
pen ; tail.
Fertille, f. (thieves'), face, 01
" mug ; " straw, or " sttommel."
Fertilliers, m.pl. (thieves'), wheat.
Fesse,yi (popular), woman, "laced
mutton." Ma — , my better half.
Magasin de fesses, brothel, or
" nanny-shop. " (Bullies') Fesse,
paramour, "moll." Ma — tur-
bine, my gij'l is at work.
Fesser (popular), to do a thing
quickly ; — le champagne, to par-
take freely of champagne, "to
swig sham or boy." Rabelais has
the expression, " fouetter un
verre," to toss off the contents of a
glass to the last drop.
Fouette-moi ce verre galentement. — Ra-
belais, Gargantua,
Feston (popular), faire <iu — ,
pincer un — , to reel about ; to
make zigzags under the influence of
drink.
Festonnage, m. (popular), reding
about under the influence of drink.
Festonner des guiboUes (popu-
lar), to reel about while in a state of
intoxication.
FSte, f. (popular), du boudin,
Christmas. (Popular and thieves')
Etre de la — , to be lucky, "to
have cocum ; " to have means, or
to be "well ballasted."
Moi je suis toujours de la fSte, j'ai toujours
bogue et bon radin. — Vidocq.
Fetiche, m. (gamesters'), marker,
(tr any object which temporarily re-
presents the sum of money which
has been staked at some game.
Feu, m. (theatrical), faire — , to lay
particular stress on words ; (free-
masons') to drink. (Military) Ne
pas s'embeter or s'embrouiller
dans les feux de file, to be indepen-
dent ; not to stick at triflfs. (Fa-
miliar) AUumer les feux, to set a
game going.
II est tout et il n'est rien dans ce cercle
pschutt. Sa mission est d'allumer les feux,
d'ou son nom bien connu : rallumeur. —A.
SlRVEN.
Feuille, / (popular), de chou, ear,
or "wattle." Une — de platane,
a bad cigar, or "cabbage leaf."
(Saumur school of cavalry) Une
— , a prostitute. (Familiar) Une
— de chou, newspaper of no im-
portance; a worthless bond, not
marketable. Voir la — k I'envers,
to have carnal intercourse, is said
of a girl who gives her favours.
(Military) Des feuilles de chou,
infantry gaiters.
Feuillet, m. (roughs'), leaf of ciga-
rette paper. Aboule-moi un — et
une brouettee d'allumettes, give
me some cigarette paper and a
match.
Feuilletee, adj. (familiar), properly
flaky. Semelle — , worn-out sole.
Termed also "pompe aspirante."
Parfois aussi elle n'a que des_ bottines
suspectes, ksemellesfeuilletdesquisourient
k Tasphalte avec une gaietd intempestive.
— ^Th^ophile Gautiee.
Five,/, attraper la — , See At-
traper.
Fiacre, vi. (popular), remiser son
— , to become sedate, well-behaved.
ISO
Fiat — Fi^rot.
Fiat, m. (thieves'), trust; confi-
dence.
Il_y_ a aujourd'hui tant de rallies et de
cuisinlers, qu'il n'y a plus de fiat du tout,—'
VlDOCQ.
Ficard, m. (thieves' and cads'),
police officer, "crusher," "pig,"
"copper," "reeler," or "bulky."
See Pot-4-tabac.
Ficeler (familiar and popular), to
do ; to dress. Bien ficele, carefully
done; well dressed.
Voilk maman Vauquer belle comme un
astre, ficeMe comme une carotte. — Balzac,
Le Fere Goriot,
Ficelle, / (fafniliar and popular),
dodge. Etre — , to be tricky, a
"dodger."
Cadet Roussel a trois ^[argons :
L'un est voleur, I'autre est fripon ;
Le trolsieme est un peu ficelle.
Cadet Roussel (an old song).
(Thieves' and police) Ficelle,
chain or strap. (Police) Pousser
de la — , to watch a thief; to give
him a "roasting." (Sporting)
Un cheval — , a horse of very
slender build.
Ficellier, m. (popular), a tricky
person who lives by his wits, " an
artful dodger."
Fichaise, f. (general), a worthless
thing, " not worth a curse."
Fichant, adj. (popular), annoying;
tiresome ; disappointing.
Fichard, m, (popular), va t'en au
— \ go to the deuce !
Fiche (familiar), va te faire — ! go
to the deuce! Expressive also of
disappointment. Jecroyais reussir,
mais va te faire fiche ! / thought
I should succeed, but 710 such
thing.
Du pain de son ! des sous de cuivre 1
C'est pour nous vivre,
Mais va-t'-fair' fiche !
On nous prend pour des merlifiches.
RiCHEPIN.
Je t'en — ! nonsense ! nothing of
the kind! II croit reussir je t'en
— ! Vous croyez qu'il a tenu sa
promesse ? Je t'en — ! Fiche-
moi le camp et plus vite que 5a,
be off in double quick time, "sling
your hook."
Ficher (thieves'), to yawn ; — la
coUe, to tellplausible falsehoods; —
la colle gourdement, to be an art-
ful beggar; (popular) — la misfere
par quartiers, to live in poverty ;
— la paresse, to be idle.
Je fiche la paresse, je me dorlote. —
Zola.
Se — un coup de tampon, to fight.
Se — de la fiole, or de la bobine
de quelqu'un, to laugh at one ; to
seek to make a fool of him, (Mili-
tary) Se — un coup de latte, to
fight a duel with cavalry swords.
Fichtrement (general), very ; aw-
fully.
Fichu, adj. (general), put ; given.
II I'a — 4 la porte, he turned him
out of doors; he has given him the
"sack." Fichu comme I'as de
pique, comme un paquet de linge
sale, badly dressed ; clumsily built.
Fichu, capable. II est — de ne pas
venir, he is quite capable of not
coming at all.
Fichumacer (popular), for ficher,
to do. Qu'est-ce que tu fichuma-
ces? what are you up to?
Fidibus, m. (familiar), pipe-light ;
spill. Loredan Larchey says : —
Une communication de M, Fey assigne
& ce mot une engine allemande. Dans les
universit^s de ce pays, les admonestations
ofiicielles commencent par les mots : fidihus
(voMT Jtdelibus) discipulis unzversitatis,
&c. Les d^Un^uants qui allument par for-
fanterie leurs pipes avec le papier de I'ad-
monestation. lui ont donni pour nom le
premier mot de sa premiere ligne.— i?if^
Hist, d' Argot.
Fierot, m. (popular), stuck-up,
"uppish."
Fievre — FilendhJie.
ISI
Fifevre, f. (thieves'), acces de —
cerebrale, accusation on the capital
charge; sentence of death. Re-
doublement de — , aggravating
circumstances or new charge made
against a prisoner who is already
on his trial.
La Cigogne a la digestion difficile, sur-
tout en fait de redoublement de fievre (re-
vdation d'un nouveau fait k charge. —
Balzac.
Fiferlin, m. (popular), soldier,
"swaddy,"or "wobbler." From
f\{xz,fife.
Fifi, m. and f. popular), un — , a
scavenger employed at emptying
cesspools, a ' ' gold finder ; " scaven-
ger's cask in which the contents of
cesspools are carried away. Une
— , a thin, skinny girl.
Les plantureuses et les iifis, les grands
carcans et les bassets ... les rosieres comrae
aussi les enragees qu'ont donn^ des arrhes
^ son promis. — Trublot, Le Cri du Peu-
ple, Sept., 1886.
Fifi-lolo, m. (popular), one who
plays the fool.
Fifloche, m, (popular), one mere
skilful than the rest, who leads
the quadrille at a dancing hall.
Fiflot, m. (military), infantry sol-
dier, "beetle-crusher," "grabby."
Figariste, m. (familiar). Properly
a contributor to the Figaro news-
paper, and figuratively term of
contempt applied to unscrupulous
journalists.
Fignard, m., figne, /. (popular),
the breech, or "one-eyed cheek."
See Vasistas.
Fignolade,/. (theatrical), prolonged
trilling.
Fignole, / adj. (thieves'), pretty,
"dimber."
Alors aboula du sabri,
Moure au brisant comme un cabri,
Une fignole gosseline.
RiCHEPIN.
Figuration,/, (theatrical), staff of
supernumeraries, or "sups."
Figure, / _ (popular), the breech,
see Vasistas ; sheep's head.
Ma—, myself, "No. i."
Figurer (thieves'), to be in irons.
Fil, m. (thieves'), de soie, thief,
"prig." SeeGrinche. (Popu-
lar) Avoir le — , or connaitre le — ,
to know what one is about, " to be
up to a dodge or two." N'avoir
pas invente le — a couper le
beurre is said of one who is
not particularly bright, who is
" no conjurer. " N'avoir plus de
— sur la bobine, to be bald, or
" stag-faced." Prendre un — ■,
to have a dram of spirits, a drop
of " something damp," or a
"drain." Unverrede — ,aglass
of brandy. Une langue qui ale — ,
a sharp tongue.
Filage, m. (card-sharpers'), hand-
ling cards in such a manner that
trumps will turn up; juggling
away a card as in the three-card
trick, " slipping ; " (thieves')
tracking one,
Filasse, f, (popular), mattress,
bed, "doss;" a piece of roast
beef. Se fourrer dans la — , to go
to bed, to get into the " kip."
Filature, / (thieves'), following
stealthily a person. Faire la — ,
or lacher de la — a quelqu'un,
to follow a person stealthily, to
track one, " to nose." Prendre
en — un voleur, to follmu and
watch a thief. (Familiar) Filature
de poivrots, spirit-shop patronized
by lorfimed drunkards.
Filendfeche, m. (thieves'), one of
the vagabond tribe.
Lorsque j'occupais mon poste de com-
jnissaire de police dans ce dangereux mar-
tier, les habitants sans patente des carrieres
d'Am&ique formaient quatre categories dis-
152
Fil-en-douhle—Fille.
tinctes : les Hirondelles, les Romanichels,
les Filendeches et les Enfants de la loupe,
— Mimoires de Monsieur Claude.
Fil-en-double, m. (popular), wine.
Fil-en-trois, fil-en-quatre, fil-
en-six, m. (popular), spirits.
AUons . . . un petit verre de fil en quatre,
histoire de se velouter et de se rebomber le
torse. — Th. Gautier.
Filer (thieves'), to steal. See Grin-
chir. Filerlacomete, orlasorgue,
to sleep in the open air ; — • le
luctreme, to open a door by means
of a picklock, " to screw ; " —
une pelure, to stecU a coat ; — un
sinve, to dog a man, "to nose ;"
— une condition, to watch a house
and get acquainted with the ins
and outs in view of a burglary.
La condition (£tait filde d'avance.
Le rigolo eut bientoc casse tout !
Du gai plaisir, ils avaient I'esp^rance,
Quand on est pegre on peut passer partout.
From a song composed by Cle-
ment, a burglar (quoted by Pierre
Delcourt, Paris Valeur, 1886).
This poet of the " family men "
was indiscreet enough, some days
after the burglary described, to
sing his production at a wine-shop
frequented by thieves, and, unfor-
tunately, by detectives also, with
the result that he was sent over
the water and given leisure time
to commune with the Muses.
(Sailors' and popular) Filer son
noeud, or son cable, to go away ;
to run away, "to cut the cable
and run before the wind." See
Patatrot. Filerunnceud, iojr^zKa
yarn. File ton noeud, go on with
your story or your discourse, "pay
away. " With regard to the latter
expression the i>lang Dictionary
says : —
Pay-away . . . from the nautical phrase
pay-away, meaning to allow a rope to run
out of a vessel. When the hearer considers
the story quite long enough, he, carrying
out the same metaphor, exclaims, "hold
on !"
(General) Filer quelqu'un, to fol-
low one stealthily so as to watch
his movements ; (popular) — la
mousse, to ease oneself. See
Mouscailler. Filer le Plato, /<;
love in aplatonic manner ; — une
poussee, to hustle, " to ramp ; "
— des coups de tronche, to butt at
one's adversary with the head ;
— une ratisse, to thrash, "to tan."
See Voie. (Theatrical) Filer une
scfene, to skilfully bring a scene to
its climax; (card-sharpers') — la
carte, to dexterously substitute a
card for another, to ' ' slip " a
card.
Une fois le saut de coupe fait, le pec a
le soin d'y glisser une carte large, point de
rep&re marquant I'endroit oil il doit faire
sauter la coupe au mieux de ses int^rets —
11 file la carte, c'est k dire il change une
carte pour une a.uue.—Mimoires de Mm-
sieur Claude.
Filet de vinaigre, m. (theatrical),
shrill voice, one thai sets the teeth
on edge.
Fileur, m. (police), man who dogs
one, a "nose;" (card-sharpers')
one who dexterously substitutes a
card for another, who "slips "a
card ; (thieves') confederate of the
floueurs and emporteurs (which
see), who levies a percentage on
the proceeds of a card-sharping
swindle; person who follows thieves ■
and extorts money from them by
threats of disclosures ; detective;
(familiar) — de Plato, platonic
lover.
Fillaudier, m. (popular), one who
is fond of the fair sex, "mol-
rower."
Fille, /. (familiar and popular), de
maison, or ■ — de tourneur, prosti-
tute in a brothel; harlot ; — en
carte, street-walker whose name is
in the police books as a registered
prostitute. See Gadoue. Grande
— , bottle of wine. (Familiar)
Fille de marbre, a cold-hearted
Fillette — Flacons.
153
courtesan ; — de plitre, harlot,
"mot." For list of over 140
synonyms see Gadoue.
Fillette, / (popular), half a bottle
of wine.
Filoche,y; (thieves'), /arj?, "skin,"
or "poge. " Avoir sa — ajeun,
to be penniless, "hard up."
Filou, adj. (popular), if! /y, "up to
a dodge or two."
Filsange,y". ifiae.y£s'),Jloss silk.
Fin,^ (thieves'), de la soupe, guil-
lotine. See Voyante. (Familiar)
Faire une — , to get married,
"spliced," or "hitched" (Ameri-
canism).
Fine,/, and adj. (popular), excre-
ment, or " quaker," abbreviation
of" fine moutarde ; " (familiar) ab-
breviation of "fine champagne,"
best quality of brandy. (Thieves')
Etre en — pegrene, to be in great
danger ; to be in an " awful fix."
La raille (la police) est Ik. . . . Je joue la
mislocq 0^ comedie) pour un fanandel en
fine pegrene (un camarade k toute extre-
mtte). — Balzac.
Finette,/ (card-sharpers'), a pocket
wherein are secreted certain cards.
II a sous son habit, au dos de son pan-
talon, une poche dite finette, dans laquelle
il place les cartes non biseaut^es qu'il doit
substituer aux sienues. — Mimcires de Mon-
sieur Claude.
Fiole, / (familiar), bottle of wine;
(popular) head, or "tibby;" face,
or "mug." J'ai soupe de ta — , /
havehadenough of you; Iwillhave
nothing more to do with you. Se
ficher de la — a quelqu'un, to
laugh at one.
On y connait ma gargarousse,
Ma fiole, mon pif qui retrousse,
Mes calots de mec au gratin.
RiCHEPIN.
Pour la — a quelqu'un, y»?- one.
Songez qu' 9a s'ra I'plus beau jour d'la
carriere d'Truiru, toujours sur la brfeche,
qur s'donne tant d'mal pour vos fioles. —
Trublot, Le Cridu Peuple, 1886.
Sur la — i quelqu'un, about one,
concerning one. II f^gaut ne pas
degueularder sur leur — , we must
say nothing about them.
Fioler (familiar and popular), to
drink; — le rogome, to drink
brandy. (Thieves') Fioler, to stare
at one.
Fioleur, m. (familiar and popular),
one who is too fond of the bottle,
"a lushington."
Fion, coup de — . See Coup.
(Cads' and thieves') Dire — , to
apologise, to beg oni s pardon.
Fionner (familiar and popular), to
play the dandy,
Fionneur, m. (familiar and popu-
lar), one who plays the dandy.
Fiquer (thieves'), to strike ; to stab,
"to chive."
Fiques,/. pi. (thieves'), clothes, or
" clobber."
Fiscal, adj. (familiar), elegant.
Fish, m. (familiar), women's bully,
or "ponce, " generally called ' ' ma-
quereau," mackerel. For list of
synonyms see Poisson.
Fissure,/, (popular), avoir une — ,
to be slightly crazy, " to be a little
bit balmy in one's crumpet."
Fiston, m. (popular), term of en-
dearment. Mon — , my son, sonny.
Mon vieux — , old fellow.
Flac, m. (thieves'), sack ; — d'al,
money-bag; bed, or " kip."
Flache,/. (popular). SeeFlanche.
Flacons, m. (popular), shoes,
" trotter cases." See Ripa-
tons. Deboucher ses — , to take
off one's shoes.
154
Flacul — Flancher.
Flacul, m. (thieves'), bed, or
" kip ; '' money-bag.
Le vioque a des ilaculs pleins de bille ;
s'il va i Niort, il faut lui riffauder les pa-
turons.— ViDOCQ. [The old man his bag-
fuls of money ; if lu denies lit we' II bum
hisfeet.)
Flafla, m. (familiar and popular),
great showing off. Faire du — ,
to shorn off; to flaunt.
Flageolet, m. (obsolete), called by
Horace cauda salax.
Flageolets, m. (popular), legs,
"pegs." Termed also "fume-
rons, guibes, guiboUes."
Flambant, m. and adj. (military),
artillery man, " son of a gun ; "
(familiar and popular) magnifi-
cent, "slap up, clipping, nap.
Flambard, m. (thieves'), dagger.
Formerly termed "cheery;" (fa-
miliar and popular) one who has
dash ; one who shows off,
Tas d'flambards, tas d'chicards,
Les canotiers de la Seine,
Sont partout, bien regus,
£t partout font du chahut.
Parisian Song.
Flambarde, / (popular), fipe.
Termed ' ' dudeen " by the Irish ;
(thieves') candle, or " glim."
Flambe, /. (thieves'), sword, or
"poker." Petite — , knife, or
" chive." Froin Flamberge, name
given by Renaud de Montauban
(one of the four sons of Aymon
who revolted against Charle-
magne, and who have been made,
together with their one changer
Bayard, the heroes of chivalry
legends), to his sword, and now
used in the expression, Mettre
flamberge au vent, to draw.
Flamber (mountebanks'), to per-
form; (familiar and popular) to
make a show ; to shine.
lis voulaient flamber avec I'argent vol^,
lis achetaient des d^froques d'hasard. — E.
Sue.
Flambert, m. (thieves'), dagger.
Termed "cheery" in the old Kng-
lish cant.
Flambotter aux rottins (card-
sharpers'), kind of swindling game
at cards.
Flamsick, flamsique, m. (thieves'),
Flemish.
Flan, m. (thieves'), c'est du — , it
is excellent. Au — , it is true.
A la — , at random, at "happy
go lucky." (Popular) Du — !
an ejaculation expressive of re-
fusal. See Nefles.
Flanchard,flancheur,OT. (thieves'),
cunning player ; one who hesi-
tates, who backs out.
Flanche, m. (thieves'), game of
cards ; theft ; plant. Grande — ,
roulette or trente et un. Un —
mlir, preconcerted robbery or crime
for the perpetration of which the
time has come. ( Popular) Flanche,
dodge ; contrivance ; affair ; job.
II connait le — , he knows the
dodge. Foutu — ! a bad job t
C'est — ! it is all right.
Toujours des injustices ; mais attendoDS ;
c'est point fini c'flanche Ik. — Teublot, Le
Cri du Peuple, March, 1886.
(Thieves' and cads') Je n'entvave
pas ton — , I dorH t understand your
game, " I do not twig," or, as the
Americans say, " I don't catch
on. " Nib du ^-, on t'exhibe ! stop
your game, they are looking at
you ! Si tu es entile et si le
curieux veut t'entamer, n'enlrave
pas et nib de tous les flanches, if
you are caught and the magistrate
tries to pump you, do not fall into
the snare, and keep all the "jobs"
dark.
Flancher (thieves'), to play cards;
(popular) to laugh at ; to back
out; to hesitate; to dilly-dally,
"to make danger" (sixteenth
century).
Flanchet — Flime.
155
Flanchet, m. (thieves'), share;
participation in a theft, Foutu
— , bad job.
C'est un foutu flanchet.
Bouze longes de tirade.
Pour una rigolade.
ViDOCQ.
Flancheur, m. (thieves'), an in-
firmer, a " nark ; " one who backs
out ; a player ; (popular) — de
gadin, one who takes part in a
game played with u. cork, topped
by a pile of halfpence, which the
players try to knock off by aiming
atit with a penny. (Popular and
thieves') Enfonceur de — de gadin,
poor wretch who makes a scanty
living by robbing of their half-
pence the players at the game de-
scribed above. He places his foot
on the scattered coins, and works
it about in such a manner that
they find a receptacle in the in-
terstices of his tattered soles.
FlSLne,f. (popular), laziness.
Flanelle, /. (prostitutes'), one who
does not pay. (General) Faire — ,
to visit a house of ill fame with
platonic intentions,
Flanocher (popular), to be lazy ;
to saunter lazily about, " to
shool."
Flanquage, m, (popular), a la
porta, dismissal, " the sack."
Flanque. See Flanche.
Flanquer une tatouille (general),
to thrash, "to wallop." See
Voie.
Flaquadin, pt. (popular), poltroon,
or "cow's babe."
Flaque, /. (cads' and thieves'),
ladyfs reticule ; lump of excre-
ment, or "quaker."
Flaquer (popular), to tell a false-
hood; to ease oneself, " to bury a
quaker." See Mouscailler.
V'lk vot* fille que j' vous ramfene,
EUe est dans un chouet' €tat,
Depuis la barri&re du Maine
EUe n'a fait qu'ilaquer dans ses bas.
Parisian Song.
Flaquet, m. (thieves'), /o*. Avoir
de la dalle au — , to have well-
filled pockets.
Flaquot, m. (thieves'), cash-box, or
" peter."
Flasquer (thieves'), to ease oneself.
See Mouscailler, Flasquer du
poivre ^ quelqu'un, to avoid one ;
to fly from, one. J'ai flasque du
poivre i la rousse, I fled from the-
police,
Flatar, m. (thieves'), four-wheeler^
or "growler."
Flaupee, fiopee,/. (popular), mas^
of anything; crowd. Une — de,
much, or " neddy."
Flauper (popular), to thrash, "to-
wallop." See Voie.
Flfeche, rottin, or pelot, m.
(thieves' and cads'), five-centime-
coin, or sou.
F16mard, m. (general), lazy or
"Mondayish" individual; pol-
troon, or " cow's babe."
Flfeme, or flemme (general),^ar;
laziness. Loredan Larchey says :
' ' Flemme est une forme ancienne
de notre flegme. Ce n'est pas
douteux quand on voit dire en
'Batiflime pourmanque d'energie j
en Normandie et en &-a.\s,s& fieume ;
en proven9al et en italien, flemma.
Sans compter le Tresor de Bru-
netto Latini qui dit des le xiii»
siecle : ' Flemme est froide et
moiste."' Avoir la — , to be afraid.
Ca fiche joliment la flbme de penser qu'il
fau't remouter Ik-haut . . . et jouer 1— E.
MONTEIL.
Avoir la — , to be disinclined for
work.
Aujourd'hui, c'est pas qu'j'ai la flemme.
Jc jure nies grands dieux non qu'j'ai point
156
Fleur — Flouant.
c'maudit poil dans la main qu*on m'accuse
d'temps en temps d'avoir. — Trublot, Le
Cridu PeufU, Sept., 1886.
Battre sa — , to be idling, or
"shooling."
Fleur, f. (popular), de macadam,
street-walker. See Gadoue, Fleur
de mai, de mari, ■virginity. (Card-
sharpers') Verre en fleurs, a
swindling dodge at cards. See
Verre.
Le coup de cartes par lequel ces messieurs
se concilient la fortune, est ce qu'on appelle
le verre en fleurs. — ViDOCQ.
Fleurant, m. (thieves'), nosegay;
(popular) the behind. See Va-
sistas.
Flibocheuse, /. (popular), fast or
" gay " gi^h " shoful pullet."
Flic-flac, or fric-frac (thieves'),
faire le — , to pick a lock, "to
screw," " to strike a jigger."
Fligadier, m. (thieves'), sou.
Flingot, m. (general), butcher's
steel; musket. Termed formerly
' ' baston a feu. "
Flingue, f. (nautical), musket.
Flippe,/ (popular), bad company.
Fliquadard, m. (popular), police
officer, "bobby," or "blue-
bottle." Concerning the latter
expression the Slang Dictionary
says : — " This well-knovim slang
term for a London constable is
used by Shakespeare. In Part II.
of King Henry IV., act v.,
scene 4, Doll Tearsheet calls the
beadle who is dragging her in, a
'thin man in a censer, a blue-
bottle rogue.' This may at first
seem singular, but the reason is
obvious. The beadles of Bride-
well, whose duty it was to whip
the women prisoners, were clad in
blue." For synonyms of fliqua-
dard see Pot-4-tabac.
Flique, m. (popular), commis-
saire de police, or petty police
magistrate; police officer, or
"bobby." For synonyms see
Pot-a-tabac.
Flop^e. See Flaupee.
Floquot, m. (thieves'), drawer.
Flottant, m. (thieves'),/j,5; (popu-
lar) ball patronized by women's
bullies. Literally a company of
" poissons," or bullies.
Flottard, m. (students'), student
preparing for the naval school.
Flotte, / (students'), monthly al-
lowance. A boy's weekly allow-
ance is termed "allow "at Harrow
School. (Popular) Etre de la — ,
to be one of a company. Des
flottes, many; much, "neddy."
(Thieves') La — , a gang of swin-
dlers and m.urderers which existed
towards 1825.
La Flotte €tait compos^e de membres fa-
meux . . . ces membres de la haute pfegre
trayaillaient parbandes s^pardes; Tava-
coli ritalien ^tait un tireur de premiere
force (voleurdepoche^. . . . Cancan, Requin
et Pisse-Vinaigre dtaient des assassins, des
surineurs d'elite. . . . Lacenaire fr^quen-
tait la Flotte sans jamais dire son veritable
nom qu'il gardait, en public. — Memoiresde
Monsieur Claude.
Vendre la — , to inform against
accomplices, " to turn snitch."
Fioiter (popular), to bathe. Termed
at the R. M. Academy " to
tosh;" to swim. (Popular and
thieves') Faire — , to drown.
Nous I'avons fait flotter aprfes lui avoir
grinchi la n^gresse qu'elle portait sous le
bras. — E. Sue.
Flotteur, m. (popular), swimmer.
Flou (thieves'), abbreviation of
floutiere, nothing. J'ai fait le — ■
I found nothing to steal.
Flouant, m. (thieves'), game (flouer,
to swindle). Grand — , high play.
Flouchipe^Foetus.
IS7
Flouchipe, m. (popular), swindler,
or "shark." From flouer and
chiper, to swindle and to frig,
Floue,y; (thieves'), crmvd, "push
or scuff." The anagram of foule,
crowd, or else from flouer, to
swindle, through an association of
ideas.
Floue, adj. ■ (general), swindled,
taken in, "sold," "done brown."
Alors, en deux Tnots, il leur raconte la
scene, le traits briile, TafiTaire flamb^e , . . .
— Ah ! la drogue . . . je suis floude . . .
dit S6phora.— A. Daudet.
Flouer, yC (general), to cheat, "to
do," "to bilk ;" (thieves') to play
cards, playing being, with thieves,
synonymous of cheating.
S'il y avMt des bubmes on pourrait flouer.
— ViDOCQ.
Flouerie, f. (general), swindle,
"take in," or "bilk."
La flouerie est au vol ce que la course
est ^ la marche : c'est le progres, le per-
fectionnemf nt scientifique. — Philifon.
Floueur, m. (thieves'), card-sharper
who entices countryfolks or stran-
gers into a cafe where, aided by
confederates, he robs them at a
swindling game of cards.
Floume, / (thieves'), woman,
" muslin," or " hay bag."
Floutifere (thieves'), nothing.
C'est qu'un' de ces luisans, un_marcan-
dler alia demander la thune \ un pipet et le
rupin ne lui ficha que floutifere. — Le Jargon
de C Argot. {One day a mendicant went
to ask for alms at a mansion, and the
master gave him nothing^
Flu (Breton), threshing.
Flubart, m. (thieves'),yia?-, "funk."
N'avoir pas le — , to be fearless.
Flume, adj. and m. (popular), toe
— , to be phlegmatic ; slow.
FWte, /. (familiar and popular),
bottle of wine; glass of beer ;
syringe. Fldte ! go to the deuce!
Ah ! flflte ! — Ah ! tu vois bien que je
t'embete! — Pourquoi? Tum'asdit "flflte!"
— Oui, flute ! zut ! tout ce que tu voudras ;
mais fiche-moi la paix, — E. Monteil,
Comebois.
Joueur de — , hospital assistant.
An allusion to his functions con-
cerning the administering of clys-
ters. (Military) Flute, cannon.
Termed also "brutal, sifidet."
Flfltencul, m. (popular), an apothe-
cary, or "clyster pipe." Spelt
formerly flutencu. The Diction-
naire Comique has the follow-
ing :—
Peste soit du courteau de boutique et du
flutencu. — Pieces Comiques.
Flflter (familiar and popular), to
drink. See Rincer. Fluter, to
give a clyster. The Dictionnaire
Comique (1635) has the phrase,
Se faire — au derri^re, " fa9on
de parler burlesque, pour dire, se
faire donner un lavement." En-
voyer — , to send to the deiue.
C'est comme si vous flutiez, it is
no use talking.
Flutes, f. pi. (popular^, legs, or
"pegs." Termed also flfltes a cafe.
Fort des flCtes et de la pince,
11 £tait respect^, Navet.
RiCHEPIN.
Astiquer ses — , to dance, " to
shake a leg." jouer des — , to
run, " to cut." Se tirer les — , to
run away, "to hop the twig."
See Patatrot.
Fltltiste, m. (popular), hospital
attendant.
Flux, m. (popular), avoir le — , to
be afraid. Literally to be suffer-
ing from diarrhcea.
Fluxion, / (popular), avoir une
— , to be afraid, " to be funky."
FcEtus, m., first year student at the
military school of surgery.
1S8
Fogner — Forit-noire.
•Fogner (popular), to ease oneself,
to go to the " crapping ken." See
Mouscailler.
Foie, m. (popular), avoir du — , to
be courageous, plucky, to have
' ' hackle. " Avoir les foies blancs,
to be a coward, a ** cow's babe."
Foil), m. (popular), faire du — , to
make a noise, " to kick up a
row ; " to bustle about ; to dance.
Poire, / (popular and thieves'),
acheter i la — d'erapoigne, to
j/ca/, "to claim." See Grinchir.
Foire, fair, and empoigner, to
seize,
Foiron, m. (popular), behind. From
foire, diarrhoea. See Vasistas.
Fonce, adj. (popular), well off,
"well ballasted." See Mona-
cos.
Foncer (familiar and popular), i
I'appointement, to furnish funds
(Dictionnaire Comique). (Thieves')
Foncer, to give, "to dub."
Et si tezig tient Si sa boule,
Fonce ta largue et qu'elle aboule,
Sans limace nous cambrouser.
RlCHEPIf7.
Villon (fifteenth century) uses the
word with the signification of to
give money : —
M. Servons raarchans pour la pitance,
^our/ructus ventris, pour la pance.
B. On y gaigneroit ses despens.
M. Etde foncer? B. Bonne asseurance,
Petite foy, large conscience ;
"Tu n'y scez riens et y aprens.
Dialogue de Messieurs de Male^aye
et de BailleTjent.
(Popular) Se — , to be getting drunk,
or "muddled." See Sculpter.
Fond (popular), d'estomac, thick
soup. (General) Etre i — de cale,
to be penniless, "hard up." Lite-
rally to be down in the hold.
Fondant, ?«. (popular and thieves'),
butter, or ' ' cow's grease. "
Fondante,/. (popular and thieves'),
slice of bread and butter.
Fondre (popular), to grow thin ; —
la cloche, to settle some piece of
business. (Theatrical) Faire — la
trappe, to lower a trap door,
Fondrifere, f. (thieves'), pocket,
"cly," "sky-rocket," or "brigh."
Termed also " profonde, fouil-
louse, fouille, four banal, bague-
naude. "
Fonfe, f, (thieves'), snuff-box, or
" sneezer."
Fontaine, / (popular), n'avoir plus
de cresson sur la — , to be bald;
to have "a bladder of lard."
Fonts de baptgme, m. (popular),
se mettre sur les — , to be involved
in business from which one would
like to back out.
Forage, m. (thieves'), vol au — ,
robbery from a shop. A piece of
the shutter being cut out, a rod
with hook affixed is passed through
the aperture, and the property ab-
stracted.
Foresque, m. (thieves'), tradesman
at a fair,
Foret, m, (popular), epointer son
— , to die, " to kick the bucket."
Foret, properly drill, borer. With
respect to the English slang ex-
pression, the Slang Dictionary
says the real signification of this
phrase is to commit suicide by
hanging, from a method planned
and carried out by an ostler at an
inn on the Great North Road.
Standing on a bucket, he tied
himself up to a beam in the
stable ; he then kicked the bucket
away from under his feet, and in
a few seconds was dead. The
natives of the West Indies have
converted the expression into
" kickeraboo." (Thieves') Foret
de Mont-rubin, sewer.
For6t-noire,/ (thieves'), a c,4«re^,
a temple. Termed also " en-
tonne, rampante."
Forfante — Fouiller.
159
Forfante, f. (thieves'), bragging,
big talk. An abbreviation of for-
fanterie.
T"orgerie, /. (popular), falsehood, or
"cram."
'Fort, adj. (popular), en mie, fat,
"crummy;" (familiar) — en
theme, clever student. The ex-
pression is sometimes applied
ironically to a man vfho is clever
at nothing else than book-work.
C'est — de cafe, it is hard to
believe, it is " coming it too
strong. "
C'est un pauvre manchot qui s'est ap-
"proche de la vierge. . . . Et elle a etemue ?
Non, c'est le bras du manchot qui apousse
—elle est fort de cafd, ccUe-lk I — E. MoN-
TEIL,
Fortanche, f. (thieves'), fortune.
Fort if es, f. pi. (popular), /or/ySra-
lions round Paris. A favourite
resort for workmen who go for
an outing, and a place which
vagabonds patronize at night.
J' couch' que'qu'fois dans les fortifes ;
Mais on s'enrhum' du cerveaii.
I.'lend'main, on fait I'chat qui r'niffe,
Et I'blair coul'comme un nez d'veau.
RiCHEPIN.
Fortification,/", (popular), <'»j/4/(7«
of a billiard table, Etre protege
par les fortifications, to have one's
ball under the cushion.
Fortin, »2. (thieves'), /^//«?-. From
fort, strong.
Fortiniire, f. (thieves'), pepper-
box.
Fosse aux lions, ^ (familiar), box
at the opera occupied by vien of
fashion.
Fossile, m. (literary), a disrespectful
epithet for the learned members of
the AcadSmie Franfaise.
Fou, culj. (popular and thieves'),
abbreviation of foutu, lost, done
for.
Fouailler (familiar and popular),
to miss one's effect ; to be lacking
in energy ; to back out ; to fail in
business, " to go to smash. "
Fouailleur, m. (popular), milksop,
a " sstppy " fellow ; a libertine,
or "rip."
Fouataison, /. (thieves'), stick ; —
lingree, sword-stick ; — mastaree,
loaded stick.
Foucade, f. (popular), sudden
thought or action; whim, or
"fad." Travailler par foucades,
to work by fits and starts.
Fouchtra (familiar), native of
Auvergne, generally a coal retailer
or water carrier. From their
favourite oath.
Fouette-cul, m. (popular), school-
master, or "bum brusher."
Fouetter (popular), to emit a bad
smell ; — de la carafe, to have an
offensive breath.
Tout cela se fond dans une buee de pes-
tilence. . . et, commeonditdanscemonde-
Ik, ^ remue, 9a danse, 9a fouette, 9a
trouillotte, 9a chelipotte, en un mot 9a pue
ferme. — Richepin. Le PavL
Fouetteux de chats, m. (popular),
a poor simpleton with no heart for
work, " a sap or sapscuU. "
FoufiJre, /. (thieves'), watch,
"tatler, toy, or thimble."
Fouille, /. (popular and thieves'),
pocket, " sky-rocket, cly."
Fouille-au-tas, m. (popular), rag-
picker, or " tot finder."
Fouille-merde, m. (popular), sca-
venger employed in emptying,
cesspools, ' ' gold finder ; " also a
very inquisitive man.
Fouiller (familiar and popular),
pouvoir se — , to be compelled to
do without ; to be certain of not
getting. Also expressive of ironi-
cal refusal. Si vous croyez qu'il
i6o
Fouilles — Fourchette.
va vous prater cette somme, vous
pouvez vous — , if you reckon on
his lending you that sum, you will
have to do without it. Tu peux
le — , you shall not have it ; you
be hangedl
Madame, daignerez-vous accepter mon
bras? — Tu peux te fouiller, calicot I — P.
Mahalin.
Fouilles, f. pi. (popular), des — !
is' expressive of refusal; may be
rendered by the American "yes,
in a horn." For synonyms see
N^fles.
Fouillouse,/. (\iAeves'), pocket, or
" cly." The word is old. Rabe-
lais has "Plus d'aubert n'estoit en
fouillouse."
Fouinard, m. (popular), cunning,
sly man ; a tricky ' ' dodger ; "
coivard,or"cow'sh3he." Termed
in old French tapineux.
Fouiner (popular), to play the spy,
or Paul Pry; to escape, "to
mizzle. "
Foulage, m. (popular), agreat deal
of work, much ' ' graft or elbow
grease. "
Foulard rouge, m. (popular),
woman's bully, " pensioner." For
synonymous expressions see Pois-
son.
Fouler (familiar), se la — , to work
hard. Ne pas se — le poignet,
to take it easy,
Du tonnerre si Ton me repince k I'en-
clume ! voila cinq jours que je me la foule,
je puis blen le balancer . . , s'il me iiche
un abatage, je I'envoie k Chaillot. — Zola,
U Assommoir,
Foultitude, f. (popular), many,
much, " neddy " (Irish).
Four, m. {lumiUar), failure. Faire
— , to be unsuccessful. Un —
complet, a dead failure. (Thea-
trical) Four, the upper part of the
house in a theatre. An allusion
to the heated atmosphere, like
that of an oven ; (popular)
rtroa/, or "gutter lane." Chauf-
fer le — , to eat ordrhik. (Thieves')
Un — banal, an omnibus, or
"chariot ; " a pocket, or "cly."
Fourailler (thieves'), to sell ; to
barter, ' ' to fence. "
Fouraillis, m. (thieves'), house of
a receiver of stolen property, of a
"fence."
Fourbi, m. (thieves'), the proceeds of
stolen property ; (popular and mili-
tary) mm-e or less unlawful profUs
on provisions and stores, or other
goods ; dodge ; routine of the de-
tails of some trade or profession.
Puis il faisait sa tournee, . . . retablissait
d'un coup de poing ou d'une secousse la
sym^trie d'un pied de lit, en vieux soldat
sort! des rangs et qui connait le fourbi du
metier. — G. Courteline.
Connaltre le — , to be wide-awake,
" to know what's o'clock." Du
— , goods and chattels, or " traps,"
termed "swag" in Australia;
furniture, movables, or "marbles. "
Voilk ce gue c'est d'avoir tant de fourbi,
dit un ouvrier . . . lui aussi, il a demenag^
. . . emportant toute sa smala dans une
charrette a bras. — Richepin, Le Pave.
(Popular) Fourbi, occupation. A
ce — la on ne s'enrichit pas, one
does not get rich at that occupation,
at that game.
Fourcandifere,/ (thieves'), epouser
la — , to get rid of stolen property
by casting it away when fursiud.
Fourche k faner, / (thieves'),
horseman.
Fourchette,/. (military), bayonet.
Trovailler a la — , to fight with
cold steel. (Popular) Marquer a
la — , is said of a tradesman who
draws up an incorrect account, to
his own advantage, of course.
(Thieves') Vol a la — , dexterous
way of picking a pocket with two
fingers only.
Fourchettes — Fourobe.
i6i
Fourchettes,/. //. (popular), fin-
gers, "dooks;" legs, "pins;"
— d'Adam, fingers. Jouer des
— , to run away, " to hop the
twig." See Patatrot.
Fourchu, m. (thieves'), ox, or
"mooer."
Fourgat,orfourgasse,»2. (thieves'),
receiver of stolen goods, or "fence."
Le pere Vestiaire ^tait ce qu'on appelle
dans Targot des voleurs un fourgat (rece-
leur). — Mimoires de Monsieur Claude.
Fourgatte, / (thieves'), female re-
ceiver of stolen goods, " fence."
Viens avec moi chez ma fourgatte,_ je
suis sir qu'elle nous pretera quatre ou cinq
tunes de cinq balles (pieces de cinq francs).
— ViDOCQ.
Fourgature, /. (thieves'), stock of
stolen property for sale.
Fourgonnier, m. (thieves'), canteen
man at the transport settlement.
Fourgue, m. See Fourgat.
Fourguer (thieves'), to sell, or " to
do;" to sell or buy stolen property,
"to fence."
Elle ne fourgue que de la blanquetle,
des bogues et des broquilles (elle n'achete
que de I'argenterie, des montres et des bi-
joux).—ViDOCQ.
Fourgueroles, / //. (thieves'),
stolen property, "s«&g." Laver
les — , or la camelotte, to sell
stolen property.
Fourgue iir, m. (thieves' and cads'),
seller, hawker; — de fianches,
man who goes about offering for
sale prohibited articles, such as
certain indecent cards called
"cartes transparentes," or con-
traband lucifer matches, the right
of manufacture and sale of which
is a monopoly granted by govern-
ment to a single company.
Fourline, fourlineur, m. (thieves'),
thief, ' ' prig." For synonyms see
Grinche.
Fourliner (thieves'), to steal, "to
nick;" to pick pockets, "to buz
a cly. "
Fourlineur, m. (thieves'), pick-
pocket, or "buz-faker."
Fourloure, m. (thieves'), sick man.
Fourlourer (thieves'), to murder.
See Refroidir.
Fourloureur, m. (thieves'), viur-
derer.
Fourmillante,/ (thieves'), croiod,
"push, "or "scuff."
Fourmiller (thieves'), to move about
in a crowd for the purpose of pick-
ing pockets. Termed by English
thieves "cross-fanning."
Fourmillon, m. (thieves'), market;
— i gayets, horse fair ; — au
beurre, Stock Exchange. Literally
money market.
Fourneau, m. (popular), fool, or
" duffer ;" vagabond who sleeps in
the open air ; term of contempt.
Va done eh ! — ! ^» along, you
"bally fool."
J'lui dis : de t'voir j'suis aise, , ^■
Mais les feux d'l'amour ; nisco.
Quoi, m'dit-eir : t'as mem' plus d braise !
Va done, vieux fourneau !
Music-hall Song.
Foumier, m. (popular), waiter
whose functions are to pour out
coffee for the customers.
Fournil, m. (popular and thieves'),
bed, ' ' doss, " or " bug walk."
Fournion, m. (popular), insect.
Fournir Martin (popular), to wear
furs. Martin is the French equi-
valent for Bruin.
Fourobe,/. (thieves'), overhauling
of convict's clothes, " ruling over."
Fourob6 (thieves'), one who has
been searched, or " turned over."
M
1 62
Fotirober — Foutre.
Fourober (thieves'), to search on
one's person, "to frisk," or "to
rule over."
Fourquer. See Fourguer.
Fourreau, m. (familiar), lady's dress
which Jits tightly and shotos the
figure; (popular and thieves')
trousers, " hams, sit-upons, or
kicks." Jemesuiscarmed'unbate
— , / have bought for myself a fine
^air of trousers.
Fourree, adj. (thieves'), pi^ce — ,
coin which has been gouged out.
Fourrer (familiar and popular), se
— le doigt dans I'oeil, to be mis-
taken ; to labour under a delusion.
A la fin c'est vexant, car je vois clair, ils
ont I'air de me croire_ mal ^lev^e ... ah !
bien ! mon petit, en voilk qui se fourrent le
doigt dans I'osil.— jZoLA, Nana.
Se — le doigt dans I'oeil jusqu'au
coude, superlative of above. S'en
— dans le gilet, to drink heavily,
" to swill."
Fourrier de la loupe, m. (popular),
lazy felloiu, or ' ' bummer ; "
loafer; roysterer, "merry pin."
Fourrures, / pi. (familiar), see
Pays ; (fishermens') plug used for
stopping up holes in a boat.
Foutaise, f. (popular), worthless
thing, or ' ' not worth a curse ; "
nonsense, or "fiddle faddle;"
humbug. Tout 5a c'est d'la — ,
that's all nonsense, "rot."
Fouterie, /. (popular), nonsense,
"rot." C'est de la — de peau,
that's sheer nonsense.
Foutimacer, foutimasser (popu-
lar), to do worthless work ; to talk
nonsense.
Foutimacier, foutimacifere (po-
pular), unskilled workman or
workwoman ; silly person, or
"duffer."
Foutimasseur. See Foutima-
cier.
Foutoir (familiar and popular),
house of ill fame, ' ' academy ;" dis-
reputable house ; — ambulant, cab.
Foutre (general), a coarse expres-
sion which has manysignifications,
to give ; to do ; to have connection
with a woman, dfc. ; — du tabac,
to thrash. See Voie. Foutre
dedans, to impose upon; to im-
prison.
Et qu'k la fin, le chef voulait m'fout' de-
dans, en disant que je commen^ais a I'eni-
beter. — G. Courteline.
Foutre le camp, to be off ; to de-
camp, "to hook it."
Chargez-vous 5a sur les ^paules et foutez
le camp, qu'on ne vous voie plus. — G.
Courteline,
Foutre, to put ; to send.
Pa'c'que j'aime le vin,
Nom d'un chien !
Va-t-on pas m'/out' au bagne.
RiCHEPIM.
Foutre la paix, to leave one alone.
Vous refusez formellement, c'est bien en-
tendu? — Formellement ! Foutez-nous la
paix.— G. Courteline.
Foutre un coup de pied dans les
jambes, to borrow money, " to
break shins ; " — une pile, to
thrash, " to wallop." See Voie.
Foutre la misere, to live in
poverty.
II ajoutait . . . que, sacr^did ! la gamine
^tait, aussi, trop jolie pour foutre la misere
a son Sge. — Zola, V Assoinmoir.
En — son billet, to assure one of
the certainty of a fact. Je t'en
fous mon billet or mon petit tur-
lututu, / give you my word 'tis a
fact, " my Davy " on it. Ne pas
— un radis, not to give a penny.
N' en pas — un clou, un coup, or
une secousse, to be superlatively
idle.
Ces bougres-lk sont ^patants, ils n'en
foucraient pas une secousse si on avait le mal-
heur de les laisser faire.— G. Courteline.
/
Foutre — Fracassi.
163
Se — de quelque chose, not to
care a straw, " a hang," /or. Se
— de quelqu'un, not to care a
straw for one ; to laugh at one ; to
make game of one.
Hein? Bosc n'est pas ISl? Est-ce qu'U
se fout de moi, a la fia ! — Zola, Nana.
Se — du peuple, du public, to dis-
regard, to set at defiance people's
opinion ; to make game of people.
be — par terra, to fall. Se — mal,
to dress badly. Se — une partie
de billard sur le torse, to play bil-
liards, or "spoof." Se — un
coup de tampon, to fight. S'en
— comme de Colin Tampon, not
to care a straw. Se — une bosse,
to do anything, or indulge in any-
thing to excess. (Military) Foutre
au clou, to iviprison, "to roost."
Comme 9a on nous fout au clou ? — Cast
probable, difle brigadier. — G. Courte-
LINE.
Foutre ! an ejaculation of anger,
astonishment, or used as an ex-
pletive.
Ah! 9a, foutre! parlerez-vous ? Etes-
vous une brute, oui ou non ? — G. Courte-
LINE.
Foutreau, m. (popular), row, or
" shindy ; "fight.
Oh ! xl va y avoir du foutreau, le com-
mandant s'est frotte les mains. — Balzac.
Foutriquet, m. (familiar and popu-
lar), expressive of contempt : di-
minutive man ; despicable adver-
sary. 'Hie appellation was applied
as a nickname to M. Thiers by
the insurgents of 1 87 1.
Foutre, m. (military), agame played
in military hospitals. A hand-
kerchief twisted into hard knots,
and termed M. Lefoutro, is laid
on a table, and taken up now and
then to be used as an instrument
of punishment ; any offence against
M. Lefoutro being at once dealt
with by an application of his re-
presentative to the outstretched
palm of the culprit.
Halte au jeu ! par I'ordre du roi, je A&-
consigne M. Lefoutro. . . . Votre^ main,
coupable. L'interpelld tendit la main dans
laquelle Lagrappe langa k tour de bras trois
enormes coups de foutro, accompagnds de
ces paroles sacramentelles : faute fatte,
faute k payer, rien k reclamer, rdclamez-
vous ? . . . Oui, monsieur, je reclame. Eh
bien, , . . c'est parceque vous avez levd les
yeux. . . . C*etait une impolitesse k regard
de M. Lefoutro, et M. Lefoutro ne veut
pas que vous lui manquiez de respect.^
O. CouRTELiNE, Les Guietis de i'Esca-
dron,
Foutu, adj. (general), put ; made ;
bad ; wretched ; unpleasant ;
ruined; lost, (s'c.
La police ! dit-elle toute blanche. Ah !
nom d'un chien ! pas de chance ! . . . nous
sommes foutues ! — Zola, Nana.
Foutu, given.
Qu'est-ce qui m'a foutu un brigadier
comme 9a ! Vous n'avez pas de honte . . .
de laisser votre peloton dans un dtat pareil.
— G. COURTELINE.
II s'est — i rire, he began to
laugh. On lui a — son paquet,
he got reprimanded; dismissed
from his employment, or ' ' got the
sack." Un homme mal — or —
comme quatre sous, a badly dressed
or clumsily built man. Un tra-
vail mal — , clumsy work. ' C'est
un homme —,heisa ruined man,
" on his beam ends." II est — , it
isallup with him, " done for. " Un
— cheval, a sorry nag, a "screw."
Un — temps, wretched weather.
Une foutue affaire, a wretched
business. Une foutue canaille, a
scamp. (Thieves') C'est un —
flanchet, it is u, bad job, an un-
lucky event.
Fouyou (theatrical), urchin; (fa-
miliar) — ! you cad! you "snide
bally bounder."
Fracasse, adj. (thieves'), dressed in
a coat. From un frac, u frock-
coat, dress coat.
1 64
Fracasser^Franguettier.
Fracasser (popular), quelqu'un, to
abuse one, "to slang one ; " to ill-
use one, " to man-handle." Lite-
rally to smash.
Fraction, f. (thieves'), burglary, or
"busting."
J'ai pris du poignon tant que j'ai pu,
c'est vrai ! Jamais je n'ai commis de frac-
tion ! — Mimoires de Monsieur Cliiude.
Fracturer (popular), se la — , to run
away, "to hop the twig." See
Patatrot.
Fraiche,/! (thieves'), cellar.
Frais, adj. and m. (familiar and
popular), ironical, good ; fine.
Vous voili — , here you are in a
sorry plight, in a fix, in a
"hole." C'est la I'ouvrage? il
est — ! Is that the work ? a fine
piece of work ! Arr^ter les — , to
stop doing a thing. From an ex-
pression used at billiard rooms, to
stop the expenses for the use of
the table. Mettre quelqu'un au
— , to imprison. Literally to put
in a cool place,
Fralin, m., fraline, f. (thieves'),
brother; sister; chum, "Ben cull."
Franc, adj. and m. (thieves'), ac-
complice, or " stallsman ; " low;
frequented by thieves ; faithful.
C'est Jean- Louis, un bon enfant; sois
tranquille, il est franc. — Vidocq.
Un — de maison, receiver of stolen
property, or "fence;" landlord
of a thieves' lodging-house, or
"flash ken." Un — mijou, or
mitou, a vagabond suffering, or
pretending to suffer, from some ail-
ment, and who makes capital of
such ailment. Messiere — , bour-
geois or citizen.
En faisant nos gambades,
Un grand messiere franc
Voulant faire parade
Serre un bogue d' orient.
Vidocq.
(Military) C'est — , well and good;
that's all right.
Franc - carreau, m. (prisoners'),
punishment which consists in being
compelled to sleep on the bare floor
of the cell,
Francfiler (familiar and popular),
was said of those who left Paris
during the war, and sought a place
of safety in foreign countries.
II n'avait pas voulu francfiler pendant le
siege. — E. Monteil, Cornebois.
Franc-fileur, m. (familiar), oppro-
brious epithet applied to those who
left France during the war.
Franchir (thieves'), to kiss.
Francillon, m., francillonne, /
(thieves'). Frenchman ; French-
woman ; friendly. Le barbaudier
de castu est-il francillon ? Is the
hospital director friendly 1
Franc-mitou, m. (thieves'). See
Franc.
Franco (cads' and thieves'), c'est
— , it is all right ; all safe. Gaf-
fine lago, c'est — , y a pas de
trepe, look there, U is all safe,
there's nobody,
Frangois (thieves'), la faire au pere
— , to rob a man by securing a
strap round his neck, and lifting
him half-strangled on one's shoul-
ders, while an accomplice rifles his
pockets.
Frangin, m. (popular and thieves'),
brother ; term of friendship ; ■ —
dab, uncle. Mon vieux — , old
fellow ! " old ribstone ! "
Frangine, / (thieves' and popular),
sister ; — dabuche, aunt.
On la connait, la vache qui nous a fait
traire ! C'est la vierge de Saint-Lazare,
la frangine du meg ! ... II est trop k la
coule, le frangin ! C'est au tour de la
frangine maintenant ^ avoir son atoutl —
Mimoires de Monsieur ClaTtde,
Frangir (thieves'), to break,
Franguettier, m. (thieves'), card-
sharpen; or " broadsman."
Fraonval — Fricoteur.
165
Fraonval (Breton), to escape.
Frapouille. See Fripouille.
Frappart, tn. (thieves'), pire — ,
a hammer.
Frappe, /. (popular), a worthless
• fellow ; a scamp.
Une frappe de Beauvais qui voudrait
plumer tous les rupins. — Cri du Peuple,
Mars, i886.
Frappe - devant, m. (popular),
sledge-hammer.
Fratemellados, or inseparables,
m. pi. (popular), cigars sold at two
for three sous.
Fraudeur, m. (thieves'), butcher.
Frayau (popular), il fait — , it is
cold.
Fredaines, / //. (thieves'), stolen
property.
Si tu veux marcher en eclaireur et venir
avec nous jusque dans la rue Sainc-Sebas-
tien, ou nous aliens deposer ces fredaines,
tu auras ton fade. — Vidocq.
Fregate,y! (popular), Sodomist.
Frelampier. See Ferlampier.
Fremillante. See Fourmillante.
Fremion, m. (thieves'), violin.
Frere (familiar), et ami, demagogue;
(thieves') — de la cote, see
Bande noire ; — de la raanicle,
convict. (Military) Gros — , aii-
rassier. (Sailors') Vieux — la
c6te, old chum.
Je suis ton vieux frfere la c8te, moi, et je
t'aime, voyons, bon sang ! — Richepin, Z.ff
Glu'
(Roughs') Les freres qui aggri-
chent, the detectives. Les freres
qui' en grattent, rope dancers. l,es
freres qui en mouillent, acrobats;
" en mouiller " having the signifi-
cation of performing some extra-
ordinary feat which causes one to
sweat.
Frerot de la cagne, m. (thieves'),
•fellow-thief, or "family man."
Freschteak, m. (military), piece of
meat ; stew.
Eh ! eh ! on se nourrit bien ici : . . . d'oii
avez-vous tir^ ce freschteak? oil diable a-t-
il trouvd k chaparder de la viande, ce
rossard Ik? — Hector France, Sous le
Burnous.
Fressure, /. (popular), heart, or
"panter." Properly pluck or
fry.
Fretillante,/ (thieves'), /«» ; tail;
dance.
Fr6tille, fertillante, fertille, /.
(thieves'), straw, or "strommel."
Fretiller (thieves'), to dance.
Fretin, m. See Fortin.
Friauche, m. (thieves'), thief, prig,
or "Grossman," see Grinche;
convict under a death-sentence who
at
Fricasse (popular), on t'en — , ex-
pressive of ironical refusal, or, as
the Americans say, ' ' Yes, in a
horn ! " See Nfefles.
Fricassee,/; (popular), thrashing,
" wallopping." See Voie.
Fricasser ses meubles (popular),
to sell one' s furniture.
Fricasseur, m. (popular), spend-
thrift; libertine, or "rip."
Fric-frac, m. (thieves'), breaking
open, or " busting." Faire — , to
break into, " to bust. "
Frichti, m. (popular), stew with
potatoes.
Fricot, m. (popular), s'endormir
sur le — , to relax one's exertions ;
to allo^v an undertaking to flag.
Fricoter (military), to shirk OTie's
military duties.
Fricoteur (military), marauder ;
_one who shirks duty, who only cares
about good living.
1 66
Frigousse — Frire un rigolo.
Frigousse, /. (popular), food, or
" prog ; " stew.
C'^tait trop rdussi, ^a prouvait ou con-
duisait I'amour de la frigousse. Au rencart
les gourmandes ! — Zola, L'Assommoir.
Frigousser (popular), to cook.
Frileux, m, (popular), toltroon,
" cow-babe."
Je suis un ferlampier qui n*est pas frileux.
— E. Sue.
Frimage, m. (thieves'), appearing
before the magistrate, or in presence
of a prosecutor, for identification.
Prime,/ (thieves'),/?^?, or "mug."
Avec un' frim' comm' j'en ai une,
Un mariol sait trouver d'la ihune.
RiCHEPiN, La Chanson des Gueux.
Moliere uses the word with the
signification ai grimace : —
Pourquoi toutes ces frimes-lk ? — Le
Midecin malgri Lui.
Prime i la manque, ugly face ;
face of a one-eyed person, termed
" a seven-sided animal," as, says
the Slang Dictionary, he has an
inside, outside, left side, right
side, foreside, backside, and blind
side. Tomber en ^, to meet face
to face. ( Popular) Une — , false-
hood ; trick.
Quelque frime pour se faire donner du
Sucre ! ah ! 11 allait se renseigner, et si elle
mentait ! — Zola, V Assommoir.
Frimer (thieves'), to peer into on£s
face. Faire — , to place a prisoner
in presence of a prosecutor for pur-
pose of identification. (Popular)
Frimer, to make a good appearance;
to look well ; to pretend. Cet habit
frime bien, this coat looks well.
lis frimentde s'en aller, they pre-
tend logo away.
Frimousse, / (thieves'), figure
card. (Popular) C'est pour ma
— , that's for me. Literally /Ay-
siognomy.
Frimousser (card-sharpers'), to
swindle by contriving to turn up
the figure cards.
Frimousseur(card-sharpers'),fari/-
sharper, "broadsman."
Fringue, f. (thieves'), article of
clothing, "clobber." (Popular)
Les fringues, players at a game
called ' ' Pours. " These stand up-
right in a knot at the centre of a
circle, face to face, with heads
bent and arms passed over one
another's shoulders so as to steady
themselves. The business of other
players outside the circle is to
jump on the backs of those in the
knot without being caught by one
called "le chien " or "I'ours,"
who keeps running about in the
circle.
Fringuer (thieves'), se — , to dress
oruself, "to rig oneself out in
clobber."
Fripe,/ (popular), /flO(/, "prog.''
From the old word fripper, to eat;
cooking of food ; expense ; share in
the reckoning, or "shot;" —
sauce, cook, or "dripping." Faire
la — , to cook.
Fripier, m. (popular and thieves'),
cook, or " dripping ; " master of
an eating-house, of a "carnish
ken."
Fripouille, /. (familiar), rogue;
scamp. From fripe, rag. Tout
ce monde la c'est de la — , these
people are a bad lot.
Friques,/^/. (thieves'), rags.
Friquet, m. (thieves'), spy in the
employ of the police, " nark," or
"nose."^
Frire un rigolo (thieves'), to pick
the pockets of a petson while cm-
bracing him, under a pretence of
mistaken identity.
Frischti — Frusquiner.
167
Frischti, m. (military), dainty food;
stew.
Frise,m. (popular),y«(/, "sheney,"
or "mouchey." Termed also
" youtre, pied-plat, guinal."
Frisque, m. (popular), cold.
Le frisque du matin, qui ravigote le
sang, qui cingle la vie.— RiCHEPiN, Le
Pave.
Frissante, /. adj. (sailors'), with
gentle ripples.
La ra^ n'est pas toujours reche conime une
itrille.
Vois, elle est douce, un peu frissante, mais
pas plus.
RiCHEPiN, La Mer.
Frites,/. pi. (popular), forpommes
de terre frites, fried potatoes.
Termed " greasers " at the R. M.
Academy.
Friturer (popular), to cook.
Frivoliste, »/. (literary), /«^/(/2«Wi?«-y
contributor, for instance, to a jour-
nal of fashion.
Froisseux, adj. (popular), traitor,
" cat -in -the -pan ;" slanderer.
From froisser, to hurt one's
feelings.
FroUant, m. (thieves'), slanderer ;
traitor, one who "turns snitch."
FroUer (thieves'), sur la balle, to
slander one. From the old word
froler, to thrash, to injure.
Fromgibe, m. (popular), cheese.
Front, m. (popular), avoir le —
dans le cou, to be bald, to be
" stag-faced."
Froteska,/. (popular), thrashing,
"tanning," or "hiding." See
Voie.
Frotin, m. (popular), billiards, or
" spoof." Coup de — , game of
billiards. Flancher au — , to play
billiards.
Frotte,/. (popular), itch.
Frott^e, f. (familiar and popular),
thrashing, or " licking." See
Voie.
Cinq ou six matelots de TAlbatros furent
attaqu^s par une dizaine de marins du
Mary-Ann et re5urent une des plus v€n£-
rables frottdes dont on eut oui parler sur la
c3te du Pacifique. — J. Claretie.
Frotter (gamesters'), se — au bon-
heurdequelqu'un. The expression
is explained by the following quo-
tation : —
Le joueur est superstitieux, il croit au
fetiche. Un bossu gagne-t-il, on voit des
pontes acham^s se grouper autour de lui
pour lui toucher sa bosse et se frotter k son
bonheur. A Vichy, les joueurs sont munis
de pattes de lapin pour toucher ddiicate-
ment le dos des heureux du tapis vert. —
Mitnoires de Monsieur Claude.
Froufrou, m. (thieves'), master-key.
Frousse, / (popular and thieves'),
diarrheea ; fear.
Tai fait chibis. J'avais la frousse
Des prefectanciers de Pantin.
KiCHEPIN.
Fructidoriser (familiar), tosuppress
one's political adversaries by vio-
lent means, such as transportation
wholesale. An allusion to the 1 8th
Fructidor or 4th September, 1797.
Fruges, f. pi. (popular), more or
less lawful profits on sales by shop-
men. English railway ticket-
clerks give the name of " fluff " to
profits accruing from short change
given by them.
Frusque,/ (popular), <:oo/, "Ben-
jamin."
Frusques,///. (general), clothing,
"toggery," or "clobber;" —
boulin^es, clothes in tatter i.
On allait . . . choisir ses frusques chez
Milon, qui avait des costumes moins bril-
lants.— E. MoNTElL.
Frusquiner (popular), se — , to
dress, " to rig " oneself out.
1 68
Frusqu ineur — Futaille.
Frusquineur, in. (popular), tailor,
" snip, steel-bar driver, cabbage
contractor, or button catcher. "
Frusquins.w.//. (popular), clothes,
or "toggery."
Fuir (popular), laisser — son ton-
neau, to die. For synonyms see
Pipe.
FumS, adj. (familiar and popular),
to be in an awful fix, past praying
^''i "a gone coon." With regard
to the English slang equivalent,
the Slang Dictioniry says : ' ' This
expression is said to have origina-
ted in the first American War with
a spy who dressed himself in a
racoon skin, and ensconced him-
self in a tree. An English sol-
dier, taking him for a veritable
coon, levelled his piece at him,
upon which he exclaimed, ' Don't
shoot, I'll come dovpn of myself;
I know I'm a gone coon.' The
Yankees say the Britisher was so
' flummuxed ' that he flung down
his musket and ' made tracks ' for
home." The phrase is prettygene-
ral in England. (There is one diffi-
culty about this story — how big
was the man who dressed hnnself
in a racoon skin ?)
Fumer (popular), to snore, "to
drive one's pigs to market ; " —
sans pipe et sans tabac, to be
"riled ;" to fume. Avoir fume dans
une pipe neuve, to feel unwell in
consequence of prolonged potations.
Fumerie, f. (popular), smoking,
' ' blowing a cloud."
Fumeron, m. (popular), hypocrite,
" mawworm."
Fumerons, m. pi. (popular), legs,
"pegs."
Fumiste, m. (familiar), practical
joker; humbug. Farce de — ,
practical joke. For quotation see
Farce. (Polytechnic School) Etre
en — , to be in civilian's clothes,
"in mufti."
Fuseaux, m.pl. (popular), legs, or
"pins." Jouer des — , to run,
" to leg it." See Patatrot.
II juge qu'il est temps de jouer des fu-
seaux, mais au moment ou il se dispose a
gagner plus au pied qu'k la toise . . . le
gar^on le saisit h. la gorge.— Vidocq.
Fusee,/ (popular), licher une — ,
to be sick, " to shoot the cat."
Fuser (popular), to ease oneself.
See Mouscailler.
Fusil, m. (popular), stomach ; — a
deux coups, trousers ; — de toile,
■wallet. Aller i la chasse avec un
— de toile, to beg. CoUe-toi 9a
dans le — , eat or drink that ; put
that in your "bread-basket."
Ecarter du — ,to spit involuntarily
■when talking. Se rincer, se gar-
gariser le — , to drink, "to swig."
See Rincer. Changer son —
d'epaule, to change one's political
opinions, to turn one's coat. Re-
pousser du — , to have an offensive
breath.
Fusilier (military), to spend money.
Literally faire partir ses balles,
the last word having the double
signification of bullets, francs;
— ses invites, to give onis guests
a bad dinner ; — le pave, to use
one's fingers as a pocket-handker-
chief; — le plancher, to set off at
a run ; — son pese, to spend one's
money; (thieves') — le fade, to
give one's share of booty ; to make
one "stand in."
Fusilleur, m. See Bande noire.
Futaille,/ (thieves'), vieilie — , old
■woman.
Gabari — Gadoue.
169
Gabari, m. (popular), passer au — ,
to lose a game.
Gabarit, m. (sailors'), body; breast;
— sans bossoirs, breast with thin
bosoms.
J'aime pas bien son gabarit sans bossoirs.
£Ue a plutdt I'air d'un moussaillon que
d'autre chose. — Richepin, La Gtti.
Gabelou, m. (common), a custom-
house officer, or one of the
" octroi."
Bras Rouge est contrebandier . * . il s'en
vante au nez des gabelous. — £. Sue, Les
Mysteres de Paris,
Gacher (popular), serre, to work
hard, " to sweat ;" — du gros,
to ease oneself.
Gadin, m. (popular), cork; shabby
hat. Flancher au — , to play a
gambling kind of game with a cork
and coins. Some halfpence being
placed on the cork, the players
aim in turns with a coin. A
favourite game of Paris cads.
Gadouard, m. (popular), scavenger,
a" rake-kennel." From gadoue,
street refuse or mud.
Gadoue,/. (familiar and popular),
prostitute. Properly street mud
or refuse.
File, mon fiston, roule ta gadoue, mon
homme, 5a pue. — CaUckisme Poissard.
The slang terms for the different
varieties of prostitutes are, in
familiar and popular language:
" cocotte, demi-mondaine, hori-
zontale, verticale, agenouillee, de-
hanchee, impure, petite dame.
lorette, camelia, boalevardiere,
p^che a quinze sous, belle petite,
soupeuse, grue, lolo, biche, vieille
garde (old p-ostitute), fille de trot-
toir, gueuse, maquillee, ningle,
pelican, pailletee, laqueuse, cha-
meau, membre de la caravane,
demi-castor, passe-lacet, demoi-
selle du Pont-Neuf, matelas am-
bulant, boulonnaise (one who plies
her trade in the Bois de Boulogne),
crevette, trumeau, traineuse, fe-
nStriere, trychine, cul crotte,
omnibus, carcan \ crinoline,
pieuvre, pigeon voyageur.piqueuse
de trains, marcheuse, morue, fleur
de macadam, vache & lAit, came-
lote, roulante, raccrocheuse, ge-
nisse, almanachdestrente-sixmille
adresses, chausson, hirondelle de
goguenot, moelonneuse, mal
peignee, persilleuse, lard, blan-
chisseuse en chemises, planche a
boudin, galvaudeuse, poule, mou-
quette, poupee, fille de tourneur,
fille de maison or i numero, bou-
tonnifere en pantalons, fille en
carte or en breme, lesebombe,
baleine, trainee, demoiselle du bi-
tume, vessie, boule rouge (one who
walks the Faubourg Montmartre),
voirie, rivette, fille i parties,
terriere, terreuse, femme de ter-
rain, rempardeuse, grenier a coups
de sabre, saucisse, peau, peau de
chien, vesuvienne, autel de besoin,
cite d' amour, mangeuse de viande
crue, dessalee, punaise, polisseuse
de mSts de cocagne en chambre,
pompe funebre, polisseuse de
tuyaux de pipe, pontonniire, pont
170
Gaffe — Gail.
d'Avignon, veau, vache, blanc,
feuille, lanterne, magneuse, lipete,
cham^gue, bourdon, pierreuse,
marneuse, paillasse de corps de
garde, paillasse i troufion, rou-
leuse, dossike, fille de barri^re,
roulure, andre (old word), Jean-
neton, taupe, limace, waggon, re-
tapeuse, sommier de caserne,
ferame de cavoisi, prat, sauterelle,
tapeuse de tal, magnee, torchon. "
The bullies of unfortunates call
them ' ' marmite, fesse, ouvriere,
Louis, ponife, galupe, laisee."
Thieves give them the appellations
of " lutainpem, mome, ponante,
calege, panuche, asticot, bourre
de sole, panturne, ruti^re, ronfle,
goipeuse, casserole, magnuce,
largu^pe, larque, menesse,louille."
In the English slang they are
termed : ' ' anonyma, pretty horse-
breaker, demi-rep, tartlet, mot,
common Jack, bunter, tioUop,
bed - fagot, shake, poll, dolly-
mop, blowen, bulker, gay woman,
unfortunate, barrack-hack, dress
lodger, bawdy basket, mauks, and
quasdam " (obsolete), &c.
Gaffe, m. and f. (thieves'), sentry ;
thief on the watch, or "crow;"
prison warder, or "bloke."
_ Les gaffes (gardiens) ont la vie dure. Us
tiennept sur leurs pattes comme des chats
. . . si je I'ai manqu^, je ne me suis pas
manque, moi, je suis sflr d'aller k la butte.
— Mdmoires de Monsieur Claude.
Gaffe ^ gail, mounted police ; —
de sorgue, nightwatchman ; — des
machabees, cemetery watchman.
Etre en — , faire — , to be on the
watch, " to dick. "
Riboulet et moi, nous etions rest€s en
gaffe afin de donner I'^veil en cas d'aterte.
— VlDOCQ.
Grivier de — , soldier of the watch.
(Popular) Gaffe, /, joke; deceit ;
tongue, or " red rag." Avaler sa
— , io die, "to snuff it." See
Pipe. Coup de — , loud talking,
"jawing." Monter une — , to
play a trick ; to deceive, " to bam-
boozle," " to pull the leg." (Fa-
miliar) Faire une — , to take an
inconsiderate step; to make an
awkward mistake, " to put one's,
foot in it."
Gaffer (thieves'), to watch, "to
dick ; " to look, " to pipe ; " — la
mirette, to keep a sharp look-out.
Gaffe les pdniches du gonse, look
at that man's shoes. Gaifer, tO'
cause to stand; to stop.
II fallait faire gaffer un roulant pour y
planquer les paccins (il fallait faire station-
ner un Hacre pour y placer les paquets), —
ViDOCQ.
Gaffeur, m. (thieves'), man on the
■watch.
GafiieT, m. (thieves'), pickpocket
who operates at marikets ; warder
in a prison or convict settlement,
a " screw."
Gafliner (thieves' and cads'), t»
look at, " to pipe." Gafiine lago,
la riflette t'exhibe, look there, the
policeman is watching you, or, in
other words, "pipe there, the
bulky is dicking. "
Gafiler (thieves'), to listen atten-
tively.
Gaga, m. (familiar), inan whoy
through a life of debauchery, has
become almost an imbecile.
Gagnie, f, (popular), buxom lady,
Gahisto, m. (thieves'), the devil,
" ruffin.'l or " darble." From the
Basque giztoa, bad, wicked, accord-
ing to V. Hugo.
Gai, adj. (popular), Stre — , io be
slightly tipsy, or " elevated." See
Pompette. Avoir la cuisse gaie
is said of a woman of lax morality
who is lavish of her favours.
Gail, galier, m. (thieves'), horse,
" prad." Vol au — , horse steal-
ing, or " prad napping."
Gaillard d trots brins — Galiniard.
^n
Gaillard k trois brins, in. (sailors'),
able sailor ; old tar.
J'ai travailld, inang^, gagn^ mon pain
panni
Des gaillards k trois brins qui me traitaient
en mousse.
RiCHEPiN, La Mer.
Gaillon, m. (popular and thieves'),
horse, " prad, nag, or tit."
Gaiiloterie, /. (popular), stable.
Gaimar (popular), gaily ; willingly.
AUons y — , let us look alive ; with
a will!
Galapiat, galapian, galopiau,
m. (popular), lazy fellow, or
" bummer ; " street boy.
Quelle rigolade pour les gamins ! £t
I'un de ces galapiats qui a peut-etre servi
chez des saUimbanques, cbipe un clairon
et souffle dedans un air de foire. — RlCH£~
PIN, Le Pave.
Galbe, m. (familiar), elegance, dash.
Etre trafie de — , to be extremely
elegant, dashing, or ' ' tsing
tsing." Galbe, literally elegance
in the curve of vases, pillars.
Galbeux, adj. (familiar), elegant,,
dashing, " tsing tsing."
Galerie, /. (familiar), faire — , to
be one of a number of lookers-on.
Parler pour la — , to address to a
person words meant in reality for
the ears of others, or for the public.
Galette,/. (popular), money, "tin."
For synonyms see Quibus. Bou-
lotter de la — , to spend money.
(Military school of Saint-Cyr) Pro-
menade — , general marching
out. Sortie — , general holiday.
Galeux, m. (popular), the master,
or " boss." Properly one who has
the itch.
Galf^tre, m. (popular), idiot;
greedy fellarza,
Certes il n'aimait pas les Corbeaux, ga
lui crevait le coeur de porter ses six francs
k ces galfatres-lk qui n'en avaient pas be-
soin pour se tenir le gosier frais. — Zola,
L,^ Assomtnoir.
Galier, m. (thieves'), horse, or
"prad."
Galifere,/. (thieves'), mare.
Galifard, m.. (popular), shoemaker,
or "snob;" errand boy ; {idles e.^\
one who is not yet an adept in the
art of thieving.
Galifarde,/ (popular), shop-girl.
Galimard, m (artists'), se touche !
The expression is used in reference
to a brother artist who extols his
own self or awn productions. For
the following explanation I am
indebted to Mr. G. D., a French
artist well known to the English
public: — "Galimard se touche,
phrase que vous avez lue proba-
blement dans tous les Rambuteau
de Paris, a pris origine dans
notre atelier Cogniet. Galimard,
un artiste de quelque talent, mais
qui se croyait un genie, trouvant
qu'on ne s'occupait pas assez
de lui, ecrivit sur le salon des
articles fort bien faits mais par
trop severes pour les confreres.
II avait mis au bas un pseudo-
nyme quelconque. Arrive au tour
de sa fameuse Leda, il ne tarissait
pas d'eloges sur cette peinture
vraiment mediocre. Bertall, que
je connaissais fort bien, decouvrit
le pot aux roses. Galimard etait
son propre panegyriste ! J 'arrive
h. I'atelier et je dis : ' Galimard
se fait jouir lui-meme, c'est lui
I'auteur des articles en question.'
De li, le fameux ' Galimard se ,
touche ' expression maintenant
consacree lorsqu'un artiste parle
tropdelui-meme. Ilfautajouterque
les mots furent ecrits dans tous les
Rambuteaudu Quartierdu Temple
puis, non seulement a Paris, mais
par toute la France. L'empereur
acheta la Leda apris une tenta-
tive criminelle de la part d'un
malfaiteur et sur la toile et sur
Galimard. On fit une enquete et
172
Galiote — Gambilles.
I'on decouvrit que le malfaiteur
n'etait autre que . . , Galimard.
L'affaire en resta li. La Leda fut
placee au Musee du Luxembourg,
apres cicatrisation des- coups de
poignard, bien entendu."
Galiote, f. (thieves'), conspiracy of
card-sharpers to swindle a player,
Galipoter (sailors'), to smear.
Galli-baton, m. (popular), general
fight ; great row, or "shindy."
Galli-trac, m. (popular), poltroon,
"cow's babe."
Galoche,/: (thieves'), chin; (popu-
lar) a game played with a cork and
halfpence.
Galons, m. pi. (military), d'imbe-
cile, long-service stripes, Arroser
ses — , to treat one^s comrades on
being made a non-commissioned
officer; to pay for one^ s footing.
Galopante,_^ (popular), diarrhoea,
or "jerry-go-nimble."
Galop6, adj. (popular), done hur-
riedly, carelessly,
Galoper (popular), to annoy ; to
make unwell. Ca me galope sur
le systeme, or sur le haricot, it
troubles me ; it makes me ill; —
une femme, to make hot love to a
woman.
Galopin, m. (familiar), small glass
of beer at cafes. Had formerly the
signification of small tneasure of
wine.
Galoubet, m. (theatrical), voice.
Avoir du — , to possess a good
voice. Donner du — , to sing.
En scene, les fiSes ! Attaquons vivement
le chosur d'entrde. Du galoubet et de
I'ensemble ! — P. Mahalin.
Galouser (thieves'), to sing, "to
lip."
Galtos, m. (sailors'), dish. Passer
a — , to eat. (Popular) Galtos,
money, or "pieces." See Quibus.
Galtron, m. (thieves'), y&a/.
Galuche,/ (thieves'), braid ; lace,
Galuch6, adj. (thieves'), braided;
laced, Combriot — , laced hat.
Galuchet, m. (popular), the knave
at cards.
Galupe, / (thieves' and popular),
street-walker, " hunter." See
Gadoue.
Les galup's qu'a des ducatons
Nous rincent la dent, nous les battons.
RlCHEPIN.
Galupier, m. (popular), man who
keeps a "galupe." See this word.
Galure, galurin (popular), hat, or
"tile." SeeTubard.
Galvaudage, m. (popular), squan-
dering of one's money ; pilfering.
Galvauder (popular), to squander
one's money. Se — , to lead a dis-
orderly life.
Galyaudeuse, / (popular), lazy,
disorderly woman; street-walker.
See Gadoue.
Galvaudeux, m. (popular), lazy
vagabond, or "raff;" disorderly
fellow ; bad workman.
Gambettes, / //. (popular), legs.
From the old word gambe, leg.
Jouer des — , to run. See Pata-
trot.
Gambler, / (popular), cutty pipe.
Frorii the name of the manufac-
turer.
Gambillard, m. (popular), active,
restless man,
Gambiller (popular), to dance, "to
shake a leg." Is used by Moliere
with the signification of to agitate
the legs : —
Oui de le voir gambiller les jambes en haut
devant toutle monde. — Motisieur de Pour,
ceaugnac.
Gambilles, /.//. (popular), legs, or
"pins."
Gambilleur — Garde.
173
Gambilleur, m. (familiar), political
quack ; (thieves') dancer ; — de
tourtouse, rope-dancer.
Gambilleuse, / (popular), girl
■who makes it a practice of attend-
ing dancing halls.
Gambriade,/ (thieves'), dance.
Game, / (thieves'), hydrophobia.
Gamelad (Breton cant), porringer.
Gameler (thieves'), to inform
against one, " to blow the gaff."
Gamelle, /. (sailors'), aux amours,
mistress. (Popular and thieves')
Attacher une — , to decamp, to
run azuay. See Patatrot.
Gamme, f, (popular), thrashing, or
" wallopping." Faire chanter une
— , or monter une — , to thrash,
" to lead a dance." See Voie.
The expression is used by
Scarron :—
Avec Dame Junon sa femme,
Qui souvent lui chante la game.
Ganache, f. (theatrical), jouer les
pere — , to perform in the cha-
racter of a foolish old fellow. Pro-
perly ganache, an old fool, " a
doddering old sheep's head. "
Gance, f. (thieves'), a gang, or
" mob." The Slang Dictionary
says " mob " signifies u thief s
immediate companions, as " our
own mob."
Gandille, f. (thieves'), sword, or
' ' poker ; " dagger, or ' ' cheery ; "
knife, or "chive."
Gandin, m. (familiar), dandy, or
"masher." Literally a frequenter
of the "Boulevard de Gand,"
now Boulevard des Italians. For
list of synonymous expressions
see Gommeux. (Second-hand
clothes-men's) Gandin, fine woi'ds
to attract purchasers. Monter un
— , to entice a purchaser in ; to
get a customer. (Thieves') Gandin,
a "job" in preparation, or quite
prepared; — d'alteque, the in-
signia of any order. Hisser un
— , to deceive, "to kid," or "to
best." Seejobarder.
Gandinerie, /, gandinisme, m.
(familiar), the world of c^nim-., or
"swelldom."
Gandouse, j. (popular), mud,
dirt.
Gannaliser (familiar), to embalm.
From Gannal, name of a prac-
titioner, The expression is little
used.
Gant, m. (popular), moule de — ,
box on the ear. Properly mould
for a glove,
Ganter (cocottes'), 5J, to be close-
fisted ; — %\, to be open-handed.
Gantifere,^; (familiar), disreputable
establishment where the female
assistants make a show of selling
gloves or perfumery, but where they
retail anything but those articles.
Gants de pied, m. pi. (military),
wooden shoes.
Gar9on, m. (popular), a deux
mains, slaughterer; — de bidoche,
butcher boy. (Thieves') Gar9on,
thief, ' ' prig. Un brave — , an
expert thief. Un — de campagne,
or de cambrouse, highwayman.
Termed formerly in the English
cant "bridle-cull."
La cognade a gayet servait le trepe pour
laisser abouler une roulotte fargude d'un
ratlchon, de Chariot et de son larbin, et
d'un gargon de cambrouse. — Vidocq. (^Tke
horse-police -were keeping back the crowd
in order to open a passage for a cart which
contained a priest, the executioner, his
assistant, and a highwayman.)
Gardanne, _/; (familiar), odd piece
of silk.
Garde, m. and f. (popular), na-
tional, lot of bacon rind. Gardes
nationaux, beans. (Familiar) De-
scendre la — , to die, "to kick the
174
Garde^manger — Garnison.
bucket." See Pipe. Vieille— ,
superannuated c'ocotle, or " played
out tart. "
II pouvait citer tel et tel, des noms, des
;gentilshommes de sang plus bleu que le
■sien, aujourd'hui collls _ l^gitimement et
tres satisfaits, et pas renins du tout, avec
■ds vraies rouluresj avec des vieilles-gardes !
— RicHEPiN, La Glu.
Garde-manger, m. (popular), the
behind. See Vasistas.
Garde-proye (thieves'), wardrobe.
Garder (familiar), se — i carreau,
to take precautions inview of future
mishaps.
'Gardien, m. (popular and thieves'),
ange — , man who undertakes to
see drunkards home; rogue who
offers to see a drunkard home,
robs, and sometimes murders him,
Gare, adj. (popular), des voitures
is said of a steady, prudent man,
or of one who has renounced a dis-
reputable way of living.
■Gare-1'eau, m. (thieves'), chamber-
pot, or "jerry."
Gargagoitche, / (thieves' and
cads'), yaff, or "mug."
■Gargariser (familiar and popular),
se — , to drink, " to wet one's
whistle." For synonyms see
Rincer, The expression is old.
Donnez ordre que buvons. je vous prie ;
■et faictes tant que nous ayons de I'eau
fraische pour ine gargariser le palat. — Rabe-
lais, Pantagmel.
Se — le rossignolet, to drink,
"to have a quencher."
Gargarisme, w. (popular), a (frjK/5,
a " drain," or " quencher." (Fa-
miliar) Faire des gargarismes,
to trill when singing.
-Gargarousse, / (popular and
thieves'), throat, or "gutter lane;"
face, or "mug." (Sailors') Se
suiver la — , to eat ; to drink, or
" to splice the mainbrace."
Cargoine, / (popular and thieves'),
throat, formerly " gargamelle ;"
mouth, or "potato-trap." Termed
formerly " potato-jaw," according
to a speech of the Duke of Cla-
rence's to Mrs. Schwellenberg : —
" Hold you your potato-jaw, my dear,"
cried the Duke, patting her. — Supplemen-
tary English Glossary.
Se rincer la — , to diink, "to
smile, to see a man " (American).
G argot, m. (familiar and popular),
restaurant ; cheap eating-house.
Some of the restaurants in Paris
have two departments, the cheap
one on the ground floor, and a
more respectable one higher up.
Gargouenne. See Gargoine.
Gargouillade, /. (popular), rum-
bling noise in the stomach.
Gargouille, gargouine, gargue,
/ (popular), face; mouth. For
list of synonyms see Plomb.
Gargousse, /. (sailors'), avec le
coeur en — , with sinking heart.
Un' brise \ fair' plier I'pouce,
Rigi, rigo, riguingo,
Avec le coeur en gargousse,
Rigi, rigo, riguingo.
Ah 1 riguinguette.
J. RiCHEPiN, La Mer.
Gargousses de la canonni^re
(popular), turnips, cabbages, or
beans.
Garibaldi, m. {{axailiaLr), red frock ;
sort of hat. (Thieves') Coup de
— , blow given by butting at one's
stomach.
Garnaffe,/ (thieves'), /orw.
Garnafiier, m. (thieves'), farmer,
or "joskin."
Garnir (popular), se — le bocal,
to eat, "to grub." See Masti-
quer.
Garnison,/ (popular), lice, "grey-
backed uns."
Garno — Gav^.
175
Garno, m. (popular), lodging-house,
"dossing crib."
Gas, m. (familiar and popular), for
gars, boy ; fellow. Grand — , tall
chap. Mauvais — , ill-temperedfel-
Imi. (Roughs') Gas de la grinche,
thief. Faut pas frayer avec 5a,
c'est un — de la grinche, you must
not keep company with the fellow,
he is a thief. Un — qui flanche,
a hawker. (Thieves') Fabriquer
un — a la flan, h. la rencontre, or
a la dure, to attack a man at night
and rob him, ' ' to jump a cove. "
Gaspard, ot. (popular), cunning
fellow, or ' ' sharp file ; " rat ; cat,
or "long-tailed beggar." Con-
cerning this expression there is a
tale that runs thus : A boy, during
his first vety short voyage to sea,
had become so entirely a seaman,
that on his return he had forgotten
the name for a cat, and pointing
to Puss, asked his mother " what
she called that 'ere long-tailed
beggar ? " Accordingly, sailors,
when they hear a freshwater tar
discoursing too largely on nautical
matters, are very apt to say, ' ' but
how, mate, about that 'ere long-
tailed beggar ? "
Giteau, m. (popular), feuillete,
sJioe out at the sole. (Thieves')
Avoir du — , to get one's share of
booty, " to stand in."
Gite-pdte, m. (popular), redoubt-
able wrestler.
GUter (popular), de I'eau, to void
urine, "to lag." Se — la taille,
to become pregnant, or " lumpy."
GSteuse,/; (familiar), long garment
worn over clothes to protect thevi
from the dust.
Gdtisme, m. (familiar), stupidity.
Le — litteraire, decaying state of
literature.
Gaucher, gauchier, m. (familiar).
member of the Left whether in the
AssembUe Nationale or Senate.
Gaudille, or gandille,/. (thieves'),
sword, or " poker."
Gaudineur, m. (popular), house
decorator. Probably from gau-
dir, to be merry, house decora-
tors having the reputation of being
light-hearted.
Gaudissard, m. (familiar), com-
mercial traveller, from the name
of a character of Balzac's ; practi-
cal joker ; jovial man.
Gaudrioler (familiar), equivalent
to " dire des gaudrioles, " to make
jests of a slightly licentious charac'
ter.
Gaudrioleur, m. (familiar), cm
fond of gaudtiolei (which see).
Gaiifies, f. pi. (popular), faire des
— , is said of pock-marked persons
who kiss one another. Moule a
— , pock-marked face, or ' ' crib-
bage-faced."
Gaule, /. (popular), d'omnicroche,
omnibus conductor. Une gaule,
properly a pole. (Thieves')
Gaules de schtard, bars of a cell
loindow.
Gaule, m. (popular), cider.
Gaux, m. (thieves'), lice, "grey-
backed uns ; " — picantis, lice in
clothing. Easourdir les — , to kill
lice.
Gave, adj. and f. (popular and
thieves'), drunken man, "lush-
ington ; " stomach.
Va encore k I'cave,
Du cidre il faut
Plein la gave,
Du cidre il faut
Plein 1 gaviot.
RiCHEPIN.
Etre — , to be intoxicated. See
Pompette.
Gav6, m. (thieves'), drunkard.
Faire les gaves, to rob drunkards ;
176
Gaveau — Gens.
to go "bug-hunting,"' (Popular)
Gave, term of contempt applied to
rich people. From gaver, to glut,
Y a des gens qui va en sapins.
En omnibus et en tramways,
Tous ces gonc's-la, c'est des clampins,
Des richards, des muf 's, des gav€s.
RlCHEPlN.
Gaveau, m. (thieves'), toitiller le
— , to kill one by strangulation,
Gaviole. See Gave.
Gaviot, m. (popular), throat;
mouth. See Plomb. Figura-
tively stomach.
Mais quoi ! ces ventrus sur leurs pieds
N'peuvent plus supporter leur gaviot.
RiCHEFIN.
Gavot. See Gav6.
Gavroche, m. (familiar), Paris
street boy. Faire le — , to talk or
act as an impudent boy.
Gay, adj. (thieves'), ugly; queer,
or "rum."
Gaye. See Galiote.
Gayet, m. (thieves'), horse, or
"prad." Termed also "gail."
La cognade i — , mounted police.
Des gayets, rogues who prowl
about the suburbs just outside the
gates of Paris.
Cdtaient des r6deurs de barrifere . . .
c'ftaient des gs.yas,~Mimoires de Mon-
sieur Claude.
Gaz, m. (popular), allumer son — ,
to look attentively, "to stag,"
Eteindre son — , to sleep, " to
doss ; " to die, " to snuff it." See
Pipe. Prendre un coup de — ,
to have a dram of spirits.
Gazette, / (familiar), lire la — , to
eat nothing.
Gazier, m. (popular), humbug.
Gazon, m. (popular), wig, or "peri-
vi-inkle;" hair, or "thatch."
N'avoir plus de — sur la plate-
bande, or sur le pre, to be bald.
See Avoir. Se ratisser le — , to
comb one's hair.
Gazonner (popular), se faire — la
plate-bande, to provide oneself
with a wig.
Gazouiller (popular), to speak; to
sing; to stink.
Oh ! la la ! 9a gazouille, dit Cl^mence en
se bouchant le nez. — Zola.
G^ant, m. (thieves'), montagne de
— , gallows, "scrag," "nobbing
cheat," or the obsolete expression
" government sign-post."
Geindre, m. (popular), journey-
man baker. Properly to groan
heavily.
Gendarme, m. (popular), red her-
ring; mixture of white wine,
gum, and water ; one-sou cigar;
pressing iron.
Gen6ral, m. (popular), le — mac-
adam, the street, or " drag."
Geneur, m. (familiar), bore.
Ginisst, f.,womanofbadcharacter.
See Gadoue.
Geniteur, m. lfpo^u\3.r), father.
Genou, m. (familiar), bald pate.
Genre, m. (familiar), grand — ,
pink of fashion. C'est tout a fait
grand — , it is quite " the" thing.
Se donner du — , to assume
fashionable ways or manners in
speech or dress ; to look affected, to
have " highfalutin airs."
Genreux, adj. and m. (familiar),
elegant; fashionable, "dasher,".
' ' tsing tsing ; " one who gives
himself airs.
Gens, m. pi. (popular), etre de la
societe des — de lettres, to belong
to a tribe of swindlers who ex-
tort money by threatening letters,
"socketers." '
GentilJiomme sous-marin — Gibier.
177
Gentilhomme sous-marin, m.
(popular), prostitute's bully,
"ponce." For synonyms see
Poisson.
Georget, m, (popular), waistcoat,
"benjy."
Les rupines et marquises leur fichent, les
unes un georget, les autres une lime ou
haut-de-tire, qu'ils entrolent au barbaudier
de castu, ou ^ d'autres qui les veulent ablo-
quir. — Le Jargon de r Argot. (The ladies
and wives give tkem^ sovte a waistcoat^
others a shirt, or a pair 0/ breeches, which
they take to the hospital overseer, or to
others who are willing to buy them.)
Gerbable, m. (thieves'), prisoner
who is sure to be convicted, who is
" booked."
Gerbe, m. (thieves'), trial, or
" patter ; " sentence. Planque de
— , assize court. Le carre des
petites gerbes, tlie police court.
Gerbe, adj. (thieves'), sentenced, or
"booked."
On dit qu'il vient du bagne ou il £tait
gerbe k 24 loDges (condamn^ k 24 ans). —
ViDOCQ.
Etre — a viocque, to be sentenced
to penal servitude for life, or
" settled."
Gerbement, m. (thieves'), trial ;
called also " sapement."
La conversation roulait sur les camarades
qui etaient au pre, sur ceux qui dtaient en
gerbement (jugement). — Vidocq.
Gerber (thieves'), to sentence.
Te voilk pris par la Cigbgne, avec cinq
vols qualifies, tfois assassinats, dont le plus
recent conceme deux-riches bourgeois . . .
tu seras gerb£ k la passe, — Balzac.
Gerberie, f. (thieves'), court of
justice.
Gerbier, m. (thieves'), judge, or
' ' beak ; " barrister, or ' ' mouth-
piece. " Mec des gerbiers, execu-
tioner.
Gerbierres, f. pi. (thieves'), skele-
ton keys, or ' ' screws. "
Gerce, / (thieves'), wife, or "mol-
lisher ; '' mattress ; (popular) wo-
man with unnatural passions,
Un qui s'est fait poisser la — , a
Sodomist.
Germanic, /., aller en — . See
Aller.
Germiny, m. (familiar and popu-
lar), Sodomist. From the name
of a nobleman who a few years
ago was tried for an unnatural
offence.
Germinyser (familiar and popular),
se faire — , to be a Sodomist.
Gernafle,/. (thieves'), /a>-/«.
Gernaflier, m. (thieves'), farmer,
or "joskin."
G6rontocracie, /. (familiar), nar-
row-mindedness.
G^sier, m. (popular), throat. Se
laver le — , to drink.
Gesseur, m. (popular), yajy/ maw /
eccentric man, a "rum un'."
Gesseuse, f, (popular), prude ;
female who gives herself airs.
Gestes. See Accentuer.
Get, geti, m. (thieves'), reed, cane.
G — g, m. (popular), avoir du — , to
have good sense, " to know what's
o'clock," "to be up to a trick or
two."
Gi, or gy (thieves'), j/cj, or " usher.''
Gibasses, f. pi. (popular), large
skinny breasts.
Gibelotte de gouttiere,/ (popu-
lar), cat stew.
Giberne, f. (popular), the behind.
See Vasistas.
Gibier, m. (popular), a commis-
saire, woman of disorderly or
drunken habits ; — de Cayenne,
incorrigible thief, or ' ' gallows'
bird."
N
i;8
Giboyer — Girafe.
Giboyer, in. (literary), journalist
of the worst sort. From a play by
Ernile Augier.
Gibus, VI. (familar), hat, or " stove
pipe." See Tubard.
Gigolette, f. (popular), girl of the
lower orders who leads a more
than fast life, and is an assiduous
frequenter of low dancing-halls.
Si tu veux etre ma gigolette,
Moi, je serai ton gigolo.
Parisian Song.
Gigolo, VI, (popular), fast young
man of the lower orders, a kind of
" 'Arry," the associate of a gigo-
lette (which see).
Gigot, m. (popular), large thick
hand, ' ' mutton fist. "
Gigueetjon! bacchanalian excla-
mation of sailors.
Largue I'^coute ! Bitte et basse I
Largue I'^coute ! Gigue et jon !
Largue I'^coute ! on s'y fout des bosses,
Chez la m&re Barbe-en-jonc.
■ RlCHEPlN, La Mer.
Gilboque, m. (thieves' and cads'),
billiards. Termed ''spoof" in
the English slang.
Gilet, m. (popular), s'emplir le — ,
to eat or drink. Avoir le —
double de flanelle is said of one
who has comforted himself with a
flate of thick, hot soup. The
English use the term "flannel"
or "hot flannel" for a comfort-
ing drink of a hot mixture of gin
and beer with nutmeg, sugar,
&c. According to the Slang
Dictionary there is an anecdote
told of Goldsmith helping to drink
a quart of "flannel" in a night-
house, in company with George
Parker, Ned Shuier, and a de-
mure, grave-looking gentleman,
■who continually introduced the
words "crap," "stretch," "scrag,"
and " swing." Upon the Doctor
asking who this strange person
might be, and being told his pro-
fession, he rushed from the place
in a frenzy, exclaiming, " Good
God ! and have I been sitting all
this while with a hangman?" Un
— i la mode, opulent breasts.
(Familiar) Un — encceur,arffl«((y,
or "masher."
Amantha, que Corbois avait compl&te-
ment perdue de vue, ^tait aux Bouffes et
faisait la joie des gilets en coeur. — £,
MONTEIL.
Gille, m. (popular), faire — , to run
away, "to slope," "bolt." See
Patatrot. The expression is old.
Jupin leur fit prendre le saut,
£t contraignit de faire gille,
Le grand Typhon jusqu'en Sicile.
SCARRON.
Faire — deloge (obsolete), to de-
camp,
Gilmont, m. (thieves'), waistcoat,
or "benjy."
Gilquin, m. (popular), coup de — ,
blow with the fist, a " bang," or
" biff " (Americanism).
Gimbler (sailors'), to moan. Le
vent gimble, the wind moans,
roars.
Bon ! qu'il gimble tant qu'il voudra dans
les agres !
Nous en avons trousse bien d'autres au plus
prfes.
Ce n'est pas encore lui ^ui verra notre quille.
Souffle, souffle, mon vieux ! souffle \ goule
^carquille !
RiCHEPiN, La Mer.
Gin (thieves'), a son — , seel beholdl
This expression has been repro-
duced in the spelling of my infor-
mant, an associate of thieves.
Gingin, m. (popular), good sense ;
behind. See Vasistas.
Ginginer (popular), to make one^s
dress bulge out ; to ogle ; to flirt,
Ginglard, ginglet, or ginguet,
m. (popular), thin sour wine,
Girafe, f. (popular), grande — ,
petite — , spiral flights of steps, in
Girofle — Glamot,
179
the Seine swimming baths, with a
lower and upfer landing serving
as diving platforms.
Girofle, adj. (thieves'), pretty,
"dimber." Largue — , pretty
girl, or "dimbermOTt."
Giroflerie.y; (thieves'), amiability.
Girofleter (popular), to smack one's
face,- " to warm the wax of one's
ear." Synonymous of "donner
du Sucre de giroflee."
Girole (thieves'), expression of as-
sent : so be it, " usher."
II y a deux menees de ronds en ma henne
et deux omies en mon gueulard, que j'ai
^graill^es sur le trimar ; bions les faire rif-
foder, veux-tu ? — Girole, et beni soit le grand
havre qui m*a fait rencontrer si chenatre
occasion. — Le Jargon de V Argot. {There
are two dozen ha^pence in tny purse and ,
two hens in my wallet, which I have
caught on the road; we will cook them, if
you like ? — Certainly, and blessed be the
Almighty who made me /all in "with such
apiece ^ good luck.')
Gironde, adj. and f. (thieves'),
gentle ; pretty, " dimber ; " pretty
woman or girl, " dimbermort."
Also a girl of bad character, a
"bunter."
Girondin, m. (thieves'), simple-
minded fellow, "flat," or "jay."
Le — a donne, "the jay has been
flapped."
Girondine,/". (thieves'), handsome
young girl, or "dimbermort."
Gite, m. (popular), dans le — ,
sonuthing of the best. An allusion
to glte a la noix, savoury morsel of
beef.
Gitre (thieves'), I have.
Gitre mouchaill^ le babillard. — Le Jar-
gon ds r Argot. (/ have looked at the
look.')
Giverner (popular), to prowl about
at night.
Giverneur, m. (popul.ir), one who
promts at night ; (thieves') — de
refroidis, one who drives a hearse.
Glace, f. and m. (familiar and
. popular), passer devant la — , to
enjoy gratis the favours of a pros-
titute at a brothel ; to pay for the
reckoning at a cafi. An allusion
to the large looking-glass behind
the counter. (Popular) Un — ,
glass of wine. Sucer un — , to
drink a glass of wine.
Glace, adj. (popular and thieves'),
pendu, street lamps used till they
were superseded by the present gas
lamps. A few are still to be seen
in some lanes of old Paris.
Les pendus glacis, ce sont ces gros rdver-
b^res kquatre faces de vitre verte carrees
comme des glaces . . . ce sont ces rdver-
b&res abolis qui pendent au bout d'une
corde accrochle ^ un bras de potence. —
RlCHEPiN, Le Pavi.
Glacifere pendue, / (thieves').
See Glace.
Glacis, m. (popular), se passer un
— , to drink, " to take something
damp," or "to moisten one's
chaffer." See Rincer.
Gladiateur, m. (military), shoe. An
ironical allusion to the fleetness
of the celebrated racer Gladiateur,
Glaire, f. (popular), pousser sa — ,
to talk, "to jaw." As-tu fini de
pousser ta — , don't talk so much,
.which may be rendered by the
Americanism, " don't shoot off
your mouth. "
Glaive, m. (freemasons'), carving-
knife ; (thieves') guillotine. Pas-
ser sa bille au — , to be guillotined.
See Fauch6.
Glaiver (thieves'), to guillotine.
Glao (Breton cant), rain.
Glaou (Breton cant), firebrands.
Glas, m. (popular), dull man with
a dismal sort of conversation,
"croaker."
Glaviot, m. (popular), expectoration,
or "gob."
i8o
Glavioter — Gobante.
Glavioter (popular), to expectorate.
Glavioteur, m. (popular), man
who expectorates,
Glier, glinet, m. (thieves'), devil,
" ruffin." From sanglier, a wild
boar. Le — t'entrolle en son
pasclin, the devil take you to his
abode !
Glissant, m. (thieves'), soap.
Glisser (popular), to die, " to stick
one's spoon in the wall," " to kick
the bucket," or "tosnuffit." See
Pipe.
Globe, m. (popular), head, or
"nut," see Tronche ; stomach.
S'etre fait arrondir le — , to have
become pregnant, or "lumpy."
Glouglouter (popular), to drink,
' ' to wet one's whistle." See
Rincer.
Glousser (popular), to talk, "to
jaw."
Gluant, m. (cads' and thieves'),
penis; baby, "kinchin."
Parait que j'suis dab* ! ca m'esbloque.
XJn p'tit saM, \ moi I'salaud !
Ma rouchi' doit batt' la berloque.
Un gluant, 9a n'f 'rait pas mon blot.
RiCHEPIN.
Gluau, m. (popular), expectoration.
(Thieves') Poser un — , to arrest,
"to smug." See Piper. Gluau,
properly a twig smeared over with
bird-lime.
Glutouse, / (thieves'), face, or
"mug."
Gnac, m.. (popular), quarrel.
GnaffS, adj. (popular), clumsily
done.
Gnafle, f, (popular), bad throw.
Apres — raffle, constant ill-luck.
Gniaff, m. (familiar), bad workman;
writer or journalist of the worst
description ; (shoemakers') work-
ing shoemaker.
Gniaffer (popular), to work clumsily.
Gniasse (cads' and thieves'), mon
— , /, myself, "No. i." Ton — ,
thou, thee. Son — , he, him; 1, ■
myself. Un — , a fellow, a" coye."
Un bon — . a good fellow, a
"brick."
Gniff, adj. (popular), ce vin est — ,
that wine is clear.
Gniol, gniole, gnolle, adj. (popu-
lar), silly ; dull-witted. Ea-tu
assez — ! how silly, or what a
" flat " you are !
On voulait nous mettre k la manque pour
lui (nous le faire livrer), nous ne sommes pas
des gnioles ! — Balzac.
Gnognotte, f. (familiar and popu-
lar). The expression has passed
into the language; thing of little
worth, " no great scratch."
Ce farceur de Mes-Bottes, vers la fin de
V4t6, avait eu le true d'dpouser pour de
vrai une dame, tres" d^catie dejSi, mais qui
possedait de beaux restes ; oh ! une dame
de la rue des Martyrs, pas de la gnognotte
de barriere. — Zola, L' AssoTnmoir.
Gnol-Chy (popular), abbreviation
of Batignolles-Clichy.
Gnole,/. (popular), slap, "clout,"
"wipe;" or, as the Americans
have it, " biff. " Abbreviation of
torgnole.
Gnon, m. (popular), blow, "clout,"
"bang," or "wipe;" bruise, or
"mouse."
Gnouf-gnouf, m. (theatrical),
monthly dinner of the actors of
the Palais Royal Theatre. When
ceremonious, the members are
called, " Gnouf-gnoufs d'AUe-
magne ; " when bacchanalian,
" Gnouf-gnoufs de Pologne. "
Go, parler en — , is to use that syl-
lable to disguise words,
Gobage, m. (popular), love.
Gobante, f. (popular), attractive
woman. From gober, to like.
Gobbe — Godard.
i8i
Gobbe, gobelot, m. (thieves'),
chalice.
Gobelet, m. (thieves'), €tre sous le
— , to be in prison, or "put away."
Gobelin, m. (thieves'), thimble.
Gobelot. See Gobbe.
Gobe-mouches, m. (thieves'), spy,
"nark," or "nose."
Gobe-prune, m. (thieves'), tailor.
Termed also pique-poux, and in
the English slang a "cabbage
contractor," "steel-bar driver,"
" button catcher."
Gober (familiar and popular), to
like ; to love ; to please. Je tegobe,
you please me ; I like you, Gober
la chevre, or — son boeuf, to get
angry, " to get one's monkey up,"
" to lose one's shirt," "to get into
a scot." Termed "to be in a
swot " at Shrewsbury School. Se
— , to have a high opinion of one-
self; to lave oneself too much.
Non, non, pas de cabotins. _ Le vieux
Bosc etait toujours gris ; Prulliferes se go-
bait trop. — Zola, Nana.
La — , to be the victim ; to have to
pay for others ; to be ruined ; to
believe a false assertion. Synony-
mous, in the latter sense, of the
old expression, "gober le mor-
ceau."
Mais je ne suis pas homme & gober le
morceau. — MoLiERE, Ecole des Fetnnus.
Cent pas plus loin, le camelot a recom-
mence son true, apres avoir ri, avec son
copain, des pantes qui la gobent ! — Riche-
plN. (A hundredstepsfnrtherthe sharper
again tries his dodge, after laughing with
his chum at thejtais who take it in.)
Si nous echouons, c'est moi qui la
gobe, tf we fail, I shall be made
responsible.
Gobeson, m. (thieves'), drinking-
glass, or "flicker;" «</; chalice.
Gobet, m. (popular), piece of beef,
" a bit o' bull." Had formerly the
signification of dainty bit.
Laisse-mol faire, nous en mangerons de
bons gobets ensemble. — Hauteroche,
Crispin Midecin.
Gobet, disorderly workman. Mau-
vais — , scamp, or " bad egg."
Gobette, f. (thieves'), drinking-
glass, or "flicker." Payer la — ,
to stand treat,
Gobeur, m. (familiar), credulous
man, "flat."
Gobichonnade, f. (familiar and
popular), gormandizing.
Gobichonher (familiar and popu-
lar), se — . to regale oneself.
II se sentit capable des plus grandes
lachet^s pour continuer k gobichonner, —
Balzac
Gobichonneur, m., gobichon-
neuse, f. (familiar and popular),
gormandizer, " grand paunch."
Gobilleur, m. (i\aeses'),juge d'in-
struction, a magistrate who in-
structs cases, and privately ex-
amines prisoners before tried.
Gobseck, m. (familiar), miser,
"skinflint," or "hunks." Oneof
the characters of Balzac's Comldie
Humaine.
Godaille,/. (popular), amusement ;
indulgence in eating and drinking.
On doit travailler, 9a ne fait pas un
doute : seulement quand on se trouve avec
des amis, la politesse passe avant tout.
Un d&ir de godaille les avait peu k peu
chatouill^s et engourdis tous les quatre. —
Zola, V Assommoir.
Godan, m. (popular), falsehood.
Connaltre le — , to be wide-awake,
not easily duped, " to know what's
o'clock." Monter un — k
quelqu'un, to seek to deceive one,
or " best" one.
Godancer (popular), to allow one-
self to be dtiped, " to be done
brown. "
Godard, m. (popular), a husband
who has just become a father.
I82
Goddam— ^Gomme.
Goddam, or goddem, m. (popu-
lar), Englishman.
(Entrainant I'Anglais.) Maintenant, al-
iens jouer des bibelots . . . voilk un god-
dam qui va y aller d'autaiit. — Pi Mahalin.
Godet, m. (popular), drinking
glass. A common expression
among the lower orders, and a very
old one.
Godiche, at//, (familiar and popu-
lar), simple-minded, foolish,
Qae tu es done godiche, Toinon, de
venir tous les matins comme 5a. — Ga-
VAKNI.
Godiller (popular), to be merry ;
to be carnally excited.
Godilleur, m. (popular), man -who
is fond of the fair sex, a "mol-
rower," or "beard-splitter."
Godillot, m. (popular), military
shoe. From the name of the
maker ; (military) recruit, or
"Johnny raw."
Godiveau ranee, m. (popular),
stingy man.
Tu peux penser si je le traite de godi-
veau ranee chaque fois qu'il itie refuse un
petit cadeau. — E. Monteil.
Goffeur, m. (thieves'), locksmith.
From the Celtic goff, a smith.
Gogaille,y. (popular), banquet.
Gogo, m. (familiar), simple-minded
man who invests his capital in
swindling concerns, "gull; " man
easily fleeced.
Quand les allumeurs de I'Hdtel des
Ventes eurent jug^ le gogo en complet
entrainement, 11 y eut un arret momentan^
parmi les ench^res int^ress^es. — A. Sirven.
(Popular) Gogo,^««Ao>-«, "flat."
The term, with this signification,
is hardly slang. Villon uses it in
his Ballade de Villon et de la
Grosse Margot (isth century).
Riant, m'assiet le poing sur mon sommet,
Gogo me dit, et me fiert le jambot.
•Gogotte, adj. (popular), spiritless ;
weak ; bad. From gogo. Avoir
la vue — , to have a weak sight. A
corruption of cocotte, disease of
the eyes.
Goguenau, gogueno, goguenot,
m. (military), tin can holding one
litre, used by soldiers to make coffee
or soup ; also howitzer; (military
and popular) privy. Passer la
jambe a Thomas — , to empty the
privy tub. Hirondelle de — ,
low street-walker, or "draggle-
tail." See Gadoue.
Goguette,.y; (popular), vocal so-
ciety ; wine-shop. Etre en — , to
be merrily inclined ; to be enjoying
oneself, the bottle being the chief
factor in the source of enjoyment.
Goguetter(popular), to makevierry.
From the old word goguette,
amusement.
Goguettier, m. (popular), metn-
ber of a vocal society.
Goinfre, m. (thieves'), precentor.
An allusion to his opening his
mouth like that of a glutton.
Goiper (thieves'), to prowl at night
for evil purposes, " quaarens quem
devoret. "
Goipeur, m. (thieves'), night thief.
Goipeuse, f. (thieves'), prostitute
who prowls about the country.
See Gadoue.
Goitreux, m. (familiar), silly fellow,
man devoid df all intellectualpower.
Synonymous of cretin.
Goje (Breton cant), well ;' yes.
Golgother (familiar), to give one-
self the airs of a martyr. The
allusion is obvious.
Gomberger (thieves'), to reckon.
Gombeux, adj. (popular), nasty.
Gomme.y; (familiar), fashion ; ele-
gance, "swelldom." La haute
Gommeuse — Gommeiix.
183
— , the " pink " of fashion. Etre
de la — , to be a dandy, a
"masher." See Gommeux.
The term formerly signified ex-
cellence, and was used specially
in reference to wine.
Mais non pas d'un pareil trdsor.
Que cette souveraine gomme,
Pamasse des Muses.
Gommeuse, / (familiar), showily
dressed girl or woman, a
"dasher.**
Gommeux, adj. andm. (familiar),
pretty ; dandy,
C^t^t elle qui, pcur la premi&re fois, .
recevant un de ses amants astiqu^ des
pieds & la t€te, ernpes^, cir^, fiottd, tird,
semblant, en deux mots, tremp^ dans de la
gomme arabi'que en dissolution, avait dit
de lui : un gommeux ! Le petit-crev^ avait
un successeur. — E. Monteil, Comebois.
The different appellations corre-
sponding to various periods are
as follows : — Under Louis XIV.,
"mouchar, muguet, petit-maitre,
talon-rouge." After the revolution
of 1793, "muscadin." Under the
government of the Directoire from
'95 to '99i "incroyable, merveil-
leux." Then from the Restoration
come in succession, " mirliflor,
elegant, dandy, lion, fashionable,
and gandin." Under the Third
Empire, "cocodes, creve, petit-
creve, col-casse." From 1870 to
the present day, "gommeux, lui-
sant, poisseux, boudine, pschut-
teux, exhume, gratine, faucheur,
and finally becarre. " The English
have the terms "swell, gorger,
masher," and the old expression
" flasher," mentioned in the fol-
lowing quotation from the Eng-
lish Supplementary Glossary : —
They are reckoned the flashers of the
place, yet everybody laughs at them for
their aizs, affectations, and tonish graces
and impertinences. — Madame d*Arblay,
J}iafy,
The Spectator termed a dandy a
"Jack -pudding," and Goldsmith
calls him a " macaroni," "The
Italians," he says, " are extremely
fond of a dish they call macaroni,
. . . and as they consider this
as the summum bonum of all good
eating, so they figuratively call
everything they think elegant and
uncommon macaroni. Our young
travellers, who generally catch the
follies of the countries they visit,
judged that the title of macaroni
was very applicable to a clever
fellow ; and accordingly, to dis-
tinguish themselves as such, they
instituted a club under this de-
nomination, the members of which
were supposed to be the standards
of taste. The infection at St.
James's was soon caught in the
City, and we have now macaronies
of every denomination, from the
Colonel of the Train'd-Bands
down to the printer's devil or
errand-boy. They indeed make
a most ridiculous figure, with hats
of an inch in the brim, that do
not cover, but lie upon the head ;
with about two pounds of fictitious
hair, formed into what is called a
club, hanging down their shoul-
ders, as white as a baker's sack ;
the end of the skirt of their coat
reaching not down to the first
button of their breeches. . . .
Such a figure, essenced and per-
fumed, with a bunch of lace stick-
ing out under its chin, puzzles the
common passenger to determine
the thing's sex ; and many have
said, by your leave, madam, with-
out intending to give offence. "
The Americans give the name
of "dude" to one who apes the
manners of swells. It may be
this word originated from a com-
parison between the tight and
light-coloured trousers sported by
swells, and the stem of a pipe
termed " dudeen " by the Irish.
1 84
Gomorrhe — Gosselin.
Compare the French expression
" boudine, " literally sausage-like,
for a swell in tight clothing.
Gomorrhe, m. (familiar), un emi-
gre de — , Sodomite.
Gonce, gonse, gonze,m. (thieves'),
man, or "cove."
Goncesse, gonzesse,/ (thieves'),
woman, "hay-bag, cooler, or
shakester. ''
Goncier, or gonce, m. (thieves'),
man, or "cove."
Gondole, adj. (thieves' and popu-
lar), avoir I'air — , to look ill. Un
homme — , high-shouldered man.
Gonfle-bougres, m. (thieves'),
beans, the staple food of pri-
soners.
Gonfler. See Ballon. (Popular)
Se — , to be elated,
Mon vieux, c'que tu peux t'gonfler
d'gagner des coupes Renaissance \—Le
Cri du PeupU, 17 Aoflt, 1886.
Se — le jabot, to look conceited.
Tu es un bon artiste, c'est vrai, mats,
vrai aussi, tu te gonfles trop le jabot. — E-
MONTEIL.
Gonsal6, m. (thieves'), man, or
"cove." Si le — fait de I'har-
monares, il faut le balancarguer
dans la vassares, if the man is
not quiet, we'll throw him into
the water.
Gonsaris, m, (thieves'), man. A
form of gonse.
Gonse, m. (thieves' and popular),
man, or "cove."
Elle va ramasser dans les ruisseaux des
halles
Les bons mots des courtauds les pointes
trivlales,
Pont au bout du Pont-Neuf au son du
tambourin,
Montd sur deux tr^teaux, I'illustre
Tabarin
Amusoit autrefois et la nymphe et legonze.
La Fontaine, Ragotin.
Gonse a ecailles, women's bully,
"ponce." See Poisson.
Gonsier, or gadouille, m. (popu-
lar), an individual, "c-ve."
Gonsse, m. (police and thieves'),
fool, "flat."
Vous etes un gonsse, monsieur, mur-
mura le chef ^ I'agent porteur du bijou,
qu'il lui arracha !LUSsitdt.—M/maires de
Monsieur Claude.
Gonzesse. See Goncesse.
Gorge, /. (thieves'), a case for
implements,
Gorgniat, m. (popular), dirty man,
a " chatty "fellow.
Gose, m. (popular), throat, or
"red lane." Abbreviation of
gosier.
Gosse, m. and f. (general), child,
"kid." Ah'! I'affreux gosse!
pialle-t'y ! Asseyez - vous des-
sus ! et qu' 9a finisse ! The hor-
rible child! how he does squall!
Sit ufon him, and let there be an
end of it. This seemingly uncha-
ritable wish is often expressed in
thought, if not in speech, in
France, where many children are
petted and spoilt into insufferable
tyrants.
Arrive I'enfant de la maison qui pleure.
Au lieu de lui dire : Ah ! le joli enfant,
meme quand il pleure, on croirait entendre
la voix de la Patti. . . . Maintenant ce n'est
?lus ga, Ton dit : Ah ! I'affreux gosse !
ialles-t'y ! ... en v'lk un qui crie ! . . .
pour sur il a avaM la pratique i The'rfaa !
— Les Locutions Vicieuses.
Gosselin, m. (popular), a lad; a
young man, or "covey" in English
slang.
Gosseline — Goujonner.
i8s
Gosseline,/. (popular and thieves'),
young maiden. Fignole — ,pretty
lass.
Gossemar, m. (popular), child, or
" kid." A form of gosse.
Gossier, m. See Gonce.
Got, m., for gau (thieves'), lottse,
or " gold-backed un."
Goteur, m. (popular), whore-mon-
ger, "mutton-monger, molrower,
beard -splitter, or rip."
Gouache, /. (popular), face, phy-
siognomy, or "mug." See
Tronche.
Goualante, gouasante, f.
(thieves'), song ; street hawker,
Les goualantes avec leurs bag-
nioles, the hawkers with their
hand-barrows.
Goualer (thieves'), to sing, "to
"lip;" — i la chienlit, to cry
out thieves! In the slang of
English thieves, " to give hot
beef."
Goualeur, m., goualeuse, /.
(thieves'), singer, "chanter."
Dis done, la goualeuse, est-ce que tu ne
vas pas nous goualer une de tes goua-
lantes ? — E. Sue, Les MystSres de Paris.
Gouape, f. (popular), laziness;
drunken arid disorderly state ;
one mho leads a lazy or dissolute
life ; a reprobate ; thief, or "prig."
See Grinche.
Gouaper (popular), to lead a dis-
orderly life ; to prowl about lazily,
" to mike ;" to tramp.
Gouapeur, gouSpeur (general),
lazy man ; vagabond; debatuhee.
Sans paifes, sans lime, plein de crotte,
Aussi rupin qu'un plongeur,
Un soir un gouapeur en ribote
Tombe en frime avec un voleur.
ViDOCQ.
Michel says, "Je suis convaincu
que la racine de ce mot est gutpe.
qui se ^xtpiape en patois normand,
et qui vient de wasp: pareil a
I'insecte de ce nom, le gougpeur
erre 9a et li, butinant pour vivre. "
Gouapeur, ironical appellation
given by lazy prisoners to those
who work,
Gouapeuse,/ (general), dissolute
woman fond of good cheer.
Goueper (popular), to lead the life
of a gouapeur (which see) ;' also
to lead a vagrant life.
J'ai comme un brouillard de souvenir
d'avoir gou6p^_ dans mon enfance avec un
vieux chiffonnier qui m'assomniait de coups
de croc. — E. Sue.
GouSpeur. See Gouapeur.
Gouffier (obsolete), to eat.
Gougnottage, m. (common).
Rigaud says : " Honteuse cohabi-
tation d'une femme avec une autre
femme."
Gougnotte, / (common). See
Gougnottage.
Gougnotter. See Gougnottage.
Gouille,/ (popular), envoyer i la
— , to summarily get rid of a bore ;
to send a bore to the deuce.
Gouillon, m. (popular), street boy,
or street arab,
Goujon, m. (general), dupe, or
"gull ;" girts bully, or " Sunday
man." For synonyms see Pois-
son. Un — d'h6pital, a leech.
Avaler le — , to die, "to snuff
it." See Pipe. Ferrer le — , to
cause one to fall into a trap, to
make one swallow the bait. Lacher
son — , to vomit, "to cascade,"
"to shoot the cat," or "to cast
up accounts."
Goujonner (popular), to deceive,
"to best," "to do." Literally
to make one swallow the bait like a
gudgeon.
1 86
Goule — ■■ Gourgandinage.
Goule, f. (popular), throat, or
" gutter lane ;" mouth, or " rattle-
trap. " Old form of gueule used
in the expression, now obsolete,
Faire p^ter la goule, to speak.
Goulot, 7n. (popular), mouth, or
' ' rattle-trap ;" throat, or " gutter
lane." Jouer du — , to drink
heavily, " to swill." Se rincer le
— , to drink, " to wet one's
whistle.*' See Rincer. Trouil-
loter du — , to have an offensive
breath.
Goulu, m. (thieves'), a stove; a
well. Properly greedy, glutton.
Goupinage, m. (thieves'), work,
" gc3.{\. ;" thieving, "faking."
Goupine, / (cads' and thieves'),
head, or "nut," see Tronche;
(popular) quaint dress.
Goupine, adj. (popular), mal — ,
badly dressed.
Goupiner (thieves'), to steal, "to
nick." See Grinchir.
En roulant de vergne en vergne
Pour apprendre i goupiner.
ViDOCQ.
Goupiner les poivriers, to rob
drunkards ; — a la desserte, to
steal plate from a dining-room, in
the following manner : —
D'autres bonjouriers ne se mettent ea
campagne qu'aux approchcs du dtner :
ceux-lksaisiscent le moment oil I'argenterie
vient d'etre postJe sur la table. lis entrent
et en un clin d'oeil ils la font disparaitre. —
ViDOCQ.
Goupiner, to do.
La largue est fine . . . et que goupine-
t-elle ? Elle est etablie . . . elle gire une
maison — Balzac.
Goupineur k la desserte, in.
(thieves'). See Goupiner.
Goupline,/ (thieves'), /!»/.
Gour, m. (thieves'), jug ; — de
pivois, jugful of wine.
Gourd, m. (thieves'), fraud ; de-
ceit; swindling; (Breton cant)
good ; well,
Gourdago (Breton ciixvi), food.
Gourde, /. (popular), simpleton-
"flat."
Goiird^, m. (popular), /w/, "flat,"
or "duflfer."
Gourdement (popularand thieves'),
much, or, as the Irish say,
' ' neddy ; " very.
lis piaussent dans les pioles, morfient
et pictent si gourdement, que toutime en
bourdonne. — Le JaT^tmde i' Argot. {They
sleep in the tavertis, eat ajtd drink so
much that everything resounds with it.)
Gourer, or gourrer (popular and
thieves'), to deceive, " to kid ; " to
swindle, "to stick." The word
is old.
Pour gourrer les pauvres gens.
Qui leur babil veulent croire.
Parnasse des Muses.
Se — , to be mistaken ; to assume
a jaunty, self-satisfied air.
C'est la raison pourquoi qu' je m' goure,
Mon gniasse est bath ; j'ai un chouett*
moure.
RiCHEPIN.
Goureur, m. (thieves'), deceiver;
cheat, or "cross-biter ;" — de la
haute, swell mobsmen. Goureurs,
rogues who assume a disguise to
deceive the public, and who sell in-
ferior articles at exorbitant prices.
The sham sailor, with rings in
his ears, who has just returned
from a long cruise, and offers
parrots or smuggled havannahs
for sale, the false countryman,
&c., are goureurs.
Goureuse, / (thieves'), female
deceiver or cheat.
Gourgandin, m. (familiar), a man
too fond ofcocottes. Vieux — , 17/1^
debauchee, old " rip."
Gourgandinage, m. (popular),
disreputable way of living.
Gourgandiner — Gram.
187
Gourgandiner (popular), to lead a
dissolute life. From gourgandine,
a girl or woman of lax morals.
Gourganer (popular), to be in
prison, eating "gourganes," or
beans.
Gourgaud, m. (military), recruit
or "Johnny raw."
Gourgoussage, m. (popular),
grumbling.
Gourgousser (popular), to grumble.
Gourgousseur, m. (popular),
grumbler, or "crib biter."
Gourt (popular), k son — , pleased.
The word is old, Villon uses it : —
L'hostesse fut bien ^ son gourt.
Car, quand vint k compter I'escot,
Le seigneur ne dist oncques mot.
Gouspin, or goussepain, m.
(popular), malicious urchin.
n en tira le corps d'un chat : " Tiens dit .
le gosse
Au troquet, tiens, voici de quoi faire un
lapin."
Puis il prit son petit couteau de gousse-
pain,
D^pouilla le greffier, et lui fit sa toilette.
RlCHEPIN, La Chanson des Gueujc.
Gouspiner (popular), to wander
lazily about, " to mike." From
gouspin, a malicious urchin.
Gousse, f. (theatrical), la — ,
monikly banquet of the actors of
the Vaudeville Theatre. See Gos-
selin.
Gousser (popular), to eat, "to
grub." See Mastiquer.
Gousset, m. (popular), armpit.
■ Properly /(>*. Avoir le — perce,
to be penniless, " to be a quisby."
Repousser du — , to emit a dis-
agreeable odour of humanity.
Gcttlt, m. (popular), faire passer,
or faire perdre i quelqu'un le —
du pain, to kill one, " to cook
one's goose."
Goutte, f. (popular), marchand dC'
— , retailer of spirits. (Familiar
and popular) Goutte militaire, a
certain disease termed in the
English slang " French gout,"
or " ladies' fever." ,
Gouttiere, f. (familiar), lapin de
— , a cat, " long-tailed beggar."
Gouvernement, m. (popular),
mon — , my wife, "my old
woman," or " my comfortable
impudence."
Goye, m. {pop\i\a,r), fool ; dupe.
Graffagnade, f. (familiar), bad'
painting.
Crafiigner (popular), to take ; tO'
seize, " to nab ;" to scratch.
Grafiin, m. (popular), rag-picker,
' ' bone-grubber," or "tot-picker. "
Graigaille, f. (popular), bread,
" soft tommy, or bran."
Graillon, m. (familiar), dirty slat-
ternly woman. That is, one who
emits an odour of kitchen grease.
Graillonneuse,y! (popular), 7«o»;a»
who not ■ being a washerwoman
washes her linen at the public
laundry.
Grain, m. (familiar and popular)^
avoir un — , to be slightly crazy,
" to be a little bit balmy in one's
crumpet." Avoir un petit — , to
be slightly tipsy, or "elevated."
' See Pompette. (Popular) Un
— , fifty-centime coin. Formerly
a silver crown. Leger de deux
grains (obsolete), an expression
applied formerly to eunuchs. Un
catholique a gros — (obsolete),
the signification is given by the
quotation : —
On appelle catholique k gros ^rain, un
libertin, un homme peu d^vot, quine va k
I'dglise que par manifere d'acquit. — Lb
Roux, Diet. Comique.
1 88
Graine — Gras.
Graine, f. (familiar and popular),
debagne, thief ' s offspring ; (fami-
liar) — de chou colossal, grand
promises made with the object of
swindling credulous persons ; —
gibeme, soldier's child ; — d'epi-
nards, epaulets of field-officers.
Avoir la — d'epinards, tobe a field-
officer. De la — d'andouilles is
said of a number of small children
in a group.
Graissage, m., or graisse, f.
(popular), »«««y, "dust." That
which serves " to grease the
palm." See Quibus.
Graisse, f. (popular and thieves'),
/«<;»(?)', or "pieces." See Quibus.
(Thieves') Voler ^ la graisse (for
grece), to cheat at a game. Also
to obtain a loan of money on
"brummagem" trinkets, or paste
diamonds represented as genuine.
Voler k la graisse : se faire prater sur
des llngots d'or et sur des diamants qui n;
sont que du cuivre et du strass. — ^Vidocq.
Graisser (military), la marmite, as
a new-comer, to treat one's comrades,
" to pay for one's footing ;" (gene-
ral) — la peau, to thrash, " to
wallop." See Voie. Graisser le
train de derriere, to give a kick in
the behind, " to toe one's bum ; "
— les bottes a quelqu'un, to help
one; — les epaules a quelqu'un
(obsolete), to thrash one.
Graisser les dpaules & quelqu'un, pour
dire, le_ batonner. Ce qui a fait dire aussi
de I'huile de cotret, c'est-a-dire, des coups
de baton. — Le Roux, Diet. Comigue.
Graisser les roues, to drink, " to
have something damp." See
Rincer. (Thieves') Graisser, or
gressier, to steal, "to nick." See
Grinchir.
Graisseur, m. (thieves'), card-
sharper, or " magsman."
Grand (police), chef, the Prlfet de
Police; (popular) — bonnet, a
bishop ; — carcan, tall, lanky
girl. Also an opprobrious epithet ;
— courbouillon, sea, or "briny;"
— lumignon, sun; — singe. Presi-
dent of the Republic ; (thieves')
— coere, formerly the king of
mendicants; — meudon, spy;
detective, "nark;" — trimar,
highway, " high toby ; '' (mili-
tary) — montant tropical, riding
breeches; (theatrical) — trottoir,
stock cf classical plays.
Grande, adj. andf. (popular), bou-
l\(\ue,prefeciuredepolice ; — bleue,
the sea, " briny," or " herring
pond;" —fiWe, bottle. (Thieves')
Grande, /<7f^^/, or "cly," "sky-
rocket," " brigh." Termed also
" profonde, fouillouse, louche,
gueularde."
Grand' largue, adv. (sailors'), «•
cellent ; incomparable.
Grands, adj. (theatrical), jouer les
— coquets, to perform in the cha-
racter of an accomplished, elegant
man. (Cavalry school of Sauraur)
Les — honimes, the corridors in
the school buildings.
Granik (Breton cant), hunger.
Graoudgem, m. (thieves'), pork
butcher, or " kiddier." Faire un
■ — a la dure, to steal sausages.
Graphique, adj. (thieves'), ^%,
or "chatty."
Grappin, m. (popular), hand, or
"flipper." Mettre or poser le —
sur quelqu'un, to apprehend one,
or "to smug " one. See Piper.
Grappiner (popular), to seize; to
apprehend, or "to smug." See
Piper.
Gras, adj. and m. (popular), il y a
— , there is plenty of money to be
got. Attraper un — , to get a
Gras-dou ble — Grice.
189
scolding, or " wigging.'' (Thieves'
and cads') Gras, privy.
Gras-double, or saucisson, m.
(thieves'), sheet lead, or "moss."
Ratisser du — , to steal lead off the
roofs, termed by English thieves
"flying the blue pigeon." Porter
du — au moulin, to take stolen lead
to a receiver's, or " fence."
Gras - doutlier, m, (thieves'),
plumber,
Grasse,/. (thieves'), strongbox, or
" peter." Thus called by rogues
because it contains "la graisse,"
or the cash.
Gratin, vt. (popular), thrashing.
Refiler un — , to box one's ears.
{Pa-aa\\a.i)Gi3Xi-a,tip-topoffashion;
swelldom.
Le Paris extra-mondain ,
quoi !— P. Mahalin.
. le gratin.
Grating, m. (familiar), swell,
"masher." For synonymous ex-
pressions see Gommeux.
Gratis (popular), faire — , to borrow,
" to bite one's ear," or " to break
shins ;" to lend. (Thieves') Etre
— malade, to be in prison, to be
"put away."
Graton, m. (popular), razor. From
gratter, to scratch.
Gratouille,/ (popiJar), itch. From
gratter, to scratch, to itch.
Gratouse,/. (thieves'), lace.
Gratousd, adj. (thieves'), adorned
with lace.
Gratte,^ (popular), itch ; unlawful
profits of shopmen on the sale of
goods, something like the " fluff"
or profits on short change by rail-
way ticket-clerks ; bonus allowed
to shopmen; — couenne, barber,
' ' strap ; " — pave, loiterer seeking
for a living, one " on the mouch."
Grattee, / (popular). Hows,
"props."
Gratte-papier, m. (familiar and
popular), clerk, or "quill-driver;"
(military) non-commissioned officer
filling the functions of clerk.
Gratter (popular), to shave; to
/Araj^, "to wallop." See Voie.
Gratter, to purloin portions of cloth
given for the making of apparel ;
to apprehend. See Piper. Gratter
le papier, to write ; to be a clerk,
or "quill-driver;" — la couenne,
to shave. En — , to perform on
the dancing-rope. Les freres qui
en grattent, rope-dancers. Gratter
les paves, to lead a life of poverty.
Grattoir, graton, m. (popular),
razor. Passer au — , to get shaved,
or "scraped."
Graveur sur cuir, m. (popular),
shoemaker, "snob."
Grece, f. (familiar), the tribe of
card-sharpers. Tomber dans la — ,
to become a card-sharper. Vol k
la — , card swindle. (Thieves')
Grece, or soulasse, swindler who
offers one a high profit on the
change of gold coins, for which he
substitutes base coin when the bar
gain has been struck. A variety
of the confidence trick. Vidocq
thus describes the mode of opera-
ting of these gentry. A confede-
rate forms an acquaintance with
a farmer or country tradesman on
a visit to town. While the new
pair of friends are promenading,
they are accosted by another con-
federate, who pretends to be a
foreigner, and who exhibits gold
coin which he wishes to exchange
for silver. Subsequently the three
adjourn to a wine-shop, where
the pigeon, being entrusted with
one of the coins, is requested to
have it tested at a changer's, when
he finds it to be genuine. A bar-
tgo
Grocer — Grenouille.
gain is soon struck, and, when the
thieves have decamped, the victim
finds that in exchange for sound
silver coin he has received a case
full of coppers or gunshot.
'Grocer (thieves'), to swindle at cards.
From "grec," card-sharper.
■Grecquerie, f. (familiar), tribe of
card-sharpers.
Gr6er (naval), se — , to dress oneself,
' ' to rig oneself out. "
■Greffer (popular), to be hungry,
" to be bandied." Jegreffe, orje
declare, I am hungry. (Thieves')
Greffer, to steal an object by skil-
fully whisking it up, " to nip."
Greffier, m. (popular and thieves'),
cat, or "long-tailed beggar."
From griffe, claw,
C'est la dabuche Michelon
Qu'a pomaqu^ son greffier.
Qui jacte par la venterne
(Jul le lui refilera,
Le dab Lustucru
Lui dit : " Dabuch' Mich'lon,
AUez ! votre greffier n'est pas pomaqu^ ;
11 est dans le roulon.
Qui fait la chasse aux tretons,
Avec un baga£fre de fertange
£t un fauchon de satou."
Popular song of C'est la mire
Michel qui a perdu son chat, in
■ thieves' cant, quoted by F. Michel.
"Greffique;/ (roughs'), the magis-
tracy and lawyers.
Grefier (Biecon cant), cat.
•Grele, m. andf. (popular), master,
or " boss ; " master tailor.
lis ne nous exploiteront plus en maitres,
■ces greles. — Mac6.
(Thieves') Grele, row or fisrht,
"shindy."
II va y avoir de la grSle, c'est un raille. '
— E. Sue.
(Popular) Grele, pockmarks. Ne
pas s'Stre assure centre la — , to be
pockmarked, or " to be cribbage-
aaced."
GrSlesse, y; (popular), mistress of
an establishment.
~ Grelot, m, (popular), voice.
C'est bien le son du grelot, si ce n'est pas
la frimousse. — Balzac.
Grelot, tongue, or " red rag." II
en a un — ! how he does jaw
away. Faire peter son — , to
talk, "to wag the red rag;"
Mettre nne sourdine a son — , ta
keep silent, " to be mum." Mets
une sourdine k ton — , don't talk
so much, "don't shoot off your
mouth " (Americanism).
Grelu, orgrenu, »z. (thieves'), corn.
Greluchonner (popular), to be a
" greluchon," that is, the lover of a
married woman, or of a girl kept
by another ; or one who lives at
the expense of a woman. Voltaire
has used the word greluchon with
the first meaning.
Grenadier, m.. (popular), louse,
" S^^Yi" ""^ " grey-backed un."
Grenafe, grenasse, / (thieve^'),
iarn.
Grenier, m. (popular), i coups de
poing, drunkard's wife; — a coups
de sabre, soldier's woman ; — a
lentilles, pockmarked face, or
" cribbage face ; " — a sal, head,
"tibby," or "canister." See
Tronche.
Grenoble. See Conduite.
Grenouillard, m. (popular), one
fond of the water for the inside or
outside. (Artists') Faire — , ' to
paint in a bold, dashing style,
after the manner of Delacroix.
Grenouille, /. (popular), woman.
An insulting epithet ; (military)
cash-box. (General) Emporter
la — , to abscond with the cash-
box. Manger la — , to spend for
one's own purposes the contents of
Grenouiller — Griller.
191
the cash-box, or funds entrusted to
one's keeping. (Popular) Sirop de
— , water, "Adam's ale."
Grenouiller (popular), to drink
%vater. Had formerly the signi-
fication oi to frequent wine-shops.
Grenouillfere, /. (general), swim-
ming bath. La Grenouillere is
the name of a well-known swim-
ming establishment on the bank
of the Seine at Chatou, a place
much patronized by "mashers"
. and more than fast ladies.
Grenu, or grelu, m. (thieves'),
corn.
Grenuche,y; (thieves'), oats.
Grenue, grenuse, f. (thieves'),
Jlour.
Grfes, m, (thieves'), horse, or
" prad." Termed also " gail."
Gresillonner (popular), to ask for
credit, "tick," "jawbone," or
"day."
Gressier (thieves'), to steal, "to
nick." See Grinchir.
Greve, /. (thieves'), hirondelle de
— , gendarme. Executions for-
merly took place at the Place de
Greve in front of the H&tel de
Ville, hence the expression, Des
anges de — (obsolete), porters,
Greviste, m. (popular), workman
on strike. From grive, strike.
