Skip to main content

Full text of "The Parsee religion"

See other formats




u 



ar. 



38496 



CORNELL 

UNIVERSITY 

LIBRARY 




Cornell University Library 
arW38496 



The Parsee religion / 




3 1924 031 767 779 
olin.anx 




Cornell University 
Library 



The original of tliis book is in 
tlie Cornell University Library. 

There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 



http://www.archive.org/details/cu31924031767779 



JE PAKSEE KELIGION, 

' -''^ ?^ LL\^?Y DADABHAI NAOROJI, Esq. 

J f I ifPratesBp): of Giqarati in the University of Loudon.) 



t'obb the llvbbfool litesaky and philosophical society, 
Makch 18th, 1861. 



Like a soldier suddenly called to perform his movements before 
a body of veteran officers, after having given up his military 
habits for several years, I feel embarrassed and awkward on 
being required to read a paper before a learned society such as 
this, after having been, for the past six years, unused to the habits 
of thought^ reading, and composition, necessary for such a task. 
I have endeavoured, however, to do what I could, under the 
circumstances, and as far as my limited leisure permitted. 

I will first give some account of the present state of the 
knowledge of the Parsees about their religion. The priests are 
a separate caste^ and the priesthood is thus hereditary. As a 
body, the priests are not only ignorant of the duties and objects 
of their own profession, bat are entirely uneducated, except that 
they are able to read and write, and that, also, often very imper- 
fectly. To read and write they must learn, as they have to 
prepare by rote a large number of prayers and recitations, which, 
in the performance of their usual avocations, they are required 
to recite. Their work chiefly consists of reciting certain pre- 
scribed prayers on various religious occasions ; to go to the fire- 
temple or sea-shore, and say a prayer for anybody that chooses 
to give a halfpenny ; and to depend upon charities distributed 
on various joyous or mournful occasions. They do not under- 
stand a single word of these prayers or recitations, which are all 
in the old Zend language. 

From the state of their education and knowledge, they are 
quite unfit for the pulpit ; nor do they aspire to it, or seem to 



have any notion of the necessity of such teaching. The Parsees 
have, therefore, no pulpit at present. Far from being the 
teachers of the true doctrines and duties of their religion, the 
priests are generally the most bigoted and superstitious, and 
exercise much injurious influence over the women especially, 
who, until lately, received no education at all. 

The priests have, however, now begun to feel their degraded 
position. Many of them, if they can do so, bring up their sons 
in any other profession but their own. There are, perhaps, a 
dozen, among the whole body of professional priests, who lay 
claim to a knowledge of the Zend Avestd, the religious books 
of the Parsees; but the only respect in which they are superior 
to their brethren is, that they have learnt the meanings of 
words of the books as they are taught, without knowing the 
language, either philologically or grammatically. They have 
been taught certain meanings for certain words, and they stick 
to them as a matter of course. I doubt much whether any 
one of them has a clear notion of what grammar is, and as to 
a liberal education, they never had it, and do not, in conse- 
quence, understand the necessity of it. 

Such being the state of knowledge of the religious guides 
and teachers among the Parsees, it may be easily conceived 
what could be expected from a layman. The whole religious 
education of a Parsee's child consists in preparing by rote a 
certain number of prayers in Zend, without understanding a 
word of them ; the knowledge of the doctrines of their religion 
being left to be picked up from casual conversation. Under 
these circumstances, a Parsee has not much opportunity of 
knowing what his creed really is; the translation, besides, of 
the Zend books, in the present vernacular of the Parsees, being 
of very recent date. But, unfortunately, this translation is 
a constant subject of dispute among the dozen would-be 
learned priests alluded to before. This shameful want of the 
means of religious education, and its slight extent among the 
Parsee children, have of late attracted the attention of the com- 
munity, and efforts are being made to supply the deficiency. 



3 



In my ignorance of the Zend language, I cannot do more 
than depend upon this translation, though considered to be 
somewhat imperfect. But, for the purposes of a paper like this, 
the object of which is to give a general outline of the doctrines 
of the Parsee religion, I think these materials will suffice. 

The traditional number of the books of the Zend Avesta is 
twenty-one, of which there are only three extant, and parts of 
two more, viz., the Yazashne, the Vandidad, and the Khordeh 
Avesta, and a part of the Visparad, and Vistasp Nusk. 

There is a dialogue, in the vernacular, appended to the 
Khordeh Avesta (small Avestd), which, I think, gives a suffi- 
ciently accurate outline of the present belief of nearly the whole 
of the orthodox body. I do not know of a certainty who its 
author is. It has been composed more than a quarter of a 
century ago, when English ideas and education had not made 
much progress ; and is, therefore, I think, the more valuable, 
as a faithful representation of the belief of the general mass. 

The Khordeh Avesta is a collection of prayers addressed to 
God and several angels, and it is some of these prayers, the 
preparation of which by rote, forms the staple of the religious 
education of the Parsee child. At the end of this book is 
appended the dialogue, in the vernacular; and intelligent 
priests, masters, and parents, that could read, welcomed this 
aid, imperfect though it is, and a little irrelevant. 

The subject of the dialogue is thus described : — 
" A few questions and answers to acquaint the children of the 

holy Zarthosti community with the subject of the Mazdi- 

ashna religion {i. e., of the worship of God). Dialogue 

between a Zarthosti master and pupil : — 

Ques. Whom do we, of the Zarthosti community, believe in ? 

Ans. We believe in only one God, and do not believe in 
any besides him. 

Ques, Who is that one God ? 

Ans. The God who created the heavens, the earth, the 
angels, the stars, the sun, the moon, the fire, the water, or all 
the four elements, and all things of the two worlds ; that God 



we believe in— Him we worship. Him we invoke, and Him we 
adore. 

Ques. Do we not believe in any other God ? 
Ans. Whoever believes in any other God but this is an 
infidel, and shall suiFer the punishment of hell. 

Ques. What is the form of our God ? 

Ans. Our God has neither face nor form, colour nor shape, 
nor fixed place. There is no other like Him ; he is Himself 
singly such a glory that we cannot praise or describe Him ; nor 
our mind comprehend Him. . 

Ques. Is there any such thing that God even cannot create ? 

Ans. Yes ; there is one thing which God himself even 
cannot create. 

Qwes. What that thing is, must be explained to me. 

Ans. God is the creator of all things, but if he wish to 
create another like Himself, he cannot do it. God cannot 
create another like Himself. 

Ques. How many names are there for God? 

Ans. It is said there are one thousand and one names ; 
but of these one hundred and one are extant. 

Ques. Why are there so many names of God ? 

Ans, God's names, expressive of his nature, are two, 
"Yazdan" (omnipotence), and "Pauk" (holy). He is also 
named " Hormuzd " (the highest of spirits), "Daddr (the dis- 
tributor of justice), " Purvurdegar " (provider), "Purvurtar" 
(protector), by which names we praise him. There are many 
other names, also, descriptive of his good doings. 

Ques. What is our religion ? 

Ans, Our religion is, " Worship of God." 

Ques. Whence did we receive our religion ? 

Ans. God's true prophet — the true Zurthost [Zoroaster] 
Asphantamdn Anoshirwan — brought the religion for us from 
God. 

Ques. ^ Where should I turn my face when worshipping the 
holy Hormuzd ? 

Ans. ' We should worship the holy, just Hormuzd with our 



face towards some of his creations of light, and glory, and 
brightness. 

Ques. Which are those things ? 

Ans. Such as the sun, the moon, the stars, the fire, water, 
and other such things of glory. To such things we turn 
our face, and consider them our " kibleh " (literally, the thing 
opposite), because God has bestowed upon them a small spark 
of his pure glory, and they are, therefore, more exalted in the 
creation, and fit to be our " kibleh " (representing this power and 
glory). 

