1910
WITH
[ONETic Pronunciation
Count de '
Y^'A^iijMMMi'l'^''.-i^M^M
v^fMnsMnenan
CORNELL UNIVERSITY LIBRARY
DATE DUE
iinr -j/
GAYLORD
PHINTED IN U.SA
The original of tliis bool< is in
tine Cornell University Library.
There are no known copyright restrictions in
the United States on the use of the text.
http://www.archive.org/details/cu31924087840678
. Marlborough's Sclf-Taught Scries
l)unaariati
Self'CaugDt
by the Natural Method
WITH
Phonetic Pronunciation
BY
The COUNT de SOISSONS
Revised by
Mrs. ILONA DE GYORY GINEVER
THIRD EDITION
PRINTED IN GREAT BRITAIN
London Publishers : E. MARLBOROUGH & Co. Ltd.
Philadelphia :
DAVID McKAY COMPANY, Publishers,
604-608, South Washington Square.
X-
,.v^
PREFACE.
J'HE publication of Hungarian Self-Taucjht marks the inclusion
of a new group of languages in the " Self- Taught Series,"
Hungarian being akin to the languages of the Finns, Lapps,
and certain tribes in Russia and Siberia, whilst standing quite
apart from the Latin, German, Scandinavian and other groups.
The main purpose of this manual is to facilitate the speedy
acquisition of a working and practical knowledge of Hungarian,
as far as possible without the usual long and tedious operation
of mastering the Grammar, which many persons find it imprac-
ticable or distasteful to undertake, to whom, nevertheless, some
acquaintance with the spoken tongue is necessary, or at least
advantageous, for the purposes of commerce or of travel and
pleasure.
The book chiefly consists, therefore, of alargenumber of compre-
hensive Vocabularies, and collections of idiomatic Conversational
Fhiases and Sentences, such as are required for every-day use,
carefully selected and classified according to subject. The
words in each vocabulary are placed in alphabetical order, and
there are cross-references between the vocabularies and the
corresponding groups of sentences.
The matter is arranged in three columns, viz., first the
English words or sentences, then the Hungarian translation,
and third, the phonetic pronunciation of the Hungarian words.
In the conversations the aim has been to give the colloquial
equivalent in Hungarian, rather than the literal translation of
the English. The pronunciation given in the third column is
in accordance with Marlborough's system of phonetics. This
system is the outcome of long experience, and is of so simple a
nature that it enables anyone who knows English, however
strange to the Hungarian language, to read off the words at a
glance, and easUy make himself understood amongst Hungarians,
with the minimum of trouble in mastering the system.
The first section of the book, deahng with the Alphabet and
pronunciation, provides the scheme of nhonetics adopted in thiy
volume, and in the introductory paragraphs thereto the prin-
ciples upon which the scheme is based are explained, and
particular attention is drawn to the phonetic signs employed
to represent the few sounds which are more or less unfamiliar
to the English ear.
For the benefit of students and others who desire to become
more closely acquainted with Hungarian, a very full outline of
the Grammar is added, followed by a section on Etymology, and
thus the way is opened to the thorough study and mastery of
the language.
To commercial men, tourists, travellers, students, and aU who
desire to enter into communication with the Hungarians, this
work will prove a useful and valuable handbook of the language.
Students wiU, moreover, find that the book forms an easy
introduction to a language which has a quaint beauty of its
own, and possesses a remarkable literature, rich especially in
heroic poetry.
SOISSONS.
London, 1910
CONTENTS.
Page
The AiiPhabet, vrith Phonetic Pronunciation 7
PBBmMiNABY NoTKS — Pronunciation, Accents, Vowels,
Prolongation of the Vowels 9
VooABULABms — Pages H-66.
Amusements 39
Animals, Vegetables, etc. : —
Animals, Birds and Fishes 14
Fruits, Trees, Flowers and Vegetables 17
BeptUes and Insects 16
Oolouxs 19
Oommercial and Trading Terms 49
Cooking and Eating Utensils 31
Oorrespondenoe 63
Countries and Nations 38
Cycling 42
House and Furniture 34
Legal Terms 47
Mankind: Belations 23
Eimian Body, The 25
Dress and the Toilet 31
Food and Drink 29
Health 28
Physical and Mental Powers, Qualities, etc 26
Numbers — Cardinal, Ordinal, Collective 53-55
Parts of Speech 55-66
Adjectives 55
Adverbs, Conjunctions and Prepositions 63
Verbs 59
Photography 44
Post-office, Telegraph and Telephone 52
Professions and Trades 46
Beligion 45
Times, Seasons and Holidays 19
Town and Country 22
Travelling 36
Travelling by Ship 37
Washing List 33
World and its Elements, The 11
Land and Water 12
Minerals and Metals 18
CONTENTS
BLEMENTABy Gbammab — Pages 67-82.
The Adjective J2
Adverb — °;
Article oj
Conjunction |*
Interjection °^
Postposition 69
Pronovin "j}
Substantive "^
Verb 73
Btymolooy 83
modbs of addbe8s 84
OoKYEBSATioiiAii Phbasbb AND Sehtences — Pages 85-110.
Amusements ... ... ... ... ... ... >•• 100
Commercial and Trading 109
Correspondence 107
Cycling 101
Enquiries 87
Expressions, Idiomatic, Useful and Necessary 8S
Expressions of Emotion 87
Health 95
Legal and Judicial Phrases ... 108
Meals: — Breakfast, Dinner and Tea 92-91
Money Changing 110
Photography 102
Post, Telegraph and Telephone 106
Beligion 103
Shopping 97
Dressmaker 98
Shoemaker 98
Laundress 99
Time of Day, The 104
Times, Seasons and Weather 105
Tovra, In 95
Travelling : —
Arrival 91
Changing Money 110
Custom House, At the 91
Hotel 92
Notices 88
Railway 88
Steamboat 90
Useful and Necessary Expressions 85
M.ONBT, Hungarian, with English and American values ... Ill
„ English and American, reduced to Hungarian ... Ill
WEiaHTB AKD MeASIJEBS HI
POBTAL BAXBS ... „. m 118
HUNGARIAN SELF-TAUGHT.
T^e Alphabet, with Phonetic Pronunciation.
The principle on which Marlborough's system of phonetics is
based may be stated briefly as " One sign, one sound," and
conversely " One sound, one sign."
The student should constantly bear this principle in mind,
and pronounce each of the phonetics employed in this volume
always in the same manner.
Attention is particularly drawn, therefore, to the phonetic use
of a, e, i, and o, which, in the third column throughout the
Vocabularies and Conversations, represent the short vowel
sounds in at, et, it, ot, respectively. Other phonetic signs to be
noted are fir and er (short and long respectively), 66, eu, iu,
iy, and zh.
The Hungarian language has the following single letters : —
Pbonetior
Cliaraeters. Name and English Fronnnciation. nsed.
A, a . . . (ah) like a in watch or o in not :^-farkas
(forrkosh), wolf o
A, A ... (ah) like a in/ar : — ledny (\e-a,hny*), girl ... ah
B, b ... (beh) as in English : — ablak (oblok), window ... b
C, ... (tseh) like ts in its : — citrom (tsitrom), lemon ... to
D, d ... (deh) as in English : — ddrda (dahrrdo*), spear ... d
E, 8 ... (eh) like a in bad\: — nem (nam), no ... ... a or e
6, 6 ... (eh) like ain/ato: — p^« (pehnz), money ... eh
F, f ... (ef) as in English :— > (fo*), tree f
G, g ... (geh) like g in gag : — gorbe (gherrbe*), crooked ... g, gh
H, h ... (hah) like h in home : — hdborH, (hahborroo), war... h
I, i ... (ee) like t in jBitcA: — i^ra (ig-o*) yoke i
L, 1 . . . (ee) like » in TJiflKJ^iwe : — ii; (eev), arch ... ... ee
J, j ... (yeh) like y -.—jd (yoh), good ; h^a (hehyo), hawk y
* Fiononnoe a, e, i, and o alwazb as if foUowed by a oonsonant iu the
same syllable. (See third paragraph above.)
f Sometimes like e in bed, especially in the case of words iu which t
ooours more than once ; e.g. engem (pronounced angem).
Fboaetioa
Characters. Name and Bnglleh Fronnnelatlon. used.
K, k ... (kah) as in English : — katona (kotono*), soldier... k
L, 1 ... (ehl) as in English: — liba (Ub-o*), goose 1
M, m... (em) as in English : — malom (molom), mill ... m
N, n ... (en) as in English : — nlni (nehni), elder sister ... n
0, o . . . (oh) like in /ojt : — oAios (okosh), prudent ... o
6, 6 ... (oh) like o in goal : — 6ra (ohrro), hour ... ... oh
0, 6 ... (oh) like ea in earth (short), or eu in the French
nevf: — oreg (Srreg), old ... ... ... ... tSr
0, 6 ... (oh) like 6, but longer, i.e. like u in fur, oeu in
the French s(Bw .• — ioV (berr), skin ... ... ter
P, p ... (peh) as in English : — pdma (pahrno), cushion ... p
E, r ... (ehr) like rr in barren; must always be clearly
sounded: — riite (ritko), rare ... ... ... r, rr
S, s ... (ash) like sh in shoe: — sas (shosh), eagle ... ... sh
T, t ... (teh) as in English : — tudni (t66dni*), to know ... t
U, u ... (oo) like u in bull :—futni (f66tni), to run ... 66
U, li ... (oo) like oo in food: — nit (root), ugly ... ... oo
U, ii ... (eu) like u in the 'French juste : — fiil (feul), ear ... |en
U, tt ... (eu) sometimes like u in duty (very soft), or eu in
the French morwe ; — 1& (tiuz), fire ... ... iu
V, V ... (veh) as in English : vdmi (vahrni), to wait ... v
X, X ... (iks) as in English (not usual in Hungarian) : —
xylograph (xylogrof) ... ... ... ... x
Y, y ... (eepseelon) as in English: only occurs in names y
Z, z ... (zeh) as in English : — serae (zan-a*), music ... z
Besides single letters Hungarian has some double ones, each
of which, however, represents a single sound and cannot be
divided in pronunciation or spelling : —
Cs ... (cheh) like chin church: — csutia (ch66do), wonder ch or tch
Cz§... (tseh-zeh) like ts in ifs; — C2^Z (tsehl), aim ts
Ds ... (jeh) like^' in joke: — findsa (finjo), cup ... ... j
Gy . . . (dyey) like d in dew (very soft) : — gyiiru (di/iuriu), ring dy
[There is a y sound added to the d sound, as in the dy in Goodyear or
Budya/rd, and the di in adieu pronounced as in Prance.]
• See footnote on preceding page, f Pronounce gr and er as er in over
and herb respectively, without sounding the r. J Form the lips as for
whistling and pronounce eu as one sound. § Cz is now very largely
replaced by 0, the pronunciation being the same. This spelling is adopted
throughout this book.
9
™. , Phonetics
ouuraoters. Mune and English Pronnnoiatlon. used.
Ly ... (ehl-eepseelon) like y in you: — ilyen (iyen), such ... y, y'
Ny... (ain) something like ny in Bunyan, or like gne in the
French campagne : — nyM (nyool), hare ... ... ny
Sz ... (ass) like sin servant: — szem (sam), eye ... ... s, ss
Ty * . . . (tyeh) like t-y in noCyou : — tyiik (tyook) , hen ... ty
Zs ... (zseh) like « in azure: — zsir (zhirr), lard zh
Dzs...(jeh) likejin^o/te; — dasida (jido), spear j
PEELIMINAEY NOTES.
Pronunciation. — The Hungarian language requires clear
and distinct articulation ; two consonants (whether single or
double), coming together, must each be distinctly sounded. t
If ,;■ follows ny, ty, it is pronounced as if the « or t were
doubled, nny, tty, as anyja (on-nyo) his mother, atyja (ot-tyo)
his father.
When a consonant is doubled it must be pronounced doubly,
and a slight stress must be laid on the first syllable ; e.g. mlla,
fork ; szappan, soap.
One must be careful to make a difference in pronouncing long
and short vowels, for often the meaning of a word depends on
the pronunciation of a or a, of o or d, o, o, of ii or u ; as hat
(hot), six, hat (haht), back ; kor (korr), age, kdr (kohr), illness.
Tonic Accent. — In Hungarian each word has as many
syllables as it contains vowels ; as Z«awyai^=le-ahn-yo-i-eh.
The spoken or tonic accent is always on the first syllable,
be it the root or prefix, long or short.
Accents. — There are the following accents: ', ", ", They
are used to indicate the varying pronunciation of certain vowels,
as shown in the Alphabet.
* Ty is the siiarp articulation of gy. These two sounds are the most
iifUcult ; they are in the same relation to each other as the English
syllables " du " and '• tu " in the words " due " and " tube."
t It may be remarked that, orthographically, instead of the double
ocmaonants gygy, lyly, nyny, tyty, cscs, cscz, szsz, the forms ggy, lly,
nny, tty, ccs, ecz, ssz are used. However, if gy, ly, ny, ty, cs, cz, sz
are at the ends of the words, and the final consonant must be doubled on
acoonnt of sufSx, one must write : dgygyal, with the bed, Sszszel, in
lutnmn. eto.
10
The Vowels. — In Hungarian the different relations between
the parts of speech, the conjugations of verbs, the gradation of
adjectives, and the possessive case, are expressed by means of
suffixes added to the root (which never changes) ; as asztal, table,
asztal-ok, tables, asztal-om, my table ; sztret-ni, to love, szeret-iink,
we love, sztret-tunk, we have loved; magas, high, magas-aiib,
higher.
For this reason the dominating rule is harmony, whick
demands that the suffix must sound like the vowels in the roct.
Consequently, the vowels are divided into ShobtTo, «, i, o, 5, u, «,
and LoNO, a, i, i, 6, 8, 4, &. These are again subdivided into
F1.AT, a, a. o, 6,u,'&i Shabp, e, o, S, ii, u ; and Mediate, i, i, i.
The sharp vowels demand sharp suffixes, whilst the flat and
mediate ones require flat and mediate suffixes respectively.
When the same word contains vowels of two different classes,
the sharp vowels are considered as the principal ones, and the
word belongs to the class of sharp words. Sometimes, however,
the vowel of the last syllable commands the suffix of the same
character.
The choice of the suffix always depends on the vowel of the
root, as hdz, house ; hdz-dk, houses ; hdz-nak, to the house ;
hdz-ban, in the house ; hdz-am, my house. On the contrary,
kert, garden ; kert-ek, gardens ; kert-nek, to the garden ; kert-ben,
in the garden ; kert-em, my garden, etc.
When the demonstrative pronoun ae (that), ez (this), joins the
suffixes, which are used instead of prepositions, its consonant z is
assimilated to the initial consonant of the suffix ; as ar-r6l, of
that, instead of az-rdl ; eb-hol, out of this, instead of ez-bol.
The affixes val, vel, which express the preposition " with," anj
ed, vi, which means " into," assimilate their initial consonant «
to the final consonant of the word to which they are joined ;
thus, kSz-zel, with the hand, instead of kiz-vel.
Prolongation of the Vo'wels. — The short final vowels a
and e are prolonged as often as the word assumes any affix.
This prolongation is common to all words in all granmiatical
forms ; ruha, dress, ruhd-m, my dress, ruhd-t, a dress (objective
case), ruhd-zni, to dress, etc. ; and it extends even so far that, if
affixes which terminate with a short e or a receive any other
affixes whatsoever, the short e or a of the former is accentuated;
as ru/«a, dress, ruhd-ja, his dress, ruhd-jd-val, with his dress.
VOCABULARIES.
The World and its Elements.
{A vildg is elemei.)
BngUeh. Htmgaiian. Fronimciaticm.
The air
a Uvego
0* lavag-er
the cloud
a felhS
falher
the cold
a hideg
hid-ag
the darkness
a sotetsSg
shSrtehtBhehg
the dew
a harmat
horrmot
the dust
a por
porr
the earth
a fold
f erld
east
kelet
kal-at
an eclipse f
fogyatkogda
fodyotkozahsh
the fire
a tux
tiuz
the fog
a hod
kSrd
the frost
a fogy
fody
the hail
a jiges8
yehg-ash-er
the heat
a fiosSg
hershehg
the light
a vildgoasdg
vilahgosh-shahg
the lightning
a villdmlds
villahmlahsh
the moon
a hold
hold (hoi as in hollow}
— ,full
telihold
tal-i-hold
— , new
lijhold
ooy hold
moonlight
holdvildg
holdvilahg
nature
Urmiszet
terrmehsat
north
iszak
ehsok
the rainbow
a szivdrvdny
sivahrr-vahny
shade, a shadow
az dmyik
oz ahrr-nyehk
the sky
az Sgboltozat
oz ehgboltozot
south
dSl
dehl
the star
a cdllag
chillog
the sun
the thunder
a nap
a dorgii
nop
derr-ghehsh
the weather
az idojdrds
OZ ideryahrrahsh
west
nyugat
ny66got
the wind
a szSl
osehl
* Frononnce o as
mnot. t Theindeflni
te article is usually omitted
in Hungarian ; see p.
67. Begaiding gender
gee p. 81.
II
Land and Water.
{Fold is vit.)
EngllBh.
Hungarian,
Pronnnciation,
A bay
obSl
erberl
the beach
a part
porrt
the canal
a (rmi) csatoma
(miu) chotorrno
the cape
a fok
fok
the cliff
a tzikla
siklo
the coast
a partvidelt
porrtvidehk
the current
az dramlat
oz ahrromlot
the ebb
az apdly
oz opah-y'
the flow, rising tide
az dr
oz ahrr
the foam
a hah
o hob
the hUl
a domb
domb
the ice
«j*9
yehg
an island
sziget
aig-at
the lake
atd
toh
the land
a fold
ferld
the mainland
a szdraxfold
sahrrozferld
the moor
a zsombik
zhombehk
the mountain
a hegy
hady
the mud
a sdr
shahrr
a peninsula
filsziget
fehlsig-at
the rain
az esS
oz asher
the river
a folyd
foyoh
a rock
tzikla
siklo
the sand
a homok
homok
the sea
a tenger
tan-gherr
the sea-shore
a tengerpart
tan-gherrporrt
the shingle
a kavies
kov-itch
the snow
ahd
hoh
a storm
vihar
vihorr
the thaw
az olvadds
oz olvodahsh
the tide
az dr
oz ahrr
at high tide
deadly (dr)
dogah-y' (ahrr)
at low tide
apdly
opah-y'
the water
a viz
veez
fresh water
idesviz
ehdashveez
salt water
sosviz
shohsh-veez
a waterfall
vigesis
veezashehsh
the wave
a hulldm
hddllahm
a well
hit
koot
18
Minerals
and Metals.
(Asvdnyok is fdmek.)
English.
Hungarian.
Pronunciation.
The agate
az agdt
oz ogaht
the alirnn
a timso
timshoh
the amber
a borostyd/nko
borrosht-yahnker
brass
sdrgarSz
shahrrgorrehz
bronze
bronz
bronz
the carbuncle
a hdrhunkulus
kahrrb66nk66l66sh
the cement
a cement
tsam-ant
the chalk
a krSta, mSsz
krehto, mehss
the clay
az agyag
oz od-yog
the coal
a koszSn
kersehn
the copper
a vorosrez
verrershrehz
the coral
a korall
korroU
the crystal
a kristdly
krishtah-y'
the diamond
a gySmdnt
dyehmahnt
the emerald
a smaragd
shmorrogd
the glass
az uveg
oz euvag
the gold
az arany
oz orrony
the granite
a grdnit
grahnit
the gravel
a kaviesfold
koviohferld
the iron
a vas
vosh
— , cast
az ontott vas
oz erntert vosh
— , wrought
a kovdcsolt vas
kovahcholt vosh
the lead
az olom
oz ohlom
the lime
a mesz
mehss
the marble
a mdrvdny
mahrrvahny
the mercury
a kenesS, higany
kehnasher, higony
the metals
a femek
fehmak
mortar
a vakolat
vokolot
nickel
nikkel
nik-kel
the opal
az opdl
oz opahl
the pearl
a gyongy
dyerndy
a ruby
riMn
r66been
the sapphire
a zaflr
zofeerr
the silver
az eziist
oz azeusht
soda
sziks6
seekshoh
the steel
az acil
oz otsehl
the stone
ako
oker
the tin
az6n
oz ohn
the zinc
a horgany
horrgony
14
Animals, Birds, and Pishes.
(EmlBsSk,* madarak is halak.)
(For Shopping, see p, 97.)
Enf^lish. Hungarian. Proimnciation.
An animal
dllat
ahl-lot
barking
az ugatds
oz ddgot-ahsh
a bear
medve
madva
a bird
maddr
modahrr
a blackbird
fekete rig6
fak-a-ta rigoh
bleating
a bSgetes
behgatehsh
braying
az orditds
oz orrditahsh
a bull
hika
biko
a calf
borj-A
borr-yoo
a carp
ponty
ponty
the cat
a macska
motchko
a chicken
csirke
chirrka
the claw
a karom
korrom
a cock
kakas
kok-osh
a cod
gaddc
god-ohts
the colt
a csikd
chikoh
a cow
teh&n
ta-hehn
a crab
rdk
rahk
te crow
a varjil
vorr-yoo
a cuckoo
kakuk
kok-66k
the dog
a kutya
k66t-yo
a donkey
szamdr
som-ahrr
the dove
a galamh
gol-omb
a duck
kacsa
kotcho
a wild duck
vadkacsa
vodkotcho
the eagle
a SOS
shosh
an eel
angolna
on-golno
an elephant
elefdnt
al-a-fahnt
a feather
toll
tol (like doll)
the fins
az usxdk
oz oosohk
a fish
hal
hoi
the fox
a rdka
rohko
the fur
a prhn
o prehm
the gills
a kopoltyuk
kopolt-yook
a goat
kecske
katch-ka
a goose
liba
libo
• EmlSsOk means
hers limited.
" manunals," to whic
h meaning " animals •■ it
16
English.
Hnngarian.
Fronnnoiation.
a gull
sirdly
shirrah-y'
a haddock
tSkehal
terka-hol
the hair
a haj, a sz8r
hoy, serr
the hare
a nyAl
nyool
a hawk
Mja
heyo
a hen
tyAk
tyook
a herring
hertng
herring
the hoof, nail
a pata
pot-o
the horn
a szarv
sorrv
a horse
16
loh_
the howling
az uvolth
oz euverltehsh
a lamb
bdrdny
bahrrahni/
a lark
pacsirta
potohirrto
a lion
oroszldn
orrosslahn
a lobster
tengeri rdk
tan-gherri rahk
a mackerel
makdr
mok-ahrr
a magpie
szarka
sorrko
the mane
a soriny
sherrehny
the mewing
a nydvogds
nyabvbgahsh
a monkey
mc^wm
moyom
the mouse
az eger
oz ag-ehrr
a mullet
afejen homhosz
feyash becmberss
neighing
nyerites
nj/ereetehsh
a nigli^tingale
csaloydny
chol-o-gahny
an owl
bagoly
bogoy
an ox
okor
erkerr
the oyster
az osztriga
oz ostrigo
the parrot
a papagdly
popoj^ah-y'
a partridge
fogoly
fogoy
the paw
a manes
monch
the peacock
a pdva
palivo
the pheasant
a fdcdn
f ahtsahn
a pig
diszno
dissnoh
a pigeonr
galamb
golomb
a pike
csuka
chCOko
the plaice
a tarsony
torrshony
a quail
fiirj
feiirr-y'
the rabbit
a tengeri nyAl
ta,n-gherri nyool
the rat
a patkdny
potkahny
the raven
aholU
holloh
a salmon
lazae
lozots
16
English.
Hnngarlan.
Pronim elation.
the scales
a pikkelyek
pikkeyak
a sheep
birka, juh
birrko, y66h
the snipe
a sdrszalonka
shahrr-solonko
the sparrow
a verSb
verrehb
the stork
a gdlya
goh-yo
the swallow
afecske
fatchka
a swan
hattyA
hott-yoo
the tail
a fork
o forrk
a thrush
sdrgarigS
shahrrgo-rigoh
a tiger
tigris
tig-rish
the tortoise
a teknosbeka
o taknei-shbehko
a trout
pisztrdng
pistrahng
a turbot
fSlsgegiS,sz6
fehlsagoosoh
a turkey
pulyka
p66y-ko [behko
the turtle
a tengeri teknosbeka
tan-gherri taknersh
a whale
cethal
tsat-hol
a whiting
kesxeg
kassag
a wing
szdmy
sahrrny
a wolf
farkas
forrkosh
a woodpecker
harkdly
horrkah-y'
a wood-pigeon
vadgalamb
vodgolomb
the wool
a gyapjH,
dyop-yoo
the wren
ax okorszem
oz erkerrsam
Reptiles and Insects. (Huiwk ts rovarou.)
An ant
hangya
hond-yo
a bee
mSh
meh
a beetle
bogdr
bogahrr
a bug
poloska
poloshko
a butterfly
lepke
lapka
a caterpillar
hernyd
herr-ni/oh
a flea
bolha
bol-ho
a fly
ligy
lehdy
a frog
bika
behko
a gnat
szunyog
s66n-yog
the grasshopper
a szocske
sertchka
the honey
a mSz
mehz
an insect
rovar
rovorr
a moth
moly
moy
a serpent, snake
kigyd
kid-yoh
a silkworm
selyem-hemyS
sheyam-herr-nvoh
17
HInRllsti.
Hungarian.
Pronnnciation.
a snail
a spider
a sting
a toad
esiga
p6k
fuldnk
varangyos bSka
ohigo
pohk
feolahnk
vorrond-yosh behko
a viper
a wasp
vipera
dardzs
viperro
dorrahzh
the wax
a viasx
vioss
a worm
fh-eg
fehrag
Fruits, Trees, Flowers and Vegetables.
(QyUmOlcsSk, fdk, virdgok is sBldsdgek.)
(Fox Shopping see page 97.)
An apple
alma
olmo
an ash
korisfa
kerrishfo
the asparagus
a spdrga
shpahrrgo
a banana
bwndm,
bon-ahn
the beans
a hah
bob
the beech-tree
a hiikkfa
beukkfo
the beetroot
a cikla
tsebklo
the birch (tree)
a nyirfa
nyeerrfo
a blackberry
hamvas szeder
homvosh sad -err
a bouquet
hokrSta
bokrehto
a branch
if") ag
(fo) ahg
the cabbage
a kelkdposzta
kalkahposto
the carrot
a sdrga repa
shahrrgo rehpo
the cauhflower
a karfiol
korrfiol
the celery
a zeller
zal-lerr
a cherry
cseresznye
cherassnya
a chestnut (edible)
gesztenye
gas-tan-ya
the chrysanthe-
a katalinrdzsa
kotolinrohzho
cinnamon [mnm
fahSj
fo-hey
the cucumber
az ugorka
oz 56gorrko
the currant
as aprdszdlS
oz oprohserler
the daisy
a gzdzszorszSp
sahz-sorrsehp
the dandelion
a pitypang
pity-pong
the elm-tree
a szilfa
silfo
the evergreen
az orokzold
oz errerkzerld
the fern
a pdfrdny
pahfrahnj/
the fig-tree
afugefa
feiighafo
a filbert
mogyord
mod-yorroh
the fir-tree
a fenyS
fan-yer
Hungarian S.-T.
18
English.
HnngaTiaa.
ProiHincifttiion.
a flower
virdg
virahg
a forest
erd8
errder
the fruit-tree
a gyumolcsfa
dyeumerlchfo
ginger
gyombir
dyermbehrr
a gooseberry
egres, piazke
ag-rash, piska
grape
szBllS
serller
horse-chestnut
vad gesztenye
vod gas-tan-ya
horse-radish
form a
torrmo
the ivy
a replciny
rapkehny
the kernel
a magbil
mogbehl
laurel
babSr
bobehrr
a leaf
(^fa) levSl
(fo) lavehl
a lemon
citrom
tsitrom
the lettuce
a saldta, fejet
sholahto, feyash
a lily
liliom
liliom
lily-of-the-vaUey
gyongyvirdg
dyerndy- virahg
maize
kukorica
kookorritso
maple
juharfa
y66-horrfo
a melon
dvnnye
dinn-ya
the mistletoe
a fagyongy
fo-dyemdy
a mulberry
fa-eper
fo-aperr
the myrtle
a mirtus
mirrtdOsh
nettle
csaldn
cholahn
a nut
did
dioh
the oak (tree)
a tolgyfa
t6rldy-fo
onion
hagyma
hodi/-mo
orange
narancs
norroneh
parsnip
paxzterndk
posternahk
peach
oszibarack
ersiborrotsk
a pear
kdrte
ken--ta
the peas
a torso
borrshoh
pepper
bars
borrsh
the pine-tree
a fenyo-fa
fan-yer-fo
the pine-apple
az anandsz
oz ononahss
a pmk
szegfii
sag-fiu
a plum
szilva
silvo
potatoes
a burgonya
b06rgon-yo
primrose
kankalin
konkolin
the radish
a retek
Q rat-ak
raspberry
mdlna
mahlno
the root
a gyokh
dyerkehnr
19
English.
HunRarian.
Pioannclation.
a roBe
rdzta
rohzho
the spinach
the stalk (of plant)
a paraj
a csutka, nzdr
porroy
ch66tko, sahrr
a strawberry
szamoca
somohtso
the stump
a tank
temk
tomato
a tree
paradicsom
fa
porrodichom
fo
trunk
fatdrzs
foterrzh
a tulip
tulipdn
toolipahn
turnip
foher rSpa
fa-hehrr rehpo
vegetables
zoldsSg
zerldshehg
the vine
a szolotS
serlerter
a violet
ibolya
iboyo
a walnut
did
dee-oh
the willow
afuzfa
fiiuzfo
Colours. {Sdnek.)
