Skip to main content

Full text of "A new method for learning the Portuguese language"

See other formats


NO Naa 
EN o o 





é pe o 














CORNELL E 
UNIVERSITY 


LIBRARY 




















Cornell University 


Library 





The original of this book is in 
the Cornell University Library. 


There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 


http://www.archive.org/details/cu31924026577522 


A NEW METHOD 


FOR LEARNING THE 


PORTUGUESE LANGUAGE. 


BY 


E. F. GRAUERT. 


NEW YORK: 
D. APPLETON AND COMPANY, 
1906. 


Entered, according to Act of Congress, in the year 1868, by 
D. APPLETON & COMPANY, 


In the Clerk's Office of the District Court of the United States for the Southern 
District ot New York. 


% 


TO 


PROFESSOR BENJAMIN L. LANG, 


OF KENYON COLLEGE, 


THIS VOLUME IS MOST RESPEOTFULLY DEDICATED 


BY 


THE AUTHOR. 


PREFACE. 





Waite living in Brazil, I was often told by my 
English and American friends, that there was no book 
to assist them in acquiring the Portuguese language. 
I resolved to supply this want, as far as it was in my 
power to do so ; but circumstances prevented me from 
carrying out this purpose, until I came to the United 
States. The undertaking was one of considerable 
difficulty, owing to the almost total want of books for 
reference. But I endeavored to overcome all impedi- 
ments by faithful labor and diligence, and am confi- 
dent of the correctness of the rules as well as the 
appropriateness of the examples. 

Should the present volume fill, not unworthily, a 
long-felt vacuum ; should it contribute, in however 
small a degree, toward extending the knowledge of 
the beautiful language of Camoens, the rival of Tasso, 
the warrior-poet, I should consider my labors as more 
than compensated. E. F. G. 


Cleveland, O., May, 1863. 


CONTENTS. 





Pronunciation é . ‘ É a . fe th, ee E 
Orthography . ©. 2. cs 


Lesson. 


PRINCIPAL SENTENCE. 
1. SIMPLE SENTENCE. 
A. Predicate is a Verb. 


Present indicative of I. conjugation e 4 

Present indicative of II. conjugation . . 

Present indicative of III. conjugation . x 

Present indicative negatively (of all three sonjupativan): ; 
omission of the subject. pronoun; ve and 
impersonal verbs a a 

Present indicative ineorrogantndly: Ff ii ie 1, Ela; 

Present indicative negatively and interrogatively ; pro- 
nouns of civility - ‘ a te . ‘ 
Imperative mood. E o as oy opção “ido É 

Future imperfect . , E 

Recapitulation ; preliminary remarks on the plural of 
nouns and the agreement of adjectives we 

Historical preterit. . . . . 

Descriptive preterit . 

Perfect; past participle . do o 

Pluperfect (compound and simple) . go Le. Da 

Future perfect É 4 as, dé 

Recapitulation of the tenses of the indicative mood . 

Conditional mood . wt - 

Present participle; the verb anor ; perighrdaiisal con- 
jugation . . . . . . . . . 


XXI. 
XXII. 


XXIII. 
XXIV. 


XXV. 
XXVI. 


XXVII. 


XXVIII. 
XXIX. 
XXX. 


XXXI. 
XXXII. 


XXXIII. 
XXXIV. 


XXXV. 
XXXVI. 


XXXVII. 


XXXVIII. 


CONTENTS. 


Orthographical changes of the verbal character when a 
consonant (verbs ending in car, gar, gar, cer, ger, gir); 
cardinal numbers; date A 

Euphonic changes in verbs with avowel jhe chamidiar 
(cahir, sahir, trahir, verbs 1n ear, iar, oar, var, oer) 5 
ordinal numbers é E 3 a 

Preterits of ser, estar, ter, haver ; impampnal verbs 


B. Predicate is an Adjective (Numeral, Participle). 


Gender and number of adjectives; agreement of the pre- 
dicative and adnominal adjective . elo po GES 


Ser andestar . . Do ce e cd 8 

Comparison of sájeatives E dos ar é 

Absolute superlative ; indefinite prineense ; negatives; 
one after adjectives not expressed ei CAS ee db 


C. Predicate isa Noun (Pronoun, Infinitive). 


Plural and gender of nouns . 

Agreement of predicate and subject; predicativs: so; in- 
finitive as subject and predicate . . . « + 

Augmentatives and diminutives . . . . - 


2. COMPLETE SENTENCE. 


Declension; de and a eel Gs a 
Article . . E . E 
Determinative dliccitves: metlinn of the adureminal ad- 
jective 
Genitive of dnality, Apianitity, or, Hisgtish conipeunds: 
Present subjunctive (formation) ; "fall paradigm of the 
imperativemood . . CL . . « =| 
Imperfect subjunctive . . . . -. « « 
Future subjunctive . F . . . . . 


a. Ozsgcr or VERBs. 


A, Object is a Noun. 


Position of the object ; irregular verbs of I. conjugation 

Object governed by a; factitive object; irregular verbs 
of II. conjugation 

Dative and genitive objects; frias aba of II. eau 
gation . x . * . 

Irregular verbs of IL ondas continued a) ê 


Page. 


58 


62 
64 


67 
71 
73 


76 


81 


85 
88 


91 
95 


101 
105 


109 


113 
115 


118 
121 


125 
129 


XLVIII. 


XLIX. 


LII. 


LIII. 


LIV. 


CONTENTS. 


Irregular verbs of II. conjugation continued . . 
Irregular verbs of III. conjugation 
Passive voice; verbs with a double past pústicipio 


B. Object is a Pronoun. 


Reflexive and reciprocal verbs and pronouns 

Declension and position of the personal conjunctive es 
nouns: euphonic changes in these and the governing 
verb a 

Another form of the PR anal donditional A dio 
junctive personal pronouns . = . 

The indefinite subject one rendered by a solicito po 
noun; possessive and demonstrative pronouns 

C. Object is a Verb (Infinitive). 


Infinitive as subject, object, predicate ; without preposi- 
tion, governed by de and a; ci aaa by the defi- 
nite article . “ . é * “ “ a 

Auxiliary verbs. ete E . É “a É 


b. Ossect OF ADJECTIVES. 

Objective adjectives (with de a, para) . - + + 

v. Ossect or Nouns. 
Objective nouns. . . ‘ é E ã a 

ADVERBS AND ADVERBIAL PHRASES. 
Adverbs and prepositions E CR POR 
A. Local Adverbs. 

Local adverbs and prepositions . 

B. Temporal Adverbs. 
Temporal adverbs and prepositions. — E cão oe 

C. Modal and Causal Adverbs. 


Modal and causal adverbs and prepositions; compari- 
son ofadverbs |. . . ae: aes Me 5 


CO-ORDINATE SENTENCES. 


Paratactical conjunctions ; ellipses E % ” ” 


145 


149 


154 


158 


163 


167 


174 


178 


183 


187 


194 


197 


208 


10 CONTENTS. 


Lesson. Page. 


Il. 


SUBORDINATE SENTENCES. 
A. ATTRIBUTIVE (RELATIVE) SENTENCE. 


LV. Attributive sentence (with the verb in the indicative 
mood); relative pronoun . A + 212 
LVI. Attributive sentence with the verb in the subjunctive 


mood . Cc 6 2 © © + QT 

B. SUBSTANTIVE SENTENCE. 
LVII. Relative sentence used substantively . . ss 219 
LVIII. Substantive sentence; subjunctive mood : o. 222 


LIX. Indirect question and speech (oratio obliqua) . . 228 
C. ADVERBIAL SENTENCE. 
1. Local and Temporal. 


LX. Local and temporal conjunctions; subjunctive mood . 232 


2. Modal. 

LXI, Modal conjunctions eo & & ua w 2 ws 286 
3. Causal. 

LXII. Causal conjunctions; subjunctive mood . . . . 240 


CONTRACTED SENTENCES. 


LXIII. Participles; infinitive; flexible infinitive . 3 245 
LXIV. Gerund . ê . 5 é E E . é + 251 
Vocabulary E) cm da RS ão SED nã : + 6 256 
Appendix ©. ww ew tw kkk 880 


Letters. 


NádsdnavovozeErN“NhmgoanHOOoWD 
ng Md tanamo gra ramo goue 


Names. 


giz 
ypsilon 
2e 


PRONUNCIATION. 


THE PORTUGUESE ALPHABET. 


Pronunciation of Names. 
ah (Ital. a, as in father) 
bay 

say 

day 

ai (in hair) 
effe * 

agah 

ee 

kah 

elle * 
emme * 
enne * 

o (in for) 
pay 

kay 

erre * 

esse * 

tay 

00 (in poor) 
vay 

shiz 
ypsilon 

zay 


In the names marked with an asterisk, the final e isto be 


pronounced, but softly. 
For g soft, and j, there are no corresponding sounds in Eng- 


12 PRONUNCIATION. 


lish (see these letters under IV.); they are in the same relation 
to the English sh (Port. ch), as 2 is to s sharp (88, ¢). 

The letter & is not properly a letter of the Portuguese alpha- 
bet, being used only in words of Greek and Arabic origin; even 
there it is avoided, its substitute being c (as kalendas or calendas, 
alkali or alcali). The letter w is only found in proper nouns be- 
longing to the English or German; it is generally called double 
vé (from the French). 


J. Toe VoweEts. 


4 long, i.e. when it has the tonic accent (whether marked or 
not), is the so-called Italian a, as in father, though not quite 
so broad. Ex. dmo, ár, fiscál, dá. 

a short, when it has the accent, is almost like a in act (French 
animal), Ex. alto, básta, lá, páto. 

a short, when unaccentuated, is nearly like a in umbrella. Ex. 
menina, allido, béa. 

e open (é) is = atin hair. Ex. fé, fera, ésta, élla, polé. 

e close (é) = ai in fain. Ex. lér, vêr, séllo, mésmo. 

e dull is pronounced almost as in belong ; at the beginning, when 
followed by s, it is almost inaudible; at the end, its sound 
approaches the short à. Ex. estár, espéro, ferdz, liberddde, 
ride, folles, ântes. 

i long = ee, i short = iin fit. Ex. fina, sino, rio; isto, fita, in- 
sipido. 

o open (6) = o in for, not. Ex. nó, rosa, nota. 

o close (6) =o in note. Ex. Réma, óvo, béa, commodo. 

o dull and short, almost = 00 in boot, good, principally at the 
end of words. Ex. o (Article), pévo, porto, ramo, livros. 

u long = 00 in poor; u short = 00 in book. Ex. TUA, UMA ; 
bulla, tribu. 

y = 1. 

JI. Tae Dieutsones. 


ae, ai (ay) sound almost like the English word eye. Ex. pae (or 
pai), taes, vai (or vae). 


PRONUNCIATION. 13 


ao, au = ow in cow. Ex. pausa, páo (or páu), mão (or mári), 
author. 

ei (ey) has no corresponding sound in English; it is a compound 
of éand i. Ex. grei, lei, sei, teima. In verbal forms, and 
in the termination -ciro, the à is almost inaudible, as sei, 
hei, fallei, primeiro, verdadeiro. 

eo, eu, is a compound of é and o (dull, = uw), or u. Ex. Europa, 
eu, breu, deo, viveo (or deu, viveu). éo or éu are two sylla- 
bles: chapéo, céo or céu. 

oe = oi in moist or oy in boy. Ex. heróe, dóe, fardes. 

oi is not 67, as in English, but 67. Ex. boi, foi, dois. 

ou is a compound of 6 and w, the latter being almost inaudible. 
Ex. vou, estou, touca, louco. In a few words the u sounds 
here = i, and these are often written so, though in good 
authors the orthography ou prevails. Ex. ouro—oiro, agou- 
ro—agoiro, doudo —doido, cousa—coisa, dous—dois (in the 
last three the pron. oi is most generally adopted). 

ue, ui = 001. Ex. aziies, fui, cuidado. In mui, muito, the i is 
nasal (see III.). 


III. Toe Nasat Sounps. 


Their pronunciation, having no equivalent in English, can 
only be learned by hearing them pronounced. They are, at least 
in part, similar to the French nasal sounds. 

Each vowel has its corresponding nasal sound, which is indi- 
cated either by m or n following, or by the sign called til (~) 
placed over it: the til is now only used over a and o. Thus we 
have à, am, an (Ga, in the terminations of some nouns subst. and 
adj., pronounced = an); em, en; im, in; 6, om, on; um, un. 
These syllables have always the nasal sound, whether at the end 
of words, or when followed by a consonant. (Ex. rãa or ran, 
bem, fim, bom, um; anzól, emprégo, instante, honra, funcho). 
When followed by a vowel, they lose it (comigo, amar, etc.), 
except in wma, the fem. of the def. article wm, and in bema- 
venturado and similar compounds of bem, well. 

Nasal diphthongs are: Ge, Gi, Go ; de (Ges, des, were formerly 
written aens, oens). 


14 - PRONUNCIATION, 


IV. Tar Consonants. 


B is = } in English; its pronunciation = o is dialectical and 
incorrect. 

C as in English; with the cedilha (¢) it is = ss, as caça, ago: 
ch = sh in she; ex. chá, choro, acho. Before a consonant, 
and in some words derived from the Greek, it is pronounced 
=e in cal (or = 4): Christo, chrénica ; párocho, épocha, 
anarchia, chimica, chiméra, Archilocho (these are by some 
authors written pároco, época, anarquia, quimica, quiméra, 
Archiloco). 

G, before a, 0, u, asin English; before e, à, y, it is = j, which 
see. In order to give it the hard sound before e or 7, an u 
(silent) is added: entrégue, guia. 

H is always silent, except in a few words, where it has a very 
slight aspiration, as anhelar, hálito, baht. 

J is pronounced like the s in measure, collision (it is the same as 
in French). Ex. jóta, jarro, nôjo, sujeito. 

L as in English; lh = li in million (the Spanish Il, or the 
French J mouillé). Ex. filho, malha, trabalho. 

M and 

N, when at the end of a syllable, give the preceding vowel the 
nasal sound (see II); nk = ni in pinion (Spanish à, French 
gn). Ex. ninho, banhar, sonho. 

Qu, before a and 0, asin English, except in quatorze, fourteen, 
and in quo at the beginning, as quociente, quotidiano. Be- 
foree and à it is = &; ex. quero, quilate, except in conse- 
quencia, frequente, ubiquidade, extorquir, antiquissimo, 
where the u is pronounced. 

R has the rolling sound of the Spanish or Italian letter; it is 
very strong at the beginning of words, and when double; 
soft at the end, or between two vowels, and before a con- 
sonant (in the latter case far more distinct than in English). 
Ex. rosa, rabo; ferro, barra; éra, ora, costureira, horta, 
parte, farça, curto, forma. 

S as in English, sharp at the beginning, softer at the end of 
words (though not quite so soft as in English), very soft, = 


PRONUNCIATION, 15 


2, between two vowels. Ex. sabão, sizo; rosa, base ; livros, 
nos. It is always sharp after a consonant (Ex. cansado, sub- 
sisto, fins). Before one of the soft consonants it is also soft 
(before b, d, g, 1, m, n,v). Ex. mesmo, desde, rasgo, rosnar, 
cisne. It is sharp before a hard consonant (c, f, p, q; t); 
ex. casca, esforço, raspar, esquecer, basta: sc as in English. 
At the end of words or syllables, when a consonant follows, 
8 is very frequently pronounced almost like the j, and this, 
indeed, seems to be the genuine Portuguese pronunciation 
(even in crescer, nasci); it is, however, not generally adopt- 
ed, rather avoided by the majority. 

T is always like tin time; th = t. 

X is = ch (sh English) at the beginning of words, and between 
two vowels. Ex. zarope, caixão, luxo. In compounds with 
the prefix ez, it sounds = s sharp, when followed by a con- 
sonant (expór, extremo); = 2, when between two vowels 
exame, existir, exonerar, exhortar, for À is silent). It sounds 
like « in the English foz, in the words sexo, nexo, complexo, 
convexo ; = 8 in sexto, texto, pretexto; = ss in fluxo, dejfluxão, 
trouxe (perfect tense of the verb trazer). 

Z asin English; at the end of words it is sharper. Ex. zona, 
aza ; ferôz, vôz, assdz. 


V. More or SILENT Letters. 


Vowels are always pronounced, except uv in gue, gui, que, qui 
(see g and q under IV. Consonants); à and w in diphthongs, 
though hardly or not at all pronounced in some words when 
speaking rapidly (sei, fallei, baixo, caixa, fallou, pouco, see II. 
DirHTHONGS), are distinctly, though feebly, heard when the 
words are spoken slowly. 

Of the consonants are silent: 

b in súbdito, substancia, subtil, subscrever, subscripção. 
c before another c or ¢ (acção, accidente, successo), and before t 

(acto, facto, tecto). 

before another g (sufgerir, exaggerar), and in -ign (digno, 
signal). 
& see under IV. 


16 PRONUNCIATION. 


m before n (Aymno, damno, solemne). 

p before c (descripção) and before t (escripto, prompto, exempto). 

s at the end of words, when the following word begins with an 
r (as rosas, duzentos réis). 

These rules are neither general nor strictly adhered to, as in 
declamation there is a tendency towards pronouncing consonants 
which, in conversation, are generally silent. They refer mainly 
to words of daily use, whereas in words of less frequent occur- 
rence (such as scientific terms, words directly and recently taken 
from other languages, etc.), those rules are disregarded. Thus, 
c is sounded in fldccido, occidente, accelerar ; in compacto, actuar, 
octogésimo ; g in benigno, maligno, ignorar ; p in apto, rapto, cor- 
rupto, ete., etc. In poetry the suppression of the above letters 
is preferred, and carried to a great extent, for the sake of 
euphony. 


VI. Prosopy AND ACCENTUATION. 


We can only treat of the most general laws of prosody in the 
Portuguese language. Prosody teaches the distinction between 
long and short, accentuated and unaccentuated syllables. In most 
of the modern languages, the tonic accent (i. e. the accent of the 
word, the stress laid on one syllable of each word) has super- 
seded the quantity (length or brevity of syllables); so also in 
Portuguese: therefore we shall give the principal rules of accen- 
tuation, and, by using the terms long and short, merely indicate 
the variations peculiar to vowels, already mentioned in I. 

1. The tonie accent of a Portuguese word can not go beyond 
the antepenult (third from the end). 

2. On the last syllable are accentuated words ending in a 
diphthong, a nasal sound (except em), i, 1,7,2. Exceptions: seve- 
ral verbal forms (for these see the respective Lessons), rúim, 
quasi ; arrátel, crível, cível, nivel, consul, and the adjectives in il 
when derived from Latin adj. ending in úlis, as fácil, útil, hábil, 
and those ending in vel, as amável; accórdão, benção, orf do, 
órgão, rábão (horse-radish, rabãó, horse with a docked tail), 
sótão ; aljôfar, ambar, assácar, néctar, mártyr; armazém, vin- 
tém, além, aquém, and compounds like desdém, parabém. 


PRONUNCIATION. 17 


3. On the antepenult are accentuated the superlatives in imo 
icelebérrimo, altissimo, óptimo, máximo), words ending in ulo 
(cúmulo, vestíbulo), in ico (público, rústico), and a great many 
others which can only be learned by practice. A knowledge of 
the Latin (and Greek) prosody will prove very useful, though 
not in all cases decisive. 

4. The remainder, by far the greatest number, have the tonic 
accent on the penult (last syllable but one), principally when the 
penult contains a diphthong (verdadeiro, repouso), or two con- 
sonants (enterro, condemno), except words belonging to Rule 2, 
as bastão, contracção. 

5. There are, in Portuguese, two signs called accents, the 
acute (__) and the cirewmflex (*_). A system for the regular use 
of these accents has not, as yet, been established; therefore, 
great uncertainty prevails, some of the best authors using them 
only for grammatical reasons (in certain verbal forms, contrac- 
tions, etc.), or in order to distinguish homonyms, or in words 
accentuated on the last syllable (pé, sé, nó, tafetá, jacaré, etc.), 
while others make a very extensive use of accents; and yet in 
very few books great consistency is to be found. The following 
contains only the most general observations and rules about 
accents. 

a) Both accents have a double destination, first, to mark the 
tonic accent of a word, i, e. that syllable which is pronounced 
with greater force than the rest (it is never used over a diphthong 
or a vowel followed by a double consonant, as such syllables al- 
ways have the tonic accent, unless comprised under one of the 
rules above); in the second place, in order to indicate the nature 
of the vowel, whether it has the open sound (__) or the close 
sound (*). In syllables not having the tonic accent, and in 
words which it is not customary to mark with the accent, it is 
left to the reader’s knowledge of the Portuguese language, to 
give each vowel its right pronunciation (see below, 6). This is 
the use of accents with regard to prosody; but they also serve 
certain grammatical purposes: 1. They distinguish homonyms, 
when having a different accentuation (dd [he] gives, da, of the; 
está [he] is, stands, esta, this; continuo, continual, continão, I 


4 


18 PRONUNCIATION. 


continue); 2. they are used in certain verbal forms; 3. they 
indicate contractions (á for aa, to the; barris for barries, for- 
merly written barriis ; lér for leer). 

b) Each vowel has a long and a short pronunciation; this, 
however, does not affect its sound, which may be open or close, 
whether long or short. In unaccentuated syllables the vowel is 
generally close and short. In the syllable with the tonic accent 
this is different. The vowels 2, u, can, according to their nature, 
have no other variation than that produced by quantity ; u, when 
short, approaches the English a in act, villa ; these three, as they 
offer little or no difficulty, can have only the acute accent for the 
uses mentioned in a). But the vowels e and o require great at- 
tention, as the difference between é and é, 6 and 4, is very dis- 
tinct, and one of the greatest difficulties for a foreigner. Their 
several sounds see under I. VoweLs. It is impossible to give 
rules even approaching generality; the following remarks, how- 
ever, will be found useful:—The termination a generally indi- 
cates 6 in the preceding syllable, o indicates 6 ; ex. rósa, fora ; cómo, 
foro; thus, in adjectives ending in oso, the masc. has 6, the fem. 
6, as generóso, generósa. Also substantives having ó in the penult 
in the singular, change it into 6 in the plural: óvo, óvos; pévo, 
póvos. Before m, n, 7, the pronunciation is é, 6, as léme, amêno, 
Rima, lina, vér, têrmo, bêrço, forga, veadôr, forma (mould). In 
homonymic substantives and verbs, the former have é, 6, the lat- 
ter é, 6, as coméço, the beginning, comégo, I begin; almégo, the 
breakfast, almóço, I breakfast. 

c) The acute is always placed over the vowel terminating a 
monosyllabic substantive or adjective (and also in their plural), 
and in some verbs; ex. pd, chá, pé, sé, nó, só, nit, ert. Also, in 
words of two or more syllables, having the tonic accent on the 
last, this being terminated by a vowel, as tafetd, polé, javali, 
Jilhó, pert. Over the vowel i the accent is, however, generally 
omitted (see 2). 

6. There are combinations of two vowels, in which the second 
vowel has the stronger accentuation, the first being pronounced 
so rapidly as to make it partake of the nature of a consonant (e 
and é like yin Engl. yes, o and uw = w; there is no such com- 


PRONUNCIATION. 19 


bination with a). These are by some grammarians called diph- 
thongs, but erroneously, as, in poetry, they form one or two 
syllables, according to the wish of the poet. Thus lácteo, láctea, 
may be considered as having tro or three syllables, glorioso as 
having three or four. Such are dgoa, légoa, trégoa (now gene- 
rally written with u instead of 0), coalhar, contiguo, área, gló- 
ria, ete. 

7. Double consonants have not the effect of sharpening the 
preceding vowel, perhaps rather the contrary; they are pro- 
nounced almost as separate letters, or rather, they are lengthened, 
as it were; ex. bello = bél-lo, folles = fol-les, terra = tér-ra. 


EXERCISES. 


(We leave it to the teacher to point out such peculiarities and 
distinctions as have not been mentioned in the rules and obser- 
vations above.) 


I. Vowels. 

a a í a ú ú 
amo aço fina isto uva rustico 
vale basta sino esquife rua publico 
chále falta lida apito fumo tu 
caro alpaca vime permitta tudo gruta 
rabo arrôba | sizo cortiça musica summo 
aza cabana figado implicito rude urso 

é é e dull 6 6 o dull 
elle ella esta como po o (def. article) 
mesmo é(verb) e (conj.) moço porta vendo 
sello sella se Roma fóra sinto 
secco ferro me fosse roda bispo 
este esta que ovo mimosa obêso 
cadete fera querer abono folles _—_ ortíga 
folheto peça sége aroma costa osso 


esse essa feroz arroba córte lobo 


20 PRONUNCIATION. 

ê é e dull ô ó o dull 
mancebo até gelar contorno sola boato 
azedo quéda repetir orador hora coada 
conter chapéo espére lona moda coalho 
vender era veloz por voz sopito 
igreja entrego meréce flor atroz soalho 
tempero sé vire dor dée legoa 
teso éca serêno côr cór cômoro 
verde papel vontade sôfrego pólvora commods 

2. Diphthongs. 
a e 0 

pae (pai) eis heróe 

vae (vai) lei farões 

taes rei anzdes 

quaes seita caracões 

mais peita bôi 

baile teima foi 

dai vendeis sdis 

fallais correi coitado 

caibros eivar ouro 

pao ceifar louça | (in these ou 

mão (máu) eu ouço pis also pro- 

causa breu cousa | nounced oi.) 

aula meu dous 

pauta vendeu (-e0) pouco 

Paulo metteu (-eo) rouxinol 

3, Nasal Sounds. 
a e t o u 

laa (lan) bem fim bom um 
irmaa cem brim som commum 
raa sem sim com jejum 
christãa tem mim dom algum 
dançar vintém marfim bons nenhum 
manso tens alfenim sons unto 
mancha vinténs Chim honra uns 


PRONUNCIATION. 21 


a e a o u 
cans homem fins poncho communs 
santo parágens Chins lisonja alguns 
amparo penso cinza tonto nenhuns 
tampouco _—tenro rins honroso funcho 
ganso encher insisto onça funcção 
bambo entre inspiro monge vaccum 
cão refens ingerir bronze caruncho 
ancião quente rinchar Camões = annunciar 
nação enrêdo vingança razões pronúncia 
pão genro fingir nações compungir 
nao enleio finja poe compuncção 
são engeitar guinchar opiniões 
irmão ensejo tingir lições 
capellão bemdito findar esporões 
escrivão vantagens pincel ladrões 
sótão homenagens cinzel zangões 
pães 
cães 
capellães 
escrivães 
mai 


4. Consonants. 

C.—cara, fraco, curto, céo, cifra; caça, laço, agucena; (ch = sh) 
acho, chamma, cheio, chifre, chorar, chuço; (ch = k) épocha, 
párocho, christão, monarchia, chronologia. 

G.—garra, gola, agudo; gelo, gemer, coragem, gisso, frigir, affli- 
gir, vestigio, relogio; (gu = g in game) guerra, pague, 
açougue, guincho, guia, guindaste. 

H.—habito, herva, historia, hora, humilde. 

J.—já, jarro, Jesus, jejum, justo, João, jogo, forja, esbenjar, 
arranjo, fuja, sujo. 

Lh.—alho, batalha, orelha, velhice, olho, pilhar, lhe, lhes. 

Nh.—banho, brenhas, tenho, moinho, sonho, unha, manhãa. 

Qu. —quadro, quatro, quando, qual; quero, rebenque, quem, aqui, 
quinta, quilate, riquissimo, quotidiano, quociente. 

R.—ramo, resar, risco, rosa, rumo, roubo, renda, raso; barro, 


22 PRONUNCIATION. 


ferro, embirrado, jorro, burro, enterro, forro; ar, caro, ge- 
rar, querer, furão, mira, parar, digerir; pranto, crespo, en- 
rolar, franco, braço, traçar, crêr ; farto, perna, divirto, porta, 
curva, barba, morno, orbe. 

S.—santo, servir, sino, sogro, susto; caso, cousa, odioso, uso; 
jaspe, casca, basta, asco; desde, musgo, marasmo, asno, 
cisne, desvelo; manso, dansar, penso, absoluto; nascer, 
nascimento, crescer, cresça. 

T—tio, tia, guarantia, consentia, fatia, Santiago, tiára; thermo- 
metro, theologo, mathematico. 

X.—(= sh) xadrez, puxar, baixo, caixa, roxo, enxofre, xarope, 
lixa, luxo, rouxinol, paixão, peixe, xerife, xiz; (= ss) de- 
fluxão, syntaxe, trouxe; (= cs) sexo, nexo, complexo, con- 
vexo; (= z) exaltar, exame, exemplo, eximir, exhibir, exor- 
bitante, exultar, exigir, existencia, exhortar, exacerbar ; 
(= s) sexto, pretexto, texto, mixto, extenso, expedir, excepto, 
extremo, extincto, expresso, excellente, exclusivo. 


5. Silent Letters. 


B.—subdito, substancia, subtil. 

C.—facto, recto, afflicto, activo, tecto, contracto, olfacto, as- 
pecto, fructo, conducta; acção, construcção, predilecção, 
instrucção. 

G.—signal, indignação, assignar. 

M.—damno, condemnar, solemne, indemnisação, somnolento, 
hymno. 

P.—prompto, assumpto, escripto, redemptor, exempto, optimo, 
captivo, descripção. 


6. Accent. 
last syllable. penult. antepenult. 
tamanduá amo amabilissimo 
tafetá commigo celeberrimo 
jacarandá mesquinho barómetro 
jacaré paquete idolo 
até ramalho idolatra 


pontapé gentalha alfandega 


last. syllable. 
aqui 
rubi 
javali 
filhó 
trenó 
amai 
amei 
acolheu 
hebréu 
nação 
consideração 
cidadão 
espião 
christãa 
manhãa 
general 
animal 
geral 
rouxinol 
quartel 
pincel 
covil 
funil 
acabar 
temer 
conceber 
vender 
chanceller 
conhecer 
fugir * 
dormir 
existir 
atráz 
tenaz 
feroz 
convez 


PRONUNCIATION. 


penult. 
philosophia 
oceano 
democracia 
badalo 
systema 
quantia 
altivo 
mimoso 
igreja 
cadete 
pestana 
aleive 
mentira 
repouso 
vindouro 
bonéco 
enxaqueca 
enredo 
espia 
arratel 
amavel 
débil 
difficil 
banido 
syntaxe 
companhia 
zombaria 
senhorio 
cantaria 
cometa 
insistia 
planeta 
socégo 
jalapa 
severo 
agora 


antepenult. 
apólice 
musico 
algebra 
sôfrego 
pêcego 
perfido 
prodigo 
camara 
chacara 
passaro 
cumulo 
cômoro 
cômputo 
hospede 
ingreme 
historia 
agencia 
resistencia 
perola 
optimo 
figado 
canhamo 
emprestimo 
escandalo 
folego 
dadiva 
cónego 
trafego 
vespera 
concavo 
arvore 
relampago 
cócegas 
estomago 
aspero 
ancora 


28 


24 ORTHOGRAPHY. 





last syllable. penult, antepenult. 
revez riacho barbaro 
entremez embaraço lastima 
sordidez bugio anonymo 
rapidez gentio prospero 
sobrepelliz juizo pulpito 
nariz ruína ludicro 
alcaçuz moinho cágado 
lapuz moéda frivolo 

ORTHOGRAPHY. 


The Portuguese orthography is, as yet, in a very unsettled 
state, the great number of letters or combinations of letters of a 
similar pronunciation facilitating frequent interchanges. 

The most common of these interchanges are: 

e and i: pae—pai; vae—vai; sahe, cahe—sai, cai; 

o and u: máo—máu; Deos—Deus; abrio—abriu; 

à and y: sistema—systema ; 

c (¢) and s (ss): laço—lasso; agucar—assucar; cançar—cansar ; 

cand ch: epoca—epocha; 

ch and x: chelim—xelim ; 

ch and gu: chimica—quimica; monarchia—monarquia; 

f and ph: filosofo—philosopho ; fisica—physica ; 

g andj: sugeito—sujeito; gerarchia—jerarquia ; 

s and 2: casa—caza,; 

simple and double consonants : falar—fallar ; exaggerar —exagerar 
(never, of course, where this would produce a different pro- 
nunciation, as would be the case with 7 and s); 

mute letters omitted: escripto — escrito; prompto— pronto; 
fructo—fruto; damno—dano; sahir—sair ; 

in nasal sounds: forio—foram; vaia—van, etc., etc., ete. 

There is, however, in the best authors of the present age, a 
tendency towards regulating the Portuguese orthography by ety- 
mology, which we shall also follow, and for which the student 
who is unacquainted with the Latin and Greek languages may 


ORTHOGRAPHY. 25 


consult the English orthography, as there are many thousands 
of words common to the English and Portuguese languages. 


THe Division or Worps. 


1. Monosyllables, diphthongs, and two consonants represent- 
ing one sound (ch, lh, nh, ph, rh, th), can not be separated (le-nha, 
espe-lho). 

2. One consonant between two vowels belongs to the second 
vowel (e-nu-me-rar). 

3. Double consonants are always separated (fal-lo, guer-ra). 

4. The vowel w after g and q can not be separated from these 
consonants (lin-gua-gem, fi-que-mos). 

5. Any combination of two consonants must be separated, ex- 
cept where the second consonant is 7 or 7 (ac-cres-cer, pro-cla- 
mar, in-sis-tir). From this rule some exclude sp, st, dividing 
re-spi-rar, re-si-stir, de-stro. 

6. The letters c and 7, when mute before t, are drawn over 
to this letter: fru-cto, es-pe-cta-cu-lo, es-cri-pto. 

7. In combinations of three consonants the first is separated 
from the two others (re-gis-trar, in-spi-rar, con-cen-trar). 

8. Prefixes retain their last consonants in every case (in-ter- 
esse, trans-mit-tir, sub-or-nar). 


CariraL LETTERS. 


The rules for the use of capital letters are in Portuguese al- 
most the same as in English. Proper nouns, i. e. particular 
names belonging to only one individual without regard to the 
species to which it belongs, such as Christian and family names 
or names of persons, places (countries, towns, etc.), animals (as of 
horses, dogs, cats, birds, etc.), of rivers, mountains, seas, lakes, 
woods, vessels, houses (hotels, palaces, etc.), are written with 
capital initials; also Deos, God, and the attributes of Divinity 
when used instead of Deos (as a Providencia, o Omnipotente). 
Adjectives derived from proper nouns are not written with capital 
letters: francez, French, cesdreo, Caesarian, o portuguez, Portu- 
guese (i. e. the Portuguese language), though a substantive, is 


26 ORTHOGRAPHY. 


written with a small initial, while o Portuguez, with a capital 
initial, means an individual of the Portuguese nation; thus o 
inglez, the English language, um Jnglez, an Englishman. Titles 
are generally written with small initials, but when abbreviated, 
always with capitals: S. M. o imperador D. Pedro II., = sua 
magestade o imp. Dom Pedro IT., H. M. the emperor Don Pedro 
II. The word Dom (Sir, Lord), and the common titles Senhor 
(Sr.), Senhora (Sra.), Dona (D., D*.), when added to names of 
persons, are mostly written with capitals. 


I. 
PRINCIPAL SENTENCE. 


1. SIMPLE SENTENCE. 


A. PREDICATE IS A VERB. 


LESSON I. 
As 


First conjugation: infinitive, fall-ar, to speak. Present in- 
dicative: 
eu (Z) fill-o (speak) 
tu (thou) fall-as (speakest) 
elle, ella (he, she) fáll-a (speaks) 
nós (we) fall-ámos (speak) 
vós (you) fall-áis 
elles, ellas (they) fáll-ão (or fall-am). 

O fogo brilh-a. A hora sô-a. Tu cham-as. Ella cant-a. 
Nós consider-amos. Elles escap-ão. Vós tard-ais. Carlos fall-a 
portuguez. O inimigo ameaç-a. A cortiça nad-a. Nós esper- 
amos. Ellas bord-ão. Ella toc-a piano. Tutard-as. O espe- 
ctaculo começ-a. As horas pass-ão. Os soldados avanç-ão. 


B. 


The Portuguese verbs are divided into three classes called 
conjugations, according to the vowel which prevails in the ter- 


28 LESSON I. 


minations of each. The characteristic vowel of the so-called 
first conjugation (the most numerous of the three) is a, that of 
the second e, that of the third à. The infinitive mood is gener- 
ally (and properly) chosen in order to indicate the conjugation 
to which a verb belongs; its termination in the first conjugation 
is ar, in the second conjugation er, in the third conjugation ir. 
By cutting off the termination of the infinitive, we obtain the stem 
[often, but erroneously, called the root] of the verb: fali-ar, ter- 
mination ar, stem fall. 

The examples in A. exhibit the tense called present indicative 
of the first conjugation; its terminations are: singular, 0, as, a; 
plural, amos, ais, Go (or am), which are joined to the stem of the 
verb. The tonic accent, which in the infinitive is on the last 
syllable (the termination), recedes in the present tense on the 
penult, as indicated in the paradigm. Some use the circumflex 
over the a in amos, in order to distinguish this form from the 
first person plural of the perfect; this is unnecessary, as the lat- 
ter is most generally accentuated (pres. fallamos, perf. falld- 
mos). 

In anticipation of the respective rules, let the student observe 
that the proper termination of the feminine gender in adjectives 
and pronouns is a, as in the pronoun of the third person elle, 
he, ella, she, and in the definite article o, a, the; also, that the 
termination of the plural number of nouns, pronouns, articles, 
etc. is s, as: elle, ella, he, she; elles, ellas, they; a hora, the 
hour, as horas, the hours: o soldado, the soldier, os soldados, the 
soldiers. 

Cc. 


He speaks English. She cries. The gale continues, The 
weather threatens. We doubt. You recoil. They (fem.) 
sing. She embroiders well. The vessel rolls. Thou waitest 
in vain (em vão). They (masc.) dance. We hesitate. John 
gambles. The ice bursts. This (isto) suffices. The concert be- 
gins. The waves thunder. The horse stops. The horses stop. 
We hope. The children play (brincar). The rivulet murmurs. 
The birds sing. Thou arrivest in time. I believe this (isto). 
They (masc.) despair. 


LESSON II. 29 


LESSON IT. 


A. 


Second conjugation: infinitive, tem-er, to fear. Present in- 
dicative : 
eu tém-o, [fear 
tu tém-es, thou fearest, etc. 
elle tém-e 
nós tem-émos 
vós tem-éis 
elles têm-em 
Pedro aprend-e. Nós aprend-emos. Ellas aprend-em. Eu 
comprehend-o. Vós conced-eis isto. Elle vend-e farinha, vinho, 
etc. Elles vend-em tudo. Os cavallos corr-em. A agua corr-e. 
Os ratos ró-em tudo. Vós promett-eis muito. Nós ced-emos. 
João escrev-e bem. Tu perguntas, e (and) eu respond-o. A 
criança morr-e. Ellas entend-em tudo. Ella cos-e bem. Eu 
escrev-o cada dia. Elle dev-e muito. Eu trem-o. A letra 
venc-e hoje. Os irmãos de Carlos viv-em ainda. 


B. 


The characteristic vowel of the second conjugation is e (é), as 
is seen in the termination of the infinitive, er. By this vowel 
alone the present indicative of the second conjugation is distin- 
guished from the same tense of the first conjugation, the termi- 
nation of the first person singular being the same in both (first 
conjugation, o, as, a, amos, ais, ão or am ; second conjugation, o, 
es, e, emos, eis, em). The accent is the same as in the first con- 
jugation. 

c. 

The water boils. I understand. He writes well. She lives 
still. They sell paper, ink, pens, etc. You fear, but I hope. 
The water rises (= crescer). The day breaks. We correspond. 
She learns well. They promise everything. This (este) dog 
bites. The snow melts. You break the armistice. The banner 
waves and trembles (estremecer). He drinks only water. 


30 LESSON III. 


LESSON III. 


A. 
Third conjugation: infinitive, part-ir, to depart, start, etc. 

Present indicative: 

eu párt-o, 1 depart, etc. 

tu part-es 

elle párt-e 

nós part-ímos 

vós part-ís 

elles párt-em 

O mensageiro part-e agora. Nós admitt-imos isto. Elles 

repart-em o dinheiro. Vós partis? Tu applaud-es! Deos re- 
mitt-e os peccados. Eu applaud-o. Nós consent-imos. A cam- 
painha tinn-e. João abr-e a porta. Vós possu-ís um grande 
thesouro. Elles resid-em em Lisboa. As tropas resist-em com 
coragem. Vós reprim-is os abusos. Nós insist-imos. Ella 
desiste agora. Os geographos divid-em a terra em cinco (five) 
partes. Este homem reside em Londres. Esta machina com- 
prim-e o ar. Os perigos diminu-em com o medo. Esta casa 
remitt-e muito dinheiro para Lisboa. Estes documentos ainda 
exist-em. As moscas zun-em. O gato mia, o cão lat-e (or ladra), 
o cavallo rincha, o gallo canta, etc. 


B. 


The characteristic vowel of the third conjugation is à (as seen 
in the termination of the infinitive, 77). This conjugation has 
many forras in common with the second conjugation; thus, in 
the present indicative, all unaccentuated terminations of partir 
are the same as those of temer ; the characteristic vowel appears 
in the accentuated terminations of the first and second persons of 
the plural, imos, is, The latter is always marked with the acute, 
being a contraction of des or iis. The third conjugation is the 
least numerous of the three. 


c. 


I resist. We resist. He insists. They desist. This vice 
pervades all (todas as) classes. The bees hum. I admit this. 


LESSON IV. 81 


He unites great courage with incredible strength. You illude 
the people. We own a little (peguena) house. The laws pro- 
hibit this. You possess great riches. The eyes express every 
(cada) emotion. These things exist. The vessel leaves (= sa- 
hir, to go out) to-day. We distribute the rewards. She con- 
founds these two (estus duas) circumstances. I attribute this to 
(a) various (varias) causes. He shares every thing with his (seu) 
brother. You demand much. Thou liest. 


LESSON IV. 


A. 


Eu não nego isto, = 7 do not deny this. Tu não obedeces, 
= thou dost not obey. Elle não vende a casa, = he does not sell 
the house. Nós não queremos isto. Vós não admittis esta razão. 
Ellas não tocão piano. Aquelle homem não conhece estas cousas. 
En não escrevo hoje. Elle não manda aqui. Antonio não falta. 
Ella não mora lá. Tu não confias em Deos. Maria não cose 
bem. Estas moças não bordão mal (i. e. pretty well). Meu pai 
não falla francez. Aquellas arvores não crescem. O juiz não 
conhece as testemunhas. Nós não consentimos. Tal (such a) 
livro não existe. Eu não receio isto. 

(Eu) não entendo. (Nós) moramos ali. (Elles) não ousão. 
Não comprehendo isto. Nao conhecemos aquelle homem. 
Basta (= it is enough). Chega (= this will do). Chove (= it 
rains). Não chove. Ja não chove (= it rains no more). 


B. 


The negative form of assertion, in Portuguese, differs mate- 
rially from the English mode; the auxiliary verb to do is not 
employed. The negative adverb not is não ; it has its place be- 
tween the subject and verb. Thus: I do not write, eu não es- 
crevo. 

In Portuguese, the subject of the verb, being a pronoun, may 
be omitted, the terminations of the verb and the context being 


32 LESSON V. 


sufficient to indicate the subject. This omission is most frequent 
in the jirst person singular and plural; in the third person it is 
much less frequent, and can, of course, only take place when the 
person or object to which the pronoun (elle, ella, etc.) should re- 
late has already been mentioned; a restriction, which, for ob- 
vious reasons, does not apply to the first and second persons. 

As there are only two genders in Portuguese, the masculine 
and feminine (see, however, Lesson XLV.), the so-called uniper- 
sonal and impersonal verbs can take no pronoun like the English 
it, as: it rains, chove, it is enough, basta. 

The omission of the pronoun does not affect the collocation 
of não. 

Cc. 


I do not believe this. Thou dost not forsake the poor (os 
pobres). This does not count. We do not deny this fact. You 
do not perceive yourerror. They (fem.) do not sing. My (meus) 
brothers do not live here. She does not hear. This thread does 
not break. We do not fear those individuals. My sons do not 
earn much. This rain does not injure the crops. This is not 
enough. You do not work. Ido not understand this rule. My 
(meu) father does not smoke. This girl does not lie. Now he 
does not suffer. The ostrich does not fly. The play does not 
begin yet. Those men do not respect the laws. This key does 
not open that door. We do not demand (exigir) all this (tudo 
isto). 

(I) do not doubt. (We) do not know (conhecer) those ladies. 
(1) doubt. (I) understand. (We) know (saber) all. 


LESSON V. 


A. 


Quem? who? que? o que? what? 

Sou, Tam; es, thou art; é (or he), he, she, it is 3 somos, we 
are; sois, you are; são, they are. 

Quem entra lá? É (it is) meu primo. Quem desce a escada? 


LESSON V. 33 


É acriada. Quem me (me) chama? Soueu. Quem acredita 
isto? Ninguem. Quem conhece aquella senhora? Quem grita 
assim? São elles. Quem escreve estes artigos? Sou eu. —Que 
é isto? Quedizeis aisto? Oqueé o homem? O que é uma 
chimera? O que aprende elle li? Oque prova isto? (= what 
does this prove ?) 

Quando chega o vapor? Hoje. Quando voltas? Como 
passa o Sr. (= senhor, Mr.) Antonio? (how is Mr. A.?) Muito 
bem (very well). Como é isto? Quanto custa este livro? Onde 
morão ellas? Porque choras? 

Tocão ellas piano? Sim, senhor; não, senhora. Fallais vós 
hespanhol? Fall (= 7 do). Comprehendeis agora? Compre- 
hendo. Sois pobres? Somos. São elles parentes? São. 

Este senhor (gentleman) é seu (your) irmão? Nãoé. Aquella 
familia é poderosa? É. Aquelle senhor ensina inglez? Sim, 
senhor. Teu pai sabe isto? Não sabe. Isto é verdade? (is this 
true ?) 


B. 


The construction of interrogative sentences is as follows: 

a) The auxiliary verb to do is never employed. 

b) The subject being an interrogative pronoun (quem? who? 
que? o que? what), the construction is the same asin English: 
quem entra? who enters? o que acontece? what happens? (o que 
1s much more used than the simple que). 

c) In all other cases the subject ought to follow the verb. 
But this rule is only strictly observed when the sentence has an 
interrogative pronoun, adjective, or adverb (quanto, how much, 
quando, when, como, how, onde, where, porque, why, etc.). Let 
the student analyze the respective sentences in A. In all other 
sentences, i. e. where the expected answer is either yes or no, or 
their equivalent expressed by a verb, the subject may also be 
placed before the verb, as: elle sabe latim ? does he know Latin? 
This form is also expressive of doubt or astonishment, just as in 
English. ; 

d) The subject being a substantive, it is generally placed be- 
fore the verb (aquelle senhor ensina inglez?). In conversation, 

3 


34 LESSON V. 


the subject, whether a pronoun (not interrogative) or a substan- 
tive, generally precedes the verb, the tone of the speaker being 
sufficient to indicate the question. 

The adverbs sim, yes, não, no, are generally, for the sake of 
politeness, accompanied by senhor, sir, senhora, madam. Very 
frequently, instead of these adverbs, the verb of the question is 
repeated, in the same tense, and in the person and number 
required by the sense; for instance: fullais francez? Fallo, = 
do you speak French? J do. Sometimes the adverb is even 
used together with the verb, as in this example, we may say 
Jfallo, sim, senhor, or sim, fallo. This answer is more emphatic. 
It is to be noticed that, in answering with the verb, the pronoun 
is never added (not eu fallo). 

The phrases it is J, it is you, etc., are rendered sou eu, sois 
vós, the verb ser, to be, always agreeing with its subject in per- 
son and number. 


C. 


Who sells this paper? Who runs there? Who writes this? 
Who is that gentleman? Who lives here? Who knows these 
boys? What is this? What causes this movement? What is 
wanting (to be wanting = fultar) here? What does this mean? 
When do you depart? When does his father write? How much 
is it? What (= how much) does this book cost? Nothing. 
How is this? Where does the sun rise (nascer)? Where does 
he set (entrar)? Why dost thou say this? Why does the child 
cry? 

Do you know that man? Yes, sir. Do you expect some- 
body? No, madam. Does she write well? Do your children 
(vossos filhos) obey? Do the ladies know (saber) this? Do we 
break (infringir) the laws? Does Joseph (José) draw? He 
does. Do they owe much? They do. Do you believe this? 
Yes, sir, I do. Is the child a girl? Yes, she is. Are they 
(masc.) poor (pobres)? No, madam, they are not. Do the 
pupils translate this author? They do. Does the boy learn: 
He does. Do you doubt? No, sir. 


LESSON VI. 35 


LESSON VI. 


A. 


Não comprehendes isto? Não acreditais esta historia? Tal 
conducta não inspira confiança? Não sabemos isto? Nós não 
dividimos os trabalhos? O Sr. A. (Mr. A.) não é um homem 
alto? Ella não é bonita? Não sou eu vosso amigo? Este 
livro não é teu? Não conheces esta letra? (letra = handwrit- 
ing). Esta fazenda não é forte? Aquelle districto não elege 
dous deputados? Não são elles parentes? Este dinheiro não 
chega? 

[Vmº, 7. e. vossa mercê, pronounced vósm'cê, is used, as a 
term of politeness, instead of tu and vos; also, o senhor, a se- 
nhora (or abbreviated o Sr., a Sra.), and V. 8., à. e. vossa senho- 
ria; these terms being substantives, they require the verb in the 
third person, singular or plural, according to the number of per- 
sons addressed ; the plural of those terms is marked thus: Vm**, 
Ves] 

Como passa Vm‘? (= how do you do?) Quem é o senhor? 
(= who are you?) Vm não é myope? Sou, sim, senhor. V. 
S. falla bem portuguez. O senhor não sahe hoje? Porque não 
toma (Vm) uma cadeira? A senhora não conhece aquella gente ? 
Vm“ não mora com seu (your) pai? Porque não compra (Vm) 
estes cavallos? Vmº não parte hoje? V.S. não me (me) co- 
nhece? O senhor falla francez? A senhora não passeia hoje? 


B. 


Sentences at the same time interrogative and negative are 
subject to the rules given in Lessons IV. and V.,i. e. não precedes 
the verb, the subject may be placed at the beginning of the sen- 
tence or after the verb, etc. 

The second person singular is seldom used in daily language, 
the second person plural never. The use of the former is limited 
to the conversation between intimate friends, and towards slaves 
and animals; it is also employed in poetical language, though 
rarely. The second person plural is used in poetry, speeches, 


36 LESSON VI. 


prayers, in short, in what is called the elevated style. The ex- 
pression most frequently used in addressing persons (for the Eng- 
lish pronomen reverentie you) is vossa mercê (literally your 
grace), pronounced vésm’cé, and always written abbreviated, 
Vmc or Vm. (all similar abbreviations are written with capital 
initials). In its stead, o senhor, a senhora may be used (just as 
in French Monsieur, Madame), but never in letters. A corrup- 
tion of Vince, written and pronounced você, abbreviated V., is 
very frequently used, especially amongst friends and relations, 
towards children, servants and people of inferior station. The 
Portuguese grammarians disown and condemn the word; this 
does not, however, interfere with its very extensive use in com- 
mon language. The terms vossa senhoria, literally your lordship 
(V. 8, V4 Sa), and vossa excellencia (Va Exct, V. E.), belong 
of right to the higher classes of society ; the former is, however, 
by many applied to any gentleman.—All these terms require, of 
course, the verb in the third person, and any pronoun relating 
to the same (English you, your, yours, yourself, etc.) must be of 
the third person. When two or more persons are addressed, 
those terms receive the regular termination of the plural, s 
(Vineés, Vas Sas, Yue Excas, os Senhores, etc.), and the verb is to 
be put in the plural. For instance: you know, tu sabes, vós 
sabeis, Vme (o Senhor, a Senhora, V. S.) sabe, Vmeé (os Se- 
nhores, etc.) sabem; you and your brother, Vmeé (o Senhor, 
Vmees, os Senhores, V. 8., etc.) 2 seu irmão. All these terms 
may also be omitted, like the personal pronouns. In the sen- 
tences in C., the student should, if the sense allows it, translate 
you in every one of the ways indicated (by tu, vós, Vm, o Se- 
nhor, a Senhora, V. S.), the possessive pronoun for tu being teu 
(fem. tua), for vós—vosso (fem. vossa), for the rest seu (fem. sua), 
all of which take s, when their substantive is in the plural (seus 
irmãos). 
Cc. 

Do not the ladies dine here? Do not the children play? Do 
you not correspond with your father? Does he not speak 
French? Are you not our friend? Do you not understand 
this? Why do they not speak? Why do you not write? Don't 


LESSON VIL. 37 


you think so? Does not Mr. A. belong to this society? Does 
not this journal accuse those deputies? Don’t you smoke? Does 
she not know this? Do I not work? Are you the landlord? 
Do you desire any thing (alguma cousa)? Do you remain here? 
Are you not our guest? Do you sell drugs? You draw well. 
You are my only friend. Are you relations? Do you prefer 
this book? Do you not hear this noise? Am I your servant? 





LESSON VII. 
A. 


IMPERATIVE. 
First Conj. tu fall-as, thou speakest ; fall-a, speak! 
vós fall-áis, you speak; fall-ái, speak! 
Second Conj. tu aprénd-es, thou learnest; aprénd-e, learn! 
vós aprend-éis, you learn; aprend-éi, learn! 
Third Conj. tu part-es, thou departest; párt-e, depart! 
vós part-is, you depart; part, depart! 
Applau-di! Vend-ei tudo! Corr-e! Aprend-ei! Trabal- 
hai! Cheg-ai! Fic-a aqui! Arred-a! (stand back!) Caminh-a! 
And-a! Atir-ai as armas! Avang-ai, bravos guerreiros! Fug-i! 
Resist-i com coragem! Escrev-eil Olh-a! Admir-ai tanta 
virtude! Respeit-ai as leis! Escolh-ei! Romp-e aquelles laços! 
Implor-ai a misericordia de Deos! Confi-aiem Deos! Respond- 
ei! Esper-a! -Escut-ai! Ouv-i! 


B. 


The imperative is formed by dropping the final s of the second 
person singular or plural of the present indicative, the pronun- 
ciation and accentuation remaining the same. See the paradigm 
at the beginning of this lesson. The forms for the first person 
plural, and the third person singular and plural (the latter being 
also employed when the subject is Vime, Vmeés, etc.), and the 
prohibitive (negative) imperative are taken from the subjunctive 
mood, and will be treated of in Lesson XXXII. Translate each 
of the following examples in the singular and in the plural. 


38 LESSON VIII. 


Cc. 


Advance, soldiers! Come down! (= descer.) Try! Burn 
every thing! Goon! (= continuar.) Stop! Run! Take this 
sword! Mount! Reflect! Work! Distribute the arms! 
Write! Wait a little! Forgive! Kill this traitor! Desist! 
Obey! Eat and drink! Begin! Die! 


LESSON VIII. 


A. 


FUTURE IMPERFEOT. 


First Conj. eu fallar-éi, I shall speak. 














tu dis, thou wilt speak. 
elle d, he will speak. 

nós émos, we shall speak, 
vós éis, you will speak. 
elles Go, they will speak, 





Second Conj. eu aprender-e2, I shall learn. 
Third Conj. eu partir-ei, I shall depart. 


A mala chegar-á esta tarde. Chegar-emos lá amanhãa. Eu 
mandar-ei os livros em poucos dias. Vós perdoar-eis os nossos 
peccados. Vm chegar-á em tempo. Quando acabar-ão Vm 
aquelle trabalho? Escrever-ei a meu pai. Tu soffrer-ás grande 
ignominia. Elle venderá tudo. Nós estender-emos o negocio. 
Saber-eis isto em tempo. Estes campos pertencer-ão um dia a 
meus filhos (children). Eu não consentir-ei a isso. Vós punir-eis 
os perversos. Não desistir-emos. Os inimigos invadir-ão a 
nossa patria. Seu pai não permittir-á isto. Ter-emos chuva. 
Ter-ei paciencia. Ella não ter-á bastante coragem. Não com- 
prar-ei esta casa. Não chover-á? Isto não bastará. Pagara 
elle? Vmee verá. Não teremos bastante dinheiro. O ministro 
demittirá aquelles empregados. Quando voltará V. 8.? Vol- 
tarei cedo. Não ficarei lá muito tempo (long time). Quanto 
custará esta meza? Quem acreditará isto? 


LESSON IX. 39 


By 


The future (imperfect) is formed from the infinitive, by adding 
the terminations ei, ds, d, emos, eis, Go, the accent of the infini- 
tive advancing to the first vowel of these terminations. The 
second and third persons singular are always marked with the 
accent. For another form of this tense see Lesson XLIV. 


c. 


I shall go on with this work. They never will finish this 
building. The musicians will play (tocar) nine pieces. You 
will know this. My children, you will soon (em breve) lose your 
father. The messenger will return to-morrow. His (sua) sister 
will go this week. You will arrange all this. The steamer will 
sail to-morrow. Ishall not go out to-day. We shall pay the 
costs. He will not suffer much. I shall not fail. When will 
they come back? He will have the place (posto). The govern- 
ment will protect this institute. They will notinsist. This will 
produce great animosity. Will they learn French? Mr. N. will 
sell that house at auction. We shall not hesitate. The troops 
will march to-morrow. Who will accompany this lady? We 
shall have few (poucos) guests to-night (= this night). When 
shall you go? I shall wait here. He will be rich one day. All 
this property will belong one day to this young lady. 


LESSON IX. 
A. 


Eu tenho, J have; tu tens, thou hast; elle tem, he has; nós 
temos, we have; vos tendes, you have; elles tem (têem), they 
have. 

Quanto custa este livro? Quanto custão este-s livro-s? 
Vme é meu amigo. Vm«é tem muito-s amigo-s. Somos vizi- 
nho-s. Teremos novidade-s. —Conheceis aquelle homem? Quem 
são aquelles homens? Tenho ainda algum dinheiro. Perdere- 
mos alguns contos de réis. Quem tem o meu lapis? Quanto 


40 LESSON IX. 


custão estes dous lapis? As nossas forças atacarão a fortaleza 
por mar e por terra. Aquelles mar-es são mui (very) perigosos. 
Quem conhece esta flór? Aquellas flór-es são mui bonitas, mas 
têm um cheiro desagradavel. Esta moça tem uma bella voz. As 
voz-es de mil passaros accompanhão o sol nascente. V. S. é mui 
cortez. Aquelles homens são cortez-es, porém falsos. Uma vez, 
= once; muitas vez-es, = often; tres vezes, = three times; esta 
vez, = this time. 

Comprarei um cavallo, um-a carruagem, est-e jardim, est-a 
casa. O senhor conhece aguell-e homem, aquell-a senhora? 
Comprai este bell-o cavallo! Teremos uma bell-a noite. F.(= 
fulano, Mr. so-and-so, N.) é um grand-e charlatão. Os Francezes 
são uma grand-e nação. —Vós encontrareis muitas difficulades. 
Elle é teu amigo. Elles são teus amigos. Ellas serão ricas um 
dia. Receiamos uma sorpreza. Esta carta não chegará em tempo. 
Tu serás um grande homem. Os Chins são um povo industrioso. 
O mundo é a obra de Deos. Meu irmão não completará esta 
obra. Meus (my) irmãos não alcançarão isto. Minha (my) 
irmãa tem um bom piano. Minhas irmãas bordão bem. Vós 
tendes este direito. Grandes acontecimentos são muitas vezes 
os effeitos de pequenas causas. Os trabalhadores não apparecem 
hoje. O vento dispersará as nuvens. A lua é um planeta. Este 
piano tem boas vozes. Onde acharei um fiador? Não tendes 
fiadores? Vmceê não venderá estas carruagens e aquellas cadei- 
ras? Affastai aquelles homens! Fugi, mulheres!—O meu ca- 
vallo já é velho. A minha casa é nova. O Sr. F. venderá a sua 
chácara. Os nossos vizinhos venderão os seus bens em leilão. 
Vm não perderá o seu posto. 


B. 


This lesson is a recapitulation of the preceding lessons. At 
the same time, it contains some new matter, which, though an- 
ticipated, is necessary in order to enable us to vary the examples 
of the following lessons, and part of which has already occurred 
in the preceding ones. 

1) In Lesson 1. it has been said that the termination of the 
plural of nouns, articles, ete. is s, which is affixed to the singu- 


LESSON IX. 41 


lar. Certain terminations of the singular cause some modifica- 
tions or exceptions to this rule, of which we give here only the 
three following (being only orthographical changes or euphonic 
necessities): a) There are a few words ending in s, as lapis, lead- 
pencil, folles, bellows; they do not change in the plural. b) 
Words ending in m change this letter, in the plural, into n (the 
pronunciation remaining the same, i. e. nasal), as hom-em, hom- 
ens; alg-um, alg-uns; bom, bons. c) Words ending in r or 2 
take es instead of s, as mar, mar-es ; voz, voz-es. 

2) The student will already have observed, that adjectives, 
articles and other determinatives (demonstratives, possessives, 
etc.) agree with their substantives in number and gender. For 
the number of these words see 1). [The gender of substantives 
designating persons depends on the sex of these: for all others, 
see the Vocabulary at the end of this book.] The proper ter- 
mination of the feminine is a, which in the pronouns elle, este, 
esse, aquelle substitutes e (ell-a, etc., changing in these words the 
pronunciation é for é); in nosso, vosso and all adjectives ending 
in o it takes the place of this vowel (noss-a, bonit-a, changing the 
preceding 6 for 6, as vósso, vóssa, generdso, generósa); it is affixed 
to um, algum; most of the adjectives ending otherwise exhibit 
no change in the feminine. —Cardinal numbers (except um, one, 
uma, and dous, two, duas) do not change at all. 

3) Possessive pronouns (meu, my, minha ; teu, thy, tua; seu, 
his, her, its, their, your [when relating to Vmcê, etc.], nosso, our, 
nossa ; vosso, your, vossa) are generally accompanied by the deji- 
nite article, except when their substantive expresses a degree of 
relationship : o meu cavallo, a minha casa ; but meu pat, minha 
mãi. 

Al these rules will be treated of at length in their proper 
places. a 

God is my strength. This is a favor. You know your duties 
(dever). The duties (direito) on (sobre) liquors are very high. 
Your sufferings will cease to-day. The princes of P. are descen- 
dants of B. The colors of those snakes are very brilliant. The 
travels of F. are celebrated, Their carriages are not worth much 


492 LESSON X. 


(to be worth = valer). Those dinners will cost much money. 
Your education will be your only inheritance. I have several 
books of great value. Your country (patria) confides in you. 
My uncles have many horses. JI shall deliver the letter to your 
cousin. These bills are due (= vencer) to-day, those will be due 
to-morrow. These last words explain everything. You will not 
find many flowers now. The prices will rise (subir). Are not 
these gardens magnificent? The rain falls in torrents. You 
will not convince those people (gente, fem. sing.). Will she 
come with her daughters? We shall depart in a fortnight (= 
em quinze dias, in fifteen days). Those tribes are very ferocious. 
Will they fulfil their promise? This will be his last undertak- 
ing. This will be your ruin. Their success is doubtful. Where 
shall we meet our friends? When shall you send the books to 
your father? Humble your pride! Who has [got] my lead-pen- 
cils? Will your friends come? She will lose her fortune. 
They do not know their situation. 


LESSON X. 


A. 


HISTORICAL (07 NARRATIVE) PERFECT. 
First Conj. 7 spoke ; Second Conj. 7 sold; Third Conj. I opened. 


eu fall-ez vend-z abr-2 

tu fall-aste vend-este abr-iste 
elle —-ou — eu — iu 
nós ——dmos ——émos ——imos 
vos ——astes ——estes —istes 
elles —drdo — êrão — irão 


Compr-ei hoje dons bellos quadros. Onde compr-aste isto? 
Quem compr-ou aquella chácara? Compr-ámos o outro dia duas 
vaccas. Com o vosso sangue compr-astes a vossa liberdade. Os 
caixeiros do (= d'o = de 0) Sr. F. compr-ário o outro dia um 
barril de cerveja. As hostilidades comecirao hontem a meio 
dia. O Senhor fallou com o ministro? O menino borrou o seu 
papel. Como passário Vmcês a noite? Parámos em casa do Sr. 


LESSON X. 43 


F. Tu quebraste esta caixa. Não esperei estes cavalheiros tão 
ceco.—Aprend-i esta lingua com o Sr. N. Tu aprend-este isto 
por tua propria experiencia. Minha irmãa aprend-eu o francez 
em dous annos. Nos tres aprend-émos o mesmo officio. Aprend- 
estes pouco em tanto tempo. Minhas filhas aprend-êrão o francez 
e o italiano. Os Romanos estendérão as fronteiras do seu im- 
perio até (as far as) o rio Euphrates. Este negociante perdeu 
muito dinheiro por sua propria culpa. Escolhi estes tres livros 
entre milhares. Corrémos desde o mercado até aqui. Perdestes 
a minha amizade para sempre. Estas casas já (once) pertencério 
a meus pais (parents). —Fug-i com meu filho para a Inglaterra. 
Porque não fug-iste da (= d'a = de a) tentação? O inimigo 
fug-iu com precipitação. Não fug-imos como covardes, mas 
combatémos como soldados. Fug-istes, sois desertores! Muitos 
dos (= d'os = de os) seus escravos fug-irão (ran away). A me- 
nina cahiu da meza. As senhoras distribuírão dinheiro entre os 
pobres. Vós alludistes a certas circunstancias da minha vida. 
Não reparti os meus bens com elles? Algumas das (= d'as = 
de as) senhoras exigirão isto. 


B. 


The historical (or narrative) perfect simply states, relates, 
denies, etc. a fact belonging to the past. The paradigm, at the 
head of A., shows that its forms, in the three conjugations, differ 
from each other only by the characteristic vowel of each (a, e, 1). 
The terminations of the third person singular of the second and 
third conjugations are also written eo, io instead of eu, iu, the pro- 
nunciation remaining the same; for ão, in the third person plural, 
many write am. The terminations are affixed to the stem of 
the verb, the accent advancing to the first vowel of the termina- 
tion. The first and third persons plural are to be marked with 
the accent (as is done in the paradigm), in order to distinguish 
the former from the same person of the present tense, the latter 
from the same person of the future. [It will not be amiss to 
warn the students of two very common errors: many people say 
tu fugist-es instead of fugist-e, and full-êmos instead of fall-dmos.] 

The preposition de, of, from, generally loses its e before a 


44 LESSON X. 


vowel, as d'este = de este, daquelle = de aquelle, dum = de 
um; with the definite article it is always written in one word, 
as: deo = d'o = do, dea = da = da, etc. (the same is often 
done with elle, ella, este, esse, aquelle, as delle, deste for delle, 
Peste). 

Cc. 

Hannibal (Annibal) gained many victories over (sobre) the 
Romans. Nothing was wanting. Why did you not try? Did 
they pay the bill? Yes, they did. The troops of the enemy 
attacked the forts, but without success. I rejected the proposals 
of our adversary. Thou savedst my life. You (second plur.) 
hoped in vain. Who perpetrated this crime? When did you 
arrive? What did they gain by (com) this? My horse won.— 
My father wrote a treatise on (sobre) this subject (assumpto). I 
did not write for (por) want of news. Our grand-mother died 
this week. This happened yesterday. A detachment of soldiers 
protected the travellers. You promised this. What did I prom- 
ise? We sold our furniture. They committed many crimes. 
You did not know my mother. I did not deserve this rebuke.— 
My cousin fell from the fourth (quarto) story and died immedi- 
ately (logo). He demanded the fulfilment of our promise. You 
infringed the laws of the country (paiz). Who opened this win- 
dow? Idid not go out this morning. We heard loud screams. 
The last storm destroyed the orchards of this village. They re- 
sisted to (até) the last moment. Why did you not insist? I 
heard their conversation.—Did you put out (= apagar) the light? 
He went out on horseback (a cavallo). They plotted against the 
life of our monarch. I found akey. What did you find there? 
The companions of Mr. L. crossed the desert in two weeks. His 
partner left a great fortune. Did you buy those horses? Who 
won the bet? J translated the documents. Did it rain yester- 
day? Some of the passengers died. I did not understand those 
words, 


LESSON XI. 45 


LESSON XI. 


A. 


DESCRIPTIVE PERFECT. 


First Conj. J spoke; Second Conj. sold; Third Conj. 
(= Second Conj.) 


eu fall-dva vend-ia 

tu —ávas —— tus 

elle ——dva —ia 

nós ——dvamo — iamos 
vós ——dveis —ieis 

elles —dvdo (avam) ——ifio (iam). 


Eu éra (1 was), tu éras, elle éra, nós éramos, vós éreis, elles 
érão (éram). 

Meu pai fall-ava cinco idiomas. As nossas ferias começavão 
no (= em 0) primeiro (jirst) domingo d'este mez. Pass-ava- 
mos as noites n'uma (= em uma) miseravel choupana. Ellas 
não esper-avão isto. Os meios falt-avão. A chuva continu-ava. 
Nós prepar-avamos a casa para a recepção dos hospedes. Eu 
cont-ava com (on) este dinheiro. Então cant-aveis? dancai 
agora. — Quando era menino, eu aprend-ia com muita facilidade. 
Tu tem-ias a minha vingança. No anno passado meu cunhado 
escrev-ia de vez em quando (= from time to time). Na (= em 
a) primavera e no verão nós vend-iamos leite, manteiga, ovos, 
frangos, etc. Vós estend-ieis os vossos favores sobre todos. 
Estes prédios pertenc-ião n’aquelle (= em aquelle) tempo a 
meus pais. —Eu resist-ia com toda a (all my) força. Nos (= em 
os) dias da tua prosperidade tu repart-ias os teus bens com os 
pobres. Elle sempre descubr-ia um ou outro erro. Nos exig- 
iamos o pagamento do nosso soldo. Quando as circunstancias 
o (it) exig-ião, vós exhib-ieis uma firmeza inabalavel. — As córes 
da bandeira erão azul, branco e encarnado. Eramos vizinhos, e 
nas (= em as) horas vagas tocavamos ou passeiavamos juntos. 
A agua corria com uma velocidade de cinco milhas por hora 
(an hour). Eu visitava os meus amigos cada mez. Durante 
aqnelle mez o Sr. F. e seu irmão residião em Londres. Por (for) 
algum tempo nós receiavamos uma repetição d’aquellas scenas. 


46 LESSON XI. 


Elle sahia todos os dias (every day) a uma hora (at one o'clock). 
Eu não sabia isto. 


B. 


The descriptive perfect (often, but improperly, called imper- 
feet tense) has the tonic accent on the first vowel of its termi- 
nations, though the accent is never marked. In this tense the 
second conjugation does not differ from the third. 

The difference between the historical and descriptive perfects 
(or preterits) is of great importance, and of no little difficulty for 
foreigners. The two tenses admit of no compromise. While 
the historical preterit states a fact or facts which has or have 
occurred but once, the descriptive preterit indicates a continuation 
or a repetition (or habit). For instance: eu entrei, I entered 
once, the other day, yesterday, in 1850, etc.; but eu entrava, I 
entered often, always, seldom, during that time, etc., or I used to 
enter. The meaning of the sentence must decide which of the 
two tenses is to be employed. [For those who know Latin or 
any of its daughter-languages, this point will offer little or no 
difficulty.) 

The preposition em, in, into, before a vowel or À (but not be- 
fore nouns) is changed into nº, as n’este = em este, m'aquelle = 
em aquelle ; with the definite article it becomes one word: em o 
= no = no, ema = n'a = na, etc. (which some do also with 
este, aquelle, elle, writing neste, naquelle, without the apostrophe). 


c. 


At (em) that time I frequented the school of Mr. C. When 
A. held that post, hg never permitted this. My father always 
dined at one o'clock. We spent (passar) our evenings at the 
house (em casa) of our grand-mother. They were cousins, and 
studied at (em) the same university. He paid tbe interests with 
great punctuality. At (= in the) church she always occupied 
the same place.—The place offered a beautiful view. This hap- 
pened every night. Every year, in the month of September, we 
made an excursion among the mountains of S. The little house 
shook (estremecer) with every wind. Did you know this? The 


LESSON XII. 47 


princes of this house always protected the commerce of our city. 
I received a small salary.—Our uncle always slept in a room of 
the second (segundo) floor. In your youth you did not follow 
the advice of your parents and friends. This city did not exist 
yet. Above all (= sobretudo) I felt the want of books. Every 
year we covered their graves with flowers. My circumstances 
did not permit so (tão) great expenses.—The colonel of the regi- 
ment was my enemy. The Egyptians embalmed their dead 
(mortos, defunctos). We were students, when this happened. 
Formerly (outrora) this country produced and exported great 
quantities of wheat. “What did you do during the summer?” 
asked the ant. “I played and sang,” answered the cricket. 
“Well (pois), now dance!” 


LESSON XII. 
A. 


PAST PARTIOIPLE. 


First Conj. fall-ado, spoken; Second Conj. vend-ido, sold ; 
Third Conj. part-ido, departed. Present perfect: 
eu tenho fallado, 7 have spoken 
tu tens acabado, thou hast finished 
elle tem vencido, he has conquered 
nós temos tido, we have had 
vós tendes sido, you have been 
elles têm cahido, they have fallen 
Vmee tem trabalhado muito. Temos contractado o forne- 
cimento dos víveres para o exercito. Vós tendes experimentado 
a nossa clemencia. Para (to) este fim elles têm espalhado aquelle 
boato. Tenho acabado (done) com isto. Tenho almoçado (= 7 
have done breakfasting, I shall eat no more). — Vós tendes perdido 
grossas sommas. Tenho percorrido todas as ruas. Elle tem 
perdido muito da sua força. Temos sido muito infelizes. Elles 
têm tido todas as vantagens d'uma boa educação. —A rebellião 
tem succumbido. Quantos reinos têm cahido e desapparecido ! 
Todos têm ido para fora (out of town, into the country). Temos 


48 LESSON XII. 


conseguido o que (what) desejavamos.—Reflecti! Tenho reflec- 
tido. Temos respeitado os direitos de todos, temos economizado 
uma grande somma de dinheiro, temos supprimido muitos abusos, 
e por isso (therefore) temos merecido a vossa approvação. Tenho 
concluido aquelle negocio. Tendes merecido a nossa gratidão. 


B. 


The present perfect indicates a past action or state with refer- 
ence to the present. In Portuguese, the use of this tense is very 
limited (principally in conversation) ; it is generally employed in 
order to indicate a conclusion, a completion, as in the following 
phrases: tenho jantado, I have dined, i. e. I.shall eat no more, I 
have done dining; a este respeito temos conversado, it is no use 
talking any more about that, eto. 

This tense is formed, as in English, by the auxiliary verb ter, 
to have, and the past participle. The terminations of the latter 
are ado in the first conjugation, ido in the second and third con- 
jugations, accentuated on the penult. With the auxiliary vert 
ter (or haver) it is invariable. 


Cc. 


1 have endured your extravagances long enough (= bastante 
tempo). We have found little assistance. This gale has caused 
great damage (plur.). Many sorrows have blanched this hair. 
You have studied the laws of your country with great (muito) 
zeal. I have done (acabar) with this. I have met this gentle- 
man very often (= muitas vezes). The defendant has confessed 
every thing. They have sent money every day of this week.— 
We have received a large assortment of goods. I have answered. 
The waters have decreased since yesterday. He has had many 
friends. We have read your book with great pleasure. Many 
years have elapsed since that event. This lad has grown much 
since last year (1. y., = 0 anno passado). You have not deserved 
this favor. The month of July has been disastrous for (para) 
our navy.—I have followed your example. You have contributed 
much to this state of things. We have attained the object of 
our wishes. The enemy has united all his forces on (em) the 


LESSON XIII. 49 


left bank of the river. —The government has given orders for the 
reconstruction of that bridge. We have been friends since our 
childhood. I have not obtained the license. Three centuries 
have passed since that remarkable event. Your conduct has 
been the object of severe criticism. You have suffered much. 
I have had this honor. “I have been thy emperor!” 


LESSON XIII. 


A. 


Eu tinha, J had; tu tinhas, elle tinha, nós tínhamos, vós 
tinheis, elles tinhão. Preterit perfect : 


eu tinha fallado, 1 had spoken ; eu tinha tido, I had had. 


(Another form.) 
First Conj. Second Conj. Third Conj. 
eu fallára vend-êra part-ira 
tu fall-aras vend-êras part-iras 
elle ——4ra etc. ete. 
nós —áramos 
vós —áreis 


elles ——4rao (áram) 


Eu tinha acabado as minhas tarefas, quando tu entraste. Tu 
tinhas apenas chegado, quando eu voltei. A criada já tinha 
fechado as portas. Tinhamos alugado dous cavallos e duas mulas. 
Vós tinheis recebido a vossa recompensa. Os hospedes já tinhão 
partido. Ellas tinhão voltado muito antes (long before). O fogo 
já tinha consumido quasi a metade do edificio. O Senhor já 
tinha lido o livro? A viuva tinha ganhado o sorte grande. Nós 
tinhamos chegado um momento antes. 

Já antes d'aquelle acontecimento eu fallára com o ministro 
da fazenda. O advogado contestára a competencia do tribunal. 
O coronel F. resignára, mas o ministro da guerra não aceitou a 
sua resignação. Nós desejáramos outro (another) desfecho. —O 
Sr. M. recebéra muito dinheiro para este fim. A propriedade 
revertéra a meu pai. O soldado desapparecéra d'uma maneira 

4 


50 LESSON XIII. 


mysteriosa.—O vapor partíra no dia 20 de Maio. En exigira isto 
dos meus companheiros. Reuniramos todos os nossos amigos é 
conhecidos. 


B. 


The preterit perfect (commonly called pluperfect) has a simple 
and a compound form. The latter (eu tinha fallado, I had spoken, 
etc.) is analogous in form to the same tense in English, and re- 
quires no explanation. The simple form is shown in the para- 
digm at the head of A; it is generally marked throughout with 
the accent. Both forms have the same signification ; as to their 
use, that of the compound form is by far the more frequent, 
whereas the simple form is considered as more elegant (it is, 
therefore, oftener met with in book-language than in conversa- 
tion). Of the latter, the singular is chiefly used; the third per- 
son plural is even avoided, as it may cause ambiguity, being 
equal to the same person of the historical perfect. Another use 
of this form will be shown in Lesson XVI. 

Every verb in the following exercise should be translated 
both ways, except the verbs marked with an asterisk as being 
irregular, which are to be translated in the compound form. 


C. 


When we arrived, they had already taken possession of the 
house. I had fallen sick (= cahir doente, adoecer). She had 
lived until then in a little town of this province. The earthquake 
had thrown down (derrubar) many houses. The enemy had cut 
off (cortar) all (toda a) communication with the capital. He had 
gone* to (para) Portugal. Some of our companions had been* 
prisoners of war. Two of these houses had belonged to my 
mother-in-law. These circumstances had contributed much to 
(para) the good success of his enterprise. Death (a morte) had 
spared the innocent child. My grand-father had completed his 
eightieth (octogesimo) year. The baggage had remained behind. 
The news of his death had produced a profound sensation. The 
play had already begun. We had reached the end of our long 
journey. The packet had not yet (ainda não) sailed. The boy 


LESSON XIV. 51 


had delivered the parcel to a servant of Mr. B. You had already 
started. I had bought a horse and a cart. 


LESSON XIV. 


A. 
FUTURE PERFECT. 

Eu terei fallado, 7 shall have spoken, tu terás fallado, thou 
wilt have spoken, elle tera fallado, he will have spoken, etc. 

Terei trabalhado em vao. A estas horas (at this time) vés 
tereis recebido a minha ultima carta. Amanhãa os carpinteiros 
terão apromptado o grande portão. Tu terás quebrado alguma 
cousa. Amanhãa a estas horas teremos passado o equador. No 
mez de Novembro elles terão concluido aquelles trabalhos. Terás 
merecido este castigo. Muitos d'elles terão fugido. Elle terá 
roubado este relogio. Elle terá perdido no jogo. 


B. 


The future perfect is formed in the same manner as in Eng- 
lish, i. e. by the future of the auxiliary verb ter, to have, and 
the past participle of the principal verb, thus: I shall have 
spoken, eu terei fallado. The signification and use of this tense 
are in both languages the same. 


Cc. 


They will have perceived their mistake. We shall have over- 
taken our companions in six (seis) hours. Our friends will have 
remained in (na) town. Some accident will have happened. 
To-morrow I shall have conquered all these difficulties. You 
will have worked for nothing. They will have arrived there 
yesterday. At the end of this year we shall have paid all our 
debts. The concert will have finished late. This will have 
frightened the horses. She will not have waited until now. 
Shall we have fought in vain? You will have set (dar) the 
example. They will have applied (recorrer) to the governor of 
this province. 


52 LESSON XV. 


LESSON XV. 
A. 


Este offici-al tem sido prisioneiro durante seis annos. Tres 
dos nossos offici-aes cahírio mortos. O meu cachorro é um 
anim-al muito sagaz. O cão, o gato, a gallinha, o boi, ete. são 
anim-aes domesticos. O Sr. F. tinha sido coron-el do nosso 
regimento. Hontem o ministro demittiu dous coron-eis. Este 
phar-ol tem uma altura de oitenta (80) pés. O vento de hontem 
derrubou dous phar-oes pequenos. Minha irmãa trazia um fita 
az-ul nos cabellos. As raças do norte da Europa têm olhos az- 
ues. Comprei hoje um barr-il de assucar. Chegárão hoje cem 
(100) barr-is de polvora. —Eu communicára este incidente ao (= 
20, to the) Jornal do Commercio. Mandarei uma copia d'esta 
carta aos (= a os, to the) jornaes da côrte. Os antigos preferião 
a morte á (= a a, to the) escravidão. Preferimos isto ds (= a 
as, to the) propostas do Sr. M. Tudo tinha ficado no mesmo 
estado. Ninguem esperava isto. Recebiamos jornaes, tinhamos 
uma pequena bibliotheca de livros instructivos, instrumentos 
musicaes, emfim, nada faltava para o nosso entretenimento. A 
mentira triumphou sobre a verdade. Este anzol não presta (is 
good for nothing). Quantos anzoes tem Vmet? Ambos erão 
coroneis na guarda nacional. Meu pai prohibira a menção 
d'aquelle individuo. O governo concedêra estes privilegios só á 
cidade de B. Jantaremos ás duas horas (at 2 o'clock). Elles 
terão participado isto ao presidente. Os antagonistas erão iguaes 
em força. Mentiste! Não mentí. O navio bateu n'um banco 
de coraes. Limpou aquelles costiçaes? Quando escrevereis 
outra vez (again)? Escrevi hoje. Temos dado provas da nossa 
boa vontade. Irei a Pariz no mez proximo (next month). 


B. 


This Lesson recapitulates the tenses of the indicative mood. 
Let the student make a paradigm of them all with the verbs 
esperar, to hope or to wait, comer, to eat, resistir, to resist, simi- 
lar to the paradigm of the future imperfect, Lesson VIII. 


LESSON XY. 53 


Substantives (or adjectives) ending in al, ol, ul make their 
plural in aes, oes, wes ; those ending in el change it into eis, those 
in il make is (see Lesson XXI.). 

The preposition a, to, at, always becomes one word with the 
definite article and with aguelle, thus: ao = ao, aos = aos; a 
a=4d,aas = ds; a aquelle = dquelle, a aquela = áquella, 
The accent on á, ds, áquelle is always written, in order to indi- 
cate the contraction which took place. 


Cc. 


A net of canals facilitates our commerce. The officers of our 
battalion demanded a court-martial. The combats of gladiators 
and of wild beasts were the principal entertainment of the Ro- 
mans during the empire. The fire had seized (atacar) the bar- 
racks of the first regiment. Rockets and bonfires will be the 
signals of our success. These brushes (pincel) are not good. 
He had stolen a watch and two rings. I had many rivals. This 
pair of sheets costs four (quatro) mil réis. [A real, plur. réis, is 
an imaginary coin worth about &%d.; mil réis, 1000 réis (writ- 
ten 1$000 78.) is about 5s. 74d.; this is Portuguese currency, 
called moeda forte; in Brazil, the real is worth about half as 
much, therefore Brazil money is called moeda fraca ; 2$000 rs., 
in Brazil, are in the southern provinces called um patacão ; this 
is the Spanish piaster, worth a little more than a dollar.] We 
have three nightingales in our garden.—At 3 o'clock he died. I 
shall write to the president. They attributed their misfortune 
to the indiscretion of some of their friends. Mr. L. left all his 
fortune to the hospitals of thistown. I had noticed this circum- 
stance. They had crossed the river at (em) two different places. 
Many suspected the honesty of the new administrator. How 
much did they offer? Will they accept our proposals? Our 
firm had suffered great losses. Some of the newspapers deny 
this. I sold my horses to two officers of your regiment. We 
arrived at the same time. She will not betray our secret. You 
have promised your assistance. He will not have escaped. He 
will have run away. She explained the matter to the poor 


woman. 


54 LESSON XVI. 


LESSON XVI. 


A. 
CONDITIONAL (PRESENT AND FUTURE). 
First. Second. Third. 
eu fallar-ia, vender-ia, partir-ia, 
I should speak, T should sell, I should depart, 
tu fallar-ias, vender-ias, partir-ias, 


thou wouldst speak, thou wouldst sell, thou wouldst depart. 


(All three conjugated like the descriptive preterit of the sec- 
ond or third conjugation.) 


Sem esta interrupção eu agora fallar-ia inglez. Tu ser-ias 
infeliz. Ser-ia verdade? (é verdade = it às true). O governo 
recompensar-ia taes serviços com generosa liberalidade. Em tal 
caso nós partir-iamos 4s 2 horas da tarde. Vos ter-ieis esta 
audacia? Sem isto (but for this) ellas estar-ião ainda em Pariz. 
V.S. ser-ia incapaz de semelhante baixeza. Meus pais nunca 
consentir-ião. N'este caso vós ter-ieis a approvação de todos os 
cidadãos. Em pouco tempo ter-iamos uma revolução. Eu sen- 
tir-ia muito (= be very sorry for) a perda d'este escravo. Sem 
o vosso auxilio os meus filhos soffrer-ião os horrores da fome. 
Ninguem dar-ia credito a semelhante accusação. No tempo da 
inquisição Vmeê não escapar-ia 4 fogueira. 

(Conditional preterit: eu ter-ia fallado, J should have spoken.) 

Eu teria pagado esta divida sem demora. Muitos terião pro- 
cedido d'outra maneira. Com um pouco de paciencia Vm¢ teria 
vencido este obstaculo. Ella teria consentido, mas seu pai não 
attendeu ás minhas supplicas. A morte d'este homem teria sido 
uma calamidade publica. Semelhante (such a) medida teria cau- 
sado immensa dissatisfação. Nós não teriamos rejeitado essa 
condição. Muitos outros terião succumbido a tantas fadigas. 
Vós terieis abandonado o vosso bemfeitor? Poucos terião atu- 
rado tammanha insolencia. O que ganhára (= ganharia) Vmo 
som isto? Eu descjára (= descjaria) a vossa assistencia. 


LESSON XVI. 55 


B. 


The conditional present and future is derived from the future 
imperfect, by changing the terminations of the latter into ta, 
ias, etc. (these are also the terminations of the descriptive pre- 
terit of the second and third conjugations). The conditional 
preterit is a compound tense, formed, as in English, by the con- 
ditional of the auxiliary verb ter, to have, and the past participle 
of the principal verb. The terminations dra, éra, ira (of the 
preterit perfect) are sometimes used instead of aria, eria, iria, 
principally in certain standing phrases (as eu desejára, tomára, 
quizéra [from querer], I should wish), in elegant language and 
in poetry. In conversation, the forms of the descriptive preterit 
are very commonly used, as escrevia for escreveria. 


C. 


You would not understand a single word. I should drive 
such an individual from my house. He would not believe this. 
Without this delay we should arrive at 10 o’clock. I should not 
brook the interference of those people. They would reject your 
offers. You would commit a great mistake. The narrative of 
this journey would fill a book. This would be sufficient. This 
would prove his guilt. In this way you would avoid a collision. 
Your interference would spoil (perder) all. What (qual) would 
be the result of this proceeding? What (quanto) would they 
not give for (por) this document ! 

I should have preferred cash to all these promises. You 
would have lost your credit. She would have gone mad (to go 
mad = enlouquecer). We all should have died with (de) hunger. 
They would have departed last week (a semana passada); but 
the consul had not signed their passports. But for this they 
would have lost the battle. 


56 LESSON XVII. 


LESSON XVII. 


A. 
PRESENT PARTIOIPLE (AND GERUND). 
fall-ando, speaking ; vend-endo, selling ; part-indo, departing. 
Estar, to be; pres. ind. estou, estás, está, estamos, estais, estão. 

Estou escrevendo (= J am writing). Quem está chamando? 
Sou eu. Ella estava chorando quando eu entrei. Estava cho- 
vendo, quando sahímos. Está chovendo muito. Esta casa está 
cahindo (= is ready to fall). Tenho estado trabalhando toda a 
manhãa. O menino está cahindo de sono. Estava escurecendo. 
O que estão elles fazendo? Estão estudando. Porque estás 
chorando? Que está Vm dizendo? As crianças estão dor- 
mindo. A agua está fervendo. Por duas horas seguidas (run- 
ning) estou fallando sobre a mesma cousa. Minha mii estava 
escrevendo 4 irmãa do Sr. F. O que está Vmeê lendo? Esta- 
vamos jantando, quando elles chegárão. Os criados estavão 
esperando 4 porta. V. S. está gracejando. O que estão Vmcês 
aprendendo? Estamos aprendendo o desenho. 

Onde está o Sr. Antonio agora? Está viajando na Europa. 
Onde estás? Estou aqui. O almoço está na meza. Isto não 
está em minhas mãos (= in my power). Meu primo está no Rio 
de Janeiro. Nós não estavamos em casa, quando isto aconteceu. 
Vmeê não sabe aonde botei o meu canivete? Esta na gaveta. 
Eu estava então nos Estados Unidos. Eu tinha botado os jornaes 
emcima d'esta (on, upon this) meza, agora já não (no more) 
estão lá. 

B. 


The original form of the present participle (as derived from 
the Latin part. in -ans, -ens, -iens, Portuguese -ante, -ente, -inte) 
is nearly lost. There are still some thirty or forty words with 
these terminations, which are now either substantives (instante, 
instant, lente, lecturer, professor, ouvinte, hearer) or adjectives 
(degradante, degrading, seguinte, following), some even preposi- 
tions (durante, during, mediante, by means of). It now partakes 


LESSON XVII. 57 


of the terminations of the gerund (as is also the case in English), 
which are -ando, -endo, -indo. 

The periphrastical conjugation, formed by the present parti- 
ciple and the auxiliary verb to be, indicating duration (I was 
writing, it was raining), is the same in Portuguese, to be being 
rendered by estar, not ser. We beg leave to direct the attention 
of the student to the various uses of the verb estar, as it is one 
of the principal points of difference between the Portuguese and 
English languages, and offers considerable difficulty to the 
learner. The primitive meaning of estar is to be in a local sense, 
as to be, stand, lie (in, on, with, without, below, etc.), as is shown 
by the examples in the second part of A. Hence its use for ex- 
pressing a passing state or condition. Further on we shall see 
the verb estar in connection with the adjective and past parti- 
ciple. 


Ts it raining? What are the boys doing? They are playing 
(brincar) in the garden. Who is playing piano? It is my sis- 
ter. You are getting (ficar) very lazy. It is getting late. At 
three o’clock he was still writing. I was conversing with some 
of my friends. We are calculating our losses. At four o’clock 
in (de) the afternoon the water was still rising (crescer). We are 
expecting some guests. I was trying the strength of the ma- 
chine. They will be dining now. The soldiers were preparing 
their breakfast. The missionary was explaining some passages 
of the Bible. Some of the girls were sewing, others reading, 
others drawing. I was sleeping when you came back. They 
are waiting for (por) you. Are youdreaming? The steeple of 
our church was already burning (arder). 

Where is your son? Heisin Lisbon. Some trees stood in 
the centre of the square. At (em) that time I was in Berlin 
(Berlim). Some books lay on (emeima de) the table. They were 
at (= in the) church when we arrived. The children were at 
(= in the) school. 


58 LESSON XVIII. 


LESSON XVIII. 


A. 


Os debates sobre a nova tarifa começárão hontem. Comecei 
esta obra no dia 2 de Março do anno passado. Elles pagárão 
parte d'esta quantia em letras. Já paguei esta conta. Os outros 
Jficárão em Pariz. Eu fiquei em casa. Arranjámos aquelle ne- 
gocio ao contentamento de todos. Arrangei tudo conforme os 
vossos desejos. Alguns dos meus conhecidos e amigos favorecião 
o outro partido. Eu não favoreço semelhantes projectos. Estas 
leis não protegem os nossos direitos. Não protejo vagabundos. 
Elles fugirão. Eu fujo da sociedade d'aquelles homens. A se- 
nhora dançou? Dancei. O tempo está ameaçando. Ameacei 
os nossos adversarios com outro processo. Entregou aquelles 
cartas ao Sr. L.? Entreguei. Vôs esmagastes a revolta. Es- 
maguei o meu chapéo. Apagaste as velas? Apaguei. Elle 
replicou em termos asperos. Não repliguei a isto. As duas me- 
ninas arrancário todas as flores. Arranquei ao ladrão a bolsa 
que (which) elle já tinha segurado. Elles não me (me) conhecem. 
Não conheço este homem. Este negocio exige grande cautela. 
Não exijo isto. 

Vendêmos hontem um cavallo, e hoje dous. Duas vezes 
dous fazem quatro. Tinhamos quinze (15) cavallos, vinte e duas 
(22) mulas, cincoenta e dous (52) bois, cem (100) vaccas, duzentos 
e trinta e cinco (235) carneiros, etc. Cento e quarenta (140) 
prisioneiros chegárão hoje. Estamos no anno mil oitocentos e 
sessenta e um (1861). Milhares de individuos estão morrendo de 
fome. Aqui:lle ministerio gastou centenares de contos de réis 
para o exercito. Aquelle territorio tem um areal de quasi duas 
mil (2000) leguas quadradas. O anno bissexto tem trezentos (e) 
sessenta e seis dias. O anno tem doze mezes, que são: Janeiro, 
Fevereiro, Março, Abril, Maio, Junho, Julho, Agosto, Setembro, 
Outubro, Novembro, Dezembro. [The names of the months may 
also be written with small initials.] Estamos hoje em vinte e 
nove (29) de Julho. O meu dia natalicio (or dia de annos, birth- 
day) cahe no primeiro (first) de Março. Aos (or a) 25 de Abril 


LESSON XVIII. 59 


cheguei em Londres. O dia dezeseis (16) do mez passado foi 
(was) um dia fatal para esta cidade. A criada comprou libra e 
meia de chá perola. Quanto custa o cento de ostras? a duzia de 
ovos? Uma arroba tem trinta e duas (82) libras. Tenho só 
trinta e uma libra. 

B. 

The character of a verb (or any other flexible word) is the 
last letter of the root or stem, the letter which immediately pre- 
cedes the terminations. It may be either a consonant or a vowel. 
Of the vowels as characters we shall speak in the following Les- 
son. Of the consonants only two require particular notice, c and 
g. The pronunciation of both varies according to the vowel that 
follows (let it be remembered, that, in Portuguese, all verbal 
terminations begin with a vowel): before a, 0, u they are palatal 
(or hard), before e, à, y they are sibilant (or soft). In regular 
verbs, the whole stem must remain unaltered, its orthography 
only being changed when the preservation of the pronunciation 
of the stem requires it. In ficar, pagar, the characters c and g 
are palatal (hard), and must remain so throughout the whole 
conjugation; and as, for instance, in the historical perfect, ficei, 
pagei would suggest a different pronunciation (¢ = ss, g = j), 
they are written fiquei, paguei, the gu and gu (before e, 1) being 
only orthographical equivalents for c and g palatal. In começar 
the character is c sibilant (= ss); this accounts for the cedilha 
before terminations beginning with a or o ; in comecei the cedilha 
is superfluous. In favorecer, proteger, fugir the characters c and 
g are soft; therefore, before a and o, they become ¢ and, j, as 
Savorego, protejo, fujo. This gives the following rules: 

1) verbs ending in -car, -gar change their ¢ and g into gu 
and gu before e (i does not occur as first vowel in any termina- 
tion of the first conj.) ; 

2) verbs ending in -çar drop the cedilha before e ; 

8) verbs ending in -cer take the cedilha before a and o; 

4) verbs ending in -ger, -gir change their g into j before a 
and o. 

Arranjar changes j into g before e (the g being radical, as 
the word is derived from the French arranger, from rang); so 


60 LESSON XVIIS. 


also viajar ; the other verbs in -jar retain their j. In analogy 
with the above rules, the few verbs in -guer, -guir ought to drop 
the u before a and o as useless; this is, however, not usual ex- 
cept in seguir, to follow, and its compounds. 