Ques. Who was this true prophet, the true Zurthost ? 

Ans. The son of Porosasp6, who was the son of Peteraspe, 
was the excellent Zurthost Ashphantaman Anoshirwane — chief 
of the wise, and the king of the learned — the worshipper of 
God. Him did God exalt over all mankind, admitted to his 
own presence; and by him did God send us his good Mazdiashni 
religion. He has been our prophet. 

Ques. Have we had any other prophet after Zurthost ? 

Ans, No; we should remain attached with sincere faith to 
the religion brought by him. 

Ques. Among the creation of Hormuzd in this world, which 
is the most exalted, and which the lowest ? 

/ Ans. The great prophet is the most exalted, and that 
prophet is the excellent Zurthost — none is higher than he ; the 
height of dignity culminates in him, because he is the most 
beloved and honoured of God. The servant of all is iron. 

Ques. What religion has our prophet brought us from God ? 

Ans. The disciples of our prophet have recorded in several 
books that religion. Many of these books were destroyed 
during the Alexandrian conquest, the remainder of the books 
were preserved with great care and respect by the Sassanian 
Kings. Of these again the greater portion were destroyed at the 
Mahommedan conquest by Khalif Omar, so that we have now 
very few books remaining, viz., the Vandidad, the Yazashne, 
the Visparad, the Khordeh Avesta, the Vistasp Nusk, and a few 
Pehlvi books. Resting our faith upon these few books, we now 



remaia devoted to our good Mazdiashna religion. We consider 
these books as heavenly books, because God sent the tidings of 
these books to us through the holy Zurthost. 

Ques. What other books had we during the times of our 
kings ? 

Ans. Innumerable on all subjects of learning, but the 
enemies of our religion and sovereignty translated them in their 
own languages, and thus, after usurping our wisdom, destroyed 
our ancient Persian and Pehlvi works. 

Ques. In what king's time did our prophet live ? 

Ans. When a just and God-worshipping king, by name 
GushtJishp [Hystaspes] the son of Lohorosp reigned. When 
Jamasp was the sage, and Kustam the great warrior, did our 
prophet bring the Mazdiashna religion from God. He performed 
many miracles, and refuted the sages of Greece and India by such 
miracles; then the King Gushtashp, the sage Jd^masp, and the 
sages of Greece and India, believed in the religion brought by 
Zurthost and accepted it. 

Ques. Are our prophet's miracles recorded any where ? 

Ans. Long accounts were recorded in our ancient books, of 
which we have some portions extant. The wise and learned 
Greeks of the time had also recorded the miracles and wisdom 
and truth of our prophet, but their ignorant successors have, 
from envy, altered and misrepresented those records. Not- 
withstanding this, there are still some evidences in the old 
Greek books. 

Ques. What religion prevailed in Persia before the time of 
Zurthost ? 

Ans, The kings and the people were worshippers of God, 
but they had, like the Hindoos, images of the planets and 
idols in their temples. This religion is now designated the 
Poriodakesi, which appears to be a mistake, for it seems the 
religion of the Persians before Zurthost, was called Farsandaji 
K&s, and its followers Farsandaji Kisan, while it is those that 
adopted Zurthost's religion, were called the Poriodekesians. 

Ques. Whose descendants are we? 



Ans. Of Gayomars. By his progeny was Persia populated. 

Ques. "Was Gayomars the first man ? 

Ans. According to our religion he was so, but the wise men 
of our community, of the Chinese, the Hindoos, and several 
other nations, dispute the assertion, and say that there was 
human population on the earth before Gayomars. 

Ques. What commands has God sent us through his 
prophet, the exalted Zurthost? 

Ans. Many are those commands, but I give you the 
principal, which must always be remembered, and by which we 
must guide ourselves : — 

To know God as one; to know the prophet, the exalted 
Zurthost, as his true prophet ; to believe the religion and the 
Avesta brought by him, as true beyond all manner of doubt ; 
to believe in the goodness of God ; not to disobey any of the 
commands of the Mazdiashna religion; to avoid evil deeds; 
to exert for good deeds ; to pray five times in the day ; to 
believe in the reckoning and justice on the fourth morning 
after death ; to hope for heaven and to fear hell ; to consider 
doubtless the day of general destruction and resurrection ; to 
remember always that God has done what he willed, and shall 
do what he wills ; to face some luminous object while worship- 
ping God. 

Qwes. If we commit any sin, will our prophet save us ? 

Ans. Never commit any sin under that faith, because our 
prophet, our guide to the right path, has distinctly commanded 
"you shall receive according to what you do." Your deeds 
will determine your return in the other world. If you do 
virtuous and pious actions, your reward shall be heaven. If 
you sin and do wicked things, you shall be punished in hell. 
There is none save God that could save you from the con- 
sequences of your sins. If any one commit a sin under the 
belief that he shall be saved by somebody, both the deceiver 
as well as the deceived shall be damned to the day of " Rasta 
Khez," (the day of the end of this world). * * * 



8 



Qaes. Have any persons endeavoured to deceive the people 
by oflFering to intercede for them and to save them ? 

Ans. Some deceivers, with a view of acquiring exaltation in 
this world, have set themselves up as prophets, and going among 
the labouring and ignorant people, have persuaded them that, " if 
you commit sin, I shall intercede for you, I shall plead for you, 
I shall save you ; " and thus deceive them, but the wise among 
those people know the deceit. They do not, however, dare to 
speak their mind for fear of the deluded multitude. Our 
prophet needed no exaltation here, he was exalted before God, 
and he told us the true command, " you shall receive accord- 
ing to your deeds." There is no saviour. In the other world 
^ou shall receive the return according to your actions. 
* * * Your saviour is your deeds, and God 

himself. He is " Bakhsh^ande," (the pardoner), and " Bakh- 
shdyazgar," (the giver). If you repent your sins and reform, 
and if the great judge consider you worthy of pardon, or would 
be mercifal to you. He alone can and will save you. 

Ques. Why are God and his prophet addressed in the rude 
singular "thou," instead of the polite plural "you?" 

Ans. Because God is only one, and there is none like Him, 
and there is only one prophet. 

Ques. What are those things by which man is blessed and 
benefitted ? 

Ans. To do virtuous deeds, to give in charity, to be kind, 
to be humble, to speak sweet words, to wish good to others, 
to have a clear heart, to acquire learning, to speak the truth, 
to suppress anger, to be patient and contented, to be friendly, 
to feel shame, to pay due respect to the old and young, to be 
pious, to respect our parents and teachers. All these are the 
friends of the good men and enemies of the bad men. 

Ques. What are those things by which man is lost and 
degraded ? 

Ans. To tell untruths, to steal, to gamble, to look with 
wicked eye upon a woman, to commit treachery, to abuse, to be 



9 



angry, to wish ill to another, to be proud, to mock, to be idle, 
to slander, to be avaricious, to be disrespectful, to be shameless, 
to be hot-tempered, to take what is another's property, to be 
revengeful, unclean, obstinate, envious, to do harm to any 
man, to be superstitious, and do any other wicked and iniquitous 
action. These are all the friends of the wicked, and the enemies 
of the virtuous. 

Such is the religious knowledge which the Parsees of more 
than a quarter of a century ago endeavoured to communicate 
to their children, or at least wished them to be taught, but 
I do not think that even this dialogue had been, till very lately, 
made a necessary part of the child's religious education. 
From one question quoted, not quite bearing upon the Parsee 
religion, but evidently meant for a reason against Christianity, 
it may have' struck the reader that this dialogue was perhaps 
written under the pressure of the efforts of Christian mission- 
aries to convert Parsee youths. 