(Kor Shopping see p. 97
).
Black
fekete
fakata
blue
kSk
kehk
brown
bama
bormo
carmine
karmin
korrmin
dark
sotet
sherteht
green
zold
zerld
grey
sziirke
seurrka
light
vildgos
vilahgosh
orange
naranessdrga
norronoh-shahrgo
purple
bihorlila
beeborr-lilo
red
piros, voros
.pirrosh, vgrrgrsh
violet
ibolyaszmu
iboya-seeniu
white
fehSr
fa-hehr
yellow
sdrga
shahrrgo
Times,
Seasons and
. (Ids, ivszakok fs Unr
Holidays.
lepek.)
(For ConversationB see p.
105).
The afternoon
a dilutdn
dehl66tahn
the beginning
a kezdet
kazdat
the birthday
a aziiletesnap
siulatehshnop
a century
ivszdzad
ehvsahzod
half-a-century
fSlszdzad
fehlsahzod
Christmas
kardcsony
korrahchouy
80
English.
Hnngarian.
Pronunciation.
daily
napi
nop-i
dawn, daybreak
hajnal
hoynol
the day
a nap
nop
days of the week
a hit napjai
heht nop-yo-i
Sunday
vasdrnap
voshahrrnop
Monday
hetfo
hehtfer
Tuesday
kedd
kadd
Wednesday
Thursday
szerda
csiitdrtok
serrdo
cheiitejTterk
Friday
pintek
pehutak
Saturday
szomhat
sombot
the day after to-
liolnapiitdn
holnop66tahn
morrow [terday
the day before yes-
tegnapeloU
tagnopalertt
to-day, this day
ma
mo
Easter
kusvSt
hoSshveht
the end
a vig
vehg
the evening
az este
oz ashta
a fortnight
kit hSt
keht heht
Good-Friday
nagypentek
nodt/pehntak
half-an-hour
fil 6ra
fehl ohrro
a holiday
ilnnep
eunnap
Holidays in Hun-
unnepek Magyaror-
eunnapak mod-yorr-
gary
azdgban [ja
orrsahgbon
All Saints' day
mindenszentek nap-
mindensantak nop-yo
Ascension-day
dldozocsutdi-tok
ahldozoh - cheuterr terk
Christmas-day
kardcsony
korrahchony
Easter-day
husvSt vasdrnap
h06shTeht voshahrrnop
Good Friday
nagypSntek
nodypehntak
New Year's day
ujiv
66y-ehv
Mid-Lent
bojtdereka
beryt-darako
an hour
6ra
ohrro
last month
a mult hdnapban
m66lt hohnopbon
last Sunday
a mult vasdrnap
m66lt voshabrrnop
last week
a mult Iieten
m06lt hehtan
leap-year
a szokS-ev
serkgr-ehv
Lent
bdjt
beryt
Michaelmas
Szent Mihdly napja
sant mihah-y' nop-vo
midnight
ijfU
eh-y'-fehl
the minute
a pere
perrts
a month
honap
hohnop
EnRllih.
HiiiigariKn.
Pronnnoia&loil.
the months
a hdnapok
January
janudr
February
fehrudr
March
mdreitu
AprU
dpHlis
May
mdjus
June
Junius
July
Julius
August
augusztvA
September
szeptember
October
oktdber
November
november
December
december
the morning
a reggel
next day
mdsnap
the night
az ijsxaka
noon
del
a quarter
negyed
— of an hour
negyed 6ra
the seasons
az ivszakok
spring
tavasz
summer
nydr
autumn
Suit
winter
Ul^
a second
mdsodperc
sunrise
napkelte
sunset
napnywjta
the time
az ids
to-morrow
holnap
to-night
ma este
twilight
sziirkulet
a week
hSt
this week
e heten
next week
jovo heten
week-day
Mtkoznap
weekly
heti, hetenkent
Whitsuntide
piinkosd
a year
esztendU
yesterday
tegnap
— morning
» reggel
— evening
„ este
hohnopok
3'on66ahrr
fabrdOahrr
mahrtsiddsh
ahprUish
mah-y66sh
y66ni66sh
y66li668h
owg66st66sh
saptamberr
oktohberr
novamberr
datsamberr
o rag-gal
mahshiiop
oz eh-y'-soko
dehl
nad-yad
nad-yad ohrro
oz ehvsokok
tovoss
nyahrr
erss
tehl
mahsbodperrts
uopkalta
nop-ni/66gto
oz ider
holnop
mo ashta
seurrkeulat
hebt
e-hehtan
yerver-hehtan
hehtkerznop
hat-i, hat-an-kehnt
peiinkershd
astander
tagnop
» raggal
„ ashta
%z
Town and Country. {Vdros t» jaU)
(FoT ConverHitloiu bob p. 950
English. Hangaxian. Fronunciation.
A bonk
the barn
the bridge
the brook
the building
the bush, shrub
the cathedral
the cattle
a cemetery
the chapel
a ohemist
the church
the coffee-room
the country
the courtyard
the custom-house
the dale
a ditch
the exchange
a farm
a fence
the field
the fisherman
the foot-pavement
the forest
the gate
the grass
the harbour
hay
the herd
the high road
ahUl
a hospital
the hotel
the huntsman
the hut
the inn
the log
the market
bank
bonk
a ciiir
chiurr
a hid
heed
a patak
potok
az Spiilet
oz ehpeiolat
a bokor, eserje
bokorr, cherr-ya
a sxikesegyhdz
sehkash-edyhaUz
a marha
morr-ho
temetS
tam-at-er
a kdpolna
kahpolno
gydgyszerSsz
d^ohdy-serrehss
a templom
tamplom
a kdvezdszoba
kahvebzohsobo
az orszdg, ajalu
oz orrsahg, o fol66
az udvar
oz 65dvorr
a vdmhdz
vahmhahz
a volgy
verldy
drok
ahrok
a tSzidt
terzhda
gazdasdg
gozdoshahg
paldnk
polahnk
a mezo
maz-er
a haldsz
kolahss
a jar da
yahrrdo
az erdS
oz errder
a kapu.
kopdd
a fit
ofiu
a rSv
rehv
szSna
sehno
csorda
chorrdo
az orszdgut
oz orrsahgoot
domb
domb
kdrhdz
kohrhahz
a»zdll6
sahlloh
a vaddsz
vodahsa
abddS
bohdeh
a kocsma
kotchmo
a tusko
tddshkoh
a vdsdr
o vahshahn
- English,
HnngBTian.
Pronnnciatlon.
the meadow
arH
reht
a mile
mSrtfdld
mehrt-ferld
the mill
a malom
molom
a monument
emlikoszlop
amlehkoslop
the oats
a zab
zob
the palace
a palota
poloto
a path
osvSny
erahvehny
the pier
a kikotSgdt
kikertergaht
the police-station
a vendor hivatal
randerr-hivotol
the post-office
a postahivatal
poshto-hivotol
the prison
a borton
becrtern
the pubUc-house
a kocsma
kotchmo
the railway-station
a visilti dllomds
voshooti ahllomahsh
the river
afolyo
foyoh
the road
az lit
oz oot
the school
az iskola
oz ishkolo
the shepherd
a juhdaz
y66hahs3
a shop
bolt
bolt
the soil
a ttUaj
toloy
a square
tSr
tehrr
the street
az utca
oz 66ttso
the telegraph-office
a tdvird-hivatal
tab veeroh-hivotol
the theatre
a ssinhdz
seenhahz
the timber
az ipuletfa
oz ehpeulatfo
the tower
a torony
torrony
the town
a vdros
vahrosh
the town-hall
a vdros hdza
vahrosh hahzo
the tramway
a Idvasut
lohvoshooi
the tree
a fa
fo
the university
az egyetem
oz ad-yat-am
the valley
a vulgy
verldy
the village
a/alu
fol66
the waterfall
a vizenis
veezashehsh
the wood
a hordo
horrdoh
Mankind '
Relations. {Ei
nberisig: Bokonsag.)
The aunt
a neni
nehni [e/
the baby
a kisbdba, esecsemo
kishbobo, chatch-am-
a boy
Jvi,
fioo
the bride
a menyasszony
man-yos-sony
tho bridegroom
a vSlegSny
ver-lag-ehny
M
BngUBb.
Hungarian.
Pronunciation,
the brother
ajivir
fivehrr
the child
a yyermek
dyerrma.k
the cousin
az unokatestvSr
oz 66nokotashtvehrr
the cripple
a nyomorik
n^omorrehk
the daughter
a ledmy
le-ahny
— -in-law
a meny
ma.ny
the family
a esaldd
cholahd
the father
az atya
oz ot-yo
in-law
az ipa, ap6s
oz ipo, opohsh
a gentleman
4r
oor
the girl
a ledny
le-ahnj/
a grandchild
unoka [ka
66noko [noko
the grand-daughter
az unoka, ledny uno-
oz 66noko, leahny 66-
the grandfather
a naciyapa, oregapa
nodi/opo, e?Tag-opo
grandmother
nayyanya, oreganya
nodyon-yo, errag-on-yo
the grandson
az unoka, aji-unoka
oz 66noko, o fi-oonoko
the husband
afSrj
o fehr-y'
a man
ember
amberr
a lady
holgy
heridy
the marriage
a hdzassdg
hahzosh-shahg
the mother
az anya
oz on-yo
— -in-law
a napa, az anyos
nopo, oz on-yohsh
the nephew
az unokaocs
oz Sonoko-ertch
the niece
az unokalvAg
oz 65noko-hoog
the parents
a szulok
siulerk
the people
a tiSp
nehp
person
szemSly
sameh-y'
single man
notlen ember
nertlan amberr
single woman
hajadon
hoyodon
the sister
a nSvSr
nervehr
— -in-law
a sogomS
shohgohrner
the son
afiii
o fioo
the step-father
a mostoha apa
moshto-ho op-o
the step-mother
a mostoha anya
moshto-ho on-yo
the uncle
a nagyhdtya
nodi/baht-yo
the widow
az ozvegyasszony
oz erzvadi/os-sony
the widower
az ozvegyember
oz e?-zvadyamberr
the wife
a felesig
falashehg
a woman
az asszony
oz ossony
a young lady
a kisasszony
kishossony
26
The Human Body. (Az emberi test.)
fSnglish.
Hnngorian.
Fronunciafaion.
The abdomen
a has
bosh
the ankle
a boka
boko
the arm
a kar
korr
the back
a hat
haht
the beard
a szakdll
sokahll
the blood
a vSr
vehr
the body
a test
tasht
the bone
a csont
chont
the bowels
a belek
bal-ak
the brain
az agyvelo
oz odi/val-er
the bust
a f els!! text
falshertasht
the cheek
ax orca
oz orrtso
the chest
a mellka*
mallkosh
the chin
az all
oz ahll
the complexion
az arcbSr
oz orrtsberr
the ear
a fill
feul
the elbow
a konyok
kern-yerk
the eye ; the eyes
a szem
sam
the eyebrow
a szemoldok
sam-Srl-dSrk
the eyelid
a szemhSj
sam-heh-y'
the face
az arc
oz orrts
the fingers
az ujj
oz 66y-y'
the foot
a lab
lahb
the forehead
a homlok
homlok
the hair
a haj
o hoy
the hand
a kSz
keha
the head
afej
fey
the heart
a sziv
seev
the heel
a sarok
shorrok
the kidneys
a vese
vash-a
the knee
a th-d
tehrd
the leg
a Idbszdr
lahbsahr
the limb
a tag
tog
the lip
az ajak
oz oyok
the Uver
a mdj
mah-y'
the lung
a tvM
teuder
the moustache
a hajusz
boy66sB
the mouth
a tzdj
sah-y'
the nail
a koroiii
kerrerm
the neck
a nyak
nyok
BngUsh.
Hungarian.
Pronunciation.
the nose
az orr
oz orr
the shoulder
a vdll
vahll
the side
az oldal
oz oldol
the skin
a bor
berr
the spine
a hdtgerincz
haht-gherrints
the stomach
a gyomor
dyomorr
the temple
a haldntik
hol-ahntehk
the teeth
a fogak, fogazat
fogok, fogozot
the throat
a torok
torrok
the thumb
a huvelyk
heuveyk
the toe
a IdMjj
lahbooy-y*
the tongue
a nyelv
onyalv
the tooth
a fog
ofog
the whiskers
a pofaszakdll
pofosokahll
the wrist
a kSzcsukld
kehz-chMkloh
Physical and
Mental Powet
's, Qualities, etc.
(TesH
is SBellemi erSk, tula.
jdonsdgok.)
Age
kor, Sletkor
korr, ehlatkoir
— , old
oregsig
errag-shehg
anger
harag
horrog
art
muviszet
mluvehsat
breadth, width
szMessig
sehlash-shehg
character
jellem
yallam
childhood
gyermekkor
dyerrmakkorr
depth
mSlysSg
meh-y'-shehg
dislike
idegenkedh
idagenkedehdi
emotion
indulat
ind66lot
fear
fUelem
fehlalem [shahg
foolishness, folly
bohdsdg, holondsdg
bohohshahg, bolond-
gentleness
gyongidsig
dygrnghehd-shehg
goodness
jdsdg
yohshahg
greatness
nagysdg
nodyshahg [shehg
hatred
gyiilolet, gyuldhSg
dyiulerlat, djptulerl-
height
magassdg
mogosh^shahg
— (stature)
termet
terrmat
honesty
beesulettssSg
batch-eiilatash-shehg
dishonesty
beestelensSg
batoh-talanshehg
honour
becsiilet
bateh-eiilat
dishonour
szigyen
sehdyan
intellect
irtdem
9hrrtalem
a-i'
Hngllflh.
Hnngarian.
Proonnciation.
intelligence
h-telmessig, tudddtd.
ehrtalmash-shehg, t6d-
joy
orom
grrerm [dohsheetahsh
judgmiant (faculty)
itUet
eetehlat
knowledge
ttidds
t66dahsh
laughter, laugh s.
neveth
navatehsh
learning
tanulds
tonOdlahsh
length
hogga&sdg
hossooshahg
love
szereUt
seratat
manhood
fh-fikor
fehrfikorr
mind
irtelem, hz
ehrtalem, ehss
patience
turelem
teurralem
pleasure
gyonyor (iisSg)
dyern-yer (iushehg)
politeness, courtesy
udvarieusdg
66dvorriosh-shahg
reason (faculty)
isz, irUUm
ehss, ehrtalem
science
tudds, tudomdny
tdddahsh, tdOdomahny
the senses
az Srzikek
oz ehrzehkak
feeling, touch
tapintds
topintahsh
hearing
hallos
hoUahsh
seeing, sight
Idtdt
lahtahsh
smelling, smell
szaglds
Boglahsh
tasting, taste
izlis
izlehsh
shape
alak
olok
size
nagysdg, miret
nodyshahg, mehrat
smell (odour)
szag
sog
smiling, smile s.
mosoly
moshoy
sneezing, sneeze s.
tilsszenSs
teussanehsh
Borrow
szomor'&sdg
somorooshahg
speaking, speech
heszid
bassehd
strength
ero
errer
stupidity
ostobasdg
oshtoboshahg
surprise
meglepetSs
meglapatehsh
taste (of a thing)
izlis
izlehsh
thickness
vastagsdg
voshtogshahg
thinking, thought
vilem&ny (intrans.),
vehlamehny, gondd-
gondolkozds
kozahsh
a thought
gondolat
;ondolot
Toioe
hang
long
weakness (quality)
gyongesig
di/Sm-gashehg
wisdom
bolcsesig
bSrlchashehg
youth (quality)
fiataUdg
fiotolshahg
Health. {Egisxaeg.)
{For ConTelsations Bee page QS.)
English.
Htmgarian.
PToniinciaUon.
An accident
baleset
bolashat
the ambulance
a mmtSkocsi
manterkotchi
a bandage
koUs
kertehsh
biliousness
gyomojTontdg
dt/omorrontahsh
a bite
csiph
cheepehah
a blister
hdlyag
hoh-yog
a bruise
ziizddds
zoozohdahah
a burn
ighi seb
ehg-ehshi shab
contagion
fertozes
ferrterzehsh
a chemist's shop
gydgyszertdr
dyohdy-serrtahrz
a chill, cold
meghillh
meg-heiilehsh
— , to catch
meghvlni
meg-hiulni
chilblains
fogy daganat
fody dogonot
the cough
a Mhogis
kerherghehah
the corns
a tyiikszem
tj/ooksam
cramp
gores
gherrch
the dentist
afogorvos
fogorrvosh
the diarrhoea
a hasmeuSs
hoshmanehsh
the diet
az itrend
oz ehtrand
the disease, illness
a betegsSg
bat-ag-shehg
the doctor
az orvos
oz orrvosh
the draught
a korty
korty
exercise
testmozgds
tashtmozgahsh
exhaustion
kimerules
kimerreulehsh
to faint
eldjvlni
alah-y661ni
fainting
(el)djulds
(al) ah-y66lahsh
the fever
a Idz
11
lahz
the fracture
a toris
terrehsh
the gout
a kossminy
kerssvehny
headache
fejfdjds
feyfah-yahsh
the hospital
a kdrhdz
kohrr-hahz
ill, sick
beteg
bat-ag
indigestion
emSsztesi zavar (ok)
amehstehshi zovorr (ok)
ross66l-leht
indisposition
rosszulUt
inflammation
gyulladds
dy66llodahsh
lame
bSna, sdmta
behno, shahnto
the medicine
az orvossdg
oz orrvosh-shahg
the nurse
a dajka, az dpolonSl
doyko. oz ahpolohner
BngUab.
Hungarian.
Pronunciation.
the ointment
az ir
oz eer
the pain
afdjdalom
fah-y'-dolom
paralysis
izomb&nuldi
izombehnodlahsh
a pill
pilula
pil661o
the poison
a mh-eg
mehrag
a poultice
egy melerj borogatds
edy mal-ag borrogot-
the prescriptioK
a recept
ratsapt [ahsh
a rest
nyugalom
ny66golom
a scald
leforrdzds
laforrahzahsh
a scratch
karcolds
korrtsolahsh
the sea-sickness
a tengeri betegsey
tangherri batagshehg
sore throat
torokfdjds
torrokfah-yahsh
a sprain
ficamodds
fitsomodahsh
the sting
a csipis
cheepehsh
a tonic
az erSsito
errersheeter
the -wound
a seb
shab
Foe
>d « Drink. (Etei is uai.)
(For Shopping see p. 07.)
The bread
a kenyer
kenyehrr
— , brown
afekete kenyir
fakata kenyehrr
— , new
az uj kenyer
oz ooy kenyehrr
— , stale
a szdraz kenyir
sahroz kenyehrr
beverage, drink
ital
itol
beer
sor
sherr
chocolate
csokolddi
cbokolahdeh
coffee
kdvS
kahveh
lemonade
citromosviz
tsitromoshveez
milk
tej
tey
. soda water
sz6dav{x
sohdoveez
tea
tea
te-o
water
viz
veez
wine
tor
borr
the breakfast
a reggeli
raggali
the butter
a vaj
voy
a cake
kaldcs, iiUemeny
kolahch, sheiitamehn»
eheese
sa
shoyt
(he chicken
a csinkt
chirr-ka
cream
tejszin
teyseen
the dinner
az abed
oz ab-ehd
agg
tojds
toyahsh
80
English.
Hnngarian.
the flour
a liszt
hunger
ehsig
meat
hiis
— , boiled
foU hiis
— , roast
siilt hiis
bacon
szalonna
beef
marhah-As
beefsteak
marha szelet
fat
zsir
ham
sonka
kidneys
vesik
lamb
bdrdny
lean
savdny
mutton
urvhAt
pork
disundh'&s
a sausage
kolhdsz
veal
borj'Ahiis
mustard
mustdr
oil
olaj
an omelet
tqjdslepiny
pepper
bars
a padding
pudding, tesztdsitel
rice
rigs
the roll
a zsemle
salad
taldta
salt
s6
smoking
dohdnyzds
a cigar
szivar
cigarette
dgaretta
matches
gyufa
pipe
pipa
the tobacco
a dohdny
the soup
a leves
sugar
eukor
the supper
a vacsora
thirst
szomjusdg
toothpick
fog-viszkdU
under-done
felnytn
vegetables
zoldsig
vinegar
ecet
well-done
j6l dtsiilt
Pronnnclatioii.
o list
eh-shehg
hoosh
fertt hoosh
sheult hoosh
solonno
morr-ho-hoosh
morr-ho sal-at
zhirr
shonko
vasha
bahrahny
shovahny
euriuhoosh
dissnoh-hoosh
kolbahss
borr-yoo-hoosh
md6shtahrr
cloy
toyahsh-lap-ehny
borrsh
p66dding, tehstahsh-
rizh [ehtal
o zhamla
sholahto
shoh
do-hahnyzahsh
sivorr
tsigoretto
iy66to
pipo
o do-hahny
o lavash
ts66korr
o votchorro
Bom-y66-shahg
fog-piskahloh
fehl-nyersh
zerld-shehg
atsat
yohl ahtsheult
81
Cooking 81 Eating Utensils. {Ftit ** »v8 e$*iciMk.)
(For Shopplac m* p. I7>)
Bnglish. Hnngarlan. Pronunciation.
A basin
medence
madantsa
a coffee-pot
}cdvhkarma
kahvehsh-konno
a corkscrew
dugdhAzd
d6&goh-hoozoh
the cruet-stand
az ecet-olajtar
oz atsat-oloytorrtoh
a cup
csSsise
cheh-sa
the decanter
polotsk
the dish
atdl
otahl
a fork
villa
villo
a frying-pan
serpenyS
sherrpan-yer
a glass
pohdr
pobahrr
a grill
sutSrdct
sheuterrahcb
a kettle
iist
eusht
a knife
kis
kehsh
the nut-crackers
a didtdrd
dioh-t6rrer
an oven
sutS
sheuter
the plate
a tdnyer
tahn-yehrr
the salt-cellar
a sdtartd
shohtorrtoh
a saucepan
Idbas
lahbosh
a saucer
csiszealja
cheh-sa-ol-yo
the serviette
az asztalkendo
oz ostolkander
the soup-ladle
a levegmero
lavashmerrer
a spoon
kandl
konahl
a stove
kdlyha, tiizhely
kah-y'-ho, tiuz-hoy
the table-cloth
az asztalteritS
oz ostoltereeter
the tea-pot
a tedtkanna
ta-ahsh-konno
a tray
tdlca
tahltso
the water-bottle
a vites palaek
vizash polotsk
% wine-glass
boroa pohar
borrosh pohahrr
Dress & the Toilet, (^"'"^o' ^ oumkadis.)
(Vor Shopping w« p. 97 ; DrAasmalcer, p. 98.)
Bath
bodice
fiirdS
ruhaderSk
feiirrder
rfidhoderrehk
the bonnet
the boot
the bootjack
the bootlaces
bow
afejkdt8,anoi
a dps, csizma
a cipSMizd
a cipSkiitS
csokor
halap
feykSrter, o neri kolop
tsiper, chizmo
tsiper-hoozoh
tsiper-kSrter
chokorr
the bracelet
a karperecz
korrperrats
82
English.
Hangariftn.
Fronimclation.
the braces
a nadrdgtartd
nodrahg-torrtoh
the breeches
a nadrdg
nodrahg
the brush
a kefe
ka-fa
— , clothes-
a ruhdkefe
r66hokafa
— , nail-
a koromkefe
kerrermkafa
— , tooth-
a fogkefe
fogkafa
the brooch
a melltu
maUtiu
the buckle
a csat
chot
the button
a gomb
gomb
the button -hook
a dpi) gomhold
tsiper gombolob
the cap
a sipka
shipko
a cloak
felolto
falerlter
clothing, dress
ruhdzat, ruha
r66habzot, r66ho
a coat
kabdt
kobaht
the collar
a gallkr
gollehrr
the comb
afesu
fehsheu
corset, stays
fiizS
fiuzer
the cotton
agyapot
di/opot
drawers
Idbravald
lahbrovoloh
the dress
a ruha
r55ho
the garters
a harisnyakotS
horrish-nyokSrter
the gloves
a kesztyu
kastyiu
the hairpin
a hajtil
hoyfin
a handkerchief
zsebkendS
zhabkander
the hat
a kalap
kolop
the hat-pin
— tii
kolop tin
the mackintosh
az esokopeny
oz asherkerpany
muff
karmantyA
korrmont-yoo
a needle
varrotu
vorrohtiu
an overcoat
felso kabdt, felolto
falsher kobaht, falerlter
the parasol
a napemyo
noperrn-yer
the petticoat
az als6 szoknya
oz olshoh soknyo
the pin
a gomhostu
o gomboshtiu
the pocket
azseb
zhab
the purse
a phiztdrea
pehnztahrtso
the razor
a borotva
borrotvo
a ring
gyiiru
d^urreu
scissors
az olid
oz olloh
a shirt
ing
ing
sewing-cotton
a eSma
tsehrrno
the shoe-horn
a cipokAxd
tsiper-hoozoh
33
English.
Hungarian.
Pronunciation.
the shoe
a dpi)
tsiper
the skirt
a riihaal)
r66-ho-ol-y'
the sleeve
az ujj
oz 66y-y'
the slippers
a papucs
popoOch
the soap
a szappan
soppon
the spectacles
a x^cviiivcg
sameiivag
the stockings
a harunya
horrishnyo
the thread
a fimal, s:dl
fonol, sahl
the tie, neck-tie
a ityakkendo
nyokkander
the tooth-powder
(1 fnijpor
fogporr
the trousers
a nadrdi)
nodrahg
the umbrella
az ernyo
oz errn-yer
the veil
a fdtyol
faht-yol
the waistcoat
a mellhiy
mallehny
a watch
zsehdra
zhabohrro
Washing List. (Mosd-jegyzik.)
Aprons
blankets
blouses
bodices
caps
chemises
collars, lace
— , linen
combinations
cuffs
drawers
dresses
dressing-gowns
handkerchiefs,
— , silk .[pocket-
napkins
neckties [es
night-shirts, -dress-
pants (drawers)
petticoats, flannel
pillow-cases ■
pinafores
pyjamas (suits)
Hungarian S.T.
B
iVor Laundress Bee p. 09.)
koUny
gyapjupokroc
bliiz, zubbony
derik
fejkoto
noi ing
gallerok, csipke
vdszon gallerok
also oltozet
kezelok
Idbravald
ruha
hdlokontos
zsebkendok
selyem zsebkendok
asztalkendok
nyakkendSk
lidld ingek
also nadrdg
fianel also sioknya
vdnkoshejak
kotSny
als6 nadrdgok
kertehny
di/op-yoo-pokrohts
blooz, zoobbon?/
derrehk
feykerter
neri ing
gollehrok, chipka
vahson gollehrok
olshoh erlterzat
kehzelerk
lah brovoloh
r6oho
hahlohlierntersh
zhabkauderk
sheyam zhabkanderk
ostolkanderk
nj/okkanderk
hahlo ingak
olshoh nodrahg
flonel olshoh soknyo
vahnkosh-heh-yok
kez-tehny
olshoh nodrahgok
84
English.
Hungarian.
Pronunciation.
serviettea
asztalkendok
ostolkanderk
sheets
lepedo
lapader
shirts
ingek
ingak
sleeves
ujjak [ca
56y-yok [ts6
socks
firfi harisnya, kap-
fehrfi horrishnyo, kop-
stockings
nbi harisnya
neri horrishnyo
— , silk
selyem harisnya
sheyam horrishnyo
table- cloths
asztalterito, ahrosz
ostolterriter, obross
towels
torulkozok
terreulkerzerk
nnder-vests
also-ing
olshoh-ing
waistcoat, flannel
flanel melleny
flonel mallehny
House and Furniture.
(Hdz is butorzat.)
(For Shopping Bee p. 97.)
The ante-room
az eloszoha
oz alersobo
an armchair
karszek
korrsehk
the ashes
a hamu
hom66
the attic
a padldsszoha
podlahsh-sobo
the basin
a medence
madantsa
the bathroom
a furdoszoba
feurdersobo
the bed, bedstead
az dfiy
oz ahdy
the bedroom
a hdldszoba
hahlohsobo
the bell
a csengb
chan-gher
the blanket
a gyapj'Apokrocz
di/op-yoo-pokrohtg
the blind
az ahlakredony
oz oblokrademy
the bolt
a tolozdr
o tolohzahrt
the book
a konyv
kernyv
case
a konvyszekreny
kernyv-sakrehny
— -shelf
a konyvespolc
kernyvashpolts
a box
doboz, Idda
doboz, lahdo
a bracket
pole, dllvdny
polts, ahlvahny
the brick
a tegla
tehglo
a broom
seprS
shaprer
the candle
a gyertya
dyerrt-yo
the candlestick
a gyertya-tarto
o dyerrt-yo-torrtoh
the carpet
a sznnyeg
sernyag
the ceiling
a mennyezet
menn-yazat
the ceUar
a vince
pintsa
a chair
szik
sehk
the coals
a koszSn
kersehn
the counterpane
az dgyterito
oz ahdyterreetet
35
Snglish.
Hungarian.