The cardinal numbers (see the list in the Appendix, page 334) 
are invariable, except um, one, fem. uma (the plur. uns, umas 
signifies some, a few), dous (dois), two, fem. duas, and the hun- 
dreds, duzentos, -as, trezentos, -as, etc. Cem, 100, becomes cento 
when another numeral follows; mil being an adjective like the 
other numerals, we must say duas mil leguas, not dous m. 1. 
In compound numbers, the conjunction e, and, should stand be- 
tween the hundreds and tens, and between the tens and units; 
but generally it is used only between the tens and units: tre- 
zentos e sessenta e seis (366) or trezentos sessenta e seis. —Numeral 
substantives are: unidade, dezena, centena, milhar, dezena de 
milhares, etc. (in arithmetic, units, tens, etc.); um cento, a hun- 
dred, um milheiro, a thousand (as of eggs, bricks, and the like), 
uma duzia, a dozen; centenares, hundreds, milhares, thousands 
(intnis sense only used in the plural, = some hundreds or thou- 
sands, a great many, etc.); um conto, one million, but only to- 
gether with réis (written 1:000$000 rs.). Meio, meia, half, 
admits no article. It is remarkable that, when a compound 
number ends with um, the following substantive is generally in 
the singular, as trinta e uma libra, cento e um tiro (or tiros); in 
all other cases the substantive is put in the plural, as two pair 
of shoes, dous pares de saputos.—The date is expressed by car- 
dinal numbers, except the jirst day of a month (o primeiro de 
Março, o dous de Abril), which are always followed by the pre- 
position de, of. On the 10th of January 1861 is to be translated 
aos (a, em, no dia) dez de Janeiro de 1861. After anno, year, the 
preposition de is also employed: 0 anno de 1861, no anno de 1861 
(or em 1861). — Time, as measured by hours, is expressed thus: 
what time (o’clock) is it? que horas são? é uma hora, é hora é 
meia (half-past one), são duas horas (horas may be omitted), são 
tres e meia (half-past three), cinco e um quarto (a quarter past 
five), falta um quarto para as nove (a quarter to nine); twelve 
p'clock is expressed by meio dia, noon, meia noite, midnight; half. 


LESSON XVIII. 61 


past twelve = meia hora, a quarter past twelve = um quarto 
depois de (after, past) meio dia or meia noite; at two o'clock — 
ás duas horas. —The best way of learning the cardinal numbers 
would be to make all kinds of accounts in Portuguese.—See Ap- 
pendix, page 384, 

Cc. 


Did he pay that bill? Yes, he did. I paid all. I communi- 
cated these facts to several persons of my acquaintance ( pessoas 
conhecidas). When will you commence? I commenced the day 
before yesterday. They deserve all praise (plur.) for their con- 
duct. Ido not deserve this treatment. Who arranged this? I 
engaged a cook and arranged everything for that occasion. God 
will protect His holy religion against its enemies. I do not pro- 
tect your enemies. She demanded the payment of the rent for 
the last seven months. I demand this as a proof of your faith- 
fulness. Who put out this lamp? I put out all the lights in the 
house, except a little lamp in the passage. The two cabinets ex- 
changed several notes on this subject (assumpto). I changed the 
piece (moeda). They are intriguing against their own interest, 
I never intrigued against you. 

Five of my companions died during the voyage. I have two 
sisters and three brothers. Last night (a noite passada) I played 
with Mr. R. and lost ten guineas. Our battalion had lost 126 
men (soldados) and 4 officers. A day has 24 hours, an hour has 
60 minutes. In the last battie the enemy lost 2788 men between 
killed and wounded, besides (além de) 3759 prisoners. The let- 
ter bore the date of (the) 18th of May, 1854. The first French 
revolution (transl. revol. French) broke out in 1789. My grand- 
father died in 1831, at the age of 92 years, 11 months, and 16 
days. I arrived on the 9th instant (d'este mez, do mez corrente). 
The birthday of the emperor falls on the 2d of December. I re- 
ceived your letter on the 20th last (do mez passado). This hap- 
pened at 8 o'clock in (de) the morning. At half-past ten all 
were asleep. I embarked at 12 o'clock. The fire broke out at 
a quarter past nine. It was a quarter to eleven when we finished. 
The concert will begin at 8 o’clock precisely (precisas). 


62 LESSON XIX. 


LESSON XIX. 


A criada está penteando a sua senhora. Ella nunca penteia 
as crianças a horas proprias (at the proper time). A nossa divisão 
Jflanqueou a ala esquerda do inimigo. Duas torres flanqueião a 
muralha. O Sr. seu (your) filho grangeou a estima de todos. 
Assim Vmeê grangeia o amor do povo. 8. M. o imperador me 
nomeou camareiro mór. Quem nomeia estes empregados, o go- 
verno geral ou o presidente? Wme já copiou aquella carta? 
Copeio isto da obra do Sr. A. Quem agenciou aquelle posto a 
séu irmão? Elle agenceia no interesse do seu amigo F. O me- 
nino cahiu n'agua. Não cáio. Vme sahe? Nao sáio hoje. 
Elle nos (us) trahirá. Não tráio os meus amigos. Aquelle ho- 
mem nunca perdéa uma offensa. Ella perdoou a minha pequena 
indiscrição. Os ratos roêrão os meus livros. Isto me róe o 
coração. 

Partirei no dia primeiro de Agosto. Moravamos no segundo 
andar d'uma casa que estava em frente da igreja. Na terceira 
noite elle expirou. O quarto livro da Eneida de Virgilio é o 
mais (most) interessante. Os dias da semana são: domingo, se- 
gunda feira, terça (not terceira) feira, quarta f., quinta f., sexta 
f., sabbado. O rei David morreu no guadragesimo (40th) anno 
do seu reinado. Eu era o decimo sexto (16th). Este anno é o 
millesimo octingentesimo sexagesimo primeiro da éra christãa, 
Dom Pedro V. (quinto), rei de Portugal, é filho de Dom Fer- 
nando I. (primeiro). Aquella passagem está no livro segundo, 
capitulo decimo. Meu tio deixou a quarta parte da sua for- 
tuna ao hospital d'esta cidade. O discurso do Sr. F. duron 
tres quartos de horas. Quando F. quebrou (to fail), elle pagou 
dous terços (2). Cinco septimos mais dous nonos fazem cin- 
coenta e nove sessenta e tres ávos (2 + 2 = 43). Quanto fazem 
tres onze ávos (3) divididos por dous ?—Ella nos escreveu só uma 
vez (one time, = once). Chamei duas vezes (two times, = twice), 
mas ninguem respondeu. Tres vezes quatro são doze. Esta 
fazenda é barata, mas aquella custa o ddbro d'esta, e vale o tri- 
plice (or triplo). 


LESSON XIX. 63 


B. 


The verbs whose character is a vowel are comparatively few. 
1) With a there are only three, cahir, to fall, sahir, to go or 
come out, trahir, to betray, with their compounds; the À is only 
written in order to separate the two vowels (ai being a diph- 
thong), but it is not used by all. These verbs take a euphonic i 
(consonant, = y in yes) when an o or a follows, dropping the À 
in these forms: cúio, sdio, tráio. Those who do not write the A, 
put an accent over the 7 in the other forms (saia, caiu, etc.).. 2) 
With e there are some in the first conjugation; they take the 
euphonic à in those forms where the tonic accent falls on the last 
syllable of the stem (in the whole singular and third person 
plural of present indicative and subjunctive), as nomear, nomeou, 
but nomeio, nomeias, nomeia, nomeião (and second person singu- 
lar imperative nomeia, but plural nomeai). 3) With à there are 
many in the first conjugation, some of which change their 7 into 
ei, like those in ear, as mediar, to mediate, medeio ; they are: 
abreviar, agenciar, alumiar, copiar, odiar, remediar, premiar, 
and perhaps a few more; but even some of these are of doubtful 
authority. 4) The character o is 6 in the first conjugation, 6 in 
the second; it remains unchanged, as also u. 

The ordinal numbers (see their list in the Appendix, page 
885) are not formed from the cardinal numbers, but directly 
taken from the Latin, with few alterations. In compound ordi- 
nals, each number takes the form of the ordinal (not only the 
last one, as in English), the conjunction e, and, not being used; 
f. i. the 469th, o quadringentesimo sexagesimo nono. The ordinal 
numbers following names of sovereigns, chapters, etc. take no 
article, as Dom Pedro I (primeiro; no stop after the Roman 
figures), capitulo segundo, The denominators of fractions are 
also ordinal numbers as far as ten (one third is um terço, not ter- 
ceiro); all others are formed from the corresponding cardinal 
numbers with the substantive dve, dvos (a meaningless word, 
probably taken from oitavo); f. i. three quarters, tres quartos ; 
8 = oito nonos; 13 = onze quinze ávos. All ordinal numbers 
agree with their substantives in gender and number. —The multi- 
plicative numbers are formed by the substantive feminine vez, 


64 LESSON XX. 


time, as uma vez, once, duas vezes, twice, tres vezes, three times, 
etc. Others are: o dóbro, the double (subst.), dobrado, duplo, 
duplicado, double (adj.); triplo, triplice, triplicado, triple, qua- 
druplo, fourfold, etc. 

Cc. 


Why do you not comb the children? The author grounds 
his argument on (sobre) a passage of the letter of Mr. B. They 
manifested their indignation by shouts and hisses. His face 
shows (patentear) the ferocity of his disposition. We were 
walking (passear) on the beach when the steamer ran aground 
(= encalhar). I walk every day (todos os dias) for (por) two 
hours. (The) Money is getting scarce (= escacear). The wind 
slackens (escacear). Who copied this? He copies every article 
from the Gazette. This does not remedy the evil. I hate these 
people for (por) many reasons. I fall! She will not fall. When 
shall you go out? I go out every morning at 8 o’clock. 

These were the first houses of the town. Frederic William 
IV., King of (da) Prussia, died in the twentieth year of his reign. 
Mr. N. has finished the sixth volume of his great work. Vol- 
taire wrote the life of Charles XII., King of Sweden (da Suecia). 
This is the 128th day of our voyage. Two-thirds of our crew 
had died with (de) the yellow fever (= f. y.). I paid five- 
twelfths, my brother four-ninths, and our cousin the rest. He 
has been three times in London, twice in Madrid, once in Lisbon. 


LESSON XX. 


A. 
HISTORICAL PERFECT OF 

ser estar ter haver 

fui estive tive houve 
foste estiveste tiveste houveste 
foi esteve teve houve 
fomos estivemos tivemos houvemos 
fostes estivestes tivestes houvestes 


forão estivérão tivérão houvérão 


LESSON XX. 65 


PRETERIT PERFECT. 
fora estivéra tivéra houvéra 


O que foi isto? Fui muito feliz na minha escolha. Nés dous 
fomos camaradas d'escola. Vós fostes o meu bemfeitor. Os dis- 
cursos de hoje forão pouco interessantes. Tu foste um escravo 
fiel. F. fôra o valido do monarca. Nunca estive em Roma. 
Onde estiveste? Elle esteve ainda agora (just now) aqui. No 
anno de 1854 estivemos na França. Estivestes na corte? Os 
senhores não estiverio em casa. Meu filho escreveu que no dia 
28 de Abril elle estivera com V. S. Estivemos calculando as 
dificuldades da nossa empreza. Graças a Deos (thank God), eu 
nunca tive este desgosto. Tiveste um bom pai. Aquella festivi- 
dade teve lugar (took place) no dia 16 de Junho. Hontem tive- 
mos a visita de S. Exc? o barão de M. Vós tambem tivestes uma 
mãi! Elles não tiverão esta audacia. 

Em toda a costa d'aquella provincia ha (third pers. sing. 
pres. of haver, = there is) um só porto. Ha (there are) muitos 
milhares de especies de animaes. Ha pouca dificuldade n'isso. 
Entre a multidão havia (there were) muitas mulheres e crianças. 
Houve (was there) concerto hontem? Nao houve. Haverá 
(there will be) pouca fructa este anno. Ultimamente (of late) 
tem havido muitos casos de febre amarella. N. morreu ha cinco 
annos (5 years ago). Meu sobrinho partiu para a Inglaterra ha 
oito mezes. Ella chegou ha pouco (tempo). Ha muitos annos 
que elle desappareceu. Ambos tinhão fallecido havia muito 
tempo. Quanto tempo ha que isto aconteceu? Ha uma semana. 
— Choverá? Choveu hontem todo o dia. Não tem chovido 
desde o dia 11 do mez passado. Hontem gelou. Aqui nunca 
géla. Não tem nevado (or cahido neve) todo este inverno. No 
Brazil nunca néva. Trovejou? Está trovejando. Esta fuzi- 
lando. Está ventando muito. 


B. 


Let the student put together all the forms of the verbs ser, 
estar, ter, which we have had of the regular verbs, except the 
imperative (future, conditional, and participles of these verbs are 

5 


66 LESSON XX. 


regular). Haver, when not auxiliary, is little used except as an 
impersonal verb. Of all four we shall treat more fully under the 
head of irregular and auxiliary verbs. 

It has already been said, that there is no neuter in the Por- 
tuguese language, and that, consequently, there is no pronoun 
which could represent the subject of impersonal and unipersonal 
verbs, as is done in English by the pronoun it (it rains, it seems); 
so these verbs are left without any pronoun. There is no gram- 
matical difficulty attending these verbs, except haver. This verb 
signifies to have; but it is no longer used in the sense of to pos- 
sess, to own, which significations have been transferred to the 
verb ter. Haver, used impersonally, signifies: 1) to exist, and 
is rendered in English by there is, there was, etc.; it retains its 
nature as an objective (transitive) verb, having an undetermined 
subject, and the substantive connected with it being its object, 
whereas in English it is the subject. This explains the reason 
why this verb must always be in the singular (just like the 
French il y a); f. i. there is a God, ha um Deos ; there are such 
men, ha taes homens. 2) It indicates past time, in English gene- 
rally expressed by ago, as: some time ago, ha algum tempo ; 
three years ago, ha tres annos; long ago, ha muito tempo; a 
short time ago, ha pouco tempo (tempo may be omitted). 


Cc. 


Who was it? Who were the murderers of Cesar? I was 
judge in this cause. We were witnesses of that horrible scene. 
You were the cause of all our misfortunes. The battle was 
obstinate and bloody. I had been his friend. How long (quanto 
tempo) were you in (no) Brazil? I was fifteen months in (no) 
Rio de Janeiro. Who was here this morning? We were some 
time with Mr. O. Two ladies were here this afternoon. You 
were in great peril. Inever had this honor. She had two sons 
and two daughters with her first husband. We had a very good 
passage. You had your fortune in your hands. They had an 
audience last Monday. The christening took place on (in) the 
21st inst. Both (ambos os) marriages took place on the same day. 

I arrived here two years and a half ago. Two days ago he 


LESSON XXI. 67 


was still in P. We had news of our friends some time ago. I 
knew this long ago. It will be now ten years ago. There is 
little hope for his recovery. There are many who (gue) believe 
this. (What is the matter? = o gue ha?) At that time there 
were few rich men in our town. There was not a single horse 
in the village. There was great confusion among the crowd. 
There will be great festivities on that day. Is it raining? It 
has been raining since six o'clock. It hed not rained for three 
weeks. It is thundering and lightening. There are few flowers 
now. In that desert it never rains. It has not rained for a long 
time (= it is long ago). There will be a concert to-night. Was 
there (a) ball at Mr. N.’s? (= em casa do Sr. N.) There are few 
railroads in Brazil. There are still many millions (milhões) of 
idolaters. 


B. PREDICATE IS AN ADJECTIVE (NUMERAL, PARTICIPLE). 


LESSON XXI. 


A. 


Um bell-o jardim; um-a bell-a flor; bell-os jardins, bell-as 
flores. Que (what a) homem alt-o! Que mulher alt-a/ O Sr. 
F. comprou o outro dia uma bonita casa na Rua direita. A lin- 
gua portuguez-a não é facil. Moravamos n'um lugar encantador. 
Ella tinha uma voz encantador-a. O Sr. F. não come presunto 
cru. Eis a verdade crua e nua (this is the simple truth). Elle 
chegou ha oito dias, são e salvo. Uma sãa moral é o caracter 
distinctivo d'aquelle livro. Vãos esforços! vãas ameaças! O 
Senhor entende alemão? A lingua alemãa é mui dificil. —Temos 
um grand-e assortimento de fazendas de lia e de seda. A sua 
morte foi uma grand-e perda para o paiz. O Sr. A. é um moço 
muito agrada-vel. Aquella senhora tem uma voz fraca, porém 
agrada-vel. Vme julga que este retrato é fiel? Ella tem sido 
uma criada fiel. Este fel-iz acontecimento causou immenso 
prazer a todos. Tu es uma creatura fel-iz. Aluguei um bom 
cozinheiro. Esta tinta não é boa. O máo comportamento do 


68 LESSON XXI. 


seu filho é a causa da sua grande affliccdo. Uma má consciencia 
é um grande tormento. Chegdmos em má hora (= inoppor- 
tunely). Este papel é muito ruim. Tenho um só cavallo. Ella 
estava só em casa. Cada (every) anno o Sr. F. manda um rico 
presente a sua nora. Cada (each) senhora terá um ramo. — 
Vmeê (o Senhor) é solteir-o? Vmeé (a Senhora) será ric-a um 
dia. Eu não sou ingrat-a. 

Aquelles paizes são ric-os em mineraes. Estes homens são 
invejos-os. Nos seculos XIV e XV as cidades hanseaticas erão 
poderos-as. Elles chegário sãos e salvos. Os meus criados são 
fieis. Elles são inimigos jigad-aes do novo presidente. Os via- 
jantes soffrêrão tormentos incriv-eis. Isto não é fác-il. D. 
(dona) Maria não toca senão (plays only) peças fac-eis. Que 
homem vil! Vistraidores! Elle comprou todas as fitas, boas 
e ruins. A raposa é um animal muito subtil. Os advogados do 
vicio são hab-eis e sub-tis. Na sua mocidade ella era uma simples 
costureira. Eu gósto muito de vestidos simples. —Sois feliz ? 
(art thou happy?) Vós sois felizes; tendes bons filhos, uma 
grande fortuna, uma posição elevada, parentes e amigos pode- 
rosos. 

B. 

The attributive adjective agrees with its substantive in gender 
and number. Subject to the same rule are all other words par- 
taking of the nature of adjectives (numerals, articles, demon- 
stratives, possessives, etc.). What has been said of the latter in 
the preceding lessons, is sufficient for the present. 

Genvgr. The proper termination of the feminine is a. 

1) Adjectives ending in o change this vowel into a, as bell-o, 
bell-a ; só, alone, only, does not change in the feminine. 

2) Adjectives ending in ú, and those in dor, tor (properly 
verbal substantives) add a, f. i. nú, naked, nu-a,; ameaga-dor, 
threatening, ameaçador-a. 

3) Adjectives ending in ão make Ga (or an), as: vão, vain, 
vada or van; alemão, German, alemãa or -an. 

4) Irregular are bom, good, boa ; mão, bad, má (for maa).— 
All other adjectives do not change in the feminine, except um, 
um-a, and its compounds algum, -a, some, nenhum, no, nen- 


LESSON XXI. 69 


hum-a, (commu-x for the feminine of commum, common, is no 
longer used ;) and adjectives derived from the names of countries 
or towns, as kespanhol, «a. 

When the subject is a pronoun of the first or second person, 
or any substitute for the latter (Vm, etc.), the gender of the 
adjective predicate is determined by the sex of the person desig- 
nated by the pronoun cr its substitute. Thus we should say to 
a lady: tu es (vós sois, Vme é) ingrat-a, and she would answer : 
eu não sou ingrat-a. 

Nomszr. The plural of adjectives is subject to the same rules 
as that of substantives (beill-o, -os; bell-a, -as; fel-iz, feliz-es ; 
exteri-or, -or -es; ru-im, ru-ins; ger-al, -aes; az-ul, -ues; fi-él, 
“fieis; agradá-vel, -veis; sub-til, sub-tis). Adjectives ending in 
il, this syllable not being accentuated, make eis, as facil, faceis; 
útil, uteis. Only pensil, pensile, has pensiles. Simples, simple, 
has simples or simplices (the latter is rare). 

Of the position of attributive adjectives we shall speak in 
Lesson XXX. For the present it suffices to say that adjectives 
indicating physical qualities (dimension, color, etc.), those derived 
from names of countries or towns, participles, and very long ad- 
jectives usually stand after their substantive. 

Sancto, saint, when before a proper name beginning with a 
consonant, becomes são or São, as são Francisco (usually abbre- 
viated, S. Francisco); before a vowel or h, it becomes sanc?” or 
Sanet’, as S. Antonio, read Sanct? Antonio; with feminines it is 
always sancta (abbr. Sta.).— Grande, great, is abbreviated grão, 
fem. grãa or gran, in grão-duque, grand-duke, grão-senhor, the 
grand seignior (sultan), Grãa Bretanha, Great Britain. — Ambos, 
both, and todo, all, have always the article after them (both 
hands, ambas as mãos, all men, todos os homens). 


Cc. 


God is almighty. Our house is large. The distance was not 
great. They were great impostors. Unripe fruit is very un- 
wholesome. He already has white hair (plur.). You know the 
house; it has a green door in (na) front, and a high roof. The 
young ladies (young lady = moça) had red ribbons in their hair. 


70 LESSON XXI. 


Mr. N. owns a pretty house in Church street (na rua da Igreja). 
A small portion of the ground (terreno) belongs to an old servant 
of the family. The incessant civil wars in those countries are 
the chief cause of their poverty. Have you good pens? We 
have pens of excellent quality. Your bad conduct is a shame 
for your family. The glorious campaign of 1852 terminated the 
war. During this long time he stayed (ficar) with his sick 
friend. Their long (longo) quarrel ended in 1816. He had a 
long (comprido) beard. A broad river separates the two States. 
The first chapter of the book treats of the principal causes of the 
late revolution. The second part of the work is very interest- 
ing. Some of our great capitalists and land-owners founded last 
year an agricultural society. All these circumstances wore a 
frightening aspect. I bought to-day five barrels of Spanish olives. 
The French language is not so easy as (como) many think. We 
received a fortnight ago two vessels, one with French wine, the 
other with German goods. This is [a] bad sign. This boy has 
a bad disposition. 

These calculations are difficult and tedious. His courage was 
indomitable. Your means are insufficient. The scars of his 
wounds are scarcely perceptible. These plants are very useful. 
Your lead-pencils are very bad. Our fields are fertile, our cattle 
is excellent, our men are strong, our women are fair (lindo). 
The Arabs (Arabes) are strong and agile. These ideas are ridicu- 
lous. Idle (vão) words! All men are equal before (perante) 
the law. All the trees of our garden are old. The savages 
killed all the men and some of the women. Both sisters died 
last year. Both steamers arrived on the same day. Who is the 
patron-saint of this parish? It is St. Francis. St. Ann’s day 
(= the day of St. A.) falls on the 28th of July. Who was St. 
Hilarius (Hilario)? There will be great fire-works on St. John’s 
day. The grand-duke of Toscana had been very popular. Grand 
seignior is a title of the Turkish sultan. 


LESSON XXII. qa 


LESSON XXII. 


A. 


O seu filho não é doentio? Não, senhor, porém agora está 
doente. P. é uma cidade triste (dreary, tiresome). Porque 
estais triste (sad)? Este vestido é feio. A nossa casa agora está 
feia. Elle é um homem secco. A roupaestá secca. O Sr. L. é 
alto e magro. Teu filho já está alto. O clima da Siberia é frio. 
Esta agua está fria. Como está Vmeê? (how are you?) Estou 
bom (I am well). Como está o Sr. seu pai? Está um pouco 
incommodado (unwell). Hontem estive muito doente. Hoje 
estais ricos, amanhãa talvez estareis pobres. O vento está forte. 
Esta carne é muito gôrda. Meu irmão agora está gôrdo; mas no 
anno passado elle esteve magro como um esqueleto. Aquelles 
homens são felizes (happy). Hoje estou feliz (lucky). Estou 
rouco. Elle é um louco furioso. Estais louco? Seu pai está 
furioso. O Brazil é um paiz quente. O ferro já está quente. 
Estou certo d'isto. Está claro! (of course!) Quanto custa a 
jarda desta fazenda? 1$500 rs. Isto não é caro. A farinha 
está cara. Durante todo este mez o milho esteve barato. O al- 
moço está prompto. Ella sempre foi pallida. Como está pallida! 
Fallai, estamos sós! Está bom! (it is well, all right). Estais 
contentes? Elle sempre está alegre. N’aquelle tempo eu era 
empregado (officer) da alfândega; agora estou empregado (em- 
ployed) n'uma casa de commercio. Estou com fome (or tenho 
fome, J am hungry); estou com frio (1 am or feel cold), estou 
com séde (7 am thirsty). Está direito! (right!) Não estou por 
isso (I will not stand this). Que estais com os braços cruzados? 
(why are you standing idle?) Minha filha está de cama (in bed, 
ill), A nossa casa não está longe d'aqui. A cidade está perto. 
Esta manteiga está fresca. 


B. 


In Portuguese, the adjective predicate is connected with its 
subject either by ser or by estar. These two ways of connecting 
the predicate with the subject differ materially from each other, 


72 LESSON XXII. 


and their use requires great attention. Ser indicates an inherent, 
essential, lasting quality, estur an accidental, temporary or pas- 
sing quality or condition (always with a reference to time). The 
following examples will illustrate this. A agua é transparente, 
water is transparent, i. e. transparency is an essential quality of 
the matter called water ; a agua está fria, the water is cold, can 
only be said of a certain quantity of water, being cold through 
some cause, for a time. Ella é bonita, she is pretty, i. e. she has 
always been so, she has that kind of features called so; ella esta 
bonita, she is pretty, i. e. now, on account of her tasteful dress 
or the like. Ella é pallida, she is pale, i. e. paleness is her na- 
tural or usual color; ella esta pallida, she is pale, i. e. now, from 
fear or sickness. Estar also indicates a termination, as estar 
prompto, to be ready; estar completo, to be complete, estar aca- 
bado, to be finished (see Lesson XLI.). With substantives (and 
relative superlatives, as they always accompany a substantive, 
plain or understood) estur can not be used; f. i. elle sempre está 
alegre, he is always merry, but elle é um homem alegre. 


Cc. 


How is your mother? (a Sra. sua mãi). She is well, thank 
you (obrigado). Those books are very dear. Sugar (o ass.) is 
dear now. Areyouill? Yes, [am. We are free from danger. 
My horse is lame. It isa beautiful horse. It is already dark. 
This looking-glass is dark. All our children have been sick with 
(de) the meazles, but now they are well. Why is your brother 
so sad? He always was melancholy. Our young (jóvem) 
monarch is absent. These pigs are very fat. This season is al- 
most always rainy. After his last illness he has been very weak 
and nervous. They will be content. The third series is not yet 
complete. Some astronomers say that (que) the sun is a dark 
body. The river is very low now. They are not content with 
their share. Our bread was (as) hard as (como) a stone. Now 
[am old and infirm. She was very pretty at (em) the last ball. 
Your boots are dirty. The doors were open. You never are 
ready in time. Your translation is incorrect (errado). He was 
an affectionate father and a faithful friend. This glass is not 


LESSON XXIII. “3 


clean. The blossoms of this tree are white. The heat was in- 
tolerable. Our roads are very bad. The roads were very bad 
on account (por causa) of the heavy (grosso) rains which had 
fallen last week. This ink is very pale (branco). This line is 
crooked.—Are you hungry? The children are sleepy. I am 
not thirsty. I was very thirsty (com muita séde). Is this right? 
No, it is wiong (= it is not right). Is it far from here? No, it 
is close by (muito perto). Are you ready? Every thing is ready. 
My sister is ill. Is she in bed? It is cold in your room. 


LESSON XXIII. 


A. 


O clima do nosso paiz é saudavel. O ferro não é tão pesado 
como o ouro. Para muitas pessoas o frio é mais saudavel do que 
(than) o calor. De todas as bebidas a agua é a mais saudarel. 
Este rapaz será muito alto; elle já está mais alto do que o sen 
irmão mais velho. Elles são tão ricos como nós. Aquella mon- 
tanha é a mais alta de toda a provincia. Ella é a mais bonita 
moça d'esta cidade. A vacca é o mais util dos animaes domesti- 
cos. Vmeê é mais rico do que eu. Qual (which) é o mais duro 
dos metaes? Virgilio é o mais celebre dos poetas romanos. 
Esta passagem não é tão dificil como a outra. Este arranjo 
seria menos dispendioso e mais satisfactorio para todas as partes 
(parties). F. é o menos desconfiado dos homens. N’isto eu não 
sou menos escrupuloso do que Ymeô, Isto é o menos importante. 
—L. é o homem mais rico da cidade. A inveja é O vicio mais 
desprezivel. Carlos é o menino mais preguiçoso da minha classe. 
Este foi o acto mais imprudente da minha vida. Sou o homem 
mais infeliz do mundo. Elles morão na mais bella casa d'esta rua. 

O Sr. N. herdou uma grande (great, large) fortuna. A Asia 
é maior (greater, larger) que a Africa. Uma ma consciencia é o 
maior dos males. As maiores difficuldades cedem á perseverança. 
A distancia entre as duas aldéas era pequena (small, little). O 
numero de doentes é menor (smaller, less) do que no mez passado. 


74 LESSON XXIII. 


Ella punia a menor opposição como um crime imperdoavel. A 
nossa casa é mais pequena do que a vossa; ella é talvez a mais 
pequena d'esta rua. A (at) pouca distancia da cabana havia um 
poço. Tenho menos (less) força do que elle. Isto é o menos (the 
least). Ella ainda é de idade menor (under age). Dos males o 
menor! Ao menos (at least) pagai o que deveis. Isto é muito. 
O Sr. R. falla mais linguas do que Vmeê. Elle tem 18 annos ao 
mais (at most). O mais é historia (that is all, the rest às stuff). 
Estes livros são obras theologicas, os mais (the rest) são authores 
classicos. A maior parte d'elles (most 9° them) são vagabundos. 

Isto é mais do que desejára. Elle conhece mais gente do que 
nós todos juntos (together). Seu pai terá mais de 60 annos. 
(Tenho 50 annos = J am 50 years old.) Mais de 2000 pessoas 
estivérão presentes. Não menos de 22 crianças morrérão da 
escarlatina nos ultimos tres dias. Tinha deferido este trabalho 
para a semana proxima. 

B. 


The comparison of adjectives is effected, in the positive, by 
the adverbs tão—como, as—as, so—as (tão alto como, as high as); 
in the comparative by mais, more, or menos, less (mais alto, 
higher, mais prudente, more prudent, menos prudente, lass pru- 
dent); in the superlative, by o (os, a, as) mais, the most, or o (os, 
a, as) menos, the least (o mais alto, the highest, o mais prudente, 
the most prudent, o menos prudente, the least prudent). Irregu- 
lar [or rather, what remains of the simple Latin gradation] are 
the following: 


Positive. Comparative. Superlative. 
bom, good melhor o melhor 
mão, bad, ill peior o peior 
grande, great, large maior etc. 
pequeno, little, small menor 
muito, much mais 
pouco, little menos 


Pequeno, in the sense of small, is generally used as regular; 
in the sense of little or insignificant, it is as above. 

The conjunction than is que, or, more frequently, do que. 
When mais, more, compares quantity, it is followed by de, not 


LESSON XXIII. ré) 


que or do que; f. i. elle falla mais linguas do que eu, i. e. fallo ; 
but mais de cincoenta pessoas estiverão lá. 

The superlative relative (for the sup. absolute see next Les- 
son) is generally placed after its substantive without the article; 
f. i. o acto mais imprudente. Superlatives of short adjectives are 
also placed before their substantive (a mais bella casa); the ir- 
regular superlatives almost always precede their substantive. 


c. 


My proposition is as advantageous as yours (a vossa). John 
is not so strong as Frederick. These difficulties are not so con- 
siderable as you think. He is as proud as you. The tiger is 
more ferocious than the lion. Your brother was more generous 
than you. That province is more fertile than ours (a nossa). 
Of all our servants Antonio was the most faithful. You are the 
most generous of (dos) men. The most guilty of the whole (todo) 
set is F. The circumstances are the most favorable. Our street 
is very long; but the two principal streets of our city are still 
longer. Those hills are not high, but they are very steep. 
Flour (a f.) is cheaper now than it was last month. The straight 
way is the shortest. You are not taller than Joseph (José). 
Who is the tallest of those young ladies? It is Miss Anna (Dona 
Anna), daughter of the richest proprietor of this neighborhood. 
Mr. L. is the most skilful physician of this city. The finest gar- 
dens in the suburbs belong to our uncle.—Is he a good man? 
Oh! he is the best man in (= of) the world. How is your 
mother to-day? She is much better than she was yesterday; 
she is almost well. So much the better (= tanto melhor). 
They are now the best friends. This cloth is very bad; but that 
other is still worse. You are the worst of the lot (súcia). The 
bad state of the roads caused a great dearth in the provinces of 
the interior. The roads are worse than ever (nunca). You 
have lost almost all the territories which your great ancestors 
had conquered. The danger was greater than I had imagined. 
He was the greatest man of his age (seculo). The larger, the 
better (= quanto maior, melhor). I have little confidence in 
those people. They encountered less difficulties than they ex- 


76 LESSON XXIV. 


pected. This will cost more money than he has. S. is a little 
town on (em) the coast of the Atlantic ocean. This bird is the 
smallest of its species. I spent more than 20 doubloons in these 
three weeks. More than 3000 persons accompanied the funeral. 
He owes more than we four together. This is the hottest day 
which we have had this summer. He is the greatest scoundrel 
that lives. 


LESSON XXIV. 


A. 


O baile de hontem esteve muito esplendido = esplendid-issi- 
mo. Esta renda é muito fina = fin-issima. Recebi hoje uma 
noticia muito triste = trist-issima. Elle é um grand-issimo vel- 
haco. A musica era bell-issima. Os decretos do Alt-issimo (the 
Most High) são inserutaveis. Meus queridos irmãos! Minha 
queridissima esposa !— Estamos ri-cos, ri-quissimos ! Esta criança 
está mui fra-ca = fra-quissima. Um lon-go silencio seguia estas 
palavras. Este anno me (to me) parece lon-guissimo.—Alfieri foi 
um celebre author italiano. Dante, o celeberrimo author da Di- 
vina Comedia, era natural de Florença. O tubarão é um animal 
muito feroz = ferocissimo. Damasco é uma cidade muito antiga 
= antiquissima. O cliria saluberrimo de Nizza attrahe cada 
anno numerosissimos hospedes. Sua Magestade Fidelissima (S. 
M. F.) el rei Dom Pedro V. Os reis de França tinhão o titulo de 
Sua Magestade Christianissima. Os habitantes da côrte feste- 
járão este felicissimo acontecimento com o maior enthusiasmo. 
A deputação teve uma recepção frigidissima (or friissima). O 
Sr. F. reprehendeu seu filho com palavras asperrimas. Os me- 
ninos voltárão em misero estado. Que vida miserrima ! 

Os vossos consclhos são óptimos (= muito bons, excellentes). 
Todos os trastes erão de optima madeira. O tempo estava 
pessimo (= muito mão or ruim). O maximo (the highest penalty) 
é 20 annos de prisão com trabalho (forced labor), o minimo é 6 
annos. Li (from lêr) a vossa carta com summo prazer. O tes- 
temunho d'um homem tão sabio é de summa importancia. Tra- 


LESSON XXIY. UT 


ctaremos agora dum assumpto da mais alta importancia. O 
summo pontifice = o papa. 

N’este livro ha uma pequena oração para cada dia. Meu 
fallecido tio legou 3:000$000 rs. a cada um dos seus sobrinhos, e 
5:000$000 rs. a cada uma das suas irmãas. Elle está ficando 
enda vez mais (more and more) surdo. Os Athenienses mandavão 
cada anno (or todos os annos) um navio sagrado para a ilha de 
Delos. Todus as manhãas temos o mesmo barulho. Todos os 
homens são iguaes perante Deos. Elle sahiu com toda a pressa. 
Durante toda a noite ouviamos os gritos dos infelizes prisioneiros. 
Eu passeiava horas inteiras no pequeno jardim atraz da (behind 
the) casa. Todo o homem que não cumpre a sua palavra não 
merece confiança. Um conta isto, outro aquillo. Uns estavão 
lendo, outros escrevendo ou conversando. Uns poucos d'elles (a 
few of them) sabião o que tinha acontecido. Desde aquelle 
tempo elle é outro homem. Em outra (n'outra) occasião falla- 
remos n’isso (of this). É este o livro que Vmcê desejava lér? 
Não, senhor, é outro (it is another one). Nenhum dos meus filhos 
sabe d'isto. Conhece Vmcê algum d'elles? Conheço alguns. 
Nenhuma relação tenho com elles, = não tenho relação alguma 
com elles. O Sr. deseja alguma cousa? Não, senhor, nada. 
Entrou alguem? Ninguem esteve aqui. Não conheço ninguem 
n'esta cidade. Não ouvi nada. Não tenho nenhuma confiança 
n'elle, = não tenho confiança alguma n'elle. 

Não tenho dinheiro (= I have no money). Ella não tem 
parentes mais proximos do que eu. Não ha (there are no) cobras 
venenosas na Inglaterra. Não teremos uvas n'este anno. Não 
houve concerto hontem. Ha homem mais infeliz no mundo do 
que eu? Não ha (there is none). Nio comprei peixe, porque 
esteve muito caro. Já não ha prophetas (there are no more pro- 
phets).—Qual é o seu chapéo, este? (this one?) Não, aquelle 
outro. Este cavallo não presta; quero outro melhor (a better 
one). Que (what) chapéo comprou, um preto ou um branco ? 


B. 


The so-called absolute superlative indicates a very high degree 
of the quality expressed by the adjective. It has no proper form 


78 LESSON XXIV. 


in English, in the place of which the adverbs very, exceedingly, 
highly, most and the like are used. In Portuguese, these adverbs 
are generally rendered by muito, much, very, or its abbreviation 
mui (in both words the à is nasal); but there is also a proper form 
for the absolute superlative in issimo. Not all adjectives, how- 
ever, can take this termination, and its general use is limited to 
few adjectives. When the adjective ends in a vowel, this is 
dropped, as bell-o, beautiful, bell-issimo, very or most beautiful; 
grand-e, great, grand-issimo, very great. Adjectives ending in 
co or go change ¢, g into qu, gu, as pou-co, pou-quissimo, lon-go, 
lon-guissimo (but antigo makes antiguissimo, the u being pro- 
nounced). All other adjectives take this form directly from the 
Latin: feliz, feli-cissimo; aspero, asp-errimo; celebre, celeb- 
errimo; facil, fac-illimo; nobre, nob-ilissimo; amavel, ama-bi- 
lissimo; and the irregular forms optimo, pessimo (bonissimo, ma- 
lissimo are also occasionally used), maximo, minimo, swmmo, 
supremo, infimo, extremo, intimo, proximo. Of the latter, maai- 
mo, minimo and summo have, in certain phrases, retained the 
signification of relative superlatives (the greatest or highest, etc.). 
A list of the more frequent superlatives in errimo, illimo and 
other peculiar terminations will be given in the Appendix, page 
388. Adjectives ending in a consonant (except some in z and 
vel), or in a vowel preceded by another vowel (except frio, 
Sriissimo or frigidissimo) generally do not take this termination. 

Of the so-called indefinite pronouns some are adjectives, 
others substantives, others both, and even adverbs. In this, they 
do not differ from their equivalents in English, and the following 
remarks will be sufficient to teach their use. 

Cada, every, each, is invariable, and only used with a singu- 
lar; cada um is every one, each (also cada qual). 

Todo, all, every, is used in the plural as well as in the singu- 
lar; it means also whole; todo o dia, the whole day; todos os 
dias, every day ; todos os homens, all men. In the sense of every, 
when in the singular, it is more comprehensive than cada, the 
latter being distributive. Tudo = all, everything. 

Um, one, is, as an indefinite pronoun, only used together with 
outro, another; uns = some (also used for alguns, before sub- 


LESSON XXIV. 19 


stantives). Outro, other, does not take the indefinite article. 
Outrem = somebody else, another, is now rarely used; in its 
stead outro or outra pessoa may be said. Another, meaning one 
more, is outro or mais um. 

Algum, some, any; when não precedes, algum must follow 
its substantive (não conheço pessoa alguma); even without não, 
it means no, not any, when placed after its substantive. Alguem 
= somebody. 

Nenhum (for nem um), no, none; meaning not one, it is writ- 
ten nem um. Ninguem = nobody. 

Nada = nothing. 

The negatives nenhum, ninguem, nada, when coming after 
the verb, require the negative adverb não before the verb, as 
não espero nada, I hope nothing. 

No more, no longer, is rendered by já não when relating to 
the past, by não—mais when relating to the future; f.i. já não 
chove, it has ceased raining ; não chove mais, it will rain no more. 

The adjective no, when accompanying the object of a verb, is 
not rendered by nenhum, but in the following manner: I have 
no time, não tenho tempo; there are no slaves here, não ha 
escravos aqui (haver is a transitive verb, see Lesson XX.). 

The indefinite pronoun one, which, in English, substitutes the 
substantive which ought to come after an adjective, is not ex- 
pressed in Portuguese; asf. i. I want a better one (say a hat, a 
chair, etc.), quero um melhor (or outro melhor); is it this one? é 
este? (here outro could not be employed, as in the first example, 
for obvious reasons); or, in the common phrase, “this is a good 
one,” i. e. idea, ironically, esta é boa. 


c. 


It was a most beautiful day, when we left the town. There 
were extremely few people at (em) the concert. She wore a 
very rich dress. He was exceedingly pale. The battle was most 
obstinate (renhido). The enterprise seemed most difficult. 
This undeniable fact is a most important circumstance in our 
favor. I found the house in a most wretched state. It is a most 
perfect likeness of the late Mr. B. He was a man of a most 


80 LESSON XXIV. 


noble character. I find this cloth very dear. A very ancient 
temple stood on the brow (cume) of the hill. The very long 
speech of Mr. M. had little effect on the audience. The conduct 
of your son is very good. The dinner was very bad. 

Do you know anybody in that city? Nobody. I was stand- 
ing (estava) with some of my friends on the balcony. Some 
deputies attacked the ministers with great acrimony. Some In- 
dian tribes attacked the settlement, burning most (a maior parte) 
of the houses and devastating the fields. Not one of the robbers 
escaped. None of them were sick. Some few died of their 
wounds. At (em) no hour of the day Iam so busy as from 11 to 12 
o’clock. Each of them received a present. Each room had a 
separate entrance. Each company elects its captain. At every 
moment we heard an explosion. He stumbled at every step. It 
is every day the same thing. Nothing of the kind! (nada/) In 
the last crisis they lost everything. This is all? Every citizen 
is subject to this law.—This is of no importance. I do not exact 
this from anybody (ninguem). I owe nothing to these people. 
Is there no hope? We have no friends here. I had no books. 
There are no flowers now. My father had no enemies. There 
was not room enough (= en. r.) for all. There are no ghosts. 
Some of them had no shoes, others had no shirts. There was 
no other chair in the room. This is no joke. He is no coward. 
This requires no great strength. Are you not ashamed? (= have 
you no shame?) Iam no impostor. He is (existir) no more. I 
have no more children. Henceforth we are no longer your 
friends. There was already no water in the well. It will not 
rain any more to-day. Which of these boys is your son, this 
one? Every carriage was drawn by a black horse and a white 
one. Have you (got) pianos to let (para alugar)? Yes; we 
have some very good ones of one of the best manufactories of 
London. 


LESSON XXV 81 


O. PREDICATE IS SUBSTANTIVE (PRONOUN, INFINITIVE). 
LESSON XXV. 


A. 


O homem virtuoso não teme a morte. Poucos homens são 
contentes com a sua sorte. O Sr. C. é o melhor orador da assem- 
bléa. Quaes forão os principaes oradores? Este estado de cousas 
durou mais de um mez. Ha seis mezes que não recebo noticias 
d'elles. Seu pai era ourives. N’esta rua morão oito ourives. A 
resignação na vontade de Deos é o melhor conforto na adversi- 
Gade. Os deoses dos antigos não erão exemplos de moralidade. 
É na zona torrida que existem os animaes mais ferozes. Todos 
estes males são a consequencia da vossa imprudencia. Quasi 
todos os consules residentes protestárão. Tenho um só irmão. 
Onde estão os seus irmãos ? Meu primo é tabellião. Os tabelliães 
são empregados publicos. Os cães nas ruas de Constantinopla 
são uma verdadeira praga. O Senhor tem razão (you are right). 
Estas razões não são sufficientes. Quem foi o ladrão? Aquella 
casa era o escondrijo d'um bando de ladrões e assassinos. O Sr. 
darão de M. é um cavalheiro de alta integridade. Os barões 
normannos erão uma raça valente, altiva e cruel. Os Egypcios 
erão, na sua opinião, a nação mais antiga do mundo. A maior 
parte das nações da Asia pertence 4 raça mongolica.—Os annaes 
da historia contêm exemplos da mais alta virtude como da maior 
perversidade. Os viveres escaceavão de dia em dia. Alvicaras! 
Esta tesoura não é minha. Quanto custou esta tenaz ? 

O homem é o rei da creação. Não precisa muita coragem 
para tyrannisar uma fraca mulher. Quem é o.nosso vizinho?" A 
vizinha não esteve em casa. O ouro é o mais precioso dos metaes, 
mas o ferro é o mais util. Era uma completa desordem. Um 
senhor e duas senhoras cantárão um terceto. Aquelle collegio 
tem agora 120 alumnos e 67 alumnas. O mestre está ausente. 
Então quero fallar com a mestra. E cão ou cadéla? Temos um 
gato e duas gatas. O filho do Sr. R. matou o outro dia uma 
léba. Quem é o director d'este estabelecimento? EoSr.F.;a 

6 a 


82 LESSON XXV. 


sua filha é directriz (or directora) d'um collegio de meninas. 8. 
M. o imperador estava apenas sentado, quando a imperatriz 
entrou, acompanhada por suas damas de honor. SS. MM. II. 
(= Suas Magestades Imperiaes) honrárão o asylo dos surdos — 
mudos com a sua visita. 8. A. R. (= Sua Alteza Real) 0 prin- 
cipe Carlos e as serenissimas princezas partírão para B. Temos 
um poeta e uma poetisa entre nós. O author d'esta peça não é 
conhecido. N'este processo a justiça é authora. O Sr. F. tem 
um leão e uma leóa no seu muséo. O ganso, o pato, a gallinha, 
o perú são aves domesticas. Esta peria pesa 8 libras. Vendi 
hoje 5 canarios, tres machos e duas fêmeas. O animal macho é 
geralmente (generally) maior e mais forte do que a fêmea. Ma- 
támos um crocodilo fémea.—A França é um paiz muito fertil. 
Portugal não é rico em mineraes. Os rios principaes da Europa 
são: o Tejo, o Ebro, o Loire, o Sena, o Rheno, o Rhodano, o 
Elba, etc.—O Sr. F. foi a testemunha mais importante. Esta 
gente não é respeitada. 


B. 


The general rule for the formation of the plural of substan- 
tives is already known to the student. The special rules or ex- 
ceptions are seven: 1) m is changed into n; 2) nouns ending in 
r or z take es instead of s; 8) those ending in s do not change in 
the plural (except deos, which makes deoses) ; 4) those in al, ol, 
ul make aes, oes, wes (except mal, males, and consul, consules) ; 
5) those in el make eis; 6) those in à make és; 7) of those end- 
ing in ão some are regular (-Gos), as irmão, irmãos ; a few make 
their plural in Ges, as cão, cães; by far the greatest number (al- 
most all abstracts) make des, as razão, razões. See the list in the 
Appendix, page 830. Other irregularities are appendix, appen- 
dices ; inden, indices ; cális (caliz, caliz, 2 and x = s), wine-glass 
does not change in the plural; when signifying a chalice, it makes 
cálices.—There are a number of substantives only used in the plu- 
ral, as annaes, annals, alicerces, fodndations, pulmões, lungs, ete. ; 
others that are used in the singular, being plural nouns in Eng- 
lish, as wma tesoura, scissors (or a pair of scissors). These are 
best learned by practice and the dictionary. Some English sub- 


LESSON XXV. 83 


stantives take no s in the plural in certain phrases, as pair, 
pound, sail, head, etc. This is not the case in Portuguese. 

The gender of substantives may be ascertained either by their 
signification or their termination. Both ways, however, are far 
from infallible; the general rules suffer many exceptions, which 
are subject again to other exceptions; the best guides are again 
the dictionary and practice. Notwithstanding, we shall endeavor 
to give here the most reliable rules. 

By their signification are masculine all names of males, femi- 
nine all names of females. Exceptions: a gente, people; a 
canalha, a gentalha, mob, rabble; a testemunha, witness; a per- 
sonagem, personage (also masc.); a multidão, crowd. Names of 
rivers, mountains, months, and (generally) vessels are masculine ; 
names of countries and cities follow the rules about the termina- 
tions. 

By their termination are masculine 1) the substantives end- 
ing in i, 0, u (except a grei, a lei; a enxd, a filhd, a mó, a não ; 
a tribu); 2) those ending in J, m, 7, s (except a cal, a colher, a 
cór, a dôr, a flor; a ordem).—Feminine are those in a (except o 
dia, o guardaroupa, o mappa, most of those in á, and a number 
of words of Greek origin, as o planeta, o cometa, o systema, o 
clima, o idioma, etc.), e, gem, Go, 2. 

The sex of men or animals is often, as in English, designated 
by particular names for the male and female, as marido, husband, 
esposa, Wife; boi, ox, vacca, cow. Other names effect this dis- 
tinction by taking the termination of the feminine, a, under the 
same rules as the adjective; f. i. vizinho, vizinha ; leitor, leitora ; 
cidadão. cidadãa ; some in dor, tor make triz, as imperador, im- 
peratriz: actor, actriz; substantives with other terminations 
than o, ão, r, 2 can not change (except mestre, gigante, infante, 
which change their e into a). Irregular are réo, defendant, ré; 
deos, deosa ; leão, lion, leéa; villão, boor, villéa; barão, baroneza ; 
conde, count, condeza ; principe, prince, princeza, and some more. 
Bee the list in the Appendix, page 331. Names of animals, 
which, on account of their termination, can not change, or the 
feminine form of which is not used, supply this want by adding 
the adjective macho, male, or fêmea, female; f. i. um crocodilo 


84 LESSON XXV. 


macho, a male crocodile; um crocodilo fêmea, a female crocodile. 
In order to avoid the incongruity of having the article (and con- 
sequently the substantive) masculine and the adjective feminine, 
or vice versa, it is preferable to say f. i. o macho da aguia, the 
male eagle, a fémea do elephante, the female elephant. 


Cc. 


His real estate (bens de raiz) is worth more than 20,000£ 
(libras esterlinas). Partridges (os p.) are abundant in this part 
of the province. Both his sons were ensigns in the same regi- 
ment. The ancients had about (perto de) 30,000 gods and god- 
desses. The advantages will be equal for both parties (partes). 
The cruel persecutions of the dictator were less ruinous than this 
anarchy. Yesterday we received 10 barrels of gunpowder. His 
hands were bloody. Both were orphans from (desde) their child- 
hood. The chaplains in our army have the rank of captains. 
We are sister nations. These conditions are the apex of (da) 
impudence. The foundations of the old house were yet sound 
and strong. You held in your (= in the) hands the reins of the 
government. Did you find my scissors? 

She was the most celebrated actress of her time. H. M. the 
empress of France departed for F. Who were your companions? 
Two Englishmen and a French lady. The marchioness of B. 
and the baroness of A. married on the same day. Our hunters 
killed a she-bear of enormous size. In the zoological garden of 
P. there is a female crocodile, a tiger, a lioness, etc. The female 
whale defends her young (jilho) with incredible ferocity. The 
last winter was most severe (rigoroso). The four seasons of the 
year are: the spring, the sunmer, the fall, the winter. Portugal 
is a very fertile country. [Names of countries take the article, 
except Portugal and Castella.| The city of Lisbon is the capital 
of this kingdom. The river Elbe passes by several large cities, 
as Dresden (Dresda), Hamburg (Hamburgo), etc. The drunken- 
ness is a very low vice. There was little or no order in his 
affairs. Those languages have a common origin. These men 
were the champions of our liberty. The best coffee grows in 
Arabia. Paris is full of fugitive Poles (Polonez). The English 
are very fond (gostar muito) of the Spanish language. The 


LESSON XXVI. 85 


Spaniards discovered and conquered Mexico and Peru in the six- 
teenth century. The climate of Guiana (as Guyanas) is pesti- 
ferous. The United States of North America (Am. do Norte) 
export an immense quantity of flour to (para) South America 
(Am. do Sul). The heroine of this novel is an Italian singer. 


LESSON XXVI. 


A. 


Muitos dos soldados nem (not cren) tinhão sapatos. O Sr.D. 
e eu somos primos irmãos (first cousins). Vós e vossos filhos 
sereis infelizes (better: sereis inf., vósev. £). O Sr. R. e sua 
senhora (Mr. and Mrs. R.) são inglezes. Toda a tripolação pere- 
ceu, menos (except) o piloto. A multidão era barulhenta. Mais 
da metade do nosso batalhão estava doente. Vmcê é capitão? 
Um dos meus filhos é padre, outro é doutor em medicina, o mais 
moço está estudando as leis na academia de P. Vm¢é tambem 
é pai. 

Minha irmãa é myope, mas eu o (so) sou muito mais. Não 
estou contente com o meu caixeiro; no anno passado elle foi 
muito preguiçoso, mas agora elle o é dez vezes mais. Se (if) 
estas acções são louvaveis, as seguintes o são ainda mais. —Sois 
meu amigo? Eu o sou de todo o coração (with all my heart). 
Sois mãi? Eu o sou desde ha pouco tempo. Somos inimigos, e 
o seremos até o fim dos nossos dias. 

Morrer é renascer. É impossivel viver sem ar. O seu maior 
prazer é viajar. Comprar e vender ainda não é ser negociante. 
Dormir com as janellas abertas é perigoso n'esta estação do anno. 
Não basta ter aprendido, precisa saber. É mister cumprir a 
minha palavra. Recuar agora seria traição. Isto seria faltar 
aos meus deveres. Não chamo isto viver; é existir, vegetar. O 
viajar n'estas partes não é sem perigo. O descer sempre é mais 
facil do que o subir, porém tambem mais perigoso. 


B. 


The rules of the agreement of the predicate with its subject 
are the following: 


86 LESSON XXVI. 


1) Verb: 

a) When the subject is in the plural, or when there are more 
than one subject, the verb is always in the plural; 

b) when there are two or more subjects of different persons, 
the first person has the preference over the second and third, 
and the second over the third; f.i. nós e vós temos, vós e elle 
tendes; 

c) collectives are never construed with the plural, as in Eng- 
lish, f. i. a tripolação foi salva, the crew were saved; a maior 
parte, the greatest part, or most, is construed with the plural, 
when the sense requires it. 


2) Adjective : 

a) The adjective predicate agrees in number and gender with 
its subject ; 

b) there being two or more subjects of different gender, the 
adjective is in the masculine ; f. i. Carlos e sua irmãa são ambos 
muito altos; 

c) when there are two or more subjects, each in the singular, 
the adjective must be in the plural (see the ex. in b). 


8) Substantive : 

a) The predicate being a substantive, it can agree with its 
subject in gender only when designating a person or animal, ac- 
cording to the rules given in the preceding Lesson; 

b) it agrees in number with the subject according to the sense 
of the phrase; f. i. os cães de O. (collectively) são uma praga; os 
meus dous cães da Terra Nova (Newfoundland) forgo os meus 
companheiros ; 

c) when it indicates a rank, profession, relationship, nation- 
ality, it stands without the article; f. i. elle é capitão, he is a 
captain; elle é homem honrado, he is an honest man. 


The adverb so, when taking the place of the predicate, whether 
an adjective or one of the substantives designated in c), is ren- 
dered by the personal (neuter) pronoun o ; f.i. I am shortsighted, 
but she is still more so, = eu sou myope, mas ella o é ainda mais. 
Estar can not be used here. 

The infinitive of verbs may be considered as a substantive 


LESSON XXVI. 87 


(without losing its nature as a verb); it can, therefore, be sub- 
ject, predicate, object, etc., and even takes the definite article 
(masc.). The English preposition to is, in this case, not expressed. 
In English, the present participle (or rather gerund) is mostly 
used, when the verb is made a substantive; but in Portuguese it 
is always the infinitive. More of this later. 


Cc. 


He and I were schoolfellows. You and your brothers have 
committed a great crime. Our crew was the best possible. The 
whole crew were sick with (de) the scorbut. Flour and sugar 
are dear now. Mr. and Mrs. F. (0 Sr. FP. e sua senhora) are Bra- 
zilians (Brazileiro). His son and one of his daughters are still 
living (vivo). All these birds are carnivorous. He is a consum- 
mate hypocrite. Are you the brother of Mr. G.? Our father 
had been a captain of artillery. Are you an Englishman? No, 
sir, I am an American. She was mother of eight children. Is 
he a Jew? He is not an honest man. This is (a) falsehood. 

Since when are you blind? I am so since my childhood. 
Now you are ill, and you will be so for [a] long time. She isa 
great talker, no doubt (não ha duvida); but her daughter is so 
still more. I have been your friend these (por estes) 25 years, 
and I shall remain so until my death. You are a fool, and will 
ever be so. 

It is sad to die far from our friends. It was impossible to 
penetrate into the interior of the church. To describe that scene 
is impossible. To live in such (a) hole would be to die by inches. 
To be sick and, alone is one of the saddest things in the world. 
He used to say (costumava dizer): To cheat an enemy is a venial 
sin; but to rob a thief is a merit. Gambling with other people’s 
money (dinheiro alheio) is almost as bad as stealing. Crying 
alone is not a sufficient proof of repentance. This is preaching 
in the desert. The art of cutting (talhar) precious stones is very 
old (antigo). To waste the time in such trifles is to shorten the 


life. 


88 LESSON XXVII. 


LESSON XXVII. 


A. 


Quem é este rapaz-inho? (little boy). E meu filho. Que 
flor-zinha bonita! (what a pretty little flower!) Achei este 
livr-inho (little book) na escada. Os teus passar-inhos fugirao. 
Elles estavão ao pé da (near the) mez-inha. Socéga! (be. quiet) 
o teu irmão-zinho está dormindo. Vm era então uma rapari- 
guinha de 12 annos. Oh! meus pobres jilh-inhos! Perdi 
hontem uma chav-inha d'ouro. O que está n'esta caix-inha ? 
Meu bem-zinho! (my dear [sweet] little creature!) O dinheiro 
estava n'um sagu-inho (little sack or bag). Ella parece (is like) 
uma bonegu-inha. Sois meu anjo tutelar! Hontem enterrárão 
um ang-inho (little angel, a child under 10 years). Encontrámos 
4 porta da igreja uma crianc-inha morta. Já principiárão o novo 
canal? Elle morava então na Rua do canalete. O meu criado 
era um rapaz-ote de 16 annos mais ou menos. — Coitado ! (poor 
fellow!) Coitad-inho! Que menina engraçad-inha ! (what a 
nice little girl!) Ella é donit-inha. O Joãosinho já esta grand- 
ote. Que mãos pequen-inas! Vm¢é está só-sinho ? 

P. era um homem-zarrão (tall, big fellow) de mais de seis pés 
de altura. A estalajadeira era uma mulher-ona de proporções 
quasi gigantescas. Quem é aquelle figur-ão ? (tall man.) Quem 
mora n'aquella cas-ona ? (big house.) Elle é um dos nossos figu- 
rões (great or important men). Que narigão ! (what a big nose!) 
O Sr. F. é um bonacho de pouca intelligencia. Aquelle rapa-gão 
é meu criado. Tudo isto estava n'aquelle caix-ão. 

Heitor (Hector) morreu pela (= por a) lança de Achilles. Esta 
cicatriz é o signal d'uma lanç-ada (thrust with a lance) que 
(which) recebi na batalha de M. Elle nunca sahe sem o seu 
porrete. F. morreu d'uma porret-ada (blow with a cudgel) que 
apanhou no dia de S. João. Um bando de negros, armados com 
paos, percorreu as ruas. Apanhárão paulada (blows, a licking). 
Os punhaes dos assassinos ameação a vossa vida. Cesar recebeu 
23 punhaladas. A populaça perseguiu o monge ás pedradas. Os 
soldados ferírão varias pessoas com baionetadas (or baionetaços). 


“ 


LESSON XXVII. 89 


B. 


Augmentatives and diminutives are very frequently used in 
Portuguese, especially in familiar language. The former indi- 
cate greater size than the original word (often together with 
clumsiness); applied to persons, the augmentative is not very 
respectful. Its principal termination is masculine ão (pl. ões), 
feminine ona ; the final vowel is dropped before this termination, 
and feminine substantives generally become masculine; f.i. caix-a, 
chest, box, caix-ão, a big chest; velhaco, scoundrel, velhac-ão, a 
great scoundrel; mulher, woman, mulherona, tall, stout woman ; 
homem makes homemzarrdao, a tall, big, heavy man; rapaz, nariz 
make rapagão, narigão ; tolo, fool, makes toleirão, toleirona.— 
Far more numerous are the diminutives. They indicate princi- 
pally smadiness, but also prettiness, and often contempt, and are 
frequently used as expressions of endearment. Their principal 
termination is inho or zinho (also sinho after a vowel), feminine 
inha, zinha ; the latter is always used when the substantive ends 
in a consonant, but also after a vowel. When indo is used, the 
final vowel of the noun, a or o, is dropped, c and g become qu, 
gu, j becomes g, ¢ loses the cedilha (see Lesson XVIII); f. i. 
Jor-zinha, irmão-zinho; biquinho from dbico, amiguinho from 
amigo, anginho from anjo, bracinho from braço. Substantives 
ending in an accentuated vowel, in a diphthong or in a vowel 
preceded by another vowel, take zinho or sinho, not inho, as 
pé-sinho, mão-sinha, chapéo-sinho. Other terminations are ete, 
ote, as palacio, palace, palacete (mansion of a nobleman); fidalgo, 
nobleman, jidalgote (contemptuously).—Even adjectives are ca- 
pable of this kind of augmentation and diminution; f. i. bonito, 
pretty, bonitinho; pouco, little, pouquinho; grande, grandote ; 
augmentatives generally become substantives, as ricaço, from 
rico, = a very rich man; vilaço, from vil, a great coward; the 
latter are rare, the superlative in issimo being used for this pur- 
pose. Pequeno makes pequenino; bom makes bonacho, a good- 
natured man, or a simpleton. 

A blow, stroke, thrust, stab, throw with an instrument gener- 
ally used for that purpose, is indicated by the termination ada 
or ago, added to the name of the instrument, as lançada, a thrust 


90 LESSON XXVII. 


with a lance, punhalada, a stab with a dagger, facada, a cut or 
stab with a knife, chicotada, a whipping, baionetada or -aço, a 
thrust with a bayonet, espadaço, a cut with a sword, etc. 


c. 


A little chapel stood near the entrance of the village. I 
bought at (em) the auction a sofa, a dozen of chairs, and two 
little tables, all (tudo) of mahogany. The premium was a little 
book with engravings. Where is your little dog? Poor little 
children! Poor little ones! (pobrezinhos! coitadinhos!) What 
a big fellow he is! Is he not your great friend? (amigalhão.) 
He turned his (= the) face towards the wall. He is making 
faces (ceretas) at (para) you. John got a blowing up (J. apanhou 
um carão, familiar). This mansion contains two drawing-rooms, 
nine other large rooms (1. r. = sala), a very large dining-room, 
and twelve bed-rooms. The jewels were in a little box of ivory 
inlaid with mother-of-pearl. The papers were kept (guardar) 
in a tin box (caixa de folha). F. had been cashier in a banking 
house. In a corner of the room stood a chest containing (= 
with) French and Latin books. He tore the letter into frag- 
ments (= little pieces). The house has a gate in front, and a 
door on each side. We have paper and paste-board of every 
quality and size. Do you know that tall fellow? What a great 
fool you are! He is a little man of 50 years, more or less. You 
will hurt your little foot. The little bonnets that are now in 
the (ú) fashion are at least more elegant than those old ones. 
She has pretty little hands. Where is my little doll? Why do 
you not play with your little friends? I had put (metter) all 
into a little bag, which I hid under (debaixo de) my coat. 

A sabre-cut severed the hand of the robber from his arm. 
More than one officer bore the mark of a cut of the horse-whip 
of Murat. The throwing of stones continued for (por) more 
than half an hour. This negro killed his master by a blow with 
a club, 


LESSON XXVIII 91 


2. COMPLETE SENTENCE. 


LESSON XXVIII. 


A. 


Sahímos de Londres ás 9 horas da manhãa. A chicara cahiu 
da meza e quebrou. Belém dista de Lisboa poucas leguas. Esta 
palavra é derivada do latim. Por este acção V. S. desceu da sua 
dignidade. Do sublime ao ridiculo ha só um passo. Elles não 
morao longe d@’aquii—As producções lyricas de Camões são 
menos conhecidas do que os Lusiadas. As fabulas d' Esopo são 
celeberrimas. A cathedral de Londres é um edificio magnifico. 
Vmeê sabe a casa do Sr. 8.? A cidade de Lisboa está na margem 
direita do rio Tejo. A foz do rio das Amazonas é muito larga. 
O filho do conde de T. é embaixador 4 côrte de X. O monte 
Vesnvio é um volcão. Não temos retrato do nosso avô. Mi- 
lhares d'aquelles bravos perecêrão no deserto. A revolução fran- 
ceza de 1789 foi o principio d'uma nova ordem de cousas no 
mundo politico. Dous dos meus amigos tivérão a febre amarella. 
Os Srs. A. e C* (Messrs, A. and Co.) embarcárão hoje 500 barris 
de farinha, e uma grande quantidade de carne secca. Hoje tenho 
tido um pouco de descanço. Quanto custa a pipa d'este vinho? 
—Os antigos consideravão o amor da patria como a principal 
virtude. Fallavamos de Yme. Este livro tracta da immortali- 
dade da alma. Nós todos precisamos do auxilio dos nossos 
proximos. Recebi hontem uma carta cheia de insultos. Elle 
morreu coberto de gloria. —Perdi a minha corrente douro. O 
vizinho guardava o seu dinheiro n'uma caixa de folha. Parece 
que tens um estomago de borracha. Uma ponte de pedra liga 
as duas margens do nosso rio. O lugar estava cercado por uma 
grade de ferro.—Vme já comeu (did you ever eat) carne de 
cavallo? Esta carne de porco está podre. Meu primo tinha uma 
loja de livros. O fogo destruiu uma grande fabrica de papel na 
Rua de 8. Paulo (St. Paul's street). A porta da frente estava 


92 LESSON XXVII. 


ferrolhada. O asylo dos cégos em C. é um edificio espaçoso e 
bem situado. 

Irei a Pariz. Ella tenciona fazer uma viagem a Roma. O 
general mandou os prisioneiros á fortaleza de 8. Ao lado da 
porta estava uma rude imagem de S. Antonio. —Esta chacara 
pertence a duas senhoras solteiras. Devo a esta firma a somma 
de 8:000$000 rs. Já escreveu a seu pai? F. contou isto ao 
doutor. Mandei alguns livros é irmãa do Sr. R. Quando entre- 
gou Vm aquellas cartas ao caixeiro do Sr. A.? Participarei aos 
Senhores quando a ceremonia terá lugar. Não emprestarei mais 
peças de musica ds filhas do Sr. L.—O capitão está a bordo? 
Viajar a cavallo não é tão agradavel como o Sr. pensa. Quando 
eu estava na Europa, eu fazia cada anno uma viagem a pé. Está 
chovendo a cantaros. Elle sahe só à noite. Ao romper do dia 
subirão mil foguetes. Ella tocou aquella peça á primeira vista. 

De quem (whose) é esta quinta? É do Sr. general M. A quem 
(to whom) entregou Vmeé o embrulho? Ao Sr. Dr. (doutor) L. 
Isto não depende de mim (on me). Não esperei outra cousa de 
ti (of thee). Estive ao lado d'elles, d’ellas (at their side). 


B. 


There is, properly speaking, no declension in Portuguese as 
well as in English, with the exception of a few instances among 
the pronouns (and, in English, the so-called possessive genitive). 
The terminations of the different cases have been substituted by 
prepositions, except in the accusative, which is only khown by 
its position and the sense of the phrase (see, however, Lesson 
XXXVI). The preposition for the genitive case is de, of, that 
for the dative is a, to. For practical reasons we shall retain the 
well-known denominations nominative (for subject and predi- 
cate), genitive, dative, and accusative (for the object of transitive 
verbs and the case after prepositions); to speak of an ablative, 
either in Portuguese or in English, is absurd, originating in the 
old-fashioned and improper desire of shaping the grammar of a 
modern language after the model of the Latin grammar.—Let 
us consider the nature of the prepositions de and a, as far as 
necessary here. 


LESSON XXVIII. 93 


De is of or from ; 

1) Partimos de Londres, we departed from London; local. 

2) As poesias de Camões, the poems of C.; o filho de F., the 
son of N.; o secretario do ministro, the secretary of the minister ; 
a ordem do general, the order of the general; subjective genitive. 

3) A casa do Sr. L., the house of Mr. L.; os ramos da arvore, 
the branches of the tree; possessive genitive (related to the pre- 
ceding). 

4) Privar uma mdi do seu filho, to deprive a mother of her 
child; tractar Palguma cousa, to treat of something, o amor da 
patria; gostar, gozar d'alg. e., to be fond of (= to like), to 
enjoy something; objective genitive. 

5) Um par de sapatos, a pair of shoes; milhares de homens, 
thousands of men; genitive of guantity. 

6) Um relogio douro, a watch of gold (= a gold watch); um 
menino de seis annos, a boy 0f 6 years; uma ponte de ferro, an 
iron bridge; genitive-of quality. In this way all English adjec- 
tives indicating the matter of which something is made, must be 
translated, as there are no such adjectives in Portuguese (aureo, 
Jerreo, argenteo and the like being only used in poetical language). 
Compounds of substantives, so frequent in English, are almost 
unknown in Portuguese, and must be expressed by the genitive, 
as: house-door = door of the house = porta da casa; glass- 
frame, caixilha de vidro; the sense will indicate whether the 
article must accompany the genitive or not. 

The so-called possessive genitive is always to be translated 
thus: my father’s house = the house of my father, a casa de 
meu pai. 

Aisto, at. 

1) Trei a Pariz, I shall go to P.; local. 

2) Emprestar alg. cousa a alguem, to lend sth. to somebody ; 
contar alg. c. a alguem, to relate or tell sth. to somebody ; dative 
or terminative (indirect object). 

3) Andar a pé, a cavallo, to go on foot, on horseback (to 
walk, to ride); modal. 

4) A este momento, at this moment; 4s duas horas, at 2 
o’clock ; temporal. 


r 


94 LESSON XXVII. 


Of the contractions do, da, ao, á, etc. we have already spoken. 
These prepositions can never be omitted (as is sometimes the case 
in English, f. i. a dozen times, uma duzia de vezes; I lent this 
gentleman some money, emprestei algum dinheiro a este senhor). 
Mark also the position of the dative, always after the accusative 
(the object of the verb), when the latter is not accompanied by 
an adverbial phrase or a relative clause. 

Pronouns governed by prepositions do not change their forms, 
except eu and tu, which become mim, ti (as de mim, of me, de 
ti, of thee), but d'elle, d'ella, de nós, a vós, a elles, etc.). The 
pronoun interrogative whose? (= who's) is de quem, to whom = 
a quem. 

Cc. 

The steamer will leave (= sahir de) Rio de Janeiro on the 
16th of the next month. The audience lasted from 11 a. . till 3 
p.m. [A. M. is rendered by da madrugada for the time from 
midnight till sunrise; from then till noon it is da manhãa ; P. M. 
is rendered by da tarde for the time from noon till sunset; for 
the time between sunset and midnight it is da noite.] I got (re- 
ceber) several letters from P. Our cousin arrived from Hamburg. 
Have you no news of your brother in the United States? None. 
The family was once (já foi) the most powerful in (= of) Eu- 
rope. Sixtus V. was of low origin, yet he was one of the greatest 
men of his time. Spain will be one of the great powers (potencia) 
of Europe. The gulf of Naples is one of the finest spots on (sobre) 
the earth. I bet my whole (= all my) fortune against a pinch 
of snuff, that he is an impostor. The grandson of Mr. B. mar- 
ried (casar com) a rich widow. His uncle’s wife is my sister. 
Which is Mr. A.'s house? That man’s conscience is very wide. 
Our house is at (em) the corner of this street and the market- 
place. In what bookshop do you buy your books? At Mr. L.'s 
(= na loja do Sr. L.). Here are your bed-clothes (roupa de 
cama, sing.). Where is my tooth-brush? The thief jumped over 
(por cima de) the garden-fence and escaped. Take this powder 
(pós, pl. masc.) in a glass of water. What a beautiful rose-bud ! 
In the window stood some flowers in china vases. Is this wheat- 
flour? Mr. M. has in his collection a most beautiful marble bust 


LESSON XXIX. 95 


of N. The stranger wore a cap of deer-skin. We want (pre- 
cisar de) two iron bedsteads. My pocket-book (carteira) con- 
tained some gold and silver coins, to the amount of 4£ more or 
less. Paper-money is a very modern invention. Is this my 
sleeping-room ? (quarto de dormir). 

To whom are you writing? To-day I shall not go to the 
mass. They carried the wounded to the hospital. I shall send 
my servant to Mr. P. The failing of some of the most consider- 
able banking houses in France contributed much to the ruin of 
our commerce. The art of painting in (a) oil is older than you 
think. Theiron gate resisted to all the efforts of our men (gente). 
Our regiment crossed the river swimming (a nado). I have tra- 
veled (over) more than 2000 miles on foot. Tome you did not 
write. At every step we met a family of emigrants. What 
were you doing here at midnight? Did I not lend you this book? 
This would be contrary to our laws. 


LESSON XXIX. 


A. 


O cágado e a rãa são amphibios. Os soldados d’este destaca- 
mento commettêrão muitas desordens. As plantas carecem de 
chuva. Um homem d'este caracter nunca tem amigos. Uma 
semana depois eu cahi doente. 

O commercio de Pernanbuco é importantissimo. Londres é 
a cidade mais populosa do mundo. O Rio de Janeiro e a Bahia 
são as cidades mais importantes do Brazil. A Havana é a capital 
da ilha de Cuba. O Porto é a segunda capital do reino de Por- 
tugal. Onde está seu pai agora? Está em Roma. A França é 
dividida em departamentos. Qual (which) é maior, a Prussia ou 
a Italia? Os Estados Unidos são a republica mais poderosa que 
existe. As Indias Orientaes têm um clima tropico. Os Paizes- 
Baixos pertencião n'aquelle tempo 4 Hespanha. Portugal é um 
reino mui pequeno. Para Homero a Sicilia era ainda uma região 
fabulosa. As Ilhas Jonicas estão sob a protecção da Gran-Bre- 


96 LESSON XXIX. 


tanha. A ilha de Sta. Helena pertence aos Inglezes.—Luiz de 
Camões é o mais celebre poeta portuguez; elle é chamado o Ho- 
mero lusitano. Bocage foi o Archilocho dos Portuguezes. Tenho 
lido o Camões. João ainda não é velho. O velho João morreu 
hontem. O Etna é um volcão na Sicilia. O Rheno separava a 
Gallia da Germania. Jupiter era o deos supremo dos Romanos. 
Venus era a deosa da belleza. A Venus de Canova é uma 
bellissima estatua. Deos é omnipotente. Hoje é domingo. Elle 
chegará sabbado ou segunda feira (or no sabb., na seg. f.) Nasci 
em Março. O Março d'aquelle anno foi um mez fatal para mim. 
O verão do anno passado foi muito chuvoso. A primavera é a 
estação predilecta dos poetas. O céo não é só para os ricos. — O 
Sr. A. é um ricaço d'este lugar. O general Lafayette morreu 
muito velho. S. M. a rainha Victoria é filha da duqueza de 
Kent. Dom Pedro V. é filho de Dom Fernando. Dona Anna 
casou com o filho do duque de B. A Sra. D. (Senhora Dona) 
Emilia das Neves é a mais celebre actriz e cantora portugueza. 

A inveja é o vicio mais baixo, mais repugnante. O fanatismo 
religioso é muito mais feroz do que o fanatismo politico. A 
pobreza não é o maior dos males. A arrogancia é quasi sempre 
a companheira da ignorancia. O medo causa ás vezes ataques 
epilepticos. Isto é o cumulo da impudencia. A belleza é um 
dom precario. A historia é o meu estudo predilecto. ‘A expe- 
riencia é a mestra dos tolos.” 

O homem nunca foi perfeito, e nunca o será. O principio da 
historia do genero humano se perde (loses itself = is lost) n'uma 
impenetravel escuridão. A agua não é tão elastica como o ar. 
O ouro é mais pesado do que o chumbo. O troco está muito 
escasso. Os principaes productos d'esta provincia são o assucar, 
o café eo arroz. A manteiga ingleza é mais gôrda do que a nossa. 
Os habitantes de 8. exportão sal, azeite, sardinhas, vinho, etc. 
O vinho tinto (red wine) é geralmente mais forte do que o vinho 
branco. 

Esta cerveja custa um xelim a garrafa. Ninguem venderá 
este panno por menos de 2$000 rs. a jarda. Quanto custa a libra 
deste chá? 

Sou soldado, e conheço o meu dever. Na campanha de 1852 


LESSON XXIX. 97 


elle era ainda capitão. O pai d'aquellas moças é doutor em 
medicina. F.é advogado. Quem é o advogado do outro par- 
tido? Não sabia que D. Maria era poetisa. Elle é pai de seis 
filhos. Dionysio nasceu principe e morreu mendigo. Vmeô 
parece ser homem de bem (an honest man). Vmeés são uns pre- 
guicosos (lazy fellows). Aquellas moças são umas tagarellas. 

Nunca ouvi tal cousa. Semelhante proposta é quasi um in- 
sulto. Tammanho barulho houve que eu não entendi nem uma 
palavra (but houve um barulho tammanho). Que bella creatura! 
Tão grande zelo n'um homem d'estes (of this kind) é suspeitoso 
(but um zelo tão gr.). 

As injurias e males que estamos soffrendo são incriveis. O 
embaixador não obteve as instrucções e recursos necessarios. 
Os habitantes mandárão as mulheres e crianças para o matto. 
Esperai tudo da influencia e poder dos vossos amigos e parentes. 
Defendemos as nossas vidas, fazenda, liberdade, e honra. As 
ilegalidades e absurdos d'aquelle processo patenteião a parciali- 
dade do juiz. 

É facto innegavel que a religião christãa é a mii da civilisação 
moderna. F. pediu desculpa da sua imprudencia. Não sou 
homem para isso. Tammanha crueldade não cabe em peito de 
homens. A perseguição tomou nova direcção. Tenho esta no- 
ticia de pessoa fidedigna. F. está preparando a segunda edição 
da sua excellente obra. O mesmo aconteceu hoje segunda (outra) 
vez. Por tal acto Vmcê perderia a sua reputação de homem de 
bem. As grandes descobertas e invenções d’aquella epocha 
abrírão caminho á civilisação.—Ella corou, signal evidente que 
ella sabia do segredo. Philippe de Macedonia, pai de Alexandre 
o grande, foi tambem um grande principe. 


B. 


The definite article is: masculine o, feminine a, plural os, as ; 
the indefinite article is um, uma. It always stands before its sub- 
stantive and any adjective belonging to the latter, except with 
todo and ambos, which are always followed by the article. —The 
following are the principal rules for the use of the article in Por- 
tuguese, when differing from the English: 

7 


¢ 


98 LESSON XXIX. 


1) Proper nouns do not take the article. 

Exceptions: a) the names of countries (a França, O Peri), 
except Portugal and Castella (Castile), which never take the 
article. Also rivers, mountains, islands (small islands have gen- 
erally a ilha de added to their names), some cities (a Havana, a 
Bahia, o Porto, o Rio de Juneiro ; this article is not used on title- 
pages or in the date of letters), vessels, the four seasons, and gen- 
erally the names of days ; 

b) Christian names, and also family names, when speaking 
familiarly: o João, o Almeida ; 

c) the names given to dogs, horses, etc. ; 

d) proper nouns when accompanied by an adjective, f.i. a 
propria Roma, Rome hersclf, or, even Rome; o celebre Vieira ; 
also names of persons when accompanied by a title, as o Sr. Al- 
meida, o rei Fernando (more usually with the Spanish article, 
el-rei or elrei), a rainha Victoria; Dom (D.) and Dona (D2, D.) 
do not admit the article; f. i. D. Pedro, D. Anna ; 

2) Deos, when meaning the Christian God, never has the 
article, not even when accompanied by an adjective, as Deos om- 
nipotente ; but inferno, hell, céo, heaven, paraiso, paradise, pur- 
gatorio, purgatory, always have the article; 

8) abstract nouns, when in a general sense, always take the 
article, as: music is his greatest delight, a musica é o seu maior 
deleite ; 

4) names of any matter (metals, wood, stone, water, meat, 
etc.), when in a general sense, take the article, as: flour is dear 
now, a farinha está cara agora ; also, names indicating a whole 
species of objects, as: melons are cheap here, os melões são baratos 
aqui; so also o homem, man, a mulher, woman, os homens, men, 
o genero humano, mankind, a gente, people, o parlamento, par- 
liament, o governo, government. 

5) no article is used with names of dignities, professions, 
nationality, religion, etc., when they are predicates (see Lesson 
XXVI). 

6) the definite article accompanies some pronouns, as o meu 
cavallo, a sua casa, etc. (see Lesson IX.); 

7) the names of measures and weights have the definite article, 


LESSON XXIX. 99 


instead of the indefinite article in English, as: two shillings a 
bottle, an ell, a pound, dous xelins a garrafa, o cóvado, a libra ; 
with expressions of time, the preposition por is used, as: so much 
a year, a month, tanto por anno, por mez ; 

8) ordinal numbers, after the names of sovereigns, have no 
article, as D. Pedro II (Dom Pedro segundo) ; 

9) appositions generally take no article, as D. Pedro IT, im- 
perador do Brazil, o Sr. F., filho do coronel F.; but Thalberg, o 
celebre pianista ; 

10) when two substantives are connected by the conjunction 
e, and, the second substantive does not take the article, especially 
when they are synonyms, or when their significations are, in any 
way, considered as related to each other; f. i. as mulheres e 
crianças soffrérdo mais do que os homens ; elle recebeu as instruc- 
ções e recursos necessarios ; for the sake of emphasis the article 
may be repeated ; 

11) substantives accompanied by tal, semelhante, tammanho, 
como (and por after the verbs tomar, ter, to take), or by adjec- 
tives with que (what), tão, do not take the article (indefinite), 
when these words precede their substantive; as: tal (semelhante) 
projecto, such a plan; tammanho desejo, so great a desire; como 
soldado, as a soldier; tomar or ter alguem por homem honrado, 
to take one for an honest man; but um homem tal, um desejo 
tammanho ; 

12) in many idiomatic phrases the article is omitted ; these 
must be learned by practice; the best way for learning them 
(and all other peculiar phrases or constructions) is, to note them 
down whenever they occur, and to learn them by heart. 


c. 


To-morrow the sun will rise at 6 o’clock precisely (em ponto). 
The moon is a little planet which accompanies the earth. Your 
vacation will begin on the 5th of next month. The brothers-in- 
law of Mr. S. have established a silk-manufactory. France pro- 
duces wine in great abundance, and of superior quality. Spain 
has lost almost all her colonies. The Netherlands have been 
part of the dominions of Philip II. Portugal does not produce 


100 LESSON XXIX. 


(criar) much cattle. Lima is the capital of Peru. Brazil was 
the only Portuguese colony in America. Joseph never studies 
his lessons. Did you speak with Charles? Mr. and Mrs. F. will 
be at home (em casa) this evening. — These opinions are incom- 
patible with honesty. Modesty is the most beautiful ornament 
of youth. Life is not worth the sacritice of honor. Agriculture, 
industry, and commerce are the three principal sources of the 
wealth and power of a nation. Learning is only the fruit of 
labor and perseverance. Poetry and music are twins. Dancing 
(a dança) made part of many religious ceremonies among the 
ancients. The bloodiest pages of history are those (as) which 
contain the deeds of religious fanaticism. Patience is not in- 
compatible with energy.—Copper is much softer than iron. 
Linen is much stronger than cotton. Tea was introduced into 
Europe about 200 years ago (ha perto de 200 annos). Mahogany 
grows only in tropical countries.—The glories of Heaven are the 
reward of virtue. Disobedience drove (expellir) the first men 
from paradise. What (qual) is your trade? Iam atailor. He 
is a nobleman. F. was a portrait-painter. Mr. R. is an excellent 
piano-player (pianista) and violinist. Camoens was a brave 
warrior and a great poet.—Man was the last work of creation. 
Is he not a member of parliament? 

Many merchants sell this cloth at (por) 2$500 rs. a yard. 
This wine costs 360$000 rs. a pipe. He has a salary of 20£ 
(libras esterlinas) a month. They charge three shillings a day. 
Dom Pedro I, emperor of Brazil, abdicated in favor of his son, 
Dom Pedro II. Miss Caroline is the bride of Mr. L. Queen 
Victoria and Prince Albert departed for the Isle of Wight.—This 
shows the character and inclinations of that man. The pro- 
ceedings of Mr. T. are against the spirit and letter of our con- 
stitution. Such a law does not exist. This is much work for 
so short a time. What a singular man! 


LESSON XXX. 101 


LESSON XXX. 


A. 


O caminho da virtude é escabroso. Este proverbio é mui 
antigo. Cada dia é um passo para (towards) o tumulo. Muitos 
salteadores infestão aquellas provincias. Meu filho estudou em 
Coimbra. Alguns jornaes negão este facto. Muitas familias 
estão soffrendo pela falta d'agua potavel. Vme achará este 
diccionario em qualquer loja de livros (= livraria, book-shop). 
A agua é levada por carroças a qualquer ponto da cidade. Teria- 
mos aceitado quaesquer condições. Qualquer pessoa maior 
(older) de 20 annos tem entrada n'este muséo. Qualquer d’elles 
é incapaz de tammanha presumpção. Isto não é para qualquer 
(everybody). Certo individuo communicou isto ao redactor d’este 
jornal. Certo morador da Rua formosa incommóda os seus 
vizinhos todas as noites com a sua musica execravel. Por seme- 
lhantes manobras aquelle sujeito adquiriu certa influencia nos 
circulos politicos d'esta cidade. Tenho esta noticia de pessoa 
certa. Outra terra, outros usos. Uns preferem osolhos azues, 
outros os pretos. Perdémos outro (or mais um) cavallo hontem. 
Conheço uns poucos d'elles ha muito tempo; os mais (the rest) 
parecem ser estrangeiros. Ambos são bons musicos. Tem havido 
erros de (on) ambos os lados. Ha homens habeis n'um e n'outro 
(in both) partido. Diversas poesias soffriveis têm apparecido no 
jornal de hoje. Varios grammaticos pretendem que esta con- 
strucção não é correcta. Só duas ou tres pessoas presenciárão 
este acto. —O Sr. tem noticias (any news) do seu filho mais velho? 
Nenhumas. Tendes amigos ou conhecidos aqui? Nenhum. 

Os nossos bravos soldados escalárão as altas muralhas da for- 
taleza com incrivel alacridade e coragem. A sarsaparilha brava 
(wild s.) é uma herva medicinal. Que homem bravo! (fierce, 
irascible). N’este paiz não ha montanhas altas. Quasi todo 
este bairro é habitado por gente pobre. O pobre menino (or o 
pobre do menino) estava chorando. Elle é um homem sabio. O 
nosso sabio professor de latim explicou esta passagem da (in the) 


102 LESSON XXX. 


maneira seguinte. —Preciso d'algumas folhas de papel azul. Elle 
já tem cabellos brancos. Uma meza redonda é pouco commoda 
para escrever. Cesar fui um grande homem. Olhos grandes são 
bonitos. A belladona é uma herva venenosa. O novo passeio 
publico será muito extenso. F. mora no Caminho novo, nº 136, 
A lingua italiana é suave e sonora. A memoria dos trabalhos 
(sufferings, hardships) pussados é doce. Uma batalha encarnigada 
teve lugar no dia 21 d’este mez (or do mez corrente, = instant). 
Não gósto de carne cosida. O tractamento revoltante que elle 
recebéra n’aquella occasião foi o motivo do suicidio. O fullecido 
M. sempre dizia que seu filho não prestava para nada (= was 
good for nothing). O celeberrimo C. foi um grande impostor. 
Elle é homem trabalhador. Boatos assustadores voavão de boca 
em boca. Mattos virgens cobrem ainda grande parte d'este im- 
perio. Isto é um caso virgem (unheard-of) na historia da nossa 
cidade. (Ouro virgem, pure gold.) 

As linguas hespanhola e portugueza são mais differentes uma 
da outra do que muitos pensão. Os exercitos inglez e francez 
acampárão o pouca distancia da cidade de S. A industria e o 
commercio nacionaes tomárão dimensões gigantescas. 


B. 


In Portuguese, the position of the attributive adjective offers 
some difficulty; some are generally placed before their substan- 
tive, some after it, others may take either place. In a number 
of cases, the signification or the laws of euphony determine the 
position of the adjective, but in most cases the greatest liberty 
is allowed, and it depends generally on the degree of emphasis 
to be given to the adjective, whether it shall stand before or after 
its substantive (in writing, the emphatical adjective is usually 
placed after its substantive; in speaking, it may also stand be- 
fore the substantive, as the tone of the speaker will sufficiently 
indicate the emphasis). We give here the most reliable rules; a 
practised ear will do the rest. 

a) Before their substantive are placed very short adjectives 
(monosyllables, and dissyllables with a weak termination, as e, 0) ; 
f. i. um bom homem, mio tempo; also numerals, except ordinal 


LESSON XXX. 103 


numbers with the names of sovereigns, and, often, in quotations 
of chapters, paragraphs, etc. (then always without the article). 

b) After their substantive are placed: 

1. very lony adjectives ; 

2. adjectives indicating physical qualities (color, dimension, 
form, strength, etc.) ; 

3. adjectives derived from proper nouns (countries, cities, 
persons) ; 

4. participles, and such adjectives as are originally substan- 
tives (matto virgem, homem trabalhador) ; 

5. those ending in J, 7, 2, ico, ivo, 080, esco, Go, inho, io ; 

6. adjectives accompanied by a long adverb or an adverbial 
phrase. 

With proper nouns, adjectives generally precede (with the 
usual exceptions, as Alexandre o grande, Carlos o temerario). — 
When the attribute is supposed to belong to the species, or known 
to belong to the indiridual designated by the substantive, the 
adjective precedes; being a distinctive, the adjective follows the 
substantive; f. i. os valentes soldados, o sabio professor, o nosso 
velho vizinho, because all soldiers are supposed or ought to be 
brave, all professors are supposed or ought to be learned, our 
neighbor 1s known to be an old man; but we shall say um homem 
valente, um homem sabio, um homem velho, as these attributes 
do not belong to the species. 

Some adjectives have different meanings according to their 
position: um bravo soldado, a brave soldier—um homem bravo, 
a fierce, irascible man; um homem sancto, a holy (most virtuous) 
man—um sancto homem (um sanctarrão), a hypocrite; certa 
pessoa (without the article), a certain individual, somebody— 
pessoa certa, a reliable person; um homem pobre, a poor man — 
um pobre homem, a poor fellow (expression of contempt or pity). 

When two adjectives belong to one substantive, they are 
placed after it, connected with each other by the conjunction e, 
and (except with proper nouns). 

When one adjective belongs to two substantives of different 
gender, it must be in the plural and masculine, as f. i. as instruc- 
ções e recursos necessarios. 


104 LESSON XXX. 


Constructions like os capitulos primeiro e segundo, os exercitos 
inglez e francez, need no explanations. 

Any, when equal to whatever, is qualquer, plural quaesquer 
(a compound of qual, which, and quer, third person singular pres- 
ent of querer, will, like the Latin quivis). In questions, it is not 
expressed, f. i. have you any news, etc. Vinee tem noticias ? 
As a pronoun, qualquer means anybody. 


Cc. 


This event had great influence over the development of his 
character. Many of our rich merchants reside during the hot 
season at (em) the little village of N. Some battalions of in- 
fantry encamped in the suburbs of L. Some hotels remained 
open during the whole night. This incident created (causar) 
some sensation amongst a certain class of people. He is unfit 
for any employment of that kind. I am ready for any service. 
In courage they are equal to any European troops. He confides 
his secret to everybody (qualquer). 

Blue cloth is dear. Every year the yellow fever visits those 
beautiful countries. In many districts the black (negro) popula- 
tion (gente) exceeds the number of the whites. I want a very 
fine needle. This wind prevails during the rainy season. Fresh 
water is the best beverage. A cold rain fell during the night. 
He burnt his (= the) hand with hot water. What a long word! 
We had a very dry summer. The Spanish sheep are of excellent 
quality. The Asiatic pestilence is a terrible scourge. The Eng- 
lish language contains many Latin and French elements. Zeno 
was the founder of the Stoic school. The catholic religion pre- 
vails (predominar) in the south and west of Europe, and in 
America with the exception of the United States and the British 
possessions. The principal streets of R. are paved. Matters (us 
cousas) have now a more agreeable aspect. Your speech pro- 
duced a favorable impression on (sobre) the greater part of the 
audience. The civil authorities will be responsible for the main- 
tenance of order in their respective districts. He asked this in 
a sarcastic tone. The radical vowel of this word is long (longo). 
Our town has two large public squares, The dagger is a treach- ° 


LESSON XXXI. 105 


erous weapon. This is a very complicated affair. A warned 
man is worth two. He is a well known gambler. Generous 
man! F.isa generous and amiable man. My faithful servant 
accompanied my daughter as far as (até) the little town of Z. 
This narrative is a faithful picture of those times of superstition 
and fanaticism. Great evils require powerful remedies. To 
whom does this large house belong? The consequence of such 
measures would have been the inevitable downfall of the dynasty. 
We met the inevitable Mr. A. at Mr. L.’s. The fox is a shrewd 
animal. The shrewd lawyer perceived the mistake at once. 
That holy man used to drink like a sponge. 

He would have accepted any salary. Anything will do (ser- 
vir). They will reject any conditions. A certain person of my 
acquaintance wrote an article on this subject (assumpto) for one 
of the best journals of the capital. I received last week several 
anonymous letters. 


LESSON XXXI. tua 


A. 


A falta de estradas é a principal causa de todos estes males. 
Elle obteve este successo á força (by dint) de dinheiro. A lucta 
entre os dous partidos era uma lucta de morte. Quanto custa 
o caderno (or quaderno) d'este papel de peso? Comprei hoje 
uma magnifica pelle de tigre. F. é um absolutista d'agua pura. 
Elle tem o costume de exaggerar. O habito de fumar é espalhado 
sobre toda a terra. Um negociante de L. participou isto a um 
seu amigo (one of his friends) daqui. A batalha de M. terminou 
a campanha. As manchas d'azeite não sahem. Comprehendi 
isto n'um golpe de vista. Elle morreu d'um ataque d'apoplexia. 
Os soldados romanos davão aos seus generaes victoriosos o titulo 
de imperador. Na sua qualidade de ministro plenipotenciario S. 
Exc" procedeu com dignidade. Isto foi um acto de homem or- 
dinario (base). Eramos companheiros de viagem. Foi um ser- 
viço d'gmigo falso, Achámos a sala de jantar n'uma terrivel 


106 LESSON XXXI. 


confusão. O Sr. M. é nm homem de fina educação. Para esta 
occasião eu tinha comprado um novo uniforme de gala. Procurei 
tres bilhetes d'entrada. A meni' a tinha uma cara de anjo. O 
juiz era um homem de integridade proverbial. 

O nosso doente não comeu senão (eat only) um prato de calde 
de gallinha. Minha irmãa perdeu hontem um par de brincos 
com diamantes. As suas promessas não valem uma pitada de 
rapé! Quer tomar (will you take) uma chicara de café, ou um 
copo de vinho? O tribunal condemnou o réo a 20 annos de 
prisão. A sua physiognomia não tinha nada d'extraordinario. 
As guerras de Napoleão I custárão 4 Europa mais d’um milhão 
de homens. Acceitarei um pouco de vinho. Um d'elles des- 
cubriu algumas gotas de sangue sobre o lagedo. 

F. recebeu por presente um riquissimo relogio douro com 
brilhantes. A inauguração da nova estrada de ferro terá lugar 
no dia 1º do mez proximo futuro. Ella sempre trajava um ves- 
tido de seda preta. Quanto custa a groza destas pennas d'aço? 
Eu gósto mais de (I like better) pennas de ganso (goose-quills). 
A porta principal do edificio será ornada por duas estatuas de 
marmore. O seu rosto é uma mascara de ferro. Os ladrões 
roubárão uma duzia de colheres de prata e uma sopeira de finis- 
sima porcelana. 

O leão é o rei dos animaes. H. é o rei dos magicos. A velhice 
diminue as forças do corpo, e augmenta as luzes do espirito. Isto 
foi um acto da mais negra ingratidão. O tempo das perseguições 
sanguinolentas por causa da religião já passou. O desejo de 
saber não é curiosidade, e a emulação não é inveja. O temor de 
Deos é o principio de toda a virtude. F. era amigo dos bons 
bocados (tit-bits). O fanatismo é o inimigo mortal da civilisação. 

Temos n'esta cidade dous moinhos de vento. Não havia uma 
arma de fogo em toda a povoação. Um raio cahiu no armazem 
de polvora, mas não causou estragos consideraveis. Elle tinha 
uma loja de ferragens na Rua direita. É prohibido trazer ben- 
galas d'estoque. Nao tenho papel de (or para) cartas. 

Vm é um homem sem palavra. O meu almoço consiste de 
duas chicaras de café com leite e algumas fatias de pão com man- 
teiga. Isto não é um jogo de (para) crianças. Elle é homem 


LESSON XXXI. 107 


para isso. Um negociante sem credito é um poço sem agua. 
Quem é aquelle homem com cabellos brancos? 