It. remains, however, to be seen how far the doctrines and 
injunctions taught in this dialogue are authorised by the 
Zend Avestd, and what other doctrines are taught in them. 
The best thing I can do, I think, is to give here a series of 
extracts from the translation of one of these Zend books, 
sufficient to give a faithful general notion of the doctrines and 
morality of the Zoroastrian religion. 

I have given extracts from only one of the books, as I have 
not had time enough at my disposal to study and extract from 
the others. This book, the Yazashne, is divided into seventy- 
two chapters called "Ha." Of the first "Ha," I give an 
abstract of almost the whole, as from it will be at once obtained 
some idea of the peculiarities of this religion : — 

" The great judge, Hormuzd, full of glory and brightness, 
I invoke. The highest, the all-virtuous, the greatest, the 
strictest, the all-wise, of the purest nature, the holiest, lover of 
gladness, the invisible among the invisible, the increaser. He 



10 



created our soul — He moulded our body — He gave us existence. 
Him I invoke, and complete this Yazasline. Good conscience, 
high piety, love of excellence, high and perfect thought, 
Khordad and Amardad, the sheep and their souls, the fire of 
God, all other angels that reach us, the time of day, which is 
exalted by holiness, the early dawn — all these I remember or 
invoke in this Yazashne. The morning angels * Sawang ' and 
' Vis ' that are exalted by holiness, the angel ' Meher,' the lord 
and guardian of the forest of thousand ears and ten thousand 
eyes, gladness and comfort, the noon time of day and its angels, 
' Furadadare ' (Fase) and ' Jand.' The afternoon time of day 
and its angels, ' Furadadare Vir,' and ' Deh,' exalted by holi- 
ness. The angel ' Burzo/ of the source of water, and the waters 
created by God. The night time of day and its angels, Fura- 
dadare Visp,' ' Hujivas,' and Zurthosturotum,' the holy souls of 
men and women, the year that is spent in virtue and excellence, 
and the great and brave, created by God, beautiful and 
victorious. [I know not who is meant here — the translator 
puts in the angel ' Behram.'] The time after midnight and 
its angels, ' Berej,' and ' Numan,' exalted by holiness, the 
angel ' Surosh/ the prayerful and victorious, and the promoter 
of things in the world, the just 'Rashne,' and 'Astad,' the 
bestdwer of freshness to creation — all these I invoke or remem- 
ber, and complete this Yazashne. The months that are exalted 
by holiness, the six Ghumbars (the feasts of the seasons, which 
are all named) . The year, exalted by holiness, the chiefs that 
are great by holiness, the three and thirty that surround the 
' Howanim,' that are shown by Hormuzd and communicated by 
Zurthost. [I cannot tell what these are; the translators apply 
this description to the thirty-three implements of the cere- 
monial.] The holy, high, and immortal angel ' Meher,' the 
king of cities, the stars, the bright star ' Tester,' the moon, and 
the glorious sun, rider of the fleet horse, created by God, and 
the ocean of light — all these I invoke or remember, and com- 
plete this Yazashne." All the angels of the thirty days of the 



11 



month, of the twelve months, of the five " Gathas " (the inter- 
calary days), are each then invoked by their respective names, 
in their order. 

" The glorious fire, created by^God, the water that is created 
by God, all the vegetable creation of God, the holy and high 
angel * Marespund,' whose justice is not of the wicked ' dews ' 
(the evil spirits) ; such is also the justice of Zurthost — the long- 
enduring ways of the good Mazdiashna religion (religion of the 
worship of the almighty) — these I remember or invoke, and 
complete this Yazashne. 

" The holy mountain ' Hoshdostar,' created by God, all 
mountains created by God, the glory of the ' Kayanian ' kings 
of Persia, created by God, the glory of the holy priests, created 
by God, the good angel ' Arsesung,' of great intelligence and 
wisdom, glorious, and bestower of benefits, created by God, the 
virtuous, the good, prayerful, and holy men, and the angel 
'Daham,' of high thought — all these I invoke or remember, and 
complete this Yazashne. 

" This place, and cities, and forests, and places of comfort, 
and water, and land, and trees, this whole earth, the sky, the 
holy wind, the stars, the moon, the sun, the God-created 
immeasurable light, all the 'holy angels, and all pure creation 
that is exalted by holiness, I remember or invoke, and complete 
this Yazashne. 

" The highest Lord, who is all purity, the Lord of the days, 
of the months, of the year, of the Ghumbars, Him I invoke at 
this early dawn, and complete this Yazashne. 

" The holy and powerful departed soul of the ' Poriodakesi,' 
my own soul, all the angels of both worlds, created by God, who 
are exalted by their holiness, the five times of prayer of the day 
and their angels — all I invoke or remember." 

This first " Ha" ends with the following prayer : — 

"If I have by thought, word, or deed, intentionally or 
unintentionally, not kept thy commands, and thereby saddened 
thee, I invoke thee in this invocation, I pray to thee, and praise ' 
thee, and beseech thee for thy pardon." 



12 



A somewhat similar prayer is made to all the angels, and 
then follows : — I learn the Zurthosti religion, the worship of 
God, which is different from that of the dews (the evil spirits), 
and is like the justice of God. 

In the above extracts, I have not repeated the words " I 
invoke," and " remember," as often as they do actually occur 
in the original, and I have said " 1 invoke or remember," by 
which I mean that all spiritual objects are invoked, and all 
material ones remembered. 

The next five chapters are almost in the same strain and 
style, with several additions among the objects of invocation 
and remembrance, such as " light proceeding out of God himself, 
the soul of the prophet made an ' Tzad ' (angel) by God : God, 
the creator of all things, of light, the eternal, the omnipotent." 

In the course of these six chapters, as also in many others, 
God and the angels, and the various objects of creation, are 
addressed in various ways, such as " I love," " I honor," 
" I praise," " 1 remember," " Consider holy," " I gladden," 
" I invoke." 

" Ha 7- — I accept, and am glad to do deeds of virtue. May,I 
receive the reward for piety through your bounty, O great 
and wise Lord, the reward that is due to the religious, may I 
and mine receive ; that reward may thou give from thy stores 
of bounty in such a way, in this and the spiritual world, that 
I may be exalted ; and may I live for ever and ever under thy 
all-holy leadership and all-virtuous protection. I understand 
'honwar' exalted, and truth-telling exalted. I praise the 
virtuous, the good, and the prayerful." 

"Ha 8. — O God, in thy creation, those that are virtuous and 
follow thy commands, to them give thou water and fruit, and 
over all good things of this world, such as they desire, give 
them command. May the aspirations of the holy be fulfilled. 
May the wicked and the evil-doers be disappointed, and be 
swept away from the creation of the holy creator. 

" I, that is Zurthost, of the Hormuzdi and Zurthosti religion, 
I rise up before all the others, of the streets, and of the towns. 



13 



and of the citiesj and with highly good thoughts, highly good 
words, and highly good deeds, pray for freedom and ease to the 
community of holy men — to the wicked I pray for hardship and 
destruction." 