Pronunciation.
a cupboard
polcossxehreuy
poltsosh-sakrehnt/
the curtain
a fikigdny
feuggern?/
a cushion
pdrna, vdnkos
pahrrno, vahnkosh
the dining-room
az ebedlo
oz abehdlej-
the drawing-room
a szalon, tdrsaUjo
solon, tahrrsholgoh
a feather bed
derlkalj
derrehkol-y'
the flame
a Idng
lahng
the floor (storey)
az emelet
oz am-al-at
a foot-stool
zsdmoly
zhahmoy
furniture, piece of
bAtor
bootorr
the garden
a kert
kerrt
the house
a hdz
hahz
the iron
a vas
vosh
the key
a kulcs
k661ch
the kitchen
a konyha
kon2/-ho
the lamp
a Idmpa
lahmpo
a lid
fedo
fad-er
the lock
a lakat
lok-ot
a looking-glass
tiikor
teiikerr
the matches
a gyufa
dyodfo
the mattress
a matrac
motrots
a picture
kip
kehp
a pillow
vdnkos
vahnkosh
a pillow-case
vdnkosMj
vahnkosh-heh-y'
the poker
a tllzkapard
tiuzkoporoh
a pot
ediny
ad-ehnt/
the roof
a teto
tat-er
the room
a szoba
sob-o
a seat
iilSs
eulehsh
the sheet
a lepedo
lap-ad-er
the shovel
a lapdt
lopaht
the sideboard
a pohdrszek
pohahrrsehk
the smoke
a fust
feusht
the soot
a korom
korrom
a spark
nzikra
sikro
the staircase
a UpcsShdz
lehpcherhahz
the stairs
a UpcsS
lehpcher
the stone
akS
ker
a table
asztal
ostol .
a trunk
borond
be>-remd
the vase
a virdgtart.6
virahg-torrtoh
36
English.
Hangarian.
Pronunciation.
the wall
afal
ofol
paper
afalkdrpit
fol-kahrrpit
a wax-candle
viasz gyertya
vioss dyerri-yo
the window
az ahlak
oz oblok
the wood
a tiizelSfa
teiazalerfo
a writing-desk
iroasztal
eeroh-ostol
Travelling, (vtazos.)
(For Conyer&atlonB Bee pp
88— 91.)
The arrival
a megirkezes
megehrrkazehsh
the bill
a szdmla
sahmlo
the box
a doboz, borond
doboz, be7-remd
the bridle
a kantdr
kontahrr
a cabman
kocsis
kotchish
a carriage
kocsi
kotchi
the cloak-room
a ruhatdr
r66hotahrr
the coach
a kocsi
kotchi
a cushion [officer
pdrna
pahrrno
a custom-house
vdin hivatalnok
vahm hivotolnok
the departure
az elutazds
oz al66tozahsh
the engine
a gSzgip
gherz-ghehp
first-class ticket
elso-osztdlyu jegy
alsher-ostah-yoo yadj/
foot-warmer
lab melegito
lahb mal-ag-eeter
the guard
az or
oz err
a guide
vezeto
vaz-at-er
a guide-book
vezh-konyv
vazehrrkeruyv
a hat-box
kalapdoboz
kolopdoboz
the hotel
a szdlloda
sahllodo
the interpreter
a tolmdcs
tolmahch
the key
a kulcs
k661ch
the landlady
a hdziasszony
hahziossony
the bindlord
a hdziiir
hahzioorr
the luggage
a podgydsz
pod-dyahss
the office
a hivatal
hivotol
an omnibus
tdrsaskocsi
tahrrshosh - kotchi
the payment
a fizetSs
fizatehsh
the porter
a horddr
horrdahrr
the railway
a vaspdlya
voshpah-yo
— -carriage
a vasuti kocsi
voshoeti kotchi
— -station
a vasiiti dllomds
yosheeti ahllomahsh
a receipt
elisinervSny
alishmerrvehny
37
English.
Hungarian.
Pronunciation.
the reins
a kiintdrszdr
kontahrrsahrr
the road
az 4t
oz oot
the rug
a saddle
the station-master
a pokroc
nyereg
az dllomds fonok
pokrohts
nyerreg
oz ahllomahsh femerk
a strap
the ticket
— -office
the train
szij
ajegy
a jegypSnztdr
a vonat
see-y'
oyady
yady-pehnztahrr
von-ot
the trunk
az utiidda
oz 66tilahdo
the voyage
az utazds
oz 66tozahsh
the waiter
a pincer
pin-tsehrr
the waiting-room
a vdrdfereni
vahrohterrem
Travelling by Ship. {Utazds .- a gSehaj&n.)
malleh yernni
horrgony
hoyohsobo
hoyoh
kozahn
(hoyoh) homlok
boh-yo
hoyoh-komro
hoyoh-kertehl
kopitahny
irrahnj/tiu
am-al-er dorroo
(hoyoh) lag-ehniz-shehg
ferdehlzat
kisahlleetni (hoyohn)
kisahllni
roktahr66dvorr
hoyohro rokni
hoyohro sahllni
mehrrnerk
holahss-bahrrko
lobogoh
kikerterhid
kikerter
korrmahny (hoyoheh)
(For Conversations see p
Alongside, to come
melle jonni
anchor
horgony
berth
hajdszoba
boat
hajo
boiler
kazdn
bow
{haj6)homlok
buoy
b&ja
cabin
hajokamra
cable
hajdkotel ■
captain
kapitdny
compass
irdnytu
crane
emelo daiii
crew
(haj6)legSnyseg
deck
fodSlzet
to disembark, trans.
kiszdllitni {hajon)
— . intr.
kiszdllni
dock
raktdrudvar
to embatk, trans.
hajdra rakni
— , intr.
hajdra szdllni
engineer
mei-nok
fishing-boat
haldszbdrka
flag
lobogd
gangway
kikotShid
harbour, port
kikotS
helm, rudder
kormdny {haJoS)
BngliBh.
Hungarian.
Pronunciation.
hold
fogds
fogahsh 1
to land
kirak {hajdbdt),
kirrok (hoyohbohl),|
kikotni, kirakodni
kikertni, kirrokodhi
landing-stage, pier
kikotogdt
kikertergaht
life-belt
merit o-ov
manter-erv
life-boat
mento-csSnak
manter-ehohnok
lighthouse
vildgitd-torony
vilahgheetoh-torron^
mast
drbocz
ahrrbots
oar
evezo (lapdt)
av-az-er (lopaht)
paddle-wheel
{hajo)kerek
(hoyoh) kerrehk
passenger
utazo
66tozoh
pilot
kormdnyos
korrmahn-yosh
port-hole
nyilds
nyeelahsh
quay
kopart
kerporrt
rope
kotel
kertehl
sailing-ship
haj6{vitorlds)
hoyoh (vitorrlahsh)
saloon (1st class)
(haj6n)diszterem,.
(hoyohn) deesterrem,
elso oaztdly
alsher ostah-y'
screw-propeller
csavargSzos
chovorrgherzersh
seaman, sailor
hajos
hoyohsh
ship
hajo [intr.
hoyoh
to start
felhajt,tra,n8., indul,
falhoyt. ind66l
steam-boat, -ship
gozhajd
gherz-hoyoh
steerage, 3rd class
harmadosztdlyu
horrmodostah-yoo
steersman
korvidnyog
korrmahn-yosh
stern
hajofar
hoyohforr
steward
(hajSn) Slelmezo-
(hoyohn) ehlalmazer-
mester (jon)
mashterr (john)
stewardess
{no)Mszolgdl6 [ha-
(ner) kisolgahloh (ho-
tug
vontatohajo
vontotoh-hoyoh
voyage
utazds
6ptozahsh
Countries a
ind Nations. (
Orssdgok is nemzetek.)
Africa
Afrika
ofriko
America
Amerika
omeriko
an American
amerikai
omeriko-i
Asia
Azda
ahzhio
Austria
Ausztria
owstrio
a Belgian
belga
lelgo
Belgium
Belgium
Delghi66m
a country
orszdg
orrsahg
89
English.
Hongarlau.
ProunnclatloD.
Cuba
Kuba
k66bo
a Dane
dan
dahn
Denmark
Ddnia
dahnio
a Dutchman
hollandi
hollondi
the empire
a csdszdrsdg
chahsahrrshahg
England
Anglia
onglio
an Englishman
angol
ongol
Europe
Eurdpa
e-66rohpo
France
Frandaorszdg
frontsio-orrsahg
a Frenchman
francia
frontsio
a German
nemet {ember)*
nehmat (amberr)
Germany
Nemetorszdg
nehmatorrsahg
Holland
Hollandia
hoUondio
a Hungarian
m.agyar (einber)
mod-jorr (amberr)
Hungary
Magyarorszdg
mod-yorr-orrsahg
Ireland
Irorszdg
irrorrsahg
an Irishman
ir
eerr
an Italian
olasz (ember)
oloss (amberr)
Italy
Olaszorszdg
olossorrsahg
the kingdom
a kirdlysdg
kirah-y'-shahg
a republic
a koztdrsasdg
kerztahrr-shoshahg
Bussia
Oroszorszdg
orossorrsahg
a Eussian
orosz (ember)
cross (amberr)
a Scotchman
sk6t
shkoht
Scotland
Skdtorszdg
shkohtorrsahg
Spain
Spanyolorszdg
shpon-yol-orrsahg
a Spaniard
spavyol (ember)
shpon-yol (amberr)
a Swede
svSd (ember)
shvehd (amberr)
Sweden
SvSdorszdg
shvehdorrsalig
a Swiss
svdjci (ember)
shveyt-si (amberr)
Switzerland
Svdjc
shveyts
Amusements. (Szdrakozdsok.)
(for Conversations Bee p, 100.)
AbaU
bdl
bahl
the carnival
a far sang
forrshong
a circus
eirkusz
tsirrk66ss
a concert
hangverseny
hong-verrshany
the accompanist
a. Jdsero
kishehrer
the accompani-
a kisSret
kishehrat
the band [ment
a zeneltar
zan-a-korr
' Ember " signifies man; it may be omitted. See p. 84, para. 3.
40
English.
Hungarifin.
rrouuuciatioq.
the chorus
the conductor
the drum
a duet
the instruments
— , brass
— , string
the music
the orchestra
the organ
a part-song
the pianist
the piano
the programme
to play (music)
the recital
a recitation
a singer
a solo
a song
a trumpet
a violin
the exhibition
the fete
the flower-show
the museum
the muBic-hall
the opera
the opera-glasses
the opera-house
picture gallery
sports and games
billiards
boxing
chess
draughts
golf
the grand-stand
the jockey
the match
az hiekkar
a karmester
a dob
kettos
a hangxzer
a rez hangszer
a hiiros hangszer
a zene
a zenekar
az orgnna
kar Snek
a zongords
a zongora
a miisor
jdtszani
az eloadds
szavalat
Snekes
magdnenek
enek, dal
trortibita
Jiegedii
a kidlUtds
amulatadg, azunnep
a virdg-kidllitds
a miizeum
az orfeum, a dal-
csarnok
az opera
a ssdnkdzi Idtcso
az operahdz
keptdr
testedzh hjdtikok
billiard
dkdlvivds
sakk
ostdbla
golf
a foemelvhiy
a versenylovas
a jdlszma, kiizdelem
oz ehnakkorr
o korrmashterr
dob
kattej-sh
o hong-serr
o rehz hong-serr
o hoorosh hong-serr
o zan-a
o zanakorr
oz orrgono
korr ehnak
o zongorrahsh
o zongorro
o miushorr
yahtsoni
oz al-erodahsb
sovolot
ehnakash
mogahnehuak
ehnak, dol
trombito
hag-ad-iu
kiahllitahsh [nap
o m66lotshahg, oz eun-
o virahg-kiabllitahsh
o mooze66m
oz orrfe66m, o dol-
chorrnok
oz opero
o seenhahzi laht-cher
oz operohahz
kehptahrr
tashtadzehsh ehsh yali-
billiahrd [tehkok
Srkerlveevahsh
shokk
oshtahblo
golf
o fer-amalvehny
o verrshany-lovosh
o yahtsmo, keuzdalem
41
Elnglish.
Hungarian.
Fronnnciatioii.
sports, contd.
to play (a game)
polo
the races
the race-course
the regatta
tennis
the theatre
the act
the actor
the actress
the artist
the auditoriam
the ballet
the box-office
the cloak-room
the comedian
the comedy
the curtain
the dancer, /.
the exit
the footlights
the play
the programme
the proprietor
the refreshment-
the scene [room
the seats
the boxes
the gallery
the pit
reserved seats
the stalls
the stage
— -manager
the ticket
the tragedian
the tragedy
jatszam
lovaslabda
a verseny
a IdversenytSr
a csdnakverseny
tennisz, hdldslabda
a sadnhdz
a felvonds
a szinesz
a sidneszno [n8 i.
a muvesz m., miivesz-
a nezoter
a ballett
a jegy-pinztd/r
a ruJiatdr
a szinesz
a vigjdUk
afuggony _
a tdncos (no)
a kijdrds
a sidnpadi Idmpdk
a szindarab
a szinlap
a tulajdonos
az Stterem
a szinpad
az ulhek
a pdholyok
a karzat
afoldszint
fenntartott helyek
a tdmldsszekek
a szinpad
a rendezo
a jefiy
a tragikus szinhz
a szomorujdtek
yahtsoni
lovoshlobdo
o verrshany
o lohverrshanjz-tehrr
chohnokverrshany
tennis, hahlohsh-lobdo
o seenhahz
o falvonahsh
seenehss
seenehssner [ner
o miuvehss, miuvehss-
nehzertehrr
o bollett
o yady-pehnztahrr
o r66botahrr
o seenehss
o veeg-yahtehk
o feiig-gherny
tahntsosh (ner)
ki-yahrrahsJj
o seenpodi lahmpahk
o seendorrob
o seenlop
o t56loydonosh
oz ebtterrem
o seenpod
oz eulehshek
pah-hoyok
o korrzot
o feiildsint
fanntorrtott heyak
o tahmlash-sehkak
o seenpod
o rendezer
oy&iy
trog-ikoSsh seenehss
o somorroo-yahtehk
42
English.
Cycling. (Kerikpdr.)
(For Conversations see page 101.)
Hungarian.
Pronunciation,
Accessories
axle ; front, back
backbone
ball bearings
bell
bicycle
bolt (screw-)
brake
cement
chain
chainless
chain-regulator
— -wheel
cone ; front, back
connection
crank
pin
crooked
crossbar
cyclist
cycling race
cyclometer
to dismount
to electro-plate
to enamel
footstep
fork
frame
friction
gear
— , high
— , low
gear-case
handle, grips
handle-bar
hub
indiarubber
— solution
knapsack
peddltengely tu
gorbe
kereszt rud
kerSkpdros
kerikpdr verseny
kerekpdr ora
leszdllni
ezustozni
zomdncozni
Idbnyom
villa
vdz, szerkezet
horzsolodds
az dttetel
nagy dttStel
kis dttitel
dttk/'l-tok
fogantyu
kormdnyriid
o-gy
gummi
gummi oldat
utitdska, utizsdk
kellSkek
tengely ; homlok, hat
gerincz
tengely golydk
csengo
kerekpdr
csavar
kerekkoto
cement
lane
Idncnelkuli
Idnc szahdlyozo
Idnc kerSk
klip ; homlok, hdtsd
osszekotes
kallehkak
tang-ey; homlok, haht
gherrints
tangey goyohk
chang-er
kerrehkpahrr
chovorr
kerrehk-kerter
tsamant
labnts
lahnts-nehlkeuU
lahnts sobah-yozch
lahnts kerrehk
koop; homlok, halt-shoh
erssakertehsh
pedahl-tangey
pedahl-tangey tiu
gherrba
kerrast rood
kerrehkpahrosh
kerrehkpahrr verrshany 1
kerrehkpahrr ohrro j
lassahllni
azeushtej'zni
zomahntsozni
lahb-nyom
villo
vahz, serrkazat
horr-zholohdahsh
oz ahttehtal
noAy ahttehtal
Idsh ahttehtal
ahttehtal-tok
fogont-yoo
korrmahnr/-rood
oA.y
g66mmi
g66mmi oldot
eotitahshko, 66ti-zhahk
43
English.
Huugaiian.
Fronunciation.
lamp
Idmpa
lahmpo
bracket
Idmpalicz
lahmpo-lehts
wick
IdmpabU
lahmpo-behl
to light up
lim.pdt gyujtani
lahmpaht dj/Soytoni
lubricator
olajozd
oloy-ozo'h
— protector
olajtarto-vedo
oloytorrtoh-vehder
luggage-carrier
podgy dsz-tart6
poddyahss-torrtoh
map
th-kep
tehrrkehp
to mount
felszdllni
falsahllni
mudguard
sdrellenzo
shahrallanzer
nut
csavarzdr
chovorrzahrr
— , safety
biztonsdgi csavarzdr
biztonshahgi chovorr-
oil for burning
Idmpa olaj
lahmpo oloy [zahir
— for lubricating
olajozd
oloyozoh
oil-can
olajkanna
oloykonno
pedal
IdUtd, pedal
lahbeetoh, pedahl
— -rubber
Idbitd-, peddl-gummi
lahbeetoh-, pednhl-
pump
szivattyA
sivott-yoo [■ 65mmi
tube
szivattydeso
sivott-yoo-cher
to pump
felfujtatni
falfooytotni
rags, some
rongyok
rond-yok
repairing outfit
javitd felszerelSs
yovitoh falserralehsh
rim
kerSkabroncs
kerrehkobronch
saddle
nyereg
nyerrag
— -bag
nyereg zsdk {iszdk)
nyerrag zhahk (issahk)
— -pillar
nyeregnySl
nyerrag-nt/ehl
screw
csavar
chovorr
bolt of chain
Idnczdr
lahntszahrr
— -driver
csavarhajto
ohovorr-hoytoh
to screw
csavami
chovorrni
spanner
kulcs, csavarforgatd
kSolch, chovorrforr-
spokes
kullSk
keuUerk [gotoli
spring
rugo
rSogoh
to start
indulni
ind661m
to steer
vezetni
vazatni
strap
sdj
see-y'
to take to pieces
szStszedni
sehtsadni
to tighten up
szoritani
sorritoni
toe clip
IdhAji fogd
lahbooy-y' fogoh
tricycle
hdrmaskerSk
hahrmoshkerrehk
trousers clip
nadrdg csat
nodrahg chot
44
English.
Hungarian.
Pronunciation.
tube, inner
helso cs8
balsher cher
— , outer cover
kiUso cso
keiilsher cher
tyre, hollow
iireges ab rones
eiiragaBh obronch
— , pneumatic
gummi abroncs
g66mmi obronch
— , solid
tomdrabroncs
termerrobronoh
to unscrew
lecsavami
latchovorrni
valve
szelep
salap
wallet
bortdska
berrtahshka
wheel, front
komlok JcerSk
homlok kerrehk
— , back
hdUo kerSk
hahtshoh kerrehk
wheels
kerekek
kerrakak
Photography. (WinyUpezis.)
(For ConversationB see page 102.1
Background
hdtth
hahttetirr
— cloth
hdtter vdszon
hahttehrr vahson
camera
fenykipezo gep
■ fehnykehpazer ghehp
dark-room lamp
sotet kamra Idmpa
serteht komro labmpo
dark slide (double)
lemezvedo
lamaz-vehder
developing
elohivds
alerhivahsh
dipper
filrdlS
feurrder
dishes
tdlak
tahlok
dish for developing
elohivd tdl
ale»-hivoh tahl
— ■ for fixing
rogzito tdl
rergzeeter tahl
— for toning
szineeo tdl
seenazer tahl
draining-rack
szdrito rdcs
sahrreetoh raLch
dry plates
szdraz lemezek
sahrroz lamazek
films
lemezek
lamazek
flash-lamp
magnSzinm Idmpa
mognehziodm lahmpo
focussing glass
bedlUtd iiveg
ba-ahlleetoh eiivag
funnel
tolcser
terl-chehr
glass measure
mero ureg
mehrrer euvag
iris diaphragm
iris diafragma
irrish diofrogmo
lens
lencse
lan-eha
— , cap of
lencsefedo
lanehafader
plate-holder
lemeztarto
lamaztorrtoh
lifter
lemez fogd
lamaz fogoli
platinotypes
platinotipia
plotinotipio
printing
mdsolds
mahsholahsh
— frame
md-tolo Meret
mahsholoh ka-rat
scales and weights
mSrleg es xiilyok
mehrrlag ehsh shdO-yoh
46
English.
Hungarian.
Pronunciation.
shutter
— , instantaneous
csapo
azonnali
chopoh
ozonnoli
speed indicator
idomutatd
idermOototoh
squeegee
tripod (twofold)
view-finders
— , square
— , oblong
kaucsuk heni/er
hdromldb
tdrgykeresok
nigyzetes ■ —
hosszukds —
ko-66-ch66k hangerr
hahromlahb
tahrrdi/'ka-rasherk
nehdj/zatesh
hossodkahsh
washing tanks
oblito
erbliter
Religion. {Vaiids.)
Absolution
the altar
the baptism
the cardinal
the cathedral
the chapel
the choir (place)
— (singers)
the church
the Communion
the convent
a fast-day
a festival
the font
the lectern
the litany
mass, high
— , low
matins
the monastery
the offertory
papal
the Pope
a prayer
prayer-book [man
the priest, olergy-
a Protestant
the pulpit
Roman Catholic
CFoT ConTereatlonB see p. 103.)
feloldozds
az oltdr
a kereszteUs
a hibomok
a szekesegyhdz
a kdpolna
a templom karzat
Snekkar
a templom
a gyonds
a kolostor
bojt nap
unnep
a keresztelSmedence
a pulpitus
a litdnia
nagymise
kismise
reggeli istentisztelet
a kolostor
a gyujtes
pdpai
apdpa
imddsdg
imddsdgos-konyv
a pap, lelkSsz
protestdns
a szoszek
rdmai-katholikus
faloldozahsh
oz oltahrr
ka-rast-alehsh
o biborrnok
o sehkashedyhahz
kahpolno
o tamplom korrzot
ehnakkorr
o tamplom
o dj/ohnahsh
o koloshtorr
beryt nop
eiinnap
o karastaletmadantsa
p65lpit66sh
litahnio
nodymish-a
kishmish-a
rag-gali ishtantistalat
o koloshtorr
o dyeuytehsh
pahpoi
o pahpo
imahdshahg
imahdshahgosh-kg»i;y7
o pop, lalkehss
proteshtahusfa
sohsehk
rohmoi-kotolik66sb
46
English.
Hungarian.
Pronunciation.
the sacrament
a szentseg
santshehg
sacred
szent
sant
service, divine
istentisztelet
ishtantistalat
— , morning
reggeli istentisztelet
rag-gali ishtantistalat
— . evening
esti „
ashti ishtantistalat
vespers
vecsernye
vatcherrn-ya
Professions and Trades.
(Hwatal is foglalkozds.)
(For Shopping see p. S7-
An artist
muvesz
miuvehss
a baker
pSk
pehk
a banker
bankdr
bonkahrr
a barber
borbely
borrbeh-y'
a bookbinder
konyvkotS
kemyvkerter
a bookseller
koyiyvdrus
kernyv-ahrSosh
a butcher
meszdros
mehsahrosh
a carpenter
dcs
ahch
a cashier
pSnztdroa
pehnztahrosh
a clergyman
lelkesz
lalkehss
a clerk
imok
irrnok
a consul
konzul
konzddl
a cook
szakdcs
sokahch
a cycle-maker
kerekpdr-keszito
kerrehkpah rr- kehseeter
an engineer
gepSsz
geh-pehss
a fishmonger
haldrus
holahrodsh
a florist
virdgdrus
virahgaihrSosh
a glazier
iiveges
eiivagesh
a goldsmith
aranymiives
orrony-miuvash
a governess
nevelono
navalerner
the hatter
a kalapos
koloposh
a jeweller
ekszerSsz
ehkserrehss
a lady's maid
komorna
komorrno
the laundress
a mosono
moshohner
a mason
komuves
ke^miuvash
a merchant
kereskedo
ka-rash-keder
a messenger
kovet
kervat
a miller
molndr
molnahrr
a nurse-maid
dajka-ledny
doyko-leahny
an optician
szemtiveges
sameuvagesh
a photographer
fenykephz
fehnykehpehss
a physician
orvos
orrvosh
47
Englisb.
Hnngarian.
Fionuuciatlon,
a policeman
rendSr
rande?T
the postmaster
a printer
a professor
a saddler
a schoolmaster
a postamester
nyomddsz
tandr
nyereggydrtd
tanitd
poshtomashterr
nyomdahss
tonahrr
nya-reg-dyahrtoh
tonitoh
a servant
eseled
chalehd
a shoemaker
a shopkeeper
a smith
varga
boltos
kovdcs
vorrgo
bol-tosh
kovahch
a soldier
katona
kotono
a solicitor
a student
iigyved
tanulo
eiidi/vehd
ton66loh
a tailor
szabo
soboh
a workman
munkds
moonkahsh
Legal Terms. {Jogl fogalmak.)
(For Gonversaliions Boe p. 108 )
Ihe accused
acquittal
to advance (money)
an agreement
an alibi
to allege
an apology
to appeal
arrangement,
agreement
arrears
to arrest
to attest
attorney
to authorise
an award
to award
bail
bailiff
bond (for loan)
case (suit)
to charge
client
a vddlott
vahdlott
felmentSs
falmantehsh
elolegezni
alerlagezni
Megyezis
kiedt/azehsh
mdshollSt
mahsh-hoUeht
dlUtni
ahlleetni
hocsdnatkhis
botehahnotkehrelish
fellebhezni
fallabbezni
kozvetitSs
kerzvatitehsh
hdtralSk
hahtrolehk
letartoztatni
letorrtohztotni
bizonyitni
bizonyeetni
iigyvSd
eudyvehd
meghatalmazni
megiiotolmozni
ite'let
itehlat
odaitSlni
odo-itehlni
jdtdllds
yohtahllahsh
eloljdro
elerl-yahroh
kotlevel, vdltd
kej-tlavehl, vahltoh
ugy [dulni
eudj/ [dolni
{meg) terhelni, vd-
(meg) terr-halni, vah-
ilggfil
eiidj/fehl
48
Engllsb.
Hnngarian.
Fxonan elation.
the complainant
contract
a conviction
costs
court of justice
a criminal
damages
decision (of case)
deed
to defend
defendant (in a suit)
document
evidence
execution (of deed)
— (of judgment)
executor
fee (of office)
fine (penalty)
information, to give
informer
injunction
inventory
jail
the judge
jurisdiction
jurisprudence
law-suit
oath, to take an
parchment
pardon
penal
perjury
petitioner
police office
— officer
— station
proof
to prosecute
prosecution (of suit)
prosecutor
a panaszos
rdbixonyitds
dr, kiadds
{kiviteles) birdsdg
blinds
kdrpotlds
dontes
egyessSg, cselekmhiij
vidni, {/nerj) redel
(Jogi) vddlott \mezni
okirat
bizonyitSk
elkSuzites
birdi zdr aid vevis es
eladds
vSgrehajto
dij
birsdg
felvildgositdst adni
ertesitS
(birdi) vigzes
leltdr
foghdz
a bird
torvSnykezSs
jogtudomdny
ugy
eskudni (ik)
pergament
bocsdnat, kegyelein
biinteto
hamis eskuvSs
kSrelmezo
rendSri hivatal
endortiszt
rendor dllomds
pr6ba, megvizsgdlds
vddolni
vdd
vdtlld
o ponososh
serrzerdehsh
fahbizon-yeetahsh
ahrr, kiodahsh
(kivehtalesh) beeroh-
biunersh [shahg
kahrrpohtlahsh
dej-ntehsh [inehnj
ed-yesh-shehg, chalak-
vehdni (meg), vehHal-
(yog-i) vahdlott [mazni
okirot
bizon-yeetehk
alkehsitehsh
beeroh-i zahrr olah vev-
ehsh ehsh alodahsh
vehgra-hoytoh
dee-y'
beer- shahg
f alvilahgosheetahst odn i
ehrtasheeter
beeroh-i vehgzehsh
laltahrr
fog-hahz
o beeroh
te7Tvehnt/-kazehsh
yogt66domahny
eudy
ashkeudni (ik)
perrgoment
botchahnot, kad-yal-em
beuntater
homish ashkeiivehsh
kehralmazer
rande7Ti hivotol
randerrtist
randerr ahllomahsh
prohbo, meg-vizh-gah-
vahdolni [lahsL
vahd
vahdloh
49
Knglish.
Huugarisbn.
FronnnciaUon.
punishment
meghunteth
megbeuntatehsh
to quaph
szHz'Azni
sehtzoozni
robbery
tabids
roblahsh
a seal
pecset
patcheht
a sentence
elitelis, hunosnek
alitehlehsh, beunersh-
kimondds
nak kimondahsh
statement (written)
dlUtds
ahlleetahsh
to sue
uldozni, porbe Jogni
euldej-zni, perr-ba i'ogni
suit
ugy
SaAy
summons (of court)
megidezh
meg-idehzehsh
testator
vSgrendelkezo
vehgrandelkazer
theft
lopds
lopahsh
thief
tolvaj
tolvoy
trial
prdba, kUh-let
prohbo, kishehrrlat
verdict
itilet
eetehlat
witness
tanii,
tonoo
writ
idSzes
idebzehsh
Commercial and Trading.
{Kereskedelmi is ilzleti fogalmak.)
(For ConversatlonB Bee p lOS.)