O Sr. barão de M., ministro plenipotenciario 4 corte de B., é 
meu padrinho. F. nasceu em Setubal, cidade maritima do reino 
de Portugal. Guilherme, duque da Normandia, conquistou a 
Inglaterra em 1066. Miguel Angelo, pintor, esculptor e archi- 
tecto, foi tambem poeta. Tito Livio, o celebre historiador ro- 
mano, era natural (a native) de Padua. Maria Stuart, « bella e 
infeliz rainha da Escossia, mais que expiou Os seus erros. 


B. 


Attributes are often expressed by substantives (pronouns, or 
verbs in the infinitive); they are, then, connected with the noun 
to which they belong by a preposition, generally de, of (also com, 
with, sem, without, para, for, and others). In English, this con- 
nection is very frequently effected by forming a compound of the 
two nouns (see Lesson XXVIII). For instance: fire-arms, 
armas de fogo; windmill, moinho de vento; sugar-mill, engenho 
d@assucar ; winter-clothes, roupa @inverno ; horse-hair, cabello 
de cavallo ; book-shop, loja de livros; head-ache, dór de cabeça, 
etc. It has already been said (Lesson XXVIII), that in Portu- 
guese there are no adjectives indicating the muterial of which 
an object consists; in English, the substantive itself is often used 
for this purpose (gold spurs, an iron kettle, etc.); in Portuguese, 
the preposition de is required (esporas d'ouro, uma caldeira de 
Jerro). As this mode of expression can not indicate the nature 
of the different kinds of attributes (quality, quantity, mode, pos- 
session, etc.), it may sometimes cause ambiguity; f. 1. wine-glass 
and a glass of wine may both be translated by um copo de vinho ; 
to avoid this, a wine-glass may be rendered um copo para vinho. 
—In order to know whether the article is to be used with the 
attribute (after the preposition) or not, when the corresponding 
expression in English is a compound, the student has but to dis- 
solve the compound; the article being used in English, it is also 
used in Portuguese. F. i. the garden-fence = the fence of the 
garden, a cerca do jardim ; = the fence of a garden, a c. um 
jardim; garden-fences = fences of gardens, cercas de jardins. 


108 LESSON XXXI. 


Appositions are also attributes in the form of substantives; 
the indefinite article, which, in English, sometimes accompanies 
them, is omitted in Portuguese (f. i. Eutropius, « Roman author, 
Eutropio, author romano).—There are also attributive sentences 
or clauses, of which we shall treat further on. 


c. 


Was it (a) want of energy or of courage? This is (eis) the 
reward for (= of) my kindness! These papers contain the 
proofs of his guilt. Presence of mind is a precious quality. He 
has not yet lost his habit of exaggerating. Their mania of imi- 
tating the French fashion is very ridiculous. The battle of 
Waterloo decided the fate of Napoleon. The London news- 
papers bring a refutation of these rumors. Swedish iron (= the 
iron of Sweden, Suecia) is the best. She is a native of Paris. 
He had the features of a woman (f. of w.) and the courage of the 
lion. Your father was a man of learning and of great (muito) 
experience. You broke your word of honor. 

We shall have an iron bridge across the river. The portrait 
was in a mahogany case. The sword of Mr. P. had an ivory 
handle and a silver scabbard. With his wooden leg my uncle 
walked as fast as any man of his age (idade). A brick wall en- 
closed the garden. My cousin lost her diamond bracelet. 

I shall want at least two quires of letter-paper a week. 
There was not a drop of water in the well. A great many (= 
grande numero) houses were unoccupied. I found this volume 
amongst a lot of old books which I had bought at (em) an auc- 
tion. Heaps of corpses covered the battle-ground. About a 
dozen persons were present. Most of the vessels which had gone 
out, came back. There are several millions of slaves in these 
States. Your plan has nothing impossible. 

The foundation of Alexandria was the death-blow (golpe 
mortal) to the commerce of Tyrus (Tyro). Justice is the soul 
of the laws. He was the best of men. The most remarkable 
of inventions is that (a) of typography.—The detection and 
arrest of this great criminal is due to the indefatigable zeal of 
Mr. N. You have no wish to learn (= of learning). I have no 


LESSON XXXII. 109 


appetite (= vontade de comer). My hope of success is very 
slight. The Joss of such a friend would be a great misfortune. 

Our fellow-passenzers (companheiro de viugem) were not con- 
tented with this arrangement. She was sitting (sentado) in her 
rocking-chair (cadeira de balanço). I suffer much from tooth- 
ache. My traveling dress cost about 400 francs. He wounded 
his aggressor with a table-knife. In one of the corners stood a 
mahogany book-case (armario de 1.). 

William I., King of Prussia, is the brother of the late king. 
Mr. B., professor of rhetoric at the university of L., is a very 
amiable man. Hamburg, a commercial city of great importance, 
is one of the four free cities of the German confederacy. They 
elected Mr. R., a man of great capacity and well known integrity. 


LESSON XXXII. 


A. 
SUBJUNCTIVE PRESENT. 
First. Second. Third. 
eu fall-e vend-a (like Second) 
tu — es — as 
elle —-e —a 
nós —emos ——amos 
vós —êis ——iis 
elles —-em ão 





Precisa (it is necessary) que eu fall-e com o Sr. ministro da 
justiça. É possivel que tu desprez-es assim a authoridade pa- 
terna? Eu quero que Vie bot-e estes livros no seu lugar. O 
Sr. F. deseja que tract-emos Veste negocio com todo o zelo e 
cuidado. Srs. deputados! os vossos constituentes tem o direito 
de esperar que fall-eis sem medo, que represent-eis ao governo 
os innumeros abusos que certas authoridades d'esta provincia 
commettem quasi diariamente (daily). É impossivel que as des- 
pezas import-em em (amount to) mais de 3:000$000 rs. Muitos 
dos meus freguezes querem que eu vend-a esta fazenda mais 
barato; mas Dão posso (I can not). Póde ser (it may be) que 


110 LESSON XXXII. 


outros logistas a (it) vend-Go por menos. Tua mai deseja qne 
aprend-as o francez. É tempo que attend-amos aos nossos pro- 
prios negocios. Desespero da empreza, ainda que (though) V. 
8. promett-a o seu auxilio. Não receio que a directoria per- 
mitt-a semelhantes abusos. O patriotismo pede que nós todos 
contribu-amos 4 conservação d'esses monumentos da nossa antiga 
gloria. É mister que Vmcês part-Go no instante. —Não quero 
que a minha filha danc-e com um cavalheiro d'industria. É 
tempo que eu arrang-e dinheiro para pagar o aluguel da casa. 
Não é preciso que o Sr. pagu-e tudo d'uma vez. O meu desejo 
é que a casa fiqu-e no mesmo estado até a minha volta. Não 
queremos que alguem semei-e a discordia entre nós. Todos os 
dias rógo a Deos que nos (us) protej-a de semelhante flagello. É 
possivel que taes cousas aconteção no nosso seculo?—Talvez 
quereis que eu seja (subj. pres. of ser) mais explicito? Rógo a 
Deos que sejas feliz. Wme? não pide (can) esperar que um me- 
nino de seis annos seja tão prudente como um homem da sua 
(your) idade. A religião prescreve que sejamos obedientes ás 
leis. Talvez que ella esteja (subj. pr. of estar) doente. Precisa 
que as cartas estejão promptas ás 4 e meia da tarde. Não penso 
que eu tenha melhores prospectos do que o Sr. Para alcançar 
isto, precisa que elles tenhão mais habilidade do que outros. 
Duvido que haja (haver) homem mais ordinario do que elle — 
Não é possivel que a Sra. sua mai tenha permittido isto. Não 
ha um só entre os meus collegas que não tenha sido objecto do 
escarneo d'aquelle miseravel. Duvido que estas cousas tenhão 
acontecido antes da minha partida. 

Falla! fallai! Full-e (à. e. fale Vme, speak!) Principie! 
(begin!) Esper-em! (i. e. esperem Vmees, wait!) Entre! (come 
in!) Respond-a! Desç-ão! Fuja! fuj-io! Seja prudente! 
Sejão applicados! Esteja quieto! Estejão contentes com o que 
têm! Tenha paciencia! Tenha mão! (= hands off !)—Sejamos 
prudentes! (= let us be pr.) Fallemos (let us speak) com fran- 
queza. Sáia! (sahir) saiamos! Vendamos tudo e fujamos!— 
Que saia (i. e. que elle s.), que m'importa ! (what do I care!) Que 
cheguem! (let them come !)—Não me falles! Nao desespereis! 
Não gritem (i.e. Vmees) tanto! Não seja importuno! Não 


LESSON XXXII. 111 


chore! Não pense n'isto! Não tenhão medo! Oh Deos! não 
permittais que tal (such a thing) aconteça! 


B. 


The subjunctire mood has, in Portuguese, three simple tenses, 
the present, the preterit (imperfect) and the future, of which we 
give here the present tense. In the first conjugation its termina- 
tions are e, es, e, emos, eis, em; in the second and third conjuga- 
tions a, as, a, amos, ais, Go (am). Let the student remember the 
rules concerning the orthographical and euphonic changes of the 
character, given in Lessons XVIII. and XIX. (come-çar, come- 
ce; ficar, fique; pa-gar, pa-gue ; arran-jar, arran-ge ; sem-ear, 
sem-eie; aconte-cer, aconte-ça ; prote-ger, prote-ja; fu-gir, fu- 
je; sahir, sdia). Ser makes seja, estar—esteja, haver—haja, ter- 
tenha, all four after the second conjugation. The present perfect 
tense is formed by tenha and the past participle: eu tenha fal- 
lado, etc. 

Of the nature and use of the subjunctive mood we shall speak 
in the proper place. For the present it will be sufficient to say 
that the verb is put in the subjunctive mood after words expres- 
sing a wish, an order, a possibility or doubt; also after the con- 
junctions ainda que or posto que, though, afim que or para que, 
in order that, and some others. 

The subjunctive mood also supplies the imperative with such 
forms as are wanting in the latter: 1) The third person singular 
and plural, generally accompanied by the conjugation que; f. i. 
que fall-e, que fall-em, let him or them speak (he or they may 
speak). 2) The first person plural: fall-emos, let us speak. 8) 
The common term of politeness in addressing a person being a 
substantive (Vinee, V. S., 0 Sr., a Sra., etc.), the verb must be in 
the third person. Thus the imperative speak may be rendered 
in four different ways, according to the person or persons ad- 
dressed, viz.: falla (tu), fallai (vós), falle (Vm), fallem (Vmeês). 
In conversation, the third person singular or plural is generally 
used. 4) The whole negative imperative (prohibitive) is taken 
from the subjunctive; f. i. do not speak, não full-es (tu), não 
JSall-eis (vós), não fall-e (Vm), não fall-eis (Vme); não fall- 


112 LESSON XXXII. 


emos, let us not speak. —The following will thus be the complete 
paradigm of the imperative mood: 


Singular. 
Second. fall-a (tu) vend-e part-o 
Third. que (elle, ella) fall-e vend-a part-a 
fall-e (Vm, o Sr.) vend-a part-a 
Plural. 
First. fall-emos vend-amos part-amos 
Second. fall-ai vend-ei part-i 
Third. que (elles) fall-em vend-ão part-ão 
fall-em (Vmeês, os Srs vend-ão part-ão 
Cc. 


Do you desire that I go on? (continuar) Your father desires 
that you return soon. Her mother will not have (não quer) that 
she dances waltzes. Is it possible that they frequent such houses? 
It is necessary that we consider these objections. It is hardly 
possible that I remain here to-night. It is probable that they 
arrive in time. It may be (póde ser, talvez = perhaps) that 
others do not think so. Though I am not rich, I should have 
refused. Do you wish that I protect such miscreants? Religion 
ordains that we assist (acudir a) the unfortunate. My father 
will not have (não quer) that I visit those people. Is it possible 
that this be true? (it is true, é verdade) We must (= it is ne- 
cessary that) be more prudent for the future. This man must 
(precisa que este A.) have more money than he seems (to) have, 
It suffices that you are present. I doubt that he has the neces. 
sary means for this undertaking. It is not true that Mr. F. has 
died. We all regret that you are offended. It is prudent that 
we wait a little longer (mais um pouco). We expect that you ful- 
fil your promise. They want me to give up (= they will that I, 
etc.) my right to this place. I want you to be ready at noon. 
Though this (should) happen, I shall not alter my opinion. We 
want him to stay till night. 

[The following examples of the second person imperative to 
be translated in the four different ways indicated in B.] 


LESSON XXXIII. 118 


Come in! Write! Wait! Run! Call the servants! Stop! 
Work! Leave (sahir de) the house! Mount! Desist! Have 
done! (= acabar.) Remain! Let go! (= largar.) Forgive! 
Be generous! Have pity! Be faithful to your masters! (amo.) 
—Let us flee! Let us be united! Let us goin! Let us work 
together! Let us hope that all will be for the better. 

Do not exact this from me! Do not go out in this terrible 
weather! Do not hesitate! Do not walk so fast! Do not be- 
lieve such stories! Do not be afraid (to be afraid = ter medo)! 
Do not be cruel to (para) animals! 


LESSON XXXIII. 





A. 
SUBJUNOTIVE PRETERIT (IMPERFECT). 

First. Second. Third. 
eu fall-asse vend-esse part-isse 
tu —asses — esses ——isses 
elle —asse — esse ——isse 
nós —-ássemos ——éssemos ——issemos 
vós —-ásseis ——ésseis ——sseis 
elles ——assem essem ——issem 


Muita gente pediu que o espectaculo principi-asse 4s oito e 
meia. Se olh-assem mais aos seus negocios, elles não estarião 
tão embaraçados. Se recei-assemos tal cousa, procederiamos 
d'uma maneira differente. Se eu fult-asse aos meus deveres, os 
meus subalternos imitarião o meu exemplo. O imperador Au- 
gusto recommendou no seu testamento aos Romanos que não 
procur-assem estender os limites do imperio por novas guerras. 
Seria preciso que eu escrev-esse ao Sr. barão de B. Seus pais 
querião que elle aprend-esse o officio de sapateiro. Ella seria 
inconsolavel, se tal acontec-esse. A nossa ruina seria completa, 
se perd-essemos este processo. Tomára que chov-esse (= I wish 
it would rain). De primeiro (at first) ella não queria que eu 
lêsse a carta. O que seria de nós (what would become of us), se à 

8 


114 LESSON XXXIII. 


religião e as leis não cohib-issem os crimes! Eu cahiria doente, 
se dorm-isse tão pouco. Elle não fallaria assim, se não sent-isse 
quanto a sua situação é precaria. Se Vmeê reflect-isse um pouco, 
acharia que eu tenho razão (that I am right). Se permitt-issemos 
isto uma vez, dariamos um precedente perigoso. 

Elle foi meu generoso protector durante a minha mocidade. 
Se isto fosse (were) verdade, eu teria tomado as medidas precisas 
para castigar a sua insolencia. Se não fossemos pobres, os nossos 
parentes nos visitarião. Tanto luxo seria imperdoavel, ainda 
que elles fossem ricos como Creso (Croesus).—Eu tive a honra de 
conversar com V. Exc* no ultimo baile. Se eu tivesse as van- 
tagens que tu tens, eu seria outro homem. Ainda que Vmeé 
tivesse o poderoso auxilio do Sr. seu cunhado, estou certo que 
Vm não succederia. Se tivessemos filhos, de certo (certainly) 
não morariamos n'um lugarejo tão retirado. Muitos darião gra-, 
ças a Deos, se tivessem recebido tão boa educação como tu. Se 
eu tivesse esperado até agora, já seria tarde (it would be too late). 
—Hontem estive em casa do Sr. Dr. (doutor) M. Ainda que isto 
estivesse no meu poder, eu não o (it) permittiria—Nunca houve 
homem mais teimoso do que Ymeê. Se não houvesse outro re- 
medio, Vm° seria justificado em proceder assim. 


B. 


The subjunctive preterit (imperfect) is formed from the his- 
torical preterit (as is best seen in the irregular verbs ser, ter, etc.) 
by the terminations asse, esse, isse in the respective conjugations. 
The tonic accent is always on the first syllable of these termina- 
tions. Ser makes fosse (6), estar —estivesse, ter—tivesse, haver — 
houvesse. 

Cc. 

It would perhaps be more profitable that I should accept your 
offers. I wanted him to (= eu queria que elle) stop at (em) my 
house. If we believed this, we should not remain one day in 
the city. IfI spoke French, I should go to Paris. If you knew 
(conhecer) the dangers of my position, you would not be so ready 
to blame my precaution. If the happiness of these young men 
depended on (de) our efforts, they would not have suffered so 


LESSON XXXIV. 115 


long (tanto tempo). They acted as if (como se) those laws did not 
exist. If we preferred our old place (morada) to this one, we 
should go back (voltar) there (para ld). If you followed the 
advice (plur.) of your friends, you would be in better circum- 
stances. If I were you, I should publish this affair in every 
newspaper of the kingdom. If she were envious, she would not 
praise her rival with so much sincerity. If we were your ene- 
mies, we should not have given our protection to your son. If 
you were true Christians, you would be more generous to (para 
com) your enemies. If they were sincere in their professions of 
friendship, they would it (0) show by their actions. I should be 
the happiest of men, if I had such children. If we had the means, 
we should rent a country-house in the neighborhood of L. He 
continued his visits, as if nothing had happened. If she were ill, 
she would not go out so late. If I had known (saber) this, I 
should not have gone to E. How should you act, if you were in 
my place? They would not have the courage to stay, if we 
were not with them. We should have chosen your city, if there 
were a library there (alii). 


LESSON XXXIV. 




















A. 
SUBJUNCTIVE FUTURE. 

First. Second. Third. 
eu fall-ar vend-er part-ir 
tu —ares — eres ires 
elle —ar er ir 
nós —armos ——erm irmos 
vós —ardes erdes irdes 
elles ——arem erem ——irem 





Se elle pergunt-ar (if he [should] ask, should he ask), precisará 
que o Sr. responda. Quando os Srs. F. mand-arem as fazendas 
que comprei, tenha Vmcé a bondade de chamar meu irmão. Se 
ficar-mos aqui, procuraremos outra casa. Se isto não bast-ar, 
mandarei mais. Quando os nossos companheiros chegar-em, 


116 LESSON XXXIV. 


partiremos juntos. Quando Vmeê escrev-er, não mencione a 
chegada da minha tia. Se elles respond-erem affirmativamente, 
parta no instante. Quando eu morr-er, deixarei toda a minha 
fortuna ao hospital de X. Se vencer-mos esta difficuldade, 
poderemos gritar victoria. Srs. jurados! se absolv-erdes este réo, 
establecereis um precedente perigoso. Se os inimigos reun-irem 
as suas forças, não poderemos mais resistir. Se elle fug-ir outra 
vez, elle receberá um castigo exemplar. Se ouv-irdes gritos, 
acudi logo. Quando eu sah-ir, feche todas as portas. Se suc- 
cumb-irmos n'esta lucta, ficaremos (we shall be) reduzidos á 
miseria.—Vm¢ irá quando fór (ser) tempo. Se fôr preciso, eu 
mesmo irei lá. Se formos felizes n'esta especulação, daremos 
um esplendido baile. Se Vmeês forem prudentes, não duvido do 
seu successo. Não sacrificarei os interesses dos meus filhos a 
quem quer que for (= whoever it may be, to whomsoever). Quando 
tiver (ter) tempo, escreverei ao Sr. F. Quando Vmeé tiver 
occasião, mande estes livros 4 D. Clara. Se tivermos uma re- 
volução, a ruina d'aquelles estabelecimentos será inevitavel. 
Quando tiveres acabado as tuas tarefas, poderás ir brincar. 
Quando tiverdes perdido vossos pais, então reconhecereis a vossa 
ingratidão. Se elle tiver trahido o nosso segredo, elle não será 
mais admittido em nossa casa. Guarde os seus conselhos para 
quando eu tiver precisão d'elles. Seja isto como fôr (be this as it 
may), elle é o culpado. Se elle não estiver (estar) em casa, volte 
logo. Quando estivermos em P., Vmeê terá noticias nossas por 
cada paquete. Acharei este homem, esteja onde estiver (wherever 
he may be). Se houver (haver) espectaculo hoje, iremos lá com 
os nossos hospedes. Levarei as minhas filhas ao primeiro baile 
que houver n'este inverno. 


B. 


The subjunctive future is also formed from the historical per: 
fect, by the terminations ar, er, ir, as shown in the paradigm 
Ser, ter, estar, haver make for (always written with the circum- 
flex), tiver, estiver, houver. —This tense is principally used after 
se, if, and quando, when, in connection with a future or impera- 
tive. In conditional sentences, the conjunction if is, in English, 


LESSON XXXIV. 117 


often omitted, which is impossible in Portuguese; f. i. se ew achar, 
if I find or should find, = should I find; se elle tiver, if he 
(should) have, should he have. 


Cc. 


If the rain continues, we shall not go out. Should I come 
back sooner than I expect, we shall have time to (para) go there. 
If you (second sing.) confess all, you will not be chastised. If 
we annul these contracts, the public will enjoy greater security. 
If they wait till the end of the year, it will be too late (= já será 
tarde). Should they arrive before the 22d of August, it will yet 
be time. If you (second plur.) consider the high dignity of your 
office, you will not give this permission. If you undertake this 
journey, I should wish to be (desejára ser) your companion. If 
I live until that time, you may (Vm¢é poderá) reckon upon (com) 
my assistance. Ifthe directors establish this as (a) general rule, 
several people (alguns) will suffer great losses. If the testimony 
of that wretch is worth more than my word of honor, the shame 
will be for you, not for me. If we commit the least indiscretion, 
all our efforts will be frustrated. If the distance exceeds three 
miles, they will receive each 400 rs. per (por) mile. IfI do not 
discover the error, I shall lose my place. Should they prefer 
this arrangement, you will have the kindness to (de) furnish the 
necessary documents. What shall you answer, if he demands 
those papers? When we unite our efforts, we shall be invincible. 
—If this be true, it will be so much the worse for them. If we 
are true (jiel) to our principles, we need not fear the enmity of 
such men. Do not refuse, if the conditions are acceptable. I 
shall have no rest as long as (emquanto) I have no news of that 
poor young man. If they have good coffee, you may buy 3 or 
4 pounds. Carry (levar) these patterns to Mr. N., when you 
have dined. When we have finished this business, we shall take 
(dar) a walk. You shall have the place, if it be in my power. 
When the children are tired, take an omnibus. Should there be 
no grapes in the market, buy some pears and apples. 


118 LESSON XXXV. 
. OBJECT OF VERBS. 


A. OBJECT IS A NOUN. 


LESSON XXXV. 


A. 


Present indicative of dar, to give: dou, dás, dá, damos, dais, 
dão; subjunctive: dê, dês, dê, demos, deis, dém; historical pre- 
terit: dei, déste, deu, demos, déstes, dérão; pluperfect: déra; 
subjunctive imperfect: désse; subjunctive future: dér. 

Quanto dá Vm“ por (for) este cavallo? Não dou 10$000 rs. 
por elle. Tu me dás muito cuidado. Cada anno damos 50$000 
rs. à Sancta Casa (the hospital). Vós dais um mão exemplo 4 
mocidade. Elles dão um baile no primeiro sabbado de cada mez. 
Não exija o Sr. que eu dê satisfação a semelhante velhaco. Não 
quero que tu dês um só vintém áquelles vagabundos. Dê atten- 
ção ao que está fazendo! É preciso que dêmos todo o cuidado 
4 educação dos nossos filhos. Não deis ouvidos ás insinuações 
dos invejosos! Não emprestarei nada a estes homens, sem que 
dém bons fiadores. F. dava mais cuidado a seus pais do que todos 
os seus irmãos juntos. Cada semana davamos um pequeno con- 
certo. Parece que não dei corda ao meu relogio (dar corda ao 
tT. = to wind up the watch). Déste agua aos cavallos? Dei, 
sim, senhor. O menino está chorando, porque deu (or bateu) 
com a cabeça na porta. Não tenha medo! não demos o menor 
valor a estas insinuações. Vós déstes o primeiro impulso a este 
movimento. Às investigações da commissão não dérão resultado. 
Tudo isto deu em nada (had no result). Ella deu 4 luz um par 
de gêmeos, um menino e uma menina. Já dérão 5 horas? Elle 
queria que eu désse as costas (= the cold shoulder) a F. Seria 
(era) preciso que Vm désse comêço ao seu trabalho. O governa- 
dor exigiu de nós que déssemos conta de tudo quanto presenciá- 
mos. O commandante ordenára ás sentinellas que déssem entrada 
só a pessoas munidas d'um passaporte assignado pelo (= por 0) 
ministro da guerra. Isto aconteceu depois que eu déra a minha 
demissão. Em breve daremos à luz (= to publish) a biographia 


LESSON XXXV. 119 


do fallecido Sr. bispo de P. Se elle der parte (information, to 
inform) do acontecido ao seu amo, Vm¢ será infallivelmente 
demittido. Quando derem onze horas, accorde os criados. Eu 
daria a metade da minha fortuna para possuir os conhecimentos 
d'aquelle sabio. Elles não darião ouvidos aos meus queixumes. 
Infelizmente elle deu em beber (= took to drinking). Se dermos 
a entender que somos sabedores do seu segredo, o nosso projecto 
será frustrado. Dai esmolas aos pobres! Dêm attenção! Elle 
é muito dado (sociable, affectionate). Aquelle moço é dado ao 
jogo (given to gambling). Ella está dando a sua lição de canto. 
(O mestre toma as lições, o discipulo dá a sua lição; but also : 
F. dá lições de musica; better, ensina a musica.) 

Estou prompto. Onde estás? Está claro! Estou que sim 
(familiar: I think, yes). Estamos em Maio. Estais contentes? 
Elles estão 4 espera (waiting for) de Vme. Que horas são? 
Está para dar 4 horas (= it às going to strike, on the stroke of, 4 
o'clock). EE impossivel que estejamos tão perto de O. Póde ser 
que elles estejão aqui antes d'este tempo. Esteja descansado ! 
(= be comforted, do not be afraid.) Estejamos álerta! O que 
estava elle fazendo? Todas as senhoras estavão em pé (were 
standing). Eu estava para sahir (was [about] going out), quando 
recebi o seu recado. Estavamos todos em mangas de camisa. 
Estive muitos annos no Brazil. Estiveste bem (very) perto de 
morrer. Minha tia esteve mais de tres mezes de cama. Não 
estivemos no caso (in the position) de prestar serviços tão impor- 
tantes. Onde estiverão Vmcés? Se eu estivesse certo d'isto, 
escreveria logo a meu pai para que mandasse o dinheiro necessa- 
rio. Se estivesse nas minhas mãos, Vm¢ sahiria bem depressa 
dos seus embaraços. Quando estiver em Londres, irei todas as 
noites ao theatro. Quando estivermos livres d'estas difficuldades, 
iremos á nossa chacara. Se elles estiverem ainda dormindo, 
volte logo. Ella estivéra n'um convento. Tenho estado doente 
por mais d'um mez. 


B. 


The object of an active and transitive verb being a substantive, 
it is generally placed after the verb, without any distinguishing 


120 LESSON XXXV. 


sign. We shall see in the next Lesson, by what means the Por- 
tuguese language avoids ambiguity in this case. 

There are only two irregular verbs in the first conjugation, 
dar and estar ; the irregular forms of the former are given in A., 
the latter is already known. The imperative está, estat is hardly 
ever used. 

In order to facilitate the learning of the irregular verbs, we 
beg to direct the attention of the student to the following obser- 
vations : 

1. Always or mostly regular are: both participles, the im- 
perative mood (see Lessons VII. and XXXII), the future and 
conditional tenses (derived from the infinitive), the descriptive 
preterit in the indicative mood, and the first and second persons 
plural of the present indicative. 

9. The present subjunctive is, with few exceptions, derived 
from the first person singular of the present indicative. From 
the first person singular of the historical preterit are derived a) 
the perfect preterit or pluperfect (the simple form), b) the sub- 
junetive imperfect, and c) the subjunctive future. 

In the paradigms, we shall give only the irregular forms, in 
their order of derivation. 

Another point worthy of attention is the variety of significa- 
tions and the idiomatic use of some of the irregular verbs, which 
the student will do well to learn by heart. 


Cc. 


The girl broke a glass. I heard voices in the adjoining room. 
My friends here (daqui) know nothing of this affair. I feel an 
intolerable coldness in my (= the) back. This king treated his 
subjects like slaves. This gives room for (a) grave suspicions 
against you. I set (give) no value on (a) his promises. Our vine- 
yards yield in good years about 80 pipes of excellent wine. It 
is quite disgusting (= dá néjo). Let us not listen (= dar ouvi- 
dos) to such odious insinuations. Give this book to your father. 
I wind up my watch every morning after (depois do) breakfast. 
You pay (give) no attention to what Iam saying. The clock of 
St. Paul’s church struck (dar) seven. Your speculation will 


LESSON XXXVI. 121 


yield (dar) little profit (lucro). They struck (dur em) the old 
man with bludgeons. Our captain ran (dar com) the vessel 
ashore. Turn your head, so that (de maneira que) the sun will 
not shine (dar, subj. pres.) into your eyes. I resigned (dar daira) 
some years ago. You will give account of your conduct to your 
superior. It would be better for your health, if you took a long 
walk every morning, instead of sleeping till nine o’clock. Here 
is the book which I had given to your cousin. Should he give 
to you permission to (para) go out, would you have (condit.) 
the kindness to deliver this letter to Mr. A.? This is very clear 
(= isto dá nos olhos). 

Our country stands on (sobre) a volcano. Iam notill. You 
are in danger. He wasthen in Berlin. The books lay on (em- 
cima de) the table. We are in the power of a generous enemy. 
You are lost! (They) say that she is dying (= estar para 
morrer). Where have you been? (hist. pret.) We were at Mr. 
A.'s. The weather was very bad. On the first of June I shall 
be with you. Where can he be? (fut. of estar.) If this had not 
happened, we should still be there. Though I am very poor, I 
would (queria) not change [places] with you. Perhaps (talvez 
que) she is ill. Should they be absent, deliver the letter to one 
of the clerks. Be ready on the 2d of March! Let us be pre- 
pared for any contingency. 


LESSON XXXVI. 


A. 


Temer a Deos e amar aos nossos proximos são os principaes 
preceitos da religião christãa. François Ravaillac assassinou a 
Henrique IV., rei da França, em 1610. Antonio mandou (or- 
dered) matar a Cicero. Os Romanos expulsárão a Tarquinio o 
soberbo no anno de 509 antes de Jesus-Christo. 

S. M. o imperador nomeou presidente da provincia de P. ao 
Sr. barão de M. Meu cunhado foi nomeado tenente-coronel. A 
sua nomeação de collector das rendas foi revogada. A assembléa 


122 LESSON XXXVI. 


então elegeu um presidente. O Sr. F. foi eleito (elected) secreta- 
rio. O povo o (him) proclamou rei. O governo os (them) fez 
(made) responsaveis. D'esta maneira elle se tornou (= became) 
indispensavel. A noite se está tornando tempestuosa. Eu o fiz 
(made) socio. De soldado elle se tornou frade. Está ficando frio 
(= it is getting cold). O tempo está esfriando. Estás ficando 
velho (= envelhecendo). Elles ficárão ricos (se tornárão r., 
enriquecêrão) por especulações pouco louvaveis. Fiquei fraco 
como uma criança. Está ficando tarde. Ella ficou (tornou) ver- 
melha como uma cereja. —Eu chamo isto descaramento. Meu 
pai o (him) chamou de ladrão. 

Não posso (I can not) lér com esta luz. Não leio semelhantes 
livros. Leia isto! Eu nunca li aquelle livro sem um certo sen- 
timento d'inveja. Passeiavamos juntos, liamos os mesmos livros, 
cantavamos e tocavamos juntos. O que está o Sr. lendo? Já 
tenho lido isto. A leitura de taes livros é esteril. Ha um 
gabinete de leitura (reading-room, library) n'esta cidade? Oha- 
mamos a attenção dos leitores a este capitulo —Não posso crér 
que elle seja tão vil. Creio que o filho do Sr. F. é padre. Não 
creia V. 8. que eu seja algum impostor. Os nossos credores não 
aceitárão estas condições. A crença dos fatalistas é pouco con- 
soladora.—Quanto perdérao Vmcês com este negocio? Pouca 
cousa. Creia o Sr. que mais perco n'isto do que ganho n’aquillo. 
Póde bem ser que elle perca o seu emprego por causa da sua 
negligencia. Não quero que Vines percão um só real. As nossas 
perdas forão pouco consideraveis.— Quanto póde isto valer? Não 
vale nada. Um serviço vale outro. Mais vale (or antes, — 
rather) morrer do que ser escravo. Valeu! (= done! I accept!) 
Valho pouco como orador, e ainda menos como poeta. Não 
creio que isto valha a pena (vale a pena, =it is worth while) para 
que Vmcê se (yourself) incommode. Valha-me Deos! (God help 
me!) O que me valeu (helped me, saved me) na minha desgraça, 
foi a minha perseverança. Este complimento lhe (to him, him) 
valeu (got, procured) o titulo de conselheiro.— Quando escreverá 
Vme 4 Sra. sua irmãa? Escrevi hontem. Isto está muito bem 
escripto. A lettra escripta é mais difficil a lér do que a lettra 
impressa. Esta escripta não é feia. Os escriptores não são 
d’accordo sobre este ponto. 


LESSON XXXVI. 123 


B. 


The accusative (object.) case is, in Portuguese, sometimes dis- 
tinguished by the preposition a; this is, however, only the case 
with names of persons (or personal pronouns). It is generally 
done when the object emphatically precedes the verb, as: a meu 
irmão elle odeia como a uma cobra, my brother he hates like a 
snake. Otherwise it is more a construction of the elevated style 
than of common conversation. 

The factitive object has no article, as: the king made him a 
baron, o rei o fez barão. The synonymous verbs to turn, become, 
grow, get are rendered by tornar-se (or tornar) and ficar; the 
origibal signification of the latter is to remain, but it is (princi- 
pally in familiar language) used, just like to get, for the reflective 
tornar-se or the neuter tornar. There are many verbs derived 
from adjectives, indicating a growing or becoming, and making, 
as enriquecer, to make or grow rich, envelhecer, to grow old, en- 
gordar, to fatten or grow stout, etc., from rico, velho, gérdo.— 
The factitive object of chamar, to call, to give a name, has the 
preposition de, when it is an epithet of praise or blame, as: elle 
me chamou de ladrão, de mentiroso, he called me a thief, a 
liar, etc. 

The first class of irregular verbs of the second conjugation 
comprises the verbs /ér to read, erér to believe, perder to lose, 
valer to be worth. The present indicative of lér is leio, lés, lê, 
lemos, ledes, lém (leem); present subjunctive leia ; imperative lê, 
léde ; all other forms are regular: lia, li, lesse, lér, léra, lerei, 
leria, lendo, lido. Crér is conjugated in the same manner; of its 
forms those belonging to the present tense (present indicative 
and subjunctive, imperative, infinitive, and present participle) are 
most in use; its other forms are, when the sense admits of it, 
substituted from pensar, to think, to believe. (The transitive to 
believe, i. e. to give credit to what is said or told, is acreditar.) 
Perder and valer are irregular only in the first person singular 
of the present indicative, and in the whole of the present sub- 
junctive: indicative eu perco, tu perdes, etc.; subjunctive eu 
perca, tu percas, etc.; indicative eu valho, tu vales, etc. ; sub- 
junctive ew valha, tu valhas, etc. Some write, in the third per- 


124 LESSON XXXVI. 


son singular of the present indicative, val for vale, but this is 
incorrect and not generally adopted. — Escrever is regular, ex- 
cept in the past participle, escripto (pronounced, and sometimes 
written, escrito); the regular form escrevido is obsolete. 


c. 


The government has appointed a commission of three cap- 
tains, in order to (para) examine the new invention of Lieutenant 
M. The minister of the interior (do reino in Portugal, do im- 
perio in Brazil) has appointed Mr. A. president of the committee 
of, etc. Mr. L. was elected speaker of the House of Representa- 
tives (deputados). She called him a villain. His hair turned 
grey (branco) in one night. My poor father grew old before the 
time. In this way (deste modo, d’esta maneira) you will grow 
rich in less than two years. They are becoming troublesome. 
He is getting very old. From lawyer he turned priest. It is 
growing dark (ficar escuro, escurecer). He grew pale with (de) 
rage. 

Where did you read this? Our boy still reads with some 
difficulty. The old man always read a chapter of the Bible, be- 
fore going to bed (antes de deitar-se). I am reading a very in- 
teresting work on physiology. She had read the letter of her 
nephew, and was rather (assaz) anxious about him (acerca delle). 
Do not read so fast; read slowly and distinctly (distinctamente). 
Do you think (crêr) that he will come? I think not (que não). 
Do you believe (acreditar) this? Believe me, he is innocent. 
May be (póde ser que) you will lose (pres. subj.) your sight. All 
is lost. I lose no opportunity of being (de ser) useful to my 
country. You will not wish (querer) that I lose my reputation. 
If you lose this opportunity, perhaps you will find no other. If 
I had lost this money, I should be a beggar now. They are not 
worth the salt which they eat. How much do you think that 
this watch is worth? It will be worth fifty dollars. This is not 
worth so much trouble. Perhaps (por ventura) I am not worth 
as much (tanto) as he? It is not worth my while (= não me 
vale a pena). May be it is worth while going there (ir ló). [To 
be worth, in the sense of to possess, to have, is rendered possuir, 


LESSON XXXVII. 125 


ter; f.i. heis worth at least a hundred thousand dollars, elle 
tem, etc.; what may he be worth? quanto terá elle?] Who 
wrote this? I wrote it (o, before the verb). To whom are you 
writing? He has written several treatises on (sobre) this subject 
(assumpto). 


LESSON XXXVII. 


A. 


Vmeê respondeu a esta carta? Com muita dificuldade esca- 
pámos ao furor da populaça. Resisti ao primeiro impulso da 
cólera! Ella não sobreviveu muito tempo á perda de todos os 
seus filhos. Agradeceste a esta senhora por (or) sua bondade ? 
Ajude um pouco a este menino! Devo a este homem todo o 
meu infortunio. Elle foi removido do seu posto por ter (Jor 
having) desobedecido ás ordens do seu superior. F. ordenou aos 
seus criados que mettessem aquelle sujeito á porta fóra (to throw 
... out of the door). O mestre prohibira isto aos meninos. A 
quem pediu Vm¢ licença para sahir? Pedi ao nosso amo. Pro- 
metti águelles malandros um castigo exemplar. Quando era 
menino, elle roubava dinheiro a sua mai; agora que é homem. 
elle rouba a todos. Isto não agradará a muita gente. Pergunte 
isto a seu pai! Eu ensinava o inglez a dous moços muito in- 
telligentes. Quero muito bem (querer bem, = to like, to love) a 
ambos. Quem supprirá a esta falta? Paguei a importancia 
d'esta conta ao Sr. seu pai. Isto equivale a um castigo. Não 
posso dar a Vm¢ o que recusei ao Sr. seu irmão. 

Vimeê está molhado, precisa que mude de roupa. Mudei de 
intento. Elle muda d'opinião como de roupa. O meu novo 
criado não me agrada; desconfio da sua honradez. Faltar de 
respeito aos seus pais é um grande peccado. F. gozava d'alguma 
reputação como artista dramatico. Vme gosta de laranjas? Vmcê 
usa de expressões muito improprias. Não me foi dado o tempo 
de fruir do repouso esperado. Triumphastes dos vossos inimigos. 

Não posso sahir agora. Tu não pódes com elle (familiar, = 
he is too strong or too clever for you). Podemos ir? Não podeis 


126 LESSON XXXVII. 


nada contra esta pressão da opinião publica. Que posso fazer 
para Vmc? Não creio que o Sr. possa fazer cousa alguma em 
nosso favor. Tenhão tudo prompto, para que possamos partir 
quanto antes (as soon as possible). Não pude (pret. hist.) fallar 
com elle. Tu pudeste trahir o teu melhor amigo? O Sr. não 
pôde arranjar este negocio? Não pudemos alcançar o nosso fim. 
Se o meu filho pudesse vir, elle estaria aqui ha muito tempo. 
Ymeê pague quando puder. O commandante não pudéra des- 
cobrir quem era o espião. Porque não escreveu o Sr. mais cedo? 
Não tenho podido. — Algum dos Srs. sabe latim? Eu sei. Póde 
ser que elle saiba do negocio. Não que eu saiba (not that I know 
of). Não sabia que Vm era doutor. Só hoje eu soube (heard, 
learned) que Vmeê estava doente. Tu soubeste isto, e não me 
procuraste? O ladrão soube lograr todos os esforços da policia. 
Logo que (as soon as) soubemos esta triste noticia, montámos a 
cavallo e partimos para a casa de B. Se eu soubesse o que não 
sei! Quando tu souberes fallar francez, então eu te comprarei 
um cavallo. Elle soubéra subtrahir-se 4 justiça. Ella não sabe 
nem lér nem escrever. Saber inglez, e conhecer a lingua ingleza, 
são duas cousas diferentes. Eu sei fullar inglez, mas não pre- 
tendo conhecer esta lingua a fundo (thoroughly). Conheces este 
homem? Não o conheço, mas sei que elle é Inglez.—Hoje não 
póde haver espectaculo, por causa da chuva. 8. M. o imperador 
houve por bem (graciously resolved) acceitar o protectorado da 
nossa sociedade. Já não havia agua nos tanques e nas cisternas. 
Pensei que houvesse concerto hoje. Quando houver flores, eu te 
enviarei um ramo cada dia; agora não as (them) ha (now there 
are none). Dous proveitos não cabem n'um sacco [an adage]. 
Póde ser que o quadro caiba n'este caixão. Isto não cabe no 
meu poder. Na casa não cabia toda a gente. Coube ao Sr. conde 
de L. de presidir. Seria melhor se o piano coubesse entre estas 
duas portas. Mas não caberia? Creio que nio.—Tenho muito 
prazer em ver V.S. Praza a Deos! (would to God.) Prouve 
(or aprouve) ao Omnipotente chamar a si (to Himself) o meu 
filhinho. Prouvéra! (à. e. prouvéra a Deos, would to God!) 
Não me apraz (= it pleases me not). Aqui jazem os restos mor- 
taes de F. “ Aqui jaz a alma do licenciado Pedro Garcia.” 


LESSON XXXVII. 12% 


B. 


A number of verbs, that in English have a direct object 
(accusative), require in Portuguese the preposition a with this 
object (dative). They are chiefly the following: the verbs sig- 
nifying to ask, beg, answer, escape, please, assure, teach, thank, 
steal, pay, cost, refuse, envy, remedy, resist, satisfy, equal, aid, 
and perhaps afew more. There are some other verbs, which 
require the preposition de: mudar, to change, gostar, to like, 
gozar, to enjoy, precisar, to want, usar, to use, abusar, to abuse, 
confiar, to trust, desconfiar, to mistrust or suspect, fruir, to en- 
joy. The verbs to admit, to accept, which in English require 
the preposition of, have in Portuguese the direct object: admittir, 
aceitar alg. cousa. 

Irregular verbs: 1) Poder, to be able (I can, could); present 
indicative posso, pódes, pode, podemos, podeis, podem (mark the 
accent); present subjunctive, possa; preterit historical, pude, 
pudeste, pode, pudemos, etc.; pudesse; puder; pudéra (or po- 
desse, poder, podéra, but u is preferable). 2) Saber, to know; 
present indicative, sei, sabes, etc.; subjunctive, saiba; preterit 
historical, soube (pronounce sube), soubeste, soube (pronounce sóde), 
etc.; soubesse; souber; soubéra. 3) Caber, to be contained, = 
saber. 4) Haver. 5) Prazer and aprazer, to please, and 6) 
jazer, to lie, are defective and only used in certain phrases; in 
the third person singular of the present indicative they have 
praz (apraz), jaz; subjunctive, praza, jaza ; preterit historical, 
prouve, jouve (the latter obsolete). 

The difference between the auxiliary verbs poder (to be able, 
I can, may) and saber (to know) is obvious: não posso lêr, be- 
cause it is too dark, my eyes are too weak, etc.; não sei lér, be- 
cause I did not learn it. Not so the difference between saber 
and conhecer ; the examples in A. give a correct idea of this dif- 
ference. To know a person is always conhecer. [For those who 
know French, it will suffice to remember, that poder, saber, 
conhecer correspond exactly with pouvoir, savoir, connaitre.] 


Cc. 
His speech pleased everybody. When shall you answer my 


128 LESSON XXXVII. 

letter of the 25th last? (= do mez passado.) Whom am I to 
thank (devo agradecer) for (por) this favor? How are your 
children? They are all well (bons), thank God (graças a Deos). 
How much do I owe you? You owe this to the memory of your 
mother. He resisted the temptations of wealth and fame. F. 
did not survive long the loss of his wife. I taught my children 
to (a) speak the truth and to respect the laws. Who taught you 
(lhe, for a Vineé) this? I can not refuse this man my assistance. 
You aided my son in his efforts to (para) gain an honorable 
position. In (de) what manner shall we be able to remedy this 
evil? This may cost your brother his life (transl. the life to 
your brother). I begged your father to consider (= that he 
should consider) the consequences of this step. Did you ask 
Mr. M. about (acerca de) the house which we were going to buy 
(= iamos comprar)?’—Do you like (are you fond of) peaches? 
I do not like that man. You enjoy the reputation of a most 
honest man. Until to-day I have not changed (my) opinion 
with regard to (a respeito de) his conduct. We want a more 
energetic man than he (is). You mistrust your best friends. 
These rumors want (carecer) confirmation. 

Can you go out? I can not dance in these shoes. She could 
not resist the temptation. Speak loud, so that (para que) all 
can hear. If I could alter this state of things, I should not have 
waited until now. We shall not be able to attend (a companhar) 
the funeral. I shall pay this bill as soon as (assim que) I shall 
be able (subj. fut.). You may go. MayI come in?—Can you 
write? Yes, I can. We did not know where you lived (morar). 
Only yesterday I learned (saber) that Mr. and Mrs. F. (o Sr. Fe 
sua senhora) had arrived. He could not answer these questions. 
I can not answer this question, because the secret is not mine. 
If you knew what I know, you would not go there. When he 
will know this, I believe that he will go mad (tornar louco). 
This is known all over (= in all) the town. I do not know him 
personally (pessoalmente), but I know that he is an officer of 
cavalry. This lad knows almost every house of the town. I 
doubt that he knows where I am.—So many persons (gente) do 
not go (caber) into this vessel. The theatre did not hold (caber ; 


LESSON XXXVIII. 129 


transl. in the theatre) the multitude of spectators.—No doubt! 
(= there is no doubt.) There was a territic thunderstorm in the 
neighborhood of B. Let there be (que não h.) no noise here.— 
It pleased God to visit our family with great misfortunes. Would 
to God that we were out (livres) of this danger! There lie the 
ruins of the mighty city of Carthage (Carthago). Here lies our 
little son. 


LESSON XXXVIII. 


A. 


Tenha a bundade de me trazer os livros que lhe (to you, you) 
tenho emprestado. ‘‘ Aqui vos trago guerra e paz: escolhei!” 
O que trazes n'este sacco? Elle traz o signal da infamia na testa. 
Quem está 4 testa d'aquella empreza? Alguns jornaes trazem a 
noticia do fallecimento do Sr. bispo de P. Ella trazia (wore) 
uma rosa no cabello. Quem trouze (pronounced trôce) esta carta? 
Eu a (it) trouxe (ou = u). Trouxeste o dinheiro? Trouxemos 
os papeis de que Ymeê fallou. Eu trarei tudo quanto fôr neces- 
sario. Se tivessemos sabido isto, teriamos trazido alguns amigos 
para ajudar aos Srs. Vmeê quer que eu traga a minha rabeca? 
Traga uma véla! Traga luz! (bring a light.) Traga fogo! (a 
light, to light a cigar with.) Traze o teu irmão. Ella me man- 
dou dizer (sent me word) que eu trouxesse o retrato da miuha 
irmãa. Quando o Sr. trouzer os livros que eu lhe (you) empres- 
tei, então lhe darei estes. Trazei os prisioneiros! Leve este 
vestido 4 D. Maria. Levei os meninos 4 escola. O criado levou 
a carta, mas não trouxe resposta. 

Quem é aquelle sujeito? Não sei dizer. Não diyo o contra- 
rio. Que dizes! (= you don’t say so!) Ella diz isto por brin- 
cadeira (or por brincar, in jest). O que dizem os Srs. a isto? 
Meu pai sempre dizia que um hypócrita, um adulador, um in- 
trigante e um preguiçoso erão igualmente (equally) despreziveis. 
Eu não disse isto para offender a Vmcê. Elle me disse que talvez 
não podia vir hoje. O que dissérão elles a este respeito? Elle 


não disse mais palavra. El-rei disséra que não abandonaria este 
9 


130 LESSON XXXVIII. 


projecto. Eu direi tudo ao Sr. seu pai. O que dirão elles, 
quando souberem isto! Muitos dirião que elle estava louco. 
Precisa que eu diga isto a meu amo. Não diga isso! Diga a 
verdade! Diga-me (1 say!). Se eu dissesse tudo o que sei, seria 
peior para Vm. Se ella disser que sim, precisará que Vmeé 
escreva logo 4 minha mai. O que está o Sr. dizendo? Isto não 
diz respeito (does not regard) à Sra. sua tia. O Sr. padre F. dirá 
amanhãa, na igreja de 8. Pedro, uma missa para o eterno repouso 
do fallecido Sr. N. Diga adeos (good bye) a papai. Isto não 
quer dizer nada. Que quer dizer isto? (what does that mean?) 
Não tenho dito isto. Está dito! (done /) 

Não sei fazer isto. Eu faço isto sómente (only) para agradar 
ao Sr. O que fazem elles agora? Isto não faz differenga. Não 
faz frio. O meu relogio me faz muita falta (1 miss my watch 
very much). Todas as semanas faziamos pequenas excursões. Eu 
fiz (pret. hist.) um requerimento 4 camara municipal. Fizeste o 
que eu disse? Vmeê fez o que não devia fazer. Hontem fez 
trinta annos que cheguei a esta cidade. Não jizemos caso (we 
paid no attention) d'essas calumnias. Elles jfizérão quanto (as 
much as, whatever) podião. Eu jfizéra todos os esforços, mas em 
vão. Seria preciso que eu mesmo jizesse tudo. Se fizer muito 
frio esta noite, Vmcê poderá ficar em casa. No proximo anno 
eu farei uma viagem para Lisboa. Amanhãa fará quinze dias 

(a fortnight) que elle partiu. O que faremos agora? Se eu 
estivesse na posição do Sr., faria o mesmo. Muitos farião outro- 
tanto. Que quer que eu faça? (what will you have me do?) 
Façamos todos os esforços, para que elles não nos ganhem (over- 
take). Não fação barulho! Faça-me o favor (or simply faça 
favor, do me the favor, be so kind, please) de fechar aquella porta. 
Isto tem feito muito mal ao Sr. Para satisfazer á sua vaidade, 
elle seria capaz de sacrificar os interesses mais sagrados. Vmeê 
está satisfeito ? Hontem fiz annos (= was my birthday). Quantos 
annos fez? Tenho agora 25 annos. Depois d'amanhãa (the day 
after to-morrow) tu farás 14 annos. Faça força! (= pull, push, 
etc. hard!) Os soldados fizerão fogo (fired) sobre a multidão 
inerme. Esta noticia fez com que partissemos mais cedo (made 
us, caused us to start sooner). Dito, feito (said and done). 


LESSON XXXVIII. 131 


B. 


Irregular verbs: trazer, to bring, to wear, dizer, to say, to 
tell, fazer, to do, to make. —Present indicative, trago, trazes, 
traz, trazemos, etc.; digo, dizes, diz, dizemos, etc.; faço, fazes, 
Jaz, fazemos, etc.; present subjunctive, traga, diga, faça; pre- 
terit historical, trouxe, disse (dice), fiz, fizeste, fez, fizemos, etc. ; 
its derivatives trouxesse, dissesse, fizesse; trouxer, disser, fizer; 
trouzéra, disséra, fizéra ; past participle, trazido, dito, feito. 

The letter x in trouxe and its derivatives is pronounced ss ; ou 
= win the first person singular of the preterit historical (as in 
soube, from saber). Disse and its derivatives are written by some 
dice, dicesse, etc., and dicte for dito. 

The student will have observed that the personal pronouns, 
when objects of the verb (whether accusative or dative) are gen- 
erally placed before the finite verb; they are in the accusative 
me, te, o (him, it), a (her, it), nos, vos (without accent, o almost 
= u), 03, as (them); dative = accusative, except in the third 
person singular, lhe (to him, to her, to it, or him, etc.), plural 
thes (to them, them). The latter, referring to Vme, stand for 
to you, you; the accusative, o, a, etc., relating to Vm, are 
rather avoided. See Lesson VI. 


Cc. 


Here I bring something which will please the children. The 
empress wore a diadem of immense value. Did you bring these 
flowers? Our vessel brought from France a great assortment 
of ladies” bonnets (chapéos de senhora) of the latest (ultimo) 
fashion. I shall bear (trazer) this in mind (na memoria). He 
had brought his cousin, in order to confirm the truth of his 
assertion. Shall I (= will you that I) bring the newspaper of 
to-day? It would be more convenient for me (para mim), if 
you brought my bill on the 8d of every month. When they 
bring the chairs, they may take with them (= levar) the round 
table that stands in the little parlor (salinha). Bring some (um 
pouco de) water! Bring your girls [with you].—I dare not say 
what I think. I do not say that you have stolen the money. 
Nobody says that. You do not say what you think. I did not 


132 LESSON XXXIX. 


understand a word of what he said. Who said so (isto)? Many 
said that he had died of a wound received in the battle of M. 
Though (ainda que) they all (= all they) say the contrary, I 
know that it is true. Tell to your master, that I shall go there 
this afternoon. If men said all (tudo o que) they think, we should 
hear many unexpected things. My son will tell you where those 
people live. They will say that they had no time. What would 
your father say, if he knew this? Who should have said (= 
would say) this of Mr. R.? I have said this twice, but I shall 
say it no more (= I shall not it say more). —A child could not 
do this. What are you doing? I do not care for (= fazer caso 
de) what they say. The Indians of this tribe make many curious 
things of wood and horn. Itisvery hot. Never mind! (não 
Jaz mal.) At the time of Homer (Homero) the Greeks made 
their arms of copper or bronze. I made a parcel of some clothes 
and departed before sunrise. This affair did you great harm 
(muito mal). The rats made a hole in the bottom of the piano. 
We did all we could. If I did what they want, I should be a 
great fool. We took the intrenchments, without that (sem que, 
with the subj.) the enemies made the least resistance. Should 
he make difficulties, you will tell him that I wish it so. This 
will make little difference. We shall do all that may be in our 
power. What should you do, if you were in my place?’ Do me 
the favor to tell Mr. L. that I shall be ready in two hours. 
Please give me a glass of water. He has done what was possible. 
This likeness was made in 1830. She wore a bracelet made of 
the hair of her two children. I do not miss him (= elle não me 


Jaz falta). 


LESSON XXXIX. 


A, 


Não quero que os meus filhos sejão vadios. Que me queres? 
(= what do you want of me?) Quer (Vmeê) tomar um pouco de 
vinho? Nós todos queremos ser felizes. O que querem estes 
homens? Elles não querião entrar. Eu quiz vir, mas não pude. 


LESSON XXXIX. 138 


Tu não quizeste fazer o que eu te disséra. D. Anna não quiz 
aceitar o presente do seu primo. Vmeês o quizérão assim ; agora 
já não ha remedio. Eu quizéra (or tomára) que elle chegasse (1 
wish he would some). Meu pai quizéra que eu estudasse medi- 
cina. V.S. não quererá a vergonha dos meus filhos. Ellas não 
quererio entrar. O menino o fez sem querer (could not help it). 
Ninguem póde querer bem (like, love) a um menino mentiroso. 
Meus queridos (beloved, dear) filhos! Não creia o Sr. que eu lhe 
queira mal (hate you, wish you ill). Já não pódes, ainda que 
queiras. Talvez que elle queira vender a sua chacara. Queira 
entrar! (please come in, step in.) Vm não quer entrar? Se 
eu quizesse fazer mal aos meus inimigos, esta scria a occasião. 
Não poderiamos recuar agora, ainda que quizessemos. O Sr. 
pode ir quando quizer (whenever you like). Digão o que qui- 
zerem, não posso acreditar isto. Elle foi bemquisto (liked, popu- 
dar) em toda a cidade. Para obter isto elle requereu ao governa- 
dor, etc. 

F. não quiz vêr seu filho. Não vejo differença entre os dous. 
Vés as consequencias da tua loucura? Vmcê vê que eu tenho 
razão. Vémos isto todos os dias. Vós védes a insufticiencia dos 
esforços humanos contra a furia dos elementos. Agora elles 
vêem que forão enganados. Eu via que não podia succeder, por 
isto desisti logo. Cada vez que vião de longe uma carruagem, 
ellas pensavão que eramos nós. Eu não vi que Vme estava lá. 
Não viste o meu cachorrinho? Ninguem me viu, quando entrei. 
Nós vimos um cavalleiro chegar 4 porta do hotel. Vós vistes os 
effeitos da vossa incuria. Muitos virão este phenomeno. Eu 
verei o que poderei fazer. Veremos! Elle diz isto para que 
Vm veja a sua boa vontade. Veja se isto está direito. Se 
Ymeê visse o pobre Carlos, não o reconheceria. Quando virmos 
que elle tem bastante capacidade, nós lhe daremos este emprego ; 
antes não. Veja só! Véde o que tendes feito! Não o tenho 
visto ha muito. Minha irmãa é tão myope, que não enxerga 
d'aqui até o fim da rua. Isto faz mal 4 vista. 

Um só dia não chega (or basta) para pór isto em ordem. Não 
ponho em duvida a vossa boa intenção. Porque não pes os teus 
livros em ordem? Esta declaração põe fim ás nossas discussões, 


134 LESSON XXXIX. 


Nunca nos pómos à meza sem rezar. Vós pondes a vossa con- 
fiança em vossos bens terrestres. Agora as gallinhas não põem 
ovos. A que horas quer Yme que eu ponha a meza? Ponha- 
se (place yourself) no meu lugar. O seu descuido punha em 
perigo continuo a existencia de nós todos. Eu me puz a correr 
(began to run). Tu puzeste todos os meus papeis na maior desor- 
dem. O exercito se péz em marcha. Elle se pôz ao largo (took 
to his heels, cut). Puzemos a casa em estado de defeza. Elles se 
puzérão do lado do partido vencedor. Isto porá fim áquelles 
escandalos. Ella desejára que eu puzesse isto aparte. Feliz- 
mente elle se tinha posto ao abrigo dos seus poderosos amigos. 
Pondo todas as considerações de lado, eu só pensava em salvar o 
meu amigo da perigosa situação em que a sua imprudencia o 
tinha mettido. Aquelles deputados se oppunhão a qualquer 
especie de compromisso. Supponhamos (or ponhamos o caso) 
que isto estivesse em nosso poder. O Sr. F. compôz um diccio- 
nario latino de grande merito. Forão elles que propuzérão a 
introducção dos negros escravos. Ponha-se em pé! (stand up !) 


B. 


Irregular verbs: 1) Querer, to want, will, wish, desire; pres- 
ent indicative, quero (é), queres, quer, queremos, etc.; present 
subjunctive, queira ; preterit historical, quiz, quizeste, quiz, etc., 
its derivatives quizéra, quizesse, quizer. The derivative reque- 
rer, to require, demand, petition, has the preterit historical regu- 
lar, requeri, etc.; the past participle quisto is only found in bem- 
quisto, beloved, popular, and malquisto, hated (mulquistar-se, to 
make one's self unpopular, to fall out with sb.). 2) Vér, to see; 
present indicative, vejo, vês, vê, vemos, védes, véem ; present sub- 
junctive, veja; preterit historical, vi, viste, viu, etc., after the 
third conjugation ; its derivatives, vira, visse, vir ; imperative, vé, 
véde ; past participle, visto. 8) Ter, to have. 4) Pér (for poer), 
to put, set; present indicative, ponho, pões, põe, pomos, pondes, 
poem ; present subjunctive, ponha ; preterit descriptive, punha ; 
preterit historical, puz, puzeste, pôz, puzemos, etc. ; its derivatives, 
puséra, puzesse, puzer ; future, porei (losing the circumflex) ; im- 
perative, põe, ponde ; present participle, pondo ; past participle, 
posto. 


LESSON XXXIX. 135 


Querer, according to its meaning, can have no imperative ; 
queira (like the French veuillez) is only an expression of polite- 
ness or entreaty, as queira entrar, queira perdoar. This verb is 
both auxiliary and independent; in the latter sense it is ren- 
dered in English by to want or will have, as: não quero isto, que 
quer que eu faça? (what will you have me do?). —The difference 
between vér and enxergar is best seen in the following example: 
o cégo (blind) não vê, o myope não enxerga bem.—Pér, with its 
compounds (compér, oppor, suppór, etc.), has been considered by 
some as a fourth conjugation, but without any necessity, as it 
really belongs to the second conjugation (pór = poer). 


o. 


I want to see some patterns of gold lace. Will you not come 
in? What do you want? We will not have but (senão) what 
is ours. He wanted me to give (= that I should give) him the 
money. She would not come. They wanted to fire (incendiar) 
the bridge, but they did not succeed. You will want your 
money, but I can not yet pay so large an amount. I do not 
think that he wants to cheat me (lograr-me). Pray accept this 
little token of gratitude. If I wanted to buy a horse, I should 
choose a better one. If we wanted to do this, we should easily 
(facilmente) find the means. Do as you like. They may go 
out whenever they like. —You see that my mother was right. I 
do not see what this has [to do] with our plan. In such times 
we often see the most sublime patriotism side by side with (ao 
lado de) the basest treason. They see an enemy in every 
foreigner. All this time we saw the danger come (= come the 
danger). I did not see the botanical garden, because I had no 
time. Did you see the comet? They say that they saw a tiger 
in yonder wood. Let us see! Let them see that there is justice 
in this country! If I saw the least chance of success, I should 
not say a word against your project. If you saw what they have 
done in so short a time, yon would be astonished. When we 
shall see the necessity of buying a carriage, then we shall buy 
one. We shall see! That old man has seen six kings mount 
(subir a) the throne.—I suppose that he has gone to France. 


136 LESSON XL. 


This action presupposes a very high degree of perversity. Man 
proposes, God disposes. The gentlemen propose a walk; do the 
ladies accept? Put aside (de lado) your private enmities and 
defend your country against the common enemy. They sup- 
posed that we would take part in their enterprise. The rebels 
laid down (depér) the arms. He laid (depór) the child on (em) 
the steps of the church-door and disappeared. I exposed my 
motives, and they declared themselves (se dérão por) satisfied. 
He had put in jeopardy his fortune and even his life. I shall 
dispose of my property (bens, m. pl.), so that (de sorte or maneira 
que) all be satisfied. Put these books in order! It is time that 
we expose the infamous proceedings of that individual. If N. 
put his name at the head (testa) of the subscription, I do not 
doubt but (que) you would bring together (ajuntar) a consider- 
able sum. 


LESSON XL. 


A. 


Não quero owvir semelhantes despropositos. Elle não ows 
quasi nada. Ouvi dizer que F. está para morrer. Wmeé já terá 
ouvido fallar n'isso. Não ouço o que Vmeê diz. Ouça! A igreja 
nos prescreve que ouçamos missa em cada domingo e dia sancto. 
Oução isto! Ouvi a voz da consciencia! Não dê ouvidos aos 
queixumes infundados d'aquelles homens. O ouvido (hearing) é 
o segundo dos cinco sensos. Dizem que a dor dos ouvidos é 
peior do que a dér de dentes. Os selvagens lhe cortárão o nariz 
e as orelhas. Esta musica atordéa os ouvidos. —É prohibido 
pedir esmolas (mendigar) pelas ruas d'esta cidade. Peço des- 
culpa ao Sr. (7 beg your pardon) por não ter mandado os livros 
mais cedo. Peça licença ao Sr. seu pai! Não peças o que é im- 
possivel! Não posso perdoar isto, ainda que Vmeês todos peção 
por elle (intercede, beg for him). Pedi perdão dos vossos pecca- 
dos! Elles não quizérão attender ao meu pedido. —Mandámos 
medir o panno (we had the cloth measured), e achámos tres côva- 
dos de menos. Eu meço isto pelo pé cubico. Mega este papel! 


LESSON XL. 137 


O alfaiato me tomou medida para um sobretudo e um par de 
calças de casimira. —Elle não costuma mentir. Não minto. 
Mentes! Se elle disse isto, mentiu. Não mintas! Que men- 
tira! Estes prégos não servem. Eu não sirvo para semelhante 
emprego. Nós servimos a um bom amo. Póde ser que este 
papel sirva. Sirva-se! (help yourself.) O nosso serviço não era 
dos mais pesados. Vmeê lé tão ligeiro que eu não posso seguir. 
O que segue é menos importante. Eu sigo sempre os vossos con- 
selhos. Siga-me! (follow me.) Sigamos o exemplo dos nossos 
antepassados! O vapor seguiu viagem (continued her route, 
went on) para B. Qual d'estes cavallos prefere o Sr.? Prefiro 
os chapéos de palha aos outros. Talvez que elle prefira um 
piano de meza (square piano). Desde que quebrei este braço, 
não me posso vestir só. Não me visto ainda. Vista-se depressa! 
Alguns jornaes não cessão de aggredir a nova administração por 
causa das medidas tomadas para a suppressão das sociedades 
secretas. Este correspondente do Jornal das Modas aggride o 
nosso artista com muita acrimonia. As sciencias, as artes, a in- 
dustria, o commercio progridem sob a vossa generosa protecção 
com passos agigantados. Deixe as crianças dormir! Não durmo 
n'este quarto. Agora elle dorme o sôno dos justos. Estou com 
sono (J am sleepy). Fugi das tentações da ambição! Porque 
Joges? Elle não fóge. Osinimigos fogem ! Fujamos! As aguas 
do rio estão subindo. Suba! (come or go up.) Quem sóbe? O 
preço d'aquelles generos subiu muito desde o anno passado. Uma 
grande multidão acudiu aos gritos da pobre mulher. Ninguem 
ouve, ninguem acóde! Cristóvão Colombo descubriu a America 
em 1492. Se elle discobre isto, tu estás perdido. —A nossa porca 
pariu hontem. A leôa respondeu ás zombarias da rapdsa, 
dizendo: “É verdade que pairo um só filho, mas é um leão.” 
Isto devia produzir um effeito magico. Aquella provincia produz 
vinho de superior qualidade. O sol luz para todos. Aonde 
conduz este caminho? As pretensões d’aquella gente me fazem 
rir. Eu rio das vossas ameaças. Porque te ris? Este bobo ri 
de tudo. Hoje rides, amanhãa talvez chorareis. As crianças 
riem e chorão com igual facilidade. Elles rião 4s gargalhadas 
(they shouted with laughter). Porque está rindo? Eu não me: 


138 LESSON XL. 


ri. Eis aqui a prova do que eu disse: ria agora! O riso dos 
perversos é mão signal. F. affrontou as risadas da platéa com o 
maior sangue-frio. 

Não pudemos vir mais cedo. Quando virá este tempo? Eu 
venho para convidar os Srs. a um pequeno entretenimento que 
meu pai tenciona dar sabbado proximo. Venho tarde? (am T 
too late?) Donde vens? Quando vem seu irmão? Nós vimos 
para pedir descuipa da nossa falta involuntaria. Vós vindes para 
ver o vosso triumpho. Estas cartas vém a tempo. VYmeê quer 
que eu venha ás duas? Deixe que venhão! (let them come.) 
Penha ci! Eu vinha da igreja, e elles vinhão da casa d'um 
conhecido. Parece que eu vim (pret. hist.) em má hora. “ Vim, 
vi, venci.” Já vieste? Ella veiu varias vezes. Nós viemos 
d'aquelle lugar em menos de quatro horas. Viestes em boa hora, 
Minhas primas não viérão. Se ella viesse hoje, ainda seria tempo. 
Quando minha cunhada vier, chame o doutor. Se elles vierem 
antes das cinco, iremos juntos 4 igreja. Vemcá! Vinde, pobres 
e ricos, felizes e desgraçados, vinde todos, e vêde o vosso sal- 
vador! Ahi elles vêm vindo (there they are coming). Não tenho 
vindo por não ter podido. Os seculos vindouros vos agrade- 
cerão. Venha ver o que tenho para Vmcê. A minha vinda não 
lhes foi agradavel. —Tenciono ir a Pariz no mez que vem (nett 
month). Vm¢e irá hoje ao baile? Iria, se não estivesse incom- 
modada. Eu vou (1 go) lá todos os dias. Para onde vas? Como 
vae (or vai) o nosso doente? Nós vamos de mal para peior. 
Vós ides combater os inimigos da patria. Aquellas moças vão a 
todos os bailes. Precisa que eu mesmo va lá. Vá levar este em- 
brulho em casa do Sr. A. Vamos embora! (let us go.) Não 
quero que elles vão lá! Isto vae cahir. Vou e venho (= J shall 
be back immediately). Eu ia ao mercado todas as manhãas. O 
Sr. N. ia passando pela Rua do Commercio, quando isto acon- 
teceu. Quando eu fui (went), já tinha dado meio dia. Foste 
hojeao mercado? O menino foi com meu filho. Elles fordo-se 
embora (went away). Seria melhor que o Sr. mesmo fosse lá. 
Quando eu fór, Vmcê m'acompanhará. Elle ja fóra (tinha ido) 
dizer ao Sr. F. que viesse. Vae ligeiro! Jde por todo o mundo 
prégar o evangelho! Como vaeo Sr.? Vou indo (= Iam pretty 





LESSON XL. 139 


well). Desde a minha ida a P. não a tenho visto. Estes são os 
vaivens da vida humana. 


B. 


Irregular verbs of the third conjugation : 

1) Pedir, to beg, ask, medir, to measure, and ouvir, to hear, 
change their d and » into ¢ in the first person of present indica- 
tive, and the whole present subjunctive: peço, peça ; meço, meça ; 
ouço, ouça. 

2) In the same forms parir, to bear, changes its radical a 
into ai; present indicative, pairo, pares, etc., subjunctive, paira. 
There is a number of verbs which change their radical vowel e 
into 2, also in the forms mentioned above: sentir, sinto, sentes, 
sinta; vestir, visto, vestes, vista; see a full list of them in the 
Appendix, page 342. 

3) Some verbs change the radical u into o before the weak 
terminations es, e, em (present indicative, second and third per- 
sons singular and third plural), as fugir, fujo, foges, fóge, fugimos, 
Sugis, fógem ; cubrir, cubro, cobres, cobre, cubrimos, cubris, co- 
brem; see the Appendix.— Dormir changes its o into u in the 
first person singular of present indicative, and in the whole pres- 
ent subjunctive: durmo, dormes; durma. The verbs aggredir, 
progredir change e into à in the whole singular of present in- 
dicative and the third plural, and in the whole present subjunc- 
tive (progrido, progrides, progride, progredimos ; progrida). 

4) Of sahir, cahir, trahir we have spoken in Lesson XIX. 

5) The verbs in weir take no e in the third person singular 
of present indicative, as produzir, produz. 

6) Rir (or rir-se, to laugh) is irregular only in the present 
indicative and in the imperative mood; present indicative, rio, 
ris, ri, rimos, rides, riem ; imperative, ri, ride. 

7) Vir, to come; present indicative, venho, vens, vem, vimos, 
vindes, vêm; present subjunctive, venha; preterit descriptive, 
vinha ; preterit historical, vim, vieste, veiu, viemos, viestes, viérao ; 
its derivative, viéra, viesse, vier ; imperative, vem, vinde ; pres- 
ent participle, vindo ; past participle, vindo. 

8) Ir (also written Air, but incorrectly), to go; present ir- 


140 LESSON XL. 


dicative, vou, vas, vae (or vai), vamos, ides, vão ; present subjunc- 
tive, va, vas, va, vamos, vades, vão ; preterit descriptive regular 
(ia); preterit historical and its derivative are taken from the 
verb ser (fui, fora, fosse, for); imperative, vae (or vai), ide. 


Cc 


The sentinels say that they heard the report of a piece of 
artillery (um tiro de peça). I hear better now than some time 
ago. Iheard say that he will be appointed president. JN. lost 
his right ear in a riot. When he was a child, he begged alms 
in the streets of Rome. I beg you to direct (= that you direct) 
your attention to this part of the building. Ask permission of 
(a) Mr. B. I asked (perguntar) him what he had done with the 
money. They asked (convidar) me to (para) dine with them. 
Ask (fazer) no idle questions! I measure your difficulties by 
my own. The wealth of a country progresses with its popula- 
tion. May be he prefers this house. Your conscience shall serve 
(pres. subj.) you as a (= de) shield against the attacks of your 
enemies. I am very sorry (= sentir muito). Do you consent? 
I do not. Do not think that they will obtain (conseguir, pres. 
subj.) this. I sleep better on a straw-mattress. We slept in 
the shade of a large oak-tree. Who discovered the cape of (da) 
Good Hope? Thou (vós) discoverest the most secret thoughts 
of our hearts. Come up! The thermometer rose (subir) 10 de- 
grees to-day. Some rise, others go down (= descer). The 
locusts often destroy the vegetation of entire provinces. The 
stork destroys a great quantity of reptiles. How can you laugh, 
when your brother is so ill? Who (quem) laughs at (de) every- 
thing, is either afool or a knave. At this passage of B.’s speech 
the hearers burst (romper) into a loud and continuous laughter. 
He laughs at your admonitions. Laugh as much as (= guanto) you 
will, it is true what Isay. The tittering (as risadinhas) of the 
ladies showed him that he had committed an indiscretion. Who 
is laughing there? Nobody laughed. She smiled, when they 
proposed this arrangement. Miss Mary died with a smile on 
her lips. 

Where do you come from? I come from Mr. A.’s (= from 


LESSON XLI. 141 


the house of Mr. A.). We come in order to reclaim our pro- 
perty. All these words come from the Greek. He wants me 
to come (= that I come) at six. Come (or call) to-morrow. 
Come to breakfast (venha almogir). The letter was (= came) 
accompanied by a small parcel contuining (de) books. Come, see 
(infin.) this curious little animal! When did you come? I came 
(or called) the day before yesterday. We came ubout half an 
hour before the others. The peasants of the neighborhood came 
in crowds into (para) the town, armed with .pikes, guns and all 
sorts of weapons. If he came now, he would not find the house. 
If we did not come punctually at 8 o'clock, we should find the 
door locked. Should you come before that time (hora), please 
wait a little. As soon as (assim que) the gentlemen come (fut. 
subj.), call the servants.— Whither do you go? I go to London. 
This won't do (= isto não vae). We go to the office (escritorio) 
at 8 o’clock in (de) the morning. They go to church three times 
a day. When I was at P., I went every day to X. Goto (em 
casa de) Mr. L. and stay there until I come. Let us go! Go! 
Go with God! Tell the workmen to go (= that they go) to 
dinner (= to dine, jantar). At noon I went to the museum. I 
did not go there, because my sisters had gone into the country 
(à campanha). At what time (horas) did you go? Why did 
they not go when it was time? We went as far as (= até) the 
windmill of Mr. G. They went away before us. Some of them 
wanted me to go too (tambem). If we went there, we should 
be received as enemies. I did not want them (= that they) to 
go with those gentlemen. When I shall go, you will go also. 
When you go to Mr. F.'s, do me the favor to deliver this letter 
to his son. A steamer had gone (to) fetch the deputation. Be 
off! (= go away). 


LESSON XLI. 


A. 


Todos estimão um homem probo, = um homem probo é 
estimado por (de) todos. Esta capellinha é muito frequentada 


1492 LESSON XLI. 


pelas (= por as) senhoras. A nossa cathedral é visitada por 
todos os estrangeiros. Ellas forão acolhidas como filhas da casa. 
Elles serão tidos por (or considerados como) inimigos publicos. 
Nelson foi mortalmente ferido na batalha de Trafalgar. Ella 
fôra accusada de infanticidio. Este retrato foi feito por meu 
sobrinho. Todos os réos forão absolvidos. Algumas arvores 
forão arrancadas pelo ultimo temporal. Eu sou conhecido por 
muitas pessoas que eu não conheço. O Sr. L. diz que aquelles 
réos serão condemnados i morte. Estes bordados são feitos com 
primor. Ella era querida por (de) todos. Muitas casas forão 
derrubadas por um terremoto que durou tres minutos. Os Chris- 
tãos d'aquelles paizes são cruelmente perseguidos pelos Mussul- 
manos. Todas estas fazendas serão vendidas em leilão. 

A celebre cathedral de Colonia foi começada em 1248, mas 
ainda não está acabada. A nossa casa (de commercio) foi esta- 
belecida em 1849, por conseguinte está estabelecida ha 12 annos. 
Os suicidas não são enterrados em terra sagrada. F. está en- 
terrado (sepultado) no cemeterio de S. Francisco. Fui persua- 
dido da necessidade d'esta medida, pelo raciocinio do meu amigo 
Carlos. Estou persuadido d'isso. Estamos rodeados de inimigos 
implacaveis. Fomos cercados e desarmados. Esta porta foi 
aberta (from abrir) com uma chave falsa; ella estava aberta, 
quando eu vim para casa. A America foi descuberta (descubrir) 
em 1492. Semelhante remedio ainda não está descuberto. A 
casa ja está cuberta (cubrir). 

Eu sabia que tinha pagado isto. Esta conta foi paga no dia 
2 de Abril. Todas as minhas dividas estão pagas. Muitos outros 
o terião aceitado. Ninguem mais será aceito. Vós me tendes 
salvado. Todos estão salvos. Muitos dos naufragos fordo salvos 
pela tripolação d'uma fragata que estava anchorada não longe do 
lugar do desastre. Enxugue esta meza! Ella tinha enrugado as 
suas lagrimas havia muito tempo. A meza está enxuta. O vento 
tem seccado as ruas. Esta tinta não presta, porque sécca mui 
depressa. Antonio era um homem alto e secco. Elle tinha um 
armazem de seccos e molhados (a grocery and liguor store). 
Os sinos da (igreja) matriz estão repicando; quem terá morrido? 
Meu primo foi morto (killed) n'aquella escaramuça. Está morta! 


LESSON XLI. 1438 


(she is dead.) Os soldados tinhão prendido um espia. Elle foi 
preso logo depois. O Sr. está preso! A guarda lhe deu voz de 
preso (urrested him). O celebre professor N. tem solvido este 
problema. Todos os prisioneiros forão soltos hoje. A nossa so- 
ciedade (partnership) está dissolvida desde hontem. O Sr. vis- 
conde de M. foi eleito (eleger) presidente do senado. 

Matirao um homem = um homem foi matado (morto). 
Arrombárão a minha porta! (= my door has been broken open.) 
Dizem (they say, it is said) que F. ganhou a sorte grande. —Man- 
dei fazer uma casaca (1 had a coat made). O chefe de policia o 
mandou prender (had him arrested), Me disserão (I have been 
told) que Vme tenciona deixar-nos. Mandárão chamar-me (7 
have been sent for). 

B. 


The passive form of the Portuguese verb corresponds entirely 
with the same form in English: it is composed of the past par- 
ticiple of the principal verb, and the auxiliary verb ser or estar 
(see below); the subject of the active verb is then governed by 
the preposition por, by (which, with the definite article, becomes 
pelo, pela, pelos, pelas, for por o, etc., or rather the obsolete pre- 
position per), and sometimes de (with verbs expressing emotions, 
as to love, to hate, etc.). The past participle must agree with its 
subject in gender and number. Example: active form, my grand- 
father planted these trees, meu avd plantou estas arvores; pas- 
sive form, these trees were planted by my grandfather, estas 
arvores fórão plantad-as por meu avô. . 

Very important is, here again, the different use of ser and 
estar ; while estar, with the past participle, expresses a state or 
condition, ser with the participle is only the passive form by 
which an action may be expressed. F. i. este tumulo é enfeitado 
cada anno pelos orphãos, etc., this grave is adorned every year 
by the orphans, i. e. the orphans adorn this grave, etc.; but o 
tumulo esta enfeitado com flores does not signify, as the former 
does, the action of adorning, but the state or condition of being 
adorned during a certain time. Thus elle foi morto, he was killea, 
but elle estava morto, he was dead. 

There are a number of verbs which have two forms of the 


144 LESSON XLI. 


past participle, one regular, the other irregular (original Latin 
forms), as pagado and pago, morrido and morto, ajitigido and 
ajlicto. The regular forms are used in the active voice (with 
ter and haver), the irregular forms in the passive (with ser and 
estar). See the list of these verbs in the Appendix, page 343. 
Abrir, cubrir, and its compounds, as deseubrir, have aberto, cu- 
berto, descuberto ; solvido is used only in phrases like solver um 
problema. 

Of the construction of mandei construir uma casa, = I had a 
house built, we shall treat in Lesson XLVI. Such constructions 
as: I was told, where the dutive (they told me, i. e. to me) be- 
comes the subject of the passive sentence, are inadmissible in 
Portuguese (I am told, = dizem-me or me dizem).—Sometimes 
the active voice is used, where, in English, the passive is pre- 
ferred, with an indefinite subject in the plural (meaning they, 
some persons, people, and the like); f. i. estão chamando a Vie, 
= you are called (wanted). 


Cc 


My daughter made these drawings; these drawings were 
made by my daughter. Everybody (todos) likes (estimar) him— 
he is liked by (de) everybody. Some authors condemn these 
acts, others justify them (active and passive). Some churches 
and other public buildings were destroyed by the recent bom- 
bardment of the town. This square will be planted with chest- 
nut-trees. He was killed by a cannon-ball. Some of the unfor- 
tunate sailors were dashed against the rocks. The princess 
Lamballe was literally (literalmente) torn to pieces (fazer em 
pedaços) by the mob. During five hours I was exposed to the 
rays of a tropical sun. Sometimes entire cities are destroyed by 
earthquakes. Our houses are burnt, our walls are thrown down 
(derrubar). All possible means will be employed in order to 
discover the guilty (plur.). My nephew is employed in the cus- 
tom-house. Three of the prisoners were condemned to die (4 
morte). They are condemned to the galleys for life (a galés per- 
petuas). The statue of Minerva, by Phidias, was made of ivory 
and gold. My work is done. Those laws had been repealed. 


LESSON XLII. 145 


That law is repealed. I have been informed of your wicked de- 
signs. I am informed of all that (tudo o que) has happened. 
This is explained by the following facts. All is explained. His 
estate will be sold next week. Itis not yet sold. War will be 
declared against France. The war is already declared.—The 
government of B. has accepted my proposals. My proposals 
were all accepted. Our servant-girl had not yet delivered the 
letter. Your letter is delivered. Dry your tears! He had al- 
ready wiped off the blood which had stained his hands. The 
floor is not yet dry (= dried). This soil is very dry. When I 
shall have paid all my debts, I shall go to England. See if this 
bill is paid or not. If you had come one hour later, he would 
have died infallibly (infallivelmente). Their only son was killed 
by a stone thrown at him (= por uma pedrada). By your con- 
duct you have afflicted deeply (profundamente) your parents and 
friends. The poor girl is much afflicted by the death of her little 
sister. You have spent more money since that time, than you 
will be able to earn in five years. Is all that money spent? Such 
foolish expenses had exhausted the public treasury. All my re- 
sources are exhausted. 

We shall have a road made from our house to the top of yon- 
der hill. My uncle had his house whitewashed, his furniture 
polished, and his garden put in order. A. is said to have (= 
they say that, etc.) acted the part (papel) of (a) spy in this 
affair. It was said (= they said) of him that he had betrayed 
his master. She is said to have been for (por) some time in a 
lunatic asylum. I have been robbed of all I had (= roubéréo- 
me tudo quanto tinha. 


B. OBJECT IS A PRONOUN. 


LESSON XLII. 


A. 


Eu me sirvo (I avail myself) com prazer da licença que V. 
S* me tem dado. Tw te (t') entregas aos excessos d'um vicio 


146 LESSON XLII. 


abominavel. Elle se contentou com esta somma. F. s’enforcon, 
porque perdéra tudo no jogo. lla se sustentava como o tra- 
balho das suas mãos. A nossa consternação se communicou aos 
(to those) que estavão fora. Nós nos defendiamos o melhor pos- 
sivel. Vós vos considerais como senhores absolutos do paiz. 
Elles se têm por logrados (= they believe themselves to be cheated). 
Nunca m'arrependerei do que tenho feito para elles. Isto não 
se chama (is not called) assim em portuguez. Como se chama 
Vmee? (what is your name?) Como se chama esta palavra em 
inglez? Isto não se diz (you must not say so). Muitos dos habi- 
tantes se refugiárão no convento de S. Bento. Eu não me lembro 
de todos os pormenores d'aquella transacção. Elles se esquecê- 
rão de levar o dinheiro. Não vos esqueçais da vossa origem! 
Não s'esqueça (Vmeê) d'isto! O nosso commercio s'estende sobre 
toda a terra. Tu te gabas ainda da tua malvadez! Passão-se 
cousas que fazem arripiar os cabellos (the hair stand on end). A 
Sra. já sevae? Diverti-me muito. Eu m'abstenho de fazer ob- 
servações Acerca d’isto. A criada se calou. Cale-se! Vós vos 
arrependereis d'isto. De que se queixão elles? Elle se zanga de 
qualquer cousa. A guarnição entregou-se aos 24 de Outubro. 
Não seassustem! Seu filho conduziu-se admiravelmente n’aquella 
situação critica. João parece-se muito (is very like) com seu tio. 
Eu me refiro a um facto assaz conhecido. Divertimo-nos (for 
divertimos-nos) muito. Consolemo-nos! 

Nós nos (each other) abraçâmos como velhos amigos. Vós 
vos perseguieis uns aos outros (one another, each other) com a 
maior ferocidade. Ellas se detestão uma á outra. Nós nos en- 
contrámos no passeio publico. Dous partidos poderosos se dis- 
putão a preponderancia. Aquelles dous sujeitos se logrão um ao 
outro. Os Christãos e os Mahometanos d'este paiz s’opprimiao 
alternadamente. Elles se cubrião mutuamente de opprebrios. 
Dependemos um do outro. 

Estes livros se vendem (are sold) na livraria dos Srs. L. e Ci* 
(= companhia, LZ. & 0o.). Elle se chama Alexandre. Como se 
chama o nosso novo cozinheiro? Vmee s’engana (or está enga- 
nado). Não s'engane! Póde ser que eu m'enganasse. O papel 
se faz (is made) de trapos de linho. Nada mais se ouviu d'elle- 


LESSON XLII. 14% 


A luz d'este farol se vê á distancia de 20 milhas. Uma magnifica 
edição das poesias de O. se está imprimindo em H. sob u direcção 
do sabio Dr. R. Calculou-se que elles chegarião lá em meiados 
de Julho. Contão-se muitas historias interessantes a este res- 
peito. Falla-se muito n'um roubo mysterioso que teve lugar na 
noite de 15 para 16 do mez passado. As nuvens se formão dos 
vapores aquaticos que a superficie da terra exhala. A atmos- 
phera que nos rodeia se compõe de diversos elementos. Este 
metal se acha em grande abundancia na vizinhança de M. Esta 
palavra não s'escreve assim. Aqui não se passa! 


B. 


In the examples in A. the object is the reflevive and recipro- 
cal pronoun; its forms are: 1) reflexive: me, myself, te, thyself, 
se, himself, herself, itself, one's self (yourself, when relating to 
Vme, ete.); nos, ourselves, vos, yourself or yourselves, se, them- 
selves (yourselves, when relating to Vmcê, etc.); nos and vos are 
unaccentuated, the o sounding almost like u ; 2) reciprocal. nos, 
vos, se, each other, one another, according to the subject. The 
pronouns here mentioned are in the accusative case. The re- 
flexive pronoun in the nominative case (I myself) is eu mesmo 
(or mesma), tu mesmo (-a), nós mesmos (-as), etc., i. e. the per- 
sonal pronoun with the adjective mesmo, which latter agrees in 
number and gender with its subject; f. à. I did it myself, eu 
mesmo (a man speaks) o fiz, eu mesma (a woman speaks) o fiz. 
Of the emphatical strengthening of the accusative (or dative) of 
the reflexive pronoun by mesmo we shall speak further on. The 
reciprocal pronouns (accusative and dative) are the same in form 
as the reflexive pronouns; they exist, of course, only in the plu- 
ral. For the sake of emphasis, they may be accompanied by wm 
o outro (better ao, in the accusative, see Lesson XXXVI.), uma 
a (á) outra, etc., according to the number and gender of the per- 
sons indicated by the subject; when two persons are meant, it 
must be um ao outro, uma á outra; when more than two, these 
words must be in the plural. When each other or one another 
are governed by a preposition, this must stand between those two 
words, as: they speak ill of each other, elles fallão mal um do 
utro. 


148 LESSON XLII. 


With regard to the position of these pronouns, the following 
will suffice here (see next Lesson): 1) They may stand before or 
after the verb (in compound tenses, the auxiliary verb); when 
placed after the verb, they must be united with it by a hyphen, 
as achei-me, etc.; 2) in the imperative mood the pronoun is 
placed after the verb; 3) also, when the subject (pronoun) is 
omitted ; 4) the objective pronoun is generally placed after the 
verb in the infinitive, but never after a past participle. 

Very often the reflexive verb is used instead of the passive 
form, as: paper is made of rags, o papel se faz de trapos; this 
metal is found in S., este metal se acha em S. The same form is 
also employed in phrases where the subject is indefinite, and 
where, in English, either the active form with the subject one or 
they (people), or the passive form is used, as: it is said of N. (= 
they say, people say of N.), diz-se de F.; it is generally believed 
that, etc., acredita-se geralmente que, etc. 

Many verbs that, in English, are intransitive (neuter), are 
reflexive in Portuguese, as: to withdraw, retirar-se, to boast, 
gabar-se, ufanar-se, etc. Also some passive expressions, as: to 
be silent, calar-se, to be mistaken, enganar-se, etc., and recipro- 
cal, as: to meet (each other), encontrar-se. 


Cc. 


I found myself embarrassed on (de) all sides. Thou showest 
Thyself ever merciful. He had committed himself (compromet- 
ter-se) in the revolution of 1848. We had exposed ourselves to 
the just censure of our superiors. In vain (debalde) you (second 
pers. pl.) defend yourselves. They availed (aproveitar) them- 
selves of the opportunity (occasião). Spain awoke from her long 
lethargy. I awoke at midnight. Do you not remember the 
date of their marriage? They will remember this as long as they 
live (= por toda a sua vida). You forget your illness. Do not 
forget the pictures. Then I withdrew my consent. We retired 
to (para) L. He withdrew from the theatre. Spring is approach- 
ing. She is gone (ella se foi, or foi-se embora). I will go (vou-me 
embora). When did you get up this morning? I got up a quar- 
ter past three (ds 3 eum quarto). We always went to bed (to 


LESSON XLIII. 149 


go to bed = deitar-se) at ten o’clock. I shall never submit to 
these humiliating (humilhante) conditions. Do not meddle with 
(intrometter-se em) the affairs of those people. Do not complain, 
it was your own fault. He repented of having offered his ser- 
vices to Mr. O. My horse took fright (assustar-se) at (de) the 
trunk of a tree that lay across (atravessar) the road. The 
important document disappeared (sumir-se) in (de) a strange 
manner. 

They love each other like dog and cat. The two rivals met 
at Mr. B.'s. We missed each other (desencontrar-se). They 
fought (bater-se) with equal bravery. Villains know each other 
at first sight. They distrust (desconfiar de) each other. Mr. D. 
and his predecessor accused each other of falsehood. 

It is said of L. that he never slept more than five hours. 
Brass is composed of pewter and copper. It was generally be- 
lieved that N. had died by poison (= envenenado). Is it already 
known who stole those jewels? There is much talk (= much 
is talked) of a new invention in aeronautics. Thousands of things 
are now made of gutta-percha, that were formerly made of horn 
and other similar materials. The origin of these institutions is 
lost in the darkness (trévas, f. pl.) of the remotest antiquity. 
Lost (perdeu-se, in advertisements) a gold watch and chain, ete. 
Children under (menores de) 10 years of age are not admitted 
(place the verb first). Heretics are no more (já não) burnt now- 
a-days (hoje em dia). This newspaper is published twice a week. 


LESSON XLIII. 


A. 


A Sra. não me conhece? Nao te comprehendo. Alguns 
lobos atacárão o meu cavallo e o matárão logo. Ymceê conhece 
aquella senhora? Ja a tenho visto, mas não me lembro aonde. 
A quem comprou o Sr. esta chacara? Eu a comprei ao meu 
cunhado. F. se defendeu com muita coragem; eu mesmo o (it) 
vi. Vmcê nos tem (take) por seus inimigos figadaes; n'isto está 


150 LESSON XLIII. 


muito enganado. Deos vos recompense. Eu conheço estes ho- 
mens, é os detesto. Que chaves são estas? Não sei; o João- 
zinho as achou na rua. Sim, Vmº“ esteve lá; eu não o (you) vi? 
Eu fui em procura das Sras. (J went in search of you), mas não as 
(you) encontrei. Não acho a chave da minha gaveta. Vmc a 
(it) terá perdido. Aqui esti a sua chavinha. Aonde estava? 
Achei-a perto da escada. Deixe-me! (let me alone.) Aonde 
quer Vme que eu bote estas flores? Bote-as aonde quizer. Não 
o digas a teu irmão. Nav s'incommode ! 

Não o posso vêr, = não posso vé-lo (for vér-o). Wmeé não 
devia dá-la (= dur-a) úquelles rapazes. O general queria man- 
dá-los (= mandar-os) fuzilar. Quero vendé-las (= vender-as). 
Alguns dos presos pudérão evadir-se (effected their escape). Pa- 
rece que elle não quer dar-se ao trabalho (take the trouble) de 
escrever. Divertimo-nos (= divertimos nos) pouco. Lembre- 
mo-nos dos tempos passados! Nós o ignoramos, = ignoramo-lo. 
Nós a vemos, = vémo-la. Eilo! (or eilo, for eis-o, here he is /) 
ei-la, ei-los, ei-las! Eu ji-lo (= fiz-o) com todo o cuidado. Vós 
o sabeis, = sabei-lo. Elles o ignorão, = ignorão-no. Digão-no 
os sabios! (or os sabios que o digão!) Matárão-no! Dizem-no 
os authores contemporaneos. 

O cheiro d'estas flores me (to me, me, dative) dá dôr de cabeça. 
Eu te digo que não quero saber d'isso. S.M. el-rei da Prussia 
lhe (to him, him) enviou as insignias da ordem da Aguia ver- 
melha. Ella escreveu a sua mii, participando-lhe (to her, her) 
os seus embaraços. F. nos fez uma visita antes de partir. Isto 
vos deve provar, quanto (how) sois fracos. O ministro lhes (to 
them, them) concedeu licença por tres mezes. Vmcê me dirá 
quem lhe (to you, you) contou isto? Os Srs. não sabem quanto 
mal isto lhes (to you) fará. Elle me disséra que tinha ido a Lis- 
boa. A carta lhe foi entregue por uma pessoa desconhecida. 
Quem lhe disse isto? Ella não nos quiz mostrar (or não quiz 
mostrar-nos) o retrato. O chefe lhes impôz silencio absoluto. 
Eu te prohibi isto. Que me querem os Srs. ? (what do you want 
of me?) O medico lhe prescreveu a mais rigorosa dieta. Eu 
vos provarei que fizestes mal. Elles nos propuzério uma tran- 
sacção mui vantajosa. Não vas lá, eu imploro. Vós m'accá- 


LESSON XLIII. 151 


sais de traição. Eu lhe envio meu filho. Sua irmãa s'exprime 
com muita elegancia. 

Ella m’o (= me 0) emprestou. Eu #’o (= te 0) disse. Nós 
lh'os mandaremos. Meu sogro m'a deixou por herança. O Sr. 
A. no-los (= nos os) enviou. Eu vo-lo (= vos 0) disséra. F. 
no-la (= nos a) vendeu pela metade. Eu vo-los (— vos os) re- 
commendo. Quem lhe déra este poder? Elle se o (s’o) arrogou. 
Ninguem lhe deu licença para isso; elle sa tomou. F. se me 
offereceu. Um individuo se lhe apresentou com cartas de recom- 
mendação do Sr. conde de N. Representou-se-lhes o perigo em 
que elles se achão. Eu /h’o empresto, com a condição d’entre- 
gar-mo (m'o) no fim d'esta semana. Não vos posso dizê-lo. 
Aproveitando-me do ensejo, eu lhe disse os meus pensamentos 
com toda a franqueza. Ella nos escreve regularmente, dando-nos 
noticia do que se passa no circulo dos nossos amigos. Sendo-lhes 
intimado esta decisão, elles tiverão a prudencia de submetter-se 
sem opposição. 

B. 

The personal (and reflexive and reciprocal) pronouns are the 
only words which have retained part of their declension; they 
have still a form for the dative and accusative cases. With those 
of the accusative the student is already acquainted (me, te, 0, a 
[refl. se], nos, vos, os, as [refl. and recipr. se). The dative forms 
are equal to those of the accusative, except in the third person 
singular, lhe, and plural lhes, for both genders (when relating to 
Vme, o Sr., etc., they are to be translated by to you or you). 
As very frequently, in English, the preposition to, indicating the 
dative, is left out, the student should take great care not to con- 
found this case with the accusative; f.i. I told him (Aim is dat.), 
eu lhe disse ; eu o disse means I said or told it. 

