(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Hungarian self-taught, by the natural method with phonetic pronunciation .."

1910 



WITH 



[ONETic Pronunciation 



Count de ' 



Y^'A^iijMMMi'l'^''.-i^M^M 



v^fMnsMnenan 



CORNELL UNIVERSITY LIBRARY 







DATE DUE 




iinr -j/ 
















































































































































GAYLORD 






PHINTED IN U.SA 




The original of tliis bool< is in 
tine Cornell University Library. 

There are no known copyright restrictions in 
the United States on the use of the text. 



http://www.archive.org/details/cu31924087840678 



. Marlborough's Sclf-Taught Scries 



l)unaariati 

Self'CaugDt 

by the Natural Method 



WITH 



Phonetic Pronunciation 




BY 

The COUNT de SOISSONS 

Revised by 

Mrs. ILONA DE GYORY GINEVER 

THIRD EDITION 
PRINTED IN GREAT BRITAIN 

London Publishers : E. MARLBOROUGH & Co. Ltd. 

Philadelphia : 
DAVID McKAY COMPANY, Publishers, 

604-608, South Washington Square. 



X- 



,.v^ 



PREFACE. 



J'HE publication of Hungarian Self-Taucjht marks the inclusion 
of a new group of languages in the " Self- Taught Series," 
Hungarian being akin to the languages of the Finns, Lapps, 
and certain tribes in Russia and Siberia, whilst standing quite 
apart from the Latin, German, Scandinavian and other groups. 

The main purpose of this manual is to facilitate the speedy 
acquisition of a working and practical knowledge of Hungarian, 
as far as possible without the usual long and tedious operation 
of mastering the Grammar, which many persons find it imprac- 
ticable or distasteful to undertake, to whom, nevertheless, some 
acquaintance with the spoken tongue is necessary, or at least 
advantageous, for the purposes of commerce or of travel and 
pleasure. 

The book chiefly consists, therefore, of alargenumber of compre- 
hensive Vocabularies, and collections of idiomatic Conversational 
Fhiases and Sentences, such as are required for every-day use, 
carefully selected and classified according to subject. The 
words in each vocabulary are placed in alphabetical order, and 
there are cross-references between the vocabularies and the 
corresponding groups of sentences. 

The matter is arranged in three columns, viz., first the 
English words or sentences, then the Hungarian translation, 
and third, the phonetic pronunciation of the Hungarian words. 
In the conversations the aim has been to give the colloquial 
equivalent in Hungarian, rather than the literal translation of 
the English. The pronunciation given in the third column is 
in accordance with Marlborough's system of phonetics. This 
system is the outcome of long experience, and is of so simple a 
nature that it enables anyone who knows English, however 
strange to the Hungarian language, to read off the words at a 
glance, and easUy make himself understood amongst Hungarians, 
with the minimum of trouble in mastering the system. 

The first section of the book, deahng with the Alphabet and 
pronunciation, provides the scheme of nhonetics adopted in thiy 



volume, and in the introductory paragraphs thereto the prin- 
ciples upon which the scheme is based are explained, and 
particular attention is drawn to the phonetic signs employed 
to represent the few sounds which are more or less unfamiliar 
to the English ear. 

For the benefit of students and others who desire to become 
more closely acquainted with Hungarian, a very full outline of 
the Grammar is added, followed by a section on Etymology, and 
thus the way is opened to the thorough study and mastery of 
the language. 

To commercial men, tourists, travellers, students, and aU who 
desire to enter into communication with the Hungarians, this 
work will prove a useful and valuable handbook of the language. 
Students wiU, moreover, find that the book forms an easy 
introduction to a language which has a quaint beauty of its 
own, and possesses a remarkable literature, rich especially in 
heroic poetry. 

SOISSONS. 

London, 1910 



CONTENTS. 



Page 

The AiiPhabet, vrith Phonetic Pronunciation 7 

PBBmMiNABY NoTKS — Pronunciation, Accents, Vowels, 

Prolongation of the Vowels 9 

VooABULABms — Pages H-66. 

Amusements 39 

Animals, Vegetables, etc. : — 

Animals, Birds and Fishes 14 

Fruits, Trees, Flowers and Vegetables 17 

BeptUes and Insects 16 

Oolouxs 19 

Oommercial and Trading Terms 49 

Cooking and Eating Utensils 31 

Oorrespondenoe 63 

Countries and Nations 38 

Cycling 42 

House and Furniture 34 

Legal Terms 47 

Mankind: Belations 23 

Eimian Body, The 25 

Dress and the Toilet 31 

Food and Drink 29 

Health 28 

Physical and Mental Powers, Qualities, etc 26 

Numbers — Cardinal, Ordinal, Collective 53-55 

Parts of Speech 55-66 

Adjectives 55 

Adverbs, Conjunctions and Prepositions 63 

Verbs 59 

Photography 44 

Post-office, Telegraph and Telephone 52 

Professions and Trades 46 

Beligion 45 

Times, Seasons and Holidays 19 

Town and Country 22 

Travelling 36 

Travelling by Ship 37 

Washing List 33 

World and its Elements, The 11 

Land and Water 12 

Minerals and Metals 18 



CONTENTS 

BLEMENTABy Gbammab — Pages 67-82. 

The Adjective J2 

Adverb — °; 

Article oj 

Conjunction |* 

Interjection °^ 

Postposition 69 

Pronovin "j} 

Substantive "^ 

Verb 73 

Btymolooy 83 

modbs of addbe8s 84 

OoKYEBSATioiiAii Phbasbb AND Sehtences — Pages 85-110. 

Amusements ... ... ... ... ... ... >•• 100 

Commercial and Trading 109 

Correspondence 107 

Cycling 101 

Enquiries 87 

Expressions, Idiomatic, Useful and Necessary 8S 

Expressions of Emotion 87 

Health 95 

Legal and Judicial Phrases ... 108 

Meals: — Breakfast, Dinner and Tea 92-91 

Money Changing 110 

Photography 102 

Post, Telegraph and Telephone 106 

Beligion 103 

Shopping 97 

Dressmaker 98 

Shoemaker 98 

Laundress 99 

Time of Day, The 104 

Times, Seasons and Weather 105 

Tovra, In 95 

Travelling : — 

Arrival 91 

Changing Money 110 

Custom House, At the 91 

Hotel 92 

Notices 88 

Railway 88 

Steamboat 90 

Useful and Necessary Expressions 85 

M.ONBT, Hungarian, with English and American values ... Ill 

„ English and American, reduced to Hungarian ... Ill 

WEiaHTB AKD MeASIJEBS HI 

POBTAL BAXBS ... „. m 118 



HUNGARIAN SELF-TAUGHT. 



T^e Alphabet, with Phonetic Pronunciation. 



The principle on which Marlborough's system of phonetics is 
based may be stated briefly as " One sign, one sound," and 
conversely " One sound, one sign." 

The student should constantly bear this principle in mind, 
and pronounce each of the phonetics employed in this volume 
always in the same manner. 

Attention is particularly drawn, therefore, to the phonetic use 
of a, e, i, and o, which, in the third column throughout the 
Vocabularies and Conversations, represent the short vowel 
sounds in at, et, it, ot, respectively. Other phonetic signs to be 
noted are fir and er (short and long respectively), 66, eu, iu, 
iy, and zh. 

The Hungarian language has the following single letters : — 

Pbonetior 
Cliaraeters. Name and English Fronnnciation. nsed. 

A, a . . . (ah) like a in watch or o in not :^-farkas 

(forrkosh), wolf o 

A, A ... (ah) like a in/ar : — ledny (\e-a,hny*), girl ... ah 

B, b ... (beh) as in English : — ablak (oblok), window ... b 

C, ... (tseh) like ts in its : — citrom (tsitrom), lemon ... to 

D, d ... (deh) as in English : — ddrda (dahrrdo*), spear ... d 

E, 8 ... (eh) like a in bad\: — nem (nam), no ... ... a or e 

6, 6 ... (eh) like ain/ato: — p^« (pehnz), money ... eh 

F, f ... (ef) as in English :— > (fo*), tree f 

G, g ... (geh) like g in gag : — gorbe (gherrbe*), crooked ... g, gh 
H, h ... (hah) like h in home : — hdborH, (hahborroo), war... h 

I, i ... (ee) like t in jBitcA: — i^ra (ig-o*) yoke i 

L, 1 . . . (ee) like » in TJiflKJ^iwe : — ii; (eev), arch ... ... ee 

J, j ... (yeh) like y -.—jd (yoh), good ; h^a (hehyo), hawk y 

* Fiononnoe a, e, i, and o alwazb as if foUowed by a oonsonant iu the 
same syllable. (See third paragraph above.) 

f Sometimes like e in bed, especially in the case of words iu which t 
ooours more than once ; e.g. engem (pronounced angem). 



Fboaetioa 
Characters. Name and Bnglleh Fronnnelatlon. used. 

K, k ... (kah) as in English : — katona (kotono*), soldier... k 

L, 1 ... (ehl) as in English: — liba (Ub-o*), goose 1 

M, m... (em) as in English : — malom (molom), mill ... m 

N, n ... (en) as in English : — nlni (nehni), elder sister ... n 

0, o . . . (oh) like in /ojt : — oAios (okosh), prudent ... o 

6, 6 ... (oh) like o in goal : — 6ra (ohrro), hour ... ... oh 

0, 6 ... (oh) like ea in earth (short), or eu in the French 

nevf: — oreg (Srreg), old ... ... ... ... tSr 

0, 6 ... (oh) like 6, but longer, i.e. like u in fur, oeu in 

the French s(Bw .• — ioV (berr), skin ... ... ter 

P, p ... (peh) as in English : — pdma (pahrno), cushion ... p 
E, r ... (ehr) like rr in barren; must always be clearly 

sounded: — riite (ritko), rare ... ... ... r, rr 

S, s ... (ash) like sh in shoe: — sas (shosh), eagle ... ... sh 

T, t ... (teh) as in English : — tudni (t66dni*), to know ... t 

U, u ... (oo) like u in bull :—futni (f66tni), to run ... 66 

U, li ... (oo) like oo in food: — nit (root), ugly ... ... oo 

U, ii ... (eu) like u in the 'French juste : — fiil (feul), ear ... |en 

U, tt ... (eu) sometimes like u in duty (very soft), or eu in 

the French morwe ; — 1& (tiuz), fire ... ... iu 

V, V ... (veh) as in English : vdmi (vahrni), to wait ... v 
X, X ... (iks) as in English (not usual in Hungarian) : — 

xylograph (xylogrof) ... ... ... ... x 

Y, y ... (eepseelon) as in English: only occurs in names y 
Z, z ... (zeh) as in English : — serae (zan-a*), music ... z 

Besides single letters Hungarian has some double ones, each 
of which, however, represents a single sound and cannot be 
divided in pronunciation or spelling : — 
Cs ... (cheh) like chin church: — csutia (ch66do), wonder ch or tch 

Cz§... (tseh-zeh) like ts in ifs; — C2^Z (tsehl), aim ts 

Ds ... (jeh) like^' in joke: — findsa (finjo), cup ... ... j 

Gy . . . (dyey) like d in dew (very soft) : — gyiiru (di/iuriu), ring dy 

[There is a y sound added to the d sound, as in the dy in Goodyear or 
Budya/rd, and the di in adieu pronounced as in Prance.] 

• See footnote on preceding page, f Pronounce gr and er as er in over 
and herb respectively, without sounding the r. J Form the lips as for 
whistling and pronounce eu as one sound. § Cz is now very largely 
replaced by 0, the pronunciation being the same. This spelling is adopted 
throughout this book. 



9 

™. , Phonetics 

ouuraoters. Mune and English Pronnnoiatlon. used. 

Ly ... (ehl-eepseelon) like y in you: — ilyen (iyen), such ... y, y' 
Ny... (ain) something like ny in Bunyan, or like gne in the 

French campagne : — nyM (nyool), hare ... ... ny 

Sz ... (ass) like sin servant: — szem (sam), eye ... ... s, ss 

Ty * . . . (tyeh) like t-y in noCyou : — tyiik (tyook) , hen ... ty 

Zs ... (zseh) like « in azure: — zsir (zhirr), lard zh 

Dzs...(jeh) likejin^o/te; — dasida (jido), spear j 



PEELIMINAEY NOTES. 



Pronunciation. — The Hungarian language requires clear 
and distinct articulation ; two consonants (whether single or 
double), coming together, must each be distinctly sounded. t 

If ,;■ follows ny, ty, it is pronounced as if the « or t were 
doubled, nny, tty, as anyja (on-nyo) his mother, atyja (ot-tyo) 
his father. 

When a consonant is doubled it must be pronounced doubly, 
and a slight stress must be laid on the first syllable ; e.g. mlla, 
fork ; szappan, soap. 

One must be careful to make a difference in pronouncing long 
and short vowels, for often the meaning of a word depends on 
the pronunciation of a or a, of o or d, o, o, of ii or u ; as hat 
(hot), six, hat (haht), back ; kor (korr), age, kdr (kohr), illness. 

Tonic Accent. — In Hungarian each word has as many 
syllables as it contains vowels ; as Z«awyai^=le-ahn-yo-i-eh. 
The spoken or tonic accent is always on the first syllable, 

be it the root or prefix, long or short. 

Accents. — There are the following accents: ', ", ", They 
are used to indicate the varying pronunciation of certain vowels, 
as shown in the Alphabet. 

* Ty is the siiarp articulation of gy. These two sounds are the most 
iifUcult ; they are in the same relation to each other as the English 
syllables " du " and '• tu " in the words " due " and " tube." 

t It may be remarked that, orthographically, instead of the double 
ocmaonants gygy, lyly, nyny, tyty, cscs, cscz, szsz, the forms ggy, lly, 
nny, tty, ccs, ecz, ssz are used. However, if gy, ly, ny, ty, cs, cz, sz 
are at the ends of the words, and the final consonant must be doubled on 
acoonnt of sufSx, one must write : dgygyal, with the bed, Sszszel, in 
lutnmn. eto. 



10 

The Vowels. — In Hungarian the different relations between 
the parts of speech, the conjugations of verbs, the gradation of 
adjectives, and the possessive case, are expressed by means of 
suffixes added to the root (which never changes) ; as asztal, table, 
asztal-ok, tables, asztal-om, my table ; sztret-ni, to love, szeret-iink, 
we love, sztret-tunk, we have loved; magas, high, magas-aiib, 
higher. 

For this reason the dominating rule is harmony, whick 
demands that the suffix must sound like the vowels in the roct. 
Consequently, the vowels are divided into ShobtTo, «, i, o, 5, u, «, 
and LoNO, a, i, i, 6, 8, 4, &. These are again subdivided into 
F1.AT, a, a. o, 6,u,'&i Shabp, e, o, S, ii, u ; and Mediate, i, i, i. 
The sharp vowels demand sharp suffixes, whilst the flat and 
mediate ones require flat and mediate suffixes respectively. 

When the same word contains vowels of two different classes, 
the sharp vowels are considered as the principal ones, and the 
word belongs to the class of sharp words. Sometimes, however, 
the vowel of the last syllable commands the suffix of the same 
character. 

The choice of the suffix always depends on the vowel of the 
root, as hdz, house ; hdz-dk, houses ; hdz-nak, to the house ; 
hdz-ban, in the house ; hdz-am, my house. On the contrary, 
kert, garden ; kert-ek, gardens ; kert-nek, to the garden ; kert-ben, 
in the garden ; kert-em, my garden, etc. 

When the demonstrative pronoun ae (that), ez (this), joins the 
suffixes, which are used instead of prepositions, its consonant z is 
assimilated to the initial consonant of the suffix ; as ar-r6l, of 
that, instead of az-rdl ; eb-hol, out of this, instead of ez-bol. 

The affixes val, vel, which express the preposition " with," anj 
ed, vi, which means " into," assimilate their initial consonant « 
to the final consonant of the word to which they are joined ; 
thus, kSz-zel, with the hand, instead of kiz-vel. 

Prolongation of the Vo'wels. — The short final vowels a 
and e are prolonged as often as the word assumes any affix. 
This prolongation is common to all words in all granmiatical 
forms ; ruha, dress, ruhd-m, my dress, ruhd-t, a dress (objective 
case), ruhd-zni, to dress, etc. ; and it extends even so far that, if 
affixes which terminate with a short e or a receive any other 
affixes whatsoever, the short e or a of the former is accentuated; 
as ru/«a, dress, ruhd-ja, his dress, ruhd-jd-val, with his dress. 



VOCABULARIES. 



The World and its Elements. 

{A vildg is elemei.) 
BngUeh. Htmgaiian. Fronimciaticm. 



The air 


a Uvego 


0* lavag-er 


the cloud 


a felhS 


falher 


the cold 


a hideg 


hid-ag 


the darkness 


a sotetsSg 


shSrtehtBhehg 


the dew 


a harmat 


horrmot 


the dust 


a por 


porr 


the earth 


a fold 


f erld 


east 


kelet 


kal-at 


an eclipse f 


fogyatkogda 


fodyotkozahsh 


the fire 


a tux 


tiuz 


the fog 


a hod 


kSrd 


the frost 


a fogy 


fody 


the hail 


a jiges8 


yehg-ash-er 


the heat 


a fiosSg 


hershehg 


the light 


a vildgoasdg 


vilahgosh-shahg 


the lightning 


a villdmlds 


villahmlahsh 


the moon 


a hold 


hold (hoi as in hollow} 


— ,full 


telihold 


tal-i-hold 


— , new 


lijhold 


ooy hold 


moonlight 


holdvildg 


holdvilahg 


nature 


Urmiszet 


terrmehsat 


north 


iszak 


ehsok 


the rainbow 


a szivdrvdny 


sivahrr-vahny 


shade, a shadow 


az dmyik 


oz ahrr-nyehk 


the sky 


az Sgboltozat 


oz ehgboltozot 


south 


dSl 


dehl 


the star 


a cdllag 


chillog 


the sun 
the thunder 


a nap 
a dorgii 


nop 

derr-ghehsh 


the weather 


az idojdrds 


OZ ideryahrrahsh 


west 


nyugat 


ny66got 


the wind 


a szSl 


osehl 


* Frononnce o as 


mnot. t Theindeflni 


te article is usually omitted 


in Hungarian ; see p. 


67. Begaiding gender 


gee p. 81. 



II 



Land and Water. 


{Fold is vit.) 


EngllBh. 


Hungarian, 


Pronnnciation, 


A bay 


obSl 


erberl 


the beach 


a part 


porrt 


the canal 


a (rmi) csatoma 


(miu) chotorrno 


the cape 


a fok 


fok 


the cliff 


a tzikla 


siklo 


the coast 


a partvidelt 


porrtvidehk 


the current 


az dramlat 


oz ahrromlot 


the ebb 


az apdly 


oz opah-y' 


the flow, rising tide 


az dr 


oz ahrr 


the foam 


a hah 


o hob 


the hUl 


a domb 


domb 


the ice 


«j*9 


yehg 


an island 


sziget 


aig-at 


the lake 


atd 


toh 


the land 


a fold 


ferld 


the mainland 


a szdraxfold 


sahrrozferld 


the moor 


a zsombik 


zhombehk 


the mountain 


a hegy 


hady 


the mud 


a sdr 


shahrr 


a peninsula 


filsziget 


fehlsig-at 


the rain 


az esS 


oz asher 


the river 


a folyd 


foyoh 


a rock 


tzikla 


siklo 


the sand 


a homok 


homok 


the sea 


a tenger 


tan-gherr 


the sea-shore 


a tengerpart 


tan-gherrporrt 


the shingle 


a kavies 


kov-itch 


the snow 


ahd 


hoh 


a storm 


vihar 


vihorr 


the thaw 


az olvadds 


oz olvodahsh 


the tide 


az dr 


oz ahrr 


at high tide 


deadly (dr) 


dogah-y' (ahrr) 


at low tide 


apdly 


opah-y' 


the water 


a viz 


veez 


fresh water 


idesviz 


ehdashveez 


salt water 


sosviz 


shohsh-veez 


a waterfall 


vigesis 


veezashehsh 


the wave 


a hulldm 


hddllahm 


a well 


hit 


koot 



18 



Minerals 


and Metals. 


(Asvdnyok is fdmek.) 


English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


The agate 


az agdt 


oz ogaht 


the alirnn 


a timso 


timshoh 


the amber 


a borostyd/nko 


borrosht-yahnker 


brass 


sdrgarSz 


shahrrgorrehz 


bronze 


bronz 


bronz 


the carbuncle 


a hdrhunkulus 


kahrrb66nk66l66sh 


the cement 


a cement 


tsam-ant 


the chalk 


a krSta, mSsz 


krehto, mehss 


the clay 


az agyag 


oz od-yog 


the coal 


a koszSn 


kersehn 


the copper 


a vorosrez 


verrershrehz 


the coral 


a korall 


korroU 


the crystal 


a kristdly 


krishtah-y' 


the diamond 


a gySmdnt 


dyehmahnt 


the emerald 


a smaragd 


shmorrogd 


the glass 


az uveg 


oz euvag 


the gold 


az arany 


oz orrony 


the granite 


a grdnit 


grahnit 


the gravel 


a kaviesfold 


koviohferld 


the iron 


a vas 


vosh 


— , cast 


az ontott vas 


oz erntert vosh 


— , wrought 


a kovdcsolt vas 


kovahcholt vosh 


the lead 


az olom 


oz ohlom 


the lime 


a mesz 


mehss 


the marble 


a mdrvdny 


mahrrvahny 


the mercury 


a kenesS, higany 


kehnasher, higony 


the metals 


a femek 


fehmak 


mortar 


a vakolat 


vokolot 


nickel 


nikkel 


nik-kel 


the opal 


az opdl 


oz opahl 


the pearl 


a gyongy 


dyerndy 


a ruby 


riMn 


r66been 


the sapphire 


a zaflr 


zofeerr 


the silver 


az eziist 


oz azeusht 


soda 


sziks6 


seekshoh 


the steel 


az acil 


oz otsehl 


the stone 


ako 


oker 


the tin 


az6n 


oz ohn 


the zinc 


a horgany 


horrgony 



14 



Animals, Birds, and Pishes. 

(EmlBsSk,* madarak is halak.) 

(For Shopping, see p, 97.) 
Enf^lish. Hungarian. Proimnciation. 



An animal 


dllat 


ahl-lot 


barking 


az ugatds 


oz ddgot-ahsh 


a bear 


medve 


madva 


a bird 


maddr 


modahrr 


a blackbird 


fekete rig6 


fak-a-ta rigoh 


bleating 


a bSgetes 


behgatehsh 


braying 


az orditds 


oz orrditahsh 


a bull 


hika 


biko 


a calf 


borj-A 


borr-yoo 


a carp 


ponty 


ponty 


the cat 


a macska 


motchko 


a chicken 


csirke 


chirrka 


the claw 


a karom 


korrom 


a cock 


kakas 


kok-osh 


a cod 


gaddc 


god-ohts 


the colt 


a csikd 


chikoh 


a cow 


teh&n 


ta-hehn 


a crab 


rdk 


rahk 


te crow 


a varjil 


vorr-yoo 


a cuckoo 


kakuk 


kok-66k 


the dog 


a kutya 


k66t-yo 


a donkey 


szamdr 


som-ahrr 


the dove 


a galamh 


gol-omb 


a duck 


kacsa 


kotcho 


a wild duck 


vadkacsa 


vodkotcho 


the eagle 


a SOS 


shosh 


an eel 


angolna 


on-golno 


an elephant 


elefdnt 


al-a-fahnt 


a feather 


toll 


tol (like doll) 


the fins 


az usxdk 


oz oosohk 


a fish 


hal 


hoi 


the fox 


a rdka 


rohko 


the fur 


a prhn 


o prehm 


the gills 


a kopoltyuk 


kopolt-yook 


a goat 


kecske 


katch-ka 


a goose 


liba 


libo 


• EmlSsOk means 
hers limited. 


" manunals," to whic 


h meaning " animals •■ it 



16 



English. 


Hnngarian. 


Fronnnoiation. 


a gull 


sirdly 


shirrah-y' 


a haddock 


tSkehal 


terka-hol 


the hair 


a haj, a sz8r 


hoy, serr 


the hare 


a nyAl 


nyool 


a hawk 


Mja 


heyo 


a hen 


tyAk 


tyook 


a herring 


hertng 


herring 


the hoof, nail 


a pata 


pot-o 


the horn 


a szarv 


sorrv 


a horse 


16 


loh_ 


the howling 


az uvolth 


oz euverltehsh 


a lamb 


bdrdny 


bahrrahni/ 


a lark 


pacsirta 


potohirrto 


a lion 


oroszldn 


orrosslahn 


a lobster 


tengeri rdk 


tan-gherri rahk 


a mackerel 


makdr 


mok-ahrr 


a magpie 


szarka 


sorrko 


the mane 


a soriny 


sherrehny 


the mewing 


a nydvogds 


nyabvbgahsh 


a monkey 


mc^wm 


moyom 


the mouse 


az eger 


oz ag-ehrr 


a mullet 


afejen homhosz 


feyash becmberss 


neighing 


nyerites 


nj/ereetehsh 


a nigli^tingale 


csaloydny 


chol-o-gahny 


an owl 


bagoly 


bogoy 


an ox 


okor 


erkerr 


the oyster 


az osztriga 


oz ostrigo 


the parrot 


a papagdly 


popoj^ah-y' 


a partridge 


fogoly 


fogoy 


the paw 


a manes 


monch 


the peacock 


a pdva 


palivo 


the pheasant 


a fdcdn 


f ahtsahn 


a pig 


diszno 


dissnoh 


a pigeonr 


galamb 


golomb 


a pike 


csuka 


chCOko 


the plaice 


a tarsony 


torrshony 


a quail 


fiirj 


feiirr-y' 


the rabbit 


a tengeri nyAl 


ta,n-gherri nyool 


the rat 


a patkdny 


potkahny 


the raven 


aholU 


holloh 


a salmon 


lazae 


lozots 



16 



English. 


Hnngarlan. 


Pronim elation. 


the scales 


a pikkelyek 


pikkeyak 


a sheep 


birka, juh 


birrko, y66h 


the snipe 


a sdrszalonka 


shahrr-solonko 


the sparrow 


a verSb 


verrehb 


the stork 


a gdlya 


goh-yo 


the swallow 


afecske 


fatchka 


a swan 


hattyA 


hott-yoo 


the tail 


a fork 


o forrk 


a thrush 


sdrgarigS 


shahrrgo-rigoh 


a tiger 


tigris 


tig-rish 


the tortoise 


a teknosbeka 


o taknei-shbehko 


a trout 


pisztrdng 


pistrahng 


a turbot 


fSlsgegiS,sz6 


fehlsagoosoh 


a turkey 


pulyka 


p66y-ko [behko 


the turtle 


a tengeri teknosbeka 


tan-gherri taknersh 


a whale 


cethal 


tsat-hol 


a whiting 


kesxeg 


kassag 


a wing 


szdmy 


sahrrny 


a wolf 


farkas 


forrkosh 


a woodpecker 


harkdly 


horrkah-y' 


a wood-pigeon 


vadgalamb 


vodgolomb 


the wool 


a gyapjH, 


dyop-yoo 


the wren 


ax okorszem 


oz erkerrsam 


Reptiles and Insects. (Huiwk ts rovarou.) 


An ant 


hangya 


hond-yo 


a bee 


mSh 


meh 


a beetle 


bogdr 


bogahrr 


a bug 


poloska 


poloshko 


a butterfly 


lepke 


lapka 


a caterpillar 


hernyd 


herr-ni/oh 


a flea 


bolha 


bol-ho 


a fly 


ligy 


lehdy 


a frog 


bika 


behko 


a gnat 


szunyog 


s66n-yog 


the grasshopper 


a szocske 


sertchka 


the honey 


a mSz 


mehz 


an insect 


rovar 


rovorr 


a moth 


moly 


moy 


a serpent, snake 


kigyd 


kid-yoh 


a silkworm 


selyem-hemyS 


sheyam-herr-nvoh 



17 



HInRllsti. 


Hungarian. 


Pronnnciation. 


a snail 
a spider 

a sting 
a toad 


esiga 
p6k 
fuldnk 
varangyos bSka 


ohigo 

pohk 

feolahnk 

vorrond-yosh behko 


a viper 
a wasp 


vipera 
dardzs 


viperro 
dorrahzh 


the wax 


a viasx 


vioss 


a worm 


fh-eg 


fehrag 



Fruits, Trees, Flowers and Vegetables. 

(QyUmOlcsSk, fdk, virdgok is sBldsdgek.) 

(Fox Shopping see page 97.) 



An apple 


alma 


olmo 


an ash 


korisfa 


kerrishfo 


the asparagus 


a spdrga 


shpahrrgo 


a banana 


bwndm, 


bon-ahn 


the beans 


a hah 


bob 


the beech-tree 


a hiikkfa 


beukkfo 


the beetroot 


a cikla 


tsebklo 


the birch (tree) 


a nyirfa 


nyeerrfo 


a blackberry 


hamvas szeder 


homvosh sad -err 


a bouquet 


hokrSta 


bokrehto 


a branch 


if") ag 


(fo) ahg 


the cabbage 


a kelkdposzta 


kalkahposto 


the carrot 


a sdrga repa 


shahrrgo rehpo 


the cauhflower 


a karfiol 


korrfiol 


the celery 


a zeller 


zal-lerr 


a cherry 


cseresznye 


cherassnya 


a chestnut (edible) 


gesztenye 


gas-tan-ya 


the chrysanthe- 


a katalinrdzsa 


kotolinrohzho 


cinnamon [mnm 


fahSj 


fo-hey 


the cucumber 


az ugorka 


oz 56gorrko 


the currant 


as aprdszdlS 


oz oprohserler 


the daisy 


a gzdzszorszSp 


sahz-sorrsehp 


the dandelion 


a pitypang 


pity-pong 


the elm-tree 


a szilfa 


silfo 


the evergreen 


az orokzold 


oz errerkzerld 


the fern 


a pdfrdny 


pahfrahnj/ 


the fig-tree 


afugefa 


feiighafo 


a filbert 


mogyord 


mod-yorroh 


the fir-tree 


a fenyS 


fan-yer 


Hungarian S.-T. 







18 



English. 


HnngaTiaa. 


ProiHincifttiion. 


a flower 


virdg 


virahg 


a forest 


erd8 


errder 


the fruit-tree 


a gyumolcsfa 


dyeumerlchfo 


ginger 


gyombir 


dyermbehrr 


a gooseberry 


egres, piazke 


ag-rash, piska 


grape 


szBllS 


serller 


horse-chestnut 


vad gesztenye 


vod gas-tan-ya 


horse-radish 


form a 


torrmo 


the ivy 


a replciny 


rapkehny 


the kernel 


a magbil 


mogbehl 


laurel 


babSr 


bobehrr 


a leaf 


(^fa) levSl 


(fo) lavehl 


a lemon 


citrom 


tsitrom 


the lettuce 


a saldta, fejet 


sholahto, feyash 


a lily 


liliom 


liliom 


lily-of-the-vaUey 


gyongyvirdg 


dyerndy- virahg 


maize 


kukorica 


kookorritso 


maple 


juharfa 


y66-horrfo 


a melon 


dvnnye 


dinn-ya 


the mistletoe 


a fagyongy 


fo-dyemdy 


a mulberry 


fa-eper 


fo-aperr 


the myrtle 


a mirtus 


mirrtdOsh 


nettle 


csaldn 


cholahn 


a nut 


did 


dioh 


the oak (tree) 


a tolgyfa 


t6rldy-fo 


onion 


hagyma 


hodi/-mo 


orange 


narancs 


norroneh 


parsnip 


paxzterndk 


posternahk 


peach 


oszibarack 


ersiborrotsk 


a pear 


kdrte 


ken--ta 


the peas 


a torso 


borrshoh 


pepper 


bars 


borrsh 


the pine-tree 


a fenyo-fa 


fan-yer-fo 


the pine-apple 


az anandsz 


oz ononahss 


a pmk 


szegfii 


sag-fiu 


a plum 


szilva 


silvo 


potatoes 


a burgonya 


b06rgon-yo 


primrose 


kankalin 


konkolin 


the radish 


a retek 


Q rat-ak 


raspberry 


mdlna 


mahlno 


the root 


a gyokh 


dyerkehnr 



19 



English. 


HunRarian. 


Pioannclation. 


a roBe 


rdzta 


rohzho 


the spinach 

the stalk (of plant) 


a paraj 

a csutka, nzdr 


porroy 

ch66tko, sahrr 


a strawberry 


szamoca 


somohtso 


the stump 


a tank 


temk 


tomato 
a tree 


paradicsom 
fa 


porrodichom 
fo 


trunk 


fatdrzs 


foterrzh 


a tulip 


tulipdn 


toolipahn 


turnip 


foher rSpa 


fa-hehrr rehpo 


vegetables 


zoldsSg 


zerldshehg 


the vine 


a szolotS 


serlerter 


a violet 


ibolya 


iboyo 


a walnut 


did 


dee-oh 


the willow 


afuzfa 


fiiuzfo 




Colours. {Sdnek.) 