Ha 9 contains a dialogue between Zurthost and the angel 
Hom. I do not know what the duties of this angel are. 
He is described by Zurthost, in his* personal interview with 
him, as the destroyer of death, and created holy. In reply to 
Zurthost's inquiries he names four persons who prayed to him, 
and obtained the desire of their prayers, in having sons born 
to them of glorious names and deeds. The four persons are, 
Ist. Vingham, the father of the great Jamshed, during whose 
reign there was no death. 2nd. Athwian, the father of the 
great Paredoon, the vanquisher of Zohac, the tyrant and scourge 
of mankind. The 3rd, the warrior Sam, the father of the great 
hero, Kershasp, who destroyed the dragon, Sarronny, full of 
poison and destruction, and of the holy and pious Ornakhsh ; 
and the 4th, Porosusp, the father of you holy and just 
Zurthost. Zurthost, then, praises him as exalted in the 
presence of the great God, by his virtuous and holy deeds, and 
prays to him to assist him in destroying all that is evil and 
wicked, and to bestow on him the power of doing good. 
" The first request I make, O Hom, the destroyer of death, is, 
may I attain the abode that is full of rest and glory, reserved 
for those that are holy. The second request I make of jow, 

Hom, the destroyer of death, is, may my present body 
enjoy good health. The third request I make, O Hom, the 
destroyer of death, is, may I live a long life. The fourth 
virtue I ask from you, O Hom, the destroyer of death, is, may 

1 do like those, who. with courage and gladness, pursue, in this 
world, the path of righteousness, and destroy whatever is evil. 
The fifth virtue I ask, O Hom, the destroyer of death, is, may 
I do as those brave men, who, in battle, fight gloriously to 
destroy oppression and wickedness. The sixth virtue I ask 
from you, O Hom, the destroyer of death, is, may I know, 
beforehand, the intrigues of the enemies, the attack of the 



14 

thieves and the wolves ; teach rae to thwart the evil designs of 
the wicked, the impious, and the deceiver." 

Horn is then described as the inspirer of courage and strength 
in the warrior and his steed ; the bestower of children and good 
husbands, the inspirer of wisdom to the student of learning, 
the disappointer of those rulers who wish destruction to the 
worshippers of God, the«just, the distinguisher of good from 
evil, &c. " The king and the ' durwesh' of good conscience are 
equal before your eyes." 

The 10th and 1 1th Ha are also in praise and description of 
the power and duties of Horn. In one place, the person 
praying, or Horn, I cannot tell which, says — "I am among 
those of virtuous thoughts, and not among those of wicked 
thoughts. I am among those of virtuous words, and not 
among those of wicked words. I am among those of virtuous 
deeds, and not among those of wicked deeds. I am among 
the obedient performers of God's commands, and not among the 
disobedient. I am among the holy men, and not among the 
sinful. 

1 2th Ha, in which, as in several other places, is enjoined to 
protect and take care of the helpless sheep ; and after a general 
prayer for the good and against the wicked, ends thus — "I 
(the person praying) am of the religion (rf " the worship of 
God. I praise that religion, and declare it before the wicked, 
and praise it with good conscience, virtuous words, and 
virtuous deeds," &c. 

From the 12th to the 18th Ha, are invocations and acknow- 
ledgements of the power and goodness of God, the greater and 
smaller angels, all things spiritual and material in creation, 
the thirty angels of the days of the month, &c., &c., as in the 
first seven Has. 

Prom the 19th Ha, I give more extracts : Zurthost asks 
God — " Tell me, O great invisible God, the creator and pro- 
moter of all creation, what were thy words before the existence 
of the heavens, before the waters, the world, the harmless sheep 
and other animals, before the trees, before the glorious fire. 



15 



created by thee, O Hormuzd, before the holy , man, before the 
■wicked spirits of dull reason, before all thy creations in the world, 
and before all the good and holy things created by thee — 
what were thy words ? " God replies thus — " O supentaman 
Zurthost, those words were the parts of ' Honwar ' — those that 
I have told you; these were my words before the heavens, 
before the waters," &c., &c. [The parts of the " Honwar " 
are explained by the translator to mean the twenty-one books 
or parts of the religion of God, promulgated by Zoroaster.] 
" O supentaman^ whoever shall learn or repeat, without weary- 
ing, these parts of 'Honwar,' shall attain a hundred times 
greater superiority than by learning or repeating any other 
holy words. Him shall I pass over the ' Chinwad Pul ' (the 
bridge in heaven over which the souls pass on the fourth 
morning after death), and admit him to the paradise of the 
holy that is fall of glory. Whoever shall forget these holy 
words shall have his soul kept at a distance from the glorious 
paradise, at the same distance at which his soul shall be from 
his body, at a distance of the whole length of the world. 
Before I created the heavens, before the waters, &c., I created 
Khurshed (the sun) to give light to the universe. The great 
body of the holy men that have been, that are, and that will 
be, is so holy on account of obeying the commands of God, 
and having done other good deeds. Whoever shall study 
and meditate much upon the words of the ' Honwar,' and 
recollect them, and act according to them, after death shall 
attain to everlasting exaltation. All the days of the holy man 
are with thoughts of truth, words of truth, and deeds of truth. 
The high priest is he who is learned in the religion, and whose 
whole life is devoted to the promotion of righteousness in the 
world. 

Hi 20 — Whoever tastes the pleasure of righteousness which 
is above all other pleasures, and walks in righteousness, shall be 
perfectly holy ; he is virtuous, who walks in virtue among the 
holy men, and is true to them. 

Ha 24 — The righteous are immortal. 



16 



Ha 30 — He who knows God through His works reaches him. 

Ha 31.— Zurthost asks — 'What is the reward to the holy 
and good from your bounty, and what is to become of the 
heathen and the wicked ?' Hormuzd replied — ' On the day of 
reckoning the wicked shall be destroyed (I am not quite sure of 
the word which I have translated destroyed); those that are 
hostile to the virtuous — to the harmless animals, and men — those 
that tell untruths and do wicked actions, shall not receive the 
reward of life from Hormuzd. He only shall receive the reward, 
at the time of reckoning, who in his heart believes in God, and 
does not injure the promoters of holiness. To speak true words 
is true excellence. He who leads the holy man astray, there is 
bewailing and moaning for his soul after death, and for a long 
time, his soul has to live in the abode of darkness, to suffer 
great hardships — that dark abode which is for the wicked; 
your evil deeds shall draw you to it.' 

Ha 33 — Zurthost says — ' The wicked are punished according 
to their thoughts, and words, and deeds. Better it is that they 
be introduced to a taste of learning. O Hormuzd ! give them 
a desire for wisdom, that they may become the promoters of 
holiness. Give me, O Hormuzd, the two desires, to see and to 
self- question.' 

Ha 34 — ' O Hormuzd, I worship thee, and in the heavens, 
also, I shall worship thee much. What, O Hormuzd, is thy 
will, what thy worship, and what is thy invocation?' God. 
replies — 'See and adorn holiness — learn my ways of holiness 
with a good conscience.' ' Tell me, O Hormuzd, the ways of 
good conscience.' ' To be glad with the religion of the good, 
with virtuous deeds, aad with holiness.' 

'For holiness and purity, I ask the aid of Ardibeshest (angel 
of fire) ; for pure thoughts, I ask the aid of Bahaman, and I 
ask Sharever's aid. I worship thee, O Hormuzd, above all 
others — I invoke thee above all others. All virtuous thoughts, 
all virtuous words, and all virtuous works flow from thee. O 
Hormuzd, I invoke thy pure nature, above all others.' 