Du reste, la bande de grevistes . . . ne
viendrait plus k cette heure ; quelque ob-
stacle avait dil I'arreter, des gendarmes
peut'^tre. — Zola, Germinal.
GreziUon, m. (popula-t), p.'ncA.
Gribis, gripie, grippis, grippe-
fleur (thieves'), miller.
II y avait en un certain' tourniquet un
gribis qui ne fichait rien que floutiire aux
bons pauvres.— i« Jargon de V Argot.
< There used to be iti a certain mill a miller
"who never gave anything to the worthy
poor.)
Griblage, criblage, m. (thieves'),
shout, shouting; (popular) com-
plaint, grumbling.
Grie, m., grielle,/ adj. (thieves'),
cold.
Griffard, griffon, m. (popular),
cat. Griffe, claw.
Griffarde,/ (thieves'), /^«.
Griffer (popular), to seize, "to
collar;" to take ; to purloin, "to
prig."
Griffeton, m. (popular), soldier,
or "wobbler." From grive,
grivier, a soldier.
GrifHeur, m. (thieves'), chief warder
in a prison, " head screw.,"
Griffon, m. (thieves'), writer.
Griffonnante, /. (thieves'), pen.
Griffonner, to write a scrawl.
Griffonner (thieves'), to swear.
Griffonneur, w/. (thieves'), one who
swears; (popular) — de babiUards,
journalist.
Grifler (thieves'), to take, "to
grab."
Grifon (Breton cant), dog.
Grignolet, m. (popular), bread,
"soft tommy."
Grignon, m. (thieves'), judge,
"beak." Probably from "grig-
ner les dents," to show one's teeth
threateningly,oiirom "grognon."
GrilUe, adj. (familiar), absinthe;
absinthe with sugar. The sugar
is held over the glass on a small
grating (grille), until gradually
melted by the liquid poured over
it.
Griller (popular), quelqu'un, U lock
up one, "to run in;" to deceive
one {conjugally). En — ■ une, to
smoke a pipe or cigarette. En —
192
Grilleuse de blanc — Grincher.
une siche, to smoke a cigarette.
Griller une bouffarde, to smoke a
fipe.
_Au eardien de la paix . . . sa consigne
lui defend de boire et de fumer. Ni boire
un verre, ni griller une bouffarde ! Voili la
consigne. —M^nioires de Monsieur Claude.
Grilleuse de blai)c,yC (popular),
ironer. From griller, to toast,
to singe.
Grimer (popular), to arrest. See
Piper. Se — , to get drunk, or
"screwed." Properly to paint
one's face. For synonyms see
Sculpter.
Grimoire, vi. (thieves'), penal
code; — mouchique, judicial
documents; act of indictment.
Grimoirier, m. (thieves'), clerk of
arraigns.
Grimpant, adj. and m. (thieves'),
chevalier — , voleur au bonjour,
donneur de bonjour, or bonjourier,
thief who enters a house, pretend-
ing to be mistaken when disco-
vered, and steals any property
worth taking. (Popular) Un
grimpant, trousers, "sit-upons,
or kicks." (Popular and thieves')
Lesgrimpants, j^azVfflj^; steps, or
" dancers. " (Military) Grand —
tropical, riding breeches.
Grimpe-chats, m. (popular), roof.
Grinchage (thieves'), for Grin-
chissage, which see.
Un journal racontait hier que T'Kindt
etait, du reste, un vrai artiste en matiere de
gnnchage, appliquf au high-life.— Vikk.r^
V tEON, Evenement dug Novembre, 1878.
Grinche, m. and f. (thieves'), la
— , dancing. Un — , a thief, or
"prig."
Le Grinche, terme d'argot signifiant
voleur, a servi de titre \ un journal Mont-
agnard qui a fait paraitre deux numftos au
moisdejmn, 1848.— G. Brunet, Z)iir/iV)«-
natre de la Conversation et de la Lecture.
Nous ^tions dix & douze,
Tous grinches de renom ;
Nous actendions la sorgue,
Voulant poisser des bogues.
Four faire du billon.
ViDOCQ.
Un — de cambrouse, a highway-
man. In the old English cant,
"bridle-cull." Other varieties of
the tribe of malefactors go by the
appellations of " grinchisseur,
pigre, chevalier de la grippe, four-
line, escarpe, poisse, limousineur,
charron, truqueur, locandier, van-
temier, cambrioleur, caroubleur,
solitaire, compagnon, deffardeur,
pogne, tireur, voleur a la tire,
doubleur, fildesoie, mien de boule,
grinchisseur de bogues, friauche,
tirebogue, Americain, jardinier,
ramastiqueur, enfant de minuit,
philosophe, philibert, voleur au
bonjour, bonjourier, philantrope,
frere de la manicle, garyon de
campagne, gar5on de cambrouse,
tiretaine, enfant de la matte,
careur, chene affranchi, droguiste,
&c. ; the English brethren being
denominated " prig, cracksman,
Grossman, sneaksman, moucher,
hooker, flash cove, bug-hunter,
cross - cove, buz - faker, stook-
hauler, toy-getter, tooler, prop-
nailer, area-sneak, palmer, drags-
man, lob-sneak, bouncer, lully-
prigger, thimble-twister, gun,
conveyancer, dancer, pudding-
snammer, beak-hunter, ziff, drum-
mer, buttock-and-file, poll-thief,
little snakesman, mill-ben, a cove
on the cross, flashman, finder,
gleaner, picker, tax-collector,"
and formerly "a good fellow, a
bridle-cull " (highwayman).
Grincher (thieves'), to rob. See
Grinchir.
Quand lis vont decarrer nous les ei»-
paumerons. Je grincherai le sinve. II est
avec une largue, il ne criblera pas. — E.
Suit. (We'll/oUow them tuhen they come
out, ril rob the cove. He is with a
woman, he will not cry out.)
Grijickeur — Grinchissage.
193
Grincheur, m. (thieves'), young
thief, or "ziff."
Grinchie, adj. (thieves'), camelotte
— , stolen goods, " sv^ag."
Grinchir (thieves'), to steal. Rabe-
lais in his Pantagruel says of
Panurge : — " Toutesfois il avoit
soixante et trois manieres d'en
trouver toujours a son besoing
[de Vargent), dent la plus honor-
able et la plus commune estoit
par fa9on de larrecin furtivement
faict." One may judge from what
follows, and by the numerous
varieties of ' ' larrecin furtivement
faict " described under the head
of " grinchissage," that the imi-
tators of Panurge have not re-
mained far behind in the art of
filling their pockets at the expense
of the public. Some of the many
expressions to describe robbery
pure and simple, or the different
varieties, are : — "Mettre la pogne
dessus, travailler, faire, decrasser,
rincer, entiffler, retirer I'artiche,
savonner, doubler, barbotter,
graisser, degauchir, degraisser,
effaroucher, evaporer, agrip-
per, soulever, fourmiller, filer,
acheter a la foire d'empoigne,
pegrer, goupiner a la desserte,
sauter, marner, cabasser, mettre
de la paille dans ses souliers, faire
le saut, secouer, gressier, faire le
bobe, faire la bride, faire le mor-
lingue, faire un poivrot, faire un
coup d'etal, faire un coup de
radin, rincer une cambrioUe, faire
la soulasse sur le grand trimar,
ramastiquer, fourlourer, faire le
mouchoir, faire un coup de rou-
lette, faire grippe-cheville," &c.,
&c. The English synonyms are
as follows : — " To cop, to touch,
to claim, to prig, to wolf, to
snake, to pinch, to nibble, to
clift, to collar, to nail, to grab,
to jump, to nab, to hook, to nim,
to fake, to crib, to ease, to con-
vey, to buz, to be on the cross,
to do the sneaking-budge, to
nick, to fang," &c., &c.
Grinchissage, m. (thieves'), thiev-
ing; theft, or " sneaking-budge."
The latter expression is used by
Fielding.
Wild looked upon borrowing to be as
good a way of talcing as any, and, as he
called it, the genteelest kind of sneaking-
budge.— Fielding, Jonathan Wild.
Le — a domicile is practised by
rogues known under the following
denominations : — " Le bonjou-
rier," see this word ; "le cambrio-
leur," who operates in apartments ;
"le caroubleur," Tiaho effects an en-
trance by means of skeleton keys ;
"le chevalier du pince -linge,"
one who steals linen, "snow-
gatherer;" "le demenageur,"
who takes possession of articles of
furniture, descending the stair-
case backwards, so that on an
emergency he may at once make a
show of ascending, as if he were
bringing in furniture ; " le grin-
chisseur a la desserte," thief ivho
enters a dining-room just after
dinner-time, and lays hands on
the plate ; "le gras - doublier,"
who steals lead off the roofs, who
"flies the blue pigeon;" "le
matelassier," a thief who pretends
to repair and clean mattresses; ' ' le
vantemier,"a//4o effects an entrance
through a window, "dancer;" "le
yoleur a la location," who pretends
to be in quest of apartments to let ;
" le voleur au recensement," who
pretends to be an official employed
in the census. Le grinchissage a
la ballade, or a la trimballade,
the thief makes some purchases,
and finding he has not sufficient
money, requests a clerk to accom-
pany him home, entrusting the
parcel to a pretended commis-
sionnaire, a confederate. On the
way the rogues suddenly vanish.
O
194
Grinchissage.
Le — i la broquille consists in sub-
stituting sham jewellery for the
genuine aHide when offered for
inspection by the tradesman. Le
— i la carre. See Carreur. Le
— a la cire, purloining a silver
fork or spoon at a restaurant by
making it adhere under the table
by jjieans of a piece of soft wax.
After this prelhninary operation
the rogue leaves the plcue, gene-
rally after having been searched
by the restaurant keeper ; then an
accomplice enters, takes his con-
federate's place at the table, and
obtains possession of the property,
Le — a la detourne, the thief
secretes goods in a shop while a
confederate distracts the attention
of the shopkeeper. The rogue who
thus operates is termed in English
cant a "palmer." The thief is
sometimes a female who has in
her arms an infant, whose swad-
dling-clothes serve as a receptacle
for the stolen property. Le — , or
vol i la glu, takes place in churches
iy means of a rod with birdlime
at one end, plunged through
Xhe slit in the alms-box, termed
tronc ; the coins adhering to the
extremity of the rod are thus
Jished Old Le — , or vol a
I'Americaine, confidence-trick rob-
■bery. It is the old story of a
traveller meeting with a country-
man and managing to exchange
the latter's well-filled purse for a
bag of leaden coins. Those who
practise it are termed "Ameri-
'Cains," or " magsmen,"
II est aussi vieux que le monde. II a
'^t^ raconte miUe fois ! . . . Ce vol surannd
T^ussit toujours ! il r^ussira tant qu'il y
aura des simples, jusqu'^ la consomma-
tion des si&cles. — Menwires de Motisieur
delude.
Le — a la melasse, the rogue has
a tall hat, with the inside of the
■crown besmearedwithtreacle, which
he suddenly places on the head of
the tradesman, pushing it far down
over his eyes, and thus making him
temporarily helpless (Pierre Del-
court, Paris Voleur). Le — a la
quete, stealing part of the proceeds
of a collection in a church when
the plate is being passed round.
Le — , or vol k la reconnaissance,
consists in picking the pockets of a
passer-by while pretending to re-
cognize him and greeting him as an
old friend. Le — , or vol k la tire,
cucordingto Monsieur Claude, for-
merly head of the detective depart-
ment, this species of theft is the
classical one in which the celebrated
Cartouche, a kind of French yack
Sheppard, was an adept. It con-
sists in picking waistcoat pockets by
means of apair of scissors or a double-
bladed penknife. Le — , or vol
a I'epate, is high-class swindling.
It comprises "le brodage," "le
chantage," "lenegoce," and"\e
vol aucautionnement." The first
of these consists in the setting-up of
a financial establishment and open-
ing an account for unwary mer-
chants, who are made to sign, bills
in exchange for the swindlers'
faper endorsed by them. When
these bills become due they are re-
turned dishonoured, so that the vie-
tiTnized Tnerchants are responsible
for the payment not only of their
own notes of hand but those of the
swindlers as well. ' ' Le chantage "
is extorting money by threat of ex-
posure. The proceeds are termed
in the English slang " socket-
money. " For full explanation see
Chanteur. " Le negoce " is
practised by English swindlers who
rep-esent themselves as being the
agents of somewell-knownfirvi, and
thus obtain goods from continental
merchants in exchange for ficti-
tiotts bills. " Le vol au cautionne-
ment," the rogues set up a sham
financial establishment and adver-
Grinchissage.
195
Use for a number of clerks to be em-
ployed by the fir7n on the condition
of leaving a deposit as a guarantee.
When a large staff of officials, or
rather pigeons, have been found, the
7nanagers decamp with the deposit
fund. Le — , or vol a la roulotte
or roulante, the thief jumps on the
iox of a vehicle temporarily left in
the street by its o^vner and drives
cff at a gallop. Sometimes the
horse alone is disposed of, the vehicle
being left in some out-of-the-way
flace. The " roulottiers " also
steal hawkers' hand-barrows, or
"shallows." One of these rogues,
when apprehended, confessed to
having stolen thirty-three hand-
barrows, fifty-three vans or carts,
and as many horses. Sometimes
the " roulottier " will rob property
from cabs or carriages by climbing
up behind and cutting the straps
that secure the luggage on the
roof. His English representative
is termed a " dragsman," accord-
ing to Mr. James Greenwood.
See The Seven Curses of London,
p. 87. Le — , or vol a I'esbrouffe,
picking the pockets of a passer-by
while hustling him, as if by acci-
dent, termed "ramping." Le — ,
or vol a I'etourneau, when a thief
who has just stolen the contents of
■a till is making his escape, an ac-
complice who is keeping watch out-
side scampers off in the opposite
direction, so as to baffle the puzzled
■tradesman, whose hesitation allows
of the rogues gaining ground. Le
— , or vol a I'opium, robbery from
a person who has been drugged.
The scoundrels who practise it are
generally Jewish m^ney-lenders
of the lotoest class, who attract
their victims to their abode under
pteterue of advancing money.
A robber who first makes his vic-
tim insensible by drugs is termed
in the English cant a ' ' drummer."
Le — au boulon, stealing from a
shop by means of a rod or wire
passed through a hole in the shutter,
"hooking." Le — , or vol au
cerf-volant, is practised by women,
who strip little girls of their trinkets
or ease them of their money br
parcels. The little victims some-
times get their hair shorn off as
well. Le — , or vol au chatouil-
lage, a couple of rogues pretend to
recognize a friend in a man easing
himself. They begin to tickle him,
in the ribs as if in play, mean-
while rifling the pockets of the help-
less victim. Le — , or vol au colis,
the thief leaves a parcel in some
coffee-house with the recovimenda-
tion to the landlord not to give it
up except on payment of say twenty
francs. He then seeks a commis-
sionnaire simple-minded enough to
be willing to fetch the parcel and to
pay the necessary sum, after which
the swindler returns to the place
and pockets the money left by the
pigeon. Le — , or vol au fric-frac,
housebreaking, or " crib-crack-
ing." Le — , or vol au gail or
gayet, horse-stealing, or " prad-
napping." Le —, or vol au grim-
pant, a young thief, or ' ' little
snakesman," climbs on to the roof
of a house and throws a rope-ladder
to his accomplices below, who thus
effect an entrance. When detected
they pass themselves off for work-
men engaged in some repairs. Le
— , or vol au parapluie, a shop-
lifter, or " sneaksman," drops the
stolen property in a half -open um-
brella. Le — , or vol au poivrier,
consists in robbing drunkards
who have come to grief. Rogues
who practise it are in most cases
apprehended, detectives being in the
habit of impersonating drunkards
asleep on benches late at night. Le
— au prix courant, or en pleine
tripe, picking pockets or scarf-fins
196
Grinchisseur — Grippis .
zK a crazvd, " cross-fannirtg." Le
• — , or vol au radin, tAe landlord
of a wine- shop is requested to fetch
abottleof his best wine; while he is
busy in the cellar the trap which
gives access to it is closed by the
rogues, and the counter, or ' ' ra-
din," pushed on to it, thus impri-
soning the victim, who clamours in
vain while his till is being emptied.
It also takes place in this way :
the rogues pretend to quarrel, and
one of them throws the other's cap
into a shop, thus providing him
with an excuse for entering the
plate and robbing the till, or
"pinching the bob or lob." Le
— , or vol au raton, a little boy, a
" raton," or "anguille" (termed
" tool or little snakesman " in the
English cant), is employed in this
kind of robbery, by burglars, to enter
small apertures and to open doors
for the others outside (Pierre Del-
court, Paris Voleur). Le — , or
vol au rigolo, appropriating the
contents of a cash-box opened by
means of a skeleton key.
Le Pince-Monseigneur perfectionn^, se
porte aujourd'hui dans un dtui k cigares
et dans un porte-monnaie . . . les voleiirs
au rigolo ouvrent aujourd'hui routes les
caisses. — M^7noires de Monsieur Ciaude.
Le — , or vol au suif, variety of
card-sharping swindle.
II s'op&re par un grec qui r6de chez les
marchands de vin, dans les caftfs borgnes,
pour degottcT, en bon suiffeur, une fri-
mousse de pante ou de daim. — M^moires
de Monsieur Claude.
Le — , or vol au timbre, a tobac-
conist is asked for a large number
ofstavips, which the thief carefully
encloses in an envelope. Suddenly,
when about to pay for them, he
finds he has forgotten his purse,
returns the envelope containing the
stamps to the tradesman and leaves
to fetch the necessary sum. Need-
less to say, the envelope is empty.
Le — , or vol au tiroir, the thief
enters a tobacconists or spirit shop,
and asks for a cigar or glass of
spirits. When the tradesman
opens his till to give change, snuff is
thrvivn into his eyes, thus making
him helpless. This class of thieves
is termed in the English cant
" sneeze-lurkers. "
Grinchisseur, m. (thieves'), thief,
or "prig," see Grinche ; — de
bogues, pickpocket who devotes his
attention to watches, a ' ' toy-getter, "
or " tooler. "
Gringue, / (popular), bread, or
"soft tommy;" food, or "prog."
Gripie, m. (thieves'), miller. See
Gribis.
Grippe, / (thieves'), chevalier de
la — , thief, or "prig." See
Grinche.
Grippe-cheville (thieves'), faire — ,
to steal, " to claim." See Grin-
chir.
Grippe-fleur, gripie, grippis, m.
(thieves'), miller. Termed "Grin-
doff " in English slang.
Grippe-Jesus, m. (thieves'), gen-
darme.
_ Parcequ'ils arretent les innocents et qu'ils
n'ont pas meme ^pargne' Jesus Nisard.
Grippemini, m. (obsolete), bar-
rister, or " mouthpiece ;" lawyer,
" sublime rascal, or green bag ;"
extortioner. From grippeminaud,
thief.
Gripper (thieves'), to apprehend,
"to smug." See Piper. Rabe-
lais uses the term vi-ith the signi-
fication of to seize : —
Parmy eulx regne la sexte essence,
moyennant laquelle ils grippent tout, ii-
vorent tout et conchient tout.
Gripperie, / (popular), theft (ob-
solete).
Grippis, gripie, grippe-fleur, m
(thieves'), miller.
Gris — Gros.
197
Gris, adj. and m. (thieves'), dear ;
wind; (popular) — d'officier,
slight intoxication ; • — jusqu'4 la
troisieme capucine, completely
flfnm/J, or "slewed." Capucine, a
musket band.
Grisaille, f. (popular), sister of
mercy. An allusion to the grey
costume worn by sisters of mercy,
Crises, f. pi. (general), en faire
voir de — , to lead one a hard life.
Grisette. See Bifteclc.
Grisotter (popular), se — , to get
slightly drunk, or " elevated."
See Sculpter.
Grispin, m. (thieves'), miller.
Grive, f. (thieves'), army ; mili-
tary patrol ; warder. Cribler a
la — ■, to cry out thieves, " to
whiddle beef." Synonymous of
" crier a la garde." Hamais de — ,
uniform. Tapis de — , canteen.
Grivier, m. (thieves'), soldier,
" swaddy, lobster, or red her-
ring." From " grivois," formerly
a soldier of foreign troops in the
service of France, The word
"grivois" itself seems to be a
corruption of "gruyers," used by
Rabelais, and signifying Swiss
soldiers, natives of Gruyeres, serv-
ing in the French array. Grivier
de gaffe, sentry ; — de narquois,
deseiter. Literally a bantering
soldier,
Grivoise, /. (obsolete), soldiei^s
wench, garrison town prostitute.
Termed by the English military
" barraclc-hack."
Grivoise, c'est ^ dire coureuse, putain,
d^auchee, aventuriere, dame suivante de
rarm^e ou gibier de corps-de-garde, une
garce i soldats. — Dictionnaire CoTnigne.
Grobis, m. (familiar), faire du — ,
to look big (obsolete).
Et en faisant du grobis leur donnait sa
benediction. — Rabelais.
Grog au bceuf, m. (popular), brot/i.
Grogne, /. (obsolete), faire la — , to
grumble, to have "the tantrums."
Faire la grogne, pour faire la moue,
prendre la chevre, faire mauvais visage,
bouder, gronder, etre de mauvaise humeur,
dedaigner. — Dictionnaire Camiqne.
Grognon, m. (thieves'), one about
to be executed. Properly one
who grumbles, and very naturally
so, at the unpleasant prospect.
The English equivalent is "gal-
lows-ripe."
GroUer (popular), to growl, to
grumble. Properly to croak. From
the word groUe, used by Rabelais
with the signification oicrow.
Gromiau, m. (popular), child,
"kid." Termed also "gosse,
loupiau."
Grondin, m. (thieves'), pig, " sow's
baby," or " grunting cheat."
Gros, adv. and adj. (popular),
coucher — (obsolete), to utter
some enormity. GScher du — , to
ease oneself. See Mouscailler.
Gros cul, prosperous rag-picker ;
-^ lot, venereal disease ; (familiar
and popular) — bonnet, influen-
tial mail ; high official, "big- wig;"
— numero, brothel, or "nanny •
shop. " An establishment of that
description has a number of large
dimensions placed over the front
door, and window panes white-
washed. (Thieves') Artie de —
Guillaume, brown bread. The
expression, "du gros Guillaume,"
was formerly used by the Pari-
sians.
On appelle du gros Guillaume, du pain
destine, dans les maisons de campagne,
pour la nourriture des valets de cour. — Du
gros Guillaume, mot Parisien, pour dire
du pain bis, du gros pain de manage, tel
5ue le mangent les paysans. — Le Roux,
Hci. Comique.
(Military) Gros bonnet, officer of
high rank, "bloke;" — frferes.
igS
Grosse — Gneldre.
— lolos, or — talons, the cuiras-
siers; — legumes, field-officers.
A play on the words ' ' epaulettes
a graines d'epinards," the insignia
of such officers. The word gros,
considered as the masculine of
"grosse," synonymous of " en-
. ceinte," was formerly used with ■
. the signification of impatient,
- longing, alluding to the uncon-
' troUable desires which are some-
times manifested by women in a
state of pregnancy. Thus people
would express their eagerness by
such ridiculous phrases as, "Je
suis gros de vous voir, de boire
avec vous, de le connaitre. "
Grosse, adj. f. (popular), caisse,
the body, or " apple cart ;'' —
cavalerie, staff of scavengers, or
"rake kennels," an allusion to
their big boots ; — culotte, drunk-
ard. (Convicts') Grosse cavalerie,
scum of the hulks, desperate scoun-
drels ; and, in theatrical lan-
guage, supernumeraries of the
ballet. (Tramcar conductors')
AUer voir les grosses tetes, to
drive the first morning car to
Bineau, this part of Paris being
inhabited by substantial people.
Grossiot, z«. (popular), person of
■ good standing, a "swell."
Grotte, /. (thieves'), the hulks.
Gerbe a la — , sentenced to trans-
portation, or "lagged." AUer a
la • — , to be transported, " to
lump the lighter."
Grouchy, m, (printers'), petit — ,
one who is late ; small Job, the
composition of which has been de-
layed. An allusion to the alleged
tardiness of General Grouchy at
Waterloo.
Grouiller (sailors'), attrape k ne
pas — , mind you do not move.
Attrape k nepas grouiller, fit le vieux.
. . . Tu perdrais ton soufHe ^ lui courir
aprfes.--RicilEyiN, La Gin.
Grouillis-grouillot, m. (popular),
swarm, crowd, or "scuff."
Grouin, m. (popular), face, or
" mug." Properly snout. Se
lecher le — , to kiss one another.
Donner un coup de — (obsolete),
to kiss. '
Groule, groulasse, / (popular),
fe?nale apprentice ; small servant ;
young " slavey," or " mar-
• chioness. "
Groumer (popular), to grumble.
Grubler (thieves'), to grumble; to
growl.
Vous grublez coirime un guichemard. —
RiCHEI'IN. {Vou growl like a jailer.)
Grue, f. (familiar), more than fast
girl ; keptwovian, or " demi-rep ;"
foolish, empty-headed girl or -wo-
man.
Gruerie, f. (familiar), stupidity.
Grun (Breton cant), chin,
Gruyere, m. (popular), morceau de
— , pockmarked face, or " cribbage
face."
Guadeloupe, / (popular), mouth,
or "rattle-trap." Charger pour
la — , to eat. See Mastiquer.
Guano, m. (popular), excrement,
or " quaker." An allusion to the
guano of South America.
Guedouze, or guetouse, f.
(thieves'), death.
Gueldre,/ (fishermens'), bait pre-'
pared with shrimps for the fishing
of sardines.
La sardine est jolie en arrivant \ I'air . . .
Mais pour aller la prendre il faufavoir le
nez
Bougrement plein de poils, et de polls
goudronnds ;
Car la gueldre et la rogue avec quoi Ton
arrose
Les seines qu'on lui tend, ne fleurent point
la rose.
Gueldre, lisez mortier de crevettes, pas
frais.
RiCHKPiN, La Mer.
Guelte — Giieuse.
199
Guelte, /. (shopmens'), percentage
allowed on sales.
Guelter (shopmens'), to make a per-
centage on sales ; to pay suck per-
centage.
Guenaud, m. (thieves'), wizard.
Guenaude,_/; (thieves'), witch.
Guenette, f. (thieves'), fear,
"funk."
Guenilles,y;//. (familiar), trousser
ses — , to run away (obsolete),
"to tip one's rags a gallopu"
Gentil ambassadeur de quilles,_
Croyez-moi, troussez vos guenilles.
ScARRON, Gigantomachie.
Guenon,^ (popular), mistress of an
establishment, the master being
"le singe."
Gu6ri, adj. (thieves'), set at liberty ;
free: the prison being termed
"hopital," and imprisonment
"maladie."
H^as ! il est malade k Candle (il est
arrets k Caen) . . , il a uiie fifevre chaude
(il est fortement compromis), et vous, il
parait que vous etes gulri (libre)?~VlDOCQ.
Gu6rite, / (popular), a calotins,
confessional. Guerite is properly
a sentry-box. Enfiler la — (obso-
lete), to run away.
Gu6tre, m. (military), trooper who,
for some reason or other, has to
make the day's journey on fooi.
Gueulard, m. (thieves'), bag;
lis troUent ordinairement k leur c3td un
gueulard avec une rouillarde pour mettre
le pivois. — Le Jargon de V Argot. {They
generatly carry by their side a -wattet
■with a bottle to keep the wine in.)
(Popular) Un — , a stove. Gueu-
lard, properly a goitiiandizer.
Gueularde, /. (thieves'), pocket,
" cly," "sky-rocket," or "brigh."
Termed also "fouillouse, louche,
profonde, or grande."
Gueulardise, /. (popular), dainty
food.
Gueule,yi (popular), d'empeigne,
palate which, by dint of constant
application to the bottle, has become
proof against the strongest liquors ;
loud voice ; — de raie, ugly phiz,
or " knocker face ; " — detourte,
stupid-looking face. Bonne — ,
grotesque face. Crever la — a
quelqu'un, to break one's head.
Je te vas crever la gueule. — Alphonse
Karr.
Faire la — , to make a wry face.
Faire sa — , to give oneself dis-
dainful airs ; to look disgusted.
Dis done, Marie bon-bec, ne fais pas ta
gueule. — ZouA.
Avoir de la — , to be loud-mouthed.
II n'a que la -^, he is a humbug.
Se chiquer la — , to maul one an-
othei^s face. (Military) Roule-
ment de la — , beating to dinner.
Se sculpter une — de bois, to get
drunk, or "screwed." For syno-
nyms see Sculpter.
Gueulee, f. (popular), howling;
vieal. Chercher la — , to be a
parasite, or "quiller."
Gueulees, /. //. (popular), objec-
tionable tcilk, or " blue talk."
Gueuler (popular), comme un ane,
to be loud-tongued ; (thieves') — i
la chienlit, to cry out thieves ! or
'I " to whiddle beef. "
Gueuleton, m. (familiar and popu-
lar), a feast, or "spread."
Et les artistes se levferent pour scrrer la
main d'un frere qui offrait un guei.liton
g^ne'ral.— E. Monteil.
Gueuletonner (familiar and popu-
lar), to feast.
Gueuse, /. (popular), mistress;
prostitute, or " mot." See Ga-
doue. Courir la — , to be a whore-
monger, or "molrower."
200
Giteux — Gtiignonne.
Gueux, VI. (popular), small pan full
of charcoal used as afoot-warmer
by market women, c^c.
Une vieille femme ... est accroupie prfes
d'un gueux sur les cendres duquel une
cateti&re ronronne. — P. Mahalin.
Gueux-gueux (obsolete), rascal ;
the expression being used in a
friendly manner.
Guibe (popular), leg; — i la manque,
lame leg; — de satou, wooden
leg. Jouer des guibes, to dance ; to
run away, " to slope." See
Patatrot.
Guibole, or guiboUe, /. (popular
and thieves'), /<f, "pin."
Mais comment ? Lui, si _ demoli, si mal
gr^^ k c't'heure, avec sa guibole boiteuse,
et ses bras rouillds, et touccs les avaries de
sa coque en retraite, comment pourrait-il
saborder ce gaillard-lk, d'aplomb et trapu ?
— RiCHEPiN, La Gin.
Jouer des guiboles, to run; to
dance.
Puis, le soir, on avait fichu un balthazar
^ tout casser, et jusqu'au jour on avait joue
des guiboles. — Zola, V Assommoir.
Guibon. See Guibonne.
Guibonne,/. (popular and thieves'),
leg ; — carree, ham.
Mes jamb's sont fait's comm' des trombones.
Oui, mais j'sais tirer — gar' Ik-dessous ! —
La savate, avec mes guibonnes
Comm' cell's d'un canard eud' quinze sous.
RlCHEPlN, La Chanson des Giieitx.
Guiche, m. and f. (popular and
thieves'), due de — , Jailer, or
"jigger dubber." From guiche-
tier, jailer. Mec de la — , prosti-
tute^ s bully, or "Sunday man."
Thus termed on account of his
kiss-curls. For list of synonyms
see Poisson. Des guiches, kiss-
curls. Termed in the English
slang, "aggerawators," or "New-
gate knockers." Regarding the
latter expression VheSlangDiciion-
ary ss.ys ; "' Newgate knocker,'
the term given to the lock of
hair which costermongers and
thieves usually twist back towards
the ear. The shape is supposed
to resemble the knocker on the
prisoners' door at Newgate — a re-
semblance that carries a rather
unpleasant suggestion to the
wearer. Sometimes termed a
' cobbler's knot,' or 'cow-lick.'"
Trifouiller les guiches, to comb the
hair. (Familiar) Chevalier de
la — , prostitute^ s bully, or " pen-
sioner." For list of synonymous
expressions see Poisson. Le
bataillon de la — , the world of
bullies.
Et si la p'tit' poniPtriche
Su' I'compt' des rouleaux,
Gare au bataillon d'la guiche !
C'est nous qu'est les dos.
RiCHEPIN.
Un — , a prostitute's bully,
C'est . . . un guiche, c'est-Si-dire un jeune
homme aux mains blanches, k I'accroche-
cceur, I'Adonis des nymphes des musettes,
quandcen'estpasunetante ! . . . Lamoitie
des crimes qui se commettent k Paris est
congue parle cerveau des guiches, ex^cutde
par les bras des chefs d'attaque et finie par
des assommeurs. — Les M^ntoires de Mori,
sieur Claude.
Guichemar, guichemard, gui-
chemince, guichemuche, m:
(thieves' and popular), jailer,
"jigger dubber." For guichetier.
Guide, m. (thieves'), the prime-
mover in a 1/nirder,
C'est toujours le pegriot, le guide ou le
toucheur qui devient k priori le chef d'at-
taque responsable d'une affaire criminelle.
— Memoires de Monsieur Claude,
Guignard, m. (popular), ill luck.
Guigne-i-gauche, m. (popular),
squinting man, or one with " swi-
vel eyes." From guigner, to scan.
Guignol, m. (popular), small theatre,
Guignolant, adj. (popular), un-
lucky ; annoying.
Guignonne, adj. (popular), 6tre
— , to be unlucky at a game.
Guillotine skhe — Gy.
201
Guillotine sfeche, /. (familiar),
transportation. To be transported
is expressed in the language of
English rogues by the term "light-
ing the lumper."
Guimbard, m. (thieves'), the van
'that conveys prisoners to gaol.
Called by English rogues " Black
Maria."
Guimbarde, f. (popular), door;
voice ; head; carriage; good-for-
nothing woman. Properly y^a/'j-
harf.
Oui, une femme devait savoir se re-
toumer, mais la sienne avait toujours €te
une guimbarde. un tas. Ce serait sa faute,
s'ils crevaient sur la paille. — Zola, L'As-
sommoir.
Also clock.
Au moment juste oil douze plombes se
sont decrochees k la guimbarde de la t61e.
— Le PSre Ditcliefie, 1879.
Couper la — a quelqu'un, to cut
one short.
Mon gesse et surtout mon n'harangue
Coupeut la guimbarde aux plus forts.
L. Testeau, Le Tapageur.
Guinal, m. (thieves'), usurer; Jew ;
"sheney, Ikey, or mouchey."
Termed also "y outre, frise, pied-
plat." Le grand — , Mont de
PiSte, or government fawnbroking
establishment. (Rag-pickers') Gui-
nal, wholesale rag-dealer.
Guinaliser (thieves'), to be a usurer;
to pawn. It had formerly the
signification of to circumcise.
Guinche,/ (popular), low dancing
saloon in the suburbs, or law wine-
shop.
A la porte de cette guinche, un municipal
se dressait sur ses ergots de cuir. — HlJvs-
MANS, Les ScEurs Vatard.
Guincher (popular), to dance. Se
— , to dress oneself hurriedly and
badly.
Guincheur, ?«. (popular), fre-
quenter of dancing saloons called
"guinches."
Guindal, m. (popular), glass. Sif-
fler le — , to drink, "to vi'et one's
whistle," or "to moisten one's
chaffer." See Rincer.
Guinguette,/. (obsolete), /(m^^jV/.
II faudra que je m'en retourne k pied
comme une guinguette qui vient de souper
en viUe.— if Ballet des XXIV. heures.
Also low restaurant.
Ca doit s'manger, la levrette.
Si j'en pince une k huis clos . . .
J'la f rai cuire k ma guinguette.
J't'en fich'rai, moi, des pal'tots !
De Chatillon, Poisies.
Guirlande,y; (thieves'), chainwhich
secures two convicts together.
On appelle cette chalne guirlande, par-
ceque, remontant du pied k la ceinture, ofi
elle est fixee, elle retombe en decrivant un
demi-cercle, dont I'autre extremity est rat-
tach^e k la ceinture du camarade de chalne.
— M. Christophe.
Guitare, f. (familiar and popular),
head, or "nut ; " monotonous say-
ing ; well-worn platitude. Jouer
de la — , to be monotonous. Avoir
une sauterelle dans la — , to be
cracked, "to have a tile loose," or
"a bee in one's bonnet." For
the list of synonymous expressions
see Avoir.
Gwammel (Breton csxA), twman ;
mother.
Gwilloik (Breton cant), wolf.
Gy, or jaspin (thieves'), yes, or
"usher." Michelsays: "J'estime
que gy n'est autre chose que le /,
premiere lettre d'z'to, qui rempla-
9ait ce mot latin dans certains actes
de procedure. "
Quoi, tu veux rentiffer? Gy? — Riche-
PIN. [JVhai, yoit wish to go hoTjte ? Yes ?)
202
HabilU de sole — Halle.
H
Habill6 de soie, m. (popular), an
elegant term for a pig, " sow's
baby," or, in the words of Irish
peasants, "the gintleman that
pays the rint. "
Habiller (popular), quelqu'un de
taffetas, to say ill-natured things
of one, to "backbite" him, to re-
primand, to slander, to scold, or
"bully-rag."
C'est moi qui vous I'a habill^ de taffetas
noir. — A. Dales, La Mere V Anecdote,
CkansoitfUtte. .
S' — de sapin, to die. See Pipe.
S' — en sauvage, to strip oneself
naked, to strip to the ' ' buff, " so as
to be " in one's birthday suit."
Habin, happin, hubin, m. (old
cant), dog, or ' ' tyke ; " — ergame,
or engame, rabid dog.
lis troUent cette graisse dans leur gueu-
lard, en une corne, et quand les hubins la
sentent, ils ne leur disent rien, au contraire,
lis font fete k ceux qui la trollent. — Le
Jargon de I' Argot.
A dog is now called by thieves
"tambour, alarmiste."
Habiner (thieves'), to bite.
Habit, m. (popular), noir, gentle-
man, or " swell ; " — rouge, an
Englishman.
Les_ habits rouges voulaient danser,
Mais nous les avons fait sauter
Vivent les Sans-culottes.
Mauricai/lt.
Etre — noir, to be simple-minded,
easily duped, to be a "flat."
(Thieves') Un — vert, an official
of the "octroi, "or office at the gates
of a town for the levying of dues on
goods which are brought in from
the outside.
C'^tait de I'un de ces fosses, . . . que les
contrebandiers, au nez et k la barbe des
habits verts, faisaient descendre la nuit,
dans les souterrains, leurs marchandises
pour les porter en ville et les affranchir de
I'octroi. — MSmoires de Monsieur Claude.
Habitants, m. pi. (popular), lice,
" grey -backed un's."
Habitongue,/ (thieves'), for habi-
tude, habit.
Hacher de la paille (popular), to
murder the French language. The
English have the corresponding
expression, " to murder the
Queen's English." Also to talk
in German.
Haleine, /. (familiar), k la Domi-
tien, cruelle, or homicide, offen-
sive breath. According to the
Diet. Comique it used to be said
of a man troubled with that incom-
modity : 11 serait bon trompette,
parcequ'il a I'haleine forte. ( Popu-
lar) Respirer 1' — de quelqu'un, to
get at one's secrets, ' ' to pump "
one.
Halfenes, or a\hnss,f.pl. (thieves'),
thieves' implements, or "jilts."
Alene signifies properly shoe-
maker's awl.
Haler sur sa poche (sailors'), to
pay, "to shell out." Haler, pro-
perly to haul, to tow.
Halle, /. (popular), aux croutes,
stomach, or "bread-basket."
Also baker's shop. La — aux
draps, the bed, "doss, or bug-
walk," and formerly "cloth-
Halleba rde — Harens;.
203
market," an expression used by
Swift in his Polite Conversation: — •
Miss, your slave ; I hope your early
rising will do you no harm ; I find you are
but just out of the cloth-marlcet.
(Journalists') La — au son, the
Paris Conservatoire de Musique,
or national music and dramatic
academy. (Bullies') Un barbise
de la — aux copeaux, a bully
iiihose paramour brings him inbut
scanty profits, whose ' ' business "
is slack.
Hallebarde,y! (popular), tall, badly
■ dressed woman, a "gawky guy."
Halot, m. (popular), box on the ear,
" smack on the chops."
Haloter quelqu'un (thieves'), to
box one's ears, ' ' to smack one's
chops ; " to ply the bellows.
Haloteur, m. (thieves'), one who
uses bellows ; one who blows.
Halotin, m. (thieves'), bellows.
From haleter, to pant.
Hancher (popular), se — , to put
on a jaunty look ; to take up an
arrogant position, to be "on the
high jinks," or to " look big."
Hane, / (thieves'), /»rj-«', "skin,"
or "poge." Termed also
"henne, bouchon, morlingue,
mornif. "
II va comme la tramontane,
Apres avoir cass^ la hanne
De ce_ grand nd qui prend le soin
De lui donner chasse de loin.
U Embarras de la f aire de Beaucaire.
Casser la — a quelqu'un, to
steal someone's purse, "to buz a
skin."
Hanneton, m. (familiar), mono-
mania. Avoir un — dans le
plafond, to be cracked, or "to
have a bee in one's bonnet. " See
Avoir, Saoul comme un — ,
completely drunk, " as drunk as;
Davy's sow."
" Davy's sow." The origin of
this expression, according to-
Davies' Supplementary English
Glossarv, is the following : —
' ' David Lloyd, a Welshman, had
a sow with six legs ; on one oc-
casion he brought some friends
and asked them whether they had
ever seen a sow like that, not
knowing that in his absence his
drunken wife had turned out the-
animal, and gone to lie down in
the sty. One of the party ob-
served that it was the drunkest
sow he had ever beheld." Other
synonymous expressions are,
' ' drunk as a drum, to be a wheel-
barrow, sow-drunk, drunk as a
fish, as a lord, as a piper, as a
fiddler, as a rat."
Hannetonner (familiar), to have oi-
hobby verging on monomania.
Happer le taillis (thieves'), to flee,,
"to guy." See Patatrot. Com-
pare with the expression, now
obsolete, gagner le taillis, which
has the -same signification.
Happens le taillis, on crie au vinaigre-
sur nouzailles. — Le Jargon de L'Argoi.
{They are "whiddling \i^&\," ajidwe imtst
"guy-")
Happin. See Habin.
Happiner. See Habiner.
Harauder (popular), quelqu'un (ob-
solete), to cry out after one; to-
pursue one with insults.
Hardi, adj. (popular), a la soupe
is said of one who is more ready to-
eat than to fight. Hardi! courage t
with a will! go it!
Hareng, m. (thieves'), faire des
yeux de — a quelqu'un, to put out
on^s eyes. (Printers') Harengs,
name given by printers to fellow^
workers who do but little work.
204
Harenz- Saur — Haussier.
Hareng-Saur, ni, (popular), gen-
darme ; a member of the Societi de
Saint- Vincent de Paul, a religious
association. (Roughs') Piquer son
pas de — , to dance.
Hariadan Barberousse (thieves'),
Jesus Christ.
II rigolait malgr^ le sanglier qui voulait
!lui faire becqueter Hariadan Barberousse.
— VlDOCQ.
Haricander (popular), to find fault
with one about trifles.
Haricot, m. (popular), body. Ca-
valer, or courir sur le — , tn
annoy, to bore one, " to spur "
one. (Thieves') Un — vert, u
clumsy thief, or one "not up to
slum. " Se laver les haricots, to
be transported, or "lagged."
(Familiar) Hotel des haricots,
formerly the prison for undisci-
plined national guards, the staple
food for prisoners there being
haricot beans.
Haricoteur, m. (thieves'), execu-
tioner. Termed ' ' Rouart " in
the sixteenth century, that is, one
who breaks criminals on the wheel.
Harmonarfes, m. (thieves'), noise,
or "row." Si le gonsales fait de
I'harmonaris il faut le balancarguer
dans la vassares, if the fellow
makes any noise we' It pitch him in-
to the water,
Harmonie, f. (popular), faire de
r — , to make a noise, " to kick up
a row."
.H.7rnais, m. (thieves'), cards that
have been tampered with, or
' ' stocked broads ; " clothes, or
"clobber;" — de grive, mili-
tary uniform. Laver les — , to
sell stolen clothes, " to do clobber
at a fence's."
Harpe,/ (general), jouer de la — ,
to silly take liberties with a woman
by stroking her dress, as Tartuffe
did when pretending to ascertain
the softness of Elmire's dress. The
expression is old ; it is to be met
with in the Diet. Comique.
Jouer de la harpe signifie jouer des mains
aupres d'une femme, la patiner, lui touchel
la nature, la farfuuiller, la clitoriser, la
chatouiller avec les doigts. — J. Le Koux,
Dictionnaire Comique.
(Thieves') Harpe, prison-grated
window. Jouer de la — , to he in
prison, or "in quod." Pincer de
la — , to put oneself at a luindow.
Harper (popular), to catch, "to
nab ; " to seize, " to grab. "
Harpions, m. pi. (popular and
thieves'), yfe/, or " dew-beaters ; "
hands, or "dukes." From the
old word harpier, concerning
which the Dictionnaire Comique
says : —
Harpier. Pour voler ou friponner im-
punement, prendre .ou enlever par force,
comme les harpies.
Harponner (popular), to seize, "to
grab ; " — tocquardement, to lay
rough hands on; to give one a shak-
ing.
Hasard ! or h ! (printers'), ironical
exclamation meaning that hap-
pens by chance, of course !
Haiis, oraus, ?«. (shopraens'), appel-
lation applied by shopmen to a per-
son who, after much bargaining,
leaves without purchasing any-
thing.
Hausse-col, m. (mihtary), cart-
ridge-box. The expression has
become obsolete.
Haussier, m. (familiar), a "bull,"
that is, one zvho agrees to purchase
stock at a future day, at a stated
price, but who simply speculates
for a rise in public securities to
render the transaction a profitable
one. Should stocks fall, the
Haussmannisation — Hirondelle,
205
" bull " is then called upon to pay
the difference. The "bear" is
the opposite of the "bull," the
former selling, the latter purchas-
ing— the one operating for s.faU,
the other for a rise. They are
respectively called "liebhaler"
in Berlin, and "contremine" in
Vienna.
Haussmannisation,/ See below.
Haussmanniser (familiar), io pull
down htyuses wholesale, after the
fashion of M. Haussmann, a Pre-
fect of the Seine under the Third
Empire, who laid low many of
the old houses of Paris, and
opened some broad passages in
the city. Corresponds in some
degree to "boycott,"
Haut-de-tire, m. (thieves'), ^r«i/5fj,
"hams, kicks, sit-upons."
Haute, f. and adj. (general), for
haute socidte, the higher class of
any social stratum, "pink."
11 y a lorette et lorette. Mademoiselle de
Saint-Phaiamond ftait de la haute.— 1".
F^VAL.
La — bicherie, higher class of co-
cottes, the world of "demi-reps."
Un escarpe de la — , u. swindler
moving in good society. La —
pegre, swell mob, and, used ironi-
cally, good society. Un restaurant
de la — , a fashionable restaurant,
a ' ' swell " restaurant.
Si nous ne soupons pas dans la haute, jc
ne sais guere oil nous irons ^ cette heure-ci.
— G. DE Nerval.
Hautocher (thieves'), to ascend ; to
rise.
Haut-temps, m. (thieves'), fjr
autan, loft.
Havre, or grand havre, m.
(thieves'), God. Literally the
harbour, great harbour. Le —
garde meziere, Cod protect me.
Heol ar blei (Breton cant), the
moon.
Herbe,y; (popular), a %r\-a\^ex,finf
bosoms or shoulders. This phrase
is obsolete ; — a la vache, cliibs
of cards.
Quinte mangeuse portant son point dan&
I'herbe k la vache. — Zola, L' Assomvwir.
Herbe sainte, absinthe. To all
appearance this is a corruption of
absinthe.
Herplis, m. (thieves'), farthing.
Sans un herplis dans mafouillouse,
uithout a farthing in my pocket.
Herr, m. (^ertera\), a man of impor-
tance, one of position or talent, a
"swell."
Herse, f (theatrical), lighting ap-
paratus on the sides of the stage
which illuminatesthose parts which
receive no light from thechandelier.
Herz, or hers, m. (thieves'), master,
or " boss ; " gentleman, or "nib-
cove," From the German herr.
High-bichery, f. (familiar), the
world of fashionable cocottes.
Quelque superbe creature de la high-
bichery qui traine son domino k queue avec
les airs souverains d'une marquise d'autre-
fois, — P. Mahalin.
Hirondeau, m, (tailors'), journey-
man tailor who shifts from one
employer to another. An allusion
to the swallow, a migratory bird,
Hirondelle, y. (familiar), /««»y boat
plying on the Seine; (popular)
commercial traveller ; journey-
man tailor from the country
temporarily established in Paris ;
hackney coachman ; — d'hiver,
retailer of roasted chestnuts ; — de
pont, vagrant who seeks a shelter
at nightunderthearches of bridges;
— du batiment, mason from the
206
Hisser — Hotterian.
coujitry who comes yearly to work
in Paris. (Thieves') Une — ,
variety of vagabond.
Les Hirondelles, les Romanichels han-
taient, comme les taupes, I'intdrieur de
leurs souterrains insondables. Romani-
chels et Hirondelles venaient y dormir,
souper et m^diter leurs crimes. — Memoires
de Monsieur Claude,
Une — de potence, a gendarme
(obsolete).
Hisser (popular), to give a whistle
call ; — un gandin. See Gandin.
Histoires,y. //. (general), menses.
Termed also "affaires, cardinales,
anglais."
Homard, m. (popular), doorkeeper,
or servant in red livery. (Military)
spahis. Tile spahis, called also
cavaliers rouges, are a crack corps
of Arab cavalry commanded by
French officers. There are now
four regiments of spahis doing
duty in Algeria or in Tonkin.
Homicide, m. See Haleine.
Homme, m. (familiar), au sac,
rich man, one who is "well bal-
lasted." Un — affiche, a "sand-
wich " .man, that is, a man bear-
ing a back-and-front advertising
board. Avoir son jeune — , to be
drunk, or "tight." See Pom-
pette. (Thieves') Un — delettres,
forger : — de peine, old offender,
"jail-bird." (Printers') Homme
de bois, workman who repairs
'wooden fixtures of formes in u,
printing shop.
Homme de lettre«, or singe, m.
(printers'), compositor.
Le compositeur est un bipede auquel on
donne la denomination de "singe." . . .
Pour vous eblouir il triture une " matifere
pleine " de mots Equivoques : '* comman-
dite, bordereau, banque, impositions" et
cela avec la gravitd d'une " Mmerve. " Fier
du rang qu'il occupe dans I'imprimerie,
ce chevalier du "composteur" s'intitule
*'homme de lettres," mais c'est un "faux
titre " qu'il a pris dans sa ''galea," car de
tons les ouvrages auxquels il a mis des
"signatures " et qu'ilpr^tend avoir "com-
poses," il lui serait difficile de "justifier"
une ligne, &c. &c. — Diclaratian d' amour
tTun intprimeur typographe a une jeune
brockeuse, 1886.
Hommelette, m. (popular), man
devoid of energy, ' ' sappy. "
Honnfite, m. (thieves'), the spring.
Honteuse, /, gtre en — . See
Lesbien.
Hopital, m. (thieves'), prison, or
"stir." See Motte. Athiefin
prison is said to be " malade,"
and when liberated he is, of course,
' ' gueri. " (Popular) Goujon d' — ,
leech.
Horizontale, / (familiar), prosti-
tute, or "mot;" — de grande
marque, fashionable cocotte, or
" pretty horse-breaker." For list
of over one hundred and thirty
synonyms, see Gadoue.
Horloger, m. (popular), avoir sa
montre chez 1' — , to have on^s
watch at the pawnbroker's, " in
lug," or "up the spout."
Horreurs, / //. (popular), broad
talk, or "blue talk." Dire des
— , to talk " smut." Faire des — ,
to take liberties with women, "to
fiddle," or "to slewther,"as the
Irish have it.
Hosto, or austo (soldiers' and
thieves'), prison, or "stir," see
Motte ; (popular) house, or
" crib."
Hotel, m. (popular), de la modestie,
poor lodgings ; — des haricots,
prison, or "jug." See Motte.
Coucher a 1' — de la belle etoile,
to sleep in the open air, on mother
Earth, or "to skipper it."
Hotteriau, hotteriot, m. (popular),
rag-picker, or "tot-picker." From
hotte, wicker basket.
Hoiiblon — Hurlu bier.
207
Houblon, m. (popular), tea.
Houpe denteUe, /. (freemasons'),
ties of brotherhood.
Housette, /. (thieves'), boot, or
" daisy root." Traine - cul - les
housettes, a tatterdemalion.
Houssine, /. (thieves'), Jean de
r — , stick ; bhidgeon.
Houste a la paille! (thieves'), out
viilh him !
Hubin, ?«. (thieves'), dog, or
"tyke."
Apres, ils leur enseignent ^ aquiger cer-
taines graisses pour empecher que les hubins
les groudent. — Le Jargon de t' Argot.
Hubins, m. pi. (old cant), tramps
who pretend to have been bitten by
rabid dogs or wolves.
Les hubins triment ordinairement avec
uue luque comme ils bient a Saint-Hubert.
— Le Jargon de V Argot.
Saint Hubert was credited with
the power of miraculously curing
hydrophobia. There is still a
church in Belgium, not far from
Arlon, consecrated to Saint Hu-
bert, to whose shrine rabid people
(in more than one sense) repair
to be cured.
Hugolatre, m. {hm'disj:), fanatical
admirer of the works of V. Hugo.
Hugrement (thieves'), much, or
" neddy " (Irish).
Huile,/ (general), wine ; suspicion ;
— blonde, beer ; — de bras, de
poignet, physical strength ; work,
or "elbow grease ; " — de cotret,
, blows administered with a stick ;
might be rendered by " s'irrup
oil." The Diet. Comique has :
" Huile de cotret, pour coups de
baton, bastonnade."
Qu'ils vinssent vous frotter les ^paules
de I'huile de cotret. — Don Quichotte.
Huile de mains, vioney, or "oil of
palm." For synonyms see Qui-
bus. Pomper les huiles, to drink
wine to excess, or " to swill."
Huit (theatrical), battre un — , to
cut a caper. (Familiar) Un —
ressorts, a handsome, well - ap-
pointed two-horse carriage. (Mili-
tary) Flanquer — et sept, to give a
man a fortnight's arrest.
Y m'a flanqu^ huit-et-sept k cause que
j 'avals ^gar^ le bouchon de mon mousque-
tOn. — G. COURTELINE.
Huitres, y; //. (popular), de gueux,
snails ; (thieves') — de Varennes,
beans.
Huitrifier (familiar), s' — , to become
commonplace and dull of intellect.
From huitre, figuratively a fool.
Humecter (popular), s' — les amyg-
dales, la dalle du cou, or le
pavilion, to drink, ' ' to wet one's
whistle." For synonyms see
Rincer.
Huppe, ad/, (popular), daim — ,
rich person, one who is " well
ballasted."
Hure,/. (popular), head, or " tibby."
Properly wild boar's head. See
Tronche.
Hure, adj. (thieves'), rich, or "rag
splawger."
Hurf, urf, adj. (general), c'est — ,
that's excellent, " tip-top, cheery,
slap-up, first-chop, lummy, iiap,
jam, true marmalade, tsing-
tsing." Le monde — , world of
fashion.
Hurlubier, m. (thieves'), idiot, or
' "go along ; " madman, or ' ' balmy
cove ; " tramp, or "pikey."
Vous que le chaud soleil a telnts,
Hurlubiers dont les peaux bisettes,
Rcssemblent i I'or des gratins.
RiCHEPIN.
208
Hussar d — Im biber.
Hussard, m. (popular), a quatre
roues, soldier of the train or army
service corps. Elixir de — , brandy.
(Popular and thieves') Hussard
de la guillotine, gendarme on duty
at executions.
II est venti pour sauver Madeleine . . .
mais comment ? . . . les hussards de la guil-
lotine sont 1^. — Balzac.
Hussard de la veuve, gendarme on
duty at executions.
Oui, c'est pour aujourd'hui, les hussards
de la veuve (autre rem, nom terrible de la
m^canique) sont commandes Balzac.
Hust-must (thieves'), thank you
very jniich.
Icicaille, icigo (thieves'), here.
lenna (Breton cant), to deceive, im-
pose upon.
lerchem (roughs'), to ease oneself.
A coarse word disguised. It is of
" back slang" formation, with the
termination em.
lergue, parler en — , to use the
word as a suffix to other words.
Ignorantin (common), a "frire des
Ecoles de la Doctrine chretienne. "
Thus called on account of their
ignorance. They are lay brothers,
and formerly had charge of what
were termed in England ragged
schools.
Igo (thieves'), here. La chamfegue
est — , the woman is here.
11 (popular), y a de I'empile, or de
I'empilage, there is some trickery,
unfair play, cheating ; — y a de
I'empile, la peau alors ! je me
debine, they are cheating, to the
deuce then ! ril go ; — y a des
aretes dans > ce corps-la, an
euphemism to denote that a man
viakes his living off a prostitute
earnings, alluding to the epithet
" poisson " applied to such crea-
tures ; — a plu sur sa mercerie
is said of a luoman with thin
skinny breasts ; — tombera une
roue de votre voiture is said of a
person in too high spirits, to
express an opinion that his mirth
will soon receive a damper. (Thea-
trical) II pleut ! is used to denote
that a play is a failure, that it is
being hissed down, or "damned."
II est midi ! (popular), an excla-
mation used to warn one who is
talking in the presence of strangers
or others to be prudent and guarded
in his speech. It also means i(s
of no use, it is all in vain.
lUico, m. {popular), grog prepared
on the sly by patients in hospitals,
an extemporized medicine made
of sugar, spirits, and tincture of
cinnamon.
Imbecile k deux roues, m. (popu-
lar), bicyclist.
Imbiber (popular), s'— le jabot, to
drink, " to wet one's whistle."
Immobilite — Infect.
209
Immobilite, / (painters'), merr
cenaire de 1' — , model who makes
a living by sitting to painters.
Impair, m. (familiar), faire un — ,
to muke a blunder, "to put one's
foot in it." (Thieves') Impair !
look out ! — , acre nous v'la nobles,
look out, be on your guard, we are
recognized.
Imperatrice, f., for imperiale, top
of bus.
Impere (popular), abbreviation of
imperiale, or top of bus.
Irop6riale,y: (general), tuft of hair
on the chin. Formerly termed
" royale." The word has passed
into the language.
Importance (general), d' — ,
strongly, vigorously. J' te vas le
moucher d' — , ni let him know
apiece of my mind ; Fll sntib him.
Impot, m. (thieves'), autumn.
Impressionisme, m. (familiar),
school of artists who paint nature
according to the Personal impres-
sion they receive. Some carry the
process too far, perhaps, for if
their retina conveys to them an
impression that a horse, for in-
stance, is indigo or ultramarine,
they will reproduce the image in
Oxford or Cambridge blue on the
canvas. Needless to say, the re-
sult is sometimes startling..
Impressioniste, m., painter of
the school called impressionisme
(which see).
Impure, /. (familiar), kept woman,
or "demi-rep." For the list of
synonyms see Gadoue.
Incommode, m. {thieves'), lantern,
lamp-post. Properly inconvenient,
thieves being lovers of darkness.
Incommode, adj. (thieves'), etre
— , to be taken red-handed, to be
" nabbed " in the cut.
Inconobr^, m. and adj. (thieves'),
stranger; unknown.
Incroyable, m^. (familiar), dandy
under the Directoire at the end of
the last century. The appellation
was given to swells of that period
on account of their favourite ex-
pression, " C'est incroyable !" pro-
nounced c'est incoyable, accord-
ing to their custom of leaving out
the r, or giving it the sound of w.
For synonyms see Gommeux.
Index (popular), travailler a 1' — ,
to work at reduced wages.
Indicateur, m. (general), spy in the
pay of the police, "nark." Gene-
rally a street hawker, sometimes
a thief.
II y a deux genres d'indicateurs : les in-
dicateurs sur place, tels que les marchands
de chaines de surety et les marchands
d'aiguilles, bimbelotiers d'occasion, faux
aveugles, etc. , et les indicateurs errants ;
marchands de halais, faux infii-mes, musi-
ciens ambulants : . . . 11 y avait, sous I'em-
pire, des indicateurs jusque dans le haut
commerce parisien. — Memoires de Mon-
sieur Claude.
Indicatrice, f. (familiar), female
spy in the employ of the police.
Indigent, m. (bus conductors'),
outside passenger on o bus. Thus
termed on account of the outside
fare being half that inside. Indi-
gent, ^ro^eAy pauper.
Inexpressibles, m. pi. (familiar),
from the English, trousers.
Infanterie,/. (popular), entrer dans
r — , to become pregnant, or
' ' lumpy. '' Compare with the
English expression " infantry," a
nursery term for children.
Infect, adj. (general), utterly bad.
The expression is applied to any-
thing. Ce cigare est — , that
cigar is rank. Ce livre est — ,
that book is worthless. Un — in-
dividu, a contemptible individual.
2IO
Tnfectados — l.rrkonciliable.
Infectados, m. (familial), cheap
cigar, " cabbage leaf."
Inferieur, adj. (popular), celam'est
— , iAai IS all the same to me.
Infirme, m. (popular), clumsy fellow.
lis sonnerent tant bien que mal ces in-
firmes, et les gens accoururent au tapage.
— L. Cladel, Ompdraillis.
Ingrat, m. (thieves'), clumsy thief,
Ingurgiter son bilan (popular), to
die, or " to snuff it." See Pipe.
Inodore, adj. (familiar), soyez
calme et — , be cool ; don't get
excited ; becalm; be decorous, or,
as the Americans say, "pull your
jacket down. "
Inouisme, m. (familiar), ruisselant
d' — , extraordinarily fine, good,
dashing, " slap up, or tzing
tzing."
Inseparables, m. pi. (familiar),
cigars sold at fifteen centimes a
couple.
Insinuant, m. (thieves'), apothe-
cary ; one who performs, or used to
perform, the " clysterium donare "
of Moliire.
Insinuante,/. (thieves'), syringe.
Insinuation,/, (thieves'), clyster.
Insolpe, m. and adj. (thieves'),
insolent, "cheeky."
Inspecteur des paves, in. (popu-
lar), workman out of work, or
"out of collar."
Institutrice, /. (popular), female
mho keeps a brothel ; the mistress
of an " academy."
Instruit, adf (thieves'), etre — , to
be a skilful thief, a " gonnof. "
Insurge de Romilly, m. (popular),
lump of excrement, or " quaker."
Interloquer (soldiers'), to talk. Je
vais aller en — -avec le marchi-
chef, / will talk about it to the
quartermaster sergivni.
Interver, entraver (thieves'), to
understand. Je n'entrave que le
dail, I do not understand, I don't
' ' twig. " Interver dans les vannes,
to allow oneself to be ' ' stuffed up,"
to be " bamboozled."
Intime, m. (theatrical), man who is
paid to applaud at a theatre.
Termed also " romain."
Intransigeant, m. (familiar), poli-
tician of extreme opinions who
will not sacrifice an iota of his
programme. The reverse of op-
portuniste.
Inutile, m. (thieves'), notary public.
Invalo, m. (popular), for invalide,
pensioner of the ' ' Hdiel des Inva-
lides." a home for old or disabled
soldiers.
Invite, f. (popular), faire una — a
I'as is said of a woman who makes
advances to a man.
Inviteuse, y. (general), waitress at
certain cafes termed " caboulots."
Her duties, besides serving the
customers, consist in getting her-
self treated by them to any amount
of liquor ; but, to prevent acci-
dents, the drinks intended for the
inviteuse are generally water or
some mild alcoholic mixture. The
inviteuse often plies also another
trade — that of a semi-prostitute.
lot fetis (Breton cant), porridge of
buckwheat flour.
loulc'h (Breton cant), giddy girl.
loulc'ha (Breton cant), to play the
giddy girl.
Ip6ca, m. (miUtary), le pere — , the
regimental surgeon.
Irlande, /. (thieves'), envoyer en
— , to send anything from prison.
Irrficonciliable, m. (familiar), mem-
ber of the opposition unde>- Napo-
leon III.
Isgourde — Jaluzot.
211
Isgourde, f. (popular), ear,
"wattle," or "lug."
Isolage, m. (thieves'), abandon-
ment ; leaving in the lurch.
Isoler (thieves'), to forsake.
Isoloir, VI. (familiar), se mettre
sur 1' — , to forsake one^ s friends.
Italian (Breton cant), rum.
Italique, f. (popular), avoir les
jambes en — , to be bandy-legged.
Pincer son — , to reel about.
Itou, aA/, (popular), flto. Moi — ,
I too.
Itrer (thieves'), to have.
J'itre mouchailM le babillard. — Le yar-
gon de tA rgot, (/ have looked at the book.)
Ivoires, f. (popular), teeth,
"ivories." Faire un eflfet d' — ,
to show one's teeth, " to flash one's
ivories. "
Izabel (Breton cant), brandy.
Jabot, m. (popular), stomach, or
"bread-basket." Meant for-
merly heart, breast. Chouette — ,
fne breasts. Faire son — , to
eat.
. Jacque, m. (thieves'), a sou.
Jacqueline, / (soldiers'), cavalry
sword.
Jacques, m. (thieves'), crowbar,
"James, or the stick." (Military)
Faire le — , to manauvre.
Jactance, / (thieves' and cads'),
speech, talking, "jaw." Properly
silly conceit. Caleter la — , to
stop talking, " to put a clapper to
one's jaw." Quelle sale — il a !
6ow he does talk 1 Faire. la — ,
■to talk, "to jaw;" to question,
•or " cross-kid.'
Jacter (popular and thieves'), to
speak, "to rap;" to cry out;
to slander. Meant formerly to
boast.
Jacteur, m. (popular), speaker.
Jaffe, f. (popular), soup ; box on the
ear. Refiler une — , to box one's
ears. (Thieves') Jaffes, cheeks,
or "chops."
Jaffier, m. (thieves'), garden, or
' ' smelling cheat. "
Jaffin, m. (thieves'), gardener.
Termed in English slang "master
of the mint."
Jaluzot, m. (general), umbrella, or
' ' rain-napper, mush, or gingham. "
From the name of the proprietor
of the " Printemps," who, being
a wealthy man, said to his shop-
men that he had not the means to
212
Jamhe — Jarvillage.
buy an umbrella. So goes an
idiotic song ; —
II n'a pas de Jaluzot,
Ca va bien quand il fait beau,
lilais quand il tombe de I'eau,
II est trempe jusqu'aux 05.
Jambe,/. (popular), de vin, intoxi-
cation. S'en aller sur una — , to
drink only a glass or a bottle of
wine. (Thieves') Jambe en I'air
(obsolete), the gallows, " scrag,
nobbing - cheat, or government
signpost." (Familiar and popu-
lar) Lever la — , to dance the can-
can, see Chahut ; is said also
of a girl who leads a fast, disrepu-
table sort of life. Faire — de
vin had formerly the signification
of to drink heavily, "to swill."
D&s ce matin, messieurs, j'ai fait jambe
de vin. — La Rapiniere.
Jambes de coq, thin legs, "spindle-
shanks." Jambes de colon, weak
legs. Jambes en manche de veste,
bandy legs. (Military) Sortir sur
les jambes d'un autre, to be confined
to barracks or to the guard-room.
Jambinet, m. (railway porters'),
coffee with brandy.
Jambon, m. (popular), violin.
(Military) Faire un — , to break
one's musket, a crime sometimes
punished by incorporation in the
compagnies de discipline in Africa.
Jambonneau, ?re. (popular), ne plus
avoir de chapelure sur le — , to
be bald. For synonymous terms
see Avoir.
Jambot, m. (obsolete), /»«w. The
term is used by Villon.
Jappe, /. (popular), prattling,
"jaw." Tais ta — , hold your
"jaw," " put a clapper to your
mug," or "don't shoot off your
mouth " (American).
Japper (popular), to scream, to
squall,
Jardin, m. (popular), faire du — , to
quiz, "to carry on."
Jardinage, m. (popular), running
down, slandering.
Jardiner (thieves' and cads'), to
slander ; to run down ; to quiz.
Les gonciers qui nous jardinent,
r s'ront vraimeat j't€s.
RiCHEPIN.
Jardiner quelqu'un, to make one
talk so as to elicit his secrets from
him, to "pump " one.
Jardineur, m. (popular and thieves'),
m.an who seeks to discover a secret ;
inquisitive man, a kind of " Paul
Pry."
Jardinier, m. (thieves'), see Jar-
dineur ; a thief who operates in
the manner described at the word
" charriage."
JargoUe, or jergole, /. (thieves'),
Normandy.
JargoUier, m. (thieves'), a native of
Normandy.
JaTgouiller (thieves'), to talk in-
coherently.
Jarguer (thieves'). See Jars.
Jamaffe, f. (thieves'), garter.
Jarretifere,/ (thieves'), watchchain,
or "slang."
Jaxs^m. (thieves'), cant, or "flash."
Devider, jaspinerle — , or jarguer,
to talk cant, "to patter flash."
Entraver or enterver le — , to
understand cant. The language
of thieves is also termed " thieves'
Latin, " as appears from thefollow-
ing quotation : —
" Go away," I heard her say, " there's
a dear man," and then something about
a "queer cuffin," that's a justice m these
canters' thieves' Latin. — Kingsley, West-
ward Ho.
Entendre le — had formerly the
signification of to be cunning.
Jarvillage, ot. (fiiitytt,'), conversa-
tion ; dirt. An illustrious Eng-
lishman, whose name I forget,
Jarviller — -J&usalem .
213
gave once the definition of dirt as
"matter in the wrong place."
Jarviller (thieves'), to converse,
" to rap ;" to dirty,
Jasante,/. (thieves'), prayer.
Jaser (thieves'), to pray.
Jaspin, or gy (thieves'), yes, or
" usher. "
Y a-t-il un castu dans cette vergne?
Jaspin. — Le Jargon de V Argot. {Is there
an hospital in this country ? K«.)
The word has also the meaning of
cAat, language, "jaw."
J'ai bien que'qu' part un camerluche
Qu'est dab dans la magistrat'muche.
Son jaspin esbloque les badauds.
RiCHEPIN.
Jaspinement, m. (thieves'), bark-
ing of a dog.
Jaspiner (thieves'), to talk, to speak,
' ' to rap, to patter. " Termed also
"debagouler, devider, gazouiller,
jacter, jardiner, baver, tenir le
crachoir ;" — bigome, to talk in
slang, "to patter flash." Lecabe
jaspine, the dog barks. Jaspiner
de I'orgue, to inform against, " to
blow the gaff."
Jaspineur, m. (thieves'), talker;
orator,
Jaune, m. (thieves'), summer;
(popular) brandy. See Tord-
boyaux. JaMne,gold, or "redge."
Aimer avec un — d'ceuf is said of
a woman who deceives her husband
or lover. An allusion to the al-
leged favourite colour of cuckolds.
Jaunet, jauniau, or sigue, m.,
gold coin, "canary, yellow-boy,
goldfinch, yellow-hammer, quid,
shiner, gingle-boy."
Jaunier, m. (popular), retailer of
•spirits. An allusion to the colour
.. of brandy.
Javanais (familiar), kind of jargon
formed by disguising words by
means of the letters of the syllable
" av "properly interpolated ; thus
"je I'ai vu jeudi," becomes " jave
lavai vavu javeudavi. "
Argot de Breda oCi la syllabe av, jel^e
dans cliaque syllabe, hache ^our les pro-
fanes le son et le sens des mots, tdiome hi^ro-
glyphique du monde des fiUes qui lui permet
de se parler k I'oreille — tout haut. — De
GONCOURT.
Javard,/«. (thieves'), ^^ff?/ / (popu-
lar) tattle-box.
Javoter (popular), to prattle.
Javotte.y; (popular), tattle-box.
Jean, m. (popular), de la suie,
sweep; — gu8tre, peasant, or
" clod ;" — houssine, stick, or
"toco." (Thieves') Un — de la
vigne, a crucifix.
Jean-bSte, m. (general), blockhead,
' ' cabbage-head. "
Jean-fesse, or Jean-foutre (gene-
ral), scamp.
Jeanjean, m. (familiar and popu-
lar), simpleton.
La blanchisseuse ^tait alMe retrouver
son aiicien €poux aussitdt que ce jeanjean
de Coupeau avait ronild, — Zola, L'As-
sommoir.
(Soldiers') Jeanjean, recruit,
"Johnny raw."
Jeanneton, f, (popular), servant
wench at an inn ; girl of doubtful
morals, a ' ' dolly mop. '
Jem'enfoutisnje, m. (familiar), the
philosophy of utter indifference.
Aussi. lui n'^tut-il ni orleaniste, ni re-
publicain, nt bonapartiste, il affichait le
*' jem'enfoutisme "qui mettait tout le monde
d'accord. — J. Sermet.
Jerome, m. (popular), stick, or
"toco."
Jerusalem (thieves'), Jettre de — ,
letter written from prison to make
214
Jhuite—Jobarder.
a request of money. The Prefec-
ture de police, and consequently
the lock-up, was formerly in the
Rue de Jerusalem.
J^suite, m. (thieves'), turkey-cock.
This species of gallinacea was in-
troduced into France by the
Jesuit missionaries. Termed by
English vagabonds " cobble col-
ter." Engrailler un — , to steed a
turkey, "to be a Turkey mer-
chant."
J^sus, m. (thieves'), innocent man,
thieves considering themselves as
much-injured individuals. Grippe-
Jesus, gendarme. (Popular) Petit
— , or i quatre sous, newly-born
infant. (Sodomists') Un — , a
Sodomist in confederacy with a
rogue termed " chanteur," wkose
spScialiti is to extort money from
rich people with unnatural pas-
sions.
Le persillard qui, une fois d'accord avec
le chanteur pour duper son douillard, de-
vient alors son compfere, c'est-i-dire son
Jdsus ! Tel est d^nommd aujourd'hui le
persillard exploiteur. — Mimoires de Mon-
sieur Claude.
Jet, m. (thieves'), musket, or
" dag.'-
Jetar, m. (military), prison, " Irish
theatre, or mill."
J'ai ordre du sous-officier de semaine de
te faire fourrer au jetar sitfit rentr^. — G.
COURTELINE.
Jet6, adj. (popular), bien — , or
bien gratte, well done, well made,
handsome. Etre — , to be sent to
the deuce.
Jeter (thieves' and cads'), to send
roughly away; to send to the
deuce ; — avec perte et fracas, to
bundle one out of doors forcibly ;
— un coup, to look, "to pipe."
Jettes-en un coup sur le pante,
just look at that "cove." Jeter
de la grille, to suvimons, to re-
quest in the name of the law ; —
une mandole, to give one a box
on the ear," to smack one's chops."
(Printers') Jeter, to assure. Je
vous le jette, I assure you ifs a
fact, "my Davy on it."
Jeter du coeur sur carreau (gene-
ral), or — son lest, to vomit, " to
cast up accounts, to shoot the cat,
or to spew." Literally to throw
hearts on diamonds, or to threw
onis heart (which has here the
meaning of stomach) on the floor.
Jeton, m. (popular), coin.
Jeu de dominos, m. (popular and
thieves'), set of teeth. Montrer son
— , to show one's teeth, " to flash '*
cn^s "ivories."
Jeune France (literary), namegiven
to young men of the ' ' £cole roman-
tique " in iS^o— the " Byronian '*
school.
lis out fait de moi un Jeune France ac-
compli . . . j'ai une raie dans les cheveux
k la Raphael . . . j'appelle bourgeois ceux
qui ont un col de chemise. — Th. Gautier.
Jeune homme, m. (familiar and
popular), measure of wine of the
capacity of four litres. Avoir son
— , to be drunk, "screwed." For
synonyms see Pompette.
Tiens ta langue, tu as ton jeune homme,
roupille dans ton coin. — £. Monteil.
Suivez-moi — , ribbons worn in
the rear of ladies' dresses, or " fol-
low me, lads."
Jinglard. See Ginglard.
Jiroble, adj. (thieves'), for girofle,
pretty.
Job, m. and adj. (popular), silly fel-
lo%v, or "flat." Monterle — , to de-
wsW, "to bamboozle." Semonter
le — , to entertain groundless hopes.
Job is an abbreviation of jobard.
Jobarder (general), to deceive, to
dupe, to fool one, " to bamboozle. "
The equivalents for to deceive are
in the different varieties of jargon r
"mener en bateau, monter un
bateau, donner un pont ^ faucher.
Jobelin — Joiier.
215
promener quelqu'un, compter des
mistoufles, gourrer, affluer, rouster,
a£futer, bouler, amarrer, battre
I'antif, emblgmer, mettre dedans,
empaumer, enfoncer, allumer, his-
ser un gandin, entortiller, faire voir
le tour, la faire a I'oseille, refaire,
refaire au meme, faire la barbe,
faire la queue, flancher, pigeonner,
juiffer," &c. ; and in the English
slang or cant, "to stick, to bilk,
to do, to best, to do brown, to
bounce, to take in, to kid, to
gammon," &c.
Jobelin, m. (old word), jargon — ,
cant.
Sergens \ pied et i cheval,
Venez-y d'aniont et d'aval,
Les hoirs du defTunct Pathelin,
Qui scavez jargon jobelin.
Villon, Les R epeues /ranches de
Francois Villon et de ses com-
pagnoHSf 15th century.
Joberie, f. (popular), nonsense,
" tomfoolery."
Jobisme, m. [populsLr), poverty.
Desroches a roul^ comme nous sur les
fumiers du Jobisme. — Balzac.
Compare with the English ex-
pression, "as poor as Job's tur-
key;" " as thin and as badly fed,'
says the Slang Dictionary, " as
that ill-conditioned and imaginary
bird."
Jocko, m. (familiar), pain — , loaf of
an elongated shape.
Jocko, pain long k la mode depuis 1824,
ann^e ofi- le singe Jocko ^tait ^ la mode. —
L. Larchey, Diet. Hist, d^ Argot.
Jocrissiade, f. (familiar), stupid
action. Jocrisse, simpleton.
Jojo, adj. and m. (popular), pretty ;
simpleton, Faire son — , to play
the fool.
Jonc, VI. (thieves'), gold, or"redge."
Etre sur les joncs, to be in prison,
"in quod." Un bobe, or un bo-
binot de — , a gold watch, a " red
toy."
Joncher (thieves'), to gild.
Joncherie, / (popular), deceit,
swindle. The word is old.
Adonc le Penancier vit bien
Qu'il y eut quelc^ue tromperie ;
Quand il entendit le moyen,
11 coDgneut bien la joncherie.
Poisies attribuies d Villon.
iSth century.
Joncheur, m. (thieves'), gilder.
Jonquille, adj. (popular), mari ■ — ,
injured husband. An allusion to
the alleged favourite colour of
cuckolds.
Jorne, m. (thieves'), day (Italian
giorno). Refaite de — , breakfast.
Jose, m. (popular), bank-note. From
papier Joseph, tracing paper.
Joseph, m. (familiar), over-virtuous
man. Faire le or son — , to give
oneself virtuous airs. An allusion
to the story of Madame Potiphar
and Joseph.
Je me disais aussi : voil^ un gaillard qui
fait le Joseph. II doit y avoir une raison.
— A. Dumas fils.
Josephine, / (thieves'), skeleton
key, or " betty. "
Tel grinche s'arretera ^ faire le barbot
dans une cambriolle (k voler dans une
chambre). _ S'il a oubli^ sa Josephine (fausse
clef), jamais il ne se servira de la Josephine
d'un autre de pcur d'attraper des punaises,
c'est-k-dire de manquer son coup ou d'avoir
affaire a un mouchard. — Memoires de Mon-
sieur Claude.
(Popular) Faire sa — , is said
of a woman who puts on vir-
tuous airs, indignantly tossing
her head, or blushingly casting
down her eyes, &'c.
Jouasser (familiar), to play badly
at a game or on an instrument.
Jouasson (famiUar), poor player.
Jouer (popular), a la ronfle, or de
I'orgue, to snore, " to drive one's
pigs to market;" — des guiboUes,
to run away, " to leg it ; " see
Patatrot ; — du cceur, to vomit.
2l6
Jojijouter — Jules.
" to shoot the cat; " (familiar and
popular) — de la harpe, to stroke
a woman's dress, as Taiiuffe with
Elmire^ or otherwise to take certain-
liberties with her. See Harpe.
Jouer des mandibules, to eat, "to
grub ; " see Mastiquer ; — du
Napoleon, to be generous with one's
money, "to come down hand-
some ; " an allusion to napoleon,
a t-tventy-franc coin ; — du fifre,
to go without food ; — du piano
is said of a horse which has a dis-
tinited trot, or of a man who is
knock-kneed; — du pouce, to give
money, "to fork out;" to spend
freely one's money. The expres-
sion is old ; Villon uses it in his
dialogue of Messieurs de Malle-
faye et de Baillevent, 15th cen-
tury : —
M. Sang bieu, la mousse
M'a trop coust^. B. Et pourquoy? M.
Pource.
B. Hay ! hay I tout est mal compass^.
M. Comment? B. Onnejoueplusdupoulce.
Jouer comme un fiacre, to play
badly; — la fiUe de I'air, to run
away, "to slope." SeePatatrot.
(Theatrical) Jouer i I'avant-scene,
to stand close to the footlights when
acting ; — devant les banquettes,
to perform before an empty house ;
(thieves') — 4 la main chaude, to
be guillotined. Literally ^o play hot
cockles. See Fauche. Jouer de
la harpe, to be in prison, or "in
quod ; " — du linve, or du vingt-
deux, to knife, or "to chive;"
— ■ du violon, to file iron bars or
irons.
Joujouter (popular), to play ; to
frolic.
Jour de la Saint Jean Baptiste,
m. (thieves'), execution day, or
"wry-neck day."
Journfie gourd (Breton cant), good
day's profits.
Journoyer (popular), to do nothing
at all.
Jouste, or juste (thieves'), near.
From the old word jouxte, Latin
juxta. Je trimardais jouste la
lourde, / was passing close to the ,
door. I ,'
Joyeuse, / (thieves'), sword, or
' ' poker. "
Joyeux, m. pi. (military), men of
the " bataillon cfAfrique," a corpsi
recruited with military convicts,/
who on being liberated serve the
remainder of their term of service!
in this corps. '
Jubile, / (glove-makers'), pieces of
glove skins, the perquisites ofgloveA
makers. I
Jubile, peau ^conomis^e par rouvrier
gantier sui- celles_ qu'on lui a confides pour
tailler une douzaine de paires de gants. —
L. Larchey, Diet. Hist. iT Argot.
Judas, m. (popular), barbe de — ,
red beard. Bran de — , speckles.
Le point de — , thirteen.
Judasser (popular), to betray; to
act as a " cat in the pan," or, in
thieves' cant, " to turn snitch."
Judasserie,/ (popular), treacherous
show of friendship.
Judee,/ (thieves'), la petite — , iV/-
fecture de police, headquarters of
the police, situated formerly in the
Rue de Jerusalem ; hence the ex-
pression.
Juge, m. iprisoneis'), young ofender
who has been sentenced to be con-
fined in a house of correction.
Juge de paix, m. (thieves'), stick;
a kind of roulette at Tvine-shops ;
(gamblers') pack of cards, or
"book of broads."
Jugeotte, / (popular), intellect.
Jugulant, adj. (popular), annoying.
Juguler (popular), to strangle; to
bore; to cry out. Scrongnieugneu !
que j' jugulais ! darn it, I cried t
Jules, tn. (popular), chamberpot, or
Jumelles — Kroumir.
217
"jerry." AUer chez • — , to ease
oneself. (Military) Prendre, pin-
cer, or tiier les oreilles a — , to
carry away the privy tub. Passer
la jambe a — , to empty the afore-
said tub. Travailler pour — , to
eat. Des jules, socks.
Jumelles,/ pi. (popular), breech.
Juponnier, m. (common), one fond
of the petticoat.
Jus, m. (familiar and popular),
ivine; — de baton, thrashing with
a stick; — d'echalas, wine; — de
reglisse, negro ; — de chapeau,
■weak coffee. Avoir du — , to be ele-
gant, dashing. Avoir du — de
navet dans les veines, to be devoid
of energy. (Popular) jus, /J-ij/f<f«»
business, Hardi ! du — de bras,
now, with a will, my lads !
Encore un tour au treuil ! Hardi ! Du
jus de bras !
RiCHEPIN, La Mer.
Se coller un coup de — , to get
drunk. (Sailors') Jus de cancre,
landsman, or " land-lubber. " Du
— de botte premier brin, rum of
the best quality.
Jusqu'i la gauche (military), to a
great extent ; for a long time.
Vous serez consign^ jusqu' k la gauche . . .
c'dtait son mot ce *'jusqu'k !a gauche,"
une expression de caserne . . .qui ne sig-
nifiait pas grand chose . . . mais personni-
fiait I'lStemit^.— G. Coukteline.
Jusqu'4 plus soif (popular), to
excess.
Juste,/ (thieves'), the assizes,
Juste-milieu, m. (familiar), the be^
hind. See Vasistas.
Juter de I'ceil (popular), to weep.
Spice de tourte, n'jute done pas d' I'oeil
d'une fagonaussi incongrue.— G. Feison.
Juteux, adj. (dandies'), elegant;
decking. (Familiar) Affaire ju-
teuse, profitable transaction, a
"fat job."
K
Kebir, m. (military), commander of
a corps. From the Arab. Also
colonel.
Kif-kif (popular), all the same.
Expression qui vient des Arabes, im-
port& assuriment dans I'atelier parquelque
Z^phir ou quelque Zouave typograijhe.
Dans le patois algdrien, kif-kif signifie,
semblable a.— Boutmy.
C'est — bourico or bourriquo, it is
all the same ; it comes to the same
thing.
Que tu dises comme moi ou qu' tu discs
pas comme moi (;a fait jus' kif-kif bour-
riquo.—^G. COURTELINE.
Kil, m. (roughs'), litre of wine. Je
me suis triiverse d'un — , / have
drunk a litre of wine.
Kilo, m. (popular), litre of wine ;
false chignon. Deposer un — , to
ease oneself.
Klebjer (popular), to eat.
Kolback, m. (popular), small glass
of brandy ; a large glass of wine.
Koxnoff, adj. (popular), excellent.
Krak, m. ((axcnXax), general collapse
of financial firms in Austria some
years ago.
Kroumir, m. (popular), rough fel-
low ; dirty or " chatty "fellow.
2l8
La — Ldchage.
La, m. (familiar), donner le — , to
give the tone.
Labadens (theatrical), old school-
fellow.
Depuis le vaudeville amusant de Labiche
(I'affaire de la Rue de Lourcine) qui a mis
ce terme k la mode, il a pris, avec le proems
Bazaine, une valeur historique. Quand
R6gnier voulut en effet etre mis en la pre-
sence du mardchal, il se fit annoncer ainsi :
"Dites que c'est un vieux Labadens." —
LoR^DAN LaRCHEY.
Labago (thieves'), is equivalent to
la-bas, yonder. Gaffine — , la
riflette t'exhibe, look yonder, the
spy has his eye on you.
Li-bas (prostitutes'), the Saint-
Lazare prison, a place of confine-
ment for prostitutes who offend
against the law, or are detected
plying their trade without due
authorization of the police;
(thieves') the com)ict settlement in
New Caledonia or at Cayenne,
Laboratoire, m. (eating-house
keepers'), the kitchen, a place
where food is often prepared by
truly chemical processes ; hence
the appellation,
L'absinthe ne vaut rien apr^s
diner (printers'), words used rue-
fully by a typo to express his bitter
disappointment at finding, on re-
turning from dinner, that he has
corrections of his own to attend to.
Dans cette locution, on joue sur "l*ab-
sinthe," consid^r^e cooime breuvage et
comme plante. La plante possfede une sa-
veur "amere." Avec quel.e " amertume"
le compagnon restaure, bien dispos, se voit
oblige de se " coUer " sur le marbre pour
faire un travail non paye, au moment oil il
se proposait de pomper avec acharnement.
DdjtL, comme Perrette, il avait escomptd
cet apres-diner productif. — Boutmy.
Lac, ?«. (thieves'), etre dans le — ,
to be very " hard up ; " to be in a
fix or in trouble, in a " hole."
Mettre dans le — , to deceive, to
make one fall into a trap. (Game-
sters') Mettre dans le — , to lose
all one's money, to have ' ' blewed "
it.
Au cercle, oCi la conversation vient de
rouler sur la mort tragique du roi de Ba-
viere, un ponte perd un louis au baccarat,
en tiiant k cinq : — aliens, dit-il d'un air
r^signd, encore un louis dans le lac ! — Le
Voltaire^ Juin, 1886.
In the above quotation an allusion
is made to Louis, King of Bavaria,
who committed suicide.
Lacets, m. pi. (thieves'), handcuffs,
or "bracelets." Marchand or
soUiceur de — , gendarme.
Ldchage, m. (popular), the act of
forsaking one.
L Ache — L aisser.
219
L^che, m. (popular), Saint — ,
lazy workman; one who likes to
lounge about, who is " Monday-
ish." Reciter la pri^re de Saint
— , to sleep, or "to doss."
LScher (popular), les ecluses, son
ecureuil, or une naiade, to void
urine, or "to pump ship." Termed
also "changer ses olives d'eau,
lascailler, ecluser, faire le petit,
changer son poisson d'eau, faire
pleurer son aveugle, lancer, quim-
per la lance, giter de I'eau, arroser
les pissenlits ; " — une pastille,
to break wind ; (familiar and popu-
lar) — d'un cran, to leave one ;
to rid him of one^ s presence ; — la
perche, to die ; — les ecluses, to
weep, to blubber, " to nap a bib ;"
— le coude, to leave one alone,
LSchez-nous done le coude avec votre
politique ! cria le zin^eur. Lisez les as-
sassinats, c'est plus rigolo. — Zoj.a, L'As-
sommair.
Lacher le paquet, to disclose.
Et Madame Lerat, effrayee, r^p^tant
qu'elle n'^tait mSme plus traBquille pour
elle, l^cha tout le paquet k son frere. —
Zola, L,'Asstnn»ftnr.
Lacher la, mousseline, to snow.
Le ciel restait d'une vilaine couleur de
plomb, et la neige, amassde Ik-haut, coifiait
le (juartier d'une calotte de glace. . . . Ger-
vaise levait le nez en priant le bon Dieu de
ne pas lacher sa mousseline tout de suite.
•^ZoLA, UAssommoir.
Lacher une femme, to break off
onis connection with a mistress,
' "to bury a moll ;" — un cran, to
undo a button or two after dinner.
Se — d'une somme, to spend re-
luctantly a sum of money. (Thea-
trical) Lacher la rampe, to die, see
Pipe ; (thieves') — un pain, to
giveablow,ot"'XYpt." (General)
Se — , Rigaud says : " Produire
ensoci^te un bruit trop personnel."
Lacromuche, m. (popular), wo-
men's bully, or " Sunday man."
For synonymous expressions see
Poisson.
Lafarger (popular), to poison. An.
allusion to the celebrated Lafarge
poisoning case.
Laffe,/". (thieves'), soup.
Lagad-ijen (Breton cant),yfw^aK<:
piece.
Lago (thieves'), there. Gaffine —
le pante se fait la debinette, look
there, the. "cove" is running
away.
Lagout, m. (thieves'), water
(" agout " with the article).
Laigre, f. (thieves'), fair ; market.
Michel says this word is no other
than the adjective " alaigre," of
which the initial letter has dis-
appeared.
Laine,y! (tailors'), work, "graft."'
Avoir de la — , to have some work
to do. (Thieves') Tirer la — , was
formerly the tertn for stealing-
cloaks from the person ; hence the
old expression tire-laine, thief who
stole cloaks.
Laine, m. (thieves'), sheep, or
" wool-bird."
Lais£e, f. (thieves' and roughs'),
prostitute, or " bunter." See
Gadoue.
Laisser (familiar and popular), aller
le chat au fromage (obsolete), is-
said of a girl who allows her-
self to be seduced, who loses her-
rose; — tombgr son pain dans
la sauce (obsolete), to manage
matters so as to get profit out of
some transaction ; — ses bottes.
quelque part, to die. The expres-
sion is found in Le Roux's Diet.
Comique. Laisser' fuir son ton-
neau, to die, " to kick the bucket."'
See Pipe. Laisser pisser le
merinos, to wait for one's oppor-
220
Laii — Lanc^.
tunity. Synonymous of Laisser
pisser le mouton, a proverbial
saying.
Lait, m. (thieves'), a bfoder, ink.
(Theatrical) Boire du — , to be ap-
plauded.
A peine le couplet est-il chants, au mi-
ilieu des applaudissements pay6s,_que Bidtry
. . . salue , . . tous les appiaudisseurs . . .
tl n'est pas le seul, ce soir-ISi, k boire du
feit, comme on dit en style de th6^tre. —
MiTTtoires de Monsieur Claude.
La'lus (familiar), speech, or dis-
course. Piquer un — , to make a
speech.
Lambiasse,/. (popular), rags.
I^ame, / (military), vieille — ! old
chum !
Lamin« (thieves'), Le Mans, a
town.
JLampagne du cam, / (thieves'),
country, or "drum." It is the
word " campagne" itself disguised
in the following way. The first
consonant is replaced by the letter
1, and the word is followed by its
first syllable preceded by "du"
(Richepin). English thieves and
gypsies have a similar mode
of distorting words, termed gib-
berish ; called also pedlar's French,
St. Giles's Greek, and the Flash
tongue. Gibberish means a kind
of disguised language formed by
inserting any consonant between
each syllable of an English word,
in which case it is called the gib-
berish of the letter inserted ; if F,
it is the F gibberish ; if G, the G
gibberish ; as in the sentence.
How do you do ? Howg dog youg
dog?
Lampas, m. (common), throat, or
"red lane."
Pour I'histoire de s' assurer de la qualite
■du liquide et s'arroser le lampas. —
Ladimir.
Lampe, / (freemasons'), drinking-
glass.
Lampie, /. (thieves'), meal. From
lamper, to gulp down.
Lampion, m. (thieves'), hat;
bottle; — rouge, police officer,
"copper, or reeler." For syno-
nymous expressions see Pot-4-
tabac.
Lampions, m. pi. (thieves'), eyes,
or "glaziers," see Mirettes; —
fumeux, inflamed eyes. Des — !
Des — ! a call expressive of the
impatience of a crowd, or rough
elements of an audience, and made
more forcible by stamping of feet.
Lance, f. (popular and thieves'),
water, or " Adam's ale ;" rain, or
"parney.''
C'est ga^£ ! faites servir ! six litres de
vin ! six litres sans lance 1 — Catichisme
Poissard.
This word is "ance" with the
article. Michel says, "a««vient
du terme de la vieille germania
espagnole (Spanish cant) ansia,
qui lui-meme est une aipocope
i'angustia ; en effet I'eau etait un
instrument de torture fort employe
autrefois." II tombe de la — , it
rains. Lance, broom; shoemaker's
awl. Chevalier de la courte — , or
de Saint-Crepin, shoemaker, or
"snob." Du chenu pivois sans — ,
good wine ivithowt water. Lance
had formerly thesame signification
as Flageolet, which see.
Lance, m. and adj. (popular), agile
play of dancers' legs at dancing
halls.
Paul a un coup de pied si vainqueur
et Rigolette un si voluptueux saut de
carpe ! Les spectateurs s'int^ressaient ^
cet assaut de lancd vigoureux. — ^VlTU.
(Familiar) Lance, slightly intoxi-
cated, or " elevated." See Pom-
pette.
Lancequiner — Lansquine.
221
Lancequiner (popular), to rain ; to
weep ; to void urine.
Lancer (thieves'), to void urine.
See Lacher. (Popular) Lancer
son prospectus, to ogle,
Lanceur, m. (familiar), bon — ,
bookseller who is clever at making
known to the public a new publica-
tion, ' ' un dtouffeur " being the re-
verse. (Police) Lanceur allumeur,
a politician, generally a journalist,
in the employ of the police of the
Third Empire. His functions con-
sisted in exciting people to re-
bellion either by inflammatory
speeches at public meetings or by
violent articles.
On appelle allumeurs, en termes de police,
les agents provocateurs charge de se meler
aux soci^t^s secretes, aux manifestations
populaires. . ^ . Les allumeuis filrent a€€s
sous I'empire ; lis devinrent, sous la direc«
tion de M. Lagrange, la fleur du panier de la
prefecture. Ce fonctionn&ire fut lui-mSme
. . . avec un nomm^ P. le metteur en osuvre
du complot de rOp^ia-Comique . . . qui
aboutit k cinquante-sept arrestations . . .
et iinit par mettre sur la defensive tous
les rdpublicains. — Mimoires de Motisieur
Claude.
Lanceuse, f. (familiar), super-
annuated cocotte who acts as the
chaperone of a younger one.
Lancier, m. (thieves' and cads'),
individual, or "cove."
Que'qu' ]*y foutrai dans la trompette,
A c* lancier-lk, s'il vient vivant ?
RlCHEFlN,
Lancier du prefet, street-sweeper
in the employ of the municipal
authorities.
Lanciers, m, pi. (popular), oui, les
— ! nonsense! " tell that to the
marines ! " " how's your brother
Job ? " or "do you see any green in
my eye ? "
Landau k baleines, m. (popular),
umbrella, ^^ mush, or rain-napper."
Landernau, m. (familiar), name of
a small town in Brittany. II y
aura du bruit dans — , is said of an
insignificant event which will set
going the tongues of people who
have nothing else to do. The ex-
pression has passed into the lan-
guage.
Landier, m. and adj. (thieves'),
official of the octroi. The "octroi"
is the office established at the gates
of a tovim for the collection of a
tax due for the introduction of
certain articles of food or drink.
(Thieves') Landier, white.
Landifere, /. (old cant), stall at a
fair.
On sait que le Landit ^tait une foire
cdlebre qui se tenait k Saint-Denis. —
Michel.
Landreux, adj. (popular), invalid.
Langouste,_/; (popular), simpleton,
greenhorn, " flat."
Langue, /. (familiar), verte, slang
of gamesters. Also slang. The
expression is Delvau's. (Popular)
Avaler sa — , to die, " to kick the
bucket." See Pipe. Prendre sa
— des dimanches, to ttse choice
language. (Familiar and popular)
Une — fourree, lingua duplex, id
est quum basils lingua lingua pro-
miscetur (Rigaud).
Languineur, m. (popular), man
whose functions are to examine the
tongues of pigs at the slaughter-
house to ascertain that they are not
diseased.
Lansquailler (thieves'). See Las-
cailler.
Lansque (popular), abbreviation of
lansquenet.
Lansquinage, m. (thieves'), weep-
ing,
Lansquine, / (thieves'), rain, or
"pamy."
Aussi j'suis gai ^uand la lansquine,
M'a trempd I'cuir, j'm'essuie 1 echine
Dans I'vent qui passe et m'fait joli.
RiCHEPIH.
222
L ansquiner — L apit,
Lansquiner (thieves' and cads'), to
rain ; — des chasses, to weep, "to
nap a bib."
Lanteoz (Breton cant), butter.
Lanteme, f. (popular), window,
"jump." Radouber la — , to talk,
to tattle. The expression is old.
Avoir la — , or se taper sur la — ,
to be hungry, "to be bandied, or
to cry cupboard." Vieille — ,old
prostitute. See Gadoue. (Popu-
lar) Lanternes de cabriolet, large
goggle eyes.
Oh ! c'est vrai ! t'as les yeux comme les
lanternes de ton cabriolet. — Gavarni.
Lantim&che, m. (popular), lamp-
lighter ; also a word equivalent to
"thingumbob." II a file avec —
pour mener les poules pisser, a
derisive reply to one inquiring
about the whereabouts of a person.
Lanturlu, m. (popular), madcap.
Laou Pharaou (Breton cant), body
lice.
Lapin, m. (popular), apprentice.
Des lapins, shoes, or " trotter-
cases." (Familiar and popular)
Lapin, a clever or sturdy fellow.
Ah ! tu es un lapin ! . . . lui disaient
tous ceux qu'il abordait, il parait que tu
viens de faire une fameuse ddcouverte ! on
parle de toi pour la Croix ! — E. Gaboriau,
M. Lecoq.
Etre en — , to ride by the aide
of the coachman. Un — de
gouttifere, cat, or " long-tailed
beggar." Coller or poser un — ,
to deceive, to take in, "to bilk."
It is said the expression draws
its origin from the practice of
certain sportsmen who used to in-
vite themselves to dinner at some
friend's house in the country, and
repaid their host by leaving a
rabbit as a compensation. The
Slang Dictionary s,3.ys that when a
person gets the worst of a bargain
he is said " to have bought the
rabbit," from an old story about
a man selling a cat to a foreigner
for a rabbit. With reference to
deceiving prostitutes the act is
described in the English slang as
"doing a bilk."
Je vous demande pardon, m^s le vocable
est consacr^. " Poser un lapin" fut long-
temps une definition mals^ante, bannie des
salons ou Ton cause. Maintenant, elle est
admise entre gens de bonne compagnie, et
le lapin cesse, dans les mots, de braver
I'honnetete. — Maxime Boucheron,
Un fameux, or rude — , a
strong fearless man, one who is
"spry."
L'homme qui me rendra rSveuse pourra de
vanter d'etre un rude lapin.— Gavarni.
Also a man who begets many chil-
dren. Voler au — , or etouffer
un — , is said of a bus conductor
who swindles his employers by
pocketing part of the fares. Mon
vieux — ! old fellow 1 "old cock!"
(Thieves') Lapin ferre, mounted
gendarme. {Printers') Manger,
un — , to attend a comrades
funeral.
Cette locution vient sans doute de ce
que, k Tissue de la ceremonie funebre, les
assistants se r^unissaient autrefois dans
quelque restaurant avoisinant le cimeti&re
et, en guise de repas de fundrailles, man-
geaieat un lapin plus ou moins authentique.
— BOUTMY.
Concerning this expression, there
is an anecdote of a typo who was
lying in hospital at the point of
death, and who informed his sor-
rowing friends that he would try
and wait till the Friday morning,
so that they might have all the
Saturday and Sunday for the fune-
ral feast.
Je tacherai d'aller jusqu'k demain soir
. . . parceque les amis auraient ainsi samedi
et dlmanche pour boulotter mon " lapin."
Cela ne vaut-il pas le " plaudite I " de rem-
pereur Auguste, ou le Baissez le rideau,
la farce est jouge !" de notre vieux Rabe-
lais?— BOUTMY.
(Familiar and popular) C'est le
— qui a commence is said ironi-
L apiner — L argue.
223
cally in allusion to a difference or
fight between a strong man and a
weak one, when the latter is worsted
and blamed into the bargain, A
cartoon of the late artist Gill, on
the occasion of the assassination of
Victor Noir by Pierre Bonaparte
in the last days of the Third Em-
pire, depicted the two principal
actors in that mysterious affair
under the features of a fierce bull-
dog and a rabbit, with the saying,
" C'est le lapin qui a commence,"
for a text line.
Lapiner (general), to cheat a prosti-
tute by not paying her her dues.
Laqueuse,/. (familiar and popular),
cocotte who walks in the vicinity of
the lake at the Bois de Boulogne.
See Gadoue.
Larantque, m. (popular and
thieves'), two-franc coin.
Larbin, m. (general), man-servant,
footman, " flunkey," or " bone-
picker."
Le savoureux Lebeau . . . ancien valet
de pied aux Tuileries, laissait voir le hideux
larbin qu'il €tait, Spre au gain et _k la cur^e.
— A. Daudet, Les Rois en Exit.
(Popular) Larbin savonne, knave
of cards.
Larbine,/ (popular), maid-servant,
" slavey."
Larbinerie,/ (familiar), set of ser-
vants, "flunkeydom, or flun-
keyism. "
Larcottier, m. (old cant), one who
yields too often to the promptings of
a well-developed buvip of amative-
ness, a "beard-splitter."
Lard, m. (popular), disreputable
woman ; mistress ; skin, or body.
Sauver son — , to save one's
"bacon." Perdre son — , to be-
come thin. Faire son — , to put
on a conceited look. (General)
Faire du — , to lie in bed of a
morning. (Thieves') Manger du
— , to inform against, " to turn
snitch."
Larda (Breton cant), to beat.
Lard£, m. (popular), un — aux
pommes, mess of potatoes and
bacon.
Au pnx oil sent les lard^s aux pommes
aux trente-neuf marmites. — Tarn- TaiM d\i
6 Juin, 1880.
Lard^e, f. (printers'), composition
full of italics and roman.
Larder (obsolete), explained by
quotation : —
Terme libre, qui signiiie, faire le ddduit,
se divertir avec une femme. — Le Roux,
Diet. Comique.
(Popular and military) to pierce
with a sword or knife. Se faire — ,
to be stabbed or to receive a sword-
thrust.
Lardives, f.pl. (prostitutes'),y?»«3/«
companions of prostitutes.
Aprfes tout, mes lardives ne valent pas
mieux que moi et leurs megs valent le
pante que j'ai Islchd parcequ'il m'embetait.
^Mitnoires de Monsieur Claude.
Lardoire, f. (popular), sword, or
" toasting fork."
Large, adj. andm. (popular), il est
— , mais c'est des epaules is said
ironically of a close-fisted man.
N'en pas mener — , to be ill at
ease ; crest-fallen. Envoyer quel-
qu'un au — , to send one to the
deuce.
Largonji, m. (thieves'), cant, slang.
Properly the word jargon dis-
guised by a process described
under the heading Lampagne
(which see).
Largue, /. (popular and thieves'),
woman, " hay-bag, cooler, shake-
ster, or laced mutton. " Concern-
ing the word Michel says : " Je
Grains bien qu'une pens^e obscene
224
L a rguep^ — L atin.
n'ait preside a la creation de ce
mot : ce qui me le fait soupjotmer,
c'est que je lis, p. 298 du livre
d'Antoine .Oudin, ' Loger au large,
d'une femme qui a grand .... or,
large se pronon^ait largue a I'ita-
lienne et a I'espagnole dfes le xiv"=
siecle. '"
Deux mots avaient suffi. Ces deux mots
^taient : vos largues et votre aubert, vos
femmes et votre argent, le r^sum^ de toutes
les affections vraies de rhomme. — Balzac
Largue, mistress, or " poll ; " —
d'alteque, handsome •woman^ or
" dimbermort ; " — en panne,
forsaken woman, or a " moll that
has been buried ; " — en vidange,
female in childbed, or " in the
straw." Balancer une — , to for-
sake a mistress, "to bury a moll."
(Sailors') Grand' — , excellent,
"out and out." C'est grand' —
et vrai marin, it is ' ' out and out,"
and quite sailor-like.
Larguep^, / (thieves'), prostitute,
or thief's wife, " moUisher."
See Gadoue. According to
Michel this word is formed of
largue, woman, and putain,
whore.
Larme du compositeur, f.
(printers'), comma.
Larnac, arnac, or amache, m.
(thieves'), police officer, "copper,"
or "reeler." Rousse a 1' — , de-
tective. For synonymous expres-
sions see Vache.
Larque, f. (roughs'), woman, or
"cooler;" registered prostitute.
A corruption of largue. See
Gadoue.
Larrons, m. pi. (printers'), odd
pieces of paper which adhere to
sheets in the press, producing
' ' moines " or Hanks.
Lartif, lartie, larton, m. (thieves'),
bread, "pannum." Termed also
"briffe, broute, pierre dure, artie,
arton, brignolet, bringue, boule de
son, bricheton."
Lartille k plafond, /. (thieves'),
pastry.
Lartin, m. (old cant), beggar,
"maunderer."
Larton, m. (thieves'), bread,
"pannum;" — brutal, black
bread ; — savonne, white bread.
Lartonnier, m. (thieves'), baker.
From larton, bread. In the Eng-
lish popular lingo a " dough-
puncher."
Lascailler (thieves'), to void urine,
" to pump ship." For synonyms
see Lacher.
Lascar, m. (military), bold, devil-
may-care fellow. AUons, mes
lascars ! now, boys !
Alors i! se frottait les mains, faisait des.
blagues, ricanait : Eh ! eh ! mes lascars, 11
y a du bon pour le " chose," ce soir ! — G.
COURTELINE.
The term is also used dispa-
ragingly with the signification of
bad soldiers.
Lk-dessus, en arrifere, k droite, et k
gauche . . . marche ! A vos ecuries, tas
de lascars. — G. Coukteline.
(Thieves') "Lsscax, fellow.
_Tous les lascars k I'atelier pouvaient tur-
biner ^ leur gr6. Moi, j e n'avais pas plus tOt
le dos tournd k mon ouvrage pour grignoter
mon lartif (pain) ou pour chiquer mon Saint-
pere (tabac), que le louchon ^tait sur moa
dos pour m'ecoper. — Metnoires de Mon-
sieur Claude.
Las de chief, m. (popular), grand
— , big skulking fellow without
any energy.
Laten (Breton slang), tongue.
Latenni (Breton slang), to chatter.
Latif, m. (thieves'), white linen,
"lully," or "snowy."
Latin, m. (thieves'), lingo, cant,
"flash, thieves' Latin." The word
meant formerly language.
L atine — L azagne.
225
Latine, ^ (students'), studenfs mis-
tress. From " Quartier Latin," a
part of Paris where students
mostly dwell.
Latte, ^ (military), cavalry s^vord.
Se ficher un coup de — , to fight a
duel.
Laumir (old cant), to lose, " to
blew."
Laune, m. (thieves'), police officer,
or " copper." For synonymous
expressions see Pot-^-tabac.
Laure,y; (thieves'), iroMe/, "nanny-
shop, or academy." Concerning
the inmates of a clandestine esta-
blishment of that description in
London, Mr. James Greenwood
says : —
They belong utterly and entirely to the
devil in human shape who owns the den
that the wretched harlot learns to call her
"home." You would never dream of the
deplorable depth of her destitution if you
met her in her gay attire . . . she is abso-
lutely poorer than the meanest beggar that
ever whined for a crust. These women
are known as "dress lodgers." — TheSeven
Curses of London.
Lavabe, m. {pop\ila.r), note 0/ hand;
theatre ticket cU reduced price given
to people who in return agree to
applaud at a given signal.
Lavage, m., or lessive,/. (gene-
ral), sale of one^s property ; also
sale of property at considerable
loss.
Barbet n'avait pas pr^vu ce lavage ; il
CTOyait au talent de Lucien — Balzac.
Lavares (thieves'), for laver, to sell
stolen property. Nous irons a
lavarts la camelote chez le four-
gueur, we will go and sell the pro-
perty at the receiver's.
Lavasse, f. (popular), soup; —-
senatoriale, rich soup; — presi-
dentieUe, very rich soup.
Lavement, m. (popular), au verre
■^■Ai, glass of rank brandy ; (fami-
liar and popular), troublesome man
or bore ; (militBiy) adjutant.
Laver (general), to spend; to sell.
Vous avez pour quarante francs de loges
et de billets a vendre, et pour soixante
francs de livres ^ laver au journal. —
Balzac.
(Thieves') Laver la camelote, or
les fourgueroles, to sell stolen pro-
perty, "to do the swag ; " — son
linge, to give oneself up after sen-
tence has been passed in contu?na-
ciavi; — le linge dans lasaignante,
to kill.
Voici le pante que j'ai allume devant le
ferlampier (bandit) mis au poteau, — il faut
laver son linge dans la saignante. Vite ; k
vos surins, les autres ! Une fuis qu'il sera
refroidi, qu'on le porte k la cave. — Mi-
moires de Monsieur Claude.
Se — les pieds, se — les pieds au
dur, or au grand pre, to be trans-
ported, "to be lagged," or "to
light the lumper." (Popular) Se
— les yeux, to drink a glass of
white wine in the morning. Se
— le tuyau, to drink, " to wet
one's whistle." Va te — ! go to
the deitce, go to "pot!" Mon
linge est lave ! lam beaten, I own
I have the worst of it. (General)
Laver, to sell.
Lavette, /. (popular), tongue, or
"red rag."
Lavoir, vi. (cads'), confessional. A
place where one's conscience is
made snow-white. (Familiar)
Lavoir public, newspaper.
L'avoir encore (popular). Elle I'a
encore, she has yet her maiden-
head, her rose has not yet been
plucked.
Lazagne, orlazagen,/ (thieves'),
letter, " screeve, or stiff."
On appelle lasagna, en Italien, une
espece de mets de pate, et I'on^dit pro-
verbialement "come le lasagne," comme
les lasagnes, ni endroit ni envers, pour dire,
on ne sait ce que c'est. On comprend que,
ignorants comme ils le sontpour la plupart,
les gutux aient appliqu^ ceite expression
0
226
L azaro — L etez.
aux lettres, qui, d'atlleurs, sont loin d'etre
toujours lisibles. II y a aussi des livies
appeMs " di lasagne." — Michel.
Balancer une — , to write a Utter.
l.azaro,OT.(military),/r2W»,"shop."
II lui avaic ouvert la porte du cachot . . .
-au fond il se moquait pas mal d'etre flanqu^
■au lazaro. — G. Coubteline.
Lazo-ligot, m. (police), strap with
a noose.
Et Col-de-zinc, k I'aspect si raide, avait
I'agilit^ du Mexicain pour jeter le lazo-
ligot, pour entourer d'un seul coup le corps
et le poignet de son sujet de fagon k ce que
la main restat attach^e ^ sa hanche. — M£-
^noires de Monsieur Claude.
Lazzi-lof, m. (thieves'), venereal
malady. Termed " French gout,"
or "ladies' fever," in the English
slang.
X,feche-cur6, m. (popular), bigot,
" prayer-monger."
l,6cii€e, f.{s.nisls'),picturemitiutely
painted.
X^gitime, m. and f. (familiar),
husband, or "oboleklo ;" wife, or
■"tart. " Manger sa — , to squander
(One's fortune.
■Ldgume, m. (military), gros — ,
field officer, or "bloke." An al-
lusion to his epaulets, termed
" graine d'epinards. "
Lfigumiste, m. (familiar), vegeta-
rian.
Lem, parler en — , mode of dis-
guising words by prefixing the
letter "1," and adding the syllable
" em " preceded by the first letter
of the word; thus "boucher"
becomes " loucherbem. " This
mode was first used by butchers,
and is now obsolete. See Lam-
pagne.
Lenquetr^, m. (thieves'), thirty
sous. The word "trente" dis-
guised.
Lentille, / (thieves'), grosse — ,
moon, "parish lantern."
L6on, m. (thieves'), the president of
the assize court.
Lermon, m. (thieves'), tin.
Lermonner (thieves'), to tin.
Lesbien, m. (literary), formerly
termed lesbin, explained by quo-
tation : —
Lesbin, _ pour dire un jeune homme ou
gar^on qui sert de sucube &. un autre et qui
souffre qu'on commette la sodomie sur lui.
— Le Roux, Diet. Comique,
Lesbienne,/ (common). Rigaud
says : " Femme qui suit les erre-
ments de Sapho ; celle qui cultive
le genre de depravation attribue ^
Sapho la Lesbienne."
Lescailler. See Lascailler.
Lfis^bombe, orl^sie, / (popular),
prostitute, or "mot." For synony-
mous expressions see Gadoue.
Lessivage, m. (popular), selling
of property ; (thieves') pleading.
Lessivant, m. (thieves'), counsel,
or " mouthpiece."
Lessive, /. (popular), de gascon,
doubtful cleanliness. Faire la — ,
to turn one's dirty shirt-collar or
cuffs on the clean side. (Literary)
Faire sa — , to sell books sent to one
by authors. (Thieves') Lessive,
speech for the defence. The pri-
soner compares himself to dirty
linen, to be washed snow-white
by the counsel.
Lessiver (thieves'), is said of a bar-
rister who pleads in behalf of a
prisoner. Se faire — , to be cleaned
out at some game, "to have
blewed one's tin," or "to be a
muck-snipe," or in sporting slang
a "muggins."
Lessiveur, m. (thieves'), counsel,
or "mouthpiece." Literally one
who washes.
Letern (Breton cant), eye.
Letez (Breton cant), countryman.
L etezen — L icher.
227
Letezen (Breton cant), pancake.
Lettre, / (thieves'), de Jerusalem,
letter written by a prisoner to
someone outside the prison, to re-
quest that some money may he sent
him ; — de couronne (obsolete),
cup.
Lievage, m. (popular), swindle;
successful gallantry.
Lave, adj. (general), had formerly
the signification of to be tracked by
a bailiff who has found one's where-
abouts.
Levee, f. (popular), wholesale
arrest of prostitutes.
Leve-pieds, m. (thieves'), ladder ;
steps, or "dancers." Embarder
sur le — , to go down the steps,
' ' to lop down the dancers."
Lever (printers'), la lettre, or les
petits clous, to compose ; (popular)
— boutique, to set up as a trades-
man.
Un Toulousain . . . jeune perruquier d^-
vore d'ambition, vint a Parib, et y leva
boutique (je me sers de votre argot). —
Balzac.
Lever des chopins, to find some
profitable stroke of business ; — la
jambe, to dance the cancan ; — le
bras, to be dissatisfied ; — le pied,
to abscond; (familiar and popular)
— une femme, to find a woman
willing to accord her favours ; —
quelquechose, to steal something,
" to wolf;" (military) — les balu-
chons, to go away ; (prostitutes')
— un miche, to find a client, " to
pick up a flat."
Leveur, m. (popular), pickpocket,
"buzcove." SeeGrinche. Leveur
de femmes, a Don Giovanni in a
small way, or a "molrower."
(Printers') Bon — , skilled typo-
grapher.
Un bon leveur est un ouvrier qui com-
pose bien ct vite. — Boutmy.
Leveuse, f. (familiar and popular),
a flash girl.
Levure, f. (popular), flight. Faire
la — , to run awav, " to ske-
daddle," "to mizzle."
L6zard, m. (popular), an untrust-
worthy friend ; dog stealer.
Le lizard vole des chiens courants, des
^pagneuls et surtout des levrettes. 11 ne
livre jamais sa proie sans recevoir la somme
d^claree. — A Itnanach du Ddbiteur.
Faire son — , to doze in the day-
time like a lizard basking in the
sun. (Thieves') Faire le — , to
take to flight, "to make beef."
See Patatrot. Un — , a traitor,
a "snitcher."
L^zardes, f. pi, (printers'), white
spaces,
Raies blanches produites dans la com-
position par la rencontre fortuite d'espaces
plac^es les unes au-dessous des autres. —
BoOTMV.
L,ezine,f. (thieves'), cheating at a
game.
LSziner (thieves'), to cheat, "to
bite;" to hesitate, "to funk."
Libretailleur, m. (familiar), a
libretto writer of poor ability.
Lice, / (popular), lecherous girl.
Literally bitch.
Lichade,/ (popular), embrace,
Lichance, /. (popular), hearty meal,
"tightener." From licher, equi-
valent to lecher, to lick.
Liche, / (popular), excessive eat-
ing or drinking. Etre en — . to
be "on the booze."
Licher (familiar and popular), to
drink, " to lush." See Rincef.
II a lich^ tout' la bouteille,
Rien n'est sacrd pour un sapeur. ,
Parisian Song,
228
Ltcheur — Limonade.
Licheur, m. (familiar and popular),
gormandizer. The term is very
old.
Lichoter un rigolbbche (popu-
lar), to make a hearty meal, or
" tightener."
Lie de froment,/; (popular), ex-
crement, or "quaker."
Li&ge, m. (thieves'), geni/arme.
Lierchem (cads'), to ease oneself.
An obscene word disguised. See
Lem.
Lignante,/ (thieves'), life.
Ce mot , . . vient de la ligne, dite de vie,
que les bohemiens consultaient sur la main
de. ceux auxquels ils disaient la bonne
aventure. — Michel.
Lignard, m. (familiar and popular),
foot-soldier of the line ; journalist ;
(printers') compositor who has to
deal only with the body part of a
composition ; (artists') artist who
devotes his attention more to the
perfection of the outline than to that
of colour ; (popular) rodfsher,
Ligne,/ (artists'), avoir la — , to
have a fine profile. (Literary)
Pecher a la — , or tirer a la — , if
said of a journalist who seeks to
make an article as lengthy as pos-
sible. (Popular) Pecher k \a. —
d'argent is said of an angler who
catches fish by means of a money
bait, at the fishmonger's. (Printers')
Ligne a voleur, line containing
only a syllable, or a very short
word, which might have been com-
posed into the preceding line.
Les lignes k voleur sont faciles k recon-
naitre, et elles n'echappent guere k I'oeil
d'un correcteur exerc^, qui les casse d'or-
dinaire impitoyablemcnt, — Boutmv.
Ligore,7^ (thieves'), assize court,
Ligorniau, m. (popular), hodman.
Ligot. See Ligotante. '
Ligotage, m. (police), binding a
prisoner's hands by means of a
rope or strap.
Ligotante, or ligotte,/ (thieves'),
rope, or strap; bonds; — de .
rifle, or riflarde, sti-ait waistcoat. '•
Ligoter (police and thieves'), to
bind a prisoner's hands by means
of ropes or straps.
Nul mieux que lui ne savait prendre un
malfaiteur sans I'abimer, ni lui_ mettre les
poucettes sans douleur ou le ligoter sans •
elTort. — Mimoires de Monsieur Claude.
Ligotte, /I (thieves'), rope; string ;
strap.
Lillange (thieves'), town of Lille.
Lillois, m. (thieves'), thread.
Limace, /. (popular), low prosti-
tute, or " draggle-tail ; " soldier's
wench, or "barrack-hack," see
Gadoue ; (thieves') shirt, "flesh-
bag, or commission." From the
Romany "lima," according to
Michel.
Limacier, m., limacifere, /.,
(thieves'), shirt - maker. From
limace, a shirt.
Limande.y: (popular), man mude
ofpoorsttiff; onewhofawns. From
limande, a kind of sole (fish).
Lime, f. (thieves'), for limace„
shirt, or "commission'' in oldi
English cant; — sourde, sly, under-
hand man. The expression is old,
and is used by Rabelais : —
Mais, qui pis est, lesoultragearentgrande-
ment, les appellants trop-diteuXj brescbe-
dents, plaisants rousseaulx, galliers, (5hie-
en-licts, averlans, limes sourdes. — G'ar-
gantua.,
Limer (familiar and popular), to
talk with difficulty ; to do a thing
slowly. Literally to file.
Limogfere, /. (thieves'), chamber-
7naid.
Limonade, / (popular), water, or
" Adam's ale ; " the trade of a
" limonadier," or proprietor of a
small cafi. Tomber, or se plaquer
L itnonadier de posUrieurs — L iqiietir.
229
dans la — ■, to fall into the water ;
to be ruined, or "gone a mucker."
(Thieves') himonade,^annelvest;
— de linspre, champagne.
" Linspre " is the word " prince "
disguised.
Limonadier de posterieurs, m.
(popular), apothscary. Formerly
apothecaries performed the " cly-
sterium donare " of Moliire's
Malade Imaginaire.
Limousin, or limousinant, m.
(popular), mason. It must be
mentioned that most of the Paris
masons hail from Limousin.
Limousine, y; (thieves'), sheet lead
on roofs, or "flap." Termed
also "saucisson, gras-double."
Limousineur, m. (thieves'), thief
who steals sheet-leadroqfing. Called
also "voleur au gras-double," a
" bluey faker," or one who " flies
the blue pigeon." See Grinche.
Linge, m. (familiar and popular),
faire des effets de — , to display
one's body linen with affectation.
Un bock sans — , or sans faux-
col, a glass of beer without any
head. A request for such a thing
is often made in the Paris cafes,
where the microscopic "bocks"
or " choppes " are topped by
gigantic heads. Se payer un —
convenable, to have a stylish mis-
tress, an "out-and-out tart."
(Popular) Un — a regies, a dirty,
slatternly woman. Resserrer son
— , to die. (Thieves') Avoir son
— lave, to be caught, apprehended,
or "smugged."
Linge, adj. (popular), etre — , to
have plenty of fine linen.
Lingre, or lingue, m. (thieves'),
i«y^, or " chive." From Langres,
a manufacturing town. The sy-
nonyms are " Imve, trente-deux,
vingt-deux, chourin or surin,
' scion, coupe - sifHet, pliant. "
Jouer du — , to stab, " to stick, "or
to chive."
Lingrer, or linguer (thieves'), to
stab, "to stick, or to chive."
Lingriot, m. (thieves'), penknife.
Linguarde, f. (popular), woman
with a soft tongue.
Lingue, m. (thieves'), knife, or
"chive."
Linspre, m. (thieves'), prince. See
Limonade.
Linve, m. (popular), loussem,
twenty sous. The words "virigt
sous " distorted. Un — , a franc ;
" un lenquetre " being one franc
and ffty centimes, or thirty sous,
and"unlarantqu^," tooy9-a»irj, or
forty sous. These expressions aj;e
respectively the words un, trente,
quarante, disguised.
Lion, m. (familiar), dandy of
1840. Fosse aux lions, i><7Jf a/ //4« ■
opera occupied by men of fashion.
For synonymous terms see Gom-
meux.
Lionnerie, f. (familiar), fashion-
able world.
Lipfete, f. (popular), prostitute,
" mot," or " common Jack.'' See
Gadoue.
Lipette, f. (popular), mason.
Termed also ligorgniot.
Lipper (popular), to visit several
wine-shops in succession.
Liquette, or limace,/ (thieves'),
shirt, in old English cant ' ' com-
mission." Decarrerle centre d'une
— , to obliterate the marking of a
skirt.
Liqueur, /. (popular), cache-boii-
bon a — , dandy's stick-up collar.
A malevolent allusion to scrofula
abcesses on the neck.
230
Lire — Loger rue du Croissant.
Lire (familiar), aux astres, to muse,
" to go wool-gathering ; " (fami-
liarand popular) — le journal, io^o
without a dinner ; — le Moniteur,
to wait patiently. (Printers') Lire,
to note proposed alterations in a
proof; — en premiere, to correct
the first proof ; — en seconde, or
en ton, to correct a second proof on
which the author has written "for
press." (Thieves') Savoir — , to
have one's wits about one, " to
know what's o'clock."
Lisette, /. (thieves'), long waist-
coat; sword, or "poker."
Lisserpem (roughs'), to voidurine.
The word " pisser" disguised by
prefixing the letter "1," and add-
ing the syllable " em " preceded
by the first letter of the word.
Listard, m. (journalists'), one in
favour of " scrutin de liste," or
mode of voting for the election
wholesale of all the representatives
in parliament of a" departement. "
For instance, the Paris electors
have to vote for a list of over
thirty members.
•Lit, m. (popular), etre sous le — ,
to be mistaken,
Lithographier (popular), se — , to
fall, " to come a cropper."
Litrer, or itrer (thieves'), to have.
Litronner (popular), to drink wine.
From litron, a wine measure,
Litronneur, m, (popular), one who
is too fond of the bottle.
• LittSrature jaune (familiar), the
so-called Naturalist literature.
Litteraturier, m. (familiar), ajite-
rary man after a fashion,
Livraison,/; (popular), avoir une
— de bois devant sa porte, to
have well-developed breasts, to be
possessed of fine " Chaxlies."
Livre, m. (popular), des quatre
rois, pach of cards, " book of
briefs," or " Devil's books ;" —
rouge, police registration book in
which the names of authorized
prostitutes are inscribed. Etre in-
scrite dans le — rouge, to be a
registered prostitute. (Free-
masons') Livre d 'architecture, led-
ger of a lodge. (Sharpers') Livre,
one hundred francs,
Loa vihan (Breton cant), coffee.
Locandier, m, (thieves'). Called
also " voleuraubonjour,"Mt5^z£/,4fl
visits apartments in the morning,
and who when caught pretends to
have entered the wrong rooms by
mistake. See Grinche.
Loche, /. (popular), mou comme
une — , slow, phlegTnatic, * * lazy-
bones. " (Thieves') Loche, ear, or
"wattle." Properly loach or
groundling,
Locher (thieves'), to listen; (popu-
lar) to totter, " to be groggy."
Locomotive, f, (popular), great
smoker,
Lof, loff, loffard, loffe, m, (popu-
lar),_/&»/, or " bounder." " Lof"
is the anagram of " fol."
A lui le coq, . . . pour inventer des em-
blemes . . . quand j'y pense, fallait-il que
je fusse loff pour donner dans un godan
pareil ! — MSmoires de Vidocq.
Loffat, m. (popular), apprentice,
LofBat, m. (popular), blockhead, or
"cabbage-head."
Loffitude, / (thieves'), stupidity ;
nonsense. Bonisseur de loffi-
tudes, nonsense-monger. Solliceur
de lofiitudes, journalist.
Loge infernale, / (theatrical),
box occupied by young men of
fashion.
Loger rue du Croissant (fami-
liar and popular), is said of an
Logis dii moutrot-
-Lorgnette.
231
injured husband, or " buckface.''
An allusion to the horns of the
moon.
Logis du moutrot, m. (thieves'),
police court.
Loir, m. (thieves'), prison, "stir,
or Bastile." See Motte.
Lokard (Breton cant), peasant.
Loko (Breton cant), brandy.
Lolo, m. (thieves'), chief, or "diin-
ber damber ; " (popular) cocotte,
or "mot." See Gadoue. Fifi
— , large iron cylinder in which
the contents of cesspools are carried
away by the scavengers. (Mili-
tary) Gros lolos, cuirassiers,
Lombard, m. (popular), commis-
sionnaire of the "Mont de Pike,"
or government pawning establish-
ment.
Loncegu6, m. (thieves' and cads'),
man, " cove ;" master of a house,
"boss." The word gonce dis-
guised.
Lonceguem,/. (thieves' and cads'),
woman, or "hay-bag;" mistress of
a house.
Long, m. and adj. (popular), sim-
pleton, greenhoi~n. Etes - vous
loge et nourri ? Oui, le — du mur.
Do you get board and lodging?
Yes, aimy own expense. (Thieves')
Long, stupid ; blockhead, or "go
along." Abbreviation of long ^
comprendre.
Longchamps, m., a long corridor
of ie.c.'s at the Ecole Poly tech-
nique; (^a^xAsi) a procession.
Longe, f. (thieves'), year, or
"stretch.'' Tirer une — , to do
one "stretch" in prison,
LongS, adj, (popular), old,
Longin, or Saint-Longin, m,
(popular), sluggard.
Longine, or Sainte-Longine, f.
(popular), sluggish woman.
Longuette de trfefle,/ (thieves'),
roll of tobacco, or " twist of fogus."
Lophe, adj. (thieves'), false ;
counterfeit, "flash." Un fafiot
— , a forged bank-note, ox "queer
screen. "
Lopin, m. (popular), spittle, or
"gob."
Loque, m. (thieves'), parler en — ,
m^)de of disguising words. The
word is preceded by the letter "1,"
and the syllable preceded by the
first letter of the word is added.
Thus " fou " becomes "lou-
foque."
Loques, f. pi, (thieves'), pieces of
copper,-
Lorcef^, /. (thieves'), old prison of
" La Force." La — des largues,
the prison of Saint-Lazare, where
prostitutes and unfaithful wives
are confined.
Eh bien ! si je te la fourrais a la lorcefd
des largues (Saint-Lazare) pour un an, le
temps de ton gerbement. — Balzac
Lordant. See Lourdier.
Loret, m. (popular), Icn/er of a
lorette.
Lorette, f, (familiar), more than
fast girl, or ' ' mot," named after
the Quartier Notre Dame de Lo-
rette, the Paris Pi7nlico. See
Gadoue.
Lorgne, orlorgne-be, m. (thieves'),
one-eyed man. In English slang
" a seven-sided animal;" the ace
of cards, or "pig's eye."
Lorgnette, f. (thieves'), keyhole,
this natural receptacle for a key
being considered by thieves as
an aperture convenient only for
making investigations from the
outside of a door. Etui a — ,
f^», or "cold-meat box." Etefn-
dre ses deux lorgnettes, to close
one^s eyes.
232
Lorquet — Loupe.
Lorquet, m. (popular), sou.
Lot, m. (popular), venereal disease.
Lou, or loup, m. (popular), faire
un — , to spoil a piece of work.
Louanek (Breton cant), brandy.
Louave, m. (thieves'), drunkard.
Etre — , to be drunk, ' ' to be
canon." Faire un — , to rob a
drunkard. Rogues who devote
their energies to this kind of
thieving are termed ' 'bug-hunters."
Loubac, m. (popular), apprentice.
Loubion, m. (thieves'), bonnet or
hat. See Tubard.
Loubionnier, m. (thieves'), hat or
bennet maker.
Louche, /. (thieves'), hand, or
"duke." La — , the police, or
" reelers." La — le renifle, the
police are tracing him, he is getting
a " roasting. "
Louchee, f. (thieves'), spoonful.
From louche, a soup ladle.
Loucher (popular), de la bouche,
to have a constrained, insin-
cere smile; — • de I'epaule, to
he a humpback, or a "lord;"
— de la jambe, to be lame. Faire
— un homme, to inspire a man
with earned desire.
Loucherbem, m. (popular and
thieves'), the word boucher dis-
guised, see Lem ; butcher. Cor-
billard des — , see Corbillard.
Louchon, m., louchonne, f.
(popular), person who squints, one
with "swivel-eyes."
Louffer (popular and thieves'), to
foist, "to fizzle." Si tu louffes en-
core sans dire fion je te passe a
travers, if you "fizzle" again
without apologizing I'll thrash you.
Louffiat, /«. (popular), low cad.
Termed in the English slang a
" rank outsider."
Loufoque, adj. and m. (popular
and thieves'), mad, or "cracked,
balmy, or one off his chump."
The word fou disguised by means
of the syllable loque. See Loque.
Si nos doch' dtaient moins vieilles.
On les ferait plaiser,
Mais les pauv* loiifoques balaient
Les gras d'nos laisdes.
ElCHEPIN.
Louille, f. (thieves'), prostitute, or
" bunter." See Gadoue.
Louis, ^ and m. (bullies'), une — ,
a bully's mistress, a prostitute.
Abbreviation of Louis XV. , women
in brothels often powdering and
dressing their hair Louis XV.
fashion. See Gadoue.
J'couch' que'qu'fois sous des voitures ;
Mais on attrap' du cambouis.
J'veux pas ch' linguer la peinture^
Quand j'suc' la pomme k ma Louis.
RlCHEPIN.
(Popular) Un — d'or, lamp of
excrement, or "quaker."
Louisette,yi, old appellation of the
guillotine.
Louiza (Breton cant), water,
Loup, m.. (popular), mistake; debt ;
creditor, or " dun ;" misfit, or piece
of work which has been spoilt;
(printers') lack of type; debt ; cre-
ditor. Faire un — , is to buy on
credit.
Le jour de la banque, le cr^ancier ou
"loup" vient quelquefois guetter son de-
biteur (nous alhons dire sa proie) k la sortie
de 1' atelier pour reclamer ce qui lui est du.
Quand la reclamation a lieu k I'atelier, ce
qui est devenu trfes rare, les compositeurs
donnent k leur camarade et au cr^ancier
une " roulance " accompagnde des oris : au
loup ! au loup ! — Boutmy.
Loupate, m. (popular), the word
" pou " disguised, a louse, or
" grey-backed 'un."
Loup-cervier, m. (familiar), stock-
jobber.
Loupe, f, laziness, " loafing."
Camp de la — , vagabonds' meet-
Louper — L uisante.
233
ing-place. Chevalier de la — , a
lazy rambler or gad-about who goes
about pleasure seeking. (Thieves')
Un enfant de la — , a variety of
the vagabond tribe.
Les Enfants de la loupe et les Filendfeches
faabitaienc de preference Text^rieur des car-
Tiferes, leurs fours k briques ou k pl^tre. —
Mimoires de Mortsieur Claude.
Louper (popular), to idle about plea-
sure seeking.
Loupeur (popular), lazy workman,
or one who is " Mondayish."
Loupiat, m. (popular), lazy, or
"Mondayish, workman; va-
grant, or "pikey."
Loupiau, orloupiot, m. (popu-
lar), child, or "kid."
Loupion, m. (popular), hat, "tile."
See Tubard.
Lourde, or lourdifere, /. (thieves'),
door, "jigger." Bacler la — , to
shut the door, "to dub the jigger."
Lourdeau, m. (thieves'), devil,
"ruffin,"or "darble."
Lourdier, m. (popular), door-keeper.
Lousse, f. (thieves'), country gen-
darme or corps of gendarmerie.
Loussfes, m. pi. (cads'), dix — ,
fifty centimes. The word sous
disguised.
■ Loustaud, m. (thieves'), prison, or
"stir." See Motte. Envoyer a
— , to send to the deuce, " to pot."
• Louter (popular). See Faire un
lou.
Louveteau, m. (freemasons'), son
of a freemason.
Louvetier, m. (printers'), man in
debt.
Ce terme est pris en mauvaise part, car
!e typo auquel on I'applique est consid^rd
comme faisant trop bon marche de sa dig-
nit^.— BouTMY,
Lubre, adj. (thieves'), dismal.
Lubre comme un guichemard, as
dismal as a turnkey,
Luc, m. (popular), messire — ,
breech, or "tochas." "Luc "is
the anagram of " cul." See
Vasistas.
Lucarne, f. (popular), woman's
bonnet.
Autrefois on assimilait le capuchon des
moines k une fenetre, d'oCl le proverbe :
d^fiez-vous des gens qui ne voient le jour
que par une fenStre de drap.^MicHEL.
Lucarne, monocular eye-glass.
Crever sa — , to break one's eye-
glass.
Lucques, m. pi. (thieves'), docu-
ments. Porte — , pocket-book,
"dee," or "dummy."
Lucrfece, / (popular), faire sa — ,
to put on a virtuous look,
Luctrfeme, m. (thieves'), skeleton
key, " screw," "Jack in the box,"
or " twirl. " Filer le — , to open
a door by means of a skeleton-key,
" to screw."
Lugna (Breton cant), to look,
Luire, m. (old cant), brain.
Luis, or luisant, m. (thieves'),
day.
Je rouscaille tous les luisans au grand
haure de I'oraison. — Le y argon deV Argot.
{I pray daily the great God 0/ prayer.)
Luisant, m., see Luis ; (familiar)
dandy, "masher."
Voici d'abord le pschutt, le vlan. les
luisants, comme nous les nommons aujour-
d'hui. — P. Mahalin.
For synonymous terms see Gom-
meux.
Luisante, or luisarde,/ (thieves'),
moon, or " parish lantern ;" win-
dow, or "jump."
234
Luisard — Lyonnaise.
Luisard, or luysard, vi. (thieves'),
sun. Luysard estampille six
plombes, it is six o'clock by the
sun.
Luisarde, / (thieves'), moon,
"parish lantern, or Oliver."
Lumignon, m. (thieves'), le grand
— , sun. Properly lunaignon is a
lantern.
Luminariste, m. (theatrical), lamp-
lighter.
Luncher (familiar), to have lunch.
From the English.
Lune,/; (thieves'), one franc ; — i,
douze quartiers, the wheel on
which criminals were broken.
(Familiar and popular) Lune, the
behind. See vasistas. Lune,
large full face. Amant de la — ,
man with amatory intentions who
frequently goes out on nocturnal,
but fruitless "caterwauling" ex-
peditions. Voir la — , is said of a
maiden who is made a woman.
La petite a beau avoir de la dentelle, elle
n'en verra pas moins la lune par le meme
. trou que les autres. — ZoLA, U Assommoir.
Lune, adj. (popular), bien — , in a
good humour, well disposed.
Lunette, f (popular), d'approche,
guillotine. Passer en — , to
take in, " to do ; " to harm. Etre
passe en — , to fail in business.
Les lunettes, posteriors, or
"cheeks." (Popular) Lunettes,
small fry. Je vais k la chasse
aux — , I am going to fish for
small fry.
Luque, /. (thieves' and mendi-
cants'), certificate ; false certifi-
cate, or false begging petition,
" fakement ; " passport ; picture.
Je sais bien aquiger les luques, /
know well how to forge a certifi-
cate, or to make up pictures.