Account, to settle
— , to close [an
— , current
— , joint
— of sale
acknowledgment
advance (money)
advice, letter of
agency
the agent
the arrangement
arrear, in
the assets
to authorise
the average
the balance
balance of account
— -sheet
the bank
the bearer
Hungarian S.I.
kiegyenliteniszdmldtl
lezdrni szdmlat
folyo szdmla
riszes szdmla
eladdsi szdmla
elismerveny
kolcson
irtesitveny
ugynbks&g
az iigynok
a megdllapodds
hdtrdUk (ban)
az irtSk
meghatalmazni
az dtlag
a m&rleg
a mMeg szdmla
mirlegiv
a bank
az elomutatd
ki-ed-yan-leetani sal an-
lezahrni sahmlaht [laht
foyoh sahmlo
rehsash sahmlo
alodahshi sahmlo
alishmerrvehn)/
kgrlchern
ehrtasheetvehnt/
eudi/nerkshehg
oz eiidynerk
o megahllopodahsh
haltrahlehk (bon)
oz ehrrtehk
meg-hotolmozni
oz ahtlog
mehrrlag
mehrrlag sahmlo
mehrrlag-eev
bonk
oz alermOOtotoh
50
English.
Hungarian.
Pronunciation.
bill, an accommo-
bill at sight [dation
— at 3 months'
date
— of lading
the drawer
the drawee
the bond
bond, in
bonded goods
the brokerage
the business, retail
— . wholesale
the buyer
the catalogue
to charter a ship
to send in a claim
the clearing-house
the clerk
company
— , limited
the contract
cost, insurance and
freight
a credit balance
a creditor
the custom-house
the customs duties
damages, compen-
sation
debit and credit
the debtor
to deliver
delivered free
the demurrage
the discount
to discount [dues
dock and harbour
double entry
duty free
— , liable to
kotott vdlto
vdlto lutasra
fidrom h6napra
esedSkes vdLtd
favar-elismervSny
az intezo
az intSzvhiyezett
a kotvSny
vdmorizet alatt
— alatti druk
az alkuszdij
az iXzlet, kicsinyheni
— ', nagybani
a vevo
az drjegyzik
hajot herelni
koveteUst mutatni be
a leszdmitolo bank
az imok
tdrsasdg
rhzv&ny-tdrsasdg
a nzerzodes
koltseg, biztositds es
viteldij
hitel mSrleg
hitelezo
a vdmhdz
vdmok
kdrtalanitds, kdr-
potlds
tartozds is koveteles
az adds
szdlUtani
b&rmentve szdlUtani
fekber
a leszdmitolds
leszdmitolni
dokk Ss riv illetekek
kettos konyvvitei
vdmwentes
vdm koteles
kertertt vahltoh
vahltoh lahfcahshro
iiahrom hohnopro asba-
dehkash vahltoh
f 66vorr- alishm^rrvehnj
oz intehzer
oz intehzvehn-yezett
o kertvehny
vahmerrizat olott
vahmerrizat olotti ah-
oz olk66ss-dee-y' [roOk
oz eiizlat, kitchiny-bani
oz eiizlat, nodj/boni
o vever
oz ahrr-yady-zehk
hoyoht behrelni [ba
ke>'vatalehsht m66totni
o lessahmitoloh bouk
oz eernok
tahrshoshahg
rehss-vehny-tahrsho-
serrzerdehsh [shahg
kerltshehg, biztoshee-
tahsh ehsh vital dee-y'
hital mehirlag
hitalezer
o vahmhahz
vahmok
kahrtoloneetahsh,
kahrpohtlahsh
torrtozahsh ehsh ke?--
oz odohsh [vatalehsh
sahlleetoni
bebrniantva sahlleetoni
fakbebrr
lessahmeetolahsh
iessahmeetolni [kak
dokk ehsh rehv illateh-
kattersh kemyv- vital
vahmmantash
vahm kertalash
61
English.
HangaTlaii.
Pronunciation.
enclosed
melUMt
mallehkalt
lull enclosure
melUklet
mallehklat
to endorse
hdtiratolni
hahtirotolni
the exchange
a borze
berr-za
the firm
a cSg
tsehg
forwarding agent
szdlUtdsi ugynok
sahlleetahshi eudt/nerk
free on board
szabadon a hajdra
sobodon o lioyohro rok-
gross weight
elegysilly [rakva
aladj/shooy [vo
import and export
beho'zatal es kivitel
ba-hozotol ehsh kivatal
the information
az ertedtSs
oz ehrtasheetehsh
insurance, marine
hajdkdr biztositds
hoyohkahrr biztoshee-
tahsh [vehnj/
— policy
biztositdsi kbtviny
biztosheetahshi kerfc-
— premium
— dij
biztosheetahshi dee-y'
to insure against
biztositani
biztosheetoni
interest, rate of
kamatldb
komotlahb
the liabilities
tartozdsok
tortozahshok
to load
megrakni
megrokni
the market
a vdsdr
vahshahrr
market, the cattle
marha vdsdr
morr-ho vahshahrr
— , the foreign
kulfoldi piac
keulfe7-ldi piots
— , the home
belfoldi piac
balferldi piots
— , the London
londoni piac
londoni piots
the market day
a vdsdr napja
vahshahrr nop-yo
— dues
— illetSk
vahshahrr illatehk
negotiable, saleable
eladhatd
alod-hotoh
net weight
tiszta siily
tisto shooy
to offer for sale
eladdsra kindlni
alodahshro kinahlni
to order
rendelni
rendelni
the packing
a becsomagolds
batchomogolahsh
the partnership
az uzlettdrsi viszony
oz euzlattahrshi vissoni/
port of delivery
kirakodd hely
kirrokodoh hey
price, cost
koltsSg dr
kerltshehg ahrr
— , market
piaci SrtSk
piotsi ehrrtehk
— . wholesale
nagybani dr
nodt/boni ahrr
list [price)
drjegyzfk
ahrr-yadjz-zehk
the quotation (of
az drjelzSs
oz ahrr-yalzehsh
the receipt
az dtvStel [fogdt
oz ahtvehtal [fogot
registered tonnage
bejegyzett tonnatSr-
ba-yadyzett tonnotehrr-
the registration
a bejegyzis
ba-yadyzehsh
the rent
a birleti dij
behrlati dee-y'
KS
English.
Hungarian.
Pronnnrlatlon.
the representative
the settling days
shareholder
shares
— , debenture
— , preference
to ship
shipping charges
solvent
the stock (security)
telegraphic address
the towing charges
the trade
the underwriter
the unloading
the wharfage
a megbizott [ok
az elszdmoldsi nap
rSszvenyes
rhzvenyek [nyel-
kotelezveny rSszve-
elsohbsegi reszvinyck
szdlUtani {liajdn)
hajozdsi drak
JizetolcSpes
a take (biztositek)
tdvirati dm
a vontatdsi drak
a kereskedelem
a hajdbiztos
a hajdriv
pai-tvdm
o meg-bizott
oz alsahmolahshi nopok
rehssvehn-yesh
r eh ss vehn-y ek [ vehn- y ek
kSrtalazvehny rehss-
alsherbbshehgi „
sahlleetoni (hoyohn)
hoyohzahshi ahrok
fizaterkehpash
o te?'-ka (biztosheetehk)
tahviroti tsim
o vontotahshi ahrok
o ka-rash-kedalem
hoyohbiztosh
o hoyoh-rehv
porrtvahm
Post Oflice, Telegraph and Telephone.
(POstahivatal, Tdvirat
(For ConverBatioiiB Bee
konyvpdsta
Book post
contents
counterfoil
excess postage
insured value
letter post
money order
newspaper wrapper
parcel post
post card
postage paid
the postman
the postmaster
to re-address
to register
reply-paid
stamp
telegraph form
— messenger
weight, over
tartalom
az ellenjegy
tulsdgos postadij
biztodtott ertek
lerelposta
pOKta-ntalrdny
hirlap boritek
csomagposta
levelezo-lap
pdstadij fizetve
levSlhord4
a postamester
ujra cimezni
ajdnlva kuldeni
vdlasz fizetve
levelbelyeg
surgonylap
surgony kihordo
tdvird hivatal
tulsuly
is Telefon.)
p. 103.)
kernj/v-pohshto
torrtolom
oz aUan-yady [dee-y'
toolshahgosh pohs i > to-
biztosheetott ehrrfcehk
lavehl-pohsbto
pohshto-ootolvahni/
hirrlop borreetehk
chomog-pohshto
lavalazer-lop
pohshtodee-y' fizalva
lavehl-horrdoh
o pohshtomashterr
ooyro tseemazni
oyahnlvo keSldani
vahloss fizatva
lavehl-beh-yeg
sheiirr-ghern_?/-lop
sheurr-ghej-ny ki-horr-
tahveeroh hivotol [doh
toolshooy
68
Correspondence. (LeveUsia.)
(For Couversatlons see p. 107.)
English.
Hangailaa.
Pronnnciation.
The address
blotting-paper
the book
the date
an enclosure
an envelope
a fountain-pen
the ink
an inkstand
the letter
the letter-box
a note
the note-paper
a steel pen
the pencil
a penholder
a penknife
a quire
a ream
the scissors
the seal
the sealing-wax
a sheet (of paper)
the signature
the writing
— materials
a dm
itatos papiros
a konyv
a kelet
melleklet
boritSk
tolto toll
a tinta
tintds iiveg
a levil
a levSlszekrSny
rovid levil
a levSl papiros
aceltoll
az irdn
tollszdr
tollkSs
konc
rizsma
az olio
a pecsStnyom6
a pecsetviasz
IV papiros
az aldirds
az irds
az irSszerek
o tseem
itotohsh popirosh
o kernyv
o kalat
mallehklat
borreetehk
terlter tol
o tinto
tintahsh eiiyag
o lavehl
lavehl-sekrehny
rSrvid lavehl
lavehl popirosh
otsehltol
oz irohn
tol-sahrr
tol-kehsh
konts
rizhmo
oUoh
o patcheht-nyomob
o patcheht-vioss
eev popirosh
oz olah-eerahsh
oz eerahsh
oz irohserrek
Cardinal Numbers. (Sarkaz&mok.)
Hnnearian.
egy ^^
kettb, kit
hdrom
ni()y
lit
hut
het
8 iiyole
9 kilenc
• Or kit.
Pronunciation.
edy
katter, keht
hahiom
vehdy
ect
hot
heht
nj/olts
kilaats
Hungarian.
10 tiz
11 tizenegy
12 tizenketto*
13 tizenhdiom
14 tizennii/y
15 tizmot
16 tizenhat
17 tizenhM
18 tizennyolc
Pronunciation.
teez
tiz-en-ed//
tizenkattcr
itizenhahi'om
tizennehfli/
tizenert
tizeuhot
tizenheht
tizen-n!/olts
54
Hangarian.
Pronunciation.
Hungarian. Protinnclation.
19 tizenkilenc
tizenkilants
90 kilencven kilantsvan
20 Msz
hooss
100 szdz sahz
21 huszon-egy
hdOs-on-edj/
101 szdz egy sahz eiy
22 kettS-^
hOSsonkatter
110 szdz tiz sahz teez
23 hdrom hSosonhahrom
120 szdz Msz sahz hooss
24 n&qy
h66son-nehd)/
180 szdz harmino sahz horr-
25 — -oi
h66sonert
200 ket szdz keht sahz [mints
26 — -;>a«
h66sonhot
800 hdrom szdz hahrom sahz
27 — -hk
hSosonheht
400 nSgy szdz nehdy sahz
28 — -nyolc
h66son-n3/olts
500 01
' szdz ert sahz
29 — -A:ifoMC
h66son-kilants
600 hat szdz hot sahz
80 harmino
horrmints
700 hit szdz heht sahz
40 negyven
nadj/van
800 nyolc szdz nyolts sahz
50 ofrew
ertvan
900 kilenc szdz kilants sahz
60 hatvan
hotvon
1000
izer azerr
70 Aetom
hatvan
1910
'.zer kilenc azerr kilants
80 nyolccan
nyoltsvon
szdz tiz sahz teez
Ordinal NutnberSi (Sorszdmnevek.)
Bngliall.
Hnngarian.
Pronnnciation.
First
elsii
alsher
second
mdsodik
mahshodik
third
harmadik
horrmodik
fourth
negyedik
nad-yadik
fiftli
otodik
erterdik
sixth
hatodik
hotodik
Severn
hetedik
hatadik
eighth
nyolcadik
nyoltsodik
ninth
kilencedik
kilantsadik
tenth
tizedik
tizadik
eleventh
tizenegyedik
tizenedyadik
twelfth
tizenkettedik
tizenkattadik
thirteenth
tizenharmadik
tizenhorrmodik
fourteenth
tizennegyedik
tizennadyadik
fifteenth
tizenotodik
tizenerterdik
sixteenth
tizenhatodik
tizenhotodik
seventeenth
tizenhetedik
tizenhatadik
eighteenth
tizennyolcadik
tizennyoltsodik
nineteenth
tizenkilmeedik
tizenkilantsadik
twentieth
huazadik
li66sodik
Or kit.
55
English.
Hungarian.
Pronunciation.
twenty-first
thirtieth
huszonegyedik
harmincadik
h66soned-yadik
horrmintsodik
fortieth
fiftieth
negyvenedik
otvenedik
nedyvanadik
ertvanadik
sixtieth
hatvanadik
hotvonodik
seventieth
hetvenedik
hatvanadik
eightieth
ninetieth
nyolcvanadik
Idlencvenedlk
nj/oltsvonodik
kilantsvanadik
hundredth
szdzadik
sahzodik
thousandth
ezredik
azradik
last
utolso
66tolshoh
Collective Numbers,
A couple, pair
double
a dozen
the first time
a fifth
firstly
the half
once
one sort
a part
a score
secondly
the second time
simple
singly
a third
thirdly
threefold
three-sevenths
twice
two-sixths
egy par
ketszeres
egy tucat
elbszor
egy otod
elSszor
afil
egyszer
egyfSle
egy rSsz
husz (egyben)
mdsodszor
mdsodizben
egyszerii
egyenkent
egy harmad
harmadszor
hdromszoros
hdrom heted
kStszer
kSt hatod
&C. (ChyajtSsedmok.)
eiy pahrr
kehtserresh
eiy t66tsot
alei'serr
eiy erterd
alerserr
ofehl
edyserr
edyfehla
eiy rehss
hooss (edj/ban)
mahshodsorr
mahshodeezban
edyserriu
ed-yan-kehnt
eiy horrmod
horrmodsorr
hahromsorrosh
hahrom hatad
kehtserr
keht hotod
Adjectives. (Meimnevek.)
(For Grammar of Adjectives see p. 70.)
Arrogant
bad
bitter
blind
blunt (tool, etc.)
ontdt
7'OSSZ
keseru
vak
tompa
erntalt
ross
kasherriu
vok
tempo
56
English.
Hungarian.
Pronunciation.
bold
merSsz, rakmero
ma-rehss, vokma-rer
brave
bdtor
bahtorr
brisk
elenk
ehlehnk
broad
szSles
sehlash
certain
bizunyos
bizonyosh
cheap
olcsd
olcholi
clean
tiszta
tisto
clear
vildgos
vilahgosli
clever
okos
okosh
cold
hideg
hidag
content
eUgedett
alehg-edett
cowardly
gydva
di/ahvo
dark
sotet
sherteht
deaf
silket
sheukat
dear (beloved)
kedres
kadvash
— (costly)
drdt/a
drahgo
deep
mily
meh-y'
dirty
piszkos
piskosh
disagreeable
kellemetlfn
kallamatlan
dishonest
tisztesseyteUn
tistash-shelig-talan
drunken
rSszeg
rehseg
dry
szdraz
sahroz
dumb
nhna
nehmo
dusty
poros
porrosh
early (fruit)
korai (gyiimdlcs)
korro-i (dyeiimerlch)
easy
konnyii, kenyelmes
kernnyeu.kehn-yalmash
equal
egyenlo
ed-yan-ler
fair
szSp, szoke, vildgos
sehp, se»ka, vilahgosb
faithless
hutlen
hiutlan
false
hamis
homish
fat
kovSr
kervehrr
fierce
szilaj, vad
5iloy, vod
fit
alkalmas
olkolmosh
fiat
foolish
lapos
bolondos
loposh
bolondosh
free
szabad
sob-od
frequent
fresh
full
gyakori
friss, iide
tele
dyokorri
frish, euda
ta-la
gay
gentle
vig
gyongid, nydjas
veeg
dyernghehd, nyah-yosb
67
English.
Hungarian.
Pronunciation.
good
J6
yoh
great
nagy
nody
hairy
hajas, szoros
hoyosh, serrersh
handsome
szep, deli
sehp, dal-i
happy
holdog, szerencsh
bol-dog, serren-ohehsh
hard
kemSny
kam-ehnj/
heavy
nehSz, sulyos
na-hehz, shoo-yosh
high
magas
mogosh
hollow
■tires [ges
eurash [shehg-esh
honest
becsuletes, tisztesse-
batcheulatesh, tistash-
hot
forro
forroh
hungry
ehes
eh-hash
iU
rossz
ross
impolite
udvariatlan
dddvorriotlon
innocent
drtatlan
ahrrtotlon
ust
igazsdgos
igoz-shahgosh
ame
sdnta
shahnto
large
nagy
nody
late
keso
keh-sliec
lean
sovdny
shovahn!/
light
vildgos
vilahgosh
long
hoSHZU
hossoo
loose
laza
lozzo
muddy
sdros
shahrosh
narrow
szoros, keskeny
sorrosh, keshkeny
new
Aj
ooy
oblong
hosszukds
liossd6kahsh
old
dreg
errag
open
nyilt
nyeelt
polite
udvarias
66dvorriosh
poor
szeginy
sag-ehny
pretty
csinos
ohinosh
private
magdn, egySni
mogahn, edt/ehni
proud
hmzke
beiiss-ka
public
nyilvdnos
nyilvahnosh
pure
tiszta
tisto
quiet
nyugalmas
ny65golmosh
rich
gazdag
gozdog
ripe
erett
ehrett
rough
durva, gorongyos
d66rvo, ghe»'rernd!/e;sh
round
kerek, gombolyu
ka-rak, gh§nnbe/-l-ym
68
English.
Hungarian.
Pronimolation.
sacred
szent
sant
sad
szovioru
somorroo
sharp
Ues
ehlash
short
rovid
rervid
slow
lassu
losh-shoo
small
kicsi
kitohi
smooth
sima
sheemo
soft
Idgy
lahdj/
sound
egSszseges
ag-ehss-shehg-esh
sour
savanyu
shovon-yoo
square
negyszogletu
nehdyserglatiu
strange
idegen
id-ag-en
strong
eras
a-rersh
stupid
ostoba
oshtobo
sweet
Sdes
ehdesh
swift
gyors
dyorsh
tall
magas
mogosh
tender
puha, gyonged
p66-ho, dyern-ghehd ■■
thick
vastag, siini
voshtog, shiuriu
thin
vekony
vehkon^
thirsty
szomjas
som-yosh
timely-
idoszerii
iderserriu
troublesome
alkalmatlan, zavaro
olkolmotlon, zovorroh
true
igaz
i-goz
ugly
csunya
ch65n-yo
uncertain
bizonytalan
bizony-tolon
unequal
egyenlStlen
ed-yan-lertlan
unfit
alkalmatlan
olkolmotlon
unsettled
rendezetlen
rendezatlan
useful
hasznos
hossnosh
vain
hiu, iires
hioo, eurash
warm
meleg
malag
weak
gyonge
di/ern-ga
well
jol
yohl
wet
nedvex
nadvash
whole
egesz
ag-ehss
wide
szeles
sehlash
wild
vad
vod
wise
boles, okos, tudos
be?ich, okosh, tSodnhsb
young
Jiatal
fiotol
59
Verbs.* {igik.)
(For Grammar of Verbs see pp. 73 — SI.)
English.
Hungarian.
Pronunciation.
To accept
elfogadni
alfogodni
„ admire
bdmulni
bahm66lni
,, affirm
dllitani
ahlleetoni
,, answer
mlaszolni
vahlosolni
„ approve
helyeaelni
heyeshelni
„ arrive
megSrkezni (ik)
meg-ehrrkezni (ik)
„ ascend
felmenni
falmanni
„ ask
kSrdezni
kehrdezni
„ assure
hiztositani
biztosheetoni
,, awake
(fel) Sbredni
fal (ehbradni)
„ be ■
van ilenni)
von (lenni)
„ be hungry
ehezni (ik)
eh.hazni (ik)
„ beat
utni
eutni
„ begin
kezdeni
kazdani
„ believe
hinni
hinni
„ blame
hibdztatni, feddni
hibahztotni, faddni
„ boil
forralni, fozni
forroini, ferzni
„ borrow
kolcsonvenni
kgrlchSrnvenni
„ breakfast
reggelizni {ik)
reg-galizni (ik)
„ bring
hozni
hozni
„ build
epiteni
ehpeetani
„ buy
venni
venni
,, calculate
kiszdmitani
kissahmitoni
„ carry
hordani
horrdoni
„ chat
beszilgetni, fecsegni
bassehlgatni, fatchagni
,, compare
osszehasonlitani
erssa-hoshonlitoni
„ consent
heleegyezni {ik)
bala-ed-yazni (ik)
„ continue
folytatni
foytotni
„ cook
fozni
fej-zni
„ cough
kohogni
kerhergni
,, cover
fedni, betakarni
fadni, batokorrni
„ dance
tdncolni
tahntsolni
„ deny
tagadni
togodni
„ depart
elutazni {ik)
al66tozni (ik)
„ descend
leszdllni
lessahlni
„ desire
kivdnni
kivahnni
* The infinitive of all Hungarian verbs ends with ni ; the dictionaries
put the verbs in the third person singular, to which one adds ni to
obtain the infinitive.
60
Kngllah.
Hungftrlan.
Pronunciation.
to despise
megvetni
megvatni
,, dine
ebSdelni
abehdelni
,, dispute
vitatkozni
vitotkozni
„ do
tenni, csindlnt
tenni, chinahlni
„ doubt
ketkedni {ik)
kehtkedni (ik)
„ draw (pull)
kAzni
hoozni
— (attract)
vonzani
vonzoni
,, dream
dlmodni (ik)
ahlmodni (ik)
,, dress, intr.
oltozni (ik)
erlterzni (ik)
— , trans.
oltoztetni
erlterztatni
„ drink
inni (ik)
inni (ik)
„ eat
enni (ik)
enni (ik)
„ embrace
olelni
erlalni
„ esteem
tisztelni, becsidni
tistelni, batcheulni
,, estimate
megbecsiilni
megbatcheiilni
„ exchange
kicserelni
kitcherrehlni
„ exclaim
felkidltani
falkiahltoni
,, excuse
kimenteni
kimantani
,, explain
magyardzni, fejte-
mod-yorrahzni, feyte-
„ fall
elesni (ik) [ffetni
alashni (ik) [gatni
„ feel
Srezni
ehrezni
„find
taldlni
tolahlni
„ finish
hevSgezni
bavehgazni
„ flatter
hizelegni
heezalegni
„ follow
kovetni
kgrvatni
„ forget
d/elejteni
alfaleytani
„ get up
felkelni
falkalni
,, give
adni
odni
., go
mmni, jdrni
menni, yahrrni
,, go in
bemenni
bamenni
., go out
kimmni
kimenni
„ grow, intr.
nolni
nerlni
— , trans.
termelni
terrmalni
„ hate
gyiilolni
dyiulgrlni
„ have
birni, (van neki)
birrni, (von naki)
„ hear
hallani
hoUoni
„ hide
elrejteni
alreyta,ni
„ honour
tisztelni
tistalni
„ hope
remUni
ramehlni
„ imagine
kSpzelni
kehpzalni
„ imitate
utdnozni
66tahnozni
61
English.
Hnngarian.
Pronunciation.
to insult
megsirteni
megshehrrtani
„ joke
trSfdlni
trehfahlni
„ jump
ugrani (ik)
66groni (ik)
„ know
tudni
t66dni
„ laugh
nevetni
navatni
„ lay a table-cloth
teriteni (asztalt)
terreetani (ostolt)
„ learn
tanulni
ton06lni
„ lend
kolcsonozni
kfirlchernerzni
„ lie down
lefekudni {ik)
lefak66dni (ik)
„ live
elni
ehlni
,, look for
keremi
ka-rashni
„ lose
elvesziteni
alvasseetani
„ love
szeretni
serratni
„ maintain
fenntartani
fanntorrtoni
„ make
cdndlni, tenni
chinahlni, tenni
„ meet
taldlkozni {ik)
tolahlkozni (ik)
„ be mistaken
tevedni
tehvadni
„ be ignorant of
nem tudni
nam t66dni
„ object
ellenezni
allanezni
„ offend
megsirteni
megshehrrtani
„ open
kinyitni
kin-yitni
„ pack up
hecsomagolni
batchomogolni
„ paint
festeni
fashtani
„ pardon
megbocsdtani
megbotchahtoni
>, pay
fizetni
fizatni
„ plant
iiltetni
ealtatni
.. play
jdtszani {ik)
yahtsoni (ik)
„ pluok(goose,&c.)
h4zni, kopasztani
hoozni, kopostoni
„ praise
dicsirni [tatni
ditchebrrni [totni
„ present
ajdndikozni, bemu-
oyahndehkozni, bam06-
,, prove
kiprdbdlni
kiprohbahlni
„ punish
megbiintetni
megbeuntatni
„ quarrel
veszekedni {ik)
vassakedni (ik)
„ be quiet
lecsendemlni
letchandasheulni
„ read
olvasni
olvoshni
„ reap
araVni
orrotni
„ receive
kapni, elfogadni
kopni, alfogodni
„ reflect
elmilkedni {ik)
almehlkedni (ik)
- (light)
viiszavemi
vissoverrni
„ refuse
megtagadni
megtogodni
regret
sajndlm
shoynahlni
e2
English.
Hungarian.
Fronunciation.
to rejoice
orvendezni (ik)
errvandezni (ik)
,, remember
emlehezni [ik)
amlehkezni (ik)
„ repay
visszafizetmi
vissofizatni
,, repeal
eltdrblni
alt§/-rS/-lni
„ repeat
{meg) ismStelni
(meg) ishmehtelni
„ reply
vdlaszolni
vahlosolni
„ rest
nyugodni (ik)
ny66-godni (ik)
,, return (give back)
visszaadni
visso-odni
— (come back)
visszaterni
vissotehrrni
,, revenge
megbosziUni
megbosoolni
„ ring the bell
esengetni
chan-gatni
„ roast
siitni
sheutni
„ run
szaladni, futni
solodni, f66tni
>, say
mondani
mondoni
„ scheme
tervelni
terrvalni
„ seal
pecsStelni
patchehtelni
,, see
Idtni
lahtni
„ sell
eladni
alodni
,, serve
szolgdlni
solgahlni
„ show
mutatni
m66totni
.. sigh
sdhajtani
shoh-hoytoni
,, sign
jelezni
yal-ezni
„ sip
szorpolni
serrperlni
„ sit down
leiilni
le-eulni
,, sleep
aludni (ik)
ol66dni (ik)
,, sneeze
tusszenni
teussanni
,, sow
vetni, szorni
vatni, sohrrni
,, speak
beszSlni
bassehlni
„ spin
fonni
fonni
„ spoil
elrontani, kifosztani
alrontoni, kifostoni
„ steal
lopni
lopni
„ stitch
oltogetni, varrni
erltergatni, vorrni
,, study
tanulni
ton66lni
„ swear
eskudni (ik)
ashkeiidni (ik)
,, take
elvenni, fogni
alvenni, fogni
„ taste
megizlelni
meg-eezlalni
„ tell
mondani
mondoni
„ thauk
koszonni
kSrsernni
,, think
gondolni
gondolni
,, be thirsty
szomjazni (ik)
som-yozni (ik)
,, throw
dobni
dobni
68
English.
Hungarian.
Pronunoiation.
1
to touch
irinteni
1 ehrintani
„ translate
le/orditani
lefoirdeetoni
„ travel
utazni (ik)
66tozni (ik)
,, uncover
kitakarni
[tani
kitokorrni [toui
„ unpack
kicsomagolni,
kibon-
kitchomogolni, kibon-
„ wash
mosni, mosdani (ik) \
moshni, moshdoni (ik)
„ weep
dmi
sheerrni
„ weigh
emelni, merlegelni |
amaini, mehrlagalni
„ wish
kivdnni
kivahnni
„ will
akarni
okorrni
„ work
dolgozni
dolgozni
„ worship
imddni
imahdni
„ wrap
beburkoVni
bab66rrkolni
„ write
imi
eerrni
Adverbs, Cc
injunctions an
latdrozdk, hStBszdk is
d Prepositions.
nivutdk.)
(For Grammar Bee
pp. 69, 81
82.)
About
koriXl
kerreiil
above
felett
falatt
above all
mindenekfelett
mindenekfalatt
according to
szerint
serrint
after
utdn
65tahn
afterwards
aziifdn
oz66tahn
again
ujbdl
ooybohl
against
ellen
allan
all at once
egyszerre
edi/serra
almost
majdnem
moydnam
already
mdr
mahrr
also
is
ish
although
bar
[teseii
bahrr [yeut-ashan
altogether
egSszben vive.
egtjut-
^ ag-ehssban yehva, ed-
always
mindig
mindig
among
kozott
kerzert
and
Ss
ehsh
anywhere
bdrhol
bahrr-hol
as
mint
mint
as much
annyira, annyi mint
onn-yirro, onn-yi mint
as soon as
mihelyt
mi-lieyt
at
nil
nehl
at first
eleinte
al-a-in-ta
04
English.
Hungarian.