' By my deeds may I (says Zurthost) exalt and honour thy 



17 



name. Under the protection of thy great wisdom have I 
acquired wisdom ; may I reach thee ; may I. always be firm in 
thy friendship, and in holy deeds.' " 

Ha 44 contains a series of questions from Zurthost to God, 
among which occur the following, and in which the interroga- 
tion implies the reply — " If not thou : " — 

"O wise Hormnzd, I ask of thee, what is the greatest 
exaltation in this world ? How can any, who wishes benefit to 
himself, be holy, promote virtue, be the beloved of Hormuzd 
among the creations. O wise Hormuzd, I ask, who is the 
creator and promoter of holiness ? How have the revolutions 
of the sun and moon been created ? How does the moon wax 
and wane ? O Hormuzd, give me the knowledge of these ? 
O Hormuzd, I ask, who has made the earth stand unsupported? 
Who has created the waters and the trees ? Who has created 
the air which flows of itself with such force ? Who has 
created Bahaman? Who has created the receiving of light 
and of darkness ? Who has created the times of the day, and 
the time of reckoning and judgment? Who has created the 
desire to be exalted through virtuous thoughts? Who has 
created the affection that the child receives from the father ? 
O Hormuzd, I hope more from thee than from all others. 
Thou art the promoter of all goodness — the holy Hormuzd — 
Thou art the creator of all creation. 

" Say to me — How may my soul attain to the gladness of 
both worlds ? How may I impart purity to this religion that 
the virtuous and wise may learn greatness, and Bahaman 
(good conscience), and Ardebehest (high virtue), enter their 
hearts and abide there ; and, in the treasures of religion, exalt 
truth above all ? 

" What is the high religion ? The reply — That which 
promotes my holiness and truth with good thought, word, and 
deed. 

" O Hormuzd, give me thy wisdom and treasure that I may 
rejoice. O wise Hormuzd, whoever is holy questions himself; 
whoever is wicked rejects this my religion that benefits. How 

c 



18 



do the e\^l-disposed suffer annihilation, who do not subject 
themselves to self-reflection through Bahaman (good con- 
science) ? When is the time of resurrection and final judgment? 
How can one deserve the reward of ten young horses and 
camels ? Thou gavest to Khordad and Amardad this reward — 
this reward thou givest to the truth-speaker. Who are those 
sinners whose end is destruction ? O Hormuzd, why may not 
these sinners become virtuous ? Who will destroy them? The 
reward of the unholy, of the deceivers, of the outragers of 
justice, and the destroyers of the harmless animals, shall not be 
like that of the holy and virtuous. 

Ha 45. — To those that are conscientiously religious, and are 
promoters of religion, God is friend, brother, and father. 

Ha 46. — May all men and women of the world become my 
followers, and become acquainted with thy exalted religion, that 
I may rise in thy praise and in thy religion with prayer ; and 
pray with a pure conscience. 

Whoever accepts Zurthost's religion, praises it, and medi- 
tates on it, and studies it much, to him God gives a place in the 
other world, and in this world Bahaman (good conscience) gives 
him exaltation. Sinners of wicked thoughts, wicked words, 
and wicked deeds, of wicked doctrines, have to their souls 
presented bitter and detestable food in that well-known and 
permanent house of the wicked spirits. 

H£ 51. — I bless all good men and women that have been, 
that are, and that shall be. May they enjoy for ever and ever 
the invisible treasure, according to their desire. May water, 
and sheep, and vegetation, aiford all comfort to them. May the 
inflictions of evil spirits and evil men never approach them. 

Ha 55. — O Mazdiashnans ! desire to invoke the pure 
Surosh." 

This Surosh is described to be the guardian and protecting 
angel of this world. He protects men from the evil spirits of 
hell, and of M^zandaran, from all that is evil, anger, and 
injustice, &c. 

" Ha 56. — ^I invoke the benefit and success of prayer : to 



19 



arrive at prayer is to arrive at a perfect conscience : the good 
seed of prayer is virtuous conscience^ virtuous words^ and 
virtuous deeds. May our prayers be eflScacious in thwarting 
the inflictions of wicked spirits and wicked men. May I love 
prayer to Hormuzd, for that prayer is joy to me. I resort to 
prayerj I invoke prayer. Prayer to thee, O Hormuzd, is the 
giver of excellence, holiness, success, and high exaltation — it 
is the act of virtue. May the fold (of sheep) of the people of 
this street not diminish — may virtue not diminish — may the 
strength of the holy men not diminish — may not Hormuzd's 
justice diminish — may the good and exalted holy souls arrive 
here — may the virtue of the virtuous endure, and may wicked- 
ness vanish. In this house — may obedience prevail over dis- 
obedience, peace over quarrels, charity over hard-heartedness, 
good thoughts over bad thoughts, words of truth over words of 
lie, piety over sin. 

Ha 59. — I enjoin on earth, and in heaven to study the 
'Honwar.' I enjoin holiness on earth and in heaven j that 
to pray much to Hormuzd is good, I enjoin in heaven and 
on earth. I enjoin the holy and the virtuous, and the prayerful, 
on earth and in heaven, to punish the evil spirit and his works, 
which are wicked and full of death — to punish the thief and 
the tyrant — punish the magicians of cruel intentions — punish 
the breakers of promise, and those that induce others to break 
their promise — to punish the harassers of good and holy men — 
to punish the evil thoughts, words, and deeds of the sinful." 

Has 62 to 64. — The angels of fire and water, and other 
angels are prayed to for several sorts of benefits and blessings ; 
among others, a son who would help and protect him, and be 
a worthy man —who would not wish ill to anybody — who would 
not hurt anybody with any arms — who would not seek revenge, 
nor do harm. 

I now arrange some of these extracts under different heads, 
as inferences derived from them. To avoid repetition, I shall 
not, under each head, give all the texts corroborative of it. 

The Parsees believe in only one God, the creator of all. 



20 



" 1st Ha. — The great judge, Hormuzd, of glory and bright- 
ness, the highest, the all-virtuous, the greatest, strictest, the 
all-wise, of the purest nature, the holiest, lover of gladness 
— invisible to the invisible, the increaser — He created our 
soul — He moulded our body — He gave us existence. Ha 84. 
— I worship thee, O Hormuzd, above all others, I invoke thee 
above all others, all virtuous thoughts, all virtuous words, and 
all virtuous works, flow from thee. O Hormuzd, I invoke thy 
pure nature above all others. By my deeds may I exalt a,nd 
honour thy name. Under the protection of thy great wisdom 
have I acquired wisdom. May I reach thee. May I always be 
firm in thy friendship and in holy deeds." 

In Ha 44 several extracts relate to this subject, especially 
God as the creator of all, ending in " Thou art the Creator of 
all Creation." 

In a prayer to Hormuzd (Hormuzd Yasht) occurs this^-^ 
" My name is the Creator of all." 

Zurthost worships God not only in this world, but in the 
heavens also — Ha 34, " O Hormuzd, I worship thee, and in the 
heavens, also, shall I worship thee much." 

The Parsees believe in the existence of angels, created by 
God, with powers to aid and benefit mankind in various ways, 
and to be the superintending spirits of the various parts of 
creation. The chief among these are the angels of good con- 
science (Bahaman), and of high piety (Ardebehsht) ; the former 
is also the protecting angel of the harmless animals, and the 
latter the angel of fire. 

" 1st Ha. — I invoke good conscience, high piety, love of 
excellence, high and perfect thought, Khordad and Amardad ; 
all other angels that reach us ; the angel ' Meher,' the lord 
and guardian of. the forest, of thousand ears and ten thousand 
eyes of gladness and of comfort." Many other extracts can 
be made to deduce the above inference. 

The various parts of creation are praised, or remembered, 
or considered holy, &c. 

The first seven Has contain many texts illustrative of this. 



21 



" The fire created by God, the time of day, the early dawn, 
the waters created by God, the year that is spent in holiness, 
the moon and the glorious sun, the ocean of light, the stars, 
the immeasurable light, the mountains and the trees, the forest, 
the sheep, and the harmless animals ; " in short, nature, in her 
various parts and phenomena, is sometimes praised, sometimes 
remembered, sometimes described as holy. 