The objective personal pronoun (i. e. its dative and accusa- 
tive) may be placed either before or after the verb of which it is 
the object, euphony being the general norm for its position. We 
will give here some rules concerning the position of the pronoun, 
which, though not decisive in all cases, the student will do well 
to follow. (It has already been said, that the pronoun, placed 
after the verb, is always united with it by a hyphen). 


152 LESSON XLIH. 


a. One pronoun (dat. or accus.): 1) It generally precedes 
the verb in any of the tenses of the indicative or subjunctive 
moods (always in those of the latter), i. e. the jinite verb (the 
auxiliary in compound tenses). 2) It always follows the gerund 
(dando-lhe, vendo-me), but never a participle (eu lhe estava di- 
zendo, elle me tinha escripto). 3) It follows the verb in the im- 
perative mood when affirmative (the jussivus, ordering something 
to be done), but precedes the prohibitive (dizei-me, não me diga). 
4) It generally follows the verb in the infinitive mood. 5) When 
the subject (pronoun) is left out, or placed after the verb, the 
dative or accusative follows the verb. 6) In interrogative and 
relative sentences it mostly precedes the verb. 

b. Two pronouns: The dative always precedes the accusative, 
except se, which stands always first, whether dative or accusative. 

Euphony demands the following changes, either in the de- 
pendent pronoun or in the verb: 

1) The e in me, te, se, lhe is generally suppressed before a 
vowel or an A, especially before e, à (he, hi), and before the pro- 
nouns o, q, 08, as; only a practised ear can decide whether this 
suppression is to take place or not; instead of m’o, m'a, t’os, V'ha, 
etc. some write mo, ma, tos, lha (like do, da), but this orthography 
is becoming antiquated. 2) The s (in the verb) before nos is 
suppressed: consolemo-nos. 8) The » of the infinitive becomes ¢ 
before o, a, 08, as; also the s in the first and second persons plu- 
ral in nos and vos, and in the adverb (or interj.) eis, see here, 
and the z in faz, fiz, diz, as: amá-lo, dizé-lo (mark the accent !), 
sabemo-lo, no-lo (= nos 0), vo-las (= vos as), ei-los (= eis 08), 
Ji-lo (= fiz-o); the hyphen is left out by some in nolo, eilo, etc. ; 
for amá-lo some write amál-o (the former orthography is prefer- 
able, for etymological reasons), or (obsolete) amatl-lo, dizél-lo. 
4) After a verb in the third person plural, o, a, os, as become no, 
na, nos, nas, f. i. são-no (= são-0), dizem-no. 5) The sin lhes is 
often (principally in poetry) suppressed before o, a, os, as, f. i. 
lho, lh'as for lhes o, lhes as. 


C. 
You do not know that man; I called him a (de) villain, be- 


LESSON XLIII. 153 


cause he is one (0). He knows metoo. I did it, because my 
friend would [have] it so. She said it in order to vex her cousin. 
Do you know that A. has died? Yes, I heard (learned, saber) it 
an hour ago. We saw her on the promenade. Huve you my 
gold pen-holder? No, I have not seen it to-day. She was bet- 
ter, when we saw her this afternoon. What do you think of 
B.'s last novel? I read it with great interest. What did she do 
with the books? She threw them into the fire. I dismissed 
them on the spot (immediatamente). We did not call them. 
Here are the horses; who brought them? The child gathered 
some flówers and gave them to its mother. They thanked the 
ladies and invited them to (a) take tea. Where have you (masc. 
sing.) been all this time? I have not seen you for an age (seculo). 
They would not say this of you (fem. sing.) if they knew you. I 
expected to meet you (masc. pl.) at (em) the theatre, but I did 
not see you. You (fem. pl.) can not go home (para casa) alone, 
my son is ready to accompany you. 

Your mother writes me, that you have made good progress 
(plur.) in drawing (no desenho). I told him that this would 
make no difference. Mr. R. makes you [a] present of his books. 
He was owing us some money. They exposed to us their mo- 
tives. His countenance did not please me. What do you think 
of that? (= que lhe parece?) This happened to us on new-year’s 
day of 1850. She promised us her likeness. I proposed to him 
an arrangement which would have been approved [of] by all his 
friends, if he had consulted them. The judge asked her some 
questions concerning her family, and promised her his assist- 
ance. I assure you that I have seen her in Paris. We brought 
you some drawings made by our daughter. God speaks to you 
through your conscience. We lent them our boat. I thank you. 

I refused it him roundly (redondamente). He gave it me 
without hesitating. I told you so (= it). They sent it to us 
the other day. The keeper showed it to them. She communi- 
cated it to me in a letter from D. We lend it to you with one 
condition. Show me the house of Mr. G. Give me a little 
water. Please (faga favor de) send me the books which you 
have promised me. Explain thisto me. Withdraw! Get up! 


154 LESSON XLIV. 


Give it me! Do not leave me! Do not believe it. Do not 
show it him! Do not refuse me your aid! Do not answer her! 
Do not forget your cane. If I did not do it, he would do it. I 
have not seen him since his arrival. We had not invited her to 
the ball. He would not buy them. They wculd receive us with 
joy. We had followed them to the house of their aunt. You 
must not complain; you have no right to complain. I will not 
punish them, because they do not deserve it. To send them (the 
letters) by mail would be dangerous. To deny me this would 
almost be equal (eguivaler a) to an insult. I can not find them. 


LESSON XLIV. 


A. 


Amanhia hei de escrever (= escreverei) ao meu advogado. 
Não te assustes! não has de perder (= perderás) a tua fortuna 
por isto. Elle ha de responder (= responderá) que não tem po- 
dido. Havemos de vêr o que elle fará. Vós haveis de reconhecer 
que os vossos esforços forão insufficientes. Os vossos filhos Aão 
de agradecer-vos um dia por este acto de justiça. Eu não havia 
de recommendd-lo (= recommendaria), se não pudesse affiançar 
a sua conducta. Nós não haviamos de acompanhar (= acom- 
panhariamos) os Srs. tão longe, se não fosse por causa d'este 
perigo. — Lembrar-me-hei (= me lembrarei, lembrarei-me, hei de 
lembrar-me) de vós até a hora da minha morte. Escrever-te-hei 
todos os dias. Procurd-lo-has (= has de procurá-lo) em vão. 
Não contentar-se-ha com esta vingança. Limitar-nos-hemos a 
poucas palavras. Arrepender-vos-heis d'esta escolha. As minhas 
observações limitar-se-hão ao mais necessario. O nosso filho 
chamar-se-ha José. Occupar-nos-hemos dos teus negocios. Res- 
ponder-vos-hei com toda a sinceridade. Dir-te-hei (for dizer- 
te-hei, direi-te) o que tens a fazer, quando fôr tempo. Fá-lo-hei 
(for fazê-lo-hei, farei-o) com sumino prazer. Se eu tivesse um 
só amigo, contentar-me-hia (= me contentaria) com a minha 
sorte, Perder-te-hias (= te perderias) nos immundos labyrinthos 


LESSON XLIV. 155 


do vicio. Dir-se-hia (one might, should say) que era impossivel 
haver homens tão corruptos, tão imbuidos de todos os crimes. 
Obrigd-los-hiamos a obedecer-nos. Compadecer-vos-hieis de tan- 
tos soffrimentos. Hú-lo-hião em todo o caso. Enviá-lo-hemos a 
V. Exc’, assim que estiver completo. Faltar-nos-hião todos os 
recursos. Esforçar-me-hei para recobrar o tempo perdido em 
ociosidade e dissipações. Acontecer-nos-hia o mesmo. A es- 
quadra destinada para esta expedição reunir-se-ha no porto de 
P. Esta série completar-se-ha no mez de Agosto. 

Todos elles são contra mim. A tua felicidade agora depende 
só de ti. Queria fallar com elle. D. Anna me disse que aquella 
carta não fora dirigida a ella. Isto é para nós? Dependemos de 
vós. Vime veiu com elles? Fui com ellas 4 casa da nossa avó. 
Uma grande responsibilidade péza sobre mim. Vm¢ não tem 
direito para exigir isto delle. Dirija-se a elles! Não quero 
saber de ti. Elle chamou sobre si (himself) a vingança d'um 
inimigo poderoso e implacavel. Tomário a maior parte para si 
(themselves). O Sr. não se lembra (think) senão de si (yourself). 
— Venha commigo (for com mim). Irei comtigo (= com ti). O 
Sr. B. levou o menino comsigo (= com si). Ella foi comnosco 
(= com nós) ao baile. Desejara fallar comvosco (= com vós). 
Leve isto comsigo (with you).—VYmeê não ha de querer que eu 
trabalhe contra mim mesmo (or proprio). Isto seria um grande 
infortunio para nós mesmos. Elle não ama senão a si mesmo. As 
consequencias d'esta traição recahirão sobre vós mesmos. Jupiter 
mesmo não póde contentar a todos. Ela mesma m'o disse. Eu 
mesmo os fiz. Tu mesmo não o pódes negar. Vós mesmos assim 
o quizestes. Os proprios selvagens nos acolhérao com mais hos- 
pitalidade. 

A mim me parece que o Sr. não fez senão o seu dever. Tu 
me dizes isto a mim? Longe de perder-nos a nós, Vmeê perder. 
se-ha a si mesmo. Elles se prejudicão a si mesmos. 


B. 


Tt has already been said that the future and conditional tenses 
are compounds of the infinitive and the auxiliary verb haver 
(pres. and impf. tenses, mostly abridged). These forms can again 


156 LESSON XLIV. 


be dissolved into their compound parts, thus: eu fallarei = hei 
de fallar ; tu fallarás = has de fallar, etc. ; eu fallaria = havia 
de fullar ; nós fallariamos = haviamos de fallar, etc., the full 
forms of haver being then always employed. The latter form is 
very frequently used in common language, principally with po- 
lysyllabic verbs. It has the same meaning as the other form 
(fallarei, fallaria), though it may also signify what is expressed 
by the English auxiliary verb shall, should (fi. he shall go = he 
is to go); of this we shall speak in Lesson XLVII. The forma- 
tion of those two tenses allows a very elegant construction: a 
dependent pronoun may be inserted between the infinitive and 
the (disguised) auxiliary verb, thus: fallar-vos-hei (mark the 
two hyphens!), for fallarei-vos or vos fallarei (also hei de fallar- 
vos, vos hei de fallar); contentar-nos-hemos for nos contentaremos 
or contentaremo-nos ; submetter-se-hião for se submetterião, ete. 
In this construction the abridged forms of haver are retained 
(equal to the terminations of the simple future and conditional), 
but generally written with the initial 4. Of course, for vender- 
o-hei we shall say vendé-lo-hei, etc. (see the preceding Lesson). 
The verbs fazer and dizer (of trazer I do not remember having 
seen or heard an instance) retain their contracted forms: dir-te- 
hei, fá-lo-hemos. 

The personal (and reflexive) pronouns hitherto spoken of are 
conjunctive pronouns, i. e. such as are in immediate connection 
with the verb, either as its subject or object (accusative and da- 
tive). In À. we have also disjunctive personal and reflexive pro- 
nouns, i. e. such as are not governed directly by the verb. They 
are in the nominative case the same as the conjunctive pronouns 
(eu, tu, elle, etc.), and, have different forms only in the accusa- 
tive, the dative being indicated by the preposition a. They can 
only be used with a preposition. 


a) Personal pronouns: 


Nominative. Accusative. 
(conj. and disj.) conj. disj. 
eu me mim 
tu te ti 


elle o elle 


LESSON XLIV. 157 


Nominative. Accusative. 
(conj. and disj.) conj. dis). 
ella a ella 
nós nos nós 
vós vos vós 
elles os elles 
ellas as ellas 


b) Reflexive (and reciprocal) pronouns: 
elle, ella, elles, ellas se si 
(The other persons are equal to the personal pronouns). 


For the sake of emphasis, the disjunctive pronoun is often 
added to the conjunctive one, as: a mim me dissérão, elles nos 
desprezão a nós; when the conjunctive pronoun is in the accusa- 
tive, the corresponding disjunctive must be accompanied by the 
preposition a (see Lesson XXXVI.). 

With the preposition com, with, the pronouns mim, ti, si, nós, 
vós become migo, tigo, sigo, nosco, vosco (pronounce nésco, vésco), 
and are written commigo (sometimes spelled with one m), com- 
tigo, comsigo, comnosco, comvosco. This is a pleonasm, the forms 
migo, tigo, etc. being derived from the Latin mecum, tecum, se- 
cum, nobiscum, vobiscum. 


C. 

[In the following examples, the future and conditional tenses 
should be translated in the different ways indicated above.] 

This state of affairs (cousas) will not last long. They will 
know this. We shall meet [with] great obstacles. I should buy 
this honse, if it were not so far from the centre of the city. 
Your friends would not approve [of] this step. We shall de- 
liver it to its owner. Your fame will spread over the whole 
civilized world. He will remember us. Many persons will op- 
pose (oppór-se a) this arrangement. I shall write to him about 
this (a respeito disto). You will justify me before (perante) the 
king. They would answer us with insolence. I shall apply 
(dirigir-se) to his father. This narrative will be continued (refl.) 
in the next number. In this case we should apply to the em- 
peror himself (em pessoa). The voice of the people would ris¢ 


158 LESSON XLV. 


above the roar of artillery. I should consider myself as the 
vilest of men, if I were capable of such an act. They would be 
contented (refl.) with less. I shall tell you what afflicts me. 
One should say that he isthe master (senior). I shall do it 
without murmuring. Now it will be seen (mostrar-se) who is 
right. We shall receive him with open arms. He would have 
done it, if he had had the opportunity. 

What would become (seria, or seria feito) of me without him? 
Without thee I will not live. Go with her! They took it upon 
themselves. For whom is this shawl? For me. We did for 
you what you would have done for us. The money received by 
me amounts to 594 dollars. We went with them to (á casa de) 
Mr. B. Expect nothing of me. They said things of her which 
I cannot believe. Confide in us. Do not forget them. For you 
too our saviour died. He has no confidence in himself. They 
have against them (= themselves) [a] great number of officers 
of the army. He went with me to (para) see the museum of 
Mr. L. With us this is different. With thee I should be happy. 
They were with me until 11 o’clock. We count upon (com) you 
(second plur.). She took the children with her (refl.). The In- 
dians brought with them an interpreter.—To us he said that he 
would return in two days. What do 7 care (que m'importa a 
mim) what they say or think! To you it becomes (competir) to 
punish them. 


LESSON XLV. 


A. 


Não se deve julgar dos outros por si mesmo. Quando se vê 
isto, póde-se fazer uma idéa do resto. Não se póde servir a dous 
amos ao mesmo tempo. Vê-se logo que isto não é possivel. 
Mais se pensa n'isso, mais complicado parece. Quando se consi- 
dera as circumstancias que lhe impuzérão esta necessidade, com- 
prehende-se que elle não podia proceder outramente (otherwise). 
Ouve-se tanto fallar n'aquella invenção, que tenho muita curiosi- 
dade de a vêr. Admira-se com razão a perseverança com que os 


LESSON XLY. 159 


Romanos executavão todas as suas emprezas. Quando se tem 
trabalhado tanto, o desejo de repouso (descanso) 6 mui natural. 
Tem-se trabalhado para este effeito, porém sem resultado satis- 
factorio. Mal (hardly) se pôde comprehender a rapidez com que 
o regimento executou esta evolução. Não se acredita o que se 
receia. Acredita-se facilmente o que se deseja. Diz-se muitas 
vezes o contrario do que se pensa. Prejudica-se ás vezes a um 
amigo por demasiado zelo. Ser preguiçoso é lograr-se a si 
mesmo. Expôr-se desnecessariamente ao perigo, não é coragem, 
mas sim uma temeridade culpavel. É dificil acostumar-se 4 po- 
breza, quando se tem vivido desde a infancia no seio da opulen- 
cia. Logo que se entra na caverna, sente-se um cheiro suffocante. 

Todos os meus irmãos, e duas das minhas irmãas morrêrão no 
espaço de dous annos e meio. Este livro é meu, mas esta penna 
não é minha. Aquelle boné é teu? Meu primo Antonio perdeu 
seu pai esua mai n'um mez. Ella fugiu com as suas filhas. A 
nossa liberdade nos é mais cara do que os noss9s bens. Esta casa 
agora é nossa. Elle não é dos nossos. A vossa misericordia, oh 
Deos! é illimitada. Os inimigos levárão comsigo os seus mortos 
e feridos. Vmeé não me quer vender o seu cavallo baio? Faça 
favor de m'emprestar a sua (your) tesoura. Estes são seus? (= 
de Vm¢, do Sr., etc.). Esta casa é sua (= consider this house 
as yours). A casa do Sr. (or a sua casa) é muito mais elegante 
do que a nossa. As despezas de V. Sa são mui consideraveis. 
O pai d@elles fora condemnado 4 morte. Este jardim não é d'elle. 
A culpa não é della (hers), é sua (yours). — Um meu amigo (or 
um amigo meu, um dos meus amigos) tomará conta (care) do 
meu filho. Elle não é conhecido meu. Isto não é negocio seu 
(or não é da sua conta, this is none of your business). Um criado 
nosso não póde ter feito isto. Um dos nossos criados quebrou o 
outro dia um espelho que custára 5008000 rs. É culpa tua!— 
Cahi a escada abaixo, e quebrei um braço. Me dée a cabeça. 
Vm se ha de queimar as mãos. Elle quebrou a nuca. Uma 
pedra lhe esmagou a perna esquerda. Os Botocudos se furão o 
nariz e as orelhas com pedaços de pão. Os selvagens cortárão 
os narizes e as orelhas a todos os prisioneiros. Eis o que me 
opprime o coração. Eu lhe conheço (1 know that he has) bas- 


160 LESSON XLV. 


tante capacidade para este emprego. Resolvi-me finalmente a 
escrever-lhe, trazendo-lhe à lembrança os dias da nossa amizade 
juvenil. O luxo e a cubiça affogavão-lhe os remorsos. 

Estes cavalheiros vierão commigo. Esta senhora veiu de lá. 
Aquelle homem sabe mais dos nossos designios do que nos con- 
vém. Aguellas regiões abundio em metaes preciosos. Esteé o 
individuo que nos trouxe aquella noticia. A nossa casa é esta. 
Aquelles forão os malvados que incendiárão a aldêa de R. Quem 
são aquelles? O seu quarto é aquelle. Venderei todos os meus 
cavallos, menos aquelle. Esse plano tem para si (in its favor) a 
facilidade da execução. Essas pretensões são ridiculas. Essas 
palavras são injuriosas! Que significa isto? Eu sei isto. Isso 
é demais! Por isso (therefore) não quiz vir. Além d’isso elles 
fizerão todos os esforços para que eu perdesse o meu emprego. 
Aquillo não póde ter influencia sobre a nossa decisão. — A nossa 
chacara não é tão bonita como a (that) do Sr. O. O meu cavalo 
é mais forte do que o do Sr. F. Não se podem comparar as con- 
quistas de Alexandre o grande com as dos Romanos. Os pin- 
tores italianos são mais celebres do que os da escola flamenga. 
Os sinos da cathedral são muito maiores do que os da igreja de 
8. Pedro. As ruas d'aquella cidade são bastante largas, princi- 
palmente as que correm de léste para oeste. 


B. 


The indefinite pronoun one has no equivalent in Portuguese ; 
it is substituted by the reflexive form of the verb (as in English 
often by the passive), so that the object, if there is one, becomes 
the grammatical subject, with which the verb agrees in number. 
All pronouns relating to one, as one’s, one’s self, are rendered by 
the corresponding pronouns of the third person singular (se, seu, 
a st mesmo). With really reflexive verbs, one might expect to 
find se twice, once for the subject, and once for the object; it is, 
however, only put once, f. i. without committing one’s self, sem 
comprometter-se. Phrases like ‘‘one may commit one’s self” are 
best translated thus: um homem or uma pessoa pide compromet- 
ter-se. The indefinite subject is, in English, often expressed by 
we, you, they, according to the meaning of the phrase; this is 


LESSON XLY. 161 


also done in Portuguese (they is then never translated), with the 
exception of the second person plural, which is usually rendered 
by the reflexive form (f. i. as soon as you enter the cavern, etc., 
logo que se entra, etc.). 

The possessive pronouns are already known. They are the 
same, whether conjunctive or disjunctive (meu, my, 0 meu, mine) ; 
the latter always take the definite article, except when they are 
predicate (este livro é meu, this book is mine). The conjunc- 
tive possessive is placed before its noun; but for the sake of 
emphasis it may be placed after the substantive (é culpa tua, 
it is your fault), or the disjunctive pronoun may be used (this 
is my house, esta casa é minha). Very frequently the possessive 
pronoun of the third person singular or plural is substituted by 
the genitive of the personal pronoun, especially in order to avoid 
ambiguity, which often arises from the use of seu, sua for vosso, 
etc. (i. e. de Vineé, de Vmeês, do Sr., dos Srs., etc.). For instance: 
Vi achou a sua bengala? means: did you find your cane? If 
it meant: did you find his cane? we should say: Vmeé achou a 
bengala Welle? Also the dative of the personal pronoun (lhe, lhes) 
is substituted for the possessive seu, sua, etc., especially in the 
higher style; f. i. this circumstance revived Ais hope, esta circum- 
stancia lhe resuscitou a esperunga.—tin English, the names of parts 
of the body or dress are accompanied by the possessive pronoun; 
in Portuguese, the definite article suffices, when the possessor is 
the subject of the verb; in all other cases, the dative of the re- 
spective personal pronoun is added; f. i. J burnt my finger, 
queimei o dedo; a cart passed over his legs, uma carreta lhe 
passou por cima das pernas. 

The demonstrative pronouns are also known. Isto, isso, 
aquillo are neuters (like o, tudo, nada). With regard to the dif- 
ferent use of the three demonstratives, it will be sufficient to ob- 
serve that este corresponds to the present, and to the first person, 
esse to the time just past (f. i. speaking of something just men- 
tioned), and to the second person (= this your), aquelle to the 
Jfarther past and the third person. [Compare the Latin hic, iste, 
ille.] The same difference exists with regard to place, ‘The 


former—the latter” are translated by aquelle—este. 
11 


162 LESSON XLV. 


Cc. 

One often bears (aturar) with patience a great suffering, 
through fear of the remedy. You (one) can get (ir) there on 
horseback in less than two hours. The more one learns, the 
better one sees how much remains to be learned (= fica para 
aprender). One can not believe all that is said. One has 
no right to judge of the motives of others, without knowing their 
characters. One often rejoices more at (de) a trifle than at a 
happy event of considerable importance. One may be kind and 
severe at the same time. One can not believe him, because he 
is a great dissembler. One is often disposed to sadness, without 
any apparent cause. One is not always disposed to laugh. To 
sacrifice one’s self for an ungrateful [person] is to pay what one 
does not owe. To act against one’s own interest is either (ow é) 
generosity or folly. To envy one (alguem) is confessing (infin.) 
one’s self his inferior. Speaking (infin.) ill of one’s family is dis- 
honoring one’s self. 

He went there against my will. Your mother invited me to 
(para) accompany her. He is always the first to laugh at (a 
rir-se de) his own jokes. I saw her sisters at (em) M. We saw 
that our friends forsook us one after (após) the other. Your acts 
of benevolence are innumerable. Our boys had invited some of 
their comrades, and they amused themselves in every way (de 
todas as maneiras). Pray tell your father that I could not come 
yesterday as (conforme) I had promised, but that I shall do what 
he wishes in the shortest time (= 0 mais breve) possible. The 
house is not yet mine. Is this your dog? (= is this dog yours?) 
One of our men (= of ours) knocked him down with a blow on 
the head. My house is yours. This is none of my business. It 
was our own fault. The fault was ours. His father and her 
mother were first cousins (primos irmãos). Did you know her 
father? Your son and his daughter would make an excellent 
match (par). 

These grapes are excellent; will you take some? (= Vime é 
servido @algumas?) Thank you, I have got some (= já estou 
servido). This man has done everything in order to create dis- 
union amongst us. Which (qual) is your hat, this one? No, 


LESSON XLVI. 163 


(it is) that one. These questions are impertinent. This man 
seems to be out of his senses (juizo). That part of the country 
does not produce wheat enough for the tenth part of its popula- 
tion. Give me that newspaper. We did this for your sake (em 
abono de Vm). This is nothing but (não é senão) humbug. We 
spoke of this and that, but did not come to the main point. You 
will repent of this. Besides this I gave him some money and 
clothes. Her voice is even (até) worse than Miss Anna’s (= 
that of Miss A.). My losses are far (muito) more considerable 
than those of my nephew. Do you not find my bonnet prettier 
than my sister’s (= that of my sister)? This cattle is far supe- 
rior to that which we saw last Monday. 


C. OBJECT IS A VERB (INFINITIVE). 


LESSON XLVI. 


A. 


A religião christãa manda que amemos aos nossos proximos 
como a nós mesmos. Não me mandárão (enviárão) os papeis 
que lhes pedíra. Mandei chamar um cirurgião. Mande vir seu 
filho. Eu mandára preparar a casa para a recepção dos nossos 
hospedes. Mandei fazer um collete de velludo preto, e outro de 
setim branco. Porque não manda encadernar estes livros? Não 
ouso dizer o que sinto. Quem ousa contradizer isto? Elles não 
ousárão avançar. Deixei cahir o meu relogio. Deixe vir o seu 
amo! Não os deixarei ir sem que tenhão satisfeito a todas as 
suas obrigações. Elle o deixou escapar. Deixe vêr! Ella deixa 
ir as cousas como querem. Deixe as crianças brincar! Elle me 
Jez cahir. Isto me faz esperar que elle se emendará. VYmcê me 
faz rir com as suas burlas, ainda que não queira. Eu fiz vêr 
(showed, proved) ao Sr. L. que elle não tinha razão n'isto. Nós 
os vimos chegar. Nunca o vejo sahir de dia (in day-time). 
Todos os dias vemos passar esta senhora. Amanhãa pretendo 
(tenciona) ir a 8. Que pretendeis fazer comnosco? Julgo ter 


164 LESSON XLVI. 


feito o meu dever. Creio ter direito a isto. Não se owre mais 
falar Vaquelle individuo. Contamos ir ao concerto. A teste- 
munha afirma ter visto o réo dar o golpe. Não sei fazer isto. 
Elle soube esquivar-se da responsabilidade que o contracto lhe 
impuzéra. Não gósto d'esses divertimentos. Não gósto dormir 
n'um quarto pequeno. Haverá homem que não góste ser rico? 
Desejo fallar com a Sra. sua mii. Precisamos comprar uma duzia 
de facas. Alguns dos membros admittem ter havido desordens. 
O secretario recusou entregar os livros. Não havia fugir d'esta 
alternativa. O advogado fingiu ter provas positivas. Elle pro- 
punha ir em pessoa (= himself). Eu costumava deitar-me um 
pouco antes da meia noite. Parece ser verdade o que ella disse. 
Meu sogro resolveu aceitar aquelle posto. Alcançámos (we suc- 
ceeded) mandar-se expedir as ordens precisas. Sinto muito vêr-me 
na necessidade de dar parte d'isto ao seu chefe. 

F. me pediu de ir com elle. Eu lhe prohibira de dizer isto a 
quem quer que fosse (= to whomsoever). Ella não duvidou (hesi- 
tate) de lançar-lhe em rosto a sua baixeza e perfidia. O dono da 
casa m'offereceu de mandar um proprio para R. Eu lhe acon- 
selhei de escrever uma carta respeitosa ao Sr. B. O rapaz pro- 
metteu de voltar logo. Aquelle jornal não cessa de atacar o 
ministerio. Meus amigos me recommendárão de esperar até a 
chegada do proximo paquete. Elle só curava de obedecer à voz 
da sua propria consciencia. Estamos tractando de mudar-nos 
(remove) d'aqui. Taes expressões não podião deixar (could not 
but) de suscitar remonstrações violentas. A nossa sociedade 
deixou de existir. O commandante lhe ordenou de se retirar. 

O islamismo começou a propagar-se com uma rapidez assus- 
tadora. Meus pais m'ensinárão a considerar a mentira como o 
vicio mais vergonhoso. Se continuar a chover, as estradas se 
tornarão intransitaveis. Aprendi a tocar piano com um mestre 
excellente. Principiou @ fazer um frio insupportavel. Custa a 
crér (one can hardly believe) que haja homens tão crueis. Elles 
então tornárão a perseguir-nos. Comecei a comprehender a 
micha situação. 

Retirar-se da sociedade dos homens é commetter um suicidio 
moral. Desejar o impossivel é proprio ás crianças e aos tolos. 


LESSON XLVI. 165 


Fazer versos ainda não é ser poeta. Demorar e proceder era 
igualmente perigoso. É difficillimo conhecer-se a si mesmo. 
Não era facil calcular as consequencias d'este passo. Não é vir- 
tude morrer pela gloria. Era impossivel ir adiante. — O escrever 
me custa menos (is less difficult to me) do que o ler. O estar sen- 
tado por muito tempo é prejudicial á saude. O expressar-se ao 
mesmo tempo com brevidade, clareza e elegancia não é cousa, 
facil. Ao começar o ultimo quartel do termo assignado aos mor- 
taes, elle achou-se no abandono mais completo. O não aceitar 
essas offertas teria sido uma grave offensa. 


B. 


The infinitive mood participates of the nature of a noun sub- 
stantive, and can, therefore, enter into all the functions of the 
latter. In A. we see it employed as the object of another verb. 
To most verbs the infinitive (object) is simply added without a 
preposition, as is seen in the first section of the examples in A. 
In English, the present participle (or rather the gerund) is very 
often the form given to the verb, when it has the power of a 
noun substantive, but in Portuguese always the infinitive mood ; 
f. i. he denies having said this, elle nega ter dito isto. 

The subject of the infinitive (at the same time object of the 
Jinite verb), when a pronoun, is placed before (rarely after) the 
Jinite verb: I saw him come, eu o vi chegar; when a substan- 
tive, between the two verbs or after the infinitive: eu vi as car- 
ruagens chegar, or eu vi chegar as carruagens. 

There are some verbs which require their verbal object (the 
infin.) to be accompanied by the preposition de, others require 
the preposition a. Of the first class (with de) are the verbs 
which signify to order, to beg, to forbid, to recommend, to advise, 
to cease ; of the second class (with a) are the verbs signifying to 
begin, to continue, to learn, to teach. These infinitives are not 
to be confounded with the adverbial phrases (causal, modal, local, 
etc.) or the dative, the construction of which is similar to the 
construction exhibited in this Lesson. 

It has already been mentioned that the verb in the infinitive, 
when it has the power of a substantive, may be accompanied by 


166 LESSON XLVI. 


the definite article; it sometimes even loses entirely the nature 
of a verb, requiring the preposition de for its subject (f. i. ao 
romper do dia). 

Cc. 

When do you intend to start? He hopes to be appointed 
secretary of the treasury. I declined to receive him. We wish 
to see your library. She feigned being offended. JN. confessed 
being the author of the pamphlet. You will make me fall. He 
dropped his pistol. She does not know [how] to express herself. 
I intended to write to Mr. O. We dared not touch (tocar em) this 
delicate topic. Why did you not send for me? (to send for some- 
body, mandar chamar alguem). The colonel sent for his horse 
(to send for an animal or inanimate object, = mandar vir). You 
will make the child cry. The minister of finances ordered these 
negotiations to be broken off (= atalhar). I acknowledge hav- 
ing committed an indiscretion. He tried (tentar) to obtain my 
father’s consent. His brother used to visit us in B. They re- 
fused to sign the contract. The defendant denied having struck 
(dar) the first blow. 

When will you cease insulting us? I told him to embark in 
the first vessel that would sail. My friends advised me to pub- 
lish this. He did not hesitate (duvidar) to say that I had robbed 
him. I learned dancing at the age of fifteen years. Where did 
you learn writing? Learn to submit with patience to your fate. 
If you continue to trouble me, I shall apply (dirigir-se) to your 
principal. They still continue cheating the people. I shall 
teach him to behave with more decency. This will teach her 
not to confide too much (demasiadamente) in her ability. A 
heavy (grosso) rain began to fall. I began to feel the effects of 
my late fatigues. He commenced writing for the “‘ Weekly Re 
view ” (Revista semanal) in 1845. 


LESSON XLVII. 167 


LESSON XLVII. 


A. 


Não vou mais lá. Vou acabar com isto. Vá buscar uns 
cavallos. Hoje fui fazer uma visita ao Sr. F., que está doente 
ha tres dias. Cuidado! Vm¢ vae cahir! Não vá cahir. Como 
vae o nosso paciente? Elle vue indo (passando) melhor; elle 
vae melhor. O horizonte politico ia asserenando, quando de su- 
bito a noticia da morte de L. veio ameaçar novos disturbios. A 
criada fora vêr o que causava este barulho. Todos os seus ami- 
gos vão-se retirando Velle. Vão jantar! Vá estudar! Vá estu- 
dando (= continue estud.), e não se occupe em outras cousas! 
Eu ia acompanhando o Sr. B., quando meu pai nos encontron. 
Que horas são? Vão dar quatro. Vou chamar um medico. O 
menino ia passando pela porta da casa do Sr., quando o seu cão 
o assaltou e o mordeu na perna. 

Donde vem o Sr.? Venho da casa do meu cunhado. Isto 
vem de fiar-se com demasiada facilidade nas promessas da gente. 
Venho (or vim) fazer-lhe uma visita. Diga a seu irmão que 
venha desculpar-se; senão, elle será demittido. Venha brincar 
commigo! Venha ver-nos de vez em quando. A carta veio 
acompanhada por um embrulho. O imperador vinha acom- 
panhado pelos Srs. generaes A. e B. Isto vem a ser? (this 
means?) Elle veiu a ser o homem mais opulento da provincia. 

Quando acabará isto? Acabo de dizer (= I have just said) 
que isto seria muito prejudicial para mim como para vós. Aca- 
bamos de vér, no capitulo antecedente, quaes erão as causas 
d'aquella revolução. VYmeê já acabou de escrever? (= have you 
done writing?) Quando tiveres acabado de escrever, daremos 
uma volta. —A religião manda (= ordena) que respeitemos as 
authoridades. Bem manda, quem bem soube obedecer. Mun- 
de-me (= envie-me) o jornal da terça feira passada. Mandei 
chamar a guarda. Porque não me mandárão chamar? Vmeê 
póde mandar buscar o seu passaporte quando quizer partir. 
Quando mandará Vm concertar este guardaroupa? Vou man- 


168 LESSON XLVIL. 


dar fazer uma escrevaninha. Mande afinar o seu pianc quanto 
antes (as soon as possible, the sooner the better). Quando os Srs. 
estiverem promptos, mandem-me dizer (= send me word). Man- 
dei-lhe dizer que fizesse o que lhe parecesse (= to please). O 
Sr. seu tio manda dizer a Vm¢é que venha logo em casa d'elle. 
Vmeê está certo que elle mandou dizer isto? 

Não viste a carta que deixei emcima da meza? Não posso 
deixar-vos ir sem dar-vos alguns conselhos. Elle não deixou 
recado para mim? O Sr. já nos vae deixar? Deixe-me vêr o 
que fez. Apezar do castigo que recebeu, este menino não deixa 
de dar (beat) no seu irmãozinho. Deixe isto! (= let that alone.) 
Deixe-me! Deixe-se d'isso! (= let that alone! don't!) Nao 
pude deixar de me rir (I could not help laughing). Deixe estar! 
(threatening or consoling: wait a bit! never mind!) Vm 
deixou cahir o seu lenço. Elle adoeceu no dia 16, e no dia se- 
guinte elle deixou de existir. 

Não quero que os meus filhos sáião de noite. O Sr. não póde 
querer isto. Quer uma laranjat Eu quero ver como elles se 
hão de tirar d'este negocio. Os Hungaros não quizerão acceitá- 
lo por seu rei. Eu quero bem (= like, love) a todos elles. 
Queira perdoar! Queira acceitar este fraco testemunho da 
minha gratidão. 

Os callos m'incommodão tanto que não posso caminhar. Elles 
havião de vingar-se de nós, se pudessem. Quem quer, póde. Se 
cahirmos no poder d'elle, será mao para nós. Quaes são agora 
as nações mais poderosas? Posso abrir uma janella? está fazendo 
muito calor. Pode abrir todas, se quizer. O Sr. póde retirar-se. 
Não poderei acabar este trabalho antes de noite. Podendo eva- 
dir-se, Socrates preferiu obedecer ás leis. Isto póde bem ser. 
Poderia ser falso o boato, e então estariamos bem arranjados (= 
be in a sad scrape). Eu sei fazer isto. Sabe lér? 

F. deve mais do que tem. Vós me deveis respeito e obedien- 
cia. Isto era devido (due) à sua posição elevada. Quem são 
os devedores mais importantes? Pagar as suas dividas não é 
uma das suas qualidades. Isto é devido (owing) a varias causas. 
O vapor deve (must) chegar hoje ou amanhãa. O doutor diz 
que não devo sahir ainda. Vm não devia (ought) mais escre- 


LESSON XLVIL 169 


ver-lhe. Farei o meu dever, digão lá (let them say) o que qui- 
zerem. 

Muitos ha que não farião o que Vmcê fez. Se houvesse péce- 
gos, eu te daria alguns; mas agora não os ha. Não ha quem não 
goste delle. Hei de fazer o que eu julgar conveniente. Não 
m'importa se elle quer ou não quer ir, elle ha de (shall) ir. Ha 
de fazer-se o que eu digo! Elles hão de aprender que não me 
pódem insultar impunemente. Elle ja havia sido eleito. 

Tenho poucos amigos, porque tenho pouco dinheiro. Meu 
avô tinha por costume banhar-se (or o costume de banhar) todos 
os dias, tanto no inverno como no verão. Eu o tenho por igno- 
rante (= 7 take, believe him to be ignorant). Ella foi ter com 
(went to see) o bispo. Tenho por mim (in my favor) todos os 
cidadãos respeitaveis. Tenho-o em pouca conta (= I think little 
of him). Elle parece ser tido em muita conta (held in high 
esteem) em certos circulos. Tenho de sahir logo. Este menino 
diz que tem de fallar com Vmeê. Alguem borrou este manu- 
scripto; agora tenho de copiá-lo. Vmcé não tem nada a fazer? 
Sim, tenho que fazer. O governo tinha a adoptar outro expe- 
diente. Haviamos (or tinhamos) a escolher entre dous meios 
igualmente repugnantes. 


B. 


Auxiliary verbs, properly speaking, have the function of 
supplying the verbs with forms which do not exist in the con- 
jugation; thus, in Portuguese, the verbs ter and haver supply 
part of the past tenses, and the future and conditional; ser and 
estar are used for the passive, etc. There are, however, other 
verbs, which, though capable of being used as independent verbs, 
are generally (at least in a particular sense) found together with 
the infinitive of another verb, with or without the preposition 
to (de, a, sometimes em, para). The name of auxiliary verbs has 
been extended over them, and not improperly. They mostly 
signify a will, power, possibility, necessity, command, permission, 
intention, futurity (English will, can, may, must, ought, shall, 
have, bid, let, allow, go, etc., Portuguese querer, poder, dever, 
haver, ter, mandar, deixar, ir, vir, etce.). As the use of these 


170 LESSON XLVII. 


verbs is as difficult as their employment is important, we will 
give an exposition of the signification and use of each, and then 
show how their equivalents in English are to be translated. 

Ir and vir signify a movement, and therefore, by analogy, an 
intention or futurity. Thus, ir is rendered in English by to go 
or be going, or simply by the future tense, also by will; f. i. vou 
escrever, I am going to write, I shall or will write; vá trabalhar, 
go and work; fui ver, I went to see; vamos jantar, let us go to 
dinner, let us dine; isto vae cahir, this will fall, is going to fall. 
With the present participle ir signifies a continuance, as vá escre- 
vendo, go on writing. Venho dizer-vos, I come (in order) to tell 
you; venha ver, come and see. Vir a, with an infinitive, signi- 
fies to grow or become. 

Acabar (inf. with de) means 1) to finish something, as acabei de 
escrever, I have finished (done) writing; 2) the nearest past (cor- 
responding to the neurest future expressed by ir), as acabo de 
dizer, I have just said. [This use of the verbs ir, vir, acabar is 
analogous with that of the French verbs aller, = ir, venir = vir 
and acabar.] 

Mandar is to order and to send. Mandar chamar = to send 
for somebody ; mandar vir, to send for something ; mandar bus- 
car or trazer, to send somebody for (= to fetch or bring) some- 
thing. In the sense of ordering something, it is remarkable that 
in Portuguese the infinitive of the active is used where in Eng- 
lish the passive is employed, as: I ordered the horses to be saddled, 
mandei sellar os cavallos ; I had a desk made, mandei fazer uma 
escrevaninha. 

Deixar is to leave or let (suffer, allow, permit), as: deixar 
cahir, to let fall, to drop; deixar alguma cousa arruinar-se, to 
allow something to go to ruin or to be spoiled. Deirar de = to 
cease, to leave off (as deixar de existir, synonymous with morrer ; 
deixar de fazer algum cousa = to abstain from something). 

Querer, when independent, is often rendered by will have, or 
want (he would have, or wanted me to say = elle queria que eu 
dissesse). 

Poder = to be able, I can or may. 

Dever, to owe, to be indebted for, as an auxiliary verb indi- 


LESSON XLVII. 171 


cates a necessity, duty, or certainty, = must. Ought, being a 
conditional form, is rendered by deveria or devia. Sometimes 
dever is followed by de, when expressing a supposition, as: elle 
deve de estar lá, he must be there, i. e. I have reason to believe 
that he is there. The correctness of this construction is, how- 
ever, disputed by many. 

Haver and ter both may signify a necessity, and correspond 
to the verbs to have and shall ; f. i. elle ha de ir, he must or shall 
go; elle tem de ir, he must or is to go. They always require a 
preposition with the following infinitive, generally de; with a, 
they express a necessity imposed by circumstances. Haver, in 
the second and third persons, implies a peremptory order. In 
certain phrases, the pronoun relative que is used after ter, as ter 
que fazer, to have something to do. 

For the translation from English into Portuguese notice the 
following: 

to be, = ser, estar; Iam to = tenho de; 

to have, = ter, haver; mandar (= to order); 
to let (allow, suffer, permit), = deixar ; 

can, may, = poder ; saber ; 

will (not in the future tense), = querer ; 
shall, = haver de ; 

must, = dever ; 

ought, = deveria or devia ; 

to order, get, have, = mandar. 

A remarkable difference between the English and Portuguese 
auxiliary verbs is this, that, in English, many of them are defec- 
tive, but in Portuguese they are full verbs, and that therefore 
the English language resorts to certain substitutes for the forms 
wanting (f. i. não tenho podido, I have not been able). 


C. 


My brother is going to be married (= casar-se) in a few days. 
Go, bring me a glass of water. I will tell you what (qual) is the 
reason of his vexation. I was going to say, etc. Do not go and 
break the looking-glass. Where is John? He went to fetch 
the chairs. Where have you been this morning? I had gone 


172 LESSON XLVIL 


to see (visitar) Mr. R.; from there I went to buy some flowers, 
but did not find any. The child will (is going to) fall. Let us 
take a ride (dar um passeio a cavallo). We are going to have a 
severe (rigoroso) winter. Go to breakfast! Read on! How are 
you to-day? So, so (vou indo).—Those books of yours came in 
right time (= muito a proposito). I know very well from what 
part (lado) this comes. This comes from being too kind (bon- 
doso demais). Come, see what a pretty little bird I have caught. 
Don’t come afterwards [to] complain. They came [to] bother 
me with their eternal quarrels about nothing (= jfrivolo). Where 
is our boy? Here he comes running up (por) the street. He 
became (= came to be) a general in less time than it took others 
(dat.) to become captains. By their untiring industry they be- 
came the most opulent colonists of the new world.—The mail 
has just arrived. Messrs. A. have just published the first volume 
of Mr. B.'s interesting book on geology. We had just finished 
our dinner (= finished dining), when the thunderstorm broke 
out. The words which we have heard just now deserve the 
greatest attention. Have done with your jokes! The govern- 
ment will soon put a stop to (= acabar com) these nuisances. 
Did you send them those fruits? I shall not send them [any] 
more goods, unless (se não) they pay (fut. subj.) what they owe 
me. Did you send for him? We should send for a physician, 
if we thought that there could be [any] danger. You may send 
for your piano whenever it be convenient for you. I have al- 
ready sent for some samples. Have the goodness to send these 
pictures to my house. The Caliph ordered to give the Jew 20 
lashes. I had ordered the parcel to be delivered to my brother- 
in-law. Where do you get your clothes (roupa, sing.) made? 
We had her likeness taken (tirar) about 8 months before she 
died. Get this atlas bound. The president ordered them to be 
dismissed instantly. I sent them word that I would come to- 
wards evening (pela noitezinha).—Let me see (or let see) what 
you have written. Let us take a walk! Let me alone! Let us 
drop (= deixar) this conversation! Let the dog alone! You 
want to leave us? Let this rest! (= deixemos isto.) If you do 
not leave off (cease) throwing stones, I shall go (and) tell it to 


LESSON XLVII. 173 


your father. At last (jfinalmente) he ceased writing. Though 
(ainda que) exceedingly lazy, he is not without (não deixa de ter) 
some talent. I could not help making this remark.—I do not 
want to know who has done this. Do you want to speak to 
(com) me? Nobody wanted you (= that you) to go there. He 
would not hear (saber) of this. Please be seated (sentar-se). My 
father would not have me (= would not that I) study medicine. 
They will be obliged to sell their house, whether they will or 
not (queirão ou não queirão). Say what you may (will), I will 
and shall go.—How could you do this to your own mother? = It 
was so dark, that I could not distinguish anything (cousa alguma). 
It can not be that he should obtain (pres. subj.) what he asks. 
May be! MayI comein? You may come at any time of the 
day, as I shall be at home from nine in (de) the morning till six 
in the afternoon. Is it possible! This is no longer (já não) in 
my power. In those days the Portuguese were a powerful na- 
tion. Can you carry (= poder com) this big trunk? They are 
too strong for me (elles podem mais do que eu, or eu não posso 
com elles).—You owe me nothing. I am still owing you the re- 
pair of my watch. His misfortune is chiefly owing to the weak- 
ness of his health. Give everybody his due (= what is due to 
him). It is to you that I owe my liberty and that of my chil- 
dren. We owe them obligations for the splendid hospitality 
which they showed us last year. You must not do that. I must 
go. I can not help it (= there is no remedy). You ought to 
write oftener (mais vezes). Where can my hat be? It must be 
where you put it. The train must arrive soon. You ought not 
to use this language (linguagem). I ought to have gone an hour 
azo. One can not always do what one ought to do. 

There is not a better man between the poles than your grand- 
father. How many are there? There may be six or eight of 
them. When shall you have finished your work? I shall see 
what can be done (refl.). I will not hear one word moré (= 
more one word); you must and shall do what I bid you.—With 
whom have I the honor of speaking? During his reign, women 
and favorites held (= had in their hands) the reins of govern- 
ment. He held a high ofice (posto) during the latter part of 


174 LESSON XLVIII. 


the reign of the late (defuncto) king. I hold him to be (= ter 
por) a very honest man. They had to go back, because they 
had lost a trunk. She has some letters to write (= to write 
some letters). You have to copy what you have written. They 
had to change their policy. Have you nothing to do? 


bd. OBJECT OF ADJECTIVES. 


LESSON XLVIII. 


A. 


A vossa generosidade é digna de todos os louvores. Taes 
accusações só são dignas de desprezo. Esses homens são indignos 
da vossa consideração. Eu o julgo capaz de tudo. Sou incapaz 
d'isto. Só agora podemos dizer que estamos livres de perigo. 
Não estou contente de (or com) Vmeê, Tu es culpado d'um crime 
ignominioso. Vê-se que ella é innocente de tudo isso. A igreja 
estava cheia de gente de todas as classes. F. era muito zeloso da 
sua authoridade. Estou isento (exempto) do serviço militar, por 
causa da minha vista curta. Privado de todos os recursos, que 
pudéra eu fazer? Este livro está furto de mentiras. Cioso da 
sua dignidade, elle não permitte contradicção. Desconfiada de 
si mesma, ella não ousou dar este passo. Elle está muito satis- 
feito de si mesmo. Desejoso de conhecer o exito d'este negocio, 
meu primo partiu logo para B. Este author parece ser mais 
avido dos eulogios do vulgo, do que desejoso de promover a cul- 
tura. Elle é mais ambicioso do dinheiro do que da gloria. Esta- 
vamos faltos de roupa e de dinheiro. O nosso paiz é rico de 
mineraes. Ufano dos triumphos que a sciencia lhe alcançou, o 
homem ás vezes se esquece do seu creador a quem elle os deve. 
Todos estamos anciosos de ver Vmeê succeder. 

Este arbusto dá uma fruta semelhante à romãa. Elle se torna 
desagradavel & todos os seus conhecidos. Attento ao meu tra- 
balho, não notei o que se passou no quarto contiguo. As circun- 
stancias actuaes são pouco favoraveis ao desenvolvimento da nossa 


LESSON XLVIII. 175 


industria. O que é util a uma cousa, é muitas vezes prejudicial 
« outra. Séde dóceis aos preceitos do Evangelho! Os membros 
d'aquella sociedade entretinhão sentimentos hostis á religião. 
Ser obediente ás leis é o primeiro dever do cidadão. Fieis á po- 
litica que adoptário, os Romanos s'intromettião nos negocios 
d'aquelle paiz, protegendo o partido mais fraco contra o mais 
forte. Sou sujeito à esta molestia desde a minha infancia. Elle 
se mostrou insensivel às minhas remonstrações. El-rei continuou 
surdo às supplicas dos perseguidos. Este acontecimento foi fatal 
«o partido opposto. Isto é contrario á razão e 4 experiencia. A 
força @um cavallo regular (common) é igual à de quatro homens 
vigorosos. Deixemos todos os assumptos alheios à nossa discus- 
são. Uma economia arrazuada é essencial ao bem-estar d'uma 
familia. F. é dado ao jogo. Aquellas nações são muito affei- 
goadas é musica. A sua dieta não póde deixar de ser nociva á 
saude.—Vme não me é pesado. Elle nos póde ser util n'esta 
oceasido. Isto me é totalmente indifferente. Ella nos é indis- 
pensacel, A nossa liberdade nos é mais cara do que as nossas 
riquezas. Eu vos sou muito agradecido. A sua posição lhe era 
mais cara do que a sua honra. Não lhes foi possivel engraçar-se 
com o Sr. X. Fico-lhe muito obrigado (= I am very much 
obliged to you). Esta feição lhes era commum. 

Um homem de semelhante caracter seria bem capaz de tomar 
uma vingança tão atroz. Meu filho é incapaz de mentir. Elle 
foi um homem digno de occupar um posto tão elevado. Estou 
ancioso de saber noticias d'elles. Receioso de perder um em- 
prego tão lucrativo, elle s'accommóda a todos os desejos do seu 
amo. Parece que o Sr. está curioso de saber o que esta carta 
contém. Estou certo de ter posto o meu chapéo emcima d'esta 
meza.— À directoria está determinada a empregar todos vs meios 
legaes para obter a restituição d'aquelle terreno. A casa estava 
prestes a cahir. Estou prompto a fazer tudo o que V. 8. man- 
dar. Este moço parece destinado a fazer honra ao seu paiz. 
Vejo-me obrigado a reduzir as minhas despezas. 


B. 


There is a great number of adjectives called objective adjec- 


176 LESSON XLVIII. 


tives, becan they require either a direct or an indirect object, 
in order to complete their signification; the former is indicated 
by the preposition de, the latter by a (sometimes para). The 
object may be a noun, or a pronoun, or a verb. The verb is then 
always in the infinitive (gerund in English). When the indirect 
object (dative) is a pronoun (personal), the dative form of the 
conjunctive pronoun is used in sentences where the objective 
adjective is the predicate; f. i. he will be useful to us, elle nos 
será util, not util a nós; in all other cases the disjunctive pro- 
noun with the preposition a or para is used. 


Cc. 


He is not worthy of your esteem. You are unworthy of my 
friendship as well as (tão bem como) of my hatred. I do not 
think (crer) that he is capable of so much falsity. He is inno- 
cent of this man's death. They are guilty of treason. Those 
articles are free of duty (direitos). In some countries the Jews 
are exempt from military service. How could he escape, being 
deprived of all means of defence? Our house was full of guests, 
so that (de maneira que) we could find no place for him. N. is 
so jealous of his fame as an (= de) author, that he makes him- 
self (tornar-se) ridiculous. She is jealous (= ter ciume) of her 
own sister. We are not yet sure of success. Are you quite 
(bem) sure of this? The negroes are very fond (amante) of music. 
I am out (falto) of money. Weare satisfied with your progress. 
At last we are rid of this tiresome talker. Be not greedy of the 
praises of the crowd. Alexander, thirsting for (sedento de) ven- 
geance, appeared suddenly before the walls of Thebes (Thebas). 

This measure would be contrary to all the rules of equity. 
He made himself very useful to his master. Many of the inhabi- 
tants remained faithful to Christianity, in spite of the cruel per- 
secutions to which they were exposed. Be faithful to your mas- 
ters! Such words are disagreeable to the ears of the mighty. 
The smell of this fruit is similar to that of an apple. He was 
given to all sorts of extravagances. The poor woman was sub- 
ject to epileptical fits. This arrangement will be agreeable to 
all parties. At last he became insensible to shame. You are 


LESSON XLVIII. 177 


deaf to the voice of conscience. Please send me the documents 
relative to our case. Your weakness is owing to your unreason- 
able diet. These things are hidden from (veculto «) the eyes of 
men. The strength of this machinery is equal to that of twenty 
men. This is alien to our purpose. The moment was unfavor- 
able to our enterprise. The new law concerning the service of 
the national guard will be odious to many. Such was the con- 
dition of France anterior to the outbreak of the great revolution. 
The army of the enemy was superior to ours in almost every 
(todos) respect. Our literature is inferior to no other. The king 
was naturally inclined (propenso) to clemency, and adverse to 
rigorous measures. His house was open to every stranger. 
Every new invention of efficient and destructive arms is con- 
ducive to the abbreviation of wars, and consequently, to hu- 
manity. The days following (subsequente a) this tragical event 
passed in a gloomy silence. Some of the tribes showed them- 
selves hostile to the missionaries. The company of those young 
men is injurious to your reputation. I will not be a burden (= 
pesado) to my family. 

Your recommendations have been very useful to me. The 
fate of your relatives can not be indifferent to you. It has been 
impossible to me to discover the person that brought the letter. 
You are dearer to me than life. I am thankful to them for the 
many favors which I received from them during the time of my 
late misfortune. 

He is so enraged that he is capable of committing some im- 
prudence. I know that she is incapable of saying such a thing. 
She was anxious to go to M., in order to see how things (as 
cousas) went. You are free to go wherever you please (aonde 
quizer). Iam ready to follow you. 


1 


178 LESSON XLIX. 


C. OBJECT OF SUBSTANTIVES. 


LESSON XLIX. 


A. 


Tende compaixão de nós! Eu teria vontade (= I have a 
mind) de lhe dizer tudo. Ha mais de quinze dias que não tenho 
vontade de comer (= appetite). Não tenho appetite. Não faça 
caso (do not mind) do que elle diz. Creia o Sr. que não tive a 
intenção de offendê-lo. Elle disse que não tinha tempo de atten- 
der a Vmeê. O Sr. não tem medo de sahir a estas horas? O me- 

“nino tinha vergonha de dizer o que tinha visto. Não tenho 
fome, tenho séde. Vmceê tem razão. F. teve muita curiosidade 
de vêr o que se passava dentro. Faço tenção de dedicar-me in- 
teiramente ao estudo das mathematicas. Tinha vontade (or 
deu-me vontade) de me rir, quando elle disse isto. O meu desejo 
de reconciliar-me com a minha familia crescia de dia em dia. 
Tenho pena d'elle. O seu pai não tem obrigação de pagar as 
dividas do Sr. 

Ninguem tem direito a isso senão nós. Dé attenção ao que 
digo. O Sr. não deve dar credito a estes boatos. Receio que a 
carruagem faça falta ao Sr. seu pai. N'este caso não se póde 
fazer justiça a todos. Nunca fiz mal a elle (or lhe fiz mal). O 
ar da noite lhe fará mal. O carcereiro deu escapula a dous presos 
condemnados a galés perpetuas. Milhares d’aquelles infelizes 
pagárão com a vida o seu apégo á crença dos seus pais. Elles 
sempre têm mostrado muita affeiedo ás bellas letras. Depois do 
seu regresso a Lisboa eu nunca mais ouvi d'elle. Um dos mais 
poderosos incitamentos á perseguição dos Judeus erão as suas 
enormes riquezas. A sua propensão á crueldade não encontrou 
mais obstaculo. Acabamos de ver quaes erão os sentimentos da 
nação em relação ás ultimas innovações. Os Christaos forão 
accusados de sacrilegios e ofensas publicas á religião. Esta pa- 
lavra foi um insulto á pessoa do monarca. O desprezo é a melhor 
resposta a taes insinuações. O general mostrou grande repug- 


LESSON XLIX. 179 


nancia a essas medidas.—Ponhamos fim a essas disputas inuteis! 
Os novos deputados prestário juramento e tomirão assento na 
camara. Isto não diz respeito ao Sr. (this does not concern you). 
Respeito á velhice era uma das principaes virtudes que os Lace- 
demonios inculcavão 4 mocidade. Fizemos alto 4 entrada da 
villa. Não posso fazer frente a tão grande opposição. 

Quem arrematou aquelles prédios? A arrematação da illu- 
minação publica terá lugar no dia 7 do mez proximo futuro (= 
next). Eu lhe pagarei a importancia (amount) quando a letra 
fôr vencida, nem uma hora antes. O pagamento d’esta letra me 
dá muito cuidado. B. foi nomeado pagador do batalhão 15. 
Esta anecdota é impagavel. Não se póde comparar aquelles 
tempos com os nossos. Aquelle quadro nio soffre comparação 
com nenhum dos outros. Dizem que ella era d'uma belleza in- 
comparavel. Não compre esta espingarda; não presta. O Sr. 
conhece o comprador d'esta chacara? A compra foi annullada 
pelo tribunal de commercio. Muitos obreiros agora ganhão (earn) 
3$000 rs. por dia. Eis o ganho d'um mez. Chame alguns 
ganhadores. (Quem ganhou a batalha de Marengo? Nunca 
ganhei n’este jogo. Ganhaste a aposta? O nosso partido está 
ganhando forças. Amai aos vossos proximos como a vós mes- 
mos! Que senhora amavel! Os amadores dos bons bocados 
gabão muito aquelle hotel. Formou-se n'esta cidade uma socie- 
dade com o nome de “Sociedade amante da instrucção.” Ella 
chora por seu amante. Por quanto vende Vmeê a libra de carne? 
Os vendedores estão contentes. Quando terá lugar a venda (sale) 
dos bens do fallecido Sr. L.? F.tem uma venda (grocery) na 
esquina d'esta rua e da do commercio. Esta casa não póde ren- 
der mais d'um conto de réis por anno. Os rendimentos da 
alfandega de B. sóbem ás vezes a mais de trezentos contos por 
mez. Creia-me que está enganado. F. reuniu os seus credores 
para lhes mostrar os seus livros. O credito é a alma do com- 
mercio. Ficarei fiel 4 crença em que fui educado. Elles effec- 
tuárão a passagem do rio com incrivel rapidez. Eu o vi sahir 
correndo. O meu cavallo era bom corredor. As contas correntes 
da nossa casa são consideraveis. Este corredor occupa dema- 
siado lugar. Achei esta corrente de relogio. Duas d'estas letras 


180 LESSON XLIX. 


vencem hoje; as outras já estão vencidas. O dia do vencimento 
d'estas letras será um dia terrivel para mim. Se o outro partido 
vencer, nós todos estaremos arruinados. Os vencedores entrárão 
triumphantes na capital. Cuidado que não se perca! (= take 
care not to lose your way.) Isto seria a perdição dos meus filhos, 
Que homem jfingido! Na historia da origem dos povos a ficção 
geralmente toma o lugar da realidade. A hypocrisia é o fingi- 
mento da virtude. Destruir é mais facil do que edificar. A 
destruição das bibliothecas de Alexandria e do Vaticano foi a 
obra do fanatismo religioso. Sentimos muito a falta dos Srs. 
Estas duas palavras têm um sentido muito differente. Este sen- 
timento é digno de vós. A perda de qualquer dos cinco sensos 
é uma grande infortunio. Elle mostrou-se muito sentido (afflicted, 
offended). 
B. 

The examples in A. contain objective substantives, some re- 
quiring the preposition de with their object, others a, according 
to their nature. F.i., in the phrase “the love of virtue,” the 
substantive virtue is the direct object of the sentiment expressed 
by love; in “his faithfulness to his master,” the substantive mas- 
ter is the indirect object of faithfulness (= being faithful). It 
is often the case, that a whole phrase, consisting of a transitive 
verb and its direct object, is employed instead of a simple verb, 
the direct object of which is then governed by a preposition; 
thus, “to have pity on somebody” is equivalent to “to pity 
somebody.” Such phrases are numerous in both languages, 
though not always corresponding to each other. Sometimes an 
adjective or participle with the verb to be is used in English, 
when in Portuguese ter with a substantive is employed; f. i. I 
am afraid, tenho medo, I am hungry, tenho fome. Such phrases 
can only be learned by practice. 

Most objective substantives are derived from verbs; some of 
them are found already in Latin (amor, compaixão, odio), others 
are formed directly from Portuguese verbs, mostly by means of 
the terminations mento and ção added to the root of the verb by 
a in those of the first conjugation, by i in those of the other two 
conjugations (espanc-ar, -amento ; mang-ar, -ação; rend-er, 


LESSON XLIX. 181 


-imento ; perd-er, -ição ; destru-ir, -ição, etc.) The affix mento 
is more expressive of the active, ção of the passive form (thus 
fingimento is feigning, i. e. the action of feigning, ficção = what 
is feigned, fiction); both are, however, frequently confounded. 
There are some verbs of which substantives are formed by adding 
a or o to the root, as compra, venda, perda, arranjo, etc. Other 
substantives are formed from the (lost) present participle, as 
mudança, crença, etc. (like perseverança). Still other formations 
are conquista, sentido, cuidado, etc. The termination dor (tor), 
added to the past participle, indicates the subject of the verb 
from which the substantive is derived (= English er), as compra- 
dor (fem. -ora), buy-er, vencedor, feitor, etc. The same form is 
used for forming verbal adjectives, as assustador, threatening. 
But most verbal adjectives are formed by the termination vel 
(avel for the first conjugation, zvel for the second and third), as 
amavel, crivel (credible), preferivel. — All verbal substantives and 
adjectives have the same construction (i. e. the same preposition 
for their object) as the verbs from which they are derived; and, 
the latter being active and transitive, the object is governed by 
the preposition de. These rules are the same as in English, and 
therefore need no further explanation; the use of the different 
prepositions requires great attention, but for our present purpose 
the examples in A. are sufficient to guide the student. 


Cc. 


Have pity on the poor! Johnny had the patience to count 
all the rails of our garden-fence. Are you afraid of going out 
at night? Do not be afraid to say the truth. Are you not 
ashamed of forsaking (desamparar) thus your poor little chil- 
dren? I have a mind to tell him what I think of his conduct. 
She has little appetite. Are you hungry? No, but very thirsty. 
Tam so sleepy, that I can hardly stand on my feet (= ficar em 
pé). We miss his company very much. I have no occasion for 
(precisão de) this. I am in need (ter precisão) of some assistance, 
in order to carry out (levar ao fim) our plans. You have the 
right of saying whatever you wish. You have no right to this 
property. Who can give credit to what those malicious people 


182 LESSON XLIX. 


say! They show little affection for (a) their country. I have 
no great confidence in his abilities. My remarks do not concern 
your friendly relations with C. Any allusion to the past will be 
an incitement for a new outbreak of their mutual hatred. Con- 
cessions to our enemies, in our present situation, would be proofs 
of our weakness. Their obstinate clinging (apégo, afferro) to 
such antiquated ideas is certainly (de certo) no proof of their su- 
perior intelligence. Some journals recommend the annexation 
of the whole territory of M. to our dominions. This would be 
no great obstacle to my plans. Even the most perverse show 
respect to true virtue. Your son seems to have little inclination 
to the serious studies. He exhibited great repugnance to the 
adoption of this policy. 

His speech did not please everybody. Our prospects were 
not very (= pouco) pleasing. The green color is the most agree- 
able to the eyesight. H. R. H. (Sua Alteza Real, S. A. R.) 
prince Lewis (Luiz) passed last night through our city. I feel 
(passar) better since your last visit. How have you been (pas- 
sar) since I saw you last? (pela ultima vez.) The passage of the 
river was facilitated to us by the kindness of Mr. N., who lent 
us his boat. His impudence passes all bounds. One of the pas- 
sengers had not paid the fare. The heavy rains of last Sunday 
have made (tornar) some of the streets quite impassable. Worldly 
joys are transitory. The word “pastime” is most frequent in 
the mouth of the idler. One can not trust (jiar-se em) him. He 
has ruined himself by giving security for anybody that asked 
him [for] it. Who is your surety? I knew him very well. 
This author is little known at present. His knowledge (plur.) in 
military affairs is very extensive. He is no acquaintance of mine. 
Are you acquainted with them? I made their acquaintance 
(fazer conhecimento com) last summer. Are you a connoisseur 
in painting? I prefer this little book to a whole library of novels. 
Death would be preferable to such a life. They gave us the pre- 
ference over more than sixty competitors. His remorses will 
punish him sufficiently for this deed. The punishment of such 
crimes we must leave to God alone, 


LESSON L. 183 


ADVERBS AND ADVERBIAL PHRASES.—PREPOSITIONS. 


LESSON L. 


A. 


Eu lhe disse muitas vezes que não posso nem devo nem quero 
acceitar essas condições. Parámos alguns dias em casa da nossa 
tia. Ainda que eu viva cem annos, não quero mais vê-lo. Esta 
rez pesará cinco quintaes. A minha ultima doença durou dous 
mezes e meio. Procuramo-vos ha tres dias. Este panno custa 
8$000 rs. a jarda. 

Fizemos o caminho de A. a B. em menos de meia hora. Estes 
Indios fazem as suas armas de pedra ou de madeira durissima. 
Apartámos a nossa sociedade ( partnership) de commum accôrdo. 
Elle era rei de facto, senão de nome. F. sempre está do lado do 
mais forte. O menino não fez isto de proposito. Elles nos offe- 
recêrão de boa vontade tudo quanto tinhão. O meu primo vol- 
tou leve de dinheiro, porém rico de mais uma preciosa experien- 
cia. Ella estava vestida é moda hespanhola. Os pobres soldados 
marchavão «a custo (with difficulty) no caminho pantanoso que 
conduz para O. Muitos d'elles obtiverão a sua liberdade 4 custa 
(at the cost) dos seus bens. O primeiro batalhão passou o rio a 
vão, os caçadores (riflemen) o passárão mais abaixo a nado. 
Vmeê veio a tempo (a proposito). Não vendas a tua reputação 
a troco de alguns favores duvidosos. Muitos dos negros fórros 
repassão à Africa. Isto se vê em toda a parte (everywhere). Em 
poucos annos tudo aquillo mudou. Quanto ganha o Sr. por mez? 
Fazei em tempo o que tendes a fazer. Não me zango por tão 
pouca cousa. Para fazer uma agulha, precisa-se de mais mãos 
do que para uma casa. 

Alguem esteve aqui? Sim; não. É longe daqui 4 sua casa? 
Não, senhor, é perto. Já dérão sete horas? Ainda não. Vmee 
devia levantar-se mais cedo. Não me levanto tarde. Gésto 
muito d'esta fructa. Sou pouco dado a esta especie de diverti- 
mentos. Estou talvez em maiores apuros do que o Sr. Falle 


184 LESSON L. 


alto! Fallem mais baixo! Caminha mais ligeiro! Isto é alta- 
mente louvavel. Elle cahiu felizmente emcima d'um montão de 
palha. Isto aconteceu provavelmente antes do anno 1708. 


B. 


Indications of place (where? whence? whither?), of time 
(when? how long?), of mode (how ?), and of cause (why? where- 
fore? to what end?) are expressed 

1) by mere substantives: to live many years, = viver muitos 
annos; 

2) by substantives (or pronouns) with a preposition: I did it 
in good faith, fi-lo de boa fé; (these expressions are called ad- 
verbial phrases) 

3) by the so-called adverbs. 

The knowledge and use of these different expressions are a 
matter of practice and the dictionary; the following will suffice 
for our purpose. 


Prepositions. 


a) simple prepositions: a, to, at; ante, before; após, after; 
até, till, until, as far as; com, with; contra, against; conforme, 
according to; de, of, from; desde, since, from; durante, during; 
em, in, into, on; entre, between, among; para, for, towards; 
por (per, obsolete), by, for; perante, before; segundo, according 
to; sem, without; sod, under; sobre, over, upon; traz, behind.— 
These prepositions govern the accusative case, i. e. they are 
simply joined to their substantive, and require disjunctive per- 
sonal pronoun (mim, ti, ete.); f.i. a meu pai,a mim. Of the 
contractions and alterations which some prepositions undergo we 
have already spoken; they are mainly the following: a is writ- 
ten in one word with the masculine of the definite article (ao, 
aos), and contracted with the feminine of the article and with 
aquelle (aa = á, aas = ás, a aquele = dquelle, a aquella = 
dquella, etc.) ; commigo, comtigo, comsigo, comnosco, comvosco for 
com mim, com ti, com si, com nós, com vós; de is contracted with 
the definite article (do, dos, da, das), and loses its e before a 
vowel or A, especially before pronouns (d'este, d'aquelle, delle, 


LESSON L. 185 


etc.); por with the definite article becomes pelo, pelos, pela, pelas 
(from the obsolete preposition per); com, with the masculine of 
the definite article, is often written and pronounced c'o, c'os (in 
older writers also co, cos); em with the definite article becomes 
no, nos, na, nas, and nº before um, elle, este, aquelle, esse. 

b) compound prepositions: 1) para com, towards; por entre, 
between; dentre, from among; a travez, through; afora, be- 
sides; 2) (all compounds with de) abaixo, below; acima, above; 
acérca, about, concerning ; além, beyond, besides; antes, before; 
aquém, on this side; atraz, behind; debaixo, under; dentro, 
within; depois, after; detraz, behind, from behind; diante, be- 
fore; embaixo, below; emcimu, on, upon; fora, out of, besides. 
—tThese are formed from substantives (or adjectives and adverbs 
considered as substantives), which explains the employment of 
de; thus cima means top, and emcima de = on top of, on, upon; 
acima de = above, por cima de, above, over. They are, there- 
fore, in reality adverbiul phrases; but at the same time virtual 
prepositions, and are often translated, in other languages, by real 
prepositions. Similar combinations are: defronte de, in front of, 
opposite; perto de, near; longe de, far from; ao lado de, near, 
beside; ao longo de, along; a or por causa (razão) de, on account 
of, because of; a pezar de, despite, in spite of; a redor de, around; 
em lugar (vez) de, instead of; junto a, near, close to; ao pé de, 
near, hard by, close to; still others are não obstunte, notwith- 
standing; mediante, by means of; visto, considering; also du- 
rante, during; excepto, except; these five require no preposition 
to follow them (because they are participles, and a kind of abla- 
tivus absolulus). 

ADVERBS. 

1) Adjectives (and participles) are changed into adverbs by 
means of the termination mente; this word being a feminine 
noun q mente, the mind (meaning here wise [compare likewise, 
otherwise] or manner, way), those words must have the feminine 
termination, when they can take it: alto, high, alta-mente, 
highly; christão, christian, christãa-mente, in a christian man- 
ner; riguissima-mente, most richly; but constante-mente, fiel- 
mente, feliz-mente. The comparatives melhor, peior, maior, me- 


186 LESSON L. 


nor can not take this termination, the adjective serving instead 
of the adverb; maiormente or its contraction mórmente means 
chiefly, especially. When two or more adverbs are united by co- 
ordination, only the last one takes mente, as: discorrer sabia e 
elegantemente, to discourse learnedly and elegantly. The adverb 
of bom is bem, of mão (and ruim) mal. 

2) Some adjectives take no termiration on becoming adverbs, 
especially in certain phrases, as: fallar alto, baixo, to speak loud, 
low; caminhar ligeiro, direito, to walk fast, straight; custar, 
pagar caro, to cost, to pay dearly ; muito, pouco, salvo (safe, and 
safely); the latter, as also its synonym são, always remains an 
adjective, as: ella chegou salva, chegámos sãos e salvos. 

3) Substantives without prepositions used as adverbs are: 
um dia, one day, or once; uma vez, once; duas vezes, twice; 
muitas vezes, often (mais vezes = oftener); algumas vezes, some- 
times; outra vez, again; esta vez, this time; um pouco, a little; 
and others. 

4) Original adverbs: a) of place: aqui, cá, here, ahi, ali, 
lá, acolá, there, yonder ; onde, where; aonde, whither (or where); 
donde, whence; longe, far; perto, near; b) of time: quando, 
when; agora, now; já, already, presently ; hoje, to-day ; hontem, 
yesterday; (amanhãa, to-morrow ;) nunca, never; sempre, ever, 
always; depois, after; antes, before; c) of mode: como, how, 
as; assim, so; tão, so, as; quasi, almost ; assaz, bastante, enough; 
tanto, so much; quanto, how much, mui, muito, very, much, 
etc.; d) of cause: porque, why. 

5) Derivative adverbs: adiante, before, in front; abaixo, em- 
baixo, below ; acima, emcima, above, upon; etc. etc. 

6) Sentences used adverbially : ha muito (tempo), long ago, etc. 

The use of adverbs and adverbial phrases is, in every lan- 
guage, rich in idioms, and therefore offers to the learner great 
difficulty; the same prepositions are not always used in Portu- 
guese and in English, and a literal translation would often per- 
vert the meaning of the phrase. We shall, for this reason, ex- 
tend the three following Lessons, which treat of the adverbs and 
adverbial phrases (and, consequently, of the prepositions) far be- 
yond the length of the preceding Lessons, by which means we 


LESSON LI. 187 


likewise give the student an opportunity for recapitulating all 
the rules we have given until now. 


A. LOCAL ADVERBS. 


LESSON LI. 


A. 


Onde estão elles? D’onde vens? Aonde vaio Sr.? Aonde 
quer Vmeê que eu bote isto? Venha cá! Sente-se (sit) aqui ! 
Que estás fazendo lá? Aqui não ha ladrões. O Brazil é um 
paiz fertilissimo; ali crescem as plantas da zona torrida como as 
das zonas temperadas. Ahi vem o seu cachorrinho. VYmeê não 
vê a casa que está acolá no cume d'aquelle outeiro? Partimos 
de Cadiz no dia 2 de Junho. Da sua casa eu fui ao mercado. A 
America é o continente mais comprido; extende-se do Norte ao 
Sul, por quatro zonas e mais de 120 degrdos de latitude. As 
minhas primas estiverão dez mezes em Pariz. O rio das Ama- 
zonas nasce no Perú, corre primeiro do Sul para o Norte, depois 
dirige o seu curso para o Leste. Todo este terreno, desde o rio 
até aquella serra, pertenceu um dia aos meus antepassados. Que 
elle não se dirija a mim! Acompanharemos o Sr. até a ponte de 
B. N’aquella semana morrião do cholera de quarenta a cincoenta 
pessoas cada dia. Muitos dos fugitivos acolhêrão-se a Lisboa. 
Se fosse como o Sr. diz, ainda poder-se-hia occorrer «o mal. A 
sombra da protecção real elles s'entregavão a todos os excessos, 
sem medo de punição. A estes successos seguírão-se outros 
ainda mais brilhantes. Chegue-se mais é meza, para vêr melhor. 
Accresce a isto a credulidade do vulgacho. Isto seria adverso 
aos meus principios. Os vencedores furibundos arrancavão os 
filhinhos aos braços das mãis, e lhes esmagavão os crâneos contra 
as paredes dos aposentos. A má vontade que a classe indigente 
sempre tem ás classes opulentas, não tardou a rebentar em tu- 
multos. As lagrimas da pobre viuva nos movêrão á compaixão. 
Este boato chegou aos ouvidos do proprio monarca. F.se poz á 


188 LESSON LI. 


testa da empreza. Aparte d'isso não tenho motivo de queixar-ma 
delle. A casa d’elles está ao pé da minha. Isto se chama tra- 
duzir ao pé da letra (= literally). Ella estava do lado direito, 
ao lado da imperatriz. Taeserão as circumstancias que o impelli- 
rao a esta fatal resolução. Eu obriguei-o a isto. Voltastes aos 
vossos lares, cobertos de gloria. Os escriptos d'aquelles authores 
tendem q perverter a opinião publica. Nem (not) todos curvar- 
se-hão á vontade d'essa orgulhosa oligarchia. Não falle na sua 
carta em cousas que toquem 4s nossas differenças. Vê-se facil- 
mente que a maior prudencia presidin a essas investigações. As 
suas expressões induzírão-nos a crêr que Vime tinha mudado de 
parecer. Recorrestes à adulação e até 4 corrupção d’alguns em- 
pregados publicos. Hei de submetter esta materia a juizes com- 
petentes. Não se queixe a mim, porque não quero saber d'este 
negocio. Se elle hesitar, refira-se w mim. Deixe isto ficar a 
meu cargo. —Tenciono sahir do nosso club. Sáia d'aqui! (= be 
off.) Esta fortuna me cahiu das nuvens. Trago-lhe um recado 
da parte do Sr. Dr. R. Um passeio d'aqui até a ponte não deixa- 
ria de fazer-lhe bem. Abstenhamo-nos de reflexões sobre esses 
acontecimentos. Retirei-me d'aquelle negocio, porque um dos 
socios tornou-se meu inimigo. A carteira desappareceu da ga- 
veta, sem que eu possa explicar como isto era possivel. De quem 
é a bella casa que está de fronte da igreja de S. Paulo? Estes 
cristaes vêm de França. Nós todos participamos da vossa pro- 
tecção. Livre-me d'este homem! O tyranno se desembaraçou 
dos seus inimigos pelo punhal do assassino. Não me despeço de 
V'meês, porque ainda hei de vê-los. Isto não passaria (= would 
be nothing more than) duma baixeza. Este senhor passa dum 
partido ao outro com espantosa facilidade. Do sublime ao ridi- 
culo não ha senão um passo. Precisa olhar muito de perto para 
achar as distincções que o Sr. fez. De longe aquelle rochedo 
parece-se com a cabeça e o busto dum homem. Isto não de- 
pende da minha vontade. Fujão d'aqui! De uma parte V. S. 
tem razão. Tres cadetes fôrão expulsos da academia militar. 
Fui demittido do meu posto por não querer annuir aos roubos e 
prevaricações do chefe da repartição. Elle safou-se (tirou-se) 
d@aquelle dilemma com muita honra. Quem tirou o meu livro 


LESSON LI. 189 


de notas d'esta gaveta? O paquete de Londres já devia ter che- 
gado hontem.—Nao permitto isto em minha casa. Meu irmão 
está agora em Roma. Um dos nossos espias chegou a penetrar 
no acampamento dos Francezes. Metta este canivete no bolso, 
senão, receio que aconteça alguma desgraça. O pobre do meu 
gatinho (my poor little cat) cahiu na agua: e atfogou-se. Os 
negros carregão quasi tudo na (on the) cabeça. O chá está na 
meza. O assassino lhe deu uma cacetada na cabeça que fractu- 
rou o crâneo. Quem lhe metteu isto na cabeça (into your head)? 
No meio da ponte achava-se uma estatua de S. Nicolio. Crédes 
vós em Deos Omnipotente? Não estou fallando n’isso. Nin- 
guem pensou n'isto. Na noite passada sonhei em varias cousas 
pouco agradaveis. Tenho toda a confiança em Ymeê, O orador 
estribou-se nas palavras do ministro. Tropecei n'uma pedra é 
cahi. Em que se fundão essas asserções? Pegue na outra 
banda! Nao pegue n'este ferro, porque está muito quente. 
Hoje estive na igreja. Estivemos no theatro. Os dous partidos 
conviérão em protestar contra esta medida. Puzemos as nossas 
familias em (or a) salvo. — Sobre elles recahe toda a responsabili- 
dade. Deitámo-nos sobre a relva avelludada, gozando da mag- 
nifica perspectiva que se estendia diante de nós. Ponha esta 
cadeira sobre a meza, então poderá talvez chegar ao tecto. Um 
dos guardas arremessou-se sobre o ladrão e o segurou, até que os 
outros pudérão amarrá-lo. Uma passagem do nosso author nos 
esclarece sobre este ponto. Centenares de volumes se têm es- 
cripto sobre este assumpto, mas sem fructo perceptivel. Um vio- 
lento temporal desfechou sobre a cidade de G. Sobretudo pro- 
cure-me um bom cozinheiro. Mandei fazer um sobretudo (uma 
sobrecasaca) de panno grosso. O fanatismo prevaleceu sobre a 
caridade christãa. Todas as calamidades parecião accumular-se 
sobre a provincia infeliz. Saquei 2000 libras esterlinas sobre 
Londres. Os soldados da guarda lançárão sortes sobre a tunica 
de Jesus Christo. Conviemos em guardar o silencio mais pro- 
fundo sobre estas transacções. Isto não pôde deixar de trazer o 
odioso sobre os nossos adversarios. Uma grave responsabilidade 
peza sobre vós. Traga a sobremeza! A assembléa ficou sobre- 
galtada, quando se lhe annunciou isto. — Emcima da meza estava 


190 LESSON LI. 


um bello relogio francez. Um dos trabalhadores cahiu emcima 
d'uma pedra. Ainda emcima de tudo isso perdi a minha fortuna 
n'um só dia. Pendure este retrato acima do da nossa mãi. A 
conducta de F. n'este negocio está acima de toda a reprehensão. 
A corrupção n'um estado sempre vem d'emcima. Vá para cima ! 
(= up stairs.) A estrada real vae d'aqui o rio acima (arrriba, = 
up the river). Indo o rio abaixo (down the river), entrâmos 
n'um valle estreito, mas riquissimo em bellas vistas. Trace duas 
linhas de cima para baixo. Sob o reinado de Carlos Magno o 
christianismo começou a estender-se na Alemanha. Sob estas 
condições de certo (certainly) não hei de continuar a servir aos 
Srs. Aquella instituição recuperou, sob a sabia administração do 
presidente actual, a sua antiga importancia e reputação. Ella 
communicou-me isto sob o sigillo do segredo. Póde-se conside- 
rar isto sob dous aspectos. Sob este nome appareceu estes dias 
um pamphleto que contém uma critica acerrima da administração 
do Sr. conde de L. Debaixo do quadro lia-se a inscripção se- 
guinte. Elle cahiu a escada abaixo. Cheguei embaixo (below) 
sem me pisar. Uma grande cobra estava escondida debaixo do 
arbusto. Venha para baixo! (come down.) Abaixo de mim es- 
tavão sentados alguns moços meus conhecidos. (Quem vae lá 
embaixo? Estes são os altos e baixos (ups and downs) da vida. 
Abaixo de Deos é a Vmeê que devo a minha salvação. Isto está 
debaixo do meu caracter. Elle escreveu isto debaixo da influen- 
cia da sua paixão. Aquelle principe tinha, segundo o testemunho 
dos escriptores contemporaneos, uma intelligencia abaixo da 
mediocridade. Debaixo do manto do enthusiasmo religioso elles 
commettêrão toda a casta de excessos e atrocidades. — Além de 
estar cego, elle tinha um braço de menos (= but one arm). 
Além @isso Vme não tem direito a esta propriedade senão de- 
pois do fallecimento do Sr. seu tio. Estas fazendas nos vem 
além-mar (from over the sea). Isto é a mesma cousa aquém e 
além do oceano. Moramos fora da cidade. Elle estava fóra de 
si (beside himself) de raiva. Fora d'isto não sei nada. Fóra 
com elles! Tomei um passaporte para fóra do imperio. Venho 
de fóra (from outside, from the street, from the country, from 
abroad). Afóra a sua incapacidade havia outro obstaculo 4 sua 


LESSON LI. 191 


nomeação, que era, a inimizade do Sr. marquez de V. Mettê- 
rão-no 4 porta fóra.— Sempre tenho ante os olhos aquella scena 
horrivel. O tinteiro está diante do Sr. Caminhe para diante ! 
Adiante! (forwards!) O menino s'escondeu atraz de mim. O 
preso tinha as mãos atadas atraz. Vou traz elle (or atraz d'elle). 
Ha uma grande differenca entre os dous irmãos. A distancia 
entre A. e B. é de sessenta leguas mais ou menos. Entre Vmcê 
e eu (not mim) ha uma differença de ao menos doze annos. 
“ Entre ovelhas é fraqueza ser leão.” (Camões.) Ha um traidor 
entre nés!—O seu chapéo de sol (umbrella) deve estar dentro 
@aquelle guardaroupa. Os prisioneiros podião passeiar dentro 
da cidade. A nossa casa estava dentro das fortificações. Elle 
está dentro. Va para dentro!—Dirigimo-nos para L. Vou para 
casa (home). Olhe para mim! Para quem é este embrulho ? 
Isto não é para todos. A sua conducta para com os seus parentes 
é irreprehensivel. Ymeê sempre tem sido muito bom para com- 
migo —Havemos de passar por Setubal. Isto me passou pela 
cabeça (= I forgot this). Passe por debaixo da meza! Elle 
passeia pelas ruas como se nada tivesse acontecido. Acabamos 
de passar por uma quadra terrivel. Ella passou a mão pela testa. 
A bala me passou por cima (above) da cabeça. Não podemos ir 
por terra. O cabo rebentou pelo meio. Abrimos um caminho 
sanguinolento atravez os inimigos que nos rodeavão. —F. foi no- 
meado ministro plenipotenciario junto á côrte de S. Petersburgo. 
Moravamos perto de Pariz. Ao pé da casa estava um antiquis- 
simo carvalho. Fique ao pé de mim! Tal idéa está longe de 
mim. Um d'entre elles o ha de ser. Caminhei meia hora ás 
apalpadellas (groping) ao longo do muro. A pedra lhe passou 
rente á cara. “A hypocrisia é o reptil que se arrasta por entre 
as flores e morde a victima descuidada.” O nosso exercito 
marchou contra o tyranno. O ferido encostou-se contra a parede. 


B. 


Sobre, on, upon, over, is not often used with a concrete sub- 
stantive; in its stead emcima de is employed, also em (on the 
table, na meza or emcima da meza). Sob, under, is never used, 
at least in conversational language, with a concrete substantive, 


192 LESSON LI. 


its place being taken by embaixo de or debaixo de (thus sob estas 
condições, but debaixo da meza). Abaixo, acima mean principally 
lower down, higher up; de cima or @emcima = from above, 
embaixo = from below (but debaixo = under, beneath; em- 
baizo = underneath). 

Ante, before, is ouly used in certain phrases, as ante os olhos, 
ante a mente. Perante = in presence of (Latin coram), as before 
a judge, tribunal, God, etc. In the common local sense before is 
expressed by diante de.—Entre, between, among, requires, in 
the first sense, two objects; the second of these being a personal 
pronoun, it does not take the form of the accusative case, but 
that of the nominative, as: entre elle e eu, not mim. 

Para, towards, for, is in the former sense often synonymous 
with a, by which it is sometimes substituted.—Por means 
through or by, as passar por uma rua, and passar por uma casa 
ou pessoa. — Em is frequently used in the sense of on, upon. 


Cc. 


Let us go to mass. Where shall I find rest? Here lies the 
conqueror of many kingdoms. Who goes there? Nobody knows 
whence the wind comes nor whither it goes. He came to this 
city without [the] permission or knowledge of his parents. Why 
do you not show it to Mr. N.? I returned to the house of his 
brother-in-law. To whom am Ito deliver it? You will do well 
to (em) devote yourself exclusively to the study of the natural 
sciences. The new ministry withdrew from (a) the Jews all the 
concessions which they had obtained under the preceding ad- 
ministration. The city council (camara municipal) bought from 
(a) Mr. A. all his lots (terreno) situated along the canal. Will 
not this exposition move them to pity! They will not dare to 
touch on (a) those ancient privileges of the town. My house is 
at your disposal. We stopped at the door of an old convent. 
At every step one could see the effects of a vigorous spirit of en- 
terprise and persevering industry. —Where do you come from? 
She left (sahir de) the room bathed in (de) tears. The difficulties 
which arose from the new state of things overwhelmed him 
completely. The tyrant fell from the height of power into the 


LESSON LI. 193 


depth of the most abject misery. The hurricane tore (arrancar) 
the strongest trees from their roots, and threw them down at a 
considerable distance. L.is (distar) from O. 10 miles. From 
your negligence will result the ruin of our commerce. I must 
have lost it from my pocket. This depends on (de) circumstances 
with which I am unacquainted (que me são desconhecidas). This 
is falling from the frying-pan into the coals (da panella nus 
brazas).—I went as far as the new bridge. It was then thought 
impossible to go (passar) beyond the equator. He comes from 
beyond the sea.—The steamer will start for Rio de Janeiro on 
the 15th of this (corrente) month. She looked at (para) her sis- 
ter, expecting some explanation. They returned towards the 
forest.—By sea it will take us some twenty days, by land more 
than forty. They escaped by the postern gate. He passed 
through our town the day before yesterday. Through a thou- 
sand obstacles we reached at last the goal of our toilsome jour- 
ney.—His testimony will perhaps throw some light on those 
shameful transactions. These cares weigh on me since long- 
time. Let us say no more (mais nada) on this subject. Your 
hat is on that chair. Get (= climb, trepar) on this box. The 
storm passed over our villa, but without doing any damage.— 
Under your care we hope for (por) some relief of our distress. 
This is prohibited under penalty of death. Look for it under 
the bed. The hangman entered with a naked sword under his 
arm. He said this, when he was still under the influence of his 
false friend, Mr. R. That individual is below you in every 
respect.—The Rhine (Rheno) forms part of the frontier between 
France and Germany. These two languages, though of the same 
stock, differ greatly (muito) from each other (= entre si). Divide 
the sum amongst you. There is not one amongst us who would 
not assist you in your troubles. I found it amongst my books. 
—She must be in the garden. We went (entrar) into the draw- 
ing-room. He is in the jail. Are you still in the bed? I went 
(entrar) into partnership with my father-in-law. There is no- 
body in the house; they are all at church. Breakfast is on the 
table. Who is there within? In summer we do not live in the 
city. Within the city there are five public fountains. Besides 
13 


194 LESSON LII. 


these instructions he gave me letters of introduction (recommen- 
dação) to some of the most prominent citizens of B. From out- 
side nothing wasto be seen. Do not venture outside of the 
town. I flung the heavy inkstand at (em) his head. Six com- 
panies of riflemen were sent against the Indians. 


B. TEMPORAL ADVERBS. 


LESSON LII. 


A. 


Hontem e hoje tem feito mais frio do que todo este inverno, 
Talvez que chova amanhãa. Ant’hontem eu fui 4 cidade, e voltei 
no mesmo dia. Algum dia Vmeê verá que eu tive razão em 
dizer isto. Eu estava um dia passéiando na beira do rio, quando 
vi um homem atirar-se na agua. Espere um momento! Isto 
durou pouco tempo. Ha um anno que não vejo o Sr.! Volte 
logo! Vaja! (go now, go quick.) Já voltou? (= have you al- 
ready come back?) Ainda não se sabe o que foi feito d'elles. 
Venha logo mais (a little later, a little hence). Eu voltarei Paqui 
um mez. A cada instante ella vira a cabeça. O que poderiamos 
fazer a estas horas? Fiquei com elles até o dia 27 de Março. O 
Sr. ainda vem a tempo. Jantaremos hoje ds 4 horas. Fomos 
para casa á meia noite. Aos (a) 22 de Dezembro o Sr. visconde 
de P. foi nomeado vice-almirante. A final (finalmente) elle 
comprehendeu a necessidade de proceder com energia contra 
aquelles malvados. A final de contas (in the end ) ninguem ganhou 
com isso. Ao romper do dia ouviu-se o estrondo da artilharia, 
que saudava a aurora da nossa liberdade. Ao pér do sol tudo 
estava acabado. Ao amanhecer levantámo-nos todos. A estas 
palavras ella estremeceu. Antes da invenção da imprensa a in- 
strucção limitava-se a um numero bem pequeno de pessoas. Não 
hei de sahir antes de meio dia. Vmceê não pocia vir um pouco 
antes? Dantes (before this) elle dizia o contrario. Após a fome 
veio a pestilencia. Depois de ter acceitado a proposta do seu 


LESSON LII. 195 


socio, o Sr. C. negou o direito d'aquelle de retirar-se da firma 
quando quizesse. Depois disto não tenho mais nada a dizer. 
Venha depois! Depois da morte de Julio Cesar o imperio ro- 
mano tornou-se outra vez o theatro das mais sanguinolentas 
guerras civis. Elle póde chegar d'um dia para outro. Desde 
aquelle tempo eu perdi toda a confiança n’elle. Desde logo (= 
immediately) começárão as perseguições por crimes politicos. 
Este moinho me pertencerá desde o dia 1rº de Outubro. Até 
hoje ainda não tenho podido escrever. Quanto tempo pensa 
Vme que isto vae durar? Até amanhãa! Até logo! (= till by 
and by.) Isto deve ter acontecido nos fins de Julho ou nos pri- 
meiros dias de Agosto. Em meiados (about the middle) de Feve- 
reiro concluiu-se finalmente aquelle negocio. No cabo (= no 
fim) de tres dias elle já morreu. Acabarei este trabalho em 
menos de dous mezes. Pelo fim (towards the end) d'esta semana. 
pretendemos ir a P. Isto fica para o anno proximo futuro (or o 
anno que vem, = next year). O ultimo dia do mez passado foi 
para nós um dia de lucto. Durante todo este tempo fomos per- 
seguidos com uma perseverança realmente diabolica. Vmcê vem 
muito cedo hoje. O Sr. queria que eu viesse mais tarde? Ac- 
tualmente não vejo possibilidade de arranjar-se isto. Por ora 
(just now, as yet) não. sabemos que curso havemos de tomar. 
Por muito tempo estive sujeito a esta molestia. Quando fará o 
Sr. o que me prometteu? Agora não posso. Elle esteve com- 
migo ainda agora (just now). Que triste mudança n'um caracter 
outr'ora tão nobre! Para o futuro serei mais acautelada. D'aqui 
para diante não me fiarei mais em ninguem. Elle foi inconti- 
nente queixar-se ao chefe da casa. Tome um banho de pés antes 
de se deitar. Nunca me hei de esquecer do que vós tendes feito 
para mim. Ella sempre foi assim. Logo depois nós nos despe- 
dimos. Vae immediatamente levar isto d'onde o tiraste! Sáia 
no instante! (on the spot.) Jámais se viu semelhante homem ? 
Se eu jámais te visse em companhia com aquelle sujeito, deixaria, 
de ser teu amigo. A sua reputação está perdida para sempre. 
Quantas vezes tenho de dizer isto? Poucas vezes estive lá. Raras 
vezes sáio. Elle foi-se embora n'este instante. Antigamente isto 
não era tido por crime. De primeiro gostei muito delle, agora 


196 LESSON LIL 


não posso vê-lo. De quando em quando (from time to time, 
every now and then) ouvia-se um tiro de peça. Temos lições um 
dia sim, outro não (every other day). Eu tinha então apenas 17 
annos. Nós nos encontramos de vez em quando (from time to 
time) na praça do commercio (exchange). É a mesma cousa cada 
dia. Elles casárão ha um mez ou seis semanas. Por duas horas 
estivemos expostos a um fogo destructor. F. accumulou a sua 
fortuna colossal em menos de oito annos. Para quando quer 
Vme que eu lhe aprompte isto? Para sabbado, se fôr possivel. 


B. 


The prepositions used with expressions of time are partly the 
same as those indicating place (a, até, de, desde, em, para, por); 
besides these we have após, after, antes de, before, depois de, 
after, durante, during. The English preposition on, with an ex- 
pression of time is generally rendered by em; with a date also 
by a (with or without the article). Antes and depois are adverbs. 


c. 


When was that? At two o'clock in (de) the morning the fire 
had already consumed the greatest part of the building. By (a) 
this time they must have reached O. The people of the country 
(campanha) generally dine at noon. At sunrise nothing could 
be seen of the vessels. I shall come in (a) the afternoon. On 
the 11th of January there was a battle between the rebels and 
the government troops. What are you doing in the street at 
this hour (plur.) of the night? Did I come in time? Several 
minutes before the beginning of the play a number of suspicious 
individuals entered into the pit. What time (horas) is it? It is 
just half-past four; it wants (plur.) 10 minutes to (para, or de) 
six. Towards evening she grew worse (= peiorar). Towards 
the close (fins) of the eighteenth century all Europe went (pas- 
sar) through a great political and social crisis. Since the earliest 
(primeiro) days of his childhood he was accustomed to priva- 
tions of every kind. Since your departure I have not had an 
hour of rest. Since when are you in this country? It is now 
nearly (quasi, perto de) 15 years ago since I arrived at Bahia (4 


LESSON LIII. 197 


Bahia). How long is it since (= quanto tempo ha or fuz que) 
Mr. L. died? Almost 11 years. Two months ago nobody would 
have believed it. Before five o'clock I shall not be able to re- 
ceive you. See if you can come before that day. It is almost 
dinner-time (horas de jantar). It is time that you should go 
home. I shall be back (= volte) before supper. After so many 
fatigues it is no wonder that he should feel (sentir-se) ill. After 
having robbed me, he endeavors to ruin my credit. I have borne 
your insolence for some time, but now I am tired of it. Fora 
long space of time those abuses continued to turment the lower 
classes of the people. This will last you until to-morrow. Until 
what day do you intend to stay here? Until next Saturday. 
You ought to go to bed (deitar-se) earlier. It is already late. 
What a beautiful evening! G.od afternoon! Good morning! 
(bom dia or bons dias.) Good night! (Good bye = adeos.) 
Will you write soon? You will soon understand the peculiarity 
of your new position. Go immediately to Mr. R. and tell him 
to come to me at half-past one. Come here, on the spot! I 
often thought that your friend must have some deep grief that is 
gnawing (at) his heart. Ill forgive you for this time. How often 
(= how many times) have you been deceived by him, and you 
still trust him! I went several times to your house, without 
having the pleasure of seeing you. This happens very rarely 
(rarissimas vezes). How seldom (guão poucas vezes) do you find 
so much sincerity! Whenever (= every time that) he sees me, 
he blushes and tries to avoid me. Did you ever hear such music? 
I never saw the like (semelhante cousa). Adieu forever! He is 
never at home, when a creditor calls (= comes). 


