Skip to main content

Full text of "Light from the ancient East; the New Testament illustrated by recently discovered texts of the Graeco-Roman world"

See other formats














“ΡΥ  υτυ ΦΡΈΨΨ cals ον ΠΡΣΝΝΣ 



































Cornell Mniversity Library 


BOUGHT WITH THE INCOME 
FROM THE 


SAGE ENDOWMENT FUND 


THE GIFT OF 


Henry W. Sage 


18o1 











Pret 8 Ibe Lice sce κου EDAX LD... 








9755-2 











































































































ee eres 


7. 


“hima 


Cornell University 


Library 





The original of this book is in 
the Cornell University Library. 


There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 


http://www.archive.org/details/cu31924029303538 


LIGHT FROM THE ANCIENT EAST 


LIGHT FROM THE 
ANCIENT EAST 


THE NEW TESTAMENT ILLUSTRATED BY RECENTLY 
DISCOVERED TEXTS OF THE GRAECO-ROMAN WORLD 


ADOLF DEISSMANN 


D.THEOL. (MARBURG), D.D. (ABERDEEN); PROFESSOR OF NEW TESTAMENT EXEGESIS 
IN THE UNIVERSITY OF BERLIN 


TRANSLATED BY 


LIONEL R. M. STRACHAN, M.A. 


ENGLISH LECTURER IN THE UNIVERSITY OF HEIDELBERG 
FORMERLY SCHOLAR OF ST, JOHN’S COLLEGE, OXFORD 


WITH SIXTY-EIGHT ILLUSTRATIONS 


HODDER AND STOUGHTON 
LONDON MCMX 


v 


KR 


A.r4 %2 64 
ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει 
πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν 
κόσμον. 


ALMAE MATRI 
ABERDONENSI 
SACRUM 


TRANSLATOR’S PREFACE 


Tuis translation of my friend Deissmann’s Licht vom Osten has 
been made from the second edition (curiously called “second 
and third”) of the German work (Tiibingen, 1909). The 
genesis of the book, which was first published in May, 1908, 
is described in the author’s Preface; its success may be judged 
from the shortness of the time that elapsed before a second 
edition was required. Arrangements for the English translation 
were completed before the book was three months old, and 
a preliminary advertisement appeared in the Athenaeum as 
early as October 10, 1908. It is not the fault of the publishers 
that the English version is ready a year later than was expected. 
There was a miscalculation to begin with, and the work of 
translation proceeded more slowly than had been estimated. 
Well, “a man’s reach should exceed his grasp, Or what’s a 
heaven for?” The delay has brought compensations. The 
English reader now has the book in its revised and enlarged 
form, including nine illustrations that were not in the first 
edition (Figs. 22, 23, 25, 29, 41, 42, 48, 49, 50). These 
facsimiles have their value not only for the learned, who (by 
taking pains: see p. 362, n. 1) can spell out most of the old 
writing, but also for the unlearned. Everybody can gain 
from them, as the author says (p. 147), some idea of the 
inimitable individuality of each single papyrus letter. “That 
autograph Letter, it was once all luminous as a burning 
beacon, every word of it a live coal, in its time; it was once 
a piece of the general fire and light of Human Life, that 
Letter! Neither is it yet entirely extinct: well read, there 


vil 


viii TRANSLATOR’S PREFACE 


is still in it light enough to exhibit its own se/f; nay to 
diffuse a faint authentic twilight some distance round it. 
Heaped embers which in the daylight looked black, may still 
look red in the utter darkness. These Letters . . . will con- 
vince any man that the Past did exist! By degrees the 
combined small twilights may produce a kind of general 
feeble twilight, rendering the Past credible, the Ghosts of 
the Past in some glimpses of them visible !”? 

The printing of the second German edition began while 
the author was in the East, and by his desire I saw the 
work through the press. His return relieved me of responsi- 
bility, but my duties as proof-reader remained unaltered, so 
that for several months the whole of my leisure time was 
devoted to this work. My translation came to a standstill, 
but I acquired particular acquaintance with the original. 

“Light from the East” would have been the title of the 
book, literally translated, but as that had already been appro- 
priated for the Rev. C. J. Ball’s work on the archaeology of 
the Old Testament (1899), a distinguishing adjective had to 
be inserted. Geographically the title refers to the Levant or, 
to use the author’s own word, “ Anatolia.” As used in this 
book, Anatolia does not mean Asia Minor alone, still less 
a definite Turkish province in its western portion. The term 
includes, as the reader will quickly discover, Asia Minor, 
Syria, Palestine, Egypt, in fact the whole of the Eastern 
Mediterranean lands, with the islands. 

The whole of this English version has been read in proof 
by the author, and I have had the great advantage of con- 
sulting him in writing on a very large number of points, of 
various importance, at every stage of the printing. The 
amount of correspondence involved has been considerable, but 
such trouble always brings its own reward. In certain details 
this book is more correct than the latest German edition. 
For example, the author has deleted a false reference to 

1 Carlyle, Oliver Cromweil’s Letters and Speeches, Introduction, Ch. V. 





TRANSLATOR’S PREFACE ix 


Moschion for the word περισσεία (p. 80). Instances of the 
author’s special additions are: p. 55, n. 4 (the whole); p. 332, 
n. 4 (last sentence); p. 333, n. 2 (the whole); p. 341, n. 1 
(last sentence). I have suppressed on my own responsibility 
a mistaken allusion to English crossed cheques on p. 337. One 
slight omission is unintentional, and may be here rectified : 
at p. 278, n. 2, the words “at Didyma” ought to be inserted 
after “next day” in the third line. All errors detected in 
the German have of course been corrected (¢.g., p. 332, n. 2, 
Buresch’s reading, given as Παιδίσχη, is in fact Παδίσχη ; 
p. 367, n. 3, line 5, now rightly reads Trajan instead of 
Hadrian). In some few places the German has undergone 
silent adaptation for English readers. The changes are quite 
unimportant, and generally obvious (¢.g., the measurements in 
feet and inches instead of the metric system, the sums of 
money expressed in English currency, and the reference to 
Bradshaw and the Post Office Directory). The allusion to 
the liturgy of the Church of England on p. 361 is perhaps 
less easily recognisable as an instance of the same kind. 

In other cases, where simple adaptation was impossible, I 
have added an explanatory footnote. These and all other 
additions for which the author must not be held responsible 
are marked (Tr.). Where possible I have supplied references 
to English translations of the works cited, but I am aware 
that more might be accomplished in this direction. Schiirer’s 
Jewish People in the Time of Jesus Christ, for example, is 
accessible in English. 

I should have liked very much to find an English parallel 
to the example at p. 220, n. 1, of a writer’s saying that his 
letter has grown into an epistle, but my search hitherto has 
been unsuccessful. The fact is that the words Jetter and 
epistle have been so long used synonymously in English (at 
first. seriously, and now half humorously) that it requires a 
little effort to adapt oneself to Deissmann’s technical use of 
these terms (pp. 147, n. 1; 220ff.). The English parallel I 


x TRANSLATOR’S PREFACE 


seek will be found in some nineteenth-century writer, I think, 
if it is discovered at all, for epistle is used as the exact 
equivalent of Jetter from the time of James Howell (author 
of the Epistolae Ho-Elianae, 1645) down to Robert Burns. 

If at times the notes which I have added evince a liberal 
conception of relevancy, it must be pleaded that to a person 
like myself, representing the general reader rather than the 
theologian, there were many temptations to indulge the anno- 
tating habit. How delightful it was, for instance, at p. 23 
to recognise in Dr. C. René Gregory the man who in 1883 
made Ruskin! “feel like Sardanapalus and Ahasuerus and 
the Caliph Haroun Alraschid and George the 4th and the 
Count of Monte Cristo—and Dives and Croesus and Gorgius 
Midas,” the man whose hard work and good writing are 
praised in Fors Clavigera (Letter 94), and who correctly 
dated Ruskin’s ΜΒ, of the Septuagint? 1463 instead of tenth 
century as the owner had thought it to be. The mysterious 
Nysa in Arabia Felix (p. 134 f.) has found its way, in another 
connexion, into English poetry, for Wordsworth’s description of 

“the chosen spot 
In Nysa’s isle, the embellished grot, 
Whither, by care of Libyan Jove 


(High servant of paternal Love), 
Young Bacchus was conveyed,” 8 


was suggested by a later passage in Diodorus. Surprising, after 
the lapse of centuries, was the parallelism between the language 
of Antonis Longus—“ that I may do obeisance to [or kiss] thy 
hand” (p. 169)—and the courtly phraseology in England in 
the time of Charles I. Sir John Suckling, for instance, wrote 
in a letter to a nobleman (c. 1632), “If these few lines shall 
have the happiness to kiss your hand, they can assure you...” 
A still closer parallel occurs in the letter of the poet Dryden to 


1 Letters, Library Edition, II. 465, 

* Library Edition of Ruskin’s Works, XXXIV. 701. 

* From the poem called “ The Brownie’s Cell,” beginning “ To barren heath,” 
etc. Cf. Milton, Paradise Lost, iv. 275-279. 


TRANSLATOR’S PREFACE xi 


his cousin Honor (23 May, 1655): “That I may one day again 
have the happiness to kiss your fair hand ; but that is a message 
I would not so willingly do by letter as by word of mouth.” 


Dryden again seems to come near anticipating some points of 


this book (pp. 224-284) when he writes! thus of the early 
churches and the apostles’ care for them : 


**For all their wants they wisely did provide, 
And. preaching by epistles was supplied : 
So great physicians cannot all attend, 
But some they visit, and to some they send. 
Yet all those letters were not writ to all, 
Nor first intended, but occasional, 
Their absent sermons.” 


In other particulars, apart from the notes, I have constantly 
tried to make the English reader’s version of this book more 
useful, if possible, than the original, thus doing my best to 
support the publishers in their manifest resolve to improve 
upon the German edition as regards externals. When it came, 
therefore, to what Thomas Fuller called “ the bag and baggage 
of a book,” the Indices, I had no hesitation in preparing them 
on the same elaborate scale as the author himself adopted. 
The Indices may still be regarded as of the author’s own design, 
but some changes have been made. References are now given 
as exactly as possible, not by the page only, but also by the 
number of the footnote, and this number is often to be taken 
as a finger-post to a certain part of the text as well as to the 
remark at the foot of the page. I first made this improvement 
in the second German edition, where it was even more necessary 
on account of the large size of the page. In Index II. I have 
now, in accordance with English usage, included the names of 
immortals, which in the German edition must be sought for in 
the Subject Index. For the rest the Subject Index preserves 
the idiosyncrasies of the original. Reference is facilitated by 
placing a good many compound entries under two letters of 


1 The Hind and the Panther (1687), II. 334-340. 


xii TRANSLATOR’S PREFACE 


the alphabet. Thus “Arm of God,” which is indexed only 
under A in the German, can now be found either in this form 
or in the form “God, Arm of.” The German Index, though 
so extremely minute, was sometimes more terrifying than helpful. 
On looking up such a word as Alexandria, Berlin, Jesus, or 
Paul, one was confronted with a column of figures, half an inch 
‘to three inches in length, representing perhaps more than fifty 
references, but with not a single clue to the maze. In the 
English Index something has been done to improve this. 

In the translations of the Greek texts I was naturally guided 
by the German, but I did not feel called-upon to follow 
it literally. Even the translations of papyrus letters by 
Grenfell and Hunt, which are of course made directly from 
the Greek, and which in some cases have already attained 
popular celebrity, did not seem to be the right thing for 
me to use, though I have carefully considered them. There 
is a modern ring about them! which separates them off from 
the diction of the English Bible, and so would have weakened 
the comparison which it is a main object of this book to 
make between the sacred and profane memorials of Hellenistic 
Greek. I therefore have tried to render the Greek literally | 
in language as far as possible resembling that of the Authorised 
Version and the Revised Version. If the word before me 
occurs in the Greek Bible my principle is to adopt by 
preference one of the renderings of King James’s translators. 
It is hoped that in this way the kinship of these texts with 
the style and language of the Bible may be made more 
conspicuous, and that even a reader who neglects the Greek 
may be struck by the frequent Biblical echoes. The result 
may leave something to be desired as regards clearness, but 
is it right in translating an ancient letter to give it a per- 
spicuity which the original does not possess? And that. 
ancient letters are not always perspicuous any person acquainted 
only with English may see for himself if he will trouble to 


1 Cf. the author’s protest about a similar matter, p. 10, n. 2 below. 


TRANSLATOR’S PREFACE xiii 


look at even a modernised edition of the fifteenth-century 
Paston Letters. ; 
This subject is, I think, sufficiently important to be 


illustrated by a comparison. Take these two renderings of a 
“ Saying” in the second Logia fragment from Oxyrhynchus :— 


Jesus saith : Let him that seeketh 

. . not cease... until he findeth, 
and when he findeth he shall be 
amazed, and having been amazed 
he shall reign, and having reigned 
he shall rest. 


Jesus saith: Let not him who 
seeks . . . cease until he finds, 
and when he finds he shall be 
astonished ; astonished he shall 
reach the kingdom, and having 
reached the kingdom he shall rest. 


‘The first is as printed at p. 497 below, the second is by Grenfell 
and Hunt. The forms seeketh, findeth, him that are preferred. 
to seeks, finds, him who as being more archaic and Biblical. 
The Greek word θαμβέω is translated amaze in Mark i. 27, 
x. 32, astonish in Mark x. 24, Acts ix. 6; the R.V. uses 
amaze in each place, except in Acts ix. 6, where the word 
disappears from the text. So also βασιλεύω is translated 
reign in Matt. 11. 22, Rom. v. 14, 17, 21, vi. 12, 1 Cor. iv. 8 
(A.V. and R.V.). Note that and has dropped out before 
the second astonished. It is unnecessary to give further 
details, but I suppose there is not one of the translated texts 
but contains at least one instance of specially chosen wording 
on these principles. 

I have promised the author to give here my reasons for 
declining to follow his practice of trying to indicate in the 
translations those portions which represent a restored original. 
That practice is unnecessary and inexact. Lacunae and 
restorations must of course be indicated as accurately as possible 
in the printed Greek text. The scholar interested in 
these things naturally looks at the Greek and finds there 
what he wants. Those who are not scholars, those in fact 
for whom the translations are provided in the first place, 
take no interest in such minutiae. They can see in a general 
way from the facsimile, or from the printed Greek text, 


xiv TRANSLATOR’S PREFACE 


that the original is much or little mutilated, and they expect. 
the translation to inform them of the final results of criticism 
applied to the text. Now take an example. Had I followed 
the author’s practice I should have written at p. 169 :— 


. . if the glolds will. Salute 
Capit{[o mu]ch and [my] brother and sis- 
20 [ter and Se[reni]lla and [my] friend[s]. 
I sent the[e by] Euctemon a little [pilcture of me. 
Moreov[e]r [my] name is Antonis Ma- 
ximus. Fare thee well, I pray. 
Centuri[a] Athenonica. 
25 There saluteth thee Serenus the son of Agathus [Da]Jemon, [and 
. . . 075 the son of [. . .] 
rand Turbo the son of Gallonius and.[....]....[....]...—.-] 
[:.:..1.}..1. 1 


With all this trouble I should have succeeded in giving only 
an imitation, not a representation of the actual condition of 
the papyrus. A certain number of facts are correctly con- 
veyed: 18 words are defective in the Greek, and 18 words are 
distinguished by brackets in the English ; 35 letters have been 
restored in the Greek, and 35 letters are bracketed in about 
the same relative positions in the English lines; 10 of the 
English words correspond exactly with the Greek in meaning 
and in position in the line, and thus 22 of the restored letters 
may be said to be successfully denoted in the English. In 
the 8 remaining words (involving 13 letters) the right position 
in the line is attained only by bracketing letters in the wrong 
word. Thus an altogether wrong impression is created in the 
reader who pays no attention to the Greek. He may think, for 
instance, that the words my (three times) and by have been 
supplied wholly by conjecture. By really is bracketed solely 
because it occurs at that place in the line where in the original 
the Greek word for picture stands minus its first two letters. 
This important word, picture, which perhaps does deserve to 
be marked as conjectural in an English rendering of the letter, 
gets its brackets merely by accident—because in the English 


TRANSLATOR’S PREFACE xv 


order of words it occupies the place of the word translated “ of 
me.” The German word-order is more elastic, and German 
employs more inflections than English, so that it is easier on 
the whole to carry out this imitative process in German than 
in English, but even then great care is necessary to make the 
imitation successful. It so happens that in the above passage 
the German is in some respects less accurate than the English 
in its use of brackets. The German has only 17 words with 
brackets (there should be 18); 40 letters are bracketed (there 
should be only 35); 14 words (with 28 letters) may be pro- 
nounced successfully imitated. Of the 4 unsuccessful cases two 
may be due to oversight, and two seem caused by thinking 
more of the words and the sense than of the single letters. 

By discarding this artificial system of brackets the transla- 
tions gain in simplicity for non-specialist readers, and it becomes 
possible in case of need (¢.g. in Letter 16, p. 196 f.) to use 
brackets to denote words that have to be supplied in order to 
complete the sense in English. 

As a rule I have not retained in the translations the original 
division into lines, which Deissmann endeavours faithfully to 
preserve. There would be practical use in this, if it could be 
done, but even with the flexible word-order of German only 
an approximation can be obtained. In English the approxima- 
tion would have been less satisfactory, and as the pieces are 
mostly short it will usually be possible to refer from the 
translation to the original or vice versa without much trouble, 
even though the lines of the translation are now run on, At 
any rate the reader is no worse off than when using Grenfell 
and Hunt’s translations. Those editors also neglect the division 
into lines ; they distinguish none of the minutiae of restoration, 
and do not even print their English side by side with the 
Greek. In one text of exceptional length quoted in this book 
(p. 254 ff.) the division into lines has been maintained, roughly 
of course, in order to facilitate reference to the Greek. 

A word must be said concerning the abbreviations, ‘There 


xvi TRANSLATOR’S PREFACE 


are really remarkably few of them in the book. “I.G.” occurs 
at p. 13, n. 1, but is explained at p. 11, n.1. A small numeral 
above the line after the name of a book (thus: Sylloge”) in- 
dicates the edition. A special monstrosity of this kind occurs 
at p. 336, n. 2, where Kommentar, 8/9*" denotes the eighth 
edition of vol. 8, and the seventh edition of vol. 9, which are 
bound up together. At p. 216, n. 3, the symbol || means 
“parallel with.” The other abbreviations, I hope, will explain 
themselves. 

In the German edition the diacritical marks employed in the 
Greek texts receive as a rule no explanation. I think, however, 
there may be many readers able to appreciate such things who 
are nevertheless not quite certain of their precise signification. 
The following list is based on Grenfell and Hunt’s introductory 
note to the Amherst Papyri :— 


Square brackets [ ] indicate a lacuna, e.g. pp. 130 f., 136 f,, 
149 ff., 168. 

Round brackets ( ) indicate the extension of an abbreviation, 
the resolution of a ligature or symbol, e.g. pp. 152 f., 
158, 160 f. 

Angular brackets <> indicate that the letters enclosed in 
them were omitted (é.e. not written) in the original, e.g. 
pp. 149, 154, 162, 191. (In the translation on p. 254 
they indicate a word which, though actually written in 
the Greek, should be omitted.) 

Double square brackets [[ ]] indicate that the letters enclosed 
in them were deleted in the original. See p. 151, n. 4. 

Dots within brackets indicate the approximate number of 
letters missing, ¢.g. pp. 123, 187, 168. ᾿ 

Dots outside brackets indicate mutilated or otherwise 
illegible letters, e.g. pp. 123, 168. 

Dots under letters indicate a probable but not certain read- 
ing, e.g. pp. 123, 151, 162, 174, 176, 191. 

Dashes under letters indicate an almost certain reading, 


TRANSLATOR’S PREFACE xvii 


e.g. pp. 162, 168, 172 f., 176, 191. In the text given 
on p. 415 f. the dots and dashes are now for the first 
time used in conformity with the usual practice, 
observed elsewhere throughout the book. In both 
German editions, unfortunately, though no attention 
was called to the fact, the functions of dot and dash 
were by an oversight reversed in this text. 

A dash above a letter indicates a contraction, e.g. p. 204, 
lines 14 (ἁμαρτίῆ = ἁμαρτίην), 24, 28, p. 415f. Some- 
times it means that the letter is used as a numeral, 
eg. pp. 164, 186, 188. The mysterious ξ on p. 176, 
line 23, is perhaps a numeral (= 5). 

An oblique stroke / indicates (p. 102, n.2) the point 
where a new line begins in the. original. 


At the end of November last Mr. H. I. Bell, of the British 
Museum (Department of MSS.), kindly gave me information, 
in answer to an inquiry, which would have enabled me to 
make improvements on p. 47, but by a misunderstanding 
pp. 33-176 were printed off without being submitted to me 
in revise. “Christian town of Menas” (p. 47, n. 2) is mis- 
leading, since Menas was a saint, and it was only in course 
of time that something like a town grew up around the 
sanctuary connected with his tomb, which was a resort of 
pilgrims. The Third Report referred to has been published 
(Dritter Bericht iiber die Ausgrabung der Menas-Heiligtiimer 
in der Mareotiswiiste, vorgelegt von Ο. M. Kaufmann, Cairo, 
1908), and contains some account of the ostraca, with photo- 
graphs. They were published by E. Drerup, “ Griechische 
Ostraka von den Menas-Heiligtiimern,” Rémische Quartalschrift, 
1908, pp. 240-247. Drerup is inclined to place the ostraca in 
the sixth rather than the fifth century, but Mr. Bell thinks 
they cannot well be later than the early sixth century. 

In the last chapter, where the author speaks of the future 
problems of Greek lexicography, I ought to have mentioned 


b 


xviii TRANSLATOR’S PREFACE 


in a note that a “Lexicon: of Patristic Greek” is now in 
preparation in England. The idea originated with the Central 
Society of Sacred Study, and its Warden, Dr. Swete, Regius 
Professor of Divinity at Cambridge. Since the death of 
Dr. H. A. Redpath (September, 1908) the Rev. Herbert Moore, 
Vicar of Acton, Nantwich, has acted as receiver of the materials 
collected by voluntary readers from the Greek Fathers down 
to ap. 500. If sufficient helpers! come forward the period 
may be extended to a.v. 750. 

Dr. Milligan’s Selections from the Greek Papyri, referred to 
in the note on p, 21 as in preparation, appeared at the end 
of February, 1910. 

Nothing remains now but the pleasant duty of thanking 
several kind helpers. The author himself is the person whom 
I have troubled most, and to whom I am most indebted. My 
grateful acknowledgments are also due to Mr. H. I. Bell, for 
the information mentioned above; to my friend the Rev. 
W. H. Hayman, Rector of Leckford, Hants, under whose hos- 
pitable roof some of the first proofs were corrected, for his 
opinion in certain Hebrew matters; to my friend Mr. F. W. 
Henkel, B.A., F.R.A.S., for making a preliminary translation 
of the Appendices; to my colleague Professor Gradenwitz 
for help with the word mpoamodorns (p. 327, n. 4); and to 
Miss C. E. Strachan, B.A., my sister, who read the proofs as 
far as p. 184, and afterwards looked up all sorts of little 
points for me at the British Museum. The proof-reading, 
I may say, was made as easy and pleasant a task as possible 
by the printers, Messrs. Hazell, Watson & Viney, of Aylesbury, 
and their reader, Mr. W. H. Bridges, who sent out the proofs 
in really beautiful condition. I was the better able to 
appreciate this because in the smudgy proofs which I was 
obliged to read for the second German edition one was often 


1 There are already more than 100 of them, Mr, Moore tells me, at work 
on the great bulk of the writings before A.D. 500, equivalent to 85 volumes 


of Migne. 11 more volumes of Migne would include the later treatises down 
to St. John of Damascus. 


TRANSLATOR’S PREFACE xix 


in doubt whether the accents were there or not, the distinction 
between full-stop and comma was often unrecognisable, and 
the sheets sometimes came back from correction looking worse 
than they did before. To Mr. Bridges I am indebted for 
much more than the technical excellence of the proofs. His 
queries were always valuable, and as an instance of his interest 
in the book I may mention that he called my attention to 
the letter in the Times mentioned at p. 280, n. 1, which I 
also discovered for myself independently a few hours before 
his information arrived. I shall never know exactly how much 
of the excellence in the proofs was due to his vigilant eye 
and how much to the good workmanship of the compositors. 
About thirty of them were employed on the book, it seems, 
and their English names were pleasant to read on the MS. that 
came back to me in a foreign town, and my thoughts often 
ran gratefully to those men of Aylesbury, 

The few errors that I have observed to be still in need of 
correction are all of my making :— 


37, 1. 3, read Praefect. 

77, 1. 9, read No. 280. 

85, 1. 2 of notes, read hyperbole. 

. 95, n. 4,1. 2, for 188 read 183. 

99, n. 1. Insert at beginning of note the reference Testa- 
mentum Judae, α. ὃ. 

105, 1. 4, read Pecysis. 

157, 1. 1, read waiting. 

218, 1. 6, read Nilus. 

226, n. 3, 1. 1, read Paris Papyrus. 

. 231, n. 2, 1. 1, read petition of Dionysia. 

808, 1. 11, for is read was formerly. 

. 358, n. 2, 1. 2, read 8576... 

Ρ. 443, 1. 18, read considerations. 


ry τ Ὁ ἴθ τὸ Ὁ 


The colophon is taken from a Greek MS. of the year 
939 a.v. I noted it in Montfaucon’s Palaeographia Graeca a 
good many years ago, when I was only a scribe; but now I am 


a ξένος as well, and I think the time has come to use it. 


L. R. Μ. 5. 
Huwerserc, April, 1910. 


PREFACE TO THE SECOND EDITION 


I was in the midst of preparations for a second 
Anatolian journey when I heard from Dr. Paul 
Siebeck, about Christmas, 1908, that the first edition 
was nearly exhausted. I was able, however, before 
my departure, to revise the book, making improve- 
ments and additions to fit it for its new public 
appearance. Many readers will welcome the con- 
siderable increase in the number of illustrations. I 
am indebted to many friends and colleagues who 
have corrected me and added to my knowledge by 
letter or in reviews. Numerous instances of this 
indebtedness will be found in the notes. ... 

My second journey, begun on 24 February and 
safely ended on 6 May, 1909, was undertaken with 
financial assistance from the Prussian Ministry of 
Education. I travelled with my friends Carl 
Schmidt, Wilhelm Weber, and one younger com- 
panion. Our route led us wid Constantinople to 
Asia Minor (Eski Shehr, Angora, Konieh and 
environs, Afium-Kara-Hissar, [ Ala-shehr Philadelphia, 
Sardis,] Smyrna, Ephesus, Laodicea, Hierapolis, 
Mersina, Pompeiopolis, Tarsus), Syria (Alexandretta, 
Antioch on the Orontes, Beyrout, Baalbec, Damas- 


cus), Galilee (Tiberias, Tell Hum Capernaum and 


xxii PREFACE TO THE SECOND EDITION 


environs, Nazareth), Haifa with Carmel, Samaria, 
Judaea (Jerusalem, Bethlehem, Jericho, Dead Sea, 
Jordan, Jaffa), and Lower Egypt (Port Said, Cairo 
and environs, Alexandria). This long itinerary 
will gain in distinctness if I say, speaking in terms 
of the New Testament, that I was privileged to see 
the homes of St. Paul and the Saviour Himself, 
and the principal roads traversed by them, so far 
as these scenes of New Testament story were not 
yet known to me from my first journey. 

Looking back on the second journey, which took 
me also for a brief space into the homeland of the 
papyri and ostraca of which use is made in this 
book, I consider it an advantage that I did not 
see Palestine until after I had seen Asia Minor and 
Syria. The great uniformity of the culture of the 
Mediterranean lands was thus brought home to me 
more clearly, and I think also that I was thus 
better prepared to realise the peculiar characteristics 
of Palestine. I consider it equally important that 
Jerusalem should be entered from the north, by 
the high-road from Galilee. That is the historical 
road to the Holy City, the pilgrims’ way. Thus 
Jesus as a boy of twelve, thus St. Paul as a young 
man, and thus the Crusaders advanced to conquer 
the city, and this ought still to be the only approach 
to Jerusalem. 

Only thus was it that Jerusalem became to me 
in many respects the climax of the whole expedition. 
The mass of pathetic facts and problems connected 
with a unique past, the motley commotion in the 


PREFACE TO THE SECOND EDITION xxiii 


social and religious present, where, however, vigorous 
types of ancient piety have kept alive to this day— 
in all this the multitude of single observations 
accumulated on the journey united to form one 
great general impression of the essential character 
and value of the religious East, which is a unity 
amidst all the confusion of tongues and all the 
play of colours in the costumes. 


Of course it has not been possible for me yet to 
work up these observations. For that I must have 
time. But when I think of all that I have learnt 
(I trust) for the better understanding of the gospels, 
the letters of St. Paul, the Acts of the Apostles, 
and the Revelation of St. John, I cannot but express 
my gratitude to the Ministry of Education for 
enabling me to undertake this journey. I wish that 
right many of my fellow-students might be given 
the same opportunity of beholding with their own 
eyes the scenes of gospel and Primitive Christian 
history. ‘The New Testament is the most important 
monument of the East that we possess; those who 
study it have therefore a claim upon the East. 


ADOLF DEISSMANN. 


Berurn-Wiimersporr, 9 June, 1909. 


PREFACE TO THE FIRST EDITION 


“Licut from the East”—it is a curious title for 
the book, but before you censure it just look for 
a moment at the Eastern sunshine. On the castled 
height of Pergamum observe the wondrous light 
bathing the marble of Hellenistic temples at noon- 
day. At Hagios Elias in Thera look with hushed 
rapture upon the golden shimmer of the same light 
over the endless expanse of the Mediterranean, and 
then in the vino santo of the hospitable monks 
divine the glow of that same sun. Mark what 
tones this light has at command even within stone 
walls, when at Ephesus a patch of deep blue sky 
gleams through the roof of a ruinous mosque upon 
an ancient column now mated to a fig-tree. Nay, let 
‘but a single beam of the Eastern sun peep through 
a chink of the door into the darkness of a poor 
Panagia chapel: a dawning begins, a sparkling and 
quickening; the one beam seems to wax twofold, 
tenfold ; day breaks, you take in the pious meaning 
of the wall frescoes and the inscribed words, and 
the miserable poverty that built the shrine is 
forgotten. 


Make that sunbeam your own and take it with 
ΧΧΥ͂ 


xxvi PREFACE TO THE FIRST EDITION 


you to the scene of your labours on the other side 
of the Alps. If you have ancient texts to decipher, 
the sunbeam will bring stone and potsherd to speech. 
If you have sculptures of the Mediterranean world 
to scrutinise, the sunbeam will put life into them 
for you—men, horses, giants, and all. And if 
you have been found worthy to study the sacred 
Scriptures, the sunbeam will reanimate the apostles 
and evangelists, will bring out with greater dis- 
tinctness the august figure of the Redeemer from 
the East, Him whom the Church is bound to 
reverence and to obey. 

And then, if you speak of the East, you cannot 
help yourself: made happy by its marvels, thankful 
for its gifts, you must speak of the kght of the East. 


After fifteen years spent in studying the Greek 
Bible and other secular documents of the Hellenistic 
East, it was a matter of extreme moment to me 
to be privileged in the spring months of 1906 to 
take part in an expedition, assisted by a grant from 
the Baden Ministry of Education, for study purposes 
to Vienna, Buda Pesth, Bucharest, Constantinople, 
Asia Minor, Greece with the principal islands, and 
Southern Italy. The tour was organised and con- 
ducted in masterly fashion by Friedrich von Duhn. 
In the great museums and at the centres where 
international excavations are in progress we had not 
only him to instruct us, but the foremost authorities 
in archaeology and epigraphy—Austrians, Hungarians, 
Roumanians, Turks, our own German countrymen, 


PREFACE TO THE FIRST EDITION xxvii 


Greeks, Englishmen, Frenchmen, and _ Italians— 
rendered us the greatest assistance in our studies. 
We were indebted most particularly to Wilhelm 
Dérpfeld and my old schoolfellow Theodor Wiegand. 
For me personally the whole expedition was hallowed 
with peculiar, unforgettable solemnity owing to a 
deeply affecting family bereavement, the sudden 
news of which reached me at Smyrna. Thus it 
dwells in my memory now as a great event to which 
I owe both widening and deepening of experience. 

On my arrival home I began to write a book, 
combining my impressions of the tour with observa- 
tions I had already made in the course of my studies. 
The foundation was provided by a course of lectures ' 
which I gave at the Hochstift, Frankfort on the 
Main, in 1905, and which appeared afterwards in 
English, first in serial? and then in book form.’ I 
was also able to make use of smaller articles of 
mine, most of which appeared in Die Christlche 
Welt, some being reprinted with my permission in 
the eighth volume of Ernst Lohmann’s journal, 
Sonnen-Aufgang: Mitteilungen aus dem Orient 
(1906). 

The linguistic details in Chapter II. of the present 
book are to some extent supplemented in my 
Cambridge lectures,* one of which is devoted to 
Septuagint philology. Of the new and great tasks 


1 An abstract of the course, entitled “Das Neue Testament und die Schrift- 
denkmiiler der rémischen Kaiserzeit,” was printed in the Jahrbuch des Freien 
Deutschen Hochstifts zu Frankfurt am Main, 1905, pp. 79-95. 

2 The Expository Times, October 1906 to April 1907. 

3 New Light on the New Testament, Edinburgh, 1907. 

4 The Philology of the Greek Bible, London, 1908. 


xxvii PREFACE TO THE FIRST EDITION 


which the new texts set before the Septuagint 
scholar I have spoken but occasionally in the present 
book; but nearly all the observations that I have 
brought together on the New Testament could be 
carried further back and applied in like manner to 
the Greek Old Testament. ᾿ 

At the desire of my publisher, Dr. Paul Siebeck, 
who displayed great and intelligent interest in the 
whole field of my.researches, I have written the 
main text of the book (as distinct from the foot- 
notes) in a manner to be understood in all essentials 
by the general reader without specialist knowledge. 
For the same reason the Greek and Latin texts 
have been furnished with translations—a good means, 
by the way, of enabling the author to check his 
impressions. Dr. Siebeck complied most willingly 
with my suggestion that a large number of the more 
important texts should be shown in facsimile. In 
obtaining the necessary photographs, rubbings, etc., 
I was assisted by several scholars and publishers at 
home and abroad, and with especial liberality by 
the Directors of the Royal Museums (Berlin), the 
Imperial Postal Museum (Berlin), the Epigraphical 
Commission of the Royal Prussian Academy of 
Sciences, Lord Amherst of Hackney, the Heidelberg 
University Library, the Egypt Exploration Fund 
(London), the British Museum, and the Imperial 
Austrian Archaeological Institute. For all this aid 
I return respectful thanks. 

From the beginning I was accompanied in my 
work by the practical sympathy of my friend Ulrich 


PREFACE TO THE FIRST EDITION xxix 


Wilcken, who was also one of those who helped 
by reading the proofs. The extent of my indebted- 
ness to this pioneer worker in classical antiquities 


cannot be gauged from the mere quotations in the 
book itself... . 


Little did I dream in October last (1907), when 
the book began to be printed, that its completion 
would mark my farewell to the University of 
Heidelberg. Even after my summons to another 
sphere of work I should have preferred to be able 
to publish it in my capacity as a Heidelberg 
Professor, for it is a Heidelberg book. But that 
summons caused the printing to be delayed some 
weeks. If 1 am thus unable to write Heidelberg 
after my name on the title-page, I must at least 
in this place acknowledge what help and stimulus, 
what true fellowship and friendship Heidelberg has 
brought me. I regard it as a most kindly dis- 
pensation of Providence that for more than ten 
years I have been privileged to live, work, and 
learn in this ancient University—and for just those 
ten years in which, while one’s own aims become 
gradually clearer, one is still independent and re- 
ceptive enough to be moulded by the most various 
kinds of men and institutions. 


- ADOLF DEISSMANN. 


Castacnota, Lake or Lugano, 
19 March, 1908. 


CONTENTS 


CHAPTER I 

Tue Prostem—Discovery anp Nature or THE NEw = 

Texts . ὅ ᾿ ᾿ : 3 ἢ . 1-53 

1. The Problem 5 7 Ξ : " : 1 

2. The Texts . ᾿ ‘ 7 ᾿ : ; 9 

(a) Inscriptions . Ξ . i ᾿ . 10 

(6) Papyri . . : : : 5 - 20 

(c) Ostraca . ἢ : : . Ὁ . 41 
CHAPTER II 


Tue Lancuace or THE New TESTAMENT ILLUSTRATED 
From THE New Texts . Ὲ 5 ᾿ 54-142 


1. The Historical and the Dogmatic Method of 
New Testament Philology. Principal Problems 54 


2. The New Testament a Record of late sare i 
Greek . ᾿ : ‘ ὃ 5 . 62 


3. Examples : : ᾿ . 66 
A. Phonology a Accidente ; . . 66 
B. Onomatology . ἢ : : ᾧ . 68 


C. Vocabulary . : 3 : : - 69 
(a) Words . : : ὃ . 69 
(δὴ) Meanings of Words. i é 107 
(ὧ Standing Phrases and Fixed Form aus 117 
D. Syntax . . Ξ ὃ : : . 121 
E. Style. . 127 


4, The Essential Character of the New ΠΝ 140 


xxxi 


ΧΧΧῚΣ 


CONTENTS 


CHAPTER III 


Tue New Testament as LITERATURE, ILLUSTRATED BY 


THE New TeExts 


. The Problem of the Literary rere of 


PAGE 


143-246 


Christianity . . a ce : 143 
2, The Essential Distinction between “ Literary ” 

and “ Non-Literary ἢ : : 145 

3. A Series of Twenty-one Ancient ‘eas (from 

Originals), ἘΠΕῚ Ἀν ὁ οἵ ΠΕ ΘΟ 
Writing : 147 

4. The Essential Distinction ἘΠῚ ἫΝ τὐϊίον 
and the Epistle : 217 
5. Ancient Letters and Epistles . 221 
6. Primitive Christian Letters 224 
7. Primitive Christian Epistles . 284 

8. The Literary προσ of Primitive Chris- 
tianity . : . 9388 
9. The Essential Character a the New ne aan 244 

CHAPTER IV 

Soctat anp Rewicious Hisrory ΙΝ ΤῊΕ New TEsTaMENT, 
ILLUSTRATED From THE New Texts. 24'7-400 

1. Clues in the New Testament referring to the 
Subject. Remarks on Method 947 

2. The Cultural page aa of Primitive Chris. 
tianity . : . 264 

3. The Religious World edie with Primi- 
tive Christianity . ᾿ . 283 
4. The Competing Cults 288 

5. Types of Individual Souls among the ΠΕ 
Non-Literary Classes 290 

6. Stimuli derived from Contemporary Popular 
Religion 302 


L 


CONTENTS xxxili 


PAGE 
7. Stimuli derived from a a ἐὼν 
Morality . : . 912 
8, Stimuli derived from aaa Popular . 
law... ee ee ee ee ϑθῷ 
9. Christ and the cee Parallelism in the 
Technical Language of their Cults . . 942 
10. The Theological and the Religious Element in 
Primitive Christianity . . : . 984 
11. The Forces enabling Primitive Christianity to 
gain Converts : : 390 


12. The Essential Character of ‘ts New Teun $99 


CHAPTER V 

Rertrospecr—FurureE Work or ΒΈΒΕΑΒΟΗ. . 401-419 

1. Retrospect . . : 401 

2. Christianity Popular in its Personalities a 

Forms of Expression. : : : . 404 

3. Future Work for the Philologist . : . 406 

4. Future Work for the Theologian . : . 409 

5. The New Testament Lexicon . : : . 411 
APPENDIX I 


JEwisH Prayers FoR VENGEANCE FOUND AT RHENEIA . 423 


APPENDIX II 


On THE Text or THE Sreconp Locia FRAGMENT FROM 
OxyRHYNCHUS . : : : i τ Ε . 486 


APPENDIX III 


Tue Suprosep FracMEnt oF a Gosret aT Carro . » 441 


χχχὶν CONTENTS 


APPENDIX IV 


A Jewish InscriprioN IN THE THEATRE AT MILETUS 


APPENDIX V 


THE SO-CALLED “ PLANETARY INSCRIPTION” IN THE THEATRE 
AT Mitetus a tare Curistian ProrectivE CHarM . 


APPENDIX VI 


Unrecoenisep ΒΙΒΙΙΟΑΙ, Quorations IN Syrian AND Mzso- 
POTAMIAN INSCRIPTIONS 


INDICES 


I. Praces . . ‘ ἢ . ᾿ : : 

II. Ancrenr Persons 

III. Worps anp Puraszs 

IV. Sussecrs. . : : : Ἢ ᾿ ᾿ . 
V. Moprern Persons . 


VI. Passaces Crrep 2 : : ᾿ ; : 


PAGE 


446 


448 


456 


461 
466 
474 
480 
494 


503 


FIG. 


10. 


11. 


12. 


LIST OF ILLUSTRATIONS 


‘ 


Door Inscription from Synagogue at Corinth, Tmperieh Period. 
Now in Corinth Museum . 


PAGE 


14 


FACING PAGE 


The Papyrus Plant. From H. Guthe, Kurzes Bibelwirterbuch 


Ostracon from Upper Egypt, inscribed with Luke xxii. 70f., 
7th cent. a.p. Now in the Institut francais d’Archéo- 
logie orientale, Cairo ἕ ᾿ A 3 : : 


Site of the Excavations in Delos. From a photograph by Miss 
M. Ὁ. de Graffenried . : ᾿ : : : 


Tombstone from Bingerbriick, early Imperial Period. Now at 
Kreuznach . : . . 


Limestone Block from the Temple of Herod at Jerusalem, 
inscribed with a warning notice. Early Imperial Period. 
Now in the Imperial New Museum at Constantinople. 


Wooden Mummy-label from Egypt, Imperial Period 


Stele with Decree of Honour from Syme, 2nd cent. B.c. Now 
in the chapel of St. Michael Tharrinos, Syme . Ἢ . 


Ostracon, Thebes, 4 August, 63 4... Receipt for Isis Collec- 
tion. Now in the Berlin Museum : ‘ Ξ ᾿ 


Limestone Slab, Magnesia on the Maeander, 138 or 132 8.0. 
Judicial Award by the aia lines 52-80. Now. in 
the Berlin Museum ὃ . 3 : 3 


Ostracon, Thebes, 32-33 a.p. Receipt for Alien Tax. Now 
in the Author’s collection . ‘ : ὃ ‘ ‘4 


Ostracon, Thebes, 2nd cent. a.p. Order for Payment of Wheat. 


- Now in the Author’s collection . 5 és ‘ Ὶ : 
ΣΧΧΧΥ͂ 


22 


δ0 


53 


69 


75 


98 


102 


105 


106 


111 


128 


ΧΧΧΥΪ LIST OF ILLUSTRATIONS 


FIa. 


18. Isis Inscription from Ios. Writing of the 2nd or 8rd cent. a.p. 
Contents pre-Christian. Now in the Church of St. John 
the Divine, Ios . : Ἶ : ξ 


14,15. The Oldest Greek Letter yet discovered, Address (Fig. 14) and 
Text (Fig. 15): Mnesiergus of Athens to his Housemates. 
Leaden tablet, 4th cent. B.c. Now in the Berlin Museum . 


16. Letter from Demophon, a wealthy Egyptian, to Ptolemaeus, 
a police official, circa 245 B.c. Papyrus from Hibeh. Now 
in the possession of the Egypt Exploration Fund 


17. Letter from Asclepiades, an Egyptian landowner, to Portis. 
Ptolemaic Period. Ostracon from Thebes. Now in the 
possession of Ulrich Wilcken : ᾿ ᾿ ᾿ 


18. Letter from Hilarion, an Egyptian labourer, to Alis, his wife. 
Papyrus, written at Alexandria, 17 June, 1 3.c. Now in 
the possession of the Egypt Exploration Fund 


19,20. Letter from Mystarion, an Egyptian olive-planter, to Sto- 
toétis, a chief priest, Address (Fig. 19) and Text (Fig. 20), 
13 September, 50 a.p. Papyrus from the Fayim. Now 
in the Imperial Postal Museum at Berlin . d 


21. Letter from Harmiysis, a small Egyptian farmer, to Papiscus, 
an official, and others, 24 July, 66 a.p., lines 1-381. 
Papyrus from Oxyrhynchus. Now in the Cambridge Uni- 
versity Library . ‘ : : : . ᾿ 


22, Letter from Nearchus, an Egyptian, to Heliodorus, Ist or 2nd 
cent. a.D. Papyrus from Egypt. Now in the British 
Museum : ὃ ᾿ i ὃ ῷ 


23. Letter from Irene, an Egyptian, to a Family in Mourning, 
2nd cent. a.p. Papyrus from Oxyrhynchus. Now in the 
Library of Yale University . ᾿ . ὃ ᾿ 


24, Letter from Apion, an Egyptian soldier in the Roman Army, 
to his father Epimachus, Misenum, 2nd cent. a.p. Papyrus 
from the Fayim. Now in the Berlin Museum . 


25. Letter from Apion (now Antonius Maximus), an Egyptian 
soldier in the Roman Army, to his sister Sabina, 2nd 
cent. a.p. Papyrus from the Fayim. Now in the Berlin 
Museum . Ἴ . . ἢ i . ‘ ἢ . 


FACING PAGE 


136 


148 


150 


152 


154 


157 


160 


162 


164 


168 


172 


FIG. 


26. 


27. 


29. 


30. 


91, 


32. 


39, 


86.. 


36. 


LIST OF ILLUSTRATIONS ΣΧΧΥΪΣ 


FACING PAGE 


Letter from a Prodigal Son, Antonis Longus, to his mother 
Nilus, 2nd cent. a.p. Papyrus from the Fayim. Now in 
the Berlin Museum . : 


Letter from Aurelius Archelaus, beneficiarius, to Julius Domi- 
tius, military tribune, lines 1-24, 2nd cent. a.p. Papyrus 
from Oxyrhynchus. Now in the Bodleian Library, Oxford 


Letter from Harpocras, an Egyptian, to Phthomonthes, 29 
December, 192 a.p. Ostracon from Thebes. Now in 
the Author’s collection 


Letter from Theon, an Egyptian boy, to his father Theon, 
2nd or 3rd cent. a.p. Papyrus from Oxyrhynchus. Now 
in the Bodleian Library, Oxford ὃ . . 


Letter from Pacysis, an Egyptian, to his son, about the 
8rd cent. a.p. Ostracon from Thebes. Now in the 
Author’s collection 


The Oldest Christian Letter extant in the Original. Letter 
from an Egyptian Christian to his fellow-Christians in 
the Arsinoite nome. Papyrus, written at Rome between 
264 (265) and 282 (281) a.p. Formerly in the possession 
of the late Lord Amherst of Hackney. Ἢ ᾿ 


Letter from Psenosiris, a Christian presbyter, to Apollo, a 
Christian presbyter at Cysis (Great Oasis) Papyrus, 
beginning of the 4th cent. a.p. (Diocletian persecution). 

* Now in the British Museum ὃ ᾿ . ὅ : 


Letter (with Address) from Justinus, an Egyptian Christian, 
to Papnuthius, a Christian. Papyrus, middle of the 4th 
cent. 4.p. Now in the University Library, Heidelberg 


Letter from Caor, Papas of Hermupolis, to Flavius Abinnaeus, 
an officer at Dionysias in the Fayim. Papyrus, circa 
346 a.p. Now in the British Museum 


Letter from Samuel, Jacob, and Aaron, candidates for the 
diaconate, to Bishop Abraham of Hermonthis(?). Coptic 
ostracon, circa 600 a.p. (verso). Now in the possession 
of the Egypt Exploration Fund . 


Letter probably from Bishop Abraham of Hermonthis(?) to 
the clergy of his diocese. Coptic ostracon, circa 600 a.p. 
(verso). Now in the possession of the Egypt Exploration 
Fund . . . ; Ἶ 8 . . : ᾿ Ἵ 


176. 


183: 


186 


188. 


191 


194 


202. 


204. 


206 


210 


214. 


xxxvili LIST OF ILLUSTRATIONS 


Fic. 


37. 


38. 


99. 


40. 


41. 


43. 


45. 


46. 


47. 


48. 


49. 


FACING PAGE 


The first lines of the Epistle to the Romans in a rustic hand. 
Papyrus from Oxyrhynchus, beginning of the 4th cent. a.p. 
Now in the Semitic Museum of Harvard University 


Marble Inscription from Cos, containing the title Huergetes, 
circa 53 a.p. Now in Sarrara Yussuf’s garden wall, in the 
town of Cos 


Folio 88 recto of the Great Magical Papyrus, written in Egypt 
circa 300 a.p. Now in the Bibliothéque Nationale at Paris 


Folio 33 verso of the Great Magical Papyrus, written in Egypt 
circa 300 a.p. Now in the Bibliothéque Nationale at Paris 


Report of Judicial Proceedings before the Praefect of Egypt, 
G. Septimius Vegetus, 85 a.p. Papyrus. Now at Florence 


Edict of the Praefect of Egypt, G. Vibius Maximus, 104 a.n. 
Papyrus (part of a letter ΠΡΟΣ Now in the British 
Museum 3 ‘ Fi 


* Angel” Inscription from the Island of Thera. Gravestone, 
Imperial Period. Now in the Thera Museum 


Epigram on the Tomb of Chrysogonus of Cos. Marble Altar, 
Imperial Period. Now built into the wall of a house in Cos 


Charm for “ Binding.” Leaden tablet from Attica, first half 
ofthe 4thcent.B.c. . 0. 0. wet 


Charm for “ Binding.” Ostracon from Ashmunén, late Im- 
perial Period. Formerly in the possession of the late 
F. Hilton Price, London . 


Marble Pedestal from Pergamum with an Inscription in honour 
of the Gymnasiarch Apollodorus of Pergamum. Roman 
Period. Original still at Pergamum . 


Marble Tombstone of Otacilia Polla of Pergamum, about the 
time of Hadrian. Now in the garden of Pasha-Oglu 
Hussein, in the Selinus valley, near Pergamum . 


Retaining-wall of the Temple of Apollo at Delphi, inscribed 
with numerous ancient records of manumissions. ᾿ 


Note of Hand for 100 Silver Drachmae, Ist cent. a.p. sa sans 
from the Fayum. Now in the Berlin Museum . . 


292 


248 
251 
253 


267 


268 
279 
296 


307 
309 
315 


319 
324 


335 


LIST OF ILLUSTRATIONS χχχὶχ 


FIG. FACING PAGB 


51. Original Limestone Plate (charagma) inscribed with the seal of 
Augustus. Egypt, 5-6 a.p. Now in the Berlin Museum . 


52. Marble Pedestal from Pergamum with an Inscription in honour 
of a Priestess of Athene. Imperial Period. Now in the 
Berlin Museum . : : 


53. Marble Pedestal from Pergamum with an Inscription in honour 
of Augustus. Age of Augustus. Now in the Berlin 
Museum : : ᾿ : ὃ : : . 


54. Marble Slab from Magnesia on the Maeander with a Votive 
Inscription for Nero, 50-54 a.p. Original at Pergamum ; 
Plaster Cast in the Berlin Museum : ἑ 


55. Wall of the Propylon of the Temple at El-Khargeh (Great 
Oasis) inscribed with an Edict of the Praefect Ti. Julius 
Alexander, 6 July, 68 a.p., lines 1-46 


56. Ostracon, Thebes. Dated on a Sebaste Day in August or 
September, 33 a.p. Receipt for Embankment and Bath 
Tax. Now in the Author’s collection. 


57,58. Inscription of the Hymnodi of the god Augustus and the 
goddess Roma on a marble altar at Pergamum, temp. 
Hadrian, right side (B, Fig. 57) and left side (D, Fig. τ 
Now in the courtyard of the Konak at Pergamum 


59. Block of Blue Limestone from a Pillar of the North Hall of 
the Market at Priene, with the Calendar Inscription, 
lines 1-31, circa 9 B.c. Now in the Berlin Museum . 


60. Block of White Marble from a Pillar of the North Hall of 
the Market at Priene, with the Calendar Inscription, 
lines 32-60, circa 9 B.c. Now in the Berlin Museum. 


61. Marble Stele from Cos, Tombstone of Hermes, an Imperial 
Freedman, after 161 a.p. Now in the house of Said Ali 
in the town of Cos . é . 


62. Onomasticon sacrum. Papyrus from Egypt, 3rd or 4th cent. a.p. 
Now in the University Library, Heidelberg 


68. Title-page of the first New Testament Lexicon, by Georg Pasor, 
Herborn, 1619. From a ΠῺΣ in the University sea 
Heidelberg ‘ ‘ : 3 ᾿ : 2 


345 


349 


350 


351 


362 


364 


365 


370 


371 


382 


415 


416 


xl LIST OF ILLUSTRATIONS 


FIG. FACING PAGE 
64, 65. Marble Stele from Rheneia, inscribed with a prayer for 
vengeance on the murderers of Heraclea, a Jewess of 
Delos, circa 100 B.c., front view (A, Fig. 64) and back view 
(B, Fig. 65). Now in the Museum at Bucharest . . 424 


66. Marble Stele from Rheneia, inscribed with a prayer for 
vengeance on the murderers of Marthina, a Jewess of Delos, 
circa 100 s.c. Now in the National Museum, Athens . 425 


67. Inscription for the Jewish Seats in the Theatre at Miletus. 
Imperial Period . : ᾿ ‘ : ᾽ ; . 446 


68. Christian Archangel Inscription in the Theatre at Miletus. 
Early Byzantine Period . . ὃ : . : . 449 


CHAPTER I 


THE PROBLEM—DISCOVERY AND NATURE OF 
THE NEW TEXTS 


1. THE gospel was first preached beneath an Anatolian 
sky. Jesus and Paul were sons of the East. The 
*« Amen” of our daily prayers, the “ Hosanna” and 
“Hallelujah” of our anthems, names such as 
“Christ” and “ Evangelist” remind us constantly 
of the beginnings of our religious communion. Like 
other words distinctive of our faith, they are of 
Semitic and Greek origin. They take us back not 
only to the soil of Galilee and Judaea but to the 
international highways of the Greek or rather 
Graecised Orient; Jesus preaches in His Aramaic 
mother tongue, Paul in the cosmopolitan Greek of 
‘the Roman Empire. 

So too the book which preserves an echo of the 
message of Jesus and His apostles: the New 
Testament is a gift from the East. We are accus- 
tomed to read it under a Northern sky, and though 
it is by origin an Eastern book, it is so essentially 
a book of humanity that we comprehend its spirit 
even in the countries of the West and North. But 
details here and there, and the historical setting, 
would be better understood by a son of the East, 
especially a contemporary of the evangelists and 
apostles, than by us. Even to-day the traveller 
who follows the footsteps of the apostle Paul from 

1 


2 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


Corinth past the ruins of Ephesus to Antioch and 
Jerusalem, finds much revealed to him in the sun- 
shine of the Levant which he would not necessarily 
have seen at Heidelberg or Cambridge. 

In our acts of worship we have, thank God, 
nothing to do with the historical setting of the 
sacred text. The great outlines of the shining 
golden letters are clearly visible even in the semi- 
darkness of the shrine, and here our business is 
with things holy, not historical. 

But theology, as an historical science, has a vital 
interest in the discovery of the historical setting, 
the historical background. 

The ancient world, in the widest sense of that 
term, forms the historical background to Primitive 
Christianity. It is that great civilised world fringing 
the Mediterranean which at the period of the new 
religious departure displayed a more than outward 
compactness so far as the Hellenisation and 
Romanisation’ of the East and the Orientalisation 
of the West had worked together for unity. 

Any attempt to reconstruct this mighty background 
to the transformation scene in the world’s religion 
will base itself principally on the literatures of that 
age,—and on earlier literatures in so far as they 
were forces vital enough to have influenced men’s 
minds in the Imperial period. There are two groups 
of literary memorials deserving of special attention : 
firstly, the remains of Jewish tradition contained in 
the Mishna, the Talmuds, and kindred texts; 
secondly, the Graeco-Roman authors of the Imperial 
age. 

Of neither of these groups, however, shall I speak 


1 On this hitherto little-studied problem cf. Ludwig Hahn, Rom und 
Romanismus im griechisch-rimischen Osten, Leipzig, 1907. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 3 


here, although I am not unaware of the great im- 
portance of this body of literary evidence. It were 
indeed a task well worthy of a scholar to devote his 
life to producing a new edition of Johann Jakob 
Wetstein’s New Testament.’ That splendid book is 
now a century and a half old, and its copious collec- 
tion of parallels from Jewish and Graeco-Roman 
literature could be supplemented from our present 
stores of scientific antiquarian lore: it was one of 
the dreams of my student days. But on the whole 
ancient Jewish literature at the present time is 
being explored by so many theologians, both Jewish 
and Christian,—the Christian with fewer prejudices 
than formerly, and the Jewish more methodically,— 
and on the whole the Graeco-Roman literature of 
the Imperial period has attracted so many in- 
dustrious workers, that we are already familiar with 
a wide extent of the terary background of Primitive 
Christianity. Indeed, the literary memorials are 
valued so highly that in some quarters it is 
consciously or unconsciously believed that the 
literature of the Imperial period will enable us 
to restore the historical background of Primitive 
Christianity in its entirety. 

Those who think so forget that the literature, even 
if we now possessed the whole of it, is after all only 
a fragment of the ancient world, though an important 
fragment. They forget that a reconstruction of the 


1 Novum Testamentum Graecum cum lectionibus variantibus et commentario 
pleniore opera Jo. Jac. Wetstenii, Amstelaedami, 1751-2, 2 vols. folio. 
Dedicated to Frederick, Prince of Wales, son of George II. Contains prole- 
gomena, apparatus criticus, and commentary. Z£g. Matt. ix. 12, “they that be 
whole need not a physician,” is illustrated by quotations from Ovid, Diogenes 
Laertes, Pausanias, Stobaeus, Dio Chrysostom, Artemidorus, Plato, Quintilian, 
Seneca, and Plutarch. There are appendices on the use of variants and on 
interpretation (especially of the Apocalypse); ὦ list of authors quoted; a 
Greek index verborum ; and, to crown the feast, the Syriac text of the Epistles 
of Clement is given, (18.) 


4 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


ancient world is bound to be imperfect if founded 
solely on the literary texts, and that comparisons 
between Primitive Christianity and this world re- 
stored in fragments made up of fragments might 
easily prove erroneous. Even so brilliant and learned 
a scholar as Eduard Norden,’ in criticising Primitive 
Christianity in its linguistic and literary aspects, 
insisted upon contrasts between St. Paul and the 
ancient world which in reality are mere contrasts 
between artless non-literary prose and the artistic 
prose of literature. Such contrasts are quite un- 
connected with the opposition in which Primitive 
Christianity stood to the ancient world. 

As an attempt to fill in some gaps in the historical 
background of Primitive Christianity, and as an 
antidote to extreme views concerning the value of 
the literary memorials, the following pages are offered 
to the reader. I propose to show the importance of 
the non-hterary written memorials of the Roman 
Empire in the period which led up to and witnessed 
the rise and early development of Christianity, the 
period, let us say, from Alexander to Diocletian or 
Constantine. They consist of innumerable texts on 
stone, metal, wax, papyrus, wood, or earthenware, 
now made accessible to us by archaeological discovery 
and research. The discoveries belong chiefly to the 
nineteenth century, which we might almost describe 
as the century of epigraphical archaeology’; but their 


1 Die antihe Kunstprosa vom VI, Jahrhundert v. Chr. bis in die Zeit der 
Renaissance, Leipzig, 1898. See the review of this book in the Theol. Rundschau 
5 (1902) p, 66 fF. 

? General readers as well as specialists will appreciate the review of the 
century’s work (restricted, however, to the archaeology of art) in Adolf 
Michaelis, Die archiologischen Entdeckungen des neunzehnten Jahrhunderts, 
Leipzig, 1906; 2nd ed. 1908, under the title Hin Jahrhundert kunstarchdolo- 
gischer Entdeckungen, [Now accessible to English readers in translation, A 
Century of Archaeological Discoveries, London (J. Murray), 1908. TR.] 


NATURE OF THE NEW TEXTS 5 


importance for the historical understanding of Primi- 
tive Christianity is still far from being generally 
recognised, and it will be much longer before they 
are fully exhausted. 

How different it has been with the cuneiform in- 
scriptions of the East and their application to Old 
Testament study! Men who knew much about the 
Bible, but nothing of cuneiform, entered into com- 
petition with noisy and gifted cuneiform scholars, to 
whom the Bible had not revealed its mysteries, and 
an immense literature informed the world of the 
gradual rise of the edifice behind the scaffolding amid 
the dust and din of the Babylonian building-plot. 
It was spoken of in the wardrooms of our men-of- 
war and in the crowded debating halls of the trade 
unions. 

It cannot be said that New Testament scholarship 
has hitherto profited on the same scale by the new 
discoveries. The relics of antiquity found in Mediter- 
ranean lands are able to throw light on the New 
Testament, but their value is not so obvious as that 
of the cuneiform inscriptions for the Old Testament, 
and can certainly not be made clear to every layman 
in a few minutes. No tablets have yet been found 
to enable us to date exactly the years of office of 
the Procurators Felix and Festus or of the Proconsul 
Gallio, which would settle an important problem of 
early Christian history, and Christian inscriptions and 
papyri of the very earliest period are at present 
altogether wanting. And yet the discoveries made 
by our diggers of archaeological treasure in Greece, 
Asia Minor, Syria, and Egypt are of very great 
importance indeed for the light they throw on the 
earliest stages of Christianity. 

It is not merely that the systematic study of the 


6 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


new texts increases the amount of authentic first-hand 
evidence relating to the Imperial period. The point 
is that the literary memorials are supplemented by 
an entirely new group, with quite a new bearing 
on history. 

In the literary memorials, what we have is practi- 
cally the evidence of the upper, cultivated class about 
itself. The lower class is seldom allowed to speak, 
and where it does come to the front—in the comedies, 
for instance—it stands before us for the most part 
in the light thrown upon it from above. The old 
Jewish literature, it is true, has preserved along with 
its superabundance of learned dogma much that 
belongs to the people—the Rabbinic texts are a mine 
of information to the folklorist—yet it may be said of 
the Graeco-Roman literature of the Imperial age that 
it is on the whole the reflection of the dominant 
class, possessed of power and culture ; and this upper 
class has been almost always taken as identical with 
the whole ancient world of the Imperial age. Com- 
pared with Primitive Christianity, advancing like the 
under-current of a lava stream with irresistible force 
from its source in the East, this upper stratum 
appears cold, exhausted, lifeless. Senility, the feature 
common to upper classes everywhere, was held to be 
the characteristic of the whole age which witnessed 
the new departure in religion, and thus we have the 
origin of the gloomy picture that people are still fond 
of drawing as soon as they attempt to sketch for us 
the background of Christianity in its early days. 

This fatal generalisation involves of course a great 
mistake. The upper class has been simply confused 
with the whole body of society, or, to employ another 
expression, Primitive Christianity has been compared 
with an incommensurable quantity. By its social 


NATURE OF THE NEW TEXTS. 7 


structure Primitive Christianity points unequivocally 
to the lower and middle class.! Its connexions with 
the upper class are very scanty at the outset. Jesus 
of Nazareth was a carpenter, Paul of Tarsus a weaver 
of tent-cloth, and St. Paul’s words’® about ‘the origin 
of his churches in the lower classes of the great towns 
form one of the most important testimonies, histori- 
cally speaking, that Primitive Christianity gives of 
itself. Primitive Christianity is another instance of 
the truth taught us with each return of springtime, 
that the sap rises upward from below. Primitive 
Christianity stood to the upper class in natural 
opposition, not so much because it was Christianity, 
but because it was a movement of the lower classes. 
The only comparison possible, therefore, is that 
between the Christians and the corresponding class 
among the pagans. 

Until recently the men of this class were almost 
entirely lost to the historian. Now, however, thanks 
to the discovery of their own authentic records, they 
have suddenly risen again from the rubbish mounds 
of the ancient cities, little market towns, and villages. 
They plead so insistently to be heard that there is 


1 This sentence, of which the whole of this book is an illustration, forms the 
subject of an address by me at the nineteenth Evangelical and Social Congress, 
held at Dessau, on “Primitive Christianity and the Lower Classes,” printed 
together with the lively discussion that followed in the Proceedings of the 
Congress, Géttingen, 1908; and in a second (separate) edition, Gdttingen, 
1908. An English translation appeared in The Expositor, February, March, 
and April 1909.—I am well aware that it is difficult in many cases to prove 
the division into classes, the boundaries between the “upper class” and the 
“lower” classes being often shifting. The speakers in the discussion at Dessau 
had much to say of importance on this head, and several reviewers of this 
book have discussed the point. I would refer particularly to Paul Wendland’s 
review in the Deutsche Literaturzeitung 29 (1908) col. 3146f. The problem of 
class-division has deeply engaged my attention. 

31 Cor. i, 26-31. With this compare the humble inscription from the 
synagogue at Corinth (Figure 1, p. it below), perhaps the very synagogue in 
which St. Paul first preached at Corinth. 


8 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


nothing for it but to yield them calm and dis- 
passionate audience. The chief and most general 
value of the non-literary written memorials of the 
Roman Empire, I think, is this: They help us to 
correct the picture of the ancient world which we 
have formed by viewing it, hitherto, exclusively from 
above. They place us in the midst of that class in 
which we have to think of the apostle Paul and the 
early Christians gathering recruits. This statement, 
however, must not be pressed. Of course among the 
inscriptions and papyri of that time there are many 
that do not come from the lower class but owe their 
origin to Caesars, generals, statesmen, municipalities, 
and rich people.’ But side by side with these texts 
lies evidence of the middle and lower classes, in 
countless depositions made by themselves, and in 
most cases recognisable at once as such by their 
contents or the peculiarity of their language. These 
are records of the people’s speech, records of the 
insignificant affairs of insignificant persons. Peasants 
and artisans, soldiers and slaves and mothers speak 
to us of their cares and labours. The unknown and 
the forgotten, for whom there was no room in the 
pages of the annals, troop into the lofty halls of our 
museums, and in the libraries, folio on folio, are 
ranged the precious editions of the new texts. 

In several ways these texts yield a respectable 
harvest to the student of the New Testament. I am 
not thinking now of the additions to our store of 
New Testament and other early Christian MSS. by 
the discovery of early Christian papyrus fragments, 
although in this direct way the value of the new 


1 Even these, however, especially the municipal documents of the Imperial 
period, are, at least linguistically, representative not of the higher but of an 
average culture. 


‘NATURE OF THE NEW TEXTS 9 


documents is considerable. 1am thinking rather of 
the indirect value which the non-Christian, non- 
literary texts possess for the student of Primitive 
Christianity. This is of three kinds: 

(1) They teach us to put a right estimate philo- 
logically upon the New Testament and, with it, 
Primitive Christianity. 

(2) They point to the right kterary appreciation of 
the New Testament. 

(3) They give us important information on points 
in the history of religion and culture, helping us to 
understand both the contact and the contrast between 
Primitive Christianity and the ancient world. 

For the purposes of this work I have tacitly ex- 
cluded one group of memorials. I shall in the 
main deal only with Greek and Latin texts and 
neglect those in other languages. I could not claim 
to speak as a specialist with regard to all of them, 
and moreover the sheer bulk of the Greek and 
Latin texts makes it necessary to fix bounds some- 
where. I desire, however, to call special attention 
to at least one group, of the utmost importance 
particularly in the history of religion. The Semitic 
inscriptions, found in such numbers in the province 
of Syria and the border-lands to the East and North, 
enable us to reconstruct at least fragments of almost 
unknown heathen cults that were practised in the 
original home of Christianity.’ 


2. It will be our business to discuss the new texts 
in the light of linguistic, literary, and religious 
history; but before we address ourselves to this 


1 A most promising beginning in turning the inscriptions and sculpture to 
account in the history of religion has been made by René Dussaud, Notes de 
Mythologie Syrienne, Paris, 1903 and 1905. Cf. Count Wolf Baudissin, Theol. 
Lit.-Ztg. 31 (1906) col. 294 ff. 


10 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


triple task it is necessary that the teats themselves 
should be briefly described.’ 

We divide them according to the material on 
which they are written into three main groups. 
This method of division is mechanical, but is 
recommended by the simple fact that the texts are 
generally published in separate editions according 
to the material they are written on. We shall 
speak in turn of: 

(a) Inscriptions on stone, metal, etc., 

(ὁ) Texts on papyrus, 

(c) Texts on potsherds. 


(a) The bulk of the INscripTions’ are on stone, 
but to these must be added inscriptions cast and 
engraved in bronze or scratched on tablets of lead 
or gold, a few wax tablets, the scribblings (graffiti) 
found on walls, and the texts on coins and medals. 
These inscriptions, of which there are hundreds of 
thousands, are discovered on the site of the ancient 
civilised settlements of the Graeco-Roman world, in 
its fullest extent from the Rhine to the upper course 
of the Nile, and from the Euphrates to Britain. 
Inscriptions have been noted and studied since the 
days of the Renaissance,’ and in the eighteenth 
century there was one scholar, Johann Walch,‘ who 


1 Of course no attempt is made here at exhaustiveness of statement. 

2 To the layman needing a first introduction to Greek epigraphy, Walther 
Janell, Ausgewdhite Inschriften griechisch wnd deutsch, Berlin, 1906, may be 
recommended. It is only to be regretted that the translations often modernise 
the originals far more than is necessary. 

3. For the early history of Greek epigraphy see 8. Chabert, Revue Archéo- 
logique, quatr. série, t. 5 (1905) p. 274 ff. 

* Joh, Ernst Imm. Walch, Observationes in Matthaewm ex graecis in- 
scriptionibus, Jena, 1779, This book is undoubtedly one of the best examples 
of the many valuable “Observations” which that age produced, and from 
which almost the whole of the philological matter in our New Testament 
commentaries and lexicons is derived. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 11 


pressed Greek inscriptions into the service of New 
᾿ Testament exegesis. But the nineteenth century is 
the first that really deserves to be called the age of 
epigraphy. 

Two names stand forth before all others as 
personifying epigraphical studies: August Béckh 
will always be associated with the Corpus Inscripti- 
onum Graecarum, and Theodor Mommsen with the 
Corpus Inscriptionum Latinarum. The great col- 
lection of Greek inscriptions has long ceased to be 
up to date, and is gradually being replaced by newer 
publications,’ but it was this first great attempt to 
collect all the material that alone enabled Greek 
epigraphy to develop so brilliantly as it has done. 
Great societies as well as independent archaeologists 
have added to the total number of inscriptions 
known by carrying on systematic excavations, typical 
examples being the work of the Germans at Olympia 
and of the French at Delphi. New Testament 
scholars will follow with interested eyes the dis- 
coveries made in recent years by the English and 
Austrians on the site of ancient Ephesus,’ by British 


1 The first new Corpus was the Corpus Inscriptionum Atticarum, The 
volumes have been numbered on a uniform plan so as to fit in with later 
Corpora of Greek inscriptions in Europe still in course of publication (U. von 
Wilamowitz-Moellendorff in the Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Akademie 
der Wissenschaften, 25 June 1903). The comprehensive title of the new 
Corpora is Inscriptiones Graecae editae consilio et auctoritate Academiae 
Regiae Borussicae (abbreviated I. G.). An admirable guide to these publica- 
tions is Baron F, Hiller von Gaertringen, Stand der griechischen Inschriften- 
corpora, Beitrage zur Alten Geschichte [Klio] 4 (1904) p. 252 ff, 

2 J. T. Wood, Discoveries at Ephesus, London, 1877; The Collection of 
Ancient Greek Inscriptions in the British Museum, edited by Sir C. T. 
Newton: Part 111, Priene, Iasos and Ephesos, by E. L. Hicks, Oxford, 1890. 
The provisional reports of the Austrians in the Beiblatt der Jahreshefte des 
Osterreichischen Archaeologischen Institutes in Wien, 1898 ff., are now being 
brought together and supplemented in the monumental Forschungen in Ephesos 
veroffentlicht vom Osterreichischen Archacologischen Institute, the first volume 
of which appeared at Vienna, 1906, with prominent contributions from Otto 
Benndorf, and under his auspices. 


12 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


investigators in Asia Minor in general,’ by the 
Germans at Pergamum,’ Magnesia on the Maeander,’ 
Priene,* Miletus,’ and other places in Asia Minor,’ in 


1 J will only mention here, since it appeals particularly to theological 
students, the great work done by Sir William M, Ramsay and his pupils, the 
latest presentation of which will be found in a book entitled Studies in the 
History and Art of the Eastern Provinces of the Roman Empire, Aberdeen, 
1906, published in celebration of the Quatercentenary of the University of 
Aberdeen, and valuable as a contribution to early Church History. 

2 Kénigliche Museen zu Berlin, Altertiimer von Pergamon herausgegeben im 
Auftrage des Kéniglich Preussischen Ministers der geistlichen, Unterrichts- 
und Medicinal-Angelegenheiten, Vol. VIII.: Die Inschriften von Pergamon 
unter Mitwirkung von Ernst Fabricius und Carl Schuchhardt herausgegeben 
von Max Frankel, 1. Bis zum Ende der Kénigszeit, Berlin, 1890; 2. Rimische 
Zeit.—Inschriften auf Thon, Berlin, 1895.—Recent finds are generally pub- 
lished in the Mitteilungen des Kaiserlich Deutschen Archaeologischen 
Instituts, Athenische Abteilung (Athenische Mitteilungen).. Besides the great 
German work on Pergamum there has appeared: Pergame, Restawration et 
Description des Monuments de VAcropole. Restauration par Emmanuel 
Pontremoli. Texte par Maxime Collignon, Paris, 1900. 

3 Konigliche Museen 2u Berlin, Die Inschriften von Magnesia am Maeander 
herausgegeben von Otto Kern, Berlin, 1890. 

4 Kénigliche Museen zu Berlin, Priene Ergebnisse der Ausgrabungen und 
Untersuchungen in den Jahren 1895-1898 von Theodor Wiegand und Hans 
Schrader unter Mitwirkung von G. Kummer, W. Wilberg, H. Winnefeld, 
R. Zahn, Berlin, 1904.—Znschriften von Priene unter Mitwirkung von 
C. Fredrich, H. von Prott, H. Schrader, Th. Wiegand und H. Winnefeld 
herausgegeben von Εἰ, Frhr. Hiller von Gaertringen, Berlin, 1906. 

5 Of the great work on Miletus two instalments have so far appeared (Milet 
Ergebnisse der Ausgrabungen und Untersuchungen seit dem Jahre 1899, Heft 1, 
Karte der Milesischen Halbinsel, 1 : 50,000, mit erlauterndem Text von Paul 
Wilski, Berlin, 1906. Heft 2, Das Rathaus von Milet von Hubert Knackfuss 
mit Beitrigen von Carl Fredrich, Theodor Wiegand, Hermann Winnefeld, 
Berlin, 1908). Of. also the provisional reports by R. Kekule von Stradonitz (1.) 
and Theodor Wiegand (II.-V.) in the Sitzungsberichte der Kgl, Preussischen 
Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 1901, 1904, 1905, 1906, and by 
Theodor Wiegand in the Archdologischer Anzeiger, 1901, 1902, 1904, and 1906. 
Report No. VI. (on Miletus and Didyma) by Wiegand appeared at Berlin in 
1908, in the appendix to the Abhandlungen der Kgl. Preussischen Akademie 
der Wissenschaften vom Jahre 1908. 

® I would mention specially: Karl Buresch, Aus Lydien epigraphisch- 
geographische Reisefriichte herausg. von Otto Ribbeck, Leipzig, 1898; 
Altertiimer von Hierapolis herausgegeben von Carl Humann, Conrad 
Cichorius, Walther Judeich, Franz Winter, Berlin, 1898 (Jahrbuch des Kais. 
Deutschen Archdologischen Instituts IV. Erganzungsheft); the inscriptions, 
pp. 67-180, are dealt with by Walther Judeich. Other epigraphical material 
in plenty will be found in the serial publications in the Athenischen Mittei- 
lungen and the various special journals. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 13 


Thera,’ Cos,’ and other islands, and in Syria and 
Arabia,’ by the French at Didyma‘ and in Delos,’ 
by the Americans in Asia Minor ὁ and at Corinth.’ 


} Of. the great’ work on Thera by Baron F, Hiller von Gaertringen, Berlin, 
1899 ff, and the same scholar’s edition of the inscriptions from Thera in 1.6, 
Vol. XII. fasc. 111., Berlin, 1898. 

? Rudolf Herzog, Koische Forschwngen und Funde, Leipzig, 1899. The 
foundation was laid by W. R. Paton and Εἰ. L. Hicks, The Inseriptions of Cos, 
Oxford, 1891. 

3 Karl Humann and Otto Puchstein, Reisen in Kleinasien und Nordsyrien 
. . . (text with atlas), Berlin, 1890; Rudolf Ernst Briinnow and Alfred von 
Domaszewski, Die Provincia Arabia . . ., 3 vols., Strassburg, 1904, 1905, 
1909. 

4 E. Pontremoli and B. Haussoullier, Didymes Fouilles de 1895 et 1896, Paris, 
1904. For the inscriptions see the provisional publications in the Bulletin de 
Correspondance Hellénique. The first account of the new German excavations 
was given by Theodor Wiegand in his VIth provisional Report, see above, 
p. 12, n. 5. 

5 Cf. chiefly the provisional publications in the Bulletin de Correspondance 
Hellénique. The inscriptions of Delos (with those of Myconos and Rheneia) 
will be published by the Paris Academy as Vol. XI. of the Berlin Inseriptiones 
Graecae (and those of Delphi as Vol. VIII.). Two important inscriptions from 
the island-cemetery of the Delians, which throw light on the history of the 
Septuagint and the Jewish Diaspora, are discussed in my essay on “ Die 
Rachegebete von Kheneia,” Philologus 61 (1902) pp. 253-265, reprinted as an 
appendix (No. I.) to the present work. 

5 Cf. especially Vols. 2 and 3 of the Papers of the American School of 
Classical Studies at Athens, Boston, 1888, with reports of two epigraphical 
expeditions in Asia Minor by J. R. Sitlington Sterrett. 

7 Cf. provisionally the inscriptions published by B. Powell in the American 
Journal of Archaeology, 2nd series, Vol. 7 (1903) No, 1; also Erich Wilisch, 
Zehn Jahre amerikanischer Ausgrabung in Korinth, Neue Jahrbiicher fiir das 
klassische Altertum, etc. 11 (1908) Bd. 21, Heft 6. Among the inscriptions 
there is one (No. 40), no doubt the remains of an inscription for a door, which 
is of interest in connexion with Acts xviii. 4: [συνα]γωγὴ ‘Efp[alwv], “ Syna- 
gogue of the Hebrews.” I reproduce it here from a rubbing taken by me at 
the Corinth Museum, 12 May 1906 (Figure 1). The inscription is 183 inches 
long; the letters are from 2} to 33 inches high, The writing reminds one 
somewhat of the Jewish inscription in the theatre at Miletus, published in 
Appendix IV. of the present work. Baron Hiller von Gaertringen very kindly 
gave me his opinion (in letters dated Berlin, 14 January and 26 February, 
1907) that the mason copied exactly the written characters that were set before 
him; as extreme limits within which the inscription must have been made the 
dates 100 B.c. and 200 A.D. might, with some reservation, be assumed.—It is 
therefore a possibility seriously to be reckoned with that we have here the 
inscription to the door of the Corinthian synagogue mentioned in Acts xviii. 4, 
in which St. Paul first preached! The miserable appearance of the inscription, 
which is without ornament of any kind, is typical of the social position of the 


14 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


There are moreover plenty of native Greek archae- 
ologists whose excellent work vies with that of their 
foreign visitors. 

We await with most lively expectations the Greek 
volumes of the new Corpus of the inscriptions of 
Asia Minor, Titult Asiae Minoris, now preparing 
at Vienna after important preliminary expeditions 
by the Austrian archaeologists’ in search of new 
material. A large portion of the background of 
St. Paul’s missions and the life of the primitive 
Christian churches will here be made accessible to us. 
Biblical philologists are provided with a mine of in- 
formation in Wilhelm Dittenberger’s splendid Orientis 
Graeci Inscriptiones Selectae,’ a comprehensive work 
distinguished by the accuracy of its texts and the 


people whom St. Paul had before him in that synagogue, many of whom 
certainly were included among the Corinthian Christians that he afterwards 
described in 1 Cor. i. 26-31.—The Corinthian inscription bears also on the 
interpretation of the expression συναγωγὴ Αἱβρέων which is found in an 
inscription at Rome (Schiirer, Geschichte des jiidischen Volkes IIL. p, 46; 
Schiele, The American Journal of Theology, 1905, p. 290 f£.). Ido not think 
that Ἑβραῖοι means Hebrew-speaking Jews.—Further reports of the American 
excavations at Corinth are given in the American Journal of Archaeology, 
2nd Series, Vol. 8 (1904) p. 433 f£., 9 (1905) p. 44%, 10 (1906) p. 17 ff. 


PUP Ae 


Fic. 1.—Door INSCRIPTION FROM SYNAGOGUH AT CORINTH, IMPERIAL 
PERIOD. Now In CorINTH MuszeuM 





| Reisen im siidwestlichen Kleinasien, Vol. 1. Reisen in Lykien und Karien 

εν von Otto Benndorf und George Niemann, Wien, 1884; Vol. II, Reisen 
in Lykien Milyas und Kibyratis ... von Eugen Petersen und Felix von 
Luschan, Wien, 1889; Opramoas Inschriften vom Heroon zu Rhodiapolis .. . 
neu bearbeitet von Rudolf Heberdey, Wien, 1897 ; Stddte Pamphyliens und 
Pisidiens unter Mitwirkung von G. Niemann und KE. Petersen herausgegeben 
von Karl Grafen Lanckorotiski, Vol. I. Pamphylien, Wien, 1890; Vol. II. 
Pisidien, Wien, 1892, 

2 2 vols., Leipzig, 1903 and 1905. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 15 


soundness of its commentary. Works like this and 
the same author’s Sylloge Inscriptionum Graec- 
arum, and the collections of Εἰ. L. Hicks,? E. 5. 
Roberts [and Εἰ. A. Gardner],? Charles Michel,’ 
R. Cagnat,’ and others, are admirably adapted for 
use by theologians as introductions to the special 
studies of the masters of Greek epigraphy.° 

I have already mentioned the study of St. Matthew 
by Walch, who, so far as I know, was the first to 
employ Greek inscriptions in the elucidation of the 
New Testament. Since then’ his followers in this 
path have been chiefly British* scholars, e.g. Bishop 
Lightfoot and Edwin Hatch in many of their 
writings ; E. L. Hicks,’ who has been already men- 
tioned as one of the editors of the inscriptions of 
Cos and of the British Museum inscriptions; and 
most particularly Sir William Ramsay—who has him- 
self done great things for the epigraphy of Asia Minor 
—in a long series of well-known works. In Germany 
in recent years Εἰ. Schiirer is pre-eminent as having, 


1 3 vols., 2nd ed., Leipzig, 1898-1901. 

2A Manual of Greek Historical Inscriptions, Oxford, 1882. New and 
revised edition by ΕἸ. L. Hicks and G. F. Hill, Oxford, 1901. 

3 An Introduction to Greek Epigraphy, Cambridge, 1887 and 1905. 

4 Recueil @ Inscriptions Grecques, Bruxelles, 1900, 

5 Inscriptiones Graecae ad res Romanas pertinentes, Paris, 1901 ff. 

_ § Indispensable is Wilhelm Larfeld’s Handbuch der griechischen Epigraphik, 
planned on a great scale: Vol. 1., Einleitungs- und Hilfsdisziplinen. Die nicht- 
attischen Inschriften, Leipzig, 1907; Vol. II., Die attischen Inschriften, Leip- 
zig, 1902. His sketch of Greek epigraphy in Iwan von Miiller’s Handbuch der 
hlassischen Altertums- Wissenschaft,I’, Miinchen, 1892, must alsonot beneglected. 

7 A complete bibliography is not aimed at. 

§ Richard Adelbert Lipsius, the son who edited Karl Heinrich Adelbert 
Lipsius’ Grammatische Untersuchungen tber die biblische Gracitdt, Leipzig, 
1863, tells us (Preface, p. viii) that his father contemplated a large Grammar 
of the Greek Bible, in which he would have availed himself of the discoveries 
of modern epigraphy. He has in fact done so to some extent in the ‘“‘ Unter- 
suchungen.” 

9. “On some Political Terms employed in the New Testament,” The Classical 
Review, Vol. I. (1887) pp. 4ff., 42 ff. I first heard of these excellent articles 
through Sir W. M. Ramsay in 1898, 


16 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


in his great classical work on the history of the Jewish 
people and elsewhere, made the happiest and most 
‘profitable use of the inscriptions, while their import- 
ance has not escaped the learning of Theodor Zahn, 
Georg Heinrici,’ Adolf Harnack, and others. Paul 
Wilhelm Schmiedel, in his excellent adaptation of 
Winer’s Grammar,’ has drawn most freely on the 
inscriptions in dealing with the accidence. They 
have been turned to account for the philology of the 
Septuagint by Heinrich Anz,’ but most particularly 
by the author of the first Septuagint Grammar, 
Robert Helbing*; also by Jean Psichari® and Richard 
Meister.’ Heinrich Reinhold,’ following Anz, com- 
pared the inscriptions with the Greek of the Apostolic 
Fathers and the New Testament Apocrypha. In 
my “ Bible Studies "δ an attempt was made to show 
what they will yield for the purposes of early Christian 
lexicography, and the like has been done by H. A. A. 


1In his studies on the organisation of the Corinthian churches the 
inscriptions were made use of. 

2 Gottingen, 1894 ff. ; cf. Theol. Rundschan, 1 (1897-98) p. 465 ff. 

3 Subsidia ad cognoscendum Graecorum sermonem vulgarem 6 Pentateuchi 
versione Alexandrina repetita, Dissertationes Philologicae Halenses Vol. 12, 
Halis Sax., 1894, pp. 259-387; cf. Theol. Rundschau, 1 (1897-8) p. 468 ff. 

4 Grammatik der Septuaginta, Laut- und Wortlehre, Géttingen, 1907. Cf. 
the important corrections by Jacob Wackernagel, Theol. Lit.-Ztg. 33 (1908) 
col, 635 ff. [The first instalment of A Grammar of the Old Testament in Greek 
according to the Septuagint, by H. St. J. Thackeray, appeared at Cambridge, 
1909. TR.] 

5 Essai sur le Gree dela Septante. Extrait de Ja Revue des Etudes juives, 
Avril 1908, Paris, 1908. 

δ Prolegomena zu einer Grammatik der Septuaginta, Wiener Studien 29 
(1907) 228-59. 

7 De graecitate Patrum Apostolicorum librorumque apocryphorum Novi 
Testamenti quaestiones grammaticae, Diss. Phil. Hal. Vol. 14, Pars 1, Halis 
Sax. 1898, pp. 1-115; cf. Wochenschrift fiir klassische Philologie, 1902, 
col. 89 ff. 

8 Bibelstudien: Beitréage, zumeist aus den Papyri und Inschriften, zur 
Geschichte der Sprache, des Schrifttums und der Religion des hellenistischen 
Judentums und des Urchristentums, Marburg, 1895. English translation 
(together with the “Neue Bibelstudien”) by A. Grieve, under the title 
“ Bible Studies,” Edinburgh, 1901; 2nd ed. 1908, 


NATURE OF THE NEW TEXTS 17 


Kennedy... In “New Bible Studies”’ I examined 
particularly the inscriptions of Pergamon and part 
of the inscriptions from the islands of the Aegean, 
while Gottfried Thieme* worked at the inscriptions 
of Magnesia on the Maeander. Epigraphy yields a 
rich harvest in Theodor Nageli’s study of the language 
of St. Paul,* in the Grammar of New Testament 
Greek by Friedrich Blass,’ and still richer in that 
by James Hope Moulton.° New Testament lexico- 
graphers have made but occasional use of the in- 
scriptions, and Hermann Cremer, when he does so, 
is at times absolutely misleading in consequence of 
his peculiar dogmatic attitude on the subject. The 
additions which were made, chiefly by Adolf Schlatter, 
to Cremer’s last edition of his Biblico- Theological 
Lexicon of New Testament Greek" afford illus- 
trations, in some important points, of the knowledge 
which the lexicographer in particular may gain from 
the inscriptions. Honourable mention is due to 


' Sources of New Testament Greek, Edinburgh, 1895 ; cf. Gott. gel. Anzeigen, 
1896, p. 761 ££. 

2 Neue Bibelstudien: sprachgeschichtliche Beitrage, zumeist aus den Papyri 
und Inschriften, zur Erklarung des N. T., Marburg, 1897. 

3 Die Inschriften von Magnesia am Maander und das Neue Testament : 
eine sprachgeschichtliche Studie [Dissert. Heidelberg, 1905], Gottingen, 1906 ; 
cf. Theol. Lit.-Ztg. 31 (1906) col. 231. 

4 Der Wortschatz des Apostels Paulus: Beitrag zur sprachgeschichtlichen 
Erforschung des N. T., Gottingen, 1905; cf. Theol. Lit.-Ztg. 31 (1906) 
col. 228 ff. 

5. Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch, Gottingen, 1896, 2nd ed. 
1902 ; cf. Géttingische gelehrte Anzeigen, 1898, p. 120ff., and Berl. Philol. 
Wochenschrift 24 (1904) col. 212ff. [Blass’s Grammar was translated into 
English by H. St. J. Thackeray, London, 1898, 2nd ed, 1905. TR.] 

6 Grammar of New Testament Greek, Edinburgh, 1906, 2nd ed. the same 
year, 8rd ed. 1908; cf. Theol. Lit.-Ztg. 31 (1906) col. 238 f£., 32 (1907) col. 38 ἢ. 
Moulton’s inaugural lecture in the University of Manchester, “The Science 
of Language and the Study of the New Testament,” Manchester, 1906, also 
deserves notice, 

7 Biblisch-theologisches Worterbuch der Neutestamentlichen Gracitadt, 9th 
ed., Gotha, 1902, p.1119f. [The English translation of Cremer is now in its 
4thed. TrR.] 


2 


18 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


Hans Lietzmann and Johannes Weiss for the atten- 
tion they have bestowed on the inscriptions, Lietz- 
mann in his Commentaries on Romans and First 
Corinthians’ (excellent on the philological side), and 
Weiss in his substantial articles in Herzog and 
Hauck’s Realencyclopddie.” Copious use of new 
material has also been made by George Milligan in 
his Commentary on the Epistles to the Thessalonians,’ 
and by William H. P. Hatch.* 

We are further indebted for most valuable en- 
lightenment to the philologists pure and simple who 
have extracted grammatical and lexical material from 
the inscriptions, or have compiled from the new texts 
complete grammars of the universal Greek current 
from the death of Alexander onwards into the 
Imperial age. Such are the special investigations 
of Κα. Meisterhans,> Eduard Schweizer,’ Wilhelm 
Schulze,’ Ernst Nachmanson,’ Jacob Wackernagel,’ 


1 Handb. zum N. Τ. (111.), Tiibingen, 1906 f. 

2 Realencyclopadie fiir protestantische Theologie und Kirche, 8rd ed.; see 
especially the excellent article on “ Kleinasien.” 

3 London, 1908. 

* Some Illustrations of New Testament Usage from Greek Inscriptions 
of Asia Minor, Journal of Biblical Literature, Vol. 27, Part 2, 1908, 
pp. 134-46. Of special importance is the discovery of ἀγάπη, “love,” in a 
pagan inscription of the Imperial period from Tefeny in Pisidia (Papers of 
the American School of Classical Studies at Athens, 2, 57). If the word 
ἀγάπην is here rightly restored, we now have a proof of the profane origin 
of the word, which I have long suspected (Neue Bibelstudien, p. 27; Bible 
Studies, p. 199). 

5 Grammatik der attischen Inschriften, dritte verm. und verb, Aufl, von 
Eduard Schwyzer, Berlin, 1900. 

6 Grammatik der pergamenischen Inschriften, Berlin, 1898; and (published 
under the name of Schwyzer, which he assumed) Die Vulgarsprache der 
attischen Fluchtafeln, Neue Jahrbiicher fiir das klass. Altertum, 5 (1900) 
p. 244 ff. 

” Graeca Latina, Gottingen (Einladung zur akadem. Preisverktindigung), 
1901. 

5. Laute und Formen der magnetischen Inschriften, Uppsala, 1903. 


9 Hellenistica, Gottingen (Einladung zur akadem, Preisverkiindigung), 
1907. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 19 


and in a special degree the great works of G. N. 
Hatzidakis,! Karl Dieterich,’ and Albert Thumb,’ 
which are full of references to usages in the language 
of the Greek Old and New Testaments. 

Of the Christian inscriptions‘ and their direct 
value to the scientific study of early Christianity 
I have not to speak; but I wish at least to say 
that in one direction they promise a greater harvest 
than many people might expect, viz. with respect to 
the history of the text of Scripture and its use. 
Already with the materials at present known to us 
quite a large work could be written on the text 
of Scripture as illustrated by Biblical quotations in 
ancient Christian (and Jewish) inscriptions.’ It is 
to be hoped that the Corpus of Greek Christian 
inscriptions now planned in France will not only 


1 Hinleitung in die neugriechische Grammatik (Bibliothek indogerm, Gram- 
matiken, V.), Leipzig, 1892. 

2 Untersuchungen zur Geschichte der yriechischen Sprache von der hellenis- 
tischen Zeit bis zum 10. Jahrhundert n. Chr. (Byzantinisches Archiv, Heft 1), 
Leipzig, 1898. 

3 Die griechische Sprache im Zeitalter des Hellenismus, Strassburg, 1901 ; cf. 
Theol. Lit.-Ztg. 26 (1901) col. 684 ff. 

4 The most distinguished workers on this subject in recent years are Sir 
William M. Ramsay, Franz Cumont, Gustave Lefebvre, etc. 

5 Single points have been treated by E. Bohl, Theol. Stud. und Kritihen, 
1881, pp. 692-713, and E. Nestle, tbid., 1881, p. 692, and 1883, p. 153f.; by 
myself, Ein epigraphisches Denkmal des alexandrinischen A, T. (Die Bleitafel 
von Hadrumetum), Bibelstudien, p. 21 ff. [Bible Studies, p. 269], Die Rachegebete 
von Rheneia (p. 13, n.5,above), and Verkannte Bibelzitate in syrischen und meso- 
potamischen Inschriften, Philologus, 1905, p. 475 ff., reprinted in the Appendix 
(No. VI) to this book; by Baron Εἰ, Hiller von Gaertringen, Uber eine jiingst 
auf Rhodos gefundene Bleirolle, enthaltend den 80. Psalm, Sitzungsberichte 
der Kgl. Preuss. Ak. der Wissensch. zu Berlin, 1898, p. 582 ff., cf. U. Wilcken, 
Archiv ftir Papyrusforschung, 1, p. 480  ; and by P. Perdrizet, Bull. de Corr. 
hellén, 20 (1896) p. 394 ff., who comments on a marble slab from Cyprus 
inscribed with the 15th Psalm, and refers to other texts of Scripture preserved 
in inscriptions from Northern Syria, the Hauran, and Southern Russia. Cf. also 
Ludwig Blau, Das altjiidische Zauberwesen (Jahresbericht der Landes- 
Rabbinerschule in Budapest, 1897-8), Budapest, 1898, p. 95; and particularly 
Richard Wiinsch, Antike Fluchtafeln (Lietzmann’s Kleine Texte fiir theologische 
Vorlesungen und Ubungen, 20), Bonn, 1907 ; and Alfred Rahlfs, Septuaginta- 
Studien IL, Gottingen, 1907, p. 14 ff. 


40 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


put an end to the shameful neglect’ with which 
epigraphists have treated these memorials, but will 
also help towards the completion of this task. 

There is one circumstance which sometimes makes 
the inscriptions less productive than might have 
been expected, especially those that are more or less 
of the official kind. The style has often been polished 
up, and then they are formal, artificial, cold as the 
marble that bears them, and stiff as the characters 
incised upon the unyielding stone.’ As a whole the 
inscriptions are not so fresh and natural as the papyri, 
and this second group, of which we are now to 
speak, is therefore, linguistically’ at any rate, the 
most important. 


(6) The Papyri. One of the most important 
writing materials used by the ancients was the 
papyrus sheet.* It takes its name from the papyrus 


1 Sometimes they are not even recognised. Z#.g. the inscription from 
Tehfah (Taphis) in Nubia, Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 8888, 
facsimiled at the end of the volume and considered unintelligible by the 
editor, is a fairly large fragment of the Septuagint, from Exodus xv. and 
Deuteronomy xxxii. It is all the more creditable of Adolph Wilhelm, there- 
fore, to have detected in a pagan inscription of the 2nd century A.D. from 
Euboea echoes of the Septuagint Deuteronomy xxviii. 22, 28 (Εφημερις Αρχαιο- 
λογικη, 1892, col. 173 f£.; Dittenberger, Sylloge,? No. 891). This inscription is 
one of the oldest of the records which have been influenced by the Greek 
Bible. The assumption that it was composed by a proselyte is neither 
necessary nor probable ; it is more natural to assume that the composer simply 
adopted a formula of cursing which had been influenced by the Septuagint. 

2 Οὗ, Neue Bibelstudien, p. 7£.; Bible Studies, Ὁ. 179; Thieme, Die In- 
schrifien von Magnesia am Méander und das Neue Testament, p. 4f. 

8 Lexically, however, the yield of the inscriptions is undoubtedly very 
important. 

4 In the following pages I have made use of my article on “ Papyri” in the 
Encyclopaedia Biblica, 11. col. 3556 ff., and the article on “Papyrus und 
Papyri” (founded on the other) in Herzog and Hauck’s Realencyclopadie fiir 
Theologie und Kirche, *XIV. p. 667 ff. Cf. also an article intended for 
theological readers by F. G. Kenyon on “Papyri” in Hastings’ Dictionary of 
the Bible, Suppl. Vol. p. 352 ff Other excellent works that would serve as 
introductions to papyrology are: Ulrich Wilcken, Die griechischen Papyrus- 
urkunden, Berlin, 1897; Der heutige Stand der Papyrusforschung, Neue 


NATURE OF THE NEW TEXTS 21 


plant (Cyperus papyrus L., Papyrus antiquorum 
Willd. ; see Fig. 2). At the present day the plant 
is found growing in the Sudan, in Palestine? (Lake 
Hileh—* the waters of Merom”—and the Lake of 
Tiberias), in Sicily (especially near Syracuse), and 
also in Italy on the shores of Lake Trasimeno.*® 
It is probably cultivated in most botanical gardens, 


Jabrbb. fiir das klass, Altertum, etc., 1901, p. 677 ff. ; Ludwig Mitteis, dus 
den griechischen Papyrusurkunden, Leipzig, 1900; Karl Schmidt (Elberfeld), 
Aus der griechischen Papyrusforschung, Das humanist. Gymnasium, 17 (1906) 
p. 33 ff. ; O. Gradenwitz, Hinfiihrung in die Papyruskunde, I., Leipzig, 1900 
(especially for legal scholars). Bibliographies have been published by 
Ο. Ha&berlin, Paul Viereck [three great reports so far in the Jahresbericht tiber 
die Fortschritte der klassischen Altertumswissenschaft, Vols. 98 (1898), 
102 (1899), 131 (1906)], Carl Wessely, Seymour de Ricci, Pierre Jouguet, etc. 
The best place to look for information is now Nicolas Hohlwein’s La Papyro- 
logie Grecque: Bibliographie raisonnée (Ouvrages publiés avant le 1° janvier, 
1905), Louvain, 1905, a careful book enumerating no less than 819 items. 
Cf. also as brief guides Hohlwein’s essays, Les Papyrus Grecs d’fgypte 
(extrait du Bibliographe moderne, 1906), Besancon, 1907, and Les Papyrus 
Grecs et ’igypte, Province Romaine (extrait de la Revue Générale, Octobre 
1908), Bruxelles, 1908 ; also George Milligan, Some Recent Papyrological Pub- 
lications, The Journal of Theological Studies, April 1908, p. 465 ff.; and J. H. 
Moulton, From Egyptian Rubbish-Heaps, The London Quarterly Review, 
April 1908, p. 212ff. The central organ for the new science of papyrology is the 
Archiv fiir Papyrusforschung und verwandte Gebiete, founded and edited by 
Ulrich Wilcken, Leipzig, 1900 ff., of which four volumes have already been 
completed, Cf. also the Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, 
founded by Carl Wessely, Leipzig, 1901 ff. A very attractive book written 
for a very general public is that by Adolf Erman and Fritz Krebs, Aus den 
Papyrus der Koniglichen Museen (one of the illustrated handbooks issued by 
the authorities of the Berlin Museums), Berlin, 1899. A papyrus-chrestomathy 
corresponding to Dittenberger’s Syllogé Inscriptionwm Graecarwm is being 
prepared by L. Mitteis and U. Wilcken (Archiv fiir Papyrusforschung, 3, p. 338). 
Milligan is also preparing “Selections from the Papyri” for the Cambridge Press, 

1 Β, de Montfaucon, Dissertation sur la plante appellée Papyrus, Mémoires 
de YAcad, royale des Inscriptions et Belles Lettres, Vol. VI., Paris, 1729 
p. 592ff.; Franz Woenig, Die Pflanzen im alten Agypten, ihre Heimat, 
Geschichte, Kultur, Leipzig, 1886, p. 74ff.; L. Borchardt, Die aegyptische 
Pfhlanzenséule, Berlin, 1897, Ὁ. 25. 

2 Κι, Baedeker, Paldstina und Syrien,® Leipzig, 1904, pp. 221, 223 (= Pales- 
tine and Syria,’ Leipzig, 1906, pp. 254, 252). 

3 J. Hoskyns-Abrahall, The Papyrus in Europe, The Academy, March 19, 
1887, No. 776 (E. Nestle, Hinfiihrung in das G@riechische N.T.,? Gottingen, 
1899, p. 40; [1909, p. 48; English translation, Textual Criticism of the Greek 
Testament (Theological Translation Library, Vol. XIII.), by Edie and Menzies, 
London, 1901, p. 42, n. 8. TB.]). 


22 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


e.g. at Berlin,’ Bonn-Poppelsdorf,? Breslau,’ Heidel- 
berg. The plant may be purchased from the 
frm of J. C. Schmidt, Erfurt, who wrote to 
me* as follows: “Cyperus papyrus has proved its 
suitability as a rapid-growing decorative plant for 
large sheets of water, aquariums, etc. In the open 
air it thrives here only in summer, and only in a 
warm, sheltered position. It is propagated from seed 
or from leaf-shoots ; the latter are cut down to about 
half their length and put in water.” A. Wiedemann " 
gives the following description of the plant: “A 
marsh plant, growing in shallow water ; root creeping, 
nearly as thick as a man’s arm, with numerous root- 
fibres running downwards ; several smooth, straight, 
triangular stalks, 10 to 18 feet high, containing a 
moist pith (whence the Hebrew name, from gama’, 
‘to drink,’ ‘to sip up,’ and the phrase bibula papyrus 
in Lucan IV. 136), and surmounted by an involucre 
with brush-like plumes.” 

The use of papyrus as a writing material goes 
back to extreme antiquity. The oldest written 
papyrus known to be in existence is, according to 
Kenyon,” an account-sheet belonging to the reign 
of the Egyptian king Assa, which is conjecturally 
dated circa 2600 B.c.° From these remote times 
until well on in the Mohammedan occupation of 
Egypt papyrus remains the standard writing material 
of that marvellous country, so that the history of 


1 As I was informed by the Director, by letter, 20 paves 1902. 

2 Ditto, 17 October, 1902. 

8 Ditto, 21 October, 1902. 

‘ Personal information from the Director. 

5 18 October, 1902. 

§ Guthe, Kurzes Bibelworterbuch, p. 501. 

” The Palacography of Greek Papyri, Oxford, 1899, p. 14. 

5.1 now follow the chronology of Eduard Meyer. [Assa was a king of the 
5th dynasty, and is often dated circa 3360 B.c. TR.] 





Fig. 2.—The Papyrus Plant. From H. 


Guthe, Kurzes Bibelworterbuch. 


[Ρ. 22 


NATURE OF THE NEW TEXTS 23 


its use in antiquity can be proved to extend over 
a period of about 3,500 years. Brittle and perishable 
as it appears on a superficial view, it is in reality 
as indestructible as the Pyramids and the obelisks. 
The splendid resistant qualities of the papyrus on 
which they wrote have helped not a little to make the 
ancient Egyptians live again in the present age. 

The preparation of this material has been often 
wrongly described. It is not correct to say, as 
Gregory does, that it was made from the “bast ” 
of the plant. The process of manufacture was de- 
scribed for us by Pliny the Elder,’ and to make his 
account still more intelligible existing papyri have 
been examined by specialists. Kenyon’ accordingly 
puts the matter thus:—The pith of the stem was 
cut into thin strips, which were laid side by side 
perpendicularly, in length and number sufficient to 
form a sheet. Upon these another layer of strips 
was laid horizontally. The two layers were then 
gummed together with some adhesive material, of 
which Nile water was one of the ingredients. The 
resulting sheet was pressed, sun-dried, and made 
smooth by polishing, after which it was ready for 
use. 

The manufacture of papyrus sheets goes on in 

1 Texthritik des Neuen Testaments, I., Leipzig, 1900, p.7. Gregory informs 
me (postcard, Leipzig-Stétteritz, 29 June, 1908) that he has been perfectly 
acquainted with the method of making papyrus for more than thirty years, 
and that the word “bast” was a mere slip of the pen. [The process is 
accurately described in C. R. Gregory’s Canon and Text of the New Testament 
(International Theological Library), Edinburgh, 1907, p. 301. TR.] 

2 Nat. Hist. 13, 11-13. Cf. Theodor Birt, Das antike Buchwesen, Berlin, 
1882, p. 223 ff.; Karl Dziatzko, Untersuchungen tber ausgewahite Kapitel des 
antiken Buchwesens, Leipzig, 1900, p. 49 ff. Pliny’s statements have been given 
popular currency in Georg Ebers’s romance Kaiser Hadrian. Cf.also an article 
by Ebers, on “The Writing Material of Antiquity,” in the Cosmopolitan 
Magazine, New York, November 1893 (Nestle,? p. 40; [%p. 48; Eng. trans. 


p. 42, n. 87). 
3 Palaeography, p. 15. 


24 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


much the same way even at the present day. In 
the autumn of 1902 my friend Professor Adalbert 
Merx' met a lady in Sicily who had learnt the art 
from her father and apparently still practised it 
occasionally. It was probably the same lady that 
was referred to in the following account of 
“Modern Syracusan Papyri” in a German news- 
paper” :— 


“No visitor to Sicily who goes to Syracuse ever fails to take 
a walk along the shore, in the shade of a trim-kept avenue of 
pretty trees, to the Fountain of Arethusa. Here, transformed 
into a bubbling spring, the daughter of Nereus and Doris 
continues her deathless existence, and one likes to make her 
acquaintance in her watery element. But there is another 
attraction for the traveller besides the nymph, viz. the papyrus 
plants growing by the spring. The papyrus flourishes not only 
here, but also in great abundance in the valley of the Anapo 
near Syracuse. At the end of the 18th[?]* century the plant 
which has done such service to learning was introduced at 
Syracuse from Alexandria and even employed industrially. In 
the course of centuries, however, it seems that the plantations 
in the Anapo valley ran waste, until at last a learned society at 
Naples requested the Italian Government to take proper steps 
for the preservation of the plant. The Government thereupon 
instituted an inquiry and commissioned the Syracuse Chamber 
of Commerce to report on the subject. From a translation of 
this report in the Papierzettung it appears that a citizen of 
Syracuse, Francesco Saverio Landolina, began in the 18th 
century to manufacture papyrus exactly according to the 
directions given by the Roman scientist Pliny in the 13th 
Book of his Natural History. After Landolina’s death the 
brothers Politi continued the manufacture, and were followed 
by their sons, and to-day there are only two persons in Syracuse, 


1 [The distinguished Orientalist (6.1838), who died suddenly at Heidelberg, 
while he was attending the funeral of a colleague, August 1909. TR.] 

2 Frankfurter Zeitung, 12 April, 1906, No. 101, 2nd morning edition. The 
article is signed “ W. F.” 

3 Presumably an error for “ 10th.” 


NATURE OF THE NEW TEXTS 25 


viz. Madame de Haro and Professor G. Naro, descendants of 
the Politi family, who know and practise the art of making 
papyrus. They receive annually, with the consent of the 
Ministry for Education, 400 bundles of the plant, which they 
work up themselves, without assistance. They use for their: 
work a wooden mallet made according to Pliny’s directions. 
The product is by no means so fine, close-grained, and white 
as the ancient papyri. The 200 sheets produced every year: 
measure 94 x 74 inches each. Two bundles of the plant are 
required to make one of these sheets. The papyrus sheets are 
sold exclusively to tourists. Those with pictures of Syracusan 
architecture painted on them are the most popular. A German 
resident at Syracuse sticks these pictures on postcards and sells. 
them to strangers. A sheet of papyrus costs from 1} to 2 lire, 
and those with pictures are dearer.” 


It is interesting to note that a project has been 
put forward more than once lately to revive the 
manufacture of papyrus and make it a Govern- 
ment monopoly with a view to its employment 
as a material for banknotes that should defy 
imitation. 

The size of the single sheet of papyrus was not 
constant in ancient times, and there ought never to 
have been any doubt of this fact. Kenyon’ has 
collected some measurements. For most non-literary 
documents (letters, accounts, receipts, etc.) a single 
sheet was sufficient; for longer texts, especially 
literary ones, the necessary sheets were stuck together 
and made into a roll? Rolls have been found 
measuring as much as 20 and even 45 yards. The 
regular format for ancient works of literature was. 
the papyrus roll. There is a large fragment of a. 

1 Palaeography, p. 16 f. 

2 Rolls were sometimes manufactured by the makers of papyrus, twenty 
sheets being generally stuck together for the purpose. See L. Borchardt, 


Zeitschr. £, die 4gyptische Sprache und Altertumskunde, 27 (1889) p. 120, and. 
τ. Wilcken, Hermes, 28 (1893) p. 166 f. 


26 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


papyrus roll among the Leipzig fragments of the 
Psalter.’ It was usual to write on that side of the 
sheet on which the fibres ran horizontally (recto) ; 
the other side (verso) was used only exceptionally.’ 
When a sheet of papyrus bears writing on both sides, 
in different hands, it may generally be assumed that 
the writing on the ecto is the earlier of the two. 
Only in exceptional cases were the sheets of a 
papyrus roll written on both sides; Nestle® refers 
to Revelation v. 1, where some authorities read “a 
book written within and without” or “on the front 
and on the back.” In the later centuries of antiquity 
we find also the papyrus book or codex. which finally 
triumphs over the roll. It is not true that the 
transition from roll to book was the result of the 
introduction of parchment. To give only a few 
instances, the British Museum possesses a fragment 
of a papyrus codex of the had, probably of the 8rd 
century 4.0). Among the Oxyrhynchus Papyri 
there is a leaf from a codex of the gospels, con- 
taining Matthew i. 1-9, 12, 14-20, of the 8rd 
century, besides other fragments of Biblical codices. 
The University Library at Heidelberg possesses 
twenty-seven leaves from an old codex of the 
Septuagint. And the celebrated fragment of the 
* Logia” from Oxyrhynchus also once formed part 
of a codex. 

When we consider the important part played by 


1 Edited by G. Heinrici, Beitrage zur Geschichte und Erklirwng des N. T., 
IV., Leipzig, 1903. 

2 U. Wilcken, Recto oder Verso, Hermes (22) 1887, p. 487 ff. 

3 Hinfihrung? p. 41. [The English translation, 1901, p. 43, n. 2, says the 
passage “can no longer be cited in support of this practice, seeing we 
must take καὶ. ὄπισθεν with κατεσφραγισμένον." In the third German edition, 
however, 1909, p. 48, π, 1, Nestle still cites the passage, merely remarking 
that the other way of construing it is perhaps more correct. TR.] 

4 Kenyon, Palaeegraphy, p. 25. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 27 


papyrus in the life of the ancient world, it is by no 
means surprising to find it mentioned in Scripture. 
The papyrus plant is spoken of in Job viii. 11 and 
Isaiah xxxv. 7; in the former passage the translators 
of the Septuagint use the word papyros, and again 
in Job xl. 16 (21) and Isaiah xix.6. The “ark of 
bulrushes” in which Moses was laid (Exodus ii. 3) 
was a small papyrus boat,’ like the “vessels of bul- 
rushes ἢ in Isaiah xviii. 2.2. The writer of the Second 
Kpistle of St. John mentions papyrus as a writing 
material, for the chartes referred to in verse 12 was 
doubtless a sheet of papyrus. So too the “books” 
that Timothy was requested to bring with him to 
St. Paul (2 Tim. iv. 18) were no doubt made of 
papyrus, for they are expressly distinguished from 
“the parchments.” 

We may now turn to the recent discoveries of 
papyri and see what their value has been to scholar- 
ship in general. 

The first recorded purchase of papyri by European 
visitors to Egypt was in 1778. In that year a 
nameless dealer in antiquities bought from some 
peasants a papyrus roll of documents from the year 
191-192 a.p., and looked on while they set fire to 
fifty or so more simply to enjoy the aromatic smoke 
that was produced.’ Since that date an enormous 
quantity of inscribed papyri in all possible languages, 
of ages varying from a thousand to nearly five 
thousand years, have been recovered from the 
magic soil of the ancient seats of civilisation in 
the Nile Valley. From about 1820 to 1840 the 

1 Here Aquila translates παπυρεών. 
2? See an ancient Egyptian picture in Guthe’s Kurzes Bibelwérterbuch, 


p. 502; and cf. 8. Witkowski, Eos 14 (1908) p. 13. 


§ Wilcken, Die griechischen Papyrusurkunden, p. 10; which see also for what 
follows. 


28 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


museums of Europe acquired quite a respectable 
number of papyri from Memphis and Letopolis in 
Middle Egypt, and from This, Panopolis, Thebes, 
Hermonthis, Elephantine, and Syene in Upper 
Egypt. Not many scholars took any notice of them 
at first, and only a very few read and profited by 
them. 

The next decisive event, apart from isolated finds, 
was the discovery of papyri in the province of El- 
Fayim (Middle Egypt) in 1877. To the north of 
the capital, Medinet el-Fayim, lay a number of 
mounds of rubbish and debris, marking the site 
of the ancient “ City of Crocodiles,” afterwards called 
“The City of the Arsinoites,” and these now yielded 
up hundreds and thousands of precious sheets and 
scraps. Since then there has been a rapid succession 
of big finds, which have not ceased even yet: we 
are still in a period of important discoveries. In the 
external history of the discoveries the most note- 
worthy feature is that so many of the papyri have 
been dug up with the spade from Egyptian rubbish- 
heaps.' Antiquaries had set the example by exca- 
vating in search of the foundations of ancient temples 
or fragments of prehistoric pottery, and now the 
excavators seek papyri. The excavations carried out 
by Drs. Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt 
rank with the most celebrated archaeological exca- 
vations of modern times both in the delicacy of their 
operations and in the value of their results. The 
fact that so many of the papyri are found among 
the dust-heaps of ancient cities is a valuable indi- 
cation of their general significance. The multitude 
of papyri from the Fayim, from Oxyrhynchus- 


1 Including several that were written outside Egypt, cf. Archiv ἔ, Papyrus- 
forschung, 2, 138, 


NATURE OF THE NEW TEXTS 29 


Behnesa, etc., do not, as was at first supposed, 
represent the remains of certain great archives. They 
have survived as part of the contents of ancient 
refuse-heaps and rubbish-shoots. There the men of 
old cast out their bundles of discarded documents, 
from offices public and private, their worn-out books 
and parts of books; and there these things reposed, 
tranquilly abiding their undreamt-of fate. 

The papyri are almost invariably non-literary in 
character. For instance, they include legal docu- 
ments of all possible kinds: leases, bills and receipts, 
marriage-contracts, bills of divorce, wills, decrees 
issued by authority, denunciations, suings for the 
punishment of wrong-doers, minutes of judicial pro- 
ceedings, tax-papers in great numbers. Then there 
are letters and notes, schoolboys’ exercise-books, 
magical texts, horoscopes, diaries, etc. As regards 
their contents these non-literary documents are as 
many-sided as life itself. Those in Greek, several 
thousand in number, cover a period of roughly a 
thousand years. The oldest go back to the early 
Ptolemaic period, 2.6. the 3rd century B.c.*; the 
most recent bring us well into the Byzantine period. 
All the chequered history of Hellenised and Roman- 
ised Egypt in that thousand years passes before our 
eyes on those tattered sheets. 

The Greek documents are supplemented by large 


! Recently there has even been discovered a Greek literary papyrus of the 
4th century B.C., viz. “The Persians,” by the poet Timotheus, which has been 
edited by Ὁ. von Wilamowitz-Moellendorff, Leipzig, 1903. According to 
F. Blass (Gétting. gel, Anzeigen, 1903, p. 655), Grenfell is disposed to date 
the MS. between 330 and 280 B.c. More than this: the Frankfurter. Zeitung 
for 16 March, 1907 (No. 75, evening edition) reported that Rubensohn had found 
at Elephantine a bundle of papyri, among which was one dated with the 
regnal year of Alexander Aegus, the son of Alexander the Great. That 
would make it the oldest Greek papyrus document yet discovered.—It is 
now No. 1 in the special publication Zlephantine-Papyri bearbeitet von 
O. Rubensohn, Berlin, 1907. 


30 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


numbers of others in Aramaic,’ Demotic, Coptic,’ 
Arabic,’ Latin, Hebrew,‘ and Persian. Of the most 
ancient hieroglyphic papyri we here say nothing, but 
there should be no possibility of disagreement as to 
the value of those we have mentioned for the scientific 
study of antiquity in the widest sense. They mean 
nothing less than the reconstitution of a large portion 
of the life lived by the ancients. They tell their 
story of the past with a freshness, warmth, and 
sincerity such as we can boast of in no ancient writer 


1 Extremely important are the Aramaic Papyri discovered at Assuan, 
edited by A. H. Sayce with the assistance of A. E. Cowley and with appen- 
dices by W. Spiegelberg and Seymour de Ricci, London, 1906. They consist 
of ten large original documents written in Aramaic by Jews of Upper Egypt 
in the time of the Persian kings Xerxes, Artaxerxes, and Darius, 471 or 470 to 
411 B.c. Their eminent importance has been set forth in its linguistic, 
religious, and legal aspects by Th. Néldeke, Zeitschr. £. Assyriologie, 20, p. 130#f.; 
Mark Lidzbarski, Deutsche Lit.-Ztg. 27 (1906) col. 3205 ff.; E. Schiirer, Theol. 
Lit.-Ztg. 32 (1907) col. 1 ff; U. Wilcken, Archiv f. Papyrusforschung, 4, 
p. 228 fi.; Friedrich Schulthess, Gottingische gelehrte Anzeigen, 1907, p. 181 ff. ; 
and many others. There is a handy edition by W. Staerk in Lietzmann’s 
Kleine Texte, Nos. 22, 23, Bonn, 1907.—To these have now been added new 
Aramaic documents from Elephantine, cf. Eduard Sachau, Drei aramiische 
Papyrusurkunden aus Elephantine, aus den Abhandlungen der Kgl. Preuss. 
Akademie der Wissenschaften 1907, Berlin, 1907; and W. Staerk, Aramaeische 
Urkunden zur Geschichte des Judentums im vi. und v. Jahrhundert vor Chr. 
sprachlich und sachlich erklart, in Lietzmann’s Kleine Texte, No. 32, Bonn, 
1908. At a meeting of the Berlin Academy, 26 November, 1908, Sachau 
spoke of a Jewish papyrus from Elephantine containing a long list of 
names. 

21 merely refer to the large collections of Coptic letters and documents 
preserved at London, Vienna, Berlin, Strassburg, Heidelberg, etc. One of the 
most important of the literary papyri is the Heidelberg MS. of the Acta Pauli, 
discovered, pieced together with infinite pains and ingenuity, and then edited 
by Carl Schmidt (of Berlin), Veréffentlichungen aus der Heidelberger Papyrus- 
Sammlung 11., Leipzig, 1904 (a volume of text and a volume of plates), with 
a supplementary volume, ‘“ Zusdtze,” Leipzig, 1905. 

3. The Arabic papyri, especially those of the first century of Islam, have been 
simply epoch-making as regards Islamic studies. Cf. C. H. Becker, Papyri 
Schott-Reinhardt 1. (Veréffentlichungen aus der Heidelberger Papyrus-Samm- 
lung III.), Heidelberg, 1906, p. 1 ff., and Becker's other publications. 

4 The best known is the Nash Papyrus, a copy of the Decalogue and a part 
of the Sh’ma [i.e. Deut. iv. 1] with a peculiar form of text, of the first or 
second century A.D. Cf. Norbert Peters, Die dlteste Abschrift der sehn Gebote, 
der Papyrus Nash, untersucht, Freiburg i. B., 1905; and in connexion with 
this, C. Stenernagel, Theol. Lit.-Ztg. 31 (1906) col. 489 f, 


NATURE OF THE NEW TEXTS 31 


and in but very few of the ancient inscriptions. The 
record handed down by the ancient authors is always, 
even in the best of cases, indirect, and has always 
been somehow or other touched up or toned down. 
The inscriptions are often cold and lifeless.’ The 
papyrus sheet is far more living. We see the hand- 
writing, the irregular characters, we see men. We 
gaze into the inmost recesses of individual lives. 
Despite their unassuming simplicity the papyri are 
destined to put new blood in the veins of learning. 
Legal history in the first place, but afterwards the 
general history of culture, and notably the history of 
language will derive benefit therefrom. And here, 
paradoxical as it will seem to many, let me say that 
the non-literary papyri are of greater value to the 
historical inquirer than are the literary. We rejoice 
by all means when ancient books, or fragments of 
them, are recovered from the soil of Egypt, especially 
when they are lost literary treasures. But scienti- 
fically speaking the real treasure hidden in the field 
of Egypt is not so much of ancient art and literature 
as there lies buried, but all the ancient life, actual 
and tangible, that is waiting to be given to the world 
once more. It is regrettable, therefore, to see the 
merest scrap of an ancient book treated as if it were 
something sacred—immediately published with notes 
and facsimile, even if it be a fragment of some for- 
gotten scribbler who deserved his fate—while on the 
other hand the non-literary items are often not even 
printed in full. Yet it may well happen that a 
solitary lease of no intrinsic interest contains the 
long-looked-for link completing the chain of develop- 
ment from some early Hellenistic form down to its 
representative in some dialect of modern Greek. 
1 Cf. p. 20, above. 


32 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


Something which an editor, with his eye bent on 
a special subject of interest to himself, perhaps 
suppressed as “unimportant,” may mean a priceless 
discovery to another. 

It cannot be my task here to recite the long list 
of papyrus publications, great and small; I refer to 
the bibliographies mentioned above. Every year, 
however, increases the number of new editions. The 
name by which a papyrus is known may refer either 
to the place where it is now preserved (e.g. Berlin 
Documents; London, Paris, Geneva, Strassburg, 
Leipzig, Heidelberg, etc. Papyri), the person to 
whom it belongs (e.g. the Archduke Rainer’s Papyri, 
the Amherst Papyri, Reinach Papyri, etc.), or to the 
place where it was found (e.g. Oxyrhynchus Papyri, 
Tebtunis Papyri, Hibeh Papyri, etc.). From the 
scientific point of view it would certainly be best to 
name the papyri after the place where found, and 
this will always be practicable where a great number 
of papyri have been found in the same place and 
kept in one collection. At any rate, when quoting’ 
a particular papyrus one should never omit to state 
where and when it was written. The special excel- 
lence of these texts is due in no small degree to the 
fact that so many of them are dated to the very year 
and day of the month, and that it is nearly always 
certain where they came from. At some time in 
the indefinite future a Corpus (or perhaps several 
Corpora) Papyrorum may be called for. It would be 
impossible at present to undertake such a collection, for 
the discoveries show no signs of coming to a standstill. 

? Ulrich Wilcken (Archiv fiir Papyrusforschung, 1, pp. 25 ff., 122 f., 544 f£. ; 
2, pp. 117, 385; 3, pp. 113, 300) has introduced a uniform system of abbre- 
viations for indicating the various editions. There is a complete list of these 


abbreviations in Edwin Mayser, Grammatik der griechischen Papyri aus der 
Ptoleméerzeit, Leipzig, 1906, p. vii ff. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 33 


The prevailing tendency being to overestimate the 
importance of whatever is literary, it is no wonder 
that theologians have congratulated themselves most 
of all on the recovery of parts of the Bible and early 
Christian books. We have, truly enough, every 
reason to be thankful that sources and textual 
authorities are still forthcoming from such venerably 
early periods of our faith. I have given elsewhere’ 
a list of the most important Greek fragments 
recovered down to 1908, including altogether about 
fifty fragments, large and small. The more recent 
publications enable us to add largely to the list. 
I will mention a few particulars.? Since 1908 
Grenfell and Hunt* have published a _ second 
fragment of “Logia,” and a fragment of a new 


‘ In the article already mentioned which I contributed to the Realencyelo- 
padie, XIV. p. 6711 ἢ. My Veréffentlichungen aus der Heidelberger Papyrus- 
Sammlung 1., which were there quoted while still in the press, appeared in 
1905 (not 1904 as was expected). Cf. also the article on “‘Papyri” by 
Kenyon. 

2 Cf, also Adolf Harnack, Die Chronologie der altchristlichen Literatur bis 
Husebius ΤΙ.., Leipzig, 1904, p. 179 ff., and the serial reports by Carl Schmidt 
(of Berlin) in the Archiv fiir Papyrusforschung. A creditable collection of 
the oldest literary and non-literary Christian texts on papyri was contributed 
to the Patrologia Orientalis, IV. 2, by Charles Wessely, “ Les plus anciens 
monuments du Christianisme écrits sur papyrus textes grecs édités, traduits 
et commentés,” Paris [1907]. Cf. also A. Bludau, Biblische Zeitschrift, 4 (1906) 
p. 25 ff. ; Hermann Miiller, ibid. 6 (1908) p. 26 ff.; and Caspar René Gregory, 
Die griechischen Handschriften des Neuen Testaments, Leipzig, 1908, pp. 45-7. 

3 The Oxyrhynchus Papyri, Part IV. No. 654; cf, my article “Zur Text- 
Rekonstruktion der neuesten Jesusworte aus Oxyrhynchos,” Supplement 
No. 162 to the Allgemeine Zeitung (Munich) 18 July, 1904, translated as an 
Appendix (No. II) to the present book; Εἰ. Preuschen, Antilegomena,? Gieszen, 
1905, pp. 23 f£., 119ff.; Εἰ. Klostermann, Apoerypha ITI., Bonn, 1904, p. 17 ££. ; 
J. H. A. Michelsen, Theologisch Tijdschrift, 1905, p. 160 f—I may be allowed 
one remark concerning the first “ Logia” fragment of 1897. The last clause 
(“colon’’) of Logion No. 4, σχίσον τὸ ξύλον κἀγὼ ἐκεῖ εἰμι, “split the wood and 
I am there,” which has been so much discussed, has a remarkable parallel 
{not yet pointed out, I believe) in the Gospel of Thomas, ch, x. The boy Jesus 
heals a wood-cutter whose axe had fallen and severely injured his foot, and dis- 
misses him with the words, ἀνάστα νῦν" σχίζε τὰ ξύλα καὶ μνημόνευέ μον, “ Arise 
now: split the pieces of wood and remember Me.” This parallel suggests that 
the Logion is a word of consolation for those engaged in dangerous work. | 


3 


34 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


gospel,’ which was followed by yet another fragment. 
of a gospel, of considerable size.?, Another fragment 
which the two distinguished explorers also consider 
to be a portion of a gospel,’ is perhaps rather to be 
looked on as part of a commentary or a sermon.‘ 
The Second Part of the Amherst Papyri contains a 
large fragment of “'The Shepherd of Hermas” and 
several Septuagint fragments, one of which has only 
been identified since the book appeared.> The Fourth 
Part of the Oxyrhynchus Papyri gave us, besides 
the texts mentioned above, a good-sized fragment of 
the Septuagint Genesis,’ and a still larger piece of the 
Epistle to the Hebrews,’ which was found written 
on the back of an Epitome of Livy. The Sixth 


1 The Oxyrhynchus Papyri, Part IV. No. 655, Also published separately 
by Grenfell and Hunt with the second “Logia” fragment: Wew Sayings 
of Jesus and Fragment of a Lost Gospel, London, 1904, See also Preu- 
schen, Antilegomena,? p. 26; Klostermann, Apocrypha III. p. 20. Michelsen, 
op. cit. p. 161 ff., successfully restores a portion of this hitherto unidentified 
fragment. 

2 Cf. the announcement in the Times, May 14, 1906. Grenfell and Hunt. 
very kindly showed me the original at Oxford (Oct. 1906). It is a parchment 
fragment from Oxyrhynchus, now published in the Oxyrhynchus Papyri, Part V. 
No. 840; and separately, Fragment of an Uncanonical Gospel from Ony- 
rhynchus, London, 1908. The fragment has already called forth a copious 
literature. Cf. Henry Barclay Swete, Zwei neue Evangelienfragmente, Boun,. 
1908 (Lietzmann’s Kleine Texte, No. 31), where the so-called Freer Logion is 
also printed—a supposed conclusion, hitherto unknown, of St, Mark’s Gospel, 
which has also given rise to a whole literature. Besides the works of Η, A. 
Sanders, A. Harnack, and C. R. Gregory, mentioned by Swete, cf. among 
others Hugo Koch, Biblische Zeitschrift 6 (1908) p. 266 ff. 

3 Catalogue général des antiquités égyptiennes du Musée du Caire, Vol. X. 
(Nos. 10,001-10,869 Greek Papyri), Oxford, 1903, No. 10,735; Preuschen, 
Antilegomena,? p. 114 £. 

4 Cf. my article, ‘Das angebliche Evangelien-Fragment von Kairo,” Archiv 
_ fiir Religionswissenschaft, 7, p. 387, translated as an Appendix (No. III) to 
this book. 

5 Namely the fragment after No. 191, p. 201. It contains LXX Isaiah lviii. 
11-14, See the Supplement to the Allgemeine Zeitung (Munich), No. 251, 
31 October, 1901. 

6 No, 656 ; now cited as U, by the editors of the great Cambridge Septua- 
gint (Alan England Brooke and Norman McLean), 

7 No. 657, 


NATURE OF THE NEW TEXTS 35 


Part also presented us with new fragments.’ There 
are other Biblical fragments on papyrus, some of 
them very old, of which I received information by 
letter when they were still unpublished,’ e.g. a large 
4th-century MS. of Genesis obtained by Carl Schmidt 
(of Berlin). Adolf Harnack has announced* the 
discovery of a fragment of Ignatius by the same 
Carl Schmidt. Several ancient Christian fragments 
in the Strassburg collection of papyri have been 
published by O. Plasberg.* Anton Swoboda thinks 
he has discovered in one of the papyri of the 
“Fayim Towns” volume some fragments of a 
Gnostic (Naassenic) psalm about Christ’s descent 
into hell.° 


Of great importance too are the Coptic frag- 
ments of Biblical, Gnostic, and other early Christian 
writings, among which I have already mentioned 
the Heidelberg “Acta Pauli.”° They are very 


1 Fragments. of the LXX Psalter (No. 845), LXX Amos (No. 846), St. John’s 
Gospel (No, 847), Revelation (No. 848), the Acts of Peter (No. 849), the Acts of 
John (No. 850) ; and a fragment not yet identified (No. 851). 

2 See now the Theol. Lit.-Ztg. 33 (1908) col. 360. 

3 Theol. Lit.-Ztg. 31 (1906) col. 596 f. 

‘ Archiv fiir Papyrusforschung, 2, p. 217 ff.: a piece with proverbs, not yet 
identified, and probably quite new, to the interpretation of which the editor 
made excellent contributions ; a fragment of 2 Samuel xv. and xvi., Septuagint ; 
a parchment fragment of the fifth century A.D. with remains of a Greek 
translation of Genesis xxv. 19-22 and xxvi. 3,4. This last piece, which has 
already been used in the great Cambridge Septuagint, where it is quoted as 
As, is in my opinion very important indeed, It presents a text remarkably at 
variance with the LXX but approximating to the Hebrew, and its variants are 
remarkable for the occurrence four times over of σπορά, a reading not hitherto 
recorded, instead of σπέρμα (xxvi. 3, 4. We may conclude with great 
probability that this is a direct protest against St. Paul’s celebrated insistence 
on the singular σπέρμα (Gal. iii. 16), and that the papyrus is therefore the 
survival of a post-Christian, hitherto unknown Jewish revision of the LXX or 
new translation. Graecus Venetus, a late and probably Jewish writer (ed. O. 
Gebhardt, Lipsiae, 1875), has ὁπόρος in most of the Messianic passages of 
Genesis; in xxvi. 3, 4 he has σπόρος three times and σπέρμα once. 

5 Of. his provisional account, Wiener Studien 27 (1905) Part 2. 

® Page 30, n, 2, above. 


36 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


numerous,’ and have lately been reinforced by two 
extensive fragments of translations of the first 
Epistle of Clement, now at Berlin® and Strassburg,’ 
and by a beautifully preserved MS. of the Proverbs of 
Solomon.* Graeco-Sahidic fragments of the Psalms, 
of considerable extent, have been published by Carl 
Wessely * from the collection of papyri belonging to 
the Archduke Rainer. An entirely new field has 
been opened up by the discovery, also due to Carl 
Schmidt (Berlin), of the first fragments of Christian 
literature in the language of ancient Nubia.° 

The non-literary papyri also contain much that is 
of direct value in the study of Biblical and Christian 
antiquities. First must be mentioned the Aramaic 
and Greek documents which from the 5th century B.c. 
until long after the establishment of the Empire were 
written by Jewish inhabitants of all parts of Egypt. 
These furnish statistics of that cosmopolitan Judaism’ 


1 T had no intention of enumerating all the earlier publications. Budge’s 
publication, the omission of which was noticed by J. Leipoldt (Theologisches 
Literaturblatt, 29, 1908, p. 561) was not unknown to me; that of Rahlfs refers, 
I believe, to a parchment MS. 

? Karl [=Carl] Schmidt, Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Akademie der 
Wissenschaften (Berlin) 1907, p. 154 ff., and his edition, Der erste Clemensbrief 
in althoptischer Ubersetzung (Texte und Untersuchungen, Dritte Reihe, 
Zweiter Band, Heft 1), Leipzig, 1908. 

3 Sitzungsberichte, 1907, p. 158 f. 

4 Now at Berlin, ibid. p. 155. : 

5 Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissenschaften in Wien, Philo- 
sophisch-Historische Klasse, Vol. 155, first article, Wien, 1907. 

® Heinrich Schafer und Karl [=Carl] Schmidt, Sitzungsberichte der Kgl. 
Preuss. Akademie der Wissenschaften (Berlin) 1906, p. 774 ff, and 1907, 
p. 602ff. They are parchment fragments from Upper Egypt, but were no 
doubt found together with papyri. It is nearly always so with Egyptian 
parchment fragments. In 1907 Rustaffael obtained new writings in Nubian 
from Edfu, cf. Deutsche Lit.-Ztg. 28 (1907) col. 2012. 

7 The Jewish papyri mentioned in my first list (No. 14) in the Realencyolo- 
pédie have been the subject of several investigations since I wrote about them 
in the Theol. Lit.-Ztg. 23 (1898) col. 602 ff. I would refer especially to E. von 
Dobschiitz, Jews and Antisemites in Ancient Alexandria, The American 
Journal of Theology, 1904, p. 728 ff. ; F. Stéihelin, Der Antisemitismus des 
Altertwms, Basel, 1905; Aug. Bludau, Juden und Judenverfolgungen im alten 


NATURE OF THE NEW TEXTS 37 


which was such a help to the Christian mission. 
Next come the papyri which enable us to fix the 
chronology of the Egyptian Prefect Munatius Felix, 
and thereby the chronology of an important treatise 
by Justin Martyr, or which make it possible to 
determine the site of hitherto uncertain Egyptian 
places mentioned in early Christian texts. The dis- 
coveries have presented us with a few precious original 
documents of the time of the Christian persecutions. 
We have five belli issued to Christian Abellatici (or, as 
U. Wilcken suggested to me in a letter of 1 March, 
1902, to falsely suspected pagans’) at the time of the 
Decian persecution,’ and then there is the letter of the 
Christian presbyter Psenosiris in the Great Oasis to 
the presbyter Apollo on behalf of a banished Christian 
woman.* Highly remarkable is a Christian original 


Alewandria, Minster i. W., 1906; U. Wilcken, Zum alexandrinischen Anti- 
semitismus (Vol. XXVII. of the Abhandlungen der Philol.-Hist. Klasse der 
Kgl. Sachs. Gesellschaft der Wissenschaften, No. XXIIJ.), Leipzig, 1909. 

1 Cf. also Archiv fiir Papyrusforschung, 3, p. 311. ([JZébelli were official 
certificates of the satisfactory performance of pagan sacrifices by the certi- 
ficate-holders. ΤῊ. 

Σ No. 1 published by Ε΄. Krebs, Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Ak. ἃ. 
Wiss. (Berlin) 1893, pp. 1007-1014; No. 2 published by K. Wessely, Anzeiger 
der Kaiser]. Ak. ἃ. W. zu Wien, Phil.-hist. Klasse, XXXI. 1894, pp. 3-9; for 
No. 8 cf. Seymour de Ricci, Bulletin Papyrologique, Revue des Etudes 
Grecques, 1901, p. 203, and U. Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 1, 
p. 174; No. 4 published by Grenfell and Hunt, The Oxyrhynchus Papyri, 
No. 658; No. 5 published by Wessely in the Patrologia Orientalis, IV. 2, 
pp. 113-115. Cf. also G. Milligan, The Expository Times, Vol. 20, No. 4 
(Jan. 1909). A. Bladau’s article in Der Katholik, 88, 9, I know at present 
only from the Deutsche Lit.-Ztg. 29 (1908) 00]. 2453.—A remarkable analogy to 
these Libelli is furnished by the certificates of confession and profession 
given to Lutherans in the 17th century, cf. Theol. Rundschau, 11 (1908) p. 430. 

3 Papyrus 713 in the British Museum, edited with commentary in my little 
book, Hin Original-Dekument aus der Diocletianischen Christencerfolgung, 
Tiibingen und Leipzig, 1902; translated into English under the title The 
Epistle of Psenosiris, London, 1902 (Cheap Edition, 1907). Cf. also 
P. Franchi de’ Cavalieri, Una lettera del tempo della persecuzione Dioclezianta, 
Nuovo Bullettino di Archeologia Cristiana, 8 (1902) pp. 15-25. The late Albrecht 
Dieterich proposed, in the Gétting. gel. Anz. 1903, pp. 550-555, an interpretation 
of an important passage of the letter differing greatly from my own, and to 


98 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


letter’ sent from Rome to the Fayim at some time 
during the last thirty years of the 8rd century, which 
is probably the oldest original Christian letter at 
present known. There follows a long series of 
Christian letters, from the 4th century onwards, which 
have now been published some time, but deserve, I 
think, more notice than they have yet received. 
They are manifestos from those circles of Christendom 
concerning which there are scarcely any other sources 
of information available. The extensive corre- 
spondence of Abinnaeus should be specially mentioned 
in this connexion.? Even the legal documents of the 
Byzantine period, e.g. the church inventories, which 
are not yet all published, contain many details of 
interest. Certain points, such as the palaeographical 
history of the so-called monogram of Christ,  X, 
receive fresh illumination from the papyri.’ In an 


this I replied in a monthly periodical, Die Studierstube, 1 (1903) pp. 532-540. 
The whole problem received detailed treatment once more from August Merk, 
8&.J., in the Zeitschr, fiir kathol. Theologie, 29 (1905) pp. 724-737, due 
attention being given to the copious literature that had appeared in the 
interval. Cf. Otto Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur, II., 
Freiburg i. B., 1903, p. 218f, and Adolf Harnack, Die Chronologie der 
altchristl, Lit, IL p. 180, both of whom treat of the letter as part of Christian 
“literature,” which strictly speaking is not correct ; Pierre Jouguet, Revue 
des Etudes Anciennes, 7 (1905) p. 254f.; Ὁ. Wilcken, Archiv f, Papyrus- 
forschung, 2 p. 166, 3 p. 125, 4 p. 204£.; F. Buecheler, Rhein. Museum, New 
Series 61 (1906) p. 627; C. Wessely in the Patrologia Orientalis, IV. 2, 
pp. 125-135; Paul Viereck, Jahresbericht iiber die Fortschritte der klassischen 
Altertumswissenschaft, 131 (1906) p. 124 , Text and facsimile of the letter 
will be found in Chapter III. below (p. 201 ff.). 

1 The Amherst Papyri, I. No. 3a, p. 28 ff. (facsimile IT. plate 25) ; cf, Adolf. 
Harmack, Sitzungsberichte der Kgl, Preuss. Ak. der Wissensch. zu Berlin, 1900, 
p. 987 ff. In Chapter IIL. (p. 192 ff.) I give a facsimile of the letter with an 
attempt to restore and interpret it. 

? Further particulars in my edition of the ancient Christian letter of J ustinus 
to Papnuthius, Veréffentlichungen aus der Heidelberger Papyrus-Sammlung I. 
pp. 94-104, and in Chapter III. (p. 205 ff.) below. 

3 The theological importance of some of the papyrus publications is pointed 
out in the Theol. Lit.-Ztg. 1896, col. 609 ff. ; 1898, col. 628 ff. ; 1901, col. 69 ff. ; 
1903, col. 592 f£.; 1906, col. δ47 Ε, ; Supplement to the Allg. Zeitang (Munich) 
1900, No, 250, and 1901, No. 251. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 39 


551 


article entitled “ Pagan and Christian in Egypt, 
Ulrich Wilcken published a number of new things, 
two of which deserve special mention: an amulet 
with an interesting text of the Lord’s Prayer,’ and 
a petition of Appion, bishop of Syene, to the 
Emperors Theodosius II. and Valentinian 111. This 
article, by the way, is a model example of the sort 
of commentary that is called for by such texts. The 
last publication to be mentioned here is that by 
Lietzmann* of a curious text which still presents 
many unsolved riddles. 

It will be admitted that our knowledge of Christian 
antiquity has been very considerably enriched by these 
literary and non-literary Christian papyri from Egypt. 
Our subject, however, is chiefly concerned with the 
non-Christian texts and the great indirect value that 
they possess for Bible students. The following 
chapters will pursue that subject in detail. In these 
introductory observations, however, we may remark 
that, at a time when Greek papyri were still among 
the rare curiosities of a few museums, Heinrich 
Wilhelm Josias Thiersch realised their value for 
Septuagint philology. Even before him Friedrich 
Wilhelm Sturz® had made use of the Charta Bor- 
giana’ (the first papyrus ever brought to Europe, in 
1778) in studying the Alexandrian Old Testament, 


! Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p. 396 ff. 

2 Ibid. p. 431 ff. 

3 Tbid. p. 398 ff. and 4, p. 172. Wilcken’s placing of this petition in the 
ceign of Theodosius II. and Valentinian III. is confirmed by the praescript 
of the letter addressed by these Emperors to John of Antioch, Migne, 
Patrologia Graeca, 65, col. 880: there too Theodosius is placed first. 

‘ Papyrus Jenensis, No. 1, Zeitschrift fiir wissenschaftliche Theologie, 50 
(New Series 15) 1907, p. 149 ff. 

5 De Pentatevchi versione Alexandrina libri tres, Erlangae, 1841. 

® De Dialecto Macedonica et Alexandrina liber, Lipsiae, 1808. 

7 Charta Papyracea Graece scripta Musei Borgiani Velitris... edita a 
Nicolao Schow, Romae, 1788. ΝΕ 


40 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


and had cited it, for instance, to explain the word 
ἀπάτωρ, “ without father,” in Hebrews vii. 3.’ 

Of late years the papyri have been used by almost 
all the Biblical scholars whom I named above when 
speaking of the inscriptions. Apart from the gram- 
matical studies which he afterwards incorporated in 
his “Grammar,” James Hope Moulton has made 
valuable lexical contributions,’ which have lately been 
continued in collaboration with George Milligan.* 
The papyri have been successfully appealed to in 
linguistic problems by J. de Zwaan in his article * on 
Mark xiv. 41, and in his Dutch edition of Burton’s 
Syntax of New Testament Moods and Tenses,’ and 
Wilhelm Heitmiiller® did the same before him. By 
means of the papyri J. Rendel Harris’ has advanced 
the exegesis of the New Testament Epistles, and 
H. Hauschildt * the history of the title “ presbyteros.” 
Hermann Miiller® and Alfred Wikenhauser” have 
also made a beginning with such studies. Hans 
Lietzmann made industrious use of the papyri in his 
Commentaries, already mentioned, and made the 
Greek papyri available for theological class-work by 


1 Op, cit. p. 1468. 

2 Notes from the Papyri, The Expositor, April 1901, February 1903, Decem- 
ber 1903. 

3 Lexical Notes from the Papyri, The Expositor, January 1908 ff. 

‘ The Text and Exegesis of Mark xiv. 41, and the Papyri, The Expositor, 
December 1905. 

5 Syntaxis der Wijzen en Tijden in het Grieksche Nieuwe Testament, Haarlem, 
1906. The inscriptions are also used here and in Heitmiiller. 

* “ Im Namen Jesu”: eine sprach- und religionsgeschichtliche Untersuchung 
zam N. T., speziell zur altchristlichen Taufe, Géttingen, 1903; cf. Theol. Lit.- 
Ztg. 29 (1904) col. 199 ff. ' 

7 A Study in Letter Writing, The Expositor, September 1898 ; Epaphroditus, 
Scribe and Courier, ibid. December 1898 ; The Problem of the Address in the 
Second Epistle of John, ibid. March 1901. 

* Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 4 (1903) p. 235 ff.; cf. 
Max L. Strack, ibid. p. 213 ff., and before that my Bibelstudien, p.153f., and 
Neue Bibelstudien, p. 60 ff. [= Bible Studies, pp. 154, 233]. 

® Zum Pastor Hermae, Theologische Quartalschrift, 1908, p. 89 ff. 

© Ποταμοφόρητος Apk. 12, 15 u.a., Biblische Zeitschrift, 6 (1908) p. 171. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 41 


publishing his little book of ἰεχίβ: | Willoughby 
C. Allen did not neglect the papyri in his Commen- 
tary on St. Matthew.’ 

As a matter of course, the Greek philologists above: 
mentioned in connexion with the inscriptions often 
compare the Septuagint and the New Testament with. ' 
the evidence of the papyri whenever they happen to- 
discuss the international Greek of the Imperial and. 
earlier age. The most important achievements with 
regard specially to papyrology are those of Edwin. 
Mayser* and Wilhelm Crénert.* Mayser’s work. 
has now found a Biblical counterpart in R. Helbing’s. 
Septuagint Grammar. 


(c) The Ostraca, constituting the third main group* 
of texts, are closely allied to the papyri. We approach. 
with them an entirely modern science, a science which 
so far has relied on two men only for its main support. 
One of them, Ulrich Wilcken, laid the foundations. 
with his brilliant work on Greek Ostraca from Egypt 
and Nubia ® ; the other, W. E. Crum, by the publica-- 


1 Griechische Papyri, No. 14 of the Kleine Texte fiir theologische Vorles- 
ungen und Ubungen, Bonn, 1905. 2 Edinburgh, 1907. 

3 Grammatih der griechischen Papyri aus der Ptolemierzeit mit Einschluss 
der gleichzeitigen Ostraka und der in Agypten verfassten Inschriften ; Laut- 
und Wortlehre, Leipzig, 1906 (cf. Stanislaus Witkowski, Deutsche Literatur- 
Zeitung, 30 [1909] col. 347 ff.). The Syntax is to follow later. Small preliminary 
studies had preceded Mayser’s. Other papers by Witkowski, Volker, Kuhring, 
etc., will be found noted in Hohlwein’s Bibliography and in my summaries im. 
the ‘Theol. Rundschau, 1 (1897-8) p. 463 ff, 5 (1902) p. 58ff., and 9 (1906) 
p. 210 ff. 

4 Memoria Gracca Herculanensis cum titulorum Aegypti papyrorum 
codicum denique testimoniis comparatam proposuit Guilelmus Crénert, 
Lipsiae, 1903. 

5 What is said of the inscriptions on stone, the papyri, and the ostraca,. 
applies also mutatis mutandis to the remaining smaller groups (wooden. 
tablets, wax tablets, etc.). 

4 Griechische Ostraka aus Agypten und Nubien: ein Beitrag zur antiken 
Wirtschaftsgeschichte, in two Books, Leipzig, 1899. Remarks additional to- 
the same by Paul Viereck, Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p. 450 ff. The: 
scanty previous literature is noted by Wilcken, I. p. 56 f. 


42 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


tion of his great collection of Christian ostraca,' has 
added fresh material. Addressed primarily to Copto- 
logists, Crum’s book is nevertheless of importance to 
Greek scholars and theologians. 

The question “What are ostraca?” is easily 
answered. They are pieces of broken pottery, on 
which something has been written. “ Why were they 
‘so neglected in the past?” is a more difficult ques- 
tion.” I am reminded of a sentence in one of Pastor 
von Bodelschwingh’s annual reports of a scrap-collect- 
ing organisation for the support of the Bethel 
charities near Bielefeld. ‘Nothing is absolutely 
worthless,” he says, “except bits of broken earthen- 
ware and the fag-ends of cigars,” and the opinion 
‘seems to have been shared by the peasants of Egypt, 
at least so far as bits of pottery were concerned. 
They rummaged among ancient ruins, and whenever 
‘they came across such pitiable objects as bits of 
earthenware vessels, they threw them away at once. 
Many a European with a scholar’s training must have 
‘been quite convinced that ancient potsherds were 
valueless, even when there was writing visible on 


1 Coptic Ostraca from the Collections of the Egypt Exploration Fund, the 
Cairo Musewm, and others. Special extra publication of the Egypt Explora- 
‘tion Fund, London, 1902. For the important theological aspects of the book 
-see especially the review by Erwin Preuschen, Byzantinische Zeitschrift, 1906, 
p. 641 ff. A further publication to be considered is H. R. Hall, Coptic and 
Greek Texts of the Christian Period from Ostraca, Stelae, ete , in the British 
Museum, London, 1905, Further information in the Archiv fiir Papyrusfor- 
«schung, 4, p. 247 ff. 

? In what follows I am making use of my notice of Wilcken’s Ostraka in the 
Theol. Lit.-Ztg. 26 (1901) col. 65 ff. Many details will be found there which 
care not mentioned here. 

5 Neunter Jahresbericht der Brockensammlung der Anstalt Bethel bei 
Bielefeld. [Friedrich von Bodelschwingh, 6. 1831, is a kind of German 
Dr. Barnardo. He is a member of the Prussian Diet, and received in 1884 
-an honorary degree from the University of Halle and in December 1908 
another from the University of Miinster in recognition of his great social 
‘work. TR.] 


NATURE OF THE NEW TEXTS 43 


them’; otherwise one cannot understand why they 
were to all intents and purposes ignored by research 
for so long a time, comparatively. After all, what 
can there be more pitiful than an earthen potsherd ?’ 
The prophet in his emphatic irony could think of no 
image more apt to describe man’s nothingness than 
that of a potsherd among potsherds.’ 

In the time of the ancients potsherds were not 
thrown away as useless for ever. From the rubbish- 
heaps they not unfrequently made their way once 
more to the humble homes of the proletariat, there 
to be used as writing material. Few of us, however, 
realised this fact until Wilcken published his book 
on the subject. Of course in our schooldays we 
had heard of the judgment of Clisthenes, but in 
such a way that most of us, if asked, would have 
said that ostracism was the Athenian statesman’s 
own invention, and that he caused small tablets of 
earthenware to be made specially for the people to 
record their votes. As a matter of fact, four of the 
ostraca employed have been discovered at Athens,’ 
and two at least of them are obviously pieces of 
broken vessels. Wilcken goes on to show most 
convincingly that the habit of writing on ostraca 
must have been in force at Athens in the sixth 
century B.c. at latest, and that the potsherd was 
highly popular as writing material throughout the 
ancient Mediterranean world. With regard to the 
Hellenistic period we know that it was so, firstly 
from the evidence of various authors, and secondly 


1 As late as 1819 an architect named Gau found “ an innumerable quantity "ἢ 
of inscribed ostraca at Dakkeh in Nubia, He made drawings of several, kept 
two, and threw the rest away as needless ballast! Of. Wilcken, @riechische 
Ostraka, I. p. 20. 

2 Isaiah xlv.9: “Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd 
among the potsherds of the earth!” (R.V.) 

8 Wilcken, Ostraka, I. pp. 4f. and 820. 


44 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


from thousands of potsherds that were written on 
then and which have been preserved, with the 
writing still upon them, in the burning, rainless 
soil of Egypt. Like the papyri, which the same 
agency has preserved to us in such numbers, the 
ostraca are a mirror of the changes of nationality 
that occurred in the Nile Valley. All sorts of 
alphabets are represented—the Hieratic and Demotic 
scripts of the old Egyptian, besides Greek, Latin, 
Aramaic, Coptic, and Arabic. 

Of all the various kinds there can be little doubt 
that the Greek are at present the most numerous. 
They range from the time of the first Ptolemies 
down to the beginning of the Arab occupation, 2.6. 
over a period of roughly a thousand years. The 
texts with which they are inscribed are of the most 
miscellaneous kind—letters, contracts, bills, directions 
as to payments, decrees, and even extracts from 
classical authors. On the whole we may say that the 
texts met with on ostraca are the same in contents 
as those of the papyri—which we have already seen 
to be so astonishingly abundant—the only difference 
being that the ostraca on account of their size 
generally have shorter texts than the papyri. The 
great majority of the ostraca we possess are certainly 
tax-receipts. 

In the second book of his Greek Ostraca Wilcken 
published 1,624 specimens of these modest records 
of the past. No less than 1,355 of these had never 
been published before: they were hunted out with 
infinite pains by Wilcken in the museums of Berlin, 
London, Paris, Rome, Turin, Leyden, etc., and in 
private collections.. The task of decipherment was | 


1 The number of ostraca in European museums and libraries has since in- 
creased by thousands—U. Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 4,p. 146, En- 


NATURE OF THE NEW TEXTS 45 


one of extreme difficulty ; the writing on the ostraca 
is cursive, often running into grotesque eccentricities, 
with a whole host of abbreviations and special signs. 
But the masterly skill which Wilcken had shown 
as one of the decipherers of the Berlin papyri was 
again most brilliantly displayed. The result is that 
these humble texts are now ready to the scholar’s 
hand, not indeed in a form that presents no problems 
and enigmas, but at least so edited as to be studied 
without effort. 

We are further indebted to Wilcken for a good 
deal of the historical discussion of all this new 
material. His Book I. constitutes ἃ commentary on 
the grand scale, not in the sense that each single 
one of the ostraca receives separate interpretation 
{brief notes are given to many of them in Book II.), 
but in the form of a systematised discussion of the 
whole enormous miscellany. First comes a detailed 
introduction on the ostraca as writing material, 
including the origin and fortunes of the ostraca. 
The formulae employed in receipts are next examined, 
and the author then plunges into the minutiae of 
the Egyptian system of taxes and duties in the 
Ptolemaic and Roman periods. Next come economic 
observations, and researches on topography, metro- 
logy, chronology, and palaeography. Papyri, in- 
scriptions, and ancient authors are constantly quoted 
in illustration and comparison. The book was 
dedicated to Theodor Mommsen, and no offering 
more worthy of the great master’s acceptance could 


tirely new collections, such as the one at Heidelberg, have been formed. 
Egyptian dealers (and many European collectors) still attach no great value to 
ostraca : twenty times as much is often asked for a papyrus text of the same 
length. For a small outlay it is easy to acquire an extensive collection of 
ostraca. That is one good result of the immemorial prejudice which, it would 
almost seem, the centuries have bequeathed to us: the idea that a potsherd is 
more plebeian than a bit of papyrus. 


46 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


have been produced. It is in every respect a 
monument of learning. 

To theologians the ostraca are of no small value. 
They add many new touches to our knowledge of 
the life of ancient times. They throw light on 
large tracts of the civilisation upon which the Greek 
Old Testament, many of the books of the Apocrypha, 
the works of Philo and of the Egyptian Christians. 
were based. They show us the men of the age 
of fulfilment’ in their workaday clothes, and they 
afford reliable evidence concerning the language 
spoken in the Hellenised Mediterranean world at 
the time when the apostolic mission became to 
“the Greeks” a Greek. In these facts lies the 
great value of the ostraca (as of the non-literary 
papyri) to the student of Greek Judaism and of 
the first centuries of Christianity. Detailed proof 
of this assertion will be offered in the following 
chapters. 

Even more decidedly than the papyri, the ostraca. 
are documents belonging to the lower orders of the 
people. The potsherd was infact the cheapest writ- 
ing material there was, obtainable by every one gratis. 
from the nearest rubbish-heap. For this reason it 
was so admirably adapted for recording the vote of 
the Demos in cases of ostracism. The ostracon was 
beneath the dignity of the well-to-do. As a proof 
of the poverty of Cleanthes the Stoic it is related 
that he could not afford papyrus and therefore wrote 
on ostraca or on leather.” In the same way we find 
the writers of Coptic potsherd letters even in Christian. 
times apologising now and then to. their corre- 


} [“ When the fulness of the time was come,” Gal. iv. 4. TR.] ; 
2 Diog. Laert. vii, 173-4. A similar story is told of Apollonius Dyscolus, 
Wilcken, I. p. 6. 


NATURE OF THE NEW TEXTS 47 


spondents for having made use of an ostracon in 
temporary lack of papyrus.1 We, however, have- 
cause to rejoice at the breach of etiquette. The: 
_ostraca take us right to the heart of the class to 
which the primitive Christians were most nearly 
related, and in which the new faith struck root in. 
the great world. 

Direct information relating to the very oldest. 
Christianity has not yet been yielded to us by the 
ostraca. The Coptic potsherds, however, with their 
abundance of letters, fragments of letters, and 
similar texts, are of quite unique value for the: 
light they throw on the religious and social history 
of Christian Egypt; and they have lately been. 
reinforced by Greek ostraca of the 5th century a.p.’ 
On the other hand, the space available for writing 
being so small, we can hardly expect to recover on 
ostraca any large remains of early Christian literary 
texts. 

The ostraca will restore to us no lost fathers οὖ 
the Church and no lost heretical writers. They have 
yielded hitherto only short quotations from classical 


1 Οὗ, Crum, Coptic Ostraca, p. 49. For example No, 129, p. 55: “ Excuse- 
me‘that I cannot find papyrus as I am in the country.” 

2 My knowledge of these is at present confined to a notice in the Frank-- 
furter Zeitung, 12 July, 1907, 2nd morning edition: “It is reported from 
Alexandria that the excavations in the ancient Christian town of Menas have- 
brought to light amongst other things a series of valuable ostraca. These are 
in all probability the oldest Greek writings of the kind from the Christian. 
period. Dr. H. J.Bell of the Manuscript Department of the British Museum 
examined with Dr. Kenyon a number of well-preserved specimens, and his. 
results will be published in the forthcoming Third Report of the excavations. 
Among these documents are instructions for the payment of vine-dressers, 
wine-pressers (men who trod the grapes with their feet), laundrymen, and. 
other workmen, for services rendered for the national sanctuary. Payment is 
made in money, in kind, or in food, and disabled workmen are also provided 
for. Comparisons with papyrus documents lead to the conclusion that the 
specimens hitherto deciphered belong to the 5th century. The same date is 
indicated by the stratum in which they were found. More than 200 ostraca 
have been recovered so far.” 


48 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


authors, and those probably schoolroom exercises. 
The writers of ostraca were as a rule quite innocent 
of literary interests. After the scanty fragments 
discussed by Egger’ there seemed but little hope of 
recovering even Biblical quotations,’ until R. Reitzen- 
stein published from a Strassburg ostracon of about 
the 6th century a hymn to the Virgin*® which 
sshhowed decided marks of the influence of Luke i. 
Since then Crum, in his Coptic Ostraca, has given us 
ostraca with Greek quotations from the Bible, while 
Pierre Jouguet and Gustave Lefebvre have published 
a late ostracon from Thebes with a rude drawing of 
«Saint Peter the Evangelist” and a few lines of 
‘Greek that have not yet been identified. Besides 
this Lefebvre has made known to us quite a series 
of gospel quotations in his Fragments Grecs des 
Evvangiles sur Ostraka.’ This publication alone 


! Observations sur quelques fragments de poterie antique, Mémoires de 
Académie des Inscriptions, t. XXI. 1, Paris, 1857, p. 377 ff. 

