6257
»?*!'$«•{«' e*t*?*?'|»{j5'T»»iti
mm
m
warn.
$m
CORNELL
UNIVERSITY
LIBRARY
Cornell University Library
PL 6257.L41 1888
Grammar and vocabulary of Jasauacw soofce
3 1924 026 915 474
Cornell University
Library
The original of this book is in
the Cornell University Library.
There are no known copyright restrictions in
the United States on the use of the text.
http://www.archive.org/details/cu31924026915474
GRAMMAR AM) VOCABULARY
OF
LANGUAGE SPOKEN BY M0TU TRIBE
(NEW GUINEA),
REV. W- a. LAWE8, F.R.G-.8.,
"WITH INTRODUCTION BY THE BET, GEOEG-E PRATT.
SECOND AND REVISED EDITION.
a 15-88
SYDNEY : CHARLES POTTER, GOVERNMENT PRINTER, PHILLIP-STREET.
1888.
PREFACE TO FIRST EDITION.
The following pages represent the first attempt to classify
and reduce to a written form the grammar and vocabulary
of the language spoken by the Motu tribe of New Guinea.
As a first attempt it is necessarily imperfect, but I need
make no apology for its publication. The first step
towards accuracy and correctness is only taken when
the result of observation and study is put into print.
The vocabulary in both parts would have been more
full if I had been able, while in New Guinea, fully to
prepare it for the Press. When I came to Sydney three
months ago, I brought with me in MS. the material for
the following pages, but had no intention of printing
it. The ready promise of the Hon. A. Stuart, on behalf
of the New South Wales Government Press, and the
kindly offer of the Rev. G. Pratt to arrange the work
and prepare it for the printer, induced me to give to the
public that which would have been better for another
year's research and preparation.
But for Mr. Pratt's experienced pen and unwearied
patience, the work would not have been half so good or
complete as it is.
My knowledge of the language has been acquired
during seven years residence among the people who
speak it.
My colleague, Mr. Chalmers, has contributed largely
both to grammar and vocabulary, but must not be held
responsible for anything I have published, as there has
been no opportunity of submitting the work to him for
revision before going to press.
In carrying out the provisions of the Protectorate,
which has been proclaimed over part of New Guinea, it
will be of the first importance that all who have to do
with the natives in an official capacity should be able to
speak to the people in their own language. This little
work will, I hope, be of some use to those who may be
IV PREFACE.
located in the Port Moresby district. From the know-
ledge we have of the dialects spoken in the Hood Bay
and South Cape districts, there is every reason to believe
that the grammar of the language of the S.E. Coast, from
Maiva to the East Cape, is practically the same, the only
difference being in the vocabulary. The consonantal
changes in the different dialects are remarkable. Con-
sonants of different classes taking the place of each other,
as for instance / being exchanged for / or r.
In the Motu dialect the sibilant never occurs before
an a, o, or it, but at South Cape we meet with the s before
all vowels, and find the Samoan words — isit, nose, and
susit, breast.
On my return I hope to be able to prepare something
like a comparative grammar and specimen vocabulary
of the different dialects spoken in the districts where we
have mission stations established. I have to ask all
using the following pages kindly to supply me with any
additions or corrections they may discover, so that the
next edition may be a much nearer approach to accuracy
and completeness.
W. G. LA WES.
Sydney, March z\th, 1885.
PREFACE TO THE SECOND EDITON.
The present edition has been revised, corrected, and
enlarged. A good many new words have been added,
and a few pages of phrases likely to be of use to begin-
ners or visitors.
The comparative vocabulary will be of interest to
philologists. It comprises 400 words in seven dialects
of the south-east coast, and illustrates the difference
which exists, as well as the changes which a word passes
through by dropping or changing its consonants.
The New South Wales Government, through the Hon.
J. Burns, have kindly consented to print the following
pages, and so enabled me to share with others the
results of my study and research.
W. G. LA WES.
Sydney, 15th February, 1888.
INTRODUCTION.
BY Rev. G. PRATT.
In the grammar of the Motu dialect of New Guinea one
peculiarity is in the use of letters so much alike as to be
scarcely distinguishable, e.g., the letters b and p, keboka or
Jcepolca ; d and t, bcida or lata • g and q, qanua or guanua ; r
and 1, ara and ala.
The pronunciation of t before e and i as ts, is also a recent
introduction to Niue or Savage Island. "When we first went
there we found the young people generally using it, whilst the
old men, especially on public occasions, pronounced the t. In the
same way, the Tahitians have changed b into p ; the Sandwich
Islanders have changed t into k, and the Samoans are endea-
vouring to do the same. As these islands had little or no
communication with one another, how is it that these changes,
as if by common consent, have been made ?
The Motuan language seems to be a strange mixture of
Papuan and Eastern Polynesian. The grammar is Papuan, the
dictionary is Eastern Polynesian. The suffixed pronoun and the
method of counting by two threes for six, and two fours for eight, is
Papuan. Very peculiar is the declension of the noun by means
of pronouns ; also, the use of both the separate and the suffix
pronoun with the noun, Lau aegu, my leg, mine.
Suffix pronoun. Duke of York Island.
gu, I g
mu, your m
na, his n
These are evidently Papuan roots, made to conform to Eastern
Polynesian by adding a vowel to the termination.
Many of the words seem to have Papuan roots, but all take
the form of Eastern Polynesian.
The formation of the noun by adding na to the verb is like
the Samoan ga, used in the same way. The use of a, in rela-
tion to food, adia for edia, corresponds with the Samoan lau
for lou.
viii INTRODUCTION.
Some of the numerals are Eastern Polynesian— f«, one;
rua, two ; liitu, seven. Hid, a hair used for ten, resembles
the fulu hair or feather in Samoan, and seems to indicate the
same use of a tally in counting. The singular pronouns,
law, oi, ia, are Eastern Polynesian (au, oe, ia). The plural
are Papuan.
Having different words for counting different articles, is, as
far as I know, in use only in the East.
A Tahitian idiom is seen in the word hanamoa (lit., to make
good) to praise. In Tahitian, haamaitai.
The dearth of particles, and the arrangement of words in a
sentence, seem to make the sense obscure. " He Jerusalem
journey made, he towns and villages passed through, he them
taught went." That is a literal translation of Luke 13, 22.
In arranging and copying out the Dictionary, I was struck
with the numerous divergencies from the Eastern Polynesian
dialects, and with the very large number of words which have no
counterpart there.
Though th is much used, it is often changed to d, as daudu
for tautu. It is also prefixed to some words beginning with
a vowel or h, as diho for ifo or hifo, due for ae or hake.
In the same way 1 is prefixed, as lahi for afi, and is often
omitted in the beginning or middle of a word, as tui for tuli,
ima for lima.
Gr being nasal in Eastern Polynesian, is omitted, as tai (to cry)
for tagi, taia (an ear) for taliga, lao for lago (a fly). On the
contrary g hard is inserted, as tage for tae.
M is substituted for g, as matama for amataga. Again it is
prefixed, as in miri (gravel) for ili. N is omitted, as maino for
manino. Having no f, p or h is substituted for it, as fata for
fata.
Tet more strange is the alteration of vowels. A long is put
for short a, as mala (the eye) for mtita, manu (a bird) for maim.
is put for u, as namo (a mosquito) for namu, ramu (to chew)
for lamu.
Some words change their meaning, as lele (to swim) means to
fly in Eastern Polynesian. Hanua (a village) for fanua (land).
Tunica (to burn Pottery) for tuuu (to roast). Sinavai (a river)
for a water-fall.
INTBOB TJCTION.
The following are from pure Eastern Polynesian roots : —
IX
New Guinea.
Eastern Polynesian.
English.
adorahi
ahiahi
evening
gauaia
gau
to chew cane
gahu
asuasu
mist, fog
hetuturu
tutulu
to drip
hekalo
talo
to beckon
huahua
fua
fruit
hururu
sulu
torch
kanudi
anu
to spit
kaubebe
pepe
butterfly
kalo
alo
to paddle
sisina
sina
small piece
papapapa
papapapa
flat rock
tamana
tama
father
tupuna
tupuga
ancestors
laoevaeva
evaeva
to go about
laka
laka
step
niavamava
mayava
to yawn
motu
motu
to break
motumotu
motu
an island
mu
g u
dumb
noho
nofo
to sit
noliu
nofu
stinging fish
noinoi
faanoi
to beg
qalahu
ahu
smoke
raroa
vailaloa
flood
rua
rua
two
sinana
tina,
mother
taoatao
taotao
to press down
tari
foe talitali
steer oar
togo
togo
mangrove
The number of compound words and of doubled words is very
observable. In the latter case they were not satisfied, as their
Eastern brethren are, with doubling part of the word, but
repeated the whole, as lielcisehelcise.
Erom the meanings of the words of the Dictionary many of
the customs of the people may be learnt. We find there, that
though naked savages, they are fond of adorning themselves with
feather head dresses and chaplets with strings of teeth, shell
armlets, and a bone passed through the nose as a " nose-jewel."
In addition to these, they paint their bodies, and also tattoo ;
this is done by making a black paint with burnt resin and water.
"With this they mark the design on the body of the young man who
is to be operated on. Then the skin is punctured by an instrument
dipped in the black paint and driven in by a tap with the mallet.
b
x INTRODUCTION,
Besides the usual articles of food, consisting of taro, yams,
bananas, sugarcane, and cocoanuts, they have sago, -which they
make into puddings with bananas. They cook their food by
boiling in an earthenware pot ; or if an animal, they roast it on
a spit. Banana leaves serve for plates. In times of scarcity
they eat the stem of the banana.
Pish is grilled on a gridiron of sticks. They also cook with
heated stones after the manner of the Eastern Polynesians. The
Elema people cook sago in hard cakes, which they sell.
When going to fight they paint their faces red. Their
weapons are a spear, bow and arrows, a stone headed club, and
the man-catcher. This last article consists of a loop at the end
of a pole, which being put over the head of the retreating foe, on
to his neck, held him back. It is armed with a sharp point so as
to pierce the back of the neck. A newly married man is exempt
from war.
They make earthenware pots and other vessels for domestic
use. In order to shape them, in one hand they hold a stone,
and insert it inside of the vessel, while with the other hand they
fashion the outside with a small piece of flat wood. Their pottery
has an ornamental marking on the edge of the bowl, which is
equivalent to the trade mark of civilized nations. Dry banana
leaves are used for packing when exported.
Besides pottery, they use the cocoanut shell for a drinking
cup. To keep oil or fat, they carve a cocoanut shell, and make a
cover to it.
A kind of ship is made by lashing several canoes together.
Caulking is effected with banana leaves and the gum of a tree.
On the top of these canoes is erected a platform with a house at
either end. In these houses they stow away the crockery which
is taken to be exchanged for sago. The captain has a separate
place in which to stow away his crockery. "In these ships they
make long voyages. Before starting a farewell dance of an
indecent character is held.
To assist the steering of these unwieldly structures, laro-e lono-
paddles are let down by the side, and they act as centre-boards.°
Like Eastern Polynesians, they beat out the inner bark of the
paper-mulberry, with which they make cloth. They also plait
mats. Large netted bags are used by the women in which to
carry their children, and smaller bags of the same kind are used
for carrying other articles. They have nets for fishing, and also
for catching kangaroos, wild pigs, and dugong. Pish are also
speared.
INTRODUCTION. xi
Charms are used, such as a smooth stone to make the yams
grow. Also one particular leaf of the" banana, that nearest the
bunch of fruit (gogo) is thought to make yams fruitful. Coming
events are foreshown by sneezing or by quivering of the body.
By cracking the fingers they predict the coming home of a ship.
During the absence of the men on a voyage, a sacred woman
performs certain rites to ensure the safe return of the voyagers.
Incantations are used to bring misfortune and death on an
obnoxious partly. A man in a fit is supposed to be possessed of
a demon. The spirits of those killed are believed to appear to
survivors in some dreadful form. They believe in spirits who
are malevolent ; and that certain persons have influence over
them, so as to secure their services in executing vengeance on
enemies. In sickness the soul leaves the body, and it is the
province of the sorcerer to find and bring it back. Passes are
made by the sorcerer over the body of the sick man. He
receives a payment for his services.
Some of the prevalent diseases are, abscess, ulcers, yaws, rash,
rheumatism, whitlow, erysipelas, thrush, vomiting, constipation,
fits, palsy, dropsy, and elephantiasis. Sickness is sometimes
caused by sleeping on the place where visitors have slept a night
or two previously. Villages were sometimes deserted on account
of sickness often occurring in it. In drawing blood they use a
flint pointed instrument like a small arrow ; with this they lanced
the forehead by repeatedly discharging it from a small bow. This
was the cure for headache. Friends pay visits to their sick friends.
Suicide is committed either by drowning or hanging, or by
leaping from a tree or a cliff. Hired assassins are made use of.
When grieving for the dead they scratch their faces, so as to
draw blood, or else they cut themselves with a flint or shell. A
coarse cloth is worn as a mourning garment, or a cane is plaited
round the body. The beat of a drum answers to the funeral
knell. On the death of a husband, an enclosure of mats is made
round the grave ; inside of this the widow sits and mourns. They
bury their dead.
By way of sports, they have a spinning top. They have a low
swing, and also a very high one depending from the top of a
high leaning cocoanut palm. They practice throwing the spear,
and they run races. A musical instrument is made of reeds ;
and a drum by stretching a green skin over a hollow wooden
frame. Native poets compose songs, for which they are paid.
The betel nut is chewed.
They marry and are polygamists. Divorce is common. The
woman is betrothed to a husband ; but breaches of promise are
zii INTRODUCTION.
in vogue. Gifts are made in expectation of a return gift. _ Like
civilized people, credit is sometimes given. The stomach is con-
sidered to be the seat of the affections ; hence, to feel pity is to
have the stomach-ache. Cocoanuts are made taboo as in Eastern
Polynesia by plaiting a coeoanut leaf round a tree. Fences for
their gardens are made by sticks, or split bamboos, placed length-
ways, like a hurdle fence. The waterpot is carried either on the
head or shoulder. To pass along in front of a chief is regarded
as a mark of disrespect.
Hospitality is shown to strangers ; but treachery is practised
to an enemy. He is invited to partake of food, and then killed,
as Amnon was by Absalom.
They have distinguishing terms for the hospitable, kind-hearted,
good-tempered, courteous man ; and also for the abusive, churlish
man. The industrious man, the one who stores up for future
use, is praised ; while the lazy man and the thief are abused.
Thus " they show the law written in their hearts, their conscience
bearing witness therewith, and their thoughts one with another
accusing or else excusing them."
GEO. PEATT.
GRAMMAR OF MOTU LANGUAGE.
The Motu language is spoken by the Motu tribe living at Port
Moresby, Pari, Borebada, Lealea, and Manumanu ; also by
natives of Delena, Boera, Tatana, Vabukori, Tupuselei, Kaile,
and Kapakapa. There are considerable local differences in pro-
nunciation,
LETTERS.
The Motu alphabet consists of nineteen letters, viz., — a, e, i, o,
u, b, d, g, h, 7c, I, m, n,p, q, r, s, t, v.
A is pronounced, —
1st. Long, as in "father"; vara, to grow.
2nd. Short, as in " mat" ; liarihari, to-day ; varavara rela-
tions.
JH, i, o, u, are pronounced as in Italian.
There are slight differences in quantity for which no rules can
be given.
Usually e is sounded as a in take.
eager,
no.
shoe.
The consonants are for the most part pronounced as in English.
B, native name hi. This is generally sounded as b in bad ;
but in some cases it approaches nearly to the^> sound, and when
pronounced quickly is scarcely distinguishable from p.
D, native name di, as d in dip. Like b this has the rougher
and softer sound ; sometimes it is almost /.
G, native name ga, as g in good. In some words it has a sound
between the ordinary g and k ; as au ginigini, a nettle; but ait
ginigini (almost k), a thorny tree.
H, native name eii (pronounced etsi). (The reason for the
name of this letter being at variance with rule is that a large
number of natives who speak the Motu language drop the h, the
name to them would be the satre as the vowel e.) This is the
nearest a native can pronounce to the English name of the letter.
It is a characteristic of the Pari and some other natives to drop
the h entirely ; they pronounce hanua, anua ; haine, aine, &c.
A
I
))
ea
5)
u
>>
00
2 GRAMMAR.
K, native name Ice, as h in key.
L, native name la, as I in lady.
M, native name mo, as m in man.
N, native name nu, as n in now.
P, native namej)/, asj? in pig.
Q, native name Tciu, as q in queen. The £ in Motuan does not
take an u after it.
R, native name ro, as r in robber.
8, native name sa, as s in sing. S never occurs in Motuan
before before an a or u, and rarely before o.
T, native name ti. Before a, o, or « it is sounded as t in take.
Before e or i it becomes ts, like the Tsade in Hebrew, raruoti pro-
nounced raruotsi.
V, native name vi, as v in victor.
Of diphthongs there are two: —
ai, pronounced like English ai in aisle.
an, „ „ ow in cow.
No two consonants can ever stand together without a vowel
between.
SYLLABLES.
Every syllable must end in a vowel, hence every syllable is an
open one, and in introducing foreign names or words this should
be remembered. The natives will always so divide a word that
each syllable will end in a vowel.
ACCEXT.
As a rule the accent is on the penultima ; but there are
exceptions.
When suffixes are added the accent is shifted forward, as halne,
hainena, mero, merona.
Reduplicated words have the two accents of the simple form,
as Tcadara, kadara-lcadara.
The natives of Tupuselei, Kapakapa, and Kaile, are known by
the peculiarity of raising the voice on the last syllable of the
sentence.
WOEDS.
1. THE ARTICLE.
There does not seem to be any distinctive definite article.
Harl, an adverb of time, now, is often used as a definite article.
Hari Icekeni, the girl.
GRAMMAR. 3
In the same way, varani, yesterday, vanegai, the other day, and
idaunegai, a long time ago, are used, where in other languages
an article would be employed. Varani lakatoi, the ship, the
particular ship which came yesterday, or about which we talked
yesterday. Vanegai ira edeseni ? — Day before yesterday, hatchet,
where ?
To, (an abbreviation of tamona) one, is used as indefinite article,
as, Lakatoi ta vata emaimu, a ship is coming.
2. THE NOUN.
Nouns are primitive, as au, a tree; nadi,& stone; or derivative,
as igui, a bundle ; from guia, to tie.
Nouns are formed from verbs by prefixing i to the verb root,
as Jcohoa, to nail ; i/coko, a nail ; lapaia, to smite ; ilapa, a sword.
When the noun is the agent performing the action of the verb,
tauna is added, as Icalia, to help ; ilcaJiana tauna, a helper. Also
by he prefixed, as dibagani, to tempt ; hedibagani, a temptation ;
nanadai, to question ; henanadai, a questioning.
Some nouns are formed from verbs by suffixing na, as doko, to
end ; dolcona, the end.
GENDER.
Gender is sometimes expressed by different words ; —
Tau, man. Same, woman.
Mero, boy. Keheni, girl.
Dabari, male wallaby. Miara, female wallaby.
When there is no distinct word the gender of animals is
distinguished by adding maruane, male, and haine, female, respec-
tively, as, horoma maruane, boar, ooroma haine, sow.
NUMBER.
The plural is sometimes indicated by reduplicating one syllable,
as
Mero, boy. Memero, boys.
Or by dropping one or even two syllables, as
Tauhau, a young man. Uhau, young men.
Haniulato, maiden. TJlato, maidens.
There seems to be no certain means of indicating the plural,
nadi, is stone or stones ; ruma, house or houses. As soon,
however, as they can be put in the possessive, then the termination
dia distinguishes the plural, as uina nadidia, the stones of the
garden ; hanua rumadia, village houses, i.e., the houses of the
Tillage.
4 GRAMMAR.
Diet is sometimes added to the simple noun as, tau, man ;
taudia, men ; haine, woman ; hainedia, women. In most cases
perhaps another noun is understood, as in taudia in the above
example, hanua village, or iduhu family may be understood. Dia
is the pronominal suffix of third person plural (see below). It
may in some cases be the first syllable of diagau many. Words
signifying multitude are also used with the singular to denote
plural, as
Au momo, many trees.
Manu diagau, many birds.
Hanua logora, many towns.
CASE.
Case is indicated by prepositions and suffixes. The nominative
is the simple form, and may be known by its position in the
sentence, always standing first, Qarume umui o abia vata namo,
the fish you have taken are good.
The Genitive is expressed by adding the suffix na singular and
dia plural for parts of the body, and family relations, as
Lohiabada aena, chief leg his, i.e., the chief's leg.
Mero sinana, boy mother his, i.e., the boy's mother.
In other cases, such as property, land, weapons, &c, ena is
placed after the principal noun, and before that of which it is
possessed.
Lohiabada ena ruma, chief his house, i.e., the house of the chief.
Keheni ena dabua, girl her dress, i.e., the dress of the girl.
Plural nouns take the plural suffix dia instead of na in the
singular, and edia for ena, as : —
Memero aedia, boys leg theirs, i.e., the legs of the boys.
Hanua taudia edia rumadia, village men their houses, i.e., the
houses of the villagers.
Pood takes ana and adia instead of ena and edia, as : —
Haine ana maJw, woman her yam, i.e., the yam of the woman.
Memero adia tohu, boys their sugar cane, i.e., the sugar cane
of the boys.
The Dative is expressed by ena following the noun or ana if
food, as : —
Dabua sinada ena, dress our mother hers, i.e., the dress is for
the mother.
JBigu tamada ana, banana our father his, i.e., the banana is for
the father.
Por plural see genitive above.
GBAMMAB. 5
The Accusative is known by its position in the sentence, and
also by dekena an adverb of proximity.
Loliiabada dekena lao, chief by side of go ; go to the chief.
Dekena is often shortened into ena.
The Vocative is indicated by e sometimes o following the noun.
Tamagu e! my father.
Sinagu e! O my mother.
The Ablative is governed by amo from, as : —
Quia amo mai, heaven from come, i.e., from the heaven.
By addition of lalona inside, as : —
Ruma lalona ai, house inside it, i.e., in the house.
By lata suffixed to the verb of which it is the agent or instru-
ment, as : —
la inero heaulaia, he, child ran away with, i.e., he ran away
with the child.
Dabua hurilaia rami, clothes wash with water, i.e., water to
wash clothes with.
The noun w
ith its cases is as follows : —
Singular.
Norn.
Saine, woman.
G-en.
Maine ena, of a woman.
Dative.
Haine ena, for a woman.
Accus.
Saine dekena, to a woman.
Voca.
Haine e, woman !
Abla.
Saine amo, from a woman.
Saine lalonai, in a woman.
Plural.
Norn.
Sainedia, women.
Gen.
Sainedia edia, of women.
Dative.
„ „ for women.
Accus.
,, dekedia, to women.
Voca.
Sainemui e, women !
Abla.
Sainedia amo, from women.
,, lalodiai, in women.
3. THE ADJECTIVE.
The adjective is known rather by its position in the sentence
than by anything distinctive in its form. It follows its noun, as,
ira namo, a good hatchet. Personal qualities are most frequently
expressed, by two nouns in apposition, the person following the
quality, as : —
Goada fauna, a strong man, literally, strength of man. Tau
goada is less frequently used.
6 GRAMMAR.
A kind of compound adjective is used by union of a noun with
an adjective, as, Haine udu inauri, a live-mouthed woman ; Lalo
auka fauna, a hard-stomached man.
Diminutives are frequently expressed by reduplication, as,
Tcekeni, girl ; kelcenikekeni, little girl.
Adjectives expressive of colours are all reduplicated, as, Jeuro-
kuro, white ; Jcoremakorema, black. By the addition of ka the
quality is modified ; kurokakuroka, whitish ; gano, sharp edge ;
ganokaganoka, sharpish ; paripari, wet ; parikaparika, damp.
Comparison is effected by using two adjectives in the positive
state, as, inai namo, this is good; unai dika, that is bad.
Also by using the word herea, to exceed, as, namo licrea, very
good, the best.
Also by using sibona, only, as, ia sibona namo, he only is good.
Numerals.
The cardinals are : —
Tamona,
One.
Sua,
Two.
Toi,
Throe.
Hani,
Pour.
Ima,
Five.
Tauratoi,
Six.
Situ,
Seven.
Taurahani,
Eight.
Taurahani ta,
Nine.
Qauta,
Ten.
Qauta ta,
Eleven.
Qauta rua,
Twelve.
Sua ahui,
Twenty.
Toi ahui,
Thirty.
Sari ahui,
Forty.
Ima ahui,
Fifty.
Tauratoi ahui,
Sixty.
Situ ahui,
Seventy.
Taurahani ahui
Eighty.
Taurahani ta ahui,
Ninety.
Finahu
One hundred.
lllnahuta rua,
One hundred and two, &e
Sinahu rua,
Two hundred.
Daha,
One thousand.
Gerebu,
Ten thousand.
Domaga,
One hundred thousand.
GRAMMAR. 7
Ordinals.
Same as cardinals after the first, which is generally guna.
Numeral adverbs, twice, thrice, &c, are expressed "by lia pre-
fixed to cardinals, as, Tiarua, twice ; liatoi, thrice, &c.
Things of length, such as spears, poles, &c, are counted
differently. The numerals have au prefixed, as, aula, aurua,
and so on up to nine, which is autaurahaniauia, and ten, atalata.
Rain rua, 20 Rabu Jiitu, 70
Rdbu toi, 30 Rabu taurahani, 80
Rabu Jiani, 40 Rabu taurahani ta, 90
Rabu ima, 50 Sinahu, 100
Rabu tauratui, 60
Fish and some other things are counted differently to ordinary
things.
Of fish, pigs, and wallahy, the ordinary numerals are used up
to ten, which is bala ta ; 20, bala rua ; and so on up to 100,
which is the same as ordinary, sinahu..
Cocoanuts are counted by vara (strings), as, varo ta, 10; varo
rua, 20, &c.
4. PRONOUNS.
The cases of Pronouns are expressed by suffixes. The dual is
formed by adding raruoti to the corresponding plural, as, umui
raruoti, you two.
There are two pronouns for the first person plural, one in-
clusive (ita) which is used when the person addressed is included,
the other exclusive (ai) which excludes the person addressed.
PERSONAL PRONOUNS.
Lau,
I.
Oi,
Thou.
la,
He or she.
Ai,
We (exclusive).
Ita,
We (inclusive).
Umui,
You.
Idia,
They.
Ai raruoti,
We two (exclusive)
Ita raruoti,
We two (inclusive).
Umui raruoti,
You two.
Idia raruoti,
They two.
POSSESSIVE PRONOUNS.
Lauegu,
My.
Oiemu,
Thy.
Iena,
His.
Ai ema',
Ours (exclusive).
Ita eda,
Ours (inclusive).
Umui emui,
Yours.
Idia edia,
TheirB.
kinds of food take a,
as : —
Lauagu ligit,
My banara.
Oiamu bigu,
ihy „
Iana bigu,
His „
Ai amai bigu,
Our „ (exclusive)
Ita ada bigu,
Our ,, (inclusive).
JJmui annd bigu,
Your ,,
Idia adia bigu,
Their „
For parts of the body and relations the personal pronoun
precedes the noun, and the following terminations are suffixed
to it :—
On,
Mu,
1st person singular.
2nd
Na,
3rd
Mai,
Da,
Mui,
1st person plural (exclusive)
u » (inclusive)
2nd
Dia,
3rd
As Lau aegv,
Oi aemu,
la aena,
My leg.
Thy leg.
His leg.
Ai aemai,
Ita aeda,
l^mui aemui,
Our (exclusive) legs.
Our (inclusive) legs.
Tour legs.
Idia aedia,
Their legs.
DISTRIBUTIVE PRONOUNS.
Td id,
l r mni ta }
Each, as Idia td ta Jcoau, they each spoke.
One of yon, &c.
Inai,
Enaf,
Unai,
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
This
That — close to.
That — distant or opposite to.
~i Singular
[ and
) Plural.
INDEFINITE PRONOUNS.
Haida, Some — others.
Ta, Any one.
Man, Another.
1NTERROGATIVES.
Daiha,
Dahaka,
JEdana,
JEdananegai,
Who ? Daidia, who ? plural.
What ? Singular and plural
Winch ?
When ?
GEAMMAB.
5. VERBS.
Verbs are for the most part primitive or underived words, as
ffini, to stand ; noho, to dwell. Some are derived from adjectives
by prefixing the causative and adding a, as namo, good ; hanamoa,
to make good.
PERSON.
There is no change in the verb itself for person. It is
expressed by the pronoun and a vowel or particle placed between
it and the verb, as : —
1st person
Lau na diba,
I knew.
2nd „
Oi o diba,
You knew.
3rd „
la e diba,
He knew.
, . ( Ai a diba,
Ut P 6non l/fato<M« l
2nd ,, TJmui o diba,
3rd ,, Idia e diba,
Plural.
We (exclusive) knew.
We (inclusive) knew.
You knew. \
They knew.
TENSE.
Tense is indicated by particles placed immediately before the
verb.
Pbesent : vctta vada ; used also of past when the action is
finished and complete, as Lau vata diba, &c, &c, I know.
Past by the following particles : —
1st plural (exclusive) a
1st person na __ ;> (inelusiv , e ) ta
2nd „ o
3rd „ e
As Lau na diba,
Oi o diba,
A particle me is often added in both past and future tenses,
but without adding anything to the meaning, as Lau name diba,
Oi ome diba, &c.
2nd
3rd „ e
I knew.
You- knew, &c, &c.
Lau bama diba,
Oi boma diba,
la bema diba,
Ai baiama diba,
Ita baitama diba,
Umui boma diba,
Idia baema diba,
Conditional Past.
If I had known.
If tou had known.
If he had known.
Plural.
If we (exclusive) had known.
If we (inclusive) had known.
If you had known.
If they had known.
10 GRAMMAR.
Futuke is known by the following words preceding the verb,
viz : —
1st plural (exclusive) ham
1st person lama ^ 1 ^ (inclusive) laiia,
2nd „ la 2nd „ la
3rd „ laine 2rd „ bae
As: —
Xaw Sainn A'Sa, I shall know.
la laine dila, He shall know, &c, &c.
It is often used as a conditional, possible, future. "When
certainty is expressed do is placed before it : —
Zau do labia dila. I shall (certainly) know.
The I of the above is dropped to express an immediate future,
as : —
Ita aita mate, We shall (soon) die.
The do above is often used with the negative to signify " not
yet," but implying that it will take place : —
la do mai lasi, He hasn't yet come.
There is a present participle ending in nzu, which always takes
the vowels of the past tense before it, as : — ■
Zau na dilamu, I am knowing.
Oi o dilamu, You are knowing.
la e dilamu, He is knowing, &c, &e.
There is also a past participle ending in va which also takes
the same vowels before it as the present participle : —
Lau na nohota, I was dwelling, itc , &c.
IMPEKATIVE MOOD.
Expressed by a and ha both in singular and plural. In entreaty
ame and bame are often used.
Oi a Tcamonai, Hear thou.
Oi la itaia, Look thou.
Oi ame loTcamai hisi, Have mercy on us.
INFINITIVE MOOD.
This has no distinctive form, but takes baina, &c, as in the
future, as : —
Baina dila, ) m .
Sa dila, ) To kQ0ST > &c - **•
The word totona is also often used to express object, where in
EDglish we should use the infinitive, as : —
la vala mai Tcamonai totona, He came to hear.
QBAMMAB. 11
The Passive
Is sometimes expressed by the suffix of the person who is the
subject of the verb being added to it, as : —
Henao, to steal. Henaoa, to be stolen.
LaJcatani, to leave. La.kaia.nigu, I am left.
Sometimes by the auxiliary verb to give, as :—
Dagedage lau henigu, I am persecuted.
Literally, persecution me given to mo.
The CArsATivE.
This is formed by prefixing ha to the root, as : — ■
Diba, to know. Hadiba, to cause to know.
The Becipuocal.
This is expressed by prefixing he and suffixing helieni to the
verb, which is also generally reduplicated, as : —
Sebadubadulieheai, To be angry with one another.
There is no verb to be. It is expressed by the pronoun and
noun or adjective with a verbal particle as copula, as : —
Lau vata dika, I am bad. Lau baina gorere, I shall be 6ick.
Mai, and, is sometimes used, as :—
Hosea mai antiia hani ? Is there anything in the basket ?
Ma used before the verb signifies .continued action, as : —
Ma talma, To continue seeking.
Ma koau, To continue speaking.
Reduplication also signifies continued action, as : —
Kadarakadara, To continue playing.
Lai or rai with the suffix of the person added to the verb
denotes the instrumental " with" or objective " at," as : —
Dabua Tmrilaia ranu, The water the clothes are washed with.
la niu ta lau Tcoilaigu, He deceived me -with a coacoanut.
Umui lau kirikirilaigu, You laugh at me.
Sometimes it means " of," as : — ■
Koaulaia, To speak of or about.
12
GRAMMAR.
PARADIGM OF VERB.
Itai, to look.
INDICATIVE MOOD.
Peesent Tense.
Singular.
Lau vata itaia, I look.
Oi vata itaia, Thou lookest.
la vata itaia, He looks.
Ai vata itaia,
Jta vata itaia,
Zfmui vata itaia,
Idia vata itaia,
Lau na itaia,
Oi o itaia,
la e itaia,
Ai a itaia,
Jta ta itaia,
JJmui o itaia,
Idia e itaia,
Plural.
We (exclusive) look.
We (inclusive) look.
You look.
They look.
Past Tense.
Singular.
I saw.
Thou sawest.
He saw.
Plural.
We (exclusive) saw.
We (inclusive) saw.
You saw.
They saw.
me is often added to the vowel, as Lav, name itaia, Oi ome itaia, &e.
Futuee Tense.
Lau baina itaia, I shall see, or If I see.
Oi la itaia, Thou shalt see, or If thou dost see.
la baine itaia, He shall see, or If he sees.
Ai baia itaia, We (exclusive) shall see, or If we see.
Ita baiia itaia, We (inclusive) shall see, or If we see.
Vmui ba itaia, You shall see, or If you see.
Idia bae itaia f They shall see, or If they see.
Another form is sometimes used for a more immediate future
in which the b is dropped —
Lau aina itaia.
Oi a itaia.
la aine itaia, &c.
Past Conditional Tense.
Lau bama itaia, If I had seen.
Oi boma itaia, If thou hadst seen.
la bema itaia, If he had seen.
Ai baiama itaia, If we (exclusive) had seen.
Ita baitama itaia, If we (inclusive) had seen.
Umui boma itaia, If you had seen.
Idia bema itaia, If they had seen.
GRAMMAR. 13
Participles.
Itaiamu, Looking.
Itaiava, Was looking.
Itaia Jcoaulaia, Was about to look.
These are declined like the other parts of the verb.
Law na itaiamu, I am looking.
Oi o itaiamu, Thou art looking.
la e itaiamu, He is looking.
Plural.
Ai a itaiamu, We (exclusive) are looking.
Ita ta itaiamu, We (inclusive) are looking.
Umui o itaiamu, You are looking.
Mia e itaiamu, They are looking.
Past Participle.
Lau na itaiava,
Oi o itaiava, &c., &c.
IMPEEATIVE MOOD.
The same as the Future Indicative, as i —
Oi ba itaia, Look thou.
More commonly —
Oi a itaia.
In entreaty and invocation another form is used, as : —
Oi ame itaia, Do thou look.
and
Oi iame itaia, &c.
INFINITIVE MOOD.
The same as the future — Baine itaia, To look.
The objective suffix is used with the verb, as follows : —
Lau oi itamu, I look at you.
Oi lau itagu, You look at me.
la ai itamai, He looks at us (exclusive).
Ai ia itaia, We look at him.
la ita itada, He looks at us (inclusive).
Ita umui itamai, We look at you.
Oi idia itadia, Look (thou) at them.
Passives.
are expressed as above by the objective suffix, as
Oi lau itagu, I am looked at by you.
Also by the auxiliary verb to give, Tienia with suffix,
Badu lau henigu, Literally anger is given to me, i.e., I
am hated.
There is no distinctive form or termination for the passive.
14
GRAMMAR.
The verbs, mai to come, and lao to go, are irregular in past and
future as : —
Lau nam a, I came.
Oi oma, Thou earnest.
la ema, He came.
Ita tama, We (inclusive) came.
Ai ama, We (exclusive) came.
JJmui oma, You came.
Idia ema, They came.
Lau bainama, I will come.
Oi laoma, Thou wilt come.
la bainema, He will come.
Ha baitama, We (inclusive) com».
Ai baiama, We (exclusive) come.
JJmui baoma, You come.
Idia baema, They come.
Lao to go is the same substituting I for m, thus : —
Lau nala,
Oi 61a,
la ela, Sfc, Sfc.
6. ADVERBS.
There is nothing in the form of adverbs to distinguished them
from adjectives. Almost every adjective can be used as an
adverb.
hiisen
',
here.
edeseni,
where ?
unuseniy
there.
dohore,
presently.
hari,
now.
Tiaragaliaraga,
quietly.
io, oib
e*
jes.
edeheto,
how ?
lasi,
no.
initomaia,
thus.
edana
negai,
"when.
iniheto,
thus.
&C.j &c , &c.
7
PREPOSITIONS.
amo,
from.
unuJcci,
beyond.
lalo,
■within.
inikd,
on this side.
■mari,
without
vaira,
in front.
atai,
ah ore.
madi be,
on account of,
he mi,
below.
&c.
, &c, &c.
8.
CONJUNCTIONS.
mai,
and.
garina,
lest.
a,
danu,
but.
also.
ida,
&c,
together with,
&c, &c.
9.
INTERJECTIONS.
indf,
Oh ! exclamation
of wonder.
ind,
Oh ! exclamation
of dissent or ren
lau dalxakai nado,
exclamation of indignation.
hi,
pish ! get out !
&0.j &c, &c.
GRAMMAR. 15
SYNTAX.
Much that belongs properly to the syntax has been already
stated under tho different parts of speech. The following notes
on the order of words in a sentence, &c, will complete it.
The noun or pronoun in the nominative case usually precedes
the verb, as, Mero vata heau, The boy runs. Ia bainema, He will
come. "With verbs active, the agent is always put first, and the
subject acted upon next, followed by the verb, as Lau ia dadabaia,
I he beat him, that is, I beat him. Ia natuna lau liadilmgu, He
his child I abused me.
Observe the suffix agreeing with the object is always added to
the verb. In the above examples, Lau ia dadabaia, I he beat
him. Ia natuna, Ids child, lau, I, liadika-gu, abused me. The
suffix to a noun requires its corresponding pronoun to precede it,
as, Lau imagu, I hand my, my hand. Idia matadia vata Jiapa-
padia, their eyes them were opened them. Also in such sentences
as these, Hanua taudia idia edia rumadia, Village men their
houses them. Mero idia toliu baine Jienidia, Boy they sugarcane
will give them.
Compound verbs take the suffix after the first word, as, Hatore'
guisi, I am raised up. Oi butumutao, Thou art caught.
The genitive of material is made by putting the two nouns
together, and suffixing na to the qualified noun, as biri rumana,
palm leaf house his, a palm leaf house. The plural takes dia, as
nara vanagidia, cedar canoes theirs. Also nouns signifying the
use to which a thing is applied, as, Koliu rumana, goods house
his, a store-house. Ira segea gauna, hatchet sharpen thing, a
hatchet sharpener.
Hani the sign of a question is always put last in the sentence.
Mero vata gorere liani? The boy ill is ? It is like the English,
Eh? A pause is made before liani. A question is of ten indicated
by tone of the voice solely.
Interrogative adverbs come last in sentence, as Ia be daiha ?
"Who is he ? Idia edeseni ai ? "Where are they ? &c.
A peculiar idiom is used to express, " on account of." Ia bigu
baduna badu, he bananas anger [is] angry, i.e., he is angry on
16 GBAMMAB.
account of the bananas. Idia loroma garidia gari, They pigs
their fear [are] afraid. They are afraid "because of the pigs.
Oi lau garigu gari, Thou I my fear [art] afraid. You are afraid
of me. Mero hitolo taina tai, Boy hunger his crying cries, i.e.,
the boy cries from hunger.
Another peculiar idiom is the breaking up of a sentence, and
putting the negative before each member, as in Luke xi, 7.
I will not rise to you, I will not give.
The negative is put between the two nouns, as Umui idia garidia
hasi o gari, You they fear their do not fear, i.e., do not be afraid
of them. See also Luke xxiii, 28.
The personal pronoun and its noun must agree in person. A
pronoun of the singular number cannot take a noun with a plural
suffix. When in English we should say " my eyes," in Motuan
it is " my eye" only, two must be added to make its dual, as
Lau matagu rua. " My children" will be Lau natu-gu. If plural
has to be expressed particularly, a noun of multitude will be
added, as verina the company, or logora all.
A long speech quoted requires to be followed by, " he said so."
See Luke xvi, 24. la ini e koautoma.
ENGLISH MOTU VOCABULARY.
A or An, Ta.
Abandon, Negea. Lakatania.
Abandoned, Vata negea.
Abase, Hamanaua.
Abash, Ahemaraia.
Abate, Hamaragia.
Abbreviate, Haqadogia.
Abdomen, Boka.
Abet, Durua.
Abhor, Lalo dika henia.
Abhorrence, Lalo dika.
Abide, Noho.
Ability, Diba. Aonega.
Abject, Dika rohoroho.
Able (to do, etc.), Karaia diba.
Ablution, Digu. Hadigua.
Abode, Noho gabuna. Ruma.
Abolish, Haorea.
Abominable, Dika rohoroho.
Abominate, Lalo dika henia.
Abortion, Mara dika.
Above, Atai.
Abound, Diagau. Hoho. Momo.
About, adv. Hegege (round about).
Lao evaeva (to go about).
Abreast (to walk), Laka bou.
Abridge, Haqadogia.
Abrogate, Ruhaia. Koauatao.
Abscess, Veto.
Abscond, Heau.
Absent, Noho lasi. Lasihia.
Absolve, Koauatao.
Absorb, Dodo.
Abstract, Abia-lasi. Veria-lasi.
Absurd, Kavakava.
Abundance, Momo. Diagau.
Abuse, Hadikaia.
Accede, Ura henia. Gadudae.
Accept, Abia.
Access, Mai dalana.
Accompany, Bamoa. Ida lao (pre-
ceded by person accompanied.)
Accomplice, Bamona.
Accomplish, Karaia vaitani.
According, Hahegeregere. Bamona
(following thing or speech with
which it accords. )
Account, Hereva. Sivarai.
Accumulate, Haboua.
Accurate, Maoromaoro.
Accurse, Uduguilai.
Accuse, Habade. Loduhenia.
Accustom, Hamanadaia.
Ache, Hisihisi.
Acid, Iseuri.
Acknowledge, Koau. Hegore lasi.
Acquiesce, Kamonai. Ere tamona.
Acquire, Abia.
Acrid, Hegara.
Across (to go), Hanai.
Act, Kara.
Active, Goada. Mauri.
Adage, Idaunegai hereva.
Adapt, Halaoa. Hahegeregere.
Add, Haboua.
Adhere, Kamoa.
Adjacent, Badibadina.
Adjoin, (of houses, <Lc.) Gini hetabila.
Adjourn, Ununega koaulaia.
Adjudge, Ahemaoro henia.
Adjure, Ominuo adopted from the
Greek. ) Koauhenia.
Adjust, Hagoevaia. Gabunai atoa.
Admirable, Namo herea.
Admire, Hanamoa.
Admit, Iduara kehoa.
Admonish, Sisiba henia.
Adopt, Butuaoho.
Adore, Hanamoa.
Adorn, Hera karaia. Hagoevaia.
Adrift, Hure.
Adult, Sinana. Tamana.
Adultery, Henaohenao.
Adversary, Inai.
Adverse, Nega didadika.
Adversity, Nega dika.
Advise, Sisiba henia.
Advocate, Ahemarumarn tauna.
Adze, Ira. Omu (introduced.)
Afar, Daudau.
AFF
)
AKM
Affable, Gado namo tauna.
Affection, Lalokau henia. Ura henia.
Affirm, Koau.
Afflict, Hahisia.
Affright, Hagaria.
Affront, Hadikaia.
Afloat, Heilu.
Afoot, Tanoa mo lao.
Afraid, Gari.
After, Gabea. Murina.
Afterbirth, Momo.
Afternoon, Dina gelona.
Afterpains, Mariva.
Again, Lou (folloicing verb) ; Ma,
( preceding. )
Against (opposite), Hegagaheheni.
Age, Lagani, {followed by number of
years. )
Aged , Tau or Haine bada.
Agent, Boloa tauna and Ibodohi
tauna.
Aggravate, Habadaia.
Aggressor, Ima guna tauna.
Agitate {as water in a bottle), Qada-
qadaia.
Ago {long ago), Idaunegai.
Agony, Hisihisi bada.
Agree, Koau bou. Lalo tamona.
Agreement, Taravatu.
Aground, Qihohoa.
Aha ! Hi ! Hina !
Ahead, Vairanai. (to go), Laka guna.
Aid, Durua.
Aim, Havevea.
Air, Lai (lit. wind).
Alarm, Hagaria.
Alas ! Inai. Inaio !
Albino, Gahukagahuka tauna. Huro-
kahuroka tauna.
Alien, Idau tauna.
Alike, Hegeregere. (of persons) Hei-
daida.
Alive, Mauri.
All, Idoinai. Ibounai. Logora.
Alleviate, Hisihisi hamaragia.
Allot, Haria. Karoa.
Allotment, Ahuna.
Allow, Mia Koauatao lasi.
Allure (by deceit), Koia.
Ally, Durua tauna. Hekaha tauna.
Almost, Moko (before the verb.)
Aloft, Ataiai.
Alone, Sibona.
Also, Danu.
Alter, Haidaulaia.
Alternate, Hadava.
Although, Enabe,
Altogether (to do), Karaia hebou. (to
stay) Nohobou.
Always, Nega idoinai.
Amass, Haboua.
Amazed, Hoa. Laumadaure.
Amazing, Hahoaia gauna.
Ambassador, Isiaina tauna.
Ambiguous. Hereva maoro lasi.
Ambition, Heagi tahua.
Ambush, Banitao.
Amend, Kara hamaoroniaoro.
Amends, Davana.
Amidst, Bokaragina.
Amiss, Kererekerere.
Amongst, Bokaragina.
Ample, Bada.
Amuse, Hamoalea.
Anchor, Doko.
Anchorage, Hedoko gabuna.
Ancient, Gunana. Idaunegai gauna
or tauna.
Ancle, Ae komukomu.
And, Mai.
Anger, Badu.
Animal, Boroma (literally pig).
Annoy, Gadegade. Dauahuahu.
Annul, Negea. Haorea.
Anoint(/tearf), Ehoro. (6o<fy)Hetahu.
Another, Ma ta. Idau.
Answer, Haere.
Ant, Bilailo. Demaile (very small) ;
Mutuma (white).
Anxious, Lalo he siku.
Any, Haida. Taina.
Apart, Idauhai.
Apartment, Daeutu. Daehudu.
Apologize, Maino noinoi. Hama-
rumarua.
Apparel, Dabua.
Apparition, Lauma. Vatavata.
Appeal, Noinoi henia.
Appear (as a spirit), Hanihia,
Hahedina.
Appease, Hamarumarua.
Applaud, Hanamoa.
Apply (ask), Henanadai.
Appoint, Koaulaia.
Approach, Laka kahila.
Approve, Namo koaulaia.
Arbitrate, Ahemaoro karaia.
Architect, Euma iseuna tauna.
Arduous, Metau. Malakamalaka.
Areca (tree and also nut), Buatau.
Argue, Hepapahuahu.
Arise, Toreisi.
Arm, Ima.
Arm c, Ima gaudia abia.
ARM
( 19 )
BEA
Armpit, Kadidia.
Arms, Ima gaudia.
Army, Tuari.
Around, Hegege.
Arouse, Haoa.
Arrange (things), Kokosi. Atoa
namonamo.
Arrest, Rosia. Dabaiatao.
Arrive, Lasi.
Arrogance, Hekokorogu.
Arrow, Diba.
Arrowroot, Rabia.
Artery, Varovaro.
Artifice, Hedibagani.
As, Bamona.
Ascend, Daradae, (mountain).
Daekau.
Ashamed, Hemarai.
Ashes, Rahurahu. Gahu.
Ashore, Tano ai.
Ask, Henanadai.
Aslant, Marere.
Asleep, Mahuta.
Assault, Hadikaia.
Assemble, Haboua.
Assent, Namo koaulaia. Gadudae.
Assiduous, Goada.
Assist, Durua.
Associate s. , Bamona. v. Bamoa.
Asthma, Roe.
Astonish, Hahoa. Lauma hadaurea.
Astray, Laka kerere ; (of pig, etc.)
Dobi.
Astride, Helai dagadaga.
Asunder, Idau hai atoa. Parara.
Asylum, Magu.
At (place), Unuseni ai.
Atone, Davana henia.
Atonement, Davaraia.
Attack, Alala henia.
Attain, Abia. Davaria.
Attempt, Karaia toho.
Attend (to listen), Kamonai ; (to
attend to a person) Isiai laoheni.
Attest, Hamomokanilaia.
Attracted, Veria.
Audience, Kamonai taudia.
Austere, Koautoratauna.
Authority, Siahu.
Avarice, Kohu hekisehekise bada.
Avenge, Davana karaia.
Avert, Helaoahu.
Avoid (spear, die), Dekea.
Await, Naria, Helaro.
Awake, Noga.
Away, Idauhai.
Axe, Ira.
B.
Babe, Natuna karukaru.
Back, Dolu.
Backbite, Murina hadikaia.
Backbone, Turia mava,
Backside, Kunu.
Backslide, Dedi dobi.
Backwards, Laka muri.
Bad, Dika.
Bag (small netted), Vaina ; (large)
Kiapa ; (canvas) Nulu ; Moda.
