Skip to main content

Full text of "Das kalte Herz, Kalif Storch;"

See other formats

Ipreeentcö to 
of tbe 

linnivereit^ of Toronto 


S00H9 A QTiT.n ^ ^^^ 

arines, Om 






Professor of German in University College, Toronto; Editop, of 
"Grimm's Märchen." 


Entered accordinfj to the Act of Parliament of Canada, in the year one thousand 
eight hundred and ninety-one, by Tue Copp, Clark Company, Limited, in the 
Office of the Minister of Agriculture. 


Hauff's tale "Das Kalte Herz," perhaps the most 
delightful of all his tales, forms, together with Schiller's 
ballad "Der Gang nach dem Eisenhammer," the 
work prescribed by the University of Toronto for Junior 
Matriculation for the years 1887 and 1889. 

Encouraged by the success which has attended the 
issue of Grimm's Tales, the editor presents tliis little 
tale in an edition in which the same principles are 
followed out that guided him in his previous work. 
The many kindly notices of the latter from teachers of 
German, not only in the Province of Ontario, but from 
all parts of the United States, is a proof, peculiarly 
grateful to an editor, whose chief object has been the 
advancement of the study of the German language, that 
work has only to be thorough to be appreciated, and 
this appreciation is dear to him, however humble may 
be the particular work which he has chosen. Nowhere are 
sound scholarship and minute accuracy more necessary 
than in a work destined for the hands of elementary 
pupils ; and nowhere, it might almost be added, has 
such work been more rare hitherto in German school- 
books, at least on this continent, 

iv ' FR E FACE. 

The orthography adopted in the former work has been 
adhered to in the present one, the h being uniformly 
rejected after t. The Latin characters, having been so 
generally welcomed, have also been retained. The 
special features of the Notes and Glossary, in respect to 
accentuation and fulness of grammatical information, 
have also been retained, and even extended. 

For pupils and teachers who have already used the 
former work, it is hoped that the questions (chiefly on 
construction) which are from time to time suggested, will 
prove acceptable. Occasional use has been made of 
Schlottmann's edition of " Das Wirtshaus im Spessart," 
from which this tale is taken ; but due acknowledgment 
is made in each case. 

To Mr. W. H. Fräser, B.A., of Upper Canada College, 
the editor's thanks are due for assistance in reading the 
proofs of the Glossary, and for many valuable hints. 

University College, Toronto, 
August, 1886, 



The charming fairy tale of "Kalif StOFCh " having 
been added to " Das Kalte Herz " for the Matriculation 
Examination of 1892 and 1894, and "Die Bürgschaft" 
substituted for the " Gang" nach dem Eisenhammer," 
the necessary alterations have been made in the prä- 
sent edition. In the new matter, which is printed in 
German type, the Prussian official orthography i's 

University College, Toronto, 
December, 1890. 


In this edition, a vocabulary has been added for the 

new wcrds in " Kalif Storch " ; also a number of sen- 

tences as exercises in translation into German, based 

upon the text. The reference " Gram." in the notes is 

to the High School German Grammar. 

XJniveksity College, Toronto, ) 
May, 1894. i 



Preface iii 

Explanation of Abbreviations, &c vii 

Text of Das Kalte Herz i 

Notes to Das Kalte Herz 67 

Text of Der Gang nach dem Eisenhammer 93 

Notes to Der Gang nach dem Eisenhammer 103 

Glossary to Das Kalte Herz 109 

Text of Kalif Storch 193 

Die Bürgschaft 205 

Notes to Kalif Storch 211 

Notes to Die Bürgschaft 215 

Supplementary Glossary 217 

Exercises for Translation into German 225 


Letters or syllables in ( ) may be omitted ; words in [ ] do not occur 
in the text ; grammatical and other remarks in [ ] contain information 
for the teacher or more advanced pupil (sucli as derivations, syno- 
nymes, etc.). 

A dasli indicates that the word in question is to be supplied, as : 
Blume, pl.-n, means that the pl. of this word is Blumen; Diener, 
pl. — , means that the pl. is the same as the sing. 

The principal accent in a word is indicated ])y the acute accent (') ; 
the secondary by the grave (^ ). 

When the word is repeated, the first letter only is given; thus, ander 
anhaben, etwas a. = etwas anhaben. 

In the case of strong verbs, the principal parts are given in the fol- 
lowing Order : impf, indic, past part., second sing, imper., second 
sing. preSi ind. ; the last two being given only when the radical vowel 
is changed. When other parts are given, they are named ; for special 
reasons, the third sing. pres. ind. is sometimes also added. Verbs 
marked tr. (transitive) and intr. (intransitive) are conjugated with 
haben ; verbs marked n. (neuter) with sein; verbs marked tr. a/idreü. 
occur in both forms ; those marked tr. refl. in refl. form only, with pron. 
in acc. ; when the refl. pron. is in the dat., it is usually so stated, or the 
verb is marked intr. refl. 

acc, accusative. 

adj., adjective, adjectives, adjec- 

adv., adverb, adverbial, adverbially. 
affirm., affirmative. 
Amer., American, Americanism. 
antec, antecedent. 

App., Appendix, 
appell., appellative. 
appos., apposition. 
art., article. 
attrib., attributive, 
aux., auxil., auxiliary. 
cap., capital (letter). 


Card., Cardinal. 

caus., causative. 

coli., collective. 

colloq., colloquial. 

comm., common. 

comp., Compound, compounded, 

composition, compare. 
compd., Compound, 
compar., comparative, comparison. 
compos., composition. 
conj., conjunction, conjugate. 
conn., connected, connection. 
cons., consonant. 
constr., construction. 
contr., contracted, contraction. 
coörd., coördinate, coördinative. 
dat., dative. 
decl., declined, declinable, declen- 

def., definite. 
demonstr., demonstrative, 
dep., dependent. 
der., derived, derivative, 
deriv., derivative, 
dial., dialectic. 
dim., dimin., diminutive, 
dir., direct. 
dist., distinguish, distinguished, 

Eng., Engl., English. 
e. g., for e.xample. 
esp., especially. 
exe, except, exception. 
f., fem., feminine, 
flg., figuratively. 
foll., follovving, followed. 
for., foreign. 
fr., from. 
Fr., French. 
fract., fractional. 
freq., frequentative, frequently. 
fut., future. 
gen., genitive. 
Germ., German. 
Gloss., Glossary. 

gov., govern.s, governing, governed. 
/. e., that i.s. 
inip., impf., iniperfect. 
im])er., imperative, 
impers., impersonal. 

ind., indic, indicative. 

indecl., indeclinable. 

indef., indefinite. 

indep., independen*" 

indir., indirect. 

inf., Infinitive. 

insep., inseparable. 

instr., Instrument. 

int., interj., interjection. 

interr., interrog., interrogative. 

introd., introducing, introduced, in- 

intr., intrans., intransitive. 

irreg., irregulär. 

1., line. 

Lat., Latin. 

lit., literal, literally. 

m., masc, masculine. 

metaphor., metaphorically, figura- 

M. H. G., Middle High German. 

mult., multiplicative. 

n., neut., neuter. 

narr., narrative. 

ncg., negative. 

num., numeral, number. 

obj., object. 

obs., observe. 

oppos., opi^osition. 

ord., ordinal. 

orig., originally. 

p., page. 

part., particle, participle. 

partic, participial. 

pass., passive. 

perf., perfect. 

pers., person, personal. 

pl., plur., plural. 

plup., plupf., pluperfect. 

poss., possessive. 

prec, preceding. 

pred., predicate, predicative. 

pref., prefix. 

prep., preposition. 

pres., present. 

princ, principal. 

pron., pronoun, pronominal ; pro- 
nounce, pronunciation. 

pronom., pronominal. 

prop-, proper, properly. 


recipr., reciprocal. 

refl., reflexive. 

rel., relative, relates, relating. 

s., subst., Substantive. 

Seh., Schiller's Bailad. 

Schi., Schlottmann's edition. 

seilt., sentence. 

sep., separable. 

sing., Singular. 

Str., streng (of verbs, etc.). 

subj., subject. 

subj., subjunc, subjunctive. 

subord., subordinate, subordina- 

subst., Substantive, substantives. 
sup., supine. 

superl., Superlative. 

syll., syllable. 

syn., synonyme, synonymes. 

term., termination, terminations. 

transl., translate, translated, trans- 

trans., transitive, 
undecl., undeclined. 
untransl., untranslated. 
V., verb. 
var. , variative. 
viz., namely. 
vow., vowel. 
vulg., vulgär, vulgarly. 
w., weak. 
=, equal, equivalent to. 


Wer durch Schwaben reist, der sollte nie ver- 
gessen, auch ein wenig in den Schwarzwald hinein- 
zuschauen ; nicht der Bäume wegen, obgleich man 
nicht überall solch' unermessliche Menge herrlich 
aufgeschossener Tannen findet, sondern wegen der 5 
Leute, die sich von den andern Menschen rings 
umher merkwürdig unterscheiden. Sie sind gröszer 
als gewöhnliche Menschen, breitschultrig, von star- 
ken Gliedern, und es ist, als ob der stärkende Duft, 
der morgens durch die Tannen strömt, ihnen von 10 
Jugend auf einen freieren Atem, ein klareres Auge 
und einen festeren, wenn auch rauheren Mut, als 
den Bewohnern der Stromtäler und Ebenen ge- 
geben hätte. Und nicht nur durch Haltung und 
Wuchs, auch durch ihre Sitten und Trachten son- 15 
dern sie sich von den Leuten, die ausserhalb des 
Waldes wohnen, streng ab. Am schönsten kleiden 
sich die Bewohner des badischen Schwarzwaldes ; 
die Männer lassen den Bart wachsen, wie er von 
Natur dem Mann um's Kinn gegeben ist, ihre 20 
schwarzen Wämmser, ihre ungeheuren, enggefal- 


teten Pluderhosen, ihre roten Strümpfe und die 
spitzen Hüte, von einer weiten Scheibe umgeben, 
verleihen ihnen etwas Fremdartiges, aber etwas 
Ernstes, Ehrwürdiges. Dort beschäftigen sich die 
5 Leute gewöhnlich mit Glasmachen ; auch ver- 
fertigen sie Uhren und tragen sie in der halben 
Welt umher. 

Auf der andern Seite des Waldes wohnt ein 
Teil desselben Stammes, aber ihre Arbeiten haben 

IG ihnen andere Sitten und Gewohnheiten gegeben, 
als den Glasmachern. Sie handeln mit ihrem 
Wald; sie fällen und behauen ihre Tannen, flöszen 
sie durch die Nagold in den Neckar, und von dem 
obern Neckar den Rhein hinab, bis weit hinein 

15 nach Holland, und am Meer kennt man die 
Schwarzwälder und ihre langen Flösze ; sie halten 
an jeder Stadt, die am Strom liegt, an, und erwar- 
ten stolz, ob man ihnen Balken und Bretter ab- 
kaufen werde ; ihre stärksten und längsten Balken 

20 aber verhandeln sie um schweres Geld an die Myn- 
heers, welche Schiffe daraus bauen. Diese Men- 
schen nun sind an ein rauhes, wanderndes Leben 
gewöhnt. Ihre Freude ist, auf ihrem Holz die 
Ströme hinabzufahren, ihr Leid, am Ufer wieder 

25 herauf zuwandeln. Darum ist auch ihr Prachtanzug 
so verschieden von dem der Glasmänner im andern 
Teil des Schwarzwaldes. ^ Sie tragen Wämmser 
von dunkler Leinwand, einen handbreiten grünen 
Hosenträger über die breite Brust, Beinkleider von 

30 schwarzem Leder, aus deren Tasche ein Zollstab 
von Messing wie ein Ehrenzeichen hervorschaut ; 


ihr Stolz und ihre Freude aber sind ihre Stiefeln, die 
gröszten wahrscheinlich, welche auf irgend einem 
Teil der Erde Mode sind ; denn sie können zwei 
Spannen weit über das Knie hinaufgezogen werden, 
und die Flözer können damit in drei Schuh tiefem • 5 
Wasser umherwandeln, ohne sich die Füsze nass 
zu machen. y 

Noch vor kurzer Zeit glaubten die Bewohner 
dieses Waldes an Waldgeister, und erst in neuerer 
Zeit hat man ihnen diesen törichten Aberglauben lo 
benehmen können. Sonderbar ist es aber, dass 
auch die Waldgeister, die der Sage nach im 
Schwarzwalde hausen, in diese verschiedenen 
Trachten sich geteilt haben. So hat man ver- 
sichert, dass das Glasmännlein, ein gutes Geist- 15 
chen von vierthalb Fusz Höhe, sich nie anders 
zeige, als in einem spitzen Hütlein mit groszem 
Rand, mit Wamms und Pluderhöschen und roten 
Strümpfchen. Der Holländer Michel aber, der 
auf der andern Seite des Waldes umgeht, soll ein 20 
riesengroszer, breitschultriger Kerl in der Klei- 
dung der Flözer sein, und mehrere die ihn ge- 
sehen haben, wollen versichern, dass sie die Käl- 
ber nicht aus ihrem Beutel bezahlen möchten, 
deren Felle man zu seinen Stiefeln brauchen 25 
würde. " So grosz, dass ein gewöhnlicher Mann 
bis an den Hals hineinstehen könnte," sagten sie, 
und wollten nichts übertrieben haben. 

Mit diesen Waldgeistern soll einmal ein junger 
Schwarzwälder eine sonderbare Geschichte gehabt 30 
haben, die ich erzählen will. Es lebte nämlich im 


Schwarzwald eine Wittwe, Frau Barbara Munkin ; 
ihr Gatte war Kohlenbrenner gewesen, und nach 
seinem Tod hielt sie ihren sechzehnjährigen Kna- 
ben nach und nach zu dem Geschäft an. Der 
5 junge Peter Munk, ein schlauer Bursche, Hess es 
sich gefallen, weil er es bei seinem Vater auch 
nicht anders gesehen hatte, die ganze Woche über 
am rauchenden Meiler zu sitzen, oder schwarz und 
beruszt und den Leuten ein Abscheu hinab in die 

lo Städte zu fahren und seine Kohlen zu verkaufen. 
Aber ein Köhler hat viel Zeit zum Nachdenken 
über sich und Andere, und wenn Peter Munk an 
seinem Meiler sasz, stimmten die dunkeln Bäume 
umher und die tiefe Waldesstille sein Herz zu 

15 Tränen und unbewusster Sehnsucht. Es be- 
trübte ihn etwas, es ärgerte ihn etwas, er wusste 
nicht recht was. Endlich merkte er sich ab, was 
ihn ärgerte, und das war — sein Stand, "Ein 
schwarzer, einsamer Kohlenbrenner ! " sagte er 

20 sich ; " es ist ein elend Leben. Wie angesehen 
sind die Glasmänner, die Uhrmacher, selbst die 
Musikanten am Sonntag abends ! Und wenn 
Peter Munk, rein gewaschen und geputzt, in des 
Vaters Ehrenwamms mit silbernen Knöpfen und 

25 mit nagelneuen roten Strümpfen erscheint, und 
wenn dann Einer hinter mir hergeht und denkt : 
wer ist wohl der schlanke Bursche ? und lobt bei 
sich die Strümpfe und meinen stattlichen Gang, — 
sieh, wenn er vorübergeht und schaut sich um, 

30 sagt er gewiss : 'ach, es ist nnj" der Kohlemnunk- 


Auch die Flözer auf der andern Seite waren ein 
Gegenstand seines Neides. Wenn diese Wald- 
riesen herüberkamen, mit stattlichen Kleidern, 
und an Knöpfen, Schnallen und Ketten einen 
halben Centner Silber auf dem Leib trugen, wenn 5 
sie mit ausgespreizten Beinen und vornehmen Ge- 
sichtern dem Tanz zuschauten, holländisch fluch- 
ten, und wie die vornehmsten Mynheers aus ellen- 
langen kölnischen Pfeifen rauchten, da stellte er 
sich als das vollendetste Bild eines glücklichen 10 
Menschen solch' einen Flözer vor. Und wenn 
diese Glücklichen dann erst in die Taschen fuhren, 
ganze Hände voll groszer Taler herauslangten und 
um Sechsbätzner würfelten, fünf Gulden hin, zehn 
her, so wollten ihm die Sinne vergehen, und er 15 
schlich trübselig nach seiner Hütte ; denn an 
manchem Feiertagabend hatte er den einen oder 
den andern dieser Holzherren mehr verspielen 
sehen, als der arme Vater Munk in einem Jahr 
verdiente. Es waren vorzüglich drei dieser Man- 20 
ner, von welchen er nicht wusste, welchen er am 
meisten bewundern sollte. Der Eine war ein 
dicker, groszer Mann mit rotem Gesicht, und galt 
für den reichsten Mann in d'er Runde. Man hiess 
ihn den dicken Ezechiel. Er reiste alle Jahre 25 
zweimal mit Bauholz nach Amsterdam und hatte 
das Glück, es immer um so viel teurer als Andere 
zu verkaufen, dass er, wenn die Übrigen zu Fusz 
heimgiengen, stattlich herauffahren konnte. * Der 
Andere war der längste und magerste Mensch im 30 
ganzen Wald, man nannte ihn den langen Schlur- 


ker, und diesen beneidete Munk wegen seiner aus- 
nehmenden Kühnheit ; er widersprach den ange- 
sehensten Leuten, brauchte, wenn man noch so ge- 
drängt im Wirtshaus sasz, mehr Platz, als vier der 
5 dicksten, denn er stützte entweder beide Elbogen 
auf den Tisch, oder zog eine« seiner langen Beine 
zu sich auf die Bank, und doch wagte ihm Keiner 
• zu widersprechen, denn er hatte unmenschlich viel 
Geld. Der Dritte aber war ein schöner, junger 

IG Mann, der am besten tanzte weit und breit, und 
daher den Namen Tanzbodenkönig hatte. Er war 
ein armer Mensch gewesen und hatte bei einem 
Holzherrn als Knecht gedient ; da wurde er auf 
einmal steinreich ; die Einen sagten, er habe unter 

15 einer alten Tanne einen Topf voll Geld gefunden, 
die Andern behaupteten, er habe unweit Bingen 
im Rhein mit der Stechstange, womit die Flözer 
zuweilen nach den Fischen stechen, einen Pack 
mit Goldstücken heraufgefischt, und der Pack ge- 

20 höre zu dem groszen Nibelungenhort, der dort ver- 
graben liegt ; kurz, er war auf einmal reich ge- 
worden und wurde von Jung und Alt angesehen 
wie ein Prinz. 

An diese drei Männer dachte Kohlenmunkpeter 

25 oft, wenn er einsam im Tannenwald sasz. Zwar 
hatten alle Drei einen Hauptfehler, der sie bei den 
Leuten verhasst machte, es war dies ihr unmensch- 
licher Geiz, ihre Gefühllosigkeit gegen Schuldner 
und Arme, denn die Schwarzwälder sind ein gut- 

30 mutiges Völklein ; aber man weiss, wie es mit 
solchen Dingen geht ; waren sie auch wegen ihres 


Geizes verhasst, so standen sie doch wegen ihres 
Geldes in Ansehen ; denn wer konnte Taler weg- 
werfen, wie sie, als ob man das Geld von den Tan- 
nen schüttelte ? 

" So geht es nicht mehr weiter," sagte Peter 5 
eines Tages schmerzlich betrübt zu sich ; denn 
tags zuvor war Feiertag gewesen und alles Volk 
in der Schenke ; "wenn ich nicht bald auf den 
grünen Zweig komme, so tu' ich mir etwas zu 
Leid' ; war* ich doch nur so angesehen und reich, 10 
wie der dicke Ezechiel, oder so kühn und so ge- 
waltig, wie der lange Schlurker, oder so berühmt, 
und könnte den Musikanten Taler statt Kreuzer 
zuwerfen, wie der Tanzbodenkönig ! Wo nur der 
Bursche das Geld her hat? " Allerlei Mittel gieng 15 
er durch, wie man sich Geld erwerben könne, aber 
keines wollte ihm gefallen ; endlich fielen ihm 
auch die Sagen von Leuten bei, die vor alten 
Zeiten durch den Holländer Michel und durch das 
Glasmännlein reich geworden waren. So lange 20 
sein Vater noch lebte, kamen oft andere arme 
Leute zum Besuch, und da wurde lang und breit 
von reichen Menschen gesprochen und wie sie 
reich geworden ; da spielte nun oft das Glasmänn- 
lein eine Rolle ; ja, wenn er recht nachsann, konnte 25 
er sich beinahe noch des Versleins erinnern, das 
man am Tannenbühl in der Mitte des Waldes 
sprechen musste, wenn es erscheinen sollte. Es 
fieng an : 

Schatzhauser im grünen Tannenwald, 3^ 

Bist schon viel hundert Jahre alt, 

Plr gehört all' Land, wo Tannen stehn^» 


Aber er mochte sein Gedächtnis anstrengen, 
wie er wollte, weiter konnte er sich keines Verses 
mehr entsinnen. Er dachte oft, ob er nicht diesen 
oder jenen alten Mann fragen sollte, wie das 
5 Sprüchlein heisse ; aber immer hielt ihn eine ge- 
wisse Scheu, seine Gedanken zu verraten, ab, auch 
schloss er, es müsse die Sage vom Glasmännlein 
nicht sehr bekannt sein und den Spruch müssten 
nur Wenige wissen, denn es gab nicht viele reiche 

lo Leute im Wald, und — warum hatten denn nicht 
sein Vater und die andern armen Leute ihr Glück 
versucht? Er brachte endlich einmal seine Mutter 
auf das Männlein zu sprechen, und diese erzählte 
ihm, was er schon wusste, kannte auch nur noch 

15 die erste Zeile von dem Spruch und sagte ihm 
endlich, nur Leuten, die an einem Sonntag zwi- 
schen elf und zwei Uhr geboren seien, zeige sich 
das Geistchen. Er selbst würde wohl dazu passen, 
wenn er nur das Sprüchlein wüsste, denn er sei 

20 Sonntag Mittags zwölf Uhr geboren. 

Als dies der Kohlenmunkpeter hörte, war er 
vor Freude und vor Begierde, dies Abenteuer zu 
unternehmen, beinahe ausser sich. Es schien ihm 
hinlänglich, einen Teil des Sprüchleins zu wissen 

25 und am Sonntag geboren zu sein, und Glasmänn- 
lein musste sich ihm zeigen. Als er daher eines 
Tages seine Kohlen verkauft hatte, zündete er 
keinen neuen Meiler an, sondern zog seines Vaters 
Staatswamms und neue rote Strümpfe an, setzte 

30 den Sonntagshut auf, fasste seinen fünf Fusz 
hohen Schwarzdornstopk in die Hand und nahm 


von der Mutter Abschied : " Ich muss auf's Amt 
in die Stadt, denn wir werden bald spielen müssen, 
wer Soldat wird, und da will ich dem Amtmann 
nur noch einmal einschärfen, dass ihrWittwe seid, 
und ich euer einziger Sohn." Die Mutter lobte 5 
seinen Entschluss, er aber machte sich auf nach 
dem Tannenbühl. Der Tannenbühl liegt auf der 
höchsten Höhe des Schwarzwaldes und auf zwei 
Stunden im Umkreis stand damals kein Dorf, ja 
nicht einmal eine Hütte, denn die abergläubischen 10 
Leute meinten, es sei dort unsicher. Man schlug 
auch, so hoch und prachtvoll dort die Tannen 
standen, ungern Holz in jenem Revier, denn oft 
waren den Holzhauern, wenn sie dort arbeiteten, 
die Äxte vom Stiel gesprungen und in den Fusz 15 
gefahren, oder die Bäume waren schnell urnge- 
stürzt und hatten die Männer mit umgerissen und 
beschädigt oder gar getötet ; auch hätte man die 
schönsten Bäume von dorther hur zu Brennholz 
brauchen können, denn die Flossherren nahmen 20 
nie einen Stamm aus dem Tannenbühl unter ein 
Floss auf, weil die Sage gieng, dass Mann und 
Holz verunglücke, wenn ein Tannenbühler mit im 
Wasser sei. Daher kam es, dass im Tannenbühl 
die Bäume so dicht und so hoch standen, dass es 25 
am hellen Tag beinahe Nacht war, und Peter Munk 
wurde es ganz schaurig dort zu Mut ; denn er 
hörte keine Stimme, keinen Tritt als den seinigen, 
keine Axt ; selbst die Vögel schienen diese dichte 
Tannennacht zu vermeiden. 30 

Kohlenmunkpeter hatte jetzt den höchsten 


Punkt des Tannenbühls erreicht und stand vor 
einer Tanne von ungeheurem Umfang, um die ein 
holländischer Schiffsherr an Ort und Stelle viele 
hundert Gulden gegeben hätte. " Hier," dachte 
5 er, "wird wohl der Schatzhauser wohnen," zog 
seinen groszen Sonntagshut, machte vor dem Baum 
eine tiefe Verbeugung, räusperte sich und sprach 
mit zitternder Stimme : " Wünsche glückseligen 
Abend, Herr Glasmann." Aber es erfolgte keine 
lo Antwort, und Alles umher war so still wie zuvor. 
"Vielleicht muss ich doch das Verslein sprechen," 
dachte er weiter und murmelte : 

Schatzhauser im grünen Tannenwald, 
Bist schon viel hundert Jahre alt, 
IC Dir gehört all' Land, wo. Tannen stehn — 

Indem er diese Worte sprach, sah er zu seinem 
groszen Schrecken eine ganz kleine, sonderbare 
Gestalt hinter der dicken Tanne hervorschauen ; 
es war ihm, als habe er das Glasmännlein gesehen, 

20 wie man es beschrieben, das schwarze Wämms- 
chen, die roten Strümpfchen, das Hütchen, Alles 
war so ; selbst das blasse, aber feine und kluge 
Gesichtchen, wovon man erzählte, glaubte er ge- 
sehen zu haben. Aber ach, so schnell es hervor- 

25 geschaut hatte, das Glasmännlein, so schnell war 
es auch wieder verschwunden ! " Herr Glasmann," 
rief nach einigem Zögern Peter Munk, " seid so 
güti^ und haltet mich nicht für'n Narren. — Herr 
Glasmann, wenn ihr meint, ich habe euch nicht 

30 gesehen, so täuschet ihr euch sehr, ich sah euch 
wohl hinter dem Baum hervorgucken." — Immer 


keine Antwort, nur zuweilen glaubte er ein leises, 
heiseres Kichern hinter dem Baum zu vernehmen. 
Endlich überwand seine Ungeduld die Furcht, die 
ihn bis jetzt noch abgehalten hatte. "Warte, du 
kleiner Bursche," rief er, "dich will ich bald 5 
haben," sprang mit einem Satz hinter die Tanne, 
aber da war kein Schatzhauser im grünen Tannen- 
wald, und nur ein kleines zierliches Eichhörnchen 
jagte an dem Baum hinauf. 

Teter Munk schüttelte den Kopf; er sah ein, 10 
dass er die Beschwörung bis auf einen gewissen 
Grad gebracht habe, und dass ihm vielleicht nur 
noch ein Reim zu dem Sprüchlein fehle, so könne 
er das Glasmännlein hervorlocken ; aber er sann 
hin, er sann her, und fand nichts. Das Eichhörn- 15 
chen zeigte sich an den untersten Asten der 
Tanne und schien ihn aufzumuntern oder zu ver- 
spotten. Es putzte sich, es rollte den schönen 
Schweif, es schaute ihn mit klugen Augen an, 
aber endlich fürchtete er sich doch beinahe, mit 20 
diesem Tier allein zu sein : denn bald schien das 
Eichhörnchen einen Menschenkopf zu haben und 
einen dreispitzigen Hut zu tragen, bald war es 
ganz wie ein anderes Eichhörnchen und hatte nur 
an den Hinterfüszen rote Strümpfe und schwarze 25 
Schuhe. Kurz, es war ein lustiges Tier, aber den- 
noch graute Kohlenpeter, denn er meinte, es gehe 
nicht mit rechten Dingen zu. Mit schnelleren 
Schritten, als er gekommen war, zog Peter wieder 
ab. Das Dunkel des Tannenwaldes schien immer 30 
schwärzer zu werden, die Bäume standen immer 


dichter, und ihn fiehg an so zu grauen, dass er rcw 
Trab davon jagte, und erst, als er in der Ferne 
Hunde bellen hörte und bald darauf zwischen den 
Bäumen den Rauch einer Hütte erblickte, wurde 
5 er wieder ruhiger. Aber als er näher kam und die 
Tracht der Leute in der Hütte erblickte, fand er, 
dass er aus Angst gerade die entgegengesetzte 
Richtung genommen und statt zu den Glasleuten 
zu den Flözern gekommen sei. Die Leute, die in 

lo der Hütte wohnten, waren Holzfäller, ein alter 
Mann, sein Sohn, der Hauswirt, und einige er- 
wachsene Enkel. Sie nahmen Kohlenmunkpeter, 
der um ein Nachtlager bat, gut auf, ohne nach 
seinem Namen und Wohnort zu fragen ; gaben 

15 ihm Apfelwein zu trinken, und abends wurde ein 
groszer Auerhahn, die beste Schwarzwaldspeise, 

Nach dem Nachtessen setzten sich die Hausfrau 
und ihre Töchter mit den Kunkeln um den groszen 

20 Lichtspan, den die Jungen mit dem feinsten 
Tannenharz unterhielten, der Groszvater, der Gast 
und der Hauswirt rauchten und schauten den 
Weibern zu, die Bursche aber waren beschäftigt, 
Löffeln und Gabeln aus Holz zu schnitzeln. 

25 Draussen im Wald heulte der Sturm und raste in 
den Tannen, man hörte da und dort sehr heftige 
Schläge, und es schien oft, als ob ganze Bäume ab- 
geknickt würden und zusammenkrachten. Die 
furchtlosen Jungen wollten hinaus in den Wald 

30 laufen und dieses furchtbar schöne Schauspiel mit 
ansehen, ihr Groszvater aber hielt sie mit strengem 


Wort und Blick zurück. " Ich will Keinem raten, 
dass er jetzt von der Tür geht," rief er ihnen zu ; 
"der kommt nimmermehr wieder; denn der Hol- 
länder Michel haut sich heute Nacht ein neues 
G'stair (Flossgelenk) im Wald." 5 

Die Kleinen staunten ihn an ; sie mochten von 
dem Holländer Michel schon gehört haben, aber 
sie baten jetzt den Ähni (Groszvater), einmal 
recht schön von Jenem zu erzählen. Auch Peter 
Munk, der vom Holländer Michel auf der andern lo 
Seite des Waldes nur undeutlich hatte sprechen 
gehört, stimmte mit ein und fragte den Alten, wer 
und wo er sei. "Er ist der Herr dieses Waldes, 
und nach dem zu schliessen, dass ihr in eurem 
Alter dies noch nicht erfahren, müsst ihr drüben 15 
über dem Tannenbühl oder wohl gar noch weiter 
zu Hause sein. Vom Holländer Michel will ich 
euch aber erzählen, was ich weiss und wie die 
Sage von ihm geht. Vor etwa hundert Jahren, so 
erzählte es wenigstens mein Ähni, war weit und 20 
breit kein ehrlicheres Volk auf Erden, als die 
Schwarzwälder. Jetzt, seit so viel Geld im Land 
ist, sind die Menschen unredlich und schlecht. 
Die jungen Burschen tanzen und johlen am Sonn- 
tag, und fluchen, dass es ein Schrecken ist ; da- 25 
mals war es aber anders, und wenn er jetzt zum 
Fenster dort hereinschaute, so sag' ich's, und hab' 
es oft gesagt, der Holländer Michel ist schuld an 
all' dieser Verderbnis. Es lebte also vor hundert 
Jahren und drüber ein reicher Holzherr, der viel 30 
Gesinde hatte; er handelte bis weit den Rhein 


hinab, und sein Geschäft war gesegnet, denn er 
war ein frommer Mann. Kommt eines Abends 
ein Mann an seine Türe, dergleichen er noch nie 
gesehen. Seine Kleidung war wie der Schwarz- 
5 Wälder Burschen, aber er war einen guten Kopf 
höher als Alle, und man hatte noch nie geglaubt, 
dass es einen solchen Riesen geben könne. Dieser 
bittet um Arbeit bei dem Holzherrn, und der Holz- 
herr, der ihm ansah, dass er stark und zu groszen 

IG Lasten tüchtig sei, rechnet mit ihm seinen Lohn, 
und sie schlagen ein. Der Michel war ein Ar- 
beiter, wie selbiger Holzherr noch keinen gehabt. 
Beim Baum schlagen galt er für Drei, und wenn 
sechs an einem End schleppten, trug er allein das 

15 andere. Als er aber ein halb Jahr Holz geschla- 
gen, trat er eines Tags vor seinen Herrn und be- 
gehrte von ihm : "Hab' jetzt lang genug hier Holz 
gehackt, und so möcht' ich auch sehen, wohin 
meine Stämme kommen, und wie war' es, wenn ihr 

20 mich äuch'mal auf den Floss liesset?" 

Der Holzherr antwortete : " Ich will dir nicht 
im Wege sein, Michel, wenn du ein wenig hinaus 
willst in die Welt ; zwar beim Holzfällen brauche 
ich starke Leute wie du bist, auf dem Floss aber 

25 kommt es auf Geschicklichkeit an, doch es sei für 

Und so war es ; der Floss mit dem er abgehen 
sollte, hatte acht Glaich (Glieder), und waren im 
letzten von " den gröszten Zimmerbalken. Aber 

30 was geschah ? Am Abend zuvor bringt der lange 
Michel noch acht Balken an's Wasser, so dick und 


lang, als man keinen je sah, und jeden trug er so 
leicht auf der Schulter, wie eine Flözerstange, so 
dass sich Alles entsetzte. Wo er sie gehauen, 
weisz bis heute noch niemand. Dem Holzherrn 
lachte das Herz, als er dies sah, denn er berech- 5 
nete, was diese Balken kosten könnten ; Michel aber 
sagte : " So, die sind für mich zum Fahren, auf den 
kleinen Spänen dort kann ich nicht fortkommen;" 
sein Herr wollte ihm zum Dank ein Par Flözer- 
stiefel schenken, aber er warf sie auf die Seite und la 
brachte ein Par hervor, wie es sonst noch keine 
gab ; mein Groszvater hat versichert, sie hätten 
hundert Pfund gewogen und seien fünf Fusz lang 

Der Floss fuhr ab, und hatte der Michel früher 15 
die Holzhauer in Verwunderung gesetzt, so staun- 
ten jetzt die Flözer; denn statt dass der Floss, wie 
man wegen der ungeheuren Balken geglaubt hatte, 
langsamer auf dem Fluss gieng, flog er, sobald sie 
in den Neckar kamen, wie ein Pfeil ; machte der 20 
Neckar eine Wendung, und hatten sonst die Flözer 
Mühe gehabt, den Floss in der Mitte zu halten 
und nicht auf Kies oder Sand zu stoszen, so sprang 
jetzt Michel allemal in's Wasser, rückte mit einem 
Zug den Floss links oder rechts, so dass er ohne 25 
Gefahr vorüberglitt, und kam dann eine gerade 
Stelle, so lief er auf's erste G'stair vor, Hess Alle 
ihre Stangen beisetzen, steckte seinen ungeheuren 
Weberbaum in's Kies, und mit einem Druck flog 
der Floss dahin, dass das Land und Bäume und 30 
Dörfer vorbeizujagen schienen. So waren sie in 


der Hälfte der Zeit, die man sonst brauchte, nach 
Köln am Rhein gekommen, wo sie sonst ihre 
Ladung verkauft hatten ; aber hier sprach Michel: 
" Ihr seid mir rechte Kaufleute und versteht euren 
5 Nutzen ! Meint ihr denn, die Kölner brauchen all' 
dies Holz, das aus dem Schwarzwald kommt, für 
sich? Nein, um den halben Wert kaufen sie es 
euch ab und verhandeln es teuer nach Holland, 
Lasset uns. die kleinen Balken hier verkaufen, und 

IG mit den groszen nach Holland gehen ; was wir 
über den gewöhnlichen Preis lösen, ist unser eige- 
ner Profit." 

So sprach der arglistige Michel, und die Andern 
waren es zufrieden ; die Einen, weil sie gern 

15 nach Holland gezogen wären, es zu sehen, die 
Andern des Geldes wegen. Nur ein Einziger war 
redlich und mahnte sie ab, das Gut ihres Herrn 
der Gefahr auszusetzen, oder ihn um den höheren 
Preis zu betrügen, aber sie hörten nicht auf ihn 

20 und vergaszen seine Worte ; der Holländer Michel 
jedoch vergasz sie nicht. Sie fuhren auch mit dem 
Holz den Rhein hinab, Michel leitete den Floss 
und brachte sie schnell bis nach Rotterdam. Dort 
bot man ihnen das Vierfache von dem früheren 

25 Preis, und besonders die ungeheuren Balken des 
Michel wurden mit schwerem Geld bezahlt. Als 
die Schwarzwälder so viel Geld sahen, wussten sie 
sich vor Freude. nicht zu fassen. Michel teilte ab, 
einen Teil dem Holzherrn, die drei andern unter 

30 die Männer. Und nun setzten sie sich mit Ma- 
trosen und anderem schlechten Gesindel in die 


Wirtshäuser, verschlemmten und verspielten ihr 
Geld ; den braven Mann aber, der ihnen abgeraten, 
verkaufte der Holländer Michel an einen Seelen- 
verkäufer, und man hat nichts mehr von ihm ge- 
hört. Von da an war den Burschen im Schwarz- 5 
wald Holland das Paradies, und Holländer Michel 
ihr König ; die Holzherren erfuhren lange nichts 
von dem Handel, und unvermerkt kamen Geld, 
Flüche, schlechte Sitten, Trunk und Spiel aus 
Holland herauf. 10 

Der Holländer Michel war, als die Geschichte 
herauskam, nirgends zu finden ; aber tot ist er 
auch nicht ; seit hundert Jahren treibt er seinen 
Spuk im Wald, und man sagt, dass er schon Vielen 
behilflich gewesen sei, reich zu werden, aber — 15 
auf Kosten ihrer armen Seele, und mehr will ich 
nicht sagen. Aber soviel ist gewiss, dass er noch 
jetzt in solchen Sturmnächten im Tannenbühl, wo 
man nicht hauen soll, überall die schönsten Tan- 
nen aussucht, und mein Vater hat ihn eine vier 20 
Schuh dicke umbrechen sehen, wie ein Rohr. Mit 
diesen beschenkt er die, welche sich vom Rechten 
abwenden und zu ihm gehen ; um Mitternacht 
bringen sie dann die G'stair in's Wasser, und er 
rudert mit ihnen nach Holland. Aber wäre ich 25 
Herr und König in Holland, ich Hesse ihn mit 
Kartätschen in den Boden schmettern, denn alle 
Schiffe, die von dem Holländer Michel auch nur 
eineti Balken haben, müssen untergehen. Daher 
kommt es, dass man von so vielen Schiffbrüchen 30 
hört ; wie könnte denn sonst ein schönes, starkes 


Schiff, so grosz als eine Kirche, zu Grunde gehen 
auf dem Wasser? Aber so oft Holländer Michel in 
einer Sturmnacht im Schwarzwald eine Tanne fällt, 
springt eine seiner alten aus den Fugen des 
5 Schiffes ; das Wasser dringt ein, und das Schiff 
ist mit Mann und Maus verloren. Das ist die 
Sage vom Holländer Michel ; und wahr ist es, 
alles Böse im Schwarzwald schreibt sich von ihm 
her; — o! er kann Einen reich machen!" setzte 

IG der Greis geheimnissvoll hinzu, "aber ich möchte 
nichts von ihm haben ; ich möchte um keinen 
Preis in der Haut des dicken Ezechiel und des 
langen Schlurker stecken ; auch der Tanzboden- 
könig soll sich ihm ergeben haben ! " 

15 Der Sturm hatte sich während der Erzählung 
des Alten gelegt ; die Mädchen zündeten schüch- 
tern die Lampen an und giengen weg; die Männer 
aber legten Peter Munk einen Sack voll Laub als 
Kopfkissen auf die Ofenbank und wünschten ihm 

120 gute Nacht. 

Kohlenmunkpeter hatte noch nie so schwere 
Träume gehabt, wie in dieser Nacht ; bald glaubte 
er, der finstere riesige Holländer Michel reisse die 
Stubenfenster auf und reiche mit seinem unge- 

25 heuer langen Arm einen Beutel voll Goldstücke 
herein, die er untereinander schüttelte, dass es 
hell und lieblich klang ; bald sah er wieder das 
kleine freundliche Glasmännlein auf einer unge- 
heuren grünen Flasche im Zimmer umherreiten, 

30 und er meinte das heisere Lachen wieder zu hören. 


wie im Tannenbühl ; dann brunrjmte es ihm wieder 
in's linke Ohr : 

" In Holland gibt's Gold, 

Könnet's haben, wenn ihr wollt 

Um geringen Sold, 5 

Gold, Gold ! " 

Dann hörte er wieder in sein rechtes Ohr das 
Liedchen vom Schatzhauser im grünen Tannen- 
wald, und eine zarte Stimme flüsterte ; "Dummer 
Kohlenpeter, dummer Peter Munk, kannst kein lo 
Sprüchlein reimen auf stehen, und bist doch am 
Sonntag geboren Schlag zwölf Uhr. Reime, dum- 
mer Peter, reime ! " 

Er ächzte, er stöhnte im Schlaf, er mühte sich 
ab einen Reim zu finden, aber da er in seinem 15 
Leben noch keinen gemacht hatte, war seine Mühe 
im Traume vergebens. Als er aber mit dem ersten 
Frührot erwachte, kam ihm doch sein Traum son- 
derbar vor; er setzte sich mit verschränkten Ar- 
men hinter den Tisch und dachte über die Ein- 20 
flüsterungen nach, die ihm noch immer im Ohr 
lagen : "reime, dummer Kohlenmunkpeter, reime," 
sprach er zu sich und pochte mit dem Finger an 
seine Stirne, aber es wollte kein Reim hervor- 
kommen. Als er noch so da sasz, trübe vor sich 25 
hinschaute und an den Reim auf steJien dachte, da 
zogen drei Bursche vor dem Haus vorbei in den 
Wald, und Einer sang im Vorübergehen : 

" Am Berge tat ich stehen 

Und schaute in das Tal, ^O 

Da hab' ich sie gesehen 

Zum allerletztenmal." 


Das fuhr wie ein leuchtender Blitz durch Peters 
Ohr, und hastig raffte er sich auf, stürzte aus dem 
Haus, weil er meinte, nicht recht gehört zu haben, 
sprang den drei Burschen nach und packte den 
5 Sänger hastig und unsanft beim Arm. "Halt, 
Freund," rief er, " was habt ihr da eben auf stehen 
gereimt ? Tut mir die Liebe, und sprecht, was ihr 

" Was ficht's dich an, Bursche ? " entgegnete der 

lo Schwarzwälder ; "ich kann singen, was ich will, 
und lass gleich meinen Arm los, oder — " 

"Nein, sagen sollst du, was du gesungen hast ! " 
schrie Peter beinahe ausser sich und packte ihn 
noch fester an ; die zwei Andern aber, als sie dies 

15 sahen, zögerten nicht lange, sondern fielen mit 
derben Fäusten über den armen Peter her und 
walkten ihn derb, bis er vor Schmerzen das Ge- 
wand des Dritten Hess und erschöpft in die Knie 
sank. " Jetzt hast du dein Teil," sprachen sie 

20 lachend, " und merk' dir, toller Bursche, dass du 
Leute, wie wir sind, nimmer anfällst auf offenem 

"Ach, ich will mir es gewisslich merken!" 
erwiderte Kohlenpeter seufzend ; "aber so ich die 

25 Schläge habe, seid so gut und saget deutlich, was 
Jener gesungen." 

Da lachten sie auf's Neue und spotteten ihn 
aus ; aber der das Lied gesungen, sagte es ihm 
vor, und lachend und singend zogen sie weiter. 

30 "Also seilen^' sprach der arme Geschlagene, in- 
dem er sich mühsam aufrichtete; "sehen auf 


Stehen, jetzt, Glasmännlein, wollen wir wieder ein 
Wort zusammen sprechen." Ergieng in die Hütte, 
holte seinen Hut und den langen Stock, nahm Ab- 
schied von den Bewohnern der Hütte und trat 
seinen Rückweg nach dem Tannenbühl an. Er 5 
gieng langsam und sinnend seine Strasze, denn er 
musste ja einen Vers ersinnen ; endlich, als er 
schon in dem Bereich des Tannenbühls gieng, und 
die Tannen höher und dichter wurden, hatte er 
auch seinen Vers gefunden und machte vor Freu- 10 
den einen Sprung in die Höhe. Da trat ein riesen- 
groszer Mann in Flözerkleidung, und eine Stange 
so lang wie ein Mastbaum in der Hand, hinter den 
Tannen hervor. Peter Munk sank beinahe in die 
Kniee, als er Jenen langsamen Schrittes neben sich 15 
wandeln sah ; denn er dachte, das ist der Hollän- 
der Michel, und kein Anderer. Noch immer 
schwieg die furchtbare Gestalt, und Peter schielte 
zuweilen furchtsam nach ihm hin. Er war wohl 
einen Kopf gröszer, als der längste Mann, den 20 
Peter je gesehen, sein Gesicht war nicht mehr 
jung, doch auch nicht alt, aber voll Furchen und 
Falten ; er trug ein Wamms von Leinwand, und 
die ungeheuren Stiefel, über die Lederbeinkleider 
heraufgezogen, waren Peter aus der Sage wohl be- 25 

"Peter Munk, was tust du im Tannenbühl?" 
fragte der Waldkönig endlich mit tiefer, dröh- 
nender Stimme. 

"Guten Morgen, Landsmann," antwortete Peter, 30 
indem er sich unerschrocken zeigen wollte, aber 


heftig zitterte. *' Ich will durch den Tannenbühl 
nach Haus zurück." 

" Peter Munk," erwiderte Jener und warf einen 
stechenden furchtbaren Blick nach ihm herüber, 
5 " dein Weg geht nicht durch diesen Hain." 

"Nun, so gerade just nicht," sagte Jener, "aber 
CS macht heute warm, da dachte ich, es wird hier 
kühler sein." 

" Lüge nicht, du Kohlenpeter ! " rief Holländer 
lo Michel mit donnernder Stimme, "oder ich schlage 
dich mit der Stange zu Boden; meinst, ich hab' 
dich nicht betteln sehen bei dem Kleinen?" setzte 
er sanft hinzu. " Geh, geh, das war ein dummer 
Streich, und gut ist es, dass du das Sprüchlein 
15 nicht wusstest ; er ist ein Knauser, der kleine 
Kerl, und gibt nicht viel, und wem er gibt, der wird 
seines Lebens nicht froh. — Peter, du bist ein 
armer Tropf und dauerst mich in der Seele ; so ein 
muoterer, schöner Bursche, der in der Welt was 
20 anfangen könnte, und sollst Kohlen brennen ! 
Wenn Andere grosze Taler oder Dukaten aus dem 
Ärmel schütteln, kannst du kaum ein paar Sech- 
ser aufwenden ; 's ist ein ärmlich Leben." 

"Wahr ist's, und Recht habt ihr, ein elendes 
25 Leben." 

" Na, mir soll's nicht darauf ankommen," fuhr 
der schreckliche Michel fort ; " hab' schon man- 
chem braven Kerl aus der Not geholfen, und du 
wärest nicht der Erste. Sag' einmal, wie viel hun- 
30 dert Taler brauchst du für's Erste? " 

Bei diesen Worten schüttelte er das Geld in 


seiner ungeheuren Tasche untereinander, und es 
klang wieder wie diese Nacht im Traum. Aber 
Peters Herz zuckte ängstlich und schmerzhaft bei 
diesen Worten, es wurde ihm kalt und warm, und 
der Holländer Michel sah nicht aus, wie wenn er 5 
aus Mitleid Geld wegschenkte, ohne etwas dafür 
zu verlangen. Es fielen ihm die geheimnisvollen 
Worte des alten Mannes über die reichen Men- 
schen ein, und von unerklärlicher Angst und 
Bangigkeit gejagt, rief er : " Schön' Dank, Herr ! 10 
Aber mit euch will ich nichts zu schaffen haben, 
und ich kenn' euch schon," und lief, was er laufen 
konnte. — Aber der Waldgeist schritt mit unge- 
heuren Schritten neben ihm her und murmelte 
dumpf und drohend: "Wirst's noch bereuen, 15 
Peter, auf deiner Stirne steht's geschrieben, in 
deinem Auge ist's zu lesen : du entgehst mir 
nicht. — Lauf nicht so schnell, höre nur noch ein 
vernünftig Wort, dort ist schon meine Grenze." 
Aber als Peter dies hörte und unweit vor ihm 20 
einen kleinen Graben sah, beeilte er sich nur noch 
mehr, über die Grenze zu kommen, so dass Michel 
am Ende schneller laufen musste und unter Flü- 
chen und Drohungen ihn verfolgte. Der junge 
Mann setzte mit einem verzweifelten Sprung über 25 
den Graben, denn er sah, wie der Waldgeist mit 
seiner Stange ausholte und sie auf ihn nieder- 
schmettern lassen wollte ; er kam glücklich jen- 
seits an, und die Stange zersplitterte in der Luft, 
wie an einer unsichtbaren Mauer, und ein langes 30 
Stück fiel zu Peter herüber. 


Triumphirend hob er es auf, um es dem groben 
Holländer Michel zuzuwerfen ; aber in diesem 
Augenblick fühlte er das Stück Holz in seiner 
Hand sich bewegen, und zu seinem Entsetzen sah 

5 er, dass es eine ungeheure Schlange sei, was er in 
der Hand hielt, die sich schon mit geifernder 
Zunge und mit blitzenden Augen an ihm hinauf- 
bäumte. Er liess sie los, aber sie hatte sich schon 
fest um seinen Arm gewickelt und kam mit 

IG schwankendem Kopf seinem Gesicht immer näher; 
da rauschte auf einmal ein ungeheurer Auerhahn 
nieder, packte den Kopf der Schlange mit dem 
Schnabel, erhob sich mit ihr in die Lüfte, und 
Holländer Michel, der dies Alles von dem Graben 

15 aus gesehen hatte, heulte und schrie und raste, 
als die Schlange von einem Gewaltigeren entführt 

Erschöpft und zitternd setzte Peter seinen Weg 
fort ; der Pfad wurde steiler, die Gegend wilder, 

20 und bald befand er sich an der ungeheuren Tanne. 
Er machte wieder wie gestern seine Verbeu- 
gungen gegen das unsichtbare Glasmännlein und 
hub dann an : 

" Schatzhauser im grünen Tannenwald, 
25 Bist schon viel hundert Jahre alt, 

Dein ist all' Land, wo Tannen stehn, 
Lässt dich nur Sonntagskindern sehn." 

" Hast's zwar nicht ganz getroffen, aber weil du 
es bist, Kohlenmunkpeter, so soll es so hingehen," 
30 sprach eine zarte, feine Stimme neben ihm. Er- 
staunt sah er sich um, und unter einer schöne^ 


Tanne sasz ein kleines, altes Männlein in schwar- 
zem Wamms und roten Strümpfen, und den 
groszen Hut auf dem Kopf. Es hatte ein feines, 
freundliches Gesichtchen und ein Bärtchen so 
zart wie aus Spinnweben : es rauchte, was sonder- 5 
bar anzusehen war, aus einer Pfeife von blauem 
Glas, und als Peter näher trat, sah er zu seinem 
Erstaunen, dass auch Kleider, Schuhe und Hut 
des Kleinen aus gefärbtem Glas bestanden ; aber 
es war geschmeidig, als ob es noch heiss wäre, 10 
denn es schmiegte sich wie ein Tuch nach jeder 
Bewegung des Männleins. 

"Du hast dem Flegel begegnet, dem Holländer 
Michel?" sagte der Kleine, indem er zwischen 
jedem Wort sonderbar hüstelte. "Er hat dich 15 
recht ängstigen wollen, aber seinen Kunstprügel 
habe ich ihm abgejagt, den soll er nimmer wieder- 

"Ja, Herr Schatzhauser," erwiderte Peter mit 
einer tiefen Verbeugung, " es war mir recht bange. 20 
Aber ihr seid wohl der Herr Auerhahn gewesen, 
der die Schlange tot gebissen ; da bedanke ich 
mich schönstens. — Ich komme aber, um mich 
Rats zu erholen bei euch ; es geht mir gar schlecht 
und hinderlich, ein Kohlenbrenner bringt es nicht 25 
weit ; und da ich noch jung bin, dächte ich doch, 
es könnte noch was Besseres aus mir werden ; und 
wenn ich oft Andere sehe, wie weit die es in kur- 
zer Zeit gebracht haben, wenn ich nur den Ezechiel 
nehme und den Tanzbodenkönig, die haben Geld 30 
wie Heu." 


" Peter," sagte der Kleine sehr ernst und blies 
den Rauch aus seiner Pfeife weit hinweg ; " Peter, 
sag' mir nichts von diesen. Was haben sie davon, 
wenn sie hier ein par Jahre dem Schein nach 
5 glücklich und dann nachher desto unglücklicher 
sind? Du musst dein Handwerk nicht verachten ; 
dein Vater und Groszvater waren Ehrenleute und 
haben es auch getrieben, Peter Munk ! Ich will 
nicht hoffen, dass es Liebe zum Müssiggang ist, 

IC was dich zu mir führt." 

Peter erschrak vor dem Ernst des Männleins 
und errötete. " Nein," sagte er, " Müssiggang, 
weiss ich wohl, Herr Schatzhauser im Tannen- 
wald, Müssiggang ist aller Laster Anfang ; aber 

15 das könnet ihr mir nicht übelnehmen, wenn mir 
ein anderer Stand besser gefällt, als der meinige. 
Ein Kohlenbrenner ist halt so gar etwas Geringes 
auf der Welt, und die Glasleute und Flözer und 
Uhrmacher und alle sind angesehener." 

20 " Hochmut kommt oft vor dem Fall," erwiderte 
der kleine Herr vom Tannenwald etwas freund- 
licher. " Ihr seid ein sonderbar Geschlecht, ihr 
Menschen ! Selten ist Einer mit dem Stand ganz 
zufrieden, in dem er geboren und erzogen ist, und 

25 was gilt's, wenn du ein Glasmann wärest, möchtest 
du gerne ein Holzherr sein, und wärest du Holz- 
herr, so stünde dir des Försters Dienst oder des 
Amtmanns Wohnung an? Aber es sei ; wenn du 
versprichst, brav zu arbeiten, so will ich dir zu 

30 etwas Besserem verhelfen, PeterA-^'Ich pflege jedem 
Sonntagskind, das sich zu mir zu finden weiss, drei 


Wünsche zu gewähren. Die ersten zwei sind frei. 
Den dritten kann ich verweigern, wenn er töricht 
ist. So wünsche dir also etwas. Aber — Peter, 
etwas Gutes und Nützliches." 

"Heisa! Ihr seid ein treffliches Glasmännlein, 5 
und mit Recht nennt man euch Schatzhauser, denn 
bei euch sind die Schätze zu Hause. Nu — und 
also darf ich wünschen, wonach mein Herz begehrt, 
so will ich denn für's Erste, dass ich noch besser 
tanzen könne, als der Tanzbodenkönig, und immer 10 
so viel Geld in der Tasche habe als der dicke 

"Du Tor!" erwiderte der Kleine zürnend; 
"welch' ein erbärmlicher Wunsch ist dies, gut 
tanzen zu können, und Geld zum Spiel zu haben ! 15 
Schämst du dich nicht, dummer Peter, dich selbst 
so um dein Glück zu betrügen? Was nützt es dir 
und deiner armen Mutter, wenn du tanzen kannst? 
Was nützt dir dein Geld, das nach deinem Wunsch 
nur für das Wirtshaus ist, und wie das des elenden 20 
Tanzbodenkönigs dort bleibt ? Dann hast du wie- 
der die ganze Woche nichts und darbst wie zuvor. 
Noch einen Wunsch gebe ich dir frei, aber sieh 
dich vor, dass du vernünftiger wünschest." 

Peter kratzte sich hinter den Ohren und sprach 25 
nach einigem Zögern : " Nun so wünsche ich mir 
die schönste und reichste Glashütte im ganzen 
Schwarzwald mit allem Zugehör und Geld, sie zu 

" Sonst nichts? " fragte der Kleine mit besorg- 30 
lieber Miene. "Peter, sonst nichts?" 


" Nun — ihr könnet noch ein Pferd dazutun, und 
ein Wägelchen — " 

" O, du dummer Kohlenmunkpeter ! " rief der 
Kleine und warf seine gläserne Pfeife im Unmut an 
5 eine dicke Tanne, dass sie in hundert Stücke 
sprang; "Pferde? Wägelchen? Verstand, sag' ich 
dir. Verstand, gesunden Menschenverstand und Ein- 
sicht hättest du dir wünschen sollen, aber nicht 
Pferdchen und Wägelchen. Nun, werde nur nicht 

IG so traurig, wir wollen sehen, dass es auch so nicht 
zu deinem Schaden ist ; denn der zweite Wunsch 
war im Ganzen nicht töricht. Eine gute Glashütte 
nährt auch ihren Mann und Meister, nur hättest 
du Einsicht und Verstand dazu mitnehmen können, 

15 Wagen und Pferde wären dann wohl von selbst ge- 

"Aber, Herr Schatzhauser," erwiderte Peter; 
" ich habe ja noch einen Wunsch übrig. Da könnte 
ich ja Verstand wünschen, wenn er mir so überaus 

20 nötig ist, wie ihr meinet." 

" Nichts da. Du wirst noch in manche Ver- 
legenheit kommen, wo du froh sein wirst, wenn 
du noch einen Wunsch frei hast. Und nun mache 
dich auf den Weg nach Hause. Hier sind," sprach 

25 der kleine Tannengeist, indem er ein kleines Beu- 
telein aus der Tasche zog, " hier sind zweitausend 
Gulden, und damit genug, und komm mir nicht 
wieder, um Geld zu fordern, denn dann müsste ich 
dich an die höchste Tanne aufhängen. So hab' 

30 ich's gehalten, seit ich in dem Wald wohne. Vor 
drei Tagen aber ist der alte Winkfritz gestorben, 


der die grosze Glashütte gehabt hat im Unterwald. 
Dorthin gehe morgen frühe und mach' ein Bot 
auf das Gewerbe, wie es recht ist. Halt' 'dich 
wohl, sei fleissig, und ich will dich zuweilen be- 
suchen und dir mit Rat und Tat an die Hand 5 
gehen, weil du dir doch keinen Verstand erbeten. 
Aber, und das sag' ich dir ernstlich, dein erster ^ jc 
Wunsch war böse. Nimm dich in Acht vor dem ' 
Wirtshauslaufen, Peter ! 's hat noch bei Keinem 
lange gut getan." Das Männlein hatte, während lo 
es dies sprach, eine neue Pfeife vom schönsten 
Beinglas hervorgezogen, sie mit gedörrten Tannen- 
zapfen gestopft und in den kleinen, zahnlosen 
Mund gesteckt. Dann zog es ein ungeheures 
Brennglas hervor, trat in die Sonne und zündete 15 
seine Pfeife an. Als es damit fertig war, bot es 
dem Peter freundlich die Hand, gab ihm noch ein 
par gute Lehren auf den Weg, rauchte und blies 
immer schneller und verschwand endlich in einer 
Rauchwolke, die nach echtem holländischem Tabak 20 
roch und langsam sich kräuselnd in den Tannen- 
wipfeln verschwebte. 

Als Peter nach Haus kam, fand er seine Mutter 
sehr in Sorgen um ihn, denn die gute Frau glaubte 
nicht anders, als ihr Sohn sei zum Soldaten ausge- 25 
hoben worden. Er aber war fröhlich und guter 
Dinge und erzählte ihr, wie er im Wald einen 
guten Freund getroffen, der ihm Geld vorge- 
schossen habe, um ein anderes Geschäft als 
Kohlenbrennen anzufangen. Obgleich seine Mut- 30 
ter schon seit dreissig Jahren in der Köhlerhütte 


wohnte und an den Anblick beruszter Leute so 


gewöhnt war, als jede Müllerin an das Mehlgesicht 
iKre"s "Mannes, so war sie doch eitel genug, sobald 
ihr Peter ein glänzenderes Los zeigte, ihren 
5 früheren "Stand zu verachten, und sprach: "Ja, 
als Mutter eines Mannes, der eine Glashütte be- 
sitzt, bin ich doch was Anderes, als Nachbarin 
Grete und Bete, und setze mich in Zukunft vorne- 
hin in der Kirche, wo rechte Leute sitzen." Ihr 

IC Sohn aber wurde mit den Erben der Glashütte 
bald Handels einig. Er behielt die Arbeiter, die 
er vorfand, bei sich und Hess nun Tag und Nacht 
Glas machen. Anfangs gefiel ihm das Handwerk 
wohl. Er pflegte gemächlich in die Glashütte 

15 hinabzusteigen, gieng dort mit vornehmen Schrit- 
ten, die Hände in die Taschen gesteckt, hin und 
her, guckte dahin, guckte dorthin, sprach dies und 
jenes, worüber seine Arbeiter oft nicht wenig 
lachten, und seine gröszte Freude war, das Glas 
, ( 20 blasen zu sehen, und oft machte er sich an die 
^ y Arbeit und formte aus der noch weichen Masse 

7\die sonderbarsten Figuren. / Bald aber war ihm 

/ die Arbeit entleidet, und er kam zuerst nur noch 

eine Stunde des Tages in die Hütte, dann nur 

25 alle zwei Tage, endlich die Woche nur einmal, und 
seine Gesellen machten, was sie wollten. Das 
Alles kam aber nur vom Wirtshauslaufen. Den 
Sonntag, nachdem er vom Tannenbühl zurückge- 
kommen war, gieng er in's Wirtshaus, und Ver 

30 schon auf dem Tanzboden sprang, war der Tanz- 
bodenkönig, und der dicke Ezechiel sasz auch 


schon hinter der Maszkanne und knöchelte um 
Kronentaler. Da fuhr Peter schnell in die Tasche, 
zu sehen, ob ihm das Glasmännlein Wort gehalten, 
und siehe, seine Tasche strotzte von Silber und 
Gold. Auch in seinen Beinen zuckte und drückte 5 
es, wie wenn sie tanzen und springen wollten, und 
als der erste Tanz zu Ende war, stellte er sich mit 
seiner Tänzerin obenan neben den Tanzboden 
könig, und sprang dieser drei Schuh hoch, so flog 
Peter vier, und machte dieser wunderliche und 10 
zierliche Schritte, so verschlang und drehte Peter 
seine Beine, dass alle Zuschauer vor Lust und 
Verwunderung beinahe ausser sich kamen. Als 
man aber auf dem Tanzboden vernahm, dass Peter 
eine Glashütte gekauft habe, als man sah, dass er, 15 
so oft er an den Musikanten vorbeitanzte, ihnen 
einen Sechsbätzner zuwarf, da war des Staunens 
kein Ende. Die Einen glaubten, er habe einen 
Schatz im Wald gefunden, die Andern meinten, er 
habe eine Erbschaft getan, aber Alle verehrten 20 
ihn jetzt und hielten ihn für einen gemachten 
Mann, nur weil er Geld hatte. Verspielte er doch 
noch an demselben Abend zwanzig Gulden, und 
nichts desto minder rasselte und klang es in seiner 
Tasche, wie wenn noch hundert Taler darin wären. 25 

Als Peter sah, wie angesehen er war, wusste er 
sich vor Freude und Stolz nicht zu fassen. Er 
warf das Geld mit vollen Händen weg und teilte es 
den Armen reichlich mit, wusste er doch, wie ihn 
selbst einst die Armut gedrückt hatte. Des Tanz- 30 
bodenkönigs Künste wurden vor den übernatür- 


^ liehen Künsten des neuen Tänzers zu Schanden, 
und Peter führte jetzt den Namen Tanzkaiser. 
Die unternehmendsten Spieler am Sonntag wag- 
ten nicht so viel wie er, aber sie verloren auch 
5 nicht so viel. Und je mehr er verlor, desto mehr 
gewann er. Das verhielt sich aber ganz so, wie er 
es vom kleinen Glasmännlein verlangt hatte. Er 
hatte sich gewünscht, immer so viel Geld in der 
Tasche zu haben, wie der dicke Ezechiel, und ge- 

lo rade dieser war es, an welchen er sein Geld ver- 
spielte. Und wenn er zwanzig, dreissig Gulden 
auf einmal verlor, so hatte er sie alsobald wieder in 
der Tasche, wenn sie Ezechiel einstrich. Nach 
und nach brachte er es aber im Schlemmen und 

15 Spielen weiter, als die schlechtesten Gesellen im 
Schwarzwald, und man nannte ihn öfter Spiel- 
peter, als Tanzkaiser, denn er spielte jetzt auch 
beinahe an allen Werktagen. Darüber kam aber 
seine Glashütte nach und nach in Verfall, und 

20 daran war Peters Unverstand schuld. Glas Hess 
er machen, so viel man immer machen konnte, 
aber er hatte mit der Hütte nicht zugleich das Ge- 
heimnis gekauft, wohin man es am besten ver- 
schleissen könne. Er wusste am Ende mit der 

25 Menge Glas nichts anzufangen und verkaufte es 
um den halben Preis an herumziehende Händler, 
nur um seine Arbeiter bezahlen zu können. 