(Kor Shopping see p. 97 


). 


Black 


fekete 


fakata 


blue 


kSk 


kehk 


brown 


bama 


bormo 


carmine 


karmin 


korrmin 


dark 


sotet 


sherteht 


green 


zold 


zerld 


grey 


sziirke 


seurrka 


light 


vildgos 


vilahgosh 


orange 


naranessdrga 


norronoh-shahrgo 


purple 


bihorlila 


beeborr-lilo 


red 


piros, voros 


.pirrosh, vgrrgrsh 


violet 


ibolyaszmu 


iboya-seeniu 


white 


fehSr 


fa-hehr 


yellow 


sdrga 


shahrrgo 


Times, 


Seasons and 

. (Ids, ivszakok fs Unr 


Holidays. 

lepek.) 




(For ConversationB see p. 


105). 


The afternoon 


a dilutdn 


dehl66tahn 


the beginning 


a kezdet 


kazdat 


the birthday 


a aziiletesnap 


siulatehshnop 


a century 


ivszdzad 


ehvsahzod 


half-a-century 


fSlszdzad 


fehlsahzod 


Christmas 


kardcsony 


korrahchouy 



80 



English. 


Hnngarian. 


Pronunciation. 


daily 


napi 


nop-i 


dawn, daybreak 


hajnal 


hoynol 


the day 


a nap 


nop 


days of the week 


a hit napjai 


heht nop-yo-i 


Sunday 


vasdrnap 


voshahrrnop 


Monday 


hetfo 


hehtfer 


Tuesday 


kedd 


kadd 


Wednesday 
Thursday 


szerda 
csiitdrtok 


serrdo 
cheiitejTterk 


Friday 


pintek 


pehutak 


Saturday 


szomhat 


sombot 


the day after to- 


liolnapiitdn 


holnop66tahn 


morrow [terday 






the day before yes- 


tegnapeloU 


tagnopalertt 


to-day, this day 


ma 


mo 


Easter 


kusvSt 


hoSshveht 


the end 


a vig 


vehg 


the evening 


az este 


oz ashta 


a fortnight 


kit hSt 


keht heht 


Good-Friday 


nagypentek 


nodt/pehntak 


half-an-hour 


fil 6ra 


fehl ohrro 


a holiday 


ilnnep 


eunnap 


Holidays in Hun- 


unnepek Magyaror- 


eunnapak mod-yorr- 


gary 


azdgban [ja 


orrsahgbon 


All Saints' day 


mindenszentek nap- 


mindensantak nop-yo 


Ascension-day 


dldozocsutdi-tok 


ahldozoh - cheuterr terk 


Christmas-day 


kardcsony 


korrahchony 


Easter-day 


husvSt vasdrnap 


h06shTeht voshahrrnop 


Good Friday 


nagypSntek 


nodypehntak 


New Year's day 


ujiv 


66y-ehv 


Mid-Lent 


bojtdereka 


beryt-darako 


an hour 


6ra 


ohrro 


last month 


a mult hdnapban 


m66lt hohnopbon 


last Sunday 


a mult vasdrnap 


m66lt voshabrrnop 


last week 


a mult Iieten 


m06lt hehtan 


leap-year 


a szokS-ev 


serkgr-ehv 


Lent 


bdjt 


beryt 


Michaelmas 


Szent Mihdly napja 


sant mihah-y' nop-vo 


midnight 


ijfU 


eh-y'-fehl 


the minute 


a pere 


perrts 


a month 


honap 


hohnop 



EnRllih. 



HiiiigariKn. 



Pronnnoia&loil. 



the months 


a hdnapok 


January 


janudr 


February 


fehrudr 


March 


mdreitu 


AprU 


dpHlis 


May 


mdjus 


June 


Junius 


July 


Julius 


August 


augusztvA 


September 


szeptember 


October 


oktdber 


November 


november 


December 


december 


the morning 


a reggel 


next day 


mdsnap 


the night 


az ijsxaka 


noon 


del 


a quarter 


negyed 


— of an hour 


negyed 6ra 


the seasons 


az ivszakok 


spring 


tavasz 


summer 


nydr 


autumn 


Suit 


winter 


Ul^ 


a second 


mdsodperc 


sunrise 


napkelte 


sunset 


napnywjta 


the time 


az ids 


to-morrow 


holnap 


to-night 


ma este 


twilight 


sziirkulet 


a week 


hSt 


this week 


e heten 


next week 


jovo heten 


week-day 


Mtkoznap 


weekly 


heti, hetenkent 


Whitsuntide 


piinkosd 


a year 


esztendU 


yesterday 


tegnap 


— morning 


» reggel 


— evening 


„ este 



hohnopok 

3'on66ahrr 

fabrdOahrr 

mahrtsiddsh 

ahprUish 

mah-y66sh 

y66ni66sh 

y66li668h 

owg66st66sh 

saptamberr 

oktohberr 

novamberr 

datsamberr 

o rag-gal 

mahshiiop 

oz eh-y'-soko 

dehl 

nad-yad 

nad-yad ohrro 

oz ehvsokok 

tovoss 

nyahrr 

erss 

tehl 

mahsbodperrts 

uopkalta 

nop-ni/66gto 

oz ider 

holnop 

mo ashta 

seurrkeulat 

hebt 

e-hehtan 

yerver-hehtan 

hehtkerznop 

hat-i, hat-an-kehnt 

peiinkershd 

astander 

tagnop 

» raggal 
„ ashta 



%z 



Town and Country. {Vdros t» jaU) 

(FoT ConverHitloiu bob p. 950 
English. Hangaxian. Fronunciation. 



A bonk 

the barn 

the bridge 

the brook 

the building 

the bush, shrub 

the cathedral 

the cattle 

a cemetery 

the chapel 

a ohemist 

the church 

the coffee-room 

the country 

the courtyard 

the custom-house 

the dale 

a ditch 

the exchange 

a farm 

a fence 

the field 

the fisherman 

the foot-pavement 

the forest 

the gate 

the grass 

the harbour 

hay 

the herd 

the high road 

ahUl 

a hospital 

the hotel 

the huntsman 

the hut 

the inn 

the log 

the market 



bank 


bonk 


a ciiir 


chiurr 


a hid 


heed 


a patak 


potok 


az Spiilet 


oz ehpeiolat 


a bokor, eserje 


bokorr, cherr-ya 


a sxikesegyhdz 


sehkash-edyhaUz 


a marha 


morr-ho 


temetS 


tam-at-er 


a kdpolna 


kahpolno 


gydgyszerSsz 


d^ohdy-serrehss 


a templom 


tamplom 


a kdvezdszoba 


kahvebzohsobo 


az orszdg, ajalu 


oz orrsahg, o fol66 


az udvar 


oz 65dvorr 


a vdmhdz 


vahmhahz 


a volgy 


verldy 


drok 


ahrok 


a tSzidt 


terzhda 


gazdasdg 


gozdoshahg 


paldnk 


polahnk 


a mezo 


maz-er 


a haldsz 


kolahss 


a jar da 


yahrrdo 


az erdS 


oz errder 


a kapu. 


kopdd 


a fit 


ofiu 


a rSv 


rehv 


szSna 


sehno 


csorda 


chorrdo 


az orszdgut 


oz orrsahgoot 


domb 


domb 


kdrhdz 


kohrhahz 


a»zdll6 


sahlloh 


a vaddsz 


vodahsa 


abddS 


bohdeh 


a kocsma 


kotchmo 


a tusko 


tddshkoh 


a vdsdr 


o vahshahn 



- English, 


HnngBTian. 


Pronnnciatlon. 


the meadow 


arH 


reht 


a mile 


mSrtfdld 


mehrt-ferld 


the mill 


a malom 


molom 


a monument 


emlikoszlop 


amlehkoslop 


the oats 


a zab 


zob 


the palace 


a palota 


poloto 


a path 


osvSny 


erahvehny 


the pier 


a kikotSgdt 


kikertergaht 


the police-station 


a vendor hivatal 


randerr-hivotol 


the post-office 


a postahivatal 


poshto-hivotol 


the prison 


a borton 


becrtern 


the pubUc-house 


a kocsma 


kotchmo 


the railway-station 


a visilti dllomds 


voshooti ahllomahsh 


the river 


afolyo 


foyoh 


the road 


az lit 


oz oot 


the school 


az iskola 


oz ishkolo 


the shepherd 


a juhdaz 


y66hahs3 


a shop 


bolt 


bolt 


the soil 


a ttUaj 


toloy 


a square 


tSr 


tehrr 


the street 


az utca 


oz 66ttso 


the telegraph-office 


a tdvird-hivatal 


tab veeroh-hivotol 


the theatre 


a ssinhdz 


seenhahz 


the timber 


az ipuletfa 


oz ehpeulatfo 


the tower 


a torony 


torrony 


the town 


a vdros 


vahrosh 


the town-hall 


a vdros hdza 


vahrosh hahzo 


the tramway 


a Idvasut 


lohvoshooi 


the tree 


a fa 


fo 


the university 


az egyetem 


oz ad-yat-am 


the valley 


a vulgy 


verldy 


the village 


a/alu 


fol66 


the waterfall 


a vizenis 


veezashehsh 


the wood 


a hordo 


horrdoh 


Mankind ' 


Relations. {Ei 


nberisig: Bokonsag.) 


The aunt 


a neni 


nehni [e/ 


the baby 


a kisbdba, esecsemo 


kishbobo, chatch-am- 


a boy 


Jvi, 


fioo 


the bride 


a menyasszony 


man-yos-sony 


tho bridegroom 


a vSlegSny 


ver-lag-ehny 



M 



BngUBb. 


Hungarian. 


Pronunciation, 


the brother 


ajivir 


fivehrr 


the child 


a yyermek 


dyerrma.k 


the cousin 


az unokatestvSr 


oz 66nokotashtvehrr 


the cripple 


a nyomorik 


n^omorrehk 


the daughter 


a ledmy 


le-ahny 


— -in-law 


a meny 


ma.ny 


the family 


a esaldd 


cholahd 


the father 


az atya 


oz ot-yo 


in-law 


az ipa, ap6s 


oz ipo, opohsh 


a gentleman 


4r 


oor 


the girl 


a ledny 


le-ahnj/ 


a grandchild 


unoka [ka 


66noko [noko 


the grand-daughter 


az unoka, ledny uno- 


oz 66noko, leahny 66- 


the grandfather 


a naciyapa, oregapa 


nodi/opo, e?Tag-opo 


grandmother 


nayyanya, oreganya 


nodyon-yo, errag-on-yo 


the grandson 


az unoka, aji-unoka 


oz 66noko, o fi-oonoko 


the husband 


afSrj 


o fehr-y' 


a man 


ember 


amberr 


a lady 


holgy 


heridy 


the marriage 


a hdzassdg 


hahzosh-shahg 


the mother 


az anya 


oz on-yo 


— -in-law 


a napa, az anyos 


nopo, oz on-yohsh 


the nephew 


az unokaocs 


oz Sonoko-ertch 


the niece 


az unokalvAg 


oz 65noko-hoog 


the parents 


a szulok 


siulerk 


the people 


a tiSp 


nehp 


person 


szemSly 


sameh-y' 


single man 


notlen ember 


nertlan amberr 


single woman 


hajadon 


hoyodon 


the sister 


a nSvSr 


nervehr 


— -in-law 


a sogomS 


shohgohrner 


the son 


afiii 


o fioo 


the step-father 


a mostoha apa 


moshto-ho op-o 


the step-mother 


a mostoha anya 


moshto-ho on-yo 


the uncle 


a nagyhdtya 


nodi/baht-yo 


the widow 


az ozvegyasszony 


oz erzvadi/os-sony 


the widower 


az ozvegyember 


oz e?-zvadyamberr 


the wife 


a felesig 


falashehg 


a woman 


az asszony 


oz ossony 


a young lady 


a kisasszony 


kishossony 



26 



The Human Body. (Az emberi test.) 


fSnglish. 


Hnngorian. 


Fronunciafaion. 


The abdomen 


a has 


bosh 


the ankle 


a boka 


boko 


the arm 


a kar 


korr 


the back 


a hat 


haht 


the beard 


a szakdll 


sokahll 


the blood 


a vSr 


vehr 


the body 


a test 


tasht 


the bone 


a csont 


chont 


the bowels 


a belek 


bal-ak 


the brain 


az agyvelo 


oz odi/val-er 


the bust 


a f els!! text 


falshertasht 


the cheek 


ax orca 


oz orrtso 


the chest 


a mellka* 


mallkosh 


the chin 


az all 


oz ahll 


the complexion 


az arcbSr 


oz orrtsberr 


the ear 


a fill 


feul 


the elbow 


a konyok 


kern-yerk 


the eye ; the eyes 


a szem 


sam 


the eyebrow 


a szemoldok 


sam-Srl-dSrk 


the eyelid 


a szemhSj 


sam-heh-y' 


the face 


az arc 


oz orrts 


the fingers 


az ujj 


oz 66y-y' 


the foot 


a lab 


lahb 


the forehead 


a homlok 


homlok 


the hair 


a haj 


o hoy 


the hand 


a kSz 


keha 


the head 


afej 


fey 


the heart 


a sziv 


seev 


the heel 


a sarok 


shorrok 


the kidneys 


a vese 


vash-a 


the knee 


a th-d 


tehrd 


the leg 


a Idbszdr 


lahbsahr 


the limb 


a tag 


tog 


the lip 


az ajak 


oz oyok 


the Uver 


a mdj 


mah-y' 


the lung 


a tvM 


teuder 


the moustache 


a hajusz 


boy66sB 


the mouth 


a tzdj 


sah-y' 


the nail 


a koroiii 


kerrerm 


the neck 


a nyak 


nyok 



BngUsh. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


the nose 


az orr 


oz orr 


the shoulder 


a vdll 


vahll 


the side 


az oldal 


oz oldol 


the skin 


a bor 


berr 


the spine 


a hdtgerincz 


haht-gherrints 


the stomach 


a gyomor 


dyomorr 


the temple 


a haldntik 


hol-ahntehk 


the teeth 


a fogak, fogazat 


fogok, fogozot 


the throat 


a torok 


torrok 


the thumb 


a huvelyk 


heuveyk 


the toe 


a IdMjj 


lahbooy-y* 


the tongue 


a nyelv 


onyalv 


the tooth 


a fog 


ofog 


the whiskers 


a pofaszakdll 


pofosokahll 


the wrist 


a kSzcsukld 


kehz-chMkloh 


Physical and 


Mental Powet 


's, Qualities, etc. 


(TesH 


is SBellemi erSk, tula. 


jdonsdgok.) 


Age 


kor, Sletkor 


korr, ehlatkoir 


— , old 


oregsig 


errag-shehg 


anger 


harag 


horrog 


art 


muviszet 


mluvehsat 


breadth, width 


szMessig 


sehlash-shehg 


character 


jellem 


yallam 


childhood 


gyermekkor 


dyerrmakkorr 


depth 


mSlysSg 


meh-y'-shehg 


dislike 


idegenkedh 


idagenkedehdi 


emotion 


indulat 


ind66lot 


fear 


fUelem 


fehlalem [shahg 


foolishness, folly 


bohdsdg, holondsdg 


bohohshahg, bolond- 


gentleness 


gyongidsig 


dygrnghehd-shehg 


goodness 


jdsdg 


yohshahg 


greatness 


nagysdg 


nodyshahg [shehg 


hatred 


gyiilolet, gyuldhSg 


dyiulerlat, djptulerl- 


height 


magassdg 


mogosh^shahg 


— (stature) 


termet 


terrmat 


honesty 


beesulettssSg 


batch-eiilatash-shehg 


dishonesty 


beestelensSg 


batoh-talanshehg 


honour 


becsiilet 


bateh-eiilat 


dishonour 


szigyen 


sehdyan 


intellect 


irtdem 


9hrrtalem 



a-i' 



Hngllflh. 



Hnngarian. 



Proonnciation. 



intelligence 


h-telmessig, tudddtd. 


ehrtalmash-shehg, t6d- 


joy 


orom 


grrerm [dohsheetahsh 


judgmiant (faculty) 


itUet 


eetehlat 


knowledge 


ttidds 


t66dahsh 


laughter, laugh s. 


neveth 


navatehsh 


learning 


tanulds 


tonOdlahsh 


length 


hogga&sdg 


hossooshahg 


love 


szereUt 


seratat 


manhood 


fh-fikor 


fehrfikorr 


mind 


irtelem, hz 


ehrtalem, ehss 


patience 


turelem 


teurralem 


pleasure 


gyonyor (iisSg) 


dyern-yer (iushehg) 


politeness, courtesy 


udvarieusdg 


66dvorriosh-shahg 


reason (faculty) 


isz, irUUm 


ehss, ehrtalem 


science 


tudds, tudomdny 


tdddahsh, tdOdomahny 


the senses 


az Srzikek 


oz ehrzehkak 


feeling, touch 


tapintds 


topintahsh 


hearing 


hallos 


hoUahsh 


seeing, sight 


Idtdt 


lahtahsh 


smelling, smell 


szaglds 


Boglahsh 


tasting, taste 


izlis 


izlehsh 


shape 


alak 


olok 


size 


nagysdg, miret 


nodyshahg, mehrat 


smell (odour) 


szag 


sog 


smiling, smile s. 


mosoly 


moshoy 


sneezing, sneeze s. 


tilsszenSs 


teussanehsh 


Borrow 


szomor'&sdg 


somorooshahg 


speaking, speech 


heszid 


bassehd 


strength 


ero 


errer 


stupidity 


ostobasdg 


oshtoboshahg 


surprise 


meglepetSs 


meglapatehsh 


taste (of a thing) 


izlis 


izlehsh 


thickness 


vastagsdg 


voshtogshahg 


thinking, thought 


vilem&ny (intrans.), 


vehlamehny, gondd- 




gondolkozds 


kozahsh 


a thought 


gondolat 


;ondolot 


Toioe 


hang 


long 


weakness (quality) 


gyongesig 


di/Sm-gashehg 


wisdom 


bolcsesig 


bSrlchashehg 


youth (quality) 


fiataUdg 


fiotolshahg 



Health. {Egisxaeg.) 





{For ConTelsations Bee page QS.) 


English. 


Htmgarian. 


PToniinciaUon. 


An accident 


baleset 


bolashat 


the ambulance 


a mmtSkocsi 


manterkotchi 


a bandage 


koUs 


kertehsh 


biliousness 


gyomojTontdg 


dt/omorrontahsh 


a bite 


csiph 


cheepehah 


a blister 


hdlyag 


hoh-yog 


a bruise 


ziizddds 


zoozohdahah 


a burn 


ighi seb 


ehg-ehshi shab 


contagion 


fertozes 


ferrterzehsh 


a chemist's shop 


gydgyszertdr 


dyohdy-serrtahrz 


a chill, cold 


meghillh 


meg-heiilehsh 


— , to catch 


meghvlni 


meg-hiulni 


chilblains 


fogy daganat 


fody dogonot 


the cough 


a Mhogis 


kerherghehah 


the corns 


a tyiikszem 


tj/ooksam 


cramp 


gores 


gherrch 


the dentist 


afogorvos 


fogorrvosh 


the diarrhoea 


a hasmeuSs 


hoshmanehsh 


the diet 


az itrend 


oz ehtrand 


the disease, illness 


a betegsSg 


bat-ag-shehg 


the doctor 


az orvos 


oz orrvosh 


the draught 


a korty 


korty 


exercise 


testmozgds 


tashtmozgahsh 


exhaustion 


kimerules 


kimerreulehsh 


to faint 


eldjvlni 


alah-y661ni 


fainting 


(el)djulds 


(al) ah-y66lahsh 


the fever 


a Idz 


11 
lahz 


the fracture 


a toris 


terrehsh 


the gout 


a kossminy 


kerssvehny 


headache 


fejfdjds 


feyfah-yahsh 


the hospital 


a kdrhdz 


kohrr-hahz 


ill, sick 


beteg 


bat-ag 


indigestion 


emSsztesi zavar (ok) 


amehstehshi zovorr (ok) 
ross66l-leht 


indisposition 


rosszulUt 


inflammation 


gyulladds 


dy66llodahsh 


lame 


bSna, sdmta 


behno, shahnto 


the medicine 


az orvossdg 


oz orrvosh-shahg 


the nurse 


a dajka, az dpolonSl 


doyko. oz ahpolohner 



BngUab. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


the ointment 


az ir 


oz eer 


the pain 


afdjdalom 


fah-y'-dolom 


paralysis 


izomb&nuldi 


izombehnodlahsh 


a pill 


pilula 


pil661o 


the poison 


a mh-eg 


mehrag 


a poultice 


egy melerj borogatds 


edy mal-ag borrogot- 


the prescriptioK 


a recept 


ratsapt [ahsh 


a rest 


nyugalom 


ny66golom 


a scald 


leforrdzds 


laforrahzahsh 


a scratch 


karcolds 


korrtsolahsh 


the sea-sickness 


a tengeri betegsey 


tangherri batagshehg 


sore throat 


torokfdjds 


torrokfah-yahsh 


a sprain 


ficamodds 


fitsomodahsh 


the sting 


a csipis 


cheepehsh 


a tonic 


az erSsito 


errersheeter 


the -wound 


a seb 


shab 



Foe 


>d « Drink. (Etei is uai.) 




(For Shopping see p. 07.) 




The bread 


a kenyer 


kenyehrr 


— , brown 


afekete kenyir 


fakata kenyehrr 


— , new 


az uj kenyer 


oz ooy kenyehrr 


— , stale 


a szdraz kenyir 


sahroz kenyehrr 


beverage, drink 


ital 


itol 


beer 


sor 


sherr 


chocolate 


csokolddi 


cbokolahdeh 


coffee 


kdvS 


kahveh 


lemonade 


citromosviz 


tsitromoshveez 


milk 


tej 


tey 


. soda water 


sz6dav{x 


sohdoveez 


tea 


tea 


te-o 


water 


viz 


veez 


wine 


tor 


borr 


the breakfast 


a reggeli 


raggali 


the butter 


a vaj 


voy 


a cake 


kaldcs, iiUemeny 


kolahch, sheiitamehn» 


eheese 


sa 


shoyt 


(he chicken 


a csinkt 


chirr-ka 


cream 


tejszin 


teyseen 


the dinner 


az abed 


oz ab-ehd 


agg 


tojds 


toyahsh 



80 



English. 



Hnngarian. 



the flour 


a liszt 


hunger 


ehsig 


meat 


hiis 


— , boiled 


foU hiis 


— , roast 


siilt hiis 


bacon 


szalonna 


beef 


marhah-As 


beefsteak 


marha szelet 


fat 


zsir 


ham 


sonka 


kidneys 


vesik 


lamb 


bdrdny 


lean 


savdny 


mutton 


urvhAt 


pork 


disundh'&s 


a sausage 


kolhdsz 


veal 


borj'Ahiis 


mustard 


mustdr 


oil 


olaj 


an omelet 


tqjdslepiny 


pepper 


bars 


a padding 


pudding, tesztdsitel 


rice 


rigs 


the roll 


a zsemle 


salad 


taldta 


salt 


s6 


smoking 


dohdnyzds 


a cigar 


szivar 


cigarette 


dgaretta 


matches 


gyufa 


pipe 


pipa 


the tobacco 


a dohdny 


the soup 


a leves 


sugar 


eukor 


the supper 


a vacsora 


thirst 


szomjusdg 


toothpick 


fog-viszkdU 


under-done 


felnytn 


vegetables 


zoldsig 


vinegar 


ecet 


well-done 


j6l dtsiilt 



Pronnnclatioii. 

o list 

eh-shehg 

hoosh 

fertt hoosh 

sheult hoosh 

solonno 

morr-ho-hoosh 

morr-ho sal-at 

zhirr 

shonko 

vasha 

bahrahny 

shovahny 

euriuhoosh 

dissnoh-hoosh 

kolbahss 

borr-yoo-hoosh 

md6shtahrr 

cloy 

toyahsh-lap-ehny 

borrsh 

p66dding, tehstahsh- 

rizh [ehtal 

o zhamla 

sholahto 

shoh 

do-hahnyzahsh 

sivorr 

tsigoretto 

iy66to 

pipo 

o do-hahny 

o lavash 

ts66korr 

o votchorro 

Bom-y66-shahg 

fog-piskahloh 

fehl-nyersh 

zerld-shehg 

atsat 

yohl ahtsheult 



81 



Cooking 81 Eating Utensils. {Ftit ** »v8 e$*iciMk.) 

(For Shopplac m* p. I7>) 
Bnglish. Hnngarlan. Pronunciation. 



A basin 


medence 


madantsa 


a coffee-pot 


}cdvhkarma 


kahvehsh-konno 


a corkscrew 


dugdhAzd 


d6&goh-hoozoh 


the cruet-stand 


az ecet-olajtar 


oz atsat-oloytorrtoh 


a cup 


csSsise 


cheh-sa 


the decanter 




polotsk 


the dish 


atdl 


otahl 


a fork 


villa 


villo 


a frying-pan 


serpenyS 


sherrpan-yer 


a glass 


pohdr 


pobahrr 


a grill 


sutSrdct 


sheuterrahcb 


a kettle 


iist 


eusht 


a knife 


kis 


kehsh 


the nut-crackers 


a didtdrd 


dioh-t6rrer 


an oven 


sutS 


sheuter 


the plate 


a tdnyer 


tahn-yehrr 


the salt-cellar 


a sdtartd 


shohtorrtoh 


a saucepan 


Idbas 


lahbosh 


a saucer 


csiszealja 


cheh-sa-ol-yo 


the serviette 


az asztalkendo 


oz ostolkander 


the soup-ladle 


a levegmero 


lavashmerrer 


a spoon 


kandl 


konahl 


a stove 


kdlyha, tiizhely 


kah-y'-ho, tiuz-hoy 


the table-cloth 


az asztalteritS 


oz ostoltereeter 


the tea-pot 


a tedtkanna 


ta-ahsh-konno 


a tray 


tdlca 


tahltso 


the water-bottle 


a vites palaek 


vizash polotsk 


% wine-glass 


boroa pohar 


borrosh pohahrr 



Dress & the Toilet, (^"'"^o' ^ oumkadis.) 

(Vor Shopping w« p. 97 ; DrAasmalcer, p. 98.) 



Bath 
bodice 


fiirdS 
ruhaderSk 




feiirrder 
rfidhoderrehk 


the bonnet 
the boot 
the bootjack 
the bootlaces 
bow 


afejkdt8,anoi 
a dps, csizma 
a cipSMizd 
a cipSkiitS 

csokor 


halap 


feykSrter, o neri kolop 
tsiper, chizmo 
tsiper-hoozoh 
tsiper-kSrter 
chokorr 


the bracelet 


a karperecz 




korrperrats 



82 



English. 


Hangariftn. 


Fronimclation. 


the braces 


a nadrdgtartd 


nodrahg-torrtoh 


the breeches 


a nadrdg 


nodrahg 


the brush 


a kefe 


ka-fa 


— , clothes- 


a ruhdkefe 


r66hokafa 


— , nail- 


a koromkefe 


kerrermkafa 


— , tooth- 


a fogkefe 


fogkafa 


the brooch 


a melltu 


maUtiu 


the buckle 


a csat 


chot 


the button 


a gomb 


gomb 


the button -hook 


a dpi) gomhold 


tsiper gombolob 


the cap 


a sipka 


shipko 


a cloak 


felolto 


falerlter 


clothing, dress 


ruhdzat, ruha 


r66habzot, r66ho 


a coat 


kabdt 


kobaht 


the collar 


a gallkr 


gollehrr 


the comb 


afesu 


fehsheu 


corset, stays 


fiizS 


fiuzer 


the cotton 


agyapot 


di/opot 


drawers 


Idbravald 


lahbrovoloh 


the dress 


a ruha 


r55ho 


the garters 


a harisnyakotS 


horrish-nyokSrter 


the gloves 


a kesztyu 


kastyiu 


the hairpin 


a hajtil 


hoyfin 


a handkerchief 


zsebkendS 


zhabkander 


the hat 


a kalap 


kolop 


the hat-pin 


— tii 


kolop tin 


the mackintosh 


az esokopeny 


oz asherkerpany 


muff 


karmantyA 


korrmont-yoo 


a needle 


varrotu 


vorrohtiu 


an overcoat 


felso kabdt, felolto 


falsher kobaht, falerlter 


the parasol 


a napemyo 


noperrn-yer 


the petticoat 


az als6 szoknya 


oz olshoh soknyo 


the pin 


a gomhostu 


o gomboshtiu 


the pocket 


azseb 


zhab 


the purse 


a phiztdrea 


pehnztahrtso 


the razor 


a borotva 


borrotvo 


a ring 


gyiiru 


d^urreu 


scissors 


az olid 


oz olloh 


a shirt 


ing 


ing 


sewing-cotton 


a eSma 


tsehrrno 


the shoe-horn 


a cipokAxd 


tsiper-hoozoh 



33 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


the shoe 


a dpi) 


tsiper 


the skirt 


a riihaal) 


r66-ho-ol-y' 


the sleeve 


az ujj 


oz 66y-y' 


the slippers 


a papucs 


popoOch 


the soap 


a szappan 


soppon 


the spectacles 


a x^cviiivcg 


sameiivag 


the stockings 


a harunya 


horrishnyo 


the thread 


a fimal, s:dl 


fonol, sahl 


the tie, neck-tie 


a ityakkendo 


nyokkander 


the tooth-powder 


(1 fnijpor 


fogporr 


the trousers 


a nadrdi) 


nodrahg 


the umbrella 


az ernyo 


oz errn-yer 


the veil 


a fdtyol 


faht-yol 


the waistcoat 


a mellhiy 


mallehny 


a watch 


zsehdra 


zhabohrro 



Washing List. (Mosd-jegyzik.) 



Aprons 
blankets 
blouses 
bodices 
caps 

chemises 
collars, lace 
— , linen 
combinations 
cuffs 
drawers 
dresses 

dressing-gowns 
handkerchiefs, 
— , silk .[pocket- 
napkins 

neckties [es 

night-shirts, -dress- 
pants (drawers) 
petticoats, flannel 
pillow-cases ■ 
pinafores 
pyjamas (suits) 

Hungarian S.T. 
B 



iVor Laundress Bee p. 09.) 

koUny 

gyapjupokroc 

bliiz, zubbony 

derik 

fejkoto 

noi ing 

gallerok, csipke 

vdszon gallerok 

also oltozet 

kezelok 

Idbravald 

ruha 

hdlokontos 

zsebkendok 

selyem zsebkendok 

asztalkendok 

nyakkendSk 

lidld ingek 

also nadrdg 

fianel also sioknya 

vdnkoshejak 

kotSny 

als6 nadrdgok 



kertehny 

di/op-yoo-pokrohts 

blooz, zoobbon?/ 

derrehk 

feykerter 

neri ing 

gollehrok, chipka 

vahson gollehrok 

olshoh erlterzat 

kehzelerk 

lah brovoloh 

r6oho 

hahlohlierntersh 

zhabkauderk 

sheyam zhabkanderk 

ostolkanderk 

nj/okkanderk 

hahlo ingak 

olshoh nodrahg 

flonel olshoh soknyo 

vahnkosh-heh-yok 

kez-tehny 

olshoh nodrahgok 



84 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


serviettea 


asztalkendok 


ostolkanderk 


sheets 


lepedo 


lapader 


shirts 


ingek 


ingak 


sleeves 


ujjak [ca 


56y-yok [ts6 


socks 


firfi harisnya, kap- 


fehrfi horrishnyo, kop- 


stockings 


nbi harisnya 


neri horrishnyo 


— , silk 


selyem harisnya 


sheyam horrishnyo 


table- cloths 


asztalterito, ahrosz 


ostolterriter, obross 


towels 


torulkozok 


terreulkerzerk 


nnder-vests 


also-ing 


olshoh-ing 


waistcoat, flannel 


flanel melleny 


flonel mallehny 


House and Furniture. 


(Hdz is butorzat.) 




(For Shopping Bee p. 97.) 