2 The “fragment of earthenware” from Megara with the text of the Lord’s 
Prayer, published by R. Knopf, Athenische Mitteilungen, 1900, p. 313 ff., and 
Zeitschrift fiir die neutest. Wissenschaft, 2 (1901) p. 228 ff, is not a fragment 
of a broken vessel, not a true ostracon, but a tablet no doubt made specially 
to receive the inscription. The writing was scratched on the soft clay and 
then made permanent by burning. I inspected the tablet on 28 April, 1906, at 
Athens, and a plaster cast of it is in my possession. 

5 Zwei religionsgeschichtliche Fragen nach wngedruckten griechischen Texten 
der Strassburger Bibliothek, Strassburg, 1901. Cf. the remarks by Anrich in 
the Theol. Lit.-Ztg. 27 (1902) col. 304 f., and by U. Wilcken in the Archiv fiir 
Papyrusforschung, 2, p. 140. 

‘ Bulletin de Correspondance Hellénique, 28 (1904) p. 205 £., 29 (1905) p. 104. 
In any case the “evangelist Peter” is remarkable—no doubt a reminiscence of 
the Gospel of Peter. 

5 Bulletin de l'Institut frangais d’archéologie orientale, t. [V., Le Caire, 1904 ; 
the separate reprint which lies before me consists of 15 pages quarto, with 
-3 plates of facsimiles. I here make use of an article on ‘“ Evangelienfrag- 
mente auf dgyptischen Tonscherben ” which I contributed to Die Christliche 
Welt, 20 (1906) col. 19ff. Cf. further A. Bludau, Griechische Evangelien- 
fragmente auf Ostraka, Biblische Zeitschrift, 1906, p. 386ff. Caspar René 
Gregory, Die griechisohen Handschriften des Neuen Testaments, ἡ. 43, denotes 
these ostraca by the number 0153 in his list, and the above-mentioned Lord’s 
Prayer from Megara by the number 0152 (p, 42 ἢ). 


NATURE OF THE NEW TEXTS 49 


enables us to fill an empty page in the history of 
the New Testament. It gives us the text of 20 
Greek ostraca, large and small, inscribed with 
portions of our gospels. They were purchased many 
years ago in Upper Egypt by Bouriant, and are 
now a treasured possession of the French Institute 
of Oriental Archaeology. The exact place and 
circumstances of their discovery could not be 
ascertained, but their authenticity is beyond question. 
Their age can be conjectured from the style of the 
handwriting, and it appears that they were written 
probably in the 7th century, in the time of the 
Arab conquest. 

They afford interesting materials for saionenhy 
and the history of the text’ of the gospels which 
it is to be hoped will not be neglected by scholars. 
They contain in the handwriting of three different 
persons the text of Matt. xxvii. 31-32; Mark v. 
40-41, ix. 17, 18, 22, xv. 21; Luke xii. 13-15, 
15-16, xxii. 40-45, 45-49, 49-58, 53-54, 55-59, 
59-60, 61, 61-64, 65-69, 70-71; John i. 1-9, 14-17, 
Xvill. 19-25, xix. 15-17. 

Thanks to the editor’s kindness I am able to give 


1 Every ancient Bible-fragment that was certainly written in Egypt helps us 
to answer the question, “What text of the Bible was current in Egypt?” 
Lefebvre examined the character of the text provisionally, and Bludau has 
added further details. The chief result is to establish the relationship of this 
text with the BNL etc. group, ὁ.6. with the group of authorities claimed by W. 
Bousset for the text of Hesychius. This is a new proof of the correctness of 
Bousset’s hypothesis, on which cf. my Veréffentlichungen aus der Heidelberger 
Papyrus-Sammlung I. p. 84, and Bousset’s report on H. von Soden’s recon- 
struction of the text of Hesychius, Theol, Lit.-Ztg. (1907) col. 71 ff. 

2 On the back of this ostracon (no. 5) there is the name Lwke and two lines 
which the editor could not account for. I print them in minuscules:— 


orthBov7[ 
of . . padel 

This is certainly a fragment of Mark ix, 3 :— 
στιλβοντί α λευκα Acav] 
οἶα γ]ναφεῖυς etc.] 


δ0 THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


here a (reduced) facsimile of ostracon no. 16, con- 
taining Luke xxii. 70-71 (Figure 8). 
The text runs thus :— 


evray Se πάντες And they all said, Art Thou 


gv ουν εἰ ο Us Tov θυ then the Son of God? And 
o δὲ προς avtous 


eo tueis* Nevers He said unto them, Ye say that 
5 οτι εγὼ expe οἱ δὲ I δ. And they said, What 
CUTAY, “TE ET Xperay further need have we witness 


:© ἔχομεν μαρτυρίαν 
5 avTo yap ἠκουσαμε3 
amo Tov στοματος heard from . . . mouth. 


(sic)? for we ourselves have 





Of the two characters in the left-hand margin 
(read vo by Lefebvre) the « is certainly a numeral 
(=10) denoting that this ostracon is the tenth in 
a consecutive series. The preceding ostraca with 
Luke xxii. 40-69 do in fact bear the numbers 1-9. 
The 6 however, which occurs with different pointing 
on most of the other members of this group, has 
not yet been explained. I conjecture that it is the 
number of a chapter according to an old ecclesi- 
astical division. In the copy of the gospel from 
which the ostraca were made Luke xxii. 40ff. 
would then belong to the 70th chapter of Luke, 
whereas in the usual ancient division into chapters ὃ 
it belongs to chapter 78. 

It will be seen at once that among the 20 
specimens the gospel of St. Luke is the most amply 
represented.. Two ostraca contain the consecutive 
text of Luke xii. 13-16, and ten ostraca actually 
contain the complete text of Luke xxii. 40-71, ie. 

1 [The dots above υ and ἡ (line 8) are characteristic of the writing of the 
time. TR.] 

2 [=nxoveapev. TR.] 


® Hermann Freiherr von Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in ihrer 
dltesten erreichbaren Textgestalt I., Berlin, 1902, p. 411. 





Fie. 3.—Ostracon from Upper Egypt, inscribed with Luke xxii. 70 ἔ,, 
7th cent. A.D. Now in the Institut frangais d’Archéologie orientale, 
Cairo. By permission of Gustave Lefebvre, of Assiout. 


[». 50 


NATURE OF THE NEW TEXTS 51 


a large portion of the account of the Passion. The 
fact that these ten ostraca belong together is marked 
externally by the numerals 1-10 which, as mentioned 
above, the writer affixed to them. The fragments 
from St. John probably also belong to one and the 
same series. This observation is important in two 
ways. On the one hand it points to the fact that 
probably all these gospel ostraca represent a single 
find. This is confirmed by the occurrence of 
Mark ix. 3 on the back of one of the fragments of 
St. Luke, as already pointed out. That passage 
occurs in the account of the Transfiguration, which 
immediately precedes the section from which ostracon 
no. 3 (Mark ix. 17, 18, 22) is taken. On the 
other hand we now have an indication of the 
nature of the whole collection, for light is thrown 
on the question, “For what purpose were they 
inscribed with texts from the gospels ?” 

If the ostracon inscribed with Mark ix. 17 ff. were 
the only one that had come down to us it would 
be easy to suppose that the text was to be used as 
a curative amulet, in this case as an amulet against 
demoniacal possession. In the Heidelberg Uni- 
versity Library, for instance, there are several 
Biblical amulets of this kind on parchment and 
papyrus. The editor of the ostraca tells us in fact 
that Perdrizet suggested the amulet hypothesis! to 
him. But the series of ten consecutive ostraca and 
the other series of. which we may conjecture demand 
another explanation than this. It is inconceivable 
that anybody should have carried ten ostraca about 
with him as an amulet, for the simple reason that 


1 There is an article on gospel amulets by E. Nestle in the Zeitschr. fiir die 
neutest. Wissenschaft, 6 (1906) p. 96. Cf. further Gerhard Kropatscheck, De 
amuletorum apud antiquos usu, Diss. Gryphiae, 1907, p. 28 ff. 


δῷ THE PROBLEM—DISCOVERY AND 


they would have been far too heavy. I have my- 
self tried the experiment, though with no thought 
of amulets in my mind, for I have often carried 
ten or a dozen ostraca from my collection in my 
pockets to show to the audience at a lecture. It 
was in many respects a pleasing burden, but not in 
the least comfortable. 

Lefebvre’s own theory was that the ostraca were 
written to form a cheap gospel lectionary, a book 
(if we may use the expression) for private or public 
reading consisting of extracts (Pericopae) from the 
gospels or perhaps even a continuous text. This 
theory we must accept unless, as now seems to me 
more probable, the ostraca were copied out by poor 
candidates for deacon’s orders at the command of 
their bishop... Whoever has realised the character 
of ostraca in general will not be slow to perceive 
the real import of this new find. Ostraca were as 
a rule the writing material used by the poor’; a 
potsherd was to be had for nothing, even in the 
most straitened household, when some person or 
persons unknown had been unkind enough to break 
the oil-cruse or the kneading-pan. The person who 
wrote gospel texts on ostraca was a poor person: a 
would-be deacon, or perliaps a monk, a schoolboy, 
or a simple woman—some soul forgotten among the 
myriads that perish. 

So we might add this superscription to Lefebvre’s 
fascinating work: “'The gospels in the hands of the 
common people, the gospel among the poor of 
Egypt at the time when the deluge of Islam was 
approaching.” In the very selfsame division of 


1 Cf. the notes to the last letter but one quoted in Chapter II. below 
(p. 2128). 
2. Cf. the references at p. 46 f. above. 








Fie, 4.—Site of the Excavations in Delos. From a photograph by 
Miss M. C. de Graffenried. 


[p. 53 


NATURE OF THE NEW TEXTS 58 


society which made them what they are, the most 
democratic texts of all antiquity, we encounter once 
again the gospels. Six centuries have passed, during 
which they have been copied on papyrus, on parch- 
ment, yea even on purple vellum with letters of gold, 
and thinkers and potentates, rich men and renowned 
have read them. After their long journeying through 
the world the gospels are at home once more: on 
worthless castaway potsherds a poor man writes the 
imperishable words that are the heritage of the poor. 





Our brief general description of the newly dis- 
covered texts is ended. New Testament in hand, 
let us now betake ourselves to the sites of excavations 
in the South and East and endeavour to decipher the 
stone inscriptions from the period which witnessed 
the great religious change.’ Or, if we must remain 
at home, let us at least open the Sacred Book and 
compare it with the folio volumes of inscriptions, 
papyri, and ostraca. The New Testament is an exile 
here in the West, and we do well to restore it to 
its home in Anatolia. It is right to set it once more 
in the company of the unlearned, after it has made so 
long a stay amid the surroundings of modern culture. 
We have had hundreds of University chairs for the 
exact, scientific interpretation of the little Book—let 
us now listen while the homeland of the New Testa- 
ment yields up its own authentic witness to the 
inquiring scholar. 


1 An illustration offered itself unsought in a pretty little snapshot taken by 
Miss M, C. de Graffenried, of Washington (Fig. 4). M. Holleaux, the director 
of the French excavations, is seen explaining to us one of the two Heliodorus 
inscriptions at Delos, 19 May, 1906. [M. Holleaux is pointing with his stick. 
The stooping figure to his right is Professor Deissmann. The tall figure seen 
against the fluted column is Professor von Duhn, of Heidelberg. Tr.] This 
is the Heliodorus of the second book of Maccabees and Raffael’s Stanza 
@ Eliodoro (οἴ, Bibelstudien, p. 171 ff. ; Bible Studies, p. 308). 


CHAPTER II 


THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT ILLUS- 
TRATED FROM THE NEW TEXTS 


1. As we study the New Testament on the lines 
indicated at the close of the preceding chapter, the 
first great impression we receive is that the language 
to which we are accustomed in the New Testament 
is on the whole just the kind of Greek that simple, 
unlearned folk of the Roman Imperial period were 
in the habit of using. The non-literary written 
memorials of that age at length have opened our 
eyes to the true linguistic position of the New 
Testament. That is the first and most easily de- 
monstrated of the services rendered us by the new 
texts.’ 

Fifteen years ago, when it began to be asserted 
with some confidence that the isolation of “New 
Testament” Greek as a separate entity was impos- 
sible from the scientific point of view, since it was 
practically identical with the popular international 


1 Earlier works of mine dealing with the subject of the following pages 
are: Bibelstudien; Neue Bibelstudien; an address on “Die sprachliche 
Erforschung der griechischen Bibel,” Giessen, 1898; the article on “ Hellenis- 
tisches Griechisch” in Herzog and Hauck, Realencyclopadie,? VII. 627 ff. ; 
reviews of literature in the Theologische Rundschau, 1 (1897-98) p. 463 ££, 
5 (1902) p. 58 ff, 9 (1906) p. 210ff.; and my Cambridge lectures on “ The 
Philology of the Greek Bible,” published in The Expositor, October 1907 to 
January 1908, and afterwards in book form, London, 1908. 

54 


THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 55 


Greek of the period, theologians’ and philologists 
received the statement with more or less active 
dissent. One eminent Greek scholar’ of the philo- 
logical school said it was the language of a natura- 
list rather than a theologian, and those familiar with 
the polemical literature of that date will know what 
the reproach of naturalism then meant in Germany.’ 
Since then, however, the specialists have changed 
their minds on this not unimportant point. New 
Testament philology is at present undergoing thor- 
ough reconstruction; and probably all the workers 
concerned in it both on the Continent and in English- 
speaking countries * are by this time agreed that the 
starting-point for the philological investigation of the 
New Testament must be the language of the non- 
literary papyri, ostraca, and inscriptions. The theory 
scored a complete victory in Albert Thumb’s valuable 
book on the Greek Language in the Hellenistic age’ ; 
Stanislaus Witkowski acknowledged his adherence in 
the critical review which he gave (1904) of recent 
literature dealing with the Kowy.° In a number of 


different articles,’ but more especially in his recent 


1 The question was gone into most in detail by Julius Boehmer, Das biblische 
“Im Namen,” Giessen, 1898, and Zwei wichtige Kapitel aus der biblischen 
Hermeneutik, Beitrage zur Férderung christlicher Theologie,'5 (1901) Heft 6, 
Giitersloh, 1902, p. 50ff.; and cf. his remarks in Die Studierstube, 1 (1903) 
p. 340 ff., 2 (1904) p. 324 ff, 6 (1908) p. 587 f. 

2 [F. Blass, reviewing Deissmann’s Bibelstudien in the Theologische 
Literaturzeitung, 20 (1895) col. 487. TR.] 

* [Conservative theologians accused their liberal colleagues of proceeding 
on “naturalistic ” lines in disregard or in defiance of Divine Revelation. Tr.] 

4 CL, for instance, the latest contribution : §. Angus, Modern Methods in 
New Testament Philology, Harvard Theological Review, 2 (Oct. 1909) p. 446, 

5 Cf. p. 19 above; also the Theol. Rundschau, 5 (1902) p. 85 ff., and Archiv 
fiir Papyrusforschung, 2, pp. 410 ff., 455 ff. 

6 Bericht iiber die Literatur zur Koine aus den Jahren 1898-1902 (Jahres- 
bericht iiber die Fortschritte der classischen Altertumswissenschaft, Vol. 120 
(1904 1.) pp. 153-256, especially p. 200 ff. 

7 Cf. pp. 17, 40, above. [Moulton wrote on “New Testament Greek. in the 
Light of Modern Discovery” in Zesays on Some Biblical Questions of the 
Day, edited by H. B. Swete, London, 1909. TE,] 


56 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


Grammar of the New Testament, James Hope Moul- 
ton worked out the most important of the details 
that result from the application of the theory ; while 
Theodor Nageli,’ working by the same method, ex- 
hibited very effectively the vocabulary of St. Paul. 
Lastly, not to mention others, three philologists of 
repute have signified their acceptance of the theory 
and its results: firstly Jakob Wackernagel, in his 
article on the Greek language contributed to Die 
Kultur der Gegenwart®; secondly Ludwig Rader- 
macher,’ who is himself engaged on a new Grammar 
of the New Testament for Germans ; thirdly D. C. 
Hesseling,* who at the same time gave us the com- 
forting assurance that no dogma of the Church is 
threatened by the new method. There are also in- 
stances of Catholic theologians both of the Western ° 
and of the Eastern ἡ Church who have signified their 
approval. 

What are the points concerned in judging of the 
language of the New Testament ? 

We may start from what is probably the average 
educated person’s knowledge of the subject. He 
would say that “the original language” of the New 
Testament was Greek. This statement, however, is 
really very vague. 

1 Cf. p. 17 above. 

2 Die Kultur der Gegenwart (edited by Paul Hinneberg), Part I. section viii. 
Berlin and Leipzig, 1905, p. 303 f. ; 71907, p. 308 f. 

3 In the specimen pages of his “Grammatik des neutestamentlichen 
Griechisch "ἢ printed in the prospectus of Lietzmann’s Handbuch zum Neuen 
Testament, 1906, 

4 De betekenis van het Nieuwgrieks voor de geschiedenis der Griekse taal en 
der Griekse letterkunde, Leiden, 1907, p. 17. 

5 H.g. Josef Sickenberger, Zum gegenwiartigen Stand der Erforschung des 
Neuen Testamentes, in the Literary Supplement to the Kélnische Volkszeitung, 
29 Nov. 1906, p. 370. 

5 Cf. 5. J. Sobolewsky, Orthodome Theologische Encyklopddie herausg. von 


N. N. Glubokowsky, Vol. 9, St. Petersburg, 1908, col. 603-754, a summary 
especially valuable for its references to the literature of the subject. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 517 


It is true, certainly, that it is a Greek New Testa- 
ment which presents itself to the scholar for study, 
but within the New Testament there are portions of 
which “the original language” was not Greek, but 
Semitic. Jesus of Nazareth, the Man whose person- 
ality was the decisive impulse, did not speak Greek 
when He went about His public work. He spoke 
the local idiom of His native Galilee, the language 
which, in the night of betrayal, betrayed His disciple 
Peter to be a Galilean. This language was Aramaic, 
a dialect akin to Hebrew but not identical with it; 
and, to be quite exact, it was Galilean Aramaic that 
our Lord spoke. In that dialect the gospel was first 
preached. The ordinary reader of the Bible even 
now hears the last echo of the original when he 
comes upon such words as mammon, talitha cumi, abba, 
or such names as Barabbas, Martha, etc., which are 
all of them Aramaic. Moreover, the oldest record of 
the words that Jesus spake, the record of His apostle 
Matthew, was no doubt written in Aramaic for the 
Palestinian Christians who spoke that language. That 
most primitive version of our Lord’s. words has 
perished, unfortunately, so far as the Aramaic original 
is concerned. What would we give if we could re- 
cover but one papyrus book with a few leaves con- 
taining genuine Aramaic sayings of Jesus! For 
those few leaves we would, I think, part smilingly 
with the theological output of a whole century. 

But it is of little use to speak further of this “ if.” 
It is more sensible to inquire why the words of Jesus 
are no longer extant in their original Aramaic. The 
answer is that Christianity, in becoming a world re- 
ligion, gradually forgot its oldest records—records 
that had originated far away from the world and 
were unintelligible to the world—and so they were 


58 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


lost.. The Christian missionaries with an. Aramaic 
book of gospels in their hands would have been 
powerless to make propaganda in what was in fact 
a Greek or rather Hellenised world. An Aramaic 
gospel-book would have condemned Christianity to 
remain a Palestinian sect. Ere it could become a 
world religion it had to learn the language of the 
world, and that is why the gospels put on the habit 
of the world; for that reason St. Paul and others 
spoke and wrote the international language, and the 
New Testament took final form as a Greek book. 
The handful of earlier Aramaic copies vanished before 
the multitude of Greek manuscripts of the gospels, 
which from the second century onwards became more 
and more widely diffused, Their fate was the same 
as that of our spelling-books and copy-books. How 
many of the men who go down from the university 
with boxes full of Latin and Greek books and lecture 
notes will find still in existence at home the thumbed 
and ragged pages from which they first learnt the 
ABC? 

In the Roman Imperial period the language of 
the great world was Greek, which numbered more 
speakers then than the Latin with its millions. The 
great military expeditions of Alexander the Great 
had combined with the more peaceful victories of 
commerce, art, literature, and science, to produce, 
just at the great turning-point in religious history, a 
more or less complete Hellenisation of those portions 
of the Mediterranean area which had been from time 
immemorial the home of civilisation. In the south 
of Europe, in Asia Minor,’ Egypt, and along the 


1 Karl Holl, Das Fortleben der Volkssprachen in nachchristlicher Zeit, 
Hermes, 43 (1908) p. 240, must however not be forgotten for its important 
evidence as to Asia Minor, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 59 


northern shores of Africa, the culture and even the 
language was Greek, right down to the lower orders, 
of urban society especially. Even among the resi- 
dents of Rome there were plenty who spoke Greek. 
We know, for instance, that the Roman Jews of. 
the period, a numerous body, spoke Greek almost 
exclusively. 

In this Hellenised world, however, men no longer 
spoke local dialects of Greek. The world had 
become unified, and men spoke no more the ancient 
Doric, or Holic, Ionic, or Attic, but a single Greek 
international language, one common tongue. The 
precise origin of this international Greek, which it is 
usual to refer to as the Kowy (“ common” language), 
has not been made out,' nor need it detain us here. 
The fact remains that in the period which gave birth 
to Christianity there was an international Greek 
language. 

It was not indeed a uniform entity. Two main 
divisions are recognisable, though the boundary 
between them is anything but fixed. Like every 
living language this international Greek possessed 
one form marked by greater freedom, and another 
marked by greater restraint. The one we call 
colloquial, the other literary. 

The colloquial language in its turn went off into 
various shades of distinction, according to the refine- 
ment of the speaker. It was natural, moreover, for 
the literary language to display varieties of colora- 
tion. One influence was at that time powerfully 
affecting it, namely a romantic enthusiasm for the 

‘ Good statements of the questions at present in dispute have been given 
most recently by D. C. Hesseling, De Koine en de oude dialekten van Grieken- 
land, Amsterdam, 1906; Mayser, Grammatik der griech. Papyri aus der 


Ptolemderzeit, p. 1 8. ; and Karl Krambacher, Byzantinische Zeitschrift, 17 
(1908) p. 577 ff. 


60 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


great classics of the former age in Attic Greek. 
People imitated their manner of writing in the con- 
viction that here once for all the standard of good 
Greek had been set. The followers of this romantic 
movement are called “ Atticists” after the model 
they chose for imitation. Their convention was all 
but binding on the cultured and literary of that 
epoch, and has always remained one of the great 
powers in the intellectual world, influencing our 
humanistic studies even at the present day. We still 
possess works in plenty that were written by the 
ancient Atticists, and we are well informed as to their 
theories.. We do, moreover, possess memorials of 
the colloquial language of culture in that period, 
since there were several authors who paid little or 
no attention to the rules of the Atticists. 

Memorials of the popular colloquial language, on 
the other hand, memorials of the spoken Greek of 
the people, were scarcely known to the general run 
of scholars at a period distant only some score or 
so of years from the present day. The lower orders, 
in all their wide extent, who in the time of the 
Roman Empire made up the bulk of the popula- 
tion in the great cities of the Mediterranean coast 
and the interior,—the non-literary people, whose 
vulgarisms and expressive terms were scorned and 
tabooed by the Atticists as weeds in the garden of 
language,—the masses of the people whom St. Paul 
at the end of 1 Cor. i. describes with the warmth 
of a blood-relation—this whole stratum of society 
seemed, with its language, to be buried for ever in 
oblivion. ‘ 


1 Of fundamental importance is the excellent work of Wilhelm Schmid (of 
Tiibingen), Der Atticismus in seinen Hauptvertretern von Dionysius von Hali- 
karnass bis auf den zweiten Philostratus, 4 vols. and index-vol., Stuttgart, 
1887-1897, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 61 


And what judgment was usually formed of the 
language of the New Testament, under these 
circumstances ? 

We may state the case thus: In many details 
due emphasis was given to its relation with the 
contemporary international Greek, but on the whole 
it was isolated by the science of language, and 
raised to the rank of a separate linguistic entity 
under the title of “ New Testament” Greek. 

Two circumstances more particularly helped to 
make this isolative, dogmatic method prevail. From 
the point of view of religion and theology the 
isolation of the New Testament was encouraged by 
the doctrine of mechanical inspiration, combining 
with a very lively conception of the canon of the 
New Testament as a hard-and-fast boundary. From 
the point of view of language and philology every 
one with a classical training felt the strong contrast 
between the language of Scripture and the Attic 
Greek he had learnt at school. Enslaved by the 
immemorial prejudice of the Atticists, that the 
Greek world ended with Alexander the Great 
(whereas it really began with him), many who read 
the Greek New Testament never dreamt of taking 
up other Greek texts of the Imperial (and post- 
Alexandrian) period. The result was that for such 
readers there was a great gap between their New 
Testament and the earlier stage of Greek with which 
they were familiar, viz. the classical Attic of the 5th 
and 4th centuries B.c.' Not only the theologians 
were at fault: philologists were in the same condemna- 
tion. So recently as 1894 the great Greek scholar 


' Much in the same way as people used to be fond of ignoring the period 
between the conclusion of the Hebrew Old Testament and the rise of 
Christianity with reference to the history of religion. 


62 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


Friedrich Blass,’ of Halle, despite his marvellous 
knowledge of the whole range of Greek literature, 
asserted that New Testament Greek must be “ recog- 
nised as something peculiar, obeying its own laws.” 

We owe it to the newly discovered or at least 
newly appreciated records that this isolative method 
of treatment has been given up. Of the literary 
language, with its trained obedience to artificial rules, 
there were productions enough extant already. Then 
came the inscribed stones, papyri, and potsherds— 
themselves not absolutely free from the tyranny of 
school and office usage’—and gave us a wealth of 
documents representative of the colloquial language, 
especially in its popular form, just as it had grown 
and was still growing in a state of nature.’ The 
papyri and ostraca particularly furnished ample 
material for comparative purposes, first as regards 
phonology and accidence, and then as regards the 
meanings conveyed by words. ‘The _ inscriptions, 
however, also produced a surprising harvest, princi- 
pally of the lexical variety. 


2. The work to be accomplished by the linguistic 
historian on the New Testament is barely begun, but 
one thing is clear already. The New Testament 
has been proved to be, as a whole, a monument 
of late colloquial Greek, and in the great majority 
of its component parts a monument of the more or 


less popular colloquial language. 


1 Theologische Literaturzeitung, 19 (1894) col. 338. Blass afterwards 
changed his opinion on the subject. 

? On this point cf. especially Edwin Mayser, Grammatik der griechisohen 
Papyri aus der Ptoleméerzeit, Ὁ. 3f. 

8. It was long since noticed that the Mishna and other old Jewish texts con- 
tain considerable traces of popular Greek, but the subject does not come within 
the scope of this book, It was last treated by Paul Fiebig, Das Griechisch der 
Mischna, Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 9 (1908) p. 297-314. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS _ 63 


The most popular in tone are the synoptic gospels,’ 
especially when they are reporting the sayings of 
Jesus. Even St. Luke, with his occasional striving 
after elegance, has not deprived them of their simple 
beauty. The Epistle of St. James again clearly re- 
echoes the popular language of the gospels. 

The Johannine writings, including the Revelation, 
are also linguistically deep-rooted in the most popular 
colloquial language. The Logos, occurring in the very 
first line of the gospel, has blinded most critics to the 
essential character of a book which, for all its share in 
the world’s history, is a book of the people. 

St. Paul too can command the terse pithiness of the 
homely gospel speech, especially in his ethical exhorta- 
tions as pastor. These take shape naturally in clear-cut 
maxims such as the people themselves use and treasure 
up. But even where St. Paul is arguing to himself 
and takes more to the language of the middle class, 
even where he is carried away by the priestly fervour 

1 It is admirably remarked by J. Wellhausen, Hinleitung in die drei ersten 
Evangelien, Berlin, 1905, p. 9: “In the gospels spoken Greek, and such Greek 
ag was spoken by the people, makes its entry into literature. Some theologians 
have made vain endeavours to reduce it to the rules of the school grammar. 
Professed Greek scholars have in the past generally looked upon it from a 
narrow point of view only to despise it, but have lately, under the influence of 
comparative and historical philology, begun to criticise it with an open mind.” 
In his own linguistic comments on the gospels, where it becomes necessary to 
decide which phenomena are non-Greek, Wellhausen has, however, relied far 
too much on the Attic standard of Greek. In many passages his book is a 
testimony to the enormous influence which the orthodox doctrine of the 
Atticists still exerts to-day on an enlightened mind. Wellhausen says him- 
self (p. 35), “Greek being such an elastic and many-sided language, it may 
well be that here and there a Semiticism may also prove to be a Greek 
vulgarism ”—and his words certainly apply in the great majority of the cases 
he has put down as Semitic. ‘“ There is not the slightest use,” he says immedi- 
ately afterwards, “in thrusting one’s head into the Greek thicket ”—but are we 
on that account to bury our heads in the sands of Semiticisms? The question 
is, what was customary within the sphere of the living Greek language of the 
people in the Imperial period? And if I am to answer this question I must 
purge myself of the leaven of the Atticists and study that living language, 


That Aramaisms exist, I have never denied; only as to the number of the 
“ non-Greek” phenomena I am of another opinion than Wellhausen, 





64 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


of the liturgist and by the enthusiasm of the Psalmist, 
his Greek never becomes literary. It is never dis- 
ciplined, say, by the canon of the Atticists, never 
tuned to the Asian rhythm!: it remains non-literary.’ 
Thickly studded with rugged, forceful words taken 
from the popular idiom, it is perhaps the most 
brilliant example of the artless though not inartistic 
colloquial prose of a travelled city-resident of the 
Roman Empire, its wonderful flexibility making it just 
the very Greek for use in a mission to all the world. 
We are thus left with the total impression that 
the great mass of the texts which make up the New 
Testament, forming at the same time the most 
important part of the sacred volume in point of 
contents, are popular in character. The traces of 
literary language found in some few of the other 
texts cannot do away with this impression. On the 
contrary, the contrast in which the Epistle to the 
Hebrews, for instance, stands linguistically to the 
earlier texts of Primitive Christianity, is peculiarly 
instructive to us. It points to the fact that the 
Epistle to the Hebrews, with its more definitely 
artistic, more literary language* (corresponding to 


1 Friedrich Blass, Die Rhythmen der asianischen und rimischen Kunstprosa, 
Leipzig, 1905, regards the Epistles of St. Panl as largely consisting of 
rhythmically elaborated artistic prose—a singular instance of the great 
scholar’s having gone astray ; cf. Theol. Lit,-Ztg., 31 (1906) col. 231 ff, 

21 entirely agree with Nageli (cf. especially p. 13 of his work) in his 
opinion of the apostle’s language. 

3 Nobody could appreciate this contrast more correctly or express it more 
happily than Origen (quoted in Eusebius, Hecl. Hist. VI. xxv. 11) has done: 
ὅτι ὁ χαρακτὴρ τῆς λέξεως τῆς πρὸς Ἑβραίους ἐπιγεγραμμένης ἐπιστολῆς οὐκ ἔχει τὸ ἐν 
λόγῳ ἰδιωτικὸν τοῦ ἀποστόλου ὁμολογήσαντος ἑαυτὸν ἰδιώτην εἶναι τῷ λόγῳ τουτέστι 
τῇ φράσει, ἀλλά ἐστιν ἡ ἐπιστολὴ συνθέσει τῆς λέξεως ᾿Ἑλληνικωτέρα, πᾶς ὁ ἐκιστά- 
μενος κρίνειν φράσεων διαφορὰς ὁμολογήσαι ἄνγ----“ that the linguistic character of 
the epistle entitled ‘to the Hebrews’ has none of that rudeness of speech 
which the apostle himself confessed when he said [2 Cor. xi. 6] he was rude 
of speech, i.c. in expression, that on the contrary the epistle is more Greek in 
its stylistic structure, will be admitted by every one who is able to judge of 
differences of style.” 


ILLUSTRATED FROM THE NEW ΤΕΧΤΘ 65 


its theological subject-matter), constituted an epoch 
in the history of the new religion. Christianity is 
beginning to lay hands on the instruments of culture ; 
the literary and theological period has begun. There 
will be more to say on this head in the next chapter. 
The modern conception of New Testament Greek 
is not altogether a new thing : our advances in know- 
ledge rarely are. Under the late Roman Empire, 
when the old learning and culture came into hostile 
collision with Christianity, pagan controversialists 
spoke mockingly of the language of the New Testa- 
ment as a boatman’s idiom. The Christian apologists 
accepted the taunt and made the despised simplicity 
of that language their well-warranted boast.t The 
hopeless attempt to prove the Bible as a whole and 
the New Testament in particular to be artistically 
perfect in its external form was first made by Latin 
apologists.° The same theory reappeared many 
centuries later in the conflict between the so-called 
Purists and Hebraists,? and was passionately main- 
tained and disputed by these two rival schools of 


1 For details see Eduard Norden, Die antike Kunstprosa, ΤΙ. p. 512 ££. 

3 Eduard Norden, IT. p. 526 ff. 

3 See especially the account in Winer and Schmiedel, ὃ 2, p. 4 ff.—The 
latest phase of New Testament philology has sometimes been described as a 
revival of the strife between the Hebraists and the Purists. That is, however, 
not quite accurate. The primary dispute no longer concerns the fact of 
Hebrew (or rather, Semitic) intrusions in the Greek of the New Testament : 
no one denies the existence of Semiticisms ; opinions are only divided with 
reference to the relative proportion of these Semiticisms. On the other hand, 
there is now no assertion of the “ purity” of New Testament Greek in the 
sense of the old disputants. The new tendency in the work now being done 
is to emphasise the popular and non-literary element in the language of the 
apostles and to protest against the dogmatic isolation of New Testament 
philology.—As early as 1863 we find Bishop Lightfoot remarking with the 
keen vision of a seer in one of his lectures: “. . . if we could only recover 
letters that ordinary people wrote to each other without any thought of being 
literary, we should have the greatest possible help for the understanding of 
the language of the N.T. generally.” (Note by the Rev. J. Pulliblank in J. H. 
Moulton’s Grammar,’ p. 242.) Such letters (and other texts) have since then 
been made accessible in great abundance by the papyri and ostraca. 


5 


66 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


Biblical interpretation. To many it appeared as 
something perfectly obvious that Holy Scripture 
must be clothed in language at least as classical 
as that of Demosthenes or Plato, and assertions to 
the contrary were felt to be an outrage upon the 
Holy Ghost. We for our part are on the side of 
those who see beauty in the wild rose-bush as well 
as in a Gloire de Dijon. What is natural is also 
beautiful, and does not cease to be beautiful until 
artificiality and pretence step in. Thus in our opinion 
the new method of philological treatment brings out 
the peculiar beauty of the New Testament, by 
establishing the popular simplicity of the language 
in which it is written. The relation in which the 
language of the people stands to the artificial 
language of literature reminds us of the Master’s 
own words, when He said, ‘Consider the lilies of the 
field, how they grow; they toil not, neither do they 
spin: and yet I say unto you, that even Solomon in 
all his glory was not arrayed like one of these.” 


3. How truly valuable the newly recorded docu- 
ments are in the study of the language of the New 
Testament can only be realised by examples. In 
the following pages, therefore, some characteristic 
examples have been selected from the vast mass of 
available material. With regard, however, to the 
first point to be illustrated, viz. the phonology and 
accidence, there is no need to go into details here; 
a few remarks of a general nature will suffice. 

A. The characteristic features of the living Greek 
language that was in international use are most 
clearly seen in the phonology and accidence. The 


1 In what follows I have made occasional use of my article on “ Hellenis- 
tisches Griechisch ” in Herzog and Hauck, Realencyclopddie,® VII. p. 627 ff. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 67 


assumption of a special New Testament or Biblical 
Greek is hopelessly refuted by the observations made 
in this field. All the hundreds of morphological 
details in the Biblical texts which strike a reader 
accustomed to Plato and Xenophon will be found 
also in the contemporary “ profane ” records of inter- 
national Greek, especially in those texts which have 
come down to us in their original form without 
passing through the refining fires of an Atticist 
purgatory. They occur in the inscriptions, but 
most of all in the ostraca and papyri. P. W. 
Schmiedel’s new edition of the Accidence of Winer’s 
Grammar of the New Testament Idiom appeared 
before the most important of the recently discovered 
papyri had been published, so that no use could be 
made of this most instructive material, and yet that 
book contains so many trustworthy observations as 
to make it impossible any longer to ignore the 
morphological identity of the supposed “ New 
Testament Idiom” with the Hellenistic colloquial 
language. The other recent New ‘Testament 
Grammars also bring out the fact, and, from another 
point of view, so do Karl Dieterich’s Researches on the 
History of the Greek Language from the Hellenistic 
Period to the 10th Cent. A.D.’ Here we see the 
value of things that are often loftily despised as 
philological trifles: the overwhelming amount of 
small facts ascertained with absolute certainty has 
brought New Testament philology into such close 
connexion with the general study of late Greek as 
will never again be broken. R. Helbing’s Septua- 
gint Grammar has established the same organic 
connexion between Septuagint philology and the 
wider subject. 


1 Of, also Neue Bibelstudien, pp. 9-21; Bible Studies, pp. 181-193. 


68 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


B. We quote one example from the special depart- 
ment of word-formation which may be called onomat- 
ology. The word Panthera, used as a man’s name, 
is of great interest to New Testament scholars, though 
it is not found in the Bible. It appears in later 
traditions concerning the family of Jesus of Nazareth, 
and plays a great part particularly in the Jewish 
legends of the birth of Christ. A few years ago 
Hickel’s unsuccessful foray in the domain of New 
Testament research’ made the name familiar to a 
large public. Many scholars have bestowed their 
attention to it, and in almost every case they have 
concluded it to be a nickname specially invented for 
the purposes of Jewish polemics.? The problem as 
to the origin of this name can now be solved with 
certainty, thanks particularly to Latin inscriptions. 
The name Panthera is known in Attic inscriptions, 
but it occurs frequently in funeral and other inscrip- 
tions of the Imperial period as a cognomen of both 
men and women.’ Most interesting of all, perhaps, 
is the tombstone of Tiberius Julius Abdes* Pantera, 
of Sidon in Phoenicia, a Roman archer at the very 
beginning of the Imperial period. It was found near 
Bingerbriick, and is now in the museum at Kreuz- 
nach (Fig. 5). Taken in conjunction with the other 


1 In The Riddle of the Universe. 

3 And derived either from πόρνος (fornicator) or παρθένος (virgin). 

3 Detailed proofs will be found in my article “‘Der Name Panthera” in 
Orientalische Studien (presentation volume to Theodor Néldeke), Gieszen, 
1906, p. 871 ff. Cf. also the name Πάνθηρ Panther in a Faydm papyrus, 101- 
102 a.D., which contains « number of Jewish names (Berliner Griechische 
Urkunden, No. 715, I,). 

‘Count Wolf Baudissin explained this Hbed name to me (by postcard, 
dated Berlin, 29 January, 1907) as DN “IAD servant of Isis. This is not 
the only example of Isis occurring among the Phoenicians. My attention was 
called by the same authority to the soldier’s inscription at Ashmunén (Lidz- 
barski, Ephemeris fir semitische Epigraphik 2. p. 338), Korriwy ᾿Αβδέους, “ Cottio 
the son of Abdes” ( Αβδῆς). 








1 Period, 


tick, early Imperia 


br 


inger 
Now at Kreuznach, 


Fie, 5,—Tombstone from B: 


[p. 69 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 69 


inscriptions, this epitaph’ from the German frontier 
of the Roman Empire’ shows with absolute cer- 
tainty that Panthera was not an invention of Jewish 
scoffers, but a widespread name among the ancients. 

C. Viewed in the light of the new documents the 
vocabulary of the New Testament also displays 
features characteristic of the Hellenistic colloquial 
language. 

(a) With regard to the words themselves the proof 
of our thesis cannot in all cases be made out with 
the same completeness as in the phonology and 
accidence ; but there is no need for absolute com- 
pleteness here. It is obvious that the vocabulary of 
the international language, recruited from all the 
countries that had acknowledged the supremacy of 
Greek, can never be completely known to us in all 
its fulness. As a matter of fact words are constantly 
turning up in the newly discovered texts which one 
may seek in vain in the dictionaries. It is equally 
natural that many words can only be found a few 
times, sometimes only once, in the whole body of 
the texts known to us. Nobody with common sense 
will suppose that these were all coined by the writers 
on the spur of the moment: they are little discoveries 
for the lexicographer, it is true, but not inventions 
by the authors.* Such little discoveries can be made, 
not a few, in the Greek Bible. The advocates of the 
theory of “ Biblical” Greek have often made capital 


1 The complete inscription runs :— 


Tib. Tul. Abdes. Pantera. Tiberius Julius Abdes Pantera, 
Sidonia. ann, LXTI, of Sidon, aged 62, 
stipen. XXXX. miles. exs. a soldier of 40 years’ service, 
coh. I. sagittariorum. of the 1st cohort of archers, 
he 8 6. lies here. 


2 The cohort of archers in which the Sidonian served had come to the 
Rhine in the year 9 a.D. 
* In Greek phrase I should say that they are ἅπαξ εὑρημένα, not ἅπαξ elpnuéva. 


70 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


out of them. Cremer was especially fond of dis- 
tinguishing these erratics as “ Biblical” or “New 
Testament” words which were specially due to the 
power of Christianity to mould language. Even 
Grimm, in his edition of Wilke’s Clavis Novi 
Testamenti, was always careful to mark the rarities 
as “vox solum biblica,” “vox mere biblica,” “vox 
profanis ignota,” thus creating everywhere the im- 
pression that “ Biblical Greek” could after all be 
discovered somehow by means of the lexicon.’ 

In quite a number of cases, however, there are 
intrinsic reasons for saying at once: It is a mere 
accident of statistics that this word has been found 
hitherto only in the Bible. In other cases it is 
possible to prove directly from some neglected or 
newly discovered author, from inscriptions, ostraca, 
or papyri, that the word does after all belong to 
“‘ profane,” z.e. general Hellenistic, Greek. Such is 
the case, for instance, with the following supposed 
“ Biblical” or “ New Testament ” words and combina- 
tions: dydmn,’ ἀκατάγνωστος, ἀντιλήμπτωρ, ἐλαιών, 
ἐνώπιον, εὐάρεστος, εὐΐλατος, ἱερατεύω, καθαρίζω, κυρι- 

’ 4 ¢ , 3 ld - 
aKOs, λειτουργικός, λογεία, νεόφυτος, ὀφειλή, περιδέξιον, 
ἀπὸ πέρυσι, προσευχή, πυρράκης, σιτομέτριον, ἔναντι, 
φρεναπάτης." 

1 The English edition of Grimm’s Wilke by J. H. Thayer, the best New 
Testament dictionary hitherto produced (corrected edition, New York, 1896), is 
more cautious here in the text; cf. Géttingische gelehrte Anzeigen, 1898, 
p. 922, 

2 Cf. the example now found by William H. P. Hatch, p.18, n. 4 above. Wilhelm 
Crénert tells me (postcards, Géttingen, 26, 30 July, and 6 August, 1908) that 
he conjectures with great probability ἀγάπη in a MS. of Philodemus (90-40 B.c.) 
among the Herculanean rolls at Naples. Details are reserved by him for later. 

8 For the last two words cf. Blass, Grammatik des Neutestamentlichen 
Griechisch, pp. 129, 71. [English translation,” pp. 128n.1,68n.2. TR.] (In 
his first edition Blass had also quoted φιλοπρωτεύω from an inscription, and 
I unfortunately relied on this in my article in the Realencyclopidie, but it 


afterwards proved to be an error.) Quotations will be found for the remain- 
ing words in my Bibelstudien and Neue Bibelstudien (= Bible Studies). 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS = 71 


It will perhaps be objected, What are they among 
so many? What is this secularisation of 21 
* Biblical ” or “ New Testament ” words in comparison 
with the large number of cases in which no secular 
parallel has yet been found to characteristic peculi- 
arities of the Greek Bible or New Testament? To 
this it must be replied that the number of specifically 
New Testament words at any rate has been 
enormously overestimated by all the statisticians. 

The chief of those who have taken up this 
statistical problem in recent years is H. A. A. 
Kennedy; but he himself, as he tells me,’ is no 
longer prepared to insist on his figures. Out of 
4,829 New Testament words (excluding proper names 
and words derived therefrom) he formerly reckoned 
580? or in round numbers 550° to be “ Biblical,” 2.6. 
“found either in the New Testament alone, or, 
besides, only in the Septuagint.” These figures were 
no doubt obtained from the lists in Thayer’s Lexicon. 
At the end of that volume we find, among other 
statistical information, a list of “ Biblical, 2.6. New 
Testament” words, 767 in number. From these, 
however, Thayer himself excepted 76 words as 
“late” (z.e. known to be used elsewhere) and 89 as 
doubtful, leaving 602. But if we subtract from 
767 the total number of words (some 218) in the 
list which Thayer himself notes as occurring in 
Polybius, Plutarch, and elsewhere, there remain only 
549. That is approximately Kennedy’s number, and 
is certainly a considerable amount. 

But now comes the surprise. Among the 550 
remaining words we find first a number of proper 


1 Letter, Toronto, 13 October, 1908. 

2 Sources of New Testament Greek: or the Influence of the Septuagint on 
the Vocabulary,of the New Testament, Edinburgh, 1895, p. 62. 

3 Page 93. 


72 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


names, then a quantity of Semitic and Latin tran- 
scriptions or borrowed words, then a series of 
numerals.’ Finally, however, if we consult the 
excellent articles in the Lexicon itself, we shall find 
in the case of many of the words still remaining 
that there are quotations given from Josephus, 
Plutarch, Marcus Aurelius, etc.! Thus, for example, 
out of 150 words enumerated by Kennedy’ as oc- 
curring “only” in the Septuagint and the New 
Testament, 67 are quoted by Thayer himself from 
pagan authors! The only excuse that I can see 
for the inaccuracy in these old statistics is that most 
of the authors quoted for the 67 words are later 
in date than the New Testament. But are we to 
regard words as specifically “ New Testament ” words 
because they happen to make their first appearance 
there? Did Plutarch, for instance, borrow words 
from the Bible? That is altogether improbable. 
The Bible and Plutarch borrow from a common 
source, viz. the vocabulary of late Greek. * 

That there are such things as specifically “Biblical” 
and specifically ““ New Testament” (or rather, “ early 
Christian ”) words, I have never denied. No lengthy 
statistical investigations as to usage are necessary 
in order to recognise these special words: a glance 
is sufficient. But when a word is not recognisable 
at sight as a Jewish or Christian new formation, we: 
must consider it as an ordinary Greek word until the 
contrary is proved.* The number of really new- 

1 Eg. δεκαδύο, δεκατέσσαρες, δεκαπέντε, δεκαέξ, δεκαοκτώ. 

2 Page 88 ff. 

3 Cf. Géttingische gelehrte Anzeigen, 1896, p. 766. 1 there quoted the 
following words from Plutarch: ἀποκάλυψις, γνώστης, ὁλοκληρία, πρόσκομμα, 
σαγήνη, ψιθυρισμός, μίσθιος, ταπεινόφρων, ἐνταφιάζω, ἐξυπνίζω, μακροθυμέω. 

4 ἐπιούσιος is a case in point, in my opinion, notwithstanding the well-known 


remark of Origen. Asa rule little reliance is to be placed on observations of 
the ancients with regard to the statistics of language. Jerome, for example, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 173 


coined words is in the oldest (New Testament) period 
very small. I estimate that in the whole New 
Testament vocabulary of nearly 5,000 words not. 
many more than 50—fewer than that, more likely— 
will prove to be “Christian” or “ Biblical” Greek 
words.! The great enriching of the Greek lexicon 
by Christianity did not take place till the later, 
ecclesiastical period, with its enormous development 
and differentiation of dogmatic, liturgical, and legal 
concepts. In the religiously creative period which 
came first of all the power of Christianity to form 
new words was not nearly so large as its effect in 
transforming the meaning of the old words. 

As we have said, a close examination of the ancient 
literary texts? alone leads to the secularisation of 
many words in Thayer’s “ Biblical” list, when it is 
agreed to drop the petty quibble that pagan authors 
of, say, the second century a.D. do not come into 
account. It is a weak point in Cremer’s Lexicon 
especially that “late” pagan parallels to New Testa- 
ment words are apt to be treated with a certain 
contempt, whereas in reality the “late” parallels 
to the New Testament, which is itself “late,” are 


in commenting on Gal. i. 12, was quite wrong in saying that ἀποκάλυψις was 8 
Biblical word, never employed by any of the world’s wise men. Cf. R. Ὁ. 
Trench, Synonyms of the New Testament, 7th ed., London, 1871, p. 333 (§ xciv). 

1 I therefore estimate the total of “ Biblical” words in the New Testament. 
as (at the utmost) 1 per cent. of the whole vocabulary. Kennedy (p. 93) 
estimated it at 12 per cent. 

2 The medical, astrological, and legal writers especially have not yet been 
thoroughly examined, and will prove very productive. Quite astonishing 
lexical parallels to the Bible are found, for instance, in a writer of whom I 
make repeated use later on in these pages, the astrologer Vettius Valens of 
Antioch, who wrote in the 2nd century A.D. Cf. Guilelmus Kroll, Mantissa. 
Observationum Vettianarum (Eacerptum ex Catalogo codicwm astrologorum 
graecorum, t. V. p. ii.), Bruxelles, 1906, p. 152 ff. An edition of Vettius Valens 
by Kroll appeared recently: Vettii Valentis Anthologiarum libri, Berlin, 1908. 
Cf. the review by J. 1, Heiberg, Deutsche Literaturzeitung, 29 (1908) 
col. 1764 ff. 


4 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


much more instructive than the quotations from 
Homer or Plato. 

The number of “ Biblical ” words shrinks, however, 
still further if we pursue the search among our non- 
literary texts. From the immemorial homes of 
Greek culture in Hellas and the islands, from the 
country towns of Asia Minor and the villages of 
Egypt no less than from the great centres of com- 
merce on the Mediterranean and the Black Sea, year 
after year brings us new illustrations. Non-Christian 
texts are found containing words that were formerly 
—although “the kingdom of God is not in word ”— 
thought to pertain exclusively to Primitive Chris- 
tianity or the Old and New Greek Testaments. 

In proof that the list given above’ can already 
be largely increased 1 will here give a number of 
examples, beginning with 10 words which would 
assert their secularity at first glance, even if no 
quotations were forthcoming from extra-Biblical 
sources. 


(1) The word ἀλλογενής, “of another race, a 
stranger, foreigner,” found frequently in the Septua- 
gint and once in the New Testament (Luke xvii. 18), 
is said by Cremer’ and the other lexicographers to 
be “confined to Biblical and patristic Greek.” The 
Roman authorities,’ however, in placing inscriptions 
on the marble barriers of the inner courts of the 
Temple at Jerusalem, thought differently of the word, 
or they would not have employed it in a notice 


1 Page 70. 

2 9Page 247. 

3 Theodor Mommsen, Rimische Geschichte, V.,‘ Berlin, 1894, p. 513, was of 
opinion that the “tablets” were not put up by ‘the Jewish kings but by the 
Roman government. So too Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones 
Selectae, II. p. 295. 





Fic. 6.—Limestone Block from the Temple of Herod at Jerusalem, inscribed with a warning 
Early Imperial Period. Now in the Imperial New Museum at Constantinople. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS = 75 


intended to be read by Gentiles, who were thereby 
threatened with death as the penalty for entering. 
One of these inscriptions was discovered by Clermont- 
Ganneau in 1871. The stone on which it is cut—a 
substantial block,! on which the eyes of Jesus and 
St. Paul? may often have rested—is now in the 
Imperial New Museum at Constantinople (Figure 6). 
The inscription * is as follows :— 


μηθένα ἀλλογενῆ εἰσπο- Let no foreigner enter within 
A ἣν a 
ρεύεσθαι“ ἐντὸς τοῦ πε- the screen and enclosure sur- 
pl τὸ ἱερὸν τρυφάκτου καὶ 
περιβόλου. ὃς δ᾽ ἂν λη- 
φθῆ, ἑαυτῶι αἴτιος ἔσ- 
ται διὰ τὸ ἐξακολου- be the cause that death over- 
θεῖν ὃ θάνατον. taketh him. 


rounding the sanctuary, Who- 


soever is taken so doing will 





It is very remarkable that Josephus, who refers 
more than once to this ordinance, does not use our 
word, but two others. Had ἀλλογενής been a 


1 One reads generally of a “tablet”; but it is a limestone block, 224 inches 
high, 333 inches long, and 143 inches thick. The letters are more than 
ἘΣ inch high. I inspected the stone on 10 and 11 April, 1906 (it was then 
in Chinili Kiosk), and it seemed to me that I could detect signs of the letters 
having been formerly painted. “If the tablet really bears the marks of blows 
from an axe, they must have been done by the soldiers of Titus ”—Mommsen, 
p. 513. : 

? It will be remembered that in consequence of an alleged breach of this 
regulation by St. Paul, who had taken Trophimus into the inner precincts, a 
tumult arose, and the apostle was then arrested, Acts xxi. 28 f. 

5 It has often been printed, most recently by Dittenberger, Orientis Graecit 
Inscriptiones Selectae, II. No. 598; references to previous literature will be 
found-there and in Schiirer, IL° p. 272. Cf. also Moulton and Milligan, The 
Expositor, February 1908, p. 179. 

‘ The imperatival infinitive is common in edicts and notices (as in German). 
Cf. Bibelstudien, p. 260; Bible Studies, p. 344; and E. L. Hicks, The Collection 
of Ancient Greek Inscriptions in the British Museum, Part III. p. 176. 

* ἐξακολουθέω is one of the words counted as “Biblical” by Thayer in his 
list, although in his text he gives quotations for it from Polybius, Plutarch, 
etc. | 

“ ἀλλόφυλος and ἀλλοεθνής. The passages are collected by Dittenberger, op. 
eit. p. 295 (Bell. Jud. 5, 193; 6, 124; Antt, 15, 417). Further quotations in 
Schiirer, [1.5 p. 272. 


76 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


specifically Jewish word, it would not be easy to 
understand why he or his Greek revisers should 
have suppressed it. The fact probably is that, being 
an unliterary word of the people, it had to give way 
to the two other literary words in the pages of a 
writer who was aiming at elegance. 

Even if the warning notice had been given its 
final form by the Jewish authorities, that would 
prove nothing against the view I have taken of this 
word. There is nothing whatever specifically Jewish 
about it either in sense or form.’ 

(2) One can scarcely repress a smile on discovering 
in Thayer’s “ Biblical” list the word ὀνικός, “of or 
belonging to an ass,” which seems anything but 
“ Biblical” or “Christian,” though it is true that 
oxen and asses are animals mentioned in the Bible, 
and the word was only known in Matt. xviii. 6 and 
Mark ix. 42 in the expression for “a millstone turned 
by an ass.” We find the word, however, exactly 
in the time of Christ in a Fayim contract for the 
loan of an ass, dated 8 February, 33 a.p.,’ and again 
exactly in the time when the gospels were being 
written, in another Egyptian document relating to 
the sale of an ass, dated 5 February, 70 a.p.° More-. 
over in the scale of taxes at Palmyra, recorded on 
stone in 186-187 a.p.,* there is twice mention of. 
a tax on an ass’s burden of goods. The gospel word 
is thus given both a southern and an eastern setting, 


1 It is the opposite of αὐθιγενής, which is a similar formation, and good 
Greek, 

3 Berliner Griechische Urkunden, No. 912,, τὰ ὀνικὰ κτήνη, ‘the asses, 
referring to an ass and her foal. 

3. Les Papyrus de Géenéve transcrits et publiés par Jules Nicole, Genéve, 1896 
and 1900, No. 23s, ἀπὸ τῶν ὑπαρχόντων ἡμῖν ὀνικῶν κτηνῶν ὄνον ἕνα μνόχρουν, 
“ of the asses belonging to us, one mouse-coloured ass.” 

4 Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae No. 629,95 γόμου! 
ὀνικοῦ. 


a 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 777 


and is doubtless to be regarded as belonging to the 
colloquial language of every-day life. It survives 
in the Middle Greek τὸ (ὀ)νικόν, which is still 
in dialectal use, for instance in ἐπε island of 
Carpathus.’ 

(3) βροχή, “a wetting, rain,” is aude described 
by Thayer in his article as a late word, but neverthe- 
less isolated in his “ Biblical” list. A lease among 
the Oxyrhynchus Papyri (No. 280), of the year 88-89 
A.D., uses it to mean irrigation by the overflowing 
of the Nile.2. This one quotation is enough to show 
that the word formed part of the living language. 
It is therefore quite justifiable to refer to its 
existence in Modern Greek.’ The present-day 
language has not taken the word from the Bible, 
but the Bible and Modern Greek have both drawn 
from one common source—the ancient colloquial 
language. 

(4) κόκκινος, “scarlet,” an adjective frequently 
occurring in the Greek Old and New Testaments, is 
included in Thayer’s list of “ Biblical ” words, though 
a good deal of ingenuity would be needed to say why 
the Biblical language required this special expression. 
Thayer himself, however, gives quotations for the 
word from Plutarch and Epictetus*; he must have 
placed it in his exclusive list because he considered 
these two authors to be late, and almost post-Biblical. 
The occurrence of the word, therefore, in an older 
contemporary of the Septuagint that the papyri have 


1 Hesseling, Byzantinische Zeitschrift, 8 (1899) p. 149, 

3 The document mentions βροχὰς τέσσαρες, “ four waterings ” of a piece of 
land. Cf. H. van Herwerden, Lexicon Graecum Suppletorium et Dialecticum, 
Lugduni Batavorum, 1902, p. 163. 

5. Kennedy, Sources, Ὁ. 153; Thumb, Die griechische Sprache, p. 226. 

4 To these must be added Martial, a contemporary of the New Testament, 
who uses coceina ( Epigr. ii. 39, etc.) for “ scarlet garments,” 


78 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


restored to us, Herondas (vi. 19),’ is not without 
importance. 

(5) In astonishment at finding in Thayer's list of 
“ Biblical” words ἐνδιδύσκω, “I put on,” which, 
though it occurs in the Septuagint and the New 
Testament, is a perfectly colourless expression, in 
no way deserving this sacred isolation,” we turn to 
Thayer’s article on the word and find at least one 
quotation from Josephus. As Josephus, however, 
was a Jew, and may therefore seem to border on the 
᾿ς Biblical,”* we welcome an undoubted quotation 
from a profane source,* and yet contemporary with 
the Septuagint, viz. an inscription from Delphi, circa 
156-151 8.0." 

(6) ἑματίζω, “1 clothe,” seems no less worldly than 
the last word, which indeed it resembles in meaning ; 
but because it was only known to occur in Mark v. 
15 and Luke viii. 35 it appears in Thayer’s “ Biblical” 
list. The Primitive Christians, however, had no call 
to imvent new terms connected with dress,° and so 
this word is of course secular in origin. It is found 
in one of the pre-Christian Serapeum documents, 163 
B.c.”; again later,* a welcome parallel to the New 
“Testament,” it occurs among the Oxyrhynchus 


1 Herondae Mimiambi iterum edidit Otto Crusius, Leipzig, 1894, Ὁ. 47, τὸν 
κόκκινον βαυβῶνα. 

2 Of, ἱματίζω, no. 6 below. 

3 Philologically this statement could only be accepted with great reservations.. 

4 Van Herwerden, Lexicon, pp. 270 and 271. 

5 Sammlung der griechischen Dialekt-Inschriften, herausgegeben von H. 
Collitz, II., Gottingen, 1899, No, 1899). = Dittenberger, Sylloge,? No. 857). 
ἐνδυδισκόμενος (ste; a stonemason’s error), “clothed.” The statement of 
Johannes Baunack, in Collitz, that ἐνδιδύσκω in the New Testament means 
“make to put on” is not correct. 

61 Peter iii. 3, 4. 

7 Greek Papyri in the British Museum, ed. Ἐς, G. Kenyon, No. 24,,, Vol. I. 
p. 82, ἱματιεῖ αὐτήν, “ will clothe her.” I am indebted to Mayser’s Grammar of 
the Papyri, pp. 93, 465, for this passage. 

® Cf. van Herwerden, Appendix, p. 107. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 79 


Papyri! in the testament of a man who could not 
write his own name, Dionysius the son of Harpo- 
cration, 117 a.p., clearly in formular phraseology,” 
which comes again in similar form in an instru- 
ment of adoption from Hermupolis, 31 December, 
381 a.D.° 

(7) ὀπτάνομαι, “1 am seen, I let myself be seen,” 
Acts 1. 8, is in Thayer’s list of ‘“ Biblical” words, 
although E. A. Sophocles‘ had quoted it from the: 
so-called Hermes Trismegistus.” More important 
are the examples now known from two much older 
Ptolemaic papyri® (Paris No. 49,3, cerca 160 B.C." 5 
and Tebtunis No. 24,, 117 8.0.5), which prove that - 
the word was at any rate current in Egypt and 
explain the Septuagint usage (1 Kings viii. 8 ; Tobit. 
xii. 19) in the most direct manner. 

(8) ἐλχογέω, “1 put down to some one’s account, I 
reckon, impute,” Philemon 18, Romans v. 13, is one 
of those words that have as worldly a look as possible. 
Thayer, however, in his “ Biblical” list separates it off 
from all other Greek, although in his article on the 


1 No. 4899 and 17. 

? The children of a female slave are twice mentioned as having been “fed 
and clothed” by the testator’s wife, ἐκγόνων τρεφομένων καὶ ἱματιζομέϊνων] ὑπ᾽ 
αὐτῆς (line 17). 

5 Archiv fiir Papyrusforschung, 3, p. 174), (a Leipzig papyrus, published. 
by L. Mitteis), θρέψω καὶ ἱματίζω εὐγενῶς καὶ γνησίως ws υἱὸν γνήσιον καὶ φυσικόν, 
“1 will feed and clothe him nobly and properly as a proper and natural son.” 
The passage is noted by van Herwerden in the Mélanges Nicole, Genéve, 1905,. 
p. 250. 

4 Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, New York and 
Leipzig, 1888. 

5 Poemander 31, 15. 

5 Pointed out by Mayser, p. 404; cf. also J. H. Moulton, The Expositor,. 
February 1903, p, 117. 

7 Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothéque impériale, Vol. 18,, 
Part 2, Paris, 1865, p. 320. The papyrus, which is of a very vulgar type, has 
ὀπτάεται (sic). 

δ The date 114 in Mayser is an error, The text is mutilated, but μηδαμῶς: 
ὀπτανομένων is clear. 


80 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


word he quotes pagan inscriptions‘ containing it. A 
new?” and earlier reference is supplied by a military 
diploma (imperial letter) on papyrus, written at Alex- 
andria (?) in the time of Hadrian.’ 

(9) In defiance of the note “Inscr.” appended to 
the word, περισσεία, “ abundance, superfluity, sur- 
plus,” also figures in Thayer's “ Biblical” list. But 
the Thesaurus Graecae Linguae had already cited 
an inscription of the Imperial period from Sparta,‘ 
which is also referred to by Grimm and Thayer. 
A further addition is now an inscription of 329 a.p. 
from Rakhlé in Syria.’ 

(10) “ Never in profane writers,” say Grimm ° and 
others of ἀναστατόω, “I incite to tumult, stir up 
to sedition, unsettle,” another Septuagint and New 
Testament word which at first sight certainly has 
nothing Biblical or Christian about it, but seems al- 
together profane. Cremer,’ however, gives from the 
Thesaurus Graecae Linguae at least one quotation 
from Harpocration, a profane writer of the fourth* 


‘Inscription from Daulis, 118 Aa.p., Corpus Insoriptionum Graecarum, 
No. 1732a,,; and the edict of Diocletian, Corpus Inscriptionum Latinarum, 
ITI. p. 836. 

2 Cf. van Herwerden, Lewxicon, Ὁ. 260. 

2 Berliner Griechische Urkunden, No. 140s, It is now so dated by 
Wilcken, Hermes, 37 (1902) p. 84 ff The Emperor writes οὐχ ἕνεκα τοῦ δοκεῖν 
pe αὐτοῖς ἐνλογεῖν, Which Theodor Mommsen (in Bruns, Fontes iwris Romani,’ 
pp. 381, 382) translated “non ut iis imputare videar” (as I was informed by 
Wilcken, in ὦ letter dated Leipzig, 5 May, 1907). The Emperor wishes to 
avoid the appearance of imposing an obligation, or debiting the soldiers with 
the beneficium granted them, 

4 Corpus Inseriptionum Graecarum, No. 1378, concerning a certain president 
of the games, who “handed over to the city the whole surplus of the money 
belonging to the presidents of the games,” τὴν περισσείαν ἀποδοὺς πᾶσαν τῇ πόλει 
τῶν ἀγωνοθετικῶν χρημάτων. 

5 Bulletin de Correspondance Hellénique, 21 (1897) p. 65, ἐκ περισειῶν (sic), 
«from superfluous (money).” The inscription, which was no new discovery in 
1897, is not Christian. 

8 Clavis,' p. 28. 7 *Page 515. 

8 Eduard Norden (letter, Gross-Lichterfelde W., 3 September, 1908) dates 
Harpocration earlier. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 81] 


century 4.D. But, as Nageli' pointed out, we find 
at any rate the word ἐξαναστατόω in a fragment of 
an anthology written about 100 s.c. (Tebtunis Papyri 
No. 2). Still more valuable is a passage in an 
Egyptian letter of 4 August, 41 a.p. (Berliner 
Griechische Papyrusurkunden, No. 1079.9;”), where the 
word probably means the same as in the bad boy’s 
letter among the Oxyrhynchus Papyri (No. 119,)), of 
the second or third century 4.p.2 The Paris Magical 
Papyrus 1.2243f. also contains the word, in a good 
sense.* We are therefore undoubtedly entitled to 
reckon it as part of the general secular vocabulary. 


I now add to these examples 22 words (nos. 11- 
82) which in some way or other approach more 
closely to the domain of religion and ethics, so that 
it was at least not impossible from the first that they 
might be peculiar to the Bible. 

(11) ἀφιλάργυρος, “not covetous ” (1 Tim. 111. 3 ; 
Hebrews xiii. 5), has been stated to be a “New 
Testament word only,” and one might suppose it to 
be really Christian when one remembers how the 
Gospel is always antagonistic to mammon. But 
Nageli’® has already quoted (besides certain authors 
that had been overlooked) an inscription from Athens 
36-35 B.c.,° another from Istropolis, first century B.c.,’ 


τ Page 48. 2 μὴ ἵνα ἀναστατώσῃς ἡμᾶς. 

3 ἀναστατοῖ με, “ he drives me out of my senses,” Nageli, p. 47; or “ he upsets 
me,” Blass, Hermes, 34 (1899) p. 314. Cf. Chapter III. below, letter No. 14 
(p. 188). For both papyri cf. also Moulton and Milligan, The Expositor, 
March 1908, p. 268 f. 

‘4 Hdited by C. Wessely, Denkschriften der philosophisch-historischen Classe 
der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Vol. 36, Wien, 1888, 
p. 101: χαῖρε, ἱερὰ αὐγή, ἐκ σκότους εἰλημμένη, ἀναστατοῦσα πάντα, “hail! sacred 
radiance, thou that art taken out of darkness and causest all things to rise 
up.” Cf, Nageli, p. 47. 

5 Page 31. 

6 Michel, Recueil, No. 973,, = Dittenberger, Sylloge,? No. 732.5. 

” Dittenberger, Sylloge,? No. 325,, 


82 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


and a papyrus (Oxyrhynchus No. 88 verso, II,) 
of the second century a.D., in which either adudp- 
yupos or ἀφιλαργύρως occurs. To these may now 
be added a still earlier quotation for the adjective 
from an inscription at Priene (No. 187;), probably of 
the second century B.c. 

(12) πληροφορέω, “1 carry full, make full, fulfil,” 
is according to Cremer’ found “only in Biblical 
and patristic Greek; elsewhere not till very late.” 
The earliest example hitherto discovered is in the 
Septuagint, Ecclesiastes viii. 11. The papyri,’ how- 
ever, show that this word, which occurs frequently 
in the New Testament, was at any rate used in 
Egypt at thesame period and immediately after- 
wards. The earliest passages are: a letter from 
the Fayim, now at Berlin, first century a.p.*; an 
Amherst papyrus, of 124 a.p.°; a Berlin papyrus, 
of 189 a.p.°; an Oxyrhynchus papyrus, of the end 
of the second century a.p.’ If these Egyptian 
quotations are not sufficient, the astrologer Vettius 
Valens of Antioch, a contemporary of the last two, 


‘It is there said of the Emperor Antoninus Pius: τὸ μὲν πρῶτον ἢ[ν] 
φιλόσοφος, τὸ δεύτερον ἀφιλάργυρος, τ[ὸ] τρίτον φιλάγαθος, “he was first a friend 
of wisdom, secondly not a friend of money, thirdly a friend of the good.” As 
in 1 Tim. iii. 3, the word occurs in a sort of list of virtues. 

2 *Page 882. 

3 Cf. Theol. Lit.-Ztg. 28 (1903) col. 593; J. H. Moulton, The Expositor, 
February 1903, p. 118 f., December 1903, p. 486; Nageli, p. 60; Lietzmann on 
Romans iv. 21 (the Wessely papyrus there cited is identical with the London 
papyrus afterwards referred to). Lietzmann states the semasiological problem 
well. 

4 Berliner Griechische Urkunden No. 665 11., ἐπληροφόρησα αὐτόν. The 
meaning is not certain; either ‘I have convinced him,” or “ paid him.” 

5 The Amherst Papyri No. 66 II,,, ἵνα δὲ καὶ νῦν πληροφορήσω, “but in order 
to settle the matter thoroughly.” Moulton gives a similar explanation of the 
passage; the editors, Grenfell and Hunt, “but now also to give you full 
satisfaction.” 

® Berliner Griechische Urkunden No. 747 I,,, αἰ[τ]ούμ[ εἸνο[ -] π[λ]7}[ρ]οφορε[ν, 
“asking them to settle the matter (7).” 

7 Oxyrhynchus Papyri No. 509,, ruy[xé]yw δὲ men kupoornudios τοῖς ὀφειλο- 
μένοις μοι, “I am completely satisfied with regard to what was owing to me.” 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 86 


can help to increase the statistics. Considering the 
undoubted rarity of the word a later quotation in 
a “profane” context is also worthy of note: in an 
inscription of the eighth century a.p. from Nicaea in 
Bithynia” the verb is used of the completion of a 
tower. 

(18) συναντιλαμβάνομαι, “I take interest in (ἃ 
thing) along with (others), take my share in, assist 
jointly,” was first known to occur in the Septuagint. 
It occurs twice also in the New Testament, Luke x. 
40 and Romans viii. 26, in the latter passage 
referring to the mediation of the Holy Spirit. 
Though it is used by the pre-Christian writer 
Diodorus of Sicily, and by Josephus,’ it is included 
by Thayer in his “Biblical” list, with the note 
“ Inscr.” appended, but without any quotation from 
inscriptions. We can trace the word, however, 
throughout the whole extent of the Hellenistic 
world of the Mediterranean. An inscription of the 
year 270 8.6. on the retaining-wall of the temple of 
Apollo at Delphi* construes it with the genitive, an 
inscription of Pergamum between 263 and 241 5.0. 
with eis, a papyrus letter from Hibeh in Egypt 


circa 238 B.c. with περί Then comes the Septuagint, 


‘IT. p. 43), of Kroll’s edition. Before the book appeared the editor very 
kindly sent me the passage in Greek and German (letter dated Miinster, 
5 April, 1907) : ἵνα διὰ τῆς κατοχῆς ταύτης τὸ τῆς συνοχῆς σχῆμα πληροφορηθῇ, ‘in 
order that the συνοχή (predicted by the whole constellation) may fulfil itself 
(come to fulfilment) in this way.” 

3 Athenische Mitteilungen, 24 (1899) p. 406, érAnpwl φόρη]σεν (sic), as read 
and interpreted by A. Koerte. 

3. Antt. IV. viii. 4; the word is, however, struck out in this passage by Niese, 

4 Dittenberger, Sylloge,? No. 250,, συναντιλήψεσθαι τῶν τῆι πόλει συμφερόντων, 
“to help in things profitable unto the city.” Van Herwerden’s citation of this 
inscription, Lexicon, p. 780, is misleading. 

5 Frankel, No, 1826, τοὺς εἰς ταῦτα συναντιλαμβανομένους, “ those helping in 
this.” 

ὁ The Hibeh Papyri No. 82179, καλῶς οὖν [π]οιήσεις συναν[τι]λ[α]μβανόμενος 
προθύμως περὶ τῶν els ταῦτα συγκυρόντων, “thou wilt therefore do well to take 
part zealously in the things relating thereto.” 


84 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


with various constructions !; the Sicilian follows, with 
the genitive,? while St. Luke and St. Paul use the 
word with the dative. These statistics are absolutely 
comprehensive geographically. Thus the word which, 
in the absence of proper evidence, was consigned to 
isolation, but which is in fact known to have been 
used at Delphi, in Asia, in Egypt, and by a Sicilian 
writer, might now serve as a school example of the 
unity and uniformity of the international Greek 


vocabulary. 
(14) St. Paul in Philippians ii. 30 testifies of 


Epaphroditus that he had for the sake of the work 
of Christ come nigh unto death, having daringly 
exposed himself? The verb παραβολεύομαι, “I 
expose myself,” here used in the aorist participle, 
has not been found in other writers, and was even 
in ancient times such a rare word that some copyists 
have altered it.‘ Nevertheless, though placed by 
Thayer in his list, it is not a “ Biblical ” peculiarity. 
An inscription at Olbia on the Black Sea, probably of 
the 2nd cent. a.p.,° in honour of a certain Carzoazus 


1 Sometimes with the genitive, sometimes with the dative; cf. Hatch and 


Redpath’s Concordance. 3 Diod. xiv. 8. 

3 Literally: “having offered himself with his soul.” [The R.V. has “ hazard- 
ing his life.” Tr.] 

4 Instead of παραβολευσάμενος they write παραβουλευσάμενος. [=the A.V. 
“not regarding his life.” Tr.] 

5 Inscriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Huxini Graccae et 
Latinae ed. Basilius Latyschev, 1., Petropoli, 1885, No. 21,5, ἀλλὰ καὶ (μέχρι) 
περάτων “γῆς ἐμαρτυρήθη τοὺς ὑπὲρ φιλίας κινδύνους μέχρι Σεβαστῶν συμμαχίᾳ 
παραβολευσάμενος. Latyschev considers this a very obscure text (p. 54). I find 
not the least difficulty, if μέχρι (ἕως 1) περάτων is right: “but also to the ends 
of the world it was witnessed of him that in the interests of friendship he had 
exposed himself to dangers as an advocate in (legal) strife (by taking his clients’ 
causes even) up to emperors.” παραβολευσάμενος governs the accusative τοὺς 
κινδύνους (cf. παραβάλλεσθαι τὸν κίνδυνον, Thuc. iii. 14, quoted in Pape’s 
Lexicon) and the dative συμμαχίᾳ (cf. τῇ ψυχῇ in the passage from St. Paul, 
and ψυχῇ καὶ σ[ὠ]ματι παραβαλλόμενος, inscription from the coast of the Black 
Sea, cirea 48 a.D., Dittenberger, Sylloge,? No. 842,9; literary passages in 
Thayer, 8.0, παραβολεύομαι, and J. H. Moulton, Grammar, I. p. 64). Hence, 
“by his advocacy he exposed himself to dangers.” The whole passage has a 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 85 


the son of Attalus, employs exactly the same parti- 
ciple in a similar context, and helps to elucidate the 
passage in Philippians, while itself receiving illumina- 
tion from the New Testament. 

(15) In 1 Tim. ii. 12 the woman is forbidden to 
“have dominion over” the man. The word αὐθεντέω 
appears here for the first time in Greek literature, 
nor does it occur again except in ecclesiastical 
writers. Of course, therefore, it has been described 
as “only Biblical and patristic.”’ Now, as Nageli’? 
points out, the word is twice used δ΄ in a non-literary 
text, viz. a Christian papyrus letter of the 6th or 
7th cent. a.D., No. 103 among the Berlin documents. 
A superficial observer will say this is a new proof 
that the verb is Christian. As a matter of fact its 
occurrence in the letter is much rather an indication 
of its popular character. And all doubt is removed 
by Moeris,* one of the late lexicographers among 
the ancients, who gives αὐτοδικεῖν as the Attic and 
αὐθεντεῖν as the corresponding Hellenistic word (in 
the Kowy). In the same way Thomas Magister’ 
warns against the use of αὐθεντεῖν as vulgar, and 
recommends αὐτοδικεῖν instead.’ It is therefore 


very “New Testament” ring. The ancient phrase πέρατα τῆς γῆς is also 
familiar to us from the Greek Bible. For the actual hyperbola itself cf, for 
instance the amiable exaggeration in Romans i. 8 and the emphatic ex- 
pressions in Romans xv.19. The use of μαρτυρέομαι is quite as in the New 
Testament (Neue Bibelstudien, p. 93; Bible Studies, p. 265).—In the Theo- 
logische Rundschau, 9 (1906) p. 223, I quoted the inscription from van 
Herwerden, Lexicon, p. 622, unfortunately with his error in the reference: 
II. (instead of 1). 

1 Grimm, Thayer, etc., .v, 2 Page 49. 

5 The precise meaning is not completely clear, but the general idea of “ being 
master ” seems to me to be decisive in this passage also. 

4 Page 58 of J. Pierson’s edition, quoted by Nageli, p. 50. 

* Page 18, 8 of Ritschl’s edition, quoted by Nigeli, p. 49f. This is not the 
medieval lexicographer’s own wisdom, but borrowed from his predecessors. 

* Cf. Moulton and Milligan, The Expositor, October 1908, p. 374; and Jean 
Psichari, Efendi, Hutrait des Mélanges de philologie et de linguistique offerts ἃ 
M, Lowis Havet, Paris, 1908, p. 412 ff. 


86 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


probably a mere statistical accident that αὐθεντέω 
has not been met with earlier than in the New 
Testament; any day may bring us an ancient 
“profane ” quotation. 

(16) διαταγή, “disposition, ordinance” (Ezra iv. 
11; Rom. xiii. 2 ; Acts vii. 53) is said to be “ purely ” 
Biblical and patristic: the “Greeks” use instead 
διάταξις. Nevertheless E. A. Sophocles’ noted the 
word in Ruphus of Ephesus,’ a physician who 
flourished about 100 a.p. (so that he may well have 
been a contemporary of the physician St. Luke). 
That this pagan physician should have picked up 
the word from the Christians is, I think, more im- 
probable than that St. Paul and the Christian 
physician St. Luke knew it from its use among 
their medical contemporaries—if it was not known 
to them naturally apart from that. And in all 
probability it was so known to them. The word 
is not merely a technical term in medicine: the 
astrologer Vettius Valens of Antioch, of the 2nd 
cent. A.D., also uses it.* 

The inscriptions and papyri add their light. 
Nageli® quotes inscriptions from Sardis’ (Roman 
period), and Pergamum’ (date uncertain), and docu- 

U Grimm and Thayer, s.v. Thayer certainly gives the note “ Inscr.” on p. 694. 

2 Greek Lexicon of the Roman and Bysantine Periods. 

3 In the Collectanea Medicinalia of the physician Oribasius, edited by 
Bussemaker and Daremberg, I. p. 544¢¢., μόνον δὲ χρὴ τῇ ἐφεξῆς διαταγῇ τὸ σῶμα 
ἀνακομίζειν εἰς τὴν ἰδίαν τάξιν, “it is only necessary by a subsequent ordered 
way of living to bring back the body into proper order.” The French editors 


translate régime, ἴ.6. “ diet.” The word has here already undergone a change 
of meaning. : 

4 Catalogus Codicum Astrologorum Graecorum, V. 2 p. 51, κατὰ τὴν τοῦ 
κελεύοντος διαταγήν, “ according to the disposition of the person commanding.” 
I am indebted for the reference to W. Kroll (letter, Miinster, 5 April, 1907). 

5 Page 38. 

5. Corpus Inseriptionum Graecarum, No. 3465, a votive inscription, ἐκ τῆς 
διαταγῆς. 

7 No. 358, a votive inscription, [ἐκ] διαταγῆς. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 87 


ments from the Oxyrhynchus Papyri dated re- 
spectively 335(?) a.p.! and 362 a.p.? To these we 
may add (beginning with the latest) a letter of 
343-344(?) a.p.? from the Faytim, an inscription from 
Irbid in the Hauran (288-239 a.p.),* an inscription 
from Hierapolis* (2nd ? cent. a.p.), and an inscription 
from Oenoanda in the south-west of Asia Minor 
(Imperial period)’ Of still greater importance, if 
rightly restored, is an inscription from Antiphellus’ 
in Lycia (2nd ? cent. a.D.), in which G. Hirschfeld 
(rightly, I think) explains τῶν θείων δια[ταγ]ῶν as 
“imperial ordinances.”* This would be a most exact 
parallel to the celebrated passage in the Epistle to the 
Romans, which also refers to the Roman authorities. 

As we review the statistics’ we repeat the ob- 


1 No. 92, order for payment of wine, ἐκ διαταγ(ῆ5). 

? No. 93, order for payment of corn, ἐκ διαταγῆς. From these four passages 
we may conclude that ἐκ διαταγῆς, “ by order,” was a regular formula, 

3 Fayim Towns and their Papyri, No. 133, ἵνα τὴν διαταγὴν τῆς τρύγης 
ποιήσηται (I take this as equivalent to ποιήσητε), “ that ye may make disposi- 
tion concerning the harvest.” 

4 American Journal of Archaeology, 10 (1906) p. 290, διαταγῇ BA. Οὐήρον 
(or [Zelounpov) ἐκ δημοσίου, “by order of Flavius Verus (or Severus) from 
public money.” 

5 Altertiimer von Hierapolis [see above, p. 12, n. 6], p. 100, No. 78, ef τις 
παρὰ τὴν διαταγὴν τὴν ἐμὴν ποιήσι, “if any one doeth contrary to my ordinance.” 
Walther Judeich (ibid. p. 110) points out that in this and related inscriptions 
from Asia Minor διατάσσεσθαι, διάταξις, διάταγμα, and, διαταγή display the 
specialised meaning of “ determine by testamentary disposition,” etc., just like 
διατίθεσθαι, etc. This use was also known to St. Paul: his ἐπιδιατάσσεσθαι 
(Gal. iii. 15) also refers to a testament. 

° Reisen im siidwestlichen Kleinasien [see above, p. 14, n. 1], II. p. 180, 
No. 281, κατὰ τὴν Σειγηλάσεος (sic) διαταγήν, “by order of Seigelasis.” ; 

7 Corpus Inscriptionwmn Graecarum, No. 4300, with the reading on 
p. 1128 : [ὑπ]εύθυνος ἔσται τοῖς διὰ τῶν θείων δια[ταγ]ῶν ὡρισμένοις, “ He will be 
liable to the (penalties) appointed by the divine ordinances.” 

5. Further details in Judeich, who does, not accept this explanation, but 
thinks rather of some private document left by the owner of the tomb. But in 
that case how is θείων to be explained? θεῖος, “divine,” has in countless 
passages the meaning of “imperial,” just like the Latin divinus. See 
Chapter IV. below, p. 351. 

* Ludwig Mitteis (letter, Leipzig, 21 May, 1908) refers me further to the 
Leipzig Papyrus No, 97 III,, X,;, XIII,, XVILI,, (in his edition). 


88 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


servation already hinted above: we see unity and 
uniformity prevailing in the use of words wherever 
the international language was written. A supposed 
Biblical word can be traced in the Imperial period 
from one stage to another through the countries 
bordering on the Mediterranean: from Pergamum, 
Sardis, Ephesus, Hierapolis, by way of Oenoanda, 
Lycia, and Cilicia (St. Paul), to Antioch, the 
Hauran, and the little country towns of Egypt. 
And in Egypt we found what is at present the 
oldest example of all, the Septuagint Ezra iv. 11. 

(17) πρωτότοκος, “firstborn,” occurs frequently in 
the Septuagint and in important religious utterances 
of the New Testament. Thayer quotes it twice 
from the Anthology, but nevertheless leaves it in his 
list of “Biblical” words. It is of some importance 
therefore to find in Trachonitis, on the undated 
tomb of a pagan “high priest” and “friend of the 
gods,” a metrical inscription, mutilated indeed, but 
plainly showing this word.’ It is noteworthy that 
we have here, as in the Anthology, a poetical text. 
Another metrical epitaph from Rome,’ Christian, and 
not much later than the second (?) or third century, 
uses the word with reference to a firstborn “sun- 
child ” (2.6. child born on a Sunday) who died at the 
age of two years. 

(18) συγκληρονόμος, “fellow-heir,” is “ unknown 
in profane Greek” according to Cremer.’ He has 
just quoted Philo the Jew, who uses the word once, 


1 Epigrammata Graeca ex lapidibus collecta ed. Georgius Kaibel, Berolini, 
1878, No. 460, ipeds γάρ εἶμι πρωτοτόκων ἐκ τελεθ[ῶν 1] (= reder[Gv]?), ‘for I am 
a priest by the rites of the firstborn.” Kaibel thinks that in the family of the 
deceased the firstborn always exercised the office of priest. Cf. van Herwerden, 
Lexicon, p. 710. [Cf. Pindar, Οἱ, x. (xi.) 63, ἐν πρωτογόνῳ τελετᾷ mapéorav ... 
Μοῖραι. TR.] 

2 Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 9727 = Epigrammata ed. Kaibel, 
No. 730. 5 *Page 584. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 89 


so we must suppose Cremer to be as broad-minded 
as the early Church in approximating Philo to 
Christianity. But even in quite pagan surroundings 
we encounter this word, the origin of which in the 
legal terminology of the day is patent on the face 
of it. In an Ephesian inscription of the Imperial 
period! one C. Umphuleius Bassus mentions “Eutychis 
as coheir.” If this woman was his wife, as is probable, 
this example is a specially fine illustration of 
1 Peter iii. 7, where the wife is honoured as being 
(spiritually) a fellow-heir with her husband. 

(19) The word δικαιοκρισία “is found only in 
ecclesiastical and Biblical Greek, and that rarely,” 
says Cremer. This time it is interesting to notice 
that Cremer ’ has tolerantly admitted to Biblical (or 
ecclesiastical?) precincts the Testaments of the 
Twelve Patriarchs, in which the word twice occurs.’ 
Now on the fourth of the month Phamenoth, in the 
year 303 a.D., a certain Aurelius Demetrius Nilus, 
a former arch-priest of Arsinoé and undoubtedly a 
heathen, caused a petition to be written (for he 
could not write himself *!) to the Praefect of Egypt, 
Clodius Culcianus, who is known to us from the 
time of the Diocletian persecution. The petitioner 
appealed confidently, “ being of good hope to obtain 
. righteous judgment from thy Magnificence.”*° In 
this passage the word δικαιοκρισία stands really for 


that which is the outcome of just judgment, viz. “a 


1 The Collection of Ancient Greek Inscriptions in the British Museum, III. 
No, 633 (p. 249), Εὐτυχίδος.. .. . σ[νγ]κληρονόϊ μου αὐτ]οῦ. 

2 Page 339. 

3 Test. Levi 3 and 15. 

4 Cf. line 11 of the petition, διὰ τὸ ἀγράμματόν με εἶναι, “ because I cannot 
write.” 

5 The Oxyrhynchus Papyri No. 71 1,, εὔελπις ὧν τῆς ἀπὸ τοῦ σοῦ μεγέθους 
δικαιοκρισίας τυχεῖν. The passage is referred to by Νῶρβ,, p. 48, and by 
Lietzmann on Romans ii. 5. The scribe who drew up this petition knew the 
word from official usage, not from the Bible. 


90 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


just sentence.” In Romans ii. 5 the radical meaning, 
“just judgment,” * suffices, and Cremer’s discrimina- 
tion between “judgment which does justice” and 
“judgment in accordance with justice” is doubtless 
too fine. 

(20) The word κατήγωρ, “accuser,” is probably 
still regarded by most commentators on Rev. xii. 10 
as a Biblical speciality traceable to a Hebrew’ or 
Aramaic * adaptation of the Greek κατήγορος. The 
question why κατήγορος is always used elsewhere in 
the New Testament is either not raised at all or 
tacitly answered by reference to the supposed 
strongly Hebrew character of the Revelation. We 
find the word, however, in a very vulgar magical 
formula in a British Museum papyrus (No. 124) of 
the fourth or fifth century a.p., where it refers not 
to the devil, as in the Biblical passage, but to human 
enemies.* The papyrus itself is late; the formula, 
however, to judge by the analogy of other magical 
prescriptions, is older; and, in spite of the strongly 
syncretic character of the papyrus, there is nothing 
which points to a Jewish or Christian origin for 
this formula.’ The only thing that can be ascertained 


1 Cf. 2 Thess. i. 5, τῆς δικαίας κρίσεως ; John vii. 24, τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνατε. 

? W. Bousset on the passage in Meyer’s Commentary, XVI,‘ Gottingen, 1906, 
p. 342. 

3 P, W. Schmiedel, in his new edition of Winer’s Grammar, Gottingen, 1894, 
§ 8, 13 (p. 85 ἢ. 

4 Greek Papyri in the British Museum, ed. F. G. Kenyon (Vol. I.), London, 
1893, p. 122, θυμοκάτοχον πρὸς πάντας ποιῶν᾽ ποιεῖ γὰρ πρὸς ἐχθροὺς καὶ κατήγορας 
καὶ λῃστῶν καὶ φόβους καὶ φαντασμοὺς ὀνείρων, “a charm to bind the senses, 
effective against everybody: for it works against enemies and accusers and 
robbers and terrors and dream-spectres.” θυμοκάτοχον, which often occurs as a 
title to magical prescriptions, I take (in the sense which κατέχω often has, 
cf. Chapter IV below, p. 308, n. 5) to mean that the enemy’s senses will be 
paralysed. [Eduard Norden, letter, Gross-Lichterfelde W., 3 September, 1908, 
makes the excellent suggestion to delete the third καί. The translation will 
then be “ fears of robbers” instead of “ robbers and terrors.”] 

5 The formula next following has been influenced by Judaeo-Christian 
conceptions of angels. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 91 


with certainty is the vulgar character of the formula, 
and the word κατήγωρ is also—as in the vulgar Greek 
Revelation of St. John—a vulgarism. 

The philologists who have discussed the word 
recently 1 are doubtless on the right track : κατήγωρ is 
a vulgar “back formation” from the genitive plural 
κατηγόρων, on the analogy of ῥητόρων. Nearly all 
of them’ quote, among numerous vulgar formations 
of the same kind, the word διάκων (= διάκονος), and 
refer to the Charta Borgiana (191-192 a.p.) for the 
earliest example of its use. The phenomenon in 
general is very old,’ and in this special case a much 
earlier example can be quoted: a papyrus letter from 
the Fayitim, dated 4 December, 75 a.p., and now 
at Berlin, has the dative τῶι διάκωνι. It is therefore 
impossible to call διάκων “late,” as Blass even did®; 
or at least it is impossible in a New Testament 
Grammar, for this example is no doubt older than 
the Revelation. 

(21) With regard to κατάκρισις, “ condemnation,” 
Cremer ° expresses himself somewhat more cautiously : 
“aword that appears to be found only in Biblical 
and ecclesiastical Greek.” The appearance, however, 
was deceptive. Christianity had no more need of a 

* Wilhelm Schmid, Gottingische gelehrte Anzeigen, 1895, p. 42; Wochen- 
schrift fiir klassische Philologie, 16 (1899) col. 541f., 18 (1901) col. 602; 
A. Thumb, Die griechische Sprache im Zeitalter des Hellenismus, p. 126; 
P. Wendland, Byzantinische Zeitschrift, 11 (1902) p. 189; L. Radermacher, 
Rheinisches Museum fiir Philologie, New Series 57 (1902) p. 148; Grammatih 
des neutestamentlichen Griechisch (Prospectus), p. 5. 

? Even Schmiedel, in spite of his other statement. 


* Wilhelm Schmid, Wochenschrift fiir klassische Philologie, 18 (1901) 
col. 602. 

* Berliner Griechische Urkunden, No. 597,. The iota adscript in the article 
and elsewhere in the letter shows that the writer wished to be elegant; he 
no doubt considered the word διάκων to be good Greek. 

5 Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch,? p. 30; [Eng. trans.,? 
p. 29, n. 21. 

6 *Page 610, 


92 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


special word for “condemnation”! than it has call 
to be jealous in claiming the sole possession of words 
for “a curse,” “to curse,” and “cursed.”? The 
“ Biblical” word*® κατάκρισις is found more than once 
in the astrologer Vettius Valens of Antioch (second 
century A.D.).* 

(22) ἀναθεματίζω, “I curse,” literally “I devote 
(to the lower world)”°’—there was surely no reason for 
the Bible religion to be particularly proud of having 
invented such a word, and yet according to Cremer® 
and other lexicographers it is found “ only in Biblical 
and ecclesiastical Greek.” Among the ancient lead 
tablets published and discussed by Richard Wiinsch 
in the preface to his collection of Attic cursing- 
tablets’ we find, however, one of the first or second 
century .D., ἃ heathen curse from Megara, now in 
the Royal Museum at Berlin, which throws a new 
light on the words ἀνάθεμα and ἀναθεματίζω. ΑἹ 
the end of the whole formula there is a separate line 
of large letters* making up the word ANE@EMA, 
which is obviously a form of conclusion—“ curse !” 


1 John iii. 17. 

2 Cf. the following nos. 22, 23. 

3 Thayer, in his list. 

4 I am indebted for the references to the kindness of W. Kroll (letter dated 
Miinster, 5 April, 1907): Catalogus Codiewm Astrologorum Graecorum, V. 2, 
p. 73,,, here Valens speaks 'περὶ δεσμῶν καὶ συνοχῶν καὶ ἀποκρύφων πραγμάτων 
καὶ κατακρίσεως καὶ ἀτιμίας, about bonds and distresses and secret difficulties 
and condemnation and dishonour”; and in Kroll’s new edition, I. 117,;, he 
speaks of φθονικαὶ (Kroll: φονικαὶ 1) κατακρίσεις, ‘condemnations for envy 
(murder ?).” 

5 For what follows cf. Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 2 
(1901) p. 342, 

ὁ 9Page 1003. 

7 Corpus Inscriptionum Atticarum, Appendix (=Inscriptiones Graecae, III. 
2) p. xiii f., and now accessible also in Wiinsch’s Antike Fluchtafeln, p. 4 ff. 

8. Of. the facsimile, loc. cit. Ὁ. xiii. ἀνεθεμα-τ- ἀνάθεμα. The weakening of 
the accented a to ε 15 probably not unique, Nageli, p. 49, following a hint of 
Wackernagel’s, looks upon it as an example of vulgar Greek misplaced 
extension of the augment to a derivative; so also Wiinsch, Antike Fluch- 
tafein, p. 5. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 93 


We find further in line 5f. ἀναθεματίζ[ομ]εν αὐτούς, 
in line 8f. τούτους ἀναθεμα[ζτίἼζομεν, and on the back, 
line 8 f., ἀναθεματί ζζομεν rovro[us]: “we curse them,” 
three times over. We must therefore say that 
ἀνάθεμα, meaning “curse,” belonged also to the 
pagan vocabulary, and that ἀναθεματίζω will have to 
be removed from the list of merely “Biblical” or 
“ ecclesiastical” words. We may still reckon with 
the possibility that the verb was first coined by 
Greek Jews : technical expressions in magic are of all 
places the most likely in which to assume that the 
international language had been influenced by Judaism. 

(23) The classical Greek for “cursed” is dparos, 
ἐπάρατος, or κατάρατος. In the Septuagint we find 
κατάρατος rarely, but a fourth word, ἐπικατάρατος, 
occurs frequently. As it was met with elsewhere 
“only” in the New Testament, it has been reckoned 
among the words that are “only” Biblical and 
ecclesiastical,'—as though Christianity had any need 
to plume itself on the possession of this special word. 
But why the secular words were not sufficient, and 
how far a “ Biblical” distinction was secured by the 
ἐπί prefixed, these questions have never been raised. 
From the point of view of historical grammar the 
correct thing would have been to assume ἐπικαταράομαι 
and ἐπικατάρατος to be instances of those double 
compounds or “ decomposites ”? which become more 
and more common in later Greek, and to regard ézi, 
therefore, as a late Greek, not a Biblical, feature. 
We are therefore not surprised to find the adjective 


used in a pagan inscription from Euboea* of the 
! Grimm and Thayer, s.v. 
2 Cf. Wilhelm Schmid, Der Atticismus, IV. p. 708 ff.; Mayser, Grammatik 
der griechischen Papyri, p. 497 ff.; Arnold Steubing, Der paulinische Begriff 
“ Christusleiden,” a Heidelberg Dissertation, Darmstadt, 1905, p. 9. 


5 Εφημερις Apxacohoyixy, 1892, col. 173ff.; Dittenberger, Sylloge,? No. 891. 
Cf. above, p. 20, ἢ. 1. 


94 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


second century a.D.’ The inscription must be 


pagan, for the Erinyes, Charis, and Hygeia are 
named in it as goddesses. If it should be thought, 
on account of the Septuagint formulae occurring in 
this inscription,’ that Septuagint influence might 
account for ἐπικατάρατος, we can refer to a pagan 
inscription from Halicarnassus, of the second or third 
century A.D., now in the British Museum.‘ 

(24) vexpdw, “I make dead, mortify,” is one of 
the “ Biblical” words that Thayer even in his list 
secularises by reference to Plutarch, the Anthology, 
and inscriptions. In his article on the word he adds 
to these Epictetus and Marcus Aurelius, but he no- 
where actually cites an inscription. He may have 
been thinking of the metrical epitaph of one M. 
Aurelius Eutychus (Athens, Roman period),’ which 
employs the phrase “body deceased” or “dead 
body” and thus furnishes an excellent parallel to 
Rom. iv. 19. 

(25) ἀναζάω, “I live again, revive,” which occurs 
several times in the New Testament, is regarded by 


1’Emxardparos ὅστις μὴ φείδοιτο κατὰ τόνδε τὸν χῶρον τοῦδε τοῦ ἔργον, “ cursed 
whoever doth not spare this place with this work” (viz. a monument on a 
tomb). 2 Cf. above, p. 20, n. 1. 

3 Nageli, who quotes this inscription (p. 60), is so cautious as to make this 
suggestion. It must be noted, however, that the extremely numerous 
ἐπικατάρατος passages in the Septuagint never employ the formula of the 
inscription, ἐπικατάρατος ὅστις. If the word were taken over from the 
Septuagint we should expect in this case the construction also to be 
borrowed. 

4 Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 2664 = The Collection of Ancient 
Greek Inscriptions in the British Museum, IV. 1, No. 918, εἴ τις δὲ (the same 
collocation as in 1 Cor. viii. 2, Cod. 37; frequent also in the inscriptions - 
of Hierapolis, cf. Altertéimer von Hierapolis, Ὁ. 201) ἐπιχειρήσι λίθον ἄραι ἢ 
λῦσαι αὐτό, ἤτω ἐπικατάρατος rats προγεγραμμέναις ἀραῖς, “ but if any one shall 
attempt to take away a stone or to destroy the monument, let him be cursed 
with the imprecations written above.” 

5 Inscriptiones Graecae, III. 2, No. 1355, “AvOpwre . .. μή μου παρέλθῃς σῶμα 
τὸ νεν εἸκρ[ μένον, ‘man! pass not (unheeding) by my body dead!” Cf. vam 
Herwerden, Lewicon, p. 555. . 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 95 


Grimm, Thayer,’ and Cremer as specifically a New 
Testament and ecclesiastical word. Cremer’ even 
explains why Christianity had to invent the word : 
“the ἀναβιῶναι of profane Greek does not suit the 
soteriological sense of the Biblical ζωή. 
Without raising the question why, if that were so, 
it was not necessary to find a substitute for the 
secular substantive ζωή, we are able in the first place 
to quote from Nicander,’ a poet of the second 
century B.c., at least the verb ἀναζώω, which the 
lexicons describe as a poetical form of dvafaw. We 
find the Biblical word, however, in Sotion,* a narrator 
of marvels who possibly belongs to the first century 
A.D.,° and again in Artemidorus,’ an interpreter of 
dreams in the second century a.p. A Cretan inscrip- 
tion’ of unascertained date, which moreover requires 
restoration, was referred to by Nageli.® In the fifth 
century we still find the word ἀναζάω used in a 


1 In his list of “ Biblical” words Thayer adds to dvagdw the note “ Inscr.”— 
another of these remarkable contradictions in so exact a writer. 

2 sPage 464, ‘ 

* Fragment in Athenaeus, IV. 11, 133 Ὁ, θερμοῖς δ᾽ ἱκμανθεῖσαι ἀναζώουσ᾽ 
ὑδάτεσσιν, “ Till that the warm rains fall, and moistened therewith they revive 
them.” 

* Παραδοξογραφοι Scriptores Rerum Mirabilium Graeci ed. Antonius Wester- 
mann, Brunsvigae, 1839, p. 138, παρὰ Κιλικίᾳ φασὶν ὕδατος εἶναί τι σύστημα, ἐν ᾧ 
τὰ πεπγιγμένα τῶν ὀρνέων καὶ τῶν ἀλόγων ζῴων ἐμβραχέντα ἀναζῆν, “they say 
that in the neighbourhood of Cilicia there is a body of water, in which 
strangled birds and irrational creatures, if plunged therein, come to life.” 

5 Westermann, Praefatio (p. L). 

* iv. 82, according to the reading of the Codex Laurentianus, preferred by 
the editor, J. G. Reiff, Leipzig, 1805. Here again the subject is the return to 
life of one supposed to be dead. R. Hercher inserts the reading ἀναβιοῦν in 
the text of his edition, Leipzig, 1864. ᾿ 

” Corpus Inseriptionum Graecarum, No. 2566 = Sammlung der griechischen 
Dialeht-Inschriften, edited by H. Collitz and F. Bechtel, III. 2, Gottingen 
1905, No. 4959, edited by F. Blass. A woman, ᾿Αρχονίκα, fulfils a vow io 
Artemis which she had made “on coming to life again,” dvatéoa. The text is 
not quite clear. Hiller von Gaertringen pointed out to me (letter, Berlin 
Μεγαλοσάββατον [i.¢., the Saturday before Easter, 30 March], 1907) that Blass 
has forgotten to print edydy at the end. ® Page 47. 


96 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


physical sense, as in the above-quoted passages, by 
the Christian writer Nilus'; and the late lexico- 
graphers of antiquity, quoted by Nageli, now supple- 
mented by the newly discovered fragment of Photius,’ 
give it as a synonym for ἀναβιώσκομαι and ἀναβιόω. 

Our conclusion, therefore, must be this: ἀναζάω, “1 
live again,” is an international Greek word, and its 
radical (physical) meaning, which can be traced 
through many centuries, has been hallowed and given 
an ethical content by Christianity. Cremer’s theory 
would reverse all this, and we should have to deplore 
the profanation of a “ Christian ” word. 

(26) εὐπροσωπέω, “1 look well, make a fair show ” 
(Gal. vi. 12; and as a variant in the hexaplaric text ° 
of Psalm cxl. [cxli.]6), is described by Cremer‘ as “ not 
discoverable in profane Greek.” We find it, how- 
ever, in the letter of the Egyptian Polemon to his 
“‘ brother” Menches (114 B.c.),° clearly used no longer 
in the physical sense,° but (as by St. Paul) with 


1 In Photius, Bibliotheca, p. 513,, (quoted from the Thesaurus Graecae 
Linguae), οἱ yap κόκκοι μετὰ τὴν ἐκ σήψεως νέκρωσιν καὶ φθορὰν ἀναζῶσι, “for the 
seeds come to life again after death and destruction by decay.” 

2 Der Anfang des Lexicons des Photios, edited by R. Reitzenstein, Leipzig 
and Berlin, 1907, p. 107: ἀναβιώσκεσθαι" ἀναζῆν. 

3 Origenis Hexaplorum quae supersunt conc. F. Field, t. II., Oxonii, 1875, 
p. 297, notes an ἄλλος who has εὐπροσωπίσθησαν and the variant εὐπροσώπησαν. 
The Thesaurus Graecae Linguae (with false reference to “ Proverb.”) describes 
εὐπροσωπίσθησαν, with doubtful correctness, as a contamination. 

4 Page 765. 

5 The Tebtunis Papyri No. 19122, ὅπως εὐπροσωπῶμεν, “50 that we may 
make a fair appearance.” J. H. Moulton, The Expositor, February 1903, 
p. 114, called attention to this passage. 

® The physical meaning is of course the original one. We may imagine it 
so used by physicians. W. Pape’s Handwérterbuch (2nd ed., 4th reprint, 
Braunschweig, 1866, p. 982) s.v. refers to “ Galen.,” ὁ,6. the physician Galen of 
the 2nd century A.D., but this is only by a cheerful misunderstanding of some 
preceding dictionary, probably Passow’s, which rightly refers to “ep. Gal. 6, 12.” 
“Gal.” it is true does also stand for “Galen” in Passow. Thus the Epistle to 
the Galatians has been turned into an epistle of Galen’s! There is some right 
instinct after all in the mistake, for the word was probably a medical expression 
to begin with. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 97 


reference to winning the good opinion of one’s 
neighbours. 

(27) When St. Paul preached as a missionary in 
Athens he was suspected by Stoic and Epicurean 
opponents of being “a setter forth of strange gods: 
because he preached Jesus and Anastasis.” The 
word καταγγελεύς, “proclaimer, herald, setter 
forth,” here placed in the mouth of the pagan philo- 
sophers, is according to Cremer’ and others only 
found in this passage “and in ecclesiastical Greek.” 
Even if no quotations were forthcoming from pro- 
fane sources, this isolation of the word would for 
intrinsic reasons be highly questionable ; for although 
the sentence containing it is in the Bible, it is not 
a “ Biblical” but a pagan utterance, emanating from 
the pagan opposition, and of its authenticity Cremer 
can have had no doubt. A less hasty examination 
would have led to the recognition of the word as 
pagan on internal grounds. As a matter of fact it 
is found on a marble stele recording a decree of the 
Mytilenians in honour of the Emperor Augustus 
(between 27 and 11 B.c.).? 

(28) In the First Epistle of St. Peter v. 3f we 
read*: “. .. making yourselves ensamples to the flock. 
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall 
receive the crown of glory that fadeth not away.” 

The “chief Shepherd” of course is Jesus; the 
corresponding Greek word, ἀρχιποίμην, is according 
to Cremer * unknown except in this passage. One 
is tempted to regard it as a Christian invention; 


1 9Page 32. 

* Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae, No, 456) = Insorip- 
tiones Graecae, XII. 2, No. 5819, καταγγελεῖς τῶν πρώτων a(x) Ono ol μένων 
ἀγώνων, “ heralds of the first games that shall be held.” 

3. On this subject cf. Die Christliche Welt, 18 (1904) col. 77£. 

* *Page 906. 


98 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


some people, I daresay, detect a sort of official ring 
in the word. It is possible, however, to show that 
the apostle, far from inventing the word, was merely 
borrowing. A slip of wood (Figure 7) that once 
hung round the neck of an Egyptian mummy, of 
the Roman period, has been found with the following 
Greek inscription,’ designed to establish the identity 
of the deceased :— 


Πλῆνις νεώ- Plenis the younger, chief 
TEpos ἀρχιποί- shepherd’s. Lived .. . years. 
μενος. ἐβίω- 

σεν ἐτῶν. 


The genitive here, “chief shepherd’s,” is probably 
a mere slip in writing, but the occurrence of such a 
slip is of some interest. Had the deceased been a 
person of distinction the inscription would have been 
more carefully executed. This label was hurriedly 
written for a man of the people, for an Egyptian 
peasant who had served as overseer of, let us say, 
two or three shepherds, or perhaps even half a 
dozen.? If a reading of Carl Wessely’s* may be 
trusted, we have the same title again on another 
mummy-label ;* but I believe from the facsimile 
that the word is not really there.© The one instance, 
however, is enough: it shows “chief shepherd” to 
have been a title in genuine use among the people. 
Moreover, the Thesaurus Graecae Linguaehad already 

1 Cf. E. Le Blant, Revue Archéologique, 28 (1874) p. 249; the facsimile (see 
our Fig. 7) is in Plate 23, fig. 14. I do not know where the tablet now is. 

2 Wilcken (note on proof-sheets of the first edition of this book) thinks he 
may have been the master of a guild of shepherds; for something similar see 
Wilcken, Ostraka, I. p. 332. 


5. Mittheilungen aus der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer, V., 


Wien, 1892, p. 17. Wessely reads ἀρχιποίμ(ην). 
* Also in Le Blant, p. 248 ; facsimile, Plate 21, fig. 9. 
5 Ludwig Mitteis (letter, Leipzig, 21 May, 1908) refers me to the Leipzig 


Papyrus No. 97 XI, (in his edition). 




















Fic. 7.—Wooden Mummy-label from Egypt, Imperial Period. 


By permission of Ernest Leroux, of Paris. 


(p. 98 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 99 


quoted the word from the Testaments of the Twelve 
Patriarchs.1_ The Christians called their Saviour 
“the chief Shepherd,” but this was not crowning 
Him with jewelled diadem of gold: it was more like 
plaiting a wreath of simple green leaves to adorn His 
brow. 

(29) προσκυνητής, “a worshipper,” is according 
to Cremer’ “unknown in pre-Christian Greek, and 
very rare afterwards, e.g. in inscriptions.” Which 
inscriptions are meant, is not stated. The plural 
“inscriptions” is no doubt traceable to Passow or 
Pape s.v., where “ Inscr.” certainly means “ Inscrip- 
tiones,” though the plural must not be pressed. As 
a matter of fact the only inscription of which these 
lexicographers could have had knowledge must have 
been one of the third century a.p. from Baetocaece, 
near Apamea in Syria, reprinted from Chandler in 
the Corpus Inscriptionum Graecarum (No. 4474,:), 
so that Cremer’s statement would seem to be about 
right. 

In the addenda,’ however, he informs us that “the 
word was not entirely unknown in pre-Christian 
Greek,” and quotes an inscription (Waddington 
3, 2720a) from the same place in Syria containing a 
decree * drawn up in the interests of “the worshippers 
that come up ”* and communicated to the Emperor 
Augustus. 


* The occurrence of the word has no bearing on the question of the Christian 
origin of this work.—Symmachus uses the word in his version of 2 Kings 
iii. 4.—At the present day the Chélingas, the hereditary leaders of the pastoral 
Viache, are called ἀρχιποίμην by the Greeks (K. Baedeker, Greece,’ Leipzig, 
1905, p. xlix). How old this title is, I cannot say.—The remark of the lexico- 
grapher Hesychius, that among the Cretans ᾿Αρχίλλας was the name for the 
ἀρχιποίμην, shows that the word was in use at any rate in the time of Hesychius. 

? "Page 616. 

3 Page 1120. 

* Cremer says “ petition.” 

5 Tots ἀνιοῦσει (sic; Cremer has ἀνιοῦσι) προσκυνηταῖς. 


100 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


This inscription, however, is identical with the one 
referred to above; it has been repeatedly discussed 
of late.’ Though carved in the third century this 
example of the use of προσκυνητής is really pre- 
Christian; the inscription in fact includes older 
documents: a letter of a King Antiochus, and the 
old decree that was sent to Augustus. 

Other examples are at present unknown to me. 
I know no foundation for van Herwerden’s state- 
ment,’ that the word is frequent in inscriptions and 
papyti. 

(80) προσκαρτέρησις, “ perseverance, constancy,” 
which the lexicons hitherto have quoted only from 
Eph. vi. 18, is strangely enough described by Cremer * 
not as Biblical but as a “late” Greek word. This 
is because he here follows Pape, who marks the word 
as “late” though he certainly can have known no 
example of its use outside the Bible. Thayer includes 
the word in his “Biblical” list. It can now be 
quoted from two Jewish manumissions recorded in 
inscriptions at Panticapaeum on the Black Sea, one* 
belonging to the year 81 a.D., and the other’ nearly 
as old. These inscriptions, 1 admit, will not do more 
than disprove the supposed “ Biblical” peculiarity of 


1 Hg. Dittenberger, Orientis Gracci Inseriptiones Selectae, No. 262; Hans 
Lucas, Byzantinische Zeitschrift, 14 (1905) p. 21 ff. 

2 Lexicon, p. 702. 

3 9Page 570. 

4 Inseriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Huwint Graecae et 
Latinae ed. Basilius Latyschey, IT., Petropoli, 1890, No. 5213-15, χωρὶς és τ[ἢ]ν 
προ[σ)ευχὴν θωπείας τε καὶ προσκα[ρτερ]ήσεως, “ besides reverence and constancy 
towards the place of prayer” (θωπεία, which generally means “ flattery,” is 
here used in the good sense of “reverence”). Schiirer, Geschichte des jidischen 
Volkes, 111. p. 53, points to the analogy between this inscription and the 
usage, striking by its frequency in the New Testament, of combining the verb 
προσκαρτερέω with προσευχή (meaning “prayer”: it could hardly be “place of 
prayer ”). 

5 Op. cit, No. 53, with the same formula as in No. 52, which we may there- 
fore take to have been a standing expression. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 101 


the word. For the present there is still the possibility 
that προσκαρτέρησις was a Jewish coinage of the 
Diaspora. 

(31) The Greek word used for the veil or curtain 
that separated the Holy Place from the Holy of 
Holies in the Temple at Jerusalem is καταπέτασμα, 
literally “that which is spread out downwards, that 
which hangs down.” That this word should be found 
in Thayer’s “ Biblical” list is not in itself surprising, 
for the idea before us is a technical one, connected 
with the apparatus of worship. The occurrence of 
the word in the Epistle of Aristeas, in Philo and 
Josephus, would not affect the case, for these writers 
knew the word from the Septuagint. Nevertheless 
it cannot be that we have here to do with a Biblical 
or Judaeo-Christian’ speciality, created by the Sep- 
tuagint. An inscription from Samos, 346-5 B.c.,’ 
cataloguing the furniture of the temple of Hera, 
furnishes an example which is a century earlier, and 
particularly valuable because it shows the word 
employed in a religious context and incidentally 
corrects the description ‘“ Alexandrian” * with which 
the lexicons had mechanically labelled it. 

(82) ἐπισυναγωγή., found only in 2 Mace. ii. 7, 
2 Thess. ii. 1, and Heb. x. 25, where it denotes 
various senses of the word “assembly,” is according 
to Cremer* “unknown in profane Greek.” As 


συναγωγή itself was originally a profane word, one 

} That is the opinion of Kennedy, Sources, p. 118, 

3 In Otto Hoffmann, Die Griechischen Dialekte, IIL, Gottingen, 1898, p. 72 
(from Ath. Mitt. 7, p. 367 ff; cf. van Herwerden, Lexicon, pp. 433, 717): 
καταπέτασμα τῆς τραπέζης, “ table-cover.” 

* Even Thayer says, 8.v. καταπέτασμα, that it is an Alexandrian Greek ‘word, 
for which “ other” Greeks used παραπέτασμα, But in the identical inventory 
mentioned above, containing the καταπέτασμα τῆς τραπέζης, we find παραπε- 


rdopara noted immediately afterwards, The two words therefore do not 
coincide, 


4 *Page 79, 


e 


102 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


is inclined to ask why ἐπισυναγωγή should be different, 
especially as the profane συναγωγή became among 
the Jews (and occasionally among the Christians) 
the technical expression for the (assembled) congre- 
gation and the house in which they met. As a 
matter of fact a mere statistical accident was the 
cause of error here, and a second accident has very 
happily corrected the first. In the island of Syme, 
off the coast of Caria, there was lately discovered, 
built into the altar of the chapel of St. Michael 
Tharrinos, the upper portion of a stele inscribed with 
a decree in honour of a deserving citizen.‘ The 
writing is considered to be not later than 100 B.c., 
so that the inscription is probably older than the 
Second Book of Maccabees. By the kind permission 
of the Imperial Austrian Archaeological Institute 
I am able to reproduce here (Figure 8) a facsimile 
of the whole stele (including the portion previously 
discovered). 

On the upper fragment of this stele we find our 
word in the general meaning of “collection” *; the 
difference between it and the common ΠΟΤ ΕΝ. is 
scarcely greater than between, say, the English 
“collecting” and “collecting together” *: the longer 
Greek word was probably more to the taste of the 
later period. 

The stone which has established the secular 
character of this Bible word—the heathen stone of 
Syme built into the altar of the Christian chapel of 

1 Jahreshefte des Osterreichischen Archiologischen Institutes in Wien, 7 
(1904) p. 81 ff. (with facsimile, p. 84)=Inscriptiones Graeoae, XII. 3 Suppl. 
No. 1270. 

2 Lines 11 and 12: τᾶς δὲ ἐπισυναγω[γᾶς τοῦ διαφόρον γινομένας πολυχρονίου, 
“the collection, however, of the (sum to defray) expenses proving a matter of 
long time” (the translation was sent me by the editor, Hiller von Gaertringen, 


in a letter, Berlin, 18 July, 1905). 
3 [In German Sammlung and Ansammlung. TR.] 





᾿Ξ 


Fig. 8.—Stele with decree of honour from Syme, 2nd cent. 8.0. 


Now in the chapel of St. Michael Tharrinos, Syme. 
of the Imperial Austrian Archaeological Institute. 


By permission 


[Ρ 102 


10 


15 


20 


25 


‘ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 108 


St. Michael—may be taken as symbolical. It will 
remind us that in the vocabulary of our sacred Book 
there is embedded material derived from the language 
of the surrounding world. 

Even without the stone we could have learnt the 
special lesson, for the Thesaurus Graecae Linguae 
had already registered the word in the geographer 
Ptolemy and in the title of the third book of 
Artemidorus, the interpreter of dreams, both of the 
2nd century a.p., and later in Proclus. Such “ post- 
Christian” “late” passages, however, generally fail 
to impress the followers of Cremer’s method, and 
therefore the pre-Christian, and (if importance be 
attached to the book) pre-Maccabean inscription is 
very welcome. 


In the above examples it has often happened that 
the secularisation of a “ Biblical” word has been 
effected by more than one solitary quotation, e.g. 
from a papyrus ; again and again we have seen such 
words occurring outside the Bible in secular uses 
both in Egypt and also in Asia Minor.’ This 
uniformity (or we might say, these real Kowy 
characteristics) in the vocabulary of the Kouwj—an 
observation of some importance to our total estimate 
of international Greek—may now in conclusion re- 
ceive further illustration from certain new discoveries 
relating to the curious word λογεία (Noyia),? “a 


* Another typical example is σιτομέτριον, used in Luke xii, 42 for “a portion 
of corn.” In Bibelstudien, p. 156 [Bible Studies, p. 158], Iywas only able to 
produce one Egyptian example, of which Mayser, Grammatik der griechisohen 
Papyri, p. 431, afterwards took the same view as I did. We now find it in an 
Opramoas inscription of 149 a.D, at Rhodiapolis in Lycia, with the spelling 
σειτομέτριον (Heberdey, Opramoas, p. 50, xix A,); its exact meaning here is 
not clear to me. 

? This second spelling has also been found now in the new texts, 6.9. in the 
Thebes ostracon given on p. 105 below. 


N 


104 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


(charitable) collection,” which I have already dealt 
with elsewhere.’ 

This word, occurring “only” in 1 Cor. xvi. 1, 2, 
has been given a false etymology? and has sometimes 
even been regarded as an invention of St. Paul’s.’ 
The etymology, however, is now definitely ascertained : 
it comes from λογεύω, “I collect,” a verb which, like 
the derivate, was found for the first time compara- 
tively recently in papyri, ostraca, and inscriptions‘ 
from Egypt and elsewhere. We find it used chiefly 
of religious ° collections for a god, a temple, etc., just 
as St. Paul uses it of his collection of money * for 
the “saints” at Jerusalem. Out of the large number 
of new examples from Egypt’ I select an ostracon 
which comes very near in date to the First Epistle 
to the Corinthians. It was written on 4 August, 
63 a.D., discovered at Thebes in Egypt,’ and is 
now in the Berlin Museum.* For the photograph 


1 Bibelstudien, Ὁ. 139 ff.; Neue Bibelstudien, Ὁ. 461, [Bible Studies, 
pp. 142, 219]. 

3 From λέγω. 

* Cf. Bibelstudien, p. 139 [Bible Studies, p, 142]. 

4 Cf. A. Wilhelm, Athenische Mitteilungen, 23 (1898) p. 416f.; Wilcken, 
Griechische Ostraka, 1. p. 255, etc. 

5 As shown especially by the ostraca, Wilcken, Griechische Ostraka, I. 
p. 253 ff. 

6 A most grotesque theory was put forward as late as 1897 by Linke in the 
Festschrift fiir Professor D. Fricke (cf. Theol. Literaturblatt, 19 [1898] col. 
121). He suggests that the “ great logia” in the field of St. Paul’s missionary 
labours was not a collection of money but a determination of the forms of 
doctrine: and liturgical formulations that had arisen within the churches 
through special gifts of the Spirit. St. Paul, he thinks, wishes to obtain the 
results of the thought and prayer, revelations and spiritual hymns of each 
single church in the course of an ecclesiastical year. The parallel to the 
modern German system of church returns is so close that one wonders almost 
at the omission of statistics of mixed marriages ! 

7 Cf. especially Wilcken, Griechische Ostraka, I. Ὁ. 253 ff.; J. H. Moulton, 
The Expositor, February 1903, p. 116, December 1903, p. 484; Mayser, 
Grammatik der griechischen Papyri, p. 417. 

* Wilcken, Griechische Ostraka, Il. No. 413. 

® No, 4317. 





Fia. 9.—Ostracon, Thebes, 4 August, 63 A.D. Receipt for Isis Collection. Now in the 
Berlin Museum. By permission of the Directors of the Royal Museums. 


[p. 105 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 105 


(Figure 9) I am indebted to the kind offices of 


Wilhelm Schubart. 


The little document! runs as follows :— 


Ψεναμοῦνις Πεκύσιος 


λ 
φεννήσιος ὁ ὁμοῦ Πιβούχι 


Πατεήσιος χε". ᾿Απέχω πα- 
λ 
pa σοῦ S* ὃ ὀβοῦ τὴν λογίαν 
ἍΜ \ a 4 
Ἴσιδος περὶ τῶν δημοσίων 
L° ἐνάτου Νέρωνος τοῦ κυρίου 
Μεσορὴ τα. 





Psenamunis, the son of Pekysis, 
phennésis,’ to the homologos ® 
Pibuchis, the son of Pateésis, 
greeting. I have received from 
thee 4 drachmae 1 obol, being 
the collection of Isis on behalf 
of the public works, In the 
year nine of Nero the lord,’ 
Mesore 11th. 


‘Beyond the numerous instances of the use of the 
word in Egypt, the only witness for the word in 
Asia Minor was St. Paul. Inscriptions now forth- 
coming from Asia Minor are therefore a very welcome 
addition to the statistics. A marble tablet of about 
the first century a.D., found at Smyrna,”° enumerates 
among the votive gifts presented by a benefactor 


1 For explanation of the contents cf. the commentary in Wilcken, Griechische 
Ostraka, 11. Ὁ. 253 ff£., and Archiv, 4, p. 267. 

2 4.6, ὁμο(λόγῳ). 

5 de. χ(αίρειν). 

4 de. δραχμὰς. 

> 4.€, ὀβολ(ὸν). 

5 i.e. ἔτους. 

τ Hellenised Egyptian title, “ priest of Isis.” . 

5 Homologos is a technical term for a country labourer working under a 
contract. [Cf. the labourers in the vineyard, Matt, xx. and 1 Cor. ix. 7.1 The 
same man contributed in the same year and on the same day to another 
collection called λογεία τοῦ θεοῦ, “collection of the god,” Wilcken, @riechische 
Ostraka, 11. No. 414 ; the sum was 4 drachmae 2 obols. Other receipts for 
contributions by the same man in other years are extant (ostraca Nos. 402, 
412, 415, 416, 417, 418, 420). As a rule they are for 4 drachmae and a few 
obols. They are interesting evidence of the extent of the financial claims 
made upon persons of no great means for religious purposes in the period 
which saw the rise of Christianity. 

5. On this expression cf. Chapter IV. below, Ὁ. 353 ff. 

19 Dittenberger, Sylloge,? No. ὅ88,., κλεῖν κεχρυσωμένην καὶ ἐμπεφιασμένην 
(the meaning of this word is doubtful) πρὸς τὴν λογήαν (sic) καὶ πομπὴν τῶν 
θεῶν. The reference seems to be to ἃ procession on the occasion of which 
money contributions were expected from the spectators, 


106 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


of the god and the city “a gilded and... key 
for the collection and procession of the gods.” In 
this instance, not far removed in date from the First 
Epistle to the Corinthians, the word is used in a 
sacred connexion, but the oldest example from 
Asia Minor hitherto known no doubt refers to 
secular matters. A limestone slab, found at 
Magnesia on the Maeander, and now at Berlin, is 
inscribed with the award of the people of Magnesia 
in a dispute between Hierapytna and Itanus in the 
year 188 or 182 8... By the kind permission of 
the Museum authorities at Berlin I am enabled to 
give here a reduced reproduction of Kern’s facsimile’ 
(Fig. 10). Taken together with the poor Egyptian 
potsherd given as a receipt to the country labourer 
Pibuchis, this official inscription from Magnesia (a 
duplicate of which has been found in Crete *) shows, 
like the inscription from Smyrna, that the remarkable 
word used by St. Paul in corresponding with the 
Corinthian Christians was common to all grades of 
the international language. 


A considerable number of “ Biblical” words having 
thus been brought into proper historical alignment, 
it is scarcely necessary to enter into proofs that 
many words hitherto described as “rare” in the New 
Testament are authenticated by the new texts.’ 


1 The sentence is mutilated. G. Thieme, Die Inschriften von Magnesia am 
Miander und das Neue Testament, Ὁ. 17, who noted the inscription and fully 
appreciated its importance as a proof of the unity of the Kow#, thinks it refers 
to the gathering together of supplies of corn for warlike purposes. 

2 Die Insohriften von Magnesia am Méander, edited by Otto Kern, 
No. 105,. = Dittenberger, Sylloge,? No. 9299, λογείαις τε σιτικαῖς, “ collections 
of corn.” 

3 Plate VI. No. 105. 

4 But unfortunately mutilated, with loss of the λογεία passage. 

5 Numerous references in my Bibelstudien and Neue Bibelstudien (= Bible 
Studies) and in the works of J. H. Moulton and Thieme. 





Fig, 10.—Limestone Slab, Magnesia on the Maeander, 138 or 182 B.c. Judicial Award by 
the Magnesians, lines 52-80. Now in the Berlin Museum, By permission of the Directors 
of the Royal Museums. 


Ip. 106 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 107 


The harvest here is of course equally great in pro- 
portion, and obtained with less trouble than in the 
first group. 


(6) As regards the meanings of words our know- 
ledge has also been largely increased. I have already 
remarked (p. 78 above) that the influence of Primitive 
Christianity was far more powerful to transform 
words, 2.6. to create new meanings, than to create 
new words. But here again there has often been 
great exaggeration in the statement of the facts. 
Cremer especially had a tendency to increase as 
much as possible the number of specifically “ Biblical ” 
or “ New Testament” meanings of words common 
to all Greek; and in exegetical literature, when 
dogmatic positions of the schools are to be defended, 
a favourite device is to assume “ Biblical ” or “ New 
Testament” meanings. The texts that are now 
forthcoming from the world contemporary with the 
New Testament serve, however, to generalise not a 
few of these specialities, eg. the use of ἀδελφός 
(“brother”) for the members of a community, 
ἀναστρέφομαι (“I live”) and ἀναστροφή (‘manner 
of life”; “conversation,” A.V.) in an ethical sense,' 
ἀντίλημψις (“help ”), λειτουργέω (“1 act in the public 
service”) and λειτουργία (“public service”) in a 
sacral sense, ἐπιθυμητής (“ desiring”) in a bad sense, 
hovw (“I wash”) in ἃ sacral sense, πάροικος 
(“sojourner ἢ), etc. ete.’ 

But there are other ways in which not unfrequently 
the familiar words of the New Testament acquire 
a new light. A new choice ‘of meanings presents 
itself, changing, it may be, the inner meaning of 


' Cf. Chapter IV. below, p. 315. 
3 References in Bibelstudien and Neue Bibelstudien (= Bible Studies). 


108 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


the sacred text more or less decidedly, disclosing 
the manifold interpretations of the gospel that were 
possible to the men of old, illuminating in both 
directions, backward and forward, the history of the 
meaning of words. 

Let us look at a few examples. 

(1) When Jesus sent forth His apostles for the 
first time He said to them’ (Matt. x. 8 ff.) :— 

“Freely ye received, freely give. Get you no 
gold, nor silver, nor brass in your purses (margin: 
girdles): no wallet for your journey ... ” (R.V.). 

Or, as it is reported by St. Mark (vi. 8) :— 

“He charged them that they should take nothing 
for their journey, save a staff only; no bread, no 
wallet, no money (margin: brass) in their purse 
(margin: girdle)” (R.V.). 

And thus in St. Luke (ix. 3; cf. x. 4 and xxii. 
35 f.) — 

“Take nothing for your journey, neither staff, nor 
wallet, nor bread, nor money... . ” (R.V.) 

One of the characteristic utterances of Jesus has 
here been handed down, not without variations, but. 
still in such form that the original can be discerned. 
beneath them: the apostles were told to take with 
them for their journey only the barest necessaries,’ 
among which was to be reckoned neither money 
nor bread. According to St. Matthew’s report they 
were further forbidden even to earn money on their 
way, as they might have done by working miracles 
of healing, etc. The meaning of the “ wallet” (A.V. 
“scrip”) has seldom been questioned, because it 
seems so obvious ; most commentators probably think 


1 Cf. Die Christliche Welt, 17 (1903) col. 242 f. 
? The one point on which the authorities leave us in doubt is whether the 
staff was one of them. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 109 


of it as a travelling-bag,’ or, more precisely defined, 
as a bread-bag. The word in the original Greek, 
πήρα, is capable of either meaning, according to 
circumstances. In the context “ travelling-bag” 
would do very well; “bread-bag ” not so well, being 
superfluous after the mention of “bread,” and 
tautology seems out of place in these brief, pointed 
commands given by Jesus. But there is a special 
meaning, suggested by one of the monuments, which 
suits the context at least as well as the more general 
sense of “ bag” or “ travelling-bag.” The monument 
in question was erected in the Roman Imperial 
period at Kefr-Hauar in Syria by a person who calls 
himself, in the Greek inscription, a “slave” of the 
Syrian goddess. “Sent by the lady,” as he says 
himself, this heathen apostle tells of the journeys 
on which he went begging for the “lady” and 
boasts triumphantly that “each journey brought in 
seventy bags.”® The word here employed is πήρα. 
Of course it has nothing to do with well-filled 
provision-bags for the journey: it clearly means the 
‘beggar’s collecting-bag.* The same special meaning 

1 In that case construing “ wallet” with “ for your journey.” 

° Published by Ch. Fossey, Bulletin de Correspondance Hellénique, 21 (1897) 
p.60, ἀ(π)οφόρησε ἑκάστη ἀγωγὴ πήρας o’.—Eberhard Nestle (postcard, Maulbronn, 
13 March, 1903) called my attention to the punning observation in the 
Didascalia = Const. Apost. 3, 6, about the itinerant widows, who were so ready 
to receive that they were not so much χῆραι as πῆραι (which we may perhaps 
imitate in English by saying that though spouse-less they were by no means 
_pouch-less). Hermann Diels writes to me from Berlin W., 22 July, 1908: 
“ Does not the beggar’s bag form part of the equipment of the mendicant friar 
of antiquity, i.e. the Cynic? Crates the Cynic wrote a poem called pa 
(fragm. in my Poetae philosophi, fr. 4, p. 218).” 

3 [Wallet, then, is just the right word in English. Cf. Shakespeare, Troilus 
and Cressida, 111, iii. 145, “ Time hath, my lord, a wallet at his back, Wherein 
he puts alms for oblivion.” A writer in Notes and Queries, 7th Ser., iv. 78, 
points out that the triangular piece of stuff, like a bag, which hangs from 
behind the left shoulder of a junior barrister’s gown was originally a wallet 


to receive fees.—There is an illustration of the ancient wallet in Anthony 
Rich’s Dict, of Roman and Greek Antiquities, s.v.“ Pera.” TR] 


110 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


would make excellent sense in our text, particularly 
in St. Matthew’s version: there is to be no earning, 
and also no begging of money. With this possible 
explanation of the word πήρα the divine simplicity 
of Jesus stands out afresh against the background 
suggested by the heathen inscription. While Chris- 
tianity was still young the beggar-priest was making 
his rounds in the land of Syria on behalf of the 
national goddess. The caravan conveying the pious 
robber’s booty to the shrine lengthens as he passes 
from village to village, and assuredly the lady will 
not forget her slave. In the same age and country 
One who had not where to lay His head sent forth 
His apostles, saying :— 

“Freely ye received, freely give. Get you no 
gold, nor silver, nor brass in your purses: no wallet 
for your journey.” 

(2) Among the sayings of our Lord we find thrice 
repeated the phrase “ They have their reward,” e.g. 
in Matt. vi. 2 of the hypocrites who sound a trumpet 
before them when they do their alms. The Greek 
word translated “have ”(A.V.), or preferably (with 
the Revisers) “ have received,” is ἀπέχω, “I have or 
receive in full,” “I have got.” Reward is spoken of 
in the passage immediately preceding, but there the 
simple verb ἔχω is used. I have long held? that the 
word ἀπέχω is explainable by the papyri and ostraca. 
In countless instances we find the word in these 
texts? in a meaning that suits admirably our Lord’s 
saying about rewards, viz. “I have received,” a 


1 Neue Bibelstudien, Ὁ, 56; Bible Studies, p. 229. Cf. also Moulton and 
Milligan, The Expositor, July 1908, p. 91. 

2 The importance of this seeming trifle, both intrinsically and from the 
point of view of historical philology, has recently received due recognition 
from Heinrich Erman, who discussed the subject in an article on “ Die ‘ Habe ’- 
Quittung bei den Griechen,” Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p.77 ff. His objec- 
tions to the translation “I have received” are waived by A. Thumb, Prinzi- 





e Author's collect 


in th 


Now 


ipt for Alien Tax. 


Rece 


D. 


32-33 A 


Thebes, 


> 


11.—Ostracon. 


Fig 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 111 


technical expression regularly employed in drawing 
up a receipt. Compare, for instance, two ostraca 
from Thebes figured in this book, one (p. 152 below) 
a receipt for rent in the Ptolemaic period, the other 
(p. 105 above) a receipt for the Isis collection, 4 
August, 63 a.p. Still nearer in date to the gospel 
passage is an ostracon of very vulgar type in my 
collection, a receipt for alien tax paid at Thebes, 
32-33 a.D., of which I here give a full-sized repro- 
duction (Figure 11). 

With the help of Ulrich Wilcken the ostracon was 
thus deciphered :— 


Παμᾶρις ‘Eppoddpov Pamaris the son of Hermodorus 
᾿Αβῶς. ᾿Απέχων “ παρὰ σοῦ | to Abos. Ihave receiving (sic) 
τέλες 1 ἐπιξένον OdvO from thee alien tax‘ (for the 
καὶ Φαῶφι S? B. 1. 10 months) Thoyth and Phaophi 
Τιβερίου Καίσαρος 2 drachmae. In the year 19 of 
Σεβαστοῦ. ; Tiberius Caesar Augustus. 


This technical ἀπέχω, however, was in use not only 
in Egypt but elsewhere in the Hellenistic world, as 
shown by inscriptions at Delphi recording manu- 
missions at the beginning ® and end of the second 
century B.c., and again in the first century a.p.° An 


pienfragen der Koine-Forschung, Neue Jahrbiicher fiir das klassische Altertum, 
1906, p. 255: “ ἀπέχουσι is, by reason of the nature of the action expressed, 
identical with ἔλαβον or ἔσχον, i.e. it is an aorist-present.” Of. also J. H. 
Moulton, Grammar,? p. 247. Further references in Mayser, Grammatik der 
griech. Papyri, p. 487, and especially Wilcken, Griechische Ostraka, 1. p. 86. 

1 = τέλος, “toll, custom,” as in Matt. xvii. 25, Rom. xiii. 7. 

* 4.e, δραχμὰς. 

3 2,6. ἔτους. 

* On this alien tax οἵ, Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p. 153, 
where other quotations for the word ἐπίξενος, “stranger,” are given besides 
Clement of Alexandria I. 977 A, which is the only example in E. A. Sophocles’ 
Lexicon. At present this ostracon is the earliest evidence of the tax. 

5 Dittenberger, Sylloge,? No. 845,, τὰν τιμὰν ἀπέχει, “the price he hath 
received.” Cf. p. 327 below. 

6 Bulletin de Correspondance Hellénique, 22 (1898), e.g. p. 58, καὶ τὰν τειμὰν 
ἀπέχω πᾶσαν, “and I have received the whole price”; first century A.D., 
eg. pp. 116, 120. 


112 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


inscription from Orchomenus of the third or fourth 
century B.c.’ shows the expression in use even then 
in the Aeolic dialect ; it is close in date to the oldest 
papyrus reference I know of, viz. Hibeh Papyri 
No. 97; (279-278 or 282-281 B.c.). 

I think we may say, therefore, that this technical 
meaning of ἀπέχω, which must have been known to 
every Greek-speaking person, down to the meanest 
labourer, applies well to the stern text about the 
hypocrites: “they have received their reward in 
full,” 2:6. it is as though they had already given a 
receipt, and they have absolutely no further claim to 
reward. This added touch of quiet irony makes the 
text more life-like and pointed. From the same 
technical use J. de Zwaan’ has attempted to explain 
the enigmatical ἀπέχει in Mark xiv. 41, and it is not 
improbable that St. Paul is alluding to it in a gently 
humorous way in Phil. iv. 18.° 

(3) The first scattered congregations of Greek- 
speaking Christians up and down the Roman Empire 
spoke of themselves as a “ (convened) assembly” ; at 
first each single congregation was so called, and after- 
wards the whole body of Christians everywhere was 
spoken of collectively as “ the (convened) assembly.” 
That is the most literal translation of the Greek 
word ἐκκλησία This self-bestowed name rested 
on the certain conviction that God had separated 
from the world His “saints” in Christ, and had 
“called " or “ convened” them to an assembly, which 

1 The Collection of Ancient Greek Inscriptions in the British Museum, 
Part 11. No. 158,,, ἀπέχι πάντα, “he hath received all things.” 

2 The Text and Exegesis of Mark xiv. 41, and the Papyri, The Expositor, 
December 1905, p. 459 ff. He takes the betrayer, who is mentioned immediately 
in the next verse, to be the subject. 

3 Asa matter of fact, ἀπέχω is frequently combined with πάντα in receipts ; 


cf, the Orchomenus inscription quoted in the last note but one. 
4 For what follows cf, Die Christliche Welt, 18 (1904) col. 200 f. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 113 


was “ God’s assembly,” “ God’s muster,” because God 
was the convener.’ _ 

It is one of the characteristic but little considered 
facts in the history of the early Christian missions 
that the Latin-speaking people of the West, to 
whom Christianity came, did not translate the Greek 
word ἐκκλησία (as they did many other technical 
terms) but simply borrowed it. Why was this? 
There was no lack of words for “assembly ” in Latin, 
and as a matter of fact contio or comitia was often 
translated by ἐκκλησία.2 There must have been some 
special reason for borrowing the Greek word, and 
it lay doubtless in the subtle feeling that Latin 
possessed no word exactly equivalent to the Greek 
éxxhynoia. There is evidence of this feeling even in 
non-Christian usage. Pliny the Younger employs 
the Latinised word ecclesia in one of his letters to 
Trajan. Some years ago a bilingual inscription of 
the year 103-4 a.p.* came to light at Ephesus, which 
furnishes a still more interesting example. It was 
found in the theatre, the building so familiar to 
readers of Acts xix., and now, thanks to the labours 
of the Austrian archaeologists, one of the best pre- 


served ruins in the ancient city.’ A distinguished 


ΤΊ pointed out in Die Christliche Welt, 13 (1899) col. 701, that an excellent 
analogy to the Primitive Christian use of ἐκκλησία is afforded by the members 
of so-called “ Pietistic’’ congregations in the valley of the Dill (a tributary of 
the Lahn, a little below Giessen) in their use of the word “ Versammlung” for 
“congregation.” [Cf. the English “meeting” and “ meeting-house” as used 
by Quakers and Methodists, ΤῈ. 

2 David Magie, De Romanorum iuris publict sacrique vocabulis sollemnibus 
in Graecum sermonem conversis, Lipsiae, 1905, p. 17 etc. (see the index), 

3 Epist. X. 111, “bule et ecclesia consentiente.” βουλή has also been 
adopted. 

4 Jahreshefte des Osterreichischen Archiologischen Institutes, 2 (1899), 
Supplement p. 43 ἢ, 

51 shall never forget the sunny Easter morning (15 April, 1906) when 
Dr. Keil showed us the theatre. In the jointing of the white marble seats 
blood-red anemones were blossoming high among the luxuriant greenery of the 
Anatolian spring. 

8 


114 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


Roman official, C. Vibius Salutaris, had presented a 
silver image of Diana (we are reminded at once of 
the silver shrines of Diana made by Demetrius, Acts 
xix. 24) and other statues “that they might be set up 
in every: ἐκκλησία in the theatre upon the pedestals.” 
The parallel Latin text has, ita ut [om]n[i e]cclesia 
supra bases ponerentur. ‘The Greek word was there- 
fore simply transcribed. Here we have a truly 
classical example (classical in its age and in its origin) 
of the instinctive feeling of Latin speakers of the 
West which afterwards showed itself among the 
Western Christians: ἐκκλησία cannot be translated, 
it must be taken over. 

The word which thus penetrated into the West is 
one of the indelible marks of the origin of Christi- 
anity. Just as the words amen, abba, etc. are the 
Semitic birthmarks, so the word ecclesia (and many 
others besides) points for all time to the fact that the 
beginnings of Christianity must be sought also in the 
Greek East. 

(4) For the word ἁμαρτωλός, “sinning, sinful,” 
Cremer’ quotes but one passage from Aristotle and 
one from Plutarch: “ besides these passages only, it 
seems, in Biblical and ecclesiastical Greek.” In the 
Appendix,’ however, comes this very necessary cor- 
rection: “The word is found not only in the two 
passages quoted but also in inscriptions, and so often 
that it must be described as quite a usual word, at 
least in Syria, to designate a sinner in the religious 
sense.” There is only one more correction to make : 
here, and in the epigraphical references which Cremer 

1 wa τίθηνται κατ᾽ ἐκκλησίαν (for this formula cf. Acts xiv. 23) ἐν τῶ (sic) 
θεάτρω (sic) ἐπὶ τῶν βάσεων. This is also a neat confirmation of Acts xix. 32, 41, 
according to which the ἐκκλησίαι at Ephesus took place in the theatre. 


2 *Page 151. 
3 *Page 1119. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 115 


proceeds to give, we must read not “Syria” but 
“ Lycia.” ἢ 

The subject had already been treated in detail by 
G. Hirschfeld,? and more recently L. Deubner’ 
published a collection of passages from inscriptions, 
which is almost identical with Cremer’s. The in- 
scriptions are of a class very common in the south- 
west of Asia Minor—epitaphs containing a threat 
against any one who shall desecrate the tomb, apap- 
τωλὸς ἔστω θεοῖς (κατωχθονίοις, “let him be as a sinner 
before the (sub)terranean gods.” In the same district, 
however, we find the words ἐπάρατος, “ cursed,”* and 
ἔνοχος, “ guilty,” employed in exactly the same way : 
[ἔνοχος ἔστω πᾶσι θεοῖς, “let him be guilty before 
all the gods.”* This parallelism between ἁμαρτωλός 
and ἔνοχος seems to be the solution of a grammatical 
puzzle which has always caused me difficulties, viz. 
the use of the genitive after evoyos® especially in 
the important passage 1 Cor. xi. 27, to which I have 
long sought a parallel in inscriptions and papyri, 
but in vain, despite the frequent occurrence of the 
word. We find, however, the parallel ἁμαρτωλός 
with the genitive in inscriptions from Telmessus 
in Lycia, 240 B.c.,” and from Myra in Lycia, before 


1 Cremer probably misread the handwriting of Schlatter, to whom he no 
doubt was indebted for this important correction. 

2 Konigsberger Studien, 1 (1887) p. 83 ff. 

5 Athenische Mitteilungen, 27 (1902) p. 262; cf. also G. Mendel, Bulletin de 
Correspondance Hellénique, 24 (1900) p. 392, 

‘ Reisen im siidwestlichen Kleinasien [cf. p. 14, n. 1, above], 11. p. 159, 
No. 187. 

5 Ibid. p. 166, No. 193. 

οὖ. Wilcken has also been struck by the New Testament genitive in 
Matt. xxvi. 66, Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p. 170, although this genitive 
of the punishment is not without parallel. J. Wellhausen, inleitung in die 
drei ersten Hvangelien, p, 34, says that ἔνοχον εἶναι τῇ κρίσει, Matt. v.21f., is not 
Greek—why, I do not know. 

7 Dittenberger, Orientis Θγαθοὶ Insoriptiones Selectae, No. 553 ¢, (=Michel, 


Reoweil, No. 547312), ἁμαρτωλοὶ ἔστωσαν [θεῶ]ν πάντων, “let them be as sinners 
before all the gods,” 


116 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


A.D. 1,’ and this is sufficient to account for the 
peculiar use of the synonymous ἔνοχος by St. Paul 
the Cilician? in the First Epistle to the Corinthians. 
(5) The Hebrew name for the Feast of Tabernacles 
is hag hassukkoth, “feast of booths.” To have been 
quite literal, the Greek translators of the Old Testa- 
ment must have rendered this ἑορτὴ (τῶν) σκηνῶν, as is 
actually found in the Septuagint, Lev. xxiii. 34, Deut. 
Xvi. 18, 2 Chron. viii. 18, Ezra iii. 4, 2 Macc. x. 6. In 
the majority of passages, however, in which the feast is 
mentioned (Deut. xvi. 16, xxxi. 10; Zech. xiv. 16, 18, 
19, 1 Esdras v. 51,1 Mace. x. 21, 2 Mace. i. 9, 18) 
we find the more cumbrous expression ἑορτὴ (τῆς) 
σκηνοπηγίας, “feast of booth-making,” which has 
found its way into the New Testament (John vii. 2), 
and Josephus, and was therefore no doubt the most 
usual.’ The reason for the choice of this cumbrous 
expression is not discoverable in the Hebrew. [10 lies 
rather in the fact that the verb oxnvornyeto Oat already 
bore a technical religious sense in the world which 
spoke the language of the Septuagint. There is a long 
inscription‘ from the island of Cos, probably of the 
2nd century B.c., which records the arrangements for 
sacrifices and enumerates the acts of religion to which 
the worshippers were obliged. They had to offer 
sacrifice and they had to “erect a booth” (σκανοπα- 
yeioOwv),° on the occasion of a great panegyry or 
solemn assembly, “which was probably held only 


1 Reisen im siidwestlichen Kleinasien, ΤΙ. p. 36, No. 58, ἁμαρτωλὸς ἔστω θεῶν 
πάντων, “let him be as a sinner before all the gods.” 

2 Possibly it was a provincialism of §.-W. Asia Minor. For earlier treatment 
of the supposed “Cilicisms” in the New Testament, see Winer and Schmiedel, 
§ 3, 26 (p. 23). 

3 Winer and Schmiedel, § 3, 2 e,(p. 23), reckon σκηνοπηγία among the words 
that were certainly coined by the Greek Jews. But it is found in Aristotle, 

4 Athenische Mitteilungen, 16 (1891) p. 406 ff. 

5 This formula is many times repeated. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 117 


once a year.”! It is well known that Plutarch re- 
garded the Jewish Feast of Tabernacles as a festival 
of Dionysus’; the Septuagint translators, with other 
motives, did much the same thing: by choosing a 
secular name for their feast they brought it more 
into touch with the religious usages of the world 
around them. This is one more factor in the great 
adaptive process for which the Septuagint Bible 
stands in general in the history of religion.’ 


(c) Standing phrases and fixed formulae have often 
found their way from the contemporary language into 
the New Testament.* 

(1) The phrase δίδωμι ἐργασίαν, “ I give diligence, 
take pains” (Luke xii. 58), explained in all the 
grammars as a Latinism,’ and not known elsewhere 
except in Hermogenes® (2nd century a.D.), is never- 
theless found in an inscription recording a decree of 
the Senate concerning the affairs of Stratonicia in 
Caria (81 B.c.).’ It is possible, of course, to maintain 
that the phrase is here imitated from the Latin 


1 According to the editor, Johannes Toepffer, p. 415, who refers to the 
Jewish Feast of Tabernacles and gives a number of pagan examples of the 
custom of erecting booths for religious festivals, Theodor Wiegand writes 
(postcard, Miletus, 22 May, 1908): “We have found in the market-place of 
Priene, near the altar in the middle of the square, stones marked with letters 
and perforated to receive wooden supports. They are evidently relics of 
the custom of erecting tents at festivals.” 

2 Sympos. iv. 6, 2. 

* Cf. the appendix at the end of this book on the Jewish prayers for 
vengeance found at Rheneia, and my little work Die Hellenisierung des 
semitischen Monotheismus, Leipzig, 1903, reprinted from the Neue Jahrbiicher 
fiir das klassische Altertum, 1903. 

* Numerous examples have already been given in my Bible Studies and in 
Moulton and Thieme. 

5 = operam do. 

® De invent. iii. 5, 7. 

” Dittenberger, Orientis Graeci Inseriptiones Selectae, No. 441,0» φροντίζωσιν 
διδῶσίν τε ἐργασίαν, “ may they take heed and give diligence.” Dittenberger 
(p. 28) criticises this phrase severely. 


118 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


original,’ but a letter of vulgar type among the 
Oxyrhynchus Papyri, dated 2 8.c., has it in the 
imperative’ just as in St. Luke, and shows it (also 
as St. Luke does) in living use among the people, 
who no longer felt that it was a “ Latinism.” I am 
informed by Wilcken that the phrase occurs again 
in an unpublished letter, civca 118 a.D. (Bremen 
Papyri No. 18). 

(2) In the same context in St. Luke (xii. 57) we 
have the expression κρίνω τὸ δίκαιον, literally «I 
judge the right,” which used to be regarded as 
unique, and which Bernhard Weiss* explains to 
mean deciding about that which God demands from 
us. It is made clearer, however, by a prayer for 
vengeance addressed to Demeter which was found 
inscribed on a tablet of lead at Amorgus.* There 
the goddess is implored to give right judgment. So 
Jesus advises those who would go to law with one 
another not to wait for the judge to speak but to 
become reconciled beforehand and thus put an end 
to the dispute by pronouncing “just judgment ἢ 
themselves. 

(3) Another gospel phrase, συναίρω λόγον, “1 
compare accounts, make a reckoning” (Matt. xviii. 
23f., xxv. 19), is said by Grimm and Thayer not to 
occur in “ Greek ” writers. Moulton,® however, has 
pointed out that it occurs in two letters of the 


1 So Paulus Viereck, Sermo Graecus quo senatus populusque Romanus 
magistratusque populi Romani usque ad Tiberii Caesaris aetatem in scriptis 
publicis usi sunt, Gottingae, 1888, p. 83. 

2 The Oxyrhynchus Papyri No. 74217, δὸς ἐργασίαν, “ give diligence,” 

8 Kritisch Eaegetischer Kommentar von H. A, W. Meyer, I. 2’, Gottingen, 
1885, p. 482. 

4 Bulletin de Correspondance Hellénique, 25 (1901) p. 416, ἐπάκουσον, θεά, καὶ 
κρῖναι τὸ δίκαιον, “hear, goddess, and give right judgment.” The editor, Th. 
Homolle, translates “ prononce la juste sentence.” 

5 The Expositor, April 1901, p. 274f. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 119 


2nd century a.D., one from Oxyrhynchus' and the 
other in the Berlin collection,? while an ostracon 
from Dakkeh in Nubia, dated 6 March, 214 a.D., 
contains the corresponding substantival phrase. * 

(4) Speaking of the devoted couple Aquila and 
Priscilla, in Rom. xvi. 4, St. Paul uses the words : 
“ὙΠΟ for my life laid down their own necks.”* 
Many commentators have taken this phrase literally, 
as if Aquila and his wife had laid their heads on the 
block to save the apostle after he had been con- 
demned to death by the executioner’s axe. The 
majority, however, explain it figuratively: “to lay 
down one’s own neck” is the same as “to risk one’s 
own life.” This interpretation is undoubtedly con- 
firmed by a passage in one of our new texts. At 
the destruction of the cities of Herculaneum and 
Pompeii in the year 79 a.p. the citizens’ libraries 
were of course buried along with the rest of their 
household furniture. Remains of these domestic 
libraries have been discovered in the course of 
excavations, and means have also been found to 
make the badly charred rolls in part at least legible 
again. One of the rolls from Herculaneum (No. 
1044), for the decipherment of which we are indebted 
to the ingenuity and learning of Wilhelm Cronert, 
contains a biography of the Epicurean Philonides, 
who flourished about 175-150 B.c. The biographer’s 
name is unknown; but he must have written after 
150 s.c. and of course before the year in which 


1 The Oxyrhynchus Papyri 11397¢, ἵνα συνάρωμαι αὐτῶι λόγον, “that I may 
make a reckoning with him.” 

2 Berliner Griechische Urkunden, No. 775ig¢, ἄχρης (sic) ἂν γένομε (sic) 
éxt (sic) καὶ συνάρωμεν λόγον, “ until I come there and we make a reckoning.” 

3 Wilcken, Griechische Ostraka, No. 1190; ἄχρι λόγου συνάρσεως, “till the 
reckoning of the account,” 


4 οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς pov τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν. For what follows 
cf. Die Christliche Welt, 17 (1903) col. 611. 


120 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


Herculaneum was destroyed, that is to say either in, 
or at any rate not long before, the age of St. Paul. 
In this biography there occurs the following passage, 
mutilated at the beginning, but for our purpose 
sufficiently clear :* “ [For (?)] the most beloved of his 
relatives or friends he would readily stake his neck.” 
Here we have the same phrase as in the Epistle 
to the Romans, only with another verb,’ and it is 
reasonable to suppose that in the Greek world “to 
lay down, or to stake one’s neck for somebody” 
was as current a phrase® as, say, “to go through 
fire and water for somebody ” is with us. Originating, 
no doubt, in the phraseology of the law,* the phrase 
was probably in the time of the Epistle to the 
Romans no longer understood literally. The merit 
of the apostle’s devoted friends is in no way 
diminished by this observation: it must certainly 
have been an unusually great sacrifice of the personal 
kind that Aquila and Priscilla had dared for St. Paul. 
We may adopt the words of the pagan roll that 
was buried under the lava of Vesuvius some twenty 
years after the Epistle to the Romans was written, 
and say it was something that one would dare only 
“for the most beloved of one’s relatives or friends.” 
(5) St. Paul’s fondness for legal expressions has 
been often observed in other cases,’ and will meet 


1 Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 
1900, p. 951, [ὑπὲρ 1] τοῦ μάλιστ᾽ ἀγαπωμένου τῶν ἀναγκαίων ἢ τῶν φίλων παραβάλοι 
ἂν ἑτοίμως τὸν τράχηλον. The thought is somewhat parallel to Romans v. 7. 
This, and the other passage about Aquila and Priscilla,—what perspectives they 
open up for critics who are fond of tracing “influences.” 

2 St. Paul uses ὑποτίθημι, the text from Herculaneum παραβάλλω τὸν 
τράχηλον. 

3 Οὗ above, p. 84, παραβολεύομαι. 

4. The original idea is either that some one suffers himself to be put to death 


in the place of another, or that he pledges his neck and goes bail for the 


other. 
5 Cf. Bibelstudien, Ὁ. 103 [Bible Studies, p, 107]. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 121 


with further confirmation in these pages.’ In 
Phil. iv. 8 we have another curious echo of the 
language of the documents: “whose names (are) in 
the book of life”? sounds like the formula “whose - 
names are shown in the little book,” * which occurs in 
a document of the year 190 a.p.* The coincidence 
might be accidental, and I would not quote it here 
were it not that the phrase ὧν τὰ ὀνόματα, “ whose 
names,” is certainly demonstrable as a characteristic 
documentary formula, often occurring in the Berlin 
papyri, eg. No. 181,, (57 a.D.) and No. 72¢¢. 
(191 a.v.). In No. 344, (second or third century 
A.D.) it is even found, as in Mark xiv. 32 for 
instance, without a verb, and it is certainly not a 
Hebraism there.* ᾿ 


D. The Syntax of the New Testament has hitherto 
been least of all regarded in the light of the new 
texts. For instance, one of the greatest weaknesses 
of Blass’s Grammar is that in the syntactical portions 
the New Testament is far too much isolated, and 
phenomena that might be easily ° illustrated from 
the pagan inscriptions, papyri, and ostraca, are 
frequently explained as Hebraisms. One typical 


1 Cf. for instance in Chapter IV. below (p. 323 ff.) the ancient custom of 
sacral manumission made use of by St. Paul as a symbol of our redemption 
by Christ. 

2 ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς. 

3 Some document is thus referred to. 

4 Berliner Griechische Urkunden, No. 432 1153;, ὧν τὰ ὀνόματα τῷ βιβλιδίῳ 
δεδήλωται. 

5 Blass, Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch? Ὁ, 77 [English 
translation,? p. 74], says that καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς is “ still more Hebraic” than οὗ 
τὸ ὄνομα, thus making this latter also a Hebraism.—Ludwig Mitteis (letter, 
Leipzig, 21 May, 1908) refers further to the Oxyrhynchus Papyri No. 4855, 
and Berliner Griechische Urkunden No. 888,1. 

6 Though not so easily as the lexical points, because the indices, when there 
are any, often take no account of syntax. There is nothing for it but to read 
the texts, 


122 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


example is the phrase just mentioned, “whose 
names,” used without any verb. And yet, at the 
present day, there is so much new solid knowledge 
to be gained ! 

(1) To take one example: in the period of the 
new religious movement the colloquial language of 
the Mediterranean area exhibits specially interesting 
changes and additions with regard to prepositional 
usages." How are we to understand the passages, 
so important from the point of view of religious 
history, in which St. Paul and others employ the 
prepositions ὑπέρ and ἀντί, unless we pay attention 
to the contemporary “profane” uses ? 

The phrase βλέπειν ἀπό, “to beware of,” is 
explained by Blass* as Hebrew, by Wellhausen?’ as 
Semitic; and yet it is used in a papyrus letter 
of strongly vulgar type, 4 August, 41 a.p., by a 
writer who was surely not a Jew, for he gives this 
warning: “and thou, do thou beware thee of the 
Jews.” * 

The combination of εἶναι and similar verbs with 
eis, which is after a Hebrew model according to 
Blass*® and like Lamed according to Wellhausen,° 
occurs in inscriptions and papyri.” I have found 

1 Cf. A. Thumb, Die griechische Sprache im Zeitalter des Hellenismus, p. 128, 
and my hints in the Berliner Philologische Wochenschrift, 24 (1904) col. 212 f. 
A meritorious beginning has been made towards the study of the prepositions 
in the papyri by Gualtherus Kuhring, De praepositionum Graecarwm in chartis 
Aegyptiis usu quaestiones selectae, (a doctoral dissertation) Bonn, 1906. 

2 Grammatihk des Neutestamentlichen Griechisch? p. 127 [Eng. trs.,? p. 126]. 

3. Hinleitung in die drei ersten Hvangelien, p. 32. 

4 Berliner Griechische Urkunden, No. 1079, καὶ od βλέπε σατὸν (sic) ἀπὸ τῶν 
Ἰουδαίων. Here we have also the supposed “non-Greek” phrase, βλέπειν 
ἑαυτόν. See also Moulton and Milligan, The Expositor, October 1908, p. 380f. 