As far as I have seen, there is no text in which any lifeless 
material object without intelligence or spirituality is invoked 
for assistance or benefit. Such prayers are always directed to 
intelligent spirits br angels, and to God above all, and as the 
Creator and Lord of all. 

The Parsee believes in the immortality of the soul, and in 
rewards and punishments after death. 

" Ha 7- — O great and wise Lord, the reward that is due to 
the religious, may I and mine receive ; that reward mayst thou 
give from thy stores of bounty in such a way, in this and the 
spiritual world, that I may be exalted, and may I live for ever 
and ever under thy alUholy leadership, and all-virtuous pro- 
tection. 

" Ha 8. — May the aspirations of the holy be fulfilled, may 
the wicked and evil-doers be disappointed, and be swept away 
from the creation of the holy creator. The righteous are 
immortal." 

Extracts from Ha 31 bear on this point. 

Notwithstanding the abhorrence of evil and evil-doers, the 
Parsee is made to wish that the wicked may be converted to 
virtue. 

" Ha 33.-^The wicked are punished according to their 
thoughts, and words, and deeds. Better it be that they be 
introduced to a taste of learning. O Hormuzd, give them a 
desire for wisdom, that they may become promoters of holiness. 

" Ha 44. — O Hormuzd, why may not these sinners become 
virtuous ? " 

The Parsee rests his pardon on the mercy of God, and his 
reward on the bounty of God. 



22 



"Ha 1. — If I have by thought, word, or deed, intentionally 
or unintentionallyj not kept thy commands, and thereby sad- 
dened thee, I invoke thee in this invocation, I pray to thee and 
praise thee, and beseech thee for thy pardon. 

" Ha 7. — May I receive the reward for piety through your 
bounty." 

The morality of this religion is comprised in the three words, 
pure-thought, pure-word, and pure-deed ; and holiness, virtue, 
prayers, &c., are praised and exalted, and inculcated in many 
places. 

" Ha /• — I praise the virtuous, the good, and the prayerful. 

Ha 19. — The high priest is he who is learned in the religion, 
and whose whole life is devoted to the promotion of righteous- 
ness in the world. 

Ha 20. — Whoever tastes the pleasure of righteousness, 
which is above all other pleasures, and walks in righteousness, 
shall be perfectly holy. He is virtuous who walks in virtue 
among holy men, and is true to them. 

Ha 34. — What, O Hormuzd, is thy will, what thy worship, 
and what thy invocation? God replies — See and adorn holiness 
— learn my ways of holiness with a good conscience. — Tell me, 
O Hormuzd, the ways of good conscience. — To be glad with 
the religion of the good, with virtuous deeds, and with holiness. 

Ha 66. — May the virtue of the virtuous endure, and may 
wickedness vanish. In this house, may obedience prevail over 
disobedience, peace over quarrel, charity over hard-heartedness, 
good thoughts over bad thoughts, truth over words of lie, and 
piety over sin. 

Ha 59. — I enjoin on earth and in heaven to study the 
' Honwar.' I enjoin holiness on earth and in heaven. That to 
pray much to Hormuzd is good, I enjoin in heaven and on 
earth. I enjoin the holy, and the virtuous, and the prayerful, 
on earth and in heaven, to punish the evil spirit and his works, 
which are wicked and full of death — to punish the thief and the 
tyrant — punish the magicians of cruel intentions — to punish the 
breakers of promise, and those that induce others to break their 



23 



promise — to punish the harassers of good and holy men — to 
punish the evil thoughts, words, and deeds of the sinful." 

Truth is particularly inculcated. 

" Ha 7. — I understand truth-telling exalted, 

H^ 19. — All the days of the holy man are with thoughts of 
truth, words of truth, and deeds of truth. 

Ha 31. — To speak true words is true excellence." 

The Parsee believes in the necessity and efficacy of prayer. 

" Hd 56. — ^I invoke the benefit and success of prayer. To 
arrive at prayer is to arrive at a perfect conscience j the good 
seed of prayer is virtuous conscience, virtuous words, and 
virtuous deeds. May our prayers be efficacious in thwarting the 
inflictions of the wicked spirits and wicked men. May I love 
prayer, O Hormuzd, for prayer is joy to me. I resort to prayer, 
and I invoke prayer. Prayer to thee, O Hormuzd, is the giver 
of excellence, holiness, success, and high exaltation ; it is the 
act of virtue. 

Ha 59. — To pray much to Hormuzd is good, I enjoin in 
heaven and on earth." 

The study of the religion is considered most meritorious j 
and the holy word (the Zend Avestd) is said to have been created 
by God before all creation. Extracts from Ha 19 all refer to 
this subject. 

" Ha 44. — What is the high religion ? That which promotes 
holiness and truth with good thought, word, and deed." 

H£ 19 declares " Honwar " (the word of God) to have been 
created before the heavens, before the waters, before all creation ; 
and that whoever studies them without wearying shall attain to 
the paradise of the holy, which is full of glory. 

" Ha 59. — I enjoin on earth and in heaven to study the 
Honwar." 

The Parsee religion is for all, and not for any particular 
nation or people. 

" Ha 46i — May all men and women of the world become 
my followers, and become acquainted with thy exalted religion. 
Whoever accepts Zurthost's religion, praises it, and meditates 



24 



on it, and studies it much, to him G-od gives a place in the 
other world; and in this world Bahaman (geod conscience) 
gives him exaltation." 

The Parsee religion contains no propitiating of the devil. 
There is not a single reference to the thoughts, or words, or 
deeds of evil spirits, without wishing destruction or reformation 
to them. 

" Ha ] . — I learn the Zurthosti religion, the worship of God, 
which is different to that of the Dews (the evil spirits), and is 
like the justice of God. 

Ha 8.— May the wicked and the evil-doers be disappointed, 
and be swept away from the creation of the holy Creator. 

Ha 12. — I am of the religion of the worship of God, I 
praise that religion and declare it before the wicked, and 
praise it with good conscience, and virtuous words, and virtuous 
deeds. 

Ha 44. — O Hormuzd, why may not these sinners become 
virtuous ? 

Ha 33. — The wicked are punished according to their 
thoughts, words, and deeds. Better it be that they be intro- 
duced to a taste of learning. O Hormuzd, give them a desire 
for wisdom, that they may become promoters of holiness." 

The Parsees are called by others, " Fire Worshippers," and 
they defend themselves by saying that they do not worship the 
fire, but regard it and other great natural phenomena and 
objects as emblems of the divine power. To me it appears 
that the imputation, on the one hand, is wrong, and the 
defence, on the other hand, a little overshot. Though the 
Parsee '' remembers, praises, loves, or regards holy," whatever 
is beautiful, or wonderful, or harmless, or^ useful in nature, he 
never asks from an unintelligent material object, asdstauce or 
benefit j he is, therefore, no idolater, or worshipper of matter. 
On the other hand, when the Parsee addresses his prayers to 
Hormuzd, or God, he never thinks it at all necessary that he 
should turn his face to any particular object. He would say, 
and does say, his "Hormuzd yasht" (prayer to Hormuzd) 



25 



anywhere whatever without the slightest misgiving. Again, 
when he addresses the angel of water, or any other but that of 
fire, he does not stand before the fire. It is only when he 
addresses the angel of fire that he turns his face to the fire. 
In short, in addressing any particular angel, he turns his face 
to the object «of that angel's guardianship as his emblem. But, 
in his prayers to Hormuzd, he recognises, or uses, or turns his 
face to no emblems whatever. Since fire only could be brought 
within the limits of a temple — any of the grand objects of 
nature (as the sea, the sun, &c.) being unavailable for this pur- 
pose — the temples naturally became the sanctuaries of fire alone, 
and hence has arisen the mistake of the Parsees being regarded 
as " Fire Worshippers." 