Porte — , pocket - book, or
" dummy." It seems probable
that the term " une luque," a pic-
ture, is derived from Saint-Luc,
who formed the subject of the
pictures used formerly by mendi-
cants to ingratiate themselves
with monks and nuns, as men-
tioned by Le Jargon de F Argot.
Luquet, m. (thieves' and mendi-
cants'), forged certificate, or false
begging petition, "fakement."
Luron, m. (thieves'), avaler le — ,
to partake of communion. The
term was probably, in the origin,
"le rond," corrupted into its
present form (Michel).
Lusignante,y. (popular), mistress,
or " moll."
Lusquin, m. (thieves'), charcoal,
Lusquines, /. pi. (thieves'), ashes.
Lustre, m. (thieves'), judge, or
" beak." (Theatrical) Chevaliers
du — , m.en who are paid to ap-
plaud at a theatre. Termed also
"remains." The staff of romains
is termed "claque."
Lustrer (thieves'), to try a pri-
soner, to have him in for "pat-
ter."
Lutainpem,/ (thieves' and cads'),
prostitute, or " bunter." See
Gadoue. The term is nothing
more than the word " putain "
distorted by means of the syllable
"lem." SeeLem.
Lyc6e, m. (thieves'), prison, " stir,
or Bastile." For synonyms see
Motlc.
Lyceen, m. (thieves'), prisoner.
Termed also "eltve du chiteau."
Lyonnaise, / (popular), silk,
" floss." Etre k la — , to wear a
silk dress.
Mabillarde — Macaronnage.
23s
M
Mabillarde, yC (popular), girl lead-
ing a dissolute hfe^ an habitude of
the Bal Mabille. Called also
" grue mabillarde."
Mabillien, m., Mabillienne, /
(popular), male and female habi-
tiiis of the Bal Mabille, a place
much frequented by pleasure -
seeking foreigners.
Les mabilliennes de 1863 se subdivisent
en plusieurs categories : la dinde, la soli-
taire, la grue. — Les Metnoires du Bal
MabilU.
Maboul, adj. (general), one
"cracked," or one with " a screw
loose." From the Arab.
C'est' y que t'es maboul ? dit I'chef. —
J'suis pas maboul, que je r^ponds. — G.
COURTELINE.
Mac, m. (popular), abbreviation of
"maquereau," girl's bully, or
"Sunday man." For synonyms
see Poisson. The term also ap-
plies to any man living at a
woman's expense.
Maca, f. (popular), mistress of a
bawdy-house. Termed also " Mere
Maca" or "macquecee. " Maca
suiffee, a rich proprietress of a .
house of ill-fame. Maca, the Paris
Mprgue or dead-house. From
machabee.
Macabre, m. (common). See
Machabee.
Macache (military), no; — bono,
no good.
Allons, les deux rosses, debout ! . . . —
Pourquoi done faire faut-^ qu'on se l^ve ?
— Pour aller, reprit I'adjudant, casser la
glace des abreuvoirs. L?L-dessus, assez
caus^ : debout ! . . . — Debout k trois heures
du matin? Ah! macache. — G. Coukte-
LINE.
Macadam, m. (familiar and popu-
lar), faire le — , to walk to and fro
on the pavement as a prostitute.
Fleur de — , street-walker. See
Gadoue. Le general — , the
public. (Popular) Macadam, sweet
white wine of inferior quality.
Chez nous c'est sous le noir et has plafond
d'un bouge que les voyous blafards, couleur
tete de veau, font la vendange. lis out
pour vin doux et nouveau le liquide ap-
peie macadam, une boue jaunatre fade. —
RlCHEFlN, Lb PavL
Macaire, m. (familiar and popular),
un Robert — , a sivindler, one of
the "swell mob." Robert Ma-
caire is a character in a play called
L'Auberge des Adrets.
Macairisme, m. (familiar), any act
referring to swindling operations.
Macaron, m. (popular), huissier,
kind of attorney ; (thieves') in-
former, one who " blows the gaff,"
a " snitcher."
Get homme qui criait si fort centre ceux
que les gens de sa sorte nomment des ma-
carons s'est un des premiers mis h. table. ^-
VlDOCQ. ( T/iat very Tnan who complained
so tnuch of those whom such people terTn
traitors has been one of the first to in-
form.')
Macaronnage, m. (thieves'), in-
forming against, "blowing the
236
Macaronner — Macqucc^e.
Macaronner (thieves'), to inform
against, " to blow the gaff," or
"to turn snitch." Se — ,to run
away, " to guy." See Patatrot.
Macchoux, m. (popular), prosti-
tute's bully, or "Sunday man."
See Poisson.
Mac^doine, / (engine drivers'),
fuel.
MachabS, adj. (popular), drunk.
J'ai trop picte, je suis i moitie — ,
/ have been drinking too much, I
am- half drunk.
Machabee, m. (popular), gay girls'
bully, or " ponce" ; see Pois-
son ; Jru), ' ' mouchey, Ikey, or
sheney ;" body of a drowned person.
Jene vois d'autre origine k cette ex-
pression que la lecture du chap. xii. du
deuxieme livre des Machab^es, qui a encore
lieu aux messes des morts ; ou plutdt c'est
de Ik que sera venue la danse macabre,
dont I'argot a conserve le souvenir. — Mi-
chel.
Case des machabees, cemetery.
Le clou des machabees, the
" Morgue,'' or Paris dead-house.
Mannequin k machabees, hearse.
(Thieves') Machabee, traitor, or
"snitcher." Literally a corpse,
the informer in a prison, when
detected, being generally mur-
dered by those he has betrayed
by means of the punishment
termed "accolade," which con-
sists in crushing him against a
wall.
Machaber (popular), to die, "to
kick the bucket." See Pipe.
Machaber quelqu'un, to drawn
one. Se — , to drink. Je me
suis machabe d'un litre, 7 have
treated myself to u litre bottle of
wine.
Machicot, m. (popular), bad, mean
player, or otu who plays a "tin-
pot game." In the Contes
d'Entrapel, a French officer at
the siege of Chatillon is ridicu-
lously spoken of as Captain Tin-
pot — Capitaine du Pot d'Etain.
Tin-pot as generally used means
worthless.
Machin, m. (general), expression
used when one cannot recollect the
name of a person, " thingumbob,
or what's name. "
Machine, / (literary, artists',
theatrical), production.
Cela m'est bien €gal ! II n'est pas le seul
\ me ddvisager. Je lui chanterai sa " ma-
chine" et il me laissera tranquille.— J,
Sermet, Une Cdbotine.
Grande — , drama. Moliere uses
the word to describe an important
affair or undertaking : —
J'ai des ressors tout prets pour diverses
machines. — JL'Etourdi.
(Popular) Machine 4 moulures,
breech, or " bum,"see Vasistas;
— a lisserpem, urinal ; lisserpem
being the word pisser disguised.
Machoire, /. (familiar and popu'
lar), blockhead. (Literary) Vieille
— , dull, old-fashioned writer;
ignorant man,
L'on arriyait par la filiere d'epith&tes qui
suivent : ci-devant, faux toupet, aile de
pigeon, perruque, ^trusque, machoire, ga-
nache, au dernier degrS de d&repitude, k
I'epithete la plus in^mante. acad^micien
et membre de I'lnstitut.— Th. Gautier.
MacMahon, m. (dragoons'), head
of a Medusa at top of helmet.
MacMahonnat, m., period of
Marshal MacMahon's sway as
President of the Republic. Every-
body recollects the famous "J'y
suis, j'y reste !" of the Marshal,
and Gambetta's reply, " II faut
se soumettre ou se demettre."
Magon, m. (popular), four-pound
loaf; (freemasons') — de pratique,
mason; — de itiioxi^, freemason;
(familiar) disparaging epithet ap-
plied to any clumsy worker.
Macque, macquet. See Mac
Macquecee. See Maca.
Macrotage — Maillard.
237
Macrotage, or maquereautage,
m. (familiar and popular), living
at a woman's expense ; used also
figuratively to denote agency in
some fishy business.
Macroter (familiar and popular), to
live at a woman' s expense ; — une
affaire, to be the agentin some fishy
business,
Macrotin, m. (familiar and popu-
lar), one living at a woman's ex-
pense, "pensioner" with an un-
vientionable prefix, young bully,
young "ponce." See Poisson.
Maculature,/; (printers'), attraper
une — , to get drunk, to get
"tight." See Sculpter.
Madame (popular), Milord que-
pete, lazy woman, who likes to lie
in bed; — Tiremonde (expres-
sion used by Rabelais), or Tire-
pousse, midwife ; (shopmen's) —
Canivet, a female customer who
cannot make up her tnind, and
leaves without purchasing any-
thing, after having made the un-
fortunate shopman display all his
goods.
Madeleine,/, (card-sharpers'), faire
suer la — , to cheat, or "bite,"
with great difficulty,
Madelen (Breton cant), salt.
Mademoiselle Manette,/. (popu-
lar), ^o;-/»ja«/'^a», or " peter."
Madrice, f, (thieves'), cunning.
II a de la — , he is cunning, or
" is fly to wot's wot."
Madrin, madrine, adj. (thieves'),
cunning, " leary, or fly to wot's
wot."
Madrouillage, m. (thieves'), bungle.
Ma fiole (thieves'), me; myself,
"my nibs." Est-ce que tu te fiches
de — ? are you laughing at me ?
Magasin, m. (military), military
school, "shop " at the R. M. Aca-
demy ; (popular) — de blanc, or
de fesses, brothel.
Magistrat'muche, /. (thieves'),
f?iagisiracy. Un pant' de la — , a
magistrate, a "beak." Termed
"queer cuffin" in old cant.
Magnaniire, / (thieves'), de — ,
in order that. II fagaut devider
la retentissante de — i ne pas
faire de I'harmonarte, we must
break the bell so as not to make any
noise.
Magnee, / (thieves'), prostitute, or
"bunter." See Gadoue.
Magnes,///. (popular), affectation,
" high-falutin " airs. Faire des
— , to make ceremonies. As-tu
fini tes — ? none of your airs t
"stop bouncing !" / don't take
that in ! From manieres.
Magnetic, f. (thieves'), name, or
" monarch ; " — blague, false
name. II fagaut la — blague de
magnaniere que tu ne sois paga,
you must take a false name lest you
should be caught.
Magneuse, magnuce, manieuse,
f. (popular). Michel says: "Fille
de joie, femme qui se deprave avec
des individus de son sexe . . .
quelque allusion malveillante, et
sans doute calomnieuse, a une
comraunaute religieuse. Je veux
parlerdes Magneuses, qui devaient
ce nom k leur fondatrice."
Maguer (popular), se — , to hurry.
Maigre, m. (thieves'), du — !
silence! "mum your dubber."
Also take care what you say, or
"plant the whids."
En vain se d€manche-t-il ^ faire le signe
qui doit le sauver, du maigre ! du maigre !
crie-t-il ^ tue-tete.— Vidocq.
Maillard, m. (popular), fermer — ,
to sleep, "to have a. dose of
balmy." Fermeture — , sleep,
238
Maillocher — Maladie.
"balmy." Etre terrasse par — ,
io be extremely sleepy. In the
above expressions an allusion is
made to Maillard, the inventor of
a peculiar kind of shutters.
Maillocher (bullies'), is said of a
bully who watches a prostitute to
see she does not secrete any part of
her earnings, which are the afore-
said ' ' pensioner's " perquisites.
Main, / (thieves'), jouer ^ la —
chaude, to be guillotined. An al-
lusion to the posture of one play-
ing hot cockles. See Fauche.
(Popular) Acheter a la — , to buy
for cash. (Familiar) Una —
pleine pour un honnete homme,
a strong, fresh, comely country
lass. (Players') Une — , a set of
tricks at baccarat or lansquenet.
Mains courantes, /; //. (popular),
feet, or "everlasting shoes;"
shoes, or ' ' trotter-cases. " Se
faire une paire de — ^ la mode,
to run swiftly. See Patatrot.
Maison, y; (familiar and popular),
a parties, j gaming-house in ap-
pearance, but in reality a brothel.
Un grand salon est ouvert \ tous les
amateurs ; on risque galamment quelques
louis . . . et entre deux parties on passe
2i une autre vari^td d'exercice dans une
chambre ad hoc. Quelques-unes de ces
maisons, connues sous le nom de " maisons
^ , parties," sent le supreme du genre. —
L^o Taxil.
Maison de societe, or ^ gros nu-
mero, brothel, "flash-drum, aca-
demy, buttocking-shop, or nanny-
shop." Fille de — , prostitute at
a brothel. Maltresse de — ,
mistress of a brothel. Maison de
passe, house of accommodation.
Un grand nombre de maisons de passe
sont sous la coupe de la police. Ce sont
des maisons tolerees par radministration, k
qui elles rendent de frequents services en
d€non(;ant les prostitutes inscrites qui vien-
nent s'y cachcr.— Docteur Jeannel.
(Military) Maison de campagne,
cells, "mill, or Irish theatre."
AUer i la — de campagne, to be
imprisoned, or "s.hopped."
Maitre d'ecole, m. (horsebreakers'),
well-trained horse harnessed with
a young horse which is being
broken in.
Maltresse,/. (popular), de maison,
mistress of a brothel ; — de piano,
old or ugly woman who acts as a
kind of factotum to cocottes.
Major, m. (familiar), de table
d'hote, elderly man with a military
appearance, who acts as a protector
to low gaming-house proprietors ;
(Ecole Polytechnique)_/&-rf o» the
list ; — de queue, last on the list.
Mai (popular), blanchi, negro,
"darky, or snowball." Un — i
gauche, a clumsy fellow. Une —
peignee, adissolute girl. (Thieves')
Mai sacie,perjuredwitness. (Mili-
tary) Avoir — aux pieds, to wear
canvas gaiters. (Familiar;) Avoir
— aux cheveux, to have a head-
ache caused by prolonged potations,
especially when one is " stale
drunk," which generally occurs
after the "jolly dog" has taken
too many hairs of the other dog.
(Theatrical) Avoir — au genou, to
be pregnant.
Malade, m. and adj. (thieves'), in
prison, "put away." When the
prisoner leaves the "hopital,"or
prison, he is pronounced "gueri,"
or free; (popular) — du pouce,
idle, or " Mondayish ; " stingy, or
"clunchfist." With a bad thumb,
of course, it is difficult to "fork
out, to down with the dust, to
sport the rhino, to tip the brads,
or even to stump the pewter."
Maladie,/. (familiar and popular),
de neuf mois, pregnancy, or
"white swelling." The allusion
is obvious. (Popular) Maladie I
Maladroits — Manche.
239
an ejaculation of disgustwhich may
be rendered by " rot ! " (Thieves')
Maladie, imprisonment, the con-
vict being an inmate of "I'hopi-
tal," OT prison.
Maladroits, m, pi. (cavalry), son-
nerie des — , trumpet call for
infantry drill,
Malais6e, f. (popular), faire
danser la — k quelqu'un, to thrash
one, " to lead one a dance." For
synonyms see Voie.
Malandreux, adj. (popular), ill,
" seedy, or hipped ; " ill at ease.
Malapatte, m. (popular), clumsy
man, " cripple." Literally mal
k la patte.
Malastique, m. (military), dirty ;
slovenly.
Maldine, /. (popular), "pension
bourgeoise," or boarding hotise ;
boarding school. Literally a place
where one does not get a good
dinner.
Malfrat, m. (popiUar), scamp,
" bad egg."
Malheur! (popular), an ejaculation
of disgust, " rot 1 " "hang it all ! "
Malheur ! . . . Tiens, vous prenez du vent'e
.Ah ! bon, chaleur ! J'oompreDds I'tableau !
Gill.
Malingrer (thieves'), to suffer.
From malingre, which formerly
had the signification of ill, and
now means weakly.
Malingreux, adj. (popular), weak.
In olden times a variety of mendi-
cants.
Malingreux sont ceux qui ont des maux
ou plaies, dont la plupart ne sont qu'en ap-
parence ; Us truchent sur I'entiffe. — Le
Jargon de V Argot.
Malle,/ (popular), faire sa — , to
die, " to kiclc the bucket, to snuff
it, to stick one's spoon in the wall."
See Pipe. (Military) Malle, lock-
up, or " mill."
En voil^ assez, faut en finir; tout le
peloton couchera h la malle ce soir. — G.
COURTELINE.
Malouse, / (thieves'), box, or
"peter."
Mal pensants (clericals'), les jour-
naux — , anti-clerical newspapers.
Les joumaux " mal pensants " ne man-
quent jamais de relater ces esclandres.
Aussi, pour que la quantity ne puisse en
6tre connue, I'archeveque a autorisd les
prStres du diocese k ne pas porter la ton-
sure.— L60 Taxil.
Mal-ras£s, m. pi. (military), sap-
pers; thus called on account of
their long beards.
Maltais, m. (popular), low eating-
house, a "grub ken."
Maltaise, or maltJse,/ (old cant),
gold coin. According to V. Hugo,
the coin was used on board the
convict galleys of Malta. Hence
the expression.
Maltouse, or maltouze, f.
(thieves'), smuggling. Pastiquer
la — , to smuggle,
Maltousier, m. (thieves'), smug-
gler.
Malvas, m. (popular), scamp. From
the Provenyal.
Malzingue, m. (thieves'), landlord
of wijte-shop ; wine-shop,
Allons, venez casser un grain de raisin.
—Nous entrames chez le malzingue le plus
voisin. — ViDOCQ. (Come and have a glass
of wine. — iVe entered the first wiTte-shop
we came to.)
Man (Breton cant), to kiss,
Manche, m. andf. (popular). De-
poser ses bouts de — , to die, "to
kick the bucket. " For synonyms
see Pipe. ( Mountebanlts') Faire
la — , to make a collection of
money, or "break."
240
Manchette — Manger.
La fille du barde fait la manche. Elle
promfene sa s^bille de fer-blanc devant les
spectateurs. — Henri Monniek.
From la buona mancia of the
Italians, says Michel, which has
the signification of a gratuity
allowea a workman or guide, and
" present " asked by a prostitute.
(Familiar and popular) Le — , the
master. Jambes en manches de
veste, bandy legs. (Thieves')
Faire la — , to beg.
M'est avis que vous avez manque le bon,
I'autre sorgue. Quoi, le birbe qui avaic
I'air de faire la manche dans les gamaffes
et les pipds. — VlDOCQ. (My afiiniojl is that
you vtissed the right man the other night.
]Vhy^ the old felto^v who pretended to be
t^egging in. the /arjns and jnansions.)
Manchette, /. (military), coup de
— , a certain clever sword cut on
the wrist.
Une . . . deux . . . parez ceIui-1^, c'est le
coup de flanc. Ah ! ah < pas assez malin.
Voil^ le coup de manchette ! Pif ! paf I ga
y est. — H. France, UHomnte qui tue.
Mancheur, vi. (popular), street
tumbler ; thus called on account of
his living on the proceeds of "la
manche," or collection.
Manchon, in. (popular), large head
of hair. Avoir des vers dans son
— , to have bald patches on one's
head.
Mandarin, m. (literary), imaginary
person wlio serves as a butt for
attacks. Tuer le — , to be guilty,
by thought, of a bad action. An
allusion to the joke about a ques-
tion as to one's willingness to kill
a wealthy man at a distance by
merely pressing a knob, and
afterwards inheriting his money.
Mandibules,///. (popular), jouer
des — , to eat, "to grub." See
Mastiquer.
Mandole, f. (popular), smack in
the face. Jeter une — , to give a
smack in the face, "to fetch a
wipe in the mug," or, as the
Americans have it, " to give a.
biff in the jaw. "
Mandolet, m. (thieves'), pistol,
" barking-iron, or pop."
Manego (Breton cant), hatuicitffs,
or "darbies."
Manette, /. (popular), Mademoi-
selle — , a portmanteau, or
"peter."
Mangeoire, /. (popular), eating-
house, "grubbing-crib."
Manger (theatrical), du sucre, to
be applauded ; (military) — le
mot d'ordre, or la consigne, to for-
get the watchword; (popular) —
de la misere, or du boeuf, to be in
poverty, to be a " quisby ; " — de
la prison, to be in prison, in
" quod ; " — du fromage, or du
boeuf, to go to a comrade's funeral.
An allusion to the repast, or
" wake," as the Irish term it,
after the funeral ; — de la merde,
to be in a state of abject poverty,
entailing all kinds of humiliations ;
— du drap, or du merinos, to play
billiards, or "spoof;" — le bon
Dieu, to partake of communion.
Et c'est du propre d'aller manger le bon
Dieu en guignant les hommes.— Zola.
Manger le pain hardi (obsolete),
to act as servant ; — le poulet,
to share unlawful profits ; — le pis-
senlit par la racine, to be dead and
buried; — du pain rouge, to
make one's living by murder and
robbery; — la soupe avec un
grand sabre, to be the possessor of .
a very large mouth, like a slit made
by a sword-cut ; — le nez a
quelqu'un, to thrash one terribly,
"to knock one into a cocked hat."
Je vais te — le ner, a cannibal-
like offer often made by a Paris
rough to his adversary as a pre-
liminary to a set-to. Manger une
soupe aux herbes. to sleep in the
Mangeur — Manon.
241
fields. Se — le nez, to fight.
(Thieves') Manger, to inform
against, "to blow the gaff," or
" to turn snitch."
Je vols bien qu'il y a ^arml nous une
canaille qui a mang^ ; fats-moi conduire
devant le quart d'ffiil, je mangerai aussi. —
ViDOCQ.
Manger le morceau, to inform
against, "to turn snitch.''
Mais t'es avertie, ne mange pas le mor-
ceau, sinon gare & toi ! — VlDOCQ.
Manger sur I'orgue, to inform
against, "to blow the gafif." Orgue
has here the signification of person,
as in " mon orgue," /, myself,
" son orgue," he, himself; — sur
quelqu'un, to inform against.
Le coqueur libre est oblige de passer son
existence dans les orgies les plus ignobles ;
en relations constantes avec les voleurs de
profession, dont il est I'ami, il s'associe k
leurs projets. Pour lui tout est bon ; vol,
escroquerie, incendie^ assas^inat meme !
Qu'est-ce que cela lui fait ? Pourvu qu'il
puisse "manger" (ddnoncer) sur quelqu'un
et qu'il en tire un benefice. — Mimoires de
Canter.
Manger sur son niere, to inform
against an accomplice, "to turn
snitch against a pal ; " — du col-
lege, to be in prison, to be " put
away ; " (familiar and popular) —
la grenouille, to appropriate the
contents of a cash-box or funds
entrusted to onis care.
Mangeur, m. (general), de blanc,
women! s bully, "ponce, pensioner,
petticoat's pensioner, Sunday-
man." See Poisson for syno-
nyms.
Le paillasson dtait il y a trente ans le
"mangeur de blanc;" on le designait en
1788 sous le nom " d'homme k quality "
et quelques ann^es auparavant c'ltait un
" gteiuchon." — Mich el.
Mangeur de bon Dieu, bigot,
"prayer-monger;" — de 'chou-
croute, German; — denez, quarrel-
some, savage man. Paris roughs,
before a set-to, generally inform
their adversary of the necessity of
disfiguring him by the savage
words, " II faut que je te mange
le nez.'' Mangeur de frimes,
humbug, impostor ; — de pommes,
u. native of Normandy, the great
orchard of France ; — de prunes,
tailor, or " snip." Termed also
' ' pique - prunes, pique - poux."
(Thieves') Mangeur, informer; —
de galette, informer in the pay of
the police^ " nark ; " (convicts') —
de fer, convict; (military) —
d'avoine, thief; thievish fellow.
Mangeuse de viande crue, f.
(popular), prostitute. For syno-
nyms see Gadcue.
Manicle, f. (thieves'), frere de la
— , thief, or " P"g." See
Grinche.
Manieres, f. pi. (popular), as-tu
fini tes — ? dov!t be so stuck-
up ; none of your airs ! don't put
it on so ! " come off the tall
grass" (Americanism), or "stop
bouncing."
Manival, m. (thieves'), charcoal
dealer.
Manneau (thieves'), I, me (obso-
lete), now termed "raezigue, me-
zigo, meziire, mon gniasse."
Mannequin, m. (popular), insig-
nificant, contemptible man, or
"snot." The term may also be
applied to a. woman ; — a re-
froidis, or de machabees, hearse.
Mannezingue, m. (popular), land-
lord of wine-shop. Termed also
" mastroc, maslroquet."
Pas seulement une goutte de eric k mettre
dans ma demi-tasse. La Martinet en a
achetd, elle, pour quinze sous chez le man-
nezingue.—P. Mahalin.
Mannezingueur, m. (popular),
hdbiiui of wine-shops.
Manon, /. (popular), mistress;
sweetheart, or " young woman."
K
242
Manquant-sorti — Maquillage.
Manquant-sorti, m. (popular), one
who cannot understand a joke.
Manque,y". (popular and thieves'),
treachery.
Gafifr^ ^tait comme la plupart des agents
de police, sauf la manque (perfidieX bon
enfant, mais un peu licheur, c'est k dire
gourmand comme une chouette. — ViDOCQ.
A la — , to the left, from the
Italian alia manca ; damaged ;
ill ; bad. Etre i la — , to be-
tray; to leave one in the lurch;
to be short of cash; to be ab-
sent. Affaire i la — , bad piece of
business. Gonse a la — , man not
to be relied upon, who will leave
one in the lurch; traitor, or
"snitcher." Fafiots, or fafelard i
la — , forged bank-notes, or " queer
soft." (Popular) Un canotier k
la — , awkward rawing man.
Termed also " cafouilleux."
, Ecumeurs de calicot ! — Oh€ ! les cano-
tiers k la manque ! — Viens que je te fasse
avaler ta gaffe ! — E, Monteil.
Une balle i la — jface of a one-
eyed man.
Manquer le train, to loseone's oppor-
tunities in life, and consequently to
be the reverse of prosperous,
_ A debute par un beau livre ; B k vingt-
cinq ans, expose un beau tableau. . . . Les
mille obstacles de la boheme leur barrent
le chemin. . . lis resteront intelligents,
mais , . . ils ont manqu^ le train.— Tony
R^VILLON.
Manquesse, /. (thieves'), bad cha-
racter given to a prisoner on trial.
Raffiler la — , to give a bad cha-
racter.
Manuscrit beige, m. (printers'),
printed copy to be composed. Ac-
cording to Eugene Boutmy the
origin of the expression is to be
found in the practice which ex-
isted formerly of entrusting Bel-
gian compositors in Paris with
printed copy only, and not
manuscript, on account of their
ignorance of the language.
Mappemonde, / (popular), bo-
soms, " Charlies, or dairies."
Termed also " avant-scfenes, oeufs
sur le plat, avant-postes," &:c.
Maqua, f, (familiar and popular),
obsolete, mistress of a brothel.
Maquart, tn. (popular), bidoche,
or bifteck de — , horseflesh. From
the name of a knacker.
Maque. See Mac.
Maquecde,y: (popular), /«;j/rejj o/'
a brothel. Called also "abbesse."
Maquereautage. See Macro-
tage.
Maquereautin. See Macrotin.
Maqui, m. (popular and thieves'),
paint for the face, or complexion
powder, " slap, or splash." Met-
tre du — , to paint one's face.
(Card-sharpers') Mettre du — , to
prepare cards for cheating, "to
stock broads."
Maquignon, m. (popular), kind of
Jack of all trades, not honest ones.
Properly horse-dealer ; — • a bi-
doche, woman's bully, or "pen-
sioner." See Poisson.
Maquignonnage, m. (famiUar and
popular), cheating on the quality
of goods ; making a living on the
earnings of prostitutes.
^ Maquignonnage, pour maquerellage, me-
tier des maquereaux et des maquerelles,
qui font negoce de fiUes de ddbauche. —
Oholieres.
Maquignonnage, swindling opera-
tion. Properly horse-dealing.
Maquillage, m. (popular and
thieves'), work,ox "elbow-grease;"
the act of doing anything, " (ak-
i"g;" (card-sharpers') card play-
ing, tampering with cards, or
"stocking of broads ;" (familiar)
the act of painting one's face.
Elles font une prodigieuse d^pense de
comestiques et de parfumeries. Presque
Maquill^e — Marchand.
243
toutes se fardent les joues et les Ifevres avec
une naivety grossiere. Quelques-unes se
noircissenc les sourcils et le bord des pau-
pi&res avec le charbon d'une allumette k
demi-briilde. Cest ce qu'on appelle le
" maquillagc."— L^o Taxil.
Maquillee, f. (familiar), harlot, or
" mot." lAltT3.\\y one with painted
face.
Maquiller (thieves'), to do, "to
fake ; " — des caroubles, to manu-
facture false keys ; — les bremes,
to tamper with cards, " to stock
broads;" to play cards; to cheat
at cards ; — le papelard, to write i
"to screeve;" — son true, to
prepare a dodge ; — un suage, to
make preparations for a murder.
From faire suer, to murder ; —
— une cambriole, to strip a room,
"to do a crib." The word "ma-
quiller " has as many different
meanings as the corresponding
term "to fake." (Popular) Ma-
quiller, to do; to manage; to
work ; — le vitriol, to adulterate
brandy.
Vieille drogue, tu as change de litre ! . . .
Tu sais, ce n'est pas avec moi qu'il faut
maquiller ton vitriol. — Zola, VAssom-
moir.
Maquilleur, m., maquilleuse, /!
(thieves'), card-player ; card-
sharper, or " broadsman."
Maraille, / (thieves'), people ;
world.
Marant, adj. (popular), laughable.
Etre — , to be ridiculous.
Marauder (coachmen's), to take up
fares when not allowed to do so by
the regulations; refers also to a
" cabby " .who has no licence.
Maraudeur,»«. (familiar), "cabby"
who plies his trade without u
licence.
Marbre, »z. (journalists'), ./Wi'.oiwi^
' to be composed.
Marcandier, m., marcandiere, /.
(thieves'), tradespeople ; also a
variety of the mendicant tribe,
"cadger."
Marcandiers sont ceux qui blent avec une
grande hane k leur cost^, avec un assez
che'nastre frusquin, et un rabas sur les
courbes, feignant d'avoir trouve des sa-
Wieux sur le trimard qui leur ont ost^ leur
michon toutime. — Le Jargon de V Argot.
{.Marcandiers are those -who journey with.
a great plirse by their side^ ivith a pretty
good coat^and'a cloak on their shoulders,
pretending the^ have met with robbers on
the road who have stolen all their money ^
Marcassin, m. (popular), sign-
board painter^ assistant. Properly
a young wild boar.
Marchand, m. (familiar), desoupe.
head of a boarding-school ; (popu-
lar) — de larton, baker, "crumb
and crust man, master of the
rolls, or crummy." Termed also
" marchand de bricheton, or
lartonnier ; " ^ d'eau chaude,
" limonadier," or proprietor of
u cafe; — d'eau de javelle,
wine-shop landlord ; — de cerises,
clumsy horseman, one who rides
as if he had a basket on
his arm ; — de morts subites,
surgeon or quack, ' ' crocus ; " —
de sommeil, lodging-hotise keeper,
"boss of a dossing crib ; " — de
patience, man who, having secured
a place in the long train of people
waiting at the door of a theatre
before the doors are opened, and
known as " la queue," allows
another to take it for a considera-
tion.
Si I'attente est longue ... les places
-seront plus chores; et comme je I'ai en-
tendu dire un jour k I'un de ces curieux
gagne-petit : Via le monde qui s'agace,
chouette ! Y aura gras pour les marchands
de patience ! — RicHEPiN, Le Pavi.
(Thieves') Marchand de tirelaine,
night thief; — de lacets, formerly
a gendarme.
Le gendarme a difFerents noms en argot :
quand il poursuit le voleur, c'est un mar-
344
Marchande — Margoulette.
chand de lacets ; quand il I'escorte, c'est
une hirondelle de la GrSve ; quand il le
m^ne a I'dchafaud, c'est le hussard de la
guillotine.— Balzac.
Un — de babillards, a book-
seller, or an " et cetera." (Mili-
tary) Marchand de morts su-
bites, professional duellist, a
"fire-eater ;" — de puces, official
■who has charge of the garrison
beddinf;. The allusion is obvious ;
(convicts') — de cirage, captain
of a ship.
Est-ce que le marchand de cirage (elles
appelaient ainsi le commandant), nous faisait
peur?— Humbert, Man Ba^ne.
(Journalists') Marchands de lignes,
authors who write for the sake of
gain more than to acquire literary
reputation,
Je crois fermement que le jour oti n'au-
raicnt plus accis, i. I'Acad^mie certains
hommes dminents qui ne font point de
liyres, elle tomberait, de bonne heure, au
niveau de cette corporation de " marchands
de lignes" qu'on nomme la Soci^t^ des
Gens de lettres. — A, Dubrujeaud.
(Military) Un — demarrons,^«>-
■who looks ill at ease in mufti.
Marchande,/ (popular), auxgosses,
seller of toys ; — de chair humaine,
mistress of a brothel.
Marche, m. (militaiy), a teiTe,
foot-soldier, "wobbler, beetle-
crusher, mud-crusher, orgrabby ;"
— de flanc, repose ; sleep ; — des
zouaves, soldiers who go to medical
inspection are said to execute the
aforesaid march ; — oblique indi-
viduelle, the rallying of soldiers
confined to barracks going up to
roll call.
March6 des pieds humides, m.
(familiar), la petite Bourse, or ?neet-
ing of speculators after the Ex-
change has been closed. Takes
place on the Boulevards.
Marchef, m. (military), abbrevia-
tion of marechal-des-logis chef,
quartermaster sergeant.
Marcher (popular), dans les souliers
d'un mort, to inherit a man's pro-
perty; — plan plan, to walk
slowly ; — sur une affaire, to make
a mull of some business. (Printers')
Marcher, to be of another's opinion..
Qu'en pensez-vous? Je marche.
What do you think of it ? I am of
your opinion. (Thieves') Marcher
dessus, to prepare a robbery, oi
*' lay a plant."
Marches du palais, / pi. (popu-
lar), wrinkles on forehead.
Marcheuse,/ (theatrical), walking
female supernumerary in a ballet.
La marcheuse est ou tin rat dune grande
beautd que sa mere, fausse ou vraie, ai
vendue lejour ou elle n'a pu devenir ni
premier, ni second, ni troisifeme sujet de la
danse.— Balzac.
L'emploi des " marcheuses " n'existe pas
dans le ballet,_ en Russie. Le personnel
f^minin est entierement compose de sujets
qui dansent ou miment, selon les exigences
de la situation. — A. Biguet, Le Radical
i8 Nov., 1886.
(Popular) Marcheuse, variety of
prostitute. See Gadoue.
Leurs fonctions les plus ordinaires sont
de rester i la porte, d'mdiquer la maison,
d accompagner, de surveiller et de donner
la main aux jeuncs. On les designe dans.
le public sous le nom de marcheuses. —
L^o Taxil.
Marchis. See Marchef.
Mardi s'il fait chaud (popular),
never (obsolete), at Doomsday,
" when the devil is blind."
Mare, or mariolle, adf (popular
arid thieves'), clever, sharp, cun-
ning, ' ' leary, " or one who is ' ' fly
to wet's wot."
Marecageux, adf (popular), ceil
— , eye with languid expression^
with a killing glance.
Margauder (familiar), to rundown
a person or thing.
Margoulette, / (popular), -incer
la — i quelqu'un, to treat one to
Margoulin — Marlou.
245
drink. Debrider la — , to eat, " to
put one's nose in the manger."
See Mastiquer. Deboiter la —
a quelqu'un, to damage one's coun-
tenance. Mettre la — en compote,
superlative of above.
Margoulin, m. (commercial tra-
vellers'), retailer.
Margoulinage (commercial tra-
vellers'), retailing.
Margouliner (commercial travel-
lers'), to retail.
Margoulis, m. (popular), scandal.
Marguerites, f. pi. (popular), or
— de cimetiere, white hairs in
the beard.
Marguillier de bourrache, m.
(thieves'), juryman. This ex-
pression is connected with ' ' fievre
chaude, " or accusation, borage tea
being given to patients in cases of
fever.
Marguinchon,/ (popular), disso-
lute girl, a "regular bitch."
Manage, m. (popular), i I'An-
glaise, marriage of a couple who,
directly after the ceremony, sepa-
rate and live apart ; — d'Afrique,
or — a la detrempe, cohabitation
of a couple living as man and wife,
of a pair who live" ia&y." From
"peindre a la Aixxjtraf^," to paint
in distemper. Compare the Eng-
lish expression, "wife in water-
colours," or mistress.
Marianne, / (popular), la — , the
Republic. (Thieves') Marianne,
guillotine. See Voyante.
M arias se, vi. (popular), scamp,
"bad egg."
Marida, / (cads' and thieves'),
married woman.
Marie - je - m'embSte (popular),
faire sa — . to make many cere-
monies; to allow oneself to be
begged repeatedly.
Marie-mange-mon-prSt,/ (mili«
tary), mistress. Literally Mary
spends my pay.
Marin, m. (popular), d'eau douce,
one who sports a river-boat ; — de
la Vierge Marie, river or canal
bargee.
Maringotte, f. (popular), mounte-
bank's show-waggon, or "slang."
Mariol, mariolle, adj. and m.
(popular and thieves'), cunning,
"downy, or fly to wot's wot."
Mariolisme, m. (popular and
thieves'), cunning.
Mariolle, m. and adj. (popular and
thieves'), cunning, knowing man,
a deep or artful one, " one who
has been put up to the hour of day,
who is fly to wot's wot." Termed
also a "file," originally a term for
a pickpocket, when to fie was to
cheat and to rob.
C'est d'nature, on a 9a dans I'sang :
J'suis paillasson ! c'est pas d'ma faute,
Je m'fais pas plus marioU* qu'un aut'e :
Mon per' I'^tait ; I'Emp'reur autant !
Gill, I,a Muse A Bibi.
Marionnette, /. (popular), soldier^
or "grabby."
Mari Robin (Breton cant), gen'
darmes.
Marlou, m. and adj. (general),
prostitute's bully, ' ' ponce, or pen-
sioner." See Poisson.
Les marlous qui soutiennent les filles en
carte, les insoumises du trottoir et les
femmes des maisons de bas ^tage, ne se
contentent pas de rangonner ces palheu-
reuses qu'ils appellent leur marmite, leur
dabe ; ils ddtroussent sans cesse les pas-
sahts et assassinent pour s'entretenir \a.
main. — L60 Taxil.
Marlou, cunning, "downy."
La viscope en arrifere et la trombine au vent
L'csil marlou, il antra chfz le zingue.
RiCHEPIIf.
246
Marloupatte—Marot.
(Thieves') Le — de Charlotte, the
executioner, nicknamed Chariot.
Marloupatte, or marloupin, in.
(popular), prostitute's bully, or
"petticoat's pensioner."
Ce marloupatte pale et mince
Se nommait simplement Navet ;
Mais il vivait ainsi qu'un pnnce . . .
11 aimait les femmes qu'on rince.
RiCHEPIN.
Marloupin, m. (popular and
thieves'), prostitute's male asso-
ciate, "pensioner, petticoat's pen-
sioner, Sunday man, prosser, or
ponce." See Poisson.
Quand on paie en monnai' d'singe
Nous aut' marloupins,
Les sal's raichetons (lu'a pas d'linge.
On les pass' chez paings.
RiCHEPIN.
Marlousier. See Marloupin..
Marmier, m. (thieves'), shepherd.
Marmite,/ (bullies'), mistress of a
bully. Literally flesh-pot. The
allusion is obvious, as the bully
lives on the earnings of his asso-
ciate.
Un souteneur sans sa marmite fsa mai-
tresse) est un ouvrier sans travail, . , . pour
lui tout est la: fortune, bonheur, amour,
s ice n'est pas profaner ce dernier mot que
de lui donner une acception quelconque
^ r^^ard du souteneur, — Memoires de
Canter.
Marmite de terre, prostitute who
does not pay her bully ; — de
cuivre, one who brings in a good
income ; — de fer, one who only
brings in a moderate one. (Mili-
tary) La — est en deuil, the fare
is scanty at present, that is, the
flesh-pot is empty,
Marmiton de Domange, m.
(popular), scavenger employed in
emptying cesspools, or "gold-
finder." Domange was a great
contractor in the employ of the
city authorities.
Marmot, m. (thieves'), nourrir un
— , to make preparations for a
robbery, " to lay a plant." Lite-
rally to feed, to nurse a child.
Marmottier, m. (popular), a native
of Savoy. Literally one who goes
about exhibiting a inarmot.
Marmouse,/ (thieves'), beard.
Marmouset, m. (thieves'), flesh-
pot. Le — riffode, the pot is boil-
ing.
Marmousin, m. (popular), child,
or " kid."
Marmyon, m. (thieves'), flesh-pot,
and figuratively /a^-^fif.
Marne,/. (popular), faire la — , is
said of prostitutes who prowl about
the river-side.
Mamer (popular), to steal, or "to
nick." See Grinchir. Mamer,
to work hard, ' ' to sweat. "
Marneur, m. (popular), strong,
active labourer.
Marneuse, / (popular), prostitute
of the lowest class who plies her
trade by the river-side. See
Gadoue,
Maron, or marron, adj. (thieves'),
caught in the act.
Non, il n'est pas possible, disait I'un ;
pour prendre ainsi " marons " les voleurs,
il faut qu'il s'entende avec eux. — Vidocq.
Maron, or muron, salt.
Maronner (thieves'), to fail. Une
affaire maronnee, fruitless attempt
at robbery.
II y a du renaud k I'affaire de la chique,
elle est maronnee, le dabe est revenu. —
Vidocq. (There is some trouble about the
jpb at tht church, it has failed, father is
returned.)
Marot, adj. (popular), cunning;
"up to snuff, one who knows
wot's wot, one who has been put
up to the hour of day, one who
knows what's o'clock, leary."
Marottier — Marqui.
247
Marottier, m. (thieves'), hawker,
or " barrow-man -"pedlar travel-
ling about the country selling
stuffs, neckerchiefs, ^c, to coun-
try people. Termed, in the Eng-
lish cant, a " dudder " or " duds-
man." "In selling a waistcoat-
piece," says the Slang Dictionary,
"which cost him perhaps five
shillings, for thirty shillings or
two pounds, he would show great
fear of the revenue officer, and
beg the purchasing clodhopper to
kneel down in a puddle of water,
crook his arm, and swear that it
might never become straight if he
told an exciseman, or even his
own wife. The term and practice
are nearly obsolete. In Liverpool,
however, and at the East-end of
London, men dressed up as
sailors, with pretended silk hand-
kerchiefs and cigars, 'only just
smuggled from the Indies,' are
still to be plentifully found."
Marpaut,ormarpeau,OT.(oldcant),
man ; master of a house (obsolete).
Pour n'offenser point le marpaut,
Afin qu'il ne face deifaut
De foncer k rappointement.
Le Pasquil de la. rencontre det
Cocus.
The word was formerly used by
the Parisians with the signification
of fool, greenhorn, loafer.
Marpaud. Mot de Paris, pour sot, niais,
nigaut, badaud. — Le Roux, Diet. Co-
mique.
Again, Cotgrave renders it as an
ill-favoured scrub, a little ugly, or
swarthy wretch ; also a lickorous
or saucy fellow ; one that catches
at whatever dainties come in his
way. Michel makes the remark
that morpion (crab-louse, a popu-
lar injurious term) must be de-
rived from marpaut.
Marquant, m. (thieves'), man ;
master; chief of a gang, or" 6.\m-
ber damber ;" women's bully, or
"Sunday man," see Poisson ;
drunkard, or one who gets
"canon."
Marque, / (familiar), horizontale
de grande — , very fashionable
cocotte. Horizontale de petite — ,
the ordinary sort ofcocottes.
D^ciddment je ne sais quelle ardeur
guerrifere a souffld sur nos horizontales de
grande marque et de petite marque, mais
depuis un mois nous avons 2i enregistrer un
nouveau combat singulier dont elles sont
Ics heroines. — Le Figaro, Oct., 1886.
(Thieves') Marque, girl, or
"titter;" woman, "laced mut-
ton, hay-bag, cooler, shakester ;"
prostitute, or "banter;" month,
or "moon." II a ete messiadien
a six marques pour pegrasse, he
has been sentenced to six months^
imprisonment for theft. Six mar-
ques, six months, or " half a
stretch." Une — de ce, a thief ^s
wife. Termed, in old cant,
' ' autem-mort ;" autem, a church,
and mort, woman. Marque
franche, or marquise, a thief s
female associate, or " moUisher."
Concerning this expression, Michel
says : —
On trouve dans I'ancienne germania es-
pagnole " raarca, marquida et niarquisa"
avec le sens de *'femme publique." — Diet,
d: Argot.
Quart de — , week. Tirer six
marques, to be imprisoned for six
months, " to do half a stretch,
or a sixer."
Marque, m. and adj. (thieves'),
month," •taoon." From the Italian
marchese. Concerning this word,
Michel says : —
II ne saurait Stre douteux que ce nom
ne soit venu \ cette division de I'annde, de
I'infirmitd pdriodique qu'ont les ' ' marques"
ou femmes, "lors que la Lune, pour tenir
sa diette et vaquer k ses purifications men-
struelles, fait marquer les logis fi^minins
par son fourrier, lequel pour escusson n'a
que son impression rouge." — Diet. d'A rg.it.
24-8
Marque-mal — Martin.
( Popular) Etre — , to have a black
eye, or " mouse." (Printers')
Marque a la fesse, tiresome, over-
particular man.
Marque-mal, m. (printers'), one
mho receives the folios from the
printing machine ; (popular) an
ugly man, one with a ' * knocker
face."
Marquer (popular), i la fourchette
is said of a restaurant or coffee-
house keeper who adds imaginary
items to a bill ; — le coup, to
clink glasses when drinking. Bien
— , to shoiv a good appearance,
marquer mal being the reverse.
Ne plus — , is said of a woman
who is past her prime ; that is,
wlio no longer has her menses.
(Thieves') Marquer, to have the
appearance of a man in good
circumstances.
Marquin, m. (thieves'), hat or cap,
"tile." SeeTubard.
Marquis d' Argentcourt, m. (popu-
lar), or de la Bourse Plate, 7ieedy
and vain-glorious man.
Marquise, /. (familiar), kind of
mulled white claret ; (thieves')
■wife, or " raclan."
Nouzailles pairons notre proie,
A ta marquise d'un baiser,
A toi d'un coup d'arpion au proye.
RiCHEPIN.
Marraine,/. (thieves'), /«»za/^ wit-
ness.
Marre, /. (popular), amusement.
Etre a la — , to be joyously in-
clined; to amuse oneself. J'en ai
pris une — , / have enjoyed my-
self.
Marrer (popular), se — , to amuse
oneself ; to be hmused. Pensez si
je me marre ? Mince ! DonH I
get amused, just !
Marron, ormaron, adj. (popular),
sculpte, grotesque, ugly face, or
" knocker-head." Cocher — ,
" cabby " without a licence. Etre
— , to be taken in, " bamboozled."
(Military) Marron, report of an
officer who goes the rounds ; (prin-
ters') clandestine print ; also com-
positor working on his own account
at a printer's, who furnishes him,
with the necessary plant for a con-
sideration. (Thieves') Paumer or
pommer — , to catch in the act,
red-handed.
On la crible Sl la grive,
Je m'la donne et m'esquive,
EUc est pommde marron.
ViDOCQ.
(Thieves') Etre servi — , to be
caught in the act.
Que je sois servie m^irron au premier
messifcre que je grinchirai si je lui en ouvre
simplement la bouche. — Vidocq.
Marronner,ormaronner(thieves'),
un grinchissage, to make an un-
successful attempt at u, robbery
through lack of skill or due pre-
cautions. Maronner, to suspect.
Je maronne que la roulotte de Pantin
trime dans le sabri.— V. Hugo, Les Misi-
railes. (/ suspect thai the Paris mail-
coach is going through the wood.)
Marseillaise, /. (popular), short
pipe, or "cutty," called "dudeen"
bv the Irish. Avoir une — dans
le kiosque, to be " cracked. " For
synonyms see Avoir.
Enfin, pour sflr la politique lu! aura
tourne la tete ! II a une Marseillaise dans
le iaosqae.—Bau7naiti€etBlondelet.
Marsouin, m. (popular), smuggler;
(military) marine, or "jolly."
Literally porpoise.
Martin, m. (popular), foumir — ,
to wear furs. "Martin" is the
equivalent of " Bruin. " Le mal
Saint-Martin had formerly the
signification of intoxication. An
allusion to the sale of wine at
fairs held on Saint Martin's day.
Martinet — Mastiquer.
249
Martinet, m. (thieves'), fiinisAment
irons used at the penal servitude
settlements. Properly a cat-o'-nine
tails.
Martingalier, m. (gamblers'), ^ot«-
ster who imagines he is master of
an infallible process for winning.
C'est un martingalier. C'est un des ab-
stracteurs de quintessence moderne, qui
s'imaginent avoir trouvd la marche infail-
lible pour faire sauter les banques. — RlCHE-
PIN.
Martyr, m. (military), corporal.
Termed also " chien de I'es-
couade. "
Mascotte,y;, gambler' s fetish.
Masquer enalezan (horsedealers'),
to paint a horse so as to deceive
purchasers. Termed also " ma-
quiller un gayet." Among other
dishonest practices, horsedealers
play improper tricks with an
animal to make him look lively:
they " fig " him, the " fig " being
a piece of wet ginger placed
under a horse's tail for the pur-
pose of making him appear lively,
and enhance his price.
Massage, m. (popular), work,
" graft," or "elbow grease."
Masse, f. (military), avoir la —
complete, to possess a well-filled
purse, ijo. — noire, mysterious
cash-box, supposed, by suspicious
soldiers, to enclose the proceeds of
unlawful profits m^ade at the ex-
pense of the aforesaid by non-com-
missioned officers entrusted with
the victualling or clothing depart-
ment. (Thieves' and cads')
Masse, work, " graft," or "elbow
grease."
Masser (popular and thieves'), to
work, " to graft."
Tu sais, j'dis 9a a ton copain,
Pa'c'que j'vciis qu' c'est un gone' qui boude,
Mais entre ncu.i, non vieux lapin,
J'ai jamais mass^ qu'Ji Tver I'coude.
RlCHEPIN.
Masseur, m. (popular), active work'
man. ,
Mastar au gras-double, /
(thieves'), faire la — , or la faire
au mastar, to steal lead off roofs,
"to fly the blue pigeon."
Mastare, adj. (thieves'), leaden.
Mastaroufieur, m. (thieves'), one
who steals lead, a ' ' bluey cracker. "
Mastic, m. (freemasons'), bread or
meat ; (popular) deceit. Peter sur
le — , to forsake work. (Thieves')
Mastic, OT«»,or"cove;" (printers')
long, entangled speech ; (theatrical)
painting and otherwise making-up
on^sface. Faire son — , to paint
one's face, "to stick slap on."
C'est I'ensemble de ces travaux de badi-
geon qui constitue le mastic. Un mastic
consciencieux exige prfes d'une heure de
peine. — P. Mahalin.
Mastiquer (popular), to cobble;
(familiar and popular) to eat, "to
grub," "to yam." It seems this
latter term is connected with the
vrordyam, the English name of the
large edible tuber Dioscorea, a
corruption of the name used in the
West Indies at the time of the
discovery, iniama or inhame.
With regard to the expression the
Slang /dictionary says : — " This
word is used by the lowest class
all over the world ; by the Wap-
ping sailor, West Indian negro,
or Chinese coolie. When the fort
called the 'Dutch Folly,' near
Canton, was in course of erection
by the Hollanders, unde' the pre-
tence 01 being intended for an
hospital, the Chinese observed a
box containing muskets among
the alleged hospital stores. ' Hy-
aw 1 ' exclaimed John Chinaman,
' how can sick man yam gun ? '
The Dutch were surprised and
massacred the same night." The
synonyms for the term to eat, in
250
Mastiqueur — Mathurin.
the various kinds of French slang,
are the following : " Tortiller du
bee, becqueter, bequiller, chiquer,
bouffer, boulotter, taper sur les
vivres, pitancher, passer a la tor-
tore, tortorer, se I'envoyer, casser
la croustiile, brilifer, brouter, se
caler, se calfater le bee, mettre de
I'huile dans la lampe, se coller
quelque chose dans le fanal, dans
le fusil, or dans le tube, chamailler
des dents, jouer des badigoinces,
jouer des dominos, dechirer la
cartouche, gobichonner, engouler,
engueuler, friturer, gonfler, mor-
fiaillier, cacher, se mettre quelque
chose dans le cadavre, se lester la
cale, se graisser les balots, se
caresser I'Angoul^me, friper, ef-
facer, travailler pour M. Domange,
clapoter, debrider la margou-
lette, croustiller, charger pour
la Guadeloupe, travailler pour
Jules, se faire le jabot, jouer des
osanores. "
Mastiqueur, m. (popular), cobbler. ■
Mastroc, mastro, or tnastroquet,
m. (popular), landlord of wine-
shop. Termed also " bistrot,
troquet, mannezingue, empoi-
sonneur. "
Tout r€cemment, j'€tais \ la Bourbe, alM
voir
Une fille, de qui chez un mastroc, un soir,
J'avais fait connaissance.
Gill.
Mata, m. (printers'), abbreviation
of matador, swaggerer^ one who
" bulldozes," as the Americans
say.
Matador, m. (popular), faire son
— , to give oneself airs ; to swagger,
to looi" hotly." From the Spanish
matador, bull-killer.
MatagotjOT. (obsolete)^««y,ff««-
tric individual who amuses people
by his antics. Rabelais used it
with the signification of monkey,
monk : —
Ci n'entrez pas, hypocrites, bigots,
Vieux matagots, mariteux, boursofle'.
Gargctntua.
Matatane, f. (military), guard-
room ; cells, "mill, jigger, or Irish
theatre."
Matelas, m. (popular), ambulant,
street -walker, or "bed-fagot."
See Gadoue.
Matelasser (popular), se — , is
said of awoman who makes up for
natures niggardliness by padding
her bodice.
Matelot, m. (sailors'), chum,
mate.
Matelote, / (sailors'), trimer a la
— , to be a sailor.
Etde Nantes jusqu'k Bordeaux,
Trime k la matelote,
N'ayant qu'un tricot sur le dos,
£t pour fond de culotte
Le drap d'sa peau.
RiCHEPiN, La Mer.
Mateluche, m. (sailors'), bad sailor.
Materiaux, m. pi. (freemasons'),
food.
Materielle, /. (gamesters'), one's
bread and cheese.
Et alors, quelques malheureux pontes
. . . se sent livres au terrible travail qui
consiste k gagner avec des cartes le pain
quotidien, ce que les joueurs appellent la
materielle. — Belot, La Boucne de Ma-
dame JC.
Maternelle, / (students'), mother,
"mater."
Mathurin, vt. (sailors'), sailor,
" salt, or Jack tar." Termed also
' ' otter ; " wooden man-o'-war.
Parler — , to speak the slang of
sailors.
Je ne suis pas de ces vieux frires premier
brin
Qui devant qu'Stre n& parlaient jk ma-
thurin,
Au ventre de leur mfere apprenant ce lan-
gagc,
Roulant k son roulis, tanguant a son tan-
gage.
■RiCHEPIN,
Matignon — Mazette.
25r
(Thieves') Les mathurins, dice, or
"ivories." (Popular) Mathurins
plats, dominoes.
Ces objets doivent leur nom d'argot \
leur ressemblance avec le costume des
Trinitaires, vulgairement appel^s Mathu-
rins, qui chez nous portaient une soutane
de serge blanche, sur laquelle, quand ils
sortaient, ils jetaient un manteau noir. —
Michel,
Matignon, m. (thieves'), messenger.
Matois, or matouas, m. (thieves'),
morning.
Le cond^ de Nanterre et un quart d'ceil,
suivis d'un trepe de cuisiniers sent abouies
ce matois a la taule. — ViDOCQ. (The
mayor of Nanterre and a cotnmissaire
de police^ follo'wed by a body of poiice^
came this morning to the house.)
Matou, m. (popular), man who is
fond of the petticoat. Bon — ,
A'ie»-/z»if, " rattle-cap," or " mol-
rower." Literally a good tom-
cat.
Matraque, m. (soldiers' in Africa),
bludgeon.
Nous avions brul^ le pays. Vous dire
pourquoi, j'en serais bien en peine : une
poule voMe Si un colon influent, un coup de
matiaque appliqu^ par un Bedouin ruin^
sur la tfite d'un Juif voleur . . . et pif, paf,
bourn, coups de fusils, obus. — Hector
France, Sous le Burnous.
Matriculer (military), to steal ;
said ironically, as "le numero
matricule," borne by a soldier's
effects, is the only proof of owner-
ship. Se faire — , to get punished,
"to be shopped."
Mdts, m. pi. (thieves'), les deux — ,
the guillotine. See Voyante.
Matte, / (thieves'), enfant de la
— , thief, a " family-man." For
synonyms see Grinche. Michel
says matte is derived from the
Italian mattia, folly ; so that
" enfants de la matte " signifies
literally children of folly.
Maturbes, m. pi. (thieves'), dice^
or " ivories." Jouer des — , to eaty
" to grub."
Maube, f. (popular). Place — »
for Place Maubert, a low quarter
of Paris.
Maugree, m. (thieves'), governor of
a prison. From maugreer, to-
grumble.
Mauricaud, m. (thieves'), cash-box,
"peter."
II faut tomber sur ce mauricaud, et seloa
moi ce n'est pas la chose du monde la plus
facile. — ViDOCQ. {We tnust_find the cash-
bo:):, and in my opinion it is not the easiest
thing in the worlds
Mauvaise (general), elle est — t
bad joke! bad trick! "sawdust
and treacle ! " none of that !
" draw it mild ! "
Mauve, yC (popular), umbrella of a
reddish colour, a kind of " ging-
ham."
Mauviette, f. (popular), ribbon of
a decoration in the button-hole.
Mayeux, m. (popular), humpback,
or "lord." Name given to a
caricatured individual, a hump-
back, who appears in many of the
coloured caricatures of 1830.
Mayeux is a form of the old name
Mahieu (Mathieu).
Mazagran, m. (general), coffee served
up in a glass at cafes, or mixture
of coffee and water.
Mazaro, or lazaro, m. (military),
cells, "jigger, Irish theatre, or
mill.
Maze, / (thieves'), abbreviation of
Mazas, a central prison in Paris,
Tirer un conge a la — , to serve a
term of imprisonment in Mazas,
Mazette, / (military), recruit, or
Johnny raw ; " man, or " cove."
252
Mec — MMecin.
Mec, or meg, m. {thieves'), masUr;
chief, "dimber damber."
Bravo, mec ! faisons lui son afTaire et
renquillons k la taule, je cane la pegrenne,
— ViDOCQ. {Bravo, chief, Ut-usdoJorhiTn,
atui let us return }tome, I am dying 0/
hunger.)
(Popular and thieves') Mec,
■women's bully, or ' ' ponce. '' See
Poisson. Un — a la redresse,
good, straightfofivard man. Le —
des mecs, the Almighty.
Voyons, daronne . , . il ne faut pas Jeter
2l ses paturons le bien que le mec des mecs
nous envoie. — ViDocQ. {Come, mother, we
must not throzu at our feet the good things
which the Almighty sends us.)
Mec kla colle forte, desperate male-
factor ; — -a sonnettes, rich man,
"rag-splawger ; " — de la guiche,
■women's bully, or "ponce," see
Poisson ; — des gerbiers, execu-
tioner ; — de la rousse, prefect of
police ; (popular) — i la roue, one
■who is conversant ■with the routine
of a trade.
Mecanicien, m. (popular), execu-
tionei-'s assistant.
Mecanique,/ (popular), ^!7/<ji'm«.
Charrier a la — , see Charrier.
M^caniser (thieves'), to guillotine ;
(popular) to annoy.
Coupeau voulut le rattraper. Plus sou-
vent qu'il se laissat mdcaniser par un pale-
tot.—Zo7,a.
M6chant, adj. (familiar and popu-
lar), n'etre pas — , to be inferior,
of Utile value, ' ' tame, no great
scratch." Un livre pas — , a
" tame " booi. Unc plaisanterie
pas mechanic, a dull joke. Un
caloquet pas — , a plain bonnet.
Mfeche (popular), il y a — , it is
possible. II n'y a pas — , it is im-
possible. This expression has passed
into the language. Et — ! and
the rest I Combien avez-vous pave,
dixfrancs? — Et m^che ! Ho'wmuch
did you pay, twentyfrancs .' — Yes,
and something over. (Thieves')
Etre de — , to go halves.
On vous obeira. J'ai trop envie d'etre de
meche. — Vidocq. {You shall be obeyed.
I have too great a desire to go halves.)
Also to be in confederacy,
M'est avis que tu es de m^che avec les
rupins pour nous emblemer. — ViDOCQ.
{^My opinion is that you are in confederacy
■with the s'wells to deceive us. )
Six plombes et — , half-past
six. (Printers') Meche, ■work.
Chercher — , to seek for employ-
ment.
M^chi, m. (thieves'), misfortune.
From the old French " meschief,"
mischief.
Mechillon, m. (thieves'), quarter of
an hour.
Mecq, m. (popular), prostitute's
bully. See Poisson.
Mecque, / (thieves'), man, or
"cove ;" victim.
Medaillard, m. (artists'), artist
■who has obtained a medal at the
Exhibition.
Medaille, / (popular), silver five-
franc coin; also called — de
Saint-Hubert ; — d'or, twenty-
franc piece ; — en chocolat, the
Saint-Helena medal. Called also
" medaille de commissionnaire,"
or " contre-marque du Pere-La-
chaise. "
Medaillon, m. (popular), breech,
see Vasistas ; — de flac, cul-de-
sac, or blind alley.
Medecin, m. (thieves'), counsel, or
' ' mouth-piece. " It is natural that ■
thieves should follow the advice
of a doctor when on the point of
entering the "h6pital," ox prison,
where they will stayas "malades,"
or prisoners, and whence they will
Luine out "gueris," o\free.
MMecine — Me.ner
353
M^decine, /. (thieves'), defence by
a counsel ; advice. Una — flam-
ban te, a puce of good advice.
Collez-moi cinquante balles et je vous
coque une mddecine flambante. — Vidocq.
^ip me fifty francs^ attd V II give you a
piece of good advice.')
(Popular) Medecine, dull, tire-
some person.
M^fiant, m. {mWitaiy), fool soldier,
'' beetle-crusher, or grabby."
Meg, PI. (thieves'), cAief. Le —
des megs, God.
II y a un mot qui reparait dans toutes
les langues du continent avec une sorte de
puissance et d'autorit^ myst^ricuse. C'est
le mot Magnus; I'Ecosse en fait son mac
qui designe le chef du clan . . . I'argot en
fait le meek et plus tard le fKegy c'est k dire
Dieu. — V. Hugo, Les Misirables.
M6gard, m. (thieves'), head of u
gang of thieves, or "dimberdam-
ber."
M^go, m. (popular), balance in
favour of credit,
Megot, m. (popular), end of ciga-
rette.
Pres des th^tres, dans les gares,
Entre les arpions des sergots,
C'est moi que j'cueille les bouts d'cigares,
Les culots d'pipe et les megots.
RiCHEriN.
Megottier, m. (popular), one whose
trade is to collect cigar or cigarette
ends, a "hard up."
M^lasse,/. (popular), tomberdans
la — , to be in great trouble, or
"hobble ; " to be ruined, or " to
go a mucker. "
MSlasson, m. (popular), clumsy,
awkward man, ' ' a cripple ; "
dunce, or " flat."
M61e, m. (popular), mixture ofani-
■ sette, cassis, or absinthe, with
brandy.
Melet, m., melette, /, adj.,
(thieves'), small.
M6I0, m. (familiar and popular),
abbreviation of melodrama.
Le bon gros m^lo a fait son temps. —
Paris Journal.
Melon, m. (cadets' of the military
school of Saint-Cyr), a first-term
student. Called " snooker " at the
R. M. Academy, and "John " at
the R. M . College of Sandhurst.
(General) Un •^, a dunce, or
"flat." Termed "thick "at Win-
chester School.
Membre de la caravane, m.
(popular), prostitute, or " mot."
Sea Gadoue. Euphemism for
" chameau."
Membrer (military), to drill ; to
■work,
Poussant ^ternellement devant eux une
brouette qu'ils avaient soin de laisser ^ter-
nellement vide, s'arretant pour contempler
... les camarades qui membraient. — G.
COURTELINE.
AS6nage k la colle, m. (familiar),
cohabitation of an unmarried
couple, the lady being termed
" wife in water-colours."
Mendiant, m. (familiar), ^ la carte,
a begging impostor who pretends to
have been sent by a person whose
visiting card he exhibits ; — k la
lattre, begging- letter impostor ; —
au tabac, beggar who pretends to
pick up cigar ends.
Mendigot, mendigo, or mendi-
goteur (popular), a variety of the
brotherhood of beggars that visits
country hotises and collects at the
sametime information for burglars;
n. "putter up." La faire au
mendigo, to pretend to be begging.
Mendigoter (popular), to beg.
Men^e, f. (thieves'), dozen. Une
— d'omichons, a dozen chickens.
Mener (military), pisser quel-
qu'un, to compel one to fight a duel.
(Popular) On ne le mine pas
254
Menesse — Merde.
pisser, he has a will of his own,
one can't do as one likes with him.
N'en pas — large, to be ill at ease,
or crestfallen, "glum."
Puis une fois la fum^e disstpfe, on verra
<une vingtaine d'assistants sur I'flanc, fou-
<Jrayes du coup en n'en m'nant pas large. — ■
Trublot, CriduPeuple.
(Thieves') Mener en bateau, to
deceive, " to stick.''
Ces patriarches, pferes et fils de voleurs,
ne restent pas moins fideles k leur abomi-
nable lignde. lis n'instruisent la prefec-
ture que pour la mener en bateau. — Jif^~
vnoires de Monsieur Claude.
Mener en bateau un pante pour
le refaire, to deceive a man in
order to rob him, " to bamboozle
a jay and flap him."
Menesse, / (thieves' and cads'),
prostitute, or "bunter," see
Gadoue ; mistress, or " doxy."
Men^tre,/ (thieves'), ««/.
Meneuse,yC (popular), woman who
entices a passer-by to some back
alley, where he is robbed, and some-
times murdered, by accomplices.
Also woman whose calling is to
take charge of babies, and take
them to some country place, where
they are left to the care of a wet
nurse.
Mengin, or Mangin, m. (familiar),
political or literary charlatan.
From the name of a celebrated
quack, a familiar figure of cross-
ways and squares in Paris under
the Third Empire. He vi^as attired
in showy costume of the Middle
Ages, and sported a glistening
helmet topped by enormous
plumes. He sold pencils, drew
people's caricatures at a moment's
notice, and was attended by an
assistant known under the name
of Vert-de-gris.
Menilmonte, or Menilmuche
(po^\i\3.r),Menilmontant, formerly
one of the suburbs of Paris. Ac-
c6rding to Zola, the word is
curiously used in connection with
the so-called sign of the cross of
drunkards : —
Coupeau se leva pour faire le signe de
Croix des pochards. Sur la tete il prononca
MonCpernasse, k I't^paule droite M^niK
monte, a I'dpaule gauche la Courtille, au
milieu du ventre Bagnolet, et dans le creux
de I'estomac trois fois Lapia saute. — L'As-
sommoir.
Menouille,/. (popular), money, or
change.
Menteuse,/. (thieves'), tongue, ox
"prating cheat." Termed also
" le chiffon rouge, la battante, la
diligence de Rome, rouscail-
lante."
Menu. See Connaitre.
Menuisier. See Cotelette.
Menuisiere,y; (popular), long coal.
Mequard,or inegard,?«. (thieves'),
head of a gang, or " dimber dam-
ber. " From mec, master, chief,
Mequer (thieves'), to command.
From meq, meg, chief, head of
gang, or "dimber damber."
Mercadet, m. (familiar), man who
sets on foot bubble companies,
swindling agencies, and other fishy
concerns. A character of Balzac.
Mercandier, ;«. (popular), butcher
who retails only meat of inferior
quality.
Mercanti, m., name given by the
army in Africa to traders, gene-
rally thievish Jews.
_ Cependant las mercantis, d^itants d'ab-
sinthe empoisonnee et de vins frelatds, es-
crocs, banqueroutiers, repris de justice,
marchands de tout acabit. — Hector
France, Sous le Burnous.
Merdaillon, m. (popular), contemp-
tible man, or "snot."
Merde, / (thieves'), de pie, fifty-
centime piece. (Popular) Faire sa
— , to give oneself airs, to look
Merdeux — Messe.
255
' ' botty. " Des ecrase — , fashion-
able boots, as now worn, with
large low heels. Termed also
" bottines a la mouget."
Merdeux, m. (popular), scavenger
employed to empty cesspools, " gold-
finder ;" despicable mean fellow,
"snot."
Mfere, f. (popular), abbesse, mis-
tress of a brothel ; — de petite
fiUe, bottle of wine ; — d'occase,
procuress who plays the pari of a
young prostitute's mother, or a
beggar who goes about with hired
children; — aux anges, woman
who gives shelter to forsaken chil-
dren, and hires them out to men-
dicants; (thieves') — au bleu,
guillotine. See Voyante. (Cor-
porations') Mere, innkeeper, where
" compagnons," or skilled artisans
ef a corporation, hold their meet-
ings. The compagnons used to
individually visit all the towns of
France, working at each place,
and the long journey was termed
" tour de France."
Merinos, m. (popular), man with
an offensive breath. Manger du
— , to play billiards, or "spoof."
Merlander (popular), to dress the
hair. From merlan, popular ex-
pression for hairdresser.
Merlifiche, m. (thieves'), mounte-
bank, showman. Probably from
" merlificque," used by Villon
with the signification of marvel-
lous.
Merlin, m. (popular), leg, "pin."'
Un coup de passif dans le — , a
kick on the shin.
Merlou. See Marlou.
-Merlousier, merlousiere, adj.
(thieves'), cunning. La dabuche
est merlousiere, the lady is cun-
ning.
Merluche,/ (popular), pousserdes
cris de — , to squall; to scold
vehemently.
Merriflaute, adj. (thieves'), warmly
clad.
M6ruch£, f, m^Tuchon, m.
(thieves'), stove, frying-pan.
M6ruch6e,/. (thieves'), stoveful.
Merveilleux, m. (familiar), dandy
of 1833. See Gommeux.
A Tavant-scene se plelassait un jeune
merveilleux agitant avec nonchalance un
binocle d'or dmaill^, — Th. Gautier.
The Slang Dictionary includes
the word " dandy " among slang
expressions. It says : ' ' Dandy, a
fop, or fashionable nondescript.
This word, in the sense of a fop,
is of modern origin. Egan says
it was first used in 1820, and Bee
in 1816. Johnson does not men-
tion it, although it is to be found
in all late dictionaries. Dandies
wore stays, studied a feminine
style, and tried to undo their
manhood by all manner of affec-
tations which were not actually
immoral. Lord Petersham headed
them. At the present day dan-
dies of this stamp have almost
entirely disappeared, but the new
school of muscular Christians is
not altogether faultless. The
feminine of dandy was dandizette,
but the term only lived for a short
season."
M6sigo, m^zifere, mezigue,
(thieves'),/, me, " dis child," as
the negroes say ; — roulait le
trimard, I was tramping along the
road.
Messe, f. (popular), etre i la — ,
to be late. Nous avons ete i la —
de cinq minutes, we were five
viinutes late. (Thieves') La —
du diable, examination of a pri-
soner by a magistrate, or trial.
256
Messiadien — Mettre.
an ordeal the unpleasant nature
of which is eloquently expressed
by the words. Termed by English
rogues "cross kidment."
Messiadien, a;^'. andm. (thieves'),
convicted, sentenced, "booked."
The epithet is applied to one who
has been compelled to attend "la
messe du diable," with unpleasant
consequences to himself. II est —
a six bergares plombes, he is in
for six years' prison, "put away"
for ' ' six stretches ;" — pour
pegrasse, convicted for stealing,
"in for a vamp." II fagaut ta
magnette blague de maniagnere
que til n'es paga les pindesse dans
le dintesse pour pegrasse, autre-
ment tu es messiadien et tu lavera-
gas tes pieds d'agnet dans le
grand pre, which signifies, in
the thieves' jargon of the day.
You must ta.ke an alias, so that
you may escape the clutches of the
police ; if not, you will be convicted
and transported.
Messier, or messifere, m.
(thieves'), man ; inhabitant. A
form of meziere, a fool. Les
messiers de cambrouse, the coufi-
try folk, or "clods."
Messiere, m. (thieves'), man;
victim ; — de la haute, well-to-do
man, " nib cove, or gentry cove ;"
— franc, citizen ; individual, or
" cove."
Messire Luc, m. (familiar), breech,
or " Nancy." See Vasistas.
Mesure, / (popular), prendre la
— des cotes, to thrash, " to
wollo'p. ''
Methode Chev6, / (familiar and
popular), playing billiards in an
out-of-the-way fashion — with two
cues, for instance, or by pushing
the balls with the hand.
Metier, m. (artists'-^, skill in execu-
tion ; clever touch. Avoir un —
d'enfer, to paint loith great manual
skill.
Metre, m. (familiar and popular)^
chevalier du — , shopman, " coun-
ter-jumper, or knight of the
yard."
Metteux, m. (printers'), mettettr en
pages, or muker-up.
Mettre (general), au clou, to pawn,
"to put in lug," or "to pop up
the spout." An allusion to the
spout up which the brokers send
the ticketed articles until such
time as they shall be redeemed.
The spout runs from the ground-
floor to the wareroom at the top
of the house. English thieves
term pawning one's clothes, '■' to
sweat one's duds. " Le — , is ex-
plained by the following : —
Mot libre, ijour chevaucher, faire le &&■
duit, se divertir avec une femme. Ce mot
est Equivoque et malicieux, car une per-
sonne laisse-t-elle tomber son busque ou
son gant ? On dit. Mademoiselle, voulez-
vous que je vous le mette? — Le Roux,
Diet, Comique.
Termed, in the language of the
Paris roughs, " mettre en prison."
Mets 5a dans ta poche et ton
mouchoir par dessus, said of a
blow or repartee, and equivcilent
to, take that and think over it, or
digest it, or let it be a warning to
you, "put that in your pipe and
smoke it." Mettre a I'ombre, or
dedans, to imprison, "to give
the clinch." See Piper. Mettre
k I'orabre signifies also to kill,
' ' to cook one's goose ;" — du pain
dans le sac de quelqu'un, to beat
one, or to kill him ; — dans lemille,
to be successful, to have a piece of
good luck, or "regular crow;" t»
hit the right nail on the head.
D'abord, en passant, faut y' r^gler son
affaire '-a, moii amnich-j eul' zig Gramooc
Mcuhle — Meulard.
257
d' rintransigeant, qu'a mis dan.s I'mille en
disant qu' eul' Theatre de Paris sera na-
turaliste ou qu'i ne sera pas. — ^Trublot,
Cri du PeupU.
Mettre quelqu'un dedans, to de-
ceive, to cheat one, to outwit, " to
take a rise out of a person."
A metaphor from fly-fishing, the silly
fish rising to he caught by an artificial fly.
— Slang Dictionary.
Le — a quelqu'un, to deceive one,
" to bamboozle " one.
Du reste, c'est un flanche, vous voulez
me le mettre . . . je la connais. — V. Hugo.
(Popular) Mettre la tete a la fe-
netre, to be guillotined. See
Fauche. Mettre une pousse, to
strike, to thrash, " to wallop ; "
— a pied, to dismiss from one^s
employment temporarily or perma-
nently ; — quelqu'un dans la
pommade, to beat one at a gatne ;
— en bringue, to smash ; — des
gants sur ses salsifis, to put gloves
on ; — la table pour les asticots,
to become food for the worms. See
Pipe. Mettresouspresse,^o/a2(;K,
to put "in lug." Se — sur les
fonts de bapt6me, to get involved
in some difficulty, to be in a fix, in
ffi"hole." (Theatrical) Se — en
rang d'oignbns is said of actors
who place themselves in a line in
front of the foot-lights. Formerly
mettre en rang d'oignons meant to
admitoneinto a company on aneq ual
standingwiththeothers. (Thieves')
Mettre entdedans, to break open a
door, " to strike a jigger ; " — la
pogne dessus, to steal, "to nim."
From the old English nim, to
take, says the Slang Dictionary.
Motherwell, the Scotch poet,
thought the old word nim {fo
snatch or pick up) was derived
from nam, nam, the tiny words or
cries of an infant when eating
anything which pleases its little
palate. A negro proverb has the
word : —
Buckra man nam crab,
Crab nam buckra man.
Or, in the buckra man's language,.
White man eat (for steal) the crab,
And then crab eat the white man.
Shakespeare evidently had the
word nim in his head when he
portrayed Nym. Mettre une ga-
Ta€&s, to escape from prison. Se
— i table, to inform against one,
"to blow the gaff," "to nick."
See Grinchir.
En Vlk un malheur si la daronne et les
frangines atlaient se mettre a table. — Vl-
DOCQ. {That's a mis/ortuTie if the mother
and the sisters injortn.)
(Popular and thieves') Se — en
bombe, to escape from prison.
_ Mon magistrat, . . . nous nous sommes
tires pour faire la noce. Nous bommes en.
bombe ! Nous n'avons plus de braise et
nous venous nous rendre. — Un FtAneur.
Mettre sur la planche au pain, ti^
put a prisoner on his trial, " in
for patter ; " (military) — le chien
au cran de repos, to sleep ; — le
moine, to fasten a cord to a sleeping
man's big toe, and to teaze him by
occasionally jerkingit ; — les tripes
au soleil, to kill.
A force d'entendre des phrases comme;
celles-ci ; crever la paillasse, mettre les.
tripes au soleil, taillader les c6tes, brfller
les gueules, ouvrir la pan^e, je m'y ^tais
habltu^ et j'avais fini par les trouver toutes
naturelles. — H. France, UHontwe qui
Tite.
(Bullies') Mettre un chamegue a
I'alignement, to send a woman out
to walk the streets as a prostitute.
Meuble, m. (popular), sorry-looking
person.
Meubler (familiar), to pad.
Meudon, m. (thieves'), grand — ,
police, the "reelers."
Meulan. See Artie.
Meulard, ?«. (thieves'), calf. In
old English cant " lowing cheat."
S
258
Meules — MicM.
Meules de moulin,/ pi. (popu-
lar), teeth, or "grindersi"
Meunier, m. (thieves'), receiver, or
"fence." Porter au moulin is
to take stolen property to the re-
ceiver, "to fence the swag."
Meurt-de-faim, m. (popular),
penny loaf.
'M6zikTe,atl/.,pron.,anilm.{lhieves'),
simple-minded, gullible. Etre — ,
to be a " cull or flat." The word,
says Michel, derives its origin
from the confidence-trick swindle,
•when one of the confederates who
acts the part of a foreigner, and
who pretends to speak bad French,
addresses the pigeon as "mezi^re "
instead of " monsieur."
Moi vouloir te faire de la peine I plutdc
«tre gerb^ k viogue (jug^ h. vie) ; faut etre
bien mdzi&re (nigaud) pour le supposer. —
ViDOCQ.
Mezi^re, /, me, myself. Le havre
protege — , God protect me. Un
— , a "flat," name given by
thieves to their victims.
Depuis que nous nous sommes remis \
«scarper les m^zi&res, il ne nous en est pas
tombe sous la poigne un aussi chouette que
celui-ci. — ViDOCQ. {Since we began again
to kill the JlatSy we haven't had in ojtr
•claws a single one as rich as that one.)
M6zigue, mezigo (thieves'), /,
myself.
Auquel cas, c' serait pas long ; m^zigue
sail c' qu'y lui rest'rait k faire.^TRUBLOT,
Z,e Cri du Peuple.
Mib, or mibre, m. (street boys'),
thingin which one excels; triumph.
C'est mon — , that's just what
T am a, dab at. C'est ton — ,
you'll never do that ; that beat's
you hollow.
Michaud, m. (thieves'), head, or
" tibby, nob, or knowledge box."
Faire son — , to sleep, " to doss."
Miche, / (popular and thieves'),
lace, or " driz." An allusion to
the holes in a loaf of white bread.
Miche, or — de profonde, money.
The term in this case exactly cor-
responds to the English " leaver."
Miche, m.. (general), client of a
prostitute. Literally one who has
"michon," or money, who "forks
out."
Les filles Isoldes, soit en carte, soit in-
soumises . . . out, par contre, le d^sagrtf-
ment d'dprouver souvent certains ddboires.
Le clientn'est pas toujours un "michtf"
consciencieux, — L^o Taxil.
Faire un — , to find a client, or
" flat." Un — de carton, client
who does not pay well, or who does
not pay at all. Un — serieux,
one who pays.
Les femmes appellcnt "mich^s serieux"
les clients qui **montent" et "flanelles"
ceux qui se contentent de " peloter " et de
payer un petit verre.— L^o Taxil.
Concerning the language of such
women I^o Taxil says : — " On a
pretendu que toutes les prostituees
de Paris avaient un argot ou un
jargon qui leuretait particulier . . .
ceci n'est pas exact . . . nous avons
vu qu'elles designent le client sous
le nom de ' miche, ' le visiteur qui ne
monte pas sous celui de ' flanelle.'
Pour elles, les inspecteurs des
moeurs sont des 'rails,' un com-
missaire de police un ' flique,' une
jolie fille une 'gironde' ou une
'chouette,' une fille laide un
' roubiou, ' etc. Ce sont Ik des ex-
pressions qui font partie du Ian-
gage des souteneurs qui, eux, pos-
sedent un veritable argot ; elles
en retiennent quelques mots et
les melent a leur conversation.
Quant aux prostituees qui s'en-
tendent avec les voleurs et qui
n'ont recours au libertinage que
pour cacher leur reelle Industrie,
il n'est pas etonnant qu'elles aient
adoptele jargon de leurs supp8ts ;
maisonne pent pasdireque ce Ian-
gage soit celui des prostituees."
(Popular) Miche, fool. From
Michel. It is to be remarked,
Michel^Mille.
259
after Montaigne, that many names
of men have been taken to signify
thewordfooljsuchareGrandColas,
Jean-Jean, and formerly Gautier,
Blaise. (Photographers') Miche,
client. (Familiar and popular) Un
vieux — , an old beau.
Tel, au printemps, un vieux inich^
Parade en galante toilette.
Gill.
Michel, m. (fishermen's), cassant
ses ceufs, thunder. (Military) Ca
fait la rue — , ifs the same for
everybody.
Eh bien, si j'y coups pas, v'lk tout,
j'coucherai kla boite comme les camarades,
et 5a fera la rue Michel. — G. Courtehne.
Michelet, m. (popular), fairele — ,to
feel about in a crowd of women, not
exactly with righteous intentions.
Michet, miche, or micheton, m.
(popular), client of a prostitute.
Elles tournent la tete et jetant sur ce type.
Par dessus leur epaule, un regard curieux,
Songent ; oh ! si c'etait un miche serieux !
Gill.
Michon, m. (thieves'), money
vfhich procures a miche, or a loaf,
"loaver." See Quibus.
C'est ce qui me fait ambier hors de cette
vergne ; car si je n'eusse eu du michon je
fusse c3ni de faim. — Le Jargon de V Argot.
Foncer du — , to give money, " to
grease the palm."
Midi! (popular), too late! II est
— , a warning to one to be on his
guard; I don'i take that in!
" not for Joe ! " II est — sonne,
Ws not for you ; it is impossible.
Faut pas te figurer comme 5a qu' t'as
rdroit de t'coUer un bouc . . . quand tu
kcras de la classe, comme me v'l^, 5a
s'pourra ; mais jusque-lk c'est midi sonn^.
— G. Courteline.
Mie,/. (popular), de pain, louse, or
"grey-backed 'un;" (printers')
thing of little value, or "not worth
a curse." Compositeur — de
pain, an unskilled compositor, or
•clumsy "donkey."
Miel ! (popular), euphemism for a
coarser word, "go to pot !" "you
be hanged ! " C'est un — , is ex-
pressive of satisfaction, or is used
ironically. Of a good thing they
say: " C'est un miel ! " On enter-
ing a close, stuffy place : ' ' C'est un
miel ! " Of a desperate street fight :
" C'est un miel !" "a rare spree !"
" what a lark !" (Delvau).
Mielle ! adj. (popular), du sort,
happy ; fortunate in life.
II n'dtait pas plus mielM du sort, il
n'avait pas la vie plus en belle. — Richepin,
La. Glu.
Mignard, m. (popular), term of en-
dearment; child, or "kid."
Mignon, m. (thieves'), mistress, or
"moUisher."
J'avais bonheur, argent, amour tran-
quille, les jours se suive mais ne se res-
semble pas. Mon mignon connaissait I'an-
glais, I'allemand, trfes bien le frangais,
I'auvergna et Target. — From a thief's let-
ter, quoted by L. Larchey.
(Popular and thieves') Mignon de
port (obsolete), porter. Mignon
had formerly the signification of
foolish, ignorant.
Mignoter (popular), to fondle, "to
forkytoodle."
Mikel, m. (mountebanks'), dupe, or
"gulpin."
Milieu, m. (popular), breech, or
"Nancy."
Millards, m.pl.{f>\& cant), in olden
times a variety of the cadger tribe.
Millards sent ceux qui trollent sur leur
andosse de gros gueulards ; ils truchent
plus aux champs qu'aux vergnes, et sont
hais des autres argotiers, parce qu'ils mor-
fient ce qu'ils ont tout seuls.— i^^ Jargon
de tArgot. (The "millards" are those
who carry a large bag on their back ; they
beg in the country in preference to the
towns, and are hated by their brethren
because they eat atl alone what they get.)
Mille, m. and f (familiar), mettle
dans le — , to meet with a piece of
good luck, -or " regular crow ; " to
26o
Mille-lanscues — Ministre.
he successful. One often sees at
fairs a kind of machine for testing
physical strength. A pad is struck
with the fist, and a needle marks
the extent of the effort, " le
mille " being the maximum.
(Thieves') Mille, K»(;/»<T», or "bur-
rick " (obsolete).
Mille-Iangues, m. (popular), talka-
tive person ; tatler.
Mille-pertuis, m. (thieves'), water-
ing fot (obsolete).
Millerie,/ (thieves'), /««ery. Thus
termed onaccount of the thousands
which every holder of a ticket
hopes will be his.
Millet, millet, m. (popular), i,ooo
franc bank-note. From mille,
Milliardaire, m. (familiar), very
rich man, one who rolls on gold.
C'est dc cette epoque que date au-
jourd'hui sa fortune car 11 est aujourd'hui
milliardaire.— A. SlRVEN.
Millour, m. (thieves'), rich man,
"rag splawger" (obsolete). From
the English my lord.
Milord, m. (familiar and popular),
rich man; — I'Arsouille, nick-
name of Lord Seymour. See
Arsouille.
Les rolies-Belle\ille ... oil Milord I'Ar
souille engueulait les malins, cassait la
vaisselle et boxait les garjons.— P. Ma-
HALIN.
Mince, m. and adv. (thieves'), note-
faper; bank-note, or " soft."
(Popular) The word has many sig-
nifications : it means, of course ;
certainly ; much.
Dois-tu comme Walder,
£t comme la muscade,
Te donner mince d'air
Apr^s ton escapade ?
Raminagrobis.
Mince ! no ; certainly not. It is
sometimes expressive of disap-
pointment or contempt. Tu n'as
plus d'argent ? ah ! — alors, you
have no money? hang it all
then 1 II a — la barbe, he is
completely drunk. Pensez si je me
marre, ah ! — ! donH I get amused,
just ! Aux plus rupins il disait — ,
even to the strongest he said, "you
be hanged I" Mince depotin! a fine
row ! — de crampon ! an awful
bore! — que j'en ai de I'argent !
haven't I money? of course I have!
Ah ! — alors ! to the deuce, then !
Mince de chic, glass of beer. The
ejaculation mince ! in some
cases may find an equivalent in
the English word rather ! an ex-
clamation strongly affirmative. It
is also used as an euphemism for
an obscene word.
Et moi sauciss', j'su quand j'turbine.
Mais, bon sang ! la danse s'debine
Dans I'coulant d'air qui boit ma Sueur.
Eux aut's, c'est pomp^ par leur Huge.
Mine' qu'ils doiv' emboucanner I'singe.
Vrai, c'est pas I'linge qui fait I'bonheur.
RiCHEPIN.
Mine, f. (popular), a poivre, Icna-
brandy shop.
Lui €tait un bon, un chouette, un d'at-
taque. Ah ! zut ! le singe pouvait ,se-
fouiller, il ne retournait pas k la bolte, il
avait la flemme. Et il proposait aux deux
camarades d'aller au Petit borihomine qui
tousse, une mine k poivre de la barnere-
Saint-Denis, oil I'on buvait du chien tout
pur.-^ZoLA, L' AssotnjKoir.
Une — a chier dessus, ugly face,.
"knocker face."
Qu'est-ce qu'il vient nous em . . . ieller,.
celui-lk, avec sa mine k chier dessus. —
RlGAUD.
Minerva,/ (printers'), small print-
ing machine worked with the foot.
Minerviste, m. (printers'), »»« w/5»-
works the Minerve (which see).
Mineur, m. (thieves'), jJ/rtre^^a;/, ur
native of Le Mans.
Minik (Breton cant), small.
Ministre (military), sumpter mute ,-
(peasants') ass, " moke," or-
mule.
Minois — Mirettes.
261
Minois, m. (thieves')j nose, or
" conk " (obsolete).
Minotaure, m. (familiar), deceived
husband, " stag face^" The ex-
pression is Balzac's.
Je serais le dernier de M. Paul de Kocic ;
minotaure, comtne dit M. de Balzac. — ^Th.
Gautier.
Minotauriser quelqu'un(familiar),
to seduce one's wife. An allusion
to the homs of the Minotaur.
Quand une femme est incons^quente, le
mari, serait, selon moi, minotaurise. — Bal-
zac.
Minson (Breton cant), bad; badly.
Minsoner (Breton cant), mean.
Mintzingue, m. (popular), landlord
of wine-shop.
Mais sapristi, jugez d'mon embargo,
Depuis ce temps elle est toujours pompette,
Et chez I'mintzingue ell* croque le magot.
Almanack Chantant, 1869.
Minuit, ffj.(thieves'), ««^o. Termed
also, in dififerent kinds of slang,
" Bamboula, boule de neige, bolte
a cirage, bille de pot-au-feu, mal
blanchi," and in the English
slang, ' ' snowball. Sambo, bit o'
ebony, blacky." Enfant de —
meant formerly thief. Enfants de
la messe de minuit, says Cotgrave,
" quiresters of midnights masse ;
night-walking rakehells, or such
as haunt these nightly rites, not
for any devotion, but only to rob,
abuse, or play the knaves with
others."
Minzingue, or minzingo, m.
(popular), landlord of tavern.
Termed also manzinguin, mind-
zingue.
La philosophie, vil mindzingue, quand
^a ne servirait qu'k trouver ton vin bon. —
Gr^vin.
Mien, m. (thieves'), child, or "kid ;"
— de gonesse, stripling ; — de
boule, thief, "prig." See
Grinche.
Mipe, m. (thieves'), faire un — a
quelqu'un, to outdrink one.
Miradou, m. (thieves'), mirror.
Mirancu, m. {obsolete), apothecary.
Respect au capitaine Mirancu I Qu'il
aille se coucher ailleurs, car s'il s'avisoit de
jouer de la seringue, nous n'avons pas de
canesons pour Ten empecher. — UApoihi-
Caire etnpoisonn^, 1671.
Mirancu, a play on the words
mire en cul, which may be better
explained in Beralde's words,
in Moliere's Le Malade Imagi-
naire : —
AUez, monsieur ; oh voit bien que vous
n'avez pas accoutumd de parler a des vi-
sages.
Mirecourt, m. (thieves'), violin.
The town of Mirecourt is cele-
brated for its manufactures of
stringed instruments. Rigaud
says that it is thus termed from a
play on the words mire court, look
on from a short distance, the head
of the performer being bent over
the instrument, thus bringing his
eyes close to it.
Mire-laid, m. (popular), mirror.
An expression which cannot be
gratifying to those too fond of ad-
miring their own countenances in
the glass.
Mirettes, f. pi. (popular and
thieves'), eyes, " peepers, ogles,
top-lights, or day-lights." Field-
ing uses the latter slang term : —
Good woman ! I do not use to be so
treated. If the lady says such another
word to me, damn me, I will darken her
day-lights. — Fielding, Amelia.
In old cant eyes were termed
"glaziers."
Toure out with your glaziers, I swear by
the ruilin,
That we are assaulted by a queer cufiin.
Broome, A Jovial Crew.
Which means look out with all
your eyes, I swear by the devil a
262
Mireur — Miroir.
magistrate is coming. Mirettes en
caoutchouc, or en caouche, tele-
scope; — glacees, or en glacis,
spectacles, or "gig-lamps." Sans
— , blind, or "hoodman."
Mireur, m. (popular), one who looks
on intently ; spy ; person employed
in the immense undergrcmnd store
cellars of the Halles to inspect pro-
visions by candle-light.
Deux cents bees de gaz ^clairent ces
caves gigantesques, oil Ton rencontre di-
verses industries sp^ciales. . . . Les " mi-
reurs," qui passent k la chandelle une
delicate revision des sujets. Les "prd-
parateurs de fromages " qui font " jaunir "
le Chester, "pleurer" legruycre, "couler"
lebrieou '*piquer" le roquefort. — E. Fr6-
BAULT.
Mirliflore, m. {famiWur), a dandy of
thebeginningof the present century.
For synonyms see Gommeux.
The term has now passed into the
language with the signification of
silly conceited dandy or fop,
Nos mirliflors
Vaudroient-ils cet homme k ressorts ?
Chansons de Colli.
Concerning the derivation of this
word Littre makes the following
remarks : " II y avait dans I'ancien
franyais mirlijique, alteration de
mirifique ; on peut penser que
mirliflore est une alteration ana-
logue ou flor ou fleur remplace
fique : qui est comme une fleur
merveilleuse. Francisque Michel
y voit une alteration de mille-
fleurs, denomination prise des
bouquets dont se paraient les ele-
gants du temps passe." It is
more probable, however, that the
term is connected with eau de
viillefleurs, an elixir of all flowers,
a mixed perfume, and this origin
seems to be borne out by the
circumstance that after the Revo-
lution of 1793 dandies received
the name of " muscadins," from
muse, or musk, their favourite
perfume. Workmen sometimes
call a dandy "un puant." See
this word.
Mirliton, m. (popular), nose, or
"smeller." For synonyms see
Morviau. Also voice. Avoir le
— bouche, to have a bad cold in
the head. Jouer du — , to talk,
"to jaw;" to blow one's nose.
Mirliton properly signifies a kind
of reed-pipe.
Mirobolamment (familiar and
popular), marvellously, " stun-
ningly."
Mirobolant, adj. (familiar and
popular), excellent, "slap-up, or
scrumptious; "/«arz/«/&aj, "crush-
ing."
Eh ! c'est la bande ! c'est la fameuse, la
superbe, I'invincible, k jamais triomphante,
seduisante et mirobolante bande du Jura. —
Bande dujura, Madajne de Gasparin.
" Mirobolant" is a corruption of
admirable. Another instance of
this kind of slang formation is
" abalobe," from abalourdi.
Miroir, m. (card-sharpers'), a ro/zi
glance cast ott the stock of a
game of piquet, or on the fr.'t
cards dealt at the game f
baccarat. A tricky "dodge" whicu
enables the cheat to gain a know-
ledge of his opponent's hand.
(Popular) Un — i putains, sy-
nonymous of bellatre, a handsome
but vulgar man, one likely to find
favour with the frail sisterhood.
Rigaud says : " Miroir k putains,
joli visage d'homme a la maniere
des t^tes exposees k la vitrine des
coiffeurs." The phrase is old.
Dis-Iui qu'un miroir a putain
Pour dompter le Pays Latin
Est un fort mauvais personnage.
SCAKRON.
Mirqiiin — Mitard.
263
Fielding thus expatiates on the
readiness of women to loolc with
more favour on a handsome face
than on an intellectual one : —
How we must lament that disposition in
these lovely creatures which leads them to
prefer in their favour those individuals of
the other sex who do not seem intended by
nature as so great a masterpiece ! . , . I f
this be true, how melancholy must he the
consideration that any single beau, espe-
cially if he have but half a yard of ribbon
in his hat, shall weigh heavier in the scale
of female affection than twenty Sir Isaac
Newtons ! — Mr, Jonathan Wild the Great,
Mirquin, ni. (thieves'), womatCs
cap.
Mirzales,/;//. (thieves'), earrings.
Mise, f. (prostitutes'), faire sa — ,
to pay a prostitute her fee, or "pre-
sent." (Popular) Mise a pied,
temporary or permanent dismissal
from one's employment, the "sack; "
Mise-bas, f. (popular) strike of
work; (servants') cast-off clothes
■which servants consider as their
perquisites.
Miser (gamesters'), to stake.
Et si je gagne ce soir cinq \ six mille
fi^ncs au lansquenet, qu'est-ce que soixante-
dix mille francs de perte pour avoir de quoi
miser ?— Balzac.
Miserable, m. (popular), one half-
fenny glass of spirits, ' ' un mon-
sieur" being one that will cost four
sous, and " un poisson " five
sous.
Misloque,ormislocq,/ (thieves'),
theatre ; play. Flancher, or jouer
la — , to act.
Ah ! ce que je veux faire, je veux iouer
ia mislocq. — Vicocq.
Misloquier, m., misloquifere, yC
(thieves'), actor, "cackling cove,"
or " mug faker," and actress.
Mississipi, m. '(popular), au — ,
very far away.
Mistenflttte,/. (popular), thingum-
bob.
Mistiche (thieves'), un — , half a
"setier, " or small measure of wine.
Une — , half an hour.
Mistick, m. (thieves'),yorez^ thief.
Mistigris, or misti, m. (popular),
hiave of clubs ; apprentice to a
house decorator.
Miston (thieves'). See AUumer.
(Popular) Mon — , my boy, " my
bloater."
Mistouf.ormistoufHe,/ (popular),
practical joke ; scwvy trick. Faire
une — a quelqu'un, to pain, to
annoy one.
Vous lui aurez fait quelque mistcuf, vous
I'aurez menac^e de quelque punition, et
alors — ^A. Cim, Institittion de Demoiselles.
Coup de — , scurvy trick brewing.
Faire des mistoufiles, to teaze, "to
spur," to annoy one. (Thieves')
Mistouffle \ la saignante, trap
laid for the purpose of murdering
one.
Voilk trop longtemps . . . que le vieux
me la fait au porte-monnaie._ 11 me faut
son sac. Mais . . . pas de mistouffle k la
saignante, je n'aime pas 9a. Du barbotage
tant qu'on voudra. — Metnoires de Mon-
sieur Claude.
Mistron, m. (popular), a game of
cards called " trente et un. "
Mistronneur, m. (popular), ama-
teur of" mistron " (which see).
Mitaine,/; (thieves'), grinchisseuse
a la — , fetliale thief who causes
some property, lcu:e generally, to
fall from a shop counter, and by
certain motions of her foot conveys
it to her shoe, where it remains
secreted.
Mitard, m. (police), unruly prisoner
confined in a punishment cell
264
Mite-au-logis — Moine.
Mite-au-logis,y! (popular), disease
of the eyes. A play on the words
mite and mythologie.
Miteux, adj. (familiarand popular),
is said of o-ne poorly clad, of a
wretched-looking person.
Quand nous arrivames k la posada, on
ne voulut pas nous recevoir, I'aubergiste
nous trouvant, conime disait La Martini&re
mon compagnon de route, trop " miteux."
— Hector France, A travers VEspagne.
Mhiaille, f {genera]), pence, coppers.
The expression is old. This
term seems to be derived from the
word "mite," copper coin worth
four " oboles," used in Flan-
ders.
Mitrailleuse,/! (popular), etouffer
une — , to drink a glass of wine.
Synonymous of " boire un canon."
Mitre, f (thieves'), prison, or
"stir." See Motte. Meant
formerly itch, the word being de-
rived from the name of a certain
ointment termed "mithridate."
Mobilier, m. (thieves'), teeth, or
" ivories." lAiexzXSrj furniture.
Moblot, m. (familiar), used for
Mobile in 1 870. " La garde mo-
bile " at the beginning of the war
formed the reserve corps.
Mocassin, m. (popular), shoe. See
Ripaton.
Moc-aux-beaux (thieves'), qttaHer
of La Place Maubert.
Moche, or mouche, adj. (popular
and thieves'), bad.
Mode, f (swindlers'), concierge a
la — , a doorkeeper who is a7i ac-
complice of a gang of swindlers
termed Binde noire (which see).
La '*bande noire" ^tait — et est encore,
car le dixi^me k peine des membres sont
arrSt^s — une formidable association, ayant
pour sp^ciahte d'exploiter le commerce des
vins de Paiis, de la Bourgogne et du Bor-
delais. . . . Pour chaque affaire, le courtier
recevait dix francs. Le concierge, disigne
sous le nom bizarre de concierge k la mode,
n'^tait pas moins bien rdtrlbud. II touchait
dix francs ^galement. — Le Voltaire, 6 ^oti,
i336.
Module, m. {{amilisn), grandfather
or grandmother.
Moderne, m. (familiar), young
m-an of the '^period," in opposi-
tion to antique, old-fashioned.
Modillon, f. (modistes'), a second
year apprentice at a modiste's.
Modiste, m. (literary), formerly a
journalist who sought more to pan-
der to the tastes of the day than to
acquire any literary reputation.
Moelleux, m. (popular), cotton,
which is soft.
Moelonneuse,/ (popular), /?-(«/;.
tute who frequents builders' yards.
See Gadoue.
Moignons, m. pi. (popular), thick
clumsy ankles. The Slang Dic-
tionary says a girl with thick
ankles is called a "Mullingar
heifer " by the Irish. A story goes
that a traveller passing through
Mullingar was so struck with this
local peculiarity in the women,
that he determined to accost the
next one he met. " May I ask,"
said he, " if you wear hay in your
shoes ? " " Faith, an' I do," said
the girl, "and what then?"
"Because," said the traveller,
"that accounts for the calves of
your legs coming down to feed on
it."
Moine, m. (familiar), earthen jar
filled with hot water, which does
duty for a warming pan ; (prin-
ters') spot on a forme which has
not been touched by the roller, and
which in consequence forms a blank
on the printed leaf. Termed
" friar" by English printers. (Po-
pular) Mettre le — , to fasten a
string to a sleeping man's big toe.
By jerking the string now and
Moine-lai — MSme.
265
then the sleeper's slumbers are dis-
turbed and great amusement affor-
ded to the authors of the contri-
vance. This sort of practical
joking seems to be in favour in
barrack-rooms. Donner, or bailler
le — , was synonymous of mettre
le — , and, used as a proverbial
expression, meant to bear ill luck.
Moine-lai, m. (popular), old mili-
tary paisioner who has become an
imbecile.
Moinette,/. (thieves'), nun, moine
being a Jiionk.
Moise, m. (familiar and popular),
man deceived by his wife. The
terra is old, for, says Le Roux,
' ' Moise, mot satirique, qui signifie
cocu, homme a qui on a plante
des comes."
Moitie, y! (popular), tu n'es pas la
— d'une bete, you are no fool.
Oui, t'es pas la moitie d'une bete. La-
dessus aboule tes quatre ronds. — G. CouR-
TELINE.
Molanche, f. (thieves'), wosl.
From mol, soft.
Molard, m. (familiar and popular),
expectoration, or "gob."
Molarder (familiar and popular),
to expectorate.
Moliere, m. (theatrical), scenery
which may be used for the per-
formance of any play of Moliire.
Molle, adj. (popular and thieves'),
etre — , to be penniless, alluding
to an empty pocket, which is
flabby ; " to be hard up."
Mollet, m. (popular). M. Charles
Nisard, in his Parisianismes Pofli-
laires, says of the word, "Gras
de la partie posterieure de la
jambe" (the proper meaning),
and he adds, "Partie molle de
dLverses autres choses."
Vous ne cachez pas tous vos molletsdans
. vos has : c'est comm': la barque d'Aniferes,
ga n'sart plus qu'Sl passer I'iau. — Le Di-
j'eitner de la Rapie.
Following the adage, " Le latin
dans les mots brave I'honnetete,"
M. Nisard gives the following ex-
planation of the above : — "Hsec
sunt verba cujusdam petulantis
mulierculae ad quemdam jam se-
nescentem virum, convalescentem
e morbo, et camale opus adhuc
penes se esse male jactantem. In
eo enim Thrasone mulieroso pars
ista corporis quam proprie vo-
cant ' Mollet,' non solum in tibia-
libus ejus inclusa erat, sed et in
bracis, ubi, mutata ex toto forma,
nil valebat nisi, scaphas Asnierise
instar, ' a passer I'eau,' id est, ad
meiendum. Sed, animadvertas,
ore, sensum locutionis ' passer
I'eau' ffiquivocum ; hie enim unda
transitur, illic eadem transit."
Mollusque, vi. (familiar), narrow-
minded man; routine-loving man;
huitre being a common term for
afool.
Momaque, m. (thieves'), child, or
"kid."
Momard, or momignard, m,
(popular), child, or "kid."
Motne, m. and f. (popular and
thieves'), child, or "kid."
Ces mdmes corrompus, ces avortons fletris,
Cette £cume d'egout c'est la levure im-
monde,
De ce grand pain vivant qui s'appelle Paris,
£t qui sert de brioche au monde.
RiCHEPIN.
M&me noir, student at a priest's
seminary. Thus termed on ac-
count of their clerical attire.
Called also by thieves, ' ' Canneur
du mec des mecs," afraid of God.
Une — , young woman, " titter."
Va, la in6me, et n'fais pas four.
RiCHEPIN.
Une — , or m&meresse, mistress,
" blowen. " C'est ma — , elle est
ronflante ce soir, /t is my girl, she
2C6
Mdmeuse — Monde.
has money to-night, Un — d'al-
teque, handsome young man.
Taper un — , to commit a theft ;
to commit infanticide.
Car elle est en prison pour un mome
qu'elle a ts.fi.— From a thief's letter,
quoted by L. Larchey,
Madame Tire-m6mes, midwife.
Termed in the seventeenth cen-
tury, ' ' madame du guichet, or
portiere du petit guichet." (Con-
victs') M8me bastaud, convict who
is a Sodomist, a kind of male
prostitute.
Momeuse,/ See M6mifere.
Momicharde, /. (popular), little
girl.
Envoie les petites . . . qu'elles aboulent,
les momichardes ! — Louiss Michel.
Momifere, / (thieves'), midwife.
Termed also "Madame Tire-
m6mes, Madame Tire-monde, or
tate-minette."
Momignard, m. (popular and
thieves'), child, or "kid ;" baby ;
— d'alteque, a fine child.
Frangine d'alteque, je mets I'arguemine
^ la barbue, pour te bonnir que ma largue
aboule de mSmir un momignard d'altfeque.
— ViDOCQ. (My good sister, I take the
pen. to say that vty wife has just given
birth to afi7ie child.)
Momignardage k I'anglaise, m.
(popular), miscarriage.
Momignarde, / (popular and
thieves'), little girl ; young girl,
"titter."
Mes momignardes . . . aliens, c'est dit,
on rebatira le sinve. II faut espftcr que la
daronne du grand Aure nous prot^gera. —
ViDOCQ. (M)i little girls . . . come, it's
settled, the fool shall be killed. Let us
hope the Holy Virgin wtll protect us.)
M6inir (popular and thieves'), to be
delivered of a child, " to be in the
straw." The Slang Dictionary
says : " Married ladies are said to
be in the straw at their accouche-
ment." The phrase is a coarse
metaphor, and has reference to
farmyard animals in a similar
condition. It may have originally
been suggested to the inquiring
mind by the Nativity. M6mir
pour I'aff, to have u miscarriage.
Termed also " casser son oeuf,
decarrer de crac. "
Monacos, m. pi. (familiar and
popular), money. See Quibus.
Je vaiste prouver k toi et k ta grue, . , .
que je suis encore bonne pour gagner des
monacos. Et allez-y ! — Hector France,.
Marie Queue-de-Vache.
Avoir des — , to be wealthy.
Termed also "etre fonce, 6tre
sacquard, or douillard ; avoir le
saCj de I'os, des sous, du foin
dans ses bottes, de quoi, des
pepettes, or de la thune ; etre cali-
fornien." The English synonyms
being " to be worth a plum, to be
well ballasted, to be a rag-
splawger, to have lots of tin, to-
have feathered one's nest, to be
warm, to be comfortable."
Abouler les — , to pay, "to fork
out, to shell out, to down with
the dust, to post the pony, to
stump the pewter, to tip the
brads."
Monant, »2.,monante,/(thieves'),
friend.
Monarque, m. {popular), fve-franc
piece. Termed also ' ' roue de
derriire," the nearly correspond-
ing coin, a crown piece, being
called in English slang a " hind
coach wheel." (Prostitutes') Mo-
narque, money. Faire son — , to
have found clients.
Monde, m. (popular), renverse,
guillotine. See Voyante. II y a
du — au balcon is said of a
woman u ith large breasts, of one
with opulent " Charlies." (Fami-
liar) Demi — , world of cocottes,
kept women.
Dans ce qu'on appelle le demi-monde il
y a nombre de fiUes en carte, veritables
Monfier — Monsieur.
267-
chevaliers d'industrie de la jeunesse et de
I'amour qui, bien en regie avec la prefec-
ture, mfenent joyeuse vie pendant quinze
ans et ^Indent constamment la police cor-
rectionnelle. — L60 Taxil.
(Showmen's) Du — , public who
enter the show. There may be a.
large concourse of people outside,
but no "monde."
Monfier (thieves'), to kiss.
Mon gniasse(popular and thieves'),
me, "my nibs."
Mon linge est lave (popular), /
give in, ' ' I throw up the sponge."
Monnaie,y; (popular), plus que 5a
de — ! what luck 1
Mon ceil ! (popular), expressive of
refusal or disbelief, ' ' don't you
wish you may get it ?" or "do you
see any green in my eye?" See
Nefles.
Monome, m. (students'), yearly
procession in single file through
certain streets of Paris of candi-
dates to the governjnent schools.
Monorgue (thieves'), /, myself.
Monseigneur, m. (thieves'), or
pince — , short crowbar with which
housebreakers force open doors or
safes. Termed "Jemmy, James, or
the stick."
lis font sauter g^ches et serrures . . .
avec une espece de pied de biche en fer
qu'ils appellent cadet, monseigneur, ou
plume. — Canler.
Monseigneuriser (thieves'), to
force open u. door, " to strike a
jigger-"
Monsieur, m. (artists'), le — , the
principal figure in a picture.
(Popular) Un — , a twopenny
glass of brandy-; a five-sous glass
of wine from the bottle at a wine
retailer's; — Vautour, or Pere
Vautour, the landlord ; also an
usurer.
Vous accorder un nouveau delai pour le-
capital ? . . . mais depuis trois ans . , . vous
n'avez pas seulement pu rattraper les in-
t^rSts.— Ah I p^re Vautour, 5a court si
vite vos int^rets I — Gavarni.
Monsieur a tubard, a well-dressed
vian, one who sports a silk hat ;-
— bambou, a stick, a gentleman
whose services are sometimes put
in requisition by drunken workmen,
as an irresistible argument to meet
the remonstrances of an unfortu-
nate better half, as in the case of'
Martine and Sganarelle in Mo-
liere's Le Medecin malgri lui ; —
Lebon, a good sort of man, that
is, one who readily treats others iO'
drink; — de P^tesec, stuck-up
man, with dry, sharp manner ;
— hardi, the wind; — Raidillon,
or Pointu, proud, stuck-up man;
(thieves') — de I'Affure, one who
wins money at a game honestly or
not ; — de la Paume, he who loses ;-
(theatrical) — Dufour est dans la
salle, expression used by an actor
to warn another that he is not act-
ing up to the mark and that he
will get himself hissed, or " get
the big bird." (Familiar and
popular) Un — k rouflaquettes,
prostitutes bully, or "pensioner."
For list of synonyms see Poisson.
Monsieur de Paris, the executioner.
Formerly each large town had its.
own executioner : Monsieur de
Rouen, Monsieur de Lyon, &c.
Concerning the office Balzac
says : —
Les Sanson, bourreaux k Rouen pendant
deux siecles, avant d'etre rev6tus de la pre-
miere charge du royaume, executaient de-
pere en fils les arrets de la justice depuis le-
treizieme sibcle. II est pen de families qui
puissent offrir I'exemple d'un office ou d'une
noblesse conservde de peie en fils pendant
six siecles.
Monsieur personne, a nobody.
(Brothels') Monsieur, husband of
the mistress of a brothel.
Monsieur, avec son dpaisse barbiche aux
polls tors et gris. — E. de Goncourt, L»
z68
Monstre — Monte-A-regret.
(Cads') Monsieur le cavreau dans
I'ceil, derisive epithet applied to a
man with an eye-glass ; — bas-
du-cul, man with short legs.
Monstre, m., any words which a
musician temporarily adapts to a
musical production composed by
him.
Monstrico, m. (familiar), ugly per-
son, one with a " knocker face."
Montage de coup, m. (popular),
the act of seeking to deceive by mis-
leading statements.
Mon vieux, entre nous,
Je n'coup' pas du tout
Dans c'montage de coup ;
Faut pas m'monter I'coup.
Aug. Hardy.
Montagnard, m. (popular), addi-
tional horse put on to an omnibus
going up hill.
Montagne du geant,/ (obsolete),
gallows, ' ' scrag, nobbing cheat,
or government signpost. "
Montant, m. and adj. (thieves'),
breeches, ' ' trucks, hams, sit-upons,
or kicks." (Military) Grand —
tropical, riding bi-eeches ; petit — ,
drawers. (Familiar) Montant,
term which is used to denote any-
thing which excites lust.
Montante, / (thieves'), ladder.
Literally a thing to climb up.
Monte-a-regret (thieves'), abbaye
de — , the guillotine. Formerly
the gallows. This name was
given the scaffold because crimi-
nals were attended there by one
or more priests, and on account of
the natural repugnance of a man
for this mode of being put out of
his misery. Michel records the
fact, that at Sens, one of the
streets leading to the market-
place, where executions took
place, still bore, a few years ago,
the name of Monte - a- regret.
Chanoine de — , one sentetued to
death. Termed also "grognon,"
or grumbler. ^ Monter I I'abbaye
de — , to be guillotined, meant
formerly to be hanged, to suffer
the extreme penalty of the law
oil "wry -neck day," when the
criminal before being compelled
to put on the "hempen cravat,"
would perhaps utter for the edifi-
cation of the crowd his " tops, or
croaks," that is, his last dying
speech. It is curious to note
how people of all nations have
always striven to disguise the idea
of death by the rope by means of
some picturesque or grimly
comical circumlocution. The
popular language is rich in meta-
phors to describe the act In the
thirteenth century people would
express hanging by the term
" mettre a la bise ; " in the fifteenth
and sixteenth centuries an exe-
cuted criminal was spoken of as
" vendangeant a I'eschelle," avoir
collet rouge, crottre d'un demi-
pied, faire la longue lettre, tom-
ber du haut mal," and later on:
"Servir de bouchon, faire le
saut, faire un saut surrien, donner
un soufflet a une potence, donner
le moine par le cou, approcher du
ciel i reculons, danser un branle
en I'air, avoir la chanterelle au
cou, faire le guet a Montfaucon,
faire le guet au clair de la lune i
la cour des monnoyes." Also,
" monter \ la jambe en I'air'"
Then a hanged man was "un
eveque des champs " (on account
of executions taking place in the
open country) "qui benit des
pieds," and hanging itself, "une
danse ou il n'y a pas de plancher,"
w^hich corresponds to the expres-
sion, "to dance upon nothing."
The poor wretch was also said to
Monte-d.- regret.
269
be " branche, " a summary pro-
ceeding performed on the nearest
tree, and he was made to " tirer
lalangued'un demi-pied." The
poet Fran9ois Villon being in the
prison of the Chatelet in 1457,
under sentence of death for a
robbery supposed to have" been
committed at Rueil by himself and
some companions, several of whom
were hanged, but whose fate he
luckily did not share, thus alludes
with grim humour to his probable
execution : —
Je suis Fran9ois, dont ce me poise,
N£ de Paris empres Ponthoise,
Or, d'une corde d'une toise,
Saura mon col que mon cul poise.
When Jonathan Wild the Great
is about to expiate his numerous
crimes, and his career is soon to
be terminated at Tyburn, Fielding
makes him say : " D — n me,
it is only a dance without music ;
... a man can die but once. . . .
Zounds ! Who's afraid ? " Master
Charley Bates, in common with
his "pals," called hanging
"scragging":—
" He'll come to be scragged, won't he ? "
" I don't know what that means," replied
Oliver. " Something in this wa^, old fel-
ler," said Charley, As he said it. Master
Bates caught up an end of his neckerchief,
and holding it erect in the air, dropped his
head on his shoulder, and jerked a curious
sound through his teeth ; thereby intima-
ting, by a lively pantomimic representation,
that ' scragging " and hanging were one
and the same thing. — Dickens, Oliver
Twist.
The expression is also to be met
with in Lord Lytton's Paul Clif-
ford :—
"Blow me tight, but that cove is a
queer one ! and if he does not come to be
.scragged," says I, *'it vill only be because
he'U turn a rusty, and scrag one of his
pals!"
Again, the same author puts in
the mouth of his hero, Paul Clif-
ford, the accomplished robber, the
"Captain Crank,'' or chief of a
^ng of highwaymen, a poetical
simile, "to leap from a leafless
tree":—
Oh ! there never was life like the Robber's
— so
Jolly, and bold, and free :
And its end — why, a cheer from the crowd
below
And a leap from a leafless tree !
Penny - a - liners nowadays de-
scribe the executed felon as " tak-
ing a leap into eternity ; " facetious
people say that he dies in a
"horse's nightcap," i.e., a halter,
and the vulgar .simply declare that
he is "stretched." The dangerous
classes, to express that one is
being operated upon by Jack
Ketch, use the term "to be
scragged," already mentioned, or
" to be topped ; " and " may I be
topped ! ' is an ejaculation often
heard from the mouths of London
roughs. Fonnerly, when the place
for execution was at Tyburn, near
theN.E. corner of Hyde Park, at
the angle formed by the Edgware
Road and the top of Oxford
Street, the criminal brought here
was said to put on the "Tyburn
tippet," i.e.. Jack Ketch's rope.
The Latins used to describe one
hanged as making the letter I
with his body, or the long letter.
In Plautus old Staphyla says ;
"The best thing for me to do, is
with the help of a halter, to make
with my body the long letter."
Modem Italians say of a man about
to be executed, that he is sent to
Picardy, " mandato in Picardia "
They also use other circumlocu-
tions, "andare a Longone,"
"andare a Fuligno," "dar de'
calci al vento," "ballar in
campoazurro." Again, the Italian
"truccante"(M2V/'), in his "lingue
furbesche " (cant of thieves), says
of a Criminal who ascends the
scaffold, the "sperlunga, or fati-
:270
Monter.
cosa." {gallows), with the "mar-
gherita, or signora " (rope) ad-
justed on his "guindo" ifieck) by
the " cataron " {executioner), that
he may be considered as "aver la
fune al guindo." The Spanish
" azor " {thief, in Germania, or
Spanish cant), under sentence of
a " tristeza " {sentence of death),
when about to be executed left
the "angustia" {prison) to go
to the gallows, or " balanza,"
which is now a thing of the past,
having been superseded by the
-hideous "garote." The German
" broschem- blatter '' {thief, in
"rothwelsch," or German cant),
when sentenced to death was
doomed to the "dolm,"' or
" nelle," on which he was ushered
out of this world by the " caffler "
{German Jack Ketch).
Monter (popular), d'un cran, to
obtain an appointment superior
to that one possesses already ; to be
promoted ; — i I'arbre, or 4
I'echelle, to be fooled. Alluding
to a bear at the Zoological
Gardens being induced to climb
the pole by the prospect of some
dainty bit which is not thrown
to him after all. Also to get
angry, " to get one's monkey
up ; " — en graine, to grow old.
Literally to run to seed ; — des
■couleurs, le Job, or un schtosse,
to deceive one by false representa-
tions, ' ' to bamboozle ; " — une
gamme, to scold, " to bully-rag;"
— un coup, to find a pretext ; to
lay a trap for one.
C'est des daims hupp^s qui veulent
'monter un coup k un ennemi.— E. Sue.
Monter le coup, or un battage, to
deceive one by misleadijig state-
ments. Ca ne prend pas, tu ne me
monteras pas le coup, "No go,"
I am aware of your practices and
'" twig " your mantsuvre, or
"don't come the old soldier over
me." Faire — k I'echelle, to
make one angry, "to make
one lose his shirt." Se — le
bourrichon, or le baluchon, to fly
into a passion about some alleged
injustice. Also to be too sanguine,
to form illusions about one's
abilities, or about the success of
some project.
Oh ! je ne me monte pas le bourrichon,
je sais que je ne ferai pas de vieux os. —
Zola, L^Assommoir.
Se — le coup, se — le verre
en fleurs, to form illusions. Es-
sayer de — un bateau a quel-
qu'un, to seek to deceive one,
"to come the old soldier " <w«-
one. . (Thieves') Monter un arcat,
to swindle, "to bite;" — un
gandin, to deceive, "to stick, or to
best ; " — un chopin, to make all
necessary preparations for a rob-
bery, "to lay a plant;" — a la
butte, to be guillotined.
Un jour, j'ai pris mon surin pour le re-
froidir. Apres tout, mon reve c'est de
monter k la butte. — M^moires de Monsieur
Claude.
Monter sur la table, to make a clean
breast of it ; to inform against
one, "to blow the gaff." It also
means to tell a secret, "to split."
While hisman being caught in some fact
(The particular crime I've forgotten),
When he came to be hanged for the act,
Split, and told the whole itory to Cotton.
Ingoldsby Legends.
(Theatrical) Monter une partie,
to get together a small number of
actors to give out of Paris one or
two performances ; (military) — en
haXlon, practical joke at the expense
of a new-comer. During the
night, to both ends of the bed of
the victim are fixed two running
nooses, the ropes being attached
high up on a partition by the side
of the bed. At a given signal the
ropes being pulled, the occupant
of the bed finds himself lifted in
Monteur.
271
the air, with his couch upside
down occasionally.
JJonteur, m. (theatrical), de partie,
an artor whose sphialitS is to get
together a few brother actors for
the purpose of performing out of
town ; (popular) — de coups, or de
godans, swindler ; one who is fond
of hoaxing people ; one who imposes
<j« oM^rj, "humbug." Concern-
ing the latter term the Slang'
Dictionary says: "A very ex-
pressive but slang word, synony-
mous at one time with hum and
, haw. Lexicographers for a long
time objected to the adoption of
this term. Richardson uses it
frequently to express the meaning
■of other words, but, strange to
say, omits it in the alphabetical
arrangement as unworthy of re-
•cognition ! In the first edition of
this work, 1785 was given as the
earliest date at which the word
•could be found in a printed book.
Since then 'humbug' has been
traced half a centuiy further back,
on the title-page of a singular old
jest-book, ' The Universal Jester,
or a pocket companion for the
Wits : being a choice collection
of merry conceits, facetious drol-
leries, &c., clenchers, closers,
closures, bon-mots, and humbugs,
by Ferdinando Killigrew.' Lon-
don, about 1735-40. The noto-
rious orator Henley was known
to the mob as Orator Humbug.
The fact may be learned from an
illustration in that exceedingly
curious little collection of carica-
tures published in 1757, many of
which were sketched by Lord
Bolingbroke, Horace Walpole
filling in the names and explana-
tions. Haliwell describes hum-
bug as 'a person who hums,'
and cites Dean Milles's MS.,
■which was written about 1760.
In the last century the game now
known as double-dummy was
termed humbug. Lookup, a noto-
rious gambler, was struck down
by apoplexy when playing at this
game. On the circumstance being
reported to Foote, the wit said,
'Ah, I always thought he would
be humbugged out of the world
at last ! ' It has been stated that-
the word is a corruption of Ham-
burg, from which town so many
false bulletins and reports came
during the war in the last century.
' Oh, that is Hamburg (or
Humbug),' was the answer to any
fresh piece of news which smacked
of improbability. Grose mentions
it in his Dictionary, 1785 ; and
in a little printed squib, published
in 1808, entitled Bath Characters,
by T. Goosequijl, humbug is thus
mentioned in a comical couplet
on the title-page : —
Wee Thre Bath Deities bee
Humbug;, FoIIie, and Varietee.
Gradually from this time the word
began to assume a place in
periodical literature, and in novels
written by not over - precise
authors. In the preface to a flat,
and most likelyunprofitable poem,
entitled The Reign of Humbug,
a Satire, 8vo, 1836, the author
thus apologizes for the use of the
word : ' I have used the term
humbug to designate this prin-
ciple (wretched sophistry of life
generally), considering that it is
now adopted into our language as
much as the words dunce, jockey,
cheat, swindler^ &c., which were
formerly only colloquial terms.'
A correspondent, who in a num-
ber of Adversaria ingeniously
traced bopibast to the inflated
Doctor Paracelsus Bombast, con-
siders that humbug may, in like
manner, be derived from Hom-
berg, the distinguished chemist of
the Court of the Duke of Orleans,
272
Monteur de coups — Morceau.
who, according to the following
passage from Bishop Berkeley's
Siris, was an ardent and success-
ful seeker after the philosopher's
stone : —
Of this there cannot be a better proof
than the experiment of Monsieur Homberg,
who made gold of mercury by introducing
light into its pores, but at such trouble and
expense that, 1 suppose, nobody will .try
the exceriment for profit. By this injunc-
tion of light and mercury, both bodies be-
came finer, and produced a third different
to either, to wit, real gold. For the truth
of which fact I refer to the memoirs of the
French Academy of Sciences.— Berke-
ley, IVorks."
The SupplementcCry English Glos-
sary gives the word " humbugs "
as the North-country term for cer-
tain lumps of toffy, well flavoured
with peppermint. (Roughs') Mon-
ter a cheval, to be suffering from a
tumour in the groin, a consequence
of vettereal disease, and termed
poulain, foal, hence the jeu de
mots ; (wine retailers') — sur le
tonneau, to add water to a cask of
wine, ' ' to christen " it. Adding
too much water to an alcoholic
liquor is termed by lovers of the
"tipple" in its pure state, "to
drown the miller.
Monteur de coups, m. (popular),
story-teller ; cheat,
Monteuse de coups,/ (popular),
deceitful woman ; one who "bam-
boozles " her lover or lovers,
Montparno (thieves'), Montpar-
nasse. See M^nilmonte.
J'ai ilasqud du poivre k la rousse.
EUe ira de turne en garno,
De M^nilmuche k Montparno,
Sans pouvoir remoucher mon gniasse.
RiCHEPIN.
Montrer (theatrical), la couture de
ses bas, to break off a stage engage-
ment by the simple process of leaving
the theatre ; (familiar and popu-
lar) — toute sa boutique, to expose
one's person.
Ah ! non . . . remettez votre camisole.
Vous savez, je n'aime pas les inddcences.
Pendant que vous y etes, montrez toute
votre boutique, — Zola.
Montre-tout, m. (popular), short
jacket. Termed also " ne te gene
pas dans le pare." (Prostitutes')
Aller a — , to go to the medical
examination, a periodical and
co?npulsory one, for registered pros-
titutes, those who shirk it being sent
to the prison of Saint-Lazare.
Monu, m. (cads'), one-sou cigar.
Monument, m. (popular), fall hat,
or "stove-pipe."
Monzu, or mouzu, m. (old cant),
■woman's breasts. Termed, in other
varieties of jargon, "avant-postes,
avant-scenes, oeufs sur le plat,
oranges sur I'etagere," and in the
English slang, " dairies, bubbles,
or Charlies."
Morasse, / {pnnteis'), proof taken
before the forme is finally ar-
ranged; — final proof of a news-
paper article. Also workman who
remuins to correct such a proof,
or the time employed in the work.
(Thieves') Morasse, uneasiness ;
remorse. Battre — , to make a hue
and cry, "to romboyle," in old
cant, or "to whiddle beef."
Morassier, m. (printers'), one who
prints off the last proof of a news-
paper article.
Morbaque, m. (popular), disagree-
able child. See Morbec.
Morbec, m. (popular), u variety
of vermin which clings tenaciously
to certain parts of the human
body,
Morceau, m. (freemasons'), d'ar-
chitecture, speech; (popular) —
de gruy^re, pockmarked face,
" cribbage-face ; " — de sale, fat
woman. Xin—, a slatternly girl.
Mord — Morningue.
273
(Thieves') Manger le — , to
feach, " to blow the gaff."
Le morceau tu ne margeras
De crainte de tomber au plan.
ViEOCCj.
(Literary) Morceau de pate ferme,
heavy, dull production. (Artists')
Faire le — , to faint details skil-
fully. (Military) Le beau temps
tombe par morceaux, it rains.
Mord (familiar and popular), 5a ne
— pas, it's no use ; no go.
Mordante, /. (thieves'), Jile ; saw.
The allusion is obvious.
Mordre (popular), se faire — , to be
reprimanded, "to get a wigging;"
to get thrashed, or "woUoped."
Moresque,/ (thieves'), danger.
Morfe, f. (thieves'), meal; vic-
tuals, or " toke."
Veux-tu venir prendre de la morfe et
piausser avec m€ziere en une des ploles que
tu m'as rouscaillee ? — Le J argon de VA rgot.
Morfiante,/ (thieves'), plate.
Morfigner, morfiler (thieves'), to
do ; to eat. From the old word
morfier. Rabelais uses the word
morfialler with the signification of
to eat, to gorge oneself.
La, la, la, c'est morfialM cela. — Rabe-
lais, G'argantiia.
Morfiler, ormorfiller (thieves'), to
eat, ' ' to yam. "
Un vieux fagot qui s'^tait fait raille pour
morfiller. — ViDOCQ. {An old convict who
had turned spy to get a living^
Termed also morfier. Compare
with morfire, or morfizzare, to
eat, in the lingue furbesche, or
Italian cant. Se — le dardant,
to fret. Dardant, heart.
Morgane,/ (old cant), salt.
C'est des oranges, si tu demandais du
sel . , . de la morgane ! mon ills, ga coiite
pas cher. — Vidocq. {Here are some po-
tatoes; just you ask for salt, my boy; it's
cheap enough.)
Morganer (roughs' and thieves'), to
bite. Morgane le gonse et chair
dure ! Bite the cove ! pitch into
him t
Moricaud, m. (thieves'), coal ;^
wine-dealer' s wooden pitcher.
Mori-larve, f. (thieves'), sicnburnt
face.
Morlingue, m. (thieves'), money ;
purse, "skin." Faire le — , to
steal a purse, "to fake a skin."
Mornante, /. (thieves'), sheepfold.
From mome, sheep.
Morne, f. and adj. (thieves'),
sheep, or "wool-bird." Termed
" bleating cheat " by English
vagabonds. Courbe de — , shoul-
der of mutton. Morne, stupid ;
stupid man, " go along."
Mornee,/ (thieves'), mouthful.
Mornier, morneux, or marmier,
m. (thieves'), shepherd.
Morniffer (popular), to slap one's
face, "to fetch a bang," or "to
give a biff," as the Americans
have it. Termed to give a ' ' clo, "
at Winchester School.
Mornifie, f. (thieves'), money, or
" blunt."
When the slow coach paused, and the gem-
men storm'd,
I bore the brunt —
And the only sound which my grave lips
form'd
Was "blunt" — still " blunt !"
Lord Lytton, Paul Clifford.
Mornifle tarte, spurious coin, or
"queer bit." Refiler de la —
tarte, to pass off bad coin ; to be a
" snide pitcher, or smasher."
Properly mornifle has the signifi-
cation of cuff on the face.
Mornifleur tarte, m. (thieves'),
coiner, or "queer-bit faker."
Morningue, or morlingue, m.
(thieves'), money, or "pieces;"
purse. Faire le — , to pick a
T
274
Mornos — Morviau.
pocket. In the old English cant
' ' to fang " a pocket.
O shame o' justice ! Wild is hang'd,
Fortiiatten he a pocket fang'd,
While safe old Hubert, and his gang,
Doth pocket of the nation fang.
Fielding,/. Wild.
Termed in modern English cant
"to fake a cly," a pickpocket
being called, according to Lord
Lytton, a " buzz gloak " : —
The '* eminent hand " ended with — " He
. who surreptitiously accumulates bustle, is,
in fact, nothing better than a buzz gloak. —
Paul Clifford.
Porte — , purse, ' ' skin, or poge. "
Mornos, m. (thieves'), mouth,
"bone-box, or muns." Probably
from morne, mutton, the mouth's
most important function being to
receive food.
Morpion, m. (popular), strong ex-
pression of contempt ; despicable
man, or "snot." Literally crab-
louse. Also a bore, one who
clings to you as the vermin alluded
to.
Morpionner (popular), is said of a
bore that you cannot get rid of.
Morse (Breton cant), barley bread.
Mort, / and adj. (popular), mar-
cband de — subite, physician,
" pill."
C'est bien sflr le m€decin en chef
tous les marchands de mort subite vous
ont de ces regards-Ik.— Zola.
Lampe a — , confirmed drunkard
■whose thirst cannot be slaked.
(Familiar and popular) Un corps
— , an empty bottle. The English
say, when a bottle has been
emptied, " Take away this bottle •
It has ' Moll Thompson's ' mark on
It, ' that is, it is M. T. An empty
bottle IS also termed a "marine
or marine recruit." "This ex-
pression having once been used in
the. presence of an officer of
Marines," says the Slang Dic-
tionary, "he was at first inclined
to take it as an insult, until some-
one adroitly appeased his wrath
by remarking that no offisnce
could be meant, as all that it could
possibly imply was : one who had
done his duty, and was ready to
do it again." (Popular) Eau de
— , brandy. See Tord-boyaux.
(Thieves') Etre — , to be sentenced,
" booked." Hirondelle de la — ,
gendarme on duty at executions.
(Military school of Saint-Cyr) Se
faire porter eleve-mort is to get
placed on the sick list. (Game-
sters') Mort, stakes which have
been increased by a cheat, who slily
lays atiditional money the moment
the game is in his favour.
Morte paye sur mer,/ (thieves'),
the hulks (obsolete).
Morue,/ (popular), dirty, disgust-
ing woman.
Vous voyez, Franjoise, ce panier de
fraises qu'on vous fait trois francs; j'en
ofFre un franc, moi, et la marchande m'ap-
pelle . . . Oui, madame, elle vous appelle
. . . morue ! — Gavarni.
Also prostitute. See Gad cue.
Grande — dessalee, expression
of the utmost contempt applied to a
■woman. Pedlars formerly termed
" morue," manuscripts, for the
printing of which they formed an
association, "clubbed" together.
Morviau, m. (popular), nose.
Termed also "pif, bourbon, piton,
pivase, bouteille, caillou, trompe,
truffe, tubercule, trompette, naza-
reth;" and, in English slang,
" conk, boko, nob, snorter,
handle, post-horn, and smeller."
Lecher le — , to kiss. The ex-
pression is old.
L(£cher le morveau, manijre de parler
ironique, qui signifie caresser une femme,
la courtiser, la servir, faire I'amour. Dit
Morviot — Mouchard.
275
de meme que Mcher le grouin, baiser, Stre
'assidu et attache k une personne. — Lb
Roux, Diet. Comtgue.
The term " snorter " of the Eng-
lish jargon has the corresponding
equivalent "soffiante" in Italian
cant.
Morviot, m. (popular), secretion
from the muco-us membrane of the
nose, " snot."
Dans les veines d'ces estropi^s,
Au lieu d'sang il coul' du morviot.
lis ont des guiboll's comm' leur stick,
Trop d'bidoche autour des boyaux,
Et I'arpion plus mou qu' du mastic.
RiCHEPIN,
Morviot, term of contempt, not
quite so forcible as the English
expression " snot," which has the
signification of contemptible indi-
vidual. Petit — , little scamp.
Moscou, m. (military), faire brfiler
— , to mix a vast bowl of punch.
Alluding to the burning down of
M0.SC0W by' the Russians them-
selves in 1812.
Mossieu a tubard, m. (popular),
well-dressed man, a " swell cove. "
Tubard is a silk hat.
Mot, m. (popular), casser un — , to
have a chat, or "chin music."
Motte, /. (general), pudenda mu-
lierum. Termed also " chat,"
and formerly by the poets "le
verger de Cypris. " Le Koux, con-
cerning the expression, says : —
La motte de la nature d'une femme, c'est
J)roprement le petit bois touffu qui garnit
e penil d'une femme. — Diet. Comique.
Formerly the false hair for those
parts was termed in English
" merkin." (Thieves') Motte,
central prison, or house of correc-
tion, ijegringoler de la — , to
come from such a place of confine-
ment. The synonyms of prison in
different varieties of slang are :
" castue, caruche, h6pital, mitre.
chetard or jetard, college, giosse
boite. Tours, le violon, le bloc,
bolte aux cailloux, tune9on, austo,
mazaro, lycie, chateau, lazaro."
In the English lingo : " stir,
clinch, bastile, steel, sturrabin,
jigger, Irish theatre, stone-jug,
mill," the last-named being an
abbreviation of treadmill, and
signifying by analogy/mo«. The
word is mentioned by Dickens : —
" Was you never on the mill ? " " What
mill," inquired Oliver. " What mill % why
the mill, — the mill as takes up so little room
that it'll work inside a stone-jug. — Oliver
Twist.
In Yorkshire a prison goes by the
appellation of " Toll-shop," as
shown by this verse of a song
popular at fairs in the East
Riding : —
But if ivver he get out agean.
And can but raise a frind,
Oh ! the divel may tak' toll-shop,
At Beverley town end !
This " toll-shop " is but a varia-
tion of the Scottish "tolbooth."
The general term " quod " to de-
note a prison originates from the
universities. Quod is really a shor-
tening of quadrangle ; so to be
quodded is to be within four walls
(Slang Diet. ).
Motus dansl'entrepont ! (sailors'),
silence! "put a clapper to your
mug," or " mum's the word."
Mou, m. (popular), avoir le — enfle,
to be pregnant, or " lumpy."
Mouchailler (popular and thieves'),
to scan, ' ' to stag \" to look at, ' ' to
pipe ; " to see.
J'itre mouchaillf^ le babillard . . . je n'y
itre mouchailM floutifere de vain. — Le Jar-
gon de V Argot.
Mouchard, m. (popular), portrait
hung in a room; (popular and
thieves') — i bees, lamp-post, the
inconvenient luminary being com-
pared to a spy. Mouchard, pro-
276
Moucharde — Mouchiqiie.
perly spy, one who goes busily
about like a fly. It formerly had
the signification of dandy.
A la fin du xvii® si^cle, on donnait encore
ce_ nom aux_ petits-maitres_ qui frdquen-
taient les Tuileries pour voir autant que
pour etre vus : C'est sur ce fameux theatre
des TuilerieSj dlt un €crivain de I'dpoque,
qu'une beautd naissante fait sa premiere
entree au monde. Bientdt les '*mouchars"
de la grande alMe sont en campagne au
bruit d'un visage nouveau ; chacun court
en repaitre ses yeux.— Michel,
Moucharde, f. (thieves'), moon,
"parish lantern, or Oliver."
Mais dejk la patrarque,
Au clair de la moucharde.
Nous reluque de loin.
ViDOCQ.
La — se debine, the moon disajt'
pears, " Oliver is sleepy."
Mouche,/, adj.,andverb(geneT:3.\),
police, or police officer ; detective.