5 Grammatik, p. 88 [Eng. trs.? p. 85]. See also Jean Psichari, Hssai sur le 
Gree de la Septante, p. 201 f, 

6 Hinleitung, p. 32. But δ is not the exact equivalent of εἰς. If 5 were to 


be imitated we should expect some other preposition. 6.9. ἐπί. 
7 J. H. Moulton, Grammar, Ὁ. 71 £.; Radermacher, Prospectus, p. 6. 





ΕἸα. 12.—-Ostracon, Thebes, 2nd cent. A.D. Order for Payment of Wheat. 
Now in the Author's collection. 


7 [p. 123 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 123 


anespecially valuable’ example among the inscriptions 
of Priene, of about the second century 8.6." 

What light has been shed on the formula εἰς τὸ 
ὄνομα, “in the name,” by the inscriptions, papyri, 
and not least by the ostraca! To the previous 
examples* of this, a legal formula‘ current in the 
Hellenistic world, I can now add from my own 
collection an ostracon from Thebes, of the second 
century A.D., which is important also in other respects 
(Figure 12). 

As deciphered by Wilcken the reading is :— 


Κρεῖσπος" Na..a. [.]§ Crispus® to Na. . [a]. . (?) 


BidorsSay εἰς ὄνοἹ Pay in the name} (for the 
λ 
εἰς. Νότου 
Οὐεστ᾽ Σεροῦδα (Ρ)}9 διὰ Πολ- | Secunda (?), represented by ™ 
ie ; Pollia Maria the younger, the 
M fal 12 yy 

os eres aoe ees two and a half and a third and a 

πυροῦ aptaB™ δύο ἥ- : 


μισυ τρίτον τετρακαικοστ ™* twenty-fourth artabae"of wheat 
(Here the ostracon breaks off.) 


1 Because old, and occurring not in a vulgar text but actually in an official 
document, 

2 No. 5039, [τ]αῦτα δὲ εἶναι els φυλακὴν τῆς πόλεως, “but this is to be for a 
guard to the city.” No. 594, (cirea 200 B.c.) is to the same effect: εἶναι δὲ 
τὸ ψήφισμα τοῦτο ἐπὶ σωτηρίαι τῆς πόλεως, “but this decree is to be for the 
salvation of the city,” 

3 Bibelstudien, p. 143 ff.; Neue Bibelstudien, p. 25; Bible Studies, pp. 146, 197; 
Theologische Literaturzeitung, 25 (1900) col. 73f.; and most particularly 
Wilhelm Heitmiiller, “ ZJm Namen Jesu,” Gottingen, 1903, p. 100 ff. 

4 It is possible, perhaps, that the formula found its way into Greek legal 
phraseology at a very early period through Semitic influence. Cf. the BWA of 
the Aramaic papyri of Assuan and the observations by Mark Lidzbarski, 
Deutsche Literaturzeitung, 27 (1906) col. 3213. But this is no reason for 
regarding it as a Semiticism felt as such in the lmperial period; it had been 
amalgamated long before. Cf. also Heitmiiller, p. 104;, Jean Psichari, Zssai 
sur le Gree de la Septante, p. 202 f., must not be neglected. 

5 Occurs as the name of a Jew in 1 Cor, i. 14, Acts xviii. 8. 

®° OrNe..a.[.], Wilcken. Νι[κολ]άω is very improbable. 

7 de. els ὄνομ(α). The formula is so common that it is abbreviated. 

f [For notes 8 to 16 see next page. 


' south-west quarter) of Vestidia 





124 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


As the ostracon contains the name “ Maria” it 
constitutes a new document in the history of the 
Jewish’ Diaspora in Egypt, and more particularly 
in Thebes.? To claim it on that account as a proof 
of the genuine “Judaeo-Greek” character of our 
formula would be trivial, in view of the numerous and 
early pagan examples that are already known. 

(2) According to Mark vi. 7 Jesus sent forth 
His disciples δύο δύο, “by two and two.” A dis- 
tributive numeral relation is here expressed in the 
Greek by repeating the cardinal number. Well- 
hausen*® says this is not truly Greek, but‘ it is 
found in Aeschylus ὅ and Sophocles.’ These examples 


1 It is not very probable that this Maria was a Christian. 

2 Cf, previous examples in Schiirer, Geschichte des jiidischen Volkes, III. 
p. 19ff. [the Jew Danoulos mentioned on p. 23 must be struck out, for the 
papyrus passage in question is now read differently by Wilcken ; cf. Hpistulae 
Privatae Graecae ed. 8. Witkowski, p. 84]; and Wilcken, Griechische 
Ostraka, I. pp. 281 ££., 523 f. [the persons here mentioned with the name of Simon 
need not all be Jews ; cf. Bibclstudien, p. 184 ; Bible Studies, p. 315, τ. 2], 535. 

3 Das Evangelium Marci tibersetzt und erkiart, Berlin, 1903, p. 52. 

4 Cf. Theologische Literaturzeitung, 23 (1898) col. 630f. 

5 Pers. 981, μυρία μυρία, “ by myriads.” 

86 From the lost drama called Hris the Antiatticist [an anonymous lexico- 
grapher of late date, edited by Bekker; see W. Schmid, Der Atticismus, I. p. 208, 
etc. TR.] quoted μίαν μίαν in the sense of κατὰ μίαν ; this was first pointed out 





Continuation of notes to p. 123 :-— 

8 4.6. els Νότου A(.Bés); on the quarters of the city of Thebes see Wilcken, 
Griechische Ostraka, I. Ὁ. 713. 

9 4.6. Οὐεστ(ιδία 7). The use of the cases (nominative for genitive) is vulgar, 
as in the Revelation of St. John. 

10 The reading is doubtful, Wilcken. It would = Σεκοῦ(ν)δα. 

1 It is significant that the Hellenised form of the name, Μαρία, occurs also here. 

2 4.¢, vewr(épa), abbreviated like our “jun.” or “jr.” 

13 4,6, dprdB(as). The “ artaba” was a measure of corn, 

4 With this form cf. a similar one in Mayser, Grammatik der griechischen 
Papyri, Ὁ. 818. 

15 46, “to the account of.” 

16 This use of the preposition διά, occurring also in the papyri (cf. L, Wenger, 
Die Stellvertretung im Rechte der Papyri, Leipzig, 1906, p. 9 ff.), is of important 
bearing on the interpretation of the formula “through Christ” and the con- 
ception of the Paraclete ; cf. Adolph Schettler, Die paulinische Formel “ Durch 
Christus,” Tiibingen, 1907, p. 28 ad fin. 


\ 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 125 


would be sufficient to account for the same use in 
the Septuagint and in the New Testament ; it agrees 
with the Semitic use,’ it is true, but it is good 
popular Greek for all that. It has been shown by 
Karl Dieterich? to exist in Middle Greek, and has 
remained in Modern Greek down to the present 
day.’ We can trace this use, therefore, through a 
period of two thousand five hundred years. A 
welcome new link in the long chain of witnesses 
from Aeschylus to the Bible and from the Bible 
till to-day was added by a letter of the 3rd century 
A.D., among the Oxyrhynchus Papyri (No. 121), in 
which a certain Isidorus writes to one Aurelius to 
“bind the branches by three and three in bundles.” Ὁ 
Still more recently there has come in the Oxyrhyn- 
chus Papyri (No. 886,».) a magical formula of the 
8rd cent. a.D., which exhibits a curious mixture of 
this and a prepositional construction.’ ; 

(3) In conclusion we may select from the abundance 
of new syntactical observations an example which 
has lately met with general recognition, viz. the 
peculiar “nominative” πλήρης in the prologue to 


by Thumb, Die griechische Sprache, p.128. Blass, Grammatik des Neutesta- 
mentlichen Griechisch,? p, 146 [Engl. ed.? pp. 145, 330], rightly inferred from 
this that the Atticists opposed this form of expression, which they therefore 
must have found present in the vernacular, “and it was not merely Jewish 
Greek.” 

1 We have here one of the numerous’ coincidences between the popular 
phraseology of different languages, Cf. the popular distributive zwei und zwei 
in German ; in English “‘ two and two.” 

? Untersuchungen zur Geschichte der griechischen Sprache, p, 188. 

5. Cf. Jean Psichari, Lssai sur le Grec de la Septante, p. 183 £. 

4 εἵνα (sic) δήσῃ τρία τρίαᾳ. Cf. δήσατε δεσμὰς Seouds, “bind them in 
bundles,” which Blass,? p. 146 [Engl. ed.? p. 145], considers to have been the 
origina] reading in Matt. xiii. 80. 

5 &e [ = alpe] κατὰ δύο δύο, “take them up by two and two.”—In the. 
Oxyrhynchus Papyri No. 940, (letter, 5th cent. A.D.) μίαν μίαν is used, so the’ 
editors (Grenfell and Hunt) think, in the sense of wna = “together” (Part VI. 
1908, p. 810). 


126 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


St. John (i. 14), which bears intimately on a 
celebrated problem of this gospel. If I am not 
mistaken,’ this “nominative” has been regarded by 
a pious Silesian commentator of our own day as a 
peculiarly fine dogmatic distinction of the inspired 
sacred text. In matters linguistic, however, the com- 
mentator’s piety is not enough. I agree, mutatis 
mutandis, with Hans Thoma,’ who once told the 
Protestant clergy of Baden that it would be more 
desirable to have a sinner painting good pictures 
than to have a saint painting bad ones.‘ The 
present case, therefore, must be decided by cold 
philological considerations, and philology tells us, on 
the evidence of papyri,’ ostraca, and wooden tablets, 
that πλήρης as used by the people had often shrunk 
and become indeclinable. The oldest example 
‘hitherto known * is in the dreams of the twin-sisters 
and Ptolemaeus,’ 160 B.c., contemporary, therefore, 
with the Septuagint usage. Another pre-Johannine 
example is afforded by an Egyptian wooden tablet, 
probably of the reign of Augustus. Next come a 


1 ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρὸς πλήρης [Codex D πλήρη] χάριτος καὶ ἀληθείας. 
This πλήρης occurs also in other passages of the New Testament and the 
Septuagint. 

2 I cannot lay my hand on the passage, and I prefer not to waste time in 
looking for it. 

3 [The painter, ὁ. 1839. He is the holder of two honorary degrees of the 
University of Heidelberg, Dr. phil. and D. theol., the latter conferred in 
October 1909. TR.] 

4 Bericht iiber die Tatigkeit des Wissenschaftlichen Predigervereins der 
evangelischen Geistlichkeit Badens im Jahre 1906, Karlsruhe, 1907, p. 10. 

5 Cf, Blass, Grammatik des Neutestamentlichen @riechisch, p. 84 and even 
Ip, 81 [Engl. ed. p. 81]. Hermann Diels (letter, Berlin W., 22 July, 1908) 
refers further to A. Brinkmann, Rheinisches Museum, 54, p. 94, and Berl. 
Philol. Wochenschrift, 1900, col. 252, 

© CE. J. H. Moulton, Grammar,? p. 50, and Mayser, Grammatik der griechi- 
schen Papyri, p. 63. All other needful references will be found there. 

7 Leyden Papyrus, Ο Il, (Papyri Graect Musei .. . Lugduni-Batavi, ed. 
Ὁ. Leemans, t. I. [1843] p. 118). 

* Revue Archéologique, 29 (1875) p. 233f. ἔδωκα αὐτῶ (sic) τὰ ναῦλα πλήρης 
καὶ τὰς δαπάνας, “1 have given him his full fare and money to spend.” 


t 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 127 


number of quotations from papyri, and, as might 
have been expected, the statistics have been further 
enriched by the ostraca.' Moulton? is quite right 
in saying that a Greek with a literary training would 
not have used the shrunken form. But he goes too 
far in assuming that it was first introduced into the 
Gospel of St. John by a copyist. The copyists 
worked as a rule quite mechanically, like our 
compositors ; when they made linguistic changes in 
the text of the New Testament they did so under 
the orders of trained theologians—men who generally 
must have been under the influence of Atticism and 
opposed to the vernacular. Where the textual 
authorities show variations, then in the gospels and in 
St. Paul popular forms have always a fair claim to 
preference. There is no special reason for regarding 
πλήρης in St. John as not original. The vulgar form 
occurring in the lapidary style of the prologue—a field 
anemone amid the marble blocks—is in fact a clear 
token of the popular character which even this gospel 
bears. The scholar whose instinct may have been 
misled by the word Logos in the first line is brought 
back to the right road by this undoubted popular 
form. 


EK. We pass now to consider briefly, in conclusion, 
the style of the New Testament in the light of the 
profane texts.* The transition is an easy one, for 
we can still take our examples from the Johannine 
writings. It has become an inviolable tradition with 
commentators to represent the Johannine style as 
particularly Semitic, chiefly on account of its pre- 


1 Wilcken, Griechische Ostraka, No. 1071, Thebes, 16 February, 185 A.D,; 
probably also No, 1222, Thebes, Roman period. 

2 Grammar,’ p. 60. 

* Cf. the general observations above, pp. 63 f, 


128 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


ference for paratactic constructions, especially “and 
... and,” which occurs so frequently. The very 
latest critic of the Johannine style, E. von Dobschiitz,’ 
who distinguishes an original and an adaptation in the 
First Epistle of St. John, has these observations on 
the style of the original, conveyed, it may be re- 
marked, in a highly paratactic style of his own :— 


“Thesis stands beside thesis, sentence opposes sentence ; 
there are none of the delicate connecting particles, appropriate 
to every gradation in the thought, which are so abundant in 
classical Greek. ‘These are no doubt greatly diminished in the 
colloquial language of the Hellenistic period. But a style such 
as we have here is really not Greek. It is Semitic thinking that 
is here displayed. Only in the Septuagint is there anything 
like it to be found.” 


Apart from our new texts altogether, we could 
appeal to the facts of Indo-Germanic philology in 
refutation of this branding of parataxis as “not 
Greek.” Parataxis appears to be not Greek only 
from the orthodox point of view of the Atticists, who 
laid it down that the periodic structure with hypo- 
taxis was good, beautiful, and Greek par excellence. 
As a matter of fact, parataxis was the original form 
of Greek speech; it survived continuously in the 
language of the people, and even found its way into 
literature when the ordinary conversation of the 
people was imitated. The facts are admirably stated 
by Karl Brugmann? :— 


1 “ Johanneische Studien,” Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissen- 
schaft und die Kunde des Urchristentums, 8 (1907) p. 7. Wilhelm Heitmiiller 
in the Gegenwartsbibel (Die Schriften des N. T. . . ., herausg. von Johannes 
Weiss), 11., Gottingen, 1907, 3, p. 175, pronounces a similar judgment, and 
even ventures from the structure of the sentences and their connexion to draw 
conclusions as to the birth-certificate of the writer: “They betray beyond 
doubt the Jewish origin of the evangelist.” 

2. Griechische Grammati#® (Handbuch der klassischen Altertumswissenschatt, 
II. 1°), Miinchen, 1900, p. 555 ἔν 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 129 


“It is beyond doubt that the language of Homer exhibits on 
the whole far more of the original paratactic structure than the 
language of Herodotus and the Attic prose writers, such as 
Thucydides, Plato, Demosthenes. . . . This is not because the 
language of Homer is older and closer to the primitive Indo- 
Germanic type of language, but rather because the epic is less 
detached than the later literature from the natural soil of 
language. Wherever in the Indo-Germanic sphere a genuine 
popular dialect is found to exist side by side with a more highly 
developed literary language, we see that the popular dialect makes 
far more use of the paratactic form of expression than the literary 
language. If a work of later date, say, for example, of the 3rd 
century 8.0.» were preserved, presenting to us as true a specimen 
of popular sentence-construction as the Homeric poems, the 
language of Homer would probably in this respect appear 
scarcely more archaic. There is in fact no very great difference 
to be detected between Homeric Greek and the Modern Greek 
dialects in this particular. When, in the age of literary practice 
and scholastic training, we find authors using paratactic con- 
structions where they might have employed hypotactic forms, 
such being in general use in the cultivated language, we may 
generally assume that there has been an upward borrowing 
from the forms of the language of every-day life.” 


Brugmann illustrates this last remark by examples 
from the Greek Comedy and from Demosthenes ; 
in both cases there is conscious imitation of the 
popular’ style.’ 

If we have once recognised the popular character 
of the Johannine style—not an imitation, this, but in 
large measure a wild, natural growth—then we have 


' This is obvious, of course, in the case of Comedy, We have here the 
reason why the vocabulary of Comedy finds such frequent echoes in the New 
Testament, It is not because the apostles were regular attendants at the 
theatre or readers of Comedy, but Comedy and New Testament both draw 
from the popular colloquial language as from a common spring. 

? The examples in Wilhelm Schmid, Der Atticismus, I. p. 422, II. p. 299, 
III. p. 326, are also very well worth considering. Cf. also Eduard Schwyzer, 
Neugriechische Syntax und altgriechische, Neue Jahrbiicher fiir das klassische 
Altertum, etc., 1908, 1 Abteilung, 21 Band, p. 500; and Jean Psichari, Essai 
sur le Gree de la Septante, Ὁ. 186, 


9 


130 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


solved the riddle which our Atticist commentators 
with their censorial attitude are always discovering. 
St. John is popular in style when he is narrating 
something, or when he is making reflections of his 
own, no less than when he reproduces the sayings of 
Christ. It is easy to find examples of both—the 
popular narrative style, with its short paratactic 
sentences and its “and... and,” and the stately 
style, impressive by the very simplicity of its popular 
appeal, in which the Divinity speaks in the first 
person to strangers and devotees. 

One of the finest examples of popular narrative 
style is the report by an Egyptian named Ptolemaeus, 
in the year 160 B.c., of a dream that he had had 
(Paris Papyri, No. 51). I should have liked to 
reprint this extraordinarily interesting text here,’ but 
it is advisable to await the appearance of Wilcken’s 
edition of the papyri of the Ptolemaic period, which 
will doubtless give us the dream of Ptolemaeus 
with considerably improved readings. 

Another good example is the letter of consolation 
written by Irene, an Egyptian woman of the second 
century A.D., and found at Oxyrhynchus. This letter 
will be discussed in a later chapter.’ 

Here is the story told by two “ pig-merchants,” 
about 171 a.D., in their letter of complaint to the 
Strategus, found at Euhemeria (Kasr el-Banat) in 
the Fayim * :— 

. ἐχθὲς ἥτις ἦν ιθ τοῦ ... Yesterday, which was 
[ὄϊντος μηνὸς Θὼθ ἀνερχομένων | the 19th of the present month 


ἡμῶν" ἀπὸ κώμης Θεαδελφείας Thoth, as we were returning 
Θεμίστονυ μερίδος ὑπὸ τὸν | about daybreak from thevillage 


1 First published in Notices et Extraits, 18, 2, p. 323 f. 

3 Cf. p. 164, below. 3 Fayim Towns and their Papyri, No. 108. 

‘This “incorrect” genitive absolute with a following dative occurs in 
exactly the same way in John iv. 51, and many other New Testament passages. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 131 


ὄρθρον ἐπῆλθαν ἡμεῖν κακοῦρ- 
γοί τινες ἀνὰ [μ]έσον Πολυ- 
δευκίας καὶ τῆς Θεαδελφείας 
καὶ ἔδησαν ἡμᾶς σὺν καὶ τῷ 
μαγδωλοφύλακι καὶ πληγαῖς 
ἡμᾶς πλίσταις ἤκισαν κ[αὶ] 


τραυματιαῖον ἐποίησαν τὸν 
[Πασίωνα καὶ εἰσανῆραϊν 
ἡμῶν χοιρίδι [ον] a καὶ 


ἐβάσίταξαν τὸν τοῦ ΠασίωνἾος 
«ιτῶνα ... καὶ... 


How firmly this “and. . 





of Theadelphia in the division 
of Themistes, certain . male- 
factors came upon us between 
Polydeucia and Theadelphia, 
and bound us and also the 
guard of the tower, and as- 
saulted us with very many 
stripes, and wounded Pasion, 
and robbed us of 1 pig, and 
carried off Pasion’s coat .. . 
and...! 


. and” style was rooted 


in the language of the people is shown by a much 
later bill of complaint of a Christian Egyptian 
woman who had been ill-treated by her husband 
(Oxyrhynchus Papyri, No. 903, 4th century a.D.). 

The parallelism of the style comes out most 
clearly if we compare texts of similar content. For 
instance we might take these sentences from the 
story of the man born blind (John ix. 7, 11) :— 


ἡ. Καὶ εἶπεν αὐτῷ" ὕπαγε 
ψίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν 
τοῦ Σιλωάμ (ὃ ἑρμηνεύεται 


7. And said unto him, Go, 
wash in the pool of Siloam 
(which is by interpretation, 


Sent). He went away there- 
fore, and washed, and came 
seeing. 11. He answered, The 
man that is called Jesus made 
clay, and anointed mine eyes, 


ἀπεσταλμένος). ἀπῆλθεν οὖν 
καὶ ἐνίψατο καὶ ἦλθεν βλέπων. 
11. ἀπεκρίθη ἐκεῖνος " ὁ ἄν- 
θρωπος ὁ λεγόμενος ᾿Ιησοῦς 
πηλὸν ἐποίησεν καὶ ἐπέχρισέν 





1 Cf. the parallel descriptive details of the robber scene in the parable of 
the Good Samaritan, Luke x. 30: mention of the road on which the outrage 
took place (“from Jerusalem to Jericho”), the stripes (“beat him,” R.V.), 
the theft of clothing. It is clear that Jesus was successful in hitting the 
popular tone. The papyri and inscriptions furnish good contemporary illus- 
trations of the same kind to other of our Lord’s parables, 6... the importunate 
widow (Luke xviii. 1 ff.) Tauetis of the village of Socnopaei Nesus (Berliner 
Griechische Urkunden, No. 522, Fayim, 2nd century A.D.), or the prodigal 
son Antonis Longus with his confession of sins to his mother Nilus (Berliner 
Griechische Urkunden, No, 846, Fayim, 2nd century A.D.; see below, 
pp. 176 ff.). 


132 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


μου τοὺς ὀφθαλμοὺς Kal εἶπέν 
μὲ [A 2 31 X\ 

μοι ὅτι ὕπαγε εἰς τὸν Σιλωὰμ 

καὶ νίψαι. ἀπελθὼν οὖν καὶ 


and said unto me, Go to 
Siloam, and wash: so I went 
away and washed, and I re- 


νιψάμενος ἀνέβλεψα. 


Compare with these sentences one of four records of 
cures inscribed on a marble tablet some time after 
138 a.D., probably at the temple of Asclepius on the 


ceived sight. (R.V.) 


island in the Tiber at Rome! :— 


Οὐαλερίῳ Ἄπρῳ στρατιώτῃ 
τυφλῷ ἐχρημάτισεν; ὁ θεὸς 
ἐλθεῖν ὃ καὶ λαβεῖν αἷμα ἐξ 
ἀλεκτρυῶνος λευκοῦ μετὰ μέ- 
λιτος καὶ κολλύριονΎ συν- 
τρῖψαι καὶ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας 
ἐπιχρεῖσαι" ἐπὶ τοὺς ὀφθαλ- 
μούς. καὶ ἀνέβλεψεν ὃ καὶ 
ἐλήλυθεν 1 καὶ ηὐχαρίστησεν ὃ 
δημοσίᾳ" τῷ bed. 





To Valerius Aper, a blind 
soldier, the god revealed? that 
he should go* and take blood 
of a white cock, together with 
honey, and rub them into an 
eyesalve* and anoint ® his eyes 
three days. And he received 
his sight,® and came’ and gave 
thanks ® publicly ’ to the god.” 


This text is, if possible, even more paratactic 
(“« Semitic,” people would say, if it were a quotation 
from the New Testament) than the corresponding 
passage in St. John. 


1 Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 5980i5¢ = Dittenberger, Sylloge, 
No. 807:5¢, Apart from the mere words tlie parallelism is of course re- 
markable. Similarities both formal and actual occur also in the three other 
records and in numerous tablets of the same kind from Epidaurus. For a 
perfectly simple narrative style, consisting almost entirely of participial 
constructions and sentences connected by καί, cf, the long inscription record- 
ing the “ Acts of Heracles,” Corpus Inscriptionum Graecarwm, No, 5984, The 
word πράξεις is here used as in the title of St. Luke’s and other “ Acts of 
the Apostles.” 

2 So used frequently in the Greek Bible in the sense of divine warning 
or revelation [e.g., LXX Jer. xxxii, (xxv.) 30, xxxvii. (xxx.) 2, xliii. (xxxvi.) 2, 4; 
Matt, ii, 12, 22; Luke ii. 26; Acts x. 22; Heb. viii. 5, xi. 7, xii. 25]. 

3 Corresponding to the direct imperative “Go” in St. John. 

>’ Cf, the clay made of earth and spittle in St. John. 

5 The word is employed exactly as by St. John, who also construes it with 
ἐπί (ix. 6). ® As in St. John. 

7 As in Jobn ix. 7. 5 As often in the New Testament. 

® As in the Acts [xvi. 37, xviii. 28, xx. 20]. 

1 Cf, the grateful Samaritan, Luke xvii. 15 f. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 198 


Most striking of all, however, is the similarity 
between St. John’s solemn use of the first personal 
pronoun and certain non-Christian and pre-Christian 
examples of the same style employed in the service 
of religion. Diodorus of Sicily has preserved an 
inscription in this style in honour of Isis at Nysa in 
« Arabia,” and there has recently been discovered 
another Isis inscription in the island of Ios, while 
echoes of the same style are found in texts of post- 
Johannine date. In the case of the second inscrip- 
tion there is another’ of those delightful accidents 
to be recorded which serve to recompense all who 
are wearied by the toil of compiling the statistics of 
language. This inscription, highly important also in 
respect of its contents, is now in the church of St. 
John the Divine, Ios, written on a portion of fluted 
column which now serves to support the altar: St. 
John the Divine has rescued this venerable document 
of a prose akin to his own. The first editor of the 
inscription, R. Weil,’ considered it, strangely enough, 
to be an imperial edict or letter of the period of 
the Christian persecutions. Its true character was 
afterwards pointed out to him by Evstratiadis.’ It 
has repeatedly engaged the attention of scholars, and 
was last published by Baron F. Hiller von Gaert- 
ringen,* who assigns the writing to the second or 

* Cf. p. 102 above for the similar preservation of the ἐπισυνάγωγή 
inscription. 

2 Athenische Mitteilungen, 2 (1877) p. 81. Fortunately he was not a 
theologian, or he would have been marked out as an example for all time of 
the blindness inevitable to a member of our faculty. 

3. Ibid. p. 189 ἢ, 

* Inseriptiones Graecae, XII. V.1 No. 14, cf. p. 217; for an unimportant new 
fragment see Bulletin de Correspondance Hellénique, 28 (1904) p. 330. I 
observed recently that Adolf Erman, Die dgyptische Religion, Berlin, 1905, 
p. 245, also translates the inscription (in part), and takes the same view 


of it as Ido. It shows, he says, “what the more simple souls thought of 
Isis.” 


184 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


third century a.p. By his kind agency I am enabled 
to reproduce here (Figure 13), with the permission 
of the Epigraphical Commission of the Prussian 
Academy of Sciences, a carefully prepared facsimile 
of this uncommonly interesting text by Alfred Schiff. 
In spite of the late writing the text itself, as shown 
by the parallel text from Nysa in our pre-Christian 
authority Diodorus, is old in the main, and probably 
much older than the Gospel of St. John. 

In order not to break the historical continuity I 
give first of all the text from Nysa, then that from 
Ios,’ thirdly a Johannine text of similar form, and 
lastly an example of the sacral use of the first person 
singular that is no doubt later than St. John. 


I 


Diodorus of Sicily (Τ 27 B.c.) says in his History* 
that he was acquainted with writers who had de- 
scribed the tombs of Isis and Osiris at Nysa in 


1 Among pre-Johannine texts we might also mention the “Praise of 
Wisdom,” in Ecclesiasticus xxiv., where the first personal pronoun is used at 
least four times in the solemn manner. This style can undoubtedly be traced 
still further back: cf. the solemn “I am” of Jahveh in the Old Testament, 
and the “I” used by the kings in ancient Oriental inscriptions, an echo of 
which is found in the late inscription of Silco, a 6th cent. Christian King of 
Nubia (Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae, No. 201). The 
parataxis in this inscription, which is sufficiently barbaric in other respects, is 
exactly paralleled in the Isis inscriptions of Nysa and Ios, The best parallels 
to the use of the first personal pronoun are to be found in Egyptian sacred 
texts. Of. for instance the texts in Albrecht Dieterich’s Hine Mithrasliturgie 
erléutert, Leipzig, 1903, p. 194 f., and the same scholar’s references to the Ley- 
den magical papyrus V. in the Jahrbiicher fiir classische Philologie herausg. 
yon Alfred Fleckeisen, 16, Supplementband, Leipzig, 1888, p. 773. Hg., in the 
same papyrus, VII,,, we have ἐγώ εἰμι[Οσιρις ὁ καλούμενος ὕδωρ, ἔγώ εἰμι Ἴσις ἡ 
καλουμένη δρόσος, “I am Osiris, who am called ‘Water’; I am Isis, who am 
called ‘Dew.’” Formal and actual parallels are also found in the London 
magical papyrus No. 46qs6¢, and 121,98 (Kenyon, I. pp. 72, 100), and particularly 
in Apuleius, Metamorphoses, 11. 5. 

2 7,27. I quote from the edition by F. Vogel, Leipzig, 1888. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 135 


“Ὁ Arabia.” The tombstone of each deity bore an 
inscription in “sacred characters,” and he gives as 
much of the text as was still legible, the greater part 


having been already destroyed by time. 


᾿Εγὼ Ἶσίς εἶμι ἡ βασίλισσα 
πάσης χώρας ἡ παιδευθεῖσα 
ς Ἂν a S 2 x, 2 
ὑπὸ “Ἑρμοῦ, καὶ ὅσα ἐγὼ ἐνο- 
μοθέτησα, οὐδεὶς αὐτὰ δύναται 
λῦσαι. ᾿Εγώ εἰμι ἡ τοῦ νεω- 
τάτου Κρόνου θεοῦ θυγάτηρ 
» 3 , > ‘ 
πρεσβυτάτη. ᾿Εγώ εἰμι γυνὴ 
καὶ ἀδελφὴ ᾿Οσίριδος βασι- 
λέως. ᾿Εγώ εἰμι ἡ πρώτη 
καρπὸν ἀνθρώποις εὑροῦσα. 
"ἢ , 2 ͵7ὔ a fol 
γώ εἰμι μήτηρ “Ὥρου τοῦ 
- ΄Ζ > Ca 2 Ὁ. Ἃ fel 
βασιλέως. ᾿Ἐγώ εἶμι ἡ ἐν τῷ 
ἄστρῳ τῷ ἐν τῷ κυνὶ ἐπιτέλ- 


I am Isis, the queen of every 
land, taught by Hermes, and 
whatsoever things I have or- 
dained, no one is able to loose 
them. I am the eldest daugh- 
ter of Cronos, the youngest 
god. I am wife and sister of 
King Osiris. I am the first 
that devised fruit for men. 
I am mother of Horus the 
King. I am she that riseth 
in the dog-star. For me was 
the city of Bubastis built. 


λουσα. ᾿Εμοὶ Βούβαστος ἡ | Rejoice, rejoice,” Egypt, that 
πόλις @xodounOn. Χαῖρε, nourished me. 





χαῖρε Αἴγυπτε ἡ θρέψασά pe. 


Diodorus also gives a fragment of the Osiris in- 
scription. Like the other it consists of brief state- 
ments by Osiris about himself, but the word “I” is 
not so conspicuous as in the Isis text. 


II 


That the Nysa inscription was no fiction but a 
permanent constituent in liturgical texts of the Isis 
cult, is proved by the later record from Ios (Fig. 18), 
which is longer, but in no other respect discordant. 
I print it here without preserving the original division 
into lines, only marking (for convenience in referring to 
the facsimile) the point where every fifth line begins. 


» This statement must be regarded with suspicion. The text came probably, 
as Wilcken conjectures, from Bubastis, Nysa is a fabulous place. 
2 Or ‘ Hail, hail!” 


136 THE LANGUAGE OF 


[Ὁ δεῖνα ἀνέθηκεν Εἴ]σι[ δι 
Σεράπ]ἷ δ]. [ΑἸνούβιδι κ᾿ A[p- 
ποκρά]τη. Εἷἶσις ἐγώ 1 εἰμι ἡ 
τ[ύρανν]ος πάσης χόρας καὶ 
(0 ἐπαιδ[ εὐϊθὴην ὑπὸ ᾿Ἑρμοῦ 
καὶ γράμματα εὗρον μετὰ ‘Ep- 
μοῦ τὰ δημόσια, ἵνα μὴ τοῖς 
αὐτοῖς πάντα γράφηται. ᾿Εγὼ 
νόὅμους ἀνθρώποις ἐθέμην καὶ 
ἐνομο-(ϑ)θέτησα, ἃ οὐδεὶς δύ- 
ψαται μεταθεῖναι. ᾿Εγώ εἰμι 
Κρόνου θυγάτηρ πρεσβυτάτη. 
"Eye εἰμι γυνὴ καὶ ἀδελφὴ 
᾽Οσείρεος βασιλέος. ᾿Εγώ εἰμι 
θεοῦ Κυνὸς ἄστρω ἐπιτέλουσα. 
(5) Ἐγώ εἰμι ἡ παρὰ γυναιξὶ 
θεὸς καλουμένη. ᾿Ε[ μ]οὶ Βού- 
βαστις πόλις οἰκοδομήθη. ᾿Εγὼ 
ἐχώρισα γῆν ἀπ᾽ οὐρανοῦ. 
ἘΞγὼ ἄστ[ρ]ων ὁδοὺς ἔδειξα. 
᾿Εγὼ ἡλίον καὶ σελήνης πο- 
ρείαν συνέταξα. ᾿Εγὼ θαλάσ- 
(Java ἔργα εὗρα. ᾿Εγὼ τὸ 
δίκαιον ἰσχυρὸν ἐποίησα. ᾿Εγὼ 
γυναῖκα καὶ ἄνδρα συνήγαγα. 
᾿Εγὼ γυναιξὶ δεκάμηνον βρέφος 


1 Iam not quite sure if these two words are rightly taken together. 





THE NEW TESTAMENT 


N. N. dedicated this to Isis, 
Serapis, Anubis, and Harpo- 
crates. I am Isis,? the mis- 
tress of every land,’ and was 
taught by Hermes, and devised 
with Hermes the demotic4 
letters, that all things might 
not be written with the same 
(letters). I gave and ordained 
laws® unto men, which no one 
is able to change. I am eldest 
daughter of Cronos. I am 
wife and sister of King Osiris. 
I am that riseth in the star of 
the Dog god. Tam she that 
is called goddess by women. 
For me was the city of Bubastis 
built. I divided the earth 
from the heaven.’ I showed 
the paths of the stars,® I 
ordered the course of the sun 
and moon.’ I devised busi- 
ness in the 868. I made 
strong the right." I brought 
together woman and man.” 
I appointed unto women the 


The 


anaphoric ἐγώ in the following lines leads us to expect that the first sentence 


should also begin with ἐγώ. 
Ἐγώ. 


Εἴσις would then stand alone : Εἰΐσις (sci. λέγει)" 
On the other hand the metrical Isis inscription from Andros, Inserip- 


tiones Graecae, XII. V.1, No. 739, of the age of Augustus, has Ἷσις ἐγὼ... 


several times. 
2 Or [2] “Isis (saith): Iam...” 
3. Of. Ecclus, xxiv. 6. 


‘ As distinguished from the hieroglyphics. 
> Of. the idea of divine legislation in the Old Testament. 
* Cf, LXX Psalm cxxi. (cxxii.] 3, 4 ; Ecclus. xxiv. 11. 


7 Cf. LXX Gen. i. 7-10. 


8. Cf. LXX Gen. i. 16£.; Job ix. 7ff.; xxxviii. 31f. 
9 Cf, LXX Gen. i. 16f.; Job ix. 7ff.; xxxviii. 31 f. 


Cf. Wisdom xiv. 3 ff. 


" Of. LXX Psalm xxxvi. [xxxvii.] 17, 39. 


2 Οὗ LXX Gen, i. 28, ii. 22. 


10 


15 


20 


2 


a 












ἢ; 
ΠΤ ἢ 
SO OP 
ETINAROHNY TMCS KA 
CPA MMATAEYPONMETAEPMOY, 
TAAHM oLaa{NAMHT OIL /r TO If 
TANTA PA SHITE ᾿ MENG δες 
ΔΝΘΡΙΛΠΤΟΙΓΕΘΕ UNATAIMETA 


OETHEAA OF AEILA ΗΡ 
ΜΙΕΓΜΕΙΜΙΕΡΟΝΟΥΘΥΓΑΓ 
ΣΝ ἩΈΕΓΜΕΙΜΙΓΎΝΗΈΑΙ 


ΠΡΕΓΒΥΤΑΤ, 
DNEACHOL FIPEOLBALIAE OL EW 
EIMIORO YSYNOLALTPWENITEAOYLA 
EPWEIMIHTIAPArYNAIZI OFOLKAAOY 
MENHEMHOHOFBALTICT OAILOl KOAO 
MHOH ETWEXWPICATHNATT OYPAN o 
ETA BWNOAO YLEAELZAETW HA] oY ko 
CEAHNHETIOPEIANEYNETASAErFW GAAAL 
CIAEPTAEYPAETWT OAIKAI ON [EXYPONETTO} 
HEA ET WIP Y NAIKAKAIANAPAL YN HIATA 
EFNTYNAIZIAE KAMH NONBPE bOcEN ETASA, 
“ΠῈΣ " Ἢ lee " one Filo 
ETWTO! CALTOPrOICPONEIE! 
EIMENOICTE| MW PIANETTEQH KA ETWMETA 


ΝΟ, ΔΓ 





ΚΕΙ 
ΤΟΥΔΔΕΛΦΟΥΌΓΕΙΡΕΟΓΤΑΓΑΝΘΡΗΠΟ bATIALETAYED, 


EIWMYHEEI ANSPATIOIANEAE-< 4 En JATANMATAS 


(p. 136 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 187 


ἐνέταξα. ᾿Εγὼ ὑπὸ τέκνων 
γονεῖς φιλοστοργεῖσθαι ἐνομο- 
θέτησα. ᾿Εγὼ τοῖς ἀστόργοις 
γονεῖσι δια-(Ξ )κειμένοις τειμω- 
ρίαν ἐπέθηκα. ᾿Εγὼ μετὰ τοῦ 
ἀδελφοῦ ’Oceipeos τὰς ἀνθρω- 
ποφαγίας ἔπαυσα. ᾿Εγὼ μυή- 
σεις ἀνθρώποις ἀνέδειξα. ᾿Εγὼ 
> iG aA a 2907 
ἀγάλματα θεῶν τειμᾶν ἐδίδαξα. 
"KR \ LL n e 7 

γὼ τεμένη θεῶν εἱδρυσάμην. 
᾿Εγὼ τυράννων alpyas κατέ- 
λυσα. ᾿Εγὼ στέργε-(ϑ σθαι 
γυναῖκας ὑπ᾽ ἀνδρῶν ἠνάνκασα. 
"Ei ἣν \ Ψ > τ 

᾿γὼ τὸ δίκαιον εἰσχυρότερον 
χρυσίου καὶ ἀργυρίου ἐποίησα. 
᾿Εγὼ τὸ ἀληθὲς καλὸν ἐνομο- 


θέτησα νομίξ εσθαι. ᾿Εγὼ 
συνγραφὰς γαμικὰϊς}] εὗρα. 


"Eye [δ]ιαλέκτους “Ελλησι 
καὶ βαρβάροις διεταξά-(ξ)μην. 
᾿Εγὼ τὸ καλὸν καὶ τὸ αἰσχρὸν 
διαγεινώσκεσθαι [ὑπ]ὸ τῆς φύ- 
[σ]ε[ω]ς ἐποίϊησ]α. ᾿Εγὼ ὅρ- 
κου φόρον [ἐπέβαλο]ν ἐπὶ... 
weer Ts Ἱν ἀδίκως εὖ, 





new-born babe in the tenth 
month. I ordained that 
parents should be loved by 
children.? I laid punishment 
upon those disposed without 
natural affection towards their 
parents? I made with my 
brother Osiris an end of the 
eating of men.* I showed 
mysteries unto men. I taught 
to honour images of the gods. 
I consecrated the precincts of 
the gods. I broke down the 
governments of tyrants. I 
compelled women to be loved 
by men.6 I made the right 
to be stronger than gold and 
silver.’ I ordained that the 
true should be thought good. 
I devised marriage contracts.’ 
I assigned to Greeks and bar- 
barians their languages.? I 
made the beautiful and the ill- 
favoured to be distinguished by 
nature. I laid (?) the burden (?) 
of an oath upon . un- 


justly... 


It may seem surprising that in this case of a 
religious text of really Egyptian origin the parallels 
I have given (in the footnotes) are taken from the 


Septuagint and not from other Egyptian texts.” 


1 Cf. Wisdom vii. 1, 2. 


But 


2 Cf. LXX Exod. xx. 12; Deut. v. 16, ete. 


3 Cf. Exod. xxi. 15, 16, etc. 


4 ΟΕ, Wisdom xii, 3-5. 


5 Cf. LXX Psalm cxxxiv. [cxxxv.] 10, 11, cxxxv. [cxxxvi.] 17-20. 


5“ Cf. LXX Gen. ii. 24; Mal. ii. 15, 16. 


7 Cf. LXX Psalm xxxvi. [xxxvii.] 16, exviii. [cxix.] 127. 


* Of, LKX Mal. ii, 14; (Tobit vii. 18.) 


® Cf. LXX Gen. xi. 7, 9. 


19 Tt would have been easy to find them there. 


Cf. for instance O. Gruppe, 


Griechische Mythologie und Religionsgeschichte ΤΙ., Miinchen, 1906, p. 1563 ff. 


1988 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


there is a good reason for this: in anticipation of 
the problem which will engage our attention in 
Chapter IV. 1 was anxious to show how close the 
resemblance can be between the Hellenised Old 
Testament and Hellenised Egyptian religion. The 
actual relationship of ideas being so close, how easy 
must it have been for Hellenistic Judaism and 
Christianity to adopt the remarkable and simple style 
of expression in the first person singular. ? 


III 


John x. 7-14 :— 


99) , ? € t fol 
γώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προ- 
΄ὔ /, Ὁ 5. Ν 
βάτων ' πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ 
μὴ a ,ὕὔ ΗΑ Ἂς Ν a 
ἐμοῦ κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί, 
ee > > A " > fel A 
ἄλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ 
st ¥ mJ τὴ > Β ΄ 
πρόβατα. ᾿Εγώ εἰμι ἡ θύρα" 
δὲ 2 n 3. >t 
ὑ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, 
σωθήσεται, καὶ εἰσελεύσεται 
Ν 2 - \ Χ 
καὶ ἐξελεύσεται καὶ νομὴν 
εὑρήσε. ἋὋ κλέπτης οὐκ 
ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ 
A > i 3 Ἂν 
θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ. ᾿Εγὼ 
ἦλθον ἵνα ζωὴν ἔχωσιν καὶ 
περισσὸν ἔχωσιν. ᾿Εγώ εἰμι 
ὁ ποιμὴν ὁ καλός ὁ ποιμὴν 
ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 
΄,ὔ e€ Ν lol 14 
τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων. 
€ Ν Ν > A ¥ 
O μισθωτὸς καὶ οὐκ ὧν ποιμήν, 
, 
οὗ οὐκ ἔστιν τὰ πρόβατα ἴδια, 
ἢ 
θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον 
καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ 
΄ . oe , € , 
φεύγει (καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει 





I am the door of the sheep. 
All that came before Me are 
thieves and robbers: but the 
sheep did not hear them. I am 
the door: by Me if any man 
enter in, he shall be saved, and 
shall go in and go out, and shall 
find pasture. The thief cometh. 
not, but that he may steal, 
and kill, and destroy : I came 
that they may have life, and 
may have abundance. I am 
the good shepherd: the good 
shepherd layeth down His life 
for the sheep. He that is a. 
hireling, and not a shepherd, 
whose own the sheep are ποῖ, 
beholdeth the wolf coming, 
and leaveth the sheep, and 
fleeth (and the wolf snatcheth 
and scattereth them), because 


1 At Ephesus, to which the Johannine texts point, there was a cult of 
Isis.—In the inscription in Ancient Greek Inscriptions in the British Museum,, 
III. No, 722, the reading Ἐΐσειον does not seem to me to be certain, but there 
are other more certain epigraphical proofs. Cf. Adolfus Rusch, De Serapide: 
et Iside in Graecia cultis, Diss. Berolini, 1906, p. 72 f. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 13% 


αὐτὰ καὶ σκορπίζει)" ὅτι μισ- 


᾿ 2 Ν > I 2 a 
θωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ 


he is a hireling, and careth not: 
for the sheep. I am the good. 


περὶ τῶν προβάτων. ᾿Εγώ 
εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. 


shepherd. (R.V., adapted.) 


IV 


In spite of distortion caused by the would-be 
wizardry the features of the old style are recognisable: 
in the following passage from the London magical 
papyrus No. 46.,»..᾽ which was written in the 4th 
century 4.D. Similar examples would not be difficult. 


to find in other magical texts.’ 


Eye εἶμι ὁ ἀκέφαλος δαίμων, 
ἐν τοῖς ποσὶν ἔχων τὴν ὅρασιν, 
ἰσχυρός, τὸ πῦρ τὸ ἀθάνατον. 
᾿Εγώ εἰμι ἡ ἀλήθεια ὁ μεισῶν 
ἀδικήματα γείνεσθαι ἐν τῷ 
κόσμῳ. ᾿Εγώ εἰμι ὁ ἀστράπτων 
[magic words inserted here] 
καὶ βροντῶν. ᾿Εγώ εἰμι οὗ 
> c 3 ἧς Μ > f 
ἐστιν ὁ ἱδρὼς ὄμβρος ἐπιπεί- 
πτων ἐπὶ τὴν γῆν ἵνα ὀχεύῃ. 
°E , > a \ x rf 

γώ εἰμι οὗ TO στόμα καίεται 
δ ὅλου. ᾿Εγώ εἰμι ὁ γεννῶν 
καὶ ἀπογεννῶν. ᾿Εγώ εἰμι ἡ 
χάρις τοῦ αἰῶνος. 





I am the headless ? daemon,, 
having eyes in my feet, the 
strong one, the deathless fire. 
I am the truth, who hateth 
that evil deeds are in the 
world. Iam he that lighteneth 
[here follow certain magic words], 
and thundereth. I am he 
whose sweat is a shower falling 
upon the earth to make it 
fruitful. Iam he whose mouth. 
burneth altogether. I am he 
that begetteth and begetteth 
again.t I am the grace of the 
aeon. 


The entire simplicity of the style of this solemn 
monotone is seen all the more clearly if we compare 


- | @reck Papyri in the British Musewm, ed, ¥. G. Kenyon, I. p. 69£. 
* It was part of the proper procedure in ancient sorcery for the enchanter 
to identify himself with powerful and terrible deities in order to impress 


the demons who were to be overcome. 


Studies, pp. 355, 360. 


Cf. Bibelstudien, Ὁ. 271; Bible 


3 Cf. Franz Boll, Sphaera: Neue griechische Texte und Untersuchungen: 
zur Geschichte der Sternbilder, Leipzig, 1908, pp. 221 f., 438, 438. 


4 Hermann Diels (letter, Berlin W., 22 July, 1908) considers it possible that. 


the verb here means destroy. 


140 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


‘it with metrical paraphrases. This we can do in 
the case both of the Isis inscription and of the 
Johannine texts. There is an inscription of the age 
of Augustus in the island of Andros,’ consisting of a 
hymn to Isis in hexameters, and based evidently on 
the old formulae known to us from the inscriptions 
of Nysa and los. For comparison with the Gospel 
of St. John we have the pompous hexameters of 
Nonnus. Contrasted with their originals these verses 
sound something like the rhyming paraphrase of 
the Psalms by Dr. Ambrosius Lobwasser (anglice 
Praisewater), Professor of Law and Assessor to the 
Royal Court of Justice at Kénigsberg, achieved in 
1573. 


“Zu Gott wir unser Zuflucht haben, 
Wann uns schon Ungliick thut antraben ”— 


‘so the good man begins the Psalm’ out of which 
Luther had quarried the granite for his “ Feste Burg.” 
The “watered praises” of Lobwasser’s Psalter are 
about equal in merit, perhaps even superior, to the 
hexameters into which Nonnus and the author of the 
Andros hymn diluted the old lines couched in homely, 
vigorous “I ”-style. 


4, From whatever side the New Testament may 
be regarded by the Greek scholar, the verdict of 
historical philology, based on the contemporary texts 
of the world surrounding the New Testament, will 
never waver. For the most part, the pages of our 
sacred Book are so many records of popular Greek, 

1 Epigrammata Graeca, ed. G. Kaibel, No. 1028; most recently in the 
Inseriptiones Graecae, XII. V. 1, No. 739. 

2 [Psalm xlvi. Lobwasser might be thus imitated: “To God for refuge 
each one flieth When to o’erride us trouble trieth.” Lwuther’s celebrated 


“‘Hin’ feste Burg ist unser Gott” is best represented in Carlyle’s version, 
“Α safe stronghold our God is still, A trusty shield and weapon,” etc. TR.] 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 14} 


in its various grades; taken as a whole the New 
Testament is a Book of the people. Therefore we: 
say that Luther, in taking the New Testament from 
the doctors and presenting it to the people, was only 
giving back to the people their own. We enter, 
perhaps, an attic-room in one of our large cities, and 
if we find there some poor old body reading her Testa- 
ment beside the few fuchsias and geraniums on the 
window-sill, then we feel that the old Book is in a. 
position to which its very nature entitles it. Think 
too of the Japanese New Testament found by a Red. 
Cross sister in a wounded man’s knapsack during the: 
war between Russia and Japan: that was also a 
grateful resting-place for the old Book. We will go 
further, and say : this great Book of the people ought 
really never to be published in sumptuous editions. 
with costly engravings and expensive binding. The 
Egyptian potsherds with Gospel fragments,’ the 
Paternoster from Megara,’ the Biblia Pauperum* 
and the Stuttgart Groschenbibel,* are in their ex- 
ternals more in keeping with the character of the 
New Testament than the proposed Double-crown 
Bible® and the other éditions de luxe bought by rich 
German godfathers for Confirmation presents. The 


Cf. above, pp. 48-53. 2 Cf. above, p. 48, n. 2. 

3 My friend Carl Neumann, the art-critic, in a letter dated Kiel, 17 May,. 
1908, objects to this estimate of the Biblia Pauperum. [No doubt the author 
was thinking not so much of the actual artistic merit or cost of production of 
the block-books and their ΜΒ, predecessors, as of the contrast between them 
and elaborately written (and illuminated) complete Bibles of the same date or 
earlier. TR.] 

4 Cf. an article on the Groschenbibel in Die Hilfe, 1898, No. 16. [The 
article was written by Professor Deissmann on the publication of the first. 
German “ penny Testament” by the Wiirttemberg Bible Institute, following the 
example of the British and Foreign Bible Society. Tr.] 

5 Cf. an excellent criticism of the plan by Johannes Ficker, Monatsschrift. 
fiir Gottesdienst und kirchliche Kunst, 12 (1907) p.179ff. [This Bible was. 
to be printed at the Imperial Government Printing Office in Berlin and sold 
for a sovereign. TR.] 


142 THE LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT 


plainer the cover, the more modest the type, the 
coarser the paper, the nearer the pictures come to 
the style of Diirer or Rembrandt, the more fitly will 
the great Book of the people be arrayed. ἊἉ"νδΛ 

The Book of the people has become, in the course 
of centuries, the Book of all mankind. At the 
present day no book in the world is printed so often 
and in so many languages as the New Testament. 
From the people to mankind at large: historical 
philology establishes the causal connexion under- 
lying this development. The New Testament was 
not a product of the colourless refinement of an 
upper class that had nothing left to hope for, whose 
‘classical period lay, irretrievable, in the past. On 
‘the contrary, it was, humanly speaking, a product 
of the force that came unimpaired, and strengthened 
by the Divine Presence, from the lower class 
(Matt. xi. 25f.; 1 Cor. i. 26-31). This reason alone 
enabled it to become the Book of all mankind. 

And so the simple texts on stone, papyrus, and 
earthenware have helped us, firstly, to a knowledge 
of the sacred Volume on its linguistic side, and then, 
by that means, to no small understanding of its 
most distinguishing characteristic. A new ray of 
light falls on its history among the nations. The 
New Testament has become the Book of the Peoples 
because it began by being the Book of the People. 


CHAPTER III 


THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE, ILLUSTRATED 
BY THE NEW TEXTS 


1. Our estimate of the New Testament will be 
much the same as we have just stated if we now 
approach it from the point of view of literary 
history. Here again it is the records of the world 
contemporary with the New Testament that have 
supplied us with the right standard of criticism. 

In saying this we may seem at first to be 
preparing difficulties for ourselves. We have insisted 
more than once that the records referred to are to 
a great extent non-literary, yet now we claim that 
they throw light on literary questions. This seems 
to be self-contradictory ; and I can well imagine 
that some readers will be astonished to hear me say 
that these poor scraps of papyrus, or potsherds 
inscribed with fragments of letters from unknown 
Egyptians, have taught me to understand the true 
nature of St. Paul’s Epistles and, ultimately, the 
course by which Primitive Christianity developed 
on the literary side. But I ask the incredulous to 
give me a patient hearing.’ 


' For what follows cf. the “Prolegomena to the Biblical Letters and 
Epistles” in Bibelstudien, 1895, pp. 187-252 [Bible Studies, pp. 1-59], and the 
article “Epistolary Literature” in the Encyclopaedia Biblica, I1., London, 
1901, col. 1828 ff.; also the outline in Beitrdge zur Weiterentwicklung der 
christlichen Religion, Miinchen, 1905, p. 119ff. These sources have been 

143 


14 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


The mention of the literary side of Primitive 
Christianity brings us to a branch of inquiry the 
importance of which has until now been all too little 
recognised. Whole libraries, it is true, have been 
written concerning the growth of the New Testament. 
and the origin of its several parts, but the fact. 
remains that it has seldom been viewed, as the literary 
historian would view it, in relation to the history of 
ancient literature. None but a very few scholars 
have felt the need of studying Primitive Christianity 
with the strictness of the literary historian. One 
honourable exception to be named here was Franz 
Overbeck, whose important study “ On the Beginnings: 
of Patristic Literature” ' was published in 1882. As 
a general rule it is not so much as indicated that: 
there is a problem to be solved, for the New 
Testament is approached with the preconceived 
idea that the Primitive Christian texts which owe 
their preservation to their inclusion in that book. 
were themselves without exception “books” and 
works of literature. 

But this preconceived idea must be given up. If 
we were to regard the New Testament merely as. 
an assemblage of little works of literature and treat. 


made occasional use of here.—K. Dziatzko, article “Brief” in Pauly’s Real-. 
Encyclopédie der classischen Altertumswissenschaft, new edition by G. Wissowa, 
IIL, Stuttgart, 1899, col. 886 ff., takes the same view as regards the main 
questions. 

1 Historische Zeitschrift, 48, New Series 12 (1882) p. 429ff. Views have 
been expressed on the problem by Georg Heinrici (Das Neue Testament und 
die urchristliche Uberlieferung, Theol. Abhandlungen C. Weizsaecker gewidmet,. 
Freiburg i. B., 1892, pp. 321-352; Die Entstehwng des Neuen Testaments, 
Leipzig, 1899; Der literarische Charakter der neutestamentlichen Schriften, 
Leipzig, 1908) and Gustav Kriiger (Die Entstehung des Neuen Testaments,* 
Freiburg i. B. u. Leipzig, 1896; Das Dogma vom neuen Testament, Giessen, 
1896). Much may be expected from Paul Wendland’s “Die urchristlichen 
Litteraturformen,” a contribution to Lietzmann’s Handbuch zum Neuen. 
Testament. G. Misch’s Geschichte der Autobiographie, I., Leipzig, 1907, is. 
instructive. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 14 


it accordingly in our studies, we should commit the 
same mistake as an art-critic who proposed to treat 
a collection of fossils and ancient sculpture as if it 
contained nothing but works of art. We must not 
assume that the New Testament is literature from 
cover to cover. Whether it began as literature in 
its single parts is a question to be inquired about. 
The inquiry resolves itself into these questions : 
Did Primitive Christianity begin by being literary ? 
When did it become so? What were the stages it 
went through in the process ? 


2. These questions, I think, have more than 
a purely academic interest: they contribute to a 
thorough appreciation of what Primitive Christianity 
really was. But in order to answer them we must 
come to an understanding about the meaning of 
our term “literature” and about the various forms 
in which literature may find expression. 

The service here rendered us by the inscriptions, 
papyri, and ostraca is incalculable. Being them- 
selves non-literary texts they remind us that a thing 
is not necessarily literature because it has been 
committed to writing and preserved in written form. 
Being also popular texts they accustom us, when we 
come to literature, to distinguish the popular from 
the artistic. 

What then is literature? Literature is something 
written for the public (or at least for a public) and 
east in a definite artistic form. 

A man, however, who draws up a lease or an 
application to some public official, or who writes 
a receipt or a letter, is not engaged in literature. 
Lease, application, receipt, letter, and a host of 
similar documents, are non-literary. They are the 

10 


16 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


products not of art but of life; their destiny is not 
for the public and posterity but for the passing 
moment in a workaday world. This it is that makes 
the thousands of non-literary texts, on stone, papyrus, 
or pottery, such delightful reading. In large measure 
they are records of life, not works of art: records 
testifying of work, joy, and sorrow, and never in- 
tended for us, though a bountiful fate, willing that 
we after-comers should enter into pure human 
contact with the past, has made them ours. 

There is one special class of these records of human 
life and work which the new discoveries have brought 
to light again in astonishing plenty and most delight- 
ful freshness. These are ancient non-literary letters, 
exchanged by private persons on terms of intimacy, 
and preserved not in late copies but in their originals, 
on lead, papyrus, or earthenware fragment. What 
would have been impossible in the seventies and 
eighties of the last century is possible now, and ἃ 
history of ancient letter-writing might really be 
written. Conceived most comprehensively, it would 
cover a period of several thousand years ; restricted 
to ancient letter-writing in Greek and Latin it would 
yet run to more than one thousand. 

To think of “literature” or to speak of “ episto- 
lary literature” in connexion with these hundreds of 
ancient original letters would be utterly perverse * (or 
only possible if we were to employ the word “litera- 
ture” in a secondary and colourless sense with regard 
to non-literary writing). The epistolary Lterature of 
antiquity is something altogether different. That is 
represented by the literary letter, the artistic letter, 


1B, Reitzenstein, Hellenistische Wundererzahlungen, Leipzig, 1906, p. 98f., 
protests, with great justice, against the vagueness of the modern terms 
employed to discriminate between literary genres. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 147 


the epistle,’ of which we shall have to speak later on. 
On the contrary, we must banish all thought of 
literature, of conscious artistic prose, when we turn 
the pages of the letters that have come down to us. 
They are texts from which we can learn what is non- 
literary and pre-literary. And that is precisely what 
we must learn if we are to understand the New 
Testament historically. 


3. Let us then from this abundance select a few 
specimens characteristic of the thousand years between 
Alexander the Great and Mohammed, beginning 
with the oldest Greek letter in existence and coming 
down to the letters of Egyptian Christians in the 
time before Islam. 

The little collection’ will make admirably clear to 
us the essential nature of the letter and the forms it 
assumed in antiquity. The illustrations will give 
some idea of the inimitable individuality of each single 
original. We should give a false picture if we selected 
only the choicest specimens, so we have been careful 
to include some unimportant examples of average 
letters. 


The collection has moreover a secondary purpose, 

1 I employ this word technically to distinguish the artistic letter from the 
real letter. 

2 Cf. also the collection of letters in Bibelstudien, p. 208 ff. (a different 
selection in Bible Studies, p, 21ff.); Paul Viereck, Aus der hinterlassenen 
Privatkorrespondenz der alten Agypter, Vossische Zeitung, 3 January, 1895, 
first supplement ; Erman and Krebs, Aus den Papyrus der Kiniglichen Museen, 
p. 209 ff. (also 90ff., etc.); R. Cagnat, Indiscrétions archéologiques sur les 
figyptiens de l’époque romaine, Comptes rendus de ]’Académie des Inscriptions 
et Belles-Lettres, 1901, p. 784ff.; Léon Lafoscade, De epistulis (altisque 
titulis) imperatorum magistratuumgque Romanorwm quas ab aetate Augusti 
usque ad Constantinum Graece scriptas lapides papyrive servaverunt, Thesis, 
Paris, 1902; Friedrich Preisigke, Familienbriefe aus alter Zeit, Preussische 
Jahrbiicher, 108 (April to June 1902) p, 88ff.; E. Breccia, Spigolature 
papiracee, Atene e Roma, 5 (1902) col, 575 ff.; and most especially Zpistulae 


privatae Graecae quae in papyris actatis Lagidarum servantur, ed. Stanislaus 
Witkowski, Lipsiae, 1907. 


1418 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


as will appear in the fourth chapter. It is to bring 
home to us certain types of the ancient soul. 


1 


Letter from Mnesiergus, an Athenian, to his housemates, 4th 
century B.c., leaden tablet from Chaidari, near Athens, now 
in the Berlin Museum, discovered by R. Wiinsch, deciphered 
by him and A. Wilhelm (Figures 14 and 15). 


This letter is the oldest Greek letter hitherto 
known, and of the greatest importance especially for 
the history of epistolary forms. We are indebted 
for this valuable specimen to the careful labours of 
Richard Wiinsch’; it was definitively deciphered 
and explained in masterly fashion by Adolf Wilhelm.’ 
By permission of the Imperial Austrian Archaeological 
Institute 1 am enabled to reproduce here a facsimile 
of the same size as the original. The tablet was 
originally folded together and perhaps fastened with 
string and seal. On the outside of the tablet is the 
address (Figure 14), which was written after the lead 
had been folded :— 


Φέρεν " is τὸν κέραμ- To be taken to the earthen- 
ov TOY χυτρικόν" ware pottery market;* to 
ἀποδόναι ὃ δὲ Ναυσίαι be delivered to Nausias or to 


ἢ Θρασυκλῆι ἢ θ᾽ vids. Thrasycles or to his son. 


On the inside, and with the lines running in the 


opposite direction, is the salutation’ and the text 


1 Inseriptiones Graecae, III, Pars III. Appendix inscriptionum Atticarum : 
defixionum tabellae in Attica regione repertae, 1897, p. iif. 

2 Jahyeshefte des Osterreichischen Archiologischen Institutes in Wien, 7 
(1904) p. 94 ff. 

3 On the infinitive absolute cf. p. 75, n. 4 above. 

4 At Athens, 

5 In the commentaries on the letters of St. Paul the salutation which serves 
as introduction to the body of the letter is generally spoken of as the address. 
That is not correct: the address, as shown by this letter, the oldest that has 
come down to us, was written on the outside or on the cover of the folded 





Fic. 14. : Τα, 15. 


The Oldest Greek Letter yet discovered, Address (Fig. 14) and Text (Fig. 15): Mnesiergus of 
Athens to his Housemates. Leaden tablet, 4th cent. B.c. Now in the Berlin Museum. By per- 
mission of the Imperial Austrian Archaeological Institute. 


{p. 148 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 149 


of the letter proper (Figure 15). It seems that 
Mnesiergus was in the country and had probably 
been surprised by a sudden frost :— 


Μνησίεργος Mnesiergus sendeth to them 
ἐπέστελε τοῖς οἴκοι that are at his house greeting 
χαίρεν καὶ ὑγιαίνεν 1 and health and he saith it is 
καὶ αὐτὸς οὕτως ἔφασ[κ]ε | so with him. If? ye be 
[ἔχεν]. willing, send me some covering, 

5 Στέγασμα ei? τι βόλεστε | either sheepskins or goat- 


ἀποπέμψαι ἢ ὦας ἢ διφθέρας skins,* as plain as ye have, 
ὡς εὐτελεστάζταδς καὶ μὴ | and not broidered with fur, 





σισυρωτὰς and shoe-soles : upon occasion 
ὶ Ἵ : τυχὸν  ἁ I will return th 

καὶ κατύματα : τυχὸν ὃ ἀπο- will return them. 
δώσω. 


The contents of this letter, the earliest that we 
possess, are not particularly striking, it is true; but 
whoever thinks them trivial must also regard as trivial 
St. Paul’s request for the cloak that he left at Troas 
with Carpus (2 Tim. iv. 18). 


letter, and in St. Paul’s case was no doubt much shorter than the salutation. 
Not one of St. Paul’s letters preserves it.—On the ancient form of salutation 
used in this letter (and on the salutations generally) cf. Gustav Adolf 
Gerhard, Untersuchungen zur Geschichte des griechischen Briefes. LErstes. 
Heft, Die Anfangsformel, Diss. Heidelberg, Tiibingen, 1903, p. 32. 

1 These two verbs occur in salutations in 2 Macc. i. 10, ix. 19. 

* The sentence with εἰ is probably not, as Wilhelm supposes, the protasis to 
the concluding words, τυχὸν ἀποδώσω, but a request made into an independent. 
sentence by aposiopesis, as vivid and colloquial as the well authenticated 
request in Luke xxii. 42, Πάτερ, εἰ βούλει παρενέγκαι τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ᾽ ἐμοῦ, 
“Father, if Thou wouldest remove this cup from Me!” [Professor Deiss- 
mann, it will be observed, deletes the comma before remove. It seems possible, 
however, without assuming an aposiopesis, to take παρενέγκαι or ἀποπέμψαι as. 
an infinitive absolute = imperative (cf. φέρεν, ἀποδᾶναι in the address of this. 
letter), and to regard it as the apodosis. I have therefore ventured to harmonise: 
the translation of the letter with the A.V. and R.V. of Luke xxii. 42. TR.] 

* This brief colloquial use of τυχόν, for which there are other examples, 
occurs also in 1 Cor, xvi. 6, with the meaning “it may be.” 

4 [S80 Deissmann, according to Wilhelm’s interpretation. It would also 
seem possible to translate: “either sheepskins or leathern garments, be they 
never so shabby and with no more hair on them.” TR,] 


150 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


2 


Letter from Demophon, a wealthy Egyptian, to Ptolemaeus, a 
police official, circa 245 3.c., papyrus from mummy 
wrappings found in the necropolis of El-Hibeh, now in 
the possession of the Egypt Exploration Fund, discovered 
and published by Grenfell and Hunt! (Figure 16). 


Δημοφῶν Πτολε- Demophon to Ptolemaeus, 
μαίωι 3" χαίρειν. ἀπό[σ]- 
τείλον ἡμῖν ἐκ παν- 
τὸς τρόπου τὸν αὐ- means the piper Petoys with 
5 λητὴν Πετῶυν ἔχοντ[α] both the Phrygian pipes and 
τούς τε Φρυγίους αὐ- the others, And if it j 
λ[ο]ὺς καὶ τοὺς λοιπούς. suas ΒΘ. eas 
κ[αὶ] sary to spend anything, pay 
ἐάν τι Sénu ἀνηλῶσαι 
δός. παρὰ δὲ ἡμ[ὦ]ν κομῳε- 
10 εἰ". ἀπόστειλον δὲ ἡ[μ]ῖν 
καὶ Ζηνόβιον τὸν μαλα- | the effeminate, with tabret, 
κὸν“ ἔχοντα τύμπανον καὶ | and cymbals, and rattles. For 
KipBara® καὶ κρόταλα. 
χρεί- 
α γάρ ἐστι ταῖς γυναιξὶν at the sacrifice. And let him 


greeting. Send us by all 


it. Thou shalt receive it from 


us. And send us also Zenobius 


the women have need of him 





ν 
ag Mee : shee J have also raiment as fair as 
τὴν θυσίαν. ἐχέτω δὲ 
καὶ thartople ὡς ἂσ- may be. And fetch also the 
τειότατον. κόμισαι δὲ kid from Aristion and send it 


1 The Hibeh Papyri, No. 54.—For the photograph here reproduced in slightly 
reduced facsimile (Figure 16), by kind permission of the Egypt Exploration 
Fund, I am indebted to the courtesy of Dr. Grenfell. 

Σ Ptolemaeus seems to have held some post in the police force of the nome 
wf Oxyrhynchus. 

8 Wilcken’s conjecture. ; 

4 The word is no doubt used in its secondary (obscene) sense, as by St. Paw 
in 1 Cor. vi. 9. It is an allusion to the foul practices by which the musicians 
eked out their earnings. Of. the remarks in Chapter IV. on the lists of 
vices (p. 321, π, 1). 

5 8t. Paul is thinking of cymbals such as these, employed for religious 
music, in 1 Cor. xiii. 1. 





Fre. 16,—Letter from Demophon, a wealthy Egyptian, to Ptolemaeus, 
a police official, circa 245 B.c. Papyrus from Hibeh. Now in the 


possession of the Egypt Exploration Fund, by whose permission it 
is here repgoduced, 


[p. 150 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 151 


καὶ τὸν ἔριφον; rapa.’ Apic- | tous. Yea, and if thou hast 

f Ν ᾿ς Lael . . 
τίωνος καὶ πέμψον ἡμῖν. taken the slave, deliver him 
20 καὶ τὸ σῶμα 883 εἰ συνεί- 


χηφας παράδος αὐτὸ: to Semphtheus that he may 


Σεμφθεῖ ὅπως αὐτὸ δι- bring him to us. And send 
ακομίσηι ἡμῖν. ἀπόσ- us also cheeses as many as 


τείλον δὲ ἡμῖν καὶ τυ- 
25 pods ὅσους ἂν δύνηι καὶ 
κέραμον κα[ι]νὸν καὶ λά- 


thou canst, and new: earthen- 
ware, and herbs of every kind, 





χανα πἰαντ)]ροδαπὰ καὶ and delicacies if thou hast 
ἐὰν ὄψον τι eynis.] | any. 
ἔρρ[ωσο.}᾿ Farewell. 

30 ἐμβαλοῦ δὲ αὐτὰ καὶ φυ- Put them on board and 
λακίτας οἱ συνδιακομιοῦ- | guards with them who will 
ow [[a]] τὸ πλοῖο[ν.] help in bringing the boat over. 

Endorsed : 
Πτολεμαίωι. | To Ptolemaeus. 


The letter gives us a glimpse of the domestic life 
of an obviously well-to-do family. <A festival is 
coming on: mother and daughter insist that at the 
sacrifice (and sacrificial dance ?) flutes and the rattle 
of castanets shall not be wanting, and of course the 
musicians must be nicely dressed. Then come 
anxieties about the festive meal, from the roast to 
the dessert, not forgetting the new crockery that 
must be bought for kitchen and table, and added to 


1 No doubt to furnish the roast meat at the feast, such as the brother of 
the Prodigal Son considered himself entitled to (Luke xv. 29). 

3 σῶμα means “slave,” as frequently in the Greek Old and New Testaments 
(Bibelstudien, p. 158; Bible Studies, p. 160). This example is of exactly the 
same date as the oldest portions of the Septuagint, and comes from the land 
of the Septuagint.—The slave had run away from Demophon, as Cuesimus did 
from Philemon (cf. St. Paul’s letter to Philemon). 

3 δέ after καί and standing as the fourth .word of the sentence, as in Matt. x. 
18, John vi. 51, 1 John i. 8, 

‘The word enclosed in double brackets was erased by the writer of the 
letter. 


152 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


this the annoyance of the runaway slave—really, as 
master of the house, there is much for Demo- 
phon to think of; and it is no light matter, the 
transport of man and beast, pottery, cheese, and 
vegetables. But there, friend Ptolemaeus, who is 
over the guards, will lend a few of his men who 
can help the boatmen, and money shall be no 
obstacle. Altogether the details of the proposed 
festival remind us of the slight but very lifelike 
touches with which Jesus pictures the feast at the 
return of the Prodigal Son.’ 


3 


Letter from Asclepiades, an Egyptian landowner, to Portis, his 
tenant, B.c.— (Ptolemaic period), ostracon from Thebes, 
now in the possession of Ulrich Wilcken and published 
by him? (Figure 17). 


This is a private receipt, written, like so many 
others,’ in the form of a private letter. It is inserted 
here as a characteristic example of a letter written by 
some other person’s orders. 


[4]σκληπιά(δης) Χαρμά- Asclepiades, the son of Char- 
γοντος [(ρειν). | magon, to Portis the son of 
Πόρτιτει Περμάμιος χαΐ: | Permamis, greeting. I have 
᾿Απέχω! παρὰ σοῦ τὸ ἐπι- | received* from thee the fruit 
βάλλον ὃ that falleth to me® and in- 
μοιέκφόριον καὶ ἐπυγένη(μα) | crease of the lot that I have 


1 Luke xv. 22 ff. 

2 Griechische Ostraka, II. No, 1027. The facsimile there given (Plate IIIa) 
is reproduced here (Fig. 17) by the kind permission of the author and Messrs. 
Giesecke and Devrient, Leipzig. 

3 Cf. examples above, pp. 105, 111. 

4. Cf. above, pp. 110 ff. 

5 A regular formula, as in the parable of the Prodigal Son, Luke xv. 12; 
cf, Neue Bibelstudien, Ὁ. 57; Bible Studies, p. 280, 





Fic. 17.—Letter from Asclepiades, an Egyptian landowner, to Portis. 
Ptolemaic Period. Ostracon from Thebes. Now in the possession of Ulrich 
Wilcken. Reproduced by permission of the owner and his publishers. 


[p. 152 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 153. 


ὃ οὗ ἐμίσθωσά σοι κλήρου let to thee, for the sowing of 
eis τὸν σπόρον τοῦ Ke L the year 25, and I lay nothing 
κοὐθέν σοι ἐνκαλῶ. to thy charge. Written for? 


"Eypayev ὑπὲρ! ai(rod) | him hath Eumelus, the son of 

Evjyn(ros)‘Eppa(....) | Herma... ., being desired 

ἀξιωθεὶς διὰ τὸ Bpadd- so to do for that he writeth 

10 τερα 3 αὐτὸν γρά(φειν). somewhat 5] ον ]γ.2 In_ the 
L xe Φαμενὼθ β. year 25, Phamenoth 2. 





1 This “for,” meaning “as representative of,” occurs in many texts of 
similar character, and is not without bearing on the question of ὑπέρ in the: 
New Testament. 

2 This is no doubt a euphemism, but it helps to explain a habit of St, Paul, 
the artisan missionary. St. Paul generally dictated his letters, no doubt. 
because writing was not an easy thing to his workman’s hand, Then in his 
large handwriting (Gal. vi. 11), over which he himself makes merry (Bibel- 
studien, Ὁ. 264; Bible Studies, p.348; Moulton and Milligan, The Expositor,. 
Oct. 1908, p. 383), he himself adds the conclusion, which perhaps begins at 
verse 2 of chapter V. According to ancient procedure the autograph con- 
clusion was proof of authenticity, cf. C. G. Bruns, Die Unterschriften in den 
rémischen Rechtsurkunden, Philologische und Historische Abhandlungen der- 
Kéniglichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin aus dem Jahre 1876, pp. 
41-138, especially pp. 69 f., 81, 83, 90,121,137. Wilcken called my attention to. 
this important essay. Dziatzko, in the article quoted at p. 144 above, refers to. 
the statement of C. Julius Victor (Rhet. lat. min. p. 448 Halm): observabant 
veteres carissimis sua manu scribere vel plurimum subscribere, “ to very‘intimate 
correspondents the ancients used to write or, very often, sign the letter with their 
ownhand.” The hundreds of autograph signatures to papyrus letters are greatly 
in need of investigation at the present time. A study of them would lead to a 
better appreciation of that extremely important passage in 2 Thess. iii. 17, 
which some most strangely regard as a mark of spuriousness: “the salutation 
of. Paul with mine own hand, which is the token in every letter : so I write.” 
The token (the last line or two in autograph) has the same significance as the 
symbolum, which in other cases was sometimes given to the bearer to take: 
with him as proof of his commission ; cf. the pre-Christian letter of Timoxenus 
to Moschion, preserved in the Passalacqua Papyrus (Bibelstudien, p. 212f.. 
[not given in Bible Studies]; Witkowski, Hpistulae privatae, No, 25), and 
Letronne, Notices et Extraits, 18, 2, p.407f. In one of the letters of Plato 
(No, 13, Zpistolographi Graeci rec. Rudolphus Hercher, Parisiis, 1873, p. 528) 
ξύμβολον actually has the same meaning as σημεῖον in St. Paul: a sign of 
authenticity contained in the letter itself—From his own statement, just 
quoted, it follows of course that St. Paul appended an autograph conclusion 
to all his letters, even where he does not expressly say so. The recipients 
observed it at once by the difference in the handwriting. Cf. the remarks on 
letter No. 5 below, p. 158f. In the Second Epistle to the Corinthians the 
autograph conclusion begins at x. 1, , 


154 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


4 


Letter from Hilarion, an Egyptian labourer, to Alis, his wife, 
Alexandria, 17 June, 1 3.c., Papyrus from Oxyrhynchus, 
now in the possession of the Egypt Exploration Fund, dis- 
covered and published by Grenfell and Hunt 1 (Figure 18). 


The letter is of a very vulgar type, although the 
writer makes efforts at the beginning, e.g. not to 
forget the iota adscript.’ 

Ἱλαρίων αὖ "ἄάλιτι τῆι Hilarion to Alis his sister,‘ 

ἀδελφῆι ὁ πλεῖστα χαί- 
pew καὶ Βεροῦτι τῆ κυρία ὅ 
μου καὶ ᾿Απολλω- rus my Δαν ὅ and Apollonarin. 


many greetings. Also to Be- 


vapw. γίνωσκε ὡς ἔτι καὶ 
νῦν ἐν ᾿Αλεξαν- 
δρέα “oper. μὴ ἀγωνιᾶς, 
ἐὰν ὅλως εἰς- not distressed if at the general 
πορεύονται" ἐγὼ ἐν ᾿Αλεξ- 
ανδρέα μένω. 
ἐρωτῶ σε καὶ παρακαλῶ | andrea. I pray’ thee and 


σε ἐπιμελή- 
δ Cini ἀῶ παιδίῳ ead Bou beseech thee, take care of the 


εὐθὺς ὀψώνι- little child. And as soon as 


1 The Oxyrhynchus Papyri, IV. No, 744.—A photograph was very kindly - 
obtained for me by Dr. Grenfell, and from this was made the slightly reduced 
facsimile (Fig. 18) which is here reproduced by permission of the Egypt 
Exploration Fund.—The letter has also been published by Lietzmann, 
Griechische Papyri, p. 8f., and Witkowski, Hyistulae privatae, Ὁ. 97 £. 

2 Witkowski prints it wherever Grenfell and Hunt have inserted the iota 
subscript, which Hilarion did not use, I give the text without alteration, so 
.as not to detract from its vulgar character. 

8 The a is a slip of the writer. 

‘4 Alis is Hilarion’s wife. ‘Sister ” might be a tender form of address, but is 
probably to be taken literally : marriages between brother and sister were not 
uncommon in Egypt. Of. Egon Weiss, Endogamie und Exogamie im rémischen 
Kaiserreich, Zeitschrift der Savigny-Stiftung fiir Rechtsgeschichte, Vol. 29, 
Romanistische Abteilung, p. 351 ff. 

5 A courteous form of address in letters, as in 2 John i. and v. 

6 Probably the return of Hilarion’s fellow-workmen from Alexandria to 
Oxyrhynchus is referred to. 

7 ἐρωτάω, “I pray (thee),” generally explained as a Semiticism in the Greek 
Bible, is common in popular texts: Bibelstudien, p. 45; Neue Bibelstudien, 
p. 28; Bible Studies, pp. 290, 195. 


Know that we are still even 


now in Alexandrea [sic]. Be 


coming in® I remain at Alex- 





Fig. 18.—Letter from Hilarion, an Egyptian labourer, to Alis, his wife. Papyrus, 


written at Alexandria, 17 June, 1 3.c. Now in the possession of the Egypt Exploration 


Fund, by whose permission it is reproduced. 
ῇ [Ρ. 154 








ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 155 


ov λάβωμεν. ἀποστελῶ oe” | we receive wages! I will send 
Ν Nv 
es “πὸ ως ay. | thee? up. If thou . . .} art 
πολλὰ πολλῶν ὃ τέκης, ἐὰν ‘ ee 
fy dpae- delivered, if i = " male 
10 νον ἄφες, ἐὰν ἣν θήλεα | child, let it (live); if it was 
εξέβαχες Le § female, cast it out. Thou 
a eae Be Sibpapratare saidst ® unto Aphrodisias, 
ὅτι μή με ᾿ 
ἐπιλάθης. πῶς δύναμαί σε | “ Forget me not.” How can 
ἐπι- I forget thee? I pray 5 thee, 
a > a o 
λαθεῖν; ἐρωτῶ" σε οὖν iva | therefore, that thou be not 
μὴ ἀγω- ἢ 
widens. distressed. In the year 29 of 
16 L«@ Καίσαρος Tatu xy. | the Caesar, Pauni 23. 





Endorsed : 
‘TAapiov "άλιτι ἀπόδος. | Hilarion to Alis. Deliver. 


The situation in this letter is clear as to- the chief 
facts. Hilarion is working for wages in the metropolis, 
Alexandria, and intends to remain there although his 
fellow-workmen are already about to return home. 
Anxiety is felt for him at home at Oxyrhynchus by 
his wife Alis, who is living with (her mother?) Berus 
and (her only child?) Apollonarin. She is expecting 
her confinement ; gloomy thoughts arise within her: 


1 A regular formula, as in the New Testament: Weue Bibelstudien, p. 94; 
Bible Studies, p. 266. 

5 Hilarion has written the accusative instead of the dative. He means, “I 
will send (them) up ἐσ thee.” 

* πολλαπόλλων has not yet been explained. Witkowski thinks it implies a 
wish, quod bene vertat, something like “great, great luck!” Other conjectures 
in Grenfell and Hunt, and Lietzmann ; cf. also U. von Wilamowita-Moellendorff, 
Gottingische gelehrte Anzeigen, 1904, p. 662; A. Harnack, Theol, Lit.-Ztg. 
29 (1904) col. 457. 

‘On the exposure of infants in antiquity Lietzmann quotes Justinus, 
Apol. 1. 27 ff., who condemns the custom severely. See also J. Geffcken, Zwei 
griechische Apotogeten, Leipzig und Berlin, 1907, p. 283; and especially Ludwig 
Mitteis, Reichsrecht und Volksrecht im den ostlichen Provinzen des rimischen 
Raiserreichs, Leipzig, 1891, p. 361. 

* No doubt Aphrodisias had been commissioned to convey this piteous 
injunction to the absent husband. 

* See note 7 on previous page. 


156 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Hilarion has forgotten me, he sends neither letter 
nor money, and where is bread to come from for the 
growing family? She confides her trouble to her 
friend Aphrodisias, who is going to Alexandria, 
and through her Hilarion hears of his wife’s sad 
case. He sends the letter (by his comrades who are 
returning home, or by Aphrodisias): words merely, 
no money (the wages are said to be not yet paid), 
and in spite of a tender line for the child, in spite 
of the sentimental “ Howe’er can I forget thee ?”? 
nothing but brutal advice in the main: if it is a girl 
that you are bringing into the world, expose it. Has 
custom blunted the fatherly instinct in him? Has 
poverty made him unfeeling towards his own flesh 
and blood? Is he, as his name implies, a gay dog, 
a good-for-nothing, to whom it is all one so long as 
he can have his pleasure in the great city? Or are 
we doing him an injustice, because we do not under- 
stand that mysterious pollapollon? But there is no 
explaining away the fact that a child is expected and 
is perhaps to be exposed. I have met with a striking 
parallel in Apuleius’: a man setting out on a journey 
orders his wife, who is in expectation of becoming 
a mother, to kill the child immediately if it should 
prove to be a girl. 

In any case, therefore, the letter displays a sad 
picture of civilisation in the age which saw the birth 
of the great Friend of Children, a scene in which the 
fortunes of a proletarian family are reflected in their 
naked horror, a background of distinct contrast to 
what Jesus said of the value of children. In the 
time of poor Alis mothers innumerable, who found 
it difficult to be motherly owing to the scarcity of 


1 [There is a Germau song beginning “ Wie kénnt’ ich Dein vergessen.” TR.] 
* Metamorphoses, ed. Eyssenhardt, x. 23. : 

















54 


if 





yt 











Fig. 20. 


Letter from Mystarion, an Egyptian olive-planter, to Stotoétis, a chief 
priest, Address (Fig. 19) and Text (Fig. 20), 13 September, 50 A.D, Papyrus 
from the Fayim. Now in the Imperial Postal Museum at Berlin. Repro- 


duced by permission of the Museum authorities. 
p. 157 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 161 


daily bread, were wailing for that which to us—such 
is the extent of the moral conquests made by the 
Gospel—seems to be a thing of course. A century 
and a half later the Epistle to Diognetus (v. 6) 
boasts that the Christians do not expose their 


children. 


5 


Letter from Mystarion, an Egyptian olive-planter, to Stotoétis, a 
chief priest, 13 Sept. 50 a.v., papyrus from the Fayim, 
now in the Imperial Postal Museum at Berlin, published 
by Fritz Krebs! (Figures 19 and 20). 


ΜΜυσταρίων Στοτόητι τῶι Mystarion to his own? 
Siw? πλεῖστα χαίρειν. | Stotoétis, many greetings. 
Ἔπεμψα ὑμεῖν Βλάστον ὃ I have sent unto you my 
τὸν ἐμὸν [τοὺς | Blastus® for forked (ἢ) ὁ sticks 
χάριν διχίλων“ ξύλων eis | for my olive-gardens.® See 
5 ἐλαιῶνάς" μον. “Opa οὖν | then that thou stay him not. 
μὴ αὐτὸν [αὐτοῦ | For thou knowest how I need 
κατάσχῃς. οἶδας yap πῶς | him every hour. 
ἑκάστης ὥρας χρήζωι. 





1 Aegyptische Urkunden aus den Koeniglichen Museen zu Berlin, Griechische 
OUrkunden, No. 37 (with date and reading corrected, I. p. 353), cf. Bibelstudien, 
p. 218 [not given in Bible Studies], where the old reading is followed. For the 
photographs from which, with the permission of the Imperial Postal Museum, 
the facsimiles (Figs. 19, 20) were made, I am indebted to the kind offices of 
W. Schubart. The illustrations reduce the size of the originals by about one 
quarter. 

? ἴδιος, “his own,” is used quite in the colourless Biblical sense (without any 
emphasis on “own”). Cf. Bibelstudien, p.120f.; Bible Studies, Ὁ. 123. 

* The epistolary use of the aorist. For this whole line cf. St. Paul’s ἔπεμψα 
ὑμῖν Τιμόθεον, “I have sent unto you Timotheus,” 1 Cor. iv. 17, and similar 
passages. 

* Presumably equivalent to διχήλων, and with decolorisation of the meaning, 
in a general sense “cleft, forked.” Hermann Diels (letter, Berlin W., 22 July, 
1908) would rather take it as δισχιλίων, “ two thousand.” 

5 The New Testament word [Acts i. 12, “ Olivet.” ΤΕ.], so strangely rejected 
by Blass [Grammar, Eng. trans? 82, 64, 85. Tr.], cf. Neue Bibelstudien, 
p. 86 ff. ; Bible Studies, p.208. On the translation of εἰς by “ for,” cf. Bibelstudien, 
p. 113 ΕΞ; Neue Bibelstudien, p. 23; Bible Studies, pp. 117, 194; this use, found 
in both LXX and N.T., is not Semitic, but popular Hellenistic Greek, 


158 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


(In another hand:) éppwoo. (In another hand :) Farewell. 

L wa Τιβερίου Κλαυδίου In the year 11 of Tiberius 

Καίσαρος Σεβαστοῦ Claudius Caesar Augustus 

10 Τερμ[α]νικο[ῦ] Avtoxpdro- | Germanicus Imperator in the 
pols] un(vt) Σεβα(στῶι)τε | month of August 15. 


Endorsed in the first hand: 


Στοτόητι λεσώνη εἰς τὴν | To Stotoétis, chief priest,’ 
νῆσον τί9]. at the island (?). 


I give this little text, belonging to the time of the 
Pauline mission, as an example of the letters of com- 
mendation which St. Paul mentions more than once 
(2 Cor. ili. 1; 1 Cor. xvi. 8) and himself employed 
(Rom. xvi.). In the wider sense, at least, it is a 
letter of recommendation. The Latin letter printed 
below (No. 12) is an example in the narrowest 
sense of the word. 

The situation contained in the letter is extremely 
simple, but for all that the document has an im- 
portant bearing on the disputed passage in 2 Thess. 
iii, 17.2 St. Paul, we are told, has not in fact 
furnished all his letters with a salutation in his own 
hand, therefore the words “which is the token in 
every epistle” cannot be genuine. But the premise 
from which this argument starts is a sheer petitio 
principti. We must not say that St. Paul only 
finished off with his own hand those letters in which 
he expressly says that he did.* Mystarion’s letter, 
with its greeting and the rest of the conclusion in 
a different writing, namely in Mystarion’s own hand, 


1 “Lesonis” is a newly discovered title of the Egyptian priesthood, cf. 
Wilcken, Archiv f. Papyrusforschung, 2, p. 122; and particularly W. Spiegel- 
berg, Der Titel λεσῶνις, Recueil de travaux rel. ἃ la philol. égypt. et assyr. 
1902, p. 187 ff. 

2 Of. p. 153, n, 2 above. 

8 2 Thess. iii. 17; 1 Cor, xvi. 21; Gal. vi. 11; Col. iv. 18. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 159 


was written only a few years before St. Paul’s second 
letter to the Christians of Thessalonica, and it proves 
that somebody at that date closed a letter in his own 
hand without expressly saying so.’ It must not be 
forgotten that we can have no proper conception of 
what a letter was like unless we have seen the 
original ; the copies in books and most certainly the 
printed editions have taken more from the letters of 
St. Paul than is generally suspected,’ while on the 
other hand they have facilitated the discussion of 
problems that originated in the study as mere 
hallucinations of overtasked brains. The soldier 
Apion, whose acquaintance we shall make in letters. 
9 and 10, had the unsophisticated man’s natural 
feeling for the significance of the original handwriting 
of a letter: the mere sight of his father’s handwriting 
makes him tender and affectionate. In much the 
same way a contrast of handwriting awakes in 
St. Paul a mood half jesting and half earnest.’ 


6 


Letter from Harmiysis, a small Egyptian farmer, to Papiscus, 
an official, and others, 24 July, 66 a.v., papyrus from 
Oxyrhynchus, now in the Cambridge University Library, 
discovered and published by Grenfell and Hunt ὁ 
(Figure 21), 


This is a good example of a communication to the 
authorities couched in the form of a letter. The 


1 There is another good instance, I think, in a letter of the 2nd cent. AD., 
Berliner Griechische Urkunden, No. 815; cf. Gregor Zereteli, Archiv fiir 
Papyrusforschung, 1, p. 336 ff., and the facsimile there given. 

? In all probability, for instance, the date of writing and the address, 

" Of. Gal. vi, 11 ff, and Bibelstudien, p. 264; Bible Studies, p. 848, 

* The Oxyrhynchus Papyri (II,) No. 246, A facsimile of lines 1-31 is given 
there in Plate VII. With the consent of the Egypt Exploration Fund 
I reproduce it here in slightly reduced form (Figure 21), 


160 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


name of the addressee is politely placed at the begin- 
ning, as often in official correspondence. ’ 


“Παπίσκωι coopyntedg{a(vte)] 
τῆς πόλεως Kal στρα(τηγῶι) 
᾿Οξυ[ρυγχί(ίτου)] 
καὶ Πτολεμα(ίωι) βασιλι- 
Kale γρα(μματεῖ)} 
καὶ τοῖς γράφουσι τὸν νο- 
[μὸν] 
5 παρὰ “Αρμιύσιος τοῦ Πε- 
[το-] 
σίριος τοῦ Πετοσίριος μ[η-]} 
τρὸς Διδύμης τῆς Διογέ- 
[νους] 
τῶν ἀπὸ κώμης Φθώχ[ιος] 
τῆς πρὸς ἀπηλιώτην τρ- 
[π(αρχίας).] 
ἀπεγραψάμην τῶν ἐνεσ-] 
tate ιβ L Νέρωνοϊς] 
Κλαυδίου Καίσαρος 
Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ 
Αὐτοκράτορος περὶ τὴν 
αὐτὴν Φθῶχιν ἀπὸ γ[ο-] 
νῆς ὧν ἔχω θρεμμάτων] 
ἄρνας δέκα δύο . καὶ νῦ[ν] 
ἀπογράφομαι τοὺς ἐπ[υγε-] 
γονότας εἰς τὴν ἐνεστ[ὥσαν 
40 δευτέραν ἀπογραφὴν ἀπὸ] 
γονῆς τῶν αὐτῶν Opel ud-| 
τῶν ἄρνας ἑπτά, yivor[ ται] 
ἄρνες ἑπτά. καὶ ὀμν[ύω] 
Νέρωνα Κλαύδιον Καί- 
σαρ[α] 


10 


1ὅ 





To Papiscus, former cos- 
metes of the city and now 
strategus of the Oxyrhynchite 
nome, and Ptolemaeus, royal 
scribe, and the writers of the 
nome, from Harmiysis, the 
son of Petosiris (the son of 
Petosiris), his mother being 
Didyme, the daughter of Dio- 
genes, of the men of the vil- 
lage of Phthochis which is 
towards the east of the pro- 
I enrolled* in the 
present 12th year of Nero 


*vince,? 


Claudius Caesar Augustus Ger- 
manicus Imperator, nigh unto 
that same Phthochis, of the 
young of the sheep that I 
have, twelve lambs. And now 
I enrol those that have since 
been born, for the present 
of the 


young of those same sheep 


second enrolment ; 


seven lambs—they are seven 


lambs. And I swear by Nero 


1 Cf, Bibelstudien, p. 209, ἢ, 2 [not in Bible Studies]. 
2 [Or “toparchy ”; cf. 1 Macc. xi. 28. With regard to νομός cf. Bibelstudien, 


p. 142 £.; Bible Studies, p. 145. TR] 


3 Technical expression for making a return. 


‘ Te., “ total seven.” 





Fic. 21.—Letter from Harmiysis, a small Egyptian farmer, to 
Papiscus, an official, and others, 24 July, 66 4.D., lines 1-31. Papyrus 
from Oxyrhynchus. Now in the Cambridge University Library. 


By permission of the Egypt Exploration Fund, 
[Ρ. 160 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 161 


25 Σεβαστὸν Γερμανικὸν Claudius Caesar Augustus 
Αὐτοκράτορα μὴ ὑπεστά[λ- | Germanicus Imperator that I 
(at). ] have kept back nothing. 
eppw(c6e). | Farewell. 
In another hand : 
᾿Απολλώνιος 6 Tapa) Πα- I Apollonius, as commanded 
m[ioxov] : by Papiscus the strategus, have 
στρατηγοῦ σεση(μείωμαι) seeds Ἰατηθ. 
ἄρν(ας) ζ. h 
30 1. ιβ Νέρωνος τοῦ xup(i)o[v] In the year 12 of Nero the 
Emel Δ. lord, Epiph 30. 


There follow, in a third and fourth hand, the signatures of 
the other officials to the same effect. 


The handwriting of this document is interesting 
on account of the clear, almost literary uncials of the 
main text, sharply distinguished from the cursive 
signatures of the attesting official We must 
imagine this state of things reversed in the case of 
the Epistle to the Galatians; the handwriting of the 
amanuensis of Gal. i. 1-vi. 10 (or —v. 1) was probably 
cursive, and the autograph signature of St. Paul the 
stiff, heavy uncials’of a manual labourer ; the contrast 
was just as great. In regard to contents this text is 
one of the most important’ evidences that the title 
Kyrios C lord ἢ) was applied to the emperor as early 
as the reign of Nero. It is not the farmer Harmiysis 
who employs it, but the officials use it three times 
over in their formal signatures. 


1 Cf. Chapter IV. (p. 355 ff.) below. 


o 


11 


162 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


7 


Letter from Nearchus, an Egyptian, to Heliodorus, 1st or 2nd 
cent. 4.0.» papyrus from Egypt, now in the British 
Museum, published by Kenyon and Bell | (Figure 22). 


Nearchus . . . (to Helio- 


Νέαρχος αἴ 
πολλῶν τοῦ Kal 
καὶ μέχρι τοῦ πλεῖν ¢ . [ 
μένων, ἵνα τὰς χε[ε]ροτ οἱ]- 
AL Tous τέ-] 
5 yvas ἱστορήσωσι, ἐγὼ παρ- 
emg[ina |a-* 
μὴν καὶ ἀράμενος ἀνά- 
πλοίυν π]αρ[α-} 
ψενόμενός τε εἴς τε Σοήνας 
καὶ ὅθεν τ υγ]χά- 
vet Νεῖλος ῥέων καὶ εἰς 
Διβύην ὅπου 
"Ἄμμων πᾶσιν ἀνθρώποις 
χρησμωδεῖ 
10 [καὶ] ed<o>t0opa* ἱστόρ- 
[η]σα καὶ τῶν φίλων 
ἐϊμ[ῶν τ]ὰ ὀνόματα ἐνεχά- 
pata τοῖς {[ε-] 


dorus) . . ., greeting. 

Since many . . . even unto 
taking ship,° that they may 
learn about the works made 
by men’s hands, I have done 
after this sort and undertook 
a voyage up and came to 
Soéne’ and there whence the 
Nile flows out,® and to Libya, 
where Ammon sings oracles 
to all men,® and I learnt 
goodly things,!’ and I carved 
the names of my friends" on 


the temples for a perpetual 


pois depun<o>tws® τὸ 
προσκύνημα 





memory, the intercession . .. 


[Two lines washed out.| 


Endorsed : 


᾿Ηλιοδόρω. | To Heliodorus. 

ι Greek Papyri in the British Museum (Vol. 111.), London, 1907, No. 854 
(p. 206); facsimile, Plate 28, here reproduced by kind permission of the 
British Museum (Figure 22). The letter is assigned by the editors to the first 
century; Grenfell and Hunt, as I was informed by Wilcken (letter, Leipzig, 
13 October, 1907) would place it in the second century. 

2 Wilcken’s reading, confirmed by Grenfell and Hunt. 

3 Ditto (omitting καί). 

[For notes 4 to 11 see next page. 





Papyrus from 


A.D. 


1st or 2nd cent 
ion of the Museum authoriti 


Fie. 22,—Letter from Nearchus, an Egyptian, to Heliodorus, 


165. 


Τ Ώ155: 


By pe 


Now in the British Museum. 


Egypt. 


[Ρ. 162 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 163 


This little fragment of a letter about travel is of 
great interest to the historian of civilisation. It also 
gives a good picture of the social piety which was 
already known to us from the assurances of mutual 
intercession in other papyrus letters. Nearchus* 
does not neglect to pray for his friends at the seats of 
grace, and, as if to make his intercession permanent, 
he inscribes their names on the temple walls. 

The writer seems to be a man of the middle class, 
but his style, despite faint echoes of the book- 
language, is on the whole non-literary.’ 


} Unfortunately nothing is known of the writer’s identity. As moreover 
we have no exact data concerning the provenance of the papyrus, the utmost 
that we can do is to suggest, without answering, the question whether this 
fragment may have belonged to the correspondence of the Heliodoras who 
is mentioned below (p. 227). 

? Eduard Norden, in a letter to me (Gross-Lichterfelde W., 3 September, 
1908), disagrees with this view. 





Continuation of notes to p. 162 :— 

‘The papyrus has εὔτομα. The meaning would then be: “and I visited 
regions easily traversed.” (in opposition to the difficult approach to the oasis). 
Hermann Diels (letter, Berlin W., 22 July, 1908) writes: “ εὔστομα = arcana, 
mysteria, I take to be a reminiscence of the Αἰγυπτιακά of Herodotus (ii. 171), 
which then, as now, every traveller on the Nile had in his pocket.” 

5 Grenfell and Hunt’s reading. 

6 Perhaps: “ Since many now make journeys and resolve them even to 
“ὦ sea voyage.” 

7 = Syene. 

" With regard to the supposed source of the Nile “ between Syene and 
Hlephantine,” which occurs already in a story told to Herodotus (ii. 28) by 
the temple scribe at Sais, Wilcken refers me to Dittenberger, Orientis Gracci 
oe Selectae, No. 168,, I. p. 243 £., and Archiv fiir Papyrusforschung, 

» Ρ. ὅ20, 

® The oracle of Jupiter Ammon in the oasis of Siwah is referred to. 

© This refers either to the impressions of the journey in general or specially 
to a favourable oracle of the god Ammon. 

4 Inscriptions of this kind, the work of pilgrims and travellers of the 
Ptolemaic and Imperial periods, still exist in great numbers, cf. the Egyptian 
inscriptions in the Corpus Inseriptionum Graecarum. They generally contain 
the proskynema, a special intercession at the place of pilgrimage for absent 
friends and relatives, Let us hope that some of the proskynemata inscribed 
by Nearchus may yet be found. 


164 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


8 


Letter from Irene, an Egyptian, to a family in mourning, 2nd 
cent. a.D., papyrus from Oxyrhynchus, now in the Library 
of Yale University, U.S.A., discovered and published by 
Grenfell and Hunt! (Figure 23). 


Εἰρήνη Ταοννώφρει καὶ Φίλωνι 
εὐψυχεῖν. 
καὶ 
οὕτως ἐλυπήθην ἔκλαυσα 
ἐπὶ 


τωι 
εὐμοίρωι,} ὡς ἐπὶ Διδυμᾶτος 
5 ἔκλαυσα. καὶ πάντα, ὅσα ἦν κα- 
θήκοντα ἐποίησα καὶ πάντες 
οἱ ἐμοί, ᾿Επαφρόδειτος καὶ 
Θερμού- 
θιον καὶ Φίλιον καὶ Ἀπολλώνιος 
καὶ Πλαντᾶς. ἀλλ᾽ ὅμως οὐδὲν 
10 δύναταί τις πρὸς τὰ τοιαῦτα. 
παρηγορεῖτε οὖν ἑαυτούς." 
εὖ πράττετε. ᾿Αθὺρ a.® 





Irene to Taonnophris and 
Philo, good comfort. 

I was as sorry and wept 
over the departed® one as 
I wept for Didymas. And 
all things, whatsoever were 
fitting, I did, and all mine, 
Epaphroditus and Ther- 
muthion and Philion and 
Apollonius and Plantas, 
But, nevertheless, against 
such things one can do 
nothing. Therefore comfort 
ye one another. Fare ye 
well. Athyr 1.° 


Endorsed : 


Taovvddpe καὶ Φίλωνι. 


| Τὸ Taonnophris and Philo. 


Philo and Taonnophris, a married pair at Oxy- 
rhynchus, have lost a son by death, and Irene, a friend 
of the sorrowing mother,’ wishes to express her 

1 The Oxyrhynchus Papyri (1.), No. 115. A translation is also given by 


Preisigke, p. 109. 


Text and notes in Ὁ. von Wilamowitz-Moellendorff, 


Griechisches Lesebuch, 1. 2°, Berlin, 1906, p. 398, and 11, 22, 1902, p. 263. 
For the facsimile (Figure 23) I am indebted to the kindness of Dr. Arthur 


5, Hunt. 
2 Preterite of the epistolary style. 


+ The word was first taken as a proper name, Εὐμοίρωι. But, as pointed out 


by Εἰ. J. Goodspeed, the article surely shows that the word is an adjective; 
cf, Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 4, p. 250. This interpretation is 
supported by the parallel τοῦ μακαρίου of the ancient letter-writer, cf. below 
(p. 166). 

4 Equivalent, I think, to ἀλλήλους, as often in the N.T., e.g. Col. iii. 16. 

δ = 28 October. 

* That is why Irene in the letter names the mother before the father: 


Preisigke, p. 109. 





FIG. 23.—Letter from Irene, an Egyptian, to a Family in 
Mourning, 2nd cent. A.D. Papyrus from Oxyrhynchus. Now 
in the Library of Yale University. Facsimile ‘kindly obtained 
by Dr. Arthur 8. Hunt, 


[p. 164 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 165 


sympathy. She can fully understand the grief of her 
friends ; she weeps over again the tears that she shed 
before for her own lost one, the departed Didymas’: 
personal sorrow has made her sympathetic with other 
people’s trouble. She speaks therefore of her own 
tears first. But she must write more than that: it is 
to be a letter of consolation. Irene, who knows how 
to write a business letter quickly and surely,’ experi- 
ences the difficulty of those whose business it is to 
console and who have no consolation to offer. And 
so she ponders over sentences to fill up the sheet: it 
will be a satisfaction to the mourners to hear that she 
and all her family have fulfilled all the duties of 
affection and decency that are customary in such 
cases.? But after these lines full of names, slowly 
written by great effort, the genuine feeling in her 
heart breaks through, that despairing resignation which 
speaks of inevitable fates. And then, illogical and 
truly womanly, the concluding injunction, “ Comfort 
ye one another!” Who could help feeling for the 
helplessness of this woman, whose own sympathy was 
assuredly so true ? 

Poor Irene! It is certainly with no wish to do her 
injustice that I call attention to the fact that similar 
formulae of consolation were common to the age. 
An ancient model letter-writer gives the following 
formulary * :— 


? Her husband (7) or, more probably, her son (1). 

* Cf. her letter to the same family, The Oxyrhynchus Papyri, No. 116. To 
judge from this, Irene was a landed proprietress. 

3 Foneral offerings? Prayers? One would gladly know more. 

* Proclus, De forma epistolari, No. 21 (Epistolographi Graecci, rec. Hercher, 
p. 10). The authorship of this letter-writer has been sometimes attributed 
to Libanins, as well as to the Neo-Platonist Proclus (cf. Karl Krumbacher, 
Geschichte der byzantinischen Literatur, Miinchen, 1897, p. 452, who rejects 
both attributions). I regard the text as a Christian adaptation of ancient 
models ; cf. the Biblical intrusions noticed in the next footnote and in the 
formulary for a letter of contrition (see below, p. 181 on the letter of Antonis 
Longus). 





166 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


ἡ ἐπιστολή. λίαν ἡμᾶς ἡ 
ἀποβίωσις τοῦ μακαρίον τοῦ 
δεῖνος ἐλύπησε καὶ πενθεῖν καὶ 
δακρύειν ἠνάγκασε" τοιούτου 
φίλου γὰρ σπουδαίου καὶ παν- 

[4 > / La 
apérov ἐστερήθημεν. δόξα 
οὖν καὶ αἴνεσις τῷ ἐν σοφίᾳ 

Ν 2 , tA 
καὶ ἀκαταλήπτῳ δυνάμει καὶ 

f an aA 
προνοίᾳ κυβερνῶντε θεῷ τὰς 
διεξόδους τῷ θανάτῳ καὶ τὴν 
ψυχὴν ἡνίκα συμφέρει παρα- 


The letter. The death of 
N. N., now blessed, hath 
grieved us exceedingly and 
constrained us to mourn and 
weep; for of such an earnest 
and altogether virtuous friend 
have we been bereaved. Glory 
then and praise be to God, 
who in wisdom and incompre- 
hensible power and providence 
governeth the issues to death, 


λαμβάνοντι. and, when it is expedient, re- 


ceiveth the soul unto Himself. 





If the second half of this formulary shows signs of 
Biblical influence,’ the first half is obviously ancient 
and secular. Irene’s letter exhibits very similar 
formulae, the resemblance of the opening lines being 
particularly striking. But it is not mere imitation ; 
the no doubt familiar formulae are animated by the 
personality of the writer, and we shall be justified in 
regarding even the concluding words of resignation 
as an expression of real feeling. That this feeling 
was a widespread one,” and that it produced similar 
thoughts in another formulary for a letter of con- 
solation,* need be no objection to the view we have 
taken. 

St. Paul doubtless was thinking of such despairmg 
souls in his letter to Thessalonica, when he inserted 
these words of comfort for the Christians in trouble 
for their dead * :— 


1 Cf. the whole tenor and especially LXX Psalm Ixvii. [lxviii.] 20, τοῦ xuplov 
ai διέξοδοι τοῦ θανάτου, “unto the Lord belong the issues from death,” and 
John xiv. 8, παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, “I will receive you unto 
Myself.” ‘ 

. 3 Wilcken recalls a saying frequent in epitaphs, “ No one is immortal.” 

3 Demetrius Phalereus, Typi epistolares, No. 5 (Epistolographi, rec, Hercher, 
Pp. 2), ἐννοηθεὶς δὲ ὅτι τὰ τοιαῦτα πᾶσίν ἐστιν ὑποκείμενα. . ., “bearing in mind 
that such dispensations are laid upon us all,” 4 1 Thess. iv. 13. 





ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 167 


“ But I would not have you to be ignorant, brethren, 
concerning them which are asleep, that ye sorrow not, 
even as others which have no hope.” 


And then with all the realism of an ancient popular 
writer he unfolds a picture of the Christian's future 
hope, culminating in the certainty *:— 


« And so shall we ever be with the Lord.” 


To which he immediately adds, in conclusion, the 
exhortation ? :— 


“ Wherefore, comfort one another with these words,” 


reminding us of the ending of Irene’s letter of con- 
solation,? except that behind St. Paul’s words there 
is not the resignation of the “others” but a victorious 
certitude, triumphing over death. 


9 


Letter from Apion, an Egyptian soldier in the Roman army, to his 
father Epimachus, Misenum, 2nd cent. a.p., papyrus from 
the Faydm, now in the Berlin Museum, published by Paul 
Viereck * (Figure 24). 


This splendid specimen has been frequently trans- 
lated.? 


1 1 Thess. iv. 17. 

2 1 Thess. iv. 18. 

2 Trene: παρηγορεῖτε οὖν ἑαυτούς. | St. Paul: ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους, etc. 
St. Paul doubtless adopted the exhortation from the epistolary formulae of the 
age (cf, also 1 Thess, v. 11, and later Heb. iii. 13). The model letter of 
consolation already quoted from Demetrius Phalereus, No. 5, also ends with 
the exhortation: καθὼς ἄλλῳ παρήνεσας, σαυτῷ παραίνεσον, “as thou hast 
admonished another, admonish now thyself.” 

4. Aegyptische Urhunden aus den Koeniglichen Museen zu Berlin (11.), No. 423 
(cf. II.-p. 356). For the photograph here facsimiled by kind permission of the 
directors of the Royal Museums at Berlin, I am indebted to W. Schubart. The 
figure is about one-third smaller than the original, 

5 By Viereck in his article in the Vossische Zeitung; by Erman and Krebs, 
p. 214f.; by Cagnat, p. 796; by Preisigke, p. 101 f. 


168 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


δ ᾿Απίων ᾿Επιμάχω τῶι πατρὶ καὶ 
Be kupiw! πλεῖστα χαίρειν. πρὸ μὲν πάν- 
a ἢ τῶν εὔχομαί σε ὑγιαίνειν 5 καὶ διὰ παντὸς 
ἕξ, we ἐρωμένον εὐτυχεῖν μετὰ τῆς ἀδελφῆς 
5 HB μου καὶ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς καὶ τοῦ ἀδελφοῦ 
3.83. μόυ. Εὐχαριστῶ τῷ κυρίω ὁ Σεράπιδι, 
Dm ὅτι μου κινδυνεύσαντος εἰς θάλασσαν ὃ 
: 3 ἔσωσε εὐθέως ὁ. ὅτε εἰσῆλθον εἰς Mn- 
ἔὰ Σ σηνούς ἷ, ἔλαβα ὃ βιάτικον 3 παρὰ Καίσαρος 
10 8, 9. χρυσοῦς τρεῖς. καὶ καλῶς μοί ἐστιν. 
" 3 ἐρωτῶ ce οὖν, κύριέ! μου πατήρ, 
SS. ηράψον μοι ἐπιστόλιον πρῶτον 
ξ pay περὶ τῆς σωτηρίας 1} σου, δεύ- 
δι ὃς τερον περὶ τῆς τῶν ἀδελφῶν μου, 
1ὅ = & — rplé}rov, ἵνα cov προσκυνήσω τὴν 
EN χᾶραν 12, ὅτι με ἐπαίδευσας καλῶς 
πολ εν καὶ ἐκ τούτου ἐλπίζω ταχὺ προκό- 
: : Ε σαι 13 τῶν θε[ῶ]ν θελόντων 4, ἄσπασαι 1 
ἘΣΤΕ 5. ΚΚαπίτων[α πο]λλὰ 16 καὶ το[ὺς] ἀδελφούς 
2 - 35 [Jou καὶ Σε[ρηνίΪλλαν καὶ το[ὺὑς] φίλους μο[υ.] 
: ὃ. & Ἔπεμψά σοι εἰἸκόνιν 1 μ[ου] διὰ Εὐκτή- 
sim: μόνος. ἔσ|τ]ι [δέ] μου ὄνομα ᾿Αντῶνις Μά- 
Ἐπ ἡ ξιμος 15, ᾿Ερρῶσθαί σε εὔχομαι. 
a Kevtupi(a) ᾿Αθηνονίκη 3, 
23, The address on the back : 
98 πα ται εἰἐς]1 Φ[ωλ]αδελφίαν ἢ ᾿Επιμ)ζάχω ἀπὸ 


a fa en 
aa ᾿Απίωνος υἱοῦ. 


Two lines running in the opposite direction have been αἀαρα 3}: 


᾿Απόδος εἰς χώρτην πρίμαν ᾿Απαμηνῶν ᾿Ιο[υλι]α[ν]οῦ 
"Av .[..] 
30 λιβλαρίω ἀπὸ ᾿Απίωνος do te Επιμάχω πατρὶ αὐτοῦ. 

1 Lord, here and in 1. 11, is a child’s respectful form of address. 

2 A frequent formula in papyrus letters, cf. Bibelstudien, Ὁ. 214 (not in 
Bible Studies), and the similar formula in 3 John 2, περὶ πάντων εὔχομαί 
σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, “I pray that in all things thou mayest prosper 
and be in health.” Misunderstanding this formula, many commentators on 
the Third Epistle of St. John have assumed that Gaius, the addressee, had 
been ill immediately before. 

5 This is a thoroughly “Pauline” way of beginning a letter, occurring also 
elsewhere in papyrus letters (cf. for instance Bibelstudten, p. 210; it is not 
given in Bible Studies), St. Paul was therefore adhering to a beautiful 











Fra. 24.—Letter from Apion, an Egyptian soldier in the Roman Army, to his 
father Epimachus, Misenum, 2nd cent. A.D. Papyrus from the Fayim. Now in 
the Berlin Museum. By permission of the Directors of the Royal Museums, 


(p. 168 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 169 


Apion to Epimachus his father and lord,! many greetings. 
Before all things I pray that thou art in health,’ and that thou 
dost prosper and fare well continually together with my sister 
and her daughter and my brother. I thank# the lord‘ Serapis 
that, when I was in peril in the sea,’ he saved me immediately.® 
When I came to Miseni’ I received as viaticum® (journey- 
money) from the Caesar three pieces of gold. And it is well 
with me. I beseech thee therefore, my lord! father, write unto 
me ἃ little letter, firstly of thy health, secondly of that of my 
brother and sister, thirdly that I may do obeisance to thy 
hand” because thou hast taught me well and I therefore 
hope to advance quickly, if the gods will.* Salute’ Capito 
much 16 and my brother and sister and Serenilla and my friends. 
I sent [or “am sending”] thee by Euctemon a little picture!” 
of me. Moreover my name is Antonis Maximus.!* Fare thee 
well, I pray. Centuria Athenonica.” There saluteth thee 
Serenus the son of Agathus Daemon, and... the son of ... 
and Turbo the son of Gallonius and... 


The address on the back : 
To Philadelphia ® for EpimXachus from Apion his son. 


Two lines running in the opposite direction have been added™ : 


Give this to the first Cohort of the Apamenians to (?) 
x Julianus An... 

the Liblarios, from Apion so that (he may convey it) 

to. Epimachus his father. 


secular custom when he so frequently began his letters with thanks to. God 
(1 Thess, i, 2;.2 Thess, i. 3; Col. i, 3; Philemon 4; Eph. i, 16; 1 Cor. i. 4; 
Rom, i. 8; Phil. 1, 8). 

‘ Serapis is called Jord in countless papyri and inscriptions. 

" Cf. St. Paul’s “perils in the sea,” 2 Cor. xi, 26, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ. The 
Roman soldier writes more vulgarly than St. Paul, εἰς θάλασσαν instead of 
ἐν θαλάσσῃ. 

5 Cf. St. Peter in peril of the sea, Matt. xiv. 80f,, « beginning to sink, he 
cried, saying, Lord, save me. And immediately Jesus stretched forth His 
hand . . .” (ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων" κύριε, σῶσόν με, 
εὐθέως δὲ ὁ ᾿Ιησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα... .). One sees the popular tone of the 
evangelist’s narrative: he and the Roman soldier are undoubtedly following 
the style of popular narratives of rescue. 

7 There are other instances of this plural form of the name of the naval 
harbour, generally called Misenum, near Naples. 


(For notes 8 to 21 see next page 


170 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Apion, son of Epimachus, of the little Egyptian 
village of Philadelphia, has entered the Roman army 
as a soldier,’ and after the farewells to father, brothers 

; 1 Preisigke thinks (p. 101 ff.) as a marine. 





Continuation of notes to pp. 168-9 :— 

® This form is one of the many vulgarisms found also in the New Testament,. 
cf. Neue Bibelstudien, p. 19; Bible Studies, p. 191. 

9. The viaticum is aptly compared by Preisigke with the marching allowances 
in the German army. It consists of three pieces of gold (awrei)=75 drachmae. 
Alfred von Domaszewski writes to me (postcard, Heidelberg, 6 August, 1908) - 
“The viaticum (cf. Corpus Inscriptionwm Latinarum, VIII. No. 2557) is 
a stipendium.” 

Again the “ Biblical” word. 

" σωτηρία here means “welfare” in the external (not in the religious) 
sense, as in Acts xxvii. 34, Heb. xi. 7. : : 

12 χέραν = χεῖρα, with vulgar ν appended, like χεῖραν in John xx. 25, Codices. 
N* AB; other examples in Blass, Grammatik des Neutestamentlichen 
Griechisch? p. 27 [Eng. trans. p. 26].—By hand I think Apion means his 
father’s handwriting, which will recall his father’s presence. A specially fine 
touch in this letter of fine feeling. 

18 προκόσαι no doubt = προκόψαι, “to advance,” as in Gal. i.14. The soldier 
is thinking of promotion. 

4 The pious reservation “if the gods will” is frequent in pagan texts, cf. 
Neue Bibelstudien, p. 80; Bible Studies, Ὁ. 262. 

% The writers of papyrus letters often commission greetings to various 
persons, and often convey them from others (1, 25), just as St. Paul does in 
most of his letters. 

16 Of, the same epistolary formula in 1 Cor. xvi. 19. 

” The reading here used to be σίοι τὸ ὀθ]όνιν, “the linen,” which was 
understood to refer to Apion’s civilian clothes. Wilcken has re-examined 
the passage in the original, and made the charming discovery that Apion sent 
his father his [εἰκόνιν (= εἰκόνιον), ‘little picture ἢ (results communicated to 
me in letters, Florence, 20 April, 1907, Leipzig, 5 May, 1907). It is just like 
German recruits getting themselves photographed as soon as they are allowed 
out of barracks alone. 

8 Qn entering the Roman army Apion, not being a Roman, received a 
Roman name. Antonis is short for Antonius. The passage has an important 
historical bearing on the subject of changing names, cf. Harnack, Militia. 
Christi, Die christliche Religion und der Soldatenstand in den ersten drei 
Jahrhunderten, Tiibingen, 1905, p. 35. 

19 The name of his company, given no doubt as part of the correct address 
to be used in answering. 

2% Philadelphia in the Fayim. 

2 The cohort mentioned in these instructions for delivery was stationed 
in Egypt (Preisigke, p. 102). The letter therefore went first of all from the 
garrison of Misenum to the garrison of this cohort (Wilcken : Alexandria), 
and the Liblarios (= librarius), i.e. accountant to the cohort, was then to 
forward it, as occasion should serve, to the village in the Fayam. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS [11 


and sisters, and friends, has taken ship (probably 
at Alexandria) for Misenum. Serenus, Turbo, and 
other recruits from the same village accompany him. 
The voyage is rough and dangerous. In dire peril of 
the sea the young soldier invokes his country’s god,. 
and the lord Serapis rescues him immediately. Full 
of gratitude, Apion reaches his first destination, the 
naval port of Misenum. It is a new world to the 
youth from the distant Egyptian village! Put into 
the centuria with the high-sounding name “ Atheno- 
nica,” with three pieces of gold in his pocket as. 
viaticum, and proud of his new name Antonis. 
Maximus, he immediately has his portrait painted 
for the people at home by some artist who makes a. 
living about the barracks, and then writes off to his 
father a short account of all that has happened. The 
letter shows him in the best of spirits; a rosy future 
lies before Apion: he will soon get promotion, thanks. 
_ to his father’s excellent training. When he thinks. 
of it all, of his father, and his brother, and his sister: 
with her little daughter, and Capito and his other 
friends, his feelings are almost too much for him. 
If only he could press his father’s hand once again |. 
But father will send him a note in reply, and his. 
father’s handwriting will call up the old home. 
The letter is just about to be closed when his. 
countrymen give him their greetings to send, and 
there is just room for them on the margin of the 
papyrus. Finally the letter must be addressed, and 
that is a little troublesome: in the army there are 
rules and regulations for everything, but to make 
up for it the soldier’s letter will be forwarded by 
military post, and by way of the Liblarios’ room of 
the first Apamenian cohort it will reach the father in. 
safety. 


172 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Have I read too much between the lines of this 
letter? I think not. With letters you must read 
‘what is between the lines. But nobody will deny 
that this soldier’s letter of the second century, with 
its fresh naiveté, rises high above the average level. 

We possess further the original of a second, some- 
what later letter by the same writer, addressed to his 
sister, which was also found in the Fayfim, and is 
now in the Berlin Museum. I believe I am able 
to restore a few lines additional to those already 
deciphered. 


10 


A second letter from the same soldier to his sister Sabina, 2nd 
cent. a.D., papyrus from the Fayim, now in the Berlin 
Museum, published by Fritz Krebs 1 (Figure 25). 


᾿Αν[τώνι]ος Μάξιμος Σαβίνη Antonius Maximus to Sabina 
τῆ ἀ[δ]ελφῆ " πλεῖστα | 
χαίρειν. his sister,? many greetings. 
πρὸ μὲν πάντων εὔχομαί 
σε ὑγιαίνειν, καὶ ᾿γὼ γὰρ 


Before all things I pray that 





αὐτὸς : 
thou art in health, for I my- 
5 ὑγιαίνίω! Mviav σου ἑ ᾿ 
ποιούμε- self also amin health. Making 
νος ὃ παρὰ τοῖς [ἐν]θάδε 
θεοῖς * mention of thee*® before the 


1 Aegyptische Urhunden aus den Koeniglichen Museen zu Berlin (IL), 
‘No. 632, published by Fritz Krebs; partly translated by Erman and Krebs, 
p. 215, and by Preisigke, p. 103, For the facsimile (Figure 25) I am indebted 
‘to the kindness of W. Schubart. 

2 The sister was named in the first letter. Her daughter, not being named 
in the second letter, had probably died meanwhile. It is not likely that 
Sabina was a second sister of the writer, because in the first letter only one 
‘sister is mentioned. The father too seems not to have been alive at the time 
‘of the second letter. 

8. Assurance of intercession for the receiver at the beginning of the letter 
is a pious usage with ancient letter-writers, In exactly the same way St. Paul 
writes μνείαν σον ποιούμενος, Philemon 4; cf. 1 Thess. i, 2, Eph. i. 16, Rom. i. 9f., 
2 Tim. i. 3; and see Bibelstudien, p. 210 (not in Bible Studies).—The participial 
clause can also be taken with ὑγιαίνω (so Wilcken). 

‘ See note 1 on next page. 





Fig. 25,—Letter from Apion (now Antonius Maximus), an Egyptian 
soldier in the Roman Army, to his sister Sabina, 2nd cent. A.D. Papyrus 
from the Fayim. Now in the Berlin Museum. By permission of the - 
Directors of the Royal Museums. (ἢ of the size of the original.) 


[ν 172 


illite 





ILLUSTRATED BY 


ἐκομισάμην [ὃ]ν 2 ἐπι[σ]τό- 


λιον 

παρὰ ᾿Αντωνεϊίνονυ τοῦ 
συν- 

πολ[ε]ίτου ἡμῶν. καὶ ἐπι- 
γνούς 


10 σε ἐρρωμένην λίαν ἐχάρην. 
καὶ ᾿γὼ διὰ πᾶσαν ἀφορμὴν 
ο[ὐ]χ ὀκνῶ σοι γράψαι περὶ 
τῆς] σωτηρίας μου καὶ τῶν 
ἐμῶν. "άσπασαι Μάξιμον" 


THE NEW TEXTS 175. 


gods here? I received a? little 
letter from Antoninus our 
fellow-citizen. And when I 
knew that thou farest well, I 
rejoiced greatly. And I at. 
every occasion delay not to 
write unto thee concerning the: 
health of me and mine. Salute: 
Maximus‘ much, and Copres° 
my lord. There saluteth thee: 
my life’s 


partner, Aufidia,. 





15 πολλά καὶ Korpny® τὸν 
κῦρίν 
μίου. ἀἸσπάξεταί σε ἡ 
σύμβι- 
ὅς [μον ΑἸὐφιδία καὶ [Μ]ά- 
ξιμος 
[ὁ vids μ]ου, [οὗ] ἐστι[ν] 
τὰ γενέ- 


1 Where Antonius Maximus was at 


and Maximus my ® son, whose: 


the time is not known. Alfred von 


Domaszewski suggests Alexandria to me (postcard, Heidelberg, 6 August, 
1908). The soldier now serves the gods of the place where he is garrisoned,. 
as formerly he had served the lord Serapis of his native country; and this 
is not without analogies, cf. the worship of local gods in the Roman army,. 
von Domaszewski, Die Religion des rimischen Heeres, Trier, 1895, p. 54 ff. 

2 ἕν =the indefinite article, a popular usage often found in the New 
Testament, for which, according to Blass, Grammatik des Neutestamentlichen. 
Griechisch,? p. 145 [Eng. trans, p.144], Hebrew affordedaprecedent, Wellhausen,,. 
Einleitung in die drei ersten Evangelien, Ὁ. 27, explains it as an Aramaism. 
As.a matter of fact this usage of popular Greek, which has been still further 
developed in Modern Greek, is parallel to the Semitic, Teutonic, and Romance: 
usages. 

* λίαν ἐχάρην is an epistolary formula like ἐχάρην λίαν in 2 John 4 and 
8 John 3, 

* Maximus is probably the sister’s son, who would then be named after 
his uncle. 

5 Copres is probably the brother-in-law. 

4 So I have restored lines 18-21. I have altered nothing except rew to πειπ- 
in line 19, Eze is the month Eel; for the spelling with final π᾿ οἵ, the 
examples in Wilcken, Griechische Ostraka, I. p. 809. καθ᾽ “Ἕλληνας, “ according 
to the Hellenic (ὁ.6. not Egyptian) calendar,” is a technical formula; cf, the 
2nd cent. horoscope, Faydm Towns and their Papyri, No. 139, καθ᾽ “EN\qvas 
Μεσορὴ ε, and the editors’ note; also Wilcken, Griechische Ostraka, I. p. 792 ff. 
The nominative τριακάς is grammatically unimpeachable, for it is a predicate. 
and not a statement of time (“on the thirtieth”), Even in the latter case, 


174 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


[ova ᾿ΕἸπεὶπ τριακὰς καθ᾽ | birthday is the 30th Epip 
σ Ex 


90 [ληνα]ς, καὶ ᾿Ελπὶς καὶ according to Greek reckoning, 


[ pa {a] , | and Elpis and Fortunata. 
VvVaTa |. σ΄ πΊ αΙσαν TOV 
κύριον Salute my lord... 


There follow 6 mutilated lines, obviously containing more 
salutations. 


28 [ἐρρῶσθαί σε εὔχο]μαι. | Fare thee well, I pray. 
On the verso the address : 


[Σαβίνη] ἀ[δε]λφ[ἢ] ἀπ[ὸ] To Sabina his sister, from 
᾿Αντ[ω]νίν Μαξίμ[ο]ν | Antonius Maximus her brother. 
aderg[od]. 

I imagine the situation in this second letter to be 

as follows :— 

Years have passed. Apion, who has long ago 
‘discarded this name and now uses only his soldier- 
name Antonius Maximus, has taken a wife, called 
Aufidia. She presents him with two daughters, 
Elpis and Fortunata (the parents delight in beautiful 
names with a meaning), and at last the longed-for 
-son and heir. His birthday, according to the Greek 
-ealendar, is 80 Epiph (24 July), and the soldier’s 
child receives his father’s splendid soldier-name, 
Maximus. Changes too have taken place at home, 
in the far-away little village of Philadelphia, in 
however, the nominative is occasionally left, ey. Berliner Griechische Ur- 
“kunden, No. 55, II,, (161 a.D.), 64,, (216-217 A.D.), For the prominence given 
to the birthday cf. for instance Berliner Griechische Urkunden, No. 333, 
2nd or 8rd cent. A.D, (Bibelstudien, Ὁ. 215; notin Bible Studies).—W. Schubart 
informed me by letter (Berlin, 6 June, 1907) that my conjectures fit in well 
with the traces of letters remaining and with the size of the lacunae in 


‘the papyrus; he approves also, in spite of doubts suggested by the hand- 


writing, the reading πειπ.-. 

1 Krebs wrote ἐλπίς and φόρτον. I regard both as proper names; of course 
one could also conjecture Fortunatus (cf. 1 Cor. xvi. 17). As the son Maximus 
has been already named, with special stress laid on his birthday, one is 
‘inclined to assume here that the writer had two daughters. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 178 


Egypt. The sister Sabina has lost her little daughter; 
Epimachus, father and lord, has also died; but Sabina 
and her husband Copres have got a little boy instead, 
who is named Maximus in honour of his soldier 
uncle: is not uncle’s portrait, left them by grand- 
father, hanging on the wall? Sabina is the link 
between her brother and his old home. He writes 
as often as he can, and when he cannot write 
he remembers his sister daily before the gods of his 
garrison in brotherly intercession. But this is not 
his only connexion with home. An old friend in 
Philadelphia, Antoninus, has just written, and was 
kind enough to assure him of Sabina’s being well. 
That is the occasion of the letter to the sister. 
Written in a perfectly familiar strain, simply to 
impart family news and to convey all sorts of 
greetings, it nevertheless, like that other letter of 
richer content to the father, gives us a glimpse 
of the close net of human relationships, otherwise 
invisible, which the giant hands of the Roman army 
had woven with thousands of fine, strong threads 
and spread from coast to coast and from land to land 
over the enormous extent of the Mediterranean 
world at the time of the infancy of Christianity. In 
judging of the Roman army of the second century 
it is not without importance to know that among 
the human materials of which that mighty organism 
was composed, there were such attractive person- 
alities as our friend Apion. Another soldier’s letter 


(No. 12), given below, also permits favourable con- 
clusions to be drawn.’ 


' Other soldiers’ letters, sometimes highly characteristic, are forthcoming 
among the papyri. Preisigke, p. 99ff., translates the unblushing begging. 


letter of a soldier to his mother, 3rd cent. a.p., Berliner Griechische 
Urkunden, No. 814, = 


116 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


11 


Letter from a prodigal son, Antonis Longus,.to his mother 
Nilus, Fayim, 2nd cent. a.v., papyrus, now in the Berlin 
Museum, published by Fr. Krebs! and W. Schubart 3 
(Figure 26). ἷ 


᾿Αντῶνις ὃ Λόνγος Νειλοῦτι 
[τ] μητρὶ πίλ]στα Χαίρειν: καὶ δι- 
ὰ πάντῳ Ὁ] εὔχομαί σαι * ὑγιαίνειν. Τὸ προσκύνη- 
μά σου [ποι]ῶ κατ᾽ αἱκάστην ἡμαίραν παρὰ τῶ 
ὄ κυρίω [Σ΄ ερ]άπειδει. Γεινώσκειν σαι. θέλω, ὅ- 

τι οὐχ [ἥλπ]ξον,ἷ ὅτι ἀναβέμις εἰς τὴν μητρό- 
πολιν. σχ[ά]ρειν τοῦτο " οὐδ᾽ ἐγὸ εἰσῆθα 10 εἰς τὴν πό- 
λιν. ἰδ ]σοποίύμην 1 δὲ ἐλθεῖν εἰς Kapaviba’. 3 
ὅτι σαπρῶς παμρῳπατῶ. Αἴγραψά 13 σοι, ὅτε γυμνός 

10 εἰμει. πρρακα[ λ]ῶ 1 σαι, μήτηρ, δ[ε]αλάγητί μοι. Δοι- 
πὸν 15 οἶδα τί [ποτ᾽] [7 αἰμαυτῶ παρέσχημαι. παιπαίᾷδ- 
δευμαι 18 καθ᾽ ὃν δὴ 15 τρόπον. οἶδα, ὅτι ἡμάρτηκα.39 
Ἤκουσα παρὰ το[ῦ Ποστ]ρύμου ™ τὸν εὑρόντα 33 σαι 
ἐν τῶ ᾿Αρσαινοείτη 3 καὶ ἀκαιρίως πάντα σοι δι- 

15 ἥγηται. οὐκ οἶδες, ὅ ὅτι θέλω * πηρὸς γενέσται,᾽5 
εἰ © γνοῦναι," dros 33 ἀνθρόπω 33 [ἔ]τ[] ὀφείλω ὀβολόν ; 
[.-.«ὖὖ Ol «νον νιν νιν νινον͵ σὺ αὐτὴ ἐλθέ. 


[ee eee ee eee ee ee χανε [. . . Jov ἤγουσα, ὅτι... 
lc ke OR Aw wa ae ... 7. λησαι[. .] παρακαλῶ σαι 
30 eee a τς ὡς eee eee κεν |. αἰ .]. αἰγὼ σχεδὸν 
[--ττὐὐνὐ ον ννν κι ee cua o [ῳ παρακαλῶ σαι 
[5 πον kG τ econ as tas ἢ ονον Ἰωνοῦυ θέλω αἰγὼ 
{ποῦ dS, laa OPH a eee (CEOs ἐν ὡς DUE: 
[oe αν Mra ee: sete Oe | 


Here the papyrus breaks off. On the back is the address : 


[....+. + ] μητρεὶ ἀπ᾽ ᾿Αντωνίω Advyou veiod. 


! Aegyptische Urkunden aus den Koeniglichen Museen zu Bertin (111.), 
No. 846. 

2 Ibid. Heft 12, p. 6. Some conjectures by me are given below. The 
photograph used for the facsimile (Fig. 26) here given by the kind per 
mission of the directors of the Royal Museums was obtained for me by 


W. Schubart. 
[For notes 3 to 28 see pp. 178 and 179. 








20 


lus, 2nd cent, A.D. 


Antonis Longus, to his mother Ni 
Museum. 


the Berl 


—Letter from a Prodigal Son 


Fic. 26 


f the Directors of 


By permission o 


1 


in 


Now 


q 
Ss 
ὃς 
a 
cm 
o 
a 
~ 
Ξ 
° 
& 
n 
5 
ΕΒ, 
5' 
πὸ 


al Museums. 


the Roy: 


Lp. 176 














ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 1577 


There can be no doubt that this letter’ is one of 
the most interesting human documents that have 
come to light among the papyri. This priceless 
fragment, rent like the soul of its writer, comes to 
us as a remarkably good illustration of the parable 
of the Prodigal Son (Luke xv. 11ff.).? Others may 
improve on the first attempt at interpretation. 


Antonis? Longus to Nilus his mother many greetings. 
And continually do I pray that thou art in health. I make 
supplication for thee daily to the lord Serapis.© I would 
thou shouldst understand® that I had no hope that thou 
wouldst go up to the metropolis. And therefore I came not 
to the city. But I was ashamed to come to Caranis,” because 
I walk about in rags. I write [or “have written” 1] to thee 
that I am naked. I beseech thee,!* mother, be reconciled to 
me.” Furthermore, I know what I have brought upon myself. 
I have been chastened * every way. I know that I have 
sinned.” 1 have heard from Postumus,2" who met thee in the 
country about Arsinoé and out of season told thee all things. 


Knowest thou not that I had rather be maimed than know 


that I still owe a man an obol? .... come thyself! .... 
I have heard that . . . . I beseech thee ....Ialmost.... 
I beseech thee .... Iwill .... not... . do otherwise 


Here the papyrus breaks off. On the back is the address : 


[- ως ὁ ] the mother, from Antonius Longus her son. 


Hartly translated by Preisigke, p. 99, who also calls the writer a “ prodigal 
son. 

2. If this letter had happened to be preserved in some literary work there 
would of course be a bundle of monographs, several pounds in weight, proving 
the parable to be derived from the letter, and many a doctoral dissertation 
would have been made out of it. 

[For notes 3 to 21 see pp. 178 and 179 


12 


118 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Antonius Longus, of Caranis in the Faytim, has 
quarrelled with his (widowed ?)1 mother Nilus and 
left the village. The cause of the dissension seems 
to have lain with the son—loose living, and running 
up debts. It fares ill with him in the strange 
country; he is in such wretched plight that his 
clothes fall from him in rags. In such a state, he 


' Otherwise there would surely have been some mention of the father. 





Continuation of notes to pp. 176-7. 

3 Antonis, short for Antonius, cf. letter 9 above. 

4 cac=oe. Numerous repetitions of this word and similar cases are not 
specially noted. 

5 This sentence, occurring in innumerable papyrus letters, is the stereotyped 
form of assurance of mutual intercession. 

9 Epistolary formula, occurring also in St. Paul, Phil. i. 12 (with βούλομαι). 
Other like formulae are frequent in the Pauline Epistles. 

1 ἤλπιζον = ἤλπιζον, with the vulgar aspirate, as in the New Testament 
instances ἀφελπίζω and ἐφ᾽ ἐλπίδι (Blass, Grammatik des Neutestamentlichen 
Griechisch,? p. 17 [Eng. trans. p. 15]). W. Schubart examined the original 
expressly and assured me by letter (Berlin, 14 June, 1907) that my conjectured 
restoration of the text is quite feasible. 

8 The metropolis is perhaps Arsinoé. 

® =xdpw τούτου (as Schubart also pointed out in a letter to me). In the 
papyri this prepositional χάριν often stands before its case; cf. for instance a 
passage, somewhat similar to the present one, in the letter of Gemellus to 
Epagathus, 104 a.p., Fayém Towns and their Papyri, No. 1169, ἐπὶ [=érel] 
Bovredwpon [els π]όλιν ἀπελθῖν χάριν [rod] μικροῦ καὶ χάριν éxl[vou] τοῦ μετυώρου. 

0 = ἐγὼ εἰσῆλθα. 

" T at first conjectured ἐν[εἸκοπί τό]μην, “1 was hindered,” as in Rom. xv. 22. 
From the photograph Wilcken and I came to the conjecture given above= 
ἐδυσωπούμην, “1 was ashamed.” This word, which gives excellent sense, is 
found more than once in translations of the Old Testament; in the letter of 
Gemellus to Epagathus, 99 Α.Ὁ., Faydm Towns and their Papyri, No. 112,.; 
‘and in another letter, Oxyrhynchus Papyri, No. 128,, 6th or 7th cent. A.D. 
Further particulars in the Thesaurus Graecae Linguae. W. Schubart, writing 
to me from Berlin, 3 October, 1907, proposed after fresh examination of the 
original κατ[εἸσκοπούμην. But that, I think, would not make sense. Schubart’s 
reading, however, is a warning to be cautious in accepting mine. 

12 Caranis (a village in the Fayim) was probably the writer’s home and the 
residence of his mother. 

15 Refers probably to the present letter. 

“4 This verb, which occurs several times here, is used exactly as in the New 
‘Testament. 

8 Of, Matt. v. 24, διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, “ be reconciled to thy brother.” 

16. Adverbial, without article, as in 2 Tim. iv. 8, 1 Thess, iv. 1. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 179 


says to himself with burning shame,’ it is impossible 
for him to return home. But he must go back—he 
‘realises that, for he had soon come to his senses: 
all this misery he has brought upon himself by his 
own fault, and it is the well-deserved punishment. 
Full of yearning for home he remembers his mother 
in prayer daily to the lord Serapis, and hopes for 


1 The word, if rightly read, is extraordinarily expressive. An ancient 
lexicographer says, δυσωπεῖσθαι ἀντὶ τοῦ ὑφορᾶσθαι καὶ φοβεῖσθαι καὶ μεθ᾽ ὑπονοίας 
σκυθρωπάζειν, “ the word δυσωπεῖσθαι means ‘to stand with downcast eyes,’ ‘ to 
be fearful, and figuratively ‘to look sad and gloomy’” (see the Thesaurus 
Graecae Linguae). The position reminds one of Luke xviii. 13, says Heinrich 
Schlosser (postcard to the author, Wiesbaden, 2 July, 1908). 





Continuation of notes to pp. 176-7. 

17 The restoration of the text is uncertain. 

18 The word is used exactly in the “ Biblical” sense of “chasten,” which 
according to Cremer, Biblisch-theologisches Worterbuch, Ὁ. 792, is “ entirely 
unknown to profane Greek.” 

” = δὴ. Virtually καθ᾽ ὃν δὴ τρόπον = καθ’ ὅντινα οὖν τρόπον, 2 Macc. xiv. 3, 
3 Mace. vii. 17. The reading δίτροπος, “with two souls,” can hardly be enter- 
tained. Wilcken makes a good suggestion : δῖ = δεῖ, 

” Cf. the Prodigal Son, Luke xv. 18, 21, “Father, I have sinned,” 

7 ΤῸ is best to assume some proper name here. I at first thought of 
[Ac]évuov, but I now prefer the reading adopted above, although the space is 
somewhat small for so many letters. The name Postumus occurs often in the 
Berlin papyri, but must remain doubtful here. 

# The construction is graramatically incorrect, but such cases are frequent 
in letters, Preisigke (p. 99) translates the sentence differently. 

23 « Nome,” “ district,” must be understood. 

* θέλω with following 4 (papyrus εἴ, “I had rather. ..than.. «7 is 
used exactly like this in 1 Cor. xiv. 19. 

% The first editors read παρασγενεσται, which I at first took for παρασιαίνεσθαι 
( σιγαίνω = σιαίνω, as ὑγιγαίνω = ὑγιαίνω, Karl Dieterich, Ontersuchungen zur 
Geschichte der griechischen Sprache, p.91f.). With the photograph to help 
me I read πηρος. Schubart tells me (letter, 3 October, 1907) this reading is 
possible. 

38 = le 

2 = γνῶναι. 

* This reading was also approved by Schubart (letter, 3 October, 1907) after 
inspecting the original. ὅπως is used vulgarly like πῶς = ὡς = ὅτι (Blass, 
Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch? p. 235f. [Eng. trans. 
pp. 230-1] ; Hatzidakis, Hinleitung in die neugriechische Grammatih, p. 19), 
e.g. Mark xii, 26, dvéyore..., πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός (quotation follows), and 
many other passages, I find this use of ὅπως beginning in Luke xxiv. 20, 


180 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


an opportunity of re-establishing communication with 
her. Then he meets an acquaintance of his, Postu- 
mus (ἢ). He hears how Postumus (?) had met his 
mother in the Arsinoite nome, as she was returning 
home from the metropolis, Arsinoé, (to Caranis,) 
and how the poor woman had hoped to find her 
son at the metropolis. Unfortunately Postumus (?) 
recounted to the disappointed mother the whole 
scandalous story of the runaway once more, reckon- 
ing up his debts for her edification to the last obol. 

That is the occasion of the letter: gratitude to 
the mother for having looked for him, as he had 
not ventured to hope, in the metropolis—and anger 
at Postumus (?) the scandal-monger. The letter is 
dashed off in a clumsy hand and full of mistakes, for 
Antonius Longus has no practice in writing. The 
prodigal approaches his mother with a bold use of 
his pet name Antonis, and after a moving descrip- 
tion of his misery there comes a complete confession 
of his guilt and a passionate entreaty for reconcilia- 
tion. But in spite of everything, he would rather 
remain in his misery, rather become a cripple, than 
return home and be still one single obol in debt to 
the usurers. The mother will understand the hint 
and satisfy the creditors before the son’s return. And 
then she is to come herself and lead her son back 
into an ordered way of life — — — — — — 
“41 beseech thee, I beseech thee, I will..... ‘ 
—no more than this is recoverable of the remainder 
of the letter, but these three phrases in the first 
person are sufficiently characteristic. Antonius has 
a foreboding that there is still resistance to be 
overcome.’ 


1 A somewhat different explanation of the letter is attempted by Ad. Matthaei, 
in the Preussische Jahrbiicher, January 1909, p. 133 f. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 181 


Astute persons and models of correct behaviour 
will tell us that the repentance of this black sheep 
was not genuine; that sheer poverty and nothing 
else wrung from him the confession of sin and the 
entreaty for reconciliation ; that the lines assuring his 
mother of his prayers to Serapis were mere phrasing. 
But was not the prodigal’s confession in the Gospel 
parable also dictated by his necessity? Jesus does 
not picture to us an ethical virtuoso speculating 
philosophically and then reforming, but a poor 
‘wanderer brought back to the path by suffering. 
Another such wanderer was Antonius Longus the 
Egyptian, who wrote home in the depths of his 
misery: “I beseech thee, mother, be reconciled to 
me! I know that I have sinned.” 

We see very plainly how genuine and true to life 
it all is when we compare the tattered papyrus sheet 
with a specimen letter of contrition, ship-shape and 
ready for use, as drafted by an ancient model letter- 
writer + :-— 


The letter. I know that I 
erred in that I treated thee ill. 
Wherefore, having repented, I 
beg pardon for the error. But 
for the Lord’s sake? delay not 
to forgive me. For it is just 


ἡ ἐπιστολή. οἶδα σφαλεὶς 
κακῶς σε διαθέμενος. διὸ με- 
ταγνοὺς τὴν ἐπὶ τῷ σφάλματι 
συγγνώμην αἰτῶ. μεταδοῦναι 
δέ μοι μὴ κατοκνήσῃς διὰ τὸν 
κύριον. δίκαιον γάρ ἐστι συγ- 


, i Lad tf 
γινώσκειν πταίουσι τοῖς φίλοις, 
ὅτε μάλιστα καὶ ἀξιοῦσι συγ- 
γνώμης τυχεῖν. 





to pardon friends who stumble, 
and especially when they desire 
to obtain pardon.* 


The person who calls himself “1 " in this letter is 
a lay-figure, and not even a well-made one; when 


1 Proclus, De forma epistolari, No. 12 (Epistolographi Graect, rec, Hercher, 
p. 9). Of. the note on letter No. 8 above, p. 165, n. 4. 
? This formula is undoubtedly Christian (1 Cor. iv. 10; 2 Cor. iv. 11; 


Phil. iii. 7, 8). 


3 Probably a faint echo of Luke xvii. 4. 


182 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Antonis Longus says “I do this or that” a man of 
flesh and blood is speaking, and it would make no 
difference to the inward truth of his touching con- 
fessions if his “1 know that I have sinned” were as 
much a current formula as the “I know that I 
erred.” The prodigal had gone through experiences 
enough to animate even formulae into confessions. 


12 


Letter from Aurelius Archelaus, beneficiarius, to Julius Domitius, 
military tribune, Oxyrhynchus, 2nd cent. 4.p., papyrus, 
now in the Bodleian Library, Oxford, discovered and 
published by Grenfell and Hunt? (Figure 27). 


This letter is of great interest in various respects : 
as a good example of an ancient letter of recommen- 
dation,’ as an early Latin letter, as a specimen of 
vulgar Latin*® of the date of the Muratorian Canon. 
Scholars of repute have even considered it to be 
a Christian letter—and if that were so its value, 
considering its age, would be unique. 

I have retained the remarkable punctuation by 
means of stops. The clear division of the words 
should also be noticed.* ᾿ 


1 The Oxyrhynchus Papyri (1.) No.32. The facsimile there given (Plate VIII.) 
is reproduced here (Figure 27) by permission of the Egypt Exploration Fund. 
The last part of the letter, which was discovered later, is given by Grenfell 
and Hunt in the Oxyrhynchus Papyri, Part II. p, 318f. It comprises 
lines 22-34. 

2 Cf. p. 158 above. 

3 Observe the marked use of parataxis, and cf. p.128 ff. above. 

‘ The two little fragments to the right below (on a level with ll. 20, 21) 
read respectively 180. and ]gwia[. 


ἼΟ 


15 


20 





Fie. 27.—Letter from Aurelius Archelaus, beneficiarius, to Julius Domitius, 
military tribune, lines 1-24, 2nd cent. A.D. Papyrus from Oxyrhynchus, Now in 
the Bodleian Library, Oxford. By permission of the Egypt Exploration Fund. 


τ. 100 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 183 


I|uio Domitio! tribuno To Julius Domitius,! mili- 
mil(itum) leg(ionis) ‘tary tribune of the legion, 
αὖ' Aurelio) Archelao be- | som Aurelius Archelaus his 


nef(iciario) ins 
suo salutem beneficiarwus, peeing: 
iam ἐλθὲ et pristine commen- Already aforetime I have 


5 daueram Theonem amicum | recommended unto thee Theon 
TU ᾿ modo guloque peto my friend, and now also I 
doen Seen a Gas pray, lord,? that thou mayest 


habeas® tanquam: me** est e- . ; 
nim: tales omo® ut ametur | bave* him before thine eyes as 


10 a te’ reliquit- enim su[o]s [6]} | myself.* For he is such a man 


rem suam et actum et me that he may be loved by thee. 
secutus est®. et per omnia | Foy he left his own people, his 
me 


se[clurum,fecit* et ideo peto goods and business, and fol- 
a te’ ut habeat intr[o}itum: lowed me.° And through all 
15 at te’. et omnia tibi refere- | things he hath kept me in 
re potest’ de actu|m] nos- | safety, And therefore I pray 


hea f thee that h h 
quitquit m[e d}iait' []}- ΠΕΣ ete oe ee 
[2] οἱ factLum . ἐν 611] entering in unto thee.’ And 
amaui h[o}min{e]m [.........] he is able to declare unto thee 





20 ml.....] set der [......... ] | all things concerning our busi- 
Bp al Sore eke tie) ness.2 Whatsoever he hath 
Nm. serv huid etn aa senieel ᾿ : 
εἴ... Ἢ i hee eee ] told me, so it was in very 

AL. ....006-[[......- ...] | deed.® I have loved the man 


1 The subordinate politely places the name of his superior officer first, 
cf. p. 160 above. Alfred von Domaszewski (postcard, Heidelberg, 6 August, 
1908) refers to the forms of an official report; actus (1. 16) he takes to be 
“conduct of my office,” the writer’s conscience being not quite easy on that 
score. In line 26 my correspondent would conjecture suc]cessoris, supposing 
the soldier about to be relieved of his post. 

2 Lord is a polite form of address, 

* For this phrase, which recurs in 1, 31f., cf. mpd ὀφθαλμῶν λαμβάνειν, 
2 Mace. viii. 17, 3 Mace. iv. 4, and the Tebtunis Papyri, No. 28,, (circa 114 B.0.), 
with Cronert, Wochenschrift fiir klassische Philologie, 20 (1903) col. 457 ; πρὸ 
ὀφθαλμῶν τιθέναι, Epistle of Aristeas, 284, and Berliner Griechische Urkunden, 
No. 362 Vee, (215 A.D.); and actually mpd ὀφθαλμῶν ἔχειν in an inscription at 
Talmi, Dittenberger, Orientis Graeci Insoriptiones Selectae, No. 210, (circa 

[For notes 4 to 11 see next page. 


184 


25 tor.t..[...] ico[.........-] 

illum: ut (.. .Jupse[..... 
inter (?)-| 

cessoris ult i|llum co[mmen- 


darem (?)] 

estote felicissi[mi domine 
mul-| 12 

tis annis cum [tuts omni- 
bus (ἢ 


30 ben[e agentes] 
hanc epistulam ant’ ocu- 

ἐο5 18 habeto domine puta[t]o 
me tecum loqui 4 


wale 


On the verso 
35 IOVLIO DOMITIO TRI- 


THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


aoe lord 66" ex that te. 2s 
have ....and....(fr)iend 
.... himas.... mediator 
that I would recommend (?) 
him. Be ye most happy, lord, 
many years, with all thine, in 
good health. Have this letter 
before thine eyes,! lord, and 
think that I speak with thee.!4 
Farewell. 


the address : 15 
To Julius Domitius, military 


BVNO MILITVM LE- 
G(IONIS) 
ab: Aurelio: Archelao: b(ene- 
Jjiciario) ciarius. 
247 A.D.). Another inscription of the reign of Hadrian, from Pergamum, 
Athenische Mitteilungen, 24 (1899) p. 199, should be compared. I note these 
passages, because people might easily scent a Hebraism here. 
* Cf. St. Paul, Philemon 17, προσλαβοῦ αὐτὸν ws ἐμέ, “ receive him as myself.” 
5 =talis homo. With omo cf. odie, in the Muratorian Canon, 1. 11. 

5 Cf. Matt. xix. 27 = Mark x. 28 = Luke xviii. 28, “Lo, we have left all, and 
‘have followed Thee.” Cf. also Matt. iv. 20, 22. 

7 Cf. St. Paul, 1 Thess. i. 9, ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς, “what manner 
of entering in we had unto you.” 

8 =de actu (or acto) nostro, Cf. ad nobis, Muratorian Canon, 1.47. For 
the whole sentence cf. St. Paul, Col. iv. 7, τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικός, 
“all my affairs shall Tychicus make known unto you.” 

® The conjectured restoration of the text is uncertain. Grenfell and Hunt: 
“ Whatever he tells you about me you may take as a fact.” 

1 Hugo Koch, writing to me from Braunsberg, 25 November, 1908, con- 
jectured a relative clause with the subjunctive here. He quoted Ambrosius, 
De Obitu Theodosii, c. 34 (Migne, Patr. Lat. 16, col. 1459), “ dileaxt virum, qui 
magis arguentem quam adulantem probaret.” 

" Here begins the second and more recently discovered fragment. 

12 Grenfell and Hunt conjecture to- instead of mul-. 

18 See p. 183, n. 3. 

“ This pretty observation should be compared with the ancient comparison 
of a letter to a conversation, quoted below, p. 218, n. 1. 

‘5 The address is written on fragment I. 


tribune of the legion, from 


Aurelius Archelaus, benefi- 





ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 18ὅ 


The situation in this letter is quite clear, and 
needs no reconstruction. It is only necessary to 
say something about the theory, first advanced by 
N. Tamassia and G. Setti in collaboration,’ and 
approved by P. Viereck,’ that the letter was 
written by a Christian. In support of it we are 
referred to the various “Biblical” and _ especially 
“New Testament” echoes it contains, the chief 
being a striking parallel to the words of St. Peter, 
“Lo, we have left all, and have followed Thee.” 
In conscious or unconscious recollection of these 
Gospel words, we are told, Archelaus writes of 
Theon that he had left his own people, his posses- 
sions, and business, and had followed him—so 
that Archelaus at least must be regarded as a 
Christian.’ There is certainly something alluring 
about this theory, but nevertheless I am not able 
to accept it. If Archelaus were a Christian it is 
extremely unlikely, I think, that he would have 
profaned St. Peter’s words by applying them to the 
relations of an ordinary human friendship. The 
double concept of leaving and following is employed 
by St. Peter in the deepest sense of evangelical self- 
denial and refers to the disciples and the Master. 
But the expression “leave and follow” is quite likely 
to have been one of the stock phrases used in ancient 
letters of recommendation ; in the Gospel it acquires 
ethical status. The other “ Biblical” and particularly 
“ Pauline” echoes are explainable in the same way. 
Archelaus was not acquainted with the Pauline 


? Due Papiri d’Oxirinco. An offprint from the Atti del R. Istit. Veneto di 
Scienze, etc., t. 59, Venezia, 1900. I know this paper only from Viereck’s 
review (see next note). 

2. Berliner Philologische Wochenschrift, 21 (1901) col. 907 f. 

3 Viereck, col. 907. 


186 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Epistles,’ but Paul and Archelaus were acquainted 
with the complimentary phraseology employed in 
ancient letter-writing. 

To the historian of manners this letter of Aurelius 
Archelaus is a speaking testimony to the noble, 
unreserved humanity that was possible in the Roman 
army of the second century, even in the relations 
between a subordinate and his superior. 


13 


Letter from Harpocras, an Egyptian, to Phthomonthes, 29 Decem- 
ber, 192 .p., ostracon from Thebes, now in the author's 
collection, deciphered by U. Wilcken (Figure 28). 


A delivery-order in letter-form, perfectly simple 
and unassuming, but interesting in style and language. 


‘Aptroxpas Φθομώ(ν)θη Harpocras to Phthomonthes, 


χαίρειν. greeting. Give to Psenmonthes, 
Δὸς Ψενμ(ών)θη Παὼ καὶ | the son of Pao, and to Plenis, 
Πλήνι Παουώσιο(ς) the son οὗ Pauosis, of Phmau, 
ano Φμαῦ γεωργοῖς λίμνης | husbandmen of the lake, 5 
is (artabae) of wheat, to make 


ate mipaowy | Neyiiarral) up the 35 (artabae) of wheat 
Ne. ὃ 
τ They are 35 (artabae) of wheat. 


5 LAg// TdR(e) ὃ. : 
! καὶ ἤδη more δὸς τῇ ἐμ | In the year 33, Tybi 3. And 


παιδίσκη Ἷ now at length give to my maid 
tas τοῦ fy & | the 3? artabae of wheat. 


| What a significance for the history of the canon would attach to quotations 
from St. Paul found in an unknown person’s letter in the second century ! 
How pleased we should be to be able to believe the letter Christian ! 

2 So read by Hermann Diels (letter to the author, Berlin W., 22 July, 1908). 

3 The same ἀπό that has been so often misunderstood in Heb. xiii. 24; cf. 
my little note in Hermes, 33 (1898) p. 344. As on the ostracon people at 
Phmau are meant, so no doubt in the Epistle to the Hebrews οἱ ἀπὸ τῆς ᾿Ιταλίας 
(‘they of Italy,” A.V., R.V.) means people in Italy. 

4. Contraction for πυροῦ, “ wheat.” 5. ἤδη ποτέ is used as in Rom. i. 10. 

5 ἐμός unemphatic as, for example, in Rom. x. 1. 

7 Meaning, as in the New Testament, a “ female slave.” 








Fic. 28.—Letter from Harpocras, an Egyptian, to Phthomonthes, 29 December, 192 A.D. Ostracon 
from Thebes. Now in the Author’s collection. 


[p. 186 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 187 


14 


Letter from Theon, an Egyptian boy, to his father Theon, 2nd 
or 3rd cent. .D., papyrus from Oxyrhynchus, now in the 
Bodleian Library, Oxford, discovered and published by 
Grenfell and Hunt ! (Figure 29). 


This letter, written in a schoolboy’s uncial hand, is 
of the highest importance for a variety of reasons: 
it is at once a picture of ancient family life, a portrait. 
of a naughty boy drawn by himself, and a specimen 
of the most uncultivated form of popular speech. 
Blass’s? remark, that the boy “ violates” grammar, 
is about as true as if I were to call a sloe-hedge a 
violation of the espalier. At the outset Theon had 
no grammar to suffer humiliation and violence at. 
a later stage of his career. He had merely the 
language of the streets and the playground, and 
that language the rogue speaks also in his letter. 
The spelling too is “very bad,” says Blass— 
as if the boy had been writing an examination 
exercise ; but from this “bad” (really on the whole 
phonetic) spelling the Greek scholar can learn more 
than from ten correct official documents. The style 
I recommend to the consideration of all who are 
specialists in detecting the stylistic features character- 
istic of the Semitic race. 