Eines Abends gieng er auch wieder vom Wirts- 
haus heim und dachte trotz des vielen Weines, den 

30 er getrunken, um sich fröhlich zu machen, mit 
Schrecken und Gram an den Verfall seines Ver- 


mögens. Da bemerkte er auf einmal, dass Jemand 
neben ihm gehe, er sah sich um, und siehe da — es ^J^^^ / 

war das Glasmännlein. Da geriet er in Zorn und f'-:/^L ^--^ '^^ 
Eifer, vermasz sich hoch und teuer und schwur, ^^ u-- 
der Kleine sei an all' seinem Unglück schuld. 5 
"Was tu' ich nun mit Pferd und Wägelchen?" 
rief er. "Was nutzt mich die Hütte und all' mein 
Glas? Selbst als ich noch ein elender Köhlers- 
bursch war, lebte ich froher und hatte keine Sor- 
gen. Jetzt weiss ich nicht, wann der Amtmann 10 
kommt und meine Habe schätzt und mich pfändet - 
der Schulden wegen ! " 

"So?" entgegnete das Glasmännlein. "So? 
Ich also soll schuld daran sein, wenn du unglück- 
lich bist ? Ist dies der Dank für meine Wohltaten ? 15 
Wer hiess dich auch so töricht wünschen? Ein 
Glasmann wolltest du sein und wusstest nicht, wo- 
hin dein Glas verkaufen ? Sagte ich dir nicht, du 
solltest behutsam wünschen? Verstand, Peter, 
Klugheit hat dir gefehlt." 20 

"Was Verstand und Klugheit !" rief Jener, "ich 
bin ein so kluger Bursche als irgend Einer und 
will es dir zeigen, Glasmännlein," und bei diesen 
Worten fasste er das Männlein unsanft am Kragfen 
und schrie: "Hab' ich dich jetzt, Schatzhauser im 25 
grünen Tannenwald? Und den dritten Wunsch 
will ich jetzt tun, den sollst du mir gewähren. 
Und so will ich hier auf der Stelle zweimalhundert- 
tausend harte Taler, und ein Haus und— o Weh ! " 
schrie er und schüttelte die Hand, denn das Wald- 30 
männlein hatte sich in glühendes Glas verwandelt 


und brannte in seiner Hand wie sprühendes Feuer. 
Aber von dem Männlein war nichts mehr zu sehen. 
Mehrere Tage lang erinnerte ihn seine geschwol- 
lene Hand an seine Undankbarkeit und Torheit. 
5 Dann aber übertäubte er sein Gewissen und 
sprach : " Und wenn sie mir die Glashütte und 
Alles verkaufen, so bleibt mir doch immer der 
dicke Ezechiel. So lange der Geld hat am Sonn- 
tag, kann es mir nicht fehlen." 

IG Ja, Peter ! Aber wenn er keines hat ? Und so 
geschah es eines Tages und war ein wunderliches 
Rechenexempel. Denn eines Sonntags kam er 
angefahren an's Wirtshaus, und die Leute streck- 
ten die Köpfe durch die Fenster, und der Eine 

15 sagte : Da kommt der Spielpeter, und der Andere : 
Ja, der Tanzkaiser, der reiche Glasmann, und ein 
Dritter schüttelte den Kopf und sprach : " Mit 
dem Reichtum kann man es machen, man sagt 
allerlei von seinen Schulden, und in der Stadt hat 

20 Einer gesagt : der Amtmann werde nicht mehr 
lange säumen zum Auspfänden." Indessen grüszte 
der reiche Peter die Gäste am Fenster vornehm 
und gravitätisch, stieg vom Wagen und schrie : 
" Sonnenwirt, guten Abend, ist der dicke Ezechiel 

25 schon da?" Und eine tiefe Stimme rief: "Nur 
herein, Peter ! Dein Platz ist dir aufbehalten, wir 
sind schon da und bei den Karten." So trat Peter 
Munk in die Wirtsstube, fuhr gleich in die Tasche 
und merkte, dass Ezechiel gut versehen sein 

30 müsse, denn seine Tasche war bis oben angefüllt. 
Er setzte sich hinter den Tisch zu_ den Andern, 


und spielte und gewann und verlor hin und her, 
und so spielten sie, bis andere ehrliche Leute, als 
es Abend wurde, nach Hause giengen, und spiel- 
ten bei Licht, bis zwei andere Spieler sagten : 
"Jetzt ist's genug, und wir müssen heim zu Frau 5 
und Kind." Aber Spielpeter forderte den dicken 
Ezechiel auf, zu bleiben. Dieser wollte lange 
nicht, endlich aber rief er : " Gut, jetzt will ich 
mein Geld zählen, und dann wollen wir knöcheln, 
den Satz um fünf Gulden, denn niederer ist es lo 
doch nur Kinderspiel." Er zog den Beutel und 
zählte, und fand hundert Gulden bar, und Spiel- 
peter wusste nun, wie viel er selbst habe, und 
brauchte es nicht erst zu zählen. Aber hatte 
Ezechiel vorher gewonnen, so verlor er jetzt Satz 15 
für Satz und fluchte gräulich dabei. Warf er einen 
Pasch, gleich warf Spielpeter auch einen, und 
immer zwei Augen höher. Da setzte er endlich 
die letzten fünf Gulden auf den Tisch und rief : 
"Noch einmal, und wenn ich auch den noch ver- 20 
liere, so höre ich doch nicht auf, dann leihst du 
mir von deinem Gewinn, Peter, ein ehrlicher Kerl 
hilft HemAndern ! " 

"So viel du willst, und wenn es hundert Gulden 
sein sollten," sprach der Tanzkaiser, fröhlich über 25 
seinen Gewinn, und der dicke Ezechiel schüttelte 
die Würfel und warf fünfzehn. " Pasch ! " rief er, 
"jetzt wollen wir sehen." Peter aber warf acht- 
zehn, und eine heisere bekannte Stimme hinter 
ihm sprach : "So, das war der letzte." 

Er sah sich um, und riesengrosz stand der Hol- 


länder Michel hinter ihm. Erschrocken Hess er 
das Geld fallen, das er schon eingezogen hatte. 
Aber der dicke Ezechiel sah den Waldmann nicht, 
sondern verlangte, der Spielpeter solle ihm zehn 
5 Gulden vorstrecken zum Spiel. Halb im Traum 
fuhr dieser mit der Hand in die Tasche, aber da 
war kein Geld, er suchte in der andern Tasche, 
aber auch da fand sich nichts, er kehrte den Rock 
um, aber es fiel kein roter Heller heraus, und jetzt 

lo erst gedachte er seines eigenen ersten Wunsches, 
immer so viel Geld zu haben, als der dicke Eze- 
chiel. Wie Rauch war Alles verschwunden. 

Der Wirt und Ezechiel sahen ihn staunend an, 
als er immer suchte und sein Geld nicht finden 

15 konnte ; sie wollten ihm nicht glauben, dass er 
keines mehr habe ; aber als sie endlich selbst in 
seinen Taschen suchten, wurden sie zornig und 
schwuren, der Spielpeter sei ein böser Zauberer, 
und habe all' das gewonnene Geld und sein eigenes 

20 nach Hause gewünscht. Peter verteidigte sich 
standhaft, aber der Schein war gegen ihn. Eze- 
chiel sagte, er wolle die schreckliche Geschichte 
allen Leuten im Schwarzwald erzählen, und der 
Wirt versprach ihm, morgen mit dem frühesten in 

25 die Stadt zu gehen, und Peter Munk als Zauberer 
anzuklagen, und er wolle es erleben, setzte er 
hinzu, dass man ihn verbrenne. Dann fielen sie 
wütend über ihn her, rissen ihm das Wamms vom 
Leib und warfen ihn zur Türe hinaus. 

30 Kein Stern schien am Himmel, als Peter trüb- 
selig seiner Wohnung zuschlich, aber dennoch 


konnte er eine dunkle Gestalt erkennen, die neben 
ihm herschritt und endlich sprach : " Mit dir ist's 
aus, Peter Munk, all' deine Herrlichkeit ist zu 
Ende, und das hätt' ich dir schon damals sagen 
können, als du nichts von mir hören wolltest und 5 
zu dem dummen Glaszwerg liefst. Da siehst du 
jetzt, was man davon hat, wenn man meinen Rat 
verachtet. Aber versuch' es einmal mit mir, ich 
habe Mitleiden mit deinem Schicksal. Noch Kei- 
nen hat es gereut, der sich an mich wandte, und 10 
wenn du den Weg nicht scheust, morgen den gan- 
zen Tag bin ich am Tannenbühl zu sprechen, wenn 
du mich rufst." Peter merkte wohl, wer so zu ihm 
spreche, aber es kam ihm ein Grauen an. Er ant- 
wortete nichts, sondern lief seinem Haus zu. 15 

Als Peter am Montag Morgen in seine Glas- 
hütte gieng, da waren nicht nur seine Arbeiter da, 
sondern auch andere Leute, die man nicht gerne 
sieht, nämlich der Amtmann und drei Gerichts- 
diener. Der Amtmann wünschte Petern einen 20 
guten Morgen, fragte, wie er geschlafen, und zog 
dann ein langes Register heraus, und darauf waren 
Peters Gläubiger verzeichnet. " Könnt ihr zahlen 
oder nicht?" fragte der Amtmann mit strengem 
Blick. " Und macht es nur kurz, denn ich habe 25 
nicht viel Zeit zu versäumen, und in den Turm ist 
es drei gute Stunden." Da verzagte Peter, ge- 
stand, dass er nichts mehr habe, und überliess es 
dem Amtmann, Haus und Hof, Hütte und Stall, 
Wagen und Pferde zu schätzen ; und als die Ge- 30 
richtsdiener und der Amtmann umhergiengen und 


prüften und schätzten, dachte er, bis zum Tannen- 
bühl ist's nicht weit, hat mir der Kleiiie nicht ge- 
holfen, so will ich es einmal mit dem Grossen ver- 
suchen. Er lief dem Tannenbühl zu, so schnell, 
5 als ob die Gerichtsdiener ihm auf den Fersen 
wären ; es war ihm, als er an dem Platz vorbei- 
rannte, wo er das Glasmännlein zuerst gesprochen, 
als halte ihn eine unsichtbare Hand auf, aber er 
riss sich los und lief weiter, bis an die Grenze, die 

IC er sich früher wohl gemerkt hatte, und kaum hatte 
er, beinahe atemlos : " Holländer Michel ! Herr 
Holländer Michel ! " gerufen, als auch schon der 
riesengrosze Flözer mit seiner Stange vor ihm 

15 "Kommst du?" fragte dieser lachend. "Haben 
sie dir die Haut abziehen und deinen Gläubigern 
verkaufen wollen ? Nu, sei ruhig ; dein ganzer 
Jammer kommt, wie gesagt, von dem kleinen Glas- 
männlein, von dem Separatisten und Frömmler 

20 her. Wenn man schenkt, muss man gleich recht 
schenken, und nicht wie dieser Knauser. Doch 
komm," fuhr er fort und wandte sich gegen den 
Wald, "folge mir in mein Haus, dort wollen wir 
sehen, ob wir Handels einig werden." 

25 "Handels einig?" dachte Peter. "Was kann 
er denn von mir verlangen, was kann ich an ihn 
verhandeln? Soll ich ihm etwa dienen, oder was 
will er?" Sie giengen zuerst über einen steilen 
Waldsteig hinan und standen dann mit einem 

30 Male an einer dunklen, tiefen, abschüssigen 
Schlucht ; Holländer Michel sprang den Felsen 


hinab, wie wenn es eine sanfte Marmortreppe 
wäre ; aber bald wäre Peter in Ohnmacht ge- 
sunken, denn als Jener unten angekommen war, 
machte er sich so grosz wie ein Kirchturm und 
reichte ihm einen Arm, so lang als ein Weber- 5 
bäum, und eine Hand daran, so breit als der Tisch 
im Wirtshaus, und rief mit einer Stimme, die her- 
auf schallte wie eine tiefe Totenglocke : " Setz' 
dich nur auf meine Hand und halte dich an den 
Fingern, so wirst du nicht fallen." Peter tat zit- 10 
ternd, wie Jener befohlen, nahm Platz auf der 
Hand und hielt sich am Daumen des Riesen. 

Es gieng weit und tief hinab, aber dennoch ward 
es zu Peters Verwunderung nicht dunkler ; im 
Gegenteil, die Tageshelle schien sogar zuzunehmen 15 
in der Schlucht, aber er konnte sie lange in den 
Augen nicht ertragen. Der Holländer Michel 
hatte sich, je weiter Peter herabkam, wieder klei- 
ner gemacht, und stand nun in seiner früheren Ge- 
stalt vor einem Haus, so gering oder gut, als es 20 
reiche Bauern auf dem Schwarzwald haben. Die 
Stube, in welche Peter geführt wurde, unterschied 
-sich durch Nichts von den Stuben anderer Leute, 
als dadurch, dass sie einsam schien. 

Die hölzerne Wanduhr, der ungeheure Kachel- 25 
ofen, die breiten Bänke, die Gerätschaften auf den 
Gesimsen waren hier wie überall. Michel wies 
ihm einen Platz hinter dem groszen Tisch an, 
gieng dann hinaus und kam bald mit einem Krug 
Wein und Gläsern wieder. Er goss ein und nun 30 
schwatzten sie, und Holländer Michel erzählte von 


den Freuden der Welt, von fremden Ländern, 
schönen Städten und Flüssen, dass Peter, am Ende 
grosze Sehnsucht darnach bekommend, dies auch 
offen dem Holländer sagte. 
5 " Wenn du im ganzen Körper Mut und Kraft, 
etwas zu unternehmen, hattest, da konnten ein 
par Schläge des dummen Herzens dich zittern 
machen ; und dann die Kränkungen der Ehre, das 
Unglück, wozu soll sich ein vernünftiger Kerl 

IG um dergleichen bekümmern? Hast du's im Kopf 
empfunden, als dich letzthin Einer einen Betrüger 
und schlechten Kerl nannte? Hat es dir im Magen 
wehe getan, als der Amtmann kam, dich aus dem 
Hause zu werfen ? Was, sag' an, was hat dir wehe 

15 getan?" 

" Mein Herz," sprach Peter, indem er die Hand 
auf die pochende Brust presste ; denn es war ihm, 
als ob sein Herz sich ängstlich hin und her wen- 

20 " Du hast, nimm es mir nicht übel, du hast viele 
hundert Gulden an schlechte Bettler und anderes 
Gesindel weggeworfen ; was hat es dir genützt ? 
3ie haben dir dafür Segen und einen gesunden 
Leib gewünscht ; ja, bist du deswegen gesünder 

25 geworden? Um die Hälfte des verschleuderten 
Geldes hättest du einen Arzt gehalten. Segen, ja, 
ein schöner Segen, wenn man ausgepfändet und 
ausgestoszen wird ! Und was war es, das dich ge- 
trieben, in die Tasche zu fahren, so oft ein Bettel- 

30 mann seinen zerlumpten Hut hinstreckte? — Dein 
Jierzj auch wieder dein J^erz, und weder deine 


Augen, noch deine Zunge, deine Arme, noch 
deine Beine, sondern dein Herz ; du hast dir es, 
wie man richtig sagt, zu sehr zu Herzen ge- 

"Aber wie kann man sich denn angewöhnen, 5 
dass es nicht mehr so ist? Ich gebe mir jetzt alle 
Mühe, es zu unterdrücken, und dennoch pocht mein 
Herz und tut mir wehe." 

"Du freilich," rief Jener mit Lachen, "du armer 
Schelm, kannst nichts dagegen tun ; aber gib mir 10 
das kaum pochende Ding, und du wirst sehen, wie 
gut du es dann hast." 

"Euch, mein Herz?" schrie Peter mit Ent- 
setzen. " Da müsste ich ja sterben auf der Stelle ! 
Nimmermehr!" 15 

"Ja, wenn dir einer eurer Herren Chirurgen das 
Herz aus dem Leib operiren wollte, da müsstest 
du wohl sterben ; bei mir ist dies ein anderes 
Ding, doch komm herein und überzeuge dich 
selbst." Er stand bei diesen Worten auf, öffnete 20 
eine Kammertüre und führte Peter hinein. Sein 
Herz zog sich krampfhaft zusammen, als er über 
die Schwelle trat, aber er achtete es nicht, denn 
der Anblick, der sich ihm bot, war sonderbar und 
überraschend. Auf mehreren Gesimsen von Holz 25 
standen Gläser mit durchsichtiger Flüssigkeit ge- 
füllt, und in jedem dieser Gläser lag ein Herz ; 
auch waren an den Gläsern Zettel angeklebt und 
Namen darauf geschrieben, die Peter neugierig 
las ; da war das Herz des Amtmanns in F., das 39 
Herz des dicken Ezechiel, das Herz de§ Tan?^ 


bodenkönigs, das Herz des Oberförsters; da waren 
sechs Herzen von Kornwucherern, acht von Werb- 
offizieren, drei von Geldmäklern — kurz, es war 
eine Sammlung der angesehensten Herzen in der 
5 Umgegend von zwanzig Stunden. 

" Schau ! " sprach Holländer Michel, " diese alle 
haben des Lebens Ängsten und Sorgen wegge- 
worfen ; keines dieser Herzen schlägt mehr ängst- 
lich und besorgt, und ihre ehemaligen Besitzer be- 

lo finden sich wohl dabei, dass sie den unruhigen 
Gast aus dem Hause haben." 

"Aber was tragen sie denn jetzt dafür in der 
Brust?" fragte Peter, den dies Alles, was er ge- 
sehen, beinahe schwindeln machte. 

15 " Dies," antwortete Jener, und reichte ihm aus 
einem Schubfach ein — steinernes Herz. 

"So?" erwiderte er und konnte sich eines 
Schauers, der ihm über die Haut gieng, nicht 
erwehren. "Ein Herz von Marmelstein? Aber, 

20 horch einmal, Herr Holländer Michel, das muss 
doch gar kalt sein in der Brust." 

" Freilich, aber ganz angenehm kühl. Warum 
soll denn ein Herz warm sein ? Im Winter nützt 
dir die Wärme nichts, da hilft ein guter Kirschen- 

25 geist mehr als ein warmes Herz, und im Sommer, 
wenn Alles schwül und heiss ist, — du glaubst 
nicht, wie dann ein solches Herz abkühlt. Und 
wie gesagt, weder Angst noch Schrecken, weder 
törichtes Mitleiden noch anderer Jammer pocht an 

30 solch ein Herz." 

" Und das ist Alles, was ihr mir geben könnet," 


fragte Peter unmutig, " ich hoff' auf Geld, und ihr 
wollet mir einen Stein geben ! " 

" Nun, ich denke an hunderttausend Gulden 
hättest du für's Erste genug. Wenn du es ge- 
schickt umtreibst, kannst du bald ein Millionär 5 

" Hunderttausend ! " rief der arme Köhler freu- 
dig. " Nun, so poche doch nicht so ungestüm in 
meiner Brust, wir werden bald fertig sein mit ein- 
ander. Gut, Michel ; gebt mir den Stein und das 10 
Geld, \jnd die Unruh' könnet ihr aus dem Gehäuse 

" Ich dachte es doch, dass du ein vernünftiger 
Bursche seiest," antwortete der Holländer freund- 
lich lächelnd ; "komm, lass uns noch eins trinken, 15 
und dann will ich das Geld auszahlen." 

So setzten sie sich wieder in die Stube zum 
Wein, tranken und tranken wieder, bis Peter in 
einen tiefen Schlaf verfiel. 

Kohlenmunkpeter erwachte beim fröhlichen 20 
Schmettern eines Posthorns, und siehe da, er sasz 
in einem schönen Wagen, fuhr auf einer breiten 
Strasze dahin, und als er sich aus dem Wagen bog, 
sah er in blauer Ferne hinter sich den Schwarz- 
wald liegen. Anfänglich wollte er gar nicht glau- 25 
ben, dass er es selbst sei, der in diesem Wagen 
sitze. Denn auch seine Kleider waren gar nicht 
mehr dieselben, die er gestern getragen, aber er 
erinnerte sich doch an Alles so deutlich, dass er 
endlich sein Nachsinnen aufgab und rief: "Der 30 
Kohlenmunkpeter bin ich, das ist ausgemacht, un^ 
kein Anderer." 


Er wunderte sich über sich selbst, dass er gar 
nicht wehmütig werden konnte, als er jetzt zum 
erstenmal aus der stillen Heimat, aus den Wäl- 
dern, wo er so lange gelebt, auszog. Selbst nicht, 
5 als er an seine Mutter dachte, die jetzt wohl hilf- 
los und im Elend sasz, konnte er eine Träne aus 
dem Auge pressen oder nur seufzen ; denn es war 
ihm Alles so gleichgiltig. " Ach freilich," sagte 
er dann, "Tränen und Seufzer, Heimweh und 

10 Wehmut kommen ja aus dem Herzen, und Dank 
dem Holländer Michel, — das meine ist kalt und 
. von Stein." 

Er legte seine Hand auf die Brust, und es war 
ganz ruhig dort, und rührte sich nichts. " Wenn 

15 er mit den Hunderttausenden so gut Wort hielt, 
wie mit dem Herzen, so soll es mich freuen," 
sprach er und fieng an, seinen Wagen zu unter- 
suchen. Er fand Kleidungsstücke von aller Art, 
wie er sie nur wünschen konnte, aber kein Geld. 

20 Endlich stiess er auf eine Tasche und fand viele 
tausend Taler in Gold und Scheinen auf Hand- 
lungshäuser in allen groszen Städten. "Jetzt hab' 
ich's, wie ich's wollte," dachte er, setzte sich be- 
quem in die Ecke des Wagens und fuhr in die 

25 weite Welt. 

Er fuhr zwei Jahre in der Welt umher und 
schaute aus seinem Wagen links und rechts an 
den Häusern hinauf, schaute, wenn er anhielt, nichts 
als das Schild seines Wirtshauses an, lief dann in 

30 der Stadt umher, und Hess sich die schönsten 
Merkwürdigkeiten zeigen. Aber es freute ihn 


nichts, kein Bild, kein Haus, keine Musik, kein 
Tanz, sein Herz von Stein nahm an nichts Anteil, 
und seine Augen, seine Ohren waren abgestumpft 
für alles Schöne. Nichts war ihm mehr geblieben 
als die Freude am Essen und Trinken und der 5 
Schlaf, und so lebte er, indem er ohne Zweck 
durch die Welt reiste, zu seiner Unterhaltung 
speiste und aus Langeweile schlief. Hie und da 
erinnerte er sich zwar, dass er fröhlicher, glück- 
licher gewesen sei, als er noch arm war und ar- 10 
beiten musste, um sein Leben zu fristen. Da hatte 
ihn jede schöne Aussicht in's Tal, Musik und Ge- 
sang hatten ihn ergötzt, da hatte er sich stunden- 
lang auf die einfache Kost, die ihm die Mutter zu 
dem Meiler bringen sollte, gefreut. Wenn er so 15 
über die Vergangenheit nachdachte, so kam es ihm 
ganz sonderbar vor, dass er jetzt nicht einmal 
lachen konnte, und sonst hatte er über den klein- 
sten Scherz gelacht. Wenn Andere lachten, so 
verzog er nur aus Höflichkeit den Mund, aber sein 20 
Herz — lächelte nicht mit. Er fühlte dann, dass 
er zwar überaus ruhig sei, aber zufrieden fühlte er 
sich doch nicht. Es war nicht Heimweh oder 
Wehmut, sondern Öde, Uberdruss, freudenloses 
Leben, was ihn endlich wieder zur Heimat trieb. 25 

Als er von Straszburg herüberfuhr und den dun- 
keln Wald seiner Heimat erblickte, als er zum 
erstenmal wieder jene kräftigen Gestalten, jene 
freundlichen, treuen Gesichter der Schwarzwälder 
sah, als sein Ohr die heimatlichen Klänge, stark, 30 
tief, aber wohltönend, vernahm, da fühlte er 


schnell an sein Herz, denn sein Blut wallte stär- 
ker, und er glaubte, er müsse sich freuen und 
müsse weinen zugleich, aber — wie konnte er nur 
so töricht sein, er hatte ja ein Herz von Stein. 
5 Und Steine sind tot und lächeln und weinen nicht. 
Sein erster Gang war zum Holländer Michel, 
der ihn" mit alter Freundlichkeit aufnahm. "Mi- 
chel," sagte er zu ihm, "gereist bin ich nun und 
habe Alles gesehen, ist aber Alles dummes Zeug, 

lo und ich hatte nur Langeweile. Überhaupt euer 
steinernes Ding, das ich in der Brust trage, schützt 
mich zwar vor Manchem. Ich erzürne mich nie, 
bin nie traurig, aber ich freue mich auch nie, und 
es ist mir, als wenn ich nur halb lebte. Könnet 

15 ihr das Steinherz nicht ein wenig beweglicher 
machen? Oder — gebt mir lieber mein altes Herz. 
Ich hatte mich in fünfundzwanzig Jahren daran ge- 
wöhnt, und wenn es zuweilen auch einen dummen 
Streich machte, so war es doch munter und ein 

20 fröhliches Herz." 

Der Waldgeist lachte grimmig und bitter. 
"Wenn du einmal tot bist, Peter Munk," ant- 
wortete er, "dann soll es dir nicht fehlen; dann 
sollst du dein weiches, rührbares Herz wieder 

25 haben, und du kannst dann fühlen, was kommt, 
Freud' oder Leid. Aber hier oben kann es nicht 
mehr dein werden ! Doch, Peter ! gereist bist du 
wohl, aber, so wie du lebtest, konnte es dir nichts 
nützen. Setze dich jetzt hier irgendwo im Wald, 

30 bau' ein Haus, heirate, treibe dein Vermögen um, 
es hat dir nur an Arbeit gefehlt ; weil du müssig 

Das kal te jierz. 47 

warst, hattest du Langeweile und schiebst jetzt 
Alles auf dieses unschuldige Herz." Peter sah 
ein, dass Michel Recht habe, was den Müssiggang 
beträfe, und nahm sich vor, reich und immer 
reicher zu werden. Michel schenkte ihm noch ein- 5 
mal hunderttausend Gulden und entliess ihn als 
seinen guten Freund. 

Bald vernahm man im Schwarzwald die Märe, 
der Kohlenmunkpeter oder Spielpeter sei wieder 
da, und noch viel reicher, als zuvor. Es gieng 10 
auch jetzt wie immer ; als er am Bettelstab war, 
wurde er in der Sonne zur Türe hinausgeworfen, 
und als er nun an einem Sonntag Nachmittag 
seinen ersten Einzug dort hielt, schüttelten sie 
ihm die Hand, lobten sein Pferd, fragten nach 15 
seiner Reise, und als er wieder mit dem dicken 
Ezechiel um harte Taler spielte, stand er in der 
Achtung so hoch, als je. Er trieb jetzt aber nicht 
mehr das Glashandwerk, sondern den Holzhandel, 
aber nur zum Schein. Sein Hauptgeschäft war, 20 
mit Korn und Geld zu handeln. Der halbe 
Schwarzwald wurde ihm nach und nach schuldig, 
aber er lieh Geld nur auf zehn Prozente aus, oder 
verkaufte Korn an die Armen, die nicht gleich 
zahlen konnten, um den dreifachen Wert. Mit dem 25 
Amtmann stand er jetzt in enger Freundschaft, 
und wenn Einer Herrn Peter Munk nicht auf den 
Tag bezahlte, so ritt der Amtmann mit seinen 
Schergen hinaus, schätzte Haus und Hof, ver- 
kaufte es flugs, und trieb Vater, Mutter und Kind 30 
in den Wald. Anfangs machte dies dem reichen 


Peter einige Unlust, denn die armen Ausgepfän- 
deten belagerten dann haufenweise seine Türe, die 
Männer flehten um Nachsicht, die Weiber suchten 
das steinerne Herz zu erweichen, und die Kinder 
5 winselten um ein Stücklein Brot. Aber als er sich 
ein par tüchtige Fleischerhunde angeschafft hatte, 
hörte diese Katzenmusik, wie er es nannte, bald 
auf.XEr pfiff und hetzte, und die Bettelleute flogen 
schreiend auseinander. Am meisten Beschwerde 

IC machte ihm das "alte Weib." Das war aber Nie- 
mand anders, als Frau Munkin, Peters Mutter. 
Sie war in Not und Elend geraten, als man ihr 
Haus und Hof verkauft hatte, und ihr Sohn, als er 
reich zurückgekehrt war, hatte nicht mehr nach 

15 ihr umgesehen. Da kam sie nun zuweilen, alt, 
schwach und gebrechlich, an einem Stock vor das 
Haus. Hinein wagte sie sich nicht mehr, denn 
er hatte sie einmal weggejagt ; aber es tat ihr 
wehe, von den Guttaten anderer Menschen leben 

20 zu müssen, da der eigene Sohn ihr ein sorgenloses 
Alter hätte bereiten können. Aber das kalte 
Herz wurde nimmer gerührt von dem Anblicke der 
bleichen, wohlbekannten Züge, von den bittenden 
Blicken, von der welken, ausgestreckten Hand, von 

25 der hinfälligen Gestalt. Mürrisch zog er, wenn 
sie Sonnabends an die Türe pochte, einen Sechs- 
bätzner hervor, schlug ihn in ein Papier und Hess 
ihn hinausreichen durch einen Knecht. Er ver- 
nahm ihre zitternde Stimme, wenn sie dankte und 

30 wünschte, es möge ihm wohl gehen auf Erden ; er 
hörte sie hüstelnd von der Türe schleichen, aber er 


dachte weiter nicht mehr daran, als dass er wieder 
sechs Batzen umsonst ausgegeben. 

Endlich kam Peter auf den Gedanken, zu hei- 
raten. Er wusste, dass im ganzen Schwarzwald 
jeder Vater ihm gerne seine Tochter geben würde; 5 
aber er war schwierig in seiner Wahl, denn er 
wollte, dass man auch hierin sein Glück und seinen 
Verstand preisen sollte ; daher ritt er umher im 
ganzen Wald, schaute hier, schaute dort, und keine 
der schönen Schwarzwälderinnen däuchte ihm 10 
schön genug. Endlich, nachdem er auf allen 
Tanzböden umsonst nach der Schönsten ausge- 
schaut hatte, hörte er eines Tages, die Schönste 
und Tugendsamste im ganzen Wald sei eines 
armen Holzhauers Tochter. Sie lebe still und für 15 
sich, besorge geschickt und emsig ihres Vaters 
Haus, und lasse sich nie auf dem Tanzboden sehen, 
nicht einmal zu Pfingsten oder Kirchweih. Als 
Peter von diesem Wunder des Schwarzwaldes hörte, 
beschloss er, um sie zu werben, und ritt nach der 20 
Hütte, die man ihm bezeichnet hatte. Der Va- 
ter der schönen Lisbet empfing den vornehmen 
Herrn mit Staunen und erstaunte noch mehr, als 
er hörte, es sei dies der reiche Herr Peter und er 
wolle sein Schwiegersohn werden. Er besann sich 25 
auch nicht lange, denn er meinte, alle seine Sorge 
und Armut werde nun ein Ende haben, sagte zu, 
ohne die schöne Lisbet zu fragen, und das gute 
Kind war so folgsam, dass sie ohne Widerrede 
Frau Peter Munkin wurde. 3° 

Aber es wurde der Armen nicht so gut, als sie 


sich geträumt hatte. Sie glaubte ihr Hauswesen 
wohl zu verstehen, aber sie konnte Herrn Peter 
nichts zu Dank machen, sie hatte Mitleiden mit 
armen Leuten, und da ihr Eheherr reich war, 
5 dachte sie, es sei keine Sünde, einem armen Bettel- 
weib einen Pfennig, oder einem alten Manne einen 
Schnaps zu reichen ; aber als Herr Peter dies eines 
Tages merkte, sprach er mit zürnenden Blicken 
und rauher Stimme : " Warum verschleuderst du 

lomein Vermögen an Lumpen und Straszenläufer ? 
Hast du was mitgebracht in's Haus, das du weg- 
schenken könntest ? Mit deines Vaters Bettelstab 
kann man keine Suppe wärmen, und du wirfst das 
Geld aus, wie eine Fürstin. Noch einmal lass' 

15 dich betreten, so sollst du meine Hand fühlen ! " 
Die schöne Lisbet weinte in ihrer Kammer über 
den harten Sinn ihres Mannes, und sie wünschte 
oft lieber daheim zu sein in ihres Vaters ärmlicher 
Hütte, als bei dem reichen, aber geizigen, hart- 

20 herzigen Peter zu hausen. Ach, hätte sie gewusst, 
dass er ein Herz von Marmor habe, und weder sie 
noch irgend einen Menschen lieben könne, so 
hätte sie sich wohl nicht gewundert. So oft sie 
aber jetzt unter der Türe sasz, und es gieng ein 

25 Bettelmann vorüber und zog den Hut und hub 
seinen Spruch an, so drückte sie die Augen zu, 
das Elend nicht zu schauen, sie ballte die Hand 
fester, damit sie nicht unwillkürlich in die Tasche 
fahre, ein Kreuzerlein herauszulangen. So kam 

30 es, dass die schöne Lisbet im ganzen Wald ver- 
schrieen wurde, und es hiess, sie sei noch geiziger, 

DAS k'AL TE HERZ. 5 ^ 

als Peter Munk. Aber eines Tages sasz Frau Lis- 
bet wieder vor dem Haus und spann und murmelte 
ein Liedchen dazu ; denn sie war munter, weil es 
schön Wetter und Herr Peter ausgeritten war über 
Feld. Da kommt ein altes Männlein des Weges 5 
daher, das trägt einen groszen, schweren Sack, und 
sie hört es schon von weitem keuchen. Teilneh- 
mend sieht ihm Frau Lisbet zu und denkt, einem 
so alten kleinen Mann sollte man nicht mehr so 
schwer aufladen. 10 

Indess keuchte und wankte das Männlein heran, 
und als es gegenüber von Frau Lisbet war, brach 
es unter dem Sack beinahe zusammen. "Ach, habt 
die Barmherzigkeit, Frau, und reichet mir nur einen 
Trunk Wasser," sprach das Männlein ; " ich kann 15 
nicht weiter, muss elend verschmachten." 

" Aber ihr solltet in eurem Alter nicht mehr so 
schwer tragen," sagte Frau Lisbet. 

"Ja, wenn ich nicht Boten gehen müsste, der 
Armut halber und um mein Leben zu fristen," 20 
antwortete er; "ach so eine reiche Frau, wie ihr, 
weiss nicht, wie wehe Armut tut, und wie wohl ein 
frischer Trunk bei solcher Hitze." 

Als sie dies hörte, eilte sie in's Haus, nahm 
einen Krug vom Gesims und füllte ihn mit Wasser; 25 
doch, als sie zurückkehrte und nur noch wenige 
Schritte von dem Männlein war und sah, wie es so 
elend und verkümmert auf dem Sack sasz, da 
fühlte sie inniges Mitleid, bedachte, dass ja ihr 
Mann nicht zu Hause sei, und so stellte sie den 30 
Wasserkrug bei Seite, nahm einen Becher und 


füllte ihn mit Wein, legte ein gutes Roggenbrot 
darauf und brachte es dem Alten. " So, und ein 
Schluck Wein mag euch besser frommen, als Was- 
ser, da ihr schon so gar alt seid," sprach sie r 
5 " aber trinket nicht so hastig und esset auch Brot 

Das Männlein sah sie staunend an, bis grosze 
Tränen in seinen alten Augen standen, es trank 
und sprach dann : " Ich bin alt geworden, aber ich 

IG hab' wenige Menschen gesehen, die so mitleidig 
wären, und ihre Gaben so schön und herzig zu 
spenden wüssten, wie ihr, Frau Lisbet. Aber es 
wird euch dafür auch recht wohl gehen auf Erden; 
solch ein Herz bleibt nicht unbelohnt." 

15 V. " Nein, und den Lohn soll sie zur Stelle haben," 

schrie eine schreckliche Stimme, und als sie sich 

umsahen, war es Herr Peter mit blutrotem Gesicht. 

" Und sogar meinen Ehrenwein giessest du aus 

an Bettelleute, und meinen Mundbecher gibst du 

20 an die Lippen der Straszenläufer ? Da nimm dei- 
nen Lohn ! " Frau Lisbet stürzte zu seinen Füszen 
und bat um Verzeihung, aber das steinerne Herz 
kannte kein Mitleid, er drehte die Peitsche um, die 
er in der Hand hielt, und schlug sie mit dem Hand- 

25 griff von Ebenholz so heftig vor die schöne Stirne, 
dass sie leblos dem alten Manne in die Arme sank. 
Als er dies sah, war es doch, als reute ihn die Tat 
auf der Stelle; er bückte sich herab, zu schauen, 
ob noch Leben in ihr sei ; aber das Männlein 

30 sprach mit wohlbekannter Stimme : " Gib dir keine 
Mühe, Kohlenpeter ; es war die schönste und lieb- 


lichste Blume im Schwarzwald, aber du hast sie 
zertreten und nie mehr wird sie wieder blühen." 

Da wich alles Blut aus Peters Wangen und er 
sprach: "Also ihr seid es, Herr Schatzhauser? 
Nun, was geschehen ist, ist geschehen, und es hat 5 
wohl so kommen müssen. Ich hoffe aber, ihr 
werdet mich nicht bei dem Gericht anzeigen als 
Mörder ! " 

" Elender ! " erwiderte das Glasmännlein. " Was 
würde es mir frommen, wenn ich deine sterbliche 10 
Hülle an den Galgen brächte? Nicht irdische Ge- 
richte sind es, die du zu fürchten hast, sondern 
andere und strengere, denn du hast deine Seele an 
den Bösen verkauft." 

".Und hab' ich mein Herz verkauft," schrie 15 
Peter, "so ist Niemand daran schuld, als du, und 
deine betrügerischen Schätze; du tückischer Geist 
hast mich in's Verderben geführt, mich getrieben, 
dass ich bei einem Andern Hilfe suchte, und auf dir 
liegt die ganze Verantwortung." Aber kaum hatte 20 
er dies gesagt, so wuchs und schwoll das Glas- 
männlein und wurde hoch und breit, und seine 
Augen sollen so grosz gewesen sein, wie Suppen- 
teller, und sein Mund war wie ein geheizter Back- 
ofen, und Flammen blitzten daraus hervor. Peter 25 
warf sich auf die Kniee, und sein steinernes Herz 
schützte ihn nicht, dass nicht seine Glieder zit- 
terten, wie eine Espe. Mit Geierskrallen packte 
ihn der Waldgeist im Nacken, drehte ihn um wie 
ein Wirbelwind dürres Laub, und warf ihn dann 30 
zu Boden, dass ihm alle Rippen knackten. "Erden- 


wurm ! " rief er mit einer Stimme, die wie der 
Donner rollte; "ich könnte dich zerschmettern, 
wenn ich wollte, denn du hast gegen den Herrn 
des Waldes gefrevelt. Aber um dieses toten Wei- 
5 bes willen, die mich gespeist und getränkt, gebe 
ich dir acht Tage Frist. Bekehrst du dich nicht 
zum Guten, so komme ich und zermalme dein Ge- 
bein, und du fährst hin in deinen Sünden." 

Es war schon Abend, als einige Männer, die 

IC vorbeigiengen, den reichen Peter Munk an der 
Erde liegen sahen. Sie wandten ihn hin und her 
und suchten, ob noch Atem in ihm sei, aber lange 
war ihr Suchen vergebens. Endlich gieng einer 
in das Haus und brachte Wasser herbei und be- 

15 sprengte ihn. Da holte Peter tief Atem, stöhnte 
und schlug die Augen auf, schaute lange um sich 
und fragte dann nach Frau Lisbet, aber Keiner 
hatte sie gesehen. Er dankte den Männern für 
ihre Hilfe, schlich sich in sein Haus und suchte 

20 überall, aber Frau Lisbet war weder im Keller 
noch auf dem Boden, und das, was er für einen 
schrecklichen Traum gehalten, war bittere Wahr- 
heit. Wie er nun so ganz allein war, da kamen 
ihm sonderbare Gedanken ; er fürchtete sich vor 

25 nichts, denn sein Herz war ja kalt ; aber wenn er an 
den Tod seiner Frau dachte, kam ihm sein eigenes 
Hinscheiden in den Sinn, und wie belastet er dahin 
fahren werde, schwer belastet mit Tränen der 
Armen, mit tausend ihrer Flüche, die sein Herz 

30 nicht erweichen konnten, mit dem Jammer der 
Elenden, auf die er seinen Hund gehetzt, belastet 


mit der stillen Verzweiflung seiner Mutter, mit 
dem Blute der schönen guten Lisbet ; und konnte 
er doch nicht einmal dem alten Manne, ihrem 
Vater, Rechenschaft geben, wenn er käme und 
fragte: " Wo ist meine Tochter, dein Weib?" wie 5 
wollte er einem Andern Frage stehen, dem alle 
Wälder, alle Seen, alle Berge gehören, und die 
Leben der Menschen? 

Es quälte ihn auch Nachts im Traume, und alle 
Augenblicke wachte er auf an einer süszen Stimme, 10 
die ihm zurief : " Peter, schaff' dir ein wärmeres 
Herz ! " Und wenn er erwacht war, schloss er doch 
schnell wieder die Augen, denn der Stimme nach 
musste es Frau Lisbet sein, die ihm diese War- 
nung zurief. Den andern Tag gieng er in's Wirts- 15 
haus, um seine Gedanken zu zerstreuen, und dort 
traf er den dicken Ezechiel. Er setzte sich zu 
ihm, sie sprachen Dies und Jenes, vom schönen 
Wetter, vom Krieg, von den Steuern und endlich 
auch vom Tod, und wie da und dort Einer so 20 
schnell gestorben sei. Da fragte Peter den Dicken, 
was er denn vom Tod halte, und wie es nachher 
sein werde. Ezechiel antwortete ihm, dass man 
den Leib begrabe, die Seele aber fahre entweder 
auf zum Himmel oder hinab in die Hölle. 25 

"Also begräbt man das Herz auch?" fragte 
Peter gespannt. 

" Ei freilich, das wird auch begraben." 

"Wenn aber Einer sein Herz nicht mehr hat?" 
fuhr Peter fort. 30 

Ezechiel sah ihn bei diesen Worten schrecklich 


an. "Was willst du damit sagen? Willst du mich 
foppen ? Meinst du, ich habe kein Herz ? " 

" O, Herz genug, so fest wie Stein," erwiderte 
5 Ezechiel sah ihn verwundert an, schaute sich 
um, ob es Niemand gehört habe, und sprach dann : 
" Woher weisst du es ? Oder pocht vielleicht das 
deinige auch nicht mehr?" 

" Pocht nicht mehr, wenigstens nicht hier in 

IG meiner Brust!" antwortete Peter Munk. "Aber 
sag' mir, da du jetzt weisst was ich meine, wie wird 
es gehen mit unseren Herzen ? " 

"Was kümmert dich dies, Gesell?" fragte Eze- 
chiel lachend. " Hast ja auf Erden vollauf zu leben 

15 und damit genug. Das ist ja gerade das Bequeme 
in unsern kalten Herzen, dass uns keine Furcht 
befällt vor solchen Gedanken." 

" Wohl wahr, aber man denkt doch daran, und 
wenn ich auch jetzt keine Furcht mehr kenne, so 

20 weiss ich doch wohl noch, wie sehr ich mich vor 
der Hölle gefürchtet, als ich noch ein kleiner un- 
schuldiger Knabe war." 

"Nun — gut wird es uns gerade nicht gehen," 
sagte Ezechiel. " Hab' mal einen Schulmeister 

25 darüber gefragt, der sagte mir, dass nach dem 
Tode die Herzen gewogen werden, wie schwer sie 
sich versündiget hätten. Die leichten steigen auf, 
die schweren sinken hinab, und ich denke, unsere 
Steine werden ein gutes Gewicht haben." 

30 "Ach freilich," erwiderte Peter, "und es ist mir 
oft selbst unbequem, dass mein Herz so teilnahm- 


los und ganz gleichgiltig ist, wenn ich an solche 
Dinge denke." 

So sprachen sie ; aber in der nächsten Nacht 
hörte er fünf oder sechs Mal die bekannte Stimme 
in sein Ohr lispeln : " Peter, schaff' dir ein war- 5 
meres Herz ! " Er empfand keine Reue, dass er 
seine Frau getötet, aber wenn er dem Gesinde 
sagte, sie sei verreist, so dachte er immer dabei : 
"Wohin mag sie wohl gereist sein?" Sechs Tage 
hatte er es so getrieben, und immer hörte er lo 
Nachts diese Stimme, und immer dachte er an 
den Waldgeist und seine schreckliche Drohung; 
aber am siebenten Morgen sprang er auf von sei- 
nem Lager und rief: "Nun ja, will sehen, ob 
ich mir ein wärmeres schaffen kann, denn der 15 
gleichgiltige Stein in meiner Brust macht mir das 
Leben nur langweilig und öde." Er zog schnell 
seinen Sonntagsstaat an, setzte sich auf sein Pferd 
und ritt dem Tannenbühl zu. 

Im Tannenbühl, wo die Bäume dichter standen, 20 
sasz er ab, band sein Pferd an und gieng schnellen 
Schrittes dem Gipfel des Hügels zu, und als er vor 
der dicken Tanne stand, hub er seinen Spruch an : 

" Schatzhauser im grünen Tannenwald, 

Bist schon viel hundert Jahre alt. 25 

Dein ist all' Land, wo Tannen stehn, 

Lässt dich nur Sonntagskindern sehn." 

Da kam das Glasmännlein hervor, aber nicht 
freundlich und traulich, wie sonst, sondern düster 
und traurig ; es hatte ein Röcklein an von schwär- 30 
zem Glas, und ein langer Trauerflor flatterte herab 


vom Hut, und Peter wusste wohl, um wen es 

"Was willst du von mir, Peter Munk?" fragte 
es mit dumpfer Stimme. 
5 " Ich hab' noch einen Wunsch, Herr Schatz- 
hauser," antwortete Peter mit niedergeschlagenen 

" Können Steinherzen noch wünschen?" sagte 
Jener. " Du hast Alles, was du für deinen schlech- 
te ten Sinn bedarfst, und ich werde schwerlich deinen 
Wunsch erfüllen." 

"Aber ihr habt mir doch drei Wünsche zuge- 
sagt ; einen hab' ich immer noch übrig." 

"Doch kann ich ihn versagen, wenn er töricht 
15 ist," fuhr der Waldgeist fort; "aber wohlan, ich 
will hören, was du willst?" 

"So nehmet mir den toten Stein heraus und 
gebet mir mein lebendiges Herz," sprach Peter. 

" Hab' ich den Handel mit dir gemacht ? " fragte 
20 das Glasmännlein. " Bin ich der Holländer Michel, 
der Reichtum und kalte Herzen schenkt? Dort, 
bei ihm musst du dein Herz suchen." 

"Ach, er gibt es nimmer zurück," antwortete 
25 " Du dauerst mich, so schlecht du auch bist," 
sprach das Männlein nach einigem Nachdenken. 
" Aber weil dein Wunsch nicht töricht ist, so kann 
ich dir wenigstens meine Hilfe nicht versagen. 
So höre, dein Herz kannst du mit keiner Gewalt 
30 mehr bekommen, wohl aber durch List, und es 
wird vielleicht nicht schwer halten, denn Michel 


bleibt doch nur der dumme Michel, obgleich er 
sich ungemein klug dünkt. So gehe denn geraden 
Weges zu ihm hin und tue, wie ich dir heisse." 
Und nun unterrichtete er ihn in Allem und gab 
ihm ein Kreuzlein aus reinem Glas : "Am Leben 5 
kann er dir nicht schaden, und er wird dich frei 
lassen, wenn du ihm dies vorhalten und dazu beten 
wirst. Und hast du dann, was du verlangt, erhal- 
ten, so komm wieder zu mir an diesen Ort." 

Peter Munk nahm das Kreuzlein, prägte sich 10 
alle Worte in's Gedächtniss, und gieng weiter nach 
Holländer Michels Behausung. Er rief dreimal 
seinen Namen, und alsobald stand der Riese vor 
ihm. " Du hast dein Weib erschlagen ? " fragte 
er ihn mit schrecklichem Lachen. " Hätt' es auch 15 
so gemacht, sie hat dein Vermögen an das Bettel- 
volk gebracht. Aber du wirst auf einige Zeit 
ausser Landes gehen müssen, denn es wird Lärm 
machen, wenn man sie nicht findet ; und du brauchst 
wohl Geld und kommst, um es zu holen?" 20 

"Du hast's erraten," erwiderte Peter, "und nur 
recht viel diesmal, denn nach Amerika ist's weit." 

Michel gieng voran und brachte ihn in seine 
Hütte, dort schloss er eine Truhe auf, worin viel 
Geld lag, und langte ganze Rollen Goldes heraus. 25 
Während er es so auf den Tisch hin zählte, sprach 
Peter: "Du bist ein loser Vogel, Michel, dass du 
mich belogen hast, ich hätte einen Stein in der 
Brust, und du habest mein Herz ! " 

"Und ist es denn nicht so?" fragte Michel 30 
staunend. "Fühlst du denn dein Herz? Ist es 


nicht kalt wie Eis ? Hast du Furcht oder Gram, 
kann dich etwas reuen ? " 

"Du hast mein Herz nur stille stehen lassen, 
aber ich hab' es noch wie sonst in meiner Brust 
5 und Ezechiel auch, der hat es mir gesagt, dass du 
uns angelogen hast. Du bist nicht der Mann dazu, 
der Einem das Herz so unbemerkt und ohne Ge- 
fahr aus^der Brust reissen könnte ; da müsstest du 
zaubern können." 

lo "Aber ich versichere dich," rief Michel unmutig, 
" du und Ezechiel und alle reichen Leute, die es 
mit mir gehalten, haben solche kalte Herzen wie. 
du, und ihre rechten Herzen habe ich hier in mei- 
ner Kammer." 

15 " Ei, wie dir das Lügen von der Zunge geht ! " 
lachte Peter. " Das mach' du einem Andern weis. 
Meinst du, ich hab' auf meinen Reisen nicht solche 
Kunststücke zu Dutzenden gesehen? Aus Wachs 
nachgeahmt sind deine Herzen hier in der Kam- 

20 mer. Du bist ein reicher Kerl, das geb' ich zu, 
aber zaubern kannst du nicht." 

Da ergrimmte der Riese und riss die Kammer- 
türe auf. "Komm herein und lies die Zettel alle, 
und jenes dort, schau, das ist Peter Munk's Herz; 

25 siehst du, wie es zuckt ? Kann man das auch aus 
Wachs machen?" 

"Und doch ist es aus Wachs," antwortete Peter. 
"So schlägt ein rechtes Herz nicht ; ich habe das 
meinige noch in der Brust. Nein, zaubern kannst 

30 du nicht ! " 

" Aber ich will es dir beweisen ! " rief Jener 



ärgerlich. " Du sollst es selbst fühlen, dass dies dein 
Herz ist." Er nahm es, riss Peters Wamms auf 
und holte einen Stein aus seiner Brust und zeigte 
ihn vor. Dann nahm er das Herz, hauchte es an, 
und setzte es behutsam an seine Stelle, und also- 5 
bald fühlte Peter, wie es pochte, und er konnte sich 
wieder darüber freuen. 

"Wie ist es dir jetzt?" fragte Michel lächelnd. 

" Wahrhaftig, du hast doch Recht gehabt," ant- 
wortete Peter, indem er behutsam sein Kreuzlein 10 
aus der Tasche zog. " Hätt' ich doch nicht ge- 
glaubt, dass man dergleichen tun könne ! " 

" Nicht wahr? Und zaubern kann ich, das siehst 
du ; aber komm, jetzt will ich dir den Stein wieder 
hinein setzen." 15 

" Gemach, Herr Michel ! " rief Peter, trat einen 
Schritt zurück und hielt ihm das Kreuzlein ent- 
gegen. " Mit Speck fängt man Mäuse, und dies- 
mal bist du der Betrogene." Und zugleich fieng 
er an zu beten, was ihm nur beifiel. 20 

Da wurde Michel kleiner und immer kleiner, fiel 
nieder und wand sich hin und her wie ein Wurm, 
und ächzte und stöhnte, und alle Herzen umher 
fiengen an zu zucken und zu pochen, dass es tönte 
wie in der Werkstatt eines Uhrmachers. Peter 25 
aber fürchtete sich, es wurde ihm ganz unheimlich 
zu Mut, er rannte zur Kammer und zum Haus hin- 
aus und klimmte, von Angst getrieben, die Felsen- 
wand hinan, denn er hörte, dass Michel sich auf- 
raffte, stampfte und tobte, und ihm schreckliche 30 
Flüche nachschickte. Als er oben war, lief er dem 


Tannenbühl zu ; ein schreckliches Gewitter zog 
auf, Blitze fielen links und rechts an ihm nieder 
und zerschmetterten die Bäume, aber er kam wohl- 
behalten in dem Revier des Glasmännleins an. 
5 Sein Herz pochte freudig, und nur darum, weil 
es pochte. Dann aber sah er mit Entsetzen auf 
sein Leben zurück, wie auf das Gewitter, das 
hinter ihm rechts und links den schönen Wald zer- 
splitterte. Er dachte an Frau Lisbet, sein schö- 

lo nes, gutes Weib, das er aus Geiz gemordet, er kam 
sich selbst wie der Auswurf der Menschen vor, 
und er weinte heftig, als er an Glasmännleins 
Hügel kam. 

Schatzhauser sasz unter dem Tannenbaum und 

15 rauchte aus einer kleinen Pfeife, doch sah er mun- 
terer aus, als zuvor, " Warum weinst du, Kohlen- 
peter?" fragte er. "Hast du dein Herz nicht 
erhalten? Liegt noch das kalte in deiner Brust?" 
" Ach Herr ! " seufzte Peter ; " als ich noch das 

20 kalte Steinherz trug, da weinte ich nie, meine 
Augen waren so trocken, als das Land im Juli ; 
jetzt aber will es mir beinahe das alte Herz zer- 
brechen, was ich getan ! Meine Schuldner habe 
ich in's Elend gejagt, auf Arme und Kranke die 

25 Hunde gehetzt, und ihr wisst es -ja selbst — wie 
meine Peitsche auf ihre schöne Stirne fiel ! " 

" Peter ! Du warst ein groszer Sünder ! " sprach 
das Männlein; "das Geld und der Müssiggang 
haben dich verderbt, bis dein Herz zu Stein wurde, 

30 nicht Freud', nicht Leid, keine Reue, kein Mitleid 
mehr kannte. Aber Reue versöhnt, und wenn ich 


nur wüsste, dass dir dein Leben recht leid tut, so 
könnte ich schon noch etwas für dich tun," 

"Will nichts mehr," antwortete Peter und Hess 
traurig sein Haupt sinken. " Mit mir ist es aus ; 
kann mich mein Lebtag nicht mehr freuen ; was 5 
soll ich so allein auf der Welt tun ? Meine Mutter 
verzeiht mir nimmer, was ich ihr getan, und viel- 
leicht hab' ich sie unter den Boden gebracht, ich 
Ungeheuer ! Und Lisbet, meine Frau ! Schlaget 
mich lieber auch tot, Herr Schatzhauser, dann hat 10 
mein elend Leben mit einmal ein Ende." 

" Gut," erwiderte das Männlein, " wenn du nicht 
anders willst, so kannst du es haben ; meine Axt 
habe ich bei der Hand." Er nahm ganz ruhig sein 
Pfeiflein aus dem Mund, klopfte es aus und steckte 15 
es ein. Dann stand er langsam auf und gieng hinter 
die Tannen. Peter aber setzte sich weinend in's 
Gras, sein Leben war ihm nichts mehr, und er er- 
wartete geduldig den Todesstreich. Nach einiger 
Zeit hörte er leise Tritte hinter sich und dachte : 20 
"Jetzt wird er kommen." 

" Schau dich noch einmal um, Peter Munk ! " 
rief das Männlein. Peter wischte sich die Tränen 
aus den Augen und schaute sich um, und sah — 
seine Mutter und Lisbet, seine Frau, die ihn 25 
freundlich anblickten. Da sprang er freudig auf : 
" So bist du nicht tot, Lisbet? Und auch ihr seid 
da, Mutter, und habt mir vergeben?" 

" Sie wollen dir verzeihen," sprach das Glas- 
männlein, " weil du wahre Reue fühlst, und Alles 30 
soll vergessen sein. Zieh' jetzt heim in deines 


Vaters Hütte und sei ein Köhler wie zuvor; bist 
du brav und bieder, so wirst du dein Handwerk 
ehren, und deine Nachbarn werden dich mehr lie- 
ben und achten, als wenn du zehn Tonnen Goldes 
5 hättest." So sprach das Glasraännlein und nahm 
Abschied von ihnen. 

Die drei lobten und segneten es und giengen 

Das prachtvolle Haus des reichen Peter stand 

IG nicht mehr ; der Blitz hatte es angezündet und mit 
all seinen Schätzen niedergebrannt ; aber nach der 
väterlichen Hütte war es nicht weit ; dorthin gieng 
jetzt ihr Weg und der grosze Verlust bekümmerte 
sie nicht. 

15 Aber wie staunten sie, als sie an die Hütte 
kamen ! Sie war zu einem schönen Bauernhaus ge- 
worden, und Alles darin war einfach, aber gut und 

" Das hat das gute Glasmännlein getan ! " rief 

20 Peter. 

"Wie schön!" sagte Frau Lisbet. " Und hier 
ist mir viel heimlicher, als in dem groszen Haus 
mit dem vielen Gesinde." 

Von jetzt an wurde Peter Munk ein fleissiger 

25 und wackerer Mann. Er war zufrieden mit dem, 
was er hatte, trieb sein Handwerk unverdrossen, 
und so kam es, dass er durch eigene Kraft wohl- 
habend wurde und angesehen und beliebt im gan- 
zen Wald. Er zankte nie mehr mit Frau Lisbet, 

30 ehrte seine Mutter und gab den Armen, die an 
seine Türe pochten. Als nach Jahr und Tag Frau 


Lisbet von einem schönen Knaben genas, gieng 
Peter nach dem Tannenbühl und sagte sein Sprüch- 
lein. Aber das Glasmännlein zeigte sich nicht. 
"Herr Schatzhauser ! " rief er laut, "hört mich 
doch, ich will ja nichts Anderes, als euch zu Ge- 5 
vatter bitten bei meinem Söhnlein ! " Aber er gab 
keine Antwort ; nur ein kurzer Windstosz sauste 
durch die Tannen und warf einige Tannenzapfen 
herab in's Gras. " So will ich dies zum Andenken 
mitnehmen, weil ihr euch doch nicht sehen lassen 10 
wollet," rief Peter, steckte die Zapfen in die 
Tasche und gieng nach Hause ; aber als er zu 
Hause das Sonntagswamms auszog und seine Mut- 
ter die Taschen umwandte und das Wamms in den 
Kasten legen wollte, da fielen vier stattliche Geld- 15 
rollen heraus, und als man sie öffnete, waren es 
lauter gute, neue badische Taler, und kein einziger 
falscher darunter. Und das war das Patenge- 
schenk des Männleins im Tannenwald für den 
kleinen Peter. 20 

So lebten sie still und unverdrossen fort, und 
noch oft nachher, als Peter Munk schon graue 
Hare hatte, sagte er : '* Es ist doch besser, zu- 
frieden zu sein mit Wenigem, als Gold und Güter 
haben, und ein kaltes Herz." 25 



P. I, 1. I. Wer — der. The latter pron. is redundant, as wer = 
derjenige welcher, including both rel. and antecedent. See Gloss. 
under wer and welcher, der is demonst. pron. here. — Schwaben, 
Suabia, a former duchy of Southern Germany, including the present 
territories of Baden and Würtemberg. 

1. 2. auch — hineinzuschauen, 'to take a peep into the Black 
Forest as well.' 

]. 3. wegen may either follow its case, as here, or precede it, as 
in the next line. 

1. 5. findet. Why is this verb at the end of the sent. ? 

1. 6. die sich — unterscheiden, ' who differ in a marked wayfrom, 

1. 8. von starken Gliedern, ' strong of limb ; ' lit. ' of strong limbs.' 

1. IG. morgens, adv. gen. of time, 'in the morning;' also des 
Morgens, llow does the constr. show what kind of pron. the word 
immediately preceding is .-" — von Jugend auf, 'from youth up;' auf 
is adv., taken in conj. with the prep. von. 

1. 14. nicht nur . . ., auch. The conj. sondern, *but,' is omitted. 

1. 15. sondern sie sich, etc., 'they are distinguished from, etc.' 
Parse sondern here. 

1. 17. ab. To what does this part. belong ? — Am schönsten, 
'most handsomely of all;' superl. rel. form of the adv. This form is 
also used for the superl. of the predicative adj., especially when dlf- 
ferent objects are compared. auf's schönste is the superl. absol. 
form of the adv., ' in the finest manner possible.' 

1. 18. des badischen Schwarzwaldes, 'of the Baden side of the 
Black Forest. 

1. 19. wie er — gegeben ist, ' as is its natural growth on a man's 



chin;' lit. ' as it is given to a mar. about his chin.' Observe the use 
of the dat. of the noun (dem Mann) with the art., instead of the gen. 
without, as is the practice in Germ, with a part of the person, dress, 
etc. — Bist, between Mann and Mensch. 

P. 2, 1. 2. Scheibe, ' brim,' generally = ' disk.' — umgeben. Ac- 

1. 3. Fremdartiges, adj. with strong term. after the indetermina- 
tive etwas. 

1. 4. Dort, 'here,' rather than 'there,' referring to tlie place last 

1. 5. auch is here adv. ratlier than conj., as it throws the subj. 
after the verb. 

1. 6. in der halben Welt; halb, like ganz, follows the art. 

1. II. handeln, ' drive a trade.' 

1. 13. die Nagold, a tributary of the Neckar. 

1. 14. den Rhein, may be parsed either as acc. gov. by the post- 
positive hinab, or as acc. of Space traversed, in which latter case 
hinauf may be taken as sep. pref. belonging to flöszen, in line 12, 
above. — bis — Holland, 'far into the interior of H.' 

1. 17. erwarten . . . ob, etc., ' wait (to see) whether, etc.' 

1. 19. ihre stärksten — verhandeln sie, etc. Obs. that the obj'ed 
here begins the sent., and next (the conj. aber not counting) the verb, 
follmved by its subj. 

1. 20. schweres Geld, ' large sums of money.' — Mynheers, Dutch, 
for Germ. ' mein Herr,' used here as a comijion noun, with the pl. 
-s, the usual pl. form of foreign substs. from modern languages. 

1. 21. daraus. To what does da refer ? What does it replace 
before preps. ? (See Gloss.) 

1. 26. Glasmänner. Substantives comp, with -mann have the pl. 
-männer when they express individual character, or occupations of 
men only. 

1. 30. deren. Parse. 

P. 3, 1. 5. drei Schuh tiefem may be taken as a comp, adj., like 
' a ten-foot-long pole.' Schuh, as masc. noun of measure, does not 
Vary in the pl. 

1. 6. sich die Füsze ■= ihre Füsze, dat. of refl. pron. and art., for 
the poss. adj. See note to p. i, 1. 19, above. 

1. 9. neuerer. Distinguish betw. the two sylls. -er. 

J. 10. hat man — können, 'has it beeii possible to disabuse them 

A'OTES. 69 

of, etc.' können is here infin. for partic. according to the rule for 
the Compound tenses of auxiliary- verbs of mood, which replace the 
partic. by the infin. after a governed infin. For their peculiar constr., 
see Gram § 199. 

1. 12. der Sage nach, nach sometimes follows its case, when it 
means 'according to,' a.s here. 

1. 13. in diese — geteilt haben, ' have divided these different cos- 
tumes between them;' lit., 'have divided themselves among (into) 
these costumes;' hence in gov. acc. 

1. 16. vierthalb, '3^,' lit. 'the 4th a half,' i.e., a quantity com- 
posed of four parts, of which three are whole numbers, while the 
foirrt/i one is only a half. Compare the Greek rpirov ^ixktv, 2^, lit. 
' the 3d a half.' So fünftehalb = 4^, etc. — Fusz. See note to p. 3, 
1. 5, above. 

1. 19. Der Holländer Michel aber; the conj. aber very frequent- 
ly is not at the beginning of the sent. in Germ. 

1. 20. umgeht, 'walks, haunts,' said of ghosts and other spirits. — 
soll . . . sein, 'is said to be.' So also below, 1. 29. (See Gloss., 

1. 23. wollen versichern, ' pretend to assert;' this use of wollen 
corresponds to that of sollen noticed above. 

1. 24. nicht ... möchten, ' wouldn't care to.' See Gloss., 'mögen.' 

1. 25. brauchen würde. Why is the auxil. after the infin. .■' 

1. 27. hineinstehen. The part. hin is used generally only with 
verbs of motion, but is here used with stehen, as though it were 
equivalent to sich hineinstellen. 

1. 28. wollten. Compare note to 1. 23, above. 

1. 30. Geschichte here = 'adventure,' which is quite in accord- 
ance with its derivation from geschehen, to happen, ' what has hap- 

P. 4, 1. I. Munkin. The term. -in is used after family names, in 
married women's names, particularly in Southern Germany, with or 
without Frau. Compare p. 49, 1. 30, below, where the husband's sur- 
name is given. 

1. 3. hielt . . . an, ' kept him (at work) at, etc.' 

1. 5. Hess es sich gefallen ... zu sitzen, ' put up with sitting, 
was content to sit.' 

1. 8. Meiler, 'charcoal-heap,' where the logs of wood, covered 
with turf to exclude air, are converted into charcoal. 

1. 9. hinab. Obs. the unusual Separation of the pref. from its iiv 


fin. When is a sep. pref. separated from the verb ? Answer : In 
simple tenses and principal sentences. 

1. 13. stimmten • . . sein Herz zu Tränen, etc., ' disposed (lit. 
attuned) his heart to tears, etc.' Why is the verb stimmten beforo 
its subj. .'' See Gram., § 293, (3), Rem. 4. 

]. 16. er wusste — was, 'lie didn't know e.xactly what.' 

1. 17. merkte — ab, ' he found out ' from self-examination ; sich is 

1. 20. ein elend Leben. Observe the absence of the adj. term. 