Compare v?ith the "miicke," or
spy, of German cant ; (thieves')
muslin ; (students') — i miel, can-
didate to the Ecole Centrale des
Arts et Manufactures, a great en-
Sneering school. Alluding to the
bee embroidered in gold on their
caps. (Popular) Mouche, bad, or
"snide;" ugly; stupid. C'est
bon pour qui qu'est — , it is only
fit for "flats." Mouche, weak.
11 a reparu, I'ami soleil. Bravo ! encore
bien dAile, bien palot, bien "mouche,"
dirau Gavroche. — Richepin.
Non, c'est q' j' me — , ironical
negative expression meant to be
strongly affirmative. Synony-
mous of " non, c'est q' je tousse ! "
Vous n'avez rien fait ? Non, c'est
q' j' me — , you did nothing i oh !
didn't I, Just !
Moucher (popular), le quinquet, to
kill, "to &o" for. one; to strike,
to give a " wipe."
AUons, mouche-lui le quinquet, ca I'es-
brouffera.— Th, Gautier.
Moucher la chandelle, to give
oneself up to solitary practices ;
to act according to the principles
of Malthus with a view of not
begetting children. For further
explanation the reader may be
referred to a work entitled Tlie
Fruits of Philosophy; — sa chan-
delle, to die, " to snuff it." For
synonyms see Pipe. Se — dans
ses doigts (obsolete), to be clever,
resolute. Se faire — le quinquet,
to get one' s head punched. (Game-
sters') Se — , is said of attendants
who, while pretending to make use
of their handkerchiefs, purloin a
coin or two from the gaming-
table. It is said of such an at-
tendant, who on the sly abstracts
a gold piece from the stakes laid
out on the table, il s'est "mouche"
d'un louis.
Moucheron, m. (popular), waiter
at a wine-shop ; child, or "kid."
Mouches,///. (popular), d'hiver,
snow-flakes. Tuer les • — , to
emit a bad smell, capable of
killing even flies. Termed also
tuer les — a quinze pas. (Thear
trical) Envoyer des coups de pied
aux — , to lead a disorderly lije.
Mouchettes, / pi. (popular),
pocket-handkerchief, ' ' snottinger,
or wipe." Termed "madam,
or stook," by English thieves.
Des — ! equivalent to du flan !
des navets ! des nefles, &c., for-
cible expression of refusal ; may
be rendered by " Don't you wish
you may get it ! " or, as the Ameri-
cans say, "Yes, in a horn."
Moucheur de chandelles, m.
(popular). See Moucher.
Mouchique, adj. (popular and
thieves'), base, worthless, bad,
" snide."
Mouchoir — MotiilU.
277
C'^tait un' tonn' pas mouchique,
C'etait un girond tonneau,
I/anderlique, I'anderlique,
L'anderliqu' de Landerneau !
Gill.
The English cant has the old
word " queer," signifying base,
roguish, or worthless — the oppo-
site of ' ' rum, " which signified
good and genuine. "Queer, in all
probability," says the Slang Dic-
tionary, "is immediately derived
from the cant language. It has
been mooted that it came into use
from a ' quaere ' (?) being set be-
fore a man's name ; but it is
more than probable that it was
brought into this country by the
gipsies from Germany, where
qiter signifies cross, or crooked^^
(Thieves') Etre — a sa section, or ,
a la sec,-/o be noted as a bad cha-
racter at the police office of one's
district. The word "mouchique,"
says Michel, is derived from
" mujili," a Russian peasant,
which must have become familiar
in 1815 to the inhabitants of the
parts of the country invaded by
the Russians.
Mouchoir, m. (popular), d'Adam,
the fingers, used by some people
as a natural handkerchief,
"forks;" — de bceuf, meadow.
Termed thus on account of oxen
having their noses in the grass
when grazing; — de poche, pistol,
or "pops." (Familiarandpopular)
Faire le — , to steal pocket-hand-
kerchiefs, "to draw a wipe."
Coup de — (obsolete), a box on
the ear, a " wipe in the chaps."
Vov ez le train qu'a m' fait pour un coup
de mouchoir que j'lui ai donn^. — Pom-
PIGNV, 1783.
(Theatrical) Faire le — , to pirate
another author' s productions.
Mouchouar-godel (Breton cant),
pistol.
Moudre (popular), or — un air, to
ply a street organ.
Mouf (popular), abbreviation of
Mouffetard, the name of a street
almost wholly tenanted by rag-
pickers, and situate in one of the
lowest quarters of Paris. Quartier
— mouf, the Quartier Mouffetard.
La tribu des Beni Mouf-mouf, in-
habitants of the Quartier Mouffe-
tard. Champagne — , or Cham-
pagne Mouffetard, a liquid manu-
factured by rag-pickers with rotten
oranges picked out of the refuse at
the Holies. The fruit, after being
washed, is thrown into a cask of
water and allowed to ferment for
a few days, after which some
brown sugar being added, the
liquid is bottled up, and does
duty as champagne. It is the
Cliquot of poor people.
Moufflantfi, adj. (popular), com-
fortably, warmly clad.
Moufflet, m. (popular), child, or
"kid;" urchin; apprentice.
Moufion, m. (popular), pocket-
handkerchief, "snottinger, or
wipe."
Moufionner (popular), to blow one's
nose. (Thieves') Se — dans le
son, to be guillotined. Literally
to blow one's nose in the bran.
An allusion to an executed con-
vict's head, which falls into a
basket full of sawdust. Termed
also " eternuer dans le son, or le
sac." See FauchS.
Mouget, m. (roughs'), a swell, or
" gorger." Des peniches a la — ,
fashionable boots, as now worn,
with pointed toes and large square
- heels.
Mouillante, / (thieves'), cod;
(popular) soup.
Mouille, adj. (popular), etre — , to
be drunk, or " tight." See Pom-
278
Mouiller-^Mouler.
pette. Etre — , to be known in
one's real character. Alluding
to cloths which are soaked in
water to ascertain their quality.
(Thieves') Etre — , to be well
known to the police.
Mouiller (popular), se — , to drink,
"to have something damp, " or as
the Americans have it, " to smile,
to see the man." The term is
old.
Mouillez-vous pour seicher, on seichez
pour mouiller. — Rabelais.
Also to get slightly intoxicated, or
"elevated." (Theatrical) Mouil-
ler a, or dans, to receive a royalty
for a play produced on the stage.
Se — , to take pains in one's act-
ing. (Thieve.s') Se — les pieds,
to be transpoHed, " to lump the
lighter, or to be lagged."
(Roughs') En — , to perform some
extraordinary feat with great ex-
penditure of physical strength.
Les fr^res qui en mouillent, acro-
bats. (Military) Mouiller, to be
punished.
Mouise,/. (thieves'), soup.
Vous qui n'avez probablement dans le
bauge que la mouise de Tuneb^e Bicetre
vous devez canner la p^greune. — ViDOCQ.
Moukala, m. (military), rifle.
From the Arab.
Moukfere,ormoucaire,/.(popular),
ugly woman ; girl of indifferent
character ; (military) mistress. Ma
— , my young " 'ooman." Avoir
sa — , to have won the good graces
of a fair one, generally a cook
in the case of an infantry soldier,
the cavalry having the monopoly
of housemaids or ladies' maids,
and sappers showing a great pen-
chant for nursery-maids.
Moulard, m. (popular), superlative
of moule, dunce, or " flat."
Moule, m. and f (popular), une
— , face, or "mug." Also a
dunce, simpleton, or ' ' muff. "
Foutez-moi la paix ! Vous etes une
couenne et une moule ! — G. Courteline.
Le — a blagues, mouth, or
" chaffer." Literally the humbng-
box. Un — a boutons, a twenty-
franc piece. Un — a claques,
face with impertinent expression
which invites punishment. Termed
also — k croquignoles. Un • — a
gaufres, or i pastilles, a face pitted
with small-pox marks, " crumpet-
face, or cribbage - face. " Un
moule a gaufres is properly a
waffle-iron. Un — a poupee
(obsolete), a, clumsily -built, awk-
ward man.
Ah! ah! ah! C'gr^nd benet ! a-t-il un
air jaune . . . dis done eh ! c'moule a
poupee, qu' veux-tu faire de cette pique?
— Ricke-en-gueule.
Un — imerde, behmd, "Nancy.''
ForsjmonymsseeVasistas. Also
a foul-mouthed person. Un —
de gant, box on the ear, or " bang
in the gills." Un — de bonnet,
head, or "canister." Un — de
pipe i Gambler, grotesque face, or
" knocker face." Un — a melon,
humpback, or "lord." (Mili-
tary) Envoyer chercher le — aux
guillemets, to send a recruit on a
fool's errand, to send him to ask
the sergeant-major for the mould
for inverted commas, the joke
being varied by requesting him to
fetch the key of the drill-ground.
■ Corresponds somewhat to sending
a greenhorn for pigeon's milk, or
a pennyworth of stirrup -oil.
Mouler (familiar and popular), un
senateur, to ease oneself by evacua-
tion, "tobury a quaker;" (artists')
— une Venus, same meaning.
Artists term " gazonner," the act
of easing oneself in the fields. See
Mouscailler.
Moulin — Mouscailkr.
279
Moulin, m. (popular), de la halle
(obsolete), the pillory.
Mais pour qu'Si I'avenir tu fass' mieux ton
devoir,
Fais regoiser ta langu' sur la pierre in-
female,
Et puis j'te f'rons tourner au moulin de la
halle.
Antusentens d la Grecgrte, 1764.
Moulin, hairdresser's shop ; — a
cafe, mitrailleuse. Thus termed
on account of the revolving
handle used in iiring it off, like
that of a coffee-mill. Also street
organ; — a merde, slanderer ;
— a vent, the behind. See Vasis-
tas. Concerning the expression
Le Roux says : —
Moulin & vent, pour cul, derriere. Mou-
lin a vent, parcequ'on donne I'essor a ses
vents par cette ouverture-la. — Did. Co-
mique.
(Thieves') Moulin, receiver's, or
"fence's," house. Ternied also
"maison dumeunier." Porter du
gras-double au — , to steal lead and
take it to a receiver of stolen pro-
perty, " to do bluey at the fence."
(Police) Passer au — a cafe, to
transport aprostitjtieto the colonies.
Moulinage, m. (popular), prat-
tling, "clack."
Mouliner (popular), to talk non-
sense ; to prattle. A term spe-
cially used in reference to the fair
sex, and an allusion to the rapid,
regular, and monotonous motion
of a mill, or to the noise produced
by the paddles of a water-mill,
a " tattle-box " being termed
moulin a paroles.
Mouloir, m. (thieves'), mouth,
"bone-box, or muns;" teeth,
"ivories, or grinders."
Moulure,/; (popular), lump of ex-
crement, or "quaker. " Machine
a moulures, breech, or "Nancy."
See Vasistas."
Mouniche, / (thieves'), woman's
privities, "merkin," according to
the Slang Dictionary.
Mounin, m. (thieves'), child, or
" kid ; " apprentice.
Mounine,/. (thieves'), little girl.
Mouquette, f. (popular), cocotte,
or " poll." See Gadoue.
Assez ! Taisez vos bees ! . . . k la porte
les mouquettes !— P. Mahalin.
Moure, f. (thieves'), pretty face,
"dimber mug."
Mourir (popular), tu t'en ferais — !
is expressive of refusal. Literally
if I gave you ivhat you want you
would die for joy. See Nefles.
Mouron, m. (popular), ne plus
avoir de — sur la cage, to be bald, .
or to sport "a bladder of lard."
For synonymous expressions see
Avoir.
Mouscaille, f. (thieves'), excre-
ment, or, as the Irish say,
"quaker."
Mouscailler (thieves'), to ease one-
self by evacucUion. The synonyms
are "mousser, enterrerson colonel,
aller faire une ballade a la lune,
mouler un senateur, mouler une
Venus, gazonner, aller au numero
cent, deponer, fogner, flaquer,
ecrire a un Juif, deposer une pSche,
poser un pepin, un factionnaire, or
une sentinelle ; envoyer une de-
peche k Bismark, flasquer, touser,
faire corps neuf, deposer une
medaille de papier volant, or
des Pays-Bas (obsolete), faire
des cordes, mettre une lettre a la
poste, faire le grand, faire une
commission, debourrer sa pipe,
dtfalquer, tarter, faire une mou-
lure, aller quelque part, aller a
ses affaires, aller oil le roi va k
pied, filer, aller chez Jules, ierchem,
aller oil le roi n'envoie personne,
28o
Mouscailleur — Mouiardier.
flaquader, fuser, gicher du gi"OS,
galipoter, pousser son rond, filer
le cable de proue, faire un pru-
neau, aller au buen-retiro, aller
voir Bernard, faire ronfler le bour-
relet, la chaise percee, or la chaire
percee." In the English slang,
" to go to the West Central, to go
to Mrs. Jones, or to the crapping-
ken, to the bog-house, to the
chapel of ease, to Sir Harry ; to
crap, to go to the crapping-case,
to the coffee-shop, to the crapping
castle," and, as the Irish term it,
"to bury a quaker."
Mouscailleur, m. (popular), sca-
venger employed in emptying cess-
pools, or " gold-finder."
Mousquetaire gris, m. (popular),
loHse, or ' ' grey-backed 'un. "
Moussaillon, m. (sailors'), a ship-
boy, or "powder-monkey." From
mousse, ship-boy.
Moussante,/(popularand thieves'),
, beer, or " gatter. " Un pot de — ,
a "shant of gatter." A curious
slang street melody, known in
Seven Dials as Bet the Coaley's
Daughter, mentions the word
"gatter": —
But when I strove my flame to tell,
Says she, " Come, stow that patter,
If you're a cove wot likes a gal,
Vy don't you stand some gatter ? "
In course I instantly complied.
Two brimming quarts of porter,
With sev'ral goes of gin beside,
Drain'd Bet the Coaley's daughter.
Moussante mouchique, bad, flat
beer, " swipes, or belly ven-
geance. "
Moussard, m. (thieves'), chestnut
tree.
Mousse,/, (popular and thieves'),
excrement ; loine. The word is
old. Villon, a poet of the fifteenth
century, uses it with the latter
signification. For quotation see
Jouer du pouce. (Popular) De
la — ! nonsense! "all my eye,"
or " all my eye and Betty Martin."
Is also expressive of ironical re-
fusal; "yes, in a horn," as the
Americans say.
Moussecailloux, m. (popular), in-
fantry soldier, "wobbler, or
beetle-crusher. "
Mousseline, / (thieves'), white
bread, or "pannum," alluding to
a similarity of colour. Also
prisoner's fetters, "darbies."'
Mousser (popular), to ease oneself
by evacuation. See Mouscailler.
Also to be wroth, " to have one's
monkey up." Faire — quelqu'un,
to Jiiake one angry by "riling"
him.
Mousserie, / (thieves'), privy,
" crapping-ken."
Mousseux, adj. (literary), hyper-
bolic.
Moussue,/ {thieves'), chestnut.
Moustachu, m. (familiar), man
with moustache.
Moustique, m. (popular), avoir un
— dans la boite au sel, to be
"cracked," " to have a slate off."
For synonymous expressions see
Avoir.
Mout, adj. (popular), /?-««_y, hand-
some.
Moutarde,/ (popular), excrement.
Baril i — , the behind. For sy-
nonyms see Vasistas. The ex-
pression is old.
En le langant, il dit : prends garde,
Je vise au baril de moutarde.
La- Suite du Virgile travesti.
Moutardier, m. (popular), breech,
or " tochas." See Vasistas.
^Et en face I Je n'ai pas besoin de re-
ni.ier ton moutardier. — Zola.
Mouton — Mulet.
281
Mouton, m. (popular), mattress, or
"mot cart;" (general) prisoner
•who is setto'cvatch a fellow-prisoner,
and, by winning his confidence,
seeks to extract information from
him, a "nark."
Comme tu seras au violon avant lui, il
ne se doutera pas que tu es un mouton. —
ViDOCQ.
Deux sortes de coqueurs sent kla devo-
tion de la police ; les coqueurs libres, et
les coqueurs detenus autrement dit mou-
lons. — Mitnoires de Canler.
Moutonnaille,y; [po^yAar), crowd.
Sheep will form a crowd.
Moutonner (thieves' and police),
to play the spy on fellow-prisoners.
Celui qui est mouton court risque d'etre
assassin^ par les compagnons . . , aussi la
police parvient-elle rareraent & decider les
voleurs k moutonner leurs camarades. —
Canlek.
Moutrot, m. (thieves'), Prefect of
police. Le logis du — , the Pre-
fecture de Police.
Mouvante, f. (thieves'), porridge.
Mouvement, m. (swindlers'), con-
cierge dans le — , doorkeeper in
league with a gang of swindlers,
for a description of which see
Bande noire.
Mouzu, m. (thieves'), woman's
breasts, " Charlies, or dairies."
Muche, adj. and m. (prostitutes'),
polite, timid young man ; (popu-
lar) excellent, perfect, "bully, or
ripping."
Muette,/ (Saint-Cyr School), drill
exercise in which cadets purposely
do not make their muskets ring.
This is done to annoy any un-
popular instructor. (Thieves')
Muette, conscience. Avoir une
puce a la — , to feel a pang of re-
morse.
Mufe, or muffle, m. and adj.
(thieves'), mason; (familiar and
popular) mean fellow ; mean.
Son patissier s'^tait montr^ assez mufe
pour_ menacer de la vendre, lorsqu'elle
I'avait quicte. — Zola, Nana.
Mufe, scamp, cad, " bally
bounder."
Elles restaient gaies, jetant simplement
un " sale mufe !" derriere le dos des mala-
droits dont le talon leur arrachait un volant.
— Zola, Nana.
Muffee, f. (popular), en avoir une
vraie — , to be completely intoxi-
cated. See Pompette.
Muffeton, mufiHeton, m. (popu-
lar), young scamp ; mason's ap-
prentice.
Muffleman (popular), mean fellow
Mufflerie,/ (popular), contemptible
action ; behaviour like a cad's.
Mufle, »«. (thieves'), se casser le
— , to meet with. Termed also
" tomber en frime.''
Tel escarpe ou assassin ne commettra
pas un crime un vendredi, ou s'il s'est cass£
le mufle devant un ratichon (prStre). — Mi-
moires de Monsieur Claude.
Mufrerie,_/! (popular), disparaging
epithet ; — de sort ! curse my
luck!
Muitar, f. (thieves'), Stre dans la
— , to be in prison, or "in quod."
Mulet, m. (military), marine artil-
lery man ; (printers') compositor,
or "donkey." " In the days be-
fore steam machinery was invented ,
the men who worked at press,"
says the Slang Dictionary, " the
pressmen, were so dirty and drun-
ken a body that they earned the
name of pigs. In revenge, and
for no reason that can be dis-
covered, they christened the com-
positors 'donkeys.'" (Thieves')
Mulet, devil.
Les meusniers, aussi out une mesme
fagon de parler que les cousturiers, appe-
lant leur asne le grand Diable, et leur sac,
Raison. Et rapportant leur farine k ceux
ausquels elle appartient, si on leur demande
s'ils en ont point prins plus qu'il ne leur en
282
Muraille — Musicien.
faut, respondent : Le grand Diable m'em-
porte, sij'en ay prinsque parraison. Mais
pour tout cela ils disent qu'ils ne desrobent
rien, car onleur donne. — Taboukot.
Muraille (familiar and popular),
battre la — , to be drunk and to
reel about, now in the gutter, now
against the wall.
Murer (popular), je te vas — ! /'//
hiock you doT.t'n, or I'll double you
up ! See Voie.
Lk il commenga ^ m'embrasser. _ Ma
foi, comme pour le verre de vin, il _ n'y
avait pas de refus. II ne me d^plaisait
pas, cet homme. II voulut meme m'habillcr
avec une chemise de sa femme. Mais void
qu'il me propose des choses que je ne pou-
vais accepter, et qu'il me menace de me
murer si je dis un mot. — Echo de Paris.
Muron, m. (thieves'), salt.
Muronner (thieves'), to salt.
Muronniere, f. (thieves'), salt-
cellar.
Musardine, f. (familiar), name
given some forty years ago to a
m-ore than fast girl, or to a girl of
indifferent character, termed some-
times by English " mashers," a
" blooming tartlet."
On dit une musardine, comme jadis
on disait une lorette. — Alb^ric Second.
The synonyms corresponding to
various epochs are : — Under the
Restauration "femmeaimable,"a
term of little significance. In
Louis Philippe's time, "lorette,"
on account of the frail ones mostly
dwelling in the Quartier Notre
Dame de Lorette. Under the
Third Empire ' ' chignon dor^ "
(it vizs, then the fashion, as it
still is, for such women to dye their
hair a bright gold or auburn tint),
or "cocodette," the feminine of
" cocoAhs," youngdandy. Now-a-
days frequenters of the Boulevards
use the term "boudinee," "bou-
dine,becarre,orpschutteux,"being
the latest appellations for the Pari-
sian "masher." The term "mu-
sardine" must first have been ap-
plied to fast girls frequenting the
Bals Musard, attended at the time
by all the " dashing " elements
of Paris. ' ' In English polite
society, a fast young lady," says
the Slang Dictionary, "is one
who affects mannish habits, or
makes herself conspicuous by some
unfeminine accomplishment, talks
slang, drives about in London,
smokes cigarettes, is knowing in
dogs and horses, &c. "
Musee, m. (popular), le — des
claques, the Morgue.
Musele, m. (popular), dunce,,
or " flat ;" good-for-nothing man.
Alluding to a muzzled dog who-
cannot use his teeth.
Musette,^; (popular), voice. Cou-
per la — -a quelqu'un, to silencer
one, "to clap a stopper on one's,
mug ; " to cut one's throat.
Musicien, m. (ihievts'), dictionary;
variety of informer, or " snitcher ; "
(familiar) — par intimidation, a
street Tnelodist luho obtains money
from people desirous of getting rid
of him.
J'y ai retrouvd aussi le " musicien par
intimidation," Thomme ^ la clarinette, qui
s'arrete devant les caf€s du boulevard en
faisant mine de porter a ses levres le bee
de son instrument. Les consommateurs
dpouvant^s se h^tent de lui jeter quelque
monnaie afin d'^viter Tharmonie. — Elie
Fr^bault, La Vie de Paris.
It, however, occurs occasionally
that people annoyed by the har-
monists of the street have their
revenge whilst getting rid of them
without having to pay toll, as in
the case of the " musicien par
intimidation. " One day a French
artist in London, who every day
Musique — Naser quelqu'im.
283
was almost driven mad by the
performances of a band of green-
coated German musicians, hit
upon the following singular stra-
tagem. Placing himself at the
window, and facing his tormen-
tors, he applied a lemon to his
lips. The effect was instantaneous,
as through an association of ideas
the mouths of the musicians began
to water to such an extent that, un-
able to proceed with their sym-
phony, they surrendered the battle-
field to the triumphant artist.
(Popular) Des musiciens, beans,
alluding to the wind they gene-
rate in the bowels. (Printers')
Des musiciens, large number of
corrections made on the margin of
pages ; unskilled compositors who
are unable to proceed with their
work.
Musique,/. (popular), second-hand
articles / odd pieces of cloth sewn
together ; kind of penny loaf.
Termed also "flute." Also what
remains in a glass ; (thieves') in-
forming ; informers.
^ La deuxifeme classe, que les voleurs de-
signent sous le nom de musique, est com-
pos^e de tous les malfaiteurs qui, apres
ieur arresCation, se mettent ^ table (d6-
noncent). — Canler.
Passer a la — , to he placed in the
presence of informers for identi-
fication ; (card-sharpers') swind-
ling at cards.
Musiquer (card-sharpers'), to mark
a card with the nail.
Musser (popular), to smell.
Mutiles, m. pi. (military), soldiers
of the punishment companies in
Africa, who are sent there as a
penalty for purposely maiming
themselves in order to escape mili-
tary service.
Mylord, m. (popular), hackney
coach, "growler."
N
Nageant, ornageoir, m. (thieves'),
fish.
Nageoires, f pi. (popular), large
whiskers in the shape if fins; arms,
or " benders ; " hands, or "fins."
Un monsieur a — , u, prostitute's
bully, or " pensioner." For list
of synonyms see Poisson.
Naif, m. (printers'), employer, or
"boss." The expression is scarcely
used nowadays.
Le vieux pressier resta seul dans I'im-
primerie dont le maltre, autrement dit le
"naif," venait de mourir. — Balzac,
Narquois, or drille, m. (old cant).
formerly a thievish or vagrant old
soldier.
Drilles ou narquois sont des soldats qui
truchent la flamme sous le bras, et battent
en mine les entiffes et tous les creux des
vergnes ... lis ont fait banquerouteau
grand coere et ne veulent pas etre ses sujets
ni le reconnaitre, — Le Jargon de C Argot.
Parler — formerly had the signi-
fication of to talk the jargon of
vagabonds.
Nase, m. (popular), nose.
Naser quelqu'un (popular), is
equivalent to "avoir quelqu'un
dans le nez," to have a strong dis-
like for one, to abominate one.
284
Navarin — N^gresse.
Navarin, m. (thieves'), turnip;
(popular) scraps of meat from
butchers' stalls retailed at a low
price to poor people.
Navet, m. (familiar), hypocrite
with bland polished manners, a
kind of Mr. Pecksniff;_/i»o/, dunce,
or "flat." Le champ de navets,
the cemetery.
Je ne sais pas seulement k quel endroit
du champ de navets on a enterr^ le pauvre
vieux, j'^tais au d^p6t. — Louise Michel.
(Familiar and popular) Avoir du
jus de — dans les veines, to be
lacking in energy, to be a "sappy."
Des navets ! an ejaculation of re-
fusal.
Ohd ! les gendarmes, oh^ ! des navets !
— H. MONNIER.
Also is expressive of incredulity,
impossibility. See Nfefles.
II faut avoir fait trois ans de Conserva-
toire pour savoir parler . . . alors on sait
donner aux mots leur valeur : mais sans
cela ! . . . — Des navets ! — E. MoNTEIL.
(Artists') Navets, rounded arms or
legs showing no muscle.
Navette, /. (thieves'), /af/ar.
Nazaret, tn. (popular), large nose,
or "conk." See Morviau.
Naze, m. (popular and thieves'),
«(««, "smeller, or smelling-cheat. "
The word is borrowed from the*
Proven9al. For synonyms see
Morviau.
Nazi, m. (popular and thieves'),
■venereal disease, "Venus' curse."
Naziboter (popular), to speak
through the nose. J'ai le mirliton
bouche, 9a me fait — , / have a
cold in the head, that makes me
speak through m,y nose.
Nazicot, m. (popular), small nose.
See Morviau.
Nazonnant, m. (popular), bignose,
"conk." See Morviau.
Nefles,/.//. (familiar and popular),
des — ! an expression of refusal,
or ejaculation of incredulity.
II parait que cette vierge est bonne,
bonne ! — k quoi? — A tout. Elle fait des
miracles superbes. — Des ngfles ! — MoN-
TEIL.
Kindred expressions are : " Des
navets ! De I'anis ! Tu auras de
I'anis dans une ecope ! Du flan !
Tu t'en ferais mourir ! Tu t'en
ferais peter la sous-ventriere !
Mon ceil ! Flftte ! Zut ! Et ta
soeur ? Des plis ! La peau !
Peau de nceud ! De la mousse !
Du vent ! Des emblemes ! Des
vannes ! Des fouilles ! On t'en fri-
casse ! " which might be rendered
by, " Walker ! All my eye ! You
be blowed ! You be hanged ! Not
for Joe ! How's your brother
Job? Don't you wish you may
get it?" &c., and by the Ameri-
canism, " Yes, in a horn."
Neg, m. (popular), au petit croche,
rag-dealer. Neg, for negociant ; —
en viande chaude, prostitutis
bully, or "pensioner." For the
list of synonyms see Poisson.
Negociante, f. (familiar), ■woman
■who keeps a small shop, and ■who
pretends to sell gentlemen's gloves
or perfumery. When the pur-
chaser tenders a twenty-franc
piece for payment, "Do you re-
quire change?" the lady asks
with an inviting smile, the re-
quired change being generally re-
turned "en nature."
Negresse, f. (popular), bottle of
red wine.
Allons, la mfere, du piccolo ! et deux n£-
grcsses k la fois, s'il vous plait. — Ch. Du-
bois DE GeNNES.
Une — morte, an empty bottle,
one which has " M. T." on it,
i.e., "Moll Thompson's mark."
Termed also " marine. "
Le tas de n^gresses mortes grandissait.
XJn cimetifere de bouteilles. — Zola.
Nigriot- — Nez.
285
Etouffer, ereinter une — , or eter-
ftuer sur une — , to drink a bottle
of red wine, "to crack " it, Ne-
gresse,7?fa.
Qu'il s'ra content le vieux propridtaire,
Quand il viendra pour toucher son loyer,
D'voir en entrant tout* la paill' par terre
£t les negress's k ses jamD's sautiller.
Parisian Song.
'Nigcesse, parcel made up in oil-
skin; (sailors') belt.
Negriot, m. (thieves'), strong box,
" peter ; " casket.
Vous avez entendu ma femme et mes
deux momigpardes (fiUes) vous bonnir (dire)
que le negriot (cofiret) etait gras et qu'il
plombait (pesait beaucoup). — ^VlDOCQ.
Neige, f. (familiar and popular),
boule de — , negro. Termed also
" bamboula, bolte a cirage, bille
de pot-au-feu, mal blanchi," and
in the English cant or slang, " bit
o' ebony, snowball, lily-white,
darky, black cuss."
Nonets, or nenais, m. pi. (fami-
liar), 7vomarCs breasts, " Charlies,
dairies, or bubbles." Termed also
" avant-postes, avant-scenes, ni-
chons, deux oeufs sur le plat ; "
(popular) — de veuve, feeding
bottle.
Nep, m. (thieves'), rascally Jew
dealing in. counterfeit diamonds,
sham jewellery, or who seeks to
sell at a high price the cross of an
order studded with glass pearls or
paste diamonds.
Ne-te-gSne-pas-dans-le-parc, m.
(familiar and popular), short
jacket. Termed also " saute-en-
barque, pet-en-l'air, montretout."
Net, adj. (popular), un atelier — ,
a workshop tabooed by workmen,
who forbid any of their fellows to
accept work there,
Nettoyage, m. (popular), loss of
all onis money at a game, or
" mucking-out ; " selling of pro-
perty ; robbing of property.
Nettoye, adj. (familiar and popu-
lar), given up for dead, ' ' done
for," or, as the Americans say,
a "gone coon; "dead, "settled;"
robbed. Etre — :, to have lost all
one's money at some game, ' ' to
have blewed it, or to be a muck-
snipe." Also to be exhausted,
done up, or " gruelled." La mon-
naie est nettoyee, the money is
gone, spent.
De la jolie fripouille, les ouvriers ! Tou-
jours en noce. Se fichant de I'ouvrage, vous
lachant au beau milieu d'une commande,
reparalssant quand leur monnaie est net-
toyee.— Zola.
Nettoyer (familiar and popular),
to sell ; to rob ; to clean out at
some game, "to muck out;" to
kill, "to do" for one. Se faire
— , to be killed. (Thieves') Net-
toyer un bocart, to break into a
house and strip it of all its valu-
ables, "to do a crib," or to do a
"ken-crack-lay." Nettoyer, to
apprehend, "to smug."
Nez, m. (familiar and popular),
disappointed look.
Plus de parts de gateaux ! 11 fallait voir
le nez de Boche. — Zola.
Prendre dans le — , to reprimand,
" to give a wigging." Un — en
pied de marmite,. short nose with
a thick end. Un — ou il pleut
dedans, turned-up nose, or "pug
nose. " Nez passe i I'encaustique,
nose which shows a partiality for
potations on its owner's part, or
" copper nose." Avoir le — sale,
to be drunk, or "tight." See
Pompette. Avoir quelqu'un
dans le — , to entertain feelings of
dislike towards one. Faire son
— , to make u, wry face, to look
"glum."
On se mouitla encore d'une tourn^e gi£n€-
rale ; puis on alia i la Puce g-ui renijie, un
petit Dousingot oil il y avait un billard.
Le chapelier fit un instant son nez, parce
286
Nez-de-chien — Nid.
^ue c'^tait une maison pas tr^s propre. Le
Bchnick y valaic un franc le litre. — Zola,
X 'A ssommoir.
Avoir le — creux, to le cunning,
"to be fly to wot's wot;" to
possess perspicacity.
Oh ! elle avait le nez creux, elle savait
'dej^ comment cela devait tourner. — Zola,
Mettre son — dans le bleu, or
se piquer le — , to get drunk. See
Pompette.
Lui se piquait le nez proprement, sans
qu'on s'en aperjflt. . . . Le zingueur au con-
Iraire, devenaitd^goiitant, ne pouvait plus
boiie sans se mettre dans un ^tat ignoble. —
■Zola, L'Assontmoir.
Nez de pompettes formerly meant
drunkard's nose, like that of an
"Admiral of the Red," with
" grog blossoms."
Nez-de-chien, m. (popular), mix-
ture of beer and brandy. Avoir
le — , to be drunk. See Pom-
pette.
Niais, m. (thieves'), thief who re-
penis, or who has qualms of con-
science.
Kias, m. (thieves'), me, "mynibs;"
in Italian cant, ' ' monarco, or mia
madre. " C'est pas pour mon — ,
that's not for me.
Nib, nibergue, niberte (thieves'
and cads'), no ; not; — de braise,
no money. Ca fait — dans mes
blots, that does not suit me, that 's
not my game ; — du flanche ! leave
ojf! "stow faking!" Nib du
flanche, le gonse t'exhibe, leave
off, the man is looking at you. In
other terms, "stow it, the gor-
ger's leary." Nib de tous les
flanches ! S'ils te font la jactance,
n'entrave pas dans leurs vannes,
ne norgue pas. Keep dark about
all our Jobs ; if they try to pump
you, don't allow yourself to be
taken in, do not confess. Nib au
true, or — du true, hold your
tongue about any job,' ' ' keep dark. "
Nibe (thieves'), hold your tongue,
' ' mum your dubber ; " enough.
Niber (thieves'), to see, " to pipe;''
to look, "to dick." Nibe la
gonzesse, look at the girl, or
" nark the titter. " Le rousse te
nibe, the policeman is looking at
you, " the bulky is dicking."
Nibergue (thieves'), nothing,
"nix."
Est-ce que tu coupes dans les reves, toi ?
Quoiqu' ca peut faire des reves? nibergue !
(rien). — Vidocq.
Niberte (thieves'), nothing, "nix."
_ J'avais balancd le bogue que j'avais four-
lind et je ne litrais que niberte en valades,
— ViDOCQ. (/ had thrown away the watch
which I had stolen, and I had Twihing in
my pockets.')
Nicdouille, m. (popular), dunce,
"dunderhead."
Niche,/ (roughs'), house; home.
Rappliquer a la — , ta go home.
Quand qu' all' rappliqu' i la niche,
Et qu' nous sommes poivrots,
Gare au bataillon d'la guiche,
C'est nous qu'est les dos.
RicHEPiN, Chanson des Gueux.
A c'te — \ go home!
Nichons, m. pi. (familiar), bosoms,
or "Charlies."
Nana ne fourrait plus de boules de papier
dans son corsage. Des nichons lui itaient
Venus. — Zola.
Nid, m. (popular), k poussiere, the
navel. Un pante sans — a. pous-
siere, Adam. According to a
quotation in Mr. O. Davies' Sup-
plementary English Glossary, the
navel being only of use to attract
the aliment in utero materno, and
Adam having no mother, he had
no use of a navel, and therefore
it is not to be conceived he had
any. Un — a punaises, a room
in a lodging-house, where the bed
is generally a mere "bug- walk.
Niere — Nocer.
287
Un — de noirs, priests'' semi-
nary, alluding to their black vest-
ments.
Nifere, or niert, m. (thieves'), in-
dividual, " cove, bloke, or cull."
The Americans say " cuss."
Cest le moment il n'y a pas un niert
^ans la trime. — Vidocq. (Ji'sjustthe time
when there's nobody on the road.)
Niere, accomplice, or " stallsman."
Manger son — , to inform against
an accomplice, "to turn rusty and
split," or " to turn snitch."
Cromper son — , to save one's
accomplice. Un — a la manque,
accomplice not to be trusted. Un
bon — , a good fellow, or "ben
core." Mon — , /, me, "my
nibs." Termed also mon — bo-
bechon. Un — , a clumsy fellow.
Nif, or nib (thieves'), nothing,
"nix;" no. Termed "ack" at
Christ's Hospital or Blue Coat
School.
Nifer (thieves'), to cease, ' ' to stash,
to stow, or to cheese. "
Nigaudinos, m. (popular), simple-
minded fellow, or "flat."
Nikol (Breton cant), meat.
Ningle, f. (literary), gay girl,
"mot." See Gadoue.
Kiolle, or gniole, m. and adj.
(popular and thieves'), dunce, or
"^aX;" foolish.
Vous comprenez que je n'^tais pas si
niolle (bete) de donner mon centre (nom)
pour me faire nettoyer par vos rousses (ar-
reter par vos agents).— Canlef.
Niolle, old hat.
NioUeur, m. (popular), dealer in
old hats.
Niort, m. (thieves'), name of a
town. Aller, or battre i — , to
deny one's guilt. A play on the
above name, and nier, to deny.
Niorte, /. (thieves'), flesh, or
"camish."'
Nippe-mal, m. (popular), badly-
dressed man.
Nique, /. (thieves'), gtre — de
meche, to have no share in some
evil deed.
EUe est nique de mbche (sans aucune
complicity), rdpondit I'amant de la Biffe. —
Balzac.
Niquedoule, m. (thieves'), dunce,
or "go-along."
Ah ! ah ! dit I'Frisd, te \'W morte !
Et I'gi-and niqu'doul' s'mit S. pleurer.
RiCHEPIN.
Nisco, or nix (popular), nothing,
"nix ; " no such thing.
Et moi ! je m'en irais bredouille ? Nisco !
ma biche.— P. Mahalin.
Nisco braisicoto, no money, no
"tin."
Nisette,/. (thieves'), olive.
Niveau, m. (popular), ne pas
trouver son — , to be drunk, or
"snufiy." See Pompette.
Nivet, m. (old cant), hemp.
Nivette,/ (old cant), hemp-field.
Nix. See Nisco.
Noble etrangfere, / (literary),
five-franc piece.
Nobrer, or nobler (thieves'), to
recognize. Nous sommes nobles
et files, we are recognized and fol-
lowed.
Noc,m. (■popvilax), blockhead, "cab-
bage-head."
Noce, f. (popular), de batons de
dAsXstigrand jollification, or "flare
up." Also a fight between a
married couple. Faire la — , to
lead a gay life ; to hold revels.
Nocer. See Faire la noce; (popu-
lar) — en Vhce. Peinard, to indulge
in solitary revels.
Nocerie — Noix.
Nocerie, f. (popular), revels,
"boozing."
Noceur, m. (popular), one who leads
a gay life, a sort of ' ' jolly dog. "
Noceuse, f, (popular), woman of
questionable character who shows a
partiality for good cheer.
Nocher (popular), to ring. Noche
la retentissante, ring the bell, or
"jerk the tinkler."
Noctambule, m. (familiar), one
fond of roving about on the Boule-
vards at night.
Noctambuler (familiar), to sit up,
or rove about at night, " to be on
the tiles."
Noctambulisme, m. (familiar),
roving about at night.
NcEud, m. (popular), see Flageolet.
Mon — ! an ejaculation of con-
tempt or refusal. Filer son — , to
go auay, "to slope;" to run
away, " to cut the cable and run
before the wind," in the language
of English sailors. Peau de — ,
see Peau.
Nogue, / (roughs'), night, or
" darkmans."
Noir, m. and adj. (popular), coffee ;
— de peau de n^gre, miserable
man, an assistant of rag-pickers.
Du — , lead, or " bluey. " Un —
de trois ronds sans cogne, a three-
halfpenny cup of coffee without
brandy. Pierre noire, slate. Un
petit pere — , a tankard of wine.
(Familiar) Le cabinet — , an office
in which the letters of persons sus-
pected of being hostile to the govern-
ment were opened previous to their
being forwarded by the post office.
Le cabinet noir,_ supprimd en 1830, fut
r^tabli par le ministre des affaires £tran-
geres.le g^n^ral S^bastiani. . . . Le cabinet
noir ii'existait plus de nom sous I'Empire ;
il existait de fait aux Tuileries. — Mimoires
de Monsieur Claude.
La chambre noire, a council-
chamber where Napoleon III. re-
ceived his agents and formed secret
plans.
Ce fut dans ce cabinet secret que furent
rdsolus la mort de Kelch et I'enlfevement
secret des premiers fomentaCeurs du com-
plot de rOp^ra-Comique. — Memoires de
Monsieur Claude.
Bande noire, a gang of swindlers.
See Bande. The Echo de Paris,
August, 1886, mentions a gang of
this description which formed a
vast association and victimized
wine merchants in all parts of the
country : —
Les associe's se divisaient en quatre cate-
gories ; i" " Les Faisans ; " a** ^' Les Cour-
tiers a la mode;" 3* "Les Concierges
dans le mouvement ; " 4^ '* Les Fusilleurs."
Les " Courtiers k la mode" etaient des in-
dividus qui avaient rdussi k se faire agr^er
comme reprdsentants par des maisons de
gros. Les " Faisans," par I'intermddiaire
des " courtiers, " et avec la complaisance des
**cojiciergesdanslemouvement,"sefaisaient
faire des envois de pieces de vins soit en
gare, soit a domicile. Les " Fusilleurs "
achetaient ces pieces de vin k vil prix et les
revendaient aussi cher que possible.
(Saint-Cyr School) Une noire fon-
taine, an inkstand.
Noisette, /. (popular),- avoir un
asticot dans la — , to be "cracked."
For synonyms see Avoir.
Noix,/. (popular), escailleuxde —
(obsolete), slow man, ' ' slow-
coach."
Et pieu, quelz escailleux de noix,
Qui venez cy de tous cottez,
Ou, par la foy que je vous doys,
D'une grosse pelle de boys
Vos trouz de cul seront sellez.
Farce nouvelle,
Una coquille de — , a very small
glass. (Military) Gauler des — , to
fence badly. An allusion to a man
knocking down walnuts from a
tree with a rod.
A ce compte-Ik on ne doit pas faire de
grands progres en escrime?— Eh! juste-
ment ... on a beau etre cavalier et avoir
toujours le bancal au c6td ... on barbotte
... on gaule des noix. — Dubois de
Gennes.
Nom — Nourrici.
2%g
Nom, nt. (theatrical), actor of note,
"star."
Bourgoin prenait des ^l&ves du Con-
servatoire pour accompagner son "nom,"
quelquefois aussi des cabotins de province.
— £. MONTEIL.
(Popular) Un — de Dieu, dis-
paraging epithet, the equivalent
being, in English slang, "bally
fellow."
L'homme de chambre, au cafi£ ! Dort-
t'y assez ce nom de Dieu-lk ! — G. Courte-
LINE.
Nombril (card-players'), de reli-
gieuse, the ace of cards, or " pig's
eye." (Thieves') Nombril, noon,
Nonnant, m., nonnante, f.
(thieves'), friend.
Nonne, f. (thieves'), abettor of a
pickpocket. The accomplices press
round the victim during the thief s
operations. The proceeds of the
robbery pass at once into the
hands of one of the "nonnes,"
called "coqueur," or "bob," in
English cant. Faire — , to form
a small crowd in the street so as
to attract idlers, and thus to
facilitate a pickpockets operations.
Those who thus aid a confederate
are termed "jollies " in the
English slang;.
Nonneur, m, (thieves'), accomplice.
Termed by English thieves
"stallsman, or ' Philiper." The
" Philiper " stands by and looks
out for the police while the others
commit a robbery, and calls out
" Philip ! " when anyone ap-
proaches. According to Vidocq,
there is a variety of ' ' nonneurs "
who are merely in the service of
other thieves. Their functions
are to watch, to hustle the intended
victim, and to make off with the
valuables handed to them by their
principal. The "nonneur" is
not always rewarded by a share in
the proceeds of the robbery ; he
generally receives wages for the
day proportionate to the profits
obtained in the " business."
Manger sur ses nonneurs, to in-
form against one's accomplices, "to
blow the gaff, or to turn snitch."
Le quart d'oeil lui jabotte
Man^e sur tes nonneurs,
Lui tire une carotte,
Lui montant la couleur.
Vidocq, Mimoires.
Norguer (thieves' and cads'), to own
to a crime ; to confess. Si le
curieux te fait la jactance n'entrave
pas, ne norgue pas. If the judge
examines you, do not fall into the
snare, do not confess,
Nosigues,'ornousailIes (thieves'),
we, ourselves.
Notaire, m. (popular), barofdrink-
ing-shop ; landlord of drinking-
shop, "boss of lushing-crib ; "
tradesman who allows credit.
Note,/; (dandies'), itre dans la — ,
to be well up in events of the day ;
to be a man of the " period."
Noter (Breton cadgers'), night.
Notre, m. (thieves'), accomplice, or
' ' stallsman ; " " one of our mob. "
Nouet (Breton cant), dead drunk.
Noueur, m. (thieves'), accomplice,
or " stallsman."
Noujon, m. (\h\eves'), fsh.
Noune, or nonne, m. (thieves'),
accomplice ivho follows in the wake
of a pickpocket and receives the
stolen property, "bob."
Nourrice,^ (thieves'), y««ffl/i? who
purchases stolen property, or
"fence." (Familiar and popular)
Et les mois de — (ironical), and
the rest, Cette dame a trente ans.
Et les mois de nourrice ! This
lady is thirty years old. And the
rest! Un depuceleur de nourrices,
a simpleton, a " duffer ; " a silly
Lovelace,
290
Nourrir—rNum/ro.
Nourrir (thieves'), une affaire, to
preconcert a scheme for a theft or
murder.
Nourrir une affaire, c'est I'avoir en per-
spective, en attendant le moment propice
pour I'ex^cution. — VlDOCQ.
Nourrir un poupard, or un pou-
pon, synonymous of " nourrir une
affaire. "
Chacun donnait dix-huit ans k ce garijon
qui devait avoir nourri ce poupon (com-
plotd, prepare ce crime) pendant un mois.
— Balzac.
Nourrisseur, m. (popular), eating-
house keeper, or " boss of a grub-
bing-crib ; " (thieves') thief who
a long time beforehand makes every
I preparation with the view of com-
■mittinga robbery or crime.
Les nourrisseurs pr^m^ditent leurs coups
de longue main, et ne se liasardent pa.s ^
cueillir la poire avant qu'elle ne soit milre.
— VlDOCQ.
Nourrisseur, housebreaker who
devotes his attentions to houses or
apartments whose tenants are away
en a journey, such houses being
termed " dead 'uns " by English
" busters."
Nousailles, or nouzailles
(thieves'), we, ourselves.
Je crois que nous avons et^ donnes par
le chene qui s'est esgard de chez nouzailles
avec mes fru.squins. — VlDocQ. (/ think tve
have been inforyned against by the man
•who ran away Jrom our ^lace with my
clotlies,)
Nouveau jeu, m. (literary), nezv
model; neno fashion.
Nouveaute, /. (prostitutes'), faire
sa — , is to take to afresh ' ' beat. "
Nouvelle,/. andadj. (familiar), a la
main, short newspaper paragraph
containing some more or less witty
aphorism or joke, " tit-bit ; " —
couche, the ' ' coming " people.
La . — , the penal settlement of New
Caledonici. Passer a., la — , to be
transported, "to lumpthelighter,"
or " to serve Her Majesty for
nothing." (Military) Faire une
despente sur de nouvelles cotes, a
jeu de mots which has reference
to the searching by imprisoned
soldiers on the person of a comrade
■whose first visit it is to the cell, in
order to get possession of any 7noney
he may have secreted about him.
II me semble que 5a sent la chair fraiche
par ici. — Moi de meme ; et il m'est avis
que nous alions avoir k faire une " descente
sur de nouvelles c6tes." — Charles Dubois
DE Gennes, Le Troupier tel quHl est a
ckeval.
Novembre 33, m. (military), officer
or non-commissioned officer who
strictly adheres to military regula-
tions ; also a stew which contains
all kinds of condiments.
Noyau, m. (military), recruit,
"Johnny raw." In the slang of
the workshop or prison, u, new-
comer. (Popular) Avoirdesnoyaux,
to have money, or " tin."
Nozigue (thieves'), us.
T'as done taflfe de nozigue? — Vidocq.
(^ re you then a/raid oj us ?)
Nuit, /. (journalists'), bourgeois de
— , police officers, or detectives, in
plain clothes.
Mon ami d'Hervilly appelle ces serpents
de ville ddguis^s des " bourgeois de nuit ; "
I'expression est juste et comique.— Francis
Enne.
Numero, m. (familiar and popular),
onze, legs, or " Shanks's mare."
Prendre la voiture, or le train
onze, to walk ; termed facetiously
" pedibus cum jambis. " Etre d'un
ton — , to be grotesque or dull,
Gros — , brothel, "flash drum,
academy, or nanny-shop." Thus
called on account of the number
of large dimensions placed over
the front door of such establish-
ments ; recognizable also by their
whitewashed window-panes. Le
— cent, the W.C, or "Mrs.
Jones." A play on the word sent.
Nunt^roti— Occuse.
291
Numero sept, rag-picker's hook.
Je connais ton — (threateningly),
/ know who you are ! This latter
ejaculation seems to be an awful
threat in the mouths of English
cads. Je reliens ton — (threaten-
ingly), /'// not forget you! Une
fille a — , explained by quotation.
II y a trois classes de prostitutes : lo les
filles k numero ou fiJles de bordel ; 2" les
filles en carte ou fiUes isolees ; 30 les filles
insoumises ou filles clandesttnes. — L60
Taxil.
(Cocottes') Le — un, he who keeps
a girl.
Ca I'amant d'Amanda ! . . . Oui I Ah !
mais, ru sais, cheri, c'est pas son numdro
un.— -Gr^vin.
Numerote, adj. (familiar), char — ,
cab, "shoful, rattler, or growler."
Et sautant dans un char numdrot^ vous
vous feriez conduire chez elle. — P. Ma-
HALIN.
Numerote tes os (popular), get
ready for a good thrashing, or Pll
break every bone in your body,
words generally uttered previous
to a set to. Varied also by the
amiable invitation, " Viens que je
te mange le nez ! "
La rigolade toumait aux querelles _ et
aux coups. Un grand diable depenailld
gueulait : *' Je vas te d^molir, numerote
tes OS V — ^ZoLA,
Nymphe,y. (common), girl of in-
different character ; — de Guin^e,
negress, a female "bit o' ebony;"
-V- verte, absinthe, the beverage
being green.
N'y pas couper (military), 'to be
confined in the guard-room or cells,
" to be roosted. " Literally to be
prevented from shirking one's
duties, or deceiving one's superiors.
Ah ! tu es garde de nuit, fit-il ; eh bien,
attends, mon vieux, tu n'vas pas y couper !
— Quoi, y couper ? hurla le malheureux.
Mais I'autre ^cumait de colore. II beu-
glait : — . . . Laisse faire, va, je vas I'dire au
major, et tu n'y couperas pas de tes quinze
jours de boite ! — G. Courteline.
Also to be prevented from taking
advantage of others, of" taking a
rise out of them." Vous n'y
couperez pas, I'll stop your ' ' little
game."
Ah ! hurla-t-il alors, vous faites de I'es-
prit ! Eh bien, mon petit ami, allez vous
rhabiller, je, vous fiche mon billet que vous
n'y couperez pas. — G. Courteline.
N'y pas couper de cinq ans de
biribi, not to escape five years' ser-
vice in the " Compagnies de disci-
pline," or punishment companies
tn Africa.
Vous avez beau Stre de la dasse, allez,
vous n'y couperez. pas de cinq ans de biribi.
— G. Courteline.
o
Ob^liscal, or obelisqual, adj.
(common), splendid; wonderful,
marvellous, " crushing."
Splendide, aveuglant, obelisqual \ Un
ban pour la neophyte. — P. Mahalin,
Observasse, /. (popular), remark.
For observation.
Obusier, vi. (military), the behind.
Occase,/. (general), opportunity.
En ce has monde, il ne faut jamais perdre
une occase de s'amuser. — E. Monteil.
M^re d' — , pretended mother.
(Popular) CEil d'— , glass eye.
(Thieves') Chasse a'—, glass eye.
292
Occasion^^CEiL.
Occasion,/ (thieves'), candle-stick,
Occir (familiar), used jocularly, to
kill, " to put one out of his misery."
Occuper(thieves'),s' — depolitique,
to extort money from persons by
threats of disclosures.
Les hommes qui se livrent au genre d'es-
croquerie dit chantage et qui dans leur
argot, pr^tendents'occuper depolitique. . ,
sp^culent sur les habitudes vicieuses de
certains individus, pour les attirer, par
I'appat de leurs passions secretes, dans des
})i6ges oil ils ran^onnent sans peine leur
lonteuse faiblesse. — Tardieu, Etude Mi-
dico-ligale sur les attentats aux masurs.
Oches, or loches,///. (popular),
ears, " wattles, or lugs."
Ocr^as, m. pi. (Saint-Cyr cadets'),
shoes.
Oculaire astronomique, m. (bil-
liard players'), two balls touching
one another, or ' ' kissing. "
Odeur de gousset, f. (obsolete),
money.
Ca fait d'bons lurons qui ont I'odeur du
gousset chenument forte. Falloit les gruger
d'la bonne faiseuse. — Aniusemens ti, la
Grecque, 1764.
CEil, m. (familiar and popular),
americain, sharp eye.
Tu vois clair, ma vieille ! — Oh ! on a de
I'oeil. — L'osil americain ! Quand on a fait la
campagne d'Afrique ! — E. MoNTElL.
Taper dans 1' — , to take one's
fancy. CEil borde d'anchois, in-
Jlamed eye ; — de h(£\xi, five franc
piece ; — de verre, eye-glass ; —
d'occase. See Occase. OLil en
dedans is used to express the
dull, lack-lustre expression of a
drunkard's eye.
Pris d'absinthe — selon sa louable habi-
tude— Hurluret pr^sidait la c^r^iiionie en
sa qualite de capitaine commandant, les
:poignets enfouis dans les poches, I'ceil en
dedans.— G. CouRTELINE.
CEil en tirelire, eye with amorous
expression ; — marecageux, eye
with killing expression ; — qui
dit zut, or merde, a I'autre, squin
ing eye, "swivel-eye." A 1'—
gratis.
L'abbd R. . . . qui s'y connait, traite u
peu les enfants com me sa prot^g^e Annette
il les exploite ; ils travaillent ^ " a l'osil
pour un salaire au moins insignifiant t
pour une becquettfe de fayots, accompagn^
d'hosties de temps en temps. — Franc]
£nne, Le Radical.
Avoir 1' — , to have credit, " tick
jawbone, or day." Faire 1' — , t
allow credit. Crever un —
quelqu'un, to refuse one credit, t
refuse him " ready gilt tick ; " t
give one a kick behind, ' ' to to
one's bum," or "to land a kick.'
L' — est creve, no more credit
The following announcement i
sometimes to be read on sho]
windows : " Credit est mort ; le
mauvais debiteurs lui ont crev(
I'oeil," which might be renderec
by " touch pot, touch penny."
" We know the custom of such houses,"
continues he, "'tis touch pot, touch penny.'
— Graves, Spiritual Quixote.
Ouvrir 1' — de 20 francs, de 3c
francs, &c., to give credit for 2C
francs, &=^. Avoir de 1' — , or di
c\ne.n, to have elegaiue, to &"tsing
tsing. " Faire de 1' — a une femme,
to court a woman. Mon — \ is ex-
pressive of refusal ; may be ren^
dered by " don't you wish yet
may get it ! " or the Americanism,
"yes, in a horn." See Nfefles.
Avoir de 1' — , du cheveu, et de la
dent is said of a ivoman who hai
preserved her good looks. S e mettre
le doigt dans 1' — , to be mistaken.
S'en battre 1' — , not to care a
straw, a " hang. " Un tape a 1'—,
a one-eyed ns,n, or a "seven-sided
animal," as "he has an inside,
outside, left side, right side,
foreside, backside, and blind
side." Taper dans 1' — i quel-
qu'un, to please one, to suit one.
Taper de 1' — , to sleep, "to
have a dose of balmy." Tprtiller,
CEillets — Otgnon.
293
or touiner de V — ,. to die, "to
kick the bucket." Avoir un —
au beurre noir, to have a black eye,
or eyes in " half-mourning."
Mais il aper^ut Bibi-la-Grillade, qui lisait
tfgalement I'aniche. Bibi avait un oeil au
beurre noir, quelque coup de poing attrapd
laveille. — Zola, L'Assommoir.
Des yeux au beurre noir; black
eyes, "in mourning." The pos-
sessor of these is said in pugilistic
slang to have his "peepers
painted," or to have his "glaziers
darkened. "
CEillets, m. pi. (popular), eyes,
"top lights, or peepers." Cligper
des — , to wink.
CEuf, m. (popular), head, or "nut."
Casser son — . to have a mis-
carriage. Un — sur la plat,
t%venty-five francs [fl silver fivi-
franc piece and a twenty-franc
gold coin). Des oeufs sur le plat,
black eyes, or "eyes in mourning."
Also small breasts.
N'allez pas m'dire qu'une femme qui n'a
qu'deux osufs sur le plat pos^s sur la place
d'armes, peut avoir une fluxion vraisem-
blable i une personne avantagde comme la
commandan^e? — Charles Leroy, Le
Colonel RamoUoi,
Officier, m. (popular), working con-
fectioner; assistant waiter at a
cafe ; (gamesters') — de tango, or
de topo, cheat, ' ' tame cheater, or
hawk." A play on the words
"carte topographique ;" (thieves')
— de la manicle, swindler; (mili-
, taty) — de guerite, a private
soldier ; — payeur, comrade who
treats the company to drink.
Ofiicieux, m. (familiar), man-ser-
vant.
Ogre, m. (popular), wholesale rag-
, dealer. Formerly one who kept
an office for providing substitutes
for those who, having drawn a bad
number at the conscription, had
.to serve in the army; usurer;
(thieves') receiver of stolen pro-
perty, or "fence ; landlord of a
wine-shop freqiiented by thieves,
or "boss of cross-crib ;" (printers')
compositor who works by the day.
Ogresse, f. (thieves'), proprietress
of a wine-shop frequented by
thieves, or " cross-crib -"proprie-
tress of a brothel.
Ole, f. (familiar), la petite — (ob-
solete), preliminary caresses,
better explained by quotation.
Ce sont les petites faveurs qu'accordent
les femmes a leurs amants, comme petits
baisers tendres, attouchements et autres
badineries, qui conduisent insensiblement
plus loin. La petite oie, c'est proprement
les preludes de I'amour. — L.E Roux, Diet.
Comique.
Oignes, m. pi. (popular), aux
petits — , excellently, in first-rate
styl^ For aux petits oignons.
Oignon, m. (popular), money, or
' ' blunt. " For synonyms see Qui-
bus. It has been said that the
term " blunt " is from the French
"blond," sandy or golden colour,
and that a parallel may be found
in brown or browns, the slang for
halfpence. This etymology, it has
been said again, may be correct,
as it is borne out by the analogy
of similar expressions ; blanquillo,'
for instance, is a word used in
Morocco and southern Spain for
a small Moorish coin.. The "as-
per " (a.d'Kfihv) of Constantinople
iS' called by the Turks, akcheh,,
i.e., little white. It seems to me
more probable, however, that
the word is derived from blanc,
an old French coin, or from the
nature of the coin itself, which has
a blunt circular edge. Arranger
aux petits oignons, to scold vehe-
mently, " to bully-rag," Chaitie
d'oignons, ten of cards. Champ
d'oignons, see, Qharnp.i II y a
de r — , there is much grmning
294
Oiseau — Omnicroche.
and gnashing of teeth. An allu-
sion (o the tears brought to the
eyes by the proximity of onions.
Peler des oignons, to scold, " to
give a wigging." (Familiar and
popular) Faire quelque chose aux
petits oignons, to do something ex-
•tllenlly, in first-rate style.
Vous savez, elle est cocasse votre chanson,
et vous I'avez d^taill^e . . . aux petits
oignons 1 — E. Monteil.
Un — , a large watch, " turnip."
Oiseau, m. (popular), faire 1' — , to
play the fool. Aux oiseaux, very
fine, or very good, excellent, per-
fect, " out-and-out, first-class.
Ca m' parott bien tap£, "aux oiseaux."
mamzelle. Fourrez un pen la main sous
I'empeigne pour voir tout I'fini dTouvrage.
— Saint-Firmin, Le Galant Savttier.
The origin of this expression
comes, no doubt, from certain
bindings in fashion in the eigh-
teenth century, which bore birds
in the corners. People would
say then, une reliure aux oiseaux.
Se donner des noms d' — , is said
ironically of gushing lovers who
give one another fond appella-
tions. Oiseau de cage, prisoner,
"canary;" — fatal, f row. The ex-
pression reminds one of Virgil's —
Saepe sinistra cava praedixit ab ilice comix,
and of La Fontaine's — >
Un corbeau
Tout k I'heure annon^it malheur k quelque
oiseau.
Olive de savetier, /. (popular),
turnip. See Changer.
Ombre, / (general), prison, or
"quod."
Elle sera condamnee dans le gerbement
de la Pouraille, et graci^e pour r^v^lation
aprbs un an d'ombre ! — Balzac.
A 1' — , in prison, in "quod."
Mettre , quelqjj'un k 1' — , to kill
one, "to do for one." See Re-
froidir.
Omelette, f. (military), practica
joke which consists in turning
topsy-turvy the bed of a sleeping
soldier ; — du sac, similar opera
tion performed on the contents of t,
knapsack.
Omettre (thieves'), 1'—, to HU
him.
Omnibus, m. (popular), overfleru.
of liquids on the counter of a wine-
shop collected in a tank and re-
tailed at a low price ; glass hold-
ing a demi-setier of wine. On
some wine-shops in the suburbs
may yet be seen the inscription ;
" Ici on prend I'omnibus. Un
— , a prostitute, or " mot." Lite-
rally one who may be ridden by all;
For synonyms see Gadoue. Om-
nibus, extra waiter at a restau-
rant or cafl ; also one who loafs
about the streets of Paris without
any visible means of livelihood.
Omnibus, batteur de pav^, c'est-^-dire des
gens que Ton rencontre sur tons les points
de Paris comme les v^tiicules dont ils
portent le nom, mais (]ui different de ceux-
ci en ce qu'ils n'ont ni couleur, ni enseigne,
ni lanterne pour indiquer oh ils vont et d'oti
ils viennent. — Paul Mahali^.
Attendre 1' — , to wait for one's
glass to be filled ; (thieves') — de
coni, hearse ; — a pegres, prison
van, or " black Maria."
Omnibusard, m. (popular), beggar
who plies his trade in omnibuses.
He pretends not to have sufficient
money wherewith to pay his fare,
and by a pitiful tale awakens the
compassion of the passengers.
Omnicochemar k la colle, m.
(l\ae-ves'), bus driver. Thus called
because he seems stuck to his
box,
Omnicroche,/. (thieves'), omnibus,
"chariot." Faire 1'—, to pick
pockets in an omnibus, an opera-
tion which goes among EngHsh
thieves by the name of "chariot-
On — Orbite.
295
buzzing." Gaule d' — , bus driver.
Termed also echalas d' — .
On (thieves'), i sa gin, here is ; --
^ lavares, drunken man. On 4
sa gin on a lavares, here is a
drunken man. I have given the
expression in my informant's own
spelling. (Popular) On pave !
words which mean that a certain-
street is to be avoided for Jear of
meeting a creditor.
Exclamation pittoresque qui expriir^
r<:ffroi d'un ddbiteur amene par hasard a
pass«r dans une rue ou se trouve un * ' loup. "
Le " typo " debiteur fait alors un circuit
plus ou moins long pour ^viter la me o£i
r "on pave." — Boutmy.
(Familiar and popular) On dirait
du veau, ironical ejaculation of
eulogy.
Ici-bas, chacun sur terre
Cherche ^ faire du nouveau ;
Soil un engin pour la guerre,
Soit ^ distiller de I'eau.
Ce que j'veux faire est pratique :
Changer : "On dirait du veau "
Far cette phrase plus ^nergique ;
Va done, eh ! foumeau I
A. QUEVKIAUX.
Onchets, m. pi. (military), partie
d' — , a duel. Onchets, properly
sfellicans,
C'est-i-dire que tu es dans Tintention
d'entamer une seconde partie d'onchets,
cons^quemment, — C. Dubois de Gennes.
Oncle, m. (popular), usurer.
Ce mot .symbolise I'usure, comme dans
la langue populaire ma tante signiiie le pret
sur gage. — Balzac.
Mon — du pret, faianbroket's, or
"lug-shop." (Thieves') Oncle,
jailer, or "jigger-dubber."
Onclesse, f. (thieves'), jailer's
wife.
Ondoyeuse, f, (thieves'), wash-
hand basin.
Ongle, m. (popular), croche, miser,
or "hunks." Avoir les ongles
croches, to be deceitful, not over-
scrupulous.
Onguent, m. (old cant), money, or
"palm grease." See Quibus.
Onze (familiar), du — gendarme,
extra large size for gloves.
Ses vastes mains aux doigts ^cart^s,
chauss^es de gants presque blancs, dont la
pointure ne devait point etre inferieure k
ce que Ton appelle familierement du "onze
gendarme."— ^Ztf Mot d'Ordre.
Op', m. (boulevards'), for Opera.
Le premier bal de TOp', ou, pour mieux
parler, le premier bal masque de I'Op^ra,
est le commencement de I'ire des plaisirs. —
MiRLlTON, Gil Bias.
Operateur, m. (thieves'), execu-
tioner.
Opdrer (thieves'), to guillotine. See
FauchS.
Opineur hesitant, m. (popular),
juryman.
Opiumiste, m. (familiar), one who
sviokes opium.
Granger, m. ^popular), woman's
breasts, " Charlies, dairies, or
bubbles." Termed also "oeufs
sur la place d'armes, avant-postes,
avant-scenes, nenais. "
Oranges,///. (popular), k cochons,
potatoes, " spuds, or bog oranges."
La pomme de terre est aussitdt salute
par I'argot d' orange k cochons. — Balzac.
Potatoes are also termed "mur-
phies," probably from the Irish
national liking for them. They are
sometimes called ' ' Donovans. "
At the R. M. Academy fried
potatoes go by the name o(
" greasers. " Des — sur I'etagere,
woman's breasts, " Charlies, bub-
bles, or dairies. "
Les soeurs Souris, dont I'atnde avait 6t6
sumomm^e laReine des Amazones, eu e^ard
& certaine operation chirurgicale qui ' lui
avait enlev^ "une des oranges de son
Aagfere." — P. Mahalin.
Orbite, m. (popular), se calfeutrer
1' — , to close one's eyes.
296
Ordinaire — Ornie.
Ordinaire, m. (familiar and popu-
lar), soup and boiled beef at a
small restaurant. Les ordinaires,
menses.
Ordonnance, f. (military), papier
qui n'est pas d' — , bank-notes.
D 'ordonnance, properly regula-
tion. The French soldier's pay
does not, as a rule, enable him to
have bank-notes in his possession ;
hence the allusion.
Ordonne (popular), Madame J' — ,
is said of a woman who likes to
order people about, of an imperious
person.
Qnand s'lfeve Madame J'ordonne,
Demand' son chocolat.
DdpSchez-vous, la bonne,
Surtout n'en buvez pas.
R6mv, Victoire la, Cmsiniere.
Ordre, ?«. (military), copier I' — ,
to do fatigue duty. Military wags
when detailed for fatigue duty will
sometimes say, pointing to their
brooms, that they are going to
copy the order. (Familiar)
Ordre moralien, ironical appella-
tion applied to the Conservative
party by their opponents in 1 879.
Or-dur, m. (familiar and popular),
gold-plated b7-ass. A play on the
words or, gold, and ordure, yfA/i.
Ordures, / pi. (journalists'), boite
aux — , special column in certain
neivspapers, reserved, of course, for
' quotations from hostile contempo-
raries. (Popular) Boite aux—, the
breech. See Vasistas.
OreiUard, m! (popular), ass, or
' ' moke. "
Oreille k I'enfant, / (familiar),
avoir fait une — , is said of a man
mho has done all that is necessary,
in co-operation with others, to be
able to think that a child's paternity
may be traced to him.
Orffevre, m. (familiar and popular),
facetiously used for Morphee.
Etre dans les bras de 1' — , to be
asleep, or "in Murphy's arms."
Organe,/ (thieves'), hunger.
Orgue, m. (popular), jouer de I' — ,
to snore, "to drive one's pigs^to
market." (Thieves') Orgue, man,
or " cove." Manger Sur 1' — , or
jaspiner de 1' — , to peach, to in-
form, "to blow the gaff, to turn
snitch.'' Mon — , ton — , son — ,
&c., /, thou, he, myself, b'c.
Parler en — , or en iergue, enaille,
en muche, to disguise %uords by the
use of these words as suffixes.
" Vouziergue trouvaille bonorgue
ce gigotmuche?" Do you think
this leg of mutton good? A ques-
tion put to a jailer by the cele-
brated rogueCartouche— a French
Jack Sheppard and Dick Turpin
put together — with a view to as-
certain whether his proferred bribe
was deemed sufficient.
Orient, m. (thieves'), gold, or
" redge." Une bogue d' — , a
gold watch, or ' ' red 'un. "
Rebouise done ce niert, ses maltaises et
son pjze sont en salade dans la valade de
son croisant ; p^cille I'orient avec ta four-
chette.— Canlee. (Look at that man ;
his gold coin and change are loose in kis
waistcoat Rochet ; take out tke gold with
your fingers.)
Orlednerie, /. (journalists'), series
of disparaging anecdotes or facts
concerning the Orleans family,
and published under the above
head in Radical papers,
Orleans, m. (thieves'), vinegar.
An allusion to the vinegar manu-
factories at Orleans.
Ornichon, m. (thieves'), chicken,
"cackling cheat."
Ornie, / (thieves' and beggars'),
hen, "margery prater j" — de
balle, turkey-hen, or -."cobble
colter " Engrailler l'~, to catch
OrnUre — Ours\
297
-. a fowl, generally by angling with
a hook and line, the bait being a
worm or snail. Termed "snag-
gling " in the Ehglish cant. En-
grailler 1' — de balle, to steal tur-
keys, to be a ^^ Turkey merchant."
Orniere, f. (thieves'), hen-house,
"cackler's ken."
'Omion, m. (thieves'), capon.
• Orphelin, m. (^ofvXzx), cigar end ;
— de muraille, lump of excrement,
"quaker." (Thieves') Orphelin,
goldsmith. Des orphelins, ^n«^ 0/"
thieves, " mob."
Orpheline de Lacenaire (journa-
lists'), prostitute of the Boulevard.
Orphie, m. (thieves'), bird.
Os (familiar and popular), money,
' ' oof, or stumpy. " See Quibus.
With regard to the English slang
expression, Mr. T. Lewis O.
Davies, in his Supplementary
English Glossary, says : " Stumpy,
money, that which is paid down on
the nail or stump."
Reduced to despair, they ransomed
themselves by the payment of sixpence a
head, or, to adopt his own figurative ex-
pression in all its native beauty : ** till they
was reg'larlydone over, and forked out the
stumpy." — Sketches by Boz.
Called also " pecune," which
corresponds to the Eton boys'
term "pec" for money, from
pecunia. Avoir de 1' — , to home
money, to have the "oof-bird."
(Popular) Os i moelle, a repulsive
term for nose, " conk, smeller,
snorter, boko." See Morviau.
Faire juter 1' — a moelle, to use
one's fingers as a handkerchief.
Casser les — de la tSte, to kiss one
heartily,
Osanores, m. pi. (thieves'), teeth,
or "grinders." Jouer des — , to
fa/, "to grub." See Mastiquer.
Oseille, f. (popular), money,
" stumpy, or oof." See Quibus.
Avoir mange de 1' — , to be in a
bad humour, to be "snaggy."
(Thieves') La faire k 1' — , to do a
good "job." See Faire. (Thea-
trical) Seines de 1' — , scenes in
which the female supernumeraries
make their appearance in very sug-
gestive attire.
Osselets, m. pi. (thieves'), teeth,
"ivories," or "bones."
Ostant (Breton cant), individual ;
master of a house.
Ostrogoth, m. (general), dunce.
Also rude, rough fellow.
Otage, m. (popular), priest. An
allusion to the priests taken as
hostages by the insurgents of 1 87 1 ,
and shot by them.
Otolondrer (thieves'), to annoy, to
tore, ' ' to spur. "
Otolondreur, m. (thieves'); tire-
some man.
Otro (Breton csxA), pig.
Ouater (painters'), to paint outlines
with too much vagueness, without
vigour. . Properly to pad.
Qui (printers'), en plume ! fiddle-
faddle 1 (popular) — les lanciers 1
nonsense! "rot."
Ouistiti, m., envoyer un — , to
break off one's connection with a
mistress,, or, as the English slang
has it, ' ' to bury a moll."
Lorsqu'une liaison, commence k le fa-
tiguer, il envoie un de ses ouistitis P. P. C.
Une fagon ^ lui de faire la grimace ^ ce
qu'il n'aime plus. . . . Au grand club on ne
dit plus Idcher une maitresse, mais lui en-
voyer son ouistiti. — A. Daudet.
Ourler. See Beq.
Ours, m. (theatrical), play which a
manager prodtues on the stage
only when he has nothing else at
his disposal ; a literary production
or article which has been refused
298
Ourserie — Ovale.
by every editor. Marchand, or
meneur d' — , playwright or liter
rary man whose spicialiti is to
produce "ours," which he offers
to every manager or editor, (Prin-
ters') Ours, idle talk. Poser un
— , to bore one by idle talk.
Se dit d'un compagnon, peu dispose au
travail, qui vient en d^ranger un autre sans
que celui-oi puisse s'en d^barrasser. —
BOUTMY.
Ovxi, pressman, or "pig."'
Le mouvement de va-et-vient qui res-
semble assez ^ celui de I'ours en cage, par
lequel les pressiers se portent de I'encrier a
la presse, leur a valu sans doute ce so-
briquet.— Balzac.
(Familiar and popular) Ours,
prison ; guard-room, or cells,
" Irish theatre, or mill." Flan-
quer ^ 1' — , to imprison, "to put
in limbo. " The latter term, ac-
cording to the Slang Dictionary,
comes from limbus, or limbus
patrum, a mediaeval theological
term for purgatory. The Catholic
Church teaches that ' ' limbo "
was that part of hell where holy
people who died before the Re-
demption were kept. Envoyer 4
1' — , to send to the deuce. A 1' — !
to the deuce !
Assez ! assez ! k Tours ! — Mes enfants
je vous rappelle au calme. — E. Monteil,
Cornebois.
(Popular) Ours, goose,
Ourserie, / (popular), living the
life of a bear,
Oursin, m. (thieves'), young thief,
or "ziff."
Ous' (popular), qu'est mon fusil ? is
expressive of feigned anger at some
silly assertion or bad Joke; — que
tu demeures ? is expressive of a
mock show of interest ; — que vous
allez sans parapluie, you are a
simpleton, "how's your brother
Job?"
Outil, m. (prostitutes'), de besoin,
good for-notking bully . (Thieves')
Des outils, housebreaking imple-
ments, "jilts, or twirls."
Outrancier, m., name given in
1870 to those who wished to con-
tinue the war.
Ouvrage, m. (popular), excrement,
or "quaker;" (ihSsves') robbery,
" push, or sneaking budge." See
Grinchissage.
Ouvrier, m. (thieves'), thief, or
" P"g- " See Grinche.
II me dit qu'il venait de travailler en
cambrouze avec des ouvriers qui venaient
de tomber malades. — ViDOCQ. {I/e told me
he had done some job in the country -with
thieves ivht had just been convicted.)
Ouvrifere, / (bullies'), prostitute ;
mistress of a bully,
Ouvrir. See Compas. (Familiar;
Ouvrir son robinet, to begin talk-
ing.
Oh ! bien ! si Linois ouvre son robinet!
. . . On va en entendre de salees,— E.
MONTEIL.
Ouvrir I'oeil et le bon, to watch
carefully j to seek to avoid being
deceived.
Ovale, m. (thieves'), oil. De 1'—
et de I'acite, oil and vinegar.
P — Pagne.
299
P (popular), faire le — , to look dis-
pleased.
Pacant, m. (thieves'), peasant, or
"clod;" clumsy fellow; in-
truder.
Mais ce pacant-lk va tout gater. —
Balzac, Pierre Grassou.
Paccin, or pacmon, m. (thieves'),
parcel, or "peter." Frompaquet,
parcel.
Pacquelin, m. (thieves'), country.
XJn suage est ^ maquiller la sorgue dans
la toUe du ratichon du pacquelin. —
ViDOCQ. i^A murder and robbery imll
take place at night in the country priests
house.)
Breme de — , map. Le — du
raboin, the infernal regions.
Pacquelinage, m. (thieves'), jour-
ney.
Pacqueliner (thieves'), to travel.
Pacquelineur, m. (thieves'), tra-
veller.
Pacsin, paccin, or pacmon, »/.
(thieves'), parcel, or " peter."
Paf, adj. (popular), drunk, or
" tight." See Pompette.
Vousavez ^tdjoliment paf hier.— Balzac.
Paff, m. (thieves'), brandy, or
" bingo," in old English cant.
Quelques voleurs qui, dans un acces de-
cette bonhomie que produisent deux ou.
trois coups de " paff verses ^ propos, se-
laisseraient *' tirer la carotte " sur leurs
affaires pass^es — Vidocq.
Paffe,y; (popular), donner une — , tO'
MrojA, " to wallop." See Vole.
PaiTe, shoe, " trotter-case."
Paffer, or empaffer (popular), se
— , to get drunk, ' ' to get tight. "'
See Sculpter.
Pagaie,/. (military), mettre en — ,,
literally en pas gaie, to play om
recruits a. practical joke, which
consists in arranging their beds in
such a way that everything will'
come to the ground directly they
get into them.
Page,/, andm. (printers'), blanche^
good workman. Etre — blanche
en tout, to be a good workman and
good comrade ; to be innocenL
En cette affaire vous n'etes pas page
blanche.^BouTMV.
(Popular) Page d'Alphand, scaven-
ger in the employ of the city of
Paris, M. Alphand being the chief
engineer of the Board of Works of
that town.
Pagne, m. (popular and thieves'),,
bed, " doss, bug-walk, or kip ;"'
(thieves') provisions brought by
friends to a prisoner.
J'ai un bon coeur ; tu I'as vu lors^ue je-
lui portais le " pagne ^ la Lorcef^ " (pro-
vision k la Force).— Vidocq.
30O
Pagnoten — Faille.
Pagnoten (Breton cant), shrew;
girl of indifferent character.
Pagnoter (popular), to go to bed;
— avec une grognasse, to sleep
■with a woman.
Pagnotte, adj. (popular), cowardly
(obsolete).
Pagoure (thieves'), to take; to steal.
lis Tent fargue a la dure pour,
pagoure son bobinarfe, they at-
tacked him in order to steal his
■watch.
Paies (popular), c'est tout ce que
tu — ? have you nothing more
interesting to say ? or, what next ?
Prenez garde, mon fils ! la pente du vice
'«st glissante ; tel qui commence par une
peccadille peut finir sur I'^chafaud ! — C'est
tout ce que tu paies ? — Randon^
Paillasse, / (popular), body, or
"apple-cart." Termed also
" paillasse aux legumes." Crever
la — a quelqu'un, to kill one, " to
do for one."
_En voilk assez avec " au chose," il faut
lui crever la paillasse ; qui est-ce qui en
-est?— G. COURTELINE.
Manger sa — , to say one's prayers
by one's bedside, ' ' to chop the
whines." Bourrer la — , to eat,
" to peck." Paillasse, low prosti-
tute, or " draggle-tail."
Du temps qu'elle faisait la noce,
Jamais on n'aurait pu rencontrer, — c'est
certain —
Paillasse plus cynique et plus rude catin.
Gill.
Paillasse i soldats, or de corps de
garde, soldier's wench, or "bar-
rack-hack." Termed also — a
troufion. (Prostitutes') Bruler — ,
to make offwilhout paying a prosti-
tute, termed, in the English slang,
, "to do a bilk."
Le client n'est pas toujours un michd
■consciencieux. Quelquefois ellcs ont af-
faire k de mauvais plaisants qui ne se font
aucun scrupule de ne pas les payer ; en
' argot de prostitution on appelle cela
" brfiler paillasse."— L£o Taxil.
(Military) Traine — , a fourrier,
or non-commissioned officer who
has charge of the bedding and fur-
niture department.
Paillasson, m. (theatrical), short
play acted before a more important
one is performed.
Le spectacle commen^a par une petite
pifece, le lever de rideau habituel que Ton
a, deouis, appel^ en argot de coulisses le
"paillasson," parcequ'on la joue pendant
que les retardataires arrivent. — ^A. Sirven,
La Chasse aux Vierges.
(Popular) N'avoir plus de — a
la, porta, to be bald., ' * to have a
bladder of lard." For synonyms
see Avoir.
Eh ! ben ! en v'l^ un vleuxg^teux ! avec
son crane k I'encaustique. S'il avait des
cheveux, il serait encore assez rdussi. Mais
il n'a plus de fil sur la bobine, plus de crin
sur la brosse, plus de gazon sur le pre, il a
I'caillou ddplume, quoi? Enfin, n'y a plus
de paillasson k la porte. — Baumaine et
Blondelet.
Paillasson, prostitute^ s lover. See
Poisson. Un -^, 07ie who is too
fondof the petticoat, 2i "molrower,
or mutton-monger."
Paillasson, quoi ! Cceur d'artichaut,
A c'fourbis-lk, mon 'vieux gargon,
— Qu'vous m'direz, — on n'fait pas fortune,
Faut un' marmite, — et n'en faut qu'une ;
Y a pas d'fix' pour un paillasson.
Gill, La Muse (J Bibi.
Paille, / (thieves'), lace, or " driz."
(Popular) C'est une — ! only a
trifle! The expression is ironical,
and is meant to convey just the
opposite. Ne plus avoir de — sur
le tabouret, to be bald. (Military)
Paille de fer, bayonet, ' ' cold
steel ; " . sivord. Avoir la — au
cul, to be declared physically unfit
for military service. (Card-
sharpers') Paille, swindle at cards,
which consists in bending a cei'tain
card at the place where -it is re-
quired to cut the pack, Couper
dans la — , to cut a pack thus pre-
Pailler — Pallas.
3or
pared. Synonymous of "couper
danslepont."
Pailler (gambling cheats'), to ar-
range cards, when shujgling them,
for cheating, " to stock broads."
Pailletee,/ (popular), ^ay ^>/ o/"
the Boulevards. For list of syno-
nyms see Gadoue.
Paillot, ni. (popular), door-mat.
Plaquer la toumante sous le — ,
to conceal the key uruier the door-
mat.
Pain, m. (popular), blow; — a
cacheter, consecrated wafer. Also
the moon. Tortorer le — i cache-
ter, to partake of communion. Du
— ! ironical expression of refusal.
Pr^te-moi dix francs. Dix francs ?
et du — ? Lend me ten francs ?
Ten francs ? what next ? Manger
du — rouge, to live on the proceeds
of thefts. (Military) Pain a trente-
six sous, soldier^s biscuit. Ton
— , son — , a reply which is
equivalent to nothing of the kind,
not at all. Le brigadier a dit
qu'il te ficherait au Mazarot. II
y foutra son — . The corporal said
he would send you to the cells.
He will do nothing of the kind,
Paing, m. (popular), blow, " bang,
clout, wipe," or, as the Americans
say, "biff." Passer chez — , to
thrash, " to wallop." See Voie.
Paire, f. (popular), de cymbales,
ten francs. (Thieves') Se faire la
— , to run away, "to guy." Se
faire une . — de mains courantes,
to run away, "to guy." For
synonyms see Patatrot. (Mili-
tary) Une — d'etuis de mains
courantes, a pair of boots.
Pairs, m. pi. La chambre des — ,
was formerly, at the hulks, the part
assigned to convicts for life.
Paix-li, m. (popular), usher in a
court of justice. I find in Larchey's
pictionnaire d' Argot the follow-
ing anecdote : —
_ Le parasite Montmaur fut un jour per-
siffld dans' une maison. Des qu'il parut snr
le seuil, un des convives se mit i crier
guerre ! guerre ! C'Aait un avocat dont le
pfere avait €t€ huissier. Montmaur n'eut
gardedel'oubherenluir^pondant: " Com-
bien vous deg^n^rez, monsieur, car votre
pere n'a jamais dit que paix ! paix ! "
Palabre, / (popular), tiresome dis-
course.
Paladier, ?«. (thieves'), meadow.
Palais, m. (thieves'), le courrier
du — , the prison van. Called
"Black Maria" at Newgate.
Termed also "panier a salade."
Palas, adj. (thieves'), handsome,
pretty, nice, "dimber."
Pale, m. (domino players'), the
white at dominoes.
Paleron, m. (thieves'), /uiji', "dew-
beater."
Palet, m. (popular), un — , une
thune, or une roue de derriere,
a five-franc piece.
Paletot, m. (popular), coffin, "cold
meat box." (Familiar) Un —
court. It dandy or " masher " of
the year 1882. See Gommeux.
Palette, f. (popular and thieves'),
guitar ; tooth, or " ivory ; " hand,
"duke."
Le diable m'enlfeve si je me sauve I Les
palettes et les paturons ligotds (les mains
et les pieds attaches). — Vidocq.
Palichon, m. (domino players'),
double blank.
Pallas, m. (popular and thieves'),
puffing speech of mountebanks.
Ah! c'^taitlebon temps du "boniment,"de
r " invite," du * ' pallas " : — Prenez, prenez,
prenez vos billets.— /(3«r?KE/^w«fa?/^.
Faire — , to make a great fuss.
Concerning this term Michel
says: — "Terme des camelots et
des saltimbanques, emprnnt^ ^
I'ancienne germania espagnole ou
302
Pallasser — Panas.
'hacer pala' se disait quand un
voleur se playait devant la pei-
sonne qu'il s'agissait de voler,
dans le but d'occuper sesyeux."
( Printers') Pallas, emphatic speech.
Faire — , to make a great fuss
apropos of nothing. Concerning
the expression Boutmy says : —
" C'est sans doute par une remi-
niscenf^e classique qu'on a em-
prunte ironiquement, pourdesigner
ce genre de discours, I'un des
noms de la sage Minerve, deesse
de I'eloquence."
Combien qui y en a, des pegres de la
haute qui apres avoir roule' sur Tor etl'ar-
■eent et avoir fait pallas sont all^s mourir \k-
Das. — ViDOCQ.
Pallasser (printers'), to talk in an
emphatic manner. Probably for
parlasser.
Pallasseur, m. (printers'), one who
makes diffuse incoherent speeches
while seeking to be eviphatic.
Palme, m. and adj. (popular),
stupid, foolish fellow, a "flat."
Literally one with webbed feet like
a gooses.
Palmipede. See Palme.
Palot, pallet, m. (thieves'), country-
man, " clod." From paille.
Palote,/ {thieves'), peasantwoman;
moon, ' ' parish lantern, orOliver. "
Palper (popular), de la galette, to
receive money. Se — , to have to
do without.
Je dirai tout ce que tu voudras ; seul'-
ment, tu sais, tu peux t' palper, c'est comme
des dattes pour etre regu au rapport. — G.
COURTELINE.
Palpitant, m. (thieves ), the heart,
or "panter."
Va, nous I'avons ^chapptf belle, j'en ai
encore le palpitant (cG=ur) qui bat la gSnd-
rale ; pose ta main Ik-dessus, sefis-tu comme
il fait tic-tac ?— VlDOCQ.
PSmeur, m. (thieves'), fish. A iish
gasps like one swooning.
Pampeluche, Pantin, Pan-
trucbe, m. (thieves'), Parii.
Pampez (Breton cant), rustic.
Pampine, f. (thieves'), ugly face,
" knocker-face ; " sister of mercy.
Pampine (obsolete), thick-lipped,
coarse mouth.
Et toi, nu qu' t'iras, vilaine pampine,
figure k chien, tete de singe, matelas d'in-
valide ? — Riche-en-gTiejile.
Pamure, f. (popular), smart box on
the ear, or "buck-horse."
Pana, m. (popular), vieux — , old
miser, old " hunks."
Panache, m. (familiar), avoir du
— , to be elegant, dashing, " to be
tsing-tsing. " (Popular) Avoir le
— , to be drunk, or " screwed."
See Pompette. Faire — , to take
a flying leap over one's horses
head, an unwilling one, of course.
Panade,/. and adj. (popular), a.f^
person ; without energy, "sappy."
Panailleux,- m. (popular), poor
starving wretch, or " quisby."
Panais, m. (popular), fitre en — ,
to be in one's shirt, in one's "flesh
bag."
Panama, m. {fxixAe^^'), gross error,
" mull."
B^yue dnorme, dans la compfosition, I'im-
position ou le tirage, et qui n^cessite un
carton ou un nouveau tirage. — Boutmy.
(Popular) Panama, dandy, or
"gofg^r." For synonyms see
Gommeux.
Panaris, m. (popular), mother-in-
law. An allusion to the irritating
pain caused by a white swelling
on the finger.
Panas, m. pi. (popular), dandy, or
"gorger," see Gommeuxj rags ;
glass splinters and other refuse.
Un — , poor man out of work,
out of " caWax."
Pancarte — Pann/.
303
Pancarte, f. (militai^), se faire
aligner sur la — , to get punished.
Pandore, m. (familiar and popular),
gendarme. From a song by
Nadaud.
Pan^, adj. and m. (general), needy,
hard up, one " in Queer street."
Tous des pands, mon cher ! Pas un n'a
coup^ dans le pont. Me m&nes-tu boulotter
au Bouillon Duval ?— P. M ahalin,
Panier h. salad e, m. (popular and
thieves'), prison van, or " Black
Maria."
Puis il se d^tira et se secoua violemment
pour rendre I'elasticit^ k ses membres en-
^ouidis par I'exiguite du compartiment du
"panier a salade." — Gaboriau.
Panier au pain, stomach, or
"bread-basket." Avoir chie
dans le — de quelqu'un jusqu'i
I'anse, to have behaved very ill to
one. (Saint LazsLie prisoners') Re-
cevoir le — , to receive provisions
brought from the outside. (Popu-
lar) Panier anx crottes, behind, or
"Nancy."
Pas de clarinette pour secouer le panier
aux erodes des dames. — Zola.
Remuer le — aux crottes, to dance,
"to shake a leg." Le — ■ aux
ordures, bed, "doss, or bug- walk."
Panier a deux anses, man walking
with a womun on each arm.
(Journalists') Le — aux ordures,
that part of the paper reserved for
quotations from^ hostile journals.
(Thieveb') Le — a Chariot, the
executioner's basket, that which
receives the body of the executed
criminal. Chariot is the nick-
name of the executioner.
Al'autre extrdmitd de lasalle, ungroupe
ide detraqu6s d^visagent une iille qui a €x.6.
la maitresse d'un guillotine ... lis aiment
I'odeur du panier k Chariot. — LoulsB
Michel.
Paniot. See Revidage.
Panioter. See Pagnoter.
Paniquer (thieves), to be afraid,
or " funky. " Se — , to be on one's
guard. Synonymous of " taffer,
avoir le taf, le trac, or la frousse."
Panne, f. (general), poverty ; bad
circumstances, or " Queer street."
Quand il n'y a plus de son, les anes se
battent, n'est-ce pas ? Lantier flairait la
panne :, 9a I'exasperait de sentir la maison
d^jk mangle. — Zola.
(Picture dealers') Pai>ne, inferior
picture sold above value.
Le brocanteur avait groups un ramassis
d'objets tards, invendables . . . vous m'en-
tendez, vieux . . . pas de carottes. pas de
pannes ... La dame s'y connait. — ^A. Dau-
DET, Les Rois en Exil,
(Theatrical) Panne, unimportant
part, consisting of a few lines, or
part which does not show to advan-
tage an actor's powers.
Puis, cette salet£ de Bordenave lui don-
nait encore une panne, un rdle de cinquante
lignes. — Zola.
(Sailors') Laisser quelqu'un en — ,
to forsake one in difficulties ; to
leave one in the lurch. Properly
to leave one lying to.
Amen ! r^pondit le matelot, mais sans
vouloir vous facher, la mfere, m'est avis que
les saints, les anges, et le bon Dieu nous
laissent joliment en panne depuis quelque
temps. — RiCHEPIN, La Glu.
Panne, adj. and m. (general),
needy ; needy man ; — comme la
Hollande, very needy, very ' ' hard
up." Etre — , to be in bad circum-
stances.
J'suis un homme propre, moi, et ^lecteur
. . . et ouvrier . . . sans ouvrage depuis
qu' ma sceur est ^ Lazare. (La dame lui
donne dix sous.) Dix sous ! Va done eh !
pann^e ! (La dame lui dit zut !) — Mikli-
TON, Gil Bias, 1887.
Ca ne serait pas sans faute, car je suis
"pann^," dieu merci, ni peu ni trop.—
VlDOCQ.
The English have the expression,
" to be in Queer street."
I am very high in " Queer Street " just
now, ma'am, having paid your .little bills
before I left town. — KlWJSLev, Two I 'ean
Aeo.
304
Fanner quelqu'un — Pantoufle.
Panrer quelqu'un (popular), to
win on?s money at some game,
" to blew one " of his money.
Panoteur, m. {popular), poacher.
Panoufle,/ (popular), ro?^, " peri-
winkle." Old word panufle, list-
shoe.
Panser de la main (popular), to
M)-flj/4, " to wallop." Panser,^!?
groom.
Pantalon, m. (familiar and popular),
donner dans le — rouge is said
of a girl who keeps company with
a soldier, who has "an attack of
scarlet fever." In the slang of
English officers, a girl fond of
their company, and who is passed
on from one officer to another, is
termed "garrison-hack,"an officer
who is very attentive to such being
called a "carpet tomcat." Une
boutonniere en — , a semi-prosti-
tute; a sempstress who walks the
street at night for purposes of pro-
stitution. See Gadoue.
Pantalonner une pipe (popular),
to colour a pipe. From the ex-
pression, culotter une pipe.
Pantalzar, m. (popular), trousers,
"sit-upons, hams, or kicks."
Pante, m. (popular and thieves'),
man, " cove." From pantin,
dancing puppet.
C'est lorsque la marmite n'a pas donn€
son fade au barbillon, ou quand un pante re-
fuse de payer I'heureux moment qu'il doit
^ la dame de I'assommoir. Alors il y a une
buchade g^n^rale. — M^moires de Monsieur
Claude.
(Thieves') De'gringoler les pantes,
to rob fools, that is, people, "to
do a cove."
Jusqu'k la bardie g^onzesse qui a d^grin-
foM les pantes et vidd jusqu'au fond les
nettes des bailouts. — Louise Michel.
( Up to ike bold nvomnn who has ' ' dojie tlie
fiats" and emptied the pockets o/ rich
people,')
Faire le — aumachab^e, to murder
Ah ! c'est ... la celle qui est au grand
pr£ ! Ca s'en donnait, des airs de la madame
bienfaisante ! et ga faisait le pante au ma-
chab^e pendant ce temps-12i. — Louise Mi-
chel. {Ah ! ifs the woman who is at the
convict settlement I She gave herself the
airs of a kind laiiy, and she all the while
was murdering 7fien.)
Pante argote, stupid fool, or "go
along ; " — • arnau, man who is
alive to the fact that he has been
robbed, and who objects ; — des-
argote, wary man, not easily
deceived, a "wide one, one who
is up to the hour of day, or who
is fly to wot's wot." Arranger le
— , plumer le — , to swindle a
man of his money at cards. Un
— en robe, a judge, or " beak ; "
priest, "devil-dodger, or snub-
devil."
J'ai pense, pour me tirer d'peines,
A m' fair' frer' des ^coles chretiennes.
Ah ! ouiche ! Et I'taf des tribunaux ?
Puis_, j' suis pas pour les pant' en robe,
Avoir I'air d'un mal, v'lk c' que j'gobe,
J'aim' mieux et' dos.
RiCHEPIN, La Chanson des Gueux.
Panthere, orpanthe,/ (popular),
faire sa — , or pousser sa — , to
walk up and dawn in a workshop;
to go from one wineshop to another,
Pantiere, / (thieves'), mouth.
From pannetiere, bread-basket.
So it exactly corresponds to the
English slang "bread-basket."
Pantin, or Pantruche, m. (popu-
lar), Paris, Properly one of the
suburbs of Paris.
J'ai fait la connaissance d'une petite fille
corse, que j'ai rencontrde en arrivant k
Pantin (Paris). — Balzac
Pantinois, pantruchois, m. and
adj. (popular), Parisian.
Pantouflards, m. pi. (familiar and
popular), name given during the
siege of\%'j\ to Parisians serving
in the '^ Garde nationale sSden-
taire," whose duties were to keep
guard in the interior of the city.
Pantoufle, f (popular), et cetera
... — ! words used jocularly on
Pantoufl^ — Panturne.
305
completing some arduous, tiresome
task, meaning nothing more, and
so on. The expression is also used
in lieu of an objectionable word
forming a climax in sequence to
an enumeration, and which, con-
sequently, may easily be divined.
In the phrase, C'est un sot, un
ane bate, " et csetera pantoufle,"
the quaint term acts as a substi-
tute for an obscene word of three
letters, which, in the mouth of a
Frenchman, expresses the acme of
his contempt for another's intel-
lectual worth. The Voltaire nev/s-
paper says concerning the ex-
pression: " Et catera . . . pan-
toufie ! Que signifie cette expres-
sion, employee dans le langs^e
populaire ? Loredan Larchey,
repond le Courrier de Vaugelas,
declare cette locution peu tradui-
sible et dit que le peuple s'en sert
comme d'un temps d'arrSt dans
une enumeration qui menace de
devenir malhonnSte. EUe est
m6me tout a fait intraduisible si
I'on ne considire que le mot
fran9ais en lui-meme et sa signifi-
cation vulgaire de chaussure de
chambre. A ce point de vue
etroit, il est impossible de saisir
la correlation existant entre cette
pantoufle et un discours dont on
veut taire la fin, ou plut6t qu'on
n'acheve pas parce que la con-
clusion est trop connue. Le fran-
yais, qui souvent s'est taille un
vetement dans la chlamyde des
Grecs, n'a pas dedaigne non plus
de s'introduire dans leurs pan-
toufles. Nous disons : Et ccetera
pantoufle. Les Grecs entendaient
par la : Et les atitres choses, toutes
de mime sorte. Nous sommes
en France des traducteurs si ser-
viles, nous avons serre le grec
de si pres que nous nous sommes
confondus avec lui, nous avons
traduit le mot grec -^zx pantoufle 1
Mais d'o{i nous est venue cette
bizarre expression ? Comment a-
t-elle passe dans notre langue?
M. Ch. Toubin pense qu'elle nous
est vraisemblablement arrivee par
Marseille. C'est possible, mais
nous aimons mieux croire que les
^coliers du moyen age, eleves dans
le jardin des racines grecques, ont
ete frappes de la consonnance de
pantoufle avec I'expression grecque
et I'ont adoptee en la francisant,
k. la fa9on plaisante des ecoliers."
Pantoufle, m. (popular), tailor's
assistant,
Pantre, m. (thieves'), fool, " flat."
An appellation applied by thieves
to their victims.
Eh oui, buvons ! qui payera ? 5a sera
les " pantres." — ViDOCQ.
Faire un coup a I'esbrouffe sur
un — , see Coup k I'esbrouffe.
Arranger les pantres, see Ar-
ranger.
Pantriot, m. (popular and thieves'),
employer, or "boss;" foolish
young fellow.
Pantriote,y! (popular and thieves'),
foolish girl.
N'allez pas, dit la grosse boulotte, me
vendre, pantriotes que vous etes. — Louise
Michel.
Pantrouillard, m. (popular and
thieves'), man, the slang syno-
nyms being " pante, gonce, chene,
type, pekin," and the English,
"cove, chap, cull, article, codger,
buffer."
Pantruche, (thieves'), Paris.
Termed also " Pantin."
Panturne, f. (bullies'), prostitute,
" doxie." From the Italian cant.
Les souteneurs, dans leur argot, disent :
Gaupe, marmite, dabe,_ largue, ouvrifere,
gu^nippe, ponante, ponisse, panturne, pa-
nucbe, bourre-de-soie. — L^o Taxil.
3o6
Panuche — Parade.
Panuche, / (thieves'), showily
dressed woman, or "burerk;
prostitute who lives in a brothel, a
"dress-lodger." See Gadoue.
Papa, m. (popular), i la — , in a
quiet, sedate manner ; in negligent
or slovenly style.
Deux infectes petites salles dclairdes par
une demi-douzaine de quinquets, tenues k
la papa. — Richepin, Le Pavi.
Pape, m. (popular), stupid fellow,
a "flat." (Students') Un — . a
glass of bitters.
Au Quartier Latin, I'absinthe s*appelle
une purde, I'eau-de-vie un p^trole, le bock
un cercueil, le bitter un pape. — Mimoires
de Monsieur Ctttnde.
Papelard, m. (thieves') /a/»-. Ma-
quiller le — , to write, "to
screeve."
Papier, m. (familiar), \ chandelle,
insignificant ne^vspaper ; — h. dou-
\tur,dishonouredbill ; — Joseph, or
de soie, bank-note, ' ' rag, screene,
soft, or long-tailed one. " Parler
— , to write, " to screeve.'' Une
medaille de — volant, ormedaille
des Pays-'Bas (obsolete), lump of
excrement.
Oh ! je vais te faire voir k qui tu paries,
va, mddaille de papier volant vis-k-vis de
I'hdtel des Ursins. — Les Raccoleurs, 1756.
" In explanation of the above
quotation, it must be mentioned
that a piece of ground opposite
the Hotel des Ursins in the Cite
(that is, in one of the \.vio islands
which formed the nucleus of old
Paris), was frequented by people
for whom nkessiti n'a pas de loi. "
Hence the allusion.
Papillon, m. (thieves'), laundry-
man ; — d'auberge, table-linen ;
plate.
Eient&t k d^faut de flamberges
Volent les papillons d'auberges ;
On s'accueille \ grands coups de poing
Sur le nez et sur le grouin.
Les Parclurons.
Avoir des papillons noirs (or
bleus) dans la sorbonne, to be
despondent, to have the " blue
devils."
Elle soutient que Pavie avait en eflfet des
papillons noirs dans la sorbonne et qu'il
n'^tait venu la trouver . . . que pour se
p6rir. — Mintoires de Monsieur Claude.
Papillonner (thieves'), to steal linen,
"to smug snowy."
Papillonneur, m. (thieves'), a rogue
who steals wet clothes hung on lines
to dry, " luUy prigger," or who
rifles washenvomen's carts.
Papillotes, y". ^/. (familiar), bank-
notes, "flimsies, or long-tailed
ones."
Papotage, m. (familiar), chat.
Papote, or pochete, m. (popular),
fool, or " softy."
Papoter (familiar), to chat, "to
gabble."
Paquelin, m. (thieves'), for patelin,
flatterer.
Paqueliner (thieves'), to flatter.
Paquemon, ni. (thieves'), parcel,
or "peter." Paquet, with sufiix
mon.
Paquet, m. (popular), ridiculously
dressed woman, a " guy. " Avoir
son — , to be drunk, " to be
primed." See Pompette. (Fa-
miliar and popular) Risquer le — ,
to venture. (Card-sharpers') Faire
le — , to cheat by arranging cards
in a peculiar manner when shuf-
fling them..
Paquetier, m. (printers'), compo-
sitor who has to deal only with the
composition of lines, without titles,
&'c. ; — d'honneur, head " pa-
quetier. "
Parabole,/ (thieves'), paradise.
Parade,/ (military), defiler la — ,
to die, " to lose the number of
one's mess." See Pipe. (Prin-
Paradouze — Parisien .
30;
ters') Parade, any kind of joke,
good or bad, a ' ' wheeze. " (Popu-
lar) Benediction de — , kick on the
behind; alluding to kicks clowns
give one another in a preliminary
farcical performance outside a
booth.
Paradouze, or part-4-douze, m.
(military), paradise. A play on
the word paradis.
Paralance, m. (popular), umbrella,
"mush, or rain-napper." From
parer, to ward off, and lance,
water.
Parangonner (printers'), to adjust
properly type of different sizes in
the composing stick. Se — , to
steady oneself when one feels groggy.
Paraphe, /. (popular), slap, blow,
"wipe," or "bang." Detacher
une — , or parapher, to slap one's
face, " to fetch one a wipe in the
mug."
Parapluie, m. (popular), essence
de — , water, "Adam's ale."
(Mihtary) Envoyer chercher le —
del'escouade, to send for the squads s
umbrella. Ajokeperpetratedatthe
expense of a recruit, or ' ' Johnny
raw," who gets crammed by the
knowing ones, who make him be-
lieve that each squad possesses a
gigantic umbrella, entrusted to the
care of the latest joined recruits.
Pare, m. (thieves'), theatre, "gaff."
(Popular) Ne-te-gene-pas-dans-le
— , short jacket.
Pare, adj. (thieves'), 6tre — , to be
ready for execution. The convict's
hair is shorn close by the execu-
tioner a few minutes before he is
led to the terrible engine. The
operation is termed " la toilette du
condamne." Hence the expression.
Pareil, adj. (thieves'), Stre — . to
act in concert.
Parent, m. (thieves'), parishioner.
Parer (popular), la coque, to es-
cape some deserved punishment by
taking to flight ; to get out of
some scrape. (Thieves') La — a
quelqu'un, to assist one, that is, to
ward off a blow from fortune. La
rien — i un aminche, to readily
assist a friend. (Cocottes') Parer
sa cotelette, to dress, to adorn one-
self.
On n'a pas besoin de tant d'^toffe, d'abord.
Et puis ces demoiselles d^gottent un bou-
cher dans I'art de parer leurs c6telettes. —
P. Mahalin, Mesdames de Cceur-volant.
Parfait, adj. (popular), amour, or
creme de cocu, sweet liquor for
ladies ; — amour de chiffonnier,
coarse brandy. Termed ' ' bingo "
in old English cant.
Parfond, m. (thieves'), pie ; pastry,
"magpie."
J'aime la crofite de parfond,
Nos luques nous leur pr^sentons.
Puis dans les boules et frdmions,
J'aime la croCte de parfond.
Chanson de V Argot.
Parfonde, or profonde,/. (thieves'),
pocket, " cly, sky-rocket, or
brigh ; " cellar.
C'est lui qui a rin(;6 la profonde (cave) de
lafille,'dit Fil-de-soie kl'oreilledu Biffon.
On voulait nous coquer le taflfe (faire peur)
pour nos thunes de balles (nos pieces de
cent sous). — Balzac, La derniere Incar-
nation de Vautrin.
Parigot, m. (popular), Parisian.
Paris, m. (familiar). Monsieur de
— , official title of the executioner.
The office was held by the Samson
family for a considerable time.
See Monsieur.
Parisien, m. (military), active,
cheery, knowing soldier ; (sailors')
awkward man, ' ' a lubber ; "
(horse-dealers') worthless horse
which finds no purchasert,"screvi."
Probably an allusion to Paris cab-
horses, which are anything but
308
Parlement — Partageuse.
high-mettled steeds. (Domino
players') Parisien, cheating at a
game of dominoes.
Parlement, or parlementage
(popular), language, discourse.
Un m^chant bailli de malheur
S'avisi de rendre eun' sentence . . .
Mais si j'savions I'parlementage,
Tous ces Messieurs qui ont I'honneur,
Auriont r^pard not* malheur, ^
En empechant tout' leux malice
Par la bontd de leux justice.
Les Citrojis de gavotte.
Ouvrir le — , to talk, " to jaw."
Parler (popular), chretien, to
speak intelligibly ; (theatrical) —
du puits, to waste one's time in
idle discourse ; — sur quelqu'un,
to give the cue before a brother per-
former has concluded his tirade,
" to corpse " Aim ; (artists') —
en bas-relief, to mutter ; (popular)
— landsman, to speak German;
(military) — papier, to write.
Parloir des singes, m. (prisoners'),
room where prisoners are allowed
to see their friends from behind a
grating.
Le meurtrier . . . d^passa la salle des
gardiens, laissa k droite le ** parloir des
singes " et entra dans legrefFe. — Gaboriau,
Monsieur Lecoq.
Parlotter (familiar), to chat.
Parlotterie,/ (familiar), chat.
Parlotteur, m. (familiar), chatter-
box, "clack -box."
Parmesard, m. {^poTpnlar), poor devil
with threadbare clothes. A play
on the word "rape," rasped,
threadbare — rape comme du Par-
mesan.
Paroissien, m. (familiar and popu-
lar), individual. Un dr61e de — ,
a queer fellow, a ' ' rum cove. "
(Popular) Paroissien de Saint-
IPierre aux boeufs, tocMea;/, "cab-
bage-head."
Paron, m. (thieves'), square, pas
rond. -^
Paroufle,^ (thieves'), /am,4.
Parquet, 7n. (familiar), le — , is thi
company of official stockbrokers,
who transact business round "la
corbeille," or circular enclosure in
the Stock Exchange. "Les cou-
lissiers " are the unofficial jobbers,
and "courtiers marrons," the
kerbstone brokers, many of whom
are swindlers. The offices of the
Procureur de la Republique, or
public prosecutor, go also by the
name of parquet.
Parrain, m. (thieves'), witness.
Des parrains aboulds dans le burlin du
quart d'oeil ont bonni qu'ils reconnobraient
ma frime pour I'avoir allumde sur la pla-
carde du fourmillon, au moment du grin-
chissage. — Vidocq. {Some witnesses who
caiTie to the ojffice o/ the ^' commissaire de
police " said that they knew tny fa£e be-
cause they had seen it in the Tnarket-jrlact
luhtn the theft took place.)
Parrain, barrister, "mouthpiece;"
deputy judge ; — d'alteque, wit-
ness for the defence ; — b^cheur,
public prosecutor ; — fargucur,
witness for the prosecution. Faire
suer un — , to kill a witness. Un
— a la manque, a false witness,
or "rapper."
It was his constant maxiin that he was
a pitiful fellow who would stick at a little
rapping for his friend.— Fielding,/. Wild.
Parrainage, m. (thieves'), depo^
sitions.
Part,/; (obsolete), kindness.
Cest-t^y parler 5a? Monsieux, j'pense
tout d'mSme que comme vous.— Ma coin-
mere, c'est un efFet de . . . de votre part. —
Vad&
Part-4-douze, m. (military ), /arii-
dise.
Tas de "' gourgauts," vociffere-t-il, ce
sont eux qui sont cause de ca ! . . . ah f
nom d'une soupe \ I'oignon ! lis ne le por-
teront pas en " part-k-douze," — C. Dubois
DE Gennes.
Partageuse, /. (familiar), kepi
woman.
Partageux — Passe-de-cambre.
309
Partageux, m. (peasants'), re-
Parterre, m. (popular), prendre im
billet de — , to fall, " to come a
cropper. " A pun : le parterre,
the pit in a theatre; par terre, on
the ground.
Parti, adj. (familiar and popular),
di-unk ; asleep.
Allons, les voili partis, dit Vautrin en
remuant la tete du pere Goriot et celle
d'Eugcne.— Balzac.
Parti pour la gloire, drunk, or
"screwed." See Pompette.
Particulier, m.. (military), civilian;
(familiar) individual, "party."
Vous protestez comme un beau diable,
€t, si r particulier s'entSte, vous allez sur
lui, vous montrez qu' vous n'avez point
froid aux yeux en lui disant : " Toi, j' te
vas sortir ! "—Le Cri du Peufle, Janvier,
1887.
Particuliere,/ (general), mistress.
Ma — , my little girl, my "lady-
bird." The word had formerly
the meaning oi prostitute.
Partie,/ (popular), faireune — de
traversin, to sleep two in a bed,
" to read a curtain lecture. " Fille
a parties, variety of prostitute.
See Gadoue.
En gen£ral, pour etre admis chez elles,
il faut y etre present^ par un habitud de
leurs reunions ; elles donnent des diners et
des soirees. — L60 Taxil.
Partir (military), la paille au cul,
to be discharged ajter having been
under arrest or in prison. An
allusion to the straw in the cells ;
— du pied droit, to act against
regulations ; (familiar and popu-
lar) — pour la gloire, to get drunk,
or "screwed." See Sculpter.
Pas, m. (military), mettre au — , to
reprimand, to punish ; (thieves')
— si cher I do not speak so loud !
hold your tongue ! "mum your
dubber ! " (popular) — mal . . .
pour le canal is said of an ugly
woman.
Pascailler (thieves'), to supplant
one.
Pasclin, pasquelin, m. (thieves'),
country. Le boulanger t'entroUe
en son — , may the devil take you
to his abode.
Passade, /. (printers'), pecuniary
aid allowed to workmen for whom
work cannot be found ; (familiar)
temporary intercourse with a wo-
man. Donner une — , to place
one's hands on a bather^ s shoulders
and pass over him, meanwhile
sending him below the surface.
Passant, m. (thieves'), shoe, or
' ' trotter-case. "
Passante, f. (thieves'), shuttle.
Pousser la — , to weave.
EUe pousse la passante, Ik-bas it Aube-
rive pour du temps, va ! Elle aura de la
neige sur la hurse (tete) quand tu la re-
verras. — Louise Michel.
Passe,/ (thieves'), guillotine. Etre
gerbe a la — , to be sentenced to
death. Ecornifler a la — , to kill.
(Prostitutes') Faire une — , to
m,eet a man in a house of accom-
modation.
En province ... les maisons de la plus
haute classe sont assez luxueuse.s sans at-
teindre au faste sardanapalesque des lu-
panars aristocratiques de la capitkie :_ le
prix de la passe y est de dix francs, cinq
francs au minimum. — L60 Taxil.
(Familiar) Maison de — , house of
accojnmodation, " flash drum."
Passe, adj. (popular) Stre — au
bain de reglisse, to belong to the
negro race, to be a " bit o' ebony."
Negroes go by the appellations of
" botte a cirage, bamboula, bille
de pot au feu, boule de neige."
Passe-cric, m. (thieves'), passport.,
Passe-de-cambre, / (thieves'),
slipper.
3IO
Passe-lacet — Passes.
Passe-lacet, m. ({xccS&sx), gay girl,
' ' mot." For list of synonyms see
Gadoue.
Passe-lance, m. (thieves'), doai.
From passer, and lance, water.
Passe-passe, m. (card-sharpers'),
swindling trick at cards, which
consists in passing a card over.
Joueur de — , swindler. Rabelais
uses the term jouer de passe-
passe with the signification of to
steal: —
' Qui desrobe, ravist et joue de passe-
passe. — Fantagruel.
Passer (popular), au bleu, to dis-
appear; (military) — a la casse-
role, the operation consists in
placing a man suffering f!-o?n a
dangerous venereal disease in a
vapour bath, and leaving him there
till he becomes unconscious. It is
for him a case of " kill or cure ; "
— au dixi^me, to become mad ;
— des curettes, to make a fool of
one, "to bamboozle. "
Mon lapin, faut pas qu' 5k te la coupe,
mais j'suis trop ancien au peloton pour
qu'on essaye de me passer des curettes. —
G. COURTELINE.
Passer la jambe a Thomas, or i
Jules, to empty the privy tub.
(Familiar) Passer devant la glace,
to pay, "to shell out." An
allusion to the looking-glass
behind the counter of cafes or
restaurants, and before which one
must stand while paying for the
reckoning ; to obtain gratis the
favours of a prostitute at a brothel;
— devant la mairie, to get married
without the assistance of the re-
gistrar, to live " tally ; " — la
main dans les cheveux, to praise,
"to give soft sawder." Termed
" genuine " at Winchester School ;
(general) — I'arme a gauche,
to die, "to kick the bucket." See
Pipe. Termed, in the English
military slang, " tolosethe number
of one's mess."
Un criminel que la d^auche
Avait conduit ^ I'^chafaud,
Au moment d'passer I'arme ^ gauche:
Dit \ I'oreille du bourreau ;
Y a plus moyen d'rigoler,
Plus d'cascades, d'rigolades,
C'est inutir d'essayer,
Y a plus moyen d'rigoler !
L60N Gaenier.
Se — quelque chose sous le nez,
to drink, "to liquor up." See
Rincer. (Shopmen's) Passer de-
bout, to be punctual at the shop;
(thieves') — a la plume, to be ill-
treated by u detective, "to be set
about by a nark ; " — a casserole,
to -be informed against ; — ^ a la.
fabrication, to be robbed ; — a la
sorgue, to sleep, " to doss ; " —
chez paings, or au tabac, to thrash;
— par les piques, to be in danger.
Se — de Ijelle, not to get one's
share of booty, or "regulars;" to
find nothing to rob. (Theatrical>
Ne pas — la rampe is said of an
actor or play that find no great
favour with the public. (Familiar)'
Ne pas pouvoir, or ne plus pou-
voir — sous la porte Saint-Denis.
is said of an unfortunate man
whose wife has one or m-ore lovers.
(Roughs') Passer a travers, to
thrash, to be thrashed. See Voie.
Se — le chiffon, to wash one's
face. (Police) Passer au tabac, to
compel a prisoner to obey by ill-
treating him ; — la censure, to
inspect prisoners so as to pick out
old offenders ; (convicts') — sur le
banc, to be flogged.
Pass6-singe, m. (popular and
thieves'), very cunning, knowing
man, an old bird not to be caught
by chaff. • *
Pas d'9a Lisette, casquez d'abord. Je
vousconnais, vou.s etes marlou mais je suis
passS-smge.— ViDocQ. XNeiu of your
tricks ; pay first of all. I know you ; yoic
area cunning fellow, but I am an old bird,
not to be caught by chaff.)
Passes, m. pi. (thieves'), shoes; —
k la rousse, elegant shoes.
Passez-moi lefil — Pate.
Ill
Passez-moi le fil (military), ironi-
cal expression which may be ren-
dered by, hVell, what next I
•wonder I
Passifleur,?«.(popularand thieves'),
shoemakej', or "snob."
Passifs, m. fil. (printers' and
thieves'), shoes.
Et mes passifs, d^jk veufs He semelle,
M'ont aujourd hiii i-lante 1^ tout Ji fait.
Ckajtson du Rouleiir.
Pastille, f. (familiar), venir en pas-
tilles de Vichy, to go to an evening
party ivithout having been invited
to the dinner which precedes it,
Vichy salts facilitate digestion.
(Popular) Pastille, fifty -centime
coin. See Moule. Detacher
une — dans son culbut-ant, to ease
oneself in a manner whi^h may be
better described by the Latin word
"crepitare."
Pastiquer (thieves'), to pass ; — la
maltouze, to smtiggle. From
passer.
Pastourelle,/ (military), trumpet
call for extra drill.
Patagueule, adj. andm. (popular),
one who gives himself airs ; a con-
ceited ass. Etre — , to show ridi-
culous affectation.
C'est lui qui trouvait 5a patagueule, de
jouer le drams devant le monde \ . . . elle
le preiiait peut-etre pour un d^puceleur de
Dourrices, venir I'intimider avec ses his-
toires. — Zola.
Patarasses, f. pi. (thieves'), small
pans made of rags used by convicts to
avoid the painful friction of their
fetters.
II me semble encore le voir sur le banc
treize faire des patara-sses (bourrelets pour
garautir les jambes) pour l*s fagots (for-
5ats). — ViDOCQ.
Patard, m. (popular), a two-sous
coin. Termed patac by Rabelais.
Patatrot, m. (thieves'), faire le — ,
to decamp, to run away. The
synonyms for various kinds of
slang are: "Faire la fiUe de
I'air, le lezard, le jat jat, la paire,
eric, gilles ; jouer la fille de I'air,
se deguiser en cerf, s'evanouir, se
cramper, tirer sa crampe, se lacher
du ballon, se la couler, se donner
de I'air, se, pousser du Zeph, se
sylphider, se la trotter, se la courir,
se faire la debinette, jouer des
fourchettes, se, la donner, se la
briser, ramasser un bid on, se la
casser, se la tirer, tirer ses grinches,
valser, se tirer les pincettes, se tirer
des pieds, se tirer les baladoires, les
pattes, les trimoires, or les flutes ;
jouer des guibes, or des quilles,
se carapater, se barrer, baudrouil-
ler, se cavaler, faire une cavale,
jouer des paturons, happer le
taillis, flasquer du poivre, deca-
niller, decarer, exhiber son prus-
sien, demurger, desarrer, gagner
les gigoteaux, se faire une paire de
mains courantes a la mode, fendre
I'ergot, filer son noeud, se defiler,
s'^carbouiller, esballonner, filer
son cable par le bout, faire chibis,
deraper, fouiner, se la fracturer,
jouer des gambettes, s'esbigner,
ramoner sestuyaux, foutre le camp,
tirer le chausson, se vanner, am-
bier, chier du poivre, se debiner,
caleter, attacher une gamelle, cam-
per. " In the English slang :
"To skedaddle, to cut one's lucky,
to sling one's hook, to make beef,
to guy, to mizzle, to bolt, to cut
and run, to slip one's cable, to
step it, to leg it, to tip the double,
to amputate one's mahogany, to
make or to take, tracks, to hook it,
to absquatulate, to slope, to slip it,
to paddle, to evaporate, to va-
mose, to speel, to tip your rags a
gallop, to walk one's chalks, to
pike, to hop the twig, to turn it up,
to cut the cable and run before
the wind."
P^te, m. andf. (artists'), quality of
the layer of colour in oil paintings.
312
Pdti—Patte.
(popular) employer, or "boss."
(Thieves') Una — , orpatte, a file.
(Printers') Mettre en — , to allow
a forme of composition to fall, the
letters getting m,ixed up ; to make
' ' pie. " (Literary) Pate ferme, an
article written throughout without
any blanks. Se mettre en — ,tofall.
Etre mis en — , to receive a blow
or a wound in a fight.
Pits, m. {printers^), type of different
kinds, which has got mixed up.
Faire du — , to distribute such
type. PSte de la veille, meal pro-
vided for the compositors who are
about to do night work. (Popular)
Pate d'ermite, walnut.
II ne faisoit chez soi plus grand festin que
de pastez d'hermite. — Qu'est-ce que cette
viande ? — Noix, amandes, noisettes. — Le
Moyen de Parvenir.
Pdt^e, / (popular), thrashing,
"walloping." See Voie.
Patente,/ (popular), bully's cap.
Patent^, m. (popular), woman's
bully, "pensioner." For syno-
nyms see Poisson.
Paternel, m. (students'), father,
"governor."
Patinage, m. (popular), liberties
taken with a woman, " slewther-
ing," as the Irish term it, or
"fiddling."
Patiner (popular), to handle; to
take liberties with a woman ; — le
trottoir, to walk the street as a
prostitute ; — la dame de pique,
or le carton, to play cards. Se — ,
to hurry ; to run away, " to
brush." See Patatrot. Se —
en double, to hurry.
Donnez-moi votre bagage tout en bloc,
que j'arrange tout 5a en deux temps et cinq
mouvements ; il s'agit de se patiner en
double. — C. Dubois de Gennes.
Patissier, m. (popular), sale — ,
dirty man, "chatty;" an un-
scrupulous, heartless man.
Patoche, f. (school-boys'), cut on
the hand given by a schoolmaster
with a ruler ; (popular) hand,
"daddle."
Retire tes patoches, colle-moi 5a dans un
tiroir. — Zola.
Patouiller (popular), to handle.
Patraque, /. (thieves'), patrol.
(Military) Perdre la — , to become
crazy.
Au colon ? C'est-y que tu perds la pa-
traque ? Ou c'est qu' t'as vu que les hommes
punis de cellule peuvent causer au colonel ?
— G. COURTELINE.
Patrarque, or patraque, f.
(thieves'), police patrol.
Mais dejk la patrarque,
Au clair de la moucharde
Nous reluque de loin.
ViDOCQ.
Patrie, / (Bohemians'), chest of
drawers^
Patron, m. (military), colonel.
Termed also "colon."
Patron-minette, m. (popular),
dawn ; formerly a' gang of noto-
rious rogues.
Patrouille, / (popular), gtre en — ,
to have drinking revels, '* to be
on the tiles."
Patte, / (artists'), avoir de la — ,
to have a skilful touch. Une —
d'enfer, a dashing style.
Jeletransportaile pi us fidelement possible
sur ma toile . , . il me dit d'un ton rogue :
'■ Cela est plein de chic et de ficelles ; vous
avez une patte d'enfer."— Th. Gautier,
Les Jeutte France.
(Popular) Un entonnoir a — , a
wine-glass. Fournir des pattes,
to go away, ' ' to bunk. " Se payer
une paire de pattes, or se tirer des
pattes, to run away, "to crush."
See Patatrot.
Un fichu tour que m'a fait un voyageur,
il s'est tir£ des putes pendant que ma
berline loulait.—Mimuires de Monsieur
Claude.
(Military) Pattes de crapaud,
Patte-d'oie — Pavillonner.
313
epaulets. (Roughs') Ramasser les
pattes i un gas, to thrash one, " to
wallop" one. (Familiar and popu-
lar) Pattes delapin, short whiskers.
Termed also "hauls de cote-
lettes." Aller a — , to go on foot.
Patte-d'oie, f. (popular), cross-
ways.
Patu, m. (^oyii\s.x), flat cake.
Paturer (popular), to eat, "to grub."
See Mastiquer.
Paturons, m. pi. (popular and
thieves'), feet, "dew-beaters."
Jouer des — , se tirer les — , to
run away, "to brash, to guy."
See Patatrot.
Paume,y; (popular), loss; difficulty;
fix. Faire une — , to fail.
Paumer (thieves'), to take, " to
collar;" to apprehend, " to smug."
Eire paume, to de apprehended,
"to be smugged."
Tu n'as pas oubli^ c't escarpe qui apr^s
avoir voulu buter une largue sur le Pont au
Change, se jeta k la lance pour dchapper
\ la poursuite de I'abadis et que tu_ fis en-
quiller chez m^zigue au moment ou il allait
etre paum6. — Vidocq.
Paumer la sorbonne, to become
mad, or "balmy." Se faire —
marron, to be- caught in the act,
red-handed. Paume marron,
caught in the act.
■ Les voilk, comme dans la chanson de
Manon, " tretous paum^s marrons." — Vi-
docq.
(Thieves' and cads') Paumer, to
lose, "to blew." T'es i I'afifure ?
Non, j'ai paume tout mon carme.
Have you made any profits ? No, I
have lost all my money. Paumer
son fade, to spend one's money ;
— I'atout, to lose heart.
Paupifere,/. (popular), s'en battre
la — , not to care a straw, not to
care a "hang."
Pauses,/.//, (musicians'), compter
des — , to take a nap.
Pav6, m. (familiar), reclame, over-
done puff which misses the mark.
An allusion to the proverbial
pave de Tours, or act of an ill-
advised friend who, thinking to
render a service, does an ill turn.
(Familiar and popular) Des paves,
creditors.
De Ik on communiquait avec les caves et
la cour, ce qui permettait k Tom d'entrer,
de sortir, sans etre vu, d'eviter les facheux
et les cr^anciers, ce qu'en argot parisien ou
appelle les "paves." — ^A. Daudet.
A man who has several creditors
living in a street which he deems
prudent to avoid, will say, "II
y a des barricades." (Popular)
Faire la place pour les paves a
ressort, to pretend to be looking for
some work to do. Inspecteur des
paves, idle fellow who pr^erssaun-
tering about to working. N'avoir
plus de paves dans la rue de la
gueule, to be toothless. ( Freema-
sons') Pave mosaique, hall of meet-
ing of freemasons. For other
expressions connected with the
word see Fusilier, Gratter.
Pavee, f. (popular), rue — , street
where one may fall in with one's
creditors, and which, in conse-
quence, is to be avoided. See
Paver.
Paver (familiar). On pave! exclama-
tion which is meant to denote that
a certain street alluded to is to be
avoided as being frequented by one's
creditors.
Pavilion, m. (popular), madcap;
throat. S'humecterle — , to drink,
" to wet, or whet one's whistle."
See Rincer.
Pavillonner (thieves'), to drink; to
make merry.
Knsuite on renquillera dans la taule k
m^zigue pour refaiter eourdement et che-
numeht pavillonner. — VlDOCo.
314
Pa vols — Peausser.
Pavois, adj. (popular), intoxicated,
"screwed." See Pompette.
Etre — , to be intoxicated, or to
talk nonsense, like one in his cups,
like one " cup shotten."
Pavoiser (sailors'), se — , to dress
oneself in Sunday clothes. Etre
pavois^ en noir, to be in a to^vering
rage, to look as black as thunder.
Payer (popular), se — une cu-
lotte, to get drunk, to go on the
"booze."
J' mets pas d'habit, mais sacrebleu !
Faudra que j' me paie un' calotte.
E. Carr^.
(Theatrical) Faire — la goutte,
to hiss, "to goose." (Printers')
Payer son article sept, to pay for
one's footing. An allusion to
some regulation of printers' by-
laws. (Thieves') Faire — , to get
one convicted.
II complota de me faire payer (con-
damner). — Vidocq.
Payot, m. (thieves'), convict em-
ployed as accountant at a penal
settlement — an office eagerly sought
after.
Pays, m. (literary), Breda, the
Quartier BrMa, one much pa-
tronized by cocottes — a kind of
Paris Pimlico. (Popular) Le —
des marmottes, mother earth.
S'en aller dans le -^ des mar-
mottes, to die, "to kick the
bucket." (Familiar) Le — des
fourrures, group of certain specu-
lators on 'Change.
II Pe Krach) a jet6 I'alarme parm! les
toquets de loutre et dans le Pays des four-
rures. On appelle ainsi : d'un c6t6 les
femmes qui jouent, les timbaliferes, comme
je les ai aijpel^es ; de I'autre, des gens du
monde qui se groupent, couverts de pale-
tots fourr^s d'astrakan ou de loutre, dans
un coin de la Bourse. — J. Claretie.
Pays-Bas, m. pi. (popular), the
breech, or "Nancy." Properly
the Netherlands.
Payse, / (military), sweetheaii.
Pchutt, pschutt, gratin, vlan, m,
(familiar), the pink of fashion.
Pchutteux, m. and adj. (familiar),
dashing, " tsing tsing ; " dandy,
or "masher." For synonymous
expressions see Gommeux.
Peau, /. (popular), woman of ques-
tionable character ; prostitute.
Guyqui m'prefere une Christiane Ander-
matt ! . . . pare' qu'elle a du linge, et de
r^ducation, et des principes. ... A faute
bien, parbleu ! comm' les autres, c'te peau-
1^, _ mais y lui faut des accessoires : eul'
Clair d'lune, des mines. — Le Cridu Peupte,
14 Janvier, 1887.
Une — de chien, same meaning.
For list of synonyms see Gadoue,
Une — de bouc, skinny breasts.
Une — de lapin, a vendor of
checks or countermarks at a
theatre. Faire la — de lapin, to
sell countermarks. La — ! not
blow it all! Faire ronfler la —
d'ane, to beat the drum.. Pour la
— , for nothing, gratis. Trainer
sa — , to be idling, not knowing
what to do, "to loaf." (Sailors')
Peau de bitte et balai de crin,
nothing, not a farthing! (Sol-
diers') Peau deballe, de libi, orde
noeud, no, nothing ; — d'zebe, —
d'balle et balai de crin, nothing.
Ici, les hommes ed* la classe, comme v'lk
moi, ont tout juste peau d'zebe, peau d'balle
et balai de crin !— G. Courteline.
II est poll — d'nceud, he is polilt,
oh, just! (Printers') La peau,
nothing at all.
De quoi ? on nous apprend la peau.
Apres le bourrage des lignes, basta. Si on
fait quelquechose en sortant de Ik c'est pas
la faute au type qui est cens6 nous faire
1 €za\&.— Journal des Itnpri^jieiirs.
Peaufiner (popular), to impart
finish to some piece of work.
Peausser (thieves'), se — , to dress
oneself ; to disguise oneself.
., Bien, je vais me peausser en gendarme,
J y serai ; je les entendrai, je r^ponds de
tout.— Balzac, Vajitrin.
Peccavi — Pegrenne.
315-
Peccavi, m. (thieves ), sin.
Peche, f. (popular), head, or
"tibby," see Tronche; coun-
ienatue, ox" -pinz." Deposerune
— , to ease oneself. Se faire epiler
la — , to get oneself shaved at the
barber's. Une canne a — , a
lanky individual. (Literary) Une
— a quinze sous, cocotte of the better
sort, a "pretty horse-breaker."
The expression belongs to A.
Dumas fils.
N'6taient-elles pas plus sympathiques,
ces filies de Paris, que toutes ces drOlesses,
pgches a quinze sous de Dumas ills, —
Maxime Rude.
PScher (familiar), a la ligne. See
Ligne. Pecher une friture dans
le Styx, to be dead. AUer — une
friture dans le Styx, to die. See
Pipe.
Pecheur. See Ligne.
Pechon, m. (old cant), young
scamp ; child, or "kid."
Pecoreur, m. (thieves'), card-
sharper, or "magsman;" street
thief, or " gun." The latter is a
diminutive of gonnuf, or gunnof.
A ' ' gim's " practice is known as
"gunoving."
Pectoral, m. (familiar), s'humecter
le — , to drink, " to have a drop
of something damp, or to wet
one's whistle." See Rincer.
P6cune, f. (popular), money,
" needful, or loaver." See
Quibus.
La lune au ras des flots ^tincelants
Casse en morceaux ses jolis 6cus blancs.
Bon sang ! que de p^cuiie !
Si ton argent, folle, t'embarrassait
Pourquoi ne pas le mettre en mon gousset,
Oh^, la Lune?
RiCHEFiN, Lci Mer.
Ped^, or ped^ro, m. (popular).
From pederaste, Sodomist, or
" gentleman of the back door."
Pedzouille, vi. (familiar and popu-
lar), peasant, " clod, or chaw-
bacon ; " fellow without any
energy ; coward.
P^gale, or p6gole, / (popular),
pawnbroker's shop, or ' ' lug
chovey."
P^goce, m. ifiiievti'), louse, "gold-
backed 'un."
P6gocier, m. (thieves'), a lousy
individual, a " ch&tty " fellow.
Pegrage, orp6grasse, wz. (thieves'),
theft, "lay;" thieving, "prig-
ging." See Grinchissage.
Pegre, m. and f. (thieves'), un — ,
a thief, or " prig." From the
Italian pegro, idle fellow. See-
Grinche.
Montron drogue St sa largue,
Bonnis-moi done, girofie,
Qui sont ces p&gres-Ik ?
Des grinchisseurs de bogues,
Esquinteurs de boutogues,
Les conobres-tu pas ?
ViDOCQ.
Fielding uses the term "prig"'
for a thief : —
He said he was sorry to see any of his-
gang guilty of a breach of honour ; that
without honour " priggery " was at an end ;
that if a " prig " had but honour he would
overlook every vice in the world. — Mr..
Jonathan Wild the Great.
Un — a marteau, rogue who con-
fines his attentions to property of
small value. La p^gre, the con-
fraternity of thieves, swindlers,
burglars, dr'c., or "family-men."
La haute-pegre, the swell-mod.
La basse-pegre, low thieves.
La Haute- Pfegre comprend g^n^ralement
tous les voleurs en habit noir ... la haute-
pfegre s'affirme par une adresse incompa-
rable ; la basse-p&gre, par une f6rocit^ qui ne
se retrouve que dans le pays des cannibales.
— Mimoires de Monsieur Ciaude.
Un — de la haute, one of the
swell-mob.
II rdsultera la preuve que le susdit mar-
quis est tout simplement un p^gre de lai
haute. — ViDocy.
P6grenne, ' f (thieves'), hunger.
" Pigritia," says V. Hugo, " est
un mot terrible. II engendre un
3i6
P^gremier — P^kin.
monde, la pegre, lisez le vol, et
un enfer, la pegrenne, lisez la faim.
Ainsi la paresse est mere. EUe
a un fils, le vol, et une fiUe, la
faim." Caner la — , to be starv-
ing, "to be bandied. "
Si queuquefois la fourgate et Rupin ne
lui coliaient pas quelques sigues dans I'ar-
guemine, il serait forc6 de caner la pe-
grenne.— ViDOCQ. {Should the receiver
and Rupin not put some money in his
liand iww and then he would starve.)
Pegrenner (thieves'), to have but
scanty fare; to suffer from hunger.
Pegrer (thieves'), to arrest, "to
smug ; " to steal, " to claim." See
Grincher. Pegrer, to bedestitute,
to be " quisby." Je me suis fait
— toute ma galette, / have been
" done " ofallmy "tin." Je viens
de — I'artiche a son gniasse, je
me suis fait eric et la riflette a
cavale derriere moi pour me — ,
/ have Just eased him of his money
and the policeinan ran after me to
apprehend me.
Pegriot, m., (thieves'), young
thief, "ziff."
Le pegriot debute dans cette triste car-
riere k i'age de dix k douze ans ; alors il
vole aux ^talages des ^piciers, fruitiers ou
autres. — Canler.
Pegriot, thief who steals only
articles of small value.
Le pegriot occupe les derniers degr^s de
r^chelle au sommet de laquelte sont places
les pegres de la haute. — M^nwires de Can-
ler.
Bruler le — , to obliterate all traces
of a robbery or crime.
Peigne, m. (thieves'), key, or
"screw; "(popular) — d'allemand,
the fingers. The expression is
old. Rabelais uses it : —
_ Apres se peignoit du peigne de Almaing,
c'estoit des quatre doigts et le poulce. —
Gargantua.
Peigne-cul, m. (popular), coarse,
rude fellovi ; contemptible fellow.
Peign6e, f. (popular), se repasser,
or se foutre une — , to fight, "to
have a mill."
Peigne r (popular), avoir d'autres
chiens a — , to have far more im-
portant things to do.
Vous comprenez que j'ai d'autres chiens
Si peigner que de m'en aller chercher des
lits dans un endroit ou il n'y en a pas. —
G. COURTELINE.
Se — , to fight.
Peintre, ?«. (military), sweeper;
the broom being assimilated to a
brush, and termed "pinceau."
Peinturlure, /. (familiar), worth-
less picture, a "daub."
Peinturlurer (familiar), se — , to
paint one's face, to put "slap"
on.
Peinturlureur, m. (familiar), artist
devoid of any ability, n. "dauber."
Peinturomanie,/ (familiar), mania
for pictures.
Pekin, peckin, or pequin, m.
(military), civilian. Michel traces
it to pequichinus, and Du Cange
to piquechien, both meaning low
fellow ; but more probably it is
meant for habitant de Pekin, or
it originated from an allusion to
the cloth called pekin, much worn
under the First Empire by civilians.
Je suis fantassin,
Get etat j'l'aim' bien
Et j'fais autant d'beguins, ^
Que si j'^tais peckin.
£. OuVKARD.
The expression is used also by
civilians with the signification
of man, " party." The term
" party " is said to have arisen in
the old English justice courts,
where, to save " his worship '.' and
the clerk of the court any trouble
in exercising their memories with
the names of the different plain-
tiffs, defendants, and witnesses,
the word party was generally em-
P/lago — Pelure.