Θέων Θέωνε τῶ πατρὶ χαίρειν. 
καλῶς ἐποίησες:2 οὐκ ἀπένηχές * με μετ᾽ ἐ- 
σοῦ εἰς πόλιν. ἠ " οὐ θέλις 1 ἀπενέκκειν ὃ με- 
τ᾽ ἐσοῦ " εἰς ᾿Αλεξανδρίαν, οὐ μὴ γράψω σε ἐ- , 
? The Oxyrhynchus Papyri (1.) No. 119, cf. Il. p. 320. See also U. von 
Wilamowitz-Moellendorff, Géttingische gelehrte Anzeigen, 1898, p. 686; 
F. Blass, Hermes, 34 (1899) p. 312 ff.; Preisigke, p. 110f. Grenfell and Hunt, 


it seems, did not adopt all Blass’s suggestions. I follow their readings. For 
the facsimile (Figure 29) I am indebted to the kindness of Dr. Arthur 8. Hunt. 
2 Page 312. 
3 = ἐποίησας. 5 = σου, formed like ἐμοῦ, common. 7 = θέλεις. 


‘ = ἀπήνεγκες. ® ἘΞ εἰ, 8 = ἀπενεγκεῖν.. 


18. THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


5 πιστολήν, οὔτε λαλῶ σε, οὔτε υἱγένω 1 σε 
εἶτα. ἂν 2 δὲ ἔλθης εἰς ᾿Αλεξανδρίαν, οὐ 
μὴ λάβω χεῖραν ὃ παρά [σἼου, οὔτε πάλι * χαίρω 
σε λυπόν. ἂμ μὴ ὃ θέλης ἀπενέκαι ἴ με], 
ταῦτα yelilvere.® καὶ ἡ μήτηρ μου εἶπε ’Ap- 

10 χελάω, ὅτι ἀναστατοῖ με' ἄρρον ὃ αὐτόν. 
καλῶς δὲ ἐποίησες. δῶρά μοι ἔπεμψεϊς] 11 
μεγάλα, ἀράκια. πεπλάνηκαν ἡμῶς 13 ἐκε[], 
TH ἡμέρα ιβ ὅτι." ἔπλευσες.4 λυπὸν ὃ πέμψον ells] 
με, παρακαλῶ σε. ἂμ μὴ ὃ πέμψης, οὐ μὴ φά- 

15 yo, οὐ μὴ πείνω.15 ταῦτα. 

ἐρῶσθέ "δ σε εὔχ(ομαι). 


Τῦβι τη. 


On the verso the address : 
ἀπόδος Θέωνι [ἀ]πὸ Θεωνᾶτος vid. 


Theon to Theon his father, greeting. Thou hast done νμῈ]].17 
“Thou hast not carried me with thee to the town. If thou wilt 
not carry me with thee to Alexandria, I will not write thee 18 
a letter, nor speak thee,!® nor wish thee health. But if thou 
goest 1" to Alexandria, I will not take hand from thee, nor greet 
thee again henceforth.” If thou wilt not carry me, these things 
come to pass. My mother also said to Archelaus, “he driveth 
me mad *!: away with him.” But thou hast done well.!’_ Thou 


1 = ὑγιγένω (= ὑγιγαίνω from ὑγιαίνω, Karl Dieterich, Untersuchungen, p. 91 f. 
and p. 179, n. 25 above). 


2 = ἐὰν, 

3 = χεῖρα. 

‘ = πάλιν as in the oldest Christian papyrus letter extant (No. 16 below, 
TIise.) 

5 = λοιπόν. 

6 = ἐὰν μὴ as in the letter of the Papas Caor (No. 19 below). 

7 = ἀπενέγκαι. 0 = ἐποίησας. 18 = bre? 

8. = γίνεται. N= ἔπεμψας. M ς- ἔπλευσας. 

9 = ἄρον. 12 = ἡμᾶς. 8 = πίνω. 


16 = ἐρρῶσθαί. 1 Tronical. 

18 The word in the original has the form of the accusative. This is not 
an outrage on grammar, but a symptom that the dative was beginning to 
disappear in the popular language. 

19 That is to say: alone, without taking the son. 

39 λοιπόν, as used frequently in St. Paul’s letters. 

21 The “New Testament” dvacraréw, cf. p. 80 above. 

22 ἄρον is used exactly like this in John xix. 15. 


Ls 
My 





Fie. 29.—Letter from Theon, an Egyptian boy, to his father Theon, 2nd or 3rd cent. A.D. 
Papyrus from Oxyrhynchus. Now in the Bodleian Library, Oxford. Facsimile kindly obtained 
by Dr. Arthur 5. Hunt. 


[Ρ. 188 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 189 


hast sent me great! gifts—locust-beans.? They deceived ὁ us 4 
there on the 12th day, when thou didst sail. Finally,’ send 
for me, I beseech thee. If thou sendest not, I will not eat. 
nor drink.6 Even 8ο. Fare thee well, I pray. Tybi 18. 


On the verso the address : 


Deliver to Theon from Theonas® his son. 


A nice handful, this boy! He has wrought his. 
mother to such a pitch that she is almost beside 
herself and has but one wish: “ Away with him!” 
And the father is no better treated. Little Theon 
is determined at all costs to share in the journey to. 
Alexandria planned by Theon the elder. There 
have already been several scenes about it, and the 
father, who has no need of the urchin on his long 
journey, can think of no other way out of the diffi- 
culty but to start on the voyage to the capital, 
Alexandria, under the pretext of a little trip “to: 
the town” (probably Oxyrhynchus).’? This was on 
7 January. The weak father’s conscience pricks him 
for his treachery, and so he sends a little present to 
console the boy he has outwitted—some locust-beans. 


! Blass and Preisigke take “great” with the word which I have translated 
“locust-beans.” Our interpretation makes the irony clearer, 

2 Perhaps something like the husks which the Prodigal Son (Luke xv. 16): 
would fain have eaten. 

3 πλανάω, as frequently in the New Testament. 

4 Us = probably Theon and (his brother?) Archelaus, 5 See p. 188, n. 20.. 

8 This recalls the curse under which the Jewish zealots bound themselves, 
“that they would neither eat nor drink till they had killed Paul” (Acts xxiii. 
12, 21), Wetstein, Vovwn Testamentum Graecum, II. p. 615, quotes similar 
formulae from Rabbinic sources, 

7 After ταῦτα we must probably understand γίνεται (cf. 1.9). ΟἿ, the abrupt 
ταῦτα in inscriptions: Eduard Loch, Festschrift ... Ludwig Friedlaender 
dargebracht von seinen Schiilern, Leipzig, 1895, p. 289ff.; R. Heberdey and 
E. Kalinka, Denkschriften der Kais. Akad. ἃ. Wissensch. zu Wien, Phil.-hist. 
Classe, 45 (1897) 1 -bh. pp. 5 £,, 53, 

8 Theonas is the pet-form of the name Theon. 

® Isurmise that Theon’s home was some little place on the Nile (cf. ἔπλευσες, 
1, 13), south of Oxyrhynchus, which would then be ‘ the town ” referred to. 


199 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


for him to eat, which the father perhaps thought would 
be a treat for him so early in the year. But he was 
mistaken there. As day after day goes by and the 
father does not return from “the town,” the victim 
sees through the plot. He knows now why he was 
not allowed to go with his father this time to “the 
town”; he sees now why he received the fine present 
—fine present indeed, why the poor people eat those 
locust-beans'! Burning with rage, he sits down to 
write on 13 January. Having found out that his father 
was to stop somewhere en route, he composes this 
blackmailing letter we have before us. Impudent, 
ironical, with childish wilfulness he pours out his 
threats. He will stop doing everything that a well 
brought-up child should do to its parents—wishing 
‘them good-day, shaking hands, wishing them health, 
writing nice letters. Worst threat of all, he will 
‘starve to death of his own free will. That will bring 
daddy round, the device has never failed yet. And 
‘still with all his defiant naughtiness Theon can con- 
trive a tolerable joke. His mother had cried in 
desperation to (his brother ?) Archelaus, “ He drives 
me mad, away with him,” and Theon is quick-witted 
enough to turn this into an argument with his father 
for travelling to Alexandria after all! The same 
derisive artfulness is apparent in the address. On 
the outside of a letter bristling with impudence he 
has mischievously written as the name of the sender 
Theonas, the father’s pet name for his pampered child. 

Did Theon the elder, to whom such a letter could 
be written, do what the naughty boy wanted at last ? 
The outlines which the son has unconsciously drawn 
of his father’s portrait certainly do not encourage us 
to answer the question in the negative. 

1 Cf. Blass, p. 314. 





Fig. 30.—Letter from Pacysis, an Egyptian, to his son, about the 8rd cent. A.D. Ostracon from 
Thebes. Now in the Author’s collection. 


[p. : 


ILLUSTRATED BY THE NEW ΤΕΧῚΊΒ 191] 


15 


Letter from Pacysis, an Egyptian, to his son, about the 
3rd cent. a.D., ostracon from Thebes, now in the author’s 
collection, deciphered by U. Wilcken’ (Figure 30). 


Πακῦσις Πατσέβθιο(ς) τῶ Pacysis, the son of Pat- 
ae μου χί(αίρειν). sebthis, to my son, greeting. 
« > Ἃ, La ( * 
eS Sere ae μετῷ | Contradict not. Ye have dwelt 
OT, ρατιῶώτου ἢ . 
[au ?|enoare <2>xet. μ[ηδ]ὲ | there with a soldier. But re- 





παραδέ- τ νὴ ; ceive him not till I come to 
[fn αὐτό ἕως ἔλθω πρὸς you, 
ἡμᾶς 
5[ ἸΞρυτῶν ἔρρωσο Ὁ we ee ee Farewell. 


In its wretchedly sorry state this greatly faded 
ostracen is a typical example of a poor man’s 
letter in ancient times. Theon, the father whose 
acquaintance we made in the last letter, was 
obviously better off, but would he, we wonder, ever 
have been able, like Pacysis, in dealing with his 
son to use such a wholesomely rough expression as 
**Contradict not” ? 


1 Wilcken examined the ostracon on two occasions, once in the autumn of 
1904, and again at the beginning of 1907. Not all that was visible in 1904 can 
be read now. 

2 The punctuation is doubtful. 1 at first thought of reading μὴ ἀντιλογήσης 
“μετὰ στρατιώτου, “dispute not with a soldier,’ when μετὰ would be used as it is 
frequently in the New Testament and elsewhere after rodeuéw. 

3 ἡμᾶς must certainly mean ὑμᾶς; this confusion, of which there are 
countless instances in MSS. of the New Testament, arose in consequence of 
doth words being pronounced alike, imas. 


192 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


16 


Letter from an Egyptian Christian at Rome to his fellow- 
Christians in the Arsinoite nome, between 264 (265) and 
282 (281) a.v., papyrus from Egypt (probably the 
Fayim), formerly in the collection of Lord Amherst 
of Hackney at Didlington Hall, Norfolk, published by 
Grenfell and Hunt? (Figure 31). 


This papyrus is at present the oldest known 
autograph letter in existence from the hand of a 
Christian, and in spite of being badly mutilated it 
is of great value. 

From external characteristics the fragment was 
dated between 250 and 285 a.p. by Grenfell and 
Hunt, who deciphered and first published it, and 
their chronology has been brilliantly confirmed by 
an observation of Harnack’s.? He found that the 
“pope Maximus” mentioned in the letter was 
Bishop Maximus of Alexandria, who was in office 
from 264 (265) to 282 (281) a.p. 

Little has yet been done towards the restoration 
of the text. Two other texts contained on the same 
precious fragment have from the first somewhat 
diverted attention from the letter itself. A few lines 
from the beginning of the Epistle to the Hebrews 
have been written above the second column of the 
letter in an almost contemporary hand,’ while on 
the back Dr. J. Rendel Harris was the first to 


recognise a fragment of Genesis i. 1-5 in Aquila’s 


} The Amherst Papyri, Part I. No. 3a, with a facsimile in Part II. Plate 25, 
which I here reproduce by the kind permission of the late Lord Amherst of 
Hackney. The reproduction (Fig. 31) is about half the size of the original. 

2 Sitzungsberichte der Kéniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften 
zu Berlin, 1900, p. 987 ff. Harnack thinks there is much to be said for the 
theory that the papyrus contains two letters, Then, I think, we should have to 
assume that the fragment was a leaf of the writer’s letter copy-book (cf. below, 
p. 227, the remarks on Rom. xvi.). But the most probable assumption is that 
we have only one letter here, 

3 See the facsimile. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 196 


translation preceded by the Septuagint parallel in a 
handwriting of the age of Constantine. 

So far as I know C. Wessely' is the only one 
who has attempted to restore the missing parts of 
the letter. My own attempt, here given,’ agrees in 
several places independently with his. I feel obliged 
to point out that parts of the attempted restoration 
of the text are extremely hypothetical. But com- 
bined effort is necessary for the solution of such 
tasks, and I should be the first to discard these 
conjectures in favour of better ones. 


Cotumn I 


contains the remains of 10 lines, not deciphered by Grenfell 
and Hunt. A re-examination of the original is greatly to be 


desired, but merely from the facsimile I should not venture 
to say anything. 


Cotumn II 
rae ee eer Jvovy gov no ἀννυ[ώνης] 
~[... . ἐξο]διάσαι τὴν κριθὴν... | 


ἐκ Tod [αὐτοῦ] λόγου [καὶ] μὴ τὸ αὐτ[ὸ] 

φροντ[ἰσωσι]ν οἷον καὶ εἴρητω“. [.. Jo 
5 ἐνθηκ[ῶν ἀπο]στελλομένων πρὸς 

αὐτὸν ἀπὸ] τῆς ᾿Αλεξανδρείας. καὶ 

προφάσεΪις] καὶ ἀναβολὰς καὶ ἀνα- 

δόσις " ποιησάμενος οὐχ οἴομαι αὐτ[ὸ]ν 

ταῦτα [δίχα] αἰτίας οὕτος ὁ πεφρονι- 

10 κέναιϊ, εἰ δὲ καὶ ἂν νῦν αὕτη ἡ περισ- 
σότης ἡ συμβεβηκυῖαν ὃ μὴ ποιήσαι 
λόγον, is τὸ καλῶς ἔχειν τ[ ελ]εῖν εὖ 

1 Patrologia Orientalis, Tome IV. Fascicule 2, p. 135-ff. 


? Cf. also a short notice in the Supplement to the Allgemeine Zeitung 
(Munich), 1900, No. 250. 


3 This conjecture is not certain, but U. Wilcken agrees with me in thinking 
it probable. The Latin annona often appears as a borrowed word in Greek 


papyri. 4 = εἴρητο. 
5 = ἀναδύσεις. 7 = πεφρονηκέναι, 
5 = οὕτως, 8 = συμβεβηκνῖα. 


18 


194 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


ἀνέχομαι. εἰ δὲ εἰ. εν ν «| ἄρτοις  πά- 


re? πεπράςιν 3 ο ie Ty eg [. Ju ded μ[ι]κρὸν. γε- 
15 νέσθαι πρὸς τὴν Ls ole ss bd Νῖλον 
καὶ τὸν πατέρα ᾿Απολλῶνιν εἰς 
A..7T.....4@. ἐπέστειλάν τε 
παραχρ[ἢμ]α τὸ ἀργύριον ἐξοδιασ- 
θῆναι ὑμῖν. ὃ καὶ καταγάγειται ᾿ 
20 is τὴν ᾿Αλεξάνδριαν ὠνησάμε- 
γον ὃ ἀόνας δ παρ' ὑμῖν ἐν τῷ ’Apowo- 
[ε]ίτη. τοῦτο γὰρ συνεθ é]uny Πρει- 
μειτείνω, ὥστε τὸ ἀργύριον αὐτ[ῶῷ] és 
τ[ὴν] ᾿Α[λε]ξάνδριαν ἐξωδιασθῆναι .' : 
25 [(ἔτους).}} Παῦνι ἢ ἀπὸ Ῥώμης 8 


Cotumn III 


Καλῶς οὖν ποιήσαντες, ἀδελφοί,] 
ὠνησάμενο]9 τὰ ὀθόνια. ἔπειτά τι-] 
ves ἐξ ἡμ[ῶ]ν 3 τὸν αἴ... . .... λαβέτωσ- ] 11 
αν σὺν αὐτοῖς ἐξορμ[ήσαντες πρὸς] 
5 Μάξιμον τὸν πάπαν" καὶ... .....}7} 


= ἄρτους Ἷ ? = πάλιν, as in Theon’s letter above, No. 14. 

3. = rempd<ka>ow ? 4 = καταγάγετε. 5 = ὠνησάμενοι 

5 Grenfell and Hunt cite from Epicharmus ἀών as the name of a fish. They 
observe—very rightly—that this is not likely to be the word here. We may 
assume with Wessely that ὀθόνας was the word intended (cf. column III), 
Hermann Diels writes to me (Berlin W., 22 July, 1908): “ ὀθόνας is suggested 
by the sense, but there is not room enough for it. Is it possible that the word 
there was ἀόνας (vestimenta), the same which has hitherto defied explanation 
in Bacchylides 17 (16), 112?” 7 = ἐξοδιασθῆναι. 

8 This and the corresponding line in column III are written in another 
hand than the body of the letter. Cf. above, pp. 153, 158 f. 

9. After καλῶς ποιεῖν we have here as in Theon’s letter (No. 14 above) not the 
infinitive, but a paratactic participle ; similar constructions in the Oxyrhyn- 
chus Papyri, No. 113g and 116g¢, 14 (both letters of the 2nd cent, A.D.). The 
use is, however, much older, as shown by the letter (Hibeh Papyri, No. 8217 
, 238 B.C.) quoted above, p. 83, note 6. 

10 = ὑμῶν. 

Nu This conjecture is ‘not free from doubt, as the writer generally divides 
avords differently. 

12 For the title πάπας, “pope,” cf. Harnack’s observations on the letter, 
p. 989 #£., and see Caor’s letter, No. 19 below. 

13 Wessely here conjectures the name Primitinus. But this, in the ortho- 
graphy of the writer, would be too long. 





ΒΊΟ. 31.—The Oldest Christian Letter extant in the Original. Letter from an Egyptian Christian to hig 
fellow-Christians in the Arsinoite nome. Papyrus, written at Rome between 264 (265) and 289 (281) a.v, 
By permission of Lord Amherst of Hackney, the late owner, 


Th 194 


Paes 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 19ὅ 


τὸν ἀναγνώστην. καὶ [ἐν τῇ ᾿Αλεξανδρία] 
πωλήσαντΪες] τὰ ὀθόνια ἐκεῖνα ἐξο-] 
διάσητε τὸ ἀργύριον [Πρειμειτεί-} 

νω ἢ Μαξίμω τῶ πάπα ἀποχὴν ἀπο-] 

10 λαμβάνοντί εἰς παρ᾽ αὐτοῦ. αὐτὸς δὲ τὴν] 
ἐπιθήκ[ην, τὴν τιμὴν τοῦ ὑφ᾽ ὑμῶν] 
πῳλο[υμέΪνου ἄρ[ του καὶ τῶν ὀθονί-} 
wv τὸ ἀργύριον, παρακᾳ [ταθέσθω παρα-} 
δοὺς αὐτὸ Θεονᾶ 5, ἵνα σὺν [Θεῶ ὃ παρα-} 

15 γενόμενος is τὴν ᾿Αλεξ[ἀνδρειαν] 
εὕρο αὐτὸ is τὰ ἀναλώμαϊτά μον. μὴ] 
οὖν ἀμελήσητε, ἀδελφο[ί, διὰ ταχέ-] 
ὧν τοῦτο ποιῆσαι, ἵνα μὴ Πρειμει-] 
τεῖνος διὰ τὴν ἐμὴν προ[θεσμίαν ἐν] 

30 τῇ ᾿Αλεξανδρεία διατρίψη [πλεῖν μέλλω» 
ἐπὶ τὴν Ῥώμην, ἀλλ᾽ ds ἡμᾶς [ὠφέλησε πα-] 
ράτευξιν ὃ πάπα καὶ τοῖς κατ᾽ αὐτὸν ἁγιω-] 
τάτοις ὃ προεστῶσι "|, τείσω αὐτῶ χάριν] 
καὶ πάντα σ᾿ύμφω]να τάξο ὃ ὑμῖν καὶ ᾽4-] 

25 yaboBov[rw. ἐρρ]ῶσθαι ὑμᾶς εὔχομαι. 

Jaranal 


1 Grenfell and Hunt read rapaxo, but to judge from the facsimile rapaxa 
would also be possible. 

2 = θεωνᾷ. 

* For this conjecture cf. 1. 16 of the letter of Psenosiris, No. 17 below, ὅταν 
ἔλθη ov θεῷς The formula σὺν θεῷ, “ with God,” occurs frequently elsewhere. 
The writer of this letter fulfils almost literally the injunction in the Epistle of 
St. James iv. 13 ff. not to say, “ To-day or to-morrow we will go into such a 
city . . . and trade, and get gain,” without adding, “If the Lord will and we 
live.” 

1 = εὕρω, cf. 1. 24 τάξο. The writer often confuses o and w. 

5 παράτευξις is a new word, “intercourse, personal relations,” perhaps also 
“intercession” (cf. ἔντευξις, Bibelstudien, pp. 117f., 143f.; Bible Studies, 
pp. 121, 146). 

5 For ἁγιώτατος cf. Jude 20. The superlative is common in both secular 
and ecclesiastical use. 

7 For προεστώς, “ chief man,” “ruler,” in early ecclesiastical use οὗ, Joh. Caspar 
Suicerus, Thesawrus Ecclesiasticus* 11., Trajecti ad Rhenum, 1746, col. 840; for 
the later Egyptian use see quotations in W. E. Crum, Coptic Ostraca, p. 113 of 
the lithographed part. 

5. = τάξω, cf. 116 εὕρο. σύμφωνος is common in the papyri in such contexts. 


The phrase σύμφωνα διατάττω is quoted inthe Thesaurus Graccae Linguae from 
Plato, Legg. 5. 746 E. 


196 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


-Cotumn IT 


... of the corn... deliver the barley! . . . from the 
same account, and that they should not be careful of that 
same which had also been said . . . when the stores [of money} 
were sent to him? from Alexandria. And though I made 
excuses and delays and puttings off, I think not that he* thus 
desired these things* without cause. And even if now this 
superfluity ° which hath happened should not make a reckoning 
[possible], for the sake of [my own] good feelings ® I will gladly 
endure’ to pay. But if ... they have again sold loaves, 
. .. in a little while happen to . . . Nilus® and [my ?] father 
Apollonis® in A... And they have written that the money 
shall be delivered unto you immediately. Which also bring 
ye down to Alexandria, having bought linen among you in 
the Arsinoite [nome]. For I have covenanted this with Primi- 
tinus, that the money shall be delivered unto him at Alexandria. 
[Year]//, Pauni 8,19 from Rome. 


Cotumn III 


Ye shall do well,” therefore, brethren, having bought the 
linen cloth. Then let some of you take the... and set forth 


1 Hence we may conclude that dealings in corn are in the background of 
this letter. 

2 Te, Primitinus, who was then also in Rome. 

* Primitinus. 

4 Payment of the money in Alexandria instead of Rome. 

5 The letter was dated or signed in the beginning of June; this suggests 
that the harvest was unusually good, and business correspondingly heavy. 

ὁ Of, the lastlines of column III. The writer wants to have his conscience 
clear towards Primitinus. 

7 The word is no doubt used playfully. Wilcken proposes: “yet I will 
gladly make the sacrifice for the sake of decency.” 

® Jf the reading “ Nilos” is not certain, I should expect a female name, say 
“Nils” (cf. letter 11, above). The preceding word would then be [ἀδ]ε[λφὴ]ν», 
“ sister.” 

9. Apollonis is short for Apollonius. Harnack assumed that “ Father” was 
the title of the provincial bishop, and took Apollonius to be the bishop of the 
particular church in the Arsinoite nome (p. 991; cf. also his Geschichte der 
altchristlichen Literatur, II. 2, p. 180). This does not seem to me very 
probable, I rather think that the writer is speaking of his real father (and 
possibly of his sister just before). 

0 = 2 June. 

0 In the Greek text the verb is in the participle, through the carelessness of 
the writer in haste. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 197 


with it! unto Maximus the Papas and... the Lector. And 
having sold that linen cloth in Alexandria, deliver the money 
unto Primitinus or? Maximus the Papas, receiving a quittance 
from him. But the gain, the price of the bread sold by you 
and the money for the linen cloth, let him commit and deliver 
it up unto Theonas,? in order that I, being come with God 
to Alexandria, may find it [ready] against my charges. 
Neglect not, therefore, brethren, to do this speedily, lest 
Primitinus, on account of the time appointed of me,° should 
tarry in Alexandria, being about to sail for Rome,* but that, 
as he hath profited us by dealings with the Papas and the most 
holy rulers who are before him, I may pay him thanks and 
determine all things in agreement for you and Agathobulus.’ 
Fare ye well, I pray.......° 


Let us now attempt to make out the situation 
in this venerable document. A hint will be sufficient 
reminder that, so far as the restored portion of the 
text is concerned, the attempt must remain 
questionable. 

We might place as a motto at the head of this, 
the earliest Christian letter of which the original 
has come down to us, the words which Tertullian ° 


1 Or: “Then let some of you take the ... with you (αὑτοῖς) and set forth 
unto...” ? If Primitinus has not yet arrived at Alexandria. 

8. Theonas is therefore probably the financial agent of the Papas. Harnack 
suggests very plausibly that he might be the Theonas who succeeded Maximus 
as Papas of Alexandria, 282 (281)-300 a.p. 

4 The writer therefore intends presently to go from Rome to Alexandria. 

5 The date arranged with Primitinus for the payment of the money. 

§ Primitinus is therefore at present in Alexandria, but intends to return to 
Rome, where, according to column II, he had already been before. 

7 Tf our conjectural restoration of the text is correct in principle, Agathobulus 
would be eminently interested in the settlement of the money matters dis- 
cussed in the letter. Perhaps he as well as the writer was the confidential 
agent of the Arsinoite Christians at Rome. 

8. The letters ἀπαλα defy all attempts at certain restoration. Can it be that 
the Papas is once more named here? The conclusion of the letter containing 
the good wishes seems to have been inserted at the right, which at a later date 
was quite usual, cf. my note in Verdffentlichungen aus der Heidelberger 
Papyrus-Sammlung I. p. 101, and the letters of Psenosiris, Justinus, and Caor 
which follow below. 

§ Apol. 42,“ Navigamus .. et rusticamur et mercatus proinde miscemus.” 


198 ΤῊΝ NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


wrote two generations earlier: ‘We do business 
in ships... we follow husbandry, and bear our 
part in buying and selling.” The Christians of the 
generation before the great tempest of Diocletian 
persecution, whom we can here watch going about 
their work from our hidden post of observation, 
took their stand in the world, not alone praying 
for their daily bread, but also trading in it; “they 
bought, they sold.” 

Christians,’ living somewhere in the fertile Arsinoite 
nome’ of Egypt, have far away at Rome? a con- 
fidential agent whose name we do not know, but 
whose letter and Greek we have before us in the 
original: rude clumsy characters in the main text 
of the letter, a somewhat more flowing hand in the 
concluding lines (perhaps in the agent’s autograph), 
the spelling uncultivated as of the people, the 
syntax that of the unlearned. This agent is 
supported perhaps by another, Agathobulus.* They 
are entrusted with the dispatch of certain business. 
connected with corn.’ 

An almost contemporary letter written from Rome 
by one Irenaeus to his brother a pelmanus who 
also resided in the Arsinoite nome,’ gives us a 
vivid picture of the kind of business. The man 
landed in Italy on the 6th of the month Epiph, 
finished unloading the corn-ship on the 18th Epiph, 
went on 25th Epiph to Rome, “and the place 
received us as God willed.”” After that, it is true, 


1 Column III,, (11h). 
2 Thos 8. 11, 
‘ TIL. 5 IL. 


© Berliner Griechische Urkunden, No. 27. 

7 This phrase has led people to regard the letter as a Christian one. The 
question, in spite of Wilcken’s decision in the negative (Archiv fiir Papyrus- 
forschung, 4, p. 208f.), is still open; the other letters of the same circle of 
correspondents do not prove that Irenaeus was a pagan. It is not altogether 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 199 


Irenaeus had to wait day after day for the con- 
clusion of his business: “to this present day not one 
(of us) has finished this business of the corn.” 
Such no doubt was the sort of work that the 
writer of our letter had to do, and he was dealing 
just now with a man named Primitinus,’ to whom 
he had to pay money.’ That cannot very well be 
money for corn, for it is to be assumed that the 
people of Egypt sold corn rather than bought it. 
Primitinus might be a shipowner, claiming the cost 
of freightage of the corn. In that case it is not sur- 
prising that he is now in Rome, now in Alexandria.* 
At the present time he is expected at Alexandria 
or is already there,‘ but will return to Rome before 
long.’ First, however, he will receive his money at 
Alexandria: so he had arranged at Rome with the 
_writer of the letter.’ The latter would have pre- 
ferred some other mode of settlement, and had 
therefore at first tried all sorts of expedients,’ but 
he came at last to !the conviction that Primitinus 
had his good reasons,* and the writer of the letter 
is now greatly concerned to keep his agreement with 
the man. For to him, the Alexandrian shipowner, 
the Christians of the Arsinoite nome are indebted for 
their close relations with the Papas of Alexandria, 
Maximus, the Lector , and other ecclesiastical 
dignitaries in the great city. And although the 
good harvest has greatly stimulated the trade in 
corn, and the settlement of the bill might still 
perhaps be postponed to some quieter time,” he 





impossible that Irenaeus also was an agent of the Christian corn-merchants of 
the Arsinoite nome: he speaks of a number of Colleagues. The letter is 
dated 9 Mesore (2 August). 
* Iyer, ee, 16, ? Too. * 35,6, ΠΙρ0, 1. * TL, 20. 
* IITs, ἘΠῚ ” Dee. ® Ter, 
5 Wing, © Thon, 


200 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


presses for immediate payment: he wants his 
conscience to be easy,’ is anxious to keep true to 
his contract’ and not appear ungrateful.’ 

If, however, the Arsinoites do send people‘ on 
the journey to Alexandria, to pay Primitinus, as 
good business men they must not neglect to make 
a little money at the same time. They must take 
with them home-grown linen® and sell it in the 
capital’; then, after Primitinus is paid,’ there 
will remain a tidy balance,* which, with the profit 
from other ventures,° they must hand over to the 
Papas Maximus,” that is in reality to his steward 
Theonas,” to hold as a deposit for the use of the 
writer of the letter when he presently returns, God 
willing, to Alexandria.” This is perhaps not the 
first time that they have laid up such “stores” 1 
at Alexandria. 

To the ecclesiastical historian this is the most 
interesting part of the letter: Egyptian provincial 
Christians employ the highest ecclesiastic in the 
country as their confidential agent in money affairs ! 
The link between the Christian corn-sellers in the 
Faydm and their agent in Rome is no casual ex- 
changer, intent on his share of profit, but the Papas 
of Alexandria! This is certainly not a bad indi- 
cation of the way in which the scattered churches 
held together socially, and of the willingness of the 
ecclesiastical leaders to help even in the worldly affairs 
of their co-religionists. . 

And so this oldest of Christian letters preserved in 
the original, although it contains, thank God, not a 

‘Thy * Tine, ILL, sie ‘ Te. 
"ΤΠ, ὦ. Wop ὁ Wee. ” ne. * It, 
® Of, in 1755. the hints, now unfortunately very obscure, of the sale of 


bread. 
10 Tilog, uM TD js¢, " Tae. τ Ise. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 201 


word of dogma, is still an extraordinarily valuable 
record of Christianity in the days before Constantine 
—quite apart from its external value as an historical 
document, which Harnack has already demonstrated 
to satisfaction. Certainly this papyrus was not 
unworthy of the impressive lines from the Greek 
Old and New Testaments which were afterwards 
written on it, and inscribed with which it has come 
down to our own day. 


17 


Letter from Psenosiris, a Christian presbyter, to Apollo, a Chris- 
tian presbyter at Cysis in the Great Oasis, beginning of 
the 4th cent. a.v., papyrus from the Great Oasis, now in 
the British Museum, published by Grenfell and Hunt? 
(Figure 32). 


This “original document from the Diocletian 
persecution” was made the subject of a special 
investigation by me in 1902. The copious lite- 
rature to which the precious fragment has given 
rise since then has been already noted,‘ and I will 
only add here that I have been confirmed in my 
theory of the letter by the agreement of almost all 
the subsequent writers.” I here reprint the text 
with a few improvements, which do not affect my 
explanation of the letter, and with the corresponding 


! Greek Papyri, Series II., Oxford, 1897, No. 73. 

2 This reproduction is almost of the exact size of the original. 

* Hin. Original-Dokwment aus der Diocletianischen Christenverfolgung, 
Tiibingen und Leipzig, 1902 (translated under the title The Epistle of 
Psenosiris, London, 1902; Cheap Edition, 1907). 

* Page 37, n. 3. 

5 Grenfell and Hunt have meanwhile published a new example of the word 
that they print with a small letter instead. of a capital, πολιτική, “harlot” 
(The Oxyrhynchus Papyri [VI.], No. 903,,, 4th cent. a.D.). But this does 
not affect the possibility of my reading, Πολιτική, a proper name. 


202 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


alterations in the translation, and refer for the rest 
to my own little book and the other literature.’ 


Vevocip. πρεσβ[υτέρω 
᾿Απόλλωνι 
πρεσβυτέρω ἀγαπητῷ ἀδ- 
ελφῶ 
ἐν Κ(υρί)ω χαίρειν. 
πρὸ τῶν ὅλων πολλά σε 
ἀσπά- 
ὅ ἕομαι καὶ τοὺς παρὰ σοὶ 
πάντας 
ἀδελφοὺς ἐν Θ(ε)ῶ. γιν- 
ὥώσκειν 
σε θέλω, ἀδελφέ, ὅτι οἱ 
νεκρο- 
τάφοι ἐνηνόχασιν ἐνθάδε 
εἰς τὸ ἔγω τὴν Πολιτικὴν 
τὴν 
10 πεμφθεῖσαν εἰς "Oacw ὑπὸ 
τῆς 
ἡγεμονίας. 
πα- 
ραδέδωκα τοῖς καλοῖς καὶ 
πι- 
στοῖς ἐξ αὐτῶν τῶν νεκροτά- 
φων εἰς τήρησιν, ἔστ᾽ ἂν ér- 
15 θη ὁ υἱὸς αὐτῆς Νεῖλος. καὶ 
ὅταν ἔλθη σὺν Θεῶ, μαρ- 
τυρή- 
σι σοι περὶ ὧν αὐτὴν πεποι- 


καὶ [τ]αύτην 


ἥκασιν. δ[ή]λω[σ]ον [δέ] 
μοι 

κ[αὶ σὺ] περὶ ὧν θέλεις 
ἐνταῦ- 








To (sic) Psenosiris _pres- 
byter, to Apollo presbyter, 
his beloved brother in the 
Lord, greeting. 

Before all things I salute 
thee much and all the brethren 
with thee in God. I would 
have thee know, brother, that 
the grave-diggers have brought 
here to the inward (country)? 
Politica, who hath been sent 
into the Oasis by the govern- 
ment. And I have delivered 
her unto the good and faithful 
of these grave-diggers in keep- 
ing, till her son Nilus come. 
And when he come, with God, 
he shall witness to thee con- 
cerning what things they have 
done unto her. But do thou 
also declare unto me concern- 


ing what things thou wouldest 


1 On 4 October, 1906, I examined the papyrus in the British Museum, and 
convinced myself that Grenfell and Hunt were right in reading εξ avrwy in 
1, 13, and Ψενοσιρι in 1. 1, and that 1. 9 reads not es ro ecw but (as Wilcken 
had pointed out meanwhile) es το eyw. This might be the name of a place, 
els Toeyw, but it is more probably a clerical error for εἰς τὸ ἔσω. 


3 Or (improbably) ‘here to Toégo.” 


το 


15 


20 





Fig, 32.—Letter from Psenosiris, a Christian presbyter, to Apollo, a Christian 
presbyter at Cysis (Great Oasis). Papyrus, beginning of the 4th cent. Α.Ὁ. 


(Diocletian persecution). Now in the British Museum. 
[Ρ. 202 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 203: 


20 θα ἡδέως ποιοῦντι. have done, and gladly will I 
᾿ς Δρρῶσθαί σε εὔχομαι | do them. Fare thee well, 
ἐν Κ(υρίγω Θ(ε)ῶ. | I pray, in the Lord God. 
On the verso the address : 
᾿Απόλλωνν Χ παρὰ Pevo- | To Apollo X from Pseno-- 


σίριο[ς] siris 
πρεσβυτέρω Χ πρεσβυτέρου | presbyter ΧΟ presbyter in: 
ἐν K(upi)o. the Lord. 
18 


Letter from Justinus, an Egyptian Christian, to Papnuthius, a 
Christian, middle of the 4th cent. a.p., papyrus from Egypt, 
now in the University Library, Heidelberg, published by 
Deissmann ! (Figure 33).? 


I give here only the text and translation of the 
letter, which is typical of the popular religion of 
Egypt in the age of Athanasius and Pachomius, and 


for the rest refer to my edition, which gives a detailed. 
commentary. 


[Τῶ κυρίω μου καὶ ἀγαπητῶ] To my lord and_ beloved 
2 Ἃ, n θί. X 
eee eae en eT brother Papnuthius, the son 

στο-] 


[φόρου ᾿Ιουστῖνος χαίρειν.] | of Chrestophorus—Justinus,, 


5 ify ἔδει γρα]φῆν[ α], π[ρὸς greeting. 


τὴν] . . . which it behoved [me] 
σὴν χρ[ηστότ]ηταν, κύριε 
μου to write to thy goodness, my 


2 , St \ 
po oad ΤΠ ΟΡΕΙΟΕ: ἐν γὰρ | beloved lord. For we believe 
τὴν πολιτίαϊν σον ἐνν 


οὐρανῶ. thy citizenship in heaven. 





1 Veriffentlichungen aus der Heidelberger Papyrus-Sammiung, 1. (Die: 
Septuaginta-Papyri und andere altchristliche Texte), Heidelberg, 1905, No. 6 
(pp. 94-104), 

2 This reproduction reduces the size of the original about one-third. On 
the left is the text of the letter, on the right a part of the verso with the 
address, 


204 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


ἐγῖθεν θεοροῦμέν σε τὸν 
10 δεσπότην καὶ κενὸν (π)ά- 

[τ]ρω[να]. 

ἵνα οὖν μὴ πολλὰ γράφω 
Kat 

φλυραρήσω, ἐν yap [πο]λλῆ 

λαλιᾶ οὐκ ἐκφεύξοντ ac} 

(t)i(v) ἁμαρτίῆ, παρακαλῶ 


[ο]ν, 


15 δέσποτα, ἵνα μνημονΐ εἸύης 
μοι εἰς τὰς ἁγίας σου εὐ-, 
χάς, ἵ- 
να δυνηθῶμεν μέρος τὸν 
ec 
(4p-) 
a 0, 4 z 
αρτιῶν καθαρίσεως. εἷς 
γάρ 
> tal e a 2 
ἐμει TOV ἁμαρτουλὸν “. πα- 
ρακα- 


20 


λῶ καταξίωσον δέξεσθαι 
ἣν: ΝΥ 3. Ζ LY fo] 
TO μικρὸν ἐλέου διὰ τοῦ 


ἀδελ- 

god ἡμῶν ΜΜαγαρίου. 
πολλὰ 

προσαγωρεί(ω) πάντες τοὺς 
ἀ- 


δελφοὺς ἡμῶν ἐν κῶ. ἐρρω- 
μένον σε ἡ θί- 
a πρόνοια φυλάξα[ 1. 
ἐπὶ μέγιστον χρό- 
νον ἐν K@ Χω, 
κύριε ἀγαπητί ἐ].. 


25 








Thence we consider thee the 
master and new patron. Lest 
therefore I should write much 
and prate—for in much speak- 


ing they shall not escape sin! 


| —I beseech thee, therefore, 


master, that thou rememberest 
me in thy holy prayers, that 
we may be able [to obtain] a 
part in the purifying from 
sins. For I am one of the 
sinners.? Count [me] worthy, 
I beseech, and accept this 
little oil through our brother 
I greet much all 


Lord. 


Magarius. 
our brethren in the 
The divine Providence keep 
thee in health for a very 
great time in the Lord Christ, 


beloved lord. 


On the verso the address : 
‘30 [τῶ κυρίω] μου Kai ἀγαπητῷ ἀδελφῶ Παπνουθίω Χρηστο- 
φόρ[ου] παρ | Ἰουστίνου. 
To my lord and beloved brother Papnuthius, the son of 


Chrestophorus, from Justinus. 


1 Justinus is here quoting the Septuagint (Prov. x. 19) in a form of 


considerable textual interest. 


? This confession of sin can hardly be so genuinely felt as the peccavi of 
the prodigal son Antonis Longus (letter No. 11, above), 





0 ES Spake i; Ra | τς 
a BEN? 


πες; 
ΚΟ 


25 





Fig, 33,—Letter (with Address) from Justinus, an Egyptian Christian, to Papnuthius, a Christian. 
Papyrus, middle of the 4th cent. A.D. Now in the University Library, Heidelberg. 


[p. 204 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS = 205 


19 


Letter from Caor, Papas of Hermupolis, to Flavius Abinnaeus,, 
an officer at Dionysias in the Fayém, c. 346 a.D., papyrus- 
from Egypt, now in the British Museum, published by 
Kenyon ! (Figure 34). 


This little letter is one of the finest among the 
papyri. The situation resembles that in St. Paul’s. 
letter to Philemon, and the letter from the Papas to. 
the officer can also be compared in contents with that 
beautiful little letter of the Apostle’s, though the: 
Papas is not fit to hold a candle to St. Paul. 


Τῶ δεσπότη po” καὶ ἀγα- To my master and beloved. 
πητῶ 
ἀδελφῶ ᾿Αβιννέω πραι 3 brother Abinneus the Praepo- 
Kdop* πάπας ‘Eppovro- 
ews χαίειν." 
ἀσπάξωμαι ὃ τὰ πεδία ὁ gov | polis, greeting. I salute thy 


situs—Caor, Papas of Hermu-: 


πολλά. ᾿ 
5 γινόσκιν Ἶ σε θέλω, κύριε, children much. I would have: 
\ A a 
m[ept] Παύλω τοῦ στρα- | thee know, lord, concerning: 
τιότη 8 





περὶ τῆς φυγῆς, συνχωρῆσε" | Paul the soldier, concerning 


) Greek Papyri in the British Museum, Catalogue with Texts, Vol. II., 
London, 1898, p. 299f., No. 417. The facsimile is on Plate 103, and is here: 
reproduced by kind permission of the British Museum authorities (Fig. 34). 

2 Abbreviation for πραιποσίτω. The title πραιπόσιτος κάστρων is the Latin 
pracfectus castrorum, 

3 I at first suspected an abbreviation καστρ-: κάστρων. But Kenyon. 
informed me (by postcard, London, W.C., 8 June, 1907) that the letters were 
certainly not xacrp. Both Wilcken (letter, Leipzig, 5 May, 1907), Schubart 
and Carl Schmidt (postcard, Berlin 29 June, 1907) read from the facsimile 
xaop. The two latter conjecture that -op is the Egyptian god’s name Hor- 


(as is commonly assumed, though not with certainty, to be the case in the 
name of Origen). 


§ = χαίρειν. 

5 = ἀσπάζομαι, 
ὁ = παιδία. 

7 = γινώσκειν. 


§ = Παύλου τοῦ στρατιώτου. 


9. -- συνχωρῆσαι. Wilcken read from the facsimile συνχώρησον. 


206 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


[2 
αὐτοῦ τοῦτω τὸ ἅβαξ,1 


ἐπειδὴ ἀσχολῶ ἐλθῖν 3 
pols] 
10 cév? αὐτεημερέ. καὶ 


his flight: pardon him this’ 
once, seeing that I am without 


leisure to come unto thee at 


wane,” 
ἂμ μὴ" raveetas,’ ἔρχεται 
εἰς τὰς χεῖράς σοῦ ἄλλω 
aBaé.® 
3 a ’ὔ, PA 
ἐρρῶσθαί σε εὔχο-- 
a la 
μαι πολλοῖς χρό- 
νοις,.9 κύριε jo” 
ἀδελφέ. 


this present. And, if he desist 


not, he will come again into 


thy hands® another time. 


45 Fare thee well, I pray, many 





years,!® my lord brother. 


The letter forms part of the correspondence of 
Flavius Abinnaeus, a Christian officer, who about 
the middle of the fourth century a.p. was praefectus 
castrorum of the camp of auxiliary cavalry at Diony- 
sias in the Arsinoite nome. Important alike in 
respect to the history of civilisation, of language, and 
of the Christian religion, this correspondence consists 
of some sixty original papyrus letters, some long, some 
short, some at London and some at Geneva, and 
still, in spite of excellent provisional publications by 


1 = αὐτῶ τοῦτο τὸ ἅπαξ. This is a still older example of the substantival use 
of drat which occurs in the inscription of King Silco (Dittenberger, Orientis 
‘Graeci Inseriptiones Selectae, No. 201; cf. p. 134, n. 1 above), which 
R Lepsius took to be a Copticism. See Dittenberger’s notes, 7 and 10. 
‘Wilcken considers it to be popular Greek. 

2 = ἐλθεῖν. 

3 =¢é, This σέν is not a clerical error, but a vulgar use. 

* = αὐθημερόν, or αὐτημερόν 2 

5 = way. 

6 This ἂμ μὴ = ἐὰν μὴ occurs twice in the bad boy Theon’s letter to his 
father Theon (2nd or 8rd cent. a.D.), Oxyrhynchus Papyri, No. 119, τε; 
«cf, above, letter No. 14. 

7 This is Wilcken’s reading from the facsimile. Kenyon read at first 
webderan = ψεύδεται. According to the corrigenda in Vol. III. of the Greek 
Papyri in the British Museum Grenfell and Hunt also read παύσεται. 

8 = ἄλλο ἅπαξ, cf. n. 1 above. 

9.7.9. he will not desert again while executing an order, but will return 
‘to you. 

10 χρόνος, “year,” is late Greek, 





Fig. 34.—Letter from Caor, Papas of Hermupolis, to Flavius Abinnaeus, an 
officer at Dionysias in the Fayim. Papyrus, circa 346 A.D. Now in the British 
a a κτα rm ans _ — thorities, 

(p. 206 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 201 


Kenyon’ and Nicole,’ awaiting a collective edition.’ 
The earliest dated letter in this priceless collection 
was written in the year 848, the most recent in 
351 A.D. 

Among the numerous unknown persons who have. 
come to life again as correspondents of Abinnaeus in 
this collection one of the most remarkable is the 
writer of the present letter, Caor, Papas of Hermu- 
polis. Like Kenyon‘ I at first took him to be a 
bishop, understanding the word Papas in the same 
way as in the Christian letter from Rome.’ But I 
was unable to answer the difficult question, which 
Hermupolis could then be meant? Lines 9 and 10 
would suit neither Hermupolis Magna nor Hermu- 
polis Parva, the only sees of this name; such an 
expression as we have there could only be used by 
somebody who lived not far from the residence of 
the addressee. I talked the matter over with my 
friend Wilcken, and he reminded me that several 
other letters in the correspondence of Abinnaeus 
were written from a village called Hermupolis, in 
the south-west of the Fayim, which is mentioned 
in the papyri from the Ptolemaic age down to 
the seventh century a.p.° It then seemed to me 
that the obvious thing was to identify the Her- 
mupolis of our papyrus with this village, and to 
regard the Papas not as a bishop but as a simple 
priest. The word Papas was applied in early times 


1 Grech Papyri in the British Museum, Vol. 11. pp. 267-307; and 307 ff, 

2 Les Papyrus de Genéve, Nos, 45-65. 

8 Wilcken’s valuable notes should not be forgotten, Archiv fiir Papyrus- 
forschung, 1, p. 162; 3, p. 397. 

4 Page 299. 

» Letter No. 16, above, 


* Details in Grenfell, Hunt, and Goodspeed, The Tebtunis Papyri, Part IL, 
London, 1907, p. 376, 


208 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


to village priests,’ so there is no difficulty in so under- 
standing it here. This degradation of the writer of 
the letter in no way detracts from the value of the 
letter. Of the bishops of the fourth century we 
already knew more than enough; in Caor, who calls 
himself ‘“‘ pope,” but is no pope, we rejoice to meet 
a representative of village Christianity, and we range 
him beside Psenosiris, presbyter in the Oasis a genera- 
tion earlier. 

Whether the “ Pope” of Hermupolis was master 
of the Greek language seems to me to be a doubtful 
question. The good man was certainly not learned ; 
indeed, his syntax is so rudimentary and his ortho- 
graphy so autocratic that many a rude soldier’s 
letter shows to advantage beside this of the Papas. 


! In the Theologische Literaturzeitung, 27 (1902) col. 360, Harnack notes 
the earliest passage known to him: in the Martyriwm Theodoti a Galatian 
village-priest is called Papas. This passage is no doubt older than our 
papyrus. (H. D[elehaye], however, in the Analecta Bollandiana, 27, p. 443, 
considers that the Martyriwm is not so old.) Of. further the Thesaurus 
Graecae Linguae, s.v. Πάπας. The differentiation, there shown to be as old 
as Eustathius of Thessalonica (Opuscula, p. 38, 1. 58, about 1200 4.D.), between 
πάπας the distinguished bishop and παπᾶς the insignificant presbyter is 
probably mere learned trifling. The history of the meaning of the word 
Papas is highly interesting. The question is, whether the grand word (for 
bishop or even archbishop or pope) degenerated, so that it could be applied 
to every presbyter, or whether an originally vulgar word was gradually 
ennobled. Looking merely at the comparative frequency of the word in its 
two meanings, one would be inclined to suppose that degeneration had 
occurred. But the facts of the case were probably the other way round: 
the word πάπας, a native of Asia Minor (A. Dieterich, Hine Mithrasliturgie 
erldutert, Leipzig, 1903, p. 147), was probably first adopted from the popular 
Christianity of Asia Minor, and rose only gradually to its narrower and more 
distinguished meaning. Cf. Ὁ. von Wilamowitz-Moellendorff, Gricchisches 
Lesebuch, 11. 2 (Erléuterungen),’? Berlin, 1902, p. 260; and A. Margaret 
Ramsay in Sir W. M. Ramsay's Studies in the History and Art of the Eastern 
Provinces, p. 27. If we now possess more examples of the grand meaning 
than of the other, that is because documents of popular Christianity have not. 
been preserved in such numbers as those of the higher class (cf. the conclusion 
of this chapter, p. 242f.). There is therefore philological justification for the 
old saying that the pettiest priestling conceals a popeling. [The German 
proverb says, “Es ist kein Pfafflein so klein, Es steckt ein Papstlein drein”— 
“No priestling so mean But hides a popeling, I ween.” TR.] 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 209 


Perhaps the man’s mother-tongue and language for 
ordinary occasions was Coptic'; Greek he had learnt 
in a very vulgar form, and, good or bad, he made the 
best use he could of it. But I cannot help feeling 
that this violence to grammar, which would be un- 
endurable in a book, is really not so bad in a letter, 
especially in this letter : it merely serves to strengthen 
the tone of unaffected sincerity. 

What is the letter all about? Paul, one of the 
soldiers of the garrison under Abinnaeus, has been 
entrusted with some commission to execute,” and has 
failed to return to his commanding officer. After 
more or less vagabondage the deserter tires of the 
business and would like to go ‘back. But how is he 
to set about it? how escape the punishment that is 
certainly in store for him? Then at Hermupolis he 
makes a village-priest his confidant and intercessor, 
promising by all that is sacred that he will behave 
better in future. The Papas is in some doubt about 
the case ; perhaps he knows the ecclesiastical ordinances 
dating from the concordat between church and state, 
by which deserters are to be visited with ecclesiastical 
penalties, and he is not sure whether the man’s good 
resolutions may be trusted. But the pastor triumphs 
over the man of ecclesiastical discipline, and he good- 
naturedly gives the deserter this note to take with 
him. If his Greek is not unexceptionable, his 
command of the epistolary formulae of an age of 
growing formalism is at least as good as that of the 
polite and unctuous Justinus.* Without further 
argument he throws into the scale for Paul his 


1 Cf. the use of ἅπαξ, perhaps (1) under Coptic infiuence. 

2 This seems a fair inference from lines 11 and 12. 

* Note the formal resemblances between the letters of Caor and Justinus 
(No, 18 above), and compare the stereotyped nature of the formulae in the 
correspondence of Abinnaeus as a whole. 


14 


210 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


personal friendship with Abinnaeus and his children, 
and then at once ventures to ask for a pardon. 
“This once” is delightful, and the pastor, fore- 
seeing the weakness of the flesh, must have smiled 
as he wrote “if he desist not.” The officer, who 
knows the fellow, is intended to smile too, in spite 
of his wrath, and it may be that Paul will after all 
go scot free. 

This little genre painting gains in interest when we 
remember that the treatment of deserters was a 
problem that occupied the early church and even led 
to a conciliar decree. In the year 314 the Council 
of Arles determined “that those who throw down 
their arms in time of peace shall be excommunicate.” * 
Caor the Papas of Hermupolis, however, solved the 
problem in his own way—and, I think, not badly. 


20 


Letter from Samuel, Jacob, and Aaron, three Egyptian candi- 
dates for the diaconate, to their bishop, Abraham of Her- 
monthis (2), c. 600 a.p., Coptic ostracon from Egypt, now 
in the possession of the Egypt Exploration Fund, published 
by Crum ? (Figure 35). 


This and the following Coptic ostracon, of the 
period preceding the tremendous upheaval that Islam 
brought upon Egypt, may close our selection of 
letters. The Bishop Abraham to whom the first 
ostracon is addressed, and who probably caused the 


‘Canon III: De his qui arma proiciunt in pace placuit abstineri eos 
a communione; cf. Harnack, Militia Christi, Die christliche Religion und 
der Soldatenstand in den ersten drei Jahrhunderten, Tiibingen, 1905, 
p. 87 ff. 

2 Coptic Ostraca from the Collections of the Egypt Euploration Fund, the 
Cairo Museum and others, No. 29 (p. 8 of the lithographed part, and p. 9 of 
the letterpress). The facsimile of the back of the ostracon (Fig. 35) is 
reproduced here from Plate I. with the kind consent of the Egypt Exploration 
Fund, 





Fie. 35.—Letter from Samuel, Jacob, and Aaron, candidates 
for the diaconate, to Bishop Abraham of Hermonthis (7). 
Coptic ostracon, circa 600 A.D. (verso). Now in the possession 
of the Egypt Exploration Fund, by whose permission it is 
reproduced. 


[p. 210 


ILLUSTRATED BY THE NEW ΤΈΧΤΒ 21] 


second to be written, Crum! conjectures with good 
reasons to be identical with the Bishop of Hermon- 
this who is known from his will, now extant on 
papyrus’ in the British Museum, to have been living 
as an anchorite on the Divine Hill of Memnonia 
near Thebes, and who died most probably towards 
the end of the 6th cent. a.p.° I owe the translation 
of these instructive texts to the kindness of my friend 
Carl Schmidt, of Berlin.‘ 


i 


ReEcro 


(?)° I, Samuel, and Jacob and Aaron, we write to our 
holy father Apa Abraham, the jbishop.6 Seeing’ we have 
requested® thy paternity that thou wouldest ordain® us 
deacons," we are ready" to observe the commands ” and canons Ἶ5 
and to obey those above us and be obedient 16 to the superiors 
and to watch our beds on the days of communion” and to .". . 
the Gospel’ according to! John and learn it by heart 18 


VrERso 


by the end of Pentecost. If we do not learn it by heart and 
cease to practise it, there is no hand on us. And we will not 
trade nor take usury nor will we go abroad without asking 
(leave). I, Hémai, and Apa Jacob, son of Job, we are 
guarantors for Samuel. I, Simeon and Atre, we are guarantors 
for Jacob. I, Patermute the priest,2? and Moses and Lassa, 
we are guarantors for Aaron, I, Patermute, this least * of 

1 Coptie Ostraca, p. xiiif. 

? Greek Papyri in the British Museum (Vol. 1.), No. 77 (p. 231 £f.). 

3 Coptic Ostraca, Ὁ. xiii f. 


‘ [As far as possible the wording of Crum’s (incomplete) translation has 
been used here. TR.] 


5 Coptic letters generally begin with the monogram of Christ. 


§ ἐπίσκοπος. 7 ἐπειδή. [Crum compares 1 Cor. i. 22 (R.V.). TR.] 

8 παρακαλεῖν. * χειροτονεῖν. 10 διάκονος, 1 ἕγοιμος. 
12 ἐντολαί. 18 κανόνες. 4 ὑποτάσσεσθαι. 15. συνάγειν. 
15 εὐαγγέλιον. [Crum gives “ master(?)” in the place of Schmidt’s blank. TR.] 
” κατά. 8 ἀποστηθίζειν. 


* μελετᾶν. [Crum has: “and if we do not so but keep it by us(?) and 
recite it.” TR.] 20 arpeaB(trepos). 2 ἐλάχιστος. 


212 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


priests,’ have been requested? and have written this tablet? 
and am witness. 


One wonders what the episcopal archives of the 
holy father Apa Abraham can have looked like, 
destined to contain such potsherd petitions as this.‘ 
Probably they were as primitive as the potsherd 
itself, as primitive as the intellectual equipment of 
the three prospective ecclesiastics, Samuel, Jacob, 
and Aaron, who have displayed the extent of their 
learning, ability, and ambition on this ostracon. We 
ought rather to say, they got the least of all presbyters, 
Patermute, to display it for them, for—there is no 
concealing it—they themselves could perhaps only 
read, and not write at all. 

The three worthies are about to be ordained 
deacons; but before the “hand” of the bishop 
“is on them” they must fulfil the requirements 
of the sacred ordinances.’ They must be prepared, 
firstly to keep the commandments® and rules,’ 
secondly to obey their superiors, thirdly “to watch 
their beds”*® on communion days, fourthly to 
abjure commerce and take no usury, and fifthly 
to fulfil the duty of residence. All this, however, I 
expect, troubled them less than a special condition 
which the bishop had imposed upon them. Apa 
Abraham had set other candidates to learn the 


1 xpe(oBbrepos). 2 αἰτεῖν. 5. πλάξ, 

‘Crum (p. 91.) has published a number of similar petitions from 
candidates. 

5. Cf. Crum’s excellent citations (p. 9) from Egyptian ecclesiastical law, 
which I have made use of in what follows. 

* Of God and the bishop; this is clear from the allied ostraca. 

7 Of the Church. 

* Crum thinks this refers to sexual continence of the married clergy 
(postcard to the author, Aldeburgh, 13 September, 1907). Still it should be 
possible, I think, to explain the expression with reference to watching 
through the nights before communion. 


ILLUSTRATED BY THE NEW ΤΕΧΥΡ 219 


Gospel according to Matthew,’ or according to 
Mark,* or a gospel,’ or a whole gospel‘ by heart, or 
to write out the Gospel according to John*®; Bishop 
Aphu of Oxyrhynchus once required of a candidate 
for deacon’s orders five-and-twenty Psalms, two 
Epistles of St. Paul, and a portion of a gospel to be 
learnt by heart δ; and the task assigned to our three 
friends was to learn by heart the Gospel according to 
John by the end of Whitsuntide and practise reciting 
it.’ Failing this, they could not be ordained. This 
stipulation presupposes some sort of examination 
by the bishop before ordination. The sureties pro- 
duced by the candidates—three by one candidate, 
and two each by the others—are again in accordance 
with the ecclesiastical regulations.® 

A singular revelation of sorry circumstances this 
potsherd letter must be to those who imagine that 
three hundred years after the triumph of Christianity 
all the young clergy of Egypt would be theologians 
gifted with the knowledge of an Origen. But there 
can be no talk of a decline of learning in the case: 
the average education of the clergy probably never 
had been greater in this remote country district. 
And Bishop Abraham of Hermonthis, with his 

1 Ostracon No. 31, Crum, p. 9. 

? Ostracon No. Ad. 7, Crum, p. 10. 

* Ostracon No, 34, Crum, p. 10. 

* Ostracon No. 39, Crum, p. 11. 

5 Ostracon No. 37, Crum, p.10. This probably throws some light on the 
origin of the gospel texts on ostraca already discussed (p. 48ff.). We might 
suppose that they were written by prospective ecclesiastics at the bishop’s ἡ 
orders. Our general judgment of the texts would not be affected by this 
supposition ; these potsherd-clerics are certainly not to be counted with the 
cultured class, they belong to the non-literary common people. 

5 Evidence in Crum, p. 9, where still more examples are given. 

” The future historian of this custom of learning by heart must not neglect 
the similar phenomena in Judaism and Islam., Early Christian material is 


collected by E. Preuschen, Byzantinische Zeitschrift, 15 (1906) p. 644. 
§ Cf. Crum, p. 9. 


214. THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


sympathy for the life of an anchorite, was not likely 
to be the man to raise the standard of learning 
among his people. The numerous documents from 
his hand, or from his chancery, written on the material 
used by the very poorest, and published by Crum, 
show him to have been a practical man, and par- 
ticularly a man of discipline. 


21 


Letter probably from Bishop Abraham of Hermonthis (?) in 
Egypt to the clergy of his diocese, c. 600 a.v., Coptic 
ostracon from Egypt, now in the possession of the Egypt 
Exploration Fund, published by Crum! (Figure 36). 


There may be some doubt concerning the persons 
to whom this episcopal letter was sent. It deals 
with the excommunication of a certain Psate, who 
was guilty of some misconduct towards the poor. 
The letter might therefore have been addressed to 
Psate’s own church, but it is equally possible that 
copies of the letter of excommunication were sent 
to all the churches in the diocese.’ 

The question, What was Psate guilty of ? depends 
on the interpretation of μαυλίζω, a word borrowed 
from the Greek, which keeps on recurring in the 
letter. It is difficult to say* what its meaning is 
here. The lexicographer Hesychius says it means 
“to act as pander,”* and in this sense it occurs 
- 1 Coptic Ostraca, No. 71 (p. 16, of the lithographed text, and p. 18 of the 
letterpress). The facsimile of the back of the ostracon (Plate I.) is here 
reproduced by kind permission of the Egypt Exploration Fund (Fig. 36). 

2 Of. the similar practice of the West at this period, F. Kober, Der 
Kirchenbann nach den Grundsiitzen des canonischen Rechts, Tiibingen, 1857, 
ἐ bah A. Sophocles’ lexicon fails us completely : neither of its two quotations 


can be found, The information in the Thesaurus is better, 
4 μαυλίζων " μαστροπεύων. 





Fig. 36.—Letter probably from Bishop Abraham of Hermonthis (7) 
1o the clergy of his diocese. Coptic ostracon, circa 600 A.D. (verso). 
Now in the possession of the Egypt Exploration Fund, by whose 
permission it is reproduced. 


[Ρ. 214 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 215: 


according to Johannes Baptista Cotelerius in the 
Nomocanon edited by him.’ It is, however, a question. 
whether it has not a wider meaning there, something’ 
like “to bring into misery.”* In an old Greek. 
penitentiary * the word occurs in a question of the 
father confessor, probably in the meaning “to seduce.” 
I know no other instances of the use of the word. 
In the case of this ostracon the meanings “act as: 
pander” and “seduce,” as Crum and Carl Schmidt. 
pointed out, do not suit particularly well, although 
they are not absolutely impossible. I conjecture: 
the wider meaning “oppress,” “bring into misery,” 


and I have employed it* in the following translation. 
by Carl Schmidt. 


Recro 


Since (ἐπειδή) I have been informed that Psate oppresseth * 
the poor and they have told me saying,’ “He oppresseth’ us 
and maketh us poor and wretched”; he that oppresseth ® his: 
neighbour is altogether reprobate® and he is like unto Judas. 
who rose! from supper" with his Lord and betrayed 12 Him, 
8815 it is written, “He that eateth my bread hath lifted up 
his heel against me.”"* He that oppresseth® his neighbour- 


) Ecclesiae Graecae Monwmenta, Tomus I., Luteciae Parisiorum, 1677, 
p. 158A, cf. p. 7840 : eight years of penance are imposed on the μαυλίζξων. 

? The μαυλίζων is in company with the men who plough false furrows, give 
short measure and short weight, and sow their neighbours’ fields (?). 

* Edited by Jo. Morinus in his Commentarius Historious de Discipline in: 
Administratione Sacramenti Poenitentiae, p. 466 of the Venice edition of 1702: 
which I use, ἐμαύλισάς τινα ; “hast thou seduced any one to unchastity ?” 

‘ Crum says “ill-use.” (TR.) ; 

5 μαυλίζειν. 

* Cari Schmidt suspects a clerical error here. 

7 μαυλίζειν. 

8. μαυλίζειν. 

9. Crom translates “is excluded from the feast,” 

%” Carl Schmidt prefers “ who sat.” 

11 δεῖπνον. 2 παραδιδόναι. 18 κατά, 

4 Psalm xl. [xli.] 10 as quoted in John xiii, 18. 

15 μαυλίζειν. 


916 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


is altogether reprobate and he is like unto the man to whom 
Jesus said, “It were better for him if he had not been born,” 
that is Judas. He that oppresseth? his neighbour is altogether 
reprobate and he is like unto them that spat in His face* and 
smote Him on the head.* He that oppresseth ὅ his neighbour 
is altogether reprobate and he is like unto Gehazi, unto whom 
the leprosy of Naaman did cleave, and unto his seed. The 
man that oppresseth’ his neighbour is altogether reprobate 
and he is like unto Cain, who slew his brother. The man that 
oppresseth ὃ 


VERSO 


his neighbour is altogether reprobate and he is like unto Zimri, 
who slew his master.’ He that oppresseth 10 his neighbour is 
altogether reprobate and he is like unto Jeroboam, who 
(oppressed ?) Israel, sinning (ἢ). He that oppresseth!? his 
neighbour is altogether reprobate and he is like unto them 
that accused Daniel the prophet.’® He that oppresseth ™ his 
neighbour is altogether reprobate and he is like unto them 
that accused Susanna.’ Βαϊ 16 he that oppresseth "7 his neigh- 
bour is altogether reprobate and he is like unto the men that 
cried, “ His blood be on us and on our children.” 18 The man 
that oppresseth his neighbour is altogether reprobate and 
he is like unto the soldiers” that said, “Say ye, His disciples” 
came by night and stole Him away, while we slept.” ” 


1 Matt. xxvi. 24 = Mark xiv. 21. 

2 μαυλίζειν. 

3 Matt. xxvi. 67 || Mark xiv. 65. 

4 Ibid. “On the head” is inexact. 

5 μαυλίζειν. 

5 σπέρμα. The allusion is to 2 Kings v. 27. 

7 μαυλίζειν. 5 μαυλίζειν. 

9.2 Kings ix. 31, ZapBpel ὁ φονευτὴς τοῦ κυρίου αὐτοῦ, “ Zimri who ‘slew his 
master.” 


10 μαυλίζειν. n 1 Kings xii. 30. "ἋΣ μαυλίζειν. 
18 προφήτης. Dan. vi, 18, 24. ᾿ι μαυλίζειν. 
15. Susanna 28 ff. 6 δέ, 

7 μαυλίζειν. 18 Matt. xxvii. 25. 9 μαυλίζεν. 


* This is a slight error of the bishop’s; the words were spoken to the 
soldiers, not by them. 

21 μαθηταί. 

3 Matt. xxviii. 13. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS Q17 


This episcopal letter, which we may regard as a kind 
of letter of excommunication, has nothing particularly 
original about it. It is quite certain that practically 
all of it is well-worn material, and that even the 
monotonous formulae of excommunication are 
borrowed.! But this record of episcopal discipline 
was most certainly intelligible to common folk and 
effective with them, and in the severity against Psate, 
who had wronged “the poor,” we see the survival of 
a sentiment thoroughly characteristic of the primitive 
Christians. 


4. In the foregoing pages we have put together 
a collection of one-and-twenty letters of ancient date. 
Had we merely printed the text of the letters, and 
nothing more, a casual reader might have supposed 
as he turned the pages that he had before him frag- 
ments of ancient literature. Witkowski’s magnificent 
collection of letters of the Ptolemaic age, which 
happens to be included in Teubner’s “ Bibliotheca 
Scriptorum Graecorum et Romanorum,” is no doubt 
placed by many purchasers without further thought 


1 For the passage about Judas and for the form in general cf. the Nomo- 
canon above cited in Cotelerius, I. 155 CO, δευτέρα ἁμαρτία ἐστὶν ὅστις . . . μισεῖ 
καὶ καταλαλεῖ τὸν πλησίον αὐτοῦ. ὅμοιος γάρ ἐστιν τοῦ παραδώσαντος τὸν κύριον. διὸ 
καὶ per’ αὐτοῦ ἔχωσιν μέρος, “the second sin is, whosoever .. . hateth and 
slandereth his neighbour; for he is like unto him that betrayed the Lord. 
Therefore shall they also have their portion together with him.” Judas is 
frequently the type of the reprobate with whom no communion is possible: 
[ἔχοι τ]ὴν μερίδα τοῦ Ἐϊουδᾶ rod [προδότου] τοῦ δεσπότου ἡμῶν "I[noot Χριστ]οῦ, 
“ may he have the portion of Judas, the betrayer of our Lord Jesus Christ,” is 
the imprecation in the epitaph of a Christian deaconess at Delphi (not later 
than 6th cent. A.D.) on whomsoever shall open the tomb, Bulletin de Corre- 
spondance Hellénique, 23 (1899) p. 274, and the same curse is found in many 
other epitaphs (Victor Schultze, Die Katakomben, Leipzig, 1882, p. 15 ff.; Miinz, 
Anatheme und Verwiinschungen auf christlichen Monumenten, Annalen des 
Vereins fiir Nassauische Altertumskunde und Geschichtsforschung, 14 [1887], 
p. 169 ff.), also in the official anathema of the Council of Toledo, 633 Α.Ὁ., 
and other councils (Kober, Der Kirchenbann, pp. 41, 37). Of course the eccle- 
siastical formulae have been influenced by Jewish precedent: cf. the leprosy 
of Gehazi in our ostracon and in a Jewish formulary cited by Kober, p. 5f. 


218 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


on the same shelf as the other Scriptores. A glance, 
however, at the facsimiles of the original letters will 
banish at once in almost every case the thought of 
hterature: no page of an ancient book ever looked. 
like that letter of Antonis Longus to his mother 
Neilus, or like the ostracon addressed by the three 
candidates to Bishop Abraham. And whoever goes 
on to make himself acquainted with the contents of 
the texts will see still more clearly that he has before 
him not products of literary art but documents of 
life, and that Mnesiergus, Hilarion, and Apion are 
not Scriptores, nor is even Psenosiris, although that 
little letter of his, snatched from the dust of the 
Great’ Oasis, already figures in two histories of litera- 
ture. Though we have printed them in a book, these 
ancient texts have nothing to do with books and 
things bookish. They are non-literary—most of them 
popular as well as non-literary—admirably adapted to 
familiarise us with the essential characters of popular 
and non-literary writing, and with the character of 
the non-literary letter in particular. 

What is a letter? A letter is something non- 
literary, a means of communication between persons 
who are separated from each other. Confidential 
and personal in its nature, it is intended only for the 
person or persons to whom it is addressed, and not at 
all for the public or any kind of publicity. A letter 
is non-literary, just as much as a lease or a will. 
There is no essential difference between a letter 
and an oral dialogue; it might be described as 
an anticipation of the modern conversation by 
telephone, and it has been not unfairly called a con- 
versation halved.’ It concerns nobody but the person 


’ The expression occurs in antiquity. Demetrius, De elocutione (Epistolo- 
graphi Graeci, rec, Hercher, p. 13) traces back to Artemon, the editor of 


ILLUSTRATED BY THE NEW ΤΕΈΧΤΘ 219 


who wrote it and the person who is to open it. From 
all other persons it is meant to be a secret. Its 
contents may be as various as life itself, and hence 
it is that letters preserved from ancient times form 
a delightful collection of the liveliest instantaneous 
photographs of ancient life. The form of the letters. 
also varies greatly; but in the course of centuries 
a number of formal peculiarities were developed, and 
we not infrequently find the same forms becoming 
stereotyped into formulae in civilisations apparently 
quite independent of one another. But neither con- 
tents, form, nor formulae can be decisive in deter- 
mining the characteristic nature of a letter. Whether 
the letter is written on lead or on earthenware, on 
papyrus or parchment, on wax or on palm-leaf, on 
pink notepaper or on an international postcard, is as 
immaterial as whether it is clothed in the conventional 
formulae of the period. Whether it is well expressed 
or badly, long or short, written by a soldier or a bishop, 
that does not alter the peculiar characteristic which 
makes it a letter. Nor are the special contents any 
more decisive: the cool business letter of Harpocras, 
the impudent boyish scrawl of Theon, and the sancti- 
monious begging-letter of Justinus are distinguished 
‘from the coarseness of Hilarion and the despair of 
Antonis Longus only by the tone and the spirit in 
which they are written. 

If the non-literary character of the letter, especially 
the ancient letter, has not always been clearly grasped, 
the explanation and excuse lie in the fact that even 


Aristotle's letters, the saying that “a letter is the half of a conversation.” 
See further in Bibelstudien, p. 190; Bible Studies, p. 348. Aurelius Archelaus,. 
the benesiciarius whose letter we have cited above (No. 12), also knows this 
comparison of a letter with a conversation: “hanc epistulam ant’ oculos 
habeto, domine, puta[t]Jo me tecum loqui.” This beautiful simile was therefore: 
quite a popular one. 

1 CE. Bibelstudien, p. 190; Bible Studies, p. 4. 


220 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


in antiquity the form of the non-literary letter was 
occasionally employed for literary purposes. At the 
time of the rise of Christianity the literary letter, 
the epistle as we call it,' had long been a favourite 
genre with writers among the Greeks, Romans, and 
Jews. 

What is an epistle? An epistle is an artistic 
literary form, a species of literature, just like the 
dialogue, the oration, or the drama. It has nothing 
in common with the letter except its form; apart 
from that one might venture the paradox that the 
epistle is the opposite of a real letter. The contents 
of an epistle are intended for publicity—they aim at 
interesting “the public.” If the letter is a secret, 
the epistle is cried in the market ; every one may read 
it, and is expected to read it: the more readers it 
obtains, the better its purpose will be fulfilled. The 
main feature of the letter, viz. the address and the 
detail peculiar to the letter, becomes in the epistle 
mere external ornament, intended to keep up the 
illusion of “epistolary” form. Most letters are, 
partly at least, unintelligible unless we know the 
addressees and the situation of the sender. Most 
epistles are intelligible even without our knowing the 
supposed addressee and the author. To attempt to 
fathom the soul of a letter-writer is always ven- 
turesome ; to understand what an epistolographer 
has written is apprentice-work by comparison. The 
epistle differs from a letter as the dialogue from 
a conversation, as the historical drama does from 
history, as the carefully turned funeral oration does 
from the halting words of consolation spoken by a 


1 #g., Adolf Wagner writes in Die Hilfe, 2 (1896) p. 2, to Friedrich Naumann, 
the editor of that newspaper: “ But, my dear sir, what was meant to be a 
mere letter has grown into a long epistle—a regular essay, though written 


in haste.” 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 221 


father to his motherless child—as art differs from 
nature. The letter is a piece of life, the epistle is 
a product of literary art. 

Of course there are things intermediate between 
letter and epistle. There are so-called letters in 
which the writer ceases to be naive, perhaps because 
he thinks himself a celebrity and casts a side-glance 
at the public between every word, coquettishly court- 
ing the publicity to which his lines may some day 
attain. “Letters” such as these, epistolary letters, 
half intended for publication, are bad letters ; with 
their frigidity, affectation, and vain insincerity * they 
show us what a real letter should not be. 


5. A large number of examples of both groups, 
letters and epistles, have come down to us from 
antiquity. 

For a letter to become public and reach posterity 
is, strictly speaking, abnormal. The letter is essen- 
tially ephemeral, transitory as the hand that wrote it. 
or the eyes for which it was destined.” But thanks 
to loving devotion, or learning, or accident, or spite, 
we possess and may read letters that were not 
addressed to us. At an early date it became the 


1 Letters such as these no doubt inspired Grillparzer’s paradox (recorded by 
August Sauer in the Deutsche Literaturzeitung, 27, 1906, col. 1315): “every 
letter is a lie.” [Franz Grillparzer, the great Austrian dramatist, 1791-1872,— 
The English reader may like to see the same thought expressed in character- 
istic style by Dr. Johnson. Criticising the letters of ‘Pope, he says in the 
Lives of the Poets: “There is, indeed, no transaction which offers stronger 
temptations to fallacy and sophistication than epistolary intercourse.” TR.] 

2. Adolf Schmitthenner says (Die Christliche Welt, 15, 1901, col. 731) : “Printed 
letters are really a self-contradiction. A letter implies pen and ink, the one 
person who writes it, the other to whom it is written, and nothing more. It is. 
a substitute for intercourse by word of mouth. Such intercourse ends with 
the spoken word and leaves no trace, save in our inward being. Should it not 
be the same also with that which takes its place? Ought we not from time to 
time to burn all our correspondence ?—We do not.” [Schmitthenner was a. 
Heidelberg pastor and story-writer of distinction, 1854-1907, TR.] 


222 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


custom after the death of eminent men to collect 
their manuscript remains. The first case of the 
publication of such a collection of real letters among 
the Greeks is considered to be that of Aristotle’s, 
soon after his death in 822 B.c. Whether fragments 
of this genuine collection are preserved among the 
“ Letters of Aristotle”! that have come down to us, 
is a matter of question. The traditionary letters of 
Isocrates’ (+ 338 B.c.) are probably to some extent 
genuine, and the letters of Plato have been recently, 
in part at least, pronounced genuine by eminent 
scholars. Authentic letters of Epicurus (+ 270 B.c.) 
have also come down to us, among them a fragment 
of a delightfully natural little letter to a child,’ 
comparable with Luther’s celebrated letter to his son 
Hansichen.* We may mention further one example 
among the Latins.’ Cicero (+ 43 B.c.) wrote an 
enormous number of letters, four collections of which 
have come down to us. Still more valuable to us 
in many respects than these letters of great men 
are the numerous letters of unknown persons which 
the new discoveries have brought. to light, and of 


! Edited by R. Hercher in the EZpistolographi Graeci, pp. 172-174. 

2 In Hercher, pp. 319-336. 

3 In Hermann Usener, Epicurea, Leipzig, 1887, p. 154; Bible Studies, p. 28 
and U. von Wilamowitz-Moellendorff, Griechisches Lessbvich, I. 2,3 p. 396, and 
II. 2%, p. 260. It is not certain whether the child was Epicurus’ own. 

‘4 [See Letters of Martin Luther selected and translated by Margaret A. 
Currie, London, 1908, p. 221. TR.] 

5 Hermann Peter, Der Brief in der rémischen Litteratur: Litterargeschicht- 
liche Untersuchungen und Zusammenfassungen (Abhandlungen der philo- 
logisch-historischen Classe der Kénigl. Siichsischen Gesellschaft der Wissen- 
schaften, Bd. XX. No, III.), Leipzig, 1901, supplies a great deal of material, 
but suffers from lack of a distinction between letter and epistle, isolates 
“* Roman” literature too rigidly, describes the suppression of individuality as a 
characteristic feature of classical antiquity, and judges the men of the period 
far too much according to the accidental remains of classical literature. Cf. 
my review in the Theologische Literaturzeitung, 27 (1902) cols. 41 ff.—I have 
not seen Loman’s Walatenschap, I., Groningen, 1899, pp. 14-42; cf. G. A. van 
den Bergh van Eysinga, Protestantische Monatshefte, 11 (1907) p. 260. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 223 


which we have already given a selection in this book. 
They possess the inestimable advantage that they have 
come down to us in the autograph original, and that 
their writers had not the slightest thought of future 
publication, so that they constitute a completely 
unprejudiced testimony on the part of the forgotten 
writers. They not only yield valuable evidence 
regarding the nature and form of the ancient letter,’ 
they are also instructive to those who study the 
nature and form of Biblical and early Christian 
letters.’ 

It is not surprising that we possess so many 
specimens of ancient epistles. As an artistic literary 
form the epistle has no intention of being transitory. 
Being published from the first in a considerable 
number of copies it cannot so easily perish as a letter, 
of which there is only one or at most two copies 
made. It is moreover a very easily manageable 
form of literature. It knows no rigid laws of style; 
it is only necessary to employ the few epistolary 
flourishes and then affix an address. Hence it comes 
that every man of letters, even the least well-fitted, 
was able to write epistles, and the epistle became one 


1 It was therefore an extremely promising subject that the Philosophical 
Faculty of Heidelberg set for a prize competition in 1898-9 : “On the basis 
of a chronological review of Greek private letters recently discovered in 
ppapyri, to describe and exhibit historically the forms of Greek epistolary style.” 
The subject was worked out by G. A. Gerhard, but down to the present only 
the first part has been published (cf. above, p. 148, n. 5). 

2 Some day, when we possess exact chronological statistics of the formulae 
employed in ancient letters, we shall be better able to answer a whole series of 
hitherto unsolved problems relating to the Biblical and early Church writings, 
from the approximate chronology of the Second and Third Epistles of St. John 
(and so, indirectly, of the First Epistle and the Gospel of St. John) to the question 
of the authenticity of the epistle of Theonas to Lucianus (cf. Harnack, Theol. 
Lit.-Ztg. 11, 1886, cols. 319 f£., and Geschichte der altchristlichen Literatur, 1. 
p. 790 ; Bardenhewer, Geschichte der althirchlichen Literatur, II. Ὁ. 216 f£.), etc. 
On the other hand many of the early Christian letters that have come down to 
us through literary sources can be exactly dated, and thus enable us to draw 
conclusions as to the age of some papyri that have not yet been dated. 


224 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


of the most popular genres. Right down to the 
present day it has remained a favourite in all litera- 
tures. Of ancient epistolographers there are, for 
instance, Dionysius of Halicarnassus and Plutarch 
among the Greeks, L. Annaeus Seneca and the 
younger Pliny among the Romans, to say nothing 
of the poetical epistles of Lucilius, Horace, and Ovid. 
The epistle was especially frequent in the literature 
of magic and religion. Nor must we forget mention 
of one special feature in the literary history, i.e. 
pseudonymous (or rather “heteronymous”) epis- 
tolography. Particularly under the successors of 
Alexander and in the early Empire numerous epistles 
were written under false names, not by swindlers, 
but by unknown men of letters who for some reason 
or other did not wish to mention their own namer 
They wrote “letters” of Demosthenes, of Aristotle 
and Alexander, of Cicero and Brutus. It would be 
a mistake to brand as downright forgeries these 
products of a literary instinct that was certainly not 
very sincere or powerful. It is certain that letters 
were forged, but it is equally certain that most 
“‘pseudonymous” epistles are witnesses to a very 
widespread and unobjectionable literary habit.’ 


6. What is the use to us of this distinction 
between letter and epistle, to which we have been 
led by the ancient letters on lead, papyrus, and 
earthenware ? 

The New Testament contains a considerable number 
of texts, larger or smaller, calling themselves “Letters” 
- Letters ” of Paul, of James, of Peter, etc. Fresh 
from our consideration of the ancient letters and 
epistles, we are at once alive to the problem: Are 


1 Of, Bibelstudien, p. 199ff.; Bible Studies, p. 12 f. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 225 


the “Letters” of the New Testament (and further, 
of early Christianity in general) non-literary letters 
or literary epistles? The fact that all these “letters” 
have been handed down by literary tradition and 
were first seen by all of us collected in a book, might. _ 
long deceive us as to the existence of the problem. 
Most scholars regard all these texts unhesitatingly 
as works of literature. But now that the new 
discoveries of letters have shown the necessity of 
differentiation, and have given us a standard for 
judging whether an ancient text is letter-like in 
character, the problem can no longer be kept in the 
background. And I think the study of these ancient. 
letters, newly discovered, obliges us to maintain that. 
in the New Testament there are both non-literary 
letters and literary epistles. 

The letters of Paul are not literary ; they are real 
letters, not epistles; they were written by Paul not. 
for the public and posterity, but for the persons to 
whom they are addressed. Almost all the mistakes 
that have ever been made in the study of St. Paul’s 
life and work have arisen from neglect of the fact 
that his writings are non-literary and letter-like in 
character. His letter to the Romans, which for 
special inherent reasons is the least like a letter, 
has determined the criticism of all his other letters. 
But we must not begin our discussion of the question 
how far Paul’s letters are true letters by examining 
the one to the Romans. We must begin with the 
other letters, whose nature is obvious at first sight. 
The more we have trained ourselves, by reading 
other ancient letters, to appreciate the true char- 
acteristics of a letter, the more readily shall we 
perceive the relationship of Paul’s letters to the other 
non-literary texts of the period. 


15 


226 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Paul’s letter to Philemon is no doubt the one 
most clearly seen to be a letter. Only the colour- 
blindness of pedantry could possibly regard this 
delightful little letter as a treatise “On the attitude 
of Christianity to slavery.” In its intercession for 
a runaway it is exactly parallel to the letter, quoted 
above, from the Papas of Hermupolis to the officer 
Abinnaeus. Read and interpreted as a letter this 
unobtrusive relic from the age of the first witnesses 
is one of the most valuable self-revelations that 
the great apostle has left us: brotherly feeling, quiet 
beauty, tact as of a man of the world—all these are 
discoverable in the letter.’ 

If, as seems to me probable for substantial reasons, 
the 16th chapter of Romans was specially written 
by Paul to be sent to Ephesus, we have in it a text 
about which there can be no doubt that it is letter- 
like in character. It is easy to produce parallels 
from the papyrus letters, especially for the one most 
striking peculiarity of this letter, viz. the apparently 
monotonous cumulation of greetings. There is, 
for instance, Tasucharion’s letter to her brother 
Nilus? (Fayim, second century a.p.) and the letter 
of Ammonius to his sister Tachnumi* (Egypt, Imperial 
period). Their resemblance to Romans xvi. is most 
striking; Paul, however, enlivens the monotony of 
the long list of greetings by finely discriminative 
personal touches. So too there is no lack of analogies 
for a letter of recommendation plunging at once 
in medias res and beginning with “I commend.” * 


1 C£ Wilhelm Baur, Der Umgang des Christen mit den Menschen, Neve 
Christoterpe, Bremen und Leipzig, 1895, Ρ. 151. 

2 Berliner Griechische Urkunden, No, 601. 

3. Pariser Papyrus, No. 18 (Notices et extraits des manuscrits de la biblio- 
théque imp., t. XVIII. 2, p. 282£.) ; Bibelstudien, p. 215£. ; not in| Bible Studies. 

4 The letters in Epistolographi Graeci, rec. Hercher, p. 259 (Dion to Rufus) 
and p, 699 (Synesius to Pylaemenes) begin, like Rom. xvi, with συνίστημι. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 227 


‘In opposition to the Ephesian hypothesis it is 
usual to ask, How came this little letter to Ephesus 
to be united with the long letter to Rome as handed 
down to us? This question also can be answered 
with some probability by reference to ancient customs 
of letter-writing. We knew already that letter-books 
were in use in antiquity, containing either copies 
of the letters sent’ or collections of letters received.’ 
We now possess three interesting papyrus fragments 
of letter copy-books: one of the Ptolemaic period, 
now in the Ashmolean Museum, Oxford, with copies 
of letters from an official*; one of the year 104 a.p., 
also with official documents (two letters and one 
rescript), now in the British Museum‘; and one 
from Hermupolis Magna, of the beginning of the 
second century A.D., now in the Heidelberg Uni- 
versity Library,’ with copies of three letters from 
one Heliodorus * to Eutychides, Anubas, and Phibas, 
each of whom he calls “brother.” These three letters 
are written in three parallel columns in the same hand; 
the upper margin contains in each case the praescript, 
“‘ Heliodorus to N. N., his brother, greeting.” 

Now we know that St. Paul did not write his 
letters himself, but dictated them.” The handwriting 


1 Libri litterarwm missarwm, References in Wilcken, Archiv fiir Papyrus- 
forschung, 1, p. 372; and in Otto Seeck, Die Briefe des Libanius zeitlich 
geordnet, Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen. 
Literatur, New Series, 15, 1, Leipzig, 1906, p. 19 ff. 

2. Libri litterarwm adlatarum, References in Wilcken, Archiv, 1, p. 372, 
Of special interest is a papyrus roll at Vienna, consisting entirely of different 
letters to the same addressee stuck together. 

* Edited by John P. Mahaffy, cf. Wilcken, Archiv, 1, p. 168. 

4 Greek Papyri, Vol. III. No, 904, p. 1244, with facsimile (Plate 80). A 
portion of this fragment (the rescript) is given below, Fig. 42, facing p. 268, 

5 Provisional number 22; not yet published. 

δ Letters from other members of this man’s family are preserved in the 
Amherst Papyri, nos. 131-135. Heliodorus himself is mentioned there more 
than once. There are other letters of his at Heidelberg. 

7 Cf. above pp. 153, 158 £., 161. 


228 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


of the originals and of the letter copy-books, if such 
existed, will therefore have varied with the amanu- 
ensis. The little letter to Ephesus was written by 
a certain Tertius,’ and the letter to Rome, being of 
the same date, would no doubt be written by the 
same Tertius and stand in his handwriting next to 
the Ephesian letter in the copy-book. In making 
a transcript from the copy-book it was the easier 
for the two letters in the same hand to run into 
one another because in the copy-book the praescripts 
were generally abbreviated.’ And how easily might 
the upper margin, containing the praescript, break 
off! And when once the praescript was gone, the 
two letters would fall into one.’ 

The two “ Epistles to the Corinthians ” that have 
come down to us also belong to the group of real 
letters. What is it that makes the second Epistle 
so extremely unintelligible to many people? Simply 
the fact that it is out-and-out a letter, full of allu- 
sions which we for the most part no longer fully 
understand. St. Paul wrote this letter with the 
full strength of his personality, putting into it all 
the varied emotions that succeeded and encountered 
one another in his impulsive soul—deep contrition 
and thankfulness towards God, the reformer’s wrath, 
irony and trenchant candour towards the vicious. 
The first “Epistle to the Corinthians” is calmer in 
tone because the situation of the letter is different, 


1 Rom, xvi. 22. 

2 Wilcken, Archiv, 1, p. 168. 

3 There is perhaps a case of this kind in the unpublished Heidelberg 
papyrus No. 87. This also belongs to the correspondence of Heliodorus and 
contains a letter from him to his father Sarapion in one wide column. To the 
right are visible remains of a second column; the right-hand margin has been 
torn away. Was there a second praescript at the top of the second column? 
If so, the papyrus must be part of a second letter copy-book belonging to 
Heliodorus. Cf. also p. 192, note 2 above. ὶ 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 229 


but this also is no pamphlet addressed to the Christian 
public, but a real letter to Corinth, in part an answer 
to a letter from the church there. 

The two “ Epistles to the Thessalonians ” are also 
genuine letters, the first even more so than the 
second. They represent, so to say, the average type 
of one of Paul’s letters; by which I mean that they 
are written with comparative composure of mind. 

The “ Epistle to the Galatians,” on the other hand, 
is the offspring of passion, a fiery utterance of chastise- 
ment and defence, not at all a treatise “ De lege et 
evangelio.” 

The “letters of the captivity,” of which we have 
already mentioned that to Philemon, will perhaps gain 
most in meaning when treated seriously as letters. 
We shall come more and more, as we weigh the 
epistolary possibilities and probabilities of actual 
letter-writing, to shift the problem of their date 
and origin from the profitless groove into which 
the alternative “Rome or Caesarea” must lead; 
we shall try to solve it by the assumption that at 
least Colossians, Philemon, and the “Epistle to the 
Ephesians” (Laodiceans) were written during an 
imprisonment at Ephesus... The contrast both in 
subject and style which has been observed between 
Colossians and Ephesians on the one hand and the 
rest of the Pauline Epistles on the other is likewise 
explained by the situation of those letters. Paul is 
writing to churches that were not yet known to him 
personally, and what seems epistle-like in the two 
letters ought really to be described as their reserved, 

' The careful reader of St. Paul’s letters will easily find evidences of an 
imprisonment at Ephesus.—I may remark, in answer to a reviewer of the first 
edition, that I do not owe this hypothesis to H. Lisco’s book, Vincula 


Sanctorum, Berlin, 1900. I introduced it when lecturing at the Theological 
Seminary at Herborn in 1897. 


230 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


impersonal tone. The greatest stone of offence has 
always been the relationship between the contents 
of the two texts. Now I for my part see no reason 
why Paul should not repeat in one “ epistle ” what he 
had already said in another; but all astonishment 
ceases when we observe that we have here a mission- 
ary sending letters simultaneously to two different 
churches that he is anxious to win. The situation 
is the same in both cases, and he treats practically 
the same questions in like manner in each letter. 
The difference, however, is after all so great that he 
asks the two churches to exchange their letters.’ The 
most remarkable thing to me is the peculiar liturgical 
fervour of the two letters, but this is the resonance 
of notes that are occasionally struck in other Pauline 
epistles and which are not without analogies in con- 
temporary non-Christian texts of solemn import. 

The “Epistle to the Philippians,” most gracious 
of all St. Paul’s writings to the churches, is obviously 
letter-like. The question of where it was written 
stands in great need of re-examination, for statistics 
carefully compiled from inscriptions and papyri would 
show that “ praetorium ”? and “ Caesar’s household,” * 
which have hitherto always been taken to indicate 
Rome, are not necessarily distinctive of the capital. 

The Ephesian theory of St. Paul’s prison writings 
(or some of them), suggested by a consideration of 
the probabilities of actual letter-writing, opens up 
new possibilities of accounting for the pastoral epistles, 
or at least some of them. The chief problem lies 


1 Col. iv. 16. 

2 Phil. i. 13. A beginning of such statistics was made by Theodor Mommsen, 
Hermes, 35 (1900) pp. 437-442. 

8 Phil, iv. 22, This does not refer to the palace (there were imperial 
palaces elsewhere than in Rome), but to the body of imperial slaves, scattered 
all over the world. We have evidence of imperial slaves even at Ephesus. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 231 


not in their language or the teaching contained in 
them, but in the circumstances under which the 
letters were written, the journeys that must be pre- 
supposed, and other external events in the lives of 
the apostle and his companions. 

In the case of “ Romans” one might at first be in 
doubt whether it were a letter or an epistle. At 
any rate its letter-like character is not so obvious 
as that of 2 Corinthians. Yet it is not an epistle 
addressed to all the world or even to Christendom, 
containing, let us say, a compendium of St. Paul’s 
dogmatic and ethical teaching. Its mere length 
must not be held an argument against its letter-like 
character’: there are long letters,’ as well as short 
epistles. “Romans” is a long letter. St. Paul 
wishes to pave the way for his visit to the Roman 
Christians ; that is the object of his letter. The 
missionary from Asia does not yet know the Western 
Church, and is known to it only by hearsay. The 
letter therefore cannot be so full of personal details 
as those which the apostle wrote to churches long 
familiar to him. ‘“ Romans” may strike many at 
first as being more of an epistle than a letter, but 
on closer examination this explains itself from the 
circumstances of writing. Here also, therefore, if 
we would understand its true significance, we must 
banish all thought of things literary. Not even the 

' Of. Bibelstudien, p. 237; Bible Studies, p. 45. 

? Eg. the petition of the Dionysia to the Praefect, Oxyrhynchus Papyri, 
No. 237 (186 A.D.) is not much shorter than the Epistle to the Romans. This 
gigantic letter, between two and three yards long, gives one a good idea of the 


probable outward appearance of St. Paul’s “long” letters—great rolls made of 
single-column sheets stuck together. 

3 Wilhelm Bousset(Theologische Literaturzeitung, 22, 1897, col. 358) says 
admirably: “Paul’s Epistles—even that to the Romans—must be read as 
outpourings from the heart of an impulsive prophet-like personality, and not 
as dialectic didactic writings.” Similarly Adolf Jtilicher in the Gegenwarts- 
didel (Die Schriften des neuen Testaments neu iibersetzt und fiir die Gegenwart 


232 ΤῊΝ NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


oldest codices of the New Testament, to say nothing 
of printed editions, give a perfectly correct idea of the 
spirit of this text. What was originally non-literary 
has there by subsequent development become literary. 
Early in the fourth century a Christian at Oxy- 
rhynchus—his name was probably Aurelius Paulus 
—copied the beginning of Romans for some private 
purpose, very likely for use as an amulet, on a 
sheet of papyrus that is now in the Semitic Museum 
of Harvard University (Fig. 87)... The coarse, rustic, 
non-literary uncials in which he wrote, or got some- 
body to write, are more in keeping with St. Paul’s 
letter than the book-hand of episcopally trained 
scribes. Those powerful lines assume once more 
the simple garb they probably wore in the auto- 
graph of Tertius written from Paul’s dictation at 
Corinth. 

Taking one thing with another I have no hesitation 
in maintaining the thesis that all the letters of 
Paul are real, non-literary letters.? St. Paul was 
not a writer of epistles but of letters; he was not a 
literary man. His letters were raised to the dignity 
of literature afterwards, when the piety of the 
churches collected them, multiplied them by copying 
and so made them accessible to the whole of 


erklirt, herausgegeben von Johannes Weiss, II. 2, Gottingen, 1905, p. 2): 
“The Epistle to the Romans remains a letter not only in form but in 
essence... .” 

1 The Oxyrhynchus Papyri, No. 209. The facsimile (Fig. 37) is reproduced 
by kind permission of the Egypt Exploration Fund. Cf. my discussion of the 
papyrus in the Theologische Literaturzeitung, 26 (1901) col. 71f. After 
a long study of early Christian amulets, I now prefer the theory that the 
papyrus served as an amulet for the Aurelius Paulus who is named in 
a cursive hand beneath the text from Romans, The folds also favour this 
explanation. 

2 Cf. the fine observations of Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff, Die 
griechische Literatur des Altertums, Die Kultur der Gegenwart, Teil I. 
Abteilung 8, 2 Auflage, Berlin und Leipzig, 1907, p. 159f., and of Johannes 
Weiss in the Gegenwartsbibel, II. 1, pp. 1 ££. 


Now in the 


g of the 4th cent. A.D. 


ginnin: 


By permission of the Egypt Exploration Fund. 


by 


Papyrus from Oxyrbynchus, be 


iveisity. 


ΝΣ 


Mi be Ψ ἜΝ 
AY, 72 


A 


Semitic Museum of Harvard Un 


S 
Ξ 
io] 

aq 
Ό 

1 

3S 
ω) 
o 
- 
τ 
Ξ 

- 
- 
=] 
σ 
g 
i} 

ΡΞ 
o 

-Ξ 
ὋΞ 
ie} 

2 

x 

+ 
a 

om 
Qy 

ΕΞ 
c 

GQ 

= 

τ 
ς 
an 
o 
Ώ 

= 

Ξ 

τὰ 
a 
= 

=| 
o 

a 

| 
εἰ 

on 
o 
Ξ 
By 





ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS — 233 


Christendom. Later still they became sacred litera- 
ture, when they were received among the books of 
the “ New” Testament then in process of formation ; 
and in this position their literary influence has been 
immeasurable. But all these subsequent experiences 
cannot change the original character of Paul’s letters. 
Paul, whose yearning and ardent hope expected the 
Lord, and with Him the Judgment and the world 
to come—Paul, who reckoned the future of “ this” 
world not by centuries and millenniums but by years, 
had no presentiment of the providence that watched 
over the fate of his letters in the world’s history. 
He wrote with absolute abandon, more so than 
Augustine in his Confessions, more than the other 
great teachers’ in their letters, which not infgequently 
are calculated for publication as well as for the 
immediate recipient. 

This abandon constitutes the chief value of the 
letters of St. Paul. Their non-literary characteristics 
as letters are a guarantee of their reliability, their 
positively documentary value for the history of the 
apostolic period of our religion, particularly the history 
of St. Paul himself and his great mission. His letters 
are the remains (unfortunately but scanty) of the 
records of that mission. The task of exegesis becomes 
spontaneously one of psychological reproduction when 
once the ebb and flow of the writer’s temporary moods 
is duly recognised. The single confessions in the 
letters of a nature so impulsive as St. Paul’s were 
dashed down under the influence of a hundred 


1 Again and again in conversation I have been reminded of the epistle-like 
character of so many “letters” of the Fathers, and a similar character has 
been claimed for the letters of Paul, But it is quite mistaken to attempt to 
judge Paul’s letters by the standard of later degenerations from the type. 
Paul wrote under circumstances that could not be repeated, circumstances 
that preclude all possibility of playing with publicity or with posterity : he 
wrote in expectation of the end of the world. 


494. THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


various impressions, and were never calculated for 
systematic presentment. The strange attempt to 
paste them together mechanically, in the belief that 
thus Paulinism might be reconstructed, will have to 
be given up. Thus Paulinism will become more 
enigmatical, but Paul himself will be seen more 
clearly ; a non-literary man of the non-literary class 
in the Imperial age, but prophet-like rising above his 
class and surveying the contemporary educated world 
with the consciousness of superior strength. All the 
traces of systematisation that are found here and there 
in him are proofs of the limitation of his genius; the 
secret of his greatness lies in religion apart from system. 

There are two more real letters in the New Testa- 
ment, viz. 2 and 3 John. Of the third Epistle I 
would say with Ulrich von Wilamowitz-Moellendorff': 
“It was entirely a private note . . .; it must have 
been preserved among the papers of Gaius as a relic 
of the great presbyter.”* The second Epistle of 
St. John is not so full of letter-like detail as the third, 
but it too has a quite definite purpose as a letter, 
although we cannot say with complete certainty who 
the lady was to whom it was addressed. That it was 
addressed to the whole church seems to me quite 
impossible. The two letters are of especial interest 
because they clearly betray in several instances the 
epistolary style of their age, and it is to be hoped 
that, with the aid of the papyri, we shall some day 
be able to determine the date of that style more 
exactly. 


7. With the same certainty with which we describe 
the Pauline and two Johannine epistles as real non- 


) Lesefriichte, Hermes, 33 (1898) p. 529ff. This essay is especially 
instructive on points of style. 
2 Page 531, 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS δ 


literary letters, we recognise in other New Testament 
texts literary epistles, most clearly in the Epistles of 
James, Peter, and Jude,’ which have from ancient 
times been known as “ catholic” or “ general.”? A 
glance at the “addressees” shows that these are not 
real letters. Impossible demands are made of the 
“bearer” if we are to imagine one. A “letter,” for 
instance, superscribed “to the twelve tribes which 
are scattered abroad” would be simply undeliverable. 
James, in whose praescript we find this “address,” 
writes as does the author of the Epistle of Baruch 
“to the nine-and-a-half tribes that are in captivity.” 
In these cases we have to do not with definite 
addressees but with a great “catholic” circle of 
readers. The authors did not despatch a single copy 
of their “letter,” as St. Paul did of “ Philippians,” for 
example: they published a number of copies of a 
pamphlet. 

The Epistle of James is from the beginning a little 
work of literature, a pamphlet addressed to the whole 
of Christendom, a veritable epistle. The whole of 
its contents agrees therewith. There is none of the 
unique detail peculiar to the situation, such as we 
have in the letters of St. Paul, but simply general 
questions, most of them still conceivable under the 
present conditions of our church life. But the Epistle 
of James is nevertheless a product of popular litera- 
ture. The Epistles of Peter and of Jude have also 
quite unreal addresses; the letter-like touches are 
purely decorative. Here we have the beginnings of 
a Christian literature ; the Epistles of Jude and Peter, 
though still possessing as a whole many popular 


1 Cf. the excellent remarks of Georg Hollmann and Hermann Gunkel in the 
Gegenwartebibel, II. 3, pp. 1 and 25. 

2. This old designation includes by implication the essential part of our 
observations. 


236 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


features, already endeavour here and there after a 
certain degree of artistic expression. 

The question of the “authenticity” of all these 
epistles is, from our point of view, not nearly so 
important as it would certainly be if they were real 
letters. The personality of the authors recedes 
almost entirely into the background. A great cause 
is speaking to us, not a clearly definable personality, 
such as we see in the letters of St. Paul, and it is of 
little importance to the understanding of the text 
whether we know the names of the writers with 
certainty or not. From our knowledge of the 
literary habits of antiquity, as well as on general 
historical grounds, we are bound to regard the catholic 
epistles first and foremost as epistles issued under 
a protecting name, and may therefore call them, in 
the good sense of the word, heteronymous. 

It is very noteworthy in this connexion that the 
longest “epistle ” in the New Testament, the so-called 
Kpistle to the Hebrews, is altogether anonymous, as 
it has come down to us. Even the “address” has 
vanished. Were it not for some details in xiii. 22-24 
that sound letter-like, one would never suppose that 
the work was meant to be an epistle, not to mention 
a letter. It might equally well be an oration or a 
diatribe; it calls itself a “word of exhortation ” 
(xiii. 22). Itis clear from this example how in epistles 
all that seems letter-like is mere ornament; if any of 
the ornament crumbles off the character of the whole 
thing is not essentially altered. Failure to recognise 
the literary character of the Epistle to the Hebrews 
has led to a large number of superfluous hypotheses 
about the “addressees,” οἷο, and the fact has been 


! Cf. Wilhelm Wrede, “‘Das literarische Ritsel des Hebrierbriefs. Mit 
einem Anbang tiber den literarischen Charakter des Barnabasbriefs” (Part 8 


‘ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS = 237 


overlooked that the Epistle gains immensely in im- 
portance if really considered as literature: it is 
historically the earliest example of Christian artistic 
literature. What had been shyly attempted in some 
other epistles has here been more fully carried out. 
Alike in form and contents this epistle strives to rise 
from the stratum in which Christianity had its origin 
towards the higher level of learning and culture. 

The so-called “First Epistle of St. John” has 
none of the specific characters of an epistle, and 
is, of course, even less like a letter. The little work 
has got along with the epistles, but it is best. 
described as a religious diatribe, in which Christian 
meditations are loosely strung together for the 
benefit of the community of the faithful. 

The “ Apocalypse of John,” however, is strictly 
speaking an epistle: it has in i. 4 an epistolary 
praescript with a religious wish, and in xxii. 21 a 
conclusion suitable for an epistle. The epistle is 
again subdivided at the beginning into seven small 
portions addressed to the churches of Asia—Ephesus, 
Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, 
Laodicea. These again are not real letters, sent 
separately to the respective churches and afterwards 
collected together. All seven of them, rather, have been 
written with an eye to the whole, and are to be read 
and taken to heart by all the churches, not only by 
the one named in the address. They represent, how- 
ever, in my opinion, a more letter-like species of 
epistle than those we have been considering hitherto. 
The writer wishes to achieve certain ends with the 
single churches, but at the same time to influence 


of the “ Forschungen,” edited by W. Bonsset and H. Gunkel), Géttingen, 1906 
Wrede agrees with my view. As he very well puts it (p. 73), “The main 
point in the end is to recognise the whole epistle as a literary work.” 


238 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


the whole body of Christians, or at any rate Asiatic 
Christians. In spite, therefore, of their familiar form 
his missives have a public and literary purpose, and 
hence they are more correctly ranged with the early 
Christian epistles than with the letters. They belong 
moreover to a large species of religious epistolography, 
which still plays an important part in the popular 
religion of the present day,’ viz. the “letters from 
heaven.” " 


8. Having clearly worked out the difference 
between the non-literary letter and the literary 
epistle, we are now able to attempt a sketch of the 
literary development of Primitive Christianity. If 
in doing so we speak of times or periods, we do not 
mean to imply that sharp chronological divisions are 
possible. 

Christianity, then, does not begin as a literary 
movement. Its creative period is non-literary. 

Jesus of Nazareth is altogether unliterary. He 
never wrote® or dictated a line. He depended 
entirely on the living word, full of a great confidence 
that the scattered seed would spring up. Always 
speaking face to face with His friends, never separated 
from them by the ocean, He had no need to write 
letters. In His remote country home He wanders from 
village to village and from one little town to another, 
preaching in a boat or in synagogues or on a sunlit 


1In May 1906 I bought at Athens for 5 lepta a reprint of 5. “letter of 
Christ ” that was being sold in the streets together with lives of saints : 
Ἐπιστολὴ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εὑρεθεῖσα ἐπὶ τοῦ τάφου τῆς θεοτόκου, 
“Letter of our Lord Jesus Christ, found on the grave of the Mother 
of God.” 

2 Cf, on this subject Albrecht Dieterich, Blatter fiir hessische Volkskunde, 
3 (1901) No. 8, and Hessische Blatter fiir Volkskunde, 1 (1902) p. 19ff. 
V. G. Kirchner, Wider die Himmelsbriefe, Leipzig-Gohlis, 1908, wages war of 
extermination against these “letters from heaven,” 

3 [The writing in John viii. 6, 8 was not literary, TR.] 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 299 


hill, but never do we find Him in the shade of the 
᾿ writing-room. Excelling them of old time in 
reverence as in all things else, He would not have 
ventured to take the prophet’s pen and add new 
“« Scriptures ” to the old, for the new thing for which 
He looked came not in book, formulae, and subtle 
doctrine, but in spirit and in fire. 

Side by side with Jesus there stands, equally non- 
literary, His apostle. Even from the hand of St. 
Paul we should possess not a line, probably, if he 
had remained, like his Master, in retirement. But 
the spirit drove the cosmopolite back into the 
diaspora. The great world-centres on the roads and 
on the coasts become homes of the gospel, and if 
the artisan-missionary at Ephesus wishes to talk to 
the foolish Galatians or the poor brethren at Corinth, 
then in the midst of the hurry and worry of pressing 
daily duties he dictates a letter, adding at the end 
a few lines roughly written with his own hard and 
weary weaver’s hand. These were no books or 
pamphlets for the world or even for Christendom ; 
they were confidential pronouncements, of whose 
existence and contents the missionary’s nearest 
‘companions often knew nothing: Luke even writes 
his Acts of the Apostles without knowledge of the 
letters of St. Paul (which were written but not yet 
published). But the lack of all publicist intention, 
the complete absence of literary pose, the contempt 
of the stylist’s sounding phrase,—this it was that 
predestined St. Paul’s unbookish lines, so unassuming 
and yet written with such powerful originality, to 
literary fortunes of truly world-wide import to 
history. They were to become a centre of energy 
for the future, influencing leading men and books 
and civilisations down to the present day. 


240 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


Such sayings of the non-literary Jesus as have been 
reported to us by others, and such non-literary letters 
as remain to us of St. Paul’s, show us that Christianity 
in its earliest creative period was most closely bound 
up with the lower classes‘ and had as yet no effective 
connexion with the small upper class possessed of 
power and culture. Jesus is more in company with 
the small peasants and townsmen of a rural civilisa- 
tion—the people of the great city have rejected Him ; 
St. Paul goes rather with the citizens and artisans 
of the great international cities’; but both Jesus 
and St. Paul are full of magnificent irony and lofty 
contempt where the upper classes are concerned. 
But the conventional language of rural civilisations 
is always the simpler, and therefore the popular 
standard and popular elements are seen much more 
clearly in Jesus than in St. Paul. Paul’s letters, 
however, are also popular in tone. ‘This is most 
conspicuous in his vocabulary, but even the subject- 
matter is adapted to the problems, difficulties, and 
weaknesses of humble individuals. Only, of course, 
aman of St. Paul’s greatness has knowledge beyond 
the thousand-word vocabulary of (say) a mere loafer 
at the docks, leading a vegetable existence, and with 
no religion except a belief in daemons. St. Paul has 
a poet’s mastery of language, he experiences with 
unabated force in the depths of his prophet-soul the 
subtlest, tenderest emotions known in the sphere of 


1 One of the worst blunders ever made by criticism was to explain the 
particularly clear tokens of this connexion as later Ebionite interpolations. 
But even if we surrendered to these critics all that Jesus says about 
mammon, we shall still, for linguistic and other reasons, be bound to maintain 
our thesis. 

2 The whole history of Primitive Christianity and the growth of the New 
Testament might be sketched from this point of view. [Cf. the author's 
article in The Expositor, February to April 1909, “ Primitive Christianity and 
the Lower Classes.” T2.] 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 241 


religion and morals, and he reveals his experience in 
the personal confessions contained in his letters. 

The creative, non-literary period is followed by 
the conservative, literary period, but this receives its 
immediate stamp from the motive forces of the 
former epoch. The earliest Christian literature is 
of a popular kind, not artistic literature’ for the 
cultured? It either creates a simple form for itself 
(the gospel), or it employs the most artless forms 
assumed by’ Jewish or pagan prose (the chronicle, 
apocalypse, epistle, diatribe). The popular features 
exhibited are of two kinds, corresponding to the 
characteristic difference that struck us when com- 
paring Jesus and St. Paul: we have on the one hand 
the influence of the country and provincial towns, 
on the other hand that of the great towns pre- 
dominating.* 

The synoptic gospels, themselves based on earlier 
little books, exhibit the local colour of the Galilean 
and Palestinian countryside; the great city, in which 
the catastrophe occurs, stands in frightful contrast 
to all the rest. The Epistle of St. James will be 
best understood in the open air beside the piled 
sheaves of a harvest field; it is the first powerful 
echo of the still recent synoptic gospel-books. 

St. Luke dedicates his books to a man of polish, 
but this does not make them polite literature. Here 
and there the language of his gospel, and more 


' At the present day it is possible for literature to be both popular, in the 
above sense, and artistic, viz. when it imitates consciously the forms which 
have grown up naturally in popular books, 

? ΟΕ, Georg Heinrici in “Theologische Abhandlungen Carl von Weizsicker 
.. . gewidmet,” Freiburg 1, B., 1892, p. 329: “The New Testament writings 
are distinguished by a far-reaching neglect of the laws that were recognised 
throughout the classical world as governing artistic representation,” 

* I hope nobody will suppose that I intend to hint at any difference of value 
between these two classes. 


16 


242 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


especially the style and subject-matter of his book 
of apostolic history, mark the transition to the popular 
books in which the cosmopolite tone prevails. To 
this latter class belong, so it seems to me, the Epistle 
of Jude, the Epistles of Peter, and the book of the 
seven cities (Revelation of St. John). This last is 
particularly popular in character, written with the 
passionate earnestness of a prophet who speaks the 
popular language of his time, and is familiar with 
the images created by the popular imagination of the 
East.’ 

The Gospel of St. John, in spite of the Logos in 
the opening lines,’ is altogether popular, and so is 
the diatribe which goes under the name of the First 
Kpistle of St. John. These Johannine texts are still 
most decidedly popular works, but they are neither 
decidedly rural nor decidedly urban ; rural and urban, 
synoptic and Pauline are united together into what 
I should call intercultural Christian characteristics. 

After this the production of popular Christian 
literature never ceased. It runs through the 
centuries. Often it went on as it were subter- 
raneously, in holes and corners, in secret conventicles 
—from the earliest known texts of vulgar Latin, the 
Muratorian Canon, and the swarm of late gospels, 
“acts,” and “revelations” which are branded as 
apocryphal, to the books of martyrdoms, legends 


1 A sharp eye trained by the study of Diirer and Rembrandt sees clearly the 
marked popular character of this picture-book. This was shown me by a 
remark in a letter from Prof. Carl Neumann, of Kiel, dated Gottingen, 6 March, 
1905: “In one of my Gottingen semesters I studied the Apocalypse with 
Albrecht Diirer and then read ——’s commentary. Putting aside the thousand 
and one pros and cons and questions about sources, and looking at the effect 
of the whole, as the commentator is no longer naive enough to do, I must say 
Ι have never come across a work of such coloristic power in the contrasts, I 
might even say of such tremendous instrumentation. There is something 
of barbaric unrestraint about it all.” 

2 Cf. p. 63 above. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 94 


of saints, and pilgrimages,—from the printed postils, 
consolatories, and tractates down to the vast modern 
polyglot of missionary and edifying literature. Even 
to-day the greatest part of this popular literature 
perishes after serving its purpose. The dullest 
book of professional hypothesis in theology, which 
nobody ever will read, finds a place in our libraries, 
but books of prayer that served whole generations for 
edification become literary rarities after a hundred 
years. Thus of the whole vast mass of Christian 
popular literature of all times only a scanty remnant 
has come down to us, and even this is almost stifled 
by the volume of learned theological literature, which 
has pushed itself, bulky and noisy, into the fore- 
ground. 

If we-trace this technical literature of theology 
back to its beginnings we come to the Epistle 
to the Hebrews, a work which seems to hang in 
the background like an intruder among the New 
Testament company of popular books. It marks 
an epoch in the literary development of Christianity 
inasmuch as it is the first tolerably clear example 
of a literature which still, like the older popular 
writings, appealed only to Christians and not to 
the whole world, but was consciously dictated by 
theological interests, and dominated (quite unlike 
the letters of Paul) by theological methods and the 
endeavour to attain beauty of form. Christianity 
has moved from its native stratum and is seeking to 
acquire culture. 

It was but a step from this artistic literature for 
Christians to artistic literature for the world, such 
as the apologists of the second century produced. 
The subsequent lines of this development are well 
known. 


244 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


But before Christian literature ventured on this 
great step into the world, the pristine inheritance 
was separated off from the books of the after-genera- 
tion by the insurmountable barrier of a new canon. 
The formation of the New Testament is the most 
important event in the literary history of mankind: 
wherein lay its significance, merely as regards 
literature? It meant, in the first place, the preser- 
vation of the relics of the past age. Secondly, that 
the non-literary part of these relics was raised to 
the rank of literature, and the impulse given to unite 
all the parts gradually into a single book. Finally, 
that texts older than “the church” were elevated 
to standards for the church, and popular texts 
became a book for the world.’ The fact that 
scarcely any but popular and primitive Christian 
writings found their way into the nascent New Testa- 
ment is a brilliant proof of the unerring tact of the 
Church that formed the Canon. 


9. We have reached the end of a chapter, and 
if any one should object that its results could all 
have been obtained without the aid of the in- 
scriptions, papyri, and ostraca, it is not for me to 
enter an indignant denial. Speaking for myself, 
however, I am bound to say that I had never grasped 
those main lines of the literary development of 
Christianity until I took up the study of the class 
of document we have been considering. Then 
it was that the great difference between literary 
and non-literary writing impressed itself on me, and 
I learnt from the papyrus letters to appreciate the 
characteristics of the non-literary letter. 


1 Just as, philologically, it meant bias the vulgar language was elevated to 
the realm of things literary. 


ILLUSTRATED BY THE NEW TEXTS 245 


From that time onward the literary history of 
Primitive Christianity stood out before me in all its 
grandeur. 

It began without any written book at all. There 
was only the living word,—the gospel, but no gospels. 
Instead of the letter there was the spirit. The 
beginning, in fact, was Jesus Himself. This age 
of the spirit had not passed away before the apostle 
Paul was at work. He wrote his letters not to 
gain the ear of literary men, but to keep up con- 
fidential intercourse with those dear to him. 

Next there sprang up among the Christian brother- 
hoods popular books with no pretensions to literary 
art. Yet these were the beginnings of Christian 
literature, and the authors—evangelists, prophets, 
apostles—being themselves men of the people, spoke 
and wrote the people’s language. : 

The Epistle to the Hebrews shows us Christianity 
preparing for a flight from its native levels into the 
higher region of culture, and we are conscious of 
the beginnings of a Christian world-literature. First, 
however, the new religion, reviewing its own initial 
stages, begins to collect the relics of that early period 
as a standard for the future. 

The development of the literature is a reflex of 
the whole early history of Christianity. We watch 
the stages of growth from. brotherhoods to church, 
from the unlearned to theologians, from the lower 
and middle classes to the upper world. It is one 
long process of cooling and hardening. If we still 
persist in falling back upon the New Testament 
after all these centuries, we do so in order to make 
the hardened metal fluid once more. The New 
Testament was edited and handed down by the 
Church, but there is none of the rigidity of the 


246 THE NEW TESTAMENT AS LITERATURE 


law about it, because the texts composing it are 
documents of a period antecedent to the Church, 
when our religion was still sustained by inspiration. 
The New Testament is a book, but not of your dry 
kind, for the texts composing it are still to-day, 
despite the tortures to which literary criticism has 
subjected them, living confessions of Christian 
inwardness. And if, owing to its Greek idiom, 
the New Testament cannot dispense with learned 
interpreters, it is by no means an exclusive book 
for the few. The texts composing it come from 
the souls of saints sprung from the people, and 
therefore the New Testament is the Bible for the 
many. 


CHAPTER IV 


SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY IN THE NEW 
TESTAMENT, ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 


1. In the days before the ancient inscriptions had 
sunk beneath the soil, when men still wrote on papyrus. 
and potsherd, and the coins of the Roman Caesars 
were in daily circulation, Jesus of Galilee called for 
a silver denarius of Rome when He was disputing 
with His adversaries, and said, referring to the image 
and superscription on the coin, “ Render unto Caesar 
the things that are Caesar’s ; and unto God the things 
that are God’s.”' It was an age in which the Caesar 
was honoured as a god; Jesus showed no disrespect 
towards Caesar, but by distinguishing so sharply 
between Caesar and God He made a tacit protest 
against the worship of the emperor. That pregnant 
sentence does not present us with two equal magni- 
tudes, Caesar and God: the second is clearly the 
superior of the first; the sense is, “Render unto 
Caesar the things that are Caesar’s; and, a fortiori, 
unto God the things that are God’s.”? The portrait 
and legend were an ocular demonstration of the right 
of the sovereign who coined the money to demand 


1 Matt. xxii. 21, with the parallel passages. 

? Cf. the remarks on the worship of the emperors, in ὃ 9 below, p. 342 ff. 
This explanation of the passage is exactly how the Christian woman Donata 
understands it, in the Acts of the Scilitanian Martyrs: honorem Caesari quasi 
Caesari ; timorem autem Deo, “honour to Caesar as Caesar, but fear to God |” 
(Ausgewahite Mirtyreracten, herausg. von R, Knopf, Tiibingen, 1901, p. 35). 

247 


448 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


tribute from the provincials. The claims of God 
were in no sense affected, for they are high as the 
heavens above this world’s claims. Thus Jesus made 
use of the portrait and legend on a Roman coin to 
give a concrete, tangible answer to a question of the 
day involving religion and politics. 

Some time later, on the eve of His martyrdom, in 
the trusted circle of His immediate disciples, Jesus 
referred to a secular custom, examples of which are 
derivable from literature’ and most abundantly from 
inscriptions and coins of Greek-speaking lands—the 
custom of distinguishing princes and other eminent 
men with the honourable title of Huergetes, ‘“bene- 
factor.”* It would not be difficult to collect from 
inscriptions, with very little loss of time, over a 
hundred instances, so widespread was the custom. 
I give here one example only, of the same period 
as the evangelists. Gaius Stertinius Xenophon, 
body-physician to the Emperor Claudius, whom he 
afterwards poisoned, was contemporary with Jesus, 
and received from the people of Cos, probably about 
A.D. 58, in gratitude for his valuable services to his 
native island, the title of “Benefactor.” The title 
precedes his name, for instance, in a fragmentary 
inscription from Cos* (Figure 88), which was probably 
connected with some honour conferred on his wife : ὁ 


τοῦ εὐεργέτ[α I. Xrep-]} | we ee τ" of the benefactor 
πινίου Ἐενοφῶντ[ος] G. Stertinius Xenophon, . . 
ἀνιερωθεῖσαν τί δι] consecrated to the city. 
πόλει. 
1 ΟἹ, for instance the Old Testament Apocrypha. 2 Luke xxii. 25 f. 


9 Discovered and published by Rudolf Herzog, Koische Forschungen und 
Funde, Leipzig, 1899, p. 65ff., Nos. 24, 256. The greatly reduced facsimile 
(Plate IV. 2, 3) is here reproduced (Fig. 38) by the kind permission of the 


«discoverer and his publisher. 
4 The upper fragment ITHIOYA is perhaps part of another inscription. 





Fie. 38.—Marble Inscription from Cos, containing the title Huergetes, circa 53 A.D. Now in 
Sarrara Yussuf’s garden wall, in the town of Cos. By permission of Rudolf Herzog and the 
publishing house of Theodor Weicher (Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung). 


[Ρ. 248 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 249 


Jesus knew this custom of “the Gentiles” most 
probably from Syrian and Phoenician coins' which 
circulated in Palestine, and it is, I think, justifiable to 
suppose that this common Greek title existed as a 
borrowed word in Aramaic. The Greek title in the 
mouth of Jesus is, like His words about the denarius, 
one of the instances in which we seem to hear in the 
language of the Master the roar of breakers coming 
from the great world afar off. He mentioned the 
title not without contempt, and forbade His disciples 
to allow themselves to be so called: the name con- 
tradicted the idea of service in brotherhood. 

About twenty years after this St. Paul, on his 
journeyings through the world, finds himself at 
Athens. He walks through the streets, and stands 
meditating before an altar. He is profoundly in- 
terested by the inscription?: “To the unknown 
god.” That line on the stone is to him the embodi- 
ment of the pagan yearning for the living God, whom 
he possesses in Christ. 

At Ephesus, whither St. Paul soon proceeded, 
there was another experience, not with an inscription 
this time, but with papyrus books. Preaching with 
the Holy Ghost and with power he won over a 
number of Jews and pagans, and many of them 
who had dealt in magic brought their magical 
books and burnt them publicly. There were such 
quantities of them that St. Luke—perhaps with 
some pious exaggeration—places their value at 
50,000 silver drachmae.* The new discoveries en- 


1 4g. coins of the cities of Ptolemais (Acre) and Aradus with Alexander I. 
Bala, 150-145 B.c., Journal international darchéologie numismatique, 4 (1901) 
p. 203, and 3 (1900) p. 148; and coins of Tyre and Aradus with Antiochus VII. 
Huergetes, 141-129 8.c., ébid. 6 (1903) p. 291, and 3 (1900) ρ. 148, 

2 ᾿Αγνώστῳ θεῷ, Acts xvii, 23, 

® Acts xix. 19. 


250 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


able us to form a peculiarly vivid conception of the 
appearance and contents of these magical books. 
There are in our museums numerous fragments 
of ancient papyrus books of magic, sometimes of 
very considerable size, for the publication and 
elucidation of which we are especially indebted 
to Carl Wessely, Albrecht Dieterich, and Frederic 
Kenyon. The largest fragment is no doubt the 
“Great” Magical Papyrus in the Bibliothéque 
Nationale at Paris,’ which was written about 
300 .D., and has been edited by Wessely.? 
Though it was not written till some centuries 
after St. Paul’s adventure, though it is in the 
form of a codex (instead of the roll which was 
probably still usual in the time of St. Paul), and 
though the usurpation of the name of Jesus (among 
other things) makes it no longer purely pagan or 
Jewish, yet it will in the main afford us magical texts 
that are considerably older than the MS., and we are 
in a position to construct from it a distinct picture 
of what ancient magical literature at the time of 
St. Paul was like. There can, I think, be no doubt 
that we must assume a strong strain of Jewish 
influence in it even then. I choose as a specimen 
leaf 88 of the Paris book* containing the end of a 


1 No. 574 of the Supplément grec. 

2 Denkschriften der philosophisch-historischen Classe der Kaiserlichen 
Akademie der Wissenschaften zu Wien, Bd. 36, Wien, 1888, pp. 27-208. 

8 Wessely has re-edited most of this leaf with a translation, Patrologia 
Orientalis, t. IV., 2, pp. 187-190. Ihave silently corrected a number of readings 
from the photograph; and my translation departs a good deal from Weasely’s 
ideas. The Jewish part of this leaf was explained before Wessely by Albrecht 
Dieterich, Abrawas Studien cur Religtonsgeschichte des spitern Altertwms, 
Leipzig, 1891, p. 138 ff. He sees in the “pure men” of the concluding lines 
members of a sect of the Essenes resembling the Therapeutae (p. 146). 
Valuable elucidations were contributed by Ludwig Blau, Das altjtidische 
Zauberwesen, Jahresbericht der Landes-Rabbinerschule in Budapest fiir das 
Schuljahr 1897-8, Budapest, 1898, p. 112 ff. 


2995 


8000 


8005 


8010 


8015 


beat 


3020 et ἢ eee ia tee 


3025 


3030 


3035 


3040 





Fic. 39.—Folio 33 recto of the Great Magical Papyrus, written in Egypt 
cirea 300 A.D. Now in the Bibliothéque Nationale at Paris. (The photograph 
was obtained for me by the late Albrecht Dieterich.) 

[μ. 251 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 251 


pagan recipe, and a long recipe written by a pagan 
but originally Jewish’ (Figures 89 and 40) :— 


Recro, Pacan Txxr (Figure 39) 

τοῦ βυθοῦ. αἱ δὲ δυνάμεις σου ἐν τῆ καρδία τοῦ ‘Ep- 

μοῦ εἰσιν. τὰ ξύλα σου τὰ ὀστέα τοῦ Μνεύεως. καί σου' 
4995 τὰ ἄνθη ἐστὶν ὁ ὀφθαλμὸς τοῦ “ρου. τὸ σὸν σπέρμα 

τοῦ Πανός ἐστι σπέρμα. ἀγῶνι ξῶσεἶ ῥητείνη ὡς καὶ 

τοὺς θεούς. καὶ ἐπὶ ὑγεία ἐμαυτοῦ καὶ συνοπλίσθη- 

τι ἐπ᾽ εὐχῆ. καὶ δὸς ἡμῖν δύναμιν ὡς 6” Apns καὶ 

ἡ ᾿Αθηνᾶ. ἐγώ εἰμι Ἑρμῆς. λαμβάνω σε σὺν ἀγαθῆ 
8000 Τύχη καὶ ἀγαθῶ Δαίμονι καὶ ἐν καλῆ ᾧ ὃ καὶ ἐν καλῆ 

ἡ {ἢ καὶ ἐπιτευκτικῆ πρὸς πάντα. ταῦτ᾽ εἰπὼν 

τὴν μὲν τρυγηθεῖσαν πόαν εἰς καθαρὸν ἕλισσε 

ὀθόνιον. τῆς δὲ ῥίζης τὸν τόπον ἑπτὰ μὲν πυροῦ 

κόκκους τοὺς δὲ ἴσους κριθῆς μέλιτι δεύσαντες 
3005 ἐνέβαλον καὶ τὴν ἀνασκαφεῖσαν γῆν ἐνχώσας 

ἀπαλλάσσεται: 


Recto, Jewish Text (Figure 39) 


Γ πρὸς δαιμονιαζομένους ὃ Πιβήχεως δόκιμον. 
λαβὼν ἔλαιον ὀμφακίζοντα μετὰ βοτάνης 
μαστιγίας καὶ λωτομήτρας ἕψει μετὰ σαμψούχου 

8010 ἀχρωτίστου λέγων - Ιωηλ" Ὠσσαρθιωμι" 
Ἐμωρι" Θεωχιψοιθ' Σιθεμεωχ᾽ Σωθη" 
Ιωη" Μιμιψωθιωωφ' Φερσωθι ΔΕ ΗΙΟΥ͂Ω 
Ιωη" Εωχαριφθα" ἔξελθε ἀπὸ τοῦ id 8 wou". 


τὸ δὲ φυλακτήριον ἐπὶ λαμνίω κασσιτερινῶ 


1 I am indebted to the kindness of my friend the late Albrecht Dieterich 
for the photographs of the two sides of the leaf, here reduced to about two- 
thirds of the original size (Figs. 39 and 40). A new edition of the whole 
papyrus is to be expected from a pupil of Dieterich’s. 2 = ζῶσαι. 

3 = ὥρᾳ. Cf. the ostracon with the charm for binding, below, p. 309. This 
and the one in the next line are good examples of p-monograms, which are 
very numerous in the papyri. The so-called monogram of Christ, which 
had been in use long before the time of Christ, is also one of them. Cf, my 
Epistle of Psenosiris, Ὁ. 43 (in the German edition, Hin Dokument, p. 23), 

4 = ἡμέρᾳ. 

5 The word δαιμονιάζω, of which I know no previous example, is probably 
formed on the analogy of σεληνιάζω. 

7 == κοινά, 1.6. “and the other usual formulae,” 
magical papyri. 


& = δεῖνα. 
This note is frequent in 


252 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 
8015 ypdde: Ianw: Αβραωθιωχ' P6a- Mecev- 


τινιαω" Dewy: Lanw: Χαρσοκ" καὶ περίαπτε 
τὸν πάσχοντα παντὸς δαίμονος φρικτὸν ὃ φο- 
βεῖται. στήσας ἄντικρυς ὅρκιζε. ἔστιν δὲ ὁ ὁρκισμὸς 
οὗτος " ὁρκίξζω σε κατὰ τοῦ θυ τῶν Ἑβραίων 
3020 ᾿Ιησοῦ" Ιαβα" Ian: Αβραωθ- Αια" Θωθ' Ene: 
Edw: Ano: Ἐου" IuBaex: Αβαρμας Ιαβα- 
ραου" Αβελβελ: Δωνα" Αβρα' Μαροια" βρακί- 
ων" πυριφανῆ " ὁ ἐν μέση ἀρούρης καὶ χιόνος 
καὶ ὁμίχλης, Ταννητις, καταβάτω σου ὁ ἄγ- 
$025 γέλος ὁ ἀπαραίτητος καὶ εἰσκρινέτω 3 τὸν 
περιπτάμενον δαίμονα τοῦ πλάσματος τούτο", 
ὃ ἔπλασεν ὁ θς ἐν τῶ ἁγίω ἑαυτοῦ παραδεί- 
ao. ὅτι ἐπεύχομαι ἅγιον Ov ἐπὶ Aupov- 
τ 
“ψεντανχω. ο. ὁρκίζω σε λαβρία" Taxovd - 
ἂς 


3030 “βλαναθαναλβα" ἄκραμμ. 0. Awl: Taba- 
βαθρα: XayOaB8paba- Xapvvyer*+ ABpo- 
ωθ. σὺ Αβρασέίλωθ' Αλληλου" Ιελωσαι" 
Ιαηλ " ὁρκίξω σε τὸν ὀπτανθέντα ὅ τῶ 
᾿Οσραὴλ ὃ ἐν στύλω φωτινῶ καὶ νεφέλη ἡμε- 

3085 ρινῆ καὶ ῥυσάμενον αὐτοῦ τὸν λόγον Ἶ ἔργου 
Φαραὼ καὶ ἐπενέγκαντα ἐπὶ Φαραὼ τὴν 
δεκάπληγον διὰ τὸ παρακούειν αὐτόν. ὁρκί- 
fw σε, πᾶν πνεῦμα δαιμόνιον, λαλῆσαι ὁποῖ- 
ον καὶ ἂν ἧς, ὅτι ὁρκίζω σε κατὰ τῆς σφραγῖ- 

3040 δος ἧς ἔθετο Σολομὼν ἐπὶ τὴν γλῶσσαν 
τοῦ ᾿Ιηρεμίου καὶ ἐλάλησεν. καὶ σὺ λάλησον 
ὁποῖον ἐὰν ὃ ἧς ἐπεουράνιον " ἢ ἀέριον 

1 = βραχίων. 

2 This must be a technical expression : the daemon, freed by exorcism, and 
fluttering about, is to be arrested so as not to enter into the man again 
(cf. Mark ix. 25). 

3 = λόγος. 

4 The reading is uncertain; the text has been corrected. 

5 For this supposed “ Biblical” word, cf. p. 79. 


δ. = Ἰσραήλ! 
τ Originally of course the formula contained the word λαόν and perhaps ἀπὸ 


τοῦ ἔργου. : 
8 For this vulgar ἐάν, which occurs again, instead of ἄν, οὗ, Neue Bibel- 
studien, p. 29 ff,; Bible Studies, p. 202 ff. 


3. = ἐπουράνιον. 


8045 


8050 


3055 


3060 


3065 


3070 


3075 


3080 


3085 





F1q, 40.—Folio 33 verso of the Great Magical Papyrus, written in Egypt 
cirea 300 A.D. Now in the Bibliothéque Nationale at Paris. (The photograph 


was obtained for me by the late Albrecht Dieterich. 
[Ρ. 258 


8045 


3050 


3055 


3060 


3065 


3070 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 


Verso, Jewish Text (Figure 40) 


εἴτε ἐπίγειον εἴτε ὑπόγειον ἢ καταχθόνιον 

ἢ ᾿Εβουσαῖον ἢ Χερσαῖον ἢ Φαρισαῖον. λάλησον 
ὁποῖον ἐὰν ἧς, ὅτι ὁρκίζω σε θεὸν φωσφό- 

ρον ἀδάμαστον, τὰ ἐν καρδία πάσης ζωῆς 
ἐπιστάμενον, τὸν χουοπλάστην | τοῦ γένους 
τῶν ἀνθρώπων, τὸν ἐξαγαγόντα ἐξ ἀδήλων 
καὶ πυκνοῦντα τὰ νέφη καὶ ὑετίζοντα τὴν γῆν 
καὶ εὐλογοῦντα τοὺς καρποὺς αὐτῆς, ὃν εὐ- 
λογεῖ πᾶσα ἐπουράνιος δυνάμιος 5 ἀγγέλων 
ἀρχαγγέλων. ὁρκίξω σε μέγαν Ov Σαβα- 

ώθ, δι’ ὃν ὁ ᾿Ιορδάνης ποταμὸς ἀνεχώ- 

ρήῆσεν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ᾿Ερυθρὰ θάλασσα 

ἣν ὥδευσεν Εἰσραὴλ, καὶ ἔσται ὃ ἀνόδευτος" 
ὅτι ὁρκίζω σε τὸν καταδείξαν᾽α τὰς ἑκατὸν 
τεσσεράκοντα γλώσσας καὶ διαμερίσαντα 

τῷ ἰδίω προστάγματι. ὁρκίξω σε τὸν τῶν αὐὖ- 
χενίων γυγάντων ὁ τοῖς πρηστῆρσι κατα- 
φλέξαντα, ὃν ὑμνῖ ὃς " οὐρανὸς τῶν οὐρανῶν, 
ὃν ὑμνοῦσι τὰ πτερυγώματα τοῦ Χερουβίν. 
ὁρκίζω σε τὸν περιθέντα ὄρη τῇ θαλάσση 
τεῖχος ὃ ἐξ ἄμμου καὶ ἐπιτάξαντα αὐτῇ μὴ ὑπερ- 
βῆναι καὶ ἐπήκουσεν ἡ ἄβυσσος. καὶ σὺ ἐπά- 
κουσον, πᾶν πνεῦμα δαιμόνιον, ὅτι ὁρκίζω σε 
τὸν συνσίοντα τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἀπὸ 
τῶν ἱερῶν αἰώνων οὐρανοιδῆ θαλασσο- 

εἰδῇ νεφελοειδῆ φωσφόρον ἀδάμαστον. 

ὁρκίζω τὸν ἐν τῇ καθαρᾶ “Ἱεροσολύμω ᾧ τὸ 
ἄσβεστον πῦρ διὰ παντὸς αἰῶνος προσπαρά- 
κειται τῷ ὀνόματι αὐτοῦ τῶ ἁγίω Ιαεω- 


λ' 
βαφρενεμουν, ο, ὃν τρέμει Τέννα πυρὸς 


253 


1 χουοπλάστης (χοοπλάστης) is ἃ word, not yet found elsewhere, of Jewish 


origin. 


2 δύναμις is meant, 
* = ἔστη, cf. LXX Exodus xiv. 27, καὶ ἀπεκατέστη τὸ ὕδωρ. 


* A word has dropped out here ; Wessely’s ὄχλον is a good conjecture. 
> ὑμνεῖ ὁ. 


5. Corrected from τειζος. 


7 


= συνσείοντα. 


§ = λόγος. 


254 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


καὶ φλόγες περιφλογίζουσι καὶ σίδηρος 
λακᾶ καὶ πᾶν ὄρος ἐκ θεμελίου φοβεῖται. 
c e , ᾿ 
3075 ὁρκίξω σε, πᾶν πνεῦμα δαιμόνιον, τὸν ἐφο- 
ρῶντα ἐπὶ γῆς καὶ ποιοῦντα ἔκτρομα ' τὰ 
b a 
θεμίλια " αὐτῆς καὶ ποιήσαντα τὰ πάντα 
ἐξ ὧν " οὐκ ὄντων εἰς τὸ εἶναι. ὁρκίξω δέ σε τὸν 
παραλαμβάνοντα τὸν ὁρκισμὸν τοῦτον χοιρίον 
3080 μὴ φαγεῖν καὶ ὑποταγήσεταί σοι πᾶν πνεῦμα 
\ ὃ , € a 2\. Δ᾽ ἃ € ψ sy 
καὶ δαιμόνιον ὁποῖον ἐὰν ἦν. ὁρκίζων δὲ 
A 5B DAY a ” \ a a > , 
φύσα a° ἀπὸ τῶν ἄκρων Kal τῶν ποδῶν adai- 
᾿ 
ρων τὸ φύσημα ἕως τοῦ προσώπου καὶ εἰσ- 
κριθήσεται. φύλασσε καθαρός '" ὃ γὰρ λόγος 
8085 ἐστὶν ἑβραικὸς καὶ φυλασσόμενος παρὰ κα- 
θαροῖς ἀνδράσιν. 


Recro, Pacan ΤΈΧΤ 


The subject referred to is a root, which is dug up with certain cere- 
monies, while a magic spell is pronounced, part of which comes on this 
page. The daemon is being addressed. Note the paratactic style and 
the frequent use of and.’ 


“..... of the depth. But thy powers are in the heart of 
Hermes. Thy trees are the bones of Mnevis.* And thy 
2995 flowers are the eye of Horus. Thy seed 
is the seed of Pan. Gird thyself for the strife with rosin 
as also® 


the gods. And for my health” <and> be my companion 
in arms 
! ἔκτρομος is not in the lexicons, but it seems to be a synonym of ἔντρομος, 
Acts vii. 32, xvi. 29; Heb. xii, 21. (ΤῈ) 


2 = θεμέλια. 

3 = ἐκ τῶν. 

4 Wor ἣν after ἐάν cf, Neue Bibelstudien, pp. 29, 31; Bible Studies, p. 201 £. 

5 This a is no doubt a dittograph and may be struck out. 

6 The ΜΗ. has agaipwy, but ἀφαιρῶν would make no sense, ἀπαίρων, how- 
ever, used as in LXX Psalm Ixxvii. [Ixxviii.] 26, 52 in the sense of “ make to 
go forth,” suits admirably and was probably the original reading. 

7 CE. p. 128 ff. above. 

5 The Egyptian Sun-bull. 

9 Here, I think, one line or more must have dropped out; even by taking ὡς 
ag a preposition we get no good sense. 

” These words perhaps should be construed with the preceding. 


. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 255 


at my prayer. And give us power like Ares and. 
‘Athony Ἶ am? ΤΣ ηθοα, seize thee in fellowship 
with? good 
3000 Tyche and good Daemon, and in a good hour, and on a 
day good and prosperous for all things.” Having said 
this, 
roll up the gathered herb in a clean 
linen cloth. But into the place of the root seven wheat- 
grains, and the like number of barley, they‘ mixed. with 
honey 
3005 and threw. And having filled in the earth that was 
dug up 
he® departeth. 


Recto, Jewish ΤΈΧΤ 


For those possessed by daemons, an approved charm by 
Pibechis °. 
Take oil made from unripe olives, together with the plant 
mastigia’ and lotus pith,’ and boil it with marjoram 
3010 (very colourless), saying : “ Joél,? Ossarthiomi, 
Emari, Thedchipsoith, Sithemesch, Sothé, 


1 Or “according to my wish.” 

% Cf, pp. 134-139 above. 

3 This σύν is a technical expression in the ritual of magic and cursing. 

4 Note the change of subject. 

5 Te. the digger of the root. 

® A magician, cf. Albrecht Dieterich, Jahrbiicher fiir classische Philologie, 16, 
Supplementband (1888), p. 756. 

141 Οὗ Albr. Dieterich, Abrawas, p. 188, [Can “herb mastic,” a plant 
resembling marjoram, be meant? TR.] 

8. Lotometra is perhaps the name of a plant, cf. Thesaurus Linguae Graecae, 
V. col. 473. 

® In these charms we should try to distinguish between meaningless hocus- 
pocus and words of Semitic (cf. Bibelstudien, Ὁ. 1ff.; Bible Studies, Ὁ. 321 f£.) 
or Egyptian origin, etc., which once had and might still have a meaning. In 
trying to recover this meaning we must not only employ the resources of 
modern philology but also take into account the ancient popular and guessing 
etymologies, of which we have a good number of (Semitic) examples in the 
Onomastica Sacra, Several of the magical words in this text are Biblical 
and are explained in the Onomastica Sacra, That the explanations in the 
Onomastica Sacra were in some cases current among the people, is shown 
by the Heidelberg papyrus amulet containing Semitic names and Greek 
explanations (cf. Figure 62, facing p. 415 below). 


256 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


J6é, Mimipsdthiddph, Phersothi AEEIOYO 
Joe, Eochariphtha: come out of! such an one (and the 
other usual formulae).” 
But write this phylactery? upon a little sheet of 
3015 tin: “Jaéd, Abraéthidch, Phtha, Mesen- 
tiniad, Phedch, Jaé6, Charséc,” and hang it 
round the sufferer: it is of every daemon a thing to be 
trembled at,? which 
he fears. Standing opposite, adjure him. The adjura- 
tion is 
this: “1 adjure thee by the god of the Hebrews 
3020 Jesu,‘ Jaba, Jaé, Abradth, Aia, Thoth, Ele, 
Elo, Aéé, Eu, Jiibaech, Abarmas, Jaba- 
rau, Abelbel, Lona, Abra, Maroia, arm, 
thou that appearest in fire,> thou that art in the midst. 
of earth and snow 
and vapour,® Tannétis’: let thy angel descend, 
3025 the implacable one, and let him draw into captivity the 
daemon as he flieth around this creature 
which God formed in his holy paradise.® 
For I pray to the holy god, through the might of® 
Ammon- 
ipsentanchd.” Sentence. “I adjure thee with bold, rash 
words: Jacuth, 
3030 Ablanathanalba, Acramm.” Sentence. “ Adth, Jatha- 


1 The same formula exactly occurs in Luke iv. 35; with ἐκ instead of ἀπό in 
Mark i, 25, v. 8, ix. 25. 

2 Le. amulet. 

ὁ Cf. James ii. 19, and Bibelstudien, p. 42£.; Bible Studies, p. 288, 

4 The name Jesu as part of the formula can hardly be ancient. It was 
probably inserted by some pagan: no Christian, still less a Jew, would have 
called Jesus “the god of the Hebrews.” 

5 The arm of God together with the jire is probably a reminiscence of 
passages like LXX Isaiah xxvi. 11 and Wisdom xvi. 16. 

* Snow and vapour coming from God, LXX Psalm cxlvii. 5 [16], cf. also 
LXX Job xxxviii. 22, 9. 

7? Dieterich, Abraxas, p. 138, alters it to τανυσθείς. 

5. Cf. Tanchuma, Pikkudé 3: Rabbi Jochanan said: “. . . Know that all the 
souls which have been since the first Adam and which shall be till the end of 
the whole world, were created in the six days of creation. They are allin the 
garden of Eden” (Ferdinand Weber, Jiidische Theologie auf Grund des Talmud 
und verwandter Schriften,? Leipzig, 1897, p. 225). 

® This ἐπί seems to be related to the technical σύν (p. 255, n. 3 above). 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 257 


bathra, Chachthabratha, Chamynchel, Abro- 
6th. Thou art Abrasiloth, Allélu, Jeldsai, 
Jaél: I adjure thee by him who appeared unto 
Osrael 1 in the pillar of light and in the cloud by 
3035 day,? and who delivered* his word‘ from the taskwork ἢ 
of Pharaoh and brought upon Pharaoh the 
ten plagues ® because he heard not.’ I adjure 
thee, every daemonic spirit, say whatsoever 
thou art.’ For I adjure thee by the seal 
8040 which Solomon " laid upon the tongue 
of Jeremiah" and he spake. And say thou. 
whatsoever thou art, in heaven, or of the air, 


Verso, Jewish ΤΈΧΤ 


or on earth," or under the earth or below the ground," 

or an Ebusaean, or ἃ Chersaean, or a Pharisee.” Say 
3045 whatsoever thou art, for I adjure thee by God the light- 

bringer, invincible, who knoweth what is in the heart 


1 This form also suggests the pagan origin of the editor of the Jewish. 
text. 


? See for the facts Exod, xiii. 21, The LXX has pillar of fire, not pillar 
of light. 

1 A frequent expression in the LXX. 

4 Word (λόγον) written by mistake for people (λαόν). 

5 LXX Exod. i. 11. δ LXX Exod. vii. ff. 

7 LXX Exod. vii. 4, 

* To obtain complete power over the daemon it is necessary to know his. 
name ; hence the question to the daemon in Mark v. 9 = Luke viii. 30. ; 

5 Solomon's seal is well known in magic; see for instance Dieterich, 
Abrawas, p. 141 f., Schiirer, Geschichte des jiidischen Volkes, 111.8 Ὁ. 808. 

* I do not know what this refers to. The tradition is probably connected 
with LXX Jer. i, 6-10. 

» In spite of the resemblance to Phil. ii. 10, Eph. ii. 2, iii. 10, vi. 12, this is 
not a quotation from St. Paul, The papyrus and St. Paul are both using 
familiar Jewish categories, 

This remarkable trio of daemons obviously comes from LXX Gen. xv. 20, 
Exod, iii. 8, 17, etc., where we find Xerraio (who have become Χερσαῖοι, 
i.e. “land daemons”), Φερεζαῖοι (who have become the more intelligible: 
“ Pharisees”), and Ἰεβουσαῖοι. Χερσαῖος, which also occurs elsewhere as 2. 
designation applied to a daemon (see Wessely’s index), has here no doubt the 


force of an adjective derived from a proper name, Dieterich, Abraxas, p, 139, 
explains the passage somewhat differently. 


19. Of. LXX Gen. i. ὃ and many similar passages. 
4 CE. 3 Mace. vi. 13. 


17 


258 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


of all life,! who of the dust? hath formed the race 
of men, who hath brought out of uncertain [places] 
and maketh thick the clouds? and causeth it to rain upon 
the earth * 
3050 and blesseth the fruits thereof®; who is 
blessed by every power in heaven of angels,® 
of archangels. I adjure thee by the great God Sabaoth, 
through whom the river Jordan returned 
backward,’—the Red Sea ® also, 
3055 which Israel journeyed over and it stood ® impassable. 
For I adjure thee by him that revealed the hundred 
and forty tongues and divided them 
by his command.” 1 adjure thee by him who 
with his lightnings the [race ?] of stiff-necked " giants con- 
3060 sumed,'* to whom the heaven of heavens sings praises,!8 
to whom Cherubin * his wings sing praises. 
I adjure thee by him who hath set mountains» about the 
sea, 


' LXX Job vii. 20; Psalm exxxviii. [cxxxix.] 23. An inaccuracy in the 
translation here was corrected by P. W. Schmiedel (letter, Ziirich, 9 March 


1909). 2 LXX Gen. ii. 7. 
3 LXX Psalm cxxxiv. [cxxxv.] 7. 4 LXX Job xxxviii. 26. 
5 LXX Deut. vii. 13. * LXX Isaiah vi. 3. 


7 LXX Joshua iii. 13 ff.; Psalm cxiii. [cxiv.] 3. 

*® LXX Exod. xiv. 

® LXX Exod. xiv. 27. 

19 Noah’s generations enumerated in Genesis x. contain the names of 70 
peoples; the Jews therefore assumed that there were 70 different languages 
(Weber,’ p. 66). Our papyrus has 2 x 70 languages—a number not mentioned 
elsewhere, so far as I know. 

u Of, LXX Psalm cxxviii. [exxix.] 4. 

12 This is a combination from LXX Gen. vi. 4ff. and xix. 24ff. The giants 
and the people of Sodom and Gomorrha are mentioned together as typical 
evil-doers in Ecclus. xvi. 7, 3 Macc. ii. 4, and the Book of Jubilees xx, 5. 
Dieterich, Abrawas, p. 143, explains the passage differently. 

1% LXX Psalm xviii. [xix.] 2. 

“ The use of Cherubin as a singular may perhaps be regarded as another 
proof that this Jewish formula was written out by a pagan. σε. Tersteegen's 
plural form die Seraphinen, resulting from a like misconception of Seraphin as 
asingular. [Cherubin, -m, was formerly used as a singular in English. The 
New English Dictionary has examples ranging from Wyclif to Dickens, and 
the plural cherubims is familiar in the A.V. Even in the LXX χερουβίμ is 
treated as ἃ neuter singular in 2 Sam. xxii. 11 and 2 Chron, iii. 11. TE] 

18 Mountains (ὄρη) is a corruption of bownds (ὅρια), cf. LXX Job xxxviii. 10, 


cand especially LXX Jer. v. 22. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 259 


a wall of sand,! and hath charged it not to pass 
over,? and the deep hearkened. And do thou 
3065 hearken, every daemonic spirit, for I adjure thee 
by him that moveth ὃ the four winds since 
the holy aeons, him the heaven-like, sea- 
like, cloud-like, the light-bringer, invincible. 
I adjure thee by him that is in Jerosolymum* the pure, 
to whom the 
3070 unquenchable fire ὃ through every aeon is 
offered, through his holy name Jaeo- 
baphrenemun (Sentence), before whom trembleth® the 
Genna’ of fire 
and flames flame round about ὃ and iron 
bursteth ® and every mountain feareth © from its founda- 
tions. 
3075 I adjure thee, every daemonic spirit, by him that 
looketh down on earth and maketh tremble the 
foundations! thereof and hath made all things 
out of things which are not into Being.” But I adjure 
thee, 
thou that usest 15 this adjuration: the flesh of swine 


1 LXX Jer. v. 22. 

? LXX Job xxxviii. 11; Jer. v. 22. 

3 LXX Psalm cxxxiv. [cxxxv.] 7. 

* Cf, LXX Psalm cxxxiv. [cxxxv.]21. The form of the name of the city 
again points to a pagan writer. 

5 LXX Lev. vi. 9, 12,13. The fire is that on the altar of burnt-offering at 
Jerusalem. As this fire was extinguished for ever in the year 70 A.D., this 


portion of the papyrus at any rate must have originated before the destruction 
of Jerusalem, 


8 LXX Isaiah xiv. 9. 

" Ie. Gehenna, On the Jewish conceptions of hell cf. Weber,? p. 393 ff. 
The word Tacevva, from which (through an intermediate form Teewa) our word 
Tevva is derived, occurs as ἃ transcription in LKX Joshua xviii. 16. 

5. LXX Isaiah lxvi. 15 ff., etc. 

5 The translation is not certain, I assume a form λακάω ( = λάσκω), a back- 
formation from ἐλάκησα. For the allusion see LXX Jer, vi. 28, Psalm cvi. 
{evii.] 16, xlv. [xlvi.] 10. 

 LXX Psalm xvii. [xviii] 8, etc.; of. also Bibelstudien, p, 45£.; Bible 
Studies, Ὁ. 290 ἢ, 

41 LXX Psalm ciii. [civ.] 32; cf. xvii, [xviii] 8 and Bibelstudien, p. 44; 
Bible Studies, p. 290, 

12 2 Mace. vii. 28. 

48 Or “receivest.” (TR.) 


960 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


3080 eat not, and there shall be subject unto thee every spirit 
and daemon, whatsoever he be. But when thou adjurest, 
blow,! sending the breath from above [to the feet] and 
from the feet to the face,’ and he [the daemon] will 
be drawn into captivity. Be pure and keep it. For the 

sentence 

3085 is Hebrew and kept by men 
that are pure.® 


Good parallels to the Jewish portion of the above 
text, both as a whole and in details, are furnished by 
the leaden tablet from Hadrumetum‘ and a magi- 
cian’s outfit discovered at Pergamum.’ Any one 
who can read this one leaf without getting bewildered 
by the hocus-pocus of magic words, will admit that 
through the curious channel of such magical literature 
a good portion of the religious thought of the Greek 
Old Testament found its way into the world, and 
must have already found its way by the time of 
St. Paul. The men of the great city in Asia Minor 
in whose hands St. Paul found texts of this kind 
were, though heathen, not altogether unprepared 
for Bible things. The flames of the burning papyrus 
books could not destroy recollections of sacred 
formulae which retained a locus standi even in the 
new faith. But, apart from this, the magical books 
with their grotesque farrago of Eastern and Western 
religious formulae, afford us striking illustrations of 
how the religions were elbowing one another as the 
great turning-point drew near. They are perhaps 


1 Por this formula cf, Luke x. 17, 20; 1 Cor. xiv. 32, 

2 Cf, LXX Gen. ii. 7 (John xx. 22), 

8 These concluding lines again prove that the formula was written out by a 
pagan magician. 

4 Bibelstudien, pp. 21-54; Bible Studies, pp. 269-300. 

5 Antikes Zaubergeraét aus Pergamon, herausgegeben von Richard Wiinsch. 
Jahrbuch des Kaiserl, Deutschen Archiolog. Instituts, Erganzungsheft 6, 


Berlin, 1905, p. 35f. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 261 


the most instructive proofs of the syncretism of the 
middle and lower classes. 

Jesus handling coins, St. Paul reading the inscrip- 
tion on the Athenian altar, or watching the burning 
of magical books at Ephesus—are not these detached 
pictures typical? Is not the New Testament itself 
offering us a clue in our studies? Is it not telling 
us that the texts contemporary with but not be- 
longing to Primitive Christianity, which have come 
down to us in the original, must be read with the 
eyes of the religious man and with the spectacles of 
the historian of religion? This raises the subject of 
the present chapter: the bearing of the new texts on 
social’ and religious? history. In the second chapter 
we discussed the linguistic, in the third the literary 
bearing of the new texts on the New Testament, and 
we were chiefly, of course, concerned with the more 
formal aspects of interpretation. Now we are pro- 
posing an inquiry which involves deeper issues. 
We seek to understand the substance of the New 
Testament (and so of Primitive Christianity), and 


} The application of the methods of social history (as attempted in the 
following pages) seems to me particularly needful and profitable. 

? The comparative study of religion, so it seems to me, has of late led to 
an exaggeration of the so-called Oriental “influences” (Hermann Gunkel, 
Zum, religionsgeschichtlichen Verstindnis des Neuen Testaments, Gottingen, 
1903). The material must be more sharply discriminated as “analogical” 
and “genealogical,” and the genealogical portion is in the main only of 
indirect importance (this is also the opinion of Gunkel, who assumes that 
Judaism acted as intermediary). Gunkel, however (p. 6), rightly emphasises 
the fact that the New Testament is a Greek book. This is the side of the 
problem which interests me most. My desire is to continue the work recently 
begun by Georg Heinrici, Adolf Harnack, H. J. Holtzmann, Otto Pfleiderer, 
and other theologians, by Hermann Usener, Albrecht Dieterich, Richard 
Reitzenstein, Paul Wendland, and other classical scholars. To the literary 
Greek sources, which have been chiefly studied hitherto, I would add the 
non-literary ones, which are for the most part more congenial with the New 
Testament, An excellent guide to the material hitherto collected by students 


of comparative religion is Carl Clemen’s Religionsgeschichtliche Erklirung des 
Neuen Testaments, Giessen, 1909. 


262 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


here again, I beheve, the new texts will not 
desert us. 

Some kind of an understanding as to methods of 
work would certainly be desirable at the outset ; but 
I must resist the temptation to discuss here in its full 
extent a methodological problem’ which has engaged 
my liveliest interest since the beginning of my 
studies. I will only remark that in the case of each 
single observation made I find the questions resolve 
themselves for me into the alternative’: is it analogy 
or is it genealogy? That is to say, we have to ask: 
Are the similarities or points of agreement that we. 
discover between two different religions to be re- 
garded as parallelisms of more or less equal religious 
experience, due to equality of psychic pitch and 
equality of outward conditions, or are they dependent 
one on the other, demonstrable borrowings ? 

Where it is a case of inward emotions and religious 
experiences and the naive expression of these emo- 
tions and experiences in word, symbol, and act, I 
should always try first to regard the particular fact 
as “ analogical.” ἢ 

Where it is a case of a formula used in worship, a 
professional liturgical usage, or the formulation of 
some doctrine, I should always try first to regard the 
particular fact as “ genealogical.” 

The apologist, if he ever acknowledges anything, 
acknowledges as a rule only analogy, and prefers 
to erect walls and fences round his own little 
precinct. 


1 Richard M. Meyer, Kriterien der Aneignung (offprint from Neue Jahrbiicher 
fiir das klassische Altertum, etc.), Leipzig, 1906, is very instructive. 

2 Of, Die Christliche Welt, 14 (1900) col. 270. 

35. To Georg Heinrici belongs the undoubted merit of having paved the way 
for the analogical method, in Germany, at a time when such researches met 
with little sympathy. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 263 


The amateur in these subjects thinks as a rule only 
of genealogy. His best instrument is the wooden 
ruler with which, to his own increasing admiration, 
he draws straight lines that can be produced to any 
length. Finding a phantom of the desert among the 
Bedouins and a slave possessed with a daemon in 
the lanes of Smyrna, he triumphantly proclaims the 
phantom as the ancestress of the daemon, and there 
is nothing hidden from his sagacity after he has 
persuaded himself that the gold in some prehistoric 
shrine came from Saba, the marble from Paros, and 
the cedar-wood from Lebanon. 