Bait, Guma.
Bake, Hamudoa.
Bald, Boha ; "qaraboha," Lama
boha.
Bale, v. (if thrown without dipping)
Petaia ; (dipped and then poured
over the side) Rami seia.
Bale, .«. Ikumi.
Ballad, Ane.
Bamboo, Bau.
Banana (fruit), Bigu ; (tree) Dui.
Bananas, different kinds of. See
Appendix.
Band, Guia gauna.
Bandage, Hilia dabuana.
Bang, Regena bada. Poudagu.
Banish, Lulua.
Banishment, Idauhai lulua.
Bank (of river), Popoto.
Banner, Pepe.
Banter, Hevasea.
Bar (of wood), Au.
Barb, Igara.
Bard, Ane sisibaia tauna.
Bargain, Taravatu.
Bark, s. Au kopina.
Bark, v. Qaru.
Barren, Gabani (of animals).
Barricade, Dara kouahu gauna.
Barter, Hoihoi.
Base the, Badina.
Bashful, Hemarai. Igodiho.
Basket, Bosea.
Bason, Oburo. Biobio.
Bastard, Ariara natuna.
Bat, Mariboi.
Bathe, Digu.
Battle, Alala karaia.
Bay, Dogudogu. Xabero.
Beach, Kone.
Beads, Akeva.
Beak, Udu.
Beam, Mukulo.
BEA
( *> )
BON
Bear, v. (as fruit) Dobi ; (give hirth)
Mara ; (to endure) Aheauka ; (to
carry) Huaia ; (down, as in labour)
Lado.
Beard, s. Hadehuina.
Bearer, Huaia tauna.
Beast, Boroma.
Beat, Dadaba.
Beat out (as native cloth), Tadaia.
Beautiful, Namoherea. Raho
nanio.
Becalmed, Vea (if by day) ;
Gaima (if by night).
Because, Madi be.
Beckon, Hekalo.
Become, Halaoa.
Becoming, Namo herea.
Bed, Mahuta gauna.
Bedridden, Ruma noho.
Beetle, Manumanu.
Before, Vairanai.
Beg, Noi hegame.
Beget, Havaraia.
Beggar, Hegame tauna.
Begin, Matama.
Beginning, Matamana.
Begone, Baola. Lao.
Beguile, Koia.
Behaviour, Kara.
Behead, Qara utua.
Behind, Murina.
Behold, Ba itaia. Interj. Inai.
Belch, Gado lohilohi.
Believe, Kamonai.
Bell, Gaba.
Bellow, Lolo. Tai lolololo.
Belly, Boga or Boka.
Bellyful, Boka kunu.
Belong (to him) Iena.
Beloved, Lalokau tauna.
Below, Henuai.
Belt, Gaba gauna.
Bench, Pata.
Bend, Hagagevaia.
Beneath, Henuai.
Beneficial, Namo.
Benevolence, Harihari bada.
Benight, Hanua erne boi.
Beseech, Noinoi.
Beside, Badibadinai.
Besiege, Tuari hegegedae.
Besmear, Hedahu.
Bespeak, Koauamata.
Best, Namo herea.
Bestow, Henia.
Betray, Taotore.
Betroth, Maoheni.
Better, Inai namo (thing compared
with), Unai dika.
Between, Biuanai.
Bewail, Tai.
Beware, Itaia namonamo.
Beyond, Unuka.
Bible, Buka helaga.
Bid (command), Hahedua. Hagania,
Bier, Mate tauna patana.
Big, Bada.
Bigamy, Hodara.
Billow, Sinaia.
Bind, Guia.
Bird, Manu. For names of different
kinds, see Appendix.
Birth, Vara.
Bit (a piece), Sisina. (horse's) Hosi
udu koria gauna.
Bite, Koria.
Bitter, Idita.
Black, Koremakorema.
Bladder, Posi.
Bladebone, Larolaro turiana.
Blame, Koau henia. Hadikaia.
Blaspheme, Dirava hadikaia.
Blaze, Hururu. Paitapaita.
Blaze, v. (trees) Daroa. (fire) Laki-
huruhuru.
Bleed, Bara diho. (from the nose)^
Udu makohi.
Blemish, Dika.
Bless, Hanamoa.
Blessed, Namo.
Blind, Matakepulu.
Blink, Varirivariri.
Blister, Goua.
Blood, Bara.
Bloody, Bara karaia.
Blossom, Au huahua.
Blossom, !■. Burea.
Blow, v. (as wind) Toa. (with the
mouth) Hihiria. (nose) Huliai.
Blue, Gadogagadoga, and also green.
Blunder, Kererekerere.
Blunderbuss, Ipidi.
Blunt, Gano lasi. Buru.
Boar, Boroma maruaue.
Board, Leilei.
Boast, v. Heagi.
Boat, Bosi.
Body, Tau. Anitarana.
Bog, Kopukopu.
Boil, Daidai.
£& VoLl ulu - {Uind > Atuah «-
Bold-faced Kopi hemarai lasi.
Bone, Tuna.
BON
( 21 )
CAK
Bonnet, Qara gaima.
Bony, Hevago.
Book, Buka. (Introduced.)
Booty, Dadidadi gaudia or Kohudia.
Border, Isena.
Bore, v. (a hole) Budua..
Borrow, Koautorehai.
Bosom, Geme.
Both, Rua davana.
Bother, Haraivaia.
Bottle (native), Ahu. (Foreign)
Kavapu.
Bottom (of sea), Qari.
Bough, Rigi.
Boundary, Hetoa.
Bow, s. Peva.
Bow (to string), Itohea.
Bow and Arrow (for bleeding) Ibasi.
Bow down, v. Tomadiho.
Bowels, Bokalau.
Bowl (wooden), Dihu. (Earthenware)
Nau.
Bows (of canoe) Itama.
Bowstring, Maora.
Box, Maua.
Boy, Mero,
Boyish, Merobamona.
Brackish, Maga.
Brag, Heagi herevana.
Brain, Hara. " Qara harana."
Branch, Rigi.
Brandish, Hare.
Brave, Goada.
Brawl, Lolo._
Breadfruit, Unu.
Breadth, Lababana.
Break (string), Motu. (Spear, die.)
Qaidu. (Pottery, die.) Huaria.
Breaker (in sea), Sinaia.
Breast, Geme.
Breastbone (of bird), Abagoro. Of
mammal) Gemegeme.
Breath, Laga.
Breath (short), Lagatuna.
Breath (deep), Hahodi.
Breathe, Laga.
Breathless, Lagatuna.
Breeches, Riribou. (Introduced.)
Breed, Mara (act of bringing forth).
Breeze, Lai.
Bridge, Nese hanai patana.
Bright, Hururuhururu. Kiamakiama.
Brimful, Honuhonudae.
Bring, Mailaia.
Bring forth, Mara.
Brink, Isena.
Brisk, Lega haraga tauna.
Bristle, Boroma huina.
Brittle, Makolii havaga.
Broad, Lababana bada. Gamoga
bad a.
Broil, Nonoa. Gabua.
Brood, s. Serina.
Brood, v. Hadetari. Laloa.
Brother, Tadikaka. (younger),
Tadina. (elder), Kakana.
Brother-in-law, Ihana.
Brown, Korema.
Browse, Rei ania.
Bruise, Rara arukubou.
Brush, n. Iareva. Hedaro gauna.
Brushwood. An maragimaragi.
Bubble, Lohilohia.
Bud, Komukau.
Buffet, Tutua.
Build (a house), Ruma karaia. (a
wall), Nadi larebaia.
Builder, Ruma karaia tauna.
Bullet, Ipidi nadina.
Bully, Dagedage tauna.
Bunch, Igui. (of fruit), Takona.
Bundle, Ikumi.
Buoy, Uto.
Burden, Maduna (if carried on a
stick. )
Burn, v. (food) Halaka. (grass), Doua.
(house), Alaia.
Burn, 7i. Lahi alaia.
Burnish, Hahururuhururua.
Burrow, Tahia.
Burst, Papa. Pou.
Bury, Guria.
Bush, Uda. (fallow ground), Vahu.
Business, Gau karaia. Totona.
Busy, Heqarahi.
But, A.
Butterfly, Kaubebe.
Buttock, Kunu.
Button, Pitopito (introduced u-ord.)
Buy, Hoihoi.
By {instrument),— laia (suffixed to
verb. )
By (near), Badibadina. Dekena.
By-and-bye, Dohore.
Cable, Mataboi. Gadea.
Cackle, Tai.
Cadaverous, Raborarabora.
Cage, Ruma.
Cajole, Hanamoa koikoi.
Cake, Mone.
CAL
( " )
CHI
Calamity, Dika.
Calculate, Duahia.
Caldron, Uro bada.
Calf (of leg), Doku.
Calk, Demaia.
Call, v. Boiboi.
Call, ii. Boiboi.
Calm (in the day), Vea. (at night),
Gaima.
Calm, v. Hamarumarua.
Calumniate, Hadikaia.
Camp, Taruha hebou.
Camp, v. Taruha.
Can, Karaia diba.
Cancel, Rohoa.
Cane, Oro. Vagoda.
Cannibal, Taunimanima aniatauna.
Cannon, Ipidi bada.
Cannot, Karaia diba lasi.
Canoe (small), Vanagi. (large), Asi.
Canoe maker, Ikede tauna.
Cap, Qara gauna.
Capable, Karaia diba. Aonega.
Capacious, Gabana bada. (of house)
Lababana bada.
Cape, Iduka.
Capsicum, Urehegini, Oboro (intro-
duced name.)
Captain (of ship), Lakatoi tauna.
Captive, Abi mauri tauna.
Care, Lalo he siku (to take care of),
Dosi. Naria.
Careful, Namonamo, Dosi.
Careless, Kererekerere. Matalahui.
Carpenter, Au idibaka tauna.
Carry (on the shoulder), Huaia. (Pick-
a-back), Geia. (On a pole between
two), Huaia boroma. (As water
pot), Ehea. (On the head), Oraia.
(Astride on neck), Udua.
Carve, Ivaia.
Cast, Tohoa.
Cast away, Tahoa daure.
Cast down, Tahoa dobi.
Castigate, Dadabaia.
Castle, Magu.
Castrate, Abona abia.
Cat, Posi (introduced.)
Catch, Butuatao.
Catch (by contagion), Kara (with
suffix) karagu, &e.
Catch hold, Abia. Kahua.
Catechize, Henanadai.
Caterpillar, Bulelamo.
Cause, s. Koauna. Badina.
Cause, v. Havaraia.
Causeway, Dala.
Caustic, Hegara.
Cautious, Metailametaila.
Cave, Kohua.
Cavil, Koauatubu.
Cease, Doko. Vadaeni.
Cedar, Besele.
Cede, Henia.
Celebrate, Hanamoa.
Cemetery, Mate guria gabuna.
Censure, Koau henia. Sisiba henia.
Census, Taunimanima duahia.
Centipede, Aiha.
Centre, Bokaragi.
Certain, Momokani etomamu.
Certify, Koaulaia.
Chain, Gadca.
Chair, Helai gauna.
Challenge, Boi gagadae. Hart henia.
Chamber, Daehudu.
Change, Boloa.
Channel, Matu.
Chant, Ane.
Character, Kara.
Charcoal, Gida.
Charge, v. Hetamanu.
Charge (a gun), Ipidi anina.
Charity, Heboka hisi.
Charm, (cocoa nut), Biobio.
Chaste, Igodiho haniulato. Se mata
dikana.
Chat, Hereva.
Chatterer, Udu mauri.
Chase, p. Havaia.
Chasm, Koupa.
Chastise, Dadaba.
Cheap, Hoihoi davana maragi.
Cheat, Koia.
Check, Dokoatao. Laoahu.
Cheek, Vaha.
Cheer, Tauhalo.
Cheerful, Lalo namo tauna.
Cherish, Ubua. Naria.
Cherisher, Iubuna tauna.
Chest, Genie, (a box), Maua.
Chestnut, Omada.
Chew, Gauaia. (the pandanus), Oria.
Chicken, Kokorogu natuna.
Chide, Koaukoau. Sisiba henia.
Chief (thing), Herea gauna.
Chief, s. Lohiabada.
Child, Natuna.
Childbirth Mara, natuua abia.
Chi dish, Meromero bamona.
Chill, i: Hakerumaia.
Chin, Ade.
Chip, M.emeuse.
Chip, r. Siria.
CHI
( 23 )
CON
Chirp (as lizard), Tanatana.
Chisel, Vadu.
Chisel [small) Pako.
Choice, adj. Namo herea.
Choke, Gado ai hetara. (by another),
Gado gigia.
Choose, Abia hidi. {by inspection), Ita
hidi.
Chop, Talai.
Churlish, Koautora taima.
Circular, Kubolukubolu.
Clammy, Parikaparika.
Clamour, Helogohelogo.
Clang, Hataia.
Clap (hands), Ima patapata.
Clash, Huaria.
Clasp {in arms), Rosia.
Class, Verina.
Clatter, Eegeregena.
Claw, Ima.
Clay, Raro.
Clean, Goevagoeva.
Cleanse, Hagoevaia.
Clear, Nega.
Clear (away), Abiaoho. Laohaia.
Cleave to, Badinaia.
Cleave (to split), Hapararaia.
Clever, Aonega.
Cliff, fiagahaga.
Ciimb, Urua.
Cling, Hekamokau.
Clip, Haqadogia.
Close (near), Kahilakahila.
Close, v. Ahu. Kouahu.
Cloth, Dabua.
Clothe, Dabua hadokilaia.
Clothing, Dabua.
Cloud, Dagadaga. Ori.
Cloudy, Dagahu.
Cloven, Parara.
Clownish, Guni tauna bamona.
Cloy, Laloalu.
Club (stone), Galii ; (wood) Kaleva.
Cluck, Tai.
Clump (of trees), Uda motu.
Clumsy, Ima mamano.
Cluster (of fruit), Takona.
Clutch, Hekamotao.
Coagulate, Hetari. Hemani.
Coarse (doth), Nulu.
Coarse (rough), Butubutu.
Coast, Tano isena.
Coat, Pereue (adopted from the
Tahitian).
Coax, Noinoi.
Cobweb, Valavala.
Cock, Kokorogu maruane.
Cockcrowing, Kokorogu tai.
Cockfight, Kokorogu heatu.
Cocoanut, Niu. (young fruit) Garu.
Coequal Hegeregere.
Cogitate, Lalo. Lalo haguhi.
Coil (in hand), Taia ; (on deck)
Kekea.
Cold, Keru.
Colic, Boka hisihisi.
Collar-bone, Doa.
Collect, Haboua.
Collection (of things), Senusenu,
Hegigibon.
Collision, Tatakau.
Comb, Iduari.
Combat, Heatu.
Combine, Haheboua.
Combustible, Lahi haragaharaga.
Come, Mai. Aoma.
Come (in sight), Vata dina.
Comet, Hisiu bada.
Comfort v. Tauhalo.
Command, Hagania. Haduaia.
Commandment, Ahegani herevana,
Commemorate, Ahelaloa.
Commence, Matamaia.
Commend, Hanamoa.
Commerce, Hoihoi karaia.
Commit, Henia.
Common (to make), Petapetalaia.
Commotion, Herouherou.
Compact, Taravatu.
Companion, Bamona.
Company, Hutuma. (visitors) Vadi-
vadi.
Compare, Hahetoho. Haliegeregere.
Compassion, Hebokahisi.
Compel, Hahedua.
Compensate, Davana henia.
Compete, Goada karaia daika herca.
Competent, Karaia diba.
Complain, Maumau.
Complete, Idoinai.
Compliment, v. Hanamoa henia.
Comply, Gadu dae. Oi be koaulaia.
Compose (a song), Ane sisibaia.
Comprehend, Diba.
Compute, Duahia.
Comrade, Bamona.
Conceal, Ehuni.
Conceited, Heagi tauna. Hekoko-
rogu tauna.
Conceive, Rogorogo.
Conch, Kibi
Conciliate, Hamarumarua.
Concise, Qadogi.
Conclude, Hadokoa.
CON
( »4 )
CRA
Conclusion, Dokona.
Concourse, Hegogo bada.
Concur, Koaubou.
Condemn, Eevaia. Rataia.
Condescend, Hamanaua.
Conduct, n. Kara.
Conduct, v. Hakaua.
Confer, Herevaliereva.
Confess, Koaulaia. Ahedinarai.
Confide, Hamaoroa.
Confirm, Hamomokania.
Conflict, Heatu. Alala.
Confounded, Laumadaure.
Congregate, Haheboua.
Conjecture, Lalo koau.
Conquer, Qalimu.
Conscience, Lalona.
Consecrate, Ahelagaia.
Consent, Gadudae. Namo koaulaia.
Consider, Laloa.
Consign, Henia.
Console. Tauhalo.
Consort, .-.'. Adavana.
Conspicuous, Vata dina.
Conspire, Hereva ehuni.
Constantly, Nega idoinai.
Consternation, Kudou hetaha.
Constipation, Tupuahu.
Constrain, Hahealo.
Construct, Karaia.
Consult, Ida hereva (preceded by the
person consulted).
Consume (by fire), Lahi alaia ore.
( To eat), Ania ore.
Contagious, Dai hanai hisina.
Contemn, Hadikaia.
Contemplate, Laloa.
Contend, Heatu. Hepapahuahu.
Content, Boka kunu.
Contents, s. Anina.
Contention, Hepapahuahu.
Contest, Heatu. Alala.
Contiguous, Badibadina.
Continual, Nega idoinai.
Continue, Mia hanaihanai.
Contract, s. Taravatu, Koauhamata
Contract, v. (from cold), Hegogo.
Contradictory, Hegeregere lasi.
Contribute, Henia.
Contribution, Gau vata henia.
Control, Hakaua. Dokoatao.
Controversy, Hepapahuahu.
Contumacy, Ura dika.
Convalescent, Mauri maragimaragi.
Convene, Haheboua.
( 'onversant, Vata diba.
Conversation, Herevaliereva.
Convert, Haloua.
Convey, Laohaia.
Coo, Mu.
Cook, s. Nanadu tauna.
Cook r. Nanadu.
Cookhouse, Nanadu ruma.
Cool, Kerumakeruma.
Coop (for fowls), Kokorogu ruma.
Copious, Ganbadabada.
Copper, Veo (introduced).
Cotjulation, Gagaia.
Copy, s. Oromana.
Coquette, Hegera.
Coral, Irigi. Nadi kuro. Lade.
Cord, Qanau.
Core (of boil), Komutu.
Cork, Iqadobe.
Corner, Daeguni.
Corner-stone, Nadi daegunina.
Corpse, Tau mate.
Corpulent, Nuana bada.
Correct, Maoromaoro.
Corrupt, v. Hadikaia.
Corrupt, adj. Dika.
Cost, Davalaia.
Costive, Boka tubuahu.
Costly, Hoihoi bada.
Cottage, Ruma maragi.
Cotton (introchieed word), Vavae.
Couch, Hekure gauna.
Cough, Hua.
Council, Taubadadia hegogo.
Counsel, v. Sisiba henia.
Count, Duahia.
Countenance, Vaira.
Counteract, Koauatubu. Laoahu.
Counterfeit, r. Koia.
Countermand, Koanatao.
Coiintless, Duahia lasi.
Country, Tano.
Countryman, Tano tauna.
Couple, Ruaoti.
Courage, Goada.
Courteous, Gado namo.
Courtezan, Ariara haine.
Cousin (younger), Tadina. (Elder)
Kakana.
Cove, Dogudogu.
Covenant, Taravatu.
Cover, Kaluhia. Bubuni.
Covet, Hekisehekise henia.
Covetous, Mata ganigani.
Coward, Manokamanoka tauna.
Gari tauna.
Cower, Raki karaia.
Coy, Hemarai.
Crab, Kokpba. Bava.
CEA
( 25 )
DEC
Crack, Maka.
Crackle, Hepoupouahu.
Craft, Dagi.
Crafty, Hedibagani tauna.
Crag, Haga.
Cramp, Hegagiudae.
Crash, Makohi.
Crave, Noinoi.
Crawfish, Ura. Depuru.
Crawl, Rau.
Creak, Koke.
Crease, Magugu.
Create, Karaia.
Creep, Laka helada.
Creeper, Au hilia.
Creepy, Hemaihemai.
Crevice, Maka.
Crew (of ship), Lakatoi memero.
Neseriki memero.
Crime, Kara dika. Taravatu
tataiautu.
Crimson, Kakakaka.
Cringe, Raki karaia.
Crinkle, Magugu.
Cripple (fame), Ae sike.
Crockery, Uro. Hodu, &c.
Crocodile, Uala.
Crook, v. Hagagevaia.
Crookback,Doruqagugu. Doru laoho,
Cross, Au hiri baribara. Satauro.
(Introduced).
Crossway, Dala katakata.
Crouch, Raki karaia.
Crow, v. Kokorogu tai.
Crowbar, Isiva.
Crowd, Hutuma.
Crown, Qara gegea gauna.
Crown [of head), Qara tupua.
Cruel, Dagedage.
Crumb, Momoruna.
Crumple, Magugu kainekaine.
Crush (underfoot), Aemoia.
Cry, Tai.
Cubit, Kubita (introduced).
Cuff, Huaria.
Cultivate, Uma hadoa.
Cunning, Aonega.
Cup, Kehere. _ (Shell), Bio.
Cure, Hamauria.
Curly, Hui tuma.
Current (of river, etc.), Aru,
Curse, Hadikaia. Ucluguilai.
Curve, n. Gagevagageva.
Custom, Kara.
Cut (up), Ivaia. (Off), Utua.
Cutlass, Ilapa.
Cuttlefish, Urita.
D
Daily, Daba daba idoinai.
Damage, Hadikaia.
Damp, Parikaparika.
Dance, Mavaru.
Dandle, Harohoa.
Dare, Goada.
Dare (to defy). Hare.
Dark, Dibura.
Darling, Lalokau tauna (iiibii), or
natuna (child).
Dart, v. Qanua.
Dash (on ground), Tahoa dobi.
Daub, Hetahu. Tabaiahu.
Daughter, Kekeni. Natuna haine.
Daunt, Hagaria.
Dawn, Daba e kinia.
Day, Dina.
Dazzle, Mata paia.
Dead, Mate.
Deaf, Taia kudima.
Deaf (to make), Akudimaia.
Deal, Hoihoi karaia.
Deal out, Hagaua.
Dear (in price), Hoihoi davana bada.
Dear (beloved), Lalokau.
Dearth (of food), Doe.
Death, Mate.
Debate, Herevahere\a. Hepapa-
huahu.
Debauch, Hadikaia.
Debilitate, Hamanokaia.
Debility, Manokamanoka.
Debt, Abitorehai davana. Dodi.
Debtor, Abitorehai tauna.
Decapitate, Qara utua.
Decay, (fruit), Pouka. (wood),
Houkahouka.
Decease, Mate.
Deceit, Koikoi.
Deceive, Koia.
December, Biriabada.
Decent, Namo.
Decide, Koaulaia.
Deck, v. Uaha karaia. ( With orna-
ments) Hera karaia.
Deck, s. Ilaha.
Declare, Koiulaia. Hedinarai.
Decline, Dadaraia.
Decorate, Hera karaia. Hairaina
karaia.
Deeorous, Kara namo.
Decoy, Koia.
Decrease, Hamaragia.
Decree, Lohiabada hereva. Ahe-
gani hereva.
DED
( 26 )
DIS
Dedicate, Ahelagaia.
Deep, Dobu.
Deface, Hadikaia.
Defame, Eredika koaulaia.
Defeat, Darere.
Defect, Dika.
Defend, Naria. Gimaia.
Defer, Dohore koaulaia
Deference, Hemataurai
Defiance, Hare.
Deficient, Idoinai lasi.
Defile, Hamiroa. Hadikaia.
Define, Koaulaia maoromaoro.
Deformed, Tau dika.
Defraud, Koia.
Defy, Heqada karaia.
Degrade, Hadikaia.
Delay, Halahe. Haraga lasi.
Deliberate, Herevahereva.
Deliberately, Metailametaila.
Delicious, Namo herea.
Delight, Moale.
Delirium, Lalona e boio, Koau kava.
Deliver, Hamauria.
Delude, Koia. Hagagevaia.
Deluge, Ututu bada.
Delusion, Koikoi.
Demand, Noinoi.
Demolish, Haorea. Buatari (as town,
&c.)
Demon, Demoni. (Introduced.)
Demonstrate, Ahedinarai.
Denial, Hegore.
Denounce, Loduheheni.
Depart, Idauhai lao.
Depend, Abidadama henia.
Depopulate, Taunimanima haorea.
Depose, Doria dobi. Abiaoho.
Deprave, Hadikaia.
Deprive (take away), Idauhai laohaia.
Depth, Dobu.
Deputy, Boloa tauna.
Deride, Gonagonalaia.
Descend, Diho. (Mountain) Hekei.
Descendant, Tubuna.
Descent, Hekei darana.
Describe, Hamaoroa.
Desecrate, Hadikaia.
Desert, v. Lakatania.
Desert, s. Tano gagaena or deke-
dekenarahu.
Design, Lalokoau.
Desire, Hekisehekise. Uraua ura.
Desist, Doko.
Desolate, Dekedekenarahu.
Despatch, s. Siaia.
Despicable, Dika rohoroho.
Despise, Hadikaia.
Despond, Lalo dika.
Destination, Totona gabuna.
Destitute, Asi gauna. Ogogami.
Destroy, Haorea. Buatari.
Detach, Kahuanege.
Detail, Koaulaia hegege.
Detain, Bua.
Detect, Abia. Davaria.
Determine, Lalona ura hamaoroa.
Detest, Inai henia.
Devastate, Hadikaia rohoroho.
Deviate, Idauhai lao.
Devoid (of sense), Asi aonega.
Devote, Ahelagaia.
Devour, Ania.
Dew, Hunu.
Diadem, Qara gegea gauna.
Dialect, Gado.
Dialogue, Herevahereva heheni.
Diarrhoea, Boka hekukuri
Dictate, Ahegani hereva.
Did, Karaia.
Die, Mate.
Die (red color), Hakakakakaia ;
(black), Hakoremakoremaia.
Differ, Idau. _
Difficult (to do, open, <tc), Auka.
Diffident, Hemarai.
Diffuse, Buloa.
Dig, Geia.
Dilapidate, Hamakohia.
Dilatory, Haraga lasi.
Diligent, Goadagoada.
Dilute, Banu buloa.
Dim, Valahuvalahu.
Diminish, Hamaragia.
Dip, Uruadiho.
Dip up, Kadoa.
Dire, Dika bada.
Direct, v. Hadibaia. Hamaoroa.
Direction (toward*), Hagerea.
Directly, Haragaharaga. Harihari.
Dirt, Miro.
Dirty, Miro.
Disagree, Hereva tamona lasi.
Disappear, Boio. Lasihia.
Disapprove, Hanamoa lasi.
Disaster, Dika butuatao.
Disband, Karoho.
Disbelieve, Hedalo kepokipoa.
Discern, Diba.
Discharge, v. Lulua. Siaia lao.
Disciple, Hadibaia mero.
Disclose, Hamaoroa. Koaulaia.
Discompose, Haraivaia. Turiariki.
Discord, Helogohelogo.
DIS
( *7 )
DUE,
Discourage, Lalona hamanokaia,
Discourse, Haroro.
Discourteous, Eredika.
Discover, Ahedinarai.
Discreet, Aonega.
Discriminate, Hasinadoa.
Disdain, Badu henia.
Disease, Gorere.
Disembowel, Bokaia.
Disfigure, Hadikaia.
Disgrace, Ahemaraia.
Disgraceful, Hemarai kara.
Disgust, Lalo dika.
Dish, Nau.
Dishearten, Hagaria. Hamanokaia,
Dishevelled, Hui karaia lasi.
Disinter, Guria tauna abiaisi.
Disjoin, Ruhaia nege.
Dislike, Lalo dika henia.
Dislocated, Heladaoho. Helide.
Dismiss, Siaia lao.
Dismount, v. a. Abiadobi.
Dismount, v. n. Diho.
Disobedient, Kamonai lasi.
Disown, Dadaraia.
Disperse, Karoho.
Dispirit, Hamanokaia.
Display, Hedinarai.
Displease, Habadua.
Dispossess, Dadidadi abiaoho.
Dispute, Koauatubu.
Disregard, Itaia lasi.
Disreputable, Harina dika.
Disrespect, Lagaua.
Dissatisfy, Lalo namo lasi.
Dissemble, Hedibagani karaia.
Dissent, Heiriheiri.
Dissever, Utua nege.
Dissimilar, Hegeregere lasi.
Dissolve, Veve.
Distant, Daudau.
Distemper, Gorere.
Distend, Kuroro.
Distinguish, Toana diba.
Distress, Nega dikadika.
Distribute. Henia hagauhagau.
District, Kahana.
Disturb, Hahoaia.
Disturbance, Heai karaia.
Ditch, Koupa.
Dive, Hedai.
Diverse, Idau.
Divide, Karoa. Haria.
Division, Karoa ahuna.
Divorce, v. Hadihoa.
Divulge, Koaulaia.
Dizzy, Gagala. Mata madaimadai.
Do, Karaia.
Docile, Manada.
Doctor, Muramura tauna.
Doctor, v. Muramura henia. (by native
sorcerer), Daroa.
Dodge, v. Dekea.
Dog, Sisia.
Dolt, Kavakava.
Dominion, Basileia. (Introduced.)
Doom (to death), Bataia.
Door, Mu.
Doorway, Iduara.
Dot, Toutou.
Dotage, Garugaru bamona.
Double, Ererua.
Double-minded, Lalo rua.
Double-up, Lokua.
Doubt, Daradara.
Dove, Bune.
Down, Diho. Dobi.
Downward, Henuai.
Doze, Mahuta.
Drag, Veria. Dabuia. (as anchor),
Dadaroha.
Drake, Mokora maruane.
Draught (fluid drank), Gurita.
Draw, Veria.
Draw near, Laka kahila.
Draw-rope (o/"M)eH),Itudobinavarona.
Dread, Gari.
Dream, Nihi.
Dregs, Nurina.
Dress, Dabua.
Drift, v. Hure.
Drill, s. Ibudu gauna.
Drink, Inua.
Drip, Hetuturu.
Drive, Ahavaia.
Drivel, Taba.
Drizzle, Sisimo.
Droop, Marai.
Drollery, Hevaseha kara.
Drop, Hetuturu.
Dropsy, Bara dika e dae.
Drown, Maloa.
Drowsy, Mata e gara.
Drum, Gaba. (bamboo) Sede.
Drunk, Muramura heala. Kekero.
Dry, Kaukau.
Dry, (to, in the sun), Raraia.
Duck (tame), Mokora.
Duck (wild), Ohuka. Bala.
Dull (of tools), Ganolasi. Bum.
Dumb, Mu.
Dunce, Kavakava.
Dung, Tage.
Durable, Auka bada.
DUS
( =8 )
ENS
Dusk, Mairumairu.
Dust, Gahu.
Dwell, Noho.
Dwelling, Noho gabuna. Euma.
Dwindle, Hamaragia. Hagadoia.
Dyspno?a, Laga tuna.
E
Each, Ta ta, Hagauhagau.
Eager, Ura bada.
Ear, Taia. . (of corn), Boga.
Early {in the morning), Dabamatana.
Earn, Gau kara davana.
Earnest, Momokani.
Earth, Tano.
Earthquake, Laga karaia.
Earthworm, Biruka.
Ease, r. (to be at) Noho namonamo.
East, Maireveina.
Eastward, Mairieveina kahana.
East-wind, Lai mairiveina.
Easy, Haragaharaga.
Eat, Ania.
Eat together, Anibon.
Eat up, Aniore.
Eatable, Aniani gauna.
Eaves, Seasea.
Ebb, Gui.
Ebulition, Lohilohia.
Echo, Hetohotoho.
Eclipse (sun) Dina gobaiahu.
(moon) Hua gobaiahu.
Eddy, Aru. Kavabulobulo.
Edge, Isena.
Edible, Aniani gauna.
Edict, Ahegani herevana.
Edge, Matana.
Educate, Hadibaia.
Eel, Daqala.
Efface, Hamatea. Bohoa.
EfEgy, Laulau.
Effort, Karaia toho.
Effulgent, Hururuhurnru.
Egg, Katoi.
Eight, Taurahani.
Eighteen, Quata taurahani.
Eighty, Taurahani ahui.
Either, lava, as, namo e iava dika.
Eject (from the mouth), Pururua.
(from the house) Doria lasi.
Elate, Hamoalea.
Elbow, Diu.
Elders, Taubadadia.
Eldest, Vara guna.
Elect,. Koaulaia hidi.
Elegy, Sesera.
Elephantiasis, . Badau (preceded by
the member), as, ae badau.
Elevate (as a pole from tJie ground.)
Piuaisi.
Eleven, Qauta ta.
Elongate, Halataia.
Elude, Heau.
Emaciate, Tau gadili.
Emasculate, Abona e abia.
Embalm, Muramura hetahu.
Embark, Lakatoi gui.
Embassy, Hesiai taudia.
Embellish, Hanamoa.
Embers, Gida.
Embrace, Kosia.
Embrocation, Hetahu muramura.
Emerge (from diring), Sesedaeroha.
Emetic, Hamumutaia.
Eminence, Ataina.
Emissary, Isiaina tauna.
Emmet, Dimaili.
Employ, v. a. Siaia.
Employment, Gau karaia.
Empty, Asi anina.
Encamp, Taruha karaia.
Enclose, Gegea. Hegege madai.
Enclosure, Ara. Ikou.
Encompass, Hegege.
Encounter, s. Ajala.
v. Toia hedavari.
Encourage, Hahealo.
Encumber, Hametaua.
End, Dokona.
Endeavour, Karaia toho.
Endless, Asi dokona.
Endure, Aheauka.
Enemy, Inai.
Enfeeble, Hamanokaia.
Enforce (to instigate), Havaraia.
Engage (to wort) Taravatu karaia.
Engagement, Taravatu.
Engrave, (wood), Koloa.
Enjoin, Hetamanu.
Enjoy, Moale. Lalo name.
Enkindle, Haraia.
Enlarge, Habadaia.
Enlighten Hadiaria. (With torch),
Hakedea.
Enmity, Inai henia.
Enough, Davana.
Enough ! Vadaeni.
Enquire, Nanadai.
Enrage, Habadua.
Ensign, Pepe.
Ensnare, Idoa.
ENT
( 29 )
FAM
Entangle, Hiria.
Exhort, Hahealo.
Enter, Vareai.
Exile, Lulua oho tauna.
Entertain, Hagerea. Heabidae.
Exorbitant (in price), Davana bada.
Entice, Hedibagani.
Expand, Habadaia.
Entire, Idoinai.
Expect, Naria. Laroa.
Entrails, Bokarau.
Expectorate, Kanudi.
Entrance, Iduara.
Expedient, Namo baine karaia.
Entrap, Doa.
Expedite, Haragaia.
Entreat, Noinoi.
Expel, Luluaoho. Halasia.
Entwine, Hiria.
Expert, Lega haraga.
Euumerate, Duahia. Koaulaia.
Expiate, Davana henia.
hegege.
Envelope, Kumia.
Expire, Mate.
Explain, Hamaoroa.
Envious, Hebore karaia.
Explode, Hapoua. Poudagu.
Envoy, Hesiai.
Expose Ahedinaraia.
Envy, Vagege. Hebore.
Expound, Hadibaia. Hamaoroa.
Epidemic, Hisi karaia.
Extend, Habadaia.
Epilepsy, Tororotororo.
Extend (the neck), Hanogo.
Equal, Hegeregere.
Exterior, Murina.
Equivalent, Davana.
Exterminate, Haorea. Alaia pre.
Erect, Gini.
Extinct (as fire), Bodo.
Err, Kererekerere.
Extinguish, Habodoa.
Errand, Koaukau.
Extirpate, Alaia ore.
Eruption (on skin), Lari.
Extol, Heatolaia. Hanamoa.
Escape, Heau.
Extraordinary, Hoa gauna.
Escort, Hakaua taudia.
Extremity, Dokona.
Essay, v. Karaia toko.
Extricate, Ruhaia. Hamauria.
Establish, Badinaia.
Exuberant, Vara roho roho.
Eternal, Hanailianai.
Exult, Heagi.
Evasive, Hedibagani hereva.
Eye, Mata.
Even, Manada. Hegeregere.
Eyeball, Mata anina.
Evening, Adorahi.
Eyebrow, Ibuni mata.
Ever, Hanailianai.
Eyelid, Mata kopina.
Every, Idoidiai.
Evident, Dina.
Evil, Dika.
Evil speaking, Koau dika.
F
Eulogy, Hanamoa herevana.
Exact (to be), maoromaoro.
Fable, Hereva hegeregere.
Exalt, Abiaisi.
Face, Vaira.
Examine, Nanadaia. Tahua.
Face, v. Vaira henia.
Example, Oromana kara.
Fade, Marai.
Exasperate, Hadagedagea.
Faint, Matelea. Manori.
Exceed, Herea.
Fair (wind), Lai namo.
Excel, Sibona namo.
Faith, Kamonai. Abidadama henia.
Excellent, Namo herea.
Faithful, Kamonai bada. Momokani.
Exchange, Davana.
Faithless, Kamonai lasi.
Excite, Haloa.
Fall, Keto. (from height), Moru.
Exclaim, Koau. Lolo dagu.
(of tree, cfcc), Gari.
Excoriated, Hekopa.
Fallow, Vahu.
Excrement, Tage.
False, Koikoi.
Excuse, v. Ahekora.
Falsehood, Hereva koikoi.
Execrate, Hadikaia.
Falter, Manokamanoka.
Execute, Karaia.
Famed, Harina bada.
Exempt, Tabu.
Family, Iduhu.
Exert, Hagoadalaia.
Famine, Doe.
Exhibit, Ahedinarai.
Famish, Hitolo mate.
fan:
( 30 )
FLI
Fan, Itapo gauna.
Fan, v. Tapoa.
Far, Daudau.
Farewell, Ba maliuta !
Farewell (to bid), Ahetoni.
Farthest, Dokona gauna (thing),
tauna (man).
Fashion, Oromana.
Fast, v. Anivaga.
Fast (to make) Ahunua. Qadua.
Fast, Koua kunukakunuka.
Fasten, Koua. (As string), Qadua.
Fastening, Koua gauna.
Fasthanded, Lega haraga.
Fastness, Magu.
Fat, adj. Digara.
Fat, s. Digara.
Father, Tamana.
Fathom, Roha.
Fatigue, Manori. Tau e boera.
Fatigue, v. Aheboera. Aheqarahia.
Fault, Kererekerere.
Favour, Harihari.
Favourite, Lalokau natuna [child).
Fear, Gari.
Feast, Aria. (Of cooked food),
Anibou.
Feather, Hui.
Feeble, Manokamanoka.
Feed, Ubua. (to feed him), Ana
henia.
Feel (to grope), Darahu. To feel a
thing whether hard or soft),
Dauatoho.
Feign, Hedibagani.
Felicity, Moalena. Lalo namo.
Fell, Hagaria.
Fellow, Bamona.
Female, Haine.
Fence (of upright sticks), Ara.
{lengthwise), Kahi.
Ferment, Tubu.
Ferocious, Dagedage.
Fertile, Tano namo.
Fetch, Mailaia. (A person) Maihenia,
Laohenia.
Fetid, Bodaga.
Feud, Heai.
Fever, Gorere siahu. (Intermittent)
Tau harihari.
Few, Gadoi.
Fibre (coconut) Bum.
Fickle, Hereva momo.
Fierce, Dagedage.
Fifteen, Quatu ima.
Fifth, Ima.
Fiftieth, Ima ahui.
Fifty, Ima ahui.
Fig, Suke (introduced).
Fight, Heatu. Alala karaia..
File, Iliili.
Fill, Ahonua.
Fillip, Pidia.
Filth, Miro.
Fin, Taiana,
Final, Dokona.
Find, Davaria.
Fine (weather) Dina namo.
Finger, Ima qagiqagi.
Fingernail, Ima qagiqagi kahauna.
Finish, Hadokoa. Yadaeni.
Fire, s. Lahi.
Fire, v. Doua.
Fire (a gun), Ipidi karaia.
Firefly, Kobo. Kobokobo.
Fireplace, Rahurahu. .
Fireshovel, Rahurahu kadoa gauna.
Firewood, Au.
Firm (not loose), Auka. Tutuka-
tutuka.
First, Gunaguna.
Firstborn, Natuna roboa.
Firstfruits, Uma anina roboa.
Fish, s. Qarume. Different kinds of ,
see Appendix.
Fish, r. Haoda. Alatone.
Fisherman, Haoda tauna.
Fishhook, Kimai.
Fissure, Maka.
Fist, Ima kahua kubolukubolu.
Fit, adj., Namo.
Five, Ima.
Fix, Atoa goevagoeva.
Flabby, Aukalasi,
Flame, Lahi hururuhururu.
Flame, v. (to cause), Ahururua.
Flannel, Dabuamamoe. (Introduced.)
Flash (as lightning), Kevaruaisi.
Flat, Palakapalaka.
Flatter, Hanamoa hedibagani.
Flavour, Mamina.
Flay, Ivaia.
Flea, Sei.
Flee, Heau.
Fleet, adj. Ae haraga.
Fleet (of fishing canoes), Haoda bada.
(Of large trading canoes), Hiri
badabada.
Flesh, Anina.
Flexible, Perukaperuka.
Fling, Tahoa.
Flint, Vasika.
Flirt, Hekela or Hegera.
FLO
( 3i )
IT
Float, «. Uto
Float, v. Hure.
Flock, v. Arua mai.
Flock, s. Serina.
Flog, Dadaba.
Flood, Ututu.
Flow, v. Veve.
Flow {tide), Hagaru.
Flower, Au huahua.
Fluent, Hereva namo.
Fluid, Rami.
Flute, Ivirikou.
Fly, Roho.
Fly, s. Lao.
Foam, Qaraqara.
Foe, Inai.
Fog, Ninoa, Gahu.
Foil, Laoahu.
Fold, v. Lokua.
Follow, Murina laka.
Follower, Imurina tauna.
Folly, Kavakava.
Fond, Lalokau lienia.
Food, Malamala. Anianigauna.
Food (cold), Malamala bahuna.
Food (for voyage or journey),
Laqa.
Fool, Kava. Bobo.
Foot, Ae palapala.
Footpath, Dara.
Footprint, Ae gabu.
For, Egu and Agu. Emu and
Amu, &c.
Forage, v. Anianitahua.
Forbear, Aheauka.
Forbid, Koauahu. Koauatao.
Ford, v. Turu hanai.
Forefinger, Qagiqagi dodori.
Forego, Koauatao.
Forehead, Bagu.
Foreign, Idau.
Foreland, Iduka.
Foremost, Gunalaia.
Forenoon, Daba.
Forest, Uda.
Foretell, Koaulaia dose vara
negana.
Forget, Eeaia. Lalo boio.
Forgive, Koauatao.
Fork, Dinika.
Forked, Gada.
Forlorn, Ihareha.
Form, Oromana.
Former, Gunana.
Formerly, Gunaguna.
Fornication, Rahea.
Forsake, Lakatania.
Fort, Magu.
Fortitude, Lalo auka.
Fortunate, Nega namonamo.
Forty, Hari ahui.
Forward, adv. Vairanai.
Foul, Dika.
Found, Davaria.
Foundation, Badina.
Founder, Maloa.
Four, Hani.
Fourfold, Ere hani.
Fourfooted, Ae hani.
Fourteen, Qauta hani.
Fowl, Kokorogu.
Fowlingpiece, Ipidi. (Intro-
duced. )
Fragile, Makohi haraga,
Fragrant, Bonana namo.
Frail, Manokamanoka.
Frantic, Kava bamona.
Fraud, Koikoi. Hineri.
Free, JDokoatao lasi.
Freight, Lakatoi-anina.
Frequent, Loulou.
Fresh, Matamata.
Freshwater, Rami.
Fretful, Tai momo.
Friend, Turana.
Fright, Gari.
Frighten, Hagaria.
Fringe, Rimuna.
Frisk, Mavaro.
Frivolous, Kiri tauna.
Frizzy, Hui tuma.
Frog, Paroparo.
From, Amo.
Front, Vaira.
Front, v. Vaira henia.
Froth, Qaraqara.
Frown, Vaira hiTia.
Frugal (to be), Abia namonamo.
Fruit, Au huahua.
Fruitlessly, Abia lasi.
Frustrate, Koauatubu.
Fry, v. Hadedea.
Fuel, Lahi auna.
Fulfil, Hamomokanilaia.
Fulgent, Hururuhururu
Full, Honu.
Fumble, Lega metau.
Fun, Kadara. Hevasea.
Furious, Dagedage bada.
Furniture, Ruma gaudia.
Further, Unuka.
Futile, Abia lasi.
Future, Ununega.
Fy ! Ina !
GAD
( 32 )
GVN
G
Gad, Loa.
Gale, Guba. Ore.
Gall, s. , Aotuna.
Gambol, Kadara.
Gaol, Ruma koua.
Gape, Udu hagaia.
Gardening, Biru.
Gargle, Hegomogomo.
Garment, Dabua.
Garrulous, Udu mauri.
Gash, Bero.
Gasp, Lagadae lagadae.
Gate, Koko.
Gateway, Ikokou.
Gather (as fruit), Bitua. Bulukia.
Gaze, Raraia.
Geld, Apo ivaia.
Generation, Uru.
Gentle, Manada.
Gentleman, Lohiabada.
Genuine, Korikori.
Germinate, Havaraia.
Get, Abia.
Ghost, Vatavata.
Giddy, Mata madaimadai. Lagaga
Gift, Harihari gauna. Herahia
gauna.
Gill, Lada.
Gimlet, Ibudu gauna.
Ginger, Agi. Sioha.
Gird, Rioa. Gegea.
Girl, Kekeni. Haniulato.
Give, Henia.
Glad, Moale.
Glare (of sun), Dina tara.
Glass, Varivari.
Glisten, Hururuhururu.
Globular, Kubolukubolu.
Gloom, Dagahu.
Glorify, Heatolaia.
Glow, Kiamakiama.
Glutton, Aniani bada tauna.
Gnash, Ise hahedai.
Gnaw, Koria.
Go, Lao.
Go about, Loa.
God, Dirava.
Godliness, Dirava urana ura kara.
Good, Namo.
Goodbye, Bamahuta.
Goodnight, Bamahuta.
Goods, Kohu.
Gore, v. Piua.
Gorge, Koupa.
Gossip, Herevahereva.
Gourd, Ahu.
Govern, Siahu karaia.
Government, Siahu karaia taudi'a.
Grace, Harihari.
Gradually, Metailametaila.
Grain (of ivood), Idiho.
Grant, Henia.
Grapple, Rosia.
Grasp, Kahua.
Grass, Rei.
Grass (different kinds of) —
Honehone, Short.
Dibagadi, Long.
Kudekude, Long.
Kurokuro, Long (used for
thatch).
Grasshopper, Qadi.
Grate, v., Lilia. (Cocoanut), Oria.
Grave, Guri.
Gravel, Miri baroku.
Graze, Helaqahia.
Greasy, Dedidedi.
Great, Bada.
Greedy, Anianidika
Green, Gadogagadoga.
Green (unripe), Karukaru.
Greet, Hanamoa.
Greyhair, Hui buruka.
Grieve, Tai. Boka hisihisi.
Grind (axe, d-c. ), Segea.
Grindstone, Uro.
Gripe, v.n., Pudipudi.
Groan, Ganagana.
Groin, Dagadaga.
Grope, Darahu.
Ground, Tano.
Groundless, Badina lasi. Koauna
lasi.
Grove (of cultivated trees), Imea.
Grow, Vara. (Of children), Badaho-
badaho.
Growl, Koaukoau.
Grumble, Maumau.
Grunt, Ruku.
Guard, Gima. Naria. Kito.
Guess, Koau kava, koau kava.
Guest, Vadivadi.
Guide, Hakaua.
Guide, *. , Hakaua tauna.
Guilt, Dika.
Guilt3', Dika tauna.
Gullet, Gado baubau.
Gulp, Hatono.
Gum, Tode, "autodena."
Gums, Jlao.
Gun, Ipidi. (Introduced).
Gunpowder, Pauda. (Introduced).
GUST
( 33 )
HIN
Gunwale, Iseise.
Gush, Larelarea.
Gush out (as blood), Budia lasi.
Gut, s., Bokarau.
Gut, v., Bokaia.
H
Habit, Kara.
Habitation, Ruma.
Habitual, Dina idoinai.
Habituate, Hamanadaia.
Hack, Tarai hepatapata.
Haft, Halala.
Hair, Hui.
Hairy {man), Dera tauna.
Hale, Tau namo.
Half, Karoa rua.
Half-full, Hekabi.
Half -moon, Hua lokaloka.
Half-way, Bokaragina. Ihuana.
Hallow, Ahelagaia.
Halt, Lagaani.
Halve, Karoa rna. To cut in half,
Bokaraginai ivaia.
Hammer, v., Hodoa.
Hammer, s., Hamara (Introduced).
Hammock, Ivitoto.
Hamper, v., Dokoatao.
Hand, Ima palapala.
Handful, Ima honu.
Handkerchief, Muko.
Handle, u., Halalana karaia.
Handle, s., Auauna. (Of hatchet),
Halala.
Handsaw, Iri.
Handsome, Baho namo (of men), Hane
namo (of women).
Handwriting, Revareva.
Hang, Tauadae.
Hanker, Hekisehekise.
Happy, Lalo namo. Moale.
Harangue, Haroro. Koau henia.
Harbour, Ao.
Hard, Auka.
Harden, Aheauka.
Hardly (enter), Heloge.
Hark, Kamonai.
Harlot, Ariarahaine.
Harm, Dika.
Harpoon, Karaudi.
Harsh, Koautora. Koaudika.