The ante-room 


az eloszoha 


oz alersobo 


an armchair 


karszek 


korrsehk 


the ashes 


a hamu 


hom66 


the attic 


a padldsszoha 


podlahsh-sobo 


the basin 


a medence 


madantsa 


the bathroom 


a furdoszoba 


feurdersobo 


the bed, bedstead 


az dfiy 


oz ahdy 


the bedroom 


a hdldszoba 


hahlohsobo 


the bell 


a csengb 


chan-gher 


the blanket 


a gyapj'Apokrocz 


di/op-yoo-pokrohtg 


the blind 


az ahlakredony 


oz oblokrademy 


the bolt 


a tolozdr 


o tolohzahrt 


the book 


a konyv 


kernyv 


case 


a konvyszekreny 


kernyv-sakrehny 


— -shelf 


a konyvespolc 


kernyvashpolts 


a box 


doboz, Idda 


doboz, lahdo 


a bracket 


pole, dllvdny 


polts, ahlvahny 


the brick 


a tegla 


tehglo 


a broom 


seprS 


shaprer 


the candle 


a gyertya 


dyerrt-yo 


the candlestick 


a gyertya-tarto 


o dyerrt-yo-torrtoh 


the carpet 


a sznnyeg 


sernyag 


the ceiling 


a mennyezet 


menn-yazat 


the ceUar 


a vince 


pintsa 


a chair 


szik 


sehk 


the coals 


a koszSn 


kersehn 


the counterpane 


az dgyterito 


oz ahdyterreetet 



35 



Snglish. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


a cupboard 


polcossxehreuy 


poltsosh-sakrehnt/ 


the curtain 


a fikigdny 


feuggern?/ 


a cushion 


pdrna, vdnkos 


pahrrno, vahnkosh 


the dining-room 


az ebedlo 


oz abehdlej- 


the drawing-room 


a szalon, tdrsaUjo 


solon, tahrrsholgoh 


a feather bed 


derlkalj 


derrehkol-y' 


the flame 


a Idng 


lahng 


the floor (storey) 


az emelet 


oz am-al-at 


a foot-stool 


zsdmoly 


zhahmoy 


furniture, piece of 


bAtor 


bootorr 


the garden 


a kert 


kerrt 


the house 


a hdz 


hahz 


the iron 


a vas 


vosh 


the key 


a kulcs 


k661ch 


the kitchen 


a konyha 


kon2/-ho 


the lamp 


a Idmpa 


lahmpo 


a lid 


fedo 


fad-er 


the lock 


a lakat 


lok-ot 


a looking-glass 


tiikor 


teiikerr 


the matches 


a gyufa 


dyodfo 


the mattress 


a matrac 


motrots 


a picture 


kip 


kehp 


a pillow 


vdnkos 


vahnkosh 


a pillow-case 


vdnkosMj 


vahnkosh-heh-y' 


the poker 


a tllzkapard 


tiuzkoporoh 


a pot 


ediny 


ad-ehnt/ 


the roof 


a teto 


tat-er 


the room 


a szoba 


sob-o 


a seat 


iilSs 


eulehsh 


the sheet 


a lepedo 


lap-ad-er 


the shovel 


a lapdt 


lopaht 


the sideboard 


a pohdrszek 


pohahrrsehk 


the smoke 


a fust 


feusht 


the soot 


a korom 


korrom 


a spark 


nzikra 


sikro 


the staircase 


a UpcsShdz 


lehpcherhahz 


the stairs 


a UpcsS 


lehpcher 


the stone 


akS 


ker 


a table 


asztal 


ostol . 


a trunk 


borond 


be>-remd 


the vase 


a virdgtart.6 


virahg-torrtoh 



36 



English. 


Hangarian. 


Pronunciation. 


the wall 


afal 


ofol 


paper 


afalkdrpit 


fol-kahrrpit 


a wax-candle 


viasz gyertya 


vioss dyerri-yo 


the window 


az ahlak 


oz oblok 


the wood 


a tiizelSfa 


teiazalerfo 


a writing-desk 


iroasztal 


eeroh-ostol 




Travelling, (vtazos.) 




(For Conyer&atlonB Bee pp 


88— 91.) 


The arrival 


a megirkezes 


megehrrkazehsh 


the bill 


a szdmla 


sahmlo 


the box 


a doboz, borond 


doboz, be7-remd 


the bridle 


a kantdr 


kontahrr 


a cabman 


kocsis 


kotchish 


a carriage 


kocsi 


kotchi 


the cloak-room 


a ruhatdr 


r66hotahrr 


the coach 


a kocsi 


kotchi 


a cushion [officer 


pdrna 


pahrrno 


a custom-house 


vdin hivatalnok 


vahm hivotolnok 


the departure 


az elutazds 


oz al66tozahsh 


the engine 


a gSzgip 


gherz-ghehp 


first-class ticket 


elso-osztdlyu jegy 


alsher-ostah-yoo yadj/ 


foot-warmer 


lab melegito 


lahb mal-ag-eeter 


the guard 


az or 


oz err 


a guide 


vezeto 


vaz-at-er 


a guide-book 


vezh-konyv 


vazehrrkeruyv 


a hat-box 


kalapdoboz 


kolopdoboz 


the hotel 


a szdlloda 


sahllodo 


the interpreter 


a tolmdcs 


tolmahch 


the key 


a kulcs 


k661ch 


the landlady 


a hdziasszony 


hahziossony 


the bindlord 


a hdziiir 


hahzioorr 


the luggage 


a podgydsz 


pod-dyahss 


the office 


a hivatal 


hivotol 


an omnibus 


tdrsaskocsi 


tahrrshosh - kotchi 


the payment 


a fizetSs 


fizatehsh 


the porter 


a horddr 


horrdahrr 


the railway 


a vaspdlya 


voshpah-yo 


— -carriage 


a vasuti kocsi 


voshoeti kotchi 


— -station 


a vasiiti dllomds 


yosheeti ahllomahsh 


a receipt 


elisinervSny 


alishmerrvehny 



37 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


the reins 


a kiintdrszdr 


kontahrrsahrr 


the road 


az 4t 


oz oot 


the rug 

a saddle 

the station-master 


a pokroc 

nyereg 

az dllomds fonok 


pokrohts 

nyerreg 

oz ahllomahsh femerk 


a strap 
the ticket 

— -office 
the train 


szij 

ajegy 

a jegypSnztdr 

a vonat 


see-y' 

oyady 

yady-pehnztahrr 

von-ot 


the trunk 


az utiidda 


oz 66tilahdo 


the voyage 


az utazds 


oz 66tozahsh 


the waiter 


a pincer 


pin-tsehrr 


the waiting-room 


a vdrdfereni 


vahrohterrem 



Travelling by Ship. {Utazds .- a gSehaj&n.) 



malleh yernni 

horrgony 

hoyohsobo 

hoyoh 

kozahn 

(hoyoh) homlok 

boh-yo 

hoyoh-komro 

hoyoh-kertehl 

kopitahny 

irrahnj/tiu 

am-al-er dorroo 

(hoyoh) lag-ehniz-shehg 

ferdehlzat 

kisahlleetni (hoyohn) 

kisahllni 

roktahr66dvorr 

hoyohro rokni 

hoyohro sahllni 

mehrrnerk 

holahss-bahrrko 

lobogoh 

kikerterhid 

kikerter 

korrmahny (hoyoheh) 





(For Conversations see p 


Alongside, to come 


melle jonni 


anchor 


horgony 


berth 


hajdszoba 


boat 


hajo 


boiler 


kazdn 


bow 


{haj6)homlok 


buoy 


b&ja 


cabin 


hajokamra 


cable 


hajdkotel ■ 


captain 


kapitdny 


compass 


irdnytu 


crane 


emelo daiii 


crew 


(haj6)legSnyseg 


deck 


fodSlzet 


to disembark, trans. 


kiszdllitni {hajon) 


— . intr. 


kiszdllni 


dock 


raktdrudvar 


to embatk, trans. 


hajdra rakni 


— , intr. 


hajdra szdllni 


engineer 


mei-nok 


fishing-boat 


haldszbdrka 


flag 


lobogd 


gangway 


kikotShid 


harbour, port 


kikotS 


helm, rudder 


kormdny {haJoS) 



BngliBh. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


hold 


fogds 


fogahsh 1 


to land 


kirak {hajdbdt), 


kirrok (hoyohbohl),| 




kikotni, kirakodni 


kikertni, kirrokodhi 


landing-stage, pier 


kikotogdt 


kikertergaht 


life-belt 


merit o-ov 


manter-erv 


life-boat 


mento-csSnak 


manter-ehohnok 


lighthouse 


vildgitd-torony 


vilahgheetoh-torron^ 


mast 


drbocz 


ahrrbots 


oar 


evezo (lapdt) 


av-az-er (lopaht) 


paddle-wheel 


{hajo)kerek 


(hoyoh) kerrehk 


passenger 


utazo 


66tozoh 


pilot 


kormdnyos 


korrmahn-yosh 


port-hole 


nyilds 


nyeelahsh 


quay 


kopart 


kerporrt 


rope 


kotel 


kertehl 


sailing-ship 


haj6{vitorlds) 


hoyoh (vitorrlahsh) 


saloon (1st class) 


(haj6n)diszterem,. 


(hoyohn) deesterrem, 




elso oaztdly 


alsher ostah-y' 


screw-propeller 


csavargSzos 


chovorrgherzersh 


seaman, sailor 


hajos 


hoyohsh 


ship 


hajo [intr. 


hoyoh 


to start 


felhajt,tra,n8., indul, 


falhoyt. ind66l 


steam-boat, -ship 


gozhajd 


gherz-hoyoh 


steerage, 3rd class 


harmadosztdlyu 


horrmodostah-yoo 


steersman 


korvidnyog 


korrmahn-yosh 


stern 


hajofar 


hoyohforr 


steward 


(hajSn) Slelmezo- 


(hoyohn) ehlalmazer- 




mester (jon) 


mashterr (john) 


stewardess 


{no)Mszolgdl6 [ha- 


(ner) kisolgahloh (ho- 


tug 


vontatohajo 


vontotoh-hoyoh 


voyage 


utazds 


6ptozahsh 


Countries a 


ind Nations. ( 


Orssdgok is nemzetek.) 


Africa 


Afrika 


ofriko 


America 


Amerika 


omeriko 


an American 


amerikai 


omeriko-i 


Asia 


Azda 


ahzhio 


Austria 


Ausztria 


owstrio 


a Belgian 


belga 


lelgo 


Belgium 


Belgium 


Delghi66m 


a country 


orszdg 


orrsahg 



89 



English. 


Hongarlau. 


ProunnclatloD. 


Cuba 


Kuba 


k66bo 


a Dane 


dan 


dahn 


Denmark 


Ddnia 


dahnio 


a Dutchman 


hollandi 


hollondi 


the empire 


a csdszdrsdg 


chahsahrrshahg 


England 


Anglia 


onglio 


an Englishman 


angol 


ongol 


Europe 


Eurdpa 


e-66rohpo 


France 


Frandaorszdg 


frontsio-orrsahg 


a Frenchman 


francia 


frontsio 


a German 


nemet {ember)* 


nehmat (amberr) 


Germany 


Nemetorszdg 


nehmatorrsahg 


Holland 


Hollandia 


hoUondio 


a Hungarian 


m.agyar (einber) 


mod-jorr (amberr) 


Hungary 


Magyarorszdg 


mod-yorr-orrsahg 


Ireland 


Irorszdg 


irrorrsahg 


an Irishman 


ir 


eerr 


an Italian 


olasz (ember) 


oloss (amberr) 


Italy 


Olaszorszdg 


olossorrsahg 


the kingdom 


a kirdlysdg 


kirah-y'-shahg 


a republic 


a koztdrsasdg 


kerztahrr-shoshahg 


Bussia 


Oroszorszdg 


orossorrsahg 


a Eussian 


orosz (ember) 


cross (amberr) 


a Scotchman 


sk6t 


shkoht 


Scotland 


Skdtorszdg 


shkohtorrsahg 


Spain 


Spanyolorszdg 


shpon-yol-orrsahg 


a Spaniard 


spavyol (ember) 


shpon-yol (amberr) 


a Swede 


svSd (ember) 


shvehd (amberr) 


Sweden 


SvSdorszdg 


shvehdorrsalig 


a Swiss 


svdjci (ember) 


shveyt-si (amberr) 


Switzerland 


Svdjc 


shveyts 



Amusements. (Szdrakozdsok.) 

(for Conversations Bee p, 100.) 



AbaU 


bdl 


bahl 


the carnival 


a far sang 


forrshong 


a circus 


eirkusz 


tsirrk66ss 


a concert 


hangverseny 


hong-verrshany 


the accompanist 


a. Jdsero 


kishehrer 


the accompani- 


a kisSret 


kishehrat 


the band [ment 


a zeneltar 


zan-a-korr 



' Ember " signifies man; it may be omitted. See p. 84, para. 3. 



40 



English. 



Hungarifin. 



rrouuuciatioq. 



the chorus 

the conductor 

the drum 

a duet 

the instruments 
— , brass 
— , string 

the music 

the orchestra 

the organ 

a part-song 

the pianist 

the piano 

the programme 

to play (music) 

the recital 

a recitation 

a singer 

a solo 

a song 

a trumpet 

a violin 
the exhibition 
the fete 

the flower-show 
the museum 
the muBic-hall 

the opera 
the opera-glasses 
the opera-house 
picture gallery 
sports and games 

billiards 

boxing 

chess 

draughts 

golf 

the grand-stand 

the jockey 

the match 



az hiekkar 

a karmester 

a dob 

kettos 

a hangxzer 

a rez hangszer 

a hiiros hangszer 

a zene 

a zenekar 

az orgnna 

kar Snek 

a zongords 

a zongora 

a miisor 

jdtszani 

az eloadds 

szavalat 

Snekes 

magdnenek 

enek, dal 

trortibita 

Jiegedii 

a kidlUtds 

amulatadg, azunnep 

a virdg-kidllitds 

a miizeum 

az orfeum, a dal- 

csarnok 
az opera 
a ssdnkdzi Idtcso 
az operahdz 
keptdr 

testedzh hjdtikok 
billiard 
dkdlvivds 
sakk 
ostdbla 

golf 

a foemelvhiy 

a versenylovas 

a jdlszma, kiizdelem 



oz ehnakkorr 

o korrmashterr 

dob 

kattej-sh 

o hong-serr 

o rehz hong-serr 

o hoorosh hong-serr 

o zan-a 

o zanakorr 

oz orrgono 

korr ehnak 

o zongorrahsh 

o zongorro 

o miushorr 

yahtsoni 

oz al-erodahsb 

sovolot 

ehnakash 

mogahnehuak 

ehnak, dol 

trombito 

hag-ad-iu 

kiahllitahsh [nap 

o m66lotshahg, oz eun- 

o virahg-kiabllitahsh 

o mooze66m 

oz orrfe66m, o dol- 

chorrnok 
oz opero 

o seenhahzi laht-cher 
oz operohahz 
kehptahrr 

tashtadzehsh ehsh yali- 
billiahrd [tehkok 

Srkerlveevahsh 
shokk 
oshtahblo 
golf 

o fer-amalvehny 
o verrshany-lovosh 
o yahtsmo, keuzdalem 



41 



Elnglish. 



Hungarian. 



Fronnnciatioii. 



sports, contd. 
to play (a game) 
polo 

the races 
the race-course 
the regatta 
tennis 
the theatre 
the act 
the actor 
the actress 
the artist 
the auditoriam 
the ballet 
the box-office 
the cloak-room 
the comedian 
the comedy 
the curtain 
the dancer, /. 
the exit 
the footlights 
the play 
the programme 
the proprietor 
the refreshment- 
the scene [room 
the seats 

the boxes 

the gallery 

the pit 

reserved seats 

the stalls 
the stage 

— -manager 
the ticket 
the tragedian 
the tragedy 



jatszam 
lovaslabda 
a verseny 
a IdversenytSr 
a csdnakverseny 
tennisz, hdldslabda 
a sadnhdz 
a felvonds 
a szinesz 

a sidneszno [n8 i. 
a muvesz m., miivesz- 
a nezoter 
a ballett 
a jegy-pinztd/r 
a ruJiatdr 
a szinesz 
a vigjdUk 
afuggony _ 
a tdncos (no) 
a kijdrds 

a sidnpadi Idmpdk 
a szindarab 
a szinlap 
a tulajdonos 
az Stterem 
a szinpad 
az ulhek 
a pdholyok 
a karzat 
afoldszint 
fenntartott helyek 
a tdmldsszekek 
a szinpad 
a rendezo 

a jefiy 

a tragikus szinhz 

a szomorujdtek 



yahtsoni 

lovoshlobdo 

o verrshany 

o lohverrshanjz-tehrr 

chohnokverrshany 

tennis, hahlohsh-lobdo 

o seenhahz 

o falvonahsh 

seenehss 



seenehssner [ner 

o miuvehss, miuvehss- 

nehzertehrr 

o bollett 

o yady-pehnztahrr 

o r66botahrr 

o seenehss 

o veeg-yahtehk 

o feiig-gherny 

tahntsosh (ner) 

ki-yahrrahsJj 

o seenpodi lahmpahk 

o seendorrob 

o seenlop 

o t56loydonosh 

oz ebtterrem 

o seenpod 

oz eulehshek 

pah-hoyok 

o korrzot 

o feiildsint 

fanntorrtott heyak 

o tahmlash-sehkak 

o seenpod 

o rendezer 

oy&iy 

trog-ikoSsh seenehss 

o somorroo-yahtehk 



42 



English. 



Cycling. (Kerikpdr.) 

(For Conversations see page 101.) 

Hungarian. 



Pronunciation, 



Accessories 

axle ; front, back 

backbone 

ball bearings 

bell 

bicycle 

bolt (screw-) 

brake 

cement 

chain 

chainless 

chain-regulator 

— -wheel 

cone ; front, back 

connection 

crank 

pin 

crooked 

crossbar 

cyclist 

cycling race 

cyclometer 

to dismount 

to electro-plate 

to enamel 

footstep 

fork 

frame 

friction 

gear 

— , high 

— , low 

gear-case 

handle, grips 

handle-bar 

hub 

indiarubber 

— solution 

knapsack 



peddltengely tu 
gorbe 

kereszt rud 
kerSkpdros 
kerikpdr verseny 
kerekpdr ora 
leszdllni 
ezustozni 
zomdncozni 
Idbnyom 
villa 

vdz, szerkezet 
horzsolodds 
az dttetel 
nagy dttStel 
kis dttitel 
dttk/'l-tok 
fogantyu 
kormdnyriid 

o-gy 

gummi 
gummi oldat 
utitdska, utizsdk 



kellSkek 

tengely ; homlok, hat 

gerincz 

tengely golydk 

csengo 

kerekpdr 

csavar 

kerekkoto 

cement 

lane 

Idncnelkuli 

Idnc szahdlyozo 

Idnc kerSk 

klip ; homlok, hdtsd 

osszekotes 



kallehkak 

tang-ey; homlok, haht 

gherrints 

tangey goyohk 

chang-er 

kerrehkpahrr 

chovorr 

kerrehk-kerter 

tsamant 

labnts 

lahnts-nehlkeuU 

lahnts sobah-yozch 

lahnts kerrehk 

koop; homlok, halt-shoh 

erssakertehsh 

pedahl-tangey 

pedahl-tangey tiu 

gherrba 

kerrast rood 

kerrehkpahrosh 

kerrehkpahrr verrshany 1 

kerrehkpahrr ohrro j 

lassahllni 

azeushtej'zni 

zomahntsozni 

lahb-nyom 

villo 

vahz, serrkazat 

horr-zholohdahsh 

oz ahttehtal 

noAy ahttehtal 

Idsh ahttehtal 

ahttehtal-tok 

fogont-yoo 

korrmahnr/-rood 

oA.y 

g66mmi 

g66mmi oldot 

eotitahshko, 66ti-zhahk 



43 



English. 


Huugaiian. 


Fronunciation. 


lamp 


Idmpa 


lahmpo 


bracket 


Idmpalicz 


lahmpo-lehts 


wick 


IdmpabU 


lahmpo-behl 


to light up 


lim.pdt gyujtani 


lahmpaht dj/Soytoni 


lubricator 


olajozd 


oloy-ozo'h 


— protector 


olajtarto-vedo 


oloytorrtoh-vehder 


luggage-carrier 


podgy dsz-tart6 


poddyahss-torrtoh 


map 


th-kep 


tehrrkehp 


to mount 


felszdllni 


falsahllni 


mudguard 


sdrellenzo 


shahrallanzer 


nut 


csavarzdr 


chovorrzahrr 


— , safety 


biztonsdgi csavarzdr 


biztonshahgi chovorr- 


oil for burning 


Idmpa olaj 


lahmpo oloy [zahir 


— for lubricating 


olajozd 


oloyozoh 


oil-can 


olajkanna 


oloykonno 


pedal 


IdUtd, pedal 


lahbeetoh, pedahl 


— -rubber 


Idbitd-, peddl-gummi 


lahbeetoh-, pednhl- 


pump 


szivattyA 


sivott-yoo [■ 65mmi 


tube 


szivattydeso 


sivott-yoo-cher 


to pump 


felfujtatni 


falfooytotni 


rags, some 


rongyok 


rond-yok 


repairing outfit 


javitd felszerelSs 


yovitoh falserralehsh 


rim 


kerSkabroncs 


kerrehkobronch 


saddle 


nyereg 


nyerrag 


— -bag 


nyereg zsdk {iszdk) 


nyerrag zhahk (issahk) 


— -pillar 


nyeregnySl 


nyerrag-nt/ehl 


screw 


csavar 


chovorr 


bolt of chain 


Idnczdr 


lahntszahrr 


— -driver 


csavarhajto 


ohovorr-hoytoh 


to screw 


csavami 


chovorrni 


spanner 


kulcs, csavarforgatd 


kSolch, chovorrforr- 


spokes 


kullSk 


keuUerk [gotoli 


spring 


rugo 


rSogoh 


to start 


indulni 


ind661m 


to steer 


vezetni 


vazatni 


strap 


sdj 


see-y' 


to take to pieces 


szStszedni 


sehtsadni 


to tighten up 


szoritani 


sorritoni 


toe clip 


IdhAji fogd 


lahbooy-y' fogoh 


tricycle 


hdrmaskerSk 


hahrmoshkerrehk 


trousers clip 


nadrdg csat 


nodrahg chot 



44 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


tube, inner 


helso cs8 


balsher cher 


— , outer cover 


kiUso cso 


keiilsher cher 


tyre, hollow 


iireges ab rones 


eiiragaBh obronch 


— , pneumatic 


gummi abroncs 


g66mmi obronch 


— , solid 


tomdrabroncs 


termerrobronoh 


to unscrew 


lecsavami 


latchovorrni 


valve 


szelep 


salap 


wallet 


bortdska 


berrtahshka 


wheel, front 


komlok JcerSk 


homlok kerrehk 


— , back 


hdUo kerSk 


hahtshoh kerrehk 


wheels 


kerekek 


kerrakak 


Photography. (WinyUpezis.) 




(For ConversationB see page 102.1 


Background 


hdtth 


hahttetirr 


— cloth 


hdtter vdszon 


hahttehrr vahson 


camera 


fenykipezo gep 


■ fehnykehpazer ghehp 


dark-room lamp 


sotet kamra Idmpa 


serteht komro labmpo 


dark slide (double) 


lemezvedo 


lamaz-vehder 


developing 


elohivds 


alerhivahsh 


dipper 


filrdlS 


feurrder 


dishes 


tdlak 


tahlok 


dish for developing 


elohivd tdl 


ale»-hivoh tahl 


— ■ for fixing 


rogzito tdl 


rergzeeter tahl 


— for toning 


szineeo tdl 


seenazer tahl 


draining-rack 


szdrito rdcs 


sahrreetoh raLch 


dry plates 


szdraz lemezek 


sahrroz lamazek 


films 


lemezek 


lamazek 


flash-lamp 


magnSzinm Idmpa 


mognehziodm lahmpo 


focussing glass 


bedlUtd iiveg 


ba-ahlleetoh eiivag 


funnel 


tolcser 


terl-chehr 


glass measure 


mero ureg 


mehrrer euvag 


iris diaphragm 


iris diafragma 


irrish diofrogmo 


lens 


lencse 


lan-eha 


— , cap of 


lencsefedo 


lanehafader 


plate-holder 


lemeztarto 


lamaztorrtoh 


lifter 


lemez fogd 


lamaz fogoli 


platinotypes 


platinotipia 


plotinotipio 


printing 


mdsolds 


mahsholahsh 


— frame 


md-tolo Meret 


mahsholoh ka-rat 


scales and weights 


mSrleg es xiilyok 


mehrrlag ehsh shdO-yoh 



46 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


shutter 

— , instantaneous 


csapo 
azonnali 


chopoh 
ozonnoli 


speed indicator 


idomutatd 


idermOototoh 


squeegee 
tripod (twofold) 
view-finders 
— , square 
— , oblong 


kaucsuk heni/er 
hdromldb 
tdrgykeresok 
nigyzetes ■ — 
hosszukds — 


ko-66-ch66k hangerr 

hahromlahb 

tahrrdi/'ka-rasherk 

nehdj/zatesh 

hossodkahsh 


washing tanks 


oblito 


erbliter 



Religion. {Vaiids.) 



Absolution 

the altar 

the baptism 

the cardinal 

the cathedral 

the chapel 

the choir (place) 

— (singers) 

the church 

the Communion 

the convent 

a fast-day 

a festival 

the font 

the lectern 

the litany 

mass, high 

— , low 

matins 

the monastery 

the offertory 

papal 

the Pope 

a prayer 

prayer-book [man 

the priest, olergy- 

a Protestant 

the pulpit 

Roman Catholic 



CFoT ConTereatlonB see p. 103.) 



feloldozds 

az oltdr 

a kereszteUs 

a hibomok 

a szekesegyhdz 

a kdpolna 

a templom karzat 

Snekkar 

a templom 

a gyonds 

a kolostor 

bojt nap 

unnep 

a keresztelSmedence 

a pulpitus 

a litdnia 

nagymise 

kismise 

reggeli istentisztelet 

a kolostor 

a gyujtes 

pdpai 

apdpa 

imddsdg 

imddsdgos-konyv 

a pap, lelkSsz 

protestdns 

a szoszek 

rdmai-katholikus 



faloldozahsh 

oz oltahrr 

ka-rast-alehsh 

o biborrnok 

o sehkashedyhahz 

kahpolno 

o tamplom korrzot 

ehnakkorr 

o tamplom 

o dj/ohnahsh 

o koloshtorr 

beryt nop 

eiinnap 

o karastaletmadantsa 

p65lpit66sh 

litahnio 

nodymish-a 

kishmish-a 

rag-gali ishtantistalat 

o koloshtorr 

o dyeuytehsh 

pahpoi 

o pahpo 

imahdshahg 

imahdshahgosh-kg»i;y7 

o pop, lalkehss 

proteshtahusfa 

sohsehk 

rohmoi-kotolik66sb 



46 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


the sacrament 


a szentseg 


santshehg 


sacred 


szent 


sant 


service, divine 


istentisztelet 


ishtantistalat 


— , morning 


reggeli istentisztelet 


rag-gali ishtantistalat 


— . evening 


esti „ 


ashti ishtantistalat 


vespers 


vecsernye 


vatcherrn-ya 


Professions and Trades. 


(Hwatal is foglalkozds.) 




(For Shopping see p. S7- 




An artist 


muvesz 


miuvehss 


a baker 


pSk 


pehk 


a banker 


bankdr 


bonkahrr 


a barber 


borbely 


borrbeh-y' 


a bookbinder 


konyvkotS 


kemyvkerter 


a bookseller 


koyiyvdrus 


kernyv-ahrSosh 


a butcher 


meszdros 


mehsahrosh 


a carpenter 


dcs 


ahch 


a cashier 


pSnztdroa 


pehnztahrosh 


a clergyman 


lelkesz 


lalkehss 


a clerk 


imok 


irrnok 


a consul 


konzul 


konzddl 


a cook 


szakdcs 


sokahch 


a cycle-maker 


kerekpdr-keszito 


kerrehkpah rr- kehseeter 


an engineer 


gepSsz 


geh-pehss 


a fishmonger 


haldrus 


holahrodsh 


a florist 


virdgdrus 


virahgaihrSosh 


a glazier 


iiveges 


eiivagesh 


a goldsmith 


aranymiives 


orrony-miuvash 


a governess 


nevelono 


navalerner 


the hatter 


a kalapos 


koloposh 


a jeweller 


ekszerSsz 


ehkserrehss 


a lady's maid 


komorna 


komorrno 


the laundress 


a mosono 


moshohner 


a mason 


komuves 


ke^miuvash 


a merchant 


kereskedo 


ka-rash-keder 


a messenger 


kovet 


kervat 


a miller 


molndr 


molnahrr 


a nurse-maid 


dajka-ledny 


doyko-leahny 


an optician 


szemtiveges 


sameuvagesh 


a photographer 


fenykephz 


fehnykehpehss 


a physician 


orvos 


orrvosh 



47 



Englisb. 


Hnngarian. 


Fionuuciatlon, 


a policeman 


rendSr 


rande?T 


the postmaster 
a printer 
a professor 
a saddler 
a schoolmaster 


a postamester 

nyomddsz 

tandr 

nyereggydrtd 

tanitd 


poshtomashterr 

nyomdahss 

tonahrr 

nya-reg-dyahrtoh 

tonitoh 


a servant 


eseled 


chalehd 


a shoemaker 
a shopkeeper 
a smith 


varga 
boltos 
kovdcs 


vorrgo 

bol-tosh 

kovahch 


a soldier 


katona 


kotono 


a solicitor 
a student 


iigyved 
tanulo 


eiidi/vehd 
ton66loh 


a tailor 


szabo 


soboh 


a workman 


munkds 


moonkahsh 



Legal Terms. {Jogl fogalmak.) 



(For Gonversaliions Boe p. 108 ) 



Ihe accused 
acquittal 

to advance (money) 
an agreement 
an alibi 
to allege 
an apology 
to appeal 
arrangement, 
agreement 
arrears 
to arrest 
to attest 
attorney 
to authorise 
an award 
to award 
bail 
bailiff 

bond (for loan) 
case (suit) 
to charge 
client 



a vddlott 


vahdlott 


felmentSs 


falmantehsh 


elolegezni 


alerlagezni 


Megyezis 


kiedt/azehsh 


mdshollSt 


mahsh-hoUeht 


dlUtni 


ahlleetni 


hocsdnatkhis 


botehahnotkehrelish 


fellebhezni 


fallabbezni 


kozvetitSs 


kerzvatitehsh 


hdtralSk 


hahtrolehk 


letartoztatni 


letorrtohztotni 


bizonyitni 


bizonyeetni 


iigyvSd 


eudyvehd 


meghatalmazni 


megiiotolmozni 


ite'let 


itehlat 


odaitSlni 


odo-itehlni 


jdtdllds 


yohtahllahsh 


eloljdro 


elerl-yahroh 


kotlevel, vdltd 


kej-tlavehl, vahltoh 


ugy [dulni 


eudj/ [dolni 


{meg) terhelni, vd- 


(meg) terr-halni, vah- 


ilggfil 


eiidj/fehl 



48 



Engllsb. 



Hnngarian. 



Fxonan elation. 



the complainant 

contract 

a conviction 

costs 

court of justice 

a criminal 

damages 

decision (of case) 

deed 

to defend 

defendant (in a suit) 

document 

evidence 

execution (of deed) 

— (of judgment) 

executor 

fee (of office) 

fine (penalty) 

information, to give 

informer 

injunction 

inventory 

jail 

the judge 

jurisdiction 

jurisprudence 

law-suit 

oath, to take an 

parchment 

pardon 

penal 

perjury 

petitioner 

police office 

— officer 

— station 
proof 

to prosecute 
prosecution (of suit) 
prosecutor 



a panaszos 



rdbixonyitds 

dr, kiadds 

{kiviteles) birdsdg 

blinds 

kdrpotlds 

dontes 

egyessSg, cselekmhiij 

vidni, {/nerj) redel 

(Jogi) vddlott \mezni 

okirat 

bizonyitSk 

elkSuzites 

birdi zdr aid vevis es 

eladds 
vSgrehajto 
dij 

birsdg 

felvildgositdst adni 
ertesitS 
(birdi) vigzes 
leltdr 
foghdz 
a bird 

torvSnykezSs 
jogtudomdny 
ugy 

eskudni (ik) 
pergament 
bocsdnat, kegyelein 
biinteto 
hamis eskuvSs 
kSrelmezo 
rendSri hivatal 
endortiszt 
rendor dllomds 
pr6ba, megvizsgdlds 
vddolni 
vdd 
vdtlld 



o ponososh 

serrzerdehsh 

fahbizon-yeetahsh 

ahrr, kiodahsh 

(kivehtalesh) beeroh- 

biunersh [shahg 

kahrrpohtlahsh 

dej-ntehsh [inehnj 

ed-yesh-shehg, chalak- 

vehdni (meg), vehHal- 

(yog-i) vahdlott [mazni 

okirot 

bizon-yeetehk 

alkehsitehsh 

beeroh-i zahrr olah vev- 

ehsh ehsh alodahsh 
vehgra-hoytoh 
dee-y' 
beer- shahg 

f alvilahgosheetahst odn i 
ehrtasheeter 
beeroh-i vehgzehsh 
laltahrr 
fog-hahz 
o beeroh 

te7Tvehnt/-kazehsh 
yogt66domahny 
eudy 

ashkeudni (ik) 
perrgoment 
botchahnot, kad-yal-em 
beuntater 

homish ashkeiivehsh 
kehralmazer 
rande7Ti hivotol 
randerrtist 
randerr ahllomahsh 
prohbo, meg-vizh-gah- 
vahdolni [lahsL 

vahd 
vahdloh 



49 



Knglish. 