Most pitiable of all, however, are the mere shifters- 
on’ and wipers-out of names. Anything trivial they 
regard as genuine; where there is a great name, 
there is something to rub out: the Sermon on the 
Mount cannot be by Jesus, nor the Second to 
Corinthians by Paul. By whom then? The Sermon 
on the Mount by X or Y, or possibly by seventeen 
anonymous writers, and the Second to Corinthians, 
if written by anybody, then by Z, yes, by Ζ! Having 
thus made everything anonymous, they think they 
have done a work of scholarship and have disposed of 
the texts themselves for ever. 

Now, supposing there were cogent reasons for 
doubting St. Paul’s authorship of the confessions in 
the Second to Corinthians, I should acknowledge 
these reasons. But would the text itself be then 
done away with? The text itself, with its thoughts, 
remains, and remains classic: the disappearance of 
the one word Paul from the first line does not detract 
from the intrinsic value of the text. Does a coin- 
collector throw one of his gold coins on the dust-heap 


1 The term Weiterschieber (here translated “ shifters-on ἢ was coined by 
Hermann Oeser, Die Christliche Welt, 5 (1891) col. 780. 


264 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


because it was along with the Persian ones and he 
finds it to be Lycian, or because he is unable to 
identify it at all ? 

What is the actual result of making the synoptic 
sayings of Jesus anonymous? Merely the proper 
name Jesus is erased ; the centre of energy, the “I,” 
the personality behind the sayings, remains. 

We will not dispute that the erasers and shifters- 
on may in their zeal empty an ink-pot over the map 
of the ancient Mediterranean lands; a great deal is 
possible in the scholar’s study. But if these poor 
people want us to do more than sympathise with 
them in their misfortune—as we certainly do most 
readily—if they ask us to believe that the blackened 
provinces of their dirty map have swallowed up all 
that was counted valuable evidence of the ancient 
culture of the Mediterranean, they demand the sacri- 
fice of our intellects. We must treat them kindly, 
and let them go on shifting ; the earth is round, and 
80, across sea and land, they will find their way back 
to us some day. 

Pledged to no inexorable “method,” but testing 
each case as it arises; not providing an answer at 
any cost to every question, but content to leave 
doubtful what is really obscure; recognising, how- 
ever, that light is light—the New Testament student 
will reap a rich harvest from our texts. Let me 
proceed to give some indication of the sort of thing 
he is likely to find, and where it may be found." 


2. He finds the world as it was in the age of the 
Caesars, that is the historical background of Primitive 


The following pages make no claim to even approximate completeness of 
statement. ΑΒ ἃ rule only characteristic examples have been picked out; the 
amount of material still to be worked up is enormous, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 265 


Christianity—and first of all the general cultural 
background. 

In sketching the literary development of Primitive 
Christianity we saw that in the growth of our religion 
there is reflected from the very beginning the differ- 
ence between the characteristics of the common 
people in town and country. To comprehend this 
difference we must know what the ancient civilisation 
was like in town and country. From literary sources 
we were fairly well acquainted with ancient city-life, 
but the ancient village and small country town, being 
seldom touched upon in literature, were practically 
maccessible. Archaeological discovery, especially 
since the finding of papyri and ostraca, has brought 
about a resurrection of such places. As students 
of the New Testament we are most interested 
in the villages and little country towns of Galilee, 
and we have at any rate become acquainted with 
the same kind of places in the neighbour land of 
Egypt. 

Some idea of the abundance and freshness of the 
materials now at our command to illustrate the 
civilisation of certain Egyptian villages may be 
gathered from an examination of Wessely’s! valuable 
collections relating to the villages of Caranis and 
Socnopaei Nesus. Any one who has been brought 
up in the country and has a spark of imagination 
clinging to him can now without difficulty participate 
by sympathy in the thousand and one little things 
that made up the social vortex for the men and 
women of these places. The same trifles, of daily 
occurrence among their not very dissimilar neighbours 


1 Karanis und Soknopaiu Nesos, Studien zur Geschichte antiker Oultur- 
and Personenverhiiltnisse, Denkschriften der Kaiserl. Akademie der Wissen- 
schaften in Wien, philos.-hist. Classe, Band 47, Wien, 1902, p. 56 ££. 





266 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


in Galilee at the same epoch, served the Master of 
parable as symbols of the Eternal. 

No less vividly, however,the country towns of Egypt, 
large and small, arise before us—Arsinoé, Magdola, 
Oxyrhynchus,’ Hermupolis,? and other places. 

There must, of course, have been differences be- 
tween country life in Egypt and in Palestine, owing 
particularly to differences in the soil and methods of 
work. The degree of Hellenisation must also have 
been slighter in Galilee than in Egypt. But the 
common element must have predominated. 

The parallelism extends not only to details of social 
history such as the unpopularity of the “ publicans,” * 
or again the “tribute” of two drachmae‘ levied in 
Egypt for the Great Great God Suchus in the gospel 
age,” but also to peculiarities of legal life. 

A Florentine papyrus* of the year 85 A.D. 
(Figure 41) supplies a very noteworthy parallel to 
Mark xv. 15, etc. In the words of the evangelist,” 


‘ Erich Ziebarth discourses with charm and fascination of these three little 
towns in his Kulturbilder aus griechischen Stidten (Vol. 131 of the series 
called “Aus Natur und Geisteswelt ”), Leipzig, 1907, p. 96 ff. A rich collec- 
tion οὗ material for Arsinoé is given by Carl Wessely, Die Stadt Arsinoé 
(Krokodilopolis) in griechischer Zeit, Sitzungsber. der Kais, Akad. ἃ, W. in 
Wien, philos.-hist. Cl., Bd. 145, Wien, 1902, pp. 1-58. 

? Cf. the life-like description by Paul Viereck, Die Papyrusurkunden von 
Hermupolis, Ein Stadtbild aus rémischer Zeit. Deutsche Rundschau, 35, 
Part 1 (October 1908), pp. 98-117. ᾿ 

5. Cf. Wilcken, Griechische Ostraka, I. p. 568f. 4 Matt. xvii. 24. 

5 Berliner Griechische Urkunden, No. 748, of the year 48 A.D. Cf. Wilcken, 
Griechische Ostraka, I, 360. For the expression “Great Great (= greatest) 
God,” imitated from the Egyptian (Wilcken), cf. Moulton, Grammar? Ῥ. 87. ἢ 

4 No. 6195, Supplementi Filologico-Storici ai Monumenti Antichi Papiri 
Greco-Egizii pubblicati dalla R. Accademia dei Lincei, volume primo, Papirt 
Fiorentini . . . per cura di Girolamo Vitelli, Milano, 1906, p. 1188, with 
facsimile ,(Plate IX.), here reproduced (Figure 41) by kind permission of 
the R. Accademia dei Lincei. Of. the valuable notes by Ludwig Mitteis, 
Zeitschrift der Savigny-Stiftung fiir Rechtsgeschichte, 26 (1906), Romanistische 
Abteilung, p. 485 ff. For the chronology cf. Wilcken, Archiv, 4, p. 445. Ν 

7 ὁ δὲ Πειλᾶτος βουλόμενος ποιῆσαι τὸ ἱκανὸν τῷ ὄχλῳ ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν 
Βαραββᾶν καὶ παρέδωκεν τὸν ᾿Ιησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ. 





Fig. 41.—Report of Judicial Proceedings before the Praefect of Egypt, G. Septimius Vegetus, 85 4.D, 
Papyrus. Now at Florence. By permission of the R. Accademia dei Lincei. (¢ of the size of the 
original. ) 


(p. 267 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 267 


“ And so Pilate, willing to content the people, released: 
Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had: 
scourged Him, to be crucified.” 


The papyrus, containing a report of judicial pro- 
ceedings, quotes these words of the governor of 
Egypt, G. Septimius Vegetus, before whom the case 
was tried, to a certain Phibion :— 


‘Thou hadst been worthy of scourging! . . . but I will 
give thee to the people.” ? 


Phibion’s offence was that he had “of his own 
authority imprisoned a worthy man [his alleged 
debtor] and also women.” The Florentine papyrus. 
is thus a beautiful illustration of the parable of the 
wicked servant (Matt. xviii. 30) and the system, 
which it presupposes, of personal execution by im- 
prisonment for debt. Numerous other papyri and 
inscriptions show that this was in Graeco-Roman 
Egypt, and elsewhere, a widespread legal custom.* 
Probably the most interesting example for us is an 
inscription ὁ in the Great Oasis containing an edict. 
of the governor of Egypt, Tib. Julius Alexander, 
68 a.p. The technical expression here used has the 
same ring as in the gospel. “ They delivered them 
into other prisons,” says the Roman governor’; “he 
cast him into prison,” says Jesus.° 


‘A parallel to John xix. 1, cf. also Luke xviii, 33, etc., where, as in the- 
papyrus, the word used is μαστιγόω. 

a ἄξιος Hel Fs μαστυγωθῆναι, . . . χαρίζομαι δέ σε τοῖς ὄχλοις. Vitelli called. 
attention to Mark xv. 15. I first learnt of the papyrus in conversation with 
Wilcken. 

3 Cf, especially Ludwig Mitteis, Reiohsrecht und Volhsrecht in den ostlichen. 
Provinuen des romischen Kaiserreichs, Leipzig, 1891, p. 444 ff; also Zeitschrift 
der Savigny-Stiftung fiir Rechtsgeschichte, 26 (1905), Romanistische Abteilung, 
p. 488, a note on the Reinach Papyrus No. 7, 

= Dittenberger, Orientis Graect Inseriptiones Selectae, No. 66915 2, (cf. below,, 
Fig. 55, facing p, 362), 

ἡ παρέδοσαν καὶ els ἄλλας φυλακάς. 

5 ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακήν. 


468 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Perhaps the most remarkable discovery of this 
kind in the new texts is a parallel found some time 
ago to the statement in Luke ii. 8, which has been 
50 much questioned on the strength of mere book- 
learning, that on the occasion of the enrolment for 
‘taxation made by Cyrenius, “all went to enrol them- 
selves, every one to his own city.”’ That this was 
no mere figment of St. Luke or his authority, but 
that similar things 2 took place in that age, is proved 
by an edict*® of G. Vibius Maximus, governor of 
Egypt, 104 a.p. (Figure 42). I am indebted to 
Ulrich Wilcken* for the following restoration of the 
text, to which re-examinations of the original by 
Grenfell and Hunt have also contributed :— 


I dios Οὐΐβιοῖς Μάξιμος ἔπα]ρχ[ος] 
Αἰγύπτίου λέγει "] 

20 τῆς κατ᾽ οἰ κίαν ἀπογραφῆς συἹνεστώ[ σης] 5 
ἀναγκαῖόν [ἐστιν πᾶσιν toils καθ᾽ ἥντινα] 
δήποτε αἰτίαν ἐκστᾶσι τῶν ἑαυτῶν] 
νομῶν προσᾳ[γγέλλε]σθαι ἐπανελ-} 
θεῖν εἰς τὰ ἑαυτῶν ἐ]φέστια, ἵν[α] 

25 καὶ τὴν συνήθη [οἰἸκονομίαν τῆ[ς ἀπο-] 
γραφῆς πληρώσωσιν καὶ TH προσ[ηκού- 
on αὐτοῖς γεωργίαι προσκαρτερήσῳ[σιν. 


Gaius Vibius Maximus, Praefect of Egypt, saith: The enrol- 
ment by household ® being at hand, it is necessary to notify all 


) καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος els τὴν ἑαυτοῦ πόλιν. 


2 The Egyptian edict does not correspond with the passage in St, Luke in 
every particular, but the similarity is very great. 

3 Greek Papyri in the British Museum, Vol. IIL, ed. F. G. Kenyon and 
H. I. Bell, London, 1907, p. 125, No. 90418, with facsimile (Plate 30), here 
reproduced by kind permission of the British Museum (Fig. 42). Cf. J. H. 
Moulton, The Expository Times, Vol. 19, No. 1, October 1907, p. 40f., and 
E. Schiirer, Theol. Lit.-Ztg. 32 (1907) col. 683 f.—I have already (p. 227 above) 
-estimated the importance of this papyrus in other respects. 

‘ Letter, Leipzig, 13 Oct. 1907. 

5 P. W. Schmiedel would read é]vecra[ons]. 

5 The reference is to one of the censuses which were taken (according to 
an important discovery by U. Wilcken, Hermes, 28 [1893] p. 230 ff.) every 





Fic. 42,—Edict of the Praefect of Egypt, G. Vibius Maximus, 104 A.D. Papyrus (part of a letter 
copy-book). Now in the British Museum. By permission of the Museum authorities. (ἢ of the size 
of the original.) 


[Ρ. 268 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 269 


who for any cause soever are outside their nomes to return 
to their domestic hearths, that they may also accomplish the 
customary dispensation of enrolment and continue steadfastly 
in the husbandry that belongeth to them. 


With regard to the last two lines Wilcken * writes. 
to me: “ We have several such edicts, requiring the 
peasants to return and do their work (e.g.? Geneva 
Papyrus No. 16). The Praefect here goes beyond 
his immediate subject when he takes the opportunity 
to enforce these injunctions once again.” 

The cultural parallelism between Egypt and the 
birthplace of Christianity again explains the fact that. 
we are repeatedly able to illustrate from Egyptian 
papyri details of the life of the people in Palestine 
which Jesus immortalised in His parables. 

Besides the above-mentioned parallel to the parable 
of the wicked servant, we have illustrations to the 
parables of the good Samaritan,’ the importunate 
widow,‘ and the prodigal son.° To one familiar with 
both the gospels and the papyri the general impres- 
sion says even more plainly than the details that we 
are dealing with the same kind of people in the two 
countries. 

Of course there are equally notable parallels to 
gospel details in the written remains found in other 
Mediterranean lands. The fact is that the threads 
of connexion between Primitive Christianity and the 


14 years in order to fix the poll-tax or other personal dues. Among the papyri 
there are large numbers of documents relating to these assessments. Sir 
W. M. Ramsay, Was Christ born at Bethlehem ? London, 1898, attempted to- 
explain the enrolment in the time of Cyrenius by means of these facts; cf. on 
the other hand E. Schiirer, Theol. Lit.-Ztg. 24 (1899) col. 679 f. 

1 Letter, Leipzig, 24 Oct. 1907. 

? This and other edicts are cited by the editors Kenyon and Bell, p. 124 f. 

3 Cf. above, p. 131, n. 1. 

* Cf. above, p. 181, n. 1. 

3 Cf. above, p. 131, π. 1; and especially p. 176 ff. 


270 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


world are to be sought not in the high regions of 
culture and power but in the lower levels of the 
common life of the people, which has been far too much 
neglected hitherto. When it has once been grasped 
that the threads cross and re-cross where labourers 
work for hire in the vineyard, and where the house 
is swept for the sake of a lost drachma, we shall be 
ready to receive with something more than indifference 
a detail like the following, which brings so vividly 
before our eyes the popular character of the gospel.’ 

In order to arm His disciples for their dangerous 
work in the world with the same trust in God that 
filled His own heart, Jesus exhorts them (Matt. x. 
28 ff.) thus :— 


“Fear not. . . . Are not two sparrows sold for a 
farthing ? and one of them shall not fall on the ground 
without your Father. But the very hairs of your head 
are all numbered. Fear ye not therefore; ye are of more 
value than many sparrows.” 


The evangelist Luke (xii. 6) has recorded this saying 
somewhat differently :— 


“ Are not five sparrows sold for two farthings ?” 


The difference between these two versions is 
practically quite unimportant, although the equa- 
tion 2:5 = 1:2 does not hold mathematically. On 
the purchaser taking a larger number of birds the 
proportional price may well have been reduced ; as 
we should say nowadays, they came cheaper by the 
half-dozen. It is quite possible that Jesus repeated 
this particularly homely analogical conclusion from 
the less (the little sparrows) to the greater (the 
infinitely more valuable human beings) on more 


‘In what follows I avail myself of my article on “ Der Marktpreis der 
‘Sperlinge” in Die Christliche Welt, 17 (1903) col. 203 ff. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 271 


than one occasion, with variants, so that both versions 
might go back to Him. Be that as it may, the 
saying about the sparrows—apart, of course, from 
the mighty “Fear not,” which is indivisible—contains 
a threefold statement if we analyse it as an economic 
document of the Imperial period :— 

(1) Sparrows were a very cheap article sold in 
the market as food for the poor ; 

{2) They were sold in the market either by the 
pair or in fives, the pair being the smallest, 
and five the next smallest quantity sold ; 

(8) The market price in the time of Jesus was a 
“farthing” (= about a halfpenny of our 
money) a pair, or two “ farthings ” (= about 
a penny of our money) for five. 

The same three deductions, nearly, can be drawn 
from one of the inscriptions discovered recently. 
There is a highly important commercial law of the 
Emperor Diocletian, known as the maximum tariff, 
the greater part of which has long been known from 
inscriptions. All kinds of articles of commerce are 
quoted in this tariff, and to each item is attached 
the highest price at which it is allowed to be sold. 
Historians of the Imperial period are not agreed 
as to the real purpose of this tariff; but the question 
does not concern us here. The interesting point 
for us is that a new fragment? of the tariff which 
was discovered in Aegira in 1899 gives us the highest 
price for sparrows. From it we learn the following 
particulars, applying of course to the end of the third 
century A.D. :— 

(1) Of all birds used for food sparrows are the 

cheapest ; they are cheaper, for instance, 
than thrushes, beccaficoes, and starlings. 


1 Published in an Athens journal, Εφημερις Αρχαιολογικη, 1899, p. 154. 


272 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


(2) They were usually sold in decades. Ten seems 
to have been the regular number with all 
sorts of small animals (cf. our dozen); the 
tariff, for instance, gives the prices for 10 
thrushes, 10 beccaficoes, 10 starlings. 

(3) According to the tariff 10 sparrows are to be 
sold for at most 16 “denarii.” This does 
not mean the old silver denarii, but the 
new copper coins, whose value Theodor 
Mommsen* and Salomon Reinach’? agree 
in estimating at (1¢ pfennig, 2} centimes) 
less than an English farthing. The market 
price of 10 sparrows was fixed at a maxi- 
mum of threepence-halfpenny (English). 

From what Jesus says, the half-decade of sparrows 

in His day cost about one penny (English); the 
whole decade would therefore cost about twopence. 
Taking into account the difference in date—which 
is itself quite sufficient to explain the difference in 
price—and the fact that Diocletian is fixing a maxi- 
mum price, we cannot deny that Jesus spoke with 
correct observation of the conditions of everyday life. 
This is not a mere game that we have been playing with 
farthings. The edict of the Emperor Diocletian helps 
us, I think, to understand one of the finest utterances 
of Jesus in its original significance. Even in small 
things Jesus is great. The unerring eye for actualities 
that asserts itself so repeatedly in the gospel parables, 
comes out also in the saying about the sparrows. St. 
Paul has been accused—but unjustly—of overreach- 
ing himself in the figure (Rom. xi. 17ff.) of the 
wild branch grafted on the cultivated olive. The 
reproach is groundless, because St. Paul is there 


1 Hermes, 25 (1890) p. 17 ff. 
5. Revue numismatique, 1900, p. 429 ff. 


te Ee ἜΝ Ὁ 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 273 


bent on demonstrating something that is really 
against nature; but St. Paul, the inhabitant of the 
city, had not the grand simplicity of Jesus, the child 
of the country, in his attitude to nature, or he would 
never have written (1 Cor. ix. 9), with expectation 
of a negative answer, “Doth God take care for 
oxen?” Jesus grew up among country people, who 
lived with their animals and felt for them: the ox 
and the ass, as we know from pictures in the cata- 
combs, were early placed beside the manger-cradle 
of the child Christ, and the popular instinct that 
borrowed them from Isaiah i. 3, and still speaks to 
us from those pictures, was right. Jesus was in His 
true element in the market-place, watching a poor 
woman counting her coppers to see if she could 
still take five or ten sparrows home with her. Poor, 
miserable little creatures, fluttering there, such num- 
bers of them, in the vendors’ cages! A great many 
can be had for a very small sum, so trifling is their 
value. And yet each one of them was loved by 
the Heavenly Father. How much more will God 
care for man, whose soul is worth more than the 
whole world ! 

While the papyri from the villages and small 
towns of Egypt introduce us indirectly to the 
characteristic civilisation of the synoptic gospels, the 
rediscovered culture of the cities of Asia Minor, 
Greece, and Southern Italy shows us rather the back- 
ground of St. Paul’s missionary labours. 

Even Pompeii, although St. Paul probably never 
walked its lanes, is extraordinarily instructive. It not 
only furnishes us with texts; it has, by its peculiar 
fate, been itself preserved with all the actuality of 
petrifaction, and we may regard it as a typical 
town. “Such was the actual appearance of a city 


18 


2174. SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


of Campania at the time when the Emperors Nero, 
Vespasian, Titus ruled the world of their day.” 
This remark about Pompeii was made by Friedrich 
von Duhn,' under whose masterly guidance I was 
privileged to visit the place, gathering new and lasting 
impressions ; and I would add, speaking in terms of 
the New Testament: Such was the appearance of a 
small Hellenistic town in the West in the time when 
St. Paul wrote at Corinth his letter to the Romans, 
his heart full of thoughts of the West, which began 
for him with Italy.? Besides the indescribably valu- 
able general impression, there are plenty of striking 
details. The Pompeian inscriptions HRISTIAN (?) 
and Sodoma Gomora have given rise to a well-known 
controversy.’ In the Macellum‘* at Pompeii we can 
imagine to ourselves the poor Christians buying 
their modest pound of meat in the Corinthian 
Macellum (1 Cor. x. 25), with the same life-like 
reality with which the Diocletian maximum tariff 

called up the picture of the Galilean woman pur- 

chasing her five sparrows. How full the wall- 

inscriptions are of popular wit and popular coarseness ! 

What an abyss of degradation in the higher classes 

opens beneath us when the obscene Pompeian 
bronzes, costly in material and execution, are shown 
in the Naples Museum! One single example of a 


1 Pompeji eine hellenistische Stadt in Italien (Aus Natur und Geisteswelt 
114), Leipzig, 1906, p. 24. This is an excellent introduction. The large works 
on Pompeii are easily accessible. 

2 Paul obviously divided his world into two halves: the eastern half 
stretched “from Jerusalem unto Illyricum” (Rom. xv. 19), What was under- 
stood by “Illyricum” in the Imperial age is shown by Wilhelm Weber, Unter- 
suchungen sur Geschichte des Kaisers Hadrianus, Leipzig, 1907, p. 55. 

3 Cf, A. Harnack, Die Mission und Ausbreitung des Christentums in den 
ersten drei Jahrhunderten,? 11., Leipzig, 1906, p. 74, and ἘΠ Nestle, Zeitschrift 
fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 5 (1904) p. 168, where other possible 
direct witnesses to Judaism and Christianity in Pompeii are mentioned. 

4.7.6. “shambles,” “ meat-market.” 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 275 


contribution to our knowledge of the New Testament 
from Pompeii may be given here in more detail. 
In the Revelation of St. John (xiii. 18) we read :— 


“Let him that hath understanding, count the number, 
of the beast: for it is the number of a man, and his number 
is, Six hundred three score and six.” (Some ancient 
authorities read 616 instead of 666.) 


Scientific commentators are probably by this time 
agreed that the name to be “counted” must be 
found by “ gematria,” 2.6. we must look for a name 
the letters of which, taken separately in their ordinary 
values as numerals and added together, will make 
up the sum of 666 or 616. Now it has been generally 
assumed by exegetists hitherto that gematria was 
a specifically Jewish form of the numerical riddle, 
and therefore attempts have often been made, 
especially in recent times, to solve the number 666 
or 616 by means of the Hebrew alphabet. As a 
matter of fact, however, the interchange of numbers 
for words and words for numbers was not unknown 
to the ancient Greeks, as even Greek lexicons’ tell 
us. The patristic writers, in so far as they attempt 
to solve the riddle with the Greek alphabet, show 
that such numerical puzzles were not entirely foreign 
to the Greek world. From Pompeii, however, we 
learn that they were current among the people at 
the very time in which the New Testament was 
being written. A. Sogliano® has published graffiti 
{wall-scribblings) from Pompeii, ze. not later in 


' Cf. Die Christliche Welt, 17 (1903) col. 746 ἢ, 

? δυ. ἰσόψηφος. H. D[elehaye], in the Analecta Bollandiana, 27, p. 443, refers 
to Perdrizet, Revue des études grecques, 17 (1904) pp. 350-360. 

3 Isopsepha Pompeiana, Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei, 10 
(1801) pp. 256-259. An extract is given in' the Wochenschrift fiir klassische 
Philologie, 19 (1902) col. 52. 


276 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


date than 79 a.p., one example of which is as 
follows :— 

᾿Αμέριμνος ἐμνήσθη “Appo- Amerimnus thought upon 
vias τῆς ἰδίας κ(υ)ρία(ς) ἐπ’ 


ἀγαθῷ ἧς ὁ ἀριθμὸς pe’ (or 2 
are’) τοῦ καὶ re ὀνόματος ie The number of her honourable‘ 


James ii. 7]. name is 45 (or 1035). 
Another example reads :— 


his lady Harmonia! for good 


φιλῶ ἧς ἀριθμὸς hye’. | I love her whose number is 545: 


These graffiti, in date not far removed from thé 
Revelation of St. John, certainly suggest new riddles, 
but they also establish, besides those already pointed 
out, the following facts :— , 

(1) They are concerned with names of persons, 
which names for some reason or other are to be 
concealed. 

(2) The name was concealed by resolving it into 
a number. In all probability single letters were 
given their usual values as numerals and then added 
together. ox 

(3) The similar numerical riddle in the Revelation 
would not necessarily seem Semitic, i.e. foreign, to 
the men of the Greek-speaking world. Examples of 
such playing with numbers have been found on 
inscribed stones? of the Imperial period at Per- 
gamum, which was one of the cities of the Apoca- 
lypse (Rev. ii. 12 ff.). Quite recently Franz Biicheler® 
has proved how widespread the habit was at that 
time, and a passage in Suetonius (Nevo, 39), hitherto 


1 This name is probably only bestowed playfully by the writer on his 
mistress; her real name is hidden in the number. [For the whole sentence 
cf, LXX Neh. v. 19, xiii. 31. TR.] 

2 Cf. Die Inschriften von Pergamon, Nos. 333, 339, 587. The Pompeian 
grafpiti are, however, more valuable, because more popular. 

8. Rheinisches Museum fiir Philologie, New Series, 61 (1906) p. 307f. I owe 
this reference to Wilhelm Weber. 


sR 


aie 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS QUT 


obscured by false conjectures, has been cleared up 
by his brilliant discovery that the name “ Nero” is 
there resolved numerically into “ matricide.” 

"4 In solving the apocalyptic numbers 616 and. 
666, occurring in a Greek book, it is not only not 
unfeasible to start from the Greek alphabet,’ it is in 
“fact the most obvious thing to do. 


In any case the graffiti at Pompeii bring the Book 
of Mysteries a little bit nearer to the Hellenistic 
world—the world in which it originated, but from 
which the exegetists have often divided it by an all 
too deep gulf, although in language and coloration 
it shows clearly the reflection of that world. 

A visit to Pompeii and the study of its records are 
most excellent means of supplementing one’s Eastern 
impressions, gathered from moderately sized towns 
of Asia Minor, such as Magnesia on the Maeander, 
or Priene, and deepened by the magnificent publica- 
tions? of the inscriptions and other discoveries. The 
same is true of Hierapolis* and many smaller towns 
of Asia.‘ 

A good deal is also known about the civilisation of 


‘ If I may here venture to propose a solution, 616 (= Καῖσαρ θεός, “ Caesar 
god”) is the older secret number with which the Jews branded the worship of 
the emperor. 666 is perhaps a Christian adaptation of the Jewish number 
to bring it into (subordinate) harmony with 888 (= Ἰησοῦς, “ Jesus”). 

2 For Magnesia on the Maeander, which I visited on 15 April, 1906, see 
p. 12, n, 3 above, and Thieme’s book (p. 17, n.3 above), For Priene, which I saw 
under the guidance of Theodor Wiegand on 16 April, 1906, cf. p. 12, n. 4 above, 
and Ziebarth, Kulturbilder, Ὁ. 50ff, The early Christian “house-church” at 
Priene is of great interest, cf. Priene, p. 480 £. 

3. Cf. p. 12, n. 6 above. 

* Cf. pp.12, 14above. To the Austrian researches there named we may add: 
Rudolf Heberdey and Adolf Wilhelm, Reisen in Kilikien ausgefiihrt 1891 und 
1892, Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Philo- 
sophisch-historische Classe, 44 Band (1896), 6 Abhandlung; also Rudolf 
Heberdey and Ernst Kalinka, Bericht iiber zwei Reisen im siidwestlichen 
Kleinasien [1894 and 1895], ibid. 45 Band (1897), 1 Abhandlung, 


278 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


the islands in the Imperial age. The islands of the 
sea between Ephesus and Corinth were not outside 
the sphere of St. Paul’s missionary labours. There 
‘are scholars who, in the 16th chapter of Romans, 
assume with the utmost calmness wholesale migra- 
tions of poor Christians from Asia to Rome,! and 
who make the slave Onesimus mentioned in Philemon 
run over from Colossae to Rome or Caesarea, as if it 
were something quite ordinary ; and yet these same 
scholars regard a journey of St. Paul from Ephesus 
to Crete as wildly improbable. But the islands were 
easier to get at than many towns in the interior of 
Asia Minor: the list of perils encountered by Paul 
the traveller in 2 Cor. xi. 23ff shows us that 
travelling by land was fraught with great difficulties 
for a poor man.’ From our authorities we must 
certainly assume that St. Paul made many more 
voyages than we are now able to determine in detail. 
He had suffered shipwreck three times already before 
the Second Epistle to the Corinthians was des- 
patched’; and the Pastoral Epistles also mention 
voyages of the apostle and his companions, of which 
' The assumption breaks down at once from the fact that Aquila and 
Priscilla were at Ephesus when the First Epistle to the Corinthians was written 
(1 Cor. xvi. 19), and that their house was a centre for church meetings, Some 
six months later the Epistle to the Romans was written, so that within that 
short time Aquila and Priscilla must have not only gone to Rome, but also 
have got together again at once the church meeting in their house mentioned 
in Rom. xvi. 5.—To describe the personal names in Rom. xvi. as specifically 
Roman on the strength of inscriptions found in the city of Rome is about as 
safe as to describe Wilhelm, Friedrich, Luise as specifically Berlin names 
because they are found on Berlin tombstones. The names referred to are 
found swarming in inscriptions, papyri, and ostraca all over the Mediterranean 


world.—Least appropriate of all to a letter to Rome is the passage 
Rom, xvi. 17-20. 

2 The “ perils of rivers, perils of robbers” (2 Cor. xi. 26) have remained the 
same to the present day, as we were able to convince ourselves in April 1906, 
riding through the swamps of the Maeander, and next day in the house of a 
Greek who had been shot by robbers immediately before our arrival. 

5 2 Cor. xi. 25. 





Fie. 43,—* Angel” Inscription from the Island 
of Thera. Gravestone, Imperial Period. Now in 
the Thera Museum. From a photograph by Dr. 
Hugo Kebrer. 

[Ρ. 279 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 279 


nothing more is known, the principal one being a 
voyage of St. Paul to Crete.’ This last reference 
points at least to the early establishment of Christi- 
anity in the islands.” Even if it is not yet certam 
whether the “angel” inscriptions from Thera are 
Christian,’ the islands would deserve our attention 
for at least one reason, viz. that the inscriptions 
found there furnish a quantity of valuable information 
bearing on the history of the “New Testament 2 
voeabulary.: Especially noteworthy are the inscrip- 
tions of Delos,’ Thera,° and Cos.’ 

Immeasurable, next, is the abundance of light, 


ever increasing from year to year, that has been shed 

1 Titus i. 5. 

2 Cf, Hammack, Die Mission und Ausbreitung des Christentums, ΤΙ, p. 195 £. 

8 Cf. the stimulating conjectures of Hans Achelis, Spuren des Urchristentums 
auf den griechischen Inseln? Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissen- 
schaft, 1 (1900) p. 87ff. I saw the &yyehos-inscriptions on 18 May, 1906, in 
the Thera Museum. Many of them bear a rosette @, the central lines of 
which look like a cross, but are not a Christian cross (on this rosette see 
R, Herzog, Koische Forschaumgen und Funde, p. 90, π. 1). As Friedrich von 
Duhn also remarked on that occasion, only one, No. 952, bears instead of Φ a 
rosette with a p-cross. I am indebted to the kindness of Dr. Hugo Kehrer for 
a photograph (Fig. 43). But I consider it highly probable that the rosette 
was given its Christian character subsequently. On 14 May, 1906, in the New 
Museum at Epidaurus, I saw a Christian rosette just like this on an ancient 
stone inscribed to Asclepius. Christian symbols are often found on stones of 
pre-Christian age.—In considering the question of the age of the Christianity 
of the islands two things must not be forgotten : the older Jewish settlements 
and the opportunities for intercourse between the islands, There were Jewish 
congregations in Crete, and how near Thera is to Crete I first learnt from 
personal observation : from the heights of Thera we saw in the south, where 
sky and deep blue sea joined, the snowy peaks of Ida and the other mountains 
of Crete. The preliminary conditions for a Christian mission from island to 
island were therefore very favourable.—I may add that in the monastery of 
St. Elias in Thera I saw a number of Biblical and patristic Greek MSS., the 
existence of which is, I believe, not generally known. Cf. the account (not 
quite exhaustive) of them given in the Theol. Lit,-Ztg. 33 (1908) col. 491, 
by Samuel Brandt, who was travelling with me. There are also patristic 
M88. in the Museum at Candia in Crete, as I was told by the director there, 
Dr. Hatzidakis. I had no time to inspect them, but I obtained the titles 
afterwards, 4. Cf. the examples in Chapter II. above. 

5 Cf. p. 13, n. 5 above. 

4 CE. p. 13, n. 1 above, and Ziebarth’s sketch, Kulturbilder, Ὁ. 16 ff. 

7 OL p. 13, n. 2 above. 


280 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


upon the great New Testament cities of Asia Minor,! 
illuminating the mission-field proper of Primitive 
Christianity. The spaciousness and boldness of their 
proportions, the strength and grace of their architec- 
ture, the equable beauty of their Graeco-Roman 
works of art (from the marble miracles of masters in 
sculpture down to the humblest of the terra-cottas 
and small bronzes), the old places of worship, vener- 
able still in ruins—whoever has seen, and seeing 
has reanimated, all this in ever royal Pergamum,’ in 
the solemn and oppressive gravity of Ephesus,’ and 
in the silent and but recently desecrated fairy-world 
of Miletus-Didyma,* will have acquired, even if all 


1 Cf. on the whole subject Sir W. M. Ramsay, Pauline Cities, London, 1907. 
[One of the latest discoveries, announced by Sir W. M. Ramsay’s fellow- 
traveller, W. M. Calder, in The Times, 11 Nov., 1909, throws light on the 
conduct of the natives of Lycaonia who called Barnabas Jupiter, and Paul 
Mercury, Acts xiv. 11 ff. An inscription of the 1st cent. a.D. (2) found at 
Baluklaou, about a day’s ride south of Lystra, records the dedication of a 
statue of Mercury to Jupiter by men with Lycaonian names, thus proving 
the existence of a local cult of these deities, to which Ovid’s location of the 
story of Baucis and Philemon (Metamorphoses viii. 620-625) also points. TR.] 

2 For Pergamum cf, p. 12, n.2 and p.17 above. On Good Friday, 1906, I had 
the advantage of seeing Pergamum under the guidance of Wilhelm Dérpfeld. 
Actual inspection of the place suggests that “ Satan’s throne” (Rev. ii. 18) can 
only have been the altar of Zeus ; no other shrine of the hill-city was visible 
to such a great distance and could therefore rank so typically as the repre- 
sentative of satanic heathendom. 

8 For Ephesus cf. p. 11, n. 2 above. It is no longer difficult of access and 
well repays the theological visitor. We inspected the Austrian excavations, 
under Dr. Keil’s guidance, on Easter Sunday, 1906. Though one cannot see the 
house inhabited by the mother of Jesus, in spite of the already highly reputed, 
modern cult of Panagia Kapuli (cf. an article by me in Die Christliche Welt, 
20 [1906] col. 873ff.), yet there are the tragic remains of the temple of 
Artemis (Acts xix. 27), the well-preserved theatre (Acts xix. 29), the Stadium 
in which St. Paul fought with beasts (if 1 Cor, xv. 32 is to be taken literally), 
and important remains of early Christian architecture (the best, perhaps, still 
unexcavated). And above all, one obtains an ineradicable impression of the 
greatness and distinctiveness of the most important city in the world, after 
Jerusalem, in the early history of Christianity—the city of St. Paul and 
&t. John the Evangelist. 

4 For Miletus-Didyma, see Ὁ. 12,n. 5 and p. 13,n. 4 above. We visited 
these places under the guidance of Theodor Wiegand, 16-18 April, 1906. 
Some Milesian matter will be found in the Appendices. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 281 


the details were to escape him, a permanent possession 
—the recognition of the grandeur of that world of 
which a Paul had ventured to say that it was passing 
away.’ Was this remark of the artisan missionary 
dictated by the futile envy of one excluded from it ? 
or did it come from the consciousness of an inner 
power superior even to that world? And the quiet 
little Book containing the simple evidences of that 
power—does it not seem strangely great when we 
open it among the ruins of Ephesus? greater than 
the whole Bibliotheca Christiana of after times with 
its frequent sins of prolixity ? 

Some traditional lines in the picture of the ancient 
world would have to be altered if we were to try 
‘to-day to depict that world after a study of its own 
records.? Most of us, probably, at some time or other, 
have heard that the world to which the Gospel message 
came was thoroughly corrupt. Many writers have 
in good faith painted the situation in the Roman 
Imperial period in the darkest colours ; and in cases 


1 1 Cor. vii. 31. 

2 The best works available to theologians are: Theodor Mommsen, Rémische 
Geschichte, Vol. V.; Ludwig Friedlinder, Darstellungen aus der Sittengeschichte 
Roms in der Zeit von Augustus bis zum Ausgang der Antonine, 3 vols., 6th 
edition, Leipzig, 1888-1890 (in the 7th edition, the notes are unaccountably 
omitted) [Eng. trans. by L, A. Magnus and J. H. Freese, London, 1908 etc., 
in progress]; and especially Paul Wendland, Die hellenistisch-rimische Kultur 
‘im thren Beviehungen zu Judentum und Christentum (Handbuch zum Neuen 
Testament, I. 2), Tiibingen, 1907. The only thing I miss in this excellent 
‘work is a stronger emphasis on the popular elements in the culture of the 
Imperial age. The background sketched by Wendland is more suitable to 
‘that stage of Christianity in which it was becoming literary and theological. 
W. Staerk, WMeutestamentliche Zeitgeschichte, 2 small volumes in Géschen’s 
series, Leipzig, 1907, gives a popular and well-ordered summary of recent 
research.—Theologians must on no account neglect the investigations of 
Ludwig Mitteis in the first part of his Reichsreoht und Volksrecht im den 
Ostlichen Provinzen des romischen Kaiserreichs, Leipzig, 1891, entitled “Die 
hellenistische (cf. p. vii) Civilisation und ihre Grenzen.” Though written 
before the publication of most of the papyri and ostraca, this book was 
-epoch-making in its use of the non-literary texts which were known down 
ito that time. 


282 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


where there was really nothing but light to be seen, 
people have been only too often inclined to call the 
virtues of the heathen brilliant vices. 

This dark picture of the ancient world is due, I 
think, to two main facts: it was drawn from the 
literary records of the age, and it was influenced by 
the polemical exaggerations of zealous Fathers of the 
Church. St. Paul must not be held responsible for 
it; in spite of his feeling of superiority to this: 
transitory world and its hollow wisdom, and in spite: 
of his knowledge of the corruption of a great city,’ he 
did not overlook the light places, and he was never a 
mere advocate abusing his opponent. It was other- 
wise with the later champions of the faith, when the 
world had declared war to the knife against it. 
They had to struggle against the world outside and 
the world in their own camp, and it is not difficult: 
to understand their passionateness and to pardon 
their heated exaggerations. 

But the Christian historian of to-day ought to be 
just in his judgments—because he is a Christian, 
and, if not for that reason, then because he is 
entered on the roll of the religion that came out. 
victorious in the struggle. At any rate he ought. 
to notice which lines are caricatured. And it ought 
to be equally clear to him that the merely literary 
records of an age are insufficient to give him a. 
reliable picture.? As a general rule, literature is a 
reflex of upper-class opinions. Doubt, denial, satiety,. 
frivolity always proclaim themselves much more 
loudly in the upper than in the vigorous and un- 
spoiled lower classes. A lower class that begins to. 
doubt and scoff is generally copying the educated. 


1 Rom. i, 24 ff. 
2 Cf. pp. 3, 4 above. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 283 


classes ; it always lags some few dozen years behind 
the class above it, that amount of time being 
required for the impurities to filter down. Then, 
however, purification takes place automatically ; the 
giant body contains its own means of healing. 

The Roman Imperial period of literature is, as a 
matter of fact, rich in notes of negation and despair ; 
the luxury of the potentates, with its refinements 
in the cultivation of obscenity and brutality, certainly 
does give the age a dark look. But even in the 
literature forces of a different kind are heard and 
felt. The popular writers on ethics in the narrower 
sense, to whom Georg Heinrici’ so insistently refers, 
served positively to prepare the way for Christianity ; 
but, not to mention them, what an _ attractive 
personality, taken all round, is Plutarch—and there 
are many other good names besides his that could be 
mentioned in the cultured and powerful class. And. 
then, when we descend into the great masses and 
listen to them at their work, in the fields, in the 
workshop, on the Nile boat and the Roman corn- 
ships, in the army and at the money-changer’s. 
table,—he must be blind who cannot see that man 
were leading useful, hard-working, dependable lives, 
that family feeling and friendship bound poor people. 
together and strengthened them, that the blessings. 
of an old and comparatively established civilisation 
were felt in the smallest villages, and, chiefly, that. 


a deeply religious strain went through that entire 
world. 


3. This brings us to that feature of the world 
contemporary with Primitive Christianity which is. 


‘ Chiefly in his various commentaries on the Epistles to the Corinthians, 


and in his semasiological analysis of the Sermon on the Mount (Vol. IIT. of: 
his Beitrdge, Leipzig, 1905). 


284 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


for us, of course, the most important, viz. its religious 
position. The new texts are here extraordinarily 
productive, for a large proportion of them are of a 
directly religious nature. There are the innumerable 
epitaphs, in poetry and prose ; there are prayers and 
dedications, temple laws and sacrificial regulations ; 
there are private letters with a religious colouring, 
horoscopes, amulets, cursing tablets and magical 
books ; there are oracles and thankful accounts of 
deliverance from dire peril! or of miraculous cures 
at the great shrines.? And if any one doubts the 
words of these texts—setting aside the assurances 
‘of intercession in the papyrus letters as mere phrases, 
and the reports of cures as simply so much sacerdotal 
fraud—perhaps figures will appeal to him. Let him 
-ealculate the sums of money that were devoted to 
religious purposes in the Imperial period on the 
evidence of dedicatory inscriptions and the papyri’— 
from the monster presentations to great temples 
immortalised in marble splendour, to the drachmae 
and obols of the Isis collections for which a receipt 
was issued to the Egyptian peasant on a miserable 
potsherd.* 

Were it possible to collect before us, in all their 
shades of variety, the original documents attesting 
the piety of the Gentile world in the age of the 
New Testament, and could we then with one 
rapid glance survey them all, we should feel as 
St. Paul did at Athens. After passing through the 


1 Hg. letter No, 9 above, p. 168 ff. 


2 Hg. p. 132 above. 
3 There is much material in a book, excellent also in other respects, by 


Walter Otto, Priester und Tempel im,hellenistischen Agypten, Ein Beitrag zur 
Kulturgeschichte des Hellenismus, 2 vols., Leipzig, 1905 and 1908. A portion 
-of Vol. II. was printed as a Breslau “ Habilitationsschrift,” entitled Die 
-wirtschaftliche Lage und die Bildung der Priester im hellenistischen Agypten, 
Leipzig, 1907. ‘ Cf. p. 105 above. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 285 


streets of that one city he was fain to acknowledge 
that the men he had seen were “extremely religious.” Ὁ 

The impression is deepened when we gaze actually 
upon some of the great places of worship which were 
still in repute in the Hellenistic period of Roman 
history. We experience over again in all their 
complexity the feelings of the ancient devotee, so 
far as they were determined by the prevailing 
atmosphere of the sacred place itself. It is possible, 
of course, unconsciously to read something modern 
into our interpretation of the temple walls and 
ordered columns rising from the debris. Above all, 
the imposing solitude which usually surrounds us. 
as we stand beside these ruins to-day may easily 
mislead us into giving a false touch to the picture we 
piece together for ourselves. But the great things 
cannot be sophisticated: sky, and sea, and cliff, 
gorge and plain, fig-tree and olive grove, and over 
all the frolic strife of sunlight and shadow—these 
are eternally the same. And it cannot be altogether 
wrong to assume that the feelings which come over 
us to-day * on the site of the ancient shrines were 
experienced also by the pious men of old who dis- 
covered and consecrated, settled and tended these 
places. All the effects come under one of two main 
heads: either the beauty and loveliness of the sacred. 
place enlarge the heart to solemn devotion, or else 
the grandeur and the vastness make it sink shudder-- 
ing before the terrible and the sublime. 

There is Olympia, with the sprightly charm of what 
might almost be a German hill-landscape—a place of 
joyous festal celebration. There is Epidaurus, the 


' κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους, Acts xvii, 22. The A.V. “too super-- 
stitious” is an incorrect translation, found also in Luther's Bible. 


* The following is a sketch of my own impressions in April and May, 1906, 
on visiting the places named. 


286 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


goal of sick pilgrims, in its green forest solitude 
remote from all the world. And Eleusis, above the 
silent bay bounded by the cornfields and olive planta- 
tions of the plain and by the cliffs of Salamis ;—the 
spirit of this sanctuary is rendered with marvellous 
feeling in the most deeply religious work of ancient 
sculpture that I have ever seen, the Eleusinian 
‘Triptolemus relief in the Museum at Athens. 

There Corinth lies, above the gleaming beauty of 
her rock-crowned gulf, not unlike Eleusis, only vaster, 
severer, more masculine, possessing the oldest temple 
on Greek soil, and overhung by the defiant mass of 
the Acrocorinthus. There in her pride, and strength, 
and beauty the Acropolis of Athens sits enthroned 
above the crowded Polis, bearing sway over the sea 
and the islands, and calling up feelings of patriotic 
‘devotion. 

And then the island shrines: the temple of Aphaea 
in Aegina, on a steep wooded height, with wide 
expanses of sea visible through the tops of evergreen 
trees; lovely Delos in the circle of her humbler 
sisters ; Thera, opening up to us from primeval peaks, 
still sacred to this day, the beauty of sea and sunshine 
stretching away into the blue limitless distance. 
Finally the great seats of worship on the coast of 
Asia Minor: Pergamum, Ephesus, and Miletus- 
Didyma. 

But nothing can approach the shrine of Delphi in 
dignity and vastness. The giants of the prime whose 
hands piled those frowning mighty walls of rock, the 
Phaedriads,' have here created for the sacred precinct 
a background of indescribable solemnity; not even 
the extravagant profusion of costly votive offerings 


1 [Steep rocks on one of the peaks of Parnassus, 800 feet above Delphi 
2,000 feet above sea-level. TR.] 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 287 


in bronze and marble can have banished that solemnity 
in ancient times. And, on the highroad, if you let 
the eye stray downward from the bare rocks opposite 
into the valley, the stream that you see there far 
below is a stream—or rather, sea—of gloomy, silent 
olive woods: naught save the distant streak of some 
bay on the Corinthian Gulf, lit up for a moment as 
it catches a glimpse of the sun, gives to the heroic 
outlines of this awesome picture a kindlier touch. 
The inspection of all these venerable and solemn 
places, their buildings and their sculptures, increases 
our knowledge of ancient piety beyond what we 
know from the inscriptions and papyri. This is 
chiefly because in those texts—one need only recall 
the magical texts, for instance—it is the coarser forms 
of religion, strongly suggestive of “ heathenism,” that 
come prominently to the front. If we did not know 
it before, we learn now from this inspection that, even 
at the time of the great turning-point in religious 
history, there were various levels of piety. Just as 
in museums we see the neolithic bowl side by side 
_ with the masterpiece of Attic vase-painting, so in 
Hellenism we find on the one hand vestiges of primi- 
tive folklore, surviving in secret corners and at cross- 
roads under cover of the night, and on the other hand 
temples bathed in the streaming sunlight, and votive 
gifts which nothing but a high religious culture could 
have created. And if we,could awaken again to life 
the choirs that sang in those temples and are now for 
ever silenced, we should probably be still further con- 
vinced of the refinement of that culture. The earliest 
Christians certainly appreciated the mature beauty of 
the religious art of the world surrounding them, as 
we know from the comparatively unpolished writer 
of the Apocalypse. A good deal of the colouring of 


288 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


his visions is obviously derived from the religious art 
and usage’ of Hellenistic Asia Minor; but he shared 
the popular liking for strong effects, and it was 
certainly the more startling shades that he adopted. 


4. Amid the tangle of religions in the Hellenistic 
world of the Mediterranean—this must at least be 
hinted in this connexion—certain great lines become 
clearer and clearer, chiefly as a consequence of the 
discoveries of inscriptions: we see the other religions 
that competed with Christianity because they were 
themselves missionary religions. The great problems 
suggested merely by the new material already pub- 
lished are by no means all solved or even attacked 
yet,’ but we can already reconstruct with great 
certainty the religious map of the world in the 
Imperial period,’ at least at some of the main 
points. 

To take the chief instance, Greek Judaism, the 
mighty forerunner of Christianity as a world-religion, 
yielded up its hidden inscriptions; papyri and the 
evidence of literary writers did the rest,—and so 

1 Cf. for instance my little essay on “White Robes and Palms” in Bibel- 
studien, Ὁ. 285 ff.; Bible Studies, p. 368 ff. Much Hellenistic material for the 
background of the various Apocalypses will be found in Albrecht Dieterich, 
Nehyia, Beitrige cur Erklarung der neuentdeckten Petrusapokalypse, Leipzig, 
1893; and Georg Heinrici, Der litterarische Charakter der neutestamentlichen. 
Schriften, Leipzig, 1908, p. 87 f. 

2 The older Egyptian texts, doubtless containing much undiscovered materiat 
of importance, ought to be examined, and the secularisation of the Egyptian 
divinities has not yet been investigated. What a prospect one single inscrip- 
tion opens up—the Isis inscription from Ios, p. 135 ff. above. Adolf Rusch, De 
Serapide et Iside in Graecia cultis, a Berlin dissertation, 1906, under- 
estimates its importance as evidence of the worship of Isis.—Meritorious, 
if not always convincing, is R. Reitzenstein’s Poimandres: Studien zur 
griechisch-igyptischen und friih-christlichen Literatur, Leipzig, 1904, It 
investigates the new religious formations in Egypt, represented especially by 
the Hermetic writings. 


3 A good survey is given by Franz Cumont, Les Religions Orientales dans le 
Paganisme Romain, Paris, 1907. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 289 


Emil Schiirer? was able to write his very full sketch 
of the Jews of the Dispersion. 

Franz Cumont’s work on Mithras? is monumental, 
not only in the sense of being written from the 
monuments ; but there are also smaller investigations, 
such as Alfred von Domaszewski’s on the religion of 
the Roman army’ or Hugo Hepding’s on Attis,* which 
would have been impossible without modern epigraphy. 

Finally there remain to be mentioned the important 
additions to our knowledge due to the light that has 
been thrown upon the worship of the sovereign, 
particularly emperor-worship, in antiquity—a form 
of cult whose importance is becoming more and more 
obvious in the religious history of the Graeco-Roman 
period. Comprehensive works have lately been 
published by ἘΠ Kornemann’® and J. Toutain.’ I 
hope to be able to show later on in this chapter how, 
considered in contrast with that of emperor-worship, 


1 Geschichte des jidischen Volkes, III.’ pp. 1--135; cf. also Harnack, Die Mission 
und Ausbreitung des Christentums, 1.5 pp. 1-16, and Theodore Reinach, article 
Diaspora, in The Jewish Encyclopedia, IV., New York and London, 1903, 
p. 559 ff. 

2 Textes et Monuments figurés relatifs aux Mystéres de Mithra, 2 vols., 
Bruxelles, 1899, 1896. Two small epitomes have appeared, entitled Les 
Mystéres de Mithra,? Braxelles, 1902, and Die Mysterien des Mithra. Ein 
Beitrag zur Religionsgeschichte der rémischen Kaiserzeit. Autorisierte 
deutsche Ubersetzung von Georg Gehrich, Leipzig, 1903.—Albrecht Dieterich, 
Hine Mithrasliturgie erléutert, Leipzig, 1903, contains besides the material 
relating to the religion of Mithras (on which see Cumont, Revue de I’ instruc- 
tion publique en Belgique, 47, p. 1, and Dieterich’s reply, Archiv fiir Religions- 
wissenschaft, 8, p. 501) a number of other investigations bearing on our subject. 
Dieterich had previously published a survey entitled “Die Religion des 
Mithras” in the Bonner Jahrbiicher [Jahrbiicher des Vereins von Altertums- 
freunden im Rheinland], Part 108, p. 26 ff. Cf. also Harnack, Die Mission und 
Ausbreitung des Christentums, IL.? Ὁ. 270 ff. 

3. Die Religion des rémischen Heeres, Trier, 1895; offprint from the West- 
deutsche Zeitschrift fiir Geschichte und Kunst, 14 (1895). 

‘ Attis seine Mythen und sein Kult, Giessen, 1903. 

5 Zur Geschichte der antiken Herrscherkulte, Beitrige zur alten Geschichte 
[Klio], 1, pp. 51-146. 

δ᾽ Les cultes paiens dans lV empire romain. Premiére partie, tome I, Les 
cultes officiels ; les cultes romains et gréco-romains, Paris, 1907. 


19 


290 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


much of the terminology of the earliest Christian 
worship acquires once more its original distinctive 
clearness. 


5. One other thing the student of Primitive 
Christianity owes to the new texts. It is something 
to have perceived the religious feelings that animated 
the great world contemporary with the New Testa- 
ment, and to have learnt to know its forms of 
worship, but much greater is the fact that ancient 
souls, seemingly lost to us for ever, have leapt into 
life once more. 

It has always been characteristic of Christianity 
from the beginning, that, as it lived in the souls of 
individuals, so it influenced the individual soul. 
Christianity is in the very front rank as regards the 
discovery and culture of individual souls. Its oldest 
documents are without exception reflexes of souls. 
What a soul is reflected in the words of Jesus! 
What souls has He depicted with a few touches in 
His parables and words of disputation. And St. 
Paul’s letters are soul-pictures in such high degree 
that their writer is probably the best-known man of 
the early Empire: not one of his celebrated con- 
temporaries has left us such frank confessions. But 
to understand the progress of the new faith through 
the world we must know the spiritual constitution of 
the men from whom the missionaries came and to 
whom the message and pastoral care of the missionaries 
were addressed. 

That these were men of the non-literary lower and 
middle classes has been so often indicated in these 
pages from a variety of points of view, that I should 
have no objection if this thesis were described as a main 
feature of my book. Some little time ago there was 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 291 


given us an admirable aid towards dividing off these 
classes from the upper class which, being possessed 
of power, wealth, or education, is the most seen and 
heard in the literature of the Imperial age and else- 
where. Under the auspices of the Berlin Academy 
of Sciences three scholars, Elimar Klebs, Hermann 
Dessau, and Paul von Rohden, presented us with a 
three-volume work,’ Prosopographia Imperu Romani 
Saec. I. II. 111., uniting in one great alphabetical 
catalogue 8,644 men and women who are known from 
literature, inscriptions, etc., in the three centuries 
from Augustus to Diocletian, which of course mean 
to us the primitive period of Christianity. Turning 
the pages of these volumes we find among the men 
of the Imperial age the deified favourite Antinous, 
but not John the Baptist; Apollonius of Tyana, 
but not Jesus of Nazareth; the celebrated robber- 
chief Bulla Felix, but not Paul of Tarsus; the 
historian Flavius Josephus, but not the Evangelist 
Luke, to say nothing of the vanished souls in the 
᾿ lists of salutations in the letters of St. Paul. This 
is no mere accident; the editors intentionally 
neglected “the endless multitude of plebeians that 
crowd the pages of ecclesiastical and legal writers.” ? 
I will not press the sentence; I will not refer 
in confutation of it to the isolated examples of 
insignificant persons who of course have found their 
way into this book of grandees here and there. But 
one thing I will say: That endless multitude, as it 
is rightly called, which seems too big to be compre- 


1 Berolini, 1897-1898. 

3 Klebs in the Praefatio to Vol. 1, (p. viii), “sed hominum plebeiorum 
infinita illa turba qua scripta ecclesiastica et auctorum iuris referta sunt 
procul semota est.” In exactly the same way the aristocratic historians of 
the Imperial age are devoid of almost all interest in Christianity in the first 
stages ; and the fact that Jesus and St. Paul are not mentioned by certain 
contemporary writers is admirably accounted for by social history. 


292 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


hended historically, and which begins below the upper 
eight-thousand found worthy to be catalogued in 
the Berlin Prosopographia, deserves attention because 
in it Primitive Christianity grew up and expanded. 
One of the greatest pictures in the Revelation drawn 
by one of that multitude and consecrated by the 
tears of those nameless ones shows’ the “great 
multitude, which no man could number, of all 
nations, and kindreds, and people, and tongues, 
standing before the throne, and before the Lamb, 
. who came out of great tribulation, . . . and 
who shall hunger no more, neither thirst any more.” 
And now to-day the new texts have brought 
a wonder to pass. That ancient world of the in- 
significant and the many who hungered and thirsted, 
which seemed to be inaccessible save to the dreamy 
eye of the seer, and hopelessly lost to the scholar, 
now rises up before us in the persons of innumerable 
individuals. They sow grains of wheat once more 
in the furrow blessed by the Nile; they pay their 
drachmae for tax and impost, duty and rate and 
collection; they travel by boat, on camels or on 
donkeys to the capital, to fill the halls of justice 
with their quarrels and abuse; adventurous youths 
climb on board the imperial ships bound for Italy ; 
in silent devotion the survivors observe ancestral 
custom at death and burial. And so it goes on 
from generation to generation, from the days of the 
Septuagint to the gospels and the church-meetings 
of the Pauline mission, on to Diocletian and the 
baptised Caesars: in the lower stratum there is always 
the same bustle of so many humble individuals 
eating, drinking, sowing, tilling, marrying and given 
in marriage. . 
Rev. vii, 9-17, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 293 


But out of the ceaseless rhythm of wholesale 
existence souls emerge, individual souls, in which 
the scholar may recognise types of ancient personal 
life. The unparalleled value of the papyrus letters 
is this, that they bring before us with all possible 
truth ancient souls and spiritual conditions in the 
non-literary classes. 

What is it that makes these newly discovered 
papyrus letters such splendid evidence of the soul- 
life of the ancients ? 

What literature has to show us in the way of 
souls is a product of art, often of a high form of 
art, but even then generally only a drawing from 
the’ model. That which is literary cannot be com- 
pletely naive. We cannot be sure whether it is 
the real face or only a mask of concealment worn 
by a player when the Emperor Hadrian writes these 
verses * before his death :— ' 


“Soul of mine, pretty one, flitting one, 
Guest and partner of my clay, 
Whither wilt thou hie away,— 

Pallid one, rigid one, naked one— 
Never to play again, never to play?” 


And the works of the plastic arts? The marbles 
and bronzes recovered from the ruins of ancient 


1 Whether they are genuine IJ do not know: Eduard Norden (letter, 
3 September, 1908) sees no reason for doubting their authenticity. They 
are found in the Seriptores Historiae Augustae, Hadrian, 25 (rec. Peter,? 
p. 27) :— 

“Animula vagula blandula 
hospes comesque corporis, 
quae nune abibis in loca 
pallidula rigida nudula 
nec ut soles dabis iocos!"’ 


For the “naked soul” cf. for instance St. Paul, 2 Cor. v. 3. [These verses are 
of acknowledged difficulty to translate. Prior, Pope, Byron, and Christina 
Rossetti are amongst those who have essayed the task. The version in the 
text is by Merivale, Tz.] 


294 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


cities and from the sea-bed around the coasts are 
certainly not soul-less; but to whom would -the 
athlete of Ephesus in the Theseion at Vienna, or 
the youth of Anticythera at Athens, have ever 
revealed his soul? These marvellous presentments 
of the human body so captivate us that we do not 
think of inquiring about their souls until we have 
said farewell to them and the bronzes can no longer 
understand our questioning. Who would venture 
to make the great eyes of the Egyptian mummy- 
portraits speak, or attempt to read the personal 
secrets of even the portrait-busts of the Imperial 
period? The connoisseur only ventures on hesitating 
attempts at interpretation when he is supported by 
literary tradition.’ 

And the men who speak to us on the inscribed 
stones—do they stand quite naturally before us? 
Are they not in the same publicity as the stone, 
and are not their words calculated for publicity? We 
could indeed make shift to patch together some 
of their personalities, but we could put no life into 
them. ‘The imperial physician and imperial murderer 
G. Stertinius Xenophon of Cos,’ the contemporary 
of St. Paul, is a case in point. The editor of the 
inscriptions of Cos has tried to make him live again 
and has found in him a figure for an_ historical 
romance ὃ ;—a figure, certainly, but no soul. 

Two generations later a Lycian millionaire, 
Opramoas of Rhodiapolis, thrusts himself forward 
with boastful ostentation among the crowd of 
inscriptions from Asia Minor. On the walls of the 

1 Hg, Wilhelm Weber, Untersuchungen zur Geschichte des Kaisers Hadrianus, 
p. 174: “A heaviness about the eyes and a reserved and piercing look give 


even to his (Hadrian’s) face a peculiarly melancholy stamp.” 


2 Cf. p. 248 above. 
3 Rudolf Herzog, Koische Forschungen und Funde, p. 189 ff. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 295 


heroén destined for the reception of his mortal body 
we find still to-day nigh upon seventy records which, 
in order that his name might not perish, he engraved 
in marble, immortalising his money benefactions and 
other services, as well as the honours he received from 
emperors, procurators, and municipal associations. 
Thanks principally to modern archaeology’ this man 
with the full-sounding name has attained his object : 
Opramoas is to-day, at least in a few scholars’ 
studies, a sort of celebrity. But where is his soul? 
So far as it was not identical with his treasure, it 
is not to be found on all those great marble tablets.’ 
And if we were to receive it from the hand of the 
angel who was sent to demand it of the rich man 
in the night, it would not be a soul that felt at 
home with the poor souls of the New Testament. 

Even where the inscriptions seem to bear a more 
personal note, we do not always find a personal 
manifestation. In the poetical epitaphs, especially, 
there is much that is borrowed and plenty of 
second-hand feeling. It would be rash, for example, 
to say that Chrysogonus of Cos, with his eighty- 
three years, was a great drinker merely on the 
strength of the epigram on his tomb (Figure 44), 
even supposing he was himself responsible for the 
epitaph. 

This feeble epigram,’ the metre of which is here 


) Reisen im siidwestlichen Kleinasien, II. pp. 76-135; Rudolf Heberdey 
Opramoas Inschriften vom Heroon zu Rhodiapolis, Wien, 1897. The inscrip- 
tions extend from 125 to 152 a.p. Heberdey enumerates 69 of them. 

? The Opramoas inscriptions are, however, of great value to us as religious 
history ; first in illustration of the powerfully sarcastic parable of the rich fool 
(Luke xii, 16-21) and the other allied types of the “rich man,” and secondly 
in contrast with the spirit of Matt. vi, 1-4, 

» Discovered and published by Rudolf Herzog, Koische Forschungen und 
Funde, p. 103 fi., No. 163, The greatly reduced facsimile (Fig. 44) is given 
here from Plate VI. 2 by kind permission of the discoverer and his publisher. 


296 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


imitated in the translation, dates from the Imperial 
period and runs as follows :— 
οὔνομα <a> Χρυσό- One, Chrysogonus hight, lies 
Le clea ad ν : ᾿ here, of nymphs an adorer, 
pis ἐνθάδε κεῖται] Saying to each passer-by, 


παντὶ λέγων παρό- 
δω"2 πεῖνε, βλέπις “ Drink, for thou seest the 


τὸ τέλος. end.” 
ἐτῶν [Fr]. 83 years. 

The exhortation to drink in anticipation of 
approaching death is one of the well-known formulae 
of ancient popular morals* (often, no doubt, of 
popular wit), and is by no means rare in epitaphs.* 
We can therefore draw no certain conclusion what- 
ever as to the spiritual constitution of Chrysogonus in 
particular from his epitaph. We know little about 
the old man beyond his name and a cult to which 
he was devoted ; his soul has disappeared for ever. 

The epitaphs of antiquity as a whole are of this 
service, that they reflect for us the emotions of a 
class of men rather than the innermost thoughts of 
individuals. Stones with long metrical inscriptions 
almost provoke us, as we seek for something personal 
behind the ornate forms, to cry sometimes in the 
words of a medieval inscription from Heraclia on 
the Black Sea °:— 


1 Should no doubt be Νυνφῶν. 

2 ὁ πάροδος, ‘the passer-by,” “ traveller,” was hitherto only known in LXX 
2 Sam, xii, 4, Ezek. xvi. 15, 25, and Symmachus Jer. xiv. 8; but it occurs not 
exactly rarely in inscriptions (Herzog, p. 104 1.) and is therefore to be struck 
out of the list of “ Biblical” words. The word occurs also in the Inschriften 
von Priene, No. 311, and there is no need to conjecture παροδ[ίτα]ις. 

3 Cf. Isaiah xxii. 13 in the original text and in the interesting LXX transla- 
tion; then cf. St, Paul’s use of the passage in 1 Cor, xv. 32, which is very 
effective in a popular way. 4 Herzog, p. 105. 

5 Corpus Inscriptionum Graecarum, No, 8748, 13th cent. A.D.: 

ἂν οἱ λ]ίθοι xp[d]fwouw ἐκ [π]αροιμίας, 

πέμψον βοήν, [ἄφωνἾος, ἄψυχος πέ[τ]ῤ[α]. 
I now read [ἄφων]ος, after J. H. Moulton, The Expository Times, October 
1908, p. 82. ᾿ 








Fia. 44.—Kpigram on the Tomb of Chrysogonus of Cos. 
Marble Altar, Imperial Period. Now built into the wall of a 
house in Cos. By permission of Rudolf Herzog and the pub- 
lishing house of Theodor Weicher (Dieterich’sche Verlagsbuch- 
handlung). 


[Ρ. 296 


᾿ΠΙΒΥΒΑΤΕ. FROM THE NEW TEXTS 297 


“If then the stones cry out, as saith the Word, 
Send forth a shout, thou voiceless, soul-less rock !” 


But the stones remain dumb: they have preserved 
for us no souls. 

Souls, however, living souls from the great 
perished multitude, good and bad, beautiful and 
ugly, joyful and tremulous, flutter towards us with 
the papyrus letters’ that have been snatched from 
the rubbish of villages and little towns in Egypt. 
Those who, being vilely deceived in their hopes of 
autograph MSS. of philosophers and poets, cast the 
letters aside as lumber owned by the obscure, will 
fetch them out again when they have learnt to 
appreciate the value of non-literary naiveté. The 
more obscure the writer, the more naive will be 
the letter, at least as concerns the thought of future 
publication. It may be said with some certainty 
that most of the papyrus letters written by unknown 
men and women of Egypt at the time when the 
New Testament was growing and consolidating are 
in the above sense of the word completely naive 
and reflect single definite situations in the outer or 
inner lives of their writers with the greatest sincerity. 

This estimate of the papyrus letters is quite in 
harmony with ancient ideas on the subject, as may 
be shown by reference to Demetrius,’ a theorist on 
the art of letter-writing, who says very finely that 
in writing a letter one draws a picture of one’s 


1 It is a remarkable fact that the 2nd cent. A.D. is especially rich in personal 
letters allowing of conclusions as to spiritual conditions. Is that accident, 
or were men then really more sentimental and communicative? This 
openness and sensitiveness of soul was an important factor in the Christian 
propaganda, 

2 Epistolographi Graeci, rec. Hercher, Ῥ. 13: σχεδὸν γὰρ εἰκόνα ἕκαστος τῆς 
ἑαυτοῦ ψυχῆς γράφει τὴν ἐπιστολήν. ‘Kal ἔστι μὲν καὶ ἐξ ἄλλου λόγου παντὸς ἰδεῖν 
τὸ ἦθος τοῦ γράφοντος, ἐξ οὐδενὸς δὲ οὕτως ὡς ἐπιστολῆς. 


298 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


own soul, and in nothing is the personality better 
reflected than in a letter. 

Interpretative scholarship ought certainly to come 
first. to an understanding about the methods of 
regarding, explaining, and reanimating these ancient 
self-portraits. We are not yet sufficiently practised 
in this new art. The best way is to read the texts 
in conjunction with other scholars, with continuous 
discussion of the various possibilities of interpretation. 
What one regards as mummy-like another will 
perhaps make live again. At any rate let us read 
without unduly lauding any supposed child of nature 
to the skies; let us brand as brutal what is brutal, 
and accord no praise to vulgar narrowness. Not on 
any account, however, must we come to the letters 
with the condescending superiority of the man from 
town who knows “the people” only from kail-yard 
fiction or from stage-representations, and perhaps from 
holiday tours in quest of old farmhouse furniture ; 
who thinks Hodge stupid, and is hugely amused 
at his lack of culture. In these texts we are dealing 
not with curiosities but with human destinies ; some- 
times only the humorous vexations of everyday life are 
concerned—and then it is permissible to smile—but 
often the trouble is very deep and real. We must 
leave our linguistic red-pencils at home, for these are 
not Greek examination papers to be corrected, and 
we shall do better to ask ourselves whether soldiers 
‘and day-labourers of the present day write any 
better. These texts should be read only by those 
who have hearts for the common people, who feel 
at home among fields, vineyards, and dykes, guard- 
rooms and rowing-thwarts, and who have learnt to 
read the lines of a hand distorted by toil. 

There is Alis, wife of the day-labourer Hilarion,. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 299 


growing anxious as her hour of trial approaches: 
a half-sentimental, half-brutal letter? is all that 
her husband writes her from the capital, on 17 June 
in the year 1 B.c. 

Irene? is called upon to console a family that has 
just been plunged into mourning, but the poor empty 
soul has nothing to give but tears and a few good 
words dictated to her by custom ; and yet we cannot 
deny her our sympathy. 

Or a young Egyptian soldier who has just been 
saved from peril on the sea by the lord Serapis, lands 
in Italy and writes to his father*® while the new 
impressions are fresh upon him. <A thankful, hopeful 
temperament this soldier’s, as he looks forward to 
the future, nor does he lose his attractiveness after 
years of hard service.* The same hearty goodwill 
comes out in the letter of another soldier.’ 

And Nearchus prattles on to Heliodorus® about 
his travels, and we see him in sacred places carving 
the names of his friends with intercessory prayer. 

Or we hear the prodigal Antonis Longus” coming to 
himself and expressing his contrition in these moving 
sentences in the first person :- “I walk about in rags, 
I am naked. I beseech thee, mother, be reconciled 
to me! I have been chastened. I know that I 
have sinned.” 

And so it goes on, the texts are inexhaustible. 
The same papyri that we made use of above to make 
clear the characteristics of the non-literary letter can 
thus be employed also in solving a greater and still 
more profitable problem—that of entering into the 
nature of individual souls among the non-literary 


1 Of. p. 154 ff, above. ? Cf. p. 164 ff. above. 
5 Cf. p. 168 ff. above. 4 Cf. p. 172 ff. above. 
5 CE, p. 183 ff. above. “ Cf. p. 1622, above. 


’ Cf. p. 176 ff. above, 


800 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


middle and lower classes of ancient society. One 
soul is added to another, a new one in every letter, 
and we even possess whole bundles of connected letters 
from one and the same family, and are able to see 
into the relationship between various families of the 
same social stratum. Every new soul, however, 
makes clearer to us the “world” which was the 
object of the missionary labours of St. Paul and his 
successors. This world was composed of human 
souls. The interest of the first missionary generations 
was directed; not to ancient systems of philosophy 
and speculative ways of combating them, but to the 
salvation of souls. It is, however, most highly pro- 
bable that the souls of men on the coasts of Syria, 
Asia Minor, and Greece were not essentially different 
from those of their Egyptian contemporaries. This 
is what I meant by saying above that we may take 
the souls of the Egyptian letter-writers as types of 
the ancient soul in general.? If individual proof be 
wanted, think of the surprising similarity between 

1 Cf. the 14 letters from the correspondence of the veteran L. Bellenus 
Gemellus, of the years 94-110 a.D., which were found in a house at Kasr el- 
Banat (the ancient Euhemeria) in the Fayam, and published in Faydm Towns, 
Nos, 110-123. The handwriting of the letters written by the man himself 
shows the advance of age. The letters yield an unusually rich lexical harvest. 
For the epistolary formula οὖς (ὃν) ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, “whom I love in 
truth” (2 Jobn 1, 3 John 1), there is analogy in the Gemellus letters 1192¢¢. 
(ec. 100 A.D.) and 118, (110 A.D.), rods φιλοῦντες ἡμᾶς (σὲ) πρὸς ἀλήθιαν, 
“who love us (thee) according to truth.” U. von Wilamowitz-Moellendorff, 
Géttingische gel. Anzeigen, 1901, p. 37 f., made a beginning in the work of 
turning these letters to scientific account.—There should also be mentioned the 
correspondence of Heliodorus and others (see p. 227 f. above), part of which is 
published in the Amherst Papyri, Nos. 131-135, the rest at Heidelberg still 
awaiting publication. There are also connected family letters in the Berliner 
Griechische Urkunden, etc. The correspondence of Abinnaeus, which next 
follows in the Christian Imperial period, has been mentioned above, p. 206. 

2 6, Heinrici says very justly (Der literarische Charakter der neutestament- 
lichen Schriften, p. 58): “It is, I think, no unjustifiable generalisation to 


regard the Egyptian papyrus letters as typical of the vulgar epistolary style 
of antiquity at large.” The same generalisation may be extended to the 


writers of the letters. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 301 


the Prodigal Son depicted by Jesus the Galilean and 
the real soul of the Egyptian Antonis Longus. But 
chief stress must be laid on. the total impression 
received ; any one coming from the soul-life of the 
New Testament to the papyri finds himself in no 
strange world, and whoever comes from the papyri to 
the New Testament will encounter familiar states and 
expressions of emotion at every step. 

Someday perhaps, when all those men and families 
of the ancient lower classes have received individual 
attention and been made to live again, the command 
will go forth from the citadel of learning that they 
and the countless others whose names alone are 
mentioned shall also be enrolled. The personal 
register of the upper classes, which is a book of 
contrast to the New Testament, will then be supple- 
mented by a personal and family register of the 
humbler classes, a book not of contrast but of contact. 
And in this book, in which peasants and artisans 
from Egypt jostle legionaries from Britain and the 
frontiers of Germany, in which traders from Syria 
and the Black Sea encounter with slaves from 
Ephesus and Corinth—in this book of the Forgotten 
we shall not search in vain for the Baptist, for J esus, 
and for St. Paul. 


Souls of the ancients! Before we leave them let 
me commend their study to all those—I do not wish 
to blame them—who are so fond of chasing the psyche 
of “modern” man with the butterfly-net. If we 
look to the really great events and possibilities of the 
inward life, those ““ ancient ” souls seem to be separated 
by no such great interval from our own. That is to 
say, the papyri teach us the continuity of human 
soul-life in all its main movements. If I may give 


302 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


practical point to the observation, they diminish, 
when heed is paid to things of the soul, the interval 
that many people nowadays, exaggerating the value 
of things intellectual, feel between themselves and 
the New Testament. 


6. When the individual souls of antiquity have 
been studied so far that a beginning can be made 
with the personal register of the humbler classes, we 
shall recognise better than we can at present how 
greatly Christianity met the needs of those souls. 
The depth of meaning will become clearer and clearer 
in that dream-vision ' of a man of Macedonia begging 
the Apostle of the Gentiles, then in Asia, to “come 
over into Macedonia, and help us.” Indeed, the old 
and the new came to meet each other like two hands 
stretched out for a friendly clasp. 

In this connexion the fact which occupied us in 
the second chapter appears in a new light, I mean 
the fact of close relationship between the early 
Christian missionary language and the popular 
language of the age. The scholars who isolated 
“ New Testament” Greek did not reflect that by so 
doing they closed the doors of the early Christian 
mission. Paul would have found no “open door”? 
if he had not been to the Greeks “a Greek,” i.¢., in 
our context, if he had not in the Hellenised world 
spoken to Hellenised men in the Hellenistic popular 


language. 
We can, however, go still further: Paul and the 


1 Acts xvi. 9. 

2 This thoroughly popular expression, a favourite with St. Paul (1 Cor. xvi. 9; 
2 Cor. ii. 12; Col. iv. 3), is very characteristic, Thanks probably to the 
English, who know their Bibles so well, it has become a catchword of modern 
international politics, but not many who use it are conscious of its Pauline 
character. 86. Paul no doubt found it current in the world about him. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 303 


other apostles are, in a much higher degree than has 
probably been supposed, at home also in the world 
of cultural, especially of religious, ethical, and legal 
ideas peculiar to their Hellenistic age, and they are 
fond of making frequent use of details taken from 
this world of thought. This is a fact which is not 
completely separable from the one discussed in 
Chapter II.; at many points philology and social 
history overlap... This is particularly true in the 
case of technical ideas and liturgical formulae, but 
also where institutions of the surrounding world 
exert an influence on the figurative language of 
religion. 

One of the marks of the highly popular style of 
St. Paul’s missionary methods is that in many 
passages of his letters we find St. Paul employing a 
usage particularly familiar and intelligible to popular 
feeling—I mean the technical phraseology and the 
cadence of the language of magic. 

I have tried elsewhere’? to show that the curious 
sentence about “the marks of Jesus” * is best under- 
stood if read in the light of a magical formula handed 
down in a Leyden papyrus.* 

So too in the case of the directions to the Corinthian 
church concerning the punishment of the transgressor 
who had committed sin with his step-mother,® the 
full meaning does not come out until the passage is 
read in connexion with the ancient custom of exe- 
cration, 2.6. devoting a person to the gods of the 
lower world. A person who wished to injure an 
enemy or to punish an evil-doer consecrated him by 

' It is advisable, however, to keep the points of view of philology and social 
history distinct, At many points philology holds its own completely. 
2 Bibelstudien, p. 262 ff.; Bible Studies, p. 346 fi. 3. Gal. vi. 17. 


 ‘ For this formula see also J, de Zwaan, The Journal of Theological Studies, 
April 1905, p. 418, 5 1 Cor. v. 4, δ. 


804 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


incantation and tablet to the powers of darkness 
below, and the tablet reached its address by being 
confided to the earth, generally to a grave. A 
regular usage was established in the language of 
these execrations,—a usage common to antiquity. 
The only difference between Jewish and pagan 
execrations probably lay in the fact that Satan 
took the place of the gods of the lower world. 
In form, however, there must have been great 
similarities.’ This is seen in the words of St. Paul 
to the Corinthians :— 


“ Gather together in the name of the Lord Jesus, ye 
and my spirit, and in fellowship with the power of our 
Lord Jesus deliver such a one unto Satan for the destruc- 
tion of the flesh, that his spirit may be saved in the day of 
the Lord Jesus.” 


Two technical expressions are here adopted from 
the ritual of cursing. The phrase “deliver unto 
Satan that... ,” recurring in 1 Tim. i. 20, corre- 
sponds to the formula in the London Magical 


Papyrus 46534. :-- 


“Daemon of the dead, . . . I deliver unto thee N.N., 
in order that... ,”* 


and even the unobtrusive little word σύν, “ with,” “in 
fellowship with,” is technical in just such contexts 
as this: we find it not only in the Paris Magical 


ΟΕ Antike Fluchtafeln ausgewdhlt und erklart von Richard Wiinsch 
(Lietzmann’s Kleine Texte, No. 20), Bonn, 1907. 

2 Of, pp. 92, 93 above, the remarks on ἀναθεματίζω, “T curse.” 

4.1 Cor. v. 4,5: ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ 
πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ 
Σατανᾷ εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός, ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ. 

4 Greek Papyri in the British Musewm, ed. Kenyon (Vol. I.) p. 75, νεκυδαίμων, 

. παραδίδωμί σοι τὸν δ(εῖνα), ὅπως. .. - The papyrus was written in the 
4th cent, A.D., but its formulae are ancient. The present formula, addressed 
to a daemon of the dead, is neither Jewish nor Christian. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 305 


Papyrus,’ but also on a much older Attic cursing 
tablet of lead (8rd cent. 8.6.) :— 


“J will bind her . . . in fellowship with Hecate, who is 
below the earth, and the Erinyes.” 


All this proves therefore that the apostle advises the 
Corinthian churchto perform a solemn act of execration. 

And in the concluding lines of 1 Corinthians, 
which St. Paul wrote with his own hand,’ there is 
a reminiscence of the cadence of ancient curses 
imitated from the language of legislation :— 


“Tf any man loveth not the Lord, let him be anathema.” 


With this compare the epitaph from Halicarnassus 
already cited above *:— 


“ But if any one shall attempt to take away a stone .. . 
let him be accursed.” 


1 Cf. p. 255 above, line 2999. 
2 Corpus Inscriptionum Atticarwm, Appendix (= Inscriptiones Graecae, 
Vol. III. Pars 111.), No. 108, δήσω (cf. the following pages) ἐγὼ κείνην 
. σὺν θ᾽ ‘Exdr(n)e χθονίαι καὶ "Epwtow. Considering the rarity of the 
preposition σύν (cf. Tycho Mommsen, Beitriige zu der Lehre von den 
griechischen Prdpositionen, 3 parts, Frankfurt a. M., 1886, 1887; at 
p. 107 σύν is even described as an aristocratic word) this parallel is not 
without importance.—For the same reason we may make room here for a 
remarkable parallel to Phil, i. 23, “to depart, and to be in fellowship with 
(σύν) Christ.” I have discussed the formula “with Christ" (σὺν Χριστῷ) in 
my book Die neutestamentliche Formel “in Christo Jesu,” Marburg, 1892, 
p. 126, and shown that it nearly always means the fellowship of the faithful 
with Christ after their death or after His coming. Thus we read in a vulgar 
grafito from Alexandria (Imperial period?) these words addressed to a 
deceased person, εὔχομαι κἀγὼ ἐν τάχυ σὺν σοὶ εἶναι, “I would that I were 
soon in fellowship with thee” (Sitzungsber. der Kgl. Preuss. Akademie der 
Wissensch. zu Berlin, 1902, p. 1098; U. von Wilamowitz-Moellendorff there 
points out the striking fact that the grafito already expresses the hope [not 
current even in the New Testament] of meeting again after death which is 
current among us. Hermann Diels, writing from Berlin W., 22 July, 1908, tells 
me that the (certainly rare) mention of meeting again in ancient epitaphs has 
its exact parallel in the ancient mysteries: the gold plates of the Oxphics 
(Vorsokratiker? p. 480, No. 17 8.) have no other object than to guarantee this 
certainty. The new thing about the graffito is its proof that the ideas of the 
mystics had penetrated among the people. ; 
2 1 Cor. xvi. 22, εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Similar formulae, 
Gal. i. 8, 9, ᾿ς 4 Page 94, n. 4 to ἐπικατάρατος. 


20 


806 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Akin to this is the parallelism between St. Paul's 
asseveration * :— 


“1 call God for a witness upon my soul ” 


and the formula of an oath taken under Augustus 
and recorded in an inscription from Galatia,’ in 
which the taker of the oath says, in case of breach 
of the oath :— 


“I pronounce a curse against myself, my body, soul, 
goods, children, etc.” 


The clearest example of the use of technical ex- 
pressions taken from magic is perhaps the phrase 
“bond of the tongue.”* In the story of the heal- 
ing of the deaf and dumb man St. Mark (vii. 35) 
says :— 


“ And straightway his ears were opened, and the bond 
of his tongue was loosed.” 


Most commentators, I think, have lightly pro- 
nounced “bond of his tongue” to be a “ figurative” 
expression, without realising the technical peculiarity 
and therewith the point of the “figure.” But running 
throughout all antiquity we find the idea that a man 
can be “ bound ” or “ fettered ” by daemonic influences. 
It occurs in Greek, Syrian, Hebrew, Mandaean, and 
Indian magic spells.’ In Greek we even have a 


1 2 Cor. i, 23, ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν. “Ὅροι 
my soul” or “ against my soul” in case I say what is untrue. 

2 Dittenberger, Orientis Graeci Insoriptiones Selectae, No. 53228, ἐπαρῶμαι 
αὐτός τε κατ᾽ ἐμοῦ καὶ σ[ὦμα]τος τοῦ ἐμαυτοῦ καὶ ψυχῆς καὶ βίου κα[ὶ τέκνων, etc. 

2 At the same time a fine analogy to Luther’s “Leib, Gut, Ehr, Kind 
und Weib,” [‘ And though they take our life, Goods, honour, children, wife, 
Yet is their profit small . . .” in Carlyle’s version of “ Hin’ feste Burg.” σε, 
p. 140, π. 2 above. TR.] 

4 ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης. For what follows cf. Die Christliche Welt, 17 
(1903) col. 554 ff. 

5 Cf, Mark Lidzbarski, Ephemeris fur semitische Epigraphth, 1, p. 31. 


208 “61 


‘oyNITISUT [Bo1Sopoowqory uewysny 1θαϑάσι] ey} 
jo uorsstmsed fg ‘o'd “JU9O {1} 91] JO 7188 7510} ‘voryY ὕπο} 491081 9097 x 


‘Zurputd » Loy mE Q—"9h “OL 





ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 307 


detailed magical prescription for “ binding” a man,’ 
besides large numbers of inscriptions dealing with 
the matter. One of the oldest of these is the 
following, a leaden tablet from Attica of the first 
half of the 4th cent. 8.0. (Fig. 45), which I give here 
as read by Adolf Wilhelm ? :— 


Θεοί. ᾿Α4γαθὴ Τύχη 
Καταδῶ καὶ οὐκ ἀναλύσω εὐ εηδλϑοι ᾿Αντιφάνος καὶ ᾿Αντι- 
φάνην Πατροκλέος καὶ Φιλοκλέα καὶ Κλεοχάρην 
καὶ Φιλοκλέα καὶ Σμικρωνίδην καὶ Τιμάνθην καὶ Τιμάνθην. 
Καταδῶ τούτος " ἅπαντας πρὸς τὸν ‘Epi τὸν [τὸν] χθόνιον 
καὶ τὸν δόλιον καὶ τὸν 
5 κάτοχον καὶ τὸν ἐριούνιον καὶ οὐκ ἀναλύσω. 


“Gods! Good Tyche! I bind down and will not loose 
Anticles, the son of Antiphanes, and Antiphanes the son 
of Patrocles, and Philocles, and Cleochares, and Philocles, 
and Smicronides, and Timanthes, and Timanthes. I bind 
these all down to Hermes, who is beneath the earth and 
crafty and fast-holding and luck-bringing, and I will not loose 
them.” 


Many other Attic binding-tablets have been pub- 
lished by Richard Wiinsch,° but we also possess 
examples from other localities and of later date. 

The cases are particularly common in which a 
man’s tongue is specially to be “ bound.” There are 
no less than thirty of Wiinsch’s Attic tablets which 
bind or curse the tongue. And in the Louvre at 


' Details in the Corpus Inscriptionum Atticarum, on p. Xxx (by 
R. Wiinsch). 

2 Jahreshefte des Osterreichischen Archdologischen ἠροξεαἶοη in Wien, 7 
(1904) p. 120f. The facsimile there (p. 121) is reproduced here (Fig. 45) by 
kind consent of the Imperial Austrian Archaeological Institute. 

3 Samuel Brandt, in a letter to me dated Heidelberg, 22 September, 1908, 
proposes to write ἀγαθῇ τύχῃ. This is well worth noting. ‘ = τούτου. 

5 Corpus Inseriptionum Atticarum, Appendix; cf. also A. Wilhelm, loc. cit. 
p. 105 ff., and R. Miinsterberg, ibid. p. 145 ff.; and for “binding” see further 
W. Kohler, Archiv f. Religionswissenschaft, 8, p. 236 ff. 


908 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Paris ' there is this much later Mandaean inscription 
on a magician’s dish :— 


* Bound and fast held be the mouth and fast held the 
tongue of curses, of vows, and of invocations of the gods. 
. . . Bound be the tongue in its mouth, fast held be its 
lips, shaken, fettered, and banned the teeth, and stopped 
the ears of curses and invocations.” 


A binding-charm of essentially similar nature is 
found on an ostracon of the later Empire from 
Ashmunén in Egypt, in which pagan and Jewish 
elements are mixed (Fig. 46). It is in the possession 
of Mr. F. Hilton Price, of London, and was first 
published (as a Christian text) by F. E. Brightman.’ 
A similar charm was pointed out by Wilcken " in the 
London Papyrus‘ No. 121,;;¢, and there are other 
examples in allied texts of magical prescriptions 
against anger. 

The text of the ostracon (not yet fully established) 
is as follows :— 


Κρόνος, ὁ κατέχων τὸν 
θυμὸν 
ὅλων τῶν ἀνθρώπων, κάτε- | the wrath of all men, restrain 


Cronos, thou who restrainest 


\ Ephemeris fiir semitische Epigraphik, 1,p.100, The date cannot be ascer- 
tained exactly. 

2In W. E. Crum’s Coptic Ostraca, No. 522, p. 4f. (and p. 83 of the 
lithographed text); cf, U. Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 2, p. 173, and 
E. Preuschen, Byzantinische Zeitschrift, 15 (1906) p. 642. I am indebted to 
the kindness of W. E. Crum for the photograph which is here (Fig. 46) given 
in slightly reduced facsimile. 

3 Archiv, 2, p. 173. 

* Published by Wessely, but now accessible in Greek Papyri in the British 
Museum (Vol. J.) p. 114. 

5 κατέχω in magical texts often has the sense of “I cripple,” and is com- 
pletely synonymous with the “I bind ” which is elsewhere used. Cf. the term 
θυμοκάτοχον, p. 90, n. 4 above. 





Fig. 46.—Charm for “ Binding.” Ostracon 
from Ashmunén, late Imperial Period. Former- 
ly in the possession of the late F. Hilton 
Price, London. (Kindly procured for me by 
W. ἘΞ. Crum.) 

[Ρ. 309 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 309 


xe τὸν θυμὸν “Apt, τὸν 
ἔτεκεν 
5 Mapia?, κὲ" μὴ ἐάσης αὐὖ- 
τὸν λαλή- 
σεν “Ατρῷ [3], TH! ἔτεκεν 
Ταήσης. 
[- - . ἐξ]ορκίζξω κατὰ τοῦ 
δακτύ- 
λου τοῦ θεοῦδ, εἵναὐ μὴ 
ἀναχά- 
νὴ αὐτῶ, ὅτι Κρινουπελιῖ κὲδ 
10 Κρόνω ὑπόκιτεβϑ. μὴ ἐάσης 


the wrath of Hor, whom Mary 
bore, and suffer him not to 
speak with Hatros(?), whom 
Taisis bore. I adjure ... by 
the finger of god that he open 
not his mouth to him, because 
he is subject to Crinupelis (ἢ) 
and Cronos. Suffer him not 


to speak with him, neither for 


αὐτὸν λαλήσεν ὁ αὐτῶ μήτε 
νύκταν ὃ μήτε ἡμέραν 

Ps , 10 
μήτε μίαν ᾧ ““. 


a night nor a day, nor for one 





hour. 


From these and many other texts we see what the 
ancients thought of as the result of binding the 
tongue, viz. inability to speak. The man whose 
tongue was bound was intended to become thereby 
dumb, so we may conclude conversely that the 


1 The article is used instead of the relative pronoun. 

2 The addition of the mother’s name is regular in magical texts, cf. Bibel- 
studien, Ὁ. 37; Bible Studies, Ὁ. 283; L. Blau, Das altjiidische Zauberwesen, 
p. 85; Wilcken, Archiv, 1, p. 423f. The occurrence of the name Mary once 
more (cf. p. 123f. above) is interesting. 

5 = καὶ. 4 = λαλήσειν. ; 

5 The “finger of God” is an old Jewish expression, cf, LKX Exod. viii. 19, 
xxxi. 18; Deut. ix. 10. In Luke xi, 20 we have “the finger of God” in con- 
nexion with exorcism. Ample material will be found in Immanuel Liéw, Die 
Finger in Litteratur wad Folklore der Juden, Gedenkbuch zur Erinnerung an 
David Kaufmann, Breslau, 1900, p. 65 ff. 

5 = ἵνα. 

7 I cannot explain this name. In the Leyden Magical Papyrus V. ed. Albr. 
Dieterich (p. 134, n, 1 above) XIIL,, the plant-name κρινάνθεμον, “ house-leek,” is 
identified with γόνος “Auuwvos, “offspring of Ammon.” In the great Paris 
Magical Papyrus, 1. 2979f. (ed. Wessely, p. 250 above) Ammon and Cronos 
occur in close proximity. Perhaps the enigmatical word is a secret name for 
the god Ammon. [κρινάνθεμον, according to Liddell and Scott, is a synonym 
found in Dioscorides for ἡμεροκαλλές (-fs), a kind of yellow lily that blossoms 
but for a day. The Greek words usually translated “house-leek” are ἐπίπετρον 
and ἀείζωον. TR.] 8 = ὑπόκειται. 


Vulgar for νύκτα. 10 = ὥραν, cf. p, 251 above, 1, 3000, 


310 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


tongue of a dumb person was often considered in 
ancient popular belief to have been “bound” by 
some daemon. This view fits in with the wider 
complex of widespread ancient beliefs that certain 
diseases and morbid conditions were caused in general 
by daemonic possession. Jesus Himself says (Luke 
xii. 16) that Satan had “bound” a daughter of 
Abraham eighteen years. He means the crooked 
woman previously mentioned in the context, “ which 
had a spirit of infirmity,” and whose “bond” was 
loosed on the Sabbath. It seems probable, therefore, 
that St. Mark’s “bond of his tongue” is also a 
technical expression. The writer will not merely 
say that a dumb man was made to speak—he will 
add further that daemonic fetters were broken, a 
work of Satan undone. Τὸ is one of those thoroughly 
popular touches which helped Christianity to make 
its way in the world ! 

The formulae usual in ancient accounts of healing, 
of which we know plenty from inscriptions at 
Epidaurus and other places where cures were wrought, 
of course cannot have been unknown to the apostles. 
As St. John’s story of the healing of the man born 
blind finds a parallel in a Greek inscription from 
Rome,’ reporting the cure of a blind man, and as 
St. Matthew describes St. Peter’s peril on the sea in 
the style of a popular narrative of rescue,’ so also 
St. Paul clothes one of his most remarkable con- 
fessions in the style of the ancient texts relating to 
healing. Speaking of his severe bodily affliction, the 
“thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet 
me,” he confesses * :— 


“ Concerning this thing I besought the Lord thrice,” 


1 Cf. p. 132 above. 2 Cf. pp. 168-9, n. 6 above. 
“42 Cor. xii. 8, ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 311 


just as M. Julius Apellas, a man of Asia Minor in 
the Imperial age, narrating on a marble stele how he 
was cured at the shrine of Asclepius at Epidaurus, 
acknowledges with regard to one of his various 
ills 1 :--- 

“ And concerning this thing I besought the god.” 


The parallel is all the more remarkable because 
the verb” used for “beseech” does not seem to be 
exactly common in such a context. It is moreover 
factually important, as showing very clearly that 
Christ ® was occasionally, even by the piety of St. 
Paul, taken as the Saviour in the literal sense of 
“ Healer.” Whoever fears that the New Testament 
may suffer from the discovery of this parallel should 
read the whole inscription of M. Julius Apellas and 
the whole twelfth chapter of 2 Corinthians side by 
side, and then compare the souls and the fortunes 
of the two men of Asia Minor, Apellas and Paul. 
Two patients besought their Healers for healing, 
and to which of them did his Healer give the most ? 
What is greater? the cures of Apellas’ various ail- 
ments, following one another in rapid succession, and 
paid for in hard cash to Asclepius of Epidaurus? or 
the answer that St. Paul received * instead of bodily 
healing ?— 

“My grace is sufficient for thee: for My strength is 

made perfect in weakness.” 


And which is the more valuable text ? the adver- 
tising inscription on marble, ordered by the god 


1 Dittenberger, Syllage,? No. 804zo¢,, καὶ γὰρ περὶ τούτου παρεκάλεσα τὸν θεόν. 

2 Wilke-Grimm, Clavis Novi Testamenti,? quotes παρακαλεῖν θεούς or θεόν only 
from Josephus. 

3 To Him the word “ Lord” refers, cf. verse 9, beginning and end. 

‘ 2 Cor. xii. 9. 


812 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY. 


himself*? or that line of a letter, wrung from suffering 
and sent in confidence to the poor folk of a great 
city, without a thought that it would survive the 
centuries ? 


7. But there are other ways in which St. Paul 
made use of the forms and formulae of his age, as 
they presented themselves to him, principally, no 
doubt, in inscriptions. When in reviewing his past 
work he professes ὃ :— 

“T have kept faith,” 
and when, probably in the 2nd cent. a.p., the Ephe- 
sian M. Aurelius Agathopus, full of gratitude to 
Artemis, makes the same profession in an inscription 
in the theatre ὃ 

“1 kept faith,” 
both no doubt are drawing from the same source, 
from the stock of formulae current in Asia Minor.* 
On the other hand the metaphor employed by the 
apostle in the same passage,’ 

“T have fought the good fight. . . . Henceforth there 

is laid up for me the crown of righteousness . . . ,” 

reminds one of phrases in an inscription relating to 
an athlete of the 2nd cent. a.p., also in the theatre at 


Ephesus ° :— 
“ He fought three fights, and twice was crowned.” 
1 Of. 1, 31 £. of the inscription. 29 Tim. iv. 7, τὴν πίστιν τετήρηκα. 


2 The Collection of Ancient Greek Inscriptions in the British Museum, 
Part 111. No. 587 b, ὅτι τὴν πίστιν ἐτήρησα (i.e. with the Gerusia or Senate). 

4 ΟἹ, also Jo. Jac. Wetstein’s Novwm Testamentum Graecum, ΤΊ., Amstelae- 
dami, 1752, p. 366. The parallels show that πίστις in the passage in St. Paul 
means “faith” in the sense of “loyalty,” not “the faith” in the sense of 
“creed.” 

5 2 Tim. iv. 7, 8, τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, . . . λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς 
δικαιοσύνης στέφανος. 

® The Collection of Ancient Greck Inscriptions in the British Museum, 
Part III. No. 604, ἠγωνίσατο ἀγῶνας τρεῖς, ἐστέφθη δύω. J. Ἡ. Moulton, The 
Expository Times, October 1908, p. 33, adds another inscription of 267 8.0, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 313 


No doubt St. Paul in his time read inscriptions like 
this. 

The following is a still more striking case of 
contact between the apostle and the world. In the 
Pastoral Epistles we read * :-- 


“ Rebuke not an elder, but intreat him as a father; the 
younger men as brethren: the elder women as mothers ; 
the younger as sisters in all purity.” 


In the same way a pagan inscription of the 2nd or 
8rd cent. a.p., at Olbia on the Black Sea,’ in honour 
of Theocles, the son of Satyrus, boasts of him as 


“bearing himself to his equals in age as a brother, to 
his elders as a son, to children as a father, being adorned 
with all virtue.” 


Though much later in date than St. Paul this 
inscription is not dependent on the New Testament ; 
both it and St. Paul have been influenced by old 
tradition. Pithy sayings of ancient teachers, such 
as Wetstein* has collected in his note on the New 
Testament passage, were in the time of St. Paul 
commonplaces of popular ethics. They were taken 
over by him (perhaps after reading them in in- 
scriptions) with a sure instinct of appreciation for 
noble thought and pregnant expression, and in the 
same way their echo reaches us again later on from 
the Black Sea. 

Much might be said about ancient popular ethics 
in general and the fruitful effects of the same on 


1 1 Tim. v. 1, 2, πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους 
ὡς ἀδελφούς, πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ. 

? Inseriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Eucini Graecae et 
Latinae ed. Latyschev, I. No. 22v9q (cf. IV. p. 266 f.), τοῖς μὲν ἡλικιώταις προσφε- 
ρόμενος ὡς ἀδελφός, τοῖς δὲ πρεσβυτέροις ὡς υἱός, τοῖς δὲ παισὶν ὡς πατήρ, πάση ἀρετῇ 
κεκοσμημένος. 

3. Novum Testamentum Graecum, 11, p. 889, 


914 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


early Christian popular ethics. ‘The otherwise some- 
what barren inscriptions,’ especially complimentary 
and funeral inscriptions, yield an abundance of ethical 
detailed material. The praises lavished on the 
meritorious citizens, or the thankfully commemorated 
good qualities of deceased persons, will not always 
tell us what those people were really like, but all 
such statements reflect the moral ideals of the men 
who set up the inscriptions, and whatever seems 
stereotyped may be reckoned part of the world’s 
fixed moral consciousness at the time. It is once 
more a mark of St. Paul’s fineness of perception 
that, far from denying the world all moral attributes, 
he credits the heathen? with a general fund of real 
morality regulated by conscience, in the same way 
as he praises the depth of their religious insight.’ 

In previous works* I have given a not incon- 
siderable number of examples of the secular origin 
of supposed exclusively “New Testament” ethical 
concepts. For the sake of argument I was bound 
to deal only with the more unusual concepts, when 
of course the agreement between the apostles and 
the world would be most striking, but if attention 
is paid also to the concepts belonging to everyday 
morality we discover an extensive common ground 
on which the apostles could and did take their stand. 
Particularly as we read the pastoral exhortations of 
St. Paul in his letters (and not least in the Pastoral 
Epistles) and others imitating them, we feel that, 
instead of being spoken to the winds like so much 
obsolete wisdom, they were bound to find in the 


’ For the literary sources I refer to the works of Georg Heinrici and Paul 
Wendland. 
2 Cf. especially Rom, ii. 14 ff 


3 Acts xvii. 28, 
4 Especially in Bibelstudien and Neue Bibelstudien (= Bible Studies), 









ΟΔΗΜΟΣ EWIMHE ENANOAAOAN PONTIYP oy 
fl tT E DANQIKAIEIKONTX A /AKHI 
AWE NEKENKA JEYNOIAZ THEEIZEAY TON 


KAIAIATOLPYMNAZIAPXHITANTA 
5 ΚΑΛΩΣΚΑΙΕΝΔΟΞΩΣΑΝΑΣΤΡΑΦΗΝΑΙ 


Fie. 47.—Marble Pedestal from Pergamum with an Inscription in 
honour of the Gymnasiarch Apollodorus of Pergamum. Roman Period. 
Original still at Pergamum. By permission of the Directors of the 
Royal Museums at Berlin. 





ul 


[Ρ. 315 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 315 


popular consciousness of that day a powerful 
reverberating medium. 

Here is an example. The expressions “con- 
versation,” “to have conversation,” etc. (A.V.), in 
an ethical sense (=‘“ behaviour, manner of life,” 
“behave, live,” etc., R.V.), are frequent in the 
apostolic writers, and many commentators explain 
them as a Hebraism. But they were common to 
the ancient world as a whole, and it is senseless 
to make a difference between Semitic and non- 
Semitic. I have given the necessary quotations 
elsewhere already,’ but here is an additional illustra- 
tion that appeals to the eye: an inscription ® (Fig. 47) 
in honour of the Gymnasiarch Apollodorus, the son 
of Pyrrhus, on a marble pedestal in the gymnasium 
at Pergamum, of the Roman period (after 133 B.c.). 
It reads thus :— 


ὁ δῆμος ἐτίμησεν ᾿Απολλόδωρον Πύρρου 
χρυσῶι στεφάνωι καὶ εἰκόνι χαλκῆι 
ἀρετῆς ἕνεκεν καὶ εὐνοίας τῆς εἰς ἑαυτὸν 
καὶ διὰ τὸ γυμνασιαρχήσαντα 

5 καλῶς καὶ ἐνδόξως ἀναστραφῆναι. 


The people honoured Apollodorus, the son of Pyrrhus, 
with a golden crown and a brazen image by reason of his 
virtue and goodwill towards them, and because of his good 
and glorious behaviour when he was Gymnasiarch. 


' ἀναστροφή and ἀναστρέφεσθαι. 

2 Bibelstudien, Ὁ. 83; Neue Bibelstudien, p. 22; Bible Studies, pp. 88, 194; 
and, before that, E. L. Hicks in the Classical Review, 1 (1887) p. 6; and now 
Moulton and Milligan, The Expositor, March 1908, p. 269; W. H. P. Hatch, 
Some Illustrations, p. 136 f. 

3 Die Inschriften von Pergamon, No. 459. The facsimile there given on the 
scale of 1 : 7°5 is reproduced here (Fig. 47) by kind permission of the Directors 
of the Royal Museums, Berlin. (The translation of the inscription in 
the first edition of this book was incorrect, as pointed out by Johannes 
Imelmann; cf. also Eberhard Nestle, Berliner Philologische Wochenschrift, 
28 [1908] col. 1527.) ᾿ 


916 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Extraordinarily interesting are the cases in which 
the apostles, being still in living contact with the 
lower classes, adopt the fine expressions which, 
coined in the workshop and the marketplace, are 
a terse and pithy presentment of what the people 
thought was good. There is a phrase we find on 
the tombstone of a humble man’ of the early Empire 
in a country district not far from the home of St. 
Paul in the south-west of Asia Minor. To the 
eye wearied with the bombast of overloaded eulogy 
in showier inscriptions it appears scarcely noticeable 
at first, and yet how eloquent in reality is this simple 
form of praise: Daphnus, the best among the 
gardeners, has raised himself a hero’s resting-place 
(Heroén), and now has reached this goal,’ 


“ after that he had much laboured.” 


To any one with a sense for beauty in simplicity 
these lines concerning the much labour of the 
gardener Daphnus are as a green spray of ivy tenderly 
clasping the tombstone of its old friend. And the 
words of St. John, in the Revelation, are no less 
racy of the people when, recording the voice heard 
from heaven, he gives a slight Asiatic tinge* to an 
old Biblical phrase,* and says that the dead “rest 
from their labours.”*® St. Paul, however, the artisan 
missionary, catches the popular tone of his native 


1 The inscription was discovered in the village of Hbedjik (8.W. Asia 
Minor) in the house of the mollah Mehmet, and published by Heberdey and 
Kalinka, Bericht δον wet Reisen im siidwestlichen Kleinasien [p. 277, τ. 4 
above], Ὁ. 41, No. 59, μετὰ τὸ πολλὰ κοπιᾶσαι. 

2 This translation of the brief ταῦτα of the inscription (cf. p. 189,1. 7 above) 
is very free. : . 

9 He says κόπων instead of ἔργων. He uses the latter word immediately 
afterwards. 

4 Cf. LXX Gen. ii. 2. 

5. Rev. xiv. 13, ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 317 


country even better when he boasts’ of an Ephesian 
Mary, while she was yet living, that 


‘she much laboured for you.” 


Again, in a Roman cemetery? of later date, we hear 
the old popular phrase re-echoed by a wife who 
praises her husband, 


“ὁ who laboured much for me.” 


In fact, with regard to all that Paul the weaver 
of tent-cloth has to say about labour, we ought 
to place ourselves as it were within St. Paul’s own 
class, the artisan *® class of the Imperial age, and then 
feel the force of his words. They all become 
much more lifelike when restored to their original 
historical milzeu. “1 laboured more abundantly than 
they all” *—these words, applied by St. Paul to 
missionary work, came originally from the joyful 
pride of the skilled weaver, who, working by the 
piece, was able to hand in the largest amount of 
stuff on pay-day. The frequent references to “labour 
in vain” ® are a trembling echo of the discouragement 
resulting from a width of cloth being rejected as 
badly woven and therefore not paid for. And then 
the remark to the pious sluggards of Thessalonica °: 


“That if any should not work, neither should he eat.” 


1 Rom. xvi. 6, πολλὰ ἐκοπίασεν els ὑμᾶς ; cf. also Rom. xvi. 12. 

2 Corpus Inscriptionum Graecarum, No. 9552, inscription from the cemetery 
of Pontianus at Rome (date?), τείς [= ὅστις μοι πολλὰ ἐκοπίασεν. 

3 St. Paul speaks of himself as a manual labourer in 1 Cor. iv. 12, and he 
writes to manual labourers (1 Thess. iv.11). There are two small works of 
great importance in this connexion: Franz Delitzsch, Jiidisches Handwerkerleben 
sur Zeit Jesu,? Erlangen, 1875; and Samuel Krauss, Parallelen im Hand- 
werk, Vierteljahreschrift fiir Bibelkunde, Talmud und patristische Studien, 
3 (1907) p. 67 ff. 

41 Cor. xv. 10, περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα. 

5 Hg. Gal. iv. 11 ; Phil. ii. 16; 1 Cor. xv, 58. 

® 2 Thess, iii. 10, ef τις οὐ θέλει ἐργάζεσθαι, μηδὲ ἐσθιέτω. 


918 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


I remember a newspaper controversy in which a 
social reformer, not quite so well up in his Bible as 
he should have been, denounced this text as a modern 
heartless capitalist phrase. As a matter of fact, 
St. Paul was probably borrowing a bit of good old 
workshop morality,’ a maxim coined perhaps by some 
industrious workman as he forbade his lazy apprentice 
to sit down to dinner. 

In the same way we can only do justice to the 
remarks in the New Testament about wages by 
examining them in situ, amidst their native surround- 
ings. Jesus and St. Paul spoke with distinct 
reference to the life of the common people. If you 
elevate such utterances to the sphere of the Kantian 
moral philosophy, and then reproach Primitive 
Christianity with teaching morality for the sake of 
reward, you have not only misunderstood the words, 
you have torn them up by the roots. It means that 
you have failed to distinguish between the concrete 
illustration of a popular preacher, perfectly sponta- 
neous and intelligible in the native surroundings of 
Primitive Christianity, and a carefully considered 
ethical theory of fundamental importance to first 
principles. The sordid, ignoble suggestions, so liable 
to arise in the lower class, are altogether absent from 
the sayings of Jesus and His apostle, as shown 
by the parable of the labourers in the vineyard 
and the analogous reliance of St. Paul solely upon 
grace. 

Still more instructive than the parallelism of single 
ethical phrases in popular use are the formulae in 
which pairs of ideas or whole series of ideas have 
united. When in Titus ii. 4, 5 the young women are 
exhorted to be “loving to their husbands, loving to 


1 See Wetstein’s quotations at 2 Thess. iii. 10. 








J | \ 








Yq 
ee 











loYAIO= ΒΑΣΣΟΣ 
OTA KIAIANNAAR 
THEAYKYTATH 
YNAIKIOIAANAP, 
5 AIPIAOTEKN 
YNBIMZAEH 
AMEMNITAZ 


ETH A- 




















ὃ 
5) 
Fia. 48.—Marble Tombstone of Otacilia 
Polla of Pergamum, about the time of 
Hadrian. Now in the garden of Pasha- 
Oglu Hussein, in the Selinus valley, near 


Pergamum. By permission of the Directors 
of the Royal Museums at Berlin. 








(p. 319 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 319 


their children, soberminded,”! this is quite a popular 
way of speaking, for precisely this ideal of womanhood 
is set up by the inscriptions. In an epitaph at Perga- 
mum, of about the time of Hadrian ? (Figure 48), one 
Otacilia Polla is called “loving to her husband and 
loving to her children ἢ :— ᾿ 


᾿Ιούλιος Βάσσος Julius Bassus to Otacilia 
? a Π. OA . : 
lke pk Polla, his sweetest wife. Loving 
TH γλυκυτάτη 
Lyelwnacant Φ ds ated to her husband, and loving to 
5 καὶ φιλοτέκνω 
συνβιωσάση her children, she lived with 
ἀμέμπτως 
ἔτη 2. him unblamably 30 years. 





That this formula was no extempore formation is 
proved by a quotation from Plutarch, by an inscrip- 
tion from Paros* of Imperial age, and by a metrical 
inscription from Tegea.* The collocation “loving to 
her husband and soberminded” is also not rare ; it 
occurs in epitaphs for women of the Imperial period 
at Termessus in Pisidia,° Prusias on the Hypius in 
Bithynia,° and Heraclia on the Black Sea.’ 

Whole series of ethical concepts are brought 
together in the well-known Primitive Christian lists 


1 φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, σώφρονας. 

2. Die Inschriften von Peryamon, No. 604 (cf. Neue Bibelstudien, p. 83f. 
Bible Studies, ». 255 £.). The drawing (scale 1 : 10) is here reproduced with the 
kind consent of the Directors of the Royal Museums, Berlin (Fig. 48). 

* References in Neue Bibelstudien, p. 83£.; Bible Studies, p. 255 £, 

4 Bulletin de Correspondance Hellénique, 25 (1901) p, 279, φιλότεκνε φίλανδρε, 
“Ὁ thou loving one to children and husband!” The date cannot be exactly 
determined. 

5 Ibid. 23 (1899) p. 301, τὴν σώφρονα καὶ φίλανδρον, “ soberminded and loving 
to her husband.” 

* Ibid. 25 (1901) p. 88, ἡ σόφρων (sic) καὶ φίλανδρος γυνὴ γενομένη, “ who was 
a soberminded wife and loving to her husband.” 

7 Ibid. 22 (1898) p. 496, ἡ φίλανδρος καὶ σίώ]φρων ἡ φιλόσοφος ζήσασα κοσμίως, 
“loving to her husband and soberminded, a lover of wisdom, she lived 
modestly” (cf. 1 Tim. ii. 9 for this last word). 


920 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


of virtues and vices. These were no new creations, 
but based on Jewish and pagan series—this has long 
been recognised.’ But it will be as well to give up 
looking for the models exclusively in philosophical 
literature, although there may still be much to find 
there.” The popular lists of virtues and vices are of 
more direct importance ; they show better than the 
philosophical texts what had really made its way 
among the people. Scattered in many museums we 
find specimens of the counters* used in an ancient 
game resembling draughts: one side of the counter 
bears a number (up to 25 or 80 or 40), and on the 
other side is a word addressed to a person, occasion- 
ally in verbal form, e.g. “ Art thou glad?” or “Thou 
wilt scarcely laugh,” ὁ but nearly always substantives 
or adjectives, generally in the vocative case. These 
give us a large number of popular names of vices ὅ 
and virtues ; the Greek loan-words among the Latin 
lists show the Hellenistic influence, and the decidedly 
vulgar form of the Latin words indicates that the 
game was a popular one. Although we have not yet 
recovered all the counters necessary for the game, 
and the sequence of the counters is not yet certain, 
the parallels with St. Paul strike us immediately. 
Take, for instance, the list of vices* in 1 Cor. vi. 9, 10, 
“Fornicators, idolaters, adulterers, effeminate, abusers 

of themselves with mankind, thieves, covetous, drunkards, 

revilers, extortioners.” 


1 The latest treatment of this subject, brief but excellent, is in H. Lietz- 
mann’s commentary on Rom. i, (Handbuch zum N.T., ΤΠ. p. 11). Abundant 
material was collected by Albrecht Dieterich, Nekyia, Beitrage sur Erklirung 
der neuentdechter Petrusapohalypse, Leipzig, 1893, Ῥ. 163 ff. 

2 The astrologers, ¢.g. Vettius Valens, also furnish plenty of material. 

* Details in Chr. Huelsen, Tessere lusorie, Rémische Mitteilungen, 11 (1896) 
p. 2274f.; F. Buecheler, Rhein. Museum, New Series, 52 (1897) p. 392 ff. 

4 gaudesne, via rides. ᾿ 

5. The vices greatly preponderate on the counters that have been preserved, 

6 Hven Lietzmann (Joc. cit.) considers this list to be purely Jewish. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 321 


Vith the exception of “ covetous,” which is rather 
olourless, and “ idolaters,” which is not to be expected 
1a pagan list, all these will be found substantially, 
vord for word, on the counters.’ 

The comic dramatists afford us help in completing 
hese popular lists of vices. No certain explanation 
las yet been given of the mention of such rare crimes 
5. parricide and matricide in the list of vices in 
.Tim.i.9f The text there enumerates :— 


‘The lawless and disobedient, the ungodly and sinners, 
unholy and profane, murderers of fathers and murderers 
of mothers, manslayers, whoremongers, them that defile 
themselves with mankind, menstealers, liars, perjured 
persons.” 


Now compare the “ scolding ” of Ballio the pander in 
he Pseudolus of Plautus?: quite a number of the 
nost characteristic terms of abuse in that popular 
iecene occur again in St. Paul’s list, either literally or 
n forms nearly synonymous.’ ι, 

Nor is the parallelism between the New Testament 


1 $t. Paul: The counters: 
πόρνοι impudes (the n wanting as in Kpyoxys, 2 Tim. iv. 10) 
μοιχοί φιοΐσθ, moece 
μαλακοί patice 
ἀρσενοκοῖται | cinaidus, cinaedus 
κλέπται Sur 
μέθυσοι ebriose and vinose 
λοίδοροι trico? 
ἅρπαγες ar pan 





‘he last word ἅρπαξ was current as a loan-word in Latin comedy. In St. Paul 
5 should probably not be translated “robber” but rendered by some other 
vord, like “swindler” (“extortioner,” A.V., R.V.). “Robbers” were λῃσταί, 
rith whom St, Paul became acquainted on his journeys (2 Cor. xi. 26).—For 
αλακός cf. letter No, 2 above, Ὁ. 150, n. 4. 

2 Cf. Hermann Usener, Italische Volksjustiz, Rhein. Museum, New Series, 56 
1901) Ρ. 281. The passages in Wetstein, Novum Yestamentum, ΤΙ. Ὁ. 318 f., 
specially those from Pollux, afford a very interesting parallel to Plautus and 
t. Paul. 

[For note 3 see next page. 


21 


82) SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 

and the world wanting in the corresponding lists of 
virtues. This is shown by comparing 2 Peter i. 5, 6 
with an inscription from Asia Minor, Ist cent. B.c., 
in honour of one Herostratus, the son of Dorcalion.* 
The inscription mentions successively the faith, 
virtue, righteousness, godliness, and diligence of the 
person to be honoured; and the apostle incites his 
readers to diligence in faith (= belief), virtue, 
knowledge, temperance, patience, godliness, brotherly 
kindness, and love.’ 


8. The correspondences we have noted so far relate 
only to isolated details of the popular religion and 
popular morality of the world contemporary with 
the apostolic texts. The cumulative effect even of 
such details should be sufficiently remarkable, but 


1 Dittenberger, Orientis Graeci Inseriptiones Selectae, No. 438. 

2 Inscription : 2 Peter: 
ἄνδρα ἀγαθὸν γενόμενον καὶ διενένκαντα σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες 
ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν 
ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, ἐν δὲ 
τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ 
" ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ 
ενηνεγμένον σπουδήν. τὴν εὐσέβειαν, etc. 
Cf. also the remarks on the beginning of 2 Peter in Bibelstudien, p. 277 ff. ; 


Bible Studies, p. 360 ff. 


πίστει καὶ ἀρετῇ καὶ δ[ικ]αιοσύνῃ καὶ 


εὐσεβείαι καὶ... τὴν πλείστ[η]ν εἰσ - 





Note 3 front previous page. 


2. St. Paul: Plautus : 

ἀνόμοις legirupa , 

arovias ἢ  "αρτάιορο 

ἁμαρτωλοῖς sceleste 

βεβήλοις caenum and 
inpure 

πατρολῴαις καὶ | parricida.—verherasti patrem et matrem, to which the 

μητρολῴαις person abused janswers 'scornfully: atgue oocidi 

quoque potius guam cibum praehiberem. 

πόρνοις impudice 

ἀρσενοκοίταις pernities adulescentum (this parallel is not certain) 

ψεύσταις Sraudulente 


ἐπιόρκοις 





periure 





ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 929 


there are besides in the New Testament whole 
groups of thought, the peculiar strength and beauty 
of which we can only appreciate from the vantage- 
ground of the ancient world. Recent discoveries 
have made it possible to reconstruct large portions 
of Hellenistic popular law, which was previously 
known only in miserable fragments, and this gives 
us an uncommonly valuable means of judging some 
of the figurative religious language of Primitive 
Christianity. It has of course long been known, and 
monographs have been written to prove, that St. 
Paul was strongly influenced by legal ideas ; but the 
fact was not sufficiently accounted for by comparisons 
either with Roman or with Jewish law, the latter, 
so far as the Diaspora was concerned, being probably 
for the most part a dead letter. We now receive help 
of a far different order from the law that was alive in 
the popular consciousness up and down the Hellenistic 
area in which the New Testament originated. A 
few examples will confirm this statement. 

The stupendous force of dogmatic tradition, and 
the fact that the word slave’ with its satellites has 
been translated servant, to the total effacement of 
its ancient significance, in our Bibles, have brought 
it about that one of the most original and at the 
same time most popular appraisals of the work of 
Christ by St. Paul and his school has been, I think, 
only vaguely understood among us.? I refer to the 


1 In Luther’s Bible the word “slave” (Skdave) does not occur once, although 
its equivalent is used times without number in the original (Old and New 
Testament). Knecht, the word used by Luther, is not the same as “slave.” 
[The R.V. rendering, “ bondservant,” in text and margin, has helped to correct 
the misapprehensions of English readers, “Slave” does occur in the A.V., 
but only twice: Jer. ii. 14, Rev. xviii. 13. Tr.] 

? Similarly the mistranslation of διαθήκη as “covenant” instead of “ testa- 
ment” has interfered with the right understanding of another great group 
of ideas. The blame in this case does not fall on Luther. 


924 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


metaphor of our redemption by Christ from the 
slavery of sin, the law, and idols—a metaphor in- 
fluenced by the customs and technical formulae of 
sacred manumissions in antiquity. I should like to 
illustrate a little more particularly this instance of 
St. Paul’s having been influenced by the popular law 
of the world in which he lived. 

Inscriptions at Delphi have been the principal 
means of enlightening us concerning the nature and 
ritual of manumission with a religious object in 
ancient times.” The French archaeologists have dis- 
covered and published a vast number of records of 
manumission relating to several different centuries,’ 
and particularly to that one which gave rise to the 
New Testament. After two thousand years the 
records stand to-day almost uninjured on the poly- 
gonal retaining-wall of the temple of Apollo (Fig. 49), 
the blocks of which seem, despite their bulk, to 


1 Johannes Weiss, Die Christliche Freiheit nach der Verkiindigung des 
Apostels Paulus, Gottingen, 1902, has the merit of bringing St. Paul’s idea 
of freedom into connexion with ancient thought on the subject, But I think 
the author has gone to too high a bookshelf: the inscriptions, to be found 
among the folios at the bottom of the bookcase, are here more instructive 
than the philosophers on the higher shelves, just as we saw in the case of the 
lists of vices, Ὁ. 320ff, above. I agree in thinking that St. Paul was influenced 
by popular philosophy, but I would lay stress on the mediation, mentioned 
by Weiss, of popular culture, into which a great deal of philosophy had 
percolated. 

2 The pioneer works were Emestus Curtius, Anecdota Delphica, Berolini, 
1843, pp. 10-47, 56-75, and P, Foucart, Mémoire sur Vaffranchissement des 
esclaves par forme de vente ἃ une divinité d’aprés les inscriptions de Delphes 
(Archives des missions scientifiques, deuxiéme série, t. III, Paris, 1866, 
pp. 375-424). Cf. also Ludwig Mitteis, Reichsrecht und Volksrecht in den 
Sstlichen Provinzen des rémischen Kaiserreichs, Leipzig, 1891, p. 374. (a 
short account, but containing everything that is essential), and H, Schiirer 
Geschichte des jiidischen Volkes, 111. p. 53f. There is much material on 
the subject of manumission customs in Gualterus Rensch, De manumis- 
sionum titulis apud Thessalos, Diss, Phil. Halenses, XVIII. 2, Halis Saxonum, 
1908. 

3 Including two records of the manumission of Jewish slaves between 170 
and 157 B.¢., probably prisoners from the Maccabaean wars, cf, Schiirer, 


LIL! Ὁ. 27. 


Poe Ἃ] 


‘SUOTSSTUNUBUT JO 5Ρτοῦθα qUOTOUG 5ποαθύσατ YA ρϑαμόθις ‘tydlaqy o[jody 10 aduray, 901} Jo [[em-Suturwejey—'gp “DIT 














ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 325 


have collectively the effect of a poem in stone. 
Climbing greenery and blue blossoms greet you 
from the joints of the stone if you read the texts in 
springtime.’ 

But these are not records of something peculiar 
to Delphi. Manumission on religious grounds was 
practised all about Parnassus and probably through- 
out ancient Greece, and it even made its way into 
Jewish and Christian ecclesiastical custom. As 
examples from places outside Delphi I may refer to 
inscriptions at Physcus in Aetolia? (sale to Athene, 
2nd cent. B.c.), at Amphissa* (sale to Asclepius, 
Imperial period), and also in Cos* (sale to Adrastia 
and Nemesis [?], 2nd or Ist cent B.c.). Ernst Curtius° 
has collected records from Naupactus (sale to 
Dionysus), Chaeronia, Tithora, and Coronia (sale to 
Serapis), Chalia (sale to Apollo Nesiotes), Elatia 
and Stiris (sale to Asclepius), Daulis (sale to Athene 
Polias). Th. Macridy has published records from 
Notion.© We find this kind of manumission among 
Jews:in two stone records from Panticapaeum,’ the 
first of which can be certainly dated 81 a.p.; and 
there is a record® of great interest from Gorgippia, 


1 On 22 and 23 May, 1906, I was able to see these highly important remains 
of ancient civilisation in situ (Fig. 49). The topographical remarks below 
(p. 333) are the result of my own observation on 12 May, 1906. 

? Bulletin de Correspondance Hellénique, 22 (1898) p. 355. 

3 Dittenberger, Sylloge,? No. 844. 

“ Paton and Hicks, No. 29; and now Herzog, Koische Forschungen und 
Funde, p. 89. This is not.a record of manumission, but manumission of a 
sacred character is mentioned in it. 

5 Cf. p. 324, n. 2 above, 

6 Jahreshefte des Osterreichischen Archidologischen Institutes in Wien, 8 
(1905) p. 155. (Pointed out to me by Theodor Wiegand, postcard, Miletus, 
9. 26 May, 1908 ; and by Baron F, Hiller von Gaertringen, postcard, Berlin 
W., 4 June, 1908.) : 

7” Inscriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Huxini, ed. Latyschev, 
Vol. 11. Nos. 52 and 53. 

8 Ibid, No, 400. 


326 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


41 a.D., referring to the cult of “the Most High 
God.” These Jewish and Judaeo-pagan records? are 
of great importance in our problem, as sure proofs of 
the influence of the pagan rite on Jewish Hellenism? 
in the time of the apostle Paul. Finally, it has long 
been recognised by experts that “‘manumission in the 
church”* was nothing but a Christianised form of 
the old Greek custom. 

But between the Greek usage and the practice 
of the early Church there stands St. Paul, who 
made the ancient custom the basis of one of his 
profoundest contemplations about the Christ. 

What was this custom? Among the various 
ways in which the manumission of a slave could 
take place by ancient Jaw‘ we find the solemn rite 
of fictitious purchase of the slave by some divinity. 
The owner comes with the slave to the temple, 
sells him there to the god, and receives the purchase 
money from the temple treasury, the slave having 
previously paid it in there out of his savings. The 
slave is now the property of the god; not, however, 
a slave of the temple, but a protégé of the god. 
Against all the world, especially his former master, 
he is a completely free man; at the utmost a few 
pious obligations to his old master are imposed upon 
him. 

The rite takes place before witnesses ; a record is 
taken, and often perpetuated on stone. 

The usual form of these documents must have 

1 See Schiirer, 111.5 p. 53 f. 

3 For a similar process in another field cf. the prayers for vengeance from 
Rheneia (Appendix I, below, p. 423), which exhibit a secularisation of the 
Jewish ritual for the expiation of an unexplained murder. 

> Me issto in ecclesia, cf. Curtius, p. 26 f., and Mitteis, p. 375. 

" Cf. Mitteis, p. 372 ff. The redemptio servi suis nummis is discussed by 


Lothar von Seuffert, Der Loskauf von Sklaven mit ihrem Geld, Festschrift fiir 
die juristische Fakult#t in Giessen, Giessen, 1907, pp. 1-20. 








ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 327 


been extremely well known, because they are so 
numerous. It is like this *:— 


Date. “N.N. sold to the Pythian Apollo a male slave 
named X.Y. at a price of — minae, for freedom (or on 
condition that he shall be free, etc.).” Then follow 
any special arrangements and the names of the witnesses. 


Another form, which does not occur elsewhere, 
but which makes the nature of the whole rite 
particularly plain, is furnished by an inscription’ of 
200-199 8.6. on the polygonal wall at Delphi :— 


Date. ἐπρίατο ὁ ᾿Απόλλων | Date. Apollo the Pythian 
ὁ Πύθιος παρὰ Σωσιβίου bought from Sosibius of Am- 
᾿Αμφισσέος ἐπ᾽ ἐλευθερίαι phissa, for freedom, a female 
σῶμ[α] γυναικεῖον, ὧν ὄνομα | slave,> whose name is Nicaea, 
Νίκαια, τὸ γένος Ῥωμαίαν, | by race a Roman, with a price 

τιμᾶς of three minae of silver and a 
ἀργυρίου μνᾶν τριῶν καὶ half-mina, Former seller* ac- 
ἡμιμναίου. προαποδότας“ κατὰ | cording’to the law: Eumnastus 
τὸν νόμον Εὔμναστος of Amphissa. The price he 
᾿Αμφισσεύς. τὰν τιμὰν hath received.’ The purchase,® 
ἀπέχειϑ. τὰν δὲ ὠνὰν however, Nicaea hath com- 
ἐπίστευσε Νίκαια τῶι mitted unto Apollo, for free- 
᾿Απόλλωνι ἐπ᾽ ἐλευθερίαι. dom. 





Names of witnesses, etc., follow. 


St. Paul is alluding to the custom referred to in 
these records when he speaks of our being made 
free by Christ. By nature we are slaves of sin’; 


1 The texts are so numerous that individual quotation is unnecessary. 

? Dittenberger, Sylloge,? No, 845. 3 For σῶμα = “slave” see above, p. 151. 

4 [προαποδότης, “ previous vendor” (Liddell and Scott,? 1901, wrongly 
“previous traitor”; but see Addenda), in inscriptions and papyri = προτωλητής ; 
often coupled with βεβαιωτήρ, “surety.” Sosibius had bought Nicaea of 
Eumnastus, who thus became the guarantor of Sosibius’ rightful ownership. ΤῊ. 

5 For this ἀπέχει see p. 110 ff. above. 

5 Janell, Ausgewahite Inschriften, Ὁ. 107, wrongly translates “ purchase 
money.” 

7 Rom. vi. 17, 20, 6, 19; Titus iii. 8, The passage in Rom. vi. 6, “that the 
body of sin might be destroyed,” is ambiguous, since “ body” (σῶμα) may also 
mean “slave.” 


828 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


ithe Jew is furthermore a slave of the law,! the 
heathen a slave of his gods. We become free men 
by the fact that Christ buys us. And He has done 
SO :— 


“Ye were bought with a price,” 


says St. Paul in two places,’ using the very formula 
of the records, “with a price.”* Again, 


“For freedom did Christ set us free,>... ye were 
called for freedom ” ὁ 


—in these words of St. Paul we have literally the 
other formula of the records.’ In numerous records 
of manumission the nature of the newly obtained 
liberty is illustrated by the enfranchised person’s 
being expressly allowed henceforth to 


“do the things that he will.”® 


St. Paul, therefore, is referring to the danger of a 
telapse into servitude when he points to the possible 


1 Gal. iv. 1-7, v. 1. 

2 Gal. iv. 8, 9. 

5.1 Cor. vi. 20, vii. 23, τιμῆς ἠγοράσθητε. [ἀγοράζειν is used of the purchase 
of slaves in the will of Attalus III., 133 B.c., Dittenberger, Orientis Graeci 
Inseriptiones Selectae, No. 338,,. For τιμή, “price,” in the sale of a slave, 
cf. also 1 Clem. lv. 2.] The repetition of this brief, but expressive, and 
exceedingly popular saying leads us to imagine that it was a favourite watch- 
word also -in the apostle’s spoken sermons. Cf. also Gal. iv. 5, “to redeem 
them that were under the law ” (ἐξαγοράσῃ). 

4 τιμῆς (Tyas) is quite a stereotyped expression in the records, of course with 
the addition of a definite sum. But τιμῆς can also be used absolutely, as 
shown by the great document containing royal ordinances of Euergetes IL, 
118 B.c., The Tebtunis Papyri, No. 5195, 9, 09, Cf. the editorial note p. 50f. 
Luther’s translation “dearly bought” can hardly be right. St. Paul is not 

. emphasising the amount of the price, but the fact that the redemption has 
taken place. 
5 Gal. v. 1, ry ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς Xpiords ἠλευθέρωσεν. 

§ Gal. v. 13, ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε. 

7 ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ, cf. Curtius, pp. 17, 32. The formula is common at Delphi, 
Naupactus, and Tithora. Rensch, p. 100, refers to G. Foucart, De libertorum 
condicione apud Athenienses, Lutetiae Parisiorum, 1896, p. 14 f. 

5 ποιῶν 8 κα θέλῃ, cf. Curtius, pp. 17, 89, and especially Mitteis, Reichsrecht 
und Volksrecht, p. 390. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 329 


result of the conflict between flesh and spirit with 
these words *:— 


“that ye may not do the things that ye would.” 


Numerous manumissions, again, expressly forbid, 
sometimes under heavy penalties, that the en- 
franchised shall ever “be made a slave”? again. 
We now see how wicked is the intention of those*® 


“who ... spy out our liberty, which we have in Christ 
Jesus, that they might bring us into bondage.” 


And we understand warnings like this* in the 
letters :— 


“For freedom did Christ set us free: stand fast there- 
fore, and be not entangled again in a yoke of bondage,” 


and the still more moving exhortation ° :— 


“Ye were bought with a price, become not slaves of 
men.” 


‘Christians cannot become slaves of men because they 
have become “slaves of Christ” * by purchase, and 
have entered into the “slavery of God”’ or “of 
righteousness.”* But, as in every other case of 
purchase by a god, the slave of Christ is at the 


' Gal. v. 17, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. Note the context ; “ under the 
law” (v. 18) also points to slavery. 

2 καταδουλίζειν or -εσθαι, and similar formulae, cf. Curtius, p. 43. 

3 Gal. 11, 4, κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ, ἵνα 
ἡμᾶς καταδουλώσουσιν. 

4. Gal. v. 1. 

5.1 Cor. vii. 28, The allusion is to moral slavery to human lusts and desires. 
Christians should be slaves of the brethren. 

® The expression δοῦλος Χριστοῦ is so common in St. Paul that there is no 
need to give instances. It is not a consequence of the metaphor of manu- 
mission, but, though older than that metaphor, it fits in admirably with it. 

7 Rom. vi. 22, 

8. Rom, vi. 18. 


330 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


same time free: he is “ the Lord’s (z.e. Christ’s) freed- 
man,” * even when he is outwardly the slave of a human 
lord. When, further, in numerous documents this 


pious obligation is imposed upon the enfranchised 
slave 3 :-- 


“let him remain with N.N.” (his former master), 


or when we hear occasionally * :— 


“let Cintus abide with Euphronius . . . behaving 
decently,” 


we are reminded of expressions in St. Paul, eg. 
“let him abide with God,” ¢ 
and especially of this one :— 


“that which is decent, and attending upon the Lord 
without distraction.” ὅ 


If this last example is not fully parallel to the 
pagan formulae because the reference in St. Paul is 
to the new master, it corresponds nevertheless to the 
Jewish formulae of manumission from Panticapaeum,® 
which lay on the enfranchised slave the obligation 
to be loyal to the synagogue.’ 


1 ἀπελεύθερος κυρίου, 1 Cor. vii. 22. So also Curtius, p. 24, is of opinion that 
ithe expression “ freedman of the god Aesculapius” (libertus numinis Aesculapit) 
in a Latin inscription possibly originated in a sacred manumission. On 
St. Paul’s expression see more below, p. 382. 

2 παραμεινάτω and similar formulae, cf. Curtius, p. 39 f.; Mitteis, Reichsrecht 
nd Volksrecht, p. 386 £.; Rensch, p. 107 ff. A good example is the inscription 
from Delphi 173-2 B.c., Dittenberger, Sylloge,? No. 850, παραμεινάτω δὲ παρὰ 
ῬΑμύνταν Σωτήριχος ἔτη ὀκτὼ ἀνεγκλήτως, “ but let Soterichus abide with Amyntas 
eight years, blamelessly.” 

3. Inscriptions recucillies ἃ Delphes, publiées par C. Wescher P. Foucart, 
Paris, 1863, p. 65, No. 66, παραμεινάτω [δὲ] Kivros παρὰ Εὐφρόνιον . . 
«ὐσχημονίζων. 

41 Cor. vii. 24 (in close proximity to the principal passage, “ye were 
bought with a price”), μενέτω παρὰ θεῷ. 

5 1 Cor. vii. 35 (cf. also “ blamelessly” in the inscription quoted in note 2 
above), τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως. 

° Page 325 above. 

7 On the technical terms there used cf. p. 100 above. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 33] 


These parallels do not exhaust the cases in which 
the apostle took his stand on this custom of the 
ancient world. All that St. Paul and St. John’ have 
to say about freedom has this background ; but, most 
important of all, the frequently misunderstood con- 
ception of redemption, i.e. buying-off and hence 
deliverance (from sin, the law, etc.), belongs, as 
St. Chrysostom knew and pointed out,’ to the same 
complex of ideas. The inscription of Cos, above 
referred to, uses this very word—a rare one—to 
describe sacral manumission.* 

St. Paul’s predilection for this whole group of 
images would be most beautifully accounted for if we 
knew him to have been previously acquainted with the 
Greek form of our Lord’s deeply significant saying 
about the ransom.’ And we have no reason to doubt 
that he was. But when anybody heard the Greek 
word λύτρον, “ransom,” in the first century, it was 


1 Cf, especially John viii. 36, “if the Son shall make you free, ye shall be 
free indeed,” a beautiful saying, quite in the character of St. Paul. The word 
“ἐλευθερόω, which is here used, is found in innumerable documents of manu- 
mission.—The metaphor has been taken up also by other apostles, and in some 
cases further elaborated. 

3 ἀπολύτρωσις. This rare word occurs seven times in St, Paul! 

> On Romans iii. 24, καὶ οὐχ ἁπλῶς εἶπε λυτρώσεως, ἀλλ᾽ ἀπολυτρώσεως, ὡς 
“μηκέτι ἡμᾶς ἐπανελθεῖν πάλιν ἐπὶ τὴν αὐτὴν δουλείαν, “and he said not simply 
*ransoming’ (lytrosis) but ‘ransoming away’ (apolytrosis), so that we come: 
not again into the same slavery” (cf. R. C. Trench, Synonyms of the New Testa- 
ment, 7th ed., London, 1871, p. 273). With this sentence from St. Chrysostom 
cf. the provisions in the records, as mentioned above, against reducing the man 
to slavery again. In Theophylact, a late writer, we find the old apostolic 
metaphor already varnished over (Trench, p. 274). Much material is given by 
Joseph Wirtz, Die Lehre von der Apolytrosis. Untersucht nach den heiligen 
Schriften und den griechischen Schriftstellern bis auf Origenes einschliesslich, 
Trier, 1906. Later ecclesiastical speculation generally inclined to the view 
that redemption from the slavery of Satan was meant. 

‘It is called first ἀπελευθέρωσις, and then ἀπολύτρωσις (Herzog, p. 39f.): 
those who perform the ἀπελευθέρωσις are not to make formal record of the 
drodtrpwots until the priests have reported that the necessary sacrifice has 
been made. See p. 325, n. 4. 

5 Mark x. 45 = Matt. xx. 28, λύτρον ἀντὶ πολλῶν, “a ransom for many,” 

41 Tim. ii. 6 certainly sounds like an echo. 


332 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


natural for him to think of the purchase-money 
for manumitting slaves. Three documents! from 
Oxyrhynchus relating to manumissions in the years 
86, 100, and 91 or 107 a.p. make use of the word. 
ἐξ Under Zeus, Ge (=Earth), Helios (=Sun) for a 
ransom,” is the phrase used in the first two documents, 
and it is not impossible that all three adumbrate 
traces of sacral manumission.’ 

I refrain from entering into a criticism here of the 
remarkable obscurations and complications which 
this whole circle of ancient popular: metaphors has 
undergone at the hands of modern dogmatic exegesis. 
I would rather point out that St. Paul, in expanding 
and adapting to the Greek world‘ the Master's old 
saying about ransom, was admirably meeting the 
requirements and the intellectual capacity of the 
lower classes. For the poor saints of Corinth, among 


' The Oxyrhynchus Papyri Nos. 48, 49, and 722. 

2 ὑπὸ Ala Γῆν Ἥλιον ἐπὶ λύτροις. The plural is most usual, The singular 
λύτρον for a slave’s redemption-money is found several times (together with the 
plural λύτρα) in inscriptions from Thessaly, cf. Rensch, p. 101£.—On λύτρον (λύτρα) 
cf, also Mitteis, Reichsrecht und Volksrecht, p. 388, and especially a remarkable 
inscription on a votive relief from Kéres near Koula in Asia Minor (1894 in the 
konak at Koula), printed in Buresch, dus Lydien, p. 197: Ταλλικῷ ᾿Ασκληπιάς, 
κώμη Kepugéwv, παιδίσχη Λιογένου λύτρον, “To Gallicus [=the god Men], 
Asclepias (village of Ceryza), maidservant [cf. p. 186 n. 7 above; Buresch 
writes Παδίσχη] of Liogenes (Diogenes 3), presents this ransom.” The word 
here probably means tbat Asclepias was releasing herself from a vow. Theodor 
Wiegand, who published the first picture of the stone in the Athenische 
Mitteilungen, 1904, p, 318, informs me (postcard, Miletus, 6. 26 May, 1908) 
that the original now belongs to the collection of the Lyceum Hosianum at 
Braunsberg. 

3. Cf. Mitteis, Hermes, 34 (1899) p. 104, and Ὁ, Wilcken’s remark there on a 
Christian document of manumission of the year 354 A.D. containing the 
formula “ free under earth.and heaven according to [xa7’, not καὶ] the service 
due to God the compassionate.” 

4 It isa matter of great importance how gospel conceptions were expanded 
and adapted to the world, when we try to. understand Christianity as a world 
religion, The most important example is the expansion of the originally 
Palestinian word “the Christ” (=the Messiah) into ‘ Christ” as the world- 
wide name of God. Further details -will-be found in a small work by me, Die 
Orgeschichte des Christentums im Lichte der Sprachforschung, Tiibingen, 1910. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 333 


whom there were certainly some slaves, he could not 
have found a more popular illustration’ of the past 
and present work of the Lord. A Christian slave 
of Corinth going up the path to the Acrocorinthus 
about Eastertide, when St. Paul’s letter arrived,? 
would see towards the north-west the snowy peak of 
Parnassus rising clearer and clearer before him, and 
every one knew that within the circuit of that com- 
manding summit lay the shrines at which Apollo or 
Serapis or Asclepius the Healer bought slaves with a 
price, for freedom. Then in the evening assembly 
was read the letter lately received from Ephesus, and 
straightway the new Healer was present in spirit 
with His worshippers, giving them freedom from 
another slavery, redeeming with a price the bondmen 
of sin and the law—and that price no pious fiction, 
first received by Him out of the hard-earned denarii 
of the slave, but paid by Himself with the redemp- 
tion-money of His daily new self-sacrifice, rousing up 
for freedom those who languished in slavery. 

The question how this ancient metaphor of St. 
Paul’s is to be interpreted in detail, I will merely 
mention. The chief point to examine is whether 
St. Paul regards redemption through Christ as a 
single summary act performed once for all in the 
past, or (and this is to me more probable) as an act 
of liberation experienced anew, in each single case 
of conversion, by every person newly incorporated in 
Christ. Further it may be asked whether the price 
is a necessary link in the chain of thought, or merely 
a pictorial detail of no ulterior significance. It is 
clear from 1 Peter i. 18, 19 that at a very early 
period the price was understood to be the Blood of 


1 Of, 1 Cor. vii. 21 and the various names of slaves in‘1 Cor. 
? The assumption is rendered probable by 1 Cor. xvi. 8 and v. 7, 8. 


334 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Christ. The union of the idea'of manumission with 
the idea of sacrifice was made easier for the ancient 
Christians by the fact that sacral manumission, e.g. 
at Cos, was not complete without sacrifice. Finally 
should be pointed out the affinity between the idea 
of redemption (manumission) and the idea of for- 
giveness (remission) of our trespasses which was 
established for the ancients by the legal procedure 
they were accustomed to. In cases of non-payment 
of a money debt the system of personal execution ? 
allowed not only arrest but even slavery for debt.’ 
The series of Gospel and Primitive Christian 
metaphors to which we have thus alluded—metaphors 
connected with debt and forgiveness (or remission)\— 
are likewise taken from the legal practice of antiquity, 
and might receive many an illustration from the new 
texts. I have pointed out elsewhere that the word 
ὀφειλή, “debt,” supposed to be peculiar to the New 
Testament, is quite current in the papyri.* So too there 
are plenty of original documents on papyrus to teach 
us the nature of an ancient acknowledgment of debt.° 
A large number of ancient notes of hand have been 
published among the Berliner Griechische Urkunden, 
and probably every other collection of papyri contains 
some specimens. A stereotyped formula in these 
documents is the promise to pay back the borrowed 
money, “I will repay”°; and they all are in the 


1 Cf, p. 325, n, 4 above, 

2 Cf. p, 267 above. 

2 Cf, L. Mitteis, Reichsrecht wnd Volherecht, pp. 358f., 445 ff., and his 
observation on the Reinach Papyrus No. 7 (see p. 267, n. 3 above). 

4 Neue Bibelstudien, p. 48; Bible Studies, p. 221, 

5 CE Mitteis, Reichsrecht wnd Volksrecht, pp. 484, 498 Ε,; Gradenwitz, 
Einfithrung, I. p. 1094 One technical expression, among others, for a 
memorandum of debt is the word χειρόγραφον, “ hand-writing,” “a writing by 
hand,” which is also used for other private contracts. 

® Generally ἀποδώσω. 





Fie, 50.—Note of Hand for 100 Silver Drachmae, 
Ist cent. A.D. Papyrus from the Fayam. Now 
in the Berlin Museum. By permission of the 
Directors of the Royal Museums. 


[p. 335 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 8385 


debtor’s own hand,! or, if he could not write, in 
the handwriting of another acting for him with the 
express remark, “I have written for him.” Thus, 
for instance, in a very vulgar note of hand for 100 
silver drachmae written in the Fayim? in the first 
century 4.p. for two people who could not write by 
one Papus, who was himself not much of a writer, 
we have (Figure 50 ὃ) :— 


[as καὶ ἀ]ποδόσωμεμϑδο — |; .... which we will also. 
—[.... χ]ωρὶς ἄλλων ὧν | TePay- .- - with any other: 
ἀφίχοεϊ, (Jian ay Dds that we may owe.... I Papus 


᾿ cere Sette i wrote for him [sic; it should 
ἔγραψα ὑϊπὲρ ait |wi% ἀγραμ- | be them], who is not able to: 
μάτου. write. 


It now becomes clear that St. Paul, who had 
playfully given the Philippians a sort of receipt,‘ is 
in the letter to Philemon (18 f.) humorously writing: 
on behalf of the runaway slave Onesimus an 
acknowledgment of debt to his master :— 


εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφεί- “If he hath wronged thee: 
or oweth thee ought, put that 
on mine account. I Paul have- 
written it with mine own hand,, 
ἐγὼ ἀποτίσω . I will repay it.” 


λει, τοῦτο ἐμοὶ édrXoya®. ἐγὼ 
μι 


Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, 


The parallelism between the legal formulae and the 
letters of St. Paul becomes still clearer when we 


) Hence the technical name, “ hand-writing,” “ writing by hand ” [cf, English 
“note of hand”]. See Neue Bibelstudien, p. 67; Bible Studies, p. 247. 

? Berliner Griechische Urkunden, No. 664. Wilcken recommends me, as- 
a better example, the Oxyrhynchus Papyrus No, 269 (57 A.D.). 

3.1 am indebted for the photograph to the kindness of W. Schubart. 

4 Phil. iv. 18; cf. p. 112 above. 

5 On this technical word, see p. 79 above. 

* On this word, which is much stronger than ἀποδώσω, cf, Gradenwitz, 
Hinfihrung, 1. p.'85; also Moulton and Milligan, The Expositor, August 1908, 
p. 191f. 


336 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


observe that the ancient note of hand generally took 
the form of a letter acknowledging the debt. 

Some ancient customs connected with the law of 
debt must be at the root of the celebrated. passage 
in Col. ἢ, 14 where the technical expression “hand- 
writing” (=bond) is employed in a religious sense 
and brought into a remarkable connexion with the 
cross. Christ, says the apostle, has forgiven us all 
the debts incurred by our trespasses. ‘Then, with 
a piling-up of cognate metaphors,’ the writer con- 
tinues :— 


ἐξαλείψας τὸ καθ᾽ ἡμῶν χει- “Having blotted out the 
handwriting . . . that was 
against us . . . and He hath 
taken it out of the way, nail- 
τῷ σταυρῷ. ing it to the cross,” 


é 
ρόγραφον. . . καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ 


Ἐ 
τοῦ μέσου, προσηλώσας αὐτὸ 


“The handwriting nailed to the cross”—does that 
simply mean “it is crucified,” ὦ.6. dead, ineffective ? 
That would be possible. But probably the image is 
a much livelier one’: there must be an allusion to 
some custom which is not yet known to us. If we 
are unable to point to the source of “the bond nailed 
to the cross ” it may at least be allowed in passing to 
refer to “the cross on the bond.” We have learnt 
from the new texts that it was generally customary 


' Such piled-up metaphors, not admirable in point of style, but not 
ineffective in a popular sermon, often occur in St. Paul. 

2 It was at least a right instinct for the technical something that led many 
commentators to conjecture that bonds were cancelled in antiquity: by perfora- 
tion with a nail. But, as far as I know, nail perforations are found only on 
inscribed leaden rolls, ¢.g. the leaden tablet from Hadrumetum (Bibelstudien, 
frontispiece and p. 26; not given in Bible Studies); but the nails were uot 
meant to annul the text. [On the use of nails in magic cf. Richard Wiinsch, 
Antikes Zaubergerit aus Pergamon, Jahrbuch des: Kaiserlich Deutschen Arcb- 
Hologischen Instituts, Erginzungsheft 6, Berlin, 1905, p. 43 f.] Mozeover, as 
Erich Haupt very rightly points out in his note on the passage (Meyer's 
Kommentar, 8/9*:"-, Gottingen, 1902, p. 96), the main point with St. Paul is not 
the nailing in itself, but the nailing to the cross. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 337 


to cancel a bond (or other document) by crossing it 
out with the Greek cross-letter Chi (X). In the 
splendid Florentine papyrus,! of the year 85 a.D., of 
which use has been made before (Figure 41), the 


governor of Egypt gives this order in the course of a 
trial :— 


“Let the handwriting be crossed out.” 5 


The same technical word, χιάζω, “I cross out,” occurs 
in other similar contexts in papyri of New Testament 
age,’ but the Florentine passage is especially valuable 
as showing that the custom of crossing out (which 
has endured down to our own day) was not a mere 
private one, but also official We have moreover 
recovered the originals of a number of “ crossed-out ” * 
I.0.U.’s : there are several at Berlin,’ some at Heidel- 
berg,’ and in other collections. The subject is 
perhaps not without some bearing on the origin of 
later allegorical and mystical trifling with the cross- 
letter Chi among Christians. 

Starting once more from the I.0.U. formulae of the 
Epistle to Philemon we can touch on yet another 
conception of Hellenistic law which was early applied 
metaphorically within the Christian range of religious 


1 No. 61 ρσε. ; p. 266 £. above. 

2 καὶ ἐκ[ἐλευσε τὸ χειρ[ὀϊγραφον χιασθῆναι: the last two lines in the facsimile 
(Fig. 41). 

3 Grenfell and Hunt, The Oxyrhynchus Papyri, Part 11, p. 243, quote it as 
occurring in Nos, 362), (75 A.D.), 363, (77-79 A.D.) ; they admit it in a restored 
reading, No. 266,; (96 A.D.). 

4 Of course the simple Chi is often somewhat altered, and no doubt other 
forms of erasure will be discovered. 

5 Berliner Griechische Urkunden, Nos. 101 (114 a.D.), 272 (138-139 a.D.), 
179 (¢. Antoninus Pius), This last has been reproduced in facsimile and 
explained by Gradenwitz, Linfiuhrung in die Papyruskunde, I. frontispiece and 
p. 95 ff. [but see Wilcken, Deutsche Lit,-Ztg. 21 (1900) col. 2469.] It exhibits 
a whole network of Chi-strokes, like the Heidelberg specimens and the London 
Papyrus No. 336. 

6 Nos, 8c, and 26, unpublished. 


22 


338 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


ideas, viz. the conception of agency. Here also the 
new texts have opened up quite new views. 

“Roman law, as is generally and according to the 
sources in the Corpus Juris rightly taught, gave on 
principle no recognition to direct agency, i.e. acting 
in the name and at the expense of the principal, in 
whose person arise the rights and duties resulting 
from the business. Certain exceptions, especially 
direct agency in. the acquisition of property, were 
gradually acknowledged, ‘but the most important 
department of private law, that of obligatory contracts, 
remained entirely closed to direct agency.’” In these 
words Leopold Wenger’ sketched what was known 
of agency in antiquity before the papyri came to 
enlighten us. Afterwards he himself in a very 
informing monograph on Die Stellvertretung im 
Rechte der Papyri* worked up the material so far 
accessible in the newly discovered legal documents of 
Hellenistic and Roman Egypt, explaining from the 
original records, which are sometimes wonderfully 
well preserved, the facts concerning agency in public 
law, agency in actions, and agency in private law. It 
follows that the idea of agency must certainly have 
been one of the best-known elements of popular law 
in Egypt, and from many other analogies we may 
perhaps assume that Egypt, whose bundles of docu- 
ments have been re-discovered, is here also only the 
paradigm for the other portions of the former Empire 
of Alexander, whose records, so far as they relate 
to actions and private law, have almost entirely 
disappeared. 

The supposition is perhaps confirmed by the use 


1 Papyrusforschung und Rechtswissenschaft, Graz, 1908, p. 26f. At the end 
he is citing Josef Hupka, Die Vollmacht, Leipzig, 1900, p. 7. 
2 Leipzig, 1906. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 339 


which St. Paul, the man of Asia Minor, makes of the 
idea of agency, which had certainly become dear to 
him also through his Jewish education.1 The wish 
expressed (Philemon 13) that Onesimus, the slave who 
has run away from his master Philemon at Colossae, 
and is now with St. Paul, might serve the apostle in 
his captivity as the agent’ of Philemon, would be, 
if there is really a legal allusion here at all, ex- 
plainable even on Roman principles—the slave repre- 
sents his master. But when St. Paul, after speaking 
of his convert Onesimus in verse 10 as his child, goes on 
to pledge himself for him financially in terms of a bond, 
this corresponds best to a father’s agency for his son, 
as in the Greek law and Hellenistic law of the papyri.* 

Altogether, therefore, the idea of agency, which is 
employed in several important statements of St. Paul 
about the past and present work of Christ, cannot be 
regarded as a foreign body inside Hellenistic Primitive 
Christianity, but must be reckoned one of the many 
thoroughly popular means to make things plain which 
the earliest propaganda adopted. More important 
than single passages on the vicarious work of Jesus 
in the past is the general view taken of His vicarious 
present activity. This view, hinted at in the gospels,’ 
was probably started by St. Paul*; it grew to full 
maturity and attained classical formulation” in the 


1 On agency in the religious contemplation and speculation of Judaism cf. 
Ferdinand Weber, Jiidische Theologie auf Grund des Talmud und verwandter 
Schriften,’ pp. 292 ff, 326 ff., 361. Here again one can see how closely the 
“ Semitic” may come in contact with the Hellenistic in matters of culture. 

? That is the meaning of ὑπὲρ gov in Philemon 13, just as in so many papyri 
the scribe representing an illiterate debtor writes ὑπὲρ αὐτοῦ, “for him,” “as 
his agent,” 6.5. Ὁ. 153 above, letter 3, and p. 335. 

3 Cf, Wenger, Die Stellvertretung, p. 157 ff. 4 Ibid. pp. 169 £., 235. 

* Mark xiii. 11; cf. Matt. x. 19f£.; Luke xii. 11 f£., xxi. 14f£, 

® As it happens, St. Paul has not used the word Paraclete in his letters; but 
the idea is clearly there in Rom. viii. 26-34. 

7 John xiv. 16, 26, xv. 26, xvi. 7; 1 John ii. 1. 


340 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Johannine writings. Christ is our Paraclete, i.e. 
advocate, our representative in the trial, our inter- 
cessor, comforter. Again the new texts help us to 
understand what a thoroughly popular conception 
was covered by this primitive and deeply expressive 
element of our religious vocabulary. The work of 
the advocate in the Hellenistic world has been 
illustrated by Mitteis,’ Gradenwitz,? and W enger * 
with so many speaking examples, notably the reports 
of actual cases, which have lost nothing of their fresh- 
ness and colour, that it has become simply tangibly 
clear.* It should be specially pointed out that the 
Pauline formula “through Christ,” so often wrongly 
explained, but recognised by Adolph Schettler® in 
its true character and relative unambiguity, is in 
many passages intelligible only if we start from the 
thought of the Paraclete.* 

Much more might be said about the background of 
the New Testament figurative language, but I am 
not aiming here at completeness of statement. I am 
content to have shown by some examples’ the im- 
portance of the whole subject. Perhaps the most 

1 Reichsrecht und Voiksrecht, pp. 150, 189 ff. 

2 Kinfiihrung, I. Ὁ. 152 ff. 

3 Die Stellvertretung, pp. 123 ff., 150 ff. . 

‘ For Asia cf. Dio Chrysostom, Or. 35, 15 (von Arnim, p. 335 f.).—The 
popularity of this particular word is perhaps best shown by the fact that it has 
gone over as a borrowed word into Hebrew and Aramaic. 

5 Die paulinische Formel “ Durch Christus,” Tiibingen, 1907. . 

® Cf. p. 123 n. 16 above, and Schettler, p. 28 f. 