1. 22. am Sonntag abends, ' on Sunday evenings,' lit. 'on Sun- 
day in the evening.' 

1. 25. nagelneuen, ' brand-new ; ' as new as a bright nail ; also 

1. 27. wer ist wohl, etc., ' I wonder who, etc.' Obs. the force of 
the particle. — bei sich, ' to himself.' 

1. 30. sagt er gewiss, 'he'U be sure to say;' pres. for fut., a com- 
mon use in Germ. Why does the verb precede the subj. ? 

P. 5, 1. 3. herüberkamen; they came over to Peter's side of the 
Forest, hence the pref. her, not hin. See Gloss., 'hin,' and 'her.' 

1. 4. einen — Silber. Obs. the const. with nouns of measure, the 
noun e-xpressing the thlng measured being in apposition to and in the 
same case with that expressing the measure. 

1. 7. holländisch fluchten, 'swore in Dutch;' holländisch is adv. 

1. 8. ellenlangen— Pfeifen, ' Cologne pipes a yard long,' long clay 
pipes ; aiiglice., ' churchwardens.' 

1. II. Und wenn — erst, 'and when, in addition to all this, these 
lucky fellows, etc.' Obs. the force of the part. erst, ' on top of all 
this, to cap the climax.' 

1. 12. in die Taschen fuhren, 'put their hands in their pockets;' 
supply mit den Händen. 

1. 14. Sechsbätzner, 'pieces of 6 Batzen,' or, freely, sixpences. 
A Batzen = 4 Kreuzer. ^ — -fünf — her, 'five florins one way, ten the 
other,' i. e., one would win five, another lose ten, losing and winning 
large sums. 

1. 15. so wollten — vergehen, ' his senses threatened to leave him,' 
i.e., he feit like losing his senses. Compare the use of wollen, above, 
p. 3, 1. 23, note. 

1. 20. Es waren, ' there were ; ' obs. the use of the sing, es before 
the pl. verb, and see Gloss. under es. 

NOTES. 71 

1. 23. galt — Runde, ' was esteemed the riebest man in the neigh- 

1. 25. alle Jahre zweimal, ' twice every year.' 

1. 27. um so viel teurer, ' (by) so much dearer ; ' the measure of 
excess expressed by the prep. um. 

1. 31. den langen Schlurker, ' long-legged Schlurker.' 

P. 6, 1. 3. noch so gedrängft, 'ever so crowded,' or 'close to- 

1. 7. zu sich, 'to himself ;' omit in transl. 

1. 8. unmenschlich viel Geld, * immense quantities of money ; ' 
in this sense the accent is on the second syll. ; in the sense of ' in- 
human,' generally, though not always, on the first. See note to 1. 27, 

1. 10. am besten — breit, ' was the best dancer in the neighbour- 
hood;' am besten, superl. adv. Compare p. i, 1. 17, note. 

1. i^. steinreich, ' immensely rieh.' Compare Eng. ' stone-blind.' 
— die Einen, 'some,' Fr. les uns. — er habe, etc. Although this is 
logically a subord. sent., the Omission of the conj. dass gives it the 
constr. of a princ. sent., the verb being put in the perf. subj. See 
Gram., § 87, 3. 

I. 16. unweit Bingen; unweit gov. the gen., but proper names 
of places do not vary in this case. 

1. 20. Nibelungenhort. This treasure, which had been won from 
the elfin race of the Nibelungs, the powers of darkness, by Siegfried, 
the mythical hero of the great German epic, the 'Nibelungenlied,' 
was, after his murder, sunk by the terrible Hagen, his slayer, in the 
Rhine, in order to keep it from that hero's widow, the beautifui but 
revengeful Chriemhild ; and a curse was supposed to be attached to 
it, which brought destruction on any who found it. 

1. 21. kurz, 'in short,' interjectional, and not a member of the sent. 

1. 27. ihr unmenschlicher Geiz, ' their monstrous avarice ;' the 
meaning of the adj. is here something between ' immense ' and ' in- 
human;' accent on second syll. 

1. 30. Völklein, dimin. of endearment, ' good-natured creatures.' — 
wie es . . . geht, ' how it is.' 

1. 31. waren sie auch, 'even if they were;' concessive sent., with 
Omission of conj. wenn, and the verb at the head of the sent. See 
Gram., § 59, N. wären sie auch, with subjunc, would mean 'even 
though they had been (though they were not).' 


P. 7, 1. I. standen sie ... in Ansehen, 'they were held in respect, 

1. 5. so geht — weiter, 'this won't do any longer.' 

1. 7. Tags zuvor, 'the day before,' adv. gen. of time. 

1. 8. wenn ich — komme, 'if my luck does not soon improve,' lit., 
'if I don't soon get on a green bough,' a common Germ. Idiom. 

]. 9. so tu' — Leid, 'I shall do myself some injury,' i.e.., 'kill 

1. IG. war' ich, etc. Why is the verb first ? 

1. 14. Wo nur, etc., ' (I wonder) where ever the fellow gets his 
money from.' Obs. the ellipsis, and the Separation of wo from the 
pref. her. 

1. 15. gieng er durch, ' he went over (in his mind).' 

1. 16. erwerben könne. Obs. the use of the subjunc. in the dep. 

1. 18. vor alten Zeiten, ' in days of yore.' 

1. 22. wurde lang — gesprochen, 'they talked at great length, 
etc.;' impers. use of the passive. 

1. 25. ja, 'nay.' 

1. 28. musste, 'had to.' — erscheinen sollte, 'was to appear.' 

1. 31. Bist. Obs. the Omission of the pron., which is common in 
poetry, esp. in the 2d pers. 

P. 8, 1. I. Aber er — wollte, 'but no matter how much he exerted 
his powers of memory;' lit., 'let him exert, etc., as he would.' This 
and the following sent. are coördinate, both having the constr. of a 
principal sent. 

1. 2. keines Verses mehr, 'not a single verse more.' 

1. 3. ob, 'whether.' — diesen oder — Mann, 'this or that old man,' 
/'. e., ' some old man or other.' 

1. 5. heisse. Why subj.? See note to p. 7, 1. 16, above. 

]. 6. auch schloss. See p. 2, 1. 5, note. 

1. 7. es müsse. Account for the constr. SeeGram., § 87, 3 ; see 
also Gloss. ander es. What is the real subject of müsse ? 

1. 8. müssten . . . wissen, ' could know.' "Why is the subj. affer 
the verb ? Why not mussten (indic.) ? 

1. 12. Er brachte ... zu sprechen, 'he got her to talk.' auf is 
here dep. on brachte rather than on sprechen. 

1. 13. diese, ' she,' the latter, the pers. just mentioned. 

1. 14. auch, ' and then, besides.' 

NOTES. 73 

1. 17. geboren seien, zeige, subjunc. in indirect narration ; so 
also würde, sei, bclow. 

1. 21. dies, for dieses. 

1. 23. ausser sich, 'beside himself.' When is Teil neut. ? See 
Gloss., ' Teil.' 

1. 26. musste, ' woukl be compelled to.' 

P. 9, 1. I. Ich muss auf's Amt, etc., ' I must go to the (magis- 
trate's) office in the town,' lit. 'into the town,' the motion being 
towards the tmvn, as well as towaids the office ; supply gehen, and 
obs. the use of auf here. So, auf die Post, ' to the post-office.' 

1. 2. spielen, for losen, ' to draw lots,' as was done in the con- 
scription of recruits for the arniy. 

1. 3. wer Soldat wird, for werden soll, 'who is to be a soldier.' 
The indef. art. is omitted before names of trade, occuijation, etc. 

1. 7. auf der höchsten Höhe, ' on the highest point.' 

1. 8. auf zwei — Umkreis, 'within two leagues (round about) ;' 
auf with acc in this sense of restriction. See Gloss., ' Stunde.' 

1. 9. ja, 'nay.' Compare above, p. 7, 1. 25. 

1. II. Man schlug auch . . . ungern, 'people, too, were very 
chary of chopping.' 

1. 12. so hoch, etc., 'however tall and magnificent were the pines 
that grew there ;' supply auch. 

I. 14. den Holzhauern . . .die Äxte, 'the woodmen's axes,' dat. 
for gen. Compare above, p. t, 1. 19, note. 

1. 15. und in den Fusz gefahren, ' and (slipped into and) cut their 

1. 17. mit, adv., ' along with them.' 

1. 18. auch hätte — können, ' and then the finest trees from that 
quarter could only have been used for iirewood.' Parse können (see 
note to p. 3, 1. 10). 

1. 20. nahmen . . . auf, ' admitted.' 

1. 23. mit, adv., ' among the rest.' 

1. 26. Peter Munk, dat. after wurde es — Mut, ' Peter Munk feit 
quite a shudder.' 

1. 29. diese dichte Tannennacht, ' the dense darkness of these 

1. 31. Kohlenmunkpeter, ' Peter Munk the Charcoal-burner.' 

P. IG, 1. 3. an Ort und Stelle, 'on the spot, as it stood.' 

1. 5. wird wohl . . . wohnen, ' no doubt lives,' the fut. expressing 


1. 8. Wünsche— Abend, ' (I) wish you a very good evening.' Obs. 
Omission of pron., and compare p. 7, 1. 31, note. 

1. II. doch, ' after all.' 

1. 19. es war ihm, 'he feit;' supply zu Mute. — als habe; the 
conj. ob being omitted, the verb (habe) immediately follows als. 
See Gram., § 59, note. 

1. 20. wie man es beschrieben ; supply habe (or hatte). The 
auxil. verbs haben and sein are often omitted in dep. sents. 

1. 22. so, /. c, as he had heard it described. 

1. 24. so schnell ... so schnell — verschwunden, ' the Glassman 
had vanished again as quickly as he had peeped forth ;' lit., ' as quick- 
ly as he had peeped forth, the Glassman, so quickly, etc.' This con- 
struction of two propositions compared with each other is common in 
Germ. Obs. also the Insertion of the subj. (das G.) after the verb, 
with the pron. es before ; a frequent colloquial usage. 

1. 27. rief. Why is the subj. after the verb ? — seid so gütig und, 
etc., 'be kind enough not to make a fool of me.' This use of und 
after an adj. preceded by so is common. 

1. 28. für'n = für einen. 

1. 31. hinter dem Baum hervor, ' from behind the tree.' 

P. II, 1. 6. haben, 'catch, get hold of.' 

1. 13. so könne er, 'to enable him to, etc.;' obs. the peculiar con- 

1. 14. er sann — her, ' he turned it over and over in his thoughts;' 
lit., ' he thought to and fro.' Schlottman compares Spenser, Faerii 
Queene: 'Thus when they had treated to and fro.' 

1. 15. und fand nichts, 'and (could) hit upon nothing.' 

1. 18. rollte, 'curled up.' 

1. 21. bald . . . bald, ' at one time . . . at another,' or 'now. . . again.' 

1. 27. Kohlenpeter, dat. or acc, gov. by the impers. verb graute. 
— es gehe — zu, 'that there was something uncanny about it.' Why 
is gehe subj. } Account for the constr. 

1. 30. immer schwärzer, ' blacker and blacker.' 

P. 12, 1. 2. und erst, als, etc., 'and it was only when, etc.' See 
Gloss., erst. 

1. 3. bald darauf, 'soon afterwards.' 

1. II. der Hauswirt, in appos. to sein Sohn. 

1. 12. Sie nahmen . . . gut auf, 'they gave (Peter) a good recep- 
tion, treated him well.' 

\. 20. Lichtspan, a chip used as torch or candle, being fed with 

NOTES. 75 

resin to keep the flame bright. — Jungen, 'boys;' in this sense al- 
ways decl. as weak subst., der Junge, ein Junge, 

1. 24. zu schnitzeln, ' with carving;' supply damit before be- 

1. 27. Schläge, 'crashes.' 

1. 29. hinaus. W hat is the proper position of this word? 

1. 30. furchtbar, adv. modifying schöne. — mit ansehen, ' take a 
look at.' 

P. 13, 1. 1. Ich will Keinem raten, ' I wouldn't advise anybody.' 

1. 3. der kommt — wieder, ' he will never come back again; ' pres. 
for fut. 

1. 5. Flossgelenk. Rafts are usually separated into several divis- 
ions, called in Canada 'drams,' which are joined together in the lakes 
or smooth part of the rivers, and separated when running the rapids. 

1. 6. sie mochten . . . gehört haben, 'they had doubtless heard;' 
mögen often expresses probability. 

1. 8. Ähni, South Germ, dimin.from Ahn, 'ancestor, grandfather.' 
— einmal — erzählen, 'just for once tu teil them a nice story about 
that fellow.' 

1. II. hatte sprechen gehört, generally hören, according to the 
analogy of auxiL verbs of mood. See note to p. 3, 1. 10. 

1. 12. stimmte mit ein, 'joined in the request.' 

1. 14. nachdem — dass, 'to judge from the fact that.' 

1. 15. müsst ihr, etc. Why is the verb before the subj. .? 

1. 16. wohl, ' perhaps.' 

1. 19. geht, 'runs. 

1. 22. seit. What part of speech here ? 

1. 24. johlen, 'shout, bavvl.' 

1. 25. fluchen, dass, etc., 'swear enough to frighten one,' or 'swear 

1. 27. so sag' ich's, ' I would still say so.' 

1. 28. schuld, as pred. adj., should come last, according to the 
strict laws of constr. 

1. 29. Es lebte, ' there lived.' What is the real subj. of lebte ? 

1. 30. und drüber, 'and more.' 

P. 14, 1. I. gesegnet, 'successful ;' lit. 'blessed.' 

1. 2. Kommt eines Abends, etc., ' One evening there comes a 
man, etc.' The verb is here first in an ordinary assertive sent., a 
constr. sometimes found in colloquial Germ. ; supply es or da before 
the verb, 


]. 3. dergleichen — gesehen, 'whose like he had never before 
Seen;' dergleichen is indecl., being really a compd. word, composed 
of der, rel. pron., agreeing in the gen. pl. with the subst. gleichen, 
which form should properly always precede the noun, as : derglei- 
chen Wein, lit. 'wine of those kinds.' Whenyi'//ö7c/«^the noun, it 
should agree in gender and number with the latter, and we should 
therefore expect here : ein Mann, desgleichen, etc., ' a man, whose 
like.' The form here used is ungrammatical, and only admissible as 
a colloquialism in the mouth of an uneducated person. 

1. 4. der Schwarzwälder Burschen, gen. pl. gov. by the demon- 
str. die understood. Schwarzwälder, indecl. adj. in -er, really gen. 
pl. pf the subst. Compare Hamburger Rindfleisch, 'Hamburg 
beef,' i.e., 'be.ef of the Hamburghers.' 

1. 5. einen guten Kopf höher, 'fully a head taller;' acc. of 

1. 7. dass es — könne, ' that there could be such a giant.' Obs. 
the constr., and see Gloss., geben. 

1. 9. der ihm ansah, 'who could teil by his looks,' by looking at 
him. . Obs. the difference in tense from the other verbs (bittet, etc.), 
which are in the pres. tense. 

1. II. sie schlagen ein, 'they Struck a bargain,' historical pres. 
forpast; supply die Hände. The clasping of hands is significant 
of the closing of a bargain. 

1. 12. wie — gehabt, 'such as this timber-merchant had never ye< 
had.' — selbiger, 'the same, this,' for the common form derselbe. 

1. 13. galt er für drei, 'he was equal to three (men).' — wenn 
Sechs — schleppten, ' while it took six men to carry one end (of a 
log).' schleppen, to drag a heavy weight with difficulty, as opposed 
to tragen, expressing the ease with which the giant carried the othei 

1. 16. trat er . . . vor seinen Herrn, 'he came into his master's 
presence ; ' vor with acc, indicating direction towai'ds. 

1. 17. Hab' jetzt. See note to p. 7, 1. 31. 

1. 20. auch 'mal, 'just for once;' 'mal = einmal. 

1. 22. hinauswillst; supply gehen. Where should the verb be? 

1. 25. kommt es — an, ' dexterity is what is required ; ' lit., ' it (all) 
depends on dexterity.' — es sei für diesmal, 'for this once let it be 
(as you wish).' 

1. 28. Glaich, dial., = Gleich. See note to p. 13, 1. 5. Gleich = 
ge-leich, i.e., 'limbs, parts,' (coli, subst.,) is of the same etymology 

A'Ol'ES. 77 

as the adj. gleich. As neut. noun of measure, is not declined in 

1. 29. Zimmerbalken, 'beams for building.' Zimmer corresponds 
to Engl, 'timber,' in its original meaning as well as in form (Eng. / 
== Ger. z). Prop.^' rafters, joists,' for which large logs are necessary. 

1. 31. so dick — sah, 'thicker and longer than any that had ever 
yet been seen.' 

P. 15, 1. 3. Alles, 'everybody;' see Gloss. 

1. 4. weiss. Give the object. What is the usual place of the subj. 
in a scnt. like this ? Conjugate wissen, and dist. between it and 
kennen. — Dem Holzherrn — Herz, lit., 'the timber -merchant's 
heart laughed,' /. e., 'leaped for joy.' 

1. 7. für mich zum Fahren, 'for me to ride on;' zu here ex- 
presses piirpose. 

1. II. wie es — gab, 'such as there were not the likes of.' 

1. 13. Pfund, Fusz. Obs. the m. and n. nouns of measure, ac- 
cording to rule, with sing, form; also the use of the perf. tense (hat 
versichert, etc.) for lü-ßjiitc time. 

1. 15. und hatte ... so staunten, correlative sents., the condition 
foll. by the consequence. So also below : machte . . . und hatten 
... so sprang. 

1. 23. stoszen, ' run aground.' 

1. 25. Zug, 'push;' Eng. 'tug.' Compare Zimmer and 'timber ' 
above. — er. To what does the pron. refer 'i 

1. 26. eine gerade Stelle, 'a clear Stretch.' 

P, 16, 1.4. Ihr seid mir, etc., 'fine merchants you are indeed.' 
mir is what is called the cthical dat. Its use is best illustrated by the 
Shakespearean phrase quoted by Schlottmann : 'hestepsw^ to her 
trencher.' It is generally left untransl. 

1. 8. teuer, 'at a high price,' adv. 

1. II. lösen, ' make ' as profit. 

1. 14. waren es zufrieden, 'were content (with this),' /. ^., to do 
so ; es is an old gen., though zufrieden is now used with the acc. of 
prons. — weil sie — gezogen wären, 'because they wanted to go,' lit. 
'would like to have gone.' 

1. 17. mahnte sie ab . . . auszusetzen, ' dissuaded them from ex- 
posing;' supply davon before ab, and compare note to p. 12, 1. 24. 

1. 21. Sie fuhren auch, etc., ' and so they did go down.' 

1. 26. mit schwerem Geld, ' at a high price.' 

P. 17, 1. 12. zu finden, 'to be found.' The supine is oftea passive 
in Germ. 



1. 13. treibt er— \A^ald, 'he haunts the forest.' The Word Spuk 
is Americanized as spook in Pennsylvania, through the Germ, colo- 
nists there ; perhaps also from the Dutch in New York. 

1. 16. auf Kosten, ' at the expense of.' Kosten is always pl. in 
this sense ; in sing, (die Kost) it means ' fare, food.' 

1. 26. ich liesse, etc., ' I would order him to be mowed down (to 
the ground) with grape-shot. What is unusual in the constr. ? 

P. 18, 1. 3. fällt, from fällen. 

1. 6. mit Mann und Maus, ' with every soul on board.' An allit- 
erative phrase, such as is common in Germ. ; as : Geld und Gut, 
Haus und Hof, etc. 

1. 8. schreibt sich von ihm her, ' dates from him.' 

1. 9. Einen, used for the missing acc. of the indef. pron. man. 

1. 12. Ezecbiel. The proper name, being preceded by the art., 
remains undecl. 

1. 18. Peter Munk. What case, and why? 

1. 26. untereinander schüttelte, 'shook up (together).' 

P. 19, 1. I. brummte es, 'something (or, a voice) kept humming.' 

1. 5. Um geringen Sold, 'for slight pay,' /. ^., Service ; um ex- 
pressing vahie. 

1. 7. Dann hörte, etc., ' Then again he heard (a voice singing) into 
his right ear.' Obs. the ellipsis. 

1. 12. Schlag zwölf Uhr, ' on tlie stroke of 12 o'clock;' acc. of 

1. 26. an den Reim auf stehen, ' of the rhyme for stehen.'' 

1. 29. tat ich stehen = ich stand. This use of tun as auxil. of 
tense is colloquial and dialectic in Germ., and generally has the form 
tat (indic, not subj.). 

1. 32. Zum allerletztenmal, 'for the very last time (of all).' 

P. 20, 1. 6. was habt — gereimt, ' what was the rhyme you made 
on stehen just now ? ' 

1. 7. die Liebe, 'the favour.' So: Einem etwas zu Liebe tun. 

1. 9. ^Vas ficht's dich an, ' What concern is it of yours ? ' 

1. 17. walkten ihn derb, 'gave him a good thrashing.' See Gloss., 

1. 18. Hess, 'letgo;' supply gehen. 

1. 19. dein Teil, 'your share,' /. f., your due. Why neut. ? 

1. 21. nimmer, 'never again,' = nie mehr, which is the original 
form ; in this sense it is now usually nimmermehr. 

1. 24. so ich —habe, ' seeing that I have got my beating.' 

NOTES. 79 

1. 30. Also sehen, 'sehen then,' — der arme Geschlagene, 'the 
poor beaten fellow.' 

1. 31. sehen auf stehen, ^ sehen and stehen,'' as rhymes. 

P. 21, 1. 7. ja, ' to be sure,' 'you know.' 

1. II. in die Höhe, 'in the air;' lit., 'on high.' 

1. 12. eine Stange, acc. absolute; supply habend. A common 

1. 13. hinter den Tannen hervor, 'forth from behind the pines. 
Compare p. 10, 1. 18. 

1. 19. wohl einen Kopf, 'a füll head;' acc. of measure. 

1. 30. Landsmann. Give the pL, and dist. betw. Landsmann 
and Landmann. See Gloss. 

P. 22, 1. 2. zurück ; supply gehen. 

1. 6. Nun — nicht, 'well, not quite exactly;' or: "not exactly 
straight through.' 

1. 7. es macht . . . warm, colloquial for es ist warm. Compare 
the Fr. idiom, il fait heaii, 'it is a fine day.' — es wird. The verb 
is in the indic, as though he were quoting the very words of his 

1. 12. betteln sehen; sehen has here the constr. of an auxil. of 
mood [e.g., können) in the comp, tense. See note to p. 3, 1. 10. — 
bei dem Kleinen, 'of the little chap,' i.e., the Glassman. 

1. 16. der wird — froh, 'has no enjoyment of life.' 

1. 18. (dul dauerst mich, ' I pity you;' lit., 'you move me to pity.' 
See Gloss. 

I. 19. was anfangen könnte, 'mightdo (lit. begin) soirething;' 
was for etwas. 

1. 20. sollst, ' must, are compelled or condemned to.' 

1. 21. aus dem Ärmel schütteln, lit. ' shake out of their sleeves,' 
i.e., 'flingabout, spend freely.' 

1. 22. ein par Sechser, 'a couple of twopenny-bits,' lit. ' pieces of 
6 (Kreuzer).' 

1. 26. mir soll's — ankommen, 'I won't be so very particular.' 
es kommt darauf an = 'it depends,' Fr. cela depend. 

1. 29. Sag' einmal, 'just teil me;' accent on the last syll. 

1. 30. für's Erste, 'to begin with.' 

P. 23, 1. 4. es wurde ihm, etc., ' he turned hot and cold.' 

1. 5. wie wenn = als ob. 

1. 7. Es fielen. Account for the sing. pron. with the pl. verb. See 
Gloss., ' es.' 


1. lo. Schön' Dank, 'many thanks, thank you kindly ;' for schö- 
nen, acc, gov. by sage (ich) understood. 

1. II. zu schaffen, ' to do.' See Gloss. 

1. 12. was er— konnte, 'as fast as he could run.' 

1. 14. neben ihm her, ' along by his side ; ' her indicates the mo 
tion along luitli Peter. 

1. 18. höre, etc., 'just listen to a Single word in reason.' Obs. the 
Omission of the adj. term. 

1. 19. meine Grenze, 'my limit,' beyond which he could not go. 

1. 23. am Ende, 'at last.' — unter, ' amid, with.' 

1. 25. setzte, 'leaped.' 

1. 26. mit seiner Stange ausholte, ' drew back (or lifted) his 
pole ' to strike at him. 

1. 27. niederschmettern, ' come down with a crash.' 

1. 31. zu Peter herüber, ' over to Peter's side.' 

P. 24, 1. 5. dass es — hielt, 'that what he held in his hand was an 
immense snake.' Obs. the use of was, referring to n. pron. es as 

1. 6. geifernd, ' venomous.' 

1. IG. immer näher, 'nearer and nearer.' 

1. II. rauschte . . . nieder, 'came swooping down.' 

1. 27. lässt dich — sehen, 'you show yourself only to children born 
on a Sunday.' sehen has pass. signification, but gov. the dat. 

1. 29. so soll es so hingehen, ' we will let it pass.' 

P. 25, 1.5. was sonderbar, etc., 'what was a curious sight;' lit., 
'curious to lock at.' What is the antec. of was ? 

1. 13. Du hast . . . begegnet. This verb is gen. conj. with sein. 

1. 14. indem er — hüstelte, 'giving a queer little cough between 
each word.' hüsteln is dimin. of husten. 

1. 21. ihr seid wohl, etc., 'I suppose you were the Capercailzie 
(or cock-of-the-woods) that killed the snake with a bite.' Herr is 
used as a title of compliment. Obs. the Omission of the auxil. verb 
of tense, and see note to p. 10, 1. 20, above. 

1. 22. da — schönstens, 'so I thank you most kindly;' superl. ab- 
solute of adv. 

1. 23. um mich — bei euch, 'to get some advice from you.' The 
constr. is pecuhar here. Rats is partitive gen.; mich erholen seems 
to be refl. tr. v. The verb is also found with the dat. of the person, 
which seems the only natural grammatical constr. 

1. 24. es geht — hinderlich, 'I am getting on very poorly and 


1. 25. bringt es nicht weit, ' can't rise very high.' 

1. 26. dächte ich, etc., ' I should at least (doch) think, that I might 
rise to something better;' lit., 'something better might come of me.' 
Comp.: was ist aus ihm geworden? ' What has become of him?' 
was = etwas. Comp, above, p. 22, 1. 19. Account for the position 
of the verb after its subj. here. 

1. 29. wenn ich nur . . . nehme, 'just take,' lit. 'if I only take,' 
as examples. 

1. 30. Geld wie Heu, 'plenty of money.' Comp, the Eng. phrase: 
'cheap as dirt.' 

P. 26, 1.3. diesen, 'these fellows.' — Was haben sie davon, 
' What good does it do them ?' 

1. 4. dem Schein nach, 'to (all) appearance.' nach foll. its case, 
as it often does in the sense of ' according to.' 

1. 8. getrieben, 'followed.' — Ich will nicht hoffen, dass es . . . 
ist, * I should hope it was not.' 

1. 14. Müssiggang — Anfang, a common Germ, proverb, Engl, 
'idleness is the root of all evil.' 

1. 15. das könnt, etc., 'you can't blame me for that;' lit., 'you 
can't take that amiss from me.' 

1. 17. ist halt — Geringes, 'is really such a very insignificant creat- 
ure.' halt is S. Germ. dial. part., = freilich, schon, or, as here, ja, 
'you know.' 

1. 25. was gilt's, ' I"ll wager ; ' lit., ' what is it worth ? ' — a form of 
offering a wager. 

1. 27. stünde dir . . . an, ' is what you would like.' — Dienst, 
' Office, Situation.' 

1. 31. das sich — weiss, 'that can manage to find his way to me.' 
wissen often has the meaning of 'knowing how,' and hence of ability. 

P. 27, 1. 7. und also darf ich. This being a conditional sent. with 
wenn omitted, the verb should properly come first. 

P. 28, 1. I. dazutun, 'add (to it).' 

1. 7. gesunden Menschenverstand, ' sound common sense.' 

1. IG. auch so, 'in spite of all this;' lit., ' even so (as matters 
stand now).' 

1. 13. nährt — Meister, 'will support a man, as well as anything 
eise (auch).' Allit. phrase. Comp. Mann und Maus, p. 18, 1. 6. — 
hättest du . . . dazu mitnehmen können, 'you might have taken 
along with it.' dazu, mit, redundancy. 

1. 15. wohl, 'no doubtj' would have been sure to come of their 
own accord. 


1. i8, 19. ja, 'youknow. ' 

1. 21. Nichts da, 'nothing of the kind, — not at all.' 

1. 22. wo ^ worin (ref. to Verlegenheit) or 'when.' wo sometimea 
in this way expresses time rather than place, and replaces the Eng. 
'when ' with rel. force. 

1. 27. damit genug, ' and that's an end of it.' — komm mir, etc. 
mir is ethical dat. Comp, note to p. 16, 1. 4, above. 

1. 29. So hab ich's gehalten, ' this has been my custom.' 

P. 29, 1. I. Unterwald, 'the Lower Forest.' 

1. 5. mit Rat und Tat, 'with word and deed; ' one of those rhym- 
ing phrases which are as common in Germ, as alliterative ones, as 
Klang und Sang, etc. — an die Hand gehen, ' assist.' 

]. 9. 's hat noch, etc., ' it never yet did any man any good for any 
length of time (in the long run).' 

1. 12. Beinglas, 'alabaster-glass;' glass made opaque by an ad- 
mixture of luvies. 

1. 20. nach — roch, 'smelt like genuine Dutch tobacco.' nach is 
used similarly with other verbs of sense ; as: es sieht danach aus, 
'it looks like it;' es schmeckt nach Zwiebeln, 'it tastes like (or of) 

1. 24. sehr in Sorgen, 'in a great State of anxiety.' — glaubte 
nicht anders, als, etc., ' was quite sure that ; ' lit., ' believed not other- 
wise than that.' Comp. Grimm, 'Sneewittcken,^ p. 51, 1. 22: dachte 
nicht anders, als, etc. 

1. 25. zum Soldaten ausgehoben, 'enlisted as a soldier.' 

1. 31. schon — Jahren, 'for the last 30 years.' 

P. 30, 1. I. wohnte, 'had been living;' impf, for plupf. 

1. 3. sobald; supply wie, which is seldom expressed after an adj. 
or adv. prec. by so. 

1. 7. bin ich — Bete, 'I am at least something better (lit. other, 
different) than neighbour Madge or Betty,' i. e., than common. Grete 
(dim. Gretchen) for Margarete ; Bete for Elisabet. Compare the 
Eng. expression: 'Tom, Dick, or Harry.' 

1. 8. setze mich, pres. for fut. 

1. 9. vornehin, etc., 'in the front (pews) of the church.' — rechte 
Leute, ' people of some account, respectable people.' 

1. 10. wurde . . . Handels einig, 'Struck a bargain;' lit., 'became 
agreed to (of) a trade.' Handels, gen. gov. by einig. So we read 
in Grimm, 'Sucewittchen,^ p. 54, 1. i : des Kaufs einig. 

1. 13. Anfangs, 'at first,' adv. gen. of time. 

j\roTEs. 83 

1. 16. die Hände — gesteckt, ' his hands stuck in his pockets,' 
acc. abs. Compare p. 21, 1. 12, and note. 

1. 17. sprach dies und jenes, 'made an occasional remark.' 

1. 19. das Glas — sehen, ' to see the glass-blowing.' blasen is inf. 
with pass. force after sehen. Compare lassen, in Gloss. 

1. 20. machte — Arbeit, 'he set to work.' 

1, 22. war — entleidet, ' he was tired of work.' 

1. 25. alle zwei Tage, 'everysecond day.' — die Woche nur ein- 
mal, ' only once a weck.' After numerals, the def. article is used in 
Germ, where we use in Eng. the indef. ; as : zwei Taler die Elle, 
'two dollars a yard.' 

1. 29. und wer, etc., ' and (as for) the King of the Dance, he was 
already hopping about on the dancing-floor.' 

P. 31, 1. 2. fuhr ... in die Tasche, ' put his hands in his pocket.' 
See above, p. 5, 1. 12, note. 

1. 5. Auch in — drückte es, 'in his legs, too, tliere was (he feit) a 
twitching and itching.' 

1. 9. und sprang— Beine, ' and when Iie jumped three foot high, 
Peter leaped four, and when the other took curious and elegant Steps, 
Peter twisted and turned his legs.' Obs. the use of so to introduce 
the princ. sents., after conditional sents. with conjunc. (wenn ) omitted. 

1. 21. ein gemachter Mann, 'a made man,' /. e., a man who has 
made his fortune, a successful man. 

1. 22. Verspielte er, etc., *Why (doch), on the verysame evening, 
etc.' With the part. doch, the verb frequently occurs at the begin- 
ning of the sent., when a special emphasis is intended. 

1. 27. vor here indicates the cause. 

1. 29. wusste er doch, 'for indeed he knew, for he well knew.' 

1. 31. wurden ... zu Schanden, 'were put to shame, outshone.' 

P. 32, 1. 2. führte, etc., ' now went by the name of the Emperor of 
the Dance;' the title of Emperor being of higher dignity than that 
of King. Tanzbodenkönig may be rendered ' top-dancer,' Tanz- 
kaiser ' tip-top-dancer,' so as to retain this idea of relative e.xcellence. 

1. 6. Das verhielt, etc., ' now this agreed e.xactly with what he had 
demanded, etc.' 

1. 14. brachte er es . . . weiter, ' he became a greater adept.' 

1. 24. Er wusste, etc., 'At last he didn't know what to du with 
the heap of glass.' 

1. 25. Menge Glas ; the noun of measure and the thing measured 
in apposition, according to rule. See above, p. 5, 1. 4, note. 



P' 33. 1- 3- ^a geriet, etc., ' theo he vvovked himself (got) into (a 
State of) anger and rage.' 

1. 4. vermasz — teuer, ' protested by all that was sacred.' 

1. 10. wann, 'when;' rel. adv. in dep. question. 

1. II. pfändet, 'distrains,' 'evicts;' to seize upon property as a 
pledge (Pfand) or security for the payment of a debt. 

1. 13. So? 'Sayyouso?' 

1. 16. Wer hiess dich auch, etc., 'Well (auch), who bade you, 
etc.' — Ein Glasmann. The pred. subj. here precedes for emphasis. 

1. 21. Was Verstand, etc., ' What (do you mean by) sense and 
cleverness!' or, interjectionally, 'What! Sense, etc.' This was is 
properly partitive, and in the older stage of the language was followed 
by a gen., as : was Verstands, 'what sort of sense.' 

1. 29. harte Taler, 'dollars in hard cash.' 

P. 34, 1. 8. der, demonstr. for pers. pron. emphasized to distin- 
guish it from the art. 

1. II. und war, etc., 'and a queer example in arithmetic it was.' 

1. 13. angefahren. Obs. the place of the partic, and its use after 
kommen. Why does the prep. an after it gov. acc. .-' 

1. 17. Mit dem Reichtum — machen, ' With ///a/ sort of wealth 
one could do well enough,' 'That kind of wealth is all very well,* 
ironically said. dem is again demonstr. and emphatic. 

1. 21. zum Auspfänden, ' before evicting him,' zu expressing 

1. 25. Nur herein ; supply komm. The sep. part. often occurs 
with the ellipsis of the imper. of the verb. Compare in Eng. : ' On ! ' 
*up and at them ! ' 

P. 35, 1. I. hin und her, 'by turns.' See p. 5, 1. 14, and note. 

1. 10. den Satz — Gulden, 'atfive florins a stake;' acc. of price. 
See also p. 30, 1. 25, note. — denn niederer, 'for ata Iower figure it 
is after all (doch) but child's play.' niederer, compar. of adv. nieder, 
which is sometimes also used as adj. 

1. 14. erst, omit in transl. ; the force is : 'before he knew how 
much he had.' 

1. 15. Satz für Satz, ' one stake after another.' 

1. 16. Warf er ... gleich warf, etc., 'no sooner did he throw 
doublets, than Peter, etc. ;' lit., 'when he threw doublets, at once 
Peter, etc.' Obs. the constr. 

1. 17. Pasch, doublets or triplets, i. e., when two or three of the 
dice turn up with the same number of spots. — gleich, immediately, 
= sogleich. 

NOTES. 85 

1. i8. zwei Augen höher, ' two points higher.' Augen, the spots 
on the dice. 

1. 20. auch den noch, ' this stake too;' supply Satz, den is de- 
monstr. and emphatic. 

1. 27. Pasch, here plainly 'triplets,' for which the proper term is 
Jungfern-Pasch. Ezekiel threw three fives, and Peter three sixes. 

P. 36, 1. 19. all' das. All is not generally foll. by the art. 

1. 20. nach Hause gewünscht, ' sent home by enchantment,' i.e., 
by some magic wishing-spell. 

1. 26. er wolle — verbrenne, ' he hoped to live, he said, to see him 
burnt' erleben, 'to live to see, experience.' so etwas habe ich 
noch nie erlebt, ' I never experienced such a thing.' 

P. 37, 1. 2. Mit dir ist's aus, ' It is all over with you." 

1. 6. Da — verachtet, ' So now you see what is gained by despis- 
ing, etc.' 

1. 8. einmal, 'just for once.' 

1. 12. bin ich ... zu sprechen, ' I am to be seen, I shall be at 
home (to visitors) ;' lit., 'I am to be spoken,' supine with passive 
force. A doctor's office-hours are called his Sprechstunden. 

1. 14. es kam ihm ein Grauen an, ' a (feeling of) horror came 
over him;' the impers. verb ankommen, in this sense o£ 'attacking, 
Coming upon or over,' gov. dat. or acc. 

1. 18. die — sieht, 'whom nobody cares to see.' 

1. 20. Petern, dat. The term. -n with prop. names, though largely 
falling into disuse, is still not unknown, particularly in colloq. speech; 
so: Goethen, Schillern, etc. 

1. 25. Und macht, etc., ' And just cut it short, be quick about it.* 

P. 38, 1. 2. hat mir, etc. Why is the verb first ? 

1. 4. zu, may be taken as prep. after its case, or as sep. pref. with 

1. 8. als halte. Explain the constr. 

1. 15. Haben sie . . .wollen, 'Were they going to?' Parse wollen. 

1. 19. Separatist. See Gloss. 

1. 24. Handels einig. See note to p. 30, 1. 10, above. 

1. 26. an ihn verhandeln, ' seil (to) him.' Obs. the prep. with acc, 

P. 39, 1. 4. wie ein Kirchturm, wie properly should have the 
same case (here acc.) after as before. 

1. 9. an den Fingern, 'by the fingers;' an here is the Instrument. 

1. 21. auf dem Schwarzwald, generally in dem. auf is used o{ 
mountains, etc., and the Black Forest partakes of this character. 


1. 24. als dadurch, etc., ' except by appearing solitary,' by its soli- 
tary air. Obs. the Germ, equivalent for the Eng. partic. subst. gov. 
by a prep. 

1. 30. Er goss ein, ' He filled up (the glasses),' lit. 'poured in (the 
wine).' einschenken is similarly used. 

P. 40, 1. 3. bekommend, ' beginning to feel.' 

1. 5. Wenn du • . . hattest, ' When you had,' indic. ; wenn du 
hättest (sul)junc.), 'if you had.' 

1. 10. dergleichen, indecl. adj.; supply Dinge or Sachen; the 
der is here demonstr. Compare note to p. 14, 1. 3, and Gloss. 

1. 24. ja, 'well, teil me.' 

1. 26. hättest . . . gehalten, for hättest halten können. — Segen, 
interjectional : * Blessing ! a fine blessing indeed.' 

P. 41, 1. 5. angewöhnen, dass, etc., ' accustom one's seif to have 
it othervvise.' 

1. IG. dagegen, 'to help yourself.' 

1. II. wie gut — hast, 'how comfortable (happy) you will be theo.' 

1. 16. Herren Chirurgen. Compare p. 25, line 21, and note. 

P. 42, 1. 2. Herzen von, etc. von replaces the gen., because the 
nouns following are partitive, and can therefore not have the def. art. 

1. 9. befinden — haben, ' and feel quite comfortable at having this 
restless guest out of the house,' /. e., at having got rid '^f it. 

1. 21. doch, 'surely.' 

1. 24. ein guter Kirschengeist, 'a good (glass of) cherry-brandy.' 

1. 27. abkühlt, ' cools you off,' trans. ; supply Einen. 

1. 29. pocht an, etc., 'will knock at (against) such a heart,' /'. e., 
will affect a heart of this sort. 

P. 43, 1. 3. an — genug, 'a 100,000 florins would be enough to be- 
gin with (für's Erste);' lit., 'you would have enough with (an), etc.* 

1. 5. ümtreibst, ' invest,' lit. ' drive around, circulate.' 

1. 9. wir werden, etc., 'we shall soon have done with one another.' 
What is irregulär in the constr. "i 

1. II. die Unruh', 'the balance' of a watch, no doubt with an al- 
lusion here to the unruhigen Gast of p. 42, 1. 10; Gehäuse, ' the 
case.' He compares his body to the case, his heart to the balance of 
a watch. 

1. 15. noch eins, 'one more (glass).' 

1. 21. siehe da, 'behold! ' 

1. 31. ausgemacht, 'settled.* 

P. 44, 1. 7. nur, ' evcn.* 

NOTES. 87 

1. 15. mit den Hunderttausenden, ' with regard to the hundred 
ttiousand (florins).' 

1. 18. von aller Art, wie, etc., ' o£ whatever kind he could wish for.' 
P. 45, 1. 8. Langeweile. See Gloss. — hie und da, ' now and then.' 

1. 20. verzog . . . den Mund, 'screwed up his mouth,' curled his 
lips, lit. 'distorted his mouth.' — aber — mit, 'but as to his heart — 
ihat did not join in the smile.' The dash is often used in Germ, 
to call attention to what follows ; hence its name o£ ' Gedanken- 

1. 26. herüber, across the Rhine, over to this, the home side. 

1. 31. fühlte ... an sein Herz, 'put his hand to his heart,' to feel 
for it. 

P. 46, 1. 4. ja, ' to be sure,' as he might have known. 

1. 9. dummes Zeug, 'stuff and nonsense.' 

1. 16. gebt mir lieber, 'you had better give me.' 

1. 18. einen dummen Streich machte, 'played (me) a silly trick.' 

1. 27. Doch, ' hovvever.' This and the following word form an in- 
terjection, which is not part of the sent. 

1. 28. wohl, ' it is true.' 

1. 29. Setze dich (nieder), 'settle down.' 

P. 47, 1. I. schiebst . . . Alles, 'you put all (the blame).' 

1. 3. was — beträfe, 'as far as idleness was concerned.' Why is 
beträfe subjunc. ? 

1. 8. Märe, 'news,' hence dim. Märchen, 'fairy-tale;' Mähre, 

1. II. am Bettelstab, 'reduced to beggary.* 

1. 12. in der Sonne, etc., 'kicked out of doors at the "Sun " tav- 
ern.' The " Sun " was the sign and name of the tavern ; compare 
Sonnenwirt, p. 34, 1. 24, above. 

1. 20. zum Schein, 'for appearance' sake.' 

1. 23. auf zehn Prozente, 'at 10 per cent. interest.' Obs. the acc. 
after auf, and the unusual plur. form of the noun of number. 

1. 27. auf den Tag, 'to the very day.' Obs. the use of the acc. 
after auf. 

1. 29. Schergen, See Gloss. 

P. 48, 1. I. die armen Ausgepfändeten, ' the poor evicted creat- 

1. 8. hetzte (die Hunde an), ' set (his dogs on them).' 

1. 9. Am meisten, adv. modifying the verbal phrase Beschwerde 


1. 14. hatte nicht — umgesehen, 'hadn't troubled himself any 
more about her ; ' also refl. 

1. 1 5. Da — nun, ' so she came.* 

1. 17. Hinein; supply zu gehen. 

1. 21. hätte bereiten können. Explain the constr. Why is hätte 
not last in the dep. sent. ? See Gram., § 199, 3. 

1. 30. auf Erden. Weak fems. in -e frequently, when gov. by a 
prep. and without art., have the term. -n, which they all had origi- 
nally in the oblique cases of the sing., as well as in the pl. So: zu 

P. 49, 1. 3. Endlich kam, etc., 'at last the idea occurred to Peter.* 

1. 6. schwierig, 'hard to please.' 

1. 9. schaute — dort, 'looked about him everywhere.' 

1. IG. däuchte. See Gloss. 

1. 17. lasse — sehen, 'never showed herseif, appeared.' Why are 
the verbs in this sent. in the subjunc. .•* 

1. 18. zu Pfingsten, ' on Whitsunday.' zu expresses the relation 
of time with the great festivals of the year. — Kirchweih, the anni- 
versary of the dedication of the parish church ; then, generally, ' a 
fair;' also Kirwe, Kirmess. 

1. 25. Er besann, etc., ' nor was he long in making up his mind.' 

1. 30. Frau Peter Munkin ; the husband's Christian name is here 
given to the wife ; compare Eng.: Mrs. John Smith. See note p. 4, 1. 1. 

1. 31. Aber es wurde, etc., 'but the poorgirl did not fare so well.' 

P. 50, 1. I. Hauswesen, 'domestic affairs.' 

1. 2. konnte — machen, 'couldn't manage to please Master Peter.' 

1. 6. einen Schnaps, 'a (glass of) grog.* 

1. II. was := etwas. 

1. 14. Noch einmal, etc., 'let (me) catch you once more, and you 
shall feel (the weight of) my hand.' 

1. 20. hausen = wohnen. 

1. 23. wohl nicht, ' hardly.' 

1. 25. hub — an, 'began his tale.' 

1. 31. es hiess, ' it was said, people said.' 

P. 51, 1. 4. schön. Obs. Omission of term. — ausgeritten war, 
'had gone for a ride.' Obs. the position of the verb. 

1. 5. Da kommt — daher, 'then there came along that way a little 
old man;' the pres. for impf., often used in animated narrative. 

1. 6. das trä^, ' carrying.' A rel. sent. is offen replaced by the 
Eng. part. 

N^OTES. 89 

1. 9. sollte man, etc., ' ought not to have been so heavily laden.' 

1. II. keuchte und wankte . , . heran, ' came up panting and tot- 

1. 12. gegenüber von. This prep. is also used with the dat. pre- 
ceding it. 

1. 14. und reichet. Compare p. 10, I. 27 : seid so gütig und 
haltet, etc. 

1. 17. so schwer tragen, 'carry such a heavy load.' 

I. 19. Boten gehen, 'go errands;' a sort of Compound verb, like 
Schildwache stehen {Schlottmann}, 'to stand sentry.' Compare 
Eng. 'sentry go.' 

1. 22. wie wohl, etc., ' how pleasant (is), etc. ; ' supply tut. 

1. 29. ja, ' as she knew.' 

P. 52, 1. 3. mag — frommen, ' will no doubt do you more good; ' 
mögen expressing probability. 

1. II. wären, subjunc. after the partitive wenige; so in Yr.: peic 
de gens qtti soient {Sc/iL). 

1. 15. zur Stelle, ' on the spot, immediately.' Compare Fr. jwr /«? 
chatnp ; and see below, auf der Stelle, with the same meaning. 

1. 25. vor die schöne Stirne, 'on her beautiful brow.' So: sich 
vor den Kopf schiessen, ' to shoot one's seif through the head.' 

P- 53> 1- 5- ^s hat — müssen, 'no doubt it was fated to turn out 
so.' Parse müssen. 

1. II. Hülle, 'body,' lit. 'covering, veil ;' compare Eng. ' huU ' of 
a ship. 

1. 23. sollen . . . gewesen sein, ' are reported to have been;' see 
p. 3, 1. 20, note. 

1. 27. schützte ihn nicht, dass nicht, etc., ' didn't prevent his 
limbs from trembling.' Verbs of forbidding, defending, etc., which 
themselves contain a neg. idea, are often followed by a neg. in Germ. 

1. 31. dass here expresses consequence. 

P. 54, 1. 8. fährst hin, 'will depart, die;' pres. for fut. 

1. 27. belastet, 'guilt-laden,' = schuldbelastet. 

P- 55i 1- 3- nicht einmal, ' not even.' 

1. 6. einem Andern Frage stehen, 'answerto another Being.' 
Rede stehen is the more usual expression. 

1. ro. an, ' at the sound of ; ' the prep. here indicates cause. 

1. II. schaff dir, 'getyourself;' schaffen (weak) for verschaffen. 
See Gloss. 


1. 13. der Stimme nach, ' to judge from the voice.' nach fre- 
quently follows its noun in this sense. 

1. 18. dies und jenes, ' of one thing and another.' 

1. 21. den Dicken, 'the big man,' Ezekiel. 

1. 22. nachher, in the next world, after death. 

1. 25. auf, for hinauf. Obs. the position of the particles. 

1. 31. sah ihn . . . schrecklich an, 'gave him a terrible look.' 

P. 56, 1. 9. Pocht ; supply das or es. The Omission of the pron. 
is less frequent in the 3d pers. than in the 2d, but occurs, as here, in 
immediate rejoinders. 

1. 14. Hast ja, ' have you not.' — vollauf zu leben, 'plenty to live 

1. 15. damit genug, 'and that's enough (for you).' 

1. 18. doch, 'in spite of all.' 

1. 26. wie schwer, etc., ' (to find out) how grievous sins they had 
committed. ' 

P- 57> '• 9- VVohin mag, etc., ' I wonder where she can have gone 

1. IG. hatte— getrieben, 'he had gone on in this way.' 

1. 14. Nun ja, ' Well then ! ' 

P. 58, 1. 12. doch, 'but then, you know.' 

1. 14. doch here begins the sentence, and throws the subject after 
the verb. 

1. 15. wohlan, 'go on;' an expression of encouragement. 

1. 31. schwer halten, 'be a difficult matter; ' halten = sein. 

P- 59. 1- 5- Am Leben . . . schaden, 'do bodily härm;' an indi- 
cating the/ar/ affected. Compare an den Fingern, p. 39, 1. 9. 

1. 16. hat . . . gebracht, 'gave away.' 

1. 18. es wird Lärm machen, ' there will be a great noise made 
about it.' 

1. 20. wohl, 'nodoubt,' ' I suppose.' 

1. 27. ein loser Vogel, 'a wanton wag;' lit., a loose bird. Com- 
pare Eng.: 'a queer bird,' i.e., creature, fellow. — dass du — ich 
hätte, ' to have made me believe (by lying), that I had, etc.' 

P. 60, 1. 6. Du bist — könnte, ' you are not the man, to be able 
(who could), etc. The part. dazu would naturally be followed by an 
infin. clause, or one introduced by dass, not by a rel. clause; könnte 
is conditional, after the rel. preceded by a neg. Compare the Fr.: 
Vous n'etes pas V honime qiii poiirricz [Schi.). 

1, 8. da, 'for then,' to be able to do that. 

NOTES. 91 

1. II. die es — gehalten (haben), 'who have sided with me,' been 
my followers. 

1. 15. Ei, wie, etc., ' Ah, how glibly lies come from your tongue ! ' 

1. 16. Das mach' du, etc., 'Tryto make somebody eise believe 
that.' See Gloss., weismachen. 

1. 18. zu Dutzenden, ' by the dozen ; ' zu with num. indicates 
repetition. — Aus Wachs nachgeahmt, 'imitated in wax,' wax imi- 
tations. Obs. the partic. befoie the verb. 

1. 27. doch, ' still,' in spite of all you say. 

P. 6i, 1- II. Hätt' ich — geglaubt, ' Why, I never should have 
thought.' The part. doch frequently causes the verb to come first in 
a princ. sent. ; see p. 31, line 22, note. 

1. 13. Nicht wahr, ' is it not so ? ' (I can do it), can't I.'' This is 
a very common form for asking assent to a proposition made, as : Es 
ist sehr heiss, nicht wahr ? ■ It's very hot, isn't it .'' ' nicht is often 
used alone interrogatively in the same way. 

1. i6. Gemach, 'gently, softly, not so fast.' 

1. iS. Mit Speck, etc., 'with bacon one catches mice.' Compare 
the Eng. phrase : ' You can't catch an old bird with chaff.' 

1. 20. was — beifiel, 'whatever he could think of,' lit. 'occurred to 

P. 62, 1. i. zog auf, 'was approaching.' 

1. II. Auswurf der Menschen, 'scum (refuse) of mankind.' 

1. 16. zuvor, 'on the last occasion.' 

1. 29. verderbt ; the trans. verb is weak or strong, the intrans. 
strong only. 

1. 31. versöhnt, ' makes atonement.' 

P. 63, 1. I. so könnte, etc., ' I could no doubt, or perhaps (schon), 
still do something for you.' 

1. 5. mein Lebtag, ' as long as I live.' 

1. 6. so allein, 'alone as I am.' 

). 8. unter den Boden gebracht, 'driven her into her grave,' lit. 
'under the ground.' — ich Ungeheuer, 'monster that I am.' 

1. 15. steckte es ein, ' put it in (his pocket).' 

1. 21. Jetzt wird er kommen, ' now I suppose he is coming;' fut. 
expressing probability. Compare note to p. 10, 1. 5. 

\. 23. Parse sich. 

P. 64, 1. 22. ist mir viel heimlicher, ' I feel mach more at 
home, ' 


1. 23. mit — Gesinde, ' with its numerous servants ; ' viel here ex- 
presses minibcr, and is therefore decl. 

P. 65, 1. I. genas, 'was delivered of.' 

1. 4. hört mich doch, ' pray hear me ; ' doch is used with the im- 
per. to add emphasis. 

1. 5. zu Gevatter — Söhnlein, ' invite you to be godfather to my 
little son ; ' zu again expressing ptu-pose. 

1. IG. doch, 'in spite of (my request).' 

1. 22. noch ; omit in transl. 

5 d7 1 1 1 c r. 

©in frommer ^nctfjt mar gribotin, 
Unb in bcr gur(i)t bc*? Äp^^'^'" 
©rgcbcn bcr ©cbictcrin, 
.S)cr (Gräfin t)on ©aucrn'. 
5 ©ie mar fo fanft, fie mar [o gnt, 

SDocf) andj bcr Saunen Übermut 
.^ätt' er geeifert ,yt erfüllen, 
Wü gn-eubigfeit, um (^Jottc^omiKcn. 

^rül) büu be^^ Stagc!? crftem ©djcin, 
lo S3i!o fpät bie SseSper fctjlug, 

Sebt' er nur ifjrem !5)icnft allein, 

%at nimmer [tc^ genug. 

Unb fprad} bie !J)ame: „Waä) \)if§ kic£)t!" 

2)a murb' it)m g(eid) ha§ 5(uge feudjt, 
15 Unb meinte, feiner ^sffid)t ^^u fe()(eu, 

S)urft' er fid) nidjt im 3)ienfte quälen. 

®rum üor bem ganzen ©ienertrofj 
!5)ie (^i^räfin it)n ert)ob, 
5(u§ if)rem fdjönen SOhtnbe flofj 
20 ©ein unerjd)Dpfte^5 Sob. 


94 @d)i((et. 

©ie f)teft i^n iticEjt aU iljrcn S?!ned)t, 
@!o gab fein ^cr^ if)m Ä1nbe!§red)t, 
Sf)r !(arc!o 5(iige mit Vergnügen 
§ieng an ben loofjlgcftalten 3"9^"- 

25 ^Qro6 entbrennt in Stoberta 93ruft, 
^e§ Sägern, gift'ger ©roll, 
2)em (ängft Hon böjcr ©cf)abenluft 
Sie fcfituarje @cele fdjiooE. 
Unb trat gnm ©rafen, rafc^ §ur Xat, 

30 Unb offen beö ^.^erfüfjrerö Siat, 

5n!§ einft Dont Sagen f)eim fie !amen, 
©treut' i(}m in>3 i^erj bc^ ^trgtooljnig ©amen. 

„5Bie fcib i{)r gtücfüc^, eblcr (55raf," 

§nb er HoE 5(rg(ift an, 
35 „Sud) raubet nid)t ben golbnen ©^laf 

SDe^ 3^^^ff^^ Ö^ft'öer 3at)n ; 

S)enn i(}r befitjit ein eble^ 3Seib, 

(£(S gürtet ©d)am hcn fcufdjen Seib, 

S)ie fromme ^reue gu berüden 
40 SBirb nimmer bem ^Berfudjer glüden." 

S)a roEt ber ©raf bie finftern 33rau'n : 
„3Saa reb'ft bn mir, (JJefell ? 
3Serb' id) auf SBeibeötugenb bau'n, 
45 Seicl^t todet fic bc^ ©d)meidj(er§ 9!J?nnb, 
3D?ein (Glaube ftel)t auf fefterm ©runb, 

:J)er ®aug nad) bem (2if cnt)ammer. 95 

S5om 3Bei6 bciS ©rafcn öou ©aöerne 
S5Iei6t, ^off' idj, ber ^erjudjer ferne." 

^er Qnbre fpridjt: „<Bo bcn!t tf)r rci^t. 
50 ^m euren ©pott ncrbicnt 

2)er S^or, ber, ein geborncr ^ned)t, 

(Sin foldjeg fid) erüdjnt, 

Hnb gu ber ^-rau, btc if)m gebeut, 

(Sr()e6t ber SBünfd^e Sü[tcrnf)eit" — 
55 „2öa^5 ?" fäEt i()m jener ein unb bebet, 

„SJeb'ft bu üon ©inem, ber ha lebet?" — 

„^a bod), m§ ma 5mnnb erfüttt, 
^a§ barg' fid) meinem ^errn ! 
S!)od}, lueif ifjr'to bcnn mit g-(eif3 nerljülTt, 
6c ©0 nnterbrnd' td)'ö gern" ■ — 

„3)u bift beä ^obea, S3ube, fpric^ !" 
Sfluft jener ftreng unb fürdjtertic^. 
„2öer I)ebt ha^$ kug' 5U S^nnigonben ?" — 
„S^Jun jn, icf) fpredje Don bem 93Ionben." 

65 „(Sr ift nid)t '^öBüc^ öon ©eftatt," 

gQt)rt er mit 5trg(ift fort, 
Snbem'io ben ©rafen r)eif5 unb fatt 
Surd)ricfc(t bei bem SBort. 
„^ft'^3 mögüd), |)crr? Sljr fallt e!o nie, 

r"* 9Sie er nur klugen f)at für fic ? 

S3et STafet eurer felbft nic^t odjtet, 
S>in \{)xm ©tuljl gefcffelt fd)mQdjtet ?" 

96 ® d) i H e V. 

„©cf)t ha bie 35crjc, bic er [c|rteb, 

llnb feine ®lut geftefjt" — 
75 ,ßMW -" — rrllnb fie um ©egenlieb', 

S)er freche S3u6e ! ftcl}t. 

®ie gnäb'gc ©räfiit, fanft unb iretcl), 

5(u^3 9Jcitlcib lno(}t üerbarg fie'^3 eudj. 

SJfid) reuet jel^t, ba^ mir'§ entfa'^rcn, 
80 3)cnn, ^^err, lüa^ f)a6t iljr 3U kfdjren ?" 

jDa ritt in fcine^S 3orne§ 3Sut 
S)er ©raf in§ uafjc ^olg, 
9©o il)m in Ijoficr Öfen ®(ut 
S)ic (£t)en[tufc fcljmol^. 
85 .^ier ntKjrtcn friit) unb fpat ben 93ranb 

S)ic Sl'ncdjtc mit gcjdjäft'gcr ^^auh, 
S)er g-unfe fprütjt, bie 93älge b(a)en, 
%U gätt' e^3, g-elfen gu berglafen. 

S)eö 3Saffer§ unb bc§ geuerS Straft 
90 35erbünbct fic()t man Ijier, 

S)a^3 9}tül)(rab, Hon bcr ^-hit gerafft, 

UmUHiI,^t ficf} für unb für ; 

3)ie äBerfc flappern Dcacljt unb ^ag, 

Sm ^afte poc!)t ber |)ämmcr ©cf)(ag, 
95 Unb bitbfam Don ben mäcfjt'gcn Streidjen 

SDtufs felbft baio Gifen fidj ermeidjen. 

Unb jmeien STned)ten minfet er, 
33cbeutct fie unb fagt : 

S) e r @ a n g n a d) b e :n (S i j e u l) a m m e r. 97 

,/I)en erftcn, ben tc| fcnbe {)cr, 
100 Hub bcr eud) a([o fragt: 

„ „.Spadt tl)r bcfoltjt beS |)ciTcn iföort?" " 
5)cu lucrft mir in bie .^öllc bort, 
S)af3 er 511 5Ijd)e gUncf) ücrtjcfjc, 
Ilnb if)n mein ^fiu]' nicf)t U'citcr fc()c !" 

io5 5)cf3 freut fid) ba^S entmenjdjte ^ar 

93?it ro()cr .S^cnfcri§(u[t. 

S)cnn füfjdoö lüie ba§ Gtfcii luar 

S)a^ §er5 in i()rer ®ru[t. 

Ilnb frifcfjcr mit bcr 93ä(ge §auc^ 
110 ßrliiljcn fie bcfo OfcnsS S3nncf), 

Unb fc()id'cn fid) mit ?0?orblicr(angcn 

S)a^ Xobegopfcr ^u empfangen. 

Sranf 9to6ert jnm ©efelkn fpridjt 
3)(it falfdjem ^eudjetfdjein : 

115 r-^'^'ifrt) auf, ©efell, unb fäume nidjt, 

^er ^''crr begct)ret bein." 
3)er ^crr, ber fprid)t ^n g-ribolin : 
„5Jhtf5t gfeid] jum (Sifenliammer ()in, 
Unb frage mir bie Änedjte borten, 

120 Cb fie getan nadj meinen SSorten?" 

Unb jener fprid)t : „©^5 foK gefd)cf)n !" 
Unb mad)t fid) ftugö bereit. 
!5)od) finnenb tteibt er plot^üd) fielen : 
„üb fie mir md)hi gebeut?" 

9§ (&(f)Ufet. 

125 Unb öor bie ©räfin ftclft er [tc^ : 

„.^inauö 511111 Jammer jdjicft man mid), 
©0 fog' n?Q!§ faim id) bir ücrricfiten ? 
Senn bir gehören meine ^f(id)ten." 

S)arQuf bie S)ame bon ©aöern' 

130 S3erjc|;t mit fanftem Xon : 

„2)ie ^eit'ge 9J?effe I)ört' ic^ gern, 
2)0(1) liegt mir fronf ber ©of)n ! 
©0 gef)e benn, mein ^inb, unb fprid^ 
Zn 2(nbad)t ein ©eftet für miii), 

135 Unb bcnfft bu reuig bcincr ©ünben, 

©0 ta^ and) mid) bie (55nabe finben.' 

Unb frol) ber öietoillfommnen ^ftid)! 
SJcac^t er im gluQ \^^) o"fr 
^at nod) beö S)orfeö (Snbe nidjt 
140 (grreidjt in fd)ne(fcm Sauf, 

®a tönt if)in Don beni (^lodenftrang 
§e(Ifd)(agcnb be§ ©eläuteö ^(ang, 
Sü!^ afle ©ünber, f)od)begnabet, 
3unt ©acramcnte feftlid) labet. 

145 „S)em lieben ©otte lueic^'nic|t aü§, 

gnnb'ft bn i()n ouf bem 2Seg !" — 
©r fprid)t'-§ unb tritt inö ©otte§()au§, 
^etn Saut ift \)kv nod) reg'. 
S)enn um bie (Srnte Ujar'^, unb I)ei§ 

150 ^m 3'elbe glüt)t' ber ©d)nitter glei^, 

^ e V ® a n g wad) b e in (S i f e n ^ a in in e r. 99 

^eht ßf)orgcf)i(fe tvav erfcfjicneit, 
Sie SKeffe fitnbig 511 bcbiencn. 

Gnt]c{)(o|fcn i[t er a(|o6aIb, 
Hub mac^t bcu Sacriftait. 

155 „5}a^o," fpridjt er, „ift fein Shifcntf)Q(t, 

33?iVo förbcrt I)immc(an." 
S)ic 3 1 ( a uiib ba^ d ing u ( 11 m 
§ängt er bcm ^ricftcr bienenb um, 
33crc{tct Ijurtig bie ©cfäf5c, 

160 ©ef)ei({gct gum 2}icnft bcr 9}?effe. 

Unb a('S er bicv mit }^k\Y^ getan, 
Xritt er aly 9Janti"trnnt 
Sem ^riefter jum 5ütar üonm, 
Sag SO^cBbucI) in ber ^anb, 
165 Unb fntcet rccf)tg nnb fniect tinfö, 

Unb ift gcmärtig jcbeio 2.\>intg, 
Unb a[§ beg © a n c t u )3 SBortc famen, 
Sa fdjcdt er breimal dci bcm 9tamen. 

Srnuf al§ ber ^riefter fromm fic^ neigt 
ryo Unb, 5um '5tttar gciuanbt, 

Sen C^ott, bcn gegenluärt'gen, jeigt 

^n {)ocf)erf)abner ."panb, 

Sa fünbct e^ ber ©acriftan 

W\t I)e((cm ö(öcf(cin tiingenb on, 
175 Unb 5(([eö fnict nnb frf)Uigt bie 93rnfte, 

(2ict) fromm befreu,^enb bor bcm 6()ri[te. 

100 ©d)tltei'. 

©0 übt er Sebc^^ pün!t(id) ait!3 
W\t fcf)ncri gcumiibtciu ®iun, 
3Sa^3 Sraiicfj ift in bcm ®ottcöf)aii§, 
i8o ßr l)at cö 5(ric^5 init', 

llnb lüirb md)t luübc (n§ jinn ©djfitfs, 
93Ü5 beim ^i> o h i ^o c u in 3) o in i ii ii ^5 
®er ^sricfter jur (*>)emeiu' [ici) lueiibet, 
S)ic fjeifgc i^anbüuig fetjuenb eiibet. 