Haste, Haragaharaga.
Hasty, Badu kava.
Hat, Qara gauna.
Hatch (e<7<7s), Papa.
Hatchet, Ira. (American axe), Qara
qaitu.
Hatchet-head, Ira.
Hate, Badu henia.
Haughty, Kokorogu.
Haul, Veria. Haroro.
Have, Abia.
Haven, Medai gabuna.
Havoc, Haorea.
Hawk, Bogibada. Bivai.
Haze, Gahu. Ninoa.
He, la.
Head, Qara.
Head, adj., Qarana.
Headland, Iduka.
Headlong, Moru hedaqa.
Headstrong, Ura dika.
Heal, Hamauria.
Health, Gorere lasi.
Heap, Senusenu.
Hear, Kamonai.
Heart, Kudou (physical).
Hearth, Rahurahu.
Heat, Siahu.
Heated, Hasiahua.
Heathen, Btene. (Introduced).
Heave, v. a., Tahoa.
Heave, v.n. , Heudeheude.
Heaven, Guba.
Heavy, Metau.
Heel, Ae gedu.
Height, Gait lata. Dorivadorivanai.
Helm, Tari gauna.
Help, Kahaia. Durua.
Helve, Auauna.
Hem, Isena.
Hen, Kokorogu haine.
Henceforth, Harihari ela.
Her, la.
Herd, Serina.
Here, Iniseni. Inai.
Hereafter, Gabea.
Hero, Goada tauna.
Heron, Nogo.
Hesitate, Daradara.
Hew, Tarai. Utua.
Hide, Kopina.
Hide, v., Hunia.
High, Gaulatalata.
Highminded, Hekokorogu.
High-water, Davara bada. Hagaru
(rising).
Highway, Dala korikori.
Hill, Orooro komuta.
Hillock, Orooro berutaberuta.
Him, la.
Hinder, Laoahu.
HIN
( 3+ )
IMP
Hindermost, Murina tauna. Gabea
tauna.
Hinge, Hinere, (Introduced). Garu-
garu.
Hip, Koekoe.
His, Iena. (Of food), Ana.
History, Idaunegai herevana.
Hit, Huaria. Tutua. Pataia.
Hither and Thither, Ini mai unu lao.
Hoard, Haboua.
Hoarse, Gado dika.
Hobble, Ae guia.
Hog, Boroma.
Hoist, Daralaia. (sail of canoe)
Diua ; (ship), Hekida.
Hold, Abia, Kahua.
Hold ! Vadaeni.
Hole, Matu.
Hollow, Asi anina.
Home, Noho gabuna korikori.
Homesick, Hanua tai.
Honest, Henao lasi.
Honour, v., Hematauraia.
Hoof, Ae kahauna.
Hook, Kimai.
Hooked, Igau.
Hoop, Ava keikei.
Hoop, v., Lolo.
Hope, Laroa.
Hopeless, Baia.
Horizon, Guba dokona.
Horn, Doa.
Hornbill, Bobolo.
Hornet, Ubama.
Horrible, Dikabada.
Horse, Hosi. (Introduced.)
Hospitable, Gaihonamo. Heabidae
tauna.
Hot, Siahu.
Hotheaded, Kara kererekerere.
House, Buma.
Household, Buma taudia.
Householder, Buma biaguna.
How ? Ede heto.
Howl, Tai.
How many ? Hida.
Hubbub, Helogohelogo.
Hug, Gugubaia.
Huge, Gaubadabada.
Hum, Hu.
Humane, Hebokahisi.
Humble, adj., Manau.
Humorous, Hevasea tauna.
Humpback, Doru qagugu.
Hundred, Sinahu.
Hunger, Hitolo. (for meat), G;ulo.
Hunt, Babana.
Hurl, Tahoa.
Hurricane, Orebada.
Hurry, v., Haragaia.
Hurt, Hahisia.
Husband, Adavana.
Hush ! Asi regeregena.
Hush, a child, v., Hadoloa.
Husk, Kopina.
Husk, v. (cocoanuts), Isia ; (nith
teeth), Daria.
Hut, Buma.
Hymn, Ane.
Hypocrisy, Kara koikoi. Hediba-
gani.
Hypocrite, Koikoi tauna.
I, Lau.
Idiot, Kava tauna.
Idle, Lahedo. Bokamate.
If (past), Bema ; (fit.), Baine.
Ignite, Haraia,
Ignorant, Kavakava.
Iguana, Ariha.
Ill, Gorere.
Ill-treat, Hadikaia.
Ill-nature, Dagedage.
Illumine, Hadiaria.
Image, Laulau.
Imagine, Lalo koau.
Immature, Garugaru.
Immediately, Harihari.
Immerse, Bulubulu.
Immorality, Kara dika.
Immortal, Mate diba lasi.
Immovable, Auka bada. Tutuka-
tutuka.
Immutable, Lalo lou lasi.
Impatient, Aheauka lasi.
Impede, Laoahu.
Impenitent. Helalo karaia lasi.
Imperfect, Idoinai lasi.
Imperious, Hekokorogu.
Impertinent, Koau dika.
Impetuous, Ura dika.
Implicate, Habadelaia.
Implore, Noinoi.
Impolite, Lagaua.
Importune, Noinoi.
Impose, (cheat) Koia.
Impossible, Karaia diba lasi.
Improper, Kamo lasi.
Improve, Hanamoa.
Impudent, Ere dagedage.
Impure, Miro.
IN
( 33 )
IRQ
In, Lalonai.
Inaccessible, Dala lasi.
Inactive, Lahedo.
Inarticulate, Logologo.
Incapable, Karaia diba lasi.
Incessant, Nega idoinai.
Incision, Ivaia.
Incite, Haloa.
Incivility, Ere dika.
Inclined, Lalona ura.
Incomparable, Ta ia bamona lasi.
Incomplete, Idoinai lasi.
Incomprehensible, Diba lasi.
Inconsolable, Tauna haloa lasi.
Incorrect, Maoromaoro lasi.
Incorrigible, Matagani lasi.
Increase, Habadaia.
Incumber Hametaua.
Indecent, Hemaraikara.
Indecision, Daradara mo.
Indeed, Etomamu.
Indefatigable, Goada bada.
Indelible, Jtohoa lasi.
Indemnify, Qara henia.
Indicate, Hamaoroa.
Indifferent, Ura lasi.
Indigent, Ogogami.
Indignant, Badu.
Indignity, Hadikaia.
Indiscreet, Aonega lasi.
Indiscriminate, Kererekerere.
Indistinct, (speech) Logologo.
Indolent, Lahedo.
Industrious, Hulo tauna.
Inexhaustible, Ia basine ore.
Inexpedient, jfamo lasi.
Inexperienced, Manada lasi.
Infamous, Harinadika.
Infant, Karukaru.
Infect, Hisi daihanai.
Infirm, Manokamanoka.
Influenza, Kulu karaia.
Inform, Hadibaia. Koau henia;
Ingratitude, Hanamoa lasi.
Inhabit, Noho.
Inhale, Hohoa.
Inhospitable, Gaiho dika.
Inhuman, Hebokahisi lasi.
Iniquity, Kara dika.
Injunction, Ahegani herevana.
Injure, Hadikaia.
Injustice, Maoromaoro lasi.
Ink, Inika. (Introduced.)
Inland, Gunika.
Inlander, Guni tauna.
Innocent, JDia dika.
Innumerable, Duahia lasi.
Inquire, Nanadai.
Inquiry, Henanadai.
Insane, Kava.
Insatiable, Boka kunu lasi.
Insecure, Auka lasi.
Inseparable, Kahuanege lasi.
Inside, Lalonai.
Insignificant, Maragimaragi.
Insincere, Momokani lasi.
Insipid, Mamina lasi.
Insist, Koaulaia loulou.
Insnare, Idoa.
Insolent, Ere dagedage.
Inspect, Itaia tarikatarika.
Instantly, Harihari.
Instead, Boloa.
Instep, Ae ganagana.
Instigate, Havaraia.
Instruct, Hadibaia.
Instrument, laia or raia post-fixed to
the verb.
Insufficient, Davana lasi. Seme
davana.
Insult, Hadikaia.
Inter, Guria.
Intercede, Herohemaino. Noinoi.
Intercept, Laoahu, Vairalao.
Interdict, Koauahu.
Interior, Lalonai.
Intermediate, Bokaraginai.
Interminable, Asi Dokona.
Internal, Lalona.
Interpret, Gado hanaia, or hahe-
geregerea.
Interrogate, Henanadai.
Interrupt, Hereva tataiautu.
Interval, Ihuanai.
Interview, Ia ida hereva.
Intestine, Bokarau.
Intimate, to, Hamaoroa.
Intimidate, Hagaria.
Into, Vareai.
Intoxication, Muramura heala.
Kekero.
Intrepid, Goada.
Intrust, Henia baine legua.
Inundation, Ututu.
Inure, Hamanadaia.
Invalid, «., Gorere tauna.
Invert, Hurea.
Investigate, Tahua. Henanadai.
Invisible, Itaia lasi.
Invite, Koaulaia.
Invoke, Hahane. Noinoi.
Inward, Lalona.
Ire, Badu.
Iron, Auri. (Introduced.)
IRO
( 36 )
LAT7
Iron, v., Dabua hamanadaia.
Irreconcilable, Maino lasi.
Irresistable, Goada bada.
Irresolute, Daradara.
Irreverent, Boka toto tauna.
Irritable, Badukava badukava.
Irritate, Hadagedagea.
Island, Motumotu.
Itch, v., Hemaihemai.
Jabber, Hereva momo.
Jaded, Tau e boera. Manori.
Jail, Ruma koua.
Jaw (the lower), Auki.
Jealous, Vagege.
Jeer, Kirikirilaia.
Jerk, Veria dagu.
Jest, Hevasea.
Jester, Havasea tauna.
Jog, Doria.
Join (as two pieces ofioood),
Hiriakau.
Joint, Garugaru.
Joint (of meat) R,egena.
Joist, Lava.
Joke, Hevasea.
Jostle, Hesede matemate.
Journey, Laolao.
Joy, Moale.
Judge, Henanadai, v., Abemaoro
karaia.
Judgment, Henanadai karaia,
ahemaoro karaia.
Judicious, Aonega.
Jug, Siagi. (Introduced.)
Juice, Ranuna.
Jump {up), Rokoisi. (Down)
Rohodobi.
Junction (of roads), Dala katakata.
Jurisdiction, Siahu.
Just, Kara maoromaoro.
Justice, Kara maoromaoro.
Justify, Hamaoromaoroa.
Kagaroo, Magani. (Male) Tapari.
(Female) Miara.
Keen {edge), Gano.
Keep, Abia,
Keeper, Gima tauna. Ileguna tauna.
Kernel, Anina.
Kick, Helalia.
Kid, Goti natuna. (Introduced.)
Kidney, Nadinadi.
Kill, Alaia.
Kin, Varavara.
Kingdom, Basileia. (Introduced.)
Kind, Harihari bada. Hebokahisi.
Kindle, Haraia. Bania.
King, Gaubada.
Kinsman, Varavara.
Kiss, Aherahu.
Kitten, Pose natuna. (Introduced.)
Knee, Tui.
Knead, Kuia.
Kneel, Tuihadaia.
Knife, Kaia. (Introduced.)
Knock, Pidipidi.
Knot, Qadua.
Knotted, Qaduaqadua.
Know, Diba.
Knuckle, Ima garugaru.
Labour, Heqarahi.
Labourer, Karakara tauna. Gau
karaia tauna.
Lack, Dabu.
Lad, Mero.
Ladder, Vatavata.
Lade, Atoakau.
Lady, Lohiabada kaine.
Lagoon, Gohu.
Lame, Ae sike.
Lament, Tai.
Land, Tano.
Land, 1., Hedoa. Tano ai diko.
Landing-place, Doa gabuna.
Landslip, Hevarure.
Language, Gado.
Languish, Manokamanoka.
Languor, Tau manokamanoka.
Lap, Kopa.
Larboard, Dalima kahana.
Lard, Digara.
Large, Bada. (Of thread, <L-c.) Baroko.
Larynx, Gado baubau.
Lascivious, Mata dika.
Lash, r. , Dadaba.
Lash (to fasten), Mataia. Qadua.
Lass, Kekeni.
Last, Dokona. Gabena.
Last, v., Mia hanaihanai.
Lasting, Mia hanaihanai.
Last night, Yarani hanuaboi.
Late in the day, Dina diho.
Laud, Heatolaia. Heagilaia.
LATT
( 37 )
LOP
Laugh, Kiri.
Launch, Davea dae.
Laundress, Dabua ihurina haine.
Law, Taravatu. Doha. (Introduced
meaning. )
Lawful, Koauahu lasi.
Lawless, Bokatoto.
Lazy, Lahedo.
Lead, v., Hakaua.
Leader, Hakaua tauna. Igunalaina
tauna.
Leaf, Rau.
League, Taravatu.
Leak (in a canoe), Dudi.
Lean, v. (on a stick), Hetotao. (On
a table, d-c. ), Gorukau. (Against),
Dabikau.
Lean, adj., Hidiho. (Person), Tau
varotavarota.
Leap, Roho.
Learn, Hadibaia.
Least, Maragina.
Leather, Boroma kopina.
Leave, v., Lakatania.
Leave off, Vadaeni ! ilia !
Leaven, Hatubua gauna.
Leavings, Aniani orena.
Lecherous, Mata dika.
Left (side), Lauri.
Left behind, Hetavauhe. (Persons),
Lakatania.
Left-handed, Ima lauri tauna.
Leg, Ae (entire ley and foot.)
Legend, Gori.
Leisure, Noho kava negana.
Leisusely, Metailametaila.
Lend, Henitorehai.
Length, Lata.
Lengthen, Halataia.
Lenity", Hebokahisi.
Less, Unai bada (that is big) ; inai
maragi (this is small.)
Lessen, Hamaragia.
Lest, Garina.
Let (allow), Gadudae.
Let (hinder), Laoahu.
Letter, Leta. (Introduced), Revareva.
Level, Manadamanada.
Level, v., Hataoraia.
Levity, Kiri momo.
Lewd, Mata dika.
Liar, Koikoi tauna.
Liberal, Harihari bada.
Liberty, Haduaia lasi, ia sibona.
Lick, Demari.
Lid, Kaluhia gauna. Itoreahu.
Lie, s., Koikoi.
Lie, v. (down), Hekure. (On the side),
Enodele. (On the back), Hekure-
gaga.
Lie (in wait) Banitao.
Life, Mauri.
Lift, Abiaisi.
Light, .5., Diari.
Light, v., Rohokau. (Afire),
Haraia.
Light, adj., Haraga.
Lightheaded, Koaukava.
Lightning, Kevaru.
Like, Bamona.
Like, v., Ura henia. Hekisehekise.
Likeness (portrait), Laulau.
Lily (large white), Repati.
Lime, Arm.
Limit, Toana.
Limp, Ae sike.
Limpid, Neka.
Line fishing, Varo.
Linger, Halahe.
Liniment, Hedahu muramura.
Lip, Udu bibina.
Liquefy, Haveve.
Liquid, Ranu.
Liquor amnii. Aru.
Listen, Kamonai.
Litter, s., Momo.
Little, Maragi.
Live, Mauri.
Liver, Ase or ate.
Lizard, Vaboha.
Lo ! Inai !
Load, s., Maduna.
Load, v. (on shoulder), Paga ai
atoakau.
Loaf, Mone.
Loathe, Lalo dika henia.
Lock, Ki karaia. (Introduced.)
Lofty, Latalata.
Log, Au.
Loins, Koekoe.
Loiter, Halahe.
Lonely, Sibona noho. Lara doko.
Long, Lata.
Long, v., Ura henia. Hekisehekise.
Look, Itaia. (Up), Gagaisi. Ro-
hadae. (Down), Igodiho. (About),
Roharohalou.
Look ! A itaia !
Looking glass, Varivari.
Loop, Budia.
Loose, Heladohelado.
Loosen, Ruhaia.
Looseness (diarrhoea), Hekukuri.
Lop, Utua.
LOQ
( 38 )
MID
Loquacious, Hereva momo. Udn
mauri.
Lord, Biaguna. Lohiabada.
Lose, Reaia.
Lost, Boio.
Loud, Regena bada. Gado bada.
Lounge, Hekure.
Louse, Utu.
Love, Hebokahisi. Lalokau lienia.
Low, Qadogi.
Lower, v., Abia dobi.
Lower (the sky), Goeahu.
Lowly, Manau tauna.
Low-water, Komata gui. Davara
maragi.
Lucky, Dirava name
Lug, Veria.
Lukewarm, Siahusiahu.
Lull (in wind), Lai gavena.
Luminous, Diaridiari.
Lunatic, Kava tauna.
Lungs, Baraki.
Lure, Hedibagani.
Lurk, Banitao.
Lust, Mata dika.
Luxuriant, Vara bada. Mauri bada.
M
Mad, Kava. Dagedage.
Maggot, Uloulo.
Magistrate, Gima tauna. Ahemaoro
tauna.
Magnify, Habadaia.
Magnitude, Badana.
Maid, Kekeni. Haniulato.
Maidservant, Hesiai haine.
Maimed, Boko (preceded by the mem-
ber, as "ima doko").
Maintain, Abia tarikatarika.
Majority, Hutuma.
Make, Karaia.
Malady, Gorere.
Male, Maruane.
Malediction, Uduguilai.
Malice, Lalo dika.
Mallet, Lavu. (for beating out native
cloth), Itadara.
Man, Taunimanima. Tauna.
Mangle (to tear), Hetare.
Mangrove (edible), Kavera.
Manifest, Dina.
Manifold, Eremomo.
Mankind, Taunimanima.
Manner, Kara.
Mansion, Ruma bada.
Manslaughter, Taunimanima alaia.
Many, Hutuma. Biagau. Momo.
Mar, Hadikaia.
Mare, Hosi haine.
Margin, Isena.
Mark, Toana.
Marriage, Headava.
Married, to be, Adavaia.
Marry, Headava.
Marsh, Kopukopu.
Marvel, Hoa.
Massacre, Alala.
Mast, Autubua.
Master, Biaguna.
Masticate, Gauaia.
Mat, Geda.
Match, v. Hahegeregerea.
Match, »., Masisi. (Introduced.)
Matchless, Sibona herea.
Mate, Bamona.
Materials, Karalaia gaudia.
Matron, Sinana. Haine bada.
Matter (pits), Hula.
Mature (of animals), Tamana,
Sinana. (Of fruit, &c.), Lo.
Lokaloka.
Mean, Gaihodika.
Meaning, Anina.
Meanness, Gaiho dika kara.
Measure, Hahetoho gauna.
Measure, r. , Hahetoho karaia.
Mediate, Herohemaino.
Mediator, Herohemaino tauna.
Medicine, Muramura.
Meditate, Lalo haguhi.
Meek, Manada tauna.
Meet, v. Hedavari. (To go lo meet),
Vaira lao. (On the road), Toia
hedavari.
Meeting (an assembly), Hegogo.
Melancholy, Vaira huaia.
Melt, Haveve.
Menace, Heqata karaia.
Mend (nets), Laumea. (Mats, <C-c),
Bania.
Mention, Koaulaia.
Merchant, Hoihoi tauna.
Merciful, Hebokahisi tauna.
Merciless, Hebokahisi lasi.
Merry, Lebulebu.
Mesh, Mata.
Message, Koaukau.
Metal, Nadi.
Metaphor, Hereva hegeregere.
Methought, Lau lalogu koau.
Metropolis, Hanua bada.
Midday, Dina tupua.
Mirr
( 39 y
NATT
Middle, Ihuana baine raka.
Middle-aged, Eregabe.
Middling, Namo bada lasi.
Midnight, Malokihi.
Midriff, Valavala.
Midst, Bokaragina.
Midway, Bokaragina.
Might, Goada.
Mild, Manada.
Mildew, Valavala.
Milk, Rata.
Mimic, Hetohotoho.
Mind, s. Lalona. Acmega.
Mind, v. Kamonai. {Take care of),
Nana.
Mine, Lauegu.
Mingle, Buloa.
Minister, v. Isiai laoheni. Legua.
Minute, Minuba. (Introduced.)
Mire, Kopukopu.
Mirror, Varivari.
Mirth, Lebulebu.
Misapprehend. Kamonai kerere.
Misbehave, Kara kererekerere.
Miscarry (in birth), Mara dika.
Mischievous, Ima mauri.
Miscount, Duahia kerere.
Misdemeanour, Kara dika.
Miserable, Lalo dika. Moale lasi.
Misfortune, Nega dika.
Misgive, Daradara.
Misguide, Hakaua kerere.
Misinform, Hadibaia kerere.
Mislead, Koia.
Miss, v., Daradoka.
Missionary, Haroro tauna.
Mist, Ninoa. (At sea,.), Gahu.
Mistake, Reaia. Kererekerere.
Mistrust, Daradara.
Misunderstanding, Diba lasi.
Mitigate, Hamaragia.
Mix, Buloa.
Moan, Ganagana.
Mock, Gonagonalaia.
Moderate, Bada lasi. (Of sun or
ivind), Gavena.
Modest (woman), Igodiho haine.
Moist, Parikaparika.
Moisten, Hapariparia.
Mole, Toutou.
Mollify, Hamarumaru.
Monarch, Gaubada.
Monday, Monedei. (Introduced.)
Money, Moni. (Introduced.)
Month, Hua.
More, Haida.
Morning, Daba.
Morning star, Hisiu bada.
Morrow, Kerukeru.
Morsel, Taina. Sisina.
Mosquito, Namo.
Moss.
Moth, Gaubebe.
Mother, Sinana.
Mother of Pearl, Maire.
Motherly, Sinana bamona.
Mouldy, Valavala.
Moult, Helata.
Mound, Orooro beruta.
Mountain, Orooro.
Mountainous, Orooro mo.
Mourn, Tai.
Mouth, Udu.
Mouthful, Udu honu.
Move, Raivaraiva.
Much, Bada.
Mud, Kopukopu.
Muddy, Kopukopu.
Mulberry (paper), Sihi.
Multiply, Habadaia.
Multitude, Hutuma. Aru.
Mumble, Maumau.
Munificent, Harihari bada.
Murder, Roromaia.
Murderous, Alala tauna.
Murmur, Maumau.
Musket, Ipidi. (Introduced.)
Musty, Valavala.
Mute, Asi regeregena.
Mutilate, Ivaia.
Mutter, Maumau.
Mutual, He prefixed, and heheni
suffixed.
My, Lauegu.
Myself, Lau.
N
Nail, Ikoko (finger or toe), Kahau.
Naked, Sihi lasi.
Name, Ladana.
Name, ». Ladana hatoa.
Nape, Lokolu.
Narrate, Koaulaia.
Narrative, Sivarai.
Narrow, Hekahihekahi.
Nasty, Dika.
Native, Hanua taudia korikori.
Native custom, Hanua kara.
Naughty, Kara dika.
Nausea, Gado lohilohi.
Nauseate, Gado lohilohi mo
karaia.
NAV
( 4° )
OPH
Navel, Uclo.
Nay, Lasi.
Near, Kahilakahila.
Nearly, Moko na.
Neck (of animals or man), Aio.
Necklace (shell), Taotao. Aio
gauna.
Needle, Kobi.
Needy, Ogogami.
Neglect, Itaia lasi.
Neighbour, Dekena tauna.
Neat, Manu rumana.
Net (fine, fishing), Reke. (Larger)
Ole. ( Very large for dugong, &c. )
Varo. (Kangaroo) Huo. (Pig)
Koda. (Bag) Daqai.
New, Matamata.
Next, Murinai. Gabeuai.
Niggard, Hariliari lasi.
Nigh, Kahilakahila.
Night, Hanuaboi idoinai.
Nimble (in work) Lega haraga.
Nine, Taurahani ta.
Ninefold, Ere taurahani ta.
Nineteen, Qauta taurahani ta.
Ninety, Taurahani ta ahui.
Nip, Hegigi.
Nipple, Rata matana.
No, lasi.
Noble, Namo herea.
Nobody, Asi tauna.
Nod, Aio mareremarere. (With
sleep) Ladorai.
Noise, Regena.
Nominate, Ladana hatoa.
None, Lasi vaitani.
Noon, Dina tupua.
Noose, Idoa.
North, Mirigini.
North-east wind, Totodae.
Nose, Udu.
Nostril, Udu maduna.
Not, Asi (before the verb). Lasi
(after v. ).
Notch, Koloa (in edge of knife, <L-c),
Hamakaia.
Noted, Hariua bada.
Nothing, Asi anina.
Notify, Koaulaia.
Notorious, Harina bada.
Notwithstanding, Enabe.
Nought, Lasi vaitani.
Nourish, Ubua.
Nourishment, Aniani gauna.
Novel, Matamata.
November, Biriakei.
Novice, Matamata tauna.
Now, Harihari.
Nowadays, Inai negana.
Noxious, Dika.
Nudity, Sihi lasi.
Nuisance, Taiagoegoe gauna. Dika.
Numb, Tamoru.
Number to, Hagaua, Duahia.
Numberless, Momo bamona.
Numerous, Hutuma bada.
Nurse, Rosia.
Nut, Huahua mai koukouna.
Nutriment, Aniani gauna.
Nutshell, Ikoukouna.
Oar, Bara.
Oath, Ominuo. (Introduced.)
Obdurate, Ura dika.
Obese, Boka bada.
Obey, Kamonai.
Object to, Koauedeede.
Obscure, Valahuvalahu.
Observe, Itaia.
Obstacle, Helaoahu gauna.
Obstinate, Ura dika.
Obstruct, Helaoahu.
Obtain, Abia. Davaria.
Occasion, Badina.
Occupation, Dagi. Kara.
Occupy, Noho.
Ocean, Gado bada.
Odious, Dika bada.
Odour, Bonana.
Offence, Hadikaia.
Offer, Henia koaulaia.
Offering, Herahia.
Office, Dagina.
Offspring, Natuna.
Often, Nega hoho. Loulou.
Oh ! Ina !
Oil, Diaranu.
Old, Gunana.
Omen, Toana.
On, prep. Dorinai. Latanai.
On, adr. Latanai. Dorinai.
Once, Tamona.
One, Tamona.
Onerous, Metau.
Ouly, Sibona. Mo.
Open, Kehoa, (the mouth). Aha-
gaia.
Openhanded, Harihari bada.
Opening, Madu.
Openly, Hedinarai.
Ophthalmia, Mata hisihisi.
OPI
( 41 )
PAT
Opinion, Koau.
Opponent, Inai.
Opportune, Nega narao.
Oppose, Koauatubu.
Opposite, Hegagaheheni.
Oppress, Dagedage henia.
Opulence, Kohu diagau.
Or, E. lava.
Orange (wild), Vauto.
Oration, Haroro.
Orator, Haroro tauna.
Ordain, Siaia. Haduaia.
Order, v. Ahegani. Haduaia.
Order {class). Verina.
Ordure, Tage.
Orifice, Matuna.
Origin, Badina.
Ornament, Hera gauna.
Orphan, Ihareha.
Other, Idau.
Our, Ita eda {inclusive). Ai emai
{exclusive. )
Ourselves, Ita.
Oust, Lulua.
Out, in composition, Lasi, as, Laka
lasi.
Out of, Halasia.
Outcast, Ihareha tauna.
Outcry, Lolo dagu.
Outer, Murina.
Outlet, Dala.
Outrun, (to be) Heautania.
Outside, Murimuri.
Outward, Murimuri kahana.
Oven, Amu.
Over, adv. Atai ai.
Overcast, Dagahn.
Overcome, Qalimu.
Overdone (in cooking), Halaka.
{Of yams) Hepata.
Overflow, Hepulai dobi.
Overhang, Hereaherea.
Overhead, Atai ai.
Overlay, Enoatao.
Overpower, Qalimu.
Overrun, Heautania.
Overshade, Goruahu.
Oversleep, Mahuta bada.
Overspread, Latanai lahaia.
Overtake, Gavaia.
Overthrow, Uheahebubu.
Overturn, Uheahebubu.
Owe, Dodi. Abitorehai davana.
Owl, Baimumu.
Own, Korikori {following noun).
Owner, Biaguna.
Oyster, Silo.
Pacify, Hamarumarua.
Pack, s., Maduna.
Pack up, Haboua kahinikahini.
Packing, s., Dogoro.
Paddle, v., Kalo.
Paddle, s. . Hode.
Pagan, Dibura tauna.
Page, Buka rauna.
Pain, Hisi.
Paint, s Muramura. v. {the face),
Umua.
Pair, Ruaoti.
Palace, Lohiabada na ruma.
Pale, Kurokakuroka.
Paling, Ara.
Palliate, Hamaragia.
Palm(areca),Buatau ; {cocoanut), Niu.
Palm {of hand), Ima palapala.
Palpable, Hedinarai.
Palpitate, Bohodae rohodae.
Palsy, Pada.
Paltry, Maragimaragi.
Pang, Hisihisi.
Pant, Lagadae lagadae.
Papaw, Nita. (Introduced.)
Parable, Parabole. {Introduced.)
Hereva hegeregere.
Paralytic, Pada tauna.
Paramount, Hereaherea.
Parrot (green), Kaikia. (Red),
Odubora.
Parcel, Ikumi.
Parch, Marai (by the sun).
Pardon, Dika koauatao.
Pare, Duhia.
Parents, Tamana, sinana.
Parley, Herevahereva.
Paroquet, Kiloki.
Parsimonious, Harihari lasi.
Part, Kahana. Sisina.
Part, v. (from) Tua. Ahetonia.
Partake, Taina ania.
Participate, Taina abia.
Partner, Bamona.
Party, Veiina.
Pass, v., Hanaia lao.
Passage (boat), Botidalana.
Passenger, Gui tauna.
Passing, Hanaia lao.
Passion, Badubada.
Past (time), Idaunegai.
Pastime, Kadara.
Pat, Pataia.
Patch, Bania.
Path, Dara.
PAT
( 4* )
POI
Patience, Aheauka.
Pattern, Revareva. Oromana.
Paucity, Hoholasi.
Paunch, Boka.
Pavement, Vevehanaihanai.
Payment, Davana. (for blood),
Heatotao gauna. Qara henia. (Of
doctor), Idume.
Paw, Ima.
Pay, Davana.
Peace, Maino.
Peak, Orooro komoge.
Pearl, Kavabukavabu.
Pebble, Nadi kubolukubolu.
Peace, inl, Maino.
Peck, Koria.
Peculiar, Idau.
Peel, v., JDuhia.
Peep, Haigo.
Peerless, Sibona herea.
Pelt, Nadi hodoa.
Pen, Eevareva torelaia gauna.
Penalty, Davana.
Pendant, Pepe.
Penetrate, Lalona lao.
Penitence, Helalo karaia.
Pensive, Hade tari.
People, Taunimanima.
Peopled, Mai taunimanima.
Perceive, Itaia.
Perch, v., Rohokau.
Perfect, Namo idoinai.
Perfidious, Koikoi.
Perforate, Budua auru.
Perform, Karaia.
Perfume, Muramura bonana.
Perish, Mate.
Permanent [durable), Auka Lada.
Permit, Haduaia.
Perpetual, Nega idoinai.
Perpetuate, Hanaihanai.
Persecute, Dagedage henia.
Persevere (continue), Malakamalaka
Persist, Uradika.
Person, Tauna.
Perspicuous, Dina. Ehuni lasi.
Perspire, Varahu.
Persuade, Noinoi.
Pertubation. Kudou vata hetaha.
Peruse, Dnahia.
Perverse, Ura dika.
Purvert, Hagagevaia.
Pestilence, Hisi karaia,
Physic, Muramura.
Physician, Muramura tauna.
Piece, Taina. Sisina. (Of siring,
wood, <£c.) Tua.
Pierce, Qadaia.
Pig, Boroma.
Pigeon, Pune.
Pile, Senusenu.
Piles (of house), Du.
Pilfer, Henao.
Pillage, Dadidadi.
Pillow, Iqina.
Pillow, v. Aheqinaia.
Pimple, Usiusi.
Pinch, Hegigi, Hekinitari.
Pineapple, Painapo. (Introduced.)
Pipe (bamboo), Banbau.
Pish, Hi !
Pit, Guri.
Pitch, o., Muramura koremakorema.
Pitch, v., Tahoa.
Pith, Houkahouka.
Pitiful, Hebokahisi havaraia.
Pitsaw, Hi bada. (Introduced.)
Pitted, Budubudu.
Pity, Hebokahisi.
Placable, Manada.
Place, ?;., Gabuna.
Place, v., Atoa.
Placid (as a lake), Tea.
Plague, s. (of sickness), Hisi.
Plague, r., flauraia, Hadikaia.
Plain, 11., Taora.
Plaint, Tai. Ganagana.
Plait, Bania.
Plane, Naua gauna.
Plank, Leilei.
Plant, Au.
Planting stick, Isiva.
Plaintain (plant), Dui ; (fruit) Bigu.
Plantation, Uma.
Plaster, Gabaia muramura.
Plat or Plot, Tano kahana.
Play, Kadara.
Plead, Noinoi.
Pleasant (to taste), Mamina namo.
Please, v., Hamoalea.
Plenty, Momo. Diagau.
Pliant, Lorekaloreka.
Pluck, Gari lasi.
Pluck, v. (fruit), Bulukia. (By pulling
doicn branch), Dabaia qaidu.
(Birds) Hui budua.
Plug, Iqadobe.
Plumage, Manu huina.
Plumbago, Ogoa.
Plump, Tau namo.
Plunder, Dadidadi gauna.
Plunge, Paudobi. Edai dobi.
Point, Matana.
Point, v., Duduia.
POI
( 43 )
PRO
Poison, Mate muramurana.
Pole, v. Doaia.
Pole, (for poling a canoe), Aivara.
Polish, Danua kimorekimore.
Polite, Kara namo.
Polute, Hadikaia.
Polygamy, Hodala.
Pomp, hairaina bada.
Pond, Gohu.
Ponder, Laloa. Hedaraune.
Ponderous, Gaubadabada.
Poor, Ogogami.
Pop, Poudagu.
Populace, Hanua taudia.
Popular, Harina namo.
Populous, Taunimanima momo.
Pork, Boroma anina.
Porpoise, Kidului.
Port, Hedoko gab ana.
Portent, Toana, Qare.
Portion, Ahuna.
Possess, Abia.
Possessed (demoniacally), Boloa.
Possible, Karaia diba. Abia diba.
Post, Autubua. (side), Ihuaihu.
Posteriors, Kunu.
Posterity, Tubudia.
Postpone, Dohore.
Potent, Goada.
Potsherd, Ataga.
Pouch, Vaina ; (marsupial), Mapati.
Pound, Pauna. (Introduced.)
Pound, v. Qadaia.
Pour, Seia.
Poverty, Ogogami. Asi gauna.
Powder (dust), Gahu. (Gunpowder)
Pauda. (Introduced.)
Power, Goada ; (supernatural) Siahu.
Powerful, Goada tauna. Siahu tauna
Practice, Kara.
Praise, v. Hanamoa. Heatolaia.
Prate, Hereva kava hereva kava.
Pray, Guri. Guriguri kaoulaia.
Prayer, Guriguri.
Preach, Haroro.
Precarious, Moru garina.
Precede, Gunalaia.
Precept, Ahegani herevana.
Precious (of affection), Lalokau. {in
value) Davana bada.
Precipice, Hagahaga.
Predict, Do vara lasi negana koaulaia,
Pre-eminent, Hereaherea.
Prefer, Abiahidi.
Pregnant, Rogorogo.
Prepare, Hagoevaia.
Prepay, Davana henia guna.
Preposterous, Kavakava.
Presence, Vairana.
Present, v. Henia.
Present (at), Harihari.
Present, s. Herahia gauna. Harihari
gauna.
Presently, Dohore.
Preserve (to keep), Abia tarikatarika.
Press (in crowd), Hesede matemate.
(down) Kapuatao.
Pretend, Hedibagani karaia.
Pretty, namo.
Prevail, Qalimu.
Prevaricate, Koikoi.
Prevent, Laoahu.
Previous, Gunana. Gunaguna.
Price, Davana.
Prick, Qadaia.
Prickly, Ginigini.
Pride, Hekokorogu.
Priest, Kohena. (Introduced.)
Prince, Lohia natuna.
Prircipal (thing), Herea gauna.
(person) Herea tauna.
Print, v. Revareva karaia.
Print (of foot), Aegabu.
Prior, Gunana.
Prison, Ruma koua (Introduced
meaning.)
Private, Hamaoroa lasi.
Privately, Ehuniehuni.
Probity, Kara maoromaoro.
Proceed (imp), Aola.
Proclaim, Haroro.
Procrastinate, Dohore koaulaia.
Procure, Abia.
Prodigal, Petapetalaia.
Prodigious, Gaubadabada.
Produce (of garden), Uma anina.
Productive, Anina bada.
Profane, Koau dika.
Proffer, Henia toho.
Proficient, Diba bada.
Profit, Kohu e abilaia.
Progeny, Natudia.
Prognosticate, Dosi vara negana
koaulaia.
Prohibit, Koauatao. Doha.
Project, v. Herea.
Prolific, Natuna momo.
Prolong, Habadaia. Halataia.
Promiscuous, Idauidau.
Promise, Koauhamata.
Promontory, Iduka.
Prompt, v. Haragaharaga.
Promptly, Haragaharaga.
Promulgate, Haroro.
PRO
( 44 )
EAS
Prone, Gorucliho.
Pronounce, Koaulaia.
Proof, Hamomokanilaia.
Prop, Imuta. Itotoh'i.
Propagate, Havaraia.
Propel (by poling), Doaia.
Proper, Namo. Maoromaoro.
Property, Kohu.
Prophesy, jSegana dose vara
koaulaia.
Propitiate, Hamarumarua.
Propitious (time), Nega namo.
Proposal, Koaulaia.
Propose, Koau.
Proprietor, Biaguna.
Prosperous, Nega narno.
Prostitute, Ariara haine.
Prostrate, Gorudiho.
Protect, Gima.
Protract, Halataia.
Protrude, Herea.
Proud, Hekokorogu.
Prove, Hamomokanilaia.
Proverb, Hereva hegeregere.
Provide, Abia.
Provision (food), Malamala.
Provoke, Habadua.
Proximity, Kahilakahila. Diadau-
dau.
Proxy, Boloa.
Prudent, Aonega.
Prune, Bigi utua.
Pshaw ! Hi !
Public, Hedinarai.
Publish, Haroro.
Pucker, Magugu.
Pudding (sago), Dia.
Puerile, Meromero bamona.
Pugnacious, Heatu tauna.
Pull, veria. (up grass), Butua.
Pungent, Hegara.
Punish, Davana henia.
Punishment, Davana korikori.
Puny, Maragimaragi.
Pup, Sisia natuna.
Pupil, Hadibaia tauna.
Puppy, Sisia natuna.
Purchase, Hoihoi.
Pure, Goevagoeva.
Purge, Boka hekukuri.
Purloin, Henao.
Purple, Kakakaka.
Purport, Hereva anina.
Purpose (in coming or going), Totona.
Pursue, Gavaia.
Purulent, Hula bamona.
Push, Doria.
Pustule, Sihaurisihauri.
Put, Atoa ; (dotirn) Atoa diho ; (on
clothes), Ahedokia.
Put off (on another), Ahekora.
Putrefy, Epata.
a
Quake, Gari. Dagu.
Quarrel, Heai.
Queen, Gaubada haine.
Quell, Hatui.
Quench, Habodoa.
Querulous, Daradara mo.
Query, Henanadai.
Quest, Tahua.
Question, Henanadai.
Quick, Haragaharaga.
Quickly, Lega haraga
Quicklime, Ahu hegara. Ami siahu.
Quiet, Asi regeregena.
Quill, Manu huiua.
Quit, Lao. Lakatania.
Quite, Vadaeni. Idoinai.
Quiver, Diba baubauna.
Quotation, Ini koautoma.
E
Eabid, Dagedage bada.
Baee (to run) ValSu. Heauhelulu.
Eadiant, Hururuhururu.
Eaft, Pata.
Eafter, Tuidae.
Eag, Dabua sisina.
Eage, Badu.
Bagged, Hedarehedare.
Eail, s. Tabikau iluna.
Eail, r. Hadikaia.
Raillery, Gonagonalaia. Kirikirilaia.
Eain, Medu.
Bainbow, Kevau.
Eaise, Abiaisi. Hatoieaisi.
Eamble, Loa.
Eancour, Lalo dika.
Eandom, Kererekerere.
Bank (groicth), Vara rohoroho.
(Smell) Bodaga.
Eankle, Laloatao.
Eansom, Davana. Qara davana.
Eap, Pidipidi.
Rapid, Haragaharaga.
Eare, Tamotamona.
Rascal, Dika tauna.
Rash, arlj, Aonega lasi.
Rash, o". Lari
EAT
45
RES
Rat, Bita.
Ratify, Hamomokanilaia.
Rattan, Oro ; {larger) Vakoda.
Rattle, Hataia.
Rave, Koau kava koau kava.
Ravish, Henaohenoa.
Raw, Nadu lasi.
Raze, Rohoa. Buatari.
Razor, Vasika.
Reach, v. Eme kau ; {a place) Lasi.
Read, Revareva duahia.
Ready, get (lahatoi) Laia.
Real, Korikori. Momokani.
Rear, s. Murina.
Rear, v. Havaraia.
Reason, Badina. Koauna.
Reassemble, Haboua lou.
Rebuke, Sisiba henia. Koauatao.
Bagu koau.
Recede, Lou. Laka muri.
Receive, Abia.
Recent, Matamata.
Reciprocal, Hekarakarahelaeni.
Recite, Koaulaia.
Reckless, Kererekerere.
Reckon {count) Duahia.
Recline, Hekure ; {on the side)
Egediho.
Recognise, Toana diba.
Recollect, Hedaraune.
Recompense, Davana.
Reconcile, Herohemaino karaia.
Recover, Abia lou ; {from sickness)
Tauna dainamo. Mauri.
Recount, Koaulaia hegege.
Recriminate, Hepapahuahu.
Rectify, Hamaoromaoroa.
Red, Kakakaka.
Redeem (o person), Hamauria.
Reduce, Hamaragia.
Redundant, Gaubadabada.
Reed, Siriho.
Reef, Moemoe.
Reel, v. Raraga.
Reflect, Laloa. Helalo karaia.
Reform, Hamaoromaoroa.
Refractory, Koauedeede.
Refrain, Lagaani.
Refuge, Magu.
Refuse, s. Momo
Refuse, v. Kamonai lasi.
Regard, v. Hagerea.
Region, Kahana.
Regret, Helalo karaia.
Rehearse, Koaulaia.
Rein, Hakaua varona.
Reject, Dadaraia. Hihihiraia. Negea.
Rejoice, Moale.
Rejoinder, Haere.
Relapse, Dika lou.
Relate, Koaulaia.
Relative, Varavara.
Relax, Tua.
Release, Ruhaia nege. Haheaua.
Relent, Lalona lou.
Reliance, Abidadama henia.
Religion, Dirava kara.
Relinquish, Negea.
Rely, Abidadama henia.
Remain, Noho.
Remainder, Orena.
Remedy, Hanamolaia gauna.
Remember, Hedaraune. Helaloune.
Remind, Ahelaloa.
Remission, Koauatao.
Remnant, Orena.
Remorse, Helaloa. Karaia.
Remote, Daudau.
Remove, Abiaoho.
Remunerate, Davana henia.
Rend, Hedare.
Rendezvous, Haboua gabuna.
Renounce, Negea.
Renowned, Harina bada.
Repair, v. Hamatamataia ; {a rent)
Bania.
Repast, Aniani ani?.
Repeal, Koauatao.
Repeatedly, Loulou.
Repeat, Koaulaia lou .
Repel, Lulua.
Repent, Helalo karaia.
Repine, Tai.
Reply, Haere.
Report, Hari.
Repose, v. Hekure.
Represent. Koaulaia.
Repress, Koauatao.
Reprimand, Sisibahenia. Rua.
Reproach, v. Loduheni.
Reproof, Koauhenia. Sisiba henia.
Reptile, Gaigai bamona.
Repudiate, Dadaraia.
Repulse, Lulua.
Reputed, Harina bada.
Request, s. Henanadai. Noinoi.
Require, Henanadai. Tahua.
Requite, Davana henia.
Rescue, Hamauria.
Research, Tahua malakamalaka.
Resemble {a person), Heidaida ;
{things) Bamona.
Resent, Davana karaia.
Reside, Noho.
EES
( 4° )
SAG-
Residence, Euma.
Residue, Orena.
Resin, Domena.
Resist, Koauatubu.
Resolve, Lalo koau.
Respect, r. Matauraia.
Respire, Hahoho.
Respond, Haere henia. Ere
hadavaia.
Rest, r. Lagaaui.
Rest, Lagaani gabima.
Restore, Loulaia.
Restless, Tau mauri.
Restrain, Rua.
Result, Gau vata vara.
Resurrection, Toreisina.
Retain, Rua.
Retaliate, Davana karaia.
Retard, Laoahu.
Retch, Mumuta.
Retire, Lao.
Retreat, v. Lou.
Return, i\ Lou.
Reveal, Aliedinarai.
Revenge, Davana karaia.
Revere, Hanamoa. Hemataurai.
Reverse {end for end), Sivaia.
Revile, Hadikaia.
Revive, Mauri lou.
Revolve, Hegilohegilo.
Reward, v. , Davana henia.
Rheumatism, Loki.
Rheumatic, Loki karaia.
Rib, Turiarudu.
Rich, Taga tauna.
Rid, Abiaoho.
Ride, Gui.
Ridge, Nese.
Ridgepole, Magani bada.
Ridicule, Kirikirilaia.
Rifle, v., Henaoa.
Eight, Maoromaoro ; {hand), Idiba.
Rigid, Tororotororo.
Rim, Isena.
Bind, Kopina.
Ring, v. Gaba doua.
Ring {finger), Ima vagi vagina.
Ringworm, Huni.
Rinse, Huria. Dairia.
Rip, Bolaia.
Ripe, Mage. Lo.
Ripen {on the tree), Hamagea ; (off
the tree, an bananas) Ikou karaia.
Rise, Toreisi.
Rival, Inai.
River, Sinavai.
Eoad, Dara.
Roam, Loa.
Roar, Tai bada. Lolo.
Roast, Gabua.
Rob, Dadidadi.
Robust, Tau namo.
Rock (flat), Papapapa ; (high), Haga.
Rock v. Aheudeheudea.
Roe, Bila.
Roll, Lokua,
Roof, Guhi; (of verandah),
Bakubaku.
Room, Daehutn.
Roost, Mahuta.
Root, Ramuna.
Root up, Eagaia.
Eope, Qanau.
Rose (Chinese), Vahuvahu.
Rot (of wood), Houkahouka; (fruit),
Pouka.
Rough, Butubutu ; (road), Nadi
momo.
Round, Kubolukubolu.
Round (to go), Hegegedai.
Rouse, Haoa.
Routed, Aheaua rohoroho.
Rove, Toia vareai.
Row, Ere.
Row, v. a boat), Baraia.
Rub, Dahua.
Rubbish, Momo.
E udder. Tari gauna.
Rude, Gimi tauna bamona.
Ruffian, Dagedage tauna.
Rule, is. Hahetoho gauna.
Ruler, Lohiabada.
Rumble, Regena.
Rumour, Harina.
Rumple, Magugu.
Run, Heau.
Rush, Heau helulu.
Rust, Hogohogo.
s
Sable, Koremakorema.
Sabre, Ilapa.
Sack, r. Dadidadi.
Sack, Nulu. Moda. Puse, (Intro-
duced. )
Sacred, Helaga.
Sad, Boka hisihisi.
Saddle, Hosi helai gauna.
Safe, Vata mauri.
Sago, Rabia. (Small package of),
Kokoara. (Large fiackage), Goru-
goru.
SAI
( 47 )
SET
Sail, s., Lara. Geda.
Scourge, s. Dadabaia gauna.
Sail, Heau.
Scout, s. Hasinadoa tauna.
Sake, Bagu.
Scowl, Vaira hamue.
Salary, Gau karaia davana.
Scramble, Hetabubunai.
Sale, Hoihoi.
Scrap, Sisina.
Saline, Damena bamona.
Scrape, Naua.
Saliva, Kamidi.
Scratch, Hekagalo.
Sallow, Raborarabora.
Scream, Tai lolo.
Salt, Damena.
Screen, a. Hamedai gauna.
Salt, v. Damena karaia.
Screw, a. Mogea ikoko.
Saltpans, Laguta.
Scribble, Revareva torea dika.
Salt water, Tadi.
Scriptures, Revareva helaga.
Salvation, Ahemauri badina.
Scrotum, Apo.
Salute, Hanamoa henia.
Scrub, Huria.
Same, Bamona. Tamona.
Scrutinize, Itaia tarikatarika.
Sanctify, Ahelagaia.
Scuffle, Hetabubunai.
Sand, Raria,
Scull, Qara koukouna.
Sandbank, Boe.
Sea, Davara.
Sap, Au ranuna.
Seacoast, Kone.
Sapient, Aonega.
Seasick, Gure.
Sapling, Au maragi.
Seaside, Davara badina.
Satchel, Vaina.
Seawater, Tadi.
Satisfy, Boka hakunua.
Search, Tahua.
Saturday, Satadei. (Introduced.)
Season, Negana.
Saunter, Laka metailametaila.
Seat, Helai gauna.
Savage, Dagedage.
Seaward, Ataia. Davara kahana.
Save, Hamauria.
Secede, Lou.
Saviour, Ahemauri tauna.
Second, Rua.
Savour, Mamina.
Secret, Hereva ehuni.
Saw, Iri.
Secure, Auka. Kunukakunuka.
Sawdust, Au dimura.
Secure, v. Koua kunukakunuka.
Say, Koau.
Sediment, Nuri.