7 I have given other examples elsewhere already ; cf. the notes on adoption, 
Neue Bibelstudien, p. 66£., Bible Studies, p. 239; on evictio and arrha, Bibel- 
studien, p. 100 £., Neue Bibelstudien, Ὁ. ὅθ, Bible Studies, pp. 108f.,, 183f., 
230 (also Moulton and Milligan, The Expositor, Sept. 1908, p. 280) ; on ἀγγαρεύω, 
B. St, p. 81£., B. Studies, p. 86.3 ἀξίωμα, B. δέ., p. 87£., B. Studies, Ὁ. 92; 
γέγραπται, B. St. p. 1094. NW. B. St, p. T7£, B. Studies, pp. 1128, 2498,; 
δίκαιος, B. St., p. 112f., 8. Studies, p. 11 f. (also Moulton and Milligan, The 
Expositor, Dec. 1908, p. 565£.); els τὸ ὄνομα, p. 123 above; ἐἔντευξις, B. &t., 


pp. 117f., 143, B. Studies, pp. 121, 146; πράκτωρ, B. St., p. 152, B. Studies, 
p. 154; πρεσβύτεροι, B. St., p. 153 f., Δ᾽. B. St, p. 6048, B. Studies, pp. 154f,, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 341 


necessary investigation still waiting to be made is 
that relating to the word διαθήκη, which so many 
scholars translate unhesitatingly “covenant.” Now 
as the new texts help us generally to reconstruct 
‘Hellenistic family law and the law of inheritance, so 
in particular our knowledge of Hellenistic wills has 
been wonderfully increased by a number of originals 
on stone or papyrus. There is ample material to 
back me in the statement that no one in the 
Mediterranean world in the first century a.p. would 
have thought of finding in the word διαθήκη the idea 
of “covenant.” St. Paul would not, and in fact did 
not. To St. Paul the word meant what it meant in 
his Greek Old Testament, “a unilateral enactment,” 
in particular “a will or testament.” This one point 
concerns more than the merely superficial question 
whether we are to write “ New Testament ” or “ New 
Covenant” on the title-page of the sacred volume; it 
becomes ultimately the great question of all religious 
history : a religion of grace, or a religion of works ? 
It involves the alternative, was Pauline Christianity 
Augustinian or Pelagian ?* 

233f.; els ἀθέτησιν, VN. B. St., p. 556, B. Studies, Ὁ. 228f.; ἀκατάγνωστος, 
ΜΝ. 8. St, p. 28f., B. Studies, p. 200; ἀπόκριμα, N. 8. St. p. 85, B. Studies, 
p. 257 (also Moulton and Milligan, The Expositor, Aug. 1908, p. 187); ἐμμένω, 
N. 8. St.,p. 76£., B. Studies, p. 248 f.; τὸ ἐπιβάλλον μέρος, VN. B. St., p. 57, 
B. Studies, p. 230; ἐπίσκοπος, NV. B. St., Ὁ. 57£., B. Studies, pp. 156, 230f. ; 
πρᾶγμα, NV. B. St., p. 60, B. Studies, p. 233; ἐκ συμφώνου, NV. B. St., p. 82£., 
B. Studies, p. 2555; τήρησις, N. B. St, p. 95, B. Studies, p. 267; χωρίζομαι, 
N. B. St, p. 67, B. Studies, p. 247. Several new examples are given in 
Chapters II. and III. of this book. 

! See the hints in my little sketch, Die Hellenisierung des semitischen Mono- 
theismus, Leipzig, 1903, p. 175 [15]. Future investigators will find matter 
of great importance in Eduard Riggenbach’s “ Der Begriff der AIAOHKH im 
Hebrierbrief” in Theologische Studien Theodor Zahn zum 10 Oktober 1908 
dargebracht, Leipzig, 1908, pp. 289-316. Cf. also Moulton and Milligan, The 
Expositor, Dec. 1908, pp. 563, 565. Frederick Owen Norton’s ‘ Lexicographical 
and Historical Study of AIAOHKH from the earliest times to the end of the 


classical period,” Chicago, 1908, does not get far enough to deal with the period 
of the Greek Bible. 


942 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


9. Closely connected with the lower classes by the 
ties of popular language and non-literary culture, by 
the realism of religious imagery, by popular morality 
and popular law, Primitive Christianity displays more- 
over in one group of its most characteristic utterances 
a tone that might be interpreted as one of protest 
against the upper classes, and which certainly has 
that effect, although it arose less from conscious 
political or social antipathies than from the passionate 
determination of the monotheistic cult. of Christ to 
tolerate no compromises. I mean the strongly pro- 
nounced tone of protest against the worship of the 
Caesar.’ In so far as the religious adoration of the 
sovereign is the crown and summit of the culture 
of the ruling classes,’ the Primitive Christian abhor- 
rence of emperor worship does form an upper line 
of demarcation, and in course of time it unites here 
and there with those political and social instincts 
of the oppressed which had long been present in 
Judaism. 

Politically the earliest Christianity was compara- 
tively indifferent,’ not as Christianity, but as a 
movement among the humble classes, whose lot had 
undoubtedly been on the whole improved by the 
Imperium. The fire of national hatred of the 
foreigner which smouldered in Palestine remained 
practically confined to this area, and seems to have 
gained no hold among the disciples of Jesus at 


1H, A. A. Kennedy’s “‘ Apostolic Preaching and Emperor Worship,” The 
Expositor, April 1909, pp. 289-307, takes a similar view. His article was 
written before the publication of this book (letter, Toronto, 18 October, 1908). 

2 Of. the brief but comprehensive account of emperor worship by U. von 
Wilamowitz-Moellendorff, “Geschichte der griechischen Religion” in the 
Jahrbuch des Freien Deutschen Hochstifts, 1904, Frankfurt am Main, p. 23 ff. 

9. Heinrich Weinel, in his otherwise excellent work, Die Stellung des Urchristen- 
tums zum Staat, Tiibingen, 1908, exaggerates the political antipathies of the 
earliest Christianity. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 343 


the outset. Their opponents were none other than 
His opponents, viz. the leaders of the nation itself, 
and the expectation of the coming kingdom of God 
is much more of a polemic against the Scribes and 
Pharisees than against the Romans. 

St. Paul, too, in spite of occasional conflicts with 
Roman officials on his journeys, had probably in 
his own person more often experienced the blessings 
than the burdensome constraint of State organisation. 
In what was to him personally the most momentous 
legal affair of his life he asserted his rights as a citizen ' 
and appealed to the Caesar. He sees no theoretical 
difficulties in all the small political questions that 
affect the humble individual: to respect and pray 
for the powers in authority is as natural to him as 
the payment of tribute and custom.’ It is no right 
view of the subject to say that Paul was indifferent 
to political problems because of his religious expecta- 
tions of a coming end; if anything, those expectations 
were calculated to make him interested in politics. 
The fact is that political interest and political activity 
were on the whole remote from the class to which 
he belonged. The comparatively marked indifference 
of St. Paul to politics is not specifically connected 
with Primitive Christianity, its causes are secular and 
social. 

All the more sensitive, however, was Primitive 
Christianity in its own most special field, the religious, 
on which all its passion was concentrated. The 
deification of the Caesars was .an abomination to 


Acts xxii, 27. On the whole subject cf. Theodor Mommsen, “ Die Rechts- 
verbiltnisse des Apostels Paulus,” Zeitschrift fiir die neutestamentliche 
Wissenschaft, 2 (1901) p. 81 ff. 

2 The first volume of Wilcken’s Griechische Ostraka, with its evidence of 
218 different kinds of dues payable in Egypt, is a splendid commentary 
on Rom. xiii, 7. 


944 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Christianity from the beginning. It is very probable 
that this antipathy was inherited by the daughter 
from monotheistic Judaism. In those words of quiet 
delicacy in which Jesus names both the Caesar and 
God, we see already the place reserved for God 
which belongs to Him alone.’ Two generations 
later the Book of the Revelation, coming from the 
classical land of emperor worship, gives most powerful 
voice to the religious contrast, which by that time 
was heightened by the political resentment of the 
oppressed. This access of passion would be histori- 
cally unintelligible were it not for the years that lie 
between the calm dignity of Jesus and the volcanic 
ardour of the Apocalypse. With the lapse of time, 
the religious antithesis must have been felt more 
and more acutely until at length imprinted on the 
Christian conscience in indelible characters. 

And so it really was. If it has not been seen 
before, that is because the literary sources of the 
Imperial age are particularly deficient on the point. 
The new texts, however—some of which are them- 
selves direct evidence of the cult of the Caesar—enable 
us to judge of the feelings aroused by exhibitions 
of the cult of the sovereign even at the time of 
St. Paul’s mission in the minds of those who had 
nothing but their God in Christ and their con- 
science. 

It must not be supposed that St. Paul and his 
fellow-believers went through the world blindfolded, 
unaffected by what was then moving the minds of 
men in great cities. These pages, I think, have 
already shown by many examples how much the 
New Testament is a book of the Imperial age. We 
may certainly take it for granted that the Christians 


1 Of, p. 247 above. 





Fig. 51.—Original Limestone Plate (cha- 
ragma) inscribed with the seal of Augustus. 
Egypt, 5-6 A.D. Now in the Berlin Museum. 
By permission of the Directors of the Royal 
Museums. 


[p. 345 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 345 


of the early Imperial period were familiar with the 
institutions and customs that the Empire had brought 
with it. That they were familiar even with apparently 
out-of-the-way points is shown, for instance, by the 
allusion in Rev. xiii. 16 f. to the custom,:-now known 
to us from the papyri, of imprinting on deeds of 
sale and- similar documents a stamp which contained 
the name and regnal year of the Emperor and was 
called, as in the Revelation, a charagma. To the 
examples previously given’ from Augustus to Trajan 
there now comes a welcome addition in the form 
of an imperial stamp affixed to documents’ from the 
Fayiim, dated 48 a.v. As a concrete illustration 
I reproduce* here an actual-size facsimile of one 
of the original stamps, a soft plate of limestone now 
in the Berlin Museum (Figure 51). The legend, the 
letters of which are of course reversed, runs :— 


L λε Καίσαρος In the 35th year of the Emperor 
γρ(αφεῖον 3) Scribe’s chamber (9) 


If such superficial details were known among the 
people, how much more so the deification of the 
emperor, with its glittering and gorgeous store of 
the very loftiest terms employed in worship, com- 
pelling every monotheistic conscience to most powerful 
reaction! Such jewels were never intended for mortal 
brow! And so from out the despised mass of the 
unknown Many the hard and deformed hands of 
the saints in Christ stretch forth and appro- 
priate from the crown of the Caesars such old and 
new divine insignia as offered, and deck therewith 
their Son of God, whose they are, because before 


' Neue Bibelstudien, pp. 68-75; Bible Studies, Ὁ. 240f.; cf. also Wilcken, 
Archiv {. Papyrusforschung, 1, p. 76, and J. C. Naber, ibid. pp. 85 f., 316 ff. 

? Berliner Griechische Urkunden, No. 748. 

3. Neue Bibelstudien, p. 71; cf. Bible Studies, Ὁ. 243. 


346 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


He was set over them He had stood beside them ; 
who became poor with the poor, who humbled Him- 
self with the lowly and humble and had lived sub- 
missively in the likeness of a slave, and who after a 
shameful death on the cross had been raised by God 
and had received a name which is above ad/ names.’ 

And that is what we may actually observe. The 
cult of Christ goes forth into the world of the 
Mediterranean and soon displays the endeavour to 
reserve for Christ the words already in use for 
worship in that world, words that had just been 
transferred to the deified emperors or had perhaps 
even been newly invented in emperor worship. Thus 
there arises a polemical parallelism between the cult 
of the emperor and the cult of Christ, which makes 
itself felt where ancient words derived by Christianity 
from the treasury of the Septuagint and the Gospels 
happen to coincide with solemn concepts of the 
Imperial cult which sounded the same or similar. 

In many cases this polemical parallelism, which is 
a clear prophecy of the coming centuries of martyrdom, 
may be established by very ancient witness. In other 
cases the word which corresponds with the Primitive 
Christian term of worship may turn up only in later 
texts relating to the cult of the emperors. It could 
hardly be otherwise considering the fragmentary 
nature of the tradition.? I am sure that in certain 


19 Cor. viii. 9; Phil. ii. 5-11. These two passages certainly give the 
strongest outlines of Pauline “ Christology,” at any rate those most effective 
with a popular auditory. 

2 The New Testament also uses technical terms of contemporary con- 
stitutional law which by accident are not known to us from other sources 
until later, e.g. Acts xxv. 21, els τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, “ for the decision 
of Augustus.” διάγνωσις is a technical expression for the Latin cognitio, but 
is not found elsewhere until the end of the 2nd cent. A.D. in the title of 
an official in a Roman inscription, Inscriptiones Graecae, XIV. No. 1072 (also 
with the genitive τοῦ Σεβαστοῦ, as in the Acts), ém... διαγνώσεων τοῦ 
Σεβαστοῦ, “a... cognitionibus Augusti.” 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 947 


cases a polemical intention against the cult of the 
emperor cannot be proved; but mere chance coinci- 
dences might later awaken a powerful sense of 
contrast in the mind of the people. 

It cannot be my task to collect together the whole 
gigantic mass of material in even approximate com- 
pleteness ; I can only offer a selection of characteristic 
parallelisms. ‘Those versed in the subject will agree 
with me that it is not always possible in such cases 
to distinguish between the Imperial cult and the 
Imperial Jaw ; the Imperial cult was in fact a portion 
of the law of the constitution. 

The work, already referred to,’ of David Magie on 
the official formulae of the Imperial age is of great 
help here. It does not, however, in the least exhaust 
the epigraphical and papyrological material; by far 
the larger number of my examples are derived from 
my own reading of the texts. 

I begin with the family of ideas which groups itself 
round the word θεός, “God.” There can be no 
question of any kind of Christian borrowings from the 
language of the Imperial cult, because both the cult of 
Christ and the cult of the emperor derive their divine 
predicates from the treasure-house of the past. But 
the words compounded with or derived from “God” 
in the Imperial cult were the most likely to arouse 
the sensation of contrast ; they were known to every 
plain Christian man by reason of their frequent 
occurrence, and their lack of all ambiguity brought 
even the very simplest souls, in fact the very simplest 
souls rather than others, into the most painful con- 
scientious difficulties. Even St. Paul declared one of 
the signs of Antichrist to be that he would proclaim 
himself as God? We may leave to themselves all 


Ὁ Page 113, n, 2, ? 2 Thess, ii. 4, 


948 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


the minuter side-issues, e.g. the date when the divine 
titles were first bestowed on the living sovereign. 
As we are specially concerned with what the Primitive 
Christians felt, we need only point out that the 
problem of this contrast is older than the Imperial 
period. Under the successors of Alexander, who 
handed on to the Empire ready-made all the essential 
forms used in the adoration of the sovereign, exactly 
the same problem confronted the pious Jew into 
whose hands fell, let us say, the coins of the 
Seleucidae* with the legend “God ” upon them applied 
to the kings. The Imperial age strengthened the 
feeling of contrast, since all the titles formerly be- 
stowed on the various smaller rulers were now con- 
centrated on one great ruler, and the conjecture 
made above’ that the apocalyptic number 616 means 
“Caesar God”* appears in this connexion fairly 
obvious. 

A few examples will show with what force 
those titles must have struck upon a monotheistic 
conscience. In an official inscription* the town 
council of Ephesus, in conjunction with other Greek 
cities of Asia, spoke of Julius Caesar, who was 
then Dictator, as. “the God made manifest, off- 


1 To take one example out of many: a coin of the city of Aradus in 
Phoenicia has the legend Βασιλέως Δημητρίον θεοῦ Φιλαδέλφου Nexdropos 
(Demetrius 11., Nicator, 144 8.0.), Journal internat. d’archéologie numis- 
matique, 3 (1900) p. 148. The title “god” was however applied to Antiochus II. 
in the 3rd cent. B.C., cf. J. Rouvier, ibid. p. 146 ; also to Antiochus IV. Epiphanes, 
ibid. 4 (1901) p. 202.—Ptolemaic parallels are very plentiful.—The Attalidae of 
Pergamum seem to have been less assuming (Max L. Strack, Rheinisches 
Museum, New Series, 55 [1900] p. 180 f.), The best account of the whole matter 
is given by E. Kornemann, “ Zur Geschichte der antiken Herrscherkulte,” 
Beitrige zur alten Geschichte [Klio] 1, pp. 51-146. 2 Page 277, n. 1. 

3. Καῖσαρ θεός. The word “Caesar” of course means “ Emperor” here. 

4 Dittenberger, Sylloge, No. 347, τὸν ἀπὸ "Αρεως καὶ ᾿Αφροδεζἤτης θεὸν ἐπιφανῆ 
καὶ κοινὸν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου σωτῆρα. The combination οὗ σωτήρ and θεός, 
which is also used of Augustus, Inschriften von Olympia, No. 53 [quoted by 
Wendland, Zeitschrift f, d. neutest. Wissenschaft, 5 (1904) p. 342], is much 
































ΤΙΚΛ' ΜΕΛΙΤΊΝΗΝ, 


IEPAZTA MENHNTHENI ( 
KH OP OYKAINOAIA AOX 
5 ἈΘΗ͂ΝΑΣΈΝΔΟΞΟΣ ΚΑΙφιλο 
ΤΙΜΩΣ OYTATEPATIEKA ΜΙ 
ATOY APOMENSTIAPAAH AY 








HIANTOXIEPOYE EJZSE 
TIKOYE ATANALAEKA ἵ 
10 pacreurpem AO ΘΕ OYAYTOY ZTOY 


K 







TEAEZANTOZAWAUNTNE KAIKA 
ΦΗΜΙΑΣ OYTATEPATS) 4p 


























Fic. 52.—Marble Pedestal from Pergamum with an 
Inscription in honour of a Priestess of Athene. Imperial 
Period. Now in the Berlin Museum. By permission 
of the Directors of the Royal Museums. 


[Ρ. 349 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 349 


spring of Ares and Aphrodite, and common saviour 
of human life.” An inscription from Socnopaei 
Nesus in the Fayfim, dated 17 March, 24 B.c., gives 
to Augustus the title “god of god”’; the calendar 
inscription of Priene (Figure 60) speaks of the birth- 
day of Augustus simply as the birthday “of the 
god ”’; and, to mention one very remarkable instance 
from the time of St. Paul, Nero is actually called, in 
a votive inscription® of the before-mentioned * Gaius 
Stertinius Xenophon of Cos, “the good god,” with 
which, for the sake of the contrast, one may compare 
the classical saying in the gospel,’ “ There is no man 
good, but one, that is God.” Further quotations 
for the title “god” are unnecessary; the nets break 
if we try to get them all.° Merely as an ocular 
demonstration of the way in which the inscriptions 
dinned this term of worship every day into the 
ears of every one that could read, I reproduce here 
an inscription of the Imperial age from Pergamum’ 


older: a votive offering at Halicarnassus, 3rd cent. B.c. (The Collection of 
Ancient Greek Inscriptions in the British Museum, IV.1, No. 906), is dedicated 
to the honour “of Ptolemy the saviour and god,” Πτολεμαίου τοῦ σωτῆρος καὶ 
θεοῦ. The double form “God and Saviour” afterwards became important in 
early Christian usage, 

1 Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae, No. 655, θεοῦ ἐκ θεοῦ. 
This formula is Ptolemaic (cf. the Rosetta Stone in honour of Ptolemy V. 
Epiphanes, ibid. No. 909, ὑπάρχων θεὸς ἐκ θεοῦ καὶ θεᾶς καθάπερ ρος ὁ τῆς “Iotos 
καὶ ᾽Οσίριος νἱός, “he is god of god and of goddess, as Horus the son of Isis 
and Osiris”) and becomes very important later in Christianity. 

? Inschriften von Priene, No. 1050s, [ἡ γενέθλιος] τοῦ θεοῦ. 

3. Paton and Hicks, No. 92; cf. Herzog, Koische Forschungen und Funde, 
p. 196, ἀγαθῷ θεῷ. No other example of this title for an emperor is known 
at present. 

4 Cf. pp. 248, 294 above. : 

5 Mark x. 18 = Luke xviii. 19 (cf. Matt. xix. 17), οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ 
els ὁ θεός. ἕ 

* Many instances from a single city, in Thieme, Die Inschriften von 
Magnesia am Méander wnd das Neue Testament, Ὁ. 28. 

τ Die Inschriften von Pergamon, No. 523, The facsimile (Figure 52) is 
reproduced by kind permission of the Directors of the Royal Museums, 
Berlin. Cf. also Fig. 53, 


950 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


(Figure 52) which mentions in line 10 a Hymnodus 
of the god Augustus, and in line 14f. a priestess of 
the goddess Faustina (wife of the Emperor Marcus 
Aurelius), 

I have already treated of the title θεοῦ υἱός, “son 
of God,” in another place.!_ I remember discussing 
with a librarian friend of mine the fact that in many 
inscriptions and papyri of the Greek East Augustus? 
is called “the son of a god.” My friend, a classical 
scholar, smiled benignly and said there could be no 
significance in that, “for” it was a translation of the 
Latin divi filius. I do not think that a Christian 
out of one of St. Paul’s churches would have smiled 
at the expression or have considered it non-signifi- 
cant.’ St. Paul’s preaching of the “son of God” had 
so quickened his religious feelings that he was bound 
to protest against the adornment of any other with 
the sacred formula. New individual quotations are 
unnecessary here; I give, again for ocular demonstra- 
tion, only two inscriptions. Five fragments of a 
marble pedestal from Pergamum‘ (Figure 53) bear 
this inscription, which was put up in honour of 
Augustus while he was still alive :— 

[ΑὐτοκράτΊ]ορ[α K]aicapa [θ]εοῦ υἱὸν θεὸν Σεβαστὸ[ν] 

[πάσης] γῆ[ς κ]αὶ θ[αἸ]λάσσης [ἐ]π[ ὀπΊτ[ην] 

The Emperor, Caesar, son of a god, the god Augustus, 
of every land and sea the overseer. ἡ 


' Bibelstudien, Ὁ. 166f£.; Bible Studies, p. 166f, Friedrich Pfister, 
Siidwestdeutsche Schulblatter, 25 (1908) p. 345 ἔ,, tries to account for the 
legend that Augustus dedicated an altar to Christ the Scn of God by supposing 
that a votive inscription dedicated to the Emperor as “the son of a god” was 
misinterpreted. 

° Also his successors, with the name of their divine father inserted. 

3 Cf, Ὁ. von Wilamowitz-Moellendorff, Jahrbuch des Freien Deutschen 


Hochstifts, 1904, p. 24: “ Whoever regards the divi filius as empty ornament, . 


or fraud, does not understand either the time or the man (Augustus).” 
4 Die Inschriften von Pergamon, No. 381. The facsimile (Fig. 53) is 
reproduced with authority from the Directors of the Royal Museums at Berlin. 


ogg "α] 


‘stunosny Tedoy 911 Jo ΒΙΟΊΌΘαΤΩ 961 10 ποιββιτπαθά Ag -mnasnyl ulpag 952 
UL MON ‘snysnsuy jo 98 Ὁ ‘snysndny Jo mouoy ur Uordriosul ue YIM wNUeSieg WOIT Teqsepeg aque — 


‘SG ‘OLA 




















iption for Nero, 





Fic. 54.—Marble Slab from Magnesia on the Maeander with a Votive Inscri 
50-54 A.D. Original at Pergamum ; plaster cast in the Berlin Museum. By permission of the 
(p. 851 


Directors of the Royal Museums. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 351 


“Overseer” as a title of honour in this inscription 
recalls the use of the same word as a predicate of 
God in Judaism and Primitive Christianity.’ 

Then an example of St. Paul’s time—a votive 
inscription for Nero on a marble slab at Magnesia 
on the Maeander? (Figure 54), between his adoption 
by Claudius and his accession to the throne (50 and 
54 a.p.). Nero is called (line 3ff.) “Son of the 
greatest of the gods, Tiberius Claudius,” etc.’ 

The adjective θεῖος, “divine,” belonging to the 
same family-group of meanings, is, like the Latin 
divinus, very common‘ in the sense of “ Imperial” 
throughout the whole Imperial period. So firmly 
had it established itself in the language of the 
court that it is found even in the period when 
Christianity was the religion of the State—a period 
far removed from the Primitive Christian standard 
of conscience. I will give but one example from 
the earliest, and a few from the later and latest 
period.’ The calendar inscription of Priene (Figure 
59), about 9 B.c., speaks of the birthday of Augustus 
“the most divine Caesar.”* The usage continues 
through the centuries, ¢.g. in the phrases’ “divine 
commandments,” “ divine writings,” “divine grace.” 
In the third volume of Greek Papyri in the British 
Musewm* we have no less than ten documents in 


1 ἐπόπτης used of God in Additions to Esther v. 1 (xv. 2); 2 Macc. iii. 39, 
vii. 35; 3 Mace. ii. 21; and Clem. Rom. 1 Cor. lix. 3. Cf. p. 429 below. 

32. Die Inschriften von Magnesia am Miander, No. 157b; the facsimile (Plate 
VIIL) is here reproduced (Fig. 54) by kind permission of the Directors 
of the Royal Museums, Berlin. The text on the left of the plate belongs to 
another inscription. 

3 τὸν υἱὸν τοῦ μεγίστου θεῶν Τιβερίου Κλανδίου, etc, Cf. Thieme, Die Inschriften 
von Magnesia am Méander und das Neue Testament, p. 33. 

41 cannot understand why Magie (p. 31) says the word was seldom used. 

* Cf. p. 87 above, and Neue Bibelstudien, p. 45 (= Bible Studies, p. 218), 

* Inschriften von Priene, No. 105,» τοῦ @nordrov Katoapo{s]. 

7 ΟΕ, ἐντολή, γράμματα, below, p. 380 f. 

4. See the index of that volume, p, 888. 


352 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


which Christian emperors are called “our most 
divine Lord” !—Justinian twice, 558 and 561 A.D.; 
Justin II. four times, 567, 568, 571, 576; Tiberius I]. 
twice, 582; Maurice once, 588; Heraclius once, 638 
A.D. Similarly we find θειότης, “ divinity,” used 
of the (Christian) Emperor’s majesty,’ this also, of 
course, being taken over from the old language of 
religious observance. 

Tn this connexion some light is perhaps thrown on 
the old title θεολόγος, “the theologian,” bestowed 
on the author of the Apocalypse. The well-known 
explanation, that he was so called because he taught 
the divinity of the Logos, is so obviously a little 
discovery of later doctrinaires, that it does not merit 
serious discussion. The title is much more likely 
to have been borrowed from the Imperial cult. The 
theologi, of whom there were organised associations, 
were quite well-known dignitaries in the Imperial 
cult of Asia Minor, against which the Apocalypse 
protests so strongly. I have given the quotations 
elsewhere,’ and it is significant that the examples 
come from the very cities mentioned in the Apoca- 
lypse, Pergamum, Smyrna, Ephesus. When we 
further consider that these “theologians,” whom 
we may probably regard as the official special 
preachers in connexion with the Imperial cult in 
Asia Minor, were often Hymnodi‘ at the same 


1 σοῦ θειοτάτου ἡμῶν δεσπότουν, The superlative is still used as under 
Augustus, 

2 Grech Papyri in the British Musewm, Vol, 11. p. 273, No, 288 (846 A.D.). 
Other quotations in EB. A. Sophocles, Greek Lewicon, p. 572. 

3 Neue Bibelstudien, p. 58 £,; Bible Studies, p.231f, Cf. also Wilhelm Weber, 
Untersuchungen sur Gesohiohte des Kaisers Hadrianus, pp. 140, 214. 

4 References, ibid, The Greek expression is ὑμνῳδός, “singer of hymns,” 6.9. 
Die Inschriften von Pergamon, No. 523,,, Figure 62 above, p. 349. Minute 
details of the functions of the Hymnodi are given in the Pergamum inscription 
No. 374, which has been excellently commented on by Max Frinkel, and two 
portions of it are facsimiled below (Figs. 57 and 58). Hugo Koch, writing 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 353 


time, the borrowing of the title becomes all the 
more intelligible. John the Theologian, the herald’ 
of the true and only’ God, is δὲ the same time His 
great Hymnodus, leader of the choir of those who 
sing “a new ode”® and “the ode of Moses, the 
slave of God, and the ode of the Lamb.”* 

Most important of all is the early establishment 
of a polemical parallelism between the cult of Christ 
and the cult of Caesar in the application of the term 
κύριος, “lord.” The new texts have here furnished 
quite astonishing revelations.’ 

It was previously known that Augustus and 
Tiberius had scorned the title of “lord,” because 
it directly contradicted the Roman conception of the 
empire as a “principate.” “Lord” is a term instinct 
with Oriental feeling; the kings of the East have 
from time immemorial been “lords,” and_ their 
subjects nothing better than slaves. 

The same conception runs through the Oriental 
religions, which delight to express the relation of 
the divinity to the worshipper as that of the “lord,” 


from Braunsberg, 25 November, 1908, refers me to his book Ps.-Dionysius 
in seinen Beziehungen zum Neuplatonismus und Mysterienwesen, 1900, 
pp. 38-49. 

1 “Herald of God” is perhaps the best translation of θεολόγος. A memory 
of this meaning lingers in John Chrysostom, who calls the author of the 
Apocalypse θεολόγον θεοκήρυκα, “theologian and herald of God,” Orat. 36 (cf. 
Suicerus, Thesawrus Heclesiasticus, s.v. θεολόγος); so too an Anonymus in 
Boissonade, Anecdota, 5, p. 166 (quoted in the Thesaurus Graecae Linguae, s.v. 
θεοκῆρυξ). In the word “theologus ” the primary sense is that_of a prophet ; 
the doctrinal sense that now prevails among us is secondary. 

? In Rev. xv. 4 the word “only” has been inserted by John in the Old 
Testament quotation. 8 Rev. v. 9, xiv. 8. 

4 Rev. xv. 3. Cf. the many other hymn-like portions of the Revelation. 

* I pointed out the essential lines in the history of this word in Die Christ- 
liche Welt, 14 (1900) col. 291; cf. also Deutsche Literaturzeitung, 27 (1906) 
col. 588f. Similarly Lietazmann, Handbuch zum N.T. 111. (1906) p. 588, Cf. 
also Weinel, Die Stellung des Urchristentums zum Staat, p. 19; and W. H. 
P. Hatch, Some Illustrations, Ὁ. 139f. There is also important matter in 
Ferdinand Kattenbusch, Das apostolische Symbol, II., Leipzig, 1900, p. 605 ff. 


23 


354 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


or, as we saw in the inscription of the beggar-priest 
of the Syrian goddess from Kefr-Hauar,' of the 
“lady” to the slave. In religious history the most 
important illustration of this is undoubtedly the Old 
Testament, especially in the Greek Septuagint trans- 
lation, which, following Jewish custom, has even 
replaced the divine name Jahveh by “ Lord.”?* 
But we find “lord” or “lady ” as divine names* 
extending also into a number of cults of the Graeco- 
Roman world. “The lord Serapis,” to take but 
one example, encountered us in the letters of Apion, 
the soldier,* and the prodigal son Antonis Longus.’ 
It may be said with certainty that at the time when 
Christianity originated “ Lord ” was a divine predicate 
intelligible to the whole Eastern world. St. Paul’s 
confession of “ Our Lord Jesus Christ ”—his cosmo- 
politan expansion of an Aramaic title ° for Jesus the 
Messiah, employed by the Primitive Christians and 
occasionally even by himself in the world—was, like 
the complemental thought, that the worshippers are 
the “slaves”’ of the Lord, understood in its full 
meaning by everybody in the Hellenistic East, and 
the adoption of the Christian terms of worship was 
vastly facilitated in consequence. This becomes 
still clearer if we compare, for instance, St. Paul’s 


1 Above, p. 109. Cf. also the inscription from the temple of Isis at Philae, 
p. 866, π. 6 below. 

2 On the far-reaching importance of this substitution see my little sketch 
Die Hellenisierung des semitischen Monotheismus, Ὁ. 173 [13] ff. 

31 bave already referred (ibid. p. 174 [14]) to the article “ Kyrios” in 
W. H. Roscher’s Ausfiihrliches Lexikon der griechischen und romischen 
Mythologie. 

4 Page 168 and Fig. 24 above. 

5 Page 176 and Fig. 26 above. 

8 Marana = Our Lord, 1 Cor. xvi. 22. 

7 This thought, also Eastern in origin, was specially adapted to the Hellen- 
istic world by St. Paul through the metaphor of sacral manumission; see 
p. 324 ff, above. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 355 


expression “the table of the Lord (Jesus Christ),” 
1 Cor. x. 21, with the analogous Egyptian ex- 
pression,’ “the table of the Jord Serapis,” which 
has been discovered in the papyri.’ 

This is no déubt a case of independent parallelism. 
St. Paul’s expression was most probably influenced by 
such passages as Malachi i. 7, 12, and Ezekiel xxxix. 
20, xliv. 16 in the Greek Old Testament. Another 
Pauline phrase, “the table of devils” (1 Cor. x. 21), 
seems to be connected with Isaiah lxv. 11, Septuagint 
version. It is of course chronologically possible, but 
not at all probable, that the Serapis formula was 
influenced by the Christian one. All that can be | 
said at present is that the two formulae are found 
side by side, and that no genealogical connexion is 
perceivable. The Egyptian analogy shows that in 
yet another vital point the language of ancient 
Christianity was approached by a usage of ancient 
paganism. St. Paul himself, wishing to make the 
Corinthians realise the nature of the Lord’s Supper, 
alluded to the analogy of the sacred feasts of the 
pagans (1 Cor. x. 19-21). 

Now it has generally been assumed hitherto that 
the Roman emperors were first named “lord” or 
“our lord” from Domitian onward, 2.6. not until 
after St. Paul’s time. That may be true of Rome 
and the West. In the East, however, as the records 
now show, the ancient title, which had long been 
in use in the language of the native courts, and 
had moreover an essential touch of the religious 


1 Cf. Die Christliche Welt, 18 (1904) col. 37. 

2 The Oxyrhynchus Papyri, Nos. 110 and 523, 2nd cent. A.D., invitations to 
“sup at the table [literally “couch” or “sofa”] of the lord Serapis,” δειπνῆσαι 
eis κλείνην τοῦ κυρίου Σαράπιδος. Wilcken refers to Archiv, 4, p. 211. These 
invitations are at the same time an excellent illustration of 1 Cor. x. 27; cf. 
Die Christliche Welt, 18 (1904) col. 36 £. 


956 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


about it, was bestowed on the emperors: much 
earlier. The subsequent victory of the “ Dominate” 
over the “ Principate”’—ultimately a victory of 
Oriental over Roman feeling—was thus foretold 
centuries in advance. 

Here too Hellenistic culture paved the way,? at 
least in Egypt. As it had been usual to address 
the Pharaoh with “Ὁ king, our lord,”* so a 
Munich Papyrus gives as one of the official titles 
of King Ptolemy IV. Philopator (221-205 5,6), 
translated into Greek, “lord of the diadems”‘; 
and the Rosetta Stone’ attaches the same title to 
Ptolemy V. Epiphanes (205-181 3.c.). Still more 
remarkable is it, however, when on 12 May 62 B.c. 
a high Egyptian official in an inscription on the 
door of the temple of Isis on the island ot Philae 
calls Ptolemy XIII. “the lord king god,”* or 
when in an inscription from Alexandria of the year 
52 5.6. the co-regents with this king (Ptolemy XIV. 
and Cleopatra) are called “the lords, the most great 
gods.”’ It cannot, therefore, have sounded foreign 
to Egyptian ears when the Egyptian translators of 
the Old Testament into Greek rendered quite 
literally ® the Semitic “ Lord King” which occurs 


1 Ze. in constitutional law the victory of the theory that the Caesar is 
“‘ Lord” over the other theory that he is “ First” in the State. 

2 Lietzmann, op. cit., p. 54 middle, disputes this. 

8 Of. U. Wilcken, Zeitschrift fiir die igyptische Sprache und Altertumskunde, 
35 (1897) p. 84. 

4 κύριος βα[σιλειῶν] ; cf. Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p. 481 ff. 

* Dittenberger, Orientis Graeci Inseriptiones Selectae, No. 90,. : 

6 Ibid, No. 186g, τοῦ κυρίου βασιλζέ]ος eos. Before that he says ἥκω πρὸς τὴν 
«[υ]ρίαν Ἴσιν, “I came to the lady Isis”—a good example of “lady” as a 
divine title (cf. above, p. 354), but still more important as an analogue to the use 
of ἥκω, “1 come,” in the language of worship: cf. the Septuagint Psalter and 
John vi. 37, πρὸς ἐμὲ ἥξει, “shall come to Me.” ; 

7 Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 
1902, p. 1096, τοῖς κυρίοις θεοῖς μεγίστοις (cf. the explanation by U. von Wila- 


mowitz-Moellendorff, <b¢d.). 
6. κύριος βασιλεύς is therefore common in the LXX, including the Apocrypha. 


ILLUSTRATED FROMZTHE NEW TEXTS 357 


not unfrequently in thei original. Semitic and 
Egyptian here coincided, and when we find the same 
title applied to the Herods in (Greek inscriptions * 
of Palestine (and other places), that is only another 
instance of the parallelism already insisted on 
between Egyptian andj Palestinian culture. 

It is therefore in accordance with Egyptian or 
Egypto-Semitic custom that in numerous Greek 
inscriptions, papyri, and ostraca of the earliest 
Imperial period the title “lord” is attached to the 
Caesars by Egyptians and Syrians. An inscription 
from Abila in Syria, which afterwards names “the 
lord Cronos,” speaks of “the lords Augusti,”’ by 
which perhaps Tiberius and his mother Livia are 
meant.? There is literary record that Caligula 
allowed himself to be called “lord.”* An Egyptian 
document *® of the year 49 and an ostracon® from 
Thebes of the year 54 call Claudius “the lord.” 

For Nero “ the lord,” z.e. in the time of the most 
important of St. Paul’s letters, the number of examples 
suddenly rushes up tremendously. Wilcken’s book 
alone contains 27 ostraca dated after Nero “the 
lord,” among them the one of 4 August 63 which 
is facsimiled above.” My own collection also contains 
some yet unpublished Neronian Kyrios-ostraca. We 
find the title “lord ” applied to Nero also in papyrus 
documents, of which a good example is the letter of 
Harmiysis, 24 July 66, of which a picture is given 


1A number of examples in Dittenberger, Orientis Graect Inscriptiones 
Selectae, No. 415 (Herod the Great), 418 (41 a.p., Herod Agrippa I.), 423, 425, 
426 (Herod Agrippa 11.). 

2 Thid. No. 606, τῶν κυρίων Σε[βαστῶν]. 

3 So Schiirer, Geschichte des jiidischen Volkes, 1? p. 603, and Cagnat, Inscrip- 
tiones Graecae ad res Romanas pertinentes, note on No. 1086. 

* Aur. Vict. Caes. 3; cf. Christoph Schoener, Ueber die Titulaturen der 
rémischen Kaiser, Acta Seminarii Philologici Erlangensis, 2 (1881) p. 476. 

5 The Oxyrhynchus Papyri, No. 37s¢, 

6 Wilcken, Griechische Ostraka, No. 1038. 7 Page 105. 


958 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


above’ (Figure 21). The officials who sign the 
document use the title three times. It is a very 
important fact that under Nero we first find the 
Kyrios-title in an inscription in Greece. The marble 
tablet of Acraephiae in Boeotia’ which has yielded 
such an extraordinarily rich harvest, and which 
immortalises, among other things, a speech made 
by Nero at Corinth in November 67, contains a 
decree of honour in which the Boeotian town calls 
him once “lord of the whole world,” and then, what 
is in my opinion more important, simply “the lord 
Augustus,” divine honours being awarded him by the 
decree. This important inscription shows how far 
the East had already penetrated on its march of 
conquest into the West. A living illustration of the 
inscription and the forebodings it arouses is supplied 
by the journey undertaken a year before (66 a.D.) by 
the Persian king Tiridates to do homage to the 
Emperor. Tiridates came from the East to Italy 
and did homage to Nero at Naples as “the lord” 
and in Rome as “the god.” ἢ 

The fact that a New Testament writer‘ well 
acquainted with this period makes Festus the 
Procurator speak of Nero simply as “ the lord,” now 
acquires its full significance in this connexion. The 
insignificant detail, questioned by various com- 
mentators, who, seated at their writing-tables in 
Tiibingen or Berlin, vainly imagined that they 
knew the period better than St. Luke, now appears 
thoroughly credible. 


1 Page 160. 

2 Most easily accessible in Dittenberger, Sylloge,? No. 376,, ὁ τοῦ παντὸς 
κόσμου κύριος Νέρων ; 87θις; τοῦ κυρίου Σεβαστοῦ [ΝέρωνοΞ]. 

5. Albrecht Dieterich, Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 
8 (1902) p. 9ff., has seen in this journey, which is recorded by Dio Cassius and 
others, one of the motives of the gospel story of the Adoration of the Magi. 

‘ St. Luke, Acts xxv. 26. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 359 


Further examples of the Kyrios-title down to 
Domitian could be easily given, especially from the 
ostraca,' but they are not necessary. It is sufficient 
for our purpose to have realised the state of affairs 
in the time of Nero and St. Paul. And then we 
cannot escape the conjecture that the Christians of 
the East who heard St. Paul preach in the style of 
Phil. ii. 9, 11 and 1 Cor. viii. 5, 6 must have found 
in the solemn confession’ that Jesus Christ is “the 
Lord” a silent protest against other “lords,” and 
against “the lord,” as people were beginning to call 
the Roman Caesar. And St. Paul himself must 
have felt and intended this silent protest,—as well as 
Jude, when he calls Jesus Christ “our only master 
and Lord.” ὃ 

Not many years later, soon after the destruction of 
Jerusalem, Jewish rebels in Egypt, so Josephus * tells 
us (doubly credible when one knows the Egyptian 
use of the title “lord” at this time), refused to call 
the Caesar “lord,” because they “held God alone to 
be the Lord,”—and died as martyrs, men and boys. 
Though the grief and resentment of these desperate 
ones did not burn in those who loved Jerusalem 
before the catastrophe of the year 70, yet St. Paul 
and his friends were one with them in the religious 
protest against the deification of the Caesar. And a 
hundred years later the Christian exclusive confession 
of “our Lord Jesus Christ,” which could not but 
sound politically dangerous to a Roman official (from 

1 My collection contains, for instance, some Vespasian-ostraca with the title 
Kyrios. 

2 «God hath given Him [Jesus Christ] a name [ = Kyrios] which is above 
every name ... that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord 
[Kyrios],” Phil. ii. 9,11; “... as there be gods many, and lords many; but 
to us there is but one God . . , and one Lord Jesus Christ” (1 Cor. viii. 5, 6). 


3 ray μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμῶν, Jude 4, 
4 Jewish Wars, VII. x. 1. 


960 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Domitian onwards “our lord” is found applied to 
the Caesars),' led to Christian martyrdoms. In the 
case of Polycarp, at Smyrna in the year 155, it was 
a question of the “lord”-formula. ‘“ What is the 
harm in saying ‘lord Caesar’?” the Irenarch Herod 
and his father Nicetes asked the saint seductively.’ 
The scene enacted on 17 July 180 at Carthage before 
the judgment-seat of the Proconsul P. Vigellius 
Saturninus stands out even more plainly.’ The 
Roman official commands the Christian Speratus of 
Scili (Scilli) in Numidia‘: “ Swear by the genius of 
our lord the Emperor!” And the Christian answers : 
“1 know no imperium of this world, ... I know 
my Lord, the King of kings, and Emperor of all 
nations.” ° 

That the old polemical parallelism was felt even 
after Christianity became the state religion, is shown 
perhaps by the fact that the Christian emperors, 
though they did not drop the title of “lord,” often 
chose another Greek word instead. In Greek titles 
of Christian emperors in the papyri the word Kyrios 
is conspicuously eclipsed by the title Despotes (which 
occurs towards the end of the 3rd cent.°), as though 


1 Alfr, Fincke, De appellationibus Caesarum honorificis et adulatoriis, Diss. 
Regimonti Pr. [1867] p. 31 f. 

2 Martyrium Polycarpi, viii. 2, τί γὰρ κακόν ἐστιν εἰπεῖν" κύριος Καῖσαρ; 
Extraordinarily characteristic of the Christian sense of the contrast is the 
date of this Martyrium (c. 21)—month, day, hour, names of the high priest 
and the proconsul, and then in the place where one would expect the Imperial 
regnal year: βασιλεύοντος δὲ els τοὺς αἰῶνας Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἡ δόξα, τιμή, 
μεγαλωσύνη, θρόνος αἰώνιος ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν ἀμήν, “ and Jesus Christ reigning 
for ever, to whom is the glory, honour, greatness, and an eternal throne from 
generation to generation, Amen.” 

3 Passio Sanctorum Scilitanorum, in R. Knopf’s Ausgewdhite Martyreracten, 
p. 34£, Quoted in this connexion by Lietzmann, p. 55. 

4 Tura per genium domni nostri imperatoris. 

5 Ego. imperium huius seculi non cognosco, . . . cognosco domnum meum, 
regem regum et imperatorem omnium gentium. 

® Cf, Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 4, p. 260. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 361 


Kyrios was intended to be reserved for the heavenly 
Lord. 

The Church of England prays “through Jesus 
Christ our Lord” for “our most gracious Sovereign 
Lord” the King, and there is no offence in the collo- 
cation, but few users of the prayer ever dream of 
what lies behind those words—that there were times 
in which the most earnest among Christians went to 
execution rather than transfer to a man the divine 
title of their Saviour. 

Still more strikingly than with the substantive, the 
parallelism between the language of Christianity and 
the official vocabulary of Imperial law shows itself in 
the use of the adjective κυρια κό ς, “belonging to the 
Lord,” “ Lord’s.” Familiar to every reader of the 
New Testament from 1 Cor. xi. 20 and Rev. i. 10, 
where it occurs in the phrases “the Lord’s supper” 
and “the Lord’s day ” (z.e. probably’ Sunday), it may 
certainly be described as a very characteristic word of 
the early language of Christian worship, and it was 
formerly considered as a specifically Biblical and 
ecclesiastical word, some even going so far as to 
regard it as a coinage of St. Paul’s. But as a matter 
of fact St. Paul took it from the language of con- 
temporary constitutional law, in which it meant 
“Imperial.” I have shown elsewhere’ on the authority 
of papyri and inscriptions that the word was common 
in Egypt and Asia Minor during the Imperial period 
in certain definite phrases, e.g. “ the lord’s treasury ” 
= imperial treasury, “ the lord’s service” = imperial 

1 The Old Testament “day of the Lord” might perhaps be meant. Later, 
however, the expression is often used for Sunday. 

2 Neue Bibelstudien, Ὁ. 44; Bible Studies, Ὁ. 217, For the two mistakes 
in the spelling of the place-names at the end of paragraph 1 in the German 


edition, I am not responsible. Read, of course, “ Aphrodisias ” and “ Thyatira.” 
Cf. also W. H. P. Hatch, Some Illustrations, p, 138 f. 


962 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


service, and I could now perhaps quadruple the 
number of examples from the 2nd cent. a.p. onwards. 

Instead of doing so here, I will only show a picture 
(Figure 55) of the inscription containing the oldest 
example yet known of the official use of the word 
in the Imperial period. It is an edict of the Praefect 
of Egypt, Ti. Julius Alexander, 6 J uly, 68 a.D., 
inscribed.on the wall of the propylon of a temple 
at El-Khargeh in the Great Oasis.! 

In this edict the high Roman official, who was 
also a Jew like St. Paul, uses the word κυριακός 
twice. In line 18 he speaks of the “imperial 
finances,” ’ and in line 18 of the “ imperial treasury.” ἢ 
In their bearing on the methods of research these 
‘passages are extremely instructive. Scholars who 
only believe in the borrowing of secular words for 
purposes of the Christian religion when they are 
shown pre-Christian quotations,‘ will hardly wish 
‘to assert here that the Praefect of Egypt, had 
borrowed the remarkable word which he uses a few 
years later than St. Paul from Christianity and 
introduced it into his own vocabulary of constitutional 
law. It is much more likely to be the case that 
the presumably older Hellenistic (perhaps Egypto- 
Hellenistic) * word κυριακός was in use as a technical 


1 The best edition so far is that of Dittenberger, Orientis Graeci Inscrip- 
tiones Selectae, No. 669; all further literature ὁδί, The photograph of this 
important inscription is due to Professor Moritz, of Cairo. A diapositive of 
‘this (lines 1-46), which I received from Baron F. W. von Bissing through 
Wilcken’s kind mediation, has been used for Fig. 55. The gigantic inscription 
can here only be given in a greatly reduced form; but with a magnifying 
glass even inexperienced persons can probably check the text roughly to 
‘some extent. : 

* rais κυριακαῖς ψήφοις ; cf. Wilcken, Archiv fiir Papyrusforschung, 4, p. 240. 

3 τὸν κυριακὸν λόγον. 

* Cf. p. 72£. above. 

5 Cf. the Egypto-Hellenistic use of the substantive κύριος in sacral lan- 
gnage, p. 356 above. 


698 "α] 


"WAROTEM “A 4q poureyqo 9ΔΙ|)1508:0 Ὁ woIg “9F-T SOUT “ΑὙ 89 ‘AINE 9 ᾿ΙΘΡ ΌΧΘΙΥ ΒΌΠῸΡ ἘΠ 
9099 814 981 JO JOIP| We YIM paqriosur (siseO 4891) Yosreyy-1y ye 91τιθ,, 911 Jo ποχάάοις 911} Jo [[eM—s9 “DIT 








Sv 


Ov 


ss 


os 


So 


0G 


GL 


OL 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 363 


expression of constitutional law before St. Paul, 
though it happens not to be discoverable in con- 
stitutional use until after St. Paul had introduced 
it into the language of Christian worship. 

In line 8 of the same inscription the Strategus 
of the Great Oasis, Julius Demetrius, who had to 
publish the Praefect’s edict, distinguishes the day 
of publication (1 Phaophi=28 September, 68 a.p.) 
by a name which must also be noted in this con- 
nexion, viz. Julia Sebaste.. This name for a day, 
shortened to Sebaste, occurs very frequently in the 
Imperial period, both in Egypt and in Asia Minor. 
It was first made known to us by the new texts, 
and although the problems it raises are not all 
solved yet, it may be said with certainty that it 
means something like “ Emperor’s Day”; that is to 
say, a certain day’ of the month received the name 
Sebaste in honour of the Emperor. On collecting 
the examples known to me some time ago,’ I said 
that this name, formed probably after some 
Hellenistic model,* was analogous to the Primitive 
Christian “Lord’s Day” as a name for Sunday.’ 
But the more I regard this detail in connexion with 
the great subject of “Christ and the Caesars,” the 
more I am bound to reckon with the possibility 


1 Ἰουλίᾳ Σεβαστῆι. Wilcken, Griechische Ostraka, I. Ὁ. 818, considers it 
possible that the expression does not here denote a day. 

? Or certain days of the month? Or (later) a certain day of the week?? 

3 Neue Bibelstudien, p. 45f.; Bible Studies, p. 218f.; and Encyclopaedia 
Biblica, 3, col. 2815f. References are there given to other literature on the 
subject, the chief additions to which are Wilcken, Griechische Ostraka, 1, 
p. 812f, and H. Dessau, Hermes, 35 (1900) p. 333 f.; cf. also Thieme, Die 
Insehriften von Magnesia am Miander wnd das Neue Testament, p. 15 £. 

4 Of. the “King’s Day” in the time of the Ptolemies, Encyclopaedia Biblica, 
3, col. 2815 ἢ, 

5 H, Schtirer expressed himself in agreement with this, Zeitschrift fiir die 
neutestamentl. Wissenschaft, 6 (1905) p.2. A. Thumb, Zeitschrift fiir Deutsche 
Wortforschung, 1 (1900) p. 165, and Archiv ftir Papyrusforschung, 2, p. 424, 
comes also to my conclusion. 


364 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


2 


that the distinctive title “Lord’s Day” may have 
‘been connected with conscious feelings of protest 
against the cult of the Emperor with its “ Emperor's 
Day.” 

The “ Sebaste Day,” although never mentioned in 
literature, cannot have been a passing fancy of the 
“ adulators.”' The ostraca show it as an Eastern 
institution familiar even to the lower orders in the 
period which saw the birth of Christianity. Wilcken’ 
was able to refer to seven ostraca, ranging from 15 
to 44 a.D., which are dated by the Sebaste Day. 
My own collection contains an eighth example, 
from Thebes, end of August or September 33 a.p. 
(Figure 56), which Wilcken has deciphered for me. 
As a document from the hand of a simple money- 
changer it may serve to supplement the high 
official’s inscription in the Oasis :— 


διαγέγρα(φεν) ὃ “pos Περμάμιος ὑπ(ὲρ) χω(ματικοῦ) 
A 


a a 
00 L455 ἐξ retpoBo® καὶ βα(ανικοῦ) τετροβο ® 
27 £8 5% 2 =? 2! καὶ τὰ τούτ(ων) προσδ(ιωγραφόμενα) 
ἐξ- — 27, L4K Τιβερίον Καίσαρος 
Σεβαστοῦ μηνὸς Σεβαστοῦ 
Σεβαστῆι. Πετεμε(νῶφις) Πικ(ῶτος.) 


Horus, the son of Permamis, has paid for embankment tax" 
of the 19th year six drachmae four obols, and for bath tax” 
four obols ἡ : they are 7 drachmae, 24 obols; and of these the 


1 Harlier investigators misunderstood many of the institutions of the 
Imperial age by dismissing their technical expressions as “ adulatory.” ; 
2 Griechische Ostraka, 1, p. 812; and the Strassburg Ostracon No. 203, Archiv 


fiir Papyrusforschung, 4, p. 146. 3 Or διαγεγρά(φηκεν). 
4 Te. ἔτους. 5.1.6. δραχμὰς. 8. 7.6. τετρόβολον. 
1.7.6. Σ 000]. 85.7.6. γίνονται. 9.7.6, 2 obols. 
% Ze, 1 obol. The beginning of the line is to be extended: ἐξ ὀβολοῦ 
ἡμιοβολίον. 


1 For the embankment tax cf. Wilcken, Griechische Ostraka, 1, p. 333 ff. 
2 For the bath tax cf. Wilcken, ibid. p. 165 ff. 





fw τος τ 








Fig. 56.—Ostracon, Thebes. Dated on ἃ Sebaste Day in 
August or September, 33 A.D. Receipt for Embankment and 
Bath Tax. Now in the Author’s collection. 


[p. 864 


0G 


GL 


g9g *d] 


ΒΙΟΖΌΘΑΤΑ 91|2 Jo uorsstused Ag 
qu sii ‘uelpeR ‘dua 


89 “OL 


HZIWH 
VLEQLINYUACLUAVAO,LI TOM SVIVV Ind 
VLEIOLZIOIAIVALZ AOZUVEALNOX 
3V1O NIZUdLZNONIO ZK UY 
UNWA ULE VA SIXZIOAOIAZUVNONWA 
ZONAWV ZAVVIVNOUWdLVLAVO HRIW 
FAV LEVNWA Giontougecr Ser LLdVNONIO 
VHVVIIVZIOAS ALR UVUNWAULZVA 
ax ZHW aH αναλο Eva AOURLAORTS 
πον Ὁ NWAX IR OVLAV IV AOI A EDaVOAOIS AVHRR | 
ΞΖ Tice LMM TUE! GEE EN 
LTD) NOLAY NWNW 









































"πα 3194 ye ΡΟΝ 981 10 prefqinoo 9641 Ul MON 
‘MuMesieg 48 Ivy[v 9[qIeUr Β πὸ aWOY ssappos 98} puv snysn3ny pos 943 Jo 2pouwhzy 904 Jo ποιγάτιοθτιχ 


“Lg “S1A 


GR AON 
104A 0.1L HANONVEIVEISIVILNOJHVAOA Va VHaaTZaVIW 

OLN OISIZAOLAV 
NOMOLUNO.LZIGAO LW VLUIV.LE LH VOUV-Y ALN XE VO 


IaX% Hd XOdUNON V@IVSIS SIONAWOAVU YNVAVZIOL 
(ULLEVaAX 

PUL ZAONXAVIVANON VAIVIV A NONVUOL 

- IVA SVdaNAZHEVUNULAVAZIOLA RL oLivy 

Sov uNWA KX AONVOALZIVAUIAVUNWA ULL ΝᾺ 


NIB wav} 21% ΞΙΟΙΔΉ ΚΑ WRIOLIV A το ΝΑ 
πιο, RAONVD ALIEN Ud0,.LVd JOLAVN Πα πιο κ 

ANAAKIVUIOVELV IVA UIZS ANSI UN HWNY 

AOL RV Ἀπ λοις,  OWKOSAM ORV IAT dv] [ 


ΝΟ NVNW Off AOIVL ada ada A ZONHW 
— ΝΟ αν NVNW 








OL ΑΒΘ OR10ldH,1, ΕΝ ππξιλοῦν ZONHW {NOMIO ZIOLLULZAW.1.A0UV ZONHW 
NO.LJYNWNWY X νι τα ee τ ΝΟ ἂν NVNW 
UWEIVOd ἘΠ ΛΟΡΗΝΝΗ 3 ON HW [CMU Sy POWATVOI CAR AQOWHNVLUZONHW 
AOLUAVAOL ΟΥ̓͂Ν: NVNW 
iviavAONV! ΠΥ YNWWVHAO {ΠΗ ΞΟΝΉ ΡΣ 
6' ννΝ ΖΒ: DALEANONIOS HLVa NO Lav 
SPAN DOAIAOI LAA CAUAZO ODD W) | ΝΥΝ ΝΗ SIVIAVAONVI νὴ AOLLIA4SUZONEW 
ΚΑΒ θά, 10 d AOLRVAADUIZINGL ay zoav piston 
LIAX adVUU LAVING OLY ΚΟ SOW OAAA O ZHXdV 
WX AL IHOV AV Z1.L WAX ΑΔ ΓΙ, ἃ YINATULV SS 
IhMxXA.L {π|9 vl 
== — 














τ|ῖθα 10 StUNasnTy [esoyY 910} JO 
"(89 ‘Std ‘d) opis 2291 pue (1g “8: ‘a) 9015 


96 


οὔ 


SL 


OL 


> 8 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 365 


further levy of 14 obols.1 In the year 20 of Tiberius Caesar 
Sebastos, in the month Sebastos, on Sebaste Day.? Peteme- 
{nophis), the son of Picos.* 


I have already hinted that these examples from 
Egypt are not isolated. Here, as so often, corre- 
sponding examples from Asia Minor‘ prove the unity 
of the culture on the eastern and southern shores 
of the Mediterranean. To illustrate the uniformity 
I give here (Figures 57 and 58) two portions of the 
inscription at Pergamum, of the reign of Hadrian,° 
which has been mentioned already in connexion with 
the hymnodi. The name Sebaste is here assumed 
to be so well known that it is not written out in 
full but abbreviated in three places (B. 4, 8; D. 10) 
as Σεβ or Σεβ. 

In these three passages where the Sebaste Day 
is mentioned in the inscription the reference is to 
money payments of a religious nature which two 
officials, the Eukosmos and the Grammateus, of the 
association of hymnodi have each to make on this 
day. Money payments due on Sebaste Day are heard 
of again on an inscription at Iasus,° and all the 
ostraca that mention the Sebaste Day are receipts 
for money. Were then the Sebaste Days, I would 
ask, favourite days for effecting payments in the 
Hellenistic East? And I would further ask, with 


1 Le. 13 obols per stater of 4 drachmae, cf. Wilcken, Archiv fiir Papyrus- 
forschung, 4, p. 147. 

? Note the cumulation of Sebastos = Augustus. The month Sebastos is the 
Egyptian month Thoth, 29 August—27 September. 

3 This collector’s name appears on other ostraca. 

4 Neue Bibelstudien, p. 45 £.; Bible Studies, p. 218f.; Encyclopacdia Biblica, 
8, col. 2815 ἔ, 

5 Die Iuschriften von Pergamon, No. 374 B and D. The drawing there 
given (p. 261) of sides B and D, on a scale of 1: 6%, is here reproduced by 
kind permission of the Directors of the Royal Museums at Berlin (Figures 
57 and 58). Cf. p. 352, n. 4 above. : 

6 Neue Bibelstudien, p. 46; Bible Studies, p. 219. 


366 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


all caution: When St. Paul advised the Christians 
of Galatia and Corinth’ to raise their contributions 
to the collection for the saints by instalments payable 
every Sunday, was he thinking of some such custom 
then prevalent in the world around him? The 
question is at least justifiable. For my own part 
I hesitate to return an affirmative answer, because 
it seems to me more probable to assume that St. 
Paul’s advice was connected with some system of 
wage-paying (of which, however, I know nothing) 
that may have been customary in the Imperial 
period. 

If at the pregnant words “God” and “ Lord ” all 
manner of sensations of protest were roused in the 
Christian worshipper against the cult of the Caesar, 
this was of course also the case with the still more 
impressive combination κύριος καὶ θεός, “ Lord and 
God,” which, as the confession of St. Thomas,’ is 
one of the culminating points (originally the climax 
and concluding point) of the Gospel of St. John. 
In Christian worship it was probably a direct 
suggestion from the Septuagint. It probably made 
its way into the Imperial cult from Mediterranean 
cults: an inscription at Socnopaei Nesus in the 
Faytim, 17 March 24 B.c., already cited,* mentions 
a building dedicated “to the god and lord Socno- 
paeus,” and an inscription of the Imperial period at 
Thala in the Province of Africa® is consecrated to 
“the god lord Saturnus.” Under Domitian (z.e., 
in New Testament terms, in the Johannine period) 
we have the first example in the cult of the Caesars. 

1 1 Cor, xvi. 1, 2. 2 John xx. 28. 

3 Hig. Psalm lxxxv. [lxxxvi.] 15, lxxxvii. [lxxxviii.] 2. 


4 Page 349. τῶι θεῶι καὶ κυρίω Σοκνοπαίωι. 
5 ΟΕ, Berliner Philologische Wochenschrift, 21 (1901) col. 475 : deo domino 


Saturno, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 867 


Domitian himself arranges to be called “our lord 
and god.” In the third century the phrase be-. 
comes quite official, but its use had continued mean- 
while in the East, as shown by an inscription from 
the Tauric Chersonese* in which the Emperor 
Antoninus Pius is called “our god and lord.” 

A whole chain of sensations of contrast and protest 
is dependent on the central thought in Primitive 
Christian worship, that Jesus is the βασιλεύς, the 
“King.” In the Hellenistic ast, which received 
its stamp from the post-Alexandrian kings, the title 
“king” had remained very popular,’ and was even 
transferred to the Roman Emperor, as we see for 
example in the New Testament.‘ It has been well 
shown by Weinel® that in the age of the Revelation 
of St. John to confess the kingdom of Jesus was. 
to set vibrating a tense polemical feeling against the 
Caesars. The clearest example is perhaps the apo- 
calyptic formula’ “Lord of Lords and King of 
Kings.” The title “king of kings”’ was originally 

' Sueton., Domit. 13, dominus et deus noster. Further examples in Schoener, 


p. 476f., and Harnack, Lehrbuch der Dogmengeschichte, 15, Freiburg i. B., 1888, 
p. 159. 

® Inscriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Eusini Graecae et: 
Latinae, ed. Latyschev, IV. No. 717+, τὸν [θε]ὸν ἁμῶν καὶ δεσπόταν. 

* The expression réuos βασιλικός, “ the royal law,” James ii. 8, occurs also in 
the technical usage of the surrounding world. The law of astynomy at 
Pergamum, carved on stone in the time of Trajan but going back probably 
to a time before the Christian era, has a heading, formulated perhaps by the: 
donor of the inscription in the time of Trajan, which says: τὸν βασιλικὸν νόμον 
ἐκ τῶν ἰδίων ἀνέθηκεν, “he set up the royal law out of his own means”; cf. 
Athenische Mitteilungen, 27 (1902) p. 48 ff. Isaw the original at Pergamum on 
Good Friday 1906. The law is called “royal” because it was made by one of 
the kings of Pergamum. So too in the Epistle of James we must probably 
understand the term in the first place with reference to the origin of 
the law. 

“1 Tim, ii. 2; 1 Peter ii. 17. Numerous examples from inscriptions, etc., in. 
Magie, p. 62. 

5 Die Stellung des Urchristentwms zum Staat, pp. 19, 21 f., 50 ff. 

* Rev. xvii. 14, xix. 16. Of. also the confession of the martyr Speratus,, 
p. 360 above. 7 βασιλεὺς βασιλέων. 


368 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


in very early Eastern history a decoration of actual 
great monarchs and also a divine’ title, especially 
well known as applied to the Achaemenidae in 
Persia. It was suggested to the Christians not only 
because it was attached to God in the Greek Bible,? 
but also because according to the evidence of coins 
and inscriptions it was actually borne at the period 
in question by princes of Armenia,’ the Bosporan 
kingdom,* and Palmyra.® 

It would be possible in the case of many individual 
words ἢ belonging to the retinue of “king” to prove 
the parallelism between the language of Christian 
worship and the formulae of the Imperial law and 
the Imperial cult. But I wish only to emphasise 
the characteristic main lines and accordingly dispense 
with details. 

In the case of the word σωτήρ, “Saviour,” the 
parallelism is particularly clear. I will simply refer 
to the splendid articles by Harnack’ and Wendland,° 


1 Cf. Otto Pfleiderer, Das Christusbild des wrchristlichen Glaubens in religions- 
geschichtlicher Beleuchtung, Berlin, 1903, p. 95ff. Samuel Brandt (postcard, 
Heidelberg, 10 December, 1908) refers for the profane use to Humann and 
Puchstein, Reisen in Kleinasien und Nordsyrien, p. 281. 

2 2 Mace. xiii. 4; 3 Macc. v. 35. ; 

3 A Tigranes has it occasionally on his coins from 83 to 69 B.c., Wochenschrift 
fiir klassische Philologie, 20 (1903) col. 218, 

4 Inscriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Eumwini, ed. Latyschev, 
IV. Nos. 200, 202 (probably Sauromates I., 93-123 A.D.) ; IT. Nos. 27, 358. 

5 Septimius Herodianus, the second son of Zenobia, has the title in an 
inscription at Palmyra, Lidzbarski, Hphemeris fiir semitische Epigraphik, 1, 

. 85. ; 

6 Eg. ἐξουσία, κράτος, ἰσχύς, δύναμις, μεγαλειότης, θριαμβεύω, λάμπω, δόξα, τιμή, 
χάρις, δωρεά, φιλανθρωπία, ἀρετή, αἰώνιος. See in Bibelstudien, p. 277 ff., Bible 
Studies, p. 360 ff., the parallel between 2 Peter i. 11, “ the everlasting kingdom 
of our Lord and Saviour Jesus Christ,” and a Carian inscription Corpus 
Inseriptionum Graecarum No. 2715 a, Ὁ (Stratonicia, earliest Imperial period), 
“the everlasting dominion of the lords the Romans.” There is also material 
in Thieme, Die Inschriften von Magnesia am Méander und das N.T. 

7 “Der Heiland,” Die Christliche Welt, 14 (1900) No, 2; now in his Reden 
und Aufsatze, I., Gieszen, 1904, p. 307 ff. 

® SOTHP, Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 5 (1904) 


p. 335 ff. 


ILLUSTRATED FROM 'FHE NEW TEXTS 369 


and call attention to one special point. The ample 
materials collected by Magie’ show that the full 
title of honour, “Saviour of the world,” with which 
St. John? adorns the Master, was bestowed with 
sundry variations in the Greek expression * on Julius 
Caesar, Augustus, Claudius, Vespasian, Titus, Trajan, 
Hadrian, and other Emperors in inscriptions of the 
Hellenistic East.* The exact Johannine term’ is 
specially common in inscriptions for Hadrian,’ and it 
is only what might be expected from the parallelism 
between the cult of Christ and the cult of the 
Caesars when the adjective σωσικόσμιος,, “ world- 
saving, world-rescuing,” found in the papyri, alluding 
to Hadrian’s title of “saviour of the world,” and 
perhaps invented in his honour, afterwards turns up 
many centuries later Christianised and in Christian 
use.” 

The word ἀρχιερεύς, “high priest,” to which the 
Epistle to the Hebrews gave currency as a worshipful 
term applied to Christ, shows how a cult-word that 
was certainly developed within Primitive Christianity 
‘from Jewish premises entered spontaneously into the 
usual parallelism as soon as it found itself in the 
world. .It was by this Greek word, as numerous 

1 Op. cit., p. 67 £. 


? John iv. 42, 1 John iv. 14, σωτὴρ τοῦ κόσμου. 

3. σωτὴρ τῆς (ὅλης) οἰκουμένης, σωτὴρ τοῦ κόσμου, etc. Cf. H. Lietzmann, Der 
Weitheiland, Bonn, 1909. 

* On the combination ‘God and Saviour” cf. p. 348, n, 4 above. 

* Wilhelm Weber, Untersuchungen zur Gesch. des Kaisers Hadrianus, 
pp. 225, 226, 229. 

° Weber, ibid. pp. 241, 250 ; Kenyon, Archiv ἢ. Papyrusforschung, 2, p. 70 ff., 
especially pp. 73, 75. Σωσικόσμιος is the name of a deme of the city of 
Antinoé which Hadrian had founded in Egypt. Cf. also W. Schubart, 
Archiv f. Papyrusforschung, 5, pp. 94-103. Friedrich Pfister, Siidwestdeutsche 
Schulblatter, 25 (1908) p. 345, points out the importance of the expression 
σωσικόσμιος in the history of cosmopolitanism. 

"Cf. E. A. Sophocles’ Lewicon, 8.0. σωσικόσμιος (and swolkocuos), and the 
Thesaurus Graecae Linguae, 8.v. σωσίκοσμος. 


24 


370 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


inscriptions’ have shown, that the title pontifexr 
maximus, borne by the Emperors, was translated in 
the East. 

The parallelism exists not only with sacred titles, 
it goes further. Two examples are now forthcoming 
to prove that the. word εὐαγγέλιον, “gospel, good 
tidings,” which was in use in pre-Christian times in 
the profane sense of good news, and which then 
became a Primitive Christian cult-word of the first 
order, was also employed in sacral use in the Imperial 
cult. One of the examples is that calendar inscrip- 
tion of Priene, about 9 B.c., which we have mentioned? 
twice already, and which is now in the Berlin 
Museum. Discovered by German archaeologists on 
two stones of different kind in the north hall of the 
market-place at Priene, and published for the first 
time by Theodor Mommsen and Ulrich von 
Wilamowitz-Moellendorff with other allied texts and 
a commentary,’ this inscription, designed to introduce 
the Asian calendar, has already been appreciated by 
Adolf Harnack* and Paul Wendland® as of great 
importance in the history of the sacred language 
of Asia Minor. Harnack translated the most im- 
portant parts into German.’ H. Winnefeld kindly 
obtained for me a photograph of lines 1-60, from 
which, with the consent of the Directors of the 
Royal Museums, our Figures 59 and 60 have 
been made, their size being less than one-quarter of 
the original. As far as I know these are the first 

1 See Magie, p. 64. 

2 Pages 349, 351 above. 

8 Athenische Mitteilungen, 24 (1899) p. 275 ff. 

4 “Als die Zeit erfiillet war,” Die Christliche Welt, 13 (1899) No. 51; now 
in his Reden und Aufsitze, I. p. 301 ff. 

5 Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 5 (1904) p. 335 ff. 


6 The Greek text is now most easily accessible in Dittenberger, Ortentis 
Graeci Inscriptiones Selectae, No. 458, and Inschriften von Priene, No, 105. 


φως “ἃ 
‘suunasnyy [Boy 9112 JO SIOJOIIG 91Π| FO uotsstunied Aq ‘mnesnyy urpeg 801 UL MON ὯὧὯ 6 79019 ‘TE-T SOUL 
<uordyzosuy repue[eg 91} UWL ‘OUST Fe OYE O49 JO ΠΌΗ UWON 96} JO ALTTIG B Tory uosomMP] onfg JO YOOl™— 6S “PUA 





‘ora 6 Ῥοιιο ‘O9-BE SOUL 


τὰς “d] 
π1 UL MON 
soopq— "09 “HW 


“smanasny Tesoy 983 JO s10JOaTI 981 jo uotsstuied kg ‘mmnestN uyied 9 
Tox} B[V OAM FO 


‘godosuy IepueTed out WTA τραϑτας 38 IOAN 98} JO Tle WON 903 jo 1 lid ὃ 
09 





ον 


ov 


98 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXT'S 371 


facsimiles to be published of these important texts.’ 
Here we find (line 40, Figure 60) this remarkable 
sentence referring to the birthday of the Emperor 
Augustus :— 


ἦρξεν δὲ τῶν κόσμων τῶν | But the birthday of the god was 
δι’ αὐτὸν edavyedilwv ἡ ye- | for the world the beginning of 
νέθλιος | τοῦ θεοῦ. tidings of joy on his account.? 


Two and a half centuries later we hear the echo of 
these festal trumpets when, on the receipt of the 
“joyful tidings” that G. Julius Verus Maximus had 
been appointed Caesar, an Egyptian, probably a high 
official, wrote to another a letter, preserved on a 
fragment of papyrus in the Royal Library at Berlin,’ 
calling for a procession to be arranged for the gods. 
The fragment reads :— 


ἐπεὶ γν[ώ]στ[ης ἐγενόμην rod] Forasmuch as I have become 

εὐανγελ[ίο]ν * περὶ τοῦ ἀνη- 

γορεῦσθαι Καίσαρα τὸν τοῦ 
θεοφιλεστάτου κυρίου 

ὅ ἡμῶν Αὐτοκράτορος Καί- 


aware of the tidings of joy 
concerning the proclaiming as 
Emperor of Gaius Julius Verus 





σαρος Maximus Augustus, the son 
Taiov ᾿Ιουλίου Οὐήρου of our lord, most dear to 
Μαξιμίνου ἡ _ the gods, the Emperor Caesar 


' The whole inscription consists of 84 lines, 

? Hans Lietzmann, Studien und Kritiken, 1909, Ρ. 161, translates differently. 

* Published by G. Parthey, Memorie dell’ Instituto di Corrispondenza 
Archeologica, 2, Lipsia, 1865, p. 440. Ulrich Wilcken revised the text some 
years ago, and very kindly supplied me with his readings, which I have adopted 
here (letter, Leipzig, 4 October, 1907). 

* Lines 1 and 2 are so restored by me, Parthey read y[w]or after ewe ; 
when Wilcken re-examined the fragment these letters were no longer there, 
For γνώστης. οἵ, Acts xxvi. 3. A possible reading would be ἐπεὶ γν[ω]στί εία 
ἐγένετο τοῦ, “ now that confirmation has come of the good news”; for γνωστεία 
cf. Fayém Towns and their Papyri, No. 65, (2nd cent. A.D.).—The first 
word of the second line was wrongly read by Parthey εὐανγέλθαι. To judge 
whether the restoration εὐανγελ[ίο]υ, suggested by Wilcken’s reading evavyed.. v, 


is right, the papyrus must be re-examined. There is nothing else that could 
very well be intended. 


372 


Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σ ε- 
β[αστο)ῦ 


παῖδα Γάϊον ᾿Ιούλιον Οὐῆ- 


SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Gaius Julius Verus Maximinus, 
pious, happy, and Augustus, it 
is necessary,O most honourable, 


pov 


Mékipov S<Baorbv, that the goddesses be celebrated 





10 χρή, τιμιώτατε, τὰς in festal procession. In order, 
θεὰς κωμάξεσθαι. ἵν’ therefore, that thou mayest’ 
[ο]ὖν εἰδῆς καὶ παρατύχης | know and be present . . . 

[Here the papyrus breaks off.] 


Yet another of the central ideas of the oldest 
Christian worship receives light from the new texts,! 
viz. παρουσία, “ advent, coming,”? a word expressive 
of the most ardent hopes of a St. Paul. We now 
may say that the best interpretation of the Primitive 
Christian hope of the Parusia is the old Advent text,? 
“ Behold, thy King cometh unto thee.” From the 
Ptolemaic period down into the 2nd cent. a.D. we 
are able to trace the word in the East as a technical 
expression for the arrival or the visit of the king or 
the emperor.‘ The parusia of the sovereign must 
have been something well known even to the people, 
as shown by the facts that special payments in kind 
and taxes to defray the cost of the parusia were 
exacted, that in Greece a new era was reckoned from 
the parusia of the Emperor Hadrian, that all over 
the world advent-coins were struck after a parusia 
of the emperor, and that we are even able to quote 
examples of advent-sacrifices.’ 

The subject of parusia dues and taxes in Egypt 
has been treated in detail by Wilcken.° The oldest 


1 Even Cremer,’ p. 403, could only say : “How the term came to be adopted, 
it would be difficult to show.” He inclines to think it was an adaptation of 
the language of the synagogue. 2 The translation “coming again” is incorrect. 

3 Zech. ix, 9; Matt. xxi. 5. 4 Or other persons in authority, or troops. 

5 Otto Immisch (letter, Giessen, 18 October, 1908) refers to the λόγοι 
ἐπιβατήριοι, “speeches on entering a place,” for the forms of which see Menander 
in the Rhetores Graeci, ed. Spengel, 3, p. 377 ff. i 

5. Griechische Ostraka, I. p. 274 ff. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 373 


passage he mentions is in the Flinders Petrie Papyrus 
II. 89 e, of the 3rd cent. B.c., where, according to his 
ingenious interpretation, contributions are noted for 
a crown of gold to be presented to the king at his 
parusia." This papyrus supplies an exceptionally 
fine background of contrast to the figurative language 
of St. Paul, in which Parusia (or Epiphany, 
“ appearing ”) and crown*® occur in collocation. 
While the sovereigns of this world expect at their 
parusia a costly crown for themselves, “at the parusia 
of our Lord Jesus” the apostle will wear a crown— 
the “crown of glory” (1 Thess. ii. 19) won by his 
work among the churches, or the “ crown of righteous- 
ness” which the Lord will give to him and to all 
them that have loved His appearing (2 Tim. iv. 8). 

I have found another characteristic example in a 
petition,’ circa 118 B.c., which was found among the 
wrappings of the mummy of a sacred crocodile. A 
parusia of King Ptolemy, the second who called himself 
Soter (“ saviour ἢ), is expected, and for this occasion a 
great requisition has been issued for corn, which is 
being collected at Cerceosiris by the village headman 
and the elders of the peasants.‘ Speaking of this and 
another delivery of corn, these officials say :— 


. καὶ προσεδρευόντων διά . . . and applying ourselves 
Te νυκτὸς καὶ ἡμέρας μέχρι | diligently, both night and day, 
τοῦ τὸ προκείμενον ἐκπληρῶ- | unto fulfilling that which was 
σαι καὶ τὴν ἐπιγεγραμμένην | set beforeusand the provision of 
πρὸς τὴν τοῦ βασιλέως παρου- | 80 artabae which was imposed 
σίαν ἀγορὰν 7... for the parusia of the king . . . 


1 ἄλλου (scil, στεφάνου) παρουσίας ιβ, “ for another (crown) on the occasion of 
the parusia, 12 (artabae).” ΟΣ, also Griechische Ostraka, 1. p. 296, 

? Cf, also p. 312 above. : 

ὅ The Tebtunis Papyri No. 489, 

* πρεσβυτέρων τῶν yew(pydv). This is ὦ new quotation to show the age of 


the title “ presbyter,” cf, Bibelstudien, p. 153 f. 3 Neue Bibelstudien, p. 60 ££. ; 
Bible Studies, pp. 154 £., 233 Ὁ, F 


374 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Are not these Egyptian peasants, toiling day and 
night in expectation of the parusia of their saviour 
king, an admirable illustration of our Lord’s words 
(Luke xviii. 7) about the elect who cry day and night 
to God, in expectation of the coming of the Son of 
Man (Luke xviii. 8) ? 

Again among the Tebtunis Papyri’ there is a bill, 
from the end of the 2nd cent. 8.c., which mentions 
“the parusia of the king,” while an ostracon? of the 
2nd cent. B.c., from Thebes, reckons the expenses 
of the “ parusia of the queen.” 

As in Egypt, so also in Asia: the uniformity of 
Hellenistic civilisation is proved once more in this 
instance. An inscription of the 3rd cent. B.c. at 
Olbia* mentions a parusia of King Saitapharnes, 
the expenses of which were a source of grave anxiety 
to the city fathers, until a rich citizen, named 
Protogenes, paid the sum—900 pieces of gold, 
which were presented to the king. Next comes 
an example of great importance as proving an un- 
doubted sacral use of the word, viz. an inscription 
of the 3rd. cent. B.c., recording a cure at the temple 
of Asclepius at Epidaurus,* which mentions a parusia 
of the healer (saviour) god Asclepius. Other 
examples of Hellenistic age known to me are a 
passage in Polybius® referring to a parusia of King 
Antiochus the Great, and two letters of King 

1 No. 116,,, βα(σιλέως) παρουσίας. 

2 Wilcken, No. 1481, λόγος rapou(slas) ri(s) Bactd (loons). 

3. Dittenberger, Sylloge,? No. 226gs¢,, τήν τε παρουσίαν ἐμφανισάντων τοῦ βασιλέως, 
“ when they announced the parusia of the king.” 

‘ Dittenberger, Sylloge,? No. 803g, τάν τε πία]ρουσίαν τὰν αὑτοῦ π]αρενεφάνιξε 
ὁ ᾿Ασκλαπιῤ[-], “and Asclepius manifested his parusia,” For the combination 
of parusia with manifestation see 2 Thess. ii. 8. 

5. Hist, xviii, 31, Diibner : ἀποκαραδοκεῖν τὴν ἸΑντιόχου παρουσίαν, “to expect 
earnestly the parusia of Antiochus.” The verb is very characteristic, cf. 


Rom. viii. 19, and p. 378, n. 1 below, the petition of the small proprietors of 
the village of Aphrodite. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 375 


Mithradates VI. Eupator of Pontus at the beginning 
of his first war with the Romans, 88 B.c., recorded 
in an inscription at Nysa in Caria.’ The prince, 
writing to Leonippus the Praefect of Caria, makes 
twofold mention of his own parusia, 2.6. his invasion 
of the province of Asia.’ 

It.is the legitimate continuation of the Hellenistic 
usage that in the Imperial period the parusia of the 
sovereign should shed a special brilliance. Even the 
visit of a scion of the Imperial house, G. Caesar 
(t 4 a.D.), ἃ grandson of Augustus, was, as we know 
from an inscription,’ made the beginning of a new 
era in Cos. In memory of the visit of the Emperor 
Nero,‘ in whose reign St. Paul wrote his letters to 
Corinth, the cities of Corinth and Patras struck 
advent-coins.” Adventus Aug(usti) Cor(inthi) is the 
legend on one, Adventus Augusti on the other. 
Here we have corresponding to the Greek parusia 
the Latin word advent, which the Latin Christians 
afterwards simply took over, and which is to-day 
familiar to every child among us. How graphically 
it must have appealed to the Christians of 
Thessalonica, with their living conception of the 
parusiae of the rulers of this world, when they read 
in St. Paul’s second letter ° of the Satanic “ parusia ” 


1 Dittenberger, Sylloge,? No. 32821, 20, ν[ῦν] τε τὴϊν ἐμὴ]ν παρουσίαν ἐπιγνούς 
(or πυθόμενος), “and now, having learnt of my parusia,” 

? This is Theodor Mommsen’s explanation of the expression, Athenische 
Mitteilungen, 16 (1891) p. 101 f. 

3 Paton and Hicks, The Inscriptions of Cos, No. 391 [ἐ]νιαυτοῦ πρώτον τᾶς 
[Γαΐου Καίσαρος ἐπιφανείας, “in the first year of the epiphany [synonymous 
with parusia, cf. p.378 below] of Gaius Caesar.” This prince enjoyed a regular 
cult in Cos, cf. Herzog, Koische Forschungen wnd Funde, p. 145. 

‘ For this visit cf. the inscription of Acraephiae, p. 858 above. 

* Weber, Untersuchungen zur Geschichte des Kaisers Hadrianus, p. 98, cites 
the two coins (=Cohen I. 307, No. 403/4). 

* 2 Thess. ii. 8, 9, ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς... καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ 
τῆς παρουσίας [cf, the inscription of Epidaurus, p. 874, ἢ. 4 above] αὐτοῦ, οὗ 
ἐστὶν ἡ παρουσία κατ᾽ ἐνέργειαν τοῦ Zarava, “the lawless one, whom the Lord 


376 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


of Antichrist, who was to be destroyed by “the 
manifestation of the parusia” of the Lord Jesus! 
A whole host of advent-coins resulted from the 
numerous journeyings of the Emperor Hadrian; 
we have specimens,’ 1 suppose, from most of 
the Imperial provinces, and these, it may be 
remarked, were official coinages of the Empire.’ 
The arrival of Hadrian at Rome on 9 July, 118, 
was even celebrated by the Arval brothers with 
solemn sacrifices in the Emperor’s presence, to which 
the inscriptions containing the Acts of their college 
bear record.’ The parallelism between the Hellenistic 
and the Imperial period is seen also in the fact that 
the expenses attending a parusia of the sovereign 
were considerable.* How deeply a parusia stamped 
itself on the memory is shown by the eras that were 
reckoned from parusiae. We have heard already of 
an era at Cos dating from the epiphany of G. Caesar,’ 
and we find that in Greece a new era was begun ® 
with the first visit of the Emperor Hadrian in the 
year 124;—the magnificent monuments in memory 
of that parusia still meet the eye at Athens’ and 
Eleusis. There is something peculiarly touching 
in the fact that towards the end of the 2nd century, 
at the very time when the Christians were beginning 


Jesus .. . shall destroy by the manifestation of His parusia, whose parusia 
is according to the workings of Satan.” 

1 Examples in Weber, Untersuchungen, pp. 81 (Rome), 109 (Britain), 115 
(Spain), 125 (Bithynia), 130 (Asia), 150 (Moesia), 155 (Macedonia), 197 
(Sicily), 198 (Italy), 201 (Mauretania), 227 (Phrygia), 247 (Alexandria), 

2 I have this on the (unwritten) authority of Wilhelm Weber. 

* Weber, Untersuchungen, ».81 8, The Acts read ob adventum I[mp(eratoris) 
etc.] and οὗ adven[tum faustum eiusdem]. 

4 Weber, Untersuchungen, p. 188, 

3 Page 375, n. 3 above. 

“ Weber, Untersuchungen, pp. 158 f£., 183, 186. 

” The gate of Hadrian and the Olympieum, which was then begun (Weber, 
Ontersuchungen, p. 164). 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 377 


to distinguish the “first parusia” of Christ from the 
“ὁ second,”! an inscription at Tegea’ was dated :— 


ἔτους ξθ΄ ἀπὸ τῆς θεοῦ ‘ASd- | in the year 69 of the first 
ριανοῦ τὸ πρῶτον is τὴν ‘EX- | parusia of the god Hadrian 
λάδα παρουσίας. in Greece. 


To make the circle of Hellenism complete once 
more, this inscription from Arcadia gives us again 
the word parusia, which we found in Egypt, Asia 
Minor, and the New Testament. In Greece, how- 
ever, a synonym is more usual.’ 

Even in early Christian times the parallelism 
between the parusia of the representative of the 
State and the parusia of Christ was clearly felt by 
the Christians themselves. This is shown by a newly 
discovered* petition of the small proprietors of the 
village of Aphrodite in Egypt to the Dux of the 
Thebaid in the year 537-538 a.p.,° a papyrus which 
at the same time is an interesting memorial of 
Christian popular religion in the age of Justinian. 


“It is a subject of prayer with us night and day, to be 
held worthy of your welcome parusia.” 5 


The peasants, whom a wicked Pagarch has been 
oppressing, write thus to the high official, after 


' Cf. for instance Justin Martyr, Dialogue with the Jew Trypho, c. 14 (Otto, 
p. 54) τὴν πρώτην παρουσίαν τοῦ Χριστοῦ, and similarly in c. 52 (p.174). The 
Christian era was afterwards reckoned from the first parusia. 

? Bulletin de Correspondance Hellénique, 25 (1901) p. 275. Quite similar 
formulae occur in Attic inscriptions of earlier date, but with another sub- 
stantive: “in the year x of the first epidemia of the God Hadrian,” cf. Weber, 
Untersuchungen, p. 159. 


* ἐπιδημία. Examples are quoted from inscriptions by Weber, Untersuch- 
ungen, pp. 159, 183, 188. 


* I owe this excellent example to Ulrich Wilcken (letter, Leipzig, 6 February, 
1909); cf. Archiv, 5, p. 284. 

5 Published by Jean Maspéro, Etudes sur les papyrus d’Aphrodité, Bulletin 
de l'Institut frangais d’archéologie orientale, t. VI., Le Caire, 1908. 


5 IL. 16, καὶ εὐχῆς ἔργον ἡμῖν ἐστιν νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἀξιωθῆναι τῆς κεχαρισμένης 
ὑμῶν παρουσίας. 


378 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


assuring him with a pious sigh at the beginning 
that they awaited him 


“as they watch eagerly from Hades for the future parusia 
of Christ the everlasting God.” * 


Quite closely related to parusia is another cult- 
word, ἐπιφάνεια, “ epiphany,” “appearing.” How 
closely the two ideas were connected in the age of 
the New Testament is shown by the passage in 
2 Thess. ii. 8, already quoted, and by the associated 
usage of the Pastoral Epistles, in which “ epiphany ” 
or “appearing” nearly always means the future 
parusia of Christ,? though once* it is the parusia 
which patristic writers afterwards called “the first.” 
Equally clear, however, is the witness of an advent- 
coin struck by Actium-Nicopolis for Hadrian, with 
the legend “Epiphany of Augustus”*; the Greek 
word coincides with the Latin word “advent” 
generally used on coins. The history of this word 
“epiphany” goes back into the Hellenistic period, 
but I will merely point out the fact, without illustra- 
tion: the observation is not new, but the new proofs 
available are very abundant.’ 

The same parallelism that we have hitherto been 
observing is found again in the names applied to 
persons standing in the relation of servants to Christ 
and the Caesars, and in other similar points. The 


11, 2, ἐκδέχομεν . . . οἷον οἱ ἐξ “Adov καραδοκοῦντες τὴν τότε τοῦ Χ(ριστο)ῦ devdov 
θ(εο)ῦ παρουσίαν... For the Greek text cf. Rom, viii. 19, and p. 874, π. 5 above. 

21 Tim. vi. 14; 2 Tim, iv. 1, 8; Titus 11, 13, 

3 2 Tim, i. 10. 

4 Weber, Untersuchungen, p. 196, ἐπιφάνια Αὐγούστου. 

5 Cf, [Sir] W. M. Ramsay, “The Manifest God,” The Expository Times, Vol. 10 
(1899, February) p. 208; Thieme, Die Inschriften von Magnesia am Miander 
und das Neue Testament, p. 84 f£.; Weinel, Die Stellung des Urchristentwms zum 
Staat, pp. 20, 50,—Parallels are traceable also in the Christian and secular use 
of the adjectives ἐπιφανής and ἐμφανής. There is much material relating to the 
Christian use in Hermann Usener, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, 
Erster Theil, Das Weihnachtsfest, Kapitel I-III, Bonn, 1889. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 379 


proud words of St. Paul, “We are ambassadors for 
Christ ” (2 Cor. v. 20; cf. Eph. vi. 20), stand out in 
quite different relief when we know that rpeo Bevo, 
“1 am an ambassador,” and the corresponding sub- 
stantive πρεσβευτής, “ambassador,” were the proper 
terms in the Greek East for the Emperor’s Legate.’ 
In the same way πεπίστευμαι, “I am entrusted 
(with an office, with the gospel),” which is repeatedly?” 
used by St. Paul, recalls the Greek name (known 
from literary sources) of the Imperial secretary for 
Greek correspondence,’ especially when we remember 
the beautiful figure in 2 Cor. iii. 3, according to which 
St. Paul has a letter to write for Christ.‘ This 
characteristic expression includes a parallel to the 
technical term “letter of Augustus,” ze. Imperial 
letter, which is found in an inscription of the Imperial 
period at Ancyra.> The seven letters of Christ in 
the Revelation to Ephesus, Smyrna, Pergamum, 
Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea, which. 
as regards their form must be reckoned with the 
letters from heaven,’ find a background in the social 
history of the time in the numerous Imperial letters 
to cities of Asia Minor or to corporations in those 
cities, which were immediately published in the form 
of inscriptions, and so became known to everybody. 
To mention only addresses that occur in the Apoca- 
lypse, we possess at the present day in inscriptions 


1 Examples of the verb from inscriptions, etc., Magie, p. 89; innumerable 
examples of the substantive, ibid. p. 86 ff. 


? Gal. ii. 7; 1 Cor. ix. 17; cf. 1 Thess. ii. 4; 1 Tim. i. 11; Titus i. 3. 

ἢ In Latin ab epistulis Graecis; in Greek ὁ τὰς Ἑλληνικὰς ἐπιστολὰς πράττειν 
πεπιστευμένος, and τάξιν ἐπὶ τῶν Ἑλληνικῶν ἐπιστολῶν πεπιστευμένος ; examples 
from Galen and Josephus, Magie, p. 71. 

4 ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ᾽ ἡμῶν, “ that ye are a letter of 
Christ, ministered by us.” 

5 Cagnat, Inseriptiones Graecae ad res Romanas pertinentes, II. No, 188, 


ἐπιστολῶν Βλληνικῶν [Σε]β(αστοῦλ), “ of the Greek letters of Augustus,” 
° Cf. p. 238 above. 


380 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


larger or smaller fragments of at least six Ephesus 
letters,’ three Smyrna letters,? at least seven Per- 
gamum letters,’ and perhaps. one Sardis letter,’ from 
Roman Emperors. The introductory formula in 
those letters of Christ—the solemn “ Thus saith ”°— 
comes most assuredly from an Oriental (Old Testa- 
ment) usage, but it is certainly not without interest 
to find at least “Saith”® as the formula at the 
beginning of Imperial letters already of the first 
century. 

Philo, Josephus,’ and 2 Tim. iii. 15 have made us 
familiar with the name ἱερὰ γράμματα, “sacred 
writings,” “holy scripture,” as a title of dignity for 
the Old Testament. The parallelism between letters 
of Christ and letters of the Emperor becomes still 
clearer when we find the same term in technical use 
in the East*® for Imperial letters and decrees. In 
pre-Christian inscriptions it often ὃ means the “ hiero- 
glyphs.” But an inscription from Nysa in Caria of the 
time of Augustus” uses it probably of an Imperial” 

1 References in Léon Lafoscade, De epistulis (aliisque titulis) imperatorum 
[p. 147, τι. 2 above], pp. 12, 14f. (Hadrian), 23, 24, 25 (Antoninus Pius), 34 
(Septimius Severus and Caracalla). 


2 Lafoscade, pp. 29 (Marcus Aurelius), 28 (Antoninus Pius), 29 f. (Marcus 
Aurelius and Lucius Verus); all three are addressed to religious associations 
(σύνοδοι) at Smyrna. 

8 Lafoscade, pp. 7f. (Nerva or Trajan), 9 (Trajan), 10, 17 (Hadrian), 23 
(Antoninus Pius), 35 (Caracalla), 58 (various emperors). 

4 Lafoscade, p. 59 (uncertain). 

> τάδε λέγει. 

6 dicit and λέγει. References to inscriptions in Lafoscade, p. 63. 

7 References to both authors in Cremer,® Ὁ. 276 f. 

® Cf, A. Wilhelm, Jahreshefte des Osterreichischen Archiologischen In- 
stitutes in Wien, 3 (1900) p. 77. 

9. Examples in Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae, I. p. 642. 

% Corpus Inseriptionum Graecarum, No. 2943,. I think it also possible 
that τὰ ἱερὰ γράμματα here means old temple documents. 

" Ample illustration of the use of the word “holy” or “sacred” (sacer, 
sanctus, sanctissimus, sacratissimus) as a designation of the Emperor and 
Imperial institutions in pagan and Christian times is given by W. Sickel, 
Gittingische gelehrte Anzeigen, 1901, p. 387 ff. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 381 


decree ; and this is certainly the case with an inscription 
from Aezani in Phrygia of the time of Hadrian,’ an 
unpublished inscription of the Imperial period at 
Athens,’ and a bilingual inscription at Paros,’ 204 
A.D., which translates the Greek term in Latin as 
sacrale littjerae. The Latin Vulgate employs exactly 
the same phrase in rendering 2 Tim. iii. 15! The 
phrase θεῖα γράμματα, “divine writings” (used of 
the Bible by patristic writers), is applied quite 
synonymously to letters of the Emperor in an in- 
scription from Tyras on the Dniester, 17 February 201 
A.D.,* and an inscription from Scaptopare in Bulgaria, 
238 a.D.° The latter refers to Imperial ordinances as 
“divine commandments,” " which resembles the New 
Testament term “God’s commandments.” ” 

In this connexion attention may once more be 
called to the Primitive Christian’s designation of 
himself as δοῦλος Χριστοῦ, “ slave of Christ,” which 
we have already® looked at against another back- 
ground. Though not designed originally as a formula 
of contrast to the cult of the Caesar, it certainly aroused 
sensations of contrast when heard beside the frequent 
title of “slave of the Emperor”:—there were 
Imperial slaves all over the world. One example out 
of many is an inscription’ from Dorylaeum in Phrygia, 


’ Le Bas-Waddington, No. 860,,, τῶν ἱερῶν τοῦ Kaloapos ypaypdrw[v]. 

2 Cf. A. Wilhelm, Joe. cit. 

5. Dittenberger, Sylloge,? No. 415 = Inseriptiones Graecae, XII., V.1, No, 182. 

‘ Inscriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Huwini Graecae et 
Latinae, ed, Latyschev, I. No. 35, ἀντίγραφον τῶν θείων γραμμάτων, “copy of the 
divine writings.” 

* Dittenberger, Sylloge,? No. 418,;,, τὰ θεῖά σου γράμματα, “thy divine 
writings,” 

§ Line 51, ταῖς θείαις ἐντολαῖς. 

” ἐντολαὶ θεοῦ, 1 Cor. vii. 19; Rev. xii. 17, xiv. 12. 

® Page 324 ff. 

® Bulletin de Correspondance Hellénique, 28 (1904) p. 195, ᾿Αγαθόποδι δούλῳ 
τοῦ κυρίου Αὐτοκράτορος. 


382 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


Imperial period, which mentions “ Agathopus, slave 
of the lord Emperor.” 

The same order of parallelism obtains between the 
genitive Χριστοῦ, “belonging to Christ ” (Gal. iii. 29, 
v. 24; 1 Cor. i. 12, iii. 28, xv. 28; 2 Cor. x. 7), and 
the simple genitive Καίσαρος, “belonging to the 
Emperor.” The latter, first revealed by the new texts, 
goes back to the Latin elliptic Caesaris, and can be 
established for Egypt by several papyri of the reign 
of Augustus and by inscriptions of the reign of 
Hadrian."| The analogy which has been already? 
claimed on linguistic grounds between the oldest name 
for the followers of Christ, Χριστιανός, “ Christian,” 
and Καισαριανός, ““ Caesarian,” “ Imperial (slave),” * 
receives in this connexion new and remarkable 
illustration. 

Characteristic too is the parallel between St. 
Paul’s phrase ἀπελεύθερος κυρίον, “freedman of 
the Lord” (1 Cor. vii. 22), and the frequent title 
“freedman of the Emperor.” It appears, for instance, 
in a Latin inscription of the 2nd century at Cos‘ 
(Figure 61), on the tombstone of the Imperial freedman 
Hermes, who had been an official of the inheritance- 
duties department. In the third and fourth lines he 
is called Augustor(um) n(ostrorum) lib(erto), “freed- 
man of our Augusti.” In Greek the title is also of 

1 The first examples were given by Wilcken, Griechische Ostraka, I. p. 661 f. 
(the London Papyrus No, 256 is now accessible, Greek Papyri in the British 
Musewm, Vol. 11, p. 95 ff.) ; cf. also Archiv fiir Papyrusforschung, 1, p.145. New 


examples are given by W. Schubart, Archiv, 5, p. 116 ff., who thinks they refer 
to freedmen. 

2 Winer-Schmiedel, ὃ 16, 2c, note 18 (p. 135). 

3 References for Caesarianus in Theodor Mommsen, Hermes, 34 (1899) 
p. 151 f., and Magie, p. 73. 

4 Rudolf Herzog, Kvische Forschungen und Funde, p. 106£., No. 165. The 
facsimile there given (plate V. 4) is here reproduced (Fig. 61) by kind per- 
mission of the editor and his publisher. The terminus post quem for the 
inscription is 161 a.D. 





ΕἸ. 61.—Marble Stele from Cos, Tombstone 
of Hermes, an Imperial Freedman, after 
161 A.D. Now in the house of Said Ali in 
the town of Cos. By permission of Rudolf 
Herzog and the publishing house of Theodor 
Weicher (Dieterich’sche Verlagsbuchhand- 
lung). 


[Ρ. 382 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 988 


frequent occurrence, with many variations,’ from the 
first century A.D. onwards. 

Finally, when Christ says in St. John’s Gospel?’ 
(xv. 14 ἢ) :— 


“Ye are My friends. . . . Henceforth I call you not slaves "— 


the collocation of “slave” and φίλος, “ friend,” 
reminds us that the Emperor also had “ friends,” as 
well as “slaves.” “Friend of the Emperor” is an 
official title,* going back probably to the language of 
the court under the successors of Alexander,‘ and 
found, for instance, in two inscriptions of the Imperial 
period at Thyatira.© The parallelism becomes still 
clearer afterwards if we compare the adjectives 
φιλοκαῖσαρ and φιλοσέβαστος, “friend of the Emperor,” 
which are frequent ἢ in inscriptions, with the similarly 
formed word φιλόχριστος, “friend of Christ,” which 
is a favourite with patristic writers,’ or if we 
compare the extraordinary word σεβαστόγνωστος," 


1 Σεβαστοῦ ἀπελεύθερος or ἀπελεύθερος Καίσαρος. Many examples in Magie, 
p. 70. 2 ὑμεῖς φίλοι μου ἐστέ. . . 

5 Latin amicus Caesaris, Greek φίλος τοῦ Σεβαστοῦ (cf. the two inscriptions 
from Thyatira), or φίλος τοῦ Καίσαρος, John xix. 12, 

4 Cf. Bibelstudien, p. 160; Bible Studies, p. 167 ff. (The note in Bibelstudien, 
p. 161, Bible Studies, p. 168 f., about John xv. 15 should be cancelled.) 
J. Leipoldt, Theologisches Literaturblatt, 29 (1908) col. 561, shows that the 
title is an ancient Egyptian one. 

5 Corpus Inscriptionum Graecarwm Nos. 34994, and 3500,. 

4. Many examples in Dittenberger, Orientis Graeci Inscriptiones Selectae, II. 
Index, p. 719. 

7 φιλόχριστος also made its way among the people, as shown by Christian 
inscriptions, e.g. one from Zorava in Syria, 22 March, 515 Α.Ὁ. Dittenberger, 
Orientis Graeci Inseriptiones Selectae, No. 610,. 

8 Inscriptions from Olbia ¢, 200 a.p., Latyschev I. No. 24,; from Panti- 
capaeum 249 A.D., Latyschev II. No. 46,; from Prusias on the Hypius in 
Bithynia 9. 215 A.D., Bulletin de Correspondance Hellénique, 25 (1901) p. 62 ff. 
The word receives some explanation from a decree of the Byzantines, Ist cent. 
A.D., Latyschev I. No. 47¢¢, which boasts of a citizen of Olbia that μέχρι τᾶς τῶν 
Σεβαστῶν γνώσεως rpoxd[ ψἼ)αντος, “he had advanced to personal acquaintance 
with the Augusti (Augustus and Tiberius),” This inscription helps us more- 
over to understand some yvdo.s-passages in the N.T. In Phil. iii. 8, for 
instance, the word does not denote speculative knowledge of Christ, but 
personal and pneumatic acquaintance with Christ. 


984 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


“acquainted with the Emperor,” with the Christian 
θεόγνωστος,"; “ acquainted with God.” 


10. Have the gold coins regained somewhat -of 
their old clearness of definition? Looking back on 
the parallelism between the cult of Christ and the 
cult of Caesar, the lines of which might be yet further 
prolonged, we may say this: it is one of the historical 
characteristics of Primitive Christianity that it made 
religion a serious business. Its uncompromisingly 
religious” character, tolerating no concessions to 
irreligion, is never seen more clearly than when we 
try to realise the oppressive sensations of contrast 
that tortured the saints in Christ even in the days 
of Nero when confronted with the glittering formulae 
of the cult of the sovereign. 

In fact one abiding result of every really close 
study of the religious records of the world contem- 
porary with the New Testament is this: they quicken 
our sense of religion, especially of the simple, vigorous, 
popular forms of the religion which is seen at work 
in the gospel and in the earliest cult of Christ, and 
which is still a living force in the New Testament 
to-day. Our learned forefathers used most commonly 
to pursue a retrospective method in their study of the 
sacred volume, looking backward into the earliest ages 
of Christianity from the point of view of churchmen 
and theologians of their own day. They judged the 
primitive age accordingly ; and the New Testament, 
containing the relics of that age, they conceived and 
made use of as the classical textbook of dogma and 
ethics. But if we approach our sacred Book from 


1 References in Thesaurus Graecae Linguae and Sophocles’ Greek Lexicon. 
2 This side is rightly emphasised by Franz Cumont and Albrecht Dieterich ; 
cf. Bonner Jahbrbiicher, Heft 108, p. 41. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 385 


the very world that surrounded the New Testament, 
2.6. from the Imperial age and from the middle and 
lower classes of society, then with the same eyes that 
modern theological prejudices had previously blinded 
to religion, we shall see that the New Testament, 
really a sacred Book, is not a creature of theology, 
but of religion. The written memorials of the New 
Testament age quickened our sense of the charac- 
teristics of the popular language, and of the nature 
of things non-literary, and now they make clear to us 
the nature of things non-theological. 

I speak of course of theology and things theological 
in the sense that we connect with the words nowadays. 
If we still felt and appreciated the ancient meaning 
of the word “theologus,”’ we might unhesitatingly 
call the New Testament a theological book ; for that 
would mean practically nothing more than that it 
was a prophetic and religious book. But that was 
certainly not the meaning of those scholars who laid 
stress on the theological character of the New Testa- 
ment. They wanted to display its (in the main) 
didactic, considered, systematic contents. If religion 
is to us an inner life in God, theology is scientific 
consideration about religion and its historical effects. 
But the considered element in the New Testament 
falls very much behind the unconsidered naiveté of 
the purely religious, the prophetic, and the devotional. 
And though we may be inclined, in the atmosphere 
of our Western doctrinairism, to spread the grey 
nimbus of system over the New Testament, the sun 
of its Anatolian home affords us joyful glimpses of 
the breadth and depth of that divine strength grown 
human which streams immeasurable from the con- 
fessions in this Anatolian book. The mere paragraphs 


1 Cf. p. 352 f. above. 
25 


886 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


vanish ; personalities rise before us, heroes from the 
multitude of despised and forgotten ones: Elias is 
come again to prepare the way, then the Anointed 
of the Lord in His first parusia, and lastly His world- 
evangelist, St. Paul, and our other Apostolic Fathers. 

Like John the Baptist, Jesus of Nazareth is al- 
together non-theological. He is. not a speculative 
doctrinaire. He is altogether religion, spirit, fire. 
It would be a mistake to speak of a theological 
system in the case of Jesus. He never thought out 
a paragraph, never penned a single tractate. He is 
so simple that the children cry out with joy at His 
approach, and the very poorest understand Him. 
Insignificant persons, unknown by name, who had no 
idea of the value of literal accuracy, handed on His 
“doctrine” in the homely garb of the popular lan- 
guage. Jesus thought nothing of the theology of 
His age: He even thanks His Father for having 
hidden His profoundest revelations from the wise 
and prudent. The lightnings of His prophetic scorn 
descend upon the theological authorities who paid 
tithe of mint, and anise, and cummin, but omitted 
mercy and faith. Contemplative theology, the off- 
spring of doubt, was completely outside the sphere 
of His nature, because He was in daily personal in- 
tercourse with the higher world, and the living God 
was in Him. To this latter fact His confessions, 
His words of controversy, consolation, and reproof 
bear witness. It is impossible to unite all these 
sayings into the artistic mosaic of an evangelical 
system: they are the reflection of an inner life full 
of unbroken strength, full of purity, full of devotion 
to God and His human family. 


1 For what follows cf. my sketch entitled Theologie und Kirche, Tiibingen 
und Leipzig, 1901, p. 6. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 987 


Again Paul the Apostle, the other great figure that 
stands sharply outlined historically at the beginning 
of our religion, belongs, best part of him, to the age 
before theology.’ It is true he is the disciple of a 
theological school, and as a Christian missionary he 
not unfrequently makes use of the traditional theo- 
logical methods. But the tent-weaver of Tarsus must 
not for that reason be numbered with Origen, Thomas 
Aquinas, and Schleiermacher, but with the herdman 
of Tekoa, the shoemaker of Géorlitz, and the ribbon- 
weaver of Miilheim.? Are we really listening to the 
pulsations of his heart when we hear him interpret 
allegorically the story of Hagar and Sarah? Are we 
not infinitely nearer to his soul, his personality, the 
best that is in him, when we behold him on his 
knees, crushed, annihilated, and new-created by the 
grace of His God? His sentences concerning the 
Law—are they calm, pointed theses from a theo- 
logical debate, or are they not rather confessions of 
a tortured and liberated soul? Is Paul the inventor 
of a dogma of Christ, or is he not rather the witness 
of the Christ experienced by him? Is to him the 
glory of the Living One a theory thought out in the 
study, or was it not rather flashed upon him in a 
sacred hour of revelation? Paul the theologian 
belongs to the history of Rabbinism: his interpre- 
tation of Scripture, in which his theology for the 
most part concentrates, is in no way original or 
historically distinctive. Paul the theologian vanishes 
beside Rabban Gamaliel and the other Tanaitic 


! Ibid, p. 6 ff. 

? [The prophet Amos is fairly recognisable, but English readers may be re- 
minded that Jakob Béhme, the mystic, 1575-1624, lived and died at Gdérlitz, 
Gerhard Tersteegen, the devotional writer, 1697-1769, at Miilheim. The hymn 
“Thou hidden love of God, whose height,” was translated by John Wesley 
from Tersteegen. Tz.] 


388 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


fathers." It is not in the history of theology that 
Paul is a characteristic figure, but in the history 
of religion. And there his importance lies essen- 
tially in the fact that, being wholly un-rabbinic 
and wholly pre-dogmatic, he planted the living roots 
of religion in the spiritually present Person of the 
living Lord Jesus Christ. This he did, not by any 
new artifices of speculative theology, but by the 
power of his experience of Christ, from which faith 
streamed forth with triumphant strength of attrac- 
tion. From the time of St. Paul there is, not 
Christology, but Christolatry, a Christianity of 
Christ. Paul is not like the many Christological 
speculators among us, who attain to the worship of 
Christ on a Sunday only if they have somehow 
during the week assured themselves of a Christology. 

Primary with St. Paul are his mystic appreciation 
of Christ, based on his experience at Damascus, and 
the cult of Christ which was kindled at that flame. 
Out of the mysticism and the cult there springs his 
contemplation of Christ, which, though occasionally 
employing the forms of older Messianic dogmatic, is 
in its whole tone different from later Christological 
speculation. The subject upon which Christological 
speculation exercises itself so painfully is Christ as 
experienced by other people in the past; St. Paul’s 
contemplation of Christ proceeds from his own ex- 
perience of Christ and is nourished by the spiritual 
strength of the present Christ. Doctrinaire Christology 
looks backward into history as if under some spell; 
St. Paul’s contemplation of Christ gazes clear-eyed 
into the future. Christology stands brooding beside 


! The Tanaim, so called from tana, “ to repeat,” were the scholars, over 100 
in number, who ὁ. 10-210 A.D. helped to make the tradition which was finally 
embodied in the Mishna (‘‘ repetition,” from shana, ‘to repeat”). [T'B.] 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 989 


an empty grave; St. Paul: sees piercingly into a 
heaven full of the Living Presence. Even the cross, 
as viewed by the apostle, is not a bald, lifeless “ fact ” 
in the past, but a portion of the living present. To 
him there is no such thing as a completed “work” 
of Christ: Christ is working still perpetually, and 
in fact the best is yet to come, for Christ Himself 
shall come. 

Ultimately, therefore, it is the religious content’ 
that gives its stamp to Primitive Christianity. The 
Epistle to the Hebrews, being marked by a strongly 
theological character, with artistic literary form to 
match,’ cannot be assigned to the classical age of 
Primitive Christianity. Modern scholasticism has 
turned confessions of the inspired into chapters of 
the learned, and in so doing has worked the same 
change on the subject-matter of the New Testament 
as was produced in its form when its non-literary 
letters were treated as works of literature and its 
popular language as a sacral variety of Greek. If, 
however, we approach the sacred Book by way of 
the ancient world contemporary with it, our pre- 
conceptions vanish. 

Far away in the East there rises up before us, 
higher and higher above the thronging crowd of 
poor and lowly, a Sacred Form. To His own He 
is already the Saviour and giver of light; to the great 
world He is invisible as yet in the morning twilight, 
but it too shall one day bow before Him. In His 
profound intimacy with God and in manly strength 


1 It was significant in the history of New Testament scholarship that the 
venerable Nestor of the subject, Bernhard Weiss, should crown his life-work 
on the New Testament with a book (1903) entitled Die Religion des Neuen 
Testaments, To investigate the religion of the New Testament remains the 
last and highest task of every specialist in these studies, 

2 Cf. pp. 64 f., 243, 245, above. 


990 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


of consciousness of His Messianic mission Jesus of 
Nazareth is the sheer incarnation of religious inward- 
ness fixed solely on the Kingdom of God, and 
therefore He is strong to fight and worthy of the 
highest grace in store for Him—that of being 
allowed to lay down His life for the salvation of 
the many. 

Not as second beside Him, but as first after Him 
and first in Him, stands the great convert in whose 
ardent soul all the Paschal experiences of the first 
disciples, with their insistent trend towards a cult 
of Christ, were focussed. Paul of Tarsus, having 
experienced in his own person more than any other 
man the mysteries of the cult of Christ, creates 
classical forms for their expression, and goes out 
to the Mediterranean world from which he sprung 
to gain adherents for the gospel that is being so 
gloriously extended. 


11. What were the forces enabling this infant cult 
of Christ to gain its converts? Let us attempt to 
view the new propagandist religion as it presented 
itself characteristically to the men of the Hellenistic 
Mediterranean world. 

Our survey of Primitive Christianity on its way 
from the East can of course take account only of 
the most strongly marked lines. Microscopic ex- 
amination is as impossible as when we view some 
great antique sculpture in relief. We have to step 
backward ; then, and not till then, we see what 
gave to the propagandist religion of Primitive. 
Christianity its historic character. And so we will 
not make ten, a dozen, or maybe scores of longitudinal 
sections through Primitive Christianity, legitimate 
as such work is in itself, but we will take one single 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 391 


transverse section through Primitive Christianity 
conceived as a whole and a unity. For even 
though the religion of the apostles does display 
an abundance of different personal types, the men 
of antiquity were influenced first of all not by the 
abundance of individual elements, but by the style 
and spirit of the common element. 

I have a lively sense of the difficulty we encounter, 
as men of another epoch, in taking this rapid survey 
of Primitive Christianity from the point of view of 
.an ancient, and I shall be glad to receive instruction 
if I have seen wrongly. But to prove that the 
main result of my inspection is not altogether wrong 
I may mention an observation of mine made after 
I had myself ventured on that rapid survey. I 
found that the greatest missionary document in the 
New Testament, St. Paul’s speech on the Areo- 
pagus at Athens,’ which aimed at exhibiting to 
pagans of a great city in the Mediterranean world 
what was characteristic of the new religion as con- 
cisely as possible, has selected as characteristic just 
the very things which seem to us by the aid of 
recent discoveries to be so. The speech is not a 
verbatim report, but it is no less certain that it 
reveals the spirit of St. Paul, and that it is a 
“manifesto of worldwide importance in the history 
of religions and of religion. For the sake of this 
speech the philologists ought to forgive cheerfully 
all the sins subsequently committed by theological 
fanatics against the ancient world, especially if they 
are themselves preparing to atone for their own 
shortcomings, at least for their indifference towards 
the greatest book of the Imperial age. 

Before pointing out positive characteristics of the 

1 Acts xvii. 22-31, 


892 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


ethical and religious order certain preliminary questions 
must be touched upon. . 

In the first place we must refer once again to 
the great fact of social history which has so often 
engaged our attention in these pages—the popular 
character of Primitive Christianity. Unless this fact 
is known and well emphasised it is impossible to 
explain historically the success of the attractive 
power of the gospel. St. Paul’s mission was the 
mission of an artisan, not the mission of a scholar. 
The gospel call, intelligible to the many because 
uttered in the popular colloquial language of the 
world, never implied the social uprooting’ of. any- 
body by renunciation of his native stratum and 
elevation to the regions of anaemic theory. On 
the contrary, we shall see that it only strengthened 
and ennobled the feeling of solidarity among the 
humbly situated. 

There is one other fact closely connected with 
this. The characteristic features of the propagandist 
religion were not contained. in separate novel “ideas.” 
The book which has most strongly insisted on the 
supposed novelty of countless “ideas” and “ mean- 
ings” in the New Testament—I mean Cremer’s 
Lexicon—is by reason of this dogmatic tendency 
one of the greatest hindrances to an historical grasp 
of the real expansive force of Primitive Christianity. 
In all that relates to the forms and meanings of 
words Primitive Christianity is more in contact than 
in contrast with the surrounding world: 


“Christians are distinguished from other men neither by 
country, nor by language, nor. by customs.. For nowhere 
do they inhabit cities of their own, nor do they make use 


1 1 Cor, vii. 20. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 393 


of any exceptional dialect, nor do they practise a con- 
spicuous mode of life.” 
In these words a Christian writer’ of a very early 
period, almost contemporary with the new Testament, 
has sketched for us the outward contact between his 
co-religionists and the surrounding world. 

Nor to the men of antiquity did those features 
appear characteristically Christian which the common 
sense of a modern agitator generally seizes upon as 
the really remarkable thing about the New Testament, 
and which, modestly content to annihilate Christianity 
by means of common sense alone, he cheerfully pro- 
ceeds to refute while their no better equipped apologist 
as excitedly defends. them—TI mean the miracles. As 
a matter of fact the miracles gave to the New Testa- 
ment a singularly popular position in the world around 
it. The whole ancient world is full of miracles ; 
definite types of miracle become fixed by the tradition 
of thousands of years and occur again and again in all 
sorts of places. Viewed amid the surroundings of its 
own age and social stratum the New Testament is 
seen to be shy, rather than otherwise, of narrating 
miracles.2 With Jesus, St. Paul, and St. John we 
even find occasionally an ironical attitude towards 
the popular taste for miracles,‘ and it is highly 
significant that the great mass of the sayings of Jesus 


1 Epistle to Diognetus, 5: Χριστιανοὶ γὰρ οὔτε γῇ οὔτε φωνῇ οὔτε ἔθεσι διακεκρι- 
μένοι τῶν λοιπῶν εἰσιν ἀνθρώπων. οὔτε γάρ που πόλεις ἰδίας κατοικοῦσιν οὔτε δια- 
λέκτῳ τινὶ παρηλλαγμένῃ χρῶνται οὔτε βίον παράσημον ἀσκοῦσιν. 

2? Much material will be found in Th, Trede, Wunderglaube im Heidentum 
und in der alten Kirche, Gotha, 1901 (cf. my remarks in Die Christliche Welt, 20 
[1906] col. 291 £.); R. Lembert, Der Wunderglaube bei Rimern und Griechen, 
‘I. Teil : Das Wunder bei den rémischen Historikern, Augsburg, 1905 ; R. Reitz- 
enstein, Hellenistische Wundererzihlungen, Leipzig, 1906 (on aretalopy cf. also 
my Bibelstudien, Ὁ. 88 ff. ; Bible Studies, p. 93 ff.). 

3 This point is very properly emphasised by G. Heinrici, Der litterarische 
Charakter der neutestamentlichen Schriften, Ὁ. 41 £. 

‘ Luke xi. 29 with parallels; Matt. xvi. 1 ff. ; 1 Cor. 1. 22; 2 Cor, xii. 8£.; 
John iv, 48, xx. 29. 


394 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


in the synoptic tradition are not brought into any 
organic connexion with miracles. Nevertheless the 
New Testament, as it was bound to be, zs a book of 
miracles. If, however, we have once grasped historic- 
ally the nature and necessity of the miracles in the 
New Testament, we realise also how dear they are to 
the heart of the people, how childlike in their piety, 
how sincerely beautiful, and what high value they can 
even possess as revelation. But the miracles, as such, 
have nothing to do with the historical peculiarity 
of Primitive Christianity. 

First and foremost among the historical charac- 
teristics of Primitive Christianity we should rather 
place that which the journalism of our day, as ignorant 
as it is impious, often dares to represent as a perfectly 
obvious triviality, viz. the One living God. The 
solemn and impressive presence of the One God 
pervades the lines of that powerful manifesto on the 
Areopagus. Not that the world was unprepared for 
the One God: the Greek thinkers, Plato especially, 
had prepared the way for Him, and the Christian 
orator speaks thankfully of certain among their poets 
who had had knowledge of God.* These had been 
helped by the propaganda of the Greek Jews of the 
Dispersion with their cosmopolitan Bible.” And now 
He came, the One and Eternal, on the way prepared 
by Greeks and Jews, came to souls drawn hither 
and thither by the worship of many gods; to souls 
restlessly seeking and feeling after Him ;° and came 
as a God who, though Creator and Lord of Heaven 
and of earth,‘ is yet worshipped without image and 

) Acts xvii. 28. 
2 Of, my sketch Die Hellenisierung des semitischen Monotheismus, Leipzig, 
1908, 


3 Acts xvii. 27. 
* xvii, 24. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 395 


without temple,’ and is always accessible even to the 
poorest, in a spiritual presence,’ 


“For in Him we live, and move, and have our being.”® 


But the new cult took this One God seriously. No 
compromises detracted from the Christians’ faith in 
God, and in their protest against the deification of the 
Sovereign they were ready before long to face even 
martyrdom. 

And second we should place the object of the cult 
in the narrower sense, Jesus Christ, who did not 
displace the One, but was in the eyes of the 
worshippers His incarnation. All the preaching of 
the missionaries was, like the speech on Mars’ Hill,‘ a 
preaching of Christ ; and every hearer of the mission- 
aries felt that they were introducing the cult of 
Christ. Of course it was the cult of a Living Person.* 
The cult of Christ is no feeble meditation upon 
“historical” facts, but pneumatic communion with One 
Present. The facts of the past first receive illumina- 
tion from the heavenly transfiguration of the Present 
One. But thus illumined they appeal to the souls of 
those who are touched, thrilling, comforting, trans- 
forming, edifying them. The eternal glory of the 
Divine Child with His Father, His coming down to 
earth in voluntary self-abnegation and servitude, His 
life of poverty with the poor, His compassion, His 
temptations and His mighty works, the inexhaustible 
riches of His words, His prayers, His bitter suffering 
and death, and after the cross His glorious Resur- 
rection and return to the Father—all these episodes 
in the great divine drama, whose peripeteia lay not 
in hoary antiquity, but had been witnessed a score or 
so of years ago, were intelligible to every soul, even 


) xvii. 24 f., 29. % xvii. 27. 3 xvii, 28, 
4 xvii. 31. 5 xvii. 31. 


396 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


to the poorest, and particularly to the poorest. And 
the titles with which the devotee decked the beloved 
object of his cult could, many of them, claim domicile 
in the souls of the poor and the simple: titles such 
as Lamb of God, the Crucified, Shepherd and Chief 
Shepherd,’ Corner Stone, Door and Way, the Corn 
of Wheat, Bread and Vine, Light and Life, Head 
and Body, Alpha and Omega, Witness, Mediator and 
Judge, Brother, Son of Man, Son of God, Word of 
God and Image of God, Saviour, High Priest, Lord, 
King. Unfathomable in intellectual content, giving 
scope to every variety of personal Christian experience 
and every motive of self-sacrificing obedience, this 
series contains not a single title that was likely to 
impress by mere sacerdotal associations or unintelli- 
gibleness. In the same way the gospel tradition of 
worship, with its sturdy, popular tone, was far 

superior to the fantastic, hysterical mythologies of the 

other cults, which piled one stimulant on another. 

So too the celebration of the mysteries of Christ 

required no magnificent temple or awe-inspiring 

cavern: it could take place wherever two or three were 

gathered together in His name. All great move- 
ments in the history of our race have been determined 
by conditions of the heart of the people, not by 
intellect. The triumph of the cult of Christ over all 
other cults—the point must here be once more 
emphasised—is in no remote degree explainable by 
the fact that from the first Christianity took deep 
root in the heart of the many, in the hearts of men 
and women, old and young, bond and free, Jews, 
Greeks, and Barbarians.’ In its early days Christianity 


' Cf. pp. 97 ff. above. 


3 The popular universality of the cult of Christ is reflected by such passages 
of St. Paul’s writings as Gal. 111, 28, Col. iii. 11, 1 Cor, xii, 18, 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 397 


made conquest of hearts not because it was a “ re- 
ligion of redemption,” as people are fond of saying 
nowadays, substituting the impersonal for the personal, 
—but because it was the cult of a Redeemer. 

The Primitive Christian cult of Christ was preserved 
from doctrinaire congelation not only by the tendency 
to realise daily the presence of the living Master, but 
—and this is the third characteristic feature—by the 
expectation of His second parusia and the hope of 
Eternity that grew therefrom. The climax of the 
speech on the Areopagus was a proclamation of 
the approaching Last Judgment.’ This is not the 
simple extension of the belief in immortality which 
had long been quickening here and there in men’s 
hearts; it is a clamping together of the fortunes of this 
world with the future of the Kingdom of God such 
as probably no other religion could show. Not only 
were souls upheaved and brought to a state of tense 
excitement, but consciences were filled with pro- 
found earnestness. 

And that is the last feature: the moral earnestness 
of Christianity. ‘Fhe moral element is not a foreign 
body within the cult, still less is it external to the 
sacred precinct; it is indivisibly united with the religion 
and the cult. No artist versed in things of the soul, 
whether of the earlier or of the subsequent period,— 
not Sophocles, nor Augustine, nor Dante, nor 
Goethe has succeeded in disclosing deeper depths 
of guilty consciousness than the apostolic pastors 
found in themselves. No one has borne more 
convincing testimony concerning personal responsi- 
bility, the necessity of inward regeneration and 
reconciliation with God, than the missionaries whom 
the Spirit of Jesus Christ impelled through the 


) Acts xvii. 31. 


398 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


world. The organic connexion of religion with 
morality, which from the first formed part of ‘the 
essence of Christianity, and might be experienced 
anew daily in the realisation of the presence of God 
and of Christ, was intelligible even to a plain man 
when next to love of God love of one’s neighbour 
was demanded, and next to fellowship with Christ 
the following after Him. Moreover, the organisa- 
tions of the earliest churches were visible embodiments 
of such social ethics as fairly filled the soul of ancient 
man with enthusiasm. The idea of the unity of the 
human race, classically expressed in the speech on 
the Areopagus,’ united with St. Paul’s preaching of 
the Body of Christ to strengthen and ennoble the 
feeling of solidarity which then, as the inscriptions 
have shown, pervaded the lower orders of society 
like a healthy arterial current and had led to the 
formation of numerous guilds’ among the common 
people. In the “assemblies” of the Christians, which 
were doubtless looked upon as guilds of Christ’ 
by the men of the time, that brotherhood which 
proved itself effectual by charitable gifts dispatched 
over land and sea took shape. Considered even from 
the general point of view of social history they 
were probably the most vigorous organisations, and 
the richest in inspiration, of the whole Imperial 
period. We must never forget that for them those 
pages were penned whose remains were afterwards 
saved from destruction in the New Testament. A 
cult in whose conventicles a prayer like the Lord’s 
Prayer could be offered and an ethical text be read 

1 Acts xvii. 26. 

2 The literature relating to ancient guilds (including religious guilds) is 
well summarised in Schiirer, Geschichte des jiidisohen Volkes, I11.* p. 62 ff. 


3 Cf, the works (quoted by Schiirer, op. cit., p. 62) of Georg Heinrici, who 
was the first to point out this analogy with proper emphasis. 


ILLUSTRATED FROM THE NEW TEXTS 399 


such as the 13th chapter of 1 Corinthians, simple in 
form as it is mighty in ethos, possessed powers of 
gaining converts which were irresistible. 


12. The paean of love chanted at Ephesus under 
Nero for the poor saints of Corinth, has not perished 
with Corinth. Annihilated for ever, the magnificence 
of Nero’s Corinth lies buried to-day beneath silent 
rubbish-mounds and green vineyards on the terraces 
between the mass of the Acrocorinthus and the shore 
of the Gulf: nothing but ruins, ghastly remnants, 
destruction. The words of that paean, however, have 
outlasted the marble and the bronzes of the Empire, 
because they had an unassailable refuge in the secret 
depths of the soul of the people. The Corinthian 
Christians, who suffered other writings of St. Paul 
to be lost, preserved these ; copies were taken and 
circulated ; at the turning-point of the first and 
second century 1 Corinthians was already known at 
Rome, and probably St. Paul’s other letters were 
also in circulation then in the Christian assemblies 
of the great Mediterranean coast-cities, guarded 
with the gospels and other texts of the fathers as 
an heirloom and treasure, separated from the false 
texts, becoming more and more identified with the 
books, and finally incorporated in the Book of the 
sacred writings of the New Testament. 

Without shutting our eyes to the dangers that 
lay in the Book when it came to be judged as 
a book, we may nevertheless confess that this Book 
of the New Testament has remained the most 
valuable visible possession of Christendom, down 
to the present day. 

A book from the ancient East, and lit up by the 
light of the dawn,—a book breathing the fragrance 


400 SOCIAL AND RELIGIOUS HISTORY 


of the Galilean spring, and anon swept by the 
shipwrecking north-east tempest from the Mediter- 
ranean,—a book of peasants, fishermen, artisans, 
travellers by land and sea, fighters and martyrs,— 
a book in cosmopolitan Greek with marks of Semitic 
origin—a book of the Imperial age, written at 
Antioch, Ephesus, Corinth, Rome,—a book of 
pictures, miracles, and visions, book of the village 
and the town, book of the people and the peoples,— 
the New Testament, if regard be had to the inward 
side of things, is the great book, chief and singular, of 
human souls. 

Because of its psychic depth and breadth this book 
of the East is a book for both East and West, a 
book for humanity: a book ancient but eternal. 

And because of the figure that emerges from the 
book—the Redeemer, accompanied by the multitude 
of the redeemed, blessing and consoling, exhorting 
and renewing, revealing Himself anew to every 
generation of the weary and heavy-laden, and grow- 
ing from century to century more great—the New 
Testament is the Book of Life. 


CHAPTER V 
RETROSPECT—FUTURE WORK OF RESEARCH 


1. Asout mid-day on Easter Sunday, 1906, at 
Ephesus, I was crossing in company with Friedrich 
von Duhn and other friends a wildly luxuriant field 
of acanthus on our way from the Library of Celsus to 
the luncheon tent hospitably erected for us by the 
Austrians, when my eye fell on an antique marble 
acanthus capital that lay to the left of the path com- 
pletely embedded in the thick, exuberant greenery of 
living acanthus leaves. 

That little episode kept recurring to my mind, and 
its symbolism revealed itself afterwards when, as we 
sailed the waters of Crete and the Cyclades, we found 
leisure to meditate upon what we had seen. 

The contrast between the conventionalised marble 
acanthus leaves and their verdant wild originals seemed 
to me an image of the contrast between the methods 
of research characteristic of my own special studies. 

On the one hand the method which convention- 
alises the New Testament by isolating and canonising 
its language, by turning its non-literary texts into 
literature and its religious confessions into hard and 
stony dogma ;—on the other hand the method which 
takes possession in the work-room of every one who 
studies the New Testament historically and psycho- 
logically as the ancient East at large can and must 
be studied at the present day. 

This method does not look upon the New Testa- 

401 26 


402 RETROSPECT 


ment as a museum of statues in marble and bronze, 
but as a spacious garden, God’s garden, thriving in 
luxurious growth under the spring sunshine of the 
Kast. No painter can reproduce the pale green of 
its young fig-leaves and the blood-red of its Easter 
anemones ; the sombre melancholy of its olive groves, 
the gentle tremor of its vine tendrils cannot be de- 
scribed; and in the sacred precinct, where for the pure 
a fountain of living water springs beneath primeval 
cedars, the solemn silence bids the surveyor avaunt 
who had approached with line and measuring staff. 
Some day, when yet stronger waves of light come 
flooding over to us from the East, it will be recognised 
that the restoration of the New Testament to its 
native home, its own age and social level, means 
something more than the mere repatriation of our 
sacred Book. It brings with it new life and depth to 
all our conceptions of Primitive Christianity. But 
already perhaps we may say that when theologians 
engage in the study of inscriptions, papyri, and ostraca 
of the Imperial period, their work is not the pastime 
of cranks, but is justified by the imperious demands 
of the present state of scholarship. For a long time 
the theologians were content to don the cast-off gar- 
ments of the philologists, and to drag with them 
through the New Testament critical methods that 
had long been given up by the masters of the scien- 
tific study of antiquities, until they fairly dropped to 
pieces. Are we now to wait another twenty years, 
and then go limping after the philologists, who by 
that time will have struck still better sources? Or 
shall we not rather, undeterred by the absurd and 
depreciatory remark about being “mere” philologists, 
ourselves lay hands on the mighty mass of material 
for research that a bountiful Providence has bestowed 


FUTURE WORK OF RESEARCH 408 


on our unworthiness? In particular, the one great 
historical fact which must be recognised if a man is 
to be either a good exegetist and systematist or a 
good preacher and pastor—the fact of the close in- 
ward connexion between the gospel and the lower 
classes—cannot be realised by visionary speculation, 
however ingenious, working solely upon the common- 
places of obsolete monographs. Such knowledge 
must be deciphered and painfully deduced from the 
thousands and tens of thousands of lines of torn and 
mangled writing newly recovered from the age of the 
New Testament. Albert Kalthoff’ was certainly 
a gifted writer, and he certainly had a heart for the 
lower orders of the people, but he was not fitted to 
be the historian or even the historical philosopher 
of the origins-of our faith, and his attempt to demo- 
cratise Primitive Christianity was doomed to failure 
because he had not by the tedious process of detailed 
work made himself at home among the mass of 
humanity in the Imperial period. Instead of inves- 
tigating the real psyche of the masses and ultimately 
discovering within the masses the leading personalities 
who made the individual to be an individual indeed 
and raised him out of the masses, Kalthoff and his 
works ended like an unhappy “ stickit minister ” ?— 
with a witches’ sabbath of homeless ideas.’ 


1 [The Bremen pastor (1850-1906), author of Die Entstehung des Christen- 
tums, Jena, 1904, translated by Joseph McCabe under the title, The Rise of 
Christianity, London (Watts), 1907. TR.] 

2 (German, wie cin missratener Stiftler, “like an unsuccessful alumnus of 
the (Tiibingen) Seminary.” The Protestant Seminary or “ Stift” at Tiibingen, 
founded in 1537, has a very high reputation and is recruited from the pick of 
the schools of Wiirttemberg. F.C. Baur and Ὁ, F. Strauss (the theologians) 
F. T. Vischer (writer on aesthetic), Eduard Zeller (the philosopher), and 
Morike (the poet) were among its distinguished pupils. But of course there 
are also failures. TR.] 

* Karl Kautsky’s theory must be similarly criticised ; cf. his book, Der 
Ursprung des Christentums, Eine historische Untersuchung, Stuttgart, 1908. 
In contrast therewith, because springing from real familiarity with the 


404 RETROSPECT 


2. The method of research suggested by the new 
texts is valuable also in tracing the later history of 
Christianity. I merely mention the fact, and may be 
allowed to refer to the hints. given in Chapter IIL, 
in the course of interpreting certain early Christian 
letters emanating from the lower classes. Even when 
Christianity had risen from the workshop and the 
cottage to the palace and the schools of learning, it 
did not desert the workshop and the cottage. The 
living roots of Christianity remained in their native 
soil—the lower ranks of society—and regularly in the 
cycle of the years, when autumn had gathered the 
topmost leaves and the dry boughs had snapped 
beneath the storms of winter, the sap rose upward and 
woke the buds from slumber, with promise of blossom 
and rich days of fruitage.’ Jesus the carpenter and 
Paul the weaver of tent-cloth mark the beginnings, 
and again at the most momentous crisis in the history 
of later Christianity there comes another homo novus 
in the person of Luther, the miner’s son and peasant’s 
grandson. 

The history of Christianity, with all its wealth of 
incident, has been treated much too often as the 
history of the Christian literary upper class, the 
history of theologians and ecclesiastics, schools, 
councils, and parties, whereas Christianity itself has 


modern scientific study of antiquity, cf. Ernst Troeltsch, Die Soziallehren der 
christlichen Kirchen, Archiv fiir Sozialwissenschaft und Sozialpolitik, 26, 
. 18. 

ae Since writing the above I have come across the following beautiful 
quotation from Raabe’s Hungerpastor in a review by Wilhelm Kosch (Deutsche 
Literaturzeitung, 29 [1908] col. 2826) of August Sauer’s Literaturgeschichte 
und Volkshunde, Prag, 1907, a book with an important bearing on our subject, 
as regards the methods to be employed. Raabe says: ‘‘ The deliverers of 
humanity rise from the depths, and as the springs of water come from the 
depths to make the land fruitful, so the field of humanity is perpetually being 
refreshed from the depths.” \[Wilhelm Raabe, ὃ. 1831, published his. most 
characteristic novel, Der Hungerpastor, in 1864. TR.] 


FUTURE WORK OF RESEARCH 405 


often been most truly alive in quarters remote from 
councils and outside’ the polemical tractates of 
Protestant zealots. One great merit of the book 
on German Church History in the nineteenth century 
by Christian Tischhauser,' lecturer at the Bale Mis- 
sionary College,’ is that it takes account of under- 
currents which are usually ignored either because 
they erect themselves no literary monuments, or 
because the humble literature produced by them is 
overwhelmed, if it ever survives the day for which 
it was written, and crowded out into the worst- 
lighted rooms of the bibliotheca christiana by the 
collected works of writers on academic Christianity 
and church politics. 

From gospel times down to our own day Christian 
piety, simple and vigorous, has been a living force 
in the middle and lower classes. There its own 
popular forms iof expression were created and its 
own popular types of personality were experienced. 
To investigate the laws determining the formation 
of these expressions, to study the psychology of the 
inner life of spontaneous Christian piety, is a task 
of great charm and value to the scholar and an 
absolutely indispensable pre-requisite in the training 
of a popular pastorate. The training of our candidates 
for the ministry is as a rule far too scholastic for the 
actual work they are called upon to do in practice. 
Most of us criticise the forms of expression chosen 
by popular Christianity in the past and in the 
present, much as Blass did the letter written by the 
bad boy Theon *—as if it were a case of degeneration. 

} Geschichte der evangelischen Kirche Deutschlands in der ersten Hilfte des 
19 Jahrhunderts, Basel, 1900. See the important review of the book by 
W. Walther, Theologisches Literaturblatt, 21 (1900) col. 282, 


? It is no mere accident that this task should have been taken up by one 
connected with missionary work, 8. Cf. p. 187, above. 


406 RETROSPECT 


There are very few people, for instance, who can 
enter into sympathetic relation with the popular 
art of the Catacombs and with the naiveté, true- 
hearted as it often is, of the early Christian popular 
literature that has come down to us in the remains 
of “ apocryphal” gospels and acts of apostles. Deluded 
by the belief that there is no value except in things 
that have really happened and can be proved to have 
happened, we cast out the miracles in these popular 
books, and with them the books themselves, upon 
the dust-heap. 

As a matter of fact, however, the child Jesus 
healing the woodman who had been injured by the 
falling axe,’ and the Jesus who restores the withered 
hand of a stonemason,’ are striking proofs of the 
intenseness of the confidence with which the various 
handicrafts did homage to the carpenter’s Son, each 
in its own place of work. We know how it will 
be: to shepherds He will become the Chief Shepherd, 
to sailors the steersman, to travellers the guide, to 
soldiers the commander; He will bless the seed for 
the peasants, and He will sit at table with us, a 
daily invited guest, in the breaking of bread. 


8. Thus I have already been led to speak of the 
work in store for research.’ Further to speak on this 
subject is at the same time easy and yet difficult for 
me. It is easy because I believe [ can discern 
problems in plenty, because I am convinced that 


1 Of, p. 33, n, 3 above, 

2 Special addition in the Gospel according to the Hebrews to Matt. xii, 10 
and parallels. 

3 Of course I speak here only of problems connected with the subject of 
this book. For other New Testament problems see the programme suggested 
in an important work by Johannes Weiss, Die Aufgaben der neutestamentlichen 
Wissenschaft in der Gegenwart, Gottingen, 1908; and Paul Fiebig, Die 
Aufgaben der neutestamentlichen Forschung in der Gegenwart, Leipzig, 1909. 


FUTURE WORK OF RESEARCH 407 


they must be solved, and because I would fain 
regard a humble fraction of them as filling a part 
of my own life. On the other hand I find it 
difficult to speak of problems, because to do so is 
to speak of things unfinished. It raises a vision of 
books by the dozen lying open upon one another, 
of hundreds of written slips and sheets of MS., of 
library dust and work done by artificial light on dull 
days, of hopes raised only to be dashed, and of the 
investigator’s sorry bartering day after day a single 
problem solved for ten others unsolved. This last 
part of my book is difficult more especially because 
I know that what the student strives to attain is 
something great, whereas what he actually does 
attain will be but the poor work of man after all, 
and by speaking of the great thing too soon he 
awakens expectations which he cannot fulfil, But 
this, I take it, is the fate, and I do not hesitate to 
say the happy fate, of all real research, showing how 
closely akin it is to the work of the artist: its powers 
must be strengthened by struggling towards an ideal 
which is unattainable, because ideal, but which 
nevertheless always remains the goal to be attained. 

The most obvious task has reference to the written 
records themselves. As many new texts as possible 
must be discovered and published with all care. 

The period of excavations for papyri in Egypt is 
by no means ended, and many workers are still 
required for the systematic collection and preservation 
’ of the despised ostraca. 

New editions of the inscriptions on stone, metal, 
etc. are, as was shown in the first chapter, in active 
preparation at the present time on a large scale. 
But the amount of inscriptions still lying under- 
ground or built into the walls of mediaeval and 


408 RETROSPECT 


modern edifices is beyond computation; the lime- 
kilns fortunately have not swallowed up everything. 
The remark may be added that, whereas the acqui- 
sition of new texts, especially where excavations have 
to be made, is largely a question of funds, it is still 
possible at the present day to accomplish much 
with a comparatively small outlay if the money is 
entrusted to the right people. In Germany our 
gratitude is especially due to the wealthy private 
individuals who of late years have shown their 
interest in the cause of learning by supplying the 
means for excavations and purchases, England and 
America having long ago set us an admirable example 
in this direction. 

The next duty of scholars is to discuss the texts 
scientifically in their bearings on language, literature, 
religious and general social history. Editors ought 
to facilitate this discussion by making the arrange- 
ment of the printed texts as convenient and clear 
as possible. There should be no false shame about 
providing (always, if possible) translations of the 
texts; many hidden difficulties first show themselves, 
even to the specialist, when he really begins to 
translate sentence by sentence. 

Of the many individual problems which the new 
texts can help to solve there are some to which 
I would call special attention. The types of popular 
narrative style must be traced throughout the extent 
of the ancient civilisations, particularly the following : 
narratives of miracles,’ accounts of healing and de- 
liverance from danger, narratives of expiation,’ 
dreams, visions, travellers’ tales of adventure, and 
stories of martyrdom. The history of ancient letter- 


' Cf. the works of Reitzenstein and others mentioned at p. 393 above. 
? Hints in Buresch, Aus Lydien, p. 111 ff, 


FUTURE WORK OF RESEARCH 409 


writing, accompanied by careful reconstruction of 
autograph letters and fragments, must be continued 
further with special attention to the formal phrase- 
ology which is of such importance in problems of 
chronology. ‘The letters and allied texts must more- 
over be interpreted as reflections of the family life 
and soul-life of antiquity, particularly with the object 
of investigating the emotions at work among the 
lower classes. All the resources of ancient folklore 
are to be pressed into the service of this research: it 
is not to be a mere collection of curiosities enabling 
us to feel the contrast between ourselves and an- 
tiquity ; it must be reconstitutive psychology of the 
people, enlightening us as to our permanent contact 
with antiquity. 


4. Most of these problems, no doubt, will find 
their solution beyond the pale of the Faculties of 
Theology, although the hard-and-fast divisions be- 
tween the guilds of learning have vanished here 
and there, and are still vanishing, greatly to the 
advantage of research. But there will be quite 
enough for the theologians to do. The tasks pre- 
sented to us may be summed up in a single sentence: 
We have to establish, with the aid of the authentic 
records of the ancient world,’ the positive position, 
based on social history and psychology, on which 
scholarship may take its stand for the study of the 
New Testament. The one-sided method of retro- 
spection, which has too often blinded us to religion 
by its insistence on dogma, must give way to 
inquiries concerning the history of religion and the 

1 Including, of course, the authentic records of ancient Judaism and the ‘ 


other Semitic religions, of which we had not to speak in the present 
context, 


410 RETROSPECT 


psychology of religion. That is the motto, as it 
were, and in it more stress is to be laid than usual 
upon the word religion. The study of purely religious 
texts—manifestations of piety that certainly did not 
proceed from learned meditation—must inevitably 
open our eyes to the living piety with which the 
New Testament is instinct. 

These historical and psychological inquiries will 
lead on to a new problem, the solution of which has 
an equally important bearing on the detailed exegesis 
and on the collective criticism of the classical texts 
of Christianity, viz. the problem of defining the 
various types of religious production within the New 
Testament. What many have taken to be one vast 
expanse of neutral tint will be seen to be a har- 
monious succession of the most varied shades of 
colour. What injustice, for instance, has been done 
to the great Evangelist, St. John, by demanding 
from him a “ progress of thought” in the speeches in 
his gospel, and a “consecutive plan” in his epistle,! 
as if his were a systematic nature. St. John has no 
liking for progress along an unending straight road ; 
he loves a circling flight, like his symbol, the eagle. 
There is something hovering and brooding about his 
production ; repetitions are in no wise abnormal with 
him, but the marks of a contemplation which he 
cherishes as a precious inheritance from St. Paul 
and further intensifies. The other types of religious 
production may be worked out with the same clear- 
ness of definition—Jesus most certainly, Paul also, 
and the rest of the seers, consolers, and evangelists. 

In far higher degree than is possible to any kind of 
dogmatist exegesis, the historical and psychological 
exegesis will help us to understand why the cult 

1 [1.6..1 John. TR.J 


FUTURE WORK OF RESEARCH 411 


of Christ was destined to mark the turning-point 
in the world’s religion. And the forces of inward 
life which this exegetical method sets free once 
more in the New Testament will bring forth fruit 
in quite another manner in our own generation, 
bestowing refreshment on the weary. and heavy- 
laden (not on the well-filled and the bored) to-day 
as on the first day. 


5. Finally, among the multitude of particular 
problems there is one which may be specially 
selected as probably the most important task of 
New Testament research at the present time, viz. 
the preparation of a new Lexicon to the New 
Testament. 

A lexicon is only another name for a dictionary. 
A dictionary, most people would say, is a very simple 
thing—a book containing foreign words in alpha- 
betical order, with their English meanings. So 
there is nothing remarkable about it, nothing re- 
markably learned or scientific; it is in the first 
place a business enterprise, a book to meet the 
requirements of practical life, ranking with Bradshaw 
and the Post Office Directory: a portly volume 
perhaps, but its inside merits more dependent on 
the printer than on the author; the chief thing is 
to. find a publisher, and all the rest will follow. 
Memory reverts, perhaps, to our schooldays. That 
awful passage in Caesar, where he describes how 
he bridged the Rhine—how unintelligible it all 
was, until we looked up the hard words in the 
dictionary and saw in an instant what each one of 
them “meant.” Nothing could have been simpler 
for a boy who knew his A Β C and had the gump- 
tion to look for trabs under the letter T. 


412 RETROSPECT 


If there is a tendency in some quarters to despise 
dictionaries as ‘“ unscientific,” there exists a no less 
widespread tendency, to bow slavishly to their pro- 
nouncements. “It is in the dictionary, so it must 
be right ”—that is the spoken or unspoken thought 
in innumerable cases where a person hurriedly con- 
sults the dictionary to settle the meaning of a 
foreign word. 

The scientific attitude towards lexicography begins 
the minute we learn that the meaning of a given 
word cannot always be got straight from the dic- 
tionary, that every word presents a problem in 
itself, and that we have no right to speak scien- 
tifically about a word until we know its history, 
2.6. its origin, its meaning, and how meanings have 
been multiplied by division or modification. 

Scientific lexicography undertakes, therefore, to 
reconstruct the history of words from the earliest 
times to which our sources go back, in fact from 
the primitive prehistoric period of the language 
which comparative philology establishes theoretically, 
down to the time when we find the words spoken 
or written by a given individual. 

Hence it follows that lexicography, in spite of 
many technical appendages, in spite of the fact 
that the customary alphabetical arrangement of 
words is dictated by practical and technical, and 
not by scientific considerations, is after all one of 
the historical sciences. It compiles the historical 
statistics of the language. 

Lexicography in this sense is still a young science. 
Lexicons were first made thousands of years ago, 
dictionaries on historical principles not until the nine- 
teenth century. As examples I may mention two of 
the latest big dictionaries, which are still incomplete: 


FUTURE WORK OF RESEARCH 418 


the Egyptian Dictionary prepared by the Berlin 
Academy of Sciences, and the Thesaurus Linguae 
Latinae, a great Latin Dictionary which has the 
joint support of a number of associated Academies. 
A Thesaurus Graecae Linguae also exists, and 

has often been cited in this book. It is a costly 
work in nine huge folios, but it by no means fulfils 
the requirements of scientific lexicography,’ and it 
is altogether out of date. The same may be said of 
all Greek dictionaries whatever, even of the “Great 
Lexicon ”* now in course of publication at Athens, 
which is only great, and not a lexicon at all. There 
is probably no department of classical philology in so 
backward a state at the present day as this of Greek 
lexicography. There is not a single manual Greek 
lexicon which takes adequate account of the great 
advances that have been made in etymology,* or of 
semasiological problems, or of the enormous additions 
to our statistical materials furnished by the new 
texts,’ though it is to be hoped the new edition of 
Franz Passow’s old Lexicon undertaken by Wilhelm 
Crénert will mark the beginning of an improvement. 
The fact that our present lexicons hardly ever 


1 Cf. the Hamburg address by Hermann Diels quoted below, p. 414, n. 2. 

? Information on the history and requirements of Greek lexicography will 
be found most conveniently in Leopold Cohn’s appendix on the subject 
contributed to Karl Brugmann’s Griechische Grammatih, Miinchen, 1900.—A 
very useful book is Hermann Schine, Repertorium gricchischer Worterver- 
zeichisse und Speziallexika, Leipzig, 1907. 

5 Meya Λεξικον της Ἑλληνίκης TAwoons Avecry Κωνσταντινιδου, ev Αθηναῖις, 
1901 ff. (3 volumes so far). ; 

* A good beginning among lexicons for school use has been made by 
Hermann Menge, G@riechisch-Deutsches. Schulwérterbuch, Berlin, 1903.—For 
the scientific lexicographer the most important work is Walther Prellwitz, 
Etymologisches Wirterbuch der Griechischen Sprache, Gottingen, 1905. 

* In recent years H, van Herwerden, following an example set by others, 
has done most towards collecting the new details (Lexicon Graecum Supple- 
torium et Dialecticum, Lugduni Batavorum, 1902; Appendix Lewici Graeci 
- + », Lugd. Bat., 1904; Nova Addenda... in the Mélanges Nicole, Genéve, 
1905, p. 241 ff, 





Egypt, 3rd or 4th cent. AD. Now in 


um. Papyrus from 
Library, Heidelberg. 


Fie. 62.— Onomasticon sacr 


the University 
{p. 415 


\ 


FUTURE WORK OF RESEARCH 415. 


it in the inscriptions, papyri, etc. ; and the practical 
needs of Biblical students suggest that at the present 
time the more necessary of these two special tasks is. 
the production of a revised New Testament Lexicon 
which shall promote the work of research without 
ceasing to be valuable for purposes of study. 


The lexicography of the Greek Bible can look back 
upon a venerable history. Philo of Alexandria, the 
contemporary of Jesus and St. Paul, was in all 
probability the author of a work explaining the 
Hebrew names in the Septuagint, which was after- 
wards used by Origen and St. Jerome. Portions 
of this earliest lexical tradition made their way 
among the Christian common people at an early 
date, as is shown by a precious papyrus fragment ' 
of the 3rd or 4th century a.p. (Figure 62) from 
Egypt, now in the Heidelberg University Liorary. 
This fragment—one of the few quite early Christian 
relics extant—is inscribed, probably for use as an 
amulet, with powerful and comforting Biblical names 
and phrases, accompanied by a Greek translation 
which is dependent on the learned lexical tradition. ? 
The text, exactly transliterated, is as follows :— 


Apia ἴησους Ἰωσωτηρια Arima. Jesus: 90 ὃ salvation 

Apinr φωσμουθυ Ariél : my light of God. 

Atannr ἐσχυσθυ Azaél : strength of God. 

ἐξ τρτο τοῖς (a word crossed out) . + «+» (a word crossed out) 

5 Ιωμαν ἸΙαωπιστις 5 Joman: 9688 faith. 

Ἰωβαβ Iw πατὴρ Jobab : J6 father. 

Ηλι Ηλι σαζξαχθανι : θεμουθε Eli Eli sazachthani: my God, 
μονεστιμεενκατελύπες my God, to what purpose 

hast Thou forsaken me ? 





1 Published by me in the Verdffentlichungen aus der Heidelberger Papyrus- 
Sammlung 1. No. 5 (p. 86 f£.). ? Cf. my detailed commentary, ibd. 
5 Jo and Jao are divine names, derived ultimately from Jahveh, 


FUTURE WORK OF RESEARCH 417 


of two abridgments, one (Manuale) of medium and 
the other (Syllabus) of quite small size.’ 
The greatest additions to New Testament lexico- 
graphy were made by the eighteenth-century com- 
pilers of ‘ Observations,” the most remarkable of 
whom, Walch, has been already mentioned above.” 
It was chiefly their material that supplied the later 
lexicographers, including those whose books we still 
use to-day: Wilke and Grimm, Cremer, Joseph Henry 
‘Thayer, etc. Of these Thayer, working upon the 
solid foundation of Wilke and Grimm, produced the 
best and maturest results. But even Thayer is now 
out of date. In the second and fourth chapters of 
this book I have shown, I think, what an abund- 
ance of material is now waiting to be worked up 
systematically. For no other book of the ancient 
world are the new texts of the Graeco-Roman period 
lexically so productive as for the New Testament. 
The first main task of the future lexicon will be 
to place the New Testament vocabulary in living 
linguistic connexion with the contemporary world. 
‘Only in this way can the right place be found for 
every word, the place to which it belongs in the 
complete history of the Greek language, and only in 
this way can the points of contact and of contrast 
be established between the contemporary world and 
the cult-words used in the gospels and apostolic 
writings. An author who undertook a New Testa- 
ment Lexicon at the present day without sketching 
in each article the history and statistics of words 
and meanings, would banish the apostle of the 
world from his own world, banish the gospel from 


1 T myself possess altogether 29 different editions of the Lexicon, Manuale, 


and Syllabus, and should be very grateful for information about any copies of 
the three works, 2 Page 10, ἢ. 4, 


3. Cf. my review in the Gottingische gelehrte Anzeigen, 1898, p, 920 ff. 


27 


418 RETROSPECT 


history, shut off the New Testament from the light 
of research, and take up his own position far 
behind Thayer and Grimm, even far behind Cremer, 
along with Stellhorn and Schirlitz, i.e. outside the 
pale of scientific lexicography altogether. ‘The second 
main task is to ascertain carefully the phases in the 
changes of meaning. It will first be necessary, it is 
true, to bestow some more reflection on the nature 
and laws of the changes to which religious concepts are 
liable—this being perhaps the most interesting branch 
of the whole subject of semasiology.| The third main 
task is to simplify once more and put warmth again 
into the popular concepts of Primitive Christianity, 
which have been artificially complicated and deprived 
of life by scholastic prejudice and a too anxious 
process of isolation. The new Lexicon will bring 
out once more the simplicity, inwardness, and force 
of the utterances of evangelists and apostles. And 
as in the days long gone an Egyptian Christian wrote 
down on the papyrus the interpretation of powerful 
and comforting holy names to be his shield and 
buckler against all evils, so perhaps the new Lexicon 
will meet with that best of all rewards, far exceeding 
all scholarly recognition, the reward of exerting an 
influence in real life. It may be that in a lonely 
parsonage in the Westerwald,’ or in the hired lodgings 
of the city preacher, it will help on Saturday mornings 
to unfold the thought in the sacred text to the benefit 
of the Sabbath congregation. 


1 Detached problems of religious semasiology are touched on in my lexical 
studies on “Elements” (στοιχεῖα) in the Encyclopaedia Biblica ΤΙ., London, 
1901, col. 1258 ff., and on “ἱλαστήριος und ἱλαστήριον," Zeitschrift fiir die neu- 
testamentliche Wissenschaft, 4 (1903) p. 193 ff. Of. also p. 208 n., etc. above. 

? [A rather bleak hilly district of Nassau, north-west of Coblenz, bounded 
by the Dill (p. 113, n, 1 above) and the Lahn. The author was born at a village 
on the Lahn, and Herborn, where he and Pasor worked (pp. 229n., 416 above), 
is on the Dill. Tz.J 


FUTURE WORK OF RESEARCH 419 


Inspired by such objects to work for, the New 
Testament researcher hears with composure and 
without lasting disgust the unbrotherly insults of 
excited ignoramuses who, agitating for the quiet 
Kingdom of God with the paltry means of this 
world, and imitating in their dwarfishness the in- 
tolerance of the heroes, think themselves able to 
break the bonds that connect him with his fathers 
and forefathers—bonds that he would fain cherish 
with reverence and gratitude. 

Such noise from the street disturbs him less, 
perhaps, than a feeling that comes over him at times 
in his own study. He feels there is a painful side 
to the learned work of the scholar—a risk that amid 
the chaos of paper-slips he may lose his own self, 
while the age he lives in calls for men who can do 
more than decipher old handwriting, excerpt words 
on paper-slips, and read proof-sheets. In the midst 
of his learned labours comes the question: Is not 
more accomplished by the men who hoe the vine- 
yard, who descend the mine, repair the steamer’s 
screw, help a degenerate back to the right path, 
exhaust themselves as teachers, leaders, and evange- 
lists among the masses—do they not all do more work 
for God’s cause than the man who proposes to write 
a new book, thus adding to the hundredweights’ 
which already bind our generation in slavery to the 
past? ... 

It is always the New Testament itself that calls 
the man of research back from his wandering thoughts 
to work on the New Testament again. Daily it 
bears witness to him of its own veriest nature: the 
little Book is not one of the paralysing and enslaving 
forces of the past, but it is full of eternal strength to 
make strong and to make free. 


APPENDICES 


APPENDIX I 


JEWISH PRAYERS FOR VENGEANCE FOUND AT RHENEIA 


(Reprinted with slight alterations and with the illustrations now first added, 
from Philologus 61 [1902] pp. 253-265) 


Tux “ prayers for vengeance” from Rheneia (Rhenea), though 
published long ago and several times discussed, at least in part, 
were first made really accessible in 1901, by Adolf Wilhelm.’ 
He not only reproduced them in facsimile, but also for the 
first time settled with certainty the questions of their connexion, 
their provenance, and their age. They are inscribed on two 
avestones, one of which is now in the Museum at Bucharest, 
gr 9 
and the other in the National Museum at Athens.? That the 
stele at Athens originally came from Rheneia (Magna Delos), 
the burial-place of the inhabitants of ancient Delos, Wilhelm 
was able to show from a note which he re-discovered in the first 
publication ?; and he proved clearly that the stone at Bucharest 
was of the same origin. Wilhelm also recognised that the 
inscriptions were Jewish and closely connected with the text 
of the Septuagint, yet even after his fundamental labours the 
texts still require to be interpreted, and their high value for 
the history of the Jewish religion in the Hellenistic world still 
stands in need of appreciation. 

1 Jahreshefte des Osterreichischen Archdologischen Institutes in Wien, 4 
‘1901) Supplement, cols. 9-18. The whole previous literature is there referred 
0. Incol. 9, ἢ. 1, read LXXVII instead of XXXVIL 

2 Even Dittenberger, Sylloge Inscriptionum Graecarum,? 11. (1900) p. 676 £., 
yonsidered the Bucharest stone as identical with the Athenian, and said it 
same from Aegina to Athens, and from there to Bucharest. This seems, 
aowever, to have put Wilhelm upon the right track. 