Huugarisbn. 


FronnnciaUon. 


punishment 


meghunteth 


megbeuntatehsh 


to quaph 


szHz'Azni 


sehtzoozni 


robbery 


tabids 


roblahsh 


a seal 


pecset 


patcheht 


a sentence 


elitelis, hunosnek 


alitehlehsh, beunersh- 




kimondds 


nak kimondahsh 


statement (written) 


dlUtds 


ahlleetahsh 


to sue 


uldozni, porbe Jogni 


euldej-zni, perr-ba i'ogni 


suit 


ugy 


SaAy 


summons (of court) 


megidezh 


meg-idehzehsh 


testator 


vSgrendelkezo 


vehgrandelkazer 


theft 


lopds 


lopahsh 


thief 


tolvaj 


tolvoy 


trial 


prdba, kUh-let 


prohbo, kishehrrlat 


verdict 


itilet 


eetehlat 


witness 


tanii, 


tonoo 


writ 


idSzes 


idebzehsh 



Commercial and Trading. 



{Kereskedelmi is ilzleti fogalmak.) 



(For ConversatlonB Bee p lOS.) 



Account, to settle 
— , to close [an 
— , current 
— , joint 

— of sale 
acknowledgment 
advance (money) 
advice, letter of 
agency 

the agent 

the arrangement 

arrear, in 

the assets 

to authorise 

the average 

the balance 

balance of account 

— -sheet 
the bank 
the bearer 

Hungarian S.I. 



kiegyenliteniszdmldtl 

lezdrni szdmlat 

folyo szdmla 

riszes szdmla 

eladdsi szdmla 

elismerveny 

kolcson 

irtesitveny 

ugynbks&g 

az iigynok 

a megdllapodds 

hdtrdUk (ban) 

az irtSk 

meghatalmazni 

az dtlag 

a m&rleg 

a mMeg szdmla 

mirlegiv 

a bank 

az elomutatd 



ki-ed-yan-leetani sal an- 

lezahrni sahmlaht [laht 

foyoh sahmlo 

rehsash sahmlo 

alodahshi sahmlo 

alishmerrvehn)/ 

kgrlchern 

ehrtasheetvehnt/ 

eudi/nerkshehg 

oz eiidynerk 

o megahllopodahsh 

haltrahlehk (bon) 

oz ehrrtehk 

meg-hotolmozni 

oz ahtlog 

mehrrlag 

mehrrlag sahmlo 

mehrrlag-eev 

bonk 

oz alermOOtotoh 



50 



English. 



Hungarian. 



Pronunciation. 



bill, an accommo- 
bill at sight [dation 

— at 3 months' 

date 

— of lading 
the drawer 
the drawee 

the bond 

bond, in 

bonded goods 

the brokerage 

the business, retail 

— . wholesale 

the buyer 

the catalogue 

to charter a ship 

to send in a claim 

the clearing-house 

the clerk 

company 

— , limited 

the contract 

cost, insurance and 
freight 

a credit balance 

a creditor 

the custom-house 

the customs duties 

damages, compen- 
sation 

debit and credit 

the debtor 

to deliver 

delivered free 

the demurrage 

the discount 

to discount [dues 

dock and harbour 

double entry 

duty free 

— , liable to 



kotott vdlto 
vdlto lutasra 
fidrom h6napra 

esedSkes vdLtd 
favar-elismervSny 
az intezo 
az intSzvhiyezett 
a kotvSny 
vdmorizet alatt 
— alatti druk 
az alkuszdij 
az iXzlet, kicsinyheni 
— ', nagybani 
a vevo 

az drjegyzik 
hajot herelni 
koveteUst mutatni be 
a leszdmitolo bank 
az imok 
tdrsasdg 

rhzv&ny-tdrsasdg 
a nzerzodes 
koltseg, biztositds es 

viteldij 
hitel mSrleg 
hitelezo 
a vdmhdz 
vdmok 
kdrtalanitds, kdr- 

potlds 
tartozds is koveteles 
az adds 
szdlUtani 

b&rmentve szdlUtani 
fekber 

a leszdmitolds 
leszdmitolni 
dokk Ss riv illetekek 
kettos konyvvitei 
vdmwentes 
vdm koteles 



kertertt vahltoh 
vahltoh lahfcahshro 
iiahrom hohnopro asba- 

dehkash vahltoh 
f 66vorr- alishm^rrvehnj 
oz intehzer 
oz intehzvehn-yezett 
o kertvehny 
vahmerrizat olott 
vahmerrizat olotti ah- 
oz olk66ss-dee-y' [roOk 
oz eiizlat, kitchiny-bani 
oz eiizlat, nodj/boni 
o vever 

oz ahrr-yady-zehk 
hoyoht behrelni [ba 
ke>'vatalehsht m66totni 
o lessahmitoloh bouk 
oz eernok 
tahrshoshahg 
rehss-vehny-tahrsho- 
serrzerdehsh [shahg 
kerltshehg, biztoshee- 

tahsh ehsh vital dee-y' 
hital mehirlag 
hitalezer 
o vahmhahz 
vahmok 
kahrtoloneetahsh, 

kahrpohtlahsh 
torrtozahsh ehsh ke?-- 
oz odohsh [vatalehsh 
sahlleetoni 

bebrniantva sahlleetoni 
fakbebrr 

lessahmeetolahsh 
iessahmeetolni [kak 
dokk ehsh rehv illateh- 
kattersh kemyv- vital 
vahmmantash 
vahm kertalash 



61 



English. 


HangaTlaii. 


Pronunciation. 


enclosed 


melUMt 


mallehkalt 


lull enclosure 


melUklet 


mallehklat 


to endorse 


hdtiratolni 


hahtirotolni 


the exchange 


a borze 


berr-za 


the firm 


a cSg 


tsehg 


forwarding agent 


szdlUtdsi ugynok 


sahlleetahshi eudt/nerk 


free on board 


szabadon a hajdra 


sobodon o lioyohro rok- 


gross weight 


elegysilly [rakva 


aladj/shooy [vo 


import and export 


beho'zatal es kivitel 


ba-hozotol ehsh kivatal 


the information 


az ertedtSs 


oz ehrtasheetehsh 


insurance, marine 


hajdkdr biztositds 


hoyohkahrr biztoshee- 
tahsh [vehnj/ 


— policy 


biztositdsi kbtviny 


biztosheetahshi kerfc- 


— premium 


— dij 


biztosheetahshi dee-y' 


to insure against 


biztositani 


biztosheetoni 


interest, rate of 


kamatldb 


komotlahb 


the liabilities 


tartozdsok 


tortozahshok 


to load 


megrakni 


megrokni 


the market 


a vdsdr 


vahshahrr 


market, the cattle 


marha vdsdr 


morr-ho vahshahrr 


— , the foreign 


kulfoldi piac 


keulfe7-ldi piots 


— , the home 


belfoldi piac 


balferldi piots 


— , the London 


londoni piac 


londoni piots 


the market day 


a vdsdr napja 


vahshahrr nop-yo 


— dues 


— illetSk 


vahshahrr illatehk 


negotiable, saleable 


eladhatd 


alod-hotoh 


net weight 


tiszta siily 


tisto shooy 


to offer for sale 


eladdsra kindlni 


alodahshro kinahlni 


to order 


rendelni 


rendelni 


the packing 


a becsomagolds 


batchomogolahsh 


the partnership 


az uzlettdrsi viszony 


oz euzlattahrshi vissoni/ 


port of delivery 


kirakodd hely 


kirrokodoh hey 


price, cost 


koltsSg dr 


kerltshehg ahrr 


— , market 


piaci SrtSk 


piotsi ehrrtehk 


— . wholesale 


nagybani dr 


nodt/boni ahrr 


list [price) 


drjegyzfk 


ahrr-yadjz-zehk 


the quotation (of 


az drjelzSs 


oz ahrr-yalzehsh 


the receipt 


az dtvStel [fogdt 


oz ahtvehtal [fogot 


registered tonnage 


bejegyzett tonnatSr- 


ba-yadyzett tonnotehrr- 


the registration 


a bejegyzis 


ba-yadyzehsh 


the rent 


a birleti dij 


behrlati dee-y' 



KS 



English. 



Hungarian. 



Pronnnrlatlon. 



the representative 

the settling days 

shareholder 

shares 

— , debenture 

— , preference 

to ship 

shipping charges 

solvent 

the stock (security) 

telegraphic address 

the towing charges 

the trade 

the underwriter 

the unloading 

the wharfage 



a megbizott [ok 

az elszdmoldsi nap 

rSszvenyes 

rhzvenyek [nyel- 

kotelezveny rSszve- 

elsohbsegi reszvinyck 

szdlUtani {liajdn) 

hajozdsi drak 

JizetolcSpes 

a take (biztositek) 

tdvirati dm 

a vontatdsi drak 

a kereskedelem 

a hajdbiztos 

a hajdriv 

pai-tvdm 



o meg-bizott 

oz alsahmolahshi nopok 

rehssvehn-yesh 

r eh ss vehn-y ek [ vehn- y ek 

kSrtalazvehny rehss- 

alsherbbshehgi „ 

sahlleetoni (hoyohn) 

hoyohzahshi ahrok 

fizaterkehpash 

o te?'-ka (biztosheetehk) 

tahviroti tsim 

o vontotahshi ahrok 

o ka-rash-kedalem 

hoyohbiztosh 

o hoyoh-rehv 

porrtvahm 



Post Oflice, Telegraph and Telephone. 

(POstahivatal, Tdvirat 

(For ConverBatioiiB Bee 

konyvpdsta 



Book post 
contents 
counterfoil 
excess postage 
insured value 
letter post 
money order 
newspaper wrapper 
parcel post 
post card 
postage paid 
the postman 
the postmaster 
to re-address 
to register 
reply-paid 
stamp 

telegraph form 
— messenger 



weight, over 



tartalom 
az ellenjegy 
tulsdgos postadij 
biztodtott ertek 
lerelposta 
pOKta-ntalrdny 
hirlap boritek 
csomagposta 
levelezo-lap 
pdstadij fizetve 
levSlhord4 
a postamester 
ujra cimezni 
ajdnlva kuldeni 
vdlasz fizetve 
levelbelyeg 
surgonylap 
surgony kihordo 
tdvird hivatal 
tulsuly 



is Telefon.) 

p. 103.) 

kernj/v-pohshto 

torrtolom 

oz aUan-yady [dee-y' 

toolshahgosh pohs i > to- 

biztosheetott ehrrfcehk 

lavehl-pohsbto 

pohshto-ootolvahni/ 

hirrlop borreetehk 

chomog-pohshto 

lavalazer-lop 

pohshtodee-y' fizalva 

lavehl-horrdoh 

o pohshtomashterr 

ooyro tseemazni 

oyahnlvo keSldani 

vahloss fizatva 

lavehl-beh-yeg 

sheiirr-ghern_?/-lop 

sheurr-ghej-ny ki-horr- 

tahveeroh hivotol [doh 

toolshooy 



68 



Correspondence. (LeveUsia.) 

(For Couversatlons see p. 107.) 



English. 



Hangailaa. 



Pronnnciation. 



The address 
blotting-paper 
the book 
the date 
an enclosure 
an envelope 
a fountain-pen 
the ink 
an inkstand 
the letter 
the letter-box 
a note 

the note-paper 
a steel pen 
the pencil 
a penholder 
a penknife 
a quire 
a ream 
the scissors 
the seal 

the sealing-wax 
a sheet (of paper) 
the signature 
the writing 
— materials 



a dm 

itatos papiros 

a konyv 

a kelet 

melleklet 

boritSk 

tolto toll 

a tinta 

tintds iiveg 

a levil 

a levSlszekrSny 

rovid levil 

a levSl papiros 

aceltoll 

az irdn 

tollszdr 

tollkSs 

konc 

rizsma 

az olio 

a pecsStnyom6 

a pecsetviasz 

IV papiros 

az aldirds 

az irds 

az irSszerek 



o tseem 

itotohsh popirosh 

o kernyv 

o kalat 

mallehklat 

borreetehk 

terlter tol 

o tinto 

tintahsh eiiyag 

o lavehl 

lavehl-sekrehny 

rSrvid lavehl 

lavehl popirosh 

otsehltol 

oz irohn 

tol-sahrr 

tol-kehsh 

konts 

rizhmo 

oUoh 

o patcheht-nyomob 

o patcheht-vioss 

eev popirosh 

oz olah-eerahsh 

oz eerahsh 

oz irohserrek 



Cardinal Numbers. (Sarkaz&mok.) 



Hnnearian. 



egy ^^ 

kettb, kit 

hdrom 

ni()y 

lit 

hut 

het 

8 iiyole 

9 kilenc 

• Or kit. 



Pronunciation. 
edy 

katter, keht 
hahiom 
vehdy 
ect 
hot 
heht 
nj/olts 
kilaats 



Hungarian. 

10 tiz 

11 tizenegy 

12 tizenketto* 

13 tizenhdiom 

14 tizennii/y 

15 tizmot 

16 tizenhat 

17 tizenhM 

18 tizennyolc 



Pronunciation. 

teez 

tiz-en-ed// 

tizenkattcr 

itizenhahi'om 

tizennehfli/ 

tizenert 

tizeuhot 

tizenheht 

tizen-n!/olts 



54 



Hangarian. 


Pronunciation. 


Hungarian. Protinnclation. 


19 tizenkilenc 


tizenkilants 


90 kilencven kilantsvan 


20 Msz 


hooss 


100 szdz sahz 


21 huszon-egy 


hdOs-on-edj/ 


101 szdz egy sahz eiy 


22 kettS-^ 


hOSsonkatter 


110 szdz tiz sahz teez 


23 hdrom hSosonhahrom 


120 szdz Msz sahz hooss 


24 n&qy 


h66son-nehd)/ 


180 szdz harmino sahz horr- 


25 — -oi 


h66sonert 


200 ket szdz keht sahz [mints 


26 — -;>a« 


h66sonhot 


800 hdrom szdz hahrom sahz 


27 — -hk 


hSosonheht 


400 nSgy szdz nehdy sahz 


28 — -nyolc 


h66son-n3/olts 


500 01 


' szdz ert sahz 


29 — -A:ifoMC 


h66son-kilants 


600 hat szdz hot sahz 


80 harmino 


horrmints 


700 hit szdz heht sahz 


40 negyven 


nadj/van 


800 nyolc szdz nyolts sahz 


50 ofrew 


ertvan 


900 kilenc szdz kilants sahz 


60 hatvan 


hotvon 


1000 


izer azerr 


70 Aetom 


hatvan 


1910 


'.zer kilenc azerr kilants 


80 nyolccan 


nyoltsvon 




szdz tiz sahz teez 


Ordinal NutnberSi (Sorszdmnevek.) 


Bngliall. 


Hnngarian. 


Pronnnciation. 


First 




elsii 


alsher 


second 




mdsodik 


mahshodik 


third 




harmadik 


horrmodik 


fourth 




negyedik 


nad-yadik 


fiftli 




otodik 


erterdik 


sixth 




hatodik 


hotodik 


Severn 




hetedik 


hatadik 


eighth 




nyolcadik 


nyoltsodik 


ninth 




kilencedik 


kilantsadik 


tenth 




tizedik 


tizadik 


eleventh 




tizenegyedik 


tizenedyadik 


twelfth 




tizenkettedik 


tizenkattadik 


thirteenth 




tizenharmadik 


tizenhorrmodik 


fourteenth 




tizennegyedik 


tizennadyadik 


fifteenth 




tizenotodik 


tizenerterdik 


sixteenth 




tizenhatodik 


tizenhotodik 


seventeenth 




tizenhetedik 


tizenhatadik 


eighteenth 




tizennyolcadik 


tizennyoltsodik 


nineteenth 




tizenkilmeedik 


tizenkilantsadik 


twentieth 




huazadik 




li66sodik 



Or kit. 



55 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


twenty-first 
thirtieth 


huszonegyedik 
harmincadik 


h66soned-yadik 
horrmintsodik 


fortieth 
fiftieth 


negyvenedik 
otvenedik 


nedyvanadik 
ertvanadik 


sixtieth 


hatvanadik 


hotvonodik 


seventieth 


hetvenedik 


hatvanadik 


eightieth 
ninetieth 


nyolcvanadik 
Idlencvenedlk 


nj/oltsvonodik 
kilantsvanadik 


hundredth 


szdzadik 


sahzodik 


thousandth 


ezredik 


azradik 


last 


utolso 


66tolshoh 



Collective Numbers, 



A couple, pair 

double 

a dozen 

the first time 

a fifth 

firstly 

the half 

once 

one sort 

a part 

a score 

secondly 

the second time 

simple 

singly 

a third 

thirdly 

threefold 

three-sevenths 

twice 

two-sixths 



egy par 

ketszeres 

egy tucat 

elbszor 

egy otod 

elSszor 

afil 

egyszer 

egyfSle 

egy rSsz 

husz (egyben) 

mdsodszor 

mdsodizben 

egyszerii 

egyenkent 

egy harmad 

harmadszor 

hdromszoros 

hdrom heted 

kStszer 

kSt hatod 



&C. (ChyajtSsedmok.) 
eiy pahrr 
kehtserresh 
eiy t66tsot 
alei'serr 
eiy erterd 
alerserr 
ofehl 
edyserr 
edyfehla 
eiy rehss 
hooss (edj/ban) 
mahshodsorr 
mahshodeezban 
edyserriu 
ed-yan-kehnt 
eiy horrmod 
horrmodsorr 
hahromsorrosh 
hahrom hatad 
kehtserr 
keht hotod 



Adjectives. (Meimnevek.) 

(For Grammar of Adjectives see p. 70.) 



Arrogant 

bad 

bitter 

blind 

blunt (tool, etc.) 



ontdt 

7'OSSZ 

keseru 

vak 

tompa 



erntalt 

ross 

kasherriu 

vok 

tempo 



56 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


bold 


merSsz, rakmero 


ma-rehss, vokma-rer 


brave 


bdtor 


bahtorr 


brisk 


elenk 


ehlehnk 


broad 


szSles 


sehlash 


certain 


bizunyos 


bizonyosh 


cheap 


olcsd 


olcholi 


clean 


tiszta 


tisto 


clear 


vildgos 


vilahgosli 


clever 


okos 


okosh 


cold 


hideg 


hidag 


content 


eUgedett 


alehg-edett 


cowardly 


gydva 


di/ahvo 


dark 


sotet 


sherteht 


deaf 


silket 


sheukat 


dear (beloved) 


kedres 


kadvash 


— (costly) 


drdt/a 


drahgo 


deep 


mily 


meh-y' 


dirty 


piszkos 


piskosh 


disagreeable 


kellemetlfn 


kallamatlan 


dishonest 


tisztesseyteUn 


tistash-shelig-talan 


drunken 


rSszeg 


rehseg 


dry 


szdraz 


sahroz 


dumb 


nhna 


nehmo 


dusty 


poros 


porrosh 


early (fruit) 


korai (gyiimdlcs) 


korro-i (dyeiimerlch) 


easy 


konnyii, kenyelmes 


kernnyeu.kehn-yalmash 


equal 


egyenlo 


ed-yan-ler 


fair 


szSp, szoke, vildgos 


sehp, se»ka, vilahgosb 


faithless 


hutlen 


hiutlan 


false 


hamis 


homish 


fat 


kovSr 


kervehrr 


fierce 


szilaj, vad 


5iloy, vod 


fit 


alkalmas 


olkolmosh 


fiat 
foolish 


lapos 
bolondos 


loposh 
bolondosh 


free 


szabad 


sob-od 


frequent 

fresh 

full 


gyakori 
friss, iide 
tele 


dyokorri 
frish, euda 
ta-la 


gay 
gentle 


vig 

gyongid, nydjas 


veeg 

dyernghehd, nyah-yosb 



67 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


good 


J6 


yoh 


great 


nagy 


nody 


hairy 


hajas, szoros 


hoyosh, serrersh 


handsome 


szep, deli 


sehp, dal-i 


happy 


holdog, szerencsh 


bol-dog, serren-ohehsh 


hard 


kemSny 


kam-ehnj/ 


heavy 


nehSz, sulyos 


na-hehz, shoo-yosh 


high 


magas 


mogosh 


hollow 


■tires [ges 


eurash [shehg-esh 


honest 


becsuletes, tisztesse- 


batcheulatesh, tistash- 


hot 


forro 


forroh 


hungry 


ehes 


eh-hash 


iU 


rossz 


ross 


impolite 


udvariatlan 


dddvorriotlon 


innocent 


drtatlan 


ahrrtotlon 


ust 


igazsdgos 


igoz-shahgosh 


ame 


sdnta 


shahnto 


large 


nagy 


nody 


late 


keso 


keh-sliec 


lean 


sovdny 


shovahn!/ 


light 


vildgos 


vilahgosh 


long 


hoSHZU 


hossoo 


loose 


laza 


lozzo 


muddy 


sdros 


shahrosh 


narrow 


szoros, keskeny 


sorrosh, keshkeny 


new 


Aj 


ooy 


oblong 


hosszukds 


liossd6kahsh 


old 


dreg 


errag 


open 


nyilt 


nyeelt 


polite 


udvarias 


66dvorriosh 


poor 


szeginy 


sag-ehny 


pretty 


csinos 


ohinosh 


private 


magdn, egySni 


mogahn, edt/ehni 


proud 


hmzke 


beiiss-ka 


public 


nyilvdnos 


nyilvahnosh 


pure 


tiszta 


tisto 


quiet 


nyugalmas 


ny65golmosh 


rich 


gazdag 


gozdog 


ripe 


erett 


ehrett 


rough 


durva, gorongyos 


d66rvo, ghe»'rernd!/e;sh 


round 


kerek, gombolyu 


ka-rak, gh§nnbe/-l-ym 



68 



English. 


Hungarian. 


Pronimolation. 


sacred 


szent 


sant 


sad 


szovioru 


somorroo 


sharp 


Ues 


ehlash 


short 


rovid 


rervid 


slow 


lassu 


losh-shoo 


small 


kicsi 


kitohi 


smooth 


sima 


sheemo 


soft 


Idgy 


lahdj/ 


sound 


egSszseges 


ag-ehss-shehg-esh 


sour 


savanyu 


shovon-yoo 


square 


negyszogletu 


nehdyserglatiu 


strange 


idegen 


id-ag-en 


strong 


eras 


a-rersh 


stupid 


ostoba 


oshtobo 


sweet 


Sdes 


ehdesh 


swift 


gyors 


dyorsh 


tall 


magas 


mogosh 


tender 


puha, gyonged 


p66-ho, dyern-ghehd ■■ 


thick 


vastag, siini 


voshtog, shiuriu 


thin 


vekony 


vehkon^ 


thirsty 


szomjas 


som-yosh 


timely- 


idoszerii 


iderserriu 


troublesome 


alkalmatlan, zavaro 


olkolmotlon, zovorroh 


true 


igaz 


i-goz 


ugly 


csunya 


ch65n-yo 


uncertain 


bizonytalan 


bizony-tolon 


unequal 


egyenlStlen 


ed-yan-lertlan 


unfit 


alkalmatlan 


olkolmotlon 


unsettled 


rendezetlen 


rendezatlan 


useful 


hasznos 


hossnosh 


vain 


hiu, iires 


hioo, eurash 


warm 


meleg 


malag 


weak 


gyonge 


di/ern-ga 


well 


jol 


yohl 


wet 


nedvex 


nadvash 


whole 


egesz 


ag-ehss 


wide 


szeles 


sehlash 


wild 


vad 


vod 


wise 


boles, okos, tudos 


be?ich, okosh, tSodnhsb 


young 


Jiatal 


fiotol 



59 



Verbs.* {igik.) 

(For Grammar of Verbs see pp. 73 — SI.) 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


To accept 


elfogadni 


alfogodni 


„ admire 


bdmulni 


bahm66lni 


,, affirm 


dllitani 


ahlleetoni 


,, answer 


mlaszolni 


vahlosolni 


„ approve 


helyeaelni 


heyeshelni 


„ arrive 


megSrkezni (ik) 


meg-ehrrkezni (ik) 


„ ascend 


felmenni 


falmanni 


„ ask 


kSrdezni 


kehrdezni 


„ assure 


hiztositani 


biztosheetoni 


,, awake 


(fel) Sbredni 


fal (ehbradni) 


„ be ■ 


van ilenni) 


von (lenni) 


„ be hungry 


ehezni (ik) 


eh.hazni (ik) 


„ beat 


utni 


eutni 


„ begin 


kezdeni 


kazdani 


„ believe 


hinni 


hinni 


„ blame 


hibdztatni, feddni 


hibahztotni, faddni 


„ boil 


forralni, fozni 


forroini, ferzni 


„ borrow 


kolcsonvenni 


kgrlchSrnvenni 


„ breakfast 


reggelizni {ik) 


reg-galizni (ik) 


„ bring 


hozni 


hozni 


„ build 


epiteni 


ehpeetani 


„ buy 


venni 


venni 


,, calculate 


kiszdmitani 


kissahmitoni 


„ carry 


hordani 


horrdoni 


„ chat 


beszilgetni, fecsegni 


bassehlgatni, fatchagni 


,, compare 


osszehasonlitani 


erssa-hoshonlitoni 


„ consent 


heleegyezni {ik) 


bala-ed-yazni (ik) 


„ continue 


folytatni 


foytotni 


„ cook 


fozni 


fej-zni 


„ cough 


kohogni 


kerhergni 


,, cover 


fedni, betakarni 


fadni, batokorrni 


„ dance 


tdncolni 


tahntsolni 


„ deny 


tagadni 


togodni 


„ depart 


elutazni {ik) 


al66tozni (ik) 


„ descend 


leszdllni 


lessahlni 


„ desire 


kivdnni 


kivahnni 



* The infinitive of all Hungarian verbs ends with ni ; the dictionaries 
put the verbs in the third person singular, to which one adds ni to 
obtain the infinitive. 



60 



Kngllah. 


Hungftrlan. 


Pronunciation. 


to despise 


megvetni 


megvatni 


,, dine 


ebSdelni 


abehdelni 


,, dispute 


vitatkozni 


vitotkozni 


„ do 


tenni, csindlnt 


tenni, chinahlni 


„ doubt 


ketkedni {ik) 


kehtkedni (ik) 


„ draw (pull) 


kAzni 


hoozni 


— (attract) 


vonzani 


vonzoni 


,, dream 


dlmodni (ik) 


ahlmodni (ik) 


,, dress, intr. 


oltozni (ik) 


erlterzni (ik) 


— , trans. 


oltoztetni 


erlterztatni 


„ drink 


inni (ik) 


inni (ik) 


„ eat 


enni (ik) 


enni (ik) 


„ embrace 


olelni 


erlalni 


„ esteem 


tisztelni, becsidni 


tistelni, batcheulni 


,, estimate 


megbecsiilni 


megbatcheiilni 


„ exchange 


kicserelni 


kitcherrehlni 


„ exclaim 


felkidltani 


falkiahltoni 


,, excuse 


kimenteni 


kimantani 


,, explain 


magyardzni, fejte- 


mod-yorrahzni, feyte- 


„ fall 


elesni (ik) [ffetni 


alashni (ik) [gatni 


„ feel 


Srezni 


ehrezni 


„find 


taldlni 


tolahlni 


„ finish 


hevSgezni 


bavehgazni 


„ flatter 


hizelegni 


heezalegni 


„ follow 


kovetni 


kgrvatni 


„ forget 


d/elejteni 


alfaleytani 


„ get up 


felkelni 


falkalni 


,, give 


adni 


odni 


., go 


mmni, jdrni 


menni, yahrrni 


,, go in 


bemenni 


bamenni 


., go out 


kimmni 


kimenni 


„ grow, intr. 


nolni 


nerlni 


— , trans. 


termelni 


terrmalni 


„ hate 


gyiilolni 


dyiulgrlni 


„ have 


birni, (van neki) 


birrni, (von naki) 


„ hear 


hallani 


hoUoni 


„ hide 


elrejteni 


alreyta,ni 


„ honour 


tisztelni 


tistalni 


„ hope 


remUni 


ramehlni 


„ imagine 


kSpzelni 


kehpzalni 


„ imitate 


utdnozni 


66tahnozni 



61 



English. 


Hnngarian. 


Pronunciation. 


to insult 


megsirteni 


megshehrrtani 


„ joke 


trSfdlni 


trehfahlni 


„ jump 


ugrani (ik) 


66groni (ik) 


„ know 


tudni 


t66dni 


„ laugh 


nevetni 


navatni 


„ lay a table-cloth 


teriteni (asztalt) 


terreetani (ostolt) 


„ learn 


tanulni 


ton06lni 


„ lend 


kolcsonozni 


kfirlchernerzni 


„ lie down 


lefekudni {ik) 


lefak66dni (ik) 


„ live 


elni 


ehlni 


,, look for 


keremi 


ka-rashni 


„ lose 


elvesziteni 


alvasseetani 


„ love 


szeretni 


serratni 


„ maintain 


fenntartani 


fanntorrtoni 


„ make 


cdndlni, tenni 


chinahlni, tenni 


„ meet 


taldlkozni {ik) 


tolahlkozni (ik) 


„ be mistaken 


tevedni 


tehvadni 


„ be ignorant of 


nem tudni 


nam t66dni 


„ object 


ellenezni 


allanezni 


„ offend 


megsirteni 


megshehrrtani 


„ open 


kinyitni 


kin-yitni 


„ pack up 


hecsomagolni 


batchomogolni 


„ paint 


festeni 


fashtani 


„ pardon 


megbocsdtani 


megbotchahtoni 


>, pay 


fizetni 


fizatni 


„ plant 


iiltetni 


ealtatni 


.. play 


jdtszani {ik) 


yahtsoni (ik) 


„ pluok(goose,&c.) 


h4zni, kopasztani 


hoozni, kopostoni 


„ praise 


dicsirni [tatni 


ditchebrrni [totni 


„ present 


ajdndikozni, bemu- 


oyahndehkozni, bam06- 


,, prove 


kiprdbdlni 


kiprohbahlni 


„ punish 


megbiintetni 


megbeuntatni 


„ quarrel 


veszekedni {ik) 


vassakedni (ik) 


„ be quiet 


lecsendemlni 


letchandasheulni 


„ read 


olvasni 


olvoshni 


„ reap 


araVni 


orrotni 


„ receive 


kapni, elfogadni 


kopni, alfogodni 


„ reflect 


elmilkedni {ik) 


almehlkedni (ik) 


- (light) 


viiszavemi 


vissoverrni 


„ refuse 


megtagadni 


megtogodni 


regret 


sajndlm 


shoynahlni 



e2 



English. 


Hungarian. 


Fronunciation. 


to rejoice 


orvendezni (ik) 


errvandezni (ik) 


,, remember 


emlehezni [ik) 


amlehkezni (ik) 


„ repay 


visszafizetmi 


vissofizatni 


,, repeal 


eltdrblni 


alt§/-rS/-lni 


„ repeat 


{meg) ismStelni 


(meg) ishmehtelni 


„ reply 


vdlaszolni 


vahlosolni 


„ rest 


nyugodni (ik) 


ny66-godni (ik) 


,, return (give back) 


visszaadni 


visso-odni 


— (come back) 


visszaterni 


vissotehrrni 


,, revenge 


megbosziUni 


megbosoolni 


„ ring the bell 


esengetni 


chan-gatni 


„ roast 


siitni 


sheutni 


„ run 


szaladni, futni 


solodni, f66tni 


>, say 


mondani 


mondoni 


„ scheme 


tervelni 


terrvalni 


„ seal 


pecsStelni 


patchehtelni 


,, see 


Idtni 


lahtni 


„ sell 


eladni 


alodni 


,, serve 


szolgdlni 


solgahlni 


„ show 


mutatni 


m66totni 


.. sigh 


sdhajtani 


shoh-hoytoni 


,, sign 


jelezni 


yal-ezni 


„ sip 


szorpolni 


serrperlni 


„ sit down 


leiilni 


le-eulni 


,, sleep 


aludni (ik) 


ol66dni (ik) 


,, sneeze 


tusszenni 


teussanni 


,, sow 


vetni, szorni 


vatni, sohrrni 


,, speak 


beszSlni 


bassehlni 


„ spin 


fonni 


fonni 


„ spoil 


elrontani, kifosztani 


alrontoni, kifostoni 


„ steal 


lopni 


lopni 


„ stitch 


oltogetni, varrni 


erltergatni, vorrni 


,, study 


tanulni 


ton66lni 


„ swear 


eskudni (ik) 


ashkeiidni (ik) 


,, take 


elvenni, fogni 


alvenni, fogni 


„ taste 


megizlelni 


meg-eezlalni 


„ tell 


mondani 


mondoni 


„ thauk 


koszonni 


kSrsernni 


,, think 


gondolni 


gondolni 


,, be thirsty 


szomjazni (ik) 


som-yozni (ik) 


,, throw 


dobni 


dobni 



68 



English. 