Scab, Taoha.
Seduce, Koia.
Scald, Goua.
Sedulous, Goada.
Scale, s. Una.
See, Itaia,
Scale, r. Unahia.
See ! Ba itaia !
Scalp, Qara kopina.
Seed, Au nadinadina.
Scamper, Heau.
Seek, Tahua.
Scar, Kipara.
Seemly, Kara namo.
Scarce, Hoholasi.
Seine, Reke.
Scarcity (of food), Doe.
Seize, Dabaiatao.
Scare, Hagaria.
Seldom, Nega tamo tamona.
Scarify, Hekisi.
Select, t». Abia hidi.
Scarlet, Kakakaka.
Selfish, Anidika.
Scatter, Gigiarohoroho.
Self-restraint, Boka auka.
Scent, s. Bona.
Sell, Hoihoi.
Scent, v. Bonana kamouai.
Semblance, Bamona.
Scholar, Hadibaia mero.
Senator, Tau bada.
School, Ahediba karaia.
Send, Siaia.
Schoolmaster, Ahediba tauna.
Senior, Varaguna.
Scissors, Pakosi. (Introduced.)
Sentinel, Gima tauna.
Scoff, Gonagona.
Separate, Idau.
Scold, Koaukoau.
Sepulchre, Gara.
Scoop, v. Kadoa.
Serpent, Gaigai,
Scorch, Halaka
Servant, Hesiai tauna.
Scorn, Lalo dika henia.
Serve, Isiaina laoheni.
Scour, Hagoevaia.
Set, Atoa. .
SEX
SIR
Set on (as pot), Ahelaiakau.
Set on fire, (as grass), Doua.
Seven, Hitu.
Seven times, Ahitn.
Seventeen, Qauta hitu.
Seventy, Hitu a liui.
Sever, Utua nege.
Several, Haida.
Severe, Dagedage.
Sew, Turituri.
Shade, Kerukeru.
Shade, v. Hakerukerua.
Shadow, Laulau.
Shake, v. Aheudeheudea.
Shake, v.n. Heudeheude.
Shallow, Qihoho.
Sham, s. Dibaka tauna.
Shame, Hemarai.
Shamefaced, Kopi hemarai.
Shameful (conduct), Hemarai kara.
Shape, Oromana.
Share, s. Ahuna.
Share, v. Hagaua.
Shark, Qalaha.
Sharp, Gano.
Sharpen, Segea.
Shatter, Pisi rohoroho.
Shave, Hade huina abia.
She, la.
Shed, Ruma kalaka.
Shed, v. Hehuhu.
Sheep, Mamoe. (Introduced.)
Sheet, Hetaru dabuana. (Of sail), Hi.
Shelf, Pata,
Shell, Koukouna.
Shell-fish, different kinds of ; see
Appendix.
Shelter, s. Medai gabuna.
Shelter, v. Hamedaia.
Sherd, Ataka.
Shield, Kesi.
Shield, v. Nari. Gima.
Shin, Toratora.
Shine, Hururuhururu,
Ship, Lakatoi.
Shipwreck, Lakatoi tataiakohi.
Shirt, Hedoki gauna.
Shiver, v.n. Heudeheude.
Shoal (offish, <£•<:.), Serina. (Water),
Qihoho.
Shoe, Ae palapala gauna.
Shoot, v. Ipidi karaia.
Shoot, Au tuhutuhu.
Shop, Hoihoi rumana.
Shore, Kone.
Short, Qadogioqadogi.
Shortly, Nega daudau lasi.
Shortwinded, Laga tuna.
Shot, Ipidi nadina.
Shoulder, Paga.
Shoulder-blade, Larolaro.
Shout, Lolo ; (for joy), Isidae.
Shove, Hesede.
Shovel, Kadoa gauna. Gaga.
Shovel, v. Kadoa.
Show, v. Hadibaia. Ahedinaraia.
Shower, Batugu.
Shred, v. Toia.
Shriek, Tai lolo.
Shrimp, Pai.
Shrink (from cold), Hegogo. (Clothes
or food), Hedikoi.
Shrivel, v. Magugu.
Shudder, Heguguba.
Shun, Mata gara.
Shut, Koua.
Shutter, Koua gauna.
Shy, Kopi hemarai.
Sick, Gorere.
Side, Kahana.
Side (by the), Badina.
Side to with, Kahaia.
Siege, Koua hegege.
Sigh, Ganagana.
Sight (eye), Mata liapapai.
Sight, v. Itaia.
Sightly, Namo.
Sign, Toana.
Signal, s. Toana.
Signal, v. (with eyes), Hekunumai.
Signify, Anina.
Silence, Asi regeregena. Hereva
lasi.
Silence ! Eremui !
Silly, Kavakava.
Similar, Bamona. (Preceded by the
thing compared with), Na heto.
Simile, Hereva hegeregere.
Simple, Aonega lasi.
Sin, Kara dika.
Since, Ema bona.
Sincere Momokani.
Sinew, Varovaro.
Sing, Ane abia.
Singe, Duduria.
Singer, Ane abia tauna.
Single, Tamona. Sibona.
Single file, Ilua.
Singly, Ta ta.
Singular, Sibona.
Sink, Mutu.
Sinner, Kara dika tauna.
Sip, Kuri ta ta inua.
Sir ! Lohiabada e !
SIS
( 49 )
SOW
Sister (woman's younger), Tadina.
(Elder), Kakana. (Man's), Tai-
huna.
Sit, Helai.
Site, Gabuna.
Six, Tauratoi.
Sixteen, Qauta tauratoi.
Sixth, Tauratoi.
Sixty, Tauratoi a hui.
Size, Badana.
Skilful, Aonega.
Skin, Kopi.
Skin, v. Kopaia.
Skinny, Varotavarota.
Skip, Roho.
Skipper, Lakatoi tauna.
Skirt (a woman's), Rami.
Skull, Qara koukouna.
Sky, Guba.
Slack, Hetu.
Slacken, Tua.
Slander, v. Hadikaia.
Slant, Marere.
Slap, Pataia.
Slaughter, Alala mo.
Slate, Nadi.
Slay, Alaia.
Sleep, Mahuta.
Sleepy, Mata garaia.
Slender, Maragimaragi.
Slide, Dedi.
Slight (not bulky), Maragimaragi,
Varotavarota.
Slim, Maragimaragi, Varotavarota.
Slime, Qari.
Sling, s. Vilipopo.
Sling, v. Vilipopo davea.
Slink, Laka magogomagogo. Laka
helada.
Slip, Dedi. (Out oj), Puki.
Slippery, Dedikadedika.
Slit, Hapararaia.
Slope, s. Dala hekeihekei.
Sloth, Lahedo. Boka mate.
Slough, Kopukopu.
Slow (in worlc), Lega metau. (In
walking), Laka metau.
Sluggard, Mahuta tauna.
Slumber, Mahuta maragi.
Slut, Sisia haine.
Small, Maragi. (Of thread, &c),
Maimu.
Smart, v. Hegara.
Smear, Hedahu.
Smell, Bonana.
Smell, v. Bonaia.
Smile, Kiri.
Smite, Huaria.
Smoke, Qalahu.
Smoke, v. Kuku ania.
Smooth, Manada.
Smut (from burnt grass), Banidu.
Snake, Gaigai.
Snare, Idoa.
Snarl, Gigi.
Snatch, Dadia.
Sneeze, Asimana.
Sniff, Iluhai.
Snip, Sisina utua.
Snore, Udu gogona.
Snout, Kurukuruna.
So, Ini heto. Bamona
Soak, Hadaia.
Soap, Sopu. (Introduced.)
Soar, Roho.
Sob, Lagadae.
Sociable, Manada.
Soft, Manokamanoka.
Soil, v. Hamiroa.
Soil, s. Tano.
Sojourn, Noho.
Solace, Tauhalo.
Sole, Ae lalona.
Solicit, Noinoi.
Solicitude, Kudou hetaha.
Solitary, Sibona noho.
Some(peqpfe),Haida. ( Things), Taina.
Somebody, Tau ta.
Something, Gau ta.
Sometimes, Hata.
Son, Mero.
Son-in-law, Ravana.
Song, Ane.
Sonorous, Regena bada.
Soon, Nega daudau lasi.
Sooth, Hamarumaru.
Sooty, Guma karaia.
Sordid, Harihari lasi.
Sore, adj. Hisihisi.
Sore, s. Toto.
Sorrow, Boka hisihisi.
Soul, Lauma.
Sound, Regena.
Sound, adj. Namo. Goevagoeva.
Sour (acid), Iseuri. (Paste, <tc),
Bakobako.
Source, Badina.
South, Diho kahana.
South-east, Laulabada kahana.
South-east wind, Laulabada.
South wind, Diho.
Sovereign, Gaubada.
Sow, v. Gigiarohoroho.
Sow, s. Boroma haine.
SPA
( So )
STO
Space (between), Ihuana. Padana.
Spacious, Lababana bada.
Spade, Gaga.
Spare, v. Mia.
Spatter, Petapetalaia.
Spawn, Bila.
Speak, Koau. Hereva
Spear, Io.
Specify, Koaulaia maoromaoro.
Speckle, Toutoudia.
Spectator, Itaia tauna.
Spectre, Vadavada.
Speech, Hereva.
Speed, Heau.
Spell (a word), Hagaua.
Spew, Lori.
Spider, Magela.
Spill, v. Hebubu.
Spine, Turiamava.
Spirit, Lauma.
Spit, Kanudi.
Spite, Badu.
Spittle, Kanudi.
Splash, Pisipisina.
Splendid, Namo herea.
Splinter, s. Au tahana.
Split, Hapararaia.
Spoil, v. Hadikaia.
Spoil, .s. Dadidadi kohu dinana.
Sponge, Puta.
Sport, Kadara. (In the sen), Bulu-
bulu.
Spot, Toutou.
Spotless, Toutonna lasi.
Spotted {as yam, dr.), Budu-
budu.
Sprain, «. Dorua.
Sprain, v. Hadorua.
Spray, Pisili.
Spread (as a cloth), Lahaia.
Spring, v. Roho.
Sprinkle, Nevaria.
Sprout, Tubu.
Spurn, Dadaraia. Hihihiraia.
Spy, Kito tauna.
Spy, v. Kito.
Spyglass, Varivari. (Introduced.)
Squabble, Heai, Heatu.
Squalid, Dika.
Squall, Guba. Ore.
Squander, Davedavelaia. Piupiu-
laia.
Square, Derekadereka.
Squat (on heels), Idori.
Squeak, Tai.
Squeeze (in the arms), Gugubaia.
(Between boards, etc), Kapuatao.
Squint, Mata gegeva.
Squirt, Larilari.
Stab, Qadaia.
Stable, Hosi ruma.
Staff, Itotohi.
Stagger, Baraga.
Stagnant, Ranu duhu.
Stair, Vatavata.
Stale, Idaunegai gauna.
Stalk (of banana, <tr. ), Qasi ; (of
mango, &c), Adana.
Stallion, Hosi maruane.
Stammer, Lanalana.
Stamp, v. Panadagu.
Stanch, Momokani.
Stanched, Vata doko.
Staad, Gini.
Star, Hisiu.
Stare, Raraia.
Start, Hoa. Laumadaure.
Starve, v.n. Hitolo mate.
Stay (to a mast), Hadeolo. (At
home when others go), Auasi.
Steadfast, Badinaia tarikata-
rika.
Steady, Tutukatutuka.
Steal, Henao.
Stealthily, Helada.
Steam, Varahu.
Steep, v. (in u-ater), Hadaia.
Steep, Hagahaga.
Steer, Tari karaia.
Steersman, Tari tauna.
Stem, Badina.
Stench, Bodaga.
Step, r. Laka.
Sterile (of ground), Gesegese.
Stern ( of a shi})), Gabena.
Stick, .•>. Au. (Fencing, small),-
Adira ;. (large), Pulu.
Stick (a walking), Itotohi.
Stick, v. Hekahi. Hekamo.
Sticky, Hekamo.
Stiff, Auka. Lokaloka.
Stiff neck, Aio gageva.
Stile, Ikoukou.
Still, v. Hatuia.
Stillborn, Mala dika.
Stimulate, Hagoadaia.
Sting r. Koria ; (hornet), Talaia,
Stingy, llarihari lasi.
Stink. Bodaga.
Stir, Giua.
Stomach, Boka.
Stone, Nadi.
Stone, i: Nadi hndosi.
Stony, Nadigabuna.
STO
( 5i )
SYM
Stool (to sit on), Helai gauna.
Suck, Toboa.
Stool (go to), Kuku.
Suckle, Natuna rata haiuua.
Stoop, Haigo.
Sudden, Hoa. Laumadaure.
Stop, v. Hadokoa ; v.n., Noho.
Suffer, Hisi ania.
Stop ! Vadaeni ! Noho !
Suffice,' Vadaeni. (Of food), Boka
Storm, Ore. Guba.
kunu.
Story (narrative), Sivarai.
Sugarcane, Tohu.
Stout, Tau gaubadabada.
Suicide, Sibona heala.
Straight, Maoro.
Sulky, Badu.
Straight, v. (to make), Ahemaoro.
Sultry, Siahu.
Strait, Hekahihekahi.
Sum, Haboua.
Strand, Ere.
Summit, Dorinai.
Strange, Idau.
Summon, Boilia.
Stranger, Idau tauna.
Sun, Dina.
Strangle, Hemata.
Sunday, Sabati. (Introduced.)
Stratagem (to deceive), Koia kara.
Sunder, Utua nege.
Stray, Laka kerere.
Sunny, Dina tara.
Stream, Sinavai. Doga.
Sunset, Dina kerekere.
Stream forth (as blood), Bobobobo.
Superior, Namo herea.
Strength, Goada.
Supper, Adorahi aniani.
Stretch, v., Veria.
Supple, Perukaperuka.
Strew, Lahaia.
Supplicate, Noinoi.
Street, Ariara.
Supply, v. Henia.
Strife, Heatu.
Support, v. (as a tree or house),
Strike, v. (with a weapon), Botaia.
Imudaia.
Lapaia. ( With the flat hand),
Suppose, Lalo koau.
■ Pataia.
Suppress, Koauatao.
String, Varo.
Suppurate, Hura karaia.
String, v. (a bow), Bohea.
Supreme, Sibona herea.
Stripe, Revareva.
Sure, Diba momokani.
Stripling, Tauhau.
Surface, Kopina.
Strive, Goada.
Surfeit, (4ado lohilohi.
Stroke, s. (with stick), Qadia.
Surmise, Lalo koau.
Strong, Goada. Abidadama.
Surpass, Herea.
Strumpet, Ariara haine.
Surplus, Orena.
Stubborn, Ura dika.
Surprise, v. Hahoaia.
Stumble, Heqaqanai.
Surround, Gegea. Hegege iradai.
Stump, An badibadina.
Survivor, Hoho tauna.
Stunted, Vara lasi.
Swallow, Hadonoa.
Stupefy (as fish with drug),
Swamp, Kopukopu.
Ivekero.
Sway (by the wind), Haevaia.
Stupid, Kavakava. Asi aonega.
Helado.
Sturdy, Goada.
Sweat, Varahu.
Stutter, Gado lanalana.
Sweep, Daroa.
Sty [pig), Boroma arana.
Sweet, Gaiho.
Stye (on eye), Busibusi.
Swell, Gudu.
Submerge, Toiadobi. Hadaia.
Swift, Heau bada.
Submission, Tomadiho henia.
Swim, Nahu.
Subsequent, Gabea.
Swine, Boroma.
Subside, Dodo.
Swing, s. Love ; (Low) Taupe-
Substance, Anina. Anitarana.
taupe.
Substitute, Boloa. Ibodohi.
Swing, v. Love ; (Loiu) Taupe-
Subtract, Veria. Abiaoho.
taupe.
Succeed, Abia. Davaria. Qa-
Swoon, Matelea.
limu.
Swop, Hoihoi.
Succour, Kahaia.
Sword, Ilapa.
Such, Unu heto.
Symptom, Toana.
TAB
( 5* )
TIP
Table, Pata.
Tail, Iuna ; (of birds), Tupina.
Take, Abia. Abikau. {Away),
Abiaoho. Laohaia. (Up), Abiaisi.
Tale, Sivarai.
Talk, Hereva.
Talkative, Udu mauri.
Tall, Gaulatalata. Lata.
Tame, Manada.
Tangle, Heqatu.
Tardy, Halahe.
Taro, Talo.
Tarry, Noho.
Tart, Iseuri.
Taste, Ania toho.
Tattoo, Revareva hatua.
Taunt, Koau henia.
Taut, Rorokaroroka.
Teach, Hadibaia.
Teacher, Ahediba tauna.
Tear, "Darea.
Tears, Iruru mata.
Tease, Habadua.
Teat, Rata matana.
Telescope, Varivari. (Introduced
meaning.)
Tell, Koau henia. Hamaoroa.
Tempest, Ore bada.
Temple, Dubu.
Tempt, Dibagani.
Temptation, Idibaganina.
Ten, Qauta.
Tenacious, Auka.
Tend (as sheep, <£■<*.), Legua.
Tender, jSIanokamanoka.
Tendon, Varovaro.
Tenth, Qauta.
Termination, Dokona.
Terrify, Hagaria.
Terror, Gari.
Testify, Koaulaia.
Text, Hereva badina.
Thanks (to (jive), Hanamoa.
That, Enai. Unai.
Thatch, Ruma guhi.
Their, Idia edia; (of food), Idiaadia.
Them, Idia.
Then, Unai negana.
There, Unuseni.
Therefore, Inai.
These, Inai.
They, Idia.
Thick, Hntuna.
Thief, Henao tauna.
Thigh, Mamu.
Thin, Severasevera.
Thing, Gau.
Think, Laloa.
Thinking faculty, Aonega.
Third, Toi.
Thirst, Ranu mate.
Thirteen, Quata toi.
Thirty, Toi ahui.
This, Inai.
Thorn, Gini.
Those, Unai.
Thou, Oi.
Though, Ena be.
Thought, Lalo koau.
Thoughtful, Aonega.
Thoughtless, Kavakava.
Thousand, Daha.
Thrash, Dadabaia. Botaia,
Thread, Varo.
Three, Toi.
Threefold, Eretoi.
Threshold, Ikureahu.
Thrive, Vara rohoroho.
Throat, Gado.
Throat sore, Araturia.
Throb (as the heart), Rohodaerohodae.
(As a gathering), Hodaehodae.
Throng, Hutuma bada.
Throng, v. Hesedea.
Throttle, Gado gigia.
Through (to go), Hanaia Iao,
Throughout, Idoinai.
Throw, Tahoa.
Thrush, Mala reho.
Thrust, Doria.
Thumb, Sina bada.
Thump, Tutua.
Thunder, Guba rahua.
Thursday, Tarisidei. (Introduced.)
Thus, Ini heto.
Thwart, Laoahu.
Tickle, Ahemaihemai.
Tide high, Davara bada.
Tide low, Komata gui. Davara
maragi.
Tidings, Sivarai. Harina.
Tie, Mataia.
Tight, Hekahi.
Till, Ela bona,
Time, Negana.
Timid, Gari.
Tin, Tini. (Introduced.)
Tingle, Ginigini.
Tinkle, Regena.
Tiny, Maragimaragi.
Tip, Matana.
TIP
( 53 )
TWI
Tipsy, Muramura heala.
Tire, Aheqarahi.
Titter, Kiri maumau.
To (direction towards), Dekena
Toe, Ae qagiqagina.
Together, Ida. Hebou.
Toil, Heqarahi.
Token, Toana.
Tonga, Hakahi gauna.
Tongue, Mala.
Tools, Gau karalaia gaudia.
Tooth, Hise ; (double), Gadigadi,
Toothache, Arituma.
Top, Latana. Dorina.
Torch, Kede.
Torment, v. Hahisia.
Torrent, Habata.
Tortoise, (land), Gelo.
Torture, Hahisia.
Toss, v. Piuaisi.
Tossed (by waves), Ahekurehe-
kure.
Total, Idoinai.
Totter, Raraga.
Touch, Hedaukau.
Touehwood, Alatutu.
Touchy, Badu kava.
Tough, Auka.
Tow, v. Veria.
Toward (to look), Hagere.
Town, Hanua.
Toy, Kadara gauna.
Tractable, Manada.
Trade, s. Hoihoi gaudia.
Trade, v. Hoihoi.
Trade- wind (s.e.), Laulabada.
(N.w.) Lahara.
Tradition, Tuputama hereva.
Trail, Lamari.
Train, o. Hadibaia.
Traitor, Taotoretauna.
Trample, Aemoiatao.
Tranquil, Vea.
Transact, Karaia.
Transcend, Herea
Transfer, Laohaia.
Transfix, Audelaiabou (preceded by
instrument).
Transgress, Tataiautu.
Translate (language), Hahegere-
gerea.
Transparent, Nega.
Transplant, Ragaia hadoa lou.
Trap, Idoa.
Trash, Gaudika.
Travel, v. Laolao karaia.
Traveller, Laolao tauna.
Treacherous, Koikoi.
Tread, Hadaia : (upon) Aemoiatao.
Treasure, Kohu.
Treaty, Taravatu.
Tree, Au.
Trees, different kinds of, (See
Appendix)
Tremble, Heudeheude.
Tremendous, Gaubadabada.
Tremulous, Heudeheude.
Trench, Dadaila.
Trepidation, Gari.
Trespass, Doha hadikaia, Kamonai
lasi.
Trial (of canoe, <bc), Dibaia.
Tribulation, Nega dikadika.
Trickle, Veve.
Trifle, Kadara.
Trim, -o. Hagoevaia.
Trip, t. Haheqaqanai.
Triple, Hatoi.
Triumph, o. Qalimu.
Troop (of soldiers), Tuari.
Trouble, v. Haraivaia, Haturiaia.
Troublesome, Haraiva.
Trousers, Piribou. (Introduced.)
True, Momokani.
Trumpet, Ivirikou.
Trundle, Hekeialao.
Trunk, Maua (of tree), Badina
Trust (in a person), Abidadama
henia.
Try (to try a thing), Dibaia ; (to do),
Karaia toho.
Tuesday. Tusidei. (Introduced.)
Tuft (of hair) Hui darolasi.
Tug, Veria. Haroroa.
Tumble, Keto.
Tumult, Herouherou.
Turbid, Duhu.
Turkey (brush), Apa.
Turmeric, Raborarabora.
Turmoil, Helogohelogo.
Turn, v. (back), Lou. (Round), Gini-
kerehai. (Over a thing), Hurea.
(Over one's self), Hehurehanai.
(End for end), Sivaia. (Away),
Idauhai hagerea.
Turtle, Matabudi ; (green) Ela.
Tusk, Doa.
Twelve, Qauta rua.
Twenty, Rua ahui.
Twice, Harua.
Twig, Au rakona.
Twilight, Mailumailu,
Twins, Hekapa.
Twine, Varo.
TWT
( 54 >)
TJTB
Twirl, Davea.
Twist, Mogea.
Twist (string), Aloia.
Two, Rua.
Twofold, Ererua.
Tyranny, Dagedage.
u
Ugly, Dika.
Ulcer, Toto.
Umbrella, Tamalu. (Introduced.)
Unable (to do), Karaia diba lasi.
Unaltered, Idau lasi.
Unanswered, Haere lasi.
Unarmed, Ima gauna lasi.
Unattended, Bamoa lasi. Sibona.
Unawares, Dagu. Hoalaia.
Unbearable, Abeauka doko.
Unbecoming, Namo lasi.
Unbend (as bow), Kokiaoho.
Unbind, Ruhaia.
Unbounded, Hetoa lasi.
Uncertain, Diba lasi.
Uncivil, Ere dika. .
Uncle, Tamana.
Unclean, Miro.
Unclothe, Dabualasi.
Uncommon, Diahoho.
Uncover, Hulalaia.
Uncourteous, Gaiho dika.
Uncultivated (land), Vahu.
Undecided, Daradara.
Under, Henuai.
Underdone, Maeta lasi.
Understand, Diba.
Understanding, Aonega.
Undertake, Karaia koaulaia.
Undo, Ruhaia.
Undress, Dabua dokioho.
Uneasy, Noho namonamo lasi.
Unemployed, Gau karaia lasi.
Unequal, Hegeregere lasi.
Uneven, Hegeregere lasi.
Unexpected, Laroa lasi.
Unfasten, Ruhaia. Kehoa.
Unfold, Kehoa. Hulalaia.
Unfortunate, Dirava dika.
Unfrequented, Dekedekenarahn.
Ungoverned, Lohia lasi.
Unhandsome, Dika.
Unhandy, Lega metau.
Unhappy, Moale lasi.
Unhealthy (place), Gorere ga-
buna.
Unhonoured, Matauraia lasi.
Unhospitable, Heabidae lasi. Se
hagerea.
Unhurt, Bero lasi.
Uniform, Hegeregere.
Unintentional, Koaulaia lasi.
Union, Ifebcm.
Unite (by tyiny), Hirja.
Universal, Idoinai.
Unjust, Kara niaoro lasi.
Unkind, Dagedage.
Unknown, Diba lasi.
Unlawful, Taravatu koauahu kara.
Unlike, Bamona lasi.
Unlock, Kehqa.
Unloose, Ruhaia.
Unlucky, Dirava dika.
Unmarried, Headava lasi.
Unmerciful, Boka hisihisi lasi.
Unmovable, Tutukatutuka.
Unneighbourly, Karakara tauua.
Unobserved, Ta itaia lasi.
Unpaid, Davana lasi.
Unpardoned, Koauatao lasi.
Unprepared, Hagoevaia lasi.
Unripe, Mage lasi. Karukaru.
Unroll, Hulalaia.
Unruly, Koauedeede.
Unsatisfied, Boka kunu lasi.
Unsuccessful, Abia lasi. Davaria
lasi.
Unthankful, Hanamoa lasi.
Untie, Ruhaia.
Until, Ela bona.
Untried, Dibaia lasi.
Untrue, Koikoi.
Unwilling, Koauedeede. Tau se
raiva.
Unwonted, Manada lasi.
Up, Dae.
Up ! Toreisi !
Upbraid, Koau henia. Loduhenia.
Uphold, Abiaisi. Durua.
Upon, Latana ai.
Uppish, Dagedage.
Upright, Tupua. Gini maoro.
Uproar, Helogohelogo.
Uproot, Ragaia.
Upsidedown, Kaluhia hebubu.
Upward, Ataiai.
Urge, Ura henia. Noinoi.
Urine, Mei.
Us, _ Ita (including those addressed)^
Ai (excluding).
Use, .?. Kara.
Use, v. Abia.
Usual, Taunabinai.
Uterus, Boka.
VAC
( 55 )"
WEA
Vacant (as a house), Ruraa ga-
gaena.
Vain, Hekokorogu.
Vainglorious, Heagi.
Vale, Goura.
Valiant, Goada.
Valley, Goura.
Valuable, Hoihoi bada gauna.
Value, v. Davana. koaulaia.
Vanish, Lasihia.
Vanquish, Qalimu.
Vapour, Ninoa. Valahu {steam).
Variance, Hebadubaduheheni.
Variety, Idauidau.
Vast, Bada.
Vaunt, Heagi.
Veil, s. Gobaiahu gauna.
Vein, Rara varovaro.
Velocity, Heau.
Vend, Hoihoi.
Venerate, Mataurai henia.
Vengeance, Davana.
Venomous, Mate gauna.
Verandah, Dehe. Ese.
Verify, Hamomokania.
Verse, Siri (Introduced meaning).
Versed, Manada.
Vertigo, Mata madaimadai.
Vex, Habadua. Turiariki
Vexatious, Turiariki.
Vial, Kavapukavapu.
Vice, Kara dika.
Victor, Qualimu tauna.
Victuals, Malamala.
Vigilant, Kito.
Vigorous, Goada.
Vie, Helulu.
Vile, Dika.
Vilify, Hadikaia.
Village, Hanua. (Small), Hanua
motu.
Vindicate, Hamaoromaoroa.
Violate (a tabooed thing), Boka-
toto.
Violent, Dagedage.
Viper, Gaigai.
Virgin, Haniulato rami hebou.
Visit, v. (as a sick person), Hegoita.
Visitor, Vadivadi.
Vixen, Koaukoau hainena.
Vocation, Dagi.
Voice, Gado.
Volcano, Qarahu orooro. Lahi
orooro.
Voluntarily, Sibona.
Vomit, Mumuta.
Voracious, Aniani bada.
Voyage, Hiri. ( Short), Daiva.
w
Wade, Tulu.
Wag, Hevasea tauna.
Wages, Davana.
Wail, Tai.
Waist, Koekoe.
Wait, Nari. Helaro.
Wake, Noka.
Walk, Laka. .
Walking-staff, Itotohi.
Wall, Magu.
Wallaby, Magani.
Wallow, Hekuhihekuhi.
Wander, Loa kava.
Want, v. Hekisehekise.
Want, s. Ogogami.
War, .s. Alala.
War, v. Alala karaia. Tuari lao
(to go to war).
Warm, Siahusiahu.
Warm, v. Hasiahua.
Warn, Rauaia.
Warp, v. Hagagevaia.
Warrior, Alaala tauna.
Wart, Usiusi.
Wash, v. Huria.
Wasp, Naniko.
Waste, v. Petapetalaia.
Watch, v. Gima. Nari.
Watch, s. Dina gauna. (Intro-
duced meaning).
Water, Ranu.
Watercourse, Habata.
Waterfall, Dadahekei.
Watery, Ranukaranuka.
Wave, v. Aheudeheudea.
Wave, s. Sinaia.
Wax, Bata.
Way (road), Dara. (Custom),
Kara.
Waylay, Banitao.
Wayside, Dala isena.
We, Ai (excluding the person ad-
dressed). Ita (including).
Weak, Manokamanoka.
Wealth, Kohu.
Wean, Rata kakaianege.
Weapon, Ima gauna.
Weary, Tau e boera.
Weave, Hatua.
WEB
( 56 )
WET
Web, Valavala.
Wind, v. Lokua.
Wed, Headava.
Windbound, Lai e laoahu.
Wedge, Hakahi.
Window, Varivari. (Introduced
Wednesday, Uenisidei. (Introduced.)
meaning. ) Ikoukou.
Weep, Maragimaragi.
Windpipe, Gado baubau.
Weed, v. Avarau.
Wing (of a bird), Hani.
Weed, Ava.
Wink, Hekunumai.
Weep, Tai.
Winkle, Basisi.
Weigh, Abiatoho baine metau.
Wipe, Hedahu.
Weighty, Metau.
Wise, Aonega. Laloparara.
Welcome, v. , Mata papa.
Wish, Hekisehekise. Ura henia.
Well, Ranu guri.
With, Ida. Hebou.
Well, adj. Namo.
Wither, Marai.
Well, adv. Namo.
Withhold, Rua
Well nigh, Mokona.
Within, Lalonai.
Wellspring, Ranu lohi.
Without (outside), Murimuri.
Wench, Kekeni.
Withstand, Laoahu. Koauatupu.
West, Tahodiho.
Witness, Diba tauna.
Wet, Paripari.
Woe, Nega dikadika.
Whale, Lakara donodono.
Woe, int. Inaio.
What? Dahaka?
Woman, Haine.
Whelp, Sisia natuna.
Womb, Boka.
When ? Edananegai ?
Wonder, v. Hoa.
Whence? Edeamomai?
Wont, Kara.
Where? Edeseni?
Wood, Au.
Wheref ore ? Badina dahaka ?
Wool, Mamoe huina. (ilamoe intro'
Whet, Segea.
duced).
Whether, lava.
Word, Hereva.
Whetstone, Kaia segea nadina.
Work, v., Gau karaia. Heqarahi.
Which ? Edana ?
World, Tanobada idoinai.
While, Negana.
Worm, Biruka.
Whip, Qadilaia gauna.
Worm-eaten, Manumanu ania.J
Whirlpool, Kavabulobulo.
Worse, Dika (following the name of
Whirlwind, Koeahilihili.
the thing or time with which it is
Whisker, Vaha huina.
compared).
Whisper, Hemaunu.
Worship, Tomadiho henia.
Whistle, Hioka.
Worsted, Darere.
White, Kurokuro.
Worth, Davana.
White hair, Hui buruka.
Wound, Bero.
Whitewash, Ahu ranuna.
Wrangle, Heai.
Whither ? Ede lao ?
Wrap, Kumia.
Who ? Daika.
Wrath, Badu.
Whole, Idoinai.
Wreath, v., Hiria.
Wholly, Idoinai.
Wrecked, Hurekau.
Whore, Ariara haine.
Wrench, Giua. (Up), Giuaisi.
Whose ? Daika ena.
(Off), Giuaoho.
Why ? Dahaka gau ?
Wretched, Lalo dika.
Wick, Vavae. (Introduced.)
Wriggle, Heloge.
Wicked, Kara dika.
Wrinkle, Magugu.
Wide, Lababana bada. Gamoga
Wrist, Ima ganaganana.
bado.
Write, Revareva torea.
Widow, Vado. (In mourning),Ya.pxi.
Wife, Adavana.
Writhe, Hegirohegiro.
Writing, Revareva.
Wild, Manada lasi.
Will, Ura.
Wrong, i\a. Hadikaia. Dagedage
henia.
Willing, Ura henia.
Wrong, r.n. Kererekerere.
Wind, Lai.
Wry, Gageva.
YAM
( 57 )
ZEA
Y
Yesterday, Varani.
Yield, Kamonai. Darere.
Yam, Maho.
Yonder, Unuseni.
Yard, Dimuna. (A measure of about
You, sing. Oi ; pi. Umui.
a yard. )
Young (of animals), Natuna. (Of
Yawn, Mava,
trees, &c), Karukaru.
Ye, TJmui.
Your, sing. Oiemu ; pi. Umui emui.
Year, Lagani.
Youth, s, Tauhau negana.
Yearly, Lagani idoinai.
Yearn, Hekisehekise bada.
Yell, Tai lolo.
z
Yellow, Raborarabora.
Yes, Io. Oi be.
Zealous, Goada bada.
MOTU AND ENGLISH.
A has the sound of a in father.
Sometimes it is short, as a in mad.
•A, prefix, Causation.
A, conj. but.
Ae, s. leg- (the entire leg and foot).
Ae badau, elephantiasis in the
. leg.
Aedudu, relations, adherents.
Ae gabu, a footprint.
Ae gedu, the heel.
Ae komukomn, the ankle.
Ae hemuri, to slip with the foot
turning out.
Ae kamodae, paralysed or with-
ered legs.
Ae kepo, to slip with the foot
turning in.
Ae moia, Ae moiatao, to tread upon.
Ae moimoi, to rest the feet upon.
Ae palapala, the foot.
Ae qagiqagina, the toe.
Ae sike tauna, a lame man.
Ai, a relative particle of time or
place.
Ai, pron. we (exclusive of the per-
son addressed).
Ai emai, pron. our (exclusive).
Aio, s. neck (of person or animal).
Aio gauna, necklace.
Aio gageva, stiff neck.
Aio mareremarere, to nod.
Aiha, «. centipede.
Aina, sign of 1st person singular
immediate future.
Aita, sign of 1st person plural (in-
clusive) immediate future.
Aivara, s. pole used for poling in
• shallow water.
Ao, s. a sheltered anchorage, a har-
bour.
Aola, v. imper. Go !
Aoma, v. come.
Aonega, «. the thinking faculty.
Aonega, a. wise, clever, acute.
Au, a prefix to numerals in counting
dishes, and things of length.
An, s. a tree ; firewood.
Au badibadina, a stump.
Au dimura, sawdust, very small
_ particles of wood.
Au huahua, blossom, and also
fruit.
Au kopina, bark of a tree.
Au maragi, sapling. Au maragi-
maragi, brushwood.
Au momoru. See Au dimura.
Au nadinadina, seed.
Au rakona, twig.
Au ramuna, root.
An ranuna, sap.
Au taha, a splinter, a small piece
of wood.
Au tuhutuhu, a shoot.
Auau, s. (1) a stick fork to eat with ;
(2) handle, as of an axe.
Auasi, .9. one who stays when others
go on a voyage, or journey. Auasi
tau. Auasi home.
Auka, a. firm (not loose) ; (2) Hard
(as wood) ; (3) tough (as meat) ;
(4) difficult to open (as » door);-
(5) secure.
Auka bada, durable, immovable.
Auki, s. the lower jaw.
Auki bada, swollen lower jaw,
mumps.
Auruaoti, a. two.
Autuna, Aotuna, s. gall.
Autupua, s. a mast.
Abae, s. the name of a fish.
Abagoro, s. breastbone of birds.
Abe, s. presence ; proximity.
Abia, v. to have, to get, to take •
hold of.
Abiaisi, to take up.
Abiaoho, to remove, take out of
the way.
Abia gini, to hold upright.
ABI
( 6° )
ALA
Abia hidi, to have by choice, to
choose.
Abia lasi, fruitlessly.
Abia toho, to weigh on the hands,
to try.
Abidadama, a. strong.
Abidadama, s. a person or thing to
rely on.
Abidadama henia, v. to trust in or
to, to put dependence on, to rely on.
Abihavara, v. to take a thing when
told not to ; to disregard the taboo
of a tree.
Abikau, v. to take. A small lean-to
on the verandah.
Abilaia, 0. to obtain with.
Abi mauri tauna, s. a captive.
Abitorehai, v. to have on trust.
Abitorehai tauna, a debtor.
Abona abia, v. to castrate.
Adana, s. fibre of chewed pandanus
fruit.
Adana, s. stalk of fruit.
Adavaia, v. to be married (mention-
ing the person to whom married. )
Adavana, s. wife or husband.
Ade, s. the chin.
Ademela, name of a fish.
Adeolo, or adeholo, s. the stay of a
mast.
Adia, pron. for them, theirs (of food
only).
Adia, name of a fish.
Adira, a small stick of fence.
Adorahi, n. evening.
Agavaita, one kind of yam.
Agi, s. ginger.
Agu, pron. mine, for me.
Ahagaia, v. to open the mouth ; one's
own or another.
Ahakara, name of a fish.
Ahavaia, v. to drive, to chase, as a
dog or kangaroo.
Aheauka, v. (!) to forbear; (2) to
harden.
Aheauka, s. patience, forbearance.
Aheudeheude, v. to shake. (See
Heudeheude).
Aheboera, v. to wear out, to fatigue.
Aheboua, v. to add to.
Ahebubua, v. to turn over, to spill.
Ahediba, v. to cause to know, to
teach.
Ahediba tauna, one who makes
known, instructs, a teacher.
Ahedinaraia, v. to manifest, to
confess, to expose.
Ahedokia, v. to put on (as clothes).
Ahedua, to command, to permit.
Ahegani, to command.
Ahegani herevana, s. commandments.
Ahegogo, to collect, assemble.
Ahekora, v. to pnt off on another ;
to excuse onself from giving by
saying it is another's ; to lay blame
on another for one's own fault.
Ahekurehekure, v. to be tossed about
by the waves.
Ahelaiakau, v. to set on.
Ahelaiatore, to cause to sit up.
Ahelagaia, v. to make sacred, to con-
secrate.
Ahelaloa, 0. to remind, to commemo-
rate.
Ahemaoro, v. to make straight; «.
judgment.
Ahemauri tauna, s. saviour.
Ahemaraia, v. to abash, to disgrace.
Aheparia, to wet accidentally (as
newly made pottery).
Aheqa, v. to tell one to speak.
Aheqinaia, v. to pillow.
Aheqaqanaia, v. to cause to stumble.
Aherahu, v. to smell, from affection,
in place of a kiss.
Ahetoni, v. to part with friends, to
bid farewell.
Ahitu, Hahitu, s. seven times.
Ahonua, v. to fill.
Ami, B . gourd or bottle in which the
lime is carried for chewing with
betel nut.
Ahu, «. lime (quick or slack). Ahu
hegara, quicklime.
Ahu, to close (as a fence which com-
pletes enclosure).
Ahu, adv. in composition, close.
Ahui, ten (in counting after the first
ten, as rua ahui, twenty).
Ahuiahuia, name of a fish.]
Ahuota, s. a fish so called.
Ahumianimiani, v. to stop a crack in
hodu with melted gum ; to make
a vessel water-tight ; to be closed
(of a door), having no aperture.
Ahuna, n. a share, a division, a, por-
tion. Ahugu, my share.
Ahunua, v. to make fast a rope.
Ahururua, v. to cause to flame.
Akarua, one kind of banana.
Akeva, s. beads.
Akudimaia, v. to make deaf.
Ala, v. from Lao to go, lstpers. plural
present.
ALA
( 61 )
Alabore s. sinnet (made of cocoanut
fibre).
Alaia, v. (1) to kill ; (2) to burn (a
house).
Alaia ore, to exterminate.
Alala, s. war.
Alaia henia, to give battle.
Alala karaia, making war, fighting.
Alala koaulaia, to speak of fighting ;
the opposite of peace.
Alatore, v. to fish with nets on the
shore reef.
Alatutu and Halatutu, s. a, dry tree
or touchwood, burning until con-
sumed. Rei dona alatutuna.
Aloia v. to twist (as flax into string).
Amai, pron. ours, for us. (Exclusive
of persons addressed.) Of food
only.
Amo, prep. from.
Amu, s. oven.
Amu, pron. yours, for you (sing.)
Amui, pron. yours, for you (plural).
Anama, a fish.
Ane abia v. to sing.
Ane s. a song.
Ane sisibaia tauna, a bard.
Aneru, s. angel. (Introduced from the
English), pi. anerudia.
Ania, v. to eat.
Anidika, selfish, eating secretly.
Aniore, to eat up.
Anibou, to eat together.
Aniani, s. one kind of mangrove.
Aniani, n. food.
Anina, s. flesh of the body.
Anina, s. primarily, (1) something to
eat ; (2) substance, contents of a
thing. Hodu mat anina, the water-
pot has water in it ; (3) kernel.
Asi anina, empty, hollow.
Anitorehai, to eat borrowed food.
Anitarana, s. body; substance ; form.
Anivaga, s. a fast.
Apa, ». a brush turkey.
Apo, s. scrotum. Apo ivaia, to geld.
Ara and Ala, *. a, fence of upright
sticks.
Arara, one kind of mangrove, the
bark of which is used as dye.
Araturia, sore throat.
Are, «. nymphse,
Areto, s. bread. (Introduced from
the Greek).
Aria, s. a feast made out-of-doors.
Ariaoda, a fish.
Ariara, s. a street, road through a
village (distinguished from dala, a
road through the bush).
Ariara natuna, a bastard.
Ariara haine, courtesan.
Ariha, a. a large lizard, iguana.
Arituma, s. toothache.
Aromaia, v. to carry a small netted
bag round the neck, hanging down
the back.
Aru, s. (1) current (of river or sea) ;
(2) multitude ; (3) Liq amnii.
Arua mai, a. to flock.
Ase or Ate, s. liver.
Asi, «. a large canoe. A si memero,
crew.
Asi, adv. not. Same as laxi ; but
used before the verb, while lasi
follows it. A si tauna, nobody.
Asimana, v. to sneeze.
Asi regeregena, s. quiet.
Ata, pron. ours, for us (inclusive of
person addressed).
Atai, adv. & prep. (1) above ; (2) the
space between earth and sky ; (3)
seawards (of the course of a canoe
or ship). Ataiai, aloft.
Ataina, s. eminence.
Ataga ,s. potsherd ; also Ataka.
Atalata, a. ten. (Used in counting
long things, as poles, bananas,
sugar-canes, &c.
Ate or Ase, s. liver.
Atoa, v. to place, to set.
Atoahegiro, to turn a thing over.
Atoakau, to place, to lade. As
Atoa.
Atogu, v. to place me (ato-gu).
Atua, to press pottery into shape.
Atuahu, s. a painful swelling without
matter, a blind boil.
Ava, .s. weeds. Avana.
Ava raua, to weed (when a stick is
used).
Ava. Verbal particle, as bava,
Avarau, v. to weed.
Avelo, streamer from lock of hair at
back of head. Oedu avelona.
E
E is pronounced as in Continental
languages.
E, sign of past tense, 3rd pers. sing.
and plu. See Grammar.
E
( 62 ')
IOH
E, sign of present participle, followed
by verb and suffix mn. See Gram-
mar.
E, adv. Yes.
E, the sign of the vocative following
the. noun.
E, conj. or.
Eda, pos. pro, ita eda, ours.
Edana, pron. inttrr., which ?
Edana negai, adv. when ?
Edaseni, adv. where ? in what place ?
Ede, . adv. ( 1 ) where ? oi ede lao ?
(2) how I ede heto ?
Edeamomai, adv. whence.
Edeede. See Koau edeede.
Edekaratoma ? how was it done '!
Edekoautoma ? what was said ?
Ede lao ? whither ?
Edeseni ? where ? in what place ?
la edeseni ? where is he ?
Edia, pron. theirs, for them.
Egediho, v. to recline on the side.
Egu, pron. mine, for me.
Ehea, v. to carry on the shoulder, as
a waterpot.
Ehona, to chant or sing.
Ehoro, v. to anoint (the head).
Ehuniehuni, ) a. hidden ; adv.
Ehuni, ( privately.
Ehuni, v. to conceal.
Ekidadiho, to throw down carelessly,
to drop or leave on the road.
Ektdaela, v. to lie on the back.
Ela, e. green turtle.
Ela, v. went.
Ela bona, adv. till.
Elakaelaka (geme), broad chest.
Elaseni, adv. where ? See Edeseni ?
Eleguna, adv. long ago. Syn. Idau-
nega.
Eleseni, adv. where ? See Edeseni ?
Ema, v. came.
Emai, pron. ours, for us (exclusive of
person addressed).
Emaimu, coming.
Erne, sign of past tense, 3rd pers.
sing, or phi.
Erne kau, v. to reach (a place).
Emu, pron. for you, yours (sing.)
Emm, pron. for you, yours (plural).
Ena pron. his.
Eiia. See Dekena.
Ena be, eonj. although, notwith-
standing.
Euai, pron. that.
Eni, «. chunam stick.
Enoeno, s. leeside.
Enoeno, v. to stay out all night.
Enoatao. v. to overlay, as an infant,
&c.
Enobou, s. cohabitation. (A respect-
ful term.)
Enodele, v. to lie on the side.
Enokererekerere, a. not sacred, as a
man newly married.
Epata, v. to putrefy.
Ere, s. (1) a row ; a line drawn. Ere
rua, two rows. (2) Thicknesses,
strands. Ere hani, fourfold.
Ere dagedage, a. impudent.
Eredika, a. discourteous.
Ere gabe a. early manhood, middle-
aged.
Eremui ! Silence !
Erena, s. speech, voice.
Erere, v. to spread, as light at dawn.
Ererua, v. to be double, as boards,
mat, &c.
Eretoi, a. threefold.
Ese, s. (1) verandah, at side of the
house ; (2) gangway outside of the
bulwarks of lakatoi.
Ese, emphatic particle following a
pronoun.- Ta ese karaia.
Etai, s. a fish so called.
Etomamu, adv. indeed. (Emphatic
word. )
I is sounded as in Continental
languages.
la, pron. he, she, it.
Iabina, s. one who takes ; a servant.
Iahu, s. a woman who is sacred, and
who performs certain rights during
the absence of voyagers to ensure
their safe return.
Ialata, s. the name of a fish.
Iana, pron. his, hers (of food only).
Iareva, s. brush.
Iatuatu, the small piece of flat wood
used for beating pottery into
shape,
lava, conj. or, whether.
Iena, pron. his, hers.
Io, adv. yes.
Io s. a spear.
Iohara, one kind of spear.
Ioheni, v. to give a spear to one to
kill another with.
Ioheni, s. payment given to kill
some one.
IOH
( 63 )
IKA
Iohurnru, s. a boil.
Iubuna, adj. (followed by tauna), a
cherisher, a feeder.
Juna,'s. a tail.
Iutuna tauna, .9. one who outs down.
Ibasi, s. small bow and arrow, an
.instrument used for doing the
hebasi.
Iboudiai, all.
Ibounai, a. all, every one.
Ibodohi, )s. a, substitute, an ex-
Ibodohina, / change.
Ibudu gauna, s. gimlet.
Ibuni mata, s. eyebrows.
Ida, conj. together with .
Ida, prep. with. (It follows the
noun or pronoun of the person
accompanied.) Lau ia ida lao.
Oi daika ida ?
Idau, a. different, other, foreign,
strange.
Idau gau, another thing.
JJnai idau, that is different.
Idau tauna, a stranger.
Idauhai lao, v. to depart.
Idaunega, usually Idaunegai (past
time) ; (I) just now ; (2) a long
time ago.
Idaunegai gauna, stale.
Idavarina tauna, , finder.
Idi, s. the sheet of a sail.
Idia, pron. thy, they.
Idia edia, pron. theirs.
Idiba, a. right (as opposed to left).
Idibaganina, s. temptation.
Idibana tauna, one- v^ho knows, a
witness.
Idita, a. (1) bitter (as gall) ; (2) salt
(as sea water).
Idoa, »., a snare.
Idoa, v. to ensnare.
Idoa, v. (or Itoa) to throw a spear, or
stick by putting the finger on the
. end.
Idoidiai, a. every.
Idoinai, a. the whole, all.
Idoinai, adv., quite.
Idori or Itori, v. to sit on the heels,
to squat.
Idori evaeva, to idori from place
to place in the house. Oi dahaka
idori evaeva helai diho last,
Iduara, s. (1) doorway; (2) end of
the honse facing the street.
Iduara dehe, verandah at the end of
the house facing the street.
Iduaramai, our door.
Iduari, s. a comb.
Iduhu, s. tribe or family.
Iduka, s. headland.
Iduka matana, a point of a head-
land.
Idume, g. payment to a doctor.
Igau, a. hooked.
Igara, a. a barb.
Igedu, 0. large lashing of the foot of
the mast in a native lakatoi.
Igigirohorohona tauna, s. one who
sows seed.