317
ployed. (Familiar and popular)
Pekin chic, swell; generous or
clever fellow. S'habiller en — , to
dress in mufti. (Popular) Bous-
culeur de — , workman who hates
middle-class people, and who seeks
to annoy them — a mason, for
instance, who, going by a well-
dressed person, brushes with his
sackful of plaster against the
person's coat, &c. (Saint-Cyr
cadets') Pekin de bahut, a cadet
■who has finished his studies. The
word "pekin" is synonymous of
" chinois," a term of contempt.
Pelago, or P^lague,^; (thieves'),
the prison ofSainte-Pilagie, where
offenders against the press laws
are confined.
On I'a fourrd dans la tirelire
Avec les pegres d'Pdlago.
RiCHEPIN.
Pelard, m. (thieves'), hay. From
pelouse.
Pelarde,/ (thieves'), scythe.
P^laud, pelo, or pelot, m. (popu-
lar), sou. Corruption of palet.
Si tu fais ce coup-1^ j'arrose de deux
litr's de marc ! Qa y est, fais voir tes pe-
lauds, — G. COUETELINE.
Pele, m. (thieves'), main road,
" high Toby."
Pelican, m. (thieves'), peasant, or
' ' clod. " (Popular) Se camoufler
en — , to assume the garb of a
peasant. (Popular and thieves')
Un — , a dressy prostitute of the
Boulevards.
Pelle (gay girls'), faire danser un
homme sur la — i feu, to make
repealed calls on a man's purse.
(Popular) Recevoir la — au cul,
to be dismissed, to get " the sack."
Pelletas, m. (popular), poor devil.
Pelo, m. (popular). See Pelaud.
Pelochon, orpolochon, m. (popu-
lar), bolster. Se flanquer un coup
de — , to sleep, "to doss.''
(Military) Mille pelochons ! a
mild oath, " darn it."
Pelotage, m. (ia.m\\\&x),flattery, or
"blarney;" taking liberties with
a woman, or " fiddling." II y a
du — , is said of a wom-an with
fine, well-developed bosoms, and
other charms to match,
Peloter (familiar and popular), to
thrash ; to flatter with a view to
obtaining some advantage from.
one.
H ne blaguait plus le sergent de ville en
I'appelant Badingue, allait jusqu'k lui con-
ceder que Teinpereur 6tait un bon gargon,
peut-6tre, II paraissait surtout estimer
Virginie . . . c'dtait visible ; il les pelotait.^
Zola.
Peloter une femme, to take liberties
withawoman, "to fiddle," or, as
the Irish term it, " to slewther ; "
— la dame de pique, orle carton,
to play cards ; (thieves') — le
carme, to gane with loving and
longing eyes at the gold and silver
coinsinamoney-changer' swindow ;
(fencing) — - quelqu'un, to worst
one at a fencing bout.
Peloteur, m. (popular), one who is
soft-spoken, plausible, "mealy-
mouthed." Also one fond of
taking liberties with the fair sex,
fond of ' ' fiddling," or, as the Irish
have it, of " slewthering."
Peloton de chasse, m. (military),
extra drill. Termed " hoxter "
at the R. M. Academy.
Ca vaut tout de m8me mieux qu'une
heure de peloton de chasse. — G. CouK-
TELINE.
Pelouet, m. (thieves'), wolf.
Pelure,/ (general), coat, or "ben-
jamin." A parallel expression in
furbesche is " scorza," coat, pro-
perly bark.
Et, en un tour de main, vous auront forc6
d'essayer un habillcment complet, du ga-
lurin (chapeau), aux ripatons (souliers).
3i8
Pendante — Pkre.
■en passant par le culbutantj qui est le pan-
'talon, et par la limace qui esc la chemise.
Puis apres que vous leur aurez payd quinze
francs une pelure (paletot), qu'elles vous
^aisaient cent cinquante. — P. Mahalin.
Pendante, f. (thieves'), earring ;
luatch guard, or "slang,"
Pendu, in. (Saint-Cyr cadets'), in-
structor at the military school of
Saint-Cyr; (popular) — glace, street
lamp of olden times. (Drapers')
Pendu, piece of cloth stj-etched out
and hung up.
Les pieces de drap sont ^tale'es dans de
'Vastes couloirs et suspendues dans toute
Jeur longueur, Ce sont ces pieces de drap
que Ton nomme des pendus, — Mac6, Mon
.Premier Crime.
Pendule, f. (popular), a plumes,
acock, or "roo.ster, " Remonter
sa — , to thrash one's wife, " to
quilt one's tart. " (Thieves') Faire
le coup de la — , to hold a man
with his head down and shake him
so that his money drops on the
ground. English thieves term
this " hoisting," and hold it to be
no robbery.
Peniches, /. pi. (popular), shoes,
or "trotter-cases." See Ripa-
tons.
Penitence, /. (gamesters'), etre
en — , to be tinable to play through
want of money.
Etre en penitence \ IMonte-Carlo, ne pas
jouer, Elles sont en penitence pour la
journ^e, la seinai.it ou la fin du mois, parce-
qu'elles ont perdu ce qu'elles avaient k
jouer. — Revue Politique et Litteraire.
Penitencier, m. (prisoners'), one
who has been sentenced to be ijn-
prisoned in a house of correction,
Penne,/. (thieves'), key, ox "screw,"
' ' plume " being & false key.
Pente, / (thieves'), pear. Pro-
bably from pendre. (Popular)
Avoir une — , to be the worse for
liquor, or " screwed." For
synonyms see Pompette.
Pepette, / (popular), fifty -centime
coin. Des pepettes, tnoney.
Un retentissant succbs k pdpettes, —
Trublot, Le Cri du Peuple.
Pepin, m. (familiar), umbrella,
"gingham, or mush." (Popu-
lar) Avoir un — pour une femme,
to fancy a woman, " to be mashed
on, or to cotton on" to a woman.
Deposerun — , to ease oneself , "to
go to the chapel of ease." See
Mouscailler. Avoir avaleun — ,
to be pregnant, "to have a white
swelling."
Pepitier, m. (literary), adventurer
who seeks to make his fortune in
business in the colonies. From
pepite, nugget.
Percer (familiar), en — d'un autre
(d'un autre tonneau), to relate
another story.
Perche, /. (popular), etre a la — ,
to starve.
Perche a houblon, / (military).
Formerly, before the suppression
of the regiments of lancers, a lance.
Also very tall, thin man, "sky-
scraper, or lamp-post."
Percher(thieves' and popular), to go
to bed. Termed also " pagnotter,
bacher."
Perdre (popular), le goflt du pain,
to die, " to snuff it." See Pipe.
Faire — le goflt du pain, to kill.
See Refroioir. Perdre ses bas,
not to know what one is about
through absence of mind or other-
wise ; — son baton, to die, see
Pipe. Perdre sa clef, to suffer
from diarrhea ; — un quart, to at-
tend a friend's funeral.
Perdrix hoUandaise, /. (sports-
men's), pigeon.
Pere, ?«. (thieves' and popular),
caillou, wary man, or " chick-
a-leaiy bloke," not to be entrapped
by gamblers. Petit — noir de
quatre ans, a wine tankard hold-
Pkre-Lackaise — Persigner.
319
ingfour litres. (Thieves') Le —
la reniflette,'br le — des lenifleurs,
the prefect or head of the police.
Petit — noir, small wine tankard.
Bravo ! s'ecrierent tous les bandits en em-
poignant les petits pferes noirs. A la sant6
<iu birbe. — Vidocq.
Le — coupe-toujours, the execu-
tioner. (Artists') Pere eternel a
trois francs la seance, a model
who poses for holy subjects ; (gay
girls') — douillard, he who keeps a
girl, who has ' ' douille," or money.
Pere-Lachaise. See Contre-
marque.
Perir (popular), se — , to commit
suicide.
J'avais Tintention de me p6rir soit avec
du poison, soit en me jetant Si I'eau. —
Canler.
Peritoine, m. (popular) tu t'en
ferais eclater le — , expressive of
refusal, ' ' don't you wish you may
get it ? " or " yes, in a hom," as
the Americans say. See Nfefles.
Peritorse, m. (students'), coat, or
overcoat.
Perlot, m. (popular), tobacco,
" baccy." From perle.
Perlotte, / (tailors') button-hole.
Permanence, f. (gamesters'), a
series of numbers which turn up in
succession at roulette or trente et
quarante.
Permission, f. (familiar), de dix
heures, a kind of lady's overcoat :
bludgeon ; sword - stick. (Mili-
tary) Avoir une — de vingt-quatre
heures, to be on guard duty. La
— trempe, leave which is expected,
but not much hoped for. Se
faire signer une — , to hand one a
leaf of cigarette paper, and to ob-
tain from him in return the tobacco
•wherewith to roll a cigarette.
Perpendiculaire, / (thieves' and
cads'), watch-guard, or "slang."
Secouer la ■ — , to steal a watch-
guard, " to claim a slang."
Perpete, /. (thieves'), a — , for
life. Etre gerbe a — , to be sen-
tenced to transportation for life, to
be booked for a " lifer."
Perpignan,OT. (coachmen's), whip-
handle. It appears that the best
vphip-handles come from Perpig-
nan.
Perroquet, m. (familiar), glass of
absinthe. Asphyxier, etouffer,
etrangler, plumer, or tortiller
un — , to drink absinthe. Perro-
quet de savetier, blackbird. It is
worthy of remark that blackbirds
are great favourites with cobblers
in all countries.
Perruche, / (popular), glass of
absinthe.
Perruque, adj. and f (familiar),
old-fashioned. (Popular) Faire en
— , to procure anything by fraud.
Used especially by workmen in
reference to any of their own tools
procured at the expense of tlie
master.
Perruquemar, in. (popular), hair-
dresser. From perruquier. Termed
also " merlan."
Perruquier, m. (military). Dache,
— des zouaves, an imaginary
charcu:ter. AUez done raconter
cela a Dache, tell that to the
marines. (Popular) Perruquier
de la crotte, shoeblack.
Persiennes, / pi. (popular), spec-
tacles, "barnacles, or gig-lamps."
Persigner (thieves'), to break open ;
— une lourde, to break open a
door, " to strike a jigger ; " — un
client, to cheat a man, " to slick
a cove."
320
Persil—Pet.
Persil, m. (familiar and popular),
the world of cocottes who frequent
places of entertainment,
L'excentrique aventure d'un de ses mem-
bres, heros du "Persil" et de la *' Gomme."
—A. Daudet.
Aller au — , cueillir le — , tra-
vailler dans le — , faire son — , to
walk the street as a prostitute, or
to be seeking for clients in public
places.
La grande lorette qui a chevaux et voi-
tr.re, et qui fait son persil autour du lac,
au bois de Boulogne. — L^o Taxil.
Ces dames du — , prostitutes in
general. Le jour du — , day on
which a public entertainment is
patronized by cocottes.
C'est le grand jour du Cirque, Jour du
persil et du gratin ; le jour des demoiselles
qui se respectent et qui sont seules, du reste,
k remplir cette fonction et des messieurs
dont la boutonni^e se fleurit d'un gardenia
achet6 un louis ^ la bouquetifere du cercle.
— P. Mahalin, Mesdames de Caur-Vo-
lant.
Persillard, m. (familiar and popu-
lar), Sodomite who lounges about,
Voici comment un douillard, celui qui
cherche son persillard ou sa persilleuse, se
reconnait. . . . Le douillard porte une canne
a bee recourbd. II fait un l^ger attouche-
ment de sa canne, ou de I'^paule gauche
k r^paule droite du persillard. — Mitnoires
de Monsieur Claude.
Persilleuse, f. and adj. (familiar
and popular), street-walker, or
"mot." SeeGadoue.
La fille persilleuse attend son miche k la
gare. — Mimoires de Monsieur^ Claude.
Also a Sodomite.
La persilleuse est toujours cravat^e (cra-
vat£, voulais-je dire) k la colin ; sa coiffure
est une casquette dont la visi&re de cuir
vemi tombe sur les yeux et sert en quelque
sorte de voile ; elle porte une redingote
courte ou une veste boutonn^e de mani^re
k dessiner forlement la taille qui d^jk est
maintenue dans un corset. — Ijba Taxil,
Personne, f. (familiar), la — , my
mistress, my "little girl," or
" tartlet." (Popular) Aller oi le
roi n'envoie — , to go to the W.C.,
"to Mrs. Jones." See Mous-
cailler.
Perte,y; (thieves'), a — de vue,for
life. Fagot h. — de vue, one sen^
tenced to penal servitude for life,
or "lifer."
Pertuls, m. (popular), aux legumes,
the throat, or " gutter-lane.''
Faire tour-mort et demi-clef sur
le — aux legumes, to throttle one.
Pesciller, pesciguer (thieves'), to^
seize, to lay hold of , " to collar ;"■
— d'esbrouffe, to take by force.
Quel mal qu'il y aurait k lui pesciller
d'esbrouffe tout ce qu'elle nous a esgar6, la
vieille altriqueuse. — Vidocq. {What harm
•would there be in taking away from her
by force all that she has swindled us out
of, the old receiver?)
Se — , to get angry, "to lose
one's hair, to lose one's shirt."
P6se, or pfeze, m. (thieves'), col-
lectionofnumeymadeamongthieves
at large for the benefit of one who
is locked up in jail, "break,
or lead;" mjiney, or "pieces."
See Quibus. Descendre, or fu-
silier son — , to spend one's
money.
Pessigner (thieves'), to raise.
Es-tu sinve (simple !), tu seras roidegerbd
k la passe (condamn^ k mort). Ainsi, tuj
n'as pas d'autre lourde k pessigner (porte
k soulever) pour pouvoir rester sur tes pa-
turons (pieds), morfiler, te dessaler et
goupiner encore (manger, boire, et voler). —
Salzac.
Peste, / (thieves' and cads'),.
police officer, or " reeler." See
Pot-4-tabac.
Pet, m, (popular), i vingt ongles,
baby. Abouler un — k vingt
ongles, to be in childbed, " in the
straw." Faire du — , to kick up
a row. Faire le — , to fail in
business, "to go to smash."
Glorieux comme un — , insuffer-
Petage—PtHer.
321
ably conceited. Curieux comme
un — , extremely inquisitive. II
y a du — ! things look danger-
ous ; there is a row. II n'y a pas
de — , there's nothing to be done
there ; all is quiet, "all serene."
(Thieves') II y a du — ! the police
are on the look-out ! Pet ! a rogues
warning cry when he hears foot-
steps or the police, " shoe-ieather !
Philip !" Termed also " chou 1"
Petage, m. (thieves'), trial, "pat-
ter."
Petarade, /. (thieves'), la — , the
hospital of La Salpitrilre.
Petard, m. (artists'), sensational
picture. The Salomi of Henri
Regnault, his masterpiece, be-
longs to that class of paintings.
Rater son — , is said of an artist
whose success in producing a sen-
sation at the Exhibition has fallen
short of his expectations. (Lite-
rary) Petard, sensational book
which has a large sale.
Pourquoi ce qui n'avait pas r^ussi jusqu'-
alors^ a-t-il 6t6, cette fois, un ev^nement de
4ibrairie? ce qu'on appelle, en argot artis-
tique, un petard. — Gazette des Tribunaux,
1882.
Also a sensational play.
Si je fais du theatre, ce sera pour etre
jou6, et, tout en le faisant comma je cora-
prends qu'fl doit etre, — I'image de la vie.
Je ne casserai aucune vitre, ne lancerai
aucun petard. — Zola.
(Popular and thieves') Petard,
the behind. It has also the signi-
fication of sou.
J'aimerais mieux encore turbiner d'achar
du matois k la sorgue pour aifurer cinquante
petards par luisant que de goupiner. —
ViDOCQ. (/ had rather work hard from
morning tilt night to get Ji/ty sous a day
itian to steal.)
(Popular) Petard, a box on the
ear, or " bang in the gills ; " dis-
turbance, noise, quarrel, scandal.
Faire du — , to create a dis-
turbance, " to kick up a row."
J'saisben c'que vousm'dit's : qu'il est tard.
Que jlsaloche et que j'vagabonde.
Mais j'suis tranquiU', j'fais pas d'p6tard,
Et j'crois qu'la rue est a tout I'monde.
RlCHEl'JN.
Des petards, haricot beans. Faire
du — , to make a fuss.
Inutile de faire tant de petard . . .
rhomme de garde refuse de se lever, c'est
trfes bien, j'en rendrai compte au major. —
G. COURTELINE.
Petarder (popular), to create a sen-
sation ; to cause scandal, or a dis-
i.trbarue, " to kick up a row."
Pctardier, m. (popular), one who
causes scandal, or a disturbance.
Pet6e,y; (popular), se ilanquer une
faineuse — , to have a regular
"booze." See Sculpter.
Pet-en-l'air, m. 'popular), short
■acket.
CoHtre I'habit l^ger et clair
La loutre a perdu ]a bataille.
Nous arborons le pet-en-l'air,
Et les femmes ne vont qu'en taille.
RiCHEPlN.
Peter (thieves'), to make a complaint
to the magistrates ; (popular) —
dans la main a quelqu'un, to be
unduly familiar with one ; to fait
in keeping one's promise ; — dans
le linge des autres, to wear bor-
rowed clothes ; — dans la soie, to
wear a silk dress ; — sur le mas-
tic, to forsake work ; to send one
to the deuce. Faire — la cha-
taigne, to make a woman of a
maiden. Se faire — la panne, to
eat to excess, " to scorf." S'en
faire — la sous-ventriere. See
Faire. (Sailors') Peter son lof,
to die. See Pipe. (Military) Tu
t'en ferais — le compotier, ironi-
cal expression of refusal,
Et pour porter mon sabre sous le bras,
macache, c'est midi sonn6 ; tu t'en ferais
p^er I'compotier.— G. Courteline.
322
Pite-sec — Petit-creve.
Pite-sec, m. (popular), strict em-
ployer, who never trifles, and is
not to be trifled with.
PCLBur, m. (thieves'), complainant;
informer, "nose."
Peteux, m. (popular), breech. See
Vasistas. (Thieves') Etre — , to
feel remorse.
t>etit, adj. (familiar and popular),
bleu, rough wine, such as is re-
tailed at the Paris vfine-shops ;
(popular) — homme nok, tankard
of wine; — noir, coffee; — pere
noir de quatre ans, tankard of
■wine holding four litres ; — pot,
paramour. Lingfere a — crochet
(obsolete), female rag-picker.
Ma mere voyant qu'elle ne froit rien
dans le m^quier d'actrice publique pour le
chant voulut entrer dans rcommerce et
s'mit lingere \ p'tit crochet. — Amusemens
d la Grecque.
Petit sale, baby, " squeaker."
Termed also "gluant."
Avec mes ronds (sous) te voil^ fad^
(muni, qui a reiju sa part). Tu pourras te
payer ton petit sal6 (enfant) de carton.
-Oui, r^pondit-il, merci. Mais tout de
meme j'aimerais mieux en piger un d'oc-
case, ^ la foire d'empoigne. Ca serait plus
mariolle (malin). Et avec la galette (ar-
gent) j'acheterais ^ la daronne des oranges
et du trefle a blaire (tabac i. priser). —
RlCHEPlN. Le Pavi.
(Prostitutes') Le — , the behind.
(Roughs') Un — , a cigarette end
long enoughtobe smoked. (Thieves')
Du — monde, lentils. Un —
faisan. .See Bande Noire. Des
petits pois, pimento, allspice.
(Sodomites') Petit Jesus, a de-
based wretch, the abettor of another
who obtains money from persons
by threats of exposure.
Le chanteur est un homme jeune encore
. . . toutefois, seul, il ne peut * ' travailler ; '*
il lui faut un compare, . . . puis un jeune
et beau garcon qu'il appelle un "petit
J^sus," enti^rement vendu ^ ses int^rSts,
ayant perdu tout sentiment d'honnetetd, de
pudeur. . . . Celui-ci doit servir d'appeau.
— L4o Taxil.
(Familiar) Bon — camarade is
said ironically of an ill-disposed
malevolent colleague. (Prostitutes')
Petit Jesus, lover or associate of
a prostitute, " Sunday - man."
(Printers') Aligner les petits sol-
dats de plomb, to compose.
Quand on salt bien aligner les petits sol-
dats de plomb, on vous colle devant une
casse, et vous bourrez k quart de pieces ;
un peu plus tard vous avez demi-pifeces et
ga vous mene k la fin de I'apprentissage.—
FroTn a Paris printers newspaper.
(Tailors') Petits boeufs, appren-
tices.
Pourquoi des coupeurs, des culottiers,
des giletiers . . . des pompiers, des tartares
(apprentis) nomm^s aussi petits-bosufs. —
Mac6, Mon Premier Crime.
Petit - bocson, m. (popular),
chtirch. Termed also rampante.
Petit -crev6, m. (familiar), dandy,
or "masher." For synonyms see
Gommeux. A dandy in the
seventeenth century went by the
quaint appellation of " quand pour
Philis." In explanation M. Genin,
in his Recreations Philologiques,
says that all the fops of the
period thought themselves bound
to be able to sing a certain ditty
which was then all the rage and
began by the words, "Quand pour
Philis." Hence the expression.
Tallemant des Reaux, in his
Historiettes, says of a certain
Turcan : —
Turcan ne saurait vivre
S'il ne fait le coquet j
A I'une il donne un livre
Et ^ I'autre un bouquet
II dit de belles choses,
Ne parte que de roses,'
Que d'oeillets et de lys :
C'est un quand-pour- Philis.
Scarron also mentions the expres-
sion : —
Petite— Phe.
323
A cette heure de tous cost^s,
Arrivent ici des beaut6s,
Qu'y n'y viennent qu'k la nuit sombre ;
A ceste heure quand-pour-Philis
Poudrez, frisez, lui&ans, polis,
Les appelans soleils ^ I' ombre,
Leur disent fleurettes sans nombre,
Sur leurs roses et sur leurs lys.
Petite, adj. (familiar), dame, an
euphemism for "cocotte," or
" pretty horse-breaker."
II arrivera que les " petites dames," bien
conseill^es par les " petits messieurs," com-
prendront qu'elles out inimiment plus d'a-
vantages k nous poursuivre devant les
juges — qu'k se faire suivre sur les boule-
vards.—£<r/w de Paris, Oct., 1886.
Petite main, girl apprenticed to a
Jieuriste.
Petit-hotel, m. (thieves'), police
station. Faire une pose au — , to
be locked up in jail, "to be in
quod."
Petit-que, m. (printers'), semi-
colon.
II est ainsi nommd parceque le signe (;)
rempla^ait autrefois le mot latin ^ve dans
les manuscrits et les premiers hvres im-
primis.—Boutmy.
Petits, adj. (familiar), messieurs, •
despicable young men who live at
the expense of prostitutes — in fact,
"pensioners" with an obscene
prefix. (Rag-pickers') Charger des
— produits, to work at rag-
picking.
Petmuche, m . (thieves' and cads'),
a signal that people are approach-
ing, " Philip ! or shoe-leather ! "
Acremuche, il y a une retentis-
sante ; y a du — voila le lonsgue.
Look out, there's a bell; someone
is coming; heris the master of the
house.
P^toche, / (popular), Stre en — ,
to follow close in the rear, at one's
heels.
P£touze, f. (old cant), pistole, old
coin.
P6tra, m. (popular), clumsy man,
awkward lout.
Petrole, m. (popular), brandy, or
"French cream."
Des bouges ofi se rassemble la racaille
de I'dgout, oil les faces blfemes sont souvent
tatou^es de poclions noirs, oil il coule par-
fois du sang dans les saladieis gluants de
vin bleu, oS les pierreuses viennent se don-
ner du cceur kl'ouvrage en avalant un verre
de petrole qui leur flanque un coup de
fer rouge dans I'estomac. — Richepin, Le
Paiii.
Allumer son — . See AUumer.
P6troleur, m. (familiar), oppro-
brious name given to the insur-
gents of 1870.
Petronille, f. (popular), devisser
la — , to smash one's head.
Petrouskin, m. (popular), idle
fellow, or " bummer ; " breech,
or " Nancy," see Vasistas ;
peasant, "clod."
Petun, m. (o'bsolete), tobacco; snuff.
From a Brazilian word.
P6tuni6re, / (popular), snuff-box,
"sneezer."
Petzouille, m. (popular), the be-
hind, or " Nancy." See Va-
sistas.
Peuple, m. (popular), faire un — ,
to be on the staff of supernume-
raries at a theatre. Se foutre du
— , to act as if one cared for no-
body's opinion. Est-ce que vous
vous foutez du — ? Do you mean
to laugh at me ?
Peuplier, m. (popular), large twist
of tobacco,
P^vouine, f. (sailors'), little girl,
a wee lassie.
Pfeze, m. (thieves'), money, or
"pieces." See Pfese.
Je voudrais bien que tous les chouettes
zigues qui m'ont fait afFurer du pbze puis-
sent en dire autant. — ^VlDOCQ. (/ wish all
the jolly fellows inho ?nade me earn some
money could say as fnuck.)
324
Phalanges — Piano.
Phalanges, f. pi. (familiar), serrer
les — , to shake hands, ' ' to tip
one's daddle."
Pharamineux, adj. (familiar),
astounding, marvellous, " stun-
ning."
Vous savez. Nana vient d'arriver . . .
oh ! une entrde, mes enfants ! quelque chose
de pharamineux ! — Zola,
Phare, m. (printers'), lamp. Pro-
perly lighthouse.
Pharmacppe, m. (popular), apothe-
cary, "pill-driver."
Pharos, or pharaut, m. (old cant),
governor of a town. Michel
thinks the word comes from the
Spanish faraute, head man.
Philaiitrope, m. (pedlars'), thief,
"prig." For synonyms see
Grinche.
Philibert, m. (thieves'), thief,
' ' prig ; " swindler 'or sharper,
"shark." See Grinche.
Philippe, m.. (popular), silver or
gold coin. An allusion to the
effigy of Louis Philippe.
On dit que tu as poiss^ nos phiHppes (fi-
lout^ nos pieces d'or). — Balzac.
Philippine, / (familiar and popu-
lar). When a person cracks an
almond for another, should there
be a double kernel, he ■vih.o cries
out first, " Bonjour, Philippine ! "
can exact a present from the other.
The word seems to be a corrup-
tion of the German vielliebchen.
Philistin, »z. (artists'), a man who
belongs to a different set, an
outsider, a bourgeois, a " Philis-
tine." The Slang Dictionary ssiys:
" Society is supposed to regard all
outside its bounds as belonging
to the Philistine world. Bohe-
mians regard all cleanly, orderly
people who conform to conven-
tionahty as Philistines ; " (medical)
medical man who, not being on
the staff of an hospital, visits the
establishment, generally prolong-
ing his stay more than is pleasant
or convenient for the members of
the staff ; (tailors') journeyman
tailor. In the English slang a
Philistine is a policeman. The
German students call all towns-
people not of their body ' ' Philis-
ter," as English ones say ' ' cads. "
The departing student says, mourn-
fully, in one of the Burschenlieder:
" Muss selbernun Philister .'^ein !"
i.e. " I must now PhiHstine be ! "■
•Philosophe, m. (popular), poverty-
stricken, or " quisby ; " old or
cheap shoe.
Plus d'une ci-devant beautd, aujour-
d'hui rdduite k Thumble caraco de drap, k
la jupe de molleton et aux sabots, si elle ne
pr^fere les "philosophes " (souliers a quinze,
vingt et vingt-cinq sols). — Vidocq.
Philosophe, rag-picker, or ' ' bone-
grubber." Philosophes de neuf
jours, shoes out at the sole.
(Thieves') Un — , one of the light-
fingered gentry, see Grinche;
card-sharper who dispenses with
the assistance of an accomplice.
Philosophie,/ (populax), poverty,
neediness.
Photographier (popular), allez
vous faire — , go to the deiue, " go
to pot."
Pi, parler en — , to add "pi" to-
each syllable of a word. Thus
couteau becomes coupiteaupi.
Piaf, m. (thieves'), pride ) boasting,
" bouncing."
Pianiste, m. (popular), executionir's
assistant. He is the accompanyist
to the executioner, the principal
performer.
Piano, m. (horse-dealers'), jouer
du — , is said of a horse which has
a disunited trot. Maitresse de
— . See Maitresse.
Pianoter — Pictmi.
32s
Pianoter (familiar), to be a poor
performer on the piano.
On ne devait pas pianoter pendant la
nuit — Balzac.
Piau, m. (printers'), falsehood,
"cram." Fromlapeau ! nonsense!
(thieves') bed. Pincer le — , to go
to bed, to get into "kip." See
Pieu.
PiauUe, piole, or pioUe, f.
(thieves'), house, "crib, hangs-out,
ken ; " tavern. Same origin as
picter. La — ,a I'air rupin,
therms plenty to steal in that house.
Piausser (thieves'), to sleep, " to
doss. " Se — > to dress ; to go to
bed. See Pieu.
lis sont all^s se piausser (se coucher)
chez Bicetre. — ViDOCQ.
(Printers') Piausser, to lie; to
humbug.
Piausseur, m. (printers'), liar ;
Picaillons, m. pi. (popular), moruy,
"tin." SeeQuibus. Avoir des
— , to be well off, or "well bal-
lasted." Picaillons is probably a
corruption of picarons, Spanish
coin.
Picanti, adj. (thieves'), gau — ,
lotise, " gold-backed 'un." See
Basourdir.
PicColet, or picolo, m. (popular),
thin wine. From picton, which
itself comes from the Greek viCiv,
through picter.
Le suave fromage \ la pie . . . et qu'ils
mangeaient avec un chanteau de pain bis,
avant de boire un gobelet de picolo, de ce
vert petit reginglard qui leur piquait un
cent d'^pingles dans la gorge. — Richepin,
Le Pave.
Piche, m. (popular), tor pique,
spades of cards.
Pichenet, m. (popular), thin mine.
See Picton.
Le pichenet et le vitriol Tengraissaient
positivement. — Zola.
Pickpocketer (familiar), to pick
pockets.
Picorage, m. (thieves'), highway
robbery.
Picoure, f. (thieves'), hedge. De-
flotter, or defleurir la — , to steal
linen laid out on a hedge to dry,
"luUy prigging." A thief who
steals linen is termed "snow-
gatherer. " La — est fleurie, there
is linen on the hedge, "snowy on
the ruffman."
Picter (popular and thieves'), to
drink, "to liquor up," or, as the
Americans say, "to smile, or to
see the man." From the Greek
Laissez-le done, nous le ferons picter k
la refaite de sorgue. — ^Vidocq. (Leave
him alone, tv^lt make him drink at
dinner.)
Picter des canons, to drink glasses
of wine.
Comme moi gagne de la pi^ce,
Tu pourras picter des canons,
Et sans aller trimer sans cesse,
Te Idcher le Un tigaudon.
Ne crains pas le prd que je brave.
Car de la bride je n'ai pas peur ;
Dans une t61e enquille en brave,
Fais-toi voleur !
ViDOCQ.
Allons — un kil, let us go and
drink a litre of wine. Picter du
pivois sans lance, to drink wine
without water. Picter une rouil-
larde, to drink a bottle of wine.
La — i la douce, to sit over a
bottle of wine.
Picton, m. (popufar and thieves'),
wine. Termed also "picolo,
nectar, ginglet, ginglard, pichenet,
briolet, pivois, bleu, petit bleu,
vinasse, blanc, huile, " &c Picton
326
Pictonner — Pieds.
sans lance, wine without water,
Un coup de — , a glass of wine.
Encore un coup d'picton.
La mere Bernard, il n'est pas tard.
Encore un coup d'picton
Pour nous mettre k la raison.
Old Song.
Pictonner (popular), to drink
heavily, " to swill." See Rincer.
Pictonneur, »z. (popular), drunkard,
"lushington." See Poivrot.
Pifece, / (military), de quatre,
syringe; — grasse, cook, or
" dripping ; " — de sept, stout
»/««," forty guts ; " (freemasons')
— d'architecture, speech; (literary)
— de boeuf, gushing article on
the topics of the day; (theatrical)
— de boeuf, u flay in which one
obtains the most success; — k
tiroirs, play with 'transformation
scenes; — d'ete, bad play ; (pros-
titutes') — d'estomac, loTjer,
" Sunday man." (Thieves') Vol
i la — forcee. This kind of theft
requires two confederates, one "of
whom tenders in payment of a
purchase a marked coin. His
friend then steps in, makes a pur-
chase, and maintains he has paid
for it with a coin of which he
gives a description, and which of
course is found in the till by the
amazed tradesman. (Popular) Une
— du pape, or Suisse, an ugly
woman. La — de dix sous, or de
dix ronds, the anus. N'avoir plus
sa — de dix ronds, to be a Sodomite.
Cracher des pieces de dix sous,
to be parched, dry.
Coupeau yoyant le petit horloger cracher
l^^bas des pifeces de dix sous, lui montra de
loin une^bouteille ; et, I'autre ayant accepts
de la tete, il lui porta la bouteille et un
verre. — ZoLA.
The English have the expression,
" to spit sixpences," to be thirsty.
He had thought it a rather dry discourse ;
and beginning to spit sixpences (as his
laying was), he gave hints to M. Wild-
goose to stop at the first public-house they
should come to — Graves, Spiritual
Quixote.
Pied, m. (popular), a dormir debout,
large flat foot ; — de cochon,
pistol, or " barking iron ; " — de
nez, one sou ; — plat, a Jew, or
"mouchey, Ikey, or sheney."
Mettre a — , to dismiss, "to give
the sack." En avoir son — , to
have had enough of it. (Thieves')
Pied de biche, short crowbar, or
"jemmy." Termedalso "Jacques,
I'enfant, Sucre de pomme,
biribi." Le — , the ground;
termed also "la dure;" share,
or"whack." Mon — , ou je casse !
my share, or I peach, or "my
whack, or I blow the gaff." (Mili-
tary) Pied, or — bleu, recruit,
or " Johnny raw. "
_ Je t'en fiche ; y prend un air digne, toise
rinfirmier du haut en has, et te I'engueule
comme un pied. — G. Courteline.
Pied de banc, sergeant. There
are just as many sergeants in a
company as there are feet to a
bench.
Les sous-officiers sont I'^me de I'armee si
les ofiiciers en sont la tete ... les soldats le
saventet le disent bien, et se rendant compte
de I'utilite de ces humbles subaltemes, ils
les appellent les pieds de banc. Enlevez
un officier k la compagnie, nul ne s'apercevra
du vide ; 6te2 un sergent elle deviendra
boiteuse. — Hector France, V Homme
qui Tue.
Pieds, m.pl. (popular), avoir mange
ses — , to have an offensive breath.
Se tirer des — , to go away, to run
away, "to hook it." See Pata-
trot. Ou inets-tu tes pieds?
what are you meddling about?
(Military) Avoir les — de chalit,
to be particular, careful. Avoir
les — nattes, to feel a disinclina-
tion forgoing out, or not to be able
to go out. (Printers') Pieds do
mouche, notes in a book, generally
printed in small type. (Thieves')
Avoir les — attaches dans le dos,
Pier — Pieu.
327
to be doited by the police, " to get
a roasting." (Popularand thieves')
Benir des pieds, to be hanged, ' ' to
swing, to be scragged. " Termed
formerly " to fetch a Tyburn
stretch," or " to preach at Tyburn
Cross, " alluding to the penitential
speeches made on such occasions.
In olden times a hanged person
was termed in France "eveque
des champs," alluding to the cap
which was drawn over the face of
the convict, and which represented
the mitre, also to the convulsive
movements of his legs. It was
the custom to erect the gallows
in the open country. Hence the
expression, ' ' eveque des champs
qui donne la benediction avec les
pieds. "
Pier (thieves'), old word, to dnnk.
In English slang, " to liquor up, "
and, as the Americans term the act,
"to smile," or "to seethe man."
See Rincer.
Pierre,/ (popular), kaffuter, bread,
or "soft tommy;" (freemasons')
— brute, bread ; (thieves') — de
touche, confrontation of a male-
fcutor with his victim or with wit-
nesses,
Pierreau, m. (military), recruit, or
' ' Johnny raw. " Also soldier who
has been for one year in the corps.
lis tranchaient les questions d'un mot,
■ . . consid^raient du haut de leur impor-
tance les brigadiers qu'ils qualifiaient de
bleus et de pierreaux, comme s'ils fussenc
arrives de la veille. — G. Courteline.
Pierreuse, /. (popular), prostitute
of the lowest class, who generally
prowls near heaps of stones on the
road, or in building yards,
"draggle-tail." See Gadoue.
Concerning this class of prosti-
tutes Leo Taxil says : "II est
une classe absolument ignoble,
qui est la lie des filles en carte ;
les pierreuses. On donne ce nom
a un genre particulier de femmes
qui ont vieilli dansl'exercice de la
prostitution du plus bas etage . . .
elles sortent la nuit . . . elles sta-
tionnent aupr^s des chantiers ou
a proximity des terrains vagues."
Pierrot, m. (popular), ^/aw of white
wine. Asphyxier un — , to drink
a glass of white wine. Pierrot,
properly, is a pantomimic cha-
racter with face painted white and
dressed in white attire. (Hair-
dressers') Pierrot, application oj
lather on the face ; (military)
recruit, or ' 'Johnny raw. " Termed
also "bleu."
Les anciens commencerent par faire la
sourde oreille, supporterent avec patience
les quollbets et les piqures d'aiguille
jusqu'au jour ou un "pierrot," tout nou-
vellement arriv^ . . . regut une paire de ca-
lottes.—G. Courteline,
Also bad soldier who shirks his
duty and incurs pttnishment.
De temps en temps, I'adjudant Flick, en
cherchant ses deux "pierrots." constatait
leur _ disparition. Les deux pierrots . . .
s'^taient donn€ un peu d'air. Ces bord^es
duraient six journ^es, au bout desquelles
ils revenaient fiers comme des paons, fri-
sant la desertion de cinq minutes. — G.
Courteline.
Piesto, m. (popular), vioney^ **the
needful, gilt, or loaver." See
Quibus.
Pifetre, m. (thieves'), rogue who
plays the lame man so as to excite
the co7nmiseration of the public,
Pieu, m. (thieves*), crossbar; —
de la vanterne, crossbar of a
7vindo7V ; (popular and thieves')
bed. From old word piautre,
straWi rags. Hence the old peaul-
traille, canaille, ragamuffins. An
instance of the insertion of the i
is shown by pieu, a stake, from
pau.
Les pant's sont couchds dans leurs pieux,
Par consequent je n'gen' personne.
Laissez-moi done ! j'suis un pauy' vieux.
Oil qu' vous m'emm'nez, messieurs d'la
Sonne ?
RiCHEPlN.
328
Pieut^— Pigeon.
Spelt also pieux.
Des que le rtfveil entendras
Tes deux chassis ^pongeras ;
La botte aux Cocos donneras,
Et ieur crottin enlfeveras,
A la chambre remonteras
Faire ton pieux.
Les Litanies du Cavalier.
Se coller dans le — , to go to bed,
to get into the "kip." Etre en
route pour le — , to feel sleefy.
Etre rive au — , to be passionately
attached to a woman.
Pieute, adj. (popular), Stre — , to
be in bed.
II r^fl^chit, partag^ entre I'inquietude
de coucher le soir k la boite et le plaisir de
rester "pieutd" — G. Courteline, Les
Caietis de fSscadron.
Pieuvre,y; (familiar), kepi vioman.
Properly octopus. See Gadoue.
Pieuvrisme, m. (familiar), prosti-
tution ; the world of prostitutes.
Pif, or pifre, m. (familiar and
popular), nose, " handle, conk,
or snorter." See Morviau. The
word ' ' pifre " is used by Rabelais
with the signification oifife. It is,
therefore, not improbable that the
nasal organ received the appella-
tion on account of its being assi-
milated to that wind instrument,
the more so as other parts of the
body bear the names of musical
instruments, as trompette, or
musette, face; sifHet, throat;
guitare, or guimbarde, head;
grosse caisse, body ; fldtes, legs ;
mirliton, nose.
Ou que j'vas ? ga vous r'garde pas.
J'vas ou que j'veux, loin d'oii que j'suis.
CesE k c6t4 tout pr6s d'lk-bas.
Mon pif marche d vant, et je I'suis.
' RiCHEPlM.
C'est pas pour ton — , thats not
for you. (Thieves') Etre dans le —
comme grinche, to be noted as a
swindler. (Prostitutes') Faire un
— d'ocas, to find a client, or
"flat."
J'ai fait que poiroter sous les lansquines
en battaijt mon quart pour faire un pif
d'ocas, qui me donne de quoi que mon
marlou ne m'dreinte pas de coups. — Louise
Michel.
Piffard, m. (popular), the possessor
of a nose remarkable on account of
its large proportions or vermilion
hue, like that of a drunkard, an
"Admiral of the Red," whose
nasal organ bears "grog blossoms."
Piffe, m. (thieves'), breech, or
" blind cheek. " See Vasistas.
Piffer (popular), to be discontented,
or to look disappointed, " down in
the mouth." Synonymous of
" faire son nez."
Pige,/ (thieves'),_v«o'', or "stretch;"
hour; prison, or "stir." See
Motte. (Familiar) Faire la — , to
race. (Printers') Pige, a certain
number of lines to be composed in
an hour. Prendre sa — , to ascer-
tain the length of a page or column.
Pigeon, m. (card-sharpers'). Elever
des pigeons, to entice dupes into
playing in order to fleece them of
their money. (General) Pigeon,
agullibleor soft person, a "pigeon."
The vagabonds and brigands of
Spain also used the word in their
" germ ania," or robber's language,
"palomo," ignorant, simple. In
the sporting world "sharps and
flats " are often called " rooks and
pigeons " respectively— -sometimes
"spiders and flies." When the
' ' pigeon " has been done, he then
is entitled to the appellation of
"muggins." Pigeon voyageur, o
girl of indifferent character who
travels up and damn a line seeking
for clients. (Cocottes') Avoir son
— , to have found a client, to have
a "flat." (Theatrical) Pigeon,
part payment of a fee due to an
author by the manager of a theatre.
( Familiar)Ailede — ,old-fashioned.
An allusion to the headdress pre-
Pigeonner — Filer.
329
served by emigres on their return
to France.
Pigeonner (familiar and popular),
to dupe, or " to do."
Dans celle-lSi, ce n'est plus moi qui pige,
c'est moi qui suis pigeonn^, — Mimoires de
MoTisiettr Claude.
Pigeonnier, m. (familiar), the bou-
doir of a cocotte.
Piger (general), to detect ; to take,
"to collar;" to apprehend, "to
nab."
Eh ! la Gribouille, comment que t'as
ele pig^e, die une vagabonde k une autre.
— Louise Michel.
Piger, to understand, " to twig,"
or, as the Americans say, " to
catch on."
Moi aussi . . . mais piges-tu, pas de
braise ; ceux qu'ont du poignon dans les
finettes peuvent decauUler. — Louise Mi-
chel. {Okt I also . . . but do you utider-
stand, no money ; those who have money
in thiir pockets can go.)
Piger, to race ; to compete,
Et je vous jure bien que dans cette foule
de Allcttes de magasin qui descendent en
capeline, . . . petites gueules fraiches tous-
sotant k la brume, toujours talonndes de
quelque galant, aucune n'aurait pu piger
avec elle.— A. Daudet.
Piger, to find.
Tiens, Via Casimir, c'est ta femme, cette
colombe-lk? oil as-lu pig€ ce canasson-lk,
c'est bon pour le museum, mon cher. —
Eaumaine et Blondelet, Les Locu-
tions Vicieuses.
Piger la vignette, to look atten-
tively and with pleasure on some
funny person or amusing scene,
" to take it in." Se faire — , to
allow oneself to be detected or ap-
prehended; to allow oneself to be
done, or " bested." Piger, to
catch, " to nab."
On'grimp' pas su' les parapets !
, Attends ! attends ! j'y vas ... ere garce,
Pig6, j'te tiens ! Dit's done, c'est farce
Tout d'm6me.
Gill.
Piget, orpipet, m. (thieves'), castle.
The root of this word is pigeon,
in the Low Latin pipio.
Pignard, m. (thieves'), breech, or
" blind cheek. " See Vasistas.
Pignocher (popular). Means pro-
perly to pick one's food. Se — ,
to fight, " to slip into one an-
other ; " (artists') to put too much
finish in a work.
Pignouf, m. (general), one who be-
haves like a cad; coarse fellow ;
mean, paltry fellow.
J'ai vu que tu avais par moments ennuy6
les critiques. Tu sais, il ne faut pas faire
attention k eux, c'est des tas de pignoufs.
— E. MONTEIL.
(Shoemakers') Pignouf, «//;'i?K^/«,
the master being denominated
" pontife," and a workman
"gniaf."
Pignoufle, m. (general), cad.
La faille rose braquant sa jumelle — " A
qui en ont-iis ces pignoufles ? "—P. Ma-
HALIN.
Pigoche,^:, a game. Some coins
being placed inside a circum-
ference traced out on the ground,
are to be knocked out of it by
aiming with another coin.
Nous arrachions tout, les boutons
Des T)0rtes et des pantalons
Pour la pigoche.
De Chatillon.
The word has passed into the
language.
Pile ! (popular), exclamation uttered
when one sees a person falling, or
hears a smash of crockery or other
article. Properly tails! at pitch
and toss. Termed also d'autant !
a favourite ejaculation of waiters.
Piler (popular), du poivre, to walk
on the tips of one's toes on account
of blistered feet; to wait ; to
slander. Faire — du poivre a
quelqu'un, to throw one down re-
peatedly. Piler le bitume is said
of u prostitute who walks the
streets ; (military) — du poivre, to
mark time ; to be on sentry duty ;
330
Pilier — Pincer.
to ride a hard trotting horse ; —
du poivre k quelqu'un, to forsake
one ; to leave off keeping company
with one.
Ah ! pompon du diable ! il y a longtemps
que j'avais envic de lui piler du poivre. —
C. Dubois dh Gennes.
Piler le poivre, to be on sentry
duty.
Pilier, m. (familiar), de cabaret,
drunkard, or " mop." See
Poivrot. (Thieves') Le — , the
master. Un — de boutanche, a
shopman. Un — , the master of a
brothel. Un — de pacquelin, a
commercial traveller.
Quel fichu temps ! <;e pilier de pacquelin
ne viendra pas. — ViDOCQ.
Le — du creux, the master of the
house, the " omee of the carsey."
From uomo della casa in lingua
franca.
Pille, f (thieves'), one thousand
francs.
Pillois vain, m. (thieves'), village
judge, a kind of " beak, or queer
cuffin."
Piloches, f pi. (thieves'), teeth,
" bones, or ivories." Termed also
"chocottes. " Montrer ses — ,
" to flash one's ivories."
Piloirs, m. pi. (thieves'), fingers,
" forks, stealers, or pickers."
Pilon, m. (}hieves'),fingeror thumb;
(popular) maimed beggar.
Pimpeloter (popular), se — , to eat
and drink of the best, to take care
of number one in that respect.
Pimpions, m. pi. (thieves'), coin,
"pieces." See Quibus.
Pin9ants, m. pi. (old cant), scissors.
Termed also " fauchants, fau-
chettes."
Pingard, m. (cavalry), horseman
who possesses strong thighs, and
has, in consequence, a firm grip in
the saddle. From pince, grip.
Pince, f. (thieves'), hand, o
"duke." (Horsemen's) Pince, ^^
of the thighs. (Popular) Chaud
de la — , fond of women. La
pince is the fork.
Puis, comme c'^tait un chaud de la pince
qui faisait des eiifants k toutes les figu-
rantes deTOd^on. — E. Monteil,
(Card-sharpers') Pince, a box con-
structed on cheating principles, and
used by sharpers at the game called
consolation, a game played with
dice.
Pinceau, m. (military), broom.
Allons . . . nous sommes de corvee de
quartier, il va falloir aller jouer du pin-
ceau avant un quart d'heure. — Dubois db
Gennes.
(Freemasons') Pinceau, pen ;
(popular) hand, or foot, ' ' daddle,
or hoof." Detacher un coup de
— dans la gibeme, to kick one's
behind, " to toe one's bum. "
Detacher un coup de — sur la
frimousse, to give a box on the ear,
" to give a bang in the mug, to
fetch a wipe in the gills, or mug,"
or, as the Americans term it, " to
give a biff in the jaw."
Pince-cul, tn.(Y>0'pu\2ix),lowdancing-
hall patronized by prostitutes and
roughs. An allusion to the liber-
ties which male dancers take with
their partners.
Pince-dur, m. (military), adjutant.
From pincer, to nab.
Pince-loque, m. (thieves'), needle.
Pincer (familiar and popular), le
cancan, to dance the "cancan."
A kind of choregraphy which re-
quires great agility, the toes of
the female performers being more
often on a level with the faces of
their partners than on the floor.
The cancan is in great favour at
BuUier and kindred dancing-halls,
Pince-sans-rire — Piole.
331
itsdevoteesbeinggeneially medical
students and their female friends,
the " etudiantes ; " also " horizon-
tales " and their protectors, or
"poissons;" — au demi-cercle,
to catch unawares, " to nab ; " —
quelqu'un, to catch one, to take
one red-handed. Se faire — , to
be detected ; to be caught, to get
"nabbed." Pinceruncoupdesirop,
to be slightly the worse for liquor,
or slightly "elevsited." SeePom-
pette. En — pour une femme,
to be smitten with a fair one's
charms, "to be mashed on, sweet
on, keen on, or to be spooney."
(Thieves') Pincer, to steal, " to
nick. ' ' For synonyms seeGrinchir.
Cartouche. — Qu' avez-vous pinc€ ? Har-
pin.^Six pieces de toile et quatre de mous-
seline. — Le Grand, Les Fourberies de
Cartouche.
Pincer de la guitare, or de la
harpe, to be locked up in jail, to be
"in quod." An allusion to the
bars of the prison cell assimilated
to the strings of a guitar.
Pince - sans - rire, m. (thieves'),
police officer, "copper," or
"reeler." See Pot-a-tabac.
Pincettes, f. pi. (popular), affuter,
or se tirer les — , to decamp in a
hurry, " to gay." See Patatrot.
Pinchard, adj. (literary), vulgar,
in bad taste, "jimmy."
Findar^s (thieves'), the gendarmes;
city police, or rural police. Pin-
dares ! we wash our hands of it !
an exclamation uttered by male-
factors after committing some
crime.
Pinet, or pino, m. (thieves'), _/&?--
thing. Termed in English cant,
"fadge."
Pingouin, m. (popular), fool, or
"flat;" good-for-nothing man.
(Mountebanks') Le — , the public.
Vois-tu le pingouin comme il s'allume?
. . . $a n'est rien, ^ la reprise je vas I'incen-
dier.— E. Sue.
Pingouin maigre, stnall audience ;
— gras, large audience.
Pingre, adj. (thieves'), poor,
" quisby."
Pioche, f. (freemasons'), fork ;
(popular) work, or "graft." Se
mettre a la — , to set oneself to
work. T8te de — , blockhead,
"cabbage-head." (Thieves') Une
— ,a pickpocket, or "finger-smith."
Piocher (barristers'), les larmes, to
prepare a pathetic oration with a
view to exciting the commiseration
of the jury, and enlisting their
sympathy in favour of the accused.
There is an old joke about a bar-
rister vi'ho, having undertaken to
defend a scoundrel accused of
murdering his own father and
mother, wound up his speech by
beseeching the jury to be merciful
unto his client, on the plea of his
being a "poor orphan left alone
and unprotected in this wicked
world. " The celebrated and truth-
ful author of a recent diatribe on
the manners and customs of the
French, reproduces the story,
presenting it to his readers as a
striking but " genuine" specimen
of the forensic eloquence in favour
with John Bull's neighbours !
(Thieves') Piocher, to carry on the
business of a pickpocket, "to be
on the cross." See Grinchir.
Piole, or pioUe,/ (thieves'), house.
The synonyms are, " cambuse,
cassine, bolte, niche, kasbah, bar-
raque, creux, bahut, baite, case,
taule, taudion," and, in the Eng-
lish slang, " diggings, ken, hangs-
out, chat, crib," &c. Piole,
lodging-house, or "dossing-ken."
Veux-tu venir prendre de la morfe et
piausser avec m^zi&re en une des pioles
que tu m'as rouscaillees ? — Le Jargon de
I Argot. l}Vitl you come eat and sleep
332
Pioller — Pipe.
viiik me in one of the cribs -which you
•were talking about ?)
Piole, tavern, or "lush-crib ;'' —
^irAie, fortress ; — ^ machabees,
cemetery ; — de lartonnier, baker's
shop, ox " mungariy casa. " The
English cant term is a corruption
of the Lingua Franca phrase for an
eating-house. Mangiare, to eat,
in Italian.
Pioller (popular and thieves'), to
pay frequent visits to the wine-
shop ; to get the worse for liquor,
to get " cut, or canon."
PioUier, m. (popular and thieves'),
landlord of a drinking-shop, "the
boss of a lush-crib. "
Pion, m. and adj. (familiar), un
— , an usher at a school, or "bum-
brusher." Properly a pawn;
(thieves') lottse, "grey-back, ot
German duck. " The Slang Dic-
tionary %s.ys : "These pretty little
things are called by many names,
among others by those of ' grey-
backs ' and 'gold-backed 'uns,'
which are popular among_ those
who have most interest in the
matter." Etre — , to be drunk.
From an old word pier, to drink.
Villon in his Grand Testament,
fifteenth century, has the word
with the signification of toper,
drunkard: —
Brief, on n'eust sgeu en ce monde chercher
Meilleur pion, pour boirc tost et tard.
Faictes entrer quand vous orrez trucher
L'ame du bon feu maistre Jehan Cotard.
Rabelais uses pion with the same
signification : —
Ce feut ici que mirent ^ bas culs
Joyeusement quatre gaillards pions,
Pour banqueter k I'honneur de Bacchus,
Buvants k gre comme beaulx carpions.
Pantagntel, chap, xxvii.
.Pionce,/, orpion^age, m. (popu-
lar), sleep, or "balmy." Cama-
rade de — , bedfellow.
II avait couch6 dans un gamo oil Ton
est deux par paillasse. Son camarade de
pionce 6tait un gros pfere ^ mine rouge
qui avait une t€te comme un bonnet d'as-
trakan.— RiCHEPiN, Le Pavi.
Pioneer (familiar and popular), to
sleep. From piausser.
Quoi? vrai ! vous allez m'ramasser?
Ah ! c'est muf ! Mais quoi qu'on y gagne !
J'm'en vas vous empScher d'pioncer
J'ronfle comme un' toupi' d'All'magne.
RicHEPiN, La Chanson des Gueux.
The synonyms are : "casser une
canne, piquer un chien, piquer
une romance, faire le lezard, faire
son michaud, roupiller, se recueil-
lir, compter des pauses, taper de
I'osil, mettre le chien au cran de
repos."
Pionceur, m. (familiar and popular),
man who sleeps.
Pionne, f. (scholars'), governess at
a school.
Piote, / (cavalry), insulting term
applied by a cavalry Tnan to a
foot-soldier.
Piou, or pioupiou, m. (familiar
and popular), infantry soldier,
the French " Tommy Atkins."
Pipe, f. (familiar and popular),
head, face. Casser sa — , to die.
The synonyms are: "devisser,
or decoUer son billard, graisser
ses bottes, avaler sa langue, sa
gaffe, sa cuiller, or ses baguettes,
cracher son ame, n'avoir plus mal
aux dents, poser sachique, claquer,
saluer le public, recevoir son de-
compte, ingurgiter son bilan,
cracher ses embouchures, deposer
ses bouts de manche, deteindre,
donner son dernier bon k tirer,
llcher la perche, eteindre son
gaz, epointer son foret, 6tre ex-
proprie, peter son lof, fumer ses
terres, fermer son parapluie,
perdre son baton, descendre la
garde, passer I'arme i gauche,
defiler la parade, tourner de I'oeil,
perdre le gotit du pain, IScher la
rampe, faire ses petits paquets,
Pipi— Piper.
333
casser son crachoir, remercier son
boulanger, canner, devider ^ I'es-
torgue, baiser la camarde, camar-
der, fuir, casser son cable, son
fouet; faire sa crevaison, deralin-
guer, virer de bord, dechirer son
faux-col, degeler, couper sa ra^che,
piquer sa plaque, mettre la table
pour les asticots, aller manger las
pissenlits par la racine, laisser
fuir son tonneau, calancher, laisser
ses bottes quelque part, dechirer
son habit, or son tablier, souffler
sa veilleuse, pousser le boum du
cygne, avoir son coke, rendre sa
secousse, " and, in the English
slang, " to snuff it, to lay down
one's knife and fork, to stick one's
spoon in the wall, to kick the
bucket, to give in, give up, to go
to Davy Jones, to peg out, to hop
the twig, to slip one's cable, to
lose the number of one's mess, to
turn one's toes up." The latter
is to be met with in Reade's
Cloister and Hearth : —
" Several arbalestriers turned their toes
up, and I amon^ them," " Killed, Denys?
Come now ! " Dead as mutton."
Pipe, adj. (thieves'), etre — sur le
tas, to be caught red-handed.
Pipelet, m. (general), doorkeeper.
A character in Eugene Sue's Les
Mystires de Paris.
Je les ai vus causer ensemble,
Mes deux Pip 'lets.
£t j'ai dit dans ma ^eau qui tremble,
Dieu ! qu'ils sont laids.
J. De Blainville, Mes deux
Pipelets.
The Pipelet of Eugjne Sue was
the victim of a ferocious practical
joker, a painter, Cabrion by name,
who made his life a burden to
him. The doorkeepers have re-
taliated by calling ' ' un Cabrion " a
lodger who does not pay his rent.
Je sais aussi qu'on me traite d'ivrogne.
Si du raisin je rapporte le fard.
I?
'ue Cabrion apergoive ma trogne
IT s'^criera : le Pip'let est pochard !
Mais ce matin, j'ai vu Anastasie,
Qui du cognac savourait les roideurs ;
Je m'consol'rai dans les bras d'une amie,
Les m'lons sont verts, les chardons sont en
fieurs.
Dubois, Rives de Vieillesse ou
le Dipart de Pipelet.
Pipelette,/ (general), the wife of
a concierge or doorkeeper. Termed
also Madame Pipelet. See
Pipelet.
Vous n'connaissez pas ma concierge,
La nomm^e Madam' Benoiton,
Une grand' sfech' longu' comm' un cierge
Et sourd' comm' un bonnet d'coton.
Si malheureus'ment j'm'attarde,
C'est I'diable pour la r^veiller.
Pendant deux heur's je mont' la garde,
D'vant la porte et j'ai beau crier :
Ous-qu'est ma pip', ous-qu'est ma pip',
ous-qu'est ma pip'lette ?
A. Ben et H. d'Hekville.
Piper (familiar and popular), to
smoke, or " to blow a cloud,"
II me semble qu'on
VARNI.
pip^ ici. — Ga-
(Thieves*) Piper, to catch.
Comprend-on aprfes cela qu'un Homme
qui changeait si tr^quemment de nom . . .
ait et^ se Joger . . . sous le nom de Ma-
hossier qui lui avait servi k piper sa vic-
time?— Canler.
Piper un p^gre, to apprehend a
thief " to smug a prig." The
different expressions signifying to
apprehend or to imprison are :
"poisser, grimer, coquer, enflac-
quer, enfourailler, mettre dedans,
fourrer dedans, mettre a I'ombre,
mettre au violon, boucler, grap-
piner, poser un gluau, empoigner,
piger, emballer, gripper, empioler,
encoffrer, encager, accrocher,
ramasser, souffler, faire tomber
malade, agrafer, mettre le grappin
dessus, enchetiber, enfourner, col-
tiger, colletiner, poser le grappin,
faire passer k la fabrication, fab-
riquer," and, in the English slang,
** to smug, to nab, to run in."
334
Pipet — Piquer.
Pipet, m. (thieves'), castle, man-
sion., "chat, or hangings-out."
See Piget.
II ^Tcw^ queje trimardais juste la lourde
de ce pipet . . . une cambrouze du pipet
me mouchaillait et en avertit le rupin. —
Le y argon de VA rgoi, {It happened that I
was just going by the door of that mansion
. . . a servant girl of the mansion perceived
Tne and warned the master.)
Pipo, or pipot, m., the Ecole Poly-
technique ; student at that school.
This establishment is the great
training school for government
civil engineers, who are chosen,
after a two years' course, out of
those who come first on the com-
petitive list, and for officers of the
engineers and artillery, the latter
being sent for a three years' course
to the "Ecole d'application " at
Fontainebleau, with the rank of
sub-lieutenant.
Piquage, m. (military), de romance,
sleep, ' ' balmy ; " snoring, or
"driving one's pigs to market."
Les autres cavaliers . . . continuaient, k
poings ferrii(£s, le piquage de leur rcmance.
— C. Dubois de Gennes.
(Popular) Faire un — , to steal
■wine by boring a hole in a cask
which is being conveyed in a van
to its destination. Also to abstract
wine or spirits from a cask by the
insertion of a tube, or *' sucking
the monkey." The English ex-
pression has also the meaning of
drinking generally, and ongmally,
according to Marryat, to drink
rum out of cocoa-nuts, the milk
having been poured out and the
liquor substituted.
Piquante, / (thieves'), pin.
Piquantine, /. (thieves'), flea.
Called sometimes " F • sharp,"
bugs being the " B flats."
PiquS, adj. (popular), pas — des
hannetons, good, or "bully;" ex-
cellent.
Pique-chien, m., dotrheeper at the
' Ecole Polytechnique. Literally
slumberer. See Pipo.
Pique-en-terre, m. (popular and
thieves'), fowl, ' ' cackling cheat,
or margery prater. "
Piquelard, m. (popular), pork-
butcher, or ' ' kiddier. "
Pique-poux, m. (popular), a tailor.
Termed also pique-prunes, or
pique-puces. Called among Eng-
lish operatives a " steel-bar driver,
cabbage - contractor, or goose-
persuader ; " by the world, a
" ninth part of a man ; " and by
the "fast" man, a "sufferer."
Termed also " snip," from
"snipes," a pair of scissors, at
from the snipping sound made by
scissors in cutting up anything.
Piquer (students'), to do; —
I'etrangere, to be absent or dis-
traught, " to go moon-raking," or
"wool-gathering;" — un laius,
to make a speech ; — une muette,
to remain silent, "to be mum."
J'ai pique 17 a la coUe, I obtained
17 marks at the examination. See
CoUe. Piquer le baton d'en-
couragement, to obtain i mark,
the Tnaximum. being 20 ; — une
seche, to get no marks at all, or a
"duck's egg;" (familiar and
popular) — un chien, to sleep, " to
have a dose of balmy;" — un
fard, or un soleil, to blush; — un
renard, to vomit, "to shoot the
cat, to cast up accounts, or to
cascade." Rabelais termed the
act " supergurgiter ; " — une
victime, to dive from a great height
with arms uplifted and body per-
fectly rigid; (sailors') — sa plaque,
to sleep; to die. See Pipe.
(Artists') Piquer un cinabre, to
blush; (popular) — dans le tas,
to choose.
Piquet — Pissote.
335
Nous v'lk . . . nous sont point press^es :
piquez done vite dans eul' tas, au p'tit bon-
heur. — Trublot.
Piquer une romance, '^ to sleep,
"to have a dose of balmy;" to
snore, ' ' to drive one's pigs to
market."
Et puisqu'ils pioncent tous comme des
marmottes. ... A ton tour, mon bon de pi-
quer une romance. — C. Dubois deGhnnes.
Se — le tasseau, to get drunk, or
"tight." For synonyms see
Sculpter. Piquer un chahut, to
dance the cancan.
Revenant ensuite dans les environs de la
Gare Saint- Lazare, dansant a Buliier, pi-
quant un " chahut " k I'Elys^e-Montmartre
ou meme k la Boule-Noire, aux heures de
deche. — Dubot de LaforesTj Le Gaga.
Piquet, m. (popular), prayer-hook.
Msojugedepaix, a kind of county
court magistrate.
Piqueton, m. (popular), thin wine.
Et les verres se vidaient d'une lamp^e.
... II pleuvait du piqueton, quoi ? un
piqueton qui avait d'abord un goiit de vieux
tonneau. — Zola.
Piqueuse de trains,/, (popular),
prostitute who prowls about rail-
way stations. See Gadoue.
Pissat, m. (popular), d'ane, brandy,
or " French cream ; " beer; — de
vache, sour or small beer,
"swipes."
Pisse-froid dans la canicule, m.
(popular), man of an extremely
phlegmatic disposition, who on all
occasions remains "as cool as a
cucumber." Also "pisse-verglas."
Pisse-buile, m. (schoolboys'), lamp-
lighter,
Pissenlits, m. pi. (popular),
arroser les — , to void urine in the
open air. Manger les — par la
racine, to be dead and buried.
Pisser (familiar and popular), I.
I'Anglaise, to give the slip, " to
take French leave." From the
act of a man who, wishing to get
rid of another, pretends to go to
the "lavatory," and disappears.
Pisser au cul de quelqu'un, to
entertain feelings of utter contempt
for one; — contre le soleil, to
strive in vain, to make useless
efforts ; — dans un violon, to
waste one's time in some fruitless
attempt ; — des enfants, to beget
a large nuTnber of childj-en ; —
des yeux, to weep, " to nap a
bib ; " — sa cotelette, to be in
child-bed, or "in the straw ;" —
sur quelqu'un, to despise one.
Faire — des lames de rasoir en
travers, to annoy one terribly, to
"rile" one, or to "spur" him.
Mener les poules — , to leave off
working under false pretences.
Une histoire a faire — un cheval
de bois, astounding story hard to
swallow, story told by one who
can " spin a twister." (Literary)
Pisser de la copie, to be a facile
writer, to write lengthy journa-
listic productions off-hand.
Pisse-trois-gouttes, m. (popular),
one who frequently stops on the road
in order to void urine, one who
"lags ;" — dans quatre pots de
chambre, slow man who does
little work.
Pisseur de copie, m. (literary),
facile writer, one who writes
lengthy journalistic prodiictions off-
hand.
Pisseuse, / (popular), little girl,
little chit.
Plsse-verglas, m. (popular). See
Pisse-froid.
Pissin de cheval, m. (popular),
bad beer, "swipes, or belly- ven-
geance."
Pissote, / (popular), urinals.
Faire une — , to void urine, " to
pump ship. "
336
Pistache—Pistolier.
Pistache, / (familiar), mild stage
of intoxication. Pincer sa — , to
he slightly the worse for liquor,
"to be elevated."
Pistaon, m. (Breton cant), money.
Piste, / (military), suivez la — , go
on talking, proceed.
Pister (popular), is said of hotel
touts who follow and generally
bore travellers ; (thieves') to fol-
low. La riflette me pistaitmais
je me suis fait una paire de mains
courantes a la mode, the spy was
following me, but I ran away.
Elle la piste, elle arrive essoufl^e ^ au
Bureau des mceurs pour pr^venir la police.
— Dr. Jeannel.
Pisteur, m. (familiar), an admirer
of the fair sex, whose principal
occupation is to follow women in
the streets. Rigaud makes the
following remarks : " II ne faut
pas confondre le pisteur avec le
suiveur. Le suiveur est un fan-
taisiste qui opere a I'aventure. II
embolte le pas a toutes les femmes
qui lui plaisent, ou, mieux, a toutes
les jolies jambes. Parmi cent
autres, il reconnaitra un moUet
qu'il aura deja chass^. II va,
vient, s'arr^te, tourne, retoume,
marche devant, derriere, croise,
coupe I'objet de sa poursuite,
qu'il perd souvent au detour d'une
rue. Plus m^thodique, le pisteur
surveille d'un trottoir a I'autre son
gibier. II suit ^ une distance re-
spectueuse, pose devant les maga-
sins, sous les fenetres, se cache
derrifere une porte, retient le nu-
mero de la maison, fait sentinelle
et ne donne de la voix que lors-
qu'il est sflr du succ^s. Le pis-
teur est, ou un tout jeune homme
*imide, plein d'illusions, ou un
homme mur, plein d'experience.
Le pisteur d'omnibus est un d&-
oeuvre qui suit les femmes en
omnibus, leur fait du pied, du
genou, du coude, risque un bout
de conversation, et n'a d'autre
serieuse operation que celle de se
faire voiturer de la Bastille a la
Madeleine et vice versa. Cet
amateur du beau sexe est ordinaire-
ment un quinquagenaire dont le
ventre a, depuis longtemps, tourne
au majestueux. 11 offre a tout
hasard aux ouvri^res le classique
mobilier en acajou ; les plus entre-
prenantsvont jusqu'aupalissandre.
Les paroles s'envolent, et acajou
et palissandre restent . . . chez
le marchand de meubles. Peut-
etre est-ce un pisteur qui a trouv^
le proverbe : promettre et tenir
font deux. "
Pistole, / (popular). Grande — ,
ten-franc piece. Petite — , fifty-
centime coin.
Pistolet, m. (obsolete), de man-
oeuvres, stone.
lis chassferent le sergent et tous ceux qui
^toient avec lui, \ grands coups de pierres
que ces palots nommoient des pistolets-
de manosuvres. — UApothicaire empoi-
sonni.
(Familiar) Pistolet, a pint bottle
of champagne, a pint of" boy, or
fiz." tin dr&le de — , a queer
"fish." (Popular) Pistolet a la
Saint-D&me, small hook used by
cigar-end finders to whisk up bits
of cigars or cigarettes. Ous qu'est
mon — ? expression of mock in-
dignation.
Faites done attention, jeune homme.
Vous allez chififonner ma robe, c'est du 60
francs le m^tre 5a, mon petit! Quej'lui dis
. . . sqixante francs le mfetre, ous qu'est mon
pistolet ? Je ne donnerais pas cent sous de
I'en-veloppe avec la poup^e qu'est d'dans. —
Les Locutions Vicieuses.
Pistolet, in the fifteenth century,
a dagger manufactured at Pistoie.
Pistolier, m. (prisoners'), prisoner
who lives at the " pistole," »
separate cell alloived to a prisoner
for a consideration.
Piston — Pivot.
337
Piston, m. (students'), assistant to
a lecturer on chemistry or physics ;
(popular) man who is well recom-
mended for a situation. In the
slang of naval cadets, a busybody,
a bore.
Pistonner (familiar and popular),
quelqu'un, to give one who is seek-
ing a post the support of one's in-
fluence ; to annoy, " to rile ; " to
guide one.
Ayant rencontrd un portefaix qu'il con-
naissait, il s'est fait "pistonner" par lui,
suivant son expression, k travers la viUe. —
Le Voltaire, Nov., 1886.
Pitaine-crayon, m. (Ecole Poly-
technique), orderly acting as ser-
vant at the drawing classes.
Pitancher (popular), to drink, " to
liquor up." Termed by the
Americans, " to smile, to see the
man ;" — de I'eau d'aff, to drink
brandy.
Piton, m. (popular), nose, " handle,
conk, boko, snorter, smeller."
See Morviau.
J'ai I'piton camard -en trompette.
Aussi soyez pa* etonnfe
Si j'ai rien qu' du vent dans la tete :
C'est pa'c'que j'ai pas d'poils dans I'nee.
RiCHEPIN.
Un — passe i I'encaustique, red
nose, " copper nose," or one with
" grog blossoms," such as is
sported by an '^ Admiral of the
Red."
Pitre du comme, m. (thieves'),
commercial traveller. Pltre, yco-
^ecXy mountebank's fool, or "Billy
Barlow, " and figuratively a literary
or political gitack.
. Pitroux, p^touze, m. (thieves'),
gun, or " dag ;" pistol, " barking
iron," or " barker."
Pituiter (popular), to slander ; to
prattle, to gabble, " to clack, or to
jaw."
Pivase, m. (popular), nose of large
dimensions, "conk." See Mor-
viau.
Pivaste, m. (thieves'), child,
" kid, or kinchin." Termed also
"miou, loupiau, raome."
Pive, or pivre, m. (popular), wine.
Marchand de — , landlord of u
wine-shop. Rabelais called wine
"puree septembrale," or " eau
beniste de cave," as appears from
the following : —
Maistre Janotus, tondu i la c^sarine,
vestu de son liripipion k I'antique, et bien
antidote I'estomach de cotignac de four et
eau beniste de cave, se transporta au logis
de Gargantua, — Gargantua.
Pivert, m. (thieves' ),^«« saw made
out of a watch-spring, used by
prisoners to file through the bars
of a cell-window. An allusion to
the sharp beak of the woodpecker.
Pivoiner (popular), to redden.
From pivoine, peony.
Pivois, pive, or pie, m. (thieves'),
wine. Charles Nodier says :" Un
certain vin se dit ' pivois ' i
cause de la ressemblance de son
raisin avec la pive, nom patois du
fruit appele improprement pomme
de pin ; " — k quatre nerfs, small
measure of wine costing four sous;
— citron, vinegar ; — vermoise,
red wine ; — savonne, white wine.
Mais que ce soit le p^trole ou le
pivois savonnd, dans le godet ou dans
I'entonnoir k patte, toujours les buveurs
out soin de dire : k la v6tre, patron !—
RiCHEPIN.
The synonyms are the following :
"picton, tortu, reginglard, picolo,
bleu, petit bleu, ginglet, briolet,
huile, sirop, jus d'echalas."
Pivot, m. (thieves'), pen.
Frangin etfrangine.— Jepcsigue le ijivot
pour vous bonnir que mdzigue vient d'etre
servi maron k la Ifegre de Canelle.— Vl-
DOCQ. (Brother and sister.— I take the
pen to tell you that I have just been caught
in the act at the fair of Caen.')
338
Pivoter — Plan.
(Military) Envoyer chercher le —
de conversion, to send one on a
fooVs errand, something like send-
ing one for ' ' pigeon's milk. "
Envoyer chercher "la clef du
champ de manoeuvre, le moule i
guillemets, or le parapluie de I'es-
couade," are kindred jokes perpe-
trated on unsophisticated recruits.
Pivoter (militaiy), to work; to drill;
to be on duty.
Tour 5. tour, c'^tait le brigadier de se-
maine qui pivotait, les bleus qui en Schaient
Un coup. — G. COURTELINE.
Placarde,y; [fi\\eMe.%^), public square
in a city, generally the one where
executions take place. Before 1830
the death sentence was carried out
at the Place de Greve, later on at
the Place St. Jacques, and nowra-
days criminals are executed in
front of the prison of La Roquette ;
— au quart d'ceil, place of execu-
tions. La — de vergne, the town
public place.
Crompe, crompe, mercandifere,
Car nous serious bequilles ;
Sur la placarde de vergne,
11 noqs faudrait gambiller.
ViDOCQ.
Place d'armes, / (popular), sto-
mach, "bread-basket;" body,
"apple-cart."
Vous etes invito k passer la soiree chez
des bourgeois, . . . Vous entrez. . . . Au
lieu de aire : bonjour, cher ami ; madame
est bien ? Allons tant mieux ! enchant^ de
vous voir en bonne sant^, Ton dit carre-
ment ; bonjour, ma vieille branche, com-
ment va la place d'armes ? Et le bour-
geois pour se mettre k la mode, r^pond ;
merci, mon vieux, 9a boulotte, et ta
soeur ? — Les Locutions Vicieuses.
Placeur de lapins, m. (familiar),
humbug who plays the moralist.
Desgenais n'est, malgr^ ses maledictions
k fracas,, qu'un simple placeur de lapins. —
L. Chapron, Le Gaulois.
It also means man who lives at the
expense of others and introduces
his friends to women of the demi-
monde.
Plafond, OT. (familiar and popular),
head, skull, "nut." Avoir una
araignee dans le — , to be
"cracked," "to have a slate off."
See Avoir.
— Voilk encore un de nos jolis *' toques,"
disait I'un d'eux k demi-voix.
— II a une belle " araignee dans le pla-
fond," murmurait un autre. — P. AuDE-
ERAND.
Avoir des trychines dans le — ,
same signification as above. Se
defoncer, or se faire sauter le — , to
blow one's brains out. (Theatrical)
Plafond d 'air, long strips of painted
canvas stretched across the upper
part of the stage to represetit the
sky.
Plaider la ficelle (lawyers'), is said
of a counsel who has recourse when
pleading to sonu transparent ruse,
such as diverting the attention from
the point at issue by treating of
questions irrelevant to the case.
Plamousse,/ (popular), boxontlu
ear, ' ' wipe in the gills. "
Plan, m. (familiar and popular),
pawnbroker's establishment, " lug
chovey." Mettre au — , or en — ,
to pawn, " to put up the spout."
Le lendemain elle mit son cbale "en
plan " pour cinq francs. — L60 Taxil.
Etre en — , to remain at a restau-
rant while a friend goes to fetch
wherewith to defray the common
expenses for a mecil. Laisser en
— , to abandon, to leave one in
the lurch. Laisser tout en — , to
leave or ' ' chuck up " everything
in hand. (Popular) II y a — ,
it is possible. (Military) Plan,
arrest. Etre au — , to be
under arrest, "to be roosted."
(Thieves') Plan, prison, "stir."
See Motte. Plan de couille,
remand. Etre mis au — de
couille, to be imprisoned for an-
other. Etre mis au — , to be im-
prisoned, "to get the clinch."
Planche — Planquer.
339
Tomber au — , to be apprehended,
or " smugged." See Piper.
(Theatrical) Laisser en plan is
said of the claque, or paid ap-
plauders, when they do not ap-
plaud an actor.
Vous ferez Madame B. (faire ici veut
dire applaudir ou soigner) vous laisserez en
flan Monsieur X. (cela signifie vous ne
applaudirez pas). — Balzac.
Planche, f. (familiar and popular),
woman the reverse of buxom, who
is not " built that way ; " (popu-
lar) — a boudin, woman of indif-
ferent character. Faire la — , to
be a prostitute, or "mot." Faire
sa — , to give oneself airs . Sans — ,
•without any ceremonies, frankly.
(Freemasons') Planche a tracer,
table; sheet »f white paper ; letter.
(Thieves') Planche, sword, or
"poker ; " — a grimaces, altar ;
— a sapement, police court ; —
au chiquage, or a lavement, con-
fessional; — au pain, tribunal ;
bench occupied by prisoners in the
dock. Etre mis sur la — au pain,
to be committed for trial, " to be
fulUed."
On m'empoigne, on me met sur la planche
-au pain. J'ai une fievre cdrebrale. — Vic-
tor Hugo.
(Theatrical) Avoir des planches,
to be an experienced cutor. Bruler
les planches, to play with spirit.
Ce n'dtait pas un mauvais acteur. II
avalt de la chaleur, il brfiiait m6me un peu
les planches. — E. Monteil, Coniehois.
(Military) Une — \ pain, a tall
lanky man. (Tailors') Une — , a
"goose." Avoir fait les planches,
to have worked as a journeyman
tailor.
Planche, adj. (thieves'), etre — , to
be convicted, "to be booked, or
to be in for a vamp."
Plancher (military), to be confined
in the cells, or guard-room ; (popu-
lar and thieves') to be afraid; to
laugh at ; to joke.
Tu planches, mon homme. — Vidocq.
{You are joking, my good fellow,')
Plancherie, /. (popular and
thieves'),/ff^if, ' ' wheeze, " or prac-
tical joke.
Plancheur, m. (popular and
thieves'), 7«>4»-y practical joker.
Planque,/ (thieves'), en — , on the
watch.
J'allai en compagnie de H. au Passage
du Cheval Rouge, et, le laissant en pi&nque
(en observation).— Canlee.
Planque, plac^ of concealment ;
police station. Le true de la — ,
the secret concerning a place of
concealment.
Par une chouette sorgue, la rousse est
abouMe k la taule . . . un macaron avait
mang£ le morceau sur nouzailles et bonni
le true de la planque ; tous les fanandels
avaient €\£ servis, — Vidocq. [Qne fine
night the police ca»te to the house . . . a
traitor had peached on its, and revealed
the secret of the hidhig place; alt the
comrades had been apprehended.')
Planque a corbeaux, priesfs
seminary; — k larbins, ser-
vants' registering office ; — des
gouipeurs, dipSt of the Prefecture
de Police ; — 4 plombes, clock;
— a sergots, police station ; — a
suif, gaming-house, or "punting-
shop ;" — a tortorer, eating-house,
" grubbing-ken, or spinikin. "
Etre en — , to be locked up, or
"put away." See Piper.
Planquer (popular), to pawn, " to
put in lug;" (thieves') to im-
prison, "to smug." See Piper.
Planquer, to conceal.
A c'te plombe j'suis si bien planqn^e que
je ne crains ni cognes, ni griviers, ni rallies,
ni quart d'osil, ni gerbiers. — ^Vidocq. (/
am now so well coticealed thai I fear fu
gendartnes, soldiers, detectives, police ma-
gistrate, or judges^
Planquer le marmot, to conceal the
340
Plantation — Plat.
booty, to fut away the "swag."
It also means to place, to put in.
Planquer les paccins dans un rou-
lant, to put tht parcels in a cab.
(Printers') Planquer des sortes, to
put by, for one's personal use, and
with much inconvenience to fellow-
compositors, some particular de-
scription of type required in large
quantities for a co?nmon piece of
composition.
Plantation, f. (theatrical), arrange-
ment of scenic plant, such as furni-
ture, &'c.
J'avais dit de poser Ik une chaise pour
figurer la porte. Tous les jours, il faut
recommencer la plantation. — Zola, Nana.
Planter (theatrical), refers to the
effecting of all scenic arrange-
ments ; — un acte, to settle all the
scenic details of an act ; — un
comparse, to give directions to a
supernumerary as to his make-up,
position on the stage, movements,
Sfc. ; (sailors') — le harpon, to
express some idea, some proposal.
(Popular) Planter, to make a sacri-
fice to Venus ; — son poireau, to
be waiting for someone who is
not mailing his appearance ; — le
drapeau, to leave without paying
one's reckoning ; not to pay a debt;
(familiar) — un chou, to deceive,
" to bamboozle. " See Jobarder.
Plantes, /. //. (popular), feet,
" everlasting shoes."
_Eh I bien, vous etes dela jolie fripouille,
cria-t-il, j'ai us6 mes plantes pendant trois
heures sur la route, meme qu un gendarme
m'a demand^ mes papiers. Ah ! non, vous
savez, blague dans le coin, je la trouve
raide.— Zola, L'Assommoir. {IVett, he
cried, you are nice »ns, you are ; here I
have been scraping the road -with my ever-
lasting shoes these three hours. None of
that you know, and no kid, you come ti
rather too strong.)
Plaque, / (popular), avoir sa —
dMgout defonc^e, to be a Sodomite.
(Military) Des plaques de garde-
champ6tre, an old sergeants
stripes,
Plaquer (popular), to put, to leave,
to forsake ; — sa viande sous
I'edredon, to go to bed ; — son
niere, to forsake one's friend. Se
— , to fall flat ; to put oneself ; to
have one's wet clothes sticking to
one's body. Se — dans la limo-
nade, to jump into the water.
Vous comprenez la rigolade
Vous, la p'tit' mfer' ; vrai que' potin !
C'est done marioU', c'est done rupin
De s'plaquer dans la limonade ?
Pourquoi ? Peut-et' pour un salaud :
Pour un prop' k rien, pour un pant'e,
Malheur ! . . . Tiens, vous prenez du vent'e.
Ah ! bon, chaleur ! J'comprends I'tableau !
Gill.
Plastronneur, m. (popular), swell,
" g°''gs''-" From the stiff plas-
tron, or shirt-front, sported, by
dandies when in "full fig." See
Gommeux.
Plat, m. (popular), deux oeufs sur
le — , or deux ceufs, small breasts.
C'ment ca ! c'que vou^ m'f . . . Ik, cap*-
taine ! n'allez pas m'dire qu'une femme qui
n'a qu'deux ceufs posds sur la place d'armes,
peut avoir une fluxion vraisemblable a une
personne avantagde comme la conunan-
dante? — Ch. Leroy, Ramollot.
Plat d'epinards, painting, or
" daub." (Popular) Faire du — ,
to create a disturbance ; to make
a ndise, " to kick up a row."
Prendre un — d'affiches, to have
no breakfast in consequence of ab-
sence of means to pay for it.
Literally to walk about with an
empty stomach, reading the bills
posted up, to while away the time.
Plats a barbe, ears, " wattles,
lugs, hearing cheats."
Le nez s'appelle un *' piton ; " la bouche,
un "four;" I'oreille un " plat k barbe;"
les dents des " dominos," et les yeux des
" quinquets." — Z.« Locutions Vicieuses.
(Restaurants') Plat du jour, dish
which is got ready specially for the
day, and which consequently is
Platane — Plomb.
341
generally the most palatable in the
bill of fare.
Ce que le restaurateur appelle dans son
argot un plat du jour, c'est-k-dire un plat
humain, possible, semblable k la nourri-
ture que les homines marife trouvent chez
eux. — Th. de Banville, La Cuisiniire
Poetigue.
(Military) Plat, gorget formerly
worn by officers.
Platane, m. (familiar), feuille de — ,
rank cigar, " cabbage-leaf. "
Plateau, m. (freemasons'), a dish.
Plato. See Filer.
Platre, vi. See Essuyer. (Prin-
ters') Platre, for emplStre, bad
compositor. (Thieves') Platre, sil-
ver ; silver coin. Possibly an
allusion to the colour and shape
of the face of a watch. Je viens
de degringolarer un bobinot en
platre, / have just stolen a silver
watch. Etre au — , to have
money.
Platue,/ (thieves'), u. kind of flat
cake.
Plein, m. and adj. (popular), avoir
son — , to be intoxicated, "to be
primed ;" — commeuncEuf, comme
un sac, drunk, "drunk as Davy's
sow." See Pompette. Gros —
de soupe, a stout, clumsy man.
Pleine, adj. (popular), lune,
breech, or ' ' Nancy. " See Vasis-
tas. (Familiar) Faire une —
eau, to dive into a river or the sea
from a boat, and swim about in
deet water,
Plette,/ (thieves'), J&«, "buflF."
Pleurant, m. (thieves'), onion.
From pi"urer, to weep. The allu-
sion is obvious. Du cabot avec
des pleurants, a mess of dogfish
■and onions.
Pleurer (popular), en filou, to pre-
tend to weep, crocodile fashion.
Faire — son aveugle, to void
urine, " to pump ship."
Pleut (popular), il — ! ejaculation oj
refusal ; silence t be careful! The
expression is used by printers as a
warning to be silent when the
master or a stranger enters the
workshop.
Pleuvoir (thieves'), des chasses, to
weep, " to nap a bib." Termed
also "baverdes clignots." (Mili-
tary) Pleuvoir, to void urine.
Pli, m. (familiar), avoir un — dans
sa rose, to have something that
mars one's joy or disturbs one's
happiness.
La Martini^re avait un "pli dans sa
rose " comme il le disait lui-meme. — H.
France, A Travers t'Espagne.
Pliant, m. (thieves'), knife, or
"chive." Termed also " vingt-
deux, surin, or lingre. " Jouer du
— , to knife, " to chive."
Plier (popular), ses chemises, to die,
" to snuff it." See Pipe. Plier
son eventail, to make signals to
men in the orchestra stalls.
Plis, m. pi. (popular), des — , de-
risive expression of refusal ; might
be rendered by, Don't you wish
you may get it ? or by the Ameri-
canism, " Yes, in a horn ! " See
Nfefles.
Plomb, m. (restaurants'), entre-
mets. Probably from plum pud-
ding ; (popular) venereal disease.
Laver la tSte avec du — , to shoot
one. Manger du — , to be shot.
Le — , the throat, or " red lane ;"
the mouth. Termed also " I'ava-
loir, le becot, la bavarde, la gar-
goine.labolte, I'egout, lababouine,
la cassolette, I'entonnoir, la gaffe,
le mouloir, le gaviot." In the
342
Plombe — Plume.
English slang, "mug, potato-
trap, rattler, kisser, maw-dubber,
rattle-trap, potato-jaw, muns,
bone-box." Ferme ton — , hold
your tongue, "put a clapper to
your mug, mum your dubber, or
hold your jaw."
— D'ovi sort-elle done celle-I^ ? Elle
ferait bien mieux de clouer son bee.
— Celle-la . . . celle-1^ vaut bien Madame
de la Queue-Rousse. Ferme ton plomb
toi-meme. — H. France, Le PicfU de
SiEur Cunigonde.
Jeter dans le — , to swallow.
Qui qu'a soif? qui qui veut boire \ la
fraiche ?
Sur mon dos au soleil ma glace fond.
De crier, 5a me fait la gorge reche.
J'ai le plomb tout en plomb. Buvons mon
fond -!
RiCHEPiN, La Chanson des Gueux.
Plombe, / (thieves'), hour. An
allusion to the weights of clocks,
formerly "plomees." Sixplombes
se decrochent, it is six o'clock.
Luysard estampillait six plombes,
it was six o'clock by the sun.
Voil^ six plombes et une meche qui
crossent . . . tu pionees encore. — Je crois
bien, nous avons voulu maquiller k la sorgue
chez un orphelin, mais le pantre ^tait chaud ;
j'ai vu le moment oil il faudrait joiier du
vingt-deux et alors il y aurait eu du raisinet.
— ^VIDOCQ. ijt is half-past six , . . sleeping
yet ? — / should think so ; ive wanted to do
a night joh at a goldsmith's, but the cove
was wide-awake. I was very near doing
for hijn with my knife.)
Plomber (popular and thieves'), to
emit a bad smell. From plomb,
sink.
Birbe camard,
Comme un ord champignon tu plombes.
RiCHEPIN.
Plomber de la gargoine, to have
an offensive breath. Plomber, to
strike the hour. La guimbarde ne
plombe pas, the clock does not
strike the hour. Etre plombe, to
be drunk, or "lumpy," see
Pompette ; to suffer from a
venereal disease.
Plombes, y. //. (thieves'), money,
" pieces." See, Quibus.
De vieux marmiteux de la haute lui ont
offert de I'^pouser. Mais ils n'avaient que
le titre (elle veut, dit-elle, le titre avec les
plombes). — Louise Michel,
Plonger (thieves'), les pognes
dans la profonde, or fabriquer un
poivrot, to pick the pockets of a
drunken man who has come to
grief on a bench.
Plongeur, vt. (thieves'), poverty-
stricken man, or ' ' quisby; " tatter-
demalion; (popular) scullery man
at a cafS or restaurant.
Plotte,/ (thieves^), purse, "skin,
orpoge." Termed, in old English
cant, ' ' bounge. " Faire une — ,
"to fake a skin.''
Plouse, f. (thieves'),
" strommel."
straw.
Ployant, or ploye, m. (thieves'),
pocket-book, "dee," or "dummy."
J'^tais avec lui & la din^e au tapis, lorsque
les cognes sont venus lui demander ses
escraches et j'ai remarqu^ que son ployant
dtait plein de tailbins d'alteque. — Vidocq.
(/ was "with him at dinner in the inn
-when the gendarmes came to ask hiinfor
his passport, and I noticed that his pocket-
hook was full of bank-notes. )
Pluc, m. (thieves'), booty, "regu-
lars," or "swag."
Plumade, f. (obsolete), straw mat-
tress.
Plumard, m. (popular), bed,
"doss, "or "bug-walk." Termed
also "panier, pagne, pucier."
Plumarder (military), se — , to go
to bed.
Plume,/, (thieves'), /a/j-« key; a
short crowbar which generally takes
to pieces for the convenience of
housebreakers. Termed also,
"Jacques, sucre de pommes,
Plumeaii — Plumet.
343
I'enfant, biribi, rigolo. " Denomi-
nated by English housebreakers,
"the stielc, Jemmy, or James."
Passer i la — , to be ill-trealed by
the police. Plume de Beauce
(obsolete), straw, or " strommel."
Quand on couche sur la plume de la
Beauce (la paille), des rideaux, c'est du
luxe.— ViDOCQ.
Piausser sur la — de Beauce, to
sleep in the straw. (Popular)
Plumes, hair, or '■' thatch. "
Termed also " tifs, douilles,
douillards." Se faire des plumes,
or paumer ses plumes, to feel dull,
to have the "blues." (Familiar)
Ecrire ses memoires avec une —
de quinze pieds was said formerly
of galley slaves. An allusion to the
long oar which such convicts had
to ply on board the old galleys.
(Military) Plume ! an ejaculation
to denote that the soldier referred
towill spend the night at the guard-
room or in prison. An ironical
allusion to the expression " coucher
danslaplume," tosleep in a feather-
bed, and to the hard planks which
are to form the culprit's couch.
(Journalists') Gen de — , literary
man. The term is used dispara-
gingly.
C'est comme 9a ! continue le gen de
plume. X ... a osd m'envoyer son ouvrage
en vers ... oh ! la ! la ! quelle guitare ! —
Louise Michel.
I.UUISE IVIICHEL.
Plumeau, m. (popular), va done
vieux — ! get along, you old fool,
or "doddering old sheep's head."
Plumepatte, m., synonymous of
Dache (which see).
Plumer (thieves'), le pantre, or faire
la grece, is said of rogues who,
having formed an cuquaintance
with travellers whom they fall in
with in the vicinity of railway
stations, take them to a neighbour-
ing cafi and induce them to play
at sovie sttiindling game, with the
result that the pigeorHs money
changes hands. ( Popular) Plumer,
to sleep. Se — , to go to bed.
Plumet, m. (familiar and popular),
avoir son — , to be drunk, or
" tight." Termed also " avoir son
petit jeune homme, €tie paf, s'etre
pique le nez." For other syno-
nyms see Pompette. One day,
in 1853, Alfred de Musset, who
then had become a confirmed
tippler of absinthe, called on M.
Empis, the manager of the TheStre
Fran9ais, and asked one of the
officials of the theatre to introduce
him into his presence. The offi-
cial entered the directorial office,
says Philibert Audebrand, when
the following dialogue took
place : —
— Monsieur le directeur . . .
— Quoi ? qu'y a-t-il ?
— Eh bien, c'est M. Alfred de
Musset.
— Mais, monsieur le direc-
teur . . .
— Quoi done ?
— C'est qu'il a son "petit
jeune homme."
— Qu'est-ce que 9a fait, La-
chaume ? Faites entrer M. Alfred
de Musset avec son petit jeune
homme.
Le plus piquant de I'histoire,
c'est que M. Empis ne savait pas
ce que voulaient dire ces mots :
" avoir son petit jeune homme."
The expression led to the fol-
lowing conversation between two
savants : —
Un Grajnmairien. Eh bien,
"avoir son petit jeune homme,"
qu'est-ce que 5a veut dire ?
Un Philologue. C'est "avoir
son plumet."
Le Grammairien. Bon I me
voili bien avanc^ ! Qu'est-ce
qu'avoir son plumet ?
Le Philologue. Monsieur, c'est
"etiepaf."
344
Plumeuse — Pogne-main.
Le Grammairien. De mieux en
mieux. Qu'est-ce done qu' " Stre
paf"?
Le Philologue. Selon le diction-
naire de la langue verte, le mot se
dit de ceux qui "se piquent le
nez."
Le Grammairien, Je ne com-
prends toujours pas.
Le Philologue. Eh bien, tra-
duisez ; ceux qui se saoulent.
Le Grammairien, Pour le coup,
j'y suis !
Faux — , wig, " flash, or peri-
winkle."
Plumeuse, /, (popular), woman
who draws so largely on a viands
purse as not to leave him a sou.
Plus (popular), n'avoir — de fil sur
la bobine, — de crin sur la brosse,
— de gazon sur le pre, — de pail-
lasson a la porte, to be bald, " to
be stag-faced, to have a bladder
of lard," &c. See Avoir.
(Familiar and popular) Ne —
pouvoir passer sous la Porte
Saint-Denis. See Passer. Plus
que fa de chic ! how elegant ! —
que 9a de toupet ! what ' ' cheek ! "
N'avoir — de mousse sur le caillou,
to be bald. See Avoir.
Plus de mousse sur le caillou, quatre
cKeveux frisant k plat dans le cou, si bien
qu'elle ^tait toujours tent€e de lui demander
I'adresse du tnerlan qui lui faisait la raie. —
Zor.A.
C'est — fort que de jouer au bou-
chon, words meant to express the
speaker^ s astonishment or indigna-
tion, "it is coming it rather too
strong. "
Moi? exclama le fourrier stup^fait, j 'aurai
huit jours de salle de police? Eh ben,
vrai, c'est plus fort que de jouer au bouchon !
— G. COUKTELINE,
Plus souvent (familiar and popu-
lar), certainly not ; never,
C'est moi qui me chargerai de toi. —
Plus souvent, va 1 c'est encore toi qui sera
bien aise de revenir manger mon pain. — E.
MONTEIL,
Pocharder (general), Se — , to get
drunk, "to get screwed." See
Sculpter.
Pocharderie,/. (general), drunken-
ness.
Pochards. Signe de la croix des
— . See Menilmuche.
Poche, adj, and subst. (popular),
gtre — , to be drunk, to be
"screwed." See Pompette.
(Thieves') Une — , a spoon, or
"feeder." Termed by Rabelais
"happesoupe."
Poche- ceil, m, (popular), blow in
the eye, Conner un — , to give a
black eye, "to put one's eyes in
half-mourning."
Pocher (printers'), better explained
by quotation.
Prendre troo d'encre avec le rouleau et
la mettre sur la forme sans I'avoir bien dis-
tribute.— BouTMY.
Pochet^, m, (popular), dunte, or
" flat." Used sometimes as a
friendly appellation.
Pochetee, f, (popular), en avoir
une — , to be dull-witted,
Pochonner (popular), to give one a
couple of black eyes, " to put one's
eyes in mourning."
Pofele ^ chataignes, /. (popular),
pock-marked face, " cribbage-
face."
Po6traillon, m, {{eLmiUsn), poet who
writes lame verses,
Pogne,/ (thieves'), thief, "prig,"
see Grinche ; hand, ox "duke."
Plonger les pognes dans la pro-
fonde, or dans la valade, to pick a
pocket, "to fake a cly." See
Grinchir.
Pogne-main (popular), ^ - ,
heavily, roughly.
Pognon — Point.
345
Pognon, or poignon, wz. (popular),
money, or " dimmock." For
synonyms see Quibus.
Elle dit : je te regale,
£t aussi tes conipaguons,
~e vas vous lester la cale,
!ai5 gardez votre pognon.
RiCHEFiN, La Mer,
Mi
Poignard, m. (tailors'), the act of
touching up some article of cloth-
ing.
Poigne, /. (popular), hand,
"daddle."
J'ai la poigne solide. . , je vous etrangle.
— E. Lemoine.
Donne-moi ta — , "tip us your
daddle. " Ergot de la — , finger-
nail. Avoir de la — , to be strong;
energetic.
Poignde, f. (popular), foutre une
— de viande par la figure a
quelqu'un, to box one's ears, " to
■warm the wax of one's ears."
Poigneux, atij. (popular), strong,
vigorous, "spry."
De vieux pecheur? venus a I'Sge
Ou la poigne n'est plus poigneuse aux
avirons ;
Mais, tout de mSme, encor lar^es des
palerons,
Ayant toujours un pen de seve sous I'^corce,
Rabies, et, s'il le faut, bons pour un coup
de force.
RiCHEPiNj La Mer.
Poignon, m. (popular), money,
"tin."
Dis done, I'enfl^, si t'as du poignon, re-
muche-moi la mOme. Elle e.st rien gironde.
— RiCHEPIN.
Poil, m. (popular), avoir un — dans
la main, to be lazy; to feel dis-
inclined for work, or " Monday-
ish."
Gervaise s'amusa \ suivre trois ouvriers,
. . . qui se retoumaient tous les dix pas . . .
ahj bieo ! murmura-t-elle, en voilk trois
qui ont un fameux poil dans la main. —
Zola, L'Assommoir.
Avoir du — au cul, to have courage.
"spunk." Faire le — , to sur-
pass. Flanquer un — , to repri-
mand, to give z "wigging."
Tomber sur le — , to thrash, "to
wallop." See Voie. Un boiigre
Spoils, asttirdy fellow, a "game"
one. (Sailors') Un cachalot bon
— , a good sailor. Un terrien a
trois poils, a swell landsman.
(Picture dealers') Cuir et poils, at
a high price.
II vend son Corot tres cher, '"cuir et
poils," comme on dit dans ce joli com-
merce : et c'est son droit ; car la valeur
d'un objet d'art est facultative. —A. I)au-
DET.
(Familiar and popular) Prendre
du — de la bete, to take a " modest
quencher " on the morning follow-
ing a debauch, " to take a hair
of the dog." When a man has
tried too many '• hairs of the dog
that bit him," he is said to be
"stale drunk." If this state of
things is too long continued, it is
often called, " same old drunk,"
from a well-known nigger story.
The nigger was cautioned by
his master for being too often
drunk within a given period,
when the "cuUud pusson" replied,
" Same old drunk, massa, same old
drunk." (Students') Le faste en
— , the garden of the Palace of
Luxembourg, by synonyms on the
words luxe en bourre. Faire son
petit ourson au faste en — , to stroll
in the Luxembourg garden.
Poins (Breton cant), theft.
Poinsa (Breton cant), to steal.
Poinser (Breton cant), thief.
Point, m. (popular), one franc ; —
de c8te, a nuisance. Properly a
stitch in the side ; creditor, or
"dun ; " poiiu-officer whose func-
tions are to watch prostitutes.
(Ecole Polytechnique) Point
gamma, yearly examination. See
346
Pointe — Poison.
Pipo. Jusqu'au ^— M, up to a
certain point ; in a certain degree,
Le — Q, breech. Tangente au —
Q, sword.
Pointe,y. (familiar), avoir sa — , to
be slightly in drink, or "elevated."
See Pompette.
Pointeau, m. (popular), clerk who
keeps a record of the working hours
in manufactories.
Pointer (popular), to thrash, " to
give a walloping. " See Voie.
_ Si ta Dedfele est gironde, faut la gober,
si elle est rosse, faut la pointer ferme. —
Le Cri du Peuple, Feb., 1886. (If ymir
tittle wotnan ts a nice one you must love
heTy if she is a shrew you tnust thrash her
well?)
Pointu, m. (popular), or bouillon
— , clyster ; bishop. (Military)
Un — carre, a slow fellow, "stick
in the mud."
Eh bien I et les "bleus," ils ne descen-
dent pas ? lis n'ont done pas entendu
sonnerle demi-appel, ces "pointus-carrds !"
Tas de carapatas, va ! — C. Dubois de
Gennes.
Pointue,/ (thieves'), the Pr^ecture
de Police. Ballonne a la — , im-
prisoned in the lock-up of the PrS-
fecture.
Poire,/ (cads' and thieves'), head,
or"tibby." SeeTronche. Tam-
bouriner la — a quelqu'un, to slap
one's face, " to fetch one a wipe
in the mug,'' or "to give a biff in
the jaw " (Americanism). (Fami-
liar and popular) Faire sa — , to
give oneself airs ; to have an air of
;elf- conceit, to look "gumptious."
Synonymous of "faire sa tete,"
and, in the elegant language of
cads, ' ' faire sa merde. "
Poireau, m. (popular). Properly
leek. Faire le — , to be kept wait-
ing at an appointed time or place,
" to cool, or to kick one's heels."
Siirtout ne me fais pas faire le — ,
mind you don't "stick me up."
II est comme les poireaux, he is
ever young and " spry . " The ex-
pression is old.
Tu me reproches mon poil gnsonnant et
ne consydere point comment il est de la
nature des pourreaux esquels nous voyons
la teste blanche et la queue verte, droicte
et vigoureuse. — Rabelais.
(Familiar and popular) Un — , a
rogue who extorts money from
Sodomites under threats cf disclo-
Par malheur le poireau, le chanteur,
* connatt aussi ce signe de reconnaissance.
Si ces deux antiphysiques ont derriere eux
cette araign^e, toujours prete a tendre sa
toile pour les surprendre e'en est fait du
douillard. — Memoires de MotisieurClaude.
Poireauter (popular), to wait a long
while at an appointed place, " to
cool, or to kick one's heels."
Fielding uses the latter expression
in his Amelia : —
In this parlour Amelia cooled her heels,
as the phrase is, near a quarter of an hour.
Poirette, / (thieves'), face, or
"mug." Laver la — , to kiss.
Poirier, m. (dancing halls'), a
variety of pas seul included in the
cancan, a rather questionable sort
of choregraphy.
L'orchestre joue et Ton repete le "ca-
nard qui barbote," la " tulips orageuse,"
le "poirier" avec un ensemble parfait. —
Gil Bias, Janvier, 1887.
Poirot6, m. (police and thieves'),
rogue who is being watched by the
police,
Poiroter (police and thieves'), to
wat'h, "to give a roasting," or
"to dick."
Pois, f. pi. (popular), coucher dans
le lit aux — verts, to sleep in the
fields.
Poison, f. (familiar and popular),
insulting epithet applied to a
Poisse — Poisseux.
347
Poisse, / (popular and thieves'),
thief, "prig." For synonyms see
Giinche.
Voilk comment on devient grinche,
I'homme pauvre devient gouSpeur, on Ten-
voie a la Lorcef^, il en sort poisse. — Vi-
DOCQ.' (Thai is hovj otu takes to thieving;
a poor man becojnes a vagrant^ he is sent
to La Force f -when he leaves he is a thief.')
Uoe — a la detoume, a shop-
lifter, or " sneaksman," termed
formerly ' ' buttock - and - file. "
" Robbing a shop by pairs is
termed ' palming ' — one thief bar-
gaining with apparent intent to
purchase," says the Slang Dic-
tionary, "whilstthe other watches
his opportunity to steal. The fol-
lowing anecdote will give an idea
of their modus operandi. A man
once entered a 'ready-made' boot
and shoe shop, and desired to be
shown a pair of boots, his com-
panion staying outside and amu-
sing himself by looking in at the
window. The one who required
to be fresh shod was apparently of
a humble and deferential turn, for
he placed his hat on the floor
directly he stepped into the shop.
Boot after boot was tried on until
at last a fit was obtained, when in
rushed a man, snatched up the
customer's hat left near the door,
and ran down the street as fast as
his legs could carry him. Away
went the customer after his hat,
and Crispin, standing at the door,
clapped his hands, and shouted,
' Go it, you'll catch him ? ' little
thinking that it was a concerted
trick, and that neither his boots
nor the customer would ever re-
turn." • Detectives occasionally
learn something from thieves, as
appears from the stratagem re-
sorted to by a French member of the
SHreti soms time ago, who, himself
a small man, and having a war-
rant for the arrest of an herculean
and desperate scoundrel, proceeded
as follows. He dogged his man,
who pretended to hawk chains and
watches, and, watching his oppor-
tunity, when the man had laid
down his merchandise on the table
of a wine-shop, he suddenly
caught up one of the articles, and
made off in the direction of the
police station, followed thither by
his quarry in hot pursuit, and cry-
ing out, "Stop thief!" Need-
less to say that the result was quite
the reverse of that anticipated by
the burly malefactor. (Dandies')
La — , the world of cads, ofrscak.
outsiders."
Poiss6, adj. (thieves'), stolen ;
caught. Au bout d'un an — avec
une pesee de gigot que j'allais four-
guer. After one year nabbed with
some leg of mutton which I was
taking away to sell.
Poisser (popular and thieves'), to
catch ; to steal, ' ' to cop, to clift,
or to claim ;" — les philippes, or
I'auber, to steal money. See
Grinchir.
II fait nuit, le ciel s'opaque.
Viens-tu? J'vas poisser I'auber . . .
Au bagn' j'aurai eun' casaque !
C'est pas rigolo, I'hiver.
RrCHEPIN.
Se — , to get drunk. See Sculp -
ter. Se faire — ■ la gerce, to be
guilty of unnatural offences,
Polsseur, m. (popular and thieves'),
thief , ox "■ Y^^." See Grinche.
Poisseuse, f. (familiar), dressy,
stylish woman, a, ' ' blooming
tart."
Poisseux, m. (familiar), dandy, or
' ' masher. " For list of synonyms
see Gommeux.
Les petits jeunes gens, les poisseux, les
boudin^s . . . ^talent k leur poste.— A.
SiRVEN, Au Pays des Roublards.
Dandies used to apply the epithet
to a cad, a " rank outsider."
348
Poisson — Poitrine.
Poisson, m. (familiar and popular),
one who lives on the earnings of a
prostitute, whom he terms " sa
marmite, " as providing" hifn with
his daily bread.
Seulement . . . tout souteneur qui ne
venge pas sa largue est consid^r^ comme
un faineant, 11 est condamne par la bande
des poissons. — Memoires de Monsieur
ClattcU,
Bullies frequent all parts of Paris,
but principally the outer Boule-
vards and Quartier Montmartre.
Those of the lower sort are recog-
nizable by their vigorous appear-
ance, kiss-curls, tight light-
coloured trousers, and tall silk
cap. These degraded creatures,
who are the bane of the outer
quarters, readily turn murderers
when " business " is slack. Leo
Taxil says : " Every day the
newspapers are full of the exploits
of these wretches, who ply the
knife as jugglers do their balls.
The police are powerless against
them." In a curious pamphlet,
written in 1830, as a protest of
the Paris bullies against a police
order, forbidding prostitutes from
plying their trade in public places,
we have a marlou's portrait
painted by himself :—
Un marlou, monsieur le Pr^fet, c'est un
beau jeune homme, fort, solide, sachant
tirer la savate, se mettant fort bien, dansant
le chahut et le cancan avec €l<£gance, aima-
ble aupr&s des filles d^vou^es au culte de
V6nus, les soutenant dans les dangers ^mi-
nents isic), sachant les faire respecter et les
forcer k se conduire avec d^cence . . . vous
voyez bien qu'mi marlou est un etre moral,
utile k la socie't^. — Le beau Thiodore
CttTtcan.
The synonyms of " poisson '' are
the following: "Alphonse, baigne-
dans-le-beurre, barbise, barbe,
barbillon, barbeau, marlou, be-
noit, brochet, dos, dos vert, cas-
quette k trois ponts, chevalier
du bidet, chevalier de la guiche.
chiqueur de blanc, bouffeur de
blanc, costal, cravateverte, guiche,
dessous, ecaill^, fish, foulard
rouge, gentilhomme sous-marin,
ambassadeur, gonce a ecailles,
goujon, lacromuche, retrousseur,
dos d'azur, dauphin, macchoux,
machabee, macque, macquet,
macrottin, maq, maquereau, pois-
son frayeur, releveur de fumeuse,
maquignon a bidoche, mangeur
de blanc, tete de patire, mar-
loupatte, marloupin, marlousier,
marquant, mec, mec de la guiche,
monsieur i nageoires, monsieur
i rouflaquettes, neg en viande
chaude, patente, porte-nageoires,
roi de la mer, rouflaquette, roule-
en-cul, soixante-six, un qui va
aux epinards, valet de cceur,
visqueux, bibi, and formerly bras
de fer." The English slang
has " Sunday-man, petticoat pen-
sioner, pensioner with an obscene
prefix, ponce, prosser," &c.
(Popular) Poisson, large glass of
brandy.
I
Tous les matins, quand je m'lfeve,
^'ai I'cosur sens sus d'sous ;
'renvoi' chercher contr* la Greve
Jn poisson d' quatr' sous.
II rest' trois quarts d'heure en route,
Et puis en r'mnntant,
I'm'lich' la moiti^ d'ma goutte
Qud cochon d'enfant !
Pojntlar Song,
Poitou, m. (thieves'), the public.
Epargner le — , to take one's pre-
cautions. Poitou, or poiton, no ;
nothing. As-tu vingt ronds ? Du
poiton. Have you a franc ? No.
Poitrinaire, / (popular), umnan
with opulent breasts. Properly
consumptive person.
Poitrine, / (military), d'acier,
cuirassier ; — de velours, officer
of the engineers, or "sapper."
An allusion to the velvet front
of his tunic. (Popular) Du
casse — , brandy. Un casse — .
Poitriner — Poivrot.
349
The celebrated physician Tardieu,
in his Etude Midico-Ligale sur
Us Attentats aux Masurs, says :
"Qui manu stupro dediti sunt,
casse-poitrine appellantur. "
Poitriner (players'), to hold cards
close to one so as to conceal one's
game.
Poivrade, / (popular), syphilis,
or other kind of venereal disease,
one of which the English slang
terms " French gout, or ladies'
fever. ''
Poivre, m. and adj. (thieves'),
foison. Flasquer du — k la rousse,
tokeep out of the way of the police,
to be in "lavender." (Popular
and thieves') Poivre, brandy;
glass of brandy.
De la biere, deux poivresou un saladier?
—P. Mahalin.
Se flanquer une calotte de — , to
get intoxicated on brandy. Chier
du — , to abscond. Une mine a — ,
a shop where alcoholic liquors are
retailed, a kind of low "gin
palace."
Comment, une bride de son esp&ce se
{)ennettait de mauvaises manieres. . . . Tous
es marchands de coco faisaient roeil ! II
fallait venir dans les mines a poivre pour
etre insult^ ! — Zola.
Etre — , to be drunk, or "tight.''
See Pompette.
Dans la langue imag^e gui a cours du
c6t^ de Montpamasse, on dit qu'un buveur
est -' poivre " quand il a laissd sa raison au
fond des pots. — Gaboriau.
Canarder un — , to rob a drunkard.
Poivreau, or poivrot, vi. (popular),
drunkard, " lushington." From
^oiyie, rank brandy. Boutmysays:
"Un 'poivreau' que le culte de
Bacchus a plonge dans la plus
grande debine, se fit renvoyer de
son atelier. Par pitie . . . ses
camarades font entre eux une col-
lecte . ■ . notre poivreau revient
une heme apr^s completement
ivre.
' ' — Vous n'6tes pas honteux, de
vous mettre dans un etat pareil
avec I'argent que I'on vous avait
donne pour vous acheter un vete-
ment ?
" — Eh bien ! repondit I'incor-
rigible ivrogne, j'ai pris une
• culotte.' "
Poivrement, m. (thieves'), pay-
ment.
Poivrer (general), to oziercharge, or
"to shave;" to give a venereal
disease.
Toi louve, toi guenon, qui m'as si bien
poivr^.
Que je ne crois jamais en etre d^livrd.
St. Amant.
Poivreur, m. (thieves'), one who
pays ; one who ' ' shells out the
shiners."
Poivrier, m. (popular and thieves'),
drunkard. See Poivrot. Faire
le — , barboter le — , to rob a,
drunkard.
A nous trois, nous avons barbot^ pas
mal de poivriers.— Z« Petit yournal.
Poivrier, spirit shop ; thief who
robs drunkards, a "bug-hunter."
Poivrifere, / (popular), woman
suffering from a venereal disease.
Vol a la — , robbing drunkards.
Le pillage d'un Aalage par le jeune Z. ;
enfin le pillage "i la poivriSre" dun
ivrogne, couchd sur un banc. — GkOS-
CLAUDE, Gil Bias.
Poivrot, m. (general), drunkard, or
habitual drunkard, " mop." To
be on the " mop " is to be on the
drink from day to day, to be per-
petually " stale drunk." The
synonyms of poivrot are "polo-
nais, poivrier, pompier, eponge,
mouillard, sac a vin,"&c., and in
the Enghsh slang, "lushington.
350
Poivrotter — Polka.
bibber,'' and the old word " swill-
pot," used by Urquhart in his
translation of Rabelais : —
What doth that part of our army in the
meantime which overthrows that unworthy
swill-pot Grangousier ?
Une filature a poivrots, an esta-
blishment where spirits are re-
tailed. (Thieves') Fabriquer un
— , cueillir un — , to pick the
pockets of a drunken man, the
thief being termed in the English
slang a " bug-hunter."
Poivrotter (popular), se — , to get
(/?-«»/&, or " tight. " For synonyms
see Sculpter.
Police, /. (military), bonnet de — ,
recruit, or "Johnny raw."
Ah ! mille milliards de trompettes k pis-
ton ! S'etre laisse tarauder ainsi par un
bleu . . . par un blanc bee . . . un cara-
pata . . . un bonnet de police ; un conscrit
enfin !— Dubois de Gennes.
Police (prostitutes'), se mettre \
la — , to have one's name taken
down in the police-books as a pros-
titute. All such women have to
fulfil that formality, failing which
they are liable to be summarily
locked up.
Polichinelle (popular), avaler le
— , to partake of cotnmunion.
Avoir un — dans le tiroir, to be
pregnant, or "lumpy." Un — ,
large glass of brandy.
Si mon auguste epouse ne re9oit pas sa
tremp^e ce soir, je veux que ce polichinelle-
Ik me serve de poison. — Gavarni.
Agacer un — sur le zinc, to have
a glass of brandy at the bar.
Polik (Breton cant), cat ; attorney.
Polir. See Asphalte, Bitume.
Polisseuse de mats de cocagne
en chambre, f. (popular), a
variety of the prostitute tribe,
whose splcialiti may more easily be
guessed at than described. In
Latin fellatrix. See Gadoue.
Polisson, m. (vagi-ants'). For-
merly one of the tribe of togues
and mendicants, a miserably clad
PolLssons sont ceux qui ont des frusquins
qui ne valent que floutiere ; en hiver quand
sigris bouesse, c'est lorsque leur ^tat est
plus chenastre. — Le Jargon de I' Argot.
(* ' Potissons " 'are those who possess clothes
in rags ; in winter, when it is cold, then
is thiir trade more Jtrojitable.)
(Obsolete) Polisson, pad worn
under the dress to make up for the
lack of rotundity in a certain part
of the body, bristle, or "bird-
cage."
Dames et demoi-selles quelconques, qui,
pour suppleer au manque de rondeur de
certaines parties, portent ce que Madame
de Genlis appelle, tout crQment, un pohsspn,
et que nous appelons une toumure. — Th.
Gautier.
Polissonner (theatrical), to hiss,
" to give the big bird."
L'auteur est un client, sa dernifere piece
a dttf un peu polissonnee (siffl^ej. II s'agit
de lui donner une revanche pour celle-ci !
— Balzac.
Politiculard, m. (journalists'), a
contemptuous term for a worthless
politician.
Y a pas . . . C'est un rude homme tout
d'm@me, qu'eul' Bismarck qui vient d'gueu-
ler comm' un tonnerre au Reichstag. . . .
En yik-z-un qui leur-z-y parle comm' y
mdritent, k c'troupeau d'politiculards alle-
mands, presqu' aussi toe qu' les n6tres, au
fond, j'm'imagine.— i« Cri du Peuple,
i6 Janvier, 1887.
Polka, / and m. (models'), inde-
cent photograph of nude figures.
(Popular) Faire danser la — a
quelqu'un, to thrash one, "to
wallop." See Voie. (Familiar)
Polka, silly young dandy, an in-
defatigable dancer.
Les jolies femmes dtfdaignent les petiti
polkas. — Figaro.
Polkiste — Pomm^.
351
Polkiste, m. (familiar), in favour
of the polka.
Polochon, m. (popular), bolster.
(Military) Mille polochons ! a
mild oath,
Polonais, vt. (popular), drunken
man, see Poivrot ; man em-
ployed to keep order in a brothel,
and who is called upon to inter-
jere when any disturbance takes
place among the clientele and
ladies of the place.
Quand la dame du lieu, ^ bout de prieres,
parle de faire descendre le Polonais, le
tapage s'apaise comme par enchantement.
— Delvau.
Polonais, a small pressing iron.
Elle promenait doucement, dans le fond
de ia coiffe, le polonais, un petit fer ar-
Tondi des deux bouts. — ZoLA, VAssont-
moir.
Pomaquer (thieves'), to lose.
Votre greffier n'est pas pomaque,
your cat is not lost. Pomaquer,
to arrest, " to smug." See Piper.
Mon poteau s'est fait — par la
rousse, my comrade has allozued
himself to be apprehended by the
police, or my " pal " ^0/ " smugged ' '
by the " reelers." Pomaquer, to
take.
Voil^ ! En rangeant les cambrioles (pe-
tites boutiques) on a peut-etre laissd se
plaquer (tomber) un gluant (b^b^ de car-
ton, et je voudrais le pomaquer (prendre)
pour ma daronne (mere).— RiCHEPlN.
Pommade, / (popular), flattery,
" soft sawder." Jeter de la — ,
to flatter, " to butter up." Pom-
made, ruin ; misfortune. Tomber
dans la — , to be ruined, " to be
chawed up," or " smashed up."
Pommader (popular), quelqu'un,
to thrash one, or "to anoint,"
see Vote ; to flatter, " to butter
up." Se — , to get drunk, or
"screwed." See Sculpter.
Pommadeur, m. (popular), flat-
terer, one who gives " soft saw-
der ; " man who buys damaged
furniture and sells it again after
having filed up the cracks with
putty.
Pommadin, m. (popular), assistant
to u, hair-dresser ; swell, or
" gorger." See Gommeux.
Pommard, m. (old cant), cider.
From pomme, apple.
Pomme, f. (popular and thieves'),
head, or " tibby ; " face, or
"mug." See Tronche.
AllonSj ho .' fais-moi voir ta pomme ;
Rapplique un peu sous I'bec ed'gaz,
J'te gob' ; faut profiler de I'occas'.
Gill.
(Popular) Pomme de rampe, bald
head, "bladder of lard." Sucer
la — , to kiss. Une — i vers,
Dutch cheese. Une — de canne,
grotesque face, or "knocker face.''
Avoir une — de canne felee, to be
deranged, ' ' to have a slate off,"
" to be balmy. " See Avoir. Aux
pommes, or bate aux pommes,
excellent, first-rate, "slap up."
Concerning the expression Rigaud
says: " Deux consommateurs, un
habitue et un etranger, de-
mandent, dans un cafe, chacun
un bifteck, le premier aux
pommes, le second naturel, nature,
dans I'argot des restaurateurs.
Le garfon charge des commandes
vole vers les cuisines et s'ecrie
d'une voix retentissante, ' Deux
biftecks, dont un aux pommes.
soigne
!' Le mot fit fortune.
C'est depuis ce jour qu'on dit,
Auxpommes, pour soigne." (Mili-
tary) C'est comme des pommes,
it is useless.
Pomme, adj. (familiar and popu-
lar), excessive, "awful." B^tise
pommee, great stupidity.
352
Pommer — Pompette.
Pommer, or paumer (thieves' and
cads'), to apprehend, "to nail,"
or "to smug."
Enfin que'qu'fois quand on m'pomme, ^
J'couch' au post'. C'est chouett', cest
chaud,
Et c'est Ik qu'on trouve, en somme,
Les gens les plus comme il faut.
RiCHEPiN, La Chanson des Gueux.
Paximer ses plumes, to feel dull.
Pommier, m. (popular), en fleurs,
breasts of a young maiden ; — ste-
rile, skinny breasts.
Pompage, m. (popular), libations,
"lushing."
Pompe, / (tailors'), touching up
of ill-fitting garments. Petite — ,
grande — , respectively, touching
up of waistcoats andcoats. (Fami-
liar and popular) Pompe fun^bre,
a variety of prostitute. In Latin
fellatrix. (Military schools') Le
corps de — , the staff of in-
structors. La — , work.
hsL pompe ! k ce grand mot votre intel-
lect se tend
Et cherche Sl deviner. ... La pompe, c'est
r^tude,
La pompe, c'est la longue et funeste habi-
tude
De puiser chaque jour chez messieurs les
auteurs
Le sue et 1' elixir de leurs doctes labeurs . . .
La pompe, c'est I'efFroi du chasseur, du
houzard,
Du spahi, du draeon, et, malgrif sa cuirasse,
Du cuirassier. — Voila la pompe.
'1'heo-Critt, Nos Farces d Saumur.
(Military) La — du part-a-douze,
imaginary pump in the paradise
from which rain is supposed to
Parfait, s'dcrie Cousinet, il me parait que
le pfere Eternel il a mis quatre hommes de
renfort i la pompe du part-k-douze ! . , .
Voilk ce qui peut s'appeler une averse de
bonheur ! — Dubois de Gennes.
(Popular and thieves') Pompe,
shoe, "trotter case, or daisy root."
See Ripaton. Refiler un coup
de — dans I'oignon, to kick one in
the behind, "to root."
Pomper (popular), to drink much,
"to guzzle," seeRincer; to work
hard, "to sweat;" (shopmen's) —
le gaz, to be the victim, of a practi-
cal joke, which consists in making
a new-co7ner ply an imaginary
gas-pump. Pomper meant formerly
to vuike a sacrifice to Venus. Le
Roux gives the explanation in the
following words : " Dans un sens
equivoque et malicieux, pour faire
le deduit."
Pompette, adj. (general), Stre — .
to be intoxicated.
Ce serait moule de ne pas rigoler parfois.
. . . On se sdpara k trois heures, ddlicate-
ment pompettes. — Emile Kapp, La Joie
des Pauvres.
Rabelais uses the word with the
signification of "grog-blossoms."
The terms graduating the scale of
drunkenness, beginning with those
which denote mild intoxication,
are : " Avoir sa pointe, son al-
lumette, sa pistache, un grain ;
etre bien, monte, en train, lance,
parti, pousse, en patrouille,
emSche, emu, bamboche ; voir
en dedans, ^tre dessous, dans
les brouillards, pavois, allume,
gai, dans un etat voisin, mouille,
humecte, casquette, bu, bien
panse, pochard, poche, gave,
cingle, plein, rond, complet, rond
comme une balle, raide, raide
comme la justice, paf, slasse,
poivre, riche, charge, dans la pa-
roisse de Saint-Jean le Rond,
dans les vignes du seigneur, vent
dessus dessous, fier, dans les
broussailles, dans les brinde-
zingues ; avoir un coup de bouteille,
de sirop, de soleil, de gaz, de feu,
sa chique, un sabre, son paquet,
son casque, une culotte, le nez
sale, sonplumet, son jeune homme,
son caillou, sa cocarde, une barbe,
son pompon, son poteau, son to-
Pompier — Pompon.
353
quel, son sac, sa cuite, son affaire,
son compte, son plein, sa pente,
en avoir una vraie mufee ; 6tre
saoul comma un ane, comme un
hanneton, comme une grive,
comme un Polonais ; Stre pion, en
avoir jusqu'a latroisieme capucine,
saoul comme trente mille hommes,
6tre asphyxie. " According to the
Slang Dictionary the slang terms
,for mild intoxication are certainly
very choice; they are, "beery, be-
mused, boozy, bosky, buffy,
corned, foggy, fou, fresh, hazy,
elevated, kisky, lushy, moony,
muggy, muzzy, on, screwed,
slewed, tight, and winey." A
higher or more intense state of
beastliness is represented by the
expressions, "podgy, beargered,
blued, cut, primed, lumpy,
ploughed, muddled, obfuscated,
swipey, three sheets in the wind,
and top-heavy." But the climax
of fuddlement is only obtained
when the ' ' disguised " individual
"can't see a hole in a ladder," or
whenheis "all mops and brooms,"
or "off his nut," or "with his
mainbrace well spliced," or with
* ' the sun in his eyes, " or when he
has "lapped the gutter," and got
the " gravel-rash," or is on the
"rantan," or on the "ree-raw,"
or when "sewed up,'' and regu-
larly "scammered," — then.andnot
till then, is he entitled, in vulgar
society, to the title of " lushing-
ton," or recommended to "put in
the pin," i.e., the linch-pin, to
keep his legs steady. We may
add to this long list the expression
which is to be found in A Supple-
mentary English Glossary, by T.
Lewis O. Davies, "to hunt a
tavern fox," or "to be foxed."
Else he had little leisure time to waste.
Or at the ale-house huff-cap ale to taste ;
Nor did he ever hunt a tavern fox.
J. Tavujk, Life of Old Parr, 1635.
The same author gives "mucki-
bus, " tipsy, to be found in Wal-
pole's Letters.
Pompier, m. (popular), drunken
man, one who is ' ' screwed ; " drun-
kard, or "lushington; " a mix-
tare of Vermont and cassis ; pocket-
handkerchief, "snottinger;" — de
nuit, scavenger employed in empty-
ing the -cesspools, "gold-finder."
(Tailors') Pompier, journeyman
tailor whose functions are to touch
up the ill-fitting parts of garments ;
(Ecole Polytechnique) musical
rigmarole which the students sing
on the occasion of certain holidays;
(military) soldier who is the re-
verse of smart ; (literary) produc-
tions written in a conventional,
commonplace style ; (students')
member of the Institut de France ;
a student preparing for an
examination. (Artists') Faire
son — , consisted in painting a
large picture representing some
Roman or Greek hero in full
armour, and armed with shield,
lance, or sword. For the following
explanation I am indebted to Mr.
G. D., a French artist well known
to the English public : —
Du temps de David et plus tard on disait
d'un artiste qui n'avait pas eu le prix de
Rome : bah ! il fera son pompier, 11 r^ussira
tout de meme. Or, faire son pompier,
c'^tait peindre un grand tableau ■ repr^-
sentant un Grec ou un Romain c^lebre avec
casque, bouclier et lance ; une ville en
flammes dans le fond ; et si le nu, — car il
n'y avait d'autre costume que I'armure, —
si le nu dis-je, ^tait bien, Tartiste obtenait
un succ^. Le pompier £tait achet^ g^ne-
raleraent par le gouveniement pour etre
placd dans un musee de province. Quand
vous visiterez les musses de France, vous
n'aurez pas de chance si vous ne trouvez
{}as au moins trois pompiers. II parait que
es greniers du Louvre en possedent des
quantitds qui y restent faute de place dans
les musses.
Pompon, »2. (popular), ;4^a(/, "nut,"
or " tibby." See Tronche. De-
visser le — a quelqu'un, to break
one's head. Un vieux — , an old
A A
354
Ponant — Pontonniere.
fool, "doddering old sheep's
head." Avoir son — , to be drunk,
or "screwed." See Pompette.
T'avais mon pompon
En rVenant de Suresnes ;
Tout le long de la Seine,
J'sentais qu' j'^tais rond.
Parisian Song.
(Militaiy) Pompon, drunkard.
Ponant, m. (popular), the behind.
See Vasistas.
Ponante,/. (thieves'), prostitute of
the lowest class, ^' draggle-tail."
The connection with " ponant " is
obvious. See Gadoue.
Ponce,/, (thieves' and roughs'), re-
filer une — , to thrash, ' ' to set
about " one. See Voie.
Pendant, m. (schools'), guardian
of a school-boy whose parents live
at a distance, who takes him out
on holidays.
Pondre (popular), to work, "to
graft ; " ■ — sur ses osufs, to keep
on increasing one's wealth ; — un
oeuf, to ease oneself, " to go to the
chapel of ease." See Mous-
cailler.
Poney, m. (sporting), /■»« hundred
francs. Double — , carriage and
pair of ponies.
Son petit air fripon et la cranerie avec
laquelle elle conduit son double poney.—
Figaro, Oct., 1886.
Poniffe, or ponifHe, / (thieves'),
prostitute, "bunter." See Ga-
doue.
Et si la p'tit' ponif e triche
Su' I'compt' des rouleaux^
Gare au bataillon d'la guiche !
C'est nous qu'est les dos.
RiCHEPiN, La Chanson des Gueiix.
Ponifler (thieves'), to make love to a
woman,
Pont, m. (popular), d'Avignon,
prostitute, or ' ' mot. " See Gadoue.
(Card-sharpers') Faire le — sec,
to slightly bend a card at the place
at which it is desired the pack
should be cut. (Familiar and
popular) Couper dans le — , to be-
lieve a falsehood ; to fall into a
snare. (Thieves') Donner un —
a faucher, to prepare a snare for
one. (Officials') Faire le — , is to
keep away from, one's office on a day
preceded and followed by a holiday.
(Popular) Pont-levis de cul (obso-
lete), breeches.
Chausses & Ja martingale ce qui est un
pont-levis de cul. — Rabelais.
(Roughs') Le — aux bergeres, the
Halles, or Paris central market.
AUer au — aux bergeres, to go to
that place for the purpose of meet-
ing with a prostitute.
Pontaniou, m. (sailors'), /rw(;«.
Ponter (gamesters'), to stake; —
dur, to play high ; — sec, to stake
large sums at intervals. (Bohe-
mians') Ponter, to pay, " to fork
out."
Pontes pour I'af, / //. (thieves'),
a gathering of card-sharpers.
Ponteur, m. (popular), nmn who
keeps a woman; (familiar and
popular) gamester.
Pontife, m, (popular), shoemaker.
An allusion to the souliers a pont
in fashion at the beginning of the
seventeenth century. Souverain
—, master shoemaker.
Ponton, m, (popular), d'amarrage,
hulks, (Sailors') Devenir — , to
become old, worn out.
Jamais si longtemps qu'il vivra
Si ponton qu'il devienne.
Jamais ceux qui I'ont pris sous Tbras,
Jamais le capitaine,
11 n'oubliera !
RiCHEPiN, La Mer.
Pontonnifere, / (popular), prosti-
tute who plies /ler trade under tlte
arches of bridges,
Les pontonnibres fr^quentent le dessous
des ponts . . . toutes ces lilies sont des
Popotte — Portefeuille.
355
voleuses. Le macque qui joue ici un rfile
{ilus actif que le barbillon ne quitte sa
argue ni jour ni nuit. — Canler,
Popotte,^ (familiar), table d'kSte.
Faire la — , to cook. Etre — , is
said of a very plain, homely wo-
man. (Military) Popotte, military
mess in a small way,
L'unique cabaret de Hanoi le vit done \
I'heure de I'absinthe, mel£ aux uniformes,
et il connut les reunions de table par '* frac-
tions de corps," les popottes oil les officiers
d^voraient joyeusement les vivres ferru-
gineux des boites de conserves.— P. BoN-
NETAIN, VOpium,
Popotter. See Popotte.
Populo, m. (familiar), populace, or
"mob." Swift informs us, in
his Art of Polite Conversation,
that " mob " was, in his time, the
slang abbreviation of mobility,
just as nob is of nobility at the
present day.
It is perhaps this humour of speaking
no more words than we need which has
so miserabljr curtailed some of our words,
that in familiar writing and conversation
they often lose all but their iirst syllables,
as in mob, red. pos. incog, and the like. —
Addison's Spectator.
Burke called the populace " the
great unwashed."
Porc-^pic, m. (thieves'), the Holy
Sacrament. An allusion to the
metal beams which encircle the
Host.
Portanche, m. (thieves'), door-
keeper.
Port d'armes, m. (military), laisser
au — , to leave the service before
anotlier ; to leave one "waiting.
Porte,/ (familiar and popular), ne
plus pouvoir passer sous la —
Saint-Denis, to be an injured
husband. Alluding to the height of
his horns. Un clos — , a door-
keeper. A play on the words
clot porte and cloporte, wood-
louse. It must be said that in
Paris the concierges are generally
much detested by lodgers, and
deservedly so.
Et quoique d'aucuns m'appell't clos porte
J'n'ai pas fait I'vceu d'passer pour sot.
Lamentations du Portier den face.
Porte, adj. (familiar and popular),
sur I'article, one with a well-de-
veloped bump of amativeness ;
(military schools') — sur la liste
des eleves morts, on the sick
list.
Porte - aumusse, m. (popular),
master shoemaker, or " snob."
Porte-balle, m.. (popular), hump-
back, or "lord."
Porte-bonheur, m. (familiar and
popular), pig. Termed in English
thieves' cant, " grunting cheat, or
patricoe's kinchen. " An allusion
to certain trinkets which represent
this animal and are said to bring
luck to the wearer.
Porte-bottes, m. (military),
trooper, in opposition to " guetre,"
foot-soldier.
L'hiver c'est k I'^curie que le porte-bottes
pr^cMe de beaucoup le r^veil de ses bons
voisins les guetr^s. — Dubois de Gennes.
Porte-chance, m. (popular), lump
•of excrement, or " quaker." Lite-
rally luck-bearer. Superstitious
people in France believe that
treading by chance on the above-
mentioned is an unfailing sign of
a forthcoming moneyed windfall.
Porte-crfeme, m.. (popular), sca-
venger employed at emptying the
cesspools, "gold-finder."
Porte de prison, f. (popular), ill-
natured, snarling person ; one who
is constantly "nasty," or "grum-
ble guts ; " one whose speeches
jar on the ear as unpleasantly as
the grating of a prison door.
Portefeuille, m. (familiar and
popular), bed, "doss, bug-walk.
3S6^
Portefeuilliste — Pose.,
kip." Se fourrer dans son — ,
to go to bed, to get into "kip."
Mettre un lit en — , to make an
" apple-pie " ied,
De classe en classe les soldats se trans-
mettent un certain nombre de facdties . . .
mettre le lit du bleu en portefeuille, de
fagon qu'il ne puisse entrer plus loin que
les chevilles.— G. Courteune.
Portefeuilliste, m, (familiar),
minister of state.
Porte-luque, m. (thieves'), pocket-
book, "dummy, or dee."
Porte-maillot, m. (theatrical),
ballet dancer. Literally one who
wears tights.
Porte-manteau, m. (popular),
epaules en — , high and flat
shoulders.
Porte-mince, m. (thieves'), pocket-
book, ' ' dee, or dummy. "
Porte-morningue, m. (thieves'),
purse, "skin," or "poge."
Termed also "porte-mornif."
Porte-nageoires, m. (familiar and
popular), m-an who lives on pros-
titutes' earnings, " pensioner."
For synonyms see Poisson.
Porte-pipe, m. (popular), mouth,
"mug, rattle-trap, kisser, gob."
Porte-poigne, m. (popular), glove.
Porter (familiar and popular), en
faire — , to deceive conjugally. For
faire porter des comes.
Avoir un gendre ! Ah ! c'est superbe !
Quand nous irons tons k Meudon
L'tft^ prochain diner su' I'herbe,
Ca s'ra lui qui port'ra I'melon.
Ma femm', qu'a d' I'esprit quand a' cause,
Craint qu' V^ronique ait fait le vosu
D'y fair' porter . . . meme autre chose !
E. Caer^
En — , to be deceived conjugally.
Porter a la peau, to inspire with
carnal desires ; — le deuil de sa
blanchisseuse, to have linen the
reverse of snow-white. Literally
to be in mourning for one's
washerwoman ; — sa malle, to be i
humpback, or "lord;" (thieves'
— gaffe, to be on sentry duty.
Un grivier qui porte gaffe, c
sojdier on sentry duty. Portei
du gras - double au moulin, tt
sell stolen lead to a receiver, oi
"fence."
Porte-trefle, m. (popular), trousers,
"kicks." See Trefle.
Porteur, m. (thieves'), de camoufle,
prostitutes bully, " ponce." See
Poisson. "Camoufle " is equi-
valent to chandelle, and "tenir
la chandelle " zs to favour the
intercourse of lovers, (Popular)
Avoir casse la gueule a son —
d'eau, to have one's menses.
Porteuse, / (thieves') hand,
" picker, famm, duke, or daddle."
Porte-veine. See Porte-bonheur.
Portez ! remettez ! (cavalry), a
mock command said when anyone,
has just uttered something foolish,
or a "bull."
Portier, m., portifere,/ (familiar
and popular), scandal-monger.
Alluding to the propensity of
Paris doorkeepers for scandal.
Portion,/ (military), prostitute, or
" barrack - hack." Demi — ,
chum.
-^ Mon bon camarade Cousinet, he done !
- Ah ! tu es la demi-portion du Merlan?
C'est un bon zigue.— Dubois de Gennes.
Portrait, m. (popular),/aff, "mug."
Degrader le — a quelqu'un, to
strike one in the face, to give one
a"facer," "to fetch one a bang in
the mug," or "to give a biff in
the jaw " (Americanism).
Portugal, m. (popular), une entree
de — , said of a bad, awkward
rider.
Pose,/ (familiar and popular), la
faire i la — , to assume an air of
Poser — Postiche.
357
superiority. Faut pas me la faire
a la — , "you mustn't come Shake-
speare over me, you mustn't come
Rothschild over me," &c. (Popu-
lar) A moi la — ! ivords used by a
manwho has just received a bloui, to
express his intention of returning
it with interest. Literally, ex-
pression used by domino players,
my turn to play !