185 ®a ftefft er Sebeö luiebcvum 

Sn Drbnuiuj jäitberlicr), 
@r[t reinigt er ba^S ,9)ei(igtnin, 
Unb bann entfernt er fiel), 
Unb eitt in be§ ©eiuiffeiuo Txul]' 

190 ^Den Gi|en()ütten Ijciter 511, 

©prirfjt nnterlneg^o, bie 3a()( 511 füden 
ßmölf ^^atcrnoftcr nocfj im Stillen. 

llnb ühj er rand)en [iel)t ben ©d)lot, 
Unb j'iet)t bie Änedjte ftelm, 

19s ©arufter: „3Stt!§ ber (L^3ra[ gebot, 

Sljr Stned)te, ift'iS gefc^eljn ?" 
Unb grinfenb ^erren [ie ben Thinh 
Unb beuten in bc^o Ofeiuo ©djlnnb : 
„3)er ift beforgt unb tinfgcboben, 

200 S)cr ©raf mirb feine 3!)iener toben." 

SDie ^(ntniort bringt er feinem i^')errn 
Sn fd)neUem :Öanf ^nrücf. 

S)er ©nuG itadj bem (gifenl)ammcr. lOI 

%i§ bor ifjii fommcn [tcl]t üoit fern, 
^aum traut er feinem Slicf : 
205 „lliuj(ücf(icf)er ! wo fommft bii r)cr?" — 

„Snoiu (Sifen()animer." — „Dftimmermetjr ! 
©0 f)aft bii bicT) int Sauf l^crfpätet?" 
„i^err, nur fo lang, 6iy iclj gebetet. 

„®enn a(§ Imn eurem ?tngeficf)t 
210 ^cfj Ijeute gieng, Der^eifjt ! 

S)a fragt' id) erft, nad) meiner ^fürf^t, 

S3ci ber, bie mir gebeut. 

®ic SOteffe, ^err, befatjt fie mir 

3u fjören ; gern gcljorrfjt' idj i()r, 
215 Hub fpracf) ber 9vofcnfrän5e liiere 

gür euer ^^eit unb für ha^$ ii)xc." 

Sn tiefeö ©taunen finfct l)ier 
®cr ®raf, cntfclu^t [idj : 
„Unb meldje 5(ntmort mürbe bir 
220 5(m (£ifenf)ammer ? fpric^ !" — 

„§err, bunfel mar ber Siebe ©inn, 
3um Dfcn mie§ man Iad)enb t)tn : 
S)er tft beforgt unb aufgef)oben, 
S)er ®raf mirb feine S)iener loben. " — 

225 „Unb Stöbert ?" fäfit ber ©raf {f)m ein, 

(S^ überläuft ifjn !ült, 
„©ollf er bir nidjt begegnet fein ? 
^d) fanbt' itju bod) ^um !föalb !" — 

I02 ©c^üfcr. 

„^crr, nidjt im ^Töalb, nid)t in bcr ^(ur 
230 yvanb icf) Hon 3vo6cvt eine ©pnr" — 

„l^tnn," nift bcr (^nif nnb ftc()t Hcrnictjtet, 
„&ott feUift im |)immel hat gcridjtct !" 

11 nb i5Ütig, luic er nie gcpflc^öt, 
Dtimmt er be§ S)iencr§ .S^^anb, 

235 Srincjt \[)n bcr ©attin, ticfbemegt, 

^ie nicIjt>o banon nerftanb : 
„^ie§ St'mh, fein (i'ntjcl i[t \o rein, 
Snf3t'§ eurer ^nlb empfoljlcn fein ! 
SBie fcf)(imm mir ancfi beraten maren, 

240 Wit bem ift (^ott nnb feine Scijaren,*' 



The source from which Schiller drew this Ballad was an old French 
Story dating from the I3th Century. It consists of eight line stanzas, 
the first four lines of each rhyming alternately, the last four in 
Couplets. The verses consist of eight syllables, except the last two, 
which have nine, with disyllabic rhyme. 

The reader will observe that in this Ballad, as in all poetic diction, 
the construction of sentences is far from rigidly following the rules 
laid down in the Appendix ; with regard, however, to the cardinal 
point of the sentence, viz., the verb containing the assertion, the 
deviations are of very rare occurrence. 

Line 2. In der — ergeben, ' devoted in the fear of the Lord,' i. e., 
religiously, as a duty. Where would the part. be placed in prose .'' — 
1. 4. Savern*, the German Zabern, in Alsace. Seh. uses the French 
form. In 1. 47, below, it is trisyllabic. — 1. 6. der Launen Über- 
mut, 'the extravagance of caprice ' ^ ' extravagant caprice.' Com- 
pare Seh., 'Taucher,' 1. 10, ^ der Charybde Geheilt (= ''die heulende 
Charybdis '). The meaning is, that Fridolin would have striven, 
without hope of reward, and from a sense of religious duty, (the 
phrase um Gotteswillen includes both these ideas,) to fulfil the be- 
hests of his mistress, had she been extravagantly capricious, instead 
of 'gentle and good' (I. 5). 

'1. 10. die Vesper, the hour of evening-prayer, and the end of the 
day's work. — 1. 12. ' Never could rest satisfied,' lit. ' never satisfied 
himself that his duty was done. — 1. 13. sprach. Why before the 
subject ? — mach' dir's leicht, 'toilnotso;' lit., ' make it easy for 
thyself.' Compare Eng. 'take it easy.* — 1. 14. ihm . . . das Auge 
s= sein Auge. Obs. use of dat. pers. pron. foll. by def. art. to replace 


the poss. adj., common in Germ, with parts of the body, dress, etc. — 
1. 15. Pflicht, gen. after fehlen, as a verb of -want ; others parse as 
dat. — 1. 16. ' If he was not allowed to toil (lit., torment himself) in 
her Service.' 

1. 18. — erhob, as occurring in a princ. sent., should properly fol- 
low drum. The verb hieng is similarly out of its proper place, in 
1. 24, below. vor, 1. 17, 'before,' either, = 'in preference to ' or 'in 
presence of.' — 1. 19. floss — Lob, 'his praises flowed unceasingly;' 
lit, 'his unexhausted praise, etc.' — 1. 22. Es gab. The es hererep- 
resents the real subj. (Herz) before the verb. See Gloss. mider es. 

1. 26. Des Jägers, in apposition to Roberts ; in prose it would im- 
mediately follow that word. — 1. 27. Dem . . .die Seele, ' whose 
soul;' compare note to 1. 14, above. — 1. 29. rasch, like offen in 1. 30, 
is pred. of Grafen ; the füll constr. would require a rel. sent., ' (who 
was) rash of act.' — 1. 30. Rat. Parse. — 1. 32. Streut'. Obs. the 
Omission of the conjunction. 

1. 35. den goldnen Schlaf, 'your precious sleep;' golden is often 
used in this sense, as adj. denoting excellence. — 1. 38. Es gürtet, 
etc.; See note to 1. 22, above. 

1. 41. rollt, 'knits, contracts.' — 1. 43. Werd' ich, etc., ' (Think'st 
thou) I would build (rest my faith upon), etc.' — 1. 44. bev^^eglich, 
as in 1. 29, pred. adj. referring to Weibertugend ; usually a pred. 
adj. refers to the siibject of a preceding sent. — 1. 45. sie refers to 
Weibertugend; but transl. 'them,' as though referring to Weiber, 
implied in this word. — locket = verlocket, ' allures, leads astray, 

1. 49. So denkt, etc., 'You say well;' lit., 'so you think right;' 
this way of thinking meets the villain's approval. — 1. 52. Ein sol- 
ches, etc., ' dares (to do) such a thing.' The constr. with this verb 
strictly requires the gen.; but with neut. adjs. and prons. the acc. 
takes its place. Compare waren es zufrieden, p. 14, 1. 13, and note. 
— 1. 53. die ihm gebeut, 'whom he serves;' whose servant he is; 
lit., 'who commands him.'^ — 1. 54. Erhebt. What is the proper 
place of this verb.' — der Wünsche Lüsternheit, 'his lustful de- 
sires;' lit., 'the lustfulness of his desires;' compare der Launen 
Übermut, 1. 6, above, and note. — 1. 55. bebet, ' quivers ' with 
rage. — 1. 56. der da. da is redundant ; this is common in colloquial 
and older usage. 

1. 57. Ja doch, etc., ' Why, is it possible that what is on (lit. fills) 
pveryone's Ups should be hidden from my lord .'' ' The impf, subjunc- 

NOTES. 105 

is frequently used in this way to express a doubt of the Statement 
made. — 1. 59. mit Fleiss, 'purposely.' — 1. 61. des Todes. ' Thou 
art a dead man, (if thou) speak not.' See Gloss. — 1. 64. Nun ja, 
'Wellthen (if you must know).' — von dem Blonden, 'of the fair- 
haired (youth).' 

1. 67. Indem's, etc., ' While the coimt turns hot and cold at this 
Speech (word).' — 1. 69. Ihr saht. The question is put in the form 
of a Statement, as is offen done in conversational Germ., the interro- 
gation being marked merely by the rising inflexion of the voice. — 
1. 71. eurer selbst, etc., 'pays no heed to you.' — 1. 72. An ihren, 
etc., ' (but) languishes (as though) chained to her chair;' he waits 
only upon her, remaining stationed behind her chair. Obs. acc. after 

1. 74. Und — gesteht, ' Confessing his passion,' /. c, wherein he 
confesses, etc. — 1. 77. sanft und weich, 'gentle and tender (as she 
is).' — 1. 78. wohl, 'no doubt.' — h 79- mich reuet; obs. the Omis- 
sion of the subj. es when the pron. (object) precedes the verb. — 
1. 80. befahren, ' fear, ' = besorgen. 

1. 81. in Wut, ' in his angry rage ; ' see note to 1. 6, above ; also 
I. 54. — .1.83. Wo ihm, etc., ' Where, in the heat of his lofty fur- 
naces, his iron-ore was melted (for him) ;' ihm, ethical dat., see note 
to p. 16, 1. 4. — 1. 88. Als galt', etc., ' As if it were their task (galt' 
es) to liquefy the rocks,' lit., 'turn the rocks to glass.' 

1. 89. Des Wassers — hier; the force of the water is used to werk 
the bellows. — 1. 90. Verbündet ; obs. the unusual position of the 
partic. — 1. 92. Umwälzt, etc. The prefix um is sep. in this verb; 
reconstruct in prose order. — 1. 95. bildsam, '(made) plastic;' pred. 
adj., relating to Eisen, below. — 1. 96. Muss selbst, etc., ' The very 
iron is forced to yield,' lit. ' to become soft.' 

1. 98. Bedeutet, 'instructs.' — 1. 102. mir, ethical dat., as above, 
1. 83, and below, 1. 119. — 1. 103. vergehe, 'be turned,' lit. 'pass 
away.' — 1. 104. weiter, ' again,' = wieder er mehr. 

1. 105. entmenscht, 'inhuman,' stripped of every vestige of hu- 
manity; mark the force of the prefix ent-. — 1. iii. schicken sich, 
' prepare themselves;'= schicken sich an. 

1. 113. Gesell, 'his comrade ;' ^ Genoss. — 1. 115. Frisch auf, 
'haste thee.' — 1. 117. der spricht; the demonstr. pron. is redun- 
dant, and is used to draw attention to the subj. of the verb; a com- 
mon usage in Eng. as well as in Germ. — 1. 118. Musst. Supply the 
subj., and see note to p. 7, 1. 31. — 1. 120. Reconstruct this sent. 


according to strict rule, and supply the missing verb. (The auxs. of 
tense, haben and sein, may be omitted in any dep. sent.) 

1. 123. ' But suddenly he stops (lit. remains Standing) in thought. ' 
— 1. 124. ' Has she (my lady) no commands for me?' The conj. ob 
depends on mich wundert or sonne such phrase understood; lit., 
'{I wonder) whether she has nothing to command me.' A question 
is frequently put in this indiiect way in German. Or the ob may 
here be considered as depending on sinnend in prec. line. — 1. 125. 
stellt er sich, 'he presents himself to the countess (and says);' obs. 
the acc. after vor. — 1. 12S. Pflichten, ' Services,' lit. ' duties.' 

1. 131. hört' ich gern, 'fain would I hear;' hört' is subjunc. with 
Optative ioYce. (i. e., expressing desire). — 1. 132. Obs. the use of the 
dat. mir. — 1. 135-6. ' And when thou thinkest in penitence (reuig) 
on thine own sins, then let me too find mercy : ' pray for mercy on my 
behalf, while confessing thine own sins. 

1. 138. im Flug = flugs, 1. 122, above. — 1. 139. Hat noch, etc., 
'Not yet has he reached (/. e., before he reaches), etc., when there 
Sounds, etc.' — 1. 140. in schnellem Lauf, 'with rapid pace.' — 
1. 141. von dem Glockenstrang; lit., 'from the bell-rope,'/. d-., from 
the bell as it is puUed by the rope. There is an ellipsis here. — 1. 142. 
Hellschlagend, ' with clear stroke;' pred. to Klang. — 1. 143. Das 
alle, etc., 'which solemnly invites to the sacrament all sinners, (thus) 
highly privileged.' — hochbegnadet is pred. to Sünder; the mean- 
ing is, that the invitation to the sacrament (of the mass) confers a 
high religious privilege on all sinners thus invited. — 1. 144. festlich 
= feierlich. 

1. 145. Dem lieben, etc., 'Turn not aside from thy God, when 
thou find'st on thy way.' Fridolin had intended to go to the forge 
first ; but, the church-bell summoning him to mass, he deems it his 
first duty to obey this summons, and at the same time fulfil his lady's 
behests. This becomes the means of his escape from the snare laid 
for him by the villain Robert. The lengthened description of the 
Service of the mass which follows is introduced by the poet to convey 
to the reader the idea of a sufficient lapse of time for Robert's own 
visit to the forge, caused by his own diabolical impatience, and end- 
ing in his own destruction. The awful horror of his end is thus skil- 
fully kept in the background, and the action of the poem at the same 
time goes on uninterruptedly. — 1. 149. und heiss, etc., 'and in the 
field the toiling reapers, heated, glowed;' lit., ' and hotly in the field 
glowed the industry of the reapers.' — 1. 151. Chorgehilfe, which 

NOTES. 107 

properly means 'chorister,' here = Messdiener, Eng. ' acolyte,' a 
term designating the person who assists the priest in the ofifice of the 
mass. — 1. 152. kundig, 'with due knowledge.' 

1. 154. Und macht, etc., 'and plays the part of sacristan (or aco- 
lyte) ' The priest was assisted sometimes by the sacristan (or sexton), 
sometimes by a chorister ; while so engaged he was called the ' acolyte.' 
— 1. 156. Was fördert, etc., ' which helps us heavenwards.' Obs. 
the irregulär constr., and the use of was (not welches) after the n. 
pron. das. — 1. 157. die Stola (Greek), 'the stole,' a narrow band, 
passing over neck and Shoulders, and hanging down in front, which 
was thrown over the alb, or white robe which the priest wore in per- 
forming the ceremony of the mass. — Cingulum, 'surcingle,' (Lat., 
--=girdle,) the belt of white linen which was tied around the waist 
over the alb. — 1. 158. dienend, 'with helping hand.' — 1. 160. Ge- 
heiligt, 'which are sacred,' pred. to Gefäsze, above ; compare note 
to 1. 29. 

1. 161. mit Fleiss, ' assiduously.' — • I. 165. In his ministrations, 
the acolyte has to kneel at both sides of the altar by turns. — 1. 166. 
ist gewärtig, ' is attentive to each hint ' of the priest as to what he 
is to do at each portion of the Service. — 1. 167. des Sanctus Worte. 
The prayer which preceded the consecration of the wafer ended with 
the Word Sanctus (Lat., = 'holy ') thrice repeated, the acolyte ringing 
the bell at each repetition. 

1. 171. den gegenwärtigen, ' the Present Deity,' referring to the 
Real Presence, according to the Roman Catholic doctrine, of the 
Deity in the Host, which, after the act of consecration, is raised on 
high in the priest's hand, and so shown to the congregation for their 
adoration. The consummation of the change from bread and wine to 
body and blood is further announced by the ringing of the bell (lines 
173,4. — 1-174. klingend, 'ringing,' = klingelnd. — 1. 175. schlägt 
die Brüste, 'beat their breasts,' an act of humble penitence. — 1. 176. 
vor dem Christe, ' before the Christ,' that is, the Host. The final 
-e is added for the sake of the rhyme. 

1. 17S. mit-Sinn, 'with quick and ready wit.' — 1. 179. Was — 
inn', 'each custom in the House of God, he has them all by heart;' 
lit., 'what is the custom, etc.' — Brauch = gebräuchlich. Analyse 
this and the foll. line. — 1. 182. Vobiscum Dominus (Lat., 'the 
Lord be with you ') are the words of the closing benediction uttered 
by the priest. 


1. 185. Jedes, ' each article,' the vestments and vessels used in the 
Service. — 1. 189. in— Ruh', 'with a conscience at ease,'= mit ruhi- 
gem Gewissen. — 1. 191. die Zahl zu füllen, 'to complete the 
count;' that is, twelve beads, each representiiig a prayer (Pater- 
noster, 1. 192), to finish the fourth rosary (compare below, 1. 215). 

1. 194. Und sieht. The conj. connects this sent. with a dep. sent., 
and the proper place of the verb is therefore at the end. — 1. 195. 
Was — geschehn. Compare the constr. in lines 179, 180, above. — 
1. 197. grinsend, 'with horrid grin.' See Gloss. — 1. 199. ' He \s 
attended to and stowed away. ' Obs. the use of der, not das, which 
at once shows the reader wko has been so horribly disposed of. 

1. 206. Nimmermehr, ' surely not ! ' — 1. 207. ' Then have you lin- 
gered on the way.' 

1. 209. Angesicht, ' presence.' — 1. 211. nach meiner Pflicht, 'as 
wasmyduty;' lit., ' according to my duty.' — 1. 215. Rosenkränze. 
See note to 1. 191, above. 

1. 21S. entsetzet sich, ' (and) Stands aghast,' at Robert's fate, of 
which he begins to have a foreboding. — 1. 221. dunkel — Sinn, 'dark 
(obscure) was the import of the reply.' — 1. 222. The colon at the end 
of this line shows that the two following lines are a quotation. 

1. 226. ' A cold shudder comes o'er him.' — 1. 227. * Is it possible 
(are you sure) that you did not meet him ?' — 1. 228. ' Yet I (certainly) 
sent him, etc.' Obs. the force of doch. — 1. 229. nicht . . . nicht, 
'neither . . . nor ; ' = weder . . . noch. 

1. 236. ' To whom it was all unintelligible. ' — 1. 23S. ' Let me com- 
mend him to your favour.' The count, convinced of the page's inno- 
cence, calls him, as the countess had done before (compare 1. 133, 
above), a child. — 1. 239. ' However ill we may have been advised.' 




A, the first letter of the aiphabet, 
is always pron. like a in Engl.yi?- 
t/ier, never as in hat, hate, ball, 
orin any. Ä or Ae, ä, is pron. 
like a in any when short ; like a 
in hate (or more strictly like the 
French i oicvert, or the Fr. diph- 
thong ai) when long. 

ab, adv. (principally used in comp, 
with verbs), off from ; vom We- 
ge ab, off from the road ; down ; 

, auf und ab, up and down. 

Abend, s. m., gen. -s, pl. -e, 
evening; am Abend, des A- 
bends or abends (adv. gen.), in 
, the evening. 

Abenteuer, s. n., gen. -s, pl. — , 
adventure. [Notconn. with prec, 
but derived from the Fr. aventure, 
through the M. H. G . aventiure ; 
hence the spelling Abendteuer is 

aber, coörd. conj., but; however 
(when not beginning a sent.). 

übermäls, adv. of time, a second 
, time, again, once more. 

Abergläube(n), s. m., gen. -n or 
-ns, dat. acc. -n, pl. -n, super- 

abergläubisch, adj., superstitious. 

abfahren, v. n. sep., fuhr, gefah- 
ren, to depart, leave. 

abgehen, v. n. sep., gieng, gegan- 
gen, to dejiart, set out. 

abhalten, v. tr. sep., hielt, gehal- 
ten, hältst, hält, to hold off; 
detain, deter ; hold back. 

abjagen, v. tr. sep. w., to retrieve, 
recover (a thing from any one) ; 
deprive (a person of a thing, acc. 
of thing, dat of pers.). 

abkaufen, v. tr. sep. w., to buy 
from, purchase from (dat. of pers. 
without ])rep.). 

abknicken, v. tr. sep. w., to break 
off, snap off. 

abkühlen, v. tr. and n. sep. w., to 
cool off, cool down. 

abmahnen, v. tr. sep. w., to warn 
against, dissuade. 

abmerken, v. tr. w., to learn by Ob- 
servation ; V. tr. refl., to learn (for 
one's seif) by observing one's 
seif (dat. of refl. pron.). 

abmühen, v. tr. refl. w., to take 
pains, take trouble, exert one's 
seif, work hard (acc. of refl. pron.). 

abraten, v. tr. sep., riet, geraten, 
rätst, rät, to dissuade (dat. of 
pe-s.). (109J 



Abscheu, s. m. comp., gen. -(e)s, 
no pl., loathing, disgust, honor, 

, abhonence, detestation. 

Abschied, s. m. comp., gen. -(e)s, 
pl. -e, farewell, adieu ; A. neh- 
men, to bid farewell, take leave 
(gov. von). 

abschüssig, adj. comp., stee]3, pre- 
cipitous [from äbschiessen, "to 
shoot down "]. 

absitzen, v. n. sep., sasz, geses- 
sen, to dismount. 

absondern, v. tr. sep. w., to sepa- 
rate, set aside ; v. refl., to sepa- 
rate one's seif (from others), sit 
apart, seclude one's seif, keep 
apart, to differ (gov. von). 

abstumpfen, v. tr. sep. w., to blunt, 

abteilen, v. tr. sep. w., to divide, 
divide up. 

abwenden, v. tr. sep., wendete or 
wandte, gewendet or gewandt, 
to turn aside, keep off; v. refl., 
to turn away. 

abziehen, sep., zog, gezogen, 
to pull off, draw off, take off; 
V. n., to move off, move away, 

ach, interj., ah ! oh! alas ! 

Acht, s. f., no pl., lieed, guard; 
Acht haben, geben, to take 
heed, pay attention (gov. auf 
with acc.) ; in Acht nehmen, to 
take care of ; sich in Acht neh- 
men, to be careful, take care, 

acht, card. num., indecL, eight ; 
ord., der achte, the eighth. 

achten, v. tr. and intr. w., to value, 
to heed ; hoch achten, to respect 
or esteem highly ; (as intr. v. gov. 
, gen. of obj. or auf with acc.) 

Achtung, s. f., no pl., esteem, re- 
spect, regard, consideration. 

achtzehn, card. num., eighteen ; 
ord., -te, eighteenth. 

ächzen, v. intr. w., to groan, moan. 

[ahmen, v. tr. w., used only in comp. 
See nächahmen.] 

[Ahn, s. m., gen. -s, pl. -en, an- 

cestor ; grandsire, grandfather ; 
, hence :] 

Ahni, s. m., gen. -s, no pl., grand- 
sire, grandfather. [South Germ, 
dialectic dim. from prec. ; -i is a 
common dim. term. in Southern 
Germany, Switzerland, and Aus- 

all (aller, alle, alles, pl. alle), in- 
def. num. adj., all, every ; alle 
Tage, every day [Fr. toits les 
joiirs\ ; alle zwei Tage, every 
second (or other) day. 

Alles, s., n. of prec, everything, 
everybody; pl. Alle, everybody, 
all; was alles, whatever. 

allein, adj., alone (used as pred. 
only, with few exceptions). 

allein, adv., only; conj., but. 

allemal, frequent. num. adv., on 
every occasion, always. . 

aller-, prefix before superl. adj. 
and adv., used to make them 
more emphatic, as : allerschön- 
ste (der, die, das), the fairest, 
most beautiful of all ; zum aller- 
letztenmal, for the last time of 
all, the very last time. 

[allerhand], allerlei, var. indecl. 
num., of all kinds or sorts (really 
a Compound gen. f. sing., aller 
Lei or Hand ; Lei is obsolete). 

als, conj., than (in comparisons of 
inequality) ; as (of equality) ; when 
(of time past, but with impf, and 
plupf. only, and then of a single, 
isolated, past action, concurrent 
with some other action; of ha- 
bitual action wenn is used, even 
with these tenses; wann is in- 
terrog. ; see under wenn and 
wann); but (after aneg.); nichts 
als, nothing but. Syn. wie ; als 
is preferable to wie in compar- 
isons of inequality, /. e., after the 
compar. degree, though both are 
common ; in comparisons of 
equality (= Eng. "as"), als in- 
dicates identity, wie similarity, 
thus : er kommt ALS König, 
" he comes as a king " (/. e., he is 



really a king) ; er kommt WIE 
ein König, he comes /ike a king 
(though he is not necessarily a 
king). See wie. 

also, adv., accordingly, thus [never 
= "also"]. 

älsobald, adv. of time, immediate- 
ly, straightway. 

alt, ad j., comp, älter, cid; subst. 
m., der Alte, the cid man ; ein 
Alter, an cid man (follows decl. 
o£ adj.) ; die Alte, f., the cid wo- 
man ; die Alten, pl., the old 
people, [the ancients.] 

Altar, , s. m. for., gen. -s, pl. -äre ; 
or Altar, gen. -s, pl. -e, altar 
[from Lat. altare, and should 
therefore be n. according to rule]. 

Alter, s. n., gen. -s, pl. — , age ; 
old age. 

am, contr. for an dem. 

Amerika, s. prop. n., gen. -s, pl. 

, -s, America. 

Amsterdam, s. prop. n., Amster- 
dam (capital of Holland).__ 

Amt, s. n., gen. -(e)s, pl. Ämter, 

, Office. See note to p. 9, 1. i. 

Amtmann, s. comp, m., gen. -(e)s, 
pl. -männer und -leute, magis- 
trate; sheriff; bailiff. 

an, prep., gov. dat. and acc, on, 
upon, by, adjacent to (signifies 
Position parallel to a non-hori- 
zontal surface); an etwas vor- 
bei, past (by); by, on (instr., as 
sich an etwas halten); with 
acc, to, towards, against, on 
(motion toiuards such a surface ; 
as: an den Berg, towards the 
mountain, to the f oot of it ; auf 
den Berg, to the top of it) ; of 
number, about, nearly (usually 
with def. art.); of time (dat. 
only), on, upon (used in giving 
dates with the day of the month, 
as: am i8ten August, on the 
i8th of August; interchangeable 
with the simple acc. of time, 
without prep.). 

dnbinden, v. tr. sep., band, gebun- 
den, to tie, tie fast. 

Anblick, s. m. comp., gen. -(e)s, 
pl. -e, sight, view, aspect. 

anblicken, v. tr. sep. w., to look at, 
, regard, glance at. 

Andacht, s. f., pl. -en, devotion, 
devoutness; in A., Seh. 134, de- 
, voutly. 

Andenken, subst. n., gen. -s, pl. 
— , recollection ; memory ; com- 
memoration ; memento, souvenir; 
gov. gen., or an with acc. 

ander, indef. num. adj., other; 
ne.xt ; [second.] 

anders, adv., otherwise (from an- 
der), other, eise (for anderes, 
as : niemand a., " no other per- 
son, nobody eise "). 

ändern, v. tr. w., to alter, change 
(from ander). 

anfahren, v. tr. sep., fuhr, gefah- 
ren, fährst, to address harshly 
or rudely ; v. n., to arrive at or 
near, drive up. 

anfallen, v. tr. sep., fiel, gefallen, 
fällst, to fall upon, attack, as- 
, sault. 

Anfang, s. m. comp., gen. -(e)s, 
pl. -fange, beginning, commence- 
ment ; -s, adv. gen., in the be- 
ginning, at first. 

anfangen, v. tr. and intr. sep., 
fieng, gefangen, fängst, to be- 
gin, commence ; to go about a 
thing (; etwas a., to 
effect something, amount to 
something. See note top.32, 1. 25. 

anfänglich, adv. comp., in the be- 
ginning, at first [= anfangs]. 

anfechten, v. tr. sep., focht, ge- 
fochten, ficht, fichtst, ficht, to 
attack; v. tr. impers., to affect, 
concern, as : das ficht mich 
nichts an, that does not affect 
or concern me 

anfüllen, v. tr. sep. w., to fill up. 

angenehm, adj. comp., pleasant, 
agreeable ; adv., pleasantly, etc. 
[lit. " acceptable," from anneh- 

angesehen, adj. comp, partic, re- 
spected, influential. 



Angesicht, s.n., gen.-(e)s, pl.-er, 
face, countenance;..presence. 

Angst, s. f., pl. Ängste and 
Ängsten, fear, terror, anxiety. 

angst, adj., indecl., no compar. 
(usedonlyas pred.), anxious, tim- 
id, fearful ; angst werden (with 
dat.), to grow or become fright- 
ened; [einen (or einem) angst 

, machen, to frighten, territy.] 

ängstigen, v. tr. w., to terrify; 

^ frighten ; torment. 

ängstlich, adj., timid, anxious, 
fearful ; adv., timidly. 

angewöhnen, v. tr. refl. \v., to ac- 
custom one's seif to anything 
(gov. dat. of pers., acc. of thing). 

anhalten, v. tr. sep., hielt, gehal- 
ten, hältst, hält, to spur on to, 
keep (a pers.) at something (gov. 
zu) ; V. intr., to continue, go on ; 
(also in the directly opposite 
sense) to stop, halt (i.e., "con- 
tinue in the same place "). 

anhauchen, sep.w., to breathe 

anheben, v. tr. and intr. sep., hob 
or hub, gehoben, to begin, com- 

anklagen, v. tr. sep. w., to accuse. 

ankleben, v. tr. sep. w., to stick 
on; V. intr., to stick to (gov. dat. 
of pers.). 

ankommen, v. n. sep., kam, ge- 
kommen, kommst or kömmst, 
to arrive ; [schlimm a., to come 
off badly, make a bad bargain] ; 
V. n. impers., to depend, be con- 
tingent upon (gov. auf with acc.) ; 
darauf a. lassen, to run a 
risk of. See also note to p. 22, 
1. 26 ; V. tr. and intr., to come 
upon, come over (see p. 37, 1. 14, 
and note). 

änkünden, v. tr. sep. w., -ete, -et, 
to announce, proclaim. 

anlügen, v. tr. sep., log, gelo- 
gen, to teil a lie to a person, de- 

anpacken, sep.w., to lay hold 
of, seize, grasp. 

anschaffen, v. tr. sep. w., to pro- 
cure, obtain. 

anschauen, v. tr. sep. w., to look 
at, regard. 

ans, contr. for an das. 

ansehen, v. tr. sep., sah, gesehen, 
sieh, siehst, to look at ; regard ; 
esteem; einem etwas (acc.) a., 
to teil a thing by looking at a 
pers., from his appearance ; see 
, p. 14, 1. 9, and note. 

Ansehen, s. n. (inf. of preceding), 
gen. -s, no pl., appearance; [look, 
looking at;] influence, respect, 
authority; in A., influential, re- 

anstaunen, v. tr. sep. w., to gaze 
in astonishment at, stare at. 

anstehen, v. intr. impers. sep., 
stand, gestanden, impf. subj. 
stände or stünde, to become, 
befit, suit (see p. 26, 1. 27, and 
note). [The pers. v. = "hesi- 

anstrengen, v. tr. and refl. sep. w., 
, to exert, exert one's seif. 

Anteil, s. m. comp., gen. -(e)s, 
pl. -e, share, portion; interest; 
A. nehmen, to take an interest 
in (gov. an with dat.). 

antreten, v. tr. sep., trat, getre- 
ten, tritt, trittst, tritt, to com- 
mence, enter upon (a journey, 
, otüce, etc.). [Also intr.] 

Antwort, s. f., pl. -en, answer, 
reply ; ( the primitive \A^ort, 
" vvord," is n.) 

antworten, v.intr. w., antwortete, 
geantwortet, to answer, reply 
(with dat. of pers.). 

anweisen, v. tr. sep., wies, ge- 
wiesen, to assign, appoint. 

anzeigen, v. tr. sep. w., to an 
nounce, proclaim. 

anziehen, v. tr. sep., zog, ge- 
zogen, to attract; to put on (of 
clothing) ; refl., to dress, clothe 
, one's seif. 

Anzug, s. m. comp., gen. -(e)s, 
pl. -Züge, apparel, costume, 
clothes ; [approach, advance ; 



im A. sein, to be approach- 

anzünden, sep. w., zündete, 

gezündet, to kindle, to set on 
, fire, light (a candle, etc.). 
Apfel, s. m., gen. -s, pl. Apfel 
, apple. 

Apfelwein, s. comp, m., gen. -(e)s, 
, pl. -e, eider. 
Arbeit, s. f., pl. -en, labour, toil, 

work. (Syn., Werk = the work 

arbeiten, v. intr. w., -ete, -et, to 
, labour, toil, work. 
Arbeiter, s. m., gen. -s, pl. — , 

Arg, s. m.jindecl., suspicion; Arg 

haben, to be suspicious. 
arg, adj., comp, ärger, bad. 
Ärger, s. m., gen. -s, no pl., vexa- 
, tion, anger. 
ärgerlich, adj., angry, vexed; adv., 

angrily, etc. 
ärgern, v. tr. (pars, and impers.), 

to vex, make angry; refl., to be 
, vexed, be angr}-. 
Arglist, s. f. comp., pl. -en (rare), 

cunning, malice. 
irglistig, adj., cunning, malicious ; 
, adv., maliciously, etc. 
Argwohn, s. m. comp., gen. -(e)s, 

pl. -wohne (rare), suspicion, dis- 

trust [= arger W^ahn, evil sup- 

position, or supposition of evil]. 
Arm, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, arm. 
arm, adj., comp, ärmer, poor; pl. 
., as subst., die Armen, the poor. 
Ärmel, s.m., gen.-s, pl. — , sleeve. 
ärmlich, adj., poor, miserable; 
, scanty; adv., scantily, poorly, etc. 
Armut, s. f., no pl., poverty. 
Art, s. f., Y>\. -en, manner, kind, 

species ; auf diese Art, in this 

artig, adj., good, well-behaved ; 

Arzt, s. m., gen. -es, pl. Arzte, 

physician, doctor. 
Asche, s. f., no pl., ashes. 
Ast, s. ni., gen. -es, pl. Aste, 

brauch, bough. 

Atem, s.m., gen.-s, nopl., breath. 

atemlos, adj. com]5., breathless; 
adv., breathlessly. 

auch, adv. and conj., too, also; 
besides ; even ; (after rel. prons. 
and advs.) ever. 

Aüerhahn, s. m. comp., gen. -(e)s, 
\->\. -hähne, cock-of-the-woods. 

auf, adv., up ; auf und ab, up and 

auf, prep., gov. dat. and acc, (Engl, 
"up") ; with dat., on, upon (refers 
to anything resting upon or over 
a horizontal surface, in reference 
to place; used also of places 
that are on an eminence, as a 
Castle, etc.) ; with acc, to, to the 
top of (see an) ; auf diese Art, 
Weise, "in this manner"; (of 
time) for (in reference to a future 
period of time), as : auf ihr 
Lebtag, "for life"; auf zwei 
Tage, "fortwo days (to come)." 

auf einmal, adv. phrase, at once, 
all at once, suddenly. 

aufbehalten, v. tr. sep., behielt, 
behalten, behältst, behält, to 
keep in störe for, reserve for 
(dat. of pers.). 

Aufenthalt, s.m. comp., gen. -(e)s, 
pl. -e (rare), detention, delay. 

auffahren, v. n. sep., fuhr, gefah- 
ren, fährst, to Start up ; to fly 
into a passion. 

auffordern, v. tr. sep. w., to sum- 
mon, demand, challenge, require 
(a pers. to do a thing ; gov. zu) ; 
invite, ask (a person to dance, 

aufgeben, v. tr. sep., gab, gege- 
ben, gib, gibst, to give up; to 

aufhalten, v. tr. sep., hielt, ge- 
halten, hältst, hält, to hold up ; 
to detain. 

aufhängen, v. tr. and intr. sep., 
hieng, gehangen, hängst, or 
w., to hang up. 

aufheben, v. tr. sep., hob or hub, 
gehoben, to pick up,raise ; to do 
away with, annul, make of no 



effect; to have in safe-keeping, 

aufhören, v. intr. sep. w., to stop, 
cease, desist. 

aufladen, v. tr. refl. sep., lud, ge- 
laden, lädst, lädt, or w., to load 
on one's seif, to take up. 

aufmachen, v. tr. sep. w., to open 
(a door, etc.) ; v. refl. sich auf- 
machen (or auf den Weg ma- 
chen), to set out. 

aufmuntern, v. tr. sep. w., to cheer 
up, encourage. 

aufnehmen, v. tr. sep., nahm, ge- 
nommen, nimm, nimmst, to 
takeup; to receive ; toadmit(in 
this sense gov. unter with acc). 

aufraffen, v. tr. refl. w., to gather 
or pick one's seif up quickly ; to 

äufreissen, v. tr. sep., riss, ge- 
rissen, to tear open, pull open. 

aufrichten, v. tr. sep. w., richtete, 
gerichtet, to raise up, set up, 
set upright; v. refl., to raise 
one's seif u]5, sit upright. 

aufs, contr. for auf das. 

äufschiessen, v. n. sep., schoss, 
geschossen, to shoot up. 

aufschlagen, v. tr. sep., schlug, 
geschlagen, schlägst, to cast 
up, raise, open (one's eyesV 

äufschliessen, v. tr. sep., schloss, 
geschlossen, to unlock, open (a 
door, etc.). 

aufsetzen, v. tr. sep. w., to set on, 
upon, put on ; to serve up (on 
the table), p. 12, 1. 17. 

aufspringen, v. n. sej)., sprang, 
gesprungen, to jump up, spring 
up ; spring open, fly open (of a 

aufstehen, v. n. sep., stand, ge- 
standen, to stand up, get up, 
rise (from bed) ; [of pers. ; auf- 
gehen, of the sun, etc.;] to 
stand open or ajar (of a door). 

aufsteigen, v. n. sep., stieg, ge- 
stiegen, to rise up, mount, 

aufwenden, v. tr. sep., wendete 

or wandte, gewendet or ge- 
wandt, to spend, expend. 

aufziehen, v. n. sep., zog, gezo- 
gen, to come on ; to draw near, 
approach (of a storm. etc. See 
p. 62,1. i,&note); v. tr., topullup. 

Auge, s. n., gen. -s, pl. -n, eye; 
point or spot on the dice. See 

, P- 35. \ 18. 

Augenblick, s. m. comp. (Auge, 
"eye," Blick, "glance"), gen. 
-(e)s, pl. -e, moment, minute 
(lit. "glance or flash of the eyes") ; 
alle A., every moment. 

aus, prep., gov. dat. only, out of, 
from (motion); from, through 
(cause); of (material) ; aus sein 
mit, to be at an end with, all 
over with. See p. 37, 1. 3. 

auseinander, sep. pref., asunder, 
apart (comp, from aus, "out 
of," and einander, indecl. re- 
cipr. pron., " one another, each 
other "). 

äuseinanderfliegen, v. n. sep., 
flog» geflogen, to fly apart, fly 
open ; scatter, disperse. 

ausgeben, v. tr. sep., gab, gege- 
ben, gib, gibst, to spend (money, 

Ausgepfändete, partic. subst. pl., 
evicted people (from auspfän- 
den, see below, and p. 48, 1. I. 
and note). 

äusgiessen, v. tr. sep., goss, ge- 
gossen, to pour out, shed. 

ausheben, v. tr. sep., hob or hub, 
gehoben, [to lift out;] to pick 
out, select ; hence : zum Solda- 
ten a., to draft as a soldier (by 

ausholen, v. intr. sep. w., to raise 
the arm, a stick, etc., for a blow; 
to fetch a blow. 

ausklopfen, v. tr. sep. w., to knock 
out ; [to dust (a coat, etc.) ;] die 
Pfeife a., to knock the ashes 
out of one's pipe. 

ausleihen, v. tr. sep., lieh, gelie- 
hen, to lend out, lend. 

ausmachen, v. tr. sep.w., [to make 



out (an agreement, etc.) ;] to ar- 
range, settle; eine ausgemachte 
Sache, a settled affair. 

ausnehmend, paitic. adj., excep- 
tional, remarkable; adv., excep- 
tionally ; particularly ; exceed- 
ingly ; (from ausnehmen, " to 
pick out, to except.") 

auspfänden, v. tr. sep. w., -ete, 
gepfändet, to distrain (for rent), 
to evict; see note to p. 33, 1. 11. 

äusreiten, v. n. sep., ritt, geritten, 
to ride out, ride forth, go for a 

ausschauen, v. intr. sep. w., to 
lock out, look about, look for; 
e.xpect ; (gov. nach.) 

aussehen, v. intr. sep., sah, ge- 
sehen, sieh, siehst, to look 
out ; to look, seem (vvith nach 
or wie); to look like; to re- 

ausser, prep. gov. dat., beside, 
outside of ; except; besides ; a. 
sich sein, to be beside one's seif, 
out of one's senses; a. Landes 
(with gen.) out of the country. 
[aus indlcates motion from or 
out of, ausser, rest outside of, 
as : ich komme aus dem 
Hause, " I come out of the 
house;" ich wohne ausser der 
Stadt, " I live outside of the 

ausserhalb, prep. comp., gov. gen., 
outside of, on the outside of. 

aussetzen, sep.w., to set out; 
to e.xpose; etwas an jeman- 
dem auszusetzen haben, to 
, find some objection to a person. 

Aussicht, s. comp, f., pl. -en, 
view; outlook; [prospect.] 

ausspotten, sep.w., -ete, ge- 
spottet, to mock, jeer at, make 
Sport of, ridicule. 

ausspreizen, v. tr. sep. w., to 

spread out. 
äusstoszen, v. tr. sep., stiess, ge- 
stoszen, stöszest, stöszt, to 
thrust out, eject; utter (a crv, 

ausstrecken, v. tr. sep. w., to 
Stretch out ; partic. adj., ausge- 
streckt, stretched out (at length). 

aussuchen, v. tr. sep. \v., to seek 
out, chüose, select. 

ausüben, v. tr. sep. vv., to practise, 

ausweichen, v. n., to get out of 
any one's way, evade (dat. of 
pers. .See .Seh., 1. 145, and note). 

auswerfen, v. tr. sep., warf, ge- 
worfen, wirf, wirfst, to throw 
, uut ; to give forth, emit. 

Auswurf, s. comp, m., gen. -(e)s, 
pl. -würfe, outcast, scum. 

auszahlen, v. tr. sep. w., to pay out. 

ausziehen, v. tr. sep., zog, gezo- 
gen, to pull out, draw out ; to 
pull off, draw off (one's clothes, 
etc.) ; v. n., to march out, walk 
out, go forth, mnye out. 

Axt, subst. f., pl. Äxte, axe. 

B, the second letter of the aipha- 
bet, is pron. as in Eng., except 
at the end of words er sylls., 
w here it is pron. like /. 

backen, v. tr. and intr., buk (rare) 
or backte, gebacken or gebackt 
(rare), bäckst or backst, bake; 
hence : 

Bäckofen, s. comp, m., gen. -s, pl. 
-Öfen, (baking)-oven. 

[Bdden, s. prop. n., Baden, a grand- 
duchy in Southern Germany; 
hence :] 

badisch, adj. prop., no compar., of 
or belonging to Baden. 

bald, adv. of time ; comp, bälder, 
superl. am ehesten, soon ; al- 
most, nearly; b. — b., now — then. 

Balg, s. m., gen. -(e)s, pl. Bälge, 
[hicle, skin ; hence (for Blase- 
balg) : ] bellows. 

Balken, s. m., gen. -s, pl. — , 
beam ; log. 

ballen, v. tr. w., to roll up (into a 
ball), clench (the fists). 

bang(e), adj., compar. -er and 



bänger, timid, anxious, fearful, 

tiraorous ; b. sein, to be fright- 

ened ; b. werden, to get fright- 

ened (also impers. with dat.). 
Bangigkeit, s.f., pl. -en, timidity; 

Bank, s. f., pl. Bänke, bench, 

seat; [in the sense of money- 

bank, has pl. -en.] 
bar, adj., no compar., [bare; sheer; 

hence ] (of money,) ready ; -es 

Geld, ready money, cash ; adv., 

in cash, in ready money. 
[barmherzig, adj. comp., tender- 

hearted; pitiful, merciful, com- 

passionate; hence:] 
Barmherzigkeit, s. f. comp., pl. 

-en, tender-heartedness, compa.s- 

sion, mercy. 
Bart, s. m., gen. -(e)s, pl. Barte, 

beard; dim. Bärtchen, littlc 

bat, impf, of bitten, " to beg." 
Batzen, s. m., gen. -s, pl. — , a 

small coin (value about a penny), 

Bauch, s. m., gen. -(e)s, pl. Bäu- 
che, [stomach, belly; hence] 

hollow body. Seh., 1. iio. 
bauen, v. tr. w., to build; [also, to 

tili; hence:] 
[Bauer, s. m., gen. -n or -s, pl. -n, 

peasant, farmer, countryman.] 
Bauernhaus, s. n. comp., gen. -es, 

pl. -häuser, peasant's house, 

Bauholz, s. n. comp., gen. -es, pl. 

-hölzer (only in sense of differ- 

ent kiiids of wood), wood for 

building, timber. 
Baum, s. m., gen. -(e)s, pl. Bäume, 

tiee ; dim. Bäumchen, -lein, n. 

[Eng. " beam."] 
bäumen, v. tr. refl. w., to rise up, 

Bäumschlagen, s.n.comp. (infin.), 

felling trees, tree-cutting. 
beben, v. intr. w., to tremble, 

Becher, s. m., gen. -s, pl. — , gob- 

let, beaker, cup. 

bedanken, v. tr. refl. insep. w., to 
return thanks. 

bedenken, v. tr. insep. irreg., be- 
dachte, bedacht, to consider, 
reflect ; v. refl., to bethink one's 

bedenklich, adj. (from prec), se- 
rious (needing consideration) ; 

bedeuten, v. tr. insep. w., -ete, -et, 

to signify, mean, (with acc. of 

thing) ; to instruct, inform, give 

Orders to (w. acc. of pers.). Seh., 

1. 99. 

bedienen, v. tr. insep. w., .(of per- 
sons), to serve, attend upon; 
(of things), to attend to, perform. 

bediirfen, v. tr. and intr. insep. 
irreg., bedurfte, bedurft, pres. 
indic, bedarf, bedarfst, bedarf, 
pl. bedürfen, etc., to need, re- 
quire (with acc. or gen. of obj.). 

beeilen, v. tr. refl. insep. w., to 
hasten, make haste. 

befahren, v. tr. insep., befuhr, be- 
fahren, befährst, [to travel over; 
navigate;] to fear (^befürch- 
ten). Seh., 1. 80. 

befallen, v. tr. insep. impers., be- 
fiel, befallen, befällst, to come 
over, come upon. 

[Befehl, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
command, order.] 

befehlen, v. tr. insep. (from prec), 
befahl, befohlen, befiehl, be- 
fiehlst, to command, order (dat. 
of pers. ; [v. refl., to commend 
one's seif.] 

befinden, v. tr. refl. insep., befand, 
befunden, to find one's seif, to 
be (of place, or of health). 

befolgen, v. tr. insep. w., to follow, 
oIkv (a command, etc.). 

begeben, v. tr. impers. refl. insep., 
begab, begeben, begib, be- 
gibst, to take place, happen, 
come to pass ; [v. tr. pers. refl., to 
betake one's seif, go to (a place), 
gov. an with acc. ; or, with gen. 
of ol)j., to give up.] 

begegnen, v. n. tr. and intr. in- 



sep. w., begegnete, begegnet, to 
meet ; impers. to happen (dat. of 

begehren, v. tr. and intr. insep. w., 
to desire, to demand (gov. acc. or 
gen. o£ obj.; or gov. nach). 

Begierde, s. f., pl. -n, desire, lust, 

beginnen, v. tr. insep., begann, 
begonnen, to begin, go about a 
thing; v. intr. impers. to begin, 

begleiten, v. tr. insep. w., beglei- 
tete, begleitet (not beglitt ; has 
nothing to do with gleiten, 
"glide," but is deriv. of gelei- 
ten), to accompany. 

begraben, v. tr. insep., begrub, 
begraben, begräbst, to bury 
(from Grab, "grave"'). 

behalten, v. tr. insep., behielt, be- 
halten, behältst, behält, to 
keep, retain ; to rememlier. 

behauen, insep., behieb, be- 
hauen, to hack at, hew at ; hew 
down, cut down. 

behaupten, v. tr. insep. w., -ete, 
-et, to assert, maintain. 

Behausung, s.f., pl. -en, lodging, 
habitation, domicile ; shelter; re- 

behilflich, adj., helpful ; b. sein, 
to helj) a person (gov. dat.). 

behutsam, adj., careful, cautious ; 
adv., carefully, etc. 

bei, prep., gov. dat. only, by, at, 
near; at the house of (Fr. c/wz). 
Indicates nearness to tlie obj.; 
it is not used, in correct lan- 
guage, when motion to is ex- 
pressed; neben in that case re- 
places it; also used, like Eng. 
"by," of a part of the person 
touched, as: bei der Hand 
nehmen, "totake bythe band." 

beide, indef. num. pl., both ; with 
def. art., die beiden, both, both 
of them. 

beides, indef. num. n. sing., botli 

beifallen, v. n. sep., fiel, gefallen, 

[to agree with (dat. of pers.)]; 
V. impers., to occur to, come into 
one's mind. 

beim, contr. for bei dem. 

Bein (Eng. "bone"), s. n., gen. 
-(e)s, pl.-e, leg [orig. = "bone," 
hence coli. Gebein, "bones"]. 

beinahe, adv., nearly, almost. 

Beinglas, s. n. comp., gen. -es, 
pl. -gläser, alabaster-glass. See 
note to p. 29, I. 12. 

Beinkleider, s. n. pl. comp., leg- 
gings, trousers, breeches. 

beisetzen, v. tr. sep. w., to set on 
one side, lay aside, put away. 

beissen, v. tr. and intr., biss, ge- 
bissen, to bite. 

bekannt, partic. adj. (from be- 
kennen), known; familiär, well- 
known (dat. of pers.). 

Bekannte (der, die, das, pl.-n), 
Bekannter, -e, -es, (ein, eine, 
ein), adj. s., person or thing 
known, acquaintance ( adj.) 

bekehren, v. tr. insep. w., to con- 
vert ; v. refl., to be converted, 

bekennen, v. tr. insep. irreg., be- 
kannte, bekannt, to confess, 

bekommen, v. tr. insep., bekam, 
bekommen, bekömmst or be- 
kommst, toget, receive ; V. intr. 
impers., to agree with (dat. of 

bekreuzen, v. tr. refl. insep. w., to 
cross one's seif, make the sign 
of the cross. 

bekümmern, v. tr. impers. insep. 
w., to troulile, cause trouble to; 
das bekümmert mich nicht, 
"that does not trouble me, I do 
not care for that"; v. refl., to 
trouble one's seif, care for or 
about (gov. um). 

belägern, v. tr. insep. w., to be- 
siege, lay siege to. 

belasten, v. tr. insep. w., -ete, -et, 
to load, bürden. 

beliebt, adj., beloved. 

bellen, V. intr. w., to bark, 



belohnen, v. tr. insep. w., to re- 
ward, repay. 

belügen, v. tr. insep., belog, be- 
logen, to belle, teil a lie to a 
person (acc. of pers.), deceive, 

bemerken, v. tr. insep. w., to re- 
mark, observe. 

benehmen, v. tr. insep., be- 
nahm, benommen, benimm, 
benimmst, to take away from, 
relieve of (dat. of pers., acc. of 

beneiden, v. tr. insep. w., -ete, 
-et, to envy (gov. acc. of pers., 
and um with acc. of thing). 

bequem, adj., comfortable, con- 
venient ; das Bequeme, n. adj. 
subst., comfort; adv., comfort- 
ably, etc. 

beraten, v. tr. insep., beriet, be- 
raten, berätst, berät, to advise, 
counsel; Seh., 1. 239: schlimm 
b., part. adj., ill-advised; [as refl. 
V. = "to take advice, consult."] 

berechnen, v. tr. insep. w., -ete, 
-et, to calculate, compute. 

Bereich, s. m. and n., gen. -(e)s, 
pl. -e, reach, compass; sphere. 

bereit, adj. (pred. only, or rarely 
attrib.), ready, prepared (of per- 
sons). [Also of things, when it is 
contraction of bereitet, part. of 
bereiten, adv. bereits, "al- 

bereiten, v. tr. insep. w., -ete, -et, 
to prepare ; to procure ; see p. 
48, 1. 21. [Dist. from strong v. 
bereiten, beritt, etc., " to ride 
over, nionnt, etc."] 

bereuen, v. tr. insep. w., to repent 
of, be sorry for, regret (acc. of 

Berg, s. m., gen. -es, pl. -e, 
mountain, hill. 

bergen, v. tr., barg, geborgen, 
birg, birgst, to hide, conceal. 

berücken, insep. w., to scducc, 
lead astray, ensnare, trap. 

berühmt, partic. adj., famous, ccl- 

berüszt, partic. adj., covered with 
soot or grime, sooty, grimy. 

beschädigen, v. tr. insep. w., to 
härm, injure, damage (from 
Schaden, "härm"). 

beschäftigen, v. tr. insep. w., to 
occupy, keep busy; hence : 

beschäftigt, partic. adj., busy, oc- 

beschenken, v. tr. insep. w. (with 
acc. of pers., and mit), to make 
a present, present ; endow. 

beschliessen, v. tr. insep., be- 
schloss, beschlossen, to bring 
to an end, close ; to conclude ; to 

beschreiben, v. tr. insep., to de- 

Beschwerde, s. f., pl. -n, com- 
plaint, grievance; trouble. 

Beschworung, s. f., pl. -en, con- 
juration; adjuration. 

besinnen, v. tr. refl. insep., be- 
sann, besonnen, to bethink 
one's seif, consider, ponder, re- 
flect, make up one's mind ; re- 
member (gov. gen. or auf with 
acc. of thing) ; sich eines an- 
dern b., to change one's mind. 

besitzen, insep., besasz, be- 
sessen, to possess, üwn. 

Besitzer, s. m., gen. -s, pl. — , 
possessor, owner, proprietor. 

besonders, adv., especially, par- 
ticularly (from sonder, Engl, 
"asunder "). 

besorgen, v. tr. insep. w., to take 
care of , attend to ; to fear; hence : 

besörglich, adj., and besorgt, par- 
tic. adj., careful, anxious; adv., 
an.xiously, etc. 

besprengen, v. tr. insep. w., to be- 
sprinkle, sprinkle. 

besser, adj. compar. of gut, bet- 
ter; adj. subst. n., das Bessere, 
the better part. 

beste (superl. of gfut), best; [der 
erste beste, the first that comes 
to hand.] 

bestehen, [v. tr. insep. irreg., be- 
stand,bestanden, to stand (trial, 



etc.);] V. intr., to consist of (gov. 

Besuch, s. m., gen. -(eis, pl. -e, 
Visit, call ; zum B. kommen, 
to come on a visit, make a 
besuchen, v. tr. insep. w., to visit, 
call lipon. 

Bete, s.f. prop., Betty, Betsy (nick- 
name for Elizabeth; see p. 30, 
1. 8, and note). 

beten, v. intr. insep. w., -ete, ge- 
betet, to offer up prayer, to 
pray [to be distinguished from 
bitten, v. tr. "beg," and bieten, 

betreffen, v. tr. impers. insep., be- 
traf, betroffen, betriffst [to be- 
fall, come lipon] ; to concern, 
affect; was das betrifft, " as 
far as that is concerned." See 
p. 47, 1. 4. 

betreten, v. tr. insep., betrat, be- 
treten, betritt, betrittst, betritt, 
[to enter upon, enter;] to sur- 
prise, catch (a pers. in the act of 
doing anything). See p. 50, 1. 15. 

betriegen (or betrügen), v. tr. in- 
sep., betrog, betrogen, to cheat, 
deceive (gov. acc. of pers., and 
um, w. acc. of thing) ; hence : 

Betrieger, s. m., gen. -s, pl. — , 
deceiver, cheat ; and 

betriegerisch, adj., deceitful; false. 

betriaben, v. tr. insep. w., to make 
sorrovvful, vex, grieve, sadden 
(from trübe, "sad"). 

betrügen, etc., see betriegen. 

Bettelmann, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-leute, beggar, beggar-man. 

betteln, v. intr. w., to beg ; (dim. of 
bitten, "to ask.") 

Bettelstab, s. m., gen. -(eis, pl. 
-Stäbe, beggar's staff; beggary; 
am B, sein, to be reduced to 
beggary ; an den B. bringen, to 
reduce to beggary. 

Bettelvölk, s. n. coli., no pl., beg- 
gar-folk, beggars. 

Bettelweib, s. n., gen. -(e)s, pl. 
-er, beggar-woman. 

Bettler, s. m., gen. -s, pl. — , beg- 
gar (from betteln). 
Beutel, s.m., gen. -s, pl. — , pouch, 

bag, sack ; purse ; dim. -ein, 

little bag, etc. 
[bewegen, v. tr. insep., beweg, 

bewogen, to induce (a person to 

do a thing ; gov. zu).] 
bewegen, v. tr. insep. w., to set in 

motion, move ; v. refl., to move ; 

hence : 
beweglich, adj., mobile, easily 

moved, sensitive (p. 46, 1. 15); 

unstable, fickle (Seh. 1. 44); and 
Bewegung, s. f., pl. -en, motion, 

movement ; (bodily) exercise. 
beweisen, v. tr. insep., bewies, 

bewiesen, to prove, show, de- 

[bewohnen, v. tr. insep. w., to dwell 

in, inhabit ; hence :] 
Bewohner, s. m., gen. -s, pl. — , 

dweller, inhabitant. 
bewundern, v. tr. insep. w., to won- 

der at, admire. 
bezählen, v. tr. w., to pay (gov. 

acc. of thing, and acc. or dat. of 

bezeichnen, v. tr. insep. w., -ete, 

-et, to mark, designate, point 

bieder, adj., honest, upright. 

straightforward ; adv., honestly, 

biegen, v. tr. and refl., bog, gebo- 
gen, biege or beug, biegst or 

beugst, to bend, bow. 
Bier, s. n., gen. -es, pl. -e, 

bieten, v. tr., bot, geboten, to offer, 

bid ; [die Zeit b., to bid good-day ; 

to be distinguished from beten 

and bitten.] 
Bild, s. n., gen. -es, pl. -er, pic- 

ture, image. 
bildsam, adj., flexible, ductile, pli- 

ant, plastic. Seh. 
binden, v. tr., band, gebunden, to 

bind, tie. 
Bingen, s. n. prop., gen. -s, Bin- 
gen (a town 011 the Rhine). 



bis, conj. and prep. {with acc), tili, 
until. [As prep. it freqiiently 
takes another prep., signifying 
motion toward and governing its 
own proper case, after it.] 
Bitte, s. f., pl. -n, prayer, request. 

bitten, v. tr., bat, gebeten, to heg, 
ask, request ; to invite (see p. 
65, 1. 6); partic. adj., -d, sup- 
plicating, suppliant, (to be dis- 
tinguished from beten, "offer 
prayer," and bieten), [bitte, (for 
ich bitte) = "please, pray."] 

bitter; adv., bitterly. 

blasen, v. tr. and intr., blies, ge- 
blasen, blasest, bläst, to blow. 

blass, adj., compar. blässer, pale. 

blau, adj., blue. 

bleiben, v. n., blieb, geblieben, to 
stay, remain. 

bleich, adj., pale (Eng. "bleach"). 

Blick, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, look, 

blicken, v. intr. w., to glance, look. 

Blitz, s. m., gen. -es, pl. -e, light- 
ning, flash. 

blitzen, v. intr. w., to flash ; par- 
tic. adj. -d, flashing, flaming. 

blond, adj. for., fair (of com- 
plexion) ; s., der Blonde, the 
fair-haired youth. Seh. 

blühen, v. intr. w., to blossom, 
bloom, flower ; to flourish. 

Blume, s. f., pl.-n, flower, blossom. 

Blut, subst. n., gen. -es, no pl.,blood. 

blutrot, adj. comp., no compar., 
blood-red, fiery, flaming. 

Böden, s. m., gen. -s, pl. Bö- 
den, bottom; gromid, soil ; floor ; 
floor (of a house), usually the 
top-floor, attic, garret (p. 54, 1. 
21) ; [also ceiling ;] ; zu B. schla- 
gen, to strike to the ground, 
knock down ; see also note to p. 
63, 1. 8. 

bös(e), adj., evil, wicked, angry; 
adv., wickedly, maliciously; s., 
der Böse, the Evil One, the 

Bot, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, offer, 
bid (as at an auction). 

Bote, s. m., gen. -n, pl. -n, mes- 
senger ; Boten gehen, to go on 
a message, run errands. See note 
to p. 51, 1. 19. 
Brand, s. m., gen. -(e)s, pl. Brän- 
de, fire, burning; conflagration 
[from brennen]. 

Brauch, s. m., gen. -(e)s, pl. Bräu- 
che, custom, usage, habit. [The 
coli, form Gebrauch is of more 
frequent occurrence in prose.] 

Brau(e), s. f., pl. -n, brows, eye- 

brauchen, v. tr. orintr. (with gen.) 
w., to use, make use of ; to need, 
require (gov. another verb in 
the supine, i.e., with zu). 

brav, adj. for., excellent, good; 
adv., bravely, excellently, well, 
finely. [Like Fr. brave it gen- 
erally means "good"or "excel- 
lent " rather than " brave," for 
which latter the adj. tapfer is 

brechen, v. tr., brach, gebrochen, 
brich, brichst, to break ; to pick 
(flowers) ; v. n., to break. 

breit, adj., broad. 

breitschultrig, adj., broad-shoul- 

brennen, v. tr. &intr. irr., brannte, 
gebrannt, to be on fire, be con- 
sumed, be burnt;burn. 

Brennglas, s. n., gen. -es, pl. 
-gläser, burning-glass. 

Brennholz, s. n., gen. -es, no pl., 
wood for burning, firewood. 

Brett, s. n., gen. -(e)s, pl. -er, 
board, plank. 

bringen, V. tr. irreg., brachte, ge- 
bracht, to bring, fetch. 

Brot (or Brod), s. n., gen. -es, no 
pl., bread ; loaf, (pl. -e;) dim. 
Brötchen, little loaf. 

[Bruch, s. m., gen. -(e)s, pl. Brü- 
che, break; fragment, fracture ; 
fraction (in arithm.).] 

brummen, V. intr. w.,tohum, buzz; 
[to growl, grünt; to grumble.] 

Brust, s. f., pl. Brüste, breast, 



Bube, s. m., gen. -n, pl. -n, [boy ;] 
scoundrel, villain ; [in the latter 
sense = Spitzbube ; Eng. " boo- 
by." It is used almost universally 
instead of Knabe in Southern 
Germany, Switzerland, and Aus- 

bücken, v. tr. refl. w., to stoop, 
bend down. 

Büh[e]l, s. m., gen. -s, pl. -, hill, 

Bursch, s. m., gen. -en, yA. -e, or 
Bursche, gen. -n, pl. -n ; fellow, 
lad; (both forms are found in 

C, the third letter of the aiphabet, 
never, or rarely, appears at the 
beginning of German words, or 
indeed at all, excepl in the com- 
binations ch, ck, the latter Stand- 
ing for kk. The words here oc- 
curring under this letter will all 
be found to be of foreign origin. 
Pron. like k before a, o, u; like 
ts (Germ, z) before e, i, ä, ö. 

Centner, s. m., gen. -s, pl. — , hun- 
dred-weight; (fig.) a heavy weight 
[from Lat. centum, "hundred"]. 

Chirurg, s. m., gen. -en, pl. -en, 
surgeon [from the same Clreek 
source as its Eng. equivalent, the 
older form of which is "chirur- 
geon "]. 

[Chor, s. m. and n., gen. -(e)s, pl. 
Chöre, chorus ; train, troo]5, 
crowd, circle ; choir (of a church) ; 
hence :] 

Chörgehilfe, s. m., gen.-n, pl.-n, 
(priest's) assistant in the choir ; 

Christ, s. m. prop. for., Christ. 
See Seh., 1. 76, and note. 

Cingulum, s. n. for., gen. -s, cin- 
gulum (part of a priest's attire). 

D, the fourth letter of the aipha- 
bet, is pron. as in Eng., except at 

the end of words, or of syllables 
before a cons., where it is pron. 
like t. 

da, adv. of place, there ; used be- 
fore preps. that gov. dat. or acc, 
instead of the neut. pers. pron. 
when referring to things without 
life ; may also in this case replace 
the m. or f. pers. pron., as dar- 
auf, thereon, on it, etc. 

da, rel. adv. of place, where ; used 
also for rel. pron. referring to 
things (see was). 

da, adv. of time, then, thereupon; 
now ; so, therefore ; frequently 
redundant, e.g. Seh., 1. 56, after 
rel. pron. ; von da an, from 
thenceforth; hie und da, here 
and there. 

da, rel. adv. of time, when, where- 
on, whereupon. 

da, caus. conj., whereas, since, be- 
cause ; so. 

dabei, adv., near it, (close) by it 
(of Position); at it, thereat; at 
the same time ; withal. 

dachte, impf. ind. of denken, 

dafiir, adv., for it, in exchange for 
it ; in place of it ; instead. 

dagegen, adv., against it ; on the 
contrary [; in return for it]. 

daheim, adv. of place, at home. 

daher, adv., uj), along (toward the 
Speaker or spectator) ; adv. conj., 
thence, therefore. 

daherkommen, V. n. sep., kam, ge- 
kommen, kömmst or kommst, 
to come along or up. 

dahin, adv., along (away from or 
past Speaker or spectator) [; gone 
(with gegangen understood)]. 

dahinfahren, v. n. sep., fuhr, ge- 
fahren, fährst, to move along or 
away ; pass away ; to die (p. 54, 
1. 27); to drive along (in a ve- 

dahinfliegen, v. n. sep., flog, ge- 
flogen, to fly along or past. 

damals, adv. of time, at that time; 
on that occasion ; then. 