Pronunciation.
at last
vigre
vehgra
at least
legaldbb
lagolahbb
at once
egyszerre
ed.yserra
at present
jelenleg
yal-en-lag
badly
rosszul
ross66l
because
mert
merrt
before
elStt
alertt
behind
moijott
mergr-ertt
below, adv.
alatt, lenn
olott, lenn
besides, beyond
mellett, kiviil, till
mallatt, kiveiil, tool
better
jobb
yobb
between
kozott
kerzertt
but
de, azonban
da, ozonbon
by, by the side of
mellett
mallatt
by turns
felvdltva
falvahltvo
consequently
kovetkezeskep
kervatkezehshkehp
down
le
le
during
alatt
olott
early
kordn
korrahn
either ... or
vagy...vagy
vod.i/...vody
elsewhere
mdshol
mahsh-hol
enough
eUg
alehg
even if
mhg akkor is, ha
mehg okkorr ish, ho
everywhere
mindenJwl
mindenhol
except, conj.
haesak. . .nem
ho-chok...iiam
—, prep.
kivSve
kivehva
except that
kivive, hogy
kivehva, body ;
far
messze
massa
for, p7-ep.
Srt
ehrrt
— . conj.
mert
merrt.
from
b6l, tol
bohl, tohl
fully
egeszen, teljesen
aor-ehssan, tal-yashan
hardly
alig, nehezen
olig, na-hazan
here
itt
itt
how
hogy (an)
hod;/ (on)
however, conj.
azonban
ozonbon
— , adv.
bdrmilyen
bahrr-mi-yan
if
ha
ho
immediately
azonnal, kozvetlenul
ozonnol, kerzvatlaneiil
in, within
-ban, -ben, belul
-bon, -ban, baleiil
in future
ezent4l, a jovoben
azentool, o yervecban
65
English.
Hungarian.
Pronunciation.
in spite of
ellenSre
allanehra
in the midst of
kozott
kerzertt
indeed
valdban
volohbon
inside
henn, beliil
bann, baleiil
instead of
helyett
heyett
less
Msehh, kevesebb
kishabb, kavashabb
like
hasonldan, mint
hoshonlohon, mint
little by little
lassankSnt
loshshonkehnt
many times
sokstor, gyakran
shoksorr, dyokron
more
tohbet, inkdbh
tej-bbat, inkahbb
more and more
effyre jobban, egyru
edy-ra yobbon, edy-ra
much
nagyon [inkdbb
nod-yon [inkahbb
near
kozel
kerzal
nearly
csaknem, majdnem
choknam, moydnam
neither ... nor
sem. . .sem
sham... sham
never
soha.
sho-ho
next to
mellett, majdnem
mallatt, moydnam
not
nem
nam
not at all
eyydltaldban nem
ed-yahltolahbon nam
not yet
mig nem
mehg nam
now
mast, jelenleg
mosht, yalenlag
Bowhere
sehol {sem)
she-hol (sham)
of
-tol, -rdl
-tohl, -rohl
of course
teimSszetesen, hogyne
terrmehssat-eshan,
often
gyakran
dj/okron [hody-na
on account of
-ndl, -nSlfogva
-nahl, -nehl fogvo
on this side
-n, -on, -en innen
-n, -on, -en innen
only
csak
click
opposite
-val, -vel dtellenben
-vol, -val, ahtallanban
or
vagy
vody
otherwise, adv.
mdskipen
mahsh-kehpan
out of
-b6l, ki
-bohl, ki
outside, adv.
ktinn, kivul
keun, keeveul
over
folott, at, tul
ferlertt, aht, tool
perhaps
taldn
tolahn
presently, soon
rogton, nemsokdra
rfirgtern, namshokab rro
previously
megeloxUleg
megalerzerlag
quickly
gyorsan, kirtelen
di/orrshon, hirrtalan
rather
inkdbb
inkahbb
round about
koroskorul
kerrershkSrreiil
scarcely
alig
dig
Hungarian B.-'V.
c
66
Hnngarian.
Prommciation.
seldom
since, prep.
— , adv.
— , conj.
so
sometimes
so much
soon
suddenly
that
that is
then, adv.
—, conj.
thence
there
through
thus
till, conj.
— , prep.
to
together
too much, adv.
towards
under
unless
until
up
upon
very, adv.
well
when
where
while, whilst
why?
willingly
with (near)
within, adv.
without, prep.
without doubt
yet
ritkdn
6ta
mivel, minthogy
mirel
olyan
neha
annyira [hamar
nemsokdra, csak-
hirtelen {iil)
hogy, tegyiik fel,
vagyis [hogy...
akkor
tehdt
onnan
ott
at, keresztul
igy, -Agy
{a)mig
■ig
■flak, -ra, hoz
egyutt
tuhdgos sok, tulsd-
feU [gosan
alatt
kivSve, hacsak...nem
4g (idS)
fel
■n, -on, -on
-r6l, -rol,felol
nagyon
j6i
mikor
hoi f hovd ?
mig, mialatt
miSrt?
oromest, keszsSgesen
-vol
belul
kiviil, nelkul
kSfySgkiviil
mSgis
ritliahn
oh to
mival, mint-hody
mival
oyon
neh-ho
onn-yirro [homorr
namshokahro, chok-
hirrtalan (eul)
hody, ted-yeiik fal,
vod-yish [hody...
okkorr
te-haht
onnon
ott
aht, ka-rass-tenl
eeiy, oody
(o) meeg
-ig
-nolc, -ro, -hoz
ed-yeutt
toolshahgosh shok, tooi-
fal-eh [shahgoshon ,■
olott ■
kivehva, ho-chok...nani
-ig (ider)
fal
-n, -on, -ern
-rohl, rerl, falerl
nod-yon
yohl
mikorr
hoi? hovah?
meeg, miolott
mi-ehrrt ?
errSj-masht, kehss-sheh-
-vol [gashan
baleiil
keeveiil, nehlkeul
kehtshehg- keeveiil tj i
mehg-ish
ELEMENT/iRY GRAMMAR.
The Article. {A Niv»l8.)
There are two articles, the Definite and the Indefinite. The Definite
Article is a for words beginning with a consonant, az for words beginning
with a vowel.
The Indefinite Article is egy, which is also the numeral " one." It is
not the exact equivalent of the English "a," "an," for it is usually
omitted except when stress is laid on the singleness of the object, or in
cases where its meaning is that of "a certain"; it must never be put
bfafore an adjective or noun used as a predicate.
e.g Vcm ebben afaluhan vendigWi (not egy vendigW).
Is there an inn in this village 7
The Substantive, [AF3nh.)
Nouns ending with a vowel form their plural by adding h ; the vowels
a and e then become long, as fa, tree, f&k, trees ; eke, plough, ehik,
ploughs. When a noun ends with a consonant, the plural is formed by
adding ah, ok, ek. Ok. If the consonant is preceded by d or i, then those
vowels are shortened in the plural, excepting those ending in sdg, sig,
g&s, gis, and a few monosyUabio nouns.
The vowel of the last syllable is dropped in the plural when the conso-
nants m-r, k-r, k-l, r-m, r-k and l-k meet ; as Ulek, soul, lelkek, souls ;
jdrom, joke, jdrmoJe, yokes.
The following nouns ending with a vowel take j or v in the plural,
besides the usual plural ending : — mU, a work of art, m&vek, works of
art ; t8, stem, tOvek, stems ; kO, stones, kBvek, stones ; cs8, a tube, esBvek,
tubes, U, juice, levek, juices ; /ffi, herb, fil/veh, herbs ; 16, horse, lovak,
horses.
If a noun is preceded by a numeral or any other word expressing
quantity, then it is used only in the singular, as kit ember, two men ;
sok fa, many trees.
The names of corn, metals, fruit, minerals, etc. — that is to say, all
generic nouns — are collective nouns in Hungarian, and are used in the
singular ; as klirte, a pear or pears ; szilva, a plum or plums.
Declension.
Substantives are divided into six olas-ies or declensions, the plural
endings being taken as the basis for this division; then each class is
divided into two, viz., vdth the short and the long vowels ; as Glass I.,
ak, dk ; II,, ok, 6k ; III., uk ; IV. ek, ik; V., Bk, 3k ; VI., Uk.
' Bespecting gender, see p. 84, tbird paragraph.
68
The suffixes for Olaases I., II. and III. are: For Nominative, the name
itself or with personal suffix ; Attributive or Possessive, nak ; Genitive, ^;
Dative, nak ; Accusative, t.
The suffixes for Classes IV., V. and VI. for the same oases as above
are : nek, i, nek, t.
Personal Suffixes.
The object governed by the attributive case is inflected, as Pitemek
atyja, Peter's father. There are in Hungarian four relations of the
object to the possessor : 1. Object and possessor in Singular, as kOnyv-
em, my book. S. Object in Singular and possessor in Plural, as kSnyv-
Unk, our book. 3. Object in Plural and possessor in Singular, as kSnyv-
eim, my books, i. Object and possessor in Plural, as kOnyv-eink, our
books.
I. The Object in the Singulab •.—hSnyv-em, my book ; kSnyv-ed, thy
book; kSnyv-e, his book; kSnyv-Unk, our book; kSnyv-etek, your book-
kSnyv-Uk, their book.
II. The Object in the Plural : — kOnyv-eim, my books ; kOnyv-eid, thy
books ; kSnyv-ei, his books ; kSnyv-evnk, our books ; kOnyv-eiiek, yout
books ; kdnyv-eik, their books.
The Personal Suffixes of the Six DeclIinbions.
The Object possessed in the Singular : —
I. Plural endings aft, dk. Sing, am, ad, a; dm, dd, dja. Plur. ant,
atok, uk ; dnk, dtok, djok.
II. Plural endings ok, 6k. Sing, om, od, a; 6m, 6d, &ia. Plur. unk
otok,uk[oijuk);6nk,6tok,6jzik.
III. Plural ending ilk. Sing, jim, tld, jija. Plur. link, litok, iXjok.
IV. Plural endings ek, ik. Sing, em, ed, e; im, id, iie. Plur. Unk, eiek,
Uk ; ink, itek, djsk.
^- ^^^J'^} ^^,^'''§\'"'; ''?• Si'ig- "™. a**. « ; ^, Bd, Bje or eje. Plur. Unk,
atok, Uk; Bnk, StOk, SjOk orejuk.
VI. Plural ending Hm. Sing, ilm, M, Hje. Plur. unk, iitok, Hjok.
The Object possessed in the Plural :
I. Plural endings ofc, cifc. Sing, aim, aid, at ; dim, did, di. Pint, aink,
aitok, aik ; dmk, ditok, dik.
II. Plural endings ofc, dk. Sing, aim, aid, ai ; 6im, did, 6i. Plur. aink,
aitok, aik ; 6mk, 6itok, 6ik.
III. Plural ending uk. Sing. Uim, Uid, Ui. Plur. Uink, Hitok, aik.
IV. Plural endings ek, i.k Sing, eim, eid, ei ; Mm, Md, ii. Plur. eink.
e%tek, etk ; imk, iitek, iik. i^ui. »».«.,
V. Plural endings Sk,dk Sing, elm, eid. ei; Sim, Sid, Si or ei. Plur
ei'k, eitek, etk ; Smk, Sitek, Sik OT eik.
VI. Plural ending Uk. Sing. Aim, Uid, Ui. Plur. Uink, Uitek, Uik.
69
In order to be able to find to what declension a noun belongs, one has to
form its plural ending ; as OkiSr, an ox, plur. SkrOk. Its ending dk indi-
cates that its personal suffix is in Class V. The same rule one can apply
for the monosyllabic nouns ; as atya, father, anya, mother, bdtya, elder
brother, take in the third person sing, and plur. j'o and /oil, instead of
dja, djok, while dcs, younger brother, takes cs instead oij.
The genitive suffix 4 for all nouns expresses possession as well ; as, Ez a
k"2ap Piteri, this hat is Peter's.
Suffixes.
To indicate places and directions, instead of prepositions Hungarian
tias suffixes. They are classified as follows : —
1. Ketaining or remaining: ban hen; as Twi^-ftam, in the house.
2. Indicating: on, en. On; as hdM-on, on or upon the house — after a
vowel only n : as eke, plough, ekin, on the plough.
3. Besting : ndl, nil ; as 8 atydm-ndl van, he is with my father.
1. Inward direction: ba, be; as u hdi-ba megyek, I go into the
house.
5. Upward direction : ra, re ; as tedd az asztal-ra, put it on the table.
6. Approaching : hoz, hez, hOz ; as hdz-hoz, to the house.
7. Outward direction : b6l, bol ; as ki-vettem a kosdr-bdl, I took it out
of the basket.
8. Downward direction: r6l, rBl; as a kim&ny leesett a hdzrdl, the
chimney fell down from the house.
9. Moving or starting: tdl, tSl: as a hds-tdl tdvozott, he moved (oi
started) from the house.
10. Limiting : ig, as a hdz-ig, as far as the house.
11. Causative : irt, as p&nz-irt, for money ; bardtsdg-irt, for friendship.
12. Auxiliary: val, vel, as ds6-val, with a spade. [Note: with nouns
ending in consonants val or vel drops the v and doubles the con-
sonant, as kezem-mel, and not kezem-vel, with my hand.]
13. Transmuting : vd, vi, as L6t neje sd-vd vdlioz-ott. Lot's wife was
turned into salt.
14. Demonstrative : Hi, HI, as mmtd-ill killdOk, I send as a sample;
pildd-iil, for instance.
The Postposition.** (NSvutdk.)
The Hungarian language has no prepositions ; it has postpositions, for
they are always put after the noun.
The postpositions expressing place are divided into three classes ; they
answer the three questions — hoi ? where ? (place) ; Jwvd ? whither ? ;
honnan ? where from ?
The postpositions answering the question hoi ? are : alatt, under ; elStt,
before ; mellett, beside ; mSgStt, behind ; kSzStt or kSzt, between, amongst ;
fOlOtt 01 felett, above ; kSr&l, round.
The postpositions answering the question hovd ? are : aid, under ; eli, in
front of ; melli, beside ; kSzi, between, amongst ; fSU, above ; feli,
towards, in the direction of ; kOri, round.
The postpositions answering the question honnan ? are : aldl, from
beneath ; el8l, from the front ; mellSl, from the side ; mSgUl, from
behind ; kOzUl, from amongst ; feWl, from the side of.
* For li»b of postpoi>itiou:> see pp. UJ-U6.
70
All these postpositions take pronominal suffixes, as alatt-am, under me;
alatt-ad, under thee ; alatt-a, under him ; alatt-unk, under us ; alatt-
atok, under you ; alatt-uk, under them.
KBrUl forms kGrill9tt-em, kSralHtt-ed, ki^UlOtte, etc. The other post-
positions are : utdn, after ; miilva, at the end of (does not take any sufBx);
kSzben, in the midst of (no suffix) ; 6ta, since (no suffix) ; dltal, hj inilkill,
without; szermt, according to ; ellen, against; irdnt, towards; miatt, on
account of ; vigett, because, for ; helyett, instead ; gyandnt, in the shape
of (no suffix).
The postpositions dt, through, above, keresztul, across, innen, on this
side, till, on the other side, belill, within, kivUl, without, alul, above,
fOlal, underneath, require the suifixes n, on, en, iSn, to be added to the
preceding substantive.
Fogva, on account of, requires ndl, nil, but when it means " since " it
requires tdl, tSl. Kipest, in proportion to, requires hoz, hex, hOz. Niave,
as to, requires, ra, r^. Egyiltt, together, requires val, vel, to be added to
the substantive.
The Adjective* {A MelUknh,.)
When the adjective is used as a substantive, all suffixes, except the
possessive ones (even the article az or as) may be used with it.
A Qualiflcative adjective always precedes the substantive and does not
change, as a nagy asstal, the large table ; a nagy asztalok, the large tables.
An Attributive adjective is placed after the substantive, and takes
suffixes of number. The verb in the present is not expressed: az
asztal nagy, the table is large ; az asztalok nagyok, the tables are large.
When a question is made the adjective is put before the substantive, as
Magas a torony? — Is the tower high?
Adjectives are inflected in the same way as substantives, but there
are the following variations from the general rule : —
Not all adjectives ending in a vowel take k. Those which end in i take
ek, as rigi, ancient, rigi-ek. Those which end in ti»or H take sometimes
k, sometimes ak or ek, as hosszti, long, hosseHk or hosszu-ak.
The adjectives containing one or more sharp vowels and ending with s
{as, OS, 6s) and ikony take ak ; the others take ok.
All the adjectives containing one or more mediate vowels take ek.
The suffix Bk is not used for adjectives.
When the adjective kis, small, is a predicate, then it takes the form
Adjectives put in apposition precede the substantive, as Charles the
Great, Nagy Kdroly.
Comparison of Adjectives.
The comparative of equality is expressed by the words oly, olyan, &ppoly,
ippen oly, szintoly, ■put before adjectives; "as "is translated by mint.
Thus : Bdtydm oly nagy, mint te, my brother is as tail as thou.
The negation nem is put before oly ; as Az iskola nem oly nagy, mint a
templom, the school is not so large as the church.
The comparative of superiority is formed by adding 66 to adjectives
ending with a vowel, abb or ebb to those ending with consonants.
• For list of aajectires see pp. 55-58. For Demonstrative Adjectives see
Demonstrative Pronouns, p. 73.
71
Final a and « become longer when bb is joined to it ; thus, drdga, ex
pensive, becomes d/rdgdbb, more expensive, while d shortens its sound in
jd, good, jobb, better.
The superlative is formed by prefixing leg or legesleg to the comparative,
as legjobb, the best.
The following adjectives are irregular in their comparatives :
Comparative. Comparative.
szip, beautiful szebb
sok, much tObb
hosseu, long hosssabb
kOrmyii, easy, light hOnnyebb
The superlative is regular.
nagy, big nagyobb
j6, good jobb
ifju, young ifjabb
The Pronoun. (A Nk-mds.)
Personal Pronouns.
They are : in,l\ te, thou ; 5, he, she ; mi, we ; ti, you ; Sh, they.
Singular.
N. in, I te, thou S, he or she
D. nekem, to or for me neked, to or for thee re«&i, to or for him, her
A. sr.gem, me i^grci, thee St or (3i«i, him, her
Plural.
N. mi, we Ji, ye or you Sfc, they
D. nekilnk, to or for us nektek, toorforye,you nekik, to or for them
A. minket or titeket or benneteket, Sket, them
bennWnket, us ye or you
The second form of the accusative — bennilnket, benneteket — is more
emphatic, and should be translated into English : all of us, all of you, all
of them.
As to attributive and genitive cases of the personal pronouns they are
in the singular nekem, neked, neki ; in the plural nekilnk, nektek, nekik.
If the possessor is represented by a pronoun governing the object pos-
sessed directly, then the attributive pronoun is not placed before its
object, which, being sufSxed with the pronoun, expresses the person to
whom it belongs; e.g., kalap-om, my hat; kalap-od, thy hat; kalap-ja,
his hat.
But when an emphasis is necessary, then the uninflected personal is
to be used instead of the attributive pronoun; e.g., Asinkalapom, my
hat — not yours.
The attributive pronoun is always used in its inflected form — nekem,
naked, etc. — when it stands as subjective and not written ou t at all ; if i(
stands as attribute, then it is in its uninflected form — en, te, @, etc.
Possessive Pronouns.
They are : enyim, mine ; tied, thine ; Bvi, his ; miink, ours ; tietek.
yours ; Ovik, theirs.
These pronouns are a contraction of possessor and object possessed,
They are formed of the personal pronoun as possessor and the suffixes of
n
tao objective case. They stand by themselves : ez enyim, this is mine;
myim, it is mine; and they take all the suffixes of the substantives except
those of the plural, which they form in the same way as the personal
suffixes— viz., enyim, tied, Gvi, miink, tietek, dvik—usei when the object
possessed is in the singular ; enyiim, tieid, Ovii, mieink, tieitek, Oviik—
used when the object possessed is in the plural.
These are the forms of the pronouns that would correspond to the
substantives inflected with the suffixes for place or diieotiou : —
Singular. Plural.
Retainino or Remaining — Ben.
bennem, bermed, benne bennUnk, bennetek, bennllk
in me, etc.
Indicating — Bajt.
rajtcmi, rajtad, rajta rajtunk, rajtatok, rajtuh
on me, etc.
Resting — NAl.
ndlam, ndlad, ndla ndlunk, ndlatok, ndluk
with me, etc.
Inwaud Dibeotion — Be.
belim, belid, beU beUnk, beUtek, bel^Uk
into me, etc.
Upward Direction — Ba.
rdm, rdd, rd rdnk, rdtok, rdjok
on me.
\ pproachinq — Hoz.
hozzdm, hozzdd. hoBzd hozednk, hozzdtok, hozzdjok
towards me.
OuTWAKD Direction — Bel.
beldlem, belSled, belSle beldliiaik, belBletek, belSlSk
out of me, from me, etc.
Downward Direction — Bd.
rdlam, rdlad, rdla rdlunk, rdUUok, rOluk
of me, etc.
Moving Away — TOl.
tSlem, tBled, tSle tBlilnk, tSletek, tdlOk
Causative — ilrU
irtem, Med, &rte irtUnk, irtetek, irtilk
because of me, for me, etc.
Reflexive Pronouns.
They are: majfam, myself ; magad, thyaeii; maga, himaeU ; magunk,
ourselves ; magatok, yourselves ; maguk, themselves.
Kaja has also the meaning "alone"; as magam vagyok, I am alone.
Sometimes maga has the meaning of "my own"; as magam kOnyve,
my own book.
78
The other forms of Tnaga are :
en magam or ennenmagam, myself rmnmagimh or invimervniag'imk
tenmagad or tennenmagad tinmagatok or tinnenmagatok
Onmaga or BnnOnmaga Bnmagunk or OnnOnmagunk
Note. — Mdsodmagammal, I with another ; harmadmagammal, 1 and two
others; negyedmagaiiimal, I and three others, etc.
When the relation is reoiprooal, then they are reoiprooals ; as egijmdst,
one another, each other.
Demonstrative Pronouns. 1
They are : ez, this ; emez, this here ; ugyanez, this same ; as, that ;
amaz, that there ; ugyanaz, that same.
Ez and az, prefixed with ugyan or alone, point to a certain thing among
others of the same class ; while ezen, azon, refer to certain things among
others of any class.
Az and ez follow the sabstantive and are inflected; azon and ezen
stand before it and could not be inflected.
Before suffixes beginning with a consonant, az and ez change z into
the first letter of the suffix. Az-nak changes into annak ; az-ba changes
into abba ; az-ra into arra, etc.
The other forms (mostly obsolete) of maga are :
emnagam or ennenmagam, myself rmnmagunk
tenmagad or tennenmagad tmmagatok
They are: hi, who, m^ly, which, mi, what— for substantives; min8,
milym, suoh as— for adjectives ; ahdny, akdrhdny, merniyi, amennyi, as
many as— for numerals. They are inflected like substantives.
Interrogative Pronouns.
These are, for persons : ki ? kicsoda ? who ? ; melyik ? which ? For
things: mi? micsoda? what? melyik? which? For quality; milyen?
mvnS ? mifile '? what kind ? For the cardinal numbers : hdny ? menny% ?
how many? and for ordinals: Mnyadik? which ?— as well as the question
for multiplication, hdti^sztyr ? how many times ?
The Vcrb.^ {Az Ige.)
Before other verbs can be oonjugated, it is necessary to learn tho
irregular verb Unni, to be : —
Indicative Mood.
I'tesent Tense. Imperfect or Past Tense.» Prosent Perfect Tense.
vagyok, I am, eto. valik, I was, etc. voltam, I liave been, etc.
vagy valdl voltdl
van vala ■""'*
vagytmk valdnk voUutik
vagytok valdtok voltatpk
vannak valimak voUak
1 There is no distinction between Demonstrative AdiecUoes and Fronount.
" For list of verbs see pp. 59-63.
' The imperfect tense is never used now, except occasionally m poetry.
74
Past Petfect Tense. Future Tense.
voltam vala, I had been, eto. leseek, I shaU be, eto,
voltdlvala l<'s«s« ,
volt vala Jes* orlesem
voltunk vala lestUnk
voltatok vala Usztek
voltak vala lesznek
IMPHBATITE MbOD.
legyilnk, be we or let us be
Ugy, be thou legyetek, be you
legyen, be he or let him be Ugyenek, be they or let them be
SuBJUNonvB Mood.
Present Tense. P»st Tense.
k, that I may be, eto. hogy voltam Ugyen, that I might
„ voltdl „ be, eto.
„ volt
',', UgyUnk .. voltunk
„ legyetek „ voltatok
„ legyenek ,. voltak
Future (conaitlonaJ) Tense.
ha leendek, (if) I should be ha Uendiink, (if) we should be
„ leendeaz n leendetek
,', leend „ leendenek
CONDITIOMAL MOOD.
Present Tense. Past Tense.
volnik I would or should be, eto. voltam volna, I would or should
volndl voltdl volna have been, eto
volna '^^^^ volna
volndnk voltunk volna
volndtok voltatok volna
volndnak voltak volna
Infinitive Moos.
lenni, to be.
With Personal Suffixes. In order to well understand the infinitive
with the personal suffix, we add the verb kellene, ought.
lemiem kellene, I ought to be, eto. lenniink kellene, we ought to be
leniied kellene lennetck ,,
lennie kellene lennibk ,,
Participlf.s.
Imperfect : val6, lev6, UvS, being. Perfect : volt, been.
Future : leeiidB, about to be. Adverbial : levdn, having been.
Potential form : leh^t, may or can be.
The verbs are divided into Active and Medial. Then active verbs are
subdivided into (a) Transitive and (6) Intransitive, while medial verbs are
subdivided into (a) Active or deponent, (6) Passive, (c) Neuter.
Transitive and causal verbs have significant terminations ; the indefi-
nite, as vereh, I beat (someone), and the definite, as verem a lovat, I beat
the horse.
76
Conjugation of Transitive Verb*.
1st Oonjugation. — Varrni, to sow.
Indicative Mood.
Present Tense:
Indefinite form.
Definite form.
varrok, I
sow,
etc.
varrom, I bow it, eto.
van'sz
varrod
va'r
varrunk
varrtoh
varrna k
varrja
varrjuk
varrjdtok
varrjdh
Imperfect Tense: •
Indefinite form. Definite form.
varrik, I sowed, eto. varrdni, I sowed it, eto. .
varrdl varrdd
varra varrd
va^rdnk varrOk
varrdtok varrdtoh
varrdnak varrdk
Present Perfect Tense ;
Indefinite form. Definite form.
varrtam, I have sown, etc. varrtam, I have sown it, eto.
varrtdl varrtad
varrt varrta
varrtunk varrtuk
varrtatok varrtdtoh
varrtak varrtdk
The Pluperfect tense is the same as the Past tense, after which volt or
vala is put :
varrtam vala (volt), I had sown, eto.
varrtdl vala {volt), etc.
Future :
Indefinite form. Definite form.
varrni fugoh, I ahsjll sovr, etc. varrni fogom, I shall sow it, eto.
„ fogss „ fogod
„ fog „ fogja
„ fogunh „ fogjuh
„ fogtoh „ fogjdtoh
„ fognak „ fogjdh
liiPERA'jivK Mood.
Indefinite. Definite.
varrj, do thou sow vatrjad, sow thou it
varrjon, let him sow varrja, let him bOw it
varrjunh, let us sow varrjuk. let us sow it
varrjatok, sow (you) varrjdtok, you sow it
varrjanah, let them sow varrjdh, let them sow it
♦ Now obsolete ; see footnote 3, p. 73.
76
Subjunctive Mood.
Present Tense.
Definite.
hogy varrjam, I may sow it, etc.
varrjad
varrja
varrjuk
varrjdtok
varrjdh
Indefinite.
hogy varrjak, I may sow, etc.
,, varrj
„ varrjon
„ varrjv/nk
,, varrj atok
„ varrjanak
Past Tense.
Iwgy varrtam Ugyen, that I might have sown, etc.
This tense is formed by putting Ugyen after the past tense of the
Indicative, and the conjunction hogy before it.
Future Tense.
ha varrandok, if I should sow hn varrandom, if I should sow it
, varrandasz
„ varrand
,, varrandunk
„ varrandotok
,, varrandanak
,, varrandod
„ varrandja
„ varrandjuk
,, varrandjdtok
„ varrandjdk
I might, should or would
sow it
CoNDiTioNAij Mood.
Present Tense.
varrnik, I might, sliould or varrndm,
varrndl would sow varrndd
varrna varrnd
varrndnk varriidk
varndtok varrndtok
vnrrndnak varmdk
Fast Tense.
varrtam, volna, I should or would varrtam. volna, 1 should or would
va/rrtdl „ have sown varrtad „ have sown it
varrt ,, etc. varrta „ etc.
Infinitive.
varmi, to sow.
With L'ersonctl Suffixes :
varriiom, varrnod, varrnia. Plur. varmunk, varmotok, varmkik.
Paktioiples,
Imperf . varr6, sowing. Pert, varrott, sown. Put. varrand6, to be sown.
Adverbial : varrva, varrvAn.
Sing.
Present Tense.
Indefinite. Definite.
(I beat, etc.) (I beat it, etc.)
verek verem
versz vered
ver veri
verilnk verjUk
vertek veritek
veniek verik
• See footnotes, p. 73.
2nd Conjugation. — Vemi, to beat.
iNDioATiTB Mood.
Imperfect Tense.*
Indefinite. Definite.
(I beat, etc.)
(I beat it
verik
verim
veril
verid
verc
veri
verink
verdk
veritek
veritek
verinek
verik
etc.)