Hungarian. 




Pronunoiation. 


1 

to touch 


irinteni 


1 ehrintani 


„ translate 


le/orditani 




lefoirdeetoni 


„ travel 


utazni (ik) 




66tozni (ik) 


,, uncover 


kitakarni 


[tani 


kitokorrni [toui 


„ unpack 


kicsomagolni, 


kibon- 


kitchomogolni, kibon- 


„ wash 


mosni, mosdani (ik) \ 


moshni, moshdoni (ik) 


„ weep 


dmi 




sheerrni 


„ weigh 


emelni, merlegelni | 


amaini, mehrlagalni 


„ wish 


kivdnni 




kivahnni 


„ will 


akarni 




okorrni 


„ work 


dolgozni 




dolgozni 


„ worship 


imddni 




imahdni 


„ wrap 


beburkoVni 




bab66rrkolni 


„ write 


imi 




eerrni 


Adverbs, Cc 


injunctions an 

latdrozdk, hStBszdk is 


d Prepositions. 

nivutdk.) 




(For Grammar Bee 


pp. 69, 81 


82.) 


About 


koriXl 




kerreiil 


above 


felett 




falatt 


above all 


mindenekfelett 


mindenekfalatt 


according to 


szerint 




serrint 


after 


utdn 




65tahn 


afterwards 


aziifdn 




oz66tahn 


again 


ujbdl 




ooybohl 


against 


ellen 




allan 


all at once 


egyszerre 




edi/serra 


almost 


majdnem 




moydnam 


already 


mdr 




mahrr 


also 


is 




ish 


although 


bar 


[teseii 


bahrr [yeut-ashan 


altogether 


egSszben vive. 


egtjut- 


^ ag-ehssban yehva, ed- 


always 


mindig 




mindig 


among 


kozott 




kerzert 


and 


Ss 




ehsh 


anywhere 


bdrhol 




bahrr-hol 


as 


mint 




mint 


as much 


annyira, annyi mint 


onn-yirro, onn-yi mint 


as soon as 


mihelyt 




mi-lieyt 


at 


nil 




nehl 


at first 


eleinte 




al-a-in-ta 



04 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


at last 


vigre 


vehgra 


at least 


legaldbb 


lagolahbb 


at once 


egyszerre 


ed.yserra 


at present 


jelenleg 


yal-en-lag 


badly 


rosszul 


ross66l 


because 


mert 


merrt 


before 


elStt 


alertt 


behind 


moijott 


mergr-ertt 


below, adv. 


alatt, lenn 


olott, lenn 


besides, beyond 


mellett, kiviil, till 


mallatt, kiveiil, tool 


better 


jobb 


yobb 


between 


kozott 


kerzertt 


but 


de, azonban 


da, ozonbon 


by, by the side of 


mellett 


mallatt 


by turns 


felvdltva 


falvahltvo 


consequently 


kovetkezeskep 


kervatkezehshkehp 


down 


le 


le 


during 


alatt 


olott 


early 


kordn 


korrahn 


either ... or 


vagy...vagy 


vod.i/...vody 


elsewhere 


mdshol 


mahsh-hol 


enough 


eUg 


alehg 


even if 


mhg akkor is, ha 


mehg okkorr ish, ho 


everywhere 


mindenJwl 


mindenhol 


except, conj. 


haesak. . .nem 


ho-chok...iiam 


—, prep. 


kivSve 


kivehva 


except that 


kivive, hogy 


kivehva, body ; 


far 


messze 


massa 


for, p7-ep. 


Srt 


ehrrt 


— . conj. 


mert 


merrt. 


from 


b6l, tol 


bohl, tohl 


fully 


egeszen, teljesen 


aor-ehssan, tal-yashan 


hardly 


alig, nehezen 


olig, na-hazan 


here 


itt 


itt 


how 


hogy (an) 


hod;/ (on) 


however, conj. 


azonban 


ozonbon 


— , adv. 


bdrmilyen 


bahrr-mi-yan 


if 


ha 


ho 


immediately 


azonnal, kozvetlenul 


ozonnol, kerzvatlaneiil 


in, within 


-ban, -ben, belul 


-bon, -ban, baleiil 


in future 


ezent4l, a jovoben 


azentool, o yervecban 



65 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


in spite of 


ellenSre 


allanehra 


in the midst of 


kozott 


kerzertt 


indeed 


valdban 


volohbon 


inside 


henn, beliil 


bann, baleiil 


instead of 


helyett 


heyett 


less 


Msehh, kevesebb 


kishabb, kavashabb 


like 


hasonldan, mint 


hoshonlohon, mint 


little by little 


lassankSnt 


loshshonkehnt 


many times 


sokstor, gyakran 


shoksorr, dyokron 


more 


tohbet, inkdbh 


tej-bbat, inkahbb 


more and more 


effyre jobban, egyru 


edy-ra yobbon, edy-ra 


much 


nagyon [inkdbb 


nod-yon [inkahbb 


near 


kozel 


kerzal 


nearly 


csaknem, majdnem 


choknam, moydnam 


neither ... nor 


sem. . .sem 


sham... sham 


never 


soha. 


sho-ho 


next to 


mellett, majdnem 


mallatt, moydnam 


not 


nem 


nam 


not at all 


eyydltaldban nem 


ed-yahltolahbon nam 


not yet 


mig nem 


mehg nam 


now 


mast, jelenleg 


mosht, yalenlag 


Bowhere 


sehol {sem) 


she-hol (sham) 


of 


-tol, -rdl 


-tohl, -rohl 


of course 


teimSszetesen, hogyne 


terrmehssat-eshan, 


often 


gyakran 


dj/okron [hody-na 


on account of 


-ndl, -nSlfogva 


-nahl, -nehl fogvo 


on this side 


-n, -on, -en innen 


-n, -on, -en innen 


only 


csak 


click 


opposite 


-val, -vel dtellenben 


-vol, -val, ahtallanban 


or 


vagy 


vody 


otherwise, adv. 


mdskipen 


mahsh-kehpan 


out of 


-b6l, ki 


-bohl, ki 


outside, adv. 


ktinn, kivul 


keun, keeveul 


over 


folott, at, tul 


ferlertt, aht, tool 


perhaps 


taldn 


tolahn 


presently, soon 


rogton, nemsokdra 


rfirgtern, namshokab rro 


previously 


megeloxUleg 


megalerzerlag 


quickly 


gyorsan, kirtelen 


di/orrshon, hirrtalan 


rather 


inkdbb 


inkahbb 


round about 


koroskorul 


kerrershkSrreiil 


scarcely 


alig 


dig 



Hungarian B.-'V. 

c 



66 



Hnngarian. 



Prommciation. 



seldom 

since, prep. 

— , adv. 

— , conj. 

so 

sometimes 

so much 

soon 

suddenly 

that 

that is 

then, adv. 

—, conj. 

thence 

there 

through 

thus 

till, conj. 

— , prep. 

to 

together 

too much, adv. 

towards 

under 

unless 

until 

up 

upon 

very, adv. 
well 
when 
where 

while, whilst 
why? 
willingly 
with (near) 
within, adv. 
without, prep. 
without doubt 
yet 



ritkdn 

6ta 

mivel, minthogy 

mirel 

olyan 

neha 

annyira [hamar 

nemsokdra, csak- 

hirtelen {iil) 

hogy, tegyiik fel, 

vagyis [hogy... 

akkor 

tehdt 

onnan 

ott 

at, keresztul 

igy, -Agy 

{a)mig 

■ig 

■flak, -ra, hoz 

egyutt 

tuhdgos sok, tulsd- 

feU [gosan 

alatt 

kivSve, hacsak...nem 

4g (idS) 

fel 

■n, -on, -on 

-r6l, -rol,felol 
nagyon 
j6i 
mikor 

hoi f hovd ? 
mig, mialatt 
miSrt? 

oromest, keszsSgesen 
-vol 
belul 

kiviil, nelkul 
kSfySgkiviil 
mSgis 



ritliahn 

oh to 

mival, mint-hody 

mival 

oyon 

neh-ho 

onn-yirro [homorr 

namshokahro, chok- 

hirrtalan (eul) 

hody, ted-yeiik fal, 

vod-yish [hody... 

okkorr 

te-haht 

onnon 

ott 

aht, ka-rass-tenl 

eeiy, oody 

(o) meeg 

-ig 

-nolc, -ro, -hoz 

ed-yeutt 

toolshahgosh shok, tooi- 

fal-eh [shahgoshon ,■ 

olott ■ 

kivehva, ho-chok...nani 

-ig (ider) 

fal 

-n, -on, -ern 

-rohl, rerl, falerl 
nod-yon 
yohl 
mikorr 
hoi? hovah? 
meeg, miolott 
mi-ehrrt ? 

errSj-masht, kehss-sheh- 
-vol [gashan 

baleiil 

keeveiil, nehlkeul 
kehtshehg- keeveiil tj i 

mehg-ish 



ELEMENT/iRY GRAMMAR. 



The Article. {A Niv»l8.) 

There are two articles, the Definite and the Indefinite. The Definite 
Article is a for words beginning with a consonant, az for words beginning 
with a vowel. 

The Indefinite Article is egy, which is also the numeral " one." It is 
not the exact equivalent of the English "a," "an," for it is usually 
omitted except when stress is laid on the singleness of the object, or in 
cases where its meaning is that of "a certain"; it must never be put 
bfafore an adjective or noun used as a predicate. 

e.g Vcm ebben afaluhan vendigWi (not egy vendigW). 
Is there an inn in this village 7 

The Substantive, [AF3nh.) 

Nouns ending with a vowel form their plural by adding h ; the vowels 
a and e then become long, as fa, tree, f&k, trees ; eke, plough, ehik, 
ploughs. When a noun ends with a consonant, the plural is formed by 
adding ah, ok, ek. Ok. If the consonant is preceded by d or i, then those 
vowels are shortened in the plural, excepting those ending in sdg, sig, 
g&s, gis, and a few monosyUabio nouns. 

The vowel of the last syllable is dropped in the plural when the conso- 
nants m-r, k-r, k-l, r-m, r-k and l-k meet ; as Ulek, soul, lelkek, souls ; 
jdrom, joke, jdrmoJe, yokes. 

The following nouns ending with a vowel take j or v in the plural, 
besides the usual plural ending : — mU, a work of art, m&vek, works of 
art ; t8, stem, tOvek, stems ; kO, stones, kBvek, stones ; cs8, a tube, esBvek, 
tubes, U, juice, levek, juices ; /ffi, herb, fil/veh, herbs ; 16, horse, lovak, 
horses. 

If a noun is preceded by a numeral or any other word expressing 
quantity, then it is used only in the singular, as kit ember, two men ; 
sok fa, many trees. 

The names of corn, metals, fruit, minerals, etc. — that is to say, all 
generic nouns — are collective nouns in Hungarian, and are used in the 
singular ; as klirte, a pear or pears ; szilva, a plum or plums. 

Declension. 

Substantives are divided into six olas-ies or declensions, the plural 
endings being taken as the basis for this division; then each class is 
divided into two, viz., vdth the short and the long vowels ; as Glass I., 
ak, dk ; II,, ok, 6k ; III., uk ; IV. ek, ik; V., Bk, 3k ; VI., Uk. 
' Bespecting gender, see p. 84, tbird paragraph. 



68 

The suffixes for Olaases I., II. and III. are: For Nominative, the name 
itself or with personal suffix ; Attributive or Possessive, nak ; Genitive, ^; 
Dative, nak ; Accusative, t. 

The suffixes for Classes IV., V. and VI. for the same oases as above 
are : nek, i, nek, t. 

Personal Suffixes. 

The object governed by the attributive case is inflected, as Pitemek 
atyja, Peter's father. There are in Hungarian four relations of the 
object to the possessor : 1. Object and possessor in Singular, as kOnyv- 
em, my book. S. Object in Singular and possessor in Plural, as kSnyv- 
Unk, our book. 3. Object in Plural and possessor in Singular, as kSnyv- 
eim, my books, i. Object and possessor in Plural, as kOnyv-eink, our 
books. 

I. The Object in the Singulab •.—hSnyv-em, my book ; kSnyv-ed, thy 
book; kSnyv-e, his book; kSnyv-Unk, our book; kSnyv-etek, your book- 
kSnyv-Uk, their book. 

II. The Object in the Plural : — kOnyv-eim, my books ; kOnyv-eid, thy 
books ; kSnyv-ei, his books ; kSnyv-evnk, our books ; kOnyv-eiiek, yout 
books ; kdnyv-eik, their books. 

The Personal Suffixes of the Six DeclIinbions. 

The Object possessed in the Singular : — 

I. Plural endings aft, dk. Sing, am, ad, a; dm, dd, dja. Plur. ant, 
atok, uk ; dnk, dtok, djok. 

II. Plural endings ok, 6k. Sing, om, od, a; 6m, 6d, &ia. Plur. unk 
otok,uk[oijuk);6nk,6tok,6jzik. 

III. Plural ending ilk. Sing, jim, tld, jija. Plur. link, litok, iXjok. 

IV. Plural endings ek, ik. Sing, em, ed, e; im, id, iie. Plur. Unk, eiek, 

Uk ; ink, itek, djsk. 

^- ^^^J'^} ^^,^'''§\'"'; ''?• Si'ig- "™. a**. « ; ^, Bd, Bje or eje. Plur. Unk, 
atok, Uk; Bnk, StOk, SjOk orejuk. 

VI. Plural ending Hm. Sing, ilm, M, Hje. Plur. unk, iitok, Hjok. 

The Object possessed in the Plural : 

I. Plural endings ofc, cifc. Sing, aim, aid, at ; dim, did, di. Pint, aink, 
aitok, aik ; dmk, ditok, dik. 

II. Plural endings ofc, dk. Sing, aim, aid, ai ; 6im, did, 6i. Plur. aink, 
aitok, aik ; 6mk, 6itok, 6ik. 

III. Plural ending uk. Sing. Uim, Uid, Ui. Plur. Uink, Hitok, aik. 

IV. Plural endings ek, i.k Sing, eim, eid, ei ; Mm, Md, ii. Plur. eink. 

e%tek, etk ; imk, iitek, iik. i^ui. »».«., 

V. Plural endings Sk,dk Sing, elm, eid. ei; Sim, Sid, Si or ei. Plur 

ei'k, eitek, etk ; Smk, Sitek, Sik OT eik. 
VI. Plural ending Uk. Sing. Aim, Uid, Ui. Plur. Uink, Uitek, Uik. 



69 

In order to be able to find to what declension a noun belongs, one has to 
form its plural ending ; as OkiSr, an ox, plur. SkrOk. Its ending dk indi- 
cates that its personal suffix is in Class V. The same rule one can apply 
for the monosyllabic nouns ; as atya, father, anya, mother, bdtya, elder 
brother, take in the third person sing, and plur. j'o and /oil, instead of 
dja, djok, while dcs, younger brother, takes cs instead oij. 

The genitive suffix 4 for all nouns expresses possession as well ; as, Ez a 
k"2ap Piteri, this hat is Peter's. 

Suffixes. 

To indicate places and directions, instead of prepositions Hungarian 
tias suffixes. They are classified as follows : — 

1. Ketaining or remaining: ban hen; as Twi^-ftam, in the house. 

2. Indicating: on, en. On; as hdM-on, on or upon the house — after a 

vowel only n : as eke, plough, ekin, on the plough. 

3. Besting : ndl, nil ; as 8 atydm-ndl van, he is with my father. 

1. Inward direction: ba, be; as u hdi-ba megyek, I go into the 
house. 

5. Upward direction : ra, re ; as tedd az asztal-ra, put it on the table. 

6. Approaching : hoz, hez, hOz ; as hdz-hoz, to the house. 

7. Outward direction : b6l, bol ; as ki-vettem a kosdr-bdl, I took it out 

of the basket. 

8. Downward direction: r6l, rBl; as a kim&ny leesett a hdzrdl, the 

chimney fell down from the house. 

9. Moving or starting: tdl, tSl: as a hds-tdl tdvozott, he moved (oi 

started) from the house. 

10. Limiting : ig, as a hdz-ig, as far as the house. 

11. Causative : irt, as p&nz-irt, for money ; bardtsdg-irt, for friendship. 

12. Auxiliary: val, vel, as ds6-val, with a spade. [Note: with nouns 

ending in consonants val or vel drops the v and doubles the con- 
sonant, as kezem-mel, and not kezem-vel, with my hand.] 

13. Transmuting : vd, vi, as L6t neje sd-vd vdlioz-ott. Lot's wife was 

turned into salt. 

14. Demonstrative : Hi, HI, as mmtd-ill killdOk, I send as a sample; 

pildd-iil, for instance. 

The Postposition.** (NSvutdk.) 

The Hungarian language has no prepositions ; it has postpositions, for 
they are always put after the noun. 

The postpositions expressing place are divided into three classes ; they 
answer the three questions — hoi ? where ? (place) ; Jwvd ? whither ? ; 
honnan ? where from ? 

The postpositions answering the question hoi ? are : alatt, under ; elStt, 
before ; mellett, beside ; mSgStt, behind ; kSzStt or kSzt, between, amongst ; 
fOlOtt 01 felett, above ; kSr&l, round. 

The postpositions answering the question hovd ? are : aid, under ; eli, in 
front of ; melli, beside ; kSzi, between, amongst ; fSU, above ; feli, 
towards, in the direction of ; kOri, round. 

The postpositions answering the question honnan ? are : aldl, from 
beneath ; el8l, from the front ; mellSl, from the side ; mSgUl, from 
behind ; kOzUl, from amongst ; feWl, from the side of. 
* For li»b of postpoi>itiou:> see pp. UJ-U6. 



70 

All these postpositions take pronominal suffixes, as alatt-am, under me; 
alatt-ad, under thee ; alatt-a, under him ; alatt-unk, under us ; alatt- 
atok, under you ; alatt-uk, under them. 

KBrUl forms kGrill9tt-em, kSralHtt-ed, ki^UlOtte, etc. The other post- 
positions are : utdn, after ; miilva, at the end of (does not take any sufBx); 
kSzben, in the midst of (no suffix) ; 6ta, since (no suffix) ; dltal, hj inilkill, 
without; szermt, according to ; ellen, against; irdnt, towards; miatt, on 
account of ; vigett, because, for ; helyett, instead ; gyandnt, in the shape 
of (no suffix). 

The postpositions dt, through, above, keresztul, across, innen, on this 
side, till, on the other side, belill, within, kivUl, without, alul, above, 
fOlal, underneath, require the suifixes n, on, en, iSn, to be added to the 
preceding substantive. 

Fogva, on account of, requires ndl, nil, but when it means " since " it 
requires tdl, tSl. Kipest, in proportion to, requires hoz, hex, hOz. Niave, 
as to, requires, ra, r^. Egyiltt, together, requires val, vel, to be added to 
the substantive. 

The Adjective* {A MelUknh,.) 

When the adjective is used as a substantive, all suffixes, except the 
possessive ones (even the article az or as) may be used with it. 

A Qualiflcative adjective always precedes the substantive and does not 
change, as a nagy asstal, the large table ; a nagy asztalok, the large tables. 

An Attributive adjective is placed after the substantive, and takes 
suffixes of number. The verb in the present is not expressed: az 
asztal nagy, the table is large ; az asztalok nagyok, the tables are large. 

When a question is made the adjective is put before the substantive, as 
Magas a torony? — Is the tower high? 

Adjectives are inflected in the same way as substantives, but there 
are the following variations from the general rule : — 

Not all adjectives ending in a vowel take k. Those which end in i take 
ek, as rigi, ancient, rigi-ek. Those which end in ti»or H take sometimes 
k, sometimes ak or ek, as hosszti, long, hosseHk or hosszu-ak. 

The adjectives containing one or more sharp vowels and ending with s 
{as, OS, 6s) and ikony take ak ; the others take ok. 

All the adjectives containing one or more mediate vowels take ek. 

The suffix Bk is not used for adjectives. 

When the adjective kis, small, is a predicate, then it takes the form 



Adjectives put in apposition precede the substantive, as Charles the 
Great, Nagy Kdroly. 

Comparison of Adjectives. 

The comparative of equality is expressed by the words oly, olyan, &ppoly, 
ippen oly, szintoly, ■put before adjectives; "as "is translated by mint. 
Thus : Bdtydm oly nagy, mint te, my brother is as tail as thou. 

The negation nem is put before oly ; as Az iskola nem oly nagy, mint a 
templom, the school is not so large as the church. 

The comparative of superiority is formed by adding 66 to adjectives 
ending with a vowel, abb or ebb to those ending with consonants. 

• For list of aajectires see pp. 55-58. For Demonstrative Adjectives see 
Demonstrative Pronouns, p. 73. 



71 

Final a and « become longer when bb is joined to it ; thus, drdga, ex 
pensive, becomes d/rdgdbb, more expensive, while d shortens its sound in 
jd, good, jobb, better. 

The superlative is formed by prefixing leg or legesleg to the comparative, 
as legjobb, the best. 

The following adjectives are irregular in their comparatives : 

Comparative. Comparative. 



szip, beautiful szebb 
sok, much tObb 

hosseu, long hosssabb 

kOrmyii, easy, light hOnnyebb 
The superlative is regular. 



nagy, big nagyobb 
j6, good jobb 

ifju, young ifjabb 



The Pronoun. (A Nk-mds.) 
Personal Pronouns. 

They are : in,l\ te, thou ; 5, he, she ; mi, we ; ti, you ; Sh, they. 

Singular. 
N. in, I te, thou S, he or she 

D. nekem, to or for me neked, to or for thee re«&i, to or for him, her 
A. sr.gem, me i^grci, thee St or (3i«i, him, her 

Plural. 
N. mi, we Ji, ye or you Sfc, they 

D. nekilnk, to or for us nektek, toorforye,you nekik, to or for them 
A. minket or titeket or benneteket, Sket, them 

bennWnket, us ye or you 

The second form of the accusative — bennilnket, benneteket — is more 
emphatic, and should be translated into English : all of us, all of you, all 
of them. 

As to attributive and genitive cases of the personal pronouns they are 
in the singular nekem, neked, neki ; in the plural nekilnk, nektek, nekik. 

If the possessor is represented by a pronoun governing the object pos- 
sessed directly, then the attributive pronoun is not placed before its 
object, which, being sufSxed with the pronoun, expresses the person to 
whom it belongs; e.g., kalap-om, my hat; kalap-od, thy hat; kalap-ja, 
his hat. 

But when an emphasis is necessary, then the uninflected personal is 
to be used instead of the attributive pronoun; e.g., Asinkalapom, my 
hat — not yours. 

The attributive pronoun is always used in its inflected form — nekem, 
naked, etc. — when it stands as subjective and not written ou t at all ; if i( 
stands as attribute, then it is in its uninflected form — en, te, @, etc. 

Possessive Pronouns. 

They are : enyim, mine ; tied, thine ; Bvi, his ; miink, ours ; tietek. 
yours ; Ovik, theirs. 

These pronouns are a contraction of possessor and object possessed, 
They are formed of the personal pronoun as possessor and the suffixes of 



n 

tao objective case. They stand by themselves : ez enyim, this is mine; 
myim, it is mine; and they take all the suffixes of the substantives except 
those of the plural, which they form in the same way as the personal 
suffixes— viz., enyim, tied, Gvi, miink, tietek, dvik—usei when the object 
possessed is in the singular ; enyiim, tieid, Ovii, mieink, tieitek, Oviik— 
used when the object possessed is in the plural. 

These are the forms of the pronouns that would correspond to the 
substantives inflected with the suffixes for place or diieotiou : — 

Singular. Plural. 

Retainino or Remaining — Ben. 

bennem, bermed, benne bennUnk, bennetek, bennllk 
in me, etc. 

Indicating — Bajt. 

rajtcmi, rajtad, rajta rajtunk, rajtatok, rajtuh 
on me, etc. 

Resting — NAl. 

ndlam, ndlad, ndla ndlunk, ndlatok, ndluk 

with me, etc. 

Inwaud Dibeotion — Be. 

belim, belid, beU beUnk, beUtek, bel^Uk 

into me, etc. 

Upward Direction — Ba. 

rdm, rdd, rd rdnk, rdtok, rdjok 

on me. 

\ pproachinq — Hoz. 

hozzdm, hozzdd. hoBzd hozednk, hozzdtok, hozzdjok 
towards me. 

OuTWAKD Direction — Bel. 

beldlem, belSled, belSle beldliiaik, belBletek, belSlSk 
out of me, from me, etc. 

Downward Direction — Bd. 

rdlam, rdlad, rdla rdlunk, rdUUok, rOluk 

of me, etc. 

Moving Away — TOl. 

tSlem, tBled, tSle tBlilnk, tSletek, tdlOk 

Causative — ilrU 

irtem, Med, &rte irtUnk, irtetek, irtilk 

because of me, for me, etc. 



Reflexive Pronouns. 

They are: majfam, myself ; magad, thyaeii; maga, himaeU ; magunk, 
ourselves ; magatok, yourselves ; maguk, themselves. 

Kaja has also the meaning "alone"; as magam vagyok, I am alone. 
Sometimes maga has the meaning of "my own"; as magam kOnyve, 
my own book. 



78 

The other forms of Tnaga are : 

en magam or ennenmagam, myself rmnmagimh or invimervniag'imk 

tenmagad or tennenmagad tinmagatok or tinnenmagatok 

Onmaga or BnnOnmaga Bnmagunk or OnnOnmagunk 

Note. — Mdsodmagammal, I with another ; harmadmagammal, 1 and two 
others; negyedmagaiiimal, I and three others, etc. 

When the relation is reoiprooal, then they are reoiprooals ; as egijmdst, 
one another, each other. 

Demonstrative Pronouns. 1 

They are : ez, this ; emez, this here ; ugyanez, this same ; as, that ; 
amaz, that there ; ugyanaz, that same. 

Ez and az, prefixed with ugyan or alone, point to a certain thing among 
others of the same class ; while ezen, azon, refer to certain things among 
others of any class. 

Az and ez follow the sabstantive and are inflected; azon and ezen 
stand before it and could not be inflected. 

Before suffixes beginning with a consonant, az and ez change z into 
the first letter of the suffix. Az-nak changes into annak ; az-ba changes 
into abba ; az-ra into arra, etc. 
The other forms (mostly obsolete) of maga are : 
emnagam or ennenmagam, myself rmnmagunk 
tenmagad or tennenmagad tmmagatok 

They are: hi, who, m^ly, which, mi, what— for substantives; min8, 
milym, suoh as— for adjectives ; ahdny, akdrhdny, merniyi, amennyi, as 
many as— for numerals. They are inflected like substantives. 

Interrogative Pronouns. 

These are, for persons : ki ? kicsoda ? who ? ; melyik ? which ? For 
things: mi? micsoda? what? melyik? which? For quality; milyen? 
mvnS ? mifile '? what kind ? For the cardinal numbers : hdny ? menny% ? 
how many? and for ordinals: Mnyadik? which ?— as well as the question 
for multiplication, hdti^sztyr ? how many times ? 

The Vcrb.^ {Az Ige.) 
Before other verbs can be oonjugated, it is necessary to learn tho 
irregular verb Unni, to be : — 

Indicative Mood. 
I'tesent Tense. Imperfect or Past Tense.» Prosent Perfect Tense. 

vagyok, I am, eto. valik, I was, etc. voltam, I liave been, etc. 

vagy valdl voltdl 

van vala ■""'* 

vagytmk valdnk voUutik 

vagytok valdtok voltatpk 

vannak valimak voUak 

1 There is no distinction between Demonstrative AdiecUoes and Fronount. 

" For list of verbs see pp. 59-63. 

' The imperfect tense is never used now, except occasionally m poetry. 



74 

Past Petfect Tense. Future Tense. 

voltam vala, I had been, eto. leseek, I shaU be, eto, 

voltdlvala l<'s«s« , 

volt vala Jes* orlesem 

voltunk vala lestUnk 

voltatok vala Usztek 

voltak vala lesznek 

IMPHBATITE MbOD. 

legyilnk, be we or let us be 
Ugy, be thou legyetek, be you 

legyen, be he or let him be Ugyenek, be they or let them be 

SuBJUNonvB Mood. 
Present Tense. P»st Tense. 

k, that I may be, eto. hogy voltam Ugyen, that I might 

„ voltdl „ be, eto. 

„ volt 
',', UgyUnk .. voltunk 

„ legyetek „ voltatok 

„ legyenek ,. voltak 

Future (conaitlonaJ) Tense. 
ha leendek, (if) I should be ha Uendiink, (if) we should be 

„ leendeaz n leendetek 

,', leend „ leendenek 

CONDITIOMAL MOOD. 

Present Tense. Past Tense. 

volnik I would or should be, eto. voltam volna, I would or should 

volndl voltdl volna have been, eto 

volna '^^^^ volna 

volndnk voltunk volna 

volndtok voltatok volna 

volndnak voltak volna 

Infinitive Moos. 
lenni, to be. 
With Personal Suffixes. In order to well understand the infinitive 
with the personal suffix, we add the verb kellene, ought. 
lemiem kellene, I ought to be, eto. lenniink kellene, we ought to be 
leniied kellene lennetck ,, 

lennie kellene lennibk ,, 

Participlf.s. 

Imperfect : val6, lev6, UvS, being. Perfect : volt, been. 

Future : leeiidB, about to be. Adverbial : levdn, having been. 

Potential form : leh^t, may or can be. 

The verbs are divided into Active and Medial. Then active verbs are 
subdivided into (a) Transitive and (6) Intransitive, while medial verbs are 
subdivided into (a) Active or deponent, (6) Passive, (c) Neuter. 

Transitive and causal verbs have significant terminations ; the indefi- 
nite, as vereh, I beat (someone), and the definite, as verem a lovat, I beat 
the horse. 



76 

Conjugation of Transitive Verb*. 

1st Oonjugation. — Varrni, to sow. 









Indicative Mood. 








Present Tense: 


Indefinite form. 


Definite form. 


varrok, I 


sow, 


etc. 


varrom, I bow it, eto. 


van'sz 






varrod 


va'r 
varrunk 
varrtoh 
varrna k 






varrja 
varrjuk 
varrjdtok 
varrjdh 



Imperfect Tense: • 
Indefinite form. Definite form. 

varrik, I sowed, eto. varrdni, I sowed it, eto. . 

varrdl varrdd 

varra varrd 

va^rdnk varrOk 

varrdtok varrdtoh 

varrdnak varrdk 

Present Perfect Tense ; 
Indefinite form. Definite form. 

varrtam, I have sown, etc. varrtam, I have sown it, eto. 

varrtdl varrtad 

varrt varrta 

varrtunk varrtuk 

varrtatok varrtdtoh 

varrtak varrtdk 

The Pluperfect tense is the same as the Past tense, after which volt or 
vala is put : 

varrtam vala (volt), I had sown, eto. 
varrtdl vala {volt), etc. 

Future : 
Indefinite form. Definite form. 

varrni fugoh, I ahsjll sovr, etc. varrni fogom, I shall sow it, eto. 

„ fogss „ fogod 

„ fog „ fogja 

„ fogunh „ fogjuh 

„ fogtoh „ fogjdtoh 

„ fognak „ fogjdh 

liiPERA'jivK Mood. 
Indefinite. Definite. 

varrj, do thou sow vatrjad, sow thou it 

varrjon, let him sow varrja, let him bOw it 

varrjunh, let us sow varrjuk. let us sow it 

varrjatok, sow (you) varrjdtok, you sow it 

varrjanah, let them sow varrjdh, let them sow it 

♦ Now obsolete ; see footnote 3, p. 73. 



76 



Subjunctive Mood. 
Present Tense. 

Definite. 
hogy varrjam, I may sow it, etc. 
varrjad 
varrja 
varrjuk 
varrjdtok 
varrjdh 



Indefinite. 
hogy varrjak, I may sow, etc. 
,, varrj 
„ varrjon 
„ varrjv/nk 
,, varrj atok 
„ varrjanak 

Past Tense. 
Iwgy varrtam Ugyen, that I might have sown, etc. 
This tense is formed by putting Ugyen after the past tense of the 
Indicative, and the conjunction hogy before it. 
Future Tense. 
ha varrandok, if I should sow hn varrandom, if I should sow it 



, varrandasz 
„ varrand 
,, varrandunk 
„ varrandotok 
,, varrandanak 



,, varrandod 
„ varrandja 
„ varrandjuk 
,, varrandjdtok 
„ varrandjdk 



I might, should or would 
sow it 



CoNDiTioNAij Mood. 
Present Tense. 
varrnik, I might, sliould or varrndm, 

varrndl would sow varrndd 

varrna varrnd 

varrndnk varriidk 

varndtok varrndtok 

vnrrndnak varmdk 

Fast Tense. 
varrtam, volna, I should or would varrtam. volna, 1 should or would 

va/rrtdl „ have sown varrtad „ have sown it 

varrt ,, etc. varrta „ etc. 