Dame, s. f. for., pl. -n, lady [from 
Fr. dame; the Germ, word Frati 
is also used in this sense]. 

damit, adv., therewith, with it ; 
conj., in order that. 

Dank, s. m., gen. -(e)s, no pl., 
thanks ; reward ; schön' D., 
many thanks, thank you kindly 
(p. 23, 1. 10) ; Einem etwas zu 
D. machen, to do a thing to a 
person's satisfaction (p. 50, 1. 3). 

danken, v. intr. w., to thank, re- 
turn thanks for (gov. für) ; tr., to 
owe (acc. of thing, dat. of pers.). 

dann, adv. of time, then (dist. fr. 
denn, conj., "for"). 

daran, thereto, to it, up to it 
(contr. dran). 

darauf, adv., thereon, thereupon, 
thereat, thereto ; on it, at it, to 
it (contr. drauf) ; adv. of time, 
thereupon, then ; bald d., soon 

daraus, adv., out of it, therefrom, 
from it (contr. draus). 

darben, v.intr. w., to be in need or 
want; to starve. 

darf, pres. ind. of dürfen ; see 

darin, adv., therein, in it (contr. 

da(r)näch, adv., thereafter, after 
that ; afterward ; according to 
that, accordingly. 

daröb, adv., at that, because of 
that. Seh., 1. 25 [ob is an obso- 
lete prep., indicating cause]. 

darüber, adv., above it, over it; 
about or concerning it, at it 
(contr. drüber). 

darum, adv., for this or that rea- 
son, therefore, for it, about it 
(contr. drum). 

darunter, adv., under it, beneath 
it (contr. drunter) ; among it or 

das, neut. of der, def. art., de- 
monstr. and rel. pron. ; used be- 
töre the verb " to be " even when 
a m., f., or pl. subj. follows, the 
verb then agreeingwith the subj. 

that follows in number, €. g., 
das sind meine Schwestern, 
" those are my sisters." 

dass, subord. conj., that. [Ex- 
presses fact, consequence (e. g. 
after so), purpose ; when dass 
is omitted in indir. narr., the 
sent. has the constr. of a prin- 
cipal sent., and is put in the 
subj. See Gram., §87, 3.] 

däuchten, v. tr. and intr. impers., 
-e, gedäucht, pres. es däucht 
mir or mich, etc., methinks, or 
I think, etc. 

dauern, v. intr. w., to last, endure. 

dauern, v. tr. impers., to niove to 
pity, e. g., es dauert mich, I 
pity, am sorry for ; mich d. 
sein, I am sorry for him, pity 
him (gen. of obj.); v. pers.,as: 
du dauerst mich, you move me 
to pity, I am sorry for you ; see 
p. 22, 1. 18, and 5S, 1. 25. [In the 
latter constr. the obj. of pity is 
subj. of the verb, the pers. pity- 
ing direct obj.] 

Daumen, s. m., gen. -s, pl. — , 

davon, adv., thereof, of it; there- 
from, from it, by reason of this ; 
away, off ; see p. 26, 1. 3, note. 

davonjagen, v. n. sep. w., to run 
away or off, rush away; v. tr., 
to chase away, chase off. 

davor, adv., before it, before that 
(time, order) ; at it, from it (cause). 

dazu, adv., thereto, to it ; besides, 
in addition ; to accompany it, p. 

5I; 1- 3- 
dazutun, v. tr. sep. irreg., tat, ge- 
tan, to do something towards it; 

add to, put to ; contribute to. 
dein, or deiner, pers. pron., gen. 

of du, "thou;" hence : 
dein, deine, dein, poss. adj., sec- 

ond pers. sing., thine, your. 
denken, v. intr. w. irreg., dachte, 

gedacht, to think (gov. gen. 01 

an with acc). 
denn, coörd. conj., for (dist. from 

dann, adv- "theu"). 



dennoch, adv. conj., yet, still, nev- 
ertheless, notwithstanding. 

der, die, das, def. art., the. 

der, die, das, demonstr. pron. 
(when used without subst., has 
gen. sing, dessen, deren, des- 
sen; gen. pl. deren, dat. pl. 
denen), this, that. 

der, die, das, rel. pron., decl. 
like prec. (interchangeable with 
welcher, which it always re- 
places in gen. sing. m. and n., 
and after a pers. pron.), who (of 
persons), which (of things), that 
(persons and things). [The rel. 
pron. is ncver omitted in Germ. 
As demonstr. and rel. pron., der 
is emphasized more strongly 
than as def. art.] 

derb, adj., firm, solid; strong; 
coarse, rough, rüde ; sturdy; se- 
vere; adv., rudely, severely, etc. 

dergleichen, pron. indecl. de- 
monstr., of that sort, of the same 
kind or sort ; rel., the like of 
whom or which ; see note to p. 
14, 1. 3. [Really an adv. gen. 
pl. of manner.] 

derselbe, demonstr. pron. adj., the 
same [freq. used as a Substitute 
for the pers. pron., to avoid repe- 
tition or ambiguity]. 

d6sto, adv., the (before compar. 
degree; = je; as, d. (or je) 
länger, d. (or je) besser, " t/ie 
longer, the better "). 

deswegen, adv., on that account, 
therefore. [The prep. wegen, 
gov. the gen., takes the gen. of 
the demonstr. pron. (des) instead 
of the adv. da, which precedes 
the other preps., and replaces the 
pers. pron. when referring to in- 
animate o]>jects.] 

deuten, v. intr. and tr. w., -ete, 
gedeutet, to point (with the 
finger) ; [to explain, Interpret.] 

deutlich, adj., piain, clear, dis- 
tinct; adv., plainly, etc. 

dicht, adj. and adv., close, ncar 

(gov. bei) ; close together, thick, 
dense, thickly, etc. 

dick, adj. [thick, dense;] stout, 
corpulent, fat ; der Dicke, subst., 
the fat or stout man, fat fellow, 
fat one. 

dienen, v. intr. w., to serve, do 
Service (dat. of pers.) ; partic. 
adj. -d, as a servant, in service, 
ministering, obsequious ; adv., 
ministering, subserviently. (Seh., 
1. 157.) 

Diener, s. m., gen. -s, pl. — , 
servant (from prec). 

Dienertross, s. m. coli., gen. -es, 
no pl., troop of servants. 

Dienst, s. m., gen. -es, pl. -e, 
Service ; place, Situation, ofifice 
(from dienen). 

dieser, -e, -es, (contr. dies,) de- 
monstr. pron., this, that (more 
common than jener) ; denotes 
the nearer of two objects, hence 
the latter, last mentioned, in op- 
pos. to jener. 

diesmal, adv., this time. 

Ding, s. n., gen. -!e)s, pl. -e, 
thing [the pl. Dinger is used 
in speaking of children, etc., as 
" little things," or " creatures "] ; 
guter Dinge sein, "to be of 
good cheer," " be in a good hu- 
mour." See p. 2g, 1. 26; also 
note to p. II, 1. 28. 

doch, coörd. conj. and adv., still, 
yet, however, nevertheless, in- 
deed, at least. [When it begins 
the prin. sent., the verb comes 
immediately after it ; sometimes 
it causes the verb even to stand 
first; it generally, however, fol- 
lows the verb. It is often very 
difficult to give the exact force 
of this particle in Eng. ; see the 
notes. With the means 
"f)ray, please, do," conveying 

Dominus, s. m. for. (Lat.), Lord. 
Seh., 1. 1S2, note. 

Donner, s. m., gen. -s, pl. — , 



donnern, v. intr. w., to thunder ; 

pres.pavt. and adj.-d, thundering. 
[Dorn, s. m., gen.-(e)s, pl. -e, -er, 

and -en, thorn.] 
Dorf, s. n. (Eng. " thorp " in prop. 

names), gen. -(e)s, pl. Dörfer, 

dörren, v. tr. w., to dry up, wither 

[conn. with dürr], 
dort, dorten, adv. of place, there, 

in that place (more definite than 

dorther, thence ; von d., from 

thence, from that quarter. 
dorthin, adv. of place, to that 

place, thither (motion from 

Speaker toward the ])lace). 
drängen, v. tr. w., to force, press, 

urge, push ; refl. (recipr.), to 

crowd or press one upon the 

other. [Trans, form of dringen.] 
drauf, contr. for darauf, 
draussen (for da-r-aussen), adv., 

outside, without. 
drehen, v. tr. and refl. w., to turn, 

twist, twirl. 
drei(e), card. num., three ; ord. 

dritte, third. 
dreifach, mult. num. adj., three- 

fold, triple. 
dreimal, freq. num. adv., three 

dreispitzig, adj., three -pointed, 

three-cornered ; triangulär. 
dreissig, card. num., thirty. 
dringen, v. n., drang, gedrungen, 

to ])enetrate (gov. durch and in 

with acc.) ; in jemanden (acc.) 

d., to urge a person strongly; 

auf etwas (acc.) d., to insist 

upon something. 
drinnen (contr. for da-r-innen), 

adv., within. 
dritte (der, die, das; ein dritter), 

ord. num., third (ord. of drei). 
drohen, v. tr. and intr. w., to 

threaten, menace ; partic. adj. 

-d, threatening, menacing; adv., 

menacingly, etc. (gov. dat. of 

pers., acc. of thing, a.s : ich 

drohe dir den Tod, " I threaten 

you with death," lit. " death to 

Drohung, s. f., pl. -en, threat, 

dröhnen, v. intr. w., to give forth 
a heavy, dull, droning sound ; to 
resound; partic. adj., -d, dron- 
ing, humming, dull - sounding ; 
deep (of the voice). [Conn. with 
Eng. and Germ, drone (bee).] 

driiben, adv., on that side, on the 
other side. 

driiber, adv., contr. for dariiber, 
above, more (p. 13, 1. 30). 

Druck, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
pressure ; push ; shove. 

drücken, v. tr. w., to push, press ; 
shove; squeeze. See p. 31, 1. 5, 
and note. 

du, pers. pron. second pers. (gen. 
dein, dat. dir, acc. dich, pl. ihr, 
gen. euer, dat. acc. euch), thou, 
you (used in addressing any pers. 
with whom we do not use cerc 
mony, as the Deity, intimate 
friends, parents, children). 

Duft, s. m., gen. -es, pl. Düfte, 
odour, f ragrance ; vapour. 

Dukät, s. m. for., gen. -en, pl. -en, 
ducat (a coin). 

dumm, adj., compar. dümmer, 

dumpf, adj. and adv., dull, hollow, 
dead (of sound, or fig. of pain). 

dunkel, adj., compar. dunkler, 
dark; obscure. [Syn. finster, 
"dark, gloomy, melancholy."] 

Dünkel, s. n., gen. -s, no pl., dark- 
ness, obscurity. 

dünken, v. tr. and intr. impers. w., 
to think. [Dat. or acc. of pers., 
as, es dünkt mir, I think; com- 
pare Eng. "methinks."] 

durch, prep. (gov. acc. only), 
through, by means of (agency or 

durchaus, adv., by all means, in 
any case (emphatic). 

durchgehen, v. tr. sep., gieng, 
gegangen, to run over (in one's 
mind), pass in review, p. 7, 1. 15; 



V. n., to run away (of a horse) ; 
original meaning: "to go through." 

durchrieseln, v. tr. impers. insep. 
\v., to come over, run through 
(Seh., 1. 68). 

durchsichtig, adj., transparent. 

dürfen, v. tr. and intr. irreg. (pres. 
ind. darf, darfst, darf, ]:il. dürfen, 
etc. ; pres. subj. dürfe ; \\w\>i. 
ind. durfte ; impf. subj. dürfte ; 
part. gedurft', aux. v. of mood, 
to dare, be permitted, be allowed, 
may. [Indicates permis.sion, pos- 
sibility, probability (in subjunc.) ; 
like the other verbs of this class, 
taivcs inf. for part. after another 
inf. in coni]5. tenses, e.g., er hat 
es tun dürfen, he has been al- 
lowed to do it. In a subord. 
sent., the aux. of tense precedes 
the inf-, as : er sagte, dass er 
es habe tun dürfen, " he said 
he had been allowed to do it." 
See Gram., § 199.] 

dürr, adj., dry, dried up, barren ; 
dead (of a tree, leaves, etc.). 

düster, adj., gloomy, melancholy. 

Dutzend, s. n., gen. -s, pl. — (as 
noiin of number) or -e (when 
not followed by the subst. num- 


E, the fifth letter of the aiphabet, 
has five different jjronunciations: 
(i) when long, like a in hale ; 
(2) when short, like e in heu ; 
(31 before r, almost like ai in 
ah-, or rather like the French e 
ouvert ; (4) in terminal and 
formative unaccented syllables 
followed by a consonant, almost 
mute,<.^.i,^, enden, though 
speit endn; (5) in final unac- 
cented syllables, not followed by 
a consonant, like a short final a, 
as in Louisä, e. g., Ende, pron. 
enJä, not enday or endcc. 

6ben, adj., even; adv., just, just 

Ebene, s. f., pl. -n, level ground, 
, piain. 

Ebenholz, s. n. (from Eben, " eb- 
ony," holz, "wood"), gen. -es, 
no pl., ebony, ebony-wood (a 
black, glossy substance). 
Ecke, s. f., pl. -n, corner. 
echt, adj., genuine, real, 
edel, adj., noble [found in the 

, Saxon names Athelstaii, etc.]. 
[Ehe, s. f., pl. -n, marriage, wed- 
, lock, matrimony; hence:] 
Eheherr, s. m., gen. -n, pl. -en, 

ehe (or eh'), adv. and conj., before 
(often followed by the conj. 
Ehemals, adv., formerly. 
ehemalig, adj., former, prior. 
Ehre, s. f., ]j1. -n, honour. . 
ehren, v. tr. w., to honour, pay 
, honour to, esteem, regard. 
Ehrenmann, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-leute and -männer, man of 
honour, honourable man. [The 
former pl. is used of the class, 
, the latter of individuals.] 
Ehrenwamms, s. n., gen. -es, pl. 
-wämmser, coat of honour, best 
, coat or jacket. 

Ehrenwein, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-e, wine of honour, best wine, 
, choice wine. 
Ehrenzeichen, s. n., gen. -s, pl. — , 

mark of honour, distinction. 
ehrlich, adj., honourable, honest; 

adv., honourably, etc. 
ehrwrürdig, adj., venerable, digni- 

fied (lit. " worthy of honour"). 

Eichhorn, s. n., gen. -(e)s, pl. 

-hörner, squirrel; dim. -hörn- 

chen. [Not conn. with Hörn.] 

Eifer, s. m., gen. -s, no pl., zeal, 

enthusiasm; rage, 
eifern, v. intr. w., to be zealous or 

eigen, adj. (no compar.), belong- 
ing to a ]ierson, own; [peculiar.] 
eigentlich, adj., real, actual; adv., 
really, actually, properly or 
strictly speaking. 



[Eile, s. f., no pl., haste, hurry.] 

eilen, v. intr. w., to hasten, make 
haste, hurry ; hence : 

eilends, adv. (adv. form of pres. 
part. of prec), in haste, hur- 

ein, adv. and sep. prefix, in, into 
(hence, as signifying motion, 
usually with her or hin, before 
verb of motion). 

ein, -e, ein, indef. art., a or an. 

Ein, Eine, Ein, or, vvhen not fol- 
lowed by a subst., Einer, Eine, 
Eines, num. adj., one (often 
speit with capital to dist. it from 
the art.); also used with def. art. 
der, die, das Eine, etc., with 
weak decl., "the one," as op- 
posed der andere, "the other;" 
Einer, somebody (= jemand), 
one (= man, the oblique cases 
of wiiich it replaces). 

einander, recipr. pron. indecl. 
(dat. and acc), one another, each 
other. [.Sometimes the two parts 
are separated, when each is decl., 
as: einer schlug den Andern, 
for sie schlugen einander.] 

eindringen, v. n. sep., drang, ge- 
drungen, to force one's way in- 
to, penetrate, enter (gov. in with 

einfach, adj., single; simple; 
piain, unpretentious. 

einfallen, v. n. impers. sep., fiel, 
gefallen, fällst, to occur; v. 
pers., to Interrupt (dat. of pers.. 
Seh. 1. 55). 

Einflüsterung, s. f., pl. -en, in- 
sinuation, Suggestion, prompt- 
ing [fr. flüstern, "whisper"]. 

eingiessen, v. tr. sep., goss, ge- 
gossen, to pourin; pour (water, 
etc.) out (of a jug, etc., into a 
glass, etc.). 

einig, adj. (of several people), 
united, agreed upon anything 
(with gen. of thing); des Han- 
dels [or Kaufs] e. sein, to be 
agreed upon a purchase or bar- 

einiger, -e, -es, pl. -e, indef. num. 
adj. and subst., some, any; pl., 
a few, several [used in sing, only 
with nouns of material or quan- 

einladen, V. tr. sep., lud or ladete, 
geladen, lädst or ladest, lädt 
or ladet, to invite, bid. 

einmal (often contr. 'mal in con- 
versationi, num. adv., once; 
einmal, once upon a time, on 
one occasion (see also einst); 
auf e., at once, suddenly ; mit 
e., all at once, suddenly, at the 
same time ; [nicht einmal = 
"not once;" nicht einmal (con- 
tr. nicht 'mal) = " not even "]. 

einsam, adj., lonely, lonesome, 

einschärfen, v. tr. sep. w., to en- 
join or impress upon ; call a per- 
son's attention to anything (dat. 
of pers., acc. of thing). 

einschlagen, schlug, geschlagen, 
schlägst, V. intr. sep., to agree, 
come to an agreement [lit. " to 
strike in," in allusion to the 
striking together of the palms of 
the hands of parties to a bar- 
gain, " to join hands;" v. n., 
to strike in, strike (as of light- 

einsehen, sah, gesehen, sieh, 
siehst, v. tr. sep., [to see into ; 
hence :] to see, understand, com- 
prehend, conceive ; get an in- 
sight into ; hence : 

Einsicht, s. f., pl. -en, insight, 
view, inspection; judgment, 
knowledge, discernment. 

einst, adv., once upon a time (of 
past time) ; at some time, some 
day (of future time) ; [refers to an 
indef. point of time, past or fut.] 

einstecken, v. tr. sep. w., to put in 
(one's pocket), to pocket. 

einstimmen, mit e., v. intr. insep. 
w., to join in (a song, opinion, 
etc.) ; to agree. 

einstreichen, strich, gestrichen, 
V. tr. sep., to take in, sweep in 



(to one's pocket; of money, 

einziehen, zog, gezogen, v. tr. 
sep., to pull in, draw in ; v. n., 
to move in. 

[einzeln, adj. (no compar.), soli- 
taiy, separate ; standing alone, 
separate from others.] 

einzig, adj. (no compar.), sole ; 
only; unique [of a thing which 
only occurs once, as: ihr ein- 
ziges Kind, "her only child," 
"the only child she had;" thls 
and the preceding word are not 
always strictly dist.]. 

Einzug, s. m., gen. -(e)s, pl. -züge, 
entry, entrance. 

Eis, s. n., gen. -es, no pl., ice. 

Eisen, s. n., gen. -s, no pl., iron. 

Eisenhämmer, s. m., gen. -s, pl. 
-hämmer, iron-works, forge. 

Eisenhütte, s. f., pl. -n, forge. 

Eisenstüfe, s. f., pl. -n, iron-ore. 

eitel, adj., vain; uselcss, idle ; 
[also used as adv. of quantity, 
, "nothing but " (= lauterj.] 

Elbogen, s. m., gen. -s, pl. — , 
, elbow. 

[Elend, s. n., gen. -(e)s, no pl., 
wretchedness, misery.] 

61end, adj., wretched, miserable ; 
adv., wretchedly, etc. 

elf(e) [or eilf(e)l, card. num., 
eleven; ord. elfte, eleventh. 

Elle, s. f., pl. -n, eil, yard (mea- 
sure of length). 

ellenlang, adj., no compar., an eil 
or yard long; very long. 

empfangen, inse])., empfieng, 
empfangen, empfängst, to re- 
ceive. [Syn. erhalten, " to re- 
ceive ; " annehmen implies ac- 
ceptance on the part of the re- 

empfehlen, v. tr. insep., empfahl, 
empfohlen, empfiehl, em- 
pfiehlst, to commend, reconi- 

empfinden, v. tr. sep., empfand, 
empfunden, to feel. 

emsig, adj., busy, industrious, 

assiduous ; adv., busily, etc. 
End{ej, gen. -s, pl. -n, s. n., end, 

termination ; zu E., at an end ; 

to an end (after verb of motion); 

am E., in the end ; after all, at 

enden, v. tr. \v., -ete, geendet, 

to end, bring to an end ; v. intr., 

to end, come to an end. 
Endlich, adv., at last, finally. 
eng(e), adj., narrow; close ; adv., 
, narrowly, etc. 
Enkel, s. m., gen. -s, pl. — , grand- 

son ; descendant. 
ent-, insep. pref., signifying depri- 

vation, loss, "awayfrom," etc., 

= Eng. "un-" or " dis-", as : 

gehen, " to go," entgehen, " to 

go away from, escape ; " decken, 

" to Cover," entdecken, " to dis- 

cover," etc. 
entbrennen, v. n. insep. irreg., 

-brannte, -brannt, to catch fire; 

kindle, be kindled. 
entfahren, v. n. insep., -fuhr, 

-fahren, to escape from (gov. 

dat.; see Seh., 1. 79). 
entfernen, v. tr. and refl. insep. w., 

to withdraw, go away (to a dis- 

entfilhren, v. tr. insep. w., to carry 

off ; bear away ; abduct ; deprive 

of (dat. of pers.). 
entgegen, adv. and prep. (always 

follows the noun, gov. dat.), to- 

ward, towards ; against ; counter 

entgegengesetzt, partic. adj., no 

compar., oi:)posite. 
entgegenhalten, v. tr. sep., hielt, 

gehalten, hältst, hält, [to hold 

against or toward ;] to oppose, 

object to; to compare with (dat. 

of pers.). 
entgegnen, v. tr. and intr. insep. 

w., -ete, -et, to reply, rejoin. 
entgehen, v. n. insep., -gieng, 

-gangen, to escape from (dat. 

of pers.). 
entlassen, v. tr. insep., -Hess, 



-lassen, to send away, dismiss, 

entleiden, v. tr. insep. w., -ete, 
-et, to disgust a pers. with a 
thing (dat. of pers., acc. of 
thing) ; es ist mir entleidet, I 
have lost taste or pleasure in it, 
am disgusted with it. 

entmenscht, partic. adj., inhu- 

[entschliessen, v. tr. refl., ent- 
schloss, -schlössen, to rcsolve, 
conclude ; hence :] 

entschlössen, partic. adj., re- 
st.lved ; resolute, determined. 

Entschlüsz, s. m., gen. -es, pl. 
-Schlüsse, resülution, resolve, 

Entsetzen, s. n., gen. -s, no i^l., 
horror, terror. 

entsetzen, v. tr. refl. insep. w., to 
he Startled, terrified (gov. über). 

entsetzlich, adj., terriblc, horrible, 
dreadful, frightful ; adv., terri- 
bly, etc. 

entsinnen, v. tr. refl. insep., -sann, 
-sonnen, to recollect, remember 
(gen. of thing). 

entweder, conj., either; e. — oder, 
either — or. 

er, pers. pron. first sing. m. (gen. 
seiner, sein, dat. ihm, acc. ihn, 
f. sie, n. es), lie (of persons), it 
(of things, when referring to a 
masc. subst.). 

er-, insep. prefix. The force of 
this prefix is acquisitive, signify- 
ing the acquisition of a thing by 
the action implied in the verb, 
as jagen, " to chase," erjagen, 
" to acquire, get by chasing ; " 
and hence, secondarily, success. 
Most verbs with this prefix are 

[erbarmen, v. tr. refl. insep. w., to 
have mercy on, take pity on 
(gen. of obj.).] 

erbärmlich, adj., wretched, miser- 
al)le, ])itialile ; adv., wretchedly; 

erbitten, v. tr. insep., -bat, -be- 

ten, to beg for, get by begging 
or asking. 

erblicken, v. tr. insep. w., to catch 
, sight of, See, perceive. 

Erbschaft, s. f., pl. -en, inher- 

^ itance. 

Erde, s. f., pl. -n, earth ; auf Er- 
den, on earth (-n old weak dat. 
, term.). 

Erdenwurm, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-Würmer, earth-worm. 

erfahren, v. tr. insep., -fuhr, 
-fahren, to learn, find out by 

erfolgen, v. n. impers. insep. w., to 

erfiillen, v. tr. insep. w., to fill, 
fill up (Seh., 1. 57); [tüfulfil.] 

ergeben, v. tr. refl. insep., -gab, 
-geben, -gib, -gibst, to give 
up, surrender; v. impers. refl., to 
turn out, follow, result. 

ergetzen (or ergötzen), v. tr. and 
refl. insep. w., to delight. 

ergrimmen, v. n. insep. w., to be- 
come furious or enraged. 

erhaben, adj., lofty, exalted. 

erhalten, v. tr. insep., erhielt, er- 
halten, erhältst, erhält, tokeep, 
preserve ; to get, receive, obtain. 
[Syn. empfangen, annehmen; 
see empfangen.] 

erheben, v. tr. insep., erhob or er- 
hub, erhoben, to raise, lift up; 
to exalt; refl., to raise one's seif, 
rise. [The old part. erhaben is 
now onlyused as adj., "e.xalted, 
lofty, sublime." See above.] 

erhitzen, v. tr. insep. w., to heat; 
V. refl., to grow heated or angry. 

erholen, v. tr. and intr. refl. insep. 
w., to fetch (for one's seif), come 
for (with dat. or acc. of refl. pron. 
and gen. of obj. ; see note to p. 
25, 1. 23); [to recover, regain 
strength, health, etc.; to amuse 
one's seif, take recreation (with 
acc. of refl. pron.).] 

erinnern, v. tr. insep. w., to bring 
to mind, remind (acc. of pers., 
and gen. of thing, or an with 



acc.) ; V. refl., to remember, rec- 
ollect (gov. gen. of obj., or an 
w':th acc). 

erkennen, v. tr. insep. irreg., er- 
kannte, erkannt, to recognize ; 
tc acknowledge. 

erklären, v. tr. insep. w., to de- 
clarc ; to announce. 

erkühnen, v. tr. refl. insep. w., to 
make bold, dare, venture. 

erleben, v. tr. insep. vv., to live to 
see, to witness. 

Ernst, s. m., gen. -es, no pl., se- 
riousness, gravity ; [E. machen, 
to be serious.] 

ernst, ernstlich, adj., serious, 
, grave ; adv., gravely, etc. 

Ernte, s. f., pl. -n, harvest ; crop. 

erraten, v. tr. insep., -riet, -raten, 
-rätst, -rät, to guess. 

erreichen, v. tr. insep. w., to reach 
to, attain. 

erroten, v. n. insep. w., -ete, -tet, 
to blush, (turn red.) 

erscheinen, v. n. insep., -schien, 
-schienen, to appear, make 
one's appearance (not = "ap- 
pear " in the sense of "seem," 
which is rendered by the simple 
V. scheinen). 

erschlagen, v. tr. insep., -schliag, 
-schlagen, -schlägst, to slay. 

erschöpfen, v. tr. insep. w., to e.\- 
haust; partic. ' adj., erschöpft, 
e.xliausted; tired out (physically). 

erschrecken, v. n. insep., er- 
schrak, erschrocken, to be 
frightened, startled, terrified. 

[erschrecken, v. tr. insep. w., to 
frighten, startle, terrify.] 

ersinnen, v. tr. insep., ersann, 
ersonnen, to think out, invent, 

erst (der, die, das erste), ord. 
num. adj., first (conn. with ehe, 
eher, before) ; für's Erste, for 
the present (compare zuerst, be- 
low) ; [der erste beste, the first 
that turns up, conies to band.] 

erst, adv., only, not before, no 
sooner than (of time, as : erst 

morgen, not before to-morrow) ; 

sometimes used as = erstens 

or erstlich, first, at first, or in 

the first place; only, no more 

than (of number). 
erstätmen, v. n. insep. w., to won- 

der, to be astonished or sur- 

prised at (gov. über with acc.) ; 

partic. adj., -staunt, astonished, 

Erstaunen, s. n., gen. -s, no pl., 

(inf. of prec. ), wonder, astonish- 

ment, surprise. 
ertragen, v. tr. insep., -trug, 

-tragen, -trägst, to Ijear, en- 

erwachen, v. n. insep. \v., to 

[erwachsen, v. n. insep , -wuchs, 

-wachsen, -wächsest, to grow 

erwachsen, partic. adj. (part. of 

prec), grown up, adult. 
erwarten, v. tr. insep. w., -ete, 

-et, to await, wait for; expect... 
erwehren, v. refl. insep. w. , to de- 

fend one's seif against, keep 

away, get rid of (gen. of obj. 

without prep.). 
erweichen, v. tr. insep. w., to 

soften ; v. refl., to be softened, 

melted. (Seh., 1. 96.) 
erwerben, v. tr. insep., erwarb, 

erworben, erwirb, erwirbst, to 

earn, gain, procure. 
erwidern, v. tr. and intr. insep. w., 

to reply, rejoin ; return (an af- 

fection, etc.). 
erzählen, v. tr. insep. w.^ to teil, 

relate, narrate. 
erziehen, v. tr. insep., -zog, 

-zogen, to bring up, train, edu- 

erzürnen, v. tr. insep. w., to en- 

rage, make angry; v. refl., to be 

es, pers. pron. third neut. sing., 

gen. seiner, sein, dat. ihm, 

acc. es, it. [The gen. and dat., 

and the acc. gov. by a prep., 

are only used when referring to 



persons {e- g-, Mädchen, etc.). 
When referring to things, the 
gen. and dat. (without prep.) are 
replaced by the neut. demonstr. 
pron. das or dasselbe ; when 
gov. by a prep., both dat. and 
acc. are replaced by the adv. 
da (dar) before the prep., e. g., 
darauf, "on it ; " dazu, "to 
it;" dafür, "for it," etc., etc. 
Es before the verb "to be " re- 
presents the actual subj., and 
may be followed by a pl. verb, 
as: es sind meine Brüder, 
they are my brothers. For es 
ist, es sind, " there is, are," 
see under geben, es gibt, etc.] 
It also represents a preceding 
adj., as : Ich bin krank, aber 
mein Bruder ist es nicht, " I 
am ill, bat my brother is not 

Espe, s. f., pl. -n, aspen (a tree, 
the leaves of which tremble to 
the slightest breeze). 

essen, v. tr., asz, gegessen, iss, 
issest, isst, to eat (of men ; 
fressen is used of beasts, or 
of excessive, bestial eating in 

Essen, s. n., gen. -s, no ])I. (inf. 
of prec), act of eating; meal, 

6twa, indef. adv., about, nearly ; 
adv. conj., perhaps. 

etwas, indef. num. pron. indecl., 
something, anything ["not any- 
thing " = nichts, not nicht et- 
was] ; sometimes written was. 

euch, dat. and acc. of ihr, pers. 
pron. second pl. (also used as 
sing.), you. 

euer, gen. of prec, your. 

euer, eure, euer, poss. adj. from 
the same, your. 

Exempel, s. n.for., gen. -s, pl. — , 
example [fr. Lat. exemplHni\. 

Ezechiel, s. m. prop., Ezekiel; 
der dicke E., big E. 

F, the sixth leUer of the aiphabet, 
pronoiuiced as in Eng. It oc- 
curs in combination with p, as 
in Pferd, etc. In many words, 
Eng. /' is represented by Germ. 
V, as Vater, Eng. "father." 

[Fach, s. n., pl. Fächer, compart- 
ment, division ; department; 

fahren, v. n., fuhr, gefahren, 
fährst, to proceed ; drive ; jour- 
ney (in any sort of conveyance, 
as a wagen, ship, etc.) ; to dart, 
flash, see p. 20, 1. i ; to make a 
hasty motion, e.g., in die Ta- 
sche f., to put one's band sud- 
denly into one's pocket (see p. 5, 
1. 12; p. 31, 1. 2). 

Fahren, s. n., gen. -s, no pl., (inf. 
of prec.,) driving, riding (in a 
carriage or other conveyance). 

Fall, s. m., gen. -(e)s, pl. Fälle, 
[fall ;] case ; accident. 

fallen, v. n., fiel, gefallen, fällst, 
to fall. 

fällen, V. tr. w. (caus. of prec), to 
feil (trees, etc.), cause to fall, 
cut down. 

falsch, adj., compar. falscher, 
false (of character), untruthfult 
spiteful, wicked; false, countei 
feit, bad (of coin, p. 65, 1. 18). 

Falte, s. f., pl. -n, fold. 

falten, v. tr. w., -ete, gefaltet, t 

fangen, v. tr., fieng, gefangei»^ 
fängst, to catch, capture. 

[Färbe, s. f., pl. -n, colour, 
hence :] 

färben, v. tr. and refl. w., to coloufi 
dye (one's skin, etc.). 

fassen, v. tr. w., to grasp, seize; 
to coniprehend ; in die Hand 
f., totake in one's hand; v. refl., 
to compose one's seif. 

Faust, s. f., pl. Fäuste, the 
clenched hand, fist. 



fechten, v. intr., focht, gefochten, 
ficht, fichtst, ficht, to fight ; [to 
fence, properly with swords.] 

fehlen, v. intr. w. , to be missing, 
vvanting, abseilt, to lack ; impers., 
to be wanting ; to want, miss [in 
this sense the Eng. subj. (pers.) 
is dat. in Germ., the Eng. obj. 
is the obj. of the prep. an, as : 
es fehlt mir an Geld, " I want 
monev, I have no nioney"]; et- 
was fehlt mir, something aus 
me, is tlie matter with me ; to 
miss, fall short of, be remiss in 
(gov. gen.); see Seh., 1. 15. » 

Fehler, s. m., gen. -s, pl. — , fault, 
error, mistake. 

Feier, s. f., pl. -n, feast, festival ; 
celebration, ceremonial. 

[feiern, v. tr. w., to celebrate, sol- 
emnize (a festival, wedding, etc.) ; 
V. intr., to have holidays, be free 
from vvork ; hence :] 

Feiertag, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
holiday (when no work is done), 

Feiertagäbend, s. m., gen. -(e)s, 
pl. -e, eve of a holiday or fes- 

fein, adj., hne, refined ; adv., line- 
ly, nicely. 

Feld, s. n., gen. -es, pl. -er, tield ; 
über F., across field. 

Fell, s. n., gen. -ie)s, pl. -e, skin, 
hide, für. 

Fels en), s. m., gen. -en, -ens, 
dat. acc.-en, ])1. en, rock; [com- 
pare deck of Glaube, etc.]. 

Felsenwänd, s. f., pl. -wände, 
rock-wall, rocky wall. 

Fenster, s. n. (from 1.2ii./enestra), 
gen. -s, pl. — , window. 

fern(e), adv., distant, far off, in 
the distance ; compar. ferner, 
further, moreover, besides ; von 
f., from afar (off). 

Ferne, s. f., pl. -n (rare), distance. 

Ferse, s. f., pl. -n, heel; [syn. 

fertig, adj., ready, done, finished, 
prepared. See p. 43, 1. 9, note. 

fesseln, v. tr. w., to fetter, chain, 

fest, adj., fast (not = "quick" 

Init) tight, firm; adv., fast, tight- 

ly, firmly. 
Fest, s. n., gen. -es, pl- -e, feast, 

festlich, adj., festive, solemn; adv., 

festively, etc. 
feucht, adj., damp, moist, dank. 
Feuer, s. n., gen. -s, pl. — , fire. 
Figur, s. f. for., pl. -en, figure, 

finden, v. tr., fand, gefunden, to 

find; pers. refl., to find one's 

way, see p. 26, 1. 31 ; [impers. 

refl., to come about (of its own 

Finger, s. m., gen. -s, pl. — , 

finger. [Pron. Fing-er, as in 

"singer," not, as in Eng., "fing- 

finster, adj., dark, gloomy, sinis- 

ter ; [dunkel is used of physical 

gloom, finster also of character.] 
Fisch, s. m., gen. -es, pl. -e, fish. 
Flamme, s. f., pl. -n, flame. 
Flasche, s. f., pl. -n, flask, bottle. 
flattern, v. intr. and n. w., to flutter. 
Flegel, s. m., gen. -s, pl. — , awk- 

ward fellow, boor, lout. 
flehen, v. intr. w., to ])eg, entreat, 

[Fleisch, s. n., gen. -es, no pl., 

flesh; meat ; hence:] 
[Fleischer, s. m., gen. -s, pl. — , 

butcher; and:] 
Fleischerhünd, s. m., gen. -es, pl. 

-e, [butcher's dog;] cur. 
Fleiss, s. m., gen. -es, no pl., in- 

dustry, assiduity ; mit F., on 

purpose, purposely ; industrious- 

ly, assiduously (Scli., 1. 161). 
fleissig, adj., industrious, assidu- 

ous; adv., industriouslv. 
fliegen, v. n., flog, geflogen, to 

fly ; [fliehen ^ " flee."] 
fliessen, v. n., floss, geflossen, 

to flow (of liquids). 
Flor, s. m., gen. -(e)s, pl. -e and 

Flore, ganze ; crape ; [also = 



blossom, floilrishlng condition, 

in which sense it has no pl ] 
Floss, s. m. and n., gen. -es, pl. 

Flösze, float, raft ; [fiom flies- 

Flössgelenk, s. n., gen. -(e)s, pl. 

-e, division of a raft; dram. 
Flössherr, s. m., gen. -n, pl. -en, 

flöszen [or flözen], v. tr. w., to 

float (timber for a raft). 
Flözer, or Flöszer, s. m., gen. -s, 

pl. — , raftsman. 
Flozerkleidung, s. f., no pL, rafts- 

man's dress, rafting costume. 
Flözerstänge, s. f., pl. -n, rafts- 
man 's ])ole, pike-pole. 
Flozerstiefel, s. m., gen. -s, pl. 

--, raftsman's boots, water- 

Fluch, s. m., gen. -(e)s, pl. Flüche, 

curse ; (pron. with long vowel.) 

[Eid = " oath, sworn pledge;" 

Flug = "flight."] 
fluchen, v. intr. w., to curse, swear. 

[u long; of profane svvearing. 

Syn. schwören, " to take an 

oath," judicially or othcrwise.] 
Flug, s. ni., gen. -(e)s, pl. Flüge. 

flight ; im Fluge, in haste, fly- 

ing, quickly. 
flugs, adv. (gen. of prec.), in haste, 

quickly, at once. 
Flur, s. f., pl. -en, [floor;] mead- 

ow, mead ; piain. 
Fluss, s. m., gen. -es, pl. Flüsse, 

river, stream. 
[flijssig, adj., liquid, 'fluid; hence :] 
Flüssigkeit, s. f., pl. -en, liquid. 
flijstern, v. intr. w., to whisper. 
Flut, s. f., pl. -en, flood, stream ; 

folgen, V. n. w., to follow; v. intr., 

to obey (gov. dat. of pers.). 
folgend, partic. adj. from prec, 

no compar., following, subse- 

quent, next. 
folgsam, adj., obedient. 
foppen, V. tr. w., to tease, mock at, 


fördern, v. tr. w., to ask, demand, 
insist on. 

fordern,, hclp on, promote. 

formen, v. tr. \v., to form, shape. 

Förster, s. m., gen. -s, pl. — , for- 
ester, ranger, ganie-keeper. 

fort, adv. , away, off ; (of continuance) 
on ; in einem f., conlinually. 

fortfahren, v. intr. sep., fuhr, ge- 
fahren, fährst, to go on, con- 
tinue; [v. n., to drive on, go on 
(with a journey, etc.) ; set off, 

fortkommen, v. n. sep., kam, ge- 
kommen, kömmst or kommst, 
[to get away;] to get on (p. 15, 
1. 8), to advance; to prosper. 

fortleben, v. intr. sep. w., to con- 
tinue living, live on. 

fortsetzen, v. tr. sep. w., [to set 
away, set aside, put away;] to 
continue, go on with. 

Frage, s. f., pl. -n, question, que- 
ry; F. stehen, to answer any 
one's qnestions, give account to 
a pers. (dat. of pers.), [= Rede 

fragen, v. tr., fragte or frug, ge- 
fragt, fragst or fragest, fräg^ 
or fragt, to ask, inquire; nach 
etwas f., to incpiire about ; to 
care about, c.^i,''., ich frage nichts 
danach, "I do not care for or 
about that." 

Frau, s. f., pl. -en, woman, lady, 
wife ; (as title before a proper 
name), Mistress, Mrs., Dame, as : 
F. Lisbet, Dame Elizabeth, p. 
51, 1. 12, [more respectful than 
Weib. Dame, from Fr. dame, 
= "lady."] 

frech, adj., bold, insolent; adv., 

frei, adj., free; adv., freely, mer- 

freigeben, v. tr. sep., gab, gege- 
ben, gib, gibst, [to set free, set 
atliberty;] Einem etwas f., to 
allow a thing to a person, give 
him the choice of anything; see 
p. 27, 1. 23. 



freilassen, v. tr. sep., Hess, ge- 
lassen, lassest, the same as 

freilich, adv., to be sure ; of 

fremd, adj., stränge, foreign ; [der 
Fremde, "the stranger," ein 
Fremder, "a stranger " (m.).] 

fremdartig, adj., stränge, foreign, 
outlandish ; adv., strangely, etc. 

Freude, s. f., pl. -n, joy, delight, 
pleasure, gladness. [In the 
phrases, mit Freuden, "with 
pleasure," vor F., "for joy," (in 
which the noun is sing., not pl.,) 
the cid weak term. of the dat. 
appears. See also Erde.] 

freudenlos, adj., joyless, unhappy, 
wretched, miserable. 

fretidig, adj., glad, joyful, delight- 
ed, pleased ; adv., gladly, etc. 

Freudigkeit, s. f., no pl., joyous- 
ness, gladness, delight, pleasure. 

freuen, v. tr. refl., to be rejoiced, 
be glad, rejoice (gov. gen. or 
über with acc. of thing) ; v. tr. 
impers., to rejoice, to be glad 
(acc. of pers. corresponding to 
Eng. subj., as : es freut mich, 
I rejoice, am glad ; gov. gen. of 
thing, or über with acc). 

Freund, s. m., gen. -es, pl. -e, 
friend; fem. Freundin. 

freundlich, adj., friendly, kind ; 
adv., kiiidly. 

Freundlichkeit, s.f ., pl.-en, friend- 
liness, kindness, kindliness. 

[Frevel, s. m., gen. -s, pl. — , 
wrong, sin, crime.] 

freveln, v. intr. w., to sin, commit 
a crime, offend against (gov. 

Fridolin, s. m. jirop., Fridolin (dim. 
form of Gottfried). 

Frieden, s. m., nom. Friede, -n; 
gen. -n, -ns ; dat. accus, -n, 
no pl., ])cace. [Buchstabe, 
Fels, Glaube, Name, etc., have 
the same double forms of dccl.] 

frisch, adj., fresh, lively, gay, 
brisk, cheerful, joyous ; frisch 

und gesund, sound and whole; 

adv., Ireshly, briskly ; often used 

as interj., frisch! frisch auf! 

frisch zu ! courage ! cheer up ! 

lock alivc I onwards ! 
Frist, s.f., pl.-en, (allotted space 

of) time, time; (set) term ; res- 

pite ; delay ; hence : 
fristen, v. tr. w., -ete, gefristet, 

to respite, prolong, extend. 
Fritz, s. m. prop., gen. -ens, Fred, 

Freddy; (shortened form of 

froh, adj., glad, joyous, cheerful; 

adv., gladly, etc. ; einer Sache 

(gen.) froh werden, to enjoy a 

thing; see p. 22, 1. 16, and note. 
fröhlich, adj. (from prec), joyous, 

merry, cheerful; adv., merrily, etc. 
fromm, adj., comp, frömmer, pi- 

ous, good; kindly, affectionate ; 

(of natural affection ; compare 

Lat. pitts. ) 
frommen, v. impers. intr. w., to 

avail, be of use (dat. of pers.). 
Frömmler, s. m., gen. -s, pl. — , 

person of pretendtd piety, hypo- 

crite ; [from frömmeln, dim. v. 

fr. fromm, above.] 
frühiei, adj., early; adv., early, 

soon ; mit dem frühesten, adv. 

phrase, as early as possible, very 

early; morgen f., to-morrow 

früher, adv. (compar. of prec), 

formerly, before. 
Frührot, s. n., gen. -(e)s, no pl., 

early dawn, dawn. 
[Fug, s. m., gen. -(e)s, no pl., 

right, authority ; mit F., rightly, 

by rights.] 
Fuge, s.f., pl. -n, Joint; seam; 

mortise ; hence : 
fügen, V. tr. w., to join, fit in, ac- 

commodate; v. refl., to accom- 

modate one's seif to, submit to, 

acquiesce in (gov. in with acc). 
fühlen, V. tr. w., to feel, perceive ; 

see also note to p. 45, 1. 31. 
fiahllos, adj., unfeeling; adv., un- 

feelingly; [= gefühllos.] 



führen, v. tr. w., to lead, guide 
(caus. of fahren) ; bear (a namc, 

füllen, V. tr. w., to fill, replenish. 

fünf(e), Card, num., five ; ord. 
fünfte, fifth; f. und zwanzig, 
twenty-five. [In Germ, the units 
ahvays precede the tens in connt- 

fianfzehn (or fünfzehn), card. 

num., fifteen; ord. fünfzehnte, 

fünfzehnte, fifteenth. 
Funke (n), s. m., gen. -n or -ns, 

dat. acc. -n, pl.-n, spark. [Comp. 

decl. of Glaube, Name, etc.] 
für, prep., gov. acc. only, for, in- 
stead of, in behalf of, in return 
for; für und für, forever, con- 
tinually; f. sich, to one's seif, 
alone. [Never expresses pur- 
pose as " for " does in Eng. ; in 
this sense is to be rendered gen- 
erally by zu, or by some other 
prep. Orig. identical with vor ; 
so we find für Angst = vor 
Angst, "for, by reason of ter- 

^■*^'-'"] , ■ n 

Furche, s.f.,i)l. -n, furrow, wrmkle 

Furcht, s. t., no pl., fear, dread, 

fürchtbar, adj., terrible, frightful, 
awful, drcadful; adv., terribly, 
fürchten, v. tr. w., fürchtete, ge- 
fürchtet, to fear, dread ; v. refl., 
to be afraid of, fear (gov. vor 
with dat.). 
fürchterlich, adj., dreadful, tern- 
l)Ie; frightful; adv., terribly, etc. 
fürchtlos, adj., fearless, undaunt- 
cd, courageous; adv., fearlessly, 
furchtsam, adj., timid, fcarful ; 

adv., timidly, etc. 
Fürst, s. m., gen. -en, pl. -en, 
prince, monarch, sovereign; [= 
der Vorderste, Eng. "first." 
Means a rfigiiini^' prince; the 
foreign word Prinz is a titular 
prince only, thus : Fürst Bis- 

marck, bat: der Prinz von 

Wales ;] hence : 
Fiarstin, .'^. f., pl- -innen, princess. 
Fusz, s. m., gen. -es, pl. Füs^e, 

foot ; as noun of measure, pl. 

same as sing. ; zu F., on foot, 


G, the seventh letter of the aipha- 
bet, when at the beginning of _a 
syll., is always pron. hard as in 
gct,give (never like j, as in giii- 
ger). When final, atter a vowel, 
\he best pron. is identical with 
that of ch, though in many parts 
it is pron. like k, esp. after n. ■ 
Tag, pron. Tach, but gen. Ta- 
ges. When between i and an- 
other vowel (in the adj. term. 
-ig), pron. very softly, almost 
like a slightly aspirated j'. 
Gäbe, s. f., pl. -n, gift, present, 

donation; [conn. with geben.] 
Gabel, s. f., pl. -n, fork; dim. Gä- 
belchen, Gäbelein, n. [conn. 
with fing, "gable."] 
Galgen, s. m., gen. -s, pl. — , 

Gang, s. m., gen. -(e)s, pl. Gänge, 
galt, walk ; path ; passage, cor 
ridor. [Same root as gegangen 
part. of gehen.] 
ganz, indef. num. adj., whole, all; 
[like halb, it is decl. in the sing, 
only when accompanied by an 
art.', etc. (which always precedes 
it), as: ganz Deutschland, "all 
Germany," das ganze Deutsch- 
land, "t'he whole of (lermany." 
In the pl. it is always decl. ;] 
adv., wholly, altogcther, quite, 
exactly; with folL, ganz und 
gar, whoUv and entirely, alto- 
gether; im Ganzen, adv. phrase, 
on the whole, altogcther. 
gar, adj., (pred. only,) prepared, 
ready (of meat, etc.); cooked, 
done'; adv. (with verbs), even 
(z= sogar); with adj. and adv., 



very, exceedingly (^= sehr, em- 
phatic), e. f^., gar sehr, very 
muchindeed; gar zu gut, niuch 
too good, far too good, only too 
good; gar nicht, not at all. 

Gast, s. m., gen. -{e)s, pl. Gäste, 
guest, visitor. 

Gatte, s. m., gen. -n, pl.-n, hus- 
band, spouse; [fem. -in, wife.] 

^e-, insep. prefix; with substs. it 
has originally a collective or fre- 
quentative force ; with verbs it 
niay indicate, besides this, per- 
fect action ; hence its use as the 
regulär prefix of the past part. 

gebären, v. tr. insep., gebar, ge- 
boren, no imper., gebierst, to 
give birth to, bear; v. refl., to 
conduct one's seif, bear one's 
seif; [the simple verb is not in 

Gebein, s. n. coli., gen. -(e)s, pl. 
-e, bones ; (coli, form of Bein.) 

geben, v. tr., gab, gegeben, gib, 
gibst, to give ; v. tr. impers., es 
gibt, etc., there is, there are, 
taking the Eng. subj. in the acc. 
Es gibt is more indef. than es 
ist, which should aiways be used 
when a definite circumscribed 
Space is specified, as: es ist 
ein Vogel in diesem Käfig, 
"there is a bird in this cage;" 
but: es gibt dieses Jahr viel 
Obst, " there will be much fruit 
this year." 

Gebet, s. n.freq., gen.-(e)s, pl. -e, 
prayer (from beten). 

gebieten, v. tr. insep., gebot, ge- 
boten, gebiete or gebeut, ge- 
bietest or gebeutst, gebietet 
or gebeut, to command, order 
(dat. of pers.; the forms gebeut, 
etc., are obsolete and poet.) 

Gebieter, s. m., gen. -s, pl. — , 
master ; hence : 

Gebieterin, s. f., pl. -innen, mis- 

geboren, partic.adj., born, native; 
(part. of gebären, see above.) 

gebrechlich, adj., fragile; feeble. 

Gedächtnis, s. n., gen. -ses, pl. 
-se, memory, recollection; [the 
faculty of memory, not the t/iing 

Gedänke(n), s. m., gen. -n or 
-ns, dat. acc. -n, pl. -n, thought, 
idea. [Compare declension of 
Funke, Glaube, etc.] 

gedenken, v. intr. insep. irreg., 
gedachte, gedacht, to remem- 
ber, recall to mind, think of; 
(gov. gen. of obj., or acc. with 

gedorrt, partic. adj., dried up, 
withered, dry. 

gedrängt, partic. adj., crowded, 
close, thick. 

Geduld, s. f., no pl., patience, 
long-suffering ; hence : 

geduldig, adj., patient, long-suffer- 
ing ; adv., patiently. 

Gefähr, s. f., pl.-en, danger, peril. 

gefahrlich, adj. (from prec), dan- 
gerous, perilous; adv., danger- 

gefallen, v. intr. impers. insep., 
gefiel, gefallen, no imper., ge- 
fällst, to please, delight (dat. of 
person) ; sich etwas g. lassen, 
put up with anything. 

Gefallen, s. m., from prec, gen. 
-s, no pl., pleasure, delight. 
[G. haben, finden, to take plea- 
sure or delight in a thing, be 
pleased with (gov. an with dat.).] 

gefärbt, partic. adj., coloured, 

Gefäsz, s. n., gen. -es, pl. -e, ves- 
sel (for holding anything; from 
fassen, "hold, contain "). 

Gefiahl, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
feeling, sentiment. 

Gefiahllosigkeit, s. f., no pl., cal- 
lousness, indifference, want of 

gegen, prep. (acc. only), against, 
toward. [gegen does not neces- 
sarily imply Opposition, as wider 

Gegend, s. f., pl. -en, neighbour- 



hood, surrounding country, re- 

Gegenliebe, s. f., no pl., return of 
affection, mutual love. 

Gegenstand, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-stände, subject, topic; object; 
article, thing. 

Gegenteil, s. n., gen. -(e)s, no pl., 
opposite, contrary ; im G., on 
the contrary. 

gegenüber, prep. and adv., oppo- 
site, over against (as prep., gov. 
dat.; as adv., gov. von; see p. 
51. 1. 1^2). 

gegenwärtig, adj., present (of 
time and place) ; adv., at pres- 
ent; [zugegen, adv., of place 

Gehäuse, s. n., gen. -s, pl. — , 
housing, receptacle, case. 

geheim, adj., secret, mysterious, 

Geheimnis, s. n., gen. -ses, pl. 
-se, secret, niystery. 

geheimnisvoll, adj., mysterious, 
inscrutable ; adv., mysteriously, 

gehen, v. n., gieng, gegangen, to 
go, walk; zur Hand, an die 
Hand g., to assist (dat. of 
pers.) ; v. n. impers., to fare (of 
health, etc.), as: wie geht es 
Ihnen ? " how are you .'' how do 
youdo?"; das geht nicht, that 
won't do (dat. of pers., and 
sometimes with mit gov. obj. ; 
see p. 6, 1. 31). 

Gehilfe, s. ni., gen. -n, pl. -n, 
helper, assistant. 

gehörchen, v. intr. insep. w., to 
obey (dat. of pers.). 

gehören, v. intr. impers. insep. w., 
to belong, appertain to (dat. of 

[Geier, s. m., gen. -s, pl. — , vul- 
ture; hence :] 

Geierskrälle, s. f., pl. -n, vulture's 
claw or talon. 

[Geifer, s. m., gen. -s, no pl., 
slaver; venom; rancour; hence:] 

geifern, V. intr. w., to slaver; spit 

f orth venom ; be rancorous ; 
partic. adj., -d, venomous, poi- 

Geist, s.m., gen. -es, pl. -er, spir- 
it, Sprite; [phantom, ghost;] 
dim. -chen, Lttle sprite. 

Geiz, s. m., gen. -es, no pl., greed, 

geizig, adj., greedy, avaricious, 

Geläute, s. n. freq., gen. -s, no pl., 
ringing, pealing, peal (of bells). 

Geld, s. n., gen. -(e)s, pl. -er, 
money. [Conn. with gelten, " to 
have value "]. 

Geldmäkler (or -makler), s. m., 
gen. -s, pl. — , money -broker, 
agent of e.xchange. 

G^ldroUe, s. f., pl. -n, roll of 

Gelenk, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
limb, Joint, member ; division, 
part (as of a raft ; see Floss- 

gelten, v. tr. and intr., galt, gegol- 
ten, no imper., giltst, gilt, to be 
worth, be of value ; was gilt's ? 
what will you wager? I'll wager 
(lit. what is it worth ?) ; [to have 
authority or influence;] für et- 
was g., to pass as (being wortli) 
anything; to be worth, to be 
equal to (see p. 14, 1. 13); [(of 
money) to be current, genuine.] 

gemach, adv., soft, softly, gently; 
interj., soft! gently! steady ! 

gemächlich, adj., comfortable ; 
adv., comfortably, at ease. 

Gemein(d)e, s.f., pl. -n, [Commu- 
nity;] congregation. 

genesen, v. n. (sein), genas, ge- 
nesen, to recover (from illness), 
get well, be convalescent ; to be 
delivered of (with von or gen.). 

genüg, adv. of quant., enough, 
sufficient, sufficiently (generally 
follows its subst., and always the 
adj. it modifies). 

genügtun, v. intr. sep., tat, ge- 
tan, to do enough; to satisfy; 



V. refl., to satisfy one's seif, be 
satislied or content (dat of pers.). 

g(e)rad(e), adj., straight, upright; 
sniooth, easy (p. 15, 1. 26) ; adv., 
just, just now; just, exactly. 

gerädeswegs, adv. gen. (fr. prec. 
and Weg), straightway, directly 
(of direction or time). [Do not 
translate "right off," or " right 
away," which are both bad Eng- 

geraten, v.n. insep., geriet, gera- 
ten, gerate, gerätst, gerät, to 
get, come (to get into a particular 
Position, Situation, by accident 
or involuntarily; gov. in with 
acc. ; see also p. 23^ b 3> note. 

[Gerät, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
tool ; hence :] 

Gerätschaft, s. f., pl. -en, vessel, 
Utensil, tool. 

Gericht, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
judgment, sentence; court (from 
richten, "to judge ") ; [dish (of 
food), mess (from richten, "to 
prepare ").] 

Gerichtsdiener, s. m., gen. -s, pl. 
— , messenger of the court or of 
the law; bailiff; usher; tipstaff. 

gering, adj., slight, small; mean, 

gern(e), compar. lieber, superl. 
am liebsten, willingly, gladly ; 
gerne tun, to be fond of doing, 
like to do; g. essen, trinken, 
to be fond of (eating, drinking). 

Gesang, s. m., gen. -(e)s, pl. Ge- 
sänge, song (music, or words 
for singing) ; [in the latter sense, 
Lied is also u.sed.] 

Geschäft, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
business; concern ; employment, 
occupation ; hence : 

geschäftig, adj., busy, occupied; 
adv., busily. 

geschehen, v. n. impers. in- 
sep., geschah, geschehen, no 
imper., geschieht, to happen, 
come to pass (with dat. of pers.) ; 
to serve (as: es geschieht dir 
recht, " it serves you right"); 

take place, be done ; jetzt ist's 

um dich g., now it's all over, at 

an end, with you. 
Geschenk, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 

present, gift. 
Geschichte, s. f., pl. -n, history; 

Story ; affair, concern ; adven- 

ture [from geschehen, see 

[Geschick, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 

fate, lot, destiny; cleverness; 

adaptability; fitness ; hence:] 
Geschicklichkeit, s. f., no pl., 

skill, skilfulness, dexterity, clev- 
erness, adroitness. 
geschickt, adj., skilful, clever, 

dexterous, adroit ; adv., skilfully, 

Geschlecht, s. n., gen. -es, p\. -er, 

race, stock ; sex. 
geschmeidig, adj., supple, flex- 
ible, jiliant; [tractable.] 
gesegnet, partic. adj. [blessed; 

and hence :] successful, pros- 

perous; see p. 14, 1. i. 
Gesell(e), s. m., gen. -en, pl. -en, 

fellow, associate, companion ; 

journeyman, workman. 
Gesicht, s. n., gen. -(e)s, no pl., 

sense of sight; vision (pl.-e); 

[thing seen, sight; vision (in 

sleep or otherwise);] (pl. -er), 

face (from sehen) ; dim. -chen, 

little face. 
Gesimse, s. n., gen. -s, pl. — , 

[moulding, cornice; sill; mantel- 

piece ;] shelf. 
Gesinde, s. n. coli., gen. -s, no pl., 

the servants (of a household, 

Gesindel, s. n. coli., gen. -s, no pl., 

rabble, mob ; rapscallions, raga- 

muffins, vagabonds. 
G(e)stair, s. n., gen. -s, pl. — , part 

of a raft, dram (= Flossgelenk, 

see above). 
Gestalt, s. f., pl. -en, shape, form, 

figure (from stellen.) 
gestehen, v. tr. irreg. insep., ge- 
stand, geständen, to confess. 




gestern, adv. of time, yesterday. 

gesund, adj., compar. gesünder, 
sound, healthy. 

getan, part. of tun, " to do." 

Gevatter, s. m., gen. -s, pl. — , 
godtather, Sponsor [; gossip]. 

gewähren, insep.w., to grant, 
allow (dat. of pers. ) ; g. lassen, 
to let a person do as he pleases, 
leave him to himself, to his own 

Gewalt, s. f., pl. -en, power, might; 

gewältig, adj., powerful, mighty ; 
adv., ijowerfully; mightily, very, 
very much. 

Gewand, s.n., gen. -(eis, pl. Ge- 
wänder, garment, rohe. 

gewandt, partic. adj. (from wen- 
den, "toturn"), quick, clever, 
.skilful ; mit schnell -em Sinn, 
with quick and apt sense. Seh. 
1. 178. 

gewartig, adj., expectant of, ex- 
pecting (gen. of obj.) ; g. sein, 
to expect. 

Gewerbe, s. n., gen. -s, pl. — , 
[trade, craft, Business, occupa- 
tion;] business, property (see p. 
29, 1. 3). 

gewesen, part. of sein, "to be. ' 

Gewicht, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 

Gewinn, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
gain, earnings, winnings. 

gewinnen, v. tr. insep., gewann, 
gewonnen, to win, gain. 

gewiss, adj., .sure, certain (like 
Eng. " certain," sometimes with 
indef. meaning) ; adv., surely, 
certainly, doubtless, no doubt. 

Gewissen, s n., gen. -s, pl. — , con- 
science [from wissen; compare 
" conscience " fr. Lat. scire, " to 
know "]. 

-ewisslich, adv., assuredly, cer- 

-' tainly. 

Gewitter, s. n., gen. -s, pl. — , 
thunder-storm. Storni, tempest. 

gewöhnen, v. tr., to accustom ; v. 
refl., to accustom pne's seif, be- 

come accustomed, get used to 

(gov. an with acc.) ; partic. adj., 

-t, accustomed, used; usual, or- 

dinary [conn. with wohnen, 

Gewohnheit, s. f., pl. -en, custom, 

habit, usage. 
ge wohnlich, adj., usual, common, 

customary, general ; adv. usually, 

generally, etc. 
gi(e)ng, impf, of gehen, "to go." 
giessen, v. tr. , goss, gegossen, 

to pour. 
Gift, s.n. (sometimes m.), gen.-(e)s, 

pl. -e, poison, venom [f. = "gift," 

now hardly used e.\c. in comp. 

Mitgift "dowry;" both conn. 

with geben] ; hence : 
giftig, adj., poisonous, venomous; 

(metaphor.) spiteful, malicious, 

Gipfel, s. ni., gen.-s, pl. — , top, 

Glaich, s.n., gen. -(e)s, pl. -e (or, as 

subst. of measure, — ), member, 

part, link, dram (of a raft) [dial. 

for Gleich = Ge-leich; see 

gleich, below]. 
glänzen, v.intr. w., to shine, glitter. 
glänzend, adj (part. of prec), 

shining, glittering, brilliant, 

Glas, s. n., gen. -es, pl. Gläser, 

glass (the substance, or vessel 

of that substance). 
gläsern, adj., of glass [; glassy]. 
Gläshändwerk, s. n., gen. -(e)s, 

no pl., glass-trade, glass-busi- 

ness, manufacture of glass. 
Gläshütte, s. f., pl. -n, glass-works. 
Gläsmachen, s. n. comp, (inf.), 

gen. -s, no pl., glass-making, 

manufacture of glass. 
Gläsmacher, s. m., gen.-s, pl. — , 

glass-maker, glass-blower. 
Gläsmann, s. m., gen. -(e)s, pl 

-männer (of individuals), or 

-leute (of the class), glass-man, 

glass-maker, glass-blower ; dim. 

-männlein, Glass-mannikin (as 

prop. namej. 



*jläszwerg, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-e, f,lass-dvrarf, glass-mannikin. 

Glaube(n), s. m., gen. -n or -ns, 
dat. acc. -n, pl. -n, faith, belief 
[; compare decl. üt Funke, Ge- 
danke, etc.] 

glauben, v. tr. and intr., to believe, 
credit, dat. of pers. 

Gläubiger, s. m., gen. -s, pl. — , 

gleich, adj., no compar., equal, 
like, similar, the same ; n. ein 
gleiches, the sanie (thing) ; adv. 
(of manner) equally ; (of time) at 
once ( = sogleich). [See also 
obgleich ; orig ge-leich, coli. ; 
compare Glaich, above.] 

gleichgiltig, adj., indifferent, list- 
less, unconcerned. 

gleiten, v. n. glitt, geglitten, to 
glide, Slip, slide. 

Glied, s. n., gen.-(e )s, pl. -er, limb, 
member (of body, &c.). von 
starken G., strong of limb, p. i, 
1. 8.; part, compartment, dram 
(of a raft) ^ Gelenk, Glaich [see 

Glocke, s. f., pl. -n, bell ; dim., 

Glöckenstrang, s. m., gen. -(e)s, 
pl. -stränge, bell-rope. 

Glück, s. n., gen. -(e)s, no pl., luck, 
fortune ; happiness ; zum G., 
Inckily, fortunately. 

glücken, v. n. iniper.s. w., to suc- 
ceed (dat. of ])er.s. succeeding, 
as : es glückt mir, " I suc- 
ceed "). 

glücklich, adj., happy; fortunate ; 
kicky; adv. happily, luckily, &c. 

glückselig, adj., happy, blissful. 

glühen, V. intr. w., to glow, grow 
hot, get red hot. 

glühend, adj. (part. of prec), 
glowing, red-hot. 

Glut, s. f., pl. -en, glow, heat. 