Poser (artists'), I'ensemble, to
pose nude ; (familiar and popular)
— un factionnaire, or un pepin,
to ease oneself , " toburyaquaker,"
see Mouscailler; — un lapin,
or lapiner, to deceive, to take one
in. More specially to enjoy the
good graces of a cocotte and make
off without giving her a fee, " to
do a bilk."
Si Tabbe Roussel a essay^ de " poser un
lapin" et s'il laisse vraiment cette petite
noceuse sous une prevention de ce genre,
voila qui m'indigne. — Francis Enne, Le
Radical.
For explanation see Lapin.
Faire — quelqu'un, to make one
■wait a longtime ; to fool one, " to
' bamboozle. " Poser pour le torse,
to bear oneself so as to show off
. one's figure; (popular) ^- sa
chique, to hold one's tongue, " to
, be mum." Pose ta chique, " hold
, your jaw, or stubble your whids."
Poser et marcher dedans, to get
bewildered; to betray oneself;
. (thieves') — un gluau, to lay a
trap, or make preparations for the
apprehension of a criminal, of one
who is " wanted " by the police.
Gluau, bird-lime.
Poses,/.//, (gamesters'), faire des
— , to insert certain cards prepared
' for cheating purposes in a pack.
Poseur de lapins, m. (familiar and
■ popular), artful fellow who fools
► simple-minded folk.
Le garfon. — Trente-sept francs soixante-
qiiinze, messieurs.
DelfxUme provincial, hondissant. —
Trente-sept francs soixante-quinze ! Com-
^ment, nous n'avons que nos deux ** as-
sinthes " et les deux bocks de ce monsieur !
Le garfon,-~Qn\, mais il y a I'addition
de ce monsieur qui a d^jefln^ avec une
dame . . . vous 6tes du Midi, n'est-ce pas,
messieurs ? . . . Eh bien, croyez-moi : k
Paris, mieux vaut encore jiarldr tout seul
que de lier conversation avec un "poseur
de lapins." — Paul Mahalin.
The epithet is also applied to a
man who deceives a woman of
indifferent character by making
promises of money or presents,
one who does a " bilk."
_Eva Sonne sa femme de chambre qui
vient pendant qu'il murmure : ch^mante,
chamante !
— Tu peux le prendre, s'il te convient,
moi, je n'aime pas les poseurs de lapins. —
Mathueine, La Marotte.
Poseuse, /. (theatrical), female
singer whose business is to pose.
_Lk, il put \ son aise imposer son reper-
toire aux chanteurs, repertoire fort varie,
du teste, car pour les "poseuses" on fit
murmurer le rossignol et le papillon se poser
sur la rose k peine ^close. — J. Sermet.
Position,/, (thieves'), trunk, port-
manteau, "peter." Thieves judge
of a man's standing by his
"traps."
Possede, m. (thieves'), brandy,
' ' bingo," in old cant.
Possederson embouchure (popu-
lar), to have a natural talent
far speechifying, " to have the
gift of the gab."
Poste, m. (sailors'), or — aux choux,
victualling boat.
Posterieurs, m. pi. (popular), li-
monadier des — , apothecary, one
vi'ho used to perform the "cly-
sterium donare" of Moliere.
Termed also " fliltencul," and
formerly " mirancu."
Postiche,/ (printers'), dull story ;
humbug, "regular flam, or gam-
mon J " (thieves') gathering of
358
Postikre — Pot-ci-tabac.
people in the street, enabling rogues
to ease someone of his valuables,
"scuff."
Postifere, yi (popular), ^»«a& clerk
employed at the post office.
Postige, f. (mountebanks'), pre-
liminary performance of mounte-
banks.
Postilion, m. (thieves'), pellet used
as a mode of communication be-
tween prisoners, or between a pri-
soner and outsiders.
Un postilion est tout simplement une
boulette de mie de pain p^trie entre les
doigts et renfermant une lettre, un avis.
— Mimoires de Canler.
Envoyer le — , to cot^espond thus.
(Popular). Postilion d'eau chaude,
engine driver, ' ' puffing billy "
driver ; hospital assistant whose
functions consist in administering
clysters to patients, an operation
described by Moliere as " clyste-
rium donare. "
Postillonner (thieves'), to corre-
spond by means of the " postilion "
(which see) ; (familiar arid popular)
to spit involuntarily when talking.
Posture, f (popular), en — , apo-
thecary, or "pill-driver." Termed
also "potard."
Pot, m. (thieves'), cabriolet, a kind
of gig. Termed also "cuiller i.
pot, or potiron roulant."
^ Enlevez le gr^, le pot et les frusquins du
sinve qui s'est esgard avec les miens.-^
ViDOCQ. {Take aivay the korse, tke gig,
and the clothes of the fool who ran away
with mine.)
Pot, crucible used by coiners.
(Popular) Fouille au — , man who
is fond of taking liberties with
women.
II fallait le voir toujours en petoche au-
tour d'elle. Un vrai fouille-au-pot, qui
tatait sa jupe par derrifere, dans la foule,
sans avoir I'air de rien. — Zola.
Potache, m. (students'), /«/?'/ a/ a
lyc^e, a government school. Pro-
bably a corruption of "potasse,"
from "potasser," a slang term
used by students to signify to
work. L. Larchey says the origin
of the word may be found in
" pot-i-chien," college cap.
Potager, m. (popular), brothel,
"nanny-shop, flash-drum, or
academy. "
Pot-4-ininium, m. (popular),
painter or house decorator.
Pot-4-moineaux, m. (popular),
large hat, "mushroom."
Potard, m. (popular), apothecary,
"pill-driver, gallipot, or squirt."
C't Arthur de Bretagne, n'fut m6me
pas I'premier ouvrage d' Claude Bernard
puisque . . . Thieve pharmacien avait fait
reprdsenter i Lyon une bluette pas m6-
chante. .^ . . Avec son manuscrit dans sa
malle le jeune potard vint a Paris, — Tru-
BLOT, Le Cri du PeupU.
Potasser (students'), to work.
Termed " to sap " at Winchester
and many other schools. Also to
work hard, " to mug."
Pot-^-tabac, m. (popular), short
and stout person, "humpty
dumpty ; " dull, insignificant man,
' ' very small potatoes ; " ( thieves')
policeman. Termed also " rousse,
roussin, baton de reglisse, baladin,
cagne, cogne, balai, serin, pousse,
vache, arnif, peste, tronche a la
manque, flaquadard, cabestan,
raille (detective officer), railleux,
sacre, grive, laune, flique, bec-de-
gaz, estaffier, bourrique, pousse-
cul, lampion rouge, escargot de
trottoir, cierge, sergo;" in the
English cant and slang, " crusher,
worm, pig, bobby, blue-bottle,
reeler, copper, Johnny Darby
(corruption of gendarme), philip,
Philistine, peeler, raw lobster,
slop ; " and in ancient cant of
beggars, "harmanbek.' Whence
"beak," or magistrate.
Pot-au-feu-r-Potred ann tok-tok.
359
Pot-au-feu, m. (popular), behind,
see Vasistas ; (coiners') crucible
in which coiners melt the metal
used in their nefarious trade.
(Familiar) Etre — , to be common-
place, plain,
Ce n'est pas cet imbecile, qui m'aurait
€clair^e . . . il est d'ailleurs bien trop pot-
au-feu. — Balzac.
Pot au vin, m. (familiar and popu-
lar), obsolete, the head.
Si Dieu me ."sauve le moule du bonnet,
c'est le pot au vin, disait ma mere-grand. —
Rabelais.
Pot-bouille,y". (familiar and popu-
lar), kitchen and household duties
in a small way. The term has
passed into the language.
Poteau, m. (thieves'), un — , a
friend, or "ben cull ; " a top man,
or prinee among the canting crew.
Also the chief rogue of the gang,
or the completest cheat, "dimber
damber." Termed " upright
man" in old English cant. Poteaux
de \a^, prison chums, "school-
men." (Engine-drivers') Avoir
son — kilometrique is said of a
man who is in a state of intoxica-
tion, but who can yet find his way.
Avoir son — telegraphique, to be
completely drunk, or "slewed."
See Pompette. According to
M. Denis Poulot the dififerent
stages are " attraper une alluraette
ronde," "avoir son allumette de
marchand de vin," " prendre son
allumette de campagne, " " avoir
son poteau," and as above.
Potee, / (popular), enfiler sa — ,
to drink a litre measure of wine,
Potence, y. (popular), rascally per-
son of either sex ; "bad egg," in
the case of a man.
Potet, m. (popular), whimsical
man ; old fool, or " doddering old
sheep's head."
Potin, m. (popular), row, uproar,
Faire du — , to make loud com-
plaints.
I s'retourne, i fait du potin . . .
Mais de la levrett' le larbin
Le trait' de p'tit' gouape et d'fripoiiille !
Gill.
Faire du — , is said also of some
event which causes great excite-
ment.
Avant-hier a et^ donn^ aux ambassa-
deurs un diner de douze couverts qui cer-
tainement fera du potin dans le monde qui
s'amuse. — Figaro, Oct., 1886.
(Familiar and popular) Potin,
scandalous report. Synonymous
of cancans. Concerning the latter
expression Madame de Genlis
quotes the following conversation
between General Decaen, who
was at the time aide-de-camp to
his brother, and who had been
arrested by the gendarmerie on his
way to the camp : —
Commentvous nommez-vous? lui de-
manda le brigadier.
— Decaen.
— D'ou etes-vous 1
— De Caen.
— Qu' etes-vous?
— Aide de camp.
— De qui?
— Du general Decaen.
— Ou allez-vous ?
— Au camp.
— Oh ! oh ! dit le brigadier, qui n'aimait
pas les calembourgs, il y a trop de cancans
dans votre affaire ; vous allez passer la
nuit au violon, sur un lit de camp. — Mi-
moires.
Potiner (familiar and popular), to
talk scandal.
Potinier (familiar and popular),
scandal-tnonger.
Potiron, m. (popular), the behind ;
(thieves') — roulant, gig.
Potot, or poteau, m. (convicts'),
friend, or "pal;" Sodomist.
Potred ann taouen (Breton cant),
cod-fishers.
Potred ann tok-tok (Breton cant),
slaters.
36o
Pou affamd — Poulet.
Pou affame, m. (popular), greedy
man, a worshipper of money.
Poubelles,///. (familiar), kind of
ditst-bins which the inhabitants
have to place at their doors every
morning, in accordance with a
recent regulation promulgated by
M. Poubelle, Prefea of the Seine.
Pouce, m. (popular), avoir le —
rond, to be dexterous, skilful.
Donner le coup de — , to give short
weight ; to strangle. El le — !
and ever so many more ! (Artists')
Avoir du — , is said of a picture
painted in bold, vigorous style.
Poucette, or poussette, /. (card-
sharpers'), cut of adding to one's
stakes laid on the table directly the
game is favourable.
Pouchon, m. (thieves'), purse,
" skin, or poge." From pochon,
small pocket.
Poudre, f. (freemasons'), faible,
water ; — forte, ■ wine ; — ful-
minante, brandy ; — noire, coffee.
Pouffiace, or pouffiasse, f.
(thieves'), prostitute ; low prosti-
tute, "draggle-tail." See Ga-
doue.
Si j'ai pas I'rond, mon surin bouge.
Or, quand la pouffiace a truqu^,
Chez moi son bearre est pomaque.
Mieux vaut bouffer du blanc qu'du rouge.
RiCHEPIN.
Pouffiasbourg, m. (popular), nick-
name for Asniires, a locality in
the vicinity of Paris, where many
ladies leading a gay life have their
abode ; a kind of Parisian St.
John's Wood, in that respect.
Poufiasser (popular), is said of per-
sons of either sex "whose fondness
■for the opposite sex leads them into
living a life of a questionable de-
scription. A man in that case is
said to "go molrovi'ing."
Poufs, m. pi. (familiar), faire des
— , is said of a person who runs
into debt knowing he will be unable
to meet his licibilities, and then
suddenly decamps.
Pouic (thieves'), no; nothing,
- "nix." • ■
Pouiffe,^ (thieves'), money, "di-
narly," "pieces," see Quibus ;
•woman of questionable character, or
prostitute. Termed by English
rogues, "blowren, or hunter."
Pouilleux, m. {{arDiliiLr), poor devil,
or "quisby;" miser, skinflint,
"hunks." Vra^&xXy lousy man.
Poulailler, m. (popular), house oj
ill-fame, or " nanny-shop." Pro-
perly hen-house ; upper gallery in
a theatre, " up among the gods."
Poulain, m. (military), faire un — ,
to fall from one's horse, "to come
a cropper. "
Pculainte, / (thieves'), swindle on
an exchange of goods.
Poulards, f. (journalists'), kept
woman.
Poule,/. (popular), laitee, man de-
- void of energy, " sappy," or "hen-
pecked fellow ; '' — d'eau, washer-
xvoman. Termed also " baquet
insolent." Ties, ^fox^es,, female in-
mates of a house of ill-fame, "dress
lodgers."
Poulet, m. (popular), manger le — ,
to be in confederacy with a builder,
so as to divide the proceeds of un-
lawful gains. The expression is
used Ijy masons, carpenters, and
others employed in house-build-
ing, in reference to architects and
their accomplices. Poulet de
' careme, red herring, or "Yar-
mouth capon ; " frog. Frogs not
being considered as flesh. Poulet
d'hospice, lean, hungiy-looUng
fellow, one who looks like a half-
drowned rat ; — d'Inde, fool, or
Poulot — Pousse-cul.
361
" flat ; " and in military slang,
. horse, or " gee."
Oui, r^pondit-il en ramassant son cheval
', . . j'allais vous proposer un tour de pro-
.menade. Si cela vous sourit, en route !
J'ai dit \ Said de seller votre poulet d'Inde.
, — Bonnet AiN, UOpiutn.
Poulot, W2. (popular), for poulailler,
the gallery in a theatre, "up
• amongst the gods."
Poupard, m. (thieves'), swindle, or
' crime, "plant." Nourrir un — ,
to make all necessary freparations
in view of committing a robbery or
murder. Goury de — , accomplice,
"stallsman."
•Poupee, f. (popular), paramour,
" inoU ; " (thieves') soldier ;
(sailors') figure-head. Etre entre
poupe et poupee, to be out at sea.
Poupon, m. (popular), tool-bag ;
(thieves')- any kind of crime,
"job."
Void la balle ! Dans le poupon, Ruffard
^tait en tiers avec moi et Godet. — Balzac.
Pour (cads' and \i\\e.se:^), perhaps ;
— chiquer, nonsense, gammon 1
(Familiar and popular) Ce n'est
pas — enfiler des paries is expres-
sive of doubt as to the innocence of
purpose or harmlessness of some
action.
Et veux-tu savoir ce qui t'embfite, chdri ?
., . . Cest que toi-meme tu trompes ta
femme. Hein ? tu ne ddcouches pas pour
enfiler des pcrles. — Zola.
(Popular) Pour la peau, for no-
thing.
Alors c'est pour la peau que j'ai tir€
cinquante-neuf mois et quinze jours de
service?— G. COURTELINE.
■ (Printers') AUer chou — chou, to
imitate closely a printed copy when
composing; (Prostitutes') C'est —
les has, gratuity to prostitutes in a
brothel. Alluding to their habit
of using their stockings as a recep-
' tacle for the money they receive.
Pour-compte, m. (tailors'), misfit.
PourUcher (popular), s'en — la
face, to be delighted with something,
the result being that one is in
"full feather, or cock-a-hoop."
Tu t'en pourlecheras la face, that
will give you great pleasure,
" that'll rejoice the cockles of your
heart."
Pourri, adj. (familiar), /«//; — de
chic, very elegant, dashing, "tsing
tsing."
Pousse, /, (thieves'),- police, gen-
darmerie. (Popular) Ce qui se — ,
money, "loaver." See Quibus.
(Roughs') Filer, or refiler une —
aquelqu'un, to hustle, "toflimp;"
to throw down. Y veut m' coUer
un coup d' sorlot dans les acces-
soires ; je I'y file une pousse et j' te
I'envoie dinguer sur le trime. He
triedjo kick ?ne in the privy parts ;
I threw him down and sent him
sprawling in the road,
Pousse, adj. (thieves'), drunk, or
"canon." See Pompette.
Pousse -au-vice, f. (popular),
Spanish fiy.
Pousse-bateau, m. (popular),
water.
Pousse-cafi, m. (familiar), a small
glass of brandy or liqueur drunk
after taking coffee, le repousse-
cafe being a second glass.
Pousse-cailloux, m. (popular),
infantry soldier, "wobbler." In
the slang of the cavalry, "mud-
crusher, or beetle-crusher. "
Pousse-cul, m. (familiar and popu-
lar), obsolete, "■ axohsx," or soldier
of the watch.
Pousse-cul, pour archer, ou ce qu'on
appelle vulgairement k Paris des sergens,
ou des archers de 1' ^Quelle, qui vont d'un
c8t^ et d'autre pour prendre les gueux. —
Le Roux.
Nisard, in his interfesting work.
362
Pouss^e — Pratique.
De quelques Parisianismes fopu-
laires, says that the foot-soldiers of
the watch were termed " pousse-
culs, " whereas the mounted police
went by the name of " lapins
ferres," lapin being the general
term for a soldier, as shown by a
letter from a general of the army
in Italy to Bonaparte, written in
true Spartan-like spirit : —
Citoyen ^^ndral en chef— Les lapins man-
gent dU pain ; pas de pain, pas de lapins ;
pas de lapins, pas de victoire ; ainsi ouvre
Toeil n, i, ni, c est fini.
Pousse-cul (obsolete), Lovelace. It
now has the signification oi police-
officer.
Pouss6e, f. (popular), reprimand,
or "wigging;" urgent work.
Voilk une belle — de bateaux is
expressive of disappointment at
finding that something which has
been praised falls short of one's
expectations.
Pousse-moulin, m. (popular),
water, "Adam's ale." Termed
" lage " in old English cant. Evi-
dently the old French word
" aigue, aige," preceded by the
article. " Lagout " in old French
cant.
Pousser (popular), le bourn du
cygne, todie, ' ' to kick the bucket."
For synonyms see Pipe. Pousser
son rond, to ease oneself by
evacuation. See Mouscailler,
Pousser un bateau, to tell ajalse-
hood, or "flam;" — son glaire,
to talk, " to jaw." Se — de I'air,
to go away, "to mizzle." S'en
— dans le battant, le cornet, or le
fusil, to drink or eat heartily.
(Familiar and popular) Se — du
col, to feel proud of one's achieve-
ments.
Quand j'la descendis de voiture
Vme dis en me poussant du col^
Vieiix veinard, c'est pas d'la p'tit' biere,
J'vais r'cevoir dans mon entresol,
Je Tparierais, une rosi^re 1
E. DU Bois
(Roughs') Pousser son pas d'hareng
saur, to dance; (thieves') — la
goualante, losing, " to lip a chant."
Se — un excellent, to eat a dish of
the ordinary prison fare. (Police)
Pousser de la ficelle, to watch
a thief, "to give a roasting."
Termed also " poiroter, prendre
en filature." (Ecole Polytech-
nique) Pousser une blague, to
smoke, " to blow a cloud."
(Bakers') Pousser, to rise, is used
in reference to the dough.
Poussier, m. (popular), bed,
"doss;" — de motte, snuffi
(Thieves') Poussier, gunpowder;
money, or "pieces." See Quibus.
Poussifere, /. (popular), faire de
la — , to make a great fuss or show.
(Thieves') Poussi^re, spirits. (Fa-
miliar) Couleur — des routes, a
kind of greyish brown.
Elle ^tait en toilette de voyage, la robe
poussiere des routes retroussdesurunjupon
6carlate. — P. Mahalin.
Poussin, m.. (popular), avaler son
— , to be dismissed from one's em-
ploy, " to get the sack."
Poussinifere,_/; (thieves'), seminary,
Poutrone,y; (popular), prostitute.
Pouvoir siffler (popular). Vous
pouvez siffler, you will have to do
without it ; you will not get what
you ask for.
Prandion, vi. (artists'), hearty meal,
"tightener."
Praiidionner (artists'), to "make a
hearty meal.
Prantarsac, m. (thieves'), purse,
or " skin."
Prat, m. (popular), girl of indiffe-
rent character, "mot. "
Pratique, /. (military), worthiest
soldier; unscrupulous soldier who
Praule — Prendre.
363
is always seeking to shirk his duties,
or to deceive others.
Du reste, il n'y a ici ni blanc-bec, ni cara-
patas, ni raoutard ; vous etes deux pra-
tiques qui, en voyant des consents vous
Stes dit qu'il serait facile . . . de leur faire
payer la consommation. — C. Dubois de
Gennes.
II ne faudrait pas cependant exag^rer
rh^roisme des " pratiques." Si d'aucuns
se battent bien, un plus grand nombre ne
sont que des maraudeurs et des pillards. —
Hkctor France, L'AmUe dejohn Bull.
Praule, m. (tliieves'), central prison,
"stir, or steel."
EUes en avaient pour dix ans de praule
(centrale) comme elles disaient et pourtant
la mQine (enfant) n'avait pas &l€ estourbie
(tuee).— Louise Michel.
Pr6, m. (thieves'), convict settle-
ment. Formerly the galleys.
Termed also " pre des fagots," or
" grand pre. " Acresto, gaffine
labago. — Tout est franco, y a pas
d'trepe. Quand le pante et la
gonzesse decarreront de la cassine,
nous les fargiierons a la dure pour
pagour leurs bobinares, et leurs
prantarsacs. Toi, tu babillonne-
ras la largue. S'ils font du renaud
et de I'harmonares, nous les em-
platrerons et chair dure ! Si tu
veux nous les balancarguerons
dans la vassares ; et apres, pin-
dares. Ne manquons pas le coup,
autrement nous irions laver nos
pieds d'agnet dans le grand
pre. Which signifies, in the
jargon of modern malefactors,
Be careful, look yonder. — All
right, there's nobody. When the
man and woman leave the house,
we'll attack them to ease them of
their watch and purse. You gag
the female. Should they resist
and make a noise, we'll knock
them over and smash them. If
you wish it, we'll pitch them into
the water, after which we wash
our hands of the matter. Let us
not make a mull of it, othenuise
we can make sure of being trans-
ported. Faucher au grand — , to
be a convict in a penal servitude
settlement. Le — sal^, the sea, or
"briny." Etre au — k vioque,
to be at the penal servitude settle-
ment for life.
ApprSte-toi k retourner au pr^ k vioque.
. . . Tu dois t'y attendre. — Balzac
Le — au dab court toujours, the
prison of Mazas. Le — est en.
taupcj it is a bad job.
Voyons, c'est pas la peine de remonter
dans vote guimbarde, le pr€ est en taupf
d'abord.— Louise Michel.
Prefectanche, /. (thieves'). Pre-
fecture de Police, the headquarters-
of the Paris police.
Prefectancier, m. (thieves'), police-
officer.
Premier, m., premiere,/, (shop-
men's), head assistant in a linen-
draper's shop.
Premiero (military), firstly.
Premiero : tu I'^trilleras,
Deuxo : tu le bouchonneras,
Et troisso : tu le brosseias.
De temps en temps tu jureras
Toume carcan !
Litanies du Cavalier.
Premier - Paris, m. (common),
leading article.
Prendre (thieves'), un rat par la
queue, to steal a purse ^ " to fake
a poge ;" (gamesters') — laculotte,
to lose a large sum of vioney, ' ' to
win the shiny rag ; " (theatrical)
— au souffleur, to perform
throughout with the aid of the
prompter ; — des temps de Paris,
to add to the effect of a tirade by
preliminary by-play. Also to
bring in by-play when one has
forgotten his part and wishes to
3^4
Prends garde — Preter.
gain time; (popular) — Jacques
Deloge pour son procureur, to
run away, to escape, to abscond.
Cette expression gui est encore usit^e
■avec ces autres " prendre de la poudre
.d'escampette, lever le paturon, dire adieu
tout has" avait d^ja cours au xvii® si^cle,
ou Ton' disait surtout, en plaisantant,
" Faire Jacques desloges," pour s'enfuir. —
Michel.
Prendre de I'air, to vanish, "to
bunk," see Patatrot ; — son cafe
aux depens de quelqu'un, to laugh
at one, to quiz hi7n ; — un billet
de parterre, to fall, " to come a
cropper." A play on the words
billet de parterre, pit-ticket, and
^ar teTxe, on the ground. (Saint-
Cyr cadets') Prendre ses draps,
io go to the guard-room under
arrest, " to be roosted ; " (police)
— en filature, to follow and watch
a thief, to give hitn a ** roasting."
Synonymous of "poiroter, pous-
ser de la ficelle ; " (roughs') —
d'autor une femme, to ravish a
woman ; (printers') — une barbe,
to get drunk, or "tight."
La *' b.arbe " a des degr^s divers. " Le
coup de feu " est la "barbe " conimen9ante.
Quand I'^tat d'ivresse est complet, la barbe
est simple ; elle est indigne quand le sujet
tombe sous la table, cas extremement rare.
II est certains "poivreaux" qui commet-
tent la grave imprudence de " promener
leur barbe " k I'atelier ; presque tons devien-
nent alors " pallasseurs," surtout ceux qui
sont taciturnes k I'dtat sec. — Boutmy.
"Prendre une barbe" is "to
quad out" in the slang of English
printers. Prendre la mesure du
cul avec le pied (obsolete), to
bring one's foot in violent contact
with another's posteriors.
S'il me regarde de travers, je lui prends
la mesure de son cul avec mon pied, de
son mufle avec mon poing. — Dialogue,
1790.
(Military). Prendre le train d'onze
heures, punishment inflicted on a
soldier by his comrades, the culprit
being dragged about in his bed
by means of ropes attached.
Prends garde (popular), de t'en-
rhumer, ironical words addressed
to one who is easing himself in the
open air ; — de casser le verre de
ta montre, recommendation shouted
out to one who has just fallen ;
— de te decrocher la fressure,
ironical words addressed to one
who is slcnv in his movements^
" don't lose your hair."
Preparateur, m. (thieves'), con-
federate of thieves who rob shops
by pairs. Termed "palming;"
one thief bargaining with ap-
parent intent to purchase, whilst
the other watches his opportunity
to steal.
Ceux (Jul remplissent le r61e de pr6para-
teurs, disposent k I'avance et mettent a
part sur le comptoir les articles qu'ils d6-
sirent s'appropner : des que tout est pret
ils font un signal k leurs aSid^s qui sont ^
I'ext^rieur. — VinocQ.
Preparer sa petite chapelle (mili-
tary), to pack up one's effects in the
knapsack.
Preponderance k la culasse,/
(military), large breech.
Presse, /. (brothels'), Ja dame est
sous — , the lady is engaged.
(Popular) Mettre sous — , to pawn,
"to put in lug."
Pr6t, m. (cavalry), soldiers' pay;
(prostitutes') money allowed to a
bully by a prostitute out of her
earnings.
Prater (popular), cinq louis a
quelqu'un, to give on^a box on the
ear, "to warm the wax of one's
ear;" (thieves') — loche, to listen.
Loche, ear, "lug."
^ Pretez loche, j'entrave cribler. Tiens,
cest vrai, c'est le clipet d'un homme.—
ViDOCQ. (Listen, I hear someotie crying
■out. -Why, 'tis true, it's a man's voice.)
Pretre — Profonde.
36s
Pritre, m. (thieves'), actor, " cack-
ling cove, or mug-faker."
Preu, m. (schools'), for premier,
Jirst ; (popular) first floor.
Tiens, Vlk I'bijoutier du N". 10 qui
nVembete pas lui : il vous a lou^ tout son
preu? — Henri Monnier. VEx^cution.
Prevence, yi (thieves' and cads'),
for " pr(hention," or remand.
Le monde s'amasse , . . et les serges
s'am^nent. . . . Mpi, qui avais voulu seule-
ment retenir Fluxion-de-Poitrine on me
raniasse comme lui. Total : huit jours de
prevence pour chacua. — Mac^ Mon Pre-
mier Crime.
PrevSt (prisoners'), head of a prison
squad; prison scout.
Priat, m. (thieves'), beads, rosary.
Priaute, / (thieves'), church.
Termed also "rampante," and in
old English cant, " autem."
On voit bien que vous venez de la priaute
car vous bigotez. — Vidocq.
Prie-Dieu, m. (flxieyes'), penal code.
Prima dona. See Egout.
Piin, m. (schools'), head of a school,
the "gaffer." Abbreviation of
principal.
Prince, m. (popular), one who suf-
fers from the itch. See Princi-
paute. Prince du sang, mur-
derer; — russe, man who keeps a
woman.
Principaute, f. (popular), the itch.
A play on principaute de Galles
and gale, itch. Termed in Eng-
lish slang, " Scotch fiddle. " "To
play the Scotch fiddle," says the
Slang Dictionary, "is to work the
index finger of the right hand like
a fiddlestick between the index
and middle fingers of the left.
This^ provokes a Scotchman in
the highest degree, as it implies
that he has the itch. It is- sup-
posed that a continuous oatmeal
diet is productive of cutaneous
affection." In Scotland the ejacu-
lation, "God bless the Duke of
Argyle ! " is an insinuation made;
when one shrugs his shoulders, of
its being caused by parasites, or
cutaneous affection. It is said
to have been originally the thank-
ful exclamation of the Glasgow
folk at finding a certain row of
iron posts, erected by his Grace in
that city to mark the division of
his property, very convenient to
rub against. Some say the posts
were put up purposely for the
benefit of the good folk of Glas-
gow, who were at the time suffer-
ing from the " Scotch fiddle."
'Pnr)ie,wifeofthe "prin"(whichsee).
Prison, f. (popular), ^tre dans la
— de Saint-Crepin, to have tight
boots on. Saint-Crepin is the
patron saint of shoemakers.
Probite, f. (thieves'), kindness.
Si je ne suis pas si gironde (gentille) j'ai
un bon cosur ; tu I'as vu lorsque je lui por-
tals le pagne k la Lorcef^ (la provision k la.
Force) ; c'est Ik qu'il a pu juger si j'avais
de la probitd (bont6). — Vidocq.
Probleme, m. (students'), watch
chain in the possession of the_
owner. The problem is, how
comes it that such an ornament is
not at the pawnshop ?
Produisante, f. (thieves'), the,
earth.
Profonde, or parfonde, f. ,
(thieves'), cellar ; pocket, "cly, sky-
rocket, or brigh."
II r6de autour des beaux cafds
Oil boivent les gommeux, ineptement
coiff^s,
A la porte des grands hotels, autour des ,
gares,
II ramasse des bouts, mordilWs, de cigares,
Les met dans sa profonde.
Gill, La Mitse A Bibi.
Retirer I'artiche de la — , to pick
a pocket, "to fake a cly."
366
Proie — Prunot.
Proie, /. (thieves')-, share, or
' ' whack ; " one's share in the
reckoning.
Prolo, m. (popular), for proletaire,
working man.
Prolonge, / (Polytechnic School),
leave up till midnight.
Promenade. See Galette.
Promener quelqu'un (popufar),
to make a fool of one, " to bam-
boozle " one.
Promoncerie.y;, or promont, m.
(thieves'), trial, " patter."
Prompto (military), quickly.
A peine tes yeux fermeras
Demi-appel r^entendras,
Prompto, tu te releveras.
Litanies du Cavalier.
Pronier, »z.,pronifere,/ (thieves'),
father, mother. Termed also
"dab, dabuche. ''
Proprio, m. (popular), for pro-
prietaire, landlord,
' Prose, m., orprouas, m. (popular),
the behind. See Vasistas. Filer
le prouas, to ease oneself. From
filer le cable de proue.
Prote, m. (printers'), a manchettes,
principal foreman at printing
works.
C'est le veritable prote ; il ne travaille
pas manuellement ; son autorit^ est incon-
test6e. II repr^sente le patron vis-k-vis
des clients tout aussi bien que vis-k-vis des
ouvriers. — Boutmy.
Prote k tablier, workman who does
duty as a foreman ; — aux gosses,
senior apprentice.
Le prote k tablier est un ouvrier qui, en
prenant les fonctions de prote, ne cesse pas
pour cela de travailler manuellement. Le
prote aux gosses est le plus grand des ap-
prentis. — Bo uTMV.
Protenbarre, or vingt-deux, m.
(printers'), foreman.
Prout, m. (popular), wind. Faire
— , to break wind.
Proute,/ (thieves'), complaint,
Prouter (thieves'), to complain;
(popular) to call out, to holloa.
Prouteur, m., prouteuse, /.
(thieves'), one who grumbles,
snarling person,
Proye, m. (old cant), the behind,
"one-eyed cheek." See Prose.
Prudhomme, m. (familiar), canting
individual, man who is in the habit
of giving utterance to grandiloquent
platitudes. From the character of
Monnier's Joseph Prudhomme.
Monsieur Prudhomme, who has
also been portrayed by the cari-
caturist Cham, is the type of the
pompous, silly bourgeois. He is
made to say on one occasion, " Ce
sabre est le plus beau jour de ma
vie," and on another, "Le char
de I'etat navigue sur un volcan. "
Prudhommesque, adj. (familiar),
after the fashion of Monsieur
Prudhomme (which see).
Prune, / (popular), or pruneau,
bullet, or shell ; — de Monsieur
Bishop. Literally a large violet-
coloured plum. Prunes, testicles, or
"stones." Goberla — , torecdvea
mortal wound. Avoir sa — , to be
intoxicated, or " lushy." Mangeur
de prunes, tailor, "goose-per-
suader, or button-catcher."
Pruneau, m. (popular), bullet;
lump of excrement, or "quaker."
Recevoir un — , to be shot. 'Srs:.-
•aes-M, quid of tobacco. Sucerun— ,
to chew tobacco. Les pruneaux,M«
eyes, or "peepers." Boucher ses
pruneaux, to sleep, " to doss."
Prunot, ne. (popular), spirit and
tobacco shop.
Prusse — Punaise.
367
Prusse, f. (familiar and popular),
travailler pour le roi de — , to
work to no purpose, gratis.
Prussien, m. (popular), the behind.
Exhiber son — , to take to one's
heels, to show the white feather.
See Patatrot.
Pschutt, adj. and m. (familiar), un
homme — , a dandy, or "masher."
See Gommeux. Le — , the
height, or "pink" of fashion ;
swelldom.
Dans le palais de cette fee. On y donne
des soupers ou Textreme pschutt est seul
admis. — ^A. Sirven.
Pschutteux, m. (familiar), dandy,
or "masher." See Gommeux.
Un tas de pschutteux, gratin verdegris^
de races fatndantes, popotent dans les coins
les plus chauds de retablissement. — Louise
Michel.
Puant, m. (thieves'), captichin ;
(popular) swell, or "masher."
See Gommeux. LiteTally stinker.
An allusion to the strong per-
fumes which sometimes are wafted
from a dandy's person.
Public, m. (officials'). Officials of
an administration thus term any
person who comes to the offices
on business matters ; (theatrical)
— • de bois, ill-natured audience.
Puce, /. (popular), i I'oreille,
creditor, or " dun ; " — travail-
leuse, " celle qui cultive le genre
de depravation attribue ^ Sapho
laLesbienne" (Rigaud). Secouer
les puces i. quelqu'un, to scold one,
"to haul one over the coals,"
"to bully-rag " him, or to thrash
him. See Voie. Bolte i puces,
bed, or "bug-walk." Charmer
les puces, to sleep. (Thieves')
Puce d'h6pital, louse, or "gold-
backed 'un."
Puceau, m. (popular), unsophisti-
cated, softfellffw, or "flat." Pro-
perly one who has yet his virginity.
Pucelage, m. (popular), avoir en-
core son — , to be new at, not to be
acquainted with the routine of some
business; to have sold nothing.
Pucelage, virginity.
Pucier, m. (popular), bed, "bug
walk." From puce, y?«fl:.
Ma rouchi' doit batt' la berloque. .
Un gluant, 9a n'f 'rait pas mon blot.
Et puis, quoi, Fifine a trop d'masse
Pour s'coller au pucier. Mais non !
Pendant qu'elle y f rait la grimace,
Quoi done que j'bouflf'rais, nom de nom?
RiCHEPIN.
Pudibard, m, (popular), one who
affects virtuous airs.
Puff, m. (familiar), bankruptcy.
11 serait homme ^ d^camper gratis. Ce
serait un puff abominable. — Balzac.
Also noisy, impudent eulogy.
Puflisme, m, (familiar), puffingup,
quackery.
II est €crit que le gdn^ral . . . pa.ssera
par tous les Echelons du puflisme . . . le
voilk qui fait crier sa biographle avec ses
faits d armes, ses blessures et son portrait
pour 10 centimes.— i^5 Fzji^aro, 14 Aoiit,
1886.
Puffiste, m. (familiar), literary, po-
litical, or other kind of quack.
Puits, m. (theatrical), parler du — ,
to waste one's time in talking of
useless things. (Thieves') Badi-
geonner la femme au — , to tell
fibs. Alluding to Truth supposed
to dwell in a well.
Puloch (Breton cant), to fight ; to
work hard.
Punaise, /. (general), disagreeable
woman ; prostitute. SeeGadoue.
Une fewTne. — Au Bois ! Boire du lait 1
A la vacherie du Prd-Catelan !
Toutes les autres. — Oui, le Bois !
Un chiffonnier. — Les punaises, faut tou-
jours que 9a se fourre dans le bois. — P.
Mahalim.
Encore une — dans le beutre f
368
Punaisiere — Putiphariser.
one mtre boulevard girl making
her appearance on the stage ! Une
— de caserne, soldier's wench.
(Popular) Avoir une — dans le
soufflet, to be crazy, " to have a
tile off." For synonyms see
Avoir. (Thieves') Attraper des
punaises, to fail in one's under-
taking, or to find that one is dealing
■with an informer,
Punaisifere, /. (popular), suspicious
cafi frequented by habituis of low
dancing halls.
Pur, m. (familiar), dandy, "masher."
Vous ignorez domplfetement que de ne
pas mettre de pardessus constitue actuelle-
ment ce que nous appelons Stre pur, ou si
vous aimez mieux le chic anglais. — Evitie-
Tttent. 1882.
Pur6e,y; (thieves'), cider; (popular)
— de Corinthe, jra«^y — depois,
absinthe. Fairedela — demarrons,
to strike one in the face so as to leave
marks. Toraber dans la — , or
8tre moUe,' to become poor, or a
"quisby." Je declare la — , /
haven't a farthing, not a "rap."
(Familiar) La — . See Absinthe.
Puree septembrale (obsolete), zw>z«.
L'i^dispositton qui lui ^toit advenue par
trop humer de puree septembrale. — Rabe-
lais.
(Students') Une — , a glass of
absinthe, a glass of beer being
termed " un cercueil," a glass of
bitters " un pape," and of brandy
" un p^trole." (Prostitutes') Une
— , a man who does not show him-
self sufficiently generous.
Pureuse,/. (prisoners') ^»23/?/
soner in the employ of the prii
authorities. Such prisoners enj
some degree of liberty and certs
privileges.
Purgation, /. (thieves'), speech j
the defence.
Purge, / (thieves'), refiler une -
to thrash, " to set about one.
See Voie. ^f^
Purger la vaisselle (popular), ."fci
make very thin sauce. j^
Purotin, m. (popular and thieves')'**'
needy man ; vagrant, or "piky.:^*.
Pur-sang, f. (familiar), handsome'
elegant kept woman, a " bloomina k!f
tartlet." .,1
Putain,/. (familiar), avoir la main''®
— , to shake hands with anybody,
Bouture de — , child of unknowt^^
father. Putain comme chausson'f,
is said of an extremely immoral
woman, :*
Putasser (popular), to be fond of\
prostitutes, to be a " mutton-
monger." «s
Putasserie, / (familiar and popu- 1
lar), acts of immorality on the part ,
of a woman ; the street-walking \
tribe.
Putassier, m. (popular), one fond
of prostitutes, " mutton-monger."
Putiner. See Putasser.
Putiphariser (familiar), is said of
a woman who seeks to win a young
man's affections, and gives prac-
tical evidence thereof; to violate.-
Quai Jemmapes — Quartier.
369
Q
Jemmapes (popular), avoir
.,7,', '"J?"^ {'^ " fool, like a
flat. Ri^ud says, " C'est un
iponyme decent d'un mot or-
hiier en trois lettres dont la pre-
iliere est un C et la demiere
I'est pasun L."
ailler (obsolete), to make a
ncrifice to Venus. Le Roux
ays, " Pour faire I'acte."
pnd, m. (printers'), payer son
- est-ce (quand-est-ce que tu
)ayes la bienvenue ?), to pay for
m^s footing. (Popular) Quand
es ponies pisseront, never, "when
lie devil is blind."
lantes (printers'), for quand est-
'■&, faying for one's footing.
•brsqu'un compositeur est nouvellement
lis dans un atelier, on lui rappelle par
:e interrogation qu'il doit payer son
cle 4 ; c'est pourquoi '* Payer son
mtes" est devenu synonyme de payer
article 4. Cette locution est usit^e
IS d'autres professions. — Boutmv.
lantum (common),_/^K(i'j; a sum
f money.
Sncore cent mille francs ! il est alM faire
: saign^e nouvelle k son quantum. —
:ard.
larante-cinq, m. (familiar),
dunce ; dirty scamp ; (popular)
— ! or — a quinze ! words ut-
tered sometimes when a smash of
crockery is heard.
aart, m. (popular and thieves'),
d'oeil, commissaire de police, or
tettv matristrate.
— .......
petty magistrate.
Et de IJi vient le nom de quart-d'oeil que
lesvoleurs leur ont donne dans leur argot
puisqu'ils sont quatre par arrondissement.
— Balzac.
Also police officer, or " crusher.''
(Popular) Battre son — , to go back-
wards and forwards on the pave-
ment for purposes of prostitution.
The women from brothels thus
ply their trade for a quarter of an
hour in turns before the establish-
ment.
Et comme le disait sa digne maitresse ;
lorsque je bats mon quart, mon macq boit
ma recette au CA.i€.~Memoires de Mon-
sieur Claude.
(Thieves') Quart de marque, week.
Battre un — , to talk nonsense.
(Roughs') Avoir chie les trois
quarts de sa merde, to be old,
worn out.
Eh J dis done, ma vieille, comme t'es
decati ! On dirait que t'as chi^ les trois
quarts de ta merde ! — Rigaud,
(Familiar) Quart d'agent de
change, partner of a stockbroker.
Le — de monde, the world of
cocottes one grade lower than the
' ' demi-monde. " Quart d'auteur,
an author who cannot produce
anything without collaboration.
Quartier, m. (students'), abbrevia-
tion of Quartier Latin, where the
seat of the University and its diffe-
rent faculties are established ;
(rag-pickers') — gras, a part of
B B
370
Quasi-mort— Quenottier.
the town where rag-pickers reap a
good harvest; — maigre, the
reverse. (Military) Chien du — ,
adjutant.
Trompette, sonne k I'adjudant . . . le
trompette Villerval, k moiti^ ivre comme de
coutume, tournait I'embouchure de soa
cuivre aux quatre points cardinaux : — _
Au chien du quartier ! au cllien du quartier !
Au chien du quartier ! au chien du quartier !
Hector France, Sous le Burnous.
Quasi-mort, adj. (prisoners'), etre
— , to be conjined in a cell without
being allowed to see anybody.
Quatorze, m. (popular), d'as, orde
nombril, piquet, a kind of game
of cards.
Quatorzifeme ecrevisse, / (thea-
trical), female supernumerary.
Quatre (military), comptez-vous — ,
four of you get ready, words used
especially in reference to prepara-
tions for tossing one in a blanket.
Comptez-vous quatre, en couverte ! en
couverte ! — G. Courteline.
Quatre a six, m. (familiar), after-
noon reception in fashionable
circles.
Quatre-coins, in. (fiAs.vt%'), pocket-
handkerchief, " stook, madam,
wipe, or snottinger."
Quatre sous (familiar and popu-
lar), de — , inferior, " no great
shakes, or not worth a curse. "
En voilk des r^publicains de quatre sous,
ces sacr^s faineants de la gauche ! Est-ce
que le penple les nomme pour baver dans
leur eau sucree ! — Zola.
Quatre-vingt-dix, m. (booth sales-
men's at fairs), a lottery at a fair ;
secret of a trade ; dodge. Vendre
le — , to reveal the secret.
Quatrifeme cantine, / (cavalry),
the lock-up, there being three
canteens for cavalry regiments.
Quatuor, m. (domino players').
Rigaud says : " Quatre d'un ieu
de dominos. Les joueurs melo-
manes ne manquent pas de dire :
quatuor de Beethoven."
Quelle, / (thieves'), 5a m' fiche
une belle — a mezigue, of no ad-
vantage to me; what's that to
me?
Quelpoique (thieves'), nothing, or
" nix ; " never. Literally quel
poique, how little. Poique for
pouic.
On pent enquiller par la venterne de la
cambnoUe de la larbine qui n'y pionce quel-
poique, elle roupille dans le pieu du raae. —
ViDOCQ. (JDiie Tnay effect ajt entrance by
the window of the servant's room, where
she never sleeps ; she sleeps in the parson's
bed.)
Quelque part (familiar and popu-
lar), in the behind. Donner un
coup de pied — , to kick one in the
seat of honour, "to toe one's
bum." AUer — , to go to the
privy, or " Mrs. Jones." The
secret memoirs of Bachaumont
mention this term in the repartee
of the financier La Popeliniere, to
a courtier who said disdainfully,
" II me semble, monsieur, vous
avoir vu. quelque part." A quoi
le financier repondit, " En effet,
monsieur, j'y vais quelquefois. "
Avoir quelqu'un, or quelque chose
— , to be superlatively bored by a
person or thing.
Quelqu'un, m. (familiar), faire
son — , to give oneself airs.
Si madame fait un peu sa quelqu une. —
Balzac.
Quern, m. (thieves'), faire son — ,
to give oneself airs.
Queniente (thieves'), not; not at
all. From the Italian.
Quenottier, m. (old cant), dentist.
Quipette — Qui a du onze corps-beau ?
371
<Ju4pette (roughs'), an expression
referring to the hour. 11 est deux
heures — , it is two o'clock. II est
midi — , it is twelve o'clock.
Madame milord quepette, a lazy
woman who gets up late in the
day, a "lady-fender."
<2uequette, f. (general), penis.
<2ue t'es (printers'), derisive excla-
mation uttered by printers to inter-
rupt one who is making use of a
word which gives them their cue
for the joke.
Riposte saugrenue que les compositeurs
«e renvoient k tour de role, quand I'un
d'eux, en lisant ou en discourant, se sert
d'un qualificatif pr6tant au ridicule. Don-
nons un exemple pour nous faire mieux
comprendre. Supposons que quelqu'un dans
I'atelier lise cette phrase : Sur la plage
nous rencontrames un sauvage ..." un
plaisant interxompt et s'6crie :*• Que t'es ! "
— BOUTMY.
Queue, y. (familiar and popular),
faire une — , to be unfaithful con-
jugally. Also to leave part of debt
unpaid. Faire la — a quelqu'un,
to deceive one, " to bamboozle "
him, or to take a ' ' rise " out of
him. Habit en — de pie, dj-ess
coat. Termed also "sifflet
d'ebene."
Mon gendr' pour la c^r^monie,
A vouiu s'ach'ter un chapeau,
Lacher I'habit noir k queue d'pie,
La cravat' blanche et les gants d'peau.
E. Carr^, y^^i Tnon Coup d'JFeu.
Habit en — de morue, dress
coat.
II donna un coup de poing dans son tuyau
•de po^e, jeta son habit k queue de morue
■et jura sur son ame qu'il ne le remettrait de
■sa vie. — Th. Gautier.
Une — de rat, a snuff-box,
"sneezer."
Au diner (c'que I'vin vous fait faire I
Voyez un peu si j'suis distrait !)
^athieu m' demande la poivri^re.
Au lieu d'y passer c'qu'i' voulait,
.T'y tends ma queu' d'rat, qu'^tait pleine.
Aussi distrait qu' moi, v'lk Mathieu
Qui met I'tabac dans sa Julienne j
E. Carr6, yaiTnon Coup d'Feu..
Une — de renard, vomit. Piquer
une — de renard, to vomit, " to
cast up accounts, or shoot the
cat." Des queues, nonsensical
phrases tailed on to one another
and uttered rapidly without taking
breath. Cam'epatedemouchearti-
chautshuredesanglierarchiecor e e -
mifasolaUgratlntamarre, that is,
9a m'epate, patte de mouche,
mouchard, artichaut, chaussure,
hure de sanglier, hierarchic, chi-
coree, re mi fa sol, sole au gratin,
tintamarre. (Thieves') Faire la
queue, to pick pockets in a crowd at
the door of a theatre. Couper une
— de rat, to steal a purse, "to
fake a poge, or to nip a boung. "
An allusion to the strings of
purses. (Journalists') Queue,
newspaper which has the same
matter as another with a different
title.
A Bruxelles, plus d'un journal quotidien
compte de quatre k cinq queues, ' c'est-k-
dire qu'il transforme son titre en conservant
la meme matiere de texte ou k peu pr&s, et
sert ainsi plusieurs categories d'abonn^s, —
Le Figaro.
Queuiste, m. (popular), man who
secures a place in the crowd, or
" queue," at the door of a theatre,
arid sells his chance to another.
Et puis surtout il y a les queuistes de
profession pour qui la place tenue est un
gagne-pain , . . choisir dans la queue est
encore une science difficile . . . les toutes
premieres places ne sont pas forc^ment les
meilleures. Les plus courues sont celles
ou Ton peut s'appuyer, s'asseoir, les en-
coignures, les pas de portes, les bornes. . . .
N'est pas queuiste qui veut. — Richkpin,
Le Pavi.
Qui a du onze corps-beau.'
(printers'), "qui a du onze " is a
call for certain type; "corps-
beau " stands for corbeau, crow ;
phrase used to warn ojte's fellow-
372
Quibus — Quilles.
■workers that a priest has just
entered the workshop.
Quibus, m. (familiar and popular),
tnoney, abbreviation of quibus
fiunt omnia.
S'il vous vient des enfants, les voir, dfes
leur jeune ^ge, ...
Se corrompre au contact du quibus pa-
ternel,
Sachant bien que quand vous passerez
I'arme k gauche
lis trouveront de quoi rigoler amplement.
Gill.
Termed also, in different kinds of
slang: "De I'os, des monacos,
du nerf, des pepettes, des ache-
toires, de la galette, des picail-
lons, de ce qui se pousse, de quoi,
de I'oignon, de I'oseille, de la
douille, des jaunets, des sous, de
la graisse, du piesto, du galtos,
du pognon, de I'artiche, du
morningue, du foin, du platre,
du pous.sier, des soldats, de la
mornifle, de la sauvette, de I'huile,
du beurre, de la braise, du bathe,
du graissage, de la thune, de la
miche de profonde, de I'oignon
pese, du sable, des pimpions, des
mouscaillons, des rouscaillons, de
I'affure, du metal, du zinc, du
pese, du pedzale, des noyaux,
des plombes, des sonnettes, du
quantum, du gras, de I'atout,
de I'huile de mains, des patards,
de la vaisselle de poche, du
carme, de la pecune, du pouiffe,
des ronds, de la bille, du sine qua
non, du sit nomen. " An amusing
remark of the journal La France
may not be here out of place.
"Though the word money," it
says, " be the object of every-
body's preoccupation, it is men-
tioned as infrequently as possible.
The banker says, nies ' fonds ; '
the young girl, ma ' dot,' and
the young man, mes 'esperances;'
the trooper, mon ' pr6t ; ' the
employ^, mes ' appointements ; '
the administrator, mes 'jetons
de presence;' the female atten-
dant at a theatre, mes ' petits
benefices;' the lawyer, mes 'ho-
noraires ; ' the editors of certain
journals, ma ' subvention ; ' the
actor or singer, mes ' feux ; ' the
servant, mes ' gages ; ' the heir,
mes ' legs ; ' the landlord, ma
' fortune ; ' the rough, mes ' pi-
caillons ; ' the monk, ma ' pre-
bende ; ' the Pope, mon ' denier
de Saint-Pierre ; ' the prince,
ma ' dotation. ' Finally, from
the ' liste civile ' of our kings to
the ' tirelire ' of our children,
synonyms are in every case sub-
stituted forthe properterms." The
English slang has the following :
" Oof, stumpy, muck, ballast,
brass, leaver, blunt, needfiil,
rhino, bustle, gilt, dust, dim-
mock, coal, feathers, brads, chink,
quids, pieces, clinkers, stuff,
dumps, chips, corks, dibbs, di-
narly, gent, horse nails, huckster,
mopusses, palm oil, posh,' ready,
Spanish, rowdy," &c. Abouler
du — , or de la braise, to pay, "to
shell out, to fork out, to down
with the dust, to stump the pew-
ter, to flap the dimmock, to tip
the brads, to sport the rhino."
Quilles, f. //. (familiar and popu-
lar), legs.
La madame du pavilion qui met ses bas !
— Plus que 9a de quilles. — Gavarni.
The synonyms are, " fltites,
guibes, guibonnes, giiibolles,
trimoires, gambettes, echalas,
ambes, train num^ro onze, batons
de cire, bitons de tremplin,"and,
in the English slang, "gambs,
pins, spindle-shanks. Shanks'
mare, stumps, pegs, timbers,
stems," &c. Jouer des — , tv
bolt, "to skedaddle." For syno-
nyms see Patatrot. (Popular
and thieves') Quilles d'echasse.
Quimper — Quocqter.
373
long-legged man, "daddy long-
, legs."
J'te connais, toi, I'gros, et toi aussi, les
quilles d'&hasse.— Louise Michel.
<2uimper (thieves'), to fall ; — la
lance, to void urine,
<2uinquets, m. pi. (popular), eyes.
Termed also "mirettes, reluits,
calots, chas, or chesses, chSssis,
falots, lampions, apics, ardents ; "
in the English slang, "peepers,
glaziers, ogles, daylights, top-
lights." AUumer ses — , to gaze
about attentively, " to stag. "
Eteindre les — , to put out a per-
son's eyes. (Roughs') Remoucher
un pante avec des quinquets
comme des roues de derri^re, to
look at a man laith eyes like crown
pieces, " to pipe at a cove with
glaziers like hind coach-wheels."
Baisser les abat-jour de ses — ,
to shut on^s eyes ; to go to sleep.
II est temps de baisser les abat-jour de
nos quinquets. Eonsoir done et bonne
nuit. — Dubois de Gennes.
<2uinte, /. (popular), avoir — et
quatorze, to suffer from a venereal
disease ; to be unlzccky, ** down on
one's luck." J'en ai-t'y de la
chance ! En v'la une quinte et
ijuatorze. Thafs just my cursed
Ul-luckl (Popular and military)
Avoir — , quatorze, et le point, to
he suffering from a complicated
venereal disease.
Notre h^ros . . . ne le porta pas cepen-
<iant en paradis. Une belle Italienne lui
donna son compte. Quinte, quatorze et le
•point. Jen complet. II est mort k I'hdpital.
— Hector France, Le Rojnan du Curi.
English sailors use the term, " to
take one's coals in," to express
that they have caught the vene-
real disease. "It means, " says the
Slang Dictionary , "that they have
gotten that which will keep them
hot for a good many months."
Quinte mangeuse is the quinte
majeure at the game of piquet.
Quinze, m. (popular), vingts, blind
man. Alluding to an inmate of
the Government home for the
blind, known under the name of
Les Quinze- Vingts ; — cents
francs, one-year volunteer in the
army. He has to pay the State
a sum of 1,500 francs for his out-
fit; — broquilles, aquarterofan
hour ; (familiar and popular) —
ans et pas de corset ! " sweet
sixteen ! " is said of any femule
whose charms have still a youthful
appearance.
Oui, c'^tait 9a ! quinze ans, toutes ses
dents et pas de corset ! — Zola.
Quiqui, m. (rag-pickers'), fowl ;
scraps of food of all kind, "scran."
Quirtourne, f. (popular), window.
Au moment ob j'avais fini d'allumer la
quirtourne (d'allumer la lumi&re derriere le
rideau de la fenStre). Mes mirettes (mes
yeux) I'avaient chauiT^. Mais moi qui,
pourtant, faisait le crottard (trottoir) pour
pecher un Fhilistin, je me ddfie du pante.
Je ne I'ai pas plutSt attir^ dans ma turne
que je le fais sortir du pieu, pr^textant que
j ai besoin, avant de batifoler avec le zig,
de fader (partagerj avec lui, sur le comptoir
du mastro, un verre de verte. Nous re-
descendons et je lui rends sa bougie (ar-
gent). Chance ! car j'^vitais le butteur
qui, quatre heures aprfes, attirait'chez la
Blafarde (conduisait k la mort) ma faridole
(compagne) avec son gosse. Ah ! le
gredm I . . . m'a-t-il fait baver des clignots
^leurer) depuis qu'il a surine ma vieille
Mage et son gosse ! Que je serai heureuse
le jour oil je verrai son mufle mouiionner
dans le son (quand je verrai sa tete tomber
dans le panier du bourreau). — Mdnwires
de MoTisieur Claude.
Qui-va-U, m. (popular), donner le
— , to ask for one's passport..
Qui-va-vite,/ {popnlsii), diarrhcea,
or "Jerry go nimble."
Quocqter (thieves'), to deceive, "to
do."
374
Quoniam — Rabiau.
Quoniam, m.,or quoniam bonus
(obsolete). The signification is
given by the quotation : — •
Mot invent^, pour signifier Sl mots cou-
verts la nature d'une femme, et est fort
usi't^ i Paris.— Le Roux.
Quoquante,/. (thieves'), cupboard.
Quoquard, m. (thieves'), tree.
Quoqueret, or ququeret, m. (old
cant), curtain.
Quoquille, m. (thieves'), arrant
fool, "go along."
R
Rabat, m. (popular and thieves'),
cloak, "ryder, or topper."
Rabateux de sorgue, m. (old
cant), night thief. Termed also
"doubleur de sorgue." Michel
says : " On donnait le nom de
'rabats' aux lutins et c'est ainsi
que le chartreux Jacques de Clusa,
ou Junterburck, qui a ecrit un
traite des Apparitions des Smes
apres la mort et de leurs retraites,
remarque qu'ils sont appeles.
Rabelais, qui ^crivait posterieure-
ment au credule chartreux, place
dans la bibliotheque de Saint-
Victor la Mommerye des rabats
et luitins. De rabat est venu
rabater, lutiner, que Nicot, Pontus
de Tyard et Trippault derivent de
pa€aTTuv, dont les Grecs se sont
servis pour dire se promener haut
et bas, frapper, et faire du bruit.
. . . En somme, il n'est pas
douteux que ' rabateux' ne vienne
de 'rabater,' et ne signifie ety-
mologiquement rodeur de nuit."
Rabatteur de pantes, »«. (thieves'),
detective, " cop." Termed also
"baladin." Literally a beater,
man being the quarry.
Rabatteuse, /. (popular), pro-
curess; small omnibus which plies
between Paris and the outlying
districts.
Rabattre (thieves'), to return.
C'est dgal, t'as beau en coquer, tu rabat-
tras au pr^. — ^Vidocq. {Never mind, in
spite of altyoiir iTiforming, you will oite
day reiurti to tke kwlks.')
Rabiage, m. (thieves'), income;
profits,
Rabiau, rabio, or rabiot, m.
(military), what remains of pro-
visio7is or drink after all have had
their share ; profits on victuals or
forage. The word has the general
signification of remainder, over-
plus.
— C'que c'est que c' paquet-Ik ?
— Mod colonel, c'est . . . du sel.
— Du sel . . . tant qu' ca de sel ! c'que
vous f . . . d'tant qu' 9a d sel ?
— Mon colonel, c'est que . . . c'est un
peu de rabio.
— Rabio ! c'ment ga, rabio ? Pour lors
vous avez vol6 tout c'sel-lk aux bommes I
S'crongnieugnieu ! . . . aliens f . . . moi
tout 9a dans la soupe ! — Ch. Lerov,
GuiboLlard et Ramollot.
Rabiot, convalescent soldier ; what
remains of a term of service ; term
of set-vice in the compagnies de dis-
cipline, or punishment companies,
termed ' ' biribi. "
II acheva la joum^e dans des transes
Rabiauter — Rdclure d' auhergitie.
375
indicibles, poursuivi de Tatroce pens^e qu'il
allait faire du rabiot, se voyant d^jk k
Biribi, en train de casser des cailloux sur
les routes.— G. Courteline.
Rabiauter, or rabioter (military),
to eat or drink what others have
left.
Rabibochage, m. (familiar and
popular), reconciliation.
Rabibocher (familiar), to effect a
reconciliation between people who
have quarrelled. Se — , to forget
on^s differences, to become friends
again.
Les moindres bisbilles maintenant, finis-
saient par des attrapages, ou Ton se jetait
la ddbine de la maison k la tete ; et c'dtait
le diable pour se rabibocher, avant d'aller
pioneer chacun dans son dodo.— Zola,
L'Assommoir.
Rabiot. See Rabiau.
Rabioter. See Rabiauter.
Raboin, ;». (thieves'), devil, "ruffin,
black spy, darble, old hairy."
En v'la un de bigoteur qui a le tafifetas
d'aller en glier ou le Raboin le retoumera
pour le faire riffauder. — Vidocq.
Michel says : " Ce mot doit venir
de I'espagnol ' rabo,' queue, le
raboin est done le personnage k
la queue. Je ne serais pas etonne
que le nom de rabbin, par lequel
on designe encore les docteurs
juifs, ne fiitrorigine de la croyance
qui r^nait parmi le peuple, au
moyen age, que les Israelites nais-
saient avec une queue." Termed
also " rabouin."
II lansquine k dteindre le riffe du rabouin.
—Victor Hugo.
Compare the word with the Italian
cant "rabuino," which has a like
signification.
Raboter (popular), I'andosse, to
thrash one, ' ' to dust one's jacket. "
Se — le sifflet, to drink a glass of
strongbrandy. A metaphor which '
recalls the action of a plane on a
piece of wood.
Raboteux. See Rabateux.
RabouilUre, /. (familiar), wretched
looking house, a "hole."
Rabouler (popular and thieves'),
to return. American thieves term
this, " to hare it ; " — ^ la cassine,
to return home, ' ' to speel to the
crib."
Raccord, m. (theatrical), partial
rehearsal of a play.
Raccourcir (familiar and popular),
to guillotine. The expression dates
from 1793. We find the following
synonyms in Le Plre Du^:hlne of
'93, edited by Hebert : "cracher
dans le sac," an allusion to the
head falling into the basket and
the blood spouting up ; "mettre
la tete a la fenetre," shows the
condemned one passing his head
through the aperture; "jouer i
la main-chaude," which alludes
to his hands tied behind his back,
la main-chaude being literally
hot cockles ; " passer sous le rasoir
national, "which needsnoexplana-
tion. After '93 Louis XVI. was
called " Louis le raccourci."
Raccourcisseur, m. (popular), the
executioner. Called also " Char-
lot." See Monsieur de Paris.
Rachevage, m. {poTpvda.r], depraved
individual; a foul-mouthed man.
Racinedebuis,/. (popular), epithet
applied to a humpback, to a
" lord." Also long yellow tooth.
Racier (thieves'), to breathe. Tor-
tille la vis au pante ; il rScle
encore, throttle him, he breathes
still. (Popular) Rtcler du fro-
mage, to play the violin.
R^clette, f. (popular), chimney-
sweep; (thieves') spy, "nose;"
detective, "cop."
RSclure d'aubergine, f. (fami-
liar), the ribbon of the decoration
3/6
Rade — Rafiau.
of officier d'' Academic, which is
violet.
Des hommes un peu plus agds et portant
k la boutonnifere la " raclure d'aubergine "
(le ruban d'officier d'Acad^mie). — DlDIER,
Echo de Paris, 1886.
Rade, radeau, m. (thieves'), till,
ox"'\<S(i;" shof, "cliovey." Encas-
quer dans un rade, to enter a shop.
Radicaille, or radicanaille, f.
(familiar), the Radical pmiy.
Radicaillon, m. (familiar), contemp-
tuous epithet applied to a Radical.
Radicon, m. (thieves'), priest,
"devil -dodger." Termed also
" Bible-pounder, white choker."
Radin, m. (thieves'), fob. Friser le
— , to pick a fob. Un — fleuri, a
■well-filled pocket. Un — , a till,
or " lob." Faire un coup de — ,
to steal the contents of a till.
Termed by English thieves, " lob
sneaking, "or "to draw a damper."
Un — , a cap, or " tile." Vol au
— , robbery in a shop. Two rogues
pretend to quarrel, and one of
them, as if in anger, throws the
other's cap into a shop, thus pro-
viding his accomplice with a pre-
text for entering the place, and
an excuse should he be detected.
See Vol au radin.
Radiner (thieves'), to return, "to
hare it ; " to arrive, " to tumble
lip. " Rigaud says, ' ' Radiner est
sans doute une deformation du
verbe rabziner qui, dans le patois
picard, a la m^me signification."
Radis(familiarand popular), money,
"tin." N'avoir pas un — , to be
penniless, to be "dead broke."
Ne pas foutre un — , not to give a
farthing.
Qu'a pleur', qu'a rigol' ; c'est tout comme ;
Silr ! J'y foutrai pas un radis.
" T'as (ju'k turbiner, comme j'y dis,
J'travaiir ben, moi qui suis un homme ! "
Gill, La Muse A Bibi.
Un
noir, priest, "white
choker ; '' police officer, or
"crusher.''
Radouber (popular), se — , orpasser
au grand ladoub, to eat, "to yam. ' '
Radurer (thieves'), to whet.
Radureur, m, (thieves'), grinder.
Rafale, f. (popular and thieves'),
poverty. A poor man without a
farthing is. said to be " dead
broke, or a willow."
Cela est assez ^tonnant, dit la brune,
tous les *' nierts " qui sont venus pioneer
"icigo" ^taient dans la "rafale;" c'est
un vrai guignon. — Vidocq.
Rafale, m. and adj. (popular and
thieves'), poor, "willow ; " one
with squalid clothes. (Familiar) Un
visage — , face withworn features.
Rafalement, m. (popular), humilia-
tion ; squalid poverty.
Rafaler (popular), to humiliate ; to
make one wretched. Se — , to be-
come poor or squalid.
Raffe, f. (popular and thieves'),
booty, spoil, "swag." "He cracked
a case and fenced the swag, "he
broke into a house and took the
booty to a receiver's.
Raffiler la manquesse (thieves'),
to give one a bad character.
Raffing, m., name given to court
gallants and to duellists under
Charles IX. •
Un raffing est un . . . homme qui se bat
quand le manteau d'un autre touche le sien,
quand on crache k quatre pieds de lui. —
P. M^RiM^E, Chromque da Riene de
Charles IX.
Raffurer (thieves'), to recover; to
recoup. From re and affurer, to
procure money. From the Latin
fur.
RafTut, m. (popular), uproar ; row,
"shindy."
Rafiau, m. (popular), servant at an
hospital ; hospital attendant.
Rafiot — Raidir.
377
Rafiot, m. (^^\s\.ax),thing of small
importance, "no great shakes;"
adulterated article of inferior
quality. Termed ' ' sural " in the
English slang. This word affords
a remarkable instance of the
manner in which slang phrases
are coined. In the report of an
action for libel in the Times,
some few years back, it was stated
that since the American Civil
War it has been not unusual for
manufacturers to mix American
cotton with Surat, and, the latter
being an inferior article, thepeople
in Lancashire have begun to apply
the term " surat " to any article
of inferior or adulterated quality.
RafraJchir (military), se — , to fight
with swords. From rafiratchir,
to trim, the swords being the
trimming instruments. (Popular)
Se — les barbes, to drink, " to
wet one's whistle." American
thieves term this, " to sluice one's
gob."
Rage de dents, f. (popular), great
hunger.
Ragot, m. (thieves'), quarter of a
crown; [forpi&ax) short fat person,
"humpty-dumpty." The famous
Ragotin of Scarron's Roman
Comique is short and fat. Faire
du — , to talk ill of one, to slander.
Ragougnasse, f. (popular), un-
savoury stew.
Ragoflt, m. (painters'), vigorous
style of painting.
_ Les mots dont ils se servaient pour appr^-
der le merite de certains tableaux dtaient
vraiment bizarres. Quelle superbe chose !
. . . comtne c'est tripotd ! comme c'est
torch^ ! Quel ragoflt !— Th. Gautier.
(Popular) Ragotit de poitrine,
breasts, or "Charhes."
T'as encore une belle nature pour parler
oVautres ! Est-ce parceque j'nons pas
d'ragoflt d'poitrine sus I'estoma ? J'ons
la place, plus blanche que la tienne, et
J n y mettons pas d'chiffons comme toi.—
AtnitseTnens d tit Grecque.
(thieves') Ragout, suspicion.
Faire du — , to awake suspicion.
Ragoflter (thieves'), to awake sus-
picion.
Raguse. See Coup.
Raide, adj. and m. (popular),
drunk, "tight." See Pompette.
Raide comme balle, with the ut-
most rapidity. Filer — comme
balle, to disappear rapidly, "like
winkin'," or, as American thieves
say, "to amputate like a go-
away." _" This panny's all on fire
{house is dangerous). I must
amputate like a go-away, or the
frogs {police) will nail me." La
trouver — , to be dissatisfied or
offended. Je la trouve raide, it is
coming it rather too strong. Raide
commelajustice, completely drunk,
or "drunk as a lord."
Ces noceurs-lk ^talent raides comme la
justice et tendres comme des agneaux. Le
vin leur sortait par les yeux. — Zola, L'As-
sommoir.
Du — , brandy, " French cream. "
Termed " bingo" in old English
cant. Siffler un verre de — , to
have a dram, " a drop o' summat'
short, or a nail in one's cofEn."
The lower orders say to each
other at the moment of lifting a
glass of spirits to their lips,
"Well, good luck! here's an-
other nail in my coffin. " Other
phrases are " shedding a tear, or
wiping an eye."
Raideur,/ (popular), la faire 4 la
— , to give oneself dignified, ' ' noli
me tangere " airs.
Raidir (popular), or — I'ergot, to
die, "to snuff it." See Pipe.
To express that one is dead
English and American thieves
378
Rate — Ramasser.
say that he has been "put to
bed with a shovel."
Played out they lay, it will be said
A hundred stretches (years) hence ;
With shovels they were put to bed
A hundred stretches hence!
Thieved Song.
Raie. See Gueule.
Raille,/ andm. (thieves'), la — , the
police, the "reelers." Etre — ,
to be in the employ of the police,
a "nose."
C'est vrai, mais vous ne m'avez pas dit
que vous dtiez raille (mouchard). — Vl-
DOCQ.
Un — , or railleux, police officer,
or ' ' copper ; " a detective, or
police spy.
lis parlaient aussi des railles_([mouchards).
A propos de rallies, vous n'etes pas sans
avoir entendu parler d'un fameux coquin,
qui s'est fait cuisinier (mouchard). — Vi-
DOCQ.
Victor Hugo says the word
comes from the English "rascal,"
but Michel derives it with more
reason from " raillon," a kind of
javelin with which the archers or
police were armed formerly.
Ci gist et dort en ce soUier,
Qu' Amour occist de son raillon,
Ung pouvre petit escollier
Jadis nomm^ Fran5ois Villon.
Le Grand Testament de Franfois
Villon
Raisine, m. (thieves'), blood. Vxo-
^erly Jam made of grapes. Faire
couler le — , to shed blood.
Je suis sOr que tu es marqu^. Qu'avons-
nous fait ? Avons-nous tue notre mfere ou
forcd la c+iisse k papa? Avons-nous fait
suer le chene et couler le raising? — Th.
Gautier.
(Popular) Faire du — , to bleed
from one^s nose.
Raisins, m. pi. (popular), huile
de — , wine; "red tape," in the
jargon of Engli'-h thieves.
Auguste, un peintre en batiment.
Qui travaillait en face,
Entre, et nous dit comm' 9a m'z'enfans
J'ai I'gosier qui s'encrasse.
Faut y mettr' de I'huil' de raisin.
H. P. Denneville
Raisons, f. pi. (familiar and popu-
lar), avoir des — avec quelqu'un,
to have a quarrel with one.
Raler (popular), to deceive, " to
best ; " to cheapen.
Raleur, m. (second-hand book-
sellers'), person who handles the
books without buying any, and
generally one who bargains for a
long time and buys nothing. Also
liar.
Raleuse,/! (shop-keepers'), T^wa/ff
who cheapens many articles and
leaves without having made a pur'
chase. Also liar.
Rallie-papier, m. (familiar), paper
chase on horseback.
Rama, parler en — , formerly mode of
using the word as a suffix to other
words. The invention of the
Diorama had brought in the
fashion of using the word rama
as stated above. It was much in
vogue in Balzac's time, and had
been first used in the studios.
"Eh bien, Monsieur Poiret," dit Tem-
ploy6, "comment va cette petite santd-
rama ? " — Balzac
(Convicts') Mettre au — , to place
in irons.
Le soir, apr&s la soupe, on nous mit au
rama ; nous 6tions ^tonn^s. Ce n'^tait pas
I'habitude de nous enchainer sit6t. — Hum-
bert, Mon Bagne.
Ramamichage, m. (familiar), re-
conciliation.
Ramamicher (popular), to bring
about a reconciliation.
Ramasser (military), de la boite,
to be locked up.
J'ai mon true k matriculer pour 2l c'soir ;
si c'est pas fait, j' ramasserai de la boite. —
G. COURTELINE.
Ramasse-toi — Rameneiir.
379
Ramasser les fourreaux de bayon-
nette, to come up after the battle
has been fought ; (thieves' and
roughs') — les pattes, or filer une
ratisse 4 un gas, to thrash one.
See Voie. Ramasser un bidon,
to make off, "to make beef." See
Patatrot. (Popular) Ramasser
ses outils, to die, ' ' to snuff it ; "
— quelqu'un, to apprehend, " to
nail " one ; to thrash one. Se faire
— , to be locked up by the police,
to be " run in ;" to get a thrash-
ing.
Si le patron m'embSte, je te le ramasse
et je te I'asseois sur sa bourgeoise, tu sais,
colles comme une paire de soles ! — Zola,
VAssoTnmoir.
Ramasse-toi (popular), words ad-
dressed to a person who is talking
incoherently.
Ramastiquer (thieves'), to tick up;
to do the ring-dropping trick, or
"fawney rig." See Ramasti-
queur.
Ramastiqueur, or ramastique,
variety of thief, " raoney-drop-
per." The rogue scrapes up an
acquaintance with a dupe, by in-
quiring about a coin or article of
sham jewellery which he pretends
to have just picked up in the
street, and offers for sale, or other-
wise fleeces the pigeon. Many of
these rogues are rascally Jews.
This kind of swindle is varied by
dropping a pocket-book, the ac-
complice being termed in this
case " heeler." The heeler stoops
behind the victim and strikes one
of his heels as if by mistake, so
as to draw his attention to the
pocket-book. Also beggar who
picks up halfpence in courts
thrown to himjrom windows.
Les aicassineurs sont les mendiants Si
domicile. Les ramastiqueurs les mendiants
de cours qui ramassent les sous. Les ten-
deurs de demi-aune, les mendiants des nies,
— M£moires de Monsieur Claude.
(Popular) Ramastiqueur d'orphe-
lins, poor wretch who goes about
picking up cigar and cigarette ends,
a " hard up.
Rambiner (popular), to patch up'
old shoes.
Tout le monde sait que son p6re ram-
binait les croknaux. — Le Tam-Tam.
Rambuteau, m. (familiar and
popular), urinals on the boule-
vards. From the name of a pre-
fect of police who caused them to-
be set up.
Ramener (familiar), to brush the
hair fortvard to conceal one's bald-
ness. II ramtee, he is getting
bald. Termed also "emprunter
un qui vaut dix."
Rameneur, m. (gamesters'), mare
of gentlemanly appearance, whose
functions are to induce people to
attend a gaming-house or gaming
club.
Un personnel de rameneurs qui, membres
r^guliers du cercle, gentlemen en appa-
rence . ._. ont pour mission de racoler . . .
ceux qui bien nourris ^ la table d'h6te,
seront une heure apres d^vor^s k celle du
baccara. — Hector Malot, Baccara.
TheAmerican "picker-up" some-
what corresponds to the "rame-
neur." The picker-up takes his.
man to a gambling saloon, and
leaves him there to be enticed
into playing. The picker-up is
always a gentleman in manners,
dress, and appearance. He first
sees the man's name on the hotel
register and where he is from.
Many of the servants of hotels
are in the pay of pickers-up, and
furnish them with information
concerning guests. (Familiar) Ra-
meneur, old beau who seeks to
conceal his baldness by brushing
forward the scanty hair from the
back of his head.
38o
Rameneuse — Rapiat.
Rameneuse,/ (popular), ^V/w^i?
makes it a practice to wait for
clients at the doors ofcafis at closing
time.
Ramicher, or ramamicher (popu-
lar), to bring about a reconciliation.
Se — , to befriends again.
Ramijoter (popular), to effect a re-
conciliation. Se — , to make it
up.
lis se sont ramijotds (r^concilife) ; et
3'aprfe5 des mots de leur conversation, je
r^pondrais bien qu'il a couche avec F^licitd.
— ViDOCQ.
Ratnollot, m-. (familiar and popu-
lar), stupid old soldier. From a
character delineated by Charles
Leroy.
Ramonage, m. (popular), mutter-
ing nonsense.
Ramoner (popular), to mutter, to
mumble. An allusion to the
rumbling noise produced by sweep-
ing a chimney. Se faire — , to go
to confession ; to take a purgative.
Also to get thrashed or scolded.
Ramoner ses tuyaux, to run away.
For synonyms see Patatrot.
Ramor, m. (Jewish tradespeople's),
><7/, "flat."
Rampant, m. (popular), priest, or
" white choker ; " fesuit; steeple.
Probably from the old significa-
tion of ramper, to climb, to ascend.
Rampante,y; (popular), church.
Rampe, /. (familiar), princesse de
la — , cKtress. Une pomme de
— , a bald head, or "bladder of
lard." (Theatrical) Se brfller i
la — , to approach close to the foot-
lights, and play as if no other
actors were present. Lacherla — ,
to die. See Pipe.
Ramponner (popular), to drink,
" to lush ; " to get drunk, or
" screwed."
Rancart, m. (familiar), object o]
little value, " no great shakes."
(Thieves') Faire un — , to procure
information.
Ranck£, m. (thieves'), two-franc
coin.
Rang6 des voitures, adj. (thieves'),
is said of one who has become
honest.
A vingt et un ans rang^ des voitures. —
From a thief s letter.
Ranger(popular), se — des voitures,
to become honest. Is said also of a
man who, after having sown his
wild oats, leads a quiet life.
Rapapiotage, m. (popular), recon-
ciliation.
Rapapioter (popular), to effect a
reconciliation.
Rapapioteur, m. (popular), one by
whose kind efforts a reconciliation
is effected.
Rapatu, m. (thieves'), body-louse.
RSpe,/ (thieves'), ^oa:^. Used more
in reference to a humpback.
R^pe, m. and adj. {militaiy), offcer
without any priv.atem.eans ; (popu-
lar) — comme la Hollande, very
poor, "quisby." An allusion to
riper, to rasp, and Dutch cheese.
Raper (popular), to sing, "to lip."
Also to sing in a monotonous
fashion.
Rapiat, subst. and adj. (familiar
and popular), stingy, " close-
fisted, or near." Termed "brum"
at Winchester School. Une — ,
a miserly woman.
Cest €gal, t'es une jolie fille ; ga faisait
mal de te voir chez cette mauvaise rapiat
debonapartistedemfereLefivre.— Hector
France.
Un — , a native of Auvergne.
The natives of each province of
France are credited with some
Rapiot — Raseur.
38r
particular characteristics ^ thus, as
seen above, the Auvergnats are
said to be thrifty, stingy, miserly ;
the Normans thievish, fond of
going to law ; the Picards are
hot-headed, of an irate disposition;
the Bretons have a reputation for
being pig-headed ; the Gascons
for possessing a mind fertile in re-
source, and for being great story-
tellers— also for bragging ; the
Champenois is supposed to be
stupid ; the Parisians are " artful
dodgers ; " the Lorrains are, it is
alleged, treacherous ; and the
natives of Cambrai are all mad.
Hence the proverbial sayings :
avare comme un Auvergnat ;
voleur comme un Normand ; en-
tete comme un Breton ; 99 mou-
tons et un Champenois font cent
bStes, &c. Again, among soldiers
"unParisien" is synonymous vpith
a soldier who seeks to shirk his
duty ; sailors apply the epithet to
a bad sailor, horsedealers to -a.
"screw," &c., &c.
Rapiot, m. (popular), patch on a
coat or shoe ; (thieves') searching
on the person, " frisking, or ruling
over. " Formerly the term referred
to the searching of convicts about
to be taken to the hulks. Le
grand — , was the general search-
ing of convicts. Michel says, " II
est a croire que ce mot n'est autre
chose que le substantif rappel qui
faisait autrefois rappiaus au singu-
lier ; mais le rapport entre une
visite etun rappel? C'est que sans
doute cette operation etait annon-
cee par une batterie de tambour. "
Rapioter (popular), to patch up.
Monsieur, faites done rapioter les trou^
de votre habit.— Mornand.
(Thieves') To search, "to frisk."
Butons les rupins d'abord, nous refroi-
dironsapr^ lafourgate etnous rapioterons
partout. II y a gros dans la taule. — Vl-
DOCQ.
Rapioteur, m., rapioteuse, /.
(popular), one who patches up old
clothes.
Georges Cadoudal, avantson arrestation^
avait trouv^ asile chez une jeune rapioteuse
du Temple. — F. Mornand, La Vie de
Paris.
Rapointi, m. (popular), clumsy,
awkward workman.
Rappliquer (popular and thieves'),
to return, " to hare it ; " — i la
niche, or k la taule, to return
home.
Tout est tranquiJle ... la sorgue est
noire, les largues ne sont pas rappliqu^es
\ la taule, la fourgate roupille dans son
rade. — Vidocq. (v4 //" serene " . . . the
night is dark, the ivometi have not re-
turyted home, the receiver steeps inside his
counter.)
Rase, or razi, m. (thieves'), priest.
From his shaven crown.
Raser (familiar), to annoy, to bore
one.
Nous avons ^t€ voir les Mauresques.
Dieu ! les avons-nous rashes avec nos-
plaisanteries. — LoRloT.
Also to ruin one.
Elle s'est essay^e sur le sieur Hulot
qu'elle a plum£ net, oh I plumd, ce qui
s'appelle rasd. — Balzac.
(Shopmen's) Raser, to swindle a
fellow shop-assistant out of his sale ;
(sailors') to tell " fibs ;" to humbug.
Rase-tapis, m. (familiar), a horse
that trots or gallops without lifting
its feet much from the ground,
" daisy-cutter."
Raseur, m. (familiar), a bore.
Ce type est en meme temps un " raseur "
de I'espece sp^ciale dite des d^bouton-
neurs k histoires bien bonnes." Vous savez
bien ces braves gens ^ qui vous ne pouvez
pas adresser la parole sans qu'ils vous r6-
pondent par : " Je vais vous raconter une
bien bonne histoire" et qui commencent
immddiatement par vous arracher, un k un,
lesljoutons de votre redingote. — Git Bias.
(Shopmen's) Raseur, one who-
swindles a fellow shop-assistant
out of his sale.
382
Rasibus — Rat.
Rasibus, m. (popular), le p^re — ,
the executioner. A play on the word
raser, to shave.
Et le coup de la bagnole au pfere Rasi-
bus, quand il fouette les cadors au galop et
ique les cognes font un blaire. — RiCHEPlN.
Rasoir, m. and adj. (familiar and
popular), bore ; boring.
On commence k nous embeter avec les
ibleus. Tout le temps les bleus, 9a devient
irasoir k la iin ; on nous prend trop pour de
bonnes tetes.— G. Courteline.
Rasoir de Birmingham, superla-
tive of bore. (Popular) Rasoir !
expression of contemptuous refzisal ;
may be rendered by the Ameri-
canism, ' ' yes, in a horn. " Faire
— , to be penniless. (Gamesters')
Banque — , gaming " banque "
which has a run of luck, and in
consequence leaves the players
penniless. Faire — , to lose all
one's money, " to blew " it. Ca
fait — , nothing is left.
Mangeux de tout ; except^ I'tien,
Car tu n'as rien ; ^a fait rasoir.
R iche-eiugueule.
^Thieves') Rasoir k Roch, or —
de la Cigogne, guillotine. M.
Roch was formerly the execu-
tioner, and la Cigogne is the epi-
thet applied to the Prefecture de
Police. The knife of the guillo-
tine was termed in '93, "rasoir
national."
liaspail, m. (popular), brandy,
"French cream," and "bingo"
in old English cant. Termed
also " troix-six, fil-en-quatre, dur,
raide, chenique, " rude, crik, eau
d'aff, schnapps, camphre, sacre
chien, goutte, casse-poitrine,
jaune, tord - boyaux, consolation,
riquiqui, eau de mort."
Rassembler (militaiy), se faire — ,
to get reprimanded or punished.
Rastacoufere, or rastaquoufere,
foreign adventurer or swindler.
generally hailing from the sjinny
south, or from South America,
•who lives in high style, of
course at somebody or other's ex-
La petite Raymonde D . . ., _ sa chere
ador^e, qu'on avait surnomm^e, je ne sais
pourquoi, sa " chair k saucisses," I'a ISch^
comme un vulgaire rastaquou&re, pour se
mettre avec un jockey. — Gil Bias.
Rat, m. (thieves'), young thief who
is generally passed through a small
aperture to open a door and let in
the rest of the gang, or else conceals
himself under the counter of a shop
before the doors are closed, "little
snakesman, or tool."
He kept him small on purpose, and let
him out by the job. But the father gets
lagged. — Ch. Dickens, Oliver T-wist.
Also thief who exercises his skill
at inns or wine-shops. Courir
le — , to steal at night in lodg-
ings, or at lodging-houses. Rat,
thirf who steeds bread ; — de
prison, barrister, or ' ' mouth-
piece." Prendre des rats par la
queue meant formerly to steal
purses, when persons wore their
purses at their girdles. A cut-
purse was formerly called a " nyp-
per." A man named Wotton, in
1585, kept in London an academy
for the education of pickpockets.
Cutting them was a branch of the
light-fingered art. Instruction in
the practice was given as follows :
a purse and a pocket were sepa-
rately suspended, attached to
which, both around and above
them, were small bells ; each con-
tained counters, and he who could
withdraw a counter without caus-
ing any of the bells to ring was
adjudged to be a " nypper." The
old English cant termed cutting a
purse, "tonypabunge." Dickens,
in Oliver Twist, shows Fagin
educating theDodger and Charley
Rata — Ratichon.
383
Bates by impersonating an old
gentleman walking about the
streets, the two boys following
him and seeking to pick his poc-
kets. (Popular) Rat de cave, ex-
cise officer, gauger ; — d'egout,
scavenger. (Ecole Polytechnique)
Rat, sttident who is late ; — de
pont, student whose total 0/ marks
at the final examinationdoes not en-
title him to an apfointment in the
corps of government civil engineers
of the Fonts et ChaussSes ; — de
soupe, one late for dinner. From
rater, to miss. (Familiar) Rat,
or — d'opera, young ballet dancer
between the ages of seven and four-
teen. (Sailors') Rat de quai, m.an
who looks out for odd jobs in har-
bours.
jt grand-pere est un rat de quai,
Le petit-fik mousse embarqu^.
La grand' mere, aux jours les meilleurs,
Porte la hotte aux mareyeurs.
KlCHEPlN, La Mer.
Etre — , to be stingy, "close-
fisted."
Ce jeune rat — molns " rat " que son ad-
vereaire. — Gil Bias.
Rata, m. (general), kind of stew.
Le rata diminutif de ratatouille . . . se
compose de pommes de tenre . . . avec as-
saisonnement d'un morceau de lard . . .
en soci^td d'une botte d'oignons. — Dubois
DE Gennes.
La m^re Nassau lui vocif^ra une longue
fcyrielle ^ d'injures dont une partie sans
doute lui avait €x€ adress^e \ elle-mSme le
jour oil elle fut surprise crachant dans le
rata. — H. YviAUCK, La Pucelle de Tebessa,
Rata, used in a figurative sense,
signifies a coarse, unmeaning
article, or literary production.
Vous avez lu la lettre si digne de ^ — ?
Xau, poli, comme un marbre, a dfl faire un
signe d'assentiment, mais il est trop oc-
cupy pour absorber ce rata soi-disant natu-
rahste.— G!7.8<iM, 1887.
Rataconniculer (obsolete), to
cobble. Referred also to the carnal
act.
Ratafia de grenouille, m. (popu-
lar), water. Called, in the Eng-
lish slang, "Adam's ale," and
the old term " fish broth," as ap-
pears from the following : —
The churlish frampold waves gave him
his belly-full of jish-broath. — Nashe, Len-
ten Stuff.
Ratapiaule,/ (popular), thrashing,
" walloping."
Ratapoil, m. (familiar), epithet ap-
plied to old soldiers of the First
Empire, and generally to Bona-
partists. Literally rat a poil.
Ratatouille,/ (famihar and popu-
lar), flanquer une — , to thrash.
See Voie.
Rateau, m. (popular),/i7/«« officer.
(Militai-y) Faire son — , to remain
some time with the corps, as a
punishment, at the expiration of
the twenty-eight days' yearly ser-
vice as a reserviste.
Ratiboise, adj. (general), done for ;
ruined, "gone to smash."
J'ai fait failHte comme un vrai commer-
gant ; ratibois6 ma chere. — Huysmans.
Ratiboiser (general), to take; to
steal, " to piig." See Grinchir.
Termed in South Africa, "to
jump." An officer to whom a
settler had lent a candlestick was
recommended not to allow it to
be "jumped," mysterious words
which at first were to him quite
unintelligible. In the English
jargon, " to jump " a man is to rob
him with violence.
Ratiche,/ (popular and thieves'),
church. Blaireau de — , holy
water brush or sprinkler.
Ratichon, m. (popular and thieves'),
priest. Literally ratisse, rase,
alluding to his shaven face and
crown. In old English cant,
"rat, patrico." Concerning
384
Ratichonner—Ravinl
the latter word see Sanglier.
Serpilliere de — , p-iesfs cassock,
J'avais de plus beaux sentiments sous
mes guenilles qu'il n'y en a sous une ser-
pilliere de ratichon. — V. Hugo.
Un — de cambrouse, a village
priest.
J'ai moi-meme une affaire ayec_ deux
amis de college (prison) chez un particulier
qui va tous les dimanches passer la journ^e
chez un ratichon de cambrouse (cure de
campagne). — Canlek.
Un — , a comb,
Ratichonner (popular), to comb
one's hair.
Ratichonnifere, f. (popular and
thieves'), cloister, or any religious
community.
Ratier, m. (tailors'), journeyman
tailor who does night-work at
home.
Ration de la ramee, / (thieves'),
prison food.
Ratisse, f. (thieves' and roughs'),
refiler une — , to thrash. See
Voie for synonyms.
Ratisse, adj. (popular), exhausted,
"gruelled."
R'tourner \ pied, fallait pas y penser,
j'^taisratissd etcourbatured'm'etre ballad^
dans la foire. — G. Prison, Les Aventures
du Colonel Ronchonot.
Ratisser (popular), en — a
quelqu'un, to mock, to laugh at
one. Je t'en ratisse ! a Jig for y out
Se faire — la couenne, to get
thrashed ; to get oneself shaved.
(Familiar) Se faire — , to lose all
one's money at a game, to have
"blewed it."
Vous lui avez meme emprunttf cinq louis
. . . quand vous avez 6td ratiss^ au bac-
carat.— J'ai 6t6 ratissd ? — Raiguis^ si vous
voulez. — P. Mahalin.
Ratisseuse de colabres, f.
(thieves'), guillotine. Colabre is
the cant for neck.
Raton, m. (thieves'), very young
thief, "little snakesman," see
Rat ; (Breton cant) priest.
Rattrapage, m. (printers'), piece of
composition which forms the com-
• plement of another.
Ravage, m. (popular), sundry pieces
of metal found in the gutters or on
the banks of the river.
Ravager (thieves'), to steal linen
from, a lavoir public, or washer-
woman's punt.
Ravageur, m. (thieves'), thief who
exercises his industry on washer-
women's punts established on the
banks of the Seine ; (popular)
man who drags the banks of the
river, or the gutters, in the hope
of finding lumps of metal or other
articles, a kind of "mudlark."
Concerning the latter term, the
Slang Dictionary says a mudlark
is a man or woman who, with
clothes tucked above the knee,
grovels through the mud on the
banks of the Thames, when the
tide is low, for silver or pewter
spoons, old bottles, pieces of iron,
coal, or any article of the least
value, deposited by the retiring
tide, either from passing ships or
the sewers.
Ravaudage, m. (popular), faire du
— , to make love to several girls at
a time, so as not to remain "in
the cold."
Raverta, m. (Jewish tradesmen's),
servant.
Ravescot, m. (obsolete), venereal
act.
Ravignole, m. (thieves'), new
offence.
Ravine,/ (popular), wound; scar.
Ravinfe, adj, (familiar), the worse
for wear. Des dents ravinees,
bad teeth.
Rayon^Rebouis.
38s
Rayon, m. (popular), surl'oeil, Uacl
eye, "mouse." (Thieves') Rayon
de miel, lace, or "driz."
Raze, or razi, vi. (thieves'), friest,
/flrio«, " devil-dodger ; " — pour
I'af, actor, " cackling cove, or
faker."
Reac, m. (familiar and popular),
Conservative.
C'^tait ^ la Salamandre ou au Sacre Bock
que se tenaient les inspecteurs masques de
la Commune. . . . Vermorel y ^tait traits
de bourgeois, Rochefort, de r6ac. — Mi-
moires de Monsieur Claude.
Reaffurer (thieves'), to win back.
Rebatir (thieves'), un pante, to kill
a man, " to give one his gruel, to
quash." Also "to hush." You
know, if I wished to nose {to f each),
I could have you twisted {hanged);
not to mention anything about the
cull {man) that was hushed for his
reader {pocket-book).
Rebecca, f. (popular), impudent
girl with a sattcy tongue, a "sauce-
box, or imperence."
Rebecquat, m. (thieves' and
roughs'), insolence; resistance. Pas
de — ou bien je t'encaisse, don't
show your teeth, else I'll give you a
thrashing.
Rebectage, m. (thieves'), medicine;
Cour de cassation. Se cavaler au
■ — , to appeal for the quashing of a
judgment.
Rebecter (popular), se — , to get
reconciled.
Rebecteur, m. (popular), doctor,
" pill-box ; " surgeon, ' ' saw-
bones."
Reb^queter (popular), to repeat;
to ruminate.
Rebiffe, / (thieves'), revolt; re-
venge; — au true, repeating an
offence, Faire de la ■
resistance.
to oppose
RebifFer (popular and thieves'), to
begin again ; — au true, to return
to one's old ways, to be at the " old
game " again ; to do anything
again.
" Tiens, men petit, rebiffe au true ; c'est
moi qui verse." Elle rapporte un nouveau
rafralchissement d'absinthe au chanteur. —
Louise Michel.
Rebomber (familiar), se — le torse,
to recover one's spent energy by
taking refreshment.
Rebondir (popular), to turn out of
doors, to expel. Envoyer — , to
turn out, to send to the deuce.
Rebonnetage, m.. (popular), recon-
ciliation ; {ih.ifvts')Jlattery, " soft
sawder."
Rebonneter (popular and thieves'),
to flatter. The word bonneter
was formerly used with nearly the
same signification, and the English
had a similar expression, " to bon-
net," used by Shakespeare : —
He hath deserved worthily of his country ;
and his ascent is not by such easy degrees
as those who having been supple and cour-
teous to the people, bonneted, without any
further deed to heave them at all into their
estimation and report. — Coriolan-us.
Rebonneter pour I'af, to give ironi-
cal praise. Se — , to console one-
self. Also to be of better beha-
viour, to turn o^er a new leaf.
Rebonneteur, m. (thieves'), con-
fessor.
Si ce que dit le rebonneteur (confesseur)
n'est pas de la blague, un jour nous nous
retrouverons Ik-bas.— VibocQ.
Rebonnir (thieves'), to say again.
Reboucler (thieves'), to re-im-
prison.
Rebouis, adj. and in. (thieves'),
dead, said of one who has been
"put to bed with a shovel;"
386
Rebouiser — Reconobrer.
corpse, ' ' cold meat, or pig ; " shoe,
"trotter-case." English thieves
call cleaning their boots "ja-
panning their trotter-cases. "
Rebouiser (thieves'), to kill, " to
give one his gruel," see Refroidir;
to patch up a shoe. Rabelais
termed this " rataconniculer," and
also uses the word with another
signification, as appears from the
following : —
£t si personne les blasme de soi faire
rataconniculer ainsi sus leur grosse, vu que
les bestes sus leurs ventr^es n'endurent
jamais le masle masculant, elles respon-
dront que ce sont bestes, mais elles sont
femmes. — Gargctntua.
Also to notice, to gaze on.
Faut pas blaguer, le treppe est batte ;
Dans c'taudion i's'trouve des rupins.
Si queuq's gonziers trainent la savate,
J'en ai r'bouisd qu'on d's escarpins.
Chanson de I' Assommolr.
Rebouiseur, m. (popular), cobbler,
in old French ' ' taconneur ; " old
clothes man who repairs second-
hand clothes before selling them.
Rebours, m. (roughs'), moving of
one' s furniture on the sly, ' ' shoot-
ing the moon. "
Recaler (artists'), to correct. (Popu-
lar) Se — , to recover one's strength,
and generally to improve one's out-
ward appearance.
Ddd^e s'r'cale les joues et Trutru r'prend
des forces pour masser d'plus belle.— -ZLc
Cri du Peitpte.
Also to better one's position.
Recarrelure, / (popular), meal.
Recarrer (popular), se — , to strut.
Recent, adj. (popular), avoir I'air
— , to walk steadily though drunk,
Recevoir (popular), la pelle au cul,
to be dismissed from one's employ-
ment, "to get the sack;" (mili-
tary) — son decompte, to die, "to
lose the number of one's mess."
RechJsser (popular), to survey at-
tentively, " to stag ; " to see.
From chasse, eye,
Rechauffante, /. (thieves'), wig,
"periwinkle;" (military) great
coat.
Rechauffer (popular), to annoy, to
bore,
Reche, m. (popular), a sou.
Recidiviste, m. (familiar), old of-
fender. According to a new law,
repeating a certain specified of-
fence makes one liable to be
transported for life.
Refoit-tout, m. (popular), cham-
ber-pot, or "jerry."
RecoUarde, adj. (thieves'), caught
again.
RecoUer (popular), to be convales-
cent. Se — , to have a reconcilia-
tion with a woman, and cohabit
with her again.
Reconduire (theatrical), to hiss,
"to goose, or to give the big
bird;" (popular) — quelqu'un, or
faire la conduite a quelqu'un, to
thrash one, "to wollop." (Mili-
tary) Se faire — , to be compelled
to retreat in hot haste.
Reconnaissance, / (printers'),
thin flat ruler of meteU or wood
used by printers,
Reconnebler (thieves'), to recog-
nize.
C'est bon, je vois bien que je suis recon-
nebl6 (reconnu) et qu'il a'y a pas moyen
d'aller k Niort (de nier). — Canler.
Reconobrer (thieves'), to recogr.izei
Me reconobres-tu pas? Don't you
know me again ?
II faut d'abord defrimousser ces gaillards*
Ik de maniere k ce qu'ils ne soient pas re-
conobrfe.— ViDOCQ. (IVe must at first
disfigure these here felltrws, so that they
may not he hiown,')
Recoquer — Refaite.
387
Recoquer (popular), se — , to re-
cover one's strength ; to dress one-
self in new attire. From coque,
hull.
Record^, adj. (thieves'), killed,
"hushed."
Recorder (thieves'), to warn one of
some impending danger ; to kill
one, " to quash, to hush." Se
— , to plot, to concert together.
Recourir a I'einetique (thieves'),
to get forged bills discounted,
Recuit, adj.
again.
(popular), ruined
Recurer (popular), la casserole, or
se — , to take a purgative. Se
faire — , to be under treatment for
syphilis.
Redam, m. (thieves'), pardon.
From redemption.
Redin, m. (thieves'), ^»«^, "skin."
The word has the same significa
tion in the Italian jargon, and
comes from retino, small net.
Hence reticule, a lady's bag, cor
rupted into ridicule.
Redoublement, m. (thieves'), de
f\hvre, fresh charge brought against
a prisoner who is being tried for
an offence ; — de fievre cerebrale,
fresh charge against a prisoner
•who is being tried for murder.
Pour peu que des parrains ne viennent
pas leur coquer un redoublement de iifevre
cer^rale, raa largue et mes gosselines se
tireront de ce mauvais pas. — ^Vxdocq.
Redouiller (popular), to push back ;
to repel; to ill-treat, "to man-
handle."
Eedresse, / (thieves'), etre i la
— , to be cunning, knowing,
"downy."
I am ... we all are, down to the dog.
And he's the downiest one of the lot. — Ch.
Dickens.
Mec i la — . See Mec. Cheva-
lier de la — , prof essional parasite,
spunger, "quiller."
Redresseur, m. (obsolete), thief,
pickpocket, " fogle-hunter." In
old English cant, "foyster."
Redresseuse,/ (obsolete), prosti-
tute and thief, " mollisher."
RSduit, m. (thieves'), purse,
"skin."
R6emballer (popular), to imprison
afresh.
Refaire (familiar and popular), to
dupe, "to do."
Z . . . un autre journaliste, aprfes avoir
longtemps boh6mise', carott^, refait tous
ses camarades. — A. Sirven.
Refaire au mfime, to pay back in
the same coin, to give a Roland for
an Oliver. Se — , to recoup one's
losses at a game. (Popular) Re-
faire dans le dur, to dupe, "to
bilk." Se — le torse, to have
refreshment. (Thieves') Se — de
sorgue, to have supper.
Refait, adj. (general), itre — , to be
duped, or "done."
La voiture remonte p^niblement la chaus-
s&. Le cocher, qu'on a pris le matin et
qui a peur d'etre refait, juronne entre ses
dents.— P. Mahalin,
(Thieves') Etre — sans donjon, to
be apprehended again as a rogue
and vagabond.
Refaite, y; (thieves'), meal; — du
matois, breakfast ; — de jorne,
dinner; — de c6ni, last sacra-
ments of the church ; — dusechoir,
meal after a funeral ; — de
sorgue, supper.
Je vous dis que lorsque j'ai quittd le
tapis, il allait achever sa refaite de sorgue
et qu'il venait de donner I'ordre de seller
son gaye, — Vidocq.
388
Ref alter — Rigatte.
Refaiter (thieves'), to partake of a
meal.
Refaitier, m. (thieves'), master of a
victualling house, ' ' boss of a
grubbing ken."
Reffoler (thieves'), to steal by sur-
prise.
Refil6, m. (popular), aller au — ,
to confess. Ne pas aller au — , to
deny.
Refiler (thieves'), to restore ; to give,
"donnez."
Au clair de la luisante,
Mon ami Pierrot,
Refile-moi ta grifFonnante,
Pour broder un mot.
Ma camouche est chtourbe,
Je n'ai plus de rif ;
D^boucle-moi ta lourde
Pour Tamour du Mec.
Au Clair de la L-une en Argot.
Refiler, to pass from one person to
another, "to sling;" to pass onto
a confederate by throwing, " to
ding ; " — un pante, to dog a man,
"to pipe;" (popular) — des
beignes, to strike one on the face,
' ' to fetch one a wipe in the mug ; "
— une ratisse, to thrash, " to
vi'allop ;" — unepoussee, to hustle,
" to shove ; " — la pStee, to feed.
S'en — sous le tube, to take a pinch
of snuff.
Refondante, / (thieves'), lucifer
match, " spunk."
Refouler (popular), to refuse; to
hesitate ; — au travail, to leave off
working; — a Bondy, to rudely
send one about his business. It is to
Bondy that the contents of cess-
pools are conveyed.
Refractaire, m. (familiar), more or
less talented man who will not bend
to the fashion or ideas of the day.
Refroidi, m. and adj. (thieves'),
corpse, "cold meat;" dead,
" easy."
Refroidir (thieves'), to kill.
Les chiens bourr^s de boulettes, ^taient
morts. J'ai refroidi les deux femmes. —
Balzac.
Refroidir i la capahut, to kill an
accomplicefor the purpose of robbing
him. of his share of booty. From
the name of a celebrated bandit,
the head of a large gang of mur-
derers named " chauffeurs," who
spread terror towards the year
III. of the Republic, in the vici-
nity of Paris. The different modes
of taking life are expressed thus :
"chouriner, or suriner, estpurbir,
scionner, buter, basourdir, faire
un machabee, faire ilotter, crever
la paillasse, laver son linge dans
la saignante, devisser le trognon,
faire suer un chene, or faire suer le
chene coupe, capahuter, deerocher,
descendre, ebasir, endormir,
couper le sifflet, watriniser, en-
tailer, entonner, estrangouiller,
tortiller la vis, tourlourer, terrer,
cSnir, expedier, faire, faire la
grande soulasse, rebsltir, sauter'a
la capahut, sonner, lingrer, en-
voyer ad patres, demolir, moucher
le quinquet, saigner, sabler, tor-
tiller le gaviot, faire banque,
erailler, escarper, suager, faire le
pante au machabee;" in the Eng-
lish slang, "to settle his hash,
to cook his goose, to give one
his gruel, to quash, to hush."
Regaler (popular), ses amis, to take
a purgative ; — son cochon, to
treat oneself to a good dinner, to
have a "tightener;" — son Suisse
is said of two playing for drink,
who win an equal number of
games; (thieves') — la veuve, to
set up the guillotine.
Regargarde! (thieves'), look!
" nark ! "
Rfigatte,/ (rag-pickers'), meat.
Regatter — Reliiquer.
389
Regatter (rag-pickers'), to eat, " to
grub."
Regiment, m. (popular), desboules
de Siam, Sodomites, S'engager
dans le — des cocus, to marry,
" to get spliced." (Military) Le
chien du — , the adjutant.
Reginglard, m. (popular), thin,
sour wine.
Registre, m. (printers'), fairele — .
to pour out the contents of a bottle
so that each has an equal share.
Reglette, /. (printers'), arroser la
— , to pay for one\ footing.
Reglisse. See Jus.
Regon, m. (thieves'), debt.
Regonser (thieves'), to dog, "to
pipe."
Regoflt, m. (thieves'), unpleasant-
II faut esp^rer que I'ouvrage de la cliique
aura 6t^ maquiUe sans regout. — ViDOCQ.
Du — , uneasiness; remorse;
fear. Faire du — , to make reve-
lations.
Reguicher (thieves'), to attack.
Vli qu'on me tire par la jambe ; j'me
cavale, mais y zecaient du monde, on me
reguiche, je m'ai d^fendu ct me v'l^, —
Louise Michel.
Reguise, or raiguise, adj. (popu-
lar), etre — , to be thrashed ;
swindled ; ruined, or " smashed ; "
to be deceived, or ' ' done ; " to be
sentenced to death.
Reguiser, or raiguiser (popular),
to thrash ; to ruin.
Rejacter (thieves'), to say again.
R^jouissance, f. (familiar), bones
placed into the scale by butchers
with the meat and charged as meat.
Une femme qui a plus de — que
de viande, a bony, skinny woman.
Relanceur de pleins, m. (thieves'),
variety of card-sharpers.
Relevante,/ (thieves'), mustard.
Relive,/, (popular), gtre i la — , to
be in better circumstances.
Relever (popular), la — , or relever
le chandelier, to live on a prosti-
tute^ s earnings. From the practice
of placing the fees of such women
under a candlestick.
Releveur, m. (popular), defumeuse,
blackguard who lives on a prosti-
tutes earnings, "pensioner."
SeePoisson. (Thieves') Releveur
de pesoche, money collector.
Relicher (popular), to toss down a
glass of wine or liquor ; to kiss.
Se — , or se — le morviau, to kiss
one another,
Reli6, adj. (popular), dressed.
Etre elegamment — , to sport jine
clothes.
Relingue,»2. (thieves'), oldoffender,
II y avait Ik des relingues (rdcidivistes),
allant voir ce qui leur arriverait un jour ou
I'autre. — Louise Michel.
Relinguer (thieves'), to stab re-
peatedly.
Reliquer (thieves'), to say.
Qu'as-tu reliqu^ ? — Qu'U ^tait venu seul.
— Louise Michel.
Reluire dans le ventre (popular),
to make one's mouth water.
Reluit, m. (thieves'), day, or "light-
mans ; " eye, or "ogle."' See
Chasser.
Reluquer (popular and thieves'),
to gaze, " to stag ; " to look atten-
tively, " to dick." Le sergo nous
reluque, the policeman has his eye
on us, "the bulky is dicking."
390 Reluqueur — Remercier son boulanger.
Reluquer une affaire, to contem-
plate a theft.
II y a deux ou trois affaires que je re-
luque, nous les ferons ensemble. — ViDOCQ.
Les jours ou il lansquine, il y a un
tas de pantes a reluquer les flutes
des gonzesses qui carguent leurs
ballons. When it is raining, there
are a lot of fellows ivho look at the
legs of the girls who tuck up their
clothes. The old .French had re-
louquer and reluquer with the
same signification. The Norman
patois has "louquer," which re-
minds one of the English to look.
Reluqueur, m. (popular), one who
plays the spy, a " nose."
Reluqueuse, f. (popular), opera
glass.
Remaquiller (popular and thieves'),
to do again.
Remballe, retoqu6, or requille
(students'), etre — , to be dis-
qualified at an examination, " to
be spun, or ploughed."
Rembarbe, or ranquess6, m.
(thieves'), rentier, that is, man of
independent means.
Rembourrer (familiar), se — le
ventre, to make a good meal, " to
have a tightener. "
Rembrocable, adj. (thieves'), /«>--
ceptible, visible,
Rembrocage de parrain, m.
(thieves'), act of bringing one into
the presence of a witness.
Rembrocant, m. {t\asyes'),looking-
glass.
Rembroquer (thieves'), to recog-
nize,
R6me, m. (thieves'), one who scolds,
who growls, a "crib-biter."
Remfede d'amour, m. (popular),
ugly face, or "knocker-face."
Remercier son boulanger (fami-
liar and popular), to die, "to kick
the bucket." For synonyms see
Pipe.
Beauvatlet, d'une voix tonnante. — Le
pauvre homme ! comment, il a " claque ? "
Arsene Houssaye. — Mon Dieu, oui, il
a " d^viss6 son billard," comme on dit £ la
cour.
Mademoiselle Augustine Brokan. — Vous
vDus trompez, mon cher directeur, . . . Ala
cour de Napoleon III., on dit maintenant :
il a "remerci^ son boulanger." — P. AuDE-
BRAND.
The above conversation, according
to the author of Petits Memoires
d'une Stalle d'Orchestre, took
place at the Theatre Fran9ais, of
which M. Ars^ne Houssaye was
then the manager. To explain
this-invasion of the Parisian jargon
in the house of Moliere, it must
be said, that it coincided with the
publication of a decree by M.
Achille Fould, then Secretary of
State. Being aware that the idiom
of the hulks and gutter was used
to an alarming extent on the Pari-
sian stage, his Excellency had de-
clared that the Government, de-
clining to be an accomplice of
these literary misdemeanours, had
prohibited the use of the degrad-
ing lexicology, and had ordered a
"commission de censure" (whose
functions are somewhat similar,
in theatrical matters, to those of
the Lord Chamberlain in Eng-
land) to taboo any play offering
such enormities. The injunction
had been specially enforced with
respect to the Theitre Fran9ais
as being the official guardian of
the purity of the French language
and the leading playhouse. But
the offended comedians, in retalia-
tion, began to affect making use
of the "langue verte."
Remettez done le couverde — Rendche.
391
Remettez done le couvercle
(roughs'), a polite invitation to one
■who has an offensive breath to
cease talking.
Remisage, m. (thieves'), place kept
by a receiver of stolen property,
chiefly vehicles of every descrip-
tion.
Dans les remisages . . . vont s'engouffrer
tous les camions, voitures, carrioles voids,
pendant que les chevaux s'en vont au
marchd, et que les victimes sont ddjk au
fond de I'eau ! — Mhnoires de Mojtsieur
Claitde,
Remiser (popular), le fiacre a
quelqu'un, to shut one up.
Comme il a voulu faire du petard, j'y ai
salement lemis^ son iiacre. — G. Courte-
LINE.
Remiser son fiacre, to hold one's
tongue ;< to die. Se faire — , to get
sat upon.
Remiseur, m. (thieves'), a receiver
of stolen property, or "fence."
Remisier, m. (familiar), tout at the
Stock Exchange.
Remone, f. (popular), faire de la
— , to bluster t
Remonencq, m. (literary), old
clothes man ; marine store dealer.
A character of Balzac'sZa Comedie
Humaine.
Remont^e,^ (popular), afternoon.
Remonter (popular), sa pendule,
to occasionally chastise one^s better
half; — le tournehroche, to re-
mind one of the non-obserz'ation of
some rule.
Kemorque, f. (boulevardiers'), se
laisser aller a la — , is said of a
vian who allows himself to be en-
ticed into inviting a girl to dinner.
Remouchage, m. (thieves'), re-
venge.
Remoucher (thieves'), to revenge
oneself; to kill, "to hush;"
(popular and thieves') to look,
"to ogle."
R'mouchez-moi un peu c'larbin
Sous sa fourrure ed'cosaque.
Comme i'pu' bon I'eau d'Lubin !
IVgour' dans son col qui craque
Comme un' areng dans sa caque.
Oh! la ! la ! c't'habilld d'vert !
Oui, mais moi, v'lk que j'me plaque.
C'est pas rigolo, I'hiver.
RiCHEPIN.
Remouche le pante, " ogle the
cove." Remoucher, to spy, "to
nose."
'Tandis que je Je remouchions & la Porte
Saint-Denis, il est sorti par la barriere des
Gobelins. — Bizet.
Remouchicoter (popular), to go
about in quest of a love adventure,
or seeking to pick a, quarrel with
anyone.
Rempardeuse, / (popular), pros-
titute who frequents the ram-
parts.
Remplir le battant (popular), to
eat, "to grub."
Remplumer (popular), se — , to
grow fat ; to grow rich, to become
"rhino fat."
Remporterune veste (popular), to
be unsuccessful.
Remue-pouce, m. (thieves'),
money, "dinarly."
Remuer (thieves'), la casserole, to
be in the police force, a detective
being termed "cuisinier." (Popu-
lar) Remuer, to stink ; — la com-
mode, to sing.
En v'la un qui vous bassine, & remuer la
commode ses dix heures par jour ! — Rl-
GAUD.
Remueur de casseroles, m,
(thieves'), spy, infortner, " nark."
Ce nouveau copain-1^ ne me dit rien de
bon ; je crois que nous brtilons et que nous
avons affaire Ji nn remueur de casseroles. —
Mimoires de Monsieur Claude.
Ren4ch£, m. (thieves'), cheese,
' ' Casey. "
392
Ren&clant — Rencontre.
Reniclant, m. (thieves'), nose,
"snorter." See Morviau.
Renicle,/ (thieves'), the police.
lis nous regard^rent effronttoent ; ils
dirent aprts avoir y\&i deux verres de
ni6M-cassis : attention, la renacle(la police)
est en chasse.—M^iruiires de Monsieur
Claude.
RenScler (popular), to scold ; to
■gruvible ; to feel disinclined.
De temps en temps, quand les clients re-
naclent, il vide lui-meme sa coulie en levant
les yeux au ciel avec tous les signes de la
beatitude.— Hector France, Les Va-nu-
pieds de Londres.
The word has passed into the
language. Also to be afraid.
Quoi de plus propre en efFet k faire
renicler les poivrots. — La petite Lune.
Renacleur, m. (popular), grumbler,
"crib-biter ; " (thieves') police offi-
cer, or" tee\ex;" detective, "nark,
or nose."
Et comme vous Stes des renacleurs venus
pour nous boucler, vous allez aussi ^ternuei
avec la largue et ses jobards. — Mi?noires
de MoTisieur Claude.
Renaissance,/; (popular), shoddy.
Renard, m. (popular), apprentice;
mixture of broth and wine.
II va prendre son renard : un bouillon et
une chopine de vin dedans. — Le Sublime.
Also vomit. Piquer un — , to vomit,
"to shoot the cat." Queue de
— , vomited matter, (Thieves')
Renard, spy at the hulks. (Book-
sellers') Renard, "valuable work
found by an amateur at " book-
stall among worthless books,
Renarder (popular), to vomit, " to
shoot the cat."
Vous me permettrez de renarder dans le
ICiosque. — Balzac.
Termed formerly "chasser, or
escorcher le regnard."
Et tous ces bonnes gens rendoyent Ik
leurs gorges devant tout le monde, comme
s'ilz eussent escorch^ le regnard. — Rabe-
lais.
Cotgrave translates this expression
by "to spue, cast, vomit (especially
upon excessive drinking); either
because in spuing one makes a noise
like a fox that barks ; or {jis in
escorcher) because the flaying of so
unsavory a beast will make any
man spue."
Renare, m. (popular), crafty man,
"sly blade, or sharp file," one who
is "fly to wot's wot."
Renaud, m. (thieves'), trouble.
La nuit dernifere, j'ai rev^ de greffiers,
c'est signe de renaud. — Vidocq. {Last
night I dreamt of cats, thafs a sign of
trouble.)
Renaud, reproach ; uproar ; row.
Faire du . — , to scold ; to cause a
disturbance..
C'est 5a ! c'est pas bSte ; il faut etre sflr
avant de faire du renaud (du tapage). —
Vidocq.
Renauder (popular and thieves'),
to be in a bad humour, to be
' ' shirty ',"10 grumble.
Ne renaude pas, viens avec nousiergue.
AUons picter une rouillarde encible.— V.
Hugo, Les Misirahles. (Do not be angry ^
come uoith us. Let us go and have a bottle
of "wine together.)
Also to le threatening, to show
one's teeth.
Ob^ les amincbes ! c'est bientfit qu'on
va casser la g . . . ^ ces feignants de so-
cialisses. C'qu'on leur z'y esquintera les
abatis, ah, malheur ! . . . Et qu'ils n're-
naudent pas, si y voulaient fourrer leurs
pattes sales su I'manteau imperial, si y
tacbaient d'embeter les abeilles, elles au-
raient bien vite fait d'y r^pondre : miel !—
Gil Bias, 1887.
Renaudeur, m. (thieves'), grumbler,
or " crib-biter."
Rencontre,/ (thieves'), faire k la
— , to butt one in the stomach.
Fabriquerun gas a la — , a la flan,
Rende — Renifleiirs.
393
or & la dure, to attack and rob a
man at night, "to jump a cull."
Kende, rendime, rend^mi, m.
(thieves'), vol au — , t/teft which
consists in requesting a trades-
man to give change for a coin laid
on the counter and dexterously
■whisked up again toother with
the change.
Rendfeve, m. (popular), rendez-
vous.
Rendez-moi (thieves'), vol au — ,
or faire le rend^me. See Rende.
Rendoubl6, adj. (thieves'), full;
said of one who has eaten a hearty
meal, who has had a " tightener."
Un roulant — de camelote, a cab-
ful of goods.
Rendre (tailors'), sa bftche, to give
up a piece of work to the master
tailor; todie; (military) — sa canne
au ministre, to die ; (bohemians')
— sa clef, to die; (popular) —
son livret, to die; — son permis
de chasse, to die. See Pipe,
Rendre le tablier is said of a ser-
vant who gives notice ; — visite
a M. Du Bois, to ease oneself, " to
go to the chapel of ease ; " — ses
comptes, to vomit, "to cast up
accounts. "
RSne, f. (familiar), prendre la cin-
quifeme — , to seize hold of the mane
of one's mount to save oneselffrom
afall.
Renfoncement, m. (popular), blorw
with the fist, " bang."
Renfrusquiner (popular), se — , to
dress oneself in a new suit of
clothes.
Reng, m. (thieves'), hundred.
Rengainer son compliment
(popular), is said of one who stops
short when about to say or do some-
thing.
Rengoler (roughs'), to rettirn, to
re-enter; — i la caginotte, to go
home.
Rengracier (thieves'), to repent and
forsake evil ways.
Je suis lasse de manger du college (de la
prison), je rengrScie (je m'amende), veux-
tu boire la goutce ? — Vidocq.
Rengracier, to cease.
Rengraciez alors, mauvais escarpes de
grand trime, ma filoche vous passera de-
vant le naze. — Vidocq.
Also to hold one's tongue, " to
mum one's dubber. "
Reniflant, m. (thieves'), nose,
"snorter." See Morviau.
Reniflante,^ (popular), boot out at
the sole and down at the heel.
Renifler (popular), to hesitate ; to
refuse ; to drink, " to sluice one's
gob ; " — la poussi^re du ruisseau,
to fall into the gutter. Bottines
qui reniflent' I'eau, leaky boots.
La — mal, to stink. Renifler sur
le gigot, to hesitate; (billiards')
— sa bille, to screw back.
Reniflette, f. (thieves'), police,
the " frogs." I must amputate
like a go-away (decamp in hot
haste), or the frogs vifill nail (ap-
prehend) me, and if they do get
their fams (hands) on me, I'll be
in for a stretch of air and exercise
(year's hard labour). Lep^re — ,
the head of the police.
Renifleur, m. (thieves'), police
officer, " crusher." Le p^re des
renifleurs, the prefect of police.
Renifleur de camelotte a la flan,
rogue who steals articles from shop-
windows.
Renifleurs, m.pl. (obscene). The
celebrated physician Tardieu, in
394
Reniquer — Rcpic.
his Etude Medico-Ugale sur les
Attentats a la Pudeur, says : —
Renifleurs, qui in secretos locos, nimirum
circa theatrorum posticos, convenientes quo
complures feminse ad micturiendum festi-
nant, per nares urinali odore excitati, illico
se invicem polluunt.
Reniquer (popular), to he in a rage,
' ' to have one's monkey up. "
Renquiller (thieves'), to re-enter,
to return home.
Tu as done Dublin que le dabe qui est
alld ballader sur la trime avec ]es fanandels
ne renquillera pas'cette sorgue. — Vidocq.
i,Then you forget that father, who is on
the road with the pals, will jtot return
home to-night.')
(Printers') Renquiller, to grow
stout; to succeed ; to get rich.
Renseignement, m. (boating
men's), prendre un — , to have a
glass of wine or liquor, "to
smile, or to see the man," as the
Americans say.
Rentier k la soupe, m. (popular),
workman.
Rentiffer (thieves'), to enter ; to
return, " to hare it."
Rentoiler (popular), se — , to re-
cover one^s strength after having
suffered from illness.
Rentr^ dans ses bois, adj. (popu-
lar), etre — , to wear wooden shoes.
Rentrer (popular), bredouille, to re-
turn home quite drunk ; — de la
toile, to take rest on account of old
age. Literally to take sail in.
(Medical students') Rentrer ses
pouces, to die. (Gamesters')
Rentrer, to lose.
Un joueur qui perd, dit : je suis rentr^ !
S'il est apres plusieurs parties, dans une
d^veine persistante, il dit ; je suis engage !
— Mimoires de Monsieur Claude.
Renversant, adj. (familiar), c'est
— ! astounding! wonderful!
" stunning !"
Renverser (popular), to vomit,
"to cast up accounts;" — son
casque, to die ; (familiar) — la
marmite, to discontinue giving
dinners.
R6pandre (popular), se — , to fall
sprawling ; to die.
Reparation de dessous lenez,/.
(popular), drinking and eating.
II y aurait un roman en plusieurs vo-
lumes a ^crire sur ce bonhomme, qui a fait
tous les metiers, et qui a, comme Panurge,
trente-trois fa9ons de gagner son argent, et
soixante-six de le d^penser, sans compter
la reparation de dessous le nez. — Richepin,
Le Pavl.
Repas de I'ane, m. (popular),
faire le — , to drink only at the
conclusion of a meal.
Repasse,/: (popular), bad coffee.
Repasser (popular), to give ; -^ la
chemise de la bourgeoise, to chas-
tise one's better half.
Oh ! ce n'est rien ! je repasse la chemise
de ma femme. — HuySMANS.
Repasser le cuir i quelqu'un, to
thrash, or ' ' tan " one; — une taloche
k quelqu'un, to give one a slap in
the face, "to fetch one a wipe in
the mug.''
Repaumer (popular), to apprehend
anew ; to take back.
Reperir (popular), to watch, "to
nark ; " (thieves') to find again.
Repisigner (thieves'), to re-catch,
to re-apprehend.
RepSter (popular), or aller a la
repetition, to make a double sacri-
fice to Venus. (Theatrical) Repeter
en robe de chambre, or dans ses
bottes, to practise repeating one's
part only for the sake of learning
the words, without attempting the
stage effects.
Repic, m. (thieves'), beginning
again, relapse. Le — de re-
\m^z, fresh offence,
\a machab^e ^tait rest^ au bord de I'eau.
C'est sur moi qu'on ferfouille le repic do
relingue.— Louise Michel.
Repiger — Respecter sesjleurs.
395
Repiger (popular), to catch again.
Repioler (thieves'), to re-enter a
house ; to go home, " to speel to
the crib."
Repiquer (popular), to retake
courage ; to get out of some scrape ;
to go to sleep again ; — sur le r6ti,
to have another drink.
Replitree, /. (popular), woman
with an outrageously painted face.
Reporter, verb and m. (popular),
son fusil a la mairie, to be getting
old. An allusion to the limit of age
for obligatory service in the old
national guard. Reporter son
ouvrage is said of a doctor who
attends at a patienfs funeral.
(Familiar) Reporter a femmes,
otie who reports on the doings of
cocottes.
Tenninons cette vari^td . . . par ce grand
diable de reporter a femmes, foumisseur
trevet^ des feuilles pomographiques. . . .
Les drdlesses friandes de scandale le tu-
toient et lui offrent i souperen ^change de
quelques lighes ou d'une biographie. — A.
SiSVEN.
Reposante,^ (thieves'), chain. II
y a une — a la lourde, there is a
chain on the door.
Reposoir, m. (popular), lodging-
house, or "dossing-crib." Les
reposoirs, ^e/, or "dew-beaters."
Les pieds s'appellent des "reposoirs;"
les mains, des " battoirs ; " la figure, une
" binerte ; " les bras, des " allumettes ; " la
tete, une " trompette ; " les jambes, des
" ildtes k caf6 ; " et I'estomac, une *' boite
a gaz." — Les Locutions Vicieitses,
(Thieves') Reposoir, place tenanted
by a receiver of stolen property.
Le reposoir, tenu par le fonrgat, est un
lieu de recel pour le criminal qui ne tra-
vaille qu'en •nWe.—Mimirires de Monsieur
Claude.
Also a low eating-house, wine-
shop, or lodging-home for prosti-
tutes.
Paris, en d^pit de ses d^nolitians . , ,
renferme toujours des Tapis francs comme
au temps d'Eugfene Sue ; leurs noms seuls
ont change ; ce sont des Bibines, des Re-
posoirs, des Assommoirs dont le Chateau-
Rouge, rue de la Calandre, poss&de en fait
d'alphonses, d'escarpes ou de gonzesses, la
fleur du panier. — Mimoires de Monsieur
Claude.
Repoussant, m. (thieves'), musket,
or "dag."
Repousser (popular), du goulot, du
tiroir, or du corridor, to have an
offensive breath.
Reprendre du poll de la bete
(popular), to continue the previous
evening's debauch, "to have a
hair of the dog that bit you."
Reptile, m. {{3.mi\ia.r), journalist in
the pay of the government.
R^publique. See Cachet.
Requiller. See Retoquer.
Requin, m . (thieves'), custom-house
officer; (popular) — de terre,
lawyer, ' ' land-shark, or puzzle-
cove." The Slang Dictionary also
gives the expression " sublime
rascal " for a " limb of the lav?."
Requinquer (popular), se — , to
dress oneself in a new suit of
clothes.
Devine qui j'ai rencontre ... la petite
modiste . . . et requinqu^e . . . je ne te dis
que 9a. — P. Mahalin.
Reserve, / (theatrical), /«« tickets
kept in reserve.
C. est bon, . . . il doit avoir une reserve
sur laquelle il consentira bien Si me donner
deux fauteuils. — Echo de Paris.
Reservoir, m. {popular) , r&erviste,
or soldier of the reserve.
Resinon, m. (popular), midnight
meal. Probably an allusion to
torchlight.
Resolir (thieves'), to resell.
Respecter ses fleurs (popular), tcf
d^end onds virginity against any
atttmpt.
396
Respirante — Retoquer.
Respirante, f. (thieves'), mouth.
Bade ta — , shut your Jiiouth,
" button your bone-box.''
Resserrer son linge (popular), to
die, "to snuff it." For synonyms
see Pipe.
Ressorts, m. fl. (popular), woman! s
privities, (Delvau.) Una com-
mode a — , a carnage, or " cask."
(Thieves') Un crucifix i ressorts,
a dagger, "chive."
Restaurant k I'envers, m. (popu-
lar),/Wzy, " Mrs. Jones."
Rester (popular), en — baba, to
be astounded, or "flabbergasted."
Rester en figure, to be at a loss for
words. (Prostitutes') Rester dans
la salle d'attente a reconnattre ses
vieux bagages, to return home late
at night without a client.
Restituer en doublure (popular),
to die, ' ' to snuff it. " For synonyms
see Pipe.
Restitution,/ (obsolete), faire — ,
to vomit, " to cast up accounts."
Resucee,y; (popular), thing which
has already been said or heard.
Resurrection, f. (popular and
thieves'), la — , the prison of
Saint-Lazare, in which prostitutes
and unfaithful idives are incarce-
rated.
Retape, / (general), the act of a
prostitute seeking clients.
C'^tait la grande retape, le persil au
clair soleil, le raccrochage des catins illus-
tres. — Zola,
AUer \ la — , or faire la — , to
ivalk the streets or public places
for purposes of prostitution. La
— also refers to the act of men
who are the protectors of aban-
doned women, ajid procure clients
for thevi in a manner described by
the following : —
II faut, toutefois, classer ^ part une va-
ri6t6 u'hommes entretenus qui se livrent k
une Industrie qu'on nomme la "retape"
. . . ils servent de chaperons. Tout cha-
marr^s de cordons et de croix, ils sont
presque toujours ag^s. . . . Leur pr^tendue
maitresse ou leur soi-disant ni^ce est cens^e
tromper leur surveillance jalouse. — L^o
Taxil.
(Thieves') AUer k la — , to lie in
ambush for the purpose of robbing
or murdering wayfarers.
Retape, adj. (popular), well-dressed.
Retaper (popular), se faire — les
dominos, to have one's teeth looked
to, and deficiencies made good.
Retapeuse, / (popular), street-
walker, ' ' mot. "
Retenir (popular). Je te retiens
pour la premiere contre-danse,
you may be sure of a thrashing
directly I get a chance.
Retentissante, f. (popular and
thieves'), bell, "ringer, or tinkler."
Acresto, il y a une — , devide-
la. Look out, there's a bell, break
the hammer.
Retiration, /. (printers'), etre en
— , to begetting old.
Retirer (thieves'), I'artiche, or le
morlingue, to pick the pockets of a
drunkard, " to pinch an emperor
of his blunt."
Retoquer (students'), to disqualify
one at an examination, " to spin."
Etre retoque, to fail to pass an
examination, "to be ploughed."
About twenty years ago "pluck,"
the word then used, began to be
superseded by "plough." It is
said to have arisen from a man
who could not supply the examiner
with any quotation from Scripture,
until at last he blurted out, "And
the ploughers ploughed on my
back, and made long furrows."
" Etre retoque " may also be
rendered into English slang by
Retour — Revoir la carte.
397
" to be plucked. " The supposed
origin of "pluck" is that when, on
degree day, the proctor, after
having read the name of a candi-
date for a degree, walks down the
hall and back, it is to give any
creditor the opportunity of pluck-
ing his sleeve, and informing him
of the candidate being in debt.
Un retoque du suffrage universel,
an unretumed candidate for parlia-
ment.
Retour, m. (police and thieves'),
chevai de — , old offender who
has been convicted afresh, "jail-
bird."
Un vieux repris de justice, un *' chevai
de retour," comme on dit rue de Jerusalem,
n'eut pas fait mieux. — Gaboeiau.
Also one who has been a convict
at the penal servitude settlement.
Ce n'est pas non plus le bouge sinistra de
Paul Niquet, . . . dont ces monies tables et
ce meme comptoir voyaient les mouches de
la bande k Vidocq, en quete d'un grinche
ou d'un escarpe, trinquer avec les bifins
... les chevaux de retour (formats lib^rds).
—P. Mahalin.
(Popular) L'aller et le — et train
rapide, the cut of slapping one's
face right and left, or kicking one
on the behind.
Retoume, /. (gamesters'), trumps.
Chevalier de la — , card-sharper,
or " magsman."
Retourner (popular), sa veste, or
son paletot, to fail in business,
" to be smashed up ; " to die,
"to snuff it." S'en — , to be
getting old. De quoi retoume-t-
il? What is the matter at issue?
(Roughs') Retourner (juelqu'un,
to thrash one. See Voie. (Gene-
ral) Retourner sa veste (the ex-
pression has passed into the lan-
guage), to become a turncoat, or
"rat." The Slang Dictionary
says the late Sir Robert Peel was
called the Rat, or the Tamworth
Rat-catcher, for altering his views
on the Roman Catholic ques-
tion. From rats deserting vessels
about to sink. The term is often
used amongst printers to denote
one who works under price. Old
cant for a clergyman.
RetrSci, m. (popular), stingy man,
one who is close-fisted.
Retrousseur, m. (popular), /rajft-
tute's bully, "ponce." For the
list of synonyms see Poisson.
Reussi, adj. (familiar), well done ;
grotesque.
Revendre (thieves'), to reveal a
secret, " to blow the gaff."
R6verbfere, m. (popular), head, or
"tibby." See Tronche. Etre
au — , to be on the watch, on the
look-out.
Moi aussi je suis au r^verbere et mes
mirettes ne quitteront pas les siennes des-
que le pante aura pass6 la lourde du train.
— Minwires de Monsieur Claude.
Revers, m. (card-sharpers'), faire
un — , to lose purposely so as to-
encourage a pigeon.
Reversis, m. (popular),jouer au — ,
formerly referred to the carnal act.
Revidage, m. (dealers in second-
hand articles), faire le — , to
share among themselves after a
sale goods which they have bought
at high prices to prevent others
from, purchasing them. The share
of each is called " paniot."
RevideT,topetform the "revidage "
(which see).
Revideurs, m. pi., marine store-
dealers who employ the mode called
"revidage " (which see).
Revision. See Revidage.
Revoir la carte (popular), to vomit,
" to cast up accounts."
393
Revolution — Rien-du-tout.
Revolution, f. (card-players'),
score of ninety-three points. An
allusion to the revolution of '93.
Cependant, Mes-Bottes, qui regardait
son jeu, donnait un coup de poing triom-
f)hant sur la table. II faisait quatre-vingt-
treize. J'ai la Revolution, cria-t-il. —
Zola.
Revolver k deux coups, m.
(roughs'), see Flageolet.
Revoyure,/ (miUtary), jusqu'a la
— ! till we meet again !
VoilSi, les fantassins ! jusqu'k la revoyure !
et le chasseur poussa son cheval. — BoNNE-
TAIN, L'Opi-UJfl.
Revue, f. (military), de ferrure re-
fers to the action of a horse which
plunges and kicks out ; — de pis-
tolets de poche, u. certain sani-
tary inspection concerning conta-
gious diseases.
Revueux, m. (journalists'), a writer
of "revues," or topical farces.
Revure, / (popular), a la — !
goodbye ! till we meet again !
Ribler (obsolete), to steal; to
swindle ; to steal at night.
Item, je donne k frere Baulde,
Demourant k I'hostel des Carmes,
Porlant chfere hardie et baulde,
Une sallade et deux guysarmes,
Que de Tusca et ses gens d'armes
Ne luy riblent sa Caige-vert.
Villon.
Ribleur, m. (obsolete), pickpocket ;
night-thief. From ribaldi, rogues.
A fiUettes monstrans tetins,
Pour avoir plus largement hostes ;
A ribleurs meneurs de hutins,
A basteleurs traynans marmottes,
A fol et folles, sntz et sottes,
Qui s'en vont sifflant cinq et six,
A veufves et k mariottes,
J6 crye k toutes gens merciz.
Villon.
Riboui, m. (popular), second-hand
clothes dealer.
Ribouit, m. (thieves'), eye, " ogle."
. Ribouler des calots (popular and
thieves'), to stare, " to stag."
Riche, ad/, (popular), Stre — , to be
drunk, or " tight." For synonyms
see Pompette. Etre — en ivoire,
to have a good set of teeth. Un
homme — en peinture, u. man
who passes himself off" as a rich
inan.
Richommer, or richonner
(thieves'), to laugh.
Rideau, m,. (popular), rouge, wine-
shop. An allusion to the red
curtains vrhich formerly adorned
the windows of such establish-
ments. Rideaux de Perse, torn
curtains. A play on the word
perce, pierced. (Thieves') Rideau,
long blouse, a kind of smockfrock
worn by workmen and peasants.
Nous somm's dans c'goilt-lk toute eun'
troupe,
Des lapins, droits comme des batons,
Avec un rideau sur la croupe,
Un grimpant et des ripatons.
RiCHEPIN.
(Theatrical) Lever le — , to be the
first to appear on the stage at a
musicrhall or concert.
Ses artistes sont les Soci^taires des
cafds-concerts, car I'artiste qui "leve le
rideau " louche d^ja 300 francs par mois. —
Maitre J acq ues.
Ridicule, m. (military), endosser
le — , to put on civilians' clothes.
Rien, m. and adv. (thieves'), un — ,
a police officer. (Popular) Rien,
very, extremely. C'est — chic, it
is first-class, " real jam." II est
— paf, he is extremely drunk.
C'est — folichon ! how funny!
N'avoir — de dechire, to have yet
one's maidenhead.
II fallait se presser joliment si Ton voulait
la donner k un mari sans rien de dechir^. —
Zola, L.'Assommoir.
Rien-du-tout, / (popular), girl
or woman of indifferent character.
Une boutique bleue k cette rien-du-tout,
comme si ce n'^tait pas fait pour casser les
bras des honn€tes gens ! — Zola.
Rif—Rigolade.
399
Rif, or riffle, m. (thieves'), fire.
From the Italian jargon ruffo. De
— , without hesitation,
RifTaudant, m. (thieves'), cigar.
Riffaudante, / (thieves'), ^a»«.
Riffaudate, ot. (thieves'), c<j«/?a^a-
tion.
Riffauder (thieves'), to warm; to
blow one's brains out.
A bas les lingres, tas de ferlampiers, ou
je vous ri£faude. — Vidocq. (^Dowh -with
the knives, ruffians^ else Vll blow your
brains out.)
Faire — , to cook, Se — , to warm
oneself. Le marmouzet rifFaude,
the pot is boiling. RiflFauder, to
burn.
Ah ! pilier, que gitre ^t^ affure gourde-
ment, car le cornet d'epice a ri£faud^ ma
luque ou ^taient les armoiries de la vergne
d'Amsterdam en Hollande ; j'y perds
cinquance grains de rente. — JLe Jargon d£
I Argot.
Riffaudeur, m. (thieves'), incen-
diary, Les riifaudeurs, better
known under the name of "chauf-
feurs," were brigands who, to-
wards 179s, overran the country
in large gangs, and spread terror
among the rural population. They
besmeared their faces with soot,
or concealed them under a mask.