77
Fntnts.
(I shall beat)
(I shaU beat it)
verm fogoh
vemi fogom
„ fogsB
„ fogod
.. fog
„ fogja
„ fogunk
„ fogjuk
„ fogtok
„ fogjdtok
„ fognak
„ /oa/dft
Present Perfect Tense.
(I have beaten) (I have beaten it)
vertem vertem
vertil verted
vert verte
vertUnk vertiik
vertetek vertitek
vertek vertik
Pluperfect as Past, with volt or vola.
iMPBTiATiTE Mood.
Definite. Indefinite.
verj, do thou beat verjed, beat thou it
verjen, let him beat. verje, let him beat it
verjUnk, let us beat verjilk, let us beat it
verji tek, beat (you) verjitek, you beat it
vcrjenek, let them beat verjik, let them beat it
SOBJUNOTIVK Mood.
Present Indefinite.
Definite. Fntnre Indefinite.
Definite.
hogy verjek
hogy verjem ha verendek
ha verendrm
„ verj
„ verjed „ verendesz
„ ver ended
„ verjen
„ verje „ verend
„ vercndi
„ verjilmk
„ verjilk „ verendUnk
„ verendjUk
„ verjetek
„ verjitek „ verendetek
„ verenditek
„ verjenek
,, verjik „ verendenek
Past : hogy vertem Ugyen, etc.
CoNDiTiONAij Mood.
,, verendik
Present Indefinite.
Definite. Past Indefln-te.
Definite.
vernik
vemdm vertem volna
vertem volna
vernil
vemid vertil „
ver led „
veme
vemi vert „
uerfe ,,
vernink
vemSk vertilnk „
t)«7-mA; „
vemitek
ve/rniteh vertetek „
vertitek „
veminek
vemik vertek „
Keri^ft „
Infinitive.
vemi, to beat.
t7ith Personal Prononns:
Sing, vemem, verned, vernie. Plur. vemllnk, vernetek, vemidk.
PABTIOIPI/ES.
Imperf. verB. Perf. ««r<. Fut. rerendS. Adverbial : verve, vervin.
Medial Verbs.
They are Deponent, Passive and Neuter. Only the last two have the
indefinite form. The deponents may be used in a transitive sense, and
can be declined also in the definite form ; e.g., lakrvi (to dwell) is neuter,
lakni (to inhabit) is transitive, for there must be an object inhabited. In
the indefinite form these are conjugated like neuter (medial), and in the
definite like the active verbs ; as
Indefinite: lakom, lakol, lakik, lakunk, laktok, Idknak, I dwell, etc.
Definite : lakom, lakod, lakja, lakjuk, lakjdtok, lakjdk, I inhabit (this
house), etc.
78
In the Medial verbs the 3rd peison sing, of the present tense indicative
dnds in ih; the active and intransitive and transitive verbs have no dis-
tinguishing ending. For this reason the Hungarian grammarians divide
the verbs into ikes and iktelen ige; viz., verbs with ih and without t«.
Forms of the Verbs.
Primitive : ir, he writes.
Factitive : wat, he causes, orders or commands to write.
Frequentative : irogat indicates a repetition of the action expressed
in the Primitive.
Diminutive : irhdl (he is scribbling) signifies a playful action.
Permissive : irhal, he may or can write.
If the 1st person acts upon the 2ud person, the distinguishing termi-
nation of the verb will be for all moods and tenses lak (for flat words) or
lek (for sharp words) ; e.g., verlek, I beat thee ; vdrlak, I expect thee.
But when acting upon a substantive in the 3rd person, the general rule is
to be followed ; e.g.,
Indefinite : verek, versz, ver, verilnk, vertek, vernek, I beat, etc.
Definite ; verlek or verem, vered, veri, verjiik, veritek, verik, I beat (it)
etc.
Participles.
Imperfect : d,S; e.g., egy aratd embr-r, a reaping man (man that reaps)
Perfect : t, ott, elt, 8tl ; e.g., az aratutt gabona.
Future: and6, endS; e.g., az aratandd bitza, the wheat to be reaped.
The first two have adverbial forms : for the present, va, ve, e.g., siidlva
walking ; for past vdn, vin, e.g., seltdlvdn, having been walking.
Examples of the Use of the Five Participles.
Egy szenvendS ember, a suffering man.
Bgy szenvedett ember, a sufiered (tolerated) man.
Egy szenvendendd ember, a man to be suffered.
Adverbial participles are not inflected, while adjective participles are
inflected as adjectives and, like these, may stand for substantives', e.g.,
egy szenvedS ember, a suffering man ; egy szenvedd, a sufferer.
The Imperfect participle is used both as adjective and substantive ; e.g.,
szenvedS, sufferer, ir6, writer, Idtogatd, visitor.
Every transitive verb has two forms, the definite and the indefinite,
and the chief difficulty in Hungarian is to know which form to use. The
definite form is used when the object is a clearly marked-out one ; the
indefinite form when the object is more or less indefinite.
e.g., I am writing " this letter," eet a levelet irom.
I am writing " letters," leveleket irok
Of active and of medial verbs (verbs at the same time active and
passive) may be formed causal verbs by adding at, tat to flat sounding, and
et, tet to sharp sounding verbs. Tlie meaning of the causal verbs differs
from the primitive form in that the action is not done by the agent itself,
but that the latter causes something or somebody else to do it. In
79
English there is no corresponding form ; in German it is expressed by the
infinitive and the verb lassen, e.g., ohiastatni (in German, leseii lassen),
to cause to read. All causal verbs are transitive and are conjugated in
the indefinite and definite form,
Hungarian has no passive voice for active verbs, but grammarians have-
introduced a so-called passive voice for transitive verbs, restricted to a
few of them only. The root ol the passive is the same as of the causal
verb, but it is conjugated like the neuter verb, as szeretni, to love, olvasni
to read ; e.g.,
Indefinite.
szeret-tet-em '\ •^
saeret-tet-el
szeret-tet-ik
sseret-tet-Unk
sscret-tet-tek
szeret-tei-mk
a
Indefinite.
oVoas-tat-ok
olvas-tat-sz
oTmas-tat
olvas-tat-unk
olvas-tat-ok
olvas-tat-nak ,
Dpiinite.
olv'as-tat-om
olvas-tat-od
olvas-tat-ja
oVvas-tat-juk
olvas-tat-jdtok
olvas-tat-jdk
Examples of Conjugations.
INDICATIVB Mood.
Present,
1.
lak-om
lak-ol
lak-ik
lak-unk
lak-tok
lak-nak
Iqk-dm
lak-dl
lak-ik
lak-dnk
lak-dtok
lak-dnak '
2.
vitkez-em ,
vitkez-el
vitkez-ik
vitkez-Unk
vitkez-tek
vitkez-nek
3.
utkSz-Om
iitkoz-Sl
ulkSz-ik
MkOz-Unk
-iltkSz-Wk
HtkSz-nek
SP
bD P
verbs.
lak-jam
lak-jdl
lak-jik
lak-junk
lak ^atok
lak-jcmak
lakd
lakolt
lakandd
lakva
lakvdn
Imperfect.
^*
vitkez-im g)
utk8z-im m a tSi
v6tkez-il "^
vitkez-ik _g j
Ulkdz-il
§"■1
iltkoz-ek
vitkez-ink f 'j^ -g
iltkSz-enk
» ^1
vitkez-itek g
iltkOz-itek
rt) bo ^
> a o
vMle z-dnek ^
utkOz-6nek »!; '" "
id Future are the same as the indefinite of ac
Subjunctive Mood.
eitkfz-zem
iitkiiz-zem
vitkez-zil
UtkOz-zel
vitkez-zik
Utkaz-zek
vitkez-zUnk
UtkBz-zilmk
vUkez-zetek
UtkOz-zeteh
vilkez-zenek
iUkSz-zenek
PARTIOrPLKB.
vitkezS
UtkOzS
vitkezett
UtkBzBtt
vetkezendd
UtkOzendi
vitkezve
iltkOzve
vitkezvin
Utkdzven
80
Sz Mortifying Verbs.
These are verbs whose verbal roots terminate in sz, but which retain
this se only in the present tense of the indicative mood, while they drop
or change it into other letters in all other oases. They are conjugated as
follows :
Himni, to believe.
Indicative Mood.
Definite. Imperfect Indefinite. Definite,
ftis^-em, I believe (it), /liw^fc, I believed, hivim
hisz-ed etc. hivil etc. hivid
hisz-i hive hivi
hisz-szUk hivinlc hwdk
kisz-itek hivitek hiviUk
■hisz-ik hwinek hvuik
Here a v has been put between the two vowels in place of s«, which wm
mortified, i.e., dropped.
Past Tense : hittem, etc.
Future Definite : hinni fogok, etc. Indefinite : hinni fogom, etc.
SUEJUNOTIVIS MjOD.
Present Indefinite. Present D. finite.
higyjek higyjllnk
higyj higyjetek
higyjen higyjenek
higyiem higyjuk
higyjed higyJMek
higyje liigyjik
Past Indefinite : hittem Ugyen, hittU Ugyeti, etc.
,, Definite: hittem Ugyen, hitted Ugyen, etc.
Future Definite : hiendek, etc. Indefinite : hiendem, etc.
> CoNDinoNiL Mood.
Present Indefinite. Definite. Past Indefinite. Definite.
hiivnik, etc. hinnim, etc, hittem, volna hittem volna
hitUl volna, etc. hitted volna, etc.
Infinitive.
hinni.
Infinitive inflected : hinnem, hmned, hinnie, hinnUnk, hinnetek, hinniok,
PABTICrPIiBB.
Imperfect: hiv6. Perfect: hitt. Future: hiendS.
Adverbial : hivin.
Permissive verb : hiliet, he may believe.
Factitive verb : hitet, he makes believe.
Impersonal Verbs.
X. Verbs which express mere action and cannot be referred to an object
or person ; e.g., villdmlik, it lightens.
II. Verbs which are used in the 3rd person only, but which may relate
to the 1st, 2nd or 3rd person, governing in the dative or accusative case ;
e.g., illik nekem, it is becoming for me ; engem iUet, it concerns me ; fdj
nekem, it pains me.
81
Defective Verbs.
^^I. Nines, or nincsen, is not, has not ; plural, nmcsemk, are not, or have
«nl\ ^^^^^'^^^VF- y^e nominative case, mncsen is to be translated (like
ri \fifinT^ S° ^'. K^''^ 'J:' "^^^"°° "^°'": ^itl^ ^^^ attributive
nnt ' Hi ■ "^^'li^'^i^y^ " to liave " negatived, as nekem nines. I have
not , neked nines, thou hast not ; neU nines, he has not, etc.
II. Sines, smcseM— plural, siwcsenefe— are contractions of sem, neitlier
and mncs, nvrwsen or mncserae/c; e.g., .. bAtydm nines itthon, my eldei'
brother is not at home ; anydm sines, nor my mother,
Smcs follows the same' rule as nifics.
alJng/"' """"^ *''^°'^' *'°°^' •?'*''^*> 1^' "IS go I /erteA;, oome (you)
Ne, nesze, nesxtek; e.g., ne ptnz, nesze pinz, look, money! or here,
money! (an idiomatic expression).
Compound Verbs.
These are made by prefixing to the verbs postpositions, adverbs or
suffixes for place and direction, as vemii, to take ; elvemm, to take away;
fOlvenni, to take up ; ievenni, to take in. The verb is inflected in the
same manner as when it stands by itself.
Irregular Verbs.
These are verbs which mortify or cause the disappearance of sz and gy.
There are but two verbs mortifying gy — vagyon, to be, and megyen, to go.
Yagycn is not only irregular but also imperfect, for it borrows its form
for the future and the imperative from UnnA, to become. Megyen. to go,
is only irregular in that it has two primitive forms for the present
indicative, as
megyek or menek, I go megyilnk or menilnk. we go
migy „ misz, thou goest mentek, you go
megy „ m4n, he goes mennek, they go
The 2nd and 3rd persons plural are wanting ; in all other moods and
tenses this verb takes men as its root, and is conjugated as an intransitive
verb.
The Conjunction.* {KdtSszdk.)
OopCLATivB : is (abbreviated '«), and ; is, also ; meg, and ; pedig, but,
yet; migis, still, yet ; ism^t, again; hogy, that; sem, neither.
Disjunctive: vagy,0T; vagy...vagy, either. ..or; a&<ir...afc(ir, whether
...or; sem.. .sem, neither. ..nor.
Opposing : de, hanem, but ; dmde, though ; egyibi/rdnt, besides ; killon-
Vew, else.
Explanatory : azaz, that is ; vagy, or.
Causal : mivel, mert, because ; rmnthogy, since, as, because.
Concessive: bdr, dmbdr, habd/r, noha, jOlleket, although.
Conclusive : csak, csakis, csupdn, mindazdltal, nevertheless, in spite
of that.
* For Hat of conjunctions see pp. 63-66.
Hongarian S.T.
82
CONDITIOHAI/ : s8t, inkdbb, sdlmig. These have no corresponding words
in English, but are construed thus : S8t szeretni fogom, on the contrary,
I shall like it.
Locative : ott-hol, there where ; ahonncm, whence.
FiNAii : hdt, tehdt, therefore ; egyibwd/nt, otherwise ; elvigre, utoljdra,
concluding, at last, finally.
The Adverb.* {hfliatiirozdk.)
Hoi ? (where ?) : itt, Men, here ; ott, ottan, there ; sehol, nowher,e ;
mdshol, mdsutt, somewhere else ; valahol, somewhere ; mindenhol, min-
deniltt, everywhere. To this category belong also aU substantives
inflected with suffixes of place; e.g., a hdzoji, upon the house; a hdzban,
in the bouse.
Homncm ? (whence 1) : mnen, hence ; orman, thence ; and substantives
with suffixes, e.g., a hdzril, a szobdbdl, etc.
Hovai (whither?): ide, hither ; oda, thither ; erre, this way ; arra, that
way ; valahovd, to somewhere.
MeddAg ? (to where ?) ;
addig, as far as there az idin, this year
eddig, as far as here ; and all multkor, the other day
novms with ig a multbcm, in the past
ma, to-day jOvSben, in the future
holna/p, to-morrow idSnkint, yearly
most, mostan, now igy, so (for near)
mdskor, another time tigy, so (for distant)
mindig, always emigy, in this way
soha, never amUgy, in that way
azofmal, at ouce hogycvny how
esU, in the evening hoi, where
reggcl. in the morning itt, here
naiypal, in the day time igen, itt, yes, here
ijszaka, in the night time
The Comparative and Superlative of adverbs are formed in the same
way as in adjectives ; e.g..
Adj. : szip (pretty), szebb, Urjszebb.
Adv. : szipen, szibben, ligszebben.
Adv. : inkdbb (sooner, rather), leginkdbb (soonest, especially).
The Interjection. {IndulatszSk.)
Grief : o I oh I jaj I alas 1
Joy : juh I
* For lint of ftdverbs nee pp. 63-66
sa
Etymology.
New woras are formed iu two ways :
(1) By means of affixes, called formatives.
(2) By putting words together.
Those in the first class are called derivatives; in the latter, compounds.
The formatives create new ideas, as hde, house ; lidzald, pedlar ;
Mzassdg, matrimony, marriage.
An inflected word cannot take a formative, but a word formed' by
means of a formative is inflected according to the part of speech to which
't belongs. Derivatives may also take formatives.
Examples showing the stem-word of the following derivatives :
Hare (subst.), battle.
hard (adj.), pertaining to battle.
liarcias (adj.), valorous, warlike
harciaskod (-ni) (verb), to battle, to be engaged in war.
hardaskodds (abstr. subst.), struggle, the state of being at war,
challenging.
harciaskoddsi (adj.), pertaining to struggle, war, or fighting
Substantives are formed by adding sdg, sig to adjectives, as szip, pretty
(adj.), sz&p-sig, beauty; j6, good (&&].), j6-sdg, goodness.
By adding ds, is to verbs; e.g., &ll (-ni), to stand, dll-d,s, position,
standing.
By adding as, es, Os, or dr, ir to substantives, new substantives are
formed; e.g., asztal, tahle, a^zialos, joiner; Zc^s, knife, Z6^s««, cutler ; kdd,
coop, tub, hdddr, cooper.
Imperfect participles can be used as substantives; e.g., olvasd, reader ;
aratd reaper.
Diminutives are formed by adding ka, Ice ; e.g., Idny, a girl, Idny-ka, a
little girl. By adding ocska, eeske ; e.g., ablak, window, ablak-ocska, a
small window.
Adjectives are formed by adding as, os, e.i. Us to substantives ; e.g., hely,
place, helyes, proper (in the right place) ; toll, feather, tollas, provided
with feathers ; arany, gold, aranyos, golden, or covered with gold.
Talon or telen are negatives ; as hely-telen, improper ; hatdr-talan,
without limit.
If i is put after names of places it should be translated by "of," as
budapest-i, of Budapest ; hdz-i, domestic.
Diminutives of adjectives are formed by adding « to adjectives ending
with a vowel, or «g, ds, os, to consonants; e.g., sdrgra, yellow, sdrgds,
yellowish ; »reg, old, Oreges, elderly.
Verbs are formed by adding al, ol, el, or o«, ee, to substantives, which
then become active verbs ; as hda-al {-ni}, to peddle ; vas-al {-ni), to iron ;
ablak-oz {-mi), to furnish with windows.
84
By adding it, HI, 41 to adjectives — the former for transitive and the
latter for intransitive verbs — as Mk, blue ; Mkit, he makes blue ; kiMl,
it is getting blue (by itself) .
By adding oi, Sz, ez, dz to postpositions, as aid, under, aldz {-ni), to
humble; Ml, beyond, tiiloz (-ni), to exaggerate.
As there are no genders in Hungarian, the suffix ni (wife of) or n6 (in
the case of occupation or calling) is added to the noun to distinguish a _
vfoman from a man; e.g., kirdly, Mng, kirdlynd, queen ; szlnisz, actor,
szinisznd, actress. Queen Alexandra is a hwalyni (wife of a king) ;
Queen Victoria was a kirdlynS (queen in her own right).
To distinguish the sex of persons of the same nationality, ember (man)
or nd (woman) is added, as in English, but the two words are kept
separate ; e.g. angol ember, Englishman, angol nd. Englishwoman.
Many of the domestic animals have separate names to distinguish their
sex, as in English ; e.g., kakas, cook, tyuk, hen. In every other case the
name of the animal is preceded by him or kwn to denote a male, and by
ndsUny to signify a female; e.g., Mm farfcas, a, he-wolf, n5sUny farkas,
a she- wolf .
Modes of address.
There are several titles in use in Hungary : —
8 fels&ge, his Majesty ; felsiges Hr, your Majesty ;
fensig. Highness.
NagymUtdsdgu or kegyelmes. Excellency ; miltdsdgos, illustrious ; nagy-
sdgos, great, grand; tekintetes, distinguished, highly respected. All of
these qualifications must be followed by ur or uram.
Ladies are addressed as nagysdgos asszonyom ("great lady") — con-
tracted nagysdd.
Nagysdgod is a title of address equivalent to " Your Honour," etc.
To translate " you " one uses on, plur. finSfe ; kegyed, piur. kegyetek',
lot very often : maga, plur. tnaqiik.
As regards the placing of titles, kirdly, king, csdszdr, emperor, and
fdherceg, archduke, are always written after the proper name, as Vilmos
csdHsdr, the Emperor William. Herceg, duke, gr6f, count, and bdrd, baron,
may be used before the name, but it is more usual to put them after it.
CONVERSATIONAL PHRASES
AND SENTENCES.
Useful 81 Necessary Idiomatic Expressions.
{FTa'>znos is szUksiges nyelvjdrdsi k\
Buglisb. Hungarian
is snOlds mddok.)
Pronunciation.
If you please
Thank you
Have the goodness
Much obliged
Yes, sir
No, madam
Allow me
Bring me
Do you understand?
Excuse me
Give me
Send me
Will you tell me ?
Tell me [garian ?
Do you speak Hun-
Is there anyone
here who speaks
English ? [garian?
Can you read Hun-
You read very well
How long have you
learnt ?
A short time only
I find .the pronun-
ciation very diffi-
cult [accent
You have a good
What do you say ?
I have nothing to
say against it
I beg your pardon
Legyen saioes
Koszonom
Legyen oly szives
Nagyon koszonom
Igen, uram
Nem, nagysdd
Engedje meg
Hozzon Mr em
Erti on ?
Bocsdnatot kSrek
Adjon kirem
Kuldjon nekem
Mondja, kirem.
Mondja m,eg
BeszSl on magyariil?
Van itt valaki, aki
anyoLul heszil ?
Okas on magyaruU
On j6l olvas
Midta tanul on?
Eovid ido 6ta
A kiejtSst nelieznek
taldlum
Onnekjo kiejtese ran^
Mit mond ? I
ISemmi kifogdsom
sines ellene
Bocsdnatot kSrek \
led -yen sivash
ke)sern67-m
led-yen oy sivash
nod-yon kerserneim
i-gan, 66rom
nam, nodt/shahd
an-gad-ya meg
hozzon kehrem
ehrrti em ?
botchahnotot keh-rek
od-yon kehrem
keuldyern nak-em
mond-yo, kehrem
mond-yo meg
bassehl ern mod-yorool
von itt voloki, oki
ongolool bassehl
olvosh 6rn mod-yorool
ern yohl olvosh
miohto ton66l em ?
rervid id-er ohto
o ki-eytehsht na-hehz-
nak tolahlom
[sha von
grnnak yoh ki-eyteb-
mit mond ?
shemmi kifogahshom
shinch allana
botchahnotot kehrek
86
English.
Hungariiia.
Pronunciation.
What did you ask?
Speak louder
[fy?
What does it signi-
It does not matter
It is all the same
Never mind [to me
What is the matter?
Nothing
What is it about ?
What is to be done?
I haven't a notion
In the meantime
Would you kindly ?
First of all [me
That is what vexes
He has just come in
Don't imagine that
What good is it ?
Where was I ?
As for me
I cannot see any
longer [for me
Three are enough
I did it in a hurry
It only depends
upon you
One is as good as
the other
\ can do without it
iVill you give me ?
Everything con-
sidered [you
I have come to tell
I am sure of it
I don't think much
of it [longer
I can bear it no
I like being here
I have been told
As much as I can
Mit Mrdezelt on?
BeszUjen hangosab-
ban
Mit jelent ez 7
m tesz semm.it
Neke:
Nem baj
Mi a baj ?
Semmi !
Mirol van sz6
MifteyyiXnk 1
Fogalmam sines rola
Azalatt
Lenne olyan jd ?
Mindenek elott
Ez boszant engem
Eppen most jott be
Ne kSpzelje azt
Mire j6 az ?
Hoi voltam ?
A mi engem illet
En nem Idtok tovdbb
Hdrom elSg nekem
Sietve tettem
Az ontol fiigg
Egyik olyan jd mint
a mdnk
Megleszek nilkule
Adna nekem ?
Mindent tekintetbe
five [onnekl
Azt jottem mondaw
Biztos vagyok benne.
Nem sokat tartok
rdla
Nem turhetem tovdbb
Bzeretek itt lenni
Mondtdk nekem
A mervnyire tudom
mit kehrdazatt em ?
bassehl-yen hongoshob-
bon
mit yal-ent az 1
nam tess shemmit
ag-ehssan min-
loy [dedi/
mi^'-boy?
"'^iaiiiui;
von soh ?
, mit ted-yeunk ?
fogolmom shiiich rohlo
ozolott
lenna oyon yoh ?
mindenek alertt
az bossont ang-em
ehppan mosht yerit oa
ne kehpzal-ya ozt
mi-ra yoh oz ?
hoi voltom ?
mi ang-em illat
ehn nam lahtok to-
vahbb
hahrom alehg nak-em
shi-atva tattera
oz ernterl feugg
ed-yik oyon yoh mint
o mahshik
meg-lassak nehlkeula
odno nak-em ?
mindent takintatba
vehva [einnak
ozt ygrttam mondoni
biztosh vod-yok banna
nam shokot torrtok
rohlo [vahbb
nam tiurr-hatem to-
serratek itt lenni
mondtahk nakem
mann-yi-ra t66dom
87
English.
Hungarian.
Pronnnolation.
That comes to the
same thing [pose
It answers the pur-
I value it very much
I am used to it
I am not able to do it
Who is it calling me
It is not my fault
-/?« egyre megy
Megfelel a cilnak
Sokra becsiilom
Hozzdvagyok szokva
Nem tudom megtenni
Ki szdlit engem ?
Nem az Sn hibdm
az edyra medy
megfalal o tsehlnok
shokro batcheulSrm
hozzah vod-yok sokvo
nam t66dom megtenni
ki sohlit ang-em
nam oz ehn hibahm
Expressions Oi Emotion. {Indulatok kifejezisei.)
(For Tocabulary see p. 26.)
What?
Is it possible !
Indeed 1
That is impossible
That cannot be
You surprise me
Take care !
I am sorry for it
I am quite vexed
about it
Oh I it's nothing I
What a pity I
It is a sad thing
I am very glad
It gives me much
pleasure
What a shame !
I am ashamedofyou
[so?
How could you do
For shame I
You are very much
to blame
Mi?
LehetsSges ?
Vcddban !
Lehetetlen !
Az nem, lehet
On meglep
Vigydzzon !
Sajndlom
Boszdnkodo m miatta
0, az semmi !
Milyen kdr !
Szomoru dolog !
Orvendek
Nagy oromet szerez
nekem
Milyen szigyen !
SzSyyenlem maga-
mat on miatt
Hogyan tehette on !'
Szigyelje magdt !
Ont nagyon lehet
hibdztatni
Enquiries.
Do you hear me ?
Will you kindly...?
Do you understand
What is that? [me?
Hallja am.it mondok?
Leszolyanjo hogy...
i}rti amit mondok ?
Mi az I
mi?
le-hatshehg-ash ?
volohbon I
le-hatatlan I
oz nam le-hat
ern meglap
vid-yahzzon I
shoynahlom
bossonkodom miotto
oh, oz shemmi !
mi-yan kahrr !
somorr6(5 dolog I
e»Tvandek
nody errermat serrez
nakem
mi-yan sehd-yen I
sehd-yen-lem mogomot
em miott
hod-yon te-hat-ta era ?
sehd-yal-ya mogaht
§rnt nod-yon le-hat
hibahztotni
■)
holl-yo cm-it mondok 1
less oyon yoh body...?
ehrrti om-it mondok ?
mi oz?
88
English.
Hangarian.
Pronunciation.
What do youraean?
Are you sure ?
Can I see Mr.... ?
When does he re-
Whereis...? [turn?
What do you call
that ? [mean ?
What does that
What is that for ?
Apartments
[gentleman
Bedroom for single
Entrance
Exit
Furnished rooms
Unfurnished rooms
Just published
Knock
Notice
No admittance
Please do not touch
[shoes
Please wipe your
Private
Public notice
Pull ; push
Refreshments
Ring
Tiogy Srti azt ?
Biztos on abban ':
Ldthatom. . .urat ?
Mikor jon viasza '
Hoi van...?
Hogy hivjdk azt?
Mit jelent az ?
Mire val6 az ?
hody ehrrti ozt ?
biztosh era obbon ?
laht-hot-om...66rrot ?
mikorr yern visso ?
hoi von . . . ?
hody heev-yabk ozt ?
mit yal-ent oz ?
mi-ra voloh oz 7
NoticeSt {FBUrdsok.)
Kiadd szobdk ; kiado
lakds [szere
Szoba egy Hr re-
Bemenet
Kijdrat
Butorozott szobdk
Butorozatlan szoba
Eppen most jelent
Kopogjon [meg
Felirat ; Srtesith
Tilos a bemenet
Ne tessSk hozzd
nyulni \rdlni
TessSk a cipot leto
Tilos a bemenet
Mirdetmeny
Huzza ; taszitsa
Etterem
Csengessen
kiodoli sobahk ; kiodoh
lokahsh
sobo edy oorr rehsehra
bamenat
ki-yahrot
boOtorozott sobahk
b66torozotlon sobo
ehppan mosht yal-enl
kopog-yon [meg
fal-i-rot ; ehrrtashee-
tilosh o bamenat [tehsh
ne tash-shehk hozzah-
nySSlni [late/-erlni
tash-shehk o tsipert
lilosh o bamenat
hirrdatmehny
hoozzo ; tosseetsha
ehtterrem
chan-gash-shen
The Railway. {Vaspdiya.)
To the... station
Here is my luggage
[room ?
Take it to the cloak-
I wish to register
my luggage for...
The luggage is over
weight
(For Vocabulary see p. 36 )
Az dllumd-shoz
Ltt a podgydszom
Tegye a ruha-tdiba
A podgydszt ajdnlva
szeretnSm feladni
A podgydsznak tul-
sulya van
oz ahllomahsh-hoz
itt o pod-dyahsom
teil-ya o r66ho-tahtrl)0
o pod-dyahst oyahnivo
serratnehm falodni
pod d.i/ahsnok tool-
shoo- vo von
I'-.ncllRh.
Hungarian.
i'rouunclatloD.
Get my luggage;
here is the ticket
Wliere is the wait-
ing-room ?
— booking-office ?
— refreshment-
room 1
— train for . . . ?
— the lavatory ?
Are you going by
the express ?
Show me a time-
table
When does the
train start ?
Can I book through
toN.?
I want a first-class
ticket to N.
How much is it ?
We want a sleeping
carriage [riage
— a corridor car-
— family tickets
— a carriage for
ladies
— a non-smoking
oompartment
Is this the train
for N. ?