Igimana tauna, a watcher, a pro-
tector.
Igiri, ,-.-. ornamental marking on the
edge of pottery bowl. (Trade
mark of the maker).
Igo, v. to stoop down. See Haigo.
Igoisi, v. to look up.
Igodae, v. to throw the head back a
little so as to look up at some-
thing, as on a verandah.
Igodiho, v. to bow one's head, to
look down abashed. Also of a
ship pitching.
Igodiho haniulato, s. a bashful young
woman, a. chaste.
Igui, s. bunch..
Igunalaina, s. one who leads.
Ihakauna tauna, a leader.
Ihana, s. a man's female friend, or,
a .woman's male friend. Lau
ihaiju.
Ihana, s. a brother-in-law.
Iharahai, s. With suffix Iharahaigu,
&c, a cousin by marriage. A
man's wife's cousin is his iharahai
(of opposite sexes).
Ihareha, s. an orphan. Syn. Ogo-
gami.
Ihareha, a. forlorn.
Ihuhi, a nettle.
Ihihiraia, v. to spurn, reject. Syn.
Dadaraia.
Ihiria, v. to blow with the mouth, as
a fire or dust.
Ihoga, v. to whistle.
Iholulu, «. a boil.
Ihuaihu, s. side posts of a house.
Ihuana, s. (1) the space between two
things, as trees and posts ; (2)
half-way.
Ihuanai, prep, between.
Ihui, a netted bag used as a cradle.
Ikau, s. the joining of two nets.
Ikagaibou, s. a harlot (an indecent
word).
IKA
( 64 )
IPI
Ikahana tauna, s. a helper.
Ikahi, pole -which keeps down the
thatch of roof.
Ikarana tauna, one who makes.
Ikede tauna, one skilled in canoe
making.
Ikeroikero, s. the fourth, or top row of
caulking on large canoes of lahatoi.
Ikou, s. an enclosure, as of mats
round a newly made grave, in
which the widow stays.
Ikou karaia, v. to ripen, as bananas.
Ikoukou, s, ( 1 ) a stile, the entrance
to a garden, where the fence is
made low ; (2) a window in a house.
Ikoulaina, an enclosure.
Ikoda, s. a pole along each side of the
canoe in lahatoi, caulked between
it and the canoe.
Ikoko, s. (1) uprights driven into
the outrigger of a canoe, to which
the cross pieces connecting it with
the canoe are tied ; hence (2) a
nail, a screw.
Ikokou, s. a gateway, a stile.
Ikoro tauna, s. a skilful canoemaker.
Ikumi, s. bale, bundle, parcel,
Ikureahu, sill of door.
Ila, s. a hatchet.
Ilau (generally Ilaxda), small quantity
of rice, sago, clay, &c.
Ilaoheni, one who goes to fetch.
Ilaha, s. deck.
Ilapa, s. sword.
Ilava, s. pieces of wood laid across
to connect the canoe with the
outrigger. In lahatoi, cross poles
on the top of ihoda.
Ileguna, v. to watch, to tend.
Iliili, s. file.
Ilimo, name of tree and wood of
which canoes are generally made.
Ilimoirana, s. one kind of hatchet or
adze, used afterthetree is cutdown,
and before using the rnatapala or
smoothing axe.
Ilua, adv. single file, (with verb to
go) Ilualao.
Iluhai, v. to blow down, as the nose,
Udu iluhai. Iluhai vareai, to sniff
up.
Ima, a. five. Ima ahui, fifty.
Ima, s. the arm (including the hand).
Ima gauna, a weapon.
Ima ganaganana, wrist.
Ima honu, handful.
Ima kavakava, empty handed.
Ima lauri tauna, left-handed,
Ima mauri, mischievous.
Ima mamano, clumsy.
Ima nuana, the lower part of palm
of hand.
Ima palapala, the hand.
Ima patapata, to clap the hands.
Ima qagiqagi, finger.
Ima vagivagina, finger ring.
Ima dara, s. a return present, as
when a friend gives a spear, and
the friend to whom he gives it
returns him a knife.
Imaguna, v. to begin » quarrel or
fight.
Imahalataia, v. to help with food or
goods when visitors come, or when
a marriage, &c, is to be paid for.
Imea, a grove of cultivated trees.
Imodai, s. a very large native canoe
or ship (Lahatoi).
Imoga, s. pain or sickness supposed
to be caused by sleeping in the
place where visitors have slept
the night or two previous. Idia
imogana ai ese alamai.
Imuda, »'. a prop used to support
bananas in a strong wind ; also a
prop to a fence.
Imuda, i'. to prop. Did vata imu-
daia. Imuta.
Ina, interj. Oh !
Ina, same as inai, this.
Inai, pron. ; this, as opposed to unai,
there ; also (2) here ; also (3) an
introduction to a speech.
Inai, adv. therefore.
Inai, s. enemy.
Inai, interj. (with a rough breathing
before I). Behold 1 What !
Inaio, interj. woe be to.
Ini adv. here, as opposed to unu,
there ; as Ini niai, Come here.
Ini maiunu loa, hither and thither.
Inia, as ini.
Iniheto, adv. like this, so, thus.
Inikaratoma, )'. to act thus.
Inikoautoma, r. to speak thus.
Iniseni, adv. here.
Initomai, adv. thus. Showing at the
same time how.
Initorea, to write thus.
Inua, v. to drink.
Inua toho, to taste by drinking.
Ipidi, s. a gun, a blunderbuss.
Ipidi anina, a gun charge.
Ipidi nadina, a bullet.
IQA
( 6S )
ORE
Iqadobe, a. a cork, a stopper.
Iqina, s. a pillow.
Ira, e. hatchet, adze,
Iri, s. handsaw.
Irigi, *. one kind of coral.
Irohona, one who scatters or destroys.
Iruru mata, s. tears.
Ise, s. tooth. Ise hahedai, to gnash
the teeth.
Iseise, s. gunwale.
Iseisena, s. edge, brink.
Iseuna, one skilful in house build-
ing.
Iseuri, a. sour, acid, as unripe fruit.
Isena, <s. border, brink, edge, hem.
Isi, in composition, up, as abiaisi, to
take up.
Isi, o. wall-plate.
Isia, v. (1) to husk a cocoa-nut ; (2)
to bite off rind of sugar-cane ; (3)
to break a row of bananas from a
bunch.
Isiai, .s. also Hisiai, one who is sent
either on a message or to do some-
thing.
Isiai manoka, willing, as one sent
and not needing to be told twice.
Isiaina tauna, one who is sent.
Isiaina, v. (used with laoheni) to
serve.
Isidae, v. to shout (as for joy).
Isiriu, s. a scarf or join in wood.
Isiva, s, (1) a planting stick; (2) a
crow bar.
Ita, pron. we (including person
addressed), us.
Ita eda, our (inclusive).
Itaia, v. to see, to look. The root
ita is rarely used except with suff.
Itagu, to look at me.
Itaiatao, to look at steadfastly, to
watch.
Itahuna tauna, a searcher.
Itadara, t. mallet for beating out
native cloth.
Itahidi, v. to choose by inspection.
Itama, s. bows of a canoe.
Itanu, s. the small lashing at the foot
of the mast in the native lahatoi.
Itapo, s. fan.
Itoa. See Idoa.
Itohana (with nahuana), s. one who
looks after, &c.
Itoreahu, o. lid, of a pot, &c.
Itorena, s. writing.
Itorena tauna, a scribe.
Itori. See Idori.
Itotohi, s. (1) walking-stick ; (2) a
prop to a house.
Itotohi karaia, v. to prop a house.
Ituari, a fish.
Itudobina, s. a thing to let down
with (followed by varona), a string
to draw water with from a well.
Itulu, s. small basin with a little
knob or leg used to hold the lamp
black for tatooing.
Ivaia, v. to cut, as one's finger ; to
cut up, as a pig ; to mutilate, to
flay.
Ivirikou, s. a reed musical instru-
ment, a flute, a trumpet.
Ivitoto, a hammock.
has always the round full sound of
o in open.
Oi, pron. thou.
Oiamu, pron. for you, thine (of food
and drink).
Oibe, adv. yes, just so.
Oiemu, pron. for you, thine.
Ouna, adv. yonder (near at hand).
Oboro, s. capsicum (introduced). See
Urehegini.
Oburo, s. a small cup-shaped pottery
bason.
Odo, small white shell worn by chief.
Odubora, s. a red parrot.
Oduga, s. the name of a lizard.
Ogoa, s. plumbago.
Ogoeogoe, a stranger.
Ogogami, v. to be orphaned, to be
destitute.
Ogogami, s. a poor man, as opposed
to lohiabada.
Ohe, side.
Ohuduka, a. a large scaly lizard.
Ola, v. went.
Ole, s. large mesh fishing net.
Omada, s. chestnut.
Ome, verb, partic. for pres. tense,
second per. sing, or plur.
Ominuo (from the Greek), v. to swear,
to take an oath.
Ono, a fish.
Onogo, bastard palm.
Oraia, v. to carry on the head, as a
waterpot, or a burden.
Ore, v. to be finished, done.
Ore, s. a short squall (less than guba).
Ore, bada, hurricane.
OEE
( 66 )
TIKI
Orena, s. a remnant, what is left.
Ori, s. clouds, light rolling clouds ;
dagadaga, heavy banks of cloud.
Ori, name of a tree.
Oria, v. (1) to grate cocoa-nut ; (2) to
chew pandanus fruit.
Oro, s. rattan cane.
Oroa, one kind of banana.
Oroaoroa, name of a tree.
Orooro, s. a mountain.
Orooro beruta, mound. Orooromo,
mountainous. Orooro komoge,
5. peak.
Orooro komuta, a hill.
Oromana, s. the fashion, style, order
of a tiling ; as posts of a house ;
a tree for felling ; armlet, &c.
Oromana kara, example, pattern.
Oroua, one kind of banana.
Ororobu, name of a fish.
Ota, fruit of palm called goru, chewed
as betel nut.
Oti, suffix of dual, and small
numbers, as ruaoti, tatoioti.
u
U is always sounded as oo in English,
as in fool.
TJainananegai, adv. three days hence.
Uala, s. crocodile.
Uihala, .s. the yard to which one side
of the crab-claw sail is fastened,
the foot of which is tied to the
mast.
Ubama, s. a hornet.
Ufci, k. the name of a bird.
Ubua, v. to feed, as a child, or a pet,
to cherish.
Uda, s thick bush, forest.
Udaia, v. to place in a box, canoe, &c.
Udo, s. also Hudo, the navel.
Udu, s. (1) mouth; (2) nose; (3)
beak.
Udu gogona, to snore.
Udu maduna, nostril.
Udu mauri, a chatterer.
Udu bibina, lip.
Udu honu, mouthful.
Udumota, name of fish.
Udua. v. to carry a child astraddle
on the neck.
Uduguilai, v. to curse.
Udulata, «. the name of a fish.
Udu makohi, s. bleeding from the
nose.
Uhau, plural of taulian, young men.
Uhe, s. the end of the yam, which is
kept for planting.
Uhea, v. to turn over.
Uhea hebubu, to spill by turning
over, to overthrow.
Uhika, a. a wild duck.
Ulaeo, a fish,
Ulato, plural of haniulato, young
woman.
Ulo, one kind of yam.
Uloulo, s. maggots.
Ulua, v. to climb, as a cocoa-nut tree.
Uma, s. a garden, an enclosed
cultivated plot.
Uma hadoa, v. to cultivate.
Umua, v. to paint the face with a
device.
Umui, pron, pi. you.
Umui emui, pron. pi. your. Umui
emui ruma, your house.
Una, Unauna, s. fish scale.
Una, there.
Unauna, one kind of banana.
Unai, adv. there ; (opposed to inai
here) ; that.
Unai negana, adv. then.
Unahia, v. to scale a fish. Qarume
unahi 7.
Unananega, adv. four days hence.
The unananega of Sunday would
be Thursday.
Unia, a fish.
Unu, s. breadfruit.
Unu, adt\ there.
Unubamona, adv. like that.
Unuheto, adv. thus. (Away from
the speaker).
UnukS, adv. on the other or offside,
further.
Unukaratoma, v. to do thus.
Unukoautoma, said thus.
Ununega, adv. an indefinite future
time.
Unuseni, adv. yonder, in that place.
Upamaino, s. the name of a game of
play.
Ura, .*. crayfish.
Ura, v. to will, wish, desire.
Ura henia, , to urge.
Urana ura, to desire.
Ura dika, a. self-willed, headstrong.
Urara, name of a tree.
Urea, iv to turn over a thing.
Uregadi, one kind of banana.
Urehcgiui, s. capsicum.
Uria, s. the month of August.
TJKI
C 67 )
BAL
Urita, h. cuttlefish.
Uro, s. (1) native earthenware pot ;
(2) grindstone.
Uro bada, cauldron.
Urn, s. (1) deep groaning ; (2) sterto-
rous breathing, as when near
death. Varani gangagana karma
liarl ia uru mo. (3) a generation.
Urua, v. to climb.
Urua diho, to dip.
Use, s. penis.
Usiusi, s. pimple, wart.
Uto, of. float of fishing-net.
Utu, s. flood.
Utu, 8. louse.
Utua, a. (1) to draw water; (2) to
cut off.
Utuadae, to rise as a flood.
Utua nege, to sever.
Utugomu regena, rump joint of pork.
Utulia, s. a meeting-place, where
two villages meeb by appointment.
Utuha, v. to make an appointment
to meet at the utuha.
Utubada, s. very high tide. Ulut-u
bada, deluge.
B
B is pronounced as in English.
Ba, a particle preceding verbs, in-
dicating the future tense, 2 p. sing.
or pi. as, Ba oma, Come thou.
Bae, v. part, indicating fut., 3rd
pers. pi. Idia bae karaia.
Baeha, sign of future, as ba.
Baela, v. 3rd pers. pi. fut. to go.
Baema, v. 3rd pers. pi. fut. to come.
Baia, v., part, indicating fut. 1st
pers. pi. Ai baia karaia.
Baia, v. to be near death ; hopeless,
as from sickness or shipwreck,
or surrounded by fire and no way
of escape. Vata baia.
Baiama, conditional particle 1st pers.
pi. (exclusive) if ; past time.
Baimumu, s. owl.
Baina, v. partic. 1st pers. sing. fut.
used before verbs. Lau baina abia.
Bainala, v. partic. 1st person. Iwillgo.
Bainaroa, I will come, 1st par. sing.
future of verb rmi, to come.
Baine, v. partic. 3rd pers. sing. fut.
before verbs. Ia baine abia. If.
Bainela, v. partic-. 3rd person See
Grammar. He will go.
Bainema, v. partic. 3rd pers. sing.
fut. to come.
Baita, v. partic. 1st pers. pi. ft.
Baitala, v. partic. 1st pers. pi. ft. of
the verb to go.
Baitama v. partic. conditional. 1st
pers. pi. (inclusive), past time.
Baola, v. 2nd pers. pi. fut. to go.
Baoma, v. 2nd pers. pi. fut. to come.
Bau s. bamboo.
Baubau, s. bamboo pipe.
Babaka, one kind of banana.
Bada a. large, great. Badana, -s.
size.
Bada, s. (1) wax, used for finger
points on the skin of drumheads ;
(2) honey.
Badau, s. (1) penis erectio. Use
badau. (2) Elephantiasis. Ac
badau.
Badahobadaho, v. to grow. (Of
children.)
Badiu regena, tail joint of wallaby.
Badila, s. red colour of teeth, from
chewing betel nut.
Badina, adv. by the side of. Badi-
badina.
Badina dahaka ? adv. wherefore ?
Badina, *. (1) the trunk or stem of
a tree near the root ; hence, (2)
the root or cause of a thing ; (3)
foundation.
Badinaia, v. to cleave to.
Badu, u. to be angry.
Badu kava, hasty.
Badubada, passion, u,. Sulky.
Badukalo, one kind of yam.
Bagara, one kind of yam.
Bagn, s. forehead.
Bagu, conj. on account of, for the
sake of. With suff. baguna,
bagugu, &c.
Bagua, v. to carry a netted bag
hanging in front. See Kiapa.
Bagukoau, 0. (1) to forbid to come ;
(2) to send back by scolding.
Baha, sometimes used for ba. or bae.
Bahuna, s. food left, and kept to eat
cold. Bahudia.
Bakibaki, ■■>. a dumpling. (Gener-
ally of sago. )
Bakobako, a. sour (as paste).
Bakubaku, s. roof of verandah.
Bala, s. white wild duck.
Balala, s. the name of a fish.
Bala ta, a. ten, in counting pigs,
dogs, fish, turtle, dugong, &c.
BAM
BOI
Bama, conditional partic. if: lstpers.
sing, and pi. past.
Bamahuta, Good-night ! Ba mahuta
o ! May you sleep. Also used in
the day-time. Good-bye.
Bame, ba, sign of, 2nd pers. sing. fut.
with me of euphony.
Bamoa, v. to accompany another.
Bamoa lasi, unattended.
Bamona, adv. like, thus.
Bamona, s. a companion.
Banaere, one kind of banana.
Bani, s. a patch.
Banilaia, s. to patch with.
Bani, v. (1) to plait; (2) to patch;
(3) to kindle fire from a spark, as
from tinder.
Bania, to mend mats.
Bani, v. to lay in wait.
Banitao, to be laid in wait for.
Banidu, s. smut, from burnt grass.
Bara, v. to row.
Bara, s. oar.
Baragi, a. lungs. Also Baraki.
Baribara, s. cross. A it hiri baribara.
Baribara, to be sprinkled or wetted
accidentally, as newly made pottery.
Ba roromamumu. A phrase when
quarrelling. "I'll kill you."
From roroma to kill.
Baroko, large, as thread or string.
Barua, s. muliebria.
Barubaru, the name of a fish.
Basi, adv. Not (.Bo; and asi).
Basi, adv. negative fut. Not.
Basiema, 3rd pers. plural, future of
verb mai, They will not come.
Basileia, s. (from the Greek) »
kingdom.
Basina. 1st pers. fut. sing, negative.
Basinama, lstpers. sing. fut. of verb
mai. I will not come.
Basine, sign of 3rd per. sing. fut.
negative.
Basita, negative with 1st pers. plural
(inclusive), let us not.
Bata. See Bada.
Batata, name of a shell-fish.
Batu, one kind of yam.
Batugu, s. a shower.
Bava, particle fut. 2 pers. sing, or pi.
Used before verbs beginning with
a. Bava abia. Bavi alaia.
Bava, s. a crab.
Be, a connective particle ; also used
alone with the meaning of Why ?
\T hat's up ?
Beua, to straighten, as a stick by
bending.
Bebe, a fish.
Bedaina, where ?
Bedehede, name of a shell-fish.
Bedi, s. a spoon.
Bedu, one kind of spear, similar to
karagoda.
Bema, conditional particle, if, 3
pers. sing, and pi. past time.
Bena, as ena, there.
Benai, as enai, there.
Benaini, adv. just so ; all right ;
how now.
Bero, s. a wound. lena hero hida ?
How many wounds has he ?
Berusi, .9. (used with orooro) a small
hillock.
Beruta, s. See Berusi. Berutabe-
ruta.
Biaguna, s. master, owner.
Bio, s. cocoanut-shell cup. (Deeper
than Jcehere. )
Biobio, s. small cocoanut charm.
Bibina, s. lips. Udu bibina.
Biku, s. the fruit of the banana.
Also Bigu.
Bila, s. spawn.
Bilailo, s. one kind of ant.
Biluka, s. earth-worm. Also Biruka.
Binai, as inai, here.
Biri, leaf of bastard palm, used for
thatch.
Biriakei, a. the name of a month
(November).
Biriabada, s. the month of Decem-
ber.
Biru, s. gardening, work in garden
or field. Biru eno, to work in the
garden, and sleep there.
Bisini, small suubird.
Bisisi, name of a shell-fish.
Bita, s. native rat.
Bitua, v. to break, as a stick, spear,
&c. ; to gather a flower or little
branch by breaking the stalk ; to
gather fruit.
Bivai, s. one kind of hawk.
Bo, euphonic particle, used much as
bona. Oi ede bo laoumu ? Where
are you going ?
Boatau, s. areca nut and palm.
Boe, .9. a sandbank.
Boera, adj. fatigued, "done up."
Boi, s. night. Generally used with
hanua, Hanuaboi.
Boioboio, r. to be lost.
BOI
( °9 )
BUL
Boiboi, v. to call, to summon. Pass.
boilia.
Bou, s. a small round shell neck
ornament.
Bou, adv. together, as anibou, to
eat together.
Boua, v. to hammer a rock ; to
knock off oysters, &c.
Bobo, s. a fool.
Bobo, name of a shell fish.
Bobobobo, v. to stream forth, as
blood from a wound.
Boboda, name of a fish.
Bobolo, s. the hornbill. Also
Boboro.
Bodaga, s. stench.
Bodaga, v. to stink.
Bodaga, a. fetid.
Bodo, v. to go out, be extinguished,
as fire, lamp.
Bogebada, s. the name of a hawk.
Boga. See Boka.
Bogo, s. ear of corn, when first
swelling.
Boha, u,. bald. Qara boha, bald head.
Boka or boga, s. (1) the stomach,
the seat of desire and affection ;
(2) the uterus.
Boka kunu, to be satisfied with food,
to have a bellyful.
Boka heudeheude (lit., stomach
troubled), to desire greatly.
Boka mate, lazy.
Bokabada, name of a shell-fish.
Bokahisi and hisihisi (lit., stomach-
ache), to have pity, compassion.
Bokaia, r. to disembowel.
Boka auka, v. to have self-restraint ;
to be strong to work, and not
easily exhausted ; to be not ner-
vous and easily frightened.
Bokalau, s. entrails, bowels.
Boka hekukuri, diarrhoea.
Boka hisihisi, colic, v. to grieve.
Bokani, name of a shell-fish.
Bokani bisisi, name of a shell-fish.
Bokaragi. Bokaragina, prep, in the
midst.
Bokatoto, a. lawless.
Boloa, s. possession by an evil spirit.
Boloa, s. 1, a substitute ; 2, a suc-
cessor. Boloa tauna, a deputy.
Boloko, s. 1, the name of a gum-
tree ; 2, the bush in which the
boloko abounds.
Boma, conditional particle, if, 2nd
pers. sing, and pi. past time.
Boma, s. a hole in the top of the
mast through which halyards are
rove.
Bomaboma, name of a shell-fish.
Bona, euphonic particle, used in
enumerating persons or things.
Bona, s. scent.
Bonaia, v. to smell.
Bonana, v. euphemism for bodaga,
to stink.
Bonana namo, fragrant.
Boni, v. to return unsuccessful from
fishing or trading.
Bonubonu, name of a tree.
Bore, s. a narrow road on the reef or
the sand, dry at low tide.
Borebore, a fish.
Boroboro, s. a painful swelling in the
face.
Boroma, s. a pig ; also all large
animals, as goats, sheep, cows, &c.
Boroma anina, pork.
Boroma arana, pig-stye.
Boroma huina, a bristle.
Boroma maruane, a boar.
Bosea, s. a basket.
Bosi, spear of white wood used in
hunting.
Botaia, )'. to beat, to thrash.
Buaki, fruit of arara.
Buatari, t>. to demolish, as a town.
Bubu, s. hymen.
Bubudare, hym. rupt.
Bubu e ! term of address to grand-
mother.
Bubui, one kind of yam.
Bubuni, v. to be covered, as trees
with water, overshadowed.
Budabuda, name of a tree.
Budia, a loop.
Budia, name of a fish.
Budia, lasi, v. to gush out, as blood,
when a spear is withdrawn.
Budoa name of a tree.
Budua, v. to make a hole through the
eye of the cocoanut, to bore a hole.
Buduaulu, v. to bore a hole right
through. Also Buduauru.
Budubudu, u,. spotted, rough, pitted,
as the face.
Budugara, name of a shell-fish.
Bulelamo, s. a caterpillar.
Buloa, v. to mix.
Bulubulu, v. to duck in the sea in
sport.
Bulukia, v. to gather, as fruit of
mango.
BUN
( 7° )
DAB
Buna, s. the name of a fish.
Bunai. See Unai.
Bunu, s. husk of cocoanut.
Bura, s. grated cocoanut, after the
oil has been expressed.
Burea, u. to blossom.
Burena, a. pistil of flower.
Buruka, a. white. Of hair only.
Hui buruka.
Burukia, v. to gather by breaking
off.
Busibusi, 8. stye on the eye.
Busisi, s. a small winkle.
Busibusi, s. clitoris.
Butua, v, to pull up, as grass ; to
pull out, as hair, feathers.
Butuaoho, v. to adopt a child.
Butuatao, v. to catch hold of one.
Butubutu, a. coarse, rough.
Butubutu, clam fish.
Butudiatao. Butu-dia-tao. See
Butuatao.
D
D is sounded as in English. In some
words it is scarcely distinguishable
from t.
Dae, v. to ascend.
Dae, s. the name of a large fish.
Daea, v. to destroy a village, killing
its inhabitants.
Daeutu. See Daehudu.
Daeguni, s. a corner.
Daehudu, s. a chamber.
Daekau, v. to ascend.
Daekobi, s. a two or three-pronged
comb, a solid stem from which
two or more prongs are cut.
Daelaia, v. to lift up, to exhalt.
Daena, ,s. the top (of a box).
Daena, v. to be abreast of, or off a
place on the coast.
Daenai, adv. on the top.
Dai hanai, contagious.
Daia, v. (1) to rest on, as a foot on
the ground, &c. ; (2) to build, of
houses or a village. Hanua daia.
Daia, v. to think.
Daiauru, v. to pierce through.
Daiahu, v. (1) to close a bag by
sewing up the mouth ; (2) used
figuratively of the mouth ; (3) to
enclose by enemies ; (4) to wound
the eye by throwing a stick.
Daiba, s. a yam-pit.
Daidai, c. to boil.
Daidobi, v. to be drifted to sea, as
by the current or wind.
Daihanai, v. to go out to sea, so as to
lose sight of the mountains.
Daika, pron. who 1
Daikau, preceded by Msi, to be
seized with pain, or an epidemic,
as Hist erne daikau, Hisi taina lau
tawju ai erne daikau.
Dailia, c. ( 1 ) to water (plants) ; (2)
to pour water on a sick person, &c.
Dainamo, a. convalescent, as Taugu
erne dainamo, I am better.
Daipa, a wide space weeded round
garden fence.
Dairia. See Dailia.
Daitao, s. a canoe or ship making
but little progress from current,
head wind, &c.
Daiva, s. a short voyage, as to Maiva
or Hula.
Dau, «. one kind of banana (very
long).
Daua, v. to net.
Dauahuahu, %. to bother, as a child
or a busy-body, in the way, &c.
Daube, daubedaube, v. to swing on a
low swing.
Daudau, a. distant (place or time).
Daudobi, v. to dip into.
Daukau, v. to touch.
Daulao, moon just past full.
Dautu, s. the name of a fish. (The
porcupine fish.)
Daba, s. (lity. morning). Used in
counting, &c, for a day.
Daba matana, early.
Daba e kinia, first appearance of
dawn.
Daba e rere, morning, after sun-
rise.
Daba daba idoinai, daily.
Dabarere, morning.
Daba hunua, near morning.
Dabaiatao (Dabaigutao), v. to seize.
Dabara, •>. banana leaf used as a plate
to place food on.
Dabaraia, v. to serve up food.
Aniani dabaraia.
Dabari, •*. male kangaroo.
Dabia, r. to put a piece of wood or
stone under a canoe, &c, so as to
raise it from the ground.
Dabikau, v. to lean against.
Dabu, 0. to be left out in distribu-
tion, to have no share.
DAB
( 7i )
DAY
Dabua, s. clothing (general name),
cloth.
Dabua hadokilaia, to clothe.
Dabua sisina, s. rag.
Dabuia, v. to pull, as a rope ; to drag
along, as an unwilling child.
Dabutu, .s. the name of a fish.
Dadaila, trench, gutter.
Dadaba. Dadabaia, v, to flog, to
beat, chastise.
Dadadaeroha, to rise, as the sun.
Dadadiho, to descend from tree.
Dadadobi, v. to go down, as the sun,
as food into the stomach.
Dadaraia, 0. to reject, to decline.
Dadaroa, v. to drag, as the anchor.
Dadaroha, v. as Dadaroa.
Dadaroha, v. to uncover an oven of
food.
Dadia, v. to snatch.
Dadidadi, v. to pillage.
Dadidadi gaudia, a. booty.
Daga, material used in preparing
lalcatoi for long voyage.
Dagai, s. the name of a fish.
Dagadaga, s. (1) heavy clouds, those
not carried by the wind; (2) Groin.
Daga hanai, <>. to get over, as a
fence.
Dagahu, a. cloudy, the sun shaded.
Dagahu tauna, s. one sent to watch,
lest taboo should be broken.
Dagalo, s. feathery blossom of cane,
reeds, &c.
Dage, excrement.
Dage tauna, a quarrelsome man, chal-
lenging others to fight, &c.
Dagedage, a. cruel and ferocious,
Dagedage tauna, a. a bully.
Dagi, a. (1) occupation, trade ; (2)
character ; (3) office.
Dagu, v. to startle, to quake.
Daha, a. thousand.
Dahaka ? pron. what ?
Dahaka gau ? pron. why ?
Dahalaia, t>, to carry a small netted
bag (vaina) over the shoulder.
Dahi, v. to crouch or go upon the
hands and feet.
Dahu, v. to rub, to wipe.
Dahua, to rub on, to wipe.
Dahuaoho, to wipe off.
Dahuakamo, to wipe with the
hands.
Dahudahu, s. the name of a large
fish.
Dahudahua, redup of dahua.
Dahulu, a fish.
Dakaia, to throw spear.
Dakidaki, a. a very large arm-shell.
Dala, s. a road.
Dala korikori, highway.
Dala katakata, cross-roads.
Dala, name of a shell-fish.
Dajadedi, slippery road.
Dalaia, a. the name of a fish.
Dalagi, a. the name of a fish.
Daladala, a fish.
Damena, s. salt.
Danu, conj. also.
Daqai s. a bag-net.
Daqaiahu, to enclose, as by a fence.
Daqala, a. a, sea-eel.
Dara, Daragu, followed by doko.
See next word.
Daradoko, v. (1) To be sad, on account
of absent or dead friends ; (2) to be
speechless from fear; (3) to mourn
silently. Lau daragu erne doko ;
(4) to miss.
Daradae, v. to ascend, as mountains.
Daradara, v. to doubt, to hesitate.
Daradara mo, a. indecision.
Daradara mo, a. querulous.
Darahu, v. to feel, to grope.
Daralaia, v. to hoist; to take up with
one.
Darea, v. to be torn.
Darere, v. to be vanquished, con-
quered, weak.
Daria, v. to husk a cocoanut with the
teeth. Ise daria.
Dana, s. lanyards.
Darima, s. outrigger.
Daroa, v. (1) to sweep; (2) to trim
off knots, &c, to adze a plank;
(3) to make passes, and perform
sorcery over a sick person. Gorere
daroa.
Darodaro, s. the name of a month
(April, May).
Darodaroa, redup of daroa.
Darolasi, tuft of hair.
Davadava, s. the name of a fish.
Davaha, s. coarse cloth worn in
mourning.
Davalaia, cost.
Davana, a. (1) full, as a house ; (2)
sufficient, as sticks for a fence.
Davana, a. a payment, a ransom.
Davana henia, to compensate, to
punish.
Davana korikori, punishment.
Davara, s. the sea.
DAV
( 7* )
DIM
Davara bada, s, high tide.
Davara maragi, low water.
Davaria, v. to find, to obtain.
Davea, v. to drag, to haul up.
Davea dae, to launch.
Davedavelaia, to waste.
Davelaia, v. to throw a thing or
person on to the ground, away
from one ; to swing laden kiapa
round on to the forehead ; to raise
a heavy box on to the shoulder.
Dea, Deaia, v. to bark a tree by in-
serting a wedge into a slit.
Deadea, name of a tree.
Deure, one kind of banana.
Dedi, v. to slip.
Dedi dobi, to backslide,
Dedeari, sago-palm leaf.
Dedidedi. Dedikadedika, a. slippery,
of the ground, or hands, or object
held.
Degiro, resort of wild pig or wallaby.
" Magani degiro inai."
Dehe, s. the verandah at the end of
a house facing the street.
Dehoro, *. oil of the cocoanut. fresh,
mixed with a little water.
Dekea, v. to dodge (as a spear, &c. ).
Dekedekenarahu, s. a quiet, deseited
place ; a. noiseless.
Dekena, prep, near to, by the side of.
Lau ia dekena lew. I went to him.
Dekena tauna, neighbour.
Demaia, v. to calk.
Demaiatoho, r. to taste.
Demari, v. to lick.
Dene, s. sandfly.
Depuru, small crayfish.
Dera, s. hair on the body, the arms,
chest, &c.
Dera tauna, a hairy man.
Dere, back and belly fins of fish.
Deredere, s. the square edge of a
board, &c.
Derekadereka, s. dimin. of deredere.
Derekaka, s. the name of a fish.
Deruha, the well in a canoe.
Dia, s. a kind of pudding made of
sago and bananas.
Dia, negative used in compound
words.
Dia bada, s. anything very small or
light.
Dia maragi, s. anything very big or
heavy.
Diadaudau, s. proximity, nearness.
Diagau, u. many.
Diahoho, a. not many.
Diaranu, s. clear oil.
Diari, s. light (as opposed to dark) ;
diaridiari, brightness.
Diatau dikana, s. a good man.
Diu, v. to hit, as with an arrow or
gun.
Diu, o. elbow.
Diua, v. to put up the sail of a canoe.
Diuaisi, to lift up, as hands.
Diudiu, successful in fishing, &c.
Diba, s. an arrow.
Diba, v. to know, to comprehend.
Dibagadi, a long grass.
Dibagani, v. to tempt.
Dibaka tauna, s. a dissembler.
Dibu, a small light spear used in war,
Dibua, v. to carry 'a bag, &e. , sus-
pended from the forehead (as the
women do their kiapas).
Dibura, a. dark.
Dibura tauna, heathen.
Dida, prep, with ; syn. Ida.
Didiki, s. near the edge of a thing,
as a table, chair, &c.
Didikididiki, v. to be far out to sea.
Digara, a. (1) fat; (2) good (of food
or drink); (3) lard.
Digu, v. to bathe.
Dihina, s. a man's sons who will per-
petuate his name and character ;
hence sometimes used of inherited
skill or character.
Diho, v. to descend ; to land from a
boat.
Diho, a. south.
Diholoa, r. to beat boards and shout,
as a sign of rejoicing, as when a
lakatoi comes.
Dihotania, v. to be deserted by a
wife.
Dihu, s. a bowl or bath of wood.
Dihudihu, name of a shellfish.
Dika, a. bad, foul.
Dika tauna, guilty.
Dika, s. (1) a calamity; (2) guilt.
Dikadika, adv. intens. very much.
Goada dikadika, very strong.
Dilaha, s. an old garden (not this
year's).
Diledile, s. a small flying squirrel.
Dima, s. (1) one kind of grass; (2)
bait for small crabs.
Dimaili, «\ a small ant.
Dimakau, to catch fire by train of
dry grass, &c, or by contact as a
grass petticoat.
DIM
( 73 )
DUD
Dimona, s. a measure of length, leas
than a fathom, one yard or less.
Dimuradimura, a. anything very
small, as grains of sand.
Dina, s. (1) the sun ; (2) a day.
Dina gelona, afternoon.
Dina namo, fine weather.
Dina tara, glare of the sun.
Dina tupua, mid-day.
Dina v. to be visible, apparent, as
the bone in a wounded leg. Turi
vata dina.
Dina, prey ; also contribution to
feast, &e. , as Lau dinigu inai.
Dina, spear of white wood used prin-
cipally in hunting.
Dinaha, a fish.
Dina idoinai, «. habitual.
Dinika, s. a fork.
Diraha, s. all children after the first-
born.
Dirava, s. spirit ; god.
Dirava kara, religion.
Divaro, s. the name of a month
(May.)
Divoi, one kind of yam.
Do, a particle marking future time.
Doa, s. collar-bone.
Doa, v. to pole a canoe. (Also
Doaia.)
Doa, s. ( I ) a boar's tusk ; (2) a horn.
Doa, to land.
Doadoa, a. a scorpion.
Doadoa, s. a cage in lalcaloi for the
pottery of the captain.
Doe, s. famine, dearth.
Doua, v. to set fire to, as dry grass.
Doua, to ring (as a bell).
Dounu, particle future time, not yet.
Dobi, v. to be lost in the bush. (Of
pigs or dogs. )
Dobi, adv. downwards.
Dobi, v. to fruit. (When hanging
down, as bananas.)
Dobu, a. deep.
Dodi, .i. a debt, v. to owe.
Dodo, s. very high tide, coming over
the street. (Higher than utubada.)
Dodo, v. to soak up, to absorb, to
subside.
Doga, a stream.
Dogo, s. anchor.
Dogo atoa, Dogo negea, v. to anchor.
Dogoro, s. dry banana-leaf packing.
Dogu, s. a deep bay.
Dogudogu, s. a hollow, depression.
Dogudobi, to set (as sun.)
Doha, v. to prohibit.
Doha, s. law (introduced meaning.)
Doholodoholo, a. dry (of cooked food),
dried up (of roast. )
Dohore, adv. by-and-bye.
Dohore, v. to postpone.
Dokia, dokiaoho, v. (1), to pull down
a skin without cutting it, as the
skin of lizard, or a kangaroo tail ;
hence (2) to take off one's clothes.
Doko, »'. anchor.
Doko, a. maimed, /ma dolco.
Doko, to eud.
Dokoatao, v. to hold, restrain.
Dokoatao, lasi, a. free.
Dokokadokoka, adj. lonely, dis-
tressed.
Dokona, s. conclusion, end. Asi
dokona, endless.
Doku, s. the calf of the leg. Lau
dokugu
Dola, s. penis erectio.
Dolu, s. back.
Domaga, a. one hundred thousand.
Domena, s. resin.
Domuadae, to put in mouth.
Dona, name of a fish.
Doria, v. to push, to nudge, to jog.
Doria dobi, to depose.
Dorina, s. the top.
Dorinai, prep. on. Also adv. _
Dorivadoriva, a. very high in the
air. Guba dorivadorivana ai.
Doro, v. to stop crying, to be paci ■
fied.
Doru, s. the back.
Doru laoho, crooked back.
Doru qagugu, a. humpback.
Dorua, sprained.
Dosema, for dosi ema, not yet come.
D5si, v. to take care of, to cherish,
especially of a wife or child when
the husband is away.
Dosi, negative, do asi.
Duadua, s. the name of a fish.
Duahia, v. to count, to read.
Duahihanai or hauaihanai, to count
wrong.
Duahia lasi, countless.
Dui, s. banana (tree.)
Duba, brown color, dark cloud.
Dubaduba, u. dark brown ; the color
of the skin of Motu natives.
Dubu, s. (1) chief's platform. (2)
sacred house. (3) church.
Dubina, s. the tail of a bird.
Dudi, v. to leak (of a canoe).
DUD
( 74 )
GAD
Dudu, v. (1) to gather up, as a,
squall. (2) to form, as fruit after
the blossom falls. (3) to form, as
an abscess. (4) to grow, as the
teeth of an infant.
Dudu, the name of a shell-fish.
Duduia, v. to point.
Duduria, v. to singe, to sweal.
Duha, name of a plant, the root and
leaves of which are used to stupefy
' fish.
Duhia, v. to prepare yams, &c, for
cooking, to pare.
Duhu, a. thick, muddy, as water ;
gross, boka duhu.
Dumu, the name of a fish.
Damn sisia, the name of a fish.
Duna, $. the name of a bird.
Dura, a. the back end of a house.
Duribaroko, the name of a fish.
Durua, v. to help in lifting a -n eight,
&c, to help with anything heavy.
G
G is always hard, as g in good. In
some words the g approaches so
nearly tc k, that words which
were heard every day for years,
and supposed to be k, are now
said by the natives themselves to
be g. There is no reason to ques-
tion the true orthography, although
the pronunciation is puzzling. An
aspirated k would seem sometimes
nearer the truth.
Gaegae, s. the name of a green
parrot.
Gaiagaia, the name of a shell-fish.
Gaigai, s. a snake.
Gaigai bamona, reptile.
Gaiho, a. sweet, pleasant to the
taste.
Gaiho namo tauna, s. a hospitable
kind-hearted man.
Gaiho dika, inhospitable.
Gaihona dika tauna, *. an abusive
churlish man.
Gaili, o. a plain or level place on a
mountain side.
Gaima, «. calm (at night.)
Gaima, v. to be becalmed (at night.)
Gaiva, .s. a projection in the roof
over the end of the house.
Gao, .s. voice. Syn. Gado.
Gau, s. a thing.
Gauaia, v. to chew, masticate.
Gauaia, s. a mouthful (such as infants
are fed with.)
Gaubada, s. a great chief, a king.
Gaubadabada, a. copious, huge,
weighty.
Gau karaia, s. employment.
Gau lata, s. height.
Gaulatalata, a. high, tall.
Gau ta, s. something.
Gaba, s. (1) loins, above the hips !
(2) a belt.
Gaba doua, r. to ring a bell.
Gabani, v. to be barren (of a woman.)
Gabe, gabea, a. last ; adv. after,
hereafter.
Gabele, -s. a children's game of
spearing cocoanut husks.
Gabena, a. last. Gahenai, next.
Gabena, s. the stern of a ship, or
canoe.
Gabeta, ». a death-producing charm.
Gabiruma, s. bush near a village, or
near a garden.
Gabu, s. place.
Gabua, v. to roast over the fire.
Gabuna, a site.
Gabugabu, s. to talk imperfectly.
Gabugabu ("g" harder than above),
to roast, &c.
Gabugabu, s. a breaking-out on the
lips (as when recovering from
illness. )
Gaburu, the name of a fish.
Gada, s. between the fingers or toes.
Gade, s. penis. Syn. Use.
Gadea, s. a cable, a chain.
Gadegade, s. eye of a rope, link of a
chain, &c.
Gadegade, v. to annoy by constantly
asking questions, or talking when
busy.
Gadigadi, s. double teeth.
Gadigadi, v. to speak with deep,
gruff voice, as in anger.
Gadigadi hahedai, v. to grind one's
teeth.
Gadili, a. thin, poor looking, either
from sickness, fatigue, or any other
cause.
Gadiva, «. knife (superseded by
kaia).
Gado, v. to be hungry for meat or
fish.
Gado, s. (1) the throat; (2) voice ;
(3) language, speech.
GAD
( 75 )
GEL
Gado baubau, windpipe.
Gado lohilohi, v. to nauseate, to
belch, eructate.
Gadoi, a. few.
Gadobada. Gado, s. the ocean, the
deep sea.
Gado gigia, v. to choke.
Gado hanai, v. to interpret.
Gadokagadoka, a. (I) light green, as
young leaves, &e. ; (2) blue.
Gado lanalana, v. to stutter.
Gado dika, hoarse.
Gado namo tauna, o. a good-tempered
man, a courteous man.
Gadu dae, v. to comply, to consent.
Gaga, to turn face towards.
a spade.
Gagaena, a. unoccupied, waste (of
land).
Gagaia, s. coition.
Gagaisi, s. to look up with the head
back, as when looking at the sky.
Gagado, s. very young cocoanut, be-
fore any kernel has formed.
Gagado, s. short tie-beams on the
roof.
Gagaia, a. afraid of falling, &c. , dizzy.
Gagalo, v. to scratch. Also Hega-
galo.
Gagama, a. large cocoanut leaf
basket.
Gagatao, v. to be looked up at, as
dogs waiting for a piece of food.
Gageva, v. to be crooked (inwards),
as a bough of a tree towards the
tree.
Gageva (of conduct), crooked, erratic.
Gagevagageva, to curve.
Gahi, s. flat stone club.
Gahu, s. ; (1) ashes ; (2) dust ; (3)
mist, fog at sea, haze.
Gahukagahuka, albino.
Gahuko, s. the name of a bird.
Gahulo, to wet with mist, or fog.
Galo, s. the name of a bird.
Galumana, s. early morning.
Gamoga, a. wide, as a doorway,
river's mouth, &c.
Gamoga bada, broad.
Gana, s. plaited armlet.
Ganaia, v. to warm oneself at the
fire.
Ganagana, v. ; (1) to groan, to sigh.
(2) to beg, to ask for in prayer.
Ganaganana (ima), wrist.
Gani, name of a fish.
Ganiahuota, name of a fish.
Ganikau, to burst out in flame ; also
of sudden energy of lazy man.
Ganiva, s. cane plaited round the
waist when mourning.
Gano, a. sharp, keen edged.
Gano lasi, dull.
Ganokaganoka, the sharp edge of »
board when cut square.
Gara, .s. sepulchre.
Garaia, burnt, as mouth, from acrid
food, or quick-lime, &c. Udu
garaia.
Garaia, v. (proceeded by mata) to be
sleepy.
Garabi, s. thorn of the sago palm.
Garagara, v. to be scorching (of the
sun.) Dina garagara.
Garia utu, to cut through, as with
shell.
Gari, v. to be afraid.
Gari, s. fear.
Gari tauna, a coward.
Gari, v. to fall, as a tree, house, &c.
Gariatao, v. to be fallen on, as by a
tree.
Garina, conj. lest.
Garokoni, one kind of banana.
Garu, s. young fruit of the cocoanut.
Garugaru, s. a joint. A hinge.
Garugaru, a. immature.
Garugaru bamona, s. dotage.
Gata, one kind of yam.
Gatoi, s. egg.
Gava, name of a tree.
Gavaia, v. to run after one, in order
to overtake ; to overtake.
Gave, s. feelers of octopus.
Gavena, a lull in wind ; moderate, as
of sun not yet high.
Gavera, s. edible mangrove.
Gea, s. (1) the name of a tree : (2)
waste land where such trees stand.
Gea mo.
Geahu, uncultivated.
Geakone, name of a tree.
Geia, v. to dig, as a hole ; to dig up,
as yams.
G eia, v. to carry a person on the back .
Geuhaia, s. the name of a small dove.
(A Koitapu word. )
Geda, s. (1) a mat ; (2) a sail.
Gedu, s. back of the head
Gegea, v. to surround, enclose, to gird.
Gegeva, v. to be crooked (outwards. )
See Gageva.
Gelo, v. to swing with a long rope
from a cocoanut tree.
GEL
( 76 )
GOR
Gelo, s, fresh water tortoise.
Gelo, turned (as sun).
Gelona, s. the time of day, about 3
o'clock. Dina gelona.
Genie, a. bosom.
Geme elakaelaka, broad chest.
Geme lasikalasika, projecting in-
flated chest.
Gemegeme, 5. breast-bone of ani-
mals.
Gerebu, a. ten thousand.
Geregere. Gerekere, s. pandanus
tree.
Geregere, a. equal, even.
Gero, s. fresh-water tortoise.
Gesegese, a. sterile (of ground).
Gete, one kind of yam.
Giu, s. large long paddles, let down
at the side of lakatoi, acting as
centreboard.
Giua, to stir.
Giua, v. to take up young bananas.
Dui giua.
Giuaisi, v. to prize up, as the lid of a
box.
Giboa, v. to gouge out, as the eye.
Giboa, s. muliebria.
Gida, s. charcoal, embers.
Gigi, v. to snarl.
Gigia, v. to squeeze, to shampoo.
Aio gigia, to throttle.
Gigia, r. to scatter, to spread out, as
gravel.
Gigiarohoroho, to scatter abroad.
Gigiakau, to throw, as something
into the fire.
Gilaki, the name of a tree.
Gili, name of a shell-fish.
Gima, r. (1) to look; (2) to watch ;
(3) to protect.
Gima tauna, sentinel ; a protector,
applied now to representative of
British government, as the Deputy
Commissioner.
Gimata, s. a single white feather
comb ornament.
Gini, (. to stand, to be erect.
Ginitore, to stand up (from a sitting
posture).
Gini, s. (1) a thorn ; (2) tattooing
instrument.
Ginibou, to stand together.
Ginidiho, to stand down.
Ginigini, a. stinging, prickly.
Ginigini a. (the g a little harder than
the preceding word) prickly,
thorny.
Gini hetabila, v. to adjoin (of
houses. )
Ginikerehai, v. to turn round.
Giroa, v. to turn round, as the handle
of a machine, &c.
Girogiro, v. to spin (as a top).
Goada a. (1) strong; (2) clever; (3)
bold, valiant.
Goadagoada, very strong.
Goada bada, zealous.
Goada, 8. courage.
Goe or Koe, .?. a small bag-net.
(Shorter than daqai.)
Goegoe, v. to be dinned by the noise
of talking, &c.
Goeahu, lowering, as sky.
Goeva, a. clean, prepared.
Goevagoeva, adv. thoroughly ;
u. clean.
Goua, c. to scald, to blister.
Goua, s. a blister.
Goula, s. a smooth place for anchor-
ing, as between two reefs, &c.
Goura, s. a valley.
Gobaiahu, v. to veil, to obscure.
Gobagoba, s. a young cocoannt.
(Harder than gogori.)
Gobea, v. to catch.
Godi, small stone hatchet.
Gog5, a. a creeping plant. The leaves
are used in incantations, and to
make yams fruitful.
G ogoa, v. to pick up.
Gogoaoho, to gather out of.
Gogoabou, to gather together.
Gogori, s. young coeoanut with very
soft kernel.
Gogosia, v. to keep intact.
Goha, s. the name of a month
(February).
Gohu, s. a lake, a lagoon.
Gohumanu, s. water-birds.
Gonagonalaia, v. to deride, to mock.
Gore, v. to deny.
Goregore, s. shelf or rack, formed by
the wall-plate at each end of the
house.
Gorere, v. to be ill.
Goi'ere, s. disease.
Gorere siahu, fever.