They burned the feet of their
victims in order to compel them
to give up their hoardings. The
government of the Directoire
was powerless against these or-
ganized bands, and it was only
under Bonaparte's consulate in
1803 that they were hunted down
and captured by the military. Le
— aperpete, ^/5^rfi«z'//,or"Ruffin.''
Riffer. See Riffauder.
Riflard, m. (familiar and popular),
umbrella, " mush." From the
name of a character in a play by
Picard. (Thieves') Riflard, rich
man, or " ragsplawger ; '' fire.
(Masons') Compagnon du — ,
mason's assistant. Le riflard sig-
nifies a shovel. (Popular) Des
riflar4s, old leaky shoes.
Riflardise,^ (popular), stupidity,
Riflart, m. (obsolete), police ofiicer.
From Rifler (which see).
Riflie, m. (thieves'), fire.
Nous serions mieux je crois devant un '
chouette rifle que dans ce sabri (bois) ou il
fait plus noir que dans la taule du raboin
(la maison du diable). — Vidocq.
Coquer le — , to set afire, . Ligotte
de — , strait-jacket. See Coup.
Rifler (thieves'), to burn ; (popular)
to taJie ; to steal, " to nick." Com-
pare with the English to rifle.
The word is used by Villon in his
Jargon Jobelin, Rifler du gousset,
to emit a strong odour of humanity.
Rifles, or riffaud^s, m. pi,
(old cant), rogues who used to go
soliciting alms under pretence of
having been ruined through the
destruction of their homes by fire.
Rifles ou rifl^aud^s, sont ceux qui triment
avec un certificat qu'ils nomment leur bien :
ces riflds toutimes menaut avec sezailles
leurs marquises et mions, feignant d'avoir
eu de la peine k sauver leurs mions du
rifle qui riflait leur creux. — Le Jargon de
C Argot.
Riflette,/. (roughs' and thieves'),
detective, or "nose." Acresto, la
riflette nous exhibe. Look out, the
detective is looking at us.
Rifolard, adj. (popular), amusing,
funny.
Rigade, rigadin, or rigodon, m.
(popular), shoe, "trotter-case."
See Ripaton.
He applied himself to a process which
Mr. Dawkins designated as. "japanning
his trotter-cases." — Ch. Dickens.
Rigolade, / (popular and thieves'),
amusemeni.
400
Rigolbochade — Rigolo,
Ma lar^ue n'sera plus gironde,
Je serai vioc aussi ;
Faudra pour plaire au monde,
Clinquant, frusque, maquis.
Tout passe dans la tigne,
Et quoiqu'on en jaspine,
C'est un foutu flanchet.
Douze longes de tirade,
Pour une rigolade,
Pour un moment d'attrait.
ViDOCQ.
Etre a la — , to be amusing one-
self. Coup de — , lively song,
Enfile a la — , dissolute fellow,
Rigolage is used with the same
signification in Le Roman de la
Mose^ by Guillaume de Lorris and
Jehan de Meung.
Rigolbochade, f. ( popular ),
droll action; amusement, ' ' spree ; "
much eating and drinking,
Rigolboche, adj, (popular), amus-
ing; funny,
Parfait ! . . . Tres rigolo ! . . . rigolboche !
r^pondait le petit senateur. — Dubut de
Lakorest,
Une — , female kabituie of public
dancing-halls. From the name
of a female who made herself
celebrated at such places.
Ainsi jadis ont caval^,
Le tas d^funt des Rigolboches,
Au bras vainqueur de Bee-Sal^,
Faisant leurs premieres briocbes.
Giix.
Un — , a feast i "a tightener."
On va trimbaler sa blonde, mon vieux ;
nous irons lichoter un rigolboche ^ la Place
Pinel.— HuYSMANS,
Rigolbocher (popular), to have a
feast, or drinking revels,
Tu seras de nos toum^es, et aprfes la re-
presentation, nous rigolbocherons. — E.
MONTEIL.
Rigolbocheur, adj. andm. (popu-
lar), funny ; licentious,
Les mots rigolbocheurs, ^pars
De tous cdt^s dans le langage,
Attrape-les pour ton usage,
Et crument divide le jars.
Gill.
Un — , one fond of fun, ofamuse^
ment, of revelling,
Rigole,y; \^\Q.vQ.^)y good cheer,
Rigoler (familiar and popular), to-
amuse oneself. From rigouUer.
Et I^ sus I'herbe drue dansarent au son
des joyeux flageolets, et doulces corne-
muses, tant baudement que c'estoit passe-
temps celeste les voir ainsi soi rigouller. —
Rabelais, Gargantua.
Quant au gamin, c'^tait I'gavroche
Qui parcourt Paris en tous sens,
Et qui sans peur et sans reproche
Flan', rigole et blagu* les passants.
Gill.
Also to laugh,.
J'peux m'parler tout ba* k I'Dreille
Sans qu' personne entend' rien du tout.
Quand j'rigol', ma gueule est pareille
A cell' d'un four ou d'un 6gout.
KiCHEFiN, La Chanson des Giieux.
Rigoler comme une tourte, t<>
laugh like a fool.
Rigolette, / (popular), female
habitttie of low dancing saloons,
Rigoleur, m, (popular), one joyously
disposed and fond of the bottle, a
*' jolly dog."
Rigolo, Wr, and adj. (gamblers'),,
a swindle^ explained by quota-
tion ; —
II n'avait plus qu'k surveiller les mains,
de cet aimable banquier pour voir , . . s'il
ne ferait pas passer de sa main droite dans
sa main gaucbe une portee pr^parde k
I'avance — un " cataplasme," si cette portee
^tait €paisse ; un ''rigolo" si elle ^tait
mince. — Hector Malot, Baccara.
An allusion to the mustard plas-
ters of Rigolo. (Popular) Rigolo,
amusing, funny,
Moi j'emmfene mes deux exotiques chez
Coquet, au cimetiere Montmartre. C'est
rigolo en diable. — P. Mahalin.
Rien n'est plus rigolo que les petites filles,
A Paris. Observer leurs mines, c'est
divin.
A dix, douze ans ce sont ddja. de fort gen-
tilles
Dr&lesses, qui vous ont du vice comme k
vingtp
Gill.
Rigouillard — Ringueur.
401
II est rien — ! he is so amusing!
Rigolo pain de seigle, or pain de
Sucre, extremely amusing.
Retour des choses d'ici-bas. — Rigolo pain
de Sucre, 5a par exemple ! — E. MoNTElL.
Rigolo, short crowbar used by
housebreakers. Termed also " bi-
ribi, I'enfant, Sucre de pommes,
or Jacques," and, in the English
slang, "James, Jemmy, the
stick." Also a revolver, Acresto,
rigolo ! Be on your guard ! he's
got a revolver.
Rigouillard, m. (printers'), /a««y,
am using fellow.
Rigri, m. (popular), over-particular
man ; stingy man, "hunks."
Riguinguette, /. (popular), ciga-
rette. Griller une — , to smoke a
cigarette.
Rince - crochets, m. (military),
extra ration of coffee.
Rincee, /. (popular), thrashing,
"walloping." See Voie.
Rincer (popular), to thrash ; to
•worst one at a game ; — la poche,
to ease one of his money.
Dans les cours il y en a qui achevent de
se griser, de bons jeunes gens qu'elles la-
chent apres avoir rinc^ leurs poches. — P.
Mahalin.
Se — I'oeil, to look onwith pleasure.
Se — I'avaloir, le bee, le bocal,
la gargoine, la corne, la corne-
muse, le cornet, la dalle, la
dalle du cou, la dent, le fusil, le
goulot, le gaviot, le sifflet, le
tube, la trente-deuxieme, la gar-
garousse, to drink. The synonyms
to describe the act in various
kinds of slang are : " se passer
un glacis, s'arroser le jabot, s'af-
fflter le sifflet, se gargariser le
rossignolet, se laver le gesier,
sabler, sucer, licher, se rafraJchir
les barres, se suiver, pitancher,
picter, siffler le guindal, graisser
les roues, pier, fioler, ecoper, en-
fler, se calfater le bee, se blinder,
s'humecter I'amygdale or le pa-
vilion, siffler, fluter, renifler, pom-
per, siroter, biturer, etoulTer, as-
phyxier, se rafraichir les barbes,
s'arroser le lampas, se pousser
danslebattant, pictonner, soiffer;"
and in the English slang : " to
wet one's whistle, to have a
gargle, a quencher, a drain, some-
thing damp, to moisten one's
chaffer, to sluice one's gob, to
swig, to guzzle, to tiff, to lush, to
liquor up." The Americans to
describe the act use the terms,
"to see a man, to smile. " Se
faire rincer, to lose all one's money
at u game, to "blew" it. Se
faire — la dalle, to get oneself
treated to drink. Rincer la dent,
to treat one to drink.
C'est nous qu'est les ch'valiers d'la loupe.
Les galup's qu'a des ducatons
Ndus rinc'nt la dent. Nous les battons
Qu' les murs leur en rend'nt des torgnioles.
L'soir nous sommes souls comm' des hann'-
tons
Du cabochard aux trottignolles.
RiCHEPIN.
Rincette,/. (familiar), brandy taken
after coffee.
Rinceur de cambriole, m.
(thieves'), housebreaker, or "bus-
ter."
Le voleur ^ la tire, le rinceur de cam-
briole, ceux qui font la grande soulasse sur
les trimards, menent une vie charmante en
comparaison. — Th. Gautier.
Rincleux, m. (popular), miserly
man, "hunks."
Ringuer (sporting), to be a book-
maker. From the English word
ring, used by French bookmakers
to denote their place of meeting.
Ringueur, m. (sporting), book-
maker.
D D
402
Riole — Rive gauche.
Riole, or rioUe, /. (popular and
thieves'), river ; brook ; (popular)
joy ; amusement. Etre en — , to
be out "on the spree."
Ouvriers en riolle, soldats en bocd^es,
bourgeois en goguettd et joumalistes en
cours d'observations.-^P. Mahalin.
Etre un brin en — , to be slightly
tipsy, "elevated."
Les braves gens semblaient etre un brin en
riole ;
Mais I'ouvrierestbon meme quand il rigole.
Gill.
(Thieves') Aquiger — , to find
amusement.
Ripa, or ripeur, m. (thieves'),
river-thief.
Ripaton, or ripatin, m. (popular),
foot, "crab, devir-beater, or ever-
lasting shoe." Also shoe.
La pittoresque ^choppe du savetier . . .
OLl Ton voit, pele-mSle entasses, le lourd
ripaton du proMtaire, le rigadin ^cuM du
voyou, la bottine claqude de la petite ren-
tiere. — Richepin, Le Pavi.
The synonyms are : "croque-
neaux, bateaux, peniches, trot-
tinets, trottins, cocos, pompes,
bateaux-mouches, rigadins, esca-
fignons, tartines, bichons, pafifes,
passants, paffiers, passes, bobe-
lins, flacons, sorlots, passifs ;" and
in the English slang : " trotter-
cases, hock-dockies, grabbers,
daisy-roots, crab-shells, bovi'les."
Jouer des ripatons, to run. See
Patatrot.
Ripatonner (popular), to patch up
old shoes.
Riper (popular), to have connection.
Ripeur, m. (popular), libertine,
"rip."
Ripioulement, m. (thieves'), bed-
room, ' ' dossing-crib. "
Ripiouler (thieves'), to sleep, " to
doss."
Ripop^e, or ripopette,/ (popu-
lar), worthless article ; mixture of
wine left in glasses, or which
flows on the counter of a wine-
retailer.
Dans la chambre de nos abb^,
L'on y boit, Ton y boit,
Du bon vin bien cachete,
Mais nous autres,
Pauvres ap6tres,
Pauvres moines, tripaillons de moines,
Ne buvons que d'la ripopde !
Song.
Riquiqui, m. (popular), brandy of
inferior quality, see Tord-
boyaux; thing badly done, or of
inferior quality. Avoir I'air — ,
is said of a woman attired in
ridiculous style, who looks like a
"guy."
Rire (popular), comme une baleine,
to open, when laughing, a mouth
like a whales ; — comme un cul,
to laugh with lips closed and
cheeks puffed out ; — comme une
tourte, to laugh like a fool. En-
tendre — de I'argenterie, to ring
a bell. Faire — les carafes, to
say such absurd things as to make
the most sedate persons laugh.
(Theatrical) Rire du ventre, to
shake one's sides as if in the act of
laughing.
Risquer un verjus (popular), to
discuss a glass of wine or brandy
at the bar of a wine-shop.
Rivancher (thieves'), to make a
sacrifice to Venus.
Et mezig parmi le grenu
Ayant rivanch^ la fraline,
Dit ; Volants, vous gouale'z chenu.
Richepin.
Termed formerly ' ' river. "
Dans Paris la bonne ville
L'empereur est arrive ;
II jr a eu mainte fiJle
Qui a eu le cul riv^.
Recueil de Farces, Moralitts et
Semio7is joyeux, 1837.
Rive gauche,/ (students'), apart
of Paris, on the left bank of the
H iver — Rogtion.
403
Seine, wherein are situated the
University higher colleges and
schools, such as rEcole de Mede-
cine, I'Ecole de Droit, la Sor-
bonne, le College de France, &c.
J'en viens de ce coin de Paris qu'on a
appeM jadis le pays latin puis 1^ quartier
latin et ensuite le quartier des ^coles et qui
aujourd'hui s'intitule simplement la nve
gauche. — Didier, Echo de Paris, 1886.
River. See Pieu, Rivancher.
Rivette,/ (popular and thieves'),
prostitute, or ' ' punk. " See
Gadoue. Also name given by
Sodomites to wretches whom they
plunder under threats of disclo-
sures.
La rivette se rdcne ; le faux agent per-
siste, s'emporte, jure . . . il finit par obtenir
une somme d'argent. — L^o Taxil.
Riz-pain-sel, wz. (military), any-
one connected with the commis-
sariat, a "mucker."
Les deux homnies tenaient conseil. T'as
entendu ce qu'a dit le colonel ? — C'est pas
un colonel, c'est un riz-pain-sel. Ca y fait
rien. . . . Faut en iinir avec nos deux
particuliers. Nous allons leur briiler la
gueule d'un coup de fiingot. — Bonnetain,
Z'0/zw?K.
Robaux, or roveaux, m. pi. (old
cant), gendarmes. Attrimer les
— , to run awayfrOTfi gendarmes,
to show them sport. The term
seems a corruption of royaux.
Rober (thieves'), to steal ; to steal a
man's clothes. This is the old
form of derober, which formerly
signified to disrobe, and nowadays
to purloin. Provenfal raubar.
Compare with the English to rob.
See Grinchir.
Robignol, adj. (thieves'), extremely
amusing ; extremely good.
Robinson, or p6pin, m. (popular),
umbrella, " mush."
Rochet, m. (thieves'), bishop;
priest, or "devil-dodger."
Rogne, adj. and f. (familiar and
popular), etre — , to be in a rage,
" to be shirty. " Avoir des rognes
avec un gas, to have a quarrel.
Flanquer la — , to get one in a
rage. Properly rogne signifies
itch, mange, and it stands to
reason that anyone suffering from
the ailment would naturally be in
anything but a good humour.
Les h6tes de la posada, intimidds et
m6fiants, nous prenant pour des bandits,
"avaient la frousse" selon Texpression
pittoresque de L. M. qui, mourant de
faim, comme d'habitude, ddclara furieux
quecette reception lui " flanquait la rogne,"
surtout lorsqu'il vit la vieille m^gere, hor-
rible compagnonne, faire signe ^ son mari
de charger le tromblon. — Hector France,
A Travers VJLspagtte.
Avoir la — , to be out of temper, or
"riled." A person is then said
to have his "monkey up." An
allusion to the evil spirit which
was supposed to be always present
with a man, but more probably
to the unenviable state of mind of
a man who should have such a
malevolent animal firmly esta-
blished on his shoulders, compa-
rabls only to the maddening sen-
sation expressed by " avoir un rat
dans la trompe," i.e., "to be
riled," to be badgered,
Rogner (thieves'), to guillotine.
Literally to pare off. (Popular)
Rogner, to be in a rage.
L'infirmier se fout k rogner, naturelle-
ment. — Comment, qu'y dit, vous osez dire
5a. — G. COURTELINE.
Rogneur, m. (military), fourrier,
or non-comm-issioned officer em-
ployed in the victualling depart-
ment. Literally one who gives
short commons, paring off part of
the provisions.
Rogfnon, m. (popular), un sale — ,
a lousy, or "chatty" person.
Applied especially to a low wo- ,
man. (Familiar) Rognon, fcu:e-
404
Rogntires — Rondement.
tious term applied to a man with
a big sword across his loins.
Literally un rognon brochette,
broiled kidney.
La lame, sans fourrean, attach^e dans le
dos par une double chaine pouvant se
croiser sur la poitrine. ... II entre et un
spectateur I'assassine de ce mot : " Tiens,
un rognon brochette ! " — A. Germain, Le
Voltaire.
Rognures, f. fl. (theatrical), in-
ferior actors. See Fer-blanc,
Rogommier, m. (popular), a
brandy-bibber,
Rogommiste, m. (popular), re-
tailer of brandy.
Roi de la mar, m. (popular), pro-
stitute^ s bully, "ponce." See
Poisson.
Romagnol, or romagnon, m.
(thieves'), hidden treasure.
Remain, »z. (familiar), "claqueur"
or man paid to applaud at a
theatre. An allusion to the prac-
tice of certain Roman emperors
who had a kind of choir of official
applauders.
Les Romains de Paris n'ont rien de com-
mun avec les habitants de la ville aux sept
collines. . . . Leur champ de bataille, c'est
le parterre du th^^tre . . . en un mot les
romains sont ces memes hommes que Ton
nommait vulgairement autrefois des cla-
queurs.— Balzac.
Romaine, f. (popular), scolding.
Also a mixture of rum and orgeat.
Romamitchel, romanitchel, or
romanichel, m. (thieves'), gipsy,
Romnichal in England, Spain,
and Bohemia has the signification
of gipsy man, and romne-chal,
romaniche, is a gipsy woman.
In England Romany is a gipsy,
or the gipsy language — the speech
of the Roma or Zincali Spanish
gipsies, termed Gitanos. " Can
you patter Romany?" i.e.. Can
you talk "black," or gipsy
"lingo." See Filendfeche.
Romance. See Camp.
Rome,y. (thieves'), aller, or passer
4 — , to be repirimanded.
Romilly. See Insurg^.
Romture, orrousture,/. (thieves'),
fnan under police supervision..^
Ronchonner (popular), togrumble;
to mutter between one's teeth.
Ronchohneur,»z.,ronchonneuse,
f. (popular), grumbler.
Elle m'en veut done toujours la vieille
ronchonneuse?— Zola.
Rond, m. and adj. (popular), a
sou. Termed also "rotin. "
Deux ronds d'brich'ton dans I'estomac,
C'est pas ga qui m'pfes' sur les g'noux.
RiCHEPIN.
Avoir le — , to have money ; to
be well off, or "well ballasted."
Pousser son — , to ease oneself by
evacuation, Rond, drunk, or
" tight ;" — comme balle, comme
une bourrique, or comme une
boule, completely tipsy, or " sewed
up." See Pompette.
Au cidre ! au cidre ! il fait chaud.
Tant mieux si j'me soOle.
Au cidre ! au cidre ! il fait chaud.
J'sons plus rond qu'eun' boule.
Du cidre il faut
Dans la goule.
Du cidre il faut
Dans Tgoulot.
RiCHEPIN.
(Familiar) Un • — de cuir, em-
ployi ; clerk, or "quill-driver."
Rondache, /. (thieves'), ringy
"fawney."
Rondelets, m. pi. (obsolete), small
breasts.
Rondement (obsolete), chier — ,
not to hesitate, to act with resolu-
tion, without dilly-dallying.
Pardienne, mamselle, vous Tavez dejJl
fait. A quoi bon tant tortiller. ... II faut
chier rondement, et ne pas faire les chose&
en rechignant.— /iaif//e Double, 1756.
Rondier — Rossard.
405
Rondier, m. (thieves'), watchman,
or overseer at the hulks. From
faire une ronde, to go one's rounds.
Rondin, m. (popular), lump of ex-
crement, or ' ' quaker ; " (popular
and ia\&ys^") five-franc coin.
— Et combien qu'qa coilte, ste bete ?
— Un rondin, deux balles et dix Jacques.
— N . . . de D . . . ! Sept livres dix
sous ! — VlDOCQ.
Rondin jaune, ^i3/(^ (■»;'«, "yellow
boy ; " — jaune servi, gold coin
stolen and then stowed away.
Ah ! s'il voulait cromper ma sorbonne
(sauver ma tete), quelle viocque (vie) je
ferais avec mon fade de carle (ma part de
fortune), et mes rondins jaunes servis (et
I'or que je viens de cacher). — Balzac, La
Demiere Incarnation de Vautrin.
Rondine, f. (thieves'), ring, or
"fawney;" walking-stick; ball.
Rondiner (thieves'), to cudgel one ;
(popular) to spend money. From
rond, u sou; — des yeux, to
stare.
Rondinet, m. (thieves'), ring,
"fawney."'
Rond- point -des bergferes, m.
(roughs'), the Halles, or Paris
market.
RondquS, m. (popular), one sou.
Ronflant, adj. (thieves'), well-
dressed. Is also said of one who
has a well-filled purse.
Ronfle,/! (popular), jouer a la — ,
to sleep soundly and to snore,
(Thieves') Ronfle, prostitute, or
" punk ; " woman, or " blowen ;"
— a grippart, same meaning.
Ronfler (popular), faire — Thomas,
io ease oneself. (Thieves') Une
poche qui ronfle, a well-filled
pocket, one "chockful of pieces."
A cette ^poque, quand un voleur avait
fait un coup, quand la poche ronflait, toute
sa bande se rendait au Lapin Blanc, boire.
manger, faire la noce aux frais du meg. —
Mimoires de Monsieur Claude.
Ronfler a cri, to pretend to sleep.
Ronge-pattes, m. (popular), child,
or "squeaker."
Rongeur, m: (familiar), or ver
rongeur, cab taken by the hour.
Paris cabs generally go at a
snail's pace, with consequent in-
crease of fare.
Roquille, f. (popular), one-fourth
of a setier, or eighth part of a
litre.
Rosbif de rat d'Sgout ! m.
(roughs'), insulting epithet. Might
be rendered by ' ' you skunk ! "
H^ ! dis done, ^clanche de bouledogue,
rosbif de rat d'dgout, tu vas te faire taper
sur la rifjouissance. — A. Scroll, VEsprit
du Boulevard.
Rose des vents, / (popular),
breech, "blind cheek" in the
English slang.
Rosiere de Saint-Laze;/ (popu-
lar), for Saint-Lazare, an imiiate of
the prison of Saint-Lazare, which
serves for prostitutes and unfaith-
ful wives. Properly une "rosiere, "
or rose queen, is a virtuous, well-
behaved maiden. At Nanterre
and other country places a maid
is proclaimed rosiere at a yearly
ceremony in which the authorities
play their part, the famous pom-
piers of the not less famous song
being one of the most important
factors in the pageant.
Rossaille,/! (horse-dealers'), wfl?-M-
less horse, "screw."
Rossard, m. (familiar and popular),
man with no heart for work, a
"bummer."
Tnibl* est un rossard,
Toujours en retard,
D'mandez k Massard . . .
Trubr est un flegmard
Qui se fai^dulard 1
Truelot, Le Cri du Penple.
4o6
Rosse — Roublardise.
Rosse, f. (familiar and popular),
lazy fellow. Etre — , to be can-
tankerous, ill-natured.
Vanter la neig*, c'te bet' ftroce I
Nous somm's pas dans I'pays des ours !
C'est gentil, j'dis pas ; mais c'est rosse ;
Comm' la femm', 5a fait patt' de v'lours.
Jules Jouv, La Neige.
Une — , a peevish, stubborn, or
lazy wo?nan.
Rossignante,/. (old ca.nt),^ute.
Rossignol, m,, or carouble, /.
(thieves'), ficklock, or ' ' betty ; "
(familiar) any inferior article left
unsold. The expression specially
refers to books.
Rossignoler (thieves'), to sing,
" to lip."
Rossignoliser (familiar), to sell
articles without any value, or soiled
articles.
Rosto, m. (Ecole Polytechnique),
gas-lamp. From the name of
General Rostolan, who introduced
the gas apparatus into the esta-
blishment.
Roter (popular), en — , to be as-
tounded. Literally to belch for
astonishment.
En disant que . . , les soldats n'^taient
pas de la charcuterie, qu'on traitait les
chiens mieux que 9a ; enfin, un boniment k
ne pas s'y reconnattre. La sceur en rotait !
— G. COURTELINE.
En — le fond de son calegon,
superlative of "en roter," to be
"flabbergasted." Je montrais a
des touristes Americains toutes les
merveillesde laville, ils enrotaient
le fond de leur calejon. I showed
some American tourists all the
curiosities of the town; they were
utterly astounded.
R6ti, m-. , formerly brand on convicts
shoulder.
Rotin, m. (popular), sou. Termed
also "fleche, pelot." (Card-
sharpers') Flaraboter aux rotins,
termed also " consolation an- -
glaise," variety of swindling card
trick.
RStisseuse, /. (popular), roast,
chicken. Exhibe la — , look at the
chicken.
Rototo, m. (popular), coUer du — ,
to cudgel, " to larrup." Rototo !
expression of contempt or refusal.
RouStre, m. (thieves'), i5o<r»«,"sav\r-
ney." Jack speeled to the crib
(vfent home) when he found
johnny Doyle had been pulling
down sawney (bacon) for grub.
Roubignole, f. (card-sharpers'),
small ball made of cork and used at
a swindling game .
Roubignoleur, m. (card-sharpers'),
swindler who plays at " roubig-
nole " (which see).
Roublage, m. (thieves'), deposition
of a witness.
Roublard, adj. and m.. (thieves'),
ugly ; inferior, "rot;" "quyer,"
in old English cant ; police officer,
or " reeler." Souffle par les rou-
blards et ballonne i la pointue,
taken by the police and imprisoned
in the dipdt de la Prefecture. Un
— , a cunning fellow, " an artful
dodger. "
C'etait un vieux roublard, un antique mar-
lou.
Jadis on I'avait vu, dentd blanc comme un
loup,
Vivre pendant trente ans de marmite en
marmite.
Plus d'un des jeunes dos, et des plus verts,
I'imite.
RiCHEPIN, La Chatison des Gueux.
(Prostitutes') Roublard, rich man,
one who possesses roubles, "rhino,
fat."
Roublardise,/ (familiar and popu-
lar), cunning; trickery.
Les roublardises de la politique la lais-
saient froide.— Hector France, La Pu-
digue Albion.
Roiibler — Roicflaquette.
407
Roubler (thieves'), to make a de-
, position ; — a la manque, to make
a deposition against one, or a false
one. A false witness is called by
English thieves "a rapper."
Roubleur, m. (thieves'), xaitness.
Rouchi, m. (familiar and popular),
vian of repugnant manners or
morals ; low cad, "rank outsider."
Rouchie, /. (familiar and popular),
loiv, abandoned girl or ivoman,
"draggle-tail;" dirty, disgusting
woman.
Roue, / (popular and thieves'), de
derriere, thune, or palet, silver
five-franc piece. Le messi^re a
degaine une roue de derriere,
the gentleman has given a five-
franc piece. In the English slang
a crown is termed a " hind coach-
wheel," and half-a-crown a " fore
coach-wheel. "
lis ouvraient des quinquets grands comme
des roues de derriere en nous reluquant
d'un air ^patd. — Richepin.
Roue de devant, two-franc piece.
Roue, VI. (thieves'), ya^« d' instruc-
tion ; (card-sharpers') swindler
who handles the cards at the three-
card game, his confederate being
termed " amorceur."
Rouen, m. (obsolete), aller i — , to
be ruined, "to go a mucker." A
play on the word miner. Envoyer
a — , to ruin. Michel records the
following expressions formed by a
similar play on words : Aller a
" Dourdan," to be beaten (old word
dourder, to beat) ; aller a "Ver-
sailles," to be upset (from verser) ;
aller en " Angoul^me," to eat
(from en and gueule) ; aller a
"Niort," to deny (from nier, to
deny); aller k "Patras," to die
(from ad patres) ; aller a " Ca-
chan," to conceal oneself (from
cacher). To kill was expressed
by envoyer a " Mortaigne.'' It
used to be said of a person conju-
gally deceived, that he travelled
in " Cornouaille," alluding to the
horns. An ignorant man was said
to have received his education at
"Asnieres" (Sne). A threat of
dismissal was made in the words
"envoyer a I'abbaye de Vatan."
A madman was a native of " Lu-
nel," &c. (Theatrical) Aller a
Rouen, to be hissed, " to get the
big bird. "
Rouffier, m. (thieves'), soldier.
The old English cant had the
word " ruffler " to designate beg-
gars pretending to be old or
maimed soldiers, and who robbed
or even murdered people. From
the Italian ruffare, to seize.
RoufBon, m. (shopmen's), shop-boy
at a haberdasher's. "Rouffionne,"
shop-girl.
Roufiionner (popular), to break
wind ; — sans dire fion, to do so
without apologizing.
Rouffle,y; (thieves'), blow, "wipe."
Also a kick.
RoufS^e, f. (military), a terrible
thrashing, after which one is
" knocked into a cocked hat."
Rouflaquette, f. (familiar and
popular), lock of hair worn twisted
from the temple back towards the
ear, " aggere waters, or Newgate
knockers. "
Sous rbord noir et gras d'ma casquette,
Avec mes doigts aux ongu' en deuil,
J'sais rien m'coUer eun' rouflaquette
Tout riong d'la temp', Ik, jusqu'a I'ceil.
Richepin.
"When men," says the Slang
Dictionary, "twist the hair on
each side of their faces into ropes,
they are sometimes called ' bell-
ropes,' as being wherewith to
draw the belles. Whether ' bell
4o8
Rouge — Router.
ropes ' or ' bow-catchers,' it is
singular they should form part of
a prisoner's adornment." These
ornaments in France are sported
only by prostitutes' bullies, who
on that account are termed " rou-
flaquettes. "
Rouge, adj. and m. (obsolete),
cunning, " downy." The ex-
pression is used as a cant word
by Villon,- 15th century.
Je vis Ik tant de mlrlificques,
Tant d'anie9on5 et tant d'af!icques,
Pour attraper les plus buppez.
Les plus rouges y sont happez.
Poisies attributes d Villon.
So the proverb, " il est m^chant
comme un ane rouge," signifies
he is as vicious as a cunning don-
key. The expression "les plus
rouges y sont pris, " the most cun-
ning are deceived, is to be found
in Cotgrave. The Latins used
the word ruber with the figurative
signification of cunniiig. Faire
tomber le — , to have an offensive
breath. Faire — , to have one's
menses. (Thieves'), Lampion — ,
police officer, or "reeler." See
Pot-4-tabac. C'est — de bou-
din, the thing goes wrong, matters
look bad. (Militaiy) Les culs
rouges, the chasseurs and hussars,
a corps of light cavalry with red
pants. Similarly, the English
hussars are termed "cherry-
bums."
Rougemont, m. (thieves'), pivois
de — , red wine, " red fustian. "
Rouget, m. (popular), man with
reddish hair. Les rougets (obso-
lete), better explained by the fol-
lowing : —
Pour les ordinaires des femmes, les mois,
les menstrues, les decoulements lunaires
des femmes, — Le Roux.
(Thieves') Rouget, copper.
Rougiste, m. (literary), one fond of
Stendhal's style of writing. An
allusion to his famous work, Le
Rouge et le Noir.
Rougoule. See Rendez-moi.
Rouillarde, orrouille,/. (thieves'),
bottle, "bouncing cheat;" bottle
of old wine. From rouler.
Roulance,/ (printers'), ^«a^ noise
WJide by stamping of feet or rattling
of hammers when a brother compo-
sitor enters the workshop. This
ceremony is complimentary or the
reverse, as the case may be.
Roulant, m. {popnlar), ped/ar who
sells articles of clothing ; (popular
and thieves') hackney-coach,
"growler ;" — vif, railway train,
01 " rattier ;" pedlar. Roulants,
peas.
Roulante, / (popular), prostitute.
See Gadoue.
Rouleau, m. (thieves'), coin. See
Quibus.
Roule-en-cul, m. (bullies'), an
insulting term. Might be ren-
dered by the word " pensioner "
with an obscene prefix. See
Poisson.
Roulement, m. (popular), hard
work. Du — ! mes enfants !
with u will, lads! (Military)
Roulement de gueule, beating to
dinner; (thieves') — de tambour,
barking of a dog.
Rouler (familiar and popular),
quelqu'un, to thrash one, " to
wallop" him. See Voie. Also
to swindle, " to stick, to bilk."
_ Une grande compagnie d'assurance sur la
vie vient d'etre dupee d'une jolie fagon. 11
n'y a pas grand mal, du reste, les com-
pagnies ne se faisant guere scrupule de
rouler le client.— A. Sirven.
(Popular) Rouler dans la farine,
to play a trick, to deceive a sim-
Rouletier — Rouhire.
409
pleton, "to flap a jay." Rouler
sa bosse, to go along, to go away.
C'est pas tant le gendarm' que je r'grette !
C'est pas 5a ! Naviguons, ma brunette !
Roul' ta bosse, tout est pay^.
RiCHEPiN, La Glu.
Rouler sa viande dans le torchon,
to go to bed. Comment vont les
affaires ? Qa roule. How is busi-
ness? Not bad. (Roughs') Se
rouler, to amuse oneself; to be
much amused. ( Familiar) Rouler
quelqu'un, io worst one ; to beat
another in argument or repartee.
Termed " to snork " at Shrews-
bury School.
Rouletier, m. (thieves'), a thief
■who robs cabs or carriages by
climbing up behind and cutting
the straps that secure the luggage
on the roof, "dragsman."
Des classes entiferes de voleurs ^talent
aux abob, de ce nombre diait celle des
rouleliers (qui d^robent les chargements sur
les voitures). — Vidocq.
Rouleur, m. (popular), swindler ;
rag-picker, or "tot-picker." The
Slang Dictionary says, "tot" is
a bone, but chiffonniers and cinder-
hunters generally are called " tot-
pickers " nowadays. Totting has
also its votaries on the banks of
the Thames, where all kinds of
flotsam and jetsam are known as
"tots." Un — , a man whose
functions are to act as a medium,
between workmen and masters who
wish to engage them.
Rouleuse, f. (familiar), debauched
woman.
Les rangs de Tarm^e du charlatan apos-
tolique se sont grossis de nombre de petites
rouleuses sans emploi. — Hector France.
Roulier, or rouletier, »«. (thieves'),
thief who steals property off vans,
" dragsman."
Les rouliers ourouletiers s'attaquent aux
camions des entrepreneurs de roulage. —
Canler.
Roulis, m. (sailors'), avoir du — ,
to be drunk, " to have one's main-
brace well spliced."
Roulon, m. (thieves'), loft, attic.
Roulotage, m, (thieves'), theft of
property from vehicles, "heaving
from a drag."
Roulotin, m. (thieves'), driver of a
van, "rattling-cove."
Roulette, / (thieves'), vehicle.
Puis dans un' roulotte, on n'voit rien ;
Tout d'vant vous fil' comme un r^bus.
Pour louper, faut louper en chien
L'chien n'mont' pas dans les omnibus.
RiCHEI'IN.
Roulotte a trepe, omnibus ; — du
grand trimar, mail coach. Faire
un coup de — , or grinchir une —
en salade, to steal property from a
•vehicle,
Roulottier, m. (general), itinerant
showman.
Allez k la Place du Tr6ne, quand la foire
au pain d'dpice est dans la fievre des der-
niers preparatifs, avant le dimanche qui est
la grande premiere des saltimbanques. Tous
les roulottiers de France s'y donnent ren-
dez-vous. Et parmi eux Ton a chance
encore de trouver quelques Bohdmiens. — ■
RiCHEPIN.
Roulottier, rogue who devotes his
attention to vans, carts, or any
other kind of conveyance, stealing
luggage, goods, or provisions,
"dragsman."
Une bande importante de roulottiers, vo-
leurs qui ont pour sp^cialite de d^rober sur
les camions qui stationnent dans les rues
. . .s.6t€ arretde bier. — Le Radical, Dec,
1886.
Roulure, /. (popular), woman of
the most abandoned description.
Si bien que, la croyant en bois, il est all^
ailleurs, avec des roulures qui I'ont regale
de toutes sortes d'horreurs. — Zola, Nana.
Also despicable, degraded fellow.
Si c'est possible, une femme honnete
tromper son marl, et avec cette roulure de
Fauchery !— Zola.
4.IO
Rou mard — Roiisse.
Roumard, m. (thieves'), malicious
fellow; (popular) rai^, or "beard-
splitter.'^
Roupie, / (popular), bug, or
' ' heavy dragoon ; " — de singe,
nothing; weak coffee ; — de san-
sonnet, bad coffee.
Le zingueur voulut verser le cafd lui-
meme. 11 sentait joliment fort, ce n'^tait
pas de la roupie de sansonnet. — Zola.
Roupiller (general), to sleep, " to
doss." Chenue sorgue, roupille
sans taf, good night, sleep without
fear.
Tout est renversd, quoi !— Et du reste,
voilk le bouquet, dcoutez-moi 5a, on ne dit
plus : je t'aime ! on dit : j'te gobe. On ne
dit plus : laisse-moi tranquille ! on dit : va
t'asseoir ! On ne dit plus : tu m'ennuies ! on
dit : tu m'la fais a I'oseille ! On ne boit
plus, on liche. On ne mange plus, on b^-
quille. On ne dort plus, on roupille ! On
ne se promene plus, on se ballade ! Pour
dire ; je sors, on dit : je m'la casse ! — Les
Locutions Vickuses.
Roupiller dans le grand, to be
dead.
Roupillon, m. (thieves'), ma7i
asleep. Chatouiller un — , to pick
the pockets of a sleeping man.
Roupiou, m. (medical stu<fents'),
a student who practises in hos-
pitals without being on the regular
staff, and who administers pur-
gatives,' prepares blisters, Sr'c.
Rouscaillante,/. (thieves'), tongue,
" glib, or red rag. " Stubble your
red rag, hold your tongue. Balancer
la rouscaillante, to talk, " to
patter."
Rouscailler (popular), to have con-
nection. Probably from rousse-
caigne (rousse chienne, or red
bitch), which formerly signified
prostitute. (Thieves') Rouscailler,
to speak, "Xo gaiter ;" — bigorne,
to talk the cant jargon, " to patter
flash." Rouscailler had the signi-
fication of to mislead', and bigorne
was an epithet applied to the
police, so that " rouscailler bi-
gorne " means literally to mislead
the police.
Rouscailleur, m. (popular), liber-
tine, or " mutton-monger ; "
(thieves') speaker.
Rouscailleuse, f. (popular), de-
bauched woman.
Rouspetance, /. (popular), bad
humour; resistance.
Voulez-vous me foutre la paix ! vous
etes une forte tete k ce queje vois ; vous
voulez faire de la rousp6tance. — G. Cour-
TELINE.
(Prostitutes') Rouspetance, a de-
tective whose particular functions
are to watch prostitutes.
Rouspeter (popular), to be in a bad
humour ; to resist.
Rouspettau, m. (thieves'), noise.
Rouspetter (popular), used in a
disparaging manner, to talk ; to
reply. Qu'est-ce que vous me
rouspettez-la ? What the deuce are
you talking about ?
Rousse, m. and f. (popular and
thieves'), la — , the police, the
" reelers." Un — , police officer,
or "crusher;" detective, or "nark."
See Pot-^-tabac.
Va, c'est pas moi qui ferais jamais un
trait k un ami ; si je suis rousse (mouchard),
il me reste encore des sentiments. — Vl-
DOCQ.
La — a I'arnac, the detective force.
Red-haired people are supposed
to be treacherous, hence the epi-
thet "rousse" applied to the police.
According to an old proverb,
Barbe rousse, noir de chevelure,
Est repute faux de nature.
Scarron expressed the following
wish : —
Que le Seigneur en recompense
Veuille augmeoter votre finance . . .
Qu'il vous garde de gens qui pipent . . .
D'hommes roux ayant les yeux verds.
Rousselette — Roveau.
411
Judas was red-haired, as everyone
knows. Shakespeare makes the
following allusion : —
Rosalind. — His hair is of the dissem-
bling colour.
Celia. — Something browner than Judas's :
marry, his kisses are Judas's own children.
As You Like It.
Un — a I'amache, or harnache,
a detective.
Un jour, avec ma largue, je venais d'bal-
lader,
T'vois la rousse a I'arrach' qui voulait I'em-
baller.
Je m'dis pas de betises, en vrai barbillon.
Pour garer ma marquis' j'ai d^croche I'tam-
pon
Mimoires de Monsieur Claude.
"iji. — a\iAKa,city police. Flasquer
du poivre a la — , to keep out of
the way of the police, to escape
their clutches.
Rousselette, f. (popular and
thieves'), J/.V, or "nark." Termed
also une riflette, un baladin.
Roussi, m. (thieves'), prisoner who
acts as a spy on fellow-prisoners.
Ton orgue tapissier aura t\€ fait marron.
... II faut etre arcasien. C'est un galifard.
II se sera laiss^ jouer rharnache par un
roussin, peut-Stre meme par un roussi, qui
lui aura battu comtois . . . je n'ai pas taf,
je ne suis pas un tafFeur, c'est Colombo,
mais il n'y a plus qu'k faire les lezards, ou
autrement on nous la fera gambiller. — V.
Hugo, Les Miserailes. \Xonr frierid tke
innkeeper must have been taken in the at-
tempt. One ought to be ivide aivake. He
is a flat. He must have been bamboozled
by a detective, perhaps even by a prison
spy, ivko played the simpleton. I am not
afraid, lam nocffward, thaV swell known;
the only thing to be done novj is to run
away, else we are done for.)
Roussin, m. {th\e\es'), police o^er,
"crusher ; " detective.
Entre eux, ils sont un peu fijres, un peu
cousins ;
Aussi d6nichent-ils des gosses, des petites,
Qu'ils envoient mendier, en guettant les
roussins.
Pour se payer deux ronds de frites.
RiCHEPiN, Les Mdmes.
Roussiner (popular), to call the at-
tention of the police to one.
Roustamponne, / (thieves'), po-
lice, " reelers, or frogs."
Rousti, adj. (popular and thieves'),
ruined, " smashed; " apprehended,
"nailed, or nabbed."
Roustir (popular and thieves'), to
cheat, " to stick ; " to rod one of
all his valuables.
A I'heure qu'il est I'entonne est roustie.
— ViDOCQ. i.A ndnow the church is stripped
of all its valuables^
Neuf plombes. La fete bat son plein . . .
eul' joueur d'honneteau m'a dej^ rousti
vingt ronds. — Teublot, Le Cri du Peuple,
Sept., 1886.
RoustisseuT, m. (thieves'), thief,
"prig."
Roustisseuse,y; (popular), woman
of lax morals, " poll."
Roustissure, /. (theatrical), in-
significant part ; (popular) had
joke; swindle; worthless thing.
Roustons, m. pi. (popular), tes-
ticulcE.
Rousture, f. (thieves'), man under
police surveillance.
Route, m. (popular), mettre au — ,
to rout ; to break ; to destroy.
Vous avez beau dire . . ._ faut que tout
ga soit foutu au route, qu'i n'en reste pu
miette. — Le Drapeau Roitge de la Mere
Duchesne, 1792.
Old word roupte, from the Low
Latin rupta, signifying rout. The
word is used by Villon : —
De maulx briguans puissent trouver tel
route
Que tous leurs corps fussent mis par mor-
ceux.
Ballade Joyeuse des Tavemiers.
Routifere, /. (popular), prostitute
who plies her trade on the high
road. See Gadoue.
Roveau, or robau, m. (old cant),
mounted police.
412
Ru — Rup.
Ru, m. (thieves'), brook (old word).
Je vais dans le ru pecher k la ligne. _
Beaux poissons d'argent je vous ferai signe.
Voyez au soleil briller mon couteau,
Oh ! oh !
Avec mon couteau
Je vous ferai signe
Dans I'eau.
RiCHEPiN, La Chanson des Gueux.
Rub de rif, m. (thieves'), railway
train, " rattler."
Ruban de queue, m. (popular),
never-ending road,
Rubis, m. (popular), sur pieu,
ready money ; — cabochon (obso-
lete), see Flageolet.
Deux perles orientales
Ec un rubis cabochon.
Parnasse des Muses.
Rublin, m. (thieves'), ribbon.
Rude, m. (popular), brandy. See
Tord-boyaux.
Rudement, adv. (familiar and
popular), awfully.
Rue,/, (popular), au pain, throat,
"gutter lane;" — barree, or oil
Ton pave, street in which a cre-
ditor lives, and which is to
be avoided ; — du bee depavee,
gap-toothed mouth, one with
" snaggle teeth." (Rag-pickers')
Aller voir Madame la — , to go to
work picking rags, ^'c, in the
street,
Ruelle,/. (popular), il ne tombera
pas dans la — , is said of a drunken
man lying in the gutter, and who
in consequence does not risk fall-
ing from the wall side of his bed.
In English slang he is said, when
in that state, to "lap the gutter."
Ruette, /. (popular), mouth, or
"kisser."
Ruf, m. (thieves'), prison warder.
Rufan, m. (Breton cant), fire.
Italian cant ruffo.
Ruffante. See Abbaye.
Ruine, adj. (horse-trainers'), un
cheval — sur son devant, a horse
ivith bent knees, inclined " to say
his prayers. "
Ruisselant d'inouisme, adj.{{&mi-
liar), superlatively fine ; mar-
vellous, "crushing."
Rumfort (familiar), voyage a la — ,
is said of one who goes on a pre-
tended journey, so as to escape the
toll of new year's gratuities and
gifts.
Rup, or rupin, adj. and tn. (popu-
lar), excellent ; fine ; handsome.
Su' le moment, 9a vous a bono' mine ;
Cast frais, c'est pimpanc, c'est rupin ;
Que'qu* temps apr^s, la blanche hermine
S'transfbrme en vulgaire peau d'lapin.
Jules Jouy, La Neige.
Avoir I'aspect — , to look rich.
lis s'emparent des portieres et les d^-
fendent centre les gens qui n'ont pas I'aspect
rupin. lis ne les laissent libres que pour
les gens qui leur paraissent avou- de la
douille. — Mimoires de Monsieur Claude.
C'est un — , he is clever, under-
stands thoroughly his business,
"he is a regular tradesman." No
better compliment, says the Slang
Dictionary, can be passed on an
individual, whether his profession
be house-breaking, prize-fighting,
or that of a handicraftsman, than
the significant " He is a regular
tradesman." Le — des rupins,
the best of the thing.
Et puis, I'plus bath ! Le rupin des rupins,
C'est qu'on n'sait pus oil nous parquer.
Parole!
Ainsi dans I'doute on nous laisse Ik.
Le Contentenient du Ricidiviste,
ct Vajwre.
(Thieves') Rupin, rich,
ballasted."
' well
Les plus rupins, depuis qu'on a imprimtf
des dictionnaires d'argot, entravent bigome
comme nouzailles. — Vidocq.
Rupin, gentleman, or "nib cove."
lis s'enquiferent oi» demeurent quelques
marpeaux pieux, rupins et marcandiers d^
Rupine — Sabre.
413
vols, qii'ils bient trouver en leur creux. —
Le Jargon de V Argot.
The word rupin is derived from
the Gypsy rup, Hindustani rupa,
money. In Breton cant rup has
the meaning of citizen or wealthy
man.
Rupine,/ (thieves'), lady.
RupinskofF, adj. (popular), ex-
cellent, " out and out ; " ricA.
Rural, m., name given to the Con-
servative members of the Assemblee
Nationale in 187 1.
Russes, adj. and m. (military),
bas, or chaussettes — , strips of
linen wrapped round the feet at
the time when soldiers were not
provided with regulation socks.
De bas russes tu garniras
Tes bottes ou tu plongeras
Les dix arpions de tes pieds plats.
Dubois de Gennes.
(Common) Des — , short whiskers.
Rustau, m. (thieves'), variety of re-
ceiver of stolen property, " fence."
Le remisage, tenu par le rustau, est le
fourgat des voleurs ou assassins de grandes
routes travaillant en province et operant
jusqu'k I'^tranger. — M^moires de Mon-
sieur Claude,
Sabache, adj. and m. (popular),
foolish; dunce, ox "dunderhead."
A corruption of " sabot," a dis-
paraging slangy epithet.
Sable, m. (thieves'), sugar; sto-
mach, or "middle piece." Les
%z!a\ts,the cells. (Popular) Sable,
money. An allusion to the colour
of gold. (Freemasons') Sable
blanc, salt ; — jaxine, pepper.
Sabler (thieves'), to kill one by
striking him with an eel-skin
bag filled with sand.
Sabocbe, f. (popular), awkward
person ; bad workman. A cor-
ruption of sabot.
Sabocher, saboter (popular), to
do bad work.
Sabord, m. (popular), jeter un
coup de — , to examine the accu-
racy of the work ; to control.
Saborder (sailors'), to thrash.
Sabot, m. (popular), nose, or
"boko;" bad workman; car-
riage, or " rumbler ; " (popular
and familiar) bad billiard table;
bad musical instrument ; small
boat ; (thieves') ship.
Saboteur, m. (popular), slovenly
workman.
Sabouler (popular), to work care-
lessly ; to clean boots, ' ' to japan
trotter-cases."
Sabouleur, m. {popalar), shoe-black.
Sabouleux, m. (old cant), rogue
who shams epilepsy. Termed now-
a-days "batteur de dig-dig."
These impostors chevp a piece of
soap to make it appear th^t they
are frothing at the mouth. Now,
soap is sabo in the old Proven9al,
so that "sabouleux" literally
means soapy.
Sabre, m. (old cant), cudgel, or
' ' toko. " Also wood, from the
furbesche "sorbe," which has
the same signification. (Popular)
Avoir un — , to be drunk, or
"screwed." Probably from the
414
Sabr^e — Sacqu^.
mea-
fact that a drunkard stumbles
about as if he were impeded by at
sword beating about his legs.
See Porapette. Avoir un coup
de — sur le ventre is said of a
■woman who has a military man
for her lover, who has " an attack
of scarlet fever." Un joli coup
de — , a large mouth, like a slit
made by a cut of a sword, a
' ' sparrow mouth. "
Sabree, / (old cant), a yard
sure,
Sabrenas, m. (popular), cobbler,
"snob." An allusion to a maker
of wooden shoes, as " sabre " had
the meaning of wood. Also clumsy
workman.
Sabrenasser, or sabrenauder,
to work in a slovenly m-anner.
Sabreneux, m. (popular), good for-
nothing fellow. Literally sale
breneux.
Sabrer (shopmen's), to measure cloth
with a yard ; (popular) to do a
thing hurriedly and badly.
Sabre-tout, m. (general), fire-
eater.
Sabreur, m. (popular), slovenly
workm-an.
Sabri, m. (thieves'), wood ; forest.
See Sabre.
Sabrieu, m. (thieves'), rogue who
steals wood.
Sac, m. (thieves'), un — , or un mil-
let,one hundred francs. (Familiar)
N 'avoir rien dans son — , to be de-
void of ability. Donnerle — , to dis-
miss from one's employ, "to give
the sack. " Un — a vin, drunkard,
or"lushington." (Popular) Avoir
le — plein, to be drunk;
to be pregnant, or "lumpy."
Cracher, or eternuer dans le — ,
to be guillotined. See Fauch6.
En avoir plein son — , to be com-
pletely drunk, or "obfuscated."
Le — de pommes de terre, pro-
tuberance of the muscles.
Un tout jeune homme . . , frele ct char-
mant dans une ve.ste de chasse, dont le
coutil laissait apercevoir aux biceps le
'* sac de pommes de terre " du savetler. —
E. UE GoNCOURT, La.Fitle Elisa.
Sac h. diables, knowing, cunning
person, a "downy, or leary
one.
But stick to this while you can crawl,
To stand till you're obliged to fall.
And when you're wide awake to all,
You'U be a leary man.
The Leary Man.
Un — a OS, a thin, skinny person,
a "bag o' bones." Un — au
lard, a shirt, or "flesh-bag." Un
— a puces, a dog, or "bufifer."
En avoir plein son — , or son — ,
to have enough of, to be disgusted
with.
J'en ai mou sac, moi, d'mon dpouse ;
Mince _d 'crampon ; j'y trouv' des ch'veux,
C'est rien de 1 dire. C'que j'me fais vieux !
Par li-d'sus madame est jalouse !
Gill.
(Military) Le — a malices, a bag
which contains a soldier's brushes,
thread, needles, d^c. De mon — ,
insulting expression, signifying
worthless, good-for-nothing.
S'pece de canaille ! sale patissier de mon
sac ! bougre d'escroc !— Charles Leroy.
Saccade, /. (obsolete), donner la
— , to sacrifice to Venus.
Elle aura par Dieu la saccade, puisqu'il
y a moines autour. — Rabelais.
Sacdos, m. (popular), thin, skinny
person, a ' ' bag o' bones."
Sacdoser (popular), to become
thin.
Sachets, m. pi. (populr.r), stockings
or socks.
Sacque, adj. (popular), gtre — , to
be well off, to be " well ballasted."
Sacquer — Saint-Jean.
41S
Sacquer (popular), to throw; to
dismiss one from one's employ, ' ' to
give the sack. "
Sacre-chien, m. (familiar and
popular), coarse brandy.
Vous vous raperez le gosier avec du
rhum et du rack, avec le troix-six et le
sacr^chien dans toute sa puret^, tandis
qu'ils se I'humecteront avec les onctueuses
liqueurs des lies. — Th. Gautier.
Sacrer (thieves'), to affirm.
Sacriscain, m. (obsolete), formerly
husband of an "abbesse," the
mistress of a house of illfame,
"abbaye des s'offre k tous."
Sacristie, f. (popular), privy,
"chapel of ease."
Saffre, m. (popular), gormandizer,
" grand paunch." Saffre is an old
French word to be found in
Le Roman de la Rose, 13th and
I4lh centuries.
Safran, m. (popular), accommoder
au — , to be unfaithful to one's
spouse. Saffron is of the colour
said to be the favourite one of in-
jured husbands.
— Parait que ce sera tres gai chez Ma-
dame Brischkoff: rien que des femmes
marines !
— Un bal jaune, quoi \-~Jour?ml Amu-
sani.
Saignante, f. (thieves'). See
Laver.
Saignement de nez, m. (thieves'),
examination of a prisoner, " cross-
kidment. "
Saigner (thieves'), faire — du nez,
to kill, "to hush;" to cross-exa-
mine,or " to cross-kid." (Popular)
Faire — du nez, to borrow money^
"to bite the ear," or " to break
shins."
Saint-ciboire, m. (popular), heart,
"panter."
Saint-Cr6pin, m. (popular), shoe-
makers' tools. The brothers Cre-
pin and Crepinien, after preaching
the Gospel in Gaul in the third
century, settled down at Soissons
as shoemakers, and one of them is
the patron of shoemakers. Etre
dans la prison de — , to have tight
shoes on. Saint-Crepin, or Saint-
Frusquin, savings ; properly.
Saint de car6me, m. (popular),
hypocrite, "mawworm."
Saint-Dome, m. (popular), tobacco.
From Saint-Domingue, where to-
bacco was grown in large quanti-
ties.
Sainte Chiette, m. (popular),
good-for-nothing fellow.
Sainte-Esp6rance, /. (popular),
the eve of the pay-day.
Sainte-Nitouche, or Sainte-Su-
cree, /. (popular), prude. Faire
sa — , to play the prude.
Sainte-Touche,/. (popular), pay-
day.
Saint-Frusquin, m. (familiar and
popular), one's property ; effects.
Manger tout son • — , to spend all
one's means. An imaginary saint,
from "frusques," clothes; ' 'rusca,"
in furbesche.
Saint-Hubert, m. (popular), me-
daille de — , five-franc piece.
Alluding to the medal of the
knightly order of Saint-Hubert,
founded by a German duke in
1444.
Saint-Jean, m. (printers'), effects.
Probably from the expression,
etre nu comme un petit Saint-
Jean, the lack of effects being
taken to mean the effects them-
selves. Also printers' tools.
Prendre son — , to leave the work-
shop for good. (Popular) Faire son
petit — , to put on innocent airs ; to
play the fool. Saint -Jean le rond.
4i6
Saint-Jean-porte-latine — Saliveme.
the behind ; — ■ Baptiste, landlord
of a wine-shop. An allusion to
the water he adds to his wine.
Saint-Jean-porte-latine, m. (prin-
ters'), the f He-day of printers.
Saint-Lache, m. (popular), patron
of lazy people.
Saint-Lambin, m. (popular), slo-jo
man.
Saint-Laz, m. (popular), abbre-
viation of Saint-Lazare, a prison
for unfaithful wives and prosti-
tutes. La confrerie de — , the
world of "unfortunates." Bijou
de — , prostitute imprisoned in
Saint-Lazare.
Saint- Lichard, m. (popular), gor-
mandizer, " grand paunch."
Saint-Longin, m. (popular). See
Longin.
Saint-Lundi, f (popular), feter la
— , to get drunk. See Sculpter.
Saint-Pansatt, m. (popular), man
with a large paunch, "forty guts."
Saint-Pris. See Entrer.
Saisissement, m. (thieves'), straps
which bind the arms and legs of a
convict who is being led to the
guillotine.
Salade, /. (thieves'), answer, A
play on the word raiponce (re-
ponse), a kind of salad called ram-
pioii ; (popular) whip. Salade de
Gascon (obsolete), rope, string.
Salade de cotret, cudgelling.
Je me souvien qu'i me menbre chez trois
ou quatre capitaines qui leur dirent qu'iLs
leur ficheroient une salade de coteret, —
Dialogue sur let Affaires du Temps.
Saladier, m. (popular), bowl of
sweelenea wine, which is mixed in
a salad basin.
Salaire, m. (thieves'), shoe, "daisy
root. " Corruption of Soulier,
Salbin, m. (thieves'), oath.
Salbiner (thieves'), to take the oath.
Salbrenaud (thieves'), shoemaker,
or cobbler, " snob."
Sale, adj. (popular), coup, or —
true pour la fanfare, a bad job for
us, a sad look-out. The expres-
sion is generally expressive of dis-
appointment, or when any dis-
agreeable affair occurs which there
is no means of averting. ' ' Here's
the devil to pay, and no pitch hot,"
English sailors will say. Avoir
une — jactance, "to be the one
to jaw," or " to be the one to
palaver." (Bullies') Un — gibier,
a frostitttte who does not bring in
much money. '
Sale, m. (printers'), wages paid in
advance, or "dead horse." Mor-
ceau de — , part payment of debt.
Demander du — a la banque, to
ask for an advance on wages. Le
grand — , the sea, or " briny."
Saler (popular), to scold, "to haul
over the coals ; " — quelqu'un,
to charge too much, to make one
"pay through the nose," or "to
shave " him. C'est un peu sale
is said ofa7i extravagant bill.
Saliere, f. (popular), repandre la
— dessus, to charge too much,
"to shave." Montrerses salieres
is said of a woman with thin
breasts who wears low dresses, EUe
a deux sali^res et cinq plats is
said of a woman with skinny
breasts. A play on the words
" seins plats, _;fa^ bosoms,
Salin, m, (thieves'), yellow,
Salir, or solir (thieves'), to sell. A
corruption of saler, to charge too
much. (Popular) Se — le nez, to
get drunk. See Sculpter.
Saliverne, or salivergne (old cant),
cup ; plate ; platter, or "skew,"
Salle — Sanglier.
417
in English beggars' and Scottish
gipsies' lingo. Rabelais uses the
word salverne with the signifi-
cation of cup. When Pantagruel
and Panurge pay a visit to
"I'oracle de la Bouteille," they
found : —
Le trophfe d'un buveur bien mignonne-
ment insculp^ : sqavoir est _. . . bour-
raches, bouteilles, fioles, ferri&res, barils,
baireaulx, bomides, pots ... en aultre, cent
formes de verre k pied . . . hanaps, breusses,
jadeaulx, salvemes. — PaniagrueL
Salverne, from the Spanish salva.
Saliveme nowadays signifies salad.
Salle, / (theatrical), de papier, a
playhouse full of people with free
tickets. (Saumur school of cavalry)
La — Cambronne, the W.C.
Alluding to General Cambronne's
more than energetic alleged reply
at Waterloo when called upon
to surrender. (Popular) Salle i
manger, mouth. N'avoir plus de
chaises dans sa — a manger, to be
toothless. (Bullies') Salle de danse,
the behind. Thus termed because
they think it is the proper object
on which to exercise one's feet.
Salonnier, m. (familiar), art critic
who reviews the art exhibition.
Salopette, / (popular), pair of
canvas trousers worn crver another
pair.
Salopiat, or salopiaud, m. (popu-
lar), dirty or mean fellow, "snot."
A diminutive of salope, which
itself comes from the English
sloppy.
Salsifis, m. (popular), fingers,
"docks, or dukes."
Saltimbe, m. (popular), abbrevia-
tion of saltimbanque, mountebank.
Saluer le public (theatrical), ta die.
See Pipe.
Salutations i cul ouvert, f. pi.
(popular), m.uch bowing and
scraping of feet.
Sanctus, ?«. (obsolete), mark, seal.
A play on the words saint and
seing.
lis sent sortis ; le gendarme n'a plus 6t€
qu'un jean-f . . ., Tofficier I'y a foutu son
sanctus, que le manche de son ep^e I'y
faisoit empl^tre. — 'journal de la Rapie.
Sang, m. (popular and thieves'),
de poisson, oil. See Prince. Se
manger les sangs, to fret,
Sang-de-Versaillais, adj. (fa-
miliar), facetious term for deep red.
An allusion to the epithet of Ver-
saillais given to the supporters of
the government during the insur-
rection of 1871. Journaliste — ,
a journalist who is of rabid Re-
publican opinions.
Le bel Antony, journaliste Sang-de-Ver-
saillais et orateur dynamitard. — A. Sirven.
Sangld, adj. (popular), short of
cash, with one's resources at " low
tide."
Sangler (popular), se — , to stint
oneself.
Sanglier, m. (thieves'), priest.
Literally wild boar. An allusion to
his black robe, or from the words
sans, without, and glier, infernal
regions. The priest, or rather
he who performed the marriage
ceremony, was termed in old
English cant, "patrico." Dekker
says of the " patrico '' that he
performs the marriage ceremony
under a tree, in a wood, or in the
open fields. The bridegroom and
bride place themselves on each
side of a dead horse or other
animal. The " patrico " then bids
them live together until death do
part them. Thereupon they shake
hands, and all adjourn to a
neighbouring tavern.
E E
4i8
Satif^sue — Saoul comme un dne.
Sangsue,/. (popular), kept woman
who ruins her lover. (Printers')
Poser une — , to correct a piece of
composition for an absentee,
Sangsurer (popular), to draw
largely on on^s purse. Se — , to
ruin oneself in favour of another.
Sans (thieves'), conde, without per-
mission or passport. Cond^ sig-
nified mayor, authorities, and the
word was imported by Spanish
quacks. Sans dab, orphan. The
word " dab " has the signification
of father, chief, king. In the
sixteenth and seventeenth centuries
" dabo " meant master of a house,
and probably was derived from
dam, damp (dominus), used by
Rabelais with the signification of
lord. The English slang has
"dab," expert, which the Slang
Dictionary believes comes from
the Latin adeptus. It is more
likely the origin is the French
dab, dabo. Etre — canne is said
of a convict under the surveillance
of the police who has broken bounds.
Sans-beurre, m.. (popular), rag-
pricker, or " tot-picker."
Sans-bout, m. (popular), hoop.
Sans-camelotte, m. (thieves').
Termed also soUiceur de zif,
swindler who gets money advanced
on imaginary goods supposed to be
in his possession.
Sans-chagrin, m. (thieves'), thi^,
"prig." See Grinche.
Sans-chasses, m. (thieves'), blind
man, "groper, or puppy."
Sans-cceur, m.. (popular), usurer.
Sans-culotte, »?., name given to
the Republicans of 1793, either
because they discarded the old-
fashioned breeches for trousers,
or as an allusion to the scanty
dress of the Republican soldiers.
The word has passed into the
language.
Sans-dos, m, (popular), stool.
Sans-fade, m. (thieves*), Stre — ,
to be penniless, or " dead broke."
Sans-feuille,/. (thieves'), gallows.
This expression corresponds to the
" leafless tree " of Paul Clifford's
song. Hanging was termed for-
merly, "etre eleve sur une bflche
de quinze pieds, epouser cette
veuve qui est i la Greve, danser
sous la corde, danser une cabriole
en I'air sans toucher i terre, avoir
le collet secoue, etre tue de la
lance d'un puits, regarder par une
fenetre de chanvre, jouer du haut-
bois." For other synonyms see
Monte - 4 - regret. American
thieves use the expression " to
twist," i.e. to hang.
Sans-le-sou, /». (popular), needy
man, one who is " hard up."
Sans-loches, adj. (thieves'), etre
— , to be deaf.
Sans-mirettes, adj. and m.
(thieves'), blind ; blind man,
' ' groper, or puppy. "
Sansonnet, m. (popular), penis.
Properly starling.
Santache,/ (popular), health.
Santaille, f. (popular), the prison
of La Santl.
Santarelle,/ (card-sharpers'), faire
une — , to give cards to one^s partner
in such a way as to be able to see
them.
^antu,/ (thieves'), health.
Saoul comme un Sne (familiar
and popular), "drunk as a lord;"
a common saying, says the Slang
Dictionary, probably referring to
the facilities a man of fortune has
for such a gratification. The
Saoulle — Saucier.
419
phrase had its origin in the old
hard-drinlcing days, when it was
almost compulsory on a man of
fashion to get drunk regularly
' after dinner.
Saoulle,/. (thieves'), blackguard.
Sap, m. (popular), coffin, " eternity
box." From sapin, fir wood.
Taper dans le — , to be dead, ' ' to
have been put to bed with a
shovel. "
Sapajou, m. (popular), vieux — ,
old debauchee, old " rip." One as
lecherous as a monkey.
Sapement, m. (thieves'), or gerbe-
ment, sentence.
Saper (thieves'), to sentence ; — au
glaive, to sentence to death.
Sapeur, m. (thieves'), judge, or
" beak ; " (popular) cigar partly
smoked.
Sapin, m. (familiar and popular),
hackney coach, or " shoful."
EUe causait de Tint^rieur de son landau,
^gay^e, le trouvant cocasse, au_ milieu des
embarras de voiture, quand " il s'engueu-
lait avec les sapins." — Zola.
(Popular) Redingote de — , coffin,
or "cold meat box." Sentir, or
sonner le — , to look dangerously ill.
EUe avait un fichu rhume qui sonnait
joliment le sapin. — Zola.
(Thieves') Sapin, floor; garret;
— de muron, garret where salt is
stored away ; — des cornants (ob-
solete), the earth ; afield. Com-
pare with the modern expression
" plancher des vaches."
Sapinifere, / (popular), comi7ion
grave for poor people.
Saquet, m. (popular), shaking.
Sardine, f. (popular). Serrer les
cinq sardines, to shake hands.
Rabelais uses the verb fourcher
with -A like signification. (Mili-
tary) Sardines, stripes on the
sleeves of a tunic. Sardines
blanches, those worn by gendarmes.
Deux gendarmes un beau dimanche,
Chevauchaient le long d'un sender.
L'un avait la sardine blanche,
L'autre le jaune baudrier.
G. Nadaud, Les Deux Gettdarmes.
Sardine, m. (military), non-com-
missioned officer.
Sarrasin, m. (printers'), workman
who works at reduced wages, or
refuses to join in strikes, a " knob-
stick."
Sarrasinage, sarrasiner. See
Sarrasin.
Satin,/ (popular), a "tribade."
Defined by Littre as "une femme
qui abuse de son sexe avec une
autre femme. " From a character
in Zola's Nana.
Satonnade,/ (convicts'), bastinado.
La — roule k balouf igo, there is
much giving of bastinado here.
Satou, or satte, m. (thieves'),
wood; forest; stick; itinerant
mountebank's plant.
Satousier, m. (Haeves'), joiner.
Satte. See Satou.
Sauce, / (popular), reprimand,
" wigging." Gare ^ la — ! look
out for squalls ! Gober la — , to
bt • reprimanded or punished for
others. II va tomber de la — , it
is going to rain. Accommoder a
la — piquaiite. See Accommo-
der. (Prostitutes') Sauce tomate,
menses. Formerly donner la — ,
had the signification given as
follows : —
Maniere de parler libre, qui . . . signifie
donner du mal v^n^rien. — Le Roux.
Sauce, adj. (familiar), toe — , to
be wet to the skin.
Saucier, m. (restaurants'), cook who
has charge of the making of sauces
in good restaurants.
420
Saucisse — Savate.
Saucisse, / (popular), prostitute,
or " mot ; " — plate, thin prosti-
tute ; — municlpale, poisoned
meat thrown to straying dogs.
Moi — , / also. For moi aussi.
Saucisson, m. (popular), i pattes,
or de Bologne, short and
fat person, "humpty dumpty."
(Thieves') Saucisson, lead, or
"bluey." Termed also "gras-
double."
Saut, m. (familiar), faire le — , ex-
plained by quotation : —
Obliger une femme k se rendre, la pousser
k bout, profiter de sa faiblesse, en jouir. —
Le Roux.
Formerly faire le saut signified to
steal.
Saute-dessus, m. (thieves'), se
prendre au — , to assume a
threatening tone.
■ Aprfes avoir provoqu^ k la ddbauche celui
qui a eu le malheur de les aborder, ils
changent tout k coup de ton, le prennent,
comme ils disent, au saute-dessus et se
donnant pour des agents de I'autorit^ les
menacent d'une arrestation, — Tardieu,
Etude Mldico-ligale.
Sauter (popular), to stink; — a la
perche, to be unable to procure
food; — sur le poil i quelqu'un, to
attack one. (Thieves') Sauter, to
steal ; to conceal from one^s accom^
plices the proceeds of a robbery ; —
a la capahut, to murder an accom-
plice in order to rob him of his share
of the booty. (Familiar) Sauter le
pas, to become a bankrupt, " to go
to smash. " Also to die. See Pipe.
Sauter le pas, to lose one's maiden-
head, "to have seen the elephant;"
— une femme, to have connection
with a woman. (Card-sharpers')
Faire — la coupe, to place the
cut card on the top, by dexterous
manipulation, instead of at the
bottom of the pack, "to slip" a
card. (Cavalry) Sauter le bas-
flanc, to jump over the walls of the
barracks for the purpose of spending
the night in town.
Sauterelle,/ (familiar), prostitute;
see Gadoue ; (thieves') flea,
called sometimes "F sharp."
(Shopmen's) Sauterelle, woman
who examines a number of articles
without purchasing any.
On appelle ainsi dans les ma^asins de
nouveaut^s les femmes qui font plier et dd-
plier vingt ballots sans acheter, — L. NoiR.
Executer une — , to summarily get
rid of stich a troublesome person.
Sauterie, f, (familiar), dance, or
"hop."
Sauteron, or sauterondoUes. in.
(thieves'), banker ; changer. Sau-
teron is only another name for
thief.
Sauteur, m. (familiar), man not to
be relied on ; political turn-coat,
"rat." In military riding schools,
horse trained to buck jump, and
ridden without a saddle or bridle.
Sauteuse,^ (popular), ballet-girl ;
girl of indifferent character, or
"shake ; " flea, or " F sharp."
Sauvage. See Habiller.
Sauver la mise 4 quelqu'un
(popular), to help one out of a
difficulty.
Sauvette, f. (popular), money, or
"oof." See Quibus. Sauvette,
wicker basket used by rag-pickers.
Savate, f. (popular), bad work-
man. (Familiar and popular) Joiier
comme une — ,to play badly . (Mili-
tary) Savate, corporal punishment
inflicted by soldiers on a comrade,
" cobbing ; " (sailors') — pre-
mier brin, rum of the first
quality.
Et le tafia du coup de la fin, du jus de
bottes, ne plus ne moins, de la savate pre-
mier brin ! Comme c'dtait bon, oh^, les
frferes, de se suiver ainsi restomac — Rl-
CHBPIN.
Savater — Schtard.
421
Savater (popular), to work care-
lessly,
Savetier, m. (popular), clumsy
workman; (familiar) man who
does anything carelessly, without
taste.
Savon, m. (familiar), reprimand.
Conner un — , synonymous of
laver la tete, to reprimand, to
scold, " to haul over the coals."
Savonn6, adj. (thieves'), white.
Je vais alors chercher deux doubles cho-
lettes de picton, du larton savonud. — Vi*
DOCQ.
Savonner (popular), to reprimand,
" to haul over the coals ; " to
chastise, "to dust one's jacket,"
see Voie ; (thieves') to steal, "to
claim ; " — une cambuse, to strip
a house, " to do a crib."
Savoyard, m. (familiar), rough, ill-
mannered man, a "sweep."
Sweeps hailed formerly from
Savoy.
Savoyarde, /. (thieves'), portman-
teau, "peter, or rodger." Faire
la — , to steal a portmanteau, " to
heave a peter from a drag."
Scarabombe,/. (thieves'), astonish-
ment.
Scarabomber (thieves'), to asto-
nish.
Scene, / (theatrical), etre en — ,
to give all onis attention to one^s
part during the performance.
(Familiar and popular) Avant-
scenes. See Avantages.
Schabraque, / (military), vieille
— , old prostitute.
Schaffouse, m. (popular), the be-
hind. A play on the town of
that name, chute du Rhin, and
chute du rein, lower part of back.
Schako, m. (popular), head,"mA."
Schelingophone, m. (popular),
the breech. SeeVasistas. Enlever
le — a quelqu'un, to kick one's
behind, " to hoof one's bum."
C'est moi, si eune dame m'parlait ainsi,
que j'aurais vite fait d'i enlever le sche-
lingophone.— Gr^vin.
Schlague, f. (popular), thrashing
with a stick, " imruping." From
the German.
Schlag'uer (popular), to thrash,
" to larrup." See Voie.
SchlofT, m. (popular), sleep, or
" balmy." Faire — , to sleep, " to
have a dose of the balmy. "
Schloffer (popular), to sleep, "to
have a dose of the balmy. " From
the German.
Schnaps, m. (popular), brandy.
See Tord-boyaux.
£t surtout n'oubliez pas le caf6 avec le
schnaps. — Mahalin,
Schness, m. (thieves'), physiog-
nomy.
Schnick, m. (popular), brandy,
" French cream." See Tord-
boyaux.
Schniquer (popular), to get drunk
on brandy.
Schniqueur (popular), brandy-
bibber,
Schpile, adj. (popular), good ; ex-
cellent, or "clipping;" fine.
Synonymous of "becnerf." II
n'est pas — i frayer, he is not
good company.
Schpiler (popular), to do good work.
Schproum, m. (thieves'), faire du
— , to make a noise, ' ' to kick up
a row."
Schtard, m. (thieves'), prison,
"stir." See Motte. La — aux
frusques, a pawnbroker's shop.
La — des lascars, the prison of
La Roquette.
422
Schtardier — Sicker.
Schtardier, m. (thieves'), prisoner,
"canary."
Schtosse. See Monter.
Schtosser (thieves'), se — , to get
(/r««/6, or "canon." SeeSculpter.
Sciant, adj. (familiar and popular),
tiresome, annoying.
Scie, / (familiar and popular),
annoyance ; tiresome person ;
exasperating rigmarole. Monter
une — • k quelqu'un, to annoy
one by the co7itinual repetition of
words or joke. (Popular) Scie,
wife, or ' ' comfortable impu-
dence." Porter sa — , to walk
with one's wife.
Scier (familiar and popular), or —
le dos, to annoy, " to bore."
Je m'en fiche pas mal de votre Alexandre !
VoilSi trop longtemps que vous me sciez
avec votre Alexandre ! J'en ai assez de
votre Alexandre ! — P. Mahalin.
Scier dubois, to play on a stringed
instrument.
Scieur de bpis, m. (familiar),
violinist.
Scion, m.. (popular), stick. From
scier; (thieves') i«y^«, "chive."
Scionner (popular), to apply the
stick to one's shoulders, "to lar-
rup," see Vole ; (thieves' and
cads') to knife. Scionne ! mor-
gane ! stick him I bite him !
Scionneur, m. (thieves'), murderer.
See Sionneur.
Scribouillage, m. (literary), bad
style of wiiting, "penny-a-
lining."
Scrutin, m. (familiar), assister au
— de ballotage, to be present
while a lady is undressing her-
self.
Sculpsit, m. (artists'), sculptor.
Sculpter (popular), se — une
gueule de bois, to get drunk, or
" screwed." The synonyms are:
"s'allumer, se fianquer une cu-
lotte, se poivrotter, partir pour la
gloire, se poisser, se schtosser, se
schniquer, se pocharder, se tuiler,
prendre une barbe, se piquer le
nez, se cingler le blaire, s'em-
poivrer, s'empaffer, mettre son
nez dans le bleu, se piquer le
tasseau, se coUer une biture, faire
cracher ses soupapes, se cardina-
liser, ecraser un grain, se coaguler,
se farder, se foncer, s'emerillon?-
ner, s'emecher, s'enluminer," &c.
For the English slang terms se4
Pompette.
Seance, / (thieves' and roughs')',
refiler une — . to thrash. See
Voie.
S£ant, m. (popular), the breech,
"Nancy." See Vasistas.
Seau, m. (military), etre dans le
— , to be gone to the privy.
Sec, m. and adj. (players'), joueren
cinq — , to play one game only in
five points. (Thieves') Etre — >
to be dead. (Military) II fait — .
we are thirsty.
Sec-aux-os, m. (popular), bony,
skinny fellow.
Ce g^nd dur-^-cuir, au cuir tann^, ce
long sec-aux-os, tel qu'un pantin en bois
des lies, avec son corps sans fin et noueux
d'articulatioDS. — Richepin.
S&che, . f. (popular), cigarette.
(Thieves') La — , death.
Sech£, adj. (students'), ^tre — , to be
disqualified at anexamination,''^\a
be spun, or ploughed." (Popu-
lar) Etre — , to become sober again^
(Military schools') Etre — , to be
punished.
S6ch£e, /. (military schools'),
punishment ; arrest.
S6cher (schoolboys'), le lycee, to
play truant ; — un devoir, not to
Skhoir—Sinat.
423
do one's exercise ; — un candidat,
to disqitalify a candidate. (Popu-
lar) Secher, to drink, " to lush."
See Rincer. Secher un litre, une
absinthe, un bock, to drink a litre
of wine, a glass of absinthe, of
leer.
C'€tait un singulier coco . - . ilsfichait
ies bocks k faire croire que son gosier dtait
capable d'absorber le canal Saint-Martin. —
Mhnoires de Monsieur Claude,
Secher la tata, to bore one.
S6choir, m. (popular), cemetery.
Secot, m. (popular), thin boy or
man.
Secouer (popular), Ies bretelles a
quelqu'un, to give one a good
shaking. Secouer, or — Ies puces,
to scold, "to haul over the coals ; "
to thrash. See Voie. Secouer
ses puces, to dance; — la com-
mode, to grind the organ ;
(thieves') — I'artiche, to steal a
furse ; — la perpendiculaire, to
steal a watch-chain, "to claim a
slang ; " — un chandelier, to rob
with violence at night, " to
jump."
Secousse, f. (popular), prendre sa
— , to die. See Pipe. Un con-
tre-coup de la — , a foreman.
Termed thus on account of his
generally coming in for the greater
share of a reprimand. (Military)
N'gn pas foutre, or fiche une — ,
to do nothing, to be idling.
Eh ben, men colon, faut croire que c'est
I'monde ertoumd, pisque c'est Ies hommes
ed' la classe qui sont comoiand^s de four-
rage durant que Ies bleus n'en fichent pas
une secousse.— G. Courteline.
Secretmucbe, m. (popular), secre-
tary.
Seigneur k musique, m. (thieves'),
murderer. From saigner, to
bleed, and alluding to the shrieks
of the victim.
Seize, m. (popular), souliers — ,
tight shoes. A play on the words
" treize et trois," that is, "trfes
etroits."
Seize-mayeux, m. (familiar), name
given to the consfirators of i6ih
May, 1877, who, being at the head,
of the government of the Republic,
were seeking to upset it.
Pour Ies partisans du ministbre du 16
mai, on a trouve le nom de seize-mayeux.
— Gazette Anecdotique.
Sellette k criminal, /. (obsolete),
prostitute, an associate of thieves.
Je veux te procurer un habit de vestale
Four une annde au moins au Temple de la
gale,
Selette k criminel, matelas ambulant.
A Tnusemens d. la Grecque.
Semaine, /. (familiar), des quatre
jeu'dis, never, ' ' when the devil is
blind." (Military) N'gtre pas de
— , to have nothing to do with
some business.
Semelle. See Chevaux, Feuil-
letee.
Semer quelqu'un (popular), to get
rid of one ; to knock one down.
Semer des miettes, to vomit, "to
cast up accounts."
Seminaire, m. (old cant), the
hulks.
Semper, m. (popular), tobacco,
"fogus." For superfin, distorted
into semperfinas, and finally
semper.
Senaqui, m. (thieves'), gold coin,
"yellow boy."
Senat, m. (popular), wine-shop fre-
quented by a certain class of
workman,
Depuis longtemps, Ies travailleurs appel-
lent Ies marchands de vin oil ils se r^unis-
sent par spdcialit^, des s^nats.— i« SuO-
lime.
424
Shiateur — Seringue.
S^nateur, m. (popular), well-
dressed man, " gorger ;" workman
who frequents " senats " (which
see) ; (butchers') bull.
Sens devant dimanche (popular),
upside down.
Sentinelle, f. (popular), lump
of excrement, or " quaker ;"
(printers') glass of wine awaiting
one at the wine-shop. Sentinelles,
badly-adjusted letters.
Sentir (popular), le bouquin, to
emit a strong odour of hujnanity,
to be a " medlar. " The expres-
sion reminds one of the "olet
hircum " of Horace, and of
Terence's " apage te a me, hircum
oles. " (General) Sentir le coude k
gauche, to feel certain of the sup-
port of friends. Cela sent mau-
vais, there^ s something wrong, "I
smell a raL "
S'entrainer k la barre (ballet
dancers'), mode of practising one's
steps.
Sept, ni. (rag-pickers'), hook used
for picking up pieces of paper or
rags. (Sporting) Sept-k-neuf,
morning riding-suit.
Quel joli sept-i-neuf cela ferait ! — Le
Figaro,
Ser, m. (thieves'), signal. Faire le
— , to be on the watch, on the
"nose."
Serge, or sergot, m. (popular),
police officer, or "crusher." See
Pot-a-tabac.
Voyez-vous, frangins, eh ! sergots,
Faut St' bon pour I'esp^ce humaine.
D'vant I'pivois les homm's sont 6gaux.
D'ailleurs j'ai mass^ tout' la s'maine.
RlCHEPIN.
Sergent, m. (military), de crottin,
non-commissioned officer at the
Cavalry School of Saumur. The
allusion is obvious ; — d'hiver,
soldier of the first class. An allu-
sion to his woollen stripes, which
are supposed to keep him warm
in winter. (Popular) Sergent de
vieux, nurse in hospitals,
Sergo,or sergot,7«. {pop\ila.T),police
officer. From sergent de ville.
See Pot-a-tabac. Avoir des
mots avec les sergots, to be appre-
hended. Literally to quarrel with
the police.
Et apprit que Josephine, ayant eu des'
" mots avec les sergots," pour une vilaine
affaire, avait t\.€ faire une saison a Saint-
Lazare. — Gyp.
SergoUe,/ (thieves'), belt.
Serie, f. (university), the staff of
examiners for the doctor's degree,
Serieux, adj. (cocottes'), homme
— , one who has means.
Serin, m. (popular), gendarme of
the subu7-bs ; (familiar) foolish
fellow, greerihoi'n.
Seriner (familiar), quelque chose a
quelqu'un; to keep repeating some-
thing to one, so that he may get it
into his head. (Thieves') Seriner,
to divulge, " to blow the gaff."
Serinette, f (thieves'), man who
swindles one under threat of ex-
posure ; — a caracteres, newspaper,
Qu'est-ce qu'il vient faire ici ce jour-
naleux de malheur ? . . . Si nous le suri-
nions ! . . . Comme cela il ne jaspinera plus
de I'orgue dans sa serinette k caract&res. —
Mitnoires de Monsieur Claude.
Serinette, Sodomite.
La tante est tantot appeMe tapette,i tantdt
serinette. — Canler.
Seringue, / (popular), cracked
voice. Chanter comme ime — ,
to sing out of tune. Seringue a
rallonges, telescope.
C'est Venus que je veux voir ou je te
d^molis, toi et ta seringue k rallenges. —
Randon.
(Familiar and popular) Seringue,
dull, tiresome person.
Seringuinos — Servir.
425
Seringuinos, m. (familiar), simple-
minded fellmio, " flat."
Serpent, m. (Ecole Polytechnique),
one of the fifteen first on the list
after the entrance examination;
(military) leathern belt used as a
purse ; — des reins, same mean-
ing.
Que ze veux dire, mon ancien, que vous
n'aurez pas la peine de titer mes cdtes pour
voir si ma ceinture elle est rondement gamie
de picailions. Ze connais le true ! et z'ai
d^pos^ mon serpent des reins en lieu sQr
avant de venir ici. — Dubois de Gennes.
Serpentin, m. (thieves'), convict's
mattress,
Serpettes, f. pi. (military), short
and bandy legs.
Ces pauvres tourlourous 1 9a vous a six
pouces de serpettes et le dos tout de suite.
— Randon.
Serpillifere de ratichon, f.
(thieves-'), priest's cassock. Ser-
pilliere comes, through the old
French sarpilli^re, cloth, or robe,
from the Low Latin serpeilleria,
■woollen stuff.
Evandre et son,clier fils Pallas . , .
£t son senat en serpilliere . . .
Entonnoient un beau vaudeville.
I^e Virgile Travesti.
Grocers' assistants give this name
to their aprons.
Serrante,y; (thieves'), lock ; (popu-
lar) belt, sash.
II se dandine dans son large pantalon de
velours k cdtes, la taille sanglde par sa
serrante ^carlate. — Richepin, Le Pav4.
Serr^, adj. (familiar), needy ; close-
fisted, or "near."
II paralt m€me qu'il est trfcs serr^.—
Henri Monnier.
(Thieves') Etre — , to be locked up.
La plus cruellfe injure qu'une fille puiss*
Jeter au front d^shonor^ d'une autre fille
c'est de I'accuser d'infid^iit^ envers un
amant serre (mis en prison). — Balzac.
Serrebois, m. (thieves'), sergeant.
Serrepogne, m. (popular), hand-
cuffs, "darbies, or hand gyves. "
Serrer (popular), to imprison ; —
la vis, to strangle ; — le brancard,
or la cuiller, to shake hands ; —
les fesses, to be afraid, or
"funky ;" — le ncEud, to marry,
to get "switched." Se — le
gaviot, to go without food.
(Thieves') Serrer la gargamelle,
or le quiqui, to strangle ; (fami-
liar) — la pince, to shake hands ;
(military) — la croupifere i
quelqu'un, to watch one nar-
rowly ; to become strict to one.
Serrure, /. (popular), avoir la —
brouillee, to have an impediment
in one's speech. Avoir laisse la
clef 4 la — , to have failed in one's
resolve of having no more children.
Avoir mis un cadenas i la — ,
refers to the determination of a
woman to live in a state of
chastity.
Sert, or ser, m. (thieves'), signal.
Servante, f. (theatrical), lamp.
Ce fut Massourier, qui connaissait lea
detours, qui prit la servante dans un coin
derriere les decors, la vissa k la rampe et
Talluma.— E. Monteil.
Service, m. (theatrical), yri^isoji^j
ticket.
Qu'est-ce que cela signifie ? Voilk Fau-
chery, du Bartholo, qui me renvoie son
service, II n'entend pas avoir une loge de
c6t6, quand le Druide a une loge de face,
— Mahalin.
(Roughs' and thieves') Le — du
ChSteau, prison van, or ' ' Black
Maria."
Serviette, /. (thieves'), stick, cud-
gel, "toko."
Servir (thieves'), marron, to arrest
in the act. Probably from as-
servir.
Le fait est, qu'avec son air eifray^ et
tremblant, il etait bien capable de mefeire
servir marron (arrSter en flagrant dflil). —
Canler.
426
SMre — S iff ran.
Servir, te inform against one, " to
blow the gaff;" to steal, "to
nim ;" to apprehend, " to smug."
See Piper. Sexyixletrhpe, to keep
back the crowd ; — de belle, to
inform falsely against one.
Maintenant il s'agit de servir de belle
une lar^e (de ddnoncer & faux une femme}.
■ — Balzac.
Sevfere, f. (familiar), en voila une
— ! is said of incredible news. It
also means that is really too bad,
" coming it too strong."
Sevres, m. (popular), passer a — ,
to receive nothing. From sevrer,
to wean.
Sezi^re, s6zigue, or sezingard
(thieves'), he; him; she; her.
Mezigo n'enterve pas mieux que
seziere, / do not understand better
than he does. Rouscaillez a seziire,
speak to him.
Et les punit en la forme qui suit : pre-
miferement on lui 6te toutime son frusquin.
puis on urine dans une saliverne de sabri
avec du pivois aigre, une poign^e de mar-
rons et un torchon de frdtille, et on frotte ^
sdzifere tant son proye, qu'il ne d^morile
d'un mois aprfes. — Le Jargon de l^ Argot
Sgoff, adj. (popular), first-rate.
See Rup.
Siamois, adj, (thieves'), les freres
— , the testicles. An allusion to
the Siamese tvpins.
Siante, /. (thieves'), chair. For
seante.
Siberia, /. (printers'), hack part of
workshop, where apprentices work
in the cold.
Sibiche, sibigeoise, or sibijoite,
f. (popular), cigarette.
Sifecle, m. (familiar), fin de — ,
dandy, or "masher."
Un jeune "fin de sifecle " est en train
d'essayer un veston. Le vetement est ajusti
comme un maillot.
— Te voudrais, dit le jeune homme, que
(a colle davantage.
— Trfes bien, dit le conpeur, on m.ettra ^
monsieur des pains k cacheter en guise de
doublure. — Le Voltaire.
Sifernet (Breton cant), drunk.
Siffle,/: (thieves'), throat, or "red
lane ; " voice, or " whistle."
SifRer (popular), to spend money ;
— la linotte, to wait in the street.
(General) Siffler au disque, to
wait for m.oney ; to wait. An
allusion to a signal of engine-
drivers.
^ Rien k faire de cette femme-lk. . . . J'ai
sifH£ au disque as.sez longtemps. . , . Pas
mfiche. . . . La voie est barree. . . . Pardieu,
nous Savons votre fagon de sifHer au disque,
dit Christian, quand il eut compris cette ex-
pression passde de I'argot des mecaniciens
dans celui de la haute gomme. — A. Dau-
DET.
Avoir tout siffle, to be ruined. Tu
peux — , it is in vain, you'll not
get it. Siffler, to drink.
Elle-meme quand elle sifflait son verre
de rogomme sur le comptoir prenait des
airs de drame, se jetait 9a dans le plomb
en souhaitant que ga la fit crever, — Zola,
U Assotnmoir.
Siffler (popular), to spend money ,
— la linotte, to wait in the street.
(General) Siffler au disque, to xvait
for money ; to wait. An allusion
to a signal of engine-drivers.
_ Rien i faire de cette femme-la. . . . J'ai
siffle au disque assez Jong temps. . . . Pas
meche, . . . La voie est barree. . . , Pardieu,
nous Savons votre fagon de siffler au disque,
dit Christian, quand il eut compris cette ex-
pression {lassie de I'argot des mecaniciens
dans celui de la haute gomme. — A. Dau-
DET.
Avoir tout siffle, to be ruined. Tu
peux — , it is in vain, you'll not
get it; you may whistle for it,
Siffler, to drink.
(Military) Sifflet, gun.
Siffran, or six-francs, ?«. (tailors'),
board used by tailors for pressing
clothes.
Sigisbdsnie — Sirknes de la gare Saint-Lazare. A27
II yavait en outre une planche en noyer,
dite siffran, dont les tailleurs se servent
pour repasser les coutures et presser les
etoffes.— Mac4.
Sigisbeisme, m. (familiar), danc-
ing attendance upon one.
Comme I'a fort bien dit Henri Murger,
lorsque cette sorte de sigisbeisme nait de
la sympathie que Ton eprouve pour les
ceuvres d'un ^crivain et de Tattachement
que vous inspire sa personne, comme toute
chose sincfere, ce sentiment est tres hono-
rable meme dans ce que pent avoir d'outrd
radmiration caniche du " strapontiniste." —
A. DuBRUjEAUD, Echo de Paris,
Sigle, sigue, sigoUe, or cig, /
(thieves'), twenty -franc coin.
Double — , forty-franc coin. Ser-
vir des sigues, to steal gold coin.
A sovereign is termed in the
English slang or cant, ' ' canary,
yellow hoy, gingle boy, shiner,
monarch, couter."
Signer (popular), se — des orteils,
to be hanged, "to be scragged."
See Monte-4-regret.
Sigris bouesse, or bouzolle (old
cant), it freezes ; it is cold. These
words seem a compound of gris,
cant term for wind, and boue,
viud.
Sime, m. andf. (thieves'), un — , a
townsman. La — , townspeople.
Passe devant et allume si tu remouches
la sime ou la patraque, — ViDOCQ.
Simon, m. (popular), aller chez — ,
to ease oneself. See Mouscailler.
(Scavengers') Simon, a man whose
ctiSpool is being em-ptied.
Simonner (thieves'), to swindle,
"to best."
Simonneur, m. (thieves'), swindler,
or "mobsman,"
Simpliste (journalists'), one who
is in favour of a reform in the
spelling of words, who would have
every word written as it is pro-
nounced.
II y a longtemps que des "simplistes"
ont pr^conise I'orthographe phonetique. —
Le Voltaire^ 7 Janvier, 1887.
Here is a specimen of the mode
recommended : Notre ortografe
actuelle est absurde, tou le moude
e d'accor la-dessu. Elle fe le
desespoar des ecolie, elle absorbe
le melieur tan de leurs etudes
&c.
Sine qua non, m. (familiar),
money. See Quibus.
Singe, m. (popular), foreman;
master, or " boss ; " passenger on
top of bus ; (printers') compositor,
or "donkey." AXs,o master. Un
— bott4 a funny, amusing man.
(Thieves') Singe a rabat, magis-
trate, or "beak ;" — de la rousse,
police officer, or "reeler." See
Pot-^-tabac.
Singeresse, / (popular and
thieves'), mistress, or landlady.
Sinqui (thieves'), that.
Sinve, m. (thieves'), simple-minded
man, "flat." Faire le — , or
sinvre, to flinch.
L'ami, m'a-t-il dit, tu n'as pas I'air brave.
Ne va pas faire le sinvre devant la carline.
Vois-tu, il y a. un mauvais moment & passer^
sur la placarde. — V. Hugo.
Sinverie, /. (thieves'), yo»/«y.
Sionneur, m. (thieves'), murderer.
See Scionneur.
Les sionneurs sont ceux qui, aprfes minuit,
vous attendent au coin d'une rue, vous
abordent le poing sur la gorge en vous de-
mandant ... la bourse ou la vie. — M£-
moires de Monsieur Claude.
Sirenes de la gare Saint-Lazare,
/ //. (thieves'), gang of prosti-
tutes who, in 187s, used to attract
travellers to u cut-throat place
where male accomplices strippe'4
them of their valuables.
428
Sirop — Soiffer.
Sirop, m. (popular), de I'aiguiere,
de barometre, or de grenouille,
water, " Adam's ale."
Cet_ animal de Mes-Bottes dtait allum^ ;
il avait bien d^jk ses deux litres ; histoire
seulement de ne pas se laisser embeter par
tout ce sirop de grenouille que I'orage
avait crachd sur ses abattis.^ZoLA, L'As-
sominoir.
Siroter (popular), to drink, "to
lush." See Rincer. Siroter le
bonheur, to be spending one's
honeymoon, (Hairdressers') Siro-
ter, to dress one's hair carefully.
Siroteur, m. (popular), drunkard,
or ' ' lushington. "
Sifrin, adj. (thieves'), black.
Sive, / (thieves'), hen, " margery
prater." According to Michel,
from the Romany chi, chiveli.
Six, m. (popular), un — et trois
font neuf, a silly and cruel expres-
sion applied by low people to a
lame man. In the English slang,
' ' dot and go one. "
Six broque ! (thieves'), go away.
Six-clous, m. (popular), roofer.
Skasa (Breton cant), to steal.
Skaser (Breton cant), cunning;
swindler ; thief.
Skrap (Breton cant), theft.
Skrapa (Breton cant), to steal.
Skraper (Breton cant), thief.
Slasse, or slaze, adj. (roughs'), etre
— , to be drunk, or "screwed."
See Pompette.
Slasser, or slasslquer (popular),
to get drunk, or ' ' screwed. " See
Pompette.
Smala,/ (laxeA&ax), family ; house-
hold. From the Arab.
Snoboye, culj. (familiar and popu-
lar), good, excellent, " tip-top,
slap up, first-class." The syno-
nyms are: " rup, chic, chicard,
chicandard, chouette, bath, super-
lifico, chocnosof, enleve, tape,
aux pommes, bath aux pommes,
aux petits oignons, numero un."
Soc, m^. (familiar), for " democ-
soc," name given to Socialists.
Soci6te, /. (popular), la — du doigt
dans le cul, the Societe de Saint-
Vincent de Paul, a religious asso-
ciation chiefly composed of Jesuits.
An allusion to their duties as
assistants at hospitals. See
Doigt. (Theatrical) Societe du
faux-col, agreement between come-
dians to help one another in order
to get rid of bores.
Sceur, f. (thieves'), de charite, a
variety of female thief. Les
soeurs blanches, the teeth, or
"ivories."
Soie, / (popular), faire I'asticot
dans la — , is said of a lazy woman
who likes dress and pleasure.
^ Fallajt p'te'te pas Tembocquer a faire
Tasticot dans la soie sans rien astiquer. —
Louise Michel.
AUer comme des bas de — a
un cochon is said of apparel or
anything else not suited to one's
appearance or station in life.
Le sifflet d'^bfene, rien que 9a d'chic ! 5a
te va comme des bas d'soie k un cochon. —
RiGAUD.
SoifFard, m. (familiar and popular),
one too fond of drink, a " lushing-
ton. "
Soiffer (familiar and popular), to
drink to excess, " to swig."
Moi je trouve que c'est bon de soiffer !
Qu'est-ce qu'elle nous divide de la mdlan-
colie celle-li ?— Louise Michkl.
Soiffeur — Solitaire.
429
Soiffeur, m. (familiar), bibber, or
"lushington."
Quant au copain que voilSi, c'est un bon
gar9on ; mais soiffeur endiabM, par ex>
emple. II est d^jk alcoolique. — Mac^.
Soiffeuse, /. (familiar), woman who
is fond of drink.
Une riche id€e que j'ai eue d'envoyer la
petite ... k la place de cette soifieuse
d' Aphrodite qui est restee huit jours k d£-
jeflner chez Coquet. — P. Mahalin.
Soign^, m. (familiar), du — , some-
thing of the best quality.
Soignee,y; (popular), soundthrash-
Soigner (theatrical), ses entrees,
to get oneself applauded by paid
applauders when making one's ap-
pearance on the stage; (popular)
— quelqu'un, to thrash soundly,
" to knock one into a cocked
hat." SeeVoie.
Soir, m. (familiar), un — , an even-
ingpaper,
Soireux, m. (journalists'), dramatic
critic.
Et, I'grand jour, avec tout' la presse
th^trale, pontifes, ami pontifes et soireux,
M. Boscher, direcLeur du Thdatre-Dejazet
s'ra invite, parbleu ! — Le Cri du Peuple.
Soiriste, m. (journalists'), a jour-
nalist whose functions are to report
on events of the evening.
Soissonnais, m. (thieves'), beans.
Termed also "musiciens."
Soixante-six, m. (popular), /ro.r/j-
tute's bully, or "pensioner " with
an obscene prefix. See Poisson.
Soldat, m. (popular), du pape, bad
soldier. (Printers') Les petits sol-
dats de plomb, type. Aligner
les petits soldats de plomb, to
compose. (Thieves') Des sol-
dats, money, or "pieces." See
Quibus. Probably from the ex-
pression, " money is the sinews of
war."
Money is a good soldier, sir, and will
on. — Shakespbare, Merry Wives of
Wijidsor.
Solde, m. (familiar), cigare de — ,
bad cigar. Dtner de — , bad
dinner.
Soleil, m. (familiar), avoir un coup
de — , to be the worse for liquor.
See Pompette. Piquer un coup
de — , to blush. Recevoir un
coup de —, to be in love, to be
"mashed on, or sweet on."
Soli9age, m. (thieves'), sale.
Solicer, or soUicer (thieves'), to
sell, or "to do;" to steal, or
" to claim ; " — sur le verbe, to
buy on credit, " on tick."
Soliceur, or soUisseur, m.
(thieves'), tradesman; — i la
gourre, a swindler who sells to
simple-minded persons worthless
articles ; — i la pogne, pedlar ;
— de lacets, gendarme ; — de
zif, rogue who sells imaginary
goods and exhibits genuine sam-
ples to entice the purchaser.
Solir, or salir (thieves'), to sell,
"to do." Le — , the belly, or
"tripes." From a similarity of
sound between vendre, to sell, and
ventre, belly.
Solitaire, m. (thieves'), one who
operates single-handed.
Les tireurs se divisent en deux classes :
le solitaire et le compagnon. ^ Le premier,
son nom I'indique, opere toujours seul ; il
constitue I'exception dans I'honorabie con-
frdrie des tireurs.— Pierre Delcoort.
(Theatrical) Solitaire, man whif
only pays half-price on condition
that he shall applaud. Etre en
— , is said of members of the claque
430
Soliveau — Sophie.
or staff of paid applauders who
are distributed among the audience.
Puis on envoie quelques romains en soli-
taire, c'est-k-dire qu'on permet Ji ceux-lk de
se placer seuls au milieu des payants. —
Balzac.
Soliveau, m. (popular), head, or
"nut."
Sombre,/; (thieves'), the Prifecture
de Police.
Sommier de caserne, m. (popu-
lar), prostitute who prowls about
barracks f "barrack hack."
Somno, m. (popular), sleep, or
"balmy."
Son, m. and adj. (thieves'), gold, or
" red ; " — niere, or — gniasse,
me, him.
Sonde, f. (popular and thieves'),
physician, or "pill-box." Etre
^ la — , to be cunning, wary,
" dovpny."
Sondeur, m. and adj. (popular),
official of the octroi, thus termed
from his long probe. Aller en
— , to act prudently. Pere — ,
wily man, "leary- bloke." Aller
en pere — , to seek adroitly for in-
formation. (Thieves') Sondeur,
spy, or " nark ; " barrister, or
"mouthpiece." Les sondeurs,
the police, or"reelers." (Fami-
liar) Un — , an amateur of the
fair sex who at places of entertain-
ment casts a lecherous glance on
the charms of ladies with low
dresses, and strives to see m.ore
than that which is exhibited,
one who vcould not say like
Tartufe —
Cachez, cachez ce sein que je ne saurais
voir.
Sonne, / (thieves'), the police,
"reelers."
Soniier (popular and thieves'), to
strike; to kill a man by knocking
his head oti the pavement.
Route d'Ailemagne. L'endroit ot» dea
coquins . . . onC sound I'an dernier up in-
specteur de police, mort le lendemain de
ses blessures.— P. Mahalin.
Se la — , to have a hearty meal.
Sonnette,/. (popular), silver coin,
or "gingle boy." That which
rings, chinks.
Sur les bords du canal, il est dangereux
de courir passd minuit, quand on a des
sonnettes en poche. — Paris d. Vol de
Canard.
J'accours k I'Op&a et les sonnet's eQ
poche. — D^SAUGZERS.
Des sonnettes, money. Scottish
gipsies call money "sonnachie."
The French slang has "graisse,''
fat, which reminds one of the
proverbial expression, "graisser le
marteau. "
On avait beau heurter et in'6ter son cha-
peau,
On n'entrait point chez nous sans graisser
le marteau
Point d'argent, point de Suisse.
Racine, Les Plaideurs.
Sonnette, — Rigaudsays: "Petit
emigre de Gomorrhe." Deme-
nager a la "sonnette de bois."
See Demenager.
Car il dtait riSduit k ddm&ager k la
sonnette de bois. — Chenu.
Sonnettes, — the signification may
be gathered from the following : —
Je ne voudrois pas etre
La femme d'un chatrd.
lis out le menton tout peld
£t n'ont point de sonnettes.
ParTiasse des Muses.
(Familiar) Une — de nuit, silk
tuft on a lady's hood. (Prisoners')
Une — , woman employed on the
staff of assistants at the prison oj
Saint-Lazare. (Printers') Des
sonnettes, badly-adjusted type.
Sophie, / (popular), de carton,
girl of indifferent character. Faire
sa — , to put on prudish, disdain-
ful, or " uppish " airs.
Sans doute, il trouvait Lantier un peu
ndrot, I'accusait de faire sa Sophie devant
Sorbonne — Souffler.
431
le vitriol^ le blaguait parce qu'il savait lire
. , . mais k part 9a, il le d^clarait un bougre
^ polls.— Zola, L'Assotnmair.
Ne fais done pas ta — ! don't put
on such airs! or, as the Americans
say, " come off the tall grass ! "
Sorbonne,/ (thieves'), head. See
Tronche.
Je suis sur de cromper sa Sorbonne des
•grifies de la Cigogne. — Balzac.
The term must have been first
used by students of the Univer-
sity.
Sorbonner (thieves'), to think.
Sorgabon, m. (Xhitvts'), good night,
" bene darkmans" in old English
cant. An inversion of bonne
sorgue.
£orgue, or some, f. (thieves'),
night. From the Spanish cant
soma.
Belle iichue vie que d'avoir continuelle-
ment le taf des griviers, des cognes, des
rousses et des gerbiers, que de n'pas savour
le matois si on pioncera la sorgue dans
son pieu, que de n'pas pouvoir entendre
aquigei: a sa lourde sans que I'palpitant
"vous fasse tic-tac. — ^VlDOCQ.
Faire devaler la — k. quelqu'un,
to make one reveal a secret.
Emmener la Maugrabine, la faire ddvaler
la sorgue des autres ! elle ne dit pas une
parole de vrai. — Louise Michel.
Se refaire de — , to have supper.
Si au lieu de pitancber de I'eau d'aff
nous allions nous refaire de sorgue chez
I'ogresse du Lapin Blanc ? — E. Sue.
Sorguer (thieves'), to sleep, "to
doss."
Content de sorguer sur la dure,
Va, de la bride je n'ai pas peur.
Ta destin^e est trop pen sflre^
Fais-toi gouepeur.
ViDOCQ.
Sorgueur, m. (thieves'), night
thief.
Les sorgueurs vent sollicer des gails Si
!a lune. — V. Hugo.
Sorlot, m. (thieves'), shoe, or
"daisy root." See Ripaton.
Some, adj. (thieves'), black.
Sort (popular), il me — , an ab-
breviation of a filthy expression,
I cannot bear the sight of him.
Sorte, / (printers'), fib ; nonsense,
" gammon ; " practical joke.
Conter une — , to tell a fib. Faire
une — , to play a practical joke.
Sortie d'hSpital,/ (popular), long
overcoat.
Sortir (popular), les pieds devant,
to be buried. Avoir I'air de —
d'une boite, to be neatly dressed,
to be spruce.
Sosie-mannequin, m. (military),
bolster arranged so as to represent
a man in bed.
II ^tait impossible en effet que son sosie-
mannequin ne flit pas pris pour lui. —
Dubois de Gennes.
Soubise. See Enfant,
Soubrette de Chariot,/, (popular),
executioner's assistant,
Souche, / (popular), fumer une
— , to be buried, "to have been
put to bed with a shovel. "
Soudardant, adj. (old cant), said of
anything referring to soldiers.
Soudrillard, m. (thieves'), libertine,
"rip."
Soufflant, m. (thieves'), pistol, or
" barking iron ; " (militaiy) bugler.
Termed also "tiompion."
L'appel aux trompettes vient tfveiller les
dchos . . . et un quart d'heure ne s'etait pas
^coul£, que tons les soufflants firent r^sonner
en chceur la retentissante fanfare du r^veil.
— UuBOls de Gennes.
Souffle, adj. (thieves'), caught;
apprehended by the police,
"smugged." See Piper.
Souffler (popular), des pois, to
snore, "to drive one's pigs to
432
Soufflet — Soupeser.
market ; " — sa chandelle, to use
one's fingers as a pocket-handker-
chief; — sa veiUeuse, to die, "to
snuflf it ; " — ses clairs, to sleep,
(Thieves') Souffler, to apprehend.
Si dans I'intervalle il €lxA souffle jamais
labandenemangeaitlemorceau. — Clause.
SoufHer la camoufle, to kill, "to
hush."
C'est pour elle que son ciievalier a souffle
la camoufle d'une vieille renti&re. — Louise
Michel.
La donne souffle mal, the police
are suspicious,
Soufflet, m. (popular), head ,
breech. Avoir donne un — 4 sa
pelure, to wea^ a coat that has
been turned. Vol au — , consists
in boxing a lady's ears while pre-
tending to be an irate hiisband,
arid leaving her minus her purse,
Souffleur, m, (popular), de boudin,
chubby-faced fellow ; — de poireau,
flute player.
Soufrante, / (thieves'), lucifer
match, " spunk."
Souillot, m. (popular), low de-
bauchee.
Soulager (familiar), to steal, " to
ease."
Soulasse, /. (thieves'), infomur,
or "snitcher." Faire la grande
— sur le trimar, to practise high-
way robbery and murder, or
"high Toby consam." Also to
be " on the snaffle-lay."
I thought hy your look you had been a
clever fellow,, and upon the snaffling-lay at
least, but I find you are some sneaking
budge. — Fielding, Amelia.
Soulever (familiar), to steal.
Souliers, m. pi. (familiar), k mu-
sique, creaking shoes ; — seize,
tight shoes. See Seize. Souliers
se livrant k la boisson, leaky
shoes.
Soulographe, m, (familiar), con-
firmed drunkard,
Soulographie,/. (familiar'), intoxi-
cation.
Tiens, voilk dix francs. Si je les leur
donne. Monsieur, ils feront de la soulo-
graphie ct adieu votre typographic. — Bal-
zac.
Souloir, m. (thieves'), drinking
glass, or "flicker;" — des rati-
chons, the altar.
Soupape,^; (popular), serrer la — ,
to strangle. Faire cracher ses
soupapes, to get drunk.
Soupe, f. (familiar and popular),
marchand de — , schoolmaster,
" bum brusher."
Style de marchand de soupe . . . une
lettre de directeur d'institution. ... " Je
suis tres mecontent d'Armand qui apres
avoir perdu sa grammaire, a trouve le
moyen d'^garer son arithm^tique." — Si Ar-
mand a perdu sa grammaire, le directeur
nous semble I'avoir l^gerement oubliee. —
Zadig, Le Voltaire.
Marchande de — , head of a ladies'
school.
EUe me bassine, la marchande de soupe >
Dis'lui^ done de me flanquer la paix, hein, ^
cette vieille cramponne ! — Albert Cim.
Une — au lait, a mun easily moved
to anger. Une — de perroquet,
bread soaked in wine. (Popular)
Faire manger la — au poireau, to
make one wait a long time.
Soupente,/ (popular), the belly or
stomach, "middle piece." Je
t'vas defoncer la — a coups de
sorlots, /'// kick the life out of
you. Vieille — ! old slut !
Souper de la tronche k quel-
qu'un (popular), to be disgusted
with one. See Fiole. En — , to
be sick of it,
Soupeser (popular), se faire — , to
be reprimanded, "to get a wig-
ging-"
Soupe-tout-sml — Stores.
433
Eoupe-tout-seiU, m. (popular),
bearish fellow.
Je les entendois dire entre elles, parlant
de moy : c'est un ry-gris frit-gris), un loup-
garou, un soupe-tout-seul.— Les Maistres
cC Hostel aux Halles.
Soupeuse, f. (familiar), woman
fond of " cabinets particuliers " at
restaurants.
Souquer (popular), to scold, or to
thrash.
Sourde, f. (thieves'), prison,
" stir."
Souriciere,y; (prisoners'), d^St at
the Prlfecture de Police.
La voiture, apres avoir verse k la souri-
ciere son chargement de coquins. — Ga-
BORIAU.
(Police) Souriciere, trap laid by
the police.
X'on a ^tabli une souriciere au tapis du
Bien Venn. Avez-vous envie d'aller vous
fourrer dedans ? — ViDOCQ.
Souris, f. (popular), a kiss on the
eye. Faire une — , to give a kiss
on the eye.
Ah ! mon minet . . . je te ferais plut6t
une souris. — ^Vii)bCQ.
Faire la — , to tickle with the
finger tips.
Sous (military), Stre en — verge, to
be second in command.
Sous-maitresse, /. (brothels'),
kind of female overseer employed
at such establishments,
Sous-merde, f. (popular), man of
utter insignificance; utterly con-
temptible man, "snot."
Sous-off, m. (military), non-com-
missioned officer.
— J'^tais simple sous-off,
— Sous-lieutenant ?
— Eh ! non, sous-off. Nous disons squs-
off, nous autres, abrdviation de sous-officier.
—Hector France.
Sous-ouille, m. (popular), shoe, or
" trotter-case."
Sous-pied, m. (military), totegh
piece of meat. Fiopetly foot-strap.
Sous-pied de dragon, infantry
soldier, " mud -crusher."
Soussouille,/. (popular), slatternly
girl. From souillon.
Sous-ventrifere, / (popular), sash
of a mayor, his insignia of office.
See Faire.
Soutados, m. (familiar), one-sou
cigar.
Soute au pain, /. (popular),
stomach, or " bread-basket."
Soutellas, m. (popular), one-sou
cigar.
Soutenante, / (thieves'), stick, or
"toko."
Soutirer au caramel (popular),
to wheedle one out of his motiey.
Soyeux, m. (shopmen's), an assis-
tant in the silk department, the
lady assistant being termed " so-
yeuse. "
Spade, f. (old cant), sword, or
' ' poker. " From spada.
Spec, m. (thieves'), bacon, or
"sawney." From the German.
Spectre, m. (familiar), old debt;
(gamesters') — de banco, ruined
gamester who moves round the
tables without playing.
Stafer (thieves'), to say, " to rap."
Stick, m. (familiar), small cane
sported by dandies, " swagger. "
Us brandissent d'un air vainqueur une
cravache ou un stick minuscule suivant
qu'ils sont dans la garde k cheval ou k
pied. — Hector France.
Stores, m. pi. (popular), eyes, or
" peepers. " Baisser les — , to
close one's eyes.
F F
434
Stoubmen — Su^on.
Stoubinen (Breton cant), woman
of indifferent character.
Strapontin, m. (journalists'), pad
worn under the dress, bustle, or
"bird-cage."
Une vitrioleuse lach^e par son amant,
alia tout tranquillement troQver son voisin
I'dpicier, lui demanda une petite fiole de la
liqueur en question, la cacha avec soin,
peut-^tre sous son "strapontin." — Un Fla-
neur.
(Journalists') En — , explained by
quotation : —
Li^ ^ un grand nom, leur petit nom
vivra ; c'est ce que j'appelle aller k la pos-
t^rite en strapontin, c'est-k-dire en lapin,
par-dessus le march^, en compagnie d'un
important qui se carre k la bonne place et
paie la course : Corbinelli en strapontin
avec la marquise de S6vign6 ; Brouette en
strapontin avec Boileau ; d'Argental et
autres en strapontin avec Voltaire. Si la
post^rit^, laissant passer Voltaire, pretend
barrer le tourniquet a d'Argental et de-
mande : " Quel est ce gentilhomme ? " Vol-
taire se retourne pour dire : " C'est quel-
qu'un de ma suite." — A, DuBRUJEAUD.
Stroc, m. (thieves'), a "setter,''
small measure of wine.
Stropiat, m. (thieves'), lame beggar.
Mes braves bons messieurs et dames,
Par Sainte-Marie-Notre-Dame,
Voyez le pauvre vieux stropiat.
Pater noster ! Ave Maria !
Ayez pitid
RiCHEPIN.
Stuc, m. (thieves'), share of booty,
"regulars."
Style, m. (popular), money. See
Quibus.
Style, adj. (popular), well-dressed ;
rich.
Suage, m. (thieves'), killing;
murder. From suer, to sweat.
Faire suer has the signification of
to kill.
Suageur, m. (thieves'), murderer.
Subir l'6cart (gamesters'), to lose.
Un joueur n'avoue jamais qu'il perd, il
a horreur du mot perdre, il subtt seulement
un icaxL—M^maircs de Mdnsieur Claude.
Sublime, m. (popular), lazy, good-
for-nothing workman.
Fi3s d'une poitrinaire et d'un sublime, il
^tait k la fois phtisique et rachitique. —
RiCHEPIN.
Sublimer (students'), to work hard,
especially at night. ( Popular) Se
— , to become debased.
Sublimeur, m. (students'), hard-
working student, a "swot."
Sublimisme, m. (popular), idle-
ness; degradation.
Subtiliser (popular), to steal, " to
ease. " See Grinchir.
Sufage de pomme, m. (popular),
kissing.
Succfes. See Estime.
Succession, / (familiar), c6telette
a — , a very inferior chop, one
Vfhich is indigestible enough to
give one's heirs a chance.
Quand sous I'^mail de leurs dents de
crocodile, elles ont d^vord . . . le beefteack
a la Borgia et la *' cStelette de succession "
des alchimistes k prix fixe du Palais-Royal.
— P. Mahalin.
Suce-larbin, m. (thieves'), office for
servants out of place. Larbin is a
"fiunkey."
Sucer (popular), to drink, "to
liquor up ; " — la fine cStelette, to
have a " dejeuner k la fourchette ;"
— le caillou, la pomme, or le
trognon, to kiss. Se — les pouces,
to have nothing to eat.
EUe mettrait la main sur la monnaie, elle
ach&terait les provisions. Une petite heqre
d'attente au plus elle avaletait bien encore
ga, elle qui se sugait les pouces depuis la
veille. — Zola.
Suceur, m. (theatrical), parasite,
or " quiller ; " (popular) — de
pomme, one fond of kissing girls.
Su;on, m. (familiar and popular),
stick of barley sugar; small bruise
Sucre — Suissesse.
435
produced by a kiss given in a
peculiar way, by sucking the spot.
Un soir elle regut encore une danse
parcequ*elle lui avait_ trouv^ une tache
noire au cou. La matine osait dire que ce
n'^tait pas un su^on I — Zola.
Sucre, m. (popular), i cochon, salt.
C'est un — ! thafs excellent, "real
jam." Sucre! euphemistn for a
coarse word, may be rendered by
"go to pot ; " — de girofl^es,
ci^s.
Et cependant, bien sur une bonne roulee
le remettrait au Nord. Ah ! c'est la vieille
<iui devrait se charger de ga, lui tricoter les
joues, lui flanquer une double ration de
Sucre de giroflees. — RiCHEPlN.
AUez vous faire Sucre ! go to the
deuce 1 (Militaiy) Casser du — a
deux sousle metre cube, to be in the
punishment companies, breaking
stones. (Thieves') Sucre de
Tpomraes, short crowbar, "jemmy."
Sucrer (familiar), to fondle, to spoil
.Sucrier, m. (familiar), man suffer-
ing from diabetes. Alluding to
the quantity of sugar generated by
the kidneys.
Malheureusement pour lui, il est dia-
lidtique au supreme de|;rd. Ce n'esC pas
un homme, c'est un sucrier. — A. Sirven.
■Su^e, f. (popular), reprimand, or
" wigging ; " fear, " funk ; "
de monde, large crowd.
Suer (general), 5a m'fait — , that
" riles " me, disgusts me.
Ca m'fait suer, quand j'ai I'onglde,
D'voir des chiens qu'ont un babit !
Quand, par les temps de gelee,
Moi j'n'ai rien, pas meme un lit.
De Chatillon.
Faire
bore.
des lames de rasoir, to
Oh ! assez, hein ? Tu nous fais suer des
lames de rasoir en travers.— JE. Monteil.
Faire — son argent, to bea usurar,
or to invest one's moruy at a high
percentage. Faire — les cordes, to
play on a stringed instrument.
Faire • — ■ le cuivre, to play on a
brass instrument. CTheatrical)
Faire — le lustre, to play in such
a wretched manner that even the
claqueurs are disgusted. (Thieves')
Faire suer, to kill. See Ch6ne.
Sueur de cantonnier,/ (popular),
a thing of rare occurrence. A
cantonnier is a labourer employed
in the repairing of roads, and is
supposed to be extremely lazy.
Sufficit ! (popular), enough ! I
understand, " I twig."
Suffisance, f. (popular), avoir sa
— , to have drunk as much liquor
as one can imbibe.
Suif, m. (popular), m.oney ; repri-
mand, "wigging." Flanquer un
— , to give a " wigging." Gober
son — , to be reprimanded.
(Sharpers') Suif, concourse of card-
sharpers. (Boulevards) Un — , a
dinner for which one has not to pay,
II . . . ^tait heureux de trouver au cercle
un bon diner qui ne lui cout^t rien, — le
" suif." — Hector Malot.
Suiffard, m. and adj. (popular),
stylish man; rich; stylish.
Etait-il assez suiffard, I'animal ! Un
vrai propridtaire ; du linge blanc et des
escarpins un peu chouettes ! — Zola.
Suiffe, ai^. awrf/; (popular), y?««;
well-dressed ; stylish. Une femme
suiifee, a stylish woman. Une
— , a thrashing.
Suifferie, /. (popular), gaming-
house, or " punting-shop." A
play on the word grece.
Suisse, m. (military), guest. See
Faire.
Suissesse, f (popular), glass of
absinthe and orgeat. From ab-
sinthe Suisse.
436
Suiver — Synagogue.
Suiver (sailors'), se — I'estomac,
to make a hearty meal.
Suiveur, m. (familiar), man who
makes a practice of following
•women ; (prostitutes') man who
follows a prostitute.
La grisette d^voy^e qui se fait suivre et
conduit le suiveur dans un hCtel borgne. —
L6o Taxil.
Suivezmoi jeune homme, m.
(familiar), ribbons hanging from
a lady^s cloak.
Nous avons gard^ nos suivez-moi jeune
homme. — Gr^vin.
The English have a similar ex-
pression to designate curls hang-
ing over a lady's shoulder, " fol-
low-me-lads."
Sultan, VI. (theatrical), the public.
Suna (Breton cant), to be a para-
site.
Suner (Breton cant), parasite.
Superlificoquentieux, adj. (fami-
liar), marvellous, ' ' crushing. "
Supin, m. (thieves'), soldier. Pro-
bably from soupe, the staple fare
of the soldier.
Sur le gril (thieves'), gtre — , to be
awaiting judgment.
Surbin, m. (thieves'), overseer ;
spy.
Surbine,^; (thieves'), watching, or
"roasting;" surveillance by the
police of a ticket-of-leave man.
Surbiner (thieves'), to watch one,
" to give one a roasting."
Surclouer (popular), to reneiv a
loan at a pawnshop.
Surfine, / (thieves'), a variety of
female thief.
Surgerbement, m. (t\i\eve%'), fresh
conviction in the Cour de Cassa-
tion.
Surgerber (thieves'), to convict on
appeal.
Surie,/ (old cant), killing. Lite-
rally sweating.
Surin, or chourin, m. (thieves'),,
knife, or "chive ; " — muet, life-
preserver, " neddy." Scottish,
gipsies call a knife or bayonet a.
"chourie."
Suriner, or chouriner (thieves'),
to stab, " to stick."
^ Les malfaiteurs lui prirent sa montre . , .
si tu cries, nous te surinons. — I^e RadicaL
1887.
Surineur, or chourineur, m.
(thieves'), murderer.
Surmouleur, m. (literary), writer
who imitates the defective features
of another's style of writing.
Surprenante, / (gamesters'), one
of the modes employed in arranging
cards for cheating purposes.
Surrincette,y". (familiar and popu-
lar), second help of brandy after
coffee.
Surse, m. (shopmen's), faire le — y
to be on the look-out for the master.
From Sur-seize (which see).
SuT-seize ! (shopmen's), warning-
call when the master is approach-
ing.
Surtaille, / (thieves'), detective-
force. From sflrete.
Sydonie (hairdressers'), dummy.
Sylphider (popular), se — , to dis-
appear, " to mizzle."
Symbole, m. (popular), head, or
"nut;" credit, or "jawbone."
Symphoneries, / pi. (popular),
nonsense, or "rot." Lacher des
— , to talk nonsense.
Synagogue (popular), c'est — , it
comes to the same thing.
Systime — Taf.
437
Systfeme, m. (popular), the body.
Taper sur le — , to annoy; to
exasperate, "to rile." Se faiie
sauter le — , to blow one's brains
mit. Systeme ballon, pregnancy ;
— Jardiniere, complete suit of
tlothes. An allusion to La Belle
Jardiniere, a large outfitting firm ;
— Pinaud, silk hat. From the
name of a celebrated hat-maker.
Rompre le — , to irritate, " to
rile." S'en faire peter le — ,
to undertake a task to which one is
not equal. Tu t'en ferais peter le
— , is expressive of ironical refusal.
See N^fles.
Tabac, m. (students'), old student ;
(military) — a deux sous labrouette,
canteen tobacco ; (popular) — de
democ, cigar ends chopped up.
Etre dans le — , to be in trouble,
in difficulties. Foutre, or coUer du
— , to thrash. This was termed
formerly, " coller une prune, une
chasteloigne, une aumOne de Bour-
gogne, un oignementde Bretagne,
de la monnaie de I'empire."
Tabatiere,/ (popular), the behind.
Tabernacle, m. (popular), the be-
hind. Defoncer le — , to kick
one's behind.
Table,/, (familiar), mettre les pieds
sous la — , to eat. Faire le tour
de la — , to eat of eveiy dish.
Table d'hote. See Avoir.
Tableau, m. (popular), je com-
prends le — , 1 see what it is, I
"catch on," as the Americans
say. Tableau ! exclamation ex-
pressive of comical surprise or
malicious joy at the sight of some
laughable accident.
Tiens pig's-tu la lun' qui sTiallade?
Que'qu'a bolt done, c'te bourriqu'-Ii
Pour avoir la gueul' blanch' comme 9a ?
Y a pas d'bon sens. Vrai, que' panade !
Si j'y payais un lit" '—Tableau !
Gill, La. Muse d Bibi.
(Sportsmen's) Tableau, M« " bag."
Madame d' — qui est une sportswoman
des plus intr^pides portait un superbe cos-
tume de chasse, c'est elle qui a eu les hon-
neurs de la journ^e en tuant 4^ pifeces. Le
tableau ftait superbe, il portait 204 pieces.
—Le Figaro, Oct., 1886.
Tableau-radis, m. (artists'), picture
returned unsold from the Arts
Exhibition or from a picture-
dealer's.
Tableautin, m. (artists'), worthless
picture, or " daub."
Tablier, m. (popular), blanc,
nurserymaid. Le — Xkse. is said
of a woman in a state of advanced
pregnancy. Faire lever le — ^
une femme, to get a woman with
child, to give her a "white
swelling."
Tabouret, «., figurea — (obsolete),
one who, was put in the pillory
with an iron collar round his neck,
or one likely to be put there.
Va done, figure k tabouret,
J't'irons voir en face le Palais ;
C'est Ik qu't'auras I'air d'un butor.
Monsieur I'n^gociant z'en chiens morts.
Riche-en^gtteule.
Taf, or taffe, m. (popular and
thieves'), /«ar, "funk."
Je n'ai pas coqu4 mon centre, de ta£fe
du ravignol^, ainsi si vouzailles brodez k
43S
Taffer-^ Talon.
m^ngvie il faat balancer la lazagne au cen-
tre de J. au castu de Canelle. — Vidocq.
Avoir le — , to be afraid, " to
come it."
— Que veux-tu, Z^nobie? chacun a sa
misfere. Le lifevre a le taf, le chien les
puces, le loup la faim . . . rhomme a la
soif — Et la femme a I'ivrogne ! — Gavarni.
Coquer le — , to frighten. Etre
pris de — , to be seized by fear.
Seigneur ! qu'est-ce qu'il a done, rdp^-
tait Gervaise prise de taf. — ZoLA,
Michel is inclined to believe that
taf comes from a proverbial locu-
tion, "les fesses lui font taf taf,"
he is quaking with terror, or " le
cul lui fait tif taf. " According to
L. Larchey the corresponding
verb "taffer" is derived from the
German taffein.
Taffer, m. (popular and thieves'),
to be afraid. See Taf.
Taffetas, «. (thieves'), y^ar. From
Taf (which see).
Le taffetas les fera ddvider et tortiller la
planque oil est le carle. — ViDOCQ.
Taffeur, m. (popular and thieves'),
foltroon.
Taffouilleux, m. (popular), ex-
plained by quotation : —
Chiffonnier de la Seine, ^cumant ses
bords, ramassant les ^paves et volant au
besoin.— F. du Boisgobev.
Literally un qui fouille dans le tas.
Tafia, m. (popular), coffee. Pro-
perly sweet rum.
Tailbin d'alteque, m. (thieves'),
bank note, or "long-tailed one."
S'ils ne vous coquaient pas dix tailbins
d'alteque de niille balles, vous niangeriez
sur leur orgue. — Vidocq.
Tailbin is derived from the old
cant word talle, tail.
Tailler une bazane (popular), to
make a certain contemptuous ges"
ture. See Bazane.
Et tandis que du revers de sa main il se,
caressait le menton, de I'autre il se gifila la
cuisse, taillant une bazane gigantesque au
nez du colonel absent. — G. CoURTELlNE,
(Cavalry) Tailler une croupiere,
to surpass; (schoolboys') — I'ecole,
to play truant.
Tais-toi men coeur! (popular),
an ejaculation expressive of mock
emotion.
Tal, m. (popular), the behind, or
"tochas." Taper dans le — , to
be a Sodomist.
Talar (Breton cant), meal.
Talbin, m. (thieves'), attorney;
note of hand ; — de la carre,
bank note, or "soft; " — d'encar-'
rade, theatre ticket. Literally
entrance ticket. See Tailbin.
Talbine,/ (thieves'), market.
Talbiner (thieves'), to summons.
Talbinier, m. (thieves'), dealer at
a market.
Talentueux, adj. (familiar),
talented.
Talari (Breton cant), to eat.
Talochon, m. (popular), slight box
on the ear.
Talon, m.. (familiar), rouge, aristo-
crat. In the seventeenth century
courtiers wore red-heeled shoes.
Etre — rouge jocularly means to
have aristocratic manners. Avoir
les talons courts. Rigaud says : —
Se dit d'une femme que le moindre
souffle de Tamour renverse dans la position
horizontale. — Diet. t€ Argot.
(Popular) Talon, postscript. Se
donnerdu — dans le cul (obsolete),
to strut.
Tout ga c'est bon pour s'aller donner du
talon dans le c . . k une parade, pour
s'quarrer avec d'belles Epaulettes. — Le
Drapeau Rouge de la Mere Ditc/tesne.
Faire t6te du — (obsolete), to flee.
Tambouille- — Tap.
439
Tambouille, f. (popular), very
plain stew ; small kitchen. Faire
sa — , to busy oneself with the
cooking of food.
Tambour, m. (cavalry), ilh)e
brigadier fourrier, or one training
to he a kind of quartermaster ;
(thieves') dog, or " tyke."
U n'avait pas d^jk si tort de croire au
mec des mecs . . . nous n'avons pas £td
jetds sur la terre pour vivre comme des
tambours. — ViDOCQ.
Roulement de — , barking of a dog.
Formerly " tambour de nature "
signified woman^s privities. (Mili-
tary) Foutre au clou comme un
— , to punish a soldier without the
slightest compunction, in an off-
hand manner.
Tampon, m. (popular), s'allonger
un coup de — , to fight.
On s'est allongd un coup de tampon,^ en
sortant de chez la mfere Baquet. Moi je
n'aime pas lesjeuxde mains . . . voussavez,
c'est avec le ganjon de la mere Baquet
qu'on a eu des raisons. — Zola, U Assam-
meir,
Tamponne, f. (obsolete), faire la
— , to regale oneself.
Tamponner (popular), to knock one
about. Also to annoy ; — de
I'ceil, to stare, " to stag ; " —
I'auriculaire, to tell.
Si j'allais trouver vos patrons dans leur
boutique pour leur tamponner I'auriculaire
de c'lui-ci : Ronchonot, col'nel, ddcord, une
fesse geMe au sifege d'S^bastopol, massacre
d'blessures, sans compter les chevaux tuds
sous4ui. — G. Prison.
See Coquillard.
Tam-tam, m. (popular), quarrel ;
great noise. Faire du — , "to
kick up a row. "
Tangente,/ The students of the
Ecole Polytechnique thus term
their swords.
Tannant, adj. (popular),' irksome,
annoying.
Etes-vous tannante avec vos id^es d'en.
terrement, interrompit Madame Pulois, qui
n'aimait pas les conversations tristes. —
Zola.
Tanner (popular), to importune,
"to bore;" — le cuir, or le
casaquin, to thrash, "to hide."
See Voie.
De meme qu'Si Barochon on lui avait in-
flig^ : huit jours de mazarot pour s'6tre fait
tanner le cuir par un gars qu'il ne voulait
pas nommer. — Dubois de Gennes.
Tante, f. (general), ma — , the
pawnshop, or " my uncle."
Demander . . . k ce grand bohfeme qui
cpnnaissait tons les monts-de-piet^ pari-
siens, s'en ^tait servi depuis vingt ans
comme de reserves ou il mettait I'hiver ses
vStements d'^t6, T^t^ ses vStements d'hiver !
. . . s'il connaissait le clou ! s'ii connaissait
ma tante !— A. Daudet.
Termed also ma — Dumont, i. e.
du Mont de Piete, pawnshop.
Accrocher quelque chose chez sa
— , to pawn an article, "to spout,
to pop, to lumber, or to blue it. "
(Thieves') Une — , an informer,
or "nose." (Familiar and popu-
lar) Une — , a passive Sodomist.
Dans la soci^td ordinaire oil ce penchant
centre nature est en quelque sorte inn^
chez certains individus, ces antiphysiques
s'appellent tantes ; ■ chez les marins, cor-
vettes ; dans I'armde, ^tendards. . . . Ces
courtisanes, hommes-femmes, sont plus
nombreuses qu'on ne le pense dans tous
les rangs de la socidt^. Elles forment une
franc-ma^onnerie qui part du sommet de
r^chelle sociale pour se perdre jusque dans
ses bas-fonds. — Mimoires de Monsieur
Claude.
Taouanen (Breton cant), beggar.
Taouen (Breton cant), lice.
Tap, m. (thieves'), mark with which
thieves ttsed to be branded. The
practice vifas discontinued in 1830.
Faire la parade au — meant
formerly to be plcued in the pillory.
Jardiner sur le — vert (tapis vert),
to play cards.
440
Tapage — Tapis.
Tapage, m, (popular). Rigaud
says : —
Seduction exercde sur line femme. Est
d*un degrd plus relev€ que le '* levage," en
ce sens que la femme " tapee " songe moins
Si ses inter6t5 qu'au plaisir qu'elle aura. —
Diet, d' Argot.
Tapage, borrowing money "\ycezk-
ing shins."
Tapamort, m. (popular), drummer.
Tapance, f, (popular), mistress or
wife. Literally a thing made to
be beaten. Termed a " tart " in
the English slang, as appears from
ihe following : —
Two bally black eyes !
Oh ! what a surprise !
And that only for kissing another man's
tart.
Two bally black eyes.
Music-hall Song.
La — du meg, the employer's
wife.
Tape, adj. (general), good ; excel-
lent, or " nap ; " well got up.
Jupiter avait une bonne tSte, Mars 6tait
tape. — Zola.
(Popular) Tape k I'as, or dans le
noeud, " first-class, or ripping ; "
— aux pommes, excellent ; well-
dressed ; handsome.
Une particulifere tap6e aux pommes. Pas
cocotte pour deux liards. Jamais je n'en
ai vu une pareille venir dans la boite ^
Monsieur.— P. Mahalin.
Tape-cul, m. (cavalry), aller a — .
to ride without stirrups.
Tape-dur, m. (thieves'), locksmith.
Tap6e, / (familiar), « quantity, -a
"lot."
Taper (familiar and popular), to
borrow money, " to bite one's
ear. "
II songea un instant i taper Th&phile,
mais il ^tait dijk son d^biteur de dix louis.
—Vast Ricouard, Ze Tricot.
Du vin qui tape sur la boule, wine
that is heady. Taper dans le tas.
to strike at random ; — sur le
ventre a quelqu'un, to be familiar
or intimate with one ; — sur les
vivres et sur la bitture, to eat and
drink much ; (popular) — dans le
tas, to act in a straightforwofd
blunt manner. Se — de quelqfle-
chose, to do without or deprive
oneself of something. S'en — , to
drink to excess, " to swill."
(Roughs') Taper sur la rejouis-
sance, to thrash. Rejouissance is
bone added by butchers to meat
retailed.
Tapette, f. (common), a young
Sodomite; a chatterbox. Avoir
une fiere — , to be a great talker.
Tapeur, m. (familiar), niedy man
who lives on small loans which he
procures from acquaintances.
II va, il revient, il arpente le trottoir.
II a la guigne aujourd'hui . . . celui-ci
couperait peut-etre dans le pont? mais
quel ! il a d^jk casqu^ hier . . . il d^sespfere,
car il entend partir derri&re lui, de toutes
les tables, ce mot cruel : attention ! voilk
le tapeur !— Richepin.
Tapeuse de tal (popular), /rarf/-
tute. See Tal.
Tapin, m. (popular),
drummer. Ficher un — , to give
a blow, richer le — (obsolete),
to importune.
Tapiquer (thieves'), to inhabit.
Tapis, m. (familiar), amuser le — ,
to divert the company by pleasant
conversation. Cheval qui rase le
— . See Rase-tapis. (Game-
sters') Le — brftle ! expression
used, to excite o>ie into playing.
Jardiner sur le — vert, to gamble.
Etre au — , to have lost all one's
money. (Popular) Le — bleu,
the skies. Tapis de pied, courtier.
(Thieves') Tapis, wine-shop; inn ;
— de degeles, the Morgue, or
Paris dead-house; — d'endosse.
Tapisserie — Tartine.
441
shawl ; — degrives, soldiers' can-
teen ; — de malades, prison can-
teen ; — de refaite, eating-house ;
— vert, gaming-house, or "punt-
ing-shop ; " thieved coffee-house ;
vieadow. ^
Tapisserie,/ (familiar), faire — ,
is said of ladies at a ball, who,
being neglected for some reason or
other by gentlemen devoid of gal-
Umtry, are compelled to sit and
look on as mere spectators. This
unpleasantness is termed " doing
the wall-flower." (Gamesters')
Avoir de la — , to have several
figure-cards in one's game.
Tapissier, m. (thieves'), inn-keeper,
or landlord of a wine-shop, "boss
of a lush-crib. "
Nous ne voulons cnquiller chez aucun
tapissier. — ViDOCQ.
(Gamblers') Allumeur — , confede-
rate who entices others into play-
ing, but who does not take an active
part in the game.
