Skip to main content

Full text of "Grammar and vocabulary of language spoken by Motu tribe (New Guinea)"

See other formats


»?*!'$«•{«' e*t*?*?'|»{j5'T»»iti 








Cornell University Library 
PL 6257.L41 1888 

Grammar and vocabulary of Jasauacw soofce 

3 1924 026 915 474 

Cornell University 

The original of this book is in 
the Cornell University Library. 

There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 





REV. W- a. LAWE8, F.R.G-.8., 



a 15-88 




The following pages represent the first attempt to classify 
and reduce to a written form the grammar and vocabulary 
of the language spoken by the Motu tribe of New Guinea. 
As a first attempt it is necessarily imperfect, but I need 
make no apology for its publication. The first step 
towards accuracy and correctness is only taken when 
the result of observation and study is put into print. 

The vocabulary in both parts would have been more 
full if I had been able, while in New Guinea, fully to 
prepare it for the Press. When I came to Sydney three 
months ago, I brought with me in MS. the material for 
the following pages, but had no intention of printing 
it. The ready promise of the Hon. A. Stuart, on behalf 
of the New South Wales Government Press, and the 
kindly offer of the Rev. G. Pratt to arrange the work 
and prepare it for the printer, induced me to give to the 
public that which would have been better for another 
year's research and preparation. 

But for Mr. Pratt's experienced pen and unwearied 
patience, the work would not have been half so good or 
complete as it is. 

My knowledge of the language has been acquired 
during seven years residence among the people who 
speak it. 

My colleague, Mr. Chalmers, has contributed largely 
both to grammar and vocabulary, but must not be held 
responsible for anything I have published, as there has 
been no opportunity of submitting the work to him for 
revision before going to press. 

In carrying out the provisions of the Protectorate, 
which has been proclaimed over part of New Guinea, it 
will be of the first importance that all who have to do 
with the natives in an official capacity should be able to 
speak to the people in their own language. This little 
work will, I hope, be of some use to those who may be 


located in the Port Moresby district. From the know- 
ledge we have of the dialects spoken in the Hood Bay 
and South Cape districts, there is every reason to believe 
that the grammar of the language of the S.E. Coast, from 
Maiva to the East Cape, is practically the same, the only 
difference being in the vocabulary. The consonantal 
changes in the different dialects are remarkable. Con- 
sonants of different classes taking the place of each other, 
as for instance / being exchanged for / or r. 

In the Motu dialect the sibilant never occurs before 
an a, o, or it, but at South Cape we meet with the s before 
all vowels, and find the Samoan words — isit, nose, and 
susit, breast. 

On my return I hope to be able to prepare something 
like a comparative grammar and specimen vocabulary 
of the different dialects spoken in the districts where we 
have mission stations established. I have to ask all 
using the following pages kindly to supply me with any 
additions or corrections they may discover, so that the 
next edition may be a much nearer approach to accuracy 
and completeness. 

W. G. LA WES. 
Sydney, March z\th, 1885. 


The present edition has been revised, corrected, and 
enlarged. A good many new words have been added, 
and a few pages of phrases likely to be of use to begin- 
ners or visitors. 

The comparative vocabulary will be of interest to 
philologists. It comprises 400 words in seven dialects 
of the south-east coast, and illustrates the difference 
which exists, as well as the changes which a word passes 
through by dropping or changing its consonants. 

The New South Wales Government, through the Hon. 
J. Burns, have kindly consented to print the following 
pages, and so enabled me to share with others the 
results of my study and research. 

W. G. LA WES. 

Sydney, 15th February, 1888. 


BY Rev. G. PRATT. 

In the grammar of the Motu dialect of New Guinea one 
peculiarity is in the use of letters so much alike as to be 
scarcely distinguishable, e.g., the letters b and p, keboka or 
Jcepolca ; d and t, bcida or lata • g and q, qanua or guanua ; r 
and 1, ara and ala. 

The pronunciation of t before e and i as ts, is also a recent 
introduction to Niue or Savage Island. "When we first went 
there we found the young people generally using it, whilst the 
old men, especially on public occasions, pronounced the t. In the 
same way, the Tahitians have changed b into p ; the Sandwich 
Islanders have changed t into k, and the Samoans are endea- 
vouring to do the same. As these islands had little or no 
communication with one another, how is it that these changes, 
as if by common consent, have been made ? 

The Motuan language seems to be a strange mixture of 
Papuan and Eastern Polynesian. The grammar is Papuan, the 
dictionary is Eastern Polynesian. The suffixed pronoun and the 
method of counting by two threes for six, and two fours for eight, is 
Papuan. Very peculiar is the declension of the noun by means 
of pronouns ; also, the use of both the separate and the suffix 
pronoun with the noun, Lau aegu, my leg, mine. 

Suffix pronoun. Duke of York Island. 

gu, I g 

mu, your m 

na, his n 

These are evidently Papuan roots, made to conform to Eastern 
Polynesian by adding a vowel to the termination. 

Many of the words seem to have Papuan roots, but all take 
the form of Eastern Polynesian. 

The formation of the noun by adding na to the verb is like 
the Samoan ga, used in the same way. The use of a, in rela- 
tion to food, adia for edia, corresponds with the Samoan lau 
for lou. 


Some of the numerals are Eastern Polynesian— f«, one; 
rua, two ; liitu, seven. Hid, a hair used for ten, resembles 
the fulu hair or feather in Samoan, and seems to indicate the 
same use of a tally in counting. The singular pronouns, 
law, oi, ia, are Eastern Polynesian (au, oe, ia). The plural 
are Papuan. 

Having different words for counting different articles, is, as 
far as I know, in use only in the East. 

A Tahitian idiom is seen in the word hanamoa (lit., to make 
good) to praise. In Tahitian, haamaitai. 

The dearth of particles, and the arrangement of words in a 
sentence, seem to make the sense obscure. " He Jerusalem 
journey made, he towns and villages passed through, he them 
taught went." That is a literal translation of Luke 13, 22. 

In arranging and copying out the Dictionary, I was struck 
with the numerous divergencies from the Eastern Polynesian 
dialects, and with the very large number of words which have no 
counterpart there. 

Though th is much used, it is often changed to d, as daudu 
for tautu. It is also prefixed to some words beginning with 
a vowel or h, as diho for ifo or hifo, due for ae or hake. 
In the same way 1 is prefixed, as lahi for afi, and is often 
omitted in the beginning or middle of a word, as tui for tuli, 
ima for lima. 

Gr being nasal in Eastern Polynesian, is omitted, as tai (to cry) 
for tagi, taia (an ear) for taliga, lao for lago (a fly). On the 
contrary g hard is inserted, as tage for tae. 

M is substituted for g, as matama for amataga. Again it is 
prefixed, as in miri (gravel) for ili. N is omitted, as maino for 
manino. Having no f, p or h is substituted for it, as fata for 

Tet more strange is the alteration of vowels. A long is put 
for short a, as mala (the eye) for mtita, manu (a bird) for maim. 
is put for u, as namo (a mosquito) for namu, ramu (to chew) 
for lamu. 

Some words change their meaning, as lele (to swim) means to 
fly in Eastern Polynesian. Hanua (a village) for fanua (land). 
Tunica (to burn Pottery) for tuuu (to roast). Sinavai (a river) 
for a water-fall. 


The following are from pure Eastern Polynesian roots : — 


New Guinea. 

Eastern Polynesian. 







to chew cane 



mist, fog 



to drip 



to beckon 









to spit 






to paddle 



small piece 



flat rock 









to go about 






to yawn 



to break 



an island 


g u 




to sit 



stinging fish 



to beg 















to press down 


foe talitali 

steer oar 




The number of compound words and of doubled words is very 
observable. In the latter case they were not satisfied, as their 
Eastern brethren are, with doubling part of the word, but 
repeated the whole, as lielcisehelcise. 

Erom the meanings of the words of the Dictionary many of 
the customs of the people may be learnt. We find there, that 
though naked savages, they are fond of adorning themselves with 
feather head dresses and chaplets with strings of teeth, shell 
armlets, and a bone passed through the nose as a " nose-jewel." 
In addition to these, they paint their bodies, and also tattoo ; 
this is done by making a black paint with burnt resin and water. 
"With this they mark the design on the body of the young man who 
is to be operated on. Then the skin is punctured by an instrument 
dipped in the black paint and driven in by a tap with the mallet. 



Besides the usual articles of food, consisting of taro, yams, 
bananas, sugarcane, and cocoanuts, they have sago, -which they 
make into puddings with bananas. They cook their food by 
boiling in an earthenware pot ; or if an animal, they roast it on 
a spit. Banana leaves serve for plates. In times of scarcity 
they eat the stem of the banana. 

Pish is grilled on a gridiron of sticks. They also cook with 
heated stones after the manner of the Eastern Polynesians. The 
Elema people cook sago in hard cakes, which they sell. 

When going to fight they paint their faces red. Their 
weapons are a spear, bow and arrows, a stone headed club, and 
the man-catcher. This last article consists of a loop at the end 
of a pole, which being put over the head of the retreating foe, on 
to his neck, held him back. It is armed with a sharp point so as 
to pierce the back of the neck. A newly married man is exempt 
from war. 

They make earthenware pots and other vessels for domestic 
use. In order to shape them, in one hand they hold a stone, 
and insert it inside of the vessel, while with the other hand they 
fashion the outside with a small piece of flat wood. Their pottery 
has an ornamental marking on the edge of the bowl, which is 
equivalent to the trade mark of civilized nations. Dry banana 
leaves are used for packing when exported. 

Besides pottery, they use the cocoanut shell for a drinking 
cup. To keep oil or fat, they carve a cocoanut shell, and make a 
cover to it. 

A kind of ship is made by lashing several canoes together. 
Caulking is effected with banana leaves and the gum of a tree. 
On the top of these canoes is erected a platform with a house at 
either end. In these houses they stow away the crockery which 
is taken to be exchanged for sago. The captain has a separate 
place in which to stow away his crockery. "In these ships they 
make long voyages. Before starting a farewell dance of an 
indecent character is held. 

To assist the steering of these unwieldly structures, laro-e lono- 
paddles are let down by the side, and they act as centre-boards.° 

Like Eastern Polynesians, they beat out the inner bark of the 
paper-mulberry, with which they make cloth. They also plait 
mats. Large netted bags are used by the women in which to 
carry their children, and smaller bags of the same kind are used 
for carrying other articles. They have nets for fishing, and also 
for catching kangaroos, wild pigs, and dugong. Pish are also 


Charms are used, such as a smooth stone to make the yams 
grow. Also one particular leaf of the" banana, that nearest the 
bunch of fruit (gogo) is thought to make yams fruitful. Coming 
events are foreshown by sneezing or by quivering of the body. 
By cracking the fingers they predict the coming home of a ship. 
During the absence of the men on a voyage, a sacred woman 
performs certain rites to ensure the safe return of the voyagers. 
Incantations are used to bring misfortune and death on an 
obnoxious partly. A man in a fit is supposed to be possessed of 
a demon. The spirits of those killed are believed to appear to 
survivors in some dreadful form. They believe in spirits who 
are malevolent ; and that certain persons have influence over 
them, so as to secure their services in executing vengeance on 
enemies. In sickness the soul leaves the body, and it is the 
province of the sorcerer to find and bring it back. Passes are 
made by the sorcerer over the body of the sick man. He 
receives a payment for his services. 

Some of the prevalent diseases are, abscess, ulcers, yaws, rash, 
rheumatism, whitlow, erysipelas, thrush, vomiting, constipation, 
fits, palsy, dropsy, and elephantiasis. Sickness is sometimes 
caused by sleeping on the place where visitors have slept a night 
or two previously. Villages were sometimes deserted on account 
of sickness often occurring in it. In drawing blood they use a 
flint pointed instrument like a small arrow ; with this they lanced 
the forehead by repeatedly discharging it from a small bow. This 
was the cure for headache. Friends pay visits to their sick friends. 

Suicide is committed either by drowning or hanging, or by 
leaping from a tree or a cliff. Hired assassins are made use of. 
When grieving for the dead they scratch their faces, so as to 
draw blood, or else they cut themselves with a flint or shell. A 
coarse cloth is worn as a mourning garment, or a cane is plaited 
round the body. The beat of a drum answers to the funeral 
knell. On the death of a husband, an enclosure of mats is made 
round the grave ; inside of this the widow sits and mourns. They 
bury their dead. 

By way of sports, they have a spinning top. They have a low 
swing, and also a very high one depending from the top of a 
high leaning cocoanut palm. They practice throwing the spear, 
and they run races. A musical instrument is made of reeds ; 
and a drum by stretching a green skin over a hollow wooden 
frame. Native poets compose songs, for which they are paid. 
The betel nut is chewed. 

They marry and are polygamists. Divorce is common. The 
woman is betrothed to a husband ; but breaches of promise are 


in vogue. Gifts are made in expectation of a return gift. _ Like 
civilized people, credit is sometimes given. The stomach is con- 
sidered to be the seat of the affections ; hence, to feel pity is to 
have the stomach-ache. Cocoanuts are made taboo as in Eastern 
Polynesia by plaiting a coeoanut leaf round a tree. Fences for 
their gardens are made by sticks, or split bamboos, placed length- 
ways, like a hurdle fence. The waterpot is carried either on the 
head or shoulder. To pass along in front of a chief is regarded 
as a mark of disrespect. 

Hospitality is shown to strangers ; but treachery is practised 
to an enemy. He is invited to partake of food, and then killed, 
as Amnon was by Absalom. 

They have distinguishing terms for the hospitable, kind-hearted, 
good-tempered, courteous man ; and also for the abusive, churlish 
man. The industrious man, the one who stores up for future 
use, is praised ; while the lazy man and the thief are abused. 
Thus " they show the law written in their hearts, their conscience 
bearing witness therewith, and their thoughts one with another 
accusing or else excusing them." 



The Motu language is spoken by the Motu tribe living at Port 
Moresby, Pari, Borebada, Lealea, and Manumanu ; also by 
natives of Delena, Boera, Tatana, Vabukori, Tupuselei, Kaile, 
and Kapakapa. There are considerable local differences in pro- 


The Motu alphabet consists of nineteen letters, viz., — a, e, i, o, 
u, b, d, g, h, 7c, I, m, n,p, q, r, s, t, v. 

A is pronounced, — 

1st. Long, as in "father"; vara, to grow. 

2nd. Short, as in " mat" ; liarihari, to-day ; varavara rela- 
JH, i, o, u, are pronounced as in Italian. 

There are slight differences in quantity for which no rules can 
be given. 

Usually e is sounded as a in take. 


The consonants are for the most part pronounced as in English. 

B, native name hi. This is generally sounded as b in bad ; 
but in some cases it approaches nearly to the^> sound, and when 
pronounced quickly is scarcely distinguishable from p. 

D, native name di, as d in dip. Like b this has the rougher 
and softer sound ; sometimes it is almost /. 

G, native name ga, as g in good. In some words it has a sound 
between the ordinary g and k ; as au ginigini, a nettle; but ait 
ginigini (almost k), a thorny tree. 

H, native name eii (pronounced etsi). (The reason for the 
name of this letter being at variance with rule is that a large 
number of natives who speak the Motu language drop the h, the 
name to them would be the satre as the vowel e.) This is the 
nearest a native can pronounce to the English name of the letter. 
It is a characteristic of the Pari and some other natives to drop 
the h entirely ; they pronounce hanua, anua ; haine, aine, &c. 










K, native name Ice, as h in key. 

L, native name la, as I in lady. 

M, native name mo, as m in man. 

N, native name nu, as n in now. 

P, native namej)/, asj? in pig. 

Q, native name Tciu, as q in queen. The £ in Motuan does not 
take an u after it. 

R, native name ro, as r in robber. 

8, native name sa, as s in sing. S never occurs in Motuan 
before before an a or u, and rarely before o. 

T, native name ti. Before a, o, or « it is sounded as t in take. 
Before e or i it becomes ts, like the Tsade in Hebrew, raruoti pro- 
nounced raruotsi. 

V, native name vi, as v in victor. 

Of diphthongs there are two: — 

ai, pronounced like English ai in aisle. 

an, „ „ ow in cow. 

No two consonants can ever stand together without a vowel 


Every syllable must end in a vowel, hence every syllable is an 
open one, and in introducing foreign names or words this should 
be remembered. The natives will always so divide a word that 
each syllable will end in a vowel. 


As a rule the accent is on the penultima ; but there are 

When suffixes are added the accent is shifted forward, as halne, 
hainena, mero, merona. 

Reduplicated words have the two accents of the simple form, 
as Tcadara, kadara-lcadara. 

The natives of Tupuselei, Kapakapa, and Kaile, are known by 
the peculiarity of raising the voice on the last syllable of the 



There does not seem to be any distinctive definite article. 
Harl, an adverb of time, now, is often used as a definite article. 
Hari Icekeni, the girl. 


In the same way, varani, yesterday, vanegai, the other day, and 
idaunegai, a long time ago, are used, where in other languages 
an article would be employed. Varani lakatoi, the ship, the 
particular ship which came yesterday, or about which we talked 
yesterday. Vanegai ira edeseni ? — Day before yesterday, hatchet, 
where ? 

To, (an abbreviation of tamona) one, is used as indefinite article, 
as, Lakatoi ta vata emaimu, a ship is coming. 


Nouns are primitive, as au, a tree; nadi,& stone; or derivative, 
as igui, a bundle ; from guia, to tie. 

Nouns are formed from verbs by prefixing i to the verb root, 
as Jcohoa, to nail ; i/coko, a nail ; lapaia, to smite ; ilapa, a sword. 
When the noun is the agent performing the action of the verb, 
tauna is added, as Icalia, to help ; ilcaJiana tauna, a helper. Also 
by he prefixed, as dibagani, to tempt ; hedibagani, a temptation ; 
nanadai, to question ; henanadai, a questioning. 

Some nouns are formed from verbs by suffixing na, as doko, to 
end ; dolcona, the end. 


Gender is sometimes expressed by different words ; — 
Tau, man. Same, woman. 

Mero, boy. Keheni, girl. 

Dabari, male wallaby. Miara, female wallaby. 
When there is no distinct word the gender of animals is 
distinguished by adding maruane, male, and haine, female, respec- 
tively, as, horoma maruane, boar, ooroma haine, sow. 


The plural is sometimes indicated by reduplicating one syllable, 

Mero, boy. Memero, boys. 

Or by dropping one or even two syllables, as 

Tauhau, a young man. Uhau, young men. 
Haniulato, maiden. TJlato, maidens. 

There seems to be no certain means of indicating the plural, 
nadi, is stone or stones ; ruma, house or houses. As soon, 
however, as they can be put in the possessive, then the termination 
dia distinguishes the plural, as uina nadidia, the stones of the 
garden ; hanua rumadia, village houses, i.e., the houses of the 


Diet is sometimes added to the simple noun as, tau, man ; 
taudia, men ; haine, woman ; hainedia, women. In most cases 
perhaps another noun is understood, as in taudia in the above 
example, hanua village, or iduhu family may be understood. Dia 
is the pronominal suffix of third person plural (see below). It 
may in some cases be the first syllable of diagau many. Words 
signifying multitude are also used with the singular to denote 
plural, as 

Au momo, many trees. 

Manu diagau, many birds. 

Hanua logora, many towns. 


Case is indicated by prepositions and suffixes. The nominative 
is the simple form, and may be known by its position in the 
sentence, always standing first, Qarume umui o abia vata namo, 
the fish you have taken are good. 

The Genitive is expressed by adding the suffix na singular and 
dia plural for parts of the body, and family relations, as 
Lohiabada aena, chief leg his, i.e., the chief's leg. 
Mero sinana, boy mother his, i.e., the boy's mother. 

In other cases, such as property, land, weapons, &c, ena is 
placed after the principal noun, and before that of which it is 

Lohiabada ena ruma, chief his house, i.e., the house of the chief. 

Keheni ena dabua, girl her dress, i.e., the dress of the girl. 

Plural nouns take the plural suffix dia instead of na in the 
singular, and edia for ena, as : — 

Memero aedia, boys leg theirs, i.e., the legs of the boys. 

Hanua taudia edia rumadia, village men their houses, i.e., the 
houses of the villagers. 

Pood takes ana and adia instead of ena and edia, as : — 

Haine ana maJw, woman her yam, i.e., the yam of the woman. 

Memero adia tohu, boys their sugar cane, i.e., the sugar cane 
of the boys. 

The Dative is expressed by ena following the noun or ana if 
food, as : — 

Dabua sinada ena, dress our mother hers, i.e., the dress is for 
the mother. 

JBigu tamada ana, banana our father his, i.e., the banana is for 
the father. 

Por plural see genitive above. 


The Accusative is known by its position in the sentence, and 
also by dekena an adverb of proximity. 

Loliiabada dekena lao, chief by side of go ; go to the chief. 

Dekena is often shortened into ena. 

The Vocative is indicated by e sometimes o following the noun. 

Tamagu e! my father. 

Sinagu e! O my mother. 

The Ablative is governed by amo from, as : — 

Quia amo mai, heaven from come, i.e., from the heaven. 

By addition of lalona inside, as : — 

Ruma lalona ai, house inside it, i.e., in the house. 

By lata suffixed to the verb of which it is the agent or instru- 
ment, as : — 

la inero heaulaia, he, child ran away with, i.e., he ran away 
with the child. 

Dabua hurilaia rami, clothes wash with water, i.e., water to 
wash clothes with. 

The noun w 

ith its cases is as follows : — 



Saine, woman. 


Maine ena, of a woman. 


Haine ena, for a woman. 


Saine dekena, to a woman. 


Haine e, woman ! 


Saine amo, from a woman. 

Saine lalonai, in a woman. 



Sainedia, women. 


Sainedia edia, of women. 


„ „ for women. 


,, dekedia, to women. 


Sainemui e, women ! 


Sainedia amo, from women. 

,, lalodiai, in women. 


The adjective is known rather by its position in the sentence 
than by anything distinctive in its form. It follows its noun, as, 
ira namo, a good hatchet. Personal qualities are most frequently 
expressed, by two nouns in apposition, the person following the 
quality, as : — 

Goada fauna, a strong man, literally, strength of man. Tau 
goada is less frequently used. 


A kind of compound adjective is used by union of a noun with 
an adjective, as, Haine udu inauri, a live-mouthed woman ; Lalo 
auka fauna, a hard-stomached man. 

Diminutives are frequently expressed by reduplication, as, 
Tcekeni, girl ; kelcenikekeni, little girl. 

Adjectives expressive of colours are all reduplicated, as, Jeuro- 
kuro, white ; Jcoremakorema, black. By the addition of ka the 
quality is modified ; kurokakuroka, whitish ; gano, sharp edge ; 
ganokaganoka, sharpish ; paripari, wet ; parikaparika, damp. 

Comparison is effected by using two adjectives in the positive 
state, as, inai namo, this is good; unai dika, that is bad. 

Also by using the word herea, to exceed, as, namo licrea, very 
good, the best. 

Also by using sibona, only, as, ia sibona namo, he only is good. 


The cardinals are : — 

















Taurahani ta, 




Qauta ta, 


Qauta rua, 


Sua ahui, 


Toi ahui, 


Sari ahui, 


Ima ahui, 


Tauratoi ahui, 


Situ ahui, 


Taurahani ahui 


Taurahani ta ahui, 



One hundred. 

lllnahuta rua, 

One hundred and two, &e 

Sinahu rua, 

Two hundred. 


One thousand. 


Ten thousand. 


One hundred thousand. 



Same as cardinals after the first, which is generally guna. 

Numeral adverbs, twice, thrice, &c, are expressed "by lia pre- 
fixed to cardinals, as, Tiarua, twice ; liatoi, thrice, &c. 

Things of length, such as spears, poles, &c, are counted 
differently. The numerals have au prefixed, as, aula, aurua, 
and so on up to nine, which is autaurahaniauia, and ten, atalata. 

Rain rua, 20 Rabu Jiitu, 70 

Rdbu toi, 30 Rabu taurahani, 80 

Rabu Jiani, 40 Rabu taurahani ta, 90 

Rabu ima, 50 Sinahu, 100 

Rabu tauratui, 60 

Fish and some other things are counted differently to ordinary 

Of fish, pigs, and wallahy, the ordinary numerals are used up 
to ten, which is bala ta ; 20, bala rua ; and so on up to 100, 
which is the same as ordinary, sinahu.. 

Cocoanuts are counted by vara (strings), as, varo ta, 10; varo 
rua, 20, &c. 


The cases of Pronouns are expressed by suffixes. The dual is 
formed by adding raruoti to the corresponding plural, as, umui 
raruoti, you two. 

There are two pronouns for the first person plural, one in- 
clusive (ita) which is used when the person addressed is included, 
the other exclusive (ai) which excludes the person addressed. 







He or she. 


We (exclusive). 


We (inclusive). 





Ai raruoti, 

We two (exclusive) 

Ita raruoti, 

We two (inclusive). 

Umui raruoti, 

You two. 

Idia raruoti, 

They two. 








Ai ema', 

Ours (exclusive). 

Ita eda, 

Ours (inclusive). 

Umui emui, 


Idia edia, 


kinds of food take a, 

as : — 

Lauagu ligit, 

My banara. 

Oiamu bigu, 

ihy „ 

Iana bigu, 

His „ 

Ai amai bigu, 

Our „ (exclusive) 

Ita ada bigu, 

Our ,, (inclusive). 

JJmui annd bigu, 

Your ,, 

Idia adia bigu, 

Their „ 

For parts of the body and relations the personal pronoun 
precedes the noun, and the following terminations are suffixed 

to it :— 


1st person singular. 






1st person plural (exclusive) 
u » (inclusive) 



As Lau aegv, 
Oi aemu, 
la aena, 

My leg. 
Thy leg. 
His leg. 

Ai aemai, 
Ita aeda, 
l^mui aemui, 

Our (exclusive) legs. 
Our (inclusive) legs. 
Tour legs. 

Idia aedia, 

Their legs. 


Td id, 
l r mni ta } 

Each, as Idia td ta Jcoau, they each spoke. 
One of yon, &c. 




That — close to. 

That — distant or opposite to. 

~i Singular 
[ and 
) Plural. 


Haida, Some — others. 

Ta, Any one. 

Man, Another. 



Who ? Daidia, who ? plural. 
What ? Singular and plural 
Winch ? 
When ? 


5. VERBS. 

Verbs are for the most part primitive or underived words, as 
ffini, to stand ; noho, to dwell. Some are derived from adjectives 
by prefixing the causative and adding a, as namo, good ; hanamoa, 
to make good. 


There is no change in the verb itself for person. It is 
expressed by the pronoun and a vowel or particle placed between 
it and the verb, as : — 

1st person 

Lau na diba, 

I knew. 

2nd „ 

Oi o diba, 

You knew. 

3rd „ 

la e diba, 

He knew. 

, . ( Ai a diba, 

Ut P 6non l/fato<M« l 
2nd ,, TJmui o diba, 

3rd ,, Idia e diba, 


We (exclusive) knew. 
We (inclusive) knew. 
You knew. \ 
They knew. 


Tense is indicated by particles placed immediately before the 

Pbesent : vctta vada ; used also of past when the action is 
finished and complete, as Lau vata diba, &c, &c, I know. 

Past by the following particles : — 

1st plural (exclusive) a 
1st person na __ ;> (inelusiv , e ) ta 

2nd „ o 
3rd „ e 

As Lau na diba, 
Oi o diba, 

A particle me is often added in both past and future tenses, 
but without adding anything to the meaning, as Lau name diba, 
Oi ome diba, &c. 


3rd „ e 

I knew. 

You- knew, &c, &c. 

Lau bama diba, 
Oi boma diba, 
la bema diba, 

Ai baiama diba, 
Ita baitama diba, 
Umui boma diba, 
Idia baema diba, 

Conditional Past. 

If I had known. 
If tou had known. 
If he had known. 


If we (exclusive) had known. 
If we (inclusive) had known. 
If you had known. 
If they had known. 


Futuke is known by the following words preceding the verb, 

viz : — 

1st plural (exclusive) ham 
1st person lama ^ 1 ^ (inclusive) laiia, 

2nd „ la 2nd „ la 

3rd „ laine 2rd „ bae 

As: — 

Xaw Sainn A'Sa, I shall know. 

la laine dila, He shall know, &c, &c. 

It is often used as a conditional, possible, future. "When 
certainty is expressed do is placed before it : — 

Zau do labia dila. I shall (certainly) know. 

The I of the above is dropped to express an immediate future, 

as : — 

Ita aita mate, We shall (soon) die. 

The do above is often used with the negative to signify " not 
yet," but implying that it will take place : — 

la do mai lasi, He hasn't yet come. 

There is a present participle ending in nzu, which always takes 
the vowels of the past tense before it, as : — ■ 

Zau na dilamu, I am knowing. 

Oi o dilamu, You are knowing. 

la e dilamu, He is knowing, &c, &e. 

There is also a past participle ending in va which also takes 
the same vowels before it as the present participle : — 
Lau na nohota, I was dwelling, itc , &c. 


Expressed by a and ha both in singular and plural. In entreaty 
ame and bame are often used. 

Oi a Tcamonai, Hear thou. 

Oi la itaia, Look thou. 

Oi ame loTcamai hisi, Have mercy on us. 


This has no distinctive form, but takes baina, &c, as in the 
future, as : — 

Baina dila, ) m . 

Sa dila, ) To kQ0ST > &c - **• 

The word totona is also often used to express object, where in 
EDglish we should use the infinitive, as : — 

la vala mai Tcamonai totona, He came to hear. 


The Passive 

Is sometimes expressed by the suffix of the person who is the 
subject of the verb being added to it, as : — 

Henao, to steal. Henaoa, to be stolen. 

LaJcatani, to leave. La.kaia.nigu, I am left. 

Sometimes by the auxiliary verb to give, as :— 
Dagedage lau henigu, I am persecuted. 

Literally, persecution me given to mo. 

The CArsATivE. 

This is formed by prefixing ha to the root, as : — ■ 
Diba, to know. Hadiba, to cause to know. 

The Becipuocal. 

This is expressed by prefixing he and suffixing helieni to the 
verb, which is also generally reduplicated, as : — 
Sebadubadulieheai, To be angry with one another. 

There is no verb to be. It is expressed by the pronoun and 
noun or adjective with a verbal particle as copula, as : — 

Lau vata dika, I am bad. Lau baina gorere, I shall be 6ick. 

Mai, and, is sometimes used, as :— 

Hosea mai antiia hani ? Is there anything in the basket ? 

Ma used before the verb signifies .continued action, as : — 

Ma talma, To continue seeking. 
Ma koau, To continue speaking. 

Reduplication also signifies continued action, as : — 
Kadarakadara, To continue playing. 

Lai or rai with the suffix of the person added to the verb 
denotes the instrumental " with" or objective " at," as : — 

Dabua Tmrilaia ranu, The water the clothes are washed with. 
la niu ta lau Tcoilaigu, He deceived me -with a coacoanut. 
Umui lau kirikirilaigu, You laugh at me. 

Sometimes it means " of," as : — ■ 

Koaulaia, To speak of or about. 




Itai, to look. 


Peesent Tense. 
Lau vata itaia, I look. 

Oi vata itaia, Thou lookest. 

la vata itaia, He looks. 

Ai vata itaia, 
Jta vata itaia, 
Zfmui vata itaia, 
Idia vata itaia, 

Lau na itaia, 
Oi o itaia, 
la e itaia, 

Ai a itaia, 
Jta ta itaia, 
JJmui o itaia, 
Idia e itaia, 


We (exclusive) look. 
We (inclusive) look. 
You look. 
They look. 

Past Tense. 
I saw. 

Thou sawest. 
He saw. 


We (exclusive) saw. 
We (inclusive) saw. 
You saw. 
They saw. 

me is often added to the vowel, as Lav, name itaia, Oi ome itaia, &e. 

Futuee Tense. 

Lau baina itaia, I shall see, or If I see. 

Oi la itaia, Thou shalt see, or If thou dost see. 

la baine itaia, He shall see, or If he sees. 

Ai baia itaia, We (exclusive) shall see, or If we see. 

Ita baiia itaia, We (inclusive) shall see, or If we see. 

Vmui ba itaia, You shall see, or If you see. 

Idia bae itaia f They shall see, or If they see. 

Another form is sometimes used for a more immediate future 
in which the b is dropped — 

Lau aina itaia. 

Oi a itaia. 

la aine itaia, &c. 

Past Conditional Tense. 

Lau bama itaia, If I had seen. 

Oi boma itaia, If thou hadst seen. 

la bema itaia, If he had seen. 

Ai baiama itaia, If we (exclusive) had seen. 

Ita baitama itaia, If we (inclusive) had seen. 

Umui boma itaia, If you had seen. 

Idia bema itaia, If they had seen. 



Itaiamu, Looking. 

Itaiava, Was looking. 

Itaia Jcoaulaia, Was about to look. 

These are declined like the other parts of the verb. 

Law na itaiamu, I am looking. 

Oi o itaiamu, Thou art looking. 

la e itaiamu, He is looking. 

Ai a itaiamu, We (exclusive) are looking. 

Ita ta itaiamu, We (inclusive) are looking. 

Umui o itaiamu, You are looking. 

Mia e itaiamu, They are looking. 

Past Participle. 

Lau na itaiava, 

Oi o itaiava, &c., &c. 


The same as the Future Indicative, as i — 

Oi ba itaia, Look thou. 
More commonly — 

Oi a itaia. 
In entreaty and invocation another form is used, as : — 
Oi ame itaia, Do thou look. 

Oi iame itaia, &c. 

The same as the future — Baine itaia, To look. 
The objective suffix is used with the verb, as follows : — 

Lau oi itamu, I look at you. 

Oi lau itagu, You look at me. 

la ai itamai, He looks at us (exclusive). 

Ai ia itaia, We look at him. 

la ita itada, He looks at us (inclusive). 

Ita umui itamai, We look at you. 

Oi idia itadia, Look (thou) at them. 

are expressed as above by the objective suffix, as 

Oi lau itagu, I am looked at by you. 

Also by the auxiliary verb to give, Tienia with suffix, 

Badu lau henigu, Literally anger is given to me, i.e., I 

am hated. 

There is no distinctive form or termination for the passive. 



The verbs, mai to come, and lao to go, are irregular in past and 
future as : — 

Lau nam a, I came. 

Oi oma, Thou earnest. 

la ema, He came. 

Ita tama, We (inclusive) came. 

Ai ama, We (exclusive) came. 

JJmui oma, You came. 

Idia ema, They came. 

Lau bainama, I will come. 

Oi laoma, Thou wilt come. 

la bainema, He will come. 

Ha baitama, We (inclusive) com». 

Ai baiama, We (exclusive) come. 

JJmui baoma, You come. 

Idia baema, They come. 

Lao to go is the same substituting I for m, thus : — 
Lau nala, 
Oi 61a, 
la ela, Sfc, Sfc. 


There is nothing in the form of adverbs to distinguished them 
from adjectives. Almost every adjective can be used as an 





where ? 









io, oib 




how ? 










&C.j &c , &c. 










on this side. 




in front. 


ah ore. 

madi be, 

on account of, 

he mi, 



, &c, &c. 











together with, 
&c, &c. 




Oh ! exclamation 

of wonder. 


Oh ! exclamation 

of dissent or ren 

lau dalxakai nado, 

exclamation of indignation. 


pish ! get out ! 

&0.j &c, &c. 



Much that belongs properly to the syntax has been already 
stated under tho different parts of speech. The following notes 
on the order of words in a sentence, &c, will complete it. 

The noun or pronoun in the nominative case usually precedes 
the verb, as, Mero vata heau, The boy runs. Ia bainema, He will 
come. "With verbs active, the agent is always put first, and the 
subject acted upon next, followed by the verb, as Lau ia dadabaia, 
I he beat him, that is, I beat him. Ia natuna lau liadilmgu, He 
his child I abused me. 

Observe the suffix agreeing with the object is always added to 
the verb. In the above examples, Lau ia dadabaia, I he beat 
him. Ia natuna, Ids child, lau, I, liadika-gu, abused me. The 
suffix to a noun requires its corresponding pronoun to precede it, 
as, Lau imagu, I hand my, my hand. Idia matadia vata Jiapa- 
padia, their eyes them were opened them. Also in such sentences 
as these, Hanua taudia idia edia rumadia, Village men their 
houses them. Mero idia toliu baine Jienidia, Boy they sugarcane 
will give them. 

Compound verbs take the suffix after the first word, as, Hatore' 
guisi, I am raised up. Oi butumutao, Thou art caught. 

The genitive of material is made by putting the two nouns 
together, and suffixing na to the qualified noun, as biri rumana, 
palm leaf house his, a palm leaf house. The plural takes dia, as 
nara vanagidia, cedar canoes theirs. Also nouns signifying the 
use to which a thing is applied, as, Koliu rumana, goods house 
his, a store-house. Ira segea gauna, hatchet sharpen thing, a 
hatchet sharpener. 

Hani the sign of a question is always put last in the sentence. 
Mero vata gorere liani? The boy ill is ? It is like the English, 
Eh? A pause is made before liani. A question is of ten indicated 
by tone of the voice solely. 

Interrogative adverbs come last in sentence, as Ia be daiha ? 
"Who is he ? Idia edeseni ai ? "Where are they ? &c. 

A peculiar idiom is used to express, " on account of." Ia bigu 
baduna badu, he bananas anger [is] angry, i.e., he is angry on 


account of the bananas. Idia loroma garidia gari, They pigs 
their fear [are] afraid. They are afraid "because of the pigs. 
Oi lau garigu gari, Thou I my fear [art] afraid. You are afraid 
of me. Mero hitolo taina tai, Boy hunger his crying cries, i.e., 
the boy cries from hunger. 

Another peculiar idiom is the breaking up of a sentence, and 
putting the negative before each member, as in Luke xi, 7. 
I will not rise to you, I will not give. 

The negative is put between the two nouns, as Umui idia garidia 
hasi o gari, You they fear their do not fear, i.e., do not be afraid 
of them. See also Luke xxiii, 28. 

The personal pronoun and its noun must agree in person. A 
pronoun of the singular number cannot take a noun with a plural 
suffix. When in English we should say " my eyes," in Motuan 
it is " my eye" only, two must be added to make its dual, as 
Lau matagu rua. " My children" will be Lau natu-gu. If plural 
has to be expressed particularly, a noun of multitude will be 
added, as verina the company, or logora all. 

A long speech quoted requires to be followed by, " he said so." 
See Luke xvi, 24. la ini e koautoma. 


A or An, Ta. 

Abandon, Negea. Lakatania. 

Abandoned, Vata negea. 

Abase, Hamanaua. 

Abash, Ahemaraia. 

Abate, Hamaragia. 

Abbreviate, Haqadogia. 

Abdomen, Boka. 

Abet, Durua. 

Abhor, Lalo dika henia. 

Abhorrence, Lalo dika. 

Abide, Noho. 

Ability, Diba. Aonega. 

Abject, Dika rohoroho. 

Able (to do, etc.), Karaia diba. 

Ablution, Digu. Hadigua. 

Abode, Noho gabuna. Ruma. 

Abolish, Haorea. 

Abominable, Dika rohoroho. 

Abominate, Lalo dika henia. 

Abortion, Mara dika. 

Above, Atai. 

Abound, Diagau. Hoho. Momo. 

About, adv. Hegege (round about). 
Lao evaeva (to go about). 

Abreast (to walk), Laka bou. 

Abridge, Haqadogia. 

Abrogate, Ruhaia. Koauatao. 

Abscess, Veto. 

Abscond, Heau. 
Absent, Noho lasi. Lasihia. 
Absolve, Koauatao. 
Absorb, Dodo. 

Abstract, Abia-lasi. Veria-lasi. 
Absurd, Kavakava. 
Abundance, Momo. Diagau. 
Abuse, Hadikaia. 
Accede, Ura henia. Gadudae. 
Accept, Abia. 
Access, Mai dalana. 
Accompany, Bamoa. Ida lao (pre- 
ceded by person accompanied.) 
Accomplice, Bamona. 
Accomplish, Karaia vaitani. 

According, Hahegeregere. Bamona 
(following thing or speech with 
which it accords. ) 

Account, Hereva. Sivarai. 

Accumulate, Haboua. 

Accurate, Maoromaoro. 

Accurse, Uduguilai. 

Accuse, Habade. Loduhenia. 

Accustom, Hamanadaia. 

Ache, Hisihisi. 

Acid, Iseuri. 

Acknowledge, Koau. Hegore lasi. 

Acquiesce, Kamonai. Ere tamona. 

Acquire, Abia. 

Acrid, Hegara. 

Across (to go), Hanai. 

Act, Kara. 

Active, Goada. Mauri. 

Adage, Idaunegai hereva. 

Adapt, Halaoa. Hahegeregere. 

Add, Haboua. 

Adhere, Kamoa. 

Adjacent, Badibadina. 

Adjoin, (of houses, <Lc.) Gini hetabila. 
Adjourn, Ununega koaulaia. 

Adjudge, Ahemaoro henia. 

Adjure, Ominuo adopted from the 

Greek. ) Koauhenia. 
Adjust, Hagoevaia. Gabunai atoa. 
Admirable, Namo herea. 
Admire, Hanamoa. 
Admit, Iduara kehoa. 
Admonish, Sisiba henia. 
Adopt, Butuaoho. 
Adore, Hanamoa. 
Adorn, Hera karaia. Hagoevaia. 
Adrift, Hure. 
Adult, Sinana. Tamana. 
Adultery, Henaohenao. 
Adversary, Inai. 
Adverse, Nega didadika. 
Adversity, Nega dika. 
Advise, Sisiba henia. 
Advocate, Ahemarumarn tauna. 
Adze, Ira. Omu (introduced.) 
Afar, Daudau. 




Affable, Gado namo tauna. 

Affection, Lalokau henia. Ura henia. 

Affirm, Koau. 

Afflict, Hahisia. 

Affright, Hagaria. 

Affront, Hadikaia. 

Afloat, Heilu. 

Afoot, Tanoa mo lao. 

Afraid, Gari. 

After, Gabea. Murina. 

Afterbirth, Momo. 

Afternoon, Dina gelona. 

Afterpains, Mariva. 

Again, Lou (folloicing verb) ; Ma, 

( preceding. ) 
Against (opposite), Hegagaheheni. 
Age, Lagani, {followed by number of 

years. ) 
Aged , Tau or Haine bada. 
Agent, Boloa tauna and Ibodohi 

Aggravate, Habadaia. 
Aggressor, Ima guna tauna. 
Agitate {as water in a bottle), Qada- 

Ago {long ago), Idaunegai. 
Agony, Hisihisi bada. 
Agree, Koau bou. Lalo tamona. 
Agreement, Taravatu. 
Aground, Qihohoa. 
Aha ! Hi ! Hina ! 
Ahead, Vairanai. (to go), Laka guna. 
Aid, Durua. 
Aim, Havevea. 
Air, Lai (lit. wind). 
Alarm, Hagaria. 
Alas ! Inai. Inaio ! 
Albino, Gahukagahuka tauna. Huro- 

kahuroka tauna. 
Alien, Idau tauna. 
Alike, Hegeregere. (of persons) Hei- 

Alive, Mauri. 

All, Idoinai. Ibounai. Logora. 
Alleviate, Hisihisi hamaragia. 
Allot, Haria. Karoa. 
Allotment, Ahuna. 
Allow, Mia Koauatao lasi. 
Allure (by deceit), Koia. 
Ally, Durua tauna. Hekaha tauna. 
Almost, Moko (before the verb.) 
Aloft, Ataiai. 
Alone, Sibona. 
Also, Danu. 
Alter, Haidaulaia. 
Alternate, Hadava. 
Although, Enabe, 

Altogether (to do), Karaia hebou. (to 

stay) Nohobou. 
Always, Nega idoinai. 
Amass, Haboua. 
Amazed, Hoa. Laumadaure. 
Amazing, Hahoaia gauna. 
Ambassador, Isiaina tauna. 
Ambiguous. Hereva maoro lasi. 
Ambition, Heagi tahua. 
Ambush, Banitao. 
Amend, Kara hamaoroniaoro. 
Amends, Davana. 
Amidst, Bokaragina. 
Amiss, Kererekerere. 
Amongst, Bokaragina. 
Ample, Bada. 
Amuse, Hamoalea. 
Anchor, Doko. 
Anchorage, Hedoko gabuna. 
Ancient, Gunana. Idaunegai gauna 

or tauna. 
Ancle, Ae komukomu. 
And, Mai. 
Anger, Badu. 

Animal, Boroma (literally pig). 
Annoy, Gadegade. Dauahuahu. 
Annul, Negea. Haorea. 
Anoint(/tearf), Ehoro. (6o<fy)Hetahu. 
Another, Ma ta. Idau. 
Answer, Haere. 
Ant, Bilailo. Demaile (very small) ; 

Mutuma (white). 
Anxious, Lalo he siku. 
Any, Haida. Taina. 
Apart, Idauhai. 

Apartment, Daeutu. Daehudu. 
Apologize, Maino noinoi. Hama- 

Apparel, Dabua. 
Apparition, Lauma. Vatavata. 
Appeal, Noinoi henia. 
Appear (as a spirit), Hanihia, 

Appease, Hamarumarua. 
Applaud, Hanamoa. 
Apply (ask), Henanadai. 
Appoint, Koaulaia. 
Approach, Laka kahila. 
Approve, Namo koaulaia. 
Arbitrate, Ahemaoro karaia. 
Architect, Euma iseuna tauna. 
Arduous, Metau. Malakamalaka. 
Areca (tree and also nut), Buatau. 
Argue, Hepapahuahu. 
Arise, Toreisi. 
Arm, Ima. 
Arm c, Ima gaudia abia. 


( 19 ) 


Armpit, Kadidia. 

Arms, Ima gaudia. 

Army, Tuari. 

Around, Hegege. 

Arouse, Haoa. 

Arrange (things), Kokosi. Atoa 

Arrest, Rosia. Dabaiatao. 
Arrive, Lasi. 
Arrogance, Hekokorogu. 
Arrow, Diba. 
Arrowroot, Rabia. 
Artery, Varovaro. 
Artifice, Hedibagani. 
As, Bamona. 
Ascend, Daradae, (mountain). 

Ashamed, Hemarai. 
Ashes, Rahurahu. Gahu. 
Ashore, Tano ai. 
Ask, Henanadai. 
Aslant, Marere. 
Asleep, Mahuta. 
Assault, Hadikaia. 
Assemble, Haboua. 
Assent, Namo koaulaia. Gadudae. 
Assiduous, Goada. 
Assist, Durua. 

Associate s. , Bamona. v. Bamoa. 
Asthma, Roe. 

Astonish, Hahoa. Lauma hadaurea. 
Astray, Laka kerere ; (of pig, etc.) 

Astride, Helai dagadaga. 
Asunder, Idau hai atoa. Parara. 
Asylum, Magu. 
At (place), Unuseni ai. 
Atone, Davana henia. 
Atonement, Davaraia. 
Attack, Alala henia. 
Attain, Abia. Davaria. 
Attempt, Karaia toho. 
Attend (to listen), Kamonai ; (to 

attend to a person) Isiai laoheni. 
Attest, Hamomokanilaia. 
Attracted, Veria. 
Audience, Kamonai taudia. 
Austere, Koautoratauna. 
Authority, Siahu. 
Avarice, Kohu hekisehekise bada. 
Avenge, Davana karaia. 
Avert, Helaoahu. 
Avoid (spear, die), Dekea. 
Await, Naria, Helaro. 
Awake, Noga. 
Away, Idauhai. 
Axe, Ira. 


Babe, Natuna karukaru. 

Back, Dolu. 

Backbite, Murina hadikaia. 

Backbone, Turia mava, 

Backside, Kunu. 

Backslide, Dedi dobi. 

Backwards, Laka muri. 

Bad, Dika. 

Bag (small netted), Vaina ; (large) 

Kiapa ; (canvas) Nulu ; Moda. 
Bait, Guma. 
Bake, Hamudoa. 
Bald, Boha ; "qaraboha," Lama 

Bale, v. (if thrown without dipping) 

Petaia ; (dipped and then poured 

over the side) Rami seia. 
Bale, .«. Ikumi. 
Ballad, Ane. 
Bamboo, Bau. 

Banana (fruit), Bigu ; (tree) Dui. 
Bananas, different kinds of. See 

Band, Guia gauna. 
Bandage, Hilia dabuana. 
Bang, Regena bada. Poudagu. 
Banish, Lulua. 
Banishment, Idauhai lulua. 
Bank (of river), Popoto. 
Banner, Pepe. 
Banter, Hevasea. 
Bar (of wood), Au. 
Barb, Igara. 

Bard, Ane sisibaia tauna. 
Bargain, Taravatu. 
Bark, s. Au kopina. 
Bark, v. Qaru. 
Barren, Gabani (of animals). 
Barricade, Dara kouahu gauna. 
Barter, Hoihoi. 
Base the, Badina. 
Bashful, Hemarai. Igodiho. 
Basket, Bosea. 
Bason, Oburo. Biobio. 
Bastard, Ariara natuna. 
Bat, Mariboi. 
Bathe, Digu. 
Battle, Alala karaia. 
Bay, Dogudogu. Xabero. 
Beach, Kone. 
Beads, Akeva. 
Beak, Udu. 
Beam, Mukulo. 


( *> ) 


Bear, v. (as fruit) Dobi ; (give hirth) 
Mara ; (to endure) Aheauka ; (to 
carry) Huaia ; (down, as in labour) 

Beard, s. Hadehuina. 

Bearer, Huaia tauna. 

Beast, Boroma. 

Beat, Dadaba. 

Beat out (as native cloth), Tadaia. 

Beautiful, Namoherea. Raho 

Becalmed, Vea (if by day) ; 
Gaima (if by night). 

Because, Madi be. 

Beckon, Hekalo. 

Become, Halaoa. 

Becoming, Namo herea. 

Bed, Mahuta gauna. 

Bedridden, Ruma noho. 

Beetle, Manumanu. 

Before, Vairanai. 

Beg, Noi hegame. 

Beget, Havaraia. 

Beggar, Hegame tauna. 

Begin, Matama. 

Beginning, Matamana. 

Begone, Baola. Lao. 

Beguile, Koia. 

Behaviour, Kara. 

Behead, Qara utua. 

Behind, Murina. 

Behold, Ba itaia. Interj. Inai. 

Belch, Gado lohilohi. 

Believe, Kamonai. 

Bell, Gaba. 

Bellow, Lolo. Tai lolololo. 

Belly, Boga or Boka. 

Bellyful, Boka kunu. 

Belong (to him) Iena. 

Beloved, Lalokau tauna. 

Below, Henuai. 

Belt, Gaba gauna. 

Bench, Pata. 

Bend, Hagagevaia. 

Beneath, Henuai. 

Beneficial, Namo. 

Benevolence, Harihari bada. 

Benight, Hanua erne boi. 

Beseech, Noinoi. 

Beside, Badibadinai. 

Besiege, Tuari hegegedae. 

Besmear, Hedahu. 

Bespeak, Koauamata. 

Best, Namo herea. 

Bestow, Henia. 

Betray, Taotore. 

Betroth, Maoheni. 

Better, Inai namo (thing compared 
with), Unai dika. 

Between, Biuanai. 

Bewail, Tai. 

Beware, Itaia namonamo. 

Beyond, Unuka. 

Bible, Buka helaga. 

Bid (command), Hahedua. Hagania, 

Bier, Mate tauna patana. 

Big, Bada. 

Bigamy, Hodara. 

Billow, Sinaia. 

Bind, Guia. 

Bird, Manu. For names of different 
kinds, see Appendix. 

Birth, Vara. 

Bit (a piece), Sisina. (horse's) Hosi 
udu koria gauna. 

Bite, Koria. 

Bitter, Idita. 

Black, Koremakorema. 

Bladder, Posi. 

Bladebone, Larolaro turiana. 

Blame, Koau henia. Hadikaia. 

Blaspheme, Dirava hadikaia. 

Blaze, Hururu. Paitapaita. 

Blaze, v. (trees) Daroa. (fire) Laki- 

Bleed, Bara diho. (from the nose)^ 

Udu makohi. 
Blemish, Dika. 
Bless, Hanamoa. 
Blessed, Namo. 
Blind, Matakepulu. 
Blink, Varirivariri. 
Blister, Goua. 
Blood, Bara. 
Bloody, Bara karaia. 
Blossom, Au huahua. 
Blossom, !■. Burea. 
Blow, v. (as wind) Toa. (with the 

mouth) Hihiria. (nose) Huliai. 
Blue, Gadogagadoga, and also green. 
Blunder, Kererekerere. 
Blunderbuss, Ipidi. 
Blunt, Gano lasi. Buru. 
Boar, Boroma maruaue. 
Board, Leilei. 
Boast, v. Heagi. 
Boat, Bosi. 

Body, Tau. Anitarana. 
Bog, Kopukopu. 
Boil, Daidai. 

£& VoLl ulu - {Uind > Atuah «- 

Bold-faced Kopi hemarai lasi. 
Bone, Tuna. 


( 21 ) 


Bonnet, Qara gaima. 

Bony, Hevago. 

Book, Buka. (Introduced.) 

Booty, Dadidadi gaudia or Kohudia. 

Border, Isena. 

Bore, v. (a hole) Budua.. 

Borrow, Koautorehai. 

Bosom, Geme. 

Both, Rua davana. 

Bother, Haraivaia. 

Bottle (native), Ahu. (Foreign) 

Bottom (of sea), Qari. 
Bough, Rigi. 
Boundary, Hetoa. 
Bow, s. Peva. 
Bow (to string), Itohea. 
Bow and Arrow (for bleeding) Ibasi. 
Bow down, v. Tomadiho. 
Bowels, Bokalau. 
Bowl (wooden), Dihu. (Earthenware) 

Bows (of canoe) Itama. 
Bowstring, Maora. 
Box, Maua. 
Boy, Mero, 
Boyish, Merobamona. 
Brackish, Maga. 
Brag, Heagi herevana. 
Brain, Hara. " Qara harana." 
Branch, Rigi. 
Brandish, Hare. 
Brave, Goada. 
Brawl, Lolo._ 
Breadfruit, Unu. 
Breadth, Lababana. 
Break (string), Motu. (Spear, die.) 

Qaidu. (Pottery, die.) Huaria. 
Breaker (in sea), Sinaia. 
Breast, Geme. 
Breastbone (of bird), Abagoro. Of 

mammal) Gemegeme. 
Breath, Laga. 
Breath (short), Lagatuna. 
Breath (deep), Hahodi. 
Breathe, Laga. 
Breathless, Lagatuna. 
Breeches, Riribou. (Introduced.) 
Breed, Mara (act of bringing forth). 
Breeze, Lai. 

Bridge, Nese hanai patana. 
Bright, Hururuhururu. Kiamakiama. 
Brimful, Honuhonudae. 
Bring, Mailaia. 
Bring forth, Mara. 
Brink, Isena. 
Brisk, Lega haraga tauna. 

Bristle, Boroma huina. 

Brittle, Makolii havaga. 

Broad, Lababana bada. Gamoga 

bad a. 
Broil, Nonoa. Gabua. 
Brood, s. Serina. 
Brood, v. Hadetari. Laloa. 
Brother, Tadikaka. (younger), 

Tadina. (elder), Kakana. 
Brother-in-law, Ihana. 
Brown, Korema. 
Browse, Rei ania. 
Bruise, Rara arukubou. 
Brush, n. Iareva. Hedaro gauna. 
Brushwood. An maragimaragi. 
Bubble, Lohilohia. 
Bud, Komukau. 
Buffet, Tutua. 
Build (a house), Ruma karaia. (a 

wall), Nadi larebaia. 
Builder, Ruma karaia tauna. 
Bullet, Ipidi nadina. 
Bully, Dagedage tauna. 
Bunch, Igui. (of fruit), Takona. 
Bundle, Ikumi. 
Buoy, Uto. 
Burden, Maduna (if carried on a 

stick. ) 
Burn, v. (food) Halaka. (grass), Doua. 

(house), Alaia. 
Burn, 7i. Lahi alaia. 
Burnish, Hahururuhururua. 
Burrow, Tahia. 
Burst, Papa. Pou. 
Bury, Guria. 

Bush, Uda. (fallow ground), Vahu. 
Business, Gau karaia. Totona. 
Busy, Heqarahi. 
But, A. 

Butterfly, Kaubebe. 
Buttock, Kunu. 

Button, Pitopito (introduced u-ord.) 
Buy, Hoihoi. 
By {instrument),— laia (suffixed to 

verb. ) 
By (near), Badibadina. Dekena. 
By-and-bye, Dohore. 

Cable, Mataboi. Gadea. 

Cackle, Tai. 

Cadaverous, Raborarabora. 

Cage, Ruma. 

Cajole, Hanamoa koikoi. 

Cake, Mone. 


( " ) 


Calamity, Dika. 

Calculate, Duahia. 

Caldron, Uro bada. 

Calf (of leg), Doku. 

Calk, Demaia. 

Call, v. Boiboi. 

Call, ii. Boiboi. 

Calm (in the day), Vea. (at night), 

Calm, v. Hamarumarua. 

Calumniate, Hadikaia. 

Camp, Taruha hebou. 

Camp, v. Taruha. 

Can, Karaia diba. 

Cancel, Rohoa. 

Cane, Oro. Vagoda. 

Cannibal, Taunimanima aniatauna. 

Cannon, Ipidi bada. 

Cannot, Karaia diba lasi. 

Canoe (small), Vanagi. (large), Asi. 

Canoe maker, Ikede tauna. 

Cap, Qara gauna. 

Capable, Karaia diba. Aonega. 

Capacious, Gabana bada. (of house) 
Lababana bada. 

Cape, Iduka. 

Capsicum, Urehegini, Oboro (intro- 
duced name.) 

Captain (of ship), Lakatoi tauna. 

Captive, Abi mauri tauna. 

Care, Lalo he siku (to take care of), 
Dosi. Naria. 

Careful, Namonamo, Dosi. 

Careless, Kererekerere. Matalahui. 

Carpenter, Au idibaka tauna. 

Carry (on the shoulder), Huaia. (Pick- 
a-back), Geia. (On a pole between 
two), Huaia boroma. (As water 
pot), Ehea. (On the head), Oraia. 
(Astride on neck), Udua. 

Carve, Ivaia. 

Cast, Tohoa. 

Cast away, Tahoa daure. 

Cast down, Tahoa dobi. 

Castigate, Dadabaia. 

Castle, Magu. 

Castrate, Abona abia. 

Cat, Posi (introduced.) 

Catch, Butuatao. 

Catch (by contagion), Kara (with 

suffix) karagu, &e. 
Catch hold, Abia. Kahua. 
Catechize, Henanadai. 
Caterpillar, Bulelamo. 
Cause, s. Koauna. Badina. 
Cause, v. Havaraia. 
Causeway, Dala. 

Caustic, Hegara. 

Cautious, Metailametaila. 

Cave, Kohua. 

Cavil, Koauatubu. 

Cease, Doko. Vadaeni. 

Cedar, Besele. 

Cede, Henia. 

Celebrate, Hanamoa. 

Cemetery, Mate guria gabuna. 

Censure, Koau henia. Sisiba henia. 

Census, Taunimanima duahia. 

Centipede, Aiha. 

Centre, Bokaragi. 

Certain, Momokani etomamu. 

Certify, Koaulaia. 

Chain, Gadca. 

Chair, Helai gauna. 

Challenge, Boi gagadae. Hart henia. 

Chamber, Daehudu. 

Change, Boloa. 

Channel, Matu. 

Chant, Ane. 

Character, Kara. 

Charcoal, Gida. 

Charge, v. Hetamanu. 

Charge (a gun), Ipidi anina. 

Charity, Heboka hisi. 

Charm, (cocoa nut), Biobio. 

Chaste, Igodiho haniulato. Se mata 

Chat, Hereva. 

Chatterer, Udu mauri. 

Chase, p. Havaia. 

Chasm, Koupa. 

Chastise, Dadaba. 

Cheap, Hoihoi davana maragi. 

Cheat, Koia. 

Check, Dokoatao. Laoahu. 

Cheek, Vaha. 

Cheer, Tauhalo. 

Cheerful, Lalo namo tauna. 

Cherish, Ubua. Naria. 

Cherisher, Iubuna tauna. 

Chest, Genie, (a box), Maua. 

Chestnut, Omada. 

Chew, Gauaia. (the pandanus), Oria. 

Chicken, Kokorogu natuna. 

Chide, Koaukoau. Sisiba henia. 

Chief (thing), Herea gauna. 

Chief, s. Lohiabada. 

Child, Natuna. 

Childbirth Mara, natuua abia. 

Chi dish, Meromero bamona. 

Chill, i: Hakerumaia. 

Chin, Ade. 

Chip, M.emeuse. 

Chip, r. Siria. 


( 23 ) 


Chirp (as lizard), Tanatana. 

Chisel, Vadu. 

Chisel [small) Pako. 

Choice, adj. Namo herea. 

Choke, Gado ai hetara. (by another), 

Gado gigia. 
Choose, Abia hidi. {by inspection), Ita 

Chop, Talai. 

Churlish, Koautora taima. 
Circular, Kubolukubolu. 
Clammy, Parikaparika. 
Clamour, Helogohelogo. 
Clang, Hataia. 
Clap (hands), Ima patapata. 
Clash, Huaria. 
Clasp {in arms), Rosia. 
Class, Verina. 
Clatter, Eegeregena. 
Claw, Ima. 
Clay, Raro. 
Clean, Goevagoeva. 
Cleanse, Hagoevaia. 
Clear, Nega. 

Clear (away), Abiaoho. Laohaia. 
Cleave to, Badinaia. 
Cleave (to split), Hapararaia. 
Clever, Aonega. 
Cliff, fiagahaga. 
Ciimb, Urua. 
Cling, Hekamokau. 
Clip, Haqadogia. 
Close (near), Kahilakahila. 
Close, v. Ahu. Kouahu. 
Cloth, Dabua. 
Clothe, Dabua hadokilaia. 
Clothing, Dabua. 
Cloud, Dagadaga. Ori. 
Cloudy, Dagahu. 
Cloven, Parara. 
Clownish, Guni tauna bamona. 
Cloy, Laloalu. 

Club (stone), Galii ; (wood) Kaleva. 
Cluck, Tai. 

Clump (of trees), Uda motu. 
Clumsy, Ima mamano. 
Cluster (of fruit), Takona. 
Clutch, Hekamotao. 
Coagulate, Hetari. Hemani. 
Coarse (doth), Nulu. 
Coarse (rough), Butubutu. 
Coast, Tano isena. 
Coat, Pereue (adopted from the 

Coax, Noinoi. 
Cobweb, Valavala. 
Cock, Kokorogu maruane. 

Cockcrowing, Kokorogu tai. 
Cockfight, Kokorogu heatu. 
Cocoanut, Niu. (young fruit) Garu. 
Coequal Hegeregere. 
Cogitate, Lalo. Lalo haguhi. 
Coil (in hand), Taia ; (on deck) 

Cold, Keru. 
Colic, Boka hisihisi. 
Collar-bone, Doa. 
Collect, Haboua. 
Collection (of things), Senusenu, 

Collision, Tatakau. 
Comb, Iduari. 
Combat, Heatu. 
Combine, Haheboua. 
Combustible, Lahi haragaharaga. 
Come, Mai. Aoma. 
Come (in sight), Vata dina. 
Comet, Hisiu bada. 
Comfort v. Tauhalo. 
Command, Hagania. Haduaia. 
Commandment, Ahegani herevana, 
Commemorate, Ahelaloa. 
Commence, Matamaia. 
Commend, Hanamoa. 
Commerce, Hoihoi karaia. 
Commit, Henia. 

Common (to make), Petapetalaia. 
Commotion, Herouherou. 
Compact, Taravatu. 
Companion, Bamona. 
Company, Hutuma. (visitors) Vadi- 

Compare, Hahetoho. Haliegeregere. 
Compassion, Hebokahisi. 
Compel, Hahedua. 
Compensate, Davana henia. 
Compete, Goada karaia daika herca. 
Competent, Karaia diba. 
Complain, Maumau. 
Complete, Idoinai. 
Compliment, v. Hanamoa henia. 
Comply, Gadu dae. Oi be koaulaia. 
Compose (a song), Ane sisibaia. 
Comprehend, Diba. 
Compute, Duahia. 
Comrade, Bamona. 
Conceal, Ehuni. 
Conceited, Heagi tauna. Hekoko- 

rogu tauna. 
Conceive, Rogorogo. 
Conch, Kibi 

Conciliate, Hamarumarua. 
Concise, Qadogi. 
Conclude, Hadokoa. 


( »4 ) 


Conclusion, Dokona. 

Concourse, Hegogo bada. 

Concur, Koaubou. 

Condemn, Eevaia. Rataia. 

Condescend, Hamanaua. 

Conduct, n. Kara. 

Conduct, v. Hakaua. 

Confer, Herevaliereva. 

Confess, Koaulaia. Ahedinarai. 

Confide, Hamaoroa. 

Confirm, Hamomokania. 

Conflict, Heatu. Alala. 

Confounded, Laumadaure. 

Congregate, Haheboua. 

Conjecture, Lalo koau. 

Conquer, Qalimu. 

Conscience, Lalona. 

Consecrate, Ahelagaia. 

Consent, Gadudae. Namo koaulaia. 

Consider, Laloa. 

Consign, Henia. 

Console. Tauhalo. 

Consort, .-.'. Adavana. 

Conspicuous, Vata dina. 

Conspire, Hereva ehuni. 

Constantly, Nega idoinai. 

Consternation, Kudou hetaha. 

Constipation, Tupuahu. 

Constrain, Hahealo. 

Construct, Karaia. 

Consult, Ida hereva (preceded by the 

person consulted). 
Consume (by fire), Lahi alaia ore. 

( To eat), Ania ore. 
Contagious, Dai hanai hisina. 
Contemn, Hadikaia. 
Contemplate, Laloa. 
Contend, Heatu. Hepapahuahu. 
Content, Boka kunu. 
Contents, s. Anina. 
Contention, Hepapahuahu. 
Contest, Heatu. Alala. 
Contiguous, Badibadina. 
Continual, Nega idoinai. 
Continue, Mia hanaihanai. 
Contract, s. Taravatu, Koauhamata 
Contract, v. (from cold), Hegogo. 
Contradictory, Hegeregere lasi. 
Contribute, Henia. 
Contribution, Gau vata henia. 
Control, Hakaua. Dokoatao. 
Controversy, Hepapahuahu. 
Contumacy, Ura dika. 
Convalescent, Mauri maragimaragi. 
Convene, Haheboua. 
( 'onversant, Vata diba. 
Conversation, Herevaliereva. 

Convert, Haloua. 

Convey, Laohaia. 

Coo, Mu. 

Cook, s. Nanadu tauna. 

Cook r. Nanadu. 

Cookhouse, Nanadu ruma. 

Cool, Kerumakeruma. 

Coop (for fowls), Kokorogu ruma. 

Copious, Ganbadabada. 

Copper, Veo (introduced). 

Cotjulation, Gagaia. 

Copy, s. Oromana. 

Coquette, Hegera. 

Coral, Irigi. Nadi kuro. Lade. 

Cord, Qanau. 

Core (of boil), Komutu. 

Cork, Iqadobe. 

Corner, Daeguni. 

Corner-stone, Nadi daegunina. 

Corpse, Tau mate. 

Corpulent, Nuana bada. 

Correct, Maoromaoro. 

Corrupt, v. Hadikaia. 

Corrupt, adj. Dika. 

Cost, Davalaia. 

Costive, Boka tubuahu. 

Costly, Hoihoi bada. 

Cottage, Ruma maragi. 

Cotton (introchieed word), Vavae. 

Couch, Hekure gauna. 

Cough, Hua. 

Council, Taubadadia hegogo. 

Counsel, v. Sisiba henia. 

Count, Duahia. 

Countenance, Vaira. 

Counteract, Koauatubu. Laoahu. 

Counterfeit, r. Koia. 

Countermand, Koanatao. 

Coiintless, Duahia lasi. 

Country, Tano. 

Countryman, Tano tauna. 

Couple, Ruaoti. 

Courage, Goada. 

Courteous, Gado namo. 

Courtezan, Ariara haine. 

Cousin (younger), Tadina. (Elder) 

Cove, Dogudogu. 
Covenant, Taravatu. 
Cover, Kaluhia. Bubuni. 
Covet, Hekisehekise henia. 
Covetous, Mata ganigani. 
Coward, Manokamanoka tauna. 

Gari tauna. 
Cower, Raki karaia. 
Coy, Hemarai. 
Crab, Kokpba. Bava. 


( 25 ) 


Crack, Maka. 

Crackle, Hepoupouahu. 

Craft, Dagi. 

Crafty, Hedibagani tauna. 

Crag, Haga. 

Cramp, Hegagiudae. 

Crash, Makohi. 

Crave, Noinoi. 

Crawfish, Ura. Depuru. 

Crawl, Rau. 

Creak, Koke. 

Crease, Magugu. 

Create, Karaia. 

Creep, Laka helada. 

Creeper, Au hilia. 

Creepy, Hemaihemai. 

Crevice, Maka. 

Crew (of ship), Lakatoi memero. 

Neseriki memero. 
Crime, Kara dika. Taravatu 

Crimson, Kakakaka. 
Cringe, Raki karaia. 
Crinkle, Magugu. 
Cripple (fame), Ae sike. 
Crockery, Uro. Hodu, &c. 
Crocodile, Uala. 
Crook, v. Hagagevaia. 
Crookback,Doruqagugu. Doru laoho, 
Cross, Au hiri baribara. Satauro. 

Crossway, Dala katakata. 
Crouch, Raki karaia. 
Crow, v. Kokorogu tai. 
Crowbar, Isiva. 
Crowd, Hutuma. 
Crown, Qara gegea gauna. 
Crown [of head), Qara tupua. 
Cruel, Dagedage. 
Crumb, Momoruna. 
Crumple, Magugu kainekaine. 
Crush (underfoot), Aemoia. 
Cry, Tai. 

Cubit, Kubita (introduced). 
Cuff, Huaria. 
Cultivate, Uma hadoa. 
Cunning, Aonega. 
Cup, Kehere. _ (Shell), Bio. 
Cure, Hamauria. 
Curly, Hui tuma. 
Current (of river, etc.), Aru, 
Curse, Hadikaia. Ucluguilai. 
Curve, n. Gagevagageva. 
Custom, Kara. 

Cut (up), Ivaia. (Off), Utua. 
Cutlass, Ilapa. 
Cuttlefish, Urita. 


Daily, Daba daba idoinai. 

Damage, Hadikaia. 

Damp, Parikaparika. 

Dance, Mavaru. 

Dandle, Harohoa. 

Dare, Goada. 

Dare (to defy). Hare. 

Dark, Dibura. 

Darling, Lalokau tauna (iiibii), or 
natuna (child). 

Dart, v. Qanua. 

Dash (on ground), Tahoa dobi. 

Daub, Hetahu. Tabaiahu. 

Daughter, Kekeni. Natuna haine. 

Daunt, Hagaria. 

Dawn, Daba e kinia. 

Day, Dina. 

Dazzle, Mata paia. 

Dead, Mate. 

Deaf, Taia kudima. 

Deaf (to make), Akudimaia. 

Deal, Hoihoi karaia. 

Deal out, Hagaua. 

Dear (in price), Hoihoi davana bada. 

Dear (beloved), Lalokau. 

Dearth (of food), Doe. 

Death, Mate. 

Debate, Herevahere\a. Hepapa- 

Debauch, Hadikaia. 

Debilitate, Hamanokaia. 

Debility, Manokamanoka. 

Debt, Abitorehai davana. Dodi. 

Debtor, Abitorehai tauna. 

Decapitate, Qara utua. 

Decay, (fruit), Pouka. (wood), 

Decease, Mate. 

Deceit, Koikoi. 

Deceive, Koia. 

December, Biriabada. 

Decent, Namo. 

Decide, Koaulaia. 

Deck, v. Uaha karaia. ( With orna- 
ments) Hera karaia. 

Deck, s. Ilaha. 

Declare, Koiulaia. Hedinarai. 

Decline, Dadaraia. 

Decorate, Hera karaia. Hairaina 

Deeorous, Kara namo. 

Decoy, Koia. 

Decrease, Hamaragia. 

Decree, Lohiabada hereva. Ahe- 
gani hereva. 


( 26 ) 


Dedicate, Ahelagaia. 

Deep, Dobu. 

Deface, Hadikaia. 

Defame, Eredika koaulaia. 

Defeat, Darere. 

Defect, Dika. 

Defend, Naria. Gimaia. 

Defer, Dohore koaulaia 

Deference, Hemataurai 

Defiance, Hare. 

Deficient, Idoinai lasi. 

Defile, Hamiroa. Hadikaia. 

Define, Koaulaia maoromaoro. 

Deformed, Tau dika. 

Defraud, Koia. 

Defy, Heqada karaia. 

Degrade, Hadikaia. 

Delay, Halahe. Haraga lasi. 

Deliberate, Herevahereva. 

Deliberately, Metailametaila. 

Delicious, Namo herea. 

Delight, Moale. 

Delirium, Lalona e boio, Koau kava. 

Deliver, Hamauria. 

Delude, Koia. Hagagevaia. 

Deluge, Ututu bada. 

Delusion, Koikoi. 

Demand, Noinoi. 

Demolish, Haorea. Buatari (as town, 

Demon, Demoni. (Introduced.) 
Demonstrate, Ahedinarai. 
Denial, Hegore. 
Denounce, Loduheheni. 
Depart, Idauhai lao. 
Depend, Abidadama henia. 
Depopulate, Taunimanima haorea. 
Depose, Doria dobi. Abiaoho. 
Deprave, Hadikaia. 
Deprive (take away), Idauhai laohaia. 
Depth, Dobu. 
Deputy, Boloa tauna. 
Deride, Gonagonalaia. 
Descend, Diho. (Mountain) Hekei. 
Descendant, Tubuna. 
Descent, Hekei darana. 
Describe, Hamaoroa. 
Desecrate, Hadikaia. 
Desert, v. Lakatania. 
Desert, s. Tano gagaena or deke- 

Design, Lalokoau. 
Desire, Hekisehekise. Uraua ura. 
Desist, Doko. 
Desolate, Dekedekenarahu. 
Despatch, s. Siaia. 
Despicable, Dika rohoroho. 

Despise, Hadikaia. 

Despond, Lalo dika. 

Destination, Totona gabuna. 

Destitute, Asi gauna. Ogogami. 

Destroy, Haorea. Buatari. 

Detach, Kahuanege. 

Detail, Koaulaia hegege. 

Detain, Bua. 

Detect, Abia. Davaria. 

Determine, Lalona ura hamaoroa. 

Detest, Inai henia. 

Devastate, Hadikaia rohoroho. 

Deviate, Idauhai lao. 

Devoid (of sense), Asi aonega. 

Devote, Ahelagaia. 

Devour, Ania. 

Dew, Hunu. 

Diadem, Qara gegea gauna. 

Dialect, Gado. 

Dialogue, Herevahereva heheni. 

Diarrhoea, Boka hekukuri 

Dictate, Ahegani hereva. 

Did, Karaia. 

Die, Mate. 

Die (red color), Hakakakakaia ; 

(black), Hakoremakoremaia. 
Differ, Idau. _ 

Difficult (to do, open, <tc), Auka. 
Diffident, Hemarai. 
Diffuse, Buloa. 
Dig, Geia. 

Dilapidate, Hamakohia. 
Dilatory, Haraga lasi. 
Diligent, Goadagoada. 
Dilute, Banu buloa. 
Dim, Valahuvalahu. 
Diminish, Hamaragia. 
Dip, Uruadiho. 
Dip up, Kadoa. 
Dire, Dika bada. 

Direct, v. Hadibaia. Hamaoroa. 
Direction (toward*), Hagerea. 
Directly, Haragaharaga. Harihari. 
Dirt, Miro. 
Dirty, Miro. 

Disagree, Hereva tamona lasi. 
Disappear, Boio. Lasihia. 
Disapprove, Hanamoa lasi. 
Disaster, Dika butuatao. 
Disband, Karoho. 
Disbelieve, Hedalo kepokipoa. 
Discern, Diba. 

Discharge, v. Lulua. Siaia lao. 
Disciple, Hadibaia mero. 
Disclose, Hamaoroa. Koaulaia. 
Discompose, Haraivaia. Turiariki. 
Discord, Helogohelogo. 


( *7 ) 


Discourage, Lalona hamanokaia, 

Discourse, Haroro. 

Discourteous, Eredika. 

Discover, Ahedinarai. 

Discreet, Aonega. 

Discriminate, Hasinadoa. 

Disdain, Badu henia. 

Disease, Gorere. 

Disembowel, Bokaia. 

Disfigure, Hadikaia. 

Disgrace, Ahemaraia. 

Disgraceful, Hemarai kara. 

Disgust, Lalo dika. 

Dish, Nau. 

Dishearten, Hagaria. Hamanokaia, 

Dishevelled, Hui karaia lasi. 

Disinter, Guria tauna abiaisi. 

Disjoin, Ruhaia nege. 

Dislike, Lalo dika henia. 

Dislocated, Heladaoho. Helide. 

Dismiss, Siaia lao. 

Dismount, v. a. Abiadobi. 

Dismount, v. n. Diho. 

Disobedient, Kamonai lasi. 

Disown, Dadaraia. 

Disperse, Karoho. 

Dispirit, Hamanokaia. 

Display, Hedinarai. 

Displease, Habadua. 

Dispossess, Dadidadi abiaoho. 

Dispute, Koauatubu. 

Disregard, Itaia lasi. 

Disreputable, Harina dika. 

Disrespect, Lagaua. 

Dissatisfy, Lalo namo lasi. 

Dissemble, Hedibagani karaia. 

Dissent, Heiriheiri. 

Dissever, Utua nege. 

Dissimilar, Hegeregere lasi. 

Dissolve, Veve. 

Distant, Daudau. 

Distemper, Gorere. 

Distend, Kuroro. 

Distinguish, Toana diba. 

Distress, Nega dikadika. 

Distribute. Henia hagauhagau. 

District, Kahana. 

Disturb, Hahoaia. 

Disturbance, Heai karaia. 

Ditch, Koupa. 

Dive, Hedai. 

Diverse, Idau. 

Divide, Karoa. Haria. 

Division, Karoa ahuna. 

Divorce, v. Hadihoa. 

Divulge, Koaulaia. 

Dizzy, Gagala. Mata madaimadai. 

Do, Karaia. 

Docile, Manada. 

Doctor, Muramura tauna. 

Doctor, v. Muramura henia. (by native 

sorcerer), Daroa. 
Dodge, v. Dekea. 
Dog, Sisia. 
Dolt, Kavakava. 

Dominion, Basileia. (Introduced.) 
Doom (to death), Bataia. 
Door, Mu. 
Doorway, Iduara. 
Dot, Toutou. 

Dotage, Garugaru bamona. 
Double, Ererua. 
Double-minded, Lalo rua. 
Double-up, Lokua. 
Doubt, Daradara. 
Dove, Bune. 
Down, Diho. Dobi. 
Downward, Henuai. 
Doze, Mahuta. 
Drag, Veria. Dabuia. (as anchor), 

Drake, Mokora maruane. 
Draught (fluid drank), Gurita. 
Draw, Veria. 
Draw near, Laka kahila. 
Draw-rope (o/"M)eH),Itudobinavarona. 
Dread, Gari. 
Dream, Nihi. 
Dregs, Nurina. 
Dress, Dabua. 
Drift, v. Hure. 
Drill, s. Ibudu gauna. 
Drink, Inua. 
Drip, Hetuturu. 
Drive, Ahavaia. 
Drivel, Taba. 
Drizzle, Sisimo. 
Droop, Marai. 
Drollery, Hevaseha kara. 
Drop, Hetuturu. 
Dropsy, Bara dika e dae. 
Drown, Maloa. 
Drowsy, Mata e gara. 
Drum, Gaba. (bamboo) Sede. 
Drunk, Muramura heala. Kekero. 
Dry, Kaukau. 

Dry, (to, in the sun), Raraia. 
Duck (tame), Mokora. 
Duck (wild), Ohuka. Bala. 
Dull (of tools), Ganolasi. Bum. 
Dumb, Mu. 
Dunce, Kavakava. 
Dung, Tage. 
Durable, Auka bada. 


( =8 ) 


Dusk, Mairumairu. 

Dust, Gahu. 

Dwell, Noho. 

Dwelling, Noho gabuna. Euma. 

Dwindle, Hamaragia. Hagadoia. 

Dyspno?a, Laga tuna. 


Each, Ta ta, Hagauhagau. 

Eager, Ura bada. 

Ear, Taia. . (of corn), Boga. 

Early {in the morning), Dabamatana. 

Earn, Gau kara davana. 

Earnest, Momokani. 

Earth, Tano. 

Earthquake, Laga karaia. 

Earthworm, Biruka. 

Ease, r. (to be at) Noho namonamo. 

East, Maireveina. 

Eastward, Mairieveina kahana. 

East-wind, Lai mairiveina. 

Easy, Haragaharaga. 

Eat, Ania. 

Eat together, Anibon. 

Eat up, Aniore. 

Eatable, Aniani gauna. 

Eaves, Seasea. 

Ebb, Gui. 

Ebulition, Lohilohia. 

Echo, Hetohotoho. 

Eclipse (sun) Dina gobaiahu. 

(moon) Hua gobaiahu. 
Eddy, Aru. Kavabulobulo. 
Edge, Isena. 
Edible, Aniani gauna. 
Edict, Ahegani herevana. 
Edge, Matana. 
Educate, Hadibaia. 
Eel, Daqala. 

Efface, Hamatea. Bohoa. 
EfEgy, Laulau. 
Effort, Karaia toho. 
Effulgent, Hururuhurnru. 
Egg, Katoi. 
Eight, Taurahani. 
Eighteen, Quata taurahani. 
Eighty, Taurahani ahui. 
Either, lava, as, namo e iava dika. 
Eject (from the mouth), Pururua. 
(from the house) Doria lasi. 
Elate, Hamoalea. 
Elbow, Diu. 
Elders, Taubadadia. 
Eldest, Vara guna. 

Elect,. Koaulaia hidi. 

Elegy, Sesera. 

Elephantiasis, . Badau (preceded by 

the member), as, ae badau. 
Elevate (as a pole from tJie ground.) 

Eleven, Qauta ta. 
Elongate, Halataia. 
Elude, Heau. 
Emaciate, Tau gadili. 
Emasculate, Abona e abia. 
Embalm, Muramura hetahu. 
Embark, Lakatoi gui. 
Embassy, Hesiai taudia. 
Embellish, Hanamoa. 
Embers, Gida. 
Embrace, Kosia. 

Embrocation, Hetahu muramura. 
Emerge (from diring), Sesedaeroha. 
Emetic, Hamumutaia. 
Eminence, Ataina. 
Emissary, Isiaina tauna. 
Emmet, Dimaili. 
Employ, v. a. Siaia. 
Employment, Gau karaia. 
Empty, Asi anina. 
Encamp, Taruha karaia. 
Enclose, Gegea. Hegege madai. 
Enclosure, Ara. Ikou. 
Encompass, Hegege. 
Encounter, s. Ajala. 

v. Toia hedavari. 
Encourage, Hahealo. 
Encumber, Hametaua. 
End, Dokona. 
Endeavour, Karaia toho. 
Endless, Asi dokona. 
Endure, Aheauka. 
Enemy, Inai. 
Enfeeble, Hamanokaia. 
Enforce (to instigate), Havaraia. 
Engage (to wort) Taravatu karaia. 
Engagement, Taravatu. 
Engrave, (wood), Koloa. 
Enjoin, Hetamanu. 
Enjoy, Moale. Lalo name. 
Enkindle, Haraia. 
Enlarge, Habadaia. 
Enlighten Hadiaria. (With torch), 

Enmity, Inai henia. 
Enough, Davana. 
Enough ! Vadaeni. 
Enquire, Nanadai. 
Enrage, Habadua. 
Ensign, Pepe. 
Ensnare, Idoa. 


( 29 ) 


Entangle, Hiria. 

Exhort, Hahealo. 

Enter, Vareai. 

Exile, Lulua oho tauna. 

Entertain, Hagerea. Heabidae. 

Exorbitant (in price), Davana bada. 

Entice, Hedibagani. 

Expand, Habadaia. 

Entire, Idoinai. 

Expect, Naria. Laroa. 

Entrails, Bokarau. 

Expectorate, Kanudi. 

Entrance, Iduara. 

Expedient, Namo baine karaia. 

Entrap, Doa. 

Expedite, Haragaia. 

Entreat, Noinoi. 

Expel, Luluaoho. Halasia. 

Entwine, Hiria. 

Expert, Lega haraga. 

Euumerate, Duahia. Koaulaia. 

Expiate, Davana henia. 

Envelope, Kumia. 

Expire, Mate. 

Explain, Hamaoroa. 

Envious, Hebore karaia. 

Explode, Hapoua. Poudagu. 

Envoy, Hesiai. 

Expose Ahedinaraia. 

Envy, Vagege. Hebore. 

Expound, Hadibaia. Hamaoroa. 

Epidemic, Hisi karaia. 

Extend, Habadaia. 

Epilepsy, Tororotororo. 

Extend (the neck), Hanogo. 

Equal, Hegeregere. 

Exterior, Murina. 

Equivalent, Davana. 

Exterminate, Haorea. Alaia pre. 

Erect, Gini. 

Extinct (as fire), Bodo. 

Err, Kererekerere. 

Extinguish, Habodoa. 

Errand, Koaukau. 

Extirpate, Alaia ore. 

Eruption (on skin), Lari. 

Extol, Heatolaia. Hanamoa. 

Escape, Heau. 

Extraordinary, Hoa gauna. 

Escort, Hakaua taudia. 

Extremity, Dokona. 

Essay, v. Karaia toko. 

Extricate, Ruhaia. Hamauria. 

Establish, Badinaia. 

Exuberant, Vara roho roho. 

Eternal, Hanailianai. 

Exult, Heagi. 

Evasive, Hedibagani hereva. 

Eye, Mata. 

Even, Manada. Hegeregere. 

Eyeball, Mata anina. 

Evening, Adorahi. 

Eyebrow, Ibuni mata. 

Ever, Hanailianai. 

Eyelid, Mata kopina. 

Every, Idoidiai. 

Evident, Dina. 

Evil, Dika. 

Evil speaking, Koau dika. 


Eulogy, Hanamoa herevana. 

Exact (to be), maoromaoro. 

Fable, Hereva hegeregere. 

Exalt, Abiaisi. 

Face, Vaira. 

Examine, Nanadaia. Tahua. 

Face, v. Vaira henia. 

Example, Oromana kara. 

Fade, Marai. 

Exasperate, Hadagedagea. 

Faint, Matelea. Manori. 

Exceed, Herea. 

Fair (wind), Lai namo. 

Excel, Sibona namo. 

Faith, Kamonai. Abidadama henia. 

Excellent, Namo herea. 

Faithful, Kamonai bada. Momokani. 

Exchange, Davana. 

Faithless, Kamonai lasi. 

Excite, Haloa. 

Fall, Keto. (from height), Moru. 

Exclaim, Koau. Lolo dagu. 

(of tree, cfcc), Gari. 

Excoriated, Hekopa. 

Fallow, Vahu. 

Excrement, Tage. 

False, Koikoi. 

Excuse, v. Ahekora. 

Falsehood, Hereva koikoi. 

Execrate, Hadikaia. 

Falter, Manokamanoka. 

Execute, Karaia. 

Famed, Harina bada. 

Exempt, Tabu. 

Family, Iduhu. 

Exert, Hagoadalaia. 

Famine, Doe. 

Exhibit, Ahedinarai. 

Famish, Hitolo mate. 


( 30 ) 


Fan, Itapo gauna. 
Fan, v. Tapoa. 
Far, Daudau. 
Farewell, Ba maliuta ! 
Farewell (to bid), Ahetoni. 
Farthest, Dokona gauna (thing), 

tauna (man). 
Fashion, Oromana. 
Fast, v. Anivaga. 
Fast (to make) Ahunua. Qadua. 
Fast, Koua kunukakunuka. 
Fasten, Koua. (As string), Qadua. 
Fastening, Koua gauna. 
Fasthanded, Lega haraga. 
Fastness, Magu. 
Fat, adj. Digara. 
Fat, s. Digara. 
Father, Tamana. 
Fathom, Roha. 

Fatigue, Manori. Tau e boera. 
Fatigue, v. Aheboera. Aheqarahia. 
Fault, Kererekerere. 
Favour, Harihari. 
Favourite, Lalokau natuna [child). 
Fear, Gari. 
Feast, Aria. (Of cooked food), 

Feather, Hui. 
Feeble, Manokamanoka. 
Feed, Ubua. (to feed him), Ana 

Feel (to grope), Darahu. To feel a 

thing whether hard or soft), 

Feign, Hedibagani. 
Felicity, Moalena. Lalo namo. 
Fell, Hagaria. 
Fellow, Bamona. 
Female, Haine. 
Fence (of upright sticks), Ara. 

{lengthwise), Kahi. 
Ferment, Tubu. 
Ferocious, Dagedage. 
Fertile, Tano namo. 
Fetch, Mailaia. (A person) Maihenia, 

Fetid, Bodaga. 
Feud, Heai. 
Fever, Gorere siahu. (Intermittent) 

Tau harihari. 
Few, Gadoi. 
Fibre (coconut) Bum. 
Fickle, Hereva momo. 
Fierce, Dagedage. 
Fifteen, Quatu ima. 
Fifth, Ima. 
Fiftieth, Ima ahui. 

Fifty, Ima ahui. 

Fig, Suke (introduced). 

Fight, Heatu. Alala karaia.. 

File, Iliili. 

Fill, Ahonua. 

Fillip, Pidia. 

Filth, Miro. 

Fin, Taiana, 

Final, Dokona. 

Find, Davaria. 

Fine (weather) Dina namo. 

Finger, Ima qagiqagi. 

Fingernail, Ima qagiqagi kahauna. 

Finish, Hadokoa. Yadaeni. 

Fire, s. Lahi. 

Fire, v. Doua. 

Fire (a gun), Ipidi karaia. 

Firefly, Kobo. Kobokobo. 

Fireplace, Rahurahu. . 

Fireshovel, Rahurahu kadoa gauna. 

Firewood, Au. 

Firm (not loose), Auka. Tutuka- 

First, Gunaguna. 
Firstborn, Natuna roboa. 
Firstfruits, Uma anina roboa. 
Fish, s. Qarume. Different kinds of , 

see Appendix. 
Fish, r. Haoda. Alatone. 
Fisherman, Haoda tauna. 
Fishhook, Kimai. 
Fissure, Maka. 

Fist, Ima kahua kubolukubolu. 
Fit, adj., Namo. 
Five, Ima. 

Fix, Atoa goevagoeva. 
Flabby, Aukalasi, 
Flame, Lahi hururuhururu. 
Flame, v. (to cause), Ahururua. 
Flannel, Dabuamamoe. (Introduced.) 
Flash (as lightning), Kevaruaisi. 
Flat, Palakapalaka. 
Flatter, Hanamoa hedibagani. 
Flavour, Mamina. 
Flay, Ivaia. 
Flea, Sei. 
Flee, Heau. 
Fleet, adj. Ae haraga. 
Fleet (of fishing canoes), Haoda bada. 

(Of large trading canoes), Hiri 

Flesh, Anina. 
Flexible, Perukaperuka. 
Fling, Tahoa. 
Flint, Vasika. 
Flirt, Hekela or Hegera. 


( 3i ) 


Float, «. Uto 

Float, v. Hure. 

Flock, v. Arua mai. 

Flock, s. Serina. 

Flog, Dadaba. 

Flood, Ututu. 

Flow, v. Veve. 

Flow {tide), Hagaru. 

Flower, Au huahua. 

Fluent, Hereva namo. 

Fluid, Rami. 

Flute, Ivirikou. 

Fly, Roho. 

Fly, s. Lao. 

Foam, Qaraqara. 

Foe, Inai. 

Fog, Ninoa, Gahu. 

Foil, Laoahu. 

Fold, v. Lokua. 

Follow, Murina laka. 

Follower, Imurina tauna. 

Folly, Kavakava. 

Fond, Lalokau lienia. 

Food, Malamala. Anianigauna. 

Food (cold), Malamala bahuna. 

Food (for voyage or journey), 

Fool, Kava. Bobo. 
Foot, Ae palapala. 
Footpath, Dara. 
Footprint, Ae gabu. 
For, Egu and Agu. Emu and 

Amu, &c. 
Forage, v. Anianitahua. 
Forbear, Aheauka. 
Forbid, Koauahu. Koauatao. 
Ford, v. Turu hanai. 
Forefinger, Qagiqagi dodori. 
Forego, Koauatao. 
Forehead, Bagu. 
Foreign, Idau. 
Foreland, Iduka. 
Foremost, Gunalaia. 
Forenoon, Daba. 
Forest, Uda. 
Foretell, Koaulaia dose vara 

Forget, Eeaia. Lalo boio. 
Forgive, Koauatao. 
Fork, Dinika. 
Forked, Gada. 
Forlorn, Ihareha. 
Form, Oromana. 
Former, Gunana. 
Formerly, Gunaguna. 
Fornication, Rahea. 
Forsake, Lakatania. 

Fort, Magu. 
Fortitude, Lalo auka. 
Fortunate, Nega namonamo. 
Forty, Hari ahui. 
Forward, adv. Vairanai. 
Foul, Dika. 
Found, Davaria. 
Foundation, Badina. 
Founder, Maloa. 
Four, Hani. 
Fourfold, Ere hani. 
Fourfooted, Ae hani. 
Fourteen, Qauta hani. 
Fowl, Kokorogu. 
Fowlingpiece, Ipidi. (Intro- 
duced. ) 
Fragile, Makohi haraga, 
Fragrant, Bonana namo. 
Frail, Manokamanoka. 
Frantic, Kava bamona. 
Fraud, Koikoi. Hineri. 
Free, JDokoatao lasi. 
Freight, Lakatoi-anina. 
Frequent, Loulou. 
Fresh, Matamata. 
Freshwater, Rami. 
Fretful, Tai momo. 
Friend, Turana. 
Fright, Gari. 
Frighten, Hagaria. 
Fringe, Rimuna. 
Frisk, Mavaro. 
Frivolous, Kiri tauna. 
Frizzy, Hui tuma. 
Frog, Paroparo. 
From, Amo. 
Front, Vaira. 
Front, v. Vaira henia. 
Froth, Qaraqara. 
Frown, Vaira hiTia. 
Frugal (to be), Abia namonamo. 
Fruit, Au huahua. 
Fruitlessly, Abia lasi. 
Frustrate, Koauatubu. 
Fry, v. Hadedea. 
Fuel, Lahi auna. 
Fulfil, Hamomokanilaia. 
Fulgent, Hururuhururu 
Full, Honu. 
Fumble, Lega metau. 
Fun, Kadara. Hevasea. 
Furious, Dagedage bada. 
Furniture, Ruma gaudia. 
Further, Unuka. 
Futile, Abia lasi. 
Future, Ununega. 
Fy ! Ina ! 


( 32 ) 



Gad, Loa. 

Gale, Guba. Ore. 

Gall, s. , Aotuna. 

Gambol, Kadara. 

Gaol, Ruma koua. 

Gape, Udu hagaia. 

Gardening, Biru. 

Gargle, Hegomogomo. 

Garment, Dabua. 

Garrulous, Udu mauri. 

Gash, Bero. 

Gasp, Lagadae lagadae. 

Gate, Koko. 

Gateway, Ikokou. 

Gather (as fruit), Bitua. Bulukia. 

Gaze, Raraia. 

Geld, Apo ivaia. 

Generation, Uru. 

Gentle, Manada. 

Gentleman, Lohiabada. 

Genuine, Korikori. 

Germinate, Havaraia. 

Get, Abia. 

Ghost, Vatavata. 

Giddy, Mata madaimadai. Lagaga 

Gift, Harihari gauna. Herahia 

Gill, Lada. 
Gimlet, Ibudu gauna. 
Ginger, Agi. Sioha. 
Gird, Rioa. Gegea. 
Girl, Kekeni. Haniulato. 
Give, Henia. 
Glad, Moale. 
Glare (of sun), Dina tara. 
Glass, Varivari. 
Glisten, Hururuhururu. 
Globular, Kubolukubolu. 
Gloom, Dagahu. 
Glorify, Heatolaia. 
Glow, Kiamakiama. 
Glutton, Aniani bada tauna. 
Gnash, Ise hahedai. 
Gnaw, Koria. 
Go, Lao. 
Go about, Loa. 
God, Dirava. 

Godliness, Dirava urana ura kara. 
Good, Namo. 
Goodbye, Bamahuta. 
Goodnight, Bamahuta. 
Goods, Kohu. 
Gore, v. Piua. 
Gorge, Koupa. 
Gossip, Herevahereva. 

Gourd, Ahu. 
Govern, Siahu karaia. 
Government, Siahu karaia taudi'a. 
Grace, Harihari. 

Gradually, Metailametaila. 

Grain (of ivood), Idiho. 

Grant, Henia. 

Grapple, Rosia. 

Grasp, Kahua. 

Grass, Rei. 

Grass (different kinds of) — 
Honehone, Short. 
Dibagadi, Long. 
Kudekude, Long. 
Kurokuro, Long (used for 

Grasshopper, Qadi. 

Grate, v., Lilia. (Cocoanut), Oria. 

Grave, Guri. 

Gravel, Miri baroku. 

Graze, Helaqahia. 

Greasy, Dedidedi. 

Great, Bada. 

Greedy, Anianidika 

Green, Gadogagadoga. 

Green (unripe), Karukaru. 

Greet, Hanamoa. 

Greyhair, Hui buruka. 

Grieve, Tai. Boka hisihisi. 

Grind (axe, d-c. ), Segea. 

Grindstone, Uro. 

Gripe, v.n., Pudipudi. 

Groan, Ganagana. 

Groin, Dagadaga. 

Grope, Darahu. 

Ground, Tano. 

Groundless, Badina lasi. Koauna 

Grove (of cultivated trees), Imea. 
Grow, Vara. (Of children), Badaho- 

Growl, Koaukoau. 
Grumble, Maumau. 
Grunt, Ruku. 

Guard, Gima. Naria. Kito. 
Guess, Koau kava, koau kava. 
Guest, Vadivadi. 
Guide, Hakaua. 
Guide, *. , Hakaua tauna. 
Guilt, Dika. 
Guilt3', Dika tauna. 
Gullet, Gado baubau. 
Gulp, Hatono. 
Gum, Tode, "autodena." 
Gums, Jlao. 

Gun, Ipidi. (Introduced). 
Gunpowder, Pauda. (Introduced). 


( 33 ) 


Gunwale, Iseise. 

Gush, Larelarea. 

Gush out (as blood), Budia lasi. 

Gut, s., Bokarau. 

Gut, v., Bokaia. 


Habit, Kara. 

Habitation, Ruma. 

Habitual, Dina idoinai. 

Habituate, Hamanadaia. 

Hack, Tarai hepatapata. 

Haft, Halala. 

Hair, Hui. 

Hairy {man), Dera tauna. 

Hale, Tau namo. 

Half, Karoa rua. 

Half-full, Hekabi. 

Half -moon, Hua lokaloka. 

Half-way, Bokaragina. Ihuana. 

Hallow, Ahelagaia. 

Halt, Lagaani. 

Halve, Karoa rna. To cut in half, 

Bokaraginai ivaia. 
Hammer, v., Hodoa. 
Hammer, s., Hamara (Introduced). 
Hammock, Ivitoto. 
Hamper, v., Dokoatao. 
Hand, Ima palapala. 
Handful, Ima honu. 
Handkerchief, Muko. 
Handle, u., Halalana karaia. 
Handle, s., Auauna. (Of hatchet), 

Handsaw, Iri. 
Handsome, Baho namo (of men), Hane 

namo (of women). 
Handwriting, Revareva. 
Hang, Tauadae. 
Hanker, Hekisehekise. 
Happy, Lalo namo. Moale. 
Harangue, Haroro. Koau henia. 
Harbour, Ao. 
Hard, Auka. 
Harden, Aheauka. 
Hardly (enter), Heloge. 
Hark, Kamonai. 
Harlot, Ariarahaine. 
Harm, Dika. 
Harpoon, Karaudi. 
Harsh, Koautora. Koaudika. 
Haste, Haragaharaga. 
Hasty, Badu kava. 
Hat, Qara gauna. 
Hatch (e<7<7s), Papa. 

Hatchet, Ira. (American axe), Qara 

Hatchet-head, Ira. 

Hate, Badu henia. 

Haughty, Kokorogu. 

Haul, Veria. Haroro. 

Have, Abia. 

Haven, Medai gabuna. 

Havoc, Haorea. 

Hawk, Bogibada. Bivai. 

Haze, Gahu. Ninoa. 

He, la. 

Head, Qara. 

Head, adj., Qarana. 

Headland, Iduka. 

Headlong, Moru hedaqa. 

Headstrong, Ura dika. 

Heal, Hamauria. 

Health, Gorere lasi. 

Heap, Senusenu. 

Hear, Kamonai. 

Heart, Kudou (physical). 

Hearth, Rahurahu. 

Heat, Siahu. 

Heated, Hasiahua. 

Heathen, Btene. (Introduced). 

Heave, v. a., Tahoa. 

Heave, v.n. , Heudeheude. 

Heaven, Guba. 

Heavy, Metau. 

Heel, Ae gedu. 

Height, Gait lata. Dorivadorivanai. 

Helm, Tari gauna. 

Help, Kahaia. Durua. 

Helve, Auauna. 

Hem, Isena. 

Hen, Kokorogu haine. 

Henceforth, Harihari ela. 

Her, la. 

Herd, Serina. 

Here, Iniseni. Inai. 

Hereafter, Gabea. 

Hero, Goada tauna. 

Heron, Nogo. 

Hesitate, Daradara. 

Hew, Tarai. Utua. 

Hide, Kopina. 

Hide, v., Hunia. 

High, Gaulatalata. 

Highminded, Hekokorogu. 

High-water, Davara bada. Hagaru 

Highway, Dala korikori. 
Hill, Orooro komuta. 
Hillock, Orooro berutaberuta. 
Him, la. 
Hinder, Laoahu. 


( 3+ ) 


Hindermost, Murina tauna. Gabea 

Hinge, Hinere, (Introduced). Garu- 

Hip, Koekoe. 

His, Iena. (Of food), Ana. 

History, Idaunegai herevana. 

Hit, Huaria. Tutua. Pataia. 

Hither and Thither, Ini mai unu lao. 

Hoard, Haboua. 

Hoarse, Gado dika. 

Hobble, Ae guia. 

Hog, Boroma. 

Hoist, Daralaia. (sail of canoe) 
Diua ; (ship), Hekida. 

Hold, Abia, Kahua. 

Hold ! Vadaeni. 

Hole, Matu. 

Hollow, Asi anina. 

Home, Noho gabuna korikori. 

Homesick, Hanua tai. 

Honest, Henao lasi. 

Honour, v., Hematauraia. 

Hoof, Ae kahauna. 

Hook, Kimai. 

Hooked, Igau. 

Hoop, Ava keikei. 

Hoop, v., Lolo. 

Hope, Laroa. 

Hopeless, Baia. 

Horizon, Guba dokona. 

Horn, Doa. 

Hornbill, Bobolo. 

Hornet, Ubama. 

Horrible, Dikabada. 

Horse, Hosi. (Introduced.) 

Hospitable, Gaihonamo. Heabidae 

Hot, Siahu. 

Hotheaded, Kara kererekerere. 
House, Buma. 
Household, Buma taudia. 
Householder, Buma biaguna. 
How ? Ede heto. 
Howl, Tai. 
How many ? Hida. 
Hubbub, Helogohelogo. 
Hug, Gugubaia. 
Huge, Gaubadabada. 
Hum, Hu. 

Humane, Hebokahisi. 
Humble, adj., Manau. 
Humorous, Hevasea tauna. 
Humpback, Doru qagugu. 
Hundred, Sinahu. 
Hunger, Hitolo. (for meat), G;ulo. 
Hunt, Babana. 

Hurl, Tahoa. 

Hurricane, Orebada. 

Hurry, v., Haragaia. 

Hurt, Hahisia. 

Husband, Adavana. 

Hush ! Asi regeregena. 

Hush, a child, v., Hadoloa. 

Husk, Kopina. 

Husk, v. (cocoanuts), Isia ; (nith 

teeth), Daria. 
Hut, Buma. 
Hymn, Ane. 
Hypocrisy, Kara koikoi. Hediba- 

Hypocrite, Koikoi tauna. 

I, Lau. 

Idiot, Kava tauna. 

Idle, Lahedo. Bokamate. 

If (past), Bema ; (fit.), Baine. 

Ignite, Haraia, 

Ignorant, Kavakava. 

Iguana, Ariha. 

Ill, Gorere. 

Ill-treat, Hadikaia. 

Ill-nature, Dagedage. 

Illumine, Hadiaria. 

Image, Laulau. 

Imagine, Lalo koau. 

Immature, Garugaru. 
Immediately, Harihari. 
Immerse, Bulubulu. 
Immorality, Kara dika. 
Immortal, Mate diba lasi. 
Immovable, Auka bada. Tutuka- 

Immutable, Lalo lou lasi. 
Impatient, Aheauka lasi. 
Impede, Laoahu. 
Impenitent. Helalo karaia lasi. 
Imperfect, Idoinai lasi. 
Imperious, Hekokorogu. 
Impertinent, Koau dika. 
Impetuous, Ura dika. 
Implicate, Habadelaia. 
Implore, Noinoi. 
Impolite, Lagaua. 
Importune, Noinoi. 
Impose, (cheat) Koia. 
Impossible, Karaia diba lasi. 
Improper, Kamo lasi. 
Improve, Hanamoa. 
Impudent, Ere dagedage. 
Impure, Miro. 


( 33 ) 


In, Lalonai. 
Inaccessible, Dala lasi. 
Inactive, Lahedo. 
Inarticulate, Logologo. 
Incapable, Karaia diba lasi. 
Incessant, Nega idoinai. 
Incision, Ivaia. 
Incite, Haloa. 
Incivility, Ere dika. 
Inclined, Lalona ura. 
Incomparable, Ta ia bamona lasi. 
Incomplete, Idoinai lasi. 
Incomprehensible, Diba lasi. 
Inconsolable, Tauna haloa lasi. 
Incorrect, Maoromaoro lasi. 
Incorrigible, Matagani lasi. 
Increase, Habadaia. 
Incumber Hametaua. 
Indecent, Hemaraikara. 
Indecision, Daradara mo. 
Indeed, Etomamu. 
Indefatigable, Goada bada. 
Indelible, Jtohoa lasi. 
Indemnify, Qara henia. 
Indicate, Hamaoroa. 
Indifferent, Ura lasi. 
Indigent, Ogogami. 
Indignant, Badu. 
Indignity, Hadikaia. 
Indiscreet, Aonega lasi. 
Indiscriminate, Kererekerere. 
Indistinct, (speech) Logologo. 
Indolent, Lahedo. 
Industrious, Hulo tauna. 
Inexhaustible, Ia basine ore. 
Inexpedient, jfamo lasi. 
Inexperienced, Manada lasi. 
Infamous, Harinadika. 
Infant, Karukaru. 
Infect, Hisi daihanai. 
Infirm, Manokamanoka. 
Influenza, Kulu karaia. 
Inform, Hadibaia. Koau henia; 
Ingratitude, Hanamoa lasi. 
Inhabit, Noho. 
Inhale, Hohoa. 
Inhospitable, Gaiho dika. 
Inhuman, Hebokahisi lasi. 
Iniquity, Kara dika. 
Injunction, Ahegani herevana. 
Injure, Hadikaia. 
Injustice, Maoromaoro lasi. 
Ink, Inika. (Introduced.) 
Inland, Gunika. 
Inlander, Guni tauna. 
Innocent, JDia dika. 
Innumerable, Duahia lasi. 

Inquire, Nanadai. 

Inquiry, Henanadai. 

Insane, Kava. 

Insatiable, Boka kunu lasi. 

Insecure, Auka lasi. 

Inseparable, Kahuanege lasi. 

Inside, Lalonai. 

Insignificant, Maragimaragi. 

Insincere, Momokani lasi. 

Insipid, Mamina lasi. 

Insist, Koaulaia loulou. 

Insnare, Idoa. 

Insolent, Ere dagedage. 

Inspect, Itaia tarikatarika. 

Instantly, Harihari. 

Instead, Boloa. 

Instep, Ae ganagana. 

Instigate, Havaraia. 

Instruct, Hadibaia. 

Instrument, laia or raia post-fixed to 

the verb. 
Insufficient, Davana lasi. Seme 

Insult, Hadikaia. 
Inter, Guria. 

Intercede, Herohemaino. Noinoi. 
Intercept, Laoahu, Vairalao. 
Interdict, Koauahu. 
Interior, Lalonai. 
Intermediate, Bokaraginai. 
Interminable, Asi Dokona. 
Internal, Lalona. 
Interpret, Gado hanaia, or hahe- 

Interrogate, Henanadai. 
Interrupt, Hereva tataiautu. 
Interval, Ihuanai. 
Interview, Ia ida hereva. 
Intestine, Bokarau. 
Intimate, to, Hamaoroa. 
Intimidate, Hagaria. 
Into, Vareai. 
Intoxication, Muramura heala. 

Intrepid, Goada. 
Intrust, Henia baine legua. 
Inundation, Ututu. 
Inure, Hamanadaia. 
Invalid, «., Gorere tauna. 
Invert, Hurea. 

Investigate, Tahua. Henanadai. 
Invisible, Itaia lasi. 
Invite, Koaulaia. 
Invoke, Hahane. Noinoi. 
Inward, Lalona. 
Ire, Badu. 
Iron, Auri. (Introduced.) 


( 36 ) 


Iron, v., Dabua hamanadaia. 
Irreconcilable, Maino lasi. 
Irresistable, Goada bada. 
Irresolute, Daradara. 
Irreverent, Boka toto tauna. 
Irritable, Badukava badukava. 
Irritate, Hadagedagea. 
Island, Motumotu. 
Itch, v., Hemaihemai. 

Jabber, Hereva momo. 

Jaded, Tau e boera. Manori. 

Jail, Ruma koua. 

Jaw (the lower), Auki. 

Jealous, Vagege. 

Jeer, Kirikirilaia. 

Jerk, Veria dagu. 

Jest, Hevasea. 

Jester, Havasea tauna. 

Jog, Doria. 

Join (as two pieces ofioood), 

Joint, Garugaru. 
Joint (of meat) R,egena. 
Joist, Lava. 
Joke, Hevasea. 
Jostle, Hesede matemate. 
Journey, Laolao. 
Joy, Moale. 
Judge, Henanadai, v., Abemaoro 

Judgment, Henanadai karaia, 

ahemaoro karaia. 
Judicious, Aonega. 
Jug, Siagi. (Introduced.) 
Juice, Ranuna. 
Jump {up), Rokoisi. (Down) 

Junction (of roads), Dala katakata. 
Jurisdiction, Siahu. 
Just, Kara maoromaoro. 
Justice, Kara maoromaoro. 
Justify, Hamaoromaoroa. 

Kagaroo, Magani. (Male) Tapari. 

(Female) Miara. 
Keen {edge), Gano. 
Keep, Abia, 

Keeper, Gima tauna. Ileguna tauna. 
Kernel, Anina. 
Kick, Helalia. 

Kid, Goti natuna. (Introduced.) 

Kidney, Nadinadi. 

Kill, Alaia. 

Kin, Varavara. 

Kingdom, Basileia. (Introduced.) 

Kind, Harihari bada. Hebokahisi. 

Kindle, Haraia. Bania. 

King, Gaubada. 

Kinsman, Varavara. 

Kiss, Aherahu. 

Kitten, Pose natuna. (Introduced.) 

Knee, Tui. 

Knead, Kuia. 

Kneel, Tuihadaia. 

Knife, Kaia. (Introduced.) 

Knock, Pidipidi. 

Knot, Qadua. 

Knotted, Qaduaqadua. 

Know, Diba. 

Knuckle, Ima garugaru. 

Labour, Heqarahi. 

Labourer, Karakara tauna. Gau 

karaia tauna. 
Lack, Dabu. 
Lad, Mero. 
Ladder, Vatavata. 
Lade, Atoakau. 
Lady, Lohiabada kaine. 
Lagoon, Gohu. 
Lame, Ae sike. 
Lament, Tai. 
Land, Tano. 

Land, 1., Hedoa. Tano ai diko. 
Landing-place, Doa gabuna. 
Landslip, Hevarure. 
Language, Gado. 
Languish, Manokamanoka. 
Languor, Tau manokamanoka. 
Lap, Kopa. 

Larboard, Dalima kahana. 
Lard, Digara. 

Large, Bada. (Of thread, <L-c.) Baroko. 
Larynx, Gado baubau. 
Lascivious, Mata dika. 
Lash, r. , Dadaba. 
Lash (to fasten), Mataia. Qadua. 
Lass, Kekeni. 
Last, Dokona. Gabena. 
Last, v., Mia hanaihanai. 
Lasting, Mia hanaihanai. 
Last night, Yarani hanuaboi. 
Late in the day, Dina diho. 
Laud, Heatolaia. Heagilaia. 


( 37 ) 


Laugh, Kiri. 

Launch, Davea dae. 

Laundress, Dabua ihurina haine. 

Law, Taravatu. Doha. (Introduced 

meaning. ) 
Lawful, Koauahu lasi. 
Lawless, Bokatoto. 
Lazy, Lahedo. 
Lead, v., Hakaua. 
Leader, Hakaua tauna. Igunalaina 

Leaf, Rau. 
League, Taravatu. 
Leak (in a canoe), Dudi. 
Lean, v. (on a stick), Hetotao. (On 

a table, d-c. ), Gorukau. (Against), 

Lean, adj., Hidiho. (Person), Tau 

Leap, Roho. 
Learn, Hadibaia. 
Least, Maragina. 
Leather, Boroma kopina. 
Leave, v., Lakatania. 
Leave off, Vadaeni ! ilia ! 
Leaven, Hatubua gauna. 
Leavings, Aniani orena. 
Lecherous, Mata dika. 
Left (side), Lauri. 
Left behind, Hetavauhe. (Persons), 

Left-handed, Ima lauri tauna. 
Leg, Ae (entire ley and foot.) 
Legend, Gori. 

Leisure, Noho kava negana. 
Leisusely, Metailametaila. 
Lend, Henitorehai. 
Length, Lata. 
Lengthen, Halataia. 
Lenity", Hebokahisi. 
Less, Unai bada (that is big) ; inai 

maragi (this is small.) 
Lessen, Hamaragia. 
Lest, Garina. 
Let (allow), Gadudae. 
Let (hinder), Laoahu. 
Letter, Leta. (Introduced), Revareva. 
Level, Manadamanada. 
Level, v., Hataoraia. 
Levity, Kiri momo. 
Lewd, Mata dika. 
Liar, Koikoi tauna. 
Liberal, Harihari bada. 
Liberty, Haduaia lasi, ia sibona. 
Lick, Demari. 

Lid, Kaluhia gauna. Itoreahu. 
Lie, s., Koikoi. 

Lie, v. (down), Hekure. (On the side), 

Enodele. (On the back), Hekure- 

Lie (in wait) Banitao. 
Life, Mauri. 
Lift, Abiaisi. 
Light, .5., Diari. 
Light, v., Rohokau. (Afire), 

Light, adj., Haraga. 
Lightheaded, Koaukava. 
Lightning, Kevaru. 
Like, Bamona. 

Like, v., Ura henia. Hekisehekise. 
Likeness (portrait), Laulau. 
Lily (large white), Repati. 
Lime, Arm. 
Limit, Toana. 
Limp, Ae sike. 
Limpid, Neka. 
Line fishing, Varo. 
Linger, Halahe. 
Liniment, Hedahu muramura. 
Lip, Udu bibina. 
Liquefy, Haveve. 
Liquid, Ranu. 
Liquor amnii. Aru. 
Listen, Kamonai. 
Litter, s., Momo. 
Little, Maragi. 
Live, Mauri. 
Liver, Ase or ate. 
Lizard, Vaboha. 
Lo ! Inai ! 
Load, s., Maduna. 
Load, v. (on shoulder), Paga ai 

Loaf, Mone. 

Loathe, Lalo dika henia. 
Lock, Ki karaia. (Introduced.) 
Lofty, Latalata. 
Log, Au. 
Loins, Koekoe. 
Loiter, Halahe. 

Lonely, Sibona noho. Lara doko. 
Long, Lata. 

Long, v., Ura henia. Hekisehekise. 
Look, Itaia. (Up), Gagaisi. Ro- 
hadae. (Down), Igodiho. (About), 
Look ! A itaia ! 
Looking glass, Varivari. 
Loop, Budia. 
Loose, Heladohelado. 
Loosen, Ruhaia. 

Looseness (diarrhoea), Hekukuri. 
Lop, Utua. 


( 38 ) 


Loquacious, Hereva momo. Udn 

Lord, Biaguna. Lohiabada. 
Lose, Reaia. 
Lost, Boio. 

Loud, Regena bada. Gado bada. 
Lounge, Hekure. 
Louse, Utu. 

Love, Hebokahisi. Lalokau lienia. 
Low, Qadogi. 
Lower, v., Abia dobi. 
Lower (the sky), Goeahu. 
Lowly, Manau tauna. 
Low-water, Komata gui. Davara 

Lucky, Dirava name 
Lug, Veria. 

Lukewarm, Siahusiahu. 
Lull (in wind), Lai gavena. 
Luminous, Diaridiari. 
Lunatic, Kava tauna. 
Lungs, Baraki. 
Lure, Hedibagani. 
Lurk, Banitao. 
Lust, Mata dika. 
Luxuriant, Vara bada. Mauri bada. 


Mad, Kava. Dagedage. 

Maggot, Uloulo. 

Magistrate, Gima tauna. Ahemaoro 

Magnify, Habadaia. 

Magnitude, Badana. 

Maid, Kekeni. Haniulato. 

Maidservant, Hesiai haine. 

Maimed, Boko (preceded by the mem- 
ber, as "ima doko"). 

Maintain, Abia tarikatarika. 

Majority, Hutuma. 

Make, Karaia. 

Malady, Gorere. 

Male, Maruane. 

Malediction, Uduguilai. 

Malice, Lalo dika. 

Mallet, Lavu. (for beating out native 
cloth), Itadara. 

Man, Taunimanima. Tauna. 

Mangle (to tear), Hetare. 

Mangrove (edible), Kavera. 

Manifest, Dina. 

Manifold, Eremomo. 

Mankind, Taunimanima. 

Manner, Kara. 

Mansion, Ruma bada. 

Manslaughter, Taunimanima alaia. 

Many, Hutuma. Biagau. Momo. 

Mar, Hadikaia. 

Mare, Hosi haine. 

Margin, Isena. 

Mark, Toana. 

Marriage, Headava. 

Married, to be, Adavaia. 

Marry, Headava. 

Marsh, Kopukopu. 

Marvel, Hoa. 

Massacre, Alala. 

Mast, Autubua. 

Master, Biaguna. 

Masticate, Gauaia. 

Mat, Geda. 

Match, v. Hahegeregerea. 

Match, »., Masisi. (Introduced.) 

Matchless, Sibona herea. 

Mate, Bamona. 

Materials, Karalaia gaudia. 

Matron, Sinana. Haine bada. 

Matter (pits), Hula. 

Mature (of animals), Tamana, 
Sinana. (Of fruit, &c.), Lo. 

Mean, Gaihodika. 

Meaning, Anina. 

Meanness, Gaiho dika kara. 

Measure, Hahetoho gauna. 

Measure, r. , Hahetoho karaia. 

Mediate, Herohemaino. 

Mediator, Herohemaino tauna. 

Medicine, Muramura. 

Meditate, Lalo haguhi. 
Meek, Manada tauna. 
Meet, v. Hedavari. (To go lo meet), 
Vaira lao. (On the road), Toia 
Meeting (an assembly), Hegogo. 
Melancholy, Vaira huaia. 
Melt, Haveve. 
Menace, Heqata karaia. 
Mend (nets), Laumea. (Mats, <C-c), 

Mention, Koaulaia. 
Merchant, Hoihoi tauna. 
Merciful, Hebokahisi tauna. 
Merciless, Hebokahisi lasi. 
Merry, Lebulebu. 
Mesh, Mata. 
Message, Koaukau. 
Metal, Nadi. 

Metaphor, Hereva hegeregere. 
Methought, Lau lalogu koau. 
Metropolis, Hanua bada. 
Midday, Dina tupua. 


( 39 y 


Middle, Ihuana baine raka. 

Middle-aged, Eregabe. 

Middling, Namo bada lasi. 

Midnight, Malokihi. 

Midriff, Valavala. 

Midst, Bokaragina. 

Midway, Bokaragina. 

Might, Goada. 

Mild, Manada. 

Mildew, Valavala. 

Milk, Rata. 

Mimic, Hetohotoho. 

Mind, s. Lalona. Acmega. 

Mind, v. Kamonai. {Take care of), 

Mine, Lauegu. 
Mingle, Buloa. 

Minister, v. Isiai laoheni. Legua. 
Minute, Minuba. (Introduced.) 
Mire, Kopukopu. 
Mirror, Varivari. 
Mirth, Lebulebu. 
Misapprehend. Kamonai kerere. 
Misbehave, Kara kererekerere. 
Miscarry (in birth), Mara dika. 
Mischievous, Ima mauri. 
Miscount, Duahia kerere. 
Misdemeanour, Kara dika. 
Miserable, Lalo dika. Moale lasi. 
Misfortune, Nega dika. 
Misgive, Daradara. 
Misguide, Hakaua kerere. 
Misinform, Hadibaia kerere. 
Mislead, Koia. 
Miss, v., Daradoka. 
Missionary, Haroro tauna. 
Mist, Ninoa. (At sea,.), Gahu. 
Mistake, Reaia. Kererekerere. 
Mistrust, Daradara. 
Misunderstanding, Diba lasi. 
Mitigate, Hamaragia. 
Mix, Buloa. 
Moan, Ganagana. 
Mock, Gonagonalaia. 
Moderate, Bada lasi. (Of sun or 

ivind), Gavena. 
Modest (woman), Igodiho haine. 
Moist, Parikaparika. 
Moisten, Hapariparia. 
Mole, Toutou. 
Mollify, Hamarumaru. 
Monarch, Gaubada. 
Monday, Monedei. (Introduced.) 
Money, Moni. (Introduced.) 
Month, Hua. 
More, Haida. 
Morning, Daba. 

Morning star, Hisiu bada. 

Morrow, Kerukeru. 

Morsel, Taina. Sisina. 

Mosquito, Namo. 


Moth, Gaubebe. 

Mother, Sinana. 

Mother of Pearl, Maire. 

Motherly, Sinana bamona. 

Mouldy, Valavala. 

Moult, Helata. 

Mound, Orooro beruta. 

Mountain, Orooro. 

Mountainous, Orooro mo. 

Mourn, Tai. 

Mouth, Udu. 

Mouthful, Udu honu. 

Move, Raivaraiva. 

Much, Bada. 

Mud, Kopukopu. 

Muddy, Kopukopu. 

Mulberry (paper), Sihi. 

Multiply, Habadaia. 

Multitude, Hutuma. Aru. 

Mumble, Maumau. 

Munificent, Harihari bada. 

Murder, Roromaia. 

Murderous, Alala tauna. 

Murmur, Maumau. 

Musket, Ipidi. (Introduced.) 

Musty, Valavala. 

Mute, Asi regeregena. 

Mutilate, Ivaia. 

Mutter, Maumau. 

Mutual, He prefixed, and heheni 

My, Lauegu. 
Myself, Lau. 


Nail, Ikoko (finger or toe), Kahau. 
Naked, Sihi lasi. 
Name, Ladana. 
Name, ». Ladana hatoa. 
Nape, Lokolu. 
Narrate, Koaulaia. 
Narrative, Sivarai. 
Narrow, Hekahihekahi. 
Nasty, Dika. 

Native, Hanua taudia korikori. 
Native custom, Hanua kara. 
Naughty, Kara dika. 
Nausea, Gado lohilohi. 
Nauseate, Gado lohilohi mo 


( 4° ) 


Navel, Uclo. 

Nay, Lasi. 

Near, Kahilakahila. 

Nearly, Moko na. 

Neck (of animals or man), Aio. 

Necklace (shell), Taotao. Aio 

Needle, Kobi. 
Needy, Ogogami. 
Neglect, Itaia lasi. 
Neighbour, Dekena tauna. 
Neat, Manu rumana. 
Net (fine, fishing), Reke. (Larger) 

Ole. ( Very large for dugong, &c. ) 

Varo. (Kangaroo) Huo. (Pig) 

Koda. (Bag) Daqai. 
New, Matamata. 
Next, Murinai. Gabeuai. 
Niggard, Hariliari lasi. 
Nigh, Kahilakahila. 
Night, Hanuaboi idoinai. 
Nimble (in work) Lega haraga. 
Nine, Taurahani ta. 
Ninefold, Ere taurahani ta. 
Nineteen, Qauta taurahani ta. 
Ninety, Taurahani ta ahui. 
Nip, Hegigi. 
Nipple, Rata matana. 
No, lasi. 

Noble, Namo herea. 
Nobody, Asi tauna. 
Nod, Aio mareremarere. (With 

sleep) Ladorai. 
Noise, Regena. 
Nominate, Ladana hatoa. 
None, Lasi vaitani. 
Noon, Dina tupua. 
Noose, Idoa. 
North, Mirigini. 
North-east wind, Totodae. 
Nose, Udu. 
Nostril, Udu maduna. 
Not, Asi (before the verb). Lasi 

(after v. ). 
Notch, Koloa (in edge of knife, <L-c), 

Noted, Hariua bada. 
Nothing, Asi anina. 
Notify, Koaulaia. 
Notorious, Harina bada. 
Notwithstanding, Enabe. 
Nought, Lasi vaitani. 
Nourish, Ubua. 
Nourishment, Aniani gauna. 
Novel, Matamata. 
November, Biriakei. 
Novice, Matamata tauna. 

Now, Harihari. 

Nowadays, Inai negana. 

Noxious, Dika. 

Nudity, Sihi lasi. 

Nuisance, Taiagoegoe gauna. Dika. 

Numb, Tamoru. 

Number to, Hagaua, Duahia. 

Numberless, Momo bamona. 

Numerous, Hutuma bada. 

Nurse, Rosia. 

Nut, Huahua mai koukouna. 

Nutriment, Aniani gauna. 

Nutshell, Ikoukouna. 

Oar, Bara. 

Oath, Ominuo. (Introduced.) 

Obdurate, Ura dika. 

Obese, Boka bada. 

Obey, Kamonai. 

Object to, Koauedeede. 

Obscure, Valahuvalahu. 

Observe, Itaia. 

Obstacle, Helaoahu gauna. 

Obstinate, Ura dika. 

Obstruct, Helaoahu. 

Obtain, Abia. Davaria. 

Occasion, Badina. 

Occupation, Dagi. Kara. 

Occupy, Noho. 

Ocean, Gado bada. 

Odious, Dika bada. 

Odour, Bonana. 

Offence, Hadikaia. 

Offer, Henia koaulaia. 

Offering, Herahia. 

Office, Dagina. 

Offspring, Natuna. 

Often, Nega hoho. Loulou. 

Oh ! Ina ! 

Oil, Diaranu. 

Old, Gunana. 

Omen, Toana. 

On, prep. Dorinai. Latanai. 

On, adr. Latanai. Dorinai. 

Once, Tamona. 

One, Tamona. 

Onerous, Metau. 

Ouly, Sibona. Mo. 

Open, Kehoa, (the mouth). Aha- 

Openhanded, Harihari bada. 
Opening, Madu. 
Openly, Hedinarai. 
Ophthalmia, Mata hisihisi. 


( 41 ) 


Opinion, Koau. 

Opponent, Inai. 

Opportune, Nega narao. 

Oppose, Koauatubu. 

Opposite, Hegagaheheni. 

Oppress, Dagedage henia. 

Opulence, Kohu diagau. 

Or, E. lava. 

Orange (wild), Vauto. 

Oration, Haroro. 

Orator, Haroro tauna. 

Ordain, Siaia. Haduaia. 

Order, v. Ahegani. Haduaia. 

Order {class). Verina. 

Ordure, Tage. 

Orifice, Matuna. 

Origin, Badina. 

Ornament, Hera gauna. 

Orphan, Ihareha. 

Other, Idau. 

Our, Ita eda {inclusive). Ai emai 

{exclusive. ) 
Ourselves, Ita. 
Oust, Lulua. 
Out, in composition, Lasi, as, Laka 

Out of, Halasia. 
Outcast, Ihareha tauna. 
Outcry, Lolo dagu. 
Outer, Murina. 
Outlet, Dala. 

Outrun, (to be) Heautania. 
Outside, Murimuri. 
Outward, Murimuri kahana. 
Oven, Amu. 
Over, adv. Atai ai. 
Overcast, Dagahn. 
Overcome, Qalimu. 
Overdone (in cooking), Halaka. 

{Of yams) Hepata. 
Overflow, Hepulai dobi. 
Overhang, Hereaherea. 
Overhead, Atai ai. 
Overlay, Enoatao. 
Overpower, Qalimu. 
Overrun, Heautania. 
Overshade, Goruahu. 
Oversleep, Mahuta bada. 
Overspread, Latanai lahaia. 
Overtake, Gavaia. 
Overthrow, Uheahebubu. 
Overturn, Uheahebubu. 
Owe, Dodi. Abitorehai davana. 
Owl, Baimumu. 

Own, Korikori {following noun). 
Owner, Biaguna. 
Oyster, Silo. 

Pacify, Hamarumarua. 

Pack, s., Maduna. 

Pack up, Haboua kahinikahini. 

Packing, s., Dogoro. 

Paddle, v., Kalo. 

Paddle, s. . Hode. 

Pagan, Dibura tauna. 

Page, Buka rauna. 

Pain, Hisi. 

Paint, s Muramura. v. {the face), 

Pair, Ruaoti. 

Palace, Lohiabada na ruma. 
Pale, Kurokakuroka. 
Paling, Ara. 
Palliate, Hamaragia. 
Palm(areca),Buatau ; {cocoanut), Niu. 
Palm {of hand), Ima palapala. 
Palpable, Hedinarai. 
Palpitate, Bohodae rohodae. 
Palsy, Pada. 
Paltry, Maragimaragi. 
Pang, Hisihisi. 
Pant, Lagadae lagadae. 
Papaw, Nita. (Introduced.) 
Parable, Parabole. {Introduced.) 

Hereva hegeregere. 
Paralytic, Pada tauna. 
Paramount, Hereaherea. 
Parrot (green), Kaikia. (Red), 

Parcel, Ikumi. 
Parch, Marai (by the sun). 
Pardon, Dika koauatao. 
Pare, Duhia. 
Parents, Tamana, sinana. 
Parley, Herevahereva. 
Paroquet, Kiloki. 
Parsimonious, Harihari lasi. 
Part, Kahana. Sisina. 
Part, v. (from) Tua. Ahetonia. 
Partake, Taina ania. 
Participate, Taina abia. 
Partner, Bamona. 
Party, Veiina. 
Pass, v., Hanaia lao. 
Passage (boat), Botidalana. 
Passenger, Gui tauna. 
Passing, Hanaia lao. 
Passion, Badubada. 
Past (time), Idaunegai. 
Pastime, Kadara. 
Pat, Pataia. 
Patch, Bania. 
Path, Dara. 


( 4* ) 


Patience, Aheauka. 

Pattern, Revareva. Oromana. 

Paucity, Hoholasi. 

Paunch, Boka. 

Pavement, Vevehanaihanai. 

Payment, Davana. (for blood), 
Heatotao gauna. Qara henia. (Of 
doctor), Idume. 

Paw, Ima. 

Pay, Davana. 

Peace, Maino. 

Peak, Orooro komoge. 

Pearl, Kavabukavabu. 

Pebble, Nadi kubolukubolu. 

Peace, inl, Maino. 

Peck, Koria. 

Peculiar, Idau. 

Peel, v., JDuhia. 

Peep, Haigo. 

Peerless, Sibona herea. 

Pelt, Nadi hodoa. 

Pen, Eevareva torelaia gauna. 

Penalty, Davana. 

Pendant, Pepe. 

Penetrate, Lalona lao. 

Penitence, Helalo karaia. 

Pensive, Hade tari. 

People, Taunimanima. 

Peopled, Mai taunimanima. 

Perceive, Itaia. 

Perch, v., Rohokau. 

Perfect, Namo idoinai. 

Perfidious, Koikoi. 
Perforate, Budua auru. 
Perform, Karaia. 
Perfume, Muramura bonana. 
Perish, Mate. 

Permanent [durable), Auka Lada. 
Permit, Haduaia. 
Perpetual, Nega idoinai. 
Perpetuate, Hanaihanai. 
Persecute, Dagedage henia. 
Persevere (continue), Malakamalaka 
Persist, Uradika. 
Person, Tauna. 

Perspicuous, Dina. Ehuni lasi. 
Perspire, Varahu. 
Persuade, Noinoi. 
Pertubation. Kudou vata hetaha. 
Peruse, Dnahia. 
Perverse, Ura dika. 
Purvert, Hagagevaia. 
Pestilence, Hisi karaia, 
Physic, Muramura. 
Physician, Muramura tauna. 
Piece, Taina. Sisina. (Of siring, 
wood, <£c.) Tua. 

Pierce, Qadaia. 
Pig, Boroma. 
Pigeon, Pune. 
Pile, Senusenu. 
Piles (of house), Du. 
Pilfer, Henao. 
Pillage, Dadidadi. 
Pillow, Iqina. 
Pillow, v. Aheqinaia. 
Pimple, Usiusi. 
Pinch, Hegigi, Hekinitari. 
Pineapple, Painapo. (Introduced.) 
Pipe (bamboo), Banbau. 
Pish, Hi ! 
Pit, Guri. 

Pitch, o., Muramura koremakorema. 
Pitch, v., Tahoa. 
Pith, Houkahouka. 
Pitiful, Hebokahisi havaraia. 
Pitsaw, Hi bada. (Introduced.) 
Pitted, Budubudu. 
Pity, Hebokahisi. 
Placable, Manada. 
Place, ?;., Gabuna. 
Place, v., Atoa. 
Placid (as a lake), Tea. 
Plague, s. (of sickness), Hisi. 
Plague, r., flauraia, Hadikaia. 
Plain, 11., Taora. 
Plaint, Tai. Ganagana. 
Plait, Bania. 
Plane, Naua gauna. 
Plank, Leilei. 
Plant, Au. 

Planting stick, Isiva. 
Plaintain (plant), Dui ; (fruit) Bigu. 
Plantation, Uma. 
Plaster, Gabaia muramura. 
Plat or Plot, Tano kahana. 
Play, Kadara. 
Plead, Noinoi. 

Pleasant (to taste), Mamina namo. 
Please, v., Hamoalea. 
Plenty, Momo. Diagau. 
Pliant, Lorekaloreka. 
Pluck, Gari lasi. 

Pluck, v. (fruit), Bulukia. (By pulling 
doicn branch), Dabaia qaidu. 
(Birds) Hui budua. 
Plug, Iqadobe. 
Plumage, Manu huina. 
Plumbago, Ogoa. 
Plump, Tau namo. 
Plunder, Dadidadi gauna. 
Plunge, Paudobi. Edai dobi. 
Point, Matana. 
Point, v., Duduia. 


( 43 ) 


Poison, Mate muramurana. 

Pole, v. Doaia. 

Pole, (for poling a canoe), Aivara. 

Polish, Danua kimorekimore. 

Polite, Kara namo. 

Polute, Hadikaia. 

Polygamy, Hodala. 

Pomp, hairaina bada. 

Pond, Gohu. 

Ponder, Laloa. Hedaraune. 

Ponderous, Gaubadabada. 

Poor, Ogogami. 

Pop, Poudagu. 

Populace, Hanua taudia. 

Popular, Harina namo. 

Populous, Taunimanima momo. 

Pork, Boroma anina. 

Porpoise, Kidului. 

Port, Hedoko gab ana. 

Portent, Toana, Qare. 

Portion, Ahuna. 

Possess, Abia. 

Possessed (demoniacally), Boloa. 

Possible, Karaia diba. Abia diba. 

Post, Autubua. (side), Ihuaihu. 

Posteriors, Kunu. 

Posterity, Tubudia. 

Postpone, Dohore. 

Potent, Goada. 

Potsherd, Ataga. 

Pouch, Vaina ; (marsupial), Mapati. 

Pound, Pauna. (Introduced.) 

Pound, v. Qadaia. 

Pour, Seia. 

Poverty, Ogogami. Asi gauna. 

Powder (dust), Gahu. (Gunpowder) 

Pauda. (Introduced.) 
Power, Goada ; (supernatural) Siahu. 
Powerful, Goada tauna. Siahu tauna 
Practice, Kara. 

Praise, v. Hanamoa. Heatolaia. 
Prate, Hereva kava hereva kava. 
Pray, Guri. Guriguri kaoulaia. 
Prayer, Guriguri. 
Preach, Haroro. 
Precarious, Moru garina. 
Precede, Gunalaia. 
Precept, Ahegani herevana. 
Precious (of affection), Lalokau. {in 

value) Davana bada. 
Precipice, Hagahaga. 
Predict, Do vara lasi negana koaulaia, 
Pre-eminent, Hereaherea. 
Prefer, Abiahidi. 
Pregnant, Rogorogo. 
Prepare, Hagoevaia. 
Prepay, Davana henia guna. 

Preposterous, Kavakava. 

Presence, Vairana. 

Present, v. Henia. 

Present (at), Harihari. 

Present, s. Herahia gauna. Harihari 

Presently, Dohore. 
Preserve (to keep), Abia tarikatarika. 
Press (in crowd), Hesede matemate. 

(down) Kapuatao. 
Pretend, Hedibagani karaia. 
Pretty, namo. 
Prevail, Qalimu. 
Prevaricate, Koikoi. 
Prevent, Laoahu. 
Previous, Gunana. Gunaguna. 
Price, Davana. 
Prick, Qadaia. 
Prickly, Ginigini. 
Pride, Hekokorogu. 
Priest, Kohena. (Introduced.) 
Prince, Lohia natuna. 
Prircipal (thing), Herea gauna. 

(person) Herea tauna. 
Print, v. Revareva karaia. 
Print (of foot), Aegabu. 
Prior, Gunana. 
Prison, Ruma koua (Introduced 

Private, Hamaoroa lasi. 
Privately, Ehuniehuni. 
Probity, Kara maoromaoro. 
Proceed (imp), Aola. 
Proclaim, Haroro. 
Procrastinate, Dohore koaulaia. 
Procure, Abia. 
Prodigal, Petapetalaia. 
Prodigious, Gaubadabada. 
Produce (of garden), Uma anina. 
Productive, Anina bada. 
Profane, Koau dika. 
Proffer, Henia toho. 
Proficient, Diba bada. 
Profit, Kohu e abilaia. 
Progeny, Natudia. 
Prognosticate, Dosi vara negana 

Prohibit, Koauatao. Doha. 
Project, v. Herea. 
Prolific, Natuna momo. 
Prolong, Habadaia. Halataia. 
Promiscuous, Idauidau. 
Promise, Koauhamata. 
Promontory, Iduka. 
Prompt, v. Haragaharaga. 
Promptly, Haragaharaga. 
Promulgate, Haroro. 


( 44 ) 


Prone, Gorucliho. 

Pronounce, Koaulaia. 

Proof, Hamomokanilaia. 

Prop, Imuta. Itotoh'i. 

Propagate, Havaraia. 

Propel (by poling), Doaia. 

Proper, Namo. Maoromaoro. 

Property, Kohu. 

Prophesy, jSegana dose vara 

Propitiate, Hamarumarua. 

Propitious (time), Nega namo. 

Proposal, Koaulaia. 

Propose, Koau. 

Proprietor, Biaguna. 

Prosperous, Nega narno. 

Prostitute, Ariara haine. 

Prostrate, Gorudiho. 

Protect, Gima. 

Protract, Halataia. 

Protrude, Herea. 

Proud, Hekokorogu. 

Prove, Hamomokanilaia. 

Proverb, Hereva hegeregere. 

Provide, Abia. 

Provision (food), Malamala. 

Provoke, Habadua. 

Proximity, Kahilakahila. Diadau- 

Proxy, Boloa. 

Prudent, Aonega. 

Prune, Bigi utua. 

Pshaw ! Hi ! 

Public, Hedinarai. 

Publish, Haroro. 

Pucker, Magugu. 

Pudding (sago), Dia. 

Puerile, Meromero bamona. 

Pugnacious, Heatu tauna. 

Pull, veria. (up grass), Butua. 

Pungent, Hegara. 

Punish, Davana henia. 

Punishment, Davana korikori. 

Puny, Maragimaragi. 

Pup, Sisia natuna. 

Pupil, Hadibaia tauna. 

Puppy, Sisia natuna. 

Purchase, Hoihoi. 

Pure, Goevagoeva. 

Purge, Boka hekukuri. 

Purloin, Henao. 

Purple, Kakakaka. 

Purport, Hereva anina. 

Purpose (in coming or going), Totona. 

Pursue, Gavaia. 

Purulent, Hula bamona. 

Push, Doria. 

Pustule, Sihaurisihauri. 

Put, Atoa ; (dotirn) Atoa diho ; (on 

clothes), Ahedokia. 
Put off (on another), Ahekora. 
Putrefy, Epata. 


Quake, Gari. Dagu. 

Quarrel, Heai. 

Queen, Gaubada haine. 

Quell, Hatui. 

Quench, Habodoa. 

Querulous, Daradara mo. 

Query, Henanadai. 

Quest, Tahua. 

Question, Henanadai. 

Quick, Haragaharaga. 

Quickly, Lega haraga 

Quicklime, Ahu hegara. Ami siahu. 

Quiet, Asi regeregena. 

Quill, Manu huiua. 

Quit, Lao. Lakatania. 

Quite, Vadaeni. Idoinai. 

Quiver, Diba baubauna. 

Quotation, Ini koautoma. 


Eabid, Dagedage bada. 

Baee (to run) ValSu. Heauhelulu. 

Eadiant, Hururuhururu. 

Eaft, Pata. 

Eafter, Tuidae. 

Eag, Dabua sisina. 

Eage, Badu. 

Bagged, Hedarehedare. 

Eail, s. Tabikau iluna. 

Eail, r. Hadikaia. 

Raillery, Gonagonalaia. Kirikirilaia. 

Eain, Medu. 

Bainbow, Kevau. 

Eaise, Abiaisi. Hatoieaisi. 

Eamble, Loa. 

Eancour, Lalo dika. 

Eandom, Kererekerere. 

Bank (groicth), Vara rohoroho. 

(Smell) Bodaga. 
Eankle, Laloatao. 
Eansom, Davana. Qara davana. 
Eap, Pidipidi. 
Rapid, Haragaharaga. 
Eare, Tamotamona. 
Rascal, Dika tauna. 
Rash, arlj, Aonega lasi. 
Rash, o". Lari 




Rat, Bita. 

Ratify, Hamomokanilaia. 
Rattan, Oro ; {larger) Vakoda. 
Rattle, Hataia. 
Rave, Koau kava koau kava. 
Ravish, Henaohenoa. 
Raw, Nadu lasi. 
Raze, Rohoa. Buatari. 
Razor, Vasika. 

Reach, v. Eme kau ; {a place) Lasi. 
Read, Revareva duahia. 
Ready, get (lahatoi) Laia. 
Real, Korikori. Momokani. 
Rear, s. Murina. 
Rear, v. Havaraia. 
Reason, Badina. Koauna. 
Reassemble, Haboua lou. 
Rebuke, Sisiba henia. Koauatao. 
Bagu koau. 

Recede, Lou. Laka muri. 

Receive, Abia. 

Recent, Matamata. 

Reciprocal, Hekarakarahelaeni. 

Recite, Koaulaia. 

Reckless, Kererekerere. 

Reckon {count) Duahia. 

Recline, Hekure ; {on the side) 

Recognise, Toana diba. 

Recollect, Hedaraune. 

Recompense, Davana. 

Reconcile, Herohemaino karaia. 

Recover, Abia lou ; {from sickness) 
Tauna dainamo. Mauri. 

Recount, Koaulaia hegege. 

Recriminate, Hepapahuahu. 

Rectify, Hamaoromaoroa. 

Red, Kakakaka. 

Redeem (o person), Hamauria. 

Reduce, Hamaragia. 

Redundant, Gaubadabada. 

Reed, Siriho. 

Reef, Moemoe. 

Reel, v. Raraga. 

Reflect, Laloa. Helalo karaia. 

Reform, Hamaoromaoroa. 

Refractory, Koauedeede. 

Refrain, Lagaani. 

Refuge, Magu. 

Refuse, s. Momo 

Refuse, v. Kamonai lasi. 

Regard, v. Hagerea. 

Region, Kahana. 

Regret, Helalo karaia. 

Rehearse, Koaulaia. 

Rein, Hakaua varona. 

Reject, Dadaraia. Hihihiraia. Negea. 

Rejoice, Moale. 
Rejoinder, Haere. 
Relapse, Dika lou. 
Relate, Koaulaia. 
Relative, Varavara. 
Relax, Tua. 

Release, Ruhaia nege. Haheaua. 
Relent, Lalona lou. 
Reliance, Abidadama henia. 
Religion, Dirava kara. 
Relinquish, Negea. 
Rely, Abidadama henia. 
Remain, Noho. 
Remainder, Orena. 
Remedy, Hanamolaia gauna. 
Remember, Hedaraune. Helaloune. 
Remind, Ahelaloa. 
Remission, Koauatao. 
Remnant, Orena. 
Remorse, Helaloa. Karaia. 
Remote, Daudau. 
Remove, Abiaoho. 
Remunerate, Davana henia. 
Rend, Hedare. 

Rendezvous, Haboua gabuna. 
Renounce, Negea. 
Renowned, Harina bada. 
Repair, v. Hamatamataia ; {a rent) 

Repast, Aniani ani?. 

Repeal, Koauatao. 

Repeatedly, Loulou. 

Repeat, Koaulaia lou . 

Repel, Lulua. 

Repent, Helalo karaia. 

Repine, Tai. 

Reply, Haere. 

Report, Hari. 

Repose, v. Hekure. 

Represent. Koaulaia. 

Repress, Koauatao. 

Reprimand, Sisibahenia. Rua. 

Reproach, v. Loduheni. 

Reproof, Koauhenia. Sisiba henia. 

Reptile, Gaigai bamona. 

Repudiate, Dadaraia. 

Repulse, Lulua. 

Reputed, Harina bada. 

Request, s. Henanadai. Noinoi. 

Require, Henanadai. Tahua. 

Requite, Davana henia. 

Rescue, Hamauria. 

Research, Tahua malakamalaka. 

Resemble {a person), Heidaida ; 
{things) Bamona. 

Resent, Davana karaia. 

Reside, Noho. 


( 4° ) 


Residence, Euma. 

Residue, Orena. 

Resin, Domena. 

Resist, Koauatubu. 

Resolve, Lalo koau. 

Respect, r. Matauraia. 

Respire, Hahoho. 

Respond, Haere henia. Ere 

Rest, r. Lagaaui. 
Rest, Lagaani gabima. 
Restore, Loulaia. 
Restless, Tau mauri. 
Restrain, Rua. 
Result, Gau vata vara. 
Resurrection, Toreisina. 
Retain, Rua. 
Retaliate, Davana karaia. 
Retard, Laoahu. 
Retch, Mumuta. 
Retire, Lao. 
Retreat, v. Lou. 
Return, i\ Lou. 
Reveal, Aliedinarai. 
Revenge, Davana karaia. 
Revere, Hanamoa. Hemataurai. 
Reverse {end for end), Sivaia. 
Revile, Hadikaia. 
Revive, Mauri lou. 
Revolve, Hegilohegilo. 
Reward, v. , Davana henia. 
Rheumatism, Loki. 
Rheumatic, Loki karaia. 
Rib, Turiarudu. 
Rich, Taga tauna. 
Rid, Abiaoho. 
Ride, Gui. 
Ridge, Nese. 
Ridgepole, Magani bada. 
Ridicule, Kirikirilaia. 
Rifle, v., Henaoa. 

Eight, Maoromaoro ; {hand), Idiba. 
Rigid, Tororotororo. 
Rim, Isena. 
Bind, Kopina. 
Ring, v. Gaba doua. 
Ring {finger), Ima vagi vagina. 
Ringworm, Huni. 
Rinse, Huria. Dairia. 
Rip, Bolaia. 
Ripe, Mage. Lo. 
Ripen {on the tree), Hamagea ; (off 

the tree, an bananas) Ikou karaia. 
Rise, Toreisi. 
Rival, Inai. 
River, Sinavai. 
Eoad, Dara. 

Roam, Loa. 

Roar, Tai bada. Lolo. 

Roast, Gabua. 

Rob, Dadidadi. 

Robust, Tau namo. 

Rock (flat), Papapapa ; (high), Haga. 

Rock v. Aheudeheudea. 

Roe, Bila. 

Roll, Lokua, 

Roof, Guhi; (of verandah), 

Room, Daehutn. 
Roost, Mahuta. 
Root, Ramuna. 
Root up, Eagaia. 
Eope, Qanau. 

Rose (Chinese), Vahuvahu. 
Rot (of wood), Houkahouka; (fruit), 

Rough, Butubutu ; (road), Nadi 

Round, Kubolukubolu. 
Round (to go), Hegegedai. 
Rouse, Haoa. 

Routed, Aheaua rohoroho. 
Rove, Toia vareai. 
Row, Ere. 

Row, v. a boat), Baraia. 
Rub, Dahua. 
Rubbish, Momo. 
E udder. Tari gauna. 
Rude, Gimi tauna bamona. 
Ruffian, Dagedage tauna. 
Rule, is. Hahetoho gauna. 
Ruler, Lohiabada. 
Rumble, Regena. 
Rumour, Harina. 
Rumple, Magugu. 
Run, Heau. 
Rush, Heau helulu. 
Rust, Hogohogo. 


Sable, Koremakorema. 

Sabre, Ilapa. 

Sack, r. Dadidadi. 

Sack, Nulu. Moda. Puse, (Intro- 
duced. ) 

Sacred, Helaga. 

Sad, Boka hisihisi. 

Saddle, Hosi helai gauna. 

Safe, Vata mauri. 

Sago, Rabia. (Small package of), 
Kokoara. (Large fiackage), Goru- 


( 47 ) 


Sail, s., Lara. Geda. 

Scourge, s. Dadabaia gauna. 

Sail, Heau. 

Scout, s. Hasinadoa tauna. 

Sake, Bagu. 

Scowl, Vaira hamue. 

Salary, Gau karaia davana. 

Scramble, Hetabubunai. 

Sale, Hoihoi. 

Scrap, Sisina. 

Saline, Damena bamona. 

Scrape, Naua. 

Saliva, Kamidi. 

Scratch, Hekagalo. 

Sallow, Raborarabora. 

Scream, Tai lolo. 

Salt, Damena. 

Screen, a. Hamedai gauna. 

Salt, v. Damena karaia. 

Screw, a. Mogea ikoko. 

Saltpans, Laguta. 

Scribble, Revareva torea dika. 

Salt water, Tadi. 

Scriptures, Revareva helaga. 

Salvation, Ahemauri badina. 

Scrotum, Apo. 

Salute, Hanamoa henia. 

Scrub, Huria. 

Same, Bamona. Tamona. 

Scrutinize, Itaia tarikatarika. 

Sanctify, Ahelagaia. 

Scuffle, Hetabubunai. 

Sand, Raria, 

Scull, Qara koukouna. 

Sandbank, Boe. 

Sea, Davara. 

Sap, Au ranuna. 

Seacoast, Kone. 

Sapient, Aonega. 

Seasick, Gure. 

Sapling, Au maragi. 

Seaside, Davara badina. 

Satchel, Vaina. 

Seawater, Tadi. 

Satisfy, Boka hakunua. 

Search, Tahua. 

Saturday, Satadei. (Introduced.) 

Season, Negana. 

Saunter, Laka metailametaila. 

Seat, Helai gauna. 

Savage, Dagedage. 

Seaward, Ataia. Davara kahana. 

Save, Hamauria. 

Secede, Lou. 

Saviour, Ahemauri tauna. 

Second, Rua. 

Savour, Mamina. 

Secret, Hereva ehuni. 

Saw, Iri. 

Secure, Auka. Kunukakunuka. 

Sawdust, Au dimura. 

Secure, v. Koua kunukakunuka. 

Say, Koau. 

Sediment, Nuri. 

Scab, Taoha. 

Seduce, Koia. 

Scald, Goua. 

Sedulous, Goada. 

Scale, s. Una. 

See, Itaia, 

Scale, r. Unahia. 

See ! Ba itaia ! 

Scalp, Qara kopina. 

Seed, Au nadinadina. 

Scamper, Heau. 

Seek, Tahua. 

Scar, Kipara. 

Seemly, Kara namo. 

Scarce, Hoholasi. 

Seine, Reke. 

Scarcity (of food), Doe. 

Seize, Dabaiatao. 

Scare, Hagaria. 

Seldom, Nega tamo tamona. 

Scarify, Hekisi. 

Select, t». Abia hidi. 

Scarlet, Kakakaka. 

Selfish, Anidika. 

Scatter, Gigiarohoroho. 

Self-restraint, Boka auka. 

Scent, s. Bona. 

Sell, Hoihoi. 

Scent, v. Bonana kamouai. 

Semblance, Bamona. 

Scholar, Hadibaia mero. 

Senator, Tau bada. 

School, Ahediba karaia. 

Send, Siaia. 

Schoolmaster, Ahediba tauna. 

Senior, Varaguna. 

Scissors, Pakosi. (Introduced.) 

Sentinel, Gima tauna. 

Scoff, Gonagona. 

Separate, Idau. 

Scold, Koaukoau. 

Sepulchre, Gara. 

Scoop, v. Kadoa. 

Serpent, Gaigai, 

Scorch, Halaka 

Servant, Hesiai tauna. 

Scorn, Lalo dika henia. 

Serve, Isiaina laoheni. 

Scour, Hagoevaia. 

Set, Atoa. . 



Set on (as pot), Ahelaiakau. 

Set on fire, (as grass), Doua. 

Seven, Hitu. 

Seven times, Ahitn. 

Seventeen, Qauta hitu. 

Seventy, Hitu a liui. 

Sever, Utua nege. 

Several, Haida. 

Severe, Dagedage. 

Sew, Turituri. 

Shade, Kerukeru. 

Shade, v. Hakerukerua. 

Shadow, Laulau. 

Shake, v. Aheudeheudea. 

Shake, v.n. Heudeheude. 

Shallow, Qihoho. 

Sham, s. Dibaka tauna. 

Shame, Hemarai. 

Shamefaced, Kopi hemarai. 

Shameful (conduct), Hemarai kara. 

Shape, Oromana. 

Share, s. Ahuna. 

Share, v. Hagaua. 

Shark, Qalaha. 

Sharp, Gano. 

Sharpen, Segea. 

Shatter, Pisi rohoroho. 

Shave, Hade huina abia. 

She, la. 

Shed, Ruma kalaka. 

Shed, v. Hehuhu. 

Sheep, Mamoe. (Introduced.) 

Sheet, Hetaru dabuana. (Of sail), Hi. 

Shelf, Pata, 

Shell, Koukouna. 

Shell-fish, different kinds of ; see 

Shelter, s. Medai gabuna. 
Shelter, v. Hamedaia. 
Sherd, Ataka. 
Shield, Kesi. 
Shield, v. Nari. Gima. 
Shin, Toratora. 
Shine, Hururuhururu, 
Ship, Lakatoi. 

Shipwreck, Lakatoi tataiakohi. 
Shirt, Hedoki gauna. 
Shiver, v.n. Heudeheude. 
Shoal (offish, <£•<:.), Serina. (Water), 

Shoe, Ae palapala gauna. 
Shoot, v. Ipidi karaia. 
Shoot, Au tuhutuhu. 
Shop, Hoihoi rumana. 
Shore, Kone. 
Short, Qadogioqadogi. 
Shortly, Nega daudau lasi. 

Shortwinded, Laga tuna. 

Shot, Ipidi nadina. 

Shoulder, Paga. 

Shoulder-blade, Larolaro. 

Shout, Lolo ; (for joy), Isidae. 

Shove, Hesede. 

Shovel, Kadoa gauna. Gaga. 

Shovel, v. Kadoa. 

Show, v. Hadibaia. Ahedinaraia. 

Shower, Batugu. 

Shred, v. Toia. 

Shriek, Tai lolo. 

Shrimp, Pai. 

Shrink (from cold), Hegogo. (Clothes 

or food), Hedikoi. 
Shrivel, v. Magugu. 
Shudder, Heguguba. 
Shun, Mata gara. 
Shut, Koua. 
Shutter, Koua gauna. 
Shy, Kopi hemarai. 
Sick, Gorere. 
Side, Kahana. 
Side (by the), Badina. 
Side to with, Kahaia. 
Siege, Koua hegege. 
Sigh, Ganagana. 
Sight (eye), Mata liapapai. 
Sight, v. Itaia. 
Sightly, Namo. 
Sign, Toana. 
Signal, s. Toana. 

Signal, v. (with eyes), Hekunumai. 
Signify, Anina. 
Silence, Asi regeregena. Hereva 

Silence ! Eremui ! 
Silly, Kavakava. 
Similar, Bamona. (Preceded by the 

thing compared with), Na heto. 
Simile, Hereva hegeregere. 
Simple, Aonega lasi. 
Sin, Kara dika. 
Since, Ema bona. 
Sincere Momokani. 
Sinew, Varovaro. 
Sing, Ane abia. 
Singe, Duduria. 
Singer, Ane abia tauna. 
Single, Tamona. Sibona. 
Single file, Ilua. 
Singly, Ta ta. 
Singular, Sibona. 
Sink, Mutu. 

Sinner, Kara dika tauna. 
Sip, Kuri ta ta inua. 
Sir ! Lohiabada e ! 


( 49 ) 


Sister (woman's younger), Tadina. 

(Elder), Kakana. (Man's), Tai- 

Sit, Helai. 
Site, Gabuna. 
Six, Tauratoi. 
Sixteen, Qauta tauratoi. 
Sixth, Tauratoi. 
Sixty, Tauratoi a hui. 
Size, Badana. 
Skilful, Aonega. 
Skin, Kopi. 
Skin, v. Kopaia. 
Skinny, Varotavarota. 
Skip, Roho. 

Skipper, Lakatoi tauna. 
Skirt (a woman's), Rami. 
Skull, Qara koukouna. 
Sky, Guba. 
Slack, Hetu. 
Slacken, Tua. 
Slander, v. Hadikaia. 
Slant, Marere. 
Slap, Pataia. 
Slaughter, Alala mo. 
Slate, Nadi. 
Slay, Alaia. 
Sleep, Mahuta. 
Sleepy, Mata garaia. 
Slender, Maragimaragi. 
Slide, Dedi. 
Slight (not bulky), Maragimaragi, 

Slim, Maragimaragi, Varotavarota. 
Slime, Qari. 
Sling, s. Vilipopo. 
Sling, v. Vilipopo davea. 
Slink, Laka magogomagogo. Laka 

Slip, Dedi. (Out oj), Puki. 
Slippery, Dedikadedika. 
Slit, Hapararaia. 
Slope, s. Dala hekeihekei. 
Sloth, Lahedo. Boka mate. 
Slough, Kopukopu. 
Slow (in worlc), Lega metau. (In 

walking), Laka metau. 
Sluggard, Mahuta tauna. 
Slumber, Mahuta maragi. 
Slut, Sisia haine. 
Small, Maragi. (Of thread, &c), 

Smart, v. Hegara. 
Smear, Hedahu. 
Smell, Bonana. 
Smell, v. Bonaia. 
Smile, Kiri. 

Smite, Huaria. 

Smoke, Qalahu. 

Smoke, v. Kuku ania. 

Smooth, Manada. 

Smut (from burnt grass), Banidu. 

Snake, Gaigai. 

Snare, Idoa. 

Snarl, Gigi. 

Snatch, Dadia. 

Sneeze, Asimana. 

Sniff, Iluhai. 

Snip, Sisina utua. 

Snore, Udu gogona. 

Snout, Kurukuruna. 

So, Ini heto. Bamona 

Soak, Hadaia. 

Soap, Sopu. (Introduced.) 

Soar, Roho. 

Sob, Lagadae. 

Sociable, Manada. 

Soft, Manokamanoka. 

Soil, v. Hamiroa. 

Soil, s. Tano. 

Sojourn, Noho. 

Solace, Tauhalo. 

Sole, Ae lalona. 

Solicit, Noinoi. 

Solicitude, Kudou hetaha. 

Solitary, Sibona noho. 

Some(peqpfe),Haida. ( Things), Taina. 

Somebody, Tau ta. 

Something, Gau ta. 

Sometimes, Hata. 

Son, Mero. 

Son-in-law, Ravana. 

Song, Ane. 

Sonorous, Regena bada. 

Soon, Nega daudau lasi. 

Sooth, Hamarumaru. 

Sooty, Guma karaia. 

Sordid, Harihari lasi. 

Sore, adj. Hisihisi. 

Sore, s. Toto. 

Sorrow, Boka hisihisi. 

Soul, Lauma. 

Sound, Regena. 

Sound, adj. Namo. Goevagoeva. 

Sour (acid), Iseuri. (Paste, <tc), 

Source, Badina. 
South, Diho kahana. 
South-east, Laulabada kahana. 
South-east wind, Laulabada. 
South wind, Diho. 
Sovereign, Gaubada. 
Sow, v. Gigiarohoroho. 
Sow, s. Boroma haine. 


( So ) 


Space (between), Ihuana. Padana. 

Spacious, Lababana bada. 

Spade, Gaga. 

Spare, v. Mia. 

Spatter, Petapetalaia. 

Spawn, Bila. 

Speak, Koau. Hereva 

Spear, Io. 

Specify, Koaulaia maoromaoro. 

Speckle, Toutoudia. 

Spectator, Itaia tauna. 

Spectre, Vadavada. 

Speech, Hereva. 

Speed, Heau. 

Spell (a word), Hagaua. 

Spew, Lori. 

Spider, Magela. 

Spill, v. Hebubu. 

Spine, Turiamava. 

Spirit, Lauma. 

Spit, Kanudi. 

Spite, Badu. 

Spittle, Kanudi. 

Splash, Pisipisina. 

Splendid, Namo herea. 

Splinter, s. Au tahana. 

Split, Hapararaia. 

Spoil, v. Hadikaia. 

Spoil, .s. Dadidadi kohu dinana. 

Sponge, Puta. 

Sport, Kadara. (In the sen), Bulu- 

Spot, Toutou. 
Spotless, Toutonna lasi. 
Spotted {as yam, dr.), Budu- 

Sprain, «. Dorua. 
Sprain, v. Hadorua. 
Spray, Pisili. 

Spread (as a cloth), Lahaia. 
Spring, v. Roho. 
Sprinkle, Nevaria. 
Sprout, Tubu. 

Spurn, Dadaraia. Hihihiraia. 
Spy, Kito tauna. 
Spy, v. Kito. 

Spyglass, Varivari. (Introduced.) 
Squabble, Heai, Heatu. 
Squalid, Dika. 
Squall, Guba. Ore. 
Squander, Davedavelaia. Piupiu- 

Square, Derekadereka. 
Squat (on heels), Idori. 
Squeak, Tai. 
Squeeze (in the arms), Gugubaia. 

(Between boards, etc), Kapuatao. 

Squint, Mata gegeva. 

Squirt, Larilari. 

Stab, Qadaia. 

Stable, Hosi ruma. 

Staff, Itotohi. 

Stagger, Baraga. 

Stagnant, Ranu duhu. 

Stair, Vatavata. 

Stale, Idaunegai gauna. 

Stalk (of banana, <tr. ), Qasi ; (of 

mango, &c), Adana. 
Stallion, Hosi maruane. 
Stammer, Lanalana. 
Stamp, v. Panadagu. 
Stanch, Momokani. 
Stanched, Vata doko. 
Staad, Gini. 
Star, Hisiu. 
Stare, Raraia. 
Start, Hoa. Laumadaure. 
Starve, v.n. Hitolo mate. 
Stay (to a mast), Hadeolo. (At 

home when others go), Auasi. 
Steadfast, Badinaia tarikata- 

Steady, Tutukatutuka. 
Steal, Henao. 
Stealthily, Helada. 
Steam, Varahu. 
Steep, v. (in u-ater), Hadaia. 
Steep, Hagahaga. 
Steer, Tari karaia. 
Steersman, Tari tauna. 
Stem, Badina. 
Stench, Bodaga. 
Step, r. Laka. 

Sterile (of ground), Gesegese. 
Stern ( of a shi})), Gabena. 
Stick, .•>. Au. (Fencing, small),- 

Adira ;. (large), Pulu. 
Stick (a walking), Itotohi. 
Stick, v. Hekahi. Hekamo. 
Sticky, Hekamo. 
Stiff, Auka. Lokaloka. 
Stiff neck, Aio gageva. 
Stile, Ikoukou. 
Still, v. Hatuia. 
Stillborn, Mala dika. 
Stimulate, Hagoadaia. 
Sting r. Koria ; (hornet), Talaia, 
Stingy, llarihari lasi. 
Stink. Bodaga. 
Stir, Giua. 
Stomach, Boka. 
Stone, Nadi. 
Stone, i: Nadi hndosi. 
Stony, Nadigabuna. 


( 5i ) 


Stool (to sit on), Helai gauna. 

Suck, Toboa. 

Stool (go to), Kuku. 

Suckle, Natuna rata haiuua. 

Stoop, Haigo. 

Sudden, Hoa. Laumadaure. 

Stop, v. Hadokoa ; v.n., Noho. 

Suffer, Hisi ania. 

Stop ! Vadaeni ! Noho ! 

Suffice,' Vadaeni. (Of food), Boka 

Storm, Ore. Guba. 


Story (narrative), Sivarai. 

Sugarcane, Tohu. 

Stout, Tau gaubadabada. 

Suicide, Sibona heala. 

Straight, Maoro. 

Sulky, Badu. 

Straight, v. (to make), Ahemaoro. 

Sultry, Siahu. 

Strait, Hekahihekahi. 

Sum, Haboua. 

Strand, Ere. 

Summit, Dorinai. 

Strange, Idau. 

Summon, Boilia. 

Stranger, Idau tauna. 

Sun, Dina. 

Strangle, Hemata. 

Sunday, Sabati. (Introduced.) 

Stratagem (to deceive), Koia kara. 

Sunder, Utua nege. 

Stray, Laka kerere. 

Sunny, Dina tara. 

Stream, Sinavai. Doga. 

Sunset, Dina kerekere. 

Stream forth (as blood), Bobobobo. 

Superior, Namo herea. 

Strength, Goada. 

Supper, Adorahi aniani. 

Stretch, v., Veria. 

Supple, Perukaperuka. 

Strew, Lahaia. 

Supplicate, Noinoi. 

Street, Ariara. 

Supply, v. Henia. 

Strife, Heatu. 

Support, v. (as a tree or house), 

Strike, v. (with a weapon), Botaia. 


Lapaia. ( With the flat hand), 

Suppose, Lalo koau. 

■ Pataia. 

Suppress, Koauatao. 

String, Varo. 

Suppurate, Hura karaia. 

String, v. (a bow), Bohea. 

Supreme, Sibona herea. 

Stripe, Revareva. 

Sure, Diba momokani. 

Stripling, Tauhau. 

Surface, Kopina. 

Strive, Goada. 

Surfeit, (4ado lohilohi. 

Stroke, s. (with stick), Qadia. 

Surmise, Lalo koau. 

Strong, Goada. Abidadama. 

Surpass, Herea. 

Strumpet, Ariara haine. 

Surplus, Orena. 

Stubborn, Ura dika. 

Surprise, v. Hahoaia. 

Stumble, Heqaqanai. 

Surround, Gegea. Hegege iradai. 

Stump, An badibadina. 

Survivor, Hoho tauna. 

Stunted, Vara lasi. 

Swallow, Hadonoa. 

Stupefy (as fish with drug), 

Swamp, Kopukopu. 


Sway (by the wind), Haevaia. 

Stupid, Kavakava. Asi aonega. 


Sturdy, Goada. 

Sweat, Varahu. 

Stutter, Gado lanalana. 

Sweep, Daroa. 

Sty [pig), Boroma arana. 

Sweet, Gaiho. 

Stye (on eye), Busibusi. 

Swell, Gudu. 

Submerge, Toiadobi. Hadaia. 

Swift, Heau bada. 

Submission, Tomadiho henia. 

Swim, Nahu. 

Subsequent, Gabea. 

Swine, Boroma. 

Subside, Dodo. 

Swing, s. Love ; (Low) Taupe- 

Substance, Anina. Anitarana. 


Substitute, Boloa. Ibodohi. 

Swing, v. Love ; (Loiu) Taupe- 

Subtract, Veria. Abiaoho. 


Succeed, Abia. Davaria. Qa- 

Swoon, Matelea. 


Swop, Hoihoi. 

Succour, Kahaia. 

Sword, Ilapa. 

Such, Unu heto. 

Symptom, Toana. 


( 5* ) 


Table, Pata. 

Tail, Iuna ; (of birds), Tupina. 

Take, Abia. Abikau. {Away), 

Abiaoho. Laohaia. (Up), Abiaisi. 
Tale, Sivarai. 
Talk, Hereva. 
Talkative, Udu mauri. 
Tall, Gaulatalata. Lata. 
Tame, Manada. 
Tangle, Heqatu. 
Tardy, Halahe. 
Taro, Talo. 
Tarry, Noho. 
Tart, Iseuri. 
Taste, Ania toho. 
Tattoo, Revareva hatua. 
Taunt, Koau henia. 
Taut, Rorokaroroka. 
Teach, Hadibaia. 
Teacher, Ahediba tauna. 
Tear, "Darea. 
Tears, Iruru mata. 
Tease, Habadua. 
Teat, Rata matana. 
Telescope, Varivari. (Introduced 

Tell, Koau henia. Hamaoroa. 
Tempest, Ore bada. 
Temple, Dubu. 
Tempt, Dibagani. 
Temptation, Idibaganina. 
Ten, Qauta. 
Tenacious, Auka. 
Tend (as sheep, <£■<*.), Legua. 
Tender, jSIanokamanoka. 
Tendon, Varovaro. 
Tenth, Qauta. 
Termination, Dokona. 
Terrify, Hagaria. 
Terror, Gari. 
Testify, Koaulaia. 
Text, Hereva badina. 
Thanks (to (jive), Hanamoa. 
That, Enai. Unai. 
Thatch, Ruma guhi. 
Their, Idia edia; (of food), Idiaadia. 
Them, Idia. 
Then, Unai negana. 
There, Unuseni. 
Therefore, Inai. 
These, Inai. 
They, Idia. 
Thick, Hntuna. 
Thief, Henao tauna. 

Thigh, Mamu. 

Thin, Severasevera. 

Thing, Gau. 

Think, Laloa. 

Thinking faculty, Aonega. 

Third, Toi. 

Thirst, Ranu mate. 

Thirteen, Quata toi. 

Thirty, Toi ahui. 

This, Inai. 

Thorn, Gini. 

Those, Unai. 

Thou, Oi. 

Though, Ena be. 

Thought, Lalo koau. 

Thoughtful, Aonega. 

Thoughtless, Kavakava. 

Thousand, Daha. 

Thrash, Dadabaia. Botaia, 

Thread, Varo. 

Three, Toi. 

Threefold, Eretoi. 

Threshold, Ikureahu. 

Thrive, Vara rohoroho. 

Throat, Gado. 

Throat sore, Araturia. 

Throb (as the heart), Rohodaerohodae. 
(As a gathering), Hodaehodae. 

Throng, Hutuma bada. 

Throng, v. Hesedea. 

Throttle, Gado gigia. 

Through (to go), Hanaia Iao, 

Throughout, Idoinai. 

Throw, Tahoa. 

Thrush, Mala reho. 

Thrust, Doria. 

Thumb, Sina bada. 

Thump, Tutua. 

Thunder, Guba rahua. 

Thursday, Tarisidei. (Introduced.) 

Thus, Ini heto. 

Thwart, Laoahu. 

Tickle, Ahemaihemai. 

Tide high, Davara bada. 

Tide low, Komata gui. Davara 

Tidings, Sivarai. Harina. 
Tie, Mataia. 
Tight, Hekahi. 
Till, Ela bona, 
Time, Negana. 
Timid, Gari. 

Tin, Tini. (Introduced.) 
Tingle, Ginigini. 
Tinkle, Regena. 
Tiny, Maragimaragi. 
Tip, Matana. 


( 53 ) 


Tipsy, Muramura heala. 

Tire, Aheqarahi. 

Titter, Kiri maumau. 

To (direction towards), Dekena 

Toe, Ae qagiqagina. 

Together, Ida. Hebou. 

Toil, Heqarahi. 

Token, Toana. 

Tonga, Hakahi gauna. 

Tongue, Mala. 

Tools, Gau karalaia gaudia. 

Tooth, Hise ; (double), Gadigadi, 

Toothache, Arituma. 

Top, Latana. Dorina. 

Torch, Kede. 

Torment, v. Hahisia. 

Torrent, Habata. 

Tortoise, (land), Gelo. 

Torture, Hahisia. 

Toss, v. Piuaisi. 

Tossed (by waves), Ahekurehe- 

Total, Idoinai. 

Totter, Raraga. 

Touch, Hedaukau. 

Touehwood, Alatutu. 

Touchy, Badu kava. 

Tough, Auka. 

Tow, v. Veria. 

Toward (to look), Hagere. 

Town, Hanua. 

Toy, Kadara gauna. 

Tractable, Manada. 

Trade, s. Hoihoi gaudia. 

Trade, v. Hoihoi. 

Trade- wind (s.e.), Laulabada. 
(N.w.) Lahara. 

Tradition, Tuputama hereva. 

Trail, Lamari. 

Train, o. Hadibaia. 

Traitor, Taotoretauna. 

Trample, Aemoiatao. 

Tranquil, Vea. 

Transact, Karaia. 

Transcend, Herea 

Transfer, Laohaia. 

Transfix, Audelaiabou (preceded by 

Transgress, Tataiautu. 
Translate (language), Hahegere- 

Transparent, Nega. 
Transplant, Ragaia hadoa lou. 
Trap, Idoa. 
Trash, Gaudika. 
Travel, v. Laolao karaia. 
Traveller, Laolao tauna. 

Treacherous, Koikoi. 

Tread, Hadaia : (upon) Aemoiatao. 

Treasure, Kohu. 

Treaty, Taravatu. 

Tree, Au. 

Trees, different kinds of, (See 

Tremble, Heudeheude. 
Tremendous, Gaubadabada. 
Tremulous, Heudeheude. 
Trench, Dadaila. 
Trepidation, Gari. 
Trespass, Doha hadikaia, Kamonai 

Trial (of canoe, <bc), Dibaia. 
Tribulation, Nega dikadika. 
Trickle, Veve. 
Trifle, Kadara. 
Trim, -o. Hagoevaia. 
Trip, t. Haheqaqanai. 
Triple, Hatoi. 
Triumph, o. Qalimu. 
Troop (of soldiers), Tuari. 
Trouble, v. Haraivaia, Haturiaia. 
Troublesome, Haraiva. 
Trousers, Piribou. (Introduced.) 
True, Momokani. 
Trumpet, Ivirikou. 
Trundle, Hekeialao. 
Trunk, Maua (of tree), Badina 
Trust (in a person), Abidadama 

Try (to try a thing), Dibaia ; (to do), 

Karaia toho. 
Tuesday. Tusidei. (Introduced.) 
Tuft (of hair) Hui darolasi. 
Tug, Veria. Haroroa. 
Tumble, Keto. 
Tumult, Herouherou. 
Turbid, Duhu. 
Turkey (brush), Apa. 
Turmeric, Raborarabora. 
Turmoil, Helogohelogo. 
Turn, v. (back), Lou. (Round), Gini- 

kerehai. (Over a thing), Hurea. 

(Over one's self), Hehurehanai. 

(End for end), Sivaia. (Away), 

Idauhai hagerea. 
Turtle, Matabudi ; (green) Ela. 
Tusk, Doa. 
Twelve, Qauta rua. 
Twenty, Rua ahui. 
Twice, Harua. 
Twig, Au rakona. 
Twilight, Mailumailu, 
Twins, Hekapa. 
Twine, Varo. 


( 54 >) 


Twirl, Davea. 
Twist, Mogea. 
Twist (string), Aloia. 
Two, Rua. 
Twofold, Ererua. 
Tyranny, Dagedage. 


Ugly, Dika. 
Ulcer, Toto. 

Umbrella, Tamalu. (Introduced.) 
Unable (to do), Karaia diba lasi. 
Unaltered, Idau lasi. 
Unanswered, Haere lasi. 
Unarmed, Ima gauna lasi. 
Unattended, Bamoa lasi. Sibona. 
Unawares, Dagu. Hoalaia. 
Unbearable, Abeauka doko. 
Unbecoming, Namo lasi. 
Unbend (as bow), Kokiaoho. 
Unbind, Ruhaia. 
Unbounded, Hetoa lasi. 
Uncertain, Diba lasi. 
Uncivil, Ere dika. . 
Uncle, Tamana. 
Unclean, Miro. 
Unclothe, Dabualasi. 
Uncommon, Diahoho. 
Uncover, Hulalaia. 
Uncourteous, Gaiho dika. 
Uncultivated (land), Vahu. 
Undecided, Daradara. 
Under, Henuai. 
Underdone, Maeta lasi. 
Understand, Diba. 
Understanding, Aonega. 
Undertake, Karaia koaulaia. 
Undo, Ruhaia. 
Undress, Dabua dokioho. 
Uneasy, Noho namonamo lasi. 
Unemployed, Gau karaia lasi. 
Unequal, Hegeregere lasi. 
Uneven, Hegeregere lasi. 
Unexpected, Laroa lasi. 
Unfasten, Ruhaia. Kehoa. 
Unfold, Kehoa. Hulalaia. 
Unfortunate, Dirava dika. 
Unfrequented, Dekedekenarahn. 
Ungoverned, Lohia lasi. 
Unhandsome, Dika. 
Unhandy, Lega metau. 
Unhappy, Moale lasi. 
Unhealthy (place), Gorere ga- 

Unhonoured, Matauraia lasi. 

Unhospitable, Heabidae lasi. Se 

Unhurt, Bero lasi. 
Uniform, Hegeregere. 
Unintentional, Koaulaia lasi. 
Union, Ifebcm. 
Unite (by tyiny), Hirja. 
Universal, Idoinai. 
Unjust, Kara niaoro lasi. 
Unkind, Dagedage. 
Unknown, Diba lasi. 
Unlawful, Taravatu koauahu kara. 
Unlike, Bamona lasi. 
Unlock, Kehqa. 
Unloose, Ruhaia. 
Unlucky, Dirava dika. 
Unmarried, Headava lasi. 
Unmerciful, Boka hisihisi lasi. 
Unmovable, Tutukatutuka. 
Unneighbourly, Karakara tauua. 
Unobserved, Ta itaia lasi. 
Unpaid, Davana lasi. 
Unpardoned, Koauatao lasi. 
Unprepared, Hagoevaia lasi. 
Unripe, Mage lasi. Karukaru. 
Unroll, Hulalaia. 
Unruly, Koauedeede. 
Unsatisfied, Boka kunu lasi. 
Unsuccessful, Abia lasi. Davaria 

Unthankful, Hanamoa lasi. 
Untie, Ruhaia. 
Until, Ela bona. 
Untried, Dibaia lasi. 
Untrue, Koikoi. 
Unwilling, Koauedeede. Tau se 

Unwonted, Manada lasi. 
Up, Dae. 
Up ! Toreisi ! 

Upbraid, Koau henia. Loduhenia. 
Uphold, Abiaisi. Durua. 
Upon, Latana ai. 
Uppish, Dagedage. 
Upright, Tupua. Gini maoro. 
Uproar, Helogohelogo. 
Uproot, Ragaia. 
Upsidedown, Kaluhia hebubu. 
Upward, Ataiai. 
Urge, Ura henia. Noinoi. 
Urine, Mei. 
Us, _ Ita (including those addressed)^ 

Ai (excluding). 
Use, .?. Kara. 
Use, v. Abia. 
Usual, Taunabinai. 
Uterus, Boka. 


( 55 )" 


Vacant (as a house), Ruraa ga- 

Vain, Hekokorogu. 
Vainglorious, Heagi. 
Vale, Goura. 
Valiant, Goada. 
Valley, Goura. 

Valuable, Hoihoi bada gauna. 
Value, v. Davana. koaulaia. 
Vanish, Lasihia. 
Vanquish, Qalimu. 
Vapour, Ninoa. Valahu {steam). 
Variance, Hebadubaduheheni. 
Variety, Idauidau. 
Vast, Bada. 
Vaunt, Heagi. 
Veil, s. Gobaiahu gauna. 
Vein, Rara varovaro. 
Velocity, Heau. 
Vend, Hoihoi. 
Venerate, Mataurai henia. 
Vengeance, Davana. 
Venomous, Mate gauna. 
Verandah, Dehe. Ese. 
Verify, Hamomokania. 
Verse, Siri (Introduced meaning). 
Versed, Manada. 
Vertigo, Mata madaimadai. 
Vex, Habadua. Turiariki 
Vexatious, Turiariki. 
Vial, Kavapukavapu. 
Vice, Kara dika. 
Victor, Qualimu tauna. 
Victuals, Malamala. 
Vigilant, Kito. 
Vigorous, Goada. 
Vie, Helulu. 
Vile, Dika. 
Vilify, Hadikaia. 
Village, Hanua. (Small), Hanua 

Vindicate, Hamaoromaoroa. 
Violate (a tabooed thing), Boka- 

Violent, Dagedage. 
Viper, Gaigai. 

Virgin, Haniulato rami hebou. 
Visit, v. (as a sick person), Hegoita. 
Visitor, Vadivadi. 
Vixen, Koaukoau hainena. 
Vocation, Dagi. 
Voice, Gado. 
Volcano, Qarahu orooro. Lahi 


Voluntarily, Sibona. 
Vomit, Mumuta. 
Voracious, Aniani bada. 
Voyage, Hiri. ( Short), Daiva. 


Wade, Tulu. 

Wag, Hevasea tauna. 

Wages, Davana. 

Wail, Tai. 

Waist, Koekoe. 

Wait, Nari. Helaro. 

Wake, Noka. 

Walk, Laka. . 

Walking-staff, Itotohi. 

Wall, Magu. 

Wallaby, Magani. 

Wallow, Hekuhihekuhi. 

Wander, Loa kava. 

Want, v. Hekisehekise. 

Want, s. Ogogami. 

War, .s. Alala. 

War, v. Alala karaia. Tuari lao 
(to go to war). 

Warm, Siahusiahu. 

Warm, v. Hasiahua. 

Warn, Rauaia. 

Warp, v. Hagagevaia. 

Warrior, Alaala tauna. 

Wart, Usiusi. 

Wash, v. Huria. 

Wasp, Naniko. 

Waste, v. Petapetalaia. 

Watch, v. Gima. Nari. 

Watch, s. Dina gauna. (Intro- 
duced meaning). 

Water, Ranu. 

Watercourse, Habata. 

Waterfall, Dadahekei. 

Watery, Ranukaranuka. 

Wave, v. Aheudeheudea. 

Wave, s. Sinaia. 

Wax, Bata. 

Way (road), Dara. (Custom), 

Waylay, Banitao. 

Wayside, Dala isena. 

We, Ai (excluding the person ad- 
dressed). Ita (including). 

Weak, Manokamanoka. 

Wealth, Kohu. 

Wean, Rata kakaianege. 

Weapon, Ima gauna. 

Weary, Tau e boera. 

Weave, Hatua. 


( 56 ) 


Web, Valavala. 

Wind, v. Lokua. 

Wed, Headava. 

Windbound, Lai e laoahu. 

Wedge, Hakahi. 

Window, Varivari. (Introduced 

Wednesday, Uenisidei. (Introduced.) 

meaning. ) Ikoukou. 

Weep, Maragimaragi. 

Windpipe, Gado baubau. 

Weed, v. Avarau. 

Wing (of a bird), Hani. 

Weed, Ava. 

Wink, Hekunumai. 

Weep, Tai. 

Winkle, Basisi. 

Weigh, Abiatoho baine metau. 

Wipe, Hedahu. 

Weighty, Metau. 

Wise, Aonega. Laloparara. 

Welcome, v. , Mata papa. 

Wish, Hekisehekise. Ura henia. 

Well, Ranu guri. 

With, Ida. Hebou. 

Well, adj. Namo. 

Wither, Marai. 

Well, adv. Namo. 

Withhold, Rua 

Well nigh, Mokona. 

Within, Lalonai. 

Wellspring, Ranu lohi. 

Without (outside), Murimuri. 

Wench, Kekeni. 

Withstand, Laoahu. Koauatupu. 

West, Tahodiho. 

Witness, Diba tauna. 

Wet, Paripari. 

Woe, Nega dikadika. 

Whale, Lakara donodono. 

Woe, int. Inaio. 

What? Dahaka? 

Woman, Haine. 

Whelp, Sisia natuna. 

Womb, Boka. 

When ? Edananegai ? 

Wonder, v. Hoa. 

Whence? Edeamomai? 

Wont, Kara. 

Where? Edeseni? 

Wood, Au. 

Wheref ore ? Badina dahaka ? 

Wool, Mamoe huina. (ilamoe intro' 

Whet, Segea. 


Whether, lava. 

Word, Hereva. 

Whetstone, Kaia segea nadina. 

Work, v., Gau karaia. Heqarahi. 

Which ? Edana ? 

World, Tanobada idoinai. 

While, Negana. 

Worm, Biruka. 

Whip, Qadilaia gauna. 

Worm-eaten, Manumanu ania.J 

Whirlpool, Kavabulobulo. 

Worse, Dika (following the name of 

Whirlwind, Koeahilihili. 

the thing or time with which it is 

Whisker, Vaha huina. 


Whisper, Hemaunu. 

Worship, Tomadiho henia. 

Whistle, Hioka. 

Worsted, Darere. 

White, Kurokuro. 

Worth, Davana. 

White hair, Hui buruka. 

Wound, Bero. 

Whitewash, Ahu ranuna. 

Wrangle, Heai. 

Whither ? Ede lao ? 

Wrap, Kumia. 

Who ? Daika. 

Wrath, Badu. 

Whole, Idoinai. 

Wreath, v., Hiria. 

Wholly, Idoinai. 

Wrecked, Hurekau. 

Whore, Ariara haine. 

Wrench, Giua. (Up), Giuaisi. 

Whose ? Daika ena. 

(Off), Giuaoho. 

Why ? Dahaka gau ? 

Wretched, Lalo dika. 

Wick, Vavae. (Introduced.) 

Wriggle, Heloge. 

Wicked, Kara dika. 

Wrinkle, Magugu. 

Wide, Lababana bada. Gamoga 

Wrist, Ima ganaganana. 


Write, Revareva torea. 

Widow, Vado. (In mourning),Ya.pxi. 
Wife, Adavana. 

Writhe, Hegirohegiro. 
Writing, Revareva. 

Wild, Manada lasi. 
Will, Ura. 

Wrong, i\a. Hadikaia. Dagedage 

Willing, Ura henia. 

Wrong, r.n. Kererekerere. 

Wind, Lai. 

Wry, Gageva. 


( 57 ) 



Yesterday, Varani. 
Yield, Kamonai. Darere. 

Yam, Maho. 

Yonder, Unuseni. 

Yard, Dimuna. (A measure of about 

You, sing. Oi ; pi. Umui. 

a yard. ) 

Young (of animals), Natuna. (Of 

Yawn, Mava, 

trees, &c), Karukaru. 

Ye, TJmui. 

Your, sing. Oiemu ; pi. Umui emui. 

Year, Lagani. 

Youth, s, Tauhau negana. 

Yearly, Lagani idoinai. 

Yearn, Hekisehekise bada. 

Yell, Tai lolo. 


Yellow, Raborarabora. 

Yes, Io. Oi be. 

Zealous, Goada bada. 


A has the sound of a in father. 

Sometimes it is short, as a in mad. 
•A, prefix, Causation. 
A, conj. but. 
Ae, s. leg- (the entire leg and foot). 

Ae badau, elephantiasis in the 
. leg. 

Aedudu, relations, adherents. 

Ae gabu, a footprint. 

Ae gedu, the heel. 

Ae komukomn, the ankle. 

Ae hemuri, to slip with the foot 
turning out. 

Ae kamodae, paralysed or with- 
ered legs. 

Ae kepo, to slip with the foot 
turning in. 

Ae moia, Ae moiatao, to tread upon. 

Ae moimoi, to rest the feet upon. 

Ae palapala, the foot. 

Ae qagiqagina, the toe. 

Ae sike tauna, a lame man. 
Ai, a relative particle of time or 

Ai, pron. we (exclusive of the per- 
son addressed). 
Ai emai, pron. our (exclusive). 
Aio, s. neck (of person or animal). 

Aio gauna, necklace. 

Aio gageva, stiff neck. 

Aio mareremarere, to nod. 
Aiha, «. centipede. 
Aina, sign of 1st person singular 

immediate future. 
Aita, sign of 1st person plural (in- 
clusive) immediate future. 
Aivara, s. pole used for poling in 
• shallow water. 

Ao, s. a sheltered anchorage, a har- 
Aola, v. imper. Go ! 
Aoma, v. come. 

Aonega, «. the thinking faculty. 
Aonega, a. wise, clever, acute. 
Au, a prefix to numerals in counting 

dishes, and things of length. 

An, s. a tree ; firewood. 

Au badibadina, a stump. 

Au dimura, sawdust, very small 

_ particles of wood. 

Au huahua, blossom, and also 

Au kopina, bark of a tree. 

Au maragi, sapling. Au maragi- 
maragi, brushwood. 

Au momoru. See Au dimura. 

Au nadinadina, seed. 

Au rakona, twig. 

Au ramuna, root. 

An ranuna, sap. 

Au taha, a splinter, a small piece 
of wood. 

Au tuhutuhu, a shoot. 
Auau, s. (1) a stick fork to eat with ; 

(2) handle, as of an axe. 
Auasi, .9. one who stays when others 

go on a voyage, or journey. Auasi 

tau. Auasi home. 
Auka, a. firm (not loose) ; (2) Hard 

(as wood) ; (3) tough (as meat) ; 

(4) difficult to open (as » door);- 

(5) secure. 

Auka bada, durable, immovable. 
Auki, s. the lower jaw. 

Auki bada, swollen lower jaw, 
Auruaoti, a. two. 
Autuna, Aotuna, s. gall. 
Autupua, s. a mast. 
Abae, s. the name of a fish. 
Abagoro, s. breastbone of birds. 
Abe, s. presence ; proximity. 
Abia, v. to have, to get, to take • 

hold of. 

Abiaisi, to take up. 

Abiaoho, to remove, take out of 
the way. 

Abia gini, to hold upright. 


( 6° ) 


Abia hidi, to have by choice, to 

Abia lasi, fruitlessly. 
Abia toho, to weigh on the hands, 
to try. 
Abidadama, a. strong. 
Abidadama, s. a person or thing to 

rely on. 

Abidadama henia, v. to trust in or 

to, to put dependence on, to rely on. 

Abihavara, v. to take a thing when 

told not to ; to disregard the taboo 

of a tree. 

Abikau, v. to take. A small lean-to 

on the verandah. 
Abilaia, 0. to obtain with. 
Abi mauri tauna, s. a captive. 
Abitorehai, v. to have on trust. 

Abitorehai tauna, a debtor. 
Abona abia, v. to castrate. 
Adana, s. fibre of chewed pandanus 

Adana, s. stalk of fruit. 
Adavaia, v. to be married (mention- 
ing the person to whom married. ) 
Adavana, s. wife or husband. 
Ade, s. the chin. 
Ademela, name of a fish. 
Adeolo, or adeholo, s. the stay of a 

Adia, pron. for them, theirs (of food 

Adia, name of a fish. 
Adira, a small stick of fence. 
Adorahi, n. evening. 
Agavaita, one kind of yam. 
Agi, s. ginger. 
Agu, pron. mine, for me. 
Ahagaia, v. to open the mouth ; one's 

own or another. 
Ahakara, name of a fish. 
Ahavaia, v. to drive, to chase, as a 

dog or kangaroo. 
Aheauka, v. (!) to forbear; (2) to 

Aheauka, s. patience, forbearance. 
Aheudeheude, v. to shake. (See 

Aheboera, v. to wear out, to fatigue. 
Aheboua, v. to add to. 
Ahebubua, v. to turn over, to spill. 
Ahediba, v. to cause to know, to 
Ahediba tauna, one who makes 

known, instructs, a teacher. 
Ahedinaraia, v. to manifest, to 
confess, to expose. 

Ahedokia, v. to put on (as clothes). 
Ahedua, to command, to permit. 
Ahegani, to command. 
Ahegani herevana, s. commandments. 
Ahegogo, to collect, assemble. 
Ahekora, v. to pnt off on another ; 
to excuse onself from giving by 
saying it is another's ; to lay blame 
on another for one's own fault. 
Ahekurehekure, v. to be tossed about 

by the waves. 
Ahelaiakau, v. to set on. 
Ahelaiatore, to cause to sit up. 
Ahelagaia, v. to make sacred, to con- 
Ahelaloa, 0. to remind, to commemo- 
Ahemaoro, v. to make straight; «. 

Ahemauri tauna, s. saviour. 
Ahemaraia, v. to abash, to disgrace. 
Aheparia, to wet accidentally (as 

newly made pottery). 
Aheqa, v. to tell one to speak. 
Aheqinaia, v. to pillow. 
Aheqaqanaia, v. to cause to stumble. 
Aherahu, v. to smell, from affection, 

in place of a kiss. 
Ahetoni, v. to part with friends, to 

bid farewell. 
Ahitu, Hahitu, s. seven times. 
Ahonua, v. to fill. 

Ami, B . gourd or bottle in which the 
lime is carried for chewing with 
betel nut. 
Ahu, «. lime (quick or slack). Ahu 

hegara, quicklime. 
Ahu, to close (as a fence which com- 
pletes enclosure). 
Ahu, adv. in composition, close. 
Ahui, ten (in counting after the first 

ten, as rua ahui, twenty). 
Ahuiahuia, name of a fish.] 
Ahuota, s. a fish so called. 
Ahumianimiani, v. to stop a crack in 
hodu with melted gum ; to make 
a vessel water-tight ; to be closed 
(of a door), having no aperture. 
Ahuna, n. a share, a division, a, por- 
tion. Ahugu, my share. 
Ahunua, v. to make fast a rope. 
Ahururua, v. to cause to flame. 
Akarua, one kind of banana. 
Akeva, s. beads. 
Akudimaia, v. to make deaf. 
Ala, v. from Lao to go, lstpers. plural 


( 61 ) 

Alabore s. sinnet (made of cocoanut 

Alaia, v. (1) to kill ; (2) to burn (a 


Alaia ore, to exterminate. 
Alala, s. war. 

Alaia henia, to give battle. 

Alala karaia, making war, fighting. 

Alala koaulaia, to speak of fighting ; 
the opposite of peace. 
Alatore, v. to fish with nets on the 

shore reef. 
Alatutu and Halatutu, s. a, dry tree 

or touchwood, burning until con- 
sumed. Rei dona alatutuna. 
Aloia v. to twist (as flax into string). 
Amai, pron. ours, for us. (Exclusive 

of persons addressed.) Of food 

Amo, prep. from. 
Amu, s. oven. 

Amu, pron. yours, for you (sing.) 
Amui, pron. yours, for you (plural). 
Anama, a fish. 
Ane abia v. to sing. 
Ane s. a song. 
Ane sisibaia tauna, a bard. 
Aneru, s. angel. (Introduced from the 

English), pi. anerudia. 
Ania, v. to eat. 

Anidika, selfish, eating secretly. 

Aniore, to eat up. 

Anibou, to eat together. 
Aniani, s. one kind of mangrove. 
Aniani, n. food. 
Anina, s. flesh of the body. 
Anina, s. primarily, (1) something to 

eat ; (2) substance, contents of a 

thing. Hodu mat anina, the water- 
pot has water in it ; (3) kernel. 

Asi anina, empty, hollow. 
Anitorehai, to eat borrowed food. 
Anitarana, s. body; substance ; form. 
Anivaga, s. a fast. 
Apa, ». a brush turkey. 
Apo, s. scrotum. Apo ivaia, to geld. 
Ara and Ala, *. a, fence of upright 

Arara, one kind of mangrove, the 

bark of which is used as dye. 
Araturia, sore throat. 
Are, «. nymphse, 
Areto, s. bread. (Introduced from 

the Greek). 
Aria, s. a feast made out-of-doors. 
Ariaoda, a fish. 

Ariara, s. a street, road through a 

village (distinguished from dala, a 

road through the bush). 

Ariara natuna, a bastard. 

Ariara haine, courtesan. 
Ariha, a. a large lizard, iguana. 
Arituma, s. toothache. 
Aromaia, v. to carry a small netted 

bag round the neck, hanging down 

the back. 
Aru, s. (1) current (of river or sea) ; 

(2) multitude ; (3) Liq amnii. 
Arua mai, a. to flock. 
Ase or Ate, s. liver. 
Asi, «. a large canoe. A si memero, 

Asi, adv. not. Same as laxi ; but 

used before the verb, while lasi 

follows it. A si tauna, nobody. 
Asimana, v. to sneeze. 
Asi regeregena, s. quiet. 
Ata, pron. ours, for us (inclusive of 

person addressed). 
Atai, adv. & prep. (1) above ; (2) the 

space between earth and sky ; (3) 

seawards (of the course of a canoe 

or ship). Ataiai, aloft. 
Ataina, s. eminence. 
Ataga ,s. potsherd ; also Ataka. 
Atalata, a. ten. (Used in counting 

long things, as poles, bananas, 

sugar-canes, &c. 
Ate or Ase, s. liver. 
Atoa, v. to place, to set. 

Atoahegiro, to turn a thing over. 

Atoakau, to place, to lade. As 
Atogu, v. to place me (ato-gu). 
Atua, to press pottery into shape. 
Atuahu, s. a painful swelling without 

matter, a blind boil. 
Ava, .s. weeds. Avana. 

Ava raua, to weed (when a stick is 
Ava. Verbal particle, as bava, 
Avarau, v. to weed. 
Avelo, streamer from lock of hair at 

back of head. Oedu avelona. 


E is pronounced as in Continental 

E, sign of past tense, 3rd pers. sing. 

and plu. See Grammar. 


( 62 ') 


E, sign of present participle, followed 
by verb and suffix mn. See Gram- 

E, adv. Yes. 

E, the sign of the vocative following 
the. noun. 

E, conj. or. 

Eda, pos. pro, ita eda, ours. 

Edana, pron. inttrr., which ? 

Edana negai, adv. when ? 

Edaseni, adv. where ? in what place ? 

Ede, . adv. ( 1 ) where ? oi ede lao ? 
(2) how I ede heto ? 
Edeamomai, adv. whence. 

Edeede. See Koau edeede. 

Edekaratoma ? how was it done '! 
Edekoautoma ? what was said ? 
Ede lao ? whither ? 
Edeseni ? where ? in what place ? 
la edeseni ? where is he ? 

Edia, pron. theirs, for them. 

Egediho, v. to recline on the side. 

Egu, pron. mine, for me. 

Ehea, v. to carry on the shoulder, as 
a waterpot. 

Ehona, to chant or sing. 

Ehoro, v. to anoint (the head). 

Ehuniehuni, ) a. hidden ; adv. 

Ehuni, ( privately. 

Ehuni, v. to conceal. 

Ekidadiho, to throw down carelessly, 
to drop or leave on the road. 

Ektdaela, v. to lie on the back. 

Ela, e. green turtle. 

Ela, v. went. 

Ela bona, adv. till. 

Elakaelaka (geme), broad chest. 

Elaseni, adv. where ? See Edeseni ? 

Eleguna, adv. long ago. Syn. Idau- 

Eleseni, adv. where ? See Edeseni ? 

Ema, v. came. 

Emai, pron. ours, for us (exclusive of 
person addressed). 

Emaimu, coming. 

Erne, sign of past tense, 3rd pers. 
sing, or phi. 

Erne kau, v. to reach (a place). 

Emu, pron. for you, yours (sing.) 

Emm, pron. for you, yours (plural). 

Ena pron. his. 

Eiia. See Dekena. 

Ena be, eonj. although, notwith- 

Euai, pron. that. 

Eni, «. chunam stick. 

Enoeno, s. leeside. 

Enoeno, v. to stay out all night. 

Enoatao. v. to overlay, as an infant, 

Enobou, s. cohabitation. (A respect- 
ful term.) 

Enodele, v. to lie on the side. 

Enokererekerere, a. not sacred, as a 
man newly married. 

Epata, v. to putrefy. 

Ere, s. (1) a row ; a line drawn. Ere 
rua, two rows. (2) Thicknesses, 
strands. Ere hani, fourfold. 

Ere dagedage, a. impudent. 

Eredika, a. discourteous. 

Ere gabe a. early manhood, middle- 

Eremui ! Silence ! 

Erena, s. speech, voice. 

Erere, v. to spread, as light at dawn. 

Ererua, v. to be double, as boards, 
mat, &c. 

Eretoi, a. threefold. 

Ese, s. (1) verandah, at side of the 
house ; (2) gangway outside of the 
bulwarks of lakatoi. 

Ese, emphatic particle following a 
pronoun.- Ta ese karaia. 

Etai, s. a fish so called. 

Etomamu, adv. indeed. (Emphatic 
word. ) 

I is sounded as in Continental 

la, pron. he, she, it. 
Iabina, s. one who takes ; a servant. 
Iahu, s. a woman who is sacred, and 

who performs certain rights during 

the absence of voyagers to ensure 

their safe return. 
Ialata, s. the name of a fish. 
Iana, pron. his, hers (of food only). 
Iareva, s. brush. 
Iatuatu, the small piece of flat wood 

used for beating pottery into 

lava, conj. or, whether. 
Iena, pron. his, hers. 
Io, adv. yes. 
Io s. a spear. 

Iohara, one kind of spear. 
Ioheni, v. to give a spear to one to 

kill another with. 
Ioheni, s. payment given to kill 

some one. 


( 63 ) 


Iohurnru, s. a boil. 

Iubuna, adj. (followed by tauna), a 

cherisher, a feeder. 
Juna,'s. a tail. 

Iutuna tauna, .9. one who outs down. 
Ibasi, s. small bow and arrow, an 

.instrument used for doing the 

Iboudiai, all. 

Ibounai, a. all, every one. 
Ibodohi, )s. a, substitute, an ex- 
Ibodohina, / change. 
Ibudu gauna, s. gimlet. 
Ibuni mata, s. eyebrows. 
Ida, conj. together with . 
Ida, prep. with. (It follows the 

noun or pronoun of the person 

accompanied.) Lau ia ida lao. 

Oi daika ida ? 
Idau, a. different, other, foreign, 


Idau gau, another thing. 

JJnai idau, that is different. 

Idau tauna, a stranger. 
Idauhai lao, v. to depart. 
Idaunega, usually Idaunegai (past 

time) ; (I) just now ; (2) a long 

time ago. 

Idaunegai gauna, stale. 
Idavarina tauna, , finder. 
Idi, s. the sheet of a sail. 
Idia, pron. thy, they. 
Idia edia, pron. theirs. 
Idiba, a. right (as opposed to left). 
Idibaganina, s. temptation. 
Idibana tauna, one- v^ho knows, a 

Idita, a. (1) bitter (as gall) ; (2) salt 

(as sea water). 
Idoa, »., a snare. 
Idoa, v. to ensnare. 
Idoa, v. (or Itoa) to throw a spear, or 

stick by putting the finger on the 
. end. 

Idoidiai, a. every. 
Idoinai, a. the whole, all. 
Idoinai, adv., quite. 
Idori or Itori, v. to sit on the heels, 

to squat. 

Idori evaeva, to idori from place 
to place in the house. Oi dahaka 
idori evaeva helai diho last, 
Iduara, s. (1) doorway; (2) end of 

the honse facing the street. 
Iduara dehe, verandah at the end of 

the house facing the street. 

Iduaramai, our door. 

Iduari, s. a comb. 
Iduhu, s. tribe or family. 
Iduka, s. headland. 

Iduka matana, a point of a head- 
Idume, g. payment to a doctor. 
Igau, a. hooked. 
Igara, a. a barb. 
Igedu, 0. large lashing of the foot of 

the mast in a native lakatoi. 
Igigirohorohona tauna, s. one who 

sows seed. 
Igimana tauna, a watcher, a pro- 
Igiri, ,-.-. ornamental marking on the 

edge of pottery bowl. (Trade 

mark of the maker). 
Igo, v. to stoop down. See Haigo. 
Igoisi, v. to look up. 
Igodae, v. to throw the head back a 

little so as to look up at some- 
thing, as on a verandah. 
Igodiho, v. to bow one's head, to 

look down abashed. Also of a 

ship pitching. 
Igodiho haniulato, s. a bashful young 

woman, a. chaste. 
Igui, s. bunch.. 
Igunalaina, s. one who leads. 
Ihakauna tauna, a leader. 
Ihana, s. a man's female friend, or, 

a .woman's male friend. Lau 

Ihana, s. a brother-in-law. 
Iharahai, s. With suffix Iharahaigu, 

&c, a cousin by marriage. A 

man's wife's cousin is his iharahai 

(of opposite sexes). 
Ihareha, s. an orphan. Syn. Ogo- 

Ihareha, a. forlorn. 
Ihuhi, a nettle. 
Ihihiraia, v. to spurn, reject. Syn. 

Ihiria, v. to blow with the mouth, as 

a fire or dust. 
Ihoga, v. to whistle. 
Iholulu, «. a boil. 
Ihuaihu, s. side posts of a house. 
Ihuana, s. (1) the space between two 

things, as trees and posts ; (2) 

Ihuanai, prep, between. 
Ihui, a netted bag used as a cradle. 
Ikau, s. the joining of two nets. 
Ikagaibou, s. a harlot (an indecent 



( 64 ) 


Ikahana tauna, s. a helper. 

Ikahi, pole -which keeps down the 

thatch of roof. 
Ikarana tauna, one who makes. 
Ikede tauna, one skilled in canoe 

Ikeroikero, s. the fourth, or top row of 

caulking on large canoes of lahatoi. 
Ikou, s. an enclosure, as of mats 

round a newly made grave, in 

which the widow stays. 
Ikou karaia, v. to ripen, as bananas. 
Ikoukou, s, ( 1 ) a stile, the entrance 

to a garden, where the fence is 

made low ; (2) a window in a house. 
Ikoulaina, an enclosure. 
Ikoda, s. a pole along each side of the 

canoe in lahatoi, caulked between 

it and the canoe. 
Ikoko, s. (1) uprights driven into 

the outrigger of a canoe, to which 

the cross pieces connecting it with 

the canoe are tied ; hence (2) a 

nail, a screw. 
Ikokou, s. a gateway, a stile. 
Ikoro tauna, s. a skilful canoemaker. 
Ikumi, s. bale, bundle, parcel, 
Ikureahu, sill of door. 
Ila, s. a hatchet. 
Ilau (generally Ilaxda), small quantity 

of rice, sago, clay, &c. 
Ilaoheni, one who goes to fetch. 
Ilaha, s. deck. 
Ilapa, s. sword. 
Ilava, s. pieces of wood laid across 

to connect the canoe with the 

outrigger. In lahatoi, cross poles 

on the top of ihoda. 
Ileguna, v. to watch, to tend. 
Iliili, s. file. 
Ilimo, name of tree and wood of 

which canoes are generally made. 
Ilimoirana, s. one kind of hatchet or 

adze, used afterthetree is cutdown, 

and before using the rnatapala or 

smoothing axe. 
Ilua, adv. single file, (with verb to 

go) Ilualao. 
Iluhai, v. to blow down, as the nose, 

Udu iluhai. Iluhai vareai, to sniff 

Ima, a. five. Ima ahui, fifty. 
Ima, s. the arm (including the hand). 

Ima gauna, a weapon. 

Ima ganaganana, wrist. 

Ima honu, handful. 

Ima kavakava, empty handed. 

Ima lauri tauna, left-handed, 

Ima mauri, mischievous. 

Ima mamano, clumsy. 

Ima nuana, the lower part of palm 
of hand. 

Ima palapala, the hand. 

Ima patapata, to clap the hands. 

Ima qagiqagi, finger. 

Ima vagivagina, finger ring. 
Ima dara, s. a return present, as 

when a friend gives a spear, and 

the friend to whom he gives it 

returns him a knife. 
Imaguna, v. to begin » quarrel or 

Imahalataia, v. to help with food or 

goods when visitors come, or when 

a marriage, &c, is to be paid for. 
Imea, a grove of cultivated trees. 
Imodai, s. a very large native canoe 

or ship (Lahatoi). 
Imoga, s. pain or sickness supposed 

to be caused by sleeping in the 

place where visitors have slept 

the night or two previous. Idia 

imogana ai ese alamai. 
Imuda, »'. a prop used to support 

bananas in a strong wind ; also a 

prop to a fence. 
Imuda, i'. to prop. Did vata imu- 

daia. Imuta. 
Ina, interj. Oh ! 
Ina, same as inai, this. 
Inai, pron. ; this, as opposed to unai, 

there ; also (2) here ; also (3) an 

introduction to a speech. 
Inai, adv. therefore. 
Inai, s. enemy. 
Inai, interj. (with a rough breathing 

before I). Behold 1 What ! 
Inaio, interj. woe be to. 
Ini adv. here, as opposed to unu, 

there ; as Ini niai, Come here. 

Ini maiunu loa, hither and thither. 
Inia, as ini. 

Iniheto, adv. like this, so, thus. 
Inikaratoma, )'. to act thus. 
Inikoautoma, r. to speak thus. 
Iniseni, adv. here. 
Initomai, adv. thus. Showing at the 

same time how. 
Initorea, to write thus. 
Inua, v. to drink. 
Inua toho, to taste by drinking. 
Ipidi, s. a gun, a blunderbuss. 

Ipidi anina, a gun charge. 

Ipidi nadina, a bullet. 


( 6S ) 


Iqadobe, a. a cork, a stopper. 

Iqina, s. a pillow. 

Ira, e. hatchet, adze, 

Iri, s. handsaw. 

Irigi, *. one kind of coral. 

Irohona, one who scatters or destroys. 

Iruru mata, s. tears. 

Ise, s. tooth. Ise hahedai, to gnash 

the teeth. 
Iseise, s. gunwale. 
Iseisena, s. edge, brink. 
Iseuna, one skilful in house build- 
Iseuri, a. sour, acid, as unripe fruit. 
Isena, <s. border, brink, edge, hem. 
Isi, in composition, up, as abiaisi, to 

take up. 
Isi, o. wall-plate. 
Isia, v. (1) to husk a cocoa-nut ; (2) 

to bite off rind of sugar-cane ; (3) 

to break a row of bananas from a 

Isiai, .s. also Hisiai, one who is sent 

either on a message or to do some- 

Isiai manoka, willing, as one sent 

and not needing to be told twice. 

Isiaina tauna, one who is sent. 
Isiaina, v. (used with laoheni) to 

Isidae, v. to shout (as for joy). 
Isiriu, s. a scarf or join in wood. 
Isiva, s, (1) a planting stick; (2) a 

crow bar. 
Ita, pron. we (including person 

addressed), us. 

Ita eda, our (inclusive). 
Itaia, v. to see, to look. The root 

ita is rarely used except with suff. 

Itagu, to look at me. 
Itaiatao, to look at steadfastly, to 

Itahuna tauna, a searcher. 
Itadara, t. mallet for beating out 

native cloth. 
Itahidi, v. to choose by inspection. 
Itama, s. bows of a canoe. 
Itanu, s. the small lashing at the foot 

of the mast in the native lahatoi. 
Itapo, s. fan. 
Itoa. See Idoa. 
Itohana (with nahuana), s. one who 

looks after, &c. 
Itoreahu, o. lid, of a pot, &c. 
Itorena, s. writing. 
Itorena tauna, a scribe. 
Itori. See Idori. 

Itotohi, s. (1) walking-stick ; (2) a 
prop to a house. 

Itotohi karaia, v. to prop a house. 

Ituari, a fish. 

Itudobina, s. a thing to let down 
with (followed by varona), a string 
to draw water with from a well. 

Itulu, s. small basin with a little 
knob or leg used to hold the lamp 
black for tatooing. 

Ivaia, v. to cut, as one's finger ; to 
cut up, as a pig ; to mutilate, to 

Ivirikou, s. a reed musical instru- 
ment, a flute, a trumpet. 

Ivitoto, a hammock. 

has always the round full sound of 

o in open. 
Oi, pron. thou. 
Oiamu, pron. for you, thine (of food 

and drink). 
Oibe, adv. yes, just so. 
Oiemu, pron. for you, thine. 
Ouna, adv. yonder (near at hand). 
Oboro, s. capsicum (introduced). See 

Oburo, s. a small cup-shaped pottery 

Odo, small white shell worn by chief. 
Odubora, s. a red parrot. 
Oduga, s. the name of a lizard. 
Ogoa, s. plumbago. 
Ogoeogoe, a stranger. 
Ogogami, v. to be orphaned, to be 

Ogogami, s. a poor man, as opposed 

to lohiabada. 
Ohe, side. 

Ohuduka, a. a large scaly lizard. 
Ola, v. went. 

Ole, s. large mesh fishing net. 
Omada, s. chestnut. 
Ome, verb, partic. for pres. tense, 

second per. sing, or plur. 
Ominuo (from the Greek), v. to swear, 

to take an oath. 
Ono, a fish. 
Onogo, bastard palm. 
Oraia, v. to carry on the head, as a 

waterpot, or a burden. 
Ore, v. to be finished, done. 
Ore, s. a short squall (less than guba). 

Ore, bada, hurricane. 


( 66 ) 


Orena, s. a remnant, what is left. 
Ori, s. clouds, light rolling clouds ; 

dagadaga, heavy banks of cloud. 
Ori, name of a tree. 
Oria, v. (1) to grate cocoa-nut ; (2) to 

chew pandanus fruit. 
Oro, s. rattan cane. 
Oroa, one kind of banana. 
Oroaoroa, name of a tree. 
Orooro, s. a mountain. 

Orooro beruta, mound. Orooromo, 
mountainous. Orooro komoge, 
5. peak. 

Orooro komuta, a hill. 
Oromana, s. the fashion, style, order 

of a tiling ; as posts of a house ; 

a tree for felling ; armlet, &c. 

Oromana kara, example, pattern. 
Oroua, one kind of banana. 
Ororobu, name of a fish. 
Ota, fruit of palm called goru, chewed 

as betel nut. 
Oti, suffix of dual, and small 

numbers, as ruaoti, tatoioti. 


U is always sounded as oo in English, 

as in fool. 
TJainananegai, adv. three days hence. 
Uala, s. crocodile. 
Uihala, .s. the yard to which one side 

of the crab-claw sail is fastened, 

the foot of which is tied to the 

Ubama, s. a hornet. 
Ufci, k. the name of a bird. 
Ubua, v. to feed, as a child, or a pet, 

to cherish. 
Uda, s thick bush, forest. 
Udaia, v. to place in a box, canoe, &c. 
Udo, s. also Hudo, the navel. 
Udu, s. (1) mouth; (2) nose; (3) 


Udu gogona, to snore. 

Udu maduna, nostril. 

Udu mauri, a chatterer. 

Udu bibina, lip. 

Udu honu, mouthful. 
Udumota, name of fish. 
Udua. v. to carry a child astraddle 

on the neck. 
Uduguilai, v. to curse. 
Udulata, «. the name of a fish. 
Udu makohi, s. bleeding from the 


Uhau, plural of taulian, young men. 
Uhe, s. the end of the yam, which is 

kept for planting. 
Uhea, v. to turn over. 
Uhea hebubu, to spill by turning 

over, to overthrow. 
Uhika, a. a wild duck. 
Ulaeo, a fish, 
Ulato, plural of haniulato, young 

Ulo, one kind of yam. 
Uloulo, s. maggots. 
Ulua, v. to climb, as a cocoa-nut tree. 
Uma, s. a garden, an enclosed 

cultivated plot. 
Uma hadoa, v. to cultivate. 
Umua, v. to paint the face with a 

Umui, pron, pi. you. 
Umui emui, pron. pi. your. Umui 

emui ruma, your house. 
Una, Unauna, s. fish scale. 
Una, there. 

Unauna, one kind of banana. 
Unai, adv. there ; (opposed to inai 

here) ; that. 
Unai negana, adv. then. 
Unahia, v. to scale a fish. Qarume 

unahi 7. 
Unananega, adv. four days hence. 

The unananega of Sunday would 

be Thursday. 
Unia, a fish. 
Unu, s. breadfruit. 
Unu, adt\ there. 
Unubamona, adv. like that. 
Unuheto, adv. thus. (Away from 

the speaker). 
UnukS, adv. on the other or offside, 

Unukaratoma, v. to do thus. 
Unukoautoma, said thus. 
Ununega, adv. an indefinite future 

Unuseni, adv. yonder, in that place. 
Upamaino, s. the name of a game of 

Ura, .*. crayfish. 
Ura, v. to will, wish, desire. 
Ura henia, , to urge. 
Urana ura, to desire. 
Ura dika, a. self-willed, headstrong. 
Urara, name of a tree. 
Urea, iv to turn over a thing. 
Uregadi, one kind of banana. 
Urehcgiui, s. capsicum. 
Uria, s. the month of August. 


C 67 ) 


Urita, h. cuttlefish. 

Uro, s. (1) native earthenware pot ; 
(2) grindstone. 

Uro bada, cauldron. 

Urn, s. (1) deep groaning ; (2) sterto- 
rous breathing, as when near 
death. Varani gangagana karma 
liarl ia uru mo. (3) a generation. 

Urua, v. to climb. 

Urua diho, to dip. 

Use, s. penis. 

Usiusi, s. pimple, wart. 

Uto, of. float of fishing-net. 

Utu, s. flood. 

Utu, 8. louse. 

Utua, a. (1) to draw water; (2) to 
cut off. 

Utuadae, to rise as a flood. 

Utua nege, to sever. 

Utugomu regena, rump joint of pork. 

Utulia, s. a meeting-place, where 
two villages meeb by appointment. 

Utuha, v. to make an appointment 
to meet at the utuha. 

Utubada, s. very high tide. Ulut-u 
bada, deluge. 


B is pronounced as in English. 
Ba, a particle preceding verbs, in- 
dicating the future tense, 2 p. sing. 

or pi. as, Ba oma, Come thou. 
Bae, v. part, indicating fut., 3rd 

pers. pi. Idia bae karaia. 
Baeha, sign of future, as ba. 
Baela, v. 3rd pers. pi. fut. to go. 
Baema, v. 3rd pers. pi. fut. to come. 
Baia, v., part, indicating fut. 1st 

pers. pi. Ai baia karaia. 
Baia, v. to be near death ; hopeless, 

as from sickness or shipwreck, 

or surrounded by fire and no way 

of escape. Vata baia. 
Baiama, conditional particle 1st pers. 

pi. (exclusive) if ; past time. 
Baimumu, s. owl. 
Baina, v. partic. 1st pers. sing. fut. 

used before verbs. Lau baina abia. 
Bainala, v. partic. 1st person. Iwillgo. 
Bainaroa, I will come, 1st par. sing. 

future of verb rmi, to come. 
Baine, v. partic. 3rd pers. sing. fut. 

before verbs. Ia baine abia. If. 
Bainela, v. partic-. 3rd person See 

Grammar. He will go. 

Bainema, v. partic. 3rd pers. sing. 

fut. to come. 
Baita, v. partic. 1st pers. pi. ft. 
Baitala, v. partic. 1st pers. pi. ft. of 

the verb to go. 
Baitama v. partic. conditional. 1st 

pers. pi. (inclusive), past time. 
Baola, v. 2nd pers. pi. fut. to go. 
Baoma, v. 2nd pers. pi. fut. to come. 
Bau s. bamboo. 
Baubau, s. bamboo pipe. 
Babaka, one kind of banana. 
Bada a. large, great. Badana, -s. 

Bada, s. (1) wax, used for finger 
points on the skin of drumheads ; 
(2) honey. 
Badau, s. (1) penis erectio. Use 
badau. (2) Elephantiasis. Ac 
Badahobadaho, v. to grow. (Of 

Badiu regena, tail joint of wallaby. 
Badila, s. red colour of teeth, from 

chewing betel nut. 
Badina, adv. by the side of. Badi- 

Badina dahaka ? adv. wherefore ? 
Badina, *. (1) the trunk or stem of 
a tree near the root ; hence, (2) 
the root or cause of a thing ; (3) 
Badinaia, v. to cleave to. 
Badu, u. to be angry. 
Badu kava, hasty. 
Badubada, passion, u,. Sulky. 
Badukalo, one kind of yam. 
Bagara, one kind of yam. 
Bagn, s. forehead. 

Bagu, conj. on account of, for the 
sake of. With suff. baguna, 
bagugu, &c. 
Bagua, v. to carry a netted bag 

hanging in front. See Kiapa. 
Bagukoau, 0. (1) to forbid to come ; 

(2) to send back by scolding. 
Baha, sometimes used for ba. or bae. 
Bahuna, s. food left, and kept to eat 

cold. Bahudia. 
Bakibaki, ■■>. a dumpling. (Gener- 
ally of sago. ) 
Bakobako, a. sour (as paste). 
Bakubaku, s. roof of verandah. 
Bala, s. white wild duck. 
Balala, s. the name of a fish. 
Bala ta, a. ten, in counting pigs, 
dogs, fish, turtle, dugong, &c. 



Bama, conditional partic. if: lstpers. 

sing, and pi. past. 
Bamahuta, Good-night ! Ba mahuta 

o ! May you sleep. Also used in 

the day-time. Good-bye. 
Bame, ba, sign of, 2nd pers. sing. fut. 

with me of euphony. 
Bamoa, v. to accompany another. 

Bamoa lasi, unattended. 
Bamona, adv. like, thus. 
Bamona, s. a companion. 
Banaere, one kind of banana. 
Bani, s. a patch. 

Banilaia, s. to patch with. 
Bani, v. (1) to plait; (2) to patch; 

(3) to kindle fire from a spark, as 

from tinder. 

Bania, to mend mats. 
Bani, v. to lay in wait. 

Banitao, to be laid in wait for. 
Banidu, s. smut, from burnt grass. 
Bara, v. to row. 
Bara, s. oar. 

Baragi, a. lungs. Also Baraki. 
Baribara, s. cross. A it hiri baribara. 
Baribara, to be sprinkled or wetted 

accidentally, as newly made pottery. 
Ba roromamumu. A phrase when 

quarrelling. "I'll kill you." 

From roroma to kill. 
Baroko, large, as thread or string. 
Barua, s. muliebria. 
Barubaru, the name of a fish. 
Basi, adv. Not (.Bo; and asi). 
Basi, adv. negative fut. Not. 
Basiema, 3rd pers. plural, future of 

verb mai, They will not come. 
Basileia, s. (from the Greek) » 

Basina. 1st pers. fut. sing, negative. 
Basinama, lstpers. sing. fut. of verb 

mai. I will not come. 
Basine, sign of 3rd per. sing. fut. 

Basita, negative with 1st pers. plural 

(inclusive), let us not. 
Bata. See Bada. 
Batata, name of a shell-fish. 
Batu, one kind of yam. 
Batugu, s. a shower. 
Bava, particle fut. 2 pers. sing, or pi. 

Used before verbs beginning with 

a. Bava abia. Bavi alaia. 
Bava, s. a crab. 
Be, a connective particle ; also used 

alone with the meaning of Why ? 

\T hat's up ? 

Beua, to straighten, as a stick by 

Bebe, a fish. 
Bedaina, where ? 
Bedehede, name of a shell-fish. 
Bedi, s. a spoon. 
Bedu, one kind of spear, similar to 

Bema, conditional particle, if, 3 

pers. sing, and pi. past time. 
Bena, as ena, there. 
Benai, as enai, there. 
Benaini, adv. just so ; all right ; 

how now. 
Bero, s. a wound. lena hero hida ? 

How many wounds has he ? 
Berusi, .9. (used with orooro) a small 

Beruta, s. See Berusi. Berutabe- 

Biaguna, s. master, owner. 
Bio, s. cocoanut-shell cup. (Deeper 

than Jcehere. ) 
Biobio, s. small cocoanut charm. 
Bibina, s. lips. Udu bibina. 
Biku, s. the fruit of the banana. 

Also Bigu. 
Bila, s. spawn. 
Bilailo, s. one kind of ant. 
Biluka, s. earth-worm. Also Biruka. 
Binai, as inai, here. 
Biri, leaf of bastard palm, used for 

Biriakei, a. the name of a month 

Biriabada, s. the month of Decem- 
Biru, s. gardening, work in garden 

or field. Biru eno, to work in the 

garden, and sleep there. 
Bisini, small suubird. 
Bisisi, name of a shell-fish. 
Bita, s. native rat. 
Bitua, v. to break, as a stick, spear, 

&c. ; to gather a flower or little 

branch by breaking the stalk ; to 

gather fruit. 
Bivai, s. one kind of hawk. 
Bo, euphonic particle, used much as 

bona. Oi ede bo laoumu ? Where 

are you going ? 
Boatau, s. areca nut and palm. 
Boe, .9. a sandbank. 
Boera, adj. fatigued, "done up." 
Boi, s. night. Generally used with 

hanua, Hanuaboi. 
Boioboio, r. to be lost. 


( °9 ) 


Boiboi, v. to call, to summon. Pass. 

Bou, s. a small round shell neck 

Bou, adv. together, as anibou, to 

eat together. 
Boua, v. to hammer a rock ; to 

knock off oysters, &c. 
Bobo, s. a fool. 
Bobo, name of a shell fish. 
Bobobobo, v. to stream forth, as 

blood from a wound. 
Boboda, name of a fish. 
Bobolo, s. the hornbill. Also 

Bodaga, s. stench. 
Bodaga, v. to stink. 
Bodaga, a. fetid. 
Bodo, v. to go out, be extinguished, 

as fire, lamp. 
Bogebada, s. the name of a hawk. 
Boga. See Boka. 
Bogo, s. ear of corn, when first 

Boha, u,. bald. Qara boha, bald head. 
Boka or boga, s. (1) the stomach, 
the seat of desire and affection ; 
(2) the uterus. 
Boka kunu, to be satisfied with food, 
to have a bellyful. 
Boka heudeheude (lit., stomach 

troubled), to desire greatly. 
Boka mate, lazy. 
Bokabada, name of a shell-fish. 
Bokahisi and hisihisi (lit., stomach- 
ache), to have pity, compassion. 
Bokaia, r. to disembowel. 
Boka auka, v. to have self-restraint ; 
to be strong to work, and not 
easily exhausted ; to be not ner- 
vous and easily frightened. 
Bokalau, s. entrails, bowels. 
Boka hekukuri, diarrhoea. 
Boka hisihisi, colic, v. to grieve. 
Bokani, name of a shell-fish. 
Bokani bisisi, name of a shell-fish. 
Bokaragi. Bokaragina, prep, in the 

Bokatoto, a. lawless. 
Boloa, s. possession by an evil spirit. 
Boloa, s. 1, a substitute ; 2, a suc- 
cessor. Boloa tauna, a deputy. 
Boloko, s. 1, the name of a gum- 
tree ; 2, the bush in which the 
boloko abounds. 
Boma, conditional particle, if, 2nd 
pers. sing, and pi. past time. 

Boma, s. a hole in the top of the 

mast through which halyards are 

Bomaboma, name of a shell-fish. 
Bona, euphonic particle, used in 

enumerating persons or things. 
Bona, s. scent. 
Bonaia, v. to smell. 
Bonana, v. euphemism for bodaga, 

to stink. 
Bonana namo, fragrant. 
Boni, v. to return unsuccessful from 

fishing or trading. 
Bonubonu, name of a tree. 
Bore, s. a narrow road on the reef or 

the sand, dry at low tide. 
Borebore, a fish. 
Boroboro, s. a painful swelling in the 

Boroma, s. a pig ; also all large 

animals, as goats, sheep, cows, &c. 

Boroma anina, pork. 

Boroma arana, pig-stye. 

Boroma huina, a bristle. 

Boroma maruane, a boar. 
Bosea, s. a basket. 
Bosi, spear of white wood used in 

Botaia, )'. to beat, to thrash. 
Buaki, fruit of arara. 
Buatari, t>. to demolish, as a town. 
Bubu, s. hymen. 
Bubudare, hym. rupt. 
Bubu e ! term of address to grand- 
Bubui, one kind of yam. 
Bubuni, v. to be covered, as trees 

with water, overshadowed. 
Budabuda, name of a tree. 
Budia, a loop. 
Budia, name of a fish. 
Budia, lasi, v. to gush out, as blood, 

when a spear is withdrawn. 
Budoa name of a tree. 
Budua, v. to make a hole through the 

eye of the cocoanut, to bore a hole. 
Buduaulu, v. to bore a hole right 

through. Also Buduauru. 
Budubudu, u,. spotted, rough, pitted, 

as the face. 
Budugara, name of a shell-fish. 
Bulelamo, s. a caterpillar. 
Buloa, v. to mix. 
Bulubulu, v. to duck in the sea in 

Bulukia, v. to gather, as fruit of 



( 7° ) 


Buna, s. the name of a fish. 

Bunai. See Unai. 

Bunu, s. husk of cocoanut. 

Bura, s. grated cocoanut, after the 

oil has been expressed. 
Burea, u. to blossom. 
Burena, a. pistil of flower. 
Buruka, a. white. Of hair only. 

Hui buruka. 
Burukia, v. to gather by breaking 

Busibusi, 8. stye on the eye. 
Busisi, s. a small winkle. 
Busibusi, s. clitoris. 
Butua, v, to pull up, as grass ; to 

pull out, as hair, feathers. 
Butuaoho, v. to adopt a child. 
Butuatao, v. to catch hold of one. 
Butubutu, a. coarse, rough. 
Butubutu, clam fish. 
Butudiatao. Butu-dia-tao. See 



D is sounded as in English. In some 
words it is scarcely distinguishable 
from t. 

Dae, v. to ascend. 

Dae, s. the name of a large fish. 

Daea, v. to destroy a village, killing 
its inhabitants. 

Daeutu. See Daehudu. 

Daeguni, s. a corner. 

Daehudu, s. a chamber. 

Daekau, v. to ascend. 

Daekobi, s. a two or three-pronged 
comb, a solid stem from which 
two or more prongs are cut. 

Daelaia, v. to lift up, to exhalt. 

Daena, ,s. the top (of a box). 

Daena, v. to be abreast of, or off a 
place on the coast. 

Daenai, adv. on the top. 

Dai hanai, contagious. 

Daia, v. (1) to rest on, as a foot on 
the ground, &c. ; (2) to build, of 
houses or a village. Hanua daia. 

Daia, v. to think. 

Daiauru, v. to pierce through. 

Daiahu, v. (1) to close a bag by 
sewing up the mouth ; (2) used 
figuratively of the mouth ; (3) to 
enclose by enemies ; (4) to wound 
the eye by throwing a stick. 

Daiba, s. a yam-pit. 

Daidai, c. to boil. 

Daidobi, v. to be drifted to sea, as 

by the current or wind. 
Daihanai, v. to go out to sea, so as to 

lose sight of the mountains. 
Daika, pron. who 1 
Daikau, preceded by Msi, to be 

seized with pain, or an epidemic, 

as Hist erne daikau, Hisi taina lau 

tawju ai erne daikau. 
Dailia, c. ( 1 ) to water (plants) ; (2) 

to pour water on a sick person, &c. 
Dainamo, a. convalescent, as Taugu 

erne dainamo, I am better. 
Daipa, a wide space weeded round 

garden fence. 
Dairia. See Dailia. 
Daitao, s. a canoe or ship making 

but little progress from current, 

head wind, &c. 
Daiva, s. a short voyage, as to Maiva 

or Hula. 
Dau, «. one kind of banana (very 

Daua, v. to net. 
Dauahuahu, %. to bother, as a child 

or a busy-body, in the way, &c. 
Daube, daubedaube, v. to swing on a 

low swing. 
Daudau, a. distant (place or time). 
Daudobi, v. to dip into. 
Daukau, v. to touch. 
Daulao, moon just past full. 
Dautu, s. the name of a fish. (The 

porcupine fish.) 
Daba, s. (lity. morning). Used in 

counting, &c, for a day. 

Daba matana, early. 

Daba e kinia, first appearance of 

Daba e rere, morning, after sun- 

Daba daba idoinai, daily. 

Dabarere, morning. 

Daba hunua, near morning. 
Dabaiatao (Dabaigutao), v. to seize. 
Dabara, •>. banana leaf used as a plate 

to place food on. 
Dabaraia, v. to serve up food. 

Aniani dabaraia. 
Dabari, •*. male kangaroo. 
Dabia, r. to put a piece of wood or 

stone under a canoe, &c, so as to 

raise it from the ground. 
Dabikau, v. to lean against. 
Dabu, 0. to be left out in distribu- 
tion, to have no share. 


( 7i ) 


Dabua, s. clothing (general name), 


Dabua hadokilaia, to clothe. 
Dabua sisina, s. rag. 
Dabuia, v. to pull, as a rope ; to drag 

along, as an unwilling child. 
Dabutu, .s. the name of a fish. 
Dadaila, trench, gutter. 
Dadaba. Dadabaia, v, to flog, to 

beat, chastise. 
Dadadaeroha, to rise, as the sun. 
Dadadiho, to descend from tree. 
Dadadobi, v. to go down, as the sun, 

as food into the stomach. 
Dadaraia, 0. to reject, to decline. 
Dadaroa, v. to drag, as the anchor. 
Dadaroha, v. as Dadaroa. 
Dadaroha, v. to uncover an oven of 

Dadia, v. to snatch. 
Dadidadi, v. to pillage. 
Dadidadi gaudia, a. booty. 
Daga, material used in preparing 

lalcatoi for long voyage. 
Dagai, s. the name of a fish. 
Dagadaga, s. (1) heavy clouds, those 

not carried by the wind; (2) Groin. 
Daga hanai, <>. to get over, as a 

Dagahu, a. cloudy, the sun shaded. 
Dagahu tauna, s. one sent to watch, 

lest taboo should be broken. 
Dagalo, s. feathery blossom of cane, 

reeds, &c. 
Dage, excrement. 

Dage tauna, a quarrelsome man, chal- 
lenging others to fight, &c. 
Dagedage, a. cruel and ferocious, 
Dagedage tauna, a. a bully. 
Dagi, a. (1) occupation, trade ; (2) 

character ; (3) office. 
Dagu, v. to startle, to quake. 
Daha, a. thousand. 
Dahaka ? pron. what ? 
Dahaka gau ? pron. why ? 
Dahalaia, t>, to carry a small netted 

bag (vaina) over the shoulder. 
Dahi, v. to crouch or go upon the 

hands and feet. 

Dahu, v. to rub, to wipe. 

Dahua, to rub on, to wipe. 

Dahuaoho, to wipe off. 

Dahuakamo, to wipe with the 
Dahudahu, s. the name of a large 

Dahudahua, redup of dahua. 

Dahulu, a fish. 
Dakaia, to throw spear. 
Dakidaki, a. a very large arm-shell. 
Dala, s. a road. 

Dala korikori, highway. 

Dala katakata, cross-roads. 
Dala, name of a shell-fish. 
Dajadedi, slippery road. 
Dalaia, a. the name of a fish. 
Dalagi, a. the name of a fish. 
Daladala, a fish. 
Damena, s. salt. 
Danu, conj. also. 
Daqai s. a bag-net. 
Daqaiahu, to enclose, as by a fence. 
Daqala, a. a, sea-eel. 
Dara, Daragu, followed by doko. 

See next word. 
Daradoko, v. (1) To be sad, on account 

of absent or dead friends ; (2) to be 

speechless from fear; (3) to mourn 

silently. Lau daragu erne doko ; 

(4) to miss. 
Daradae, v. to ascend, as mountains. 
Daradara, v. to doubt, to hesitate. 

Daradara mo, a. indecision. 

Daradara mo, a. querulous. 
Darahu, v. to feel, to grope. 
Daralaia, v. to hoist; to take up with 

Darea, v. to be torn. 
Darere, v. to be vanquished, con- 
quered, weak. 
Daria, v. to husk a cocoanut with the 

teeth. Ise daria. 
Dana, s. lanyards. 
Darima, s. outrigger. 
Daroa, v. (1) to sweep; (2) to trim 

off knots, &c, to adze a plank; 

(3) to make passes, and perform 

sorcery over a sick person. Gorere 

Darodaro, s. the name of a month 

(April, May). 
Darodaroa, redup of daroa. 
Darolasi, tuft of hair. 
Davadava, s. the name of a fish. 
Davaha, s. coarse cloth worn in 

Davalaia, cost. 
Davana, a. (1) full, as a house ; (2) 

sufficient, as sticks for a fence. 
Davana, a. a payment, a ransom. 

Davana henia, to compensate, to 


Davana korikori, punishment. 
Davara, s. the sea. 


( 7* ) 


Davara bada, s, high tide. 
Davara maragi, low water. 
Davaria, v. to find, to obtain. 
Davea, v. to drag, to haul up. 

Davea dae, to launch. 
Davedavelaia, to waste. 
Davelaia, v. to throw a thing or 

person on to the ground, away 

from one ; to swing laden kiapa 

round on to the forehead ; to raise 

a heavy box on to the shoulder. 
Dea, Deaia, v. to bark a tree by in- 
serting a wedge into a slit. 
Deadea, name of a tree. 
Deure, one kind of banana. 
Dedi, v. to slip. 

Dedi dobi, to backslide, 
Dedeari, sago-palm leaf. 
Dedidedi. Dedikadedika, a. slippery, 

of the ground, or hands, or object 

Degiro, resort of wild pig or wallaby. 

" Magani degiro inai." 
Dehe, s. the verandah at the end of 

a house facing the street. 
Dehoro, *. oil of the cocoanut. fresh, 

mixed with a little water. 
Dekea, v. to dodge (as a spear, &c. ). 
Dekedekenarahu, s. a quiet, deseited 

place ; a. noiseless. 
Dekena, prep, near to, by the side of. 

Lau ia dekena lew. I went to him. 
Dekena tauna, neighbour. 
Demaia, v. to calk. 
Demaiatoho, r. to taste. 
Demari, v. to lick. 
Dene, s. sandfly. 
Depuru, small crayfish. 
Dera, s. hair on the body, the arms, 

chest, &c. 
Dera tauna, a hairy man. 
Dere, back and belly fins of fish. 
Deredere, s. the square edge of a 

board, &c. 
Derekadereka, s. dimin. of deredere. 
Derekaka, s. the name of a fish. 
Deruha, the well in a canoe. 
Dia, s. a kind of pudding made of 

sago and bananas. 
Dia, negative used in compound 

Dia bada, s. anything very small or 

Dia maragi, s. anything very big or 

Diadaudau, s. proximity, nearness. 
Diagau, u. many. 

Diahoho, a. not many. 

Diaranu, s. clear oil. 

Diari, s. light (as opposed to dark) ; 

diaridiari, brightness. 
Diatau dikana, s. a good man. 
Diu, v. to hit, as with an arrow or 

Diu, o. elbow. 

Diua, v. to put up the sail of a canoe. 
Diuaisi, to lift up, as hands. 
Diudiu, successful in fishing, &c. 
Diba, s. an arrow. 
Diba, v. to know, to comprehend. 
Dibagadi, a long grass. 
Dibagani, v. to tempt. 
Dibaka tauna, s. a dissembler. 
Dibu, a small light spear used in war, 
Dibua, v. to carry 'a bag, &e. , sus- 
pended from the forehead (as the 

women do their kiapas). 
Dibura, a. dark. 
Dibura tauna, heathen. 
Dida, prep, with ; syn. Ida. 
Didiki, s. near the edge of a thing, 

as a table, chair, &c. 
Didikididiki, v. to be far out to sea. 
Digara, a. (1) fat; (2) good (of food 

or drink); (3) lard. 
Digu, v. to bathe. 

Dihina, s. a man's sons who will per- 
petuate his name and character ; 

hence sometimes used of inherited 

skill or character. 
Diho, v. to descend ; to land from a 

Diho, a. south. 
Diholoa, r. to beat boards and shout, 

as a sign of rejoicing, as when a 

lakatoi comes. 
Dihotania, v. to be deserted by a 

Dihu, s. a bowl or bath of wood. 
Dihudihu, name of a shellfish. 
Dika, a. bad, foul. 
Dika tauna, guilty. 
Dika, s. (1) a calamity; (2) guilt. 
Dikadika, adv. intens. very much. 

Goada dikadika, very strong. 
Dilaha, s. an old garden (not this 

Diledile, s. a small flying squirrel. 
Dima, s. (1) one kind of grass; (2) 

bait for small crabs. 
Dimaili, «\ a small ant. 
Dimakau, to catch fire by train of 

dry grass, &c, or by contact as a 

grass petticoat. 


( 73 ) 


Dimona, s. a measure of length, leas 

than a fathom, one yard or less. 
Dimuradimura, a. anything very 

small, as grains of sand. 
Dina, s. (1) the sun ; (2) a day. 

Dina gelona, afternoon. 

Dina namo, fine weather. 

Dina tara, glare of the sun. 

Dina tupua, mid-day. 
Dina v. to be visible, apparent, as 

the bone in a wounded leg. Turi 

vata dina. 
Dina, prey ; also contribution to 

feast, &e. , as Lau dinigu inai. 
Dina, spear of white wood used prin- 
cipally in hunting. 
Dinaha, a fish. 
Dina idoinai, «. habitual. 
Dinika, s. a fork. 

Diraha, s. all children after the first- 
Dirava, s. spirit ; god. 
Dirava kara, religion. 
Divaro, s. the name of a month 

Divoi, one kind of yam. 
Do, a particle marking future time. 
Doa, s. collar-bone. 
Doa, v. to pole a canoe. (Also 

Doa, s. ( I ) a boar's tusk ; (2) a horn. 
Doa, to land. 
Doadoa, a. a scorpion. 
Doadoa, s. a cage in lalcaloi for the 

pottery of the captain. 
Doe, s. famine, dearth. 
Doua, v. to set fire to, as dry grass. 
Doua, to ring (as a bell). 
Dounu, particle future time, not yet. 
Dobi, v. to be lost in the bush. (Of 

pigs or dogs. ) 
Dobi, adv. downwards. 
Dobi, v. to fruit. (When hanging 

down, as bananas.) 
Dobu, a. deep. 
Dodi, .i. a debt, v. to owe. 
Dodo, s. very high tide, coming over 

the street. (Higher than utubada.) 
Dodo, v. to soak up, to absorb, to 

Doga, a stream. 
Dogo, s. anchor. 

Dogo atoa, Dogo negea, v. to anchor. 
Dogoro, s. dry banana-leaf packing. 
Dogu, s. a deep bay. 
Dogudogu, s. a hollow, depression. 
Dogudobi, to set (as sun.) 

Doha, v. to prohibit. 

Doha, s. law (introduced meaning.) 

Doholodoholo, a. dry (of cooked food), 

dried up (of roast. ) 
Dohore, adv. by-and-bye. 
Dohore, v. to postpone. 
Dokia, dokiaoho, v. (1), to pull down 

a skin without cutting it, as the 

skin of lizard, or a kangaroo tail ; 

hence (2) to take off one's clothes. 
Doko, »'. anchor. 
Doko, a. maimed, /ma dolco. 
Doko, to eud. 

Dokoatao, v. to hold, restrain. 
Dokoatao, lasi, a. free. 
Dokokadokoka, adj. lonely, dis- 
Dokona, s. conclusion, end. Asi 

dokona, endless. 
Doku, s. the calf of the leg. Lau 

Dola, s. penis erectio. 
Dolu, s. back. 

Domaga, a. one hundred thousand. 
Domena, s. resin. 
Domuadae, to put in mouth. 
Dona, name of a fish. 
Doria, v. to push, to nudge, to jog. 

Doria dobi, to depose. 
Dorina, s. the top. 
Dorinai, prep. on. Also adv. _ 
Dorivadoriva, a. very high in the 

air. Guba dorivadorivana ai. 
Doro, v. to stop crying, to be paci ■ 

Doru, s. the back. 
Doru laoho, crooked back. 
Doru qagugu, a. humpback. 
Dorua, sprained. 

Dosema, for dosi ema, not yet come. 
D5si, v. to take care of, to cherish, 

especially of a wife or child when 

the husband is away. 
Dosi, negative, do asi. 
Duadua, s. the name of a fish. 

Duahia, v. to count, to read. 

Duahihanai or hauaihanai, to count 

Duahia lasi, countless. 
Dui, s. banana (tree.) 
Duba, brown color, dark cloud. 
Dubaduba, u. dark brown ; the color 

of the skin of Motu natives. 
Dubu, s. (1) chief's platform. (2) 

sacred house. (3) church. 
Dubina, s. the tail of a bird. 
Dudi, v. to leak (of a canoe). 


( 74 ) 


Dudu, v. (1) to gather up, as a, 
squall. (2) to form, as fruit after 
the blossom falls. (3) to form, as 
an abscess. (4) to grow, as the 
teeth of an infant. 

Dudu, the name of a shell-fish. 

Duduia, v. to point. 

Duduria, v. to singe, to sweal. 

Duha, name of a plant, the root and 
leaves of which are used to stupefy 
' fish. 

Duhia, v. to prepare yams, &c, for 
cooking, to pare. 

Duhu, a. thick, muddy, as water ; 
gross, boka duhu. 

Dumu, the name of a fish. 

Damn sisia, the name of a fish. 

Duna, $. the name of a bird. 

Dura, a. the back end of a house. 

Duribaroko, the name of a fish. 

Durua, v. to help in lifting a -n eight, 
&c, to help with anything heavy. 


G is always hard, as g in good. In 
some words the g approaches so 
nearly tc k, that words which 
were heard every day for years, 
and supposed to be k, are now 
said by the natives themselves to 
be g. There is no reason to ques- 
tion the true orthography, although 
the pronunciation is puzzling. An 
aspirated k would seem sometimes 
nearer the truth. 

Gaegae, s. the name of a green 

Gaiagaia, the name of a shell-fish. 

Gaigai, s. a snake. 

Gaigai bamona, reptile. 

Gaiho, a. sweet, pleasant to the 

Gaiho namo tauna, s. a hospitable 
kind-hearted man. 

Gaiho dika, inhospitable. 

Gaihona dika tauna, *. an abusive 
churlish man. 

Gaili, o. a plain or level place on a 
mountain side. 

Gaima, «. calm (at night.) 

Gaima, v. to be becalmed (at night.) 

Gaiva, .s. a projection in the roof 
over the end of the house. 

Gao, .s. voice. Syn. Gado. 

Gau, s. a thing. 

Gauaia, v. to chew, masticate. 

Gauaia, s. a mouthful (such as infants 

are fed with.) 
Gaubada, s. a great chief, a king. 
Gaubadabada, a. copious, huge, 

Gau karaia, s. employment. 
Gau lata, s. height. 
Gaulatalata, a. high, tall. 
Gau ta, s. something. 
Gaba, s. (1) loins, above the hips ! 

(2) a belt. 

Gaba doua, r. to ring a bell. 
Gabani, v. to be barren (of a woman.) 
Gabe, gabea, a. last ; adv. after, 

Gabele, -s. a children's game of 

spearing cocoanut husks. 
Gabena, a. last. Gahenai, next. 
Gabena, s. the stern of a ship, or 

Gabeta, ». a death-producing charm. 
Gabiruma, s. bush near a village, or 

near a garden. 
Gabu, s. place. 

Gabua, v. to roast over the fire. 
Gabuna, a site. 

Gabugabu, s. to talk imperfectly. 
Gabugabu ("g" harder than above), 

to roast, &c. 
Gabugabu, s. a breaking-out on the 

lips (as when recovering from 

illness. ) 
Gaburu, the name of a fish. 
Gada, s. between the fingers or toes. 
Gade, s. penis. Syn. Use. 
Gadea, s. a cable, a chain. 
Gadegade, s. eye of a rope, link of a 

chain, &c. 
Gadegade, v. to annoy by constantly 

asking questions, or talking when 

Gadigadi, s. double teeth. 
Gadigadi, v. to speak with deep, 

gruff voice, as in anger. 
Gadigadi hahedai, v. to grind one's 

Gadili, a. thin, poor looking, either 

from sickness, fatigue, or any other 

Gadiva, «. knife (superseded by 

Gado, v. to be hungry for meat or 

Gado, s. (1) the throat; (2) voice ; 

(3) language, speech. 


( 75 ) 


Gado baubau, windpipe. 

Gado lohilohi, v. to nauseate, to 
belch, eructate. 
Gadoi, a. few. 
Gadobada. Gado, s. the ocean, the 

deep sea. 
Gado gigia, v. to choke. 
Gado hanai, v. to interpret. 
Gadokagadoka, a. (I) light green, as 

young leaves, &e. ; (2) blue. 
Gado lanalana, v. to stutter. 
Gado dika, hoarse. 
Gado namo tauna, o. a good-tempered 

man, a courteous man. 
Gadu dae, v. to comply, to consent. 
Gaga, to turn face towards. 

a spade. 
Gagaena, a. unoccupied, waste (of 

Gagaia, s. coition. 
Gagaisi, s. to look up with the head 

back, as when looking at the sky. 
Gagado, s. very young cocoanut, be- 
fore any kernel has formed. 
Gagado, s. short tie-beams on the 

Gagaia, a. afraid of falling, &c. , dizzy. 
Gagalo, v. to scratch. Also Hega- 

Gagama, a. large cocoanut leaf 

Gagatao, v. to be looked up at, as 

dogs waiting for a piece of food. 
Gageva, v. to be crooked (inwards), 

as a bough of a tree towards the 

Gageva (of conduct), crooked, erratic. 
Gagevagageva, to curve. 
Gahi, s. flat stone club. 
Gahu, s. ; (1) ashes ; (2) dust ; (3) 

mist, fog at sea, haze. 
Gahukagahuka, albino. 
Gahuko, s. the name of a bird. 
Gahulo, to wet with mist, or fog. 
Galo, s. the name of a bird. 
Galumana, s. early morning. 
Gamoga, a. wide, as a doorway, 

river's mouth, &c. 
Gamoga bada, broad. 
Gana, s. plaited armlet. 
Ganaia, v. to warm oneself at the 

Ganagana, v. ; (1) to groan, to sigh. 

(2) to beg, to ask for in prayer. 
Ganaganana (ima), wrist. 
Gani, name of a fish. 
Ganiahuota, name of a fish. 

Ganikau, to burst out in flame ; also 

of sudden energy of lazy man. 
Ganiva, s. cane plaited round the 

waist when mourning. 
Gano, a. sharp, keen edged. 
Gano lasi, dull. 
Ganokaganoka, the sharp edge of » 

board when cut square. 
Gara, .s. sepulchre. 
Garaia, burnt, as mouth, from acrid 

food, or quick-lime, &c. Udu 

Garaia, v. (proceeded by mata) to be 

Garabi, s. thorn of the sago palm. 
Garagara, v. to be scorching (of the 

sun.) Dina garagara. 
Garia utu, to cut through, as with 

Gari, v. to be afraid. 
Gari, s. fear. 
Gari tauna, a coward. 
Gari, v. to fall, as a tree, house, &c. 
Gariatao, v. to be fallen on, as by a 

Garina, conj. lest. 
Garokoni, one kind of banana. 
Garu, s. young fruit of the cocoanut. 
Garugaru, s. a joint. A hinge. 
Garugaru, a. immature. 
Garugaru bamona, s. dotage. 
Gata, one kind of yam. 
Gatoi, s. egg. 
Gava, name of a tree. 
Gavaia, v. to run after one, in order 

to overtake ; to overtake. 
Gave, s. feelers of octopus. 
Gavena, a lull in wind ; moderate, as 

of sun not yet high. 
Gavera, s. edible mangrove. 
Gea, s. (1) the name of a tree : (2) 

waste land where such trees stand. 

Gea mo. 
Geahu, uncultivated. 
Geakone, name of a tree. 
Geia, v. to dig, as a hole ; to dig up, 

as yams. 
G eia, v. to carry a person on the back . 
Geuhaia, s. the name of a small dove. 

(A Koitapu word. ) 
Geda, s. (1) a mat ; (2) a sail. 
Gedu, s. back of the head 
Gegea, v. to surround, enclose, to gird. 
Gegeva, v. to be crooked (outwards. ) 

See Gageva. 
Gelo, v. to swing with a long rope 

from a cocoanut tree. 


( 76 ) 


Gelo, s, fresh water tortoise. 

Gelo, turned (as sun). 

Gelona, s. the time of day, about 3 

o'clock. Dina gelona. 
Genie, a. bosom. 
Geme elakaelaka, broad chest. 
Geme lasikalasika, projecting in- 
flated chest. 
Gemegeme, 5. breast-bone of ani- 
Gerebu, a. ten thousand. 
Geregere. Gerekere, s. pandanus 

Geregere, a. equal, even. 
Gero, s. fresh-water tortoise. 
Gesegese, a. sterile (of ground). 
Gete, one kind of yam. 
Giu, s. large long paddles, let down 
at the side of lakatoi, acting as 
Giua, to stir. 
Giua, v. to take up young bananas. 

Dui giua. 
Giuaisi, v. to prize up, as the lid of a 

Giboa, v. to gouge out, as the eye. 
Giboa, s. muliebria. 
Gida, s. charcoal, embers. 
Gigi, v. to snarl. 
Gigia, v. to squeeze, to shampoo. 

Aio gigia, to throttle. 
Gigia, r. to scatter, to spread out, as 

Gigiarohoroho, to scatter abroad. 
Gigiakau, to throw, as something 
into the fire. 
Gilaki, the name of a tree. 
Gili, name of a shell-fish. 
Gima, r. (1) to look; (2) to watch ; 

(3) to protect. 
Gima tauna, sentinel ; a protector, 
applied now to representative of 
British government, as the Deputy 
Gimata, s. a single white feather 

comb ornament. 
Gini, (. to stand, to be erect. 
Ginitore, to stand up (from a sitting 

Gini, s. (1) a thorn ; (2) tattooing 

Ginibou, to stand together. 
Ginidiho, to stand down. 
Ginigini, a. stinging, prickly. 
Ginigini a. (the g a little harder than 
the preceding word) prickly, 

Gini hetabila, v. to adjoin (of 

houses. ) 
Ginikerehai, v. to turn round. 
Giroa, v. to turn round, as the handle 

of a machine, &c. 
Girogiro, v. to spin (as a top). 
Goada a. (1) strong; (2) clever; (3) 

bold, valiant. 
Goadagoada, very strong. 
Goada bada, zealous. 
Goada, 8. courage. 
Goe or Koe, .?. a small bag-net. 

(Shorter than daqai.) 
Goegoe, v. to be dinned by the noise 

of talking, &c. 
Goeahu, lowering, as sky. 
Goeva, a. clean, prepared. 
Goevagoeva, adv. thoroughly ; 

u. clean. 
Goua, c. to scald, to blister. 
Goua, s. a blister. 

Goula, s. a smooth place for anchor- 
ing, as between two reefs, &c. 
Goura, s. a valley. 
Gobaiahu, v. to veil, to obscure. 
Gobagoba, s. a young cocoannt. 

(Harder than gogori.) 
Gobea, v. to catch. 
Godi, small stone hatchet. 
Gog5, a. a creeping plant. The leaves 
are used in incantations, and to 
make yams fruitful. 
G ogoa, v. to pick up. 
Gogoaoho, to gather out of. 
Gogoabou, to gather together. 
Gogori, s. young coeoanut with very 

soft kernel. 
Gogosia, v. to keep intact. 
Goha, s. the name of a month 

Gohu, s. a lake, a lagoon. 
Gohumanu, s. water-birds. 
Gonagonalaia, v. to deride, to mock. 
Gore, v. to deny. 

Goregore, s. shelf or rack, formed by 
the wall-plate at each end of the 
Gorere, v. to be ill. 
Goi'ere, s. disease. 
Gorere siahu, fever. 
Gori, s. legend. 
Goroto, s. gray clay. 
Goru, v. to lie on the belly, to be 

Gorua, v. to entice or deceive with 

food, and then kill while eating. 
Goruahu, v. to overshadow. 


( 77 ) 


Goruatao, v. (1) to be laid on ; to be 
overlaid, as an infant ; (2) to be 
sat on, as eggs by a lien ; (3) to fall 
prone on. 

Gorudiho, to fall prone. 

Gorugoru, large package of sago, 
enclosed in two palm fronds, and 
containing from 6 to 14 kokoara. 

Gorukau, to lean on a table or box 
on the elbows, with the face down- 

Goruparapara v. to fall prone. 

Guanua or Qanua, v. to spear (by 

Guara, the name of a tree. 

Gui, v. (1) to go on board a canoe or 
ship ; (2) to ebb ; (3) to ride. 

Guia, v. (1) to tie, as the hands or 
feet ; (2) to prepare a torch. 

Guia gauna, a band. 

Guitau, s. the season of S.E. mon- 

Guba, s (1) sky, heavens; (2) heaven; 
(3) a squall. 

Guba dokona, the horizon. 

Guba rahua, s. thunder. 

Gudu, v. to swell, as the hand or 

Gudu, one kind of banana. 

Gududu, ts. the name of a fish. 

Gugu, s. the river bottom, where 
there are are deep holes. 

Gugu, to clasp. 

Guguba, v. to hold tightly, to grasp 
with tight fingers. 

Gugubaia, v. (1) to squeeze by 
embracing ; (2) to break, as a 
cocoanut shell between the two 

Guhi, s. the roof of a house. 

Guma, s. (1) lamp-black; (2) bait 
for fish. 

Gumaulu, the name of a shell-fish. 

Guma karaia, v. to blacken oneself, 
to be sooty. 

Guna, a. first ; adv. before. 

Gunaguna, intens. of guna, first of 

all (in time). 
Gunalaia, v. to go before, to lead. 

Gunana, a. (1) old ; (2) former. 

Guni Gunika, s. inland. 

Gunita, v. to eat alone, not sharing 
to be selfish. 
Ani gunita (an abusive term). 

Gure v. to be sea sick. 

Guri, s. a pit ; a grave. 

Guri, v. to bury. Guria 

Guri, a. a drink, a draught. Guri 

tamona, one draught. 
Guria, v. to pray. Dirava guria. 
Guriguri, s. a prayer. Ouriguri 

koaulaia, to pray. 
Gurita, s. a draught (of drink). 


H is not sounded by natives of Pari, 
and some others ; Hododae, for 
instance, a part of Hanuabada 
(Port Moresby). 

Ha also He, interj. warning, forbid- 
ding, look out ! 

Ha, causative particle. 

Haegeadiho, v. to cause to recline. 

Haeleruaia, v. to make of two thick- 
nesses, as boards, mats, &c. 

Haeno, moon, two or three nights 
after full. 

Haere, v. to answer. 

Haevaia, v. to sway (by the wind). 

Hai, preceded by idau, adv. away 

Haida, a. some, any, more (of 

Haidaulaia, v. to alter. 

Haiditaia, v. to make bitter. 

Haigo, x. to peep, to stoop. 

Haine, s. woman ; female. 

Haino, s. small white snake 

Hainua, v. to give drink. 

Hairaina, e. adornment. Hairaina 

Haoa, v. to arouse. 

Haoda, v. to fish. Haoda tauna, 

Haoda eno, v. to go fishing, and stay 
out all night. 

Haodi and Hahodi, v. to take breath, 
as when going up hill. 

Haodi s. (1) a deep breath; (2) a 

Haorea, v. to demolish, exterminate, 
to finish. 

Hauraia, to teaze, to make cry. 

Habadaia, to enlarge. 

Habade, v. to accuse. 

Habadelaia, v. to be accused. 

Habadua, v. to displease, to enrage, 
to provoke. 

Habapatiso, v. {introduced) to baptize. 

Habata, s. a rain stream. 

Haberoa, x. to be wounded. 

Habidia, i>. to rub the eye. 


( 78 ) 


Haboua, v. to collect, to gather 

together, to assemble. 
Habodoa, v. to extinguish, as a fire. 
Habubunia, to cover with water. 
Hadaea, s. ceremony of a sorceror to 

find and bring back the spirit of a 

sick person. Laulau hadaea. 
Hadaia, v. (1) to place on, as the 

foot on a mat ; (2) to soak, to 

Hadabua, to lack, to be left out. 
Hadadaia, v. to make to enter, or go 

through (as a nose-stick). 
Hadagedagea, v. to make savage, to 

Hadamena, to salt. 
Hadaralaia, v. to put vaina over the 

arm on the shoulder (as at Naara 

on the appointment of a chief). 
Hadavaia, v. to marry, lnai hekeni 

lau hadavaia. 
Hadeo, a stone hatchet, used for 

inside of canoes, &c. 
Hadeolo, s. stay (to mast). 
Hadeclea, v. to frizzle, to burn fat ; 

to fumigate. 
Hadehuina, s. beard. 
Hadelea, adv. sideways. 
Hadetari, v. to brood over, to be 

Hadiaria, v. to make light, to 

Hadibaia, v. to teach. 
Hadibadibaia, as Hadibaia 
Hadigua, v. to bathe. 
Hadihoa, v. to divorce a wife. 
Hadikaia, r. to calumniate ; to con- 
Hado, Hadohado, to plant. 
Hadoa {Hado with suffix of 3rd 

person sing.), to plant, as Maho 

Hadokoa, v. to conclude, to stop. 
Hadokilaia, v. to put on clothes. 
Hadonoa, v. to swallow. 
Hadorua, to sprain. 
Hadua, v. to tell someone to do a 

thing ; to give permission. 

Haduaia, to command. 
Hadudua, v. to give food out of 

respect, as to a chief, or out of 

compassion to a lazy man. 
Haduhua, to make thick, or gross. 
Haga, s. crag, high rock. 
Hagaia, v. to open the mouth. 
Hagaua, v. to count (mentally), to 

distribute to all of a party. 

Hagauhagau, u. each one of a com- 

Hagabia, to fill partly. 

Hagadoia, v. to dwindle. 

Hagagevaia, v. to bend, to crook ; 
(morally) to lead astray. 

Hagahaga, s. steep rocks, cliffs, 

Hagania, 0. to command. 

Hagara, to meet in combat. 

Hagaria, v. to daunt. 

Hagaru, s. rising tide. 

Hagava, v. to bother, to hinder. 

Hagavara, one kind of banana. 

Hagegeva, a. (with the face vaira 
hagegeva), sorrowful, on the point 
of crying. 

Hagere, v. to look towards, to re- 
ceive a person. Hagerea. 

Haginia, v. to cause to stand, to 
raise up. 

Hagoadaia, v. to stimulate. 

Hagoevaia, v. to cleanse. 

Hagoria, v. to steer seawards, to put 
the ship about, to tack. 

Haguhi, v. (with lalo) to reflect, to 

Hahala, adv. lightly, gingerly. 
(With the verb to hold.) 

Hahane, v. to invoke, to call upon 
absent friends. vagi ! 

Haharu, s. a plantation of trees (as 
cocoanuts unenclosed). 

Hahataiaisi, c. to lift and train up, 
as yam vines. 

Haheadavaia, t. to give in marriage, 
to cause to be married. 

Haheaduisi, v. to lift up from the 
ground, as the tomato vine. 

Hahealo, v. to constrain, to en- 
courage, to exhort. 

Haheboua, v. to add to, to combine, 
to congregate. 

Hahedai, v. to grind (as the teeth), 
to gnash. 

Hahedinarai, r. to cause to be mani- 
fest, to cause to show. 

Hahedua r. to extort ; to urge to be 
quick ; to command. 

Hahegani. See Ahegani. 

Hahegaraheheni, to meet in combat; 

Hahegeregere, v. to compare with, to 
make equal to. Syn. Hahetoho. 

Hahelahua, .9. coitio. 

Hahenamoheheni, v. recipr. of 


( 79 ) 


Haheqaqanai, v. to trip. 

Haherahu, v. to smell, to rub noses 
(instead of kissing). 

Hahetoho, v. to compare. 

Hahetoho gauna, measure. 

Hahisia, v. to cause pain, to afflict, 
to hurt. 

Hahitu, seven times. 

Hahoaia, a. to disturb, to surprise. 

Haholio, v. to respire. 

Hahohoa, to make plentiful. 

Hahururua, v. to make a fire blaze. 

Hakau, to reach, to be in contact. 

Hakaua, v. to lead. 

Hakaua taudia, .s. escort. 

Hakahi, v. to jam ; to cut wedge- 
shape. Tarai hakahi. 

Hakala, v. to lean forward so as to 
catch every word, to listen atten- 

Hakapua, v. to shut, to close. 

Hakara, v. to have killed some one 
(of returning warriors) . 

Hakaroho, v. to cause, to scatter. 

Hakede, v. to bend forward the ear 
so as to catch every word. 

Hakedea, v. to light with a torch. 

Hakerukerua, v. to shade. 

Hakerumaia, v. to chill. 

Hako regena, leg joint of wallaby. 

Haketoa, to cause to fall. 

Hakoea, v. to turn round side for 

Hakunua, v., to cause to be satis- 

Hakurokuroa, v. to make white. 

Hala, s. the platform of sticks on 
which meat is grilled ; a gridiron. 

Halaia, v. to broil. 

Halaoa, v. to become, to be trans- 
formed into. 

Halababanaia, v. to make broad. 

Halahe, v. to delay, to linger, to be 

Halahua. See Hahelahua. 

Halaka, v. to burn in cooking. 

Halakaia, v. to scald. 

Halaia, v. to hold lightly or carelessly. 
Alia halaia. Kahua halaia. 

Halataia, t. to elongate, to lengthen. 

Halatutu, s. fire continuing to burn, 
after that in the surrounding bush 
has gone out. lid dona hdlatutuna. 

Halasi, .s. banana-leaf cauking the 
third row of caulking in lakatoi. 

Halasia, v. to expel, to take outside. 

Halo, v. to comfort. 

Haloakunu, v. to grate on a rock (as 

a boat). 
Haloua, v. to cause to return ; to 

bring or send back ; to convert. 
Halohiaia, v. to praise, to laud ; to 

help a chief with presents ; to 

Hamaoroa, v. to show, to make 

Hamaoromaoro, v. to make straight, 

to justify. 
Hamau, v. give no answer. 
Hamauria, r. to save, to heal. 
Hamagea, v. to ripen on the tree. 
Hamakaia, to break edge (of knife 

or axe). 
Hamakohia, v. to be dilapidated. 
Hamanadaia, v. to habituate. 
Hamanaua v. to abase. 
Hamane, s. a tree from which oars 

are made ; (2) the gum of the tree : 

(3) glue, gum, paste. 
Hamanokaia, v. debilitate, to dispirit,. 

to enfeeble. 
Hamanu, v. to send for (persons or 

Hamaragia, to decrease, to abate, to 

Hamarumarua, v. to conciliate, to 

Hamatamataia, v. to mend. 
Hamatea, v. to efface, to kill. 
Hametaua, v. to encumber. 
Hamiroa, v. to defile, to soil. 
Hamoalea, i'. to cause to rejoice ; to 

Hamomokania, v. to confirm. 
Hamomokanilaia, v. to fulfil ; to 

Hamu, s. (1) the heated stones for 

cooking ; (2) a camp oven. 
Hamue, i>. (used with the face, vaira 

hamue), to look away from anyone, 

as a sign of displeasure ; to receive 

a visitor with disrespect. 
Hamudo, v. to cook with hot stones. 
Hamumutaia, s. emetic. 
Hanai, v. to cross, to go over, to 

pass through. 
Hanaia lao, v. to pass. See darja 

hanai. Tula hanai, d-c. 
Hanaihanai, a. eternal. 
Hanamoa, i\ to commend, to give 


Hanamoa koikoi, to cojole. 

Hanamoa henia, to salute. 

Hanamoa lasi, to disapprove. 


( £o ) 


Hane, s. a, -woman. Used only 

(instead of haine) with the place 

or tribe to which she belongs, as, 

hane motu ; or first in a sentence, 

as hane namo, a good-looking 

Hani, s. the wing of a bird, &o. 
Hani, the sign of a question. Oi 

gorere hani ? 
Hani, a. four. 
Haniulato, s. a maiden, a young 

Hanihia, v. to appear as a spirit. 
Hanogo, to stretch out neck. 
Hanua, v. village, town. 

Hanua motu, a small village. 

Hanua taudia, populace. 
Hanuaboi, s. night. 
Hapa, s. the side of a house. 
Hapapai, v. to be bright (of the eyes). 

Hapapaia, to give sight to. 
Hapararaia, v. to split, to separate, 

to cleave, (of mind) to understand. 
Hapariparia, v. to moisten. 
Hapoui, v. to explode. 
Haqadogia, v. to make short, to clip, 

to abbreviate. 
Hara, s. brains. Qara harana. 
Haraia, v. to light a fire or lamp. 
Haraiva, v. to trouble, to disturb, to 

Haraga, adv. easily. Haragaharaga, 

Haraga. Haragaharaga, ;■. to be 

light in weight, to be quick. 
Haragaia, to hurry. 
Harahua, v. to be kissed. (Lit. to 

be smelt. ) 
Hare, v. to brandish a spear, to 

Hari. Harina, s. a report, fame. 

Harina dika, a. infamous. 
Hari, adv. (1) now, at this moment. 

(2) Used also as a definite article. 

Hari ira, the hatchet, just used, 

or spoken of. 
Haria, v. to divide. 
Hari ahui, a. forty. 
Harioa, to gird. 
Hariolaia, to gird with. 
Harihari. As hari, but oftener used 

of to-day ; not so immediate or 

present as hari. 
Harihari ela, henceforth. 
Harihari, favour. 

Harihari gauna, a present. 

Harihara bada, liberal. 

Haroro, v. to proclaim, to preach, to 

make a speech. 
Haroro tauna, missionary. 
Haroroa, v. to haul on, to pull taut. 
Harua, v. to be carried away by «, 

current or flood. 
Harua, a. twice. 
Haruaoho, v. to be washed out and 

carried away. 
Hasatauro, u. to crucify (from the 

Hasiahua, v. to warm, to heat. 
Hasinadoa, v. to look intently at so 

as to know again. 

Hasinadoa tauna, (1) one who 

knows a road, place, &c,, from 

previous observation ; (2) a spy. 
Hata, adv. sometime, another time, 

Hataia, v. to clang, to rattle. 
Hataisi, «,. to grow up, as a yam vine 

by clinging to a stick or tree. 
Hataoraia, o. to level. 
Hatatadaeroha, v. to cause to rise, 

as the sun. 
Hatoa, u. to pronounce a name. 
Hatoboa, to give suck. 
Hatolaia, to crown, to put on (as 

Hatonia, v. to take leave of friends, 

leaving on a journey. 
Hatono, v. to gulp, to swallow. 
Hatoreaisi, v. to raise up. 
Hatorotororoa, -u. to stiffen. 
Hatua, v. (1) to plait, as mats; (2) 

to weave ; (3) to beat a bamboo 

drum ; (4) to tattoo. 
Hatuia, v. to quell, to still. 
Hatubua gauna, ». leaven, r. to cause 

to ferment. 
Haturi, v, to tire, vex, trouble. 
Haturiaia, v. to trouble, to tire. See 

Havaia, t-. to chase. 
Havaraia, v. to cause to grow. 
Havareaia, r. to take inside, to insert. 
Havasea, v. to banter. 
Haveve, r. to liquify. 
Havevea, to take aim. 
He. See ha. 
Heai, v. to quarrel. (Without 

coming to blows. ) 

Heai karaia, a disturbance. 
Heaiva, s. payment to a sorcerer for 

causing rain, restraining wind, &c. 
Heaivaia, r. (1) to fee a rainmaker, 
&c. ; (2) to pay tribute. 


( 81 ) 


Heau, v. to run ; to go fast, as a canoe 
or ship ; to escape. 
Heau dara, v. to run up, as a 

Heau hekei, to run down. 
Heau hekapu, to run two together 

Heau helulu, to run together, to 

see which can get in first.- 
Heaulaia, to run off with. 
Heautatatata, to run with short 
steps, like a child just beginning 
to walk. 
Heautania, to be outrun. 
Heabidae, v. to receive into one's 
house, to show hospitality (with 
suffix of person so received). Lau 
heabigu dae. 

Heabidae tauna, one who is hos- 
Heabiahu, v. to go off to meet a ship 

coming in. 
Headava, s. the state of marriage. 

i headava ? Are you married ? 
Heagi, v. to boast. Heagi herevana, 

to brag. 
Heagilaia, v. to ascribe strength, 
wisdom, &c. ; to praise. 
Heagi tauna, a. conceited. 
Heahu, v. to commit suicide by 

drowning. la sibona heahu. 
Heala, v. to be intoxicated. 
Healaheheni, v. recipr. of alala, to 

Healulu, to rush together. 
Hearuru. See Healulu. 
Heatolaia, v. to praise, to extol. 
Heatotaogauna, s. the payment given 
to betray or kill another. 
Heatotao tauna, the one that pays 
another to betray or kill a third 
Heatu, s. a combat. 
Heidaida, «. resemblanee, likeness. 
Heidaida, a. alike. 
Heidaida, v. to liken. 
Heiga, one kind of yam. 
Heilu, v. to float ; to slip or slide 

Heinaru, v. to cook food for workers. 
Heiri, to refuse to allow to accom- 
pany, &c. Idia lau heirigumu. 
Heiriheiri, to dissent, to disagree. 
Heita, v. ( 1 ) two to look at each other. 
Oiemu heita tauna. (2) To see 
one's self in a mirror. la ; sibogu 

Heita tao tauna, one who watches 
or looks after anything ; an over- 
Heubu, v. to make a pet of ; to 

Heubu mero, s. a boy kept and fed, 
as servants in a family. 
Heubu sisia, a pet dog. 
Heudeheude, v. to tremble, to shake. 
With boka, to desire. 
Aheudeheude, to cause to shake. 
Heuduri, v. to follow about, as a man 
after a woman, or to beg some- 
thing. With suffix, hemlurigu. 
Heukeheuke, s. a throbbing head- 
Heuraheni, v. to desire someone to 
come to or go with the speaker. 
Heuraheheni, to ask anyone to 
join in an expedition. Misi Lao 
heuraheheni koaulaiv. 
Hebadubaduheheni, v. recipr. of badu, 
to be angry one with another, to be 
at variance. 
Hebasi, v. to puncture the forehead 
with a small flint-pointed arrow, so 
as to draw blood, to relieve head- 
Hebirihebiri, v. to sit or stand close 
together, as trees standing close 
Hebiri matemate, r. to be squeezed, 

Hebou, v. to add to, together with. 
Hebodohi, v. to substitute. 
Hebokahisi, v. to compassionate. 
Hebokahisi tauna, a compassionate 
merciful man. 
Hebokahisi, a. humane. 
Hebolo, v. to take the place of 

another, to be a substitute. 
Hebore, envy. 

Kebore karaia, to be envious of suc- 
cess or prosperity of others. 
Hebubu, v. to spill. 
Hebulohebulo, v. (1) to be mixed up ; 
(2) also of the mind, and several 
stories mixed up in it. 
Hedai, v. to dive head first. 

Hedai dobi, to dive feet first. 
Hedaiahu, to enclose (as trees grow- 
ing all round, troops, &c). 
Hedauatoho, v. to touch, to lay hand 

Hedaukau, v. to place the hand on, 
to touch. 


( 82 ) 


Hedahu, v. to besmear, to wipe. 
Hedahu muramura, liniment. 

Hedaqadobi, v. to commit suicide by 
throwing oneself down from a tree 
or cliff. 

Hedalokepokipoa, v. (preceded by 
taia) to disbelieve ; to reject a story 
as false. 

Hedaraune, v. to remember, to call to 
mind (especially when reminded by 
the sight of something). 

Hedare, v. to rend. 

Hedarehedare, u. ragged. 

Hedava, to do by turn. 

Hedavari, i\ to meet. 

Hedavea v. (following hoihoi) to ex- 
change different things in barter. 

Hedea, a. only, vara liedca, only be- 

Hedibagani, v. to dissemble. 

Hedibagani, s. a temptation, hypo- 

Hediho, s. a divorcement. 

Hediho haine, a divorced woman. 

Hedikoi, v to shrink (as clothes, or 
food in cooking). 

Hedinarai, adr. openly. 

Hedinarai, v. to make manifest, to 
show openly. 

Hedoa, r. to land. 

Hedoisi, v. to kneel on one knee. 

Hedoki gauna, s. a shirt. 

Hedoko, v. to part combatants. 

Hedoko gabuna, s. anchorage. 

Hedoriahu, v. to push away or clown. 

Hedorihedori, v. to crowd, to jostle. 

Hegabi, partly full. 

Hegagaheheni, opposite. 

Hegagiudae, v. to throw the arms 
around ; cramp. 

Hegagalo, r. to scratch. 

Hegame v. (following noi) to beg. 
Hegame tauna, beggar, to look on 
in hope of getting a share. 

Hegani, v. to desire (only used with 
lalona). Used with henia of object. 

Heganaia, to warm oneself. 

Hegara, «. to smart, as the tongue, or 
a wound. 

Hegara, «. caustic, pungent. 

Hegege, v. to encompass. 

Hegege, madai, v. to enclose. 

Hegera, v. to coquette. 

Hegeregere, u. even, equal. 

Hegerehegere lasi, a. contradictory. 

Hegiurai, too long, jammed at ends. 

Hegigi, v. to nip, to pinch. 

Hegigiarohoroho, v. to scatter, to 

throw about. 
Hegigibou, b. to be full, as a village 

with people, or a box with goods. 
Hegigiraia, to strike with claws (as 

cat, &e. 
Hegida, to hoist sail, of lakatoi. 
Hegilo, v. to turn. 
Hegilohegilo, to revolve. 
Hegoita. Hegodiaita, &c. , r. to visit 

in order to inquire after the welfare, 

to go to see a sick person. 
Hegogo, 0. a congregation, an assem- 


Hegogo bada, a concourse. 
Hegogo, r. to shrink (as from cold). 
Hegomogomo, v. to gargle. 
Hegore, r. to deny. 
Hegore, s. denial. 
Heguguba, v. to shudder. 
Hehea, v. to squeeze hard in the hand, 

to knead in the hand ; to milk. 
Hehea, c to carry the waterpot on 

the shoulder. 
Heheni, suffixed to verb to make it 

Hehiriraia, v. to reject. 
Hehona, a recitative song. 
Hehuhu, v. to shed, to cast leaves. 
Hehurehanai, v. to turn over oneself. 
Hekaba, r. to help with food or goods 

when visitors come. 
Hekabi, a. half-full. 
Hekagalo, v. to scratch. 
Hekaha, to help. 
Hekahana tauna, s. a helper. As 

Ikahana tauna. 
Hekahi, v. to stick, to be tight. 
Hekahihekahi, a. narrow, straight. 
Hekakari, as Herarai, onlooker at 

feast, &c. 
Hekakati, i. to scratch the face in 

grief, so as to fetch blood. 
Hekalo, v. , to beckon. 
Hekamo, -v. to stick ; a. sticky. 
Hekamokau, v. to take hold of a 

thing, to touch, to cling to. 
Hekamonai, r. to have labour pains. 
Hekamotao, v. to clutch. 
Hekapa, v. twins. 
Hekapu, adv., with heau, to run 

Hekarakaraheheni, a reciprocal of 

kara, generally of bad conduct. 
Hekei, v. to descend a mountain. 
Hekeialao, v. to trundle, to go round 

and round, as a wheel. 


( 83 ) 


Hekeikau, v. to be crushed, fallen 

Hekeuilaia, v. to be filled up by the 

tide or a flood. 
Hekida, v. to hoist sail on a native 

ship {lakato i. ) 
Hekidaela, or Hekidaera, v. to lie on 

the back. 
Hekidadiho, v. to throw down care- 
lessly ; to fall down as one dead, 

or in a fit. 
Hekinia (claba), peep of day. 
Hekinitari, v. to pinch. 
Hekisehekise, v. to desire. 
Hekisehekise henia, to covet. 
Hekisi, to scarify, to cut. 
Hekisia, v. to cut oneself with a shell 

or flint in grief. 
Hekoauheheni, v, to converse, to talk 

and answer. 
Hekoikoi, v. Syn., Herariherari. 
Hekoho, v. to break off an engagement 

to marry. 
Hekohutania, v. to leave, to desert a 

Hekoka, v. to be prevented, to be 

hindered by what one is doing from 

going at request. Lau gau karaia 

lau hekoka. 
Hekokorogu tauna, a. conceited, 

Hekopa, a. excoriated. 
Hekori, savage, untamed. 
Hekuhihekuhi, to wallow. 
Hekukuri, s. diarrhcea. 
Hekunumai, v. to wink, to make signs 

with the eyes. 
Hekure, v. to lie down. 

Hekuredobi, to throw oneself down, 
to lie down carelessly. 
Helai, v. to sit. 

Helai gauna, a seat. 

Helai diho, to sit down on the 
ground or floor. 

Helaikau, to sit on, to place, as a 
pot on the fire. 

Helai tore, to sit up, from flying 

Helai dagadaga, to sit astride, 
Helaoahu, v. to avert. 
Helada, adv. stealthily. 
Heladadae, v. to creep up stealthily, 

as a thief. 
Heladahanai, v. to slip out unseen, 

to escape. 
Heladaoho, v. to dislocate. 
Heladarua, v. to start back from fear. 

Helado, v. to sway, by the wind. 
Heladohelado, a loose. 
Helaga or Helaka, a. sacred, taboo. 
Helagau and Lagau, v. to pass before 

a chief, to be disrespectful. Misi 

Lao helagaua garhia. 
Helaha, v. to kick out behind, as a 

Helalo, v. to reflect, to consider. 
Helalo-dae, s. nervous, misgiving, &c. 
Helaloune. See Hedaraune. 
Helalo karaia, v. to repent. 
Helaqahanai, v. to turn a somersault ; 

to fall down on the head. 
Helaro, v. to wait for, to expect some 

Helarutao, v. to sit together with one 

piece of cloth round both. 
Helata, v. to moult. 
Helavahu, v. to be hidden by an 

intervening object. 
Helea, Heleahelea or Herea, v. (1) to 

project. Hence (2) to excel, to 

exceed. Namo herea, very good. 
Helide, v. to put out of joint. 
Heloduhenia, s. an accusation. 
Heloge, v. to enter with difficulty, to 

wriggle through. 
Heloge, adv. with difficulty. 
Helogea, Herogea, v. to store, to 

Helogohelogo, s. clamour, discord, 

Hemaia, a. tasteless, insipid, of no 

relish, as food to the sick. Lau 

ania hemaia. 
Hemaihemai, v. to itch, to tingle. 
Hemaunu, v. to whisper. 
Hemadoi, 0. to be eutangled, or 

detained in a crowd. Hemadoia 

Hemaduala, unwilling, indifferent. 
Hemaui. See Hetari. 
Hemarai, v. to be ashamed, to be coy. 

Hemarai kara, a. disgraceful. 
Hemata, v. to commit suicide by 

hanging, to strangle. 
Hemataurai, v. to reverence. 
Hemmemeni, v. to warm oneself by 

the fire. Used by those exposed 

to win d and rain . Letusgoasho 

and hemenieru. 
Hemetaua, v. to encumber. 
Hemoitao, v. to tread upon. 
Hemomokani, v. to fulfil, to 

Henao, v. to steal. 


C 84 ) 


Henaohenao, v. to have intercourse 

with the opposite sex, to ravish. 
Henaohenao, s. illicit intercourse, 

Henamo, a terra of address from man 

to man, or from a woman to a 

•woman. Henamo e ! 
Henanadai, s. inquiry. 
Hene, spear of white wood used for 

Heni, v. to give, to hand to. 

Henidoa, to give without pay- 
Henia, v. to contribute. 
Heni hagauhagau, to distribute. 
Henigagae, v. to give something when 

bringing payment for a former gift. 
Henihenia, to feed a child or animal. 
Henitorehai, to give a thing on 

Heno, adv. aslant, as abia, to 

hold a pen slantingly. 
Henu, prep, beneath, under. Also 

Henu, adv. seawards (in steering), 

Henuai, adv. downwards, under. 
Henukahana, in a westerly direction. 
Hepalare, a. lazy. Hepalarea tauna 

(term of abuse. ) 
Hepapahuahu, s. contention, v. to 

contend, to recriminate. 
Hepididae, v. to come to mind, to be 

reminded of. 
Hepuhiepuhi, ». foolish, erring, 

crooked (of speech or conduct. ) 
Hepulai, v to run over. 
Hepuni, v, to sink in, as the feet in 

mud or sand. 
Hepuraidobi, v. to boil over, to over- 
Heqada, to brandish spear, &c. , as a 

Heqaqanai, o. to stumble. 
Heqarahi, s. labour, work. 
Heqarahi, v. to work, to be busy, to 

be tired. 
Heqatu, <.% to tangle. 
Heqarai, as Heqarahi. 
Hera, a. personal adornment. Hera 

Herai, v. to put on the girdle. Sihi 

Hera gauna, «. ornament for personal 

Herage, to take food to women whose 

husbands are gone on a voyage. 

Herahe, v. to commit fornication. 

Herahia, s. a present, an offering. 

Herarai. See Raraia, to stare. 

Heraraho, to take food to women 
whose husbands are away on voy- 
age, in payment for taking arm- 
shells, pottery, &c. , for trade. 

Herariherari, v. to talk about a thing 
without understanding or knowing 
the truth. Used with sivarai and 

Herariherari, a. » "cock and bull" 

Herea, v. to overlap, project, to 

Heregeherege, v. to be unwilling. 

Herekehereke, v. as heregeherege. 

Hereva, v. to talk. 

Hereva, euphemism for gagaia, sexual 

Herevaherava, to confer. 

Herevaheheni, to talk together. 

Hereva, s. speech. 

Hereva tamona lasi, to disagree. 

Hereva hegeregere, fable. 

Herogea or Helogea, v. to store. 

Heroiheroi, v. to rub oneself against 
a post. 

Herouherou, u. to be excited, to be 
in tumult (of a village. ) 

Herohemaino, r. to pacify, intercede, 
to conciliate. 

Heroho, v. to wash off, to come out 
(as dirt), to rub off. 

Heruruki, v. (1) to let slip through 
the fingers ; (2) to strip by drawing 
through the fingers, as an ear of 

Hesedea, hesedesede, v. to be crowded, 
to push with the shoulder, to jostle, 
as in a crowd. 

Hesedematemate, to stand crowded, 

Hesese, v. to be cracked, as the skull, 
or pottery. 

Hesiai, e. a message, an errand. As 
isiai. Hesiai taudia, embassy. 

Hetaiuturi, r. to cry after, as a child 
after his father. 

Hetaoahu, v. to put up the hands in 
forbidding, or in order to save one- 
self when falling. 

Hetaoisi, r. to sit up, from lying 

Hetauadae, v. to hang up. 

Hetabubunai, i: to scramble. 

Hetaha. See Kudou. 


( 8 S ) 


Hetahahai, v. to marry a woman 
who has left her husband. (She 
has no wish to return to her hus- 
band, though he wishes to get her 
back. When another marries her, 
her first husband makes a disturb- 
ance, but to no purprse). 

Hetahu, v. to daub, to anoint the 

Hetamanu, v. to charge, to admonish. 

Hetamanu, «. a, charge, an exhorta- 

Hetari, v. to coagulate. Syn. Hemani. 

Hetaripapara, v. to fall backwards. 

Hetaru, v. to be covered, clothed. 

Hetatamatemate, v. to push and 
jostle in a crowd. 

Hetavauhe, v. to leave, to forget. 

Heto, adv. like, as (following the s. 
Boroma na heto). 

Hetoa, s. boundary. 

Hetoi hedavari, ». to meet on the road. 

Hetoi hedavari, s. the act of meeting. 

Hetoisi, to kneel on one. knee. 

Hetohotoho, to mock. 

Hetorelai, *. resurrection. 

Hetotao, v. to lean one's weight, as 
on a stick. 

Hetova. See Heto. 

Hetu, a. slack. 

Hetu, v. to lie off, as a ship from the 

Hetubuahu, confined (of bowels), as 
Boka hetubuahu. 

Hetutu, v. to smite oneself in grief. 

Hetuturu, v. to drop (of liquids). 

Hevago, v. to be skinny from illness, 
and refusing food. 

Hevalavala, v. to be mildewed. 

Hevasea, s. fun, jest. 

Heveri, a. powerless, paralyzed (of 
an arm or leg). 

Hi, interj. See Hina. 

Hiana, s. ( 1 ) sister or brother-in-law ; 
(2) a female friend of a man, or a 
male friend of a woman. 

Hioka, v. to whistle. 

Hida, adv. how many ? 

Hidi, v. to choose, (Preceded by ita, 
abia, &o.) 

Hidio, s. (1) the lean of meat (2) 
flesh ; (3) the grain of wood. Also 

Hidio dika, cross grain (of wood). 

Hido, s. a wild cane growing by the 

. river side. 

Higo, name of a tree. 

Hihana. See Hiana. 

Hihiria, v. to blow with the mouth, 

as Ihilia. 
Hila, s. a large species of edible arum, 
Hili, v. to go a long voyage. 

Hili lou, to go a long voyage and 
return quickly. 
Hilia, c. (] ) to twist round and round ; 

(2) to tie up a parcel or bundle by 

twisting string all round it. Also 


Hilia dabuana, a bandage. 
Hiliakau, v. (1) to join two pieces of 

wood lengthwise by tying ; (2) to 

fasten anything to the end of a 

stick, to lash at right angles, as the 

wall-plate to a post. 
Hina, interj. aha ! 
Hinere, v. to deceive. 
Hiri, s. a voyage. 
Hiria, v. See Hilia. 
Hisi, s. (1) pain; (2) an epidemic. 

Hisi haraia. 
Hisiai. See Isiai. 
Hisi ania, v. to suffer. 
Hisihisi, v. to ache, to be in pain. 

Hisimo ania, to be in constant pain. 
Hisiu, ». a star. 
Hisiubada, s. (1) a comet; (2) morning 

Hitolo, u. hungry. 
Hitolo, v, to hunger. 

Hitolo mate, famished. 
Hitu, a. seven. Qauta hitu, seven- 
Hituahui, seventy. 
Hoa, v. to be surprised, amazed. 
Hoihoi, v. to barter. Hoihoi davana 

maragi, cheap. 

Hoihoi tauna, merchant. 
Houa, v. to paint the face red, when 

going to fight. 
Houkahouka, a. rotton, as wood. 
Houkahouka, v. to be rotten. 
Houkahouka, s. pith. 
Hobe, s. houses at each end of lakatoi 

for packing pottery. 
Hodaehodae, v. to throb, as an abscess. 
Hodaia, v. (1) to be shaken, as by 

wind ; (2) to shake out, as cloth. 
Hodaia gari. Hodaia keto, v. to be 

blown down by the wind. 
Hodaia kohu, v. to bo blown down 

and broken to pieces by the wind. 
Hodara, v. to have two wives. Also 

Hodara s. bigamy. 


( 86 ) 


Hodava, name of a tree. 

Hode s. a paddle. 

Hodoa, v. to throw, as stones. 

Hodu, s. native waterpot; pi. Hodu- 

Hogohogo, s. rust. 
Hogo, a. complete, sufficient, plenty. 

floho lasi, scarce. 
Hohoa, v. to be blown by the wind, to 

be carried away, or to be swaying 

about in the wind, Lai hohoa. 
Hohoa, to inhale, as tobacco smoke. 
Hohoga, s. a large hole, as in the end 

of a canoe, where the heart of the 

wood is. 
Hohotauna, s. the survivor, after all 

the others are killed. 
Holoa, v. to make a hole in the 

ground with a pointed stick or 

Hona, only. 

Honehone, a short grass. 
Honu, v. to be full, as hodu, with 

water, &e. Honuhonudae, quite 

Honu, a. full. Honuhonu. 
Hore, v. to be above water, as the 

reef at low tide, or a rock standing 

up, &e, 
Horetao, a. a man higher than his 

fellows. Sibona horetao. 
Hori, r. to grow. Syn. Vara. 
Hotamu, name of tree similar to 

Hoto tauna, s. survivor. 
Hu, t. the noise made by the wind. 

Lai huna. 
Hu, a. to hum. 
Hua, to increase, as an ulcer. 
Hua, s. (1) the moon ; (2) a month ; 

(3) a cough. 
Hua daulao, moon soon after full. 
Hua haeno, moon next to daulao. 
Hua karukaru, young moon. 
Hua lokaloka, moon about half 

Hua matoa torea, moon after haeno. 
Hua. Huaia, v. (used with the face, 

vaira hua) to look angry, not to 

smile with others. la dahaka 

vaira hua. 
Hua, v. to cough. 
Huaia, v. to carry on the shoulder. 

Huaia boroma, to be carried by 


Huaia tauna, a bearer. 
Huaiakau, to carry on shoulder. 

Huadaehuadae, v. to throb, as an 

Huahua, «. fruit. 
Huarara, v. to shine (of the moon 

and stars). 
Huararua, v. to carry on a polo 

between two. 
Huaria, v. to smash, as pottery ; to 

strike on the head or limbs in 

falling ; to clash. 
Hui, s. hair. 

Hui demo, slightly curly hair. 

Hui lau, straight hair. 

Hui tuma, e. hair curly. 
Huia, v. to put a child or anything 

large in a netted bag. 
Huinaimi, a fish. 
Huiraura, s. the name of a month 

Huitabu, one kind of banana. 
Huo, b. a kangaroo rat. 
Hudo, o. navel. 
Hudo. See Udo. 
Huduna, «. thick, as a board or 

Huhu, s. single bananas, broken from 

different bunches, and taken or 

given to some one. 
Huhula, a fish. 
Hukea, v. (1) to break off, as single 

bananas ; (2) to gather. 
Hula. See Hura. 
Hulalaia, v. to open up, as a parcel, 

to uncover, to unroll. 
Hulekau, v. or Hurekau, to be 

thrown up by the waves on to the 

Hulo tauna, a. industrious. 
Huni, v. to cover, to hide. Hunia. 
Hunu, s. dew. 

Hunua, r. to make fast, as a rope. 
Hura, s. matter, of an abscess. 

Hura bamona, purulent. 

Hura karaia, to suppurate. 
Hure, v. to drift, to float. 
Hureaisi, to be lifted up by tide or 

Hureadae, as Hureaisi. 
Hurehure, c. to be rough, of the 

Hurekau, to be wrecked, as Hulelau 

Huria, v. to wash, to scrub. 
Huro, <s. grindstone. 
Hurokahuroka tauna, an albino. 
Hururu, v. to lighten with a torch. 
Hururu, ». a flame. 


( 87 ) 


Hururiihurnrn, a. bright, shining. 
Hnruruhururua, v. to burnish. 
Husihusi, s. wart or pimple. 
Hutuma, a. many (of people). 
Hutuma, s. company. 
Hutuna, a. thick. 


K is pronouneed as English kettle. 
Kaekae, .s. a green parrot. 
Kaemadahu, s. sweet potato. 
Kaia, s. a knife. 
Kaiakiri, one kind of banana. 
Kaiva, s. a cooking pot, with a rim 

for the lid, a shell-fish. 
Kaivakuku. a dancing mask ; an idol. 
Kau, v. (1) to reach a place. Erne 

kail. (2) To be in contact. (3) 

In composition it is added to verbs 

of placing, sitting, &c. 
Kaua, v. to plait a cocoa-nut leaf 

round a tree in order to taboo it. 
Kaubebe, s. a butterfly. 
Kaukau, a. dry. 
Kaukau, a prickly creeper. 
Kabaia. See Gabaia. 
Kabana, circumference, waist; hence 

orooro kabanaai, part of way up 

Kabukabu, one kind of yam. 
Kadidia, .s. armpit. 

Kadidia ramuna, hair of the arm- 
Kadara, 5. fun. Syn. Hevasea. 
Kadava, s. platform between a double 

small canoe. 
Kadoa, v. (1) To dip up water. Ranu 

kadoa. (2) To shovel. 
Kagiua, v. to put an arm round a 

post, &c. 
Kaha, v. to help. Kahai. 
Kahau, s. (1) claw; (2) nail (finger 
- or toe). 

Kahana, s. side part of ; a district. 
Kahi, v. to be jammed, to be too big 

to enter. 
Kahi, i. a fence made with sticks, or 

split bamboos placed lengthwise, 

hurdle fence. 
Kahai, v. to spit for roasting, as Hula 

Kahiatao, to press down tight, as 

thatch with poles lashed. 
Kahikahi, adv. near, not far. 
Kahilakahila, as Kahikahi. 

Kahoda, a. soft, well done (of cooked 

Kahua, v. to hold in the clenched 

hand, to hold tight. 
Kahua kubolukubolu, clenched fist. 

Kahuatao, to hold in the clenched 
Kahuanege, v. to let go, to part, 
Kahugo, one kind of yam. 
Kakainege, to wean. Rata kakaia- 

Kakabeda, name of a tree. 
Kakakaka, u,. red ; any bright colour, 

Kakana, s. elder cousin, elder bro- 
ther of brother, or sister of sister. 
Kake, s. sharp ends of a canoe, &c. 
Kakoro, a. dry, as withered leaves. 
Kalai, s. white cockatoo. 
Kalaka, .9. (1) a temporary hut ; (2) 

a tent ; (3) a shelter made for 

sleeping under. 
Kaleva, s. club (wooden). 
Kalo, 0. to paddle. 

Kaloa helulu, to compete in pad- 
Kaluhia. Kaluhiahu, u. to put the 

lid on, to cover up. 

Kaluhia gauna, lid. 

Kaluhia hebubu, upside down. 
Kaluhioho, v. to take off the lid or 

Kamea, one kind of banana. 
Kamea moa, one kind of banana. 
Kamela, s. (Introduced) the camel. 
Kamika, s. the large sinew of the 

Kamo, a. sticky. 
Kamoa, v. to adhere. 
Kamokamo, .s. that which sticks to 

the inside of the pot, as when 

arrowroot has been cooked. Aniani 

/cam okamo. 
Kamokamo, s. a kind of grass re- 
sembling wheat. 
Kamonai, inter}, hark ! 
Kamonai, v. (1) to hear ; (2) to obey ; 

(3) to believe. 

Kamonai lasi, to be disobedient. 
Kamonai, s. faith. 
Kanudi, v. to spit ; s. spittle. 
Kanudia, v. to be spit on. 
Kapa, s. frontlet. 

Kapakapa, s. a double small canoe. 
Kapuatao, v. to press down on. 
Kara, v. (with a suffix, karagu) to 

catch by contagion. 


( 88 ) 


Kara, s. conduct, custom, habit. 

Kara dika, sin. 

Kara kerere kerere tauna, one who 
disregards taboo. 
Karai, s. white cockatoo. 
Karaia, v, to make, to do. 

Karaia diba, can. 

Karakara tauna, a woiker. 

Karaia toho, to endeavour. 
Karaudi, s. a fish spear with many 

points ; harpoon. 
Karagoda, palm from which spears 

are made ; also name of spear made 

from it. 
Karakara, a. fierce, as a wild pig ; 

quarrelsom (of village or indivi- 
dual. ) 
Karatoma, v. to do thus. (Preceeded 

by ini or unu). 
Karikari, s. barb of arrow. 
Karite, s. barley. (Introduced.) 
Karoa, v. to divide, when there are 

many divisions. 
Karoa, s. a division. Karoa rua, 

Karoho, v. to be scattered, as troops 

defeated and retreating ; to dis- 
band. Karohorohoro. 
Karohu, ridge cap. 
Karu, s. a young cocoa-nut. 
Karukaru, s. a babe. 
Karukaru, a. immature, young, un- 
Kasikasi, s. hard cooked sago in 

cakes ; (brought by Elema people 

from the gulf). 
Kasili, raw, uncooked. 
Katakata, s. (Preceded by dala), 

Kava, r. to be out of mind, crazed. 
Kava, a. crazed. Kava bamona, 

Kavaitoro, a fish. 
Kavakava, s. folly. 
Kavakava, o. (1) foolish ; (2) empty, 

without purpose. Hodu ka vakava ; 

(3) only. Rami kavakava, water 

Kavabu, s. ( 1 ) a bottle ; (2) a smooth 

white stone used as a charm ; (3) 

a pearl. Also Kavapu. 
Kavabulubulu, s. eddy. 
Kavapu, s. a bottle (foreign). See 


Kavapukavapu, dim. of kavapu. 
Kavera, edible mangrove. 
Keadi, name of a shell fish. 

Keavaro, name of a tree. 

Keia, v. to roll over and over, as a 
heavy box. 

Keiatao, to be struck by a stone 
rolling down a mountain side. 

Keikei, e. a small cooking-pot. 

Kebere, a. a cocoa-nut shell drinking- 

Keboka, a-, megapodlus. See Kepoka. 

Kede, *. a torch. 

Kedea, v. to adze a canoe. 

Kehere, s. See Kebere. 

Kehoa, v. to open. (The opposite of 
koua. ) To unfasten. 

Kekea, v. to coil (as a rope on the 

Kekeni, x. girl. 

Kekenikekeni, «. dimunitive of 

Kekerema, name of a shell fish. 

Kekero, to be stupified, as fish with 
didia, to be drunk. 

Kema, s. the name of a bird, a coot. 

Kemaiore, one kind of yam. 

Keme, x. the chest. 

Kemerosi, v. to fold the arms on 

Kepilakepila, crooked, similar to 

Kepoka. See Keboka. 

Kepokipomu, with taia, he dalo, v. 
to disbelieve. 

Keporai, v. to turn away the head 
from one speaking. (A sign of 
disapproval. ) 

Kepulu, a. blind. 

Kerehai, to turn round. 

Kerekere, s. sun gone down. Dina 

Kerepa, .s. small native ship, con- 
sisting of four or five asi. 

Kerere, a. something in the eye, mala 

Kerenai e vara, premature birth. 

Kererekerere, v. to do a thing care- 
lessly, heedlessly, without author- 
ity ; to blunder ; to err. 

Keri, accumulation of drift, brought 
down by current or flood. 

Keroro, name of a tree. 

Keru, a. cold. 

Kerukeru, adv. to-morrow. 

Kerukeru, s. shade. 

Kerukeru, a. shady (of place). 

Keruma, Kerumakeruma, a. as Keru, 
cold. (Generally used of food.) 

Kesi, s. a shield. 




Ketara, s. (1) fresh cocoa-nut oil, 

without water added ; (2) the same 

cooked as sauce. 
Keto, v. to slip ; to fall. 

Keto dele, to slip or fall side- 
Kevau, s. rainbow. 
Kevakeva, name of a shell-fish. 
Kevakulu, name of a shell-fish. 
Kevaru, s. lightning. See Kibaru. 
Kevaruaisi, v. to lighten. From 

Kiarnakiama, s. aglow (as embers) ; 

Kiapa, s. native netted bag. 
Kio, s. muliebria. 
Kibaru. See Kevaru. 
Kibi, s. (1) a quail ; (2) a shell 

Kibo, «. (1) a large round basin. 
Kibokibo, s. a small basin. 
Kibulu, s., a carved cocoa-nut shell 

pot with cover, for holding oil or 

Kidaiadiho, to throw down on 

Kidului, s. porpoise. 
Kila, a fish. 
Kilara. See Kirara. 
Kili, or Kiri, v. to laugh. 
Kili, a. sinkers to fishing-net. 
Kilima, name of a tree. 
Kiloki, s. the name of a bird, a, 

Kimai, s. a hook. 

Kimagoi, v. to rob ; to steal continu- 
ally (a term of abuse). Syn. 

Kimore, Kimorekimore, a. bright ; 

Kina, s. key. (Introduced.) 
Kinigohina, s. early morning light, 

before the sun appears. (Preceded 

by daba.) 
Kinoa, arrow flight. 
Kinokino, s. a vane ; streamer. 
Kipara, s. a scar. 
Kirara, v. to open. 
Kirara or Kilara, s. an attentive 

Kiri, v. to laugh. See Kili. 

Kirikirilaia, to laugh at. 
Kiriagaibogaibo, name of a shellfish. 
Kiririkiriri, s. a chrysalis. 
Kiroki, s. the name of a small parrot. 

Kiroro, to inflate. 

Kisikisi, name of a bird (the spur- 
winged plover). 
K'ito, v. to watch, as for an enemy 

or a thief ; to spy ; to guard. 
Kitoa, v. to swoop down and pick 

up, as a hawk. 
Kitokara, s. black cockatoo. 
Koau, s. the cause. Oiernu Jcoati, 

you are the cause. Lav koaugu, 

<tc. Also koauna. 
Koau, v. to speak. 

Koanahu, to forbid. 

Koauatao, to forbid ; to forgive. 
PI. koaudiatao. 

Koautubu, to counteract ; to frus- 
trate ; to withstand. 

Koauedeede, to be disobedient ; 
to refuse to do as told; to be 
. unwilling. 

Koaubou, to concur ; to agree. 

Koauhamata, to promise. 

Koaukau, s. a message ; an errand. 

Koaukavakoaukava, to guess. 

Koaukoau, to growl ; to scold. 

Koaulaia, to be spoken of ; to con- 
fess ; to bear witness. 

Koautao. See Koauatao. 

Koautoma, to speak thus. (Pre- 
ceded by !ni or unu. ) 

Koautora tauna, churlish. 

Koautorehai, to borrow ; to have 
on credit. 
Koauna, s. the cause. See Koau. 
Koe. See Goe. 
Koe, s. a small bag net. 
Koea, v. to be turned end for side, 

to be turned half round. 
Koeahilihili, whirlwind. 
Koekoe, «. loins, hip, waist. 
Koia, v. to betray, to cheat, to 

Koikoi, v. to lie. 
Koikoi, s. a lie. 
Koikoi, a. untrue. 
Koua, v. to enclose ; to block, as a 

road ; to close, as a door ; to fasten ; 

to shut. 
Kouahu, v. as Koua. 
Kouaka, s. the name of a bird. 
Koukou, s. outside shell or hard 

covering. Niu houkouna. 
Koukou, name of a tree. 
Koupa, s. a chasm ; a ditch. 
Koura, s. See Goura. 
Kobi, s. (1) a needle ; (2) the name 

of a fish. 
Kobo, Kobokobo, s. the firefly. 


( 9° ) 


Kobo, v. to sprout. 

Koda, s. ( 1 ) a man-catcher (a weapon 
used by Hula natives) ; (2) a pig- 

Koge, a. a projecting point on a roof ; 

Kohe, name of a tree. 

Kohena, s. u, priest. (From the 

Kohi, one kind of yam. 

Kohia, v. to break (of hard things). 

Kohoro, s. tower. 

Kohu, v. to be wrecked ; broken to 
pieces (of a house). 

Kohu, .s. property ; wealth ; riches. 
Kohudia, booty. 

Kohua, s. a cave. 

Kohutania, v. to leave, desert, as a 
village, on account of sickness. 

Koke, v. to creak. 

Kokia, v. to draw out, to extract. 

Kokiaoho, r. to uncork, &c. ; to un- 
string a bow. 

Koko, s. (1) a baler ; (2) a gate. 

Kokoa, v. to nail ; to drive in, as a 

Kokoauru, v. to break open a cocoa- 
nut for drinking. 

Kokoara, a native package of sago, 
weighing 30 or 40 lb. 

Kokokoko, s. the cassowary. 

Kokome, one kind of banana. 

Kokopa, s. a crab. 

Kokorogu, one kind of yam. 

Kokosi, v. to arrange (things). 

Kokosia, v. to keep intact. See 

Kokuroku, a-, domestic fowl. 

Kokuroku, v. to be proud, boastful. 

Koloa, s. notch. 

Komata gui, «. low water. 

Komoge, s. the peak of a mountain 
top ; the top of a tower, spire, &c. 

Komu, v. to hide. 

Komukau, a bird. 

Komukomu (preceded by ae), an 

Komuta, a. a hill. Orooro komuta. 

Komutu, «. the core of a boil. 

Konaka, s. the name of a bird. 

Kone, a. the beach, the sea-coast. 

Kopaia, c. to skin. 

Kopana, s. the lap (lit. the front of 
the body). 

Kopi, a. (1) the skin ; (2) surface of 
the earth, sea, &c. 

Kopi auka, s. ( 1 ) a fearless climber, 

&e. ; (2) indifferent to cold, &c. 
Kopi hemarai, v. to be ashamed. 
Kopukopu, s. mud, swamp. 
Korema, a. any dark colour, brown. 
Korema, s. bSche de mer. 
Koremakorema, a. black. 
Koria, v. to bite, to gnaw, to sting. 
Korikori, a. true, real, original, 

native, genuine. 
Koroa, v. to break off twigs or blaze 

trees, so as to mark the road. 
Koroha, a short spear. 
Kororo, v. to subside, as water. 
Kororokororo, u, all (generally used 

with mate). 
Korua, one kind of yam. 
Kuadi, name of a shell-fish. 
Kuarakuara, v. to froth, as a, fast 

boiling pot. 
Kuia, to knead. 

Kuomenau, the name of a shell- 
Kubaba, s. a short cocoa-nut tree. 
Kubolukubolu, «. globular, round. 
Kudekude, a long grass. 
Kudima, a. deaf. 
Kudou, s. the heart (physical). 

Kudou hetaha, consternation. 
Kuhi, s. a skin disease (frambgesia?) 
Kuhikuhi, s. a painful skin disease, 

with intense itching. 
Kuku, s. tobacco. 
Kuku ania, to smoke. 
Kuku, v. to go to stool. 
Kuluha, name of a tree. 
Kumia, s. to wrap ; enfold. 
Kunamaka, s. the name of a bird. 
Kunu, i\ to be satisfied (always used 

with boia). 
Kunu, s. (1) anus ; (2) keel of a ship, 


Kunu rahubou, to slap buttocks in 
Kunukunu, name of a shell-fish. 
Kunuiabiahuna, s. the last born. 
Kunukakunuka, adv. of intensity, 

added to verbs signifying to tie, 

to close, &c. ; a. secure. 
Kurea, r. to turn over. Kureaoho, 

to roll away. 
Kureadobi, to drop down from one's 

Kureahu, to turn over. 
Kureatao, v. (1) to be struck by a 

large mass, as a landslip ; (2) to be 

overwhelmed by it. 


( 9i ) 


Kurebou, s. a heap of stones, yams, 

Kuri, see Guri. 
Kurita, a little water, oil, &c. See 

Kurokakuroka, a. pale. 
Kurokuro, a. white. 
Kuroro, v. to inflate, to swell, to 

Kuru, v. to run at the nose. 
Kururu, the name of a shell-fish. 
Kurukuru, s. long grass used for 

Kurukuruna, s. snout. 
Kusita, one kind of banana. 

L is sounded as in English. 

La, a prefix to five when counting 

persons. Laima. 
Lai, s. breeze, wind. 
Laia, name of a shell-fish. 
Laia, v. to get ready a large canoe 

for a voyage. 

Lailaia, to prepare, to clear the 
Laia, postfixed to verbs to mark the 

Lailai, s. the name of a month 

Laima, a. five (men). 
Laina, name of a shell-fish. 
Lao, s. a fly. 
Lao, v. to go. 

Laoahu, to stop, to turn back, to 

Laoevaeva, to go about from place 
to place. 

Laohaia, to take away, to clear 

Laoheni, to render, to give to. 
Laoho, s. preceded by dolu, hump- 
Laolao, s. a journey. 
Lau, pron. I. 
Lauagu, pron. my (of food). 
Lauegu, pron. my. 
Laukoko, s. leaf of banana cut 

with the fruit, — a superstitious 

Laulau, s. (1) a shadow, a spirit ; 

(2) a photograph ; (3) a picture, 

Laulabada, *. South-east monsoon. 
Laulabada kahana, s. South-east. 

Lauma, s. a spirit ; formerly used 

only of ghosts of those killed, who 

appeared in terrible form. 
Laumaere, a fish. 
Laumadaure, v. to be startled, 

surprised, to be confounded. 
Laumea, v. to mend nets. 
Lauri, a. left (hand). 
Laba, s. an ornament of a house or 

ship, to fly in the wind. The 

distinguishing mark of the Mavara 

Lababana, a. wide, as cloth, road, &c. 
Lababana, s. breadth. 
Labana, v. to hunt. 

Labana eno, to go hunting, and 
sleep out. 
Labolabo, s. wild bee. 
Lada, &. gills. 
Ladana, s. name. 
Lade, s. one kind of coral. 
Ladi, a fish. 
Lado, to bear down as in labour, to 

bow the head in dance. 
Lado henia, j v. to assent by a sign, 
Lado, tari, ( a nod. 
Ladorai, to nod from sleepiness. 
LSga, s. (1) an earthquake ; (2) the 

name of a month (September). 
Laga, v. to breathe. 

Lagaani, lit, to eat one's breath, 
to rest. Laga takes suffixes. 
When an abscess is lanced, and 
the matter flows out, the patient 
being relieved says, Harihari, 
lagdlcu name ani varani lau hisi 
mo ani. 

Lagadae, to pant. 

Lagadobu, to be long-winded. 

Lagaga, to be frightened, nervous, 
not speak from fear. 

Laganege, to breathe stertorously, 
as a dying person. 

Lagatuna, a. breathless. 
Lagai, s. the name of a fish. 
LagSua, s. disrespect. 
Lagadaelagadae, v. to pant, to sob. 
Lagalaga, name of a shell-fish. 
Lagani, s. year. 

Lagatuna, s. dyspnoea, shortwinded. 
Lagere, a fish. 
Laguahia, i<. to strike in falling, as 

the head, arm, &c. 
Laguta, s. salt-pans. 
Laha, s. large native ship, consisting 

of ten or twelve asi. 
Lahai, s. uncle, aunt, cousins. 


'( 92 ) 


Lahaia, v. to spread a cloth, mat, 

&c. ; to strew. 
Lahalaha, the name of a fish. 
Lahara, s. north-west wind, and 

Laharaia, to prepare large sail of 

lakatoi, by renewing strings, patch- 
ing, &c. 
Lahedo, v. to be lazy. 
Lahedo, a. lazy. 
Laheta, a fish. 
Lahi, s. fire. Lahi alaia, a burn. 

Lahi hururuhururu, a flame. 

Lahi auna, fuel. 
Lahulahu, adv. imperfectly (with 

verb, to hear). 
Laka v. to step, to walk, to go. 

Lakaia hanai, to walk past. 

Laka diho, to go down to the 
bottom of the water feet first. 
(Opp. to edai, to dive.) £>a- 
vara lalona lakadiho 

Lakaiahu, to cross street. 

Lakahaheguna, to walk in single 

Lakahekako, to walk side by side, 
with linked fingers or joined 

Lakahekapu, to walk side by side. 

Laka magogomagogo, to sliuk. 

Lakahelada, to walk stealthily. 

Lakakahila, to draw near. 

Lakakerere, to lose oneself, to 
mistake the road. 

Laka lasi, to go outside, to walk 

Laka metailametaila, to saunter. 

Laka muri, backwards ; v. to 

Lakaroho, to take long steps, to 
stride along. 

Laka sili, to step aside. 

Lakatania, to be left, left behind. 
Lakatoi, -s. a ship, a native vessel, 

made by lashing three or more 

large canoes together. 

Lakatoi tauna, captain. 

Lakatoi anina, freight. 
Lakara, 5. a whale, or some sea 

monster larger than a dugong. 
Lakara donodono, as Lakara. 
Laketo, the name of a shellfish. 
Lakia, see also Rakia, to draw a pipe. 
Lalo, .s. the inside ; the mind. 

Lalona, the inside of a thing ; the 
mind, the seat of the affections. 

Lalona auka, to be venturesome. 

Laloa v. to think, to remember. 
Lalo auka, to be self restrained. 
Lalo haguhi, to cogitate. 
Lalo haraga, to desire a thing from 
seeing, or to do a thing because 
others are doing it. 
Laloa hereqa, to forget. 
Laloalu, to cloy. 

Laloatao, (1) to bear in mind, to 
treasure up in the mind and 
wait for an opportunity of 
revenge ; (2) to keep a thing to 
oneself, to keep a secret. 
Laloatao, adj. secret. 
Laloboio, to forget. 
Lalo bubu, hymen irrupt. With 

kekeni, a virgin. 
Lalo dagu, to exclaim. 
Laloharaga, v. to do cheerfully, 

willingly. See above. 
Lalohegani, to desire from seeing. 
Lalogu hegani. Lalogu hahe- 
Lalokau, (1) to be beloved, en- 
deared; (2) (of things or food) 
to be satisfied, or have pleasure 
Lalokau henia, v. to love, to de- 
light in. 
Lalokoau, to think, to conjec- 
Lalometau, to do unwillingly. 
Lalonamo tauna cheerful. 
Laloparara, to be intelligent, to 

Lalo tamona, to agree. 
Lamaboha, s. bald head. 
Lamadaia, v. to wipe off mud from 

the feet, &c. 
Lamanu, s. resin, used when burnt 

as lamp-black for tattooing. 
Lamepa, s. a lamp. (Introduced.) 
Lanalana, v. to stammer. 
Lapaia, v. to strike as with a sword 
or flat weapon. 
Lapaiaoho, to smite off. 
Laqa, s. flax, from which small fish- 
ing-nets (reke) are made. 
Lara, s. ( 1 ) a large mat sail of lakatoi ; 

(2) a ship's sail. 
Lara, v. to move about while sitting, 

by propelling with the hands. 
Laralara, s. the bottom row of chalk- 
ing in the native ship (lakatoi). 
Larea, to adjust arrow on string. 
Lareba, v. to build up stones. Nadi 


( 93 ) 


Lari, larilari, v. to jet out, as blood 

from a cut artery. 

Larilaria, to gush. 
Lari, s. rash, as in measles. 
Laria, Raria, s. fine sand. 
Laro, s. one kind of shellfish ; the 

shell is used for cutting and paring, 

Laroa, v. to wait for, to expect. 
Larolaro, «. shoulder-blade. 
Lasi, v. to arrive. 
Lasi, adv. no ; not. 
Lasi, adv. (the a is slightly shorter 

than in the negative) outside, as 

to walk outside, pull outside, &c. 

Lasihia, v. to be gone, disappear ; PI. 

Lasi henia, v. to receive visitors with 

Lasihi, v. to be finished and gone, 

as a year. Erne lasihi. 
Lasikalasika (geme), inflamed chest. 
Lasilai, s. wind from between north 

and east. 
Lata, s. length. 
Lata, a. tall. 
Lataia, v. to condemn to death 

some one who is absent. Also, 

Lataba, name of a tree. 
Latalata, a. long, tall. 
Latana, or Ladana, s. the top side, 

on the top of. 
Latanai, prep. on. Also, adv. 
Lato. See Lado. 
Lava, s. a message sent to warn a 

village of an arranged attack. 

Lava Koiari maiiaia. 
Lava, s. joists. 
Lavara, s. a large serpent. 
Lave, s. halyard (of ship). 
Lavu, a. a mallet. 
Leilei, s. a board. 
Lebulebu, s. boisterous, unseemly 

•Lega haraga, u. to be quick in doing 

Lega haraga, adv. quickly. 
Lega metau, v. to be slow in doing 

Legu Legulegu, v. to tend, take 

care of, as a sick person, animal, 

goods, &c. 

Legua, to nurse a sick person, to 
Lele, v. to swim, as fish. 

Lepeta, ». farthing. (Introd. from 
the Greek.) 

Leta, s. cocoa-nut leaf. 

Lioa, v. to put on the woman's petti- 
coat. Rami lioa. 

Libia, v. to grate, as yams. 

Lo, a ripe, mature. 

Lo, comforted. 

Loa, v. to walk, about. 

Loalaia, to walk about with, as 
with a sick child. 

Lou, adv. again. Loulou, frequent. 

Lou, c. to return. 

Loulaia, to take back. 

Loulou, adv. constantly. 

Loulou, s. spathe enclosing the cocoa- 
nut blossom. 

Loulaia, o. to restore. 

Lobu, s. the name of a fish, grey 
mullet. See Robu. 

Loduhenia, v. to accuse, to reproach. 

Loge. See Roge. 

Logea tauna, or Rogea tauna, s. an 
industrious man, one who stores. 

Logologo, v. to talk imperfectly, as 
a young child. 

Logora, a. the whole of, many. 
(Used of numbers.) Great, all. 

Lohala, .s. (1) the edge of a net. 
Uto lohala, the top edge. Kill 
lohala, the bottom edge. (2) The 
small line which fastens the two 
edges together. 

Lohia, s. a chief. 

Lohiabada, chief, a gentleman, 
a courteous term of address. 

Lohilohi. See Gado lohilohi. 

Lohilohia v. to bubble up. 

Lokaloka, a. (1) ripe, mature; (2) 

Loki, »', pain in the limbs, rheuma- 

Lokohu, s. the name of a bird, 
Paradisea raggiana. 

Lokoru, s. the spine at the back of 
the neck. Lokolu. 

Lokua, v. to double up, to fold, to 
roll up. 

Lolo, v. to shut out, to call out in a 
loud voice, to brawl. 
Lolodagu, to startle by shouting. 
Tai lolololo, to cry out lustily. 

Loria, v. to vomit. 

Lovai, one kind of yam. 

Love, s. a swing. 

Love, v. to swing. 

Lua, v. to forbid, to restrain. 


( 94 ) 


Lulua, v. to drive away, to banish. 


Lulululu, to drive away con- 
Lulua, v. to put on the shell armlet. 
Luluki, v. to strip off the stem by 

drawing through the hand or 

Lulululu. See Lulua. 


M pronounced as in English. 

Ma, before verbs, marking continued 

Maela, s. the name of a fish. 
Maeta, v, to be done, of things 

Mai, conj. and, with. 
Mai, v. to come. 

Mailaia, to bring. 

Maihenia, to fetch. 
Maiali or Maiari, s. white feather 

Maikumaiku a. very small. 
Mailu, s. evening twilight. 
Mailumailu, s. See Mairumairu. 
Maimera, a fish. 
Maimu, small (of thread, &c.) 
Maimumaimu, a. very small; wasted 

by sickness. 
Maino, s. peace. 
Maire, s. mother-of-pearl. 
Mairiveina, s. the East. 
Mairumairu, s. dusk. 
Maita, name of a tree. (Rose apple.) 
Mao, .s. gums. 
Maoa tauna, s. passenger ; also, Gui 

maoa tauna. 
Maoaia, v. to go as passenger. 
Maoheni, v. to betroth. 
Maora, a. bowstring. 
Maoro, Maoromaoro, a. straight, 

Mafia, b. box. 
Maula, or Maura, s. a small thing, 

as a spoon, netted bag, &c. , given 

as a pledge to remind the recipient 

of his promise to return. 
Maulu, v. (1) to make a hole, as in 

the skull, lwdu, &c. ; (2) to be 

Maumau, v. to grumble, to com- 

Maumaulaidia, to grumble at. 
Maura. See Maula. 

Mauri, s. life. 

Mauri bada, luxuriant. 

Mauri maragimaragi, convalescent. 

Mabau, s. the pouch of a marsupial. 

Mabui, a fish. 

Madaimadai, a. giddy. 

Madi be, conj. because. 

Madinamo, plenty (of food), good 

Madina, one kind of yam. 
Madu, s. opening. 
Maduna, s. a burthen, with the 

carrying pole. 
Maga, a. brackish. 
Magani, s. the wallaby. 
Maganibada, s. ridge-pole. 
Magasi, s. very low night tide. 
Mage, a. ripe, as bananas. 
Magela, s. a spider. 
Magemage, & the name of a bird. 
Magi, name of a tree. 
Magu, s. fortress. 
Magugu, «. creased, wrinkled. 
Magugu, v. to crease, to wrinkle. 
Maho, s. yam. 
Maho kavabu, «. a smooth stone 

used as a charm, to make yams 

Mahuta, i>. to sleep. Mahuta tauna, 


Maliuta gauna, a bed. 

Mahuta maragi, to slumber. 
Maka, s. a crack, notch, as in the 

edge of a knife, a crevice. 
Maka, v. to be broken, as a hole in a 

Makoa, a fish. 
Makohi, i'. to break, as crockery. 

Makohi haraga, a. brittle. 
Makona and Mokona, adv. almost, 

all but. 
Makota, one kind of yam. 
Mala, s. tongue. 
Mala reho, s. the thrush. 
Mala, s. edible stem of banana. 
Malaua, s. the name of a fish. 
Maladoki, to speak a language im- 
perfectly, as a foreigner. 
Malakamalaka, adv. patiently, per- 
sistently, carefully. 
Malamala, s. food generally. 
Malamala, s. wide platform at the 

end of lahatoi. 
Maloa, v. to drown, to founder. 
Maloa, one kind of yam. 
Malohevani, s. about 10 o'clock at 



( 95 ) 


Malokihi, ,s. midnight. 

Mama e ! child's term of address to 

his father. 
Mamatau, name of a shell-fish. 
Mamano, a. weak, from sickness. 
Mami, s. (1) spoil ; (2) prey, as on 
returning from fishing, &c. Idia 
e mami. 
Mami, s. the name of a fish. 
Mami. Mamina, s. flavour (of food). 

hail mamia toho ia mamina namo. 
Mamoe s. sheep. [Introduced.) 
Mamu, «. the thigh. 
Manau, a. humble. Manau tauna, 

Manada, v. to be accustomed to, to 

be tame. 
Manada, a. even, smooth, gentle. 

Manadamanada, to be smooth, 

Manada tauna, a good-tempered 
Managa, s. land far away from the 

Managi, s. the name of a fish. 
Manahala, s. the name of a fish. 
Manariha, a fish. 
Mani, prefix to many verbs in the 

present tense, Lau mani ai name 

itaia. Sometimes it has the 

meaning of, to try, Oi mani a 

Manoka. Manokamanoka, a. (1) 

weak ; (2) cowardly ; (3) lazy. Of 

things, weak, soft. 
Manokamanoka tauna, coward. 
Manonoha, one kind of yam. 
Manori, v. to faint, to be fatigued. 
Manu, s. a bird. 

Manu rumana, nest. 
Manumanu, s. (1) beetles, insects; 

(2) the name of a stinging fish. 
Manumaura, .s. the name of a month 

Mapau. See Mabau. 
Mara, v. to give birth. 
Marai, v. (1) to wither ; (2) to be 

exhausted either from work or 

disease ; (3) to be parched by the 

Maraua, a. striped. 
Maraua, a fish. 
Maragi, a. small. Maragina, least. 

Maragimaragi, slender. 
Maramara, s. umbrella-shaped rock 

in the sea and on the reef. 
Marere, a. bent, slanting. 

Mari, s. ceremony of cracking fingers 

to know if a vessel (lakatoi) is 

Mari tauna, one skilled in doing marl, 
Mariboi, s. bat. 
Mariva, s. after-pains. 
Maruane, s. the male sex. 
Mata, s. bandicoot. 
Mata, s. (1) the eye ; (2) point of 

anything ; (3) mesh. 

Mata dika, lascivious. 

Mata gani, to take warning. 

Mata ganigani, covetous, greedy, 

Mata gara, to shun. 

Mata garaia, sleepy. 

Mata gegeva, to squint. 

Mata kani. See Mata gani. 

Mata hisihisi, ophthalmia. 

Mata kepulu, blind. 

Mata madaimadai, giddy. 

Mata nadinadi, the pupil of the 

Mata paia, to dazzle. 

Mata papa, to look pleased. 

Mata rauna, eye-lashes. 

Mata taia, v. to sleep a little when 
very tired. 

Mataatu, name of a shell-fish. 
Mataia, v. to tie, to fasten. 
Matauna, s. respect, reverence. 
Mataurai, Matauraia, v. to respect, 

Mataboi, s. a large rope. 
Matabudi, s. turtle. 
Matadidi, s. a whitlow, a painful 

gathering on the hand. 
Matakaka, a fish. 
Matalahui, to be heedless, to see 

Matalahui, adj. careless, heedless. 
Matama, s. beginning. Matamana, 

Matamaia, v. to begin. 
Matamata, a. new, fresh. 
Matana, s. tip. 
Matana dika, v. to be overcast to 

Matapala, a stone hatchet, large and 

Mate v. to die. 
Mate diba lasi, immortal. 

Mate gauna, venomous. 

Mate, adv. of intensity, as talma 
Matekamateka, languidly. 
Matelea, v. to faint. 
Matemate, used as an intensive with 

hebiri, hesede, &e. 


( 96 ) 


Matoamatos, s. lily. (Introduced 

name. ) 
Matoatorea, (of moon) about third 

Matu .s. a hole, a channel. 
Matuna, s. orifice. 
Mava, s. white matter on the body 

of a newborn infant. 
Mavamava, v. to yawn. 
Mavaru, s. a dance. 
Mavaru, v. to dance. 
Me, particle added to vowel of past 

.time, as, name, erne &c. It is also 

used with other particles, but does 

not seem to add to their meaning. 
Meamea, s. incantation, prayer. 

Always in a bad sense, to bring 

misfortune, trouble, or death on 

the subject of it. 
Mei, s. urine. 

Meuraba, one kind of banana. 
Medai, shelter. 
Medai, v. to shelter. 
Medai gabuna, «. haven. 
Mede, s. the temples. 
Medu, s. rain. 
Memeuse, s. chip. 
Memehute, a fish. 
Meqa, s. bread-fruit kernel. 
Mero, s. a boy. Plural, rnemero. 

Mero garugaru, a male infant ; 
bigger than mero karuharu. 

Mero karukaru, a male infant. 

Meromero, dimin. of mero. 

Mero bamona, boyish. 
Metailametaila, adv. carefully, 

Metailametaila, a. cautious, 

Metau, u. heavy, arduous. 
Mia, v. to leave, to allow. PL, 


Mia hanaihanai, to continue, to 
Miara, ,s. female kangaroo. 
Mida, a fish. 
Midava, s. a grave, after boards, &c, 

have been removed. 
Migu, s. the echidna. 
Mikamika, an intensive word used 

with Herea. 
Mimia, i>. Plural of Mia. 
Minagaminaga, a. rotten, of wood. 

Used after Houkahouka. 
Minagoru, one kind of yam. 
Minibore, name of a shellfish. 
Minimini, name of a shellfish. 

Miri, s. small gravel. 

Mirigini, s. (1) north wind; (2) 

Miro, s. dirt. 
Miro, a. dirty. 
Mo, adv. only (with s.), indeed 

(intensive with v). 
Moa, a fish with long projecting 

lower jaw. 
Moale, £. to rejoice. 
Moale, s. delight. Moalena, 

Moemoe, .?. reef, both barrier and 

Moia, to tread on. 
Moiatao, v. to be trod upon. 
Moidedi, steps slipping. 
Moukamouka, v. to be rotten (of 

Moda, s. a bag. 

Mogea, v. to twist. See Mokea. 
Mogo, s. the name of a'; ree. 
Mokea, s. to twist off, as a cocoanut 

from its stalk. 
Moko, r.dv. almost. 
Mokona. See Makona. 
Mokorereva, s. the name of a bird. 
Momo, s. rubbish ; u. fig., plenty, 

Momo, -s. the placenta. 
Momokani, a. true, faithful. 

Momokani etomamu, certain. 
Momoruna, s. crumbs, &c. 
Mone, s. cakes of sago, taro, &c. ; 

Monege, v. to race, as canoes. 
Moneke, v. to be poek-pitted. 
Moni, s. money. (Introduced.) 
Mora, s. the name of a small land 

Jloru, v. to fall from a height. 
Moru. s. the name of a fish. 
Motu, b. to break, as string. 
Motu, s. the name of a race of 

natives living at Port Moresby and 

Motumotu, s. island ; detached 

portion of the reef. 
Mu, s. ( 1 ) a door ; (2) a slab of a tree. 
Mu, 1: (1) to coo as a dove; (2) to 

be dumb. 
Mukia, r. to break up and crush 

leaves in the hand. 
Muko, s. handkerchief. 
JIukoro, s. the nose-stick ; abeam. 
Mukuroa, larva; of hornet, &c. 
Humu, s. turtle egg, 


( 97 ) 


Mumuta, v. to vomit. 
Muramura, s. medicine, 
Muramura tauna, doctor. 
Murimuri, s. outside. 
Murina, s. the back of anything. 

Ruma murina. 

Murina hadikaia, to backbite. 

Murina laka, to follow. 
Murinai, a. next. 
Muritai, a. younger. With tau or 

Musia, v. to suck, as a bone, or a 

cocoanut through the eye, with 

smacking noise of the lips. 
Mutu, v. to sink. 
Mutu, v. to express by squeezing, 

as cocoanut oil. 
Mutuma, s. white ant. 
Mututauia, to sink away from. 


N is pronounced as in English. 
Na, pron. 1. Used instead of lav. 

Na kamonaimu. Na vasimu. 

Particle for 1st pers. sing., and 

placed between pronoun and verb, 

as, lau na diba. 
Na, suffix for 3rd pers. sing., his. 
Naidae, s. the name of a fish. 
Naimenaime, s. a flying ornament 

of house or ship distinguishing 

the Vahoi family. 
Naimuro, one kind of banana. 
Nao, s. white men. 
Nau, s. an eathenware dish or bowl. 
Naua, [.. to scrape, to polish, to plane. 

Naua gauna, s. plane. 
Nadi, s. ( 1 ) a stone ; (2) iron, metal. 

Nadi gabuna, stony. 

Nadi larebaia, to build a stone 

Nadikuro, a rock in the sea, as 
coral, &c. (Not so high as 

Nadinadi, (1) small stones ; (2) 
seed ; (3) the kidneys ; (4) shot. 

Nadi kubolukubolu, pebble. 
Nado, interj. of surprise. Lau 

dahakai nado. 
Nadua, v. to cook by boiling. 
Nahu, v. to swim. 

Nanu hanai, to swim across, as a 

Nahu, spear of red wood, (used 
both in hunting and war.) 

Nahuana tohoa, to be watchful, to be 

Nala, v. 1st pers. sing, past, from lao, 

to go. 
Nama, v. 1st pers. sing, past, from 

mai, to come. 
Name, na and me. 1st person sing. 

pro with euphonic me. 
Namo, a. good. Namonamo, careful. 

Namo herea, becoming, choice. 
Namo, s. mosquito. 
Namumaua, a fish. 
Nanaia, v. (1) to warm the hands 

over the fire ; (2) to shampoo a 

sick person with warmed hands ; 

(3) to toast. 
Nanaia, v. (1) to bespeak a thing; 

(2) to give payment for praise — ■ 

Oi dahaka mamo ? Oi qarume abia 

lau nanaia. (3) payment by the 

one who sees the new moon first. 
Nanadai, v. to question, to inquire. 
Nanadu, v. to cook. (A general 

term. ) 

Nanadu tauna, a cook, 
Naniko, s. a wasp. 
Napera, cigarette wrapper. 
Nara, name of tree, (similar to cedar 

but harder. ) 
Nari, v. more commonly naria, (1) 

to wait for, to expect ; (2) to take 

care of. 
Natuadora, s. a child whose parents 

are living. The opposite of 

ihareha, an orphan. 
Natudia, s. progeny. 
Natuna, s. (1) child ; (2) the young 

of animals. 

Natuna karukaru, babe. 

Natuna momo, prolific. 
Natu rahai, s. nephew or niece. 
Nega, s. time. 

Nega daudau, a long time. 

Nega dika, a bad time, misfortune. 

Nega hoho, often. 

Nega idoinai, constantly. 

Negana, season. 
Nege, adv. used in composition sig- 
nifying, "away from," Kahuaneyc 

to let go. 
Negea, v. to throw away, to relin- 

Negea dobi, to throw away from 
one and down. 
Neka, a. limpid, clear. 
Nemaia, v. to name. 
Nese, s. ridge of mountain or hill. 



Nese hanai, to cross a river on a 

fallen tree as a bridge. 
Neseriki, crew of boat or ship. 

Neseriki memero. 
Nevada, v. to sprinkle. 
Niu,s. cocoanut tree and mature fruit. 
Nihi, v. to dream. 

Ninoa, s. mountain mist, fog, vapour. 
Noinoi, v. (1) to beg ; (2) to entreat. 
Noi hegame, to beg. 
Noga. Noka, v. to wake. 
Nogo, s. the name of a crane. 

Also Noko. 
Noho, v. to dwell. 
Nohobou, to dwell together. 

Noho dika, to be in misfortune. 

Noho kava negana, leisure. 
Nohu, s. the name of a stinging fish. 
Noka. See Noga. 

Noko, s. a sea-bird, a crane. SeeNogo. 
Nonoa, v. to roast on sticks — (of fish 

only) broil. 
Nononono, name of a shell-fish. 
Nonu, name of a tree. 
Noro, ». the name of a fruit. (Similar 

to maita.) 
Nua, s. inner bark of a tree. 
Nuana bada, a. corpulent. 
Nuia, v. to place a water or cooking 

pot on the ground. Hodu nui&. 

Nuiakau. As Nuia. 

Nuiakubou and Nuiabou, to put 

food dishes or bowls together 

in one place in preparation for 


Nubagana, v. to be unoccupied, 

waste. (Of land.) 
Nudugara, s. the name of a shell- 
fish. (One kind of oyster. ) 
Nulu, s. (1) the fibrous substance 

which grows round the base of 

the cocoanut leaf, the stipule ; (2) 

coarse cloth ; (3) a sack. 

P pronounced as in English, some- 
times scarcely distinguishable from 

Pai, s. a shrimp. 

Paia, i'. to be bedazzled, as by look- 
ing at the sun. 

Paila, s. pink earth, used for painting 
the face. 

Pailipaili, t . to be taut. 

Paitapaita, to blaze. 

Pau, s. (1) a cardboard-like covering 
for feather plumes, &c, Many, 
pau; (2) banana-leaf Venetian flag. 

Paudae, v. to jump down into the sea 
from the beach. 

Paudobi, v. to jump down into the 
sea from a canoe, &c. 

Pada, s. a disease resembling palsy. 

Pada, s. (1) the space between earth 
and sky, air ; (2) the space between 
any two places ; distance. 

Padaia, v. to gather by breaking the 

Paga, s. the shoulder. 

Pako, a small chisel. 

Pakosi, s. scissors. (Introduced.) 

Palaheni, adv. quietly, carefully. 

Palakapalaka, a. flat, as a board, &c. 

Palapala, a. hand, ima ■palapala ; ae 
pialapala, foot. 

Panadagu, to stamp with foot. 

Papa, c. to burst, to hatch (eggs) ; to 
open the eyes. 

Papa bada, *. a flat rock. 

Papalau, s. (with tauna or haine), 

Papapapa, s. flat rock. 

Papu, v. to go in mourning. la 
kahana mate papvna. 

Paraoa, .5. flour. (Introduced.) 

Parara, v. to be split, opened, divided. 
Lalo parara, opened mind, enlight- 

Paravalo, .s. a shelter, as a roof with- 
out walls. 

Parikaparika, a. clammy, clamp. 

Paripari, r. to be wet. 

Paroparo, a frog. 

Pasi, a weeded space all round fence 
of garden. 

Pata, «. a shelf, a table. 

Pata, rotten (as a dead body), cor- 
ruption ; boiled to pieces. 

Pataia, r. to pat. 

Patakapataka, r. to be overdone (of 
food), to be boiled to rags. 

Patapata, ?'. (intens. of pataia), to 
continue to pat. Ima patapata, 
to clap hands. 

Peka, s. spathe of kamokamo, from 
which the ear bursts. 

Pepe, 5. banner. 

Perepere, .«. young cocoanut when 
nearly ripe. Karti perepere. 

Perukaperuka, a. flexible, not stiff. 
The opposite of tororo. 


( 99 ) 


Petaia, v. to bale by jerking the 
■ water out. 
Petapetalaia, v. (1) to splash over; 

(2) to wast.e. 
Peva, s. a bow. 
Piu henia, v. to spread a report. 

Piua, hari puia, to spread a report. 
Piuaisi. See Piuadae, to lift up on a 

Piuadae, o. to take a fly, &c. , out of 

of water. 
Piupiulaia, v. to squander, waste. 
Pidia, v. to fillip. 
Pidipidi, v. to knock, to fillip ; hence 

pidia, to shoot with a gun. 
Pilateri, s. phylactery. (Inlrod.from 

the Greek.) 
Pipitaia, ).'. to clean out a pot or 

dish by wiping out with the fore- 
Pisili, e. spray. 
Pisipisina, v. to splash. 
Pisi rohoroho, u. to shatter. 
Pitopito, s. (1) small insects, such as 

weevils, &c. ; (2) a button. (In- 
troduced. ) 
Pou, v. (1) to burst, from fermen- 
tation, &c. : (2) to be crushed, as a 

reed, &c. 
Poudagu, v. to explode. 
Pouka, a. rotten, of fruit. 
Podi, v. to glance off, as a spear. 
Pohuatao, v. to beat into, as waves 

into a ship. 
Poporaia, v. to be closed up, to have 

no rain (used only with Guba). 
Popoto, s. a steep river-bank. 
Poruporu, young nara tree before it 

becomes red. 
Pose, cat. (Introduced.) 
Posi, 8. the bladder. 
Pudipudi, preceded by boka ; pain in 

bowels, followed by diarrhoea. 
Puki, to slip off, or out of. 
Pula, s. a very high night tide. 
Pulu, or Puhulu, large stick for 

Pune, s. the common Torres Straits 

Pune gobu, large blue pigeon. 
Puripuri regena, a rib joint of pork. 
Purukia, v. 1 T ft<mt 
Pururua, v. ) r 
Puse, s. sack. (Introduced.) 
Puta, s. sponge. 
Putaro, a lichen which grows on 

stones under water. 


Q. As in English in queen. 

Qa, to speak. See Koau. 

Qaidu, v. to be broken, as stick, 

bone, &c. 
Qauta, a. ten. Qauta ima, fifteen. 

Quata ta, eleven. 
Qabira, a. stone hatchet, rough and 

strong, for felling trees. 
Qabuqabudia, the remaining few. 
Qada, a fish. 
Qadaia, v. to pierce with a spear ; to 

wound ; to run a splinter into the 

foot, to be cut with a stone, to 

Qadaqadaia, v. to shake, as water in 

a bottle. 
Qadi, s. a locust. 
Qadia, v. (1) to strike as with a 

rope ; (2) to fan away flies, &c. 

Qadilaia, that against which a 

thing is qadia, as to take a dog by 

its legs and dash its head against a 

Qadoa, c. to prick out holes, as in a 

sieve, &e. 
Qadobe, v. to cork. 
Qadogi, a. short, concise, low. 
Qagiloa, v. to go about together, to 

be inseparable. 
Qagiqagi, s. toes or fingers, according 

as it is preceded by ae or Ima. 

Qagiqagi dodori, the fore-finger. 
Qagu, v. (1) to catch a falling thing ; 

(2) to dodge a spear. 
Qagugu, v. (preceded by dolu) to be 

bent down with weakness or old 

Qalaha, s. shark. 
Qalahu, s. smoke. 
Qalimu, v. to conquer, to overcome, 

to succeed. 
Qama, s. phlegm. 
Qanau, s. a rope. 
Qanaki, s. tack of a sail. 
Qamia or Guanua, v to spear. When 

a spear is thrown, if it does not 

miss, it is qamia. 
Qara, s. the head. 

Qara utua, to behead. 

Qara gauna, bonnet, hat. 

Qara gegea gauna, a coronet or 

Qara koukou (shell of the head), 


( ioo ) 


Qara roko, violent headache, sick 

Qara tupua, the crown, 

Qara harana, brains. 

Qara kopina, scalp. 
Qara bada, s. the sword fish. 
Qara haboua, v. to collect payment 

for murder ransom. 
Qara qaitu, s. American axe. 
Qarahu orooro, a volcano. 
Qarana, payment for damage, or in- 
jury done. XJma qarana, &c. 
Qare, s. sign of death or misfortune, 

as breaking hodit, <0c. Mate 

Qari, s, (1) the bottom of the sea ; 

(2) a bog ; (3) slime. 
Qarotoa, v. to take care of, to look 

well after. Syn. Dosia. 
Qaru, v. to bark. 
Qarume, ». a fish. (The general 

name.) Plural, Qarumedia. 
Qasi, s. stalk. Bigu qasina, banana 

Qatua, s. knot. 
Qatuaqatua, knotted. 
Qihoho, a. shallow. 
Qihohoa, v. to be aground. 


R, as in English, but often very 
light, scarcely distinguishable from 

Raiva, v. to move. With a negative, 

se raiva, to be unwilling, can't be 


Raivaraiva, to move. 
Rau, s. leaf. 
Rau, ?'. (1) to crawl, as a child, 

snake, &c. ; (2) to move, as the 

moon, stars, &c. , in the heavens. 

Rau tui, to crawl through a small 

low hole into a house or garden. 
Raua, v. to scrape, or gather together 

with two hands. 
Rauaia, v. ( 1 ) to warn of an intended 

attack ; (2) to shield ; (3) to 

Raurau, preceded by gorere, a slight 

Raba, v. to go on all fours (as a 

Rabana, v. to hunt. 
Rabia, s. sago ; arrowroot. 
Rabora, s. turmeric. 

Raborarabora, a. cadaverous, sallow. 
Rabu, particle of enumeration, ten. 

as rabu rua, 20. 
Eagaia, v. to pull up, to transplant. 
Ragaraga, s. side, just' under the 

Ragaraga, s. the name of a disease 

Rahala, s. north-west monsoon. Also, 

Rahea, s. fornication. 
Raho bada, s. a term of respect. 
Raho namo, a. good looking, hand- 
some (of a man). 
Rahuautu, to sever. 
Rahupou, to slap thigh in bravado. 

Kunu rahupou. 
Rahurahu, s. (1) ashes; (2) fire- 
Raka, v. to step, to walk. 
Raki karaia, v. to cower. 
Rakia, to draw a pipe. 
Rako, a twig. Au ralcona. 
Rakua, v. to make up the Are. 
Rami, s. petticoat, waistcloth. 
Rami abia, of a girl who has had in- 
tercourse with a man (as in Hebrew, 
Rami hebou, s. a virgin. 
Ramo, v. to chew the betel nut. 
Ramu, s. root. 

Rani, v. to be bemorninged, to be 
overtaken by the morning. Rani- 
Ranu, s. water, juice, liquid. 
Ranu buloa, to dilute. 
Ranu seia, to bale out water. 
Ranukaranuka, a. watery. 
Rara, s. blood. Rara karaia, bloody. 
Rara arukubou, a bruise. 
Raraia, v. (1) to sun, to dry ; (2) to 

stare, to watch. Raraigu, &c. 
Raradikaedae, s. dropsy. 
Raraia or Raraka, v. to stumble on 
one side, as from a slippery road, 
or by stepping on a loose stone ; 
to stagger, to totter. 
Raranadi, hunting spear of red 

Rari, see Lari. 
Raria, s. fine sand. Laria. 
Raro, clay, (used in making pot- 
Raro duba, dark coloured clay. 
Raro kaka, red claj'. 
Raroa, s. a flood which covers the 


( ioi ) 


Rarua, a. two (persons). 
Raruoti a. two persons). Also vised 
as dual with pronouns. Umui 
Rata, s, milk. Rata matana, nipple. 
Rataia. See Lataia, v. to condemn 

an absent one to death. 
Ravana, s. father-in-law ; son-in- 
Ravana haine, mother-in-law ; 
Reaia, a. to forget, to lose. 
Rei, s. grass. 
Rege, s. a joint of meat. 
Regena. Regeregena, s. noise, clatter. 

Asi regeregena, Hush ! 
Reho, s. sore mouth. 
Reke, s. fishing net. 
Repati, large white lily. 
Revaia, v. to condemn to death when 

the victim is present. 
Revareva, s. (1) tattooing; (2) any- 
thing striped or variegated ; Hence 
(3) writing, printed matter. Reva- 
reva hatua. PI. revarevadia. 
Revo, a fish. 
Rioa, )'. to gird. 
Ride, diarrhoea. 
Rigi, s. branch. 

Riki, v. to cry passionately, as an 
infant refusing to take the breast. 
Rimuna, s. fringe, edge. 
Roe, asthma. 
Roi, flax. Vanea roina. 
Roboa, s. to adze smooth, as a canoe 

after kedea. 
Roboa, a. (1) first-born; (2) first- 
Rodu, a fish. 
Roga, .?. the name of a sweet smelling 

Roge, s. (1) a store-house; (2) store- 
room. Also Loge. 
Rogea, v, to store in roge. 

Rogea tauna, one who stores, an 
industrious man. Also Logea 
Rogoni, v. to cook for food for 

visitors, &c. 
Rogorogo, v. to be pregnant, to con- 
Roha, v. to look. 
Rohadae, to look up. 
Roha dobi, to look down. 
Roharoha, to look about. 
Roha lou, to look back. 
Roha, s. fathom. 

Roha, to measure, to fathom. 
Rohea, to string a bow. 
Roheahu, v. to drum over the dead. 
Roherohea, v. (1) to dandle a baby; 
(2) to shake one in order to 
Roha. v. to fly, to leap, to skip. 
Rohouda, to leap into, as waves in 

a boat. 
Rohoisi, to jump up. 
Rohodobi, to jump down. 
Rohohanai, to leap over. 
Rohokau, to perch, to light on. 
Rohoa, i\ to cancel ; to rub or wash 

out, to raze. 
Rohodaerohodae, v. to palpitate, as 

the heart. 
Rohoroho, intensive ; generally used 

with dika. 
Rokohu, s. a bird of paradise — 

paradisea raggiana. 
Roku, name of a shell-fish. 
Romua, to pat pottery into shape. 
Ropo, logs on which to launch cauoe 

or boat. 
Rorea, v. to spread, as branches on 
the ground, as stones spread out, 
not heaped up. 
Rorokaroroka, stiff, rigid. 
Roroma. Roromaia, v. to murder a 
visitor in a village, generally 
Rosi, s. fastenings of sail to yard, 

Rosia, v. (1) to nurse a child ; (2) to 
throw the arms around, to hug, as 
a captive in war, to clasp in the 
arms, to embrace. 
Rovorovo, name of a bird. 
Rua, v. two. 

Rua ahui, twenty. 
Ruaoti, a couple. 
Rua, v. to detain ; to reprimand, to 

Ruarua, v. to dig. Pass. Ruaia. 
Rui, s. dugong. 

Rubea, v. to try a stick or spear by 
holding it in the middle and shak 
ing it. 
Rudu, side of chest. 
Ruhaia, v. to untie, loosen. 
Ruhaia nege, to cast off. 
Ruku, v. to grunt. 
Ruma, o. a house. 
Rama gaudia, furniture. 
Rumu karaia, to build a house. 
Rurua, s. small rattan cane. 

( 102 ) 


S in purely native words never occurs 
before a, o, or it. 

Sahati, s. sabbath. (Introduced from 
the Hebrew.) 

Satauro, s. a cross. (Introduced from 
the Greek. ) 

Se, (1) particle added to noun — 
Dirava se Icaraia ; (2) a negative. 

Seasea, s. the side of a house on the 
outside. With dehe, side verandah. 

Seamata, s. ripe cocoanut. JViu 

Sei, s. flea. 

Seia, v. to pour. 

Seuseu, v. to look out, as from the 
masthead ; to look at house or 
canoe to see if straight, .fee. 

Sebaka, s. back of a house. llama 

Sede, bamboo drum or tomtom. 

Sedila. Don't know. 

Sega, v. to clear the bush for a garden. 
Sega taraia. 

Segea, v. to sharpen a knife or axe. 

Sela. See Asi ela. 

Selaia dobi, to rush down, as a water- 

Seliseli, or Seriseri, s. a rubbish heap. 

Seme, adv. not. As asi eme. 

Sene, adv. long, long ago. 

Senu. Senusenu, s. a collection of 
things, a heap. 

Senukasenuka, heaped up. 

Sepe, s. a small white shell, worn by 

Serina, .9. a flock of animals or birds. 

Seriseri. See Seliseli. 

Serosero, s. the second row of calking 
in lakato't. 

Seseahu, s. curtain. 

Sesedaeroha, v. to rise to the surface, 
as a diver, dugong, &c. 

Seseha, «. the sea-coast just inland of 
the mangroves. Seseha data lao. 

Seseha, a. brackish, as water in seseha. 

Sesera, s. elegy. 

Severa. Severasevera, n. thin. 

Siaia, v. to send. Siaia lao, to dismiss. 

Siahu, a. hot. Lalo siahu, hot-tem- 
pered, angry. Siahusiahu, luke- 

Siahu. Siahuna, «. power, authority 

Siaro, s. a large red fish. 

Sio, a fish. 

Sioko, to squat with posterior near 

Siokomu, s. one kind of banana. 
Siusiu, s. an indecent dance on 

laktaoi when they are ready for sea. 
Sibaka, s. a sacrificial offering. 

(From the Hebrew). 
Sibaka pata, s. an altar. 
Sibirere, s. light wood, used by 

children for toy spears. 
Sibogu, pron. I only. 
Sibonvu, pron. thou only. 
Sibona, pron. he himself, very self, 

only, alone. 

Sibona namo, to excel. 

Sibona heala, to commit suicide. 
Sigara tauna, leader of hunt. 
Sihaurisihauri, s. pustule. 
Sihi, *. (1) a man's girdle ; (2) the 

paper mulberry from which the 

girdle is made ; (3) to abstain from 

sexual intercourse. 

Sihi lasi, naked. 
Sihi daudau, v. to sleep apart from 

one's wife a long time. 
Sihi kahikahi, v. to sleep apart from 

one's wife for a short time. 
Sihi korikori, v. to sleep apart from 

one's wife, not to cohabit. 
Sike, v. (preceded by ae) to limp, to 

be lame. 
Siko, s. prolonged illness. 
Siku, v. to be perturbed, anxious. 

(Used with lalo). 
Sili, adv. aside. 
Silo, oyster. 
Sinaia, s. a, wave. 
Sinaiana, s. ocean swell, high waves 

which do not break. 
Sinabada, s. (1) thumb; (2) big toe. 
Sinahu, a. hundred. 
Sinana, e. mother. 
Sinana, a. mature (of animals). 
Sinavai, s. river. 
Siniura, a prickly creeper. 
Sira, name of a tree. 
Siri, v. to get out of the way, to move 

Siri, s. a verse. (Introduced meaning). 
Siria, v. to chip ; to cut up fire- 
Sirigogoha, a shell fish. 
Siriho, ». a reed. 
Sisia, s. a dog. 
Sisibaia, v. to compose a song. Ane 



( ioj ) 


.Sisiba henia, .'. to admonish, reprove, 

Sisiba tauna, s, one who reproves, an 

Sisidara, s. feather head-dress. 
Sisihu, oyster shells. 
Sisimo, light shower. 
Sisipo, s. the entire outrigger of a 

large canoe. 
Sisisina, s. a very small piece. 
Sisina, s. a small piece. 
Sisiria, to sprinkle. 
Sisivana, adv. equal to, as far as. 
Sivaia, v. to turn, to reverse (end for 

Sivarai, .s\ a report, an account, a 

So, adv. not. As Asio. 
Sugo, «. a yoke. (From the Greek). 
Suke, 8. a fig tree. (From the Greek). 
Sunago, s. synagogue. (From the 


T is pronounced as in English, except 

before i or e, when it is pronounced 

as ts. As, mate pronounced matse, 

raruoti is raruotsi. 
Ta, a contraction of tamona. 
Ta, a prefix to toi, for people, as tatoi. 
Tae, a tree, the bark of which is used 

for sewing biri, and for making 

Tai, v. (1) to cry; (2) to howl (of 

dogs). Taitai. 
Tai heuduri, to cry after a father or 

mother, as a child does. 
Tai lolololo, to cry out lustily. 
Tai momo, a. fretful. 
.Taia, v. to coil in the hand. 
Taia, s. ear. PI. Taiadia. 
Taia ibuku, v. to listen stupidly and 

not understand what is said. 

Taia kudima, deaf. 

Taia manoka, s. willing obedience. 
Taia, a. fin at gills. 
Taihu, s. ( 1 ) a man's sister ; (2) a 

woman's brother. 

Taihu rahai, (1) a man's female 
cousin ; (2) a woman's male 
cousin, llahai takes the suffix. 
Taihu rahaigu. 
. Taikotaiko, o. to shake the head. 
Taina, a. some (things). 
Taina, .->. morsel. Taina ania, to par- 
take of.. 

Taitai, v. to weep, to cry. As Tiii. 
Taitu, sweet yam. 
Taoakunu, v. to press down 
Taoatao, v. to hold down, to press 

Taoakohi, v. to break, as a cocoanut 

shell by crushing. 
Taoha, a scab. 
Taola. See Taora. 
Taona, followed by torea, ». to betray 

As Taotore. 
Taora, s. level ground, a plain. 

Taotao, s. necklace (of shells). 
Taotore. See Taona. 
Tau, s. the body. 

Tan mate, a corpse. 
Tau, s. a man. Tau Elema. Elema 

Tau ariari, intermittent fever. 
Tau mauri, restless, fidgetty. 
Tauadae, v. to hang up. 
Tauihuai, s. the sons between first 

and last born. 
Taubadadia, s. elders. 
Tauguna, s. the first-born son. 
Tauhau, s. a youth. 
Tauhalo, v. to cheer, to comfort. 
Tau manokamanoka, s. langour. 
Taumuritai, e. son subsequent to 

Tauna, s. a man. See Tau. Generally 

used with a noun of quality. Koikoi 

tauna, a liar. 
Taunabinai, just so, all right. 
Taunabunai, as Taunabinai. 
Tauna se raiva, unwilling, can't be 

Taunimanima, i. man (generic, in- 
cluding male and female). 
Taupetaupe, a. a low swing. 
Taurahani, a. eight. 
Taurahani ahui, a. eighty. 
Taurahani ta, a. nine. 
Tauratoi, a. six. 
Tauratoi a hui, sixty. 
Tauru, s. hades ; unknown ocean 

Taurubada, s. the covering party in 

an expedition for plunder, &c. 
Tau ta, a. somebody. 
Tau varotavarota, a. lean, skinny. 
Taba, to drivel. 

Tabaiahu, t>. to daub with mud, &c. 
Tabero, s. a shallow bay. 
Tabikau, v. to "lean against. 
Taboro, s. yam harvest. 


( i°4 ) 


Tabubutabubu, s. to shake, as with 
the wind. Ima Tabubutabubu, to 
shake, of the hand, so as not to 
take a steady aim. 

Tadaia, v. to beat out the bark of the 
paper mulberry, for making native 

Tadi, s. sea-water. 

Tadikaka, s. cousins, family rela- 

Tadikaka, s. brothers and sisters by 
the same parents. 

Tadi rahai, s. younger cousin. 

Tadina, s. (1) younger brother or 
sister, (2) younger cousin. 

Tadiva, s. the name of a fish, red 

Taga tauna, s. a rich man. 

Tage, s. excrement. 

Tagoa, v. to paint one's face all 

Taguma, a fish. 

Taha, used with au, s. a splinter, a 
small piece of wood. Au taha. 
Acgu au tahana qadaia. 

Taha, used with kudou, v. to be dis- 
tressed, perturbed. 

Tahairame, s. Syn. Ravana. 

Tahia, v. to dig out, to take earth 
out of a hole, to burrow. 

Tahoa, ?•. (1) to throw a spear, (2) to 
throw anything to, but not at any 

Tahoakau, to throw. 
Tahoa dobi, to dash (on the 

Tahodiho, s. the West. 

Tahotaho, s. of children playing 
with light spears, Tahotaho mo 

Tahua, c. to seek, to examine. Tahu. 
Tahugumu, with suff. seek me. 

Tahu taudia, hunting party. 

Tahula, s. ( 1 ) a slight relapse after a 
severe illness. Gorere tahula. Lau 
gorere ma tahulaia. (2) A few 
remaining ill after a general epi- 

Tahumutai, v. to seek with tears. 

Tahuni, v. to cover in, as a body in 
the grave. 

Tahure, a fish. 

Tako, one kind of grass. 

Takona, s. bunch (of fruit), cluster. 

Talai, v. to chop. 

Talaia, v. to sting (of the hornet). 

Talabili, s. bulwarks of lakatoi. 

Talo, s. a vegetable (arum esculen- 

Tamalu, s. umbrella. (Introduced.) 

Tamana, s. (1) father; (2) uncle. 

Tama rahai, s. uncle. 

Tamanu, v. to charge, to exhort. 

Tame, ta and me, first pers. pi. 
inclusive, with me euphonic par- 
ticle. Ha tame moale, we are 

Tamona, a. one. 

Tamoru, numb. 

Tamotamo, v. few, here and there 
one, rare ; also Tamotamona. 

Tanatana, cry of white lizard. 

Tanitano, s. the name of an evil 
spirit, supposed to possess a man 
when in a fit. 

Tano, s. earth, soil ; country. 
Tano ai, ashore. 
Tano tauna, a countryman. 

Tano bada, s. the earth, the land, as 
distinguished from sky and sea. 

Tano gagaena, s. a desert. 

Tapoa, v. to fan. 

Tara, s. the name of a fish. 

Tara, v. to shine. 

Tarai hepatapata, v. to hack. 

Tarakia, v. to be wounded by an 

Taravatu, s. (1) covenant ; (2) hence 
commandment, law. 

Tareko, s. hollow seeds used as a 
rattle on drums, &c. ; also, name 
of tree to which they belong. 

Tari, s. rudder, steer-oar. 

Tari karaia, v. to steer. 

Tari tauna, steersman. 

Tarikatarika, adr. of intensity, 
thoroughly, continuity. 

Taritari, adi: continuity, perma- 
nence, &c. 

Taroma, one kind of banana. 

Taru, v. to cover, as with a sheet, 
to wrap oneself in. 
Taruahu, to wrap completely. 

Taruha, t\ to camp, to pitch tent. 

Taruha hebou, s. a camp. 

Tataiautu, r. to transgress. 

Tatakau, Tatakunu, v. to strike and 
be fast on a rock or reef, as a canoe 
or ship. 

Tatakau, s. a collision. 

Tavanana, v. to get food in anticipa- 
tion of a feast. 

Tavea, one kind of yam. 

Toa, to blow, of the wind. 


( ios ) 


Toa. See Doa. 

Toana, s. (1) a sign ; (2) a limit ; (3) 

a mark. 
Toea, a. white shell armlet. 
Toi, a. three. 
Toi a hui, thirty. 
Toia, v. to shred, to insert. 
Toia hedavari, v. to meet on the road. 
Toiaroro, v. to stretch out, as the 

arm or leg. 
Toia vareai, v. to insert, as the nose- 
Toutou, s. a spot, a mole. 
Toutou, v. to be spotted. 
Toboa, v. to suck. 
Tobukatobuka, s. a shallow vessel, 

nearly flat, as a dinner plate. 
Todena, s. gum. Au todena. 
Togea, v. to spear, when the person 

speared is above. As Christ on the 

Togo, k. the fruit of one kind of man- 
grove (aniani), not edible. 
Tohe, s. a large wo for putting raw 

sago in. 
Tohoa, v. (1) to try ; (2) to mark for 

cutting ; (3) to rule lines. 
Tohotoho, v, to mock. TJmui ia 

dahaka tohotohoa. 
Tohu, s. sugar-cane. 
Tohua, a fish with long pointed head, 

and small month. 
Tolo, a fish. 

Tolumu, s. See Tomulu. 
Toma, adv. like, thus. 
Tomadiho, v. to prostrate oneself, to 

Tomena, s. resin. Used as a charm 

for large dugong and turtle nets. 
Tomulu, s. the goura pigeon. Also 

Topoa, v. to suck, as an infant, to 

suck without noise. 
Toratora, s. shin. 
Tore, to rise. See Helaitore. 
Torea, v. to cast the net. 
Torea, v. (1) to mark the design on 

tne body with lamp-black and 

water previous to tattooing ; (2) 

to write. 

Torelaia, written about. 
Toreisi, v. to raise from a sitting or 

lying posture. 
Toreisina, s. a rising up, a resurrec- 
Torehai, added to heni, abia, &c, to 

signify repayment, 

Toretore, v. , to try a lakatoi by sail- 
ing to and fro. 
Tororo, a, stiff, strong, of a stick or 


Tororotororo, stiff, rigid, as the 
body in a fit. 
Tororotororo, s. epilepsy. 
Toto, name of a tree. 
Toto, s. sore. 
Totodae, s. a very stormy north-east 

wind, a north-east gale. 
Totona, s. the object in coming or 

going to a place. Used with the 

suffix of the person to whom one 

goes. Oi lau totogu daliaha ? Why 

have you come to me ? 
Tovili, s. the kernel, as of the 

pandanus fruit. 
Toviri, s. (1) the kernel of the pan- 
danus ; (2) larvse of the wild 

Tua, a piece (of wood, string, &c). 
Tua, v. (1) to slacken, to let go; (2) 

to leave friends. 
Tuadobi, v. to let down by a rope, 

Tuakatuaka, short piece. 
Tuara, one kind of banana (eaten by 

chiefs only). 
Tuari, s. troops, company of warriors, 

Tuari hegegedae, to besiege. 

Tuari lao, to go to war. 
Tui, s. knee. 

Tuidaeatari. to kneel on one knee, 
and bend the other, resting the 
toes on the ground. Hedoisi. 

Tuihadai, Tuihadaiatari, to kneel 
on both knees. 

Tui hanai, to enter through a low 
door by stooping. 
Tui kebere, s. knee-cap. 
Tui boio, v. to lose the way, to be 

Tuia, v. to quiet. 
Tuidae, s. rafter. 
Tubu, v. to ferment, to swell. 
Tubua, s. the crown of the head. 

With dina, noon. Of a post, au 

tubua, upright. 
Tubuahu, s. constipation of the 

Tubudia, s. (1) posterity ; (2) 

Tubuka, s. feather head-dress for 

Tubukau, to ask permission. Biagima 

tubuiau henia. 


( 106 ) 


Tubukohi, s. first appearance of 

menses. With suffix tubugu. 
Tubuna, •>'. (1) grandparent ; (2) an- 
cestor ; (3) descendant. 
Tubu rahai, s. great uncle or aunt. 
Tubu tama, a. ancestors. 
Tuba tama hereva, s. tradition. 
Tuha, name of a tFee the leaves and 

root of which are used to stupefy 

Tuhutuhu, young shoot. 
Tumou, s. small pole in lahatoi, 

parallel with ikoda but above 

Tumuru. Set Turumu. 
Tunua, v. to bake pottery. Tunu- 

Tupina s. the tail (of birds). 
Tupua, s. crown of the head. See 

Tupua, a. upright. 
Tupuahu, a. costive. 
Turana, s. a friend. (Of the speaker's 

Turi, s. a bone. Turia. 

Turia mava, backbone. 
Turia, v. to plait an armlet, to 

Turiabada, s. the name of a fish. 
Turia duhu, s. a. child who grows 

Turia kirara, s. a. child who grows 

Turiariki, v. to discompose, to vex. 
Turiarudu, «. rib. 
Turituri, s. native rosewood. 
Turoa, v. to hollow out (as a canoe 

or tub). 
Turua, v. the name of a bird, the 

laughing jackass. 
Turubu, s. cassowary feather head- 
Turu hanai, <■. to wade across a 

Turumu, s. goura pigeon. See 

Tutua, v. to spear by holding the 

spear in the hand, to bayonet, to 

Tutuhia, v. to strike the fo~t against 

a stone. 
Tntukatutuka, v. to stand firm, as a 

house or post in a strong wind, to 

be steady. 
Tutututua, v. to beat gently with the 

clenched fist, as a sick person to 

relieve pain. 

V is sounded as in English. 

Vae, hunting spear of white wood. 

Vaia, r. (1) to take out of a pot, 

box, &c. ; (2) to discharge cargo. 

Lakaioi anina raia. 
Vaina, s. a small bag, a pocket. 
Vainananega, s. three days hence. 

The vainananega of Sunday is 

Vaira, s. the face, the front. 
Vaira hamui, to scowl. 
Vaira lma, v. to frown. 
Vaira huaia, melancholy. 
Vaira. lao, v. to go to meet some 

Vairanai, prep, before. 
Vaisiri, s. the name of a fish. Also 

Vaitani, adv. finished, ended. Used 

with a verb as, Daroa vaitani. 
Vaivai, wild mango. 
Vaoha, s. sea urchin. 
Vauto, *. wild orange. 
Vaura, s. cuscus. 
Vabala, hunting spear of white 

Vabara, vine with fruit like black 

Vaboha, s. a lizard. 
Vaboha, t, to be lowering and 

gloomy, of the sky. Tano e vabo- 

Vabu, s. (1) a widow ; (2) a widower, 

especially during the time of 

Vabura, s. dusk, dark. 
Vaburema, name of a shell-fish. 
Vadaeni, the end of, the finish ; 

that's all. 
Vadaeni, inter/. Enough ! Adr. 

Vadivadi, s. guests, visitors. 
Vado, r. (I), to live unmarried, as a 

widow or widower. la vado noho. 

(2) to be barren, of trees, &c. 
Vadovado, s. tall cocoanut tree. 
Vadumo, stick to which canoe is 

made fast. 
Vaga, s. catkin of the betel pep- 
Vaga, (a little shorter than the 

above) to fast. See Anivaga. 
Vagaia, v. to shell, to take off the 



( 107 ) 


Vagege, s. jealonsy, envy. 

Vagivagi, s. finger ring. 

Vagoro, s. the bush after the grass 

has been burnt. 
Vadepa, a plant (dracaena). 
Vadu, a chisel, a gouge. 
Vagoro, v. to clear the grass for a 

garden. Vagoro Icaraia. 
Vaha, s. the cheek ; the opening at 
gills of fish. 

Vahabada, a swollen cheek. 
Vahaleleva, a fish. 
Vahorita, v. to rob. (A term of 

reproach. ) 
Vahu, s. uncultivated land, bush. 
Vahudagu, v. to startle by shout- 
Vahuvahu, s. Chinese rose. 
Vakera, large native rat. 
Vakoda, s. a cane. 
Valau, v. to run a race. 
Valahuvalahu, adv. with itaia, to see 
dimly, not to be able to distinguish 
Valakavalaka, s. mildew. 
Valavala, s. cobweb. 
Vamu, s. animals fit for food, 
Vanaga, s. the name of a small black 

Vanagalau, s. the name of a fish. 
Vanagi, s. a small canoe. 
Vanea, s. the name of a tree. 
Vanea, s. flax from the bark of the 
vanea, from which the strongest 
dugong nets are made. 
Vanega, s. (usually followed by ai) 

(1) the day after to-morrow; (2) 
the day before yesterday ; (3) 
hence, past time, not very long 

Vapavapa, a fish. 

Vapu, s. a widow (in mourning). 

Vara, v. (1) to grow; (2) to be 


Vara bada, luxuriant. 

Vara, s. birth. 

Varaia, door fastened by cord. 

Varaguna, s. (1) the first-born child; 

(2) the elder of two persons spoken 

Varahu, ». (1) steam; (2) perspira- 

Varani, s. yesterday. 

Varani hanuaboi, last night. 

Varavara, s. (1) relations ; (2) de- 

Vareai, to enter. (Applied to going 
inland to the plantations.) la 
Vari, name of a tree (the silk cot- 
Varia, dance before going on a voy- 
age to get accustomed to keep 
Varirivariri, v. to blink. 
Varivari, s. (1) looking-glass ; (2) 

glass window. 
Varo, s. (1) fishing-line ; (2) large net 

(for dugong). 
Varo, v. to line, as a basket. 
Varota, a. ten full-grown cocoanuts. 

Niu varota. 
Varotavarota. See Tau varotava- 

Varovaro, s. (1) veins ; (2) arteries ; 

(3) tendon. 
Varubi, one kind of banana. 
Varure, landslip. 
Vasea, v. to joke. 
Vasi, v. to go to some one who calls, 

or to a place near. 
Vasiahu, s. hot water. 
Vasika, s. a flint used as a knife ; (2) 

knife (superseded by kaia). 
Vasilaia, v. to take a thing to one 
near, or to some definite place 
spoken of. 
Vasiri. Fee Vaisiri. 
Vasivasi, s. a sign of a coming event, 
as sneezing, muscular quivering, 
&c. Lauegu vasivasi. 
Vata, s. the name of a banana stem 
from which inferior nets are 
Vata, sign of present and past 

Vata, Vatavata, s. (1) ghosts; (2) an 
unknown spirit supposed to have 
the power of killing whom he 
Vataeni. See Vadaeni. 
Vata dina, v. to come in sight. 
Vata doko, a. stanched. 
Vatavata, s. (1) a ladder; (2) a 

Vavae, s. wick. [Introduced.) 
Vea, a. calm (in the day.) 
Vea, v. to be becalmed (in the 

Veo, s. brass or copper. [Introduced 

word.) . 

Vedaia, v. to pour water m a chatty 
or any water-vessel. 


( 108 ) 


Vehadi, d, the name of a month 


Vehadi hirihiri, July. 
Vehadi, name of tree. 
Verara, one kind of banana. 
Veria, v. to pull, to draw out, extract, 

to subtract. 

Veriaisi, to pull up. 
Veriadae, to draw up. 
Veriatao, v. to steer towards land, to 

the left in coming into harbour. 

Verina, s. a company (of people, as 
serina of animals), a class. 

Vero, v. to crawl, as a snake. 

Vesi, s. semen maris. 

Veto, s. an abscess. 

Veve, v. to run as water ; to dissolve, 
to trickle. 

Veve hanaihanai, a. pavement. 

Vilipopo, s. a sling. 

Vine, s. vine. {Introduced.) 


What is your name ? Oi ladamu daika ? 

Where is your house ? Oiemu ruma edeseni ai ? 

Where is the Chief ? Hanua lohia edeseni ai ? 

What have you come for ? Oi dahaka totona mai ? 

When did you (plu.~) come ? Edananega umui oma ? 

When will you (plu.) go ? Aidananega umui baola ? 

I am hungry. Lau vata hitolo. 

I am thirsty. Lau ranu mate. 

I want to sleep. Lau mahuta na koaulaia. 

Bring some fire. Lahi a mailaia. 

Bring some water. Ranu gurita a mailaia. 

Bring some young cocoa-nuts. Karu haida mailaia. 

Bring some bananas to sell. Bigu haida mailaia baine hoihoi. 

What is the price of this ? Inai dahaka davana ? 

What do you want for the fish ? Qaruine dahaka davana ? 

I don't want to buy. Lau asina hoihoi. 

Go away (sing.) and return to-morrow. Oi lao, kerukeru ba 
lou mai. 

I go the day after to-morrow. Lau vanegai bainala. 

Put it in the house. Ruma lalonai ava atoa. 

Bring in the food. Malamala mailaia. 

Be quick. Kara haraga. 

Come quickly. Aoma haragaharaga. 

Sweep the house. Ruma daroa. 

Cook the food. Aniani ; or, malamala, nadua. 

Is the food ready (cooked) ? Aniani vata maeta hani ? 

Open the door. Iduara kehoa. 

Shut the door. Iduara kouahu. 

Bring me some water that I may bathe. Ranu mailaia lau 
baina digu. 

Where is the road ? Dala edeseni ? 


Wash all the clothes. Dabua idoinai ha huria. 

Wash the clothes to-day ; we sail to morrow. Dahlia hari- 
hari huria ; ai kerukeru baia heau. 

How many canoes have gone ? Vanagi auhida vata heau ? 

All the village has gone fishing. Hanua idoinai haoda lao. 

Get the boat ready and we will go. TJmui boti hagoevaia ita 
baita heau. 

Lower the sail and put out the oars. Lara ava atoa diho, bara 

The oar is broken. Bara vata qaidu. 

Let us keep in-shore because the sea is rough. Ita badibadina 
lao hurehure garina. 

Are you ill ? Oi gorere haui ? 

Where is the pain ? Hisi gabuna edeseni ai ? 

When did your illness begin ? Edananegai oi gorere e vara ? 

Are you costive ? Bokamu hetubuahu hani? 

My child is very ill. Lau natugu gorere bada. 

Where have you come from ? Oi ede amo mai ? 

Where are you going ? Oi ede lao ; or, Oi ede bo laoinu ? 

Take it carefully or it will break. Abia namonamo makohi 

The sea is very rough. Davara vata hurehure bada. 

Wait until the wind drops and then go. Umui noho lai naria, 
baine mate ba heau. 

Come to-morrow and help me. Oi kerukeru ba'oma lau ba 

Come (phi.) every morning to work. Daba idoinai baoma gau 

I will pay you when you have finished. Oi ba karaia vaitani, 
lau davana baina henimu. 

I did not say so. Lau unukoautoma lasi. 

I did not send them. Lau idia asina siaidia. 

I gave you plenty of food. Aniani momo lau umui na 

Who will go with you ? Daika oi ida lao ? 

I want to go fishing. Lau kioda lao urana na uramu. 

Which hatchet do you desire? Edana ira oi hekisehekise 
henia ? 


I will teach you every evening if you will come. Oi baoma 
lau adorahi idoinai baina hadibaniu. 

Why does he forbid them ? la dahaka gau idia e koaudiatao ? 

We are afraid of the sun. Ai dina garina gari. 

The village boys are afraid of the foreigners. Hanua meme- 
rodia nao taudia e garidia gari. 

What are they doing ? Idia dahaka e karamu ? 

The sun has turned. Dina vata erne gelo. 

The sun has gone down. Dina vata dogu dobi vaitani. 

The tide is rising. Davara vata hagaru. 

It is high tide. Davara vata bada. 

The tide is falling. Davara gomata gui. 

It is low tide. G-omata vata gui davara maragimaragi. 

The sun is hot. Dina vata garagara. 

Let us seek a shade until evening. Ita kerukeru gabuna baita 
tahua, ela bona adorahi. 

You go before and we will follow. Oi laka guna, ai oi murium 
aia laka. 

Call your companions and let us go. Umui bamomui a boiliclia 
ita baitala. 

I told you to wait here for me. Lau na koau umui iniseni 
noho lau narigu. 

Tell them to go and sleep in the village. Idia koau henidia 
idia hanua lao bae mahuta. 

Good-night all. Umui iboumui ba mahuta. 


Names op Different Kinds op Bananas. 


























Names op Fish. 



Dumu sisia 
















































Lab eta 




Maimer a 

















Bokani bisisi 







































Shell jTish. 





























Names of Thees. 

B iido a 
































Nasies of Yams. 



























Names of Bieds. 
























Puue gobu 

Gahuga namo 









The first column in the following vocabulary represents the 
language spoken by the Motu tribe (seepage 1 in Grammar). 
The second column is the dialect of Kerepunu or Hood Bay. 
The people of Hula, or Hood Point, speak the same language 
with slight variations. The inland villages, and also the large 
village of Kalo, speak almost the same dialect. 

The third column is the language spoken in the large distric 
of Aroma, a few miles east of Hood Bay, 

The fourth column is that of South Cape. This dialect is 
spoken with some variations by the tribes scattered from 
Orangerie Bay to Milne Bay. The languages spoken at Heath 
Island and at East Cape are as different as those of Hood Bay 
and Aroma. "Want of space has prevented these being included 
in the vocabulary. 

The next column is from the west of Port Moresby, and 
represents the districts inland of Eedscar Bay. Between Kabadi 
and Hall Sound are the villages of !N"aara ; and these speak a 
language with more of the Maiva or Lolo element in it. 

The sixth column represents the language spoken by the 
people of Maiva, Kivori, &c, west of Hall Sound. Closely 
allied to this is the Lolo dialect, spoken by the tribes in that 
large and populous district. 

The last column is a specimen of the languages spoken by the 
tribes in the Gulf of Papua. It is in many particulars essentially 
different, both in grammar and vocabulary, to the others, and is 
spoken by people darker in colour, and different in habits to 
those in the Eastern peninsula. 

The words have been collected as follows : — In our college at 
Port Moresby we have youths from almost all the places above- 
mentioned. These have been there long enough to have a 


thorough knowledge of the Motuan. I printed the list of words 
and gave them out, a slip at a time, to be filled in by the most 
intelligent of the students. In this way several of them were 
completed by natives only, while in other cases the original 
lists were filled in by Earotongan or Samoan teachers employed 
in our Mission. With the exception of Kabadi and Motumotu 
the whole of the words have been carefully read over with the 
natives of the several districts, and are as accurate as they can 
be made without a personal knowledge of the languages. In the 
case of Motumotu, the murder of Tauraki, the mission teacher, 
has deprived me of the opportunity of correcting the slips from 
there. The teacher was one of our most intelligent men, and by 
far the best linguist we had. Philology has sustained a loss in 
his untimely death. Some of the words collected by him were 
revised by Mr. E. Gr. Edelfelt, a gentleman who resided for some 
time at Motumotu. He objected to many of the words spelt 
with d and thought r should be substituted, such as glare for 
siade, da.fov ra, &c, but as I have had no opportunity up to the 
time of going to press of deciding, I have left the words as the 
deceased teacher wrote them, merely pointing out the probability 
that in some cases r might be substituted for d and vice versa. 

w. a. LAWES. 









=a.- 1 5 


£> O 

9 $ S 


Tt tn 


J 33 

a * 5 a 

w e3 

o j s » a » o 

QJ tr . +3 QJ rt 

5 i—i C S r> (") rn 



- h fl ^ n h 

rr 1 .a 

I— I 





[3 fl « S r,.^ 5 

^ r- OJ S ° 3 W 

r* ir 7* O « r5 

a S3 § 
a^ a a s 

a 3 g - 


c3 « 

a._ 3 



^ m « a 


3 g-j 

^ B * 

5 S a 
8 P-a 

2 B. 

eg -5 

ij§ a-s^.s S a .2 -5 ass 

C3 a tj « o 
■H rt C O n 

.- - ; .: , ■ '"- ■ ..; 6 g J* a > 
o g^fl aiftaa i. o s 

S _> * d 

s"3 g a 





_a <s 5 

r 1 fi «8 u ci ? 

B a .a to *- ^ 

a °> J o 3 
- (h o a^ a a o 

i S.<s 

rt a, a 


a c =3 a g 
^ a ^ f* -a 

• s? s 

Qj -2 U 

■^ jd a m • 

"3 e-a 

o 3 ii Cli 
n3 a-a-r-'C 

5 rt c8 

6 o> rf 


3'3 § S.SPo OO s s 

-cj2 a-c^!^! a B-a 


S o 5 2-p r 

JS-^ f- S *> * -^ 



p, iL'« "M § 21 s'3'5 

a a <e n 8 3 


p. .~ aga'S-cg g,^ P§&S-£3_ 5 ;3 

3 > s o^.ri'; s s 2 2 ii-3 ai^So^^-a.Saj^.-H^^a.-^Hc 

a =e 

■§ i s §• s*s.g„i-3«Si I o §|=s Jamais ^i I § 

w ■% 3 5 .& g S S Jrf 3 3 | 3 « a S 3 $ J -2 S i > > ? g C g'-a .2 5 -= -2 

* ? a <s ^ ** 3 

S - S « „ , & ^S if 

.2Pt3 so'SoSaS^-s-o 5oSC^i)Hi5d3dSfi o 

arf(ut.2°c c -Srth£-"rta ^ a fl^ s^ d s ^ d ^ ^ s ^^ -'- ? 

n A r± r* ct* 


ii J a- 5 1.3 §3 a.a l-al I | aa I|l li^-a Jl^| o 

arr5.Sp,SJ5EbP<op,>J<!SS j< p*p ► &c ao^i ,a .a tOS -3 P,— P 3 


•-'3^ 3 <?„ 

* aa si £ g § b s &£ s 1 3 si § ?a-5-§ S M gs gJsljTS g 

e3 ,0 


tg 1 1 l-agllll l|| -31=1 a-g.-l §11^1x1-3.3 ill 

1 8 

r Q r O,Q^Q r Q r Q f J2,JD r Q P C r O P £2 r ii^2 ^,2,2 O O O O O O O O U O O O O CJ U> 


|S* 3S 5,3 Sirs 

C ^ s o 

3 .- 8"3=a 


3.3 e.s §■! gj g-l «Jsgss s 24^ 1 §<■£ IJ f us ill s 

§ .5 IS ^ -3 

l-a-a'a-fla „^g ag §.s- a i g g5s-a.g|«« g 

3 3 <" s B « o 3 « .£ .» 5 Ss ^ C S.S.- S a- s S 8 S »• • c'S'S's 


_ ts re a 

w l/a >■%■* | P 3^ P 3--"3 p g-> a §"1 g § S.ft 5* 3 > » I §.=. ft. 

oS>os»So!« ■c.g.> ;. >,3 c » a s a • fcJ< ii as- o.S s.= .S 

cs C..9 1 .. B a -a .ft 

9 sa-3 S 

5»E a^^^^^a ps,q so 














r 3 







^ •<=■ «J G 

"3 ^ 5o 

ll-a .--i !?.-.„ I |l llg, J a a I 




l-s g|« « sis g g ss 

ap^Swoa^^d boa>o«ft>rfS .ar~ SSa2°n^ss: 


rs e« 

§B^&sS3aa.2 Sm-Z S -3 -a > -*s t= a .a £ a s .5 -a ^ » 25 12 

li§§ll§gl§ £11 .5.8.3 -s-s-s-s -sl^H-s •§■§•§ .5.3 







> S3 ..-, 

•g "C 


*C drP rt 

p pj 

rt Ot * > 

•~ '-+3 d 

(H Or-P d 

r^i Cr^ 


£ §4 o> o 

I S S 4 8 

a w c a; o w 

"o S3 GJ O jj 

■ S rf d rt C O -p 


^ d d 

CD S IS C "o -H <+h 

£ CD 

e3 % 

P 5 

j£j d £ g ^P rf O -p> 

d J3 r^j _= S^fl -^ d _= 

3.M <3 
3 rt P 

£ >-3 =3 g rt 

j^ c8 q ';- P 

* ^ -^ ,i*i <x> ^ o d ;-. -^ p.p_a > 





d d 

P P 

-^ -S 


d '5 

d ~ 

£ rt 

rf s3 

» P 

3 £ 



d S3 

> -P 

art j4 

S . 1 1 <e rt 8 1 

S -3 .Q S3.3 +3 J. 








p d 

§ i 

O § 
P -+3 





earn a 


£ "fl 
P d 

d rP 

.S -i s h e§ q ;s 

GO 5J)^ rt 03 rt 

a -2 a 

s- ij i ~ k> rt 
J> ^4 rt - ■ — i 


_ o 

2 3 « ; > 

- ^i 

£ « £ C 5! g.2 
3 bJO-2 rt S- .= c5 

7a -S b:7a S s = >d J3 S' 

Is I S.S^i^ 

£ > eu.S 


S a^ 2 

72 rt rt O 

; « S3 

S-S g.S p-§ 3>« 

rt ^ 

C3 (3 
S Ij <j 
t- rt c 
O boS 

r- ■« rt 

r3 4J iD rt ^C 

03 rt 

S rt -3 

= £ O £ s 
3 rt rt .a £ 

J3 S 



' ? o ■ 

j a £3 ^3 

- a . » ^S* 3 -a o 75 B 

- P f-*) s. !. ^ ffl 43 hfl_Q '-J Q- 1 w ■«. -j ■ 

- (-1 ^ _£ d d d d . «!= P t> M >>dd r d"rfrf S3 oj c c ^ ^'«'m'o3 !> 

S |^§ 


T3 .2 

q3 33; 


=1 S rt 3 g 

d 5^3 a -a ==■- 

S§!2 gg'S So« I « § £ g-~ § & » §"3 a S ^ * 3 | £ § § S s a 
B S 8 S-S-fl o .*! -B s =5 to o a m^ ^ -uM^z.5 ft,a B-wBo<Se3c3-3:ft 


loss g 2 3 

| 2 a > c3 fe-S 

S 5 =3 

I III § lilfl 1 1 1'lll I cl i III 1-s 11 „ $&% 1 | 

d c3 <3 o 3! 

:cao a °o> o 3-- a 

: a o =3 a a 5 t< o s ft> rt 

; «ftS^cS.-oo^gsag 

« o g'S s 5 « o » a « « p ► c 



o 2 3 rt 

j- e 

OT rt 


d 2 as 

Ph S 

s s 


> 5 



r^ -^ 

r^ rt y H _M JJ t| R "i w Q I-! S i— P* >"rf 

. Ifjfi §--s I e-s § I.S.2-S ^ *-§ §'P.. J ? §| III §■* 

1 1 l^r^jj § S § 8 SS-s l.s s.S-15 g.s 3d l.s §JSS S.S 

Ci J rt j ? rt rt 

1 1 S!f 111 il lllllailii lilt litilll 11 

1 1 lilt Itit J S llfe.i 1 il II fl litis I'll si 

e3 c8 ^3 5 

■ a S jf-3 S S S b b rt - -5 

S -3 6- ft cS 60'S 3! -M .a 
S^ S^nS £ ,b ,-M -* •*> 

j 09 .~ rt -B 3 SB'S 

gj-B- § ^ S § 5 3 s -3 rfB.sjSj 

§ = 3 S.2.-S »" §^ 3 p. « = S-g a S» 2 B § 

■g|«H S'S'S'Si-i ^l-g-g-S o ol 8 1 1 1 1'P | s| § | II 



^ <x> > > > g 

CD rO CD CD oj ■ -i ^ 
H rt rt <S PI 0> 


94J ^ g;^ p,q Pi 

73 m <D 

S-l C3 r- 

W ^ r* 

a a 2 
CD a; cu ■ 


"a s 

C3 c3 

- a 

■2-SS «•« 

c3 C8 
13 ijC 
CD -3 

g §,3 3 3-2 c3,i3 

a 5 =s p 

a =3 > > 

cs > o c 

ft o p+= 

a _ 

i si q 



&4-i— -^r ra jn .--■ 

.3 9 a 2 



•» s.S ft 
ri ^ a '3 
.9-2 3 g „ 

c3 c5 ^ CD o 
a >■ =3^ c3 

g^3 a gj. 

Ph.S 3.P 



s-S 3-3 5- 
- > o 2 2 




t _ e s - s S => 
m a'S a | 2 a a 


^a S a a 

So S 

s-p* °, <3 eo a '3 o a.^ 
sj a-Sg^-S-3 l-c'l a 2jS 
ao S-a 2a.a a ,3 g 2-3 fl-s 

U3-Q CD t 3c36o33e3-J3.3c3T3 r 3 

-• 3 - 
B S3 
~ ~ O 

<o 8 t*>.3 ,5 a EJ 

.5 3 
eg c3 


g ^'SbJ 3 

■ "* =3 <S " 

^ r rtS ra c3«^=3CPc3«.^ , Pig=^ac3 

e B a r: 
a rf eo o 

5 S &T3 

3 § S 

ra _, b» 

r- j « t* 
b0 <3 t-. if 

3 « 

> ? t> £ P G a ears 5,3^ S a a ? 

a . 

3.1 S I a II 

2 t« 

cd TO 


S3 S §0 

•^ ^ S o 'J a =a ,1 
^a r3 ^5 60^3 S s- c 

2-«^rQ S^ 1 =3-n^ 
-a a siH P ca •- .a! ca 


^ -^ CD t o 
— . — ^^ 

g CD ^^-^ 

ss a 

■ a 

^a ja a ^a ^a ,a .a ,aja .a^ah 

=D 3 ^ i O^ _. 

'S^38»°OS 60J3 60t3 u 

3 .2 .S..S.3 S^^^J^^^JJ 

<D r3 

CD CD CD .a 

AjETV guinea dialects. 


a. g 5 a 

c§ o. CO 

"S S'3 §45 

5 '3 ■*« 


ill I § "I 



■^ o 

co ca 


s g g 

QJ co co 

o &<ta^ cs 

2 .S'C 

g ^ 

S g 



— s _, -i 

— a, co eo 

ST a* 

BTO i-> .- 1 i-J 
p- e3 rt c3 

CS G3 ^ ^ r*i 

O (Dr^rt 


tf PI o g 

es rt C3 Pnr^ 


.2 .2 * S 
cs 3 'g g-5 
-° -B «> S * § -S 

s, ° s 

e8 S cS «+j 

tf fl he "" 
bo as rt 

fl C3 ra _ 

a u m fi 


g E 8 S 

^ ^ rf 

c3 d a 

3 e'8 






§ o 





o n3 




co rt 





fl bO 

■S la 8.1 •§ 

gggnp<coW>?— ' 

01 'cS 

(8 a g 

a a 3 

3 H a co co 

o t- go uo 

^ 3 CO ^ '-* 

S OS s i 


a 5 

co co - 


S S§S Sago 


, .„ c8 fi ^ « e3 

j3 g-a.y.a.M ts^.'S a. 

13 Is 

s-s ci 

§ 95 p. & 

a a 
&o &o 

_. CJ d 

i a a a 
5Pte to 


3"cs to .3 

.5,3 S)S c^^^^-3^ 

O c3 




^ «, 

I* CO 

«o a a 

S>42 a a 

O 05 o> a 

.S.S.S 8 o 5 o o 

S t££ a §a a * 

a a a a 

■f-t o o R 

.«s55 , .£ , .2^'oo|| ggg gggggggSSSSS ggaaa 



• i S f 3 

t- ts 5 S? ^ * 


re ^ 
> =3 






« « 






c5 -lj p -^ v "j « a '3 •-« 

S «-s 

S 6 

g £ S gj 2 I § 

t6 > > -a Ph.3 

c3 5 ^ O 
-M,£3 CMtS 

P <S d| S! » s - 
rf o 3 'rf * rt 

i 3 

5 -a O 
1 05 ^ 

S-a-3 3 


c3 B 

: nd d 

B eg 

3 B. 3 

cis ,2 

3 P- O 

■a : = .1 S -a t - _ 

^r ro " 
.= S 2 <3 

a a-g a 
a 3 

S c ° 3 ' 

^. ri ^ <D rt 

^ r-< 

3 S 5.2 

B B- 

.2.5 o a. 5 

■g '3 '- SP'Sb ec ac„* -S c 

w ^ bo^3 3 ^ i m borf a rt 

S « S e'^ JD 
C 6 » S S--2 

o ja £ -r a 




O J- 


-a s 


•rH S 

h,q g o j) 

a ^ jj G tj 

? 3 13 Si 

5 a S • 
3 S a) T^ 

-a == 3 

£~3 o 

« a) cS =3a5 B 

i .a a 
bj) > 

.§3 si M3:*Jp..3.3b 

"S 2 


a « 
, o a 

"=S "re 1 

3 ,3 Jala .5,2 B S § g 


e3 c3 

I § oj I , rt ri 9 S 

■ " &b)0c3-^42^ m S3 





o « 


O 0) 


a a a 

bo S 


S o o 

^^^ -E.2 

l' ft' ft ft' ft'ft'ft'ft'ft 

t- a p 

a, a 




8 * 


to Jb 

to a 

a> to" ; *h S *> "S - ra;ri ai 3 ^ "'S ° 

9*2+30o OSoC'-S2'^<3SS-< 

-'£ i a <£' 


■r 1 t8 c3 

^ 03 rt 


ft c3 .5 t> 

S a 
S 3 
a .3 
a -e 

o rt 
cS ,3 

3 a 

ft Oh 

rf Sg 3 3 ~ : w r-. 

eS c3 

+? =3 

3 £ 3 

8 3 3 %'aSVM-x'S 




: > g'S 
5-3 § 

9 ° 

CO .Th,^ 

ft >■ eS c3 i 

3 £^ ft: 


© a: 

cp "o 

a.S 9 

f=- ft-3 

3 S > S S 


- e3 J-« e3 


14 -a 

o _ 

■ . oo ,* 2* d • 

S-ti 3.2 2-S 1 - 8)5 -S &ai«a c S s^J 2-2-2 f 


g m> 

eg rt Oh 

3 f 

o . ft 

>h c3 pj 

•< A3 

ft c3 

c3 u cd CD 

i — i aj 


CD £ 

_iS cSi c8 | 

<8"S4 Mftg V: '■-'-' ■■ rr - 

«S -= 5P-Q liSioiMd 
.3 £ UXi rfS ^ M ^ S3 3 C3 


P= ^ 

fe ft 

<« ? a 

ft a 
3 eS 


a; in 

a is 

h 3 

ft G ™ *« .rH 

o 3.M J« ft 

rf > c8 £> ee e3 

<s £< 


3 S 

cj ftj 

.* o OJ S 


_5 O H c3 c3 d 

- O d O eg d 


c3 ^ 

3 *§■» 

_, 3 

4^ -O MH • 
C3 <P CO 

3 CO 


3 13 

!tJ a) _ S o_jj3"2.a- 

»&.& 3 o 2 TO s^S'a 

S. Tl. S k h. h ra an »- !fl 

.3 d cS « S 1> 
aj en m qj cd qj 

03 OS CO tQ W tQ W 



& a 3 o 

=3 c3 o -5 
f> ,Jh to P 

-. 3 

s p< 

S & 

5 =3 

3 •*, 

^^ ^ tO W TO .p« M-i 

to e8 


'a (3 

„ - «a 2 „, .. - 

r"— ' .- c =* ■£ £ Sh O >• to '£ £ 

So Ss>»52o^5o;S 

.- O 

a o 

3 - 

. « ,3 

a a 

a£ 3 Sj3j5 S^t S S swi p.Ph+= a ®-= <s— « 

to i3 r> .3 3 j 

' 5 O^^'l 3 




. . .- O 

■ H A) 2 TO 

a S 3.J4 

.5 3 '0) 3h « 

— ' ■- n,0 

3 o f^ 



S - 


» HI'S 

TO « 
OJ _ TO J, S « 

- s - c «-3 3 v 

o,ori '3TOTOTO3Jr-,TOc«rtmm-^c3TO'2_^S>S>>jH 



* .« 



3 3 

TO ^ 


6 to .2 ~ to w w p 

8,3 -^ 3 «.5 — S 

StaB'CS 3 P. 3 

5 3. 

s 3| 


2 3 

■* S.2 o S-a-g-g 3-3S.3 §•= o I 2 5s«i 5 g g 


3 So 

3 S to 3 

> 3 g „ 

> o g 3.3,3 

= ■2-3? 

,5 a "3 "o ,3 .a S Ss "3 I 5^5i)B^!j3^i so E « ra 3 mmcs <a so bo, 


'~ to 3'" 
ito .£ 'c o 
f- 53-3 t. 

j T3 SO O .m S 

■ --■ z - -- 6 c' 

1—1 W 1 Ph.-* TJ -p R - 

6— <3 


.3 -3 .a so 

3 ?oB SJ &&§j£.2 I gJj^ISi* J 3.S 2 B 



3 ^3 603 _ 
a ta ffl ai 

0,3:=!,* 8 Ko- 
fi s^STdojo^^ 


' xi M u o c3 -^ " n3 ^ 2 

-^ Up d S (B 8 '2 ij C in (S B 

<■" >>S a d § ^ A ^ 2 S S S-S'S 3 rt S O 

3 K ffi l» C, « M M K J! M I I B I K /. I K K 


s .5 « : - 3 ei 


r-C *-* 9> 

3 -C.« S 3 : - 3 H».9 3 c > 

°-f 8 I 1 Sj.6: I'? 8-S -II 8 S C| I g ? g|-a o B 5 p| g 1 

iiisiiiiiL,, J. .hi i a ii ili 


: o ^.g S d sj3 Oil o s s 

* 1 «1l ? a 1 1 1| 1 a^s a 1 « g.-| s a .2 s p.„^^ _ 

d g 
3 3 j 

3 p,.a 

18 c 

c jajd 

ci ri ri 

d !> I* 

a « ,* * a S « 

od ^-i -5 S as, P^^^i-y 

r^ll 111 1 1 III! oil III 

-s g g P .I J - * E 1^? 1 i g g I S-9-a 1 1 l-l 

a a «.2tj^ o> a »j< g oj< a !> ;>j S 8 

5 |^.S S S § so S| I g C J3 s'-3- s a 5 a S S.9 I sail &g ?'3 

3 -I „-S =§ a -s -a '3. - _S U § S d « 

s <=d.9 ojS 3 hSP «a<3cagg es-£g 3 a, a g OC s 
'5 S.lli §-g|J 1 g-Sfp 1 1 g l?l If S I =.„ 1 1|1 !•§ 

f. p a So o ao S B bo* ^ s> ^ bo ao P P . a p, s mmmms ao S £ 43 ,2 .a s 3 





fi i |#i i j|| |f. 1 jfjl'L J'iS ili L. Jill 1 1 




, , s l.s a! ogf .s.s-a i s 1 1 3 g 1 3 § ^ fill a 


g so g 1 5 i -g g » „ —.a g 8 f « . * . o « 1M 
•r*-P P^ Sod P-r^-M SdC^fflgo ».2P.B.e.=i.H.S.c 

J r+ r: r+. *S « j -» w» m <tt _fl _C _d _£2 _£3 - 

p a 


*j wu m .r ^ .,-t ^i *-i ro m s 25 3 r5 z n n — n — 3 2 — — *3 rl ri n r 
W 35 M M m+ >+*+>+3+»+S4J+3-+3+» + 3^j+3+3 + a-iJ + , + 3 + a +J+ a 4 3 + 3, 



m£ p 

-+a +3 +a ^ eg 

B m ri 


cs ^ n ^ _ 

=J O eg O 03 ^ 

o m co eg S ce 

03 t*-, ^ co 

... rt 

'3:3 sgS 

• ~ J3 a a « 

S 3 s S <3 



-* 'SS <f S 

a a "S a 

^1 rt rf a 

a > a 3- ^ ^ .- 

J3 « S 

2 'a 

> -3 a 

as a 5 ,2 .a 

S a 5 > a - ri 
§ S.I '3 .5 f-'S 
a .^ ^ — s '- 1 ^ a 

M SiS.* go S aS'3 3 
a s a E o a i> h-s a 

: -S 60 a .-£ ,=. 3 o 

a 2 




*C * 

a o 



-O S^ 

3.3 B 


a a s ia 

■H a a 

S 60 18 60,35 

5 rt eg 

3 i* is 

a J? 3 

a _ — , -^ -~ 60 _ 

o 'Eb ^ tn 5 

: <o a S j^ ^ £ 

! 3 ja] 

5 cs s s 

- 9 2^ > 

3 3 tj - s 

;,a a ^ £ a 


3 ., * ? a 2 < h'3 

a -3 
JH 3 

M a 
2 5 §• 

"-3 J 

j. 5 a S? 3 a 

Ejaa^gpjjjj 3"^ a ^ a 

B o 


a ja 

*S eg 

3 ^ 

5 -^ 

B 4 ^ 

eg eg ^ 

eg eg 

S "3 +3 


> >>^*« 2 

» 3j! ^ ^^S^-oj^o.-^ 

I-JJ4J-4J43+3+3+3+34- 3 -*3pK*?»r» 

60 ^ 


■+a 4j 



° z z * 

%i z-, ro -ij 


— j-j 

43 Cg 


rt eg c3 rt 

J 03 O 

o o 

03 ^3 

^ ^ ^ ^ 

^ ^ > 

? 33 

^ ^ 




' «. * - I 3-3 

i ^ w 2 ? ^ 3 ^ 

bbSpc as 

2 3 £ 

- g 

<u rt rf 

^J s- ^ r" T 

ft 3 
3 > 

* .15. 


8 «... 3 > 
ffl tf^i o & 

s S-r 5 £ -g « 3 3 

..3 a 
_3 - S >■ 

D 3 

=3 - 
c3 3J3 
3 tS" 

ll- 3 J-i 

SPg-S-3-3-,3 pa 5 1 Ss-3 I 



3 '1^ 
J3 >- 



fl ,id 2 (g e3 cfl : v 

S 1 — 3l"3'S"is-S"if'a 

a rt 


.rf 3 ri M'^'3 B'ZS cfi e3 £ ... 

-0 3 rt « 

8.3-0 o^5 5,3 Sx 

'3-3 - 3 

g s g 

3 +3 re 

1 g I t 



i a a 

M <J3 -« • * -ii -r* *H -r- ^ycsovooo