C. MODAL AND CAUSAL ADVERBS, 


LESSON LIII. 


A. 


Como se faz isto? Como está (passa) Vmceé? Esta palavra 
não se pronuncia assim. Assim tu tractas os teus bemfeitores? 


198 LESSON LIII. 


Isto não podia succeder outramente. Fui falsamente accusado de 
ter sido subornado. Elle vingou-se atrozmente das injurias rece- 
bidas. Taes discussões me são summamente desagradaveis. A 
vossa conducta é altamente reprehensivel. Felizmente ninguem 
foi ferido. Este boato é provavelmente uma invenção d'alguns 
especuladores. Os empregados d'aquelle estabelecimento são 
liberalmente pagos. Essas ofertas naturalmente forao logo 
acceitas. Um mensageiro recem-chegado (for recentemente che- 
gado) nos trouxe a infausta noticia do fallecimento da nossa ado- 
rada rainha. Encontrou-se na esquina d'esta rua e da praça da 
Acclamação uma criança recem-nascida. Os refugiados recem- 
vindos forão logo internados. O plano feito por aquelle enge- 
nheiro é demasiadamente dispendioso. Este documento contra- 
diz clara e positivamente às pretensões dos Srs. O orador esboçou 
rapida e elegantemente a nossa situação. Isto me parece bastante 
claro. A scena era assaz comica. São duas cousas inteiramente 
(totalmente) diferentes. Quero sómente dizer que não tenho 
provas d'isto. Nem sequer nos offereceu uma cadeira. Elle nos 
deu provas nada equivocas da sua falsidade. Não lhe posso dizer, 
quanto lhe sou agradecido. Vedes agora quão pouca confiança 
aquelles homens merecem? £ difficil dizer, qual d'elles vale 
menos. Creio que elle é mais tôlo que perverso. Tão grande pre- 
sumpção mereceu um castigo. Que bem feito está este bordado! 
É bem verdade o que dizes? Isto vae mal. Passei muito mal 
esta noite. Quem forão os malfeitores? —Elle sempre marchava 
direito ao seu alvo. Não leiatão ligeiro! Direi mui alto que 
sois um traidor. Ella fallou tão baixo que não entendi o que 
ella disse. Paguei caro aquella indiscrição. 

Faço isto de bom grado, porque Vmeê é um homem que me- 
rece toda a confiança e estima. Elle de certo (certamente, por 
certo) não consentirá de boa vontaae a este casamento. Elles me 
tractão de resto (with the utmost indifference). Aquelle matto 
pertence de direito ao municipio de X. Ande depressa! Escreva 
mais devagar ! Fiz isto de proposito, para lhes mostrar que não 
sou de brincadeiras (that I will not be trifled with). Todos se 
puzérão de joclhos diante do altar-mór. De véras? (indeed? 
true?) Elle vae de mal a peior (worse and worse). Como póde 


LESSON LIII. 199 


Vmeê estar de braços cruzados (to be idle, to look on), quando o 
seu irmão está sotfrendo estas indignidades? Elles andão de 
mãos dadas (hand in hand). Tudo está de pernas para o ar 
(topsy-turvy). Consinto a isto de todo o coração. De repente 
desapparectrão todos, sem ninguem saber como. De subito tudo 
mudou. D'esta maneira é superfluo que eu vá lá. Um homem 
@estes (of that kind) é capaz de tudo. Hei de alcançar o meu 
fim d'uma ou d'outra maneira. D'esta sorte Vm não póde 
deixar de perder o processo. Ellas estão de lucto, por causa da 
morte da sua avó. Hoje estou de guarda. O meu pai está de 
cama (bed-ridden, sick). Elle não é de ceremonias. Todas estas 
medidas forão de todo inutilisadas pela insubordinação d'alguns 
subalternos. Dou-lhe isto de graça (gratis). O casamento foi 
annullado de commum accórdo. F. explicou o negocio do modo 
seguinte. Meu padrinho me deu isto de presente. Elle cahiu de 
costas (on his back). De uma parte não posso negar que ella tem 
razão. Este documento me parece ser do punho do Sr. João. 
Foi uma lucta de morte. Na minha situação de (as) tutor d'estes 
meninos não posso permitti-lo. Durante essa épocha eu estava 
de viagem. Elles fizerão-no de boa fé. Os espias serão punidos 
de morte. Não tome isto de leve (lightly). 

Vmeê agora está bastante rico para viver sua vontade. Os 
homens alli trajão 4 franceza (i. e. à moda franceza), porém as 
mulheres conservão o traje nacional. VYmeê não tomará a mal 
(to take ill) a minha franqueza? Elle defendeu-se a unhas e 
dentes. Estou ds suas ordens. A populaça o proseguiu ás pedra- 
das. A respeito do nosso amigo não sei o que devo fazer. Toda 
a guarnição do forte foi passada á espada (or ao fio da espada, 
put to the sword). Eu filo sahir w força. O que tendes rece- 
bido a troco dos vossos sacrificios? Ao dizer d’elle não ha homem 
mais innocente do que elle. Isto ia ás mil maravilhas (wonder- 
fully, famously). Nós todos somos a favor delle. As vossas 
ordens têm sido executados á risca (strictly). Elles pudérão 
fazê-lo muito « seu salvo (very safely), porque pertencião ao par- 
tido dominante. A pretexto da guerra que pendia, muitos nego- 
ciantes se declarárão insolventes. Elle sahiu a occultas. F. 
conhecia a fundo todos os manejos d'aquelle emprego. Elle 


200 LESSON LIII. 


fallou a torto e a direito (confusedly). A porta da estribaria 
estava fechada a chave ; mas abrírão-na a força de braços (forced 
it open). Elles sempre estão a braços (quarreling) um com o outro. 
Esteja a gosto (do not disturb yourself). Isto parece ser feito a 
pressa. Esta menina cresce a vista d’olhos. Não quero saber de 
contas; eu pago tudo dinheiro à vista. Creia-me que elle não é 
tão pobre como se faz; elle tem dinheiro a premio (interest). 
Sabe pintar a oleo? Não sou capaz de traduzir isto à primeira 
vista. Corrêmos a rédea solta (full speed, headlong). Os Srs, 
vierão a cavallo ou em carruagem? Nem uma nem outra cousa, 
viemos a pé. N’esta estação se pide passar o rio a váo. Aquelle 
miseravel não teve a coragem de accusar-me face a face. Foi um 
combate de corpo a corpo (= hand-to-hand fight). Caminhem 
dous a dous! Tivemos de continuar o caminho ás apalpadellas. 
A minha casa é a primeira á direita para quem vem da praça. 
Elle se comporta muito mal, « ponto de (so as to) arriscar a sua 
reputação. A principio elle era a benevolencia personificada. 
Isto não é assim ; ao contrario, F. sempre foi tido por um homem 
de bem. A vista (according to, considering) dos preparativos 
gigantescos que se fazião, podia-se esperar um successo brilhante. 
Esta passagem pinta ao vivo a situação desgraçada em que o paiz 
então se achava. Vm¢ toma tudo ds avessas. Os soldados met- 
têrão a cidade a saque. Uma escuna foi a pigue n'esta noite. 
Os inimigos estão devastando o nosso paiz a ferro e fogo. Pro- 
cure obter isto @ todo o custo (at any cost or price). Vendemos 
esta fazenda a 28000 rs. o côvado; é o preço mais chegado 
(lowest). O principe finalmente cedeu, a despeito da sua propria 
consciencia. Rimo-nos ds gargalhadas (we shouted with laughter). 
Estava chovendo a cdntaros. A força de perseverança meu 
cunhado obteve finalmente a licenca.—Vim com alguns amigos 
dar os parabens ao Sr. pela sua bem merecida nomeação. Ella 
foi commigo. Quem fere com a espada, perecerá pela espada. 
Estejamos contentes como pouco que temos. Estou com fome. 
Com medo de perder um pouco de dinheiro, elle. perdeu tudo 
quanto possuia. Eu te prometto isto, com a condição de ter 
direito ao teu auxilio, quando d'elle precisar. Comtudo não me 
quero queixar da minha sorte. Com brandura se alcança ás vezes 


LESSON LIII. 201 


mais do que com severidade. Com efeito (indeed), não pensei 
que Vm¢ era tão forte. Eu cumpro com os meus deveres, é 
pouco m'importa o que a gente diz. Não acertei com a solução 
d'este problema. El-rei distribuia com mão larga ordens e titulos. 
N. não era homem para prender-se com considerações (= to stop 
to consider). O Sr. L. sempre usava commigo da maior generosi- 
dade. Taes sentimentos não condizem com o espirito evangelico. 
Ella instou commigo para que eu a acompanhasse. Insisti com 
elle para que fosse mais energico. Acabemos com isto! O povo 
compadeceu-se com os soffrimentos d’elles.—O que fariamos nós 
sem elle? Sois um miseravel, sem consciencia e sem vergonha. 
Sem vos (but for you) eu estaria morto a esta hora. Carlos não 
pode estar um momento sem rir-se. Ella cabiu no chão sem vida 
(lifeless), A carta da minha prima continha um sem-numero (= 
numberless) de anecdotas sobre a vida em P. Que semsaborias ! 

O Sr. barão de M. foi ultimamente nomeado commandante 
em chefe das tropas na nossa provincia. A igreja de S. Francisco 
cahiu em ruinas. Rasguei o pergaminho em pedaços. Não posso 
estar em pé por muito tempo. Queira acceitar esta pequena 
somma em signal da minha amizade. A sua viuva recebe uma 
pensão, em razão (because of, on account of) dos serviços presta- 
dos por elle ao paiz. Em recompensa dos meus serviços eu fui 
demittido. Em vão todos s'esforçárão para salvar os naufragos ; 
todos perecêrão. O vapor de hontem trouxe grande quantidade 
de ouro em pó. A irregularidade das estações n'aquelle anno deu 
em resultado a carestia de todos os viveres. Ella se desfazia em 
lagrimas. Todo aquelle barulho deu em nada (was for nothing). 
Cuide no seu trabalho, e não s'importe com o resto. Não repa- 
rei n'isso. Tenho muita satisfação em vêr que o Sr. esta resi- 
gnado. Elle não cessa de occupar-se em negocios alheios. Esta 
decisão reverte em meu beneficio. O numero das pessoas que 
morrêrão da peste calculou-se em mais de 20,000. Eis a casa que 
o tio da minha mii me deixou em herança. Em virtude do nosso 
contracto o meu socio ficou com (keep) o armazem e as fazendas. 
Ella o tomou em boa parte. O Sr. B. foi condemnado nas custas. 

N'aquella loja vende-se tudo por preços modicos. Nós só ven- 
demos por atacado (wholesale), Eramos trinta por todos (in all). 


202 LESSON LI. 


F. recebeu a cruz da legião d'honra, por premio da sua coragem, 
O Sr. é por demais (too) generoso. Por ventura (perhaps) eu 
não sei que elle é meu inimigo? O inspector deu a obra por 
acabada (declared the work finished). Por acaso entrámos no 
mesmo momento. Levei por engano o seu chapéo de chuva 
(umbrella). Ainda por cima disto (besides this) elle quer que eu 
pague o cavallo. Por mais (whatever) que eu faça, elle nunca 
está contente. Aquella grande expedição tinha por alvo a des- 
truição dos nossos arsenaes. Comprei hoje um bom piano por 
500$000 rs. Tome isto por norma! Não tróco a minha casa 
por nenhuma d'esta cidade. Elle não é tolo; pelo contrario, 
creio que é mais fino (shrewd) do que o seu antagonista. Por 
uma parte (on one side) as vantagens da proposta são palpaveis, 
mas por outra não a considero compativel.com a sua posição. 
Durante esse tempo Dom Pedro de M. estava por embaixador 4 
côrte de B. Todos elles são, por via de regra, altivos, crueis e 
falsos. Eu acceito isto pelo que vale. Espere (wait) por elle! 
Por mais d'uma vez tu estiveste 4 beira do precipício. Remet- 
ta-me uma copia por integra (full). O juiz se deu (declared) por 
suspeito. Um por um elles sahírão. Deixário-no por morto. 
Peça por mim! Ninguem perguntou (enguire) por mim? Pas- 
sei-lhe aquelle documento por simples formalidade. Houve 
grandes festejos por occasião do casamento do principe Dom Luiz. 
— Para ir 14 Vm não precisará da carruagem. Elle seria um 
membro não sómente inutil, mas até (even) prejudicial 4 nossa 
associação. Não o achárão habilitado para aquelle posto. Apel- 
larei para Sua Magestade. Vmeê não estava authorisado para 
tanto. Chegou um enviado extraordinario com poderes paru 
concluir um tractado de commercio entre as duas nações. 

O nosso gabinete pediu explicações sobre os acontecimentos 
do dia 9 de Março. O secretario m'instruiu sobre o modo mais 
efficaz para alcançar os nossos fins. Porque não me consultou 
sobre este negocio? Vmeê é sobremaneira (far too) indulgente 
para com os seus filhos. Isto é obra de sobre-mão (superficial). 
Elle me communicou isto debaixo de segredo. Vmeê vê isto sob 
um ponto de vista parcial. 

Os teus pobres passarinhos estão morrendo de fome. Esta 


‘ 


LESSON LIII. 203 


noticia os fará dançar de alegria. A meza estava coberta de 
Jlores. Milhares de pessoas morrêrão do cholera. Os mortos de 
peste forão queimados fóra da cidade. O general estava reves- 
tido da mais ampla authoridade. A vida d'aquelle principe foi 
manchada de toda a casta de crimes. O seu filho havia fallecido 
de morte repentina, não sem suspeita de envenenamento. Elles 
erão homens possuidos do verdadeiro espirito evangelico. Estas 
cousas são conhecidas de todos. Apenas chegado, adoeci da febre 
amarella. A pobre criança estava tremendo de frio. Trespas- 
sado da mais profunda mágoa, participo a V. 8. o fallecimento 
do meu melhor amigo. Ella viveu por alguns annos só da pen- 
são miseravel que lhe dérão depois da morte do seu marido. 
Quem está encarregado d'isto? Afflijo-me de vêr tanta desgraça. 
Elle s'envergonhou de confessar a sua fraqueza. Agora elle 
s'arrepende de ter dito isto. Estou cansado de dar conselhos 
inuteis. F. se lisongeia de ter ganhado as affeições de D. Anna. 
B. enfureceu-se de vér a pobre victima escapar-lhe. Elle se per- 
suade de ter feito o possivel. Chamavao-nos de miseraveis, de 
ladrões, emfim, de quantos nomes injuriosos ha. —V. S. está 
preso por ordem do Sr. general commandante em chefe. Por 
mim (or por minha causa) não haja impedimento. Vmeê está 
muito doente; por conseguinte não póde tractar dos seus nego- 
cios. Por certo elle negará isto; mas por isso não deixarei de 
fazer o que tenho promettido. Este desenho foi feito por minha 
filha. Vmeê será punido por sua insubordinação. Elle já fora 
processado por estellionato. Não succedêmos, por falta de pro- 
tecção. Por si sós elles não serão capazes de fazê-lo. Ainda 
não lhe agradeci por seu auxilio generoso nos meus recentes em- 
baraços. Culpário-me por não ter vindo n'aquelle dia. Elles 
peccavão, não por malicia, mas por ignorancia. Favorecia-se 
este curso, por ser o mais breve. Por quem estais suspirando ? 

Os seus bens forão confiscados, conforme a lei de ..., Se- 
gundo o meu parecer Vmceê procedeu bem. Eis os decretos 
dcerca dos quaes houve tantas discussões animadas. Os Chaldéos 
interrogavão os astros dcerca dos successos (events) futuros. Isto 
de per si (in or by itself) era o abandono da causa. 

Diga d'uma vez se me quer pagar, sim ou não. Quero, sim, 


204 LESSON LIII. 


mas não posso. Não ha ninguem que não queira ser feliz. Nin 
guem quer saber d'elle (will have to do with him). Não tenho 
mais nada a dizer = nada mais tenho a dizer. Nunca fallei em 
publico. Jámais m'esquecerei da bondade que V. 8. se dignou 
de mostrar-me. Isto nada tem de singular. Não tenho mcdo! 
Medo não tenho, mas não vejo necessidade de expôr-me ao perigo 
sem proveito adequado. Nem todos pódem sacrificar o seu com- 
modo para salvar um amigo. Se Ymeé não quer ir, eu não vou 
tampouco (neither). Elle não sabe o que diz, nem o Sr. tampouco. 
Nada de historias! (no nonsense!) Estive não pouco assustado. 
Não estou nada bom (not at all well). Isto não é senão uma 
farça. 

Gósto muito de uvas. Vmeê gosta dançar? Alguma cousa 
(= 80, 80); gósto pouco; nada (not at all). Não vos entregueis 
em demasia (too much) aos divertimentos. Custou-me muito caro 
o ter desprezado os vossos conselhos. Isto é mui facil a com- 
prehender. Creio que sou tão bom sapateiro como qualquer 
outro. A nossa alegria foi algum tanto diminuida por aquelle 
incidente. Quanto sou desgraçada! Que bonita é! Que bella 
noite de luar! A sua opinião acerca do meu modo de pensar me 
é inteiramente indifferente. A agua está bastante quente (hot 
enough, and, rather hot). Tenho estado bastante infeliz (un- 
lucky). As exéquias da nossa nunca assaz chorada rainha terão 
lugar no dia 20 d'este mez. Acabo de receber noticias assaz 
desagradaveis. Estes sapatos são mui (very, too) apertados. O 
Sr. é bom demais (too kind). Aquelle edificio é demasiadamente 
extenso para esse fim. Esta casa seria grande (= too large) para 
nós, 

B. 

A careful examination of the examples in A. will do more to 
show the meaning and use of the modal and causal adverbs and 
adverbial phrases (and the corresponding prepositions), than any 
explanations we could give here, as these latter would, of neces- 
sity, be too extensive for our purpose, and yet not exhaust the 
subject. But the preposition por deserves particular attention. 
Besides its local and temporal significations, it mainly indicates 
a cause or means, and its equivalents in English are by, through, 


LESSON LIII. 205 


because or on account of, by means of, for. Thus it is liable to 
be confounded partly with de, partly (and chiefly) with para. Of 
de and por with the passive verb we have alreudy spoken (Lesson 
XLI). Para indicates a direction, a movement towards some- 
body or something, and, therefore, a destination for the good or 
evil of somebody (dative). In this sense alone it can represent 
the English preposition for ; in all other cases por must be used. 
Thus we are to say: por este motivo, agradecer por, pedir, per- 
guntar por, comprar, vender por (price), trocar por, por exemplo, 
etc, etc. 

The comparison of adverbs is analogous to that of the adjec- 
tives (positive, fão-como, as, so-as, comparative, mais, superlative, 
o mais). For the adverb too there is no proper correspondent 
adverb in Portuguese, except demasiadamente, which, on account 
of its length, is not often used; in its stead the following are 
used : demasiado, demais (always placed after its adjective or ad- 
verb), em demasia, muito or mui, and often nothing at all is 
added, principally in conversation, the context and tone suffi- 
ciently showing the meaning of the speaker.— Bastante and assaz, 
enough, rather, always precede their adjective or adverb. 


Cc. 


How do you feel (achar-se) to-day? Better; much better 
than some days ago. Thisis not so. Soitis. Thus ended the 
long and cruel war between those two powerful nations. Tell 
me frankly your opinion about my son. This is easily explained. 
All the rooms were richly furnished. Well done! My services 
were generously rewarded. Your precepts will be scrupulously 
observed. His remarks are generally based on his own experi- 
ence. This was a truly heroic action. Our commerce is com- 
pletely paralyzed. Nothing has been heard of them of late (re- 
centemente). I desire your happiness with all my heart. Do 
you know your lesson? I know it by heart (de cór). Our 
troubles began afresh (de novo). He made me a present of it (= 
he gave it me as a [de] present). Go quick to (em or á casa de) 
Mr. T. and tell him to come here immediately. He speaks very 
slowly. In this manner you will never become rich. 1 should 


206 LESSON LUI. 


willingly lend my aid to so humane a work. Who is on duty 
(de guarda, de dia) to-day? She has been bed-ridden these 18 
months. For whom are you in mourning? On a sudden all the 
doors flew open (abrir-se). You belong to the house (= Vm“ é da 
casa). I know him by (de) name. This is too much! (demais.) 
This young man has too much money (dinheiro demais) and too 
little brains (juizo de menos). She said it on purpose. My father 
was of opinion that we all should go. I answer for (de) his good 
conduct. You neglected this. We obtained (impetrar) this from 
him with difficulty. Here you are safe (seguro) from all perse- 
cutions. I was on the point of departing (= estar de partida). 
—Despite all her efforts she could obtain nothing from her 
parents. They said nothing to [the] purpose. Do you think 
that Mr. R. knows this business thoroughly? He obtained his 
position in exchange for his honesty. The first part of the jour- 
ney we made on horseback, the remainder we had to make on 
foot. You may buy it on terms (a prazo). I was so sleepy, that 
I put on (vestir) my coat on the wrong side (ás avessas). This 
article is sold by (a) the pound. My house is at your orders. 
By dint (a força) of coaxing he at last persuaded his mother to 
(a) give him the money. Under cover (a favor) of the fog the 
soldiers reached the foot of the ramparts. Considering (= at the 
sight of) the great dangers that threaten us on (de) all sides, it 
becomes (cumprir) us to implore the assistance of the Most High. 
At this signal all rose.—I wish to speak to you in particular 
about that affair. She is your equal (= equal to you) in beauty, 
but your inferior in accomplishments. I did not even (= nem) 
dream of (em) this. They dealt (mercadejar) in linen and silk. 
I endeavored to (em) convince them of the danger to which they 
would expose themselves. He hastened to (em) contradict these 
statements.—For whom is this letter? For me. We have no 
room (lugar) for them. It has been a dreadful time for us. I 
have no money for such nonsense (asneiras).—For various rea- 
sons I can not accept your offer. He was surely elected by mis- 
take. He swore by all the saints in heaven that he was innocent. 
Send me the money by the bearer of this (esta, i. e. carta). I 
exchanged my former peaceable profession for that of a soldier. 


LESSON LIII. 207 


I should not do that for all the money in (de) the world. For 
God's sake (por amor de Deos), save us! They took me for their 
brother. He did not even thank me for this favor. At last 
(por fim) he declared himself (dar-se por) convinced. The Jews 
chose for their king Saul, son of Kis. F. was always thought to 
be (tido por) an honest man. We bought this little house for 
2000 dollars. How much did you pay for this garden? What 
reward did you receive for your devotion? For your sake I 
abandoned my friends, my country, everything. My son was 
dispensed for being near-sighted. I know it for certain. —We 
reached the top of the hill with little difficulty. With whom did 
you dine to-day? The child is sleepy. He is in (com) fever. 
She urged us to leave (= that we should leave) the city immedi- 
ately. My cousin married (casar com) a rich heiress. I was 
vexed (zangar-se) with him. There was no remedy but (senão) 
to comply (condescender) with the repeated instances of C.— 
What could they do, without friends or resources? No (sem) 
doubt he is gone after (atraz de) his thief of [a] partner. No 
(sem, nada de) ceremonies, if you please (faça favor). This book 
contains countless (um sem numero de) errors.—I do not fear 
them. Are you busy? No, madam. This is of no consequence. 
He has neither money nor credit. An apparently unimportant 
circumstance was the cause of all this. This is not fair (justo). 
Did you ever try it? I never thought of this. You have never 
been in the necessity of having recourse to those people, there- 
fore you do not know them. They hate nobody more than those 
that have obliged them (= to whom they are obliged). I have 
nothing against him, except that he is an idle fellow. Nothing 
is more contemptible than a lazy man. Are you going (= do 
you go) to the concert? No, sir. Well (pois bem), sir; in that 
case we shall go neither. In a certain village the people com- 
plained that the butchers killed only one ox every market-day, 
and that this was too little; but to kill two oxen would be too 
much; so the judge (alcaide) ordered the butchers to kill an ox 
and a half on every market-day. This coat is too good in such 
a weather. Such things are too insignificant for his high wis- 
dom. This side of the hill is too steep, you can not get up (subir) 
here. 


208 LESSON LIV. 


How lucky you are! How far is it (quanto é) from here to 
C.? Three leagues more or less. She does not know how poor 
she is. I will never see him again. Is it not your own fault? 
He can not do it, nor you either. The child is nowhere to be 
found. Nobody can say that. There is nobody in this town 
whom he does not know. 

My father died of apoplexy. I am tired of admonishing him. 
Mr. L. was respected and beloved by all who knew him. We 
are threatened with (de) ruin. She screamed with pain. We 
were almost dying with thirst. I was sick with rheumatism. 
His life is stained with many acrime. Are you provided with 
the necessary means? Their scheme will fail through the want 
of a competent leader. He was offended (refl.) at (de) my indif- 
ference. The poor child shivered with cold. Lisbon was almost 
entirely destroyed by the earthquake of 1755. I knew him by 
his walk. You will suffer for this. Do not wait for me! 


COORDINATE SENTENCES.—PARATACTICAL CONJUNCTIONS. 


LESSON LIV. 


A. 


O homem corajoso soffre com paciencia, e o covarde busca a 
morte. Cumpre rigorosamente com os teus deveres, e não te 
faltarão amigos. Va depressa, e volte logo. Vm não quiz 
seguir os meus conselhos, soffra agora as consequencias da sua 
vaidade e obstinação. Precisa ser reconhecido; tambem o sou. 
Elle não sómente me deu a licença que eu pedíra, mas tambem me 
fez presente d'um bello cavallo para o passeio (trip). Não só 
não quereis cumprir o vosso dever para com a patria, mas ainda 
vos tornais traidores. Não só tenho feito para elle quanto podia, 
mas até tenho sacrificado os meus prospectos, para salvá-lo. Não 
só isto é uma mentira, senão tudo quanto elle tem dito de mim. 
Não só é leviano, mas perverso. — Ora quer uma cousa, ora quer 
outra. O exercito era composto de 30,000 homens, a saber: 


LESSON LIV. 209 


vinte e dous mil de infantaria, seis mil e quinhentos de cavallaria, 
e mil e quinhentos de artilharia. Corre o boato (a voz, the 
rumor) que aquella firma vae quebrar, mas eu duvido que seja 
verdade. Póde ser que assim seja; mas não me lembro do que 
eu disse n'aquella occasião. Muitos admirão a virtude, mas 
poucos a praticão. Muitos o dizem, mas eu não posso acreditá-lo, 
Com muito prazer eu serviria ao Sr., mas por ora me é absoluta- 
mente impossivel. Elle era bom homem, porém a sua fraqueza 
o levava ás vezes a excessos. Esta palavra existe em Portuguez, 
porém pouco se usa. Nota-se grande actividade no ministerio 
da marinha, porém até este momento nada transpirou do que se 
está preparando. Dizião que F. fora nomeado chefe da reparti- 
ção; isto, porém, não podia ser o caso, pelas razões já allegadas. 
As cousas estão mal; comtudo não perco toda a esperança. F. 
é um homem economico e trabalhador, comtudo custa-lhe arran- 
jar a vida, por causa da sua numerosa familia. O successo não 
é duvidoso, todavia façamos todos os esforços. Elles estão re- 
duzidos quasi à mendicidade, nem por isso (revertheless) não 
deixão de participar em todos os divertimentos. Antonio é 
muito mais moço do que tu; não obstante isso elle é mais in- 
struido e mais prudente. N'aquelle dia eu estive em D., por 
conseguinte não posso ter dito o que Ymeê assevera. O nosso 
amo no-lo prohibiu categoricamente, portanto é inutil dizer mais 
uma palavra. Ou trabalhem, ou vão-se embora! Elles hão de 
sujeitar-se, ou não sei o que ha de acontecer. Quando um 
velhaco se ri, ou tem feito uma das suas, ou está para fazê-la. 
Quer venhão quer não venhão, eu hei deir. Quer tenha mere- 
cido ou não, o pobre do negrinho sempre apanhava (got it, à. e. 
was beaten). Não havemos de fazer nem uma nem outra cousa. 
Tractem-me com civilidade, senão eu me retiro. Póde muito 
bem ser que este seja o seu ultimo acto de poder; pois ouvi dizer 
que em breve elle será demittido. Elle não irá longe; pois (or 
porque) a gente principia a comprehender que elle é um gran- 
dissimo impostor. O Sr. não me acredita? pois (well, then) va 
mesmo informar-se do que avanço. Somos cidadãos, por conse- 
guinte temos direito 4 vossa protecção. Não posso nem quero 
fazê-lo. age eovanals, seja outro motivo, elle não aceitou o des- 


210 LESSON LIV. 


afio. Isto ou é uma invenção malevola, ou ao menos uma in- 
qualificavel exaggeração. Ou obedeça, ou sáia da casa. Ou tudo, 
ou nada! F. ou foi feito prisioneiro ou morreu. Quer seja ver- 
dade o que o Sr. diz, quer não, eu desconfio delle. 

A gloria e o commodo raras vezes são camaradas. À verdade 
e a honradez não precisão de altas protestações. Nem ouro nem 
grandeza nos fazem felizes. Nem o desprezo nem o escarneo 
têm effeito sobre o avarento. O teu unico dever é obedecer e 
calar-te. O retiro é uma prisão para o tolo, e um paraiso para 
o sabio. Elle principiou pelo jogo, e acabou pelo roubo. Aquelle 
acto não foi nem justo nem prudente. 

O Sr. B. falla tanto o inglez como o francez com a maior per- 
feição. Elle ensinava as linguas portugueza e italiana. Quantas 
crueldades se têm perpetrado em nome da nobreza e dignidade 
humanas! 

Nada d'isso! (nothing of the kind!) Fora os barulhentos! 
Á forca com os espias! Qual pae qual (or tal) filho. Quando 
muito elle póde ter 50 annos. Seria fraqueza da parte d'elle? 
creio que sim. Estou certo que não. 


B. 


Paratactical conjunctions are such as can only unite sen- 
tences (or words) of the same class; these conjunctions coordi- 
nate. They are: e, and; ou, either, or; nem, neither, nor; mas, 
but; porém, comtudo, todavia, however, but; pois (porque), for ; 
portanto, therefore; tambem, also; tampouco, neither; guer—quer, 
seja—seja (fosse—fosse), ou—ou (quer—ou, seja—ou), whether— 
or. The nature of these conjunctions is readily understood, as 
well as the construction of the sentences which they accompany. 
The subjunctive mood of verbs after ou, quer, seja is caused by 
the conjunction que, expressed or understood; thus queira ou 
não queira (whether he will or not) = que elle queira, etc. 
That in principal sentences this is not the case, needs hardly to 
be mentioned. 

The rules concerning the agreement of the predicate (whether 
a verb or an attribute with the copula), such as: one subject and 


LESSON LIV. 211 


two predicates, two subjects and one predicate, etc., are the 
same as in English. 

The last section of A. contains some ellipses ; their explana- 
tion is easy; their use can only be learned and acquired by 
practice. 

Cc. 

Envy and calumny always go hand in hand (de mãos dadas). 
Seek, and thou wilt find. Abandon this career, or you will go 
to ruin, Either this is a false rumor, or my friends have for- 
saken me in a most shameful manner. Either obey, or expect 
to be punished. Whether (que) your proposal be advantageous 
or not, I do not care (não m’ importa) ; what I want to know, is, 
whether (se) it is honorable or not. An honest man deserves 
esteem, whether (guer) he be rich or poor. We neither lost nor 
gained by this transaction; our intention was to extricate you. 
Neither have I said this, nor could I have said it, as (porque) it 
would have been to my own disadvantage. Weak men are 
neither dangerous enemies nor serviceable friends.—She is poor, 
but honest. He is a clever man, but his morals are more than 
doubtful. We readily see pride in others, but we can rarely see 
it in ourselves. What you say is true; however, I have my 
doubts as to (a respeito de) their real intentions. I will do it for 
your sake; but I am sure that it will be of little use. All this 
is probable, yet it is hard (= custar) to believe. I have to con- 
tend with powerful adversaries; yet I do not despair. It seems 
difficult; still there is no harm (não faz mal) in trying. You 
have shown the sincerity of your repentance, therefore you are 
forgiven. He is a fool, therefore you ought to keep out of his 
way (= evitar alguem, dar-lhe passagem larga). Lukewarm 
friends are as bad as enemies, if not worse. Beware of that man, 
or else (= senão) you will have cause to repent of your too great 
trust. Let the dog alone, or (senão) he will bite you. You must 
be cautious, or yon will frighten her. I am no friend of his, for 
I know that he has been false to (para com) me. Keep away 
(fugir) from political or religious disputes; for I never saw 
other results from them but (senão) animosity and even enmity. 
She ought to reflect a little before taking such a step; for she 


212 LESSON LV. 


must know that her reputation is at stake (em perigo). Both 
(tanto) he and (como) I set (dar) the highest value on (a) your 
opinion. His father and I were brothers-in-law. 


If. 
SUBORDINATE SENTENCES. 


A. ATTRIBUTIVE (RELATIVE) SENTENCE. 


LESSON LV. 


A. 


A religião que ordena o exterminio d'aquelles que não a que- 
rem adoptar, não póde ter origem divina. Todos os que havião 
tomado parte n'aquella revolução, ou forão sentenciados á morte, 
ou tiverão de fugir. A peça que se representou hontem é tra- 
duzida do francez. A gloria é uma arvore que florece mas não 
da fructa. Desgraçada (woe to) da cidade que oppuzesse resis- 
tencia aos barbaros conquistadores! Todos os que o conhecem, 
o estimão. Não fallo d'este livro; fallo do que se publicou no 
anno passado sobre esta materia, da penna do distincto escriptor 
H. A mulher que se entrega ao luxo em detrimento da econo- 
mia domestica, se torna altamente culpavel; porém a que se en- 
trega aos prazeres em detrimento da educação dos seus filhos, é 
criminosa. —Chegou hoje, pelo vapor Imperatriz, um preso de 
importancia, o qual será processado aqui. Recebi ha tres dias 
uma carta do Sr., a qual me foi entregue pelo Sr. seu cunhado. 
Os pais do meu novo amigo, os quaes eu encontrára já antes em 
P., acabavão de chegar. Uma patrulha prendeu alguns indivi- 
duos que estavão escondidos n'uma chacara deserta, os quaes pa- 
recião ser desertores. Elle foi em procura d'algumas plantas, as 


LESSON LV. 213 


quaes se reputiio efficazes contra o mal que o atormenta. Con- 
versei hontem com o pai da noiva, o qual me disse que o casa- 
mento devia ter lugar no dia natalicio d'elle. A mai da menina, 
a qual chegára dous dias depois, tambem se queixou amarga- 
mente d'ella. 

O homem que vós calumniais, está infinitamente acima de vós, 
Alguns dos senhores que V. E. convidou, já vierão. Ali vae a 
senhora que Vme acaba de mencionar. Os homens que vemos 4 
frente d'este movimento, são dignos de todo o respeito. O séno 
e a esperança são os dous calmantes que a natureza concede ao 
homem. À energia e coragem com que Vme tem trabalhado 
em nosso favor, estão acima de todos os louvores. Isto é um 
acto de atrocidade, de que haverá poucos exemplos na historia 
dos povos civilisados. Eis os pontos em que elles mais insistirão. 
A pessoa de quem lhe fallei hontem, morreu hoje. Meu pai, a 
quem a minha situação precaria dava bastante cuidado, foi ter 
com o Sr. presidente. Os moços com quem elle se dá, são todos 
de boa familia, e bem morigerados. Sempre lembrar-me-hei 
d’aquelle longo tempo, durante o qual tu foste o meu unico amigo 
e apoio. Eis o homem a quem tenho confiado o futuro da minha 
filha. Comprei o outro dia cinco mulas, para cada uma das quaes 
paguei nada menos de 1008000 rs. A senhora á qual me refiro 
mora em Santarem. —Tal é o homem em cujo poder está a sorte 
de nós todos. Este é um livro, cujas tendencias immoraes têm 
feito um mal immenso 4 nossa mocidade. As casas cujos inqui- 
linos tinhão fugido forão saqueadas. Este tractado está dividido 
em quatro capitulos, dos guacs o primeiro contém, etc. Arrema- 
tei hoje uma porção de fazendas francezas e alemãas, algumas 
das quaes tenciono dar outra vez em leilão, porque pouco valem. 
—Eu, que tenho soffrido mais do que qualquer d’elles, me calo. 
Assim procedêrão pagãos; e nós, que professamos a religião chris- 
tãa, mostrariamos menos heroismo? Padre nosso (nosso pai), 
que estais no céo, sanctificado seja o vosso nome. Pais e mãis, 
que tendes filhas adultas, vigiai sobre ellas! Tu, que es o mais 
miseravel dos homens, queres fallar em gloria?—Tudo quanto 
tenho está ás suas ordens. Vmeé póde acreditar tudo quanto 
ella disser, Não tenho medo de todos quantos são (of them all). 


214 LESSON LV. 


V. S. se sirva dos que (of such as) lhe parecerem idoneos. Oque 
agradou hontem, póde desagradar hoje. Julgo do que (from 
what) vi. 

B. 

An attribute may be expressed by a sentence as well as by a 
word; such sentences are, therefore, justly called attributive 
sentences or clauses. They are, however, more generally called 
relative clauses, because a relative pronoun (or adverb, as onde 
= em que lugar, etc.) connects them with the noun or pronoun 
which they define, or of which they express an attribute. There 
are two classes of attributive sentences, 1) those which contain 
an essential attribute, which define or individualize, 2) those 
which contain an incidental attribute, and which, therefore, 
could be omitted without rendering the meaning of the period 
obscure; the former are necessary in order to define an unknown 
person or object, the latter relate to a person or object which 
would also be known without them. In attributive sentences of 
the first class (essential attribute) the pronoun relative, when in 
the accusative case (either as object of the verb, or when gov- 
erned by a preposition) may be omitted in English (also, some- 
times, when subject), but in Portuguese never; and when the 
pronoun relative follows immediately after the noun or pronoun 
to which it relates, it is not separated from the latter by a comma. 
In sentences of the second class (incidental attribute) the pro- 
noun relative (or the word on which it depends) is always pre- 
ceded by a comma. For instance: 1) the person (whom) you 
speak of is my brother, a pessoa de quem Vm falla é meu ir- 
mão ; 2) my father, whom J had never seen angry, was in a per- 
fect rage, meu pai, a quem eu nunca tinha visto zangado, estava 
furioso, 

The relative pronouns in Portuguese are: que, who, which, 
that; quem, who; o qual (a qual, os quaes, as quaes), who, 
which; and the possessive cujo, -a (-08, -as), whose. Of these, 
only o qual and cujo are variable; the former agrees in number 
and gender with the noun to which it relates, the latter with the 
noun to which it belongs as an adjective (the person or object 
possessed). Observe the following: 


LESSON Lv. 215 


1) Que refers to persons or objects; it can be governed by 
prepositions, but only when relating to objects. 

2) Quem is who, relating only to persons; it is only used 
with a preposition ; therefore, when it is the object of the verb, 
it must always be accompanied by the preposition @ (see Lesson 
XXXVI.). As adirect object of the verb, it is chiefly used in 
incidental attributive sentences. 

3) O qual (always with the definite article), who, which, that, 
is used either in incidental attributive sentences relating to an 
object (as quem relating to a person), or in order to avoid ambi- 
guity, when not following immediately after its correlative (as: 
o dono desta casa, o qual, as que would refer to casa), or instead 
of quem when relating to a plural (f. i. aquelles homens, aos quacs, 
etc. for a quem). It must be used, when the pronoun relative is 
preceded by a numeral, as: esses individuos, alguns (dous, muitos) 
dos quaes, etc. 

4) Cujo, whose, is used for persons or objects; being a deter- 
minative (possessive) adjective, it naturally excludes the article, 
and agrees with the following substantive (o senhor cuja casa, 
cuja agreeing with casa). 

When the relative pronoun relates to a personal pronoun, the 
verb in the relative sentence must agree with the latter in per- 
son and number; as: vós, que sois o nosso amparo, etc. 


C. 


A man who knows no interest but (senãa) his own, is little 
better than an animal. What (qual) is the reward of the soldier 
that will be first in the breach? Some of those that had been the 
most obstinate in their resistance to the introduction of the new 
system, are now its staunchest supporters. Here I bring you 
the man that has witnessed the whole scene. The beautiful 
villa which stood on yonder hill was destroyed by the late earth- 
quake. ‘‘The virtue which must be guarded is not worth the 
sentinel.” All the streets that lead (rão dar) to the arsenal 
were guarded by strong pickets of infantry. The gardens which 
surrounded our house were much neglected. I forgot the name 
of the gentleman whom you introduced (apresentar) to me last 


216 LESSON LV. 


night. Some of the ladies whom I met at Mr. D.’s were from 
A. Those are the men whom the public voice accuses of the 
murder of poor Mr. B. She is a lady whom everybody respects, 
and whom I venerate like my own mother. These are facts 
which you can not deny. Here is the key I found on the floor. 
The accident you mention occurred in the beginning (princípios) 
of 1850. How old is the boy you hired the other day? The 
men we engaged for this job are not worth the salt they eat. 

The man with whom I shared everything I had, has deceived 
me. Yesterday we buried the man to whom our city owes its 
prosperity. The lawyers whom you consulted are the best in 
the city. Some of the persons to whom this affair had been en- 
trusted expressed entire confidence of success. The individual 
you allude to is no longer here. The lady you are speaking of 
is my cousin. The zeal and perseverance with which he con- 
ducted this enterprise were well rewarded. You will lose the 
independence you enjoyed until now, and which cost you so 
much to obtain, without any compensation adequate to the sac- 
rifice. Please tell me the signs by which I may know them. 

Two of the defendants, who could prove an alibi, were forth- 
with released. We sent word (recado) to Mr. L., who started 
immediately for X. A friend of my father’s, whom the latter 
had not seen for many years, sent word (mandar dizer) the day 
before yesterday that he would be here on Monday. The por- 
trait of Mrs. N., which excited so much admiration, was made 
by a lady of our acquaintance. One of the sons of our neighbor, 
who had married the daughter of my cousin, joined (unir-se a) 
us. The father of the officer who distinguished himself at the 
taking of S., had been a poor schoolmaster. 

Those whose fate you deplore are happier than we. I have 
been told that the noble lad to whose courage we owe our lives 
is the only son of a destitute widow. Mr. H., for whose estab- 
lishment the city council ceded a considerable lot in... . street, 
has already commenced the main building, which, he says (= 
says he), will be finished in about nine months. Those houses, 
the owners of which have died many years ago, are going to be 
repaired.—The streets through which (por onde) the procession 


LESSON LVI. 217 


passed, were decorated with costly carpets and strewn with 
flowers. The district in which (= where) I was born lies fifty 
leagues farther up the river. You slight me, me, who saved you 
from ruin! Oh! Thou that givest the worm its food, look on 


our misery! If you can do nothing, what can we do, we who 
are almost destitute ? 


LESSON LVI. 


A. 


Não ha cousa que eu não faça para ti. Para tammanha obra 
não ha dinheiro que chegue (suffice). Nao ha homem tão per- 
verso, que não tenha alguma boa qualidade. Não conheço pessoa 
alguma que me possa servir n'isso. N'aquella loja não ha cousa 
que sirva. Ninguem ha que não s'engane ás vezes. Pouco tenho 
que valha a pena vender. Poucos haverá que possão resistir a 
taes tentações. Haverá homem que possa negar seriamente a 
existencia de Deos? Na nossa aldéa não havia pessoa que sou- 
besse lêr, excepto o padre. Em todo este inverno o impresario do 
nosso theatro não mandou representar uma só peça que não fosse 
traduzida do francez. Se eu quizesse satisfazer a todos os teus 
desejos, não haveria dinheiro que chegasse. Vós sois o unico 
homem em quem eu tenha confiança. O homem é a unica crea- 
tura que saiba que ha de morrer. Nao ha um só entre elles que 
não seja capaz de qualquer baixeza. Nada se passa na vizinhança 
que ella não saiba. A Biblia é o unico livro que nos possa guiar 
nas trévas que encobrem a historia primitiva do genero humano. 
Vme não poderá allegar um só facto na nossa historia gue prove 
isto. Não havia um só official que não fosse morto ou ferido 
n'aquella acção. Eis o unico meio que nos possa salvar. 

Isto é o melhor que Vmcê possa fazer. A melhor carta de re- 
commendação que o Sr. possa apresentar áquella gente, é um 
sacco de dinheiro. Esta é a maior impudencia que eu tenha 
visto em minha vida. Vme é o homem mais descuidado que eu 
conheça. Á menor resistencia que elle fizer, chame a patrulha. 


218 LESSON LVI. 


Isto é o menos que Yme lhe possa dar. —Elle é o maior velhaco 
que ha (or haja) no mundo. F. é o unico entre elles que seja 
digno d'esta honra; ao menos elle é o unico que tem estudado. 
O cavallo baio com que ganhei a carreira é o melhor que tenho 
tido (but o melhor que jamais tenha visto). É a primeira vez 
que isto tenha acontecido entre nos. 


B. 


The subjunctive mood is used in attributive sentences, 1) 
when the attribute is demanded, as: mostrai-me um homem que 
esteja sempre contente ; 2) when a negative precedes, in sentences 
of a general meaning, as: não ha homem que não se julgue digno 
de melhor sorte; 3) when the pronoun relative relates to a noun 
accompanied by a superlative (or primeiro, ultimo, unico), but 
also only in sentences of general meaning; as: esta é a mais bella 
peça que eu tenha visto representar ; but eis o unico livro que 
tenho. In sentences of the third class, however, the indicative 
mood is very frequently used instead of the subjunctive.— With 
regard to the correct following of tenses [consecutio temporum] we 
will here only say that after the imperative and the future, the 
subjunctive of the present or the future may follow, according to 
the sense of the phrase; thus mande-me (mandarei-lhe) o melhor 
que houver lá, i. e. of a certain number of objects, but que haja 
= that exists, i. e. of all objects of that kind. 


Cc. 


They appointed a committee who should watch over the faith- 
ful execution of the measures adopted by the general assembly. 
Let us send them a messenger that shall (pres. subj.) communi- 
cate to them our good fortune. Procure me an individual that 
has some knowledge of Portuguese. You want a nurse that és 
more careful and less talkative than that woman. He will cer- 
tainly not accept a place that will not satisfy his ambition. Ido 
not know any person to whom you could apply in your present 
difficulty. Is there anything I can do for you? Anything (qual- 
que cousa) you may want will be ready in due time. Whatever 
you may do for them, they will regard as a duty accomplished 


LESSON LVII. 219 


by you, and not as a favor. Do not lose a word of the instruc- 
tions which he may give you. There is not one amongst us who 
would not serve you in every way (de qualquer modo). There is 
hardly a newspaper throughout (por todo) the kingdom, that 
does not complain of your administration. Few men will be 
found that approve [of] his conduct. I have not an hour to my 
disposition which I can devote to my family. In the whole 
house there was not a door that was not off the hinges (arran- 
cado das dobradigas), not a window that closed tight. Should 
there be no person in your place that serves your purpose, I shall 
send you one whom I think fit in every respect. There are few 
authors that can be compared with O. for elegance of diction.— 
This is the most important invention that has been made in this 
century. Yours is the best treatise that has been written on this 
subject. It is the most perfect likeness I ever saw (= have seen). 
The institute called the Inquisition is the greatest infamy that 
has yet disgraced the history of mankind. You are not the only 
man that has to suffer from his arrogance. Our lieutenant- 
colonel was the only officer that survived. You are perhaps the 
first who says that. He would be the last person to whom I 
should confide a secret of importance. The only road that could 
lead us there, will be made impassable by the last rains. 


B. SUBSTANTIVE SENTENCE. 


LESSON LVII. 


A. 


Quem porfia, vence. Quem se cala, consente. Quem me 
reprehende, é meu amigo. Quem não arrisca, não ganha. A 
maxima d'aquella gente é: quem rouba a nação não é ladrão. 
Quem tem dinheiro, tem amigos, tem sabedoria, tem belleza, tem 
tudo quanto é bom. Quem mora em casa de vidro não atire 
pedras. Quem diz o que quer, ouvirá o que não quer. Bem 
manda quem bem soube obedecer. Quem vem primeiro, é ser- 


220 LESSON LVII. 


vido primeiro. ‘Quem pensa, não casa.” Quem subjuga as 
suas paixões, vence os seus maiores inimigos.— Quem quer que o 
tenha dito disse uma mentira. Quem quer que o fizer, ha de ser 
rigorosamente punido. — Aquelles que (os que, quem, with the 
singular) querem trabalhar, sempre acharão com que ganhar o 
seu pão. Os que rolão no ouro, naturalmente não sabem quanto 
soffrem os que nada tém. Os que me conhecem hão de acreditar 
o que vou dizer. —O que é bom para uns, póde ser ruim para 
outros. O que acaba de se passar em G. é quasi incrivel. O que 
mais m'incommodou, foi o descaramento d'elle, de ainda apre- 
sentar-se em minha casa. O que foi util hontem, póde fazer mal 
hoje. Eu seio gue devo 4 minha posição. Ninguem acreditará 
o que dizes. Isto era o que faltava! Este pamphleto contém o 
que ha de mais absurdo e falso contra o fallecido rei. 

Não prezo a quem não me preza. Escolherei o que bem me 
parecer. Amai «os que vos perseguem. Todos os momentos são 
preciosos para quem conhece o valor do tempo. Isto não é um 
enigma para os que conhecem o caracter d'aquelle homem. Para 
quem sabe as difficuldades que tivemos de vencer, é facil julgar 
qual deve ter sido a nossa anciedade. Prometteu-se muito 
dinheiro a quem descubrisse o author d'aquelle pasquim. Não 
tenho boa opinião de guem me lisongeia. Hei de castigar severa- 
mente a quem quer que entrar no jardim sem licença. Eu não o 
faria para quem quer que fosse. Di-lo-hei a quem quer que esteja 
presente. Ella o disse a quantos o quizessem ouvir. Não conheci 
ninguem de quantos lá estavão. F. ajuntou quanto dinheiro 
pôde, e desappareceu. Se eu lhe désse tudo quanto tenho, elle 
ainda não estaria contente. Elle se associava com quantos ma- 
landros havia na cidade. Não tome tudo serio o que elle diz; 
elle é um tanto (a little, rather) dado a exaggerações. 


B. 


The relative pronoun quem, in the examples above, is a com- 
plex of aquelle que (or um homem que); it can, therefore, only 
be nsed for persons. The sentences which contain this pronoun, 
may be considered as having the value of substantive nouns (as 
substantive sentences); f. i. in: quem se cala, consente the gram- 


LESSON LVII. 221 


matical subject of consente is the demonstrative aquelle, hidden 
in guem ; yet, as this pronoun could not be without the following 
relative sentence (containing an essentiul attribute), it may be 
said that the subject of consente is quem se cala. In the same 
manner we may, in the sentence não prezo a quem me não preza, 
consider as object of prezo the whole phrase quem me não preza 
(a, the sign of the accusative case). The same is the case with 
sentences containing o que (for objects), where the demonstrative 
(0) is, however, always expressed. 

Quanto, -os, etc., has often the meaning of whosoever, as many 
as. Quemquer (or separated, quem quer) is whoever it may be, 
and requires the subjunctive mood, on account of the following 
conjunction, que, that. 

Cc. 


He that has never been ill does not know the value of health. 
He who commences many things, finishes few. He who owes 
nothing is rich. He that amasses money without using it, sows 
what he will not reap. He who asks (fazer) impertinent ques- 
tions, must not complain if he receives rude answers. He who 
knows nothing of the past, can not judge of the present nor cal- 
culate on the future. Who admits the premises, must not deny 
the consequences. Whoever has deceived me once, has lost my 
confidence forever. How can I respect a man that does not re- 
spect himself? Nobody will have confidence in him who has 
none in himself. For those that (= him who) come from the 
other side of the hill, the view from the top of it is an agreeable 
surprise. One can not expect an act of generosity from a man 
(= him) who only looks out for (olhar para) his own profit.— 
What is wicked in one man, can not be good in another. What 
pleases me, may be disagreeable to others. What I say is true. 
You do not know what you ask. He got what he deserved. I 
could not understand what she said. Pay me what you owe me! 
To me they owe what they are and what they have.—They who 
say so, are deceived by their egotism. I will accept no favors 
from those who have contributed to my ruin. Almost every- 
body is satisfied with your explanation; such as (= those who) 
are not so, have been your enemies long before. 


222 LESSON LVIII. 


LESSON LVIII. 


A. 


Parece que vae chover. Parece que assim é. Parece-me que 
os Srs. forão illudidos. Parece-me que temos sido precipitados 
n'este negocio. É verdade que Vm% é nomeado vice-consul do 
Brazil em Marselhas? Quasi sempre acontece que o sangue-frio 
nos abandona nas occasides em que mais precisamos d'elle. É 
certo que uma longa experiencia não nos isenta de commetter 
graves erros. E sabido que o preso evadiu-se com connivencia 
de certa authoridade. D’ahi se segue que esta ou foi subornada, 
ou engodada por promessas, ou intimidada por ameaças. Da ex- 
posição que V. 8. fez, resulta, que toda a culpa d'essas desavenças 
recahe sobre o Sr. seu irmão. É claro que uma criança de tres 
annos não póde ter feito isso. — Eu sabia que aquillo era impossi- 
vel. Vmee bem sabe gue a culpa não era minha. Creio que 
ainda é cedo. Acredite-me que tenho feito o que era humana- 
mente possivel. Dizem gue F. morreu d'um ataque de apoplexia 
fulminante. Diz-se pela cidade gue o nosso vizinho, o ferragista, 
vae quebrar. Creio que o Sr. tem razão. Ignoravamos que V. 
S. estava doente. Não lhe diga ainda que eu já cheguei. 

Póde ser que venhamos mais cedo. Não creio que elle tenha 
a coragem de mostrar-se n'aquella cidade. Não acho que faça 
tanto frio que já se precise d'um fogão. Nao pensei gue Vmcê 
fosse tão excellente artista. Ninguem ha de crêr que elle seja 
capaz d'isso. Não digo que ella seja indigna de melhor sorte. 
Elles negão gue Vmeê lhes tenha participado a chegada do Sr. 
seu padrinho. Supponhamos que assim seja: o que cumpria 
fazer? É impossivel gue elles já tenhão voltado. É excusado 
(no use, superfluous) que Vme me diga isso. É raro que não 
aconteça alguma desgraça n’aquelles dias. Precisa que o Sr. seu 
pai o saiba. Precisaria gue eu mesmo fosse ter com elle. É sin- 
gular que ninguem saiba o que foi feito (became) d'aquelle moço. 
Admira (it is strange, surprising) que não s'encontre um vestigio 
delle em qualquer parte que se tenha procurado. Será melhor 


LESSON LVIII. 223 


que tu vás sózinho. Não é possivel que elle queira isso. Duvido 
que elles tenhão direito aos juros d'aquelles cabedaes. Seria con- 
veniente que Vm participasse a sua intenção ao seu chefe. Não 
me convem que os criados sáião e entrem quando lhes parece. 
Importa que elle mesmo o declare perante o juiz do commercio. 
Para que não haja mais guerras, é indispensavel que todos os 
povos estejão no mais alto degrio da civilisação. É de suppôr 
que n'aquelles tempos os homens fossem mais ferozes do que são 
hoje. E mister que elle seja muito astuto para illudir a um 
homem tão fino como o Sr. F. É tempo que eu va-me embora. 
Seria (era) tempo que tu fosses.— Não quero que Vmeê toque nos 
meus livros e papeis. Eu quero que os meus filhos aprendão tudo 
o que for necessario para assegurar-lhes uma carreira honrosa e 
independente. Elle queria que eu lhe escrevesse todas as semanas 
(but I did not). Elle quiz que eu lhe escrevesse sobre aquillo 
tudo quanto eu soubesse (1 did it). Ella ha de querer que Vm 
a acompanhe. Quizéra que tn fosses mais cuidadoso. O Sr. não 
póde exigir que a sua gente trabalhe tambem nos domingos. O 
nosso general exigiu que a guarnição s'entregasse a discrição. O 
evangelho nos prescreve que pratiguemos a caridade. Desejo 
que a Sra. seja feliz. Desejúra que os meus filhos se dedicassem 
com todo o zelo ao estudo das linguas antigas. Tomarei que elle 
venha (I shall be glad if he comes). Tomarei gue Ymeê melhore. 
Tomára que elles viessem (1 wish they would come). Não approvo 
que ella va lá sózinha. Permitta-me que eu o sirva. O seu chefe 
não lhe permittiu que visitasse a sua familia nos domingos e dias 
sanctos? Não sofframos que a nossa liberdade seja calcada aos 
pés por uma oligarchia arrogante! Saberei achar os meios de 
impedir que elles partão antes do tempo marcado. Todos dese- 
javao ardentemente que Vme aceitasse o posto oferecido. O 
commandante em chefe ordenou que qualquer soldado que rou- 
basse a menor cousa, fosse fusilado. VYmeê me disse que viesse (or 
de vir) 4s cinco e um quarto. Diga-lhe que venha quanto antes. 
O islamismo manda que os fieis s'abstenhão das bebidas alcoolicas. 
Eu lhe mandei dizer que viesse a meio dia em ponto (precisely). 
A vontade do Sr. seu pai é que o Sr. fique onde está. A intenção 
da minha mulher era que nos mudassemos (remove) para a casa 


294 "LESSON LVIII. 


n° 69. O estado da minha saude não permitte que eu sdia 4 
noite. Não gósto que tu vas lá com tanta frequencia. Meus 
pais não desgostão gue eu estude a medicina; mas elles preferirão 
que eu estudusse para padre. Receiamos que elle esteja mais 
doente do que quer mostrar. Eu vos imploro que perdoeis a meu 
filho a falta que elle commetteu inconsideradamente. Ella pediu 
que nós a acompanhassemos. Peça a Deos que lhe perdõe o que 
Vmeê me tem feito. — Que elle venha! (let him come.) Que nin- 
guem se atreva a deter-me! Praza a Deos (or Deos queira) que as 
cousas mudem para o melhor! Oxalá que assim sega! (please 
God it may be so!) Oxalá que assim fosse! (would to God it 
were so!) Seja como o Sr. quer. —Estimo muito (1 rejoice, am 
glad) que V. S. esteja com boa saude. Sinto (7 am sorry) que 
elles não tenhão succedido em tão nobre empreza. Admira-me 
que elle não lhe tenha dito nada ácerca do que combinámos. F. 
propôz que todos fossemos agradecer ao Sr. O. pela hospitalidade 
com que nos honrára. Toma cuidado que ninguem te veja. Não 
duvído que seja como o Sr. acaba de dizer. 

Elle insistiu em que todos estivessemos presentes. Muitos se 
queixão de que o novo thesoureiro não cumpre com as suas obri- 
gações com tanto zelo e pontualidade como o fallecido Sr. N. 
Não tenho medo de que tal circumstancia venha embaraçar-me. 
Temos toda a certeza de gue os nossos adversarios recorrêrão ao 
ministro da justiça. Esta consideração obstou a que elle tentasse 
de vingar-se. Finalmente meu pai consentiu em que eu empre- 
hendesse aquella viagem. Todos conviérão em que F. não havia 
feito senão o seu dever. Hei de oppôr-me com todas as forças a 
que esta gente tome a si um direito que não lhes pertence. Vmee 
s'esquece de que deve tudo a seu sogro. Hei de lembrar-me de 
que tu foste a causa da minha desgraça. Tenho grande satisfação 
em que o Sr. tenha succedido. El-rei e o principe Dom L. estão 
interessados em que o nosso plano se execute. Tanto elle como 
nós estamos empenhados em que Vmcê obtenha aquelle lugar. 
Quem póde dizer que está certo de que elle viverá até o dia se- 
guinte? 

O Sr. M. nos recommendou (gue) tractassemos o seu filho 
como se fosse nosso. O general lhe ordenou (gue) se abstivesse 


LESSON LVIII. 295 


de fazer fogo sobre a cidade. Um decreto prohibiu aos chefes 
de policia (gue) proseguissem os fugitivos. Elles pediriio (que) 
lhes fossem entregues todos os documentos relativos áquella he- 
ranga. 


B. 


Substantive sentences, according to their nature, may be sud- 
ject or object. When subject, they usually precede or follow a 
unipersonal verb (f. i. it seems, it appears, precisa, etc.) or an 
adjective with to be, the pronoun it serving as a substitute for the 
subject (it is clear, it is necessary, é mister, etc.). The nature of 
these sentences is the reason why before the conjunction gue 
that (or se, if, whether, see next Lesson) no comma is used, 
When object, the infinitive mood is sometimés chosen in English, 
where in Portuguese we have a full sentence, as: I knew him to 
be idle, = I knew that he was idle, eu sabia que elle era vadio. 
The conjunction que, that, can not be omitted, as is often done in 
English, except after verbs signifying to order, beg, recommend, 
etc. ; this omission, however, though frequently used by the best 
authors, is better avoided by the beginner. 

The subjunctive mood is required in substantive sentences 
after verbs which signify a will or desire (querer, desejar, tomar), 
a demand (pedir, implorar, rogar), an order (ordenar, mandar, 
dizer, mandar dizer, prescrever, escrever, responder), a fear or 
doubt (temer, receiar, duvidar, não crér, póde ser), a liking or 
dislike (estimar, gostar, sentir), and after a verb in the impera- 
tive mood. 

The elliptical constructions, like: que ninguem se atreva, etc. 
require no explanation. 

Intransitive verbs (i. e. such as have their object governed by 
a preposition), also objective substantives and adjectives, retain 
their respective prepositions before the substantive sentence 
which is their object; f. i. insistir em alguma cousa, insisto em 
que Vm faça o que prometteu ; queixar-se de alguma cousa, elles 
se queixão de que eu não os considero, etc. In this case, the sub- 
stantive sentence is often substituted by the infinitive, as in Eng- 
lish by the gerund; of this we shall treat in Lesson LXIII, 

15 ' 


226 LESSON LVIII. 


Cc. 

It seems that we shall have to contend with more disaffection 
than we had expected. It appears that the Pelasgians (Pelasgos) 
were one great nation, divided and subdivided into numerous 
tribes, and that they had attained a high degree of civilization 
long before history commences. It appears, by what we read in 
history, that great events are often brought about (efectuar) by 
comparatively insignificant circumstances; but it would be ab- 
surd to infer from this, that those great events are the results 
of these little causes. If we examine the evidence (depoimento) 
of the second witness, it will be clear that the defendant could 
have no knowledge of what was going on (passar-se) around 
him. It is certain that no religion of human origin could have 
done for true civilization what Christianity has done. It is 
known that you have been in B. during that time. It is 
acknowledged by all the most prominent geologers that our 
globe is much older than was formerly believed.—Does he al- 
ready know that he has gained his law-suit? I think that you 
are the only one of my relations that knows me. I see that you 
are a better man than you seemed [to be]. They saw that I was 
poor, and therefore they despised me. I observed (notar) that 
he turned his head as often as (cada vez gue) somebody mentioned 
the name of Miss Anna. Believe me that, if ever such a thing 
should happen, I should leave the country. He now compre- 
hends that he has committed himself (comprometter-se). Tell 
him that I shall come at seven o’clock precisely (on the stroke 
of seven, ds sete em ponto). 

Maybe (péde ser, talvez que) you will find the book in the 
drawer of yonder table. Do not think that I am capable of be- 
traying your secret. It is hardly possible that he can have 
arrived yet. It is just that they should receive (pres.) an ade- 
quate compensation for the sacrifices they have made in our 
cause. It would be necessary that you should come early. It 
is necessary that you speak to him about your son. I want every- 
thing to be (= I will that, etc.) in order when I come back. He 
wanted me (= would that I) to go with him to Mr. O.'s. We 
all wish that you [may] prosper. I shall pray God that he [may] 


LESSON LVIII. 22% 


give you a better sense of your duty. She told us not to accept 
the money. Tell him to come later. My uncle wrote me to 
wait for him at A. My father sends you word that you please 
deliver to me the horse he lent you. He entreated his brother- 
in-law to intercede for him. The governor issued an order that 
every person between 18 and 45 years, capable of bearing arms 
(pegar em armas), should report (apresentar-se) himself at head- 
quarters. I wish he was here. I shall not suffer that such a 
miserable fellow be found in company with my sons. You can 
not wish that your only son [should] live in poverty. It was not 
at all required that you should tell her everything that has been 
spoken here. I am very glad that he has escaped from (a) the 
hands of his inexorable persecutor. I am very sorry that you 
can not succeed in your endeavors to (para) obtain employment. 
It is a pity (é pena) that you are not rich; you could then carry 
out the charitable schemes you speak of. 

I insisted on his making (= that he should make) excuses to 
my father. The British consul advised our minister of his hav- 
ing detained the captain and crew of the Neptune. Everybody 
is satisfied that justice has been done to these men. They com- 
plained that others had been preferred to them. He was vexed 
at (de) my getting the advantage of (tomar vantagem sobre) him. 
This alone was sufficient to prevent my accepting their services. 
She persuaded herself that nobody knew her to be the sister of 
C. They ought to be contented with our having rescued them 
from bankruptcy. It was arranged (assentar-se em) that we 
should meet at B.’s. In the order of the 22d it was provided 
(provia-se a) that nobody should stay there over night (= per- 
noitar) without previously giving notice to the alcaide. I have 
no apprehension that he will act otherwise than he has been or- 
dered. Be certain that all this blustering signified only their 
fear. He is very much afraid that I should tell all. Everybody 
was surprised that your brother should have done this. 


228 LESSON LIX. 


LESSON LIX. 


A. 


Não se sabe ainda quem foi o mysterioso estrangeiro. Sabe o 
Sr. quem é aquella mascara? Não sei quem são. Dize-me com 
quem lidas, e dir-te-hei quem es. Faça favor de me dizer a quem 
devo entregar esta caixinha. Ella não nos quiz dizer de quem 
recebéra o annel. Ymceê não sabe dizer-me quem é o dono d'esta 
casa? Não sei o que elles querem. Agora o Sr. saberá o que ha 
de fazer. É dificil dizer qual d'elles é o maior velhaco. Sei 
perfeitamente bem qual dos dous é v verdadeiro culpado. Man- 
de-me dizer qual dos meus cavallos quer. Deixe estar, que (for) 
elle ha de saber que caminho elle deve seguir. Digão-me só que 
vantagem eu poderei tirar de semelhante arranjo. Vm‘ não 
sabe gue homem traiçoeiro elle é Sabeis vós qual será o castigo 
que recebereis por tammanha leviandade? Isto bastará para 
mostrar-lhe qual é o caracter do homem a quem V. 8. confiou a 
sua fortuna. Estou de tal maneira embaraçado que não sei de 
que lado virar-me. Não comprehendo com que meios o Sr. quer 
alcançar o seu objecto. 

Vmeê não sabe dizer-me onde está o seu irmão? Ninguem 
sabe d'onde elle veiu, nem para onde elle foi. Não sei dizer 
quando o meu amo ha de chegar. Não sabemos a que horas elle 
sahiu. É impossivel dizer como e quando isto ha de terminar. 
Vou dizer-lhe como foi. Vivemos, sim; mas Deos sabe como. 
O Sr. póde imaginar-se quanto eu tenho soffrido durante aquelle 
tempo de suspensão e receios. Desejo saber quanto ainda lhe 
devo. Elles não perguntão quem es, mas quanto tens. S.M.a 
imperatriz perguntou á pobre mulher, quantos filhos ella tinha. 
O menino não quiz dizer porque chorava. Que sei eu porque 
elles o querem assim! Diga-me só para que Vmcé quer tanto 
dinheiro?—Tenho que fazer. Tenho quem me ha de amparar, se 
eu for infeliz. É verdade que elle gasta muito; porém elle tem 
com que. 

Faça favor de vêr se isto está direito. Pergunte ao Sr. N, se 


LESSON LIX. 299 


elle tem estado doente. Perguntei-lhe se elle queria que eu fosse 
com elle em casa do nosso amigo. Não sei se elle virá hoje. 
Não se podia distinguir se a bandeira era azul ou verde. Diga 
d'uma vez se quer ou não. Veremos se é verdade o que dizes. 

Minhas primas mandao dizer que não podem vir hoje. Quem 
disse que era eu quem divulgou o segredo? Dizem que algumas 
pessoas morrêrão hontem do cholera. Alguem nos disse que o 
nosso vizinho ia casar brevemente. Eu lhe assevero que ninguem 
tem a culpa de todos esses desarranjos senão o Sr. mesmo. Minha 
sogra m'assegurou que não havia o menor motivo para receiar 
uma mudança desfavoravel em seus negocios. Diga que não quer, 
não, que não póde. Eu sempre dizia que F. era um homem probo 
e incorruptivel. O Sr. R. nos escreveu que estava muitissimo 
satisfeito com o nosso sobrinho. Respondi-lhe simplesmente que 
o seu pedido não tinha lugar (could not be granted). O rustico 
contou que fallára com o proprio rei. Vmeé não negara que ella 
é mais bonita do que a irmãa d'ella. Pensei queo Sr. já tinha 
ido a X. Provavelmente ella pensou que era eu. Teu pai não 
te disse que elle havia de vir hoje? Bem sabiamos que elle nos 
lograria. Eu lhe prometti que faria o que era possivel. Era facil 
prever que o seu descuido traria resultados fataes. 


B. 


In A. we have examples of that kind of substantive sentences 
which contains the indirect question and the indirect speech (ora- 
tio obliqua). The latter are objects of verbs which signify to 
say, tell, write, answer, relate, think, etc.; they have their verb 
in the indicative mood. Indirect questions are objects of verbs 
signifying to ask or question, doubt (not to know, not to be sure, 
etc.); also to tell, know, imagine, etc.; they have also their 
verbs in the indicative mood. The oratio obliqua is always in- 
troduced by the conjunction gue, that. It is to be noted that 
after the verbs mentioned (verba declarandi), in English the con- 
struction with the infinitive is often used, but in Portuguese 
generally the full sentence. Indirect questions are introduced 
either by the conjunction se, if, whether, or by an interrogative 
pronoun, adjective, or adverb. The interrogative pronouns are 


230 LESSON LIX. 


quem, who, o que (or que alone, but much less frequently), what, 
qual (without the article), which (of a certain number of objects), 
what (= what kind of), and que, what, what a (pronoun adjec- 
tive). The verb ser, in these sentences, generally precedes its 
subject (sabeis o que é um reptil ?). 


Cc. 


Can anybody tell me who is that Mr. R.? Nobody knows 
who he is. If he knew who has played him this trick, he would 
make him pay for it. Do you know with whom you have dined 
at the hotel in P.? I can not tell who it was. I did not know 
whom they called by that nickname. You ask me with whom 
you are to associate? Only few know to whom the author re- 
fers in this passage. Can you tell me whose house this is? He 
asked me whose son I was. Probably you do not know whom 
you have offended. Be so kind as to tell me whose children 
they are. Guess whom we have invited for dinner! I could 
not discover to whom she alluded. Do you know what this is? 
I do not know what you mean. Why did you not ask him what 
he wanted? 1 know what this signifies, as well as you do. Pray 
tell me what time (horas) it is. We want to know what you 
have done with the will of our aunt. Tell me first what you are 
speaking of. They could not make out (descubrir) what it was. 
Nobody could tell us which of the two brothers was killed. It 
is not easy to tell which of the two singers is the better one. If 
it were known by what means they have got their money, they 
would not be so much sought after (procurados). We now know 
what kind of man you are. Please tell me in what street is the 
office (escriptorio) of Mr. J.? Iasked him what his trade (officio) 
was. Who knows how much the poor lad may have (fut. ind.) 
suffered under such a master. Can you remember how much 
you have paid for this book? You have no idea of how much he 
is altered. I know where he is. The mob shouted that they 
wanted to know where L. was. Did you not ask her when she 
intended to come back? Ask your father when he will favor us 
with his visit. Do you know how this is made? At last no- 
body knew how the quarrel had begun. Can any of you tell me 


LESSON LIX. 231 


how this flower is called? They could not even say why they 
had done it. He will probably ask you why you did not come. 
I did not know what he wanted me for. 

We do not know whether he has come or not. She asked 
the boy if he belonged to Mr. D. One does not know whether 
he tells the truth or not. Please let me know (let know = par- 
ticipar) if you can come, and when. Do you know whether the 
mail-steamer has arrived? You should have asked him if he was 
willing to accept my offer.—Czesar said that he would rather be 
the first in the smallest village than the second in Rome. Did 
your father say you might go? Did I not tell that this would be 
the result of your foolish obstinacy? I told you beforehand that 
he would treat you with contempt. He said it was‘ absolutely 
impossible. Tiberius used to say that he wanted his sheep to be 
fleeced, but not flayed. They say that our sovereign is going to 
abdicate in favor of his son. How often do we say that we can 
not, instead of saying that we will not! I wrote on a slip of 
paper that I had come at the time appointed, and that I should 
return within an hour. The Egyptians asserted that they were 
the oldest people, and that it was from them that all other na- 
tions, especially the Greeks and Romans, had their knowledge 
and civilization. There are historians that say, and pretend to 
prove, that Romulus has never existed. I assure you that I had 
not the remotest idea of your wishes, or else I should have as- 
sisted you in every way. Anybody could have told you before- 
hand that you would not succeed. It has been prophesied that 
the world would not exist two thousand years after Christ. The 
King of N. had declared that he would rather die than surren- 
der; but he did not die, preferring an ignominious exile to a 
glorious death. He swore that he would maintain the constitu- 
tion and laws of the country, even while he was meditating on 
(em) the means of treading both under his feet. I thought you 
had finished your work long ago. 


232 LESSON LX. 


s" 


C. ADVERBIAL SENTENCE.—1) LOCAL AND TEMPORAL. 


LESSON LX. 


A. 


Em qualquer parte que estejas, respeita sempre as opiniões 
dos outros. Em qualquer parte que eu fosse, elle insistia em 
acompanhar-me. Hei de encontrá-lo, aonde quer que elle estiver. 
Precisamos de dinheiro, venha d'onde vier. Onde quer que esteja, 
elle não poderá escapar 4 justiça. A qualquer cidade que fór- 
mos, sempre precisaremos do Sr. Elle não aceitou cartas, 
viessem d'onde viessem (or de qualquer parte que viessem). Por 
onde quer que passassemos, não vimos senão semblantes tristes, e 
todos os signaes d'uma miseria profunda e prolongada. Em qual- 
quer parte do mundo que eu estivesse, sempre achei as mesmas 
fraquezas, as mesmas virtudes, os mesmos vicios, apenas com 
uma differença dos degráos. 

Quando os vicios nos abandonão 4 nós, a nossa vaidade diz 
que nós abandonamos os vicios. Quando a pobreza entra pela 
porta, o amor sahe pela janella. Quando vejo este retrato, não 
posso deixar de me rir. Cada vez que o vejo, fallo-lhe n'isso. 
Quando a fructa está madura, ella cahe no chão. Emquanto 
tenho dinheiro, tenho amigos. Precisa bater o ferro emquanto 
está quente. Emquanto fizer tanto frio, não podemos pensar em 
viagens. Não posso sahir emquanto minha mãi estiver em pe- 
rigo. Como eu io passando pela praça do mercado, notei um 
movimento singular e inexplicavel nas nuvens. Quando tiver 
50 annos, retirar-me-hei do negocio. Quando Vmeê ainda era 
criança de peito (baby), eu já era homem. Não hei de socegar 
emquanto não achar uma occupação para o Sr. Quando a occa- 
sido s'offereceu, tu não quizeste fallar; agora já é tarde. Em- 
quanto eu tinha, eu dava. Emquanto eu caminhava, não sentia 
tanto o cansaço. Corrige-te emquanto for tempo. Assim que 
elle vier, tenha a bondade de me avisar. Assim que chegou o 
vapor de C., eu o fretei para M. Assim que um entra, outro 


LESSON LX. 238 


sahe. Logo que cheguei, fui ter com o Sr. N. Logo que estiver. 
mos promptos, iremos ao encontro dos Srs. deputados. Entre- 
gue-lhe esta carta logo que elle vier. Sahi logo que tinha acabado 
de escrever. Vmº póde ficar comnosco quanto tempo quizer. 
Durante que estavamos occupados com o arranjo da quinta que 
tinhamos arrendado, elle vinha todos os dias para ajudar-nos. 
Emquanto isto se passava em Pariz, scenas analogas tiverão lugar 
em quasi todas as provincias. Isto aconteceu durante que eu 
estava dormindo. Desde que não ha mais fogueiras, acabúrão-se 
as feiticeiras. Não tenho ouvido fallar n'elle desde que estou 
aqui. Desde que a sua mai morreu, ella não teve um só dla de 
descanço. O pobre do João tem estado doente desde que o 
conheço. Depois que meu pai foi para Londres, houve tres fal- 
lecimentos em nossa familia. Depois que choveu, os mosquitos 
começárão a tormentar-nos. Depois que F. esteve doente, elle 
mudou completamente. Va antes que seja tarde. Antes que eu 
podesse acudir, elle já tinha ido ao fundo. Precisa acabar este 
trabalho antes gue venha o amo. Ficarei até que Vmeê voltar. 
Espere até que a chuva acabar. Todos esperavão até que os 
musicos viessem. Escrevi até que não podia mais vêr. Ficámos 
em D. até que não havia mais perigo em passar a fronteira. 


B. 


Adverbial sentences, as their name indicates, have the same 
functions as adverbs and adverbial phrases, i. e. they indicate 
the circumstances of time, place, cause, and mode. In A. we 
have local and temporal adverbial sentences. The principal dif- 
ficulty for the student is, to Enow, when he is, in these sentences, 
to use the indicative or the subjunctive mood. The subjunctive 
mood is required: 1) after em qualquer parte que, onde quer que, 
quando quer que and similar expressions; 2) of the future tense 
after quando, when uncertainty is to be expressed; 3) after the 
conjunctions of time denoting futurity (as até que, until, em- 
quanto, as long as), unless an accomplished fact be stated; f.1. 
esperei até que elle viesse, he did not come,—até que veiu, he 
came at last. 

Logo que and assim que both mean as soon as, but the latter 


984 LESSON LX. 


implies a more immediate succession (almost equal to no mo- 
mento que). Desde que and depois que, since, after, differ inas- 
much as the former denotes the beginning, the latter the end of 
a period. Durante que and emquanto, while, differ in this, that 
the former means the whole time that an action or condition 
lasted, the latter indicates contemporaneousness without regard 
to the exact duration; f. i. elle se ria, emquanto eu chorava, not 
all the time, or perhaps all the time, or-longer; durante que ew 
escrevia, o menino não se movia, i. e. the whole time. 


. Cc. 


Wherever you may go, you will always find that riches alone 
do not make a man happy. I shall follow him wherever he may 
go. Ihave traveled thousands of miles, over land and sea, but 
the remembrance of that face haunted me wherever I went. 
Wherever he staid, he was sure to gain the esteem and affection 
of almost everybody. On the whole route the victorious troops 
were received with unbounded enthusiasm, and wherever they 
halted, the population offered them the best they had. Our hut 
was so ruinous that, when it rained, there was not a dry place 
where we could make our beds of straw. When the Khan of 
Tartary has dined, a herald cries out to all the other princes of 
the earth, that they may dine if they choose (se lhes parecer). 
When I was a boy, I had a very clever little dog; whenever 
(cada vez que) he had done anything for which he knew that he 
would be punished, he absented himself from home for several 
days. When the boys saw their master, they escaped over (por 
cima de) the wall. My uncle had some queer habits; when it 
was cold, he would drink water incessantly, saying that it made 
the blood circulate more vigorously; and in summer, when the 
thermometer stood at 90 degrees in the shade, he put on thick 
woolen clothes, saying that, what was good against the cold, 
was equally good against the heat. We shall go to the circus 
when there will be less people than to-day. When we go, we 
shall take (levar) you with us. Do not interrupt me when I am 
speaking with somebody. When you are (fut.) tired, you may 
goto bed. Dissensions will cease, when there will be only one 


LESSON LX. 235 


man in the world. While all others were engaged in saving 
whatever they could, the owner of the factory was seen sitting 
(sentado), with his arms crossed, and looking on with the utmost 
indifference. The house couid not be whitewashed while I was 
ill. Stay here, while we go up (subir) the hill. Her death 
occurred while she was staying with Mr. P. We can not think 
of leaving this place, while this state of things lasts. As long as 
he was poor, he was a hard-working man; now that he has in- 
herited some money of («) his uncle, he is lazy and indolent. 
You may read while I write. I shall remember this as long as 
Tlive. We can not expect any rain, as long as this wind blows. 
As the troops were crossing the river, the scouts reported that 
a large body of cavalry was coming down (descer) the road. As 
I was going out I received your note. He came just as (assim 
que) we were going to dinner. The moment they stepped on 
shore (pôr pé em terra) they were arrested. As soon as a sol- 
dier was scen in an embrasure, he was shot down (derrubado 
pelas balas de) by our sharp-shooters. I shall visit him as soon 
as I shall be able to go out. Please send me the boots as soon 
as they are ready. Since you left us, our house seems deserted. 
She is more quiet, since she knows where her child is. Ever 
since I can remember him, he treated me with the greatest kind- 
ness. Ever since she had that attack, her health has been de- 
clining. He recovered after we had goneto B. After several 
members had spoken, Mr. V. rose. This must have occurred 
before we went into (para) the country. Go before it begins to 
rain. He was an old man before you were born. Wait here 
until I come. You shall not go out with me until you behave 
better. They shouted good-bye until we could no longer hear 
them. 


236 LESSON LXI. 


2) MODAL. 


LESSON LXI. 


A. 


Não darei um passo n'este negocio, sem que Vm me dé in- 
strucgdes por escripto. Entrámos sem que ninguem nos perce- 
besse. O Sr. não succederá sem que seu pae lhe ajude. Não 
poderemos fazer nada sem que elle esteja aqui. A multidão se 
dispersou sem que houvesse o menor disturbio. Um anno inteiro 
passou sem que tivessemos noticias d'elles. Ymeê me reprehende 
sem que eu saiba porque.—Comportai-vos de maneira que nin- 
guem vos possa taxar (tachar) de rudeza. Escreva ao menos de 
sorte que eu o possa lêr sem microscopio. Procedei de modo que 
ninguem tenha motivo de queixar-se de injustiça da vossa parte. 
Farei com que (or de modo que) todos estejão contentes de mim. 
Fação com que estejão promptos para as quatro horas da tarde. 
Precisa distribuir a somma de sorte que chegue para todos. Elle 
se comporta de maneira que ninguem gosta d'elle. Arrangei tudo 
de maneira que a cada um tocou o que lhe era preciso. Vmeê 
escreve (de maneira) que ninguem o póde lêr.— Como as folhas 
seccas vôão diante da tormenta, assim fugirão os inimigos diante 
d'este herde. Isto será como Deos quizer. Seja como o Sr. quer. 
Seja como fôr (however that may be), estou certo de que não me 
faltarão recursos quando as cousas chegarem a este ponto. Fosse 
como fosse (however that may have been), a culpa sempre ficava 
do lado dos nossos adversarios. Como d'um grão diminuto nasce 
uma arvore gigantesca, assim o christianismo nasceu de origem 
humillima, e veiu a estender-se sobre todo o mundo civilisado. 
—Os mais dos homens vivem como se não devessem morrer. 
Aquella gente se conduz como se não houvesse nem leis nem jus- 
tiça no paiz. Elle me tracta como se eu fosse o seu escravo. A 
bala atravessou a parede como se esta fosse de vidro. 

Descubriu-se na vizinhança de B. um manancial de aguas 
mineraes tão quentes, que um ovo ficou cozido em menos de cinco 


LESSON LXI. 287 


minutos. Os nossos guerreiros são tantos que as suas flechas 
escurecem o sol. Estamos tão habituados á vossa companhia, 
que nos custará muito a deixar-vos partir. O teu irmão falla 
tão alto que quem passa na rua deve pensar que está brigando 
com alguem. O parricidio parecia aos antigos Romanos um 
crime tão desnatural, que nem tinhão uma lei que lhe marcasse 
o competente castigo. O medo das mulheres era tunto (or tão 
grande) que estremecião cada vez que se abria uma porta. A 
perversidade de certos homens é tammanha que até fazem alardo 
della. O habito tem tanto poder sobre nós, que muitas vezes 
lhe sacrificamos não só os nossos interesses materiaes, mas ainda 
a propria virtude. As dividas d'aquelle homem são tantas, que 
não as poderá pagar com dez vezes o dinheiro que tem. F. en- 
redou o processo de tal maneira, que nem o proprio juiz tinha 
uma idéa clara sobre o que se tractava. A sua posição lhe déra 
uma preponderancia tal que os esforços reunidos dos seus adver- 
sarios erão impotentes contra elle. —Elle nos recebeu tão bem 
como era de esperar. Luiz é tão estupido como o seu pai era 
sabio. Não me restabeleci tão cedo como esperava. Este muro 
não está tão alto como eu desejava. — Tanto m'alegra saber que 
V. 8. está gozando de boa saude, quanto m'affligi por saber que 
a Sra. sua mai está enferma. Estimo tanto ao Sr. quanto des- 
prezo a seu irmão. —Elle é mais rico do que quer dizer. As 
crianças observão mais do que geralmente se suppõe. O suicidio 
é menos frequente hoje em dia do que nos tempos antigos. Creio 
que Vm¢ estima aquelle homem mais do que merece. Isto era 
mais do que eu podia aturar. Ella s’affligiu d'aquillo menos do 
que era de esperar. Vm‘ me pergunta mais do que eu sei res- 
ponder. 

Quanto mais eu me zangava, mais elle se ria. Um d'elles é 
tão teimoso como o outro; quanto mais um insiste n'uma cousa, 
menos o outro cede. Crianças são assim; (quanto) muis se lhes 
di, mais ellas querem. Não sei como é; quanto mais eu leio 
este livro, menos o comprehendo. Quanto mais eu quero poupar, 
mais ella quer gastar. O homem é tanto mais rico, quanto menos 
deseja. — A medida que -a civilisação progride, as superstições 
desapparecem. Sereis pagos segundo tiverdes trabalhado, 


288 LESSON LXI. 


B. 


The adverbial sentences in A. are modal. The conjunctions 
sem que, com que, and como se always require the subjunctive 
mood; also de maneira (sorte, modo) que, tal (tao, tanto, etc.) 
que, when a wish, an order, a necessity is expressed; f. i. precisa 
distribuir o dinheiro de sorte que chegue para todos (that it may 
suffice), but elle distribuiu o dinheiro de sorte que chegou, etc. (it 
did suffice); escreva (de sorte) que eu o possa lér, but Vmeé es- 
creve (de sorte) que ninguem o pode lér, 


Cc. 


I shall not give you the money, unless I know in what you 
will spend it. You will obtain nothing from him unless you im- 
portune him every day. Our embarrassments will not cease 
unless we introduce a system of reasonable economy. He offered 
me the necessary sum without (sem que) my asking it. In this 
manner he was enabled to make the most scandalous extortions, 
without anybody having the right to interfere. Johnny climbed 
on the chair without anybody assisting him. I will not have you 
go out without my knowing where you go. Why do you not 
arrange your papers so that at any moment you are ready to 
give account? When you give alms, give them so that your left 
hand know not what the right hand gives. Hang up this pic- 
ture so as to be seen through the door of the next room. There 
are authors who seem to have written on purpose so that no- 
body should understand them. The windows of those horrible 
dungeons were exceedingly small, about 18 inches by 8 (dezoito 
pollegadas de comprido a oito de largo), and so arranged that the 
prisoners should see neither earth nor sky. He told the story 
so that everybody believed (julgar) him to be innocent. You 
speak so quick that nobody can understand you. Our fat neigh- 
bor snores so loud that one can hear him in the next street. All 
these circumstances made that (fuzer com que) we could hardly 
keep (ficar com) what we had. The poor [man] lives as he can, 
the rich [man] as he may. He will die as he has lived. As the 
sun disperses the clouds, so truth destroys falsehood. As the 
warmth of the sun calls forth (faz desabrochar) innumerable 


LESSON LXI. 239 


flowers, so joy and happiness awake kindness and benevolence. 
—You speak of your journey to N. as if it were a trip of ten 
miles. I remember him as if I saw him standing before me. I 
felt as if I were going to die. He went home as happy as if he 
had gained a fortune. This is just the same as if you said that 
he who fired (dur) the shot has nothing [to do] with the person 
whom the ball hit. Asif envy were not the source of all this 
talk!—She had grown so thin that she was as light as a baby. 
The night was so dark that you could hardly see three steps 
ahead. I was so surprised that I could not utter a single word. 
I have so much to do that I do not know where to begin. Your 
remark vexed him so much that he said to me that he would 
never come to your house again. They made so many condi- 
tions, that it was clear they had no wish to help us. He has 
always so many things in his head that he forgets them all. The 
rain poured down in such force that many branches of the trees 
were broken off. The enemy attacked us in such numbers, that 
we were obliged to retreat within the entrenchments. The gale 
became so violent as to make even our harbor unsafe. N. tells 
his stories so well that one is actually inclined to believe them. 
The looking-glass was so dirty that I could not distinguish the 
color of my shirt. Make the fence so that the chicken can not 
get (passar) through it.—She is as well as can be expected under 
the present circumstances. We have never been so poor as we 
are now. You have as many protectors as he has enemies. An 
honest man has as many enemies as there are rogues about him. 
I have as much interest in your success as I have in my own 
welfare. I have as little faith in his constancy as in that of April 
weather. Take as many books as you want. No money is so 
welcome as the first earned by ourselves.—Why he has taken 
such a step is more than I can tell. This problem is more diffi- 
cult than it seems at first sight. Lions are less frequent now in 
the north of Africa than they were at the time of the Romans. 
We had more income than we could spend in our little town. 
Those village girls dress with more taste than is seen in many 
city ladies. “ We see the past better than it has been; we find 
the present worse than it is; and we hope the future to be hap- 


240 LESSON LXII. 


pier than it will be.” The longer we live, the shorter life ap- 
pearsto us. The longer we wait, the greater will be our danger. 
My disappointment was the greater, the more I advanced in 
years. The more he swears, the less I believe him. The higher 
a man stands, the more he is exposed to envy and censure. The 
less you want, the happier you will be. —As (4 medida que) we 
advance in years, our confidence in men decreases. The scenery 
changed as we came nearer (to come near = aproximar-se). 


3) CAUSAL. 
LESSON LXII. 


A. 


Quantos homens são infelizes, porgue na sua mocidade per- 
dêrão o tempo em prazeres futeis! Desistirei do meu intento, 
porque vejo que as vantagens não valerão o trabalho. Não pu- 
demos atravessar o rio, porque a correnteza tinha arrebatado a 
canôa. Tomei este criado, porque veiu recommendado pelo Sr. 
D. Não gósto d’elle para caixeiro; não que o julgue ponco fiel; 
mas elle me parece um tanto dado 4 vadiação. —Se é verdade o 
que dizes, eu procurarei uma pessoa que me mereça mais con- 
fiança. Se Vme esteve em Londres, deve ter visto a celebre 
cathedral de S. Paulo. Se elle quer vir, que venha já. Se queres 
succeder no mundo, escuta muito, vê muito, dize pouco. Se 
fosse verdade o que ella diz, creio que ella não estaria tão soce- 
gada. Elle o teria feito, se fosse possivel. VYmeê poderia gozar 
de muito mais tranquillidade, se buscasse a sua felicidade no seio 
da sua familia, em lugar de buscá-la fóra. Se Vmo tivesse tido 
um pouco mais paciencia, não teria agora de soffrer estas perdas. 
Se amanhãa fizer tanto frio como hoje, teremos de comprar uma 
carreta de lenha. Se tivermos tempo, daremos uma chegada 
(call) em casa da nossa tia. Se acreditarmos a Xenophonte, 
Cyro, o fundador do grande reino dos Persas, foi o modelo dos 
principes.—Va comprar uma libra de chá verde no armazem do 


LESSON LXII. 241 


Sr. A.; caso (i. e. no caso) que não o tenha, va no armazem que 
está ao pé. No caso que que Antonio esteja doente, Vmeê to- 
mara o lugar d'elle.— À não ser (= se não fosse) isto, eu havia 
de acompanhar a Vme com muito gôsto. Seja que elle tenha 
mais talento, seja (ou) que estude com mais applicação, o facto é 
que elle está mais adiantado no piano do que a minha filha. Quer 
sejão ricos quer (ou) sejão pobres, os preguiçosos sempre são des- 
preziveis. —Dou-te licença para sahir, comtanto que primeiro 
acabes as tuas tarefas. Não m'importa nem o trabalho nem as 
despezas, comtanto que alcance o meu fim. Da nossa parte não 
haverá impedimento, comtanto que Vmeês entrem com a metade 
do cabedal. Muitos se offerecêrão a tomar parte na nossa ex- 
pedição, comtanto que pudessem voltar quando lhes parecesse. — 
Ainda que elles o soubessem, eu não teria medo de que farião o 
que elles ameaçúrão. Ainda que eu seja pobre e elle rico, eu 
não quizera trocar com elle. Ainda que fosse como o Sr. diz, o 
seu procedimento não deixa de suscitar graves suspeitas. Eu lhe 
darei o que pede, bem que eu mesmo esteja algum tanto embara- 
cado. Aquelle poema, embora tenha algumas passagens fracas, 
é uma das mais bellas producções da nossa literatura. F., em- 
bora tosse homem falso, tinha algumas qualidades estimaveis. 
Posto que Cesar anhelasse o poder absoluto, elle não ousou 
aceitar a dignidade real, tão detestada dos Romanos, ainda no 
tempo da sua mais profunda corrupção. Eu lhe recusei a licença 
que pedira, posto que soubesse que elle se queixaria de mim ao 
Sr. presidente. Apezar que não havia abrigo lá onde parámos, 
resolvêmo-nos a esperar por nossos companheiros. 

Qualquer que seja a minha sorte, hei de esforçar me a mere- 
cer a estima dos homens de bem. Não aceitarei desculpas, 
quaesquer que sejão. Todo o homem de educação merece con- 
siderações, qualquer que seja a sua fortuna e posição. Quaesquer 
que fossem as mais condições que elles quizessem impôr-nos, a 
esta não pudemos assujeitar-nos. Rejeitemos todas as offertas 
d'essa gente, sejão quaes fórem. A nossa situação, fosse qual fosse, 
não nos forçava a uma paz ignominiosa. Quem quer que o tenha 
dito, tudo é falso. Não falle mal de quem quer que seja. Seja 
elle quem fôr, elle não tem, por certo, o direito de passar pelo 

16 


249 LESSON Lxtt. 


nosso terreno sem a nossa licença. Quem quer que venha me 
procurar (call for me), diga que me é impossivel vér pessoa algu- 
ma. O que quer que seja (= seja o que fôr), receio alguma traição 
da parte d'elles. Fosse o que fosse (= o que quer que fosse), 
ninguem me convencerá de que não tenha havido jogo falso 
em tudo isso. —Por mais que (however, howsoever) aquelle homem 
sesforce a ganhar e a economisar, com uma familia como a d’elle 
não ha possibilidade de enriquecer. Por mais que eu o tenha 
estimado, não lhe posso perdoar o ter-me calumniado aos meus 
proprios pais. Por mais innocente que seja uma palavra, a má 
vontade sempre é capaz de fazer d'ella um crime. Elle está 
tão enfraquecido, que não póde levantar um peso, por mais leve 
que seja. Por mais agradavel que fosse a sociedade d'aquella 
gente, eu sempre sentia um não sei que de oppressivo, quando 
estava com elles. Por mais que elle fallasse a favor do seu plano, 
elle não pôde convencer a ninguem da exequibilidade do mesmo. 
Por maiores que sejão as honras adquiridas na guerra, ellas não 
podem compensar a perda da felicidade domestica. 

Pois que todos os Srs. querem retirar-se, eu tambem vou-me 
embora. Seja, pois que Vmº absolutamente o quer assim. Já 
que Vm¢ me obriga, vou-lhe dizer tudo. Eu mesmo desejára que 
tivessemos outra morada; mas, já que não achamos outra, pre- 
cisará contentar-nos com a que temos. Os inimigos do Sr. pre- 
sidente pretendem ter provas da sua deshonradez; porém, como 
não as produzem, ninguem lhes dá credito. Como não havia 
occasião para dar-lhe esta noticia pessoalmente, eu lh’a participo 
por esta (i. e. carta). Se o dono da casa estivesse aqui, Vmeês 
serião bem acolhidos; mas como não está, os Srs. devem descul- 
par-nos. Como não sabemos onde ella está, precisa esperar até 
que venha. —VY'meês pódem ir deitar-se, visto que as malas já estão 
feitas e tudo está prompto. Essa nomeação seria illegal, visto 
que, segundo as nossas leis, um magistrado deve ter passado a 
idade de 25 annos. Isto já não é practicavel, visto que o prazo 
marcado pela lei já expirou. 