Celle qui vit du jeu et des joueurs, depuis
les gros mangeurs. . . jusqu'aux rameneurs,
aux dineurs, aux allumeurs-tapissiers. —
Hector Malot.
Tapon, m. (popular), heap of rags.
Mettre sa cravate en — , to tie
one's necktie in a slovenly manner.
Tapoter (familiar), to be an indiffe-
rent player on the piano.
Tapoteur, m. (familiar), indifferent
pianist.
Tapotoir, m. (cocottes'), the piano.
Taquete (ballet dancers'), explained
by quotation : —
Cest la vivacite, la rapidity, ce sont les
petits temps sur les pointes. — Ch. i>e
fioiGNE.
Taquiner (popular), le dandillon,
to ring, " to jerk the tinkler ; "
— les dents d' elephant, to play
■ the piano.
Taiauder (popular), to make a dis-
agreeable noise by shifting chain
about ; to thrash. Se — , to quar-
rel; to fight.
Tard-^-la-soupe, m. (popular),
guest who is late for dinner.
Tariek (Breton cant), tobacco ; tip
of money.
Taroque, f. (thieves'), mark on
linen.
Taroquer (thieves'), to mark linen.
Tarre, /. (thieves'), vol i la — ,
picking pocket-handkerchiefs, or
"stook-hauling."
Tartare, m.. (tailors'), apprentice.
Tarte, tartelette, adj. (thieves'),
bad, spurious, or ' ' snide. " The
word snite is found in Urquhart's
Rabelais, with the modern signifi-
cation of ' ' snot, " or base fellow : —
Here enter not vile bigots, hypocvites,
Externally devoted apes, base snites.
Or in Rabelais' words : —
Ci n'entrez pas hypocrites, bigots,
Vieux matagots, mariteux boursofle.
Tarte bourbonnaise (obsolete)
See Tarter.
Tarter, tartir(popularand thieves').
In Latin ahum deponere. In
furbesche ' ' tartire " has the same
signification, and also means to
ease one's conscience by confessing
to a priest. (^3. m'fait — , that
bores me.
J'couch' que'qu'fois sur un banc d'gare ;
Mais I'ch'min d'fer &. c6t6
Fait tout I'temps du tintamarre.
Les ronfleurs, ca m'fait tarter.
RiCHEPIN.
Tartine, / (familiar), dull, long
speech, or writing. (Popular) Des
tartines, shoes, or boots, " trotter-
cases."
Fais done au moins cirer tes tartines. . . .
C'qu'elles sont sales ! Ah ! j'avais pas
pig^ I'coup ! Cest pas des pieds, mon
442
Tartiner — Tmipe.
vieux, e'est des cercueils d'enfant ! C'est-
il vrai que c'est Ik-dessus qu'on va batir la
tour Eiffel? Ah ! mince alors. —Gz7 ^&j,
1887.
Tartiner (familiar), to write artules.
Tartinier, m. (familiar), writer of
newspaper articles.
Tartouiller (popular), to scribble.
Tartouve,/. (thieves'), handcuffs,
"bracelets."
lis m'ont mis la tartouve.
Grand Meudon est abouM,
Dans mon trimin rencontre,
Un p&gre du quartier.
V. Hugo, Le Dernier Jour tV.un
Condamn^.
Taa, m. (popular), person devoid of
energy, ' ' sappy. " Prendre sur
le — , to take one red-handed.
Synonymous of " prendre la main
dans le sac. " Repiquer au — , to
begin afresh. (Bullies') Falre le
— , or le turbin, to walk the streets
as a prostitute. (Popular and
thieves') Le — de pierres, the
prison, or " stone jug."
Tous ceux qui rigolent encore k Pantin
viennent d'etre fourr^s dans le tas de pierres.
■ — ViDOCQ.
Tasse, f. (popular), nose, or
"boko." See Morviau. (Fami-
liar) La grande — , the sea. Called
in the English slang, "briney,"
"herring-pond," or, in the lan-
guage of sailors, " Davy's locker."
See Boire. (Printers') Buvons
une — , let us have a glass of
wine.
Tasseau, m. (popular), the nose.
See Morviau. Se secher le — ,
to sneeze.
TassSe, adj. (theatrical). A play
is said to be "tassee" when it is
performed more rapidly in conse-
quence of the actors knowing their
parts better after a few perform-
ances.
Tata,/ See Faire, Secher.
Tiite-minette, f. (popular), mid-
wife. lAier&Vy feel pussy.
Tite-poule, m. (popular), simple-
minded man, a " duffer."
Tateur, m. (popular), de femmes,
man fond of taking liberties with
women. (Thieves') Tateur,
skeleton key, or " betty."
Titez-y, ;//. (popular), trinket worn
on the bosom.
Une bague de comaline, une paire de
manches avec une petite dentelle, un de ces
cceurs en double, des " t^tez-y " que les
filles se mettent entre les deux n^nais. —
Zola, L^ Assotmnoir.
Tatouille, /. (popular), sound
thrashing.
Tatouillcr quelqu'un (popular),
to give a sound thrashing, ' ' to
knock into a cocked hat."
Taude,/., taudion, m. (popular),
small lodging-house, small" aVa."
From taudis, wretched, disorderly
room.
Taule, m. andf. (old cant), execu-
tioner, "Jack Ketch." The
various modern or old synonyms
are: "Chariot, le p^re Rasibus,
bequillard, buteur, toUe, toUart,
aricoteur, rouastre. Chariot casse-
bras, marieux, lamboureur."
(Thieves') Une — , a house.
Etienne Lardenois avait ^t4 gerb^ k cinq
longes de dur, pour un grinchissage au
fric-frac dans une taule habitue. — Vidocq.
(Popular) La — , tlie heaa,
"tibby."
— A-t-il I'air feroce !
— II doit avoir tud bien du monde, 0 le
gueux ! 6 le sc^l^rat !
— C'te balle 1 oh, c'te taule !— Th. Gau-
TIEK.
Taupage, m. (cads' and thieves'),
selfishness.
Taupe, /. (familiar), girl of indiffe-
rent character ; (military) — ; de
rempart, soldier of the engineers.
Tauper — T^nor.
443
Tauper (popular), to work, "to
graft ; " — dessus, to thrash.
Taupier, m. (thieves'), selfish fellow.
Taupin, m. (students'), student in
the division of nlathhnatiques
spkiales, or higher mathematics.
Name given specially t« those who
prepare for the Ecole Pol) tech-
nique.
Aussi le jeune Anglais a-t-il le mepris du
cul-de-p'omb scientifique, du fort en theme,
du '* book-worm " comme il I'appelle, s'il
n'est rembourrd de muscles solides ; du
taupin, si le taupin est un faiblard. — Hec-
tor France,
The " taupins " are divided into
"taupin Carre" and "taupin
cube," respectively second and
third year student in the course of
higher mathematics. (Military)
Taupin, soldier or officer of the
engineers. From taupe, a mole.
Taupiner (thieves'), to murder.
Taupiniere, f. (students'), cram-
ming establishment which pre-
fares candidates for the army.
Te Deutn, m.. (popular), faire
chanter un — • raboteux, to thrash.
Teigne, /. (popular), ^tre — , to
have a bad temper. Mauvaise — ,
snarling, evilly-disposed person.
Teinte, adj. (popular), etre — , to
be in a fair way of being intoxi-
cated, to be slightly " elevated."
Teinturier, m. (popular), wine re-
tailer; (familiar) literary man who
revises another's writings.
Telegraphe, m. (familiar), sous-
marin, signals made by lovers by
pressure of the foot under a
table. (Gambling cheats') Faire
le — , to stand behind a player and
by sundry signals to give informa-
tion to an accomplice.
Temperament, m. (familiar),
acheter a — , to buy on the instal-
ment system.
Ce genre d'opdration est tres usit^ entre
fiUes galantes et marchandes k la toilette.
Ces dames qui ont le petit mot pour rire,,
appellenC encore ce mode de payement " k
taut par amant." — Rigaud.
TempSte. See Cap.
Temple, m. (freemiisons'), hall of '
meeting; (thieves') cloak. Second-
hand clothes are mostly sold in
the Quar^ier du Teinple.
Temps, m. (popular), sale, warm
weather which makes one feel dry ;
— de demoiselle, weather which
is neither hot nor cold ; (theatri-
cal) — froid, prolonged silence,
when, for instance, an actor's
memory fails him. (Fencing)
Voir le coup de — , to see the
feint.
Tenante,_/; (thieves'), //«< measure.
Tendeur, m. (cads'), man undei:
the influence of a well-developed
bump of amaiiveness, ^' homa
salax." Vieux — , old debauchee,
old " rip." (Popular) Tendeur de
demi-aurie, /'
Tend-la-main (popular), beggar.
Tendresse,^; (journalists'), euphe-
mism for prostitute. Literally
vendeuse de tendresses.
Tenir (familiar), la chandelle, to
favour, willingly or unwittingly,
the loves of a couple ; — la corde,,
to surpass ; to excel. En — , to be
in love with, or " mashed on."
II en tient, his wife deceives him.
(Popular) Se — -a. quarante sous
avec son croque-mort, to die hard.
(Theatrical) Cet auteiir tient
I'affiche, this author's play has a
long run. (Thieves') Tenir quel-
qu'un sur les fonts, to be a witness
for the prosecution ; (sailors') —
bien sur ses ancres, to enjoy good
health.
T^nor, m. (journalists'), writer of
leading articles.
444
Tenue — Tite.
Tenue, /. (freemasons'), meeting.
(Thieves') En petite — de dragon,
in one's shirt, in one's "mish."
Terreau, m. (popular), snuff. Se
flanquer du — par le tube, to take
snuff.
Terre-neuve. See Banc.
Terrer (thieves'), to murder ; to
guillotine.
On va terrer (guillotlner) Theodore . . .
oui Theodore Calvi morfile (mange) sa der-
niere bouch^e. — Balzac,
Terreur, f. (thieves'), desperate
scoundrel of herculean strength
■who lords it over his fellow-male-
factors.
Chaque quartier, aux portes de Paris,
poss&de sa terreur. Le champs-clos des
terreurs . . . se tient aux voisinages de la
Roquette ou du Fere Lachaise. . . . L^,
celui qui a tombd son adversaire a le droit
de lui retirer son titre de Terreur dfes qu'il
parvient a lui manger une partie du nez, k
lui supprimer un osil ou la moiti^ de la
machoire. — MimoiresdeMonsieurClaude.
Terreuse, / (popular), prostitute
who prowls about deserted spots.
See Gadoue.
Terrien, m. (sailors'), landsman, or
"land-lubber;" (familiar) pea-
sant, " clod-hopper."
Terrine, y:, etre dans la — (obso-
lete), to be drunk.
Terrinifere,/ (popular), lowest sort
of prostitute, or " draggle-tail."
Tesson, m. (roughs'), head, or
"tibby."
Tetard, m. (popular), stubborn, or
" pig-headed " »«a« ; long-headed
man.
Rien sorbonnd (raisonn^), mon homme,
tu es toujours le roi des t€tards (hommes
de tSte;.— E. Sue.
Tdtasses, / pi. (popular), large,
pendulous breasts. Termed by
Voltaire, "grands pendards."
Tetassifere, / (popular), woman
with large, lank breasts.
TSte, f. (familiar and popular), de
hms, bald head, "bladder of lard;"
— - de canne, or de pipe, ugly,
grotesqite head or face, " knocker-
face ; " — de choucroUte, or
carree, German.
Une superbe paire de pantoufles de satin
qu'il avait d^nichde, je ne sais oil, dans
une chambre abandonn^e par les " tStes
carries." — Aljnanach Illustri de la. Petite
Ripublique Franpaise, 1887.
Une bonne — , u simple-minded
person, one easily imposed upon,
Je suis trop bon, on me prend pour une
bonne tete. Zut ! k partir de ce matin, je
fous tout le monde dedans et voilk ! — 6.
COURTELINE.
Faire sa — , to give oneself airs,
Y' a-t'y rien qui vous agace
Comme une levrette en pal'tot !
Quand y'a tant d'gens su' la place
Qui n'ont rien a s'mett' su' I'dos X
J'ai I'horreur de ces p'tit's betes,
J'aim' pas leux museaux pointus ;
J'aim' pas ceux qui font leux tetes
Pass' qu'iz'ont des pardessus.
De Chatillon, La Levrette
en Paletot.
Avoir une — qui depasse les
cheveux, to be bald, or "to have a
bladder of lard." Avoir une
bonne — . to have a grotesque
face.
— Mon pauvre vieux, si je vous disais
que vous avez une bonne tete !
-^ N'acheve pas, 6 ange ! tu me la met-
trais k I'envers ! — Journal Amusant.
(Military) Tete mobile, instructor
in musketry ; — 4 corvees, block-
head; (printers') — de clous,
worn-out type; (theatrical) — a
I'huile, director of the staff of super-
numeraries. Faire sa — , or se
faire une — , refers to the " make-
up " of one's counte-nance. (Fami-
liar) T6te de Turc, person taken as
a butt for ironical hits, jokes, or
insults. An allusion to the Turk's
T^ter — Tigne.
445
head used at fairs to be pummelled
by persons desirous of testing their
strength.
Je savais que dans les reunions publiques,
mes coll&gues et moi f dons la " t6te de
turc," sur laquelle s'exeri^aient k plaisir et
essayaient leurs forces les orateurs pl^b^iens
de Wpoque. — MaciS.
Avoir une — , better explained by
the following : —
Que diable appelez-vous ' * avoir ou n'avoir
pas une tete?" . . . Avoir une t^te, c'est
n'etre pas guillotine. Ne pas avoir une
t6te, c est etre guillotine. Cette expli-
cation vous sufEt-elle ? Non ? EH bien !
avoir une tete, c'est jouir de la plenitude
de sa beaute. C'est avoir . . . un aspect,
un air, une physionomie qui ne soient pas
ceux de tout le monde. — A. Scholl.
(Popular) Tete d'acajou, negro,
or " bit o' ebony ; " — de boche,
or de pioche, very stupid man,
"dunderhead." See Boche.
Tete.de patere, prostitute's bully,
or "ponce;" — de veau lavee,
white face, or "muffin -face."
Teter (popular), to drink, "to
lush."
Teton, m. (popular), de satin Wane
tout neuf, virgin's breasts. Tetons
de Venus, well-shaped breasts.
Comme elle portait une robe Mgfere malgr^
decembre, on voyait sous son fichu pointer
les tetons de Venus que le froid raidissait.
Et pas de flic-flac . . . non, c'etait plante
soUdement.— RiCHEPiN, Le Pavi.
T^tonniere, / (popular), woman
with well-developed breasts, like
Juno's.
TStue,/ (thieves'), /««.
T6zifere, or tezigo (thieves'), thou,
thee.
Tezigue (thieves'), thee, thou.
Le dardant a coque le rifle dans mon pal-
pitant qui n'aquige plus que pour t&igue.
— ViDOCQ.
•Thdatre, m. (popular), le — rouge,
' the guillotine.
Th§ta X., m., second year student
at the Ecole Polytechnique. See-
Pipe.
Thomain, m. (theatrical), insignifi-
cant part.
Thomas, »z. (familiar and popu-
lar), a facetious synonym for pot de
chambre. Thus termed in con-
nection with the alleged inquisitive
disposition of the apostle of that
name. The English have the ex-
pression "looking-glass," which
probably originated from a mali-
cious pun not easy to explain in
polite language. (Popular) La
mere — , or la veuve — , night-
stool. Avoir avale — , to have an
offensive breath. (Thieves') Pipe
a — , a variety of cheating game.
Thunard, m. (thieves' and popular),
silver coin.
Thune, or tune,/ (thieves'), money;
coin. See "Tune. Thune de
camelotte, spurious coin; — de
cinq balles, five-franc coin.
Si tu veux qu'elle t'obeisse, montre^ui
une thune de cinq balles (piece de dnq
francs) et prononce ce mot-ci : Tondif ! —
Balzac.
Tibi, m. (familiar), stud for the
shirt collar.
Tiche,/. (shopmen's), ^?-i?/f^j.
Ticquage,»«.(card-sharpers'),j?^Hffl/'
made to a confederate by moving'
cards up and down.
Tierce, f. {thieves'), gang; — de
pfegres, gang of thieves, "mob."
II y a de la — , the police are in full
force. (Popular) Tierce a I'egout,
tierce of nine at the game of piquet.
J'ai une tierce i I'egout et trois colombes
... les crinolines ne me quittent pas.—
Zola.
Tiffes, or tifs, m. pi. (roughs' and
thieves'), hair, or "thatch."
Tigne,/. (thieves'), crowd.
446
Tigner — Tirelire.
Tigner (thieves'), d'esbrouffe, to
pick pockets in a crowd.
Tigre, »2. (familiar), small groom,
or " tiger ; " (theatrical) young
ballet dancer ; (popular) — a cinq
griiifes, five-franc coin. (Military)
Tigre, urinals.
Timbaliere, f. (familiar), woman
who speculates on the Stock Ex-
change.
Timbre-poste, m. (sportsmen's),
cartridge.
Tinette, / (popular), mouth. Che-
valier de la — , scavenger employed
inemptyingprivies, "gold-finder."
Couvre ta — , hold your tongue.
Plomber comme une — , to stink.
Ca me remettra un peu du sale mec qui
vient de me r'faire, y plombe comme une
tinette. — Louise Michel.
(Thieves') Tinette, boot, or
"daisy-root."
Tinteur, m. (old cant), Sodomist.
Tintouiner (popular), se — , to
fret.
Tipe, m. (sporting), piece of infor-
mation, "tip."
Tique, /. (popular), saoul comme
une — , completely drunk, ' ' sewed
up."
Tiquer, or ticquer (card -sharpers'),
to signal by moving the cards up
and down.
Tirades,/, pi. (thieves'), convict's
fetters, "wife."
Tirage, m. (familiar), difficulty.
Tiraillon, m. (thieves'), explained
by quotation : —
Vetus trfes mesquinement , . . ils se bor-
nent \ fouiUer les poches des habits et des
paletots, et exploitent ordinairement les
curieux qu'un ^v^nement fortuit rassemble
dans les rues ou qui forment cercle autour
des chanteurs ou des saltimbaiiques. —
M^iMoires de Canter.
Tirante,/ (thieves'), garter ; bell-
rope.
Tirants, m. pi. (thieves'), stockings.
In furbesche ' ' tiranti. " Tirants
de filsangue, floss-silk stockings ;
— radoucis, silk stockings ; — de
trimilet, thread stockings.
Tire, verb andf. (military), jouer a
— qui a peur, duel in which the
adversaries fire at will.
II faut que Tun de nous descende la
garde . . . mais comme nous avons tous les
deux la vie dure, et 'qu'avec nos sabres
nous aurions de la peine k en finir, nous
nous trouverons demain matin, hors du
camp, avec nos deux pieds de cochon, et
alors ma vieille, nous jouerons k "tire qui
a peur. ' — Dubois de Gennes.
La — , pocket-picking.
Tire-au-flanc, m.. (military), one
who shirks his duties.
^ Le chef et moi, nous rappliquons k I'hS-
pital. Y avait Ik tous ies tire-au-flanc de
I'escadron. — G. Courteline.
Tire-bogue, m. (thieves'), rogue
whose speciality is to steal watches,
■■'- "toy-getter."
Tire-braise, m. (popular), infantry
soldier.
Tire-fiacre, m. (popular), tough
meat, like the flesh of a cab-
horse.
Tire-gosse, or tire-m5mes, /
(popular), midwife.
Tire-jus, m. (popular), pocket-
handkerchief, or "muckinger."
Tire-juter (popular), se — , to blow
one's nose.
Tire-liards, m. (popular), miser,
"hunks."
Tirelire,/. (popular), behind. Ri-
gaud says, " gagne-pain des filles
de joie." Coller un atout dans
la — , to kick one's behind. La — ,
the head, ox ^^rmV SeeTronche.
Vieille — , old fool, "doddering
Tire-moelle — Tirer.
447
old sheep's head. " (Popular and
thieves') La — , iAe prison, or
" stir."
On I'a fourr^ dans la tir'lire
Avec les prgres d'Pfilago.
KlCHEPIN.
Tire-moelle, or tire-molard, m.
(popular), pocket-handkerchief, or
" muckinger."
Tire-mome,/. (popular), midwife.
Tire-point, m. (thieves'), buter au
— , to kill by stabbing in the hack
with a saw-file,
Tire-poire, m. (popular), photo-
. grapher. Poire is the head.
Tirer (familiar), a boulets rouges
sur quelqu'un, to sue one without
mercy ; — la corde, or la ficelle,
to be in bad circumstances ; — la
langue d'un pied, or d'une aune,
to be very thirsty, " to be as dry
as a lime-basket." Also to be in
great distress ; — une dent, to ob-
tain a loan of money under false
pretences. See Ligne'. (Popular)
Tirer le chaiisson, to run away.
In the English slang, " to pike it, "
as appears from quotation : —
Joe quickly his sand had sold, sir,
And Bess got a hasket of rags ;
Then up to St. Giles's they roU'd, sir ;
To every hunter Bess brags.
Then unto the gin-shop they pike it.
And Bess was admitted, we hear ;
For none of the crew dare but like it, "
As Joey, her kiddy, was there.
The Sand-Mans Wedding.
Tiler une rapee refers to coition,
Se la — , or se — les balladoires,
to run away. See Patatrot.
.Se — d'epaisseur, to extricate
oneself from some difficulty.
En — une d'epaisseur. See Ga-
rotte. Tirer la dig-dig, to pull the
bell, " to jerk the tinkler ;" (police)
— la droite, or de la droite, to
have a peculiar limp of the right
. leg, caiised by the weight of the
fetters tvhich a convict has worn
when at the penal servitufle settle-
ment.
Ce n'est pas un sanglier, . . . c'est un
cheval de retour. Vois comme il tire la
droite ! II est necessaire dexpliquer ici
. . . que chaque format est accoupl^ k un
autre (toujours un vieux et un jeune en-
semble) par une chaine. Le poids de cette
chaine, riv^e k un anneau au-dessus de la
cheville, est tel, qu'il donne, au bout d'une
ann^e, un vice de marche etemel au forgat.
. . . En termes de police, il tire la droite. —
Balzac.
(General) Tirer la carotte, to take
in, "to bamboozle;" — une
carotte, to obtain something from
one under false pretences ; to de-
ceive, " to bilk."
Nul, d'ailleurs, n'entrait k la malle sans
avoir passe par ses mains. Flick tenant k
bien se convaincre qu'aucun de ses lascars
ne lui tirait de carotte. — G. Courteline.
The Italians have the correspond-
ing expression, "piantar carota,"
the origin being that, in a soft
soil, an appropriate image of
credulity, the carrot will thrive
wonderfully. The wary Italian
only plants the' aforesaid vege-
table, biding his time and watch-
ing his opportunity, whilst the
impetuous Gaul at once plucks it
by the roots. (Military) Tirer
de la cellule, to be confined in a
military cell.
Oui, c'est comme ^a^ je .tire de la cel-
lule avant que je me tu-e moi-m6me. — G.
Courteline.
Tirer au cul, to shirk one's duties.
An allusion to unfair thrusts not
allowed in fencing.
Tu vas me foutre le camp au pan.sage,
tout de suite, et tu coucheras k la bolte ce
.soir pour t'apprendre k tirer au cul. Ah !
carotier ! ah ! fricoteur !— G. Courteline.
Termed also Tirer au grenadier,
— au renard, — aux flancs.
De tons les coins de I'infirmerie des oris
de colbre montaient : Y tire aux flancs, ce
cochon-)k.— G. Courteline.
Tirer au cul, to deceive one's
448
Tiretaine — Tocasson.
superiors by feigning sickness.
Eh bien oui, hurla-tTiI, c'est vrai ! C'est
vraique j'ai tir6 au cul . . . mais si j'ai pas
la diarrh^e, comme j'ai voulu le faire ac-
croire, c'est pas faute que j'age tout fait
pour I'attraper ; je vous en fiche mon bil-
let.. . j'm'ai flanqu^ douze paquets de bis-
muth dans I'estomac ; j'pouvais pourtant
pas faire pluss ! — G. Courteline.
Ca se tire, things are progressing
favourably. La chose se tire, the
plan is being carried out, the thing
is being done.
II faut lui crever la paillasse ; qui est-ce
qui en est? ... II n'y eut pas une deser-
tion . . . ni parmi ceux de la classe, pour
qui '* $a se tirait." — G. Courteline.
(Thieves') Tirer la longe, to
limp; — sa crampe, to escape
from prison ; — son plan, to be in
prison; — un conge i la Maz, to
be imprisoned in the prison of
Mazas.
Moi, j 'ai besoin qu'ma Louis turbine.
Sans 9a, j'tire encore un congd
A la Maz ! Gare k la surbine !
J'deviens grinch' quand j'ai pas mangd.
RiCHEPIN.
Tirer une coupe sur le grand
flanche, to be transported, "to
lump the lighter."
Tiretaine, m. (thieves'), country
thief.
Tire-t'arrifere (sailors'), une dcge-
lee de — , an awful thrashing.
II se demandait s'il ne fallait point sauter
sur_ le gas . . . le ramener de force ^ la
maison. sous une d^gel^e de tire-t'arriere,
- — RiCHEPIN, La Glu.
Tireur, m. (thieves'), pickpocket,
' ' cly-faker. "
Tireusede vinaigre,/. (obsolete),
explained by quotation : —
Femme prostitute, coureuse, putain,
garce, fille de joye, de mauvaise vie. — Le
Roux.
Tiroir, m. (card-sharpers'), variety
of swindling by abstracting one or
more cards from the game ; (popu-
lar) — de I'oeil, gains on odd
pieces of material.
Tirou, m. (thieves'), by-road.
Tisanier, m. (popular), hospital
attendant.
Titi, m. (popular), typo^apher ^
fowl. The word is used also as a
name for a Paris street-boy.
Toe, m. and adj. (familiar and
popular), gold or silver plated
metal.
_ Ca? c'est une boucle d'oreille en imita-
tion. . . . Ah ! de mon temps, les femmes
qui fr^quentaient le Caf6 de Paris se re-
spectaient trop pour porter du toe ! — P,
Mahalin.
Toe, ridiculous.
II estjoliment toe, va ! quand il la fait ^
la dignity et qu'il est en chemise. — E.
MONTEIL.
Toe, crazy ; inferior, deteriorated,
"pinchbeck." Une femme — ,
an ugly woman. II est un peu
— , he is slightly crazy, or a
"little bit balmy in his crumpet."
C'est — , itisinferior, or "jimmy."
(Thieves') Le — , the executioner
at the convict settlement. (Artists')
Un tableau — , a picture not
painted in good style, not up to
the mark,
Tocandine, /. (popular), kept
woman.
Tocard, m. and adj. (popular), old
beau ; ugly, bad, ill. Diminutive
of Toc-(which see). C'est — , it
is not right. Etre — pour le
galtos, to have but scanty means.
Also to be stingy.
Tocarde,/. (popular), old coquette.
Tocasse, adj. (thieves'), wicked ;
jnalicious.
Tocasserie, / (thieves'), wicked-
ness; malice.
Tocasson, m. (popular), ugly
woman.
Tocquardement — Tondetir.
449
Tocquardement (popular), ladly;
roughly. Harponner — , to lay
rough hands on.
Toc-toc, adj. (popular), cracked.
Togue, adj. (thieves'), cunning.
Toile,/. (popular), d'emballage,
shroud. Les toiles se touchent,
expression which denotes that one
has no money in his pocket.
(Tailors') Faire de la — , not to
have sufficient means to procure
Toilette, f. (shoemakers'), green
canvas wrapper for boots; (general)
cutting the hair of convicts previous
to execution. La chambre de — ,
room at Mazas where that opera-
tion is performed.
Cest au d6p8t que se fait la toilette sur
un escabeau, toujouis le in€me depuis trente
ans. . . . Dfes que le coirdamn^ est sorti de
sa cellule pour entrer dans cette chambre
de toilette, il appartient au bourreau. —
Mimoires de Monsieur Claude.
Toilier, m. (shopmen's), an assis-
tant in the linen departnunt,
Vous savez que les bobinards ont leur
club maintenant. ... II parlait des ven-
deurs de la mercerie. . . . Est-ce qu'ils ont
un piano comme les toiliers ? — Zola.
Toise, adj. (familiar), il est — ,
used disparagingly, we know his
worth, or what he is capable of,
Toiture,/ (popular), hat, "tile."
Tok-tok (Breton cant), hammer,
Tolfede (familiar), de — (jocular),
of the best quality,
""ollard, m. (thieves'), office ; execu-
tioner, see Taule ; (convicts')
camp bed,
'ornate, y; (popular), rester comme
une — , to be confused, to look
foolish.
'ombage, m. (gambling cheats'),
extortion of money by gambling
cheats from their confrires, or loan
made by a gamester and not likely
to be repaid, " biting the ear."
Tombeau, m. (popular), bed, or
"doss."
Tomber (familiar), quelqu'un, to
nonplus one. Si vous me tombez
jamais sous la coupe (threaten-
ingly), if ever I have any power
over you. (Popular) Tomber une
femme, toabtainawoman'sfavours;
^dans la mdlasse, to become poor,
to be ruined ; — dans la limonade,
to fall in the water ; — dans le
boeuf, to become poor ; — en figure,
to fall in with a person whom, one
would rather avoid ; — pile, to
fall on one's back ; — sur le dos
et se casser le nez, to be constantly
unsuccessful ; — sur le dos et se
faire une bosse au ventre, words
used to denote that a girl has been
sedtued, with the natural conse-
quences ; — sur un coup de poing,
to receive a black eye, and to pre-
tend that it is the result of a
fall ; — une bouteille, to drink a
bottle of wine ; (thieves') — dans
le malheur (euphemism), to be
transported, "to go over the
water ; " to be apprehended ; —
en frime, to meet with; — en
litharge (lethargic), to be in soli-
tary confinement; — malade, to
be apprehended, or "smugged."
Tombeur, m. (popular), redoubtable
wrestler ; Lovelace ; (theatrical)
bad actor ; (familiar) slanderous
journalist,
Tompin, m^. (familiar), le genre — ,
something between vulgarism and
elegance.
Tondeur, m. (popular), de nappes,
parasite, or " quiller ; " — d'ceufs,
over-particular man, one who
sticks at trifles; a pedantic person ;
a miser, or "hunks."
450
Tonneau — Torchon.
Tonneau, m. (popular), etre d'un
bon — , to be ridiculous. Etre
d'ua fort—, to be extremely stupid,
a "dunderhead." (Roughs') Ton-
neau diviseur, cab. Fioperly privy
tub.
Tonnerre de poche, m. (obsolete),
wind. In Latin, crepitus ven''
tris.
Toper (military), to seize ; to appre-
hend.
Topiser (thieves'), to recognise ; to
stare at.
Topo, m. (military), topographic
survey ; staff; staff officer.
Toquade,/ {izxaSSixc), fancy for a
girl or for a man ; whim. Avoir
une — , to be " spooney."
J'ai pour toi une toquade insens^e depuis
la premiere de Marion Delorme. — E. MoN-
TEIL.
Toquadeuse, / (familiar), cocotte
of a sentimental turn of mind,
capable of living a man "for
love."
Toquante,/ (popularand thieves'),
watch, or "tatler."
Son auber j'ai engant^,
Son auber et sa toquante,
Et ses attach's de c^.
V. Hugo.
Toque, / (thieves'), watch, or
" tatler."
Toque, m. and adj. (familiar),
eccentric man; one who is cracked,
or "queer." Etre — de, to be in
love with, "spooney on, mashed
on, sweet on, or keen on."
Et moi qui ^tais toqud de Blanche. Oh !
mais tociu6 comma une enclume depuis
que je lui avals vu jouer la machine k coudre
dans la Revue.— P. Mahalin.
Toque', from toquet, cap. Com-
pare with the expressions, avoir la
tete pres du bonnet, and to have a
bee in one's bonnet.
Toquemann, m. (cocottes'), eccen-
tric, extravagant man.
Toquer (familiar), se — , to fancy ;
to fall, or to be in love, "to be
spooney, or gone on." (Popular)
Toquer, to ring.
Toquet, m. (familiar), de loutre,
nam^ given in 1881 to fem^^les
who speculated on the Stock Ex-
change. (Popular) Avoir son — ,
or en avoir dans le — ,to be drunk,
or " tight."
Torchecul, m. (popular), disparag-
ing epithet used in reference to a
newspaper or document.
Torcheculatif, adj. (familiar).
Propos torcheculatifs, dirty talk.
See Rabelais' Gargantua, chap,
xiii. : —
^ Or poursui ce propos torcheculatif; je
t'en prie. Et par ma barbe, pour un bus-
sart, tu auras soixante pipes,
Torchee, / (popular), blows ; set
to.
Torchenez, m. (popular), mettez
un — k votre langue, hold your
tongue, "put a clapper to your
mug."
Torcher (popular), to do something
hurriedly and carelessly ; — de la
toile, to do anything hurriedly ;
— les plats, to have an appetite.
Se — , to fight. Se — le cul de
quelquechose, not to care a straw
for a thing. S'en — le nez, to
have to do without. Se — la
gueule, to fight. (Literary) Tor-
cher, to write a neat article.
Torchette, / (popular), net comme
— , very tidy.
Torchon, m. (popular), dirty pros-
titute ; (familiar and popular)
slattern. Le — brule i la maison,
■words used to denote that a do-
mestic quarrel is taking place.
(Militaiy) Se flanquer un coup de
— , to fight.
Tord-boyaux — Toriue.
45 1
Tord-boyaux, m. (familiar and
popular), brandy, or strong
brandy, "French cream," and
in old cant, "bingo."
Le tord-boyaux est vers^ k la ronde dans
ies lourds godets de verre sale, et les nez
■eachlfren^s le reniflent bruyamment, avant
qu'on ne Venvoie d^truire ce farneux ver
-qui a la vie si dure. — Richbfin.
Tordre (popular), le cou i une
negresse, to discuss a bottle of
wine. (Familiar and popular)
Se — , to laugh enough to split
one's sides.
II disait comme un parfait gommeux :
*** Chic, tres chic . . . c'est infect ... on se
tord "... mais il le disait moins vulgaire-
ment, grSce k son accent etranger qui re-
levait I'argot. — ^A. Daudet, I^s Rots en
Exit.
Tordu, m. (gambling cheats'),
" pigeon " who has been robbed by
card-sharpers. Literally pigeon
whose neck has been twisted.
Tbmiquet, m. (popular), mill.
Torpiaude, /. (peasants'), woman
of bad character.
Torpille, / (familiar), woman of
lax morals ; — d'occasion, street-
walker.
Torse, m. (familiar), poser pour le
^, to show off on^s figure.
(Popular) Torse, stomach. Se
velouter le — , to comfort oneself
with a glass of wine or brandy.
Torta (Breton cant),- to sleep ; to
kill.
Tortillade, / (thieves'), food, or
"toke." The other English
synonyms are : " mungarly, grub,
prog, crug."
'ortillante,/. (thieves'), vine.
"ortillard, m. (popular), lame
man; (thieves') wire.
'ortille, adj. (popular), gtre — , to
be dead.
Bah ! . . . un petit verre de eric, ce n'est
pas mauvais. Moi, 9a me donne du chien.
.. . . Puis, vous savez, plus vite on est tor-
tilla, plus c'est drdle.— Zola.
TortlUer (popular), to limp ; to eat;
to hesitate. II n'y a pas a — , or
a — des fesses, there must be no
hesitation.
Tonnerre de scrongnieugnieu, murmiire
Ronchonotensepromenantd'unairgrognon
dans son cabinet ; n'y a pas k tortiller des
fesses, c'est pour d'main matin \ dix heures
et demie. — G. Prison.
Tortiller de I'ceil, to die. See
Pipe. (Thieves') Tortiller, to
confess; to inform against, "to
snitch;" — la vis, or le gaviau,
to strangle.
Si vous me tortillez le gaviau, de la vie
ni de vos jours, vous ne verrez Micro-
scopique. — De Gennes.
(Gamesters') Tortiller le carton,
to play cards. (Sailors') Se — du
boyau, to vomit.
Tortillette, f. (popular), girl who
wriggles when dancing or walking.
Tortillon, m,, (^opnlai), younggirl;
young servant maid, or ' ' slavey ;"
the behind. See Vasistas.
Tortorage, m. (ihieMe?,'), food, or
"mungarly."
Tortore,/; (thieves'), meal. Passer
k la — , se I'envoyer, or casser la
croustille, to eat.
Tortorer (thieves'), to eat, " to
grub." See Mastiquer. Tor-
torer le pain a cacheter, to par-
take of the Lord's Supper.
Tortouse,/ (thieves'), rope. Li-
goter une — , to tie a rope.
Tortu, m. and adj. (thieves'), ivine.
Bois — , vine.
Tortue, f. (popular), mistress ;
wife, "tart." Faire la — , to
fast.
J'aime mieux faire la tortue et avoir des
philosophes aux arpions que d'Stre sans
eau-d'aff dans I'avaloir et sans tr^foin dans
machiffarde.— E. Sue.
452
J'oto — Tourne-autour.
Toto (Breton cant), beadle.
Touche,/. (familiar and popular),.
appearance ; physiognomy. Bonne
— , grotesque face or appearance.
Une sacree — , a -wretched appear-
ance. Touches de piano, teeth.
Attention ail mouvement . . . ne craignez
J)as de casser vos touches de piano sur
es cStelettes des patates. — Dubois de
Gennes.
(Popular) Gare la — ! look out or
you will get a thrashing. La
sainte — , pay-day.
On cdl^brait la sainte Touche, quoi !
une sainte bien aimable, qui ,doit tenir la
caisse au paradis. — Zola. '
Touche, adj. (familiar), c'est — , it
is well done. Un article — , article
to the point.
Toucher (theatrical), les frises, to
obtain a great success ; (prostitutes*
bullies') — son pr^t, to share a
prostitutes earnings.
Tous deux se m^nagent des entrevues et
des sorties oil ils reglent leurs comptes.
Un marlou appelle cela " toucher son pret."
T—L,io Taxil.
Toucheur, m. (thieves'), murderer;
the leading ?iian in agang of mur-
derers.
L'assommeur n'est . . . que I'aide du
p^griot. Son chef d'attaque, c'est le tou-
cheur. On qualifie de toucheur celui qui,
aprfes avoir donne le premier coup k la vic-
time, est aussi le premier k faire sauter le
tiroir et \ toucher la monuaie . . . d'ordi-
naire le toucheur est un gamin de dix-
sept i dix-huit ans, aussi grele, aussi ch^tif
que son assommeur est d'aspect redoutable.
— MSjnoires de Monsieur Claude.
Touillaud, m. (popular), sturdy
fellow ; one fond of the fair sex,
or "molrower."
Toul (Breton cant) , prison.
Toulabre, or Toulmuche, m.
(thieves'), the town of Toulon.
Toupet, m. (popular), head; im-
pudence; coolness. Avoir un —
bceuf, to show cool impudence.
Toupet de commissaire, extra-
ordinary impudence. Se mettre,
or se foutre quelquechose dans
le — , to get something into one's
head ; to reviem.ber.
Toupie,^ (popular), head ; woman
of very lax -morality. Avoir du,
vice dans la — , to be cunnings
" up to a dodge or two."
Tour, m. (familiar), du baton, un-
lawful profits on some business
transaction. (Popular) Faire voir
le — , to deceive, " to bamboozle."
Connaitre le — , to be cunning,
wide awake, " to be up to a trick
or two." (Military) Passer a son
— de bete, to be promoted accor-
ding to seniority.
II passa capitaine a I'anciennet^, \ soii
tour de bite, comme il disait en rechignant.
— E. About.
(Thieves') Donner un — de cra-
vate a quelqu'un, to strangle one.
La — , or la — pointue, the Pre-
fecture de Police, or headquarters
of the police. Se donner un — de
clef, to rest oneself.
Tourbe, /. (popular), etre rien dans
la — , to be in great distress.
Tourlourou, or tourloure, m.
(general), infantry soldier.
Tourmeiite, / (thieves'), colic, or
"botts."
Toumant, m. (thieves'), mill;
head. Detacher une beigne sur
le — , to hit one on the head, " to.
fetch one a wipe in the gills."
Tournante, /. (thieves'), key, or
' ' screw. "
Tourne-4-gauche, m. (popular),
7nan. Alluding to a physical pe-
culiarity.
Tourne-autour, m. (popular),
cooper. The allusion is obvious.
Toiime- clef- — Tracquer.
453
Tourne-clef, m. (roughs'), life-
p-eserver, or "neddy."
Tourn6e, f. (popular), offrir une
— , to treat all round to drink.
Payer une — a quelqu'un, to thrash
one. Recevoir une — , to get
thrashed. (Familiar) Faire une
— pastorale, td go with a number
of friends to a house of ill fame
■mithplatonicintentions. (Thieves')
Faire une — rouge, to murder,
Toumer (popular), I'oeil, to be
sleepy / ^ de I'oeil, to die.
Deux ^toilesj . . . L'une ^tait brune et
I'autre blonde. . . . Et toutes deusses avaient
(du talent. . . . Et toutes deusses ont tourn^
dToeil, avant I'tge. — Le Cri du Peuple.
(Thieves') Tourner la vis, to
strangle one.
Tournevis, m. (roughs'), infantry
soldier. Chapeau a — , gen-
darme.
Tourniquet, m. (sailors'), surgeon,
" sawbones ; " (thieves') mill.
Tourte, f. (popular), head, at
" tibby ; " arrant fool.
J'vous dis qu'vous n'etes qu'une tourte,
tendez-vous c'que j'vous parte, s'pfece de
manle ! — Charles Lerov, Le Colonel Ra-
mollot.
jAvoir une ecrevisse dans la — .
See Avoir. Rire conime une — ,
to grin like an idiot.
Tourtouse, tortouse, or tour-
tousine, f. (thieves'), 7-ope.
Tourtouser (thieves'), to bind.
Tourtousier, m. (thieves'), rope-
viaker.
Touser (thieves'), to ease oneself.
Tousse (popular), ce n'est pas cher
9a, non ! c'est que je — , that's
■ not dear that, oh dear no ! C'est
de I'argent 9a comme je — , that's
no more silver than I am.
Tousser (popular), dessus, to reject
•with disdain. Faire — , to make
one pay, or "fork out."
Tout, adj. (familiar), le — Paris,
the select portion of the pleasure-
seeking society of Paris.
Son profil narquois et fin . , . avait pris
place desormais dans les medallions du
'tout Paris" entre la chevelure d'une ac-
trice en vogue et la figure d^composee de
ce prince en disgrace. — A. Daudet.
(Thieves') Tout de ce, very well,
"bene."
Tout-4-l'oeil, m. (popular), mem-
ber of parliament. Literally one
who can procure everything gratis.
Toutime, adj. (old' cant), all.
A_ ete aussi ^ ordonn6 que les argotiers
toutime qui bieront demander la thune,
soit aux lourdes ou dans les entiSes ne se
departiront qu'ils n'aient €\.& refuses neuf
mois, sous peine d'etre bouillis et plong^s
en lance jusqu'au proye, — Le Jargon, de
V Argot.
Tout-potins des premiferes, m.
(journalists'), select set of play-
going Parisians.
Toxon, m. (obsolete), ugly, gro-
tesque-looking man.
Si tu n'tires pas tes guStres d'ici, j'boxons,
vilain toxon, soldat de Satan, — liiche-en-
Gueule.
Trac, or trak, m. (general), fear,
"funk."
En vdrite, sa voix devenait tout k fait
agr^able, maintenant que le " trac " dis-
paraissait. — J. Sekmet.
Flanquer le — , to frighten. Avoir
le — , to be afraid, " funky."
Comebois r^p^ta. II avait un trak ^a-
tant. II avait figure, c'^tait facile ;_mais
parler en public . , . c'est une autre pairede
manches.— E. Monteil.
Ficher le — , to frighten.
Tout 5a, c'est ' des histoires pour nous
ficher le trac, k cause que nous ne sommes
pas anciens k I'escadron.— G* Courteline.
Tracquer (general), to be afraid, or
' ' funky. " The virord seems to be
454
Tracquett r — Trait.
derived from traquer, to track. He
who is tracked has reasons for
being afraid, and both the cause
and result are expressed by one
and the same word.
Quoi ! tu voudrais que je grinchisse
Sans tracquer de tomber au plan ?
J'doute qu'k grinchir ou s'enrichisse,
J'aime mieux goueper, c'est du flan.
Viens done remoucher nos domaines,
De nos fours gofiter la chalcur.
Crois-moi, balance tes alenes :
Fais-toi gouepeur.
ViDOCQ.
Spelt also "traker."'
Tache de ne pas traker. . . . Ce serait
d'un sot. — E. MoNTEii .
Tracqueur, m. {general), poltroon.
Tractis, adj. (thieves'), tractable ;
soft. Tractis is an old French
word.
Qu'est devenu ce front poly,
Ces cheveulx blonds, sourcils voultyz.
Grand entr'ceil, le regard joly,
Dont prenoye les plus subtilz ;
Ce beau nez droit, grand ne petiz ;
Ces petites joinctes oreilles,
Menton fourohu, cler vis traictis
£t ces belles l^vres vermeilles.
ViLlON.
Train, m. (popular), noise; uproar.
Faire du — , " to kick up a row."
Du — ! quick. Donner un coup
de pied dans le — a quelqu'un,
to kick one's behind, " to land one
a kick in his bum." Train des
vaches, tramcar. Le — blanc, a
train which used to be chartered by
Madame Blanc ofMonacoforthe use
of ruined gamesters. Le — jaune,
Saturday till Monday cheap train
taken by husbands who go to see
their wives at the seaside. A mali-
cious allusion to the alleged fa-
vourite colour of injured husbands.
Un — de charcuterie, train viith
third class carriages. Un — direct
pour Charenton, a glass of absinthe.
Charenton is a Paris d^p6t for
lunatics, and many cases of deli-
rium tremens are due to excessive
drinking of absinthe. Un — direct
coupe, litre of wine poured out
into a couple of glasses, a kind
o/"" split. Prends le — , run
oway, " hook it. " Prendre le —
d'onze heures, to loiter, to stroll.
Manquer le — , to be late, to lose a
good opportunity.
Traineau, m. (popular), faire — , to
drag oneself on one's behind.
Tratne-cul-les-housettes, m.
(familiar), vagrant, tramp.
Trainee, f. (familiar), woman of
indifferent character.
A son age la petite Maria Blond avait ■■
up joH toupet, _ Avec ca que de pareitles
histoires arrivaient a des trainees de soa
espece ! — Zola,
Tratne-gu6tres, m. (popular), lazy
fellow who strolls about ; vagrant,
"pikey."
Traine-paillasse, m. (military),
" fourrier, " ffy commissariat non-
commissioned officer, who in this
instance has charge of the bedding.
Trainer (popular), le cheval mort,,
or faire du chien, to do work paid
for in advance, ' ' to work the
dead horse ;" — la savate quelque
part, to go for a walk; — ses
guetres, to idle about.
Tratneur de sabre, m. (familiar),
uncomplimentary epithet applied
to a soldier.
Traineuse,/ (familiar and popular),
prostitute who prowls about rail-
way stations. See Gadoue.
Train-train, m. (general), allerson
petit — , to live a quiet, unobtrusive
life, free from care.
Trait, m. (familiar). Faire des traits,
to be guilty of conjugal unfaithful-
ness. (Gay girls') Avoir un —
pour un miche, to have a tender
feeling for a man.
Trait-carrf — Travaillcuse.
455
Trait-carr6, m. (obsolete), the ab-
solution given by a priest to a re-
fentant sinner by making the sign
of the cross.
Tralala, m. (popular), faire du — ,
to make a great fuss, a great show.
Se mettre sur son grand — , to
dress oneself in grand attire, " in
full fig."
Tranchant, m. (thieves'), paving
stone.
Tranche,/, (military), j'ai soupe de
ta — , lam tired of you. Se payer
une — de, to treat oneself to.
Refers to anything, from a bottle of
wine to a theatrical performance.
C'qui m'fait rigoler, c's'rin de poete,
Avec son bout d'alexandrin !
Vanter ]a neige ! Faut-i* etr' bete!
Pourquoi pas Cartouche et Mandrin ?
S'i' la gob', qu'i s'en paye un' tranche !
Qu'i' crach' pas su' les gazons verts !
Ca lui sufiit pas qu'a soy' blanche ;
Faut encor* qu'i' la mette en vers !
J. JouY, La Neige,
Tranche-ardent, m. (thieves'),
snuffers.
Tranche-fromage, m. (military),
sivord,
Trancher de I'^lephant (obsolete),
to -give oneself an air of impor-
tance.
II estoit encore jeune enfant
Qu'il tranchoit de son ^efant.
Paraphrase sur le Brefde sa
Saintet^ etvuovi a la. Reyne
Rigentej 1649.
Tranquille comme Baptiste
(popular), as cool as a cucumber,
Transaill (Breton cant), small
change,
Traquer, traqueur. See Trac-
quer, tracqueur,
Trav (thieves'), bonne a — , a likely
place for a robbery.
Travail, m. (freemasons'), eating;
(thieves') stealing; cheating.
(Popular) Le — du casaquin, act
of thrashing soundly. (Prosti-
tutes') Le — , prostitution.
Travailler (theatrical), le succes,
to be head of the staff of paid ap-
plauders at a theatre. Se faire — ,
to be hissed, "to get the big bird. "
(Popular) Travailler pour Jules,
or — pour Monsieur Domange, to
eat. Alluding to the contractor
for the emptying of privies ; — le
cadavre, le casaquin, les cotes, to
thrash, " \.o -waWo-p." See Voie.
Se — le trognon, to torture one's
brains. (Prostitutes') Travailler,
to walk the streets. The word has
the general meaning of to ply.
Quelles sont done vos sources principales
de renseignements ? Les chiffonniers, . . .
nous nous abouchons avec les DIog&nes qui
travaillent cette rue et nous leur achetons
tous les papiers trouv^s devant la porte de
la maison signal^e. — A. Sirven.
(Thieves') Travailler, to steal ; to
murder ; — a la tire, to pick
pockets; to be a pickpocket, or " buz-
faker."
— Que faites-vous maintenant ?
— Je m'exerce a voler.
— Diable ! r€pondis-je avec un mouve-
ment involontaire et en portant la main sur
ma poche.
— Oh ! je ne travaille pas ^ la tire, soyez
tranquille, je meprise les foulards . . . je
vole en I'air.— Th. Gautiek.
Travailler dans le rouge, to
murder.
Un meurtre ! travailler dans le rouge !
C'est grave ! — P. Mahahn.
Travailler dans le bit (bitiment),
to break into houses, " to crack
cribs."
Travai4leur, m. (thieves'), gam-
bling cheat, or "shark ;" thief, or
" prig ;" (popular) — de nuit, rag-
picker.
Travailleuse, /. (thieves'), variety
of Sodomite,
La troisifeme classe est entiJrement formfe
d'individus appartenant & la grande famille
456
Travers — Trempage.
des ouvriers et ne vivant que du produit de
leur travail. De Ik est venu le nom de
*' travailleuses." — L6o Taxil.
Travers (roughs'), passer quelqu'un
k — , to hustle, to thrash one, " to
wallop." See Voie. Si tu ne
dis pas Ron je vais te passer i — ,
if you don't apologize, ni thrash
you.
Traverse, f. (thieves ), penal ser-
vitude settlement. From traversee,
passage across the sea. Etre en —
k perp^te, to be a convict for life,
to be a " lifer."
They know what a clever lad he is ; he'll
be a lifer. They'll make the Artful nothing
less than a lifer.— Ch. Dickens.
AUer en — , to be transported, ' ' to
lump the lighter," or "to go
abroad. "
The Artful Dodger going abroad for a
common twopenny-hallpenny sneeze-box !
— Ch. Dickens.
The corresponding expression in
furbesche is " andar a traverse."
Traverser un litre (popular), to
drink a litre bottle of wine.
Traversin, m. (popular), infantry
soldier. Alluding to the small
size of the infantry. Se foutre un
coup de — , to sleep, " to doss."
Travesti, m. (theatrical), part of a
male character played by a female.
Traviole, / (popular and thieves'),
cross-road; ravine. Avoir des
travioles, to be uneasy. De —
(de travers), crosswise; awry; all
wrong.
T'ons la chance d'traviole.
V'lk les mendigots, les indigents.
Bon jour bon an, les bonn's gens,
J 'aliens pas en cafriole.
RiCHEPIN,
Tr^buchet, m. (thieves'), the guil-
, lotine.
Trifle, or tref, »;. (popular and
thieves'), tobacco, "fogus;" (popu-
lar) behind. Vise au — , apothe-
cary, or "squirt." (Familiar)
Roi de — , rival of a fast girPs
lover, termed " roi de coeur."
(Military) Boucillon de — , roll of
tobacco, " twist of fogus."
Tenez, mirez un peu, mes bons cama-
rades . . . voici d'abord deux boucillons de
trfefle qui ne seront pas mauvais k fumer ?
— Dubois de Gennes.
Treflifere, or tr^fouine, f. (popu-
lar and thieves'), tobdcco pouch.
Treizifeme, adj. (familiar), se marier
au — arrondissement, to live as
man and wife though not married,
to live " tally." The expression
has become obsolete, Paris being
now divided into twenty arron-
dissements instead of twelve.
Tremblant, m. (popular), bed,
"doss, or bug- walk."
Tremblante,/ (thieves'), _;9z'»-.
Tremblement, m. (theatrical),
mixture of vermout, cassis, and
brandy ; IvaWitary) fght. (Popu- .
lar) Et tout le — , all complete; a
grand show.
Et des chantreG, et des enfants de chceur,
et un commissaire en habit et \'6p6c au
cdte ; enfin, comme disait Fumeron, tout
1.; tremblement. — Hector France.
Trembler (popular), faire — la
volaillemorte, to utter stupendously
foolish things.
Trembleuse, f. (popular), electric
bell.
Tremblotte, / (popular), fear.
Termed also " trouille, flubart,
trac."
Tremousser (familiar), faire — le
baluchoni is said of wine which
gets into the head.
Pour du vin, dit la petite Linois tout-k-
coup, si celui-lk ne vous fait pas tremousser
le baluchon ! — E. Monteil.
Trempage, m. (printers'), intoxica-
tion.
Trempe — Trifouiller.
457
Trempe, or trempee,/. (popular),
thrashing.
Madame, si je ne me respectais pas, je
vous ficherais une drdle de Iremp^e 1 —
Gavakni.
Tretnper (popular), una soupe Ji
quelqu'un, to thrash one. See
Voie. (Military) Tremper son
pied dans I'encre, to be confined to
barracks, " to be roosted."
Trempette,/ (popular), rain.
Tremplin, m. (theatrical), the
stage. (Prostitutes') Le — , the
particular street or boulevard where
prostitutes ply their trade.
Trente-et-un, m. (familiar), Stre
sur son — , to be dressed in one's
best clothes.
Vous n'etes pas habitufe k me voir
comme ga sur mon trente-et-un, la pelure et
le pantalon noirs avec un tuyau de poele
et des souHers vernis. — From a Parisian
umg.
From the game termed trente-et-
un, that figure being the highest
score.
Trente-six, m. (popular), le — du
mois, never, " when the devil is
blind."
Trente-sixieme. See Dessous.
Treo-torret (Breton cant), pastry.
Trepe, m. (thieves'), crowd, or
" push." The word comes either
from the Italian cant treppo,
which has a like signification, or
from the old French treper, to
press, to trample. Roulotte a — ,
omnibus, ox "chariot." S'ebattre
dans le — . to move about in a
crowd.
Trepeligour, m. (old cant), vaga-
bond. From treper, to trample,
and le gourd, the high road.
Trepignard, m. (thieves'), thief
who moz'es about in a crowd picking
pockets.
Trepign6e,y; (popular), thrashing,
Flanquer une — ■ dans le gite, to
thrash soundly.
Trepigner (popular), to give a sound
thrashing. See Voie.
Tresser des chaussons de lisi&re
(familiar), to be in prison.
Treton, m. (old cant), rat. Defor-
mation of trottant.
Triangle, m. (freemasons'), hat;
(artists') mouth. Clapoter du — ,
to have an offensive breath.
Tribu, f. (military), se mettre en
— , to start a mess.
Tribunalier, m. (journalists'), re-
porters at courts of justice.
Un procfes, dont les " tribunaliers " des
journaux parisiens . . . h'ont pas souffl6
mot.— Gil Bias, 1887.
Trie, m. (old cant), meeting. Faire
le — , to leave the workshop "en
masse " to repair to the wine-shop.
Tricher (familiar), to act upon the
suggestions of Malthus.
Trichine,/ (popular), ^oy^V/.
Trichiner (popular), to eat pork.
Tricome, m. (popular), gendarme.
Tricoter (popular), des fitites, to
run away ; to dance ; — les cotes'
h. quelqu'un, to thrash one ; — les
joues, to slap one's face. (Mili-
tary) Aiguille k — les c6tes,
sword, " cheese-knife. '^
Comment se fait-il que tu sois si ferr6 ^
glace sur les aiguilles &. tricoter les c6tes ?—
De Gennes.
Triffonnifere, / (popular), tobacci
pouch.
Trifoin, m. (popular and thieves'),
tobacco, "fogus."
Trifouiller (popular), to search ; to
fumble ; — les guiches, to comb.
458
Trimancher — Trinquer.
Trimancher (thieves'), to walk
along the road.
Trimar, trimard, m. (thieves'),
road, or "Toby." Trimar, from
trimer, to run about on some un-
pleasant duty. AUer au — , to be
a highwayman. In English cant
a highwayman was termed a
"bridle-cull."
A booty of ;^io looks as great in the eye
of a "bridle-cuil," and gives as much real
happiness to his fancy, as that of many
thousands to the statesman,— Fielding,
Jottatkan Wild,
(Prostitutes') Faire son — , to walk
the street. Synonymous of " faire
le trottoir, faire son quart, aller
au persil, aller au trot."
Trimardant, m. (thieves'), way-
farer.
Trimarde, /. (thieves'), street, or
"drag."
Trimarder, or trimer (thieves'), to
walk along the road or street,
11 va passer tout \ I'heure un pilier de
paquelin qui trimarde k gaye. — Vidocq.
Trimardeur, m. (thieves'), high-
wayman, a "High-Toby man."
Trimbaler (familiar and popular),
quelqu'un, to take a person about ;
— quelquechose, to drag or carry
a thing about ; — son cadavre, to
take a walk ; — son crampon, to
take one's wife or mistress for a
walk. Se — , to walk about. The
corresponding expression for trim-
baler in the Berry patois is trique-
baler. Rabelais uses the term
triquebalarideau with the signifi-
cation oifobl, that is, one who will
allow himself to be ordered about.
Trimbaleur, m. (popular), man
not to be relied on, one who puts
you off with excuses ; — des conis,
or — de refroidis, driver of ahearse.
Termed also — de machabees ; —
de rouchies, or — de carne pour
la skche, prostitute's bully, "Sun-
day-man ; " — d'indigents, omni-
busdriver. (Thieves') Trimbaleur,
coachman, "rattling-cove;" —
de piliers de boutanche, rogue who
having purchased goods which he
is to pay for at his residence, gets
them taken away by a shopman,
and on the way manages to obtain
possession of the property.
Trimball^e,/ (popular), a number^
a quantity.
Trime, /. (thieves'), street, or
"d>.orCd\\.e.;" way ; road, "Toby."
Nousne rencontrerons pas seulement un
ferlampier sur la trime. — Vidocq.
En — , let us go, away I
Ilyagras(dubutin), mesenfants ; allons..
en trime, nous faderons (partagerons) au
plus prochain tapis (auberge). — Vidocq.
Trimer (familiar and popular), to
work hard ; to be waiting. Faire
— , to make people wait, Faire
— les mathurins, to eat. Literally
to make the teeth work, (Thieves')
Trimer, to walk along the road ;
(commercial travellers') to walk
about in order to get orders.
Trimilet, m. (thieves'), thread.
Trimoires,///. (thieves'), legs.
Trinckman, m. (popular), wine
retailer.
Tringle (popular), nothing; no ;
naught,
Tringlot, m. (military), soldier of
the army service corps. From
train and a suffix.
Trinquer (popular and thieves'), to
be compelled to pay for others, or
to have to make good any damage
for which one is held responsible ;
to lose at a game.
Le trefle gagne. Trop petit, bibi, t*as.
mal maquilM ton outil. V'lk celle qui perd.
J'ai trinqud (perdu), c'est pas gai. V'ISl
celle qui gagne. La v'lk encore. Bu car-
Triomphe — Trogner.
459'
reau, c'est pour ton veau. Du coeur, c'est
pour ta soeur. Et v'lk la noire. — Richepin.
Faire — quelqu'un, to thrash one,
"to wallop."
Triomphe, m., explained by quo-
tation : —
Le triomphe est una vieille coutume de
Saint-Cyr, ijui consiste a promener sur une
prolonge d'artiUerie les vainqueurs du jour
(lors de I'inspection), tandis que les Aleves
forment dans la cour une immense faran-
dole et chantent le choeur legendaire de la
gaiette. — Figaro.
Tripaillon de sort ! (popular),
ejaculation expressive of intense
disappointment.
Tripasse,yi (popular), ugly and fat
woman.
Triper (popular), to suckle an
infant.
Tripes, / pi. (popular), large, soft
breasts. Secoaerles — aquelqu'un,
to thrash one. See Voie. Porter
son argent aux — (obsolete), to
employ one's money in thepurcliase
of very cheap articles. Used to be
said by fishwives to customers
who cheapened too much.
Tripi^re, f. (popular), girl or
woman with well-developed breasts.
Forte — , one with enormous
breasts.
Tripoli, m. (popular), rank brandy,
" French cream " and " bingo "
in old English cant. Un coup de
— , a glass of brandy.
Tripot, m. (popular and thieves'),
police officer ; municipal guard.
Tripoter (familiar), le carton, to
play cards.
Un braconnier, qui n'a pas employ^ sa
joumde k tripoter le carton, sort d'un fourr^
iivecson arme. — P. Mahalin.
Comme les heroines de Molifere n'ont
d'esprit que I'eventail en main, d'Axel ne
letrouvait un peu de vie qu'en tripotant le
"carton." — A. Daudet.
(Artists') Tripoter la couleur, to
paint. Tripote, painted in mas-
terly style.
Comme c'est tripote ! . . . quel beurre X
II est impossible d'etre plus chaud et plus
grouillant. ^ Th. Gautier Les Jeune
France.
Triquage, m. (rag-pickers'), sorting
of rags.
Triquart, m., or trique, f.
(thieves'), liberated convict under
the surveillance of the "haute
police." Similarly to ticket-of-
leave convicts in England, a man
under the surveillance of the
police is obliged to report himself
from time to time, and a place of
residence is assigned to him which
he cannot leave without permis-
sion.
Trique, / (thieves'), tooth, or
"ivory;" cab, or "cask;" a
convict returned from transporta-
tion before his time, or "yoxter."
Also one under polite supervision,
(Popular) Trique a larder, or
■ — a picoter, sword-stick. Faire
flamber la — a larder, to use a
sword - stick. Trique, properly
cudgel, termed "trucco" in the
Italian cant.
T'riquebille, m. (obsolete). See
Flageolet.
Triquer (popular), to sort rags ; tir
cudgel; (thieves') to be under police
surveillance as a ticket-of-leave.
Triquet. m. (thieves'), police spy,
one who watches ticket-of-leave
men, termed "triques."
Triqueur, m. (popular), masterrag-
picker, one who sorts rags.
Troez (Breton cant), porridge. ,
Trognade (schoolboys'), dainties,
such as sweets, fruit, cakes.
Trogner (schoolboys'), to eat
dainties.
46o
Trogneur — Tranche,
Trogneur, m. (schoolboys'), one
■who eats dainty things.
Trognon, m. (popular), head, or
"nut."
Comment, Scrongnieugnieu, faut done
que j'vous I'r^pfete cinquante fois, qu' c'est
■k cause des sales iddes qu' vous m'avez
foutues dans I'trognon, vous et Kelsalbecq,
que d'puis huit jours j'suis d^vastd d'un
embStement vraiment cons^cutif. — G. Fri-
. SON.
Devisser le — , to kill. (Familiar
and popular) Men petit — , my
sweet little one, my little " ducky."
Other fond expressions are : " mon
loup, mon chien, mon petit chou,
mon chat, mon loulou, mon gros
minet, ma petite chatte, ma bi-
chette, ma minette, ma poule, ma
poupoule, mon gros poulet, ma
petite cocotte," and others quite
as ridiculous. Our fathers used
the endearing term, " mon petit
bouchon," from bouchonner, to
fondle.
S^aitareile (embrassant sa bou teille). Ah !
Tietlte friponne. Que je t'aime, mon petit
■ bouchon. — MOLIERE, jLe Midecin- Tttalgri
lui.
Troisieme. See Dessous.
Trois-mSts, m. (military), veteran
■with three stripes.
Trois-ponts, m. (familiarj, high
silk cap. Casquette a — , prosti-
tute's bully. See Poisson.
Troleur, m. (popular), commis-
sionnaire ; vagrant, "pikey;"
rabbit-skin man.
Troleuse, / (popular), street-
■walker. See Gadoue. From
the verb Uo\er, to go about, derived
from the German troUen. In
English, to troll, hence trull.
Trombille,/ (thieves'), beast.
Trombine, /. (popular), head, or
" tibby ; " physiognomy, or
"phiz." See Tronche. Trom-
bine en deche, ugly face.
"knocker-face.'' Une rude — ,
a grotesque face.
Tromblon, m. (familiar), hat, or
" stove-pipe."
Tromboller (roughs'), to love ; —
les gonzesses, to be fond of ■women.
Trombone, m. (military), faire — ,
to pretend to take money out of
one' s pocket to pay for the reckon-
ing. The movement to and fro
of the hand is likened to the
action of playing the trombone.
Trompe,/; (popular), nose.
Trompe-chasses, m. (thieves'),
picture.
Trompe-la-mort, m. (familiar),
swell, "masher."
Trompette, /. (popular), face, or
"mug;" mouth, or "rattle-
trap ; " nose, or " conk ;'' cigar,
Trompeur, ?«. (obsolete), melon.
Thus termed probably from its
yellow colour, which is supposed
to be that in favour with de-
ceived husbands.
Trompion, m. (military), bugler.
Tronche,^ (thieves' and roughs'),
head, or "tibby."
— J'espfere bien qu'on lui coupera la
tronche k celui-la.
— Je pane que je I'attrape \ la sorbonne
avec un trognon de chou. — Th. Gaittier,
The slang synonyms are : " le
baldaquin, le coco, la boule, la
balle, la ciboule, la calebasse, la
boussole, la pomme, la coloquinte,
le caillou, la cafetiere, le caisson,
le tesson, la cocarde, la bobine,
le citron, la poire, le grenier a
sel, la botte au sel, la botte a
sardines, la boite a surprises, la
tire-lire, la hure, la gouache,
la noisette, le char, le reservoir,
le chapiteau, le bourrichon, la
goupine, la tourte, le trognon.
Troncher — Trottoir.
461
la guitare, la guimbarde, le so-
liveau, le bobechon, la bobi-
nasse, le kiosque, le vol-au-vent,
I'omnibus, la sorbonne, la ca-
boche, le ciboulot, I'ardoise, le
soufflet, le jambonneau, I'armoire
i glace, la baigneuse, le schako ; "
and in the English slang :
" knowledge-box, tibby, costard,
nut, chump, upper storey, crumpet,
and nab. " Tronche a la manque,
foliaofficer, or " reeler. " See Pot-
i-tabac. Theproper signification
of tronche is billet of wood, piece of
wood which has been cut off the
trunk.
^TO'acher(^\eves'),tok{ss. Termed
also "sucer la pomme."
'ronchiner (obsolete), used to
signify to take a morning walk,
a "constitutional." From the
name of <<. celebrated doctor of
the eighteenth century, by name
Tronchin, whom it was then the
fashion to consult. Tronchinade
had the meaning of walk.
'ronchinette,/ (roughs'), young
girVs head or face.
Prdne, m. (popular), night-stool.
Etre sur le — , to be at the W. C,
Troploc, m, (popular), employer,
" boss."
["roquet, m. (popular), abbrevia-
tion of mastroquet, landlord of
wine-shop. Called also "bistrot,
empoisonneur, mannezingue."
Tout ce que je sais, c'est que je sortais
u troquet ^uand j'ai regu mon atout par
rois zigs qui ont pu me d^shabiller, apr&s
voir eu des nouvelles de mon biceps. _ S'ils
I'ont donn^ des cbataignes, je les ai bien
rrang^s. — M^moires de Monsieur Claude.
["rot, m. (prostitutes'), aller au — ,
to walk the street as a prostitute in
fidl "fig." (Military) Au — ! a
favourite expression in the cavalry,
look sharp I
Allez mettre votre blouse, et au trot t
qu'est-cequi m'a bSti un pierrot comme 5a I
— G. COURTEUNE.
Trotach (Breton cant), soup.
Trottant, m. (thieves'), rat.
Trottante,y; (thieves'), »zi;«j«.
Trotter (popular), se — , or se la
— , to go away.
II m'a donn^ du poignon pour me trotter
toute seule ^ Paris. Je suis revenue, avec
le sac de Thomme sauvage, k la turne de
I'ogresse. — Mimoires de Monsieur Claude.
Trotte-sec, m. (cavalry), foot-
soldier, "mud-crusher."
Trotteuse, / (popular), railway
engine, "puf&ng, or whistling
Billy."
Trottignole, /. (popular and
thieves'), foot, "crab;" shoe,
" crab-shell." Du cabochard aux
trottignoles,^(7»« head to foot.
Trottln, m. (popular), errand hoy
or girl,
Les trottins se feront des rdv^rences
comme les marquises de I'ancien temps. —
Le Voltaire, Nov., 1886.
Trottins, feet, or " everlasting
shoes ; " shoes, or "trotter-cases."
Des trottins feuilletes, worn-out,
leaky shoes. (Thieves') Trottin,
, horse, or "prad."
Trottinard, m. (popular), child,
"kid."
Trottinet, m. (popular), lady's
shoe.
Trottoir, m. (familiar), femme de
— j prostitute, or ' ' common Jack. "
Le grand — , fashionable co-
cottes, high-class "tarts" of that-
description. Le petit — , the
street-walking females, or "un-
fortunates." (Theatrical) Legrand
— , stock of classical plays. Le:
petit — , class of lighter produc-
tions.
4-62
Trou — True.
Trou, m. (familiar), faire son — ,
to get on in the world, (Popular)
Le — aux pommes de terre, the
mouth, " potato-trap." Le — de
balle, de bise, or du souffleur,
anus. Avoir un — sous le nez,
to be a great bibber of wine. Etre
dans le — , to be dead and buried,
" to have been put to bed with a
shovel ; " to be in prison, in
"quod." Un — du cul, an
arrant fool, " Bally flat ; " a meaii-
fellow, or " skunk." Onlui bou-
cherait le — du cul avec un grain
de sable — explained thus by
Rigaud : —
Se dit en parlant de quelqu'un que la
peur paralyse, parceque, alors, selon I'ex-
pression vulgaire, il " serre les fesses." —
Diet, d' Argot Moderne.
Faire un — ^ la lune, to fail in
business, to be bankrupt. It
formerly signified to disappear.
Literally to vanish behind the
moon. (Thieves') Trou, prison,
or "quod."
Vive le vin ! vive la bonne ch^re !
Vive la grinche ! vive les margotons !
Vive les cigs ! vive la bonne blere !
Amis, buvons k tons les vrais gar9ons !
Ce temps heureux a fini bien trop vite.
Car aujourd'hui nous v'12i tousdans I'trou.
Song written by Clement, a burglar.
Troubade, or troubadour, m.
(popular), infantry soldier.
Ta tournure guerriere,
Ta de rata, tata, ta de rata, ta taire,
Sait captiver la plus fifere !
Et, pour le parfait amour.
En filant un doigt de cour,
Tu te montreras toujours
Plus fort que dix troubadours.
Dubois de Gennes.
Troupe, /. (thieves'), lace, or
"driz."
Troufignard, troufignon, m.
(popular), the behind; the anus.
Troufion, m. (popular), soldier.
Trouillarde,/ {^a^w\&x), prostitute.
From the verb troler, ta roam
about.
Trouille, / (popular), dirty ser-
vant ; slut ; dissipated-looking
woman; trull; (thieves') fear.
Avoir la — , to be afraid. Synony-
mous of " avoir le taf, le trac, le
flubart, la frousse."
Trouilloter (popular), to stink.
Troupe, / (theatrical), d'argent,
second-rate company ; — de
carton, company composed of very
inferior actors ; — de fer-blanc,
one numbering actors of ordinary
ability. Termed also " troupe
d'ete," the Paris season taking
place in winter ; — d'or, ord'hiver,
first-rate theatrical company. In
the language of journalists the ex-
pressions, " troupe de fer-blanc,"
" troupe d'or," are used to denote
respectively a middling or excel-
lent staff df writers.
Trousse, y; (thieves'), anus.
Troussequin, m. (popular), the i^-
.^aW, or " Nancy. " See Vasis-
tas.
Trouve, adj. (artists' and journa-
lists'), new, original.
Trouver (familiar), la — mauvaise,
to be highly dissatisfied. Trouver
des puces, to have a quarrel, or to
get a thrashing. Se — mal sur, to
appropriate another's property.
Troyen, m. (domino players'),
three of dominoes.
True, m. (familiar and popular),
affair; mode; knack; dodge.
Avoir le — , to have the knack, to
have the secret.
Est-ce que je ne connais pas toutes les
couleurs? J'ai le true de chaque com-
merce.^—Balzac.
Avoir le — , to find a dodge.
Ce farceur de Mes-Bottes avait eu le
tnic d'epouser une dame trfes d^catie. — E.
Zola.
True, any kind of snail trade in
Trucasre — Trucsin.
463
the streets. Avoir du — , to be
ingenious; to possess a mind fer-
tile in resource. Le — vert, i«7-
/ian/i, or "spoof." (Popular and
thieves') Piger le — , to discover
the fraud, the dodge. Le — de la
morgane et de la lance, christen-
ing.
A la chique i six plombes et m&che pour
que le ratichon maquille soa true de la
morgane et de la lance. — Vidocq.
Le — , thieving, " lay." Le grand
— , murder. Des trues, things,
objects. Donner le — , to give the
■watchword. Boulotter le — , to
reveal the watchword. (Theatrical)
True, engine used to effect a trans-
formation scene. Piece i trues,
play with transformation scenes.
(Prostitutes') Faire le — , to walk
the streets. (Military) True, room.
Nous arrivons dans une esp&ce de sale
true, grand k peu pres comme y'la la
chambre, seurment pas t'tafait aussi haut.
— G. COURTELINE.
Also military equipment. True,
from the Provenfal trie, deceit.
Then we have the old-fashioned
word " triche," which corresponds
to the English trick at cards.
A thief in Italian lingo is termed
' ' truccanle. " Literally trickster.
In old French "true" meant
blow, and in the Italian jargon
" trucco " is used to denominate
a stick, from a correlation between
the effect and the cause.
Trucage, m., selling new articles
for antiquities.
Trucageur, m., manufacturer of
articles sold as genuine antiquities.
Trucard, m. (popular), artful
dodger.
Truche,/ (thieves' and tramps'),
begging, "cadging."
{e suis ce fameux argotier,
« grand Coesre de ces mions.
Fenterve truche et doubler
Dedans les boules et fr^mions.
La. Chanson des Argotiers,
La faire El la
cadge. "
to beg, "to
Trucher (old cant), to beg, "to
cadge ; " — sur I'entiffe, to beg on
the road. From true.
Trucheur, or trucheux, m. (old
cant), beggar, or " cadger;" tramp,
or ' ' pikey. "
Qui veut rouscailler,
D'un appele du grand Coesre,
Dabusche des argotiers,
Et des trucheurs le grand maltre,
Et aussi de tous ses vassaux.
Vive les enfans de la truche,
Vive les enfans de I'argot.
La Chanson des A rgotiers.
Trucsin, m. (thieves'), house of ill-
fame, "flash-drum, nanny-shop,
or Academy." In America certain
establishments of this description
are termed "panel-cribs." I find
the following description in a
book called the Slang Dictionary
of New York, London, and Paris
(the last-named town might have
been left out) : Panel-crib, a
place especially fitted up for the
robbery of gentlemen, who are
enticed thereto by women wh6
make it their business to pick up
strangers. Panel-cribs are some-
times called badger-cribs, shake-
downs, and touch-cribs, and are
variously fitted for the admission
of those who are in the secret, but
which defy the scrutiny of the
uninitiated. Sometimes the casing
of the door is made to swing on
well-oiled hinges which are not
discoverable in the room, while
the door itself appears to be hung
in the usual manner, and well
secured by bolts and lock. At
other times the entrance is effected
by means of what appears to be
an ordinary wardrobe, the back
of which revolves like a turnstile
464
Truelle — Truqueur.
on pivots. When the victim has
got into bed with the woman, the
thief enters, and picking his
pocket-book out of his pocket,
abstracts the money, and supply-
ing its place with a small roll of
paper, returnsthe book toits place.
He then withdraws, and coming to
the door raps and demands ad-
mission, calling the woman by the
name of wife. The frightened
victim dresses himself in a hurry,
feels his pocket-book in its proper
place, and escapes through an-
other door, congratulating him-
self on his happy deliverance. The
panel-thief who fits up a panel-
crib tries always to pick up gentle-
men that are on a visit to the city
on business or pleasure, who are
not likely to remain and prose-
cute the thieves.
Truelle, f. (freemasons'), spoon.
Termed also "pelle."
Truffard, or truffardin, m. (popu-
lar), j-oMVr, "swaddy." Truffard
also means happy, lucky,
Truffe, / (popular), nose of consi-
derable proportions, or " conk ; "
potato, "spud;" — de savetier,
chestnut. Aux truffes, excellent,
"first-class, fizzing, out-and-out,
nap." II a un nez h chercher des
truffes is used to compare a vian to
a pig, as a porcine assistant is ne-
cessary for the finding and rooting
up of truffles.
Truffe, adj. and m. (familiar), ar-
rant, or "captious " fool ; — de
lAAt:., superlatively elegant or stylish,
" tsing tsing."
Truffer (popular), to deceive, "to
cram up."
Trufferie,/ (popular), /^, "cram-
ming up."
Truffeur, m. (popular), one who. tells
fibs, who "throws the hatchet,'' or
"draws the long-bow." The
English slang expressions come
from the wonderful stories which
used to be told of the Norman
archers, and more subsequently of
Indians' skill with the tomahawk.
Truffier, m., trufifiere,/. (popular),
fat person. Analhision to a pig
used for finding truffles, and which
is called truffier in certain parts of
France. It appears that peasants,
in order to discover an animal
with a fine nose, go to the fair
with a bit of trufHe in their shoe,
and they know a good truffle-
finder at once, as he never fails tO'
sniff at their heels.
Trumeau, m. (popular), woman of
indifferent character. See Ga-
doue. Vieux— ! old fool," Aoi-
dering old sheep's head."
Truquage, m. {sutists'), putting the
name of an old master to a modern
picture,
Truquer, m. (popular), to live by
one's wits ; (thieves') to swindle,
"to bite ; " to give oneself up to-
prostitution; — de la pogne, to
beg, "to cadge." (Tradespeoples')
Truquer, to manufacture articles^
sold as genuine antiquities.
Truqueur (popular), one who lives-
by his wits; swindler, one of the
" swell - mob ; " card ■ sharper,
" look;" Sodomist, "gentleman
of the back door ; " seller of theatre
checks ; one who does sundry odd"
jobs, such as opening the doors of
carriages, &'c., "one who lives,
on the mooch," or who sells smalt
articles in the streets; pedlar.
Je vous assure qu'il me r^pugne de verser
le raising de ces deux truqueurs.— VlDocQ.
Truqueur de cambrouse, tramps
or ' ' pikey. "
Les deux truqueurs de cambrouse noua
entendront si on rebatit le sinve. — Vidocq.
Truye — Tutler.
46s
Truye,/, fils de — (obsolete), used
to be said of a man who vanishes,
alluding to La Truye qui file, the
signboard of a celebrated wine-
shop of the seventeenth century.
Tual (Breton cs.nl), fox.
Tuant, adj. (familiar), dull in the
superlative degree.
Tubard, m. (popular), silk hat.
Various kinds of covering for the
head are termed: "capet, car-
beluche, combre, combrieu, cap-
sule, tuyau de poele, tromblon,
tube, tubeahautepression, casque,
viscope, bolivar, couvre-amour,
tuile, ^picephale, galurin, lam-
pion, nid d'hirondelle, calo-
quet, cadratin, ardoise, marquin,
bache, decalitre, comiche, cou-
vercle, couvrante, loupion, bosse-
lard ; " and in the English slang :
" tile, chimney-pot, stove-pipe,
goss." To complete this chapitre
des chapeaux, which has nothing
in common with the one said by
Sganarelle to have been written
by Aristotle, we may add that
Fielding calls hats "principles,"
and in explanation of the term he
says : —
_ As these persons wore different " prin-
ciples," i.e. hats, frequent dissensions grew
amopg them. There were particularly two
parties, viz. those who wore hats fiercely
:ockcd, and those who preferred the " nab "
Dr trencher hat, with the brim flapping over
:heir eyes. The former were called * cava-
liers "and "tory rory ranter boys," &c.
ITie latter went by the several names of
''wags, roundheads, shakebags, oldnolls,"
md several others. Between these con-
linual jars arose, insomuch that they grew
n time to think there was something e.ssen-
:ial in their differences, and that ^eir in-
lerests were incompatible with each other,
vhereas, in truth, the difference lay only
n the fashion of their hsiti..— Jonathan
mid.
Tube, m. (familiar and popular),
silk hat, " stove-pipe. See
Tubard.
Et . . . !e tube sur I'oreille . . . suivi
d'horizontales, de verticales, de ddhanch^es
et d'agenouilldes, on le verra s'en alter dans
les rues. — Le Voltaire.
(Popular) Le — , the throat,
"gutter-lane, or whistler;" the
nose, or "smeller." See Mor-
viau. Se coUer quelquechose
dans le — , to eat, "to grub." Se
piquer le — , to get drunk, or
"tight." Se flanquer du terreau
dans le — , to take snuff. Un — ,
a musket, or "dag." Un — a
haute pression, silk hat.
Tuber (popular), to smoke. Tubons
en une, let's " blow a cloud."
Tubercule, m. (familiar), 6£g nose,
"conk."
Tu^, adj. (familiar), astounded,
aghast, "flabbergasted."
Tuer (thieves'), le ver, to silence the
calls of one's conscience, a not un-
usual thing for thieves to do.
(Popular) Tuer les mouches a
quinze pas, to have an offensive
breath ; — le colima9on, to have
a morning glass of white wine ;
— le ver, to have an early glass of
spirits, a "dew-drink."
Ensuite on tue le ver abondamment : vin
blanc, mel^-cassis, anisette de Bordeaux,
d'aucunes grognardes, \ la peau couleur
de tan ne crachent pas sur une couple de
perroquets, le demi-setier de casse-poitrine
ou la chopine d'eau-de-vie de marc. — P.
Mahalin.
Tuffre, m.
"stuff."
(thieves'), tobacco.
Tuile, / (freemasons"), plate ; (fa-
miliar) disagreeable and unforeseen
event ; (roughs') hat, or " tile."
Tuileau, m. (roughs'), capi "tile."
I'm a gent, I'm a gent.
In the Regent-Street style,-
Examine my costume
And look at my tile.
Popular Song.
Tuiler (popular), to measure, to
judge of one's character or abilities;
to survey one with suspicious eye,
Se — , to reach the stage ofintoxi-
H H
466
Tulipe orageuse — Turin.
cation when the drunkard looks
apoplectic, when he is as "drunk
as Davy's sow."
Tulipe orageuse, f., a step of the
cancan, a pas seul danced in such
places as Bullier orL'Elysee Mont-
raartre by a young lady with skirts
and the rest tucked up so as
to disclose enough of her person
to shock the sense of decorum of
virtuous lookers-on, whose feelings
must be further hurt by the ener-
getic and suggestive gyratory mo-
tions of the performer s body. This
pas is varied by the " presentez
armes ! " when the lady handles
her leg as a soldier does his mus-
ket on parade. Other chore-
graphic embellishments are, "le
passage du guet, le coup dulapin,
la chaloupe en detresse, le pas du
hareng saur," &c.
Tune, or thune, / (thieves'),
money, or "pieces;" five-franc
piece.
J'suis un grinche, un voleur, un escarpe :
je buterais le Pere Eternel pour affurer une
tune, mais . . . trahir des amis, jamais ! —
ViDOCQ.
La — , ortunebee (old cant), the old
prison of Bicttre. In the fifteenth
century the king of mendicants
was called Roi de Thune, or Tunis,
as mentioned by V. Hugo in his
description of La Cour des
Miracles under Louis XI. (see
Notre Dame de Paris), in imita-
tion of the title of Roi d'Egypte,
which the head of the gipsies bore
at that time. It is natural that
rogues should have given the ap-
pellation to the prison of Bicetre,
where so many of the members of
the ' ' canting crew " were given
free lodgings, and which was thus
considered as a natural place of
meeting for the subjects of the
King of Thune.
Tunegon, /; (old cant), prison, or
"stir."
Tuner (old cant), to beg, " to maun-
der." The latter term seems to
be derived from mendier, to beg,
Tuneur, m. (old cant), beggar,
" maunderer."
Tunnel, m. (medical students'), the
anus.
Tunodi (Breton cant), to talk cant,
" to patter flash."
Tunodo (Breton cant), cant expres-
sions; — miason, falsehoods.
Turbin, ?«. (popular), annoyatue.
Bon sang d'bon Dieu ! quel turbin !
J'viens d'mett'mon pied dan' eun' flaque :
Cast I'hasard qui m'ofFre un.bain,
V'lan ! v'la I'vent qui m'fiche eun' claque,
RlCHEPIN.
Turbin, work, " graft."
Apr&s six jours entiers d'turbin
J 'me sentais la gueule un peu sale.
Vrai, j'avais besoin d'prend'un bain ;
Seul'ment j'l'ai pris par I'amygdale.
RiCHEFIN.
(Thieves') Le — , thieving. (Pros-
titutes') Le — , prostitution. Aller
au — , to walk the streets as a street-
walker.
Turbiner (popular), to work, to do
"elbow grease."
Plus joyeux encore I'ouvrier qui turbnie
en plein air, suspendu sur un ^chafaudage,
plus pres du bleu, ^ventg par !es souffles de
rhorizon. — KlCHEPlN, Le Pave.
Turbiner une verte, to drink a glass
of absinthe. (Thieves') Turbiner,
to thieve.
Turbineur, m. (popular), labourer.
Turc, m. (thieves'), a native of Tou-
raine. See TSte, Face.
Turcan, m. (thieves'), the town oj
Tours.
Turin, m. (thieves'), earthenware
pot. This word is no doubt a
corruption of terrine.
Turlurette — Typote.
467
Turlurette, /. (popular), fast girl,
Turlutaine, / (popular), caprice,
whim.
Turlutine,/; (military), campaign-
ing ration consisting of pounded
biscuit, rice, and bacon,
Tume, /; (familiar and popular),
illfumished, wretched room or
lodgings. This word is derived
from the Gipsy ' ' turno, " castle.
L'immeuble . . . je me suis tout de suite
Souvenu de cette turne.
Xavier Mont^pin.
Turquie,/. (thieves'), Toiiraine.
Tutoyer (popular), une chose, to
take hold of a thing unceremo-
niously; to purloin ; — un porte-
morningue, to steal a purse.
Tutu, m. (familiar), kind of short
muslin drawers worn by ballet
girls. Termed also " cousu."
Son maillot tendu sans un pli, avant
I'enfiler cette sorte de jupon-calegon de
nousseline, bouffant aux hanches, ferrn^
lu-deshus du genou et qui r^pond au joli
letit nom harmonieux de tutu ou cousu. —
\, SiRVEN.
Fuyau, m. (popular), ear, or
"wattle ; " throat, or " red lane."
Se Jeter quelque chose dans le — ,
to eat or drink. Avoir le — bouche,
to have a cold in the head. (Fa-
miliar and popular) Tuyau de
poele, silk hat, " stove-pipe."
Ni blouses, ni vestes, ni casquettes : re-
lingotes, paletots, tuyaux de poele. — ^A.
ilRVEN.
(Military) Tuyau de poele, regula-
tion boots. (Popular) Les tuyaux,
legs, " pins." Ramoner ses tu-
yaux, to run away ; to wash one's
feet. See Patattot.
(Sporting) Tuyau, " tip," that is,
confidential information about a
horse that is likely to win. Given
in le tuyau de I'oreille.
Apr&s men operation, le cheval que j'ai
pris devient subitement le tuyau.— Ze Gil
Bias.
Donner un — , to give such infor-
mation, " to give the office."
Tuyaux depoSle, m.pl. (popular),
high boots ; worn-out shoes.
Des tuyaux de po61e qui reniflent la
poussifere desruisseaux.— E. de la B^dol-
Ll&RE,
Type, m. (familiar and popular),
individual, "bloke, cove," or
" cuss," as the Americans say.
Nous ne parlerons que pour m^moire du
gargon de caf6 qui, d^daignant aujourd'hui
le pourboire, ne rend jamais exactement la
monnaie, lorsqu'il a flaire un type a ne pas
compter. — A. Sirven.
Type has also the signification of
odd fellow, " queer fish." The
term " type " was first used by
cocottes as synonymous of dupe,
or " flat," as appears from the
following dialogue between two
" soupeuses," frequenters of Bre-
' bant's restaurant.
— Avec qui as-tu passe ta soiree ?
— M'en parte pas : avec deux types qui
m'ont embet^e k cent francs par tete. — P.
PMTi^n-RK-ii\3,PetitsM£7noires£mieStalle
dOrchesire.
typesse, f. (familiar and popular).
Typo, m. (popular), compositor.
Typote, f, (popular), female com-
tositor.
468
Ulcere — Usine.
u
Ulcfere, m. (popular), faire degorger
son — , to make oneself vomit.
Unch' (popular), the first words of
a mild form of swearing, nom
d'un ....
Bravo . . . Nom d'unch ! C'est presque
aussibien qu'k I'Ambigu. — Victor Hugo.
Un peu de courage k la poche
(mountebanks'), a fhrase used as
an appeal to the generosity of the
public when the sum required be-
fore the performance of any feat is
not forthcoming. May be rendered
by " tuppence more and up goes
the donkey," a vulgar street
phrase, says the Slang Dictionary,
for extracting as much money as
possible before performing any
task. The phrase had its origin
with a travelling showman, the
finale of whose performance was
the hoisting of a donkey on a
pole or ladder. (Familiar) Un de
plus refers to an injured husband.
Uonik (Breton cant), the sun.
Urf, adj. (popular), excellent, first-
class. C'est rien — ! excellent,
" real jam." Le monde — ,_fine
people.
Urge, m. The word is used by the
ladies or " tartlets" of the Boule-
vards to qualify a man's financial
status. Tlie scale ranges from the
humble " un urge," denoting a
poor or very stingy man, to the
superlative "dix urges." A stingy
man is also said to wear gloves of
the size 6J, whilst a geneious
one sports the 8J.
Ainsi un gandin passe d'un air d^gag^ sur
le boulevard, lorgnant les lemmes qui font
espalier k la porte des cafi£s. Trois urges X
diront celles-ci_ en I'apercevant. Trois
urges, c'est-k-dire : ce monsieur n'est pas
f^n^reux, il |^ante dans les num^ros has.
i, au contraire, elles disent : Six urges !
ou huit urges ! oh ! alors, c'est un banquier
mexicain qui passe Ik, elles le .<iavent, il leur
en a donn^ des preuves la veille ou I'avant-
veille. L'^chelle n'a que dix Echelons ;
le_ premier urge s'emploie k propos des
pignoufs ; le dixi&me urge seulement k
propos des grands seigneurs. — Delvau.
Urine de lapin (popular), bad and
weak brandy.
Urle,yC (thieves'), the room where
prisoners have interviews with
visitors.
Vme,f. (fopuiar), head, or "tibby."
Avoir un depute dans 1' — , to be
enceinte.
Urpino, adj. (popular), excellent,
' ' fizzing ;" elegant. For rupino,
rupin. C'est ■ — aux pommes, it
is the height of elegance.
Ursule,/. (familiar), old maid.
Usager (popular), is said of a man
with genteel manners.
User (military), son matricule, to
serve in the army. Le numero
matiicule - is the soldier's number.
(Gamesters') User le tapis, to play
low ; (familiar) — sa salive, to
argue uselessly. Ne pas avoir use
ses culottes sur les bancs, to be ig-
norant. (Thieves') User la pierre
ponce, to be a convict at a penal
servitude settlement. From a.
simile. Pumice stone takes a long
time to wear away.
Usine,/ {,-po-pyi\sx), place where one
works.
Usiner — Vadrouillarde.
469
Jsiner (popular), to work, "to
graft." -
Ustensile, m. (bullies'), mistress.
LJstensiller, m. (theatrical), one
■who has charge of the minor
articles of the plant.
Ustoches, m.pl. (popular), jfjVwrf,
Deformation of eustache, knife.
Ut ! (^roAsx^), your health I First
word of a sentence formerly used
by printers when drinking to-
gether, " Ut tibi prosit meri
potio ! " The Germans use the
expression, "prosit!"
Utilit^,^ (theatrical), useful actor,
an " all round " one.
V
Vachard, vi. (popular), man with
no energy; lazy fellow, "bummer."
Vache, /. (popular), woman of in-
different character ; — a lait, pros-
titute. See Gadoue. Vache!
an insulting epithet applied to
either eex.
Ce fut, pendant une minute, une clameur
assourdissante. . . .
— Cochon !
— Salaud !
— Bougre de vache !— G. Courteline.
Etre — , faire la — , to he lazy.
Prendre la — et le veau, to marry
a girl who is pregnant. Le train
des vaches, the tramcar. A play
on the word tramway. (Thieves')
La — , the police, " reelers." Une
— , police spy, or policeman.
Elle avail ili amende ft par deux horri-
bles pecits dr61es. ... lis dtaient en train
de dresser la " gonzesse " avant de I'envoyer
battre le trimar (le trottoir) lorsque les
roussins, les vaches, survinrent. — Albert
CiM, Institution de Demoiselles.
Mort aux vaches ! is a motto often
found tattooed on malefactor^
bodies.
Vacher, m. (thieves') police officer,
or "reeler."
Vacherie, / (popular), laziness; a
place where drinks are served by
women.
Va - comma - je - te pousse, /
(popular), ^ la — , at haphazard.
Vacquerie,/ (thieves'), aller en — ,
to sally forth on a thieving expe-
dition.
Vade, f. (thieves'), crowd, or
"push." Tenned also " tigne."
Va-de-la-gueule,. m. (popular),
gormandizer, or ' 'grand paunch ; "
orator.
Va-de-la-lance, m. (popular), boon
companion, a kind 0/"" jolly dog."
Vadoux, m. (obsolete), servant.
Vadrouillard, vadrouilleur, m.
(popular), low fellow fond of hold-
ing revels with prostitutes.
Vadrouillarde, vadrouille, va-
drouilleuse, /. (familiar and
popular), Icfw prostitute, or
' ' draggle-tail. " Vadrouille, low
graceless fellow.
Fais-toi connaitre. II faut
Que je saches oil tu perches.
Je fais mille recherches,
O gibier d'^chafaud.^
Et je reviens bredouille ! . . .
Ainsi chantait T — or,
Mais rhorrible vadrouille
Ricana : cherche encor.
Raminagrobis.
Vadrouille is properly u, sivab.
470
Vadrouilkr — Vanteme.
AUer en — , or faire une — , to go
and amuse oneself with gay girls.
(Thieves' and roughs') En — ,
wandering about, "on the mooch."
Vadrouiller (popular), to go with
prostitutes, to be a "mutton
monger."
Vague, m, (thieves'), aller au — , to
go about seeking for a "job,"
qucerens qtiem devoret. Coup de
— , theft. Pousser un coup de — >
to commit a robbery.
Un certain soir £tant dans la d^bine,
Un coup de vague il leur fallut pousser.
Car sans argent Ton fait bien triste mine.
Song written by Clement,
a burglar,
(Bullies') Envoyer une femme au
— , to send a woman otit for pur-
poses of prostitution. (Popular)
Du — ! an expression of refilsal,
which may be rendered by the
Americanism, "yes, in a horn."
Se licher du — , lancer une gousse
au — , to send a woman out to walk
the streets.
Vaguer (prostitutes'), to wander
about.
Vain, adj. (thieves'), lad.
Vaisseau du desert, m. (popular),
euphemism for chameau, prosti-
tute.
Vaisselle,7C (popular), de poche,
money, "needful." (Military)
Vaisselle, decorations. Mettresa —
a I'air, to put on one's decorations,
Valade, / (thieves'), pocket, or
' ' cly. "
J*ai toujours de I'auber dans mes va-
lades, bogue d'orient, cadenne, rondines
et frusquins.— VlDOCQ.
From avaler, to swallow up. Bon-
der les valades, to feel pockets in a
crowd.
Valet de coeur, m. (popular), the
lover of a prostitute, or " Sunday-
man." See Poisson.
Valoir (popular), ne pas — cher,
to have a disagreeable^ "nasty"
temper. Valoir son pesant de mou-
tarde, not worth muck ; (thieves')
— le coup de fusil, to be worth
robbing,
Valser (popular), to go away ; to
run away, " to hook it." Balzare
in furbesche ; — du bee, to have an
offensive breath.
Valtreuse, /. (thieves'), portman-
teau, or " peter."
Valtreusier, m. (thieves'), rogue
who devotes his attentions to port-
manteaus, "dragsman."
Vandale,/ (thieves'), empty pocket.
Vannage, m. (gambling cheats'),
faire un — , to allow a ' ' pigeon "
to win the first game. Termed
also maquiller un — .
Vann6, adj. (familiar and popular),
exhausted, "gruelled."
C'est vrai que je suis un peu vann^ . , .
dk Elys^e en souriant, et il montait ses
cinq Stages, le dos rond, ^crase. — A.
Daudet.
Vanner (thieves'), to run away,
" to speel." Alluding to the mo-
tions of the body and arms of a
■winnower, or from the old French
word vanoyer, to disappear.
Vannes,/. pi. (popular), falsehood;
''flam."
Am I dreaming? or what? Pinch me,
Jesse 1 I am quite awake, am I not ? And
the thing is no "flam ? "—The Globe, Dec,
1886.
Des — ! ejaculation of disbelief,
"over, or over the shoulder."
C'est des — ! that's all humbug,
"all my eye."
Vanneur, m. (thieves'), one who
runs away ; co7vard.
Vanterne, or venterne,/ (thieves'),
window, or "jump." From the
Spanish ventana, or more pro-
Vantemier — Vas-y-vas-y.
An
bably from vent, wind, so that
venterne literally signifies which
lets in the wind. Ventosa in
Spanish cant. Vanterne (for lan-
terne), lantern ; — sans loches,
dark lantern, or " darky."
Vanternier, ot. (thieves'), robber who
effects an entrance through a win-
dow, "dancer, orgarreter."
Vapeur.y; (popular), una demi — ,
a glass of absinthe.
Vaquerie, /. (old cant), bier en — ,
to sally forth on a thieving expe-
dition.
Vase, m. andf. (familiar), etrusque,
chamber-pot, or "jerry." Con-
cerning this utensil Viscount Bas-
terot, in his work De Quibec h
Lima, speaks of a curious cus-
tom of the Peruvians. He says :
"On it su de tout temps que les
Espagnols ne se font pas prier
' pour annoncer bruyamment qu'ils
out bien dine ; temoin une cer-
taine histoire du Marechal Bas-
sompierre. Mais il est une certaine
habitude peruvienne dontvraiment
je n'avais jamais entendu parler.
II est un peu embarrassant de la
decrire, mais pourquoi la tairais-
je ? Ne faut-il pas raconter, quels
qu'ils soient, les usages et les
mceurs? Quel serait sans cela
I'interet des voyages ? Le fait est
qu'au Perou, le pot de chambre
est arrive i la hauteur d'une in-
stitution nationale. On se met-
trait plutot en route sans malle que
sans cet ustensile precieux. Les
personnes riches les font faire en
argent. Mais, helas ! la vieille
aristocratic est sur son declin, et
la faience domine aujourd'hui.
Les dames surtout les etalent avec
une complaisance infinie ; il est
vnii qu'ils servent aussiquelquefois
de meuble de toilette. On voit
arriver une brillante senora ; elle
tient quelque chose ^ la main :
c'est sans doute un bouquet de
fleurs, ou un mouchoir de den-
telle? Non, c'est son vase de
nuit ! Encore si elles se dispen-
saient de s'en servir publiquement !
Mais elles pensent probablement,
avec quelques cyniques, que les
choses naturelles ne sont pas in-
decentes." (Popular and thieves')
De la — , rain, or " parney." II
tombe de la — , or de la flotte, it
rains.
Vaser (popular and thieves'), to
rain. Termed also ' ' lansquiner,
tomber de la lance."
Vasinette,/. (popular), bath. Aller
a la — , to bathe. Termed "to
tosh" by the gentlemen cadets of
the R.M. Academy.
Vasistas, m. (popular), monocular
eye-glass; the behind. The sy-
nonyms are : " le piffe, le me-
dallion, I'arriere-train, le trMe,
messire Luc, le moulin ^ vent, le
ponant, la lune, le bienseant, le
petard, le ballon, le moutardier,
le baril de moutarde, I'obusier, la
tabatiere, la tire-lire, la giberne,
le proye, cadet, la figure, la ca-
nonniere, I'oignon, la machine a
moulures, la rose des vents, le de-
partement du Bas-Rhin, le democ,
le schelingophone, le Prussien,
le panier aux crottes, le visage de
campagne or sans nez, le fignard,
le petrouskin, la face du Grand
Turc, le tortillon, le fleurant,
le pedzouille, le cadran, le foiron,
le tal, le garde-manger, le naze,
le soufflet, le prouas, la contre-
basse, le cyclope, le schaffouse, le
gingin."
Vassarfes,/, (thieves'), water.
Vas-y-t'assir, m. (roughs'), chair.
Vas-y-vas-y, m. (roughs'), casement
of a window. Play on vasistas.
472
Va-te-faire-suer — Velours.
Va-te-faire-suer ! (popular), go to
the deuce I
Va-te-!aver, m. (popular), box on
the ear, right and left.
Et il regardait les gens, tout pret Si leur
administrer un va-te-laver s'ils s'tftaient
permis la moindre rigolade. — Zola,
Va-t' faire-panser, m. (popular),
box on the ear ; biaw, or "wipe."
Je lui ai flanqu^ un va-t' faire-panser sur
I'oeil.— Randon.
Vaticanaille,/; (familiar), clericals.
Va-trop, m. (thieves' and roughs'),
servant ; — de charretier, carter's
man.
Ah ! ah ! personn' ne sait c'qu'il fiche
Depuis qu'il roul' par les grands ch'mins.
Oh ! oh ! p't'et' qu'il est merlifiche,
Va-trop d'chartier, ou tend-la-iriain.
RlCHEPIN.
Vaudevillifere (literary), actress of
no ability who is engaged only on
account of her personal attractions.
Vautour, m. (popular), hard-
hearted landlord ; gambling cheat,
or "hawk."
Veau, m. (military), knapsack, or
' ' scran-bag ; " (popular) young
prostitute.
Un soir 2i la barrlfere
Uii veau, un veau
Tortillait du derriere.
Vedette, f. (theatrical), avoir son
nom en — , or etre en — , to have
one's name in large type on a play-
bill.
— Laissez-moi, rdpondait-elle, vous me
d^chirez.
— Tu seras en vedette.
— Vous etes insupportable.
— En 6toile !
— Assez I— J. Sermet.
Veilleurs de morts, m. pi. (bro-
thels'), young scamps who amuse
themselves by causing an uproar
in brothels and putting everything
topsy-turvy.
En argot de lupanar, on appelle ' ' veil-
leurs de morts " les jeunes vauriens qui
emploient leur soiree \ mettre sens dessus
dessous les maisons de toMrance. lis sont
la terreur des maquerelles, et les pertes
qu'ils leur font subir sont les revers de la
m^daille du proxdndtisme. — L^ Taxil.
Veilleuse, /. (thieves'), stomach,
" middle piece ; " — k sec, empty
stomach. Une — , a franc. Demi
— , fifty centimes. (Familiar)
Souifler sa — , to die, " to kick
the bucket, or to snuff it."
Veinard, adj. and m. (familiar and
popular), lucky ; lucky fellow.
J'suis connu d'Charonne k Plaisance
Sous le nom d'Chan9ard dit I'veinard . . .
V'lh Chan9ard, un veinard
Qu'a d'la chance en abondance.
A. Jambon, via Chan^ard.
Veine, /. (familiar and popular),
de cocu, g7-eat luck. Veine alors !
what luck !
Le colonel lui jeta un coup d'oeil, rendit
le salut et passa. Laigrepin, stupefait, se
dit — Veine alors ! II est myope comme une
chaufferette. — G. Courteline.
V61er (popular), to be in childbed,
"in the straw."
Velin, m. (printers'), wife. Arrange-
maner, or secouer son — , to chas-
tise one's better half.
Velo, ;«, (old cant), postilion.
Velocipede, m. (popular), casser
son — , to die. For synonyms see
Pipe.
Ah ! ben ! en v'li un creve, 9a veut fumer,
5a n'tient pas sur ses pattes, s'il ne ddgele
pas cet hiver, s'il ne d^visse pas son hillard
au printemps, pour sfir ^ I'automne, il va
casser son vdocip&de. — Baumaine et
Blondelet,
Velours, m. (gamesters'), gaming-
table. Eclairer le — , to lay one's
stakes on the green cloth. Jouer
sur le — , to stake one's winnings,
(Familiar) Faire un — , or cuir, to
put in a consonant at the end of a
woj'd and carry it on to the next.
Velouter — , Verdousier.
473
as : Je suis venu z'a Paris. (Popu-
lar) Un — , crepitus ventris. Ri-
gaud says : " Le velours se produit
dans le monde avec une certaine
timidile melancolique et rappelle
les sons files de la flute (ceci pour
les gens qui aiment la precision). '
C'est un — , that is excellent (of
drink). (Thieves') Un — , robbing
without violence. Faire du — , to
flav the good fellow ; to seek to
■wheedle one out of something.
Velouter (familiar), se — , to com-
fort oneself by a drink.
Velu, adj. (students'), synonjrmous
of chic, excellent, first-rate, " true
marmalade."
Vendanger (old cant), to ill-treat;
to execute ; — a I'echelle, to hang.
Vendangeuse d'amour, f. (fa-
miliar), gay girl. The expression
is Delvau's.
Vendre (thieves'), la calebasse, to
inform against, " to blow the gaff,
or to turn snitch."
Toujours est-il, reprit le rec^Ieur, que
c'est lui qui a vendu la calebasse, et que
sans lui . . . — ^VlDOCQ.
(Popular) Vendre des guignes, to
squint, "to have swivel eyes;"
(familiar and popular) — la meche,
to reveal a secret.
Vendu, m. (popular and journa-
lists'), epithet exp7-essive of a vague
accusation of extortion, but gene-
rally used with no particular
meaning.
Oui, je lui en prSterai, hurla Mes-Bottes.
Tiens ! Bibi, jette-Iui sa monnaie k travers
la gueule, k ce vendu !— Zola, VAssom-
moir.
Venerable, m. (popular), the be-
hind.
Vent, m. (popular), du — ! is ex-
pressive of derisive refusal, " go to
pot." (Hawkers') Vent du nord,
fan. (Students') Donner du — ,to
buily. (Sailors') Avoir du — dans
les voiles, etre — dessus, — de-
dans, to be in a state of intoxi-
cation, " to have one's mainbrace
well spliced."
Vente. See Abattage.
Ventre, m. (popular), beni^, beadle;
verger; chorister. An allusion to
' ' pain benit, " supposed to be
their staple food. C'est le — de
ma mere, / shall never return
there, or I shall have nothing more
to do viith this. Un — d'osier,
a drunkard, or " lushington."
(Familiar) Nous allons voir ce
qu'il a dans le — , we will see what
stuff he is made of. Se brosser le
— , to go without food.
J'aime inon art . . . ma foi, dit un acteur.
si je pouvais passer mes jours k me brosser
le ventre, le theatre . . .— E. Monteil.
Avoir du chien dans le — , to have
pluck, endurance ; to be made of
good stuff.
Je suis sur que ce nez I'aidera k faire son
chemin. II joue ce soir. Jugez-le. Vous
verrez qu'il a du chien dans le ventre. — P.
AUDEBRAND.
Ventree,/; (popular), copious meal,
' ' buster. " Se foutre une — , to
make a hearty meal, or"tightener. "
Venus,/! (artists'), mouler une — ,
to ease oneself by evacuation.
Ver, m. (familiar), rongeur, cab
taken by the hour. Tuer le — , to
have an early glass of spirits " to
keep the damp out."
Verbe, m. (thieves'), sur le — , on
credit.
Verdet, m. (old cant), wind.
Verdouse, or verdouze, /
(thieves'), apple; meadow. In
the Italian cant verdume signifies
grass. See Arroseur, Cribleur.
Verdousier, m. (thieves'), apple-
tree; garden ; fruiterer.
474
Verdousiire — Verver.
Verdousifere, /. (thieves'), fruu
terer's wife.
Verds, m. pi. (thieves'), formerly
name given to the Paris police.
Oh ! c'est que nous avons eu la moresque
(la peur) d'une Here force : je sais bien que
quand je m'ai sent! les verds au dos le
treffe (ccEur) me faisait trente et un. — Mi~
moires de Vidocq.
V^reux, ni. (thieves'), ticket-of-leave
man.
Vergne, / (thieves'), town. Xs.
grande — , Paris. Una — de
misericorde, literally une villa da
misere et corde, a town where
thieves have little chance of success,
Michel says vergna is literally
winter quarters, from the Italian
verno, winter. More probably,
however, it comes from vergne,
alder plantation. Every small
town has u square planted out
with trees, used as a promenade,
or for the holding of fairs, &c. , a
meeting-place for pedlars (who
have contributed so m'any ex-
pressions to the jargon). Thus
aller a la vergne possibly signified
to go to the public square, and, by
an association of ideas, to go to the
toivn. It is to be noted, on the
other hand, that the Latin vema,
vernaculus, respectively mean slave
born in the house of his master,
native ; so that the word vergne
would be a native house, collection
of native houses — hence town.
Vermeil, m. (thieves'), blood,
" clarat."
Vermicelles, m.pl. {popnla.t), hair,
"thatch."
Le Pierrot birbe, avec ses vermicelles
autour du gniasse ! oh ! esbloquant, ca ! —
RlCHEPlN.
(Thieves') Vermicelles, or var-
michels, blood-vessels.
Par le meg des fanandels, tu es sans
raisind dans les vermicheis (sans sang dans
les veines). — bALZAC
Vermilion, m. (thieves'), an Eng-
lishman, supposed to invariably
sport a red coat.
Verminard, vermineux, m.
(students'), contemptible man,
"skunk."
Vermine, / (thieves'), lawyer,
" land-shark."
Vermois, m. (thieves'), blood,
"clarat."
Vermoise, adj. (thieves'), of a red
colour.
Veronique, f. (rag-pickers'), lati-
tern.
Verre, m. (popular), de montre, the
behind. Casser le — de sa montre,
to fall on on/s behind. (Gambling
cheats') Montrer le verre, more
correctly le vert (tapis vert), en
fleurs, one of two confederates
engaged in a game of cards shows
such a good array of trumps thai
lookers-on are induced to stake.
Verseuse,y; (familiar), waitress at
certain cafis.
Versigo, m. (thieves'), the town of
Versailles.
Vert, m. (popular), samettreau — ,
to play ; to gamble. Montrer le
■ — en fleur. See Verre. (Thieves')
II fait — , it is cold.
Verte, adj. (familiar), la — , ab-
sinthe. Garcon, une — , waiter, a
glass of absinthe. L'heure de la
— , the time of day when absinthe
is discussed in the cafis, generally
from five o'clock to seven.
Verticale,/ (familiar), a variety of
prostitute best described by the ap-
pellation itself.
Verver (thieves'), to weep, "to nap
a bib. " A deformation of verser.
Verveux — Vice.
475
Verveux, adj. (journalists'), pos-
sessing verve or spirit.
Le plus verveux des journalistes— un
Gascon devenu parisien. — La Vie Papu-
laire, 1887.
Vervignoler (obsolete), to have
connection.
Mais vervignolant, me faisait quelquefois
de chaudes caresses. — Pamasse des Muses,
Vessard, m. (popular), poltroon.
Vesse, f. (popular), avoir la — , to
be afraid. (Schoolboys') Vesse !
cave! or " chucks ! "
Vesser dxi bee (popular), to have
an offensive breath.
Vessie, f. (popular), low prosti-
tute. See Gadoue.
Veste,/ (familiar), remporter une
— , to meet with complete failure.
Vestiaire, m. (familiar), laisser sa
langue au — , to have lost one^s
tongue.
Vestige, m. (thieves'), coquer le
— , to frighten; to be afraid.
Des vestiges, or vestos, haricot
beans, which generate wind in the
bowels. From vesse, wind.
Vesto de la cuisine, m. (thieves'),
detective officer, ' 'cop. " La cuisine,
vesto, respectively detective force,
haricot bean.
Vesuve, m. (familiar), faireson — ,
fr make a fuss ; to show off.
Vesuver (popular), to bevery liberal
with one's money.
Vesuvienne, / (familiar), ^7 ^V/.
For synonyms see Gadoue.
Veuve, / (thieves'), formerly the
gallows, "scrag;" nowadays the
guillotine. Grosser chez la — ,
tirer sa crampe avec la — , or
epouser la — , to be guillotined.
(Familiar) Veuves de colonel,
female adventurers who attend
gaming-tables, passing themselves
off as widows of militsiry men.
Veuve d'un colonel mort . . . d'un
coup de pied dans le cul, woman
who passes herself off as a colonefs
widow.
Veux-tu-cacher-5a, m. (familiar
and popular), short coat.
Maintenant on ne dit plus les paletots
d'hommes, on dit des veux-tu-cacher-ga. —
Baumaine et Blondelet.
(Auctioneers') Veuve rentree, seller
whose property has not beenknocked
down at an auction-room. Etre
loge chez la — j'en tenons (obso-
lete), to be enceinte.
Veziner (thieves'), to stink.
Je vou^rais avoir un homme comme toi \
ll3]aed^;Dlite. . . . D'abordilv^zine(ilsent
mauvats), puis il est marie ! Rien ne me
dit qu'il ne me serrera pas un jour la vis
pour sa \2azvi^,—Mimoires de Monsieur
Claude.
Vezou,/. [pofvlai), prostitute. See
Gadoue.
Quant aux lilies publiques, les hommes
les d^signent par uii grand nombre d'appel-
lations ... les autres termes employes, avec
le plus de grossierettS sont les suivants :
toupie, bagasse, calfeche, grenouille, tortue,
volaiUe, rouscailleuse, couillere, vessie, ve-
zou.— hto Taxil.
Vezouiller (popular), to stink.
Viande, /. (popular), coller sa —
dans le torchon, to go to bed, " to
get into kip." Montrer sa — , to
wear a low dress. Ramasse ta — ,
pick yourself up. Viande de
Morgue, insulting epithet applied
to a person who imprudently im-
perils his limbs or life. Morgue,
dead-house. Basse — , or viande
de seconde categoric, woman with
flabby charms.
Viauper (popular), to lead a dissolute
life, or "to go molrowing; " to
weep, or " to nap a bib."
Vice, m. (popular), avoir du — , ta
be cunning, " to be fly. "
La femme qui a un peu de vice, s'^man-
cipe t6t ou tard de la tutelle d'une maitresse
476
Victoire — Vingt-deux.
de maison et travaille pour son compte. —
E. DE GONCOURT.
Victoire, /. (rag-pickers'), shirt,
"flesh-bag."
Vidange,y. (thieves' and roughs'),
largue en — , woman in childbed,
"in the straw."
Videe, f. (rag-pickers'), basketful
of a rag-ficker^ s findings,
Vider (popular), le plancher, to go
away, " to slope ; ' — ses poches,
to play the piano. (Familiar) Etre
vide, to be spent in point of inteU
lectual productions. (Prostitutes')
Vider un homme, to leave a man
penniless.
Vie, f. (familiar), faire une — de
Polichinelle, to make a great
noise ; to lead a dissolute life. .
Vi6daser (obsolete), to work care-
lessly.
Vieille, adj. (familiar), un verre de
— , a glass of old brandy. La —
garde, the set of superannuated
cocottes, of "played-out tarts."
Tout ce qu'on appelatt ddj^, il y a quinze
ans, la vieille-garde, a passe par le Moulin-
Rouge.^ C'etaient Esther Guimond, dont
un ministre de la guerre disait : *' Elle est
de ma promotion." — Mahalin.
(Familiar and popular) Ma —
tranche, old fellow, my hearty,
' " old chump, my ribstone, or my
bloater. "
D'lk-haut j'applaudis chaque acteur
Surtout si la piece est bien Tranche.
J'cri' : chaud ! chaud ! vas-y, ma vieill'
branche.
BURANI ET BUGUET.
Vieille barbe, oldfashioned poli-
tician who will not keep up with
the times.
Invitez 1^ tous ces fossiles
Remis k neuf et rempaiilds.
Les vieilles barbes indociles,
Fourbus, cassis, crevds, rouill^s.
Le Triboulet, 1880,
The term is applied specially to
the Republican politicians of 1848,
Vieux, adj. (familiar and popular),
se faire — , to feel dull ; to be
waiting for a long while. Se faire
de — OS, to wait for a long while.
Un — cabas, a stingy old woman.
(Popular) Vieux meuble, old man;
— comme Mathieu-sale, very
old. (Literary) Vieux jeu, old-
fashioned ; (familiar) — tison, old
"gallivant." Un — de la vieille,
old veteran. (Military) C'est — !
I am not to be taken tn, " tell that
to the marines."
Vieux plumeau, m. (popular), old
fool, "doddering old sheep's
head."
Eir dit : II ne sent pas bon !
— Pas bon ? . , . Espfec' de vieille cruche !
Dit la marchand' — Vieux plumeau !
T'en mang'rais plus que d'merluche ! . . .
Va done, eh ! foumeati !
A. QuEYRIAUX.
Vif-argent, m. (thieves'), cash.
Vignette,/, (printers'), /k*.
Vigousse, /. (popular), energy,
strength. For vigueur.
Villois, m. (thieves'), village. An
old French word from the Low
Latin villaticum.
Si j'venais d'faire un gerbement et que
j'en aye de la surbine on m'enverrait dans
un trou d'vergne ou dans un villois de la
Jargole. — ViDOCQ.
Vinaigre, tn. (thieves'), ram.
(Familiar) Du vinaigre ! faster!
Expression used by children who
are rope-skipping.
Vinasse, /. (popular), witie.
Vingt-cinq (popular), k — francs
par tete, superlatively. Rigoler a
— francs par tete, to amuse one-
self enormously.
Vingt-deux, m. (thieves'), knife,
or "chive."
Prends le vingt-deux en cas de malheur,
— ViDOCQ.
Vingt-huit-jours — Vitrine.
477
(Printers') Le — , lie master or
chief overseer. Vingt-deux ! is
used to notify that the master is ap-
proaching. A signal of the same
description used by English
schoolboys or workmen is " nix ! "
Vingt-huit-jours, m. (popular),
soldier of the reserve. Thus
termed on account of his yearly
twenty-eight days' service.
Viocque, adj. andf. (thieves') old ;
life. From the old word viouche,
pronounced viouque.
Violon, m. (popular), bolte a — ,
lock-up at a police station.
J'suis connu d'tous les sergents d'ville,
J'connais tout's les bolt's a violon,
C'est chez eux qu* j'^lis domicile,
J'pourrais pas vivr' dans les salons !
E. DU Bois, C'est Pitaitchard,
The word violon itself signifies
lock-up, on account of the window-
bars of a cell being compared to
the strings of that instrument.
The lingo terms,, "jouer de la
harpe," to be in prison, and
"jouer du violon," to file through
the window-bars of a cell, seem to
bear out this explanation. Some
philologists, however, think that
the stocks being termed psalte-
rion, "mettre au psalterion, " to
ptit in the stocks, became syno-
nymous of to imprison, the ex-
pression being superseded in time
-by " mettre au violon " when
that instrument itself superseded
the psalterion.
Violone, adj. (thieves'), poor. A
Man who comes out of prison is
generally "hard-up."
Virolets, m. (obsolete), explained
by quotation : —
Pour les testicules, les g&itoires, les
marques de virility d'un homme. — Le
Roux.
Vis, / (familiar and popular), tor-
tiller, or serrer la — , to strangle.
See Refroidir.
Visage, »/. (popular), a culotte, — -
cousu, thin, spare man, "a scare
crow ; " — de bois flotte, haggard
face ; — de constipe, sour coun-
tenance; — de campagne, or
sans nez, the behitid ; — h. cu-
lotte, ugly face.
Viscope, /. (thieves' and roughs'),
cap, " tile."
Vise - au - trfefle, m. (popular),
apothecary, "squirt."
Visqueux, m. (popular), most de-
graded variety of prostitutes' bul-
lies. See Poisson.
Visser (thieves'), to abash by a stern
glance.
Visuel, m. (popular), s'en injecter,
or s'en humecter le — , to look
attentively.
Vitam (Breton cant), brandy.
Vitelotte, f. (popular), red nose,
one with "grog blossoms."
Vitres, f. pi. (popular), eyes, or
"glaziers."
Vitriers, m. pi. (military), chas-
seurs a pied, or rifles. Thus nick-
named, either from their high
knapsack compared to an itine-
rant glazier's plant, or from the
expression, casser les vitres, to be
reckless. The appellation forms
the theme of the following verse
set to one of their bugle marches: —
Encore un carreau d'casstS,
V'lk I'vitrier qui passe,
Encore un carreau d'cass^,
Via I'vitrier pass^,
(Popular) Les vitriers, diamonds
of cards.
Tierce major dans les vitriers, vingt-
trois ; trois boeufs, vingt-six ; trois larbins,
vingt-neuf; trois borgnes, quatre-vingt-
douze. — Zola.
Vitrine, /. (popular), opera glass ;
spectacles, or " barnacles." (Fami-
liar) Etre dans la — , to be well-
dressed.
4;8
Vitriol — Voir.
Vitriol, m. (popular), brandy.
Vitrioler (general), to threw oil of
vitriol at on^s face.
Je la vitriolerais ! . , . je la tuerais plutSt,
la vieille gredine, k coups de revolver. — D.
DE Laforest,
Vitrioleuse, / (general), woman
who out of revenge throws vitriol
at her lover or rival.
Les vitrioleuses font d^cidement fortune :
les graves jur^s les acquittent avec une
complaisance singuli^re . . . place aux r€-
cidivistes du vitriol. — Un Fl&neur,
Vitriolisateur, m. (journalists'),
imaginary instrument recom-
mended for the use of those of the
fair sex who throw oil of vitriol at
their lovers.
Cet instrument n'est autre que le vitrioli-
sateur, qui, sur la table de toilette de ces
dames, prendra place k cdt£ du vaporisa-
teur. — Un Fl&tuur,
Vlan, adj. and m. (familiar), /jk^
of fashion ; the world of dandies,
or "swelldom."
Voici,_ d'abord, les Trossuli, comme lis
s'appelaient autrefois: le "pschutt," le
" vlan," les " luisants," comme nous les
nommons aujourd'hui. Oh ! ce n'est plus
^ des "Troyens" qu'ils ont I'ambition de
ressembler. — P. de Mahalin.
Vlan, or v'lan, elegant ; of the
fashionable world.
La pauvre Mathilde C. est dans la de-
solation. Elle croyait avoir mis la main
sur un horn me v'lan et voilk qu'elle d^-
couvre que c'est rien du \a^x\~—G^l Btas.
Voie, f (popular), foutre une —
de bois a quelqu'un, to thrash,
to cudgel one. Refiler une — ,
to thrash. The synonyms to
describe the act in the various
kinds of slang are : ' ' donner
une tournee, graisser les bottes,
reconduire, faire la conduite,
donner du tabac, passer chez
paings, rouler, retourner, donner
une roulie, une frottee, une fro-
teska, de la salade j faire valser.
deshabiller, faire danser sans vio-
lons, faire chanter un Te Deum
raboteux, chiquer, refiler une
purge, une seance, une ratisse,
une pousse, estuquer, bdcher,
demolir, mettre en compote,
flauper, manger le nez, aplatir,
astiquer, suifer, murer, donner
une dandinette, caresser or tri-
coter les cfltes, pointer, schlaguer,
savonner, faire danser la malaisee,
amocher, faire chanter une
gamme, sabouler, sabojder, don-
ner une raclee, une danse, une
torchee, une brulee ; fianquer une
tripotee, une cuite, une degelee,
une peignee, une brossee, une
tatouille, une ratatouille, une
trempe, une trempee, une .rincee,
une pile, une trepignee, une
grattee, de ^h^ile de cotterets ;
tremper une soupe, descendre le
crayon sur la colonne, raboter
I'andosse, balayer, dandiner, coller
des chataignes, accommoder au
beurre noir, passer quelqu'un a
travers, foutre du tabac, faire
trinquer, tomber sur Je casaquin,
tamponner, tanner le cuir, tra-
vailler le cadavre, le casaquin ;
ramasser les pattes, atiger, tomber
sur le poil, trepigner, pommader,
cogner, faire etrenner, secouer les
tripes, les puces ; ratisser la
couenne, panser de lamain, donner
une patee, repasserle bufle, em-
platrer, encaisser, fianquer une
ratapiaule ; " and in the English
slang: "to give a hiding, a
walloping, to dust one's jacket,
to set about, to tan, to walk into,
to slip into, to quilt, to pay, to
manhandle, to give one Jessie, to
give one gas, to dowse," &c.
Voile, m. (freemasons'), table-doth.
Termed also "grand drapeau."
Voir (familiar), to have one's
menses; (popular) — en dedans,
to sleep, "to doss." Also to be
Voirie — Voltigetir.
479
drunk. See Pompette. Voir
la lune, io lose one's maidenhead.
A girl whose " rose has thus been
plucked " i5 said to have " yu le
loup," or, in the English slang,
" to have seen the elephant ; "
— a travers la verte, io labour
under a delusion caused by over-
indulgence in absinthe drinking.
(Military) Ne pas — quelqu'un
blanc, to entertain fears concern-
ing one's prospects or one's affairs.
(Thieves') Voir, to apprehend,
' ' to smug. "
Voirie, f. (popular), disreputable
woman; vagabond.
Voite, /. (popular and thieves'),
vehicle, "drag." Regarde done
ce pante qui s'fait trimballer dans
une voite, look at that " cove "
who sports a carriage.
Voiture k talons, /. (popular),
the legs, or " Shanks's mare."
Vol, /«. See Americain, Bon-
jour, Grinchissage, Rendeme.
(Thieves') Vol "a I'endormage,
robbery by hocussing the victim.
The thief is called "drummer"
in the English lingo.
Une certaine qimntite de pavots et de
poinmes ^pineuses (datura stramonium)
mise dans un litre d'eau . . . produit un
narcotique tres violent . . . I'endormeur en
emporte toujours sur lui dans une petite
fide. — Canler.
Vol a la bousculade, robbery by
hustling the victim ; — au pou-
pon, robbery from- a shop by a
woman with a baby in her arms ;
— au radin. See Grinchissage.
Vol sous-comptoir, robbing a
tradesman of articles taken away
for another person to choose from.
Volailler (familiar), to make friends
with the first comer; (popular)
to keep company with disreputable
women.
Volaillon, m. (popular), clumsy
thief.
Volant, m. (old cant), cloak, or
"ryder."
Volante, /. (i\ae\e=,'), feather ; pen.
Volapuk, m. (familiar), bustle,
or " back -staircase." Properly
"volapuk," says the .ficy^fl, "is the
artificial language, or gibberish,
which an industrious German sa-
vant has been inventing by eclectic
process from all languages of the
world. It is intended by its in-
genious author to undo the mis-
chief caused by the confusion of
tongues at Babel. But, judging
by the published specimens of it,
it is horribly cacophonous." A
Volapuk grammar has already
been published in Paris.
Vol-au-vent, m. (popular), head.
See Tronche, Avoir. (Thieves')
Vol-au-vent, kind of robbery from
the person described as follows : —
L'op^rateur choisit son sujet parmi les
passants qui n'ont pas leur chapeau bien
assujiti sur la tete. II s'61ance alors vers
iui, le heurte, re9oit son couvre-chef entre
les mains et le lui rend avec un gracieux
sourire. Pendant que le monsieur se con-
fond en remerciements, I'escroc lui fait son
porte-monnaie avec une adresse exquise. —
£. Fr^bault.
Voleur, OT. (printers'), scrap of paper
which gets stuck to the compoiition
in the press ; (military) — d'eti-
quettes, quartermaster. He is
supposed to steal the card (which
is placed over every soldier's bed,
and bears his name, number, and
other particulars) so as to be able
to charge for a new one.
Tour i. tour, c'ftait . . . le " voleur d'^ti-
quettes " qui n'y couperait pas a cause que
depuis un quart d'heure le trompette le
sonnait au trot.— G. Coueteline.
Volige, /. (popular), thin person.
Voltigeante, / (popular), mud.
Voltigeur, m. (popular), hodman.
48o
Vousaille — Wioii.
Vousaille, vouzaille, vouzigo,
voziferes, vozigue (thieves'))
you.
Vousoyer (familiar), tosay"vous"
to a person whom one is in the
habit of addressing as " tu."
Voyage, m. (common), faire un —
au long cours, to be transported.
Voyager (ballet-dancers'), to whirl
rajddly up and down the stage,
Voyageur, m. (hotel-keepers'), sec,
traveller who spends little in the
hotel at which he puts up. (Popu-
lar) Voyageurs k quinze francs le
cent, passengers on top of bus.
Voyante, / (thieves'), the guillo-
tine. Termed also: "butte or
bute, le monde renverse, Mari-
anne, la veuve, la passe, la mere
au bleu, la bute a regret, I'abbaye
de Monte-a-regret, I'abbaye de
Monte-a-rebours, la bascule, la
bequillarde, les deux mats. "
C'est le docteur Louis, secretaire du Col-
lege des chirurgiens, qui fit, en 1792, le
rat)port pour I'adoption de la premi&re guil-
lotine. EUe fut ^tablie par un nomm^ To-
bias Schmitz, fabricant de pianos , . . c'^tait
i tort que le nom du docteur Guillotin avait
€\& donn^ ^ rinstrument de supplice.— G.
Frison.
Voyeur, m. (brothels'), better ex-
plained by quotation : —
Je ne puis pourtant omettre une cat^gorie
de sadistes assez etonnants ; ce sent ceux
qu'on designe sous le nom de " voyeurs."
Ceux-ci cherchent une excitation dans les
spectacles impudiques. — L60 Taxil.
Voyoucratados, m. (familiar), one-
sou cigar. From voyou, aid.
Qu'y voule2-vous faire ? II y aura tou-
jours plus de fumeurs de voyoucratados a
un sou que d'aristocrates k un franc—
ScAPIN, Le Voltaire.
Voyoucrate, m. (familiar), a poli-
tician whose sympathies, real or
pretended, are with the mob.
Voyoucratie, / (familiar), mob
government, mobocracy.
Voyoutados, m. (familiar), one-
sou cigar.
Vrignole, / (thieves'),
" carnish."
meat, or
w
Wagon, or wagon ibestiaux, m.
(popular), dirty prostitute, "drag-
gle-tail." Wagon, large glass of
wine.
Wallace, m. (popular), water.
Et comme il faut boire en mangeant,
Comme ils adorent boire k la fraiche, k la
glace,
Comme ils ne veulent pas d^penser leur
argent,
lis s'ingnrgitent du Wallace.
RiCHEPIK.
water at a fountain. Sir Richard
Wallace has endowed Paris with
numerous drinking fountains.
Wateri (Breton cant), to rain ; to
void urine.
Waterloo, m. (roughs'), the behind.
Watriniser (popular), to htich.
An allusion to the murder of the
engineer, M. Watrin, by the
Decazeville miners in 1886.
Wallacer (popular), to drink Wiou (Breton cant), w.
X — You-yoH.
481
X
X, m. (students'), un — , a stu-
dent at the Ecole Polvtecknique.
Aller a I'X, to go to that school.
(Familiar) L' — , mathematics.
Termed the " swat " by gentle-
men cadets of the Royal Military
Academy. Un — , a thorough
mathematician, one who devotes
himself entirely to the study of
mathematics. There is a story
about a mathematician (some say
he was no other than Arago) who
used to work out problems wher-
ever he found himself at the time
they occurred to him. One day
he was drawing figures with a
piece of chalk on the back of a
hackney coach when it began to
move, but so wrapped up was he
in his favourite occupation that
he followed his extemporized
blackboard at a walk at first,
then at a run, but never stopped
till he had found a solution of the
problem, tin fort en — , one well
up in mathematics, but who knows
little of other subjects. Une tSte
a — , one who has a good head for
mathematics. A pun on the for-
mula Q Xj pronounced theta X.
y (military), a du bon, good news.
Eh ben, mon vieux, y a du bon ! les
bleus ne vont pas y couper ! — G. Courte-
LINE.
(Popular) Y a pas meche, it is
impossible.
Mais y pairait qu'I'il' des Pins, y a pas
meche.
IT a d^ja quelqu'un c'est ^patant.
L'gouvernement maronn' ! Moi j'suis con-
tent.
r'suis en bateau et j'ai lachd la deche.
Gringoike, I.e Conteittejnent dn
K^cidiviste, a Cancre !
ifeux, m. fl. (familiar), culottes.
eyes sttrrounded with a dark
circle ; — en trou de vrille, small
eyes with stupid expression.
Youte, or youtre, m. (popular),
Jew. From the German. Termed
also "fris^, pied plat, guinal,"
and, in the English slang, "ikey,
sheney, mouchey." Jardin des
youtres, Jewish cemetery,
Youtre rie, / (popular), gathering
of Jews ; avarice.
You-you, m. (convicts'), warder
at the pettal servitude settlement.
I I
482
Z^ph — Zig.
Zeph, m. (popular), wind. Se
poiisser du — , to run away. See
Patatrot.
Zephir, m. (military), soldier of the
"bataillon d'Afrique," a corps
serving in Africa only, composed
of soldiers who have been in
prison for a common Ism offence,
and who have not completed their
term of service. A pun on the
words voler comme le zephir.
Dans la plaine tourbillonne
La nuee aux burnous blancs;
A la tete de la colonne
AUons rejoindre nos rangs.
Dejk le soleil levant
Nous jette un regard oblique !
Pan ! du bataillon d'Afrique,
Pan ! les zephirs en avant.
H. Fkance, Chanson duBatailUm
cCAfriqite.
Zer (Breton cant), apples.
Zerasined-douar (Breton cant),
potatoes.
Zif, m. See SoUiceur.
Zig, zigue, zigorneau, or zigard,
m. (popular), a jolly fellow, a
" regular brick ; " a friend.
Polyte Chupin lui eflt tendu la main
comme k un ami . . . Si un **zig." — Ga-
BORIAU.
Mince ! s'^cria I'autre, j'me fais rien de
belles joumdes depuis quelquetemps. Vous
etes vraiment des zigues, les artisses !■
RiCHEFiN, Braves Gens.
Mon vieux — , old "cock," old
fellow, "my bloater, my rib-
stone." Mes bons zigues, wzj/^ocif
fellows, old fellows.
Mes bons zigues, dit le lutteur, inutile
de crier ainsi comme la trule de David. —
Hector France.
Bon — d'attaque, a stautuh friend.
Un — a la' rebiffe, old offender.
Quel — ! a splendid chap ! a rare
un' 1
Quel sacre zig, tout de meme, ce Mes-
Bottes. Est-ce qu'un jour tl n'avait pas
mang^ douze ceufs durs et buMouze verres
de vin pendant que les douze coups de midi
sonnaient. — Zola.
Un bon zig is synonymous flf un
bon bougre (whose origin is Bul-
gare), and concerning the expres-
sion M. Genin says : " Un fait
d'argot des plus curieux, c'est le
synonyme que donne aujourd'l;«i
le peuple a un mot (bougre) qui
commence apparemment a lui
sembler trop grossier : 'c'est un
bon zigue ! ' ' tu es un bon
zigue ! ' Or il se trouve que les
Zigues figurent ^ cote des Bul-
gares dans une chronique grecque.
Zinc — Zut.
483
en vers politiques, des premieres
annees du XIV« si^cle. — 'Theo-
dore Lascaris, dit I'auteur, appro-
visionna ses forteresses et prit i
son service, moyennant salaire,
des Turcs, des Cumans, des
Lains, des Zigues et des Bulgares '
{^\i,€&<ya,Chroniquede Roumanie).
Comment peut-etre venue, k des
hommes du peuple, I'idee de cette
maligne substitution des Zigues
aux Bulgares? C'est un trait
d'erudition tris raffinee ! Je ne
vois d'autre explication sinon que
ce mot et ce rapprochement
s'etaient conserves au fond de la
tradition populaire depuis la con-
qu^te de Constantinople et I'eta-
blissement des Fran9ais en Moree.
Mais cette Explication meme
donne beaucoup a refl^chir, et
montre combien le langage du
peuple merite I'attention des
philosophes. "
Zinc, m. (popular), money ; vene-
real ailment, " Venus' curse ; "
elegance, dash ; wine-shop bar.
Tomber un — , to have a glass of
liquor at the bar. (Theatrical)
Avoir du — , or etre zingue, to
possess a clear, sonorous voice ; to
play in dashing style.
Je joue le r6Ie d'un pigeondu Jockey-
Club qui se croit aime pour lui-meme. . . .
II faut que j'y aie du zinc ce soir. Sans
^, les vieux de I'orchestre regretteraient
trop Ddjazet ; et ils appelleraient Azor. —
P. AUDEBKAND.
Zingo, VI. (wine retailers'), a good
fellow, "a brick."
Zinguer (popular), to drink at a
bar. Eire zingue, to be well off,
" well ballasted."
Zingueur, m. (cocottes'), le — , he
who furnishes the funds, who
keeps a woman.
Je t'engage done \ raconter tout ce que
tu me racontes Ik au zingueur ! 11 te croira
parcequ'il t'aime ! Et lui du moins est
assez riche pour se permettre le luxe de la
paternite. — Mhnoires de MonsieurClavde.
Zinguot, m., shed in the court-
yard at the Ecole de Saint -Cyr.
Zousill (Breton cant), drink;
drunken man.
Zousilla (Breton cant), to get '
drunk.
Zousilladen (Breton cant), drink.
Zousiller (Breton cant), di-unkard.
Zousill hirr (Breton cant), cider.
Zousill-tan (Breton cant), brandy.
Zouzou, m. (familiar), a Zouave.
Zozotte, f, appellation given by
bullies to the money given them
by prostitutes.
Zut ! (familiar and popular), excla-
mation expressive of refusal, care-
less defiance, Si'c. Je te dis zut !
you be hanged! go to the
deuce ! Ah ! zut alors ! confound
it, then ! I give it up, " it's no
go. " Je dis zut au service, / say
good-bye to the service.
Zut pour les aristos ! Coupeau envoyait
le monde k la balan^oire.— Zola.
€|)istDicft 13rEss
PRINTED BY CHARLES WHITTINGHAM AND CO.
TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON, E.O