Do I change any-
where on the
journey ?
Whore must I
change for N. ?
The train is just
going to start
Is this seat en-
*■ gaged ?
There is no room
Adja ki a podgyd-
szomat, itt a
felviteli jegy
Hoi van a vdr6-
terein ?
- - a pinxtdr /
az dllomdsi
vendSglo ?
a vonat...feU?
az drnySkszek ?
Gryorsvonattalmegy?
Mutassa a menet
rendet
Mikorindul a vonat?
Vdlthatok jegyet
egyenesen N. be ?
Adjon elsoosztdlyu
jegyet N. be ?
Mennyibe keriil ?
Hdl6 kocsit kivd-
nunk
Atjdrd kocd —
Csalddjeyy —
N8i szakasz —
Nem dohdnyzd sxa-
kasz —
Ez a vonat megy N.
JeU?
At kell szdllni vala-
hoi az uton f
Hoi kell dtszdllni
N.feli?
A vonat ippen indul
El van ez a hely
Joglalva ?
Itt nines hely
od-yo ki o poddyahso-
mot itt f al vehtali y ady
hoi von o vahroh-
terrem ?
o pehnztahrr ?
oz ahllomahshi
vandehgler ?
vonot...faleh?
oz ahrrnyehksehk?
dyorshvonottol medi/ ?
mddtoshsho o menat-
rendet
mikorr ind66l o vonot ?
vahlt-hotok yad-yet
ed-yan-eshau N. ba
od-yon alsher-ostah-yoo
yad-yet N. ba
mann-yi-ba kerreul ?
hahloh kotohit kivah-
n66nk
ahtyahroh kotchi —
cholahd-yady —
neri sokoss —
nam do-hahnyzoh
sokoss —
az o vonot medy N.
faleh ?
aht kal sahllni volohol
oz 66ton ?
hoi kal ahtsahllni H.
faleh ?
o vonot ehppan ind661
al von az o hey fog-
lolvo?
itt ninoli hey
90
English.
Hungarian.
i'ronanciatlon.
Call the guard
Hivja a kalauzt
heev-yo o kolo-66zt
Open the door
Nyissa ki az ajtdt
nt/ishsho ki oz oytoht
— the window
az ablakot
oz oblokot
Here is a station
Itt az dllomds
itt oz ahllomahsh
Do we stop here ?
Megdllunk itt ?
meg ahll66nk itt ?
Do we alight here?
Kiszdllunk itt ?
kisabll66k itt ?
Do we change car-
Mas kocsiba szdl-
mahsh kotchibo sahl
riages here ?
_ Junk itt?
I66nk itt ?
Five minutes
dtperc
ert perrts
The luggage train
Podgydszvonat
podd-yahss vonot
Send this by fast
Kuldje ezt gyors-
keuld-ya azt dyorrsh-
train
vonattal
vonottol
— by slow train
tehervonattul
te-herr-vonottol
My luggage is lost
Elvesztettem a pod-
alvastattam o podd-
gydszomat
yahssomot
Give me your ticket
Adja ide a jegySt
od-yo id-a o yad-yeht
Here it is
Itt van
itt von
The Steamboat, {a gSzhajd.)
iFor Vocabulary EOa p. 37.)
When do we start ?
When shall we ar-
Time is up I [rive ?
Wait for me !
Where is your
luggage ?
Let us go down
into the cabin
Where is my berth?
I want a cabin to
myself
Look for my things
There was another
trunk
Passengers are re-
quested to keep
clear of the gang-
way
Mikor indulunk ?
Miko r Srkez iin k meg?
Az ido elmult
Vdrjon ream !
Hoi van a pod-
gy dsza ?
Menjiink Is a
kabinba !
Hoi az Sn kabinom ?
Kiilon kabint szerel-
nik [mimat
Keresse meg a hoi-.
Egy mdsik boron
dom is volt
Az iitasok kiretnek
az utat szabadon
hagyni
mikorr ind66l66nk ?
mikorr ehrrkazeiink
oz id-er alm66lt [meg 7
vahrr-yon re-ahm I
hoi von podd-yahsso?
men-yeunk la o kobinbo
hoi oz ehn kobinom ?
keulem kobint serrat-
nehk [mimot
kerrash-sha meg o hol-
edy mahshik berrern-
derm ish volt
oz 66toshok kehratnak
oz 66 tot sobodon
hodyni
91
At the Custom-'hoUSe. {A vdmhdzban.)
IFof Vocabulary see p. 36.)
English. Hungarian. Pronunciation.
Come to the Cus-
tom-house
The Custom-house
officer [port ?
Haveyou your pass-
Will you examine
this tnmk ?
Here are the keys
Open it
Unlock this box
Haveyou anything
to declare ?
I have nothing
Uable to duty
Have you any to-
bacco or cigars ?
I have a few cigars
Those are free
Is that all ?
What is the duty ?
Is my luggage
passed ?
Jojjon a vdmhdzhoz
A vdmhdzi hivatal-
nok
M egvanazutlevele ?
Meg akarja vizsgdl-
ni ezt a boron-
dot?
Itt vannak a kulcsok
Nyissa ki
Nyissa ki a Idddt
Van elvdmolni
valdja ?
Nines elvdmolni
valdm
Van onnel dohdny
vagy szivar ?
Nehdny szivar van
ndlam
Az vdmmentes
Ennyi az egesz?
Mi a vdm red ? '
Meg van vizsgdlva a
podgydszom ?
yery-yem o vahmhahz-
hoz
o vahmhahzi hivotol-
nok
megvon oz ootlavala ?
meg okorr-yo vizhgahl-
ni azt o heriem-
dert?
itt vonnok o koolchok
nyish-sho ki
nyish-sho ki o lahdaht
von alvahmolni voloh-
yo?
ninch alvahmolni
volohm
von eranehl do-hahny
vody sivorr ?
neh-hahrvy sivorr von
nahlom
oz vahmmantash
ann-yi oz ag-ehss?
mi o vahm re-ah ?
meg von vizhgahivo
o podd-yahsom ?
Arrival. (Megirkezds.)
(For Vocabulary see p. 36.)
Call a cab
Closed, open
Put my luggage in
the cab
Cabman
Drive me to . . .
What is the fare
by the journey ?
By the hour
Drive quickly
Drive slower
Hozzon kocsit
Zdrt, nyitott
Tegye a podgydszo-
mat a kocsiba
Kocsis
Vigyen engem. . .
Mennyit kell fizet-
nem drszabdly
Egy drdra [szerint ?
Hajtson gyorsan !
Hajtsonlassabban !
hozzon kotchit
zahrrt, nyitott
ted-ya o podd-
yahsomot o kotchibo
kotchish
vid-yen ang-em...
menn-yit kal fizatnem
ahrrsobah-y' serrint?
ed^ ohrahro
hoytshon dj'orrshon
hoytshon loshshobbon
92
EngHeh.
Stop I Go on 1
The omnibus sta-
Conductor [tion
Give me a ticket
Inside
Outside
Tickets please !
Full
Hnngarian.
Pronnuolfttlon.
Alljon meg! Menjen!
ahllyonmeg! many en 1
Tdrsaskocsi dllomds
tarrshosh-kotchi ahllo-
Vezeto
vazater [mahsli
Adjon jegyet
od-yon yad-yet
Beliil, henn
baleul, bann
Kunn
keunn
Kirem a jegyet !
kehrem o yad-yet
Megtelt
megtalt
Which is the best
hotel ? [soon
Let us have supper
Are our rooms
ready ?
I want a bed-room
[room
Let me see the
What is the price
of this room ?
That is too dear
I want a cheaper
one
Have you a double-
bedded room ?
Are there any
letters for me ?
Where is the w.e. ?
Give me the key of
my room
Can I have a warm
bath? [warm water
Bring me some
The Hotel. {A szdiid.)
(For Vocabalary Bee p. 29.)
Melyik a legjohh
nzdllS ?
Vacsordnzunkhamar
Rendben vannak a
szobdk ?
Adjon kirem egy
hdldszobdt \ldhii
Szm-etnhn a szobdt
Mi az dra ennek a
szobdnak ?
Az nagyon drdga
Olcsdbbat szeretnik
Van kitdgyas szoba?
Jottek leveleim?
[szik
Hoi van az dmySk
Adjon a szobdmfioz
kulcsot
Kaphatok meleg fur
dSt?
Hozznn meleq vizet
meyik o lag-yobb
sahlloh ? [oir
votchorahzzodnk hom-
rendban vonnok o
sobahk ?
od-yon kehrem edy hah-
lohaobaht [lahtni
sa-rat-nehm o sobaht
mi oz ahrro annak o
sobahnok ?
oz nod-yon drahgo
olchohbbot saratnehk
von kehtahd-yosh
sobo ?
yerttak lav-al-a-im ?
[sehk?
hoi von oz ahrrn-yelik-
od-yon o sobahmhoz
k56lchot
kop-hotok malag
feurrdert
hozzon, malag vizal
Is breakfast ready?
Breakfast is ready
Is the tea made ?
Some rolls
Breakfast. (Reggeli.)
(For VocabularieB see pp. 11— le, 29—31,)
Khz a 1 eygeli ?
A reggeli kSsz
Khz a tea /
Zsemle
kehss o raggeU ?
o raggeli kehss
kehss o te-o ?
zhamla
93
EDgUsh.
Hungarian,
Pronunciation.
Do you drink tea
or coffee ?
Sugar, cream, or
milk ? [egg ?
Will you take an
These eggs are
hard
Give me the salt,
pepper, mustard
Pass me the butter
This butter is not
fresh
Bring some more
Is the coffee strong
enough ?
We want more
cups [sugar
Take some more
A piece of toast,
Cold meat [please
A rasher of bacon
Teat vagy kdvet
iszik on?
Cukrot, tejszint,
vagy tejet?
Tetszik egy tnjds ?
Ezek a tojdsok
kemenyek
Adjon sot, bar sot,
mustdrt
Nyujtsa ide a vajat
Ez a vaj nem friss
Hozzon mig
ElSg eros a kdvS ?
Nekiink tobb cstsze
kell
Vegyen meg cukrot
Piritott kenyeret
Hideg hiia [kerek
Szalonna szelet
te-aht vody kahveht
issik ern ?
ts66krot, teysint, vodi;
teyat ?
tatsik edy toyahsh ?
azek o toyahshok ka-
mehn-yak
od-yon shoht, borrshot,
mCoshtahrrt
nyuytsho id-a o voyot
az o voy nam frish
hozzon mehg
alehg a-rersh o kahveh?
nakeiink terbb chehsa
kal
ved-yen mehg ts66krot
pirreetott kenyerrat
hidag hoosh [kehrrek
solonno salat
(For
Give me (show me)
the bill-of-fare
What have you
ready ? [have ?
What soup will you
Gravy soup [beef?
Have you any roast
We shall dine at
six o'clock
Be punctual
Are you hungry ?
I am hungry
Are ) ou thirsty ?
I am very thirsty
What shall I help
you to ? [soup?
Will you take some
Dinner. [Ebid.)
Vocabularies see pages 14 — 19, 29—31.)
Adja (mntassa) kS-
rem az etlapot
Mi van keszen ?
Milyen leves tetszik:
Hiisleves
Van marhasiilt?
Hat drakor fogunk
ebSdelni
Legyen pontes !
Ekes on ?
Ehes vagyok
Szomjas on f [gyok
Nagyon szomjas va-
Mivel szolgdlhatok .'
Tetszik leves?
od-yo (m66toshsho) keh-
rem oz ehtlopot
mi von kehssan ?
mi-yan lavash tatsik ?
hooshlavash
von morr-hoslieult ?
hot ohrrokorr fog66nk
abehdalni
led-yen pontosb I
eh-hash ern ?
eh-hash vod-yok
som-yosh ern ? [yok
nod-yon som-yosh vod-
mival solgahl-hotok ?
tatsik lavash ?
94
English.
Hungarian.
Pronunciation.
No, thank you
New, koszonom
nam, kersemfirm
Help yourself
Szolydlja ki viagdt
solgahl-yo ki mogaht
Well-done
J6l megsuhe
yohl megsheulva
Uudet-done
Felig sidve
fehlig sheulva
It is excellent
Eituno !
kiteiiner !
Red pepper
Paprika
popriko
Peas
Borso
borrshoh
Here is spinach
Ez itt paraj
az itt porroy
Cauliflower
Karfidl
korrfiohl
Artichokes
Articsdka
orrtichohko
Potatoes
Burgonya
b66rgonyo
The mustard pot
A mustdrtarto
m66shtahir-torrtoh
Change the plates
Vdltson tdnyert
vahltshon tahn-yehrt
Give me a clean
Adjon egy tiszta
od-yon ed.y tisto villaht,
fork
mlldt, keiem
kehrem
A clean knife
Egy tiszta kSst
edy tisto kehsht
Bring me a glass
Hozzon egy pohdr
hozzon edy po-hahrr
of water
vizet
vizat
Give me something
Adjon kSrem vala-
od-yon kehrem volomit
to drink [have ?
mit inni
inni
What wine will you
Milyen lor tetszik ?
mi-yan borr tatsik ?
Here is the list
Itt a borjegyzik
itt borr-yadyzehk
This wine tastes of
Ennek a bornak
annak o borrnok d66-
the cork
dugd ize van
goh iza von
Tea. (Tea.)
(EOT VocabnlarieB Bee pages 14—19, 39— SIJ
Tea is ready
Pour out the tea
Bring a saucer
Ring, if you please
A little more milk
More bread
Some bread and
butter, some eggs
A tea khz
Toltse ki a teat [jat
Hozzon egy csSsze al-
Csongeasen. kirem
[kSrek
Mig egy kis tejet
Tobb kenyeret kerek
Vajat, kenyeret is
tojdst kSrek
o te-o kehss
terltsha ki o te-aht [yot
hozzon edy chehso ol-
ohemgashshen, kehrem
[kehrek
mehg edy kish teyat
terbb ken-yerrat kehrek
voyot, ken-yerrat ehsh
toyahsht kehrek
95
Bngllsh.
Health.
(For Vocabulary Bee p.
Hungarian.
Fionanclatlon.
How are you ?
1 am very well
- ill
— not very well
I hope you will
soon be better
Do you sleep well ?
Pretty well, thank
you
1 have a headache
I have oaugh t a chill
I feel sick
Send for a doctor
She has a cough
Where is there a
chemist's shop ?
How much is the
doctor's fee for a
visit?
Have this prescrip-
tion made up
Shake the bottle
Poison I
To be taken after
each meal
Hofiyan irxi magdt?\
J 61 Snem inagamat
Beteg vagyok
Nem Srzem maga
mat jol
RemSlem hogy nem
sokdra jobban less
J6l aludt ?
EUg j6l, koszonom
Afejemfdj [mat
Meghutottem maga
Rosszul Srzem maga-
mat
Kiildjon orvosSrt
KohogSse van
Hoi van itt gydgy-
szertdr ?
Mennyit kell adni
az orvosnak egy
IdtogatdsSrt 1
Ezt a receptet ki-
szitse el
Az uvegetfel kell rdz-
MSieg ! [ni
Ezt vegye be minden
itkezis utdn
hod-yon ehrrzi mogatit''
yohl ehrrzom mogomot
batag vod-yok
nam ehrrzem mogomot
yohl
ramehlem hody nam-
shokahro yobbon less
yohl ol66dt ?
alehg yohl, kersernemi
o feyam fah-y' [mot
meg-hiuterttam mogo-
ross66l ehrrzem mogo-
mot
keuld-yern orrvoshehrt
kerhergehsha von
hoi von itt dyohdi/serr-
tahrr ?
mann-yit kal odni oz
orrvoshnok edy lahto-
gotahshehrt ?
azt o ratsaptet kehseet-
sha al
oz euvag-et fal kal rahz-
mehreg I [ni
azt ved-ya ba minden
ehtkezehsh d6tahn
In Town. {A vdrosban.)
Where shall we go ?
Which is the way
to...? [road lead?
Where does this
Straight before you
To the right, left
Go up the street
Is it far from here?
(For Vooabulary see p. 2
Hova menjiink ?
Merre kell menni
az...?
Hova vezet ez az iit?
Egyenesen
Jobbra, balra [czdn
Menjen vSgig az ut-
Messze van innen ?
hovvo men-yeiink ?
merra kal menni oz...?
hovvo vazat az oz oot ?
ed-yanashan
yobbro, bolro [66tsahn
men -yen vehgig oz
massa von innan
96
English.
Hungarian.
Pronunciation.
How far is it to...?
About a mile
Where can I get an
omnibus to...?
Go quickly
Go slowly
Straight on
Let us go
Upon the outside
Show me the way
Turn to the right
Keep to the left
Second turning to
the right
Gross the road
In what street is ... ?
Is this the way
to...? [F. ?
Do you know Mr.
I don't know any-
one of that name
He is a friend of
mine [well
1 know him very
Where does he live?
Close by
Can you direct me
to his house ?
Is Mr. N., Mrs. N.,
at home ?
Good morning
How do you do ?
Very well
I must go
I wish you good
morning
Good evening 1
Good night 1
Good-bye I
Farewell I
Milyen messze van
innen f [fold
Korulbelul egy mSrt
Hoi kaphatok omni-
buszt ax...?
Menjen gyorsan
Menjen lassan
Egyenesen elore
Menjunk !
Kiviil
Mutassa meg az litat
Forduljon jobbra
Tartson balra
A mdsodik forduld
jobbra
Menjen at at ilton
Melyik utcdban van!
Eg az lit vezet.,.fel6?
Ismen on F. urat ?
Nem ismerek ilyen
nevii urat
Bardtom
Nagyon j6l ismerem
Hoi lakik ?
Eghzen kozel
Megmutathatnd, hoi
van a hdza ?
Itthon van N. iir }
itthon van N. nS
J6 reggelt [asszony?
Hogy Srzi magdt ?
Nagyon j6l
Mennem kell
J6 reggelt kivdnok
J6 estH !
J6 Sjszakdt !
Viszontldtdsra !
Isten onnel
mi-yan massa von in"
nan ? [mehrtferld
kejTeul-baleiil cdy
hoi kop-hotok omni-
bddst oz . . . ?
men-yen d^orrshou
men-yen loshshon
ed-yanashan alerra
men-yeimk
kiveifl. [ootot
m66toshsho meg oz
forrd66l-yon yobbro
torrtshon boko
o mahshodik forrdddloh
yobbro
men-yen aht oz ooton
meyik dOtsahbon von...?
az oz oot vazat...faleh ?
ishmerri gm F. 66rot ?
nam ishmerrek i-yan
naveii 66rot
borrahtom
nod-yon yohlishmerrem
hollok-ik?
ag-ehssan kSrzal
megm66tot-hotnah, hoi
von o halizo ?
itt-hon von N. oorr ?
itt-hon von N. neh os-
yoh reg-galt [sony ?
hoiy ehrrzi mogaht ? ; ,
nod-yon yohl "
mennem kal
yoh reg-galt kivahnok
yoh ashteht 1
yoh eysokaht I
vissontlahtahshro 1
ishtan emnal
97
SKopping. {Vds(irlds kBzben.)
(For YooabularleB see pagoa 14— IS, 20—36, 40.)
English.
Hungarian.
Froniinoiattoii.
How much ?
That is too much
Show me some...
What is the price ?
Will you send them
at once ?
I wish to buy
I will take this
Send them to...
I want some calico
[some ribbon
I should like to see
This colour is too
dark, light
Have you any
narrower ?
Broader V
What is this a yard?
It is faded
Show me some
linen
Not so fine
This will do
i. Sewing-silk
A skein
Pins ; needles
Mixed pins
Tape
A bodkin
Show me some
gloves [pair ?
What are they a
It is too dear
Show me some
others
Try on these
rhey fit you very
well
Hnngaiian S.Z,
D
Mennyihe kerul ?
Az drdga
Mutasson nShdnyat
Mi az dra ?
Elkuldi mindjdrt f
Venni akarok
Ezt veszem
Kiildje ezt...hez
Perkdl szovefet sze-
retnSk [kat
Mutasson szallago-
Ez a szin nagyon
sotSt, vildgos
Van valamivel kes-
kenyebb is ?
Szelesehb ?
Hogy ebbol egy raf?
Ez icifakult
Mutasson. nekem
vdsznat
Nem oly finornat
Ez megfelel
Varrd selyem
Egy koteg
Oombostii; varrdtii
Vegyes gombostu
Kotoszalag
Zsdkvarrd tii
Mutasson nShdny
keztyiit [par?
Mennyibe kerijbl egy
Nagyon drdga
Mutasson mdsfSUket
Probdljafol ezeket
Ezek ippenjdk onnek
mann-yi-ba kerreui ?
oz drahgo [yot...
mOoioshshon neh-hahn-
mi oz ahrro ?
alkeuldi mind-yahrrt ?
venni okorrok
azt vessem
keuld-ya azt...haz
perrkahl sfirvatet serr-
atnehk [ot
moStoshshon sollogok-
az o seen nod-yon shSr-
teht, vilahgosh
von volomival kashken-
yabb ish ?
sehleshabb ?
hodj/ abberl edy rerf ?
az kifok66lt
moStoshshon nak-em
vahssnot
nam oy finomot
az megfalal
vorroh sheyem
edy kertag
gomboshtiu; vorrohtiu
ved-yesh gomboshtiu
kertersolog
zhahkvorroh tiu
m66toshshon neh-hab-
ny kazt-yeut [pahrr ?
mann-yi-ba kerreui edy
nod-yon drahgo
mootoshshon mahsh-
fehlehkat
prohbahl-yo ferl azekat
azek ehppan yohk em-
d8
BB^lab.
Hnjigariaji.
PronniiclatiOB.
I will take them
with me
Send all this home
directly
The bill, please
Ezeket magammal
viszem
Kuldje ezeket aeon-
nal haza
Kirem a szdmldt
az-ek-at mogommol
vissem
keuld ya az-ek-at ozon-
nol hoz-o
kehrem o sahmlaht
The Dressmaker, (a vmronS.)
(For Vocabulary see p. 31.)
Here is the dress-
maker
Ask her to wait
Show her in
Have you brought
my dress ?
Here it is, madam
Will you try it on?
It fits you very well
It is not a good fit
The skirt is too
narrow [waisted
It is too short-
The sleeves are not
wide enough
Make aU these
alterations
What trimming
would you put on?
Pale pink ribbon
When can you let
me have it ?
You shall have it
on Saturday
Without faU
The
I wish to see some
ladies' boots
Take my measure
The soles are rather
thick
They are too tight
Itt a varrdnb
Khje meg, hogy vdr-
Vezesse be [jon
Elhozta a ruhdmat?
Itt van, nagysdd
Fdl tetszikprdbdlni}
Nagyonjdl all
Nem j6l dll
Az alj nagyon szuk
[rovid
A dereka nagyon
Az ujja nem eUg ho
Vegezze el ezeket a
javitdsokat
Milyen diszt tegyiink
red ? [szalagot
Halvdny rdzsaszm
Mikor kaphatom
meg ?
Szombaton itt lesz
Minden bizonnyal
itt 6 vorrohner
[vahrr-yon
kehrr-ya meg, hody
vazashsha ba
alhozto o r66hahmot ?
itt von, nodyshahd
f grl tatsik prohbahlni ?
nod-yon yohl ahll
nam yohl ahll
oz ol-y' nod-yon sink
[rervid
o derreko nod-yon
oz 66y-yo nam al-ehg
ber
vehgazza al azekat o
yoveetahshokot
mi-yan dist ted-yeunk
re-ah ? [sologot
holvahny rohzhoseen
mikorr kop-hotom
meg?
Bomboton itt less
minden bizonn-yol
Shoemaker. {Aei^iss.)
Noi cipSt szeretnik
Idtni [tiket
KSrem, vegyen mir-
A talp nagyon
vastag
Nagyon szuk
neri tsipert sa-ratnehk
lahtni [tehket
kehrem, ved-yen mehrr-
o tolp nod-yon voshtog
nod-yon sink
99
EngUsh.
Hnngturlan.
FlonunolaUon.
I cannot get my
foot in
Here is a shoe-horn
Are they comfort-
able ? [them
I cannot walk in
They hurt my heel
I musthavethem as
soon as possible
I want some boot-
laces [a pair ?
How much are they
I want these shoes
soled and heeled
Send my boots to be
mended [done?
When will they be
Nem megy bele a
Idbam
Itt a dpSkuzd
Kinyelmes ?
[jdi-ni
Nem tudok benne
SzoHija a sarkamat
Minil elSbb szeret
nhn megkapni
CipSkotSt szeretnik
Mennyibe kerill par-
Ext a par cipSt
szeretnim megtal-
paltatni h meg-
sarkaltatni
Kuldje el cipBmet
kijavitattni
Mikor lesz kiszen ?
nam medy bal-a o lal?
bom
itt o tsiperh66zoh
kehn-yal-masb ?
[yahrrni
nam tfiOdok banna
soreet-yo o shorrkomot
minehl alerbb sa-rat-
nehm megkopni
tsiperkSrtert sarat-
nehk [pahrr-yo ?
mann-yi-ba kerreul
azt pahrr tsipei-t
sa-rat-nehm megtol-
poltoni ehsh meg-
shorrkoltotni
keiild-ya al tsipermat
ki-yoveetottni
mikorr less kehssen ?
The Laundress. {A mos6n5.)
This is too limp
You don't put
enough starch in
I miss a collar
See how badly that
is done [back
You must take it
This is badly ironed
You have scorched
this dress
You put too much
blue in my linen
This is not my
handkerchief
You have torn this
dress
Have you your bill?
I want this linen
washed
(For Washing List sea p. SS.)
Ez nagyon puha
Nem haszndl elig
kemhiyitSt
Hidnydk egy galU.
Nizze mUyen rosszul
van ez mosva
Vigye ezt vissza [va
Ez rosszul van vasal-
Ezt a ruhdt megi-
gette
Sok kikitot tesz a
fehiimemube
Ez nam az in zseb
_ kendom
On elszakitotta ezt a
ruhdt
Elhozta a szdmldt ?
Ezt a feMrnemut lei-
akarom inosatni
az nod-yon p68-ho
nam hossnahl al-ehg
kamehn-yitert
hiahnyzik edy goUehrr
nehzza mi-yan ross661
von az moshvo
vid-ya azt visso
az ross66l von vosholvo
azt o r66haht meg-eh-
gatta
shok kehkitert tess o
fa-hehrr-nameu-ba
az nam oz ehn zhab-
kanderm
Sm alsokeetotto azt o
r66haht
al-hozto sahmlaht ?
azt fa-hehrr-nameut
ki-okorrom moshotni
100
EngUsb.
Hangarian.
Pronimelatloi].
When can I have
Milcor kaphatom
mikorr kop-hotom mepf?
it?
meg ?
Please return this
Kerem kuldje ezt a
kehrem keuld-ya azt o
linen on ...
feMrnemut. . .vissza
f a- hehrrn ameut.. . vi sso
I will pay you
Kifizetem ont
Mfizatam ernt
You must bring
Hozza vissza ezt a
hozzo visso azt o yady-
back this list
jegyzSket
zehket
Amusements. {Szdrakotdsok.)
What is on at the...
Shall we go ?
Where can we book
seats ? [open ?
Is the box-office
I should like to see
a plan
Let us take a box
These seats are re-
served
We will take them
Where are your
seats ? [room ?
Where is the oloak-
Who is on the stage?
Give me a pro-
gramme
What is the play ?
How well the band
plays I [ductor ?
Who is the con-
There is a fine
orchestra
What an excellent
pianist I
An interval of
fifteen minutes
Would you like any
refreshment ?
Shall we go to the
buffet?
(For Vocabulary see p. 89.)
Mit adnak a... ban ?
Elmenjiink ?
Hoi vdlthatunk
jegyet ? \tdr
Nyitva van a pSnz-
Szeretnik egy szin
hdzi tervrajzot Idtni
Vegyunk pdholyt
Ezek a fielyek le van-
nak foglalva
Ezeket lefoglalom
Hoi van az bnok
helye ?
Hoi van a ruhatdrf
Ki van a szinpadon?
Adjon egy szinlapot
Mit adnak ?
Milyen j6l jdtszik -a
zenekar !
Ki a karmester ?
Nagyonjd zenekar
Milyen kitunS zon-
gara muvSsz!
Tizenot ptrmyi
sziinet
Akar valami frissi-
tot?
Kimenjunk az itte-
remhe ?
mit odnok o...bon?
al-men-yeiink ?
hoi vahlt-hot66nk yad-
yet?
nyitvo von o pehnztahr?
sa-ratnehk edy seenhah-
zi terv-royzcrt lahtni
ved-yeunk pah-hoyt
azek o heyak la vonnok
foglolvo
azekat lafoglolom
hoi von oz emerk heya?
hoi von o r66hotahr ?
ki von o seenpodon ?
od-yon edy seenlopot
mit odnok
mi-yan yohl yahtsik o
zanakorr
ki o korrmashterr ?
nod-yon yoh zan-ak-orr
mi-yan kiteuner zon-
gorro miuvehss
tizenert perrtsnyi seu-
nat
okor volomi frish-shee-
tert?
kimen-yeunk oz eht-ta-
remba ?
101
English.
Hnngarlan.
Pionunciation.
Is there a good
museum ?
The works of art
are very fine
Are tickets re-
quired? [cost?
How much will it
Who sells them ?
It wiU take all day
Then we must take
some refreshment
Can you put us up
some refreshment?
Is there a good
place for lunch ?
When does the per-
formance begin ?