This much is clear in Ha 30 — " He who knows God through 
his works reaches him ; " but I do not recollect meeting with 
any text enjoining a Parsee to turn his face to any particular 
object as an emblem of &od ; though he is directed, as in the 
above text, to rise from Nature to Nature's God. 

I do not recollect meeting with a text, that " the Evil Spirit 
is coeval with God." In one place Ha 19, all wicked spirits 
are spoken of as having come into existence after a certain 
event — "Tell me, O great invisible God, the creator and pro- 
moter of all creation, what were thy words before the existence 
of the heavens, before the waters, * * before the wicked 
spirits of dull reason, before all creation," &c. Whether these 
wicked spirits include or not the well-known Harimkn among 
them, I cannot tell. It is generally supposed that Hormuzd 
and HarimS,n are good and evil principles. I do not think that 
I have met with any text that supports this theory, as far as 
Hormuzd is concerned, or in which the good principle is 
personified. Hormuzd is distinctly "The intelligent living 
Creator," as far as I can gather, and not a mere personification 
of the principle of good — a Creator distinct from his creation, 
either material, moral, intellectual, or spiritual. 

In the Yazashne, scarcely once even is Hariman mentioned. 
Harim&,n, not by this very name, but by the name of Angare 



26 



Meniiis is mentioned in the Vandidad as having, to thwart 
Hormuzd's good works, produced several evils. This Angare 
Meniiis is rendered in the Gujarati translation, Gana Mino, 
which, I think, means the " sinning angel," though I am not 
quite sure of it. I am not at present able to say more about 
the age, or nature, or meaning of Harim^n ; but one thing is 
clear, that evil will have an end. 

" Ha 31. — On the day of reckoning all the wicked shall be 
annihilated." 

At the end of the Yazashne is given a list of God's one 
hundred and one names. Whether all have their authority in 
the Avesta I cannot say. Among them occur the following — 
The Almighty, Omniscient, Omnipresent, the Lord of the 
Universe ; without beginning and without end : the beginning 
of all — the end of all; the greatest without a like, without 
rival, &c. 

The language of these one hundred and one names, as far 
as I can judge, from my limited knowledge of the modern 
Persian, is not Zend. 

These extracts are, I think, sufficient to give a general idea 
of the character and doctrines of the Parsee religion j but it 
must be remembered that I am not well qualified to speak with 
any authority on the subject. I have received at third hand 
the extracts I have given. The original Zend is translated into 
Pehlvi, from the Gujarati translation of which I have given in 
English. This Gujarati translation is considered rather imper- 
fect, and in several places it is so confused that 1 have omitted 
giving some more extracts, simply because they are ambiguous 
or unintelligible. 

I have avoided giving any opinion on, or discussing any of 
the doctrines. I give the extracts as faithfully as my hurried 
reading has permitted, leaving it to the reader to draw his 
own conclusions. 

Besides the Yazashne, from which the preceding extracts 
are given, there are only three or four other books considered 
by the Parsees as a portion of their original religious books. 



27 



But priestcraft acting upon ignorance has not failed to do 
its usual work, and has left a legacy of a few books which 
the Parsee has no reason to he thankful for. Many ceremonies 
and notions have thus been introducedj and the reformers of the 
day contend that all those ceremonies and notions that have 
no authority in the original Zend Avesta ought to be abolished 
and disavowed. Of course the old orthodox Parsees and the 
Priests do not like this at all. 

When I read the Old Testament many years ago, I was very 
much struck with parts here and there that almost described 
the present belief and practices of the Parsees. I have not had 
time at present to go over the whole book again, but I just 
turned over its pages to select some of these passages. 

I do not know whether the offering of sacrifices is an insti- 
tution in the Parsee religion— it is not the present practice. 
Chapter XI of Leviticus concerning what beasts may, and what 
beasts may not be eaten, what fishes, what fowls, and what 
creeping things are unclean ; the command to wash the clothes 
in touching the dead carcases of unclean animals, to break the 
earthen vessel, and consider everything touched as defiled, &c., 
may be taken as a fair description of what the orthodox Parsees 
at present believe and observe. This belief being now rather 
traditional, I do not know whether it goes into the details of 
the unclean and clean animals, as in verses 13 to 22. 

Chapter 12 on the purification of women after child-birth, 
with the exception of the circumcision, of the three-score and 
six days for the purification of blood on the birth of a daughter, 
(which is also 40 days among the Parsees,) and the offerings, is 
almost all applicable to the Parsees. 

Chapter XV on the uncleanliness of men and women in 
their issues, and cleansing them, with the exception of being 
unclean until the even, and the offerings, is applicable to the 
Parsees, and is of present observance among them. 

Chapter XVIII on unlawful marriages and lusts is observed 
by the Parsees; marriage among cousins is recommended, and 
the Parsees are entirely monogamists. I have an impression 



28 



that among the Parsees there is an ordinance by which a man 
of blemish is not allowed to become a ministering priest. 

In the Book of Psalms there are passages which strike as 
similar to the extracts given before from the Yazashne. 

At the commencement I gave some account of the present 
imperfect knowledge of the Parsees about their own religion, 
I do not however mean to blame them much for it. A handful 
of persecuted exiles living in a foreign land, surrounded for 
1200 years by idolatry, and persecuted at times by religious 
fanaticism, it is rather a matter of surprise, as with the Jews, that 
the Parsees have preserved their national type and character, 
and their original worship. Though they have not altogether 
escaped contamination, and have adopted many superstitious 
ceremonies and notions of the Hindoos, they have always 
recoiled from degenerating to the worship of idols, and have 
tenaciously clung to the idea that they were worshippers of the 
invisible Hormuzd. Believing in the existence of Angels and 
their delegated power to assist and benefit man, the Parsee 
centres his prayers and his hopes above all, on Hormuzd, the 
Lord of the Spirits ; his whole morality is comprised in three 
words — pure thought, pure words, and pure deeds ; his reward 
depends upon his fulfilment of these injunctions, and his pardon 
on the will and mercy of God. 



Mr. Dadabhai said that no member need feel any delicacy in putting 
any questions to him on the subject of the paper, for he would be very happy 
to answer them. 

Dr. Ihne said he had brought with him a French work, by M. Menant, 
containing an excellent digest of the Parsee Creed, which, according to it, was 
briefly as follows : — " There is one God, He is eternal, there was nothing 
before Him, and all things are by Him. The universe was truly created by 
Him, and is not an emanation from Him, but, since the creation, has been 
distinct from the Creator. Creation is composed of spirits and matter. 
Matter is inert, but spirits are capable of morality. The world of spirits is 
double. Hormuzd is chief of the spirits of good, for eternity. Ahrim&n is 
chief of the spirits of evil, only for time which passes. Both were created 
by the Eternal, and will endure for the eternity which follows. Souls are 
all sisters from the beginning, deprived of the body at death, to find it again 
at the hour of resurrection, then never to be separated from it again — they 



29 



were eternally pre-existent. The guilty will be punished, the just rewarded 
— ^both by God. Punishment will only last as long as the principle of evil 
(Ahrimdn) endures. The Zend authority is from God, and dogmatic. 
Hormuzd established religion for all mankind, and not for some only. It 
will be one day preferred by all mankind, and thus be universal both as to 
time and space." This creed, it is to be observed, is derived from the sacred 
books, and not from the present belief of the Parsees. 