Gori, s. legend.
Goroto, s. gray clay.
Goru, v. to lie on the belly, to be
prone.
Gorua, v. to entice or deceive with
food, and then kill while eating.
Goruahu, v. to overshadow.
GOR
( 77 )
HAP,
Goruatao, v. (1) to be laid on ; to be
overlaid, as an infant ; (2) to be
sat on, as eggs by a lien ; (3) to fall
prone on.
Gorudiho, to fall prone.
Gorugoru, large package of sago,
enclosed in two palm fronds, and
containing from 6 to 14 kokoara.
Gorukau, to lean on a table or box
on the elbows, with the face down-
wards.
Goruparapara v. to fall prone.
Guanua or Qanua, v. to spear (by
throwing).
Guara, the name of a tree.
Gui, v. (1) to go on board a canoe or
ship ; (2) to ebb ; (3) to ride.
Guia, v. (1) to tie, as the hands or
feet ; (2) to prepare a torch.
Guia gauna, a band.
Guitau, s. the season of S.E. mon-
soon.
Guba, s (1) sky, heavens; (2) heaven;
(3) a squall.
Guba dokona, the horizon.
Guba rahua, s. thunder.
Gudu, v. to swell, as the hand or
leg.
Gudu, one kind of banana.
Gududu, ts. the name of a fish.
Gugu, s. the river bottom, where
there are are deep holes.
Gugu, to clasp.
Guguba, v. to hold tightly, to grasp
with tight fingers.
Gugubaia, v. (1) to squeeze by
embracing ; (2) to break, as a
cocoanut shell between the two
hands.
Guhi, s. the roof of a house.
Guma, s. (1) lamp-black; (2) bait
for fish.
Gumaulu, the name of a shell-fish.
Guma karaia, v. to blacken oneself,
to be sooty.
Guna, a. first ; adv. before.
Gunaguna, intens. of guna, first of
all (in time).
Gunalaia, v. to go before, to lead.
Gunana, a. (1) old ; (2) former.
Guni Gunika, s. inland.
Gunita, v. to eat alone, not sharing
to be selfish.
Ani gunita (an abusive term).
Gure v. to be sea sick.
Guri, s. a pit ; a grave.
Guri, v. to bury. Guria
Guri, a. a drink, a draught. Guri
tamona, one draught.
Guria, v. to pray. Dirava guria.
Guriguri, s. a prayer. Ouriguri
koaulaia, to pray.
Gurita, s. a draught (of drink).
H
H is not sounded by natives of Pari,
and some others ; Hododae, for
instance, a part of Hanuabada
(Port Moresby).
Ha also He, interj. warning, forbid-
ding, look out !
Ha, causative particle.
Haegeadiho, v. to cause to recline.
Haeleruaia, v. to make of two thick-
nesses, as boards, mats, &c.
Haeno, moon, two or three nights
after full.
Haere, v. to answer.
Haevaia, v. to sway (by the wind).
Hai, preceded by idau, adv. away
from.
Haida, a. some, any, more (of
persons).
Haidaulaia, v. to alter.
Haiditaia, v. to make bitter.
Haigo, x. to peep, to stoop.
Haine, s. woman ; female.
Haino, s. small white snake
Hainua, v. to give drink.
Hairaina, e. adornment. Hairaina
karaia.
Haoa, v. to arouse.
Haoda, v. to fish. Haoda tauna,
fisherman.
Haoda eno, v. to go fishing, and stay
out all night.
Haodi and Hahodi, v. to take breath,
as when going up hill.
Haodi s. (1) a deep breath; (2) a
sigh.
Haorea, v. to demolish, exterminate,
to finish.
Hauraia, to teaze, to make cry.
Habadaia, to enlarge.
Habade, v. to accuse.
Habadelaia, v. to be accused.
Habadua, v. to displease, to enrage,
to provoke.
Habapatiso, v. {introduced) to baptize.
Habata, s. a rain stream.
Haberoa, x. to be wounded.
Habidia, i>. to rub the eye.
HAB
( 78 )
HAH
Haboua, v. to collect, to gather
together, to assemble.
Habodoa, v. to extinguish, as a fire.
Habubunia, to cover with water.
Hadaea, s. ceremony of a sorceror to
find and bring back the spirit of a
sick person. Laulau hadaea.
Hadaia, v. (1) to place on, as the
foot on a mat ; (2) to soak, to
Hadabua, to lack, to be left out.
Hadadaia, v. to make to enter, or go
through (as a nose-stick).
Hadagedagea, v. to make savage, to
exasperate.
Hadamena, to salt.
Hadaralaia, v. to put vaina over the
arm on the shoulder (as at Naara
on the appointment of a chief).
Hadavaia, v. to marry, lnai hekeni
lau hadavaia.
Hadeo, a stone hatchet, used for
inside of canoes, &c.
Hadeolo, s. stay (to mast).
Hadeclea, v. to frizzle, to burn fat ;
to fumigate.
Hadehuina, s. beard.
Hadelea, adv. sideways.
Hadetari, v. to brood over, to be
pensive.
Hadiaria, v. to make light, to
enlighten.
Hadibaia, v. to teach.
Hadibadibaia, as Hadibaia
Hadigua, v. to bathe.
Hadihoa, v. to divorce a wife.
Hadikaia, r. to calumniate ; to con-
temn.
Hado, Hadohado, to plant.
Hadoa {Hado with suffix of 3rd
person sing.), to plant, as Maho
hadoa.
Hadokoa, v. to conclude, to stop.
Hadokilaia, v. to put on clothes.
Hadonoa, v. to swallow.
Hadorua, to sprain.
Hadua, v. to tell someone to do a
thing ; to give permission.
Haduaia, to command.
Hadudua, v. to give food out of
respect, as to a chief, or out of
compassion to a lazy man.
Haduhua, to make thick, or gross.
Haga, s. crag, high rock.
Hagaia, v. to open the mouth.
Hagaua, v. to count (mentally), to
distribute to all of a party.
Hagauhagau, u. each one of a com-
pany.
Hagabia, to fill partly.
Hagadoia, v. to dwindle.
Hagagevaia, v. to bend, to crook ;
(morally) to lead astray.
Hagahaga, s. steep rocks, cliffs,
precipice.
Hagania, 0. to command.
Hagara, to meet in combat.
Hagaria, v. to daunt.
Hagaru, s. rising tide.
Hagava, v. to bother, to hinder.
Hagavara, one kind of banana.
Hagegeva, a. (with the face vaira
hagegeva), sorrowful, on the point
of crying.
Hagere, v. to look towards, to re-
ceive a person. Hagerea.
Haginia, v. to cause to stand, to
raise up.
Hagoadaia, v. to stimulate.
Hagoevaia, v. to cleanse.
Hagoria, v. to steer seawards, to put
the ship about, to tack.
Haguhi, v. (with lalo) to reflect, to
consider.
Hahala, adv. lightly, gingerly.
(With the verb to hold.)
Hahane, v. to invoke, to call upon
absent friends. vagi !
Haharu, s. a plantation of trees (as
cocoanuts unenclosed).
Hahataiaisi, c. to lift and train up,
as yam vines.
Haheadavaia, t. to give in marriage,
to cause to be married.
Haheaduisi, v. to lift up from the
ground, as the tomato vine.
Hahealo, v. to constrain, to en-
courage, to exhort.
Haheboua, v. to add to, to combine,
to congregate.
Hahedai, v. to grind (as the teeth),
to gnash.
Hahedinarai, r. to cause to be mani-
fest, to cause to show.
Hahedua r. to extort ; to urge to be
quick ; to command.
Hahegani. See Ahegani.
Hahegaraheheni, to meet in combat;
quarrelsome.
Hahegeregere, v. to compare with, to
make equal to. Syn. Hahetoho.
Hahelahua, .9. coitio.
Hahenamoheheni, v. recipr. of
namo.
HAH
( 79 )
HAN
Haheqaqanai, v. to trip.
Haherahu, v. to smell, to rub noses
(instead of kissing).
Hahetoho, v. to compare.
Hahetoho gauna, measure.
Hahisia, v. to cause pain, to afflict,
to hurt.
Hahitu, seven times.
Hahoaia, a. to disturb, to surprise.
Haholio, v. to respire.
Hahohoa, to make plentiful.
Hahururua, v. to make a fire blaze.
Hakau, to reach, to be in contact.
Hakaua, v. to lead.
Hakaua taudia, .s. escort.
Hakahi, v. to jam ; to cut wedge-
shape. Tarai hakahi.
Hakala, v. to lean forward so as to
catch every word, to listen atten-
tively.
Hakapua, v. to shut, to close.
Hakara, v. to have killed some one
(of returning warriors) .
Hakaroho, v. to cause, to scatter.
Hakede, v. to bend forward the ear
so as to catch every word.
Hakedea, v. to light with a torch.
Hakerukerua, v. to shade.
Hakerumaia, v. to chill.
Hako regena, leg joint of wallaby.
Haketoa, to cause to fall.
Hakoea, v. to turn round side for
end.
Hakunua, v., to cause to be satis-
fied.
Hakurokuroa, v. to make white.
Hala, s. the platform of sticks on
which meat is grilled ; a gridiron.
Halaia, v. to broil.
Halaoa, v. to become, to be trans-
formed into.
Halababanaia, v. to make broad.
Halahe, v. to delay, to linger, to be
tardy.
Halahua. See Hahelahua.
Halaka, v. to burn in cooking.
Halakaia, v. to scald.
Halaia, v. to hold lightly or carelessly.
Alia halaia. Kahua halaia.
Halataia, t. to elongate, to lengthen.
Halatutu, s. fire continuing to burn,
after that in the surrounding bush
has gone out. lid dona hdlatutuna.
Halasi, .s. banana-leaf cauking the
third row of caulking in lakatoi.
Halasia, v. to expel, to take outside.
Halo, v. to comfort.
Haloakunu, v. to grate on a rock (as
a boat).
Haloua, v. to cause to return ; to
bring or send back ; to convert.
Halohiaia, v. to praise, to laud ; to
help a chief with presents ; to
honour.
Hamaoroa, v. to show, to make
kuown.
Hamaoromaoro, v. to make straight,
to justify.
Hamau, v. give no answer.
Hamauria, r. to save, to heal.
Hamagea, v. to ripen on the tree.
Hamakaia, to break edge (of knife
or axe).
Hamakohia, v. to be dilapidated.
Hamanadaia, v. to habituate.
Hamanaua v. to abase.
Hamane, s. a tree from which oars
are made ; (2) the gum of the tree :
(3) glue, gum, paste.
Hamanokaia, v. debilitate, to dispirit,.
to enfeeble.
Hamanu, v. to send for (persons or
things).
Hamaragia, to decrease, to abate, to
lessen.
Hamarumarua, v. to conciliate, to
pacify.
Hamatamataia, v. to mend.
Hamatea, v. to efface, to kill.
Hametaua, v. to encumber.
Hamiroa, v. to defile, to soil.
Hamoalea, i'. to cause to rejoice ; to
amuse.
Hamomokania, v. to confirm.
Hamomokanilaia, v. to fulfil ; to
prove.
Hamu, s. (1) the heated stones for
cooking ; (2) a camp oven.
Hamue, i>. (used with the face, vaira
hamue), to look away from anyone,
as a sign of displeasure ; to receive
a visitor with disrespect.
Hamudo, v. to cook with hot stones.
Hamumutaia, s. emetic.
Hanai, v. to cross, to go over, to
pass through.
Hanaia lao, v. to pass. See darja
hanai. Tula hanai, d-c.
Hanaihanai, a. eternal.
Hanamoa, i\ to commend, to give
thanks.
Hanamoa koikoi, to cojole.
Hanamoa henia, to salute.
Hanamoa lasi, to disapprove.
HAN
( £o )
HEA
Hane, s. a, -woman. Used only
(instead of haine) with the place
or tribe to which she belongs, as,
hane motu ; or first in a sentence,
as hane namo, a good-looking
woman.
Hani, s. the wing of a bird, &o.
Hani, the sign of a question. Oi
gorere hani ?
Hani, a. four.
Haniulato, s. a maiden, a young
woman.
Hanihia, v. to appear as a spirit.
Hanogo, to stretch out neck.
Hanua, v. village, town.
Hanua motu, a small village.
Hanua taudia, populace.
Hanuaboi, s. night.
Hapa, s. the side of a house.
Hapapai, v. to be bright (of the eyes).
Hapapaia, to give sight to.
Hapararaia, v. to split, to separate,
to cleave, (of mind) to understand.
Hapariparia, v. to moisten.
Hapoui, v. to explode.
Haqadogia, v. to make short, to clip,
to abbreviate.
Hara, s. brains. Qara harana.
Haraia, v. to light a fire or lamp.
Haraiva, v. to trouble, to disturb, to
bother.
Haraga, adv. easily. Haragaharaga,
promptly.
Haraga. Haragaharaga, ;■. to be
light in weight, to be quick.
Haragaia, to hurry.
Harahua, v. to be kissed. (Lit. to
be smelt. )
Hare, v. to brandish a spear, to
defy.
Hari. Harina, s. a report, fame.
Harina dika, a. infamous.
Hari, adv. (1) now, at this moment.
(2) Used also as a definite article.
Hari ira, the hatchet, just used,
or spoken of.
Haria, v. to divide.
Hari ahui, a. forty.
Harioa, to gird.
Hariolaia, to gird with.
Harihari. As hari, but oftener used
of to-day ; not so immediate or
present as hari.
Harihari ela, henceforth.
Harihari, favour.
Harihari gauna, a present.
Harihara bada, liberal.
Haroro, v. to proclaim, to preach, to
make a speech.
Haroro tauna, missionary.
Haroroa, v. to haul on, to pull taut.
Harua, v. to be carried away by «,
current or flood.
Harua, a. twice.
Haruaoho, v. to be washed out and
carried away.
Hasatauro, u. to crucify (from the
Greek).
Hasiahua, v. to warm, to heat.
Hasinadoa, v. to look intently at so
as to know again.
Hasinadoa tauna, (1) one who
knows a road, place, &c,, from
previous observation ; (2) a spy.
Hata, adv. sometime, another time,
presently.
Hataia, v. to clang, to rattle.
Hataisi, «,. to grow up, as a yam vine
by clinging to a stick or tree.
Hataoraia, o. to level.
Hatatadaeroha, v. to cause to rise,
as the sun.
Hatoa, u. to pronounce a name.
Hatoboa, to give suck.
Hatolaia, to crown, to put on (as
hat).
Hatonia, v. to take leave of friends,
leaving on a journey.
Hatono, v. to gulp, to swallow.
Hatoreaisi, v. to raise up.
Hatorotororoa, -u. to stiffen.
Hatua, v. (1) to plait, as mats; (2)
to weave ; (3) to beat a bamboo
drum ; (4) to tattoo.
Hatuia, v. to quell, to still.
Hatubua gauna, ». leaven, r. to cause
to ferment.
Haturi, v, to tire, vex, trouble.
Haturiaia, v. to trouble, to tire. See
Haturi.
Havaia, t-. to chase.
Havaraia, v. to cause to grow.
Havareaia, r. to take inside, to insert.
Havasea, v. to banter.
Haveve, r. to liquify.
Havevea, to take aim.
He. See ha.
Heai, v. to quarrel. (Without
coming to blows. )
Heai karaia, a disturbance.
Heaiva, s. payment to a sorcerer for
causing rain, restraining wind, &c.
Heaivaia, r. (1) to fee a rainmaker,
&c. ; (2) to pay tribute.
HEA
( 81 )
HED
Heau, v. to run ; to go fast, as a canoe
or ship ; to escape.
Heau dara, v. to run up, as a
mountain.
Heau hekei, to run down.
Heau hekapu, to run two together
competitively.
Heau helulu, to run together, to
see which can get in first.-
Heaulaia, to run off with.
Heautatatata, to run with short
steps, like a child just beginning
to walk.
Heautania, to be outrun.
Heabidae, v. to receive into one's
house, to show hospitality (with
suffix of person so received). Lau
heabigu dae.
Heabidae tauna, one who is hos-
pitable.
Heabiahu, v. to go off to meet a ship
coming in.
Headava, s. the state of marriage.
i headava ? Are you married ?
Heagi, v. to boast. Heagi herevana,
to brag.
Heagilaia, v. to ascribe strength,
wisdom, &c. ; to praise.
Heagi tauna, a. conceited.
Heahu, v. to commit suicide by
drowning. la sibona heahu.
Heala, v. to be intoxicated.
Healaheheni, v. recipr. of alala, to
fight.
Healulu, to rush together.
Hearuru. See Healulu.
Heatolaia, v. to praise, to extol.
Heatotaogauna, s. the payment given
to betray or kill another.
Heatotao tauna, the one that pays
another to betray or kill a third
person.
Heatu, s. a combat.
Heidaida, «. resemblanee, likeness.
Heidaida, a. alike.
Heidaida, v. to liken.
Heiga, one kind of yam.
Heilu, v. to float ; to slip or slide
into.
Heinaru, v. to cook food for workers.
Heiri, to refuse to allow to accom-
pany, &c. Idia lau heirigumu.
Heiriheiri, to dissent, to disagree.
Heita, v. ( 1 ) two to look at each other.
Oiemu heita tauna. (2) To see
one's self in a mirror. la ; sibogu
heita
Heita tao tauna, one who watches
or looks after anything ; an over-
seer.
Heubu, v. to make a pet of ; to
feed.
Heubu mero, s. a boy kept and fed,
as servants in a family.
Nao heubumeme.ro.
Heubu sisia, a pet dog.
Heudeheude, v. to tremble, to shake.
With boka, to desire.
Aheudeheude, to cause to shake.
Heuduri, v. to follow about, as a man
after a woman, or to beg some-
thing. With suffix, hemlurigu.
Heukeheuke, s. a throbbing head-
ache.
Heuraheni, v. to desire someone to
come to or go with the speaker.
Heuraheheni, to ask anyone to
join in an expedition. Misi Lao
heuraheheni koaulaiv.
Hebadubaduheheni, v. recipr. of badu,
to be angry one with another, to be
at variance.
Hebasi, v. to puncture the forehead
with a small flint-pointed arrow, so
as to draw blood, to relieve head-
ache.
Hebirihebiri, v. to sit or stand close
together, as trees standing close
together.
Hebiri matemate, r. to be squeezed,
crowded.
Hebou, v. to add to, together with.
Hebodohi, v. to substitute.
Hebokahisi, v. to compassionate.
Hebokahisi tauna, a compassionate
merciful man.
Hebokahisi, a. humane.
Hebolo, v. to take the place of
another, to be a substitute.
Hebore, envy.
Kebore karaia, to be envious of suc-
cess or prosperity of others.
Hebubu, v. to spill.
Hebulohebulo, v. (1) to be mixed up ;
(2) also of the mind, and several
stories mixed up in it.
Hedai, v. to dive head first.
Hedai dobi, to dive feet first.
Hedaiahu, to enclose (as trees grow-
ing all round, troops, &c).
Hedauatoho, v. to touch, to lay hand
on.
Hedaukau, v. to place the hand on,
to touch.
HED
( 82 )
HEK
Hedahu, v. to besmear, to wipe.
Hedahu muramura, liniment.
Hedaqadobi, v. to commit suicide by
throwing oneself down from a tree
or cliff.
Hedalokepokipoa, v. (preceded by
taia) to disbelieve ; to reject a story
as false.
Hedaraune, v. to remember, to call to
mind (especially when reminded by
the sight of something).
Hedare, v. to rend.
Hedarehedare, u. ragged.
Hedava, to do by turn.
Hedavari, i\ to meet.
Hedavea v. (following hoihoi) to ex-
change different things in barter.
Hedea, a. only, vara liedca, only be-
gotten.
Hedibagani, v. to dissemble.
Hedibagani, s. a temptation, hypo-
crisy.
Hediho, s. a divorcement.
Hediho haine, a divorced woman.
Hedikoi, v to shrink (as clothes, or
food in cooking).
Hedinarai, adr. openly.
Hedinarai, v. to make manifest, to
show openly.
Hedoa, r. to land.
Hedoisi, v. to kneel on one knee.
Hedoki gauna, s. a shirt.
Hedoko, v. to part combatants.
Hedoko gabuna, s. anchorage.
Hedoriahu, v. to push away or clown.
Hedorihedori, v. to crowd, to jostle.
Hegabi, partly full.
Hegagaheheni, opposite.
Hegagiudae, v. to throw the arms
around ; cramp.
Hegagalo, r. to scratch.
Hegame v. (following noi) to beg.
Hegame tauna, beggar, to look on
in hope of getting a share.
Hegani, v. to desire (only used with
lalona). Used with henia of object.
Heganaia, to warm oneself.
Hegara, «. to smart, as the tongue, or
a wound.
Hegara, «. caustic, pungent.
Hegege, v. to encompass.
Hegege, madai, v. to enclose.
Hegera, v. to coquette.
Hegeregere, u. even, equal.
Hegerehegere lasi, a. contradictory.
Hegiurai, too long, jammed at ends.
Hegigi, v. to nip, to pinch.
Hegigiarohoroho, v. to scatter, to
throw about.
Hegigibou, b. to be full, as a village
with people, or a box with goods.
Hegigiraia, to strike with claws (as
cat, &e.
Hegida, to hoist sail, of lakatoi.
Hegilo, v. to turn.
Hegilohegilo, to revolve.
Hegoita. Hegodiaita, &c. , r. to visit
in order to inquire after the welfare,
to go to see a sick person.
Hegogo, 0. a congregation, an assem-
bly,
Hegogo bada, a concourse.
Hegogo, r. to shrink (as from cold).
Hegomogomo, v. to gargle.
Hegore, r. to deny.
Hegore, s. denial.
Heguguba, v. to shudder.
Hehea, v. to squeeze hard in the hand,
to knead in the hand ; to milk.
Hehea, c to carry the waterpot on
the shoulder.
Heheni, suffixed to verb to make it
reciprocal.
Hehiriraia, v. to reject.
Hehona, a recitative song.
Hehuhu, v. to shed, to cast leaves.
Hehurehanai, v. to turn over oneself.
Hekaba, r. to help with food or goods
when visitors come.
Hekabi, a. half-full.
Hekagalo, v. to scratch.
Hekaha, to help.
Hekahana tauna, s. a helper. As
Ikahana tauna.
Hekahi, v. to stick, to be tight.
Hekahihekahi, a. narrow, straight.
Hekakari, as Herarai, onlooker at
feast, &c.
Hekakati, i. to scratch the face in
grief, so as to fetch blood.
Hekalo, v. , to beckon.
Hekamo, -v. to stick ; a. sticky.
Hekamokau, v. to take hold of a
thing, to touch, to cling to.
Hekamonai, r. to have labour pains.
Hekamotao, v. to clutch.
Hekapa, v. twins.
Hekapu, adv., with heau, to run
competitively.
Hekarakaraheheni, a reciprocal of
kara, generally of bad conduct.
Hekei, v. to descend a mountain.
Hekeialao, v. to trundle, to go round
and round, as a wheel.
HEK
( 83 )
HEN
Hekeikau, v. to be crushed, fallen
upon.
Hekeuilaia, v. to be filled up by the
tide or a flood.
Hekida, v. to hoist sail on a native
ship {lakato i. )
Hekidaela, or Hekidaera, v. to lie on
the back.
Hekidadiho, v. to throw down care-
lessly ; to fall down as one dead,
or in a fit.
Hekinia (claba), peep of day.
Hekinitari, v. to pinch.
Hekisehekise, v. to desire.
Hekisehekise henia, to covet.
Hekisi, to scarify, to cut.
Hekisia, v. to cut oneself with a shell
or flint in grief.
Hekoauheheni, v, to converse, to talk
and answer.
Hekoikoi, v. Syn., Herariherari.
Hekoho, v. to break off an engagement
to marry.
Hekohutania, v. to leave, to desert a
village.
Hekoka, v. to be prevented, to be
hindered by what one is doing from
going at request. Lau gau karaia
lau hekoka.
Hekokorogu tauna, a. conceited,
proud.
Hekopa, a. excoriated.
Hekori, savage, untamed.
Hekuhihekuhi, to wallow.
Hekukuri, s. diarrhcea.
Hekunumai, v. to wink, to make signs
with the eyes.
Hekure, v. to lie down.
Hekuredobi, to throw oneself down,
to lie down carelessly.
Helai, v. to sit.
Helai gauna, a seat.
Helai diho, to sit down on the
ground or floor.
Helaikau, to sit on, to place, as a
pot on the fire.
Helai tore, to sit up, from flying
down.
Helai dagadaga, to sit astride,
Helaoahu, v. to avert.
Helada, adv. stealthily.
Heladadae, v. to creep up stealthily,
as a thief.
Heladahanai, v. to slip out unseen,
to escape.
Heladaoho, v. to dislocate.
Heladarua, v. to start back from fear.
Helado, v. to sway, by the wind.
Heladohelado, a loose.
Helaga or Helaka, a. sacred, taboo.
Helagau and Lagau, v. to pass before
a chief, to be disrespectful. Misi
Lao helagaua garhia.
Helaha, v. to kick out behind, as a
horse.
Helalo, v. to reflect, to consider.
Helalo-dae, s. nervous, misgiving, &c.
Helaloune. See Hedaraune.
Helalo karaia, v. to repent.
Helaqahanai, v. to turn a somersault ;
to fall down on the head.
Helaro, v. to wait for, to expect some
one.
Helarutao, v. to sit together with one
piece of cloth round both.
Helata, v. to moult.
Helavahu, v. to be hidden by an
intervening object.
Helea, Heleahelea or Herea, v. (1) to
project. Hence (2) to excel, to
exceed. Namo herea, very good.
Helide, v. to put out of joint.
Heloduhenia, s. an accusation.
Heloge, v. to enter with difficulty, to
wriggle through.
Heloge, adv. with difficulty.
Helogea, Herogea, v. to store, to
garner.
Helogohelogo, s. clamour, discord,
turmoil.
Hemaia, a. tasteless, insipid, of no
relish, as food to the sick. Lau
ania hemaia.
Hemaihemai, v. to itch, to tingle.
Hemaunu, v. to whisper.
Hemadoi, 0. to be eutangled, or
detained in a crowd. Hemadoia
matemate.
Hemaduala, unwilling, indifferent.
Hemaui. See Hetari.
Hemarai, v. to be ashamed, to be coy.
Hemarai kara, a. disgraceful.
Hemata, v. to commit suicide by
hanging, to strangle.
Hemataurai, v. to reverence.
Hemmemeni, v. to warm oneself by
the fire. Used by those exposed
to win d and rain . Letusgoasho
and hemenieru.
Hemetaua, v. to encumber.
Hemoitao, v. to tread upon.
Hemomokani, v. to fulfil, to
true.
Henao, v. to steal.
HEN
C 84 )
HET
Henaohenao, v. to have intercourse
with the opposite sex, to ravish.
Henaohenao, s. illicit intercourse,
adultery.
Henamo, a terra of address from man
to man, or from a woman to a
•woman. Henamo e !
Henanadai, s. inquiry.
Hene, spear of white wood used for
hunting.
Heni, v. to give, to hand to.
Henidoa, to give without pay-
ment.
Henia, v. to contribute.
Heni hagauhagau, to distribute.
Henigagae, v. to give something when
bringing payment for a former gift.
Henihenia, to feed a child or animal.
Henitorehai, to give a thing on
credit.
Heno, adv. aslant, as abia Tie.no, to
hold a pen slantingly.
Henu, prep, beneath, under. Also
Henunai.
Henu, adv. seawards (in steering),
westwards.
Henuai, adv. downwards, under.
Henukahana, in a westerly direction.
Hepalare, a. lazy. Hepalarea tauna
(term of abuse. )
Hepapahuahu, s. contention, v. to
contend, to recriminate.
Hepididae, v. to come to mind, to be
reminded of.
Hepuhiepuhi, ». foolish, erring,
crooked (of speech or conduct. )
Hepulai, v to run over.
Hepuni, v, to sink in, as the feet in
mud or sand.
Hepuraidobi, v. to boil over, to over-
flow.
Heqada, to brandish spear, &c. , as a
demonstration.
Heqaqanai, o. to stumble.
Heqarahi, s. labour, work.
Heqarahi, v. to work, to be busy, to
be tired.
Heqatu, <.% to tangle.
Heqarai, as Heqarahi.
Hera, a. personal adornment. Hera
karaia.
Herai, v. to put on the girdle. Sihi
lierai.
Hera gauna, «. ornament for personal
adornment.
Herage, to take food to women whose
husbands are gone on a voyage.
Herahe, v. to commit fornication.
Herahia, s. a present, an offering.
Herarai. See Raraia, to stare.
Heraraho, to take food to women
whose husbands are away on voy-
age, in payment for taking arm-
shells, pottery, &c. , for trade.
Herariherari, v. to talk about a thing
without understanding or knowing
the truth. Used with sivarai and
koau.
Herariherari, a. » "cock and bull"
story.
Herea, v. to overlap, project, to
excel.
Heregeherege, v. to be unwilling.
Herekehereke, v. as heregeherege.
Hereva, v. to talk.
Hereva, euphemism for gagaia, sexual
intercourse.
Herevaherava, to confer.
Herevaheheni, to talk together.
Hereva, s. speech.
Hereva tamona lasi, to disagree.
Hereva hegeregere, fable.
Herogea or Helogea, v. to store.
Heroiheroi, v. to rub oneself against
a post.
Herouherou, u. to be excited, to be
in tumult (of a village. )
Herohemaino, r. to pacify, intercede,
to conciliate.
Heroho, v. to wash off, to come out
(as dirt), to rub off.
Heruruki, v. (1) to let slip through
the fingers ; (2) to strip by drawing
through the fingers, as an ear of
corn.
Hesedea, hesedesede, v. to be crowded,
to push with the shoulder, to jostle,
as in a crowd.
Hesedematemate, to stand crowded,
jammed.
Hesese, v. to be cracked, as the skull,
or pottery.
Hesiai, e. a message, an errand. As
isiai. Hesiai taudia, embassy.
Hetaiuturi, r. to cry after, as a child
after his father.
Hetaoahu, v. to put up the hands in
forbidding, or in order to save one-
self when falling.
Hetaoisi, r. to sit up, from lying
down.
Hetauadae, v. to hang up.
Hetabubunai, i: to scramble.
Hetaha. See Kudou.
HET
( 8 S )
HOD
Hetahahai, v. to marry a woman
who has left her husband. (She
has no wish to return to her hus-
band, though he wishes to get her
back. When another marries her,
her first husband makes a disturb-
ance, but to no purprse).
Hetahu, v. to daub, to anoint the
body.
Hetamanu, v. to charge, to admonish.
Hetamanu, «. a, charge, an exhorta-
tion.
Hetari, v. to coagulate. Syn. Hemani.
Hetaripapara, v. to fall backwards.
Hetaru, v. to be covered, clothed.
Hetatamatemate, v. to push and
jostle in a crowd.
Hetavauhe, v. to leave, to forget.
Heto, adv. like, as (following the s.
Boroma na heto).
Hetoa, s. boundary.
Hetoi hedavari, ». to meet on the road.
Hetoi hedavari, s. the act of meeting.
Hetoisi, to kneel on one. knee.
Hetohotoho, to mock.
Hetorelai, *. resurrection.
Hetotao, v. to lean one's weight, as
on a stick.
Hetova. See Heto.
Hetu, a. slack.
Hetu, v. to lie off, as a ship from the
beach.
Hetubuahu, confined (of bowels), as
Boka hetubuahu.
Hetutu, v. to smite oneself in grief.
Hetuturu, v. to drop (of liquids).
Hevago, v. to be skinny from illness,
and refusing food.
Hevalavala, v. to be mildewed.
Hevasea, s. fun, jest.
Heveri, a. powerless, paralyzed (of
an arm or leg).
Hi, interj. See Hina.
Hiana, s. ( 1 ) sister or brother-in-law ;
(2) a female friend of a man, or a
male friend of a woman.
Hioka, v. to whistle.
Hida, adv. how many ?
Hidi, v. to choose, (Preceded by ita,
abia, &o.)
Hidio, s. (1) the lean of meat (2)
flesh ; (3) the grain of wood. Also
Hidiho.
Hidio dika, cross grain (of wood).
Hido, s. a wild cane growing by the
. river side.
Higo, name of a tree.
Hihana. See Hiana.
Hihiria, v. to blow with the mouth,
as Ihilia.
Hila, s. a large species of edible arum,
Hili, v. to go a long voyage.
Hili lou, to go a long voyage and
return quickly.
Hilia, c. (] ) to twist round and round ;
(2) to tie up a parcel or bundle by
twisting string all round it. Also
Hiria.
Hilia dabuana, a bandage.
Hiliakau, v. (1) to join two pieces of
wood lengthwise by tying ; (2) to
fasten anything to the end of a
stick, to lash at right angles, as the
wall-plate to a post.
Hina, interj. aha !
Hinere, v. to deceive.
Hiri, s. a voyage.
Hiria, v. See Hilia.
Hisi, s. (1) pain; (2) an epidemic.
Hisi haraia.
Hisiai. See Isiai.
Hisi ania, v. to suffer.
Hisihisi, v. to ache, to be in pain.
Hisimo ania, to be in constant pain.
Hisiu, ». a star.
Hisiubada, s. (1) a comet; (2) morning
star.
Hitolo, u. hungry.
Hitolo, v, to hunger.
Hitolo mate, famished.
Hitu, a. seven. Qauta hitu, seven-
teen.
Hituahui, seventy.
Hoa, v. to be surprised, amazed.
Hoihoi, v. to barter. Hoihoi davana
maragi, cheap.
Hoihoi tauna, merchant.
Houa, v. to paint the face red, when
going to fight.
Houkahouka, a. rotton, as wood.
Houkahouka, v. to be rotten.
Houkahouka, s. pith.
Hobe, s. houses at each end of lakatoi
for packing pottery.
Hodaehodae, v. to throb, as an abscess.
Hodaia, v. (1) to be shaken, as by
wind ; (2) to shake out, as cloth.
Hodaia gari. Hodaia keto, v. to be
blown down by the wind.
Hodaia kohu, v. to bo blown down
and broken to pieces by the wind.
Hodara, v. to have two wives. Also
Hodaia.
Hodara s. bigamy.
HOD
( 86 )
HUE
Hodava, name of a tree.
Hode s. a paddle.
Hodoa, v. to throw, as stones.
Hodu, s. native waterpot; pi. Hodu-
dia.
Hogohogo, s. rust.
Hogo, a. complete, sufficient, plenty.
floho lasi, scarce.
Hohoa, v. to be blown by the wind, to
be carried away, or to be swaying
about in the wind, Lai hohoa.
Hohoa, to inhale, as tobacco smoke.
Hohoga, s. a large hole, as in the end
of a canoe, where the heart of the
wood is.
Hohotauna, s. the survivor, after all
the others are killed.
Holoa, v. to make a hole in the
ground with a pointed stick or
crowbar.
Hona, only.
Honehone, a short grass.
Honu, v. to be full, as hodu, with
water, &e. Honuhonudae, quite
full.
Honu, a. full. Honuhonu.
Hore, v. to be above water, as the
reef at low tide, or a rock standing
up, &e,
Horetao, a. a man higher than his
fellows. Sibona horetao.
Hori, r. to grow. Syn. Vara.
Hotamu, name of tree similar to
cedar.
Hoto tauna, s. survivor.
Hu, t. the noise made by the wind.
Lai huna.
Hu, a. to hum.
Hua, to increase, as an ulcer.
Hua, s. (1) the moon ; (2) a month ;
(3) a cough.
Hua daulao, moon soon after full.
Hua haeno, moon next to daulao.
Hua karukaru, young moon.
Hua lokaloka, moon about half
full.
Hua matoa torea, moon after haeno.
Hua. Huaia, v. (used with the face,
vaira hua) to look angry, not to
smile with others. la dahaka
vaira hua.
Hua, v. to cough.
Huaia, v. to carry on the shoulder.
Huaia boroma, to be carried by
four.
Huaia tauna, a bearer.
Huaiakau, to carry on shoulder.
Huadaehuadae, v. to throb, as an
abscess.
Huahua, «. fruit.
Huarara, v. to shine (of the moon
and stars).
Huararua, v. to carry on a polo
between two.
Huaria, v. to smash, as pottery ; to
strike on the head or limbs in
falling ; to clash.
Hui, s. hair.
Hui demo, slightly curly hair.
Hui lau, straight hair.
Hui tuma, e. hair curly.
Huia, v. to put a child or anything
large in a netted bag.
Huinaimi, a fish.
Huiraura, s. the name of a month
(January).
Huitabu, one kind of banana.
Huo, b. a kangaroo rat.
Hudo, o. navel.
Hudo. See Udo.
Huduna, «. thick, as a board or
mat.
Huhu, s. single bananas, broken from
different bunches, and taken or
given to some one.
Huhula, a fish.
Hukea, v. (1) to break off, as single
bananas ; (2) to gather.
Hula. See Hura.
Hulalaia, v. to open up, as a parcel,
to uncover, to unroll.
Hulekau, v. or Hurekau, to be
thrown up by the waves on to the
beach.
Hulo tauna, a. industrious.
Huni, v. to cover, to hide. Hunia.
Hunu, s. dew.
Hunua, r. to make fast, as a rope.
Hura, s. matter, of an abscess.
Hura bamona, purulent.
Hura karaia, to suppurate.
Hure, v. to drift, to float.
Hureaisi, to be lifted up by tide or
flood.
Hureadae, as Hureaisi.
Hurehure, c. to be rough, of the
sea.
Hurekau, to be wrecked, as Hulelau
above.
Huria, v. to wash, to scrub.
Huro, <s. grindstone.
Hurokahuroka tauna, an albino.
Hururu, v. to lighten with a torch.
Hururu, ». a flame.
HUR
( 87 )
EAR
Hururiihurnrn, a. bright, shining.
Hnruruhururua, v. to burnish.
Husihusi, s. wart or pimple.
Hutuma, a. many (of people).
Hutuma, s. company.
Hutuna, a. thick.
K
K is pronouneed as English kettle.
Kaekae, .s. a green parrot.
Kaemadahu, s. sweet potato.
Kaia, s. a knife.
Kaiakiri, one kind of banana.
Kaiva, s. a cooking pot, with a rim
for the lid, a shell-fish.
Kaivakuku. a dancing mask ; an idol.
Kau, v. (1) to reach a place. Erne
kail. (2) To be in contact. (3)
In composition it is added to verbs
of placing, sitting, &c.
Kaua, v. to plait a cocoa-nut leaf
round a tree in order to taboo it.
Kaubebe, s. a butterfly.
Kaukau, a. dry.
Kaukau, a prickly creeper.
Kabaia. See Gabaia.
Kabana, circumference, waist; hence
orooro kabanaai, part of way up
mountain.
Kabukabu, one kind of yam.
Kadidia, .s. armpit.
Kadidia ramuna, hair of the arm-
pit.
Kadara, 5. fun. Syn. Hevasea.
Kadava, s. platform between a double
small canoe.
Kadoa, v. (1) To dip up water. Ranu
kadoa. (2) To shovel.
Kagiua, v. to put an arm round a
post, &c.
Kaha, v. to help. Kahai.
Kahau, s. (1) claw; (2) nail (finger
- or toe).
Kahana, s. side part of ; a district.
Kahi, v. to be jammed, to be too big
to enter.
Kahi, i. a fence made with sticks, or
split bamboos placed lengthwise,
hurdle fence.
Kahai, v. to spit for roasting, as Hula
fish.
Kahiatao, to press down tight, as
thatch with poles lashed.
Kahikahi, adv. near, not far.
Kahilakahila, as Kahikahi.
Kahoda, a. soft, well done (of cooked
yams).
Kahua, v. to hold in the clenched
hand, to hold tight.
Kahua kubolukubolu, clenched fist.
Kahuatao, to hold in the clenched
hand.
Kahuanege, v. to let go, to part,
Kahugo, one kind of yam.
Kakainege, to wean. Rata kakaia-
netje.
Kakabeda, name of a tree.
Kakakaka, u,. red ; any bright colour,
purple.
Kakana, s. elder cousin, elder bro-
ther of brother, or sister of sister.
Kake, s. sharp ends of a canoe, &c.
Kakoro, a. dry, as withered leaves.
Kalai, s. white cockatoo.
Kalaka, .9. (1) a temporary hut ; (2)
a tent ; (3) a shelter made for
sleeping under.
Kaleva, s. club (wooden).
Kalo, 0. to paddle.
Kaloa helulu, to compete in pad-
dling.
Kaluhia. Kaluhiahu, u. to put the
lid on, to cover up.
Kaluhia gauna, lid.
Kaluhia hebubu, upside down.
Kaluhioho, v. to take off the lid or
cover.
Kamea, one kind of banana.
Kamea moa, one kind of banana.
Kamela, s. (Introduced) the camel.
Kamika, s. the large sinew of the
thigh.
Kamo, a. sticky.
Kamoa, v. to adhere.
Kamokamo, .s. that which sticks to
the inside of the pot, as when
arrowroot has been cooked. Aniani
/cam okamo.
Kamokamo, s. a kind of grass re-
sembling wheat.
Kamonai, inter}, hark !
Kamonai, v. (1) to hear ; (2) to obey ;
(3) to believe.
Kamonai lasi, to be disobedient.
Kamonai, s. faith.
Kanudi, v. to spit ; s. spittle.
Kanudia, v. to be spit on.
Kapa, s. frontlet.
Kapakapa, s. a double small canoe.
Kapuatao, v. to press down on.
Kara, v. (with a suffix, karagu) to
catch by contagion.
KAK
( 88 )
KES
Kara, s. conduct, custom, habit.
Kara dika, sin.
Kara kerere kerere tauna, one who
disregards taboo.
Karai, s. white cockatoo.
Karaia, v, to make, to do.
Karaia diba, can.
Karakara tauna, a woiker.
Karaia toho, to endeavour.
Karaudi, s. a fish spear with many
points ; harpoon.
Karagoda, palm from which spears
are made ; also name of spear made
from it.
Karakara, a. fierce, as a wild pig ;
quarrelsom (of village or indivi-
dual. )
Karatoma, v. to do thus. (Preceeded
by ini or unu).
Karikari, s. barb of arrow.
Karite, s. barley. (Introduced.)
Karoa, v. to divide, when there are
many divisions.
Karoa, s. a division. Karoa rua,
half.
Karoho, v. to be scattered, as troops
defeated and retreating ; to dis-
band. Karohorohoro.
Karohu, ridge cap.
Karu, s. a young cocoa-nut.
Karukaru, s. a babe.
Karukaru, a. immature, young, un-
ripe.
Kasikasi, s. hard cooked sago in
cakes ; (brought by Elema people
from the gulf).
Kasili, raw, uncooked.
Katakata, s. (Preceded by dala),
cross-roads.
Kava, r. to be out of mind, crazed.
Kava, a. crazed. Kava bamona,
frantic.
Kavaitoro, a fish.
Kavakava, s. folly.
Kavakava, o. (1) foolish ; (2) empty,
without purpose. Hodu ka vakava ;
(3) only. Rami kavakava, water
only.
Kavabu, s. ( 1 ) a bottle ; (2) a smooth
white stone used as a charm ; (3)
a pearl. Also Kavapu.
Kavabulubulu, s. eddy.
Kavapu, s. a bottle (foreign). See
Kavabu.
Kavapukavapu, dim. of kavapu.
Kavera, edible mangrove.
Keadi, name of a shell fish.
Keavaro, name of a tree.
Keia, v. to roll over and over, as a
heavy box.
Keiatao, to be struck by a stone
rolling down a mountain side.
Keikei, e. a small cooking-pot.
Kebere, a. a cocoa-nut shell drinking-
cup.
Keboka, a-, megapodlus. See Kepoka.
Kede, *. a torch.
Kedea, v. to adze a canoe.
Kehere, s. See Kebere.
Kehoa, v. to open. (The opposite of
koua. ) To unfasten.
Kekea, v. to coil (as a rope on the
deck).
Kekeni, x. girl.
Kekenikekeni, «. dimunitive of
kekeni.
Kekerema, name of a shell fish.
Kekero, to be stupified, as fish with
didia, to be drunk.
Kema, s. the name of a bird, a coot.
Kemaiore, one kind of yam.
Keme, x. the chest.
Kemerosi, v. to fold the arms on
chest.
Kepilakepila, crooked, similar to
gagevagacjeva.
Kepoka. See Keboka.
Kepokipomu, with taia, he dalo, v.
to disbelieve.
Keporai, v. to turn away the head
from one speaking. (A sign of
disapproval. )
Kepulu, a. blind.
Kerehai, to turn round.
Kerekere, s. sun gone down. Dina
kerekere.
Kerepa, .s. small native ship, con-
sisting of four or five asi.
Kerere, a. something in the eye, mala
kerere.
Kerenai e vara, premature birth.
Kererekerere, v. to do a thing care-
lessly, heedlessly, without author-
ity ; to blunder ; to err.
Keri, accumulation of drift, brought
down by current or flood.
Keroro, name of a tree.
Keru, a. cold.
Kerukeru, adv. to-morrow.
Kerukeru, s. shade.
Kerukeru, a. shady (of place).
Keruma, Kerumakeruma, a. as Keru,
cold. (Generally used of food.)
Kesi, s. a shield.
KET
(
KOB
Ketara, s. (1) fresh cocoa-nut oil,
without water added ; (2) the same
cooked as sauce.
Keto, v. to slip ; to fall.
Keto dele, to slip or fall side-
ways.
Kevau, s. rainbow.
Kevakeva, name of a shell-fish.
Kevakulu, name of a shell-fish.
Kevaru, s. lightning. See Kibaru.
Kevaruaisi, v. to lighten. From
Kevaru.
Kiarnakiama, s. aglow (as embers) ;
bright.
Kiapa, s. native netted bag.
Kio, s. muliebria.
Kibaru. See Kevaru.
Kibi, s. (1) a quail ; (2) a shell
trumpet.
Kibo, «. (1) a large round basin.
Kibokibo, s. a small basin.
Kibulu, s., a carved cocoa-nut shell
pot with cover, for holding oil or
fat.
Kidaiadiho, to throw down on
ground.
Kidului, s. porpoise.
Kila, a fish.
Kilara. See Kirara.
Kili, or Kiri, v. to laugh.
Kili, a. sinkers to fishing-net.
Kilima, name of a tree.
Kiloki, s. the name of a bird, a,
parrakeet.
Kimai, s. a hook.
Kimagoi, v. to rob ; to steal continu-
ally (a term of abuse). Syn.
Vahorita.
Kimore, Kimorekimore, a. bright ;
polished.
Kina, s. key. (Introduced.)
Kinigohina, s. early morning light,
before the sun appears. (Preceded
by daba.)
Kinoa, arrow flight.
Kinokino, s. a vane ; streamer.
Kipara, s. a scar.
Kirara, v. to open.
Kirara or Kilara, s. an attentive
ear.
Kiri, v. to laugh. See Kili.
Kirikirilaia, to laugh at.
Kiriagaibogaibo, name of a shellfish.
Kiririkiriri, s. a chrysalis.
Kiroki, s. the name of a small parrot.
Kiloki.
Kiroro, to inflate.
Kisikisi, name of a bird (the spur-
winged plover).
K'ito, v. to watch, as for an enemy
or a thief ; to spy ; to guard.
Kitoa, v. to swoop down and pick
up, as a hawk.
Kitokara, s. black cockatoo.
Koau, s. the cause. Oiernu Jcoati,
you are the cause. Lav koaugu,
<tc. Also koauna.
Koau, v. to speak.
Koanahu, to forbid.
Koauatao, to forbid ; to forgive.
PI. koaudiatao.
Koautubu, to counteract ; to frus-
trate ; to withstand.
Koauedeede, to be disobedient ;
to refuse to do as told; to be
. unwilling.
Koaubou, to concur ; to agree.
Koauhamata, to promise.
Koaukau, s. a message ; an errand.
Koaukavakoaukava, to guess.
Koaukoau, to growl ; to scold.
Koaulaia, to be spoken of ; to con-
fess ; to bear witness.
Koautao. See Koauatao.
Koautoma, to speak thus. (Pre-
ceded by !ni or unu. )
Koautora tauna, churlish.
Koautorehai, to borrow ; to have
on credit.
Koauna, s. the cause. See Koau.
Koe. See Goe.
Koe, s. a small bag net.
Koea, v. to be turned end for side,
to be turned half round.
Koeahilihili, whirlwind.
Koekoe, «. loins, hip, waist.
Koia, v. to betray, to cheat, to
mislead.
Koikoi, v. to lie.
Koikoi, s. a lie.
Koikoi, a. untrue.
Koua, v. to enclose ; to block, as a
road ; to close, as a door ; to fasten ;
to shut.
Kouahu, v. as Koua.
Kouaka, s. the name of a bird.
Koukou, s. outside shell or hard
covering. Niu houkouna.
Koukou, name of a tree.
Koupa, s. a chasm ; a ditch.
Koura, s. See Goura.
Kobi, s. (1) a needle ; (2) the name
of a fish.
Kobo, Kobokobo, s. the firefly.
KOB
( 9° )
KTJR
Kobo, v. to sprout.
Koda, s. ( 1 ) a man-catcher (a weapon
used by Hula natives) ; (2) a pig-
net.
Koge, a. a projecting point on a roof ;
pinnacle.
Kohe, name of a tree.
Kohena, s. u, priest. (From the
Hebrew).
Kohi, one kind of yam.
Kohia, v. to break (of hard things).
Kohoro, s. tower.
Kohu, v. to be wrecked ; broken to
pieces (of a house).
Kohu, .s. property ; wealth ; riches.
Kohudia, booty.
Kohua, s. a cave.
Kohutania, v. to leave, desert, as a
village, on account of sickness.
Koke, v. to creak.
Kokia, v. to draw out, to extract.
Kokiaoho, r. to uncork, &c. ; to un-
string a bow.