Gnade, s. f., pl. -n, grace, mercy. 
[The pl. is used as a title of dis- 
tinction, as : Euer or Ihre Gna- 
den, " Vour Honour."] 

gnädig, adj., gracious, merciful ; 
adv., mercifully. 

Gold, s. n., gen. -es, no pl., gold. 
[Fron, o short, as in Gott, not 
long, as in the Eng. equivalent.] 

golden [gülden], adj., no compar., 
golden, of gold, gold. 

Goldstück, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
gold-piece, gold coin. 

Gott, s. m., gen. -es, pl. Götter, 
Clod, divinity, deity; der liebe 
G., the good God, God who is 
good (a favorite appellation in 
Ger.) ; um Gotteswillen, for 
God's sake ; for nothing, gratis, 
gratuitously (Seh., 1. 9). 

Gotteshaus, s. n., gen. -es, pl. 
-häuser, God's house, house of 
God, church. 

Graben, s. m., gen. -s, pl. Gräben, 

graben, v. tr. and intr., grub, ge- 
graben, gräbst, to dig, delve. 

Grad, s. m., gen. -( ejs, pl. -e, step ; 

grad(e) ; see g(e)rad(e). 

Graf, s. m., gen. -en, pl. -en, count, 
earl (title of nobility). 

Gräfin, s. f., pl. -innen, countess. 

Gram, s. m., gen. -e(s), no pl., 
grief, sorrow. 

Gras, s. n., gen. -es, pl. Gräser, 
grass. _ 

grau, adj., no compar., gray. 

grauen, v. tr. and intr. impers. w., 
to shudder, feel horror, awe, or 
dread (dat. or acc. of pers., or 
with prep. vor gov. obj., e. g., 
mir graut vor ihm, I have a 
horror, I shudder at him) [conn. 
with prec] 

Grauen, s. n. (inf. of prec), -s, no 
])1., horror, awe, terror. 

gräulich, adj., [greyish;] horrible, 
awful, terrible, dreadful ; adv. 
horribly, etc. 

gravitätisch, adj. for., grave, digni- 
fied, solemn ; pompous; adv., 
with dignity, with gravity, grave- 
ly, solemnly, pompously. 



Greis, s. m., gen. -es, pl. -e, old 
man (lit. gray-haired), aged man. 

Grenze, s. f., pl. - n, boundary, 

Grete, s. f. prop., Madge, Maggie 
(nickname for Margarete ; dim. 
Gretchen ; see p. 30, 1. 8, and 

Grimm, s. m., gen. -(e)s, no pl., 
rage, fury, anger ; hencc: 

grimmig, adj., enraged, angry, 
fnrious, grim, savage, fiierce ; 
adv., furiously, fiercely, etc. 

grinsen, v. intr. w., to make a 
grimace, di.stort the mouth [usu- 
ally of a horrible grimace, not 
comical, like Eng. "grin"; com- 
pare Milton'.s "grinned horrible 
a ghastly smile "] ; part. adv. -d, 
with a grimace, or horrid grin, 
Seh. 1. 197. 

grob, adj., compar. gröber, coarse, 
rüde; adv., coarsely, etc. 

Groll, s. m., gen. -(e)s, pl. (rare) 
-e and Grolle, grudge, rancour, 
animosity, spite. 

grosz, adj., compar. gröszer, sup. 
gröszt, great, large, big, tall ; 

Gröszvater, s. m., gen. -s, pl. 
-väter, grandfather. 

grün, adj., green. 

Grund, s.m., gen.-(e)s, pl. Gründe, 
ground, bottom; foundation; 
seil ; zu G. richten, to ruin, de- 
stroy (lit. " run into the ground" ); 
zu G. gehen, to go to destruc- 
tion, be destroyed ; go to the bot- 

G'stair, s. n., see Gestair, above. 

gucken [or kucken], v. intr. w., 
to look, peep. 

Gülden, s. m., gen. -s, pl. — , flo- 
rin (silver coin, formerly in com- 
mon circulation in .Southern Gcx- 
many, and .still so in Austria). 

Gut, s. n., gen. -(e)s, pl. Güter, 
estate; property; possession. 

gut, adj., compar. besser, sup. 
best, good; kind ; adv. well 
(see wohl); gut tun, impers.. 

to do good, be profitable (see p. 
29, 1. IG, and note) ; etwas zu 
gute tun, to confer a kindness, 
do a kindness, treat kindly (dat. 
of person) ; sich etwas zu gut 
tun, to give one's seif a treat; 
es gut haben, to be well off, p. 
41, 1. 12; wieder gut machen, 
to make up for a thing ; gut 
sein (with dat. of pers.), to be 
fond of, to love; s. n., das Gute, 
what is good, the good part ; see 
p. 54, 1. 7- . 

gütig, adj., kind, kindly; adv., 

gutmütig, adj., good-natured ; 
adv., good-naturedly, etc. 

Güttat, s. f., pl. -en, good deed, 
benefit ; charity. 


H, the eighth letter of the aipha- 
bet, is never mute at the begin- 
ning of a word or syll. ; it is 
mute between two vowels, or be- 
fore a consonant. It occurs in 
combination with c, and in for- 
eign (Greek) words, with p. The 
orthography followed in this edi- 
tion rejects it entirely after t. 

Haar, see Har. 

Habe, s. f., no pl., property, goods ; 
Gut und H. = " goods and chat- 

haben, v. tr., aux. of tense, irreg., 
hatte, gehabt, hast, hat, to 
have, possess [used as aux. with 
perf. and plupf. of all trans. and 
refl., and many intrans. verbs] ; 
inn(e) h., [to be possessed of ;] 
to master, to know by heart or 
thoroughly (.Seh., 1. 180) ; es gut 
h., to be well off. 

hacken, v. tr. and intr. w., to hack, 
hew; pick (with a pick-axe). 

Hahn, s. m., gen. -(e)s, pl. Hähne, 

Hain, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
grove, wood. 



halb, adj. fract. num., half [like 
ganz, is not decl. before subst. 
not accompanied by the art., etc. 
(which always precedes it), as : 
halb Frankreich, das halbe 
Frankreich; eine halbe Stun- 
de, half an hour]. 

halber [or -n], prep., on behalf of, 
on account of (gov. gen., and al- 
ways follows its Gase) ; [the form 
-n is used after the pers. prons., 
as meinethalben.] 

Hälfte, s. f., pl. -n, half (one of 
two equal portions of a wliole). 

Hals, s. ni., gen. -es, pl. Hälse, 
throat, neck [the front of the 
neck or throat; Nacken is the 
back of the neck, nape]. 

halt, adv., to besure, certainly, you 
know (p. 26, 1. 17) [= freilich or 
ja; a very common colloquial 
form in South Germany]. 

halt! interj., hold! stop! (imper. of 

halten, v. tr., hielt, gehalten, 
hältst, hält, to hold; to keep 
(p. 40, 1. 26) ; observe, keep (a 
custom, etc., p. 28, 1. 30, and 
note); to think (p. 55, 1. 22); es 
mit einem h., to adhere, stick 
to (p. 60, 1.12, and note); h. für, 
to take for, esteem as ; v. refl., 
to hold one's seif, keep one's seif 
(p. 29, 1. 3, and note) ; behave 
one's seif; v. intr., to halt, stop; 
V. intr. impers., to ' be, e. g., 
schwer h., to be difficult, a mat- 
ter of difficulty (p. 5S, 1. 31). 

Hältung, s. f., pl. -en, posture, 
carriage ; behaviour, contluct. 

Hämmer, s. m., gen. -s, pl. Häm- 
mer, [hammer;] forge {=Eisen- 

Hand, s. f., pl. Hände, hand ; an 
die H., orzur H. gehen, to help. 
assist (dat. of pers.) ; bei der H. 
sein, to be on hand, at hand. 

händbreit, adj., no compar., as 
broad as a hand, of a hand's 

Händbreit(e), s. f., pl. -n, hand's- 

Händel, s. m., gen. -s, no pl., trade, 

commerce ; bargain ; Handels 

einig sein or werden, to make 

a bargain, be agreed, agree on a 

bargain; see p. 30, 1. 11. [The 

pl. Händel means "a quarrel."] 
handeln, v. intr. w., to trade, make 

a bargain; deal in (gov. mit). 
Händgriff, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

handle; trick (of trade); dexter- 

ity ; manipulation. 
Händler, s. m., gen. -s, pl. — , dea- 

1er, tradesman. 
Handlung, s.f., pl.-en, act, action 

(Seh., 1. 184); business, trade; 

hence : 
Händlungshäus, s. n., gen. -es, 

pl. -häuser, commercial house, 

Händwerk, s. n. comp., gen. -(e)s, 

pl. -e, trade, mechanical occupa- 

tion (lit. hand-work). 
hangen, v. intr., hieng, gehan- 
gen, hängst, to hang, be sus- 

hängen, v. tr. w., to hang up, sus- 

pend. [This and the prec. are 

often interchanged.] 
Har, s. n., gen. -es, pl. -e, hair. 
hart, adj., compar. härter, hard; 

härtherzig, adj., hard-hearted, un- 

Harz, s. n., gen. -es, pl. -e, resin, 

[hassen, v. tr. w., to hate ; hence :] 
hasslich, adj., [hateful;] ugly. 
[Hast, s. f., no pl., haste, speed ; 

hence :] 
hastig, adj., hasty, speedy, quick; 

adv., hastily, etc. 
Hauch, s. m., gen. -(e)s, i)l. -e, 

breath ; whiff, puff. 
hauchen, v. intr. \v., to breathe. 
hauen, v. tr., hieb, gehauen, to 

hew, chop. 
Hauer, s. m., gen. -s, pl. — , hewer, 

chopper, axe-man. 



[Haufe(n), s. in., gen. -ns or -n, 
dat. acc. -n, pl. -n, heap, pile ; 
hence :] 

häufenweise, adv. phrase, in 
heap.s ör crowds. 

Haupt, s. n., gen.-(e)s, pl. Häup- 
ter, liead, cbief ; frequently used 
as prefix to substs., principal, 
chief. [Syn. Kopf. Haupt is 
used in choice or elevated lan- 
guage ; they are both of the same 
origin as Lat. capitt, "head."] 

Hauptfehler, s. m., gen. -s, pl. — , 
principal or chief fault. 

Häuptgeschäft, s. n., gen. -(e)s, 
pl. -e, chief or principal business. 

Haus, s. n., gen. -es, ])1. Häuser, 
house, abode, dvvelling; dim. 
Häuschen, hut, cottage, hovel ; 
nach H., honie (motion to) ; zu 
H., at home (rest in); H. und 
Hof, house and home ; see also 
note to p. 42, 1. 9. 

hausen, v. intr. w., to dwell, live ; 
tohaunt (gov. in with dat.) [; arg 
or übel h., to make sad havoc] 

Häusfrau, s. f., pl. -en, housewife, 
mistress of the house. 

Häuswesen, s. n., gen. -s, pl. — , 
household, domestic affairs. 

Häuswirt, s. m., gen.-(e)s, pl. -e, 
host, master of the house [; land- 

Haut, s. f., pl. Häute, skin; hide. 

heben, v. tr., hob or hub, geho- 
ben, to heave, raise, lift ; in die 
Höhe h., to raise up, lift up. 

heftig, adj., violent ; adv. violently. 

Heil, s. n., gen. -(e)s, no pl., sal- 
vation, rescue, saving; weal, 
good. [See foll.] 

[heil, adj., whole, sound; healed ; 
conn. with Eng. "whole" and 
" heal, " " hale, " Scotch " haill ; " 

heilig, adj., holy, sacred. 

heiligen, v. tr. w., to make holy, 
sanctify, consecrate. 

Heiligtum, s. n., gen, -(e)s, pl. 
-tümer, sanctuary; holy place 
[or object]. 

heim, adv. of place, home fmotion 
to), homeward [also used as 
subst. n. ; " at home "= daheim]. 

Heimat, s. f j, pl. -en, home, abode ; 
native place. 

heimatlich, adj., of or belonging 
to home, homelike ; native. 

heimgehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, to go home. 

heimlich, adj. homely, homelike; 
adv., at home (see p. 64, 1. 22) 
[more frequently = " secret, con- 

Heimweh, s. n., no pl., homesick- 
ness, longing for home. 

heimziehen, v. n. sep., zog, ge- 
zogen, to go home, march home ; 
V. tr., to draw or attract home- 

[Heirat, s. f., pl. -en, marriage, 
wedlock; hence :] 

heiraten, v. tr. and intr. w., -ete, 
ge — et, to wed, marry. 

heisa! interj., hurrah! 

heiser, adj., hoarse; adv.,hoarsely. 

heiss, adj., hot; adv., hotly. 

heissen, v. intr., hiess, geheis- 
sen, to be called, named (thus: 
er heisst Karl, "his name is 
Charles"); impers., to be said, 
asserted (p. 50, 1. 31); v. tr., to 
name, call (a person by a name, 
etc.) ; to Order, bid. 

heiter, adj., cheerful; adv., cheer- 

heizen, v. tr. w., to heat, warm; 
partic.adj.,ge-t, heated, warmed. 

helfen, v. intr. half, geholfen, 
hilf, hilfst, to help, assist (dat. 
of pers.). 

hell, adj-, bright, light, clear (of 
sight) ; clear (of sound). 

Helle, s. f., no pl., brightness, 
clearness, light. 

Heller, s. m., gen. -s, pl. — , a 
small coin, farthing. 

hellschlagend, adj. and adv., with 
clear stroke (of a bell. Seh. 1. 

Henker, s. m., gen. -s, pl. — , hang- 
man, executioner. 



H^nkerslust, s. f., 110 pl., hang- 
nian's delight, l^rutal pleasure ; 
ferocity. (Seh., 1. 106.) 

her, adv., hither. [Indicates motion 
or directioii toward the Speaker 
or spectator. Neaily all verbs 
of motion, conipounded with 
preps. or particles indicating di- 
rection, further indicate also the 
direction to or from by prefixing 
either her or hin (the latter 
meaning "hence," motion or di- 
rection from Speaker or specta- 
tor). Thus, ausgehen simply 
" to go out," hinausgehen, "to 
go out from '' (the house, etc.) ; 
aufgehen, "to rise" (of the sun, 
etc. ) ; hinaufgehen, " to go up " 
(to a particular place), etc.]; hin 
und her, hither and thither, up 
and down, to and fro, this way 
and that (p. 54, 1. 11.) 

heräbflattern, v. n. sep. w., to 
flutter down, come fluttering 

heräbkommen, v. n. se]3., kam, ge- 
kommen, kömmst or kommst, 
to come down (from above to- 
ward the Speaker). 

heräbrücken, v. n. sep. w., to move 
down, slide down. 

heräbwerfen, v. tr. sep., warf, 
geworfen, wirf, wirfst, to throw 
down to (dat. of pers.). 

heran, adv., upto, toward [=her- 

heränkeuchen, v. n. sep. w., to 
come up panting. 

heränwanken, v. n. sep. w., to 
approach with tottering steps, 
come tottering up. 

herauf, adv., up to, toward [of up- 
ward motion, to an obj. above ; 
heran, of approach to an obj. on 
the same plane; comp. Gloss. 
under an and auf.] 

heräuffahren, v. n. sep., fuhr, ge- 
fahren, fährst, to drive up to. 

heräuffischen, v. tr. sep. w., to 
fish up. 

heraufkommen, v. n. sep., kam, 

gekommen, kömmst or 
kommst, to come up. 

heräufwandeln, v. n. sep. w., to 
walk up to, approach. 

heraufziehen, v. tr., to pull up, 
draw up; v. n., to move up, ap- 

heraus, adv., out to or toward. 

herausfallen, v. n. sep., fiel, ge- 
fallen, fällst, to fall out. 

herauskommen, v. n. sep., kam, 
gekommen, kömmst or 
kommst, to come out, issue, 
come forth. 

heräuslangen, v. tr. w., to hand 
out [; V. intr., to reach out]. 

herausnehmen, v. tr. sep., nahm, 
genommen, nimm, nimmst, 
to take [ ; sich etwas h., to take 
a liberty, presume]. 

herausziehen, v. tr. sep., zog, 
gezogen, to pull out, draw forth 
(out of one's pocket, etc.) [; v. 
n., to march forth, pass out]. 

herbei, adv., up to, close to [ = 

herbeibringen, v. tr. sep. irreg., 
brächte, gebracht, to bring up, 

herein, adv., in toward. 

hereinkommen, v. n. sep., kam, 
gekommen, kömmst or 
kommst, to come in (toward a 
pers. within). 

hereinreichen, v. tr. sep. w., to 
reach in, hand in (at a window, 
etc.) ; v. intr., to reach into, ex- 
tend into. 

hereinschauen, v. intr. sep. w., to 
look in, gaze in (at a window, etc.). 

herfallen, v. n. sep., fiel, gefallen, 
fällst, to fall upon, attack, (gov. 
über with acc. ) 

hergehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, to go along; v.impers., 
ro go on ; es gieng hoch her, 
"there were great goings on." 

herkommen, v. n. sep., kam, ge- 
kommen, kömmst or kommst, 
to come along (from a ])articuhu 



hernach, adv. of time, afterward, 
subsequently (= nachher). 

Herr, s. m., gen.-n, pl. -en, gen- 
tleman; master; lord; [as title 
= Mr.] 

herrlich, adj., glorious, splendid, 
magnificent, grand; adv., grand- 
ly, etc. 

Herrlichkeit, s. f., pl.-en, gran- 
deur, splendour, magnificence. 

h^rschreiben, v. refl. impers. sep., 
schrieb, geschrieben, to be 
traced from, originate, data from 
(gov. von). 

herschreiten, v. n. sep., schritt, 
geschritten, to stride along, 
mai'ch along. 

hersenden, v. tr. sep. irreg., -ete 
er sandte, ge — et or gesandt, 
to send hither (to a pers.). 

heriaber, adv., over to, across (to 
the side on which the Speaker 

herüberfahren, v. n. sep., fuhr, 
gefahren, fährst, to drive over. 

herüberfallen, v. n. sep., fiel, ge- 
fallen, fällst, to fall over, fall 
across (on the side of the Speaker 
or spectator). 

herijberkommen, v. n. sep., kam, 
gekommen, kömmst or 
kommst, to come over or 

herum, adv., around, about ; (of 
time) over, past, ended, (with 
gegangen understood.) 

herumziehen, v. n. sep., zog, ge- 
zogen, to move about, wander 
about; stroll about; partic. adj., 
-d, strolling, vagabond [; v. tr., 
to pull or draw around]. 

hervor, adv., forth. 

hervörblitzen, v. intr. sep. w., to 
flash forth. 

hervorbringen, v. tr. sep. irreg., 
brachte, gebracht, to bring 
forth, produce, utter, give vent 

hervorgucken, v. intr. sep. w., to 

, lüok lorth, jeep out. 

hervorkommen, v. n. sep., katfl, 
gekommen, kömmst or 
kommst, to come forth, issue. 

hervörlocken, v. tr. sep. w., to en- 
tice forth, draw forth. 

hervorschauen, v. intr. sep. w., to 
look forth or out. 

hervortreten, v. n. sep., trat, ge- 
treten, tritt, trittst, tritt, to 
come forward or forth. 

hervorziehen, v. tr. sep., zog, ge- 
zogen, to draw forth, pull out. 

Herz, s. n., gen.-ens, dat.-en, pl. 
-en, heart; (sich) etwas zu H. 
nehmen, to take a thing to heart. 

herzig, adj., dear, pretty, winning; 
adv., dearly, prettily, winningly. 
[dist. fr. -lieh, " hearty, cordial. "] 

hetzen, v. tr. and intr. w., to set 
on, incite (dogs). 

Heu, s. n., gen. -(e)s, no pl., hay; 
wie H., like hay, /. e., plenty of 
it; See p. 25, 1. 31, Geld wie 
Heu; andcompare Eng. "cheap 
as dirt." 

Heuchelschein, s. m., gen.-(e)s, 
no pl., hypocritical appearance, 
pretence, hypocrisy. 

heulen, v. intr. w., to howl. 

heut(e), adv. of time, to-day; h. 
Nacht, to-night; h. Morgen, 
this morning. 

hieb, impf, of hauen. 

hielt, impf, of halten. 

hie, hier, adv. of place, here, in 
this place; hie(r) und da, here 
and there [the former is the older 

hierin, adv., herein, in this. 

Hilfe [or Hülfe], s. f., no pl., 
help, assistance, aid, succour. 

hilflos, adj., helpless. 

Himmel, s. m., gen. -s, pl. — , 

himmelan, heavenward. 

hin, adv., hence (motion from the 
Speaker or spectator. See her, 
of which \t is the opposite) ; hin 
und her, hither and thither, up 
and down, to and fro; see also 
under her. 



hinab, adv down, downward; also 
used as postfjosition, as : den 
Berg h., down the moiintain. 

hinäbfahren, v. n. sep., fuhr, ge- 
fahren, fährst, to go down, de- 

hinäbflöszen, v. tr. sep. \v., to float 
down (in a raft). 

hinabgehen, v. n.sep., gieng, ge- 
gangen, to go down, descend. 

hinabsinken, v. n. sep., sank, ge- 
sunken, to sink down, fall down, 
go down, descend. 

hinäbspringen, v. n.sep., sprang, 
gesprungen, to jump down, leap 
down ; run down. 

hinabsteigen, v. n. sep., stieg, 
gestiegen, to go down, descend. 

hinan, adv., up, up froin (the 
Speaker, etc.) ; upwards [opp. of 
hinab ; = hinauf]. 

hinangehen, v. n. sep., gieng, 
gegangen, to go up, ascend. 

hinänklimmen, v. n.sep., [klomm, 
geklommen, er] w., to climb 
up. clamber up. 

hinauf, adv., up (from); upwards. 

hinäufbäumen, v. refl. sep. w., to 
raise one's seif up, rise erect 
(see p. 24, 1. 8). 

hinauf jagen, [v. tr. sep. v/., to 
chase up, hunt up;] v. n., to 
hasten up, run up, scamper up. 

hinäufschauen, v. intr. sep. w., to 
look up, glance up. 

hinaufziehen, v. tr. sep., zog, ge- 
zogen, to pull up, draw up; 
V. n., to move up, march up. 

hinaus, adv., out, outward (from). 

hinausgehen, v. n. sep., gieng, 
gegangen, to go out or forth 
froni a jjarticular place ; aus- 
gehen nieans simply to go out 
for a walk, etc. 

hinauslaufen, v. n. sep., lief, ge- 
laufen, läufst, to run forth, run 

hinäusreichen, v. tr. and intr. sep. 
w., to reach forth; hand out. 

hinäusreiten, v. n. sep., ritt, ge- 
ritten, to ride forth or out. 

hinäusrennen, v. n. sep. irreg., 
rannte, gerannt, to run out, 
rush out. 

hinauswerfen, v. tr. sep., warf, 
geworfen, wirf, wirfst, to throw 
out, cast forth, turn out (ofdoors). 

hinderlich, adj., hindering, ob- 
structive (fromfoll.); adv., with- 
out success, ill, see p. 25, 1. 25 
and note. 

[hindern, v. tr. w., to hinder; are 
both conn. with hinter, be- 

hindurch, adv., through, through- 
out ; frequently used like a prep. 
after an acc, as : den ganzen 
Tag hindurch, "the whole day 

hinein, adv., into, inwards (when 
the Speaker is without). 

hineinführen, v. tr. sep. vi., to 
lead in, bring in. 

hineinschauen, v. intr. sep. w., 
to look into, gaze into. 

hineinsetzen, v. tr. sep. w., to set 
in, put in. 

hineinstehen, v. intr. sep., stand, 
gestanden, impf, subj., stünde 
or stände, to stand in [hinein 
is incorrectly used by Hauff with 
a verb implying rest, not motion ; 
see p. 3, 1. 27]. 

hineinwagen, v. refl. sep. w., to 
venture in. 

hinfahren, v. n. sep., fuhr, ge- 
fahren, fährst, to drive or go 
away (to a remote place 1 ; go on, 
proceed, move along ; depart 
(this life), die (p. 54, 1. 8). 

[hinfallen, v. n. sep., fiel, gefal- 
len, fällst, to fall down, tumble ; 
hence :] 

hinfällig, adj., feeble, decrepit. 

hingehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, to go away I to a remote 
placc-i, jjass away; pass (p. 24, 
1. 29) ; etwas h. lassen, to let a 
thing pass (without notice), pass 
it by, overlook it. 

hinlänglich, adj., sufficient: adv., 
sufficiently, enough. 



hinschauen, v. intr. sep. w., to 

look away ; vor sich h., to look 

down (to the ground). 
[hinscheiden, v. n. sep., schied, 

geschieden, todepart; to die.] 
Hinscheiden, .s. n. (inf. of prec.t, 

gen. -s, no pl., departure ; de- 

cease, death. 
hinschielen, v.intr. sep. w., to look 

askance, squint (off in any direc- 

tion ; gov. nach), 
hinstrecken,, to Stretch forth 

or out; V. n. sep. w., to Stretch 

along, extend. 
hinten, adv. of place, at the back, 

behind; to be dist. from foll. 
hinter, prep. gov. dat. or acc, 

behind, after. 
Hinterfusz, s. m. comp., gen. -es, 

pl. -füsze, hind-foot. 
hinweg, adv., away, off. 
hinwegblasen, v. tr. sep., blies, 

geblasen, blasest, to blow 

hinweisen, v. intr. sep., wies, ge- 
wiesen, to point to. 
hinzählen, v. tr. sep. w., to count 

down, count out (to a person). 
hinzu, adv. of place, up to (a re- 

mote place). 
hinzusetzen, v. tr. sep. w., to add 

Hitze, s. f., no pl., heat. 
hob (or hub), impf, of heben, 

hoch, adj., compar. höher, superl. 

höchst ; when in declension a 

vowel follows, c is dropped, as 

hohe, hohes, etc., high, lofty; 

adv., highly ; h. und teuer, see 

p. 33, 1. 4 and note. 
höchbegnädet, partic. adj., highly 

höcherhaben, adj., (highly) ex- 

alted, lofty. 
Hochmut, s.m. comp., gen.-(e)s,no 

pl., haughtiness, pride, arrogance ; 

[an unpardonable pride ; Stolz 

may be a pardonable pride.] 
höchstens, superl. adv.", absolute, 

atmost; [höchst = exceedingly, 

most ; am höchsten = most 


Hof, s. m., gen. -(e)s, pl. Höfe, 
yard ; court (of a palace ; hence 
of a king or prince) ; farm-yard; 
Haus und H., house and land. 

hoffen, V. intr. w., to hope, hope 
for (gov. auf with acc. of thing). 

[hoflich, adj., courtly, polite, cour- 
teous (fr. Hof, see above) ; 

Höflichkeit, s. f., pl. -en, polite- 
ness, courtesy. 

Höhe, s. f. , pl.-n, height ; in die H., 
up, on high ; einen Sprung in 
die H. machen, to (take a) leap 
into the air; p. 21, 1. 11. 

holen, V. tr. w., to fetch, bring. 

Holland, s. n. prop., gen. -s, no 
pl., Holland. 

Holländer, s. m. prop., gen. -s, pl. 
— , native of Holland, Dutch- 

holländisch, adj. prop., of Hol- 
land, Dutch. 

Hölle, subst. f., no pl., hell (infer- 
nal World). 

Holz, s. n., gen. -es, pl. -e and Höl- 
zer, wood; timber [= Bauholz] ; 
forest, wood [^Gehölz]. 

holzern, adj., wooden, of wood. 

Hölzfällen, s. n. (inf.), gen. -s, no 
pl., felling wood, chopping tim- 
ber or trees. 

Holzfäller, s. m., gen. -s, pl. — , 
hewer of wood, axeman [= Holz- 
hauer, below]. 

Hölzhandel, s. m., gen. -s, no pl., 

Hölzhauer, s. m., gen. -s, pl. — , 
hewer of wood, wood-chopper, 
axeman [= Holzfäller, above]. 

Hölzherr, s. m., gen. -n, pl. -en, 
timber-merchant, timber-king. 

horchen, v. intr. w., to hearken, 
listen (gov. auf with acc. of obj.). 

hören, v. tr. and intr. w., to hear 
(gov. acc, or auf with acc, in 
sense of " hearkening to "). 

Hörn, s. n., gen. -(e)s, pl. Hör- 
ner, hörn. 



[Hort, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
treasure (in comp. Nibelungen- 
h., see below).] 

Hose, s. f., pl. -n, hose, breeches, 

Hosenträger, s. m. pl., braces, sus- 

hub (er hob), impf. ind. of heben. 

Hügel, s. m., gen. -s, pl. — , hill, 

Huld, s. f., no pl., favour, grace; 
graciousness, benignity. 

Hülfe, hülflos, See Hilfe, hilflos. 

Hülle, s. f., pl. -n, [cover, cover- 
ing ; cloak, veil, disguise ;] body 
(p. 53,1. II). 

Hund, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, dog 
[Eng. "hound," used only for 
hunting-dogs] ; dim. Hündchen, 
-lein, n. 

hundert, card. num., pl. -e, a hun- 
dred, one hundred [the num. (er 
art.) ein is seldom expressed in 

hunderttausend, card. num., pl. -e, 
a hundred thousand. 

hurtig, adj., quick, nimble, hasty; 
adv., quickly, etc. 

hüsteln, v. intr. w., to cough; to 
give a little dry cough; dim. of 
husten, to cough. 

Hut, s. m., gen. -(e)s, pl. Hüte, 
hat ; dim. Hütchen, Hütlein, n.; 
dist. from foll. 

[Hut, s. f., no pl., heed,guard, pro- 
tection, ward ; auf der H. sein, 
to be on one's guard.] 

hüten, V. tr. w., -ete, ge — et (from 
prec), to watch over, protect, 
guard; v. refl., to be on one's 
guard (gov. vorwith dat. of obj.). 

Hütte, s. f., pl. -n, hut, cot, cot- 

I, the ninth letter of the aiphabet 
and third vowel, has the sound 
of ee in heel when long ; of i in 
skin when short. 

ich, pers. pron., first pers. sing., 
gen. meiner or mein, dat. mir, 
acc. mich, pl. nom. wir, gen. 
unser, dat. acc. uns, I (not writ- 
ten with a capital letter, unless 
it begins a sent.). 

ihn, acc. sing, of er, pers. pron. 
third sing., him (direct obj.); it 
(of masc. inanimate obj.). 

ihnen, dat. pl., of all genders, third 
pers. pron. (nom. sie), to them, 
them (indirect obj.). 

ihr, pers. pron. second pl., gen. 
euer, dat. acc. euch,ye, you (the 
pl. of du, used in addressing sev- 
eral persons, each of v.hom may 
be addressed as du; also used, 
in some parts of Germany, in ad- 
dressing Single persons, either 
superiors or inferiors, like Eng. 
"you," but not in common use). 

ihr, pers. pron. third sing, f., dat. 
of sie, "she," to her, her (as in- 
dir. obj.); to it, it (of fem. inani- 
mate obj.). 

ihr (or ihrer), gen. sing, of same, 
of her, her; also gen. pl. third 
pers. all genders (nom. sie), of 
them, their; hence: 

ihr, ihre, ihr, poss. adj. of third 
sing. fem., her; its (of inanimate 
objects) ; also of third pl. of all 
genders, their : um ihretwillen, 
for her sake, for their sake. 
[When written with a capital 
letter, means "your."] 

ihrer, -e, -es, or ihre (der, die, 
das), or ihrige (der, die, das), 
poss. pron., hers ; theirs; its 
(when used without subst.). 

im, contr. for in dem. 

immer, adv., always, on every 
occasion (neg. nimmer; see je); 
[comp, of ie (= je) and mer 
(mehr), "evermore."] 

in, prep., (with dat.) in, within; 
(with acc.j into (motion or direc- 
tion to). [Not used as prefix 
with verbs ; ein takes its place.] 

indem, indess(eni, adv., in the 
meanwhile (takes verb in second 



place, throwing subj. after verb 
when it begins sent.) ; subord. 
conj., while, whilst (throws verb 
to end of sent. ; indem is gener- 
ally conj.). 

inn(e), adv., used with haben; 
inne haben, to know thorough- 
ly, know by heart ; Seh., 1. i8o. 

innig, adj., cordial, heartfelt, 
warm; adv., cordially, etc. 

ins, contr. for in das. 

irdisch, adj., of the earth, earthly; 
[from Erde, "the earth;" irden 
= " earthen."] 

irgend, adv., any, at all ; [u.sed 
before indef. art. in sing. ; or, 
without art., before pl. nouns, or 
nouns of material, etc., in sing., 
to render Eng. " some " or 
" any " when = " some — or oth- 
er," " any at all."] 

irgendwo, adv. of place, anywhere 
at all ; somewhere or other. 

iss, imper. second sing., from 
essen, " to eat." 

isst, third sing. pres. ind. of same. 

ist, third sing. pres. ind. of sein, 
" to be." 

J, the tenth letter of the aiphabet, 
is the cons. form of I, and is 
pron. like the Eng. cons. y in 
yes, etc. 

ja, afifirm. adv., yes; by all means 
(to emphasize an imper., etc.); 
you know, I'm sure ; why (er 
hat es ja, "he has it, you 
know ;" Sie wissen es ja, " Tni 
sure you know it ;" da ist er ja, 
"why, there he is ") ; [ja nicht, 
by no means;] nay, indeed, 
even, (at beginning of sent., as a 
sort of conj.; see p. 7, 1. 25.) 

jagen, v. tr. and n., to hunt, chase; 
l^ursue, drive; run. 

Jagen, s.u., (Inf. of prec.,) gen. -s, 
lio pl., hunting; chase, hunt. 

Jahr, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, year ; 

nach J. und Tag, after a yeaf 
and a day, after a twelvemonth 
(with one day of grace) ; after a 
long time. 
Jammer, s. m., gen. -s, no pl., 
misery, wretchedness ; grief, sor- 
je, indef. adv. of time, ever, on 
any occasion [= jemals. En^ 
" ever " is sometimes used ai 
^"always;" je is never thus 
used] ; conj., je nachdem, just 
as ; (before two comparatives) je 
(or desto) länger, je (or desto) 
lieber, i/ie longer, the better; see 
p. 32, 1. 5. 

jeder, -e, -es, indef. pronom. adj., 
every, each ; sometimes prec. 
by indef. art., ein jeder, eines 
jeden, etc. 

jedermann, indef. pronom. subst., 
gen. -s, no pl., every one, every 
person, everybody. 

jedoch, adv. and adv. conj., still, 
nevertheless, however, notwith- 

jemand, indef. pronom. subst., 
gen. -(e)s, dat. acc. — or -en, no 
pl., some or any lone, some or 
any person, somebody, anybody 
[" not any one, etc." = niemand, 
not nicht jemand] ; irgend j., 
somebody or other. 

jener, -e, -es, that, yonder; the 
other; the latter [correl. of die- 
ser, indicates the more remote 
of two persons ; also like Lat. 
i/Ie, = "that well-known per- 
son"]; Jener, pron. s. m., the 
other (man), p. ;^2i 1- 21. 

[jenseit, prep. (gov. gen.), on the 
other side of.] 

jenseits, adv., on the other side. 

jetzt, adv. of time, now, at the 
present time; von j. an, from 
henceforth ; [formerly itzt, itzo 
or jetzo.] 

johlen, V. intr. w., to shout, yell. 

Jugend, s. f., no pl., youth [time 
of life ; or of the collective youth 
of a country]. 



Juli, s. m. prop. indecl., July (the 
seventh month), [formerly Ju- 

jung, adj., compar. jünger, young, 
youthful ; Jung und Alt, young 
and old. 

Junge, s. m., gen. -n, pl. -n, boy; 

just, adv., just, exactly, precisely 


K, the eleventh letter of the aipha- 
bet, is pron. as in English. 
When doubled, it is written ck, 
except when the two letters are 
divided between two different 
lines in printing, when they are 
written k-k. 

Kachelofen, s. m., gen. -s, pl. 
-Öfen, tile-stove (such as are in 
common use in Germany). 

Kaiser, s. m., gen. -s, pl. — , em- 
peror. [Lat. Caesarl] 

Kalb, s. n., gen. -es, pl. Kälber, 

kalt, adj., compar. kälter, cold; 
es wurde ihm k., he began to 
feel cold (see p. 23, 1. 4). 

Kammer, s. f., pl. -n, room, Cham- 
ber ; apartment ; [from Lat. ca- 

Kämmertüre, s. f., pl. -n, cham- 

kann, pres. indic. of können. 

Kartätsche, s. f., pl. -n, grape- 
shot, canister. case-shut. [Fr. 

Karte, s. f., pl. -n, card; playing- 

Kästen, s. m., gen. -s, pl. Kästen 
and ■ — , box, ehest. 

[Katze, s. f. , pl. -n, cat; hence :] 

Katzenmusik, s. f., no pl., cater- 
wauling; charivari; (lit. cats'- 

kaufen, v. tr. w., to buy, jiurchase. 

Käufmann, s. m., gen. -(e)s, pl. 
rleute, merchant, trader. 

kaum, adv., scarcely, hardly ; (of 
time) scarcely, hardly, but now; 
no sooner. 
kehren, v. tr., to turn; v. n., to 

kein, -e, — , (when before a subst.,) 
indef. num. adj., no, not any. 

keiner, -e, -es (when without a 
subst.), indef. num., none, not 
one, not any (person or thing). 

Keller, s. m., gen. -s, pl. - , cellar. 

kennen, v. tr. irreg., kannte, ge- 
kannt, to know, be acquainted 
with. [kennen (connected with 
Scotch "/'^«") = Yx. contiaitre, 
is generally used of a knowledge 
of or acquaintance with fcrsons ; 
sometimes of an intimate knowl- 
edge of things, e. g. : wissen 
Sie den Weg = " do you know 
the road (sutficiently not to go 
astray), do you know which road 
to take;" kennen Sie den 
Weg, " are you familiär with 
the road."] 

Kerl, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
fellow; churl. 

Kette, s. f., pl. -n, chain, fetter. 

keuchen, v. intr. w., to pant. 

keusch, adj., chaste, modest. 

kichern, v. intr. w., to titter, 

Kichern, s. n., (inf . of prec.,) gen. 
-s, tittering, giggling. 

Kies, s. m., gen. -es, no pl., 

Kind, s. n., gen. -es, pl. -er, child. 
[Conn. with Eng. " kin " and 
" kind.'"] 

Kinderrecht, s. n., gen. -fe s, pl. 
-e, right or privilege of a child. 

Kinderspiel, s. n., gen. -(eis, pl. 
-e, child's-play ; trifle. 

Kirche, s. f., pl. -n, church. 

Kirchturm, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-türme, church-tower, steeple, 

Kirchweih, s. f., pl. -en, fair (lit. 
"church dedication," /. c'., the 
anniversary thereof, on which, in 
country parts, the yillage-fair 



was held, thus making it the 
Chief village-festival of the yearj ; 
zu K., at fair-time. 
[Kirsche, s. f., pl. -n, cheny ; 

Kirsch(en)geist, s. m., gen. -es, 

no pl., cherry-brandy. 
Kissen, s. n., gen. -s, pl. — , 

cushion, pillow. 
Klage, s. f., pl. -n, complaint. 
klagen, v. intr. w., to complain, 

lament; (gov. über with acc.) 
Klang, s. m., gen. -(e)s, pl. 

Klänge, sound, tone. 
klappern, v. intr. w., to rattle; to 
dick, to clack (as of the wheels 
of machinery. Seh., 1. 93). 
klar, adj., clear. 
kleben, v. intr. w., to cleave, stick, 


Kleid, s. n., gen. -es, pl.-er, dress, 

garment, robe, gown ; pl. clo- 


kleiden, v. tr. w., -ete, ge — et, to 

clothe, dress; v. refl., to clothe 

one's seif, attireone's seif, dress. 

Kleidung, s. f., pl. -en, clothing, 

Kleidungsstück, s. n., gen. -(e)s, 
pl. -e, piece of clothing, article 
of attire, garment. 
klein, adj., small, little. 
klimmen, v. n. and intr., \v. [and 
strong, klomm, geklommen], 
to climb, ascend. 
klingen, v. intr., klang, geklun- 
gen, to sound, resüund ; to tin- 
kle (as a bell, etc.). 
klug, adj., compar. klüger, clever, 

wise, icnowing, shrewd. 
Klugheit, s. f., no pl., wisdom, 

cleverness, shrewdness. 
Knabe, s. m., gen. -n, pl. -n, boy 
[so Eng. knave orig. = "ser- 
vant "]. 
knacken, v. tr. and intr. w., to 

crack, snap. 
Knauser, s. m., gen. -s, pl. — , 

niggard, stingy fellow, miser. 
Knecht, s. m., gen.-(e)s, pl. -e, 
gervant [hence Eng. "knight"], 

knicken, v. tr. w., to snap off, 

break off, break. 
Knie, s. n., gen. -(e)s, pl. -(e), 
knee ; in die K. sinken, to fall 
on one's knees. 
knie(e)n, v. intr. w., to kneel, lie 
on one's knees. [When speit 
with one e, pron. as two syl- 
knocheln, v. intr. w., to throw the 
dice, play with dice [from Kno- 
chen, "a bone," the primitive 
dice being pieces of bone]. 
Knopf, s. m., gen. -(e)s, pl. Knö- 
pfe, button. 
Kohle, s. f . , pl. -n, coal (live coal) ; 
cinder (dead coal, of wood or 
other material) ; charcoal, car- 
bon. [Coal, as a mineral prod- 
uct, = Steinkohle. Kohl, m., 
= " cabbage."] 
Köhlenbrennen, s. n. comp, (inf.), 

Kohlenbrenner, s. m., gen. -s, pl. 

— , charcoal-burner. 
Köhlenp^ter, s. m. comp, prop., 
gen. -s, Peter the charcoal- 
burner ; charcoal-Peter. 
Kohlenmünkpeter, s. m. comp, 
prop., gen. -s, Peter Munk the 
Köhler, s. m., gen.-s, pl. — , char- 
Kohlersbursch, s. m. , gen. -en, pl. 
-e ; or -e, gen. -n, pl. -n, char- 
coal-burner's boy. 
Köln, s. n. prop., gen. -s, Cologne 

(a city on the Rhine). 

Kölner, s. m. prop., gen. -s, pl. — , 

a native or inhabitant of Co- 

jogne ; (also used as indecl. adj.) 

kölnisch, adj., of or belonging to 

kommen, v. n., kam, gekommen, 
kömmst or kommst, to come ; 
zu sich k., to come to one's seif 
or senses, to return to conscious- 
ness; zum Vorschein k., to 
make one's appearance, come 
forth. [When accompanied by 
another verb defining the motioq, 



it governs the past part., not the 
pres., as : er kam gelaufen, " he 
came running," etc.] 

Konig, s. ni., gen. -(e)s, pl. -e, 

können, v. intr. irreg., pres. ind. 
kann, kannst, kann, können, 
etc.; pres. subj. könne, impf, 
ind. konnte, impf. subj. könnte, 
part. gekonnt; can, to be able, 
to be ca])able. [Indicates ability 
(generally physical) of persons, 
and possibility (of things) ; hence, 
by a loose and incorrect usage 
(as in Eng.), permission, for 
which dürfen is the proper word. 
When indicating possibility, it is 
rendered by " may," as : es 
kann sein, "it may be."] 

Kopf, s. m., gen. -es, pl. Köpfe, 
head; dim. Köpfchen. [-Syn. 

Köpfkissen, s. n. comp., gen. -s, 
pl. — , pillow (lit. "head-cush- 
ion "]. 

Korn, s. n., gen. -(eis, pl. Körner, 
grain (single seed); grain (coli.), 
wheat, corn ; dim. Körnlein (in 
first sense). 

Körnwucherer, s. m., gen. -s, pl. 
— , grain-broker (one who lays 
up corn, and enhances the price). 

Körper, s. m., gen. -s, pl. — , body 
[fr. Lat. corpns, corporis^. 

Kost, s. f., no pl., food, fare, diet ; 

Kosten, s. pl., cost, expense ; costs, 
expenses; auf K., at the ex- 
pense of, p. 17, 1. 16. 

kosten, v. intr. w., -ete, ge — et, 
to cost (with acc. of price, and 
dat. or acc. of person). 

krachen, v. intr. w., to crack, crash. 

Kraft, s. f., pl. Kräfte, strength, 
power, might. [Used in the 
first place of physical strength, 
then of ability to do a thing ; 
Gewalt ^= " violence," Macht = 
"authority, power" (as an at- 
tribute of a rqler, etc.) ; kr«ift is 

used also as a so-called prep. 

with gen. (really a subst. in in- 
strumental case) = " by virtue 

kräftig, adj., strong, vigorous, 

powerful ; adv., vigorously. 
Kragen, s. m., gen. -s, ^\. Kragen 

(rare) or — , collar. 
Kralle, s. f., pl. -n, claw, talon. 
[Krampf, s. m., gen. -(e)s, pl. 

Krämpfe, cramp ; convulsion ; 

hence :] 
krämpfhaft, adj., convulsive ; adv., 

krank, adj., compar. kränker, ill, 

sick; der, die, das -e, ein -er, 

subst. (decl. as adj.), a sick per- 
son, patient. 
[kränken, V. tr.w.,to hurt, offend, 

insült ; hence :] 
Kränkung, s. f., pl. -en, offence, 

insult, injury. 
Kranz, s. m., gen. -es, pl. Kränze, 

wreath, garland. 
kratzen, v. tr. w., to Scratch, 
kräuseln, v. tr. and refl. w., to curl 

[dim. verb from kraus, " curly, 

wavy "]. 
Kreuz, s. n., gen. -es, pl. -e, cross ; 

dim. -lein. 
Kreuzer, s. m., gen. -s, pl. — , 

farthing; dim. -lein (small coi> 

per coin used in Austria and 

formerly in all Southern Ger- 

Krieg, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, war. 
kriegen, v. tr. w., to get, obtain 

[not used in elevated language ; 

syn. erhalten, etc. ; asv. intr. ^ 

"to make war" (from Krieg)]. 
Krone, s. f., pl.-n, crown. 
Krönentäler, s. m., gen. -s, pl. 

— , dollar (with the figure of a 

crown stamped on it). 
Krug, s. m., gen. -(e)s, pl. Krüge, 

jug, ewer. 
kühl, adj., cool ; chilly. 
kühlen, v. tr. and intr. w., to cool, 

kühn, adj., bold, audacious, keeu. 



Kühnheit, s. f., pl. -en, boldness, 
audacity, keenness. 

kümmern, v. tr. impers. w., to con- 
cern, trouble; was k — t das 
dich ? what is that to you ? p. 
56, 1. 13; [v. tr. refl., to be con- 
cerned about (gov. um).] 

[künden, v. tr. w., to announce ; 
conn. with kennen.] 

kündig, adj., knowing, cxpert, skil- 
ful ; adv., expertly, skilfuUy, 
with knowledge. (Seh., 1. 142.) 

Kunigönde, s. f. prop., gen. -ns, 
Cunegonda (dat. acc. — or -n). 

Kunkel, s. f., pl. -n, distaff. 

Kunst, s. f., pl. Künste, art, arti- 
fice ; skill ; trick, sleight-of-hand ; 

Künstprügel, s. m., gen. -s, pl. — , 
magic cudgel or club. 

Künststück, s. n., gen. -(e)s, pl. 
-e, piece of magic; trick, sleight- 

kurz, adj., compar. kürzer, short, 
brief ; adv., briefly, in short. 

L, the twelfth letter of the aipha- 
bet, pron. as in Eng. 

lachen, v. intr. w., to laugh. 

lächeln, v. intr. w., to smile (dim. 
of prec). 

laden, v. tr., lud or ladete, gela- 
den, ladest or lädst, ladet or 
lädt, to load ; to invite \= ein- 
laden. The weak impf, is rare. 
Both forms of the second and 
third sing. pres. ind. given are 
used without distinction. The 
two forms (weak and strong) 
were orig. from different roots, 
but are now fused into one]. 

Lager, s. n., gen..-s, pl. — ■, couch 
(from legen, liegen) [also means 
a place where anything is de- 
posited, a warehouse, magazine]. 

Lampe, s. f., pl. -n, lamp. 

Land, s. n., gen. -es, pl. -e or 
Länder, land, country; [also 

country as opposed to town, in 
which sense the prep. auf is 
used (with dat. = "in," and acc. 
= "into") to indicate locality, as 
opposed to in, used in the other 
sense. The pl. Lande iS used 
in poetical language, or as indi- 
cating provinces, or small divi- 
sions of a larger country {e. g., 
die Niederlande, " the Nether- 
lands ").] 

Ländsmann, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-leute, fellow-countryman, na- 
tive of the sanie country [Länd- 
mann =: " countryman, peas- 
ant "]. 

lang(e), adj., compar. länger, 
long (of time or space); tall, 
long-legged (of a pers.); adv., 
at length [not = "at last," but 
" at füll length "]; 1. und breit, 
fully, at füll length, minutely, for 
a long time ; schon 1., for a long 
time past; also used as a sort of 
postposition, as : eine Zeit lang 
(or Zeitlang, in one word), "for 
some time," eine Stunde lang, 
"for an hour;" superl. längst, 
long ago[= schon längst. Seh., 
1. 27]. 

langen, v. intr. w., to reach ; in 
die Tasche 1., to put one's band 
into one's poeket; to last, hold 

längsam, adj., slow; tedious; adv., 
slowly. ' 

längst, adv., superl. of lang; see 

Lang(e)weile, s. f., no pl., te- 
dium, ennui, weariness [= lange 
Weile, '"long time," when the 
time passes slowly from tedium; 
often written as two words]. 

langweilig, adj., tedious, tiresome. 

Lärm, s. m., gen. -(e)s, no pl., 
noise, bustle, uproar; alarm; 
L. machen, make a stir, create 
a Sensation (p. 59, 1. iS). 

lassen, v. tr., Hess, gelassen, 
lassest, lässt, to let, permit, al- 
low; to have a thing done by 



another; order a thing to be 
done ; to let go, release (= los 
1.); to leave (= verlassen.) 
[Shares the peculiarities uf auxil. 
verbs of niood as to construction 
and governnient, as : ich habe 
es tun lassen (for grelassen), 
"I have liad it done;" dass er 
es habe tun lassen, " tliat he 
niay have had it done '"] ; sich 
nicht zu lassen wissen, " not 
to know how to coutain one's 

Last, s. f., pl. -en, load, bürden. 

Laster, s. n., gen. -s, pl. — , vice, 

Laub, s. n. coli., gen. -es, no pl., 
foliage, leaves. [Blatt = a Sin- 
gle leaf.] 

Lauf, s. m., gen. -(e)s, pl. Läufe, 
run ; course, career. 

laufen, v. n. (sein), lief, gelaufen, 
läufst, läuft, to run; (colloq.)to 
walk, go ou foot ; zu Fusz 1., 
to go on foot, walk, [rennen = 
"to run at füll speed, race ; " 
rinnen (rann, geronnen), "to 
flow, run " (of liquids only).] 

Laune, s. f., pl. -n, mood, humour ; 

Laut, s. m.,gen. -(e)s, pl.-e,sound, 

laut, adj., loud. 

riauter, adj., pure, clear.] 

lauter, adv., merely, nothing bat. 
[This and prec. to be dist. from 
the compar. of laut.] 

leben, v. intr. w., to live ; pres. 
part. and adj., -d, living, alive. 

Leben, s. n. (inf. of prec, gen. -s, 
pl.— , life. 

lebendig, adj., alive, living. 

leblos, adj., lifeless, withoutlife. 

Lebtag, s. n. indecl., generally 
used as neut. acc. of time, like 
Lebelang, life-long [= Leben, 

Leder, s. n., gen. -s, no pl., 

Lederbeinkleider, s. pl., leather 
trousers or breeches (such as are 
used by raftsmen). 

legen, v. tr. w., to lay [caus. of 
liegen]; v. refl., to lie down; to 
subside (of a storm, p. 18, 1. 16). 

Lehre, s. f., pl. -n, teaching, In- 
struction; doctrine; precept. 

Leib, s. m., gen. -es, pl. -er, body, 
person ; [orig. also =^ " life."] 

leicht, adj., Hght (of weight) ; easy 
(note to Seh., 1. 13); adv., lightly; 

Leid, s. n., gen. -es, no pl., sorrow, 
härm, injury; Einem etwas zu 
Leide tun, to do a person an 

leid, adj., painful, disagreeable, un- 
pleasant (causingpain or sorrow); 
es tut mir 1., " I am sorry for 
it "' [also used in neut. as subst. 
with strong term. : Leid(e)s, 
"an injury," as : Erlkönig hat 
mir ein Leids getan (Goethe) ; 
see also leider, below]. 

leiden, v. tr. and intr., litt, gelit- 
ten, to suffer, endure, bear, tol- 

Leiden, s. n. (inf. of prec), gen. 
-s, ]il. -, suffering, sorrow. 

leider, interj., unfortunately, alas ! 
[reaily compar. of leid; see 

leihen, v. tr., lieh, geliehen, to 
lend ; [also = " to borrow."] 

Leinwand, s. f., no pl., linen; [also 
Leinen, n., and Linnen, n.] 

leise, adj., noiseless, soft, low (of 
sound ) ; adv., noiselessly, etc. 

leiten, v. tr. w., -ete, ge — et, to 
lead, guide. 

lesen, v. tr., las, gelesen, lies, 
liesest, to pick, choose ; (hence 
the secondary meaning, to pick 
out letters) to read; [compare 
Lat. Ififol] 

letzt, adj. superl., last; zuletzt, at 
last; last; finally ; at the end. 
[Conn. with lassen (and Eng. 
"let"), = "the one that is 



letzthin, adv.jlately, the other day. 

leuchten, v. intr. w., -ete, ge — et, 
to show a light, shine; sparkle, 
flash ; partic. adj., -d, flashing, 
sparkling, bright, brilliant. 

Leute, s. pl. comm., people, per- 
sons ; also used to form pl. of 
comp, nouns ending with -mann, 
as Kaufmann, etc. 

Licht, s. n., gen. -es, pl. -er 
(lights) and -e (candles), light ; 
candle; dim. -lein, n. [The pl. 
-er is more common, and is also 
used in the latter meaning.] 

Lichtspan, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-späne, torch. 

lieb, adj., beloved, dear (of per- 
sons) ; agreeable, pleasant (of 
things) ; es ist mir 1., " I am 
glad of it." 

lieb, adv., dearly; the compar. 
lieber and superl. am liebsten 
are used as compar. and superl. 
of gern ; see above, and p. 46, 1. 
16; 1. haben, to be fond of (with 

Liebe, s. f., no pl., love, affection ; 
favour (p. 20, 1. 7). 

lieben, v. tr. w., to love, be fond of. 

lieblich, adj., lovely, beautiful; 
adv., beautifully. 

Lied, s. n., gen. -(e)s, pl. -er, song ; 
hymn; dim. -eben, n. 

liegen, V. intr., lag, gelegen, to lie 
(be recumbent orsituated). [le- 
gen = " to lay " (trans.) ; lügen 
log, gelogen, ("tolie" (teil a 
falsehood); with the prep. an 
(meaning " to take an interest 
in"), it is conj. with sein; also 
when it indicates Situation^ 

link, adj., no compar., left (on the 
left band) [opposed to recht, 
"right"]; die Linke (Hand), 
s.f., the left (band) ; zur Linken 
(Hand), on the left (band). 

links, adv. of place, on the left 

Lisbet, s. f. prop., Elizabeth, Liz- 
zie [vulg. corruption of Elisa- 

lispeln, v. tr. and intr. w., to lisp, 

List, s. f.. pl. -en, cunning, fraud ; 

wile, deceit, stratagem. 
listig, adj., cunning, artful, deceit- 

ful, crafty, wily; adv., craftily, 

Lob, s. n., gen. -(e)s, praise; no 

pl. [for the pl., the concrete form 

Lobeserhebungen, "praises," 

must be used, as signifying " ex- 

pressions of praise "]. 
loben, v. tr. w., to praise ; to ap- 

locken, v. tr. w., to tempt, allure. 
Löffel, s. m., gen.-s, pl.^ — , spoon; 

dim. Löffelein, n. 
Lohn, s. m. and n., gen. -(e)s, pl. 

Löhne, reward; wages, salary; 

[m. only in former sense ; m. or 

n. in latter.] 
Lo(o)s, s. n., gen. -es, pl- -e, lot; 

fate, destiny. 
los(e), adj., loose ; free; ein loser 

Vogel, a wanton wag; a loose 

lösen, w., to loosen, unfasten, 

untie ; dissolve ; to make profit 

(see p. 16, 1. II, and note). 
löslassen, v. tr. sep., liess, ge- 
lassen, lassest, to let loose, set 

free, release. 
lösreissen, v. tr. sep., riss, geris- 
sen, to tear loose ; v. refl., to tear 

one's seif away. 
Luft, s. f., pl. Lüfte, air, breeze. 
lügen, V. intr., log, gelogen, to 

lie, teil a lie or falsehood [dist. 

from liegen and legen ; see 

Lump, s. m., gen. -s, -en, pl. -en, 

blackguard, ragamuffin, mean, 

dirty, shabby fellow. [orig. = 

Lust, s.f., pl. Lüste [lust]; pleas- 

ure, delight ; desire, longing; 

Lust haben etwas zu tun, "to 

have a mind to do anything. " 
[lüstern, adj., covetous; lustfulj 

hence :] 



Lüsternheit, s. f., no pl., covetous- 
ness, longing, desire ; lustfulness. 

lüstig, adj., merry, joyful, jolly, 
jovial ; adv., merrily, etc. 


M, the thirteenth letter of the 
aiphabet, pron. as in Eng. 

machen, v. tr. w., to make, per- 
form, manufacture, do; to play 
the part of, act (Seh., 1. 154); 
es m., see p. 34, 1. 18, and note ; 
einem etwas zu Dank m., to 
please a person (p. 50, 1. 3); v. 
refl., sich an etwas (acc.l m., 
to set to work at anything ; sich's 
leicht m., to take it easy, take 
one's ease ; sich auf den Weg 
m., to set out on one's way ; v. 
impers., es macht warm, it is 
warm (of the weather, dialectic 
and local) ; was m. Sie? How 
do you do ? partic. adj., ge- 
macht, made, e.g., ein gemach- 
ter Mann, a man whose fortune 
is made. [Syn. tun, which is 
never used in the sense of "man- 
ufacturing," like m.achen.] 

[Macht, s. f., pl. Mächte, might, 
power. Syns., Kraft, Gewalt ; 
see under Kraft; hence:] 

mächtig, adj., mighty, powerfui, 

Madchen, s. n. dim., gen. -s, pl. 
— , girl, maid, maiden [dim. of 
Magd, which is now generally 
used for " maid-servant "]. 

mag, pres. ind. of mögen. 

Magen, s. m., gen. -s, pl. — or 
Mägen (rare), stomach. 

mager, adj., lean, meagre, thin. 

mahnen, v. tr. w., to warn, remind; 
to dun (for a debt). 

Mäkler, Mäkler, s. m., gen. -s, 
pl. ■ — , broker, exchange - mer- 

[Mähre, s. f., pl. -n, mare, jade 
[correctly speit with h ; dist, fr. 

Märe, "news, story;" also f., 
of which Mä(h)rchen is dim. 
form, and which is often incor- 
rectly speit with h.] 

Mal, s. n. [gen. -(e)s, pl. — or -e, 
mole, mark (sometimes speit 
Maal)] ; generally used as indecl. 
subst. with a card. or ord. num., 
as : einmal, "once," zweimal, 
"twice;" das erste mal, "the 
first time," zum letzten mal, 
"for the last time," etc. ; 'mal is 
often used for einmal, " once." 
Also in the adv. gen., as : mehr- 
mals, "several times," einst- 
mals (or -malen), " once upon 
atime;" [Eng. "mole."] 

man, indef. indecl. pers. pron. 
(third pers., = Fr. oii), one, 
they, people. [Einer is used to 
replace the oblique cases.] 

manch or mancher, -e, -es, pl. 
-e, many a, many, several (used 
of a number of objects consid- 
ered singly and individually). 

manchmal, adv., many a time, 
often, re2:)eatedly ; occasionally, 
at times. 

Mann, s. m., gen. -(e)s, pl. Män- 
ner, man, husband; dim. Männ- 
lein, n., mannikin, little man', 
mit M. und Maus, with every 
soul on board, with every moth- 
er's son, p. 18, 1. 6; Mann und 
Meister, see p. 28, 1. 13, note. 
[Comp, substs. with this word as 
the second component, change 
M. in the pl. into Leute, when 
a class is spoken of, as : Kauf- 
mann, pl. -leute. The plural 
Mannen = "vassals." "men-at- 
arms." It is unchanged in pl. 
when used as noun of number, 
as : eine Armee von 50,000 
Mann. Mensch = "human 
being " (male or female — Lat. 
homd) ; Mann, "the male human 
being" (Lat. rv';-) ; the latter is 
used when speaking respectful- 
ly; the former, when speaking 



contemptuously, and is the less 

honourable title.] 
Märe, s. f., pl- -n, tale; nevvs; 

dim. -chen, n., fairy-tale. 
Märmelstein, s.m., gen. -(e)s, no 

pl., marble [corrupt form of 

Marmor, s. m. for., gen. -s, no pl., 

marble [Lat.]. 
Märmortreppe, s. f., pl. -n, marble 

staircase er stairs. 
Mast, s. m., gen. -es, pl. -en, mast 

(of a shi])). 
Mästbaum, s. m., gen. -(e)s, i)l. 

-bäume, mast. 
Masz, s. n., gen. -es, pl. -e, and f., 

pl. -e, and Masze, s. f., pl.-n, 

measure ; as a nieasure of ca- 

pacity, also f. ; when used a.s 

Word of measure, not changed in 

pl. ; (of liquid measure) two 

quarts, half-a-gallon. 
Mäszkanne, s.f., pl. -n, half-gallon 

can, or jug. 
Matröse, s. m., gen. -n, pl. -n, 

sailor, Seaman [conn. with Fr. 

Mauer, s. f., pl. -n, wall [surround- 

ing wall of house, town, etc. ; 

Wand = partition -wall, or wall 

of a room ; Wall = rampart, for- 

tified wall]. 
Maus, s. f., pl. Mäuse, mouse ; 

mit Mann und M., with every 

soul on board, with eveiy motb- 

er's son (p. i8, 1. 6). 
Meer, s. n., gen.-(e)s, pl. -e, sea, 

ocean. [Syn. die See.] 
Mehl, s. n., gen. -(e)s, no pl., nieal, 

Mehlgesicht, s. n., gen. -(e)s, pl. 

-er, floury face, mealy face. 
mehr, adj. and adv. of quant. 

(compar. of viel), more. 
mehr(er)e, indef. num. s. and adj., 

several [also used in n. sing., 

-es, = several things]. 
Meiler, s. m., gen. -s, pl. — , char- 

coal-heap (for charring ; see note 

to p. 4, 1. S) ; charcoal-kiln. 

mein, gen. of ich, first pers. pron. ; 
hence : 

mein, -e, mein, poss. adj. (decl. 
like indef. art.), my ; poss. pron. 
meiner, -e, -es (without a noun 
following), or der, die, das mei- 
nige or meine, mine. 

meinen, v. tr. w., to mean, intend', 
V. intr., to suppose, believe, 

meist, adv.; see meistens, below. 

meiste (der, die, das, etc.), adj., 
superl. of viel, most. 

meistens (or meist), adv. superl., 
mostly, chiefly; for the most 
part, generally. 

Meister, s. m., gen. -s, pl. — , mass 
ter ; Mann und M., see p. 28, 1. 
13, and note. 

Menge, s. f. coli., pl. -n, crowd (of 
people ) ; large cjuantity, mass 
(of things ; vulg. " lot "). 

Mensch, s. m., gen. -en, pl. -en, 
human being [see Mann. Wherk 
neut., it is used disrespectfully 
of a woman (= "wench ")]. 

Menschenkopf, s. m., gen. -(e)s, 
pl. -köpfe, human head, man'.«? 

Menschenverstand, s. m., gen,. 
-(e)s, no pl., human understand 
ing; common sense. 

merken, v. tr. w., to mark, ob- 
serve, notice; v. refl., to take a 
note of (dat. of refl. pron.). 

[merkwürdig, adj., worthy of note ; 
remarkable, stränge ; hence :] 

Merkwürdigkeit, s. f., pl. -en^ 
[remarkableness;] (object of) 
curiosity, remarkable thing or 

Messe, s. f., pl.-n, mass (religioua 
ceremony) ; [also "fair, feast;" 
the latter meaning is derived 
from the fonner.] 

Messbuch, s. n., gen. -(e)s, pl. 
-bücher, mass-book, missal. 

Messing, s n., gen. -s, no pl., 

Michel, s. m. prop., gen. -s, Mi- 
chael [eorrupted form of MJ" 



chael ; used also for a stupid 
fellow, e. X'-, P- 59. 1- I. dsr 
dumme M.]. 

Miene, s. f., pl. -n, mien, air, coun- 

[Million, s. f. for., pl. -en, million ; 
hence :] 

Millionär, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
millionaire, person possessing a 
million of money. 

minder, adj. and adv., irreg. com- 
par. of wenig, superl. mindest, 
less, least. [conn. with Lat. 

Ministrant, s. m., for., gen. -en, 
pl. -en, ministrant, acolyte 
(priest's assistant). 

mit, prep., gov. dat. only, with, 
along with; adv., along. [Indi- 
cates association, companion- 
ship; also the means or instr., 
with things (not with persons) ; 
see durch, von, and a good 
grammar for füll distinction.] 

mitbringen, v. tr. sep. irreg., 
brachte, gebracht, to bring 
along, bring with one. 

mitgehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, to go along with, ac- 

mitlächeln, v. intr. sep. w., to 
smile with (another pers.) ; to 
smile at the same time (with 

Mitleid or Mitleiden, s. n., gen. 
-s, no pl., pity, comjjassion, sym- 
pathy. [Inf. of mitleiden, " to 
suffer with a person ; " com))are 
the formation of the Lat. word 

mitleidig, adj., pitiful, compas- 
sionate ; adv., compassionately, 

mitnehmen, v. tr. sep., nahm, ge- 
nommen, nimm, nimmst, to 
take with one, take along. 