Infinitive. 
varmi, to sow. 
With L'ersonctl Suffixes : 
varriiom, varrnod, varrnia. Plur. varmunk, varmotok, varmkik. 

Paktioiples, 

Imperf . varr6, sowing. Pert, varrott, sown. Put. varrand6, to be sown. 

Adverbial : varrva, varrvAn. 



Sing. 



Present Tense. 
Indefinite. Definite. 

(I beat, etc.) (I beat it, etc.) 
verek verem 

versz vered 

ver veri 

verilnk verjUk 

vertek veritek 

veniek verik 

• See footnotes, p. 73. 



2nd Conjugation. — Vemi, to beat. 
iNDioATiTB Mood. 



Imperfect Tense.* 
Indefinite. Definite. 



(I beat, etc.) 


(I beat it 


verik 


verim 


veril 


verid 


verc 


veri 


verink 


verdk 


veritek 


veritek 


verinek 


verik 



etc.) 



77 



Fntnts. 


(I shall beat) 


(I shaU beat it) 


verm fogoh 


vemi fogom 


„ fogsB 


„ fogod 


.. fog 


„ fogja 


„ fogunk 


„ fogjuk 


„ fogtok 


„ fogjdtok 


„ fognak 


„ /oa/dft 



Present Perfect Tense. 

(I have beaten) (I have beaten it) 

vertem vertem 

vertil verted 

vert verte 

vertUnk vertiik 

vertetek vertitek 

vertek vertik 

Pluperfect as Past, with volt or vola. 
iMPBTiATiTE Mood. 
Definite. Indefinite. 

verj, do thou beat verjed, beat thou it 

verjen, let him beat. verje, let him beat it 

verjUnk, let us beat verjilk, let us beat it 

verji tek, beat (you) verjitek, you beat it 

vcrjenek, let them beat verjik, let them beat it 

SOBJUNOTIVK Mood. 



Present Indefinite. 


Definite. Fntnre Indefinite. 


Definite. 


hogy verjek 


hogy verjem ha verendek 


ha verendrm 


„ verj 


„ verjed „ verendesz 


„ ver ended 


„ verjen 


„ verje „ verend 


„ vercndi 


„ verjilmk 


„ verjilk „ verendUnk 


„ verendjUk 


„ verjetek 


„ verjitek „ verendetek 


„ verenditek 


„ verjenek 


,, verjik „ verendenek 
Past : hogy vertem Ugyen, etc. 
CoNDiTiONAij Mood. 


,, verendik 


Present Indefinite. 


Definite. Past Indefln-te. 


Definite. 


vernik 


vemdm vertem volna 


vertem volna 


vernil 


vemid vertil „ 


ver led „ 


veme 


vemi vert „ 


uerfe ,, 


vernink 


vemSk vertilnk „ 


t)«7-mA; „ 


vemitek 


ve/rniteh vertetek „ 


vertitek „ 


veminek 


vemik vertek „ 


Keri^ft „ 



Infinitive. 
vemi, to beat. 
t7ith Personal Prononns: 

Sing, vemem, verned, vernie. Plur. vemllnk, vernetek, vemidk. 

PABTIOIPI/ES. 

Imperf. verB. Perf. ««r<. Fut. rerendS. Adverbial : verve, vervin. 

Medial Verbs. 

They are Deponent, Passive and Neuter. Only the last two have the 
indefinite form. The deponents may be used in a transitive sense, and 
can be declined also in the definite form ; e.g., lakrvi (to dwell) is neuter, 
lakni (to inhabit) is transitive, for there must be an object inhabited. In 
the indefinite form these are conjugated like neuter (medial), and in the 
definite like the active verbs ; as 

Indefinite: lakom, lakol, lakik, lakunk, laktok, Idknak, I dwell, etc. 

Definite : lakom, lakod, lakja, lakjuk, lakjdtok, lakjdk, I inhabit (this 
house), etc. 



78 

In the Medial verbs the 3rd peison sing, of the present tense indicative 
dnds in ih; the active and intransitive and transitive verbs have no dis- 
tinguishing ending. For this reason the Hungarian grammarians divide 
the verbs into ikes and iktelen ige; viz., verbs with ih and without t«. 

Forms of the Verbs. 

Primitive : ir, he writes. 

Factitive : wat, he causes, orders or commands to write. 

Frequentative : irogat indicates a repetition of the action expressed 
in the Primitive. 

Diminutive : irhdl (he is scribbling) signifies a playful action. 

Permissive : irhal, he may or can write. 

If the 1st person acts upon the 2ud person, the distinguishing termi- 
nation of the verb will be for all moods and tenses lak (for flat words) or 
lek (for sharp words) ; e.g., verlek, I beat thee ; vdrlak, I expect thee. 
But when acting upon a substantive in the 3rd person, the general rule is 
to be followed ; e.g., 

Indefinite : verek, versz, ver, verilnk, vertek, vernek, I beat, etc. 
Definite ; verlek or verem, vered, veri, verjiik, veritek, verik, I beat (it) 
etc. 

Participles. 

Imperfect : d,S; e.g., egy aratd embr-r, a reaping man (man that reaps) 

Perfect : t, ott, elt, 8tl ; e.g., az aratutt gabona. 

Future: and6, endS; e.g., az aratandd bitza, the wheat to be reaped. 

The first two have adverbial forms : for the present, va, ve, e.g., siidlva 
walking ; for past vdn, vin, e.g., seltdlvdn, having been walking. 

Examples of the Use of the Five Participles. 

Egy szenvendS ember, a suffering man. 

Bgy szenvedett ember, a sufiered (tolerated) man. 

Egy szenvendendd ember, a man to be suffered. 

Adverbial participles are not inflected, while adjective participles are 
inflected as adjectives and, like these, may stand for substantives', e.g., 
egy szenvedS ember, a suffering man ; egy szenvedd, a sufferer. 

The Imperfect participle is used both as adjective and substantive ; e.g., 
szenvedS, sufferer, ir6, writer, Idtogatd, visitor. 

Every transitive verb has two forms, the definite and the indefinite, 
and the chief difficulty in Hungarian is to know which form to use. The 
definite form is used when the object is a clearly marked-out one ; the 
indefinite form when the object is more or less indefinite. 

e.g., I am writing " this letter," eet a levelet irom. 
I am writing " letters," leveleket irok 

Of active and of medial verbs (verbs at the same time active and 
passive) may be formed causal verbs by adding at, tat to flat sounding, and 
et, tet to sharp sounding verbs. Tlie meaning of the causal verbs differs 
from the primitive form in that the action is not done by the agent itself, 
but that the latter causes something or somebody else to do it. In 



79 



English there is no corresponding form ; in German it is expressed by the 
infinitive and the verb lassen, e.g., ohiastatni (in German, leseii lassen), 
to cause to read. All causal verbs are transitive and are conjugated in 
the indefinite and definite form, 

Hungarian has no passive voice for active verbs, but grammarians have- 
introduced a so-called passive voice for transitive verbs, restricted to a 
few of them only. The root ol the passive is the same as of the causal 
verb, but it is conjugated like the neuter verb, as szeretni, to love, olvasni 
to read ; e.g., 



Indefinite. 
szeret-tet-em '\ •^ 
saeret-tet-el 
szeret-tet-ik 
sseret-tet-Unk 
sscret-tet-tek 
szeret-tei-mk 



a 



Indefinite. 
oVoas-tat-ok 
olvas-tat-sz 
oTmas-tat 
olvas-tat-unk 
olvas-tat-ok 
olvas-tat-nak , 



Dpiinite. 
olv'as-tat-om 
olvas-tat-od 
olvas-tat-ja 
oVvas-tat-juk 
olvas-tat-jdtok 
olvas-tat-jdk 



Examples of Conjugations. 

INDICATIVB Mood. 



Present, 



1. 

lak-om 

lak-ol 

lak-ik 

lak-unk 

lak-tok 

lak-nak 

Iqk-dm 

lak-dl 

lak-ik 

lak-dnk 

lak-dtok 

lak-dnak ' 



2. 

vitkez-em , 

vitkez-el 

vitkez-ik 

vitkez-Unk 

vitkez-tek 

vitkez-nek 



3. 

utkSz-Om 

iitkoz-Sl 

ulkSz-ik 

MkOz-Unk 

-iltkSz-Wk 

HtkSz-nek 



SP 



bD P 



verbs. 



lak-jam 

lak-jdl 

lak-jik 

lak-junk 

lak ^atok 

lak-jcmak 

lakd 

lakolt 

lakandd 

lakva 

lakvdn 



Imperfect. 


^* 




vitkez-im g) 


utk8z-im m a tSi 


v6tkez-il "^ 
vitkez-ik _g j 


Ulkdz-il 


§"■1 


iltkoz-ek 




vitkez-ink f 'j^ -g 


iltkSz-enk 


» ^1 


vitkez-itek g 


iltkOz-itek 


rt) bo ^ 

> a o 


vMle z-dnek ^ 


utkOz-6nek »!; '" " 


id Future are the same as the indefinite of ac 


Subjunctive Mood. 




eitkfz-zem 


iitkiiz-zem 


vitkez-zil 


UtkOz-zel 


vitkez-zik 


Utkaz-zek 


vitkez-zUnk 


UtkBz-zilmk 


vUkez-zetek 


UtkOz-zeteh 


vilkez-zenek 


iUkSz-zenek 


PARTIOrPLKB. 




vitkezS 


UtkOzS 


vitkezett 


UtkBzBtt 


vetkezendd 


UtkOzendi 


vitkezve 


iltkOzve 


vitkezvin 


Utkdzven 





80 

Sz Mortifying Verbs. 

These are verbs whose verbal roots terminate in sz, but which retain 
this se only in the present tense of the indicative mood, while they drop 
or change it into other letters in all other oases. They are conjugated as 
follows : 

Himni, to believe. 

Indicative Mood. 

Definite. Imperfect Indefinite. Definite, 

ftis^-em, I believe (it), /liw^fc, I believed, hivim 

hisz-ed etc. hivil etc. hivid 

hisz-i hive hivi 

hisz-szUk hivinlc hwdk 

kisz-itek hivitek hiviUk 

■hisz-ik hwinek hvuik 

Here a v has been put between the two vowels in place of s«, which wm 
mortified, i.e., dropped. 

Past Tense : hittem, etc. 

Future Definite : hinni fogok, etc. Indefinite : hinni fogom, etc. 

SUEJUNOTIVIS MjOD. 

Present Indefinite. Present D. finite. 



higyjek higyjllnk 

higyj higyjetek 

higyjen higyjenek 



higyiem higyjuk 

higyjed higyJMek 

higyje liigyjik 



Past Indefinite : hittem Ugyen, hittU Ugyeti, etc. 
,, Definite: hittem Ugyen, hitted Ugyen, etc. 
Future Definite : hiendek, etc. Indefinite : hiendem, etc. 

> CoNDinoNiL Mood. 
Present Indefinite. Definite. Past Indefinite. Definite. 

hiivnik, etc. hinnim, etc, hittem, volna hittem volna 

hitUl volna, etc. hitted volna, etc. 

Infinitive. 

hinni. 

Infinitive inflected : hinnem, hmned, hinnie, hinnUnk, hinnetek, hinniok, 

PABTICrPIiBB. 

Imperfect: hiv6. Perfect: hitt. Future: hiendS. 
Adverbial : hivin. 

Permissive verb : hiliet, he may believe. 
Factitive verb : hitet, he makes believe. 

Impersonal Verbs. 

X. Verbs which express mere action and cannot be referred to an object 
or person ; e.g., villdmlik, it lightens. 

II. Verbs which are used in the 3rd person only, but which may relate 
to the 1st, 2nd or 3rd person, governing in the dative or accusative case ; 
e.g., illik nekem, it is becoming for me ; engem iUet, it concerns me ; fdj 
nekem, it pains me. 



81 

Defective Verbs. 

^^I. Nines, or nincsen, is not, has not ; plural, nmcsemk, are not, or have 

«nl\ ^^^^^'^^^VF- y^e nominative case, mncsen is to be translated (like 

ri \fifinT^ S° ^'. K^''^ 'J:' "^^^"°° "^°'": ^itl^ ^^^ attributive 
nnt ' Hi ■ "^^'li^'^i^y^ " to liave " negatived, as nekem nines. I have 
not , neked nines, thou hast not ; neU nines, he has not, etc. 

II. Sines, smcseM— plural, siwcsenefe— are contractions of sem, neitlier 
and mncs, nvrwsen or mncserae/c; e.g., .. bAtydm nines itthon, my eldei' 
brother is not at home ; anydm sines, nor my mother, 

Smcs follows the same' rule as nifics. 

alJng/"' """"^ *''^°'^' *'°°^' •?'*''^*> 1^' "IS go I /erteA;, oome (you) 
Ne, nesze, nesxtek; e.g., ne ptnz, nesze pinz, look, money! or here, 
money! (an idiomatic expression). 

Compound Verbs. 

These are made by prefixing to the verbs postpositions, adverbs or 
suffixes for place and direction, as vemii, to take ; elvemm, to take away; 
fOlvenni, to take up ; ievenni, to take in. The verb is inflected in the 
same manner as when it stands by itself. 

Irregular Verbs. 

These are verbs which mortify or cause the disappearance of sz and gy. 

There are but two verbs mortifying gy — vagyon, to be, and megyen, to go. 

Yagycn is not only irregular but also imperfect, for it borrows its form 

for the future and the imperative from UnnA, to become. Megyen. to go, 

is only irregular in that it has two primitive forms for the present 

indicative, as 

megyek or menek, I go megyilnk or menilnk. we go 

migy „ misz, thou goest mentek, you go 
megy „ m4n, he goes mennek, they go 

The 2nd and 3rd persons plural are wanting ; in all other moods and 

tenses this verb takes men as its root, and is conjugated as an intransitive 

verb. 

The Conjunction.* {KdtSszdk.) 

OopCLATivB : is (abbreviated '«), and ; is, also ; meg, and ; pedig, but, 
yet; migis, still, yet ; ism^t, again; hogy, that; sem, neither. 

Disjunctive: vagy,0T; vagy...vagy, either. ..or; a&<ir...afc(ir, whether 
...or; sem.. .sem, neither. ..nor. 

Opposing : de, hanem, but ; dmde, though ; egyibi/rdnt, besides ; killon- 
Vew, else. 

Explanatory : azaz, that is ; vagy, or. 

Causal : mivel, mert, because ; rmnthogy, since, as, because. 

Concessive: bdr, dmbdr, habd/r, noha, jOlleket, although. 

Conclusive : csak, csakis, csupdn, mindazdltal, nevertheless, in spite 
of that. 

* For Hat of conjunctions see pp. 63-66. 
Hongarian S.T. 



82 

CONDITIOHAI/ : s8t, inkdbb, sdlmig. These have no corresponding words 
in English, but are construed thus : S8t szeretni fogom, on the contrary, 
I shall like it. 

Locative : ott-hol, there where ; ahonncm, whence. 

FiNAii : hdt, tehdt, therefore ; egyibwd/nt, otherwise ; elvigre, utoljdra, 
concluding, at last, finally. 

The Adverb.* {hfliatiirozdk.) 

Hoi ? (where ?) : itt, Men, here ; ott, ottan, there ; sehol, nowher,e ; 
mdshol, mdsutt, somewhere else ; valahol, somewhere ; mindenhol, min- 
deniltt, everywhere. To this category belong also aU substantives 
inflected with suffixes of place; e.g., a hdzoji, upon the house; a hdzban, 
in the bouse. 

Homncm ? (whence 1) : mnen, hence ; orman, thence ; and substantives 
with suffixes, e.g., a hdzril, a szobdbdl, etc. 

Hovai (whither?): ide, hither ; oda, thither ; erre, this way ; arra, that 
way ; valahovd, to somewhere. 

MeddAg ? (to where ?) ; 

addig, as far as there az idin, this year 

eddig, as far as here ; and all multkor, the other day 

novms with ig a multbcm, in the past 

ma, to-day jOvSben, in the future 

holna/p, to-morrow idSnkint, yearly 

most, mostan, now igy, so (for near) 

mdskor, another time tigy, so (for distant) 

mindig, always emigy, in this way 

soha, never amUgy, in that way 

azofmal, at ouce hogycvny how 

esU, in the evening hoi, where 

reggcl. in the morning itt, here 

naiypal, in the day time igen, itt, yes, here 
ijszaka, in the night time 

The Comparative and Superlative of adverbs are formed in the same 
way as in adjectives ; e.g.. 

Adj. : szip (pretty), szebb, Urjszebb. 

Adv. : szipen, szibben, ligszebben. 

Adv. : inkdbb (sooner, rather), leginkdbb (soonest, especially). 

The Interjection. {IndulatszSk.) 

Grief : o I oh I jaj I alas 1 
Joy : juh I 



* For lint of ftdverbs nee pp. 63-66 



sa 



Etymology. 

New woras are formed iu two ways : 

(1) By means of affixes, called formatives. 

(2) By putting words together. 

Those in the first class are called derivatives; in the latter, compounds. 

The formatives create new ideas, as hde, house ; lidzald, pedlar ; 
Mzassdg, matrimony, marriage. 

An inflected word cannot take a formative, but a word formed' by 
means of a formative is inflected according to the part of speech to which 
't belongs. Derivatives may also take formatives. 

Examples showing the stem-word of the following derivatives : 
Hare (subst.), battle. 
hard (adj.), pertaining to battle. 
liarcias (adj.), valorous, warlike 

harciaskod (-ni) (verb), to battle, to be engaged in war. 
hardaskodds (abstr. subst.), struggle, the state of being at war, 

challenging. 
harciaskoddsi (adj.), pertaining to struggle, war, or fighting 

Substantives are formed by adding sdg, sig to adjectives, as szip, pretty 
(adj.), sz&p-sig, beauty; j6, good (&&].), j6-sdg, goodness. 

By adding ds, is to verbs; e.g., &ll (-ni), to stand, dll-d,s, position, 
standing. 

By adding as, es, Os, or dr, ir to substantives, new substantives are 
formed; e.g., asztal, tahle, a^zialos, joiner; Zc^s, knife, Z6^s««, cutler ; kdd, 
coop, tub, hdddr, cooper. 

Imperfect participles can be used as substantives; e.g., olvasd, reader ; 
aratd reaper. 

Diminutives are formed by adding ka, Ice ; e.g., Idny, a girl, Idny-ka, a 
little girl. By adding ocska, eeske ; e.g., ablak, window, ablak-ocska, a 
small window. 

Adjectives are formed by adding as, os, e.i. Us to substantives ; e.g., hely, 
place, helyes, proper (in the right place) ; toll, feather, tollas, provided 
with feathers ; arany, gold, aranyos, golden, or covered with gold. 

Talon or telen are negatives ; as hely-telen, improper ; hatdr-talan, 
without limit. 

If i is put after names of places it should be translated by "of," as 
budapest-i, of Budapest ; hdz-i, domestic. 

Diminutives of adjectives are formed by adding « to adjectives ending 
with a vowel, or «g, ds, os, to consonants; e.g., sdrgra, yellow, sdrgds, 
yellowish ; »reg, old, Oreges, elderly. 

Verbs are formed by adding al, ol, el, or o«, ee, to substantives, which 
then become active verbs ; as hda-al {-ni}, to peddle ; vas-al {-ni), to iron ; 
ablak-oz {-mi), to furnish with windows. 



84 

By adding it, HI, 41 to adjectives — the former for transitive and the 
latter for intransitive verbs — as Mk, blue ; Mkit, he makes blue ; kiMl, 
it is getting blue (by itself) . 

By adding oi, Sz, ez, dz to postpositions, as aid, under, aldz {-ni), to 
humble; Ml, beyond, tiiloz (-ni), to exaggerate. 

As there are no genders in Hungarian, the suffix ni (wife of) or n6 (in 
the case of occupation or calling) is added to the noun to distinguish a _ 
vfoman from a man; e.g., kirdly, Mng, kirdlynd, queen ; szlnisz, actor, 
szinisznd, actress. Queen Alexandra is a hwalyni (wife of a king) ; 
Queen Victoria was a kirdlynS (queen in her own right). 

To distinguish the sex of persons of the same nationality, ember (man) 
or nd (woman) is added, as in English, but the two words are kept 
separate ; e.g. angol ember, Englishman, angol nd. Englishwoman. 

Many of the domestic animals have separate names to distinguish their 
sex, as in English ; e.g., kakas, cook, tyuk, hen. In every other case the 
name of the animal is preceded by him or kwn to denote a male, and by 
ndsUny to signify a female; e.g., Mm farfcas, a, he-wolf, n5sUny farkas, 
a she- wolf . 



Modes of address. 

There are several titles in use in Hungary : — 

8 fels&ge, his Majesty ; felsiges Hr, your Majesty ; 

fensig. Highness. 

NagymUtdsdgu or kegyelmes. Excellency ; miltdsdgos, illustrious ; nagy- 
sdgos, great, grand; tekintetes, distinguished, highly respected. All of 
these qualifications must be followed by ur or uram. 

Ladies are addressed as nagysdgos asszonyom ("great lady") — con- 
tracted nagysdd. 
Nagysdgod is a title of address equivalent to " Your Honour," etc. 

To translate " you " one uses on, plur. finSfe ; kegyed, piur. kegyetek', 
lot very often : maga, plur. tnaqiik. 

As regards the placing of titles, kirdly, king, csdszdr, emperor, and 
fdherceg, archduke, are always written after the proper name, as Vilmos 
csdHsdr, the Emperor William. Herceg, duke, gr6f, count, and bdrd, baron, 
may be used before the name, but it is more usual to put them after it. 



CONVERSATIONAL PHRASES 
AND SENTENCES. 



Useful 81 Necessary Idiomatic Expressions. 



{FTa'>znos is szUksiges nyelvjdrdsi k\ 
Buglisb. Hungarian 



is snOlds mddok.) 
Pronunciation. 



If you please 

Thank you 

Have the goodness 

Much obliged 

Yes, sir 

No, madam 

Allow me 

Bring me 

Do you understand? 

Excuse me 

Give me 

Send me 

Will you tell me ? 

Tell me [garian ? 

Do you speak Hun- 

Is there anyone 
here who speaks 
English ? [garian? 

Can you read Hun- 

You read very well 

How long have you 
learnt ? 

A short time only 

I find .the pronun- 
ciation very diffi- 
cult [accent 

You have a good 

What do you say ? 

I have nothing to 
say against it 

I beg your pardon 



Legyen saioes 
Koszonom 
Legyen oly szives 
Nagyon koszonom 
Igen, uram 
Nem, nagysdd 
Engedje meg 
Hozzon Mr em 
Erti on ? 
Bocsdnatot kSrek 
Adjon kirem 
Kuldjon nekem 
Mondja, kirem. 
Mondja m,eg 
BeszSl on magyariil? 
Van itt valaki, aki 
anyoLul heszil ? 

Okas on magyaruU 
On j6l olvas 
Midta tanul on? 

Eovid ido 6ta 
A kiejtSst nelieznek 
taldlum 

Onnekjo kiejtese ran^ 
Mit mond ? I 

ISemmi kifogdsom 

sines ellene 
Bocsdnatot kSrek \ 



led -yen sivash 
ke)sern67-m 
led-yen oy sivash 
nod-yon kerserneim 
i-gan, 66rom 
nam, nodt/shahd 
an-gad-ya meg 
hozzon kehrem 
ehrrti em ? 
botchahnotot keh-rek 
od-yon kehrem 
keuldyern nak-em 
mond-yo, kehrem 
mond-yo meg 
bassehl ern mod-yorool 
von itt voloki, oki 
ongolool bassehl 

olvosh 6rn mod-yorool 
ern yohl olvosh 
miohto ton66l em ? 

rervid id-er ohto 

o ki-eytehsht na-hehz- 

nak tolahlom 

[sha von 
grnnak yoh ki-eyteb- 
mit mond ? 
shemmi kifogahshom 

shinch allana 
botchahnotot kehrek 



86 



English. 



Hungariiia. 



Pronunciation. 



What did you ask? 
Speak louder 

[fy? 

What does it signi- 
It does not matter 
It is all the same 
Never mind [to me 
What is the matter? 
Nothing 

What is it about ? 
What is to be done? 
I haven't a notion 
In the meantime 
Would you kindly ? 
First of all [me 
That is what vexes 
He has just come in 
Don't imagine that 
What good is it ? 
Where was I ? 
As for me 
I cannot see any 
longer [for me 
Three are enough 
I did it in a hurry 
It only depends 

upon you 
One is as good as 

the other 
\ can do without it 
iVill you give me ? 
Everything con- 
sidered [you 
I have come to tell 
I am sure of it 
I don't think much 
of it [longer 
I can bear it no 
I like being here 
I have been told 
As much as I can 




Mit Mrdezelt on? 
BeszUjen hangosab- 

ban 
Mit jelent ez 7 

m tesz semm.it 
Neke: 
Nem baj 
Mi a baj ? 
Semmi ! 
Mirol van sz6 
MifteyyiXnk 1 
Fogalmam sines rola 
Azalatt 

Lenne olyan jd ? 
Mindenek elott 
Ez boszant engem 
Eppen most jott be 
Ne kSpzelje azt 
Mire j6 az ? 
Hoi voltam ? 
A mi engem illet 
En nem Idtok tovdbb 

Hdrom elSg nekem 
Sietve tettem 
Az ontol fiigg 

Egyik olyan jd mint 

a mdnk 
Megleszek nilkule 
Adna nekem ? 
Mindent tekintetbe 

five [onnekl 

Azt jottem mondaw 
Biztos vagyok benne. 
Nem sokat tartok 

rdla 
Nem turhetem tovdbb 
Bzeretek itt lenni 
Mondtdk nekem 
A mervnyire tudom 



mit kehrdazatt em ? 
bassehl-yen hongoshob- 

bon 
mit yal-ent az 1 
nam tess shemmit 

ag-ehssan min- 
loy [dedi/ 

mi^'-boy? 
"'^iaiiiui; 

von soh ? 
, mit ted-yeunk ? 
fogolmom shiiich rohlo 
ozolott 

lenna oyon yoh ? 
mindenek alertt 
az bossont ang-em 
ehppan mosht yerit oa 
ne kehpzal-ya ozt 
mi-ra yoh oz ? 
hoi voltom ? 
mi ang-em illat 
ehn nam lahtok to- 

vahbb 
hahrom alehg nak-em 
shi-atva tattera 
oz ernterl feugg 

ed-yik oyon yoh mint 

o mahshik 
meg-lassak nehlkeula 
odno nak-em ? 
mindent takintatba 

vehva [einnak 

ozt ygrttam mondoni 
biztosh vod-yok banna 
nam shokot torrtok 

rohlo [vahbb 

nam tiurr-hatem to- 
serratek itt lenni 
mondtahk nakem 
mann-yi-ra t66dom 



87 



English. 



Hungarian. 



Pronnnolation. 



That comes to the 
same thing [pose 
It answers the pur- 
I value it very much 
I am used to it 
I am not able to do it 
Who is it calling me 
It is not my fault 



-/?« egyre megy 

Megfelel a cilnak 
Sokra becsiilom 
Hozzdvagyok szokva 
Nem tudom megtenni 
Ki szdlit engem ? 
Nem az Sn hibdm 



az edyra medy 

megfalal o tsehlnok 
shokro batcheulSrm 
hozzah vod-yok sokvo 
nam t66dom megtenni 
ki sohlit ang-em 
nam oz ehn hibahm 



Expressions Oi Emotion. {Indulatok kifejezisei.) 



(For Tocabulary see p. 26.) 



What? 

Is it possible ! 

Indeed 1 

That is impossible 

That cannot be 

You surprise me 

Take care ! 

I am sorry for it 

I am quite vexed 

about it 
Oh I it's nothing I 
What a pity I 
It is a sad thing 
I am very glad 
It gives me much 

pleasure 
What a shame ! 
I am ashamedofyou 
[so? 
How could you do 
For shame I 
You are very much 

to blame 



Mi? 

LehetsSges ? 
Vcddban ! 
Lehetetlen ! 
Az nem, lehet 
On meglep 
Vigydzzon ! 
Sajndlom 
Boszdnkodo m miatta 

0, az semmi ! 

Milyen kdr ! 

Szomoru dolog ! 

Orvendek 

Nagy oromet szerez 

nekem 
Milyen szigyen ! 
SzSyyenlem maga- 

mat on miatt 
Hogyan tehette on !' 
Szigyelje magdt ! 
Ont nagyon lehet 

hibdztatni 



Enquiries. 

Do you hear me ? 
Will you kindly...? 
Do you understand 
What is that? [me? 



Hallja am.it mondok? 
Leszolyanjo hogy... 
i}rti amit mondok ? 
Mi az I 



mi? 

le-hatshehg-ash ? 
volohbon I 
le-hatatlan I 
oz nam le-hat 
ern meglap 
vid-yahzzon I 
shoynahlom 
bossonkodom miotto 

oh, oz shemmi ! 

mi-yan kahrr ! 

somorr6(5 dolog I 

e»Tvandek 

nody errermat serrez 

nakem 
mi-yan sehd-yen I 
sehd-yen-lem mogomot 

em miott 
hod-yon te-hat-ta era ? 
sehd-yal-ya mogaht 
§rnt nod-yon le-hat 

hibahztotni 

■) 

holl-yo cm-it mondok 1 
less oyon yoh body...? 
ehrrti om-it mondok ? 
mi oz? 



88 



English. 



Hangarian. 



Pronunciation. 



What do youraean? 
Are you sure ? 
Can I see Mr.... ? 
When does he re- 
Whereis...? [turn? 
What do you call 
that ? [mean ? 
What does that 
What is that for ? 



Apartments 

[gentleman 
Bedroom for single 
Entrance 
Exit 

Furnished rooms 
Unfurnished rooms 
Just published 
Knock 
Notice 

No admittance 
Please do not touch 
[shoes 
Please wipe your 
Private 
Public notice 
Pull ; push 
Refreshments 
Ring 



Tiogy Srti azt ? 
Biztos on abban ': 
Ldthatom. . .urat ? 
Mikor jon viasza ' 
Hoi van...? 
Hogy hivjdk azt? 

Mit jelent az ? 
Mire val6 az ? 



hody ehrrti ozt ? 
biztosh era obbon ? 
laht-hot-om...66rrot ? 
mikorr yern visso ? 
hoi von . . . ? 
hody heev-yabk ozt ? 



mit yal-ent oz ? 
mi-ra voloh oz 7 



NoticeSt {FBUrdsok.) 



Kiadd szobdk ; kiado 
lakds [szere 

Szoba egy Hr re- 
Bemenet 
Kijdrat 

Butorozott szobdk 
Butorozatlan szoba 
Eppen most jelent 
Kopogjon [meg 

Felirat ; Srtesith 
Tilos a bemenet 
Ne tessSk hozzd 

nyulni \rdlni 

TessSk a cipot leto 
Tilos a bemenet 
Mirdetmeny 
Huzza ; taszitsa 
Etterem 
Csengessen 



kiodoli sobahk ; kiodoh 

lokahsh 
sobo edy oorr rehsehra 
bamenat 
ki-yahrot 

boOtorozott sobahk 
b66torozotlon sobo 
ehppan mosht yal-enl 
kopog-yon [meg 

fal-i-rot ; ehrrtashee- 
tilosh o bamenat [tehsh 
ne tash-shehk hozzah- 

nySSlni [late/-erlni 
tash-shehk o tsipert 
lilosh o bamenat 
hirrdatmehny 
hoozzo ; tosseetsha 
ehtterrem 
chan-gash-shen 



The Railway. {Vaspdiya.) 



To the... station 
Here is my luggage 
[room ? 
Take it to the cloak- 
I wish to register 

my luggage for... 
The luggage is over 

weight 



(For Vocabulary see p. 36 ) 

Az dllumd-shoz 
Ltt a podgydszom 

Tegye a ruha-tdiba 
A podgydszt ajdnlva 

szeretnSm feladni 
A podgydsznak tul- 

sulya van 



oz ahllomahsh-hoz 
itt o pod-dyahsom 

teil-ya o r66ho-tahtrl)0 
o pod-dyahst oyahnivo 

serratnehm falodni 
pod d.i/ahsnok tool- 
shoo- vo von 



I'-.ncllRh. 



Hungarian. 



i'rouunclatloD. 



Get my luggage; 
here is the ticket 

Wliere is the wait- 
ing-room ? 