The Eev. C. D. Ginsbubg said that, having read a German translation 
of the Zend Avesti, it agreed with the summary Dr. Ihne had read. He 
remarked that some of their doctrines were also believed by the Jewish 
sect of Cabbalists. No other people (except the Jews) believed in the 
resurrection of the body. In the Zend Avest4 it was affirmed that both 
the principles of good and evil were created by the Great Existence, and 
were not eternally pre-existent, and that every man has both these principles 
reflected in him. 

Mr. Dadabhai said that the creed, as given by Menant, is derivable 
from all the extracts he had read, with the ■ exception of the question of 
the origin of Hormuzd and Ahriman. That given by M. Menant is the 
prevalent theory; but, as far as his reading of the Gujarati translation 
of the original Zend text went, he had not been able to confirm the story 
of the creation of Hormuzd and Ahrimin by Time without bounds (Zurwan 
Alcarne), which implied that they were eternal only tov future time ; but he 
would not speak with confidence on this point. 

Mr. CiiARK observed that in Guizot's edition of OibborHs History, the 
original principle is called Time Without Bounds, and existed from all 
eternity. The two created principles were both good at first, but Ahriman 
became apostate. There were many analogies in the Zend books with the 
early books of the Bible ; for example an institution is mentioned identical 
with that of tithes. The ancient Persian religion was one of forms and 
ceremonies, but that of Zoroaster rather one of morality. 

Dr. CoLLiNGwooD said : We are indebted to the well-known enlighten- 
ment and liberality which distinguish the Parsees in general, and my friend 
Mr. Dadabhai in an especial manner for the very interesting exposition we 
have heard of the received doctrines of their religion ; and we are, moreover, 
freely invited to discuss the subject. Mr. Dadabhai stands before us not as 
a Parsee defending his faith, but simply as a member of this society giving 
an unvarnished account of what he finds in his sacred books, unencumbered 
by any theory of his own. But the Zend Avesti also contained much more 
of an apparently fabulous nature, upon which I would wish to make some 
remarks. There is a remarkable similarity traceable between all the religions 
existing before the Christian era, which, I believe, arises from the fact that 
all those religions, excepting the Jewish, were originally of a purely 
astronomical origin. Man is in all ages religious, and, as I formerly showed 
at some length before this society, the heavenly bodies received his first and 
earliest worship ; and the religion of Zaratosht was derived from the 
prevailing forms of worship. At a very early period the origin of evil, was 
a question which agitated mankind, Whence good comes, says one, we 
know — but whence is evil ? It cannot come from heaven — for it is not 



30 

possible that the same being, whether good or bad, can be the author of 
both. Hence arose the necessity of supposing two principles always opposing 
one another. These principles were early associated with the physical 
phenomena. Light was good — darkness evil ; summer was the distributor of 
benefits, which winter was always undoing and destroying. But it was the 
Son which produced light, and covered the earth with verdure in summer, 
and his absence which bound it up in winter; and thus this luminary 
became early personified as the great principle of good, and his struggles 
and alternate mastery over, and conquest by, the evil principle, were 
symbolically described in the battles of the gods and giants — of Ouranos 
and Typhon, of Osiris and Typhon, of Hormuzd and Ahrim&i. The very 
name of Hormuzd signified, according to the best authorities, the great 
principle of light; and the astronomical character of the early Persian 
fables may be illustrated by one incorporatsd in the Zend Avesti. Hormuzd 
made six deities, which represented virtues ; whereupon, Ahrimin made six 
of a malevolent nature. Hormuzd raised himself three times higher than 
his wont, and decorated the heavens with stars, appointing Sirius sentinel 
over them. Again, Hormuzd created twenty-four gods, which (says the 
fable) he enclosed in an egg. Ahriman did the same, and these broke the 
first egg, and thus good and evil became intermixed. Now, all this evidently 
relates to the constellations — the six good deities were symbolical of the 
six zodiacal signs, between the vernal and autumnal equinoxes, when the 
sun was in power. The six evil ones were, of course, the six winter signs. 
Hormuzd raising himself three times his height above the earth, meant his 
elevation above the spheres of Mars, Jupiter, and Saturn, which would bring 
him to the pure ether — the region of the stars. The twenty-four gods were 
the twenty-four northern constellations, six zodiacal and eighteen extra- 
zodiacal ; for, before Hevelius formed constellations from the stellee informes 
there were but eighteen constellations in either hemisphere. And the 
twenty-four gods of Ahrim&n were, of course, the remaining twenty-four 
southern or winter constellations. The equinoxes showed the term of 
duration of power of these great opposing principles; and whether we 
regard the Persian statues of the bull (Taurus, the vernal equinox) being 
destroyed by the scorpion (Scorpio, the autumnal equinox), or the fable of 
Jupiter (the sun of summer) losing his thunderbolt (power, vigour) in 
winter, as related in the Dionysiac of Nonnus, the meaning is the same. 
.The sun, indeed, was personified with difierent attributes, according to his 
position in the zodiac. Thus, the vernal sun was the beardless, youthful 
Apollo ; the autumnal, the bearded, aged .ffilsculapius, son of Apollo, with 
a serpent twisted round his staff, or even round himself. This serpent was 
the great serpent of the heavens, which stretched its length beside the three 
autumnal constellations of Libra, Scorpio, and Sagittarius, and into whose 
folds the sun appeared to descend in autumn. Hence the explanation of the 
well-known mythical Hindoo figures of Vishnu, conqiiered (in autumn), 
enveloped in the folds of the serpent, and triumphant (in spring), with the 
serpent raised aloft in his arras. And thus we can understand the enigma 
uttered by the oracle of Apollo at Claros, in Ionia, which said " I am Jupiter 
Ammon in spring, and black Pluto in winter." 



31 



Dr. Ihnb said, the astronomical explanation might be very well applicable 
to the religion which prevailed before Zoroaster as it was to other ancient 
religions, but that introduced by him was entirely spiritual and moral — that 
he may have retained some of the institutions of the old faith, but the 
peculiar characteristic of the Zoroastrian faith was its spirituality and high 
morality, as must have been seen from the extracts read. 

Dr. CoLMNGwooD replied that he by no means intended to imply that it 
was not so, and he was glad that Dr. Ihne had given him an opportunity of 
making himself better understood. The religion of Zoroaster was singularly 
refined and purified from the more ancient grossness. 

The Rev. C. D. Ginsbdbg agreed with Dr. Collingwood in the astro- 
nomical nature of the ancient religions. 

In answer to questions from various members, Mr. Dadabhai said the 
Parsees were at present, to some extent, fatalists ; but this was one of the 
corruptions which had crept in through their intercourse with the Hindoos. 
They were monogamous ; and their sacred books did not degrade woman 
below man, though it was only lately that their women had been allowed to 
mix in society. With regard to the worship of fire, which was brought 
against them, they regarded fire as the purest and best symbol of the Deity, 
and that one of His works which could be most conveniently isolated and 
circumscribed ; hence, they had sacred fires in the temples, towards which 
they turned when addressing their prayers — not to it, but to the god of 
which it was the symbol. The injunction is to turn their face to anything 
that is glorious, as the sea, the sun, &c. Such is the explanation often 
given by the Parsees. I have given, however, in the body of the paper what 
appears to me to be the true state of the case. They would not abuse 
fire, nor extinguish it unnecessarily, nor use it in a contemptuous manner. 
Hence, the Parsees do not smoke. Their estimation of all other natural 
objects, such as water, trees, &c., being quite equal to that for fire, they 
would not do anything which they consider as abuse or defilement of them ; 
also, they would never spit, nor throw any dirty thing upon them. 

The President, in conclusion, said that the interesting paper and dis- 
cussion they had heard more and more convinced him that God was not without 
witnesses in all countries and in all ages. He called upon the society to give 
an unanunous vote of thanks to Mr. Dadabhai, which was carried by 
acclamation.