Expô-lo-hei ao patibulo da infamia, afim que todo o mundo o 
conheça e despreze. O astuto ladrão fingiu-se doente, afim que 
os seus complices ganhassem tempo para escapar. Porque não 


LESSON LXII. E 243 


lhe escreve o Sr., para que elle saiba a quem se deve dirigir? T. 
fez esforços incriveis para que seu filho fosse nomeado chefe 
d’aquella repartição. Para que o Sr. veja que não fallo sem fun- 
damento, vou-lhe mostrar um papel assignado por aquelle sujeito 
mesmo. Foi preciso sacrificar uma parte da carga, para que 
o navio pudesse safar-se do banco em que tinha encalhado. Ar- 
range tudo d'antemão, para que não haja demora quando quizer- 
mos partir. 


B. 


The adverbial sentences in A. indicate causality (cause, con- 
dition, concession, motive, etc.). The conjunctions (conjunc- 
tional phrases) não que, caso que, a não ser que (unless), seja que 
(quer, ou), comtanto que (provided), quando, embora, ainda (pos- 
to, bem, apezar) que, quem quer and qualquer que, por mais-que, 
afim que and para que require the subjunctive mood; se, if, re- 
quires the subjunctive mood when the condition mentioned is 
supposed not to exist, or to be doubtful (se isto fosse verdade, if 
this were true; se elle vier, if he should come); this conjunction 
can not be omitted, as in English. 


Cc. 


I would not take the book, because some leaves were want- 
ing. Because you hate him, you want us to do him injustice. 
They were dismissed because they were found unfit for service. 
He gained the law-suit, because the opposite party could bring 
no decisive proofs of his having (de elle ter) promised to pay the 
whole sum on the first of March. —Jf she is ill, how can she have 
gone out? If you are all of the same opinion, I shall say no 
more about this. If you will not tell it him, I shall. Ifthere is 
a man that knows it, it is Mr. N. How can I assist you, if I am 
myself embarrassed on all sides? If you knew all the harm they 
have done us, you would certainly not take their part against 
us. He would have much to do, if he wanted to settle his af- 
fairs in so short a time. Many a young man would deem him- 
self happy, if he had had the opportunity which you have lost. 
If there be anything within my reach with which I can serve 


244 LESSON LXII. 


you, pray let me know it. Should they have gone already, 
come back as fast as possible. If she were to die without mak- 
ing a will, all her property would revert to her sister. Should 
you wish to see the botanic garden, I shall be very happy (terei 
muito prazer em) to accompany you. If we consider the great 
age of those gigantic monuments, we can not but think that 
there was a period of high civilization in those times in which 
we are accustomed to see nothing but barbarism and darkness. — 
In case that my presence [should] be required, please send for me. 
In case they should refuse to come, you will show them this 
letter. We shall start this afternoon, unless (a não ser que) you 
wish to go with us. The money must be in the drawer, unless 
some of you has taken it out (tirar). —Whether he was ill, or 
feigned to be so, he refused to obey. Whether you deny the 
charge or not, I hold you to be (= por) the author of these dis- 
turbances. You may leave the house whenever you like, pro- 
vided you pay the rent first. I shall deliver the papers to you, 
provided that you make yourself responsible for their preserva- 
tion. Though you were richer than Croesus (Creso), you could 
not buy this man for your purposes. Though I could pay you 
now, if it were absolutely necessary, it would inconvenience me 
greatly. Although the river was much swollen by the recent 
rains, we attempted to ford it. Although it were as you say, 
what inference can you draw therefrom (d'ahi)? They would 
have silk dresses, though their little brothers and sisters went 
(andar) barefoot. You will not follow the advice of persons 
that are more experienced than you are, though you have seen 
the evil consequences of your obstinacy more than once. I dis- 
like her, let her be (embora seja) more beautiful than Venus. It 
was a mean trick, whoever has done it. Whoever may believe 
this, I shall not believe it. In whatever situation you may find 
yourself, remain the honest man you have been hitherto. What- 
ever he may have been in his youth, he is now a respectable 
man, and beloved by everybody. Remain faithful to your 
principles, whatever may be the consequences. You are in such 
a condition (situação), that you are forced to accept their terms 
(condições), whatever they may be. However this may be, many 


LESSON LXIII. 245 


people consider him as an accomplice in the great robbery of 
last week.—However great was his desire to obtain the post of 
commander-in-chief, he could not bring himself (persuadir-se) to 
ask the assistance of his old antagonist. However small your 
means may be, it never is quite impossible to do some good to 
your fellow-men. However poor you may be, you will yet 
(sempre) find some one who is still poorer. This fortress will 
resist any attack, however formidable it may be. 

As there is no other way of obtaining his consent, do as you 
said. As we found nobody in the house, we went back to the 
hotel. As the night looked (ter um aspecto) threatening, we re- 
solved to put off our departure till the next day. As I have 
neither relations nor friends in this place, I feel (sentir-se) rather 
lonely. We went to bed early, so that we might have some rest 
before our intended trip. He wrote the letter in Spanish, in 
order that, should it fall into the hands of D., it should not 
commit him before he finished his operations. Hide yourself 
that nobody may see you in my presence. Do not judge, that 
you may not be judged. Do your best in order that your sisters 
may come with you. 





CONTRAOTED SENTENCES. 


LESSON LXIII. 


A. 


O menino achou na esquina da nossa rua um embrulho que 
continha (containing) um numero de cartas e algum dinheiro. 
Recebi hoje uma carta que assevera (stating) que o cholera se tem 
mostrado em varios pontos da capital. Em toda a bibliotheca 
não ha dez livros que valhão (worth) a pena de lêr. Os viajantes 
avistárão algumas mulheres que levavão (carrying) jarros grandes 
na cabeça. Um homem morador (= que mora, living) na 
vizinhança de M., diz que viu o meteoro cahir na lagéa. No 
sitio de Vienna, a artilharia dos Turcos lançava balas de pedra 
que pezavão (weighing) cinco quintaes. A nossa cavallaria pers3- 


246 LESSON LXIII. 


guiu o inimigo que se retirava (retreating), até a ponte de B. 
Vmeê achou o livro que faltava (missing)?—Um negociante recem- 
chegado de L. nos deu a noticia de que se receiava uma grande 
crise mercantil. Algumas pessoas vindas d'aquelles lugares nos 
sontão que ali houve uma terrivel inundação que devastou mui- 
tos campos e arrazou algumas aldéas. Tiramos isto d'uma carta 
recebida pelo Sr. N. Publicou-se hoje uma petição dirigida a 
S. M. a imperatriz, a favor do novo asylo das orphãas desvali- 
das. Fizerão-me hoje presente d'uma carteira riquissima de mar- 
roquim, bordada pela Sra. D. Maria X. 

A suspeita de eu ser o author d'aquelle artigo, é por demais 
estupida. Basta ser-es (tu) amigo meu para que elles te odeiem. 
A noticia de elle ter sido ferido nos veiu por pessoa de confiança. 
Basta ser-mos (nós) pobres, para que elles nos desprezem. A glo- 
ria de ser-des (vós) o salvador da patria vos sirva de escudo contra 
as malignas aspersões dos vossos inimigos. A sua esperança de 
ser-em (elles) mais felizes n'esta especulação fundava-se princi- 
palmente nas promessas do seu amigo, o Sr. barão de L. A 
probabilidade de ganharmos o processo ia diminuindo cada dia. 
Estais tão seguros de encontrardes apoio na nação? Por medo 
de perderem a metade elles perdêrão tudo. O unico motivo de 
termos regeitado esta condição foi o não querermos pedir um 
favor áquelle homem arrogante. É preciso tomarmos medidas 
mais energicas. É tempo de te corrigires. O unico modo de 
arranjarmos isto satisfactoriamente é o de abstermo-nos (or de 
nos abster) de toda e qualquer ingerencia na administração do 
instituto, até a convocação d'uma assembléa geral dos accionistas. 
Todas essas accusações fundavão-se unicamente no facto de 
terem-se achado, no escriptorio do Sr. A., cartas dirigidas a elle 
por um anonymo, as quaes, porém, pouco ou nada continhão que 
podesse aggravá-lo. A principal offensa que Vm¢ deu foi o ter- 
lhes lançado no resto a sua baixa origem. No caso de serem 
verdadeiras as accusações levantadas contra elles, cumpre puni- 
los com todo o rigor. A causa de todos os embaraços é terem-se 
demorado tanto os apontamentos que V. S. promettêra. Seria 
isto um meio de elles fazerem com que nós sejamos excluidos das 
proximas eleições? Na hypothese de não quererem elles aceitar 


LESSON LXII. 24% 


estas propostas, YVmeê póde prometter-lhes uma indemnisação 
equivalente ao preço dos predios em questão. Longe de se 
obrigarem a isto, aquelles senhores até recusirão pagar a impor- 
tancia da obra que fôra feita por sua ordem. Não precisa sermos 
ricos para vivermos contentes. Afim de conhecerdes o mal que 
fizestes, mostrar-vos-hei os etfeitos fataes da vossa loucura. Mui- 
tos moradores d'esta rua forão mulctados hoje por terem lança- 
do o cisco no meio da rua. Isto seria punir-nos por termos 
ganhado uma batalha! Além de terdes offendido ao vosso bem- 
feitor, tendes emperigado a vossa reputação de homens de bem. 

Elle diz ser pobre; mas eu não o acredito. Muitos affirmão 
ter visto um cometa do lado do sueste. Creio ter feito o que 
devia. F. pretende ser descendente dos condes de O. Elle nega 
ser casado. As testemunhas declarárão só ter ouvido dizer que 
os assassinos de M. havião sido pagos por alguns inimigos d'este. 
— Para alcançarmos o nosso objecto, precisaremos d'um cabedal 
de ao menos cem contos de réis. Só o faço para não faltar a 
minha promessa. D’este modo não ficará tempo para o Sr. 
acabar a traducção que começou. Eis a tua punição por teres 
violado as leis da humanidade. A vossa maior recompensa por 
terdes salvado a vida a tantos infelizes será a lembrança de tão 
bella acção. Não se poderá proceder sem serem ouvidos os 
pareceres d'estes dous senhores. Antes de procedermos 4 leitura 
d'este documento, seja-nos permittido de fazer algumas observa- 
ções ácerca da sua origem e historia. Antes de ser caixeiro na 
casa do Sr., eu era empregado no correio. Depois de ter sub- 
jugado as Gallias, Cesar conduziu o seu exercito fiel e aguerri- 
do contra Pompêo. Já vejo que elles hão de tardar até não haver 
mais tempo para darmos o nosso passeio. Sempre ha gente 
n'aquelle jardim durante a noite, apezar de terem sido mulctados 
muitos individuos por serem ahi encontrados depois das nove 
horas. Sem sermos ricos, gozavamos d'uma fortuna mais que 
sufficiente para darmos aos nossos filhos uma educação conve- 
niente 4 sua presumptiva posição social. 


B. 


Subordinate sentences often appear in an abridged form, 


248 LESSON LXIII. 


either as a participle, or as a gerund, or as an infinitive; rela- 
tive (attributive) sentences are represented by participles, which 
then take the nature of an adjective; substantive sentences are 
represented by an infinitive, adverbial sentences either by an 
infinitive or a gerund (-ando, -endo, -indo). 

1) Relative sentences ; they are, according to their nature, rep- 
resented either by a participle present or past. The original forms 
of the present participle (-ante, -ente, -inte) having nearly died 
out (see Lesson XVII), this form of abbreviation, in Portuguese, 
can not be employed, except in very few cases where the old form 
of the present participle has survived (f. i. wm homem temente a 
Deos, = um homem que teme a Deos) ; therefore, the English pres- 
ent participle (not the gerund) is almost always, in Portuguese, 
rendered by (or rather dissolved into) a relative sentence; thus: I 
saw a man carrying, etc., vi um homem que carregava, etc. The 
past participle (which represents the passive voice) exists in its 
full extent in Portuguese, and is, in that language, rather more 
used for the abbreviation of relative sentences than in English. 
The rules of this construction are so obvious that they need no 
further exposition. We shall see, in the next Lesson, that the 
past participle also sometimes represents an adverbial sentence. 

2) Substantive sentences are represented by the infinitive 
mood, as: elle diz ser pobre, = que é pobre; in most cases, the 
English language employs the gerund (pres. partic.). When the 
substantive sentence, in this abbreviated form, is the subject of a 
verb, the infinitive is generally accompanied by the definite article, 
f. i. o substituir a um ancião respeitavel um manccbo ainda na 
idade das paixões violentas fóra um erro mui grave. In English, 
the subject of the verb (in the gerund) is converted into a posses- 
sive pronoun, or, being a noun, put in the possessive case, where- 
as, in Portuguese, it remains in the nominative case; f.i. the 
statement of his having been met, etc., a noticia de elle ter sido 
encontrado. The subject of the infinitive precedes it, when there 
is no auxiliary verb; and it may be placed after the auxiliary 
verb in compound tenses. 

3) Adverbial sentences, when expressed by the infinitive 
mood, always require a preposition to accompany and govern 


LESSON LXIII. 249 


the latter. This preposition (or an equivalent) is always con- 
tained in the conjunction which would introduce the adverbial 
sentence; when it is a real (original) preposition, que is, in the 
construction with the infinitive, suppressed (f. i. para que, por- 
que, sem gue become para, por, sem); in all other cases que is 
substituted by de (thus depois que, afim que, antes que become 
depois de, etc.). 

In order to avoid the ambiguity which may arise from the 
omission of the subject of the infinitive, and very frequently also 
without this motive, the Portuguese language resorts to a pecu- 
liar form, which may be called the flexible infinitive, being in- 
flected, like any other tense, according to person and number; 
the terminations are those of the future subjunctive, added to 
the infinitive of the present tense (ser eu, ser-es tu, ser elle, ser- 
mos nós, ser-des vós, ser-em elles). The pronouns are generally 
omitted, except in the first and third persons singular, on account 
of the similarity of the forms. For instance: a probabilidade de 
ganharmos o processo; eis a punição por teres mentido. When 
the subject is the same as that of the preceding verb, the simple 
(inflexible) infinitive is preferred: obtivemos licença para vender- 
mos, better para vender. When the infinitive is directly depen- 
dent on another verb, it is always inflerible, as precisamos (quere- 
mos, temos de, temos a) comprar ; but é preciso comprarmos. 


c. 


Friendships formed in youth are generally more lasting than 
those formed in mature age. On the socket of the column there 
was an inscription in Arabic, but so defaced that none of us 
could read it. National power, based on commerce alone, may 
become very great, but it can not be lasting. The king wore a 
costly robe of purple silk embroidered with gold, reaching to 
(descer até) the feet. There is, in this part of the province, a for- 
est extending over more than two hundred square miles. Some 
cases containing arms and ammunition were yesterday seized at 
the custom-house. His father was killed by a falling tree. A 
rolling stone gathers no moss (pedra que gyra não cria dolor). 
They were making a deafening noise. He was avery promising 


250 LESSON LXIII. 


boy (= a boy that promised much). Between the two doors 
hung a large picture representing the coronation of Queen Vic- 
toria. 

Traveling in those parts (lugares) is attended by great ex- 
pense, hardships, and even danger. His hope of being appointed 
tax-gatherer was founded on Mr. S. having expressed a good 
opinion of his abilities. Our apprehensions of being surrounded 
(= the apprehensions of our being surrounded) proved ground- 
less. The idea of his being made a general is ridiculous. The 
certainty of being beaten in the next elections must not deter us 
from exerting ourselves in behalf of our party. One of the con- 
sequences of your refusal will be the loss of (= your losing) the 
patronage of His Excellency. She talks of going to L. This 
would be equal (= equivaler) to obliging us to leave the city. 
Being obliged to pass through C., we could not help calling on Mr. 
V. It is necessary that we be (infin.) more cautious. We have no 
proofs of his having been an officer in the navy. Far from com- 
plaining, they even declared to be satisfied with their lot. All 
our efforts for obtaining his pardon were in vain. They will not 
do it without being forced to it. Mr. R. is such a skilful and 
amiable talker, that you can not leave his shop without buying 
something from (a) him. She offered it to us without our ask- 
ing for it. After having given his word not to gamble any more, 
he never set his foot again into that house. Immediately after 
having signed the contract they began their operations. We 
will not judge of this opera before having heard it again. Be- 
fore embarking on board of the steamer our passports were de- 
manded (= they demanded, etc.). We received orders to (para) 
be ready on the 21st of April. Many emigrated to (para) Amer- 
ica, in order to enjoy political and religious liberty. He fled, in 
order to avoid the fate of his predecessor, who had been put 
(metter) to death by the infuriated mob. In order to compre- 
hend better the effects of this measure, let us consider the cir- 
cumstances under which it was taken. I do not blame you for 
entertaining such an opinion of me, but for denying me an oppor- 
tunity of (para) defending myself. He was vexed at (por) my 
saying this. Their spite against us for not assisting them in 


LESSON LXIV. 251 


their wicked speculations increased every day, as they saw how 
fortunate those were who had supplanted them. This act, be- 
sides being wicked, was very stupid. Without being painters, 
we may judge of the merits of a picture, and without being poets 
we may be able to criticize a poem. 


. 





LESSON LXIV. 


A. 


Vimos muitas pessoas correndo em varias direcções, sem 
podermos explicar o que significava este tumulto. O menino 
voltou para casa chorando. Deixámo-los jogando. Elle sahiu 
jurando que havia de vingar-se. O que fazes aqui, olhando para 
as moscas? (= looking at nothing, idle). Assim viviamos, con- 
tentes com a nossa sorte, e divertindo-nos do melhor modo que 
podiamos. C. morreu lamentando a ruina da sua patria, e invo- 
cando a vingança divina sobre os tyrannos que a opprimião. 
Encontrei-a na sala, escrevendo 4 sua mai. Finalmente elles par- 
tirão, despedindo-se com visivel reluctancia. 

Tendo vivido por muitos annos n'aquelle paiz, creio ter um 
direito de exprimir a minha opinião ácerca d'elle. Esta posição, 
oferecendo-lhe maiores vantagens do que a outra, condizia tam- 
bem com o seu genio um pouco pachorrento. Sendo-me impossi- 
vel chegar em tempo, peço a V. 8. queira tomar o meu lugar, 
para o que mando-lhe com esta (à. e. carta) uma procuração 
bastante. Não tendo outra occupação, elle se divertiu a emendar 
todos os erros typographicos (as erratas) de quantos livros havia 
na sua bibliotheca. Sabendo que era possivel, não hesitei em 
encetá-lo. F. falleceu hontem, faltando dous dias para comple- 
tar noventa annos. Tendo tomado o remedio, o paciente passou 
a noite mais tranquilo. Nao havendo outra entrada, tivemos de 
passar a rasto pela estreita abertura na muralha. 

Ensinando apprendemos. José esperava melhorar a sua sorte, 
casando com uma rica herdeira. Muitos ganhão a sua vida ven- 
dendo objectos de curiosidade que s'encontrão ali com grande 


259 LESSON LXIV. 


abundancia. Ella defendeu-se allegando que fôra forçada a este 
casamento por seu padrasto. Fallando d'este modo Vme só 
poderá offender a seus melhores amigos. Alguns dos prisioneiros 
quizerão salvar-se, asseverando que havião sido forçados a en- 
trarem no exercito dos rebeldes. O navio foi a pique, salvando- 
se a custo a tripolação e os passageiros. Encetámos esta em- 
preza, contando com a vossa protecção. O Sr. commetteu uma 
perigosa indiscrição, communicando o seu segredo a um parente 
do seu adversario. Só vendo-o com vs meus olhos hei de acredi- 
ta-lo. Talvez que, fuzendo-lhes algumas concessões pouco im- 
portantes, Vmcê succeda em persuadi-los a unirem-se com o Sr. 
Viajando dia e noite, poderemos chegar ali no dia 24. O mo- 
mento era destavoravel, sendo-me impossivel arranjar o necessario 
cabedal. O nosso major cahiu mortalmente ferido, uma bala 
tendo-lhe atravessado o peito de lado a lado. A casa que aluguei 
me causará muitas despezas, sendo necessario derrubar uma das 
paredes interiores. Havendo eu prohibido que se fechasse esta 
porta antes da noite, como é que Ymceê se lembra de fechá-la 
agora? Tendo-se introduzido este abuso durante a minha 
ausencia, a responsabilidade recahe sobre o Sr. Verificando-se 
o que Vm¢ allega, tomaremos medidas efficazes para que o cul- 
pado seja descuberto e severamente castigado. Sendo elle o que 
Vmeê diz, não me admira que Vmeê o deteste. Não tendo os 
meios para continuarem a viagem, muitos ficário em M. Alguns 
dos nossos companheiros tendo cahido doentes, vimo-nos obriga- 
dos a parar em R. por alguns dias. Um dos nossos criados foi 
mandado levar a carta, recommendando-se-lhe que a mostrasse a 
ninguem senão 4 pessoa a quem ella era dirigida. 

Acabado (= sendo acabado) este trabalho, eu farei uma via- 
gem a Lisboa, para vêr se esta fará algum bem á minha saude. 
Confirmada a sentença, os criminosos forão executados no dia 
seguinte. Chegadas as cousas a este ponto, não era mais possi- 
vel retirar-me. Dado o primeiro passo no caminho declive do 
vicio, o homem avança com rapidez progressiva, até ser-lhe im- 
possivel parar. Passados dez a doze dias, nenhum de nós estará 
mais aqui. Dado o exemplo na capital, facil é prever que as 
provincias hão de imitá-lo dentro em pouco tempo. Julgados 


LESSON LXIV. 253 


summariamente, elles forão todos enforcados. Presos os caudi- 
lhos do motim, o resto se dispersou logo. Tomada esta resolu- 
ção, el-rei ordenou que ella fosse executada immediatamente. 
Levado perante o juiz, N. tentou negar a accusação. Posto o 
caso que eu quizesse desamparar-te, o que farias tu para viver? 
Morto o rei, os validos apossárão-se do palacio e da cidadella. 
Dadas certas circumstancias, a execução do seu plano não me 
parece difficil. Attentas as tendencias d'aquelle partido, não é 
de admirar que elle seja fortemente sustentado pelas classes 
opulentas. Supposto isto, as deducções são mui faceis e claras. 
Attentos os seus serviços, elle mereceria uma recompensa mais 
liberal. Submettidas as duas tribus mais poderosas, as outras 
vierão pedir a paz. 

Muitos grandes homens vivêrão na miseria, sendo o seu meri- 
to reconhecido só depois de mortos. As nossas tropas, apezar 
de destituidas das primeiras necessidades, continuárão a defender- 
se heroicamente. Além de enfraquecido pela grande perda de 
sangue, elle soffria déres crueis no estomago. Geralmente é 
mais facil impedir um negocio do que desfazê-lo depois de con- 
cluido. A casa é espaçosa e commoda, posto que um pouco 
humida. 

B. 

The use of the gerund (-ando, -endo, -indo), which in many 
cases takes the place of the now lost present participle, is nearly 
the same in Portuguese and in English; the principal difference 
is, that, in Portuguese, no preposition can accompany the gerund 
(with the exception of em, which is sometimes used to denote co- 
incidence). Adverbial sentences, represented by the gerund, are 
either temporal (tendo acabado = depois de ter acabado), or causal 
(sabendo isso = as, because I knew this). The subject, being a 
pronoun, is generally not expressed in English, but frequently in 
Portuguese; it must always follow the gerund (pres. part.), as 
sabendo eu, querendo elle. 

Sendo, connected with a past participle, is very frequently 
omitted; f. i. morto el-rei, the king being dead, or having died, 
concluido este negocio, this affair being concluded; ouvidas as 
testemunhas. In the same manner, the infin. ser may be omitted 


954 LESSON LXIV. 


after depois de, antes de, além de, apesar de, as depois de mortos 
= depois de ser mortos = depois de ter morrido ; antes de con- 
demnados, etc. The elliptical construction with posto que (or its 
synonyms bem que, ainda que), though, although, is also used in 
English. 

C. 

Descending from that hill, you will see a rivulet winding (= 
which winds) round its foot. Sleeping and waking I think of 
you. Seeing that kindness had no effect on them, I threatened 
to bring them before the tribunal. At last, finding that there 
was no possibility of escaping, they surrendered. Where is 
your sister? She is in the parlor, embroidering a pair of slip- 
pers for papa. Smiling at her ingenuity, he answered negative- 
ly. Thinking that it was too late to call on you, I went to the 
hotel. She remained longtime in the room, weeping over the 
corpse of her husband. The picture represented Hercules spin- 
ning amongst the women, and Iole wearing the skin of the lion 
and the terrible mace. The spy was seen creeping down the 
hill. Thus we spent a delightful day, singing, playing, dancing, 
and doing all kinds (toda a casta) of funny things. 

By asking his pardon you have of course acknowledged your 
guilt. I obtained what I desired by threatening that I would 
write to our minister at Berlin. On showing my certificates I 
was at once appointed as civil engineer. By adopting this course 
we are sure to gain the affections of those who are now opposed 
to us. On hearing this he became frightened. Augustus, 
[when] dying, exhorted his step-son Tiberius not to extend the 
Roman empire, foreseeing that its very (proprio) greatness would 
be the chief cause of its ruin. Being a near relative to (de) Mr. 
L., I beg to be excused (peço queirão excusar-me) from giving an 
opinion in this matter. Having served under him for more than 
twenty years, you must know him better than I do. Receiving 
no answer to my letter of the first of May, I conclude that you 
have left Paris. Some of the regiments having suffered severely 
from the fire of the fort, the general ordered them to fall back, 
in order to bring up the reserves. Everything being ready, the 
grand ceremony began. The bridge being destroyed by the in- 


LESSON LXIV. 255 


undation, we had to cross the.river in a small boat. The house 
being too small for us, we hired an adjoining building. The 
church being full, many persons were obliged to remain outside; 
and many of these, not being able to stand (ficar em pé) so long, 
sat down on the grass. By adopting this system you are sure 
to fail, as I am going to prove. This was impossible, my father 
having declared that he would rather die than submit to these 
degrading conditions. As he did not know (= he not knowing) 
who you were, you must excuse him. As I had nobody to con- 
verse with (com quem conversar), I took up (pegar em) a news- 
paper and began to read. This being indispensable for obtain- 
ing correct information, we furnished him the means for this 
journey. 

The sermon [being] finished, the coffin was deposited in the 
family vault. This letter [being] finished, I shall write no more. 
Hope [being] lost, life becomes a burden. This fact [being] ac- 
knowledged, we want no further (mais) argument. The passage 
being paid, we embarked on board of the Margaret. That great 
man being dead, the hostile neighbors recommenced their preda- 
tory incursions. War being declared, the army passed the frontier 
in.three columns. 


VOCABULARY. 
































ABREVIATIONS. 
adj. signifies adjective. pl. signifies plural. 
ady, ——-—— adverb. prep. preposition. 
art. article. pron. pronoun. 
conj. conjunction. 8. ———— substantive. 
f. feminine. v. ———— verb. 
int. interjection. v. intr. —-—— intransitive verb. 
m. masculine. v. tr. ———— transitive verb. 
Pp. p- past participle. v. ref. reflexive verb. 
pr. p. present participle. 


Note. Accents are placed only where the majority of good writers usu- 
ally employ them. Syllables or letters between brackets, after a Portuguese 
word, indicate pronunciation. The tonic accent of a word, when differin 
from the rules given in the introduction, or when doubtful, is indicate 
thus: (1) means that the accent is on the last syllable; (2) shows the accent 
to be on the penult or second syllable from the end; (3) on the antepenult 
or third from the end; f. i. barbaro (3) = bárbaro ; colono (2) = colôno ; 


fatia (2) = fatia. 


In the Portuguese part, many words are omitted, their meaning bein 
easily known by their similarity with their equivalents in English; suc 
as nouns substantive in ção, mento, dade, adj. in oso, al, etc. 


PORTUGUESE—ENGLISH. 


A 

a, f. of the def. art., the. 

u, accus, sing. of the pers. pron. ella, 
= her. 

a, dem. pron., that, 

u, prep., at, to, on. 

abaixo, adv., below, down. 

abandono (2), s. m., abandonment, 
neglect; -ar, v. tr., to abandon, 
forsake. 

aberto, p. p. of abrir, open; -tura, f., 
aperture, opening. 

abominavel, adj., abominable. 


abraçar, v. tr., to embrace; -ço, s. 

abrigo (2), s. m., shelter, protection. 

abrir, v. tr., to open. 

absoluto (2), adj., absolute; -tismo, 
>. m., -tista, s. m., absolutist. 

absolver, v. tr., to absolve. 

abster-se, v. refl., to abstain. 

abuso, s. m., abuse; -ar, v. intr., to 
abuse, misuse. 

acabar, v. tr. and intr., to end, finish; 
-com, to have done with; -de dizer, 
to have just said. 





academia (2), s. f., academy. 


AOA 


acampar, v. intr., to encamp ; -amen- | 


to, s. m., encampment. 

acautelado, p. p., cautious. 

acção, s. f., action; share (commer- 
cial). 

acceitar, vide aceitar. 

accionista, s. m., share-holder. 

accommodar, v. tr., to accommo- 
date. 

accordar, v. tr. and intr., to awake. 

accôrdo, s. m., accord. 

accumular, v. tr. and intr., to accu- 
mulate. 

accusar, v. tr., to accuse; -ação, s. f. 

aceitar, v. tr., to accept (also acc ). 

acerrimo (3), superl. of acre. 

acertar, v. tr. and intr., to hit, guess 
(—com). 

achar, v. tr., find; -se, v. refl., to find 
one's self, to be found, to be. 

aço, s. m., steel. 

acompanhar, v. tr., to accompany. 

acontecer, v. intr., to happen; -ci- 
mento, s. m., event. 

acostumar, v. tr., to accustom. 

acre, adj., sharp, violent, sour, tart. 

ucrimonia (3), 8. f., acrimony, ete. 

acreditar, v. tr., to believe, credit. 

acto, 8. m., act. 

actor, s. m., actor (fem. -triz). 

actual, adj., actual, present; -mente, 
adv., at the present time, now. 

acudir, v. intr., to hasten to assist- 
ance, to flock together. 

adeos (2), adv., adieu, farewell, good- 
bye. 

adequado, adj., adequate. 

adiante, adv., forward, on, before; 
-ar, v. tr., to advance, to further ; 
-ado, p. p., advanced; -amento, s 
m., advancement, progress. 

admirar, v. tr., to admire, to sur- 
prise; -se, v. refl., to be surprised, 

17 





AGO 257 


to wonder; -avel, adj.; -ação, s. f., 
admiration, surprise, 

admittir, v. tr., to admit; admissão, 
s f., admission. 

adoecer, v. intr., to fall sick. 

adoptar, v. tr., to adopt. 

adorar, v. tr., to adore, worship. 

adquirir, v. tr., to acquire, 

adular, v. tr., to flatter; -ção, s. f., 
mean flattery ; -dor, s. m., flatterer 
(aduldo, s. m., fam., toady). 

adulto, adj., adult, grown up. 

adversario (3), 8. m., adversary. 

adversidade, =. f., adversity, misfor- 
tune. 

adverso, adj , adverse, disinclined. 

advogar, v. tr., to advocate; -ado, s. 
m., advocate, lawyer, attorney. 

afastar, v. tr., to remove. 

afeição, s. f., affection, love; -çoado, 
adj., affectionate, loving. 

afirmar, v. tr., to affirm. 

afligir, v. tr., to afflict; -se, v. refl., 
to grieve; ajiticção, s. f., affliction, 
vexation ; afflicto, p. p., afflicted, 
grieved, vexed. 

afrontar, v. tr., to affront, brave; -a, 
s. f., insult. 

afiancar, v. tr., to answer for, give 
bail. 

afim de, conj., in order to; —que, in 
order that, that, so that. 

afinar, v. tr., to tune. 

afogar, v. tr., to strangle, to drown; 
-se, v. refl., to be drowned. 

afúra, prep., besides. ; 

agencia (8), s. f., agency; -dar, v. tr. 
and intr., to manage, procure, ne- 
gotiate. 

aggravar, v. tr., to aggravate. 

aggredir, v. tr., to aggress, attack: 

agigantado, adj., gigantic. 

agora (2), adv., now, presently. 


258 AGR 


agradar, v. intr., to please; -avel, 
adj., agreeable, pleasant. 

agradecer, v. intr., to thank; -ido, 
adj., thankful, grateful; -cimento, 
s. m0, thanks, thankfulness. 

agricultura (2), s. f., agriculture; 
-tor, s. m., husbandman, farmer ; 
—, adj. agricultural. 

agua, s. f., water. 

aguerrido, adj., accustomed to war, 
disciplined. 

aguia (3), 8. f., eagle. 

agutha, s. f., needle. 

ahi, adv., there. 

ainda, adv., yet, still; —que, though, 
although. 

ajudar, v. intr., to aid, help, assist. 

ala, 3. f, wing (of an army). 

alacridade, s. f., alacrity. 

alardo, s. m., muster, show. 

alcaide, s. m., a magistrate, bailiff. 

alcançar, v. tr., to reach, obtain, 
overtake; -ce, s. m., reach, power. 

aldêa, s. f., village. 

alegre, adj., merry, joyful, gay; -ia 
(2), gaiety, joy; -ar-se, v. refl., to 
rejoice. 

além, adv., beyond; —de, prep., be- 
yond, besides. 

alemão, adj., German; Allemanha, 
Germany. 

álerta (2), adv., estar álerta, to be on 
the alert, wide awake.. 

alfaiate, s. m., tailor. 

alfandega (3), s. f., custom-house. 

alguem, pron., somebody. 

algum, adj., some, any. 

alheio, adj., alien, belonging to an- 
other person. 

ali, adv., there. 

allegar, v. tr., to allege. 

allivio (8), =. m., alleviation, com- 
fort. 





AMO 


alludir, v. intr., to allude. 

alma, s. f., soul. 

almirante, s. m., admiral. 

almoço, s. m., breakfast ; -ar, v. intr., 
to breakfast. 

altar, s.m., altar; —mor, chief altar. 

alterar, v. tr., to alter, change. 

alternar, v. intr., to alternate, take 
turns; -adamente, adv., alternate- 
ly; -tiva, s. f., alternative. 

altivo (2), adj., proud, haughty ; -vez, 
s. £, haughtiness. 

alto, adj., high, tall, loud; —, s. m., 
top; fazer —, to halt, stop; alto? 
halt! -ura,s.f., height; -eza, s. f., 
highness (a title). 

alugar, v. tr., to rent, hire; let; 
-guel, s. m., rent, hire. 

alumno, s. m., pupil. 

alviçaras (8), s. f. pl., a reward given 
for good news. 

alvo, s. m., aim, goal, mark. 

amanhãa, adv., to-morrow. 

amar, v. tr. to love; -avel, adj., 
amiable ; -ante, s. m., lover; -ador, 
s. m., lover, amateur; amor, s. m., 
love. 

amarello, ad)., yellow. 

amargo, adj., bitter; -gura, a. f., 
bitterness. 

amarrar, v. tr., to tie, fasten, bind. 

Amazonas, o rio das— (or o Am.), the 
river Amazon (Maranhão). 

ambição, s. f., ambition, greediness ; 
-cioso, adj., ambitious, avaricious. 

ambos, adj., both. 

ameaça, (2), s. f., threat, menace; -ar, 
v. tr., to threaten; -dor, adj., 
‘threatening. 

amigo, s. m., friend; -zade, s. f., 
friendship. 

amo, 8. m., master, landlord, princi- 
pal, employer. 


AMP 


amparar, v. tr., to protect, aid; -o, 
s. m., protection, prop, aid. 

amphibto (3), s. m., amphibious ani- 
mal. 

amplo, adj., ample, vast. 

analogo (3), adj., analogous. 

anchora (8, pronounce áncora), s. f., 
anchor; -ar, v. tr. and intr., to 
anchor, to moor. 

ancião (pl. -dos), s. m., a (venerable) 
old man. 

ancioso, adj., anxious; anciedade, s. 
f., anxiety. 

andar, v. intr., to walk, go; —,s. m., 
walk, gait, floor, story. 

anecdota (2), s. f., anecdote. 

anhelar (pr. an-elar), v. tr., to desire 
anxiously, to strive eagerly after 
something. 

animal, s. m., animal. 

animar, v. tr., to animate, encour- 
age; -0, s. m., courage, spirit. 

anjo, 8. m., angel. 

annaes, s. m. pl., annals. 

annel, s. m., ring. 

anno, s. m., year; —bom, new-year ; 
dia de annos, birthday ; hoje faço 
annos, to-day is my birthday. 

annuir, v. intr., to assent, consent. 

annunciar, v. tr., announce, adver- 
tise; annuncio (3), s. m., adver- 
tisement. 

annullar, v. tr., to annul, declare 
void. 

anonymo (8), adj., anonymous. 

antagonista (2), 8. m., antagonist. 

ante, prep., before. 

antemão, adv., d’—, beforehand. 

antepassados, 8. m. pl., ancestors. 

antes, adv., before; —de, prep. ; 
—que, conj. 

ant’ hontem, adv., the day before yes- 
terday. 





APP 259 


antigo, adj., ancient, old, former ; 
-quidade, s. f., antiquity. 

anzol, s. m., fishing-hook. 

aonde, adv., whither, where. 

apagar, v. intr., to extinguish, put 
out, blot out, erase, to quench. 

apalpar, v. tr., to feel, touch, sound, 
try; ás apalpadellas, groping. 

apanhar, v. tr., to catch, seize, over- 
take. 

apartar, v. tr., to separate. 

aparte, adv., apart, aside. 

apégo, s. m., attachment, affection. 

apellar (or app.), v. intr., to appeal. 

apenas, adv., scarcely, hardly. 

apertar, v. tr., to clasp, tighten, hold 
fast, squeeze; -@ mão, to shake 
hands; -ado, p. p., tight, close. 

apesar (or apezar, or a p.), adv. ; —de, 
despite, in spite of; —gue, conj., 
though. 

apoderar-se, v. refl., to seize, take 
hold of. 

apoio, s. m., support, prop, protec- 
tion; -ar, v. tr., to support; -se, v. 
refl., to lean upon, to rest. 

apontar, v. tr., to point at, to note; 
-amentos, s. m. pl., notes, instruc- 
tions. 

apoplexia (2), =. f., apoplexy. 

aposento, s. m., inner room, bed- 
room. 

após, prep., after. 

apossar-se, v. refl., to seize, take pos- 
session. 

aposta, s. f., bet, wager; -ar, v. tr. 
and intr., to bet. 

apparecer, v. intr., to appear. 

appetito (2), s. m., appetite. 

applaudir, v. tr. and intr., to applaud. 

applicar, v. tr., to apply ; -ado, p. p., 
diligent, studious; -ção, s. f., ap- 
plication. 


260 APP 

apprehensão, s. f., apprehension. 

approvar, v. tr., to approve. 

aprazer, v. intr., to please. 

aprender, v. tr., to learn. 

apresentar, v. tr., to present, intro- 
duce. 

apromptar, v. tr., to prepare, make 
ready. 

aproveitar, v. tr., and -se (de), v. refl., 
to profit (by something). 

aproximar, v. intr. (and refl.), to ap- 
proach, near. 

apuro, s.m,, embarrassment, scrape. 

aquatico (3), adj., aquatic. 

aquelle, pron. dem., that. 

aquém, adv., on this side. 

aqui, adv., here. 

ar, s. m., air. 

arbusto, s. m., bush, shrub. 

architecto, s. m., architect; -ura, s. 
f., architecture. 

arder, v. intr., to burn; -ente, adj., 
ardent. 

arêa (or -eia), s. f., sand. 

areal (or área), s. f., surface, ex- 
tent. 

argenteo (3), adj. (poet.), of silver. 

arma, s. f., weapon; pl., arms; -ar, 
v. tr., to arm. 

armazem (1), s. m., magazine, store. 

arrabalde, s. m., suburb. 

arrancar, v. tr., to tear off, root up, 
snatch away. 

arranjar, Vv. tr., to arrange; jo, 8. 
m., arrangement. 

arrastar, v. tr., to drag. 

arratel (2), s. m., pound. 

arrazar, v. tr., to raze, level. 

arrazoado, p. p., reasoned, reason- 
able. 

arrebatar, v. tr., to snatch. 

arredar, v. tr., to remove, put back. 

arrematar, v. tr., to buy at auction. 





ASS 


arremessar, v. tr., to throw, fling, 
burl. 

arrendar, v. tr., to rent, lease. 

arrepender-se, v. refl., to repent; -di- 
mento, >. m., repentance. 

arripiar, v. intr. (os cabellos), (the 
hair) to stand on end. 

arriba (2), adv., above, upward, up. 

arriscar, v. tr., to risk, endanger. 

arroba (2, 6), s. f., a weight of 32 
Ibs. 

arrogante, adj., arrogant; -cia (3), 
s. f., arrogance. 

arrombar, v. tr., to break open, force. 

arroz, 8. m., rice. 

arruinar, v. tr., to ruin. 

arsenal, s. m., arsenal. 

arte, s. f., art; -ista, s. m., artist. 

artigo (2), s. m., article, 

artilharia (2), s. f., artillery. 

arvore (8), s. f., tree. 

asneira, s. f., nonsense. 

aspecto (2), s. m., aspect. 

aspero (3), adj., rough, harsh. 

aspersão, s. f., aspersion, slander. 

assaltar, v. tr., to assault; -o, s. m. 

assassino (2), s. m., murderer; -ar, 
v. tr., to assassinate, murder; -inio 
(3), s. m., murder, assassination. 

assaz (or assás), adv., enough, rather. 

assegurar, v. tr., to assure. 

assembléa, s. f., assembly, meeting. 

assento, s. m., seat; -ar, v. tr. and 
intr., to seat; (-em) to resolve, 
agree; -se, v. refl., to sit down, take 
a seat, 

asserção, s. f., assertion. 

asserenar, v. intr., to clear up. 

asseverar, v. tr. to aver, assure. 

assignar, v. tr., to assign, sign ; -tura, 
s. f., signature, 

assim, adv., thus, so; —gue, conj., as 
soon as. 


ASS 


assistir, v. intr., to assist, help, aid; 
-encia (3), s. f., assistance, help. 

associar-se, v. refl., to associate. 

assucar (2), s. m., sugar. 

assujeitar, v. tr., to subject. 

assumpto, s. m., subject, topic. 

assustar, v. tr., to frighten ; -dor, adj., 
frightening, startling; -se, v. refl., 
to be frightened, startled. 

astro, s. m., constellation, star. 

astuto (2), adj., astute, shrewd, cun- 
ning. 

asylo (2), s. m., asylum. 

atacar, v. tr., to attack; —que, s. m., 
attack, fit. 

atar, v. tr., to tie, bind, fasten. 

até, prep., till, as far as; —, adv., 
even; —que, conj., until. 

atirar, v. tr. and intr., to throw, 
shoot; -dor, s. m., sharp-shooter. 

atmosphera (2), s. f., atmosphere. 

atordoar, v. tr., to stun, deafen. 

atormentar, v. tr., to torment. 

atravez (1), adv., across, through; 
atravessar, v. tr. and intr., to tra- 
verse, cross, pass through. 

atraz, adv. (—de, prep.), behind. 

atrever-se, v. refl., to dare, venture; 
-ido, p. p. and adj., daring, saucy ; 
-vimento, s. m., daring, impudence. 

atroz, adj., atrocious, cruel; -cidade, 
s. f., atrocity, cruelty. 

attender, v. intr., to attend ; -ção, s. f., 
attention; dar —, to pay attention. 

attento, adj., careful, attentive, con- 
sidered, attended. 

attrahir, v. tr., to attract; -ção, s. f.; 
-ctivo, adj., attractive; —, s. m., 
attraction, charm. 

attribuir, v. tr., to attribute. 

aturar, v. tr., to endure, bear, suffer. 

audaz, adj., daring, audacious ; -dacia 
(8), 8. f., audacity. 





BAL 261 


augmento, 8. m., augmentation, in- 
crease ; -ar, v. tr., to increase, aug- 
ment. 

aureo (3), adj. (poet.), golden. 

aurora (2), s. f., dawn. 

author, s.m., author, plaintiff; idade, 
s. f., authority; -isar, v. tr., to au- 
thorize. 

auxilio (3), s. m., aid, succor. 

avançar, v. tr. and intr., to advance, 
assert. 

avarento, adj., avaricious, miserly ; 
-€20, 8. £, avarice, greediness. 

ave, s. f., bird, fowl. 

avelludado, adj., velvety. 

averso, adj., adverse, disinclined ; 
-são, s. f., aversion, disinclination. 

avessas, ds —, the wrong way; to- 
mar —, to misconstrue. 

avido (8), adj., covetous, greedy ; 
-dez, s. £., avidity, covetousness. 

avisar, v. tr., to advise, warn. 

avistar, v. tr., to perceive, see. 

ávo, s. m., a noun added to cardinal 
numbers, to indicate a fraction, as 
tres onze ávos = 3/1). 

avô, s. m., grandfather; avd, f., 
grandmother; avós, m. pl., ances- 
tors, forefathers. 

aza, s. f., wing. 

azeite, s. m., oil; -tona, s. f., olive. 

azul (1), adj., blue; -ado, -ejo, adj., 
blueish. 


B 


baile, s. m., ball. 

baio, adj., bay. 

baioneta (2), s. f., bayonet. 

bairro, s. m., ward (of a town). 

baixo, adj., low, deep, mean; -ar, v. 
tr. and intr., to lower, go down; 
-eza, s. f., meanness. 

bala, s. f., ball (of a gun). 


262 BAL 


baldar, v. tr., to frustrate. 

bancario (3), adj., banking. 

banco, s. m., bank, bench. 

banda, s. f., side. 

bandeira, s. f., banner, ensign, flag. 

bando, s. m., gang. 

banho, s. m., bath; -ar, v. tr., to 
bathe. 

barão, s. m., baron; f. daroneza. 

barato, adj., cheap. 

barba, s. f., beard. 

barbaro (3), 8. m. and adj., barbarian, 
barbarous ; -idude, s. f., barbarity, 
cruelty. 

barril, s. m., barrel, cask. 

barutho,s.m., noise; -ento, adj., noisy. 

bastar, v. intr., to suffice, be enough ; 
-ante, adj. and adv., enough; — 
alto, pretty high. 

batalha, s. f., battle; -do, s. m., bat- 
talion. 

bater, v. tr. and intr., to beat, strike, 
knock. 

beber, v. tr. to drink; -ida, s. f., 
drink, beverage. 

beira, s. £, brink, margin, bank. 

belladona, s. f., belladonna, deadly 
night-shade. : 

bello, adj., beautiful, fair, handsome ; 
-as letras, belles-lettres, fine arts ; 
arts; -eza, s. f., beauty. 

bem, adv., well; —, s. m., good; 
bens, pl. m., estate, property (—de 
raiz, real estate, landed property); 
-que, conj., although ; —estar, s. m., 
welfare. 

bemfeito, s. m., benefit; -or, s. m., 
benefactor. 

bemquisto, p. p., beloved. 

beneficio (3), s. m., benefit, benefice. 

benevolo (3), adj., benevolent; -lencia 
(8), s. £ 

bengala (2), s. f., cane, walking-stick. 





BRI 


biblia (3), s. f., the Bible. 

bibliotheca (2), s. f., library. 

bico, s. m., beak, bill. 

bilhete (2), s. m., billet, note, ticket. 

biographia (2), s. f., biography. 

bispo, s. m., bishop. 

bissexio, adj., bissextile; anno —, 
leap-year. 

boato (2), s. m., rumor. 

bobo, s. m., booby. 

boca, s. f., mouth; -do, s. m., mouth- 
ful, a little, a bit. 

boi, s. m., ox. 

bolsa, s. f., purse, pocket. 

bom, adj. (fem. boa), good; bondade, 
s. f., goodness, kindness; bondoso, 
adj., kind. 

bonacho, s. m., a good-natured man, 
simpleton. 

boné, s. f., cap. 

boneco (2), s. m., doll. 

bonito (2), adj., pretty, handsome. 

bordar, v. tr., to embroider; -ado, s. 
m., embroidery. 

bordo, s. m., a —, on board. 

borracha (2), s. f., Indian rubber. 

borrar, v. tr., to blot. 

bota, s. f., boot. 

botar, v. tr., to put, place, set. 

dote, s. m., boat. 

braço, s. m., arm. 

branco, adj., white. 

brando, adj., soft, gentle; -wra, s. f., 
gentleness. 

bravo, adj., brave, fierce, irascible, 
wild. 

breve, adj., brief, short; —, adv., or 
em —, shortly, soon; -idade, s. f., 
brevity, shortness. 

briga, s. f., fight, quarrel; -ar, v. 
intr., to fight, quarrel. 

brilho, s. m., brilliancy, lustre; -ar, 
v. intr., to shine. 


BRI 


CAR 263 


brinco, s. m., ear-ring, plaything ; | calcar, v. tr., to tread upon. 


-ar, v. intr., to play, jest, trifle ; 
-deira, s.f., play, jest, trifle ; -quedo, 
s. m., plaything, toy. 

budir, v. tr. and intr., to move, stir. 

buraco (2), s. m., hole. 

burla, s. f., jest, joke; -esco, adj., bur- 
lesque. 

buscar, v. tr., to seek, fetch. 

busto, s. m., bust. 


Cc 


ed, adv., here, hither. 

cabana (2), s. f., hut, cottage. 

cabeca (2), s. f., head. 

cabedal, s. m., capital, principal, 
stock. 

cabello, s. m., hair. 

caber, v. intr., to be contained. 

cabo, s. m., end, extremity, handle. 

caça, s. f., chase, game; -ar, v. tr. 
and intr., to chase, hunt; -dor, s. 
m., hunter, rifleman. 

cacete, s. m., club, cudgel ; -ada, s. f., 
blow with a stick. 

cachorro, 8. m., dog. 

cada, adj., every, each. 

cadeira, s. f., chair. 

cadéla (or -ella), s. f., female dog, 
bitch. 

caderno (or quad.),s.m., quire, copy- 
book. 

cadete, 8. m., cadet. 

café, s. m., coffee. 

cágado, s. m., tortoise, turtle. 

cahir, v. intr., to fall. 

caixa, s. f., box; —, s. m., cashier; 
-ão, large box, chest; -eiro, s. m., 
clerk. 

cab, =. f., lime. 

calamidade, x. f., calamity, misfor- 
tune. 

calar-se, v. refl., to be silent. 





calças, s. f. pl., pantaloons. 

calculo (3), 8. m., account, calculation. 

caido, ». m., broth. 

callo, s. m., corn (on the feet). 

calmo, adj., calm; -ante, s. m., sooth- 
ing medicine. 

calor, s. m., heat, warmth. 

calumnia (8), =. f., calumny, slander ; 
-ar, v. tr., to slander. 

cama, s. f., bed. 

camara (8), s. f., chamber, council. 

camareiro-mor, s. m., great chamber- 
lain. 

caminho, s. m., road, way; -ar, v. 
intr., to walk. 

camisa (2), s. f., shirt. 

campainha, s. f., (little) bell. 

campanha, s. f., country, campaign. 

campo, s. m., field, camp. 

canal, s. m., canal, channel. 

canario (3), s. m., canary-bird. 

canivete, s. m., pen-knife. 

canéa, s. f., canoe, boat. 

cansar, v. tr., to tire; -aço, s. m., 
fatigue. 

cantar, v. tr. and intr., to sing, to 
crow; -o7, s. m., Singer; -0, S. m., 
song, chant. 

cantaro (3), s. m., large water-pot ; 
chover a -os, to rain in torrents. 

cão, s. m., dog. 

capaz, adj., capable; -cidade, s. f, 
capacity, capability. 

capella, s. f., chapel. 

capitão (pl. -des), s. m., captain. 

capitulo (3), s. m., chapter. 

cara, ». f., face. 

caracter (2), s. m., character. 

carcereiro, s. m., jailor. 

carecer, v. intr., to want, lack. 

carestia (2), s. f., dearth, scarcity, 

careta (2), 8, f., face, grimace, 


264 CAR 


carga, s. f., charge, load. 

cargo, s. m., charge, office. 

Carlos, prop. u., Charles. 

carne, s. f., flesh, meat. 

carneiro, s. m., sheep (male). 

caro, adj., dear; caridade, s. f., chari- 
ty; -itativo, adj., charitable. 

carpinteiro, s. m., carpenter. 

carregar, v. tr., to bear, carry, to 
load. 

carreira, s. f., career, race. 

carreta (2), s. f., cart. 

carroça (2), S. f., wagon. 

carruagem (2), s. f., carriage, coach. 

carta, s. f., letter ; -teira, s. f., pocket- 
book, portfolio, writing-desk. 

carvalho, s. m., oak-tree. 

casa, s. f., house. 

casaca, ». f., dress-coat. 

casar, v. tr. (or -se, refl.), to marry ; 
-mento, s. m., marriage. 

casimira (2), s. f., cassimire. 

caso, s. m., Case; —que, conj., in case 
that. 

casta, s. f., caste, race, species, kind. 

castiçal, s. m., candlestick. 

castigar, v. tr., to chastise, punish ; 
-igo (2), s. m., punishment. 

categoria (2), s. f., category; -orico 
(8), adj., categorical. 

cathedral (1), s. f., cathedral. 

caudilho, s. m., chieftain, ringleader. 

causa, s. f., cause; -ar, v. tr., to cause. 

cavalheiro, s. m.,cavalier, gentleman. 

cavallo, =. m., horse; -eiro, s. m., 
horseman, rider, knight. 

caverna, s. f., cave. 

céa (or ceia), =. f., supper. 

ceder, v. tr. and intr., to cede, yield, 
give up. 

cedo, adv., early, soon. 

cégo, adj., blind. 

cegonha, s. f., stork. 





cHO 


celebre (3), adj., famous, celebrated. 

cemeterio (3), s. m., cemetery, church- 
yard. 

cem, adj. num., one hundred. 

cento, s. m., a hundred; -tenar,s. m., 
hundred. 

céo, s. m., heaven, sky. 

cerco, s. m., Siege; -ar, v. tr., to be- 
siege, to surround, inclose. 

cereja (2, 8), s. f., cherry. 

ceremonia (3), s. f., ceremony. 

certo, adj., certain, sure; por —, cer- 
tainly, to be sure; -eza, s. f., cer- 
tainty. 

cerveja, s. f., beer, ale. 

cessar, v. intr., to cease. 

chá, s. m., tea. 

chacara (3), s. f., a farm, country- 
seat. 

chale, s. m., shawl. 

chamar, v. tr., to call. 

chão, s. m., ground, soil, floor. 

chapéo, s. m., hat, bonnet. 

charlatão (pl. -âes), s. m., charlatan, 
impostor, quack. 

chave, a. £., key. 

chefe, s. m., chief, principal. 

chegar, v. tr. and intr., to arrive, ap- 
proach, to suffice (isto chega, = 
this will do); -se, v. refl., to ap- 
proach, draw near; -ada, s. f., ar- 
rival. 

cheio, adj., full. 

cheiro, s. m., smell, scent, aroma; 
-ar, v. tr. and intr., to smell, scent. 

chicote (2), s. m., whip. 

chimera (2, pr. quim.), s. f. chimera, 
idle fancy. 

China, s. f., China; -nez, or Chim, 
s. m., Chinese. 

cholera (3), s. m. (-morbus), cholera. 

chorar, v. tr. and intr., to weep, cry, 
mourn. 


CHO 


choupana, s. f., hut, cottage. 

chover, v. impers., to rain; -iscar, to 
drizzle; -isca,s. f., a drizzling rain. 

Christo, s. m., Christ; -tão (pl. dos), 
s. and adj., Christian; -tianismo, 
s. m., Christianity; -tandade, s. f., 
Christendom. 

chumbo, s. m., lead. 

chusma, s. f., crowd, gang. 

chuva,s f., rain; -oso, adj., rainy. 

cicatriz, s. f., scar, 

cidade, s. f., city, town; -dão (pl. 
-dos), 8. m., citizen. 

cidadelia (or cit.), s. f , citadel. 

cinco, adj. num., five. 

cioso, adj., jealous. 

circulo (8), s. m., circle. 

circumstancia (8), 8. f., circumstance. 

cirurgião, s. m., surgeon. 

cisco, s. m., sweepings, filth. 

cisterna, s. f., cistern. 

ciume (2), 8. m., jealousy. 

civil, adj., civil, polite; -idade, s. £., 
civility, politeness ; -2sar (or -izar), 
v. tr., to civilize. 

claro, adj., clear, light, fair; -eza, s 
f., clearness, perspicuity; -idade, 
s. f., light, gleam. 

classe, s. f., class. 

classico (3), adj., classical, classic. 

clemencia(3),s.f.,clemency, mildness. 

clima, s. m., climate. 

club, s. m., club, society. 

coberto, p. p., covered. 

cobra, s. f., snake. 

cobrar, v. tr., to collect debts. 

cobre, s. m., copper. 

cohibir, v. tr., to cohibit, restrain. 

coitado, adj., miserable; coitado! = 


com 


collector, s. m., collector. 

collega (2, é), s. m., colleague. 

collegio (8), 8. m., college. 

collete (2), s. m., waistcoat, vest. 

colligir, v. tr., to collect, gather; 
-lecção, s. f., collection. 

colossal, adj., colossal. 

com, prep., with ; —que, conj., so that. 

combate (2), s. m., fight, combat; -er, 
v. intr., to fight. 

comecar, v. tr. and intr., to begin, 
commence; -ço, s. m., beginning. 

comedia (8), s. f., comedy, play. 

comer, v. tr., to eat; -ida, s. f., food, 
repast, meal; -ilão, ». m., glutton. 

cometa (2), s. m., comet. 

comico (3), adj., comical; —, s. m., 
actor, comedian. 

commandar, v. tr. and intr., to com- 
mand, 

commercio (3), s. m., commerce, trade. 

commetter, v. tr., to commit. 

commodo (8), adj., convenient, com- 
modious; —, s. m., commodity, 
convenience, leisure. 

commum, adj., common. 

como, adv. and conj., how, as, like. 

compadecer-se, v. refl., to have pity ; 
-cimento, s. m., compassion. 

compaixão, s. f., compassion, pity. 

companhia (2), s. f., company ; erro, 
=. m., companion. 

comparar, v. tr., to compare. 

compensar, v. tr., to compensate. 

completo (2), adj., complete. 

complice (3), 8. m., accomplice. 

compor, v. tr., to compose, to settle; 
-posição, s. f., composition. 





poor fellow ! 
cólera, s. £., anger, wrath. 
colher (-ér), S. f., spoon. 
colher, v. tr., to collect, gather, take, 





portar-se, v. refl., to behave ; 
-mento, s. m., behavior. 
comprar, v. tr., to buy, purchase ; -a, 
s. f., purchase; -dor, s. m,, buyer, 
purchaser. 


266 com 


comprehender, v. tr., to comprehend, 
understand. 

comprido, adj., long; -mento, 3. m., 
length. 

comprimir, v. tr., to compress. 

comprometter, v. tr., and -se, refl., to 
compromise, commit; -mésso, s. 
m., compromise. 

conceder, v. tr., to concede, grant, 
allow. 

concertar, v. tr., to concert, to repair, 
mend; -fo, s. m., repair, concert. 

concluir, v. tr., to conclude; conclu- 
sdo, s. f., conclusion. 

conde, s. m. (fem. -eza), count. 

condemnar, v. tr., to condemn. 

condição, s. f., condition. 

condizer, v. intr., to agree. 

conducta (2), s. f., conduct, behavior ; 
conduair-se, v. refl., to conduct 
one’s self, to behave. 

confessar, v. tr., to confess, avow. 

confiar, v. tr. and intr., to confide, 
trust, entrust; -ança, s. f., confi- 
dence, trust. 

conforme, adj.,conformable ; —, prep. 
and conj., according to, as. 

conforto, s. m., comfort. 

confundir, v. tr., to confound. 

confuso (2), adj., confused ; -sdo, s. f. 

conhecer, v. tr., to know, to be ac- 
quainted with; ido, s. m., an ac- 
quaintance ; -cimento, s. m., knowl- 
edge, acquaintance; -dor, s. m., 
connoisseur. 

connivencia (8), s. f., connivance. 

conquista, s. f., conquest; -tar, v. tr., 
to conquer ; -dor, s. m., conqueror. 

consciencia (3), s. f., conscience. 

conseguir, v. tr., to obtain; -inte, 
ad). consequent (por —, conse- 
quently) ; -guencia (3), s. f., conse- 
quence. 





COR 


conselho (2), s. m., advice; -eiro, a, 
m., counsellor. 

consentir, v. intr., to consent; -mento, 
s. m., consent. 

consolar, v. tr., to console, comfort; 
-se, v. refl., to be comforted. 

construir, v. tr., to construct, con- 
strue. 

consul (2), s. m., consul. 

conta, s. f., account, bill; -ar, v. tr., 
to reckon, count (—com, — upon), 
to relate, tell (from conto). 

contemporaneo (3), Ss. m. and adj., 
contemporary. 

contente, adj., content, satisfied, glad ; 
-tar-se, v. refl., to be contented ; 
-mento, s. m., contentment. 

conter, v. tr., to contain, hold. 

conteudo (%), s. m., contents. 

contiguo (3), adj. contiguous, ad- 
joining. 

continuo (3), adj., continual, 

conto, s. m., tale; —de réis, one mil- 
lion of rees (= 5008). 

contra, prep., against. 

contracto, s. m., contract, 

contradizer, v. tr., to contradict; 
-dicção, s. f., contradiction. 

contrario (3), adj., contrary ; pelo or 
ao —, on the contrary. 

contribuir, v. tr. and intr., to con- 
tribute; -buição, s. f., contribution. 

convencer, v. tr., to convince. 

conveniente, adj., convenient. 

convento, s. m., convent. 

convidar, v. tr., to invite; -ado, s. 
m., guest; -vite, s. m., invitation. 

convir, v. intr., to become, be fit or 
convenient. 

copia (3), 8. f., copy; -ar, v. tr. 

copo, s. m., glass, tumbler. 

côr, s. f., color; -ar, v. tr. and intr., 
to color, blush. 


COR 


cór, s. m., memory ; de —, by heart, 
by rote. 

coração, s. m., heart. 

coragem (2), s. f., courage ; -joso, adj., 
courageous. 

coral, s. m., coral. 

corda, s. f., cord, rope, string ; dar — 
ao relogio, to wind up the watch 
or clock. 

coronel, s. m., colonel. 

corpo, 8. m., body; — a corpo, man 
to man, hand to hand. 

correcto, adj., correct. 

correio, s. m., courier, post-office. 

correr, v. intr., to run; -dor, s. m., 
runner, race-horse, corridor, pas- 
sage; -ente, adj., running, current; 
—, s. f., current, chain; -eza, s. f., 
current, stream. 

corrigir, v. tr., to correct, punish ; 
-se, v. Tefl., to mend, reform. 

corromper, v. tr., to corrupt, spoil ; 
-rupto, adj., -ção, s. m. 

cortar, v. tr., to cut. 

corte, s. f., court; -ez, adj., courteous, 
polite; -zia (2), s. £, courtesy ; 
-são, s. m., courtier. 

cortiça (2), s. f., rind, bark, cork. 

coser, v. tr., to sew. 

costa, s. f., coast, shore ; -as, pl., back. 

costume, s. m., custom, habit; -ar, 
v. intr., to use, be in the habit, etc. 

costura, s. f., seam, sewing; -reira, 
=. f£., seamstress. 

cousa, s. f., thing. 

cóvado, s. m., ell. 

covarde (or cob.), s. m., coward. 

cozer, v. tr., to cook, boil; -inha, s. 
f., kitchen; -eiro, s. m., cook. 

crâneo (or -i0), 8. m., skull. 

crear, v. tr., to create; -dor, s. m., 
creator; -tura, ». f., -ção, s. f. 

eredito (3), s. m., credit, reputation. 





CUR 267 


crêr, v. tr. and intr., to believe, think, 
-dor, s. m., creditor; crença, s. £., 
belief, creed; credulo (3), adj., 
credulous. 

crescer, v. intr., to grow, rise, in- 
crease. 

criado, s. m., man-servant. 

criar, v. tr., to create, produce, breed, 
raise; -anca, s. f., child, baby. 

crime, s. m., crime; -minoso, adj., 
criminal. 

crise, s. f., crisis. 

cristal, s. m., crystal. 

critica (8), s. f., criticism; -co, adj., 
critical; —, s. m., critic; -car, v. 
tr., to criticise. 

crocodilo (2), crocodile. 

cru, adj., raw. 

cruel (1), adj., cruel; -dade, s. f., 
cruelty. 

cruz, s. f., cross; -ar, v. tr., to cross; 
-ado, s. m., a coin worth 400 rees. 

cubiça (2), or cod., s. f., cupidity. 

cubico (3), adj., cubic. 

cubrir (or cob.), v. tr., to cover. 

cuidar, v. intr., to think, to take 
care; -ado, s. m., care, carefulness, 
sorrow ; -doso, adj., careful. 

culpa, s. f., fault, sin, guilt; -ar, v 
tr., to accuse ; -ado, s. m. and adj., 
guilty. 

cultura, s. f., culture, civilisation. 

cume, 8. m., top. 

cumprir, v. tr., accomplish, fulfil ; 
cumpre, it is fit, proper. 

cumulo (3), s. m., height, top, pitch. 

cunhado, s. m., brother-in-law; -a, 
s. f., sister-in-law. 

curar, v. tr., to cure. 

curioso, adj., curious, nice, singular 

curso, s. m., course. 

curto, adj., short. 

curvar, v. tr., to bow, bend. 


268 cus 

custar, v. intr., to cost; -a,s. f., cost, 
expense, charge; -o, s. m., cost, 
difficulty ; a custo, with difficulty 


D 


dama, s. f., lady; -as, pl., draughts ; 
— d'honor, lady of honor. 

damno (dano), s. m., damage. 

dança, s. f., dance; -ar, v. intr., to 
dance. 

dar, v. tr., to give, strike; dado, p. 
Pp. given. 

de, prep., of, from. 

debaixo, adv., —de, prep., under, un- 
derneath. 

debate (2), s. m., debate, 

decidir, v. tr., to decide; -sdo, s. f., 
decision. 

declive (2), adj., sloping, downward. 

decreto (2), s. m., decree, order; -tar, 
v. tr., to pass an order, a decree. 

dedicar, v. tr., to dedicate, devote. 

dedo, s. m., finger. 

defender, v. tr., to defend; -sor, s. 
m., defender; defeza, s. f., defence. 

deferir, v. tr., to grant, to defer, put 
up. 

degrão, s. m., degree, step. 

deitar, v. tr., to lay, put; -se, v. refl., 
to lie down, to go to bed. 

deixar, v. tr., to leave, let, let alone. 

demais, adv., moreover, besides, too, 
too much. 

demasia (2), s. f., superfluity ; em —, 
excessively, too; -ado, adj., exces- 
sive; -adamente, adv., too. 

demittir, v. tr., to dismiss ; demissão, 
s. f., dismissal. 

demora (2), s. f., delay; -ar, v. tr., 
-se, v. refl., to delay, tarry. 

dente, s. m., tooth; dôr de dentes, 
toothache. 

dentro, adv., within. 





DES 


Deos (or Deus), s.m., God; -sa,s. f, 
goddess. 

departamento, s. m., department. 

depender, v. intr., to depend (de —, 
upon). 

depoimento, s. m., evidence. 

depois, adv., after, afterwards. 

depressa, adv., quickly, quick. 

deputado, s. m., deputy, representa- 
tive. 

derivar, v. tr., to derive. 

derrubar (or derribar), v. tr., to 
throw down, overthrow. 

desafio (2), s. m., challenge, defiance ; 
-ar, v. tr., to challenge, defy. 

desagradar, v. intr., to displease ; 
-avel, adj., unpleasant, disagree- 
able. 

desumparar, v. tr., to forsake. 

desapparecer, v. intr., to disappear. 

desarmar, v. tr., to disarm; -ado, p. 
p., unarmed. 

desarranjar, v. tr., to derange ; -jo, 
s. m., derangement, trouble. 

desastre, s. m., disaster ; -oso, adj. 

desavença, s. f., discord, dissension. 

descansar, v. intr., to rest; -so, s. m., 
rest, repose. 

descarado, adj., barefaced, impudent. 

descer, v. tr. and intr., to come down, 
descend ; to lower. 

desconfiar, v. intr., to mistrust, sus- 
pect; -ança, s. f., diffidence, sus- 
picion. 

desconhecido, adj., unknown. 

descubrir, v. tr., to discover, detect ; 
-cuberta (or cob.), s. f., discovery ; 
-brimento, s. m., detection. 

descuido (2), s. m., negligence, care- 
lessness ; -ado, adj., careless. 

desculpa, s. f., excuse. 

desde, prep., since, from; —que, conj. 
since. 


DES 


DIR 269 


desejo, s. m., desire, wish; -jar, v. | desprezar, v. tr., to despise; -z0, =. 


tr., to wish; -joso, adj., desirous. 

desembaraçar, v. tr., to disembar- 
rass; -ço, s. m., disembarrassment, 
promptness. 

desenganar, v. tr., to undeceive. 

desenho, s. m,, design, drawing; -ar, 
v. tr., to draw, sketch. 

desenvolver, v. tr., to develop; -vi- 
mento, s. m., development. 

deserto, s. m. and adj., desert, de- 
serted ; -ar, v. intr., to desert; -or, 
s. m., deserter. 

desespero (2), s. m., despair. 

desfavoravel, adj., unfavorable. 

desfazer, v. tr., to undo; -se em la- 
grimas, to melt into tears. 

desfecho, s. m., the unraveling of a 
plot, issue, result. 

desgosto, 8. m., disgust, trouble, grief ; 
-os0, adj., disgusted. 

desgraça, s. f., misfortune; -ado, adj., 
unfortunate, unhappy. 

deshonra, s. f., dishonor, shame; -ado, 
adj., dishonored, dishonest; -dez, 
s. f., dishonesty. 

eesignio, s. m., design, plan. 

desinteressado, adj., disinterested. 

desistir, v. intr., to desist. 

desnatural, adj., unnatural. 

desnecessario (3), adj., unnecessary. 

desobedecer, v. intr., to disobey; 
-diente, adj., disobedient; -encia 
(3), 8. f., disobedience. 

desordem (2), s. f., disorder. 

despedacar, v. tr., to tear or break to 
pieces. 

despedir, v. tr., to dismiss; -se, v. 
refl., to take leave; -ida, s. f., fare- 
well, leave-taking, dismissal. 

despeito, s. m., spite; a —, in spite, 
despite. 

despeza, s. f., charge, expense. 





m., contempt; -zirel, adj., con- 
temptible, despicable, 

desproposito (3), s. m., nonsense. 

destacar, v. tr., to detach ; -mento, s. 
m., detachment. 

destino (2), s. m., destiny, fate. 

destruir, v. tr., to destroy ; -uição, s. 
f., destruction. 

desvalido, adj., destitute. 

deter, v. tr., to detain, stop. 

detraz, adv., behind, after. 

detrimento, s. m., detriment, disad- 
vantage. 

devagar, adv., slowly. 

devastar, v. tr., to devastate, lay 
waste. 

dever, v. tr., to owe, to be indebted 
for something; —, v. aux., must, 
shall; —, s. m., duty; -dor, s. m., 
debtor ; -ido, p. p., owing, due. 

dez (é), adj. num., ten. 

dia, s.m., day; — de annos, birthday. 

diabolico (3), adj., diabolical, devil- 
ish. 

diante, adv., before ; em —, hence- 
forth. 

diario (8), adj., daily; —, s. m., 
diary, journal. 

diccionario (8), 8. m., dictionary. 

dieta (2), s. f., diet. 

dificil (2), adj. difficult, hard ; -cul- 
dade, s. f., difficulty. 

digno, adj., worthy; dignar-se, v. 
refl., to deign, vouchsafe ; -nidade, 
s. f., dignity. 

dilemma, s. m., dilemma. 

dimensão, s. f., dimension. 

diminuir, v. tr. and intr., to dimin- 
ish, decrease. 

dinheiro, 8. m., money. 

direito, adj., right, straight; —, a. 
m., right, duty (custom). 


270 DIR 


ELE 


dirigir, v. tr., to direct, address; | dom, s. m., don (a title of honor, = 


-rector, s. m., director, fem. -tora 
or triz; direcção, s. f., direction. 

discordia (8), s. f., discord, strife. 

discreto (2), adj., discreet ; -crição, s. 
f., discretion. 

discurso, s. m., discourse, speech. 

dispendio (3), Ss. m., expense; -0s0, 
adj., expensive. 

dispensa, s. f., dispense, leave, ex- 
cuse; -ar, v. tr., to dispense, ex- 
cuse. 

dispersar, v. tr., to disperse, scatter. 

dispôr, v. tr. and intr., to dispose. 

disputa (2), s. £., dispute, quarrel. 

dissatisfeito, p. p., dissatisfied. 

distar, v. intr., to be distant; dis- 
tante, adj., distant, far; -ancia (2), 
s. f. 

distinguir, v. tr., to distinguish ; -cto, 
adj., distinct, distinguished. 

districto (2), s. m., district. 

disturbio (3), s. m., disturbance. 

diverso, adj., divers, different, vari- 
ous ; -08, pl., several. 

divertir-se, v. refl., to amuse one’s 
self; -mento, s. m., amusement. 

divida (3), s. f., debt. 

dividir, v. tr., to divide, part, share ; 
-são, 8. f., division. 

divino (2), adj., divine; divindade, 
s. f., divinity, deity. 

divulgar, v. tr., to divulge, spread. 

dôbro, s. m., or dobrado, s. and adj., 
double. 

doce, adj., sweet, soft; -es, s. pl., 
sweetmeats, confectionery; -cura, 
s. f., sweetness. 

docil (2), adj., docile. 

doer, v. intr., to ache, pain, hurt; 
-ente, adj., ill, sick; -ença, s. f., 
illness, sickness, disease. 

dom, s. f., gift, talent. 





sir, lord). 

domestico (8), adj., domestic, tame. 

dominante, adj., dominant, ruling. 

domingo, s. m., Sunday. 

donde (or d'onde), adv., whence, 

dono, s. m., owner, master ; -a, s. f., 
mistress (or miss, before names of 
ladies). 

dôr, s. f., pain, grief. 

dormir, v. intr., to sleep. 

dotar, v. tr., to endow; -ado, p. p., 
gifted. 

doudo (or doido), adj., mad, insane; 
-ice, s. f., madness. 

dous (dois), adj. num., two. 

doutor, s. m., doctor, physician. 

drama, s. m., drama, play ; -atico (8), 
adj., dramatic. 

duque, s. m., duke; -eza, f., duchess. 

durar, v. intr., to last; -nte, prep., 
during; — que, conj., while. 

duro, adj., hard; -eza, s. f., hardness. 

duvida (8), s. f., doubt; sem —, no 
doubt; -a7, v. tr., to doubt; -oso, 
adj., doubtful. 

duzia (8), s. f., dozen. 

dynastia (2), s. f£., dynasty. 


E 


e, conj., and. 

economia (2), s. f., economy ; -ico (3), 
adj., economical; -isar, v. tr., to 
save. 

edição, s. f., edition, publication. 

edificio (3), s. m., edifice, building. 

educar, v. tr., to educate, bring up; 
-ção, s. f., education. 

efeito, ». m., effect; com —, indeed; 
-tuar (or efectuar), v. tr., to effect. 

eficaz, adj., efficacious. 

eis, interj., lo, behold, there is, etc. 

elegante, adj., elegant; -cia (3), s. f. 


ELE 


eleger, v. tr., to elect; eleição, s. f., 
election ; tor, s. m., elector, voter. 

elevar, v. tr., to elevate, raise. 

el-rei (or elrei), s. m., the king. 

em, prep., in, into, on, at. 

embaixada, s. f., embassy; -dor, s. 
m., embassador. 

embaixo, adv., below, down, down- 
stairs. 

embaraçar, v. tr., to embarrass, en- 
cumber ; -ço, s. f., embarrassment. 

embora, adv., be it so, never mind, 
away; —, conj., although. 

embrulho, s. m., parcel, packet, bun- 
dle; -ar, v. tr., to pack, wrap. 

emcima, adv., above, on top, up- 
stairs; — de, prep., upon, on. 

emendar, v. tr., to amend, correct. 

emfim, adv., at last, in fine, in short. 

empenho, s. m., pledge, endeavor in 
favor of another ; -ar se, v. refl., to 
pledge one’s self, endeavor, etc. 

emperigar, v. tr., to imperil, jeopar- 
dize. 

emprego (2, 8), s. m., employment ; 
-ar, v. tr., to employ; -ado, s. m., 
officer, clerk. 

emprehender, v. tr., to undertake ; 
-preza, s. f., enterprise. 

emprestar, v. tr., to lend; -timo (3), 
s. m., loan. 

emquanto, conj., while, as long as. 

encadernar, v. tr., to bind (books). 

encalhar, v. intr., to run aground. 

encantar, v. tr., to enchant, charm ; 
-dor, adj., charming. 

encarnado, adj., red. 

encarnicado, adj., furious, raging. 

encarregar, v. tr., to charge; -se, V. 
refl., to take charge, undertake. 

encetar, v. tr., to try, undertake. 

encontro, s. m., encounter, meeting; 
-ar, v. tr., to meet, to find. 





ENT 271 

encostar, v. tr., to lean. 

encubrir, v. tr., to cover, conceal, 
palliate. 

energia (2), s. f., energy; -gico (8), 
adj., energetic. 

enfeitar, v. tr., to adorn, trim. 

enfermo, adj., sick, ill, sickly, infirm, 

enforcar, v. tr., to hang. 

enfraquecer, v. tr. and intr., to enfee. 
ble, to grow weak. 

enfurecer-se, v. refl., to become furi- 
ous, enraged; -cido, p. p., enrag- 
ed, infuriated. 

engano (2), s. m., mistake; -ar, v. tr., 
to deceive, cheat; -se, v. refl., to 
make a mistake, to be mistaken. 

engenheiro, s. m., engineer. 

engodar, v. tr., to allure, entice. 

engraçado, adj., pretty, nice, grace- 
ful. 

engraçar-se, v. refl., to ingratiate 
one’s self. 

engulir, v. tr., to swallow. 

enigma, s. m., enigma, riddle. 

enorme, adj., enormous. 

enredo (2, é), s. m., intrigue, plot; 
-ar, v. tr., to entangle, intrigue. 

enriquecer, v. tr. and intr., to enrich, 
to grow rich. 

ensejo (2), 8. m., occasion, opportu- 
nity. 

ensinar, v. tr., to teach; -sino (2), s. 
m., instruction, teaching. 

então, adv., then; —? well? 

entender, v. tr., to understand, to 
mean; -imento, s. m., understand- 
ing. 

enterrar, v. tr., to inter, bury ; -r0, =. 
m., burial, funeral. 

entrar, v. intr., to enter, go or come 
in; -ada, s. f., entrance. 

entre, prep., between, among. 

entregar, v. tr., to deliver, give up; 


272 ENT 
-se, v. refl., to surrender; -ega (2), 
s. f., delivery; — gue, adj., deliv- 
ered. 

entreter, v. tr., to entertain, to amuse ; 
-tenimento, s. m , entertainment. 

envelhecer, v. intr., to grow old. 

envergonhar, v. tr., to shame; -se, v. 
refl., to be ashamed, to blush. 

enviar, v. tr., to send; -ado, s. m., 
envoy. 

enxergar, v. tr., to see, perceive, 

enxô, 8. f., addice or adze (a tool). 

enxugar, v. tr., to dry, to wipe; -uto 
(2), p. p., dried up, dry. 

epilepsia (2), s. f., epilepsy ; -eptico 
(3), adj, epileptic. 

epocha (3), or epoca, s. f., epoch. 

equador, s. m., equator. 

equivaler, v. intr., to be equal or 
equivalent. 

equivoso (3), adj., equivocal. 

era, s. f., era, 

erguer, v. tr., to raise. 

erigir, v. tr., to erect. 

errar, v. tr. and intr., to err, miss, 
to wander; -o, s. m., error, mis- 
take; -ado, p. p., mistaken, wrong; 
-oneo (3), adj., erroneous ; -atas 
(2), =. f. pl., errata. 

esboçar, v. tr., to sketch. 

escabroso, adj., rugged, craggy. 

escacear, v. intr., to become scarce. 

escada, s. f., ladder, staircase. 

escalar, v. tr., to scale. 

escandalo (3), s. m., scandal. 

escapar, v. intr., to escape; -ula (3), 
s. f., escape. 

escaramuça (2), s. f., skirmish. 

escarlatina (2), s. f., scarlet-fever. 

escarneo (3), s. m., contempt, taunt; 
-cer, v. intr., to scoff, rail, mock at. 

escasso, adj., scarce, scanty ; -ez, s. f., 
scarcity. 





ESP 


esclarecer, v. tr., to clear, to enlighten. 

escola (2), 8. f., school. 

escolher, v. tr., to choose; -a, s. f., 
choice. 

esconder, v. tr., to hide, conceal; 
-drijo, s. m., hiding-place. 

escova (2, 6), 8. f., brush. 

escravo (2), s. m., slave; -vidão, s. f., 
slavery. 

escrever, v. tr., to write; -aninha, s. 
f., writing-desk ; escripto, p. p., 
written; -a, s. £, writing, copy; 
escriptor, s. m., writer; -orio (3), 
s. m., desk, office, counting-room ; 
-ura (2), 8. f., Scripture; escrivão 
(pl. des), s. m., scrivener, secreta- 
ry, clerk. 

escrupulo (3), s. m., scruple. 

escudo, s. m., shield. 

esculptor, s. m., carver, sculptor ; 
-tura, s. f., sculpture, carving. 

escuna, s. f., schooner. 

escuro (2), adj., dark, obscure; -cer, 
v. tr. and intr,, to darken; -idão, 
s. f., darkness, obscurity. 

escutar, v. tr., to listen. 

esforço, s. m., effort; -çar-se, v. Tefl., 
to endeavor, try, strive. 

esfriar, v. intr., to grow cold, to cool. 

esmagar, v. tr., to crush, shatter. 

esmola (2), =. f., alms. 

espaço (2), 8. m., space, room; -080, 
adj., spacious, roomy. 

espada, s. f., sword, sabre. 

espalhar, v. tr., to spread. 

espanto, s. m., fright, astonishment ; 
-ar, v. tr., to frighten, astonish ; 
-oso, adj., astonishing, amazing. 

especie (3), s. f., species. 

espectaculo (3), s. m., spectacle, play. 

especular, v. intr., to speculate ; -ção, 
s. f., speculation. 

espelho, s. m , looking-glass, mirror. 


ESP 


esperar, v. tr. and intr., to hope, to 
wait, to await, expect; -era (2), s. 
f., waiting (estar á — de, to be 
waiting for); -ança, s. f., hope; 
-çoso; adj., hopeful. 

espia (2), s. m., or espião, spy, scout; 
-ar, v. tr., to spy, pry. 

espingarda, s. f., gun, musket. 

espirito (3), 8. m., spirit, mind, ghost. 

esplendido (3), adj., splendid. 

esposo (2), s. m., bridegroom, hus- 
band ; -sa, s. f., spouse, wife. 

esquadra, s. f., squadron, fleet; -do, 
s. m., squadron (of cavalry). 

esquecer-se, v. refl., to forget; -ci- 
mento, s. m., forgetfulness, ob- 
livion. 

esqueleto (2), s. m., skeleton. 

esquerdo, adj., left. 

esquina (2), s. f., corner (of a street). 

esquivar-se, v. refl., to shun, to escape. 

esse, essa, pr. dem., this, that. 

essencia (8), s. f., essence; -al, adj., 
essential. 

estabelecer, v. tr., to establish, set up. 

estação, s. f., station, season. 

estado, =. m., state; -dsta, s. m., 
statesman. 

estalagem (2), s. f., inn; -jadeiro, s. 
m., innkeeper, host. 

estanho, s. m., tin, pewter. 

estar, v. intr., to stand, to be. 

estatua (8), s. f., statue. 

este, esta, pr. dem., this. 

éste, s. m., east. 

estellionato, s. m., stellionate, unlaw- 
ful transaction. 

estender, v. tr., to extend, spread. 

esteril (2), adj., sterile, fruitless. 

esterlina (2), adj., libra —, pound 
sterling. 

estima (2), s. f., esteem; -ar, v. tr. 
to estimate, esteem, to rejoice. 


18 





EXE 273 


estomago (8), 8. m., stomach, 

estoque, 8. m., rapier; bengala de —, 
sword-stick. 

estrada, s. f., high-road, causeway. 

estragar, v. tr., to waste, damage, 
spoil; -o, s. m., damage, devasta- 
tion. 

estrangeiro, s. m., stranger, foreigner. 

estreito, adj., straight, tight, close. 

estremecer, v. intr., to tremble, shud- 
der, shake. 

estribo (2), s. m., stirrup; -aria (2), 
s. f., stable; -ar-se, v. refl., to de- 
pend on, confide, to base one's self. 

estudar, v. tr. and intr., to study; -o, 
s. m., study; -ante, s. m., student. 

estupido (3), adj., stupid, dull; -dez, 
s. f., stupidity. 

eulogio (2, or elogio), =. m., eulogy, 
praise. 

Europa (2), s. f., Europe; -eo (2), 
adj., European. 

evadir, v. tr., to evade, shun; -se, v. 
refl., to escape. 

evangelho, s. m., Gospel. 

evitar, v. tr., to avoid, shun. 

exaggerar, v. tr., exaggerate. 

exame, s. m., examination. 

excepto, adj., except; -war, v. tr., to 
except. 

excesso, 8. m., excess. 

excluir, v. tr., to exclude. 

excursão, s, f., excursion, trip. 

execravel, adj., execrable. 

executar, v. tr., to execute. 

exemplo, s. m., example, instance ; 
-ar, adj., exemplary; —, s. m., 
copy. 

exempto, adj., exempt, free. 

exequias (3), 8. f. pl., obsequies, fu- 
neral. 

exequivel (2), adj., feasible ; -bilidade, 
s. f., feasibility. 


274 EXE 

exercito (8), 8. m., army. 

exhalar, v. tr., to exhale. 

exhibir, v. tr., to exhibit. 

exhortar, v. tr., to exhort, admonish. 

exigir, v. tr., to exact, demand. 

existir, v. intr., to exist. 

exito (8), s. m., event, issue, result. 

expellir, v. tr., to expel, drive out. 

experiencia (8), 8. £., experience. 

experimento, s. m., experiment, trial ; 
-tar, v. tr., to experience, try. 

expiar, v. tr., to expiate. 

expirar, v. intr., to expire, die. 

explicar, v. tr., to explain. 

explicito (3), adj., explicit. 

expôr, v. tr., to expose. 

expressar, v. tr., to express. 

exprimir, v. tr., to express, state. 

expulso, p. p., expelled, driven out; 
-são, s. f., expulsion; -ar, v. tr., to 
expel, drive out. 

exquisito (2), adj., exquisite, nice, 
curious, strange. 

extenso, adj., extended, extensive. 

exterminio (8), 8. m., extermination. 

extremo, adj., extreme; -oso, adj., 
tender, loving, doting. 


F 


fabrica (3), s. f., fabric, factory ; 
-ar, v. tr., to fabricate, manufac- 
ture; -ante, s. m., manufacturer ; 
-ção, s. f., manufacture. 

Jabula (3), s. f., fable. 

Jaca, s. f., knife; -ada, s. f., stab. 

face, s. f., face, cheek. 

facil (2), adj., easy. 

Jadiga (2), 8. f., fatigue, toil, weari- 
ness, 

fallar, v. tr. and intr., to speak, 
talk; falla, s. f., speech; -dor, s. 
m., talker; —, adj., talkative. 





FER 


fallecer, v. intr., to die, decease; -ido, 
p. p., defunct, deceased, late; 
-mento, 8. m., decease, death. 

falso, adj., false, deceitful. 

faltar, v. intr., to be wanting or 
missing; -a, s. f., want, need; -o, 
adj., wanting, lacking, deficient. 

familia (8), s. f., family. 

Janatico (3), adj., fanatic; -tismo, s. 
m., fanaticism. 

Jarça, s. f., farce. 

farinha, s. f., flour, farine. 

farol, s. m., lighthouse. 

farto, adj., sated, full. 

fatal, adj., fatal; -ista, s. m., fatalist. 

fatia (2), s. f., slice. 

favor, s. m., favor; -recer, v. tr., to 
favor, protect. 

fazenda, s. f., estate, farm, fortune, 
wealth, finances; -as, s. £ pl., 
goods. 

fazer, v. tr., to do, to make; -se, v. 
refl., to become, to feign. 

fêé,s. f., faith, trust. 

febre, s. f., fever, ague. 

fechar, v. tr. and intr., to close, 
shut, lock; -dura, s. f., lock. 

feição, feature. 

feio, adj., ugly. 

feira, s. f., fair, market ; segunda —, 
Monday, terça —, Tuesday, etc. 

feitiço (2), s. m., fetish, charm; 
-ceiro, 8. m., sorcerer ; -ceira, s. £., 
sorceress, witch. 

feliz, adj., happy, lucky, fortunate ; 
-cidade, s. f., felicity, happiness, 
luck ; -citar, v. tr., to congratulate. 

fêmea, adj. and s. f., female. 

ferias (8), =. f. pl., holidays, vaca- 
tion. 

ferir, v. tr., to strike, hurt, wound; 
-ida, s. f., wound. 


À feroz, adj., fierce, cruel, wild. 


FER 


ferro, s. m., iron; -eo (3), adj., iron, 
of iron; -agens, s. f. pl., hard- 
ware; a ferro e fogo, with fire and 
sword. 

ferrolho, s. m., bolt; -ar, v. tr., to 
bolt, 

fertil (2), adj., fertile. 

ferver, v. tr. and intr., to boil. 

festa, s. f., feast, festival; dia de —, 
holiday, saint’s day; -ejo, s. m., 
festival, festivity; Jar, v. tr., to 
feast, celebrate. 

Jfiar, v. tr. and intr., to spin. 

Jiar-se, v. refl., to trust; -nça, s. f., 
security, bail; -dor, s. m., securi- 
ty, surety, bail. 

ficar, v. intr., to stay, remain, to be- 
come, turn; — com, to keep. 

Jidalgo, s. m., nobleman. 

jfidedigno, adj., credible, reliable. 

fidelissimo (3), superl. of fiel; sua 
magestade -a (S. M. F.), title of 
the kings of Portugal. 

fiel, adj., faithful; -dade, s. f., faith- 
fulness, fidelity. 

Jigado (3), =. m., liver; -adal, adj. ; 
inimigo —, bitter enemy. 

figura (2), s. f., figure; -do, s. m., 
tall stout man, prominent man 
(familiar). 

filho, s. m., son; -a, s. f., daughter. 

Jilhô, s. f., omelet, pancake. 

Jim, s. m., end, intention, aim. 

Jinal, adj., final; -mente, adv., final- 
ly, at last, at length. 

fingir, v. tr. and intr., to feign, in- 
vent; ido, p. p., feigned, dissem- 
bling; -imento, s. m., feigning ; 
ficção, s. f., fiction. 

fio, s. m., thread, string, wire, rill, 
edge (of a knife, etc.); passar ao 
— da espada, to put to the sword. 

firma, s. f., signature, firm. 





FRA 275 


Jfirme, adj., firm, steady, fast; -eza, 
s. f., firmness. 

Jita, s. f., band, ribbon. 

Jlagello, s. m., scourge. 

Jlamengo, adj., Flemish. 

Slanquear, v. tr., to flank. 

Jlecha, s. f., arrow, dart. 

jlér, s. £., flower, blossom; -ecer, v. 
intr., to flourish, bloom. 

Sogo, s. m., fire; fazer —, to fire; 
-do, s. m., stove; -gueira, s. f., 
bonfire, pile; -guete, s. m., rocket. 

folha, s. f., leaf, sheet. 

fome, s. f., hunger ; estar com —, ter 
—, to be hungry. 

Sora, adv., out, without, outside, off; 
— de, prep., out of, without, be- 
sides; de —, from abroad, from 
outside. 

forca, =. f., gallows, gibbet. 

força, s. f., force, strength; a força, 
by strength, by dint, by force; 
forçar, v. tr., to force, compel. 

Jorma (6), s. f., form, mould. 

forma (6), s. f., form, shape. 

formiga (2), =. f., ant. 

fornecer, v. tr., to furnish, provide. 

forro, adj., free. 

fortaleza, s. f., fortitude, fortress. 

forte, adj., strong; —, s. m., fort. 

fortificar, v. tr., to fortify. 

fortuna (2), s. f., fortune, fate, luck. 

foz, 8. f., mouth of a river. 

fraco, adj., weak. 

fracturar, v. tr., to fracture, break. 

frade, s. m., monk, friar. 

fragata (2), s. f., frigate. 

Franga, s. f., France; -cez, adj., 
French. 

franco, adj., frank, sincere; -queza, 
s. f., frankness. 

frango, s. m., chicken. 

fraqueza, s. f., weakness, feebleness, 


276 FRE 


GRA 


freguez, s. m., parishioner, customer; | gallo, s. m., cock, rooster. 


-gia (2), s. £.; parish, custom. 

frente, s. £., front. 

frequente, adj., frequent. 

fresco, adj., fresh, cool. 

frete, s. m., freight; -tar, v. tr., to 
freight, charter. 

frio, adj., cold. 

fronte, s. f., front; de —, in front, 
opposite. 

fronteira, s. f., frontier, boundary. 

Sructa (or fruta),s. f., fruit (of trees); 
-to, s. m., fruit, result. 

Sruir, v. intr., to enjoy. 

frustrar, v. tr., to frustrate. 

fugir, v.intr., to flee, fly, run away; 
-ida, -a, s. f., flight. 

fulano, s. m., such a one, so and so. 

fulminante, adj., fulminating. 

fumar, v. tr. and intr., to smoke; 
-aça, ». f., smoke. 

fundo, adj., deep; —, s. m., bottom ; 
a —, profoundly, thoroughly ; -ar, 
v. tr., to found ; -ção, s. f., founda- 
tion; -dor, s. f., founder; -mento, 
s. m., foundation. 

furar, v. tr., to bore, pierce. 

furia (8), s. f., or furor, s. m., fury, 
rage; -i0s0, -bundo, adj., furious, 
enraged. 

futil (2), adj., futile. 

futuro (2), adj. and s. m., future. 

fuzilo (2), s. m., sheet-lightning ; 
-ar, v. intr. and imp., to lighten; 
—, v. tr., to shoot. 


G 


gabar, v. tr., to praise; -se, v. refl., 
to boast, brag. 

gabinete, s. m., cabinêt, private room. 

gado, s. m., cattle. 

galé, s. f., galley. 

gallinha, s. f., hen; -as, pl., chicken. 





ganhar, v. tr., to gain, win, to earn; 
-0, S. m., gain, earnings; -ador, 8. 
m., day-laborer. 

ganso, s. m., goose. 

gargalhada, s. f., loud laughter. 

garrafa, s. f., bottle. 

gastar, v. tr., to waste, to spend. 

gato, s. m., cat. 

gaveta (2, 8), s. f., drawer. 

geo, s. m., frost, ice; -ar, v. intr., 
to freeze. 

gemeo (8), s. m. and adj., twin. 

general, s. m., general. 

genero (8), 8. m., gender, species; 
-os, pl., goods, wares. 

generoso, adj., generous. 

genio (3), 8. m., genius. 

genro, s. m., son-in-law. 

gente, s. f., people. 

geographo (3), s. m., geographer; -ia 
(2), s. £, geography. 

geral, adj., general. 

gigante, s. m., giant; -esco, adj., gi- 
gantic. 

gloria (3), s. £., glory. 

golpe, s. m., blow, stroke; — de vis- 
ta, look. 

gôrdo, ad)., fat; -ura, s. f., fat. 

gostar, v. intr., to like; -o, s. m., 
taste. 

gota, s. f., drop, gout. 

governo, 8. m., government. 

gozar, v. intr., to enjoy; -o, s. m., 
enjoyment. 

graça, s. f., grace, favor; -as, pl., 
thanks. 

gracgo, s. m., jest; -ar, v. intr., tojest. 

grade, s. f., harrow, grate, bars. 

grado, mao —, despite; de bom —, 
willingly. 

grammatica (3), s. f., grammar; -0, 
3. m., grammarian. 


GRA 


gran or grão, grãa, abbrev. of 

grande, adj., great; -eza, a. f., great- 
ness; Gran-Bretanha, Great Bri- 
tain; grão-duque, grand-duke, etc. 

grangear, v. tr., or -se, v. refl., to ob- 
tain, gain, to gather. 

grão, s. m., degree. 

grão, s. m., grain. 

gratidão, s. f., gratitude. 

grave, adj., serious, grave. 

grego, adj., Greek. 

gret, s. f., flock (fig.). 

gritar, v. intr., to cry, shout; -o, s. 
m., Cry, shout. 

grosso, adj., big, thick, coarse; -ciro, 
adj., gross, coarse, rough, rude. 

groza, s. £., gross, 

guarda, s. f., guard, watch; —, s. 
m., watchman, keeper, guard ; -ar, 
v. tr., to guard, watch; — livros, s. 
m., book-keeper. 

guardaroupa, s. f., wardrobe, press. 

guarnição, s. f., garrison. 

guerra, s. £., war; -eiro, s. m., war- 
rior; -ear, v. intr., to war. 

guia, 8. £., guide. 