3 Hapédition scientifique de Morée . .. Architecture, Sculptures, Inscrip- 
dionset Vues . . . publiées par Abel;Blouet, III., Paris, 1836, plate xiii., cf p.7; 
ind especially the exhaustive commentary by Le Bas in the separately paged 
supplement to this work: Inscriptions copiées dans les iles de la mer Egée, 
2. 41 Κ, 

423 





424 APPENDIX I 


I will first describe the stones and reproduce the texts accord- 
ing to Wilhelm, checking his statements by my own observations 
of the originals. ‘The Bucharest stele, being the less damaged 
of the two, had better be described first. I saw it on 5 April, 
1906. It is made of white marble, broken at the top, provided 
with a tenon underneath, and now still 16} inches high, 12% 
inches broad, and 24 inches thick. Both sides of the stone 
have the same inscription, but with a different division into lines 
and other trifling variations (Figures 64 and 65). Above the 
written words on both sides there is a pair of uplifted hands, 
with the palms turned outwards. The text of the side A 
(Figure 64), which still shows traces of having been originally 
picked out in red, runs as follows (the words have been 
separated ; accents and punctuation are supplied, and the 
variant readings of the side B are noted- below; no attempt 
has been made to exhibit the differences in the division into 
lines) :— 
᾿Επικαλοῦμαι καὶ ἀξιῶ τὸν θεὸν τὸν 
ὕψιστον, τὸν κύριον τῶν πνευμάτων 
καὶ πάσης σαρκός, ἐπὶ τοὺς δόλων φονεύ- 
σαντας ἢ φαρμακεύσαντας τὴν τα- 
λαίπωρον ἄωρον Ἡράκλεαν ἐχχέαν- 
τας αὐτῆς τὸ ἀναίτιον αἷμα ἀδί- 
κως, ἵνα οὕτως γένηται τοῖς φονεύ- 
σασιν αὐτὴν ἢ φαρμακεύσασιν καὶ 
τοῖς τέκνοις αὐτῶν, κύριε ὁ πάντα ἐ- 

10 φορῶν καὶ οἱ ἄνγελοι θεοῦ, ὦ πᾶσα ψυ- 
χὴ ἐν TH σήμερον ἡμέραι ταπεινοῦται 
μεθ᾽ ἱκετείας, ἵνα ἀγδικήσης τὸ αἷμα τὸ ἀ- 
ναίτιον ζητήσεις καὶ τὴν ταχίστην. 


Or 


3 Sorat: B δολω | 6 avartiov: B αν. (]τίον | 7 ovtws: 
B of.]Jrws | 105: Wilhelm ᾧ | 11 74: Wilhelm τῇ | ἡμέραι: 
Βημερα | 12 ἐγδικήσης : Wilhelm ἐγδικήσῃς | aa: Β αἴ. .Ja 


The Athenian stele, which I saw on 8 May, 1906, is also of 
white marble, adorned with a pediment above, and provided 
with a tenon below; it is much damaged above and on the 
left side, but still 22 inches high, 13 inches broad, and 3} 
inches thick. It is inscribed only upon one side; and there is 
not the slightest doubt, judging from the general structure 


τὸν "ἃ] 

θ4Π41150] [voTZopoawrypory uBlaysny [Teeday 912 Jo 
uorssturied Ag “ysereyong 18 Wnesnyy ey} UT MON “(gg "3:1 ‘q) Αϑιλ Youg pur (FO “slg ‘V) Mora 4πο1} "Ὁ Ἑ OOT 79029 
‘soja 20 559 490 8 ᾿ΒΘΙΟΘΙΘΗ JO Seep, 98} UO gouveSue, 101} lokelg 8 Y}IM ρϑατοθατ ‘eleueyY ὕπ01} 91915 ΘΤα ΤΌ] 


9 ΙΗ "FO “DIA 








& NH IZIXWENHIaAZIS SHLHZ Nohiwn/ 
Wo LY WIWol 3H SHAD SV NI VIS LAN OaLy 
IWAN TgUWL Id SWH Nod AWHZHL NSH 

hy ZVUVAO ZOlOVA INVIOL VY ANUdS $ OL 
FV LNVLOFIIMA Nur LAY ZIONS 1 ZIOL 
IY ANIBW SAS AV WY H NHLAYWNIS ΚΞ: 
aN oOs [OLIV-LHNIIZULIoWNI2U 7 
τσοὺ WY NO! LIW NVoLZHIAYSY 





νοι ΚΗ λυ ZY.LNVS XxX 

See R ROM er 
of 

HAZWLNV5 13 NOOuVOYT 

















Ww 


SZ 
Fa, 


















ΠΡ ΎΚῸ ΑΕ Sh canal mee, 





Fie. 66.—Marble Stele from Rheneia, inscribed 
with a Prayer for Vengeance on the Murderers of 
Marthina, a Jewess of Delos, circa 100 B.c. Now 
in the National Museum, Athens. By permission of 
the Imperial Austrian Archaeological Institute. 


[Ρ. 425 


APPENDIX I 425 


of the mutilated upper portion, and from certain remaining 
traces, that above the inscription there was engraved a pair 
of hands similar to those on the Bucharest stele’ (Figure 66). 
The text, which may be confidently restored with the help of 
the Bucharest inscription, runs as follows :— 


[Ἐπικ]αλο[ῦμαι καὶ ἀξιῶ τὸν θεὸν τὸν ὕ-} 
[ψηστοῖν, τὸν κύριον] τῶϊν πνευμάτων 
[κ]αὶ πί ἀ]σίης σαρκό]ς, ἐπὶ τοὺς [δόλω!]} 
φοϊνεύσαντας] ἢ φαρμακεύσαν- 
5 ταῖς τὴν ταλαΐπωρον ἄωρον Map- 

[θ]ν[ην ἐχχέαν]τας αὐτῆς τὸ ἀναίτι- 
ον αἷμα ἀδίκω]ς, ἵνα οὕτως γένηται 
τοῖς φον[εύσα]σιν αὐτὴν ἢ φαρμακεύ- 
σασιν καὶ [τοῖς τ]έκνοις αὐτῶν, κύριε 

10 ὁ πάντα ἐϊφ]ορῶν καὶ οἱ ἄνγελοι θεοῦ, ὧι 
πᾶσα ψυχὴ ἐν τῆ σήμερον ἡμέραι τα- 
πεινοῦται μεθ᾽ ἱκετείας, ἵνα ἐγδικήσηϊ ς] 
τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον καὶ τὴν ταχίστη[ν]. 

11 τῆ : Wilhelm τῇ | 19 ἐγδικήση[ς] : Wilhelm ἐκδικήσῃΪ ]. 


The question of the age of these texts at Athens and 
Bucharest shall be postponed until after their interpretation ; 
but we may remark here that according to Wilhelm they both 
originated not only at the same spot, Rheneia, but also at the 
same time. There is such close agreement between the two 
inscriptions throughout that we are entitled to interpret them 
as two texts of the same original. 

It is evident at the first glance that the texts are either 
of Jewish or of Christian origin, for they are a mosaic from the 
Septuagint Bible which was common to the Greek Jews and 
the Greek Christians. The echoes of the New Testament 
observed by Otto Hirschfeld? are in fact, as closer comparison 
shows, echoes of the Septuagint. The texts contain nothing 
specifically and exclusively Christian either in formula or in 
symbol; nevertheless decisive judgment must be suspended 
until the interpretation has been attempted. 


1 Wilhelm, col. 12. 


2 Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der kaiserl.Akademie 
der Wissenschaften [zu Wien], 77 (1874, Parts IV.-VL) Ὁ. 404, 


426 APPENDIX I 


The pair of hands above the writing is, as Wilhelm! has 
already shown, a by no means uncommon symbol of the 
invocation of divine help on pagan stones. It might very 
easily pass over into the usage of Jews and Christians, since they 
too lifted up their hands in praying.? In this case, moreover, 
a prayer is being uttered—a prayer for vengeance on the un- 
known miscreants by whom: two murders had been committed. 
The rites prescribed by Old Testament law for atonement in 
the case of murder by an unknown hand facilitated the borrow- 
ing of the symbolic pair of hands in this case.3 Though this 
ritual, as shown by our texts, was not observed in the present 
case, we may nevertheless suppose that here and there a devout 
person, who knew his Bible, at sight of the uplifted hands 
would think not only of hands in prayer, but also of hands free 
from blood.‘ 

The prayer begins with the verb ἐπικαλοῦμαι, which occurs in 
the same way very commonly in the LXX and in early Christian Ὁ 
texts,” and often in the forms of prayer found in magical texts.° 
The combination ἐπικαλοῦμαι . . . τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον has 
good analogies, e.g. in Ecclus. xlvi. 5, ἐπεκαλέσατο τὸν ὕψιστον 
δυνάστην ; xvii. 5, ἐπεκαλέσατο γὰρ κύριον τὸν ὕψιστον ; 
2 Mace. iii. 31, ἐπικαλέσασθαι τὸν ὕψιστον. We also find 
ἀξιῶ used of prayer, e.g. LXX Jer. vii. 16, xi. 14 (synonymous 
with προσεύχομαι), Ecclus, li. 14, and frequently in the second 
book of Maccabees. It is still more significant that both 
verbs are found together in the same sentence in Jer. xi. 14, 
though not in the same combination as in our text. On the 


1 Col. 16f. There also will be found the full literature on this symbol. See 
also Rudolf Pagenstecher, Die Auferweckung des Lazarus auf einer rémischen 
Lampe, Extrait du Bulletin de la Société Archéologique d’Alexandrie, No. 11, 
Alexandrie, 1908, p. 6 f. 

? Besides the Old Testament passages cf. for example 1 Tim. ii. 8. 

3. Deut. xxi, 6, 7, καὶ πᾶσα ἡ γερουσία τῆς πολέως ἐκείνης οἱ ἐγγίζοντες τῷ τραυματίᾳ 
vipovra τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τῆς δαμάλεως τῆς νενευροκοπημένης ἐν τῇ 
φάραγγι. καὶ ἀποκριθέντες ἐροῦσιν" αἱ χεῖρες ἡμῶν οὐκ ἐξέχεαν τὸ αἷμα 
τοῦτο κτλ. 

‘ The kohanim hands represented on late gravestones of the descendants 
of Aaron (Immanuel Low, Der Finger in Litteratur und Folklore der Juden, 
Gedenkbuch zur Erinnerung an David Kaufmann, Breslau, 1900, p. 68) are of 
course not to be thought of in this connexion. 

5 Separate quotations are unnecessary. 

* Often, for example, in the texts edited by Wessely. 


APPENDIX I 427 


expression τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον Wilhelm? refers to Εἰ. Schiirer’s 
and Ἐς Cumont’s well-known researches on the cult of the 
“Most High God,” but what we have here is not a divine 
name in use among monotheistic worshippers who derived it 
only indirectly from the Bible: it is in fact the direct equivalent 
of the Biblical γῶν bx. 

Very remarkable too is the next divine name, τὸν κύριον 
τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκός, which is obviously (as also 
in Clem. Rom. 1 Cor. lxiv., δεσπότης τῶν πνευμάτων καὶ κύριος 
πάσης σαρκός) based upon the formulae, LXX Numbers xvi. 22, 
xxvii. 16, θεὸς or κύριος ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης 
σαρκός. The first part of the formula, “ Lord of the spirits,” 
is especially characteristic. Already in the Septuagint formula 
the πνέυματα are the ministering spirits, the angels, who in 
Hebrews i. 14 are expressly so called. In the second part of 
the Book of Enoch “ Lord of the spirits ” is an almost constant 
appellation of the Deity. Elsewhere the form is not to my 
knowledge a common one, apart from the Greek liturgies and 
magical texts; of earlier date may be mentioned 2 Macc. iii. 24, 
on good authority, and the above-cited passage from the first 
Epistle of Clement. 

For the construction of ἐπικαλοῦμαι καὶ ἀξιῶ with ἐπί, I 
have no Septuagint example to offer. But the sense of 
“against,” rightly advocated also in 2 Cor. i, 23 (μάρτυρα 
τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι! ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν) by Heinrici and 
others,’ is quite certain, The phrase δόλωι φονεύσαντας at 
once reminds us of the old Biblical law, which distinguishes 
between accidental homicide (Deut. xix. 4, ὃς ἂν πατάξῃ τὸν 
πλησίον αὐτοῦ οὐκ εἰδώς, cf. verse 5, τύχῃ) and deliberate 
murder (Exodus xxi. 14, ἐὰν δέ τις ἐπιθῆται τῷ πλησίον 
ἀποκτεῖναι αὐτὸν δόλ ῳῇ. The word δόλῳ is also used in 
Deuteronomy xxvii, 24 (ὁ τύπτων τὸν πλησίον δόλῳ) in the 
forensic sense, 

The words immediately following are all found in the LKX 
(φονεύω very often ; φαρμακεύω, 2 Chron. xxxiii. 6, Psalm lvii, 
[Iviii.] 6, 2 Macc. x. 13; ταλαίπωρος frequently, e.g. of a 
woman Psalm cxxxvi. [cxxxvii.] 8 ; ἄωρος frequently, ¢.g., with 
nothing to correspond in the Hebrew, Proverbs x. 6, xi. 30, 


1 Col. 16. 
* Cf. p. 306, n. 1 above, 


428 APPENDIX I 


xiii. 2); but none of them is specially characteristic ; the same 
is the case with the common word ἀδίκως. 

On the names of the two murdered girls, Heraclea and 
Marthina, Wilhelm,! who correctly explains the latter as formed 
from Μάρθα, has already made all necessary remarks. He con- 
jectures that two other gravestones discovered in Rheneia with 
the inscriptions Ἡράκληα χρηστὴ χαῖρε (Corpus Inscriptionum 
Graecarum 11, add. No. 2322 b. 69; Le Bas, fies, 2039) and 
Μαρθείνη Εὐτάκτον χρηστὴ χαῖρε (Corpus Inscriptionum 
Graecarum Il, add. No. 2322 Ὁ. 78; Le Bas, fles, 2041) relate 
to the same two murdered victims, but concerning this I do 
not venture to pronounce. But I would at least raise the 
question whether we are to suppose two separate murders at 
different times, or whether Heraclea and Marthina met their 
death at the murderer’s hand simultaneously. Seeing that 
the two inscriptions agree even in the decisive passage, ll. 10 ff., 
I take the latter assumption to be more probable, though 
the other is of course not altogether excluded. 

Very familiar to the reader of the Septuagint is ἐχχέαντας 
αὐτῆς τὸ ἀναίτιον αἷμα (A 5f, B 6). αἷμα ἐκχέω is a 
phrase, not indeed specifically “ Biblical,”? but very common 
in the Greek Bible. αἷμα ἀναίτιον occurs five times, and in 
Deuteronomy xix. 10 we have the whole phrase, καὶ οὐκ 
ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον. After the two verbs of asking 
iva (line 7) is used instead of ὅπως, as often in the Bible and 
other Hellenistic texts.? The sense of the petition ἵνα οὕτως 
γένηταν κτλ.» which has a formal ring, is: “May the guilty 
murderers be overtaken by a violent death like that of their 
innocent victims”; οὕτως is strongly accentuated and seems 
really to mean “in the same way,” a use which we may under- 
stand as an abridgment of expressions like LXX Judges i. 7, 
καθὼς οὖν ἐποίησα, οὕτως ἀνταπέδωκέ μοι ὁ θεός. On the 
subject of retaliation the prayer takes exactly the view of 
Genesis ix. 6, ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ 
ἐκχυθήσεται, ὅτε ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον, and 
Deuteronomy xix. 10-13. The addition of the phrase καὶ τῶν 
τέκνων αὐτῶν is thoroughly Biblical, as in Exodus xx. 5, ἐγὼ 
γάρ εἶμι κύριος ὁ θεός cov, θεὸς ζηλωτὴς ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας 

1 Col. 14 ff. 2 The dictionaries quote it from Aeschylus. 

® Eg. Epistle of Aristeas (ed. Wendland) 17, 193, 226, ἐπικαλεῖσθαι ἵνα. 


APPENDIX I 429 


πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς τοῖς 
μισοῦσί pe, cf. Exodus χχχίν. 7, Numbers xiv. 18. 

“The all-seeing Lord” is also a not uncommon formula?! in 
the Bible: LXX Job xxxiv. 23, 6 γὰρ κύριος πάντας (Cod. A 
τὰ πάντα)" ἐφορᾷ : similarly 2 Macc. xii. 22, xv. 2: οἵ, Ad- 
ditions to Esther v. 1 (xv. 2), τὸν πάντων ἐπόπτην θεόν ; 
3 Mace. ii. 21, ὁ πάντων ἐπόπτης Geos; 2 Macc. vii. 35 
(cf. iii. 89), τοῦ παντοκράτορος ἐπόπτου θεοῦ. Later echoes 
of this formula are very marked: 6.5. Epistle of Aristeas (ed. 
Wendland) 16, τὸν yap πάντων ἐπόπτην καὶ κτίστην θεόν ; Clem. 
Rom. 1 Cor. lxiv., 6 παντεπόπτης θεός, cf. lv. 6, 11χ. .3, τὸν 
ἐπόπτην ἀνθρωπίνων ἔργων ; Hadrumetum lead tablet,’ 36, 
παντεφόπτου ; a prayer in the Great Magical Papyrus (Paris) 
calls the holy πάρεδρον of the Great God (the angels) 
παντεπόπτας (1. 1969) and éddmras* (1. 1353); in the same 
papyrus God is called ὁ δύσιν καὶ ἀνατολὴν ἐφορῶν καὶ 
μεσημβρίαν καὶ ἄρκτον ἀποβλέπων ὃ (]. 2195 f.). 

The invocation of the ἀνγελοι θεοῦ (line 10) does not warrant 
us in assuming a special cult of the angels. The prayer, in 
fact, keeps well within the bounds of the Biblical creed. An 
invocation of the angels, and the assurance that the angels 
carry out God’s will, are both found in LX X Psalm οἷ]. (ciii.) 20, 
εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ 
ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ. The corresponding ideas on this 
subject in later Jewish belief have already been pointed out 
by Wilhelm.® 

The most important and, for the general criticism of the 
texts, decisive passage is undoubtedly line 10 ff. : ὧν πᾶσα ψυχὴ 
ἐν TH σήμερον ἡμέραι ταπεινοῦται μεθ᾽ ἱκετείας. The phrases 
πᾶσα ψυχή, ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ταπεινόω, ἱκετεία, are all 
more or less common in the Greek Old Testament. The 
whole sentence has the sound of LXX Leviticus xxiii. 29, 
πᾶσα ψυχή, ἥτις μὴ ταπεινωθήσεται ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, 

which passage Wilhelm’ probably had in mind. But we should 
~ | Of. Bibelstudien, p. 47; Bible Studies, p. 298 ; and p. 351, n. 1 above. 
Codex A, therefore, as Wilhelm pointed out (col. 15f.), has the same 


reading as our inscriptions imply, but with the article added, The article, 
however, is wanting in 2 Mace. xii. 22, xv. 2. 


® Bibelstudien, pp. 30,47; Bible Studies, pp. 276, 293. 


“ Wessely, pp. 79, 78. 5 Wessely, p. 99 f. 
® Col, 18. 7 Col. 16. 


430 APPENDIX I 


explain little by the bare reference to this formal dependence 
on the Greek Bible. The question is: What is to be under- 
stood by “ this same day, on which every soul is humbled with 
supplication”? It must refer to some day of. celebration—as 
remarked by Dittenberger,! though he gives no further ex- 
planation. From the text itself it seems only to follow that 
a general day of prayer is meant. But we find more than 
this. The expression ψυχὴν ταπεινοῦν is obviously used, not 
in the general ethical sense of “humbling one’s self” (as in 
LXX Isaiah ii. 17; Psalm xliii. [xliv.] 26; Ecclus, ii. 17, vii. 17; 
cf. the use of ταπεινοῦν in the Gospels and other early Christian 
texts), but, as the context surely shows, in the technical sense 
of “ mortifying the flesh” = “ fasting.” The Greek expression 
is an exact imitation of the Hebrew wa) mw and is used thus 
in LXX Leviticus xvi, 29, 31; xxiii. 27, 29, 32; Isaiah lviii. 

3, 5 (in verse 10 it means “to hunger,” probably by an 

extension of this sense); Judith iv. 9 (cf. verse 13). In 

Psalm xxxiv. [xxxv.] 13 it is expressly explained : καὶ ἐταπείνουν 

ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου. ‘Thus our text speaks not only 

of a day of prayer, but of a day of prayer and fasting. Are 

we then to imagine a day of prayer and fasting specially 

appointed on account of the murder of the two girls? The 

authorities frequently mention? public days of fasting on the 

occasion of some great public danger or heavy visitation ; 

especially instructive, for instance, is the statement in the 

Mishna (Taanith III. 6) that the elders of Jerusalem once 

proclaimed a fast because the wolves had devoured two little 

children. We might assume from the nature of things that 
these days of fasting were also days of prayer, but the fact 
is expressly confirmed by the account in Judith iv. 9-13. 

On the other hand, against the assumption that the fellow- 
believers of the two murdered maidens in Delos observed an 
extraordinary day of prayer and fasting whilst the awful shock 
of the dark deed was still upon them,’ we must set the words 


1 Op, cit., p. 677, “Quinam potissimum dies festus intelligendus sit, .. . 
diiudicandum relinquo.” 

2 The best collection of the evidence is still that in Winer’s old Bibi. 
Realwirterbuch 1.5} (1847) p. 364 £. 

3M. Meinertz, of Braunsberg, writing from Berlin, 5 September, 1908, 
advocates this assumption, connects the ta-Clause with ἱκετείας, and takes 
πᾶσα ψνχή to mean the whole Jewish community of Delos, 


or 


APPENDIX I 431 


πᾶσα ψυχή, which point rather to a general day of prayer 
and fasting. The word πᾶσα must of course not be pressed ; 
it does not mean every person whatever, but every one that 
raises his hands in prayer to the “ Most High God, the Lord 
of the spirits and of all flesh,” in other words, every Jew. 

Thus we have already taken sides on the question whether 
the text is Christian or Jewish. ‘he fast day on which all 
fast and pray is evidently the jom hakkippurim, the great 
Day of Atonement, to which the above-mentioned provisions 
of the law concerning ψυχὴν ταπεινοῦν relate. All the other 
expressions in the texts might be either Jewish or Christian ; 
the really characteristic sentence, however, fairly provokes 
reference to the Jewish Day of Atonement, whilst there is 
scarcely an early Christian festival to which it could be made 
to apply without forcing the meaning. Wilhelm’s conjecture 
that the texts are Jewish is admirably confirmed by this 
explanation. 

On this point a further remark must be made. That a 
prayer for vengeance should be offered on the Day of Atone- 
ment is not remarkable, when we find that later prayers 
for use on that day also ask for vengeance for blood that 
has been shed.! I cannot refrain from remarking that, while 
prayers such as these are certainly below the level of the 
prayer in Luke xxiii. 34, the prayer in Revelation vi. 10 is 
not a whit above them. ͵ 
. The last two lines also are in agreement with the whole 
tenor of the rest. I suppose that the copy given to the stone- 
cutter ran: ἵνα ἐγδικήσης τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον καὶ ξητήσης τὴν 
ταχίστην, and can see no necessity for Dittenberger’s trans- 
position (adopted by Wilhelm?) ἵνα ξητήσῃς τὸ ἀναίτιον αἷμα 
καὶ ἀγδικήσῃς τὴν ταχίστην. The two verbs are synonymous, 
so that in LXX Joel iii. [iv.] 21, for instance, Cod. A writes 
ἐκδικήσω τὸ αἷμα instead of ἐκζητήσω τὸ αἷμα. αἷμα ἐκδικεῖν 


! A specialist would have more quotations to offer than I can command. 
But I think « single quotation at second hand sufficient in this case, J. A. 
Eisenmenger, Hntdecktes Judenthwm, 1700, II. p. 101, quotes from the Dicke 
Thephilia, Frankfurt a. M., 1688, fol. 50, col. 2, a prayer for the Day of 
Atonement: ‘“ Make me also worthy to behold the coming of Thine Anointed, 
and avenge Thy people, the House of Israel; and avenge the blood of Thy 
servants that has been shed, swiftly and in our days.” 

2. Col. 13, 


΄ 


432 APPENDIX I 


occurs elsewhere in LXX Deuteronomy xxxii. 43, 2 Kings 
ix. 7; αἷμα ξητεῖν is used like αἷμα ἐκζητεῖν, which is very 
common in the LXX (cf. also Luke xi. 50). 

The ending τὴν ταχίστην, a formula found also in 1 Mace, 
xi, 22, reminds. one of the very common ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύ 
of many prayers of conjuration.!_ But similar formulae can be 
cited from prayers in official use among the Jews: the twelfth 
Berakah of the Shemoneh Esreh, to mention but one example,’ 
runs: “. . . May all they that do evil perish quickly, and may 
they all right soon be rooted out; and do Thou cripple and 
break in pieces and overthrow and bend the haughty, soon, 
with speed, in our days.”* We are also reminded of the early 
Christian ἐν τάχει, Luke xviii. 8, Romans xvi. 20, Revelation 
i. 1, xxii. 6, and ταχύ (frequent in Revelation). The observation 
of L. Blau,‘ that in Jewish texts of conjuration (as might be 
expected) echoes of the prayer-book are not wanting, receives 
new confirmation from this little touch. 

The interpreter has yet another question to answer. Why is 
the text repeated in duplicate on the Bucharest stone? We 
must conjecture that the prayer was to be made more insistent 
by this means. Repetition makes an incantation “more 
powerful,” ° so we may suppose the same to hold good here. 


The question as to the age of our text was answered by 
Le Bas, the first editor, on the supposition that he was dealing 
with a Christian epitaph. From its similarity to certain 
cursing formulae in Christian epitaphs, or at the end of 
Christian manuscripts, or in the ritual of the Church, he felt 
obliged to conclude, although the shape of the letters did not 
seem to suit the assumption, that the inscription belonged 
to the 11th or 12th century a.v.! A reflecting reader of his 
investigations might easily, without recourse to other works, 


1 Cf, for example, Bibelstudien, p. 43; Bible Studies, p. 289. 

2 The later prayer-books furnish many instances ; cf. “swiftly and in our 
days” in the prayer already quoted from the Dicke Thephilla. 

4 The translation by Schiirer, Gesch. des 2, Volkes im Zeitalter Jesu 
Christi, IL.3 p. 461, has been followed. 

4 Das altjiidische Zauberwesen, p. 110. 

5 Tbid., p. 86 with reference to Jewish conjurations. Eduard Norden (post- 
card, Gross-Lichterfelde W., 4 September, 1908) confirms this conjecture, and 
refers to his commentary on Vergil, Aeneid VI. 45 (p. 136). 


APPENDIX I 433 


have observed two things. The characteristic Christian phrases 
in the late cursing formulae quoted by Le Bas were wanting 
in the text of the inscription, and the actual resemblances 
between the inscription and the late formulae occurred only 
in the gaps of the text which Le Bas had filled up con- 
jecturally.! It was therefore quite right of Wilhelm not 
to beg the question by assuming the Christian origin of the 
text, but to start from the form of the letters and the outward 
appearance of the stone. He arrived at the result that the 
writing was that of the second century z.c.! This great 
difference in the opinions of two epigraphists might well make 
us diffident, were it not that between 1836 and 1901 there lies 
more than half a century ,of epigraphical research, which 
brought an enormous increase of data and steady progress in 
method. The history of the exposition of our texts is the 
history of that progress. In 1874 Otto Hirschfeld? declared 
that “to judge from the writing” the Bucharest text (the 
chronology of which does not differ from that of the Athenian) 
could scarcely be later than the second century 4.0. In 1900 
W. Dittenberger? from the style of the writing placed it in 
the first century a.v. Wilhelm has now set the date of the 
Athenian text still further back, and three specialists, after 
inspecting the stone, have corroborated his opinion. At his 
request, Th. Homolle, P. Wolters, and Baron F. Hiller von 
Gaertringen examined the writing, without regard to the 
subject-matter, and assigned it to the second century B.c., 
“without of course excluding the possibility that it was 
written in the early decades of the following century, but in 
any case before the pillage in the year 88 8.0, and the fall 
of Delos.” 4 

In this judgment we may have full confidence. The proba- 
bility of a Christian origin has been already disproved by 
interpretative criticism. ‘The simplicity of the texts bespeaks 
a high antiquity ; the intricate confusion of the later incanta- 


: ‘ Le Bas restores lines 2 and 3 thus: [ai] ἀραὶ [τῶν ἁγίων πατέρων] ; and 
line 7, αἴμ[α' καὶ ἀνάθεμ]α οὕτως γένηται. Out of all Le Bas’ material there 
only remains the combination “God and the angels ’’ common to the inscrip- 
tion and a 10th-century formula of excommunication. But it is self-evident 
that this combination is extremely ancient. 

? Loe, cit. p. 404 £. 5 Loe. cit. Ὁ. 677. * Wilhelm, col. 11. 


28 


484 APPENDIX I 


tions is altogether wanting in these formulae. The contents 
afford not the smallest inducement to dispute the date 
established by the specialists in epigraphy. The prayers are 
Jewish inscriptions of the end of the second or beginning of 
the first century B.c. 

What is the importance of this fact ? Jewish inscriptions 
of the pre-Christian period are very rare, and merely on that 
account every increase of material is of interest. But even in 
details the texts yield a respectable harvest. They afford 
confirmatory proofs of the existence of a Jewish community 
at Delos in the time of the successors of Alexander!; they 
moreover render it probable that the Jews of Delos also buried 
their dead at Rheneia. That must have been in compulsory 
conformity with the customs of the place. But the name 
Heraclea, the ending of the name Marthina, the shape of the 
gravestones, the symbol of the two hands on the stones, and 
notably the whole style of the prayer?—these are all adapta- 
tions to the Hellenic surroundings. Hellenism is already at 
work on the great task of peacefully secularising the Jewish 
faith, and this at a time when in the old home of that faith 
men were still living who had witnessed the great days when 
the Maccabean martyrs poured out their blood for the law 
of their fathers. 

This Hellenisation from outside was assisted from another 
direction by the Hellenisation of the Bible which originated 
with the cosmopolitan Jews of Alexandria. The Septuagint 
was already in use among the Jews of the Diaspora when 
the inscriptions.at Rheneia were composed. This is a very 
important fact. Our inscriptions add to the literary evidence * 
of the existence and use of the Septuagint in early times 
an original document that is only a few decades later than 
the celebrated testimony of the prologue to Ecclesiasticus.. In 
this respect they are more valuable than the tablet of 
Hadrumetum. 

They show further that the great Day of Atonement was 


1 Other evidence in Schiirer ITI. p. 27. 

2 The old rite (Deuteronomy xxi.) referred to above (p. 426, n. 3) could not 
be carried out amid foreign surroundings, Ancient analogies can easily be 
found from the references in Wilhelm, col. 16 f. 

 Schiirer III. p. 310. 


APPENDIX I 435 


actually celebrated by the Jews of Delos in the period about 
100 3.c. We are not particularly well informed about worship 
in the Diaspora, and we therefore welcome the evidence that our 
stones give as to the celebration of the Feast of Feasts one 
hundred and fifty years before the time when the apostle 
Paul sailed in an Alexandrian ship on Cretan waters, shortly 
after the Fast! (i.e. the Day of Atonement). 

Finally the inscriptions from Rheneia afford us a glimpse of 
the inner life of the Jewish community at Delos. Two girls, 
Heraclea and Marthina, have been murdered; the murderers, 
to whose guile or magic the poor things have fallen victims, 
are unknown. The blood of the innocent cries. aloud to 
Heaven, for it is written, “ Whoso sheddeth man’s blood, by 
man shall his blood be shed.” So vengeance is left to Him 
who visits the sins of the fathers upon the children. On the 
most solemn festival of the year, when all Israel afflict them- 
selves and the prayers of the scattered children of Abraham 
rise everywhere on the four winds of heaven to the throne of 
the Eternal, whilst at Jerusalem the high priest enters the 
“Holy οἵ Holies,"—the mourners bring their grim petition 
before God; in fervent prayer on the Day of Atonement they 
consign the murderers to the vengeance of the Omniscient and 
His angels :— 

“1 call upon and pray the Most High God, the Lord of the spirits 
and of all flesh, against those who with guile murdered or poisoned 
the wretched, untimely lost Heraclea, shedding her innocent blood 
wickedly : that it may be so with them that murdered or poisoned 
her, and with their children; O Lord that seeth all things, and ye 
angels of God, Thou before whom every soul is afflicted this same day 


with supplication : that Thou mayst avenge the innocent blood anu 
require it again right speedily ! ” 


And the same prayer is recited for Marthina, and immortalised 
in marble above the graves of the murdered maidens yonder in 
the island of the dead; daily shall the words of the prayer, 
dumb lines on the marble to the passer-by, but loud groans to 
the living God, tell of the unexpiated blood of Heraclea and 
Marthina ; and even the Greek, to whom the formulae of the 
prayer seem strange, observes the uplifted hands, and perceives 
with a shudder the meaning of the writing on the Jewish graves. 


1 Acts xxvii. 9. 


APPENDIX Il 


ON THE TEXT OF THE SECOND LOGIA FRAGMENT FROM 
OXYRHYNCHUS 


(First published in the Supplement to the Allgemeine Zeitung [Munich] 
No, 162, 18 July, 1904, and now adapted.) 


Tue fourth volume of the Oxyrhynchus Papyri! offers, in 
addition to other theological texts, a new fragment with sayings 
of Jesus, which is assigned to the third century. 

The most important task in connexion with the venerable 
document is the reconstruction of the text. Although more 
easy to read for a non-expert than the first fragment with 
sayings of Jesus from Oxyrhynchus, published in 1897, the new 
papyrus presents harder riddles, because the number of missing 
letters, and in consequence the number of possible restorations, 
is far greater. Altogether there are five or perhaps six longer 
or shorter sayings, which are said to be by Jesus. It is 
a fortunate circumstance that one of them was already known 
as an Agraphon (from the Gospel according to the Hebrews 
as quoted by Clement of Alexandria). Thus the approximate 
number of letters to be restored was ascertained, and this part? 
of the fragment could be completed with tolerable certainty :— 


I 
5 [λέγει ᾽Ιης +] 
μὴ παυσάσθω ὁ ξη[τῶν .... ..«-. ἕως ἂν] 
εὕρῃ καὶ ὅταν εὕρῃ [θαμβηθήσεται καὶ θαμ-] 
βηθεὶς βασιλεύσει κα[ὶ βασιλεύσας ἀναπα-] 
ἥσεται. ᾿ 


1 The Oxyrhynohus Papyri, Part IV., edited with translations and notes 
by Bernard P. Grenfell and Arthur 5, Hunt, London, 1904, No. 654, p. 1 ff 
2 I pass over the first lines; they contain a “Saying of Jesus” that is by no 


means so interesting as the rest, 
436 


APPENDIX I 437 


Jesus saith: Let him that seeketh . . . not cease... until he. 
findeth, and when he findeth he shall be amazed, and having been 
amazed he shall reign, and having reigned he shall rest. 


Far less certain than this? is the restoration of the two follow- 
ing “Sayings.” The editors read and conjecture as follows :— 


II 
λέγει ἽΓ[πΦ᾽ . 2... . τίνες] 
10 of ἕλκοντες ἡμᾶς [εἰς τὴν βασιλείαν εἴ] 
ἡ βασιλεία ἐν οὐραϊνῷ doTw;.........] 
τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρ[ ανοῦ καὶ τῶν θηρίων ὅ-]} 
τι ὑπὸ τὴν γῆν ἐστιν ἢ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ] 
οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης οὗτοι οἱ ἕλκον-] 
15 τες ὑμᾶς, καὶ ἡ βασ[ιλεία τῶν οὐρανῶν] 
ἐντὸς ὑμῶν [ἐ]στι [καὶ ὅστις ἂν ἑαυτὸν] 
γνῶ ταύτην εὑρήσει .. ..........0] 
ἑαυτοὺς γνώσεσθε [καὶ εἰδήσετε ὅτι υἱοὶ] 
ἔστε ὑμεῖς τοῦ πατρὸς τοῦ T[.-. 2. eee ee ee eel 
20 γνώσ <er> θε΄ ἑαυτοὺς ἐν [..... τεὴν πο θῶ Ὡτο oll 
καὶ ὑμεῖς ἐστὲ nro [. . .7 
Jesus saith: . . . who are they that draw us into the Kingdom 
if the Kingdom is in Heaven? . . . the fowls of the air, and of beasts 
whatsoever is under the earth or upon the earth, and the fishes of 


the sea, these are they that draw you, and the Kingdom of 
Heaven is within you, and whosoever knoweth himself shall find 


it. . . . Know yourselves, and ye shall perceive that ye are sons of 
the Father of . . . Know yourselves . . . and yeare . 


The whole restoration is ultimately dependent on the inter- 
pretation given to the word ἕλκοντες, which the editors under- 
stand in a good sense, and at the same time ethical sense, on the 
analogy of ἑλκύω in John vi. 44 and xii. 32. I must confess 
that this meaning was clear to me neither at first reading nor 
after considerable reflection, and that in the whole passage as 


1 [In the English renderings of these “Sayings” it has not been considered 
necessary to adhere to the translations given by Grenfell and Hunt. An 
attempt has been made, as in dealing with the documents in the text of the 
book, to harmonise the language of the translations with that of the English 
Bible as far as possible. Tr.] 

* The meaning of the ‘“‘Saying” may be disputed; cf. A. Harnack’s new 
discussion in the Sitzungsberichte der Berliner Akademie, 1904, p. 175 ff. 

* Papyrus: γνώσεσθαι. 

* Papyrus: γνώσθε. 


438 APPENDIX II 


restored by the editors I find much that to me seems unin- 
telligible, extraordinary in itself and doubtful linguistically. 
My first impression of the word ἕλκοντες was that its meaning 
is the same as in James ii. 6, etc., “to drag,” “to hale.” I 
thus agree as regards the sense rather with Bartlet, who pro- 
posed another restoration to the editors, taking ἕλκω in the 
sense of “to persecute.”! But I cannot bring myself to adopt 
Bartlet’s restoration. With the same reservation that I ex- 
pressed in restoring the supposed Gospel-Fragment from 
Cairo? (a reservation that will seem perfectly natural to 
every one conversant with the subject), I venture to submit 
the following attempted restoration, which is to be judged, 
of course, not by the details (which are capable of manifold 
and obvious variations), but by the idea underlying it. The 
parallels of words and subjects, which furnish at least hypo- 
thetical justification for my attempt, are noted below. 


λέγει “I[AS* πῶς λέγουσιν ὃ] 
10 οἱ ἕλκοντες ἡμᾶς “ [εἰς τὰ κριτήρια," ὅτι] 
ἡ βασιλεία ἐν οὐρα[νῷ ἐστιν ; μήτι δύνα(ν)ται 5] 
τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρ[ανοῦ ἐπυγινώσκειν,] 
τί ὑπὸ τὴν γῆν ἐσί[ιν ; καὶ τί ἐν τῷ οὐρανῷ] 
οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ; οὕτως οἱ" ἕλκον-] 
15 τες ὑμᾶς. καὶ ἡ βασ[ιλεία ὅμως μέντοι "] 
ἐντὸς ὑμῶν [ἐ]στιν. καὶ ὃς ἐὰν τὰ ἐντὸς ὑμῶν] 
γνῷ, ταύτην εὑρήϊσει 5. ......... 
ἑαυτοὺς γνώσεσθε 1} [ἐνώπιον τοῦ θεοῦ," καὶ υἱο] , 


1 George Wilkins (letter, Dublin, 24 October, 1908) takes the word in the 
sense of “ carping at” (Latin vellicare) and refers to Pindar, Nem. 7, 152. 

2 See Appendix No. III. p. 445 below. 

3 Mark xii, 35; Luke xx. 41. 

4 quas might stand for ὑμας, as Grenfell and Hunt observed. 

5 James ii. 6; συνέδρια of course would suit just as well, Matt, x. 17, Mark 
xiii, 9. 

4. Luke vi. 39. De 

7 For the chiasmus in the arrangement of the clauses cf. Ed. Konig, 
Stilistih, Rhetorik, Poetik in besug auf die biblische Literatur, Leipzig, 1900, 
p. 146f. 8 Luke xii. 21, etc. 

® John xii. 42; for the thought Luke x. 11, xvii. 21. 

1% For the thought cf. Matt. x. 40. 

4 ‘Phe future is hortative; the following καί introduces the consequence : 
“ Know yourselves... , andyeare...” 

2 Luke xvi. 15. 


APPENDIX II 439 


ἐστε ὑμεῖς τοῦ πατρὸς τοῦ τί ἐλείου ἐν οὐρανῷ." 
20 yuan <eo>Ge ἑαυτοὺς ἐν[ ὠπιον τῶν ἀνθρώπων," 
καὶ ὑμεῖς ἐστε, ἣ πτο[εῖσθε.5] 


Jesus saith : How say they that draw us before the judgment seats 
that the Kingdom is in Heaven? Can the fowls of the air know what 
is under the earth? and the fishes of the sea what isin the heaven?. So 
are they that draw you. And the Kingdom nevertheless is within 
you. And whosoever knoweth your inward parts shall find it. 
Know yourselves in the sight of God, and ye are sons of your Father 
which is perfect in Heaven. Know yourselves in the sight of men, 
and ye are there where ye are terrified. 

I regard the whole as being spoken to the apostles in the 
same tone as the well-known words at the sending forth. As 
a mocking objection to the message of the apostles, “The 
Kingdom is at hand,” a sentence like “The Kingdom is 
in Heaven” is well conceivable in the mouth of opponents. 
The comparison with the birds and fishes illustrates the 
opponents’ want of apprehension. 

The next “Saying” may be restored more simply and, in my 
opinion, with much greater certainty as regards the underlying 
principle. The editors print it thus :— 


ΠῚ 
[ λέγει ᾿Ιῆς "] 
οὐκ ἀποκνήσει ἄνθήρωπος ........ .] 
pov ἐπερωτῆσαι" πα... . ... at 1 


ρων περὶ τοῦ τόπου TALS... 2. ee ee ee el 

25 cere ὅτι πολλοὶ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ] 
οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ [...... irene ale Ἵ 
σιν. 


In line 24 they incline to propose τῆς βασιλείας], and in 
lines 26 f. [ζωὴν αἰώνιον ἕξου jouw. 


1 Matt. v. 48. 2 Luke xvi. 15. 
F 3 T.e.“ye are there where ye must be terrified” (Luke xxi. 9, xxiv. 37). 
For the thought cf. Luke xvi. 15: “Know yourselves before men” is the 
preliminary step to “justify yourselves before men,” Closely akin to this, 
only from a different point of view, is 1 John iii. 1: tere ποταπὴν ἀγάπην 
δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατήρ, wa τέκνα θεοῦ κληθῶμεν καὶ ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ 


whaeine Tin moaning idantioal with al AuAnawal αὐ αν σαι hue —Tha 


440 APPENDIX II 


Jesus saith: A man... will not delay to ask . . . concerning 
his place in the Kingdom. . . . [Know ye] that many that are first 
shall be last, and the last first, and shall have eternal life. 


Here too I feel bound to take quite another course; Luke 
xiv. 7 ff. gives me the hint :— 
[ λέγει ᾽Ιης "] 
οὐκ ἀποκνήσει ἄνθρωπος κληθεὶς σώφ-] 
pov ἐπερωτῆσαι πάϊντως ἕνα τῶν κλητό-] 
ρωνὶ περὶ τοῦ τόπου τῆϊς δοχῆς ποῦ ἀνακλιθή-] 
25 cera.” ὅτι πολλοὶ ἔσονται π[ρῶτοι ἔσχατοι καὶ] 
οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ [δόξαν " εὑρήσου-] 
σιν. 
Jesus saith : A man that is bidden will not delay, if he is prudent, 
by all means to ask one of them that did the bidding, concerning his 


place at the feast, where he shall sit. For many that are first shall 
be last, and the last first, and shall find worship. 


Thus we have a variation of the words concerning those who 
chose out the chief rooms, and in this (new) context the saying 
about the first and the last! The restoration that I have 
made in line 26 f., [εὑρήσου]σιν, is of course quite uncertain. I 
may refer, however, to an observation that, so far as I know, 
has not yet been made. In the Logia of 1897 there was 
frequent mention of “finding,” as now also in the two new 
“Sayings” I. and II. The same applies to “seeing” (and its 
synonyms). Is it possible that we have here a hint of the 
method on which these collections of apophthegms were 
arranged ? 

“ Saying” No. IV. is an interesting variant and enlargement 
of Matthew x. 26 and its parallels. Here too the last word 
has yet to be spoken concerning the text, but for the present I 
have no independent proposals to make. “Saying” No. V. is 
so greatly mutilated that the combined work of many students 
is necessary, before attempts at reconstruction can be made. 

1 Cf. δειπνοκλήτωρ, Matt. xx. 28 Cod. Ὁ. For the plural number of slaves 
who carry the invitations cf. Matt. xxii. 3 ff. The guest on entering asks 
one of the house-slaves standing ready to wait (e.g., the one known to him 
already as the bringer of the invitation) where he is to sit, or he inquires 


directly he receives the invitation. 
2 -cere in the papyrus may easily be meant for -cerat; cf. erepwrnce instead 


of ἐπερωτησαι above. 
5 Luke xiv. 10. 


APPENDIX III 


THE SUPPOSED FRAGMENT OF A GOSPEL AT CAIRO 


(Reprinted with slight alterations from the Archiv fiir Religionswissen- 
schaft, 7, pp. 387-392.) 


In the Catalogue général des antiquités égyptiennes du Musée 
du Caire, Vol. X. (Nos. 10001-10869 Greek Papyri), Oxford, 
1903, B. P. Grenfell and A. 5. Hunt publish a papyrus 
fragment (No. 10735) with the following text written in a 
small uncial hand of the 6th or 7th century. I print it with 
the editors’ restorations. 


Recto VERSO 
ayyedos κυέλαλησεν Iolonp | .-..... 
maparaBe Μᾶαριαν την »[v- 7. ερμηνενετω σοι o [ 
ναικα σου καὶ 7 φησι τη παρθενω ἴδον 
φευγε εἰς ἄνγυπτον κοι ο συγ͵γενης σου Ks αὐτὴ συν 
ΠΡ Bicsane 2 [-.7..{} 5 Js ἐστι μην αὑτὴ τὴ καἰ 
ὅτ. (βιοῖ...1.ρ.. Ἰτω εκτω ο εστιν [ 

παν δωρον xs εανΐ Ιωαννην συνέλαβε 

φίλους αὐτου καθ [ ]eew τον ἀρχίστρα 

βασίλεως Δ [ Ἵν ouxerny προβαδι 

εἰ. νΪ 10 ] παρουσιας 
Wascwessa ]t¢ 





The editors see in the sheet the remains of a book “con- 
taining apparently an uncanonical gospel. The verso (10 
incomplete lines) is concerned with the Annunciation (?); the 
recto (9 incomplete lines) with the flight to Egypt.” 

Regarding the opinion here expressed, that the fragment 
before us is part of an uncanonical gospel, certain doubts 


suggest themselves. 
441 


442 APPENDIX III 


In the first place the order in which the two pages stand is 
against it. Ifthe fragment is a leaf from a book containing a 
gospel, it was no doubt one of the first leaves in the book, as 
we may conclude from the contents (flight to Egypt and an- 
nunciation of the birth of the Baptist to Mary); and in that 
case it would belong to that half of the first quire in which 
verso follows recto. We should thus have a gospel in which 
the annunciation of the birth [of Jesus and] the Baptist to 
Mary followed after the flight into Egypt, and that is very 
improbable. 

Then the contents of the text, so far as they can be made 
out, are not reconcilable with the assumption of Grenfell and 
Hunt. If the fragment is part of a gospel, then the recto-text 
requires us, after the words of the angel to Joseph, “ Flee into 
Egypt,” to reconstruct lines in which there is mention of a 
“ gift,” “his friends,” and a “king.” Though we might 
imagine Herod as the king, the other two legible fragments 
of lines hardly suit the context in a narrative of the flight 
into Egypt. The verso-text, on the other hand, requires after 
the words of the angel Gabriel announcing the birth of the 
Baptist to Mary, a sentence or sentences with the words 
archistraltegus |,? “servant,” “arrival.” These also are elements 
which one would hardly expect to find in this place in a gospel. 

The doubts vanish if we assume that the fragment contains 
some kind of reflections on the flight into Egypt and the words 
of Gabriel, reflections either of an exegetical or edifying nature, 
and that instead of coming from a gospel it comes from a 
commentary or a book of sermons. 

On this supposition the verso-text may really be in great part 
recovered. The problem of finding a text logically coherent 
with the words of the angel and containing the above-named 
elements became easier when προβαδὲὶ was recognised as the 
remains of some part of the verb προβαδίξω:; after words referring 
to the conception of the Baptist it was quite appropriate to 
find a sentence describing John as the “servant ” who “goeth 
before” the “ coming” of the Master. Then when I had found 
that in Byzantine writers the archangels Michael and Gabriel are 


1 [In the second half of a quire recto follows verso. See the explanation of 
these terms, Ὁ. 26 above. TR.] 
2 This restoration of line 8 is perfectly obvious. 


APPENDIX. IIL 443 


sometimes called by the name of ἀρχιστράτηγος, which pre- 
sumably goes back to LXX Joshua v. 14, the last doubtful 
word in this curious passage was brought into connexion with 
the rest, and it was possible to attempt restoration, provided 
that the approximate length of the lines was ascertainable. 

The length of the lines, however, followed with some pro- 
bability from lines ] and 2 recto, which I thus completed? from 
Matthew ii. 13 :— 


ayyeros KU ehadynoev’ Ιωσηφ εγερθεις] 
παράλαβε Μαριαν την ylvvaixa cov xs] 
φευγε εἰς Auyurrroy, etc. 


The lines 4 and 5 verso also gave the length with reasonable 
probability, after I had thus restored them from Luke i. 36 :— 


[Ελισαβετ ἡ συγ͵γενης cov xs αὐτὴ συν 
[εὐλήφε xs εκτοὶς ἐστὶ μὴν αὐτὴ τη κα[λου] 
[μενη στείρα, etc. 


There are thus about 30 letters to the line. 

The consideration that led to the further experiment of 
restoring lines 6, '7, and 8 will appear from the little commen- 
tary below. I first give the text as restored and punctuated :— 


VERsO 
7. epuenveverw σοι. οἶδε 
ἀρχιστρατηγος] φησι τὴ παρθενω" ἴδου 
Ἐλισαβετ ἡ συγ͵γενης σου Ks αὐτὴ συν- 
5 εὐληφε xs extols ἐστι μὴν αὑτὴ τη κα[λου- 
μενὴ στείρα. εν |] τω εκτω, ο εστιν [θωθ, μη- 
νι ἢ finp apa Ἰω)αννὴην συνέλαβε. 
ede. Se προκηρυσΊσειν Tov ἀρχιστρα- 
τηγον Ιωαννην τοῖν ovxetny προβαδι- 
10 ἕοντα της του KU αυτου] παρουσιας. 
7τᾳ 


A few remarks may be permitted on the above. 


Ὁ E, A. Sophocles, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, New 
York and Leipzig, 1888, p. 259. 

21 had to remember that the abbreviation xs might be written instead of 
«at (as in 1, 6 recto and 1. 4 verso), [Ιωσηφ I take as a vocative. 


444, APPENDIX ΠῚ 


Line 8. The restoration is of course not certain ; there are 
other obvious possibilities. 

Line 4. συγγενής in Luke i. 36 has the support of not a few 
authorities; most read συγγενές, cf. the apparatus criticus in 
Tischendorf. 

Line 4 συνείληφεν in Luke i. 36 also has the support of 
several authorities (partly the same as those for συγγενὴς), the 
more general reading being συνειληφυια, cf. Tischendorf. The 
shorter word is to be conjectured on account of the limited 
number of the letters. 

Line 5f. The quotation? from Luke i. 36 must certainly 
have been abridged: there is no room for υἱὸν ev ynpe αὑτῆς, 
nor for ovTos. 

Line 6f. tw extw pretty certainly demands a preposition 
which governs the dative. The conjectural ev would, I think, 
fix the point of time thus: “in the sixth month (reckoned 
backwards).” ὁ ἐστιν seems to be a sort of formula, “ that is to 
say”; the neuter is therefore not surprising. The name of some 
month is a very obvious thing to supply. When we know that 
the time of the Baptist’s conception was determined by Chry- 
sostom (II. 862 BCD ed. Montfaucon) after laborious calculation 
to be September, we naturally think of this month, and I have 
inserted above its Egyptian name. But it is evident that the 
restoration of the two lines is uncertain. 

Line 8 ff. From the supposed infinitive . . .Joe and the 
accusative τὸν ἀρχίστραΐ. . . I have argued the existence of 
a governing verb ede. That οἰκετὴν refers to John, is an 
obvious deduction from the well-known saying of the Baptist 
about the ‘shoe-latchet.” An excellent parallel, both real 
and verbal, to προβαδιΐ Covra,? etc., is the passage quoted by 
Boissonade in the Thesaurus Graecae Linguae, VI. 1647, from 
an unprinted sermon by Chrysostom,’ which calls John the 
Baptist τὸν τοῦ ἀύλου φωτὸς προβαδίσαντα λύχνον. 

Line 9. Instead of Iwavyny we might have Γαβριηλ, and in 
line 10 instead of αὐτου we might have ἡμῶν. 

1 και wou Ἐλισαβετ ἡ σνγγενὶς σου Kat αὐτΉ συνειληφνια νιον εν γήρει aUTNS και 


OUTOS μὴν EKTOS ECTLY AUTH TH καλουμενὴ στειρᾶ. 

2 ‘The word seems to be rare and to belong to the lofty style; so far it has 
been found only in Plutarch, Mor. II. p. 707 B, Greg. Naz. I. 1248 C (Migne), 
and the sermon by Chrysostom mentioned in the text. 

> Ido not know whether this sermon has since been printed.. 


APPENDIX III 445 


There is little to be said with regard to the recto. What can 
still be completed has been shown above. Lines 6-8 may have 
contained a sentence like “ And if God protecting looks down 
upon His friends, even the anger of a king is powerless.” The 
form of the quotation! from Matthew ii. 13 is remarkable; the 
Child is clearly not named, and instead of “His mother” we 
have “Mary thy wife.” I have found the name Mary in this 
context only in the Gospel of the Pseudo-Matthew xvii. 2, 
Tischendorf, p. 84: “tolle Mariam et infantem.” ? 

If the interpretation here given of the Cairo fragment is right 
in principle, it follows that we must be cautious in describing 
fragments with gospel words as “ fragments of a gospel.” 

I subjoin a translation of the restored verso-text :— 


VERSO 


. . let... interpret? to thee. But the archistrategus saith 
unto the virgin: ‘Behold, Elizabeth thy kinswoman, she also hath 
conceived and the sixth month it is with her that was called barren.” 
In the sixth (month), therefore, that is in the month Thoth, did his 
mother conceive John. Butit behoved the archistrategus to announce 
beforehand John, the servant who goeth before the coming of His 
Lord. ... 


It only remains now for somebody to identify the Cairo 
fragment. I have not succeeded in discovering from what book 
itcomes. Should some one who is wider read succeed in iden- 
tifying the fragment, and thus perhaps put a speedy end to 
my restorations, I should be the first to remember that, as 
St. Paul says, “we know in part.” 


1. αγγελος κυρίου pawerae Kar’ ovap Tw Iwond λεγων" εγερθεις παραλαβε 
To παιδιον Kat THY μητερα avrov και φευγε ets AvyuTTov. 

2 Quoted by A. Resch, Das Kindheitsevangelium, Texte und Untersuchungen, 
X. 5, Leipzig, 1897, p. 156. For the form Μαρία cf. above, pp. 123 f. and 
309, n. 2. 

4 Ῥ, W. Schmiedel pointed out ὦ slip that I made in the translation as 
printed in the first edition of this book. 


APPENDIX IV 
A JEWISH INSCRIPTION IN THE THEATRE AT MILETUS 


On the 17th April, 1906, Theodor Wiegand showed us a 
number of inscriptions on the seats of the theatre of Miletus, 
which dates from the Roman period. Among them was the 
following Jewish inscription in the fifth row from below in the 
second block (κερκίς) from the west. It is 4 feet broad, and 
with its letters 1} to 2} inches in height partly reminds one 
of the Jewish inscription from Corinth.) I give it here in 
facsimile (Figure 67) from a squeeze kindly made for me in 
1907 by August Frickenhaus at the instance of Wiegand. 

The inscription, doubtless of Imperial age, runs thus :— 


TOTIOZEIOY AEWNTWNKAIOEOZEBION 
Τόπος Εἰουδέων 3 τῶν καὶ Θεοσεβίον.3 
Place of the Jews, who are also called God-fearing. 


Of Jews at Miletus nothing was previously known except a 
letter from the proconsul of Asia to the authorities of this 
town, saying that the Jews are not to be prevented from 
keeping their Sabbaths, practising their religious customs, and 
managing their revenues after their own manner.‘ Our inscrip- 
tion is an original document proving the existence of the Jewish 
colony at Miletus. St. Paul perhaps, when he stayed at 
Miletus, came into some sort of contact with the Jews living 


there.*® 


1 Of, p. 13, n. 7 and Figure 1 above. 2 Te. ᾿τουδαίων. 

9.1.9. Θεοσεβίων. Ziebarth, Kulturbilder aus griechischen Stédten, p. 73, cites 
this inscription erroneously in the form τόπος Εἰουδαίων φιλοσεβάστων. 

4 Josephus, Antt. XIV. x. 21; cf. Schiirer, III. p. 68. 

5 Acts xx. 15, 17; and 2 Tim. iv. 20. 

“It is probable that, wherever there were Jews, Paul first sought to open 


communications with them. 
446 


oF “d] - 


“puesolM Iopoayy, 10 uorssturred 4g ‘poeg peweduy 


SMIOIA 218 ΘΙΉ 897, 84} UL syeag YsIMar 9881 10} ποῃάμοθαη---" 29 ‘DI 





APPENDIX IV 447 


Very remarkable is the form of the name “ God-fearing.” ! 
The form “ they that fear God”? is very well known, from the 
Acts of the Apostles and other sources? ; it denotes pagans who 
were in close touch with the Jewish worship, if not officially 
connected as proselytes. In the Milesian inscription the Jews 
themselves are similarly styled Θεοσέβιοι and the word must 
have already been felt to be a proper name. So far as I know 
it occurs elsewhere only as a proper name. As I read the 
actual inscription there at Miletus I wondered that it did not 
run “Place of the Jews and of those who are called God- 
fearing.” But there can be no doubt that “ God-fearing” is 
here an appellation of the Jews.’ The imperfect execution of 
the inscription allows us, perhaps, to suppose that the Milesian 
Jewish community, like that of Corinth,® was not very wealthy. 

The inscription is important in social history chiefly as 
showing that the Milesian Jews did not share the antipathy of 
their strict co-religionists to the theatre, of which there are 
frequent signs elsewhere.’ The process of Hellenisation or 
secularisation that we have frequently observed in Jewish 
inscriptions ὃ is reflected also in this one, put up in a pagan 
theatre by worshippers of the One God, or put up for them by 
the theatre authorities. We are reminded of the Jew Philo 
of Alexandria, who relates? that he was once present at a 
performance of a tragedy by Euripides. 

1 Θεοσέβιοι. 

* φοβούμενοι or σεβόμενοι (metuentes) τὸν θεόν. 

3 Of. Schiirer, 111. p. 123. 

‘ As shown by the τῶν καί, which should be regarded in the same way as the 
ὁ καὶ found as a stereotyped form with double names (Bibelstudien, Ὁ. 181 ff. ; 
Bible Studies, p. 313 ff.). 

5 The nearest parallel would be Θεοσεβεῖς used as a proper name for the 
Hypsistarians (Schiirer, ITI.* p. 124). 

8 Page 13, n. 7 above. 

7 Abundant data in Schiirer, 11. p. 45f. 

8 Cf. the Jewish records of manumission, p. 325f. above, and the prayers 


for vengeance at Rheneia, p. 423 ff. above. 
9. Opera (ed. Mangey) II. p. 467 ; cf. Schiirer, 11. p. 45. 


APPENDIX V 


THE SO-CALLED “ PLANETARY INSCRIPTION” IN THE THEATRE AT 
MILETUS A LATE CHRISTIAN PROTECTIVE CHARM 


In the north-west corner of the same theatre which has given us 
the new inscription described in Appendix IV. there is on the 
outer wall an inscription which has long been known and which 
has often been discussed under the name of the “ planetary 
inscription ” of Miletus. I'knew of it from the Corpus Inscrip- 
tionum Graecarum (No. 2895), and had no doubt met with 

it occasionally in commentaries on the New Testament, there 

quoted in proof of the worship of angels! in Asia Minor in 

the time of St. Paul (Colossians ii. 18). When it was shown 

to us in situ by Theodor Wiegand on 17 April, 1906, in the 

brilliant light of an Ionian sun, I immediately perceived a 

strong contrast between its real appearance and the picture left 

upon my memory by the Corpus of Inscriptions. There was’ 
quite a late look about the inscription, and its “mistakes” in 

form reminded me of the early Byzantine papyri. 

My impression was confirmed by Wiegand’s opinion of the 
style of the characters, and especially by his accurate recon- 
struction of the architectural history of the theatre.? Wiegand’s 

1 The late Christian character of the inscription once established, it follows 
that it can no longer be thus appealed to. Moreover, the “ worshipping: of 
the angels” of which St. Paul speaks is an ironical designation for strict 
Jewish piety, regulated by the law (which originated with the angels), 

2 Cf, Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. Akademie der Wissenschaften, 1904, 
p. 91. A fragment of the same text, agreeing with this, has been found mean- 
while in another part of the theatre. It is, as Frickenhaus writes to me 
(letter, Miletus, 28 September, 1907) the left-hand upper corner of a block 
of grey marble; two mortise-holes to the left on top ; greatest height 7} inches ; 
greatest breadth 103 inches; greatest thickness 123 inches; greatest height of 
the letters linch. The remaining letters of the inscription are the same as 
at the beginning of the great inscription: [ΟΥ̓ ΑἹ (the last letter is no doubt 
the remains of an H); beneath this come A and the remains of an Ε ; and, 


above there is the same monogram as in the great inscription. 
448 





Ετα. 68.—Christian Archangel Inscription in the Theatre at Miletus. Early Byzantine Period. 
By permission of Theodor Wiegand. 


[p. 449 


APPENDIX V 449 


opinion, shared also by Schiirer,! agrees with Cumont’s theory,’ 
but stands in sharp contrast to the traditional view, according 
to which the text is either pagan or Judaeo-pagan.’ Rigid 
examination of this important text, however, completely vin- 
dicates Wiegand’s judgment. 

My readers are indebted to Wiegand for the good facsimile— 
the first, I believe, to be made from a photograph—here given 
in Figure 68. The dimensions ‘ are as follows: present breadth 
41 inches, height 24 inches, height of the largest letters 1 inch, 
height of the smallest letters 4 inch. The peculiar arrange- 
ment of the inscription is clearly seen from the figure. It 
begins with a line consisting of symbols; originally no doubt 
there were seven, but they are now reduced to five. Then 
comes a line carved in large letters; it will be seen from the 
figure to what extent they are separated ὅ :— 


IEOYAHWIAWAIE OY AHWIWAEHOYIAWIHEOY ENON 
[+ about 14 letters]. 


It consists, then, of a row of vowels, seemingly without re- 
cognisable principle of permutation,® but perhaps to be thus 
divided :— 


Ἰεουαηω IawaI Eovanot Ώαεηουι Αωιηεου ἐν ὀν[όματι Ἷ 
+ about 9 letters], 


or thus :— 
it Teovanos AwA Ieovanan, etc. 


Under the row of vowels there were originally no doubt seven 
ovals, of which five and a half now remain. The outlines are 
rudely drawn and the spacing is irregular, but each oval is 


1 Zeitschrift fiir die neutestamentliche Wissenschaft, 6 (1905) p. 50. 

2 Mélanges d’Archéologie et d’Histoire, 15 (1895) p. 273. 

5. Cf. for example Ernst Maass, Die Tagesgitter in Rom und in den Provinzen, 
Berlin, 1902, p. 244f.: “It is no doubt a compromise between Jewish and 
Hellenic” (p. 245). 

4 Communicated to me by A. Frickenhaus (letter, Miletus, 28 September, 
1907). 

5 The text of this line in the Corpus is very faulty, and moreover broken up 
into single words in a misleading manner. 

4 On such series of vowels in magic cf. Bibelstudien, p. 1 ff.; Bible Studies, 
p. 321. No separation of this row of vowels into groups of seven is possible. 

7 This restoration is not certain, 

29 


UNG UPPCLAUdL 1111Ce S4UOUIL VULLUGLLID Git LLIDULApUIuaL χὰ DLLIALUL 


characters, and each inscription begins with the series of seven 
vowels arranged in exact alphabetical permutation (aeyiove, 
envovwa etc.), and ends with the prayer :— 


ἅγιε, O Holy One, 
φύλαξον ! keep 
τὴν πόλιν the city 
Μιλησίων of the Milesians 
καὶ πάντας and all 
TOUS KATOL- that dwell therein. 
κοῦντας. 





At the bottom of all is the following, again in the large letters 
of the first line :-— 


% F , = 
Apyayyenot, φυλάσσεται 3 ἡ πόλις Μιλησίων καὶ πάντες οἱ 
κατ[ οἰκοῦντες. | 


Archangels, keep the city ofthe Milesians and all that dwell therein. 


Boeckh in the Corpus began his commentary with the remark 
that no doubt the inscription originally had seven compart- 
ments for the seven “ planets.” Since then the name “ planetary 
inscription” has been regularly employed, although Boeckh’s 
assertion was a pure petitio principii. And although Boeckh 
himself showed that the symbols placed over the compartments 
were by no means the stereotyped ones for the planets, the 
descriptions always say that the inscription begins with the 
“planetary symbols.” In order to be sure on this point I 
submitted the symbols to Franz Boll, who is our best authority 
on ancient astrology, and received from him the assurance that 
they are not planetary symbols, or at least that up to the 
present he had never met with any certain example of their 
use as such.® 

1 This reading is certain; the Corpus gives an erroneous reading. 

2 Te. φυλάσσετε. The incorrect nominative which follows shows that the 
inscription is vulgar and not official. 

3 Letter, Wiirzburg, 19 October, 1907. Out of the stores of his learning 
Boll provided me with abundant data relating to ancient symbols which I 
unfortunately cannot utilise here.—It seemed to me when I was in Galilee, in 


April 1909, that some of the ancient magical symbols are still in use among 
the modern Arab population as tattoo marks, 


APPENDIX V 451 


In interpreting the inscription, therefore, we must not 
begin with the uncertainties—“ planetary symbols” which are 
really nothing of the kind; we must begin with the cer- 
tainties, which are the word “archangels”! and the series of 
vowels. Are there any other cases known where the archangels 
occur in combination with series of vowels ? 

This question must be answered in the affirmative. Papyrus 
No. 124 in the British Museum,? written in the 4th or 5th 
century 4.D., gives a powerful formula consisting of four parallel 
columns, each containing seven magic names. In columns 1 
and 3 the following series of vowels and names of archangels 
are found exactly corresponding with one another :— 


1 aenuove Μιχαὴλ 

2 εηιουωα Paganr 

3 niovwae Ταβριηλ 
4. ιονωαεη Σουριην > 
5 ονωαεὴι Ζαζιηλ 

6 νωαεηιοὸ Βαδακιηλ ὁ 
ἢ ὡαεηιουν Συλιηλ, 


These series of vowels in the Egyptian papyrus are, however, 
down to the last letter, exactly the same as those carved in 
regular alphabetic succession on the marble at Miletus in the 
several (originally seven) compartments. On this account, and 
more especially since the bottom line of large letters expressly 
addresses the archangels, we must interpret the symbols over 
each of the seven compartments as symbols of the archangels. 
Since the names of the seven archangels vary® and they do 


+ Tam well aware that elsewhere the archangels are frequently brought into 
connexion with the planets by the ancients, but that is no reason for identi- 
. fying archangels and planets without special grounds. 

2 Greek Papyri in the British Museum, ed. F. G. Kenyon (Vol. 1.), p. 123. 
After completing my manuscript I saw that Wiinsch, Antikes Zaubergerat aus 
Pergamon, p, 30, also compares this papyrus with the Milesian inscription. 

3 This is perhaps equivalent to the stereotyped form Uriel. There are, how- 
ever, other instances of Suriel. 

4 This is of course a clerical error for Zadakiel (Zadakael, Zidkiel), cf. W. 
Bousset, Die Religion des Judentwms im neutestamentlichen Zeitalter, Berlin, 
1903, p. 319. 

5 Of. the literature referred to in Schiirer’s article, p, 21. 


452 APPENDIX V 


not always occur in a stereotyped order, we are not bound 
to. assign the seven compartments of the Milesian inscription 
precisely to the seven angels mentioned in the papyrus. The 
only thing necessary is that in the symbols above the several 
compartments, which have been hitherto regarded as planetary 
symbols, we should look for monograms or tokens of the seven 
archangels. Experts in Byzantine monograms and masons’ 
ligatures will do well to take account also of the symbols and 
ligatures employed in astrological texts,! magical papyri,’ and 
Christian inscriptions * of other periods. We may in any case. 
expect the most popular of the archangels, Michael, Raphael, 
and Gabriel; Michael, as the most powerful, would perhaps 
be in the middle, Raphael and Gabriel perhaps at the be- 
ginning,’ and in the fifth place perhaps (as in the papyrus) 
Zaziel or Zadakiel.® The distribution of the single names is, 
however, for the present not at all certain, and remains of 
secondary importance. 

Further confirmation, importing a new factor into the 
discussion, is afforded by a Vienna magical papyrus of the 
4th century a.p. published by Wessely.” It consists of two 
columns; in the left-hand column is the magic word 
αβλαναθαναλβα, written out so that the letters form a triangle 


1 Franz Boll, as hinted above, has great store of material at his command; 
cf. his hints in the Neue Jahrbiicher fiir das klassische Altertum, 21 (1908) 
pp. 121, 126. 

2 For example in Kenyon, pp. 90-122, there are a number of symbols, some 
of them resembling the Milesian ones; similarly in the magical papyri edited 
by Wessely and others. 

8. Some examples in the Corpus Inscriptionum Graecarum, IV. pp. 395, 397. 

‘ For the position of Michael in the middle cf. Bousset, Die Religion des 
Judentums, p. 319; and especially the Jewish identification of Michael with 
Mercury, over whose day, Wednesday (dies Mercurii), he is placed, U. Ε', Kopp, 
Palaeographia critica, I1I., Mannhemii, 1829, p. 334f.; W. Lueken, Michael 
Gottingen, 1898, p. 56. 

5 The series of archangels begins thus occasionally elsewhere, Ferd. Weber, 
Jiidische Theologie auf Grund des Talmud und verwandter Schriften, Ὁ. 169. 
The first symbol in the Milesian inscription seems to contain a P, the second 
af. With the same serpentine ligature [ occurs as an abbreviation for part 
of a word in an inscription (Inscriptiones Graecae, 1V. No, 205) on a similar 
subject quoted below, p. 455, n. 1. 

8 There seems to be clearly a Z in the symbol. 

7 Denkschriften der Kaiserl, Akademie der Wissenschaften in Wien, Philos.- 
histor. Classe, vol. 42 (1893) p. 70 f. 


APPENDIX V . 453 


with the apex downwards!; in the right-hand column and at 
the bottom of the left column, a large number of angelic? and 
Divine names promiscuously. The end runs thus :— 


Μιχαήλ, ἄδηνι Ουσουρ, Michael, Adeni Usur, 
Γαβριήλ, Σουριήλ, Ῥαφαήλ, | Gabriel, Suriel, Raphael 
τς, φύλαξον Zodia(sic) ἣν ἔτεκεν | keep Sophia, whom 
. Θεαΐ. .. ?] ἀπὸ παντὸς... | Thea... ?) bore, from all... 


Here we have still more clearly the plan of the Milesian 
formula :— 
(1) magic letters, 
(2) invocation of the archangels, 
(3) the prayer “keep . . .” 


Those who attach importance to chance circumstances may 
insist on the incorrect nominative Σοφία, which corresponds 
to the incorrect nominative in the last line of the Milesian 
inscription. 

Thus the inscription at Miletus would seem to be a prayer 
made more powerful by the use of magic symbols, and addressed 
to the seven archangels, for the preservation of the city and 
its inhabitants. First of all the angels are indicated severally 
by their secret symbols ; then follows a great line of adjuration 
applying to them collectively ; and the compartments (origin- 
ally seven in number) contain the’ adjuration, strengthened 
by the magic vowels, addressed to each of the Holy Ones 
in turn.:— 


“0 Holy One, keep the city of Miletus, and all that dwell therein.” 
y ; Pp y 


Last of all comes the prayer to them collectively :— 

** Archangels, keep the city of Miletus, and all that dwell therein.” 
The question whether this inscription is pagan, Jewish, or 

Christian has a different meaning, according as we are thinking 

of the contents, or of the men who had it carved on the wall of 


1 Wessely says ‘‘in the form of a wing”; that would be in the technical 


a language of magic πτερυγοειδῶς, which, however, surely indicates an arrange- 
‘, ment of letters in this shape, J. The figure Ὁ, which we have in the papyrus, 


is called βοτρυδόν, “ shaped liked a bunch of grapes” ( Testamentum Salomonis, 
ed. Fleck, p. 183.) 

‘2 In line 4 Wessely reads μελχιηα; it is certain to have been originally 
Μελχιηλ. 


454 APPENDIX V 


the theatre at Miletus. The contents do not in the least point 
to paganism, and all the externals are against its having 
originated in pagan times. In itself the inscription might 
be Jewish: the archangels are Jewish, although not primitive 
Jewish, and in ancient Miletus, where we even encounter St. Paul 
at a solemn hour in his life,! there certainly were Jews.’ 

Moreover, as regards contents, the prayer has been influenced 
by the Septuagint.2 Yet the prominent position of the 
inscription and its repetition in another place make it very 
improbable that the text was set up by the doubtless small 
Jewish minority or even by a single Jew. What sounds Jewish 
in the contents of the prayer has long become Christian by 
inheritance and adoption. Prayer “for the city” particularly 
was an invariable concomitant of Christian worship in Anatolia 
even in early times,‘ and must therefore have been something 
quite familiar. Furthermore, the worship of the archangels, 
especially of Michael, was extremely popular in early Christian 
Asia Minor.’ Theodor Wiegand, the explorer of ancient 
Miletus, found some years ago between Didyma and Miletus an 
early Byzantine basilica, in which an inscription was discovered, 
built into the mosaic of the narthex, and containing an in- 
vocation of an archangel.6 To this day throughout Greek 
Christendom innumerable evening prayers are uttered to the 
guardian angel: “O holy angel of God, . . . keep me from 
every assault of the Adversary.”? 

In all probability, therefore, we have here before us a Christian 
memorial of the period when the theatre was converted into a 
citadel. Not indeed an official manifesto of the clergy of 


Δ Acts xx. 15 ff. 

2 Of. the remarks above, p. 446, on the Jewish inscription in the theatre 
at Miletus, 

3 Psalm cxxvi. [exxvii.]1, ἐὰν μὴ κύριος φυλάξῃ πόλιν, els μάτην ἠγρύπνησεν ὁ 
φυλάσσων, “ except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.” 
Again, πάντες οἱ κατοικοῦντες is a common Septuagint formula, the fixity of 
which perhaps helped to occasion the error in the last line of the inscription. 

4 The Greek Liturgies, ed. by C. A. Swainson, Cambridge, 1884, pp. 84, 


92, 110. 5 Lueken, Michael, p. 73ff. 
§ Sitzungsberichte, 1904, p. 89. 
7 ἅγιε Ἄγγελε τοῦ Θεοῦ, . . . διαφύλαξόν με ἀπὸ πάσης ἐπηρείας τοῦ ἀντικειμένου 


CTepa Συνοψις και τα ayia παθη μετὰ των κυριάκων εναγγελιων εκδοσιξ νεωτατῆ ὁμοία 
κατὰ πάντα πρὸς τὴν ἐγκεκριμένην ὑπὸ τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριαρχείου τελευταίαν. 
ἔκδοσιν, εν Αθηναις, 1094 ste [1904], p. 90). 


APPENDIX V 455 


Miletus; they would surely not have employed magic symbols 
thus publicly. It is more likely to have been a private venture, 
perhaps the work of the guardsmen of the Christian stronghold 
that was built on the secure and massive foundation of the 
ancient masonry. The prayer on the stone imploring the 
princes of the heavenly host to protect the city from all 
the dangers to which it was exposed in a troublous age seemed 
to the faith of the soldiers more efficacious in the form of a 
protective charm. 

In the reign of Justinian an imperial official named Bictorinus 
caused two very similar prayers for protection to be carved on 
stone at Corinth or in the Isthmus, addressed to Christ and the 
Virgin Mary. There are no magic lines, but there are similar 
formulae and similar mistakes.1_ These prayers seem to me to 
be an additional confirmation of the Christian nature of the 
Milesian inscription. They may even throw light on the exact 
date of its origin, which will no doubt be more closely determin- 
able as the study of late inscriptions advances. The influence 
of the Christian liturgy on these Corinthian prayers is likewise 
unmistakable.” 


1 Inscriptiones Graecae, IV. No. 204 (discovered in the Isthmus, now lying 
in front of the Demarchy at New Corinth): + Φῶς ἐκ φωτός, θεὸς ἀληθινὸς ἐκ 
θεοῦ ἀληθινοῦ, φυλάξῃ τὸν αὐτοκράτορα ᾿Ιουστινιανὸν καὶ τὸν πιστὸν αὐτοῦ δοῦλον 
Βικτωρῖνον ἅμα τοῖς οἰκοῦσειν (sic) ἐν λάδι (sic) τοὺς κατὰ θεὼν (sic) ζῶντας t, 
“+ Light of Light, very God of very God, keep the Emperor Justinian and his 
faithful slave Bictorinus, together with them that dwell in Hellas and godly 
live.” Ibid., No. 205 (discovered at or near Corinth, now in the Museum at 
Verona): Τ᾽ Αγζία) Μαρία, θεοτόκε, φύλαξον τὴν βασιλείαν τοῦ φιλοχρίστον 
Ἰουστινιανοῦ καὶ τὸν γνησίως δουλεύοντα αὐτῷ Βικτωρῖνον ἡ σὺν τοῖς οἰκοῦσιν ἐν 
᾽Κορίνθῳ κ(ατὰ) θεὼν (sic) ¢ favrast, “+ Holy Mary, Mother of God, keep the 
kingdom of Justinian, the friend of Christ, and Bictorinus +, who served him 
truly, with them that dwell in Corinth and godly ἡ live f.” 

? Cf, for example the Liturgy of St. Chrysostom (Swainson, p. 92), μνήσθητι, 
κύριε, τῆς πόλεως ἐν ἢ παροικοῦμεν καὶ πάσης πόλεως καὶ χώρας καὶ τῶν πίστει 
κατοικούντων ἐν αὐταῖς, ‘Remember, O Lord, the city in which we dwell and 
every city and district, and them that dwell in them in the faith.” 


APPENDIX VI 


UNRECOGNISED BIBLICAL QUOTATIONS IN SYRIAN AND MESOPOTAMIAN 
INSCRIPTIONS 


(Reprinted with slight alterations from Philologus 64 [1905] pp. 475-478.) 


In the Byzantinische Zeitschrift 14 (1905) pp. 1-72, Baron Max 
‘von Oppenheim and Hans Lucas published “Greek and Latin 
Inscriptions from Syria, Mesopotamia, and Asia Minor.”! The 
majority of the Greek inscriptions are of Christian origin, and, as 
most of them are dated, they are particularly valuable, especially 
for the palaeography and textual history of the Greek Bible.? 
The importance of inscriptional evidence as to the text of the 
Bible in general has not yet been sufficiently recognised, but any 
one familiar with the present position of the problems relating 
to the recensions by Lucianus and Hesychius will welcome every 
Greek Biblical quotation that can be certainly located and dated. 
The above-mentioned inscriptions contain a comparatively large 
number of Biblical references, and almost all of them can be 
located and dated. So far as they originate from places in 
Syria, they arouse our interest on account of the text of 
Lucianus, the sphere of whose influence is to be looked for 
especially in those regions. Hans Lucas, the editor of the 
‘inscriptions, of course recognised most of the quotations; 
in the following pages we shall only bring forward a few 
inscriptions in which he either failed to see, or perhaps inten- 
tionally left unnoticed, the Biblical quotations. I content 
myself with merely pointing them out, without addressing — 
myself to the Lucianus problem or the general question of 


1 Cf. also the notes by Mercati in the same volume of the Byzantinische 
Zeitschrift, p. 587, and by Clermont-Ganneau, ibid., 15 (1906) p. 279 ff., which | 
did not come to my notice until after my article was printed. 

2 Cf. p. 19 f. above, 

456 


APPENDIX VI 457 


the relationships of the text. The numbers are those used 
by Lucas; the names denote the places where the inscriptions | 
were found ; the illustrations referred to for comparison are in 
Lucas. 

No. 15. ‘Ali Kasim, 394 a.v., πάντα ἐκ θεοῦ comes from 
2 Corinthians v. 18. 

No. 21. Tamak, 559 a.p., thus read by Lucas :— 


JON@CEITIPO 
J] NXEPOYBE} 


and transcribed :— 
τῶ]ν χερουβεί[ μ],. 
is a quotation from LXX Psalm Ixxix. [Ixxx.] 9 :— 


[6 ποιμαίνων τὸν Ἴηλ πρόσχες, 6 ὁδηγῶν ὡσεὶ πρό- 
[Bara τὸν ᾿Ιωσήφ᾽ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶ]ν χερουβεὶμ] 
[ἐμφάνηθι....... 


No. 38. Kasr Nawa, undated, facsimile figure 4, is thus read 
by Lucas :— 
Wy AXClo 
) TION 
JWPAIAWC 
JProcaaa 


JIKAAHKAI 
Ἰνοοι ἔ 


and transcribed :— 
? π]λησίο- 
vp. . . τιον 
. ὡραία ὡς 
.]ργος δαδ- 
. καλὴ καὶ 
oy σοι 


The editor remarks: “The contents were probably of a religious 
nature, but my attempts at restoration have not succeeded. 
One is much reminded of the Song of Solomon, cf. vi. 3: Καλὴ 
εἶ πλησίον pov, ὡς εὐδοκία, ὡραία ὡς ᾿Ιερουσαλήμ (cf. also 
verses 5, 6). Von Wilamowitz reminds me that 444 in line 4 


458 APPENDIX VI 


might signify 4aGeid.” It is a pity that this right clue was 
not followed up. The inscription is in fact made up of words 
taken from the Song of Solomon, viz. from chapter iv.; but 
only a selection, not the full text, is given. This makes it 
much more difficult to reconstruct the lines correctly. The | 
following restoration on the basis of LX X Song of Solomon iv. 
1, 3, 4, '7, makes no claim to have recovered the original arrange- 


ment of the lines; it merely tries to hinge the endings of the 
lines together :— 


[ (1) ἰδοὺ εἶ καλὴ ἡ π͵]λησίο[ νἹ 

[μου. ὀφθαλμοί σου περιστεραί. (3) ὡς σπαρ]τίον 

[τὸ κόκκινον χείλη σου, καὶ ἡ λαλιά σου] ὡραία. ὡς - 
[λέπυρον τῆς ῥόας μῆλόν σου" (4) ὡς πύ]ργος Aad 
[τῥράχηλός σου. (Ἴ) ὅλη, ἡ πλησίον μου, eli καλὴ καὶ 

[ μῶμος οὐκ ἔστιν ἐ]ν σοί. ἢ 


With regard to ZAA = Δανειδ it is to be noted that the mark 
of abbreviation seems to be recognisable in the facsimile. 

No, 24. Kasr Nawa, undated, facsimile figure 5, is read by 
Lucas :— 


+ GICEACL 
MOACTE 
E=OMOL 
MAAYTL 


and transcribed :— 


Εἰσελεῖύσ.......... ἐξο- 
μολογή[σ... 
ἐξομοΐλογ ... 
μα αὐτί .... 


It is added that “the contents are at all events of ἃ religious 
nature”; the editor is reminded of passages such as LXX 
Psalm xlii. [xliii.] 4 and Revelation iii. 5. The inscription is, 
however, a quotation from LX X Psalm xcix. (c.) 4 :— 


Εἰσέλθ[ατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν é£o-] 
4 \ > \ > A? 4 
μολογή[σει, τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις *] 
ἐξομο[λογεῖσθε αὐτῷ, αἰνεῖτε τὸ ὄνο-} 

μα αὐτ[οῦ" 


APPENDIX VI 459 


It is very improbable that there was εἰς before τὰς in line 2 
(as there is in Codices 8 ART etc.). 
No. 25. Kasr Nawa, undated, is read by Lucas :— 


Vin \CYMOYKPCL 


\MOYTIAHCIC}),,[ 
ἸΙΗΚΕΦΑΛΗΜΙ 
} OIMOYY ( , 


transcribed :— 
«ὦ. σύ μου, Κ(ύ)ρ(ιο)ς, 
. 2» μου πλησίο[ν] 
.. ἡ κεφαλή μ[ου] 
οἵ μου ψ[υχῆς 7] 
and translated :— 
. . Thou to me, O Lord, 
. . to me art near, 
. my head 
alas, my soul (?) 
The inscription is, however, again a quotation from the Song 
of Solomon,! LXX v. 2 :— 


[φωνὴ ἀδελφι]δοῦ μου κρούει ἐπὶ τὴν θύραν. ἄνοι-Ἶ 
[ξόν μοι ἀδελφή] μου, πλησίον μου, περιστερά μου, 
[τελεία μον. ὅτ]ε ἡ κεφαλή μου ἐπλήσθη δρόσου] 
[καὶ οἱ βόστρυχ]οί μου ψ[εκάδων νυκτός. 


No. 89. Kasr el Beriidj, undated, Εμανουὴλ μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Oe[d]s. 
Cf. Matthew i. 23. For the spelling "Ewavound see Onomastica 
Sacra, ed. Lagarde,” 493) Cod. F. 

No. 49. Kasr ibn Wardan, 564 a.p., πάντα eis δόξαν θ(εο)ῦ. 
Quotation from 1 Corinthians x. 31. 

No. 99. Diarbekr, 437 (?) a.v., ὦ[ν] τὰ ὀνόμ(ατα) ἐν B(t)B(A@) 
[this, and not βιβλίῳ, would be the proper extension] ξω(ῆς). 
Quotation from Philippians iv. 3. 


Apart from their importance as witnesses to the text, Biblical 
quotations in inscriptions are always full of interest for the 
history of devotion. They show what books of Holy Scripture 


’ Probably an inscription for a door, with a religious application ; the words 
of the Song of Solomon were probably connected with Rev, iii. 20 and 
interpreted allegorically of Christ. 


460 APPENDIX VI 


were the favourites, and what were the really popular texts. 
Not infrequently they enable us to see how they were interpreted. 
But none of this has yet been worked out; people still prefer to 
cite the Biblical quotations in the Fathers from bad editions of 
their works. Let us hope that in the Corpus of Christian 
Inscriptions to which we look forward the Biblical material will 
be treated in a manner satisfactory alike to the demands of 
epigraphy and of modern Biblical philology. 


INDICES 


(The references are to pages and footnotes. 


£.g., 269; = p. 269, n. 1; and 


2699 = the portion of note which has overlapped from p. 268.) 


I 


PLACES 


Aberdeen, v, 12; 
Abila, 357 
Acraephiae, 358, 375, 
Acrocorinthus, 286, 333, 399 
Acropolis (Athens), 286 
Actium-Nicopolis, 378 
Aegean, 17 
Aegina, 286 
Aegira, 271 
Aetolia, 325 
Aezani, 381 
Afium-Kara-Hissar, xxi 
Africa, 59; Province of, 366 
Ala-shehr (Philadelphia), xxi 
Alexandretta, xxi 
Alexandria, xxii, 24, 472, 154 ff, 
171, 1732, 187-190, 1192-197, 
199, 200 
advent-coin, 376; 
Alexandrian O.T., 39, 434 
Biblical lexicography begins, 415 | 
bishop and clergy, 192, 194 f., 
197, 199 f. 
graffito, 3052 
inscription, 356 
Jews at, 367, 434, 447 
papyri written at, 80, 154 
‘All Kasiin, 457 
Amorgus, 118 
Amphissa, 325, 327 
‘Anapo, river, 24 
_Anatolia, viii, 1, 385, 454 


\Ancyra, 379 
_ Andros, 136,, 140 
Angora, xxi. See Ancyra 


Anticythera, 294 

ΑἸ ποῦ, 3696 

Antioch on the Orontes, 393, 732, 
82, 86, 92, 400 


Antiphellus (Lycia), 87 

Apamea, 99 

Aphrodisias, 361, 

eae: village in Egypt, 374, 

Arabia, x, 13, 133, 135 

Aradus,-249,;, 348, 

Arcadia, 377 

Areopagus, 391, 394-398 

Arethusa, Fountain of, 24 ; 

Arles, 210 

Armenia, 368 

Arsinoé (Crocodilopolis), 28, 89, 
1788, 180, 266, 

Arsinoite nome, 176f., 192, 194, 
196-200. See Fayim 
Ashmunén (Eshmunein), 68,, 

308 
Asia, Province of, 375, 3761, 446 
Asia Minor, viii, xxi f., xxvi 
archaeology and inscriptions, 5, 
11-15, 17, 3322, 456 
cult of archangels, 454 
culture and civilisation, 273, 277, 
280 f., 286, 288 
difficulties of travel in, 278 
influences St. Paul, 311, 339 
Κοινή, 86 ff., 103, 105 ἢ. 
languages, 58; 
south-west, 115, 2774, 316 
special words : πάπας, 208; ; Kupia- 
«és, 361; Sebaste Day} 363, 
365 £.; παρουσία, 375 
Assuan. See Syene 
Athens, the Acropolis, 286 
antiquities preserved there, 482, 
294, 423 ff., 433 
author’s visit, 482, 238;, 424 
Hadrian at, 376 





461 


462 INDEX I 
Athens (con.) : Cambridge, Mass. U.S.A. [232 
inscriptions, 81, 94, 381 (Fig. 37)] 


oldest Greek letter found there, 
148 
ostraca at, 43 
publications, 2385, 413 
St. Paul at, 97, 249, 391, 394-398 
Attica, 92, 305, 307 


Baalbec, xxi 
Baden, xxvi, 126 
Baetocaece, 99 
Baluklaou, 280; 
Behnesa. See Oxyrhynchus 
Berlin, xxviii, 358 
Academy, 11;, 125, 301, 134 
Botanical Gardens, 22 
Imperial Postal Museum, 157 
inscriptions, 106, 3153, 3192, 
345, 3492, 7, 3504, 3512, 3655, 
370 
Museum, oldest Greek letter, 148 
Museum, papyri, 167, 172, 176 
Museum, publications, 12,4 
names and tombstones, 278, 
ostraca, 44, 104 
papyri (‘Berliner Griechische 
Urkunden”’), 302, 32, 36, 45, 
805, 81, 824,6, 85, 91, 119, 
1214, 5, 1311, 1740, 1986, 2665, 
300; 


Royal Library, papyrus, 371 
Bethel (Bielefeld), 42 
Bethlehem, xxii, 2600 
Beyrout, xxi 
Bielefeld, 42 
Bingerbriick, 68 
Bithynia, 319, 3761, 3888 


Black Sea, 84, 313, 319. See 
Latyschev in Index V 
Boeotia, 358 


Bonn-Poppelsdorf, 22 
Bosporan Kingdom, 368 
Braunsberg, 3322 
Bremen, 118 

Breslau, 22 

Britain, 10, 876. 
Bubastis, 135 f., 135; 
Bucharest, xxvi, 423 ff., 433 
Buda-Pesth, xxvi 
Bulgaria, 381 
Byzantium, 3838 


Caesarea, 229, 278 

Cairo, xxii, 34,, 425, [49 (Fig. 3)], 
438, 441 ff. 

Cambridge, xviii, xxvii, 2, 210, 159 
edition of LXX, 346, 354 





Campania, 274 
Candia, 279, 
Capernaum, xxi 
Caranis, 176 ff., 265 
Caria, 14;, 3686, 375, 380 
Carmel, xxii 
Carpathus, 77 
Carthage, 360 
Cerceosiris, 373 
Ceryza, 3322 
Chaeronia, 325 
Chaidari, near Athens, 148 
Chalia, 325 
Chersonese, Tauric, 367 
Chinili Kiosk, 75, 
Cibyratis, 14, 
Cilicia, 88, 95,, 116, 277, 
Coblentz, 4182 
Colossae, 229, 278, 339 
Constantinople, xxi, xxvi, 75 
Corinth, advent-coin, 375 
archaeology and inscriptions, 13, 
16;, 455 ; 
Christian church at, 274, 808 ff., 
332 f., 366 
Gulf of, 287 
the Macellum at, 274 
Nero at, 358, 375 
St. Paul at, 232, 274, 278, 400 
St. Paul’s letters to, 228 f., 239, 
278, 303 ff., 333, 366, 399 
situation of, 286, 399 
synagogue inscription, 72, 13,7, 
6f. 


‘Coronia, 325 


Cos, 18, 15, 116, 248, 279, 294 ft., 
325, 331, 334, 349, 375 £., 382 
Crete, 95, 99;, 106, 278, 279;, 3, 401, 

435 
Crocodiles, City of, 28 
Cyclades, 401 
Cyprus, 19. 


Dakkeh, 43;, 119 

Damascus, xviii;, xxi, 388 

Daulis, 80;, 325 

Dead Sea, xxii 

Delos, 13, 53:, 279, 286, 423 ff., 
433 ff. 

Delphi, 11, 135, 78, 83 f., 111, 2171, 
286 f., 324 £., 327 ff. 

Dessau, 71 

Didrbekr, 459 

Didlington Hall, Norfolk, 192 

Didyma, ix, 12ς, 13, 280, 286, 454 

Dill, river, 113;, 4182 

Dionysias (Fayam), 205 


PLACES 


Dniester, 381 
Dorylaeum, 381 


Ebedjik, 316, 
Eden, 2563 
Edfu, 366 
Egypt, viii, xxii, 5 
Christianity in, 198 ff., 201 ff, 
207 ff., 213 
inscriptions, 135;, 
362 £., 366 
Κοινή, 103 
legal documents, 338 
ahr 41-53, 152, 186, 191, 210, 
21 
Pagan piety in, 284 
papyrus and papyri in and from, 
21-41, 250 ff., 415f., 436 ff., 
441 ff, 
papyrus letters, 150, 154, 157, 
159, 162, 164, 167, 172, 176, 
182, 187, 192, 201, 203, 205, 
226, 297 ff., 371 
soul-types, 297 ff. 
special words: κύριος, κυριακός, 
356 f£., 359, 361 ; Sebaste Day, 
363 ff. ; παρουσία, 372 ff.; 
Καίσαρος, 382 
topography of, 37 
village life, 265 f. 
wooden tablets, 98, 126 
See also Index IV 
Elatia, 325 
Elephantine, 28, 29;, 30;, 1633 
Eleusis, 286, 376 
El-Fayim. See Fayim 
El-Hibeh. See Hibeh 
El-Khargeh, 362 f. 
Ephesus, xxi, 286 
archaeology and inscriptions, 112, 
89, 113, 138;, 2803, 312, 348 
Isis cult, 138, 
St. Paul at, 229, 239, 249, 278, 
2803, 333, 400 
St. Paul’s letters to, 226 ff., 817: 
in the Revelation, 237, 379 
Ruphus of, 86 
sculpture from, 294 
theatre of, 113, 2803, 312 
Epidaurus, 132;, 2793, 285, 310, 
374, 3756 


267, 349, 


Erfurt, 22 
Eshmunein. See Ashmunén 
Eski Shehr, xxi 


Euboea, 20;, 933 

Euhemeria (Kasr el-Banat), 130, 
300; 

Euphrates, 10 





463 


Fayim, papyri from, 28, 35, 38, 
683, 76, 82, 87, 91, 130, 157, 167, 
172, 176, 178::, 192, 226, 300;, 
345, 371,; an inscription from, 
349, 366 

Florence, 266 f., 337 

Frankfort on the Main, xxvii 


Galatia, inscription from, 306; 
πάπας, 208;; St. Paul’s letter to, 
229, 239, 366 

Galilee, xxi, 265 f., 400, 4503 

Geneva, 32, 206, 269 

Giessen, 113; 

Gomorrha, 258;2 

Gorgippia, 325 

GGrlitz, 387 

Greece, xxvi, 273, 358, 372 ff., 4142 


Hadrumetum, 19;, 260, 3362, 429 
Hagios Elias (monastery in Thera), 
xxv, 2793 
Haifa, xxii 
Halicarnassus, 94, 305, 3499 
Halle, 42, 
Harvard University, 232 
Hauran, 19;, 87 
Heidelberg, xxix, 2, 24, 1263, 2212, 
416 (Fig. 63 
Botanical Gardens, 22 
ostraca, 459 
papyri, 26, 302,3, 32, 35, 203, 
227, 2559, 3001, 415 
Heraclia on the Black Sea, 296, 319 
Herborn, 229;, 416, 418, 
Herculaneum, 702, 119 
Hermonthis, 28, 210 f., 214 
Hermupolis, village, 205, 207 ff., 
226 
Hermupolis Magna, 79, 207, 227, 266 
Hermupolis Parva, 207 
Hibeh, 32, 83, 112, 150, 194, 
Hierapolis, xxi, 126, 87 £., 94,, 277 
Hierapytna, 106 
Hileh, lake, 21 


TIasus, 365 

Ibedshik. See Ebedjik 

Ida, Mount, 279, 

Iilyricum, 2742 

Ios, 133-137, 2882 

Irbid, 87 

Islands, viii, xxvi, 13, 17, 2781. See 
also Aegean, Aegina, Amorgus, 
Andros, Carpathus, Cos, Crete, 
Cyprus, Delos, Iasus, Ios, My- 
conos, Mytilene, Paros, Rheneia, 
Rhodes, Salamis, Samos, Sicily, 
Syme, Thera 


464 


Isthmus of Corinth, 455 

Istropolis, 81 | 

Italy, xxvi, 21, 24£., 1863, 198, 273f., 
299, 358, 376;. See also Cam- 
pania, Florence, Herculaneum, 
Misenum, Naples, Pompeii, Rome, 
Tiber, Turin, Venice, Verona 

Itanus, 106 


Jaffa, xxii 

Jena, 394 

Jericho, xxii, 131, 

Jerusalem, xxii, 74f., 131;, 253 
(1. 3069), 2594, 2742, 2803, 359, 
430, 457 

Jordan, xxii, 253 (1. 3053), 258, 

Judaea, xxii 


Karlsruhe, 126, 

Kasr el-Banat. See Euhemeria 
Kasr el Bertidj, 459 

Kasr ibn Wardan, 459 

Kasr Nawa, 457 ff. 

Kefr-Hauar, 109, 354 

Konieh, xxi 

KGres, 3322 

Koula, 3322 

Kreuznach, 68 


Lahn, river, 113;, 4182 
Laodicea, xxi, 229, 237, 379 
Lebanon, 263 
Leipzig, 26, 32, 879, 985 
Letopolis, 28 
Levant, viii, 2 
Leyden, 44, 303, 3097 
Libya, 162 
London, British Museum, 472 
Egypt Exploration Fund, ostraca, 
42,, 210, 214; papyri, 150, 154, 
1594, 182; 
inscriptions in B.M., 112, 15, 891, 
94, 112;, 1381, 3123, 6, 349% 
ostraca in — 43 αὐ: wae ay 
apyri in B.M., 26, 302, 32, 373, 
ἡ ΣΝ 139;, 162, 201, 202;, 205 ff., 
227, 268, 304, 308, 3522, 382;, 
451 , 
the late F. Hilton Price’s collec- 
tion, 308 
Lycaonia, 280; 
Lycia, 14;, 108:, 115, 294 
Lydia, 126 
Lystra, 2801 


Macedonia, 302, 376 
Maeander, 2782. See Magnesia 
Magdole, 266 





INDEX I 


Magnesia on the Maeander, 12, 17, 
106, 277, 3496, 351, 3686, 3785 

Manchester, 176 ‘ 

Mars’ Hill, 395 

Mauretania, 376, 

Medinet el-Fayam, 28 

ae Saati world, viii, 46, 74,. 

Megara, 482, 5, 92, 141 

Memnonia, 21 

Memphis, 28 ‘ 

Menas, shrine in Egypt, xvii, 472 

Merom, waters of, 21 

Mersina, xxi 

Mesopotamia, 19ς, 456 ff. 

Miletus, 12, 13,, 280, 286, 446f., 
448 ff. 

Milyas, 14, 

Misenum, 167 ff. 

Moesia, 376, 

Miilheim (near Cologne), 387 

Munich, 356 

Miinster, 42, 

Myconos, 13, 

Myra (Lycia), 115 

Mytilene, 97 


Naples, 24, 702, 1697, 274, 358 
Nassau, 416 

Naupactus, 325, 3287 
Nazareth, xxii, 7, 390 

New Corinth, 455 

New Haven, Conn., U.S.A. [164] 
Nicaea (Bithynia), 83 

Nile, 10, 23, 27, 44, 162, 189, 
Notion, 325 

Nubia, 20:, 36, 41, 43;, 119 
Numidia, 360 

Nysa (‘“‘ Arabia”), x, 133 ff. 
Nysa (Caria), 375, 380 


Oasis, Great, 37, 201 f., 218, 267, 
362 
Oenoanda, 87 
Olbia, 84, 313, 374, 3833 
Olympia, 11, 285, 348, 
Orchomenus, 112 
Oxford, 342, 182, 187, 227 
Oxyrhynchus (Behnesa), 1899, 266 
bishop of, 213 
nome of, 1502, 160 
papyri from, 28f., 32, 77, 791, 
81, 82, 87, 895, 118, 119, 
1215, 125, 180 £., 154, 159, 164, 
1652, 17811, 182, 187, 1949, 
3015, 2312, 332, 3373,. 3552, 
35 
Biblical papyri, 26, 34f., 232 
Logia from, 26, 333, 436 ff. . 







PLACES 


Palestine, viii, xxi f., 21, 265 £., 269, 
τς 887 
Palmyra, 76, 868 
Pamphylia, 14: 
Panagia Kapuli, 280; 
‘Panopolis, 28 
ticapaeum, 100, 325, 330, 3838 
aris, Academy, 13, 
‘“Mandaean inscription, 308 
Ὁ ostraca, 44 
‘papyri, 32, 79, 130 
Great Magical Papyrus, 250 ff., 
τ 80ὅ,, 3097, 429 
Parnassus, 286,, 325, 333 
Paros, 263, 319, 381 
‘Patras, 375 
Pergamum, xxv, 237, 286, 379 
- archaeology and inscriptions, 12, 
17, 83, 867, 1843, 260, 276, 
280, 315, 319, 3362, 348, 
349,, 350, 352, 365, 3673 
Persia, 358, 368 
Phaedriads, 286 
Philadelphia (Fayam), 168 ff., 174 
Philadelphia (Lydia), 237, 379 
Philae, 354;, 3566 
Philippi, 230, 335 
Phmau, 186 
Phoenicia, 68, 249, 348, 
Phrygia, 376;, 381 
Phthochis, 160 
Physcus, 325 
Pisidia, 14;, 18,, 319 
Polydeucia, 131 
Pompeii, 119, 273-277 
Pompeiopolis, xxi 
Pontus, 375 
Port Said, xxii , 
Priene, 12, 82, 117;, 123, 2772, 2962 
calendar inscription, 349, 351, 
. 370 
Prusias on the Hypius, 319, 383g 
Ptolemais (Acre), 249: 


Rakhlé, 80 
Red Sea, 253 (1. 3054), 258g 
Rheneia, 185, 195, 1173, 
. 423 ff., 434, 4478 
Rhine, 10, 692 
Rhodes, 19, 
Rhodiapolis, 14;, 1031, 294 
Rome, Hadrian at, 376 : 
inscriptions, 149, 88, 132, 278, 
317, 3462, 376 
oldest Christian papyrus letter 
written at, 38, 192-201 
ostraca, 44 
St. Paul at, 229, 230, 400 
St. Paul’s letter to, 87, 231 f., 278 


3262, 





465 


Rome (con.) : 
1 Cor. known at, 399 © 
Tiridates at, 358 
Rosetta, 349;, 356 


Russia, 19;, 565. See Black Sea 


Saba, 263 

Sais, 163g 

Salamis, 286 

Samaria, xxii 

Samos, 101 

Sardis, xxi, 86, 237, 379 

Scaptopare, 381 

Scili (Seilli, Numidia), 247.2, 360 

Selinus, river, 319 (Fig. 48) 

Serapeum, 78 

Sicily, 21, 24, 376; 
Diodorus of, 83, HA 

Sidon, 68, 69: 

Silesia, 126 

Siloam, 132 

Siwah, 163, 
myrna, xxi, 237, 
263, 360, 379 

Socnopaei Nesus, 131;, 265, 349, 
366 

Sodom, 258;2 


xxvii, 105f., 


‘Spain, 376, 


Sparta, 80 

Stiris, 325 

Strassburg, 302, 32, 35f., 48 

Stratonicia, 117, 3686 

Stuttgart, 141 

Sudan, 21 

Syene (Assuan), 28, 30;, 39, 128,, 
63,7, 8 

Some 102 

Syracuse, 21, 24 f. 

Syria, viii, xxi, 5, 9, 13, 195, 80, 
99, 109f., 357, 3837, 456 ff. 


Talmi, 183, 

Tamak, 457 

Taphis (Tehfah, Nubia), 20, 
Tarsus, xxi, 387, 390 


' Taurie Chersonese, 367 


Tebtunis, 32, 79, 81, 965, 1833, 
328,, 3733 

Tefeny, 18, 

Tegea, 319, 377 

Tehfah (Taphis), Nubia, 20; 

Tekoa, 387 

Tell Hum (Capernaum), xxi 

Telmessus, 115 

Termessus, 319 

Thala, 366 

Theadelphia, 131 

Thebaid, 377 


30 


466 


Thebes, ostraca from, 48, 104f., 
111, 123£., 127;, 152, 186, 191, 
357, 364, 374 

papyri from, 28 

Thera, xxv, 13, 279, 286 

Thessalonica, 158 f., 229, 317, 375 

Thessaly, 3322 

This, 28 

Thyatira, 237, 3612, 379, 383 

Tiber, river, 132 

Tiberias, lake, xxi, 21 

Tithora, 325, 328, 

Toégo (3), 2022, 2 

Toledo, 217; 

Trachonitis, 88 

Trasimeno, lake, 21 

Troas, 149 





INDEX II 


Tubingen, 358, 4082 
Turin, 44 
Tyras, 381 
Tyre, 249; 


Venice, 354 
Verona, 455; 
Vienna, Archaeological Institute, 
ies 148, 3072, 424 ἔ, (Figs. θ4-- 
6) 
papyri at, 302, 227, 452 
publications, 112, 14 
statue at, 294 


Yale University, 164 


Zorava, 3837 


II 


ANCIENT PERSONS 


(The names of persons mentioned in the Bible are IN SMALL CAPITALS.) 


AaRoN, 426, 
Aaron, 210 ff. 
Abdes, father of Cottio, 68, 
Abinnaeus, Flavius, 38, 
226, 300; 
Abos, 111 
Abraham, Bishop, 210-218 
Achaemenidae, 368 
ApDaAM, 2568 
Adrastia, 325 
Aeschylus, 124 f., 428, 
Aesculapius, 330;. See Asclepius 
Agathobulus, 195 (Il. 24, 25), 197), 
198 
Agathopus, 381). See Aurelius 
Agathus Daemon, 168f. (1. 25), 251 
and 255 (1. 3000) 
Alexander Aegus, 29; 
ALEXANDER I., Baa, 249: 
ALEXANDER THE GREAT, 4, 18, 58, 
. 61 ‘ 
Greek world begins with, 61 
“ letters’ of, 224 
successors of (7.e. the Diadochae), 
224, 348, 383, 434 
Alis, 154 ff., 298 £. 
Ambrosius (St. Ambrose), 18410 
Amerimnus, 276 
Ammon, 1629, 10, 3097 
Ammonius, 226 
Amos, 3872 
Amyntas, 3302 


205 ff., 





ANASTASIS, 97 

Anticles, son of Antiphanes, 307 

Antinous, 291 

Antiochus, King, 100 

Antiochus IT., 348, 

Antiocuts III., THE GREaT, 281 

AntTiocuwus IV., EpIPHANES, 348, 

Antriocuus VII., EUERGETES, 249: 

Antiphanes, son of Patrocles, 307 

Antoninus, 173, 175 

Antoninus Pius, Emperor, 
367, 3801-3 

Antonis (Antonius) Longus, x, 131, 
165,, 176 ff., 204,, 218f., 299, 
301, 354 

Antonis Maximus. 

Anubas, 227 

Aphaea, 286 

Aphrodisias, 155 f. 

Aphrodite, 348,, 349 

Aphu, Bishop, 213 

Apion, a soldier, 159, 167-175, 218, 
299, 354 

Apolinarius, 198 

Apollo, god, 324 f£., 327, 333 

Apollo Nesiotes, 325 

Apollo, presbyter, 37, 201 ff. 

Apollodorus, son of Pyrrhus, 315 

Apollonarin, 154 f. 

Apollonis, 194, 196 

Apollonius Dyscolus, 462 

Apollonius of Tyana, 291 


82,, 


See Apion 


ANCIENT. 


Apollonius, scribe, 161 
Apollonius, son of Irene (?), 164 
Appion, Bishop, 39 
Apuleius, 134:, 1562 
Aguita, husband of Priscilla, 119 f., 
278; 
Aquila, translator of Old Testa- 
ment, 27;, 192 
Archelaus, 188, 189), 
Aurelius 
Archonica, 95, 
© Ares, 251 and 255 (1. 2998), 348,, 
τοῦ 849 
' Aristeas, Epistle of, 101, 1833, 4283, 
429 
εν Aristion, 150 f. 
, Aristotle, 114, 1163, 2199, 224 
_ ARTAXERXES, 30: 
. Artemidorus, interpreter of dreams, 
31, 956, 103 
Artemis, 957, 
Diana 
Artemon, 218, 
Asclepiades, son of Charmagon, 152 
Asclepias, 3322 
_ Asclepius, 132, 2793, 311, 325, 333, 
374 
Assa, King, 22 
Athanasius, 203 
Athene, 251 and 255 (1. 2999), 325, 
349 (Fig. 52) 
. Athene Polias, 325 
_ Atre, 211 
Attalidae, 348,, 367, 
ἡ Attalus IIL, 328, 
ἃ Attis, 289, 
Aufidia, 178 f. 
Augustine, 233, 397 
Ὁ Avueusrus, Emperor, 291 
charagma of, 345 
grandson of, 375 
inscriptions in honour of, 97, 350 
- inscriptions mentioning him, 99, 
349, 351, 371, 3838 
inscriptions of his reign, 126, 
136,, 306 
papyrus mentioning him (‘“‘ the 
Caesar ’’), 155 
refuses the title ‘‘lord,’’ 353 
“saviour of the world,” 369 
es a god Augustus,” 365 (Fig. 
8 
“letters of Augustus,” 379 
Aurelius, 125 
M. Aurelius, Emperor. See Mar- 
cus 
M. Aurelius Agathopus, 312 
Aurelius Archelaus, 182-186, 2190 
Aurelius Demetrius Nilus, 89 


190. See 


2803, 312. See 





PERSONS 467 


M. Aurelius Eutychus, 94 
Aurelius Paulus, 232 
Aurelius Victor, 357, 


Bacchylides, 1946 

Badakiel (clerical error), 451 
Ballio, 321 

BaRaBBas, 57, 267 
Barnabas, 280; 

BaRucH, 235 

Baucis, 280, 

L. Bellenus Gemellus, 1789, 300: 
Beri, 154 ἢ. 

Bictorinus, 455 

Blastus, 157 

Brutus, 224 

Bulla Felix, 291 


G. ae grandson of Augustus, 
375 ἢ. 

J. Caesar, 348, 369, 411 

Carn, 216 

Caligula, Emperor, 357 

Caor, 1886, 1973, 205-210 

Capiton, 168 f., 171 

Caracalla, Emperor, 380;, 3 

Carpus, 149 

Carzoazus, son of Attalus, 84 f. 

Celsus, 401 

Charis, 94 

Charmagon, 152 

Chrysogonus, 295 f. 

Chrysostom, 444, 455, 

Cicero, 224 

Cintus, 330 

Cuaupius, Emperor, 158, 351, 357, 
369 

Cleanthes, the Stoic, 46 

Clement of Alexandria, 1114, 436 

Clement of Rome, 3;, 3283, 351:, 
427, 429 

Cleochares, 307 

Cleopatra, 356 

Clisthenes, 43 

Clodius Culcianus, Praefect, 89 

Constantine the Great, 4 

Copres, 173, 175 

Cottio, son of Abdes, 68, 

Crates, 1092 , 

Crinupelis (?), 309 

Crispus, 123 

Crispus, 1235 

Cronos, 135 £., 308 f., 357 

CYRENIUS, 268, 2690 


Danret, 216 
Daphnus, 316 
Darius, 30: 
Davip, 457 f. 


468 


Decius, Emperor, 37 

Demeter, 118 

Demetrius, 114 

Demetrius, author, 2181, 2972 

J. Demetrius. See Julius 

Aurelius Demetrius Nilus. 
Aurelius 

Demetrius Phalereus (?), 1663, 1673 

Demetrios II., Nicator, 348; 

Demophon, an Egyptian, 150 ff. 

Demosthenes, 129, 224 


See 


Diadochae (= post- Alexandrian 
Kings), 367. See Alexander the 
Great 


Diana, 114. See Artemis 

Didymas, 164 f. 

Didyme, 160 

Didymus (?), 17921 

Dio Cassius, 358, 

Dio Chrysostom, 31, 340, 

Diocletian, Emperor, 4, 373, 80:, 
89, 201, 271 f., 291 f. 

Diodorus of Sicily, 83, 133 f. 

Diogenes, 160 

Diogenes (3), 3322 

Diogenes Laertes, 3:, 462 

Diognetus, 157, 393: 

Dion, 226, 

Dionysia, 231, 

Dionysius of Halicarnassus, 224 

Dionysius, son of Harpocration, 79 

Dionysus, 117, 325 

Dioscorides, 309, 

Domitian, Emperor, 
8661. 

Donata, 2472 


355, 359f., 


Elias, 386 

Exizazeta, 443 ff. 

Elpis, 174 

Ewoon, 427 

Epagathus, 1785 
Epaphroditus, an Egyptian, 164 
EpapHRopDItus, 84 
Epicharmus, 1946 

Epictetus, 77, 94 

Epimachus, 167-171, 175 
Erinyes, 94, 3052 

Euctemon, 168 f. 

Euergetes II. See Ptolemy VII. 
Eumelus, 153 

Eumnastus, 327 

Eumoerus (?), 1643 
Euphronius, 330 

Euripides, 447 

Eusebius, 643 

Eustathius of Thessalonica, 208: 
Eutychides, 227 

Eutychis, 89 





INDEX II 


Faustina, 350 

Feuix, Procurator, 5 
Festus, Procurator, 5, 358 
Fortunata (?), 174 
Fortunatus (?), 1742 


GABRIEL, 442 ff., 451 ff. 

Gatous, 168, 

Galen, 966, 3793 

Gallicus (—the god Men), 332, 
Gatzio, Proconsul, 5 
Gallonius, 168 f. 


Ge, 332 
GerHazi, 216, 217; 
Gemellus. See Bellenus 


Graecus Venetus, 35, 
Gregory Nazianzen, 4442 


Hadrian, Emperor, ix 
his face, 294, 
inscriptions of his reign, 365, 369 
“letters ”’ of, 3801, 3 
papyri of his reign, 80 
parusiae of, 376 ff. 
verses to his soul, 293 
Harmiysis, 159 ff., 357 
Harmonia, 276 
Harpocras, 186, 219 
Harpocration, father of Dionysius, 
79 
Harpocration, writer, 80 
Hatros (3), 309 
Hecate, 3052 
Heliodorus, 162, 299 
Heliodorus, son of Sarapion, 227, 
800: 
Hetiovorvs, Syrian favourite, 53, 
Helios, 332 
Hémai, 211 
Hera, 101 
Heraclea, 424, 428, 434 f. 
Heracles, 132: 
Heraclius, Emperor, 352 
Hermes, god, 135 f., 251 and 264 f. 
(ll. 2998, 2999), 307. See Mer- 
eury 
Hermes, Imperial freedman, 382 
Hermes Trismegistus, 79, 2882 
Hermogenes, 1176 
Herop tHE GREAT, 357;, 442 
Herop Aerippa I., 357; 
Herop Aarirpa II., 357: 
Herod, Irenarch, 360 
Herodotus, 129, 1634, 8 
Herondas, 78 
Herostratus, son of Dorcalion, 322 
Hesychius, lexicographer, 99;,: 214 
Hesychius, Egyptian bishop and 
Biblical critic, 491, 456 


ANCIENT PERSONS 


Hilarion, 154 ff., 218 f., 298 ἢ. 
Homer, 129 

Hor, 309 

Horace, 224 

Horus, god, 135, 2053, 251 and 254 
τ, 9995), 349: 

ΣΙ Horus, son of Permamis, 364 
Hygeia, 94 


Ignatius, 35 

Irenaeus, 198 f. 

Irene, 130, 164-167, 299 

Isidorus, 125 

Isis, 68,, 183-137, 2882, 3491, 354, 

- 356 

Isis collections, 105, 111, 284 

‘IsraEt, 216, 2526, 253 and 258 
(1. 3055), 257, 


Jacob, 210 ff. 

Jacob, son of Job, 211 
JAHVEH, 354 

Jamus, 224, 235 

JEREMIAH, 252 (1. 3041), 25710 
JEROBOAM, 216 

Jerome, 724, 415, 416; 

JESUS OF NazARETH— 


(i) Personality : 
a son of the East, 1 
a@ carpenter, 7, 404, 406 
spoke Galilean Aramaic, 57 
a man of the people, 240, 318, 
406 
country-bred, 240, 273 
friend of children, 156, 386 
friend of animals, 273 
(ii) Life : 
Jewish legends of His birth, 68 
an inscription He may have 
. seen, 75 
sends forth the apostles, 108 ff. 
peame of the blind man, 131 f., 
10 
healing of the deaf and dumb 
man, 306 
healing of the woman with the 
issue of blood, 310 
betrayal, etc., of, 215 f. 
scourged by Pilate, 267 


(iti) Sayings : 
“ they have their reward,” 110 ff. 
“judge what is right,” 118 
“render unto Caesar,” etc., 247 ff., 
᾿ς 844 
parable of the wicked servant, a 
parallel, 267 





469 


Jesus or NAZARETH (con.): 

(iii) Sayings (con.): 

other parables and parallels, 
131,, 269, 301 

the price of sparrows, 270-273 

“‘a ransom for many,” 331 ἢ. 

“ Logia”’ of, 436 ff. 

popular tone of His sayings, 63, 
1 


1, 


(iv) As viewed by Primitive 
Christiana and ancients : 


popular titles applied to, 396, 
406 : 


“the Chief Shepherd,” 97, 406 

“the King,” 367 

His vicarious present activity, 
339 f. 

His coming expected, 233, 343, 
389, 397 

“the marks of Jesus,” 303 

“* Jesus and Anastasis ”’ preached 
by Paul, 97 

legendary altar dedicated to Him 
by Augustus, 350; 

name interpolated in a magical 
papyrus, 252 (1. 3020), 256, 

invoked in inscriptions, 455 


(v) As viewed by modern criti- 


cism : 
altogether unliterary, 238 f., 240, 
386 
altogether untheological, 386, 
388 ἢ 


embodies the most primitive 
Christianity, 245, 388 ff. 

the object of the Primitive Chris- 
tian cult, 395 ff. 

His care for individual souls, 290, 
301 

the Redeemer, 397, 400 

““the sheer incarnation of re- 
ligious inwardness,” 390 

politically indifferent, 342 ff. 

His attitude towards miracles, 
393 

His type of religious production 
to be worked out, 410 

certain critics try to wipe out the 
name, 240;, 263 

not included in the Berlin Proso- 
pographia, 291, 301 

See also Christ in Index IV 

Jochanan, Rabbi, 2563 
JoHN THE Baptist, 291, 386, 441- 
445 


470 


JOHN THE EVANGELIsT, St. JOHN 
THE DIvINE: 

at Ephesus, 280, 

his attitude towards miracles, 
393 

his title ‘‘ Theologos,” 352. 

his type of religious production, 
410 


parataxis in, 127-132 
solemn use of “1,᾽" 133-140 
taste for strong effects, 287 f. 
uses metaphor of ‘“‘redemp- 
tion,” 331 
uses the form πλήρης, 126 f. 
John of Antioch, 39, 
John Chrysostom, St., 3313, 3531 
John of Damascus, St., xviliz 
JosePH of Nazareth, 441 ff. 
Josephus, 72, 75, 78, 833, 101, 116, 
291, 359,, 3793, 380, 446, 
JupaH. A reference to the Testa- 
mentum Judae, c. 8, has been 
accidentally omitted, 99: 
Jupas Iscariot, 216, 217; 
JUDE, 235, 242, 359 
Julianus, 168 f. 
Tib. Julius Alexander, 267, 362 
M. Julius Apellas, 311 
Julius Bassus, 319 
Julius Demetrius, 363 
Julius Domitius, 182 ff. 
JUPITER (= ZEUS), 2801, 2, 332 
Jupiter Ammon, 163g, 10 
Justin II., Emperor, 352 
Justin Martyr, 37 
Justinian, Emperor, 352, 377, 455 
Justinus, 382, 1973, 203f., 2093, 
219 


Lassa, 211 

Lazarus, 426; 

Leonippus, 375 

Levi, Testamentum, 893 

“ Libanius, 165,, 221: 

Liogenes (?), 3322 

Livia, 357 

Livy, 34 

Longus. See Antonis Longus 

Lucianvus, praepositus cubiculorum, 
2232 

Lucianus, priest of Antioch, Biblical 
critic, 456 

Lucilius, 224 

1σκε, St.: 
accuracy, 268, 358 
his dedications, 241 
language, 84, 86, 118, 132, ᾿ 
not in the Berlin Prosopograpma, 

291 





INDEX ἢ 


Luxe, St. (con.): 
pious exaggeration (1), 249 
style, 63 
unacquainted with St. 
letters, 239 


Paul’s 


Magarius (Macarius), 204 

Marcus Aurelius, Emperor, 72, 94, 
350, 3802 

Maria. See Mary, Pollia 

MazxK, St., 310 

Marrna, 57 

Marthina, 425, 428, 434 f. 

Martial, 77,4 

Mary, the mother of Jesus, 48, 
280,, 441-445, 455 

Mary of Ephesus, 317 

Mary, mother of Hor, 309 


. MatTHEw, St., 57, 310; Gospel of 


the Pseudo-Matthew, 445 


_ Maurice, Emperor, 352 


Maximus, son of Apion, 173 f. 
Maximus, son of Copres, 173, 175 
Maximus, Papas, 192-200 
Maximus. See Antonis Maximus 
Melchiel, 4532 

Men, a god, 3322 

Menander, 372; 

Menas, St., xvii, 472 

Menches, 96 

Mercury, 280;, 452,. See Hermes 
MicHakEt, archangel, 442 f., 451 ff. 
Michael Tharrinos, St., 102 f. 
Mithradates VI., Eupator, 375 
Mithras, 289 

Mnesiergus, 148 f., 218 

Mnevis, 251 (1. 2994), 2548 
Moeris, lexicographer, 85, 
Moschion, 1532 

Moschion, physician, ix 

Mosss, 353 

Moses, 211 

Munatius Felix, Praefect, 37 
Mystarion, olive-planter, 157 ff. 


Naaman, 216 

Nausias, 148 

Nearchus, 162f., 299 

Nemesis (7), 325 

Nero, Emperor, 274, 384 
advent-coins, 375 ὁ 
mentioned in inscriptions, 349, 

351, 358 
ostraca of his reign, 105, 357 
papyri, 160 f., 357 £. 
6 good god,” 349 

“the lord,” 105, 161, 357 ff. 
visit to Corinth, 358, 375 

Nerva, Emperor, 3802 


ANCIENT PERSONS 


‘ 


Nicaea, 327 

Nicander, poet, 953 

Nicetes, 360 

Nilus (?), 194, 196 

Nilus, brother of Tasucharion, 226 

Nilus, son of Politica, 202 

Nilus, 5th-cent. Christian writer, 
96; 

Nilas (?), 1968 

Nilas, mother of Antonis Longus, 
131:, 176 ff., 218 

Noad, 25810 

Nonnus, 140 


Onesimvus, 1512, 278, 335, 339 
Opramoas, 14;, 103;, 294 f. 
Oribasius, 86, 

Origen, 643, 72,, 963, 387, 415 
Osiris, 1341, 135 ff., 349; 
Otacilia Polla, 319 

Ovid, 3;, 224, 280; 


Pachomius, 203 

Pacysis, son of Patsebthis, 191 

Pamaris, son of Hermodorus, 111 

Pan, 251 and 254 (1. 2996) 

Pant(h)era, 68 f. 

Pao, father of Psenmonthes, 186 

Papiscus, 160 f. 

Papnuthius, 38,, 203 f. 

Papus, 335 

Pasion, 131 

Patermute, 211 f. 

Patrocles, father of Antiphanes, 307 

Paul, ὦ deserter, 205 f., 209 f. 

Pau, St., named as a chrono- 
logical Jandmark, 294, 349, 351, 
355, 359 


(i) Personality - 


a son of the East, 1 

his home in Asia Minor, 1162, 316, 
339 

a Jew, 362 

a weaver of tent-cloth, 7, 317, 404 

his clumsy handwriting, 1532, 159 

his ‘‘ thorn in the flesh,”’ 310 ff. 

attitude to nature, 272 f. 

comparatively indifferent to poli- 
tics, 343 

presumably familiar with Im- 
perial institutions, 344 

division of his world into East 
and West, 274 

closely united with the lower 
classes, 60, 316 ff., 332 f. 

as non-literary as Jesus, 239 f. 





471 


Paut, St. (con.): 
(i) Personality (con.) - 
certain critics try to wipe out the 
name, 263 
not included in the Berlin Pro- 
sopographia, 291 


(ii) Incidents in his life : 
an inscription he may have seen, 
75 


at Lystra, 280: 

probability that he visited the 
islands, 278 f. 

his dream of the man of Mace- 
donia, 302 

at Athens, 97, 249, 284f., 391, 
394-398 

at Ephesus, 249 f., 280, 

at Miletus, 446 

arrested at Jerusalem, 752 

Jewish zealots swear to kill him, 
1896 

appeals to Caesar, 343 

voyage to Rome, 435 

his arrangements for the collec- 
tion in Galatia and Corinth, 
366 

‘‘ perils in the sea,”’ etc., 1695, 278 

cloak left at Troas, 149 

(papyrus) books asked for, 27 


(iii) Language : 
Nagehi’s monograph, 17, 56 
Cilicisms, 116, 
words and phrases : 


ἀπελεύθερος κυρίου, 382 

αὐθεντέω, 85 

γινώσκειν ὑμᾶς βούλομαι, 1786 

διαθήκη, 84] 

διαταγή, 86 

ἔνοχος, 115 f. 

εὐπροσωπέω, 96 

κύμβαλον, 1505 

κυριακός, 36) ff. 

λογεία, 104 ff. 

μαλακός, 1504 

μνείαν σου ποιούμενος, 1723 

παραβολεύομαι, 84 

πεπίστευμαι, 819 

πρεσβεύω, 819 

σπέρμα, 354 

συναντιλαμβάνομαι, 84 

ὑποτίθημι τὸν τράχηλον, 119 ἔ, 

ὧν τὰ ὀνόματα, 121 
resemblances (not quotations) in 

papyri, 184,, 7,8, 185 f. 
resemblances (not quotations) in 

magical papyrus, 25711 


472 


. 


Ῥασι, St. (con.): 


(iii) Language (con.) : 

resemblances (not quotations) in 
inscriptions, 313, 362 

E. Norden on St. Paul’s style, 4 

popular tone of his prose, 63 f., 
127, 240, 2963, 3022, 318 

fondness for legal expressions, 
120, 323-341, 361 

his use of the language of magic, 
303-306 

his use of a formula connected 
with healing, 310 ff. 

his τὸ οἱ inscriptional formulae, 
312 £. 


(iv) His letters : 
dictated, 1532, 227, 232 
autograph signature, 153.2, 158 f., 
305 


begin with thanks to God, 168, 
epistolary formulae, 1683, 1786, 
184,, 7, 8, 185 ἢ. 
non-literary in character,224-234, 
235, 236, 245, 399 
. their frank self-revelation, 290 
letters of commendation, 158 
letter to Philemon, 1512, 205, 229 
For other letters see Index IV. 
For quotations see Index VIa. 


(v) His Christianity and mis- 
stonary work : 

less theological than religious, 
387-390 

his type of religious production 
to be worked out, 410 , 

his hope of the Lord’s coming, 
233, 343, 389, 397 

transitoriness of this world, 281 f., 
343, 397 

attitude towards miracles, 311, 
393 

comforts mourners, 166 f. 

Antichrist, 347 


his preaching antagonistic to. 


Emperor worship, 350, 359 
‘‘ worshipping of the angels,” 448 
preaches ‘‘ Jesus and Anastasis,”’ 

97 
background of his missionary 

labours, 273 f., 300 
the souls that he sought to win, 

300 
his ‘‘ open door,” 302 
popular style of his missionary 

methods, 303 
his generous estimate of pagan- 

ism, 282, 314 





INDEX. II 


Paut, St. (con.): 


(v) His Christianity and mis- 
_ stonary work (con.): 
his employment of popular ethics, 
316-321 
his list of vices compared with 
pagan lists, 320 f. 
his idea, of freedom, 324, 
his metaphor of redemption taken 
from the practice of sacral 
manumission, 324-334, 354, 
‘his metaphors of debt and re- 
mission taken from legal prac- 
tice, 334-337 , 
his use of the legal conception of 
agency, 339 f. 
his use of the word διαθήκη, 341 
his use of ‘‘ Lord ”’ facilitated the 
spread of Christianity, 354 f. 
Paulus, Aur. See Aurelius Paulus 
Pauosis, 186 
Pausanias, 3; 
Pecysis, father of Psenamunis, 105 
Permamis, father of Horus, 364 
Permamis, father of Portis, 152 
Peteme(nophis), son of Pic(os), 
641. 
ῬΈΤΕΕ, St., 48, 57, 1696, 185, 224, 
310 


Petosiris, father, 160 

Petosiris, son, 160 

Petoys, 150 

PHaRaon, 252 (1. 3036), 257 

Phibas, 227 

Phibion, 267 

PxitEeMon, 1512, 1723, 226, 335, 339 

Philemon, husband of Baucis, 280, 

Philion, 164 

Philo of Alexandria, 46, 88 f., 101, 
380, 415, 447 

Philo, husband of Taonnophris, 164 

Philocles, 307 

Philodemus, 702 

Philonides, Epicurean, 119 

Photius, 96:1, 2 

Phthomonthes, 186 

Pibechis, 251 (1. 3007), 2556 

Pibuchis, son of Pateésis, 105 f. 

Pic(os), 364 f. 

PiuatE, 267 

Pindar, 88, 438: 

Plantas, 164 

Plato, 3,, 67, 129, 1532, 195g, 394 

Plautus, 321 

Plenis, chief shepherd, 98 

Plenis, son of Pauosis, 186 

Pliny the Elder, 23 ff. 

Pliny the Younger, 113, 224 


‘ 





, ANCIENT 


Plutarch, 3;, 71 f., 755, 77, 94, 114, 
1172, 224, 283, 319, 444, 

Polemon, 96 

Politica, 201,, 202 

Pollia Maria, 123 

Pollux, 321, 

Polybius, 71, 755, 374, 

Polycarp, 360 

Pontianus, 317, 

Portis, son of Permamis, farmer, 
152 

Postumus (?), 176 £., 17921, 180 

Primitinus, 194-200 

Priscitua, 119 f., 278; 

Proclus, author of De forma episto- 
lari, 165,, 181: 

Proclus, Neo-Platonist, 103, 165, 

Protogenes, 374 

Psate, 214-217 

Psenamunis, son of Pecysis, 105 

Psenmonthes, 186 

Psenosiris, 37, 1953, 1978, 201 ff., 
208, 218 

Ptolemaeus, dreamer, 126, 130 

Ptolemaeus, police official, 150 ff. 

Ptolemaeus, royal scribe, 160 

Ptolemies, the, 3482, 363, 

Ptolemy, King, 349 

Proremy IV., Paitopator, 356 

Protemy V., EprIPHanes, 349;, 356 

Protemy VII., Evercstss II., 328, 

Ptolemy VIII., Soter II., 373 

Ptolemy XITI., 356 

Ptolemy XIV., 356 

Ptolemy, geographer, 103 

Pylaemenes, 226, 


Quintilian, 3, 


RapHakt, archangel, 451 ff. 
Roma, goddess, 365 (Fig. 58) * 
Rufus, 226, 

Ruphus of Ephesus, 86 


ΒΑΒΑΟΤΕ, 253 and 258 (I. 3052) 
Sabina, 172-175 

Samuel, 210 ff. 

Sarapion, 228, 

Satan, 2802, 304, 310, 3313, 3756 
Saturnus, 366; 

Sauromates I., 368, 
Seigelasis, 876 

Seleucidae, 348 

Semphtheus, 151 

Seneea, 3:, 224 

Septimius Herodianus, 3685 
Septimius Severus, 380; 

G. Septimius Vegetus, 267 





PERSONS 478 


Serapis, 168 f., 171, 178:, 1161. (. δ), 
299, 325, 333, 3552 

Serenilla, 168 f. 

Serenus, 168 f. 

Silco, 134,, 206; 

Simeon, 211 

Simon, 124, 

Smicronides, aA 

Socnopaeus, 366 

Sotomon, 252 (1. 3040), 257 
Proverbs of, 36 
Testamentum Salomonis, 4531 

Sophia, 453 

Sophocles, 124, 397 

Sosibius, 327 

Soterichus, 330, 

Sotion, author, 95, 

Speratus, 360, 3676 

G. Stertinius ‘Xenophon, 248, 294, 
349 

Stobaeus, 3; 

Stotoétis, chief priest, 157 f. 

Suchus, a god, 266 

Suetonius, 276, 367: 

Suriel, archangel, 451, 453 

Susanna, 216 

Syliel, archangel, 451 

Symmachus, Old Testament trans- 
lator, 99:, 296, 

Synesius, 226, 


Tachnumi, 226 
Taisis, 309 
Tannetis (?), 252 (1. 3024), 256, 
Taonnophris, 164 
Tasucharion, 226 
Tauetis, 131; 
TERTIUS, 228, 232 
Tertullian, 1975 
Theocles, son of Satyrus, 313 
Theodosius II., Emperor, 39 
Theodotus, 208; 
Theon (Theonas), son of Theon, 
187-190, 1945, 2066, 219, 405 
Theon, father of Theon (Theonas), 
187-190, 2066 

Theon, friend of Aur. Archelaus, 
183 ff. ᾿ 

Theonas (bishop, reputed author 
of letter to Lucianus), 2232 

Theonas, steward (?) to Maximus, 
195, 197, 200 

Theophylact, 331, 

Thermuthion, 164 

Tromas, St., 366; Gospel of, 333, 
406; 

Thrasycles, 148 

Thucydides, 845, 129 


474. 


TiseRius, Emperor, 111, 353, 357, 
364 f., 3838 

Tiberius IT., 352 

Tigranes, 368, 

Timanthes, 307 

Timotheus, poet, 29; 

TrmorHEvs, 157, 

Timoxenus, 153, 

Tiridates, 358 

Titus, Emperor, 75;, 274, 369 

Trajan, Emperor, ix, 113, 345, 3673, 
369, 3803 

Triptolemus, 286 

TROPHIMUS, 752 

Trypho, 877: 

Turbo, 168 f. 

Twin-sisters, 126. 

Tyche, 251 and 255 (1. 3000), 307 

Tycuicus, 1848 


C. Umphuleius Bassus, 89 
Uriel, 451; 


Valens. See Vettius Valens 
Valentinian III., Emperor, 39 
Valerius Aper, soldier, 132 





INDEX ΠῚ 


Venetus, Graecus, 35, 

Vergil, 432; 

Flavius Verus (Severus 1), 87, 

Lucius Verus, 380, 

G. Julius Verus Maximinus, Em 
peror, 371 f. 

G. Julius Verus Maximus, Emperor, 
371 

Vespasian, Emperor, 274, 359;, 369 

Vestidia Secunda, 123 

Vettius Valens, 732, 831, 86, 92, 3202 

G. Vibius Maximus, 268 

C. Vibius Salutaris, 114 

P. Vigellius Saturninus, 360 


Xenophon, 67 
XERXES (= AHASUERUS), x, 30; 


Zadakael, 451, 

Zadakiel, archangel, 451 f. 
Zaziel, archangel, 451 f. 
Zenobia, 3685 

Zenobius, an effeminate, 150 
Zeus Ammon, 1639; τὸ 
ZEvs (Jupiter), 280z, 2, 332 
Zidkiel, 451, 

ZIMRI, 216 


Iii 


“WORDS AND PHRASES 
Cin some cases the English equiwalents witl be found in Index IV.) 


a weakened to e, 92, 
ἀγαθὸς θεός, 349, 
ἀγάπη, 70, 
ἀγγαρεύω, 340, 
ἄγγελος, 279, 
ἁγιώτατος, 195, 
ἀγοράζω, 328, 

ἀγών, 97,, 512. 
ἀδελφή, 154, 
ἀδελφός, 96, 107, 227 
ἀείξωον, 309, 

εἰς ἀθέτησιν, 341 
αἷμα ἀναίτιον, 428 
αἷμα ἐκδικῶ, 431 £. 
— ἐκζητῶ, 431 

— ἐκχέω, 428 

— ἑητῶ, 481 Ἐ, 
αἰώνιος, 368, 
ἀκατάγνωστος, 10, 841. 
ἀλλογενής, 74 ff. 
ἀλλοεθνής, 75, 
ἀλλόφυλος, 75, 
ἀλήθεια in epistolary formulae, 300, 





ἂμ μή, 188,, 206, 
ἁμαρτωλός, 114, 322, 
dy = ἐάν, 188, 
ἀναβιόω, 95 £. 
ἀναβλέπω, 132 
ἀναζάω, 94 ff. 

ἀναζώω, 95 

ἀνάθεμα, 92 f. 
ἀναθεματίζω, 92 £., 304, 
ἀναστατόω, 80 f., 188,, 
ἀναστρέφομαι, 107, 315 
ἀναστροφή, 107, 315 
ἀνέθεμα, 92 

ἄνομος, 322, 

ἀνόσιος, 322, 

ἀντί, 122 

ἀντιλήμπτωρ, 70 
ἀντίλημψις, 107 
ἀντιλογέω, 191 . 
᾿Αντῶνις, 168,5, 176, 
ἀξιῶ, 158, 426. i 
ἀξίωμα, 340, 

ἀπάτωρ, 40 


WORDS AND PHRASES 


ἀπελεύθερος Καίσαρος or Σεβαστοῦ, 
8 


ἀπελεύθερος κυρίου, 330), 882 

ἀπελευθέρωσις, 331, 

. ἀπέχει, 112 

_ ἀπέχω, 110 ff, 327; 
ἀπό, 186, 

ἀπὸ πέρυσι, 70 

ἀπαίρω, 254, 

τὸ ἅπαξ, 206,, 209, 

ιἀπογραφή, 160, 268 

ἀποδίδωμι, 884 f. 

ἀποκάλυψις, 12., 739 

ἀποκαραδοκέω, 374; 

ἀπόκριμα, 3414 

᾿Απολλῶνις, 1969 

ἀπολύτρωσις, 381 

ἀποτίνω, 335, 

ἀράκιον, 188 ff. 

dparos, 93 

ἀρετή, 322,, 368, 

ἄρον, 188,. 

ἅρπαξ, 321, 

ἀρραβών (arrha), 340, 

ἀρσενοκοίτης, 321,, 3225 

ἀρχιερεύς, 369 f. 

᾽Αρχίλλας, 99, 

᾿ἀρχιποίμην, 97 ff. 

ἀρχιστράτηγος, 442-445 

ἀσεβής, 322, 

αὐθεντέω, 85 1. 

αὐθιγενής, 76, 

αὐτοδικέω, 85 

ἀφελπίζω, 178, 

ἀφιλάργυρος, 81 f. 

ἀφιλαργύρως, 82 

ἀών, 194, 

ἄωρος, 427 f. 


βασιλεύς, 367 Ἐ, 
βασιλεὺς βασιλέων, 360, 867 f. 
βασιλεύω, xiii 
βεβαιωτήρ, 327, 
βέβηλος, 822ς 
βιάτικον, 168, 
βλέπω ἀπό, 122 
βλέπω ἐμαυτόν, 122, 
βοτρυδόν, 453, 
βουλή, 118. 

βροχή, 11 


Ταιεννα, 259, 
γέγραπται, 840, 
Teevva, 259, 

Tevva, 259, 

γνῶσις, 383, 

γνωστεία, 371, 
γνώστης, 724, 371 
γράμματα, 351,, 380 f. 
γυμνός, 293, 





δαιμονιάζω, 251; 

ὁ δάκτυλος τοῦ θεοῦ, 309, 
Δανοοῦλος (false reading), 124, 
δειπνοκλήτωρ, 440, 
δεισιδαίμων, 285, 

δεσμὰς deouds, 125, 

6 δεσμὸς τῆς γλώσσης, 306-310 
δεσπότης, 860 

δημοσίᾳ, 1829 

διά, 124.6 

διὰ τὸν κύριον, 181, 

διὰ Χριστοῦ, 124,,, 840 
διάγνωσις, 846, 

διαθήκη, 828,» 841 
διάκων, 91 

διαλλάσσω, 178}ς 
διαταγή, 86 ff. 

ἐκ διαταγῆς, 87, 
διάταγμα. 87, 

διάταξις, 86 f. 
διατάσσομαι, 87. 
διατίθεμαι, 87, 

δίδωμι ἐργασίαν, 117 ἢ, 
δικαιοκρισία, 89 f. 
δίκαιος, 340, 

δίτροπος, 1790 

δίχηλος, 157, 

δόλῳ, 421 

δόξα, 868, : 
δοῦλος, 109, 323 ff. 
δοῦλος Χριστοῦ, 329,, 381 
δύναμις, 368, 

δύο δύο, 124 £. 

δυσωπέω, 178, 179; 
δωρεά, 368, 


ἐάν with indic., 155, 254, 

ἐάν for ἄν, 252, 

ἑαυτούς = ἀλλήλους, 164, 

᾿Ἐβουσαῖος, 253 (1. 3044), 257). 

‘EBpata, 13, 

ἐγκόπτω, 178) 

ἐγώ εἶμι, 134, 185 f., 138 f., 
(1. 2999), 255, 

εἰ in aposiopesis, 149, 

εἰκόνιν, 170,7 

εἰμὶ εἰς, 122 f. 

els, 157, 

eis for ἐν, 169, 

εἴσοδος, 184, 

ἐκ διαταγῆς, 87, 

ἐκκλησία, 112 ff. 

κατ᾽ ἐκκλησίαν, 114) 

ἔκτρομος, 254, 

ἐλαιών, 70, 1575 

ἐλευθερία, 328-331. 

ἐπ ἐλευθερίᾳ, 327 f. 


. ἐλεύθερος, 328 ἔ. 


ἐλευθερόω, 328,, 331, 


475 


251 


476 


ἑλκύω, 437-439 
ἕλκω, 437 

ἐλλογέω (-dw), 79 £., 335, 
ἑλπίδι, ἐφ᾽, 178, 
ἐλπίζω, 178, 
ἐμμένω, 341, 

ἐμός, 186, 

ἐμφανής, 378, 

ἕν as indef. article, 173, 
ἔναντι, 70 
ἐνδιδύσκω, 78 
ἔνοχος, 115 f. 
ἐνταφιάζω, 72, 
ἔντευξις, 195,, 340, 
ἐντολή, 351,, 381,, 7 
ἔντρομος, 254, 
ἐνώπιον, TO 
ἐξαγοράζω, 328, 
ἐξακολουθέω, 755 
ἐξαναστατόω, 81 
ἐξουσία, 368, 
ἐξυπνίζω, 72, 


ἑορτὴ (τῆς) σκηνοπηγία9, 116 ἢ, 


ἐορτὴ (τῶν) σκηνῶν, 116 
ἐπάρατος, 93, 115 

ἐπί, 256, 306,, 427 
ἐπιβάλλω, 1525 

τὸ ἐπιβάλλον μέρος, 341, 
ἐπιδημία, 377,, 4 
ἐπιδιατάσσομαι, 87; 
ἐπιθυμητής, 107 
ἐπικαλοῦμαι, 426 f. 
ἐπικαταράομαι, 93 
ἐπικατάρατος, 93, 305, 
ἐπίξενος, 111, 
ἐπίορκος, 322, 
ἐπιούσιος, 72, 
ἐπίπετρον, 309, 
ἐπίσκοπος, 341, 
ἐπισυναγωγή, 101 ff. 
ἐπιφάνεια, 375, 378 
ἐπιφανής, 348,, 378, 
ἐπιχρίω, 132, 
ἐπόπτης, 351,, 429 
ἔριφος, 151, 

ἐρωτάω, 154,, 155¢, 1080 
ἐσοῦ, 187, 

εὐαγγέλιον, 370 ἔ, 
εὐάρεστος, 70 
εὐεργέτης, 248 f. 
εὐΐλατος, 70 

εὔμοιρος, 164, 

etm poowméw, 96 
εὐπροσωπίζω, 96, 
εὐσέβεια, 322, 
εὕστομος, 163, 
εὕτομος, 163, 
εὐχαριστέω, 132,, 168, 


ζωή, 95 





INDEX III 


ἤδη ἤδη ταχὺ ταχύ, 432 
ἤδη ποτέ, 186; 

ἥκω, 356, 

ἡμᾶς = ὑμᾶς, 191, 
ἡμεροκαλλές, 309, 
'Ἡράκλεα, 424, 428, 434 f. 
Ἡράκληα, 428 


θαμβέω, xiii 

θεῖα γράμματα, 381 
θεῖος, 87ς, 351 f. 

θειότης, 852 

θεόγνωστος, 884 
θεοκήρυξ, 353, 

θεολόγος, 352 f., 385 
θέλω... Hes y 17%, 
θεός, 347-351 

θεὸς ἐκ θεοῦ, 349, 

θεὸς καὶ σωτήρ, 348,, 369, 
θεὸς ὕψιστος, 427 
Θεοσεβεῖς, 447, 
Θεοσέβιοι, 446 f. 

θεοῦ υἱός, 350 £. 

σὺν θεῷ, 195, 

τῶν θεῶν θελόντων, 168,, 
Θεωνᾶς, 188--190 
θριαμβεύω, 368, 

ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ, 280, 
θυμοκάτοχον, 90,, 308, 
θωπεία, 100, 


Taw, 415, 

ἴδιος, 157,, 276 
᾿Ιεβουσαῖοι, 257,, 
ἱερὰ γράμματα, 380 f. 
ἱερατεύω, 70 
ἱλαστήριον, 418, 
ἱλαστήριος, 418, 
᾿Ἰλλυρικόν, 274, 
ἱματίζω, 78 £. 
ἵνα, 428 
ἰσόψηφος, 275, 
ἰσχύς, 368, 

To, 415, 


καθαρίζω, 70 

καθ’ Ἕλληνας, 173,, 174 
καί, 130 ἢ. 

καὶ... 6é..., 151, 
Καῖσαρ θεός, 277, 
Καισαριανός, 382 
Καίσαρος, 882 
Καίσαρος οἰκία, 280, 
καλῶς ποιῶ, 194) 
Κάορ. 205, 

καραδοκέω, 378, 
καταγγελεύς, 97 
καταδουλίζω, 329, 
καταδουλόω, 329, 
κατάκρισις, 91 £. 





WORDS AND PHRASES 


ἀταπέτασμα, 101. 


4 κατάρατος, 93 
. κατάσκοπέω, 178), 


_Karéxw, 90,, 308, 
«Κατήγορος, 90 


᾿ κατήγωρ, 90 ἢ, 
᾿ κλέπτης, 321, 


κοινά, 251, 
Κοινή, 55, 59, 106, 
κόκκινος, 77 £. 


'κράτος, 368, 


Κρήσκης, 321, 

κρινάνθεμον, 309, 

κρίνω τὸ δίκαιον, 118 

κύμβαλον, 160, 

κυρία, 109, 354, 356, 

κυρία courteous form of address, 154,, 
276 

κυριακός, 70, 361 ff. 

κύριος, 1059, 161, 168,, 176,, 353-364 

κύριος courteous form of address, 168,, 
174, 183,, 184, 203 f., 205 f. 

κύριος βασιλειῶν, 356, 

ὁ κύριος ἡμῶν, 354, 356 

κύριος τῶν πνευμάτων, 427 

κύριος καὶ θεός, 866 ἢ. 

κῦρις, a shortened form of κύριος (7), 
173, 1, 16 


λακάω (7), 259, 
λάμπω, 368, 
λέγει, 380,, ¢ 
λειτουργέω, 107 
λειτουργία, 107 
λειτουργικός, 70 
λεσῶνις, 158, 
λῃστής, 321, 
λίαν ἐχάρην, 173 


λιβλάριος, 168 £., 170,,, 171 


Aoyela, 70, 103-106 
λογεύω, 104 

λογία, 103-106 

λόγοι ἐπιβατήριοι, 3725 
λοίδορος, 321, 

λοιπόν, 176)ςῳ 188ς 
λούω, 107 

λύτρα, 882, 

λύτρον, 331 f. 
λύτρωσις, 331, 
λωτομήτρα, 251 (1. 3009), 255, 


μακάριος, 164, 
μάκελλον, 274 


. μακροθυμέω, 72, 


μαλακός, 150, 321, 
Mapéetvy, 428 

Μαρθίνη, 425, 428, 434 f. 
Μαρία, 124,, 1, 441-445 
paprupéopat, 859 

μαστιγία, 251 (1. 3009), 255, 





471: 


μαστιγόω, 267, 
μαυλίζω, 214 ff. 
μεγαλειότης, 368, 
'ῬΜεγαλοσάββατον, 95, 
μέγας μέγας, 266, 
μέθυσος, 321, 
μένω, 880, 

μετά, 191, 
μητρολῴας, 322, 
μίαν μίαν, 124. 
μίσθιος, 72, 
μοιχός, 821) 
μυρία μυρία, 124. 


νεκρόω, 94 

νέκρωσις, 96, 
νεόφντος, 70 
(δ)νικόν, τὸ, 77 
νομός, 160, 

νόμος βασιλικός, 367, 


ξύμβολον, 153, 
ὁ καὶ .. .. 447, 


| ὁλοκληρία, 72, 


(ὃ)νικόν, τὸ, 11 

éuxés, Τ6 f. © 

els τὸ ὄνομα, 123, 840, 

τὸ καλὸν ὄνομα, 276 

ὧν τὰ ὀνόματα, 12], 
ὁπτάνομαι, 79, 252, 

ὅπως, 179,5 

ὀφειλή, 70, 334 

πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχω, 183, 
πρὸ ὀφθαλμῶν λαμβάνω, 183, 
πρὸ ὀφθαλμῶν τίθημι, 183, 
ὀψώνιον λαμβάνω, 155, 


παιδεύω, 1795 

παιδίσκη, 186, 

παιδίσχη, ix, 332, 

πάλι, 188,, 194, 

Πάνθηρ, 68, 

πάπας, 194,,, 207 f. 

παπᾶς, 208, 

παπυρεών, 27, 

πάπυρος, 27 
παραβάλλομαι, 84: 
παραβάλλω τὸν τράχηλον, 120, 
παραβολεύομαι, 84, 120. 
παραβουλεύομαι, 84, 
παραδίδωμι, 804 
παρακαλῶ, 176,,, 310,, 311, 
παράκλητος, 339; 340 
παραμένω, 330,, 3 ᾿ 
παραπέτασμα, 10]: 
παρασιαίνω (1), 119, 
παράτευξις, 1955 

παρθένος, 68, 

ὁ πάροδος, 296, 


478 INDEX III 


πάροικος, 107 
παρουσία, 372-378, 441, 443, 445 
πατήρ, 196, 
Tarporwas, 322, 
πεπίστευμαι, 879 
πέρατα τῆς γῆς, 84, 
περιδέξιον, ΤῸ 
περισσεία, ix, 80 
ἀπὸ πέρυσι, 70 
πήρα, 108 ff. 
πίστις, 312, 322, 
τὴν πίστιν τηρῶ, 312,,, 
πλανάω, 189, 
πλήρης, 125 ff. 
πληροφορέω, 82 f. 
πνεύματα, 427 
ποιῶν ὅ κα θέλῃ, 328, 
πολεμέω, 191, 
πολλὰ κοπιῶ, 316 f. 
πολλαπόολλων ([), 1δδς, 156 
πόρνος, 68,, 321;, 322, 
ποταμοφόρητος, 40. 
πρᾶγμα, 341, 
πραιπόσιτος κάσφρων, 205., 
πραιτώριον, 280 
πράκτωρ, 840, 
πράξεις, 132, 
πρεσβεντής, 379 
πρεσβεύω, 379 
πρεσβύτερος, 405, 340,, 373, 
προαποδότης, XViii, 327, 
προβαδίζω, 442-445 
προεστώς, 195, 
προκόπτω, 170;, 
προπωλητής, 327, 
προσευχή, 70, 100, 
προσκαρτερέω, 100, 
προσκαρτέρησις, 100 ἢ, 
πρόσκομμα, 72, 
προσκύνημα, 162, 163,, 
προσκυνητής, 99 f. 
πρωτότοκος, 88 
᾿ πτερυγοειδῶς, 453, 
πτοή, 439, 
πτόησις, 439. 
πυρράκης, 70 


σαγήνη, 72, 

Σεβαστή, 363-366 
σεβαστόγνωστος, 383 
σεβόμενοι τὸν θεόν, 447, 
σειτομέτριον, 103, 
Σεκοῦδα = Σεκοῦ(ν)δα ? 123,, 
of for σέ, 206, 
σημεῖον, 153, 

σιαίνω, 179,5 

Σίμων, 124, 
σιτομέτριον, 70, 103, 
σκηνοπηγέομαι, 116 
σκηνοπηγία, 116 f. 





σπέρμα, 35, 

σπορά, 35, 

σπόρος, 35, 

σπουδὴν εἰσφέρω, 322, 
στέφανος, 312, ἢ 373 

τὰ στίγματα τοῦ ᾿Ιησοῦ, 808 
στοιχεῖον (clementum), 414,, 418, 
σνγκληρονόμος, 88 ἴ. 
σύμβολον, 153, 
σύμφωνος, 195, 

ἐκ συμφώνου, 341, 

σύν, 255,, 2565, 804 f. 
σὺν θεῷ, 195, 

σὺν Χριστῷ, ‘3205, 
συναγωγή, 101 f. 
owalpw λόγον, 118 f. 
συναντιλαμβάνομαι, 88 f, 
συνίστημι, 226, 

σύνοδος, 880, 

σῶμα, 151,, 327, 
σωσικόσμιος, 369 
σωσίκοσμος, 369, 

σωτήρ, 311, 348,, 868 f. 
σωτὴρ τοῦ Kéq ov, 369 
σωτηρία, ea 168,,, 173 
σώφρων, 319 


τάδε λέγει, 380; 

ταπειν ὀφρων, 725 
ταπεινόω, 429 f. 
ταπεινόω ψυχὴν, 480 
ταῦτα abrupt, 189,, 316, 
ἐν τάχει, 432 

τὴν ταχίστην, 482 

ταχύ, 432 

τέλος, 111, 

τήρησις, 341. 

τιμᾶς (τιμῆς), 327 ff. 
τιμή, 327 £., 368, 

τρία τρία, 125, 

τρόπος in formulae, 1719. 
τυχόν, 149, 


ὑγιγαίνω, 179,., 188, 

viodecia (adoption), 340, 
ὑμνῳδός, 352 ἢ. 

ὑπέρ, 122, 153,, 335 

ὑπὸ Ala Τῆν Ἥλιον, 332, 
ὑποτίθημι τὸν τράχηλον, 119 f. 


Φαρισαῖος, 253 (1. 8044), 257,, 
φαρμακεύω, 427 

Φερεζαῖοι, 257), 

φίλανδρος καὶ σώφρων, 319 
φίλανδρος καὶ φιλότεκνος, 819 
φιλανθρωπία, 368, 
φιλοκαῖσαρ, 888 

φιλοπρωτεύω, 70, 

φίλος τοῦ Καίσαρος, 888, 
φίλος, 888 


WORDS 







φίλος τοῦ Σεβαστοῦ, 383 
 Φιλοσέβαστος, 888 
φιλόχριστος, 888 
φοβούμενοι τὸν θεόν, 447, 
φρεναπάτης, 70 


χάραγμα, 345 
ἡ χάριν, 178, 
χάρις, 368, 
χάρτης, 21 
χεῖραν, 170,,, 188, 
χειρόγραφον, 334;, 336 
χειροποίητος, 162 
χερουβίμ, 258,, 
Xepoaios, 253 a. 3044), 257,, 
Χετταῖοι, 257.5 
χῆραι mips 109, 
χιάζω, 88 
pee eee (xoorAdorns), 253, 
Χριστιανός, 382 
ὁ χριστός and Χριστός, 332, 
Χριστοῦ, 882 
διὰ Χριστοῦ, 124,,, 840 
σὺν Χριστῷ, 305, 
χρόνος, 206i, 
-χωρίζομαι, 341, 


ψεύστης, 322, 
ψιθυρισμός, 725 


Ὦριγδης, 20ὅς 


adventus, 375 £. 
advocatus, 340 
amicus Caesaris, 383, 
annona, 193, 

arrha, 340, 


bule, 113, 


Caesarianus, 382, 
Caesaris, 382 
coccina, ΤΊ, 
eognitio, 346, 
comitia, 113 
contio, 113 


dicit, 3805 
divi filius, 350 





AND PHRASES 479 


divinus, 87,5, 351 
dominus et deus noster, 367, 


ecclesia, 113 f. 
elementum, 414, 

ab epistulis Graecis, 379, 
evictio, 340, 


impudes, 321, 


legatus, 379 
librarius, 170, 


metuentes, 447, 
odie, 184, 
omo, 184, 


operam do, 117, 


pontifexr maximus, 370 
praefectus castrorwm, 205, 


sacer, 380, 
sacrae litterae, 381 


‘ sacratissimus, 380), 


sanctissimus, 380), 
sanctus, 880}: 


abba, 57 
Abdes, 68 f. 


Barabbas, 57 
Ebed, 68, 
lesonis, 158, 


mammon, 57 
marana, 354, 
Martha, 57, 428 


Panthera, 68 f. 
phennésis, 105, 


talitha ewmi, 57 


480 INDEX IV 


IV 


SUBJECTS 


Abbreviations, xv, xvi; of titles of 
papyrus publications, 32; 

Abide with, 330 

Abinnaeus, correspondence of, 206 f. 

Accounts of deliverance from 
danger, 284;, 3102, 408 

Accounts of dreams, 126, 130, 408 

Accounts of the miraculous, 95,, 
284, 408: 

Accounts of visions, 408 

Acknowledgment of debt, 334 ff. 

Acquainted with the Emperor, 3838 

Acquainted with God, 384 

“Acta Pauli,” Heidelberg ΜΗ., 
302, 35 

“ Acts,” apocryphal, 302, 351, 242 

Acts of the Apostles, 132;, 239, 
241 f. 

Acts of the Arval brothers, 376 

“* Acts of Heracles,’’ 132; 

Acts of John, 35; 

Acts of Peter, 35; 

Address (in letters), 407, 148,, 1592 

Adoption, 793, 3407 

Adulation of the emperors, 360,, 
364, ὶ 

Advent, 372-378 

Advent-coins, 372, 375 1£., 378 

Advent-sacrifices, 372, 376 

Adventure, travellers’ tales of, 408 

Advocate, 340. See Agency, Me- 
diator, Paraclete 

Aeolic dialect, 59, 112 

Agathus Daemon, 168f. (1. 25), 
251 (1. 3000), 255 (1. 3000) 

Agency, 120,, 12476, 153;, 335, 3392 

“ Alexandrian ”’ Greek, 101; 

Alien tax, 111, ; 

All-seeing Lord, 429 

Alpha and Omega, 396 

Ambassador for Christ, 379 

American archaeologists and 
scholars, 136, 7. See also Index 
V: Angus, Burton, Graffenried, 
Hatch, W. H. P., Norton, Thayer 

Amos, fragments of, 351 

Amulets, 392, 51 £., 282, 2562, 284, 
415 

Analogy and genealogy, 262 f. 