Mittag, s. m. comp., gen. -(e)s, 
pl. -e, mid-day, noon ; adv. gen. 
-s, at noon (from foll.). 

Mitte, s. f., no pl., middle, cen- 

mitteilen, v. tr. sep. w., impart, 
communicate [lit. " share with 
(another) "]. 

Mittel, s. n., gen. -s, pl. — , means; 
remedy [from Mitte]. 

mitten, adv. of place, amidst, in 
the middle (foll. by in with dat., 
as : mitten im \Arinter, or prec. 
by in and. foll. by gen., as: in 
mitten des Winters, in the mid- 
dle of winter). 

Mitternacht, s. f. comp., pl. 
-nachte, midnight. 

Mode, s. f. for., pl. -n, fashion, 
mode (Fr.). 

mögen, v. tr. and intr. irreg., aux. 
of mood, pres. ind. mag, m'igst, 
mag, pl. mögen, etc.; ])res. subj. 
möge, impf. ind. mochte, impf, 
subj. möchte, part. gemocht, 
no impf. ; like, may (in past tense 
" might ''), can. [The fundamen- 
tal meaning is that of ]5reference 
on the part of the subj. of the 
verb; in the second and third 
pers. it may mean (like Eng. 
"may") permission ; and (of 
things) possibility. It shares the 
peculiarities of infle.vion and 
constr. of the other auxs. of mood 
(see under dürfen).] 

möglich, adj., possible ; adv., pos- 

Montag, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
Monday [o long]. 

Mord, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

morden, v. tr. w., -ete, ge — et, to 

Mörder, s. m., gen.-s, p]. ~, mur- 

Mördverlängen, s. n., gen. -s, no 
pl., desire for murder, murderous 
desire ; blood-thirstiness. 

Morgen, s. m., gen. -s, j^l. — , 
morning, morn ; des Morgens 
or am M., "in the morning.'" 

morgen, adv. of time, to-morrow ; 
m. frühe, to-morrow morning. 

müde, adj., tired, weary, fa- 



Mühe, s. f., pl. -n, trouble, toil; 
pains; difficulty; mit M., with 

mühen, v. tr. refl., to take trouble 
Ol" pains. 

[Mühle, s. f., pl.-n, mill; hence:] 

Mühlrad, s. n., gen. -(e)s, pl. 
-räder, mill-wheel. 

miahsam, adj., toilsome, trouble- 
some, difficult ; adv., with diffi- 

Müller, s. m., gen. -s, pl. — , milier; 
hence : 

Müllerin, s. f., pl. -nen, miller's 

Mund, s. m., gen. -es, pl. -e or 
Münde (both rarej, mouth (hu- 
man), lips ; [mouth of beasts = 

Mündbecher, s. m., gen. -s, pl. — , 
favourite or private cup. 

Munk, s. comm. prop., Munk(fam- 
ily name). 

Münkin, s. f. prop. (fem. appell. 
of above), Dame Munk; see p. 
4, 1. I, and note. 

munter, adj., [wakeful, awake;] 
lively, vivacious. 

murmeln, v. tr. and intr. w., to 
murmur, mutter. 

[murren, v. intr., to mutter, grum- 
ble, murmur; hence :] 

mürrisch, adj., grumbling, cross, 

Musik, s. f. für., no pl., music 
[Greek;] hence: 

Musikant, s. m., gen. -en, pl. -en, 
musician, player. 

müssen, v. intr., aux. of mood, ir- 
reg. , pres. ind. muss, musst, 
muss, pl; müssen, etc. ; pres. 
subj. müsse ; impf. ind. musste ; 
impf. subj. müsste; part. ge- 
musst ; no imper.; must, to be 
obliged. [Implies an Obligation 
or necessity imposed by circum- 
stances rather than a moral Obli- 
gation (which is expressed by 
sollen) ; shares the peculiarities 

of other auxils. of mood (see 

müssig, adj., idle ; adv., idly; 

hence : 
Miissiggang, s. m., gen. -(e)s, no 

pl., idleness. 
Mut, s. m., courage; disposition, 

feeling, state of mind, mood; 

schlecht, wohl, etc., zu Mut(e) 

sein or werden, " to feel ill, 

well," etc.; (gen. -(e)s, no pl.) 
Mutter, s. f., pl. Mütter, mother. 
Mynheer, s. m. for., gen. -s, pl. -s, 

Mynheer, Dutchman [Dutch for 

mein Herr], 


N, the fourteenth letter of the ai- 
phabet, is generally pron. as in 
Eng. ; but when occurring with 
g between two vowels, one g 
only is heard ; as : Fing-er (as 
in Eng. sing-er, not as in Fing- 
gcr). The g in final -ng is often 
pron. like k, as Ring, pron. 
Rink or Ring, etc. 

nach, prep., gov. dat. only, to, 
toward ; after (of time and Or- 
der) ; for (purpose); according 
to (consequence) ; often follows 
its case, esp. in last sense. [The 
Eng. prep. "to"is rendered by 
nach before names of towns and 
countries, as : ich gehe nach 
Paris, nach Frankreich, " I am 
going to Paris, to France (not 
zu) ; so also with Kaus, as nach 
Hause, "home."] It frequently 
takes zu after the obj., to indi- 
cate "in the direction of," as: 
nach dem Hause zu, "in the 
direction of the house ; " nach 
und nach (adv.), gradually, by 
degrees. (Compare Eng. "bj 
and by.") 

nächahmen, v. intr. w., to imitate, 
copy (dat.oracc. ofobj.). 

Nächbar, s. m., gen. -s or -n, pl. 
-n ; f. -in, pl. -innen, neighbour. 



nachdenken, v. intr. sep. irreg., 

dachte, gedacht, to think over, 

rertect (gov. über with acc). 
Nächdenken, s. n. (inf. of prec), 

gen. -s, 110 pl., reflection, thought. 
nachher, adv. of time, afterwards 

[= hernach]. 
Nachmittag, s. m., gen. -(e)s, pl. 

-e, af ternoon ; adv. gen. -s, in 

the afternoon. 
nächschicken, v. tr. sep. w., to 

send after (dat. of pers.). 
Nächsicht, s. f., pl.-en, indulgence, 

consideration ; N. haben mit, 

to be indulgent [fr. nächsehen 

in the sense of overlooking (a 

fault, etc.)]. 
nächsinnen, v. intr. sep., sann, 

gesonnen, to think over, reflect 

(gov. über with acc). 
Nächsinnen, s. n, (inf. of prec), 

gen.-s, no pl., reflection, thought ; 

nächspringen, v. n. sep., sprang, 

gesprungen, to run after. 
Nacht, s. f. , pl. Nächte, night ; adv. 

gen. Nachts, or des Nachts, by 

Nächtessen, s. n. (inf.), gen. -s, no 

pl., evening meal, supper. 
Nächtlager, s. n., gen. -s, pl. — , 

couch, bed (for the night). 
Nacken, s. m., gen. -s, pl. — , 

nape, neck. [See the syn. Hals, 

Nägel, s. m., gen. -s, pl. Nägel, 

nägelneu, adj., brand-new (usually 

funkelnagelneu, "as new as a 

bright nail "). 
Nagold, s. f. prop., Nagold (a river 

in the Black Forest.) 
nah(e), adj., compar. näher, super]. 

nächst, near, next (with dat. of 

obj., or an, or bei) ; [conn. with 

])rep. nach.] 
nähren, v. tr. w., to nourish, foster, 

cherish; to support ; v. refl., to 

be fed or nourished, to live. 
Name(n), s. m., gen. -ns (or rarely 

-n), dat. acc. -n, pl. -n, name 

[comp. decl. of Friede(n), Glau- 
be(n), etc.]. 

nämlich, adv., namely, to wit; 

Narr, s. m., gen. -en, pl. -en, fool 
[=Tor, m.]. 

nass, adj., compar. nässer, wet, 
moist, damp. 

Natur, s. f. for., pl. -en, nature. 

natürlich, adj., natural ; adv., nat- 
urally, of course. 

neben, prep., gov. dat. and acc, 
near, alongside of, adjacent to 
[coincides with bei in this sense]. 

nebenher, adv., alongside of. 

Neckar, s. m. prop., gen. -s, 
Neckar (tributary of the Rhine). 

nehmen, v. tr., nahm, genom- 
men, nimm, nimmst, to take; 
to take (as an example ; p. 25, 1. 
30) ; in Empfang n., to receive ; 
Teil nehmen [to take interest 
in], to share in (gov. an with 

Neid, s. m., gen. -es, no pl., envy, 
jealousy [the strict equivalent 
for the latter is Eifersucht]. 

neigen, v. tr. intr. and refl. w., to 
bow, bow down ; bend down, in- 
cline. [Hence the subst. Nei- 
gung = " inclination, affection."] 

nein, neg. adv., no. [" No," as 
adj. = kein.] 

nennen, v. tr. irreg., nannte, ge- 
nannt, to name, call. 

neu, adj., new ; von neuem or 
auf's neue, anew, again; com- 
par. -er, newer, late, latter, 
modern (p. 3, 1. 9). 

neugierig, adj., curious, inquisi- 
tive; adv., curiously, etc. [lit. 
"greedy of something new."] 

Nibelung, s. m. prop., gen. -s, pl. 
-e, -en, Nibelung (heroic race 
of old Germ. Mythology ; see 
note to p. 6, 1. 20). 

Nibelungenhort, s. m., gen. -(e)s, 
uo pl., treasure of the Nibe- 
lungs ; see above. 

nicht, neg. adv., not. 



nichts, indef. neg. pron. indecl. n., 

nie, neg. adv. of time (past or fut.), 
never (^ je with neg. pref. n-]. 

nieder, adv., downward, down ; 
low, low down ; compar. -er, 
lower, p. 35, 1. 10. 

niederbrennen, v. tr. [and intr.] 
sep. irreg., brannte, gebrannt, 
to burn down. 

niederfallen, v. n. sep., fiel, ge- 
fallen, fällst, to fall down. 

niedergeschlagen, partic. adj., de- 
jected, low-spirited (part. of nie- 

niederrauschen, v. n. sep. w., to 
rush down, pour down, come 
rushing down. 

niederschmettern, v. tr. sep. w., 
to crush down ; destroy, annihi- 

niemals, never, not on any occa- 
sion [^ nie, biit more explicit]. 

niemand, gen. -(e)s, dat. -em or 
-en, acc. — or -en. indef. neg. 
pron., no one, nobody, no per- 
son, not any one, etc. ; n. anders 
[or sonst] (als), " no one eise, 
no other person (than)." 

nimmer, adv., never, never again, 
nevermore ; properly of fut. time, 
but, p. 48, 1. 22, of past time [= 
nie mehr.] 

nimmermehr, adv. of time, [never- 
more, never again;] never (see 
Seh., 1. 206, and note). 

nirgends, adv., nowhere, not any- 

noch, adv., still, yet (of time or 
compari.son) ; noch so, ever so ; 
the Eng. "still, yet," when ad- 
vers, conj. (= " nevertheless ") 
are rendered by doch ; noch 
heute = " while it is yet to-day, 
before to-day is over ; " with 
nums. noch = "more," "an- 
other," as : noch zwei, "two 
;«(7;r," noch eine Tasse, ^^ ait- 
othcr cup.'' 

nochmals, once more, again [ = 
noch einmal]. 

Not, s. f., pl. Nöte, need, neces- 
sity; troulDle; [not tun, or sein, 
"tobe necessary;" here not is 
adj. rather than subst. ; = nötig 

nötig, adj., necessary, needful. 

nu, nun, adv. of time and conj., 
now, at present ; well ; (paren- 
thetic) accordingly. 

nur, adv., only, just; even; (with 
rel. and interrog. prons. and 
advs.) ever, e.g., wo nur, wher- 
ever ; [used with imper. f or em- 
phasis or encouragement, as : 
tun Sie es nur, " do it by all 
means, go on doing it " (compare 
Fr. toujoiirs)?^ 

nutzen or nützen, v. tr. and intr. 
impers. w., to be of use, to avail, 
profit; was nutzt es mich (p. 
33, 1. 7)> of what use is it to me ? 
(dat. or acc. of person.) 

Nutzen, s. m. fconn. with prec), 
use, profit, advantage. 

nützlich, adj., useful, profitable, 
advantageous ; adv., usefully, etc. 

O, the fifteenth letter of the aipha- 
bet, pron. as Eng. o ; when it 
has the Umlaut (ö, O) it has no 
equivalent in Eng., being pron. 
niuch like the Fr. cit (as in jcit), 
with rounded and protruding Ups. 

Olinterj., Ü! oh! O weh ! alas 1 
(expressing pain). 

ob, conj., whether, if, c. g. : " ask 
him if (/. c, whether) he will 
come," fragen Sie ihn ob (not 
wenn) er kommen wolle; gen- 
erally with suljjunc. niood [some- 
times ob = obgleich, " al- 
though ;" still sometimes found 
as prep. with dat. =^ " on account 
of, over, about ; " ob auch, al- 
though (=^ obgleich)]. 

oben, adv. of place (from prec), 
above, at the top ; on earth, p. 46, 
1. 25 (as prep. "above " = über]. 



Dbendn, adv., at the top. 

ober, adj., iipper, above [compar. 

of prep. ob (see above) ; as Eng. 
, " Upper " from "up "]. 
Oberförster, s. m., gen. -s, pl. — , 

head-rangei", chief forester or 

obgleich, subord. conj., although, 

thoiigh. [The two parts are 
.. sometimes separated]. 
Ode, s. f., no pl., desolation, soli- 

öde, adj., waste, desolate, solitary, 

oder, disj. coörd. conj., or. 
Ofen, s. m., geu. -s, pl. Ofen, 
, .Steve ; furnace [oven]. 
Ofenbank, s. f., pl. -bänke, bench 

or seat behind the stove. 
offen, adj., open ; adv., openly. 
Offizier, s. m. for., gen. -(e)s, pl. 

-e, (military) officer. [French.] 
Öffnen, v. tr. w., öffnete, geöffnet, 

to open. 
oft, adv., often, ofttimes, fre- 

ohne, prep., with acc. only, with- 

out [not " out.side," but = " de- 

void of;" conn. with Ger. and 
, Eng. pref. im-]. 
Ohnmacht, s. f. comp., pl. -en, 

faint, fainting-fit ; weakness, fee- 

bleness, powerlessnes.s \= Un- 

ohnmächtig, adj. comp., fainting, 

unconscious ; [feeble, weak, 

powerless;] o. werden, to faint. 
Ohr, s. n., gen.-(e)s, pl. -en, ear 

(organ of hearing). 
operiren, v. tr. for. w., part. -t, to 

operate, perform an Operation 
, on. 

Opfer, s. n., gen. -s, pl. — , sacri- 
, fice ; victim. 
Ordnung, s. f., no pl., arrange- 

ment, order ; in O. stellen, to 

set in Order, arrange ; [not = 

" command," in which sense 

" Order "== Befehl.] 
Ort, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, or 

Orter, place ; village, hamlet ; 

an O. und Stelle, in its proper 
place (see p. lo, 1. 3, and note). 
[The latter form of the pl. is 
more common ; that in -e is 
used of places collectively, or as 
localities ; so the adv. gen. pl.: 
aller Orten," everywhere,"\vhere 
a third pl. form occurs (in -en).] 

P, the si.xteenth letter of the aipha- 
bet, pron. as in Eng. The Germ, 
aspirate pf replaces ///, which 
occurs only in foreign (Greek) 

Pack, s. m., gen. -(e)s, pl. Packe, 
pack, bündle, 

packen, v. tr. w., to seize [; to 
pack (a trunk, etc. ) ; v. refl., to 
be packing off, to decam]:)]. 

Papier, s. n. for., gen. -es, pl. -e, 

Par, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, pair, 
couple (two belonging together). 
As noun of num. does not change 
in pl., as : zwei P. Schuhe, 
" two pair of shoes." 

par, with small p, is really identi- 
cal with prec, but is frequently 
thus written, as though it were 
an adv. of quant., and liy an in- 
correct use means " a few." 

Paradies, s. n. for., gen. -es, pl. 
-e, paradise [Greek]. 

Pasch, s.m., gen. -es, pl.-e, doub- 
lets or triplets [at dice ; see note 
to p. 35, 1. 17]. 

passen, v. intr. w., to fit, suit (gov. 
dat. of pers.). 

[Pate, s. m. [and f.], gen. -n, pl. -n, 
godfather, Sponsor; hence:] 

Pätengeschenk, s. n., gen. -(e)s, 
pl. -e, present from a Sponsor; 

Paternoster, s. n. for., gen. -s, pl. 
— , patcr-noster, Lord's prayer. 

Peter, s. m. prop., gen. -s, dat. acc. 
— or -n (p. 37, 1. 20). 



Pfad, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, path, 

Pfand, s. n., gen. -(e)s, pl. Pfän- 
der, pledge, pawn ; mortgage ; 
hence : 

pfänden, v. tr. w., -ete, ge — et, to 
seize, attach, levy a distress, 
distrain (see note to p. 33, 
1. II). 

Pfeife, s. f. pl., -n, pipe ; fife; 

dim. -lein, n. 

pfeifen, v. intr., pfiff, gepfiffen, 
to whistle, pipe. 

Pfeil, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, arrow, 

Pfennig, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

Pferd, s. n., gen. -es, pl. -e, horse 
[the most general word; of a 
noble, well-bred horse we gener- 
ally use Ross (Eng. "steed"); 
Gaul = "nag "]. 

Pfingsten, s. n., gen. -s, pl. — , 
Whitsunday. Whitsuntide ; Pen- 
tecost; zu P., at Whitsuntide; 
[der. fr. the sanie (ireek word 
as Eng. " Pentecost."] 

pflegen, v. tr. w., to cherish, nour- 
ish, foster, care for, nurse (gov. 
gen. or acc.) ; v. intr., to be 
wont, be accustomed or used ; 
[the strong forms (pflog or 
pflag, gepflogen) are only used 
in the sense of attending to, 
practisii\g (a business, trade, 

Pflicht, s. f., pl. -en, duty [Eng. 
"plight,"as in "plighted troth"]. 

Pfund, s. n., pl. — or e, pound 
(weight ormoney; when foll. by 
a word expressing the substance 
weighed, etc., remains unchanged 
in pl.) 

Platz, s. m., gen. -es, pl. Plätze, 
])lace [; Square (of a town)] ; 
P. nehmen, to take one's place, 
take a seat. 

plötzlich, adj., sudden; adv., sud- 
denly, all at once. 

Pluderhosen, s. f. pl., trunk-hose 
(short, biiggy knee-breeches) ; 

dim. -höschen, n. [fr. pludertl, 

"to Aap about."] 
pochen, v. intr. w., to knock, rap, 

stamp ; to beat (of a heart) ; [to 

brag, boast, rely arrogantly on 

(gov. auf with acc.) ;] partic. adj., 

-d, beating, palpitating. 
[Post, s. f., pl. -en, mail; post; 

Posthorn, s. n., gen. -(e)s, pl. 

-hörner, post-horn. 
Pracht, s. f. [pl. -en, rare], splen- 

dour, magnificence, grandeur, 

Prächtänzug, s. m., gen. -(e)s, pl. 

-Züge, splendid or rieh dress or 

costume ; holiday dress. 
prachtvoll, adj., splendid, magnifi- 

cent; adv., splendidly, etc. 
prägen, v. tr. w., to stamp (coin) ; 

to imprint, impress (gov. in with 

acc; see p. 59, 1. 10). 
Preis, s. m., gen. -es, pl.-e, price 

[prize ; praise ; in this last sig- 

nification has no pl.]. 
preisen, v. tr., pries, gepriesen, 

to praise ; to prize. 
pressen, v. tr. w., to press, squeeze. 
Priester, s.m., gen. -s, pl. — , priest 

[fr. Gxe&^ f>>-eshiteros, ekler]. 
Prinz, s. m., gen. -en, pl. -en, 

prince [the for. word, used as 

title ; Fürst, the Ger. word, al- 

ways means a reigjiiiig sover- 

Procent or Prozent, s. n. for., gen. 

-es, pl. -e or — , percent, per- 

centage. [Lat.] 
Profit, s. m. for., gen. -(e)s, pl. -e, 

profit, gain. [Lat.] 
prüfen, v. tr. w., to try, test, prove; 

to examine, make an examina- 

tion, investigate. 
Priigel, s. m., gen. -s, pl. — , cud- 

gel, stick ; [in pl. generally means 

"beating, thrashing."]. 
Punkt, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

point [fr. Lat. pnnctiini\ ; hence : 
piinktlich, adj., punctual, exact; 

adv., punctually; minutely, care- 




putzen, V. tr. w., to clean, polish; 
dress, bedeck; v. refl., to dress, 
decorate one's seif ; clean one's 
seif (p. 11,1. 18). 

Q, the seventeenth letter of the ai- 
phabet, is rare in Germ, words. 
It is always followed by u, and is 
pron. like Eng. qii in qitcstioit. 

quälen, v. tr. w., to torment, tor- 
ture, tease ; v. refl., to torment 
one's seif, work hard (see Seh., 
1. i6, and note). 

R, the eighteenth letter of the ai- 
phabet, is rolled much more 
strongly than in Eng., being 
formed by closing the mouth- 
tube by a slight pressure of the 
back of the tongue, point doivn- 
■ward {i.e., conve.\ly),against the 
palate. The letter is therefore 
guttural in Germ. In pron. Eng. 
r the point of the tongue is 
turned upward (concavely), the 
tip touching the roots of the 
teeth ; the position is reversed in 

Rad, s. n., gen. -es, pl. Räder, 

raffen, v. tr. w., to snatch (rare 
exe. in comp.). 

Rand, s. ni., gen. -es, pl. Ränder, 
edge, margin; side (of a ship) ; 
rim; brim (of a hat) ; brink (of a 

rasch, adj., quick, rash ; adv., 

rasen, v. intr. w., to rage, rave, be 

rasseln, v. intr. w., to rattle, clat- 

Rat, s. m., gen. -(e)s, no pl., coun- 
sel, advice ; R. und Tat, advice 
and aiü, aid and counsel [; Coun- 

cil; councillor; in the lastsense, 
pl. Räte ; in the first sense, 
pl. Ratschläge]. 

raten, v. tr. and intr., riet, gera- 
ten, to advise, counsel (dat. of 
pers.) [ ; to guess, conjecture]. 

rauben, v. tr. w., to rob, deprive 
(acc. of thing, and dat. of pers.). 

Rauch, s. m., gen. -(e)s, no pl., 
smoke [Eng. "reek"]. 

rauchen, v. intr. w., to smoke, 
reek; partic. adj., -d, smoking. 

Rauchwolke, s. f., pl. -n, cloud of 

rauh, adj., rough, rüde; adv., 
roughly, etc. 

rauschen, v. intr. w., to rush ; to 
rustle (refers to noise rather than 

räuspern, v. tr. refl. w., to cry 
hem, hem, clear the throat. 

Rechenexempel, s. n., gen. -s, pl. 
— , example in arithmetic. 

Rechenschaft, s. f., no pl., ac- 
count ; R. geben, to give ac- 

rechnen, v. intr. w., to reckon, 

recht, adj., no compar., right, cor- 
rect (moral rectitude or truth) ; 
genuine, real ; right, on the right 
hand (of position) ; zur Rechten 
(Hand), rechts, on the right 
(hand); adv., rightly, exactly, 
really (before verbs) ; very (be- 
töre adjs.). 

Recht, s.u., gen. -es, pl.-e, right, 
privilege, justice [; law]; R. ha- 
ben = " to be right. " 

reden, v. intr. w., redete, gere- 
det, to speak, make a speech 
[used of more formal speech than 

redlich, adj., honest, upright; adv., 

reg(e), adj., stirring, lively ; adv., 
astir, stirring (Seh., 1. 148). 

regen, v. tr. refl. w., to stir, bestir 
one's seif. 

Register, s. n. for., gen.-s, pl. — ^ 
register; list. [Lat.] 



reich, adj., rieh, wealthy [" rieh 
in " = reich an]. 

Reich, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
reahn, empire, kingdom [eonn. 
with the Eng. suffix "-rie," as 
in "bishopric," ete.]. 

reichen, v. tr. and intr., to reach ; 
to streteh out ; to hand 

reichlich, adj., plentiful, plenteous ; 
adv., plenty, plentifully, abun- 

Reichtum, s. m., gen.-{e)s, pl. 
-tümer, wealth, riches. [The 
Suffix -tum=Engl. suffix "-dorn," 
as in "kingdom," ete. Nouns 
in -tum are n., exe. this one, and 
Irrtum (" error ") ; Wachstum 
(growth) is m. or n.] 

Reim, s. ni., gen. -(e)s, pl. -e, 

reimen, v. tr. and intr. w., to 

rein, adj., elean, cleanly, pure; 
adv., eleanly, purely; [entirely.] 

reinigen, v. tr. w., to elean, eleanse, 

reinlich, adj., cleanly. 

Reise, s. f., pl. -n, journey, voy- 

reisen, v. n. and intr., to travel, go 
on a journey or voyage. [Conj. 
with sein when the dcstination is 
specified; when the act only is 
specified, with haben ; e. g., " he 
has gone to Paris," er ist nach 
P. gereist; "he has travelled 
mueh," er hat viel gereist.] 

reissen, v. tr., riss, gerissen, to 
tear, pull; carry off by violenee. 

reiten, v. n. and intr., ritt, gerit- 
ten, to ride (on the back of an 
animal ; fahren is used of driv- 
ing, etc., in a vehiele). [Takes 
haben when reiten = " to take 
riding exercise," and when no 
destination is mentioned.] 

rennen, v. n. and intr. irreg., rann- 
te, gerannt, to run (at speed), 
race. [Syns. laufen, rinnen, see 
under laufen. Conj. with haben 
and sein; see under reisen.] 

Reue, s. f., no pl., repentance. 

penitenee, remorse, 
reuen, v. impers. tr. w., to repent 

of, be sorry for; es reut mich, 

" I am sorry for it." [The subj. 

of the Engl, verb becomes obj. 

in Germ.] 
reuig, adj., repentant, penitent; 

adv., penitently. 
Revier, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 

quarter, district; pron. the v as 

in Eng. 
Rhein, s. m. prop., gen. -(e)s, 

Rhine (river of Germany). 
richten, v. tr. w., -ete, ge — et, to 

direct, guide ; to judge; zu 

Grunde r., to ruin. 
richtig, adj., right, eorrect; adv., 

Richtung, s. f., pl. -en, direction. 
riechen, v. tr., roch, gerochen, to 

smell ; v. intr., to smell, be fra- 

rieseln, v. n. and intr. w., to rip- 

ple, run (of liquids). 
Riese, s. m., gen. -n, pl. -n, giant. 
riesengrosz, adj., no compar., gi- 

gantie, enormous, huge. 
riesig, adj., no compar., gigantic, 

[Ring, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

ring, cirele; hence:] 
rings (umher), adv. gen., round 

about (in a ring or cirele). 
Rippe, s. f., pl. -n, rib. 
Robert, s. m. prop., gen. -s, 

Rock, s. m., gen. -(e)s, pl. Röcke, 

eoat [ ; gown ; garment] ; dim. 

Röcklein, n. 
Roggen, s. m., gen. -s, no pl., rye 

(kind of grain). 
Roggenbrot, s. n., gen. -(e)s, no 

pl., rye-bread ; (pl. -e,) rye-loaf. 
roh, adj., [raw;] coarse, rüde; 

adv., rudely, ete. 
Rohr, s. n., pl. -e or Röhre, reed, 

cane ; tube, pipe. 
Rolle, s. f., pl. -n, roll (of money, 

etc.) [; role, part (in acting).] 



rollen, v. tr., to roll, roll up; to 

contract, knit (the brow, Seh., 

1. 41). 
[Rose, s. f., pl. -n, rose ; hence :] 
Rosenkranz, s. m., gen. -es, pl. 

-kränze, rosary, beads (used in 

reciting prayers). 
rot, adj., conipar. röter, red ; kein 

roter Heller, "not a red cent " 

(vulg.), p. 36, 1- 9- 
Rotterdam, s. n. prop., gen. -s, 

Rotterdam (a city in Holland). 
rücken, v. n. and tr., to move ; 

to shove, push. 
Rückweg, s. m., gen. -(e)s, pl.-e, 

way back, return. 
rüdern, v. intr. w., to row. 
rufen, v. tr. and intr., rief, geru- 
fen, to call ; to summon. [The 

w. form of impf, (rufte) also oc- 

curs, but is now obsolete.] 
[Ruhe, s. f., no pl., rest, repose; 

peace; hence:] 
riihig, adj., quiet, calm. 
rührbar, adj., emotional, sensitive, 

easily touched. 
rühren, v. tr. and refl. w.,to move; 

V. tr., to touch (with emotion). 
Runde, s. f., pl. -n, round, circuit; 

in der R., round about, in the 

Rusz, s. m., gen. -es, no pl., soot, 

rüszig, adj., sooty, smutty. 

S, the nineteenth letter of the ai- 
phabet, is generally pron. as in 
Eng., but at the beginning of a 
Word or syll., pron. like z in 
Zone; when final, it is always 
sharp (=ss). For ss we gener- 
ally write sz after a simple long 
vowei, ss after short vowel or 
diphthong. In the German char- 
acter sz is always used for ss 
when final, or betöre a cons., or 
after a long vowel or diphthong. 
5ch = Eng. sh. Before p and t 

the pronunciation of s approaches 

that of seh, at the beginning of 

words only, in general practice, 

although the grammars protest 

against this pronunciation. 
Sack, s. m., gen.-(e)s, pl. Säcke, 

sack, bag. 
Sacrament, s. n. for., gen.-(e)s, 

\)\. -e, sacrament. 
Säcristän, s. m. for., gen. -(e)s, 

pl. -e, sacristan, sexton. 
Sage, s. f., pl. -n, tale, myth, le- 
gend; report. 
sagen, v. tr. and intr. w., to say, 

Same(n), s. m., gen. -n or -ns, dat. 

acc. -n, pl. -n, seed. [Compare 

decl. of Glaube, etc.] 
[sammeln, v. tr. w., to gather, 

collect, assemble [conn. with 

sam(m)t, "together with"; 

Sammlung, s. f., pl. -en, collec- 

Sänctus, s. n. for. indecl., the 

.Sanctus ; see note to Seh., 1. 167. 
Sand, s. m., gen. -(e)s, no pl., 

sanft, adj., soft, gentle, quiet; 

adv., softly, ete. 
sasz, impf. ind. of sitzen, "to sit." 
Satz, s. m., gen. -es, pl. Sätze, 

leap, jump, bound; stake, stakes 

(in gambling) ; [sentence, clause 

(from setzen).] 
[sauber,] säuberlich, clean, neat, 

cleanly ; adv., neatly. 
sausen, v. intr. w., to whistle, 

rush, shriek, howl (of the wind). 
Sausen, s.n. (inf.), gen. -s, no pl., 

rushing, whistling, howling ; 

Savern(e), s. n. prop., Saverne (in 

Alsace) [the Fr. form of the 

Germ. Zaberii\. 
Schade(n), s. m., gen. -n or -ns, 

dat. acc. -n, pl. -n or Schäden 

[compare decl. of Friede(n), 

Glaube(n), etc.] 
schaden, v. intr. w., -ete, ge— et, 

to härm, injure, do härm or in- 



Jury to (dat. of obj.); see also! 
note to p. 59, 1. 5. 

Schädenlust, s. f., no pl., mali- 
ciousness, nialice [lit. "delight 
in (others') härm;" = Scha- 

schaffen, v. tr. w., to procura, (= 
verschaffen) ; to have to do 
with a person (p. 23, 1. 11), [dia- 
lectically (South German), "to 
work." The strong verb (schaf- 
fen, schuf, geschaffen) = " to 

schallen, v. intr., schallte or 
scholl, geschallt or (rarely) ge- 
schollen, to sound, resound ; to 

Scham, s. f., no pl., [shame ;] mod- 

schämen, v. tr. refl., to be ashamed 
(acc. of pers. refl. pron., gen. of 
obj., or über with acc). 

Schande, s. f., pl.-n, shame, dis- 
grace ; zu -n werden, to be dis- 
graced, ])ut to shame. 

Schar, s. f., pl.-en, crowd, multi- 
tude, host. 

Schatz, s. m., gen. -es, pl. Schätze, 

schätzen, v. tr. w., [to esteem ;] to 
estimate ; to assess, tax, value. 

Schätzhauser, s. m., gen. -s, pl. 
— , treasure-keeper. See p. 7, 1. 
30, and note. 

schauen, v. tr. and intr., to look, 
gaze ; see, behold. [More expli- 
cit than its syn. sehen.] 

Schauer, s. m., gen. -s, pl. — , 
shudder, shiver, horror; [shower 
(in which sense it is also f. and 
n.) ; shed.] 

schau(e)rig, adj., horrible, horrid, 

Schauspiel, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
spectacle [hence also play, 

Scheibe, s. f., pl.-n, [slice; disk 
(of the moon, etc.) ; pane (of 
glass); target;] brim (of a hat, 

Schein, s. m., gen. -(e)s, pl. -e. 

light, sheen, brightness; dawn 
(of day. Seh., 1. 9) ; appearance ; 
zum S., for the sake of appear- 
ances ; bül (of exchange, money), 
note (money). 

scheinen, v. intr., schien, ge- 
schienen, to shinc; to seem, 

schellen, v. tr. w., to ring (a bell) 
[conn. with schallen]. 

Schelm, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
rogue, rascal. 

Schenke, s. f., pl. -n, tavern, inn. 

schenken, v. tr. w., to make a gift 
or present, give, present. 

Scherge, s. m., gen. -n, pl. -n, 
officer of the law; bailiff; con- 
stable [conn. with Eng. " Ser- 
geant "]. 

Scherz, s. m., gen. -es, pl. -e, joke, 

Scheu, s. f., no pl., shyness, ti- 
midity ; awe. 

scheu, adj., shy, timid. 

scheuen, v. tr. w., to avoid; to 
fear ; [v. intr., to shy (of a horse).] 

schicken, v. tr. w., to send [syn. 
senden, "to send, despatch " 
(ambassadors, etc., of more im- 
portant messages than schick- 
en)] ; V. refl., to behave, con- 
duct one's seif; v. refl. impers., 
es schickt sich, "it is proper, 
becoming," etc. 

Schicksal, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
fate, lot, destiny. [Syn. Ge- 

schieben, v. tr., schob, gescho- 
ben, to shove, push ; to put (the 
blame of a thing) on a pers. (gov. 
auf with acc. ; see p. 47, 1. i). 

schielen, v. intr. w., to look as- 
kance, squint (gov. nach). 

schiessen, v. intr. and tr., schoss, 
geschossen, to shoot. 

Schiff, s.n., gen.-(e)s, pl.-e, ship, 

Schiffbruch, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-brüche, shipwreck. 

Schiffsherr, s. m., gen. -n, pl. -en, 



Schild, s. n., gen. -(e)s, pl. -er, 
shield, sign (of an inn, shop, etc.) 
[; s. m., pl.-e, shield (armour)]. 

Schlaf, s. m., gen. -es, pl. Schläfe 
(rare), sleep, slumber. 

schlafen, v. intr., schlief, geschla- 
fen, schläfst, to sleep, slumber, 
he asleep. 

Schlag, s. m., gen. -(e)s, pl. 
Schläge, blow; stroke ; crash 
(p. 12, 1. 27) ; S. zwölf Uhr, at 
the stroke of 12 (p. 19, 1. 12, and 
note) ; beat (of the heart) ; pl., 
beating, thrashing. 

schlagen, v. tr. and intr., schlug, 
geschlagen, schlägst, to strike, 
beat ; to cut (timber), feil (trees) ; 
zu Boden s., to knock down 
(lit. to the gvound), to wrap up 
(gov. in with acc, p. 4S, 1. 27). 

Schlange, s. f., pl. -n, serpent, 

schlank, adj., slim, slender, tall. 

schlau, adj., sly, cunning; adv., 

schlecht, adj., bad, evil (of moral 
character) [conn. with Eng. 
" slight ;" schlecht (= schlicht) 
und recht, plainlv and honest- 


schleichen, v. n. and intr. refl., 
schlich, geschlichen, to sneak, 
creep, crawl. 

[schleissen, v. tr., schliss, ge- 
schlissen, to slit ; to Strip ; see 
verschleissen, below.] 

Schlemmen, s. n. (inf.), gen. -s, 
no pl., carousing; guzzling; dis- 

schleppen, v. tr., to drag (along 
the ground) ; drag with difficulty 
(see note to p. 14, 1. 14). 

schleudern, v. tr. w., to hurl, fling. 

schliessen, v. tr. and refl., schloss, 
geschlossen, to lock, close, 
shut ; V. intr., to conclude, infer, 

schlimm, adj., bad (of character, 
morally, or of circumstances) ; 
adv., l)adly. 

Schloss, s. n., gen. -es, pl. Schlös- 
ser, lock; Castle. [Conn. with 

Schlot, s. m., gen.-(e)s, pl.-e and 
Schlote, chimney, flue. 

Schlucht, s. f., pl. -en, gorge, ra- 
vine, gully. 

Schluck, s. m., gen. -(e)s, pl. — 
(as noun of quantity), -e, or 
Schlucke, gulp, draught. 

Schlund, s. ni., gen. -(e)s, pl. 
Schlünde, mouth ; opening; 

Schlurker, s. m. prop., Schlurker 
(family name). 

schmachten, v. intr. w., -ete, 
ge— et, to languish, pine. 

[schmeicheln, v. intr. w., to flatter 
(dat. of pers.) ; hence :] 

Schmeichler, s. m., gen. -s, pl. — , 

schmelzen, v. intr., schmolz, ge- 
schmolzen, schmilz, schmil- 
zest, to be melted, melt [; v. tr. 
w., to smelt, cause to melt, melt.] 

Schmerz, s. m., gen. -es, pl. -en ; 
or -en, gen. -s, pl. — , pain. 
[Eng. " smart."] 

schmerzhaft, \ adj., painful; adv., 

schmerzlich, ( painfully. 

schmettern, v. tr. w., to dash, 
shatter ; in den Boden s., to 
annihilate (see p. 17, 1. 26, and 
note); v. intr., to bray, blow (of 
a trumpet, etc.). 

Schmettern, s. n. (inf. of prec), 
gen. -s, no pl., blast, blowing, 
sound (of a hörn, etc.). 

schmiegen, v. tr. and refl. w., to 
bend to, accommodate one's seif 
to [gov. nach (as at p. 25, 1. 11), 
or an; with latter ="to fawu 
upon "]. 

Schnäbel, s. m., gen. -s, pl. 
Schnäbel, beak, bill (of a bird). 

Schnalle, s. f., pl. -n, buckle. 

Schnaps, s. m., gen. -es, pl. -e and 
Schnäpse, ardent spirits, gin, 
grog; a glass of grog (p. 50, 1 73. 

[schneiden, v. tr., schnitt, ge- 
schnitten, to cut.] 



schnell, adj., quick, fast; adv., 
quickly, fast. 

Schnitter, s. m., gen. -s, pl. — , 
reaper (from schneiden). 

schnitzeln, v. tr., to carve, whittle 
(from schneiden). 

schon, adv., already, ever ; as soon 
as ; [of very frequent occurrence ; 
meaning best illustrated by ex- 
amples ; schon heute, " as early 
as to-day (no later) ; " ich werde 
es schon tun, "I shall be sm-e 
to de it;" often left untrans- 

schön, adj., fair, beautiful, pleas- 
ant, agreeable, fine ; adv., beau- 
tifuUy, etc. ; schönstens, superl. 
adv., very much, exceedingly. 

Schreck, s. in., gen. -s, pl. -e 
(rare) ; or Schrecken, gen. -s, 
pl. — , fright, fear, terror. 

schrecklich, adj., terrible, dread- 
ful; adv., terribly, etc. 

schreiben, v. tr. andintr., schrieb, 
geschrieben, to write. 

schreien, v. intr., schrie, ge- 
schrie(e)n, to cry out, scream, 

schreiten, v. n. and intr., schritt, 
geschritten, to stride, step; 
[conj. vvith sein and haben ; see 
under reisen and reiten.] 

Schritt, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
Step, stride. 

Schübfach, s. n., gen. -(e)s, pl. 
-fachet, drawer [from schie- 

schüchtern, adj., timid, shy; adv., 
timidly, etc. 

Schuh, s. m., gen. -(e)s, pl. -e 
or — , shoe ; foot (measure of 
length ; in this sense, pl. — ). 

Schuld, s. f., pl. -en, guilt, fault; 
debt; es ist meine S., "it is 
my fault;" schuld sein, to be 
the cause of anything (gov. an 
with dat.). [schuld is here used 
like a pred. adj., and may be 
speit with a small letter or cap.] 

schuldig, adj., guilty; owing, in- 
debted (dat. of pers. ; acc. of 

thing), as : ich bin ihm zehn Ta- 
ler s.," I ovve himtendollars;" s. 
werden, to get into (anyone's) 
debt, become bis debtor (dat. of 

Schuldner, s. m., gen. -s, pl. — , 

[Schule, s. f., pl. -n, school ; 
hence :] 

Schulmeister, s. m., gen. -s, pl. — , 

Schulter, s. f., pl. -n, Shoulder. 

schiitteln, v. tr. and intr. w., to 
shake; v. refl., to shake one's 
seif, shake, quake. 

schützen, v. tr. w., to protect, de- 

Schwaben, s. n. prop., gen. -s, 
Suabia [a former duchy in S. 
Germany, comprising chiefiy the 
present kingdom of Würtemberg 
and grand-duchy of Baden]. 

schwach, adj., compar. schwäch- 
er, weak, feeble; adv., weakly, 

schwanken, v. intr. w., to totter, 
waver; partic. adj., -d, [totter- 
ing, wavering,] nodding, vibrat- 
ing (see p. 24, 1. 10). 

schwarz, adj., compar. schwärzer, 
black; dark. 

Schwärzdorn, s. m., gen. -(e)s, no 
pl., blackthorn. 

Schwärzdornstöck, s. m., gen. 
-(e)s, pl. -Stöcke, blackthorn 
stick or cudgel. 

Schwärzwald, s. m. prop., gen. 
-(e)s, no pl., Black Forest [in 
Baden, in the South of Germany ; 
always decl. as one word, the 
latter component only being va- 

Schwärzwälder, s. m., gen. -s, pl. 
— , Black Forester, inhabitant of 
the Black Forest; f., -in, pl. 
-innen, woman of the Black 

Schwärzwälder, adj. indecl., of or 
belonging to the Black Forest 
(see p. 14, 1. 4, and note). 



Schwärzwaldspeise, s. f., pl. -n, 
Black Forest tood or dish. 

schwatzen (or schwätzen), v. tr. 
w-, to chat, chatter. 

Schweif, s. m., gen.-(e)s, pl. -e, 
tail. [Syn. Schwanz, which is of 
more frequent occurrence.] 

schweigen, v. intr., schwieg, ge- 
schwiegen, to be silent, keep 

Schwelle, s. f., pl.-n, threshold. 

schwellen, v. n., schwoll, ge- 
schwollen, schwill, schwillst, 
or \v., to swell (tiie weak form is 
usually trans.). 

schwer, adj., heavy; grave, griev- 
ous; difficult; adv., heavily, etc. 

schwerlich, adv., hardly, scarcely. 

Schwiegersohn, s. m., gen. -(e)s, 
pl. -söhne, son-in-law. 

schwierig, adj., hard, difficult; 
hard to please, nice, fastidious 
(p. 49, 1. 6). 

schwindeln, v. impers. tr., to be 
giddy ["I am giddy"=mich 
schwindelt; the subj. in Eng. 
becoming obj. in Germ.; v. tr., 
to swindle]. 

schwören, v. tr. and intr., schwor 
or schwur, geschworen, to 
swear, take an oath [not neces- 
sarily of profane swearing, like 
its syn. fluchen, "to ciirse;" 
see above]. 

schwül, adj., sultry, close, oppres- 
sive I of the weather). 

sechs(e), card. num., six; ord. 
sechste, sixth (pron. "sex"). 

Sechsbätzner, s.m., gen.-s, pl. — , 
coin worth 6 Batzen ; sixf)ennv- 
piece, sixpence. 

Sechser, s. m., gen. -s, pl. — , 
pieceofö Kreuzer, two-pence. 

sechzehn, card. num., sixteen. 

sechzehnjährig, adj., sixteen-year- 

See, s. f., pl. -n, sea, ocean. [Syn. 

[See, s. m., pl.-n, lake.] 

Seele, s. f., pl. -n, soul. 

Seelenverkäufer, s. m., gen. -s. 

pl. — , kidnapper ; crimp [one 
who kidnaps men for ships ; lit. 

Segen, s. m., gen.-s, no pl., bless- 
ing; benediction. 

segnen, v. tr. w., -ete, ge — et, to 
bless ; partic. adj., ge — et, pros- 
perous; see p. 14, 1. i. 

sehen, v. tr. and intr., sah, ge- 
sehen, sieh, siehst, to see ; to 
behold; sich s. lassen, to show 
one 's seif, appear. 

[sehnen, v. tr. refl., to yearn, long 
for (gov. nach); hence:] 

Sehnsucht, s. f., no pl., yearning, 
longing, desire. 

sehr, adv., very, very much 
[Scotch "sair," Eng. "sore,"as 
in "sore afraid"]. 

sein, V. n., auxil. of tense, impf, 
ind. war, part. gewesen, pres. 
ind. bin, bist, ist, sind, seid, 
sind; pres. subj. sei, to be (used 
as copula in a sent. and as auxil. 
of perf., plupf., and fut. perf. 
with many neut. verbs, partic- 
ularly of motion) ; [formerly speit 
seyn, to dist. from foll. ;] v. n. 
impers., to feel (gov. dat. with 
zu Mut understood). For dif- 
ference between es ist, es sind, 
" there is, there are," and es 
gibt, see under geben, above. 

sein or seiner, gen. third pers. 
pron. sing. m. (and n. when re- 
ferring to animate objects ; see 
es), his; its (her, referring to 
fem. dim., as Mädchen; hence:) 

sein, -e, — , poss. adj., third pers. 
sing. m. (and n. of animate ob- 
jects), his; its (her). Properly 
only used when referring to the 
subj. of the sent., or of the prin- 
cipal sent. ; when referring to 
anything eise, the poss. adj. of 
third person should be replaced 
by the gen. case of the demonstr. 
(dessen, deren, dessen, or 
desselben, eic. 1.] 

seit [or seitdem], suliord. conj., 
since (of time, not cause). 



seit, prep., gov. dat., since; seit 
vielen Tagen, for many days 

Seite, s. f., pl. -n, side; bei S., 
on one side. 

selber, see selbst, below. 

s61big, demonstr. adj., same [usu- 
ally prec. by def. art., = der- 

selbst, selber, pers. pron. of em- 
phasis, seif [never used l)y itself 
as a refl. pron., but always in 
conj. with a subst. or other pron., 
as: ich selber, "I niyself;" 
ich sehe mich selbst, " I see 
7nysdf (emphatic)] ; adv., even ; 
von s., of one's own accord. 

selten, [adj., rare, scarce;] adv., 
rarely, seldom, hardly ever. 

Separatist, s. m. for., gen. -en, 
pl. -en, dissenter, schismatic (see 
p. 38, 1. 19). 

setzen, v. tr. w. (caus. of sitzen), 
to set, place (in a sitting Posi- 
tion) ; V. refl., to sit down ; to 
settle down; v. intr., to leap, 
jump (with über and acc, p. 23, 
1.25). _ 

seufzen, v. intr. w., to sign. 

sich, refl. pron. third pers., all 
genders, sing, and pl., dat. and 
acc, himself, herseif , itself , them- 
selves; recipr. pron., each other. 

sicher, adj., secure, safe. 

sichtbar, adj., visible; adv., vis- 

sie, pers. pron. third sing, fem., 
gen. ihrer or ihr, dat. ihr, acc. 
sie, she, her; it (of inanimate 

sie, pers. pron. third pl., all gen- 
ders, gen. ihrer or ihr, dat. 
ihnen, acc. sie, they, them. 
[When written with a capital let- 
ter, is used as pron. of address, 
instead of the second pers. sing, 
and pl., the verb agreeing with it 
in the third pers. pl.] 

sieben(e), card. num., seven; ord. 
siebente, seventh. 

Silber, s. n., gen. -s, no pl., silver. 

silbern, adj., no compar., of silver, 
silver ; silvery. 

singen, v. tr. and intr., sang, j;e- 
sungen, to sing. 

sinken, v. n., sank, gesunken, to 
sink; to fall (in die Kniee, on 
one's knees) ; s. lassen, to let 
fall, drop. 

Sinn, s. m., gen. -es, pl. -e [or 
-en], sense; mind; disposition; 
meaning; im S. haben, to have 
in mind, to intend; Einem in 
den S. kommen, to come into 
one's mind, occur to one. 

sinnen, v. intr., sann, gesonnen, 
to reflect, think; partic. adj., -d, 
thoughtful, pensive ; in thought. 

Sitte, s. f., pl. -n, custom; man- 
ner ; pl. morals. 

sitzen, v. intr., sasz, gesessen, to 

so, adv., so, thus ; such (before 
adj.) ; conj., so (frequently to be 
left untranslated) ; it is very com- 
mon as introducing a princ. sent. 
when jMeceded by a dep. sent. 
See Gram., § 59 and note ; also 
p. 20, 1. 24, and note. It is o£ 
very frequent use in conversa- 
tion, and may indicate assent, 
dissent, surprise, etc., etc. Its 
nearest Eng. equivalent in this 
sense is " indeed "; see p. 33, 1. 
13, and note; also p. 42, 1. 17. 
[wie, "as,"the correlativeof so, 
is freq. omitted, e.g., afterfoll.] 

sobald, conj., as soon as. 

sogar, adv., even. 

Sohn, s. m., gen. -(e)s, pl. Söhne, 
son ; dim. Söhnlein [-eben], n. 

solcher, -e, -es, demonstr. adj., 
such, so; when foll. by indef. 
art. or adj., solch is not decl. 

Sold, s. m., gen. -es, pl.-e (rare), 
]iay [fr. Italian soldo\ ; hence : 

Soldat, s. m., gen. -en, pl. -en, 

sollen, V. intr., aux. of mood, pres. 
ind. soll, sollst, soll, sollen, 
etc.; pres. sul)j. solle; impf, 
■jud. and subj. sollte ; part. ge- 



sollt; no imper. ; shall, must; 
to be compelled (p. 22, 1. 20); 
ich soll es tun, " I am to do it." 
[Indicates that the subj. of the 
verb is under the contiol of 
some other person; of moral 
Obligation rather than physical 
(see müssen). "Shall," when 
mere aux. of fut. tense in Eng., 
is to be lendered by werden (see 
werden, wollen), Shares the 
peculiarities of other auxs. of 
mood, as: er hätte es tun sol- 
len, "he ought to have done it " 
(though the form er sollte es 
getan haben is also admissible), 
see dürfen.] Er soll es getan 
haben, " He is said to have 
done it." See p. 3, 1. 20, etc. 

ßommer, s. m., gen. -s, pl. — , 

BÖnderbar, adj., stränge, singular, 
peculiar ; from f oll. 

sondern, v. tr. \v., to separate ; v. 
refl., to be distinguished, differ 
(dist. from folL). 

sondern, coörd. cop. conj., bat; 
used after a neg. when there is a 
correction of the whole or part 
of a previous Statement; hence 
"not only — but also" = nicht 
nur— sondern auch ; aber is 
always used after an affirmative 
proposition ; also after a lieg. 
sent. if introducing, not a correc- 
tion, but a limitation of, or an ad- 
dition to, a previous Statement ; 
as: Er hat es noch nicht ge- 
tan, aber er wird es tun, "He 
has not yet done it, but he will 
do it;" see also aber. [Conn. 
with besonders, sonderbar, and 
Eng. " asunder," hence the mean- 

Sonnabend, s. m., gen. -s, pl. -e, 

Saturday; -s, adv. gen., on Sat- 

urday [eve of Sunday; syn. 

Sonne, s. f., pl. -n, sun. 
Sönnenwirt, s.m. prop., gen. -(e)s, 

landlord of the Sun (tavern with 

the sign of the sun). 
Sonntag, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

Sunday; -s, adv. gen., on Sun- 
day, on Sundays. 
Sönntagshut, s. m., gen. -(e)s, pl. 

-hüte, Sunday-hat, best hat. 
Sonntagskind, s. n., gen. -es, pl. 

-er, child born on Sunday, lucky 

child [according to the common 

belief to that eftect]. 
Sonntagsstaat, s. m., gen. -(e)s, 

no pl., Sunday clothes, best 

clothes, Sunday-best (vulg.). 
Sönntagswamms, s. n., gen. -es, 

pl. -wämmser, Sunday-jacket, 

best jacket. 
sonst, conj., otherwise, eise ; adv., 

formerly, generally, usually; s. 

niemand, nobody eise ; sonst 

nichts, nothing eise. 
Sorge, s. f., pl. -n, care, anxiety 

(gov. um), 
sorgen, v. intr. w., to feel care, be 

anxious; take care of (gov. für 

or um), 
sorgenlos, adj., careless, free from 

Span, s. m., gen.-(e)s, pl. Späne, 

Splint, splinter, chip. 
Spann, s. n., gen. -(e)s, pl. — or 

-e, span (of horses, etc.), team; 

timbers of a ship. 
Spann, s. m., instep (of the human 

Spanne, s. f., pl. -n, span (meas- 

ure of distance and time). 
spät, spat, adj. and adv., late [the 

latter form usually in the phrase : 

früh und spat, as in Seh., 1. 85.] 
Speck, s. m., gen. -(e)s, no pl., 

bacon ; fat, lard. 
Speise, s. f., pl. -n, food; dish. 
speisen, v. tr. and intr. w. , to feed ; 

to eat. 
spenden, v. tr. w., -ete, ge— et, 

to spend, expend; distribute, 

give away. 
Spiel, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, play, 

game, sport ; gaming, gambling j 



auf's S. setzen, to set at stake 
(as in gambling). 

spielen, v. intr. and tr. w., to play ; 
to gamble; to draw lots (:^ lo- 
sen, p. 9, 1. 2). 

Spielen, s. n. (inf. of prec), gen. 
-s, no pl., gambling, play. 

Spieler, s. m., gen. -s, pl. — , 
player ; gambler, gamester. 

Spielpeter, s. m. prop., gen. -s, 
gambling Peter, Peter the gam- 

Spinne, s.f., pl.-n, spider; hence: 

spinnen, v. tr. and intr., spann, 
gesponnen, to spin. 

Spinnenwebe, s.f., pl.-n, spider's 
web, cobweb. [also -gewebe, 

spitz, adj., pointed, Sharp. 

Spitze, s. f., pl. -n, point, sharp 
point [in the pl. also = "lace "]. 

Spott, s. m., gen. -es, no pl., 
mockery, scorn ; S. treiben, to 
make fun of (gov. mit). 

spotten, V. intr. w., -ete, ge — et, 
to mock, jeer (gov. über with 
acc. or gen. ) 

sprechen, v. intr., sprach, ge- 
sprochen, sprich, sprichst, to 
speak [more general expression 
than reden or sagen] ; v. tr., 
to utter, pronounce (judgment, 
sentence, etc.), to speak to a 
pers. (acc. of pers.), have an in- 
terview with (see p. 37, 1. 12, and 

spreizen, v. tr. and refl. w., to 

springen, v. n., sprang, gesprun- 
gen, to jump, leap; to rnn ; to 
burst (=: zerspringen). 

Spruch, s. m., gen. -(e)s, pl. 
Sprüche, speech, saying ; magic 
spell; [proverb;] dim. Sprüch- 
lein, n. [Conn. with sprechen.] 

sprühen, v. intr. w. , to throvv off 
sjmrks, sparkle, flash; partic. 
adj., -d, sparkling, flashing. 

Sprung, s. m., gen. -(e)s, pl. 
Sprünge, leap, jump. 

Spuk, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

ghost, spectre; apparition [hence 
the Americanism *'spook"=: 
ghost, which comes from the 
Dntch and Germ, settlers]. 

Spur, s. f., pl. -en, trace, track, 
sign, mark. 

Staat, s. m., gen. -(e)s, pl. -en, 
State (political) ; State, pomp, 
show; hence: best clothes, holi- 
day apparel [no pl., except in 
first sense only]. 

Stäatswamms, s. n., gen. -es, pl, 
-wämmser, best jacket, holidaji 

Stab, s. m., gen. -(e)s, pl. Stäbe, 
staff, stick, prop, support. 

Stadt, s. f., pl. Städte (with long 
ä), city, town ; dim. Städtchen, n. 

Stall, s. m., gen. -(e )s, pl. Ställe, 
stable, stall, sty. [Conn. with 
stellen and stehen.] 

Stamm, s. m., gen. -(e)s, pl. 
Stämme, stem, trunk (of a tree); 
log ; race (of men), p, 2, 1. 9. 

stampfen, v. intr. w., to stamp 
(the foot). 

Stand, s. m., gen. -es, pl. Stände 
(place where one Stands), Stand- 
ing; Position; rank; condition 
(of life) [conn. with stehen]. 

stand, impf. ind. of stehen, "to 
stand;" subj. stände or stünde. 

ständhaft, adj., steadfast, firm; 
manly, courageous; adv., firmly, 

Stange, s. f., pl. -n, pole, stick, 

stark, adj.,compar. stärker, streng. 

stärken, v. tr. w. (caus. from 
prec), to strengthen, make 
strong, invigorate; partic. adj., 
-d, strengthening, etc. 

[Statt, s. f., no pl., stead, place, 
room; hence :] 

statt, prep., gov. gen., instead of, 
in place of \= an Statt, an- 
statt; as conj., foll. by dasz, 
as: statt dasz der Floss ... 
gieng, " instead of the raft's go- 
ing " (p. 15, 1. 17); or sup., a.s: 
statt zu kommen, "instead of 



Coming,'* to replace the Eng. 
partic. subst.; see also ]i. 12, 1.8, 
where the sup. zu kommen 
must be supplied]. 

stättlich, adj., stately, handsome, 
grave; adv., in State, grandly. 

Staunen, v. intr. w., to wonder, to 
be astonished or surprised. 

Staunen, s. n., gen. -s, no pl. (inf. 
of prec.), astonishment, surprise. 

Stechen, v. tr., stach, gestochen, 
stich, stichst, to stick, jirick; 
V. intr., tospear (fish, withnach) ; 
partic. adj., -d, piercing. 

Stechstange, s. f., pl. -n, pike- 
pole (long pole with sharp iron 
point, used by raftsmen). 

Stecken, v. n. and intr., stak or 
steckte, gestocken or gesteckt, 
stick or stecke, stickst or 
steckst, to stick fast, stick; to 
hide, be hidden, be concealed 
(see p. 18, 1. 13) [The weak 
forms of conjug. are in more 
general use ; and haben is the 
more usual aux.] 

stecken, v. tr. w., tostick (a pin, 
into a pers. or thing), put (into). 

stehen, v. intr. irreg., stand (subj. 
stände or stünde), gestanden, 
to stand ; v. impers., to suit, be- 
come, be bccoming to (dat. of 
pers.) ; Frage (or Rede) s., to 
give account (p. 55, 1. 6). 

Steig, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
path, foot-path. 

steigen, v.n., stieg, gestiegen, to 
rise, ascend; dismount (p. 34,]. 23) 

steil, adj., steep, precipitous. 

Stein, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

steinern, adj., no compar., of 
stone, stone, stony. 

Steinherz, s. n., gen. -ens, dat. 
-en, acc. — , pl. -en, stone-heart, 
stony heart, heart of stone. 

steinreich, adj., no compar., very 
rieh, extremely rieh [compare 
the Eng. "stone-blind"]. 

Stelle, s. f., pl. -n, (place where a 
thing is put,) place ; spot ; Posi- 

tion ; an Ort und S., in its 

jiroper place ; zur S., or auf 

der S., on the spot, instantly; 

zur S. also = to the spot, hither. 
stellen, v. tr. w. (caus. of stehen), 

to set upright, put to stand, 

place, set; v. refl., fo place one's 

seif, take one's place. 
sterben, v. n., starb (subj. stürbe), 

gestorben, stirb, stirbst, to die, 

sterblich, adj., no compar., mortal. 
Stern, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

Steuer, s. f., pl. -n, tax [; s. n., 

]•)]. — , rudder]. 
Stiefel, s. m., gen. -s, pl. — or -n, 

Stiel, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

handle (of an a.xe, etc.). 
still(e), adj., still, silent, quiet; im 

Stillen, in silence, quietly; in 

secret, secretly. 
Stille, s. f., no pl., quiet, silence, 

stillschweigend, adj. , silent ; adv., 

Stimme, s. f., pl. -n, voice. 
stimmen, v. intr.w., to be in tune, 

accord with (gov. zu); v. tr. , to 

tune ; to attune (also gov. zu). 
Stirne, s. f., pl. -n, brow, forehead, 

Stock, s. m.,gen. -(e)s, pl. Stöcke, 
• stick, cane. 
stöhnen, v. intr. w., to moan, 

Stola, s. f. for., no pl., stole (part 

of a priest's robes ; see note to 

Seh., 1. 157). 
Stolz, s. m., gen. -es, no pl., pride ; 

haughtiness, arrogance. [May 

be a justifiable pride, which 

Hochmut never is.] 
stolz, adj.jcompar. -er [or stolzer], 

proud, haughty (of ]3ersons) ; 

magnificent, gorgeous (of things) ; 

adv., proudly. 
stopfen, V. tr. w., to stop up; 

stuff ; fill (a pipe ; p. 29, 1. 13) 

[darn (stockings, etc.)]. 



Stosz, s. m., gen. -es, pl. Stösze, 

blow, knock, push. 
stoszen, v. tr. and intr., stiess, ge- 

stoszen, to knock against, push 

(gov. an or auf with acc.) ; to 

bump, jolt ; to come upon, stum- 

We on (gov. auf with acc. ; see 

p. 44, 1. 2o) ; mit dem Fusze 

s., to kick. 
[Strang, .s. m.,gen. -(e)s, pl. Strän- 
ge, stnng, cord, rope.] 
Sträszburg, s. n. prop., gen. -s, 

Strasburg (capital of Alsace, ou 

tlie Rhine). 
Strasze, s. f., pl. -n, street, road, 

highway; seine S. gehen, to go 

one's way (p. 21, 1. 6, = seines 

Weges) [from Lat. stratittn, 

" way laid down "]. 
Sträszenläufer, s. m., gen. -s, pl. 

— , vagaljond, stroller, tramp 

[hence, through the Pennsylva- 

nian German fatois, the Amer. 

"loafer "]. 
strecken, v. tr. refl. and intr. w., 

to Stretch, extend. 
Streich, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

stroke, blow; trick. 
streichen, v. tr. and intr., strich, 

gestrichen, to stroke, smooth, 

streng(e), adj., strict, stcrn, rigid 

[; rancid, strong(of butter, etc.).] 
streuen, v. tr. w., to strew, scatter. 
Strom, s. m., gen. -(e)s, pl. 

Ströme, stream, river. 
Strömtal, s. n., gen. -(e)s, pl. 

-täler, river-valley. 
strömen, v. intr. and n. (haben 

and sein; see ander reisen) w. , 

to stream, pour. 
strotzen, v. intr. w., to be filled to 

bursting, to swell (p. 31, 1. 4). 
Strumpf, s. m., gen. -(e)s, pl. 

Strümpfe, stocking ; diminutive 

Strümpfchen, n. 
Stube, s. f., pl. -n, rooni, Chamber, 

apartment ; dim. Stübchen, n. 
Stübenfenster, s. n., gen. -s, pl. 

— , chamber-window. 
Stück, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 

piece, bit, fragment ; dim. -cheU 

and -lein, n. 
[Stufe, s. f., pl. -n, Step; ore (in 

comp. Eisenstufe ; see above). 
Stuhl, s. m., gen. -(e)s, pl, Stühle, 

chair [Eng. " stool "]. 
[stumpf, adj., compar. -er or 

stümpfer, blunt, pointless ; dull ; 

Stunde, s. f., pl.-n, hour (division 

of point of time) ; an hour's 

walk, league (measure of dis- 

tance ; very common in Germ. 

in this sense). [Uhr = " clock, 

timepiece." Conn. with stehen, 

" the point at which time süj/ids." 

Occurs in Eng. as "stound"in 

Gay, etc.] 
stundenlang, adj. and adv., for 

Sturm, s. m., gen. -(e)s, pl. Stür- 
me, Storni, tempest. 
Stürmnacht, s. f., pl. -nachte, 

stormy or tempestuous night, 

wild night. 
stürzen, v. n. tr. and refl. w., to 

fall, tumble, fall headlong, pre- 

cipitate, rush, plunge, sink, over- 

stützen, v. tr. w., to support, prop 

suchen, v. tr. w., to seek, search 

for (also gov. nach). 
Suchen, s. n., gen. -s, no pl., seek- 

ing, searching, search. 
Sünde, s. f., pl. -n, sin. 
Sünder, s. m., gen. -s, pl. — , sinner. 
Suppe, s. f., pl. -n, soup, broth, 
Suppenteller, s. m., gen.-s, pl. — , 

süsz, adj., sweet. 

T, the twentieth letter of the ai- 
phabet, is pron. as in Eng. The 
combination th, as pron. in Eng., 
is unknown in Germ. Until late- 
ly, h was frequently inserted 
at the end of words and sylls. 



after t to indicate that the pre- 
ceding vowel was long, as in 
Muth ; but this h is now dropped 
(as Mut). It was also found at 
the beginning of words, to indi- 
cate the length of the foll. vowel, 
and is still in general use in 
many words (as thun, Thüre, 
etc.), but is omitted in this ed.; 
words beg. with tha — , thu — , 
etc., should therefore be sought 
under ta, tu, etc. (as tat, tun, 
etc., for that, thun, etc.). 

Tdbak (or Tabäcki, s. m., gen. 
-s, no pl., tobacco. 

Tact, see Takt. 

Tafel, s. f., pl.-n, table [; slate, 
talDlet; syn. Tisch; the former 
generally of a table when spread 
with eatables, etc.]. 

Tag, s. m., gen. -(e)s, pl.-e, day; 
adv. gen., des -s, in the day-time, 
by day; Tags zuvor, the day 

Tägeshelle, s. f., no pl., bright- 
ness or light of day, daylight. 

Takt (or Tact), s. m., gen. -es, 
pl. -e, time, measure (in music, 
etc.) ; im T., in time, keeping 
time; [hence: tact, fine feeling.] 

Tal, s. n., gen. -(e)s, pl. Täler, 
Valley, vale. 

Taler, s. m., gen. -s, pl. — , dollar 
[a coin; abbreviation of Joa- 
chimstaler, so called because 
first coined in the JoachimsAr/, 
or Valley of Joachim, in Bohe- 

Tanne, s. f., pl.-n, fir, fir-tree; 
pine, pine-tree [syn. Fichte]. 

Tännenbühl, s. m., gen. -s, no pl., 
fir-tree hill, hill of pines. 

Tännenbühler, s. m., gen. -s, pl. 
— , tree from the "Tannenbühl," 
or fir-hill, fir-hill trunk or log. 

Tänneng:eist, s. m., gen. -es, pl. 
-er, spirit of the fir-tree. 

Tännenharz, s. n., gen. -es, no 
pl., pine-resin, pine-gum. 

Tännennacht, s. f., no pl., dark- or shadow of the pines. 

Tannenwald, s.m., gen. -(e)s, pl. 
-Wälder, pine-forest. 

Tännenwipfel, s. m., gen. -s, pl. 
— , pine-top; pl., tops of the 

Tannenzapfen, s. m.,pl. -n, pine- 

Tanz, s. m., gen. -es, pl. Tänze, 

Tänzboden, s. m., gen. -s, pl. 
-böden, dancing-floor or hall. 

Tänzbodenkonig, s. m., gen. -(e)s, 
pl. -e, king of the dance (see 
note to p. 32, 1. 2). 

tanzen, v. intr. w., to dance. 

Tänzer, s. m., gen. -s, pl. — , 
dancer, partner. 

Tänzerin, s. f., pl. -innen, dancer, 

Tänzkaiser, s. m., gen. -s, pl. — , 
emperor of the dance (superior 
to a king of the dance ; see p. 32, 
1. 2, and note). 

Tasche, s. f., pl. -n, pocket, pouch. 

tat, impf. ind. of tun, to do; some- 
times used as aux. of tense; see 

Tat, s. f., pl. -en, deed, act, action ; 
mit Rat und T., by word (lit. 
advice) and deed. 

tauschen, v. tr. and intr., to ex- 
change. [täuschen = deceive.] 

tausend, Card, num., pl.-e, a thou- 
sand (not generally used with 
the def. art. ; compare under 

Teil, s. m. and n., gen. -(e)s, pl. -e, 
part, share, portion (n. in the 
sense of " allotted share or por- 
tion;" see p. 20, 1. 19); zu T. 
werden, to fall to the share of 
(dat. of pers.); T. nehmen, to 
share in; take an interest in 
(gov. an with dat.) [; the dist. 
of gender and meaning given 
above is not ahvays strictly ob- 

teilen, w., todivide; to share; 
v.refl., to share, distributeamong 
or between (gov. in with acc). 

teilnehmen, v. intr. sep., nahm, 



genommen, nimm, nimmst, 

to take a share in ; to take au 

interest in, interest one's seif for 

or about (gov. an with dat.) ; 

partic. adj., -d, interested, sym- 

pathetic; adv., with interest, 

teilnahmlös, adj., uninterested, un- 

sympathetic, careless, indifferent ; 

adv., carelessly, etc. 
Teller, s. ra., gen. -s, pl. — , plate, 

teuer, adj., dear (of price and 

affection); adv., dear, dearly, at 

a high price ; sich hoch und t. 

vermessen, to swear by all that 

is sacred (p. 33, 1. 4, and note). 
tha-, etc. For words beginning 

thus, see under ta-, etc. 
tief, adj., deep ; adv., deep, deeply. 
Tier, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, ani- 

mal, beast; dim. -chen, -lein, n. 
Tisch, s. m., gen. -es, pl. -e, table ; 

dim. -lein, n. [art. of furniture. 

Syn. Tafel (see above)]. 
toben, V. intr. w., to rage, rave, be 

Tochter, s. f., pl. Töchter, daugh- 

Tod, s. m., gen. -es, no pl., death ; 

des Todes sein, to be a dead 

man (lit. " belong to death ") 

[; for the pl. " deaths," /. e., 

" cases of death,'' we nmst use 

the concrete form Todesfälle 

(conipare under Lob)]. 
Todesopfer, s. n., gen. -s, pl. — , 

Tödesstreich, s. m., gen. -(e)s, pl. 

-e, death-blow, death-stroke. 
todt, see tot. 
toll, adj., mad, raving. 
tönen, v. intr. w., to sound, re- 

Tonne, s. f., pl. -n, [barrel, pun- 

cheon] ; (measure,) ton. 
Topf, s. m., gen. -es, pl. Töpfe, 

Tor, s. m., gen. -en, pl. -en, fool. 
Tor, n., gen. -es, pl. -e = 

Torheit, s. f., pl. -en, folly, fool- 

töricht, adj., foolish, silly; adv., 

tot, adj., no compar., dead, de- 

ceased [formerly speit todt]. 
tötbeissen, v. tr. sep., biss, gebis- 
sen, to bite to death, kill with a 

töten, V. tr. w., tötete, getötet, to 

kill, slay [formerly speit tödten]. 
Tötenglocke, s. f., pl. -n, bell for 

the dead or dying, death-bell, 

tötschlagen, v. tr. sep., schlug, 

geschlagen, schlägst, to kill 

with a blow, kill, slay, murder. 
Trab, s. m., gen.-(e)s, no pl., trot. 
Tracht, s. f., pl. -en, dress, cos- 

tume (conn. with foll.). 
tragen, v. tr., trug, getragen, 

trägst, to bear ; carry ; endure ; 

to wear (clothes, etc.). 
Träne, s. f., pl. -n, tear. 
tränken, v. tr. w., to give drink 

to ; to water (a horse) [caus. of 

trauen, v. intr. w., to trust, confide 

in (dat. of pers.) [; v. tr., to 

Trauer, s. f., no pl., mourning 

[; sorrow; grief, sadness]. 
Trauerflor, s. m., gen. -(e)s, pl. 

-flöre, crape, mourning-band. 
trauern, v. intr. w., to sorrow, 

mouru, grieve. 
traulich, adj., familiär, intimate, 

cordial {= zutraulich]. 
Traum, s. m., gen. -(e)s, pl. 

Träume, dream. 
träumen, v. intr. and refl. w., to 

dream (dat. of refl. pron.). 
traurig, adj., sad, sorrowful (from 

treffen, v. tr., traf, getroffen, triff, 

triffst, to hit, strike (a mark); 

to meet (a person, gov. acc). 
trefflich, adj., e.xcellent, good; 

adv., excellently, well. 
treiben, v. tr., trieb, getrieben, 
i to drive ; to carry on, practise, 



exercise (a profession, trade, 
etc. ; see also p. 57, 1. 10, and 

trennen, v. tr. w., to separate, 

Treppe, s. f., pl. -n, stair, stair- 
case, stairs. 

treten, v. intr. and n., trat, ge- 
treten, tritt, trittst, tritt, to 
tread, stc]); walk; [v. tr., to 
kick (= mit dem Fusze t.j.] 

treu, adj., faithful, true ; adv., 
faithfully, etc. [Syn. wahr is 
used of moral or logical truth, 
as opposed to untruth or false- 

Treue, s. f., no pl., faithfulness, 

trinken, v. tr. and intr., trank, 
getrunken, to drink (of men) 
[saufen is used of beasts ; com- 
pare essen, fressen]. 

Trinken, s. n., gen. -s, no pl. (inf. 
of prec. ), drinking Ithe act or 

Tritt, s. m., gen. -feis, pl. -e, 
tread, Step; kick. 

Triumph, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
triumph. [Lat.] 

triumphiren, v. intr. w. (part. -t, 
without prefix), to triumph, ex- 
alt; partic. adj. -d, triumphant; 
adv., triumphantly. 

trocken, adj., dry. 

Tropf, s. m., gen. -fejs, pl. Tröpfe, 
ninny, wretch, fool. [Tropfen 
= "drop."] 

[Tross, s. m., gen. -es, no pl., ret- 
inue, train (occurs in comp. Die- 
nertross ; see above.] 

[Trotz, s. m., gen. -es, no pl., de- 
fiance ; hence :] 

trotz, prep., in spite of (gov. gen. ; 
with dat.= "as well as, equal 

trübfe), adj., dim (of sight, etc.); 
discoloured, muddy (of waterj ; 
sad, gloomy. 

trübselig, adj., sad, gloomy; adv., 
sadly, etc. 

Truhe, s. f., pl. -n, ehest, trank, 

Trunk, s. m.,gen. -es, pl. Trünke, 
act of drinking ; draught (what 
is drunk), drunkenness, habit 
of drinking ; the [form Trank is 
also used, but only in the sense 
of " draught," " thing drunk '']. 

Tuch, s. n., gen. -(eis, pl. Tücher 
and -e (kinds of cloth), cloth; 
dim. Tüchlein, n. 

tüchtig, adj., thorough, usef ul ; 
thoroughly good; fit (p. 14, 1. 
10) [conn. with taugen, "tobe 
worth," and Eng. "doughty"]. 

tückisch, adj., tricky, malicious, 
spiteful, malignant; adv., mali- 
ciously, etc. 

Tugend, s. f., pl. -en, virtue [conn. 
with taugen]. 

tügendsam, adj., virtuous. 

tun, V. tr., tat, getan, to do; 
wehe t. (with dat.), to hurt, in- 
jure, harni ; Einem etwas zu 
Leide, zu Guti e) t., to do a per- 
son an injury, a benefit ; sich 
etwas zu g^t(e) t., to give one's 
seif a treat, have a treat ; einen 
Eid t., to take an oath. [The 
impf, is used (chiefly colloq. and 
dial.) as aux. of past tense (like 
Eng. "did"), generally in the 
form tat, but Hauff (p. 19, 1. 29) 
has tat. This is the only verbal 
form which retains the clear 
trace of the old formation of 
the impf, by reduplication.] 

Türe, s. f., pl. -n, door. 

Turm, s. m., gen.-(e)s, pl. Tür- 
me [tower; hence: dungeon], 


U, the twenty-first letter of the ai- 
phabet, is pron. like Eng. 00, 
when long as in /öc^ö', when shqrt 
as in good. With Uinlaut (ü, Ü) 
pron. like the Fr. vowel ii, with 
lips rounded, and protruding 
even more than in forming ö. 



übel, adj., compar. übler, superl. 

übelst, evil, bad. 
übelnehmen, v. tr. sep., nahm, 
genommen, nimm, nimmst, 
to takeamiss, take offence ; blame 
for (acc. ofthing, dat. of pers. ) 
Über, prep., gov. dat. and acc, 
over, above, beyond; at, about, 
concerning (in the latter sense 
always with acc.) ; at the end of, 
after (of time, with acc. only), as : 
über ein Jahr, " at the end of a 
year; " heute über acht Tage, 
" a week from to-day ; " (of time) 
throughout (after its case, as : 
den Tag über, throughout the 
day). [In comp, often insep.] 
überall, adv., everywhere. 
überaus, adv., exceedingly, ex- 
, tremely, very. 
Uberdruss, s. m., gen. -es, no pl., 

satiety, weariness, disgust. 

überhaupt, adv., in general, gen- 

erally; altogether; on the whole 

(p. 46, 1. loj ; at all. 

überlassen, v. tr. insep., -liess, 

-lassen, -lassest, to leave (a 

thing to a pers.), give up, deliver 

up. [überlassen, sep., = "to 

leave over."] 

Überläufen, v. tr. impers. insep., 

-lief, -laufen, -läuft, to over- 

run; to run through, pervade; 

es ü. ihn kalt, a cold shiver 

comes over him, Seh., 1. 225. 

., [überlaufen, sep.,=" run over."] 

Übermut, s. m., gen. -(e)s, no pl., 

[insolence, arrogance;] caprice 

(see Seh., 1. 6, and note). 

übernatürlich, adj., supernatural. 

überraschen, v. tr. insep. w., to 

surprise, take by surprise. 
übertäuben, v. tr. insep. w., to 
deafen, drown, stifle (a sound or 
voice, as that of conscience). 
übertreiben, insep., -trieb, 
-trieben, to carry to excess; to 
überwinden, v. tr. and intr. insep., 
-wand, -wunden, to conquer, 

überzeugen, v. tr. insep. w., to con- 
vince ; v. refl., to be convinced. 

übrig, adj., no compar., left over; 
remaining; die Übrigen, the 

Ufer, s. n., gen. -s, pl. — , shore, 

Vhr, s. f., pl. -en, [watch,] clock. 

Uhrmacher, s. m., gen. -s, pl. — , 
watch-maker, clock-maker. 

um, prep., gov. acc. only, about, 
round about, around (of place) ; 
at, about (of time, as : um zehn 
Uhr, "at ten o'clock"); for (of 
purpose); for (of value, etc.); 
concerning, about, in behalf of ; 
by (before compar. degree; p. 5, 
1. 27, note). Is frequently used 
with the supine (or inf. with zu) 
to express purpose, the rest of 
the phrase Coming between um 
and zu, as : er kam, um mir 
das Buch zu bringen, "he 
came in order to bring me the 
book;" also with the subst. 
Willen and a gen. (particularly 
of pers. prons., which then have 
a special form) between, as : um 
meinet-, ihret-, etc., willen, 
"for my, her, their, etc., sake ;" 
um des Friedenswillen, "for 
the sake of peace;" with prons., 
um may also be omitted. In 
composition is often insep., and 
sometimes indicates change. 
umbrechen, v. tr. sep., brach, ge- 
brochen, brich, brichst, to 
break down. 
umdrehen, v. tr. and refl. sep. w., 
, to turn round; turn. 
Umfang, s. m., gen. -(e)s, no pl., 

extent, circumference. 
umgaben, insep., -gab, -ge- 
, ben, -gib, -gibst, to Surround. 
Umgegend, s.f., no pl., surround- 
ing parts of the country, neigh- 
bourhood, suburbs, environs. 
umgehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, to go about, walk, 
haunt (of a ghost). [umgehen, 



V. tr. insep., = "to go round; 
circumvent; deceive."] 

umhängen, v. tr. sep. w., to put on 
(of robes, etc., Seh., 1. 15S). 

umher, adv., round about (rings 

umherfahren, v. n. sep., fuhr, ge- 
fahren, fährst, to drive about, 
ride about, travel about. 

umhergehen, v. n. sep., gieng, 
gegangen, to go about, go 

umherlaufen, v. n. sep., hef, ge- 
laufen, läufst, to run about. 

umherreiten, v. n. sep., ritt, 
geritten, to ride about. 

umh^rtragen, v. tr. sep., trug, 
getragen, trägst, to carry 
about, bear about. 

umherwandeln, v. n. sep. w., to 
walk about. 

umkehren, v. tr. intr. and refl. 
, sep. w., to turn round. 

Umkreis, s. m., gen. -es, pl. -e, 
circle, circumference, surround- 
ings; neighbourhood (== Umge- 

limreissen, v. tr. sep., riss, 
gerissen, to tear down, pull 

umschauen, v. intr. and refl. se]i. 
w., to look about, glance around. 

umsehen, v. intr. and refl. sep., 
sah, gesehen, sieh, siehst, 
to look around, look about one ; 
look after, care for (gov. nach). 

umsonst, adv., in vain, vainly; 
for nothing, gratis. 

umstürzen, v. tr. sep. w., to knock 
down, overthrow. 

ümtreiben, v. tr. sep., trieb, ge- 
trieben, to drive about ; to turn 
(money, property), turn to ac- 
count, increase, invest (p. 43, 1. 
5, and p. 46, 1. 30). 

umwälzen, v. tr. and refl. sep. w., 
to turn round, roll round (see 
Seh., 1. 92, and note). 

umwenden, v. tr. and refl. sep. w. 
irreg., -ete or wandte, ge — et 
or gewandt, to turn round. 

ün-, neg. pref., un- [usually accent- 

ed, although the accent may, in 

most cases, vary according to the 

part of the word one desires to 

ünbelohnt, partic.adj., unrewarded. 
unbemerkt, partic. adj. and adv., 

unbequem, adj., uncomfortable, 

ünbewusst, partic. adj., unwitting, 

unconscious ; adv., unwittingly, 

und, coörd. cop. conj., and. 
undankbar, adj., ungrateful, thank- 

Undankbarkeit, s. f., no pl., un- 

gratefulness, ingratitude. 
undeutlich, adj., indistinct; adv., 

unerklärlich, adj., inexplicable. 
unermesslich, adj., immeasurable, 

immense ; adv., immensely, etc. 
ünerschöpft, partic. adj., inex- 

hau.stible, unending, constant. 

unerschrocken, partic. adj., un- 

, terrified, undaunted. 

Ungeduld, s. f. ,no pl., impatience. 

ungeheuer, adj., monstrous, enor- 

mous; adv., immensely, enor- 
, mously. 
Ungeheuer, s. n., gen. -s, pl. — , 

monster, brüte, 
ungemein, adj., uncommon, un- 

usual ; adv., uncommonly, etc. 
ungern, adv., unwillingly, grudg- 

ungestüm, adj., violent, vehement, 

impetuous, boisterous ; adv., vio- 
, lently, etc. 
Unglück, s. n., gen. -(e)s, no pl., 

ill-luck, misfortune, accident 

[; for pl. use Unglücksfälle; 

compare uiider Tod, above.] 
unglücklich, adj., unhappy, unfor- 

tunate, unlucky. 
unheimlich, adj., uncanny, un- 
, ]5leasant, weird. 
Unlust, s. f., no pl., ill-humour, 

displeasure, vexation. [= Un- 
mut, below.] 



unmenschlich, adj., [inhuman, 
cruel ; superhuman; hence :] 
enormous, immense ; adv., enor- 
mously, etc. ; u. viel, an enor- 
mous quantity (see p. 6, 1. 8 and 
, 27, and notes). 

Unmut, s. m., gen. -(e)s, no pl., 
ill-humour, displeasure [= Un- 
lust, above]. 

unmutig, adj., ill-humoured, dis- 
pleased, vexed; adv., ill-humour- 
edly, angrily. 

unredlich, adj., dishonest, dishon- 
, ourable. 

Unruhe, s. f., pl. -n, [unrest, rest- 
lessness ; restless thing or creat- 
ure ; hence :] balance (of a 
watch, see p. 43, 1. 1 1, and note). 

unruhig, adj., restless; adv., rest- 

unsanft, adj., not gentle; rüde, 
, rough ; adv., roughly. 

Unschuld, s. f., no pl., innocence. 

unschuldig, adj., innocent, guilt- 
less; guileless ; adv., innocently, 

[unser, gen. pl. first pers. pron., 
of US, our ; hence :] 

unser, -e, — , poss. adj., our (decl. 
like ein; when used without 
subst., the form unsrer, e-, -es, 
or der, die, das unsrige or un- 
s(e)re, is used). 

unsicher, adj., unsafe, insecure; 

Unsichtbar, adv., invisible ; adv., 

unten, adv., [down] belowr, down- 

unter, prep., gov. dat. and acc, 
under, beneath, below (of place); 
among, amidst (of number) ; 
amid, wdth (of manner, e. g., 
u. Flüchen, " with curses," p. 
23, 1. 23). 

unterdrucken, v. tr. insep. w., to 
suppress; to oppress. 

Untereinander, adv., together (u. 
schütteln, to shake up together) ; 

Untergehen, v. n. sep., gieng, ge- 

gangen, to go down, sink, set 

(of the sun) ; to perish. 
unterhalten, v. tr. insep., -hielt, 

-halten, -hältst, -hält, to enter- 

tain, amuse ; to support ; to 

keep up (a fire, etc.); [ünterh. 

(sep.) ==" hold under"]. 
Unterhältung, s. f., pl. -en, enter- 

tainment, amusement ; support 

(no pl. in this sense). 
unternehmen, v. tr. insep., -nahm, 

-nommen, -nimm, -nimmst, 

to undertake; partic. adj., -d, 

unterrichten, v. tr. insep. w., -ete, 

-et, to instruct, inform, 
unterscheiden, v. tr. insep., 

-schied, -schieden, to distin- 

guish; V. refl., to be distin- 

guished; to differ. 
Unterst, adj., superl., lowest, bot- 

tom [from unter, "below"]. 
untersuchen, v. tr. insep. w., to 
, inquire into,examine, investigate. 
Unterwald, s. m. prop., gen. -(e)s, 

no ]il., Lower Forest, 
unterwegs, adv., on the way, on 

the road, by the way! 
unverdrossen, partic. adj., undis- 

turbed (p. 65, 1. 21); unwearied, 

indefatigable; adv., indefatiga- 

bly, constantly (p. 64, 1. 26). 
unvermerkt, partic. adj., unne 

ticed, imperceptible ; adv., im- 
, perceptibly. 
Unverstand, s. m., gen. -(e)s, no 

p]., want of sense, stupidity. 
unweit, prep., not far from, near 

(gov. gen. or von ; =^ unfern), 
unwillkürlich, adj., involuntary; 

adv., involuntarily. 

V, the twenty-second letter of the 
aiphabet, is pron. like Eng. f in 
all Germ, words. [In foreign 
words pron. as in Eng. It re- 
places Eng. f in many words, as, 
Vater, "father," voll, "füll."] 



Vater, s. m., gen. -s, pl. Väter, 

väterlich, adj., fatherly, paternal. 

ver-, insep. prefix (opposite of) er-, 
signifies loss, " away from," etc. 
(compare Eng. "for-"in "fol- 
get," "forgive," " forlorn "). 
Thus geben = "give," verge- 
ben = " forgive " (properly " to 
give away, make a present of ") ; 
gehen = "go," vergehen = 
"pass away." 

verächten, v. tr. insep. w., -ete, 
-et, to despise. 

Verantwortung, s. f., no pl., re- 

verbergen, v. tr. insep., -barg, 
-borgen, -birg, -birgst, to hide, 

[verbeugen, v. tr. refl. insep. w., 
to bow ; hence :] 

Verbeugung, s. f., pl. -en, bow 
(inclination of the head or body). 

verbrennen, v. n. insep. w. irreg., 
-brannte, -brannt, to be con- 
sunied with fire, be burnt, burn ; 
v. tr., to consume with fire, burn. 

verbiandet, partic. adj., united, 
conjoined[; confederate]. 

verderben, [v. n. insep., -darb, 
-dorben, -dirb, -dirbst, to be 
spoiled or ruined, to spoil ;] v. 
tr. w., to spoil, ruin. 

Verderben, s. n., gen. -s, no pl. 
(inf. of prec), ruin, ruination, 

Verderbnis, s. f., no pl., ruin, de- 
cay, degeneracy; corruption. 

verdienen, v. tr. insep. w., to de- 
serve, earn. 

[verdriessen, v. tr. insep. w., 
-dross, -drossen, to vex, anger.] 

verehren, v. tr. insep. w., to es- 
teem, honour, venerate ; to make 
a present of, present (acc. of 
thing, dat. of person). 

Verfäll, s. m., gen. -(e)s, no pl., 
ruin, decay. 

verfallen, v. n. insep., -fiel, -fal- 
len, -fällst, to fall into ruin, de- 

cay; to fall into the power of 

any one (dat. of pers.). 
verfertigen, v. tr. insep. w., to 

make, construct. 
verfolgen, v. tr. insep. w., to fol- 

low, follow up; to pursue; to 

[verfijhren, v. tr. insep. w., to' lead 

astray, tempt, seduce ; hence :] 
Verführer, s. m., gen. -s, pl. — , 

tempter, seducer. 
Vergangenheit, s. f., no pl., past 

(time) [fr. vergehen, see below]. 
vergeben, v. tr. insep., -gab, 

-geben, -gib, -gibst, to forgive 

(dat. of pers.); hence: 
vergebens, adv., vainly, in vain. 
vergehen, v. n. insep., -gieng, 

-gangen, to pass away, pass by, 

pass (of time) ; to vanish; to 

perish, die. 
vergessen, v. tr. insep., -gasz, 

-gessen, -giss, -gissest, -gisst, 

to forget. 
verglasen, v. tr. insep. w., to turn 

into glass, glaze; liquefy, melt 

(see note to Seh., 1. 88). 
Vergniagen, s. n., gen. -s, no pl., 

pleasure, amusement [forthepl., 

the concrete form Vergnügun- 
gen is used]. 
vergraben, v. tr. insep., -grub, 

-graben, -gräbst, to bury. 
verhalten, -hielt, -halten, -hältst, 

-hält, v. tr. refl. insep., to con- 

duct one's seif, behave; v. im- 

pers., to be (of condition or Situ- 
ation ; see p. 32, 1. 6, note). 
verhandeln, v. tr. insep. w., to dis- 

pose of in trade, seil. 
verhässt, partic. adj., hated, hate- 

ful, odious. 
verhelfen, v. intr. insep., -half, 

-holfen, -hilf, -hilfst, to help (a 

pers. to get a thing; gov.zuwith 

thing, and dat. of pers.). 
verhüllen, v. tr. insep. w., to veil, 

conceal, hide. 
verkaufen, v. tr. insep. w. (-kaufst 

or -kaufst), to seil. 



verkümmert, partic.adj.,wretched, 

miserable, neglected. 
verlangen, v. tr. insep. w., to de- 

mand, lequire, desire; v. intr., 

to desire, vvish for (gov. nach). 
Verlegenheit, s. f., pl. -en, embar- 

verleihen, v. tr. insep., -lieh, -lie- 
hen, to lend, give, bestow, 
verlieren, v. tr. insep., -lor, -loren, 

to lose; hence : 
Verlust, s. m., gen. -es, pl. -e or 

-lüste, loss. 
vermeiden, v. tr. insep., -mied, 

-mieden, to avoid, evade. 
vermessen, v. tr. refl. insep., 

-masz, -messen, -miss, -miss- 
est, [to presume;] to swear, vow 

(see p. 33, 1. 4, note). 
[vermögen, v. tr. insep. irreg. 

(conj. like mögen), to be able ; 

hence :] 
Vermögen, s. n., gen. -s, no pl. 

(inf. of prec), [ability, capabi- 

lity, capacity; hence :] property, 

vernehmen, v. tr. insep., -nahm, 

-nommen, -nimm, -nimmst, to 

hear, learn, ]jerceive. 
vernichten, v. tr. insep. w., -ete, 

-et, to annihilate, destroy utterly 

[from nicht]. 
[Vernunft, s. f., no pl., reason 

(from vernehmen) ; hence :] 
vernünftig, adj., reasonable, ra- 
tional, intelligent. 
verraten, v. tr. insep., -riet, 

-raten, to betray. 
verreisen, v. n. insep. w., to go on 

a journey, set out ou one's trav- 

els, depart. 
verrichten, v. tr. insep. vv., -ete, 

-et, to perform, do, attend to. 
Vers, s. m., gen. -es, pl. -e, verse ; 

dim. -lein, n. [pron. v as/]. 
versagen, v. tr. insep. w., to refuse. 
versäumen, v. tr. insep. w., to 

neglect ; lo waste. 
verschieden, adj., different, va- 

rious ; several. 

verschleissen, v. tr. insep., 

-schliss, -schlissen, [to wear out, 

fray ;] to seil, seil off, dispose of. 
verschlemmen, v. tr. insep. w., to 

waste (in guzzling or debauch- 

verschleudern, v. tr. insep. w., to 

cast away, throw away ; to waste ; 

partic. adj., -t, thrown away, 

wasted, lost. 
verschlingen, v. tr. insep., 

-schlang, -schlungen, [to swal- 

low, devonr;] to twist, entwine 

(p. 31,1. II). 
verschmachten, v. n. insep. w., 

-ete, -et, to starve, languish. 
verschränken, v. tr. insep. w., to 

füld (the arms) ; partic. adj., -t, 

verschreien, v. tr. insep., -schrie, 

-schrien, to cry down, decry, 

defame, discredit. 
verschweben, v. n. insep. w., to 

float away, vanish, disappear. 
verschwinden, v. n. insep., 

-schwand, -schwunden, to dis- 

a]3pear, vanish. 
versehen, v. tr. insep., -sah, 

-sehen, -sieh, -siehst, to pro- 

vide, furnish [; to make a mis- 

take]. , 

versetzen, v. tr. insep. w., [to 

transfer;] to reply, rejoin. 
versichern, v. tr. insep. w., to 

assure, assert [acc. of thing, acc. 

or dat. of pers. (the former when 

the thing is not expressed)] ; 

partic. adj., -t, assured, sure. 
versöhnen, v. tr. insep. w., to 

propitiate, reconcile. 
verspäten, v. tr. refl. insep. w., 

-ete, -et, to be late. 
verspielen, v. tr. insep. w., to 

gamble away ; lose at play. 
verspotten, v. tr. insep. w., -ete, 

-et, to mock at, jeer at, mock, 

versprechen, v. tr. insep., -sprach, 

-sprechen, -sprich, -sprichst, 

to promise (dat. of pers.). 



Verstand, s. m., gen. -(e)s, no pl., 

understanding, reasoii, intellect 

(from verstehen), 
verstehen, v. tr. insep., -stand 

(subj. -stünde or -stände), 

-standen, to understand, com- 

versuchen, v. tr. insep. w., to try, 

attempt ; to tempt. 
Versucher, s. m., gen. -s, pl. — , 

versündigen, v. tr. refl. insep. w., 

to commit a sin, to sin. 
verteidigen, v. tr. insep. w., to 

verunglücken, v. n. insep. w., to 

meet with an accident; to perish. 
verwändein, v. tr. and refl. insep. 

w., to change. 
verweigern, v. tr. insep. w., to re- 

fuse, deny fdat. of pers.). 
[verwundern, v. tr. refl. insep. w., 

to be astonished or surprised ; 

hence :] 
verwundert, partic. adj. and adv., 

astonished, surprised; in aston- 

ishment or surprise. 
Verwunderung, s. f., no pl., as- 

tonishment, surprise. 
verzagen, v. n. and intr. insep. 

w., to lose heart, be discouraged, 

despair (gov. an with dat.). 
verzeichnen, v. tr. insep. w., -ete, 

-et, to write or note down, reg- 

ister, record, mark ; to make a 

list of, make a note of. 
verzeihen, v. tr. and intr. insep., 

-zieh, -ziehen, to pardon, for- 

give (dat. of pers. ; syn. ver- 
Verzeihung, s. f., no pl., pardon, 

verziehen, v. tr. insep., -zog, 

-zogen, to distort, draw down 

[; V. intr., to delay]. 
verzweifeln, v. n. and intr. insep. 

w., to despair; partic. adj., -t, 

desperate ; adv., desperately. 
Verzweiflung, s. f., no pl., despair. 
Vesper, s. f. for., no pl., vespers, 

evening (hourfor evening prayer) 

[pron. V as in Eng., owing to its 
for. (Lat.) origin]. 

viel, -e, — , or, when used without 
a subst., -er, -e, -es, pl. -e, adj. 
of quant., mach, many ; adv. 
(or indecl. subst. n.) of quant., 
much ; a large number. [Decl. 
in sing, and pl. when referring 
to number ; not decl. when re- 
ferring to quant.] 

vielleicht, adv., perhaps, per- 
chance [lit. " very easily "]. 

vielwillkömmen, adj., highly wel- 
come, very welcome. 

vier[e], card. num., four; ord. 
vierte, fourth. 

vierfach, mult. num. adj., fourfold, 
quadruple; das -e, four-times 
the amount (p. 16, 1. 24). 

viertiejhalb, fract. num. indecl., 
three-and-a-half (see note to p. 
3, 1. 16). 

Vobiscum Dominus, Lat., the 
Lord (be) with you. (Lat. bene- 
diction, see Seh., 1. 182.) 

Vögel, s. m., gen. -s, pl. Vögel, 
bird; loser V., a loose fellow, 
wanton wag. [Eng. "fowl."] 

Volk, s. n. coli., gen. -(e)s, pl. 
Völker, nation ; people, folk 
(no pl. in this sense) ; dim. Völk- 
lein, n., folk (see p. 6, 1. 30, 
and note). 

voll, adj., füll [gov. gen. and 
acc, and sometimes occurs, as 
pred., in the extended form 

vollauf, plenty, in plenty, in abun- 

vollendet, partic. adj., complete, 

vom, contr. for von dem. 

von, prep., gov. dat. only ; of (after 
verbs ; sometimes after substs., 
replacing the gen. of a subst. not 
used in that case ; see also 
note to p. 42, 1. 2; also of ma- 
terial) ; from (place); by (with 
personal agent after pass. verbs, 
as : ich werde von meinen 



Eltern geliebt, " I am loved by 
my parents "). 

vor, prep., gov. dat. and acc, be- 
fore (of tinie or of preference, 
with dat. only ; of place with dat. 
or acc.) ; in front of, in presence 
of (place); for, on account of 
(dat. only); ago (of time past). 

voran, adv., in front, in advance, 

vorangehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, to go on in front, pre- 
cede (dat. of pers.). 

voräntreten, v. n. sep., trat, ge- 
treten, tritt, trittst, tritt, to go 
in front of, precede (dat. of pers.). 

vorbei, adv., past (of place) ; past, 
gdne (of time). 

vorbeigehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, go past, to pass by. 

vorbeijagen, v. n. sep. w., to rush 
past, rush by [; v. tr., to chase 

vorbeirennen, v. n. sep. w. irreg., 
rannte, gerannt, to run past, 
race past. 

vorbeitanzen, v. n. sep. w., to 
dance past, pass in dancing. 

vorbeiziehen, v. n. sep., zog, 
gezogen, to pass by, pass over. 

vorfinden, v. tr. sep., fand, ge- 
funden, to find at hand, find 
ready, come upon; v. refl., to 
find one's seif, be found. 

vorhalten, v. tr. sep., hielt, ge- 
halten, hältst, hält, to hold (a 
thing) before (aperson),reproach 
(a person with a thing; acc. of 
thing, dat. of person) ; v. intr., 
to last, wear. 

vorkommen, v. n. sep. impers., 
kam, gekommen, no imper., 
kömmst or kommst, to happen, 
occur; seem, appear (dat. of 

vorlaufen, v. n. sep., lief, ge- 
laufen, läufst, to run forward, 
nin ahead, 

vorn(e),-en, adv. of place, in front, 
at the front or head. 

vörnehin, adv., to the front, in the 

front, in the front row (p. 30, 
1. 8). 

vornehm, adj., distinguished, aris- 
tocratic; haughty, arrogant; 
adv., arrogaiitly, etc. 

vornehmen, v. tr. sep., nahm, 
genommen, nimm, nimmst, 
to take before ; to take in hand ; 
V. refl., to determine, resolve 
(dat. of refi. pron.). 

vorsagen, v. tr. sep. w., to repeat 
(a lesson, verses, etc., to a pers.; 
acc. of thing, dat. of pers.). 

vörschiessen, v. tr. sep., schoss, 
geschossen, to advance (money 
to a pers.; acc. of thing, dat. of 
pers.), make an advance, lend. 
[.Syn. vorstrecken, below.] 

vorsehen, v. refl. sep., sah, ge- 
sehen, sieh, siehst, to take 
care, be careful or cautious [; to 
provide one's seif]. 

vorstellen, v. tr. sep. \i., to set 
before; torepresent; v. refl., to 
represent to one's seif; to im- 
agine (acc. ofthing, dat.of pers.). 

vorstrecken, v. tr. sep. w. , [to 
Stretch forth;] to advance (mon- 
ey), make an advance, lend. 

voriiber, adv., past; over; gone. 

vorübergehen, v. n. sep., gieng, 
gegangen, to pass by (gov. an 
with dat.); pass away; im V. 
(subst. inf.), in passing. 

voriabergleiten, v. n. sep., glitt, 
geglitten, to glide past, pass by. 

vorzeigen, v. tr. sep. w., to pro- 
duce, e.xhibit. 

[vorziehen, v. tr. sep., zog, ge- 
zogen, to prefer ; hence:] 

vorzüglich, adj., excellent; spe- 
cial, particular ; adv., excellently ; 


W, the twenty-third letter of the 
aiphabet, is pron. like Eng. v, 
except after seh and z, when it 
is pron. like Eng. w. 



Wachs, s. n., gen. -es, no pl., 

wachsen, v. n., wuchs, gewach- 
sen, wächsest, to grow, wax, 

wacker, adj., brave, stout, honest, 
excellent; adv., stoutly, etc. 

wagen, v. tr. and intr. vv., to ven- 

Wagen, s.m.,gen. -s,pl. — , wagon, 
carriage ; dim. Wägelchen, n. 

wägen, V. tr., wog, gewogen, to 
ascertain the vveight of, weigh ; 
to consider [caus. and trans. 
form of wiegen, see below]. 

Wahl, s. f., pl. -en, choice; elec- 

wahr, adj., true; truthful ; nicht 
w. ? interrog. phrase; see note 
to p. 6i, 1. 13. [Syn. treu, 
"faithful," see above.] 

[währen, v. intr. w., to last, en- 
dure; hence:] 

während, prep., gov. gen. only, 
during, throughout [also found 
with dat.] ; subord. conj., while, 
whilst [pres. part. of prec.]. 

Wahrheit, s. f., pl. -en, truth. 

wahrscheinlich (or währs.), adj., 
probable, likely ; adv., proliably. 

\A^ald, s. m., gen, -es, pl. Wälder, 
wood, forest. 

Wäldesstille, s. f., no pl., silence 
of the forest, silent forest. 

Wäldgeist, s. m., gen. -es, pl. -er, 
spirit of the woods, forest-sprite. 

Wäldkönig, s. m., gen. -(es, pl. 
-e, forest-king, monarch of the 

Wäldmann, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-männer, -leute (see under Eh- 
renmann, above), dweller in the 
forest, forester, woodman ; dim. 
-männlein, wood-mannikin. 

Wäldriese, s. m., gen. -n, pl. -n, 
forest-giant, wood-giant. 

Wäldsteig, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-e, forest-path, path in the 

walken, v. tr. w., to belabour, 
thrash, beat [lit. "tofull (cloth)"; 

the Eng. " walk " is also used in 
the same sense]. 

wallen, v.n. & intr., to walk; to 
stir ; to circulate (of the blood). 

Wamms, s. n., gen. -es, pl. 
Wämmser, jacket; diminutive 
Wämmschen, n. 

Wand, s. f., pl. Wände, wall (of 
a room, partition-wall). [Syn. 
Mauer, see above.] 

wandeln, v. n. and intr. (see under 
reisen), to walk, move. [Syn. 

wändern, v. n. and intr. (see un- 
der reisen), to wander, wander 
about ; partic. adj., -d, wander- 
ing, roving. 

Wänduhr, s. f., pl. -en, clock (to 
stand or hang against the wall), 
wall-clock, tiniepiece. 

Wange, s. f., pl. -n, cheek. [Syn. 

wanken, v. n. and intr. (see under 
reisen), to totter, waver. 

warm, adj., compar. wärmer, 
warm; adv., warmly. 

Wärme, s. f., no pl., warmth. 

wärmen, v. tr. w., to warm. 

[warnen, v. tr. w., to warn, ad- 
nionish ; hence :] 

Warnung, s. f., pl. -en, warning, 

warten, v. intr. w., -ete, ge — et, 
to wait, tarry. 

warum (for worum), interrog. 
adv., why.' what for? where- 
fore .'' 

was, pron. comp. rel. n. (of wer), 
gen. wessen, dat. wanting, acc. 
was, what, that which [not used 
when the antecedent is expressed, 
except when that antecedent is a 
n. adj. or pron., when it always 
replaces welches. Was is not 
used (either as rel. or interrog.) 
in dat. or acc. gov. by a J3rep., 
being replaced by wo- fbefore 
vow. wor-) before the prep., as : 
wofür, for what, what for, for 
which ; worin, in what or which, 
wherein. The dat. is wanting, 



and is replaced by wo with 
prep., as just said, being seldom 
required as indir. obj. (welcher 
replaces it in this case if neces- 

was, pron. interrog. n. (see prec), 
what ? 

was, adv. interrog., how? (=wie ?) 
[why ? (= warum ?)]. 

was ! interj., see note to p. 33, 1. 21. 

was, indef. num., for etwas, some- 
thing, anytiiing. 

waschen, v. tr., wusch, gewa- 
schen, wäschest, to wash. 

was für ein, -e, — , pl. was für, 
adj. interrog. comp., what kindor 
sort of [ein is omitted in sing, 
also before nouns of quantity, 
material, etc., and is not gov. by 
für, but agrees with tlie subst. 

Wasser, s.n., gen. -s, pl. — (rare), 

Wässerkrug, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-krüge, water-jug, pitcher. 

Weber, s. m., gen. -s, pl. — , 

\A^eberbauni, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-bäume, weaver's beam, yarn- 

weder, coörd. disj. conj., neither 
(correl. noch, = "nor"). 

Weg, s. m., gen.-(e)s, pl. -e, way, 

weg, adv., away. 

wegen, prep., gov. gen., on ac- 
count of [often follows its case, 
espec. with pers. prons., which 
then have the term. -t, and form 
one Word with it, as meinet- 
wegen, etc. ; sometimes also 
with dat.]. 

weggehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, to go away. 

wegjagen, v. tr. sep. w., to chase 

wegschenken, v. tr. sep. w., to 
give away (as a present). 

wegwerfen, v. tr. sep., warf, ge- 
worfen, wirf, wirfst, to throw 

• away, cast away. 

Weh, s. n., gen. -es, pl. -e, woe, 
grief, sorrow ; hurt, injury; 
O Weh ! interj., alas ! 

weh(e), adj., sore, injured, hurt; 
w. tun, to härm, hurt, injure. 

Wehmut, s. f., no pl., sadness, 
grief, melancholy [one of the 
fem. compds. of Mut]. 

wehmütig, adj., sad, melancholy, 
dejected; adv., sadly. 

Weib, s. n., gen. -(e)s, pl. -er, 
woman, wife (less respectful 
than Frau). 

Weibertügend, s. f., pl. -en, wo- 
man's virtue, female virtue. 

weich, adj., soft, tender, gentle; 

weichen, v. n., wich, gewichen, 
to yield, move ; to leave, depart 
from (p. 53, 1. 3). 

[weigern, v. tr. and refl., to refuse.] 

Weihe, s. f., pl. -n, consecration. 

weil, subord. conj., because 
[while (rarely)]. 

Weile, s. f., pl. -n (rare), while, 
(space of) time ; lange W. or 
Langweile, tedium, ennui. 

Wein, s. m., gen. -es, pl. -e, wine. 

weinen, v. intr. w., to weep, shed 

weise, adj., wise [from wissen, 

weismachen, v. tr. sep. w., to im- 
pose on or delude a person with 
a thing (acc. of thing, dat. of 
pers.), to practise an imposition 
on a pers. (lit. "to make a thing 
known to a pers.," /. e., to make 
him believe it; the prefix is 
conn. with weise and wissen, 
not with weiss, " white "). 

weit, adj., wide; far, distant; von 
Weitem, from afar off; adv., 
widely; far off; w. und breit, 
far and wide ; compar. -er, far- 
ther, farther on, onward; again 
(= wieder. Seh., 1. 104). 

weiterbringen, v. tr. sep. irreg., 
brachte, gebracht, to forward, 
help on. 

weitergehen, v. n. sep., gieng, 



gegangen, to go further, go 011, 

weiterlaufen, v. n. sep. , lief, 
gelaufen, läufst, to run on. 

weiterziehen, v. n. sep., zog, 
gezogen, to go further, go on 
one's way. 

welcher, -e, -es, pl. -e, rel. pron., 
who (of pers.), which, that (of 
things). [Interchangeable with 
der as rel. pron., e.xc. after pers. 
prons. See wer.] 

welcher, -e, -es, pl. -e, interrog. 
pron. and adj., which (of two). 

welcher, -e, -es, pl. -e, or welch' 
(not decl.),demonstr. pron. num., 
what ! [used with or without in- 
def. art. after it; in the former 
case not decl.]. 

welcher, -e, -es, pl. -e, indef. 
num. adj., some; pl. several, a 

welk, adj., withered. 

Welle, s. f., pl. -n, wave, billow. 

Welt, s. f., pl. -en, world [orig. 
^A^e^lt, Eng. "world"]. 

wenden, v. tr. and refl. w. and ir- 
reg., -ete or wandte, ge — et or 
gewandt, to turn. 

Wendung, s. f., pl. -en, turn, 

wenig (or -er, -e, -es, pl. -e), adj., 
little (of quantity), pl. few; adv., 
little, superl. -stens, at least 
[decl. when referring to number, 
not decl. when relating to quan- 
tity; compare viel]. 

wenn, subord. conj., if (of condi- 
tion ; ob = " whether ") ; when 
(of time), used with pres., perf., 
fut., and fut. perf., also with 
impf, for habitiial or repeated 
action ; als with impf, and plupf. ; 
wann is interrog. ; see also un- 
der als. 

wer, pron. pers. interrog., gen. 
wessen, dat. wem, acc. wen, 
n. was, no pl., who ? (Stands 
for büth genders, and refers to 
pers. only.) 

wer, pron. pers. comp. rel. (he) 

who, (she) who, (they) who {= 
derjenige welcher; never has 
an antecedent, as it includes both 
rel. and antec. See was) ; wer 
nur, wer immer, wer auch = 
" whoever, whosoever." 

werben, v. tr. and intr., warb, ge- 
worben, wirb, wirbst, to sue 
for (anyone in marriage ; gov. 
um) ; levy, recruit (soldiers) ; 
hence : 

Werb(e)of!izier, s. m., gen. -(e)s, 
pl. -e, recruiting-officer, recruit- 

werden, v. n., ward or wurde (pl. 
wurden, etc., not warden), ge- 
worden, werde, wirst, wird, to 
become, get, grow; aux. v. of 
tense (forms fut. and fut. perf., 
gov. inf.), shall, will; au.x. v. of 
voice (forms passive, gov. past 
part.), to be ; to turn into (with 
zu), as : zu Stein w. ; v. impers., 
zu Teil w., to fall to the lot of 
(dat. of pers.) ; zu Mute w., see 
Mut (see also p, 49, 1. 31, note; v. 
impers. (with aus), to come of, 
become of (p. 25, 1. 27). [See 
wollen for examples of differ- 
ence between werden, sollen, 
and wollen.] 

werfen, v. tr., warf (subj. würfe), 
geworfen, wirf, wirfst, to throw, 

Werk, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
work [the work done, rather 
than the labour ; syn. Arbeit = 
" labour "] ; pl. -e, machinery 
(Seh., 1.93). 

Werkstatt (or -statte), s. f., pL 
-Stätten, work-shop, factory. 

Werktag, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
work-day, working-day, week- 

Wert, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
worth, value. 

wert, adj., worth (gov. acc.) 
[; worthy; valuable]. 

W^esen, s. n., gen. -s, pl. — , exist- 
ence ; being, creature ; nature 
manner, bearing[old inf. of sein]. 



Wetter, s. n., gen. -s, pl. — (rare), 

wider, prep., gov. acc. oiily, 
against, in Opposition [gegen 
also = "toward;'' as prefix ^ 
Eng. "with-'' in "withstand," 
etc., and is always insep.]. 

"Widerrede, s. f., pl. -n, contradic- 

widersprechen, v. intr. insep., 
-sprach, -sprechen, to contra- 
dict (dat. of pers.). 

wie, interrog. adv., how ? ; subord. 
conj. of comparison, as (compar. 
of equality), than (compar. of in- 
equality); when (of time, = 
als) ; as soon as [see als]. 

wieder, adv., again [dist. from 
wider, prep., "against;" always 
sep. in comp., exe. in wieder- 
holen, "to repeat "]. 

wiederkommen, v. n. sep., 
kam, gekommen, kömmst or 
kommst, to come again, come 
back, return. 

wiederkriegen, v. tr. sep. w., to 
get back. 

wiederum, adv., again. 

[wiegen, v. tr. w. , to rock, cradle.] 

wiegen, v. intr., wog, gewogen, 
wiegst, to have weight, weigh, 
(acc. of weight). [wägen is the 
trans. form.] 

wild, adj., wild; savage. 

will, pres. ind. of wollen, "will." 

Wille (n), s. m., gen. -ns or -n 
(rare), pl. — (rare), will, desire, 
volition; um gov. W. has gen. 
between ])rep. and W. with pecu- 
liar forms of pers. pron., as: um 
ihretwillen, for her sake, etc. ; 
compare wegen, and see um 
[the prep. may also be omitted]. 

willkommen, adj., welcome. 

Wind, s. m., gen. -(ejs, pl. -e, 

winden, v. tr., wand, gewunden, 
to wind, twist. 

Windstosz, s. m., gen. -es, pl. 
-stösze, puff of wind, blast. 

Wink, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

beck, nod, signal (not only with 
the eye, as in Eng.). 

winken, v. intr. w., to beckon. 
(See prec.) 

Winkfritz, s. prop. (family name). 

winseln, v. intr. w., to whine, 
whimper, moan, groan. 

Winter, s. m., gen. -s, pl. — , 

Wipfel, s. m., gen. -s, pl. — , top, 

wir, pers. pron. first pl., gen. un- 
ser, dat. acc. uns, we. 

[Wirbel, s. m., gen. -s, pl. — , 
whirl, rapid rotation ; (crown of 
the head ;) hence :] 

Wirbelwind, s. m., gen. -(e)s, pl. 
-e, whiriwind. 

Wirt, s. m., gen. -es, pl. -e, host, 

Wirtshaus, s. n., gen. -es, pl. 
-häuser, tavern, inn. 

Wirtshausläufen, s. n. comp., 
gen. -s, no pl. (inf.), tavern- 
going, frequenting of taverns. 

Wirtsstube, s. f., pl. -n, inn- 

wischen, v. tr. w., to wipe. 

wissen, v. tr. irreg., wusste, ge- 
wusst, imper. wisse, pres. ind. 
weiss, weisst, weiss, pl. wis- 
sen, etc., to know, know of, 
have knowledge of (of things, not 
of ])ers. See under kennen). 

Wittwe, s. f., pl. -n, widow. 

wo, adv. of place, interrog. and 
rel., where ; (sometimes of time) 
when ; [used before prep. instead 
of was (interrog. and rel.), and 
welcher (referring to inanimate 
obj. ; see was).] 

Woche, s. f., pl. -n, week. 

wohl, adv., well ; as particle in 
very common use; in questions 
ex])resses doubt, as : wird er 
w. kommen ? " do you thtnk he 
will come.''" in Statements, ex- 
])ects assent, as : er wird w. 
kommen, ^^ no doubt he will 
come ; " ja wohl, yes indeed ; 
Sie haben es w. vergessen, 



^' I sttppose you have forgotten 
it;" perhaps (p. 13, 1. 16); fully 
(p. 21, 1. 19, and iiote). 

woh6r, adv. interrog. and rel., 
whence, wherefrom (sometimes 
separated) ; see p. 7, 1. 14. 

wohin, adv. interrog. and rel., 
whither, to what place. 

wohl, adj., well (of health). 

wohlan ! interj. (of encouragement), 
very well ! well, then ! courage ! 

wohlbehalten, partic. adj., well- 
preserved, safe and sound. 

wohlbekannt, partic. adj., well- 

Wohlgestalt, partic. adj., well- 
shaped, shapely (contr. for wohl- 

wohlhabend, partic. adj., wealthy, 

Wohltat, s. f., pl. -en, benefit ; 
benefaction, charity. 

wöhltönend, partic. adj., well- 
sounding, tuneful, musical. 

wohnen, v. intr. w., to dwell, live, 
reside (leben ^= " to be alive "). 

Wohnort, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 
dwelling-place, habitation. 

^Vöhnung, s. f., pl. -en, dwelling, 
habitation, domicile. 

Wolke, s. f., pl. -n, cloud. 

wollen, V. intr. and tr., aux. of 
mood, impf, wollte (ind. and 
subj.), part. gewollt, pres. ind. 
will, willst, will, 1)1. wollen, etc. 
(subj. wolle), to be vvilling, will ; 
to be on the point of doing, etc., 
tobeabout todo ; topretend. [In 
dicates e.xertion of the -will of 
the subject ; when Eng. " will " 
is mere aux. of fut. tensc, it 
must be trans. by werden, as : 
ich WERDE ertrinken, und nie- 
mand WIRD mich retten ^ " I 
shall be drowned, and nobody 
ix'ill save me " (mere Statement 
of future fact); but : ich WILL 
ertrinken, und niemand soll 
mich retten ^ " I will be 
drowned, and nobody shall save 

me " (determination to commit 
suicide by drowning).] 

womit, adv., wherewith, with what 
or which (wo replacing rel. or 
interrog. pron. ; so in foll.). 

w^onäch, adv., after or according 
to which. 

woran, adv., whereto, etc., to what 
or which, etc. 

worin, adv., wherein, to or into 
what or which. 

W^ort, s. n., gen. -es, pl. -e (con- 
nected worcls, as in a sent.), 
Wörter (detached words, as in 
a dictionary), word. 

worüber, adv., whereat, about 
which, etc. 

wovon, adv., whereof, of which, 

wozu, whereto, wherefore, to or 
for what or which. 

Wucherer, s. m., gen. -s, pl. — , 
usurer, money-lender. 

Wuchs, s. m., gen. -es, no pl., 
growth ; stature. 

■Wunder, s. n., gen. -s, pl. — , 
wonder (wonderful thing), mir- 
acle [" astonishment " = Ver- 

wunderlich, adj., stränge, queer 
[dist. from -bar and -sam, won- 
drous, wonderful]. 

wundern, v. tr. refl. w., to wonder, 
be astonished or surprised. 

Wunsch, s. m., gen. -es, pl. 
Wünsche, wish, desire. 

wünschen, v. tr. w., to wish, de- 

wurde or ward, impf. ind. of wer- 
Würfel, s. m., gen. -s, pl. — , die, 
pl. dice; (from werfen, "to 
throw;") hence-. 

würfeln, v. intr. w., to throw the 
dice, to dice, game, gamble. 

W^urm, s. m., gen. -(e)s, pl. Wür- 
mer, worm ; reptile. 

wusste, impf. ind. of wissen. 

Wut, s. f., no pl., rage, frenzy, 
anger, passion. 



X, the twenty-fourth letter of the 
aiphabet, is pron. as in Eng. (= 
ks) ; is never found at tlie begni- 
ning of Germ, words, and only 
occurs in a very few words, as 
Hexe, Axt, etc. 

Y, the twenty-fifth letter of the 
aiphabet, never occur'^ in Germ, 
words in modern orthograpny, 
though it was formerly used ro 
dist. the verb sein, "to be," 
from the poss. adj. sein, "his." 

Z, the twenty-sixth and last letter, 
is of much more frequent occur- 
rence in Germ, than in Eng. It 
is the dental aspirate, and as 
such replaces th in the dental 
series of mutes. Where it occurs 
in Germ, words, the correspond- 
ing Eng. words will generally 
have /, as: zu, "to;" zahm, 
"tame;" Zange, "tongs;" 
Zunge, "tongue," etc. 
zahlen, v. tr. w., to pay (dat. of 
pers., acc. of thing; dist. from 
zählen, v. tr. and intr. w., to count, 

Zahn, s. m., gen. -(e)s, pl. Zähne, 

zähnlos, adj., toothless. 
zanken, v. intr. [and refl.] w., to 

Zapfen, s. m., gen. -s, pl. — , cone 

(of the fir, etc.). 
zart, adj., compar.-er or zarter, 

tender, gentle. 
[Zauber, s. m., gen. -s, pl. — 

(rare), magic; hence:] 
Zauberer, s. m., gen. -s, pl. — , 
wizard, magician. 

zaubern, v. intr. w., to make 
charms, perform magic spells. 

zehn, card. num., ten; ord. -te, 

Zeichen, s. n., gen. -s, pl. — , 
sign, token. 

zeichnen, v. tr. and intr. w., -ete, 
ge —et, to draw; to mark. 

zeigen, v. tr. w., to show, point 
out [dist. from zeihen and 

Zeit, s. f., pl. -n, time [Eng. 
" tide "] ; Einem die Z. bieten 

I f to eive a »ers. the time of day), 

i bid^him good-day; Zeitlang, 
which is often written as one 
Word, is really only Z. with the 
adj. lang added; thus, eine Zeit 
lang or Zeitlang, "for some 
zer-, insep. pref., indicating de- 
struction, as: reissen =^ "tear,^^ 
zerreissen = "tear to pieces;" 
springen, "spring," zersprin- 
gen, "spring to pieces, burst," 


zerbrochen, v.n. and tr. insep. , zer- 
brach, zerbrochen, zerbrich, 
zerbrichst, to break to pieces. 

zerlumpt, partic. adj., ragged, tat- 

zermalmen, v. tr. insep. w., grind 
to powder, crush, annihilate. 

zerren, v. tr. and intr. w., [to pull, 
tug, tear at ; to distort (Seh., 1. 
195), Eng. " tear"]. 

zerschmettern, v. tr. insep. w., to 
dash to pieces, destroy. 

1 zersplittern, v. tr, and intr. inse^x 

I w., to shiver (to pieces). 

zerstreuen, v. tr. insep. w., to 
scatter, disperse ; divert, distract 

(P- 55, 1- 16). 
zertreten, v. tr. insep., -trat, 

-treten, -tritt, -trittst, -tritt, 

to trample upon (and destroy). 
Zettel, s. m., gen. -s, pl. — , ticket, 

Zeug, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 

[cloth, material;] stuff ; dum- 



mes Z., stupid stuff, stuff and 

ziehen, v. tr., zog, gezogen, to 
pull, draw; den Hut z., to doff 
one's hat (= abz., p. 10, 1. 5) ; 
V. n., to move, march, go. 

zierlich, adj., neat, graceful, pretty. 

Zimmer, s. n., gen. -s, pl. — , 
room, Chamber. [Syn. Stube.] 

Zimmerbalken, s. m., gen. -s, pl. 
— , beam, rafter (of a room ; see 
note to p. 14, 1. 29). 

zittern, v. intr. w., to tremble, 

zogern, v. intr. w., to delay, hesi- 

Zogern, s. n., gen.-s, no pl. (inf. 
of prec), hesitation, delay. 

Zoll, s. m., gen. -(e)s, pl. — (as 
measure) and Zölle (in second 
sense), inch; toll, tax. 

Zöllstab, s.m., gen. -es, pl. -Stäbe, 
inch-rule, rule, measure. 

Zorn, s. m., gen. -(e)s, no pl., 
anger, rage. 

zornig, adj., angry, enraged; adv., 
angrily, in a rage. 

zu, prep., gov. dat. only, to, toward 
(of motion to a pers. or place ; 
with proper names of towns, 
however, zu = " at," and " to " 
is rendered by nach — see 
nach) ; zu also = at, of the 
place of entrance or exit, as : 
zum Fenster hereinkommen, 
"to enter at the window;" at 
(rest in a place, with prop. names 
of towns, etc., also with Haus, 
as: zu Hause, "at home"); at 
(of time, used only with Zeit, 
"time," Stunde, "hour," in the 
phrase zu Abend, "by eve- 
ning," and with names of festi- 
vals, as : zu Piingsten, p. 49, 1. 
18) ; to, for (of purpose) ; by 
(with numerals, to mark repeti- 
tion, as : zu Dutzenden, " by the 
dozen," p. 60, 1. 18). [Eng. "to" 
before pers is to be rendered by 
the dat. without prep., if it is 
merely the equivalent of the in- 

dir. obj. ; thus : "give the book 
to me, to this man "(=" give 
me, this man, the book"), geben 
Sie mir, diesem Manne, das 
Buch; but "come to me'' = 
kommen Sie zu mir. As prefix, 
zu often ^ " on, onward," as zu- 
gehen, " to go on ; " it sometimes 
follows a neun, with nach before 
it, as: nach dem Hause zu, 
"toward the house;" zu is also 
used as particie before the inf. 
when gov. by another verb, or to 
express purpose, and is then 
called the supine, and expresses 
purpose, with or without um; 
see um. It is also used as 
though it were a pred. adj., 
meaning " shut," "closed," as : 
das Fenster ist zu (supply ge- 
schlossen), " the window is 

zucken, v. intr. w., to quiver, pal- 

zudrücken, v. tr. sep. w., to close, 

zueilen, v. n. sep. w., to hasten 

zuerst, adv. of time, at first, at the 
beginning, before all, first (be- 
fore anyone eise ; see erst for 

zufrieden, adj., contented, satis- 
fied (gov. n. pron. in acc. ; see 
p. 16, 1. 14, and note). 

Zug, s. m., gen. -(e)s, pl. Züge, 
pull, tug, push (p. 15, 1. 25); 
feature (of face or ch&racter); 
character (in writing, etc. ), from 

zügeben, v. tr. sep., gab, gege- 
ben, gib, gibst, [to give in addi- 
tion, add;] to admit, allow. 

zugehen, v. n. sep., gieng, ge- 
gangen, [to go on, advance;] 
to go up to, approach (gov. auf 
with acc.) ; v. impers. n., to come 
about, occur (see p. 11, 1. 27, 

Zügehör, s. n., gen. -(e)s, no pl., 
appurtenance, belongings. 



zugleich, adv., at the same time. 
Zukunft, s. f., no pl., futiire, fu- 

turity [="what is to come "]. 
zulaufen, v. n. sep., lief, gelaufen, 

läufst, to run towards. 
zum, contr. for zu dem. 
zünden, v. tr. w., -ete, ge — et, to 

kindle, infiame,light (a fire.etc). 
zunehmen, v. intr. sep., nahm, ge- 
nommen, nimm, nimmst, to 

Zunge, s. f., pl.-n, tongue. 
zur, contr. for zu der. 
zureiten, v. n. sep., ritt, geritten, 

to ride towards. 
zürnen, v. intr. w., to be angry ; 

partic. adj., -d, angry. 
zuriack, adv., back, backward, back 

zurückbringen, v. tr. sep. irreg., 

brachte, gebracht, to bring 

zuriackhalten, v. tr. sep., hielt, 

gehalten, hältst, hält, to hold 

back, restrain. 
zurückkehren, v. n ., to turn back 

zurückkommen, v. n. sep., 

kam, gekommen, kömmst or 

kommst, to come back, return. 
zurücksehen, v. intr. sep., sah, 

gesehen, sieh, siehst, to look 

zuriacktreten, v. n. sep., trat, ge- 
treten, tritt, trittst, tritt, to step 

back ; to retire. 
zurufen, v. tr. and intr. sep., rief, 

gerufen, to call out to (dat. of 

zusagen, v. intr. seja. w., to con- 
sent ; V. tr., to aliow, grant. 
zusammen, adv., together [conn. 

with sammt, sammeln], 
zusammenbrechen, v. n. sep., 

brach, gebrochen, brich, 

brichst, to break down, fall in a 

zusammenkrachen, v. n. sep. w.. 

to come down with a crash, fall 

zusammenziehen, v. tr. sep., zog, 

gezogen, to draw together; v. 

refl., to be drawn together, to 

zuschauen, v. intr. sep. w., to look 

on, watch (dat. of pers. or 

zusehen, v. intr. sep., sah, ge- 
sehen, sieh, siehst, to look on, 

watch; to see to, look to. 
zutun, V. tr. sep., tat, getan, to 

add to; to close; v. refl., to 

zuvor, adv., before; on the last 

occasion (p. 62, 1. 16). 
zuweilen, adv., at times, occasion- 

ally, now and then. 
zuwerfen, v. tr. sep., warf, ge- 
worfen, wirf, wirfst, to throw 

toward (dat. of pers.)_. 
zwanzig, Card, num., twenty ; ord., 

-ste, twentieth. 
zwar, adv., in truth, to be sure, 

indeed [old Germ., zu wäre = 

"in truth "]. 
Zweck, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

object, aim, end, ]nirpose. 
zwei(e), card. num., two; ord., 

zweite, second ; — tausend, two 

Zweifel, s. m., gen. -s, pl. — , 

doubt, suspicion. 
Zweig, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

twig, brauch, bough ; auf den 

(or einen) grünen Z. kommen 

(p. 7, 1. 9), to prosper, be pros- 

zweimal, num. adv., twice ; — hun- 
derttausend, 200,000. 
Zwerg, s. m., gen. -es, pl. -e, 

zwischen, prep., gov. dat. and 

acc, betweeu (of two; conn. 

with zwei; unter = " among," 

of several). 
zwölf(e), card. num., twelve ; ord., 

-te, twelfth. 


!t)cr ^alif Sfiafib ju Sagbat) fa§ einmal an einem fc^önen 
9ta^mtttag Befjacjlid) auf feinem ©op'^a ; er Balte ein n?enii| ge- 
f^Iafen, benn eä ivar ein Beider %^a,, unb fai) nun nad) feinem 
(Sc^lafd)en xt^i ^^eiter aug. @r rauchte aus einer langen pfeife 
üon 3tDfen()ol3, trän! t)ie unb ba ein n:'enig Kaffee, ben ii)m ein s 
(gflase einfd^cnfte, unb ftrid) ftd) aüemat üergnügt ben Sart, ivenn 
ti i^m gefd)me(!t I)atte. ilur3,man fa^ bem ilalifen an, bap zi if)m 
red)t ivo^I ivar. Um biefe ©tunbe lonnte man gar gut mit i()m 
reben, tueil er ba immer red)t milb