H 

habil (2), adj., able, clever; -idade, 
s. f., ability, cleverness. 

habitar, v. intr., to inhabit; -ante, s. 
m., inhabitant. 

habito (3), s. m., habit, custom ; -war- 
se, v. refl., to accustom one's self. 

hanseatico (3), adj., hanseatic. 

haver, v. intr. and aux., to have, 
shall, etc.; 2a, impers., there is; 
-se, v. refl., to behave. 

herança, ». f., inheritance. 

herdar, v. tr., to inherit; -eiro, s. m., 
heir. 

herée, 8. m., hero. 

éerva, s. f., herb, grass. 





277 


TLL 


hesitar, v. intr., to hesitate. 

Hespanha, s. f., Spain; -ol, adj., 
Spanish; —, s. m., Spaniard. 

historia (8), s. f., history, story, tale; 
-dor, s. m., historian. 

hoje, adv., to-day. 

homem, s. m., man. 

honra, s. f., honor; -ar, v. tr., to 
honor ; -ado, adj.. honest, respect- 
ed; -dez, s. f., honesty. 

hontem (2), adv., yesterday. 

hora, s. f., hour. 

horizonte, s. m., horizon. 

horror, s. m., horror; -ivel (2), adj., 
horrible, frightful. 

hospede (3), s. m., guest, host. 

hospital (1), s. m., hospital; -idade, 
s. £, hospitality. 

hostil (1), adj., hostile. 

humano (2), adj. human, humane. 

humido (3), adj., damp, moist; -dade, 
s. f., dampness, moisture. 

humilde, adj., humble, modest. 

hypocrita (8), s. m., hypocrite; -sia 
(2), s. £., hypocrisy. 

hypothese (8), 8. f., hypothesis, sup- 
position; na —, supposing. 


I 


ida, s. f., going, departure. 

idade, s. f., age. 

idea (2, é), =. f., idea. 

idioma (2), s. m., idiom, language. 

idoneo (3), adj., apt, proper. 

ignominia (8), 8. £., ignominy, shame. 

ignorar, v. tr., to ignore, not to 
know; -ancia (3), s. f., ignorance. 

igreja (2, 8), 8. f., church. 

igual, adj., equal; -ar, v. tr. and intr., 
to equal, to be or make equal; 
-dade, s. f., equality. 

ilha, s. f., island. 

ilimitado, adj., unlimited. 


218 ILL 

élludir, v. tr., to illude, deceive. 

iluminar, v. tr., to ilumine. 

imagem (2), s. f., image; -inar, v. tr., 
and -se, v. refl., to imagine. 

imbuir, v. tr., to imbue. 

imitar, v. tr., to imitate. 

immediato (2), adj., immediate. 

immenso, adj., immense. 

émmundo, adj., unclean. 

impagavel, adj., priceless. 

impedir, v. tr., to impede, hinder ; 
-mento, s. m., impediment, hin- 
'drance. 

tmpellir, v. tr., to impel, drive. 

imperador, s. m., emperor; -triz, s. 
f., empress; -erio (3), s. m., em- 
pire. 

imperdoavel, adj., unpardonable. 

implacavel, adj., implacable. 

implorar, v. tr., to implore, beseech, 
entreat. 

impor, v. tr., to impose. 

importar, v. tr. and intr., to import, 
to amount (to = em); —, v. im- 
pers., it is important or necessary ; 
não m'importa, I do not care; 
-ancia (2),s.f. importance, amount; 
importe, s. m., amount. 

importuno (2), adj., importune, trou- 
blesome. 

impossivel (2), adj., impossible. 

imprensa, s. f., press, printing. 

impresario (3), s. m., undertaker (of 
a theatre, manager), 

impresso, adj., printed; -sdo, s. f., 
impression. 

imprimir, v. tr., to print. 

improprio (3), adj., improper. 

unpune (2), adj., unpunished; -mente, 
adv., with impunity. 

inabalavel, adj., unshaking, immov- 
able. 

inaugurar, v. tr., to inaugurate. 





INF 


incapaz, adj., incapable. 

incendio (8), s. m., conflagration, fire. 

inchar, v. n., to swell. 

incitar, v. tr., to incite; -mento, =. 
m., incitement, inducement. 

incommodo (3), adj., inconvenient ; 
—, 8. m., inconvenience ; discom- 
fort, trouble, illness ; -a7, v. tr., to 
trouble, inconvenience; -ado, p. 
p., unwell. 

inconsolavel, adj., inconsolable, not 
to be comforted. 

incontinente, adv., on the spot. 

incrivel (2), adj., incredible. 

inculcar, v. tr., to inculcate, recom- 
mend. 

incuria (8), s. f., negligence, care- 
lessness. 

indemnisação, s. f., indemnification. 

India, s. f., India; -as orientaes, 
East Indies; -2o (3), s. m., Indian. 

indigente, adj , indigent, needful. 

indigno, adj., unworthy; -idade, s. 
f., indignity; -ar-se, v. refl., to be- 
come indignant, angry. 

indiscreto (2), adj., indiscreet; 2n- 
discrição, s. f., indiscretion. 

individuo (8), s. m., individual. 

indizivel, adj., unutterable, unspeak- 
able. 

industria (8), s. f., industry. 

induzir, v. tr., to induce. 

inerme, adj., unarmed. 

inevitavel, adj., inevitable. 

infallivel (2), adj., infallible. 

infame (2), adj., infamous; -ia (3), 
s. £, infamy. 

infante, s. m., infant, infante (titlo 
of the king’s sons); -cia (3), s. £., 
infancy ; -aria (2), s. f., infantry ; 
-ticidio (3), s. m., infanticide. 

infausto, adj., unlucky, unfortunate. 

infeliz, adj., unhappy, unlucky. 


INF 


inferno, ». m., hell. 

tnfestar, v. tr., to infest. 

infinito (2), adj., infinite. 

influencia (3), s. f., influence; znjlu- 
tr, v. tr., to influence, inspire. 

infortunio (3), s. m., misfortune. 

tngerir-se, v. refl., to interfere, med- 
dle; -encia (3), s. f., interference. 

tngrato, adj., ungrateful ; -tidão, =. 
f., ingratitude. 

inimigo (2), s. m., enemy ; -zade, s. 
f., enmity. 

injuria (8), s. f., injury, insult. 

innumero (3), adj., innumerable. 

inqualificavel, adj., unqualitied, un- 
justifiable. 

inquieto (2), adj., restless, troubled. 

inquilino (2), s. m., inmate, tenant. 

inquisição, s. f., inquisition. 

inscripção, s. f., inscription. 

insistir, v. intr., to insist. 

instar, v. intr., to insist, urge; -nte, 
s. m., instant; -ancia (8), s. f., in- 
stance, entreaty. 

instruir, v. tr., to instruct, teach; 
instrucção, s. f., instruction, learn- 
ing. 

ênteiro, adj., entire, whole. 

intenção, s. f., and intento, s. m., in- 
tention. 

interesse, 8. m., interest; -ado, p. p., 
interested, greedy. 

internar, v. tr., to send into the in- 
terior. 

interprete (8), s. f., interpreter. 

interrogar, v. tr., to question, ask. 

interromper, Vv. tr., to interrupt. 

intimo (3), adj., intimate, innermost. 

intransitavel, adj., impassable. 

intriga (2), 3. f., intrigue, plot; -ante, 
adj. and s. m., intrigant, plotter. 

intrometter-se, v. refl , to meddle, in- 
terpose ; -ído, p. p., meddling. 





JOR 279 


inundação, s. f., inundation, flood. 

inutil (2), adj., useless. 

invadir, v. tr., to invade. 

inveja (2, é), 8. £., envy; -jar, v. tr. 
to envy; «joso, adj., envious. 

inventar, v. tr., to invent; -ção, 5. f., 
invention. 

inverno, s. m., winter. 

invocar, v. tr., to invoke. 

ir, v. intr., to go; -se, v. refl., to go 
away, to leave. 

irmão, s. m., brother ; -da, s. f., sister. 

irreprehensivel, adj., irreproachable. 

isento (or iz.), adj., exempt. 

isso, pron. dem., that. 

sto, pron. dem ., this. 

Italia (3), s. f., Italy ; -iano (2), adj., 
Italian. 


J 


Já, adv., already; — que, conj. as, 
since. 

jacarandé, s. m., rosewood. 

jamais, adv., ever, never. 

Janetro, s. m., January. 

janella, s. £., window. 

jantar, v. intr., to dine; —, 8. m., 
dinner. 

jarda, s. f., yard (measure). 

jardim, s. m., garden; -neiro, 8. m., 
gardener. 

jarro, s. m., jar, pitcher. 

jazer, v. intr., to lie. 

jejum (1), 8. m., fast; -uar, v. intr., 
to fast. 

Jesus (1), Jesus. 

João, John. 

joelho (2), s. m., knee. 

Jogo, s. m., play, game, gambling ; 
-ar, v. intr., to play, gamble; -ador, 
s. m., gambler. 

joia, 8. f., jewel. 

jornal, s. m., journal, newspaper, 


280 JOB 


diary, wages; -eiro, s. m., day- 
laborer. 

José, Joseph. 

jovem (2, 6), adj. and s. m., young, 
youthful, youth. 

Judeo (2, é), s. m., Jew; -dia,s. £., 
Jewess. 

juiz, s m., judge; -o, s. m., judg- 
ment, reason. 

julgar, v. intr., to judge, think. 

Julho, s. m., July. 

juncar, v. tr., to strew. 

Junho, s. m., June. 

junta, s. f., joint, assembly, board. 

junto, adj., joined; -os, together. 

jurar, v. tr. and intr., to swear ; -ado, 
s. m.. juryman; -mento, s. m., 
oath; juros, s. m. pl., interest. 

justo, adj., just, fitting; -iça, s. £., 
justice; -tificar, v. tr., to justify. 

juvenil (1), adj., juvenile, youthful. 


L 


lá, adv., there. 

laa (or lan), =. f., wool. 

laço, s. m., noose, snare, tie, lasso. 

lado, s. m., side. 

ladrão, s. m., thief, robber; -oeira, 
8. f., robbery, swindle. 

ladrar, v. intr., to bark. 

lage, s. f., flag-stone ; -edo (2), s. m., 
pavement. 

lagõa, s. f., lake. 

lagrima (3), ». f., tear. 

lampeão, s. m., lamp. 

lança, s. f., lance; -ada, s. f., thrust 
with a lance; -ar, v. tr., to fling, 
throw. 

lapis (2), s. m., pencil. 

laranja, s. f., orange. 

lares, s. m. pl. (household-gods), 
hearth, home. 

largo, adj., broad, wide, far, vast, 





LIG 


large; -ura, 8. f., breadth, width; 

-ar, v. tr., to let go, to cast loose. 
latim, ». m., Latin; -ino (2), adj. 
latir, v. intr., to bark, yelp. 


leão, 8, in. lion ; Zeéa, s. f., lioness. 


legar, v. tr., to bequeathe ; -ado (2), 
s. mn., legacy. 

legião, a. f., legion. 

legua (8), s. f., league. 

Jet, s. f., law. 

leilão, s. m., auction. 

leite, s. m., milk. 

leitor, s. m., reader; -ura, s. f., lec- 
ture, reading. 

lembrar, v. tr., to remind; -se, v. 
refl., to remember, recollect; -ança, 
=. f., remembrance; mandar, dar 
-as, to send, give one's love. 

lenço, s. m., handkerchief 

lenha, s. £., fire-wood, fuel. 

Zeéa, s. f., lioness. 

lér, v. tr., to read; lente, s. m., lec- 
turer, professor. 

leste (or Veste, este), s. m., east. 

letra, s. £., letter (of the alphabet), 
bill of exchange; -as, pl., litera- 
ture. 

levantar, v. tr., to lift, raise, erect ; 
-se, V. refi., to rise, get up. 

levar, v. tr., to carry or take away. 

leve, adj., light, 

leviano, adj., light-hearted, thought- 
less, trifling; -andade,s. f., thought- 
lessness, levity. 

liberdade, =. f., liberty, freedom. 

libra, s. f., pound. 

lição, s. f., lesson. 

licença, s. f., license, permission, 
leave, furlough; -ciado, s. m., li- 
centiate. 

lida, s. f., toil, social commerce; -ar, 
v. intr., to toil, to have intercourse. 

ligeiro, adj., light, fast, quick. 


LIM 


limite (2), s. m., limit; -ar, v. tr., to 
limit. 

limpo, adj., clean, neat; -eza, s. f, 
cleanness, cleanliness. 

lindo, adj., pretty, beautiful. 

lingua, s. f., tongue, language ; -agem 
(2), s. f., language. 

tinha, s. f., line; -o,s. m., flax, linen. 

Lisboa (2, 6), Lisbon. 

lisonja, s. f., flattery ; -ear, v. tr., to 
flatter; -ciro, adj. and s. m., flat- 
tering, flatterer. 

livre, adj., free; -ar, v. tr., to free, 
deliver. 

livro, s. m., book; -aria (2), s. £, 
book-shop ; -eiro, s. m., book-sel- 
ler. 

lobo, s. m., wolf. 

logo, adv., soon, by and by, imme- 
diately, presently; — mais, in a 
little while; — que, conj., as soon 
as. 

lograr, v. tr., to cheat, to disappoint. 

loja, s. f., lodge, shop, store; logista, 
s. m., shopkeeper. 

longe, adv., far. 

longo, adj., long. 

louça, =. f., crockery, china. 

louco, adj., mad; -ura, s. f., madness. 

louvar, v. tr., to praise; -avel, adj., 
praiseworthy, laudable, commend- 
able; -or, s. m., praise. 

lua, 8. f., moon; -ar, s. m., moon- 
shine, moonlight. 

lucro, s. m., gain, profit; -ar, v. tr., 
to profit. 

lucto (luto), s. m., mourning. 

lucta (luta), s. £., struggle, wrestling ; 
-ar, v. intr., to struggle. 

lugar, s. m., place, spot; em — de, 
instead of; -ejo, s. m., little place, 
little town. 

luva, s. f., glove. 





MAN 281 


luxo (w = ch), s. m., luxury, extrava- 
gance. 

luz, s.f., light; dar é —, to publish; 
-es, pl., intelligence, learning; -ér, 
v. intr., to shine. 

lyrico (8), adj., lyrical 


M 


má, fem. of mao. 

maçãa, s. f., apple. 

machina (8, pr. máquina), s. f., ma- 
chine, engine. 

macho, adj., male. 

madeira, s. f., wood, timber. 

madrugada, =. f., dawn. 

maduro (2), adj., mature, ripe. 

magestade, s. f., majesty. 

magico (3), s. m. and adj., magician, 
magical. 

magistrado, s. m., magistrate. 

magnifico (3), adj., magnificent. 

magoa (8), s. f., grief, sorrow. 

magro, adj., meager, thin, lean. 

mai, s. f., mother. 

Maio, May. 

maior, adj., greater, larger; idade 
—, full age. 

mais, adv. and “adj., more; ao —, at 
the highest, at the most. 

major, s. m., major. 

mal, adv., badly, ill, scarcely; —, s. 
m., evil, illness, sickness. 

mala, s. f., portmanteau, mail. 

malandro, s. m., vagrant, good-for- 
nothing. 

malevolo (3), adj., malevolent. 

malfeitor, s. m., malefactor. 

maligno, adj., malicious, wicked. 

malvado, adj., perverse, wicked. 

manancial, s. m., spring, fountain. 

mancebo (2, 8), 8. m., youth. 

mancha, 8. £., spot, stain; -ar, v. tr., 
to stain, defile. 


282 MAN 


MER 


mandar, v. tr., to send, to order, bid, | matriz, adj., igreja —,mother-church, 


command. 

maneira, s. f., manner, way; de — 
que, so that. 

manejo (2, é), 8. m., management, 
maneuvre. 

manga, 8. f., sleeve. 

manhãa, s. f., morning, morrow. 

manobra (2, 0), s. f., manceuvre. 

manteiga, =. f., butter. 

manto, s. m., veil, mantle, cover. 

manuscripto, 8. m., manuscript. 

mão, s. f., hand. 

mão, adj., bad, ill, wicked. 

mappa, 8. m., map. 

mar, S. m., sea. 

maravilha, s. f., marvel, wonder; ás 
mil -as, wonderfully. 

marca, 8. f., mark, brand, note, to- 
ken; -ar, v. tr., to mark, stamp, 
brand. 

marcha, s. f., march; -ar, v. tr., to 
march. 

Março, March. 

margem (2), s. f., margin, brink, 
bank, edge, verge. 

marido (2), s. m., husband. 

marinha, s. f., navy; -eiro, s. m., 
mariner, sailor. 

maritimo (3), adj., maritime. 

marmore (3), s. m., marble. 

marquez, s. m., marquis. 

marqueza, s. f., marchioness, bed- 
stead. 

marroquim (1), s. m., morocco. 

mas, conj., but. 

mascara (3), s. f., mask. 

mastro, 8. ™m., mast. 

matar, v. tr., to kill, 

materia (3), s. f., matter, stuff, sub- 
ject. 

mathematicas (8), s. f. pl., mathe- 
matics. 





chief parish church. 

matto (mato), ». m., bush, wood, 
forest. 

maxima (8), =. f., maxim. 

maximo (8), adj., highest. 

medico (8), 8. m., physician ; -cina 
(2), s. f., medicine. 

mediocre (2), adj., mediocre, midd- 
ling. 

medir, v. tr., to measure; -ida, s. f., 
measure. 

medo, s.m., fear; estar com —, ter 
—, to be afraid. 

meia, s. f., stocking. 

meiados, s. m. pl., em — de, in the 
middle of. 

meio, adj., half, middle; —, s. m., 
means. 

melhor, adj. comp., better; -a, s. 
f. (or pl. -as), improvement (in 
health); -ar, v. tr. and intr., to 
ameliorate, to grow better ; -mento, 
8. m., improvement. 

membro, s. m., member, limb. 

memoria (3), 8. f., memory. 

menção, s. f., mention; -cionar, v. 
tr., to mention. 

mendigo (2), s. m., beggar; -ar, v. 
intr., to beg alms; -icidade, s. f., 
mendicity. 

menino (2), » m., boy; -a, s. £, 
girl; -ice, s. f., boyhood, girlhood. 

menor, adj. comp., less, minor, under 
age; -os (2), adv., less; ao —, at 
least. 

mensageiro, s. m., messenger. 

mentir, v. intr., to lie; -ira (2), s. f., 
lie, falsehood ; -roso, adj., lying, 
liar. 

mercado, 8. m., market. 

mercantil (1), adj., mercantile, com- 
mercial. 


MER 


mercê, s. f., grace; Pm! = vossa 
mercê (pr. vosm’cé), your grace, 
title of civility given to any per- 
son (= you). 

merecer, v. tr., to merit, deserve; 
-imento, or merito (3), 8. m., merit, 
worth. 

mesmo, adj., self. 

mestre, s. m., master, teacher; -a, s. 
f., mistress. 

metade, s. f., half. 

metal (1), s. m., metal. 

meteoro (2), s. m., meteor. 

metter, v. tr., to put, set, place. 

meu, f. minha, pron. poss., my, mine. 

mez, s. m., month. 

meza, s. f., table. 

miar, v. intr., to mew, miaul (of cats). 

microscopio (3), s. m., microscope. 

mil, adj. num., thousand ; milhar, s 
m., one thousand; -eiro, s. m., a 
thousand (of cigars, oranges, etc.). 

milagre (2), s. m., miracle. 

milha, =. f., mile. 

milhão, s. m., million. 

milho, s. m., maize, Indian corn. 

militar, adj., military. 

minha, fem. of meu. 

ministro, s. m., minister. 

minuto (2), s. m., minute. 

miseria (3), s. f., misery ; misero (3), 
and -avel, adj., miserable, unfor- 
tunate. 

misericordia (3), s. f., mercy, pity. 

missa, s. f., mass. 

mister, 8. m., want, need, office, bu- 
siness; é —, it is necessary. 

mo, s. f., mill-stone. 

moço, adj., young; —, 8. m., youth, 
young man; -a, 8. f., young lady ; 
-idade, s. f., youth. 

moda, s. f., mode, fashion. 

modelo (2), 8. m., model. 





MUD 283 

modico (8), adj., moderate. 

modo, 8. m., mode, way, manner; 
de — que, so that. 

moeda (2, é), s. f., money, coin. 

moinho, s. m., mill. 

molestia (3), s. f., trouble, sorrow, 
illness. 

molhar, v. tr., to wet; -ados, s. m. 
pl., liquors. 

monarca, s. m., monarch; -chia (2, 
ch = qu), s. f., monarchy. 

monge, 8. m., monk. 

montanha, s. f., mountain, hill; mon- 
te, s. £., mount; -ão, s. m., heap. 

montar, v. intr., to mount. 

mór (contr. of maior), adj. comp., 
chief, principal, first ; -mente, adv., 
principally. 

morar, v. intr., to dwell, to live; -dor, 
s. m., inmate, tenant, inhabitant ; 
-ada, -adia (2), 8. f., dwelling- 
place. 

morder, v. tr., to bite. 

morigerado, adj., bem —, well-bred, 
well-behaved. 

morrer, v. intr., to die; morto, adj. 
and p. p., dead, killed. 

morte, s. f., death; -al, adj., mortal, 
deadly ; -tandade, s. f., slaughter, 
mortality. 

mosca, s. £., fly ; olhar para as moscas, 
to be idle. 

mosquito (2), s. m., mosquito, gnat. 

mostrar, v. tr., to show. 

motim, s. m., mutiny. 

motivo (2), 8. m., motive. 

mover, v. tr., to move; -se, v. refl., 
to move, stir; -imento, s. m., 
movement, motion. 

mudar, v. tr. and intr., to change, 
alter, to remove; -se, refl., to move 
(to other lodgings) ; -anga, s. f., 
change, alteration. 


284 MUD 


mudo, adj., mute, dumb. 

muito, adj., much; —, or mui, adv., 
much, very, too. 

mula, s. f., mule. 

mulcta (multa), s. f., fine, mulct. 

mulher, 8. £., woman, wife. 

multidão, s. f., multitude, crowd. 

mundo, s. m., world. 

municdo, s. f., ammunition. 

municipio (3), s. m., town-corpora- 
tion, township ; -pal, adj.; camara 
—, city council. 

munir, v. tr., to provide, furnish. 

murcho, adj., withered, faded; -ar, 
v. intr., to wither, fade. 

muro, s. m., wall; muralha, s. f., 
wall of a fortress. 

museo (2), s. m., museum. 

musica (3), % f., music; -0, s. m., 
musician. 

mutuo (3), adj., mutual. 

myope (3), adj., shortsighted. 

mysterio (8), s. m., mystery. 


N 


nação, s. f., nation; nacional, adj., 
national. 

nada, s. m., nothing. 

nadar, v. intr., to swim, float; a 
nado, swimming (passar a nado, 
to swim across). 

não, adv., no, not. 

não, s. f., ship, man-of-war. 

nariz, s. m., nose, 

nascer, v. intr., to be born, to arise, 
spring, come forth, proceed ; -ente, 
s. m., east; -imento, s. m., birth. 

natal, adj., dia —, Christmas; -licio 
(3), birth-day. 

natural, adj., natural, native; -eza, 
s. f., nature. 

naufrago (3), adj. and s. m., ship- 


[ 





NOUV 


wrecked; -ar, v. intr., to wreck; 
-gio (8), s. m., shipwreck. 

navio (2), s. m., ship, vessel; nave- 
gar, v. tr. and intr., to navigate. 

necessario (3), adj., necessary. 

negar, v. tr., to deny, refuse. 

negligencia (3), s. f., negligence, 
carelessness. 

negocio (8), s. m., business; -ante, s, 
m., merchant. 

negro, adj., black; —, s. m., negro. 

nem, conj., nor, neither; —, adv., 
not even. 

nenhum, adj., not one, no, none. 


neve, s. f., snow; -ar, v. intr., to 
snow. 

ninguem, pron., nobody. 

ninho, s. m., nest. 

nobre, adj., noble; -eza, s. f., noble- 
ness, nobility. 

nocivo, adj., hurtful, injurious. 

notte, ». f., night. 

noivo, 8. m., bridegroom; -a, =. f., 
bride. 

nome, =. m., name; -ar, v. tr., to 
name, appoint; -ação, s. f., nomi- 
nation, appointment. 

nora, s. f., daughter-in-law. 

norma, s. f., norm, rule. 

norte, s. m., north. 

nosso, pron. dem., our, ours. 

nota, ». f., note, blemish; -ar, v. tr., 
to note, observe, perceive. 

noticia (8), s. f., notice, news. 

nove, adj. num., nine. 

novo, adj., new, young; -idade, =. f., 
novelty, news. 

nu, adj., naked. 

nuca, s. f., neck, nape of the neck, 

numero (3), s. m., number. 

nunca, adv., never. 

nuvem (2), 8. f., cloud. 


ce) 


o 

o, def. art. m., the; —, pers. pron., 
him, it; —, dem. pron., that, he. 

obedecer, v. intr., to obey; -diencia 
(3), s. f., obedience. 

objecto (2), s. m., object. 

obra, s. f., work; -ar, v. intr., to 
work, to have effect; -eciro, s. m., 
workman. 

obrigar, v. tr., to oblige, force. 

obseguio (3), s. m., favor. 

observar, v. tr., to observe. 

obstar, v. intr., to withstand, stand 
in the way, hinder; -ante, pres. 
p., hindering (não —, notwith- 
standing); -aculo (3), 6. m., ob- 
stacle. 

obter, v. tr., to obtain. 

occasião, s. f., occasion. 

occorrer, v. intr., to occur, to meet. 

occupar, v. tr., to occupy; -8e, V. 
refl., to follow a pursuit or trade, 
to busy one’s self. 

ocioso, adj., idle; -idade, s. f., idle- 
ness. 

oceano (2), 8. m., ocean. 

odio (3), s. m., hatred; -ar, v. tr., 
to hate; -oso, adj., odious, hateful. 

oeste, 8. m., west. 

offender, v. tr., to offend; -sa, s. f., 
offence. 

offerecer, v. tr., to offer; -erta, x. f., 
offer. 

oficio (3), s. m., office, employment, 
profession, trade, official note ; -a/, 
s. m., officer, journeyman. 

oito, adj. num., eight. 

oleo (8), 8. m., oil. 

olho, 8. m., eye; -ar, v. intr., to look ; 
—,s.m., look. 

oligarchia (2, ch = qu), 3. £., oli- 
garchy. 

omittir, v. tr., to omit, leave out. 


OUT 


| omnipotente, adj., almighty. 

onda, s. f., wave, billow. 

onde, adv., where. 

onze, adj. num., eleven. 

opinião, s. f., opinion. 

oppor, v. tr., to oppose ; opposto, p. 
p., opposed, opposite. 

opprimir, v. tr., to oppress. 

opprobrio (3), 8. m., disgrace. 

optimo (3), adj. superl., best, very 
good. 

opulento, adj., opulent, wealthy. 

ora, adv., now. 

oração, s. f., oration, prayer, sentence 
(gramm.); -dor, s. m., orator, 
speaker. 

ordem (2), s. f., order; -ar, v. tr., to 
order, dispose, to ordain, bid ; 
-ado, s. m., salary, income. 

ordinario (8), adj., ordinary, mean. 

orelha, s. f., ear (the outer ear). 

orfão (2), orphão, s. m., orphan. 

orgão (2), =. m., organ. 

orgulho, s. m., pride; -oso, adj., 
proud. 

oriente, s. m., orient, east. 

origem (2), s. f., origin. 

ornar, v. tr., to adorn, deck. 

osso, s. m., bone. 

ostra, s. f., oyster. 

ou, conj., or, either. 

ouro, s. m., gold; -ives (2), s. m., 
goldsmith. 

ousar, v. intr., to dare; -ado, adj., 
daring, bold; -dia (2), =. f., dar: 
ing, boldness, audacity. 

outeiro, s. m., hill. 

outono (2), s. m., autumn, fall. 

outro, adj., other, another ; — tanto, 
as much more; outra vez, again, 
once more; -mente, adv., otherwise, 
else. 

Outubro, October. 





286 OUV 


ouvir, v. tr. and intr., to hear; -inte, 
8. m., hearer ; -ido, s. m., hearing, 
ear (inner). 

ovelha, =. f., sheep, ewe. 

ovo, 8. m., egg. 

oxalá, interj., would to God! 


P 


pachorra, s. f., sluggishness; -ento, 
adj., sluggish, phlegmatic. 

paciencia (3), 8. f., patience. 

padrasto, s. m., stepfather. 

padre, s. m., father, priest. 

padrinho, s. m., godfather. 

pagão, s. m., pagan, heathen. 

pagar, v. tr., to pay; -mento, s. m., 
payment; -dor, s. m., paymaster, 
purser. 

pai, s. m., father; -s, pl., parents. 

paiz (pa-iz), s. m., country, land. 

paixão, s. f., passion. 

palacio (3), s. m., palace; -cete, =. 
m., mansion. 

palavra (2), =. f., word. 

palha, s. f., straw. 

pallido (8), adj., pale; -dez, s. f., 
paleness. 

palpavel (2), adj., palpable. 

pamphleto (2), s. m., pamphlet. 

panno, s. m., cloth. 

pantano (2), 8. m., Swamp; -oso, 
adj., swampy, marshy. 

pão, s. m., bread, loaf. 

pão, s. m., wood, stick; paulada, s. 
f., a licking. 

papa, s. m., pope. 

papai (1), s. m., papa. 

papel, s. m., paper, part. 

paquete (2), s. m., packet. 

par, adj., even; —, s. m., pair, 
couple. 





para, prep., for, towards, to; —, 


PAT 


conj., in order to; — gue, conj., in 
order that. 

parabens (1), s. m. pl., congratula- 
tion. 

paraiso (2, para-iso), =. m., para- 
dise. 

parar, v. intr., to stop, stay. 

parasol (1), s. m., umbrella. 

parcial, adj., partial. 

parecer, v. intr., to appear, seem, to 
look like (com); —, s. m., opinion, 
judgment; -ido, p. p., resembling, 
like. 

particular, adj., particular, private. 

parede (2), =. f., wall. 

parente, s. m. and f., relation, rela- 
tive; -tesco, s. m., relationship. 

parir, v. tr., to bring forth, bear. 

parridio (3), s. m., parricide. 

parte, s. f., part, share; dar —, to 
inform. 

participar, v. tr., to participate, 
communicate, impart; —, v. intr., 
to partake, share. 

partir, v. tr., to divide, sever, cut in 
two; —, v. intr., to break in two, 
to depart, start, leave; -ida, s. f., 
departure; -ido, s. m., party. 

pasquim, s. m., pasquinade, libel. 

passaporte, s. m., passport. 

passaro (3), s. m., bird. 

passo, S. m., pass, step, pace; -ar, v. 
tr. and intr., to pass, cross, pierce, 
to go beyond, outstrip, etc. ; como 
passa Fm? how are you? -ado, 
p. p. and s. m., past; -agem (2, s. 
f., passage; -geiro, adj., passing, 
transitory ; —, s. m., passenger ; 
passatempo, s. m., pastime. 

patente, s. f., patent. 

paterno, adj., paternal. ' 

patibulo (3), s. m., gallows, pillory. 

pato, s. m., duck. 


PAT 


patria (3), =. f., native country. 

patrulha, s. f., patrol. 

paz, s. f., peace. 

pé, s. m., foot; ao — de, near, close 
by. 

peça, s. f., piece, trick. 

peccado, s. m., sin; -dor, 8. m, sin- 
ner. 

pecego (3, 8), s. m., peach. 

pedaço, s. m., piece, bit, fragment. 

pedir, v. tr., to ask, beg, pray, de- 
mand ; -do, s. m., or -da, s. f., de- 
mand, request, entreaty. 

pedra, s. f., stone; -eiro, 8. m., ma- 
son, bricklayer. 

Pedro, Peter. 

pegar, v. tr. and intr., to take, seize, 
lay hold of, to stick. 

peior, adj. comp., worse. 

peito, s. m., breast. 

peixe, 8. m., fish. 

pelle, s. f., skin. 

pena, s. f., pain, trouble, pity, pen- 
alty, punishment. 

pender, v. intr., to hang, be sus- 
pended, to impend. 

pendurar, v. tr., to hang up. 

penetrar, v. tr., to penetrate. 

penna, =. f., feather, plume, pen. 

pensão, s. f., pension, 

pensar, v. tr., to think; -mento, s. 
m., thought. 

pente, 8. m., comb; -ear, v. tr., to 
comb. 

pequeno (2), adj., small, little. 

pera, s. f., pear. 

perante, prep., before, in presence of. 

perceber, v. tr., to perceive. 

percorrer, v. tr., to travel through or 
over, to peruse. 

perder, v. tr., to lose; -se, v. refl., to 
lose one’s self, to lose one’s way ; 
-da, s. f., loss. 





287 


PIL 


| perdiz, s. f., partridge. 


perdoar, v. tr., to pardon, forgive; 
-ddo, s. m., forgiveness. 

perecer, v. intr., to perish. 

perfeito, adj., perfect. 

perfido (8), adj., perfidious ; -dia (8), 
s. f., perfidy, treachery. 

pergaminho, s. m., parchment. 

pergunta, s. f., question; -ar, v. tr., 
to ask, inquire. 

perigo (2), s. m., peril, danger, haz- 
ard ; -oso, adj., dangerous, perilous. 

periodo (3), 8, m., period. 

permittir, v. tr., to permit, allow. 

perna, 8. f., leg. 

perola (3), s. f., pearl. 

perseguir, v. tr., to persecute, pur- 
sue; -ção, s. f., persecution. 

personificar, v. tr., to personify. 

perspectiva (2), ». f., perspective, 
view. 

persuadir, v. tr., to persuade. 

pertencer, v. intr., to belong. 

perto, adv., near. 

pert, s. m., turkey. 

perverso, adj., perverse, wicked. 

perverter, v. tr., to pervert, corrupt. 

pesar (or pezar), v. tr. and intr., to 
weigh, to grieve, afflict; a — de, 
prep., in spite of, despite, notwith- 
standing ; — que, conj., although; 
-ado, adj., heavy; peso, s. m., 
weight; papel de —, letter-paper. 

pessimo (3), adj. superl., worst, very 
bad. 

pessoa (2, 6), 8. f., person; -al, adj., 
personal, 

petição, s. f., petition. 

pharol (or far.), s. m., light-house. 

phenomeno (3), 8. m., phenomenon. 

physiognomia (2), s. f., physiogno« 
my. 

piloto (2), s. m., pilot, mate. 


288 PIN 


PRE 


pintar, v. tr., to paint; -or, s. m.,| porrete (2, 8), 8. m., cudgel; -ada, 8. 


painter ; -ura, s. f., painting. 

pipa, s. f., a pipe (= 2 hogsheads). 

pique, s. m., ir a —, to sink (of ves- 
sels). 

pisar, v. tr. and intr., to tread, to 
hurt, bruise. 

pitada, s. f., a pinch of snuff. 

planeta (2, é), 8. m., planet. 

plano, s. m., plan, scheme, project. 

platéa, s. f., pit. 

po, =. m., dust; pôs, pl., powder. 

pobre, adj., poor; -eza, s. f., pov- 
erty. 

poço, 8. m., well. 

poder, v. aux., to be able, can, may ; 
—, 8. m., power; -oso, adj., pow- 
erful, might. 

podre, adj., rotten, putrid. 

poeta (2, é), s. m., poet; -tisa (2), s. 
f., poetess ; poema (2), s. m., poem. 

pois, adv., well, why, then; — não, 
certainly ; — que, conj., as, since. 

polegada (or poll.), s. f., inch. 

policia (3), 8. f., police. 

politica (3), s. f., policy, politics ; -o, 
adj., political; —, s. m., politician. 

polvora (8), s. f., gun-powder. 

ponte, s. f., bridge. 

pontifice (8), s. m., pontiff. 

ponto, s. m., point, stop. 

pontual, adj., punctual. 

populaça (2), s. f., populace, mob. 

por, prep., by, for, through. 

por, v. tr., to put, set, place. 

porção, s. f., portion, share. 

porcelana, =. f., porcelain, china. 

porco, s. m., pig, hog; -aria (2), s. 
f., filth, dirt, uncleanliness. 

porém, conj., but, yet, however. 

porfia (2), s. f, obstinacy, persever- 
ance ; -ar, v. intr., to persevere. 

porque (1), adv., why. 





m., à blow with a stick, a beat- 
ing. 

porta, s. f., door. 

portanto, conj., therefore. 

portão, s. m., gate. 

porto, s. m., port, harbor. 

posição, s. f., position, situation. 

possivel (2), adj., possible. 

possuir, v. tr., to possess, own. 

posto, s. m., place, post. 

posto que, conj., though, although. 

potavel, adj., potable. 

pouco, adj., little. 

poupar, v. tr., to spare, save. 

povo, s. m., people, nation; -ar, v. 
tr., to people; -ação, s. f., village, 
small town. 

praça, s. f., place, square. 

praga, s. f., plague. 

praia, s. f., shore, beach. 

prata, s. f., silver, plate. 

pratica (3, or pract.), s. f., practice; 
-co, adj., practical; -car, v. tr., to 
practise, do. 

prato, s. m., plate, dish. 

prazer, s. m., pleasure; —, v. intr., 
to please. 

prazo, s. m., term, instalment. 

precario (3), adj., precarious. 

precedente, adj., preceding; s. m., 
precedent. 

preceito, 8. m., precept, mandate. 

precipicio (3), 8. m., precipice. 

precipitação, 8. f., precipitation, haste, 
hurry; -ado, adj., precipitate, has- 
ty, hurried. 

preciso, adj., precise, necessary ; -ar, 
v. intr., to want, need; precisa, it 
is necessary ; -do, =. f., precision, 
want, necessity. 

preço, 8. m., price. 

preditecto, adj., favorite. 


PRE 


predio (3, é), s. m., farm, lot, house- 
lot. 

preferir, v. tr., to prefer. 

prego, s. m., nail ; -ar, v. tr., to nail. 

preguiça (2), s. f., idleness, laziness ; 
-oso, adj., lazy. 

prejudicar, v. tr., to prejudice, in- 
jure; -cial, adj., injurious; preju- 
izo, 8. m., prejudice, damage, loss, 

premio (3), 8. m., premium, prize, 
reward, 

prenda, s. f., talent, accomplishment; 
-ado, adj., talented, accomplished. 

prender, v. tr., to arrest. 

preparar, v. tr., to prepare; -tivos, 
s. m. pl., preparations. 

prescrever,v.tr., to prescribe, ordain, 

presenciar, v. tr., to be present at, 
to witness. 

presente, adj. and s. m., present. 

presidir, v. intr., to preside. 

preso, p. p., arrested ; —,s m., pris- 
oner. 

pressa, 8. f., haste; a —, hastily. 

pressão, 8. f., pressure. 

prestar, v. tr., to lend, give; — servi- 
ços, to render services; —juramen- 
to, to take an oath ; —, v. intr., to be 
serviceable ; isto ndo presta, this is 
good for nothing, this will not do. 

prestes, adj., ready. 

presumir, v. tr., to presume. 

presunto, s. m., ham. 

pretender, v. tr., to pretend, claim, 
to intend. 

pretexto (x = 8), s. m., pretext, pre- 
tence ; -tar, v. tr., to pretend. 

preto, adj., black. 

prevalecer, v. intr., to prevail. 

prevêr, v. tr., to foresee. 

previo (3), adj., previous. 

prezar, v. tr., to esteem, value. 

primavera (2), 8. f., spring. 

19 





PRO 289 

primeiro, adj., first. 

primo, s. m., cousin ; -a, s. f., female 
cousin. 

primor, s. m., consummate skill. 

principe (3), 8. m., prince; -ceza, 8. 
f., princess. 

principio (3), s. m., principle, be- 
ginning ; -iar, v. tr. and intr., to 
begin; -ante, s. m., beginner. 

prisão, s. f., prison, imprisonment ; 
prisioneiro, s. m., prisoner (of 
war). 

privar, v. tr., to deprive ; -ado, adj., 
private; -ção, s. f., privation. 

privilegio (3), s. m., privilege. 

problema (2), s. m., problem. 

probo, adj., righteous, honest; -idade, 
s. £, probity, integrity, righteous- 
ness. 

proceder, v. intr., to proceed, be- 
have; -imento, s. m., proceeding, 
behavior. 

processo, 8. m., process, law-suit ; 
-ar, v. tr., to try. 

proclamar, v. tr., to proclaim. 

procurar, v. tr., to procure, to seek, 
look for; -ção, s. f., procuration ; 
— bastante, full power. 

produzir, v. tr., to produce. 

professar, v. tr., to profess; «fissão, 
s. f., profession, trade. 

progredir, v. intr., to progress, ad- 
vance. 

prohibir, v. tr., to prohibit, forbid. 

projecto, s. m., project, plan. 

prometter, v. tr., to promise ; -messa, 
=. f., promise. 

promover, v. tr., to promote. 

prompto (pronto), adj., 
prompt. 

pronunciar, v. tr., to pronounce; 
-ção, or pronuncia (3), s. f., pro- 
nunciation. 


ready, 


290 PRO 


propagar, v. tr., to propagate. 

propenso, adj., inclined ; -sdo, s. f., 
inclination. 

propheta (2), 8. m., prophet. 

propor, v. tr., to propose; -posta, s. 
£, proposal; -posito (3), ». m., 
purpose; vir uw —, to come on 
purpose, to come at the right time. 

proprio (3), adj., proper, very, own; 
elle —, himself; —, s. m., express, 
messenger ; -dedade, s. f., property. 

proromper, v. intr., to burst out. 

proseguir, v. tr. and intr., to pursue, 
to go on. 

prospecto, 8. m., prospect, view. 

prospero (3), adj., prosperous. 

proteger, v. tr., to protect, patronize. 

prova, s. f., proof; -ar, v. tr., to 
prove, to taste. 

proveito, s. m., profit, gain. 

proverbio (3), s. m., proverb. 

provincia (8), s. £., province. 

proximo (3), adj., near, next; — fu- 
turo, next coming ; — passado, last. 

publico (3), adj., public. 

pular, v. intr., to leap. 

punhal, s.m., poniard, dagger; -ada, 
8. f., stab. 

punho, s. m., fist, hand-writing. 

punir, v. tr., to punish. 

puro, adj., pure; -eza, s. f., purity. 

puxar, v. tr., to pull. 


Q 


guaderno (or cad.), ¥. m., copy-book, 
quire. 

quadra, s. f., square, block, season. 

quadrado, adj. and s. m., square. 

quadro, s. m., picture. 

gual, pron. rel. and interr., which. 

qualidade, s. f., quality. 

qualquer, pron. ind., any. 


RAO 


Iguando, adv., when; — muito, at 
most; — menos, at least. 

quantia (2), a. £., quantity, amount. 

quanto, adj. how much; — a mim, 
as for me. 

quão, adv., how. 

quartel, s. m. quarter, barracks, quar- 
ters; — general, head-quarters. 

quarto, adj., fourth. 

quarto, s. m., fourth, quarter, room, 
apartment. 

quasi (2), adv., almost, nearly. 

quatro, adj. num., four. 

que, conj., that, than; —, pron. rel. 
and interr., who, which, that, what. 

quebrar, v. tr. and intr., to break, to 
fail, become bankrupt ; -ado, s. m., 
fraction; quebra, s. f., breach, fail- 
ure, bankruptcy. 

quéda, s. £., fall. 

queijo, 8. m., cheese. 

queimar, v. tr., to burn. 

queixar-se, v. refl., to complain; 
queixa, s. f., -wme, s. m., complaint. 

quem, pron. rel. and interr., who. 

quente, adj., warm, hot. 

quer, conj., or, either. 

querer, v. tr., to want, will, be wil- 
ling; — bem a alguem, to like, 
wish well, mean well to somebody, 
to love; -ddo, p. p., beloved, dear. 

questão, s. f., question. 

quieto (2, é), adj., quiet. 

quinhão, s. m., portion. 

quinta, s. f., country-seat, farm. 

quintal, s. m., hundredweight, gar: 
den (about the house), yard. 


4 


R 
rãa, s. f., frog. 
rabeca (2), s. f., fiddle, violin. 
rabo, s. m., tail. 
raça, 8. f., race, kind, breed. 





RAO 


raciocinio (3), 8, m., reasoning, ar- 
gument. 

rainha, s. f., queen. 

raio, 8. m., ray, thunderbolt. 

raiva, s. f., rage, fury. 

raiz (1), 8. f., root; bens de —, real 
estate, landed property. 

ramo, s. m., branch, bough, bouquet, 
nosegay. 

rapaz, adj., rapacious. 

rapaz, s. m., boy, lad; -gão, s. m., 
great, big boy ; -riga (2), s. £., girl, 
lass. 

rapido (3), adj., rapid, quick ; -dez, 
s. f., rapidity, velocity. 

raposa (2, 0), =. f., fox. 

raro, adj., rare, scarce ; -amente, adj., 
rarely, seldom. 

rasgar, v. tr., to tear. 

rastejar, v. intr., to creep; de rasto, 
a —, creeping, by force, dragged. 

rato, s. m., rat, mouse. 

razão, =. f., reason; @ — de, at the 
rate of, in proportion ; razoavel, 
adj., reasonable. 

ré, 8. f., v. rêo. 

real, adj., real, royal. 

real, s. m., ree (an imaginary coin). 

rebanho, =. m., flock, herd. 

rebelde, s. m., rebel. 

rebentar, v. tr. and intr., to break, 
snap. 

recado, s. m., message, errand ; man- 
dar —, to send word. 

recahir, v. intr., to fall back, to re- 
lapse. 

receber, v. tr., to receive, get; recep- 
ção, s. f., reception. 

receio, s. m., fear, apprehension ; -ar, 
v. tr., to fear; -oso, adj., fearful, 
afraid. 

recente, adj., recent; recem = re- 
centemente, adv., recently, newly. 





REL 291 


recobrar, v. tr., to recover. 

recompensa, s. f., reward. 

reconciliar, v. tr., to reconcile. 

reconhecer, v. tr., to recognize, to ac, 
knowledge; -ido, p. p., thankful ; 
-mento, 8. m., gratitude. 

recordar, v. tr., to recall, remind; 
-se, v. refl., to recollect ; -ação, =. 
f., recollection, remembrance. 

recorrer, v. intr., to have recourse. 

recreio, 8. m., recreation. 

recuar, v. intr., to recoil, draw back, 
start back. 

recuperar, v. tr., to recover. 

recurso, 8. m., recourse, resource. 

recusar, v. tr., to refuse, deny. 

redactor, 8. m., editor (of a journal). 

rédea, s. f., rein ; à — solta, full speed. 

redobrar, v. tr. and intr., to redou- 
ble. 

redondo, adj., round. 

redor, 8. m., ao —, round, about. 

reduzir, v.tr., to reduce, bring down. 

refem (1), s. m., hostage. 

referir, v. tr., to refer, relate. 

reflectir, v. intr., to reflect ; -xão, ». 
f., reflection. 

refugiar-se, v. refl., to take refuge, 
to flee. 

região, s. f., region. 

regozijo, s. m., enjoyment, joy; -ar- 
se, v. refl., to rejoice. 

regra, s. f., rule. 

regresso, s. m., regress, return. 

regular, adj., regular, middling; —, 
v. tr., to regulate. 

rei, s. m., king; -n0, s. m., kingdom; 
-nar, v. intr., to reign ; -ado, s. m., 
reign. 

réis, pl. of real, rees. 

rejeitar, v. tr., to reject. 

relação, s. f., relation, intercourse. 

relampago (3), s. m., lightning, flash. 


292 REL 


relogio (8), s. m., clock, watch; -jo- 
eiro, s. m., watchmaker. 

relva, s. £., greensward, grass. 

remedio (8), s. m., remedy, medicine ; 
-ar, v. tr. and intr., to remedy, 
help. 

remetter, v. tr., to remit (money). 

remittir, v. tr., to remit, pardon. 

remorso, 8. m., remorse. 

remover, v. tr., to remove, displace. 

renascer, v. intr., to be born again. 

renda, s. f., lace. 

renda, s. f., rent, income; -er, v. tr., 
to yield, to rent; -mento, s. m., 
revenue. 

rente, adv., close. 

réo, s. m. (fem. ré), defendant, ac- 
cused. 

reparar, v. tr., to repair; —, v. intr. 
(-em), to observe, pay attention; 
reparo (2), s. m., repair. 

repartir, v. tr., to divide, distribute ; 
-ção, s. f., distribution, department. 

repassar, v. tr., to repass, recross. 

repente, de —, suddenly ; -ino, adj., 
sudden. 

repetir, v. tr., to repeat. 

repicar, v. tr., to ring (the church- 
bells). 

replicar, v. intr., to reply. 

repouso, s. m., repose, rest. 

reprehender, v. tr., to reprehend, re- 
primand, blame, reproach. 

representar, v. tr., to represent, to 
play (at the theatre). 

reprimir, v. tr., to repress, restrain. 

reptil, s. m., reptile. 

republica (3), s. f., republic. 

repugnar, v. intr., to be contrary or 
against. 

requerer, v. tr., to require, request; 
-mento, 8. m., request, petition. 

residir, v. intr., to reside, dwell, live; 





RIS 


-ente, adj. and s. m., residing, deni- 
zen. 

resistir, v. intr., to resist, withstand. 

respeito, s. m., respect, esteem, re- 
gard; -ar, v. tr., to respect; -uoso, 
adj., respectful. 

responder, v. tr. and intr., to answer, 
reply; resposta, s. f., answer ; -sa- 
vel, adj., responsible. 

restabelecer, v. tr., to reéstablish ; -se, 
v. refl., to recover. 

restituir, v. tr., to restore, return. 

resultar, v. intr., to result; -ado, x. 
m., result. 

retirar, v. tr., to withdraw; -se, v. 
refl., to retire, withdraw, retreat ; 
-tiro (2), s. m., retirement, retreat. 

retracto (retrato), s. m., likeness, 
portrait; -ar, v. tr., to draw from 
life, to make a portrait; -ista, s. 
m., portrait-painter. 

reunir, v. tr., to unite, gather. 

reverter, v. intr., to revert. 

revestir, v. tr., to clothe, to invest. 

revogar, v. intr., to revoke, repeal. 

revolta, =. f., revolt, mutiny. 

rez, s. f., head of cattle. 

rezar, v. intr., to pray. 

Rheno, Rhine. 

rico, adj., rich, wealthy; -aço, adj. 
and s. m., very rich; -queza, s. f., 
riches, wealth. 

rigor, s. m., rigor; -oso, adj., rigor- 
ous, severe. 

rinchar, v. intr., to neigh. 

rio, s. m., river. 

ror, v. intr., or -se, v. refl., to laugh; 
-s0, 8. m., -sada, s. f., laughter ; 
-adinha, s. f., tittering. 

risca, s. f., dash, stroke, stripe; é —, 
literally, punctually, to the letter; 
-ar, v. tr., to stripe, to strike out. 

risco, s. m., risk, danger. 


ROC 


rochedo (2), s. m., rock, cliff, crag. 

roda, s. f., wheel. 

rodear, v. tr., to surround. 

roer, v. tr., to gnaw. , 

rogo, s. m., entreaty, request; -ar, 
v. tr., to pray, entreat. 

rolar, v. tr. and intr., to roll. 

romãa, s. f., pomegranate. 

romper, v. tr. and intr., to break, 
rend, to burst; o — do dja, day- 
break. 

rosa, s. f., rose ; eira, s. f., rose-bush. 

rosto, s. m., face. 

roubar, v. tr., to rob, steal; -0, s. m., 
robbery, theft. 

rouco, adj., hoarse. 

roupa, s. f., clothes. 

rouxinol, s. m., nightingale. 

rua, s. f., street. 

rubi or rubim, s. m., ruby. 

rude, adj., rude, rough, ignorant; 
-eza, S. f., rudeness, ignorance. 

ruim (2), adj., bad, worthless ; ruina 
(2), s. f., ruin, destruction. 

rustico (3), adj., rustic, boorish ; —, 
s. m., rustic, clown, boor. 


s 


sabbado (3), s. m., Saturday. 

saber, v. tr.,to know, to hear or 
learn; —,s. m., learning, knowl- 
edge; -doria (2), s. f., learning, 
wisdom; sabio (3), adj., wise, learn- 
ed; -dor, adj., acquainted with. 

sacar, v. tr., to draw, pull out, to 
draw (mercant.). 

sacco, 8. m., sack, bag. 

sacrificio (3), s. m., sacrifice; -car, v. 
tr., to sacrifice. 

sacrilegio (3), s. m., sacrilege; -go 
(3), adj., sacrilegious. 

sadio (2), adj., healthy, robust, sound. 

safar-se, v. refl., to escape. 





SE 293 


sagaz, adj., sagacious, shrewd. 

sagrado, adj., sacred. 

sahir, v. intr., to go or come out; 
-ida, s. f., egress, going out. 

sal, s. m., salt; -gar, v. tr., to salt. 

sala, s. f., parlor; -do, s. m., saloon, 
drawing-room, ball-room. 

salteador, s.m., highwayman, robber. 

salubre (2), adj., wholesome. 

salvar, v. tr., to save; -dor, s. m., 
savior; -vo, adj., safe; a seu salvo, 
safely, without danger. 

sancto (santo), adj. and s. m., holy, 
saint; -¢¢dade, s. f., holiness ; <fcar, 
v. tr., to sanctify, hallow. 

sangue, s. m., blood; — frio, s. m., 
cold blood, sang-froid, presence of 
mind, calmness; -énolento, adj., 
bloody. 

são (fem. sda), adj., sound, safe, un- 
hurt. 

são, abbrev. for sancto. 

sapato (2), s. m., shoe; -eiro, s. m., 
shoemaker. 

saque, s. m., plunder, pillage; metter 
a —, or saquear, v. tr., to sack, 
pillage, plunder. 

sardinha, s. f., sardine. 

satisfazer, v. tr., to satisfy, to please ; 
«feito, p. p., satisfied, pleased, con- 
tented; -facção, s. f., satisfaction, 
account; -torio (3), adj. 

saudade, s. f., longing. 

saudar, v. tr., to greet. 

saude (u), =. f., health; -avel, adj., 
healthy, wholesome. 

saudoso, adj., longing, yearning. 

scena, 8. f., scene. 

sciencia (8), s. f., science. 

se, conj., if, whether. 

se, pron. refl, and recipr., one’s self, 
himself, etc., each other. 

sé, s. f., seat, see, cathedral. 


294 SEO 


secco, adj., dry; -ar, v. tr. and intr., 
to dry; -cos, s. m. pl., groceries. 

secretario (8), 8. m., secretary. 

secreto (2), adj., secret. 

seculo (3), s. m., century, age. 

seda, s. f., silk. 

séde, s. f., thirst; estar com —, ter 
—, to be thirsty; -envo, adj., thirsty, 
thirsting for. 

segredo (2), s. m., secret. 

seguir,v. tr. and intr., to follow ; -inte, 
adj., next, following. 

segundo, adj., second. 

segundo, prep., according to; —, 
conj., as. 

seguro, adj., secure, sure, certain, 
safe; —, s. m., insurance; -ar, v. 
tr., to secure, hold fast, to insure; 
-ança, s. f., safety. 

seio, s. m., bosom. 

seis, adj. num., six. 

sellar, v. tr., to saddle. 

selvagem (2), adj. and s. m., savage, 
wild. 


sem, prep., without; — que, conj.,. 


unless. 

semana (2), s. f., week. 

semblante, s. m., face, figure, counte- 
nance, aspect. 

semear, v. tr., to sow ; -ente, s. f., seed. 

semelhante, adj., similar, resembling, 
like; -ança, s. f., resemblance. 

sempre, adv., always, ever. 

semsaboria (2), s. f., insipidity. 

senado (2), 8. m., senate; -dor, s. m., 
senator. 

senão, conj., if not, else, but, but also. 

senhor, 8. m., lord, master; -a, s. f., 
mistress; -ia (2), s. f., lordship, 
seignory. 

senso, 8. m., sense. 

sentar-se, v. refl., to sit down; -ado, 
P. p., Sitting; estar —, to sit. 





so 


sentença, s. f., sentence, judgment; 
-iar, v. tr., to sentence. 

sentinella, s. f., sentry, sentinel. 

sentir, v. tr., to feel, to grieve, be 
sorry; -2do, p. p., grieved, offend- 
ed; —, 8. m., sense, meaning, care; 
tomar —, to take care, heed; 
-mento, s. m., feeling. 

separar, v. tr., to separate; -se, v. 
refl., to part. 

sepultar, v. tr., to bury; -tura, s. £., 
grave; -cro, s. m., sepulchre. 

sequer, adv.; nem —, not even. 

ser, V. intr. and aux., to be; —, s. 
m., being. 

sereno (2), s. m., night-dew. 

sereno, adj., serene, clear; -issimo, 
adj. superl., title given to princes 
and princesses. 

serie (3), =. f., series. 

serio (3), adj., serious, earnest. 

serra, s. £., saw, range of mountains. 

sertdo, s. m., interior, inland. 

servir, v. tr. and intr., to serve, to 
help; -iço (2), s. m., service; -dão, 
s. £., slavery. 

sete, adj. num., seven. 

setim, s. m., satin. 

seu (fem. sua), pron. poss., his, her, 
its, their, hers, theirs, one's. 

sigillo, s. m., seal. 

signal, s. m., signal, sign, mark. 

significar, v. tr., to signify. 

silencio (3), s. m., silence. 

sim, adv., yes. 

simples, adj., simple. 

sincero (2), adj., sincere. 

sino, s. m., bell. 

sitio (8), s. m., siege; -ar, v. tr., to 
besiege. 

situação, s. £., situation, site. 

só, adj. and adv., alone, only, but; 
«mente, adv., only, solely. 


SOA 


soalho, s. m., floor. 

soar, v. intr., to sound, ring. 

sob, prep., under. 

soberbo (8), adj., proud, haughty. 

sobre, prep., over, upon, on; -casaca, 
s. f., overcoat; -meza, s. f., dessert; 
-saltado, p. p., startled, surprised, 
amazed ; -tudo, adv., above all; 
—, 8. m., overcoat. 

sobrinho, s. m., nephew; -a, niece. 

socego (2, é), s. m., quiet, repose ; 
-ar, v. intr., to be quiet. 

socio (3), s. m., partner, associate, 
member (of societies) ; -edade, s. f., 
society. 

soffrer, v. tr., to suffer, bear; -úvel, 
adj., tolerable; -mento, s. m., suf- 
fering. 

sogro, s.m., father-in-law ; -a, mother- 
in-law. 

sol, s. m., sun. 

soldado, s. m., soldier. 

soldo, s. m., pay, hire. 

soltar, v. tr., to let loose, unfasten, 
release; -to, p. p., loose, released. 

solteiro, adj., single, unmarried. 

solver, v. tr., to solve. 

sombra, s. f., shade, shadow, protec- 
tion, shelter. 

sombrio (2), adj., dark, gloomy. 

somma, s. f., sum. 

sono, s. m., sleep. 

sonoro (2), adj., sonorous. 

sôpa, s. f., soup; -eira, s. f., terrine 
(tureen). 

sorprender, v. tr., to surprise, aston- 


sus 295 


suave (2), adj., soft, sweet. 

subdito (pr. súdito), s. m., subject. 

subir, v. tr. and intr., to go or come 
up, to mount, rise; -ido, adj., 
high; -2da, s. f., ascent. 

subito (8), adj., sudden; de —, on a 
sudden, suddenly. 

subjugar, v. tr., to subjugate, subdue. 

sublime (2), adj., sublime. 

submetter, v. tr., to subject, reduce ; 
-se, v. refl., to submit. 

subornar, v. tr., to bribe; -o, s. m., 
bribery. 

subtil (pr. sutil), adj., subtle, shrewd. 

subtrahir-se, v. refl., to avoid, escape. 

succeder, v. intr., to succeed, to hap- 
pen; -cesso, s. m., success. 

succumbir, v. intr., to succumb, sink 
under. 

sueste, s. m., south-east. 

suficiente, adj., sufficient, enough. 

suffocar, v. tr. and intr., to suffocate, 
smother, stifle; -ante, adj., suffo- 
cating. 

suicidio (3), s. m., suicide. 

sujeito, adj. and s. m., subject, per- 
son, fellow ; -se, v. refl., to submit. 

sujo, adj., dirty, nasty. 

sul, s. m., south. 

sumir-se, v. refl., to vanish, disap- 
pear. 

summo, adj., highest. 

sumo, s. m., sap, juice. 

suor, s. m., sweat, perspiration. 

superficie (3), 8. f., surface. 

superfiuo (3), adj., superfluous. 





ish; preza, s. f., surprise. 
sorrir, v. intr., to smile. 
sorte, s. f., lot, chance, fate, sort, 
kind, manner ; de — que, so that. 
sortimento, 3. m., assortment. 
sósinho (or sóz.), adj., alone. 
sua, fem. of seu. 





supplica (3), ». f., petition, prayer. 
suppor, v. tr., to suppose. 
supprimir, v. tr., to suppress. 
supprir, v. tr., to supply. 

supremo (2), adj., supreme, chief. 
surdo, adj., deaf. 

suscitar, v. tr., to excite, rouse, 


296 BUS 


suspeita, s. f., suspicion; -to, adj.,. 
suspected, suspicious; -ar, v. tr., 
to suspect. 

suspiro (2), 8. m., sigh. 

sustento, 8. m., sustenance, nourish- 
ment; -ar, v. tr., to sustain. 

susto, s. m., fright. 

systema (2), s. m., system. 


T 


tabellido (pl. -des), 8. m., notary, 

tagarela (2), s. f., talker. 

tal, adj., such. 

talento, s. m., talent, accomplishment. 

talhar, v. tr., to cut. 

talher, s. m., knife and fork. 

talvez, adv., perhaps. 

tambem (1), adj., also, too. 

tammanho, adj., so great, so large; 
—,s. m., size. 

tanque, s. m., tank, pond. 

tanto, adj. and adv., so much. 

tão, adv., so. 

tapete (2), 8. m., carpet. 

tardar, v. intr., to tarry, delay. 

tarde, adj. and adv. late; —, s. f, 
afternoon, evening. 

tarefa (2), s. f., task. 

tarifa (2), 8. f., tariff. 

taxar, v. tr., to rate, tax, to accuse. 

tecer, v. tr. weave. 

tecto, s. m., roof, ceiling. 

teima, s. f., obstinacy ; -oso, adj., ob- 
stinate, stubborn. 

temer, v. tr., to fear, dread; -or, =. 
m., dread, awe. 

temeridade, s. f., rashness. 

temperado, adj., temperate. 

tempestuoso, adj., stormy. 

tempo, 8. m., time, weather. 

temporal, s. m., storm, gale. 

tenaz, adj., tenacious; —, s. f., pair 





of tongs. 


TIR 


tenção, s. f., intention; -cionar, v. 
intr., to intend. 

tendencia (3), s. f., tendency. 

tenente, s. m., lieutenant. 

tentar, v. tr., to tempt, to attempt, 
try; -ção, s. f., temptation. 

teor, s. m., tenor, substance, purport. 

ter, v. tr. and aux., to have, to hold. 

terçeiro (terço), adj., third. 

terceto (3), s. m., tercetto, trio. 

terminar, v. tr. and intr., to termi- 
nate, end, to put an end. 

termo, s. m., term, condition. 

terra, s. f., earth, land, soil, ground. 

terremoto (2), s. m., earthquake. 

terreno (2), s. m., ground, piece of 
land. 

terrestre, adj., terrestrious, earthly. 

territorio (3), s. m., territory. 

terrivel (2), adj., terrible. 

tesoura, s. f., scissors. 

testa, s. f., forehead, front, brow; á 
— de, at the head of. 

testamento, =. m., testament, will. 

testemunha, s. f., witness; -0, ». m., 
testimony, evidence. 

teu (fem. tua), pron. poss., thy, thine, 
your, yours. 

theatro (2), s. m., theatre. 

theologo (8), 8. m., theologer, divine; 
-ia (2), s. £., theology, divinity. 

thesouro, s. m., treasure, treasury ; 
-eiro, s. m,, treasurer. 

tigre, s. m., tiger. 

tinnir, v. intr., to tinkle. 

tinta, s. f., dye, tint, ink; -eiro, s. 
m., inkstand ; -o, adj., dyed; vinho 
—, red wine. 

tio, s. m., uncle; -a, aunt. 

tira, s. f., strip, slip; -ar, v. tr., to 
draw, pull, to take away, remove; 
-0, 8. m., shot; -dor, s. m., rifle: 
man, 


TIT 


titulo (3), s. m., title, right. 

tocar, v. tr., to touch, to play (piano, 
etc.); toca-me, I am entitled to, I 
receive. 

todavia (2), conj., nevertheless, how- 
ever, yet. 

todo, adj., all, whole, every. 

tolo, adj. and s. m., foolish, silly, 
fool; -ice (2), =. fi, folly; -cirão, s. 
m., great fool. 

tomar, v. tr., to take. 

tormentar (or atorm.), v. tr., to tor- 
ment, teaze; -0, s. f., torment; -a, 
s. f., storm. 

tornar, v. tr. and intr., to turn, to 
return, to turn, become. 

torre, s. f., tower. 

torrido (8), adj., torrid. 

torto, adj., crooked. 

total, adj., total, utter. 

trabalho, s. m., work, labor, toil, suf- 
fering, trouble; -ar, v. intr.,+to 
work, to strive; -dor, s. m., work- 
man, laborer; —, adj., hard work- 
ing, laborious. 

traçar, v. tr., to draw a line, to trace, 
delineate. 

tractar, v. tr. and intr., to treat, use, 
take care; -ado, s. m., treaty, trea- 
tise. 

traduzir, v. tr., to translate; -ducção, 
s. f., translation. 

trafico (3), or tráfego, s. m., traffic, 
trade (especially slave-trade). 

trahir, v. tr., to betray; traidor, s. 
m., traitor; -ção, s. f., treason; 
goeiro, adj., treacherous. 

traje (trage, trajo), s. m., apparel, 
costume ; -a7, v. tr., to wear. 

tranquillo, adj., tranquil, calm. 

transacção, s. f., transaction. 

trapo, s. m., rag. 

traste, s. m., piece of furniture. 





UM 297 


tras, prep. and adv., behind. 

trazer, v. tr., to bring, to bear, wear, 
carry. : 

tremer, v. intr., to tremble. 

tres, adj. num., three. 

trespassado, p. p., pierced, over- 
whelmed, overcome. 

trévas, s. f. pl., darkness. 

tribu (2), s. f., tribe. 

trigo, s. m., wheat, 

triplo, adj. and s. m., triple, treble. 

tripolação, s. f., crew. 

triste, adj., sad, poor, wretched, mis- 
erable; -eza, s. f., sadness. 

troco, s. m., change; a — de, in ex- 
change for; -ar, v. tr., to exchange, 
truck, barter. 

tropa, 8. f., troop. 

tropeçar, v. intr., to stumble. 

tropico (3), adj. and s. m., tropical, 
tropic. 

trovão, s. m., thunder ; -ejar, v. intr., 
to thunder; -voada, s. f., thunder- 
storm. 

tubarão, s. m., shark. 

tudo, s. m., all, everything. 

tumulo (3), s. m., tomb. 

tumulto, s. m., tumult, uproar. 

tunica (3), s. £., tunic. 

tutela (2), s. f., guardianship; -ar, 
adj., tutelary ; anjo —, guardian- 
angel. 

tutor, s. m., tutor, guardian. 

tyranno, s. m., tyrant. 


U 


ufano (2), adj., vain, proud, glorying 
in; -ar-se, v. refl., to boast of, glo- 
ry in. 

ultimo (3), adj., last. 

um, adj. num., one; —, indef. art., 
a, an; wns, pl., some. 


298 UNH 


unha, s. f., nail (of finger or toe), 
claw. 

união, s. f., union. 

unico (8), adj., only, soe. 

uniforme, s. m., uniform, regimen- 
tals. 

unir, v. tr., to unite. 

uso, Ss. m., use, usage, custom; -ar, 
v. intr., to use. ; 

util (2), adj., useful; -idade, s. f., 
utility, usefulness. 

“va, s. f., grape. 


Vv 


vacca, s. f., cow. 

vadio (2), adj., idle; —, s. m., vaga- 
bond; -2ar, v. intr., to be idle. 

vagabundo, s. m., vagabond, vagrant. 

vago, adj., vague, vacant, unoccu- 
pied; horas vagas, leisure hours. 

vaidade, s. f., vanity. 

vaivens (1), s. m. pl., vicissitudes. 

valente, adj., valorous, brave ; -ia (2), 
s. f., valor, bravery. 

valer, v. intr., to be worth; -ido (2), 
s. m., favorite, minion; -or, s. m., 
value. 

valle, s. m., valley. 

vantagem (2), s. f., advantage, profit ; 
joso, adj., advantageous. 

vão, 8. m., ford; passar a —, to ford. 

vão, adj., vain, idle. 

vapor, s. m., vapor, steam, steamer. 

vario (8), adj., various; -os, several. 

vaso, 8. m., vase, vessel. 

vegetar, v. intr., to vegetate. 

vela (or vella), =. f., candle. 

vela, s. f., sail. 

velhaco (2), 8. m., rascal, villain. 

velho, adj., old; -ice, s. f., old age. 

velludo (2), s. m., velvet. 

peloz, adj., rapid, swift; -cidade, s. f., 
velocity, swiftness. 





VIL 


vencer, v. tr., to vanquish, conquer, 
gain; —, v. intr., to be due (of 
bills of exchange); -dor, s. m., 
victor, conqueror. 

vender, v. tr., to sell; -a, s. f., sale, 
small grocery, or liquor shop. 

veneno (2), s. m., venom, poison. 

venial, adj., venial. 

vento, s. m., wind; -ar, v. intr., to 
blow. 

vêr, v. tr., to see. 

verão, s. m., summer. 

verdade, s. f., truth; -ciro, adj., true, 
truthful. 

verde, adj., green, unripe; -ura, s. f., 
verdure; -as, pl., greens. 

vergonha, s. f., shame; ter —, to be 
ashamed ; -oso, adj., shameful. 

verificar-se, v. refl., to be verified or 
confirmed. 

vermelho, red; ficar (tornar) —, to 
blush, redden, color. 

vestir, v. tr., to clothe, dress, wear; 
-se, v. refl., to dress; -ido, s. m., 
dress. 

vez, 8. f., time; uma —, once; duas 
vezes, twice; ds vezes, sometimes ; 
muitas —, often. 

via, s. £., way, means. 

viagem (2), s. f., voyage, journey, 
travels; «jar, v. intr., to travel; 
jante, s. m., traveller. 

vice-almirante, s. m., vice admiral. 

vicio (8), 8. m., vice. 

victima (8), s. f., victim. 

victoria (8), s. f., victory. 

vida, s. f., life, 

vidro, s. m., glass; -aça, s. f., pane, 
sash. 

vigiar, v. tr. and intr., to watch. 

vigoroso, adj., vigorous, strong. 

vil, adj., vile, base, dastardly; -eza 
x. f., baseness. 


VIN 


vinda, s. f., coming, arrival; -ouro, 
adj., coming, future. 

vingar, v. tr., to avenge; -se, v. refl., 
to take revenge; -ança, s. f., re- 
venge; -ativo, adj., vindictive, re- 
vengeful. 

vinho, s. m., wine; -a, 8s. f., vine. 

vinte, adj. num., twenty. 

vintém, s. m., vintin, a coin = 20 
réis (nearly a cent). 

violar, v. tr., to violate. 

vir, v. intr., to come; — a ser, to be- 
come, 

virar, v. tr. and intr., to turn, change; 
-se, v. refl., to turn round. 

virgem, =. f. and adj., virgin; caso 
—, an unparalleled case. 

virtude, s. f., virtue. 

visconde, s. m., viscount. 

visita (2), =». f., visit, call. 

visivel, adj., visible. 

vista, s. f., sight, view. 

visto que, couj., considering, as, since. 

viuvo (2), s. m., widower; -a, widow. 

viver, v. intr., to live; -es (3), s. m. 
pL. victuals, provisions. 

vivo, adj., alive, live, quick, brisk, 
sharp; ao —, to the quick, lively. 





ZUN 299 

vizinho, s. m. and adj., neighbor ; 
-ança, s. f., neighborhood. 

voar, v. intr., to fly. 

volcdo, s. m., volcano. 

voltar, v. intr., to go or come back; 
-a, s. f., return; estar de —, to be 
back; dar uma —, to take a walk. 

vontade, s. f., will, wish, appetite. 

v08s0, pron. poss., your, yours. 

voz, ». f., voice, 

vulgo, s. m., vulgar, mob; -acho, ». 
m., mob, rabble. 


x 


gelim, s. m., shilling. 


Z 


zangar, v. tr., to vex, annoy; -se, v. 
refl., to fret, to be angry, vexed. 
elo, 8. m., zeal; -oso, adj., zealous, 
jealous. 

zombar, v. intr., to joke, to jeer, 
mock; -aria (2), s. f., mockery, 
derision. 

zona, S. f., zone. 

zunir, v. intr., to hum, 


ENGLISH—PORTUGUESE. 


A 

abandon, abandonar. 

abbreviation, abbreviagdo. 

abdicate, abdicar. 

abject, abjecto, vil. 

able, habil, capaz ; to be —, poder ; 
ability, habilidade, capacidade. 

about, prep., cerca de, ácerca, sobre. 

above, adv., acima ; —, prep., acima 
de. 

absent, adj., ausente; to — one’s 
self, ausentar-se. 

absolute, absoluto. 

absurd, absurdo. 

abundant, abundante. 

accept, aceitar ; -able, aceitavel. 

accident, accidente. 

accompany, acompanhar. 

accomplice, complice (3). 

accomplish, cumprir ; -ment, talen- 
to, prenda ; -ed, talentoso, prenda- 
do. 

account, conta, satisfação ; on — of, 
por causa de. 5 

accuse, accusar. 

accustom, acostumar. 

ache, v., doer; —, s., dor, f. 

acknowledge, reconhecer. 

acquainted, conhecedor, sabedor ; to 
be — with, conhecer ; -ance, conhe- 
cimento ; (a person) conhecido. 

acrimony, acrimonia (3). 

across, atravez. 

act, v., obrar, proceder ; —, 8., acto. 

adequate, adequado. 

adieu, adeos ; to bid —, dizer adeos. 

adjoining, junto, pegado. 

administer, administrar ; 
-ador, 


-ator, 





admire, admirar ; -ation, -ação. 

admit, admittir. 

admonish, admoestar ; -ition, -ação. 

adopt, adoptar ; -tion, -ção. 

advance, adiantar. 

advantage, vantagem, f. ; 
joso. 

adversary, adversario (3). 

adverse, adverso. 

aeronautics, aeronautica (3), f. 

affair, negocio (3). 

affection, afeição ; -nate, -coado. 

afflict, affligir ; -tion, -cção. 

afraid, to be —, ter medo, estar com 
medo. 

after, adv., depois; —, prep., depois 
de, atraz de; -ward, depois, 

afternoon, tarde, f. 

against, contra. 

age, idade. 

aggressor, aggressor. 

agile, agil (2). 

agree, concordar ; -able, agradavel. 

agriculture, agricultura ; -al, -cultor. 

ahead, adiante. 

aid, v., ajudar, assistir; —, 8., aju- 
da (2), assistencia, auxilio (3). 

aim, alvo. 

air, ar. 

alibi, alado. 

alien, alheio. 

all, adj., todo ; —, s., tudo. 

allude, alludir ; -sion, -são. 

almighty, omnipotente, todopoderosa 

almost, quasi. 

alms, esmola (2). 

alone, só, sósinho. 

along, ao longo de. 

already, já. 


-geous, 


ALS 


also, tambem. 

alter, alterar, mudar. 

although, posto que, ainda que, bem 
que. 

always, sempre. 

amass, ajuntar, accumular. 

ambition, ambição ; -ious, -cioso. 

amiable, amavel. 

ammunition, munição. 

among, entre. 

amount, s., somma, importancia, im- 
porte, m.; quantia (2); —, Vo, 7m- 
portar. 

amuse, divertir ; -ment, -timento, 

anarchy, anarchia (pr. -quia). 

ancestor, avô ; -s, avós, antepassados. 

ancient, antigo (2). 

and, e. 

animosity, animosidade. 

annexation, annexação. 

annul, annullar. 

anonymous, anonymo (3). 

answer, V., responder; —, 8., resposta. 

ant, formiga (2). 

antagonist, antagonista, m. 

anterior, anterior. 

antiquated, antiquado, obsoleto (2). 

antiquity, antiguidade. 

anxious, ancioso ; -iety, -ciedade. 

any, qualquer ; -thing, qualquer cou- 
sa; -body, qualquer, quemquer ; 
-where, em qualquer parte. 

apex, ápice, m., cumulo (3), cume, m. 

apoplexy, apoplexia (2). 

apparent, apparente. 

appear, parecer, apparecer. 

appetite, appetite (2), m., 

apple, maçãa. 

apply, applicar, recorrer. 

appoint, apontar, nomear ; -ment, 
nomeação. 

apprehension, apprehensão, receio. 

approach, aprovimar-se, chegar. 





SATS 
, E 





AUC 301 

Arabic, arabico (3). 

argument, argumento. 

arm, braço. 

arms, armas, f. pl.; to arm, armar. 

armistice, trégoa. 

army, exercito (3). 

around, em roda de, ao redor de. 

arrange, arranjar ; -ment, -jo. 

arrest, v., prender ; —, 8., prisão. 

arrive, chegar ; -al, -ada. 

arrogance, arrogancia. 

arsenal, arsenal, m. 

article, artigo (2). 

artillery, artilharia (2). 

ashamed, to be —, ter vergonha. 

ashore, em terra, 

Asia, Asia ; -atic, -atico. 

ask, pedir ; (a question) perguntar. 

asleep, dormindo. 

aspect, aspecto. 

assembly, assembléa. 

assert, asseverar, avançar ; 
asserção. 

assist, assistir, ajudar ; -ance, assis- 
tencia. 

associate, associar-se, lidar. 

assortment, sortimento. 

assure, assegurar, 

astonish, admirar, pasmar ; -ment, 
admiração, sorpreza. 

astronomy, astronomia (2); -er, -mo 
(3). 

asylum, asglo (2). 

at, a, em. 

Atlantic, atlantico (8). 

atlas, atlas. 

attack, v., atacar, acommetter ; —, 8., 
ataque (2), m. 

attain, attingir, chegar a, alcançar. 

attempt, v., tentar ; —, s., tentativa. 

attribute, v., attribuir; —, s., -buto 
(2). 


auction, leilão, m. 


-tion, 


302 AUD 


audience, audiencia. 

aunt, tia. 

author, author; -ize, -isar ; city, 
-idade. 

avoid, evitar. 

awake, accordado. 

away, embora (2), fora. 


B 

baby, criança (de peito). 

back, s., costas, f. pl. 

back, adv., de volta, atraz ; to stand 
—, arredar-se. 

bad, mão, ruim (2). 

baggage, bagagem (2), f. 

balcony, balcão, m., sacada. 

ball, baile, m.; (of a gun) bala ; (for 
play) dola. 

bank, banco; banking house, casa 
bancaria. 

bankrupt, quebrado; -cy, quebra, 
bancarroto. 

banner, bandeira. 

barbarous, -ian, barbaro (3); -ism, 
-ismo, -idade. 

barefoot, descalço. 

barracks, quartel (1), m. 

base, adj., baixo, vil, ordinario. 

base, s., base, f.; —. v., basear, fun- 
dar. 

bath, banho ; -the, v. intr., banhar-se. 

battalion, batalhão, m. 

battle, batalha ; -ground, campo de 
batalha. 

beach, praia. 

bear, s., urso. 

bear, v., aturar, soffrer. 

bear, v., parir ; to be born, nascer. 

beard, barba. 

beast, besta, animal. 

‘beat, bater, dar em, vencer. 

- beauty, delleza ; -ful, bello, bonito. 
because, porque. 





BLI 


become, tornar. 

bed, cama, -room, quarto (de dor 
mir); -ridden, de cama, -stead, 
marqueza. 

bee, abelha. 

before, adv., antes; —, prep., antes 
de, diante de, -hand, d’antemao. 

beg, pedir, rogar, pedir esmola, men- 
digar ; beggar, mendigo (2). 

begin, principiar, começar ; -ning, 
principio (3), comêço ; -ner, prin- 
cipiante. 

behalf, abono (2). 

behave, comportar-se, conduzir-se ; 
-ior, comportamento. 

behind, adv., atraz; —, prep., atraz 
de, 

believe, crêr, acreditar ; belief, cren- 
ça, 

belong, pertencer. 

beloved, querido, bemquisto. 

below, adv., embaixo ; —, prep., em- 
baixo or abaixo de. 

benevolence, benevolencia. 

besides, além de, fóra de. 

bet, v., apostar; —, 8., aposta. 

betray, trahir. 

beverage, bebida (2). 

beware, tomar sentido. 

beyond, além de. 

Bible, dúblia (8). 

bid, mandar, ordenar. 

big, grosso, grande. 

bill, conta. 

bird, ave, f., passaro (3). 

birth-day, dia natalicio (3), dia de 
annos ; to-day is my —, hoje faça 
annos, 

bite, morder. 

black, preto, negro. 

blame, v., reprehender, culpar. 

blanch, branquear. 

blind, cégo. 


BLO 


blood, sangue, m. ; -y, sunguinolento. 

blossom, s., flor, f.; —, v., florecer. 

blow, v., soprar, ventar. 

blow, s., golpe, pancada. 

bludgeon, cacete (2), m. 

blue, azul. 

blush, corar. 

blustering, fanfarronada. 

boat, dote, m 

board, ou —, a bordo. 

body, corpo, tropa. 

boil, v. tr., cozer ; —, v. intr., ferver. 

bombard, bombardear ; -ment, -dea- 
mento. 

bonfire, fogueira. 

bonnet, chapéo (de senhora) 

book, livro ; -keeper, guarda-livros ; 
-shop, livraria (2); seller, liv- 
reiro. 

boot, dota. 

botanical, botanico (3). 

both, ambos. 

bother, incommodar, vexar. 

bottom, fundo. 

bounds, limites (2), m. pl. 

box, caixa. 

boy, menino, rapaz ; -hood, menini- 
ce, f. 

bracelet, pulseira. 

brag, gabar-se. 

brass, latão, m. 

brave, v., afrontar, desafiar. 

brave, adj., valente, bravo; -ery, 
valentia (2). 

breach, quebra ; (milit.) brecha. 

bread, pão, m. 

break, quebrar, rompar, infringir ; 
— out, romper, proromper, rebentar. 

breakfast, s., almõço ; —, v., almoçar. 

brick, tijolo (2, 6). 

bride, noiva ; -groom, noivo. 

bridge, ponte, f. 

brilliant, brilhante. 





CAP 303 


bring, trazer; — up, (Lesson LXIV.), 
fazer avançar. 

Britain, Bretanha ; -ish, brittanico 
(8). 

broad, largo. 

bronze, bronze, m 

brother, irmão ; -in-law, cunhado, 

brow, testa ; (of a hill) cume, m 

brush, escova (2); (of a painter) 
pincel (1), m. 

bud, botão, m. 

build, edificar, construir, fazer ; ing, 
edificio (8). 

burden, peso. 

burn, v. tr., queimar; —, v. intr., 
arder. 

burst, rebentar. 

bury, enterrar ; -ial, enterro. 

bust, busto. 

busy, occupado, activo ; -ness, nego- 
cio (8). 

but, mas, porém. 

butcher, carniceiro. 

buy, comprar. 

by, por. 

Cc 

cabinet, gabinete, m. 

calculate, calcular ; -tion, calculo (3). 

Caliph, califa (2), m. 

call, chamar ; to be called, chamar» 
se, — on, visitar, ir vêr; —, 8. 
visita (2). 

calumny, calumnia (3). 

campaign, campanha. 

can, poder. 

canal, canal. 

cane, bengala (2). 

canuon, canhão, m., peça @artilha 
ria. 

cap, boné, m. 

capacity, capacidade, 

capable, capaz. 

cape, cabo. 


804 CAP 


capital (city), capital, f.; — (money), 
cabedal, m.; —, adj., capital, ex- 
cellente. 

captain, capitão. 

care, s., cuidado ; —, v., cuidar (em); 
I do not —, não m'importa ; -ful, 
cuidadoso ; -less, descuidado. 

career, carreira. 

carnivorous, carnívoro (3). 

carpet, tapete, m. 

carriage, carruagem (2), f. 

carry, carregar, levar. 

cart, carreta (2). 

case, caso. 

case (box, etc.), caixa. 

cash, dinheiro & vista. 

cashier, caixa, m. 

cast, atirar, lançar. 

cat, gato. 

catch, apanhar. 

Catholic, catholico (3). 

cattle, gado. 

cause, 8., causa ; —, V., -ar. 

cautious, acautelado. 

cavalry, cavallaria (2). 

cave, caverna. 

cease, cessar. 

cede, ceder. 

celebrate, celebrar ; -ed, celebre (3). 

censure, censura, reprehensão ; —, v., 
censurar, reprehender. 

centre, centro. 

century, seculo (3). 

ceremony, ceremonia (8). 

certain, certo ; -ty, -teza. 

certificate, attestado. 

chain, corrente, f. 

chair, cadeira. 

champion, campeão. 

change, v., mudar, trocar; —, s., 
mudança ; (of clothes, etc.) muda ; 
(of money) troco. 

thapel, capella. 





CLO 


chaplain, capellão (pl. -âes). 

chapter, capitulo (3). 

character, caracter (2). 

charge, s., carga; —, V., carregar, 
accusar, arguir. 

charitable, caridoso, caritativo. 

Charles, Carlos. 

cheap, barato (2). 

cheat, lograr, enganar. 

cheese, queijo. 

chest, caixão, m.; peito (breast). 

chestnut, castanha ; -tree, -eira. 

chicken, gallinha, frango. 

chief, s., chefe, principal; —, adj., 
principal. 

child, criança, f.; -hood, -cia (2), 
infancia (3). 

china, louça, porcelana. 

choice, escolha. 

choose, escolher. 

Christ, Christo ; -ian, christão ; -ity, 
christianismo, christandade. 

christen, baptisar ; -ing, baptisado. 

church, igreja. 

circle, circulo (3). 

circulate, circular. 

circumstance, circunstancia. 

circus, circo. 

city, cidade ; -zen, -dão (pl. -ãos). 

civil, civil, bem criado ; -isation, 
-isação. 

class, classe, f. 

clean, limpo, asseiado ; -liness, lim- 
peza, asseio. 

clear, claro. 

clemency, clemencia. 

clerk, caixeiro. 

clever, habil (2), sabio (8). 

climate, clima, m. 

climb, trepar. 

close, v., fechar ; —, adj., perto, ao 
pé de. 

cloth, panno ; -e, vestir ; -es, roupa. 


CLU 


club, club, m. 

club (stick), maça, f., porrete, 
cacete, m. 

coach, sege, f. carruagem, f. 

coast, costa. 

coat, casaca (2), robição, m. 

coax, lisongear, mimosear. 

coffee, café, m. 

coffin, ataúde, m. 

coin, moeda (2). 

cold, frio. 

collect, colligir ; -tion, colecção. 

collision, colisão. 

colonel, coronel. 

colony, colonia (3). 

color, s., côr, f.; —, v., corar. 

column, columna. 

comb, s., pente, m.; —, v., pentear. 

combat, combate, m. 

come, vir; — up, subir; — down, 
descer; — back, voltar; — out, 
sahir; — in, entrar. 

comet, cometa (2), m. 

comfort, v., confortar, consolar ; —, 
8., conforto. 

command, v.,commandar; -er,-dante. 

commerce, commercio. 

commission, commissão. 

commit, v. tr., commetter ; —, v. refl., 
comprometter-se. 

committee, comissão 

common, commum (1). 

communicate, communicar, partici- 
par. 

company, companhia (2); -ion, -nhei- 
ro. 

compare, comparar ; -ative, -ativo ; 
-ison, -ação. 

compensation, compensação, indem- 
nisação. 

competent, competente. 

competitor, concurrente ; -tion, -en- 


ca. 20 


m.; 





CON 305 


complain, queixar-se; -t, queixa, 
queixume (2), m. 

complete, adj., completo ; —, v., -ar. 

complicate, complicar. 

comprehend, comprehender. 

comrade, camarada, m. 

concerning, concernente a, a respeito 
de. 

concert, concerto. 

concession, concessão. 

conclude, concluir. 

condemn, condemnar. 

conducive, conduzente. 

conduct, s., conducta ; —, v. tr., 
conduzir; —, v. refl., conduzir-se, 
haver-se. 

confederacy, confederação. 

confess, confessar. 

confide, confiar, fiar-se ; -ence, con- 
fiança. 

confirm, confirmar. 

confound, confundir. 

confusion, confusão. 

connoisseur, conhecedor. 

conquer, vencer, conquistar ; -or, 
conquistador, vencedor ; -quest, 
conquista. 

conscience, consciencia; -tious, -cioso. 

consequence, consequencia ; -ently, 
por conseguinte. 

consider, considerar ; -able, -avel. 

constant, constante ; -cy, -cia (3). 

constitution, constituição. 

consul, consul. 

consult, consultar. 

consummate, consummado. 

contempt, desprezo ; -ible, -ivel. 

contend, contender. 


content, v., contentar; —, or -ed, 
adj., contente, satisfeito. 

contingency, contingencia. 

continue, continuar ; -ous, -al, -uo 


(8). 


306 con 

contract, v., contrahir ; —, 8., con- 
tracto. 

contradict, contradizer ; -tion, -dic- 
ção. 

contrary, contrario (3); on the —, 
ao —, 

contribute, contribuir. 

convenient, conveniente. 

convent, convento. 

converse, conversar ; -ation, -ação. 

convince, convencer. 

cook, v., cozinhar ; —, s., -eiro. 

copper, cobre, m. 

copy, s., copia (3); —, V., -dar. 

corner, canto ; (of a street) esquina 
(2), f. 

coronation, coroação. 

corpse, cadaver (2), m. 

correct, adj., correcto; —, v., corri- 
gir. 

correspond, corresponder ; 
-ente ; -ence, -encia. 

cost, v., custar; —, s., custa ; -ly, 
rico. 

cotton, algodão, m. 

council, conselho ; city —, camara 
municipal. 

count, s., conde ; -ess, -eza. 

count, v., contar ; — upon, — com, 

countenance, rosto, semblante, m., 
physiognomia (2). 

country, paiz, m., terra, campanha ; 
native —, patria (8); -house, cha- 
cara (3). 

courage, coragem (2), f., brio. 

course, curso, decurso ; of —, natu- 
ralmente. 

court, corte, f.; — martial, conselho de 
guerra, 

cousin, primo. 

cover, cobrir. 

coward, cobarde (or-cov.). 

treate, crear ; -tor, -dor ; -tion, -ação. 


-ent, 





DEC 


credit, s., credito, m.; —, v., acrede- 
tar, dar credito. 

creep, rastejar. 

crew, tripolação. 

cricket, grilo. 

crime, crime, m.; -al, -minoso. 

crisis, crise, f. 

critic, crítico (8); -cise, -ticar ; -ism, 
critica (8). 

crooked, torto. 

crop, colheita. 

cross, s., cruz, f.; —, V., cruzar, atra- 
vessar, passar. 

crowd, multidão, f. 

cry, v., gritar, chorar; —,s., grito ; 
to — out, proclamar. 

curious, curioso, exquisito (2); -ity, 
curiosidade. 

custom, costume, m.; — house, alfan- 
dega (8), f. 

cut, cortar, talhar ; — off, intercep- 
tar. : 

D 

dagger, punhal. 

damage, estrago (2). 

dance, s., dança ; —, V., -ar. 

danger, perigo (2); -ous, -oso. 

dare, ousar ; -ing, adj., -ado; —, 8.; 
ousadia (2). 

dark, escuro (2); -ness, -iddo. 

dash, arrojar. 

date, s., data; —, v., -ar. 

daughter, filha ; -in-law, nora. 

day, dia ; — before yesterday, 
hontem (2); daily, diario (8). 

dead, morto ; death, morte, f. 

deaf, surdo ; -en, atordoar. 

deal, s., porção ; a great —, muito ; 
—, v. intr., negociar. 

dear, caro ; dearth, carestia (2). 

debt, divida (3); -or, devedor. 

deceive, enganar. 

decent, decente ; -cy, -cia. 


ant? 


DEC 


decide, decidir ; decision, decisão. 

declare, declarar. 

decline, recusar, decahir. 

decorate, decorar. 

decrease, v., diminuir, decrescer ; —, 
s., diminuição. 

deed, acto, façanha. 

deem, julgar. 

deep, fundo, profundo. 

deer, veado. 

deface, apagar. 

defend, defender ; -ce, defesa (2), or 
defeza ; -dant, réo. 

degrading, degradante. 

degree, degrão. 

delay, v., demorar ; —,s., demora (2). 

delicate, delicado. 

delight, s., deleite, m. ; -ful, delicioso. 

deliver, livrar, entregar. 

demand, v., exigir; —, s., pedido. 

deny, negar. 

depart, partir ; -ure, -éda. 

depend, depender (de). 

deplore, deplorar, chorar. 

deposit, s., deposito (3); —, v., -tar. 

deprive, privar. 

depth, fundo, profundidade. 

deputy, deputado ; -ation, -ação. 

descend, descender, descer ; -ant, 
-dente. 

describe, descrever ; description, des- 
cripção. 

desert, s., deserto ; —, v., -ar ; -ed, 
deserto ; -ter, -tor. 

deserve, merecer. 

design, designio (3). 

desire, s., desejo; —, v., -ar. 

desist, desistir. 

despair, s., desespero (2); —, v., -ar. 

despise, desprezo. 

despite, apezar de, a despeito de. 

destitute, destituído, desvalido (3). 

destroy, destruir. 





DIS 307 

destruction, destruição. 

diadem, diadema (2), m. 

diamond, diamante, m, 

dictator, dictador. 

diction, dicção. 

die, morrer. 

diet, dieta (2). 

different, diferente ; -ence, -ca. 

difficult, dificil (2); -ty, -culdade. 

dignity, dignidade. 

dine, jantar ; -ing-room, sala de jan- 
tar ; dinner, jantar. 

direct, adj., direito ; —, v., dirigir; 
-tor, director. 

dirty, sujo. 

disadvantage, desvantagem (2), f., 
prejuizo (2); -geous, prejudicial. 

disaffection, desajffeição, má vontade. 

disagreeable, desagradavel. 

disappear, desapparecer. 

disappointment, desengano (2), desil- 
lusão. 

disaster, desastre, m.; -rous, -roso. 

discover, descubrir ; -y, -berta. 

disgrace, s., vergonha, desfavor ; —, 
v., infamar. 

disgust, desgosto, nojo ; -ing, nojento, 
repugnante. 

dishonor, deshonrar. 

dislike, s., aversão ; —, v., desgostar 
(de). 

disobey, desobedecer ; -dient, -diente ; 
-ience, -dencia. 

dispense, dispensar. 

disperse, dispersar. 

dispose, dispér ; -al, -sition, disposi- 
ção. 

dissemble, disfarçar. 

dissension, dissensão, discordia (2). 

distant, distante; to be — from, 
distar de ; -ce, -cia. 

distinguish, distinguir ; 
distincto ; -tion, -cção. 


distinct, 


308 DIS 


distress, infortunio (3). 

distribute, distribuir. 

district, districto. 

disturb, disturbar ; -ance, -do (3). 

disunion, desunião. 

do, fazer ; to have done with, acabar 
com. 

dovument, documento. 

dog, cdo, cachorro. 

doll, boneco (2). 

dollar, dollar, patacdo, m. 

dominion, dominio (3). 

door, porta. 

doubloon, dobla, onça. 

doubt, s., duvida (3); —, V., -ar; 
-ful, -doso. 

down, prep., abaixo ; —, adv., em- 
baixo ; -fall, quéda. 

dozen, duzia (8). 

draw, tirar, puxar, desenhar ; -ing, 
desenho ; -room, sala de visitas ; 
-er, gaveta (2). 

dreadful, terrivel (2). 

dream, s., sonho; —, v., sonhar. 

dress, s., vestido (of ladies); traje; 
—, V. intr., vestir-se. 

drink, beber. 

drive out, expellir, expulsar. 

drop, s., gota, pingo; —,,v., deixar 
cahir. 

drug, droga. 


ENG 


earth, terra ; -quake, terremoto (2). 

easy, facil (2). 

eat, comer. 

educate, educar ; -ion, -ção. 

effect, s., efeito ; —, v., efectuar. 

efficient, eficaz. 

effort, esforço. 

egotism, egoismo ; -ist, -ista, m. 

Egypt, Egypto ; -ian, -cio (3). 

either, conj., ou, quer, seja; —, adj, 
qualquer. 

elapse, decorrer, 

elect, eleger ; -ion, eleição. 

elegant, elegante ; -ce, -cia. 

element, elemento. 

else, adv., outramente ; somebody 
—, outra pessoa ; -where, m' outra 
parte. 

embalm, embalsamar. 

embark, embarcar. 

embarrass, embaraçar ; -ment, -ço 
(2). 

embrasure, portinhola (2). 

embroider, bordar ; -y, -dado. 

emigrate, emigrar ; -ant, -ante, m. 

emotion, emoção, f. 

empire, imperio (3); emperor, im- 
perador ; -ess, -atriz. 

employ, empregar ; -ment, emprego 
(2). 


enable, capacitar, habilitar, tornar 
My 7 








drunken, bêbado ; -ness, bebedice, f. 
dry, adj., secco ; —, v., -ar, enxugar. 
due, devido, vencido (of bills of ex- 
change); -ty, dever, direito (on 
merchandise, etc.). 
dynasty, dynastia (2). 
E 
ear, orelha (exterior), ouvido (inte- 
rior). 


early, cedo. 
earn, ganhar. 