— booking-office ? 

— refreshment- 
room 1 

— train for . . . ? 

— the lavatory ? 
Are you going by 

the express ? 

Show me a time- 
table 

When does the 
train start ? 

Can I book through 
toN.? 

I want a first-class 
ticket to N. 

How much is it ? 

We want a sleeping 
carriage [riage 

— a corridor car- 

— family tickets 

— a carriage for 
ladies 

— a non-smoking 
oompartment 

Is this the train 
for N. ? 

Do I change any- 
where on the 
journey ? 

Whore must I 
change for N. ? 

The train is just 
going to start 

Is this seat en- 
*■ gaged ? 

There is no room 



Adja ki a podgyd- 

szomat, itt a 

felviteli jegy 
Hoi van a vdr6- 

terein ? 
- - a pinxtdr / 
az dllomdsi 

vendSglo ? 

a vonat...feU? 

az drnySkszek ? 

Gryorsvonattalmegy? 

Mutassa a menet 

rendet 
Mikorindul a vonat? 

Vdlthatok jegyet 
egyenesen N. be ? 

Adjon elsoosztdlyu 
jegyet N. be ? 

Mennyibe keriil ? 

Hdl6 kocsit kivd- 
nunk 

Atjdrd kocd — 

Csalddjeyy — 

N8i szakasz — 

Nem dohdnyzd sxa- 

kasz — 
Ez a vonat megy N. 
JeU? 
At kell szdllni vala- 

hoi az uton f 

Hoi kell dtszdllni 

N.feli? 
A vonat ippen indul 

El van ez a hely 

Joglalva ? 
Itt nines hely 



od-yo ki o poddyahso- 
mot itt f al vehtali y ady 

hoi von o vahroh- 

terrem ? 

o pehnztahrr ? 

oz ahllomahshi 

vandehgler ? 

vonot...faleh? 

oz ahrrnyehksehk? 

dyorshvonottol medi/ ? 

mddtoshsho o menat- 

rendet 
mikorr ind66l o vonot ? 

vahlt-hotok yad-yet 
ed-yan-eshau N. ba 

od-yon alsher-ostah-yoo 
yad-yet N. ba 

mann-yi-ba kerreul ? 

hahloh kotohit kivah- 
n66nk 

ahtyahroh kotchi — 

cholahd-yady — 

neri sokoss — 

nam do-hahnyzoh 

sokoss — 
az o vonot medy N. 

faleh ? 
aht kal sahllni volohol 

oz 66ton ? 

hoi kal ahtsahllni H. 

faleh ? 
o vonot ehppan ind661 

al von az o hey fog- 

lolvo? 
itt ninoli hey 



90 



English. 


Hungarian. 


i'ronanciatlon. 


Call the guard 


Hivja a kalauzt 


heev-yo o kolo-66zt 


Open the door 


Nyissa ki az ajtdt 


nt/ishsho ki oz oytoht 


— the window 


az ablakot 


oz oblokot 


Here is a station 


Itt az dllomds 


itt oz ahllomahsh 


Do we stop here ? 


Megdllunk itt ? 


meg ahll66nk itt ? 


Do we alight here? 


Kiszdllunk itt ? 


kisabll66k itt ? 


Do we change car- 


Mas kocsiba szdl- 


mahsh kotchibo sahl 


riages here ? 


_ Junk itt? 


I66nk itt ? 


Five minutes 


dtperc 


ert perrts 


The luggage train 


Podgydszvonat 


podd-yahss vonot 


Send this by fast 


Kuldje ezt gyors- 


keuld-ya azt dyorrsh- 


train 


vonattal 


vonottol 


— by slow train 


tehervonattul 


te-herr-vonottol 


My luggage is lost 


Elvesztettem a pod- 


alvastattam o podd- 




gydszomat 


yahssomot 


Give me your ticket 


Adja ide a jegySt 


od-yo id-a o yad-yeht 


Here it is 


Itt van 


itt von 



The Steamboat, {a gSzhajd.) 



iFor Vocabulary EOa p. 37.) 



When do we start ? 

When shall we ar- 

Time is up I [rive ? 

Wait for me ! 

Where is your 
luggage ? 

Let us go down 
into the cabin 

Where is my berth? 

I want a cabin to 
myself 

Look for my things 

There was another 
trunk 

Passengers are re- 
quested to keep 
clear of the gang- 
way 



Mikor indulunk ? 

Miko r Srkez iin k meg? 

Az ido elmult 

Vdrjon ream ! 

Hoi van a pod- 
gy dsza ? 

Menjiink Is a 
kabinba ! 

Hoi az Sn kabinom ? 

Kiilon kabint szerel- 
nik [mimat 

Keresse meg a hoi-. 

Egy mdsik boron 
dom is volt 

Az iitasok kiretnek 
az utat szabadon 
hagyni 



mikorr ind66l66nk ? 
mikorr ehrrkazeiink 
oz id-er alm66lt [meg 7 
vahrr-yon re-ahm I 
hoi von podd-yahsso? 

men-yeunk la o kobinbo 

hoi oz ehn kobinom ? 
keulem kobint serrat- 

nehk [mimot 

kerrash-sha meg o hol- 
edy mahshik berrern- 

derm ish volt 
oz 66toshok kehratnak 

oz 66 tot sobodon 

hodyni 



91 



At the Custom-'hoUSe. {A vdmhdzban.) 

IFof Vocabulary see p. 36.) 
English. Hungarian. Pronunciation. 



Come to the Cus- 
tom-house 
The Custom-house 
officer [port ? 
Haveyou your pass- 
Will you examine 
this tnmk ? 

Here are the keys 

Open it 

Unlock this box 

Haveyou anything 
to declare ? 

I have nothing 
Uable to duty 

Have you any to- 
bacco or cigars ? 

I have a few cigars 

Those are free 
Is that all ? 
What is the duty ? 
Is my luggage 
passed ? 



Jojjon a vdmhdzhoz 

A vdmhdzi hivatal- 

nok 
M egvanazutlevele ? 
Meg akarja vizsgdl- 

ni ezt a boron- 
dot? 
Itt vannak a kulcsok 
Nyissa ki 
Nyissa ki a Idddt 
Van elvdmolni 

valdja ? 
Nines elvdmolni 

valdm 
Van onnel dohdny 

vagy szivar ? 
Nehdny szivar van 

ndlam 
Az vdmmentes 
Ennyi az egesz? 
Mi a vdm red ? ' 
Meg van vizsgdlva a 

podgydszom ? 



yery-yem o vahmhahz- 

hoz 
o vahmhahzi hivotol- 

nok 
megvon oz ootlavala ? 
meg okorr-yo vizhgahl- 

ni azt o heriem- 

dert? 
itt vonnok o koolchok 
nyish-sho ki 
nyish-sho ki o lahdaht 
von alvahmolni voloh- 

yo? 
ninch alvahmolni 

volohm 
von eranehl do-hahny 

vody sivorr ? 
neh-hahrvy sivorr von 

nahlom 
oz vahmmantash 
ann-yi oz ag-ehss? 
mi o vahm re-ah ? 
meg von vizhgahivo 

o podd-yahsom ? 



Arrival. (Megirkezds.) 

(For Vocabulary see p. 36.) 



Call a cab 

Closed, open 

Put my luggage in 

the cab 
Cabman 
Drive me to . . . 
What is the fare 

by the journey ? 
By the hour 
Drive quickly 
Drive slower 



Hozzon kocsit 
Zdrt, nyitott 
Tegye a podgydszo- 

mat a kocsiba 
Kocsis 

Vigyen engem. . . 
Mennyit kell fizet- 

nem drszabdly 
Egy drdra [szerint ? 
Hajtson gyorsan ! 
Hajtsonlassabban ! 



hozzon kotchit 
zahrrt, nyitott 
ted-ya o podd- 

yahsomot o kotchibo 
kotchish 

vid-yen ang-em... 
menn-yit kal fizatnem 

ahrrsobah-y' serrint? 
ed^ ohrahro 
hoytshon dj'orrshon 
hoytshon loshshobbon 



92 



EngHeh. 

Stop I Go on 1 
The omnibus sta- 
Conductor [tion 
Give me a ticket 
Inside 
Outside 
Tickets please ! 
Full 



Hnngarian. 


Pronnuolfttlon. 


Alljon meg! Menjen! 


ahllyonmeg! many en 1 


Tdrsaskocsi dllomds 


tarrshosh-kotchi ahllo- 


Vezeto 


vazater [mahsli 


Adjon jegyet 


od-yon yad-yet 


Beliil, henn 


baleul, bann 


Kunn 


keunn 


Kirem a jegyet ! 


kehrem o yad-yet 


Megtelt 


megtalt 



Which is the best 
hotel ? [soon 
Let us have supper 
Are our rooms 

ready ? 

I want a bed-room 

[room 

Let me see the 

What is the price 

of this room ? 
That is too dear 
I want a cheaper 

one 
Have you a double- 
bedded room ? 
Are there any 

letters for me ? 
Where is the w.e. ? 
Give me the key of 

my room 
Can I have a warm 
bath? [warm water 
Bring me some 



The Hotel. {A szdiid.) 

(For Vocabalary Bee p. 29.) 



Melyik a legjohh 

nzdllS ? 
Vacsordnzunkhamar 
Rendben vannak a 

szobdk ? 
Adjon kirem egy 

hdldszobdt \ldhii 
Szm-etnhn a szobdt 
Mi az dra ennek a 

szobdnak ? 
Az nagyon drdga 
Olcsdbbat szeretnik 

Van kitdgyas szoba? 

Jottek leveleim? 

[szik 
Hoi van az dmySk 
Adjon a szobdmfioz 

kulcsot 
Kaphatok meleg fur 

dSt? 
Hozznn meleq vizet 



meyik o lag-yobb 

sahlloh ? [oir 

votchorahzzodnk hom- 
rendban vonnok o 

sobahk ? 
od-yon kehrem edy hah- 

lohaobaht [lahtni 
sa-rat-nehm o sobaht 
mi oz ahrro annak o 

sobahnok ? 
oz nod-yon drahgo 
olchohbbot saratnehk 

von kehtahd-yosh 

sobo ? 
yerttak lav-al-a-im ? 

[sehk? 
hoi von oz ahrrn-yelik- 
od-yon o sobahmhoz 

k56lchot 
kop-hotok malag 

feurrdert 
hozzon, malag vizal 



Is breakfast ready? 
Breakfast is ready 
Is the tea made ? 
Some rolls 



Breakfast. (Reggeli.) 
(For VocabularieB see pp. 11— le, 29—31,) 



Khz a 1 eygeli ? 
A reggeli kSsz 
Khz a tea / 
Zsemle 



kehss o raggeU ? 
o raggeli kehss 
kehss o te-o ? 
zhamla 



93 



EDgUsh. 



Hungarian, 



Pronunciation. 



Do you drink tea 

or coffee ? 
Sugar, cream, or 

milk ? [egg ? 
Will you take an 
These eggs are 

hard 
Give me the salt, 

pepper, mustard 
Pass me the butter 
This butter is not 

fresh 
Bring some more 
Is the coffee strong 

enough ? 
We want more 

cups [sugar 

Take some more 
A piece of toast, 
Cold meat [please 
A rasher of bacon 



Teat vagy kdvet 

iszik on? 
Cukrot, tejszint, 

vagy tejet? 
Tetszik egy tnjds ? 
Ezek a tojdsok 

kemenyek 
Adjon sot, bar sot, 

mustdrt 
Nyujtsa ide a vajat 
Ez a vaj nem friss 

Hozzon mig 
ElSg eros a kdvS ? 

Nekiink tobb cstsze 

kell 
Vegyen meg cukrot 
Piritott kenyeret 
Hideg hiia [kerek 
Szalonna szelet 



te-aht vody kahveht 

issik ern ? 
ts66krot, teysint, vodi; 

teyat ? 
tatsik edy toyahsh ? 
azek o toyahshok ka- 

mehn-yak 
od-yon shoht, borrshot, 

mCoshtahrrt 
nyuytsho id-a o voyot 
az o voy nam frish 

hozzon mehg 

alehg a-rersh o kahveh? 

nakeiink terbb chehsa 

kal 
ved-yen mehg ts66krot 
pirreetott kenyerrat 
hidag hoosh [kehrrek 
solonno salat 



(For 

Give me (show me) 

the bill-of-fare 
What have you 

ready ? [have ? 
What soup will you 
Gravy soup [beef? 
Have you any roast 
We shall dine at 

six o'clock 
Be punctual 
Are you hungry ? 
I am hungry 
Are ) ou thirsty ? 
I am very thirsty 
What shall I help 

you to ? [soup? 
Will you take some 



Dinner. [Ebid.) 

Vocabularies see pages 14 — 19, 29—31.) 



Adja (mntassa) kS- 

rem az etlapot 
Mi van keszen ? 

Milyen leves tetszik: 

Hiisleves 

Van marhasiilt? 

Hat drakor fogunk 

ebSdelni 
Legyen pontes ! 
Ekes on ? 
Ehes vagyok 
Szomjas on f [gyok 
Nagyon szomjas va- 
Mivel szolgdlhatok .' 

Tetszik leves? 



od-yo (m66toshsho) keh- 

rem oz ehtlopot 
mi von kehssan ? 

mi-yan lavash tatsik ? 

hooshlavash 

von morr-hoslieult ? 

hot ohrrokorr fog66nk 

abehdalni 
led-yen pontosb I 
eh-hash ern ? 
eh-hash vod-yok 
som-yosh ern ? [yok 
nod-yon som-yosh vod- 
mival solgahl-hotok ? 

tatsik lavash ? 



94 



English. 


Hungarian. 


Pronunciation. 


No, thank you 


New, koszonom 


nam, kersemfirm 


Help yourself 


Szolydlja ki viagdt 


solgahl-yo ki mogaht 


Well-done 


J6l megsuhe 


yohl megsheulva 


Uudet-done 


Felig sidve 


fehlig sheulva 


It is excellent 


Eituno ! 


kiteiiner ! 


Red pepper 


Paprika 


popriko 


Peas 


Borso 


borrshoh 


Here is spinach 


Ez itt paraj 


az itt porroy 


Cauliflower 


Karfidl 


korrfiohl 


Artichokes 


Articsdka 


orrtichohko 


Potatoes 


Burgonya 


b66rgonyo 


The mustard pot 


A mustdrtarto 


m66shtahir-torrtoh 


Change the plates 


Vdltson tdnyert 


vahltshon tahn-yehrt 


Give me a clean 


Adjon egy tiszta 


od-yon ed.y tisto villaht, 


fork 


mlldt, keiem 


kehrem 


A clean knife 


Egy tiszta kSst 


edy tisto kehsht 


Bring me a glass 


Hozzon egy pohdr 


hozzon edy po-hahrr 


of water 


vizet 


vizat 


Give me something 


Adjon kSrem vala- 


od-yon kehrem volomit 


to drink [have ? 


mit inni 


inni 


What wine will you 


Milyen lor tetszik ? 


mi-yan borr tatsik ? 


Here is the list 


Itt a borjegyzik 


itt borr-yadyzehk 


This wine tastes of 


Ennek a bornak 


annak o borrnok d66- 


the cork 


dugd ize van 


goh iza von 



Tea. (Tea.) 

(EOT VocabnlarieB Bee pages 14—19, 39— SIJ 



Tea is ready 
Pour out the tea 
Bring a saucer 
Ring, if you please 

A little more milk 
More bread 
Some bread and 
butter, some eggs 



A tea khz 
Toltse ki a teat [jat 
Hozzon egy csSsze al- 
Csongeasen. kirem 

[kSrek 
Mig egy kis tejet 
Tobb kenyeret kerek 
Vajat, kenyeret is 
tojdst kSrek 



o te-o kehss 
terltsha ki o te-aht [yot 
hozzon edy chehso ol- 
ohemgashshen, kehrem 
[kehrek 
mehg edy kish teyat 
terbb ken-yerrat kehrek 
voyot, ken-yerrat ehsh 
toyahsht kehrek 



95 



Bngllsh. 



Health. 

(For Vocabulary Bee p. 
Hungarian. 



Fionanclatlon. 



How are you ? 
1 am very well 

- ill 

— not very well 

I hope you will 
soon be better 

Do you sleep well ? 

Pretty well, thank 
you 

1 have a headache 

I have oaugh t a chill 

I feel sick 

Send for a doctor 

She has a cough 

Where is there a 
chemist's shop ? 

How much is the 
doctor's fee for a 
visit? 

Have this prescrip- 
tion made up 

Shake the bottle 

Poison I 

To be taken after 
each meal 



Hofiyan irxi magdt?\ 
J 61 Snem inagamat 
Beteg vagyok 
Nem Srzem maga 

mat jol 
RemSlem hogy nem 

sokdra jobban less 
J6l aludt ? 
EUg j6l, koszonom 

Afejemfdj [mat 
Meghutottem maga 
Rosszul Srzem maga- 

mat 
Kiildjon orvosSrt 
KohogSse van 
Hoi van itt gydgy- 

szertdr ? 
Mennyit kell adni 

az orvosnak egy 

IdtogatdsSrt 1 
Ezt a receptet ki- 

szitse el 
Az uvegetfel kell rdz- 
MSieg ! [ni 

Ezt vegye be minden 

itkezis utdn 



hod-yon ehrrzi mogatit'' 
yohl ehrrzom mogomot 
batag vod-yok 
nam ehrrzem mogomot 

yohl 
ramehlem hody nam- 

shokahro yobbon less 
yohl ol66dt ? 
alehg yohl, kersernemi 

o feyam fah-y' [mot 
meg-hiuterttam mogo- 
ross66l ehrrzem mogo- 
mot 
keuld-yern orrvoshehrt 
kerhergehsha von 
hoi von itt dyohdi/serr- 

tahrr ? 
mann-yit kal odni oz 
orrvoshnok edy lahto- 
gotahshehrt ? 
azt o ratsaptet kehseet- 

sha al 

oz euvag-et fal kal rahz- 

mehreg I [ni 

azt ved-ya ba minden 

ehtkezehsh d6tahn 



In Town. {A vdrosban.) 



Where shall we go ? 
Which is the way 
to...? [road lead? 
Where does this 
Straight before you 
To the right, left 
Go up the street 
Is it far from here? 



(For Vooabulary see p. 2 

Hova menjiink ? 
Merre kell menni 

az...? 
Hova vezet ez az iit? 
Egyenesen 
Jobbra, balra [czdn 
Menjen vSgig az ut- 
Messze van innen ? 



hovvo men-yeiink ? 
merra kal menni oz...? 

hovvo vazat az oz oot ? 
ed-yanashan 
yobbro, bolro [66tsahn 
men -yen vehgig oz 
massa von innan 



96 



English. 



Hungarian. 



Pronunciation. 



How far is it to...? 

About a mile 
Where can I get an 

omnibus to...? 
Go quickly 
Go slowly 
Straight on 
Let us go 
Upon the outside 
Show me the way 
Turn to the right 
Keep to the left 
Second turning to 

the right 
Gross the road 
In what street is ... ? 
Is this the way 

to...? [F. ? 

Do you know Mr. 
I don't know any- 
one of that name 
He is a friend of 

mine [well 

1 know him very 
Where does he live? 
Close by 
Can you direct me 

to his house ? 
Is Mr. N., Mrs. N., 

at home ? 
Good morning 
How do you do ? 
Very well 
I must go 
I wish you good 

morning 
Good evening 1 
Good night 1 
Good-bye I 
Farewell I 



Milyen messze van 
innen f [fold 

Korulbelul egy mSrt 

Hoi kaphatok omni- 
buszt ax...? 

Menjen gyorsan 

Menjen lassan 

Egyenesen elore 

Menjunk ! 

Kiviil 

Mutassa meg az litat 

Forduljon jobbra 

Tartson balra 

A mdsodik forduld 
jobbra 

Menjen at at ilton 

Melyik utcdban van! 

Eg az lit vezet.,.fel6? 

Ismen on F. urat ? 
Nem ismerek ilyen 

nevii urat 
Bardtom 

Nagyon j6l ismerem 
Hoi lakik ? 
Eghzen kozel 
Megmutathatnd, hoi 

van a hdza ? 
Itthon van N. iir } 

itthon van N. nS 
J6 reggelt [asszony? 
Hogy Srzi magdt ? 
Nagyon j6l 
Mennem kell 
J6 reggelt kivdnok 

J6 estH ! 
J6 Sjszakdt ! 
Viszontldtdsra ! 
Isten onnel 



mi-yan massa von in" 
nan ? [mehrtferld 
kejTeul-baleiil cdy 
hoi kop-hotok omni- 

bddst oz . . . ? 
men-yen d^orrshou 
men-yen loshshon 
ed-yanashan alerra 
men-yeimk 

kiveifl. [ootot 

m66toshsho meg oz 
forrd66l-yon yobbro 
torrtshon boko 
o mahshodik forrdddloh 

yobbro 
men-yen aht oz ooton 
meyik dOtsahbon von...? 
az oz oot vazat...faleh ? 

ishmerri gm F. 66rot ? 
nam ishmerrek i-yan 

naveii 66rot 
borrahtom 

nod-yon yohlishmerrem 
hollok-ik? 
ag-ehssan kSrzal 
megm66tot-hotnah, hoi 

von o halizo ? 
itt-hon von N. oorr ? 
itt-hon von N. neh os- 
yoh reg-galt [sony ? 
hoiy ehrrzi mogaht ? ; , 
nod-yon yohl " 

mennem kal 
yoh reg-galt kivahnok 

yoh ashteht 1 
yoh eysokaht I 
vissontlahtahshro 1 
ishtan emnal 



97 



SKopping. {Vds(irlds kBzben.) 



(For YooabularleB see pagoa 14— IS, 20—36, 40.) 



English. 



Hungarian. 



Froniinoiattoii. 



How much ? 
That is too much 
Show me some... 
What is the price ? 
Will you send them 

at once ? 
I wish to buy 
I will take this 
Send them to... 
I want some calico 
[some ribbon 
I should like to see 
This colour is too 

dark, light 
Have you any 

narrower ? 
Broader V 

What is this a yard? 
It is faded 
Show me some 

linen 
Not so fine 
This will do 
i. Sewing-silk 
A skein 
Pins ; needles 
Mixed pins 
Tape 
A bodkin 
Show me some 

gloves [pair ? 
What are they a 
It is too dear 
Show me some 

others 
Try on these 
rhey fit you very 

well 

Hnngaiian S.Z, 
D 



Mennyihe kerul ? 
Az drdga 

Mutasson nShdnyat 
Mi az dra ? 
Elkuldi mindjdrt f 

Venni akarok 
Ezt veszem 
Kiildje ezt...hez 
Perkdl szovefet sze- 

retnSk [kat 

Mutasson szallago- 
Ez a szin nagyon 

sotSt, vildgos 
Van valamivel kes- 

kenyebb is ? 
Szelesehb ? 
Hogy ebbol egy raf? 
Ez icifakult 
Mutasson. nekem 

vdsznat 
Nem oly finornat 
Ez megfelel 
Varrd selyem 
Egy koteg 
Oombostii; varrdtii 
Vegyes gombostu 
Kotoszalag 
Zsdkvarrd tii 
Mutasson nShdny 

keztyiit [par? 
Mennyibe kerijbl egy 
Nagyon drdga 
Mutasson mdsfSUket 

Probdljafol ezeket 
Ezek ippenjdk onnek 



mann-yi-ba kerreui ? 
oz drahgo [yot... 

mOoioshshon neh-hahn- 
mi oz ahrro ? 
alkeuldi mind-yahrrt ? 

venni okorrok 
azt vessem 
keuld-ya azt...haz 
perrkahl sfirvatet serr- 

atnehk [ot 

moStoshshon sollogok- 
az o seen nod-yon shSr- 

teht, vilahgosh 
von volomival kashken- 

yabb ish ? 
sehleshabb ? 
hodj/ abberl edy rerf ? 
az kifok66lt 
moStoshshon nak-em 

vahssnot 
nam oy finomot 
az megfalal 
vorroh sheyem 
edy kertag 

gomboshtiu; vorrohtiu 
ved-yesh gomboshtiu 
kertersolog 
zhahkvorroh tiu 
m66toshshon neh-hab- 

ny kazt-yeut [pahrr ? 
mann-yi-ba kerreui edy 
nod-yon drahgo 
mootoshshon mahsh- 

fehlehkat 
prohbahl-yo ferl azekat 
azek ehppan yohk em- 



d8 



BB^lab. 



Hnjigariaji. 



PronniiclatiOB. 



I will take them 

with me 
Send all this home 

directly 
The bill, please 



Ezeket magammal 

viszem 
Kuldje ezeket aeon- 

nal haza 
Kirem a szdmldt 



az-ek-at mogommol 

vissem 
keuld ya az-ek-at ozon- 

nol hoz-o 
kehrem o sahmlaht 



The Dressmaker, (a vmronS.) 



(For Vocabulary see p. 31.) 



Here is the dress- 
maker 
Ask her to wait 
Show her in 
Have you brought 

my dress ? 
Here it is, madam 
Will you try it on? 
It fits you very well 
It is not a good fit 
The skirt is too 

narrow [waisted 
It is too short- 
The sleeves are not 

wide enough 
Make aU these 

alterations 
What trimming 
would you put on? 
Pale pink ribbon 
When can you let 

me have it ? 
You shall have it 

on Saturday 
Without faU 

The 

I wish to see some 
ladies' boots 

Take my measure 

The soles are rather 
thick 

They are too tight 



Itt a varrdnb 

Khje meg, hogy vdr- 
Vezesse be [jon 

Elhozta a ruhdmat? 

Itt van, nagysdd 
Fdl tetszikprdbdlni} 
Nagyonjdl all 
Nem j6l dll 
Az alj nagyon szuk 
[rovid 
A dereka nagyon 
Az ujja nem eUg ho 

Vegezze el ezeket a 

javitdsokat 
Milyen diszt tegyiink 

red ? [szalagot 
Halvdny rdzsaszm 
Mikor kaphatom 

meg ? 
Szombaton itt lesz 

Minden bizonnyal 



itt 6 vorrohner 

[vahrr-yon 
kehrr-ya meg, hody 
vazashsha ba 
alhozto o r66hahmot ? 

itt von, nodyshahd 
f grl tatsik prohbahlni ? 
nod-yon yohl ahll 
nam yohl ahll 
oz ol-y' nod-yon sink 

[rervid 
o derreko nod-yon 
oz 66y-yo nam al-ehg 

ber 
vehgazza al azekat o 

yoveetahshokot 
mi-yan dist ted-yeunk 

re-ah ? [sologot 

holvahny rohzhoseen 
mikorr kop-hotom 

meg? 
Bomboton itt less 

minden bizonn-yol 



Shoemaker. {Aei^iss.) 

Noi cipSt szeretnik 

Idtni [tiket 

KSrem, vegyen mir- 
A talp nagyon 

vastag 
Nagyon szuk 



neri tsipert sa-ratnehk 
lahtni [tehket 

kehrem, ved-yen mehrr- 
o tolp nod-yon voshtog 

nod-yon sink 



99 



EngUsh. 



Hnngturlan. 



FlonunolaUon. 



I cannot get my 

foot in 
Here is a shoe-horn 
Are they comfort- 
able ? [them 
I cannot walk in 
They hurt my heel 
I musthavethem as 
soon as possible 
I want some boot- 
laces [a pair ? 
How much are they 
I want these shoes 
soled and heeled 



Send my boots to be 

mended [done? 

When will they be 



Nem megy bele a 

Idbam 
Itt a dpSkuzd 
Kinyelmes ? 

[jdi-ni 
Nem tudok benne 
SzoHija a sarkamat 
Minil elSbb szeret 

nhn megkapni 
CipSkotSt szeretnik 

Mennyibe kerill par- 
Ext a par cipSt 

szeretnim megtal- 

paltatni h meg- 

sarkaltatni 
Kuldje el cipBmet 

kijavitattni 
Mikor lesz kiszen ? 



nam medy bal-a o lal? 

bom 
itt o tsiperh66zoh 
kehn-yal-masb ? 

[yahrrni 
nam tfiOdok banna 
soreet-yo o shorrkomot 
minehl alerbb sa-rat- 

nehm megkopni 
tsiperkSrtert sarat- 

nehk [pahrr-yo ? 
mann-yi-ba kerreul 
azt pahrr tsipei-t 

sa-rat-nehm megtol- 

poltoni ehsh meg- 

shorrkoltotni 
keiild-ya al tsipermat 

ki-yoveetottni 
mikorr less kehssen ? 



The Laundress. {A mos6n5.) 



This is too limp 
You don't put 

enough starch in 
I miss a collar 
See how badly that 

is done [back 
You must take it 
This is badly ironed 
You have scorched 

this dress 
You put too much 

blue in my linen 
This is not my 

handkerchief 
You have torn this 

dress 
Have you your bill? 
I want this linen 

washed 



(For Washing List sea p. SS.) 



Ez nagyon puha 
Nem haszndl elig 

kemhiyitSt 
Hidnydk egy galU. 
Nizze mUyen rosszul 

van ez mosva 
Vigye ezt vissza [va 
Ez rosszul van vasal- 
Ezt a ruhdt megi- 

gette 
Sok kikitot tesz a 

fehiimemube 
Ez nam az in zseb 
_ kendom 
On elszakitotta ezt a 

ruhdt 
Elhozta a szdmldt ? 
Ezt a feMrnemut lei- 

akarom inosatni 



az nod-yon p68-ho 
nam hossnahl al-ehg 

kamehn-yitert 
hiahnyzik edy goUehrr 
nehzza mi-yan ross661 

von az moshvo 
vid-ya azt visso 
az ross66l von vosholvo 
azt o r66haht meg-eh- 

gatta 
shok kehkitert tess o 

fa-hehrr-nameu-ba 
az nam oz ehn zhab- 

kanderm 
Sm alsokeetotto azt o 

r66haht 
al-hozto sahmlaht ? 
azt fa-hehrr-nameut 

ki-okorrom moshotni 



100 



EngUsb. 


Hangarian. 


Pronimelatloi]. 


When can I have 


Milcor kaphatom 


mikorr kop-hotom mepf? 


it? 


meg ? 




Please return this 


Kerem kuldje ezt a 


kehrem keuld-ya azt o 


linen on ... 


feMrnemut. . .vissza 


f a- hehrrn ameut.. . vi sso 


I will pay you 


Kifizetem ont 


Mfizatam ernt 


You must bring 


Hozza vissza ezt a 


hozzo visso azt o yady- 


back this list 


jegyzSket 


zehket 



Amusements. {Szdrakotdsok.) 



What is on at the... 
Shall we go ? 
Where can we book 
seats ? [open ? 
Is the box-office 
I should like to see 

a plan 
Let us take a box 
These seats are re- 
served 
We will take them 
Where are your 
seats ? [room ? 
Where is the oloak- 
Who is on the stage? 
Give me a pro- 
gramme 
What is the play ? 
How well the band 
plays I [ductor ? 
Who is the con- 
There is a fine 

orchestra 
What an excellent 

pianist I 
An interval of 
fifteen minutes 
Would you like any 

refreshment ? 
Shall we go to the 
buffet? 



(For Vocabulary see p. 89.) 



Mit adnak a... ban ? 
Elmenjiink ? 
Hoi vdlthatunk 

jegyet ? \tdr 
Nyitva van a pSnz- 
Szeretnik egy szin 
hdzi tervrajzot Idtni 
Vegyunk pdholyt 
Ezek a fielyek le van- 

nak foglalva 
Ezeket lefoglalom 
Hoi van az bnok 

helye ? 
Hoi van a ruhatdrf 
Ki van a szinpadon? 
Adjon egy szinlapot 

Mit adnak ? 
Milyen j6l jdtszik -a 

zenekar ! 
Ki a karmester ? 
Nagyonjd zenekar 

Milyen kitunS zon- 

gara muvSsz! 
Tizenot ptrmyi 

sziinet 
Akar valami frissi- 

tot? 
Kimenjunk az itte- 

remhe ? 



mit odnok o...bon? 

al-men-yeiink ? 

hoi vahlt-hot66nk yad- 

yet? 
nyitvo von o pehnztahr? 
sa-ratnehk edy seenhah- 

zi terv-royzcrt lahtni 
ved-yeunk pah-hoyt 
azek o heyak la vonnok 

foglolvo 
azekat lafoglolom 
hoi von oz emerk heya? 

hoi von o r66hotahr ? 
ki von o seenpodon ? 
od-yon edy seenlopot 

mit odnok 

mi-yan yohl yahtsik o 

zanakorr 
ki o korrmashterr ? 
nod-yon yoh zan-ak-orr 

mi-yan kiteuner zon- 

gorro miuvehss 
tizenert perrtsnyi seu- 

nat 
okor volomi frish-shee- 

tert? 
kimen-yeunk oz eht-ta- 

remba ? 



101 



English. 



Hnngarlan. 