Koko, s. (1) a baler ; (2) a gate.
Kokoa, v. to nail ; to drive in, as a
nail.
Kokoauru, v. to break open a cocoa-
nut for drinking.
Kokoara, a native package of sago,
weighing 30 or 40 lb.
Kokokoko, s. the cassowary.
Kokome, one kind of banana.
Kokopa, s. a crab.
Kokorogu, one kind of yam.
Kokosi, v. to arrange (things).
Kokosia, v. to keep intact. See
Gogosia.
Kokuroku, a-, domestic fowl.
Kokuroku, v. to be proud, boastful.
Koloa, s. notch.
Komata gui, «. low water.
Komoge, s. the peak of a mountain
top ; the top of a tower, spire, &c.
Komu, v. to hide.
Komukau, a bird.
Komukomu (preceded by ae), an
ancle.
Komuta, a. a hill. Orooro komuta.
Komutu, «. the core of a boil.
Konaka, s. the name of a bird.
Kone, a. the beach, the sea-coast.
Kopaia, c. to skin.
Kopana, s. the lap (lit. the front of
the body).
Kopi, a. (1) the skin ; (2) surface of
the earth, sea, &c.
Kopi auka, s. ( 1 ) a fearless climber,
&e. ; (2) indifferent to cold, &c.
Kopi hemarai, v. to be ashamed.
Kopukopu, s. mud, swamp.
Korema, a. any dark colour, brown.
Korema, s. bSche de mer.
Koremakorema, a. black.
Koria, v. to bite, to gnaw, to sting.
Korikori, a. true, real, original,
native, genuine.
Koroa, v. to break off twigs or blaze
trees, so as to mark the road.
Koroha, a short spear.
Kororo, v. to subside, as water.
Kororokororo, u, all (generally used
with mate).
Korua, one kind of yam.
Kuadi, name of a shell-fish.
Kuarakuara, v. to froth, as a, fast
boiling pot.
Kuia, to knead.
Kuomenau, the name of a shell-
fish.
Kubaba, s. a short cocoa-nut tree.
Kubolukubolu, «. globular, round.
Kudekude, a long grass.
Kudima, a. deaf.
Kudou, s. the heart (physical).
Kudou hetaha, consternation.
Kuhi, s. a skin disease (frambgesia?)
Kuhikuhi, s. a painful skin disease,
with intense itching.
Kuku, s. tobacco.
Kuku ania, to smoke.
Kuku, v. to go to stool.
Kuluha, name of a tree.
Kumia, s. to wrap ; enfold.
Kunamaka, s. the name of a bird.
Kunu, i\ to be satisfied (always used
with boia).
Kunu, s. (1) anus ; (2) keel of a ship,
&c.
Kunu rahubou, to slap buttocks in
defiance.
Kunukunu, name of a shell-fish.
Kunuiabiahuna, s. the last born.
Kunukakunuka, adv. of intensity,
added to verbs signifying to tie,
to close, &c. ; a. secure.
Kurea, r. to turn over. Kureaoho,
to roll away.
Kureadobi, to drop down from one's
hand.
Kureahu, to turn over.
Kureatao, v. (1) to be struck by a
large mass, as a landslip ; (2) to be
overwhelmed by it.
KUR
( 9i )
LAH
Kurebou, s. a heap of stones, yams,
&e.
Kuri, see Guri.
Kurita, a little water, oil, &c. See
Gurita.
Kurokakuroka, a. pale.
Kurokuro, a. white.
Kuroro, v. to inflate, to swell, to
distend.
Kuru, v. to run at the nose.
Kururu, the name of a shell-fish.
Kurukuru, s. long grass used for
thatching.
Kurukuruna, s. snout.
Kusita, one kind of banana.
L is sounded as in English.
La, a prefix to five when counting
persons. Laima.
Lai, s. breeze, wind.
Laia, name of a shell-fish.
Laia, v. to get ready a large canoe
for a voyage.
Lailaia, to prepare, to clear the
road.
Laia, postfixed to verbs to mark the
instrument.
Lailai, s. the name of a month
(March).
Laima, a. five (men).
Laina, name of a shell-fish.
Lao, s. a fly.
Lao, v. to go.
Laoahu, to stop, to turn back, to
prevent.
Laoevaeva, to go about from place
to place.
Laohaia, to take away, to clear
away.
Laoheni, to render, to give to.
Laoho, s. preceded by dolu, hump-
back.
Laolao, s. a journey.
Lau, pron. I.
Lauagu, pron. my (of food).
Lauegu, pron. my.
Laukoko, s. leaf of banana cut
with the fruit, — a superstitious
ceremony.
Laulau, s. (1) a shadow, a spirit ;
(2) a photograph ; (3) a picture,
image.
Laulabada, *. South-east monsoon.
Laulabada kahana, s. South-east.
Lauma, s. a spirit ; formerly used
only of ghosts of those killed, who
appeared in terrible form.
Laumaere, a fish.
Laumadaure, v. to be startled,
surprised, to be confounded.
Laumea, v. to mend nets.
Lauri, a. left (hand).
Laba, s. an ornament of a house or
ship, to fly in the wind. The
distinguishing mark of the Mavara
family.
Lababana, a. wide, as cloth, road, &c.
Lababana, s. breadth.
Labana, v. to hunt.
Labana eno, to go hunting, and
sleep out.
Labolabo, s. wild bee.
Lada, &. gills.
Ladana, s. name.
Lade, s. one kind of coral.
Ladi, a fish.
Lado, to bear down as in labour, to
bow the head in dance.
Lado henia, j v. to assent by a sign,
Lado, tari, ( a nod.
Ladorai, to nod from sleepiness.
LSga, s. (1) an earthquake ; (2) the
name of a month (September).
Laga, v. to breathe.
Lagaani, lit, to eat one's breath,
to rest. Laga takes suffixes.
When an abscess is lanced, and
the matter flows out, the patient
being relieved says, Harihari,
lagdlcu name ani varani lau hisi
mo ani.
Lagadae, to pant.
Lagadobu, to be long-winded.
Lagaga, to be frightened, nervous,
not speak from fear.
Laganege, to breathe stertorously,
as a dying person.
Lagatuna, a. breathless.
Lagai, s. the name of a fish.
LagSua, s. disrespect.
Lagadaelagadae, v. to pant, to sob.
Lagalaga, name of a shell-fish.
Lagani, s. year.
Lagatuna, s. dyspnoea, shortwinded.
Lagere, a fish.
Laguahia, i<. to strike in falling, as
the head, arm, &c.
Laguta, s. salt-pans.
Laha, s. large native ship, consisting
of ten or twelve asi.
Lahai, s. uncle, aunt, cousins.
LAH
'( 92 )
LAE
Lahaia, v. to spread a cloth, mat,
&c. ; to strew.
Lahalaha, the name of a fish.
Lahara, s. north-west wind, and
season.
Laharaia, to prepare large sail of
lakatoi, by renewing strings, patch-
ing, &c.
Lahedo, v. to be lazy.
Lahedo, a. lazy.
Laheta, a fish.
Lahi, s. fire. Lahi alaia, a burn.
Lahi hururuhururu, a flame.
Lahi auna, fuel.
Lahulahu, adv. imperfectly (with
verb, to hear).
Laka v. to step, to walk, to go.
Lakaia hanai, to walk past.
Laka diho, to go down to the
bottom of the water feet first.
(Opp. to edai, to dive.) £>a-
vara lalona lakadiho
Lakaiahu, to cross street.
Lakahaheguna, to walk in single
file.
Lakahekako, to walk side by side,
with linked fingers or joined
hands.
Lakahekapu, to walk side by side.
Laka magogomagogo, to sliuk.
Lakahelada, to walk stealthily.
Lakakahila, to draw near.
Lakakerere, to lose oneself, to
mistake the road.
Laka lasi, to go outside, to walk
out.
Laka metailametaila, to saunter.
Laka muri, backwards ; v. to
recede.
Lakaroho, to take long steps, to
stride along.
Laka sili, to step aside.
Lakatania, to be left, left behind.
Lakatoi, -s. a ship, a native vessel,
made by lashing three or more
large canoes together.
Lakatoi tauna, captain.
Lakatoi anina, freight.
Lakara, 5. a whale, or some sea
monster larger than a dugong.
Lakara donodono, as Lakara.
Laketo, the name of a shellfish.
Lakia, see also Rakia, to draw a pipe.
Lalo, .s. the inside ; the mind.
Lalona, the inside of a thing ; the
mind, the seat of the affections.
Lalona auka, to be venturesome.
Laloa v. to think, to remember.
Lalo auka, to be self restrained.
Lalo haguhi, to cogitate.
Lalo haraga, to desire a thing from
seeing, or to do a thing because
others are doing it.
Laloa hereqa, to forget.
Laloalu, to cloy.
Laloatao, (1) to bear in mind, to
treasure up in the mind and
wait for an opportunity of
revenge ; (2) to keep a thing to
oneself, to keep a secret.
Laloatao, adj. secret.
Laloboio, to forget.
Lalo bubu, hymen irrupt. With
kekeni, a virgin.
Lalo dagu, to exclaim.
Laloharaga, v. to do cheerfully,
willingly. See above.
Lalohegani, to desire from seeing.
Lalogu hegani. Lalogu hahe-
gania.
Lalokau, (1) to be beloved, en-
deared; (2) (of things or food)
to be satisfied, or have pleasure
in.
Lalokau henia, v. to love, to de-
light in.
Lalokoau, to think, to conjec-
ture.
Lalometau, to do unwillingly.
Lalonamo tauna cheerful.
Laloparara, to be intelligent, to
understand.
Lalo tamona, to agree.
Lamaboha, s. bald head.
Lamadaia, v. to wipe off mud from
the feet, &c.
Lamanu, s. resin, used when burnt
as lamp-black for tattooing.
Lamepa, s. a lamp. (Introduced.)
Lanalana, v. to stammer.
Lapaia, v. to strike as with a sword
or flat weapon.
Lapaiaoho, to smite off.
Laqa, s. flax, from which small fish-
ing-nets (reke) are made.
Lara, s. ( 1 ) a large mat sail of lakatoi ;
(2) a ship's sail.
Lara, v. to move about while sitting,
by propelling with the hands.
Laralara, s. the bottom row of chalk-
ing in the native ship (lakatoi).
Larea, to adjust arrow on string.
Lareba, v. to build up stones. Nadi
larebaia.
LAR
( 93 )
LTJA
Lari, larilari, v. to jet out, as blood
from a cut artery.
Larilaria, to gush.
Lari, s. rash, as in measles.
Laria, Raria, s. fine sand.
Laro, s. one kind of shellfish ; the
shell is used for cutting and paring,
&c.
Laroa, v. to wait for, to expect.
Larolaro, «. shoulder-blade.
Lasi, v. to arrive.
Lasi, adv. no ; not.
Lasi, adv. (the a is slightly shorter
than in the negative) outside, as
to walk outside, pull outside, &c.
Lasilaia.
Lasihia, v. to be gone, disappear ; PI.
Lasihidia.
Lasi henia, v. to receive visitors with
respect.
Lasihi, v. to be finished and gone,
as a year. Erne lasihi.
Lasikalasika (geme), inflamed chest.
Lasilai, s. wind from between north
and east.
Lata, s. length.
Lata, a. tall.
Lataia, v. to condemn to death
some one who is absent. Also,
Rataia.
Lataba, name of a tree.
Latalata, a. long, tall.
Latana, or Ladana, s. the top side,
on the top of.
Latanai, prep. on. Also, adv.
Lato. See Lado.
Lava, s. a message sent to warn a
village of an arranged attack.
Lava Koiari maiiaia.
Lava, s. joists.
Lavara, s. a large serpent.
Lave, s. halyard (of ship).
Lavu, a. a mallet.
Leilei, s. a board.
Lebulebu, s. boisterous, unseemly
mirth.
•Lega haraga, u. to be quick in doing
things.
Lega haraga, adv. quickly.
Lega metau, v. to be slow in doing
things.
Legu Legulegu, v. to tend, take
care of, as a sick person, animal,
goods, &c.
Legua, to nurse a sick person, to
tend.
Lele, v. to swim, as fish.
Lepeta, ». farthing. (Introd. from
the Greek.)
Leta, s. cocoa-nut leaf.
Lioa, v. to put on the woman's petti-
coat. Rami lioa.
Libia, v. to grate, as yams.
Lo, a ripe, mature.
Lo, comforted.
Loa, v. to walk, about.
Loalaia, to walk about with, as
with a sick child.
Lou, adv. again. Loulou, frequent.
Lou, c. to return.
Loulaia, to take back.
Loulou, adv. constantly.
Loulou, s. spathe enclosing the cocoa-
nut blossom.
Loulaia, o. to restore.
Lobu, s. the name of a fish, grey
mullet. See Robu.
Loduhenia, v. to accuse, to reproach.
Loge. See Roge.
Logea tauna, or Rogea tauna, s. an
industrious man, one who stores.
Logologo, v. to talk imperfectly, as
a young child.
Logora, a. the whole of, many.
(Used of numbers.) Great, all.
Lohala, .s. (1) the edge of a net.
Uto lohala, the top edge. Kill
lohala, the bottom edge. (2) The
small line which fastens the two
edges together.
Lohia, s. a chief.
Lohiabada, chief, a gentleman,
a courteous term of address.
Lohilohi. See Gado lohilohi.
Lohilohia v. to bubble up.
Lokaloka, a. (1) ripe, mature; (2)
stiff.
Loki, »', pain in the limbs, rheuma-
tism.
Lokohu, s. the name of a bird,
Paradisea raggiana.
Lokoru, s. the spine at the back of
the neck. Lokolu.
Lokua, v. to double up, to fold, to
roll up.
Lolo, v. to shut out, to call out in a
loud voice, to brawl.
Lolodagu, to startle by shouting.
Tai lolololo, to cry out lustily.
Loria, v. to vomit.
Lovai, one kind of yam.
Love, s. a swing.
Love, v. to swing.
Lua, v. to forbid, to restrain.
LITL
( 94 )
MAL
Lulua, v. to drive away, to banish.
Luluaoho.
Lulululu, to drive away con-
tinuously.
Lulua, v. to put on the shell armlet.
Luluki, v. to strip off the stem by
drawing through the hand or
fingers.
Lulululu. See Lulua.
M
M pronounced as in English.
Ma, before verbs, marking continued
action.
Maela, s. the name of a fish.
Maeta, v, to be done, of things
cooked.
Mai, conj. and, with.
Mai, v. to come.
Mailaia, to bring.
Maihenia, to fetch.
Maiali or Maiari, s. white feather
head-dress.
Maikumaiku a. very small.
Mailu, s. evening twilight.
Mailumailu, s. See Mairumairu.
Maimera, a fish.
Maimu, small (of thread, &c.)
Maimumaimu, a. very small; wasted
by sickness.
Maino, s. peace.
Maire, s. mother-of-pearl.
Mairiveina, s. the East.
Mairumairu, s. dusk.
Maita, name of a tree. (Rose apple.)
Mao, .s. gums.
Maoa tauna, s. passenger ; also, Gui
maoa tauna.
Maoaia, v. to go as passenger.
Maoheni, v. to betroth.
Maora, a. bowstring.
Maoro, Maoromaoro, a. straight,
correct.
Mafia, b. box.
Maula, or Maura, s. a small thing,
as a spoon, netted bag, &c. , given
as a pledge to remind the recipient
of his promise to return.
Maulu, v. (1) to make a hole, as in
the skull, lwdu, &c. ; (2) to be
spoilt.
Maumau, v. to grumble, to com-
plain.
Maumaulaidia, to grumble at.
Maura. See Maula.
Mauri, s. life.
Mauri bada, luxuriant.
Mauri maragimaragi, convalescent.
Mabau, s. the pouch of a marsupial.
Mabui, a fish.
Madaimadai, a. giddy.
Madi be, conj. because.
Madinamo, plenty (of food), good
harvest.
Madina, one kind of yam.
Madu, s. opening.
Maduna, s. a burthen, with the
carrying pole.
Maga, a. brackish.
Magani, s. the wallaby.
Maganibada, s. ridge-pole.
Magasi, s. very low night tide.
Mage, a. ripe, as bananas.
Magela, s. a spider.
Magemage, & the name of a bird.
Magi, name of a tree.
Magu, s. fortress.
Magugu, «. creased, wrinkled.
Magugu, v. to crease, to wrinkle.
Maho, s. yam.
Maho kavabu, «. a smooth stone
used as a charm, to make yams
grow.
Mahuta, i>. to sleep. Mahuta tauna,
sluggard.
Maliuta gauna, a bed.
Mahuta maragi, to slumber.
Maka, s. a crack, notch, as in the
edge of a knife, a crevice.
Maka, v. to be broken, as a hole in a
fence.
Makoa, a fish.
Makohi, i'. to break, as crockery.
Makohi haraga, a. brittle.
Makona and Mokona, adv. almost,
all but.
Makota, one kind of yam.
Mala, s. tongue.
Mala reho, s. the thrush.
Mala, s. edible stem of banana.
Malaua, s. the name of a fish.
Maladoki, to speak a language im-
perfectly, as a foreigner.
Malakamalaka, adv. patiently, per-
sistently, carefully.
Malamala, s. food generally.
Malamala, s. wide platform at the
end of lahatoi.
Maloa, v. to drown, to founder.
Maloa, one kind of yam.
Malohevani, s. about 10 o'clock at
night.
MAIi
( 95 )
MAT
Malokihi, ,s. midnight.
Mama e ! child's term of address to
his father.
Mamatau, name of a shell-fish.
Mamano, a. weak, from sickness.
Mami, s. (1) spoil ; (2) prey, as on
returning from fishing, &c. Idia
e mami.
Mami, s. the name of a fish.
Mami. Mamina, s. flavour (of food).
hail mamia toho ia mamina namo.
Mamoe s. sheep. [Introduced.)
Mamu, «. the thigh.
Manau, a. humble. Manau tauna,
lowly.
Manada, v. to be accustomed to, to
be tame.
Manada, a. even, smooth, gentle.
Manadamanada, to be smooth,
tame.
Manada tauna, a good-tempered
man.
Managa, s. land far away from the
village.
Managi, s. the name of a fish.
Manahala, s. the name of a fish.
Manariha, a fish.
Mani, prefix to many verbs in the
present tense, Lau mani ai name
itaia. Sometimes it has the
meaning of, to try, Oi mani a
karaia.
Manoka. Manokamanoka, a. (1)
weak ; (2) cowardly ; (3) lazy. Of
things, weak, soft.
Manokamanoka tauna, coward.
Manonoha, one kind of yam.
Manori, v. to faint, to be fatigued.
Manu, s. a bird.
Manu rumana, nest.
Manumanu, s. (1) beetles, insects;
(2) the name of a stinging fish.
Manumaura, .s. the name of a month
(October).
Mapau. See Mabau.
Mara, v. to give birth.
Marai, v. (1) to wither ; (2) to be
exhausted either from work or
disease ; (3) to be parched by the
sun.
Maraua, a. striped.
Maraua, a fish.
Maragi, a. small. Maragina, least.
Maragimaragi, slender.
Maramara, s. umbrella-shaped rock
in the sea and on the reef.
Marere, a. bent, slanting.
Mari, s. ceremony of cracking fingers
to know if a vessel (lakatoi) is
coming.
Mari tauna, one skilled in doing marl,
Mariboi, s. bat.
Mariva, s. after-pains.
Maruane, s. the male sex.
Mata, s. bandicoot.
Mata, s. (1) the eye ; (2) point of
anything ; (3) mesh.
Mata dika, lascivious.
Mata gani, to take warning.
Mata ganigani, covetous, greedy,
Mata gara, to shun.
Mata garaia, sleepy.
Mata gegeva, to squint.
Mata kani. See Mata gani.
Mata hisihisi, ophthalmia.
Mata kepulu, blind.
Mata madaimadai, giddy.
Mata nadinadi, the pupil of the
eye.
Mata paia, to dazzle.
Mata papa, to look pleased.
Mata rauna, eye-lashes.
Mata taia, v. to sleep a little when
very tired.
Mataatu, name of a shell-fish.
Mataia, v. to tie, to fasten.
Matauna, s. respect, reverence.
Mataurai, Matauraia, v. to respect,
reverence.
Mataboi, s. a large rope.
Matabudi, s. turtle.
Matadidi, s. a whitlow, a painful
gathering on the hand.
Matakaka, a fish.
Matalahui, to be heedless, to see
imperfectly.
Matalahui, adj. careless, heedless.
Matama, s. beginning. Matamana,
Matamaia, v. to begin.
Matamata, a. new, fresh.
Matana, s. tip.
Matana dika, v. to be overcast to
windward.
Matapala, a stone hatchet, large and
broad.
Mate v. to die.
Mate diba lasi, immortal.
Mate gauna, venomous.
Mate, adv. of intensity, as talma
mate.
Matekamateka, languidly.
Matelea, v. to faint.
Matemate, used as an intensive with
hebiri, hesede, &e.
MAT
( 96 )
MUM
Matoamatos, s. lily. (Introduced
name. )
Matoatorea, (of moon) about third
quarter.
Matu .s. a hole, a channel.
Matuna, s. orifice.
Mava, s. white matter on the body
of a newborn infant.
Mavamava, v. to yawn.
Mavaru, s. a dance.
Mavaru, v. to dance.
Me, particle added to vowel of past
.time, as, name, erne &c. It is also
used with other particles, but does
not seem to add to their meaning.
Meamea, s. incantation, prayer.
Always in a bad sense, to bring
misfortune, trouble, or death on
the subject of it.
Mei, s. urine.
Meuraba, one kind of banana.
Medai, shelter.
Medai, v. to shelter.
Medai gabuna, «. haven.
Mede, s. the temples.
Medu, s. rain.
Memeuse, s. chip.
Memehute, a fish.
Meqa, s. bread-fruit kernel.
Mero, s. a boy. Plural, rnemero.
Mero garugaru, a male infant ;
bigger than mero karuharu.
Mero karukaru, a male infant.
Meromero, dimin. of mero.
Mero bamona, boyish.
Metailametaila, adv. carefully,
deliberately.
Metailametaila, a. cautious,
deliberate.
Metau, u. heavy, arduous.
Mia, v. to leave, to allow. PL,
mimia.
Mia hanaihanai, to continue, to
last.
Miara, ,s. female kangaroo.
Mida, a fish.
Midava, s. a grave, after boards, &c,
have been removed.
Migu, s. the echidna.
Mikamika, an intensive word used
with Herea.
Mimia, i>. Plural of Mia.
Minagaminaga, a. rotten, of wood.
Used after Houkahouka.
Minagoru, one kind of yam.
Minibore, name of a shellfish.
Minimini, name of a shellfish.
Miri, s. small gravel.
Mirigini, s. (1) north wind; (2)
north.
Miro, s. dirt.
Miro, a. dirty.
Mo, adv. only (with s.), indeed
(intensive with v).
Moa, a fish with long projecting
lower jaw.
Moale, £. to rejoice.
Moale, s. delight. Moalena,
happiness.
Moemoe, .?. reef, both barrier and
detached.
Moia, to tread on.
Moiatao, v. to be trod upon.
Moidedi, steps slipping.
Moukamouka, v. to be rotten (of
cloth).
Moda, s. a bag.
Mogea, v. to twist. See Mokea.
Mogo, s. the name of a'; ree.
Mokea, s. to twist off, as a cocoanut
from its stalk.
Moko, r.dv. almost.
Mokona. See Makona.
Mokorereva, s. the name of a bird.
Momo, s. rubbish ; u. fig., plenty,
many.
Momo, -s. the placenta.
Momokani, a. true, faithful.
Momokani etomamu, certain.
Momoruna, s. crumbs, &c.
Mone, s. cakes of sago, taro, &c. ;
loaf.
Monege, v. to race, as canoes.
Moneke, v. to be poek-pitted.
Moni, s. money. (Introduced.)
Mora, s. the name of a small land
crab.
Jloru, v. to fall from a height.
Moru. s. the name of a fish.
Motu, b. to break, as string.
Motu, s. the name of a race of
natives living at Port Moresby and
neighbourhood.
Motumotu, s. island ; detached
portion of the reef.
Mu, s. ( 1 ) a door ; (2) a slab of a tree.
Mu, 1: (1) to coo as a dove; (2) to
be dumb.
Mukia, r. to break up and crush
leaves in the hand.
Muko, s. handkerchief.
JIukoro, s. the nose-stick ; abeam.
Mukuroa, larva; of hornet, &c.
Humu, s. turtle egg,
MUM
( 97 )
NES
Mumuta, v. to vomit.
Muramura, s. medicine,
Muramura tauna, doctor.
Murimuri, s. outside.
Murina, s. the back of anything.
Ruma murina.
Murina hadikaia, to backbite.
Murina laka, to follow.
Murinai, a. next.
Muritai, a. younger. With tau or
haine.
Musia, v. to suck, as a bone, or a
cocoanut through the eye, with
smacking noise of the lips.
Mutu, v. to sink.
Mutu, v. to express by squeezing,
as cocoanut oil.
Mutuma, s. white ant.
Mututauia, to sink away from.
N
N is pronounced as in English.
Na, pron. 1. Used instead of lav.
Na kamonaimu. Na vasimu.
Particle for 1st pers. sing., and
placed between pronoun and verb,
as, lau na diba.
Na, suffix for 3rd pers. sing., his.
Naidae, s. the name of a fish.
Naimenaime, s. a flying ornament
of house or ship distinguishing
the Vahoi family.
Naimuro, one kind of banana.
Nao, s. white men.
Nau, s. an eathenware dish or bowl.
Naua, [.. to scrape, to polish, to plane.
Naua gauna, s. plane.
Nadi, s. ( 1 ) a stone ; (2) iron, metal.
Nadi gabuna, stony.
Nadi larebaia, to build a stone
wall.
Nadikuro, a rock in the sea, as
coral, &c. (Not so high as
Jiaga.)
Nadinadi, (1) small stones ; (2)
seed ; (3) the kidneys ; (4) shot.
Nadi kubolukubolu, pebble.
Nado, interj. of surprise. Lau
dahakai nado.
Nadua, v. to cook by boiling.
Nahu, v. to swim.
Nanu hanai, to swim across, as a
river.
Nahu, spear of red wood, (used
both in hunting and war.)
Nahuana tohoa, to be watchful, to be
careful.
Nala, v. 1st pers. sing, past, from lao,
to go.
Nama, v. 1st pers. sing, past, from
mai, to come.
Name, na and me. 1st person sing.
pro with euphonic me.
Namo, a. good. Namonamo, careful.
Namo herea, becoming, choice.
Namo, s. mosquito.
Namumaua, a fish.
Nanaia, v. (1) to warm the hands
over the fire ; (2) to shampoo a
sick person with warmed hands ;
(3) to toast.
Nanaia, v. (1) to bespeak a thing;
(2) to give payment for praise — ■
Oi dahaka mamo ? Oi qarume abia
lau nanaia. (3) payment by the
one who sees the new moon first.
Nanadai, v. to question, to inquire.
Nanadu, v. to cook. (A general
term. )
Nanadu tauna, a cook,
Naniko, s. a wasp.
Napera, cigarette wrapper.
Nara, name of tree, (similar to cedar
but harder. )
Nari, v. more commonly naria, (1)
to wait for, to expect ; (2) to take
care of.
Natuadora, s. a child whose parents
are living. The opposite of
ihareha, an orphan.
Natudia, s. progeny.
Natuna, s. (1) child ; (2) the young
of animals.
Natuna karukaru, babe.
Natuna momo, prolific.
Natu rahai, s. nephew or niece.
Nega, s. time.
Nega daudau, a long time.
Nega dika, a bad time, misfortune.
Nega hoho, often.
Nega idoinai, constantly.
Negana, season.
Nege, adv. used in composition sig-
nifying, "away from," Kahuaneyc
to let go.
Negea, v. to throw away, to relin-
quish.
Negea dobi, to throw away from
one and down.
Neka, a. limpid, clear.
Nemaia, v. to name.
Nese, s. ridge of mountain or hill.
NES
PER
Nese hanai, to cross a river on a
fallen tree as a bridge.
Neseriki, crew of boat or ship.
Neseriki memero.
Nevada, v. to sprinkle.
Niu,s. cocoanut tree and mature fruit.
Nihi, v. to dream.
Ninoa, s. mountain mist, fog, vapour.
Noinoi, v. (1) to beg ; (2) to entreat.
Noi hegame, to beg.
Noga. Noka, v. to wake.
Nogo, s. the name of a crane.
Also Noko.
Noho, v. to dwell.
Nohobou, to dwell together.
Noho dika, to be in misfortune.
Noho kava negana, leisure.
Nohu, s. the name of a stinging fish.
Noka. See Noga.
Noko, s. a sea-bird, a crane. SeeNogo.
Nonoa, v. to roast on sticks — (of fish
only) broil.
Nononono, name of a shell-fish.
Nonu, name of a tree.
Noro, ». the name of a fruit. (Similar
to maita.)
Nua, s. inner bark of a tree.
Nuana bada, a. corpulent.
Nuia, v. to place a water or cooking
pot on the ground. Hodu nui&.
Nuiakau. As Nuia.
Nuiakubou and Nuiabou, to put
food dishes or bowls together
in one place in preparation for
eating.
Nubagana, v. to be unoccupied,
waste. (Of land.)
Nudugara, s. the name of a shell-
fish. (One kind of oyster. )
Nulu, s. (1) the fibrous substance
which grows round the base of
the cocoanut leaf, the stipule ; (2)
coarse cloth ; (3) a sack.
Nurina,
P pronounced as in English, some-
times scarcely distinguishable from
P>.
Pai, s. a shrimp.
Paia, i'. to be bedazzled, as by look-
ing at the sun.
Paila, s. pink earth, used for painting
the face.
Pailipaili, t . to be taut.
Paitapaita, to blaze.
Pau, s. (1) a cardboard-like covering
for feather plumes, &c, Many,
pau; (2) banana-leaf Venetian flag.
Paudae, v. to jump down into the sea
from the beach.
Paudobi, v. to jump down into the
sea from a canoe, &c.
Pada, s. a disease resembling palsy.
Pada, s. (1) the space between earth
and sky, air ; (2) the space between
any two places ; distance.
Padaia, v. to gather by breaking the
stalk.
Paga, s. the shoulder.
Pako, a small chisel.
Pakosi, s. scissors. (Introduced.)
Palaheni, adv. quietly, carefully.
Palakapalaka, a. flat, as a board, &c.
Palapala, a. hand, ima ■palapala ; ae
pialapala, foot.
Panadagu, to stamp with foot.
Papa, c. to burst, to hatch (eggs) ; to
open the eyes.
Papa bada, *. a flat rock.
Papalau, s. (with tauna or haine),
sorcerer.
Papapapa, s. flat rock.
Papu, v. to go in mourning. la
kahana mate papvna.
Paraoa, .5. flour. (Introduced.)
Parara, v. to be split, opened, divided.
Lalo parara, opened mind, enlight-
ened.
Paravalo, .s. a shelter, as a roof with-
out walls.
Parikaparika, a. clammy, clamp.
Paripari, r. to be wet.
Paroparo, a frog.
Pasi, a weeded space all round fence
of garden.
Pata, «. a shelf, a table.
Pata, rotten (as a dead body), cor-
ruption ; boiled to pieces.
Pataia, r. to pat.
Patakapataka, r. to be overdone (of
food), to be boiled to rags.
Patapata, ?'. (intens. of pataia), to
continue to pat. Ima patapata,
to clap hands.
Peka, s. spathe of kamokamo, from
which the ear bursts.
Pepe, 5. banner.
Perepere, .«. young cocoanut when
nearly ripe. Karti perepere.
Perukaperuka, a. flexible, not stiff.
The opposite of tororo.
PET
( 99 )
QAK
Petaia, v. to bale by jerking the
■ water out.
Petapetalaia, v. (1) to splash over;
(2) to wast.e.
Peva, s. a bow.
Piu henia, v. to spread a report.
Piua, hari puia, to spread a report.
Piuaisi. See Piuadae, to lift up on a
pole.
Piuadae, o. to take a fly, &c. , out of
of water.
Piupiulaia, v. to squander, waste.
Pidia, v. to fillip.
Pidipidi, v. to knock, to fillip ; hence
pidia, to shoot with a gun.
Pilateri, s. phylactery. (Inlrod.from
the Greek.)
Pipitaia, ).'. to clean out a pot or
dish by wiping out with the fore-
finger.
Pisili, e. spray.
Pisipisina, v. to splash.
Pisi rohoroho, u. to shatter.
Pitopito, s. (1) small insects, such as
weevils, &c. ; (2) a button. (In-
troduced. )
Pou, v. (1) to burst, from fermen-
tation, &c. : (2) to be crushed, as a
reed, &c.
Poudagu, v. to explode.
Pouka, a. rotten, of fruit.
Podi, v. to glance off, as a spear.
Pohuatao, v. to beat into, as waves
into a ship.
Poporaia, v. to be closed up, to have
no rain (used only with Guba).
Popoto, s. a steep river-bank.
Poruporu, young nara tree before it
becomes red.
Pose, cat. (Introduced.)
Posi, 8. the bladder.
Pudipudi, preceded by boka ; pain in
bowels, followed by diarrhoea.
Puki, to slip off, or out of.
Pula, s. a very high night tide.
Pulu, or Puhulu, large stick for
fence-making.
Pune, s. the common Torres Straits
pigeon.
Pune gobu, large blue pigeon.
Puripuri regena, a rib joint of pork.
Purukia, v. 1 T ft<mt
Pururua, v. ) r
Puse, s. sack. (Introduced.)
Puta, s. sponge.
Putaro, a lichen which grows on
stones under water.
a
Q. As in English in queen.
Qa, to speak. See Koau.
Qaidu, v. to be broken, as stick,
bone, &c.
Qauta, a. ten. Qauta ima, fifteen.
Quata ta, eleven.
Qabira, a. stone hatchet, rough and
strong, for felling trees.
Qabuqabudia, the remaining few.
Qada, a fish.
Qadaia, v. to pierce with a spear ; to
wound ; to run a splinter into the
foot, to be cut with a stone, to
stab.
Qadaqadaia, v. to shake, as water in
a bottle.
Qadi, s. a locust.
Qadia, v. (1) to strike as with a
rope ; (2) to fan away flies, &c.
Qadilaia, that against which a
thing is qadia, as to take a dog by
its legs and dash its head against a
stone.
Qadoa, c. to prick out holes, as in a
sieve, &e.
Qadobe, v. to cork.
Qadogi, a. short, concise, low.
Qagiloa, v. to go about together, to
be inseparable.
Qagiqagi, s. toes or fingers, according
as it is preceded by ae or Ima.
Qagiqagi dodori, the fore-finger.
Qagu, v. (1) to catch a falling thing ;
(2) to dodge a spear.
Qagugu, v. (preceded by dolu) to be
bent down with weakness or old
age.
Qalaha, s. shark.
Qalahu, s. smoke.
Qalimu, v. to conquer, to overcome,
to succeed.
Qama, s. phlegm.
Qanau, s. a rope.
Qanaki, s. tack of a sail.
Qamia or Guanua, v to spear. When
a spear is thrown, if it does not
miss, it is qamia.
Qara, s. the head.
Qara utua, to behead.
Qara gauna, bonnet, hat.
Qara gegea gauna, a coronet or
crown.
Qara koukou (shell of the head),
skull.
QAR
( ioo )
EAR
Qara roko, violent headache, sick
headache.
Qara tupua, the crown,
Qara harana, brains.
Qara kopina, scalp.
Qara bada, s. the sword fish.
Qara haboua, v. to collect payment
for murder ransom.
Qara qaitu, s. American axe.
Qarahu orooro, a volcano.
Qarana, payment for damage, or in-
jury done. XJma qarana, &c.
Qare, s. sign of death or misfortune,
as breaking hodit, <0c. Mate
qarena.
Qari, s, (1) the bottom of the sea ;
(2) a bog ; (3) slime.
Qarotoa, v. to take care of, to look
well after. Syn. Dosia.
Qaru, v. to bark.
Qarume, ». a fish. (The general
name.) Plural, Qarumedia.
Qasi, s. stalk. Bigu qasina, banana
stalk.
Qatua, s. knot.
Qatuaqatua, knotted.
Qihoho, a. shallow.
Qihohoa, v. to be aground.
R
R, as in English, but often very
light, scarcely distinguishable from
Raiva, v. to move. With a negative,
se raiva, to be unwilling, can't be
bothered.
Raivaraiva, to move.
Rau, s. leaf.
Rau, ?'. (1) to crawl, as a child,
snake, &c. ; (2) to move, as the
moon, stars, &c. , in the heavens.
Rau tui, to crawl through a small
low hole into a house or garden.
Raua, v. to scrape, or gather together
with two hands.
Rauaia, v. ( 1 ) to warn of an intended
attack ; (2) to shield ; (3) to
save.
Raurau, preceded by gorere, a slight
illness.
Raba, v. to go on all fours (as a
turtle).
Rabana, v. to hunt.
Rabia, s. sago ; arrowroot.
Rabora, s. turmeric.
Raborarabora, a. cadaverous, sallow.
Rabu, particle of enumeration, ten.
as rabu rua, 20.
Eagaia, v. to pull up, to transplant.
Ragaraga, s. side, just' under the
arm-pits.
Ragaraga, s. the name of a disease
(erysipelas).
Rahala, s. north-west monsoon. Also,
Lahala.
Rahea, s. fornication.
Raho bada, s. a term of respect.
Raho namo, a. good looking, hand-
some (of a man).
Rahuautu, to sever.
Rahupou, to slap thigh in bravado.
Kunu rahupou.
Rahurahu, s. (1) ashes; (2) fire-
place.
Raka, v. to step, to walk.
Raki karaia, v. to cower.
Rakia, to draw a pipe.
Rako, a twig. Au ralcona.
Rakua, v. to make up the Are.
Rami, s. petticoat, waistcloth.
Rami abia, of a girl who has had in-
tercourse with a man (as in Hebrew,
uncovered).
Rami hebou, s. a virgin.
Ramo, v. to chew the betel nut.
Ramu, s. root.
Rani, v. to be bemorninged, to be
overtaken by the morning. Rani-
rani.
Ranu, s. water, juice, liquid.
Ranu buloa, to dilute.
Ranu seia, to bale out water.
Ranukaranuka, a. watery.
Rara, s. blood. Rara karaia, bloody.
Rara arukubou, a bruise.
Raraia, v. (1) to sun, to dry ; (2) to
stare, to watch. Raraigu, &c.
Raradikaedae, s. dropsy.
Raraia or Raraka, v. to stumble on
one side, as from a slippery road,
or by stepping on a loose stone ;
to stagger, to totter.
Raranadi, hunting spear of red
wood.
Rari, see Lari.
Raria, s. fine sand. Laria.
Raro, clay, (used in making pot-
tery).
Raro duba, dark coloured clay.
Raro kaka, red claj'.
Raroa, s. a flood which covers the
grass.
EAR
( ioi )
EUR
Rarua, a. two (persons).
Raruoti a. two persons). Also vised
as dual with pronouns. Umui
raruoti.
Rata, s, milk. Rata matana, nipple.
Rataia. See Lataia, v. to condemn
an absent one to death.
Ravana, s. father-in-law ; son-in-
law.
Ravana haine, mother-in-law ;
daughter-in-law.
Reaia, a. to forget, to lose.
Rei, s. grass.
Rege, s. a joint of meat.
Regena. Regeregena, s. noise, clatter.
Asi regeregena, Hush !
Reho, s. sore mouth.
Reke, s. fishing net.
Repati, large white lily.
Revaia, v. to condemn to death when
the victim is present.
Revareva, s. (1) tattooing; (2) any-
thing striped or variegated ; Hence
(3) writing, printed matter. Reva-
reva hatua. PI. revarevadia.
Revo, a fish.
Rioa, )'. to gird.
Ride, diarrhoea.
Rigi, s. branch.
Riki, v. to cry passionately, as an
infant refusing to take the breast.
Rimuna, s. fringe, edge.
Roe, asthma.
Roi, flax. Vanea roina.
Roboa, s. to adze smooth, as a canoe
after kedea.
Roboa, a. (1) first-born; (2) first-
fruits.
Rodu, a fish.
Roga, .?. the name of a sweet smelling
herb.
Roge, s. (1) a store-house; (2) store-
room. Also Loge.
Rogea, v, to store in roge.
Rogea tauna, one who stores, an
industrious man. Also Logea
tauna.
Rogoni, v. to cook for food for
visitors, &c.
Rogorogo, v. to be pregnant, to con-
ceive.
Roha, v. to look.
Rohadae, to look up.
Roha dobi, to look down.
Roharoha, to look about.
Roha lou, to look back.
Roha, s. fathom.
Roha, to measure, to fathom.
Rohea, to string a bow.
Roheahu, v. to drum over the dead.
Roherohea, v. (1) to dandle a baby;
(2) to shake one in order to
awaken.
Roha. v. to fly, to leap, to skip.
Rohouda, to leap into, as waves in
a boat.
Rohoisi, to jump up.
Rohodobi, to jump down.
Rohohanai, to leap over.
Rohokau, to perch, to light on.
Rohoa, i\ to cancel ; to rub or wash
out, to raze.
Rohodaerohodae, v. to palpitate, as
the heart.
Rohoroho, intensive ; generally used
with dika.
Rokohu, s. a bird of paradise —
paradisea raggiana.
Roku, name of a shell-fish.
Romua, to pat pottery into shape.
Ropo, logs on which to launch cauoe
or boat.
Rorea, v. to spread, as branches on
the ground, as stones spread out,
not heaped up.
Rorokaroroka, stiff, rigid.
Roroma. Roromaia, v. to murder a
visitor in a village, generally
treacherously.
Rosi, s. fastenings of sail to yard,
robans.
Rosia, v. (1) to nurse a child ; (2) to
throw the arms around, to hug, as
a captive in war, to clasp in the
arms, to embrace.
Rovorovo, name of a bird.
Rua, v. two.
Rua ahui, twenty.
Ruaoti, a couple.
Rua, v. to detain ; to reprimand, to
withhold.
Ruarua, v. to dig. Pass. Ruaia.
Rui, s. dugong.
Rubea, v. to try a stick or spear by
holding it in the middle and shak
ing it.
Rudu, side of chest.
Ruhaia, v. to untie, loosen.
Ruhaia nege, to cast off.
Ruku, v. to grunt.
Ruma, o. a house.
Rama gaudia, furniture.
Rumu karaia, to build a house.
Rurua, s. small rattan cane.
( 102 )
SIS
S in purely native words never occurs
before a, o, or it.
Sahati, s. sabbath. (Introduced from
the Hebrew.)
Satauro, s. a cross. (Introduced from
the Greek. )
Se, (1) particle added to noun —
Dirava se Icaraia ; (2) a negative.
Seasea, s. the side of a house on the
outside. With dehe, side verandah.
Seamata, s. ripe cocoanut. JViu
seamata.
Sei, s. flea.
Seia, v. to pour.
Seuseu, v. to look out, as from the
masthead ; to look at house or
canoe to see if straight, .fee.
Sebaka, s. back of a house. llama
sebakana.
Sede, bamboo drum or tomtom.
Sedila. Don't know.
Sega, v. to clear the bush for a garden.
Sega taraia.
Segea, v. to sharpen a knife or axe.
Sela. See Asi ela.
Selaia dobi, to rush down, as a water-
fall.
Seliseli, or Seriseri, s. a rubbish heap.
Seme, adv. not. As asi eme.
Sene, adv. long, long ago.
Senu. Senusenu, s. a collection of
things, a heap.
Senukasenuka, heaped up.
Sepe, s. a small white shell, worn by
chiefs.
Serina, .9. a flock of animals or birds.
Seriseri. See Seliseli.
Serosero, s. the second row of calking
in lakato't.
Seseahu, s. curtain.
Sesedaeroha, v. to rise to the surface,
as a diver, dugong, &c.
Seseha, «. the sea-coast just inland of
the mangroves. Seseha data lao.
Seseha, a. brackish, as water in seseha.
Sesera, s. elegy.
Severa. Severasevera, n. thin.
Siaia, v. to send. Siaia lao, to dismiss.
Siahu, a. hot. Lalo siahu, hot-tem-
pered, angry. Siahusiahu, luke-
warm.
Siahu. Siahuna, «. power, authority
(supernatural).
Siaro, s. a large red fish.
Sio, a fish.
Sioko, to squat with posterior near
ground.
Siokomu, s. one kind of banana.
Siusiu, s. an indecent dance on
laktaoi when they are ready for sea.
Sibaka, s. a sacrificial offering.
(From the Hebrew).
Sibaka pata, s. an altar.
Sibirere, s. light wood, used by
children for toy spears.
Sibogu, pron. I only.
Sibonvu, pron. thou only.
Sibona, pron. he himself, very self,
only, alone.
Sibona namo, to excel.
Sibona heala, to commit suicide.
Sigara tauna, leader of hunt.
Sihaurisihauri, s. pustule.
Sihi, *. (1) a man's girdle ; (2) the
paper mulberry from which the
girdle is made ; (3) to abstain from
sexual intercourse.
Sihi lasi, naked.
Sihi daudau, v. to sleep apart from
one's wife a long time.
Sihi kahikahi, v. to sleep apart from
one's wife for a short time.
Sihi korikori, v. to sleep apart from
one's wife, not to cohabit.
Sike, v. (preceded by ae) to limp, to
be lame.
Siko, s. prolonged illness.
Siku, v. to be perturbed, anxious.
(Used with lalo).
Sili, adv. aside.
Silo, oyster.
Sinaia, s. a, wave.
Sinaiana, s. ocean swell, high waves
which do not break.
Sinabada, s. (1) thumb; (2) big toe.
Sinahu, a. hundred.
Sinana, e. mother.
Sinana, a. mature (of animals).
Sinavai, s. river.
Siniura, a prickly creeper.
Sira, name of a tree.
Siri, v. to get out of the way, to move
aside.
Siri, s. a verse. (Introduced meaning).
Siria, v. to chip ; to cut up fire-
wood.
Sirigogoha, a shell fish.
Siriho, ». a reed.
Sisia, s. a dog.
Sisibaia, v. to compose a song. Ane
sisibaia.
SIS
( ioj )
TAB
.Sisiba henia, .'. to admonish, reprove,
advise.
Sisiba tauna, s, one who reproves, an
adviser.
Sisidara, s. feather head-dress.
Sisihu, oyster shells.
Sisimo, light shower.
Sisipo, s. the entire outrigger of a
large canoe.
Sisisina, s. a very small piece.
Sisina, s. a small piece.
Sisiria, to sprinkle.
Sisivana, adv. equal to, as far as.
Sivaia, v. to turn, to reverse (end for
end).
Sivarai, .s\ a report, an account, a
story.
So, adv. not. As Asio.
Sugo, «. a yoke. (From the Greek).
Suke, 8. a fig tree. (From the Greek).
Sunago, s. synagogue. (From the
Greek).
T is pronounced as in English, except
before i or e, when it is pronounced
as ts. As, mate pronounced matse,
raruoti is raruotsi.
Ta, a contraction of tamona.
Ta, a prefix to toi, for people, as tatoi.
Tae, a tree, the bark of which is used
for sewing biri, and for making
thatch.
Tai, v. (1) to cry; (2) to howl (of
dogs). Taitai.
Tai heuduri, to cry after a father or
mother, as a child does.
Tai lolololo, to cry out lustily.
Tai momo, a. fretful.
.Taia, v. to coil in the hand.
Taia, s. ear. PI. Taiadia.
Taia ibuku, v. to listen stupidly and
not understand what is said.
Taia kudima, deaf.
Taia manoka, s. willing obedience.
Taia, a. fin at gills.
Taihu, s. ( 1 ) a man's sister ; (2) a
woman's brother.
Taihu rahai, (1) a man's female
cousin ; (2) a woman's male
cousin, llahai takes the suffix.
Taihu rahaigu.
. Taikotaiko, o. to shake the head.
Taina, a. some (things).
Taina, .->. morsel. Taina ania, to par-
take of..
Taitai, v. to weep, to cry. As Tiii.
Taitu, sweet yam.
Taoakunu, v. to press down
Taoatao, v. to hold down, to press
down.
Taoakohi, v. to break, as a cocoanut
shell by crushing.
Taoha, a scab.
Taola. See Taora.
Taona, followed by torea, ». to betray
As Taotore.
Taora, s. level ground, a plain.
Taorataora.
Taotao, s. necklace (of shells).
Taotore. See Taona.
Tau, s. the body.
Tan mate, a corpse.
Tau, s. a man. Tau Elema. Elema
man.
Tau ariari, intermittent fever.
Tau mauri, restless, fidgetty.
Tauadae, v. to hang up.
Tauihuai, s. the sons between first
and last born.
Taubadadia, s. elders.
Tauguna, s. the first-born son.
Tauhau, s. a youth.
Tauhalo, v. to cheer, to comfort.
Tau manokamanoka, s. langour.
Taumuritai, e. son subsequent to
tauguna.
Tauna, s. a man. See Tau. Generally
used with a noun of quality. Koikoi
tauna, a liar.
Taunabinai, just so, all right.
Taunabunai, as Taunabinai.
Tauna se raiva, unwilling, can't be
bothered.
Taunimanima, i. man (generic, in-
cluding male and female).
Taupetaupe, a. a low swing.
Taurahani, a. eight.
Taurahani ahui, a. eighty.
Taurahani ta, a. nine.
Tauratoi, a. six.
Tauratoi a hui, sixty.
Tauru, s. hades ; unknown ocean
space.
Taurubada, s. the covering party in
an expedition for plunder, &c.
Tau ta, a. somebody.
Tau varotavarota, a. lean, skinny.
Taba, to drivel.
Tabaiahu, t>. to daub with mud, &c.
Tabero, s. a shallow bay.
Tabikau, v. to "lean against.
Taboro, s. yam harvest.
TAB
( i°4 )
TOA
Tabubutabubu, s. to shake, as with
the wind. Ima Tabubutabubu, to
shake, of the hand, so as not to
take a steady aim.
Tadaia, v. to beat out the bark of the
paper mulberry, for making native
cloth.
Tadi, s. sea-water.
Tadikaka, s. cousins, family rela-
tions.
Tadikaka, s. brothers and sisters by
the same parents.
Tadi rahai, s. younger cousin.
Tadina, s. (1) younger brother or
sister, (2) younger cousin.
Tadiva, s. the name of a fish, red
mullet.
Taga tauna, s. a rich man.
Tage, s. excrement.
Tagoa, v. to paint one's face all
over.
Taguma, a fish.
Taha, used with au, s. a splinter, a
small piece of wood. Au taha.
Acgu au tahana qadaia.
Taha, used with kudou, v. to be dis-
tressed, perturbed.
Tahairame, s. Syn. Ravana.
Tahia, v. to dig out, to take earth
out of a hole, to burrow.
Tahoa, ?•. (1) to throw a spear, (2) to
throw anything to, but not at any
one.
Tahoakau, to throw.
Tahoa dobi, to dash (on the
ground).
Tahodiho, s. the West.
Tahotaho, s. of children playing
with light spears, Tahotaho mo
karaia.
Tahua, c. to seek, to examine. Tahu.
Tahugumu, with suff. seek me.
Tahu taudia, hunting party.
Tahula, s. ( 1 ) a slight relapse after a
severe illness. Gorere tahula. Lau
gorere ma tahulaia. (2) A few
remaining ill after a general epi-
demic.
Tahumutai, v. to seek with tears.
Tahuni, v. to cover in, as a body in
the grave.
Tahure, a fish.
Tako, one kind of grass.
Takona, s. bunch (of fruit), cluster.
Talai, v. to chop.
Talaia, v. to sting (of the hornet).
Talabili, s. bulwarks of lakatoi.
Talo, s. a vegetable (arum esculen-
tum).
Tamalu, s. umbrella. (Introduced.)
Tamana, s. (1) father; (2) uncle.
Tama rahai, s. uncle.
Tamanu, v. to charge, to exhort.
Tame, ta and me, first pers. pi.
inclusive, with me euphonic par-
ticle. Ha tame moale, we are
pleased.
Tamona, a. one.
Tamoru, numb.
Tamotamo, v. few, here and there
one, rare ; also Tamotamona.
Tanatana, cry of white lizard.
Tanitano, s. the name of an evil
spirit, supposed to possess a man
when in a fit.
Tano, s. earth, soil ; country.
Tano ai, ashore.
Tano tauna, a countryman.
Tano bada, s. the earth, the land, as
distinguished from sky and sea.
Tano gagaena, s. a desert.
Tapoa, v. to fan.
Tara, s. the name of a fish.
Tara, v. to shine.
Tarai hepatapata, v. to hack.
Tarakia, v. to be wounded by an
arrow.
Taravatu, s. (1) covenant ; (2) hence
commandment, law.
Tareko, s. hollow seeds used as a
rattle on drums, &c. ; also, name
of tree to which they belong.
Tari, s. rudder, steer-oar.
Tari karaia, v. to steer.
Tari tauna, steersman.
Tarikatarika, adr. of intensity,
thoroughly, continuity.
Taritari, adi: continuity, perma-
nence, &c.
Taroma, one kind of banana.
Taru, v. to cover, as with a sheet,
to wrap oneself in.
Taruahu, to wrap completely.
Taruha, t\ to camp, to pitch tent.
Taruha hebou, s. a camp.
Tataiautu, r. to transgress.
Tatakau, Tatakunu, v. to strike and
be fast on a rock or reef, as a canoe
or ship.
Tatakau, s. a collision.
Tavanana, v. to get food in anticipa-
tion of a feast.
Tavea, one kind of yam.
Toa, to blow, of the wind.
TOA
( ios )
TUB
Toa. See Doa.
Toana, s. (1) a sign ; (2) a limit ; (3)
a mark.
Toea, a. white shell armlet.
Toi, a. three.
Toi a hui, thirty.
Toia, v. to shred, to insert.
Toia hedavari, v. to meet on the road.
Toiaroro, v. to stretch out, as the
arm or leg.
Toia vareai, v. to insert, as the nose-
stick.
Toutou, s. a spot, a mole.
Toutou, v. to be spotted.
Toboa, v. to suck.
Tobukatobuka, s. a shallow vessel,
nearly flat, as a dinner plate.
Todena, s. gum. Au todena.
Togea, v. to spear, when the person
speared is above. As Christ on the
cross.
Togo, k. the fruit of one kind of man-
grove (aniani), not edible.
Tohe, s. a large wo for putting raw
sago in.
Tohoa, v. (1) to try ; (2) to mark for
cutting ; (3) to rule lines.
Tohotoho, v, to mock. TJmui ia
dahaka tohotohoa.
Tohu, s. sugar-cane.
Tohua, a fish with long pointed head,
and small month.
Tolo, a fish.
Tolumu, s. See Tomulu.
Toma, adv. like, thus.
Tomadiho, v. to prostrate oneself, to
worship.
Tomena, s. resin. Used as a charm
for large dugong and turtle nets.
Tomulu, s. the goura pigeon. Also
tolumu.
Topoa, v. to suck, as an infant, to
suck without noise.
Toratora, s. shin.
Tore, to rise. See Helaitore.
Torea, v. to cast the net.
Torea, v. (1) to mark the design on
tne body with lamp-black and
water previous to tattooing ; (2)
to write.
Torelaia, written about.
Toreisi, v. to raise from a sitting or
lying posture.
Toreisina, s. a rising up, a resurrec-
tion.
Torehai, added to heni, abia, &c, to
signify repayment,
Toretore, v. , to try a lakatoi by sail-
ing to and fro.
Tororo, a, stiff, strong, of a stick or
spear.
Tororotororo, stiff, rigid, as the
body in a fit.
Tororotororo, s. epilepsy.
Toto, name of a tree.
Toto, s. sore.
Totodae, s. a very stormy north-east
wind, a north-east gale.
Totona, s. the object in coming or
going to a place. Used with the
suffix of the person to whom one
goes. Oi lau totogu daliaha ? Why
have you come to me ?
Tovili, s. the kernel, as of the
pandanus fruit.
Toviri, s. (1) the kernel of the pan-
danus ; (2) larvse of the wild
bee.
Tua, a piece (of wood, string, &c).
Tua, v. (1) to slacken, to let go; (2)
to leave friends.
Tuadobi, v. to let down by a rope,
&c.
Tuakatuaka, short piece.
Tuara, one kind of banana (eaten by
chiefs only).
Tuari, s. troops, company of warriors,
Tuari hegegedae, to besiege.
Tuari lao, to go to war.
Tui, s. knee.
Tuidaeatari. to kneel on one knee,
and bend the other, resting the
toes on the ground. Hedoisi.
Tuihadai, Tuihadaiatari, to kneel
on both knees.
Tui hanai, to enter through a low
door by stooping.
Tui kebere, s. knee-cap.
Tui boio, v. to lose the way, to be
bushed.
Tuia, v. to quiet.
Tuidae, s. rafter.
Tubu, v. to ferment, to swell.
Tubua, s. the crown of the head.
With dina, noon. Of a post, au
tubua, upright.
Tubuahu, s. constipation of the
bowels.
Tubudia, s. (1) posterity ; (2)
ancestors.
Tubuka, s. feather head-dress for
dancing.
Tubukau, to ask permission. Biagima
tubuiau henia.
TUB
( 106 )
VAG
Tubukohi, s. first appearance of
menses. With suffix tubugu.
Tubuna, •>'. (1) grandparent ; (2) an-
cestor ; (3) descendant.
Tubu rahai, s. great uncle or aunt.
Tubu tama, a. ancestors.
Tuba tama hereva, s. tradition.
Tuha, name of a tFee the leaves and
root of which are used to stupefy
fish.
Tuhutuhu, young shoot.
Tumou, s. small pole in lahatoi,
parallel with ikoda but above
ilava.
Tumuru. Set Turumu.
Tunua, v. to bake pottery. Tunu-
tunu.
Tupina s. the tail (of birds).
Tupua, s. crown of the head. See
Tubua.
Tupua, a. upright.
Tupuahu, a. costive.
Turana, s. a friend. (Of the speaker's
sex.)
Turi, s. a bone. Turia.
Turia mava, backbone.
Turia, v. to plait an armlet, to
sew.
Turiabada, s. the name of a fish.
Turia duhu, s. a. child who grows
slowly.
Turia kirara, s. a. child who grows
fast.
Turiariki, v. to discompose, to vex.
Turiarudu, «. rib.
Turituri, s. native rosewood.
Turoa, v. to hollow out (as a canoe
or tub).
Turua, v. the name of a bird, the
laughing jackass.
Turubu, s. cassowary feather head-
dress.
Turu hanai, <■. to wade across a
river.
Turumu, s. goura pigeon. See
Tumuru.
Tutua, v. to spear by holding the
spear in the hand, to bayonet, to
buffet.
Tutuhia, v. to strike the fo~t against
a stone.
Tntukatutuka, v. to stand firm, as a
house or post in a strong wind, to
be steady.
Tutututua, v. to beat gently with the
clenched fist, as a sick person to
relieve pain.
V is sounded as in English.
Vae, hunting spear of white wood.
Vaia, r. (1) to take out of a pot,
box, &c. ; (2) to discharge cargo.
Lakaioi anina raia.
Vaina, s. a small bag, a pocket.
Vainananega, s. three days hence.
The vainananega of Sunday is
Wednesday.
Vaira, s. the face, the front.
Vaira hamui, to scowl.
Vaira lma, v. to frown.
Vaira huaia, melancholy.
Vaira. lao, v. to go to meet some
one.
Vairanai, prep, before.
Vaisiri, s. the name of a fish. Also
Vasiri.
Vaitani, adv. finished, ended. Used
with a verb as, Daroa vaitani.
Vaivai, wild mango.
Vaoha, s. sea urchin.
Vauto, *. wild orange.
Vaura, s. cuscus.
Vabala, hunting spear of white
wood.
Vabara, vine with fruit like black
grapes.
Vaboha, s. a lizard.
Vaboha, t, to be lowering and
gloomy, of the sky. Tano e vabo-
haia.
Vabu, s. (1) a widow ; (2) a widower,
especially during the time of
mourning.
Vabura, s. dusk, dark.
Vaburema, name of a shell-fish.
Vadaeni, the end of, the finish ;
that's all.
Vadaeni, inter/. Enough ! Adr.
Quite.
Vadivadi, s. guests, visitors.
Vado, r. (I), to live unmarried, as a
widow or widower. la vado noho.
(2) to be barren, of trees, &c.
Vadovado, s. tall cocoanut tree.
Vadumo, stick to which canoe is
made fast.
Vaga, s. catkin of the betel pep-
per.
Vaga, (a little shorter than the
above) to fast. See Anivaga.
Vagaia, v. to shell, to take off the
shell.
vAa
( 107 )
VED
Vagege, s. jealonsy, envy.
Vagivagi, s. finger ring.
Vagoro, s. the bush after the grass
has been burnt.
Vadepa, a plant (dracaena).
Vadu, a chisel, a gouge.
Vagoro, v. to clear the grass for a
garden. Vagoro Icaraia.
Vaha, s. the cheek ; the opening at
gills of fish.
Vahabada, a swollen cheek.
Vahaleleva, a fish.
Vahorita, v. to rob. (A term of
reproach. )
Vahu, s. uncultivated land, bush.
Vahudagu, v. to startle by shout-
ing.
Vahuvahu, s. Chinese rose.
Vakera, large native rat.
Vakoda, s. a cane.
Valau, v. to run a race.
Valahuvalahu, adv. with itaia, to see
dimly, not to be able to distinguish
persons.
Valakavalaka, s. mildew.
Valavala, s. cobweb.
Vamu, s. animals fit for food,
Vanaga, s. the name of a small black
fish.
Vanagalau, s. the name of a fish.
Vanagi, s. a small canoe.
Vanea, s. the name of a tree.
Vanea, s. flax from the bark of the
vanea, from which the strongest
dugong nets are made.
Vanega, s. (usually followed by ai)
(1) the day after to-morrow; (2)
the day before yesterday ; (3)
hence, past time, not very long
ago.
Vapavapa, a fish.
Vapu, s. a widow (in mourning).
Vara, v. (1) to grow; (2) to be
born.
Vara bada, luxuriant.
Vara, s. birth.
Varaia, door fastened by cord.
Varaguna, s. (1) the first-born child;
(2) the elder of two persons spoken
of.
Varahu, ». (1) steam; (2) perspira-
tion.
Varani, s. yesterday.
Varani hanuaboi, last night.
Varavara, s. (1) relations ; (2) de-
pendents.
Vareai, to enter. (Applied to going
inland to the plantations.) la
vareai.
Vari, name of a tree (the silk cot-
ton).
Varia, dance before going on a voy-
age to get accustomed to keep
awake.
Varirivariri, v. to blink.
Varivari, s. (1) looking-glass ; (2)
glass window.
Varo, s. (1) fishing-line ; (2) large net
(for dugong).
Varo, v. to line, as a basket.
Varota, a. ten full-grown cocoanuts.
Niu varota.
Varotavarota. See Tau varotava-
rota.
Varovaro, s. (1) veins ; (2) arteries ;
(3) tendon.
Varubi, one kind of banana.
Varure, landslip.
Vasea, v. to joke.
Vasi, v. to go to some one who calls,
or to a place near.
Vasiahu, s. hot water.
Vasika, s. a flint used as a knife ; (2)
knife (superseded by kaia).
Vasilaia, v. to take a thing to one
near, or to some definite place
spoken of.
Vasiri. Fee Vaisiri.
Vasivasi, s. a sign of a coming event,
as sneezing, muscular quivering,
&c. Lauegu vasivasi.
Vata, s. the name of a banana stem
from which inferior nets are
made.
Vata, sign of present and past
time.
Vata, Vatavata, s. (1) ghosts; (2) an
unknown spirit supposed to have
the power of killing whom he
will.
Vataeni. See Vadaeni.
Vata dina, v. to come in sight.
Vata doko, a. stanched.
Vatavata, s. (1) a ladder; (2) a
ghost.
Vavae, s. wick. [Introduced.)
Vea, a. calm (in the day.)
Vea, v. to be becalmed (in the
day).
Veo, s. brass or copper. [Introduced
word.) .
Vedaia, v. to pour water m a chatty
or any water-vessel.
YEH
( 108 )
VIN
Vehadi, d, the name of a month
(June).
Vehadi hirihiri, July.
Vehadi, name of tree.
Verara, one kind of banana.
Veria, v. to pull, to draw out, extract,
to subtract.
Veriaisi, to pull up.
Veriadae, to draw up.
Veriatao, v. to steer towards land, to
the left in coming into harbour.
Verina, s. a company (of people, as
serina of animals), a class.
Vero, v. to crawl, as a snake.
Vesi, s. semen maris.
Veto, s. an abscess.
Veve, v. to run as water ; to dissolve,
to trickle.
Veve hanaihanai, a. pavement.
Vilipopo, s. a sling.
Vine, s. vine. {Introduced.)
SENTENCES AND PHRASES.
What is your name ? Oi ladamu daika ?
Where is your house ? Oiemu ruma edeseni ai ?
Where is the Chief ? Hanua lohia edeseni ai ?
What have you come for ? Oi dahaka totona mai ?
When did you (plu.~) come ? Edananega umui oma ?
When will you (plu.) go ? Aidananega umui baola ?
I am hungry. Lau vata hitolo.
I am thirsty. Lau ranu mate.
I want to sleep. Lau mahuta na koaulaia.
Bring some fire. Lahi a mailaia.
Bring some water. Ranu gurita a mailaia.
Bring some young cocoa-nuts. Karu haida mailaia.
Bring some bananas to sell. Bigu haida mailaia baine hoihoi.
What is the price of this ? Inai dahaka davana ?
What do you want for the fish ? Qaruine dahaka davana ?
I don't want to buy. Lau asina hoihoi.
Go away (sing.) and return to-morrow. Oi lao, kerukeru ba
lou mai.
I go the day after to-morrow. Lau vanegai bainala.
Put it in the house. Ruma lalonai ava atoa.
Bring in the food. Malamala mailaia.
Be quick. Kara haraga.
Come quickly. Aoma haragaharaga.
Sweep the house. Ruma daroa.
Cook the food. Aniani ; or, malamala, nadua.
Is the food ready (cooked) ? Aniani vata maeta hani ?
Open the door. Iduara kehoa.
Shut the door. Iduara kouahu.
Bring me some water that I may bathe. Ranu mailaia lau
baina digu.
Where is the road ? Dala edeseni ?
110 SENTENCES AND PHRASES.
Wash all the clothes. Dabua idoinai ha huria.
Wash the clothes to-day ; we sail to morrow. Dahlia hari-
hari huria ; ai kerukeru baia heau.
How many canoes have gone ? Vanagi auhida vata heau ?
All the village has gone fishing. Hanua idoinai haoda lao.
Get the boat ready and we will go. TJmui boti hagoevaia ita
baita heau.
Lower the sail and put out the oars. Lara ava atoa diho, bara
karaia.
The oar is broken. Bara vata qaidu.
Let us keep in-shore because the sea is rough. Ita badibadina
lao hurehure garina.
Are you ill ? Oi gorere haui ?
Where is the pain ? Hisi gabuna edeseni ai ?
When did your illness begin ? Edananegai oi gorere e vara ?
Are you costive ? Bokamu hetubuahu hani?
My child is very ill. Lau natugu gorere bada.
Where have you come from ? Oi ede amo mai ?
Where are you going ? Oi ede lao ; or, Oi ede bo laoinu ?
Take it carefully or it will break. Abia namonamo makohi
garina.
The sea is very rough. Davara vata hurehure bada.
Wait until the wind drops and then go. Umui noho lai naria,
baine mate ba heau.
Come to-morrow and help me. Oi kerukeru ba'oma lau ba
kahagu.
Come (phi.) every morning to work. Daba idoinai baoma gau
karaia.
I will pay you when you have finished. Oi ba karaia vaitani,
lau davana baina henimu.
I did not say so. Lau unukoautoma lasi.
I did not send them. Lau idia asina siaidia.
I gave you plenty of food. Aniani momo lau umui na
honimui.
Who will go with you ? Daika oi ida lao ?
I want to go fishing. Lau kioda lao urana na uramu.
Which hatchet do you desire? Edana ira oi hekisehekise
henia ?
SENTENCES AND PRBASES. Ill
I will teach you every evening if you will come. Oi baoma
lau adorahi idoinai baina hadibaniu.
Why does he forbid them ? la dahaka gau idia e koaudiatao ?
We are afraid of the sun. Ai dina garina gari.
The village boys are afraid of the foreigners. Hanua meme-
rodia nao taudia e garidia gari.
What are they doing ? Idia dahaka e karamu ?
The sun has turned. Dina vata erne gelo.
The sun has gone down. Dina vata dogu dobi vaitani.
The tide is rising. Davara vata hagaru.
It is high tide. Davara vata bada.
The tide is falling. Davara gomata gui.
It is low tide. G-omata vata gui davara maragimaragi.
The sun is hot. Dina vata garagara.
Let us seek a shade until evening. Ita kerukeru gabuna baita
tahua, ela bona adorahi.
You go before and we will follow. Oi laka guna, ai oi murium
aia laka.
Call your companions and let us go. Umui bamomui a boiliclia
ita baitala.
I told you to wait here for me. Lau na koau umui iniseni
noho lau narigu.
Tell them to go and sleep in the village. Idia koau henidia
idia hanua lao bae mahuta.
Good-night all. Umui iboumui ba mahuta.
APPENDIX.
Names op Different Kinds op Bananas.
Akarua
Garokoni
Kusita
Oroa
Gudu
Meuraba
Oroua
Hagavara
Naimuru.
TTregadi
Hola
Siogomu
TJnauna
Huitabu
Taroma
Babaka
Kaiakiri
Varubi
Banaere
Kamea
Yerara
Dau.
Kameamoa
Deure
Kokome
Names op Fish.
Abae
Beki
Dumu sisia
Ademela
Borebore
Duribaroko
Adia
Boboda
Gaburu
Abakara
Budia
Gam
Ahuiahuia
Buna
Ganiabuota
Anama
Dae
Garaya
Ariaoda
Dabutu
Huiuaimi
Ialata
Dahudahu
Huhula
Ituari
Dabulu
Kavaitoro
Ono
Dalaia
Kila
Ororobu
Daladala
Kururu
TJdulata
Daqala
Laumaere
Ulaeo
Daraki
Ladi
Unia
Derekaka
Lagai
Balala
Dinaba
Lagere
Barubaru
Dono
Lahalaba
Bebe
Duadua
Lab eta
Bedo
Dumu
Lui
Maimer a
Mabui
Makoa
Mami
Manariha
Maraua
Matakaka
Matavabu
Memehute
Mida
Naidae
Batata
Bedebede
Bisisi
Bobo
Bokabada
Bokani
Bokani bisisi
Bomaboma
Budugara
Butubutu
Dala
Dihudihu
Dudu
Gaiagaia
Gili
Aniani
Araara
Ori
Oroaoroa
Urara
Besere
Boroko
Budabuda
31
APPENDIX.
Namurnaiia
Taguma
Qada
Tahure
Qalabada
Tala
Qalalia
Tolo
Bamuta
Vahaleleva
Bevo
Vanaga
Eobu
Vanagalau
Rodu
Vapavapa
Siaro
Vasiri
Sio
Tadiva
Shell jTish.
Gumaulu
Laketo
Kaiva
Laro
Keadi
Maimai
Kekerema
Mama'au
Kevakeva
Mataata
Kevakulo
Minibore
Kiribogairigaio
Mininuni
Kirigaibogaibo
Nononono
Kuadi
Nudugara
Kurmkunu.
Qamenau
Kururu
Eoku
Laia
Sirigogoha
Laina
Siro
Lagalaga
Yaburema
Names of Thees.
B iido a
Kavera
Gava
Keakoue
Gea
Keavaro
Gilaki
Kerolo
Higo
Kilima
Hodava
Kobe
Hotamu
Koukou
Kakabeda
Kuluha
113
Ill
APPENDIX.
Lataba
Nala
Turituri
Maita
Niu
Toto
Magi
Nonu
Vaivai
Mogo
Sira
Van
Mudoru
Nasies of Yams.
Agavaita
Gete
Madina
Alo
Heiga
Makota
Ulo
Kabukabu
Maloa
Badukalo
Kahugo
Manonoha
Bagara
Kemaiore
Minagoru
Batu
Ko'hi
Papakadebu
Bubui
Kokorogu
Taitu
Divoi
Korua
Tavea
Grata
Lovai
Names of Bieds.
Odubora
Haba
Koisere
Ogororo
Kaekae
Kouaga
Uage
Kalai
Kunumaga
BaimuHiu
Kanage
Lokohu
Bisini
Keboga
Manubarara
Bogibada
Kema
K"ogo
Digudigu
Kibi
Pune
Duua
Kiloki
Puue gobu
Gahuga namo
Kisikisi
Turua
Galo
Kitogala
Turumu
Gobu
Kiviri
COMPARATIVE VOCABULARY OF SEVEN
NEW GUINEA DIALECTS.
The first column in the following vocabulary represents the
language spoken by the Motu tribe (seepage 1 in Grammar).
The second column is the dialect of Kerepunu or Hood Bay.
The people of Hula, or Hood Point, speak the same language
with slight variations. The inland villages, and also the large
village of Kalo, speak almost the same dialect.
The third column is the language spoken in the large distric
of Aroma, a few miles east of Hood Bay,
The fourth column is that of South Cape. This dialect is
spoken with some variations by the tribes scattered from
Orangerie Bay to Milne Bay. The languages spoken at Heath
Island and at East Cape are as different as those of Hood Bay
and Aroma. "Want of space has prevented these being included
in the vocabulary.
The next column is from the west of Port Moresby, and
represents the districts inland of Eedscar Bay. Between Kabadi
and Hall Sound are the villages of !N"aara ; and these speak a
language with more of the Maiva or Lolo element in it.
The sixth column represents the language spoken by the
people of Maiva, Kivori, &c, west of Hall Sound. Closely
allied to this is the Lolo dialect, spoken by the tribes in that
large and populous district.
The last column is a specimen of the languages spoken by the
tribes in the Gulf of Papua. It is in many particulars essentially
different, both in grammar and vocabulary, to the others, and is
spoken by people darker in colour, and different in habits to
those in the Eastern peninsula.
The words have been collected as follows : — In our college at
Port Moresby we have youths from almost all the places above-
mentioned. These have been there long enough to have a
116 COMPARATIVE VOCABULARY,
thorough knowledge of the Motuan. I printed the list of words
and gave them out, a slip at a time, to be filled in by the most
intelligent of the students. In this way several of them were
completed by natives only, while in other cases the original
lists were filled in by Earotongan or Samoan teachers employed
in our Mission. With the exception of Kabadi and Motumotu
the whole of the words have been carefully read over with the
natives of the several districts, and are as accurate as they can
be made without a personal knowledge of the languages. In the
case of Motumotu, the murder of Tauraki, the mission teacher,
has deprived me of the opportunity of correcting the slips from
there. The teacher was one of our most intelligent men, and by
far the best linguist we had. Philology has sustained a loss in
his untimely death. Some of the words collected by him were
revised by Mr. E. Gr. Edelfelt, a gentleman who resided for some
time at Motumotu. He objected to many of the words spelt
with d and thought r should be substituted, such as glare for
siade, da.fov ra, &c, but as I have had no opportunity up to the
time of going to press of deciding, I have left the words as the
deceased teacher wrote them, merely pointing out the probability
that in some cases r might be substituted for d and vice versa.
w. a. LAWES.
NJLW GUINEA DIALEOIS.
117
"ci
O
'c
a
C
3
=a.- 1 5
g<rt
£> O
9 $ S
„.»3g
Tt tn
S£
J 33
a * 5 a
w e3
o j s » a » o
QJ tr . +3 QJ rt
5 i—i C S r> (") rn
02
H
O
- h fl ^ n h
rr 1 .a
I— I
is
En
o
Is
w
[3 fl « S r,.^ 5
^ r- OJ S ° 3 W
r* ir 7* O « r5
a S3 §
a^ a a s
a 3 g -
IS
c3 «
a._ 3
c3
a;
^ m « a
iSS.,3
3 g-j
^ B *
5 S a
8 P-a
2 B.
eg -5
ij§ a-s^.s S a .2 -5 ass
C3 a tj « o
■H rt C O n
.- - ; .: , ■ '"- ■ ..; 6 g J* a >
o g^fl aiftaa i. o s
S _> * d
s"3 g a
PS
a
o
It
_a <s 5
r 1 fi «8 u ci ?
B a .a to *- ^
a °> J o 3
- (h o a^ a a o
i S.<s
rt a, a
s.aSoritaad
a c =3 a g
^ a ^ f* -a
• s? s
Qj -2 U
■^ jd a m •
"3 e-a
o 3 ii Cli
n3 a-a-r-'C
5 rt c8
6 o> rf
1*6-1-5
3'3 § S.SPo OO s s
-cj2 a-c^!^! a B-a
gj
S o 5 2-p r
JS-^ f- S *> * -^
\Mi\MWimmmmM
118 COMPARATIVE VIEW.
p, iL'« "M § 21 s'3'5
a a <e n 8 3
a
p. .~ aga'S-cg g,^ P§&S-£3_ 5 ;3
3 > s o^.ri'; s s 2 2 ii-3 ai^So^^-a.Saj^.-H^^a.-^Hc
a =e
■§ i s §• s*s.g„i-3«Si I o §|=s Jamais ^i I §
w ■% 3 5 .& g S S Jrf 3 3 | 3 « a S 3 $ J -2 S i > > ? g C g'-a .2 5 -= -2
* ? a <s ^ ** 3
S - S « „ , & ^S if
.2Pt3 so'SoSaS^-s-o 5oSC^i)Hi5d3dSfi o
arf(ut.2°c c -Srth£-"rta ^ a fl^ s^ d s ^ d ^ ^ s ^^ -'- ?
n A r± r* ct*
2-*
ii J a- 5 1.3 §3 a.a l-al I | aa I|l li^-a Jl^| o
arr5.Sp,SJ5EbP<op,>J<!SS j< p*p ► &c ao^i ,a .a tOS -3 P,— P 3
£
•-'3^ 3 <?„
* aa si £ g § b s &£ s 1 3 si § ?a-5-§ S M gs gJsljTS g
e3 ,0
o
tg 1 1 l-agllll l|| -31=1 a-g.-l §11^1x1-3.3 ill
1 8
r Q r O,Q^Q r Q r Q f J2,JD r Q P C r O P £2 r ii^2 ^,2,2 O O O O O O O O U O O O O CJ U>
NEW GUINEA DIALECTS. 119
S
|S* 3S 5,3 Sirs
C ^ s o
3 .- 8"3=a
s>-a^
3.3 e.s §■! gj g-l «Jsgss s 24^ 1 §<■£ IJ f us ill s
§ .5 IS ^ -3
l-a-a'a-fla „^g ag §.s- a i g g5s-a.g|«« g
3 3 <" s B « o 3 « .£ .» 5 Ss ^ C S.S.- S a- s S 8 S »• • c'S'S's
d
_ ts re a
w l/a >■%■* | P 3^ P 3--"3 p g-> a §"1 g § S.ft 5* 3 > » I §.=. ft.
oS>os»So!« ■c.g.> ;. >,3 c » a s a • fcJ< ii as- o.S s.= .S
cs C..9 1 .. B a -a .ft
9 sa-3 S
5»E a^^^^^a ps,q so
■M
r^
.-.;
o
J3
rt
£
"p
r^
+3
J3
e3
S
s
r 3
1p
Cj
3
&C
*H
OJ
^ •<=■ «J G
"3 ^ 5o
ll-a .--i !?.-.„ I |l llg, J a a I
60
ra
a
l-s g|« « sis g g ss
ap^Swoa^^d boa>o«ft>rfS .ar~ SSa2°n^ss:
Z*e
rs e«
§B^&sS3aa.2 Sm-Z S -3 -a > -*s t= a .a £ a s .5 -a ^ » 25 12
li§§ll§gl§ £11 .5.8.3 -s-s-s-s -sl^H-s •§■§•§ .5.3
120
COMPARATIVE VIEW.
o
'd
-5
-u
> S3 ..-,
•g "C
o
*C drP rt
p pj
rt Ot * >
•~ '-+3 d
(H Or-P d
r^i Cr^
:sJS-g
£ §4 o> o
I S S 4 8
a w c a; o w
"o S3 GJ O jj
■ S rf d rt C O -p
QJ
^ d d
CD S IS C "o -H <+h
£ CD
e3 %
P 5
j£j d £ g ^P rf O -p>
d J3 r^j _= S^fl -^ d _=
3.M <3
3 rt P
£ >-3 =3 g rt
j^ c8 q ';- P
* ^ -^ ,i*i <x> ^ o d ;-. -^ p.p_a >
p
ll
:
eg
d d
P P
-^ -S
o
d '5
d ~
£ rt
rf s3
» P
3 £
;>-«
5
d S3
> -P
art j4
S . 1 1 <e rt 8 1
S -3 .Q S3.3 +3 J.
s
harigigi
nimasiu
iiiailahi
koe
£
o
d
d
P CJ
p d
§ i
O §
P -+3
matausi
soi
manamai
robai
o
"o
"3
>
ibagimc
earn a
taueam;
_!&
£ "fl
P d
d rP
.S -i s h e§ q ;s
GO 5J)^ rt 03 rt
a -2 a
s- ij i ~ k> rt
J> ^4 rt - ■ — i
rt
a
_ o
3js
2 3 « ; >
- ^i
£ « £ C 5! g.2
3 bJO-2 rt S- .= c5
7a -S b:7a S s = >d J3 S'
Is I S.S^i^
£ > eu.S
M5
S a^ 2
72 rt rt O
; « S3
S-S g.S p-§ 3>«
rt ^
C3 (3
S Ij <j
t- rt c
O boS
r- ■« rt
r3 4J iD rt ^C
03 rt
rt
S rt -3
= £ O £ s
3 rt rt .a £
J3 S
4J
tn
' ? o ■
j a £3 ^3
- a . » ^S* 3 -a o 75 B
- P f-*) s. !. ^ ffl 43 hfl_Q '-J Q- 1 w ■«. -j ■
- (-1 ^ _£ d d d d . «!= P t> M >>dd r d"rfrf S3 oj c c ^ ^'«'m'o3 !>
S |^§
g.S=J=a«5
T3 .2
q3 33;
NEW GUINEA DIALECTS. 121
=1 S rt 3 g
d 5^3 a -a ==■-
S§!2 gg'S So« I « § £ g-~ § & » §"3 a S ^ * 3 | £ § § S s a
B S 8 S-S-fl o .*! -B s =5 to o a m^ ^ -uM^z.5 ft,a B-wBo<Se3c3-3:ft
a-*
o„3
loss g 2 3
| 2 a > c3 fe-S
S 5 =3
I III § lilfl 1 1 1'lll I cl i III 1-s 11 „ $&% 1 |
d c3 <3 o 3!
:cao a °o> o 3-- a
: a o =3 a a 5 t< o s ft> rt
; «ftS^cS.-oo^gsag
« o g'S s 5 « o » a « « p ► c
rt
c3
o 2 3 rt
j- e
OT rt
d
d 2 as
Ph S
s s
^
> 5
-^
^
r^ -^
r^ rt y H _M JJ t| R "i w Q I-! S i— P* >"rf
. Ifjfi §--s I e-s § I.S.2-S ^ *-§ §'P.. J ? §| III §■*
1 1 l^r^jj § S § 8 SS-s l.s s.S-15 g.s 3d l.s §JSS S.S
Ci J rt j ? rt rt
1 1 S!f 111 il lllllailii lilt litilll 11
1 1 lilt Itit J S llfe.i 1 il II fl litis I'll si
e3 c8 ^3 5
■ a S jf-3 S S S b b rt - -5
S -3 6- ft cS 60'S 3! -M .a
S^ S^nS £ ,b ,-M -* •*>
j 09 .~ rt -B 3 SB'S
gj-B- § ^ S § 5 3 s -3 rfB.sjSj
§ = 3 S.2.-S »" §^ 3 p. « = S-g a S» 2 B §
■g|«H S'S'S'Si-i ^l-g-g-S o ol 8 1 1 1 1'P | s| § | II
122
COMPARATIVE VIEW.
^ <x> > > > g
CD rO CD CD oj ■ -i ^
H rt rt <S PI 0>
-S.S'i^
94J ^ g;^ p,q Pi
73 m <D
S-l C3 r-
W ^ r*
a a 2
CD a; cu ■
O
"a s
C3 c3
- a
■2-SS «•«
c3 C8
13 ijC
CD -3
g §,3 3 3-2 c3,i3
gcscs,5=is!"ti
a 5 =s p
a =3 > >
cs > o c
ft o p+=
=a
a _
i si q
ill
P B TO
&4-i— -^r ra jn .--■
.3 9 a 2
3S»aa
osBts
•» s.S ft
ri ^ a '3
.9-2 3 g „
c3 c5 ^ CD o
a >■ =3^ c3
g^3 a gj.
Ph.S 3.P
c3
a
s-S 3-3 5-
- > o 2 2
a,
Eh
§•
t _ e s - s S =>
m a'S a | 2 a a
eo
'So
^a S a a
So S
s-p* °, <3 eo a '3 o a.^
sj a-Sg^-S-3 l-c'l a 2jS
ao S-a 2a.a a ,3 g 2-3 fl-s
U3-Q CD t 3c36o33e3-J3.3c3T3 r 3
-• 3 -
B S3
~ ~ O
<o 8 t*>.3 ,5 a EJ
.5 3
eg c3
s3
1&.
g ^'SbJ 3
■ "* =3 <S "
^ r rtS ra c3«^=3CPc3«.^ , Pig=^ac3
e B a r:
a rf eo o
5 S &T3
3 § S
Ma-
ra _, b»
r- j « t*
b0 <3 t-. if
3 «
> ? t> £ P G a ears 5,3^ S a a ?
a .
3.1 S I a II
2 t«
cd TO
C-5
S3 S §0
•^ ^ S o 'J a =a ,1
^a r3 ^5 60^3 S s- c
2-«^rQ S^ 1 =3-n^
-a a siH P ca •- .a! ca
5j
^ -^ CD t o
— . — ^^
g CD ^^-^
ss a
■ a
^a ja a ^a ^a ,a .a ,aja .a^ah
=D 3 ^ i O^ _.
'S^38»°OS 60J3 60t3 u
3 .2 .S..S.3 S^^^J^^^JJ
<D r3
CD CD CD .a
AjETV guinea dialects.
123
a. g 5 a
c§ o. CO
"S S'3 §45
5 '3 ■*«
§SSo_..
ill I § "I
el
'3
■^ o
co ca
S-a-
s g g
QJ co co
o &<ta^ cs
2 .S'C
g ^
S g
M
sag
— s _, -i
— a, co eo
ST a*
BTO i-> .- 1 i-J
p- e3 rt c3
CS G3 ^ ^ r*i
O (Dr^rt
^j^Q)£<ua>-rfSri4
tf PI o g
es rt C3 Pnr^
g
.2 .2 * S
cs 3 'g g-5
-° -B «> S * § -S
I*
s, ° s
e8 S cS «+j
tf fl he ""
bo as rt
fl C3 ra _
a u m fi
'«
g E 8 S
^ ^ rf
c3 d a
3 e'8
eg
.«
-
3
rt
§ o
w
s
tj
c3
3
o n3
o
>
03
co rt
-a
s
cS
0J
fl bO
■S la 8.1 •§
gggnp<coW>?— '
01 'cS
(8 a g
a a 3
3 H a co co
o t- go uo
^ 3 CO ^ '-*
S OS s i
IS
a 5
co co -
SLj CO
S S§S Sago
CD
, .„ c8 fi ^ « e3
j3 g-a.y.a.M ts^.'S a.
13 Is
a
a
s-s ci
§ 95 p. &
a a
&o &o
_. CJ d
i a a a
5Pte to
g
3"cs to .3
.5,3 S)S c^^^^-3^
O c3
llifi
a
lu
^ «,
I* CO
«o a a
S>42 a a
O 05 o> a
.S.S.S 8 o 5 o o
S t££ a §a a *
a a a a
■f-t o o R
.«s55 , .£ , .2^'oo|| ggg gggggggSSSSS ggaaa
124
003IPABATIVE VIEW.
• i S f 3
t- ts 5 S? ^ *
lit-
re ^
> =3
C3
t
c8
>
>
« «
o
cS
£^
0)
3
c5 -lj p -^ v "j « a '3 •-«
S «-s
S 6
-bIS'3
g £ S gj 2 I §
Soo3S
t6 > > -a Ph.3
c3 5 ^ O
-M,£3 CMtS
C
P <S d| S! » s -
rf o 3 'rf * rt
i 3
5 -a O
1 05 ^
S-a-3 3
£3,ij
c3 B
: nd d
B eg
3 B. 3
cis ,2
3 P- O
■a : = .1 S -a t - _
^r ro "
.= S 2 <3
a a-g a
a 3
S c ° 3 '
^. ri ^ <D rt
^ r-<
3 S 5.2
B B-
.2.5 o a. 5
■g '3 '- SP'Sb ec ac„* -S c
w ^ bo^3 3 ^ i m borf a rt
S « S e'^ JD
C 6 » S S--2
o ja £ -r a
...
o
J3
tc.„
O J-
5b
-a s
So
•rH S
h,q g o j)
a ^ jj G tj
? 3 13 Si
5 a S •
3 S a) T^
-a == 3
DC SB
£~3 o
« a) cS =3a5 B
i .a a
bj) >
.§3 si M3:*Jp..3.3b
"S 2
si
a «
, o a
"=S "re 1
3 ,3 Jala .5,2 B S § g
o
e3 c3
I § oj I , rt ri 9 S
■ " &b)0c3-^42^ m S3
■"S^
o
:>'
O
o «
to'Z
O 0)
S.SPo
a a a
bo S
Ss§2
S o o
^^^ -E.2
l' ft' ft ft' ft'ft'ft'ft'ft
t- a p
a, a
NEW GUINEA DlALEOIS.
125
O
8 *
§-3^g
to Jb
to a
a> to" ; *h S *> "S - ra;ri ai 3 ^ "'S °
9*2+30o OSoC'-S2'^<3SS-<
-'£ i a <£'
-Si
■r 1 t8 c3
^ 03 rt
la!
ft c3 .5 t>
S a
S 3
a .3
a -e
o rt
cS ,3
3 a
ft Oh
rf Sg 3 3 ~ : w r-.
eS c3
+? =3
3 £ 3
8 3 3 %'aSVM-x'S
ft^-f3ft(SOc3!3c3-
s
is!
: > g'S
5-3 §
9 °
CO .Th,^
ft >■ eS c3 i
3 £^ ft:
J3-
© a:
cp "o
a.S 9
f=- ft-3
3 S > S S
"iiN
- e3 J-« e3
?gS3*S«^'3*l^hJ«s^
14 -a
o _
■ . oo ,* 2* d •
S-ti 3.2 2-S 1 - 8)5 -S &ai«a c S s^J 2-2-2 f
g.sp
g m>
eg rt Oh
3 f
o . ft
>h c3 pj
•< A3
ft c3
c3 u cd CD
i — i aj
si*
CD £
_iS cSi c8 |
<8"S4 Mftg V: '■-'-' ■■ rr -
«S -= 5P-Q liSioiMd
.3 £ UXi rfS ^ M ^ S3 3 C3
3
P= ^
fe ft
<« ? a
ft a
3 eS
£s"3ca
a; in
a is
c3
h 3
ft G ™ *« .rH
o 3.M J« ft
rf > c8 £> ee e3
<s £<
ft
3 S
cj ftj
.* o OJ S
1^^
_5 O H c3 c3 d
- O d O eg d
3-3.S
c3 ^
3 *§■»
_, 3
4^ -O MH •
C3 <P CO
3 CO
5-3
3 13
!tJ a) _ S o_jj3"2.a-
»&.& 3 o 2 TO s^S'a
S. Tl. S k h. h ra an »- !fl
.3 d cS « S 1>
aj en m qj cd qj
03 OS CO tQ W tQ W
126
COMPARATIVE VIEW.
& a 3 o
=3 c3 o -5
f> ,Jh to P
-. 3
s p<
S &
5 =3
3 •*,
^^ ^ tO W TO .p« M-i
to e8
3^-^.ta
'a (3
„ - «a 2 „, .. -
r"— ' .- c =* ■£ £ Sh O >• to '£ £
So Ss>»52o^5o;S
3
.- O
■ZA
a o
3 -
. « ,3
a a
a£ 3 Sj3j5 S^t S S swi p.Ph+= a ®-= <s— «
to i3 r> .3 3 j
' 5 O^^'l 3
to'
3-
P,^
. . .- O
■ H A) 2 TO
a S 3.J4
.5 3 '0) 3h «
— ' ■- n,0
3 o f^
^iiin^
ii
c3
S -
■g*c.l*
» HI'S
TO «
OJ _ TO J, S «
- s - c «-3 3 v
o,ori '3TOTOTO3Jr-,TOc«rtmm-^c3TO'2_^S>S>>jH
O
SO
* .«
"i.
J-S.a.
3 3
TO ^
3
3
6 to .2 ~ to w w p
8,3 -^ 3 «.5 — S
StaB'CS 3 P. 3
5 3.
s 3|
ft-sa
2 3
■* S.2 o S-a-g-g 3-3S.3 §•= o I 2 5s«i 5 g g
to-3.
3 So
3 S to 3
> 3 g „
> o g 3.3,3
= ■2-3?
,5 a "3 "o ,3 .a S Ss "3 I 5^5i)B^!j3^i so E « ra 3 mmcs <a so bo,
£§
'~ to 3'"
ito .£ 'c o
f- 53-3 t.
j T3 SO O .m S
■ --■ z - -- 6 c'
1—1 W 1 Ph.-* TJ -p R -
6— <3
a._
.3 -3 .a so
3 ?oB SJ &&§j£.2 I gJj^ISi* J 3.S 2 B
s
s
3 ^3 603 _
a ta ffl ai
0,3:=!,* 8 Ko-
fi s^STdojo^^
^1^3
' xi M u o c3 -^ " n3 ^ 2
-^ Up d S (B 8 '2 ij C in (S B
<■" >>S a d § ^ A ^ 2 S S S-S'S 3 rt S O
3 K ffi l» C, « M M K J! M I I B I K /. I K K
NEW GUINEA DIALECTS. 127
s .5 « : - 3 ei
3
r-C *-* 9>
3 -C.« S 3 : - 3 H».9 3 c >
°-f 8 I 1 Sj.6: I'? 8-S -II 8 S C| I g ? g|-a o B 5 p| g 1
iiisiiiiiL,, J. .hi i a ii ili
a
: o ^.g S d sj3 Oil o s s
* 1 «1l ? a 1 1 1| 1 a^s a 1 « g.-| s a .2 s p.„^^ _
d g
3 3 j
3 p,.a
18 c
c jajd
ci ri ri
d !> I*
a « ,* * a S «
od ^-i -5 S as, P^^^i-y
r^ll 111 1 1 III! oil III
-s g g P .I J - * E 1^? 1 i g g I S-9-a 1 1 l-l
a a «.2tj^ o> a »j< g oj< a !> ;>j S 8
5 |^.S S S § so S| I g C J3 s'-3- s a 5 a S S.9 I sail &g ?'3
3 -I „-S =§ a -s -a '3. - _S U § S d «
s <=d.9 ojS 3 hSP «a<3cagg es-£g 3 a, a g OC s
'5 S.lli §-g|J 1 g-Sfp 1 1 g l?l If S I =.„ 1 1|1 !•§
f. p a So o ao S B bo* ^ s> ^ bo ao P P . a p, s mmmms ao S £ 43 ,2 .a s 3
,3
3
*.a
eS
fi i |#i i j|| |f. 1 jfjl'L J'iS ili L. Jill 1 1
S
to
3
, , s l.s a! ogf .s.s-a i s 1 1 3 g 1 3 § ^ fill a
&
g so g 1 5 i -g g » „ —.a g 8 f « . * . o « 1M
•r*-P P^ Sod P-r^-M SdC^fflgo ».2P.B.e.=i.H.S.c
J r+ r: r+. *S « j -» w» m <tt _fl _C _d _£2 _£3 -
p a
■P4J-P
*j wu m .r ^ .,-t ^i *-i ro m s 25 3 r5 z n n — n — 3 2 — — *3 rl ri n r
W 35 M M m+ >+*+>+3+»+S4J+3-+3+» + 3^j+3+3 + a-iJ + , + 3 + a +J+ a 4 3 + 3,
128
COMPARATIVE VIEW.
m£ p
-+a +3 +a ^ eg
B m ri
S-3
S^3
cs ^ n ^ _
=J O eg O 03 ^
o m co eg S ce
03 t*-, ^ co
... rt
'3:3 sgS
• ~ J3 a a «
S 3 s S <3
r-Q)0'l=e3^rf
>S
-* 'SS <f S
a a "S a
^1 rt rf a
a > a 3- ^ ^ .-
J3 « S
2 'a
> -3 a
as a 5 ,2 .a
S a 5 > a - ri
§ S.I '3 .5 f-'S
a .^ ^ — s '- 1 ^ a
M SiS.* go S aS'3 3
a s a E o a i> h-s a
: -S 60 a .-£ ,=. 3 o
a 2
eg
rt
a
*C *
a o
3~J
338
-O S^
3.3 B
asaoj
a a s ia
■H a a
S 60 18 60,35
5 rt eg
3 i* is
a J? 3
a _ — , -^ -~ 60 _
o 'Eb ^ tn 5
: <o a S j^ ^ £
! 3 ja]
goaS
5 cs s s
- 9 2^ >
3 3 tj - s
;,a a ^ £ a
1
3 ., * ? a 2 < h'3
B"3
a -3
JH 3
M a
2 5 §•
"-3 J
j. 5 a S? 3 a
Ejaa^gpjjjj 3"^ a ^ a
B o
G^-
a ja
*S eg
3 ^
5 -^
B 4 ^
eg eg ^
eg eg
S "3 +3
PV3
> >>^*« 2
» 3j! ^ ^^S^-oj^o.-^
I-JJ4J-4J43+3+3+3+34- 3 -*3pK*?»r»
60 ^
5^-^
■+a 4j
-W
p
° z z *
%i z-, ro -ij
eS
— j-j
43 Cg
O
rt eg c3 rt
J 03 O
o o
03 ^3
^ ^ ^ ^
^ ^ >
? 33
^ ^
?
NEW GUINEA DIALECTS.
129
' «. * - I 3-3
i ^ w 2 ? ^ 3 ^
bbSpc as
2 3 £
- g
<u rt rf
^J s- ^ r" T
ft 3
3 >
* .15.
ce«ceqg.2«d.S5
;>>;>^jSrt33j3!S
8 «... 3 >
ffl tf^i o &
s S-r 5 £ -g « 3 3
..3 a
_3 - S >■
D 3
=3 -
c3 3J3
3 tS"
ll- 3 J-i
SPg-S-3-3-,3 pa 5 1 Ss-3 I
£*
.g-§
3 '1^
J3 >-
■s.
&0
fl ,id 2 (g e3 cfl : v
S 1 — 3l"3'S"is-S"if'a
a rt
!|i|„i|31|||j
.rf 3 ri M'^'3 B'ZS cfi e3 £ ...
-0 3 rt «
8.3-0 o^5 5,3 Sx
'3-3 - 3
g s g
3 +3 re
1 g I t
S5i"
flu
i a a
M <J3 -« • * -ii -r* *H -r- ^ycsovooo