Anathema, 92 f., 217; 

and... and, 128, 130 ff. 

“« Angel ” inscriptions, 279 

Angels, 90;, 427, 429 





Angels, cult of, 429, 448 ff. 

Annona, 193, 

Anthology, the Greek, 88, 94 

ἈΕΊ ΒΟΙΘΕΥ, in the Tebtunis Papyri, 

Antiatticist (lexicographer), 1246 

Antichrist, 3472, 375 f. 

Aorist, epistolary use of, 1573, 164, 

Aorist-present, 111, 

eta cohort, 168f., 17021, 

Apocalypse, 3;. See Revelation 

Apocalypse as literary genre, 241 

Apocalypses, 242, 288, 

Apocalyptic numbers, 275 ff., 348 

Apocrypha (O.T.), 46 

Apocryphal literature, 242 

Apolytrosie, 3312, 3 

Apophthegms, collections of, 440 

Aposiopesis, 1492 

Apostolic Fathers, 16, 

Aquila’s translation of the O.T., 
271, 192 

Arab tattoo marks, 450; 

Arabic ostraca, 44 

Arabic papyri, 30; 

Aramaic, 57 f. 

Aramaic ostraca, 44 

Aramaic papyri, 30;, 123, 

Aramaisms, 63;, 903, 1732 

Archangel inscriptions at Miletus, 
448 ff. 

Archangels, cult of, 454 

Archangels, monograms of, 451 f. 

Archangels, names of, 451 f. 

Areopagus, St. Paul’s speech, 591, 
394-398 

Aretalogy, 3932 

Arm of God, 2565 

Army, Roman, 167-175, 183-186 

Army, Roman, religion of the, 289, 

Arrest for debt, 267, 334 

Artisans, 240, 317, 

Artistic literature, for the world, 
2481. 

Arval brothers, 376 

Asian rhythm, 64; 

Aspirate, vulgar, 1787 

Assembly, 112 f. 

Associations, religious, 3802. See 
Guilds 

Astrologers, 732, 831, 864, 924, 3202, 
4503, 452; 


SUBJECTS 


Athenonica, centuria, 168; 

Atonement for murder, 426 

Atonement, Great Day of, 431-435 

Atonement, narratives of, 4082 

Attic dialect, 59 

Atticism, Atticists, 60f., 631, 67, 
1246, 127, 128 f. 

Augment, misplaced extension of, 
in vulgar Greek, 928 
Austrian investigators, 

113, 277,, 401 
Authenticity, questions of, 236 
Authorities, communications ad- 

dressed to the, 145, 159 ff., 374, 
Autograph conclusion to letters, 

1532 


112, 14,, 


Baruch, Epistle of, 235 

Bath tax, 364;2 

Beauty in simplicity, 66, 316 

Beds, to watch, 211 f. 

Behaviour, 315 

Beggar-priest, 109 f. 

Beggar’s bag, 109 

Begging-letter, 175 

Belonging to Caesar, 382 

Belonging to Christ, 382 

Bible, double-crown, 141 

Bible, history of its use, 19, 459 f. 

Bible text, history of the, 19 

Bible text, Egyptian, 49; 

Bible text of Hesychius, 49,;, 456 

Bible text of Lucianus, 456 

Biblia Pauperum, 141, 

Biblical fragments, 33-36 

Biblical MSS. in Thera, 279, 

Biblical papyri, 33-36 

Biblical passages on ostraca, 48-53, 
213; 

Biblical quotations, 19 f., 456-460 

“* Biblical ” words, 70 ff. 

Bill of complaint, 130 f. 

Bind (in magic, etc.), 306-310 

Birthday, 173 (11. 18, 19), 1740, 1» 
371 

Blind, healing of the, 131 f., 310 

Blood, to shed, 428 

Boatman’s idiom, 65 

Body (Christ), 396 

Bond. See Note of hand 

Bond of the tongue, 306-310 

“ Bondservant,’’ 323;- 

Borrowed words, 72 

Bread (Christ), 396 

British and Foreign Bible Society, 
141 

British investigators, 1lz,12;. See 
also Index V: Allen, Bartlet, 
Bell, Brooke, Budge, Crum, Gren- 





481 


fell, Hall, Harris, Hatch, E., 
Hicks, Hill, Kennedy, Kenyon, 
Lightfoot, Mahaffy, Milligan, 
Moore, Moulton, Paton, Petrie, 
Ramsay, Redpath, Sayce, Swain- 
son, Swete, Trench, Wilkins 

Bronze inscriptions, 10 

Brother (Christ), 396 

Brother and sister, marriages be- 
tween, 135 f., 154, 

Buying-off, 331. See Redemption 

By two and two, 124 f. 


Caesar, belonging to, 382 

Caesarian, 382 f 

Caesars, cult of the, 247, 277;, 289, 
342 ff., 395 

Calendar, Greek, 1736 

Canon, Muratorian, 
242 

Canon of the New Testament, 61, 
244 

Canticles, 457 ff. 

Captivity, St. Paul’s, letters written 
during, 229 f. 

Cases, vulgar use of, 124, 1736 

Catacombs, pictures in, 273 

Catholic epistles, 235 ff. 

Census, 268 f. 

Certificates of confession, 372 

Chapters, gospel divided into, 50 

Charagma, 345 

Charm, protective, 448 ff. 

Charms, 139, 449-455 

Charta Borgiana, 39 f., 91 

Chélingas, 99; 

Cherubin, 253 (1. 3061), 25814 

Chi (Greek letter), 337 

Chiasmus, 4387 

Chief Shepherd, 97 ff., 396 

Children, exposure of, 155,, 156 ἢ, 

Choirs of Greek temples, 287 

Christ, ambassador for, 379 

Christ, belonging to, 382 

Christ and the Caesars, 342 ff. 

Christ, contemplation of, 388 

Christ, cult of, 388, 395 f. 

Christ’s descent into Hell, 35 

Christ, following after, 398 

Christ's freedman, 330, 382 

Christ, friend of, 383 

Christ, guilds of, 398 

Christ, insignia of, 345 

Christ, letters of, 238;, 379 f. 

Christ, monogram of, 38, 
2513, 2793 

Christ, mystic appreciation of, 383, 
388 

Christ, parables of, 131;, 269 


31 


182, 1845, 8, 


2115, 


482 INDEX IV 


Christ, past arid present work of, 
333, 339, 388 f. 

Christ, slave of, 328 ff., 354, 381 

Christ's sufferings, 932 

Christ, through, 12416, 340 

Christ, titles and offices, 396 

Christ, with, 3052 

Christian, 382 

Christian inscriptions, 19 

Christian letters, 37f., 182 ff. (2), 
192-201, 198, (?) 

Christian new formations (words), 
72 £. 

Christian papyri, 33-39 

“ Christian ’’ words, 70 ff. 

Christianity, Primitive, 6f., 384-399 

Christianity, Primitive, its literary 
development, 238 ff. 

Christianity, Primitive, its moral 
earnestness, 397 f. 

Christianity, Primitive, not inter- 
ested in politics, 342 f. 

Christianity, Primitive, its popular 
character, 240, 392, 396 

Christianity, Primitive, social struc- 
ture of, 6-f. 

Christians, persecution of, 37, 133, 
20] ff. 

Christians, their social solidarity, 
200 

Christolatry, 388 

Christology, 3461, 388 

Chronicle as literary genre, 241 

Church inventories, Byzantine, 38 

Church, manumission in the, 3263 

Cilicisms, 1162 

Cities, cosmopolitan, culture of, 
239 £. : 

Cities, great, 280 ff. 

Cities, great, culture of, 281 f. 

Cities, great, Greek of, 64 

Civilisation of the Imperial period, 
281 ff. 

Civilisation, Mediterranean, 2 

Civilisation, rural, 240 f. 

Class-division, 7: 

Classes, lower, 71, 240, 290 ff., 
332 £., 342, 403 ff. 

Classes, upper, 71, 240, 342 

Clay for anointing eyes, 1324 

Clergy, Egyptian, standard of 
learning of, 211-214 

Coins, 247 £., 249;, 348:, 3683, 372, 
375 £., 378 

Collections for Isis, 105, 111, 284 

Collections for religious and chari- 
table objects, 104 f., 284, 366 

Colloquial language, 59 f. 

Comedy, 129;, 321 





Comfort, words of, 415 f. 

Coming again, 3722 

Commandments, 3816, 7 

Commandments, divine, 351, 381 

Commandments of God, 381 

Commendation, letters of, 158, 226, 

Committed to my trust, 379 

Communications to the authorities, 
145, 159 ff., 374, 

Complaint, bill of, 131 

Complaint, letter of, 130 f. 

Confession, certificates of, 372 

Confession of sins, 131;, 176-182, 
2042 

Conjuration, 432. See Exorcism 

Consolation, formulae of, 165 f. 

Consolation, letters of, 164-167 

Consolation, words of, 333, 415 ἔ. 

Consolatories (old books of edifi- 
cation), 243 

Constitutional law (Roman), 347 

Contrition, letters of, 165,, 176-182 

Conversation, 18414, 2190 

Conversation, to have, 315 

Coptic ostraca, 42;, 44, 210-217 

Coptic papyri, 302, 35 f. 

Copticisms (?), 206;, 209; 

Copy-books (for letters), 1922, 227 f. 

Corinthians, Epistles to the, 228 

Corinthians, Second Epistle to the, 
231, 263 

Corn, dealings in, 193 ff. 

Corn, order for payment of, 872, 123 

Corn ships, 198 f. 

Corn of Wheat (title of Christ), 396 

Corner Stone, 396 

Corpora of inscriptions, 11-14 

Corpus of Christian Inscriptions, 
19, 460 

Corpus of papyri, 32 

Correspondence of Abinnaeus, 206 £. 

Correspondence, family, 2276, 300: 

Cosmopolitan cities, 239 f. 

Cosmopolitan Greek, 18, 54 ff. 

Cosmopolitan Judaism, 36f. See 
Jews: Diaspora 

Cosmopolitanism, 3696 

Council of Arles, 210 

Council of Toledo, 217: 

Counters, playing, 320 f. 

Country civilisation, 240 f. 

Country labourer, 105g 

Covenant, 3232 ° 

Covenant or Enactment ? 341 

Creation of all from nought, 254 and 
259 (1. 3077) 

Cross, bond nailed to, 336 

Cross rosette, 2793 

Crossing-out of documents, 337 


SUBJECTS 


Crown, 312 

Crown of glory, 373 

Crown of righteousness, 373 

Crucified, The, 396 

Cult and law, 347 

Cult of archangels, 454 

Cult, solemn style appropriate to, 
133-140 

Cult, Christian, words employed in, 
396 

Culture of the Imperial period, 
281 ff. 

Culture of the Imperial period, 
religious, 284 ff. 

Culture, Mediterranean, 2 

Culture, rural, 240 f. 

Cuneiform inscriptions, 5 

Cures, miraculous, 284 

Cures, records of, 132, 310 ff., 408 

Curse, Jewish zealots bind them- 
selves by a, 1896 

Cursing, formula of, influenced by 
Septuagint, 20; , 

Cursing tablets, 186, 195, 92, 284, 
808 ff. 

Cynics, 1092 


Daemon. See Agathus 

Daemon of the dead, 304, 

Daemon, headless, 139 

Daemon, name of, important in 
exorcism, 2578 

Daemonic possession, 310 

Daemons, trio of, 25712 

Danger, narratives of deliverance 
from, 284;, 3102, 408 

Date (of letters), 1592 

Dative, 18838 

Day of Atonement, Great, 431-435 

Day of the Lord, 361: 

Days for effecting payments, 365 f. 

Days of prayer and fasting, 431 f. 

Deaconess, 217; 

Deacons, 52, 210-213 

Death and drinking, 221 

Death, meeting after, 3052 

Debt, 334 fi. 

Debt, arrest for, 267, 334 

Debt, letter acknowledging, 336 

Debt, slavery for, 334 

Decalogue, Hebrew papyrus, 30, 

Decomposites, 93 

Dedications, religious, 284 

Deliverance, 331 

Deliverance from danger, narratives 
of, 284;, 3102, 408 

Demotic characters, 136, 

Demotice papyri, 30 

Demotic script (ostraca), 44 





483 


Desecrators of tombs, 115, 217: 

Deserters, 205 f., 209 f. 

Despotes, 360 

Devotion (= execration), formulae 
of, 92 £., 303-306 

Devotion, Christian, titles in, 396 

Diaconate, candidates for the, 52, 
210-213 

Dialect, Galilean, 57 

Dialects, ancient Greek, 59 

Diaspora, 124, 289:, 434f. See Jews 

Diatribe as literary genre, 236, 241, 
242 

Dictionaries, xviii, 411 ff. 

Dictionary, Egyptian, 413 

Diligence, to give, 117 

Diploma, military, 80 

Distributive numerals, 124 f. 

Divine, 351 £. 

Divine commandments, 351, 381 

Divine grace, 351 

Divine writings, 351, 381 

Divinity, 352 

Do the things that ye will, 328 ἢ. 

Dominate, 356 

Door, the (title of Christ), 396 

Door,. the open, 3022 

Doric dialect, 59 

Double names, 4474 

Double-crown Bible, 141 

Dream of Ptolemaeus, 130 

Dream-spectres, 904 

Dreams, accounts of, 408 

Dreams, interpreter of, 95 

Dreams of the twin sisters, and of 
Ptolemaeus, 126 

Drinking and death, 295 f. 

Dues payable in Egypt, 45, 3432 


Ebionite interpolations, supposed, 
240: ‘ 
Edicts, imperatival infinitive in, 75, 
Education of clergy, 211-214 
Egypt, Bible text current in, 49; 
cults in, 2843, 2882 
dues payable in, 45, 3432 
gods of. See Index II: Ammon, 
Horus, Isis, Osiris, Serapis, 
Socnopaeus, Suchus 
Praefects of, 37, 89, 267 f., 362 
sacral texts from, 134; 
taxes in, 364. 
See also Index I 
Egyptianism in Greek, 2665 
Embankment tax, 364: 
Emperor, acquainted with the, 3838 
Emperor, belonging to the, 382 
Emperor, friend of the, 383 
Emperor, slave of the, 382 


484 INDEX IV 


Emperor-worship, 247, 277;, 289, 
342 ff., 395 
Endogamy, 135 1., 154, 
Enoch, book of, 427 
Enrolment for taxation, 268 f. 
Entrusted with the gospel, 379 
Ephesians, Epistle to the, 229 £. 
Ephesians, letter to the (Rom. xvi.), 
226 ff. 
Epidemia, 3772, 3 
Epiphany, 3753, 376, 378 
Epistle as literary genre, 241 
Epistle, the English word, ixf. 
Epistle of Baruch, 235 
Epistle of Theonas to Lucianus, 223, 
Epistles, 146 f., 220f., 223 £., 241 
Epistles, catholic, 235 ff. 
Epistles, Pastoral, 230 f., 278, 313;, 
314, 378 
Epistles, Primitive Christian, 235-8 
Epistles of Dionysius of Halicar- 
nassus, 224 
Epistles of Horace, 224 
Epistles of Lucilius, 224 
Epistles of Ovid, 224 
Epistles of St. Paul, 225 ff., 399 
Epistles of St. Paul to be learnt by 
heart, 213 
Epistles of St. Peter, 235, 242, 322 
Epistles of Pliny the Younger, 224 
Epistles of Plutarch, 224 
Epistles of L. Annaeus Seneca, 224 
Epistolae Ho-Elianae, x 
Epistolary formulae, 1682, 3, 170:5, 
. 1706, 1723, 1733, 300; 
Epistolary literature, 146 
Epistolary style, 234 
Epistolary style, preterite of, 1573, 
164, 
Essenes, 2503 
Eternity, hope of, 397 
Ethical concepts, 314 
Ethics, ancient popular, 312-322 
Ethics of the workshop, 318 
Etymology, 413, 
Etymology, popular, 2555 
Examination subjects for Egyptian 
deacons, 52, 212 f. 
Excavations, xvii, xxvi, 28, 407 f. 
Excommunication, formulae of, 
217; 
Excommunication, letter of, 214-17 
Execration, 92 f., 303-306 
Exorcism, 252 and 256 (1. 3019), 3095 
Expansion of Gospel conceptions, 
382 
Expiation, narratives of, 4082 
Expiation of murder, 426 
Exposure of infants, 155, 156 f. 





Eyesalve, 132, 


Faith, keep, 312 

Family letters, 2976, 300, 

aw life, ancient, 150 ff., 189 £., 

Fasting, days of, 431 f. 

Fear God, they that, 447 

Feast of Tabernacles, 116 f. 

Fervour, priestly, 63 f., 230 

Festivals, tents erected at, 117: 

ἢ 312 
igurative language (religious 
isa. sen Έ ΤΩΙ 

Finger of God, 309; 

First person singular, stately use 
of, 130, 133-140 

Folklore, ancient (= science of 
ancient beliefs), 409; (= the 
beliefs themselves), 287 

Folklorist, 6 

Fool, the rich, 295, 

For freedom, 327 ff., 333 

Forgiveness, 334 

Forms of expression, popular, 405 

Formula, magical, 90 

Formulae, epistolary, 1682, 3, 
170;5, 16, 1723, 1733, 800. 

Formulae, fixed, in N.T. language, 
117 £. 

Formulae of consolation, 165 f. 

Formulae of excommunication, 217; 

Formulae of thanks to God, 1683 

Free, 328 fi. 

Freedman of Aesculapius, 230, 

Freedman of Christ, 330, 382 

Freedman of the Emperor, 382 

Freedman of the Lord, 330, 382 

Freedom, St. Paul’s idea of, 324; 

Freer Logion, 342 

French investigators, 122, 18,» 5, 
19, 48 ff., 324 

Friend of Christ, 383 

Friend of the Emperor, 383 


Galatians, Epistle to the, 229 

Galatians confused with Galen, 966 

Galilean dialect, 57 

Game played with counters, 320 f. 

Ge(he)nna, 253 (1. 3072), 2597 

Gematria, 275 

Genealogy and analogy, 262 f. 

Genesis, 345 

Genitive absolute, 130, 

Genitive represented by nomina- 
tive, 124, 

Genres, literary, 146,, 241 

Gentiles, their piety, 284-288 

German investigators, 12 f., 370 


SUBJECTS 


Giants, 253 (1. 3059), 25812 

Give diligence, 117 

Glory, crown of, 373 

Gnostic fragments, 35 

God, 347 ff. 

God, acquainted with, 384 

God and Lord, 366 

God and Saviour, 348,, 3694 

God, arm of, 2565 

God-fearing, 446 f. 

God, finger of, 3095 

God, formulae of thanks to, 168; 
God, herald of, 353 

God, Image of (Christ), 396 

God of God, 349, 

God of the Hebrews, 252 (1. 3019), 


256, 

God, Son of, 350 f., 396 

God, the good, 349 

God, the Most High, 326, 427 

God, they that fear, 447 

God, Word of (Christ), 396 

God’s commandments, 381 

Gods, of the country worshipped by 
foreigners, 173; 

Gold tablets, 10, 3052 

Good god, the, 349 

Good Samaritan, 131;, 269 

Gospel, 370 f. 

Gospel as literary genre, 241 

Gospel committed unto me, 379 

Gospel conceptions expanded, 332, 

Gospel (?), fragment of a, at 
Cairo, 441 ff. 

Gospel, fragment from Oxyrhyn- 
chus, 26 

Gospel ostraca, 48-53, 141; 

Gospels, 399 

Gospels, fragments of, 33 ff. 

Gospels, synoptic, 63, 241 

Grace, divine, 351 

Grace or works ? 341 

Graeco-Sahidic fragments of the 
Psalms, 36 

Graffiti, 10, 274 ff., 3052 

Grave-diggers, 202 

Greek investigators, 14 

Greek language, ‘‘ Alexandrian,” 
101 

Greek: cosmopolitan, 18, 54 ff. 

Greek, Hellenistic (Κοινή), 18, 54-62, 
83 f., 87 f., 103, 428, 

Greek, modern, 31, 77, 125, 129 

Greek, ‘‘ New Testament,” 54 ff. 

Greek, universal, 18, 54 ff. 

Greek, vulgar, 154 f., 187 f. 

Greek papyri, 29 ff. 

Greeting. See Salutation 

Greetings in letters, 170;5, 226 





485 


Groschenbibel, 141 
Guarantors, 211, 213, 327, 
Guild of shepherds, 982 
Guilds, 398 

Guilds of Christ, 398 
Guilds, religious, 3802 


Hagiology, 242 f. 

Hand, to kiss one’s, x £. 

Hand, note of, 334 ff. 

Hands, kohanim, 426, 

Hands on tombstones, 424 ff. 

Handwriting, contrast of, 161 

Handwriting, rustic, 232 

Head (Christ), 396 

Healer (Asclepius), 374 

Healer (Christ), 311 

Healing, accounts of, 132, 310 ff.,408 

Healing, miracles of, 284 

Heaven, letters from, 238, 379 ἢ. 

Hebraisms, 90, 121-125, 1732, 1845 

Hebraists and Purists, 65 

Hebrew papyri, 304 

Hebrews, Epistle to the, 34, 64f., 
192, 236 £., 248, 245, 389 

Hebrews, God of the, 252 (1. 3019), 
256, 

Hebrews, Gospel according to the, 
4062 . 

Hell, 259, 

Hell, Christ’s descent into, 35 

Hellenisation of Judaism, 326, 
423 ff., 434, 447 

Hellenisation of the East, 2 

Hellenistic Greek (Κοινή), 18, 54-62, 
83 f., 87 £., 103, 428, 

Herald of God, 353: 

Herb mastic, 2557 

Herculanean rolls, 702, 119 

Hesychius, Biblical text of, 49;, 456 

“ Heteronymous ” epistolography, 
224, 236 

Hexapla, 963 


| Hieratic script (ostraca), 44 


Hieroglyphic papyri, 30. 

Hieroglyphs, 136,, 380 

High Priest (Christ), 369, 396 

Historical things, distinct from 
things holy, 2 

Hocus-pocus, 2559, 260 

Holy, 38031 

“ Holy, not historical,” 2 

Homologos ( = labourer), 1058 

Horoscopes, 1736, 284 

“* House-church,”’ 2772 

Humble the soul, to, 429 ff. 

Hymn to the Virgin, 48 

Hymnodi, 350, 352 f., 365 

Hyperbole, 859 


486 INDEX IV 


Hypotaxis, 128 
Hypsistarians, 447, 


1 am, 133 ff. 

“I -style, 130, 133-140 

Ideal of womanhood, 318 f. 

Ignatius, fragment of, 35 

Iliad, papyrus fragment, 26 

Image of God (Christ), 396 

Imperatival infinitive, 149, 

Imperial, 382 

Imperial cult and Imperial law, 347 

Imperial letters, 803, 379 ff. 

Imperial period, 281 ff. 

Imperial period, religious culture 
of, 284 ff. 

Imperial slave, 382 

Imperial stamp, 345 

Importunate widow, 131;, 269 

Imprisonment for debt, 267, 334 

In the name, 55,, 123 

Incantation, repetition of, 432 

Indian magic, 306 

Individual souls, 290-302 

Infinitive absolute ( = imperative), 
754, 1483, 1492 

Inflections, shrinkage of, 126 

Inscriptions, 10 ff. 

Inscriptions, “‘ angel,” 279 

Inscriptions, archangel, at Miletus, 
448 ff. 

Inscriptions on bronze, 10 

Inscriptions, Christian, 19 

Inscriptions, Christian, Corpus of, 
19, 460 

Inscriptions, corpora of, 11-14 

Inscriptions, cuneiform, 5 

Inscriptions on stone, 10 

Inscriptions on tombs, 295 f., 313, 
316 f., 319 

Insignia of Christ, 345 

Inspiration, 61, 246 

Intercession, 1723, 1785 

International cities, 239 f. 

International excavations, xxvi, 
407 £. 

International Greek, 18, 54 ff., 

Interpreter of dreams, 95 

Inventories, Byzantine church, 38 

Inventory of temple furniture, 101 

Investigation. See Methods 

Investigators. See American, 
Austrian, British, French, Ger- 
man, Greek 

Ionie dialect, 59 

Iota adscript, 914, 154 

1.0.U., 334-337 

Islam, 303, 210, 213, 

Islands, Christianity in the, 278 £. 





Islands, civilisation of the, 277 ff. 

Islands, intercourse with, 278 f. 

Isolative method of New Testa- 
ment criticism, 54, 61 f., 401 ff. 


James, St., Epistle of, 63, 235, 241 
Jesus, marks of, 303 
Jews and Judaism : 

“beware thee of the Jews,” 122 

cosmopolitan Judaism, 36 f. 

Diaspora - 
at Corinth, 137 
in Egypt, 30, 367, 124, 359 
law in, 323, 325 f. 
at Miletus, 446 f. 
at Pompeii, 274, 
propaganda, 394 
in Rheneia, 415-435 
at Rome, 149, 59 
works on, 289; 

Hellenisation of Judaism, 326, 
423 ff., 434, 447 

idea of agency in Judaism, 339, 

Jewish elements in magic, 308 f., 
250-260 

Jewish Greek, 124, 1255 

Jewish Greek Bible, cosmopoli- 
tan, 394, 434 

Jewish law, 328, 325 ἢ, 

Jewish manumissions, 325 f. 

Jewish martyrs, 359, 434 

Jewish names, 123 f£., 3092 
Crispus, 123, 

Danoilos, 124, 
Maria, 123 f., 3092 
Simon, 124, 

Jewish papyri, 30, 36 

Jews, persecutions of, 367, 359 

Jewish Praefect of Egypt, 362 

Jewish precedents in formulaé of 
anathema, 217; 

Jewish records (not discussed in 
this book) illustrate the New 
Testament, 623, 409; 

Jewish revision of LXX (?), 35, 

Jewish translation of Genesis (?), 
35, 

Jewish words (?), 76, 118. 

learning by heart in Judaism, 

213 
supposed Hebraisms, 122-125, 


Brémew ἀπό, 122 
δύο δύο, 124 f. 
εἶναι els, 122 £. 
els τὸ ὄνομα, 123 
πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχειν, 1833 
the name Panthera not a Jewish 
invention, 68 f. 


SUBJECTS 


Johannine style, 127-140 

Johannine writings, 63, 339 f. 

John, St., Acts of, 35, 

John, St., First Epistle of, 128, 
223,, 237, 242, 410 

John, St., Second Epistle of, 40,, 
223.2, 234 

John, St., Third Epistle of, 223), 
234 

John, St., Gospel of, 35;, 63, 126 f., 
211, 213, 242 

John, St., Revelation of, 35;, 63, 
237 £., 242, 345, 352 £., 367, 379 Σ. 

Jém hakkippurim, 431-435 

Jude, Epistle of, 235, 242 

Judge (Christ), 396 

Judge the right, 118 


Keep faith, 312 

King, 367 £., 396 

King of Kings, 360s, 367 f. 

King’s Day, 363, 

Kiss one’s hand, to, x f. 

Knecht, 323; 

Kohanim hands, 426, 

Koine (Kow7, Hellenistic Greek), 
18, 54-62, 83 f., 87 f., 103, 428, 


Labour, 316 ff. 

Labour in vain, 317 f. 

Laboured, much, 316 f. 

Labourers (homologi), 105g 

Labourers in the vineyard, parable, 
318 

Labourers, manual, 240, 3173 

Lady, 354, 3566 

Lamb of God, 396 

Language, colloquial, 59 f. 

Language, missionary, 302 

Language of magic, 303-310 

Language of the workshop, 316 

Language, original, of the New 
Testament, 57 ὁ 

Language, popular, 8, 18, 46, 54 ff. 

Languages, number of, 258:0 

Laodiceans, letter to the, 229 

Lapidary style of St. John’s pro- 
logue, 127 

Latin ostraca, 44 

Latin papyri, 30 

te ae 182 ff., 242 

Latinisms, 117 f. 

Law, .266 ff. 

Law of the constitution (Roman), 347 

Law, popular, 322-341 

Law, the royal, 367; 

Leaden roll from Rhodes; 195, 

Leaden tablet from Hadrumetum, 
195, 260, 429 





487 


Leaden tablets, 10, 92, 118, 148 f., 
304, 305, 307 

Learning by heart, 211 ff. 

Leather as writing material, 462 

Lectionary (1), 52 

Legal expressions, 339 ff. 

Legal ideas in the New Testament, 
339 ff. 

Legal writers, 732 

Legends of saints, 242 f. 

Leib, Gui, Ehr, Kind und Weib, 
306, 5 

Letter? the English word, ix f. 

Letter acknowledging debt, 336 

Letter, begging, 175; 

Letter copy-books, 227 f. 

Letter of complaint, 130 £. 

Letter of excommunication, 214-7 

Letters, 146 ff., 208 ff., 297-300 

Letters and epistles in N. T., 224 ff. 

Letters, autograph conclusion, 1582 

Letters, Christian, 37 f., 182 ff. (2), 
192-201, 1987 (?) 

Letters, conclusion indented, 1978 

Letters, epistolary, 221 

Letters, family, 2276, 300; 

Letters from heaven, 238, 379 f. 

Letters, greetings in, 170;;, 226 

Letters, Imperial, 803, 379 ff. 

Letters of Alexander the Great, 224 

Letters of Aristotle, 2199, 222, 224 

Letters of Brutus, 224 

Letters of Christ, 238,, 379 ἢ. 

Letters of Cicero, 222, 224 

Letters of commendation, 
226, 

Letters of consolation, 164-167 

Letters of contrition, 165,, 176-182 

Letters of Demosthenes, 224 

Letters of Epicurus, 222 

Letters of Isocrates, 222 

Letters of Plato, 222 . 

Letters of recommendation, 

_ 182 ff., 226 

“Letters of the captivity,” St. 
Paul’s, 229 ff. 

Letters of the Emperors, 379 f. 

Letters, religious, 284 

Letter-writers (treatises), ancient, 
165,, 181; 

Letter-writing, its history still un- 
written, 408 f. 

Lexicography, xviii, 411 ff. 

Libellatici, 37 

Libelli, 37 

Liddell and Scott, w correcticn, 


168, 


168, 


327, 
Life (Christ), 396 
Ligatures, 452 


488 INDEX IV 


Light (Christ), 396 

Linguistic importance of the ‘ne 
texts, 54 ff. : 

Literary and Non-literary, 145 ff. 

Literary development of Primitive 
Christianity, 238 ff. 

Literary history applied to the 
New Testament, 144 ff. 

Literary language, 59 f. 

Literature, artistic, 237, 241, 243 

Literature, epistolary, 146 | 

Literature of the Imperial period, 
2 


. Literature, popular, 241 

Liturgies, Greek, 454 f. 

Liturgy, Mithraic, 289, 

Livy, Epitome of, 34 

Loan-words, 72 

Logia fragment, First, 26, 33, 

Logia fragment, Second, 333, 34,, 
436 ff. 

Logia fragment, Third, 34, 

Logia, translation of, xiii 

Logion, the Freer, 34, 

Logos, 63, 127, 242, 352 

Lord, 161 (1. 30), 353-363, 366,1., 
396 |. 

Lord and God, 366 

Lord King, 356 1. 

Lord of the diadems, 356 

Lord of the spirits, 427 

Lord, Our, 355 

Lord’s day, 361, 3638 

Lord’s freedom, the, 330, 382 

Lord’s Prayer, 398 

Lord’s Prayer on a fragment of 
earthenware, 482, 5 

Lord’s Prayer on papyrus, 392 

Lord’s service, 361 £. 

Lord’s supper, 361 

Lord’ table, 355 

Lord’s treasury, 361 

Lotometra, 251 (1. 3009), 2553 

Lower classes, 7;, 240, 290 ff., 332 £., 
342, 408 ff. 

Lower classes, solidarity of, 398 

Lucianus, Biblical text of, 456 

Luke, St., Gospel of, 241 f. 

Lutherans, 372 


Magi, Adoration of the, 3583 

Magic, 139, 449-455 

Magic, language of, 303-310 

Magic spells, Greek, Hebrew, In- 
dian, Mandaean, Syrian, 306 

Magic words, 251 f., 255-257 

Magical books, 249-261, 284 

Magical formula, 90 

Magical papyri, London, 304, 308 





Magical papyrus, Paris, 250-260, 
305, 


Magician’s outfit, 260 

Mammon, Jesus on, 240, 

Mammon, the Gospel antagonism 
to, 81 

Mandaean spells, 306, 308 

Manumissio in ecclesia, 3263 

Manumission, Jewish records of, 
4478 

Manumission, records of, 111, 324 ff. 

Manumission, sacral, 100, 121,,. 
324-334, 354, 

ere St., Gospel according to, 342, 
2132 

Marks of Jesus, 303 

Marriages between brother and 
sister, 135 f., 154, 

Martyrdoms (literary genre), 242; 
408 


Martyrs, 359 £. 


Martyrs, Scilitanian, 247,, 360 
Masses, the, 291-302. See Lower 
classes : 

Mastic, herb, 255, 

Mastigia (?), 251 (1. 3009), 2554 

Matthew, St., Gospel according to, 
213, 

Maximum tariff (Diocletian’s), 271f. 

Mediator, 396. See Agency, Para- 
clete : 

Medical terms, 86, 966 

Medical writers, 73, 

Mediterranean civilisation, 2 

Meeting, 113; 

Meeting again after death, 3052 

Meeting-house, 113, 

Metaphors, Primitive Christian, 
323 f£., 336 £. 

Methodists, 113, 

Methods of research and interpre- 
tation, 262 ff., 298, 303,, 362, 
390 f., 401 ff., 404;, 409 f., 436 ff, 
44) ff. 

Military diploma, 80 

Miracles, 393 f. 

Miracles, aceounts of, 95,, 284, 408; 

Miracles of healing, 284 

Mishna, 2, 623, 388; 

Missionary language, 302 

Missionary religions, 288 f. 

Mithraic liturgy, 2892 

Modern Greek, 31, 77, 125, 129 

““Modern ” souls, 301 

Money devoted to religious pur- 
poses, 104 f., 284 

Money payments, sacral, 365 f. 

Monogram of Christ, 38, 2115, 2513, 
279, 


SUBJECTS 


Monograms of archangels, 451 f. 
‘Monograms with p, 2513, 30910 
Monotheism, 394 f. 

Moral element in Christianity, 397 f. 
Morality, 397 f. 

Morality for the sake of reward, 318 
Morality of the workshop, 318 
Morals, ancient popular, 312-322 
Most High God, 326, 427 

Mother’s name in magical texts, 

3092 

Mount, Sermon on the, 263 

Much laboured, 316 ἢ, 
Mummy-labels; 98 

Muratorian canon, 182, 1845, 3, 242 
Murder, expiation of, 426 


Naassenic psalm, 35 

Nails, 336, 

Naked soul, 293, 

Name, change of, 170; 

Name, in the, 55;, 123 

Name, mother’s, in magical texts, 
3092 i 

Name of daemon, important in 
exorcism, 2578 

Names, double, 447, 

Names in Rom. xvi., 278: 

Names in the book, 121 

Names, list of, 30;. See Onomas- 
tica 

Names of archangels, 451 f. 

Narrative style, popular, 408 

Narratives of adventure, 408 

Narratives of expiation, 408, 

Narratives of rescue, 284,, 3102, 408 

Narratives of the miraculous, 95,, 

_ 284, 408; 

Naturalism, 55 

Neck, to lay down one’s, 119 f. 

_ New English Dictionary, 2581, 
New Testament. Seo Testament 

“New Testament ’’ Greek, 54 ff. 

““New ” words, 69 ff., 158;, 1955, 
254, 

Nominative for genitive, 124, 

Non-literary, the, 218 ἢ. 

Non-literary memorials, 4 

Non-political character of Primitive 
Christianity, 342 f. 

Note of hand, 334 ff. 

Nubian language, 36 

Number 616, the, 348 

Number 666 (or 616), the, 275 ff. 

Number 888, the, 277; 

Number of languages, 25810 

Numerals in Greek New Testament, 
72, 

Numerical riddles, 275 ff. 





489 


Obscenity, 274 

“Observations,” 18th-cent, 
pilers of, 10,, 417 

Odes, 353 

Officers of the Roman army, 182- 
186, 205-210 

Official style, 62, 

Ointment for eyes, 132, 

“ Olivet,” 1575 

Onomastica sacra, 2559, 415 f. 

Onomatology, 68 

Open door, 3022 

Oracle, 16310, 284 

Oration (literary genre), 236 

Order for payment of corn, 872; of 
wheat, 123 i 

Ordination, requirements for, 211 ff. 


com- 


Orientalisation of the West, 2 


“ Original. language” of the New 
Testament, 57 

Orphics, 3052 » 

Ostraca, 41 ff. 

Ostraca, Christian, from Egypt, xvii 

Ostraca, Coptic, 42;, 210-217 

Ostraca, inscribed with Gospel 
passages, 48-53, 141, 

Our Lord, 355 

Overseer (title of honour), 350 f. 

Ox and ass, 76, 273 


Papas, 192-200, 1942, 205-210 

Papyri, 20 ft., 29 ff. 

Papyri, Christian, 33-39 

Papyri, Coptic, 302, 35 ἢ. 

Papyri, corpus of, 32 

Papyri, discoveries of, 27 ff. 

Papyri, excavations for, 28 

Papyri, Hebrew, 304 

Papyri, hieroglyphic, 30 

Papyri, Jewish, 30, 36 

Papyri, Latin, 30 

Papyri, Persian, 30 

Papyri, publication of, 32 ff. 

Papyrus boats, 27 

Papyrus codex, 26 

Papyrus manufacture, 23 ff. 

Papyrus plant, 21 f., 27 

Papyrus rolls, 25 f. 

Parable of the Good Samaritan, 
1311, 269 

Parable of the importunate widow, 
269 


‘Parable of the labourers in the vine- 


yard, 318 
Parable of the prodigal son, 177, 
269 
Parable of the rich fool, 2952 
Parable of the wicked servant, 267 
Parables, our Lord’s, 131;, 269 


490 INDEX IV 


Paraclete, 83, 124;6, 340 

Paradise, 2563 

Parallelism of Christian and Pagan 
pairs of ideas, 318 f. 

Parataxis, 128-132, 182, 

Parchment fragments, 35,, 361, 6 

Paris Magical Papyrus, 250-260 

Parricide and matricide, 321 

Parusia, 372-378 

Parusia coins, 372, 3755, 376, 378 

Parusia crown, 373; 

Parusia dues and taxes, 372 f. 

Parusia, eras reckoned by, 372, 
376 £. 

Parusia, expenses of, 372f., 374, 
376 

Parusia, manifestation of, 374, 

Parusia of Antichrist, 375 f. 

Parusia of Antiochus the Great, 
374, 

Parusia of Asclepius, 374, 

Parusia of G. Caesar, 375, 

Parusia of Christ, 372 ff., 397 

Parusia of the Emperors, 375 ff. 

Parusia of Mithradates, 375; 

Parusia of Nero, 375,, 5 

Parusia of Ptolemies, 3742 

Parusia of Saitapharnes, 8743 

Parusia sacrifices, 372, 376 

Parusia, the first, 377, 

Parusia, the second, 377: 397 

Paston Letters, xiii 

Pastor Hermae, 34, 409 

Pastoral Epistles, 230 f., 278, 3131, 
314, 378 

Patristic MSS., 2793 

Paul, St., Epistles of, 225 ff., 399 ; 
to be learnt by heart, 213 

Paul, St., his idea of freedom, 
324; 

Paul, St., writes letters during im- 
prisonment, 2291. See also 
Index II 

Pay days, 365 f. 

Payments, days for effecting, 365 f. 

Payments of a religious nature, 
365 f. 

Perforation of documents, 3362 

Peril of the sea, 1696 

Persecutions of Christians, 37, 133, 
201 ff. τὸ 

Persian papyri, 

Parenual eee salon: 267, 334 

Personal names in Rom. xvi., 278 

Personality, popular, types of, 405 

Peter, Acts of, 35; 

Peter, Epistles of, 235, 242 

Peter, Second Epistle of, 322 

Peter, Gospel of, 48, 





Petition, 3745, 377 

Pyafflein and Pdpstlein, 208; 

Pharaoh, 356 

Philemon, Epistle to, 205, 226, 229, 
278, 335, 337, 339 

Philippians, Epistle to the, 230 

Philological importance of the new 
texts, 54 ff. 

arr cas and theologians, 391, 

02 j 
Phonetic spelling, 187, 416; 


“| Phonology and accidence, 66 f. 


Physicians, 86, 966 

Pietistic congregations, 113, 

Piety, Gentile, evidenced by the 
ancient shrines, 285-288 

Piety, various levels of, in the 
ancient world, 287 

Pilgrimages (literary genre), 243 

Planetary inscription at Miletus, 
448 ff. 

Pneumatic communion, 3838, 395 

Poemander (Poimandres), 795, 2882 

Polemics, Christian, 282 

Politics, Primitive Christianity not 
interested in, 342 ζ, 

Poll-tax, 269 

Pope, title, 194;2, 208; 

Popular character of Primitive 
Christianity, 240, 392, 396 

Popular ethics, ancient, 312-322 . 

Popular etymology, 2559 

Popular forms of expression, 405 

Popular language, 8, 18, 46, 54 ff. 

Popular law, 322-341 

Popular literature, 241 

Popular morality, 312-322 

Popular narrative style, 408 

Popular personality, types of, 405 

Popular religion (“‘ folklore”), 287 

Popular scene (in comedy), 321 

Popular style, 127-140 

Postils, 243 

Potsherds, 41 ff. 

Praescript( = salutation), 1485, 149:, 


228, 
“* Praise of Wisdom,” 134, 
Prayer and fasting, days of, 431 f. 
Prayer “for the city,” 453 i. 
Prayer, Lord’s, 392, 482, 5, 398 
Prayers, 284 
Prayers for protection (Corinth), 455 
Prayers for vengeance (Amorgus), 
118 
Prayers for vengeance (Rheneia), 
18ς, 1173, 3262, 423 ff., 4478 
Prepositions, 122 ἢ, 
Presbyter, 37, 3407, 373, 
Presbyter,.Christian, 37, 201 ff. 


SUBJECTS 


Preterite of the epistolary style 
1573, 1642 ὴ aes 

Price, 327 ff., 333 

Priest, High (Christ), 369, 396 

Priestling and popeling, 208; 

Priests in Hellenistic Egypt, 284, 

Primitive Christianity. See Chris- 
tianity 

Principate, 353, 356 

Problems awaiting solution, 406-419 

Processions, 105;0, 106, 37] ἢ. 

Proclamation in the Temple at 
Jerusalem, 74 ff. 

Proclamations, imperatival infini- 
tive in, 75, 

Prodigal son, 131;, 151;, 152;, 5, 
176-182, 189.2, 300 ἢ, 
* Prodigal son, parable, 177, 269 
Production, religious, 410 
Profession, Lutheran certificates of, 
372 

Proletarian life, 155 f. 

Proselytes, 447 

Proskynemata, 163; 

Prosopographia of the Imperial 
period, 291 f. 

Protective charm, 448 ff. 

Proverbs of Solomon, 36, 

Proverbs, unidentified, 35, 

Provincialism (?) of S.W. Asia 
Minor, 1162 

Psalms, fragment at Leipzig, 26; 

Psalms, fragment from Oxyrhyn- 
chus, 35; 

Psalms learnt by heart, 213 

Pseudonymous letters, 224 

Publicans, 266 

Purchase-money (of slaves), 331 f. 

Purists and Hebraists, 65 

Put in trust with the gospel, 379 


Quakers, 118: 


Ransom, 331 f. 

Receipts, 111 f., 152 f., 335, 364 f. 

Reckoning, to make a, 118 f. 

Recommendation, letters of, 158, 
182 ff., 226 

Reconciliation, 176 f. (1. 10), 1785 

Recto and verso, 26, 442 

Redeemer, cult of the, 397 

Redemptio servi suis nummis, 326, 

Redemption, 324-334 

Redemption money, 331 f. 

Religion and theology, 384 ff. 

Religion, history and psychology 
of, 409 f. 

Religion, money spent on, 104f., 
284 





491 


Religion, popular (‘‘folklore ”), 287 

Religions, missionary, 288 f. 

Religious atmosphere of the ancient 
shrines, 285-288 

Religious culture of the Imperia} 
period, 284 ft. 

Repetition of an incantation, 432 

Representation of one person by 
another, 120,, 12416, 153;, 335, 
3392 

Research. See Methods 

Research, international. See Ameri- 
ean, Austrian, British, French, 
German, Greek 

Research, future work of, 406-419 

Research, joys and sorrows of, 407, 
419 


Revelation of St. John, 35;, 63, 
237 f., 242, 345, 352 £., 367, 379 f. 

“Revelations,” apocryphal, 242, 
288, 

Reviewers of this book, xxi, 7;, 861, 
229;, 3153, 3501, 3696 

Reward (in the New Testament), 
110 ff., 318 

Rhythm, Asian, 64 

Rich fool, the, 2952 

Rich, the, 2952 

Riddles, numerical, 275 ff. 

Right judgment, give, 118 

Righteousness, crown of, 373 

Robbers, 90,4, 2782, 291, 321 

Robber scene, 130 f. 

Roll, of lead, 19, 

Roll, papyrus, 25 f., 119 

Rolls, Hereulanean, 702, 119 

Romanisation of the East, 2 

Romans, Epistle to the, 226 ff., 
231 £., 274, 278: 

Rosette with cross, 2793 

Rosettes, 2793 

Royal law, the, 3673 

Rustic uncials, 232 


Sabaoth, 253 and 258 (1. 3052) 

Sacred, 380rr 

Sacrifice, 150 ἢ. 

Sacrifice, idea of, 333 f. 

Sacrifices, 37: 

Sacrifices, advent, 372, 376 

Sacrificial regulations, 284 

Saints, legends of, 242 f. 

Salutation (in letters), 1485, 149:, 25 
1532, 158 

Samaritan, the good, 131;, 269 

Samaritan, the grateful, 132:0 

Saviour, 311, 368 £., 373 £., 396 

Saviour and God, 348,, 3694 

Saviour of the world, 369 


402 


Scilitanian martyrs, 247,, 360 
“‘Scolding ” scene in Plautus, 321 
Scripture, 380 £. 
Sea, peril of the, 1696 
Sea voyages, 278 f. 
Seal, Solomon’s, 257, 
Sebaste Day, 363-366. 
Secularisation of ‘‘ Biblical ”’ words, 
70 ff. 
Secularisation of Jewish rites, 326, 
Seleucidae, coins of the, 348; 
Semasiology, 413 
Semasiology, religious, 208,, 418 
Semiticisms, 63,, 653, 124 f., 127 £., 
154,, 157,; Lord King, both 
Semitic and Egyptian, 356 f. 
Semitic religions, 409, 
Septuagint: 
concordance, 84, . 
cosmopolitan, prepared the way 
for Christianity, 394 
Grammar, 163-6, 19, 395, 41, 67 
illustrated by the ostraca, 46 
influence on New Testament 
vocabulary, etc., 712, 346, 355, 
366, 
influence on “planetary in- 
scription” at Miletus, 484. 
its history illustrated by in- 
scriptions from Rheneia, 135, 
19, 423ff.,. 434; by other 
inscriptions, 195, 20; 
Jewish revision of (?), 354 
lexicography, 414 f. 
papyrus fragments, 345, 6, 352, 4 ; 
at Heidelberg, 26, 33: 
parchment fragment, 35, 
parallels to an Egyptian sacral 
text, 136f. (notes); to Paris 
Magical Papyrus, 2533, 256-260 
(notes) 
quotations in inscriptions, 195, 
20; ; unrecognised, 20;, 456 ff. 
quoted in a papyrus letter, 204: 
substitutes Lord for Jahveh, 354 
supposed “Biblical” words in, 
70 ff., 77-84, 86-88, 93f., 101, 


116f., 125 f. 

words and phrases: εἰς = “ for,” 
1575; κύριος βασιλεύς, 3568; 
σῶμα, 1512 


Seraphinen, Die, Tersteegen’s, 25814 
Sermon on the Mount, 263 
Servant, 323 
Servant of Isis, 68,4 
Servant, the wicked, 267 

' Shed blood, to, 428 
Sh(e)ma, Hebrew papyrus, 30, 
Shepherd, 396. See Chief 





INDEX IV 


Shepherd of Hermas, 34, 40, 

Shepherds, guild of, 982 

Shifters-on, 263 ᾿ 

Shrines, ancient, their religious 
atmosphere, 285-288 

Shrunken grammatical forms, 126 

Sign of authenticity in a letter, 1532, 
158 ᾿ 

Signs of the archangels, 449 ff. 

Sins, confession of, 131:, 176-182, 
2042 

Siz hundred three score and siz, 
275 ff., 348 

Slave of Christ, 328 ff., 3547, 381 

Slave of Isis, 684 

Slave of the Emperor, 381 f. 

Slave of the Syrian goddess, 109 

Slavery for debt, 334 

Slavery of God, 3297 

Slavery of righteousness, 3293 

Slavery of Satan, 331, 

Slaves, Imperial, 2303, 381 ἢ. 

Slaves, names of, 333; 

Slaves of sin, 3277 

Slaves of the gods, 3282 

Slaves of the law, 328: 

Slaves, sacral manumission of, 100,- 
1211, 324-334, 354, 

Social history, 261 ff. 

Social piety, 163 

Social solidarity of the Christians, 
200 

Social structure of Primitive, Chris- 
tianity, 6 f. 

Soldiers, 167-171, 175, 1912 

Soldiers’ letters, 167-175, 182-186 

Soldier’s portrait, 1101) 

Solidarity of the lower classes, 398 

Solidarity, social, of the Christians, 
200 

Solomon’s Song, 457 ff. 

Son of God, 350 f., 396 

Son of Man, 396 

Son, prodigal, 177, 269 

Song of Solomon, 457 ff. 

Soul, naked, 298: 

Soul, to humble the, 429 ff. 

Soul-life of antiquity, 409 

Soul-pictures, 297 ff. 

Souls, ancient, 290-302 

Souls, individual, 290-302 

Souls, ‘‘ modern,”’ 301 

Sovereign, worship of the, 289, 
342 ff. 

Sparrows, market price of, 270-273 

Spelling, phonetic, 187, 416; 


) Spells, 306. See Magic 


Standard of learning among the 
clergy, 211-214 


SUBJECTS 


Stanza d’Eliodoro, 53, 

Statistics of the New Testament 
vocabulary, 71 ff. 

‘Stone, inscriptions on, 10 

Style, epistolary, 234 

aoe epistolary, preterite of, 1575, 
2 

Style, Johannine, 127-140 

Style, of edicts, 75, 

Style of New Testarhent and of 
profane texts compared, 127- 
140 

Style of St. John’s Prologue, 127 

Style, official, 622 

Style, popular, 127-140 

Style, popular narrative, 408 

Style, solemn, in sacral use, 133- 
140 

Style, stately, use of “I,”’ 130, 133- 
140 ᾿ 

Sufferings of Christ, 932 

Suicide threatened, 188 (ll. 14, 15), 
1896, 190 

Sun-child (Sunday child), 88 

Sunday, 361, 

Sureties, 211, 213, 327, 

Symbols, supposed planetary, 450 ff. 

Synagogues, inscriptions for, 137 

Syncretism, 261 

‘Synoptic gospels, 63, 241 

Syntax of the New Testament, 121- 
127 

Syriac, ὃ: 

Syrian goddess, 109 f., 354 

Syrian magic, 306 


Tabernacles, Feast of, 116 f. 

Table of the Lord, 355 

Tablets, cursing, 186, 19,, 92, 284, 
303 ff. 

Tablets, gold, 10, 3052 

Tablets οὗ wax, 10, 41; 

Tablets, wooden, 415, 98, 126 

Talmuds, the, 2 

Tanaim, 388, 

Tariff, Diocletian’s Maximum, 271f. 

Tattoo marks, Arab, 4503 

Tax, on aliens, lll, * 

Tax, bath and embankment, 364 

Taxation, Egyptian, 45, 3432 

Taxation, enrolment for, 268 f. 

Temple at Jerusalem, warning 
notice, 74 ff. 

Temple furniture, 101 

Temple laws, 284 

Temples, xxv, 284 f., 287 

Tents erected at festivals, 117; 

Testament (or will), 79:, 875, 2112» 
3232, 3283, 341 





498. 


Testament, New: 

essential characteristics, 140 ff., 
244 ff., 281, 399 f., 419 

legal ideas in, 339 ff. 

meanings of words, 107-117 
‘original language ” of, 57 

peculiar beauty of, 66 

statistics of its vocabulary, 71 ff. 

style compared with that of 
profane texts, 127-140 

syntax of, 121-127 

text of, 49:, 456 

Testament, Old. See Septuagint 

Thanks to God, formulae of, 1683 

Theatre at Ephesus, 113 f., 280, 

Theatre at Miletus, 446 f., 448 ff. 

Theatre-going, 129;, 447 

Theologians and philologists, 391, 
402 

Theologos, 352 £., 385 

Theology distinct from religion, 385. 

Therapeutae, 250; ' 

Thesaurus Graecae Linguae, 413 f. ; 
quoted, 179:, 1953, 208:, ἽΝ 
2558, 3531, 3697, 3841, 444 

Thesaurus Linguae Latinae, 413,, 
414, 2 

Thessalonians, Epistles to the, 229 

Things that ye will, do the, 328 1. 

Thorn in the flesh, 310 

Throne of Satan, 2802 

Through Christ, 12416, 340 

Thus saith, 380 

Times, The, quoted, xix, 342, 280; 

Titles used in Christian devotion,, 
396 

Token, 1532, 158 

Tombs, desecrators of, 115, 217: 

Tombs, inscriptions on, 295 f., 313, 
316 f., 319 

Tombstones, hands on, 424 ff. 

Tongue bound, 306-310 

Tongues, the number of, 2589 

“Toparchy,” 1602 

Topography, Egyptian, 37 

Towns, great. See Cities 

Towns, provincial, life in, 265 ff. 

Tracts (tractates), 243 

Transcriptions in the New Testa-- 
ment, Semitic and Latin, 72 

Translation, principles of, xii ff. 
437: 

Travellers’ tales of adventure, 408 

Tribute of 2 drachmae, 266 

Trio of daemons, 25712 

Trust, committed to πῶ, 379 

Two and two, by, 124 ἴ. 

Types of ancient soul-life, 293-301. 

Types of popular personality, 405 


494 INDEX V 


Uncials, rustic, 232 
Universal Greek, 18, 54 ff. 
Upper classes, 7;, 240, 342 


Versammlung, 113; 

Verso and recto, 26, 442 

Viaticum, 168 f., 1709, 171 

Vicarious present activity of Christ, 
333, 339, 388 f. 

Vices, lists of, 150,, 324: 

Vices and virtues, 320 ff. 

Village-life, 265 

Village-priest, 208; 

Vine (Christ), 396 

Vineyard, parable of the labourers 
in the, 318 

Virtues, lists of, 82: 

Virtues and vices, lists of, 319-322 

Visions, accounts of, 408 

Viachs, 99; 

Vocabulary, 69-121 

Vocabulary, New Testament, sta- 
tistics of, 71 ff. 

Vowels, rows of, 449 ff. 

Vulgar Greek, 154 f., 187 f. 

Vulgar Latin, 182 ff., 242 

Vulgar use of cases, 1249, 1736 

Vulgarisms, 127, 1708 

Vulgate, 381 


Wage-paying, 366 

Wages (in the New Testament), 
110 ff., 318 

Warning notice in the Temple at 
Jerusalem, 74 fi. 

Watch beds, to, 211 f. 

Wax tablets, 10, 41; 

Way, The (title of Christ), 396 

Weiterschieber, 208: 





Wheat, Corn of (title of Christ), 396 

Wheat, order for payment of, 872, 
123 

Wicked servant, the, 267 

Widow, the importunate, 131,, 269 

Widows, itinerant, 109, 

** Wisdom, Praise of,” 134; 

With Christ, 3052 

Witness (Christ), 396 

Wizardry, 139. See Magic 

Womanhood, ideal of, 318 f. 

Wooden tablets, 415, 98, 126 

Word-formation, 68 

Word of God (Christ), 396 

Words becoming indeclinable, 126 

Words, borrowed, 72 

Words, Christian new formations, 
72 £. 

Words, magic, 251 f., 255-257 

Words, meanings of, in New Testa- 
ment, 107-117 

Words, ‘‘ new,” 69 fi., 1581, 1955, 
254, 

Words of consolation, 333, 415 f. 

Words, statistics of New Testa- 
ment, 71 ff. 

Work, 316 ff. 

Workmen’s sayings, 316 ff. 

Workshop language, 316 ff. 

Workshop morality, 318 

World, literature for the, 243 ἢ. 

World, Saviour of the, 369 

World, the ancient, 281 ff. 

World-centres (great cities), 239 f. 

Worship, ancient places of, 285 ff. 

Worship of local gods, 173; 

Writings, 380 f. 

Writings, divine, 351, 381 

Wiirttemberg Bible Institute, 141, 


MODERN PERSONS 


(a, 6, ἃ count as ae, oe, ue) 


Achelis, H., 2793 

Allen, W. C., 412 

Amherst of Hackney, Lord, xxviii, 
32, 192 

Angus, 8., 55, 

Anrich, 48 

Anz, H., 163 

Arnim, von, 3404 


Baedeker, K., 212, 99: 





Ball, C. J., viii 
Bardenhewer, O., 380, 2232 
Barnardo, T. J., 423 
Bartlet, J. V., 438 
Baudissin, Count W., 97, 684 
Baunack, J., 785 

Baur, F. C., 4032 

Baur, W., 226; 

Bechtel, F., 95, 

Becker, C. H., 303 


MODERN 


Behmen, Jacok, 3872 
Bekker, I., 1246 
Bell, H. 1., xvii f., 472, 162, 2683, 
2692 
Benndorf, O., 112, 14; 
Bergh van Eysinga, G. A. van den, 
299. 
Birt, Th., 232 
Bissing, Baron F. W. von, 362; 
Blass, F., 291, 95 
his Grammar quoted, 175, 703, 
915, 1225, 1250,4, 1265, 1575, 
170:2, 1732, 1787, 17928 
once a believer in ‘“‘ New. Testa- 
ment ” Greek, 552, 62; 
on St. Paul and the Asian rhythm, 
64, 
on the bad boy Theon’s letter, 
81, 187, 1897, 190;, 405 
Blau, L., 195, 2503, 3092, 432, 
Blouet, A., 423, 
Bludau, A., 332, 367, 372, 485 
Bodelschwingh, F. von (died 2 April, 
1910), 42, 
Béckh, A., 11, 450 
Bohl, E., 19, 
Béhme, Jakob, 3872 
Boehmer, J., 55; 
Boissonade, 353;, 444 
Boll, F., 1393, 450, 452; 
Borchardt, L., 21:, 252 
Bouriant, 49 
Bousset, W., 49:, 902, 2313, 2375, 
451,, 452, 
Brandt, 8., 2793, 3073, 368; 
Breccia, E., 1472 
Bridges, W. H., xviii f. 
Brightman, F. E., 308 
Brinkmann, A., 126, 
Brooke, A. E., 346 
Briinnow, R. E., 133 
Brugmann, K., 128 f., 4132 
Bruns, C. G., 803, 1532 
Budge, E. A. W., 86: 
Biicheler, F., 380, 2763, 3203 
Buresch, K., ix, 126, 3322, 4082 
Burns, R., x 
Burton, E. de W., 405 
Bussemaker, 863 
Byron, 293; 


Cagnat, R., 155, 147,, 167s, 35735 
379 


Calder, W. M., 280, 

Carlyle, T., viif., 1402, 3063 
Chabert, 8., 103 

Chandler, R., 99 

Cichorius, C., 126 

Clemen, C., 261, 





PERSONS 495 


Clermont-Ganneau, 75, 456; 

Cohen, 375, 

Cohn, L., 4132 

Collignon, M., 122 

Collitz, H., 785, 957 

Cotelerius, J. B., 215,, 217; 

Cowley, A. E., 30, 

Cremer, H., 17, 70, 73, 742, 807, 822, 
88 ff., 916, 952, 964, 9715 4, 992-5, 
1003, 101,, 103, 107, 1142., 17918, 
3727, 3807, 417 

Crénert, W., 414, 702, 119, 1833, 413 

Crum, W. E., 41f., 47:, 48, 195,, 
210-215, 308, 

Crusius, O., 78: 

Cumont, F., 194, 2883, 2892, 3842, 
427, 449, 

Currie, M. A., 2224 

Curtius, E., 3242, 3263, 3287, 8, 
3292, 3301, 2 


Dante, 397 
Daremberg, 863 
Delehaye, H., 208;, 275, 
Delitzsch, Franz, 5173 
Dessau, H., 291, 3633 
Deubner, L., 1153 
Dickens, C., 25814 
Diels, H., 1092, 1265, 1394, 1574, 
163,, 1862, 1946, 3052, 413;, 414;, 2 
Dieterich, Albrecht : 
a pioneer in comparative religion, 
261, 
his Abraxas, 2503, 2557, 256», 
2579, 12, 25812 
Leyden Magical Papyrus, 134, 
309, 
Nekyva, 2881, 320; 
on the adoration of the Magi, 358, 
on letter of Psenosiris, 373 
on letters from Heaven, 238, 
on magical texts, 250, 251;, 2556 
on Mithras, 134;, 208,, 289, 
on religious character of Primi- 
tive Christianity, 384, 
Dieterich, Karl, 192, 67, 1252, 17925 
Dieterich’sche Verlagsbuchhand- 
lung, Figures 38, 44, 61 
Dittenberger, W., Orientis Gr. Inacr. 
Sel., 14, 743, 3809, 3836 ; Sylloge, 
15;, 210, 4232, 430;, 431, 4381. 
See also Index VI B 
Dobschiitz, E. von, 36,, 128 
Déorpfeld, W., xxvii, 2802 
Domaszewski, A. von, 133, 170 , 
173;, 183;, 2893 
Drerup, E., xvii 
Dryden, J., xi 
Diibner, 374, 


496 


Diirer, 142, 242, 
Duhn, F. von, 
2793, 401 
Dussaud, R., 9: 
Dziatzko, K., 232, 1440, 1532 


2741, 


xxvi, 531, 


Ebers, G., 232 

Edie, W., 21, 

Egger, 48; 

Eisenmenger, J. A., 481: 

Erman, A., 210, 1334, 1472, 1675, 
172: 

Erman, H., 110, 

Evstratiadis, 133 

Eyssenhardt, 1562 


Fabricius, E., 122 

Ficker, J., 141, 

Fiebig, P., 623, 4063 

Field, F., 96; 

Fincke, A., 360; 

Fleck, 453, 

Fleckeisen, A., 134; 

Fossey, Ch., 1092 

Foucart, G., 328, 

Foucart, P., 3242, 3303 

Frankel, M., 122, 835, 352, 

Franchi de’ Cavalieri, P., 373 

Frederick, Prince of Wales, son of 
George II., ὃ: 

Fredrich, C., 124, 5 

Freer, 342 

Freese, J. H., 2812 

Fricke, 1046 

Frickenhaus, A., 446, 4482, 449, 

Friedlaender, L., 1897, 2812 

Fuller, T., xi 


Gardner, E. A., 153 

Gau, 43, 

Gebhardt, O., 35, 

Geffcken, J., 1554 

Gehrich, G., 2892 

George II., King of England, ὃ: 

Gerhard, G. A., 1499, 223; 

Giesecke and Devrient, 1522 

Glubokowsky, N., 566 

Goethe, 397 ' 

Goodspeed, E. J., 1643, 2076 

Gradenwitz, O., xviil, 219, 3345, 
3356, 3375, 3402 

Graffenried, M. C. de, 53 

Gregory, C. R., x, 231, 332, 342, 485 

Grenfell, B. P., 291, 150;, 154; 

Grenfell, B. P., and A. 5. Hunt: 
Biblical and early Christian frag- 

ments discovered by, 33 ff. 
diacritical marks employed by, 
xvi 





INDEX V 


Grenfell, B. P., and A. 8. Hunt 

. (con.): 

excavations by, 28 

Inbelli published by, 372 

opinions and editorial comments, 
82s, 1255, 1621, 2, 3 1635, 
1840; 12, 1946, 195;, 2015, 202;, 
206), 337 

papyri published by them dis- 
cussed and printed in full, 


150f., 1δ4 ., 159 ff., 164 ff., 
182 ff., 187 ff., 192 ff., 201 ff., 
436 ff., 441 ff. 


translations by, xii f., xv, 437, 
See also Index VIc : Amherst, 
Fayim, Grenfell, Hibeh, Oxy- 
’ rhynchus, Tebtunis . 
Grenfell, Hunt, and Goodspeed, 
2076 
Grieve, A., 16g 
Grillparzer, F., 221: 
Grimm, C. L. W., 701, 80 (§ 9), 806, 
851, 861, 931, 95, 118 (§3) 
Gruppe, O., 13710 
Gunkel, H., 235,, 2375, 2612 
Guthe, H., 226 (Fig. 2), 272 


Haberlin, C., 210 
Hickel, E., 68; 
Hahn, L., 2: 
Hall, H. R., 42: 
Halm, C., 1532 
Harnack, A., 16, 353, 2612 
Chronologie d. altchr. Lit., 332, 380 
Dogmengeschichte, 367; 
Geschichte d. alichr. Lit., 2232 
Militia Christi, 11018, 210 
Mission ... des Christentume, 
2743, 2792, 289, 2 
on the calendar inscription of 
Priene, 870,» 5 
on the Epistle of Theonas to 
Lucianus, 2232 
on the letter of Psenosiris, 385 
on the Logia, 4372 
on the oldest Christian letter, 38;, 
192, 19412, 1965, 1973, 201 
on πάπας, 1942, 308; 
on πολλαπόλλων, 1553 
on Pompeian inscriptions, 274, 
on uncanonical gospels, 342 
Haro, Madame de, 24 f. 
Harris, J. R., 40,, 192 
Hastings, J., 20, 
Hatch, E., 15, 84: 
Hatch, W. H. P., 184, 702, 3152, 
3535, 3612 
Hatzidakis, G. N. (Athens), 193, 
17928 


MODERN 


Hatzidakis, Dr. (Crete), 2793 
Haupt, E., 3362 
Hauschildt, H., 40g 
Haussoullier, B., 13, 
Havet, L., 856 
Hayman, W. H., xviii 
Heberdey, R., 14,, 


108;, 
2774, 2981, 316; 


1897, 


᾿ Heiberg, J. L., 732 


Heinrici, G., 16;, 26;, 144,, 2412, 
261.2, 283;, 288;, 3002, 314;, 3933, 
3983, 4272 

Heitmiiller, W., 406, 1234, 128; 

Helbing, R., 164, 41, 67 

Henkel, F. W., xviii 

Hepding, H., 289, 

Hercher, R., 956, 165,, 1663, 181, 
218;, 222;, 2, 226,, 2972 

Herwerden, H. van, 772, 784, 8, 7935 
802, 834, 850, 881, 945, 1002, 1012, 
413; 

Herzog, R., 132, 2483, 2793, 294,, 
2953, 2962, 4, 3254, 3314, 3493, 
3753, 382, 

Hesseling, 10. C., 564, 59:, 77: 

Hicks, E. L., 112, 132, 152, 9, 754; 
3152, 3254, 3493, 3753 

Hill, G. F., 152 

Hiller von Gaertringen, Baron F., 
11,, 12,4, 181, 137, 19;, 957, 1022, 
133,, 3256, 433 

Hirschfeld, G., 877, 3, 1152 

Hirschfeld, O., 4252, 4332 

Hoffmann, O., 101, 

Hohlwein, N., 210, 413 

Holl, K., 58, 

Holleaux, 53, 

Hollmann, G., 235; 

Holtzmann, H. J., 2612 

Homolle, Th., 118,, 433 

Hoskyns-Abrahall, J., 21; 

Howell, J., x 

Huelsen, Chr., 3203 

Humann, C. [K.], 126, 133, 368: 

Hunt, A. 8., 164;, 187;. See Gren- 
fel} 

Hupka, J., 338; 


Imelmann, J., 315; 
Immisch, O., 3725 


Janell, W., 102, 3276 
Johnson, §., 221, 
Jouguet, P., 210, 389, 48 
Judeich, W., 126, 875, 8 
Jiilicher, A., 231 


Kaibel, G., 88, 
Kalinka, E., 189), 277,» 316: 





PERSONS 497 


Kalthoff, A., 403 
Kattenbusch, F., 3535 
Kaufmann, C. M., xvii 
Kaufmann, D., 309,, 426, 
Kautsky, K., 4033 
Kehrer, H., 2793 
Keil, 1135, 280, 
Kekule von Stradonitz, R., 12, 
Kennedy, H. A. A., 17;, 71 f., 732, 
773, 101y, 342; 
Kenyon, F. G., 250, 3696 
Greek Papyrt in the British 
Museum, 787, 904, 134, 2071, 
304,, 4512, 4522; extracts 
discussed, 139, 205 ff. 
on age of papyri, 22 
on manufacture of papyrus, 23 
on Menas ostraca, 472 
on size of papyri, 25 
Palaeography of Greek Papyri, 
22,, 233, 251 
“ Papyri,” in Hastings’ Dict., 33: 
Kenyon, F. G., and H. I. Bell: 
Greek Papyrt in the British 
Museum, 227,; extracts dis- 
cussed, 162 f., 268, 
Kern, O., 123, 1062 
Kirchner, V. G., 2382 
Klebs, E., 291 
Klostermann, E., 33, 
Knackfuss, H., 12, 
Knopf, R., 482, 2472, 360, 
Kober, F., 2142, 217: 
Koch, H., 342, 18410, 3524 
Kéhler, W., 307; 
Konig, E., 4387 
Koerte, A., 832 
Konstantinidis, A., 4133 
Kopp, U. F., 452, 
Kornemann, E., 2895, 848: 
Kosch, W., 404; 
Krauss, 5., 3173 
Krebs, F., 210, 372, 
1675, 1723, 1741, 1761 
Kretschmer, P., 4142 
Kroll, W., 732, 831, 864, 924 
Kropatscheck, G., 51; 
Kriiger, Gustav, 144: 
Krumbacher, K., 59;, 1654, 414, 
Kuhring, Gu. [W.], 413, 122: 
Kummer, G., 124 


Lafoseade, L., 1472, 380: 4, 6 


1472, 1573, 


- Lagarde, P. de, 459 


Lanckoronski, Count K., 14; 

Landolina, F. 8., 24 

Larfeld, W., 156 

Latyschev, B., 845, 1004, 5, 3132s 
3257, 8, 3672, 368,, 3814, 3838 


32 


498 


Le Bas, 423,, 428, 432 f. 

Le Bas-Waddington, 381, 

Le Blant,’E., 98;, 4 

Leemans, C., 126, 

Lefebvre, G., 19,, 48 ff. 

Leipoldt, J., 36, 383, 

Lembert, R., 3932 

Lepsius, R., 206; 

Leroux, E., 98 (Fig. 7) 

Letronne, 153, 

Liddell and Scott, 309,, 327, 

ee M., 30;, 684, 1234, 306,, 

Τὴ σι βρῆ; H.: 

Handbuch zum Neuen Testament, 
563, 144;; on Romans and 
1 Cor., 18:, 40; on Romans, 
82,, 895, 3201, 6, 3535, 3562, 
3603 
Kleine Texte:  ‘“‘ Griechische 
Papyri,” 41;, 154;, 1553, 4 


Staerk’s ‘‘ Aramaeische Ur- 
kunden,” 30; 

Swete’s ‘“ Evangelienfrag- 
mente,”’ 34, 

Wiinsch’s ‘“Antike Fluch- 


tafeln,” 19,, 804; 
on Jena Papyrus, 39, 
Studien und Kritiken, 3712 
Lightfoot, J. B., 15, 65, 
Linke, 1046 
Lipsius, K. H. A., 153 
Lipsius, R. A., 153 
Lisco, H., 229; 
Lobwasser, A., 140 
Loch, E., 1897 
Low, I., 309, 426, 
Lohmann, E., xxvii 
Loman, 222, 
Lucas, H., 100,, 456 ff. 
Lueken, W., 452,, 454, 
Luschan, F. von, 14, 
Luther, 1402, 222,, 285;, 3063, 
3231, 328,, 404 


Maass, E., 4493 

McCabe, J., 4031 

McLean, N., 346 

Macridy, Th., 3256 

Magie, D., 1132, 347, 3514, 367,, 
3693, 370;, 3791, 3, 3823 

Magnus, L. A., 2812 

Mahafty, J. P., 227, 

Matthaei, A., 180, 

Mayser, E., 321, 413, 59:, 622, 78,, 
796, 932, 1031, 1047, 11lo, 1241,» 
1266 

Mehmet, mollah, 316; 

Meinertz, M., 430; 





INDEX V 


Meister, R., 166 
Meisterhans, K., 18, 
Mendel, G., 115, 
Menge, H., 413, 
Menzies, A., 21, 
Mercati, 456; 
Merivale, C., 293, 
Merk, A., 385 
Merx, A., 24; 
Meyer, Eduard, 228 
Meyer, H. A. W., 902, 1183, 3362 
Meyer, R. M., 262, 
Michaelis, A., 42 
Michel, Ch., 15,, 816, 1157 
Michelsen, J. H. A., 333, 341 
Migne, J. P., xviiir, 393, 18410, 4442 
Milligan, G. : 
articles by, 210, 372 
Commentary on Thessaloniana, 
18 
lexical notes in the Expositor. 
See Moulton 
Selections from the Greek Papyri, 
xviii, 210 
Milton, x, 
Misch, G., 144, 
Mitteis, L., 121, 
articles by, 2666, 2673, 332, 
Aus den gr. Papyrusurkunden, 
210 
Leipzig papyri published by, 793, 
» 98 
Papyrus-chrestomathy preparing, 
21 


ο 
Reichsrecht und Volksrecht, 1554, 
2673, 2812, 3242, 3263, 4, 3288, 
3302, 3322, 3343, 5, 3401 
MGrike, E., 4032 
Mommsen, Theodor, 11, 45, 743, 
751, 803, 2302, 2721, 2812, 343;, 
370, 3752, 3823 
Mommseen, Tycho, 3052 
Montfaucon, B. de, xix, 21,, 444 
Moore, H., xviii 
Morinus, Jo., 2153 
Moritz, 362; 
Moulton, J. H., 1065, 117, 
articles by, 210, 557 
Grammar of New Testament Greek, 
176, ὅθ, 653, 845, 1110, 122,, 
1266, 1272, 266, 
inaugural lecture, 176 
notes in the Eapositor, 402, 554, 
796, 823,5, 965, 1047, 1185, 
2683, 2965, 3126 
Moulton’ J. H’, and G. Milligan : 
lexical notes in the Expositor 
403, 753, 813, 856, 110;, 122,, 
1532, 3152, 3356, 3407, 34lo, x 


MODERN 


Miiller, Herm., 332, 40, 
Miiller, Iwan von, 156 
Miinsterberg, R., 307, 
Miinz, 217: 


Naber, J. C., 345; 

Nachmanson, E., 188 

Nageli, Th., 17,, 56:, 642, 813, 4, 
825, 852, 45» 865, 895, 928, 945, 
958 

Naro, G., 25 

Nash, 30, 

Naumann, F., 220; 

Nestle, E., 19,, 213, 263, 51, 1092, 
274,, 315 

Neumann, C., 1415, 242; 

Newton, Sir C. T., 11, 

Nicole, J., 763, 793, 2072, 413, 

Niemann, G., 14; 

Niese, 833 

Néldeke, Th., 30:, 68; 

Norden, E., 41, 652, 805, 90,4, 1632, 
293, 4325 

Norton, F. Ο., 341; Γ 


Oeser, H., 263; 

Oppenheim, Baron M. von, 456 
Otto, W., 284, 

Overbeck, F., 144 


Pagenstecher, R., 426; 
Pape, W., 84-, 966, 99, 100 
Parthey, G., 3713, 4 

Pasor, G., 416 f., 4182 
Passalacqua, 1532 

Passow, F., 966, 99, 413 
Paton, W. R., 132, 3254, 3493, 3753 
Perdrizet, P., 195, 2752 
Peter, H., 222,, 293; 
Peters, N., 30,4 

Petersen, E., 14: 

Petrie, W. M. Flinders, 373 
Pfister, F., 350;, 3696 
Pfleiderer, O., 2612, 368, 
Pierson, J., 85, 

Plasberg, O., 35 


‘Politi, the brothers, 24 
' Pontremoli, E., 122, 134 


Pope, A., 221;, 293; 


' Powell, B., 13, 


_ Preisigke, F., 1472, 1641, 6, 1675, 


1701, 21, 1723, 175;, 1771, 17922, 
187;, 189; 

Prellwitz, W., 413, 

Preuschen, E., 333, 841, 42;, 2137, 
308, : 

Price, F. Hilton, 308 

Prior, M., 298: 

Prott, H. von, 124 





PERSONS 499 


Psichari, J., 165, 856, 122;, 123,, 
1255, 129, 


' Puchstein, O., 133, 368, 


Pulliblank, J., 65, 


Raabe, W., 404, 

Radermacher, L., 563, 91;, 122, 

Raffael (Raphael), 53, 

Rahlis, A., 19., 36, 

Rainer, Archduke, 32, 36 

Ramsay, A. M., 208, 

Ramsay, Sir W. M., 12,5, 159, 194, 
2081, 2690, 280:, 3785 

Redpath, H. A., xviii, 84; 

Reift, J. G., 956 

Reinach, 8., 272, 

Reinach, Th., 32, 289, 

Reinhold, H., 16, 

Reitzenstein, R., 48, 62, 
2612, 2882, 3932, 408, 

Rembrandt, 142, 242, 

Rensch, Gu. [W.], 3242, 828, 3302, 
3322 

Resch, A., 445, 

Ribbeck, O., 12 

Ricci, 5. de, 210, 301, 372 

Rich, A., 109; 

Riggenbach, E., 341, 

Ritschl, F., 85, 

Roberts, E. 8., 155 

Rohden, P. von, 291 

Roscher, W.' H., 354, 

Rossetti, C., 293; ᾿᾿ 

Rouvier, J., 348; 

Rubensohn, O., 29; 

Rusch, A., 138;, 288, 

Ruskin, J., x 

Rustaftfael, 366 


146,, 


Sachau, E., 801 

Said Ali, 382 (Fig. 61) 

Sanders, H. A., 342 

Sarrara Yussuf, 248 (Fig. 38) 

Sauer, A., 221,, 404, 

Sayce, A. H., 30; 

Schafer, Heinrich, 366 

Schettler, A., 12416, 3405, 6 

Schiele, 140 

Schiff, A., 134 

Schirlitz, 418 

Schlatter, A., 17, 115, 

Schleiermacher, 387 

Schlosser, H., 179, 

Schmid, Wilhelm (Tiibingen), 60,, 

91;, 3, 932, 1246, 1292 

Sobmnidt, J. C. (Erfurt), 22 

Schmidt, Carl (Berlin), 302, 332, 
35, 366, 2053, 211, 215 

Schmidt, Karl (Elberfeld), 210 


500 


Schmiedel, P. W., 91,, 2ὅ8., 268., 
445,; his adaptation of Winer’s 
Grammar, 16, 653, 67, 903, 1162, 3, 
3822 

Schmitthenner, 2. ., 221, 

Schone, H., 413, 

Schoener, Chr., 357,, 367; 

Schott-Reinhardt collection of 
papyri, 30, 

Schow, N., 39, 

Schrader, H., 12, 

Schubart, W., 105, 1571, 167,, 1721, 
1745, 1762, 1789, 17925, 2053, 
3353, 382: 

Schuchhardt, C., 122 

Schiirer, E., articles by, 30;, 2683, 

2690, 3635, 449;, 451, 

his Gesch. ἃ. jiid. Volkes, ix, 151., 
288 f. 

his Gesch. d. jiid. Volkes quoted on: 
Diaspora, 289;, 4341, 446, 
guilds, 398, 
inscriptions, 149, 753.6 100,, 

3242, 3, 326;, 3573 

Jewish names, 124, 
Jews at Delos, 434; 
Jews at Miletus, 446, 
manumissions, 3242, 3, 326; 
“Most High God,” 326, 427 
Septuagint, 434, 
Shemoneh Esreh, 4323 
Solomon’s seal, 257, | 
Temple inscription, 753, 6 
theatre-going of Jews, 447,, 9 
θεοσέβιοι, 4473, 5 
προσευχή in inscriptions, 100, 

Schulthess, F., 801 

Schultze, V., 217: 

Schulze, Wilhelm, 18, 

Schweizer [ = Schwyzer], E., 186 

Schwyzer [= Schweizer], E., 186, 
129, : 

Seeck, Otto, 227: 

Setti, G., 185 

Seuffert, L. von, 326, 

Shakespeare, 109, 

Sickel, W., 3801: 

Sickenberger, J., 565 

Siebeck, P., xxi, xxvili 

Sobolewsky, 5. J., 566 

Soden, Baron H. von, 49;, 503 

Sogliano, A., 2753 

Sophocles, E. A., 794, 862, 111.» 

' 2143, 3522, 3697, 3841 

Spengel, 372; 

Spiegelberg, W., 30:, 158: 

Stahe in, F., 367 

Staerk, W., 30;, 2812 

Stellhorn, 418 





INDEX V 


Sterrett, J. R. S., 136 
Steubing, A., 932 
Steuernagel, C., 30, 
Strack, M. L., 40g, 348, 
Strauss, D. F., 4082 

Sturz, F. W., 396 
Suckling, Sir J., x 
Suicerus, J. C., 1957, 353, 
Swainson, C. A., 454,, 4552 
Swete, H. B., xviii, 342, 55, 
Swoboda, A., 35, 


Tamassia, N., 185 

Tersteegen, 2584, 3872 

Thackeray, H. St. J., 16,4, 175 

Thayer, J. H., 70:, 75;, 76-80 
(ἐδ 2-9), 83, 84, 851, 88; 923, 931, 
951, 100, 101, 1013, 118 (§ 3), 417 

Thieme, G., 173, 202, 1061, 117.» 
2772, 3496, 3513, 3633, 8686, 378, 

Thiersch, H. W. J., 395 

Thoma, Hans, 126, 

Thomas Aquinas, 387 

Thomas Magister, 855 

Thumb, A., 193, 55, 773, 911, 1102, 
122;, 1250, 3635 

Tischendorf, 444, 445 

Tischhauser, Chr., 405:, 2 

Toepffer, J., 1171 

Toutain, J., 2896 

Trede, Th., 3932 

Trench, R. C., 739, 3313 

Troeltsch, E., 404, 


Usener, H., 2223, 2612, 3212, 3785 


Viereck, P., 210, 38, 416, 118, 
1472, 1674, 5, 1853-3, 2662 

Vischer, F. T., 4032 

Vitelli, G., 2666, 2672 

Volker, 41, 

Vogel, F., 1342 


Wackernagel, J., 164, 189, 56, 92s 

Waddington, 99, 3811 

Wagner, A., 220; 

Walch, J. E. 1., 104, 15, 417 

Walther, W., 405; 

Weber, Ferd., 2563, 25810, 2594, 
339;, 452; 

Weber, W., 2742, 2763, 294:, 3523, 
ee δ᾽ 375s, 376-4, 62 7» 3772, 39 


4 
Weicher, Th., Figures 38, 44, 61 
Weil, R., 133 
Weinel, H., 3423, 3535, 3675, 3785 
Weiss, B., 118 (§ 2), 389: 

Weiss, E., 154, 
Weiss, J., 182, 1281, 2320, 3243, 406, 


MODERN PERSONS 


Weizsacker, C. von, 144;, 241, 
Wellhausen, J., 63:, 1156, 1226, 
1243, 1732 
Wendiland, P., 71, 911, 144:, 2612, 
2812, 314;, 348,, 3683, 370; 
Wonger, L., 12416, 338, 3393, 4, 3403 
Wescher, C., 3303 
Wesley, J., 3872 
Wessely, C. : 
Archduke Rainer’s papyri, 36,,983 
Arsinoé, 266; 
bibliography of papyri, 210 
Caranis and Socnopaei Nesus, 
2651 
Graeco-Sahidic Psalms, 36, 
libellus, 372 
London papyri, 823, 308, 
magical texts, 4266, 4522 


Paris Magical Papyrus, 814, 
2502, 3, 2534, 25712, 3809,, 
4294, 5 


Patrologia Orientalis, 332, 380, 
1931, 1946, 13, 2503 
Studien zur Palaeographie und 
Papyruskunde, 21o 
Vienna magical papyrus, 
4531, 2 
Westermann, A., 954, 5 
Wetstein, J. J., 3, 1896, 3124, 3133, 
818:, 3212 
Wiedemann, A., 22 
Wiegand, Th., xxvii, 
117x, 2772, 280,, 3256, 3322, 446, 
448 £., 4546 
Wikenhauser, A., 4010 
Wilamowitz-Moellendorff, U. von: 
Bellenus Gemellus, L., corre- 
spondence of, 800: 
calendar inscription of Priene, 370 
Corpora of Greek inscriptions, 111 
emperor-worship, 3422, 350, 
graffito from Alexandria, 3052 
Griechisches Lesebuch, 1641, 2081, 
222 
inscription from Kasr Nawa, 4571. 
John, St., Third Epistle, 234 
“lords, the most great gods,” 
356, 
Paul, St., letters of, 2322 
Theon the bad boy’s letter, 187; 
Timotheus, ‘‘ The Persians,” 29; 
πάπας, 208: 
πολλαπολλων, 1553 
Wilberg, W., 12. 
‘Wileken, U.— 
(i) Personal help to the author : 
communications respecting : 
Apamenian cohort, garrison of, 
17021 


452,, 


12,4, 5, 134, } 





501 


Wilcken, U. (con.): 

autograph conclusions to docu- 
ments, 1532 

Hermupolis, 207 

Isis inscription, source of, 135, 

letter from Antonius Maximus 
to Sabina, construction in, 
172, ς 

letter from Caor, 2053, 9, 206, 4 

letter from Nearchus to Helio- 
dorus, 1621-3, 163g 

letter, oldest Christian, con- 
jecture in, 193, 

letter, oldest Christian, trans 
lation of, 196, . 

note of hand written by 
amanuensis, 3352 

parusia mentioned by villagers 
of Aphrodite, 3774 

resignation (‘‘no one is im- 
mortal’) in epitaphs, 1662 

restoration of text of edict of 
G. Vibius Maximus, 268 f. 

revision of text of papyrus 
letter published by Parthey, 
3713, 4 

“scourge and release” (papy- 
rus parallel to Mark xv. 15), 


2662 

“table of the lord Serapis,” 
3552 

δίδωμι ἐργασίαν in Bremen 


papyrus, 118 


elkéuy, ‘“‘little picture,” in 
soldier’s letter, 170,7 
conjectures, 135;, 1503, 178rr, 
7919 


illustration obtained, 362, 

ostraca in author’s collection 
deciphered, 111, 123, 1236, 
12410, 186, 191, 364 

proof-sheets read, xxix, 982 


(ii) Works : 
Works on papyrology, 20, 
Works, forthcoming : 
Chrestomathy, 21, 
Ptolemaic Papyri, 130 
Archiv fiir Papyrusforschung, 2193 
referred to for: 
abbreviated titles for papyrus 
publications, 32; 
Abinnaeus correspondence, 207 
alien tax, 111, 
Appion, bishop of Syene, pe- 
tition, 39, 
Aramaic papyri, 30; , 
charagma, 345; 
commentary, model, 39 


502 


Wilcken, U. Archiv fir Papyrua- 
forschung (con.) : 
Despotes, title of Christian 
emperors, 3606 
Florentine papyrus, 2666 
“further levy of 14 obols,” 
365, 
hymn to the Virgin, 48, 
Irenaeus to Apolinarius, letter, 
198 
letter opy-booka, 2271-3, 2282 
libellus, 372 
“lord of the diadems,”’ 356, 
Lord’s Prayer, 392 
mother’s name 
texts, 309, 
ostraca in museums, 44: 
ostracon, commentary on, 105; 
ostracon with binding-charm, 
3082, 3 
“Pagan and Christian in 
Egypt,” 391-3 
petition of Appion, bishop of 
Syene, 39, 
. Psalm Ixxx. from Rhodes, 19; 
Psenosiris, 38, 202; 
Sebaste Day, 364, 
ἔνοχος with genitive, 115g 
ἐπίξενος, 111, 
εὔμοιρος, 1643 
κυριακαὶ ψῆφοι, 3022 
λεσῶνις, 158, 

Die griechischen Papyrusurkun- 
den, 20,, 273 . 
Griechische Ostraka, 416, 422, 

43 ff.; texts quoted in full 
from, 105, 152f.; referred 
to for: 
Apollonius Dyscolus, 462 
bath tax, 364;2 
collections, religious, 104<, 7, 8, 
10ὅ;, 8 Ε 
dues payable in Egypt, 45, 3482 
embankment tax, 364;, 
Hellenic calendar, 1786 
Jewish names, 1242 


in magical 


“Jord,” 3576 
parusia dues and taxes, 3726, 
8742 


δὴ publicans,” 266, 

Sebaste Day, 363:, 3, 3642 : 

Thebes, quarters of the city, 
1248 





INDEX V 


Wilcken, Ὁ. Griechische Ostraka 
(con.) : 
“tribute” of two drachmae, 
266, 


ἀπέχω, aorist-present, 1110 
ἀρχιποίμην, ἃ parallel, 982 
Ἐπείπ, 1736 

Καίσαρος, 382: 

λογεία, 104., 7,8, 105;, 8 
πλήρης, 127, 

Hermes, articles in, referring to: 
Berlin papyrus, date of, 80, 
census, 2686. - 
manumission, Christian, 3323 
recto and verso, 26, 
rolls, papyrus, 25, 

Other publications : 
Antisemites at Alexandria, 37) 
crossed-out I.0.U., 337, 
Danoilos, 124, 
oe oe form of addressing, 

565 
Wilhelm, A., 201, 1044, 148, 1492, 4, 
2774, 3072, 5, 380g, 3812, 423-434 
Wilisch, E., 13, 
Wilke, Chr. G., 70 
Grimm’s Wilke, 70;, 3112, 417 
Wilkins, G., 438, 
Wilski, P., 12, 
Winer, G. B., 
Schmiedel 
Winnefeld, H., 12,» 5, 370 
Winter, F., 126 
Wirtz, J., 331, 
Wissowa, G., 1445 
Witkowski, S., 272, 413, 556, 1242, 
1472, 1532, 1541, 2, 1553, 217 
Woenig, F., 21; 
Wolters, P., 433 
Wood, J. T., 112 
Wordsworth, W., x 
Wrede, W., 236; 
Winsch, R., 195, 92», 8, 1481, 260s, 
3041, 3071, 5, 3362, 4512 
Wyelif, J., 25814 


Zahn, R., 12, 

Zahn, Th., 16 

Zeller, E., 4032 

Zereteli, G., 159: 

Ziebarth, ἘΠ, 266;, 
446, 

Zwaan, J. de, 404, 1122, 303, 


4302. See also 


2772, . 2796, 


PASSAGES CITED 


VI 


~ PASSAGES CITED 


A. Tue Greek BIBLE 
Septuagint 

Gen. i. 1-5 192 
1.8 257: 

i. 7-10. 136, 

i. 16 f. 1368, 9 

i. 28 13612 

ii. 2 316, 

ii. 7 258%, 260. 

ji. 22 18612 

ii, 24 1376 
vi. 4 ff 25812 

ix. 6 428 

‘x. 25810 

xi. 7, 9 1379 

xv. 20. 25712 

xix. 24 ff. 25812 

xxv. 19-22 354 
xxvi. 3, 4 354 
Exod.i. 11 . 2575 
i.3. 21: 

iii. 8, 17 25712 

vii. ff. 2576 

vii. 4. 2574 

viii. 19 3095 

xiii. 21 2572 

xiv. . 2588 

xiv. 27 2533, 2585 

XV. 20; 

xx. 5. 428 

xx. 12 1372 

xxi. 14 427 

xxi. 15, 16 1373 

xxxi. 18 3095 
xxxiv. 7 429 

Lev. vi. 9, 12, 13 . 259. 
Xvi. 29, 31 ἃ 430 
Xxili. 27, 29, 32 430 
xxiii. 29 428 
xxiii. 34 116 
Num. xiv. 18 429 
xvi. 22 427 
xxvii. 16 427 
Deut. v. 16 . 1372 
vii. 13 2585 

ix. 10 309, 
xvi. 13 116 
xvi. 16 116 
xix. 4, 5 427 





Deut. xix. 10 ἃ 
xix. 10-13 . 
xxi. . ἃ 
xxi. 6, 7 
xxvii. 24 
XXvili. 22, 28 
xxxi. 10 


Josh. iii. 13 ff. 


Judg. i. 7 
2 Sam. xii. 4 
xv. 
xvi. . 
xxii. 11 
1 Kings viii. 8 
xii. 30 
2 Kings v. 27 
ix. 7 
ix. 31 
2 Chron. iii. 11 
viii. 13 . 
xxxiii. 6. 
Ezra iii. 4 
iv. 11. 
Neh. v. 19 
xiii. 31 
Job vii. 20 
viii. 11. 


xxxviii. 10 
xxxviii. 11 
XXXVili. 22 
Xxxviii. 26 
xxxviii. 31 εἰ 
xl. 16 [21] 
Ps. xv. ᾿ 
xvii. [xviii.] 8. 
XViil. [xix.] 2. 


xxxiv. [xxxv.] 13 
Xxxvi. [xxxvii.] 16. 
xxxvi. [xxxvii.] 17, 39 


xl. [xli.] 10 
ΧΙ. [xliii.]4 . 
xliii. [xliv.] 26 
xlv. [xlvi.] 10. 
ΣΙΝ]. 


503 


504 INDEX VI 


Ps. lvii. [Iviii.J 6 . : . 427 
Ixvii. [Ixviii.] 20. . 166; 
Ixxvii. [Ixxviii.] 26,52 . 2546 
lxxix. (Ixxx.] 2 Ἶ . 457 
Ixxx. . : . . 19ς 
lxxxv. [Ixxxvi.] 15. . 3663 
lxxxvii. [Ixxxviii.] 2 - 366, 


xcix [c.] 4 ᾿ " . 458 
cii [0111.120. : . 429 
iii. [civ.] 82. ᾿ . 2ὅ9:; 
evi. [evii.] 16. : » 2595 
exili. [cxiv.] 3 Γ . 2584 


exviii. [exix.] 127 . . 137, 
exxi. [cxxii.]3,4 . .- 1366 
exxvi. [exxvii.J1l . . 454, 
exxvili. [exxix.]4 . . 25817 
exxxiv. [cxxxv.]7. 2583, 259, 
exxxiv. [cxxxv.] 10,11 . 137, 


exxxiv. [cxxxv.] 21 » 259, 
exxxv. [cxxxvi.] 17-20 . 137, 
exxxvi. [exxxvii,] 8 » 427 


Cxxxviii. [cxxxix.]23 . 258: 
exl. [exli.] 6 ᾿ 
exlvii. ὅ [16]. : . 2566 
Prov. x.6 . : ᾿ . 421 
x. 19 ¢ δ τ . 204. 

xi. 30. ᾿ 6 . 427 

xiii. 2. 5 ᾿ - 428 
Eccles. viii. 11. 82 (ὃ 12) 
Song of Sol. iv.1,3,4,7 . 458 
v.2. ᾿ . 459 

vi. 88... . 457 

Isaiahi.3 . s e . 273 


ii. 17. : ᾿ . 480 
νι. 3. : : . 2586 
xiv. 9 ἑ " . 2596 
xviii. 2 5 3 ‘ 27 
xix. 6 2 : : 21 
xxii.13 $ - 296, 
xxvi.ll ᾿ . 2565 
xxxv.7 . : ᾿ 21 
xlv. 9 Ε ‘ . 432 


lviii.3,5,10 . . 430 
Iii. 11-14. . ϑ8άς 


Ixv. 11 ᾿ 355 

Ixvi. 15 ff. . 2598 

Jer. i. 6-10 25710 
ii. 14 3231 

ν. 22 25815, 259:, 2 

vi. 28 9 

vii. 16. 426 

xi. 14 : 426 
xxxii. [xxv.] 30 1322 
XXXVii. [xxx.J2 . . 1322 


xiii. [xxxvi.] 2,4. . 1822 
Ezek. xvi. 15, 25. ‘i . 2962 
xxxix. 20 . - . 3855 

xliv. 16 ᾿ A . 855 

Dan. vi. 13,24 . ᾿ . 21θχ 





Joel iii. [iv.] 21 

Zech. ix.9 . ὃ 
xiv. 16, 18, 19 

Mal. i. 7,12. 5 

1.14. 

ii. 15, 16 
lEsdrasv. 51. 
Tob. vii. 13 [14] . 

xii. 19. 3 
Judith iv. 9-13. 
Esther v. 1 (xv. 2) 
Wisdom vii..1, 2 . 

xii. 3-5 . 
xiv. 3 ff.. 
xvi. 16 
Ecolus: ii. 17 
vii. 17 
xvi. 7 
xxiv. 
xxiv. 6 
xxiv. ll . 
xivi. 5 
xlvii. 5 
li. 14 
Susanna 28 ff. 
1 Mace. iii. 25 
x. 21 
xi. 22 
xi. 28 
2 Mace. i. 9, 18 
i. 10 
ii. 7. 


3 Macc. ii. 4 


Aquila, Gen. i. 1-5 
Exod. ii. 3 


Symmachus, 2 Kings iii 4 990, 
Jer. xiv. 8 


. 149; 
101 (§ 32) 
. 497 

. 426 
3511, 429 
. 259re 
3511, 429 
183, 
149; 

116 


Pets tama ets 








New Testament 


Matt. i. 1-9, 12, oid 
i, 23 ἃ 
ii. 12, 22 7 Fi 
ii. 13. ὰ Ξ 


xviii. 6 
xviii. 23 £. 
xviii. 30 


PASSAGES CITED 





Mark ix. 18 . 
ix. 22. 
26 ix. 25. 
459 ix. 42. 
- 1322 x. 18 
443, 445, x. 24 
. xiii x. 28 
439 x. 32 
439 x.45 . 
1846 xii. 26 
1156 xii. 35 
17815 xili. 9. 
439; xiii. 11 
2952 xiv. 21 
110 (§ 2) xiv. 32 
3x xiv. 41 
439 xiv. 41, 42 
108 ff. xiv. 65 
438, xv. 15 
151, xv. 21 
3395 | Luko i. Β 
270-273 i. 36 
43810 ii. 3. 
142 li. 26 
406, iv. 35 
125, vi. 39 
1696, 310s viii. 30 
393, viii. 35 
266, ix. 8 4 
ee χ. 4 
σ 11, 
118 (§ τ x. 17,20 
267 x. 30 . 
349, χ. 40. 
1846 xi. 20. 
331, xi. 29. 
440; xi. 50. 
372, xii. 6. 
440: xii. 11 f. 
241. xii. 13-15 
118 (§ 3) xii. 13-16 
216z xii. 15-16 
1156 xii. 16-21 
2163 xii. 21 
21618 xii. 42 
49 xii. 57 
21622 xii. 58 
256, xiii. 16 
xiii xiv. 7 ff 
256, xiv. 10 
2578 xv. LI ff 
78 (§ 6) xv. 12 
4 xv. 16 
124 (§ 2) xv. 18, 21 
. 108 ff. xv. 22 ff. 
306-310 xv. 29 
. 492 xvi. 15 
3 49 xvii. 4 
51 xvii. 15 f. 


. 266 ἪΝ 267: 
48 


443 £. 
; 268 


; of 260; 


118 (§ 2) 
τς ἀπ(8 1) 
Sf 310 


506 


Luke xvii. 18 
xvii. 21 
xviii. 1 ff. 
xviii. 7, 8 
xviii. 8 
xviii. 13 
xviii. 19 
XViii. 28 
xviii. 33 
xx. 41 
xxi. 9. 
xxi. 14f, 
xxii. 25 f. 
xxii. 35 ἢ. 
xxii. 40-71 . 
xxii. 42 


xvi. 7. τ ᾿ 
xviii. 19-25. ‘6 
xix. 1. ᾿ 5 
xix. 12 
xix. 15 ‘ 
xix. 15-17 . 
xx. 22 
xx. 25 
xx. 28 
xx. 29 
Acts i. 3 
1.12 
vii. 52. 
vii. 53 . 





INDEX VI 
74(§1) | Actsix.6 . . . xiii 
. 4385 x. 22 132, 
181: χῖν. 11. 280: 
874 xiv. 28. 114: 
432 xvi.9 . 802: 
1791 xvi. 29. 254; 
349. xvi. 37. 132 
1846 xvii. 18 97 (§ 27) 
267: xvii. 22 2851 
4383 xvii. 22-31 391 ff 
439 xvii. 24-31 294 f. 
339, xvii. 23 2492 
2482 xvii. 26 . 98χ 
108 xvii. 28 3143, 9941 
49 ff xvii. 31 . 897: 
1492 xviii. 4 13, 
431 xviii. 8 1235 
17928 xviii. 28 1325 
439, xix. 113 
49 xix. 19 249, 
126 f xix. 24 114 
49 xix, 27 2803 
92; xix. 29 2803 
3692 xix. 32, 41 114: 
398, xx. 15 ff 454, 
130, xx. 15,17 446, 
3566 xx. 20 1329 
437 xxi. 28 f 782 
151, xxii. 27 ᾿ 848: 
116 xxiii. 12,21. 1896 
90: xxv. 21 . 3462 
2383 xxv. 26 3584 
331, xxvi. 3 371, 
310 xxvii. 9 4351 
132, xxvii. 34 170rr 
131 | Bom. i. 1-7. 232 (Fig. 37) 
138 1.8 . .  85o, 1693 
437 i. Of . 1723 
4385 i. 10 186, 
21514 i. 24 ff » 282: 
166; ii. 5 90 (§ 19) 
3397 ii. 14 fi. 3142 
3832 iii. 24 3313 
383, iv. 19 94 
3397 iv. 21 823 
3397 ν. 7. 120: 
49 v.13 79 (§ 8) 
267: ν. 14, 11, 21 xiii 
3832 vi. 12. ἷ xiii 
18822 vi. 17, 20, 6, 19. 3277 
49 vi. 18. . 8298 
2602 vi. 22. . 8297 
17012 viii. 19 . 3745, 3781 
3662 viii. 26 ᾿ = 83 
. 393, viii. 26-34 . . 3396 
79 (§ 7) x1. 1866 
. 1575 xi. 17 ff. . 272 
254, xiii. 2. . 86, 87 
86 xiii. 7. 1111, 3482 


1 Cor. 


PASSAGES CITED 


xv. 19 850, 2742 
xv. 22 

Xvi. 158, 226 ff., 278 
xvi. 1 : 226, 
xvi. 4. . 1198. 

xvi. 5. 2781 
xvi.6,12 . 817: 
xvi. 17-20 5 278: 
xvi. 20 432 
xvi. 22 228, 
1.4. 1693 
1.12 382 
1.14 128ς 

i, 22 2117, 898. 
1. 26-31 Tes 149, 60, 142 
111. 23 . 3882 
iv. 8 xiii 
iv. 10 1812 
iv. 12 3173 
iv. 17 1573 
iv. 20 : 74 
v. 4,5 3035, 304, 
v. 7,8 . 3332 
vi. 9. 1504 
vi. 9, 10 320 
vi. 20 328, 
vii. 19 381, 
vii. 20 392; 
vii. 21 . 888: 
vii. 22 330;, 382 
vii. 23 8285, 329. 
vii. 24 3304 
vii. 31 281, 
vii. 35 ἢ . 880ς 
viii. 2, Cod. 37 . - 94, 
viii. Εἰ 6 7 . 8592 
ix.9. 273 
ix. 17 3792 
x. 19-21 355 
x. 21. 355 
x. 25 274 
x. 27 3552 
x. 31. 459 
xi. 20 . 361 
xi. 27 115 
xii. 13 3962 
xii. . 399 
xiii. 1 150, 
xiii. 9 445 
xiv. 19 17924 
xiv. 32 260; 
xv. 10 3174 
xv. 23 382 
xv. 32 2803, 2963 
xv. 58 3176 
xvi. 1,2 104, 3661 
xvi. 3 158 
xvi. 6 1493 
xvi. 8 . - 8332 





1 Cor. xvi. 9 
xvi. 17 
xvi. 19 
xvi, 21 
Xvi. 22 

2 Cor. i. 23 . 


_ xii. 9. 


18,9. 


Phil. i. 3 


: 17026, 2781 
: 158 


3 

3053, 3546 
306;, 427 
3022 

158 

379 

181, 

293, 

457 

379 

846. 

15382 

382 

645 

278 

. 2785 
τούς, 278, 8215 
311 


310; 
393, 


96 (§ 26), 986 
3033 
1693, 1723 

. 2 


Ir 

. 257 rr 
» 287s 
100 
379 
1693 
1786 
2302 
3052 
3461 


508 


ii. 10 

ii. 16 F 
1.80. . 
iii. 7, 8 

lii. 8 


Phil. ii. 9, 11 . 


iv. 16 
iv. 18. F 
1 Thess. i. 2. . 


2 Thess, i. 3. 


2 Tim. i. 3 





INDEX VI 
ὦ . 8592 | Tit. 1. 4,5 
᾿ . 26517ιτ: ai. 18 
3175 iii. 3 
84 | Philem. 4 
1812 10. 
. 3838 13. 
121, 459 WT 
112, 335, 18. 
. 280ς 18 f. 
1693 | Heb. i. 14 
336 iii. 13. 
448 vii. 3 
3962 viii. 5 . 
164, x. 25 
3022 xi. 7 
184g xii. 21. 
2801 xii. 25. 
158, xiii 5. Ἢ 
1693, 1723 xiii, 22-24 . 
184, xiii, 24 
3792 | Jamesii.6 . 2 
373 ii.7 . 
178136 1.8 . 
3173 ii. 19. 
166, iv. 13 ff. 
167: | 1 Peteri. 18, 19 
1672 ii. 17 
1673 iii. 3, 4 
1693 ili. 6 
. 90 ili. 7 
101 (§ 32) v. 81. 
. 8472 | 2 Peter i. 5,6 
3744, 378 1.11 
. 8756 | 1 Johni.3 
3176, 318: iil. 
1532, 1582, 3 iii. 1. 
. 821 iv. 14 
3792 | 2John 1 
304 1. δὼ 
3674 4 
3316 12 
4262 | 3 John 1 
319, 2 
ς is 85 3 
81 (§ 11), 82: | Jude 4. 
ξ . 8185 20 
3782 | ον. 1.1 
1723 1. 4 
3783 i. 10 
381 ii. 12 ff. 
3782 ii. 13 
. 38122 iii. 5 
. 3125 iii. 20 
17816, 373 Ved os 
. 82:1: ν.9 
21 vi. 10 
446ς vii. 9-17 
3792 xii, 10 
279, xii. 15 


| 1322, ἴοι 


. 132, 
101 (§ 32) 


254, 

. 1322 
81 (8 11) 
. 236 
- 1863 
438, 438, 
. 276 
367, 
2563 
1953 
333 
367, 
786 

- 4393 
89 (§ 18) 
97 (§ 28) 
. 3822 
3686 


PASSAGES CITED 


Rev. xii. 17. 381, 
xiii. 16 f. 345 
xiii. 18 275 
xiv. 3. 3533 
xiv. 12 381, 
xiv..13 316, 
xv. 3 3534 
xv.4. 3532 
xvii. 14 3676 
xviii. 13 3231 
xix. 16 3676 
xxii. 6. 432 

237 


xxii. 21 


B. Inscriprions 


American Journal of Archaeology, 


2nd ser. : 
Vol. 7 (1903) No. 1, Inscriptions 
from Corinth No. 40 . 13, 


Vol. 10 (1906) p. 290 . 874 
American School at Athens, Papers 
of the, 2, 57. Ἶ - 18, 
Athenische Mitteilungen Z 


2 (1877) p. 81 . 1332 
7 (1882) p. 367ff. 101, 
16 (1891) p. 406 ff. . 116, 
24 (1899) p. 199 1845 
24 (1899) p. 275 Εἴ. . 3705 
24 (1899) p.406  . . 882 


27 (1902) p. 48 ff. . 3 
Berliner Philologische Wochenschr. 
21 (1901) col. 475. 366; 
Bulletin de See: Hollénique : 


21 (1897) p : 092 
21 (1897) p ΠΝ se Ae 
22, (1898) p. 58 « . 1116 
29 (1898) p. 116 1116 
22 (1898) p. 120 1116 
22 (1898) p. 355 3252 
22 (1898) p. 496 319, 
23 (1899) p. 274 217; 
23 (1899) p. 301 319, 
25 (1901) p. 62 ff. 8888 
25 (1901) p. 88. 3196 
25 (1901) p. 2915. 3772 
25 (1901) p.279 = . 319, 
25(1901)p.416 . . 1184 
28 (1904) Ρ. 15 . +. 8819 
28 (1904) p. 330 1334 


Byzantin. Zeitschr. : 
14 (1905) pp. 1-72 
14 (1905) p. 21 ff. 100; 

Cagnat, Inscriptiones Graecae ad 

res Rom. pert. : 
III. No. 188 3795 
TII. No. 1086 3573 





509 


Collection of Ancient Greek Ineer. 
in the Brit. Mus. : 


No. 1583, . 112; 

587b . 312, 

604 . ° - 3126 

a (Pp. 249) : . 89; 

722 p . 138; 

906 τ . 8490 

918. 94, 

Collitz and Bechtel, Dialektin~ 
schriften : 

II. No. 1899;3 . » 78s 

11.323 No. 4959 . ᾿ » 957 

Corpus Inseriptionum Apicarem:, 

Appendix p. xiii f. - 92, 


Corpus Inseriptionum Graecarum : 


No. 1378 . . 80, 
1189.., . + .~ 80s 
2566. . |] 98) 
2664. |.) 941 
27158, b 3686 
2895 . 448 ff. 
294310 38010 
3465 . . 866 
349945. - 383, 
3500, » = B83, 
4300¢ (p. 1128) . . 87) 
444: «τ 960 
5980158. ΠΣ 192; 
5984 . 182: 
8148. ΠΣ 2965 
8888 . 2 F . 201 
9552 . τ ᾿ . 8172 
9727 . 5 . 882 

II. add. No. 2322 b. 69 428 

II. add. No. 2322 b. 78 428 

IV. pp. 395, 397 ‘ 452, 


Corpus Inscriptionum Dabinarum Ὁ 


III. p. 836 ᾿ 80; 
VIII. No. 2557 170, 
Delphes, Inscriptions rec. ἃ, par 


Wescher et Foucart No. 66 3303 
Diels, Vorsokratiker? : 
p. 480, No. 17 ff. 3052 
Dittenberger, Orientis Graect In- 
scriptiones Seleciae - 


No. 55grf. : 2 .- 115, 
90; . ξ . - 3565 
9010. . 349; 
168, . 163 
1863 . - 3566 
201 1341, 206, 
2108 . . 183, 
262 100, 
8382. 328, 
415 357; 
418 357, 
423 357, 
425 357, 


510 INDEX VI 


Dittenberger, Orientis Graecit In- 
scriptiones elena (con.) : 


No. 426 . - . 857 
4388. : 4 - 322; 
441109 A ἕ . 117) 
45610. : ξ 3 972 
4581-60 . . . 370 
458,06 + + - 871 
aaa . . . 3062 
598 : : . 753 
006. é . 8572 
610; . 383, 
62930, 45 764 

: : Υ . 3849; 

6691-46 Fig. 55 (p. 362) 

669, . a A . 363 

66973, 18 : . 362 

669x5 8. 2674 

Dittenbergor, Sylloge Inscriptionum 
Graecarum? : 

No. 226g5¢. » 874, 
250, . . 83, 
32517 . 5 81» 
32821, 30 . 8751 

᾿ ὦ 84 
347. 1 348s 
376315 55 . 3582 

᾿ . 381; 

41857, 95 . 88165 

926. - 1050 
73225. - 816 

8033, . . 374 
80430. . 8lly 

807 r5f. . 132; 
844. . 3253 

845 . 9272 

845, . ~ ig 

850 - 38302 

85713 . 78 
891. 20:, 985 
929100 . 1062 

Ed. Apx. 1892, col. 173%. 93,3 

Heberdey, Opramoas, p. 50 
XIXAg . 1038; 
aaa! and Kalinka, Bericht, 
ε 316; 
Videos: Koische "Forschungen und 
Funde : 

No. 24, 25 : Ξ .- 248, 
163... : : . 295, 
165. . . 382, 

Hierapolis, Altertiimer von : 
No. 78  . Ἶ 875 
Hoffmann, O., Die Griech. Dialekie. 
III. p. 72 . 101, 
Jahreshefte des Osterr. "Arch. Inst. : 
2 (1899) Suppl. p. 48. . 118, 


4 (1901) Suppl. cols. 9 ff. . 423 ff 
7(1904)p. 81 ff. . . 102; 





Jahreshefte des Osterr. Arch. Inst. 


(con.) : 
7 (1904) p. 94 ff. Σ . 1482 
7 (1904) p. 1202. . . 8072 
8 (1905) p. 1558... . 3256 
Inscriptiones Graecae : 
ἯΙ]. 2, p. xiiif.. . - 929 
TIT. 2, No. 1355. . - 94, 
TIT. Pars III. App.p. iif. 148; 
ITI. Pars III. No. 108 - 3805, 
IV. No. 204. 5 455, 
IV. No. 205. 7 4525, 455, 
XII. 2, No. 5810 . 972 
XII. 3, ‘Suppl. No. 1270r1512 ΓΝ 
ΧΙΠΨ. 1,,Νο.14. - 188, 
XII. V.1, No. 132. . 381; 
XII. V. 1, No. 739 . 136;, 140; 
XIV. No. 1072. : . 8462 
Kaibel, Zpigrammata Graeca : 
No. 460 . . Σ . 88; 
7950. 2 : . 882 
102. F : . 140; 
Latyschev, Inscriptiones Antiquae : 
I. No. 33 = : . 9381, 
2126-28 84 
22,288. 3132 
246 3838 
4761 3898 
11. Νο. 27 368, 
46, 3838 
52 3257 
5213-15 - 100 
53 1005, 325, 
358 Se bs . 368, 
400 ᾿ ᾿ . 8288 
IV. Νο. 7171... : . 3672 
200 . 3 . 368, 
202 . 368, 
Le Bas, fles, 2039, 2041 . 428 


Le Bas- Waddington, No. 860;3 
3 


I 
Lidzbarski, Ephemeris fiir sem. 


Epigraphik : 
Ip. 85 . ᾿ . 368, 
1.0.100. 3 308; 


Magnesiaa. M., Die Inachriften von, 
herausg. von O. Kern: 


No. 10572 . 4 - a 1062 
157b . : ᾿ .- 8612 
Michel, Recueil : 

No. εἰς ἃ . = ey 115, 

9732 . 8l6 
Olympia, 7 nsthrafen von : 

No. δ᾽ . . 348, 

Paton and Hicks, The Inscriptions 

of Cos: 

No. 29. . ς - 9828, 

9ο2. ἐ . - 3493 

391. ‘ ° .- 3753 


PASSAGES CITED 


Pergamon, Die Inschriften von, 
herausg. von M. Frankel : 

No. 18268. . ΕἾ . 835 

333. ᾿ : . 2762 

999. τ ᾿ . 2762 

88δι᾽ . «Ὁ .ὖῦΘ- 8, 

814. 3 ᾿ . 952, 

374 Β and D 3655 

374 By, 8, Dro 365 

881. 350, 

459 . 3153 

52310 352, 

523305 τα . 349. 

87 ᾧ . 276, 

604 3192 


Priene, Inachriften von, herausg. von 
F, Frhr. Hiller von Gaertringen: 


No. 5039 - z 1232 
5934 ᾿ 1232 
105;-60 ᾿ . 3870 
10522. ἃ 7 - 8616 
105408 eta 371 
1375 . Ξ ᾧ 82 
311 . 2962 
Reisen im siidwestlichen Kleinasien : 
II. p. 36, No. 58 ᾿ .- 116; 
II. pp. 76-135 . 295; 
ΤΙ. p. 159, No. 187 115, 
II. p. 166, No. 193 1155 
II. p. 180, No. 281. . 876 
Schiirer, Sapa des jiid. Volkes, 
121.3 p. 4 " 140 
Siicungeterionte der Berliner Aker 
demie, 1902: 
p. 1096 356, 
p.1098_ . 3052 
Times, 11 Nov., 1909. : 280; 
Waddington 3, 27208 . 99 
C. Papyri 


Amherst Papyri : 


No. 3a . 88,5, 192 ff. 
ἢ 82ς 


6611,2 

131-135 2276, 300; 

191. 34 

Berliner Griechische Urkunden : 

No. 22. : . 1986 
2. “ ἃ . 1517, 
55 11τὸ 1740 
Ar 4 . 174. 
Ἴ26ι. 121 
101. 3375 
1093. 85 
1403rt. 803 
179. 3 3375 
181x6. 121 
212. ᾿ " 3375 





511 
Berliner Griechische Urkunden 
(con.) : 

No. 333. : . 1740 

344, . ᾿ Ε . 121 

362 Ver. . , 183, 

423 1674 

432 172: 121, 

522. 131, 

597, . 91, 

601 2262 

632. 172, 

064. 3352 

665 II, 82, 

715 16 68, 

747 Io. . 826 

7418. 266,, 3452 

775x188. 119, 

814 175; 

815 159; 

846 1313, 176; 

8882: 121s 

9122,. ὃ ᾿ . 762 

1079208. . 81 
Bremen Papyri No. 18. .- 118’ 


Bulletin de VInstitut francais 
d’archéol. orient. VI., Le Caire, 
1908. . 3775 

Cairo Papyri No. 10735 34,;, 441 is 

Elephantine-Papyri bearb. von O. 


Rubensohn No. 1 . . 29: 
.Faytim Towns and their Papyri : 
No. 2(Swoboda) . ἡ 80 
65, . . 371, 
108” . 1303 
110-123 300; 
112;.. 1781 
11698 178, 
11836 300; 
119268. 300; 
33. : i . 873 
+139 1736 
Flinders Petrie ‘Papyti IL. 
No. 39e . 373 
Florence i 
No. 61. ; . 267 
6lsof- «2666 
6 lest. 3371 
Geneva Papyri: 
No. 16. 5 ὦ . 269 
2338. is . . 763 
45-65 ν c 2072 
Grenfell Papyri Series tL, 
No. 73 201 ff. 
Heidelberg “Papyri, Veréffentlich- 
ungen I. 
No. 415; 
203 


Heidelberg “Papyri, Unpublished : 
Provisional No. 8c. . . 3376 


512 


Heidelberg Papyri, Unpub. ΓΝ ): 


Provisional No. 22 . + 2275 
20. . 3376 
851. . 228ς 
Hibeh Papyri : 
No. δ. ᾿ 150 ff. 
82r 78. i 836, 194. 
97; . Te 
Jena Papyri No.1 ‘ 394 
Leipzig Papyri, edited by τί 
Mitteis, No. 97 87, 985 
Leyden Papyri : 
°C ΤΙΣ 126, 
V. VIL . 134, 
V. XII, 26+ ‘ 309, 
London (Brit. Mus. i) Papyri 
No. 24;,. 78) 
461,58. 139 
462368. 134; 
46534ff- 304 
77 2112 
121 ,οδῆ. 134: 
12Lo3sft. 308 
124 904, 4512 
233 3522 
, 256 382: 
838 3375 
417. : 205 ff. 
7118. : ᾿ . 3873 
864. ; 162 £. 
904 2274 
904,88. és ᾿ . 2681. 
Munich Ῥαρσεῖ, Archiv 1, 
p. 481 fi ‘ 3564 
Oxyrhynchus Papyri: 
No. ‘ . 182 fi. 
4 verso Ty: ‘ 82 
37 sf Ε 3575 
48 332, 
49. . 332; 
7114, 11 894, 5 
2 i 87 
93 872 
110 3552 
1186. 1940 
118.» 1191 
115 164 ff. 
116 1652 
11655 194, 
116;, 1945 
119 187 ff. 
119g, 14 2066 
11930 81 
121 125 
128, 1781 
209 232; 
237 ᾿ 2312 
246. i . 159 ft., 358; 
2665. : . . 337, 





INDEX VI 
Oxpeliypenan rae ἴσον; ys 
No. 2 - 3352 
380, . 77 (§ 3) 
362;5. . 3373 
3638 . - 3373 
4853; . - 121, 
4899, x7 . 19: 
509:0. - 82, 
523. - 3552 
654 333, 436 ff. 
656 . 846 
657 34, 
658 : 372 
722 . 332 
co τῆ. 1182 
744 154 ff. 
840 342 
845 . 381 
846. 35z 
8417. ϑὅχ 
848. . ὅδ: 
849 351 
850 35, 
851 35x 
886 ro 125 
903 131 
90337 2015 
9406 . - 1255 
Paris Great Magical Papyrus: 
Leaf 33. . 250 ff. 
Line 1353 - . . 429 
1369 - 429 
2195. 429 
ae . . . 81 
309, 


Paris Berk Notices ot extraits, 
2: 


226, 
49 79 
ae 130 
Passalacqua. Papyrus : 1532 
Reinach Papyri, No. 7. 2675, 334, 
Tebtunis Papyri : 

No. 2 ὃ 7 ᾿ ᾿ ‘se, 
5385, 1 » 20 . . 4 
one few 96 
24. : A 79 
2838 183, 
48 off. 3733 

116.7 374, 
Vienna Magical Papyrus 452, 
D. OsrRaca 

Crum, Contie Ostraca : 

No. 29. ὃ : 210 ff. 
81. . 218: 
34 2133 
37 213, 


PASSAGES CITED 


Crum, Coptic Ostraca (μον ): 


No.39 .. . 918, 

71 . " Ρ . 214 ff. 

§22 « 3082 

Ad. 7 : 2182 
Deissmann’s Collection : 

Receipt for alien tax 111 


Order for payment of wheat 123 f. 


Letter from Harpocras . 186 

Letter from Pacysis . . 191 

Receipt for embankment and 

bath tax ξ . 864, 
Wilcken, Griechische Ostraka : 

No. 402 . 1058 
412 . ‘ ‘ - 1058 
413. 104 £., 357 
414 1058 
415 1058 
416 1058 
417 105g 
418 . δ ᾿ - 1053 
420 . * ὁ - 1058 

1027. . ‘ . 1621. 
1088... 3576 
1071. . δὶ 127: 
1135. 3 ‘ 1193 
1222 . Ἑ 3 127; 
1481 3742 
E. Woopren Tasrets 
Revue Archéologique : 
28(1874)p.248 . . 98% 


28 (1874) ρ. 949. . . 98: 
39 (1818) p.233f -. 


F. Coins 
(See also Index IV. s.v. Coins) 


Cohen I. 307, No. 403/404 . 375, 


G. Avrsors (OTHER THAN 
BIBLICAL) 


Acta Mart. Scilit. . » 2472, 3603 
Aeschylus, Pers. 981 . - 124, 
Ambrosius, De Obitu Theodosit, 


ο. 34 . 18410 
Apuleius, Metam. x. 23 1562 
Metam. xi. 5 184: 
Aristeas, Epistle of, 16 429 
17, 198,226 . . 428; 
284. ᾿ ᾿ . 1833 
Artemidorus, i iv. 82 Ξ 956 
Aur. Vict. Caes. 3 857, 


Bacchylides, 17(16)r12. . 1946 





513 


Boissonade, Anecdota 5, p. 166 353; 


Book of Jubilees, xx. 5 . 25812 
Clem, Alex. I. 977 A 111, 
Clem. Rom. 1 Cor. lv. 2 328, 
1 Cor. lv. 6 : . 429 
I Cor, lix. 3 3511, 429 
1 Cor. lxiv. 427, 429 
Const. Apost. 36 . . - 1092 
Council of Arles, Canon IIT. 210; 


Crates (Poetae philos. ir. 4, p. 218, 
ed. Diels) 109. 
Demetrius, De elocutione (Hercher, 
p- 13) . 218:, 2972 
Demetrius Phalereus, Typt eptsto- 
lares, No. 5 - 1663, 167, 
Dicke Thephilla, fol. 50, col. 2 431, 


Dio Chrysostom, Or. 35, 15. 340, 
Diodor. Histor. Bibl. Τ᾽ 27. 134, 
Diog. Laert. VII. 173-4 462 
ey to Diognetus, ν᾽ 393: 
157 

Bpistalograpi, ed. Herchor : 
Ῥ. 259 226, 


Ῥ. 699 2264 
Euseb., Eccl. Hist. VI. xxv. 11 64, 
Eustathius of Thessalonica, Opus- 
cula, p. 38,1.58 . . 208; 
Ev. Pseudo- Matthaei, Xvil.2 445 
Ev. Thom. x. ἃ - 333 

Greek Liturgies, ed. Swainson : 
PP, 82, 84, 110. 454, 
4552 


One. Nae. I. 1248 C 444, 
Hermes Trismegistus, RO: 
3l1r5 


Hermogenes, De inwent. 8, 6; 1176 
Herodotus, ii, 28. P 1638 
ii, 171; , ‘ . 1634 
Herondas, vi. 19 . a a 78: 
Jerome on Gal. i. 12 . 730 
John Chrysostom, Orat. 88. 3531 
on Rom. iii. 24 Ρ 3313 
Josephus, Antt. IV. viii. 4. 833 
Antt. XIV. x. 21 . 446, 
Antt. XV.417 . ᾿ . 7156 
Bell. Jud. V. 193 756 
Bell. Jud. VI.124 756 
Bell. Jud. VIT. x. 1 . 359, 
Jubilees, Book of, xx. 5 25812 


C. Julius Victor (Rhet. lat. min. ed. 
Halm, p. 448) 4 . 1532 
Justin Martyr, Apol. I. 27 ff. 155, 
Dialogue with the ἕω Trypho, 
e. 14 . . 377: 

c. 52 . 3771 
Logia fragment L No. 4. 333 
II. . 33, ae 436 = 
III. ἢ 84: 
Martial, ii. 39 174. 


33 


δ14 
Mart. Polycarpi, viii. 2 . 3602 
Martyrium Theodoti 208; 
Menander (Rhet. Gr. ed. Spengel, 
3, p. 377 ff.) . " . 872ς 
Mishna Taanith, ITT. 6 430 
Moeris, p. 58 Σ 8ὅ, 
Nicander, in Athenaeus, IV. 11, 
133D. 953 
Nilus, in Photius, Bibliotheca, 

p. 51336 . 96: 
οὐῥωρίαθν Collectanea Med. 1. 

p. 54462. . - 863 
Ovid, Met. viii. 620-625 280; 
Philodemus . ἢ 702 
Photius, Anfang des Lexikons, ed. 

Reitzenstein, p. 107. 962 

Bibliotheca, p. 51336 . . 96; 

Pindar, Nem. 7, 152 . . 438, 


Ol. 10(11),68. . . 88. 


Plato, Hpist. Νο. 15. . 1582 
Legg. 5, 746E. . - 1988 
Pliny, Nat. Hist. 1331-13 . 232 
Epist. 10,111 . 1133 
Plutarch. Mor. ΤΙ. p. 701 B. 444, 
Sympos. 4,62 . 1172 
Polybius, Hist. xviii. 81, . 874; 





INDEX VI 


Proclus, De Jonna epistolari : 


No. 12. . 1811 

Ὁ], - 165, 
Ruphus in Oribasius, Coll. M ed 

Lp. 5446. . . . BG 
Scriptores Hist. Aug. ἘΘΘΡΙΟΝ, 

25 298: 
Shemoneh Esreh, 12. . . 432 
Sophocles, Hrie fragment. 1246 
Sotion, Scriptores Rer. Mir. Gr. 

p. 188. é . - 954 
Suetonius, Domit. 18. 867: 
Nero, 39 . - 276 
Tanchuma, Pikkudé 3 2568 
Tertullian, Apol. 42 . . 197% 
Test. XII. Patr. Test. Judae, 8 99: 
Levi, Zand 15. ᾿ . 89, 


Test. Salomonis, p. 133 . 
Thomas Magister, p.18,8 . 85; 
Thucydides, iii. 14 " » 84, 
Vergil, Aeneid, VI. 45. Ξ 
Vettius Valens, I. p. 48:7 » 88. 


Ῥ- 11 735 . 924 
Cat. Codd. Aetr. Gr. V. 2: 

p51. - - - 8& 

Ῥ. 7334 . . - “ 92, 


ὥσπερ ξένοι χαίρουσι πατρίδα βλέπειν, 
a if I: 
οὕτως καὶ τοῖς κάμνουσι βιβλίου τέλος. 


Printed by Hazell, Watson & Viney, Ld., London and Aylesbury. 


THE PHILOLOGY OF 
THE GREEK BIBLE 


ITS PRESENT AND FUTURE 


By Professor 
ADOLF DEISSMANN, D.D. 


Translated by LIONEL R. M. STRACHAN, M.A. 3/- net 


“Greek of the Bible is supposed to be easy Greek by men who are 
deep in Sophocles, Aristotle, Lucian, and the classics ; but it has pecu- 
liarities and difficulties of its own, and offers a fruitful field of investigation 
to the philologer. The old texts have to be examined in the light of 
newly discovered documents, and the results have their own bearing 
upon the meaning of the Bible and upon modern notions of Primitive 
Christianity. This is shown with a rare learning in the valuable lectures 
delivered at Cambridge by Professor Deissmann. . . . They illuminate 
every aspect of their subject, but perhaps the most important point they 
make is to obliterate the old-fashioned distinction between ‘ Bible Greek’ 
and ‘ profane Greek,’ and to show that the language of the Septuagint has 
Not, as so many dictionaries suggest, any peculiarly Biblical meanings, but 
must be interpreted as, neither good nor bad Greek, easy or hard Greek, 
but ‘cosmopolitan late Greek,’ with its own distinctive position in a 
linguistic development which has gone on from Hesiod’s day until our 
own.” — Scotsman. 


“These brilliant lectures, most adequately translated from the 
author’s manuscript by Mr. Lionel R. M. Strachan, were delivered by 
Dr, Adolf Deissmann at Cambridge. They place before the reader in a 
clear and very vivid form the revolution that modern discoveries as to the 
character of the Greek tongue in the periods when the Greek Old Testa- 
ment and the Greek New Testament came into existence have made in 
our appreciation of the Bible as an indivisible work.”—Conzemporary 
Review. 


“The Greek of the New Testament is a subject to which Professor 
Deissmann has made original contributions, and with its study his name 
will be honourably associated in the years to come. No one can sketch 
the newer development of the science with more authority.”—British 
Weekly. 


“No man has done more than Dr. Deissmann to promote these 
studies, and his lectures are a delightful encouragement to others to 
follow in his train.”—Oudlook. 


HODDER & STOUGHTON, Publishers, Warwick Square, LONDON, ΕΟ. 


JERUSALEM 


THE TOPOGRAPHY, ECONOMICS, AND HISTORY, FROM THE 
EARLIEST TIMES TO a.vd. 70 


By the Rev. Principal 
GEORGE ADAM SMITH, D.D., L.L.D. 


Complete in Two Volumes with Maps and 
Illustrations. Price 24/- net the two vols. 


“There are too many books upon Jerusalem, good and bad, but no 
one will hold that Dr. Smith’s addition to the long list is superfluous. 
It was, on the contrary, extremely desirable that just such a book should 
be written by just such a man. The mass of literature on the subject, 
and the conflicting theories of recent critics, combine to overwhelm all 
but the most persevering students. ... Dr. Smith has produced a 
critical survey of the whole field. His acute reasoning and judicial 
balance of mind give his work an importance not easily exaggerated. 
We admire especially the coolness of his judgment, and his avoidance 
of theorising on insufficient evidence. . . . We must content ourselves 
with recommending his admirable chapters to the attention of all serious 
students. We feel that even in a long review it is impossible to do full 
justice to‘the many-sided interest of this important work, in which true 
scholarship is never flaunted, but is felt in every line, and in which 
moderation and sound sense dominate every conclusion,”—A ¢henaeum. 


“ The author, we feel, has chosen his vocation well. He not only has 
the eye of a geographer to see at once the salient features in the scene 
that he is describing, but he has also the ‘visual’ imagination to conjure 
up at will the picture of the past. And his many other accomplishments 
as a trained scholar and historian enable him to enrich each aspect of 
his subject from his ample knowledge and command of other aspects 
of it. This geography, history, criticism, and exegesis are all intertwined 
together ; and they are seen with that heightened colour, which comes 
from observing the past in the light of the actual life of to-day... . We 
congratulate ourselves on possessing in Dr. Smith’s book a work of 
ample dimensions, thoroughly up-to-date, based upon a careful study 
of detail, and written in a most reasonable and judicious spirit, which to 
this spirit adds the attractiveness of a writer who has always had a 
special gift of attraction on the important subject with which it deals. 
It must at once take its place by the side of the best that has been pro- 
duced by the scholars of other nations.”— Zzmes. 


HODDER & STOUGHTON, Publishers, Warwick Square, LONDON, ΕΟ, 


THE HISTORICAL GEOGRAPHY 
OF THE HOLY LAND 


By the Rev. Principal 
GEORGE ADAM SMITH, D.D., LL.D. 


With Maps and Index. 15/- 


“A very noteworthy contribution to the study of sacred history, based 
upon the three indispensable conditions of personal acquaintance with 
the land, a study of the explorations, discoveries, and decipherments, 
especially of the last twenty years, and the employment of the results of 
Biblical criticism during the same period.”— Zimes. 


“This is one of the most remarkable books of the year, and will be 
welcome to that large circle of readers who are familiar with the author’s 
-brilliant chapters on Isaiah, to those who are interested in geography as 
it bears on history, to those who have travelled in the Holy Land, and to 
all who welcome from every source fresh contributions to the better 
understanding of the surroundings of those wonderful passages in history 
which contain the record of the gradual formation of the people who 
prepared the way for Christ, and who eagerly scan the descriptions of 
those holy places which have been trodden by the feet of the Son of God. 
... The merit of the book is enhanced by its excellent paper and type, 
while the wide margin and fly leaves between the chapters all facilitate 
the reading of a work which repays diligent attention by a never failing 
store of suggestive and valuable matter.”—Church Times. 


“ Every student of the Bible will welcome this scholarly treatise, every 
minister will be grateful for such an addition to the living apparatus of 
the pulpit ; yet is the volume so well written, so rich in suggestiveness, so 
finely knit and reverently toned, that many who are entirely unused to 
this branch of literature will be surprised to find themselves fascinated 
by its pages. It is a geography made picturesque, illustrated richly 
with historic expositions, and lit up with frequent passages of rare 
spiritual beauty. . .. 

“Dr. Smith grasps his subject firmly and expounds his views with 
lucidity. He has caught the true inwardness of the geographical situa- 
tion in a way that we cannot remember in any other expositor... . 

“Without any ‘purple patches’ laboriously vivid, the book is so full of 
the comment, historic and religious, that could proceed only from a well- 
stored brain and sensitive spirit, that it is impossible to alight on a dull 
page.”—Christian World. 


“Dr. George Smith has succeeded in producing the work that was 
required, . . . Dr. Smith’s accounts are always vivid and picturesque ; 
those who have travelled in the Holy Land will bear witness to his 
accuracy. He gives an admirable idea of the general configuration of 
the country ; he has a great eye to the advantages of a position, and to 
the features which have made a place of historical importance. . . . We 
have, we hope, made clear the value of the work. . . . It is written with 
full critical and historical knowledge ; it describes the physical features 
in a vivid and clear manner.’— Guardian. 


HODDER & STOUGHTON, Publishers, Warwick Square, LONDON, E.C. 


THE THOUSAND AND ONE 
CHURCHES 


By Prof. Sir W. M. RAMSAY, D.C.L., and 
GERTRUDE L. BELL 


With over 400 Illustrations, 20/- net 


“It was a happy train of events that led Sir W. M. Ramsay to visit Bin- 
bir-Kilisse along with a first-rate authority on architecture. This ruined 
Roman and Byzantine city, the Turkish name of which, being interpreted, 
supplies the title of the book, lies in a valley of the Karadagh, a 
commanding block of mountains rising out of the Lycaonian plain about 
fifty miles south-east of Konia, The imposing ruins of a large number 
of Early Christian churches have impressed every visitor. Several 
travellers have studied part of the architectural material in detail ; but 
an exhaustive examination of the ruins, coupled with a study on the 
spot of the epigraphy, was evidently required in order to settle the 
diverse architectural and historical problems raised by the great variety 
of structural forms existing together on a single site. Miss Bell—whose 
courage and energy in exploring this remote region, and others wilder 
still, have laid archaeology under a debt it seldom owes to a lady—added 
to her work at Bin-bir-Kilisse an exhaustive examination of the Karadagh 
and the neighbouring mountain ranges.” 77mes. 


“The book before us is an excellent example of the work which is 
being done by the archaeologists of to-day. ... Fifty miles south of 
Konia, in Asia Minor, on the slopes of a volcanic range, are situated 
a series of ruins which had for some years attracted the attention of 
archaeologists. Fortunately the site was almost deserted, and till 
recently the ruins had not been disturbed by the hand of man. The 
ruins are mostly the remains of churches built from the fifth to the 
eleventh centuries, and exhibit the history of early church development 
in clear and well-preserved examples. They have now been carefully 
examined, planned, and photographed, and the book before us is a record 
of these labours, enriched by the valuable comments of the explorers. 

“ There is no historical record of the city, which is probably the ancient 
Barata. And there are very few inscriptions, But the careful and 
minute examination of the site has led to results which are in the highest 
degree interesting and instructive.”— Spectator. 


“Sir William and Lady Ramsay have done an immense amount of 
work, and this carefully descriptive and richly illustrated volume is the 
result of their labours. . . . The labour of producing this most instruc- 
tive book, whether in the way of travels and exploration on the spot, 
or of arranging and writing in the study, must have been immense ; and 
students of Church architecture and of Byzantine history owe a large 
debt of gratitude to its authors. The bountiful supply of photographs 
implies a great deal; but along with them Miss Bell gives us accurate 
measurements, very full descriptions of details, drawings of leading 
architectural features, and ground-plans of what still exists and what 
may be conjectured to have existed. Her contributions are a model 
of how such work ought to be done.” —Guardian. 


HODDER & STOUGHTON, Publishers, Warwick Square, LONDON, E.C. 


BIBLE SIDE-LIGHTS FROM 
THE MOUND OF GEZER 


A RECORD OF EXCAVATION AND DISCOVERY IN PALESTINE 


By R. A. STEWART MACALISTER, M.A., F.S.A. 


Director of Excavations, Palestine Exploration Fund. 


With 48 Illustrations. 5/- 


“Mr. Macalister is Director of Excavations for the Palestine Exploration Fund, 
and therefore has every claim to be listened to when he discourses on the excavations 
made on behalf of that Fund. The present volume does not pretend to be an 
exhaustive or technical account of what has been done at Gezer, but is a very 
successful attempt to popularise the results that have been reached. . . . A number 
of excellent illustrations make the book still more useful and valuable,"—Church Times. 


“.Α most interesting volume.” —Sjectator. 


‘‘Qne of the freshest and most interesting works on Palestinian exploration that 
has been published for a long time, Though written for the ordinary reader, it is 
accurate and scholarly from beginning to end. . . . A word of commendation is due 
for the way in which the book is illustrated, No fewer than forty-seven excellently 
produced photographic plates serve to bring the scenery and objects described vividly 
before the mind of the reader.” —Methodist Times. 


‘Mr. Macalister’s materials are of remarkable interest, whether to those whose 
starting-point is the Bible or to those whose outlook is more purely archaeological.” 
—Scotsman, 


OUT OF DOORS IN THE 
HOLY LAND 


By HENRY VAN DYKE, D.D., LL.D. 


Illustrated in Colour. . 6/- net 


“Dr, Henry Van Dyke in his new book brings Palestine) of the past and of 
to-day before us with an intense vividness that illuminates the scenes of the Bible 
narrative in a fascinating and profoundly moving way. The book is, as he says, 
‘a long journey in the spirit, and a short one in the body,’ and it is not only his 
description of the country and of the scenes of those great events, but his power’ of 
recalling their associations and meaning that makes his book so deeply and intensely 
interesting to every reader of the Bible. Coloured illustrations add to the attractive- 
ness of the book.” —Glasgow News. ! 


‘ This is in every way a beautiful and distinguished book. The keynote is struck 
in the preface, which is a remarkable piece of writing. The author has brought two 
lessons from Palestine, The first is the conviction that Christianity is an out-of doors 
religion, All of its important events took place out of doors. Except the discourse 
in the upper chamber at Jerusalem, all of its great words from the Sermon on the 
Mount to the last commission to the disciples were spoken in the open air, The 
next is the deepened sense that Jesus Himself is the great, the imperishable miracle. 
His words are spirit and life. His character is the revelation of the perfect love. 
. . » Dr. Van Dyke is an eminent theologian, but he is also a poet and a man of 
letters. ΑἹ] these qualities meet in this graphic narrative, which is copiously illustrated 
with some of the best coloured pictures we have ever seen. . . . There is great charm 
about this volume—something magical and entrancing in its quality, No one will 
read it without seeing many things in the Gospel set in a new light."—Church 
Family Newspaper. 


HODDER & STOUGHTON, Publishers, Warwick Square, LONDON, E.C. 


A HISTORY OF EGYPT 


FROM THE EARLIEST TIMES TO THE PERSIAN CONQUEST 


By JAMES H. BREASTED, Ph.D. 


Professor of Egyptology and Oriental History in the University of Chicago ; 
Director of Haskell Oriental Museum ; Director of the Egyptian Expedition of 
the University of Chicago. 


With two hundred Illustrations and Maps. In one handsome volume, 
large 8vo, 634 pages with Index. 20/- net. 
Po ae ee ae νοι 

“ At length we have'a readable history of Ancient Egypt, on a large 
enough scale to give the chief events in considerable detail, and to 
depict the social and religious life in a vivid manner. At the same time 
the general trend of things is kept clear. Dr. Breasted’s careful study 
of the inscriptions and papyri has made his work both scientific and 
authoritative, while the lucid style and an abundance of excellent illus- 
trations should attract the general reader."—Church Times, 


“Dr. Breasted’s four volumes of documents show how assiduously he 
has laboured to collect his facts ; the masterly way in which he recasts 
them into bright pictures shows him to have a genius for writing history. 
. .. We have no history of Egypt to compare with it in English, nay, 
not even in French or German. ... This beautiful and admirable 
volume should find a place in every good private library, and help to 
form the ideas of the next generation on the Egypt which no education, 
however narrow and practical, can afford to ignore.”—Morning Post. 


“This valuable and interesting work will bring Professor Breasted to 
the acquaintance of many readers who make no professions of erudition 
in Oriental history. . . . It is lavishly illustrated by pictures and draw- 
ings interesting upon artistic grounds, and invaluable as documents to 
readers who have no opportunity of visiting the scenes which they 
represent. The book, in fine, is an account of ancient Egypt which must 
prove instructive to readers of the most varied interests, from the student 
of Old Testament history and the intelligent modern tourist to the 
specialist who needs to have at hand a trustworthy compendium of the 
existing learning upon his own subject.”— Scotsman. 


“A history must be more than a collection of documents, however 
accurately transcribed and interpreted. Professor Petrie has demon- 
strated how unsightly the bare dry bones of Egyptian history may be 
made to appear. Dr. Breasted, on the contrary, has made the dry bones 
live, He brings to his task a warm enthusiasm, a broad and tolerant 
sympathy, and a restrained imagination. . . . We have never seen the 
great epochs of Egyptian history more vividly portrayed than in his 
eloquent pages. . . . This history is, in some sense, a work of art, no less 
than a presentation of the mature results of scholarly research. . . . The 
illustrations are numerous and well chosen.”— Zzmes. 


HODDER ἃ STOUGHTON, Publishers, Warwick Square, LONDON, ΕΟ, 


414 


THE ATHENAZUM 


No. 4328, Ocr. 8, 1910 








used of the Athenians by St. Paul, means 
“too religious,” and not “rather super- 
stitious.” Menander, Plutarch, and 
Lucian agree with the A.V. in the latter 
sense. We will not do more than praise 
the excellence of the translation, though 
we dislike the words ‘‘ dependable,” 
“reliable,” and ‘‘ pneumatic ” (for 
spiritual), and we suspect that “the 
five observations of Prof. Wilamowitz ”’ 
represents “die feinen Bemerkungen,” 
which is an obvious slip if our conjecture 
is right. am 0) eS 

We turn in conclusion to the dis- 
tinction on which the author lays 
great stress—that between the informal 
personal letter and the literary. non- 
personal epistle. In the main this is a 
perfectly sound distinction. There are 
many epochs when the form of addressing 
an individual or a collection of people as 
if in a written missive or letter has been 
very fashionable, but the epistolary 
clauses are mere ornamental accessories. 
Notable examples are Junius, or the 
Drapier’s letters, or the Epistle to the 
Hebrews, or those of St. James and St. 
Jude. “A glance at the addresses,” 
says our author, ‘“‘ shows that these are not 
real letters. A letter, e.g., ‘to the twelve 
tribes which are scattered abroad,’ would 
be simply undeliverable.” Agreed: but 
what, then, shall we say of St. Paul’s 


2 Corinthians, addressed ‘‘ to the Church | 


is in Corinth. with all the saints that 
heat” _Achma, 


hic 
mos ie whole of Achzxa. 


in Imperial days meant the whole of 
Greece. This then, being equally “ un- 
deliverable,” is clearly not a letter, but 
anepistle. Yet, to our astonishment, Prof. 
Deissmann will have none of it. With 
him all St. Paul’s epistles, even the 
Romans, even this 2 Corinthians, are 
personal letters, and not epistles.. When 
we endeavour to understand this obvious 
and. striking inconsistency, we find that, 
while he uses the large number of the 
addressees when it suits him, he applies 
another test when this becomes in- 
convenient. All St. Paul’s epistles are 


full of personal confessions, complaints, . 


vindications, and so forth, and these make 
them the outpourings of an individual 
heart, not the literary work of a writer 
for general purposes. This criterion seems 
to us so subjective as to be of little use. 
In any case, the gradations from a purely 
private letter on private matters, like 
the letter to Philemon, to an epistolary 
discourse on religious or political topics, 
are innumerable. Where does the letter 
end, and the epistle begin, in this series 2 
To us the number addressed seems a 
better test. All St. Paul’s letters to the 
Churches are intended for public perusal, 
even for interchange among Churches. 
They are sermons, lessons in doctrine, 
exhortations to holy life. To call them 
letters, and not epistles, because of the 
strongly personal complexion of them, 
seems to us a very bad argument, even for 
controversial purposes. Thus the Epistle 
- to the Romans is plainly a manifesto of 
St. Paul to a Church which he had not yet 
visited. It preaches doctrine from the 


outset—so much so that Prof. Deissmann 
himself looks upon the concluding personal 
salutes in chap. xvi. as a fresh document, 
not belonging to the rest. Here, then, 
is a letter tacked on to an epistle. But 
that is the essence of St. Paul’s style, and 
therefore with him the distinction is 
almost idle. 


On the title ‘‘ Slave of Jesus Christ,” 
which St. Paul adopts, the author is very 
instructive. He shows that an ordinary 
form of obtaining liberty was the sale of 
a slave by his master to a god, whose 
slave he then became in theory. This 
ownership on the part of the god was his 
title to liberty from any human master. 
The many texts known, recording this 
transaction, never tell us what evidence 
the slave of the god carried with him 
to show his enfranchisement from men. 
How could he escape molestation, or the 
assertion that he was still a slave from 
the heirs of his former master? The 
texts are on stone, mostly at Delphi; what 
if he was arrested at Corinth or Ephesus ? 
We suggest that a verse of St. Paul’s shows 
that some mark was indelibly branded 
upon the new slave of the god: ‘‘ Hence- 
forth let no man trouble me, for I bear in 
my body the stigmata of the Lord Jesus.” 
This was the evidence. Almost every 
page of this eloquent book affords matter 
for such observations. 


‘Chats o 


INTEREST in the autograph is perennial, 
and hardly needs arguing from high 
prices, while it is likely to increase in 
| these days of type-writing. Beyond the 
amusing book of Mr. Adrian Joline, 
‘Meditations of an Autograph Collector ’ 
(1902), which we like none the less for its 
hard words about The Atheneum, very 
little has been written of recent years on 
the subject, and Mr. Broadley is entitled 
to speak as a collector of note who has 
secured, for instance, the original marriage 
settlement of Pamela Fitzgerald, and 
Dumouriez’s holograph plan for the defence 
of England, to say nothing of many 
literary letters of high interest. 


The need for practical advice is evident, 
for it is not so long since a daily paper 
with pretensions to literature went into 
raptures and copious misprints over a 
“new letter” of Dickens which was 
simply a facsimile of a document familiar 
to Dickensians, and already printed more 
than once. The wonderful popularity 
of Dickens makes anything which bears 
trace of his hand valuable, even his 
signature on a cheque—a dull sort of 
autograph ; and his style of writing is 
certainly characteristic. He always found 


common in those of actors. 
fact, ο 


πὸ My 









| flattery —of 





time to write out the date instead of using | 
numerals, and to insert beneath his name | 


and the interest of his and other auto- 
graphs lies not so much in the prices they 
fetch as in the revelations they afford 
of character, education, natural aptitude 
for writing, gush or reserve. Thus we 
see in Ruskin’s hand enormous fluency, in 
Tennyson’s fastidious neatness, in Landor’s 
a dashing boldness disregarding minute 
detail, in Stevenson’s a fluency which 
from much writing has become fluidity. 
The cramped hands of Carlyle and John- 
son struggle for utterance. The bro 
signature of Shakespeare (reproduc 

p. 196) looks like ill-health, and ha’ 

to the accusation that he was epileptic ; 
but to the present writer it bears a re- 
markable similarity to that of Beethoven, 
who had no such disease. 


The obsession of prices and “ records ” 
always attacks collecting of any sort when 
it has become a trade, and leads, as in 
pictures, to a standard which is apt to be 
a trade fashion. The intrinsic worth of 
an autograph cannot be judged merely 
by its price. Some of the eminent, like 
Tennyson, get out of writing letters as 
much as possible, and their letters are 
bound to be rarities. Others, like Nelson, 
are most determined and _ frequent 
correspondents, and are consequently apt 
to flood the market later. The poverty 
which leads to sudden dispersals of docu- 
ments which might be regarded as private 


and family treasures is a less pleasant 
asnect,, of the τις wee Oe es i Ἢ 
autograph βοηά," 0 
whom Mr. Broadley gives some amusing 
details, show to what lengths in deceit 
the collector will go. Carelessness about 
papers and letters is another source of 
profit for the autograph-hunter. They are 
lost by the rightful owner, fall into com- 
mercial hands, and are finally conveyed 
away by the collector. The person whom 
Johnson called a ‘‘ very pompous, puzzling 
fellow’ because he wanted to have 
a letter back for which he “expressed a 
mighty value” has always had our sym- 
pathy. When the letter was récovered 
“he did not know that it signified any- 
thing,”’ an expression which we take to be 
ordinary politeness, not lack of logic. 
The rage for publishing letters in John- 
son’s day induced him to put little in 
them; and writers of to-day may well 
cherish a similar caution unless they 
leave definite instructions in their wills 
concerning their letters as literary pro- 
perty. Mr. Broadley makes the usual 
remark about 


QIAO 


‘the now extinet race of letter-writers, for 
the epistolary art has succumbed beyond 
hope of recovery to the combined influences 
of the telegraph, the telephone, the type- 
writer, and the halfpenny newspaper.” 


This is only trie so for 
“newspaper ik 
cellent letters 

who havi 

them, 

the 


a number of the flourishes which are rare ἢ 
in the signatures of great men, tho 
He was 





Light from the Ancient East: the New 
Testament illustrated by Recently Dis- 
covered Texts of the Graeco-Roman World. 
By Adolf Deissmann. Translated by 
Lionel R. M. Strachan. (Hodder & 
Stoughton.) 





Tue author of this striking book, which 
is full of interest, has risen rapidly from 
| being what we call a country parson to 
a high chair in the University of Berlin, 
and we are happy to find that he has 
brought with him his simple and devout 
Christianity into an atmosphere where 
such views are uncommon. Among 
famous Greek scholars of modern Germany, 





eee 





sents 








“Rie 
eet nia Ὁ 
Maia, 


Rervsis 





CLLUUR LL ννυυσι ULOUR Wusauy, Wasavasn sere y 
have introduced some Semitic phrases, and 
possibly he is right. Our knowledge has 
been recently so much widened by inscrip- 
tions on stone, by ostraca, and by 
papyrus fragments, that a new lexicon of 
Hellenistic Greek is urgently required. 
This task is being attempted, he tells us, 
by Wilhelm Crénert, a promising scholar, 
who will at least give some conspectus of 
our enlarged Greek vocabulary. 


Prof. Deissmann begins by supplying a | 


sketch of the gradual accumulation of 
new texts of all sorts during the last 
generation—in particular of papyri, which 
present the daily use of Greek among 
the settlers in Egypt and elsewhere under 
Alexander and the Ptolemies. In this 
history he has made one capital omission. 


“Fe never mentions the Petric papyri, 


which were the first great collection of 
early dated documents given to scholars. 
He does not even enumerate the carionnage 
of mummy-cases as one of the sources of 
these discoveries, though the importance 
of such coverings was pointed out by 
Letronne some seventy years ago. He has 
used none of the interesting personal 
documents of this collection, though he 
proceeds to cite a number of early and late 
Greek letters and receipts, with facsimiles 
in the text, to show, first what language 
was in common use, secondly what were 
the habits and the temper of society, 
in the days when the New Testament 
books were written. 


The general result of his long and 
detailed catalogue of words and phrases 
is undeniable. New Testament Greek 
is much closer to the ordinary com- 
mon dialect of the first century a.D. than 
older critics had imagined. The effect of 
local languages, Aramaic or Egyptian, 
was small in adulterating the style of the 
New Testament. But we might have been 
spared much of his exposition of simple 
papyrus texts—letters and accounts, where- 
in he cannot resist the temptation, com- 
mon to Evangelical preachers, of reading 
all sorts of things into the plain and 
unadorned original, things which generally 
Here are examples. 





8 By 
7}y i 7 GQ To. ᾿ 

δον aot present 

0) >4 Cesar and 

ΒΡ ΘΕΙ͂ΟΣ 

‘er unto 








THE ATHENAUM 


413 








xsar the things that are Czsar’s, and 
rear. unto God the things that are 
d's. 

» do not agree with him. What the 
t does say is that the imperium of 
sar is distinct from that of God. Each 
3t be loyally served in his own sphere, 
| it says nothing more. 


‘he price of sparrows mentioned in the 
spels leads him into an interesting 
juisition on the accuracy of the text 
o for a farthing, five for two farthings), 
d he shows that an edict of Diocletian 
ing the prices of such things agrees 
rfectly with the words of Jesus. But 
here is the amplification :— 


‘“‘Even in small things Jesus is great* 
The unerring eye for actualities that asserts 
itself so repeatedly in the Gospel narratives 
comes out in the saying about the sparrows.” 


And presently :— 


“Jesus was in His true element in the 
market-place, watching a poor woman count- 
ing her coppers to see if she could still take 
5 or 10 sparrows home with her. Poor 
miserable little creatures, fluttering there, 
such numbers of them, in the vendor’s 
cages. And yet each one of them was loved 
by the heavenly Father.” 


Now whatever the meaning of the argu- 
ment is—a fortiori is here in its place— 
this way of bringing before us the love of 
God for His most insignificant creatures is 
an amazing homily. 

‘The third example we select 18° ὁπό χαοϑὺ 
important, because it underlies the main 
thesis of the book, and will therefore 
fitly introduce a discussion of it :— 


“‘ With regard to all that Paul the weaver 
of tent-cloth has to say about labour, we 
should place ourselves within St. Paul’s 
own class—the artisan class of the Imperial 
age, end then feel the force of his words.... 
ΕἾ laboured more abundantly than they all’ 
—these words, applied by St. Paul to mis- 
sionary work, came originally from the 
joyful pride of the skilled weaver, who, 
working by the piece, was able to hand in the 
largest amount of stuff on pay day. ‘ Labour 
in vain? is the trembling echo of the dis- 
couragement resulting from a width of 
cloth being rejected as badly woven, and 
therefore not paid for.” 


We find it difficult to justify this 
embroidery. Wherever the author finds 
κόπος or its verb, he translates it by 
“labour,” or the work of an artisan. 
The whole tradition of the word through- 
out centuries of Greek is not this, but 
“toil,” the weariness of the labourer. In 
all the passages where the word occurs 
in the New Testament this classical 
meaning is still the natural one, as may 
be seen from the author’s ample references. 
The Thessalonians are told by Paul 
to mind their own business, and work 
(ἐργάξεσθαι) with their own hands. 
He himself says (1 Cor. iv. 12) “we toil 
(κοπιῶμεν), working (ἐργαζόμενοι ) with 
our own hands.” Still more decisive is 
the famous text (where the Professor 
tells us that κόπων is used for ἔργων) 
“Blessed are the dead,” &c., “for they 
shall rest from their toils (κόπων), and 
their works ( ἔργα) shall follow them.” 








Everywhere the idea of weariness accom- 
panies the word, and if there be a stray 
passage where it really means manual 
labour, with no other suggestion, we should 
hold such use to be exceptional, or even 
inaccurate. 


But in the book before us the author 
desires to prove that St. Paul was an 
“artisan missionary,” preaching to the 
lower classes. He suggests that his 
epistles were written by an amanuensis 
because the Apostle, with his horny hand, 
found writing difficult, and only sub- 
scribes in sprawling characters over which 
he makes merry! (‘Ye see with what 
large characters I subscribe myself.”) Is 
this a reasonable picture of Saul of Tarsus ἢ 
We think not. We have but few facts to 
go upon, but these tell us that though a 
Jew by parentage, he was born a Roman 
citizen—that is to say, his father had 
obtained this great privilege—at Tarsus, 


a famous city, where education was the | 
main interest, and which contained many ; 
Why he first went to | 
Jerusalem we are not told; but there he ὁ 
occupies a prominent place. He is the | 
main witness to the death of Stephen. © 


learned teachers. 


He leads the persecution of the Christians. 
He receives legal authority from the , 
chief priests for his mission to Antioch. ᾿ 
These things imply a young man of social © 
position and leisure, not a mere artisan : 
neglecting his trade to turn agitator. How 


else could he have been entrusted by the’ 
heads of his people at Jerusaleus wit oss 


public mission ? 
After his conversion, and his permanent 





estrangement from Tarsus, his circum-— 
stances of course change. He becomes an: 
itinerant missionary, with no private ' 
means, and thinks it not only necessary, |. 
but also honourable, to labour with his; 


hands for his support. This cannot have ἢ 
been a continuous trade, owing to his © 
But though his money ; 
was gone, nothing could deprive him of the | 
intellectual education he received in his ¢ 


constant voyages. 


famous home. He quotes Aratus and , 
Menander. He knows all about the; 
Stoic paradoxes. He has learnt to argue | 
with the subtlety of a sophist in the; 
schools of Tarsus. The man who wrote: 


the Epistle to the Romans was no artisan! 








writing to artisans, but a cultivated 
teacher writing a treatise which was fit 
for the Imperial household. i 


This traditional view may some day 
be proved false, and then we shall be 
ready to abandon it, but it must be con- 
futed by arguments very different from 
those produced by Prof. Deissmann. 
That Christianity was the religion of the 
poor, and preached by the poor, is an 
important truth. The ignorance of Plu- 
tarch and Dion, the surprise of Pliny, show 
clearly that it was not discussed in “ good 
society”; but ‘that does not prove that 
St. Paul, or St. Luke either, belonged to 
the working classes. 

We will not delay over smaller matters, 
such as the assumption that St. Matthew’s 
was the earliest Gospel, and its original 
in Aramaic, or that δεισιδαιμονεστέρους, 


Pa aenenl 


ἕ 








—_—=- + .ὄὅ 


age 


ἘΣ 


Ε ΤΕ 2: εἷς ee : ‘ Ὁ carer srr g 
ἊΣ "-- «Ἐν, Ψ᾽ 4 7 « f te : ie 

Per A ner ti : ᾿ 3 ᾿ ἱ : 
ae Ee Se oe) eee aes 
Sia ihe ag 


meee