Wfhat time do the
doors open ?
I want my machine
[cessories
Fitted with all ac-
I wish to hire a...
By the hour
By the day [terms ?
What are your
Have you a cycle
shelter ?
To tighten a nut
To loosen a nut
Are the roads good
(bad) ?
The chain is o£f
I must pump up
my tyres
I have broken a ...
Van itt j6 muzeum ?
A muvek nagyon
szipek
Kelt oda jegy ?
Mennyibe kerul ?
Hoi adjdk ?
EgSsz napba kerul
ezt megnSzni
Akkor valami frissi-
to lesz sziiksSges
Adhat veliink vala-
mi ennivalot az utraf
Van itt j6 ebidelo
hely?
Mikor kezdSdik az
eloadds ?
Mikor nyitjdk ki az
ajtdkat ?
von itt yoh m66ze66m ?
miuvak nod-yon seh-
pak
kal od-o yady ?
mann-yi-ba kerretil ?
hoi od-yahk ?
ag-ehss nopbo kerreul
azt megnehzni
okkor volomi f rish-shee-
ter less seukshehg-esh
od-hot valeiink volomi
ennivoloht oz ootro ?
von itt yoh abehdaler
hey?
mikorr kazderdik oz
alerodahsh ?
mikorr n^ityahk ki oz
oytohkot ?
Cycling. (KerUcpOr.)
(For Vocabulary see p. 42 .)
A g&pemet szeretnhn o gehpamat sa-ratnehm
Teljesen folszerelve
Birelni akarok egy. . .
Ora szdmra
Egy napra
Mi az dra f
Van itt kerikpdr
istdlld ?
A csavarzdrat meg-
szoritani \tani
A csavarzdrat lazi-
J6k (rosszak) az
vtak?
Leesett a Idncz
Fel kell f'Ajni a
gummi csovet
Eltortem a...
tal-yashan fgrlserrelva
behralni okorrok ed^...
ohro sahmro
edy nopro
mi oz ahro ?
von itt kerehkpahrt
ishtahlloh ?
o chovorrzahrot meg-
sorreetoni [toni
chovorrzahrot lozee-
yohk (rossok) oz 66tok?
le-ashett o lahnts
fal kal fooyni o g66mmi
ohervat
alterrtam o...
102
EngllBh.
Hnngarlan.
PronTtnclatlon.
Are you ready ?
We will start at . . .
Ring your bell
My tyre is punc-
tured
Stop I Look out I
Don't go so fast 1
Make haste !
We must light up
[(left)
Turn to the right
Keep straight on
Have you a road
guide?
The one for Buda-
pest and environs
I want my machine
cleaned
Where can I get my
bicycle mended ?
Can you repair this
for me ? [take ?
How long will it
I am a member of
the English Oy-
clists'Touring Glub
Here is my ticket
Khzen van on ?
...kor indidunk
Csengessen !
A kaucsukom kilyu-
kadt [zon.
Megdlljon ! Vigydz-
Ne menjen olyan
Siessen ! [gyoisan !
Ldmpdt kell gyujta-
nunk [duljon
Jobbra (balra) for
Menjen egyenest elore
Van uti terve ?
A Budapest is kor-
nyekerSl sz6l6
Meg akarom a gSpe-
met tisztittatni
Hoi javittathatom
ki a kerSkpdromat?
Ki tudja on javitani
a gSpemet ?
Meddigfog tartani?
En tagja vagyok az
Angol KeiSkpdr
Turista Egyletnek
Itt ajeyyem
kehssen von ern ?
...korr indddlddnk
chan-gash-shen !
o ko-66ch06kom ki-y66-
kodt [zon I
megahll-yon I vid-yahz-
ne men -yen oyon dyor-
shi-ash-shen 1 [shon I
lahmpaht kal d^ddyto-
n66nk jjon
yobbro (bolro) forrddOl-
men-yen ed-yanasht
von 06ti terrva ? [alerra
o bdddopasht ehsh kerrn-
yehkehrerl sohloh
meg okorrom o geh-
pamat tistittotni
hoi yoveettot-hotom ki
o kerrehkpahromot?
ki t66d-yo ern yoveetoni
o gebpamat ?
maddig fog torrtoni ?
ehn tog-yo vod-yok oz"
ongol kerrehkpahi
tOOrishto edylatnak
itt yad-yem
Photography. (F&nykepezts.)
Must permission be
obtained to photo-
graph ?
I wish to take the
interior
What exposure
must I give ?
The light is too
strong
What size of plate
do you use ?
(For Vocabulary see p. 14.)
Kell a fbnykkpezks-
hez engedily /
Az ipiilet belsejH
kivdnom levenni
Meddig tegyem Id a
vildgossdgnak '
A vildgitds nagyon
eras
Mily nagysdgil leme
xeket haszndl i
kal o fehnykehpazehsh-
haz an-gad-eii-y' ?
oz ehpeulat balsheyeht
kivahnom lavenni
maddig ted-yem ki o
vilahgoslishahgnok ?
o vilahgitahsh nod-yon
a-rersh
mi-y' nodyshahgoo lam-
azekat hossnahl ?
108
English.
Bocgailan.
Fionnnoiation.
I only use quarter-
plate [room ?
Have you a dark
I want to develop
some plates
This plate is spoilt
[exposure
That is due to over-
I am going to print
more copies
This vpas spoilt in
the printing
It is out of focus
What a beautiful
photograph 1
The grouping is
very good
I have secured some
fine views
Have you brought
your camera ?
Do you sell photo-
graphic materials?
[quire ?
What do you re-
1 want some more
films
I want some pretty
mounts
The lens is broken
The shutter doesn't
act properly
Is there an English
church here ?
What time is the
the service ?
En csak nSgyzet le-
mezeket haszndlok
Van sotSt kamardja?
SzeretnSk nihdny
lemezt elohivni
Eg a lemez el van
rontva [kiiSve
Mert sokdig volt
Lehuzok tobb p£l-
ddnyt
Ez elromlott a le-
huzds alatt [van
A gyujtdponton kivill
Mily gyonyorii
f&nyk&p !
A csoportositds
nagyon j6
Sikerult nihdny szSp
felvHelt cdndlnom
Elhozta a fhiyki-
^ pezS gepH ?
Arul on fhiykSpezSs-
hez szuksSges anya-
gokat ?
Mi tetszik ?
Mig nihdny hdrtyd-
SzeretnSk nihdmy
csinos keretet
A lencse el van tone
A zdr6 nem muko
dik j6l
ehn chok nehds/zat 1am-
azekat hosnahlok[yo?
von shertehtkomorrah-
sa-ratnehk neh-hahns/
lamazt alerheevni
az o lamaz al von
rontvo [kitehva
merrt shokah-ig volt
la-h66zok tSrbb pehl-
dahn^t
az alromlott o la-h66-
zahsh olott [von
dj/ooy tohponton kiveul
mi-y' di/ern-yerreu
fehnj/-kehp I
o choporrtoshitahsh
nod-yon yoh
shikerreult neh-hahny
sehp falvehtalt chin-
ahlnom
alhozto o fehnykeh-
pazer gehpeht ?
ahrOOl §rn fehnykeh-
pazehsh-haz seuk-
shehgash on-yogokot?
mi tatsik ?
mehg neh-hahny hahrt-
yahrro von seiik-
shehg-em
sa-ratnehk neh-hahny
chinosh kerratet
o lan-cha al von terrva
o zahroh nam uuuker-
dik yohl
Religion. (Vaiids.)
(For Vocabulaiy see p. 45.)
Van itt angol tem-\ von itt ongol tamplom?
plom?
Hdny drakor van a
szertartds ?
hahny ohrokorr von
serrtorrtahsh ?
104
English.
Hnngarian,
Pronnnciation.
Is it far from here?
Who is the preach-
er — celebrant ?
The seats are free
The seats must be
paid for
Can you fiiid me a
seat
Let us wait — go
Pass me a hymn-
book — a prayer-
book [brated
Mass is being cele-
What other ser-
vices are there ?
There is no anthem
to-day [tiful
The singingis beau-
Messze van innen f
Ki predikdl I — mi-
sSzik ?
A helyek szabadok
A heh/ekSrt ftzetni
Jcell
Tud nekem helyet
szerezni ?
Vdrjunk — menjunk
Adjon egy
konyvet — inia
konyvet [jdk
A misit most tart-
Mifele mas szertar-
tdsok vannak itt?
Ma nincsen enekes
szertartds [nek
Qyonyoruen hiekel-\
massa von innan ?
ki prehdikahl ? — misfa
ehzik ?
o heyak sobodok
o heyakehrrt fizatni
kal
t6dd nakem heyat sa-
rezni ? [yeiink
vahrr-jOfink — men-
od-yon edy ehnakesh
kernyvat — imokemjr-
vat [yahk
o misheht mosht torrt-
mif ehla mahsh serrtorr-
tahshok vonnok itt ?
mo ninchan ehnakesh
serrtorrtahsh [nak
dyern-yerriuan ehnakel-
Thc Time of Day. (A nap seakaA.)
It is late
It is not late
It is still early
Are you tired ?
Not at all
Not much
It is only ten
Are you sleepy ?
I am sleepy
What time is it ?
Ten minutes past
seven [nine
It has just struck
A quarter past one
Half-past four
Twenty minutes to
six
A quarter to eight
Exactly three
o'clock
(For VocabDl&ry Bee pages Id— 21.)
van
Meg nines kSso
Mig kordn van
Fdradt on ?
Egydltaldn new.
Nem nagyon
Csak Uz 6ra van
Almas on?
Almos vagyok
Hdny 6ra ?
Hit 6ra mult tiz
^ perccel
Eppen kilencet iitott
Negyed kettokor
FSl ot
Husz pere mulva
hat 6ra
Hdrom negyed nyolc
Pont hdrom 6ra
kehsher von
mehg ninch kehsher
mehg korahn von
fahrodt em ?
ed-yahltolahn nam
nam nod-yon
chok teez ohro von
ahlmosh em ?
ahlmosh vod-yok
h&hny ohro ?
heht ohro md6lt teez
perrts-tsal [tertt
ehppan kilantsat eu-
nad-yad katterkorr
fehl ert
h66ss perrts m66lvo hot
ohro
hahrom nad-yad nt/olts
pont hahrom ohro
105
Times, Seasons & Weather, (ids, ivszakok 4s iddjdrds.)
(For Yocabulary see p. 10 — 31.}
Enfflish. Hnngarian. Prounnciation.
This day week
That was three or
or four days ago
[night
To-morrow fort-
At ahout this time
In a month's time
The first of ne^t
month [month
At the end of this
On the last day of
the month
In (after) six weeks
Towards the middle
of January [week
In the course of a
From time to time
From one day to
another
A few days ago
A short time since
Scarcely two days
ago [ago
At least a month
It is full moon
The heat is un-
bearable
I am very warm
I am afraid it will
rain [storm
We shall have a
Did you see the
lightning ?
I heard the thunder
How it pours !
I am wet through
Would you like an
umbrella ? [bow
Look at the rain-
Mdhoz egy hetre
Az hdrom vagy nSgy
napped ezelStt
tortSnt
Holnaphog kSt hMre
Ilyen idS tdjban
Egy hdnap mulva
Jovo kdnap elsejen
E hdnap vSgSn
A hdnap utols6
napjdn
Hat hh mulva
Ja/nudr Jcozepe/elS
Egy hit alatt
IdonkSnt
Naprdl napra
[I8tt
NShdny nappal eze-
Rovid idovel ezeWtt
Alig kSt napja
Legaldbb egy hdnap-
Telehold van
A hosSg turhetetlen
Nagyon melegem van
AttdlfSlek, tsni fog
Vihar lesz
Ldtta a villdmldst
[dorgest
Hallottam a menny-
Hogy szakad az esSt
EgSszen dtdztam
Adjak esemySt ?
mah-hoz ed^ hehtra
oz hahrom vody nehdy
noppol azalertt tfi/r-
tehnt
holnop-hoz keht hehtra
i-yan ider tah-y'-bon
e&y hohnop m66lvo
yerver hohnop alshe-
yehn
a hohnop vehg-ehn
o hohnop 6dtolshoh
nop-yahn
hot heht m66lvo
yon66-ahrr kerzapa
faleh
ed^ heht olott
id-emkehnt
noprohl nopro
[eHt
neh-hahnj/ noppol azal-
rervid iderval azalertt
oUg keht nop-yo
[yo
lagolahbb edy hohnop-
talahold von
hershehg tiurr-hatat-
lan
nod-yon malag-em von
ottohl fehlak, ashni fog
vi-horr less
lahtto o villahm-lahsht
[dgrrg-ehsht
hollottom o manny-
hody sokod oz asher 1
ag-ehssan ahtahztom
od-yok ashem-yert ?
T^izze a $zivdrvdnyt nehzza o sivahrvahnj^
106
English.
Hungarian.
Pronunciation.
It is growing very
cold [here
Winter will soon be
It snows
It freezes ; it thaws
It is very dirty
It is very windy
How high the
wind is ! [east
The wind is in the
The dust is terrible
I hope it will be
fine [day !
What a beautiful
Post,
Nagyon hideg kezd
lenni [tel
Nemsokdra itt lesz a
Havazik
Fagy; olvad
Nagy a sdr
Nagy a szSl
Hogy fuj a szSl !
KeletrSl fuj a szSl
Bettento por van
Eemelem, szep ido
lesz [nap !
Milyen gyonyoTU
Telegraph and
Customs declara-
Numberof — [tion
Nature of contents
Value of contents
Place of destination
Stamp of office of
origin [of sender
Name and address
Signature of sender
Where is the post
(telegraph) office ?
Have you any
letters for Mr. N.?
Win this letter go
to-night ?
What stamp will
this letter require?
To register a letter
I wish to send a
telegram
What is the cost of
the telegram ?
When does the mail
leave for England?
{Pistahivatal, tdviratoh 6s
(For Vocabulary see p. 52.
Aru-bevallds
A vdmjegy szdma
Mit tartalmaz ?
Mi az Srteke ?
Hova megy?
Vdm hivatal belyege
[cime
A kuldo neve es
A kuldo aldirdsa
Hoi van a pdsta-
hivatal {tdvirS) }
Van levU N. 'dr
rSszSre ?
Elmegy ez a levSl
mSg ma este f
Mennyi hilyeg kell
red ? [levelet
Ajdnlva kuldeni a
Surgonyozni szeret-
nSk
Mennyibe keriil egy
swrgony ?
Mikor indul Angli:
aba a levilpdsta ?
nod-yon hidag kazd
lenni [tehl
uamshokahro itt leas o
hovozik
iody ; olvod
nody shahrr
nody o sehl
hody f66y o sehl
kalatrerl f6oy o sehl
rettanter porr von
ramehlem, seh'p ider
less [nop I
mi-yan dj/ern-yerreu
Telephone.
teUfon.)
)
ahr66-bavpllahsh
o vahm-yady sahmo
mit torrtolmoz ?
mi oz ehrrtehka ?
howo ineiy ?
vahm hivotol beh-yeg|
[tseema
o keulder nava ehsh
o keulder olah-irahshq
hoi von o pohshto-hivo-
tol (tahveeroh) ?
von lavehl N. oorr
rehssehra ?
almedy az o lavehl
mehg mo ashta ?
mann-yi beh-yeg kal
re-ah ? [layalat
o-yahnlvo keiildani^ _ o
sheurrgheni-ygrzni sa-
rat-nehk
mann-yiba kerreul edy
sbeurrgherny ?
mikorrindOol origliabbo
o lavehlpohshto ?
107
Bnglish. .
Hungarian.
Pronunciation.
Is tlie London mail
Megirkezett mar a
meg-ehrkazatt mahr o
in yet ?
lohdoni levSlpostaf
londoni lavehlpohshto?
When is the next
Mikor van a legko-
mikorr von o lagker-
delivery ?
zelebhi levSl ki-
zalabbi lavehl ki-
hordds ?
horrdahsh ?
The latest delivery
Az utolsd levSl ki-
oz 66tolshoh lavehl ki-
is at...
hordds ... drakor
horrdahsh. . .ohrokorr
van
von
I want a money
KernSk egy posta-
kehrnehk edy pohshto-
order for ...
utalvdnyt...
eetolvahnyt...
Payable at the
FizetendS a londoni
fizatander o londoni
G.P.O., London
fopdstdn
ferpohshtahn
Are you on the
Van az on hdzdndl
von oz 6m hahzahnahl
telephone? [ber?
Ulefon ?
telefon ?
What is your num-
Mi a szdma ?
mi sahmo ?
My number is...
... a szdmom
... sahmom
Will you ring me
Hivnifog a telefon^
heevni fog o telefoD-
up?
lioz?
hoz?
The Telephone Ex-
A telefon kozpont
telefon k6rz-pont
change
Line engaged
Mdssal beszil
mahsh-shol bassehl
Are you there ?
Ott van on ?
ott von ern ?
Who are you ?
Kibeszel?
ki bassehl?
Correspondence. (Leveiezis.)
I must write a letter
I want some paper
Have you any ?
Will you give me
some ?
Lend me a sheet
A quire
Do you like a hard
or soft pen ?
I like it hard,
broad
Is your letter for
the post ?
What is the day of
the month ?
(For Vocabulary see p. 63.
Levelet kell irnom
KSrek levUpapirost
Van onnek f
Adhat belSle f
Adjon egyivet, kSrem
Egy koncot
Puha vaciy kem&ny
tollat haszndl on ?
KemSny, szSles, tollat
haszndlok
Van onnek a pdstdra
vinni val6 levele ?
Hdnyadika van
ma ?
I'avalat kal irrnom
kehrek lavehl-pOpirosht
von ernnak ?
od-hot bal-er-la ?
[rein
od-yon edy iv-at, keh-
ed^ kontsot *
p66-ho vody kamehny
tollot hossnahl erh ?
kamehny, sehlesh, tollot
hossn^hlok
von ernnak o pohshtah-
ro vinni voloh lavala?
hahn-yodiko von mo ?
English.
108
Hnngarlan.
Fzonnnclatlon.
To-day is the third
Seal your letter
There is no seal-
ing-wax
Take this letter to
the post
Pay the postage
Ma harmadika van
Peesitelje le a levelet
Nincsen peesetvia-
szom
Vigye ezt a levelet a
pdstdra
Tegyen bSlyeget red
mo horrmodiko von [lat
patchehtal-ya le o lava
ninchan patchehtvios-
som
vid-ya azt a lavalat o
pohshtahro
ted-yen heh-yagat re-ah
Legal and Judicial Phrases.
{Jogi is tOrvinykesisi kif^ezisek.)
(For Vocabulary flee p. 47.)
Call the police
I give this man in
charge
What do you
charge him with ?
He has stolen my
purse [watch
He has taken my
Where is the police-
station? [nesses?
Have you any wit-
I have two wit-
nesses
Where is the court?
Do you wish to
prosecute ?
I don't care to pro-
secute [vise ?
What do you ad-
What am I to do ?
Can you recom-
mend a solicitor?
Will you take up
my case ?
■ Can I have an in-
terpreter ?
I want bail
Send to my friends
Hivjon rendort heev-yon renden't
Ezt az embert elfo-
gatom
Mivel vddol^a ?
azt oz ambert alfogo-
tom
mival vahdol-yo ?
allopto o tahrtsahmot
Ellopta a tdrcdmat
mat I
Ellopta az drdmat \ aUopto oz ohrahmot
Hoi a rendSrdllo- , hoi o renderrahllo-
mds ? mahsh ?
Van tanuja ? yon tonoo-yo ?
Kit tan'Am van keht tonoom von
Hoi a torvenyszSk ?
Kivdn port indi-
tani ?
Nem kivdnok port
inditani
Mit tandesol ?
Mit tegyek ?
Ajdnlhatna ugy-
vSdet ?
ElvdUalja az
iigyemet ?
Kaphatok tolmd-
csot ?
Jdtdlldst kivdnok
Kuldjon el az is-
hol o terrvehnysehk ?
kivahn perrt indeetoni?
nam kivahnok perrt
indeetoni
mit tonahchol ?
mit ted-yek ?
o-yahnl-hotno eiidyveli-
det?
alvahllol-yo oz eud^am
at?
kop-hotok tolmahchot ?
yohtahllahsht kivahnok
keiild-y6m al oz ish-
merrersheym-haz
109
EngllBh.
ETmgarian.
PronnnciatloD.
Where is the Brit-
ish Embassy ? —
Consulate ?
This is quite wrong
It is not just
It was sjl a mis-
I apologise
I accept your
apology
I claim damages
The case is ad-
journed until...
I will be here
Hoi van az angol
rtagykovetsSg ? —
konzuldtiia?
Ez helytelen
Ez neni igazsdgos
TivedSa volt az egSsz
Bocsdnatot kSrek
Elfogadom a bocsd-
natkSrSst
Kdrpdtldst koveteUk
Az esetet ...ig el
napoljdk
Itt leszek
hoi von oz ongol nody-
kervatshehg? —
konzddlaht06sh ?
az heytalan
az nam igoz-shahgosh
tehvadehsh volt oz ag-
ehss
botchahnotot kehrek
alfogodom o botchah-
notkehrehsht [vatalek
kahrpohtlahsht ker-
oz ashatet...ig alnopol-
yahk
itt lessek
Commercial & Trading. {KereskedeUm.)
Send in my account
There is an error
in your account
You have over-
charged me
This has been paid
Your account is
overdue
Give me a receipt
The firm has failed
What assets are
there?
Show me a balance-
sheet payed
My samples are de-
I want to get them
through the cus-
tom-house
I claim damages
Can I insure my
luggage ?
What is the rate?
Your luggage is
liable to duty
,(For Vocabalary see p. 19.)
Kuldje a szdmldmat
Hiba van a szdmld-
han
Tobbet szdmitott
mint kellene
Ezt mar kifizettem
Az on szdmldja mar
n
Adjon nyngtdt
A chg meybiikutt
Milyen a vagyoni
helyzet ?
Mutassa a vagyon-
mMeget
A tnintdk kistek
A vdmhdz utjdn
szeret/nhn meg-
kapri
KdrjMtldst kirek
Biztosithatom a
podgydszomat f
Mit kell fizetni ?
A podgydsza vdma-
Ids aid kervl
keiild-ya o sahmlahmot
hibo von o sahmlahbon
tSrbbat sahmeetott
mint kallana
azt mahrr kiiizattam
oz em sahmlah-yo mahr
rehg ashadehkesh
od-yon ny66gtaht
o tsehg megbddkott
mi-yan o vod-yoni hey-
zet?
m66toshsho o vod-yon-
mehrlag-et
o mintabk kehshtak
vahm-hahz 66t-yahn
sa-rat-nebm megkopni
kahrpotlahsht kehrek
biztosheet-hotom o
podd-yahsomot ?
mit kal fizatni ?
podd-yahsso vahmo-
lahsh olah kerriul
110
EngllBh.
Hnngaiian,
Fronnnclatlon.
Will you accept a
bill?
At three months
This cheque needs
endorsing
Quote me a price
Pack the goods well
Send by fast train
What dividend is
declared ?
I have a letter of
introduction
Give me your esti-
mate
Elfogadja on ezt a
vdltdt ?
Hdrom honapra
Ezt a dieque-et a
kell irni
Mondja meg az drat
Jol csomagolja be a
tdrgyakat [tal
Kiddje gyprs vonat
Mennyi osmtaUkot
adnak ?
Van ajdnld levelem
Csindljon
vetSst
koltsSg
alfogod-yo Srn azt p
vahltoht?
hahrom hohnopro
azt o chek-et olab W
irrni ~
mond-yo meg oz ahrraht
yohl chomogol-yo ba o
Jahrd-yokot [tol
keiild-ya dyorrsh vonot-
mann-yi ostolehkot 6d-
nok?
von o-yabnloh lavalam
chinahl-yon kerltshehg-
vatehsht
Changing Money. (Piiusvaitas.)
Where can I get
money changed?
I want change for
a £5 note
Will you give me
Hungarian money?
What is the equiva-
lent in Enghsh
money ?
Will you change me
these sovereigns ?
Will you cash this
cheque for me ?
Hoi lehet penzt vdl
tatni ?
Egy otfontos hank-
jegyet szeretnek
felvdltatni
Kerem, adjon
magyar penzt
Mennyi ez angol
pSnzben ?
KSrem, vdltsa fel
ezeket az aranyokat
Kerem, vdltsa be ezt
a cheque-et
hoi le-hat pehnzt vahl-
totni
eiy ertfontosh bonk-
yad-yet sa-rat-nehk
falvahltotni
kehrem, od-yon mod-
yorr pehnzt
mann-yi az ongol
pehnzban ?
kehrem, vahltsho fal az-
ekat oz orron-yokot
kehrem, vahltsho ba
azt o chek-et
ill
MONEY. {Pmz,)
The Hungarian monetary tmit is the Pengo, which is the
equivalent of loo Filler. Par value is 27.825 pengos per £1.
The following approximate equivalents are calculated on the
par values of the £ and |. The actual rate of exchange is
subject to fluctuation.
Hungarian Money with English and American Values.
NOTES.
NICKEL.
Hungarian English American
Hungarian English American
1,000 pengo =£Z5 18 9 = 174-68
50 Filler = 4Jd. = 0-08 cents
100 „ 3 11 10 17-46
20 „ Ifd. 0-03 „
50 „ 1 15 11 8-73
10 „ Id. 0-02 „
20 „ 14 4 3-48
10 „ 7 2 1-74
5 „ 3 7 0-87
COPPER.
SILVER
2 FiESr = ' id. = —
1 pengo = 8p. = 0-17 cents
1 „ — —
English and American Mor
ey with Hungarian Values.
English American Hungarian
Englisii American Hungarian
;f50 0=$243-00=peng61391-25
lOo. 0d.= $2-43 =peng6 13-91
25 121-50 695-62
5s. Od. 1-21 6-95
10 48-60 278-25
2s. 6d. 0-60 3-48
5 24-30 139-12
Is. Od. 0-24 1-39
10 4-86 27-825
6d. 0-12 0-70
Id. 0-02 0-12
WEIGHTS & MEASURES. (MertSkek.)
The Metric system is used throughout Hungary.
MEASURES OF LENGTH. (Hosszmirtikek.)
English Hungarian
1 inch ... =2-5399' centimdter
1 foot (12 in.) = 30 centimeter
1 yard (3 ft.) = 91 centimdter
1 furlong (220 yds.) =201 mdter
1 mile (1760 y^.) — lhUom. 610m.
Smiles ... = ikilomitsr
Hungarian
1 centimiter
30 centimeter
1 meter =
1 heatomdter
1 kilomdter
6 kilometer
English
= 0-394 in.
= 1 foot
-093 yds. (39-37 in.)
= 109 yds. 1 ft.
= 1093 yds. 5 ft.
=3 miles 220 yds.
112
WErOHTS. {SulymirUkek.)
English.
1 ounce "
8 oz. (i lb.)
1 lb. (16 oz.) =
1 qr. (28 lb.) =
1 owt. (112 lb.) =
1 ton (20 owt.) =
English.
1 pint
1 quart (2 pts.)
1 gallon (4 qts.)
1 peck (2 gals.)
1 bushel (8 gals.)
Hungarian.
28 gramm
227 gramm
453 grwmm
12 Ulo. 690 gm.
50 kilo. 750 gm.
1015 kilo.
Hungarian.
1 grwmm =
100 grajmm =
J kilo. (500 gm) =
1 kilo. (1000 gm) =
5 kilogramm =
1000 kilo. = 19 owt. 2 qrs. 23 lb.
EnglUh,
0-03S7 ox.
S^oz.
11 lb.
2-2046 lb.
111b.
LIQUIDS. (UrtnirUkek.)
Hungarian.
0'57 liter
1-14 liter
4-5434 Uter
9 liter
S6 liter
Hungarian. English.
1 liter = 1-76 pints (0-220 gal.)
5 Uter = 1 gallon 1 pint.
100 liter = 22 gallons
1 hectoliter = 2-751 bushels
100 hectoliter = 34 qis. 3-121 bug.
POSTAL RATES.
The rates of postage from Hungary to Great Britain and the United
States of America are as follows : —
liSiTBBS. — 25 filler per 20 gramm, and 15 fiUSr for each additional
20 gramm or part thereof.
Post Gabds. — 10 filler ; reply-paid cards, 20 filler.
Printed Papers (max. weight 2,000 gramm). — 5 filUr per 50 gramm.
OoMMBROiAi. Papers (max. weight 2,000 gramm). — 5 filler per 50
gramm. Minimum charge 25 filler.
The Internal rates in Hungary are : —
Letters. — 10 filler for 20 gramm ; 20 filler for 250 gramm.
Post Cards. — 5 filler ; reply 10 filler.
Printed Papers. — Not exceeding 50 gramm, 3 filWr ; 100 gramm, 6
filler ; 250 gramm, 10 fiU6r ; 500 gramm, 20 filler.
CoMMEBCiAii Papers. — Not exceeding 250 gramm, 10 filler ; 500 gramm,
20 filler.
Parcels.— 1 kUo., 30 filler; 3 Mlc, 75 ffllir; 6 kilo., 75 filWr. U
filler for each additional J kilo.
Up to 150 kilo., for each kilo. 12 filler ; minimum 60 filler.
Over 150 kilo., „ „ 24filWr; „ 60 fiU&r.
Teiaobams from Hungary to Great Britain, 60 filler tax and 24 filler
per word.
Iklajtd telegraph rates in Hungary, 60 filler for first 10 words; C
filler for each additional word.
P.O. 8>iA
I'