Pionunciation. 



Is there a good 
museum ? 

The works of art 
are very fine 

Are tickets re- 
quired? [cost? 

How much will it 

Who sells them ? 

It wiU take all day 

Then we must take 
some refreshment 

Can you put us up 

some refreshment? 

Is there a good 
place for lunch ? 

When does the per- 
formance begin ? 

Wfhat time do the 
doors open ? 



I want my machine 
[cessories 
Fitted with all ac- 
I wish to hire a... 
By the hour 
By the day [terms ? 
What are your 
Have you a cycle 

shelter ? 
To tighten a nut 

To loosen a nut 
Are the roads good 

(bad) ? 
The chain is o£f 
I must pump up 

my tyres 
I have broken a ... 



Van itt j6 muzeum ? 

A muvek nagyon 

szipek 
Kelt oda jegy ? 

Mennyibe kerul ? 
Hoi adjdk ? 
EgSsz napba kerul 

ezt megnSzni 
Akkor valami frissi- 

to lesz sziiksSges 
Adhat veliink vala- 
mi ennivalot az utraf 
Van itt j6 ebidelo 

hely? 
Mikor kezdSdik az 

eloadds ? 
Mikor nyitjdk ki az 

ajtdkat ? 



von itt yoh m66ze66m ? 

miuvak nod-yon seh- 

pak 
kal od-o yady ? 

mann-yi-ba kerretil ? 

hoi od-yahk ? 

ag-ehss nopbo kerreul 

azt megnehzni 
okkor volomi f rish-shee- 

ter less seukshehg-esh 
od-hot valeiink volomi 

ennivoloht oz ootro ? 
von itt yoh abehdaler 

hey? 
mikorr kazderdik oz 

alerodahsh ? 
mikorr n^ityahk ki oz 

oytohkot ? 



Cycling. (KerUcpOr.) 

(For Vocabulary see p. 42 .) 

A g&pemet szeretnhn o gehpamat sa-ratnehm 



Teljesen folszerelve 
Birelni akarok egy. . . 
Ora szdmra 
Egy napra 
Mi az dra f 
Van itt kerikpdr 

istdlld ? 
A csavarzdrat meg- 

szoritani \tani 
A csavarzdrat lazi- 
J6k (rosszak) az 

vtak? 
Leesett a Idncz 
Fel kell f'Ajni a 

gummi csovet 
Eltortem a... 



tal-yashan fgrlserrelva 

behralni okorrok ed^... 

ohro sahmro 

edy nopro 

mi oz ahro ? 

von itt kerehkpahrt 

ishtahlloh ? 
o chovorrzahrot meg- 

sorreetoni [toni 

chovorrzahrot lozee- 
yohk (rossok) oz 66tok? 

le-ashett o lahnts 

fal kal fooyni o g66mmi 

ohervat 
alterrtam o... 



102 



EngllBh. 



Hnngarlan. 



PronTtnclatlon. 



Are you ready ? 
We will start at . . . 
Ring your bell 
My tyre is punc- 
tured 
Stop I Look out I 
Don't go so fast 1 
Make haste ! 
We must light up 
[(left) 
Turn to the right 
Keep straight on 
Have you a road 

guide? 
The one for Buda- 
pest and environs 
I want my machine 

cleaned 
Where can I get my 
bicycle mended ? 
Can you repair this 
for me ? [take ? 
How long will it 
I am a member of 
the English Oy- 
clists'Touring Glub 
Here is my ticket 



Khzen van on ? 
...kor indidunk 
Csengessen ! 
A kaucsukom kilyu- 

kadt [zon. 

Megdlljon ! Vigydz- 
Ne menjen olyan 
Siessen ! [gyoisan ! 
Ldmpdt kell gyujta- 

nunk [duljon 

Jobbra (balra) for 
Menjen egyenest elore 
Van uti terve ? 

A Budapest is kor- 
nyekerSl sz6l6 

Meg akarom a gSpe- 
met tisztittatni 

Hoi javittathatom 
ki a kerSkpdromat? 

Ki tudja on javitani 
a gSpemet ? 

Meddigfog tartani? 

En tagja vagyok az 
Angol KeiSkpdr 
Turista Egyletnek 

Itt ajeyyem 



kehssen von ern ? 
...korr indddlddnk 
chan-gash-shen ! 
o ko-66ch06kom ki-y66- 

kodt [zon I 

megahll-yon I vid-yahz- 
ne men -yen oyon dyor- 
shi-ash-shen 1 [shon I 
lahmpaht kal d^ddyto- 

n66nk jjon 

yobbro (bolro) forrddOl- 
men-yen ed-yanasht 
von 06ti terrva ? [alerra 

o bdddopasht ehsh kerrn- 
yehkehrerl sohloh 

meg okorrom o geh- 
pamat tistittotni 

hoi yoveettot-hotom ki 
o kerrehkpahromot? 

ki t66d-yo ern yoveetoni 
o gebpamat ? 

maddig fog torrtoni ? 

ehn tog-yo vod-yok oz" 
ongol kerrehkpahi 
tOOrishto edylatnak 

itt yad-yem 



Photography. (F&nykepezts.) 



Must permission be 
obtained to photo- 
graph ? 
I wish to take the 

interior 
What exposure 

must I give ? 
The light is too 

strong 
What size of plate 

do you use ? 



(For Vocabulary see p. 14.) 



Kell a fbnykkpezks- 
hez engedily / 

Az ipiilet belsejH 

kivdnom levenni 
Meddig tegyem Id a 

vildgossdgnak ' 
A vildgitds nagyon 

eras 
Mily nagysdgil leme 

xeket haszndl i 



kal o fehnykehpazehsh- 
haz an-gad-eii-y' ? 

oz ehpeulat balsheyeht 

kivahnom lavenni 
maddig ted-yem ki o 

vilahgoslishahgnok ? 
o vilahgitahsh nod-yon 

a-rersh 
mi-y' nodyshahgoo lam- 

azekat hossnahl ? 



108 



English. 



Bocgailan. 



Fionnnoiation. 



I only use quarter- 
plate [room ? 

Have you a dark 

I want to develop 
some plates 

This plate is spoilt 
[exposure 

That is due to over- 

I am going to print 
more copies 

This vpas spoilt in 
the printing 

It is out of focus 

What a beautiful 
photograph 1 

The grouping is 
very good 

I have secured some 
fine views 

Have you brought 

your camera ? 
Do you sell photo- 
graphic materials? 
[quire ? 
What do you re- 
1 want some more 
films 

I want some pretty 

mounts 
The lens is broken 
The shutter doesn't 

act properly 



Is there an English 
church here ? 

What time is the 
the service ? 



En csak nSgyzet le- 

mezeket haszndlok 
Van sotSt kamardja? 
SzeretnSk nihdny 

lemezt elohivni 
Eg a lemez el van 

rontva [kiiSve 
Mert sokdig volt 
Lehuzok tobb p£l- 

ddnyt 
Ez elromlott a le- 

huzds alatt [van 
A gyujtdponton kivill 
Mily gyonyorii 

f&nyk&p ! 
A csoportositds 

nagyon j6 
Sikerult nihdny szSp 

felvHelt cdndlnom 

Elhozta a fhiyki- 
^ pezS gepH ? 
Arul on fhiykSpezSs- 

hez szuksSges anya- 

gokat ? 
Mi tetszik ? 
Mig nihdny hdrtyd- 



SzeretnSk nihdmy 

csinos keretet 
A lencse el van tone 
A zdr6 nem muko 
dik j6l 



ehn chok nehds/zat 1am- 

azekat hosnahlok[yo? 
von shertehtkomorrah- 
sa-ratnehk neh-hahns/ 

lamazt alerheevni 
az o lamaz al von 

rontvo [kitehva 

merrt shokah-ig volt 
la-h66zok tSrbb pehl- 

dahn^t 
az alromlott o la-h66- 

zahsh olott [von 
dj/ooy tohponton kiveul 
mi-y' di/ern-yerreu 

fehnj/-kehp I 
o choporrtoshitahsh 

nod-yon yoh 
shikerreult neh-hahny 

sehp falvehtalt chin- 

ahlnom 
alhozto o fehnykeh- 

pazer gehpeht ? 
ahrOOl §rn fehnykeh- 

pazehsh-haz seuk- 

shehgash on-yogokot? 
mi tatsik ? 
mehg neh-hahny hahrt- 

yahrro von seiik- 

shehg-em 
sa-ratnehk neh-hahny 

chinosh kerratet 
o lan-cha al von terrva 
o zahroh nam uuuker- 

dik yohl 



Religion. (Vaiids.) 

(For Vocabulaiy see p. 45.) 

Van itt angol tem-\ von itt ongol tamplom? 

plom? 
Hdny drakor van a 

szertartds ? 



hahny ohrokorr von 
serrtorrtahsh ? 



104 



English. 



Hnngarian, 



Pronnnciation. 



Is it far from here? 

Who is the preach- 
er — celebrant ? 

The seats are free 

The seats must be 
paid for 

Can you fiiid me a 
seat 

Let us wait — go 

Pass me a hymn- 
book — a prayer- 
book [brated 

Mass is being cele- 

What other ser- 
vices are there ? 

There is no anthem 
to-day [tiful 

The singingis beau- 



Messze van innen f 
Ki predikdl I — mi- 

sSzik ? 
A helyek szabadok 
A heh/ekSrt ftzetni 

Jcell 
Tud nekem helyet 

szerezni ? 
Vdrjunk — menjunk 
Adjon egy 

konyvet — inia 

konyvet [jdk 

A misit most tart- 
Mifele mas szertar- 

tdsok vannak itt? 
Ma nincsen enekes 

szertartds [nek 
Qyonyoruen hiekel-\ 



massa von innan ? 
ki prehdikahl ? — misfa 

ehzik ? 
o heyak sobodok 
o heyakehrrt fizatni 

kal 
t6dd nakem heyat sa- 

rezni ? [yeiink 

vahrr-jOfink — men- 
od-yon edy ehnakesh 

kernyvat — imokemjr- 

vat [yahk 

o misheht mosht torrt- 
mif ehla mahsh serrtorr- 

tahshok vonnok itt ? 
mo ninchan ehnakesh 

serrtorrtahsh [nak 
dyern-yerriuan ehnakel- 



Thc Time of Day. (A nap seakaA.) 



It is late 
It is not late 
It is still early 
Are you tired ? 
Not at all 
Not much 
It is only ten 
Are you sleepy ? 
I am sleepy 
What time is it ? 
Ten minutes past 

seven [nine 

It has just struck 
A quarter past one 
Half-past four 
Twenty minutes to 

six 
A quarter to eight 
Exactly three 

o'clock 



(For VocabDl&ry Bee pages Id— 21.) 



van 

Meg nines kSso 
Mig kordn van 
Fdradt on ? 
Egydltaldn new. 
Nem nagyon 
Csak Uz 6ra van 
Almas on? 
Almos vagyok 
Hdny 6ra ? 
Hit 6ra mult tiz 
^ perccel 

Eppen kilencet iitott 
Negyed kettokor 
FSl ot 
Husz pere mulva 

hat 6ra 
Hdrom negyed nyolc 
Pont hdrom 6ra 



kehsher von 

mehg ninch kehsher 

mehg korahn von 

fahrodt em ? 

ed-yahltolahn nam 

nam nod-yon 

chok teez ohro von 

ahlmosh em ? 

ahlmosh vod-yok 

h&hny ohro ? 

heht ohro md6lt teez 

perrts-tsal [tertt 

ehppan kilantsat eu- 
nad-yad katterkorr 
fehl ert 
h66ss perrts m66lvo hot 

ohro 
hahrom nad-yad nt/olts 
pont hahrom ohro 



105 



Times, Seasons & Weather, (ids, ivszakok 4s iddjdrds.) 

(For Yocabulary see p. 10 — 31.} 

Enfflish. Hnngarian. Prounnciation. 



This day week 
That was three or 

or four days ago 
[night 
To-morrow fort- 
At ahout this time 
In a month's time 
The first of ne^t 

month [month 
At the end of this 
On the last day of 

the month 
In (after) six weeks 
Towards the middle 
of January [week 
In the course of a 
From time to time 
From one day to 

another 
A few days ago 
A short time since 
Scarcely two days 

ago [ago 

At least a month 
It is full moon 
The heat is un- 
bearable 
I am very warm 
I am afraid it will 

rain [storm 

We shall have a 
Did you see the 

lightning ? 
I heard the thunder 
How it pours ! 
I am wet through 
Would you like an 

umbrella ? [bow 
Look at the rain- 



Mdhoz egy hetre 
Az hdrom vagy nSgy 

napped ezelStt 

tortSnt 
Holnaphog kSt hMre 
Ilyen idS tdjban 
Egy hdnap mulva 
Jovo kdnap elsejen 

E hdnap vSgSn 
A hdnap utols6 

napjdn 
Hat hh mulva 
Ja/nudr Jcozepe/elS 

Egy hit alatt 
IdonkSnt 
Naprdl napra 

[I8tt 
NShdny nappal eze- 
Rovid idovel ezeWtt 
Alig kSt napja 

Legaldbb egy hdnap- 

Telehold van 

A hosSg turhetetlen 

Nagyon melegem van 
AttdlfSlek, tsni fog 

Vihar lesz 

Ldtta a villdmldst 
[dorgest 
Hallottam a menny- 
Hogy szakad az esSt 
EgSszen dtdztam 
Adjak esemySt ? 



mah-hoz ed^ hehtra 
oz hahrom vody nehdy 

noppol azalertt tfi/r- 

tehnt 

holnop-hoz keht hehtra 
i-yan ider tah-y'-bon 
e&y hohnop m66lvo 
yerver hohnop alshe- 

yehn 
a hohnop vehg-ehn 
o hohnop 6dtolshoh 

nop-yahn 
hot heht m66lvo 
yon66-ahrr kerzapa 

faleh 
ed^ heht olott 
id-emkehnt 
noprohl nopro 

[eHt 
neh-hahnj/ noppol azal- 
rervid iderval azalertt 
oUg keht nop-yo 

[yo 
lagolahbb edy hohnop- 
talahold von 
hershehg tiurr-hatat- 

lan 
nod-yon malag-em von 
ottohl fehlak, ashni fog 

vi-horr less 

lahtto o villahm-lahsht 
[dgrrg-ehsht 
hollottom o manny- 
hody sokod oz asher 1 
ag-ehssan ahtahztom 
od-yok ashem-yert ? 



T^izze a $zivdrvdnyt nehzza o sivahrvahnj^ 



106 



English. 



Hungarian. 



Pronunciation. 



It is growing very 
cold [here 

Winter will soon be 
It snows 

It freezes ; it thaws 
It is very dirty 
It is very windy 
How high the 

wind is ! [east 
The wind is in the 
The dust is terrible 
I hope it will be 
fine [day ! 

What a beautiful 

Post, 



Nagyon hideg kezd 
lenni [tel 

Nemsokdra itt lesz a 
Havazik 
Fagy; olvad 
Nagy a sdr 
Nagy a szSl 
Hogy fuj a szSl ! 

KeletrSl fuj a szSl 
Bettento por van 
Eemelem, szep ido 
lesz [nap ! 

Milyen gyonyoTU 

Telegraph and 



Customs declara- 
Numberof — [tion 
Nature of contents 
Value of contents 
Place of destination 
Stamp of office of 
origin [of sender 
Name and address 
Signature of sender 
Where is the post 

(telegraph) office ? 
Have you any 

letters for Mr. N.? 
Win this letter go 

to-night ? 
What stamp will 

this letter require? 
To register a letter 
I wish to send a 

telegram 
What is the cost of 

the telegram ? 
When does the mail 

leave for England? 



{Pistahivatal, tdviratoh 6s 

(For Vocabulary see p. 52. 

Aru-bevallds 
A vdmjegy szdma 
Mit tartalmaz ? 
Mi az Srteke ? 
Hova megy? 
Vdm hivatal belyege 
[cime 
A kuldo neve es 
A kuldo aldirdsa 
Hoi van a pdsta- 

hivatal {tdvirS) } 
Van levU N. 'dr 

rSszSre ? 
Elmegy ez a levSl 

mSg ma este f 
Mennyi hilyeg kell 

red ? [levelet 

Ajdnlva kuldeni a 
Surgonyozni szeret- 

nSk 
Mennyibe keriil egy 

swrgony ? 
Mikor indul Angli: 

aba a levilpdsta ? 



nod-yon hidag kazd 
lenni [tehl 

uamshokahro itt leas o 
hovozik 
iody ; olvod 
nody shahrr 
nody o sehl 
hody f66y o sehl 

kalatrerl f6oy o sehl 
rettanter porr von 
ramehlem, seh'p ider 
less [nop I 

mi-yan dj/ern-yerreu 

Telephone. 

teUfon.) 
) 

ahr66-bavpllahsh 
o vahm-yady sahmo 
mit torrtolmoz ? 
mi oz ehrrtehka ? 
howo ineiy ? 
vahm hivotol beh-yeg| 
[tseema 
o keulder nava ehsh 
o keulder olah-irahshq 
hoi von o pohshto-hivo- 

tol (tahveeroh) ? 
von lavehl N. oorr 

rehssehra ? 
almedy az o lavehl 

mehg mo ashta ? 
mann-yi beh-yeg kal 

re-ah ? [layalat 

o-yahnlvo keiildani^ _ o 
sheurrgheni-ygrzni sa- 

rat-nehk 
mann-yiba kerreul edy 

sbeurrgherny ? 
mikorrindOol origliabbo 

o lavehlpohshto ? 



107 



Bnglish. . 


Hungarian. 


Pronunciation. 


Is tlie London mail 


Megirkezett mar a 


meg-ehrkazatt mahr o 


in yet ? 


lohdoni levSlpostaf 


londoni lavehlpohshto? 


When is the next 


Mikor van a legko- 


mikorr von o lagker- 


delivery ? 


zelebhi levSl ki- 


zalabbi lavehl ki- 




hordds ? 


horrdahsh ? 


The latest delivery 


Az utolsd levSl ki- 


oz 66tolshoh lavehl ki- 


is at... 


hordds ... drakor 


horrdahsh. . .ohrokorr 




van 


von 


I want a money 


KernSk egy posta- 


kehrnehk edy pohshto- 


order for ... 


utalvdnyt... 


eetolvahnyt... 


Payable at the 


FizetendS a londoni 


fizatander o londoni 


G.P.O., London 


fopdstdn 


ferpohshtahn 


Are you on the 


Van az on hdzdndl 


von oz 6m hahzahnahl 


telephone? [ber? 


Ulefon ? 


telefon ? 


What is your num- 


Mi a szdma ? 


mi sahmo ? 


My number is... 


... a szdmom 


... sahmom 


Will you ring me 


Hivnifog a telefon^ 


heevni fog o telefoD- 


up? 


lioz? 


hoz? 


The Telephone Ex- 


A telefon kozpont 


telefon k6rz-pont 


change 






Line engaged 


Mdssal beszil 


mahsh-shol bassehl 


Are you there ? 


Ott van on ? 


ott von ern ? 


Who are you ? 


Kibeszel? 


ki bassehl? 



Correspondence. (Leveiezis.) 



I must write a letter 
I want some paper 
Have you any ? 
Will you give me 

some ? 
Lend me a sheet 
A quire 
Do you like a hard 

or soft pen ? 
I like it hard, 

broad 
Is your letter for 

the post ? 
What is the day of 

the month ? 



(For Vocabulary see p. 63. 

Levelet kell irnom 
KSrek levUpapirost 
Van onnek f 
Adhat belSle f 

Adjon egyivet, kSrem 

Egy koncot 

Puha vaciy kem&ny 

tollat haszndl on ? 
KemSny, szSles, tollat 

haszndlok 
Van onnek a pdstdra 

vinni val6 levele ? 
Hdnyadika van 

ma ? 



I'avalat kal irrnom 
kehrek lavehl-pOpirosht 
von ernnak ? 
od-hot bal-er-la ? 

[rein 
od-yon edy iv-at, keh- 
ed^ kontsot * 

p66-ho vody kamehny 

tollot hossnahl erh ? 
kamehny, sehlesh, tollot 

hossn^hlok 
von ernnak o pohshtah- 

ro vinni voloh lavala? 
hahn-yodiko von mo ? 



English. 



108 

Hnngarlan. 



Fzonnnclatlon. 



To-day is the third 
Seal your letter 
There is no seal- 
ing-wax 
Take this letter to 

the post 
Pay the postage 



Ma harmadika van 
Peesitelje le a levelet 
Nincsen peesetvia- 

szom 
Vigye ezt a levelet a 

pdstdra 
Tegyen bSlyeget red 



mo horrmodiko von [lat 
patchehtal-ya le o lava 
ninchan patchehtvios- 

som 
vid-ya azt a lavalat o 

pohshtahro 
ted-yen heh-yagat re-ah 



Legal and Judicial Phrases. 



{Jogi is tOrvinykesisi kif^ezisek.) 

(For Vocabulary flee p. 47.) 



Call the police 

I give this man in 
charge 

What do you 
charge him with ? 

He has stolen my 
purse [watch 

He has taken my 

Where is the police- 
station? [nesses? 

Have you any wit- 

I have two wit- 
nesses 

Where is the court? 

Do you wish to 
prosecute ? 

I don't care to pro- 
secute [vise ? 

What do you ad- 

What am I to do ? 

Can you recom- 
mend a solicitor? 

Will you take up 
my case ? 
■ Can I have an in- 
terpreter ? 

I want bail 

Send to my friends 



Hivjon rendort heev-yon renden't 



Ezt az embert elfo- 

gatom 
Mivel vddol^a ? 



azt oz ambert alfogo- 

tom 
mival vahdol-yo ? 

allopto o tahrtsahmot 



Ellopta a tdrcdmat 

mat I 

Ellopta az drdmat \ aUopto oz ohrahmot 
Hoi a rendSrdllo- , hoi o renderrahllo- 

mds ? mahsh ? 

Van tanuja ? yon tonoo-yo ? 

Kit tan'Am van keht tonoom von 



Hoi a torvenyszSk ? 
Kivdn port indi- 

tani ? 
Nem kivdnok port 

inditani 
Mit tandesol ? 
Mit tegyek ? 
Ajdnlhatna ugy- 

vSdet ? 
ElvdUalja az 

iigyemet ? 
Kaphatok tolmd- 

csot ? 
Jdtdlldst kivdnok 
Kuldjon el az is- 



hol o terrvehnysehk ? 
kivahn perrt indeetoni? 

nam kivahnok perrt 

indeetoni 
mit tonahchol ? 
mit ted-yek ? 
o-yahnl-hotno eiidyveli- 

det? 
alvahllol-yo oz eud^am 

at? 
kop-hotok tolmahchot ? 

yohtahllahsht kivahnok 

keiild-y6m al oz ish- 

merrersheym-haz 



109 



EngllBh. 



ETmgarian. 



PronnnciatloD. 



Where is the Brit- 
ish Embassy ? — 
Consulate ? 

This is quite wrong 

It is not just 

It was sjl a mis- 



I apologise 

I accept your 
apology 

I claim damages 

The case is ad- 
journed until... 

I will be here 



Hoi van az angol 
rtagykovetsSg ? — 
konzuldtiia? 

Ez helytelen 

Ez neni igazsdgos 

TivedSa volt az egSsz 

Bocsdnatot kSrek 
Elfogadom a bocsd- 

natkSrSst 
Kdrpdtldst koveteUk 
Az esetet ...ig el 

napoljdk 
Itt leszek 



hoi von oz ongol nody- 
kervatshehg? — 
konzddlaht06sh ? 
az heytalan 
az nam igoz-shahgosh 
tehvadehsh volt oz ag- 

ehss 
botchahnotot kehrek 
alfogodom o botchah- 
notkehrehsht [vatalek 
kahrpohtlahsht ker- 
oz ashatet...ig alnopol- 

yahk 
itt lessek 



Commercial & Trading. {KereskedeUm.) 



Send in my account 
There is an error 
in your account 
You have over- 
charged me 
This has been paid 
Your account is 

overdue 
Give me a receipt 
The firm has failed 
What assets are 

there? 
Show me a balance- 
sheet payed 
My samples are de- 
I want to get them 
through the cus- 
tom-house 
I claim damages 
Can I insure my 

luggage ? 
What is the rate? 
Your luggage is 
liable to duty 



,(For Vocabalary see p. 19.) 

Kuldje a szdmldmat 
Hiba van a szdmld- 

han 
Tobbet szdmitott 

mint kellene 
Ezt mar kifizettem 
Az on szdmldja mar 

n 



Adjon nyngtdt 
A chg meybiikutt 
Milyen a vagyoni 

helyzet ? 
Mutassa a vagyon- 

mMeget 
A tnintdk kistek 
A vdmhdz utjdn 

szeret/nhn meg- 

kapri 
KdrjMtldst kirek 
Biztosithatom a 

podgydszomat f 
Mit kell fizetni ? 
A podgydsza vdma- 

Ids aid kervl 



keiild-ya o sahmlahmot 
hibo von o sahmlahbon 

tSrbbat sahmeetott 

mint kallana 
azt mahrr kiiizattam 
oz em sahmlah-yo mahr 

rehg ashadehkesh 
od-yon ny66gtaht 
o tsehg megbddkott 
mi-yan o vod-yoni hey- 

zet? 
m66toshsho o vod-yon- 

mehrlag-et 
o mintabk kehshtak 
vahm-hahz 66t-yahn 
sa-rat-nebm megkopni 

kahrpotlahsht kehrek 
biztosheet-hotom o 

podd-yahsomot ? 
mit kal fizatni ? 
podd-yahsso vahmo- 

lahsh olah kerriul 



110 



EngllBh. 



Hnngaiian, 



Fronnnclatlon. 



Will you accept a 

bill? 
At three months 
This cheque needs 

endorsing 
Quote me a price 
Pack the goods well 

Send by fast train 

What dividend is 
declared ? 

I have a letter of 
introduction 

Give me your esti- 
mate 



Elfogadja on ezt a 

vdltdt ? 
Hdrom honapra 
Ezt a dieque-et a 

kell irni 
Mondja meg az drat 
Jol csomagolja be a 

tdrgyakat [tal 
Kiddje gyprs vonat 
Mennyi osmtaUkot 

adnak ? 
Van ajdnld levelem 



Csindljon 
vetSst 



koltsSg 



alfogod-yo Srn azt p 

vahltoht? 
hahrom hohnopro 
azt o chek-et olab W 

irrni ~ 

mond-yo meg oz ahrraht 
yohl chomogol-yo ba o 
Jahrd-yokot [tol 

keiild-ya dyorrsh vonot- 
mann-yi ostolehkot 6d- 

nok? 
von o-yabnloh lavalam 

chinahl-yon kerltshehg- 
vatehsht 



Changing Money. (Piiusvaitas.) 



Where can I get 
money changed? 

I want change for 
a £5 note 

Will you give me 

Hungarian money? 

What is the equiva- 
lent in Enghsh 
money ? 

Will you change me 
these sovereigns ? 

Will you cash this 
cheque for me ? 



Hoi lehet penzt vdl 

tatni ? 
Egy otfontos hank- 

jegyet szeretnek 

felvdltatni 
Kerem, adjon 

magyar penzt 
Mennyi ez angol 

pSnzben ? 

KSrem, vdltsa fel 
ezeket az aranyokat 
Kerem, vdltsa be ezt 
a cheque-et 



hoi le-hat pehnzt vahl- 

totni 
eiy ertfontosh bonk- 

yad-yet sa-rat-nehk 

falvahltotni 
kehrem, od-yon mod- 

yorr pehnzt 
mann-yi az ongol 

pehnzban ? 

kehrem, vahltsho fal az- 
ekat oz orron-yokot 

kehrem, vahltsho ba 
azt o chek-et 



ill 



MONEY. {Pmz,) 



The Hungarian monetary tmit is the Pengo, which is the 
equivalent of loo Filler. Par value is 27.825 pengos per £1. 

The following approximate equivalents are calculated on the 

par values of the £ and |. The actual rate of exchange is 

subject to fluctuation. 



Hungarian Money with English and American Values. 



NOTES. 


NICKEL. 


Hungarian English American 


Hungarian English American 


1,000 pengo =£Z5 18 9 = 174-68 


50 Filler = 4Jd. = 0-08 cents 


100 „ 3 11 10 17-46 


20 „ Ifd. 0-03 „ 


50 „ 1 15 11 8-73 


10 „ Id. 0-02 „ 


20 „ 14 4 3-48 




10 „ 7 2 1-74 




5 „ 3 7 0-87 


COPPER. 


SILVER 


2 FiESr = ' id. = — 


1 pengo = 8p. = 0-17 cents 


1 „ — — 


English and American Mor 


ey with Hungarian Values. 


English American Hungarian 


Englisii American Hungarian 


;f50 0=$243-00=peng61391-25 


lOo. 0d.= $2-43 =peng6 13-91 


25 121-50 695-62 


5s. Od. 1-21 6-95 


10 48-60 278-25 


2s. 6d. 0-60 3-48 


5 24-30 139-12 


Is. Od. 0-24 1-39 


10 4-86 27-825 


6d. 0-12 0-70 




Id. 0-02 0-12 



WEIGHTS & MEASURES. (MertSkek.) 



The Metric system is used throughout Hungary. 

MEASURES OF LENGTH. (Hosszmirtikek.) 



English Hungarian 

1 inch ... =2-5399' centimdter 
1 foot (12 in.) = 30 centimeter 
1 yard (3 ft.) = 91 centimdter 
1 furlong (220 yds.) =201 mdter 
1 mile (1760 y^.) — lhUom. 610m. 
Smiles ... = ikilomitsr 



Hungarian 
1 centimiter 
30 centimeter 
1 meter = 
1 heatomdter 
1 kilomdter 
6 kilometer 



English 
= 0-394 in. 

= 1 foot 

-093 yds. (39-37 in.) 
= 109 yds. 1 ft. 
= 1093 yds. 5 ft. 
=3 miles 220 yds. 



112 



WErOHTS. {SulymirUkek.) 



English. 

1 ounce " 
8 oz. (i lb.) 

1 lb. (16 oz.) = 

1 qr. (28 lb.) = 

1 owt. (112 lb.) = 

1 ton (20 owt.) = 



English. 
1 pint 

1 quart (2 pts.) 
1 gallon (4 qts.) 
1 peck (2 gals.) 
1 bushel (8 gals.) 



Hungarian. 

28 gramm 

227 gramm 

453 grwmm 

12 Ulo. 690 gm. 

50 kilo. 750 gm. 

1015 kilo. 



Hungarian. 
1 grwmm = 

100 grajmm = 

J kilo. (500 gm) = 
1 kilo. (1000 gm) = 
5 kilogramm = 

1000 kilo. = 19 owt. 2 qrs. 23 lb. 



EnglUh, 

0-03S7 ox. 

S^oz. 

11 lb. 

2-2046 lb. 

111b. 



LIQUIDS. (UrtnirUkek.) 



Hungarian. 

0'57 liter 

1-14 liter 

4-5434 Uter 

9 liter 

S6 liter 



Hungarian. English. 

1 liter = 1-76 pints (0-220 gal.) 
5 Uter = 1 gallon 1 pint. 

100 liter = 22 gallons 

1 hectoliter = 2-751 bushels 

100 hectoliter = 34 qis. 3-121 bug. 



POSTAL RATES. 



The rates of postage from Hungary to Great Britain and the United 
States of America are as follows : — 

liSiTBBS. — 25 filler per 20 gramm, and 15 fiUSr for each additional 

20 gramm or part thereof. 
Post Gabds. — 10 filler ; reply-paid cards, 20 filler. 
Printed Papers (max. weight 2,000 gramm). — 5 filUr per 50 gramm. 
OoMMBROiAi. Papers (max. weight 2,000 gramm). — 5 filler per 50 

gramm. Minimum charge 25 filler. 

The Internal rates in Hungary are : — 
Letters. — 10 filler for 20 gramm ; 20 filler for 250 gramm. 
Post Cards. — 5 filler ; reply 10 filler. 
Printed Papers. — Not exceeding 50 gramm, 3 filWr ; 100 gramm, 6 

filler ; 250 gramm, 10 fiU6r ; 500 gramm, 20 filler. 
CoMMEBCiAii Papers. — Not exceeding 250 gramm, 10 filler ; 500 gramm, 

20 filler. 
Parcels.— 1 kUo., 30 filler; 3 Mlc, 75 ffllir; 6 kilo., 75 filWr. U 
filler for each additional J kilo. 

Up to 150 kilo., for each kilo. 12 filler ; minimum 60 filler. 
Over 150 kilo., „ „ 24filWr; „ 60 fiU&r. 

Teiaobams from Hungary to Great Britain, 60 filler tax and 24 filler 

per word. 
Iklajtd telegraph rates in Hungary, 60 filler for first 10 words; C 

filler for each additional word. 



P.O. 8>iA 



I'