+ 
encamp, acampar. 


enclose, encerrar, cercar. 

encounter, s., encontro; —, v., -ar. 

end, s., fim, m.; —, v., acabar, ter- 
minar. 

endeavor, s., esforço; —, v., -çar-se, 

endure, sofrer, aturar. 

enemy, inimigo (2); enmity, inimd 
zade. 

energy, energia (2); -etic, -gico (3). 

engage, engajar. 


ENG 


engineer, engenheiro. 

England, Inglaterra; -ish, inglez ; 
-man, Ingles. 

engraving, estampa. 

enjoy, gozar (de); -ment, gozo, rego- 
sijo (3). 

enormous, enorme. 

enough, bastante, assaz. 

enraged, raivoso, enfurecido. 

ensign, alferes (2). 

enter, entrar ; -rance, -ada. 

enterprise, empreza. 

entertain, entreter ; -ment, -tenimen- 
to. 

entire, inteiro. 

entreat, implorar, rogar ; -y, rogo. 

entrenchment, trincheira. 

entrust, confiar. 

envy, inveja (2, é); -ious, -joso. 

epileptical, epileptico. 

equal, adj., igual; —, v., igualar. 

equator, equador. 

equity, equidade. 

error, erro. 

escape, escapar. 

especially, specialmente, particular- 
mente. 

establish, estabelecer ; -ment, -cimen- 
ta. 

estate, propriedade, estancia ; real 
—, bens de raiz. 

esteem, s., estima (2); —, v., -ar. 

eternal, eterno. 

Europe, Europa (2); -ean, -£o. 

even, adv., mesmo, até. 

evening, tarde, f., noite, f. 

event, acontecimento. 

ever, jamais ; worse than —, peior 
que nunca ; — since, desde então. 

every, cada, todo ; -body, todos, todo 
o mundo ; -thing, tudo ; -where, 
em toda parte. 

exact, adj., exacto ; —, v., exigir. 





EYE 309 


exaggerate, exaggerar. 

examine, examinar ; -ation, exame 
(2), m. 

example, exemplo. 

exceed, exceder ; -ingly, extremamen- 
te. 

except, v., exceptuar ; —, adj., excep- 
to; -ion, -ção. 

exchange, s., troco; —, v., ar; —, 
s., casa do commercio ; bill of —, 
letra (de cambio [8] ). 

excite, excitar. 

exclude, excluir ; -sive, -sivo (2). 

excursion, excursão, passeio. 

excuse, s., desculpa ; —, v., -ar; to 
make excuses, desculpar-se. 

exempt, adj., exempto, isento ; —, v., 
isentar. 

exert, v. refl., esforçar-se; -ion, es- 
forço. 

exhibit, exhibir ; -ion, -ção, exposi- 
ção. 

exhort, exhortar ; -ation, -ação. 

exile, exilio (8); (a person) exulado, 
foragido. 

exist, existir ; -ence, -encia. 

expect, esperar. 

expense, despeza. 

experience, s., experiencia; —, V., 
experimentar. 

explain, explicar ; -ation, -ção. 

explode, rebentar ; explosion, explo- 
são. 

export, exportar ; -ation, -ção. 

expose, expôr ; -ition, -sição. 

express, exprimir, expressar. 

extend, estender ; -t, -sion, extensão ; 
-ded, extenso. 

extortion, extorção. 

extravagant, extravagante ; -ce, -cia, 

extreme, extremo (2). 

extricate, extricar, safar, tirar. 

eye, olho ; -sight, vista. 


310 FAC 
F 

face, s., cara, rosto; to make faces, 
Jazer caretas (2); —, v., encarar, 
arrostar. 

facilitate, facilitar. 

fact, facto ; in —, de —. 

factory, fabrica (3). 

fail, faltar, falhar. 

fair (market), feira. 

fair, adj., bello, lindo ; (of complex- 
ion) claro ; (of hair) louro, justo. 

faith, fé, f.; -ful, fiel (1); -fulness, 
fidelidade ; -less, perfido (8). 

fall, v., cahir ; (of rivers, etc.) daix- 
ar; —,s., quéda, tombo. 

false, falso; -ity, -idade ; -hood, 
falso, mentira (2). 

fame, fama ; -ous, -080. 

family, familia (3). 

far, longe. 

fare, passagem, f. 

fashion, moda. 

fast, ligeiro (= quick); seguro (2). 

fat, adj., gordo; —, s., -ura. 

fate, sorte, f. 

father, pai (or pae) ; -in-law, sogro. 

fatigue, fadiga (2). 

fault, culpa, falta, erro. 

favor, s., favor; —, v., favorecer ; 
-able, -avel ; -ite, -ito, valido (2). 

fear, s., medo, receio; —, v., temer, 
receiar. . 

feast, festa ; festival, -ity, festividade, 
Sesta. 

feature, feição. 

feed, sustentar ; — upon, -se de. 

feel, sentir ; -ing, -mento. 

feign, fingir. 

fellow, sujeito ; -man, proximo (3). 

female, fêmea. 

fence, cerco. 

ferocious, feroz ; -ity, -cidade. 

fertile, fertil (2). 





FOR 


fetch, buscar. 

fever, febre, f. 

few, poucos. 

field, campo. 

fight, v., combater, pelejar, brigar. 

fill, encher. 

finances, finanças, fazenda publica. 

find, achar, encontrar. 

fine, adj., fino, bello, bonito (2). 

fine, s., mulcta; —, v., -ar. 

finish, acabar, terminar. 

fire, s., fogo; —, v., fazer fogo; 
-works, fogo artificial. 

firm, s., firma, casa (de commercio). 

firm, adj., firme ; -ness, -eza. 

first, primeiro. 

fit, »., ataque (2), m. 

fit, adj., proprio (3), idoneo (8). 

flay, esfolar. 

flee, fugir. 

fleece, pelle, f.; tosão, m 

fling, lançar. 

floor, soalho (2). 

flour, farinha. 

flower, flor, f. 

fly, voar. 

fog, cerração. 

follow, seguir. 

fond, to be — of, gostar de. 

food, alimento, sustento. 

fool, louco, tolo; -ish, tolo; folly, 
tolice (2), f., loucura. 

foot, pé, m. 

for, para, por. 

ford, v., passar a vão; —, s., vão. 
passo, 

foreign, estranho ; -er, estrangeiro. 

foresee, prevêr. 

forest, floresta, matto. 

forever, para sempre. 

forget, esquecer se de. 

forgive, perdoar. 

form, forma. 


FOR 


former, previo (3), anterior, aquelle ; 
-ly, antes, antigamente. 

formidable, formidavel. 

forsake, abandonar, desamparar. 

fort, forte, m.; -ress, fortuleza. 

fortnight, quinze dias. 

fortune, fortuna (2), fazenda ; -ate, 
afortunado, feliz. 

found, fundar ; -er, -dador ; -ation, 
fundamento, alicerces, m. pl. 

fountain, manancial, m. 

fragment, fragmento, pedaço (2). 

franc, franco. 

frank, franco ; -ness, -queza. 

Frederick, Frederico (2). 

free, livre; -dom, liberdade. 

French, francez. 

frequent, adj., frequente; —, v., “tar. 

fresh, fresco. 

friend, amigo (2); -ly, -gavel ; -ship, 
amizade. 

fright, susto ; -en, assustar. 

from, de. 

front, frente, f. 

frontier, fronteira. 

fruit, fructo, fructa (of trees, etc.). 

frustrate, frustrar, baldar. 

fugitive, fugitivo, foragido. 

full, cheio; -fill, cumprir; -ment, 
-mento. 

fun, brencadeira ; -ny, divertido. 

funeral, enterro. 

furniture, mobiliar, trastes, m. pl. 

future, adj., futuro ; —, s., —, porvir. 


G 


gain, s., ganho; —, v., -ar. 
gale, temporal, m. 

galleys, galés, f. pl. 

gamble, yogar ; -er, -dor. 
garden, yardim, m.; -er, -neiro. 
gather, colligir, colher. 





GRI 911 


gate, portão, m. 

gazette, gazeta (2). 

generous, generoso ; -ity, -idade. 

gentleman, cavalheiro, senhor. 

geology, geologia (2); -er, -go (8). 

German, alemão ; -y, Alemanha. 

get, receber, tornar, ficar; — up, 
levantar-se. 

ghost, espirito (3); duende, m. 

gigantic, gigantesco. 

girl, menina (2). 

give, dar; — up, abandonar. 

glad, contente, satisfeito ; I am very 
— , estimo muito. 

gladiator, gladiador. 

glass, vidro, copo (drinking-glass). 

globe, globo. 

gloomy, sombrio (2). 

glory, gloria (3); -ious, -ioso. 

gnaw, roer. 

go, ir; — away, ir-se (embora); — 
on, continuar ; — out, sahir. 

goal, alvo. 

God, Deos. 

gold, ouro. 

good, bom, -s, fazendas ; -ness, bon- 
dade ; -bye, adeos. 

govern, governar ; -or, -ador ; -ment, 
-no. 

grand, grande, grandioso; -father, 
avo; -mother, avó; -son, neto; 
-daughter, neta ; -duke, grdoduque. 

grape, uva. 

grass, herva, 

gratitude, gratidão. 

grave, adj., grave, serio (3). 

grave, s., tumulo (3), sepulcro. 

great, grande ; -ness, -eza, 

greedy, avido (3). 

Greece, Grecia (3); Greek, grego. 

green, verde. 

grey, cinzento, branco (of hair). 

grief, magoa (8). 


312 GRO 


ground, razão, chão, m.; -less, sem 
causa, infundado. 

grow, crescer, tornar, tornar-se. 

guard, s., guarda ; —, v., -ar. 

guess, adivinhar. 

guest, hospede (3), convidado. 

guilt, culpa ; -y, -ado. 

guinea, guinéo. 

gulf, golfo. 

gun, espingarda, peça (d'artilharia) ; 
-powder, polvora (3). 

gutta-percha, gutta-percha. 


H 


habit, habito (8), costume (2), m. 

hair, cabello. 

half, adj., meio ; —, s., metade 

halt, alto ; —, v., fazer alto. 

hand, mdo. 

handle, cabo. 

hang, pendurar, enforcar (a crimi- 
nal); -man, carrasco. 

happen, acontecer. 

happy, feliz ; -ness, -cidade. 

harbor, porto. 

hard, duro ; -ship, fadiga (2), tra- 
balho; -ly, apenas; — working, 
trabalhador. 

harm, mai, m. 

haste, pressa ; -en, apressar-se, 

hate, odiar ; -red, odio (3); -ful, -oso. 

haunt, frequentar, perseguir. 

have, ter. 

head, cabeça (2); at the — of, á testa 
de; -quarters, quartel general. 

heap, s., montão, m. ; —,v., emontoar. 

bear, ouvir. 

heart, coração, m. 

heat, calor. 

heaven, cco ; -ly, celeste. 

heavy, pesado. 

height, altura. 

heir, herdeiro. 





HUN 


hence, d’agui; -forth, daqui para 
diante. 

her, seu, sua. 

herald, arauto. 

here, aqui (1). 

heretic, herege (2). 

hero, heroe (2); -ine, -ina; -ism, 
-ismo. 

hesitate, hesitar. 

hide, s., pelle, f., couro. 

high, alto. 

hill, cômoro, outeiro, collina (2). 

hire, alugar. 

his, seu, sua. 

hiss, sibilar, assobiar. 

history, historia (3); -ian, -iador. 

hit, acertar, bater, ferir. 

hold, ter, segurar. 

hole, buraco (2). 

holy, sancto. 

home, adv., para casa; at —, em 
casa. 

honest, honesto, honrado ; -y, -dez. 

honor, honra ; -able, honorífico (8). 

hope, v., esperar ; —, »., -ança. 

horn, corno, chifre, m 

horrible, horrivel. 

horse, cavallo ; -man, -eiro; -whip, 
chicote (2), m.; on — back, a ca- 
vallo. 

hospital, hospital, m. ; -ity, -idade. 

hostile, hostil (1); -ity, -idade. 

hot, quente. 

hotel, hotel (2), m. 

house, casa. 

how, como ; -ever, porém. 

hum, zunir. 

human, -e, humano (2); -ity, -idade. 

humble, adj., humilde; —, v., hu- 
milhar. 

humbug, impostura. 

hunger, fome, f.; -ry, esfaimado ; 
to be —, ter fome. 


HUN 


hunt, caçar ; -er, -dor. 

hurricane, furacão, m 

hurt, ferir, pisar. 

husband, marido. 

hut, cabana (2). 

hypocrite, hypocrita (3), m.; -sy, 
-sia (2). 

I 

idea, idea. 

idle, vão, preguiçoso ; -er, vadio (2); 
-ness, vadiação, preguiça. 

idolater, idolatro (3); -y, -ia (2). 

ignominy, ignominia (8) ; -ious, -doso. 

ill, adj., doente, incommodado ; -ness, 
doença, incommodo (3); —, adv., 
mal. 

illude, iludir. 

imagine, imaginar-se ; -ation, -ação. 

imitate, imitar. 

immediate, immediato ; -ly, -tamente. 

immense, immenso. 

impassable, intransitavel. 

impertinent, impertinente. 

importune, adj., importuno (2); —, 
vo ar. 

impossible, impossivel (2). 

impostor, impostor, charlatão (pl. 
-Ges). 

impression, impressão. 

impudent, insolente, desavergonhado ; 
-ce, insolencia. 

in, em. 

incessant, incessante. 

inch, polegada. 

incident, incidente, m. 

incite, incitar, atiçar. 

income, rendimentos, m. pl. 

incompatible, incompativel. 

inconvenience, v., incommodar, em- 
baragar. 

incorrect, incorrecto. 

increase, v., augmentar, crescer ; —, 
8., augmento, 





INS 313 


incredible, incrivel (2). 

incursion, incursão. 

indefatigable, incançavel. 

independent, independente , -ce, -cia. 

Indies, /ndias ; -ian, -dio (3). 

indifferent, indifferente ; -ce, -cia. 

indignation, indignação. 

indiscretion, indiscrição. 

indispensable, indispensavel. 

individual, s., individuo (3); —, adj., 
-ual, 

indolent, indolente. 

indomitable, indomavel. 

industry, industria (3). 

inevitable, inevitavel. 

inexorable, inexoravel. 

infamy, infamia (8); -ous, infame 
(2). 

infantry, infantaria (2). 

infer, inferir, concluir ; -ence, in- 
Serencia, conclusão. 

inferior, inferior. 

infirm, enfermo ; -ity, -idade. 

influence, influencia. 

inform, informar ; -ation, -ação. 

infringe, infringir. 

infuriated, enfurecido. 

ingenuity, ingenuidade. 


inhabit, habitar ; -ant, -ante. 


inherit, herdar ; -ance, herança. 

injure, injuriar, prejudicar, estragar ; 
-y, injuria (8), prejuizo (2), damno, 
mal, m. 

ink, tinta ; -stand, -teiro. 

inlaid, incrustado. 

innocent, innocente ; -ce, -cia. 

innumerable, innumero (3). 

inquisition, inquisição. 

inscription, inscripção. 

insensible, insensível. 

insinuate, insinuar ; -tion, -ção. 

insist, insistir. 

insolent, insolente ; -ce, -cia, 


814 INS 


instance, instancia, exemplo. 

instant, s., instante ; -ly, instantanea- 
mente, imediatamente ; —, adj., 
corrente; on the 12th instant, no 
dia 12 do mez corrente. 

instead, em lugar, em vez. 

institute, v., instituir; —, s., -tuto 
(2); -tion, -tuição. 

instruct, instruir ; -ion, -ueção. 

insufficient, insuficiente. 

integrity, integridade, probidade. 

intend, tencionar, pretender ; -tion, 
intenção, tenção. 

intercede, interceder, intrometter-se. 

interest, interesse, m.; -ing, -ante ; 
—, S. (of money), juros. 

interfere, intervir, ingerir-se, entre- 
metter-se. 

interior, adj., interior; —, s., inte- 
rior, sertão, m. 

interpreter, interprete (3). 

interrupt, interromper ; -ion, -rup- 
ção. 

into, em. 

intolerable, intoleravel, insoffrivel. 

intrenchments, trincheiras. 

intrigue, s., intriga (2); —, v., -ar. 

introduce, introduzir, apresentar ; 
-tion, introducção. 

inundation, inundação. 

invent, inventar ; -iov, invenção. 

invincible, invencível. 

invite, convidar ; -ation, convite (2), 
m. 

iron, ferro. 

issue, 8., exito (3), resultado ; —, v. 
publicar. 

ivory, marfim (1), m. 


J 
jail, prisão, cadêa ; -er, carcereiro. 
jealous, cioso ; -y, ciume, m. 
jeopardy, perigo (2). 





LAN 


Jew, Judéo (fem., -ia); -ish, judaico 
(3). 

jewel, joia, alfaia. 

job, encommenda, negocio (3). 

John, Jodo. 

joke, graça, brincadeira. 

Joseph, José. 

journal, jornal, diario (3). 

journey, viagem (2), f. 

joy, alegria (2), regosijo (2). 

judge, s., juiz; —, v., julgar. 

July, Julho. 

jump, pular, saltar. 

June, Junho. 

just, adj., justo ; —, adv., justamente ; 
-ice, justiça (2); -tify, -tificar. 


K 


keep, guardar, ficar com ; -er, guar- 
da, m. 

key, chave, f. 

khan, khan. 

kill, matar. 

kind, s., especie (3), f., sorte, f.; —, 
adj., bom, bondoso ; -ness, bondade. 

king, red, el-rei ; -dom, reino. 

knave, velhaco (2), patife (2). 

knife, faca. 

knock, bater; — down, derrubar. 

know, saber, conhecer ; -ledge, conhe- 
cimento, saber. 


L 


labor, s., trabalho ; —, v., -ar. 

lace, renda. 

lad, rapaz. 

lady, senhora. 

lame, manco. 

lamp, lampeão, m. 

land, s., terra; —, v., desembarcar ; 
“lord, estalajadeiro, dono da casa: 
— owner, proprietario (3). 


LAN 


language, lingua, f., idioma (2, 6), 
m.; linguagem (2), f. 

large, grande. 

lash, chibatada. 

last, adj., ultimo (3), passado (2). 

last, v., durar ; -ing, duradouro. 

late, adj., tarde, defuncto, fallecido ; 
—, adv., tarde ; -ly, ultimamente. 

latter, ultimo (2), este. 

laugh, rir, rir-se ; -ter, riso, risada. 

law, lei, f.; -yer, advogado. 

lead, s., chumbo ; -pencil, lapis, m. 

lead, v., conduzir, levar ; -er, cabeça, 
m., capitão. 

league, legua (3). 

learn, aprender, saber (news, etc.) ; 
-ed, adj., sabio (3), douto; -ing, 
saber, sabedoria (2). 

leave, »., licença ; take —, despeder- 
se; —, v., deixar. 

left, esquerdo. 

lesson, lição. 

let, deixar, alugar. 

lethargy, lethargia (2). 

letter (of the alphabet), letra, carta ; 
— paper, papel de carta or de peso. 

liberal, liberal. 

liberty, liberdade. 

library, dibliotheca (2). 

license, licença. 

lie, v., mentir; —, s., mentira (2); 
-ar, mentiroso. 

lie, v , estar deitado, estar. 

lieutenant, tenente. 

life, vida; -less, sem vida. 

light, adj., leve. 

light, s., luz, f.; -en, fuzilar; -ing, 
fuzilo (2), relampago (8). 

like, v., gostar de. 

like, adj., semelhante, parecido; —, 
adv., como ; -ness, retrato. 

linha, linha. 

linen, linho, roupa. 





MAL 315 

lion, Zedo ; -ness, Jeda. 

lip, deiço, ladbio (8). 

liquor, licor. 

listen, escutar. 

literal, literal ; -ly, -mente ; translate 
—, traduzir ao pé da letra; -ture, 
-tura, 

little, pequeno (2), pouco. 

live, viver ; (in a house, etc.), morar. 

lock, v., fechar ; —, s., fechadura. 

locust, gafanhoto (2). 

lonely, solitario (8). 

long, longo, cumprido (of objects). 

look, v., olhar, parecer ; —, s., olhar ; 
-ing-glass, espelho. 

lose, perder ; loss, perda. 

lot, sorte, f., lote, m., terreno (2), 
dando, corja, sícia. 

loud, alto. 

low, daixo. 

luck, fortuna, sorte; -y, feliz, afor- 
tunado. 

lukewarm, morno, tibio (3). 

lunatic, lunatico (3), doudo, louco. 


M 


mace, maça. 

machine, machina (3, pr. máquina); 
-ery, mecanismo. 

mad, doudo, louco; to go —, enlou- 
quecer. 

madam, senhora. 

magnificent, magnífico (3). 

mahogany, mogno. 

mail, mala; — steamer, paquete a 
vapor. 

main, principal. 

maintain, manter ; -tenance, manti- 
mento. 

make, fazer. 

male, macho. 

malice, malicia (8); -ious, -toso, ma- 
ligno. 


A 


316 MAN 

man, homem (2); -kind, genero (8) 
humano (2). 

mania, mania (2). 

manifest, adj., manifesto; —, v., -ar. 

manner, maneira. 

mansion, palacete (2), m. 

manufactory, fabrica (3); -ture, fa- 
bricação. 

marble, marmore (3), m. 

march, s., marcha ; —, V., «ar. 

March, Março. 

mark, s., marca, alvo ; —, v., marcar. 

market, mercado ; — place, praça do 


marquis, marquez. 

marry, casar (com); -iage, -mento. 

mass, missa. 

master, senhor; (teacher) mestre ; 
(employer) amo. 

materials, materiaes. 

matter, materia (3), negocio; what 
is the —? o que ha? what is the 
— with him? o que tem elle? 

mattress, colchão, m. 

mature, muduro (2). 

may, poder; — be, póde ser, talvez. 

May, Maio. 

mean, adj., baixo, ordinario ; -ness, 
baixeza. 

mean, v., significar; what do you 
—? o que quer Vine dizer ? 

means, meio. 

measure, v., medir ; —, S., -dida. 

meazles, sarampo. 

meddle, entremetter-se. 

meditate, meditar. 

meet, v. tr., encontrar ; —, v. recipr., 
-se. 

melancholy, s., melancolia (2); —, 
adj., -colico (3). 

melt, derreter. 

member, membro. 

memory, memoria (8). 





MOU 


merchant, negociante. 

mercy, mercê, f., misericordia (3), 
graça ; -ful, misericordioso. 

merit, s., merito (3), merecimento ; 
—, v., merecer. 

message, mensagem (2), f., recado ; 
messenger, mensageiro. 

midnight, meia noite. 

might, poder ; -y, -oso. 

mile, milha. 

military, militar. 

million, milhão, m 

mind, mente, f., espirito (3), alma. 

minute, minuto (2). 

miscreant, malvado (2). 

misery, miseria (3); -able, -avel. 

misfortune, infortunio (3), infelici- 
dade, desgraça. 

miss, s., senhora, Dona (D.). 

miss, v., não achar, sentir a falta 
de. 

missionary, missionario (8). 

mistake, s., engano (2), erro; —, v., 
enganar-se ; to be -en, enganar-se, 
estar enganado. 

mistrust, v., desconfiar (de); —, »., 
-ança. 

mob, vulgo, populaça. 

modern, moderno. 

modest, modesto ; -y, ia (8). 

moment, momento. 

monarch, monarca ; -y, -chia (2, pr. 
-quia). 

money, dinheiro. 

month, mez, m 

moon, lua ; -light, luar. 

moral, moral ; -s, moralidade. 

morning, manhãa. 

mother, mdi, -in-law, sogra; -of- 
pearl, madre-perola (8). 

motive, motivo (2). 

mount, v., subir, montar (a cavallo) 

mount, monte, m.; -ain, montanha. 


MOU 


mourn, v., chorar, lamentar, luctar ; 
-ing, lucto. 

move, mover ; (to another place) 
mudar-se ; -ment, movimento. 

much, muito. 

multitude, multidão. 

murder, v., matar, assassinar; —, 
8., into (8); -er, (2). 

murmur, v., murmurar; —, s., -rio 
(3). 

museum, muséo. 

music, musica (3); -ian, -co (3). 

must, dever, haver de. 

mutual, mutuo (3). 

my, meu, fem. minha. 

mystery, mysterio (3); -ious, -ioso. 





N 


naked, nú. 
Naples, Napoles (3). 
Napoleon, Napoleão. 
narrative, narração. 
nation, nação ; -al, nacional. 
native, natural ; — country, patria 
(8). 
nature, natureza ; -al, natural. 
avy, marinha. 
ear, perto ; -ly, quasi (2); -sighted, 
myope (3). 
needle, agulha. 
negative, negativo. 
neglect, negligir, descuidar-se de; neg- 
ligence, negligencia, descuido (2). 
negotiation, negociação. 
negro, negro ; -ess, negra. 
neighbor, vizinho ; -hood, -ança. 
neither, conj. nem; —, adj., ne- 
nhum. 
nephew, sobrinho. 
nerve, nervo ; -ous, -080. 
net, rede, f. 
Netherlands, Paizes- Baixos. 
never, nunca. 





OFF 317 


new, novo ; -s, noticia (3), novidade ; 
-paper, jornal ; — year, anno bom, 

next, provimo (3). 

nickname, alcunha. 

niece, sobrinha. 

night, noite, f. 

nightingale, rouxinol, m. 

no, adv., não ; —, adj., nenhum, 

noble, nobre ; -man, fidalgo. 

nobody, ninguem (1). 

noise, barulho ; -y, -ento. 

noon, meio dia, 

north, norte, m. 

not, não. 

note, nota, bilhete (2), m. 

nothing, nada. 

notice, s., noticia (3); —, v., observar. 

novel, novella. 

now, agora (2). 

nowhere, em nenhuma parte. 

nuisance, incommodo (3), praga. 

number, numero (8) ; -ous, -oso. 

nurse, ama. 


0 


oak (tree), carvalho. 

obey, obedecer; obedience, obediencia. 

object, s., objecto. 

objection, objecção. . 

observe, observar, notar. 

obstacle, obstaculo (3). 

obstinate, obstinado, teimoso ; -acy, 
obstinação, teima. 

obtain, obter. 

occasion, occasião, 

occupy, occupar ; -ation, -ação. 

occur, occorrer, acontecer. 

ocean, oceano (2). 

odious, odioso. 

of, de. 

offend, offender ; -ce, -sa. 

offer, v., oferecer; —, s., offereci- 
mento, oferta. 


318 OFF 


officer, oficial (in the army) ; empre- 
gado. 

often, muitas vezes. 

oil, azeite, m., oleo (3). 

old, velho. 

olive, azeitona (2). 

omnibus, omnibus (8), m. 

on, prep., em, emcima de; —, adv., 
para diante, adiante. 

once, uma vez ; at —, de repente. 

one, wm. 

only, adj., unico (3), só; —, adv., 
sómente, unicamente, 80. 

open, v., abrir ; —, adj., aberto. 

opera, opera. 

operation, operação. 

opinion, opinião. y 

opportunity, opportunidade, occasido. 

oppose, oppor ; -ition, opposição. 

opulent, opulento ; -ce, -cia. 

orchard, pomar, quinta. 

ordain, ordenar. 

order, s., ordem (2), f; in — to, 
para; in — that, para que; —, v., 
ordenar, mandar. 

origin, origem (2), f.; -al, -ginal. 

ornament, ornamento, adorno, en- 
Jfeite, m. 

orphan, orphdo (2), fem. -da. 

ostrich, avestruz, m. 

ought, deveria, devia. 

our, nosso. 

out, fora ; — of, fora de, por. 


PEN 


P 

packet, paquete (2), m. 

page, pagina (3). 

pain, dôr, f.; -s, cuidado. 

paint, pintar ; -er, -tor ; -ing, -tura. 

pair, par. 

pale, pallido (3). 

pamphlet, pamphleto (2). 

paper, papel (1), m.; — money, moe- 
da de —. 

paradise, paraiso (2,2). 

paralyze, paralysar. 

parcel, embrulho, bando (of persons). 

parents, pais, m. pl. 

parish, parochia (pr. paróquia). 

parlor, sala. 

part, parte, f.; -y, -ido (political, 
etc.), parte (in law); -ner, socio 
(8); -ship, sociedade. 

pass, passar; -age, -agem (2), f.; 
corridor; -port, passaporte, m.; 
-enger, passageiro. 

passion, paixão. 

past, passado. 

pasteboard, papelão, m. 

pastime, passatempo. 

patience, paciencia ; -t, -te. 

patriot, patriota (2); -ism, -tismo. 

patron, protector ; -age, protectorado, 
protecção ; — saint, padroeiro. 

pattern, amostra, modelo (2). 

pave, calçar ; -ment, -çado. 

pay, v., pagar ; —, s., soldo ; -ment, 

to. 








outbreak, erupção, rompi 
bentação. 

outside, prep., fora de; —, adv., fora. 

over, sobre, acima de. 

overtake, alcançar. 

overwhelm, acabrunhar. 

owe, dever. 

own, V., possuir; —, adj., proprio 
(3); -er, proprietario (3), dono. 

ox, doi. 


ent 
0, Te- 





A 
peace, paz, f.; -able, pacífico (8). 
peach, pêcego. 
pear, pera. 
peasant, lavrador. 
peculiar, particular, proprio ; -ity, 
particularidade. 
pen, penna ; -holder, caneta (2). 
penalty, pena. 
penetrate, penetrar. 


PEO 


people, povo, gente, f. 

perceive, perceber, notar. 

perceptible, perceptivel. 

perfect, perfeito. 

perhaps, talvez. 

peril, perigo (2). 

period, periodo (3). 

permission, licença. 

permit, permittir, dar licença. 

persecute, perseguir ; -tor, -guidor ; 
-tion, -guição. 

persevere, perseverar ; -ing, -ante; 
-ance, -ancia. 

person, pessoa (2); -al, -oal. 

pervade, pervadir. 

perverse, perverso ; -ity, idade. 

pestilence, peste, f.; -tiferous, -tifero 
(3). 

pewter, estanho. 

physician, medico (8). 

physiology, physiologia (2). 

picket, piquete (2), m. 

picture, quadro. 

piece, pedaço, peça, moeda (coin). 

pig, porco. 

pike, chuça. 

pinch, pitada. 

pipe, pipa (= two hogsheads). 

pipe, cachimbo (for smoking). 

pistol, pistola (2). 

pit, platéa. 

pity, s., compaixão, pena; —, v., 
compadecer-se com, ter compaixão 
or pena de. 

place, s., lugar ; take —, ter —; —, 
v., collocar, metter, por. 

plan, plano, projecto. 

planet, planeta (2), m. 

plant, s., planta ; —, v., -ar. 

play, s., jogo, espectaculo (theatre); 
—, v., jogar (cards, etc.); tocar 
(piano, etc.); brincar (as children 
do). 





PRE 319 

please, agradar, aprazer ; —, imper., 
Jaga favor ; -ant, agradavel ; -ure, 
prazer. 

Plot, conspiração. 

pocket, bolso, algibeira ; -book, car- 
tetra. 

poem, poema (2), m.; -et, poeta (2); 
-tess, -tiza ; -try, poesia (2). 

point, ponto. 

poison, s., veneno (2); —, v., enve- 
nenar. 

pole, polo (geogr.), pao. 

polish, polir. 

policy, politica (3); -tics, -tica ; -cal, 
-tico. 

poor, pobre. 

popular, popular. 

population, população. 

portion, porção, f., quinhão, m. 

portrait, retrato (2); — painter, re- 
tratista. 

position, posição. 

possess, possuir ; -ion, possessão ; to 
take —, tomar posse. 

post, posto. 

postern, postigo (2). 

pound, libra. 

pour down, cahir. 

poverty, pobreza. 

powder (gun-), polvora (3), pós, m 
pl. (medic.). 

power, poder ; -ful, -oso. 

praise, v., louvar ; —, s., -vor, eulo 
gio (2). 

pray, orar, rezar ; -er, oração. 

preach, prégar ; -er, -ador. 

precaution, precaução, cautela (2). 

precede, preceder ; -ing, -ente. 

precept, preceito. 

precious, precioso. 

predatory, predatorio (3). 

predecessor, predecessor. 

prefer, preferir. 


320 PRE 
premises, premissas. 


premium, premio. 

prepare, preparar ; -ation, -ação, 
-ativo (2). 

present, adj., presente; —, v., apre- 
sentar ; -Ce, -ça. 

preserve, preservar, guardar. 

preside, presidir ; -dent, -dente. 

presuppose, presuppor. 

pretty, bonito (2). 

prevail, prevalecer. 

prevent, impedir. 

previous, previo (3). 

price, preço. 

pride, orgulho. 

priest, sacerdote (2), padre. 

prince, principe (3); princess, prin- 
ceza. 

principal, principal. 

principle, principio (3). 

prison, prisão, cadéa; -er, preso, 
prisioneiro (of war). 

private, particular. 

privation, privação. 

privilege, privilegio (3). 

probable, provavel. 

proceed, proceder ; -ing, -der, -dimen- 
to. 

produce, v., produzir ; —, s., -ducto ; 
-duct, -ducto ; -tion, -ducção. 

profession, profissão, officio (3). 

professor, professor. 

profit, proveito, lucro ; -able, lucra- 
tivo ; profit, v., aproveitar-se, lu- 
crar. 

profound, profundo. 

progress, s., progresso; —, V., pro- 
gredar. 

prohibit, prohibir. 

promenade, passeio. 

prominent, prominente. 

promise, v., prometter ; —, s., pro- 
messa. 





QUI 


proof, prova. 

proper, proprio (3); -ty, -tedade ; 
proprietor, -tario (3), dono. 

prophesy, prophetisar ; -cy, prophe 
cia (2); -et, -eta (2). 

propose, propor, -al, proposta ; -ition, 
-ição. 

prospect, prospecto. 

prosper, prosperar; -ous, prospero 
(3); -ity, -idade. 

protect, proteger ; -tion, -cção ; -tor, 
-tor. 

proud, soberbo, orgulhoso. 

prove, v. tr., provar; —, v. intr., 
mostrar-se. 

provide, fornecer ; 
tanto que. 

prudent, prudente ; 

public, publico (3); -ish, -car. 

punctual, pontual ; -ity, -idade. 

punish, punir, castigar ; -ment, puni- 
ção, castigo (2), pena. 

pupil, discípulo (3), alumno. 

purple, purpura (3). 

purpose, proposito (3); on —, de —. 

put, pôr, botar, metter ; — out, apa- 
gar. 


-ed, conj., com- 


-Ce, -cia. 


Q 


quality, qualidade. 

quantity, quantidade. 

quarrel, s., disputa (2), briga ; —, v., 
disputar, brigar. 

quarter (of a city), bairro, (arithm.) 
quarto. 

queen, rainha. 

queer, singular, exquisito (2). 

question, pergunta; to ask a — 
fazer uma pergunta. 

quick, ligeiro, depressa. 

quiet, quieto (2). 

quire, mão. 

quite, inteiramente. 


RAD 


R 

radical, radical. 

rage, raiva. 

ral, barra ; -road, caminho de ferro. 

rain, 8., chuva; —, v., chover; -y 
chuvoso. 

rampart, baluarte, m., muralha, trin- 
cheira. 

rank, qualidade, classe, f. 

rat, rato. 

rather, antes, um pouco, bastante. 

ray, raio. 

reach, s., alcance, m.; —, v., -çar. 

read, lêr  -er, leitor ; -ing, leitura. 

ready, prompto (pronto); -ness, -ti- 
dão. 


real, real, verdadeiro ; -ity, realidade, 
verdade, 

reap, colher. 

reason, razão ; -able, razoavel. 

rebel, s., rebelde; —, v., rebellar. 

rebuke, v., censurar ; —, s., -ura. 

receive, receber. 

reckon, contar. 

reclaim, reclamar. 

recoil, recuar. 

recommence, tornar a principiar or 
começar. 

recommend, recommendar ; -ation, 
-ação. 

reconstruction, reconstrucção. 

recourse, recurso. 

recover, recobrar, restabelecer-se ; -Y, 
restabelecimento. 

red, encarnado, vermelho. 

refer, referir. 

reflect, reflectir ; -ion, reflexão. 

refuse, recusar ; -al, recusação. 

refute, refutar ; -ation, -ação. 

regard, v., considerar, olhar para ; 
—,8., consideração. 

regiment, regimento. 

regret, »., dastima (3); —, v., -ar. 

21 





REV 321 


reign, s.; veino; —, V., -ar. 

reins, vedeas (3), f. pl. 

reject, rejeitar. 

rejoice, regozijar-se. 

relation, relação, (a person) parente ; 
-tive, adj., -ivo ; —, 8., parente. 

release, soltar. 

relief, allívio (3); -ve, -dar. 

religion, religião ; -ous, -oso. 

remain, ficar. 

remark, v., observar ; —, 8., -ação ; 
-able, notavel. 

remedy, s., remedio (3); —, v., “tar. 

remember, lembrar-se (de); -ance, 
lembranga, memoria (8). 

remorse, remorso. 

remote, remoto. 

render, render, fazer. 

rent, v., alugar ; —, s., -guel (1), m. 

repair, s., reparo (2), concerto ; —, v., 
-ar. 

repeal, revogar. 

repeat, repetir. 

repent, arrepender-se; -ance, arre 
pendimento, 

reptile, reptil (1), m. 

reputation, reputação. 

require, requerer, exigir, necessitar. 

rescue, v., salvar ; —, s., -ação. 

reserve, s., reserva; —, v., -ar. 

resist, resistir ; -ance, -encia. 

resource, recurso. 

respect, s., respeito ; 
-able, -avel. 

responsible, responsavel. 

rest, resto. 

rest, s., descanço, repouso ; —, V., -ar. 

result, v., resultar ; —, 3., -ado. 

retire, retirar-se. 

retreat, v., retirar-se ; —, s., retirada. 

return, s., volta. 

return, v., voltar, restituir. 

revert, reverter, 


—, Vo car; 


322 REV 


revolution, revolução. 

reward, s., recompensa ; —, V., -ar. 

rhetoric, rhetorica (3). 

rheumatism, rheumatismo. 

ribbon, fita. 

rich, rico. 

riches, riqueza. 

rid, to get — of, livrar-se de. 

ridiculous, ridiculo (8). 

rifleman, atirador, cagador. 

right, adj. and s., direito. 

ring, anne (1), m. 

riot, motim, m., tumulto. 

rise, levantar-se; (= grow) crescer ; 
(= go up) subir ; (of the sun, etc.) 
nascer, 

rival, rival. 

river, rio. 

rivulet, riacho, ribeiro. 

road, caminho, estrada. 

roar, v., rugir. 

roar, s., estrondo, 

rob, roubar ; -ber, ladrão, salteador ; 
-y, roubo. 

robe, vestido, vestimenta. 

rock, rochedo (2). 

rocket, foguete (2), m. 

rogue, velhaco (2). 

roll, volar. 

Rome, Roma ; -an, -ano. 

roof, telhado. 

room, espaço, lugar, quarto, sala. 

root, raiz, f. 

rose, rosa. 

route, derrota (2). 

royal, real. 

rude, rude, grosseiro ; -ness, rudeza, 
grosseria (2). 

ruin, s., rwina (2); —, v., arruinar ; 
-ous, 7uinoso. 

rule, regra. 

rumor, doato (2). 

run, correr ; — away, fugir. 





SEE 


Ss 

sabre, espada (2); -cut, espadaço. 

sacrifice, s., sacrificio (8); —, v., 
car. 

sad, triste ; -ness, -cza. 

sail, s., vela; —, v., partir, fazer 
vela ; -or, marinheiro. 

saint, sancto, são (before names). 

sake, causa. 

salary, salario (8). 

salt, s., sal, m.; —, v., salgar. 

same, mesmo. 

sample, amostra. 

sarcasm, sarcasmo ;-astic, -astico (3). 

satisfy, satisfazer ; -faction, -facção ; 
-fied, -feito. 

savage, selvagem (2). 

save, salvar, poupar, economisar ; 
-ior, salvador. 

say, dizer. 

scabbard, bainha. 

scandal, escandalo (3); -ous, -080. 

scar, cicatriz, f. 

scarce, raro, escasso ; -ly, apenas. 

scene, scena ; -ery, scenario (3), vista. 

scheme, projecto. 

school, escola (2); -fellow, camarada 
escola ; -master, mestre d’ escola. 

science, sciencia. 

scissors, tesoura. 

scorbut, escorbuto (2). 

scoundrel, patife (2). 

scourge, castigo (2), praga, 

scout, espia (2), m. 

scream, gritar. 

scrupulous, escrupuloso. 

sea, mar, m. 

season, estação. 

second, segundo. 

secret, s., segredo (2); —, adj., secre- 
to (2). 

security, segurança, fiança. 

see, V., vêr, enxergar. 


SEE 


see, s., sé, f. 

seek, buscar, procurar. 

seem, parecer. 

seize, agarrar, pegar em, confiscar. 

sell, vender. 

send, enviar, mandar. 

sensation, sensação. 

sense, senso, sentido, sentimento (Les- 
son LVIII.). 

sentinel, sentinella. 

separate, v., separar, partir ; —, adj., 
separado. 

September, Setembro. 

series, serie (3), f. 

serious, serio (3). 

serve, servir ; -ice, -iço (2); -iceable, 
serviçal ; «ant, criado. 

set, pôr, entrar (of the sun). 

settle, v. tr., arranjar; —, v. intr., 
estabelecer-se ; -ment, colonia (3). 

sever, partir, cortar. 

several, varios (3), diversos. 

severe, severo (2), rigoroso ; -ity, 
severidade, rigor. 

sew, coser ; -ing, 8., costura. 

shade, shadow, sombra. 

shake, v. tr., sacudir, abalar ; —, v. 
intr., tremer, estremecer. 

shame, vergonha ; -ful, -oso; -less, 
desavergonhado. 

share, s., quinhão, m.; —, v., par- 
tilhar. 

sharpshooter, atirador, caçador. 

shawl, chale, m 

sheep, ovelha. 

sheet (paper), folha; (bed-) lençol, 
m. 

shield, escudo (2). 

shilling, xelim (1), m. 

shine, brilhar, luzir. 

shirt, camisa (2). 

shiver, tremer. : 

shoe, sapato (2); -maker, -teiro. 





EMO 328 


shoot, atirar, fuzilar ; shot, tiro. 

shop, loja ; -keeper, logista. 

short, curto, breve; -en, abbreviar. 

shout, s., grito; —, v., -ar. 

show, mostrar. 

shrewd, astuto (2). 

sick, doente ; -ness, -ença. 

side, lado, banda. 

sight, vista. 

sign, V., assignar ; —, s., -al, signal. 

silk, seda. 

silver, prata. 

similar, semelhante. 

sin, peccado (2); -ner, -dor. 

since, prep., desde; —, conj., como, 
visto que. 

sincere, sincero (2); -ity, -idade. 

sing, cantar ; -er, -tor. 

single, unico (8), só. 

singular, singular. 

sir, senhor. 

sister, irmãa ; -in-law, cunhada. 

sit, estar sentado ; — down, sentar-se ; 
-ting, sentado. 

situated, situado, sito; -tion, situa- 
ção. 

size, tammanho. 

skill, habilidade ; -ful, habil (2). 

skin, pelle, f. 

sky, céo. 

slacken, retardar. 

slave, escravo (2); -ry, -viddo. 

sleep, sono; to be -y, estar com or 
ter sono. 

slight, adj., leve; —, v., menoscabar, 
menosprezar ; —, s., menoscabo (2). 

slip, tira. 

slippers, ginellos. 

slow, vagaroso ; -ly, devagar. 

small, pequeno (2). 

smell, s., cheiro; —, v., -ar. 

smile, v., sorrir ; —, s., sorriso (2). 

smoke, v., fumar; —, s., -maça. 


324 SNA 


snake, cobra. 

snore, roncar. 

snow, S., neve, f.; —, v., nevar. 

snuff, rapé, m. 

so, assim, tdo. 

social, social. 

society, sociedade. 

socket, pedestal. 

sofa, sofá, m. 

soft, brando, doce, macio (2); -ness, 
brandura, doçura. 

soil, terra. 

soldier, soldado. 

some, algum ; -body, alguem ; thing, 
alguma cousa, 

son, filho ; -in-law, genro. 

soon, breve, em pouco tempo. 

sorrow, magoa (3), afilicção. 

sorry, sentido ; to be —, sentir. 

sort, sorte, f. 

soul, alma. 

sound, s., Som ; —, v., soars —, adj., 
sadio (2). 

source, manancial, m., fonte, f. 

south, sul, m. 

sovereign, soberano (2). 

sow, semear. 

space, espaço ; -ious, -çoso. 

Spain, Hespanha ; Spanish, -iard, 
Hespanhol. 

spare, poupar. 

speak, fallar : -er, orador, presidente. 

species, especie (3), f. 

spectator, espectador. 

speculation, especulação ; -tor, -dor. 

speech, oração, falla. 

spend (money), gastar, (time) passar. 

spin, fiar. 

spirit, espírito (3), animo (3). 

spite, despeito; in — of, a — de, 
apesar de. 

splendid, esplendido (3). 

npoil, estragar, arruinar. perder. 





STR 


sponge, esponja. 

spot, lugar (place). 

spot, s., mancha ; —, v., manchar. 

spread, espalhar. 

spring (season), primavera (2), f. 
(water) manancial, olho d'agua, 
(of steel) móla; —, v., saltar, 
pular (jump), (burst) rebentar, 
abrir. 

spy, espia (2), espião. 

square, adj., quadrado ; —, s., praça. 

stain, s., mancha ; —, V., -ar. 

start, partir. 

state, s., estado; —, V., asseverar, 
depôr ; -ment, asserção, depoimento. 

statue, estatua (8). 

staunch, firme. 

stay, parar. 

steal, roubar. 

steamer, vapor. 

steep, ingreme (8). 

steeple, torre, f. 

step, passo. 

step-son, enteado. 

still, adv., ainda ; —, adj., quieto (2); 
—, conj., comtudo (2). 

stock, raça, familia (8). 

stoic, stoico (3). 

stone, pedra. 

stop, parar. 

stork, cegonha. 

storm, s., temporal, tr da, temp 
tade; —, v., assaltar, tomar por 
assalto. 

story, historia (3). 

story (or -ey), andar. 

straight, direito, teso. 

strange, estranho ; -er, estrangeiro, 
desconhecido. 

straw, palha. 

street, rua. 

strength, força. 

strew, juncar. 








STR 


strike, bater, dar em. 

strong, forte. 

study, s., estudo (2); —, v., -ar, -ent, 
-ante. 

stumble, tropeçar. 

stupid, estupido (3). 

subdivide, subdividir. 

subject, s., sujeito, assumpto, subdito 
(3); —, V., sujeitar. 

sublime, sublime (2). 

submit, submetter-se, sujeitar-se. 

suburb, arrabalde, m 

succeed, succeder ; -cess, -cesso ; -ful, 
bem succedido. 

sudden, subito (3), repentino (2); on 
a—, or ly, subitamente, de rep 

suffer, sofrer ; -ing, -frimento. 

suffice, bastar ; -cieut, suficiente. 

sugar, assucar (2). 

sultan, solidão. 

sum, somma. 

summer, verão, m. 

sun, sol, m.; -rise, nascer do sol; 
-set, pôr do sol. 

superior, superior. 

superstition, superstição. 

supper, ceia. 

supplant, supplantar. 

support, s., apoio, sustento; —, v., 
apoiar, sustentar ; -er, apoio. 

suppose, suppôr ; -ition, -posição. 

sure, seguro (2), certo; -ty, fiador, 
m. 

surprise, s., sorpreza, admiração ; 
—, v., sorprender, admirar. 

surrender, v. tr., entregar; —, v. 
intr., -se. 

surround, rodear, cercar. 

survive, sobreviver. 

suspect, suspeitar; suspicion, sus- 
peita ; -cious, suspeito. 

swear, jurar. 

Sweden, Suecia (8). 


te. 








THI 325 

swell, inchar. 

swim, nadar; — across, passar u 
nado. 

sword, espada. 

system, systema (2), m. 


T 


table, meza. 

tailor, alfaiate (2). 

take, tomar. 

talk, fallar, conversar ; -er, -ador ; 
-ative, -ador. 

tall, alto. 

Tartary, Tartaria (8). 

taste, s., gosto; —, v. tr., -ar, provar ; 
—, v. intr., saber. 

tax-gatherer, collector das rendas. 

tea, chá, m. 

teach, ensinar ; -er, mestre. 

tear, s., lagrima (3). 

tear, v., rasgar, fazer em pedaços. 

tedious, abhorrecido. 

temple, templo. 

temptation, tentação. 

terrific, temivel (2), terrivel. 

territory, territorio (3), terreno (2). 

testimony, testemunho. 

than, que, do que. 

thank, agradecer, dar graças; — God, 
graças a Deos ; -s, agradecimento, 
graças, f. pl.; -ful, agradecido ; 
-fulness, -mento, gratidão. 

that, pron. dem., aquele, aquilto ; 
—, conj., que; —, pron. rel., que. 

the, def. art., 0, a. 

theatre, theatro (2). 

then, então. 

there, lá, ali, ahi (1). 

thermometer, thermometro (3). 

thick, grosso. 

thief, ladrão. 

thin, ixo, (of persons) magro. 

thing, cousa, 


326 THI 

think, pensar. 

thirst, sêde, f.; to be -y, estar com or 
ter sêde. 

this, este, isto. 

though, ainda que, apesar que, bem 
que, posto que. 

thought, pensamento. 

thoroughly, a fundo. 

thread, fio. 

threat, ameaça (2); -en, -çar. 

throne, throno. 

through, por, atravez. 

throw, atirar, lançar ; — down, der- 
rubar, atirar no chão. 

thunder, v., trovgar; —, s., trovão, 
m.; -storm, trovoada. 

tbus, assim (1). 

tiger, tigre, m. 

tight, apertado. * 

till, lavrar. 

time, tempo, vez, f.; this —, esta vez. 

tin, folha. 

tire, cangar (or cansar); -some, ab- 
horrecido. 

to, a. 

to-day, hoje. 

together, juntos. 

toil, trabalho, cansago (2); -some, 
laborioso. 

token, prova, testemunho. 

to-morrow, amanhaa. 

tone, tom. 

to-night, esta noite. 

too, conj., tambem (1); —, adv., de- 
mastadamente, muito, demais. 

tooth, dente, m 

top, cume, m 

topic, topico (3), assumpto. 

torment, s., tormento; —, v., ator- 
mentar. 

torrent, torrente, m. and f. 

touch, tocar em ; -ing, -ante. 

towards, para. 





UND 


town, cidade. 

trade, profissão, oficio (3), trafico (8), 
trafego (3); —. v., traficar, nego- 
ciar. 

tragical, tragico (3). 

train, trem, m. 

traitor, traidor. 

transitory, transitorio (3), passageiro. 

translate, traduzir ; -ion, traducção. 

travel, viajar ; -s, viagens (2), f. pl.; 
-er, jante. 

treacherous, traiçoeiro. 

tread, pisar, calcar (aos pés). 

treason, traição. 

treasure, -y, thesouro ; -er, -reiro. 

treat, tractar ; -ise, -y, -tado ; -ment, 
“tamento, tracto. 

tree, arvore (3), f. 

tremble, tremer, estremecer. 

tribe, tribu (2), f. 

trick, peça. 

trifle, bagatella, 

trip, passeio. 

troop, tropa. 

tropies, tropicos (3); -cal, -co. 

trouble, s., incommodo (3); —, v., 
incommodar ; -some, -dativo (2). 

true, verdadeiro ; -th, verdade. 

trunk, bahú, m., tronco (of a tree). 

trust, v., fiar-se, confiar ; —, s., con- 
fiança. 

try, experimentar. 

Turk, -ish, Turco ; -ey, -quia (2). 

turn, voltar, virar, tornar. 

twice, duas vezes. 

twins, gêmeos. 

typography, typographia (2). 


U 
unbounded, ilimitado. 
uncle, tio. 
undeniable, innegavel. 
under, debaixo de, sob. 


UND 


WAY 827 


understand, entender ; -ing, -dimen- | venture, s., ventura ; —, v., arriscar- 


to. 

undertake, emprehender ; -ing, em- 
preza. 

unexpected, inesperado. 

unfavorable, desfavoravel. 

unfit, incapaz, improprio (3). 

unfortunate, desafortunado, infeliz. 

ungrateful, ingrato (2), mal agrade- 
cido, 

unhappy, infeliz. 

unimportant, pouco importante, ir- 
relevante. 

unite, v. tr., unir; —, v. intr., -se. 

university, universidade. 

unless, sem que, a não ser que. 

unoccupied, desoccupado. 

unreasonable, desrazoavel, 

unripe, verde. 

unsafe, pouco seguro, perigoso. 

until, prep., até ; —, conj., — que. 

untiring, incansavel. 

unwholesome, insalubre (2). 

unworthy, indigno. 

urge, impellir. 

use, S., uso, serviço ; —, v., usar de, 
costumar ; -ful, util (2); -fulness, 
utilidade ; -less, inutil. 

utmost, extremo (2), summo. 

utter, v., proferir. 


Vv 


vacant, vago. 

vacation, ferias (3), f. pl. 

vain, vão ; vanity, vaidade. 

value, s., valor; —, v., prezar, esti- 
mar. 

various, vario (3). 

vase, vaso. 

vault, abobada (3). 

vegetation, vegetação. 

venerate, venerar. 

vengeance, vingança. 





se, 

very, adj., proprio; —, adv., muito, 
Mite 

vessel, navio (2). 

vex, vexar, incommodar. 

vice, vício (3). 

victory, victoria (8); -ious, -2080. 

view, vista, prospecto, opinião. 

vigorous, vigoroso. 

villa, chacara (8). 

village, aldéa. 

villain, patife, canatha. 

vine, vinha ; -yard, vinha. 

violin, rabeca (2); -ist, -quista, 

voice, voz, f. 

volcano, volcdo, m. 

volume, volume (2), m. 

vowel, vogal, f. 

voyage, viagem (2), f. 


Ww 


wait, esperar. 

wake, despertar ; — up, accordar. 

walk, v., caminhar, andar, passeiar ; 
to take a —, dar um passeio. 

wall, parede (2), £., muro ; -s, mura- 
lha (of a fortress). 

waltz, valsa. 

want, s., falta, precisão, necessidade ; 
—, V., precisar de; to be wanting, 
faltar. 

war, guerra ; -rior, -reiro. 

warm, quente; -th, calor. 

warn, avisar ; -ing, -aviso (2). 

waste, v., gastar; —, adj., deserto ; 
to lay —, devastar. 

watch, s., relogio (3) ; 
vigiar, 

water, agua. 

wave, S., unda; —, v., fiuctuar. 

way, caminho (= manner), maneira, 
sorte, f. == 


—, Vo guardar, 


328 WEA 


weak, fraco ; -ness, -queza. 

wealth, opulencia, riqueza ; -y, opu- 
lento, rico. 

weapon, arma. 

wear, trazer, trajar, vestir. 

weather, tempo. 

week, semana (2). 

weep, chorar. 

weigh, pesar ; -t, peso (pezo). 

welcome, adj., bemvindo; —, v., 
saudar. 

welfare, bem-estar. 

well, adv., bem, pois. 

well, s., poco. 

west, oeste, m. 

whale, dalêa. 

what, que, 0 que. 

wheat, trigo. 

when, quando. 

whence, d'onde. 

where, onde, aonde. 

which, que, o qual. 

while, conj., emquanto, durante que ; 
it is worth —, vale a pena; —, s., 
momento, algum tempo. 

white, branco ; -wash, catar. 

whither, aonde, para onde. 

“who, pron. rel., que; —, pron. interr., 

quem. 

whole, inteiro, todo. 

why, porque (1). 

wicked, mão, malvado (2); -ness, 
maidade, malvadez, f. 

wide, largo. 

widow, viuva (2); -er, -vo. 

wife, mulher, esposa (2). 

wild, selvagem (2), bravo, bravio (2). 

will, v., querer; —, s., vontade, tes- 
tamento. 

William, Guilherme. 

willingly, de boa vontade. 

win, ganhar. 

wind, s., vento. 





YET 


wind up (a watch), dar corda (ao 
relogio). 

windmill, moinho de vento. 

window, janella. 

wine, vinho; red —, — tinto. 

winter, interno. 

wipe off, enxugar ; — out, apagar. 

wise, prudente, sabio (3); -dom, sa- 
bedoria (2). 

wish, s., desejo (2); —, v., -ar. 

with, com; -in, dentro; -out, sem, 
Sora. 

withdraw, v. tr., retirar ; —, v. intr., 
-se. 

witness, s., testemunha, f.; —, V., 
presenciar. 

woman, mulher. 

wood, pão, madeira ; (for fuel) le- 
nha ; -en, de madeira, de pão. 

wool, lãa ; -en, de dda. 

word, palavra. 

work, s., obra, trabalho; —, v., tra- 
balhar ; -man, -dor, obreiro. 

world, mundo. 

worm, verme, m., bicho. 

worth, s., valor; -y, digno; to be 
worth, valer. 

wound, v., ferir; —, s., -ida (2). 

wretch, -ed, miseravel, misero (3). 

write, escrever ; -ing, escripta ; -er, 
escriptor. 

Wrong, »., injuria (3); —, adj., er- 
rado; you are —, Vm está en- 
ganado, não tem razão. 


Y 


yard, pateo (3), (measure) jarda. 

year, anno; new —, — bom. 

yellow, amarello. 

yes, sim. 

yesterday, hontem (2); the day be- 
fore —, ant’ hontem. 

yet,adv., ainda, —, conj., comtudo(2). 


YIE ZOO 329 


yield, ceder, dar, produzir. your, vosso, vossa. 
yoke, jugo. youth, mocidade. 
yonder, adj., aquelle; —, adv., lá, 

acolá. Z 


young, moço, jóvem, (of animals) | zeal, zelo ; -ous, -oso. 
novo; — man, moço; — lady, moça. | zoology, 2oologia (2); -cal, -gico (8). 


APPENDIX. 





ARTICLE. 


1. Definite article: sing. 0, m., a, f.; plur. 08, as; 
2. Indefinite article: um, m., uma, f. 


NOUN. 


I. Number : The plural of nouns is formed by adding s to the 
singular. 

Exceptions: 1) Nouns ending in s do not change in the plu- 
ral, except deos, pl. deoses ; 

2) m is changed into n (hom-em, hom-ens) ; 

3) nouns ending in r or z take es (mar, mar-es ; voz, voz-es); 
except cáliz (cális, cálice), which does not change; 

4) those ending in ai, ol, ul lose the 7 and take es (can-al, 
can-aes); except consul, pl. consul-es, mal, pl. mal-es ; 

5) el is changed into eis (pap-el, pap-eis) ; 

6) il is changed into és (fun-il, fun-is) ; 

7) Go becomes des (naç-ão, naç-ões); regular (pl. -ãos) are the 
following : 


aldeão, villager, cidadão, citizen, 
ando, dwarf, cortezão, courtier, 
ancião, old man, gavião, hawk, 
dênção, f., blessing, grão, grain, 


christão, Ohristian, irmão, brother, 


APPENDIX. 381 


mão, f., hand, y rábão, horse-radish, 
órfão, orphan, sótão, room on the ground-floor, 
órgão, organ, villão, peasant, boor. 


pagão, pagan, 
The following change Go into Ges: 


Alemão, German, charlatão, quack, 
Catalão, Catalonian, escrivão, scrivener, clerk, 
cão, dog, pao, loaf, 

capellão, chaplain, tabellião, notary. 


capitão, captain, 

II. Gender : Names of males are masculine, names of females 
are feminine. Exceptions: testemunha, witness, gente, people, 
tripolação, crew, plebe, common people, canalha, mob, villain, 
gentalha, mob, rabble, personagem, personage, are feminine. 
Masculine are: 

1) Nouns ending ini (except grei, flock, lei, law), in o (ex- 
cept enxó, adze, filhó, pancake, mó, millstone, náo, man-of-war), 
in u (except tribu, tribe) ; 

2) those ending in À (except cal, lime), m (except ordem, or- 
der, and those in gem), r (except colher, spoon, cér, color, dór, 
pain, flor, flower), and s. 


Feminine are: 


1) Nouns ending in a (except dia, day, guardaroupa, ward- 
robe or press, mappa, map, most of those in á, and a number of 
words of Greek origin, as clima, idioma, systema, planeta, come- 
ta, etc.). 

2) most of those ending in Go, e, gem, 2. 

Masculine nouns, being the names of males, are made femi- 
hine according to the following rules: 

1) Nouns ending in o change this into a (as lob-o, wolf, lob-a) ; 
except réo, defendant, ré ; 

2) those ending in ão change this into Gu (as cidad-ão, citizen, 
cidad-Ga); except leão, lion, leda ; villão, boor, villoa; barão, 
baron, baroneza ; 

3) those ending in r add a (as leitor, reader, leitora); some 


3392 APPENDIX. 


nouns ending in dor or tor make their feminine in triz, as actor, 
actriz; imperador, emperor, imperatriz; director, directriz (or 
-tora) ; 

4) nouns designating nationality, ending in z, add a: Inglez, 
Englishman, Ingleza ; also Hespanhol, Spaniard, Hespanhola ; 

5) all other nouns do not change in the feminine, except 
gigante, giant, f., giganta; infante, infant (title of Portuguese 
and Spanish princes), f., infanta ; mestre, master, teacher, mes- 
tra; 

6) irregular formations are: 


abbade, abbot, abbadessa, ladrão, thief, ladra, 

avô, grandfather, avó, marquez, marquis, marqueza, 
conde, count, condessa (or -eza), principe, prince, princeza, 
deos, god, deosa, rapaz, lad, rapariga, 

dom, sir, lord, dona, rei, king, rainha. 


duque, duke, duqueza, 
7) to names of animals which have no proper form for the 
feminine, the adj. macho, male, or fémea, female, may be added. 


ADJECTIVE. 


I. Number: 1) Adjectives form their plural according to the 
same rules as the noun; 

2) those ending in Go take s (as vão, pl. vãos); 

8) those ending in il, this syllable not having the tonic ac- 
cent, change it into eis (as facil, pl. fáceis); except pensil, pl. 
pensiles, 

II. Gender: 1) Adjectives ending in o change this vowel in 
the feminine into a (as bell-o, fem. bell-a) ; 

2) ão becomes Ga (as vão, fem. vãa) ; 

3) those ending in or add a (as encantador, fem. encantadora); 

4) those ending in z, denoting nationality, add a (as portu- 
guez, fem. portugueza); also hespanhol, fem. hespanhola ; 

5) bom makes boa, mao makes má ; 

6) all other adjectives remain unchanged in the feminine. 

III. Comparison: 1) Adjectives are compared, a) in the posi- 
tive by tão—como, as—as, so—as; b) in the comparative by mais, 


APPENDIX. 


338 


more, or menos, less; c) in the superlative by o mais, a mais, 
etc., the most, or o menos, the least. 


2) Irregular are: 


Pos. Compar. 
bom, good, melhor, 
mao, bad, ill, peior, 
grande, great, maior, 
pequeno, little, menor, 
muito, much, mais, 
pouso, little, menos, 


Superl. 
o melhor, 


o peior, 
o maior, 
o menor, 
o mais, 
o menos. 


8) Irregular forms of the superlative absolute : 


acre, sharp, 
amavel, amiable, 
amigo, friendly, 
antigo, ancient, 
aspero, rough, 
bom, good, 
celebre, celebrated, 
facil, easy, 

feliz, happy, 

Jiel, faithful, 
frio, cold, 
grande, great, 
humilde, humble, 
mão, bad, 

misero, miserable, 
nobre, noble, 
pequeno, little, 
prospero, prosperous, 
sabio, wise, 
sagrado, sacred, 
salubre, healthy, 
simples, simple, 


acerrimo, 
amabilissimo, 
amicissimo, 
antiquissimo, 
asperrimo, 
optimo, 
celeberrimo, 
JSacillimo, 
Selicissimo, 
Jidelissimo, 
Srigidissimo, 
maximo, 
humillimo, 
pessimo, 
miserrimo, 
nobilissimo, 
minimo, 
prosperrimo, 
sapientissimo, 
sacratissimo, 
saluberrimo, 
simplicissimo. 


304 


I. Cardinal numbers : 


1, um, f. uma, 


2, dous (dois), f. duas, 


3, tres, 

4, quatro, 

5, cinco, 

6, seis, 

7, sete, 

8, oito. 

9, nove, 

10, dez, 

11, onze, 

12, doze, 

18, treze, 

14, quatorze, 
15, quinze, 

16, dezaseis, 

17, dezasete, 

18, dezoito, 

19, dezanove, 
20, vinte, 

21, vinte e um, 
22, vinte e dous, 
23, vinte e tres, 
30, trinta, 

31, trinta e um, 
32, trinta e dous, 
40, quarenta, 
50, cincoenta, 
60, sessenta, 

70, setenta, 

80, oitenta, 

90, noventa, 
100, cem, 

101, cento e um, 


APPENDIX. 


NUMERAL. 


102, cento e dous, 

103, cento e tres, 

104, cento e quatro, 

110, cento e dez, 

116, cento e dezaseis, 

120, cento e vinte, 

121, cento e vinte e um, 

122, cento e vinto e dous, 

130, cento e trinta, 

131, cento e trinta e um, 

140, cento e quarenta, 

145, cento e quarentu e cinco, 

199, cento e noventa e nove, 

200, duzentos, f. -as, 

300, trezentos, f. -as, 

400, quatrocentos, f. -as, 

500, quinhentos, f. -as, 

600, seiscentos, f. -as, 

700, setecentos, f. -as, 

800, oitocentos, f. -as, 

900, novecentos, f. -as, 

958, novecentos e cincoenta e oito, 

999, novecentos e noventa e nove, 

1000, mil, 

1001, mil e um, 

1010, mil e dez, 

1027, mil e vinte e sete, 

1683, mil seiscentos eoitenta e tres, 

1700, mil setecentos, 

1862, mil oitocentos e sessenta é 
dous, 

2000, dous (f. duas) mil, 

2591, dous mil quinhentos e no- 
venta e um 


APPENDIX. 


3000, tres mil, 

4000, quatro mil, 

5000, cinco mil, 

6000, seis mil, 

7000, sete mil, 

8000, oito mil, 

9000, nove mil, 

10,000, dez mil, 

11,000, onze mil, 

50,000, cincoenta mil, 
51,000, cincoenta e um mil, 
58,000, cincoenta e oito mil, 
100,000, cem mil, 


335 


120,000, cento e vinte mil, 

200,000, duzentos mil, 

300,000, trezentos mil, 

500,000, quinhentos mil, 

900,000, novecentos mil, 

1,000,000, um milhão (um conto, 
only used with réis), 

1,200,000, um milhão duzentos 
mil, 

2,000,000, dous milhões, 

15,379,824, quinze milhões (con- 
tos) trezentos e setenta e nove 
mil oitocentos e vinte e quatro. 


II. Numeral substantives: unidade (unit), dezena, centena, 
milhar, dezena de milhares, centena de milhares (these are mostly 
used in arithmetic); uma duzia (a dozen), um cento (a hundred), 
um milheiro (a thousand), uma vintena (a score); centenares 
(hundreds), milhares (thousands). 


HI. Ordinal numbers: 
1, primeiro, 
2, segundo, 
3, terceiro (terço), 
4, quarto, 
» quinto, 
, Sexto, 
setimo (septimo), 
, oitavo, 
9. nono, 
10, decimo, 
11, undecimo (decimo primeiro), 
12, duodecimo (decimo segundo), 
18, decimo terceiro, 
14, decimo quarto, 
15, decimo quinto, 
16, decimo sexto, 
17, decimo setimo, 


18, decimo oitavo, 

19, decimo nono, 

20, vigesimo, 

21, vigesimo primeiro, 
22, vigesimo segundo, 
23, vigesimo terceiro, 
24, vigesimo quarto, 
30, trigesimo, 

81, trigesimo primeiro, 
32, trigesimo segundo, 
40, quadragesimo, 

50, quinquagesimo, 
60, sexagesimo, 

70, septuagesimo, 

80, octogesimo, 

90, nonagesimo, 

100, centesimo, 


336 APPENDIX. 


101, centesimo primeiro, 400, quadringentesimo, 
102, centesimo segundo, 500, quingentesimo, 
103, centesimo terceiro, 600, sexcentesimo, 

110, centesimo decimo, 700, septingentesimo, 


137, centesimo trigesimo setimo, 800, octingentesimo, 
199, centesimo nonagesimo nono, 900, nongentesimo, 


200, ducentesimo, 1000, millesimo, 
201, ducentesimo primeiro, 1927, millesimo nongentesimo vi 
288, ducentesimo octogesimo oi-  gesimo setimo, 

tavo, 10,000, decimo millesimo. 


300, trecentesimo, 
IV. Fractions : 


4 um meio, a metade ; adj. meio, f. -a, 
1 um terço (uma or a terça parte), 

z dous terços (duas terças partes), 

t um quarto, 

2 tres quartos, 

1 um quinto, 

t um sexto, 

3 um setimo, 

3 um oitavo, 

+ um nono, 

+ um decimo, 

+ um onze avo (a undecima parte), 

Tr nove onze avos, 

ae um doze avo (a duodecima parte), 

a um vinte avo (a vigesima parte), 

33 treze vinte avos, 

= move vinte e cinco avos, 

4} quarenta e um cincoenta e quatro avos, 
jis um centesimo, 


Toto um millesimo, 
2333) dous mil trezentos e oitenta e seis oito mil qui- 


nhentos e quarenta e sete avos. 
V. Multiplicative numerals: 


uma vez, once; duas vezes, twice; tres vezes, thrice or three 
times; quatro vezes, four times, etc. 


APPENDIX. 887 


VI. Proportional numerals: a) adjectives: 
simples, simple, 
duplice, dobrado, double, 
triplice, triplicado, triple. 
b) substantives: o dobro, duplo, double; o triplo, o quadru 
plo, quintuplo, decuplo (tenfold), centuplo (hundredfold). 


PRONOUN. 

I. Personal: 

eu, 1; tu, thou; elle, he; ella, she; nós, we; vós, you; elles, 
elias. they. 

me, me; te, thee; lhe, to him or her; nos, us; vos, you; lhes, 
to them. 

mim, me; ti, thee; 0, him; a, her; os, as, them. 

II. Reflexive and reciprocal : 

The jirst and second persons singular and plural are the same 
as the personal pronoun; third person se, si, himself, herself, it- 
self, one’s self, themselves, each other. 

HI. Possessive : 

meu, f. minha, my, mine. 

teu, f. tua, thy, thine. 

seu, f. sua, his, her (hers), its, one’s. 

nosso, f. nossa, our, ours. , 

vosso, f. vossa, your, yours. 

seu, f. sua, their, theirs. 

IV. Demonstrative : 

este, f. esta, this; esse, f. essa, this, that; aquelle, f. aquella, 
shat, yonder; isto, this; isso, this, that; aquillo, that. 

V. Interrogative : 

quem? who? que? o que? what? qual? which? 

VI. Relative: 

que, quem, o qual, who, which, that; cujo, f. cuja, whose, 

VII. indefinite: 

aiguem, somebody, ninguem, nobody, 

22 


338 APPENDIX. 


outrem, another, cada, every, each, 
nada, nothing, cada um, each, 

tudo, all, everything, todos, all, everybody, 
quemquer, qualquer, anybody, outro, another, 
algum, f. -a, some, um e outro, both, 
nenhum, f. -a, none, no, um ou outro, either. 


todo, all, every, 


VERB. 


I. Conjugation. II. Conjugation. HI. Conjugation, 


Infinitive. 
ar er ir 
Present Indicative. 
o o o 
as es es 
a e e 
amos emos imos 
ais eis is 
ão em em 


e a a 

es as as 

e a a 
emos amos amos 
eis ais ais 
em ão ão 


Preterit Descriptive Indicative. 


ava fa ja 
avas ias jas 
ava ia ia 
ávamos íamos famos 
áveis {eis feis: 


ávão (avam) ião (iam) ião: (iam) 


APPENDIX. 


839 


Preterit Descriptive Subjunctive. 


isse 
isses 
isse 
íssemos 
ísseis 
issem 


i 

iste 

iu (io) 
ímos 

istes 

irão (iram) 


ira 

iras 

ira 

íramos 
íreis 

írão (iram) 


asse esse 

asses esses 

asse esse 

ússemos éssemos 

ásseis ésseis 

assem essem 
Preterit Historical. 

ei i 

aste este 

ou eu (eo) 

4mos émos 

astes estes 

árão (4ram) êrão (éram) 

Preterit Perfect or Pluperfect. 

dra éra 

áras êras 

ára êra 

áramos êramos 

áreis éreis 

árão (áram) êrão (êram) 
Future Indicative. 

arei erei 

arás erás 

ará erá 

aremos eremos 

areis ereis 

arad erãó 
Future Subjunctive. 

ar er 

ares eres 

ar er 

armos ermos 

ardes erdes 


arem erem 


340 APPENDIX. 


Conditional. 

aria eria, iria 

arias erias irias 

aria eria iria 

ariamos eriamos iriamos 

arieis erieis irieis 

arião (ariam) erião (eriam) irião (iriam) 
Imperative. 

a e e 

ai ei í 


Present Participle and Gerund. 


ando endo indo 
Past Participle. 
ado ido ido 


Euphonic and orthographical changes of the character of verbs: 

I. Conjugation: c and g, before e, become qu, gu (as to-car, 
toque; pa-gar, pa-gue); ¢ and j, before e, become c, g (as tra- 
gar, tra-cei ; via-jar, via-gei); e becomes ei in the whole singu- 
Jar and in the 8d person plural of the present indicative and 
subjunctive, and in the corresponding forms of the imperative 
mood (as rod-ear, present indicative rod-eio,-cias, -eia ; plural, 
rod-eamos, -eais, eião; subjunctive, rod-eie, etc.; imperative, 
rod-eia, rod-eai); in the same forms à is changed into ei in the 
following verbs: abreviar, to abridge, abbreviate, agenciar, to 
to manage, procure, alumiar, to light, copiar, to copy, mediar, 
to mediate, odiar, to hate, remediar, to remedy, premiar, to 
reward, 

II. Conjugation: c and-g, before a and o, become ¢, j (as tor- 
cer, tor-ço ; prote-ger, prote-ja). 

III. Conjugation: g, before a and o, becomes j (as fu-gir, fu- 
jo, fuja). 

Irregular verbs : 

N. B.—In the following list the regular forms of the differ- 
ent verbs are not given; the irregular forms are given in this 


APPENDIX. 341 


order: present indicative and subjunctive; preterit descriptive 
or imperfect ; preterit historical and its derivatives, a) pluperfect, ' 
b) imperfect subjunctive, c) future subjunctive; future indica- 
tive; past participle; for the derivation of tenses see Lesson 
XXXV. 
First Conjugation. 
dar, to give; dou, dás, dá, damos, dais, dão; dê, dês, dê, demos, 
deis, dêm; dei, déste, deu, dêmos, déstes, dérão; déra; 
dêsse; der; 
estar, to stand, be ; estou, estás, está, estamos, estais, estão ; es- 
teja, estejas, etc. ; estive, estiveste, esteve, estivemos, es- 
tivestes, estiverão ; estivera; estivesse; estiver. 


Second Conjugation. 

1) crêr, to believe ; Pnet; crês, crê, cremos, credescrêm (creem) ; 
creia, creias, etc. ; i 
lér, to read ; leio, ‘Tes, 1é, lemos, ledes lem (leem) ; leia, leias, 
ete. 

2) perder, to lose; perco, perdes, perde, ete. ; perca, percas, etc. 

valer, to be worth; valho, vales, vale (val), etc. ; valha, va- 
lhas, etc. 

8) caber, to hold, to be contained ; caibo, cabes, cabe, etc. ; caiba, 
caibas, etc. ; coube, coubeste, coube, etc.; coubéra; cou- 
besse; couber ; 
saber, to know; sei, sabes, sabe, etc. ; saiba, saibas, efe. ; 
soube (pr. sube), soubeste, soube (pr. sdbe), etc. ; soubéra ; 
soubesse ; souber ; 

haver; to have ; hei, has, ha, havemos, haveis (hemos, heis), 
hão; haja, hajas, etc. ; houve, houveste, houve, etc. ; hou- 
véra; houvesse; houver; 

jazer, to lie (defective); jazo, jazes (both little used), jaz, etc. ; 
(pret. hist.) jouve (obsolete). 

poder, to be able, can; posso, pódes, póde, podemos, etc. ; 
possa, possas, etc. ; pude, pudeste, pôde, pudemos, ete. ; pu- 
déra; pudesse; puder ; 

prazer, to please (defective); third person singular, praz; 
preterit historical, prouve; prouvéra; prouvesse; prouver 
(aprazer, to please, is conjugated in the same manner) ; 


342 APPENDIX. 


4) dizer, to say, tell; digo, dizes, diz, dizemos, etc. ; diga, digas, 
etc. ; disse, disseste, disse, etc. ; disséra; dissesse; disser ; 
direi; dito; 

fazer, to make, do ; faço, fazes, faz, fazemos, etc. ; faça, fa- 
ças, etc. ; fiz, fizeste, fez, fizemos, etc. ; fizéra; fizesse; fi- 
zer; farei; feito; 

trazer, to bring ; trago, trazes, traz, trazemos, etc. ; traga, 
tragas, etc.; trouxe (pr. trusse), trouxeste, trouxe (pr. 
trôsse), trouxemos, etc.; trouxêra; trouxesse; trouxer; 
trarei; 

5) querer, to wish, will; quero, queres, quer, queremos, etc. ; 
queira, queiras, etc. ; quiz, quizeste, quiz, quizemos, etc. ; 
quizéra; quizesse; quizer; 

ter, to have; tenho, tens, tem, temos, tendes, têm (teem); 
tenha, tenhas, etc. ; tinha; tive, tiveste, teve, tivemos, etc. ; 
tivéra; tivesse; tiver; imperative: [tem], tende ; 

ser, to be; sou, es, é (he), somos, sois, são; seja, sejas, etc. ; 
era, eras, etc.; fui, foste, foi, fomos, fostes, forão; fôra; 
fosse; for; imperative: [sê], séde ; 

vêr, to see; vejo, vês, vê, vemos, vêdes, vêm (veem); veja, 
vejas, etc. ; vi, viste, viu, etc. ; vira; visse; vir; visto; 
pôr, to put; ponho, pões, põe, pomos, pondes, poem ; ponha; 
punha; puz, puzeste, pôz, puzemos, etc. ; puzera; puzesse; 
puzer; pondo; posto. 

Third Conjugation. 

1) medir, to measure ; meço, medes, mede, etc. ; meça, meças, etc. 
pedir, to beg, ask ; peço, pedes, pede, etc. ; peça, peças, etc. ; 
ouvir, to hear ; ouço, ouves, ouve, etc. ; ouça, ouças, etc. ; 

2) parir, to bring forth ; pairo, pares, pare, ete. ; paira, pairas, 
etc. ; 

3) cahir, to fall ; caio, cahes, cahe, etc. ; caia, caias, etc. ; 
sahir, to go or come out; saio, sahes, sahe, etc. ; saia, saias, 
etc. ; 
trahir, to betray ; traio, trahes, trahe, etc. ; traia, traias, etc. ; 

4) sentir, to feel; sinto, sentes, sente, etc. ; sinta, sintas, etc. ; 
in the same manner are conjugated the following verbs: 


APPENDIX. 343 


advertir, to apprize, warn; digerir, to digest; ingerir-se, 
to meddle ; despir, to undress, lay of”; ferir, to hit, wound ; 
preferir, to prefer ; deferir, to defer, and other derivatives 
of the Latin fero, as referir, proferir, conferir, etc. ; mentir, 
to lie ; reflectir, to reflect ; repellir, to repel, and other com- 
pounds of the Latin pello, as, compellir, impellir, etc. ; 
prevenir, to apprize, warn, provide; progredir, to progress; 
aggredir, to attack; seguir, to follow, and its compounds ; 
servir, to serve ; repetir, to repeat ; vestir, to dress, and its 
compounds ; 

5) cubrir, to cover ; cubro, cobres, cobre, cubrimos, cubris, co- 
brem ; cubra, etc. ; past participle, cuberto ; in the same way 
are conjugated: acudir, to come to assistance, bulir, to stir, 
meddle ; construir, to construct ; cuspir, to spit ; destruir, 
to destroy ; engulir, to swallow ; fugir, to flee ; sacudir, to 
shake ; subir, to go or come up ; sumir, to take away ; sur- 
gir, to anchor ; tussir, to cough ; 

dormir, to sleep ; durmo, dormes, dorme, etc. ; durma, dur- 
mas, etc. ; 

6) conduzir, to lead ; conduzo, conduzes, conduz, conduzimos, 
etc. ; so also induzir, reduzir, introduzir, produzir, ete., and 
luzir, to shine ; 

7) rir, to laugh; rio, ris, ri, rimos, rides, riem; ria, rias, etc. 

8) Vir, to come ; venho, vens, vem, vimos, vindes, vêm; venha, 
venhas, etc. ; vinha; vim, vieste, veiu, viemos, viestes, vi- 
érão; viéra; viesse; vier; vindo; vindo. 

9) Ir, to go; vou, vas, vae (vai), vamos, ides, vão; vá, vás, vá, 
vamos, vades, vão; fui, foste, foi, etc.; fôra; fosse; fôr; 
imperative: vae (vai), ide. 


Verbs with a double past participle. 
First Conjugation. 


aceitar, to accept aceitado aceito 
completar, to complete completado complete 
entregar, to deliver entregado entregue 


enxugar, to dry enxugado enxuto 


344 


exceptuar, to except 
expulsar, to expel 
gastar, to waste, spend 
izentar, to exempt 
pagar, to pay 
professar, to profess 
salvar, to save 

soltar, to release 
sujeitar, to subject 


Second Conjugation. 


absorver, to absorb 
acender, to light 
corromper, to corrupt 
eleger, to elect 
envolver, to involve 
escrever, to write 
incorrer, to ineur 
morrer, to die 
prender, to arrest 
romper, to break, tear 
suspender, to suspend 
torcer, to twist 


Third Conjugation. 


abrir, to open 

affligir, to afflict 
cubrir, to cover 
exhaurir, to exhaust 
expellir, to expel 
exprimir, to express 
extinguir, to extinguish 
frigir, to fry, bake 
imprimir, to print 
incluir, to include 
submergir, to submerge 
surgir, to anchor 


APPENDIX. 


exceptuado 
expulsado 
gastado 
izentado 
pagado 
professado 
salvado 
soltado 
sujeitado 


absorvido 
acendido 
corrompido 
elegido 
envolvido 
(escrevido) 
incorrido 
morrido 
prendido 
rompido 
suspendido 
torcido 


(abrido) 
affligido 
(cubrido) 
exhaurido 
expellido 
exprimido 
extinguido 
frigido 
imprimido 
incluido 
submergido 
surgido 


excepto 
expulso 
gasto 
izento 
pago 
professo 
salvo 
solto 
sujeito 


absorto 
aceso 
corrupto 
eleito 
envolto 
escripto 
incurso 
morto 
preso 
roto 
suspenso 
torto 


aberto 
afflicto 
cuberto 
exhausto 
expulso 
expresso 
extincto 
frito 
impresso 
incluso 
submerso 
surto 


APPENDIX. 


345 


Verbs with constructions different from their equivalents in 


English. (sb. = 


somebody, sth. = something.) 


with a. 


aconselhar, to advise 
acquiescer, to acquiesce in 
acreditar, to believe sb. 
agradar, to please 

agradecer, to thank 

ajudar, to help 

arrancar, to snatch, wrest from 
assegurar, 
asseverar, 
assistir, to assist sb. 
attingir, to attain 

comprar, to buy from 
custar, to cost sb. 

dever, to owe sb, 

disputar, to dispute 
ensinar, to teach sb. 
escapar, to escape from 
esquivar-se, to shun, eschew 
fugir, to flee from 

herdar, to inherit from 
igualar, to equal 

invejar, to envy sb. 

negar, to deny, refuse 
obedecer, to obey 


: to assure 


obstar, to hinder 

occorrer, to meet 

occultar, to conceal from 
ordenar, to ordain, bid sb. 
pagar, to pay 

pedir, to beg sb. 

perguntar, to ask sb. 
permittir, to allow sb. 
presidir, to preside over 
prometter, to promise 

querer, to like sb. 

recusar, to refuse 

resistir, to resist 

responder, to answer 

retirar, to withdraw sth. from sb. 
rogar, to beg sb. 

roubar, to rob sb. 

satisfazer, to satisfy 

servir, to serve 

sobreviver, to survive 

tirar, 
tomar, 
tocar, to concern 


t to take from sb. 


with DE. 


abundar (de or em), to abound 
in 

abusar, to abuse 

alegrar-se, to rejoice at 

ameaçar, to threaten with 

armar (de or com), to arm with 

ataviar, to adorn with 

carecer, to want, lack 


chamar, to call 

confiar, to trust 

consolar, to console for 
cubrir, to cover with 
depender, to depend upon 
desconfiar, to mistrust 
descuidar-se, to neglect 
dotar, to endow with 


346 


encarregar, to charge with 
esquecer-se, to forget 
Sruir, to enjoy 

gozar, to enjoy 

gostar, to like 

lembrar-se, to remember 
manchar, to stain with 
morrer, to die with or of 
mudar, to change 

munir, to furnish 
participar, to participate in 
precisar, to want, need 
prover, to provide with 


APPENDIX. 


punir, to punish with 
responder, to answer for 
revestir, to invest with 
rir (or rir-se), to laugh at 
servir, to serve as 

tachar, to charge with 
tractar, to treat as 
tremer, to tremble with 
triumphar, to triumph over 
usar, to use 

viver, to live upon 
zombar, to mock at 


with com 


abragar-se, to embrace 
acabar, to finish, have done 
acertar, to hit, find 

casar, to marry 
compadecer-se, to pity 
eumprir, to fulfill, accomplish 


dar, to find, meet 

Jfallar, to speak to or with 
instar, to urge sb. 
offender-se, to be offended at 
parecer-se, to be like 


with EM. 


assentar, to settle, decide on 

caleular, to calculate at 

convir, to agree on 

cuidar, to take care of 

fallar, to speak of 

insistir, to insist on 

2ccupar-se, to occupy one's self 
with 


pegar, to seize, take hold of 
pensar, to think of 

reparar, to notice 

sonhar, to dream of 
trabalhar, to work at 
tropeçar, to stumble against 


@) 








THE BEST SPANISH DICTIONARY. 








Appletons' New Spanish-English 
and English-Spanish Dictionary. 


Containing more than four thousand modern words 
and twenty thousand accepted meanings, idioms, and tech- 
nical terms not found in any other dictionary of its class, 
with a simple and easy method of pronunciation. Edited 
by ArTURO CuyAs. 12mo. Over 1,200 pages, $2.50. 
Indexed, $3.00. 


Since the publication of Velázquez's revision of the old Seoane’s, Neuman and 
Baretti’s Dictionary in the middle of the last century, all Spanish and English diction- 
aries published, both in Europe and America, have been simply transcripts of that 
famous lexicon. ArpPLETONS' NEW Dictionary, which is now presented to the public, 
differs considerably from that book, inasmuch as the editor set out to produce, not a 
mere revision of another’s work, but an entirely new book, and for this purpose he 
contrived a well-defined and methodic plan. 

As a basis and ground-work for Part I (Spanish-English) he adopted the latest 
edition of the Dictionary of the Royal Spanish Academy, which is considered the 
highest authority, and transcribed all the initial words and the most current idioms 
contained therein, excepting only the most archaic and obsolete words, with their 
proper English equivalents. For Part II (English-Spanish) he followed the same 
plan, taking as ground-work and authority the Standard Dictionary and finding 
accurate Spanish equivalents for all the words, acceptations, idioms, and technical 
words and expressions. He, with very sound judgement, assumes that a bilingual 
dictionary should contain equivalents rather than definitions, This purpose has been 
carried out from beginning to end in AppLeTons’ New Dictionary. 

Keeping constantly in mind the commercial intercourse and increasing trade 
between the United States and the Spanish-American countries, the political ties that 
bind some of them to their Republic, and the importance the knowledge of Spanish 
has become for Americans, and also the knowledge of the English language for 
Spanish-Americans, the editor has included in this New Dictionary not only modern 
terms and technical words and expressions frequently used in commerce, manufac- 
tures, and the arts, but also a great number of terms of scientific technology intended 
as a help to young men engaged in scientific or polytechnic studies. Indeed there is 
no other dictionary of the Spanish and English languages that can be so useful to 
students, as well as to merchants, travelers, and literary men. We are confident that 
Sefior's Cuyás's work will not fail of due appreciation, as it has required long and 
difficult research to find true and accurate equivalents in both languages for such 
technical expressions. 





D. APPLETON AND COMPANY, 
NEW YORK. BOSTON. CHICAGO. LONDON. 











TWENTIETH CENTURY TEXT-BOOKS. 











A First Spanish Book and Reader. 


By WiLLiaM F. Giesz, A.M. 12mo. Cloth, 
$1.20. 


This volume is a complete first-year book—simple and 
practical. Theory is reduced to a strict minimum, in- 
tended for absolute mastery. Material for practise and 
translation is much more abundant than usual. The 
disconnected sentences, always so unprofitable, have been 
eliminated ; and connected, usually anecdotal, passages 
replace them. 

In Part I a second passage, and usually a third, follows 
in each lesson, introducing no new words, making sight- 
reading possible from the start. Forms and phrases for 
retranslation, an anecdotal bit of composition, and a 
conversation, all based on the first passage, complete the 
lesson. Every part of a given lesson illustrates a stated 
principle, with constant repetition of the same forms and 
vocabulary. Jrregular verb forms are excluded from the 
earlier reading lessons. 


Part' II is devoted to the irregular verbs, developed 
according to a new scheme of derivation. Each illustrative 
reading lesson contains fifty to seventy-five verb forms in 
the given tense or mood treated in the lesson. Part III 
consists of easy reading matter. 





D. APPLETON AND COMPANY, 
NEW YORK. BOSTON. CHICAGO. LONDON. 











SPANISH READERS AND TEXTS. 








El Maestro de la Conversacion Inglesa. 
For Spaniards to Learn English. By FRANCIS BUTLER. 50 cents. 


Ahn's New, Practical, and Easy Method of Learn- 
ing the Spanish Language. 


I2mo. 75 cents. Key, 25 cents. 


Practical Spanish. 


Part I.—Nouns, Adjectives, Pronouns, Exercises. Part II.—Verbs, 
Vocabularies. By FERNANDO DE ARTEAGA Y PEREIRA, Hon.M.A., 
Teacher of Spanish in the University of Oxford. 2 vols. 12mo. 
Cloth, each $1.00. 


A New English and Spanish Vocabulary. 
Alphabetical and Analogical. 32mo. Cloth, $1.00, 


History of the Discovery and Conquest of Chile. 
(In Spanish.) ‘ 


By AMUNATEGUI. 12mo. Cloth, $1.00. 


Jotabeche's Manners and Customs of Chileans. 
(In Spanish.) 


By VALLEJO. 12mo. Cloth, $1.00. 
Novels and Tales of Hispano-American Life. (In 
Spanish.) 


By LASTARRIA. I2mo. $1.00. 


Legends of Chile. (In Spanish.) 


By SANFUENTES. I2mo. $1.00. 


La Fonografia Espafiola. (Spanish Shorthand.) 


By HIRALDEZ Y NAVARRO. I2mo. Cloth, $1.25. 


Spanish Copy-Books. 


Per dozen, go cents, 


Others in Preparation. 





D. APPLETON AND COMPANY, NEW YORK. 





SPANISH METHODS AND GRAMMARS. 











A First Book in Spanish. 

Grammar and Reader, with Vocabulary, etc. By WILLIAM 
F. Giese, A.M., University of Wisconsin. 12mo. Cloth. 
$1.20 net. (Twentieth Century Text-Books.) 


The Combined Spanish Method. 

A Practical and Theoretical System, embracing the Most 
Advantageous Features of the Best-known Methods. Revised 
edition, with the new orthography. By ALBERTO DE TORNOS, 
A.M. New edition. 12mo. Cloth, $1.50. Key to Combined 
Method, 50 cents. 


The Revised Ollendorff Method. 

An Easy System; with the Elements of Spanish Grammar; 
and Tables of Declensions, etc. By M. VELAZQUEZ and T. 
SIMONNE. 12mo. Cloth, $1.00. Key, 50 cents. 


The Harmonic Method for Learning Spanish. 

Designed for Elementary Use. By Luis A. BARALT, A. B,, 
M. D., Formerly Instructor in Spanish in the College of the City 
of New York. 12mo. Cloth, $1.00 net. 


Spanish Teacher and Colloquial Phrase Book. 
An Easy and Agreeable Method of Acquiring a Speaking 
Knowledge of the Spanish Language. By FRANCIS BUTLER. 
New edition, revised according to the Rules of the Spanish 
Academy, by Herman Ritter. 18mo. Cloth, 50 cents. 


An Easy Introduction to Spanish Conversation. 

By M. VELAZQUEZ DE LA CADENA, Professor of the Spanish 
Language; Editor of “Ollendorff's Spanish Grammar,” “ New 
Spanish Reader,” etc. 18mo. Cloth, 35 cents. 


The Spanish Phrase Book; or, Key to Spanish 
Conversation. 
Containing the Chief Idioms of the Spanish Language, with 
the conjugations, etc. On the plan of the late Abbé Bossut. By 
E. M. DE BELEM. 18mo. Cloth, 30 cents. 


Practical Method to Learn Spanish. 
With a Vocabulary and Exercises for Translation into English. 
By A. RAMOS Diaz DE VILLEGAS. 12mo. Cloth, 50 cents. 





D. APPLETON AND COMPANY, NEW YORK, 














nn | 


LITERATURES OF THE WORLD. 


Edited by EDMUND GOSSE, 
Hon. M.A. of Trinity College, Cambridge. 








Spanish Literature. 


By J. FITZMAURICE-KELLY, Member of the Span- 
ish Academy. 12mo. Cloth, $1.50. 


“Mr. Kelly has written a book that must be read and 
pondered, for within its limits it has no rival as ‘A History 
of Spanish Literature.’ ”"— The Mail and Express. 


“The work before us is one which no student can hence- 
forth neglect, . . . if the student would keep his knowl- 
edge of Spanish up to date. . . . We close with a renewed 
expression of admiration for this excellent manual; the 
style is marked and full of piquancy, the phrases dwell in 
the memory.”— The Spectator. 


“ A handbook that has long been needed for the use of 
the general reader, and it admirably supplies the want. 
Great skill is shown in the selection of the important facts ; 
the criticisms, though necessarily brief, are authoritative and 
to the point, and the history is gracefully told in sound lit- 
erary style.” —Saturday Evening Gazette. 


“ For the first time a survey of Spanish literature js pre- 
sented to English readers by a writer of ample knowledge 
and keen discrimination. Mr. Kelly’s work rises far be- 
yond the level of the text-books. So good a critic does not 
merely comment on literature; he makes it himself.” 

— New York Bookman. 





D. APPLETON AND COMPANY, NEW YORK. 











SPANISH READERS. 








Cervantes's el Cautivo. 


An Episode from “Don Quixote.” Edited, with an 
Introduction, Grammatical and Explanatory Notes, and a 
Spanish-English Vocabulary, by EDUARDO TOLRÁ Y FORNÉS, 
Professor of the Normal School, University of Barcelona. 
T2mo. Cloth, 50 cents. 

Commended for the use of students who desire a knowledge of the best in 


Spanish literature. The ample notes will be found a great assistance to a 
proper understanding of Spanish idioms. 


El Si de las Nifias. 


A Comedy in Three Acts. By LEANDRO FERNANDEZ 
Moratin. Edited, with a Biographical Notice, Explana- 
tory Notes, and a Spanish-English Vocabulary, by EDUARDO 
ToLRA y Fornés, Professor of the Normal School, Uni- 
versity of Barcelona. 12mo. Cloth, so cents. 


This comedy is a model of tenderness and simplicity and is one of Mo- 
ratin’s most successful plays. It has been thoroughly edited and the new 
Spanish orthography adopted. It will be found extremely helpful as a reader 
for students learning Spanish. 


The Spanish Reader and Translator. 


By Micuet T. Tozón, Professor of Modern Languages 
and Spanish Literature. New and revised edition. 12mo. 
Cloth, 75 cents. 

This book has been thoroughly revised and rewritten and the new orthog- 


raphy adopted. It consists of a series of progressive exercises of especial 
value to beginners, 


Nufiez’s Spanish Readers. 


With Vocabulary and Questions in English on the Text. 
By J. ABELARDO Nufgz. Illustrated. Book I, 65 cents. 
Book II, 85 cents. 





D. APPLETON AND COMPANY, NEW YORK. 





ornell Universit 


EO 


Cr ROLY, 
Pe 


ey 
pe eka 
aps: ay 


A EM 


4 MAs 
RAND Up ei 
, 


A ty tet h PARRA A 
PERDA RA LOUCA ba Ra VOS Vay ” Pa) 
SNS wf ACA NTH A 1 Fl see 


I 
rem 
dia 


then 

Perey. 

AE rata 
peepee 


Or ge 

Ay » at 
Sia a NT 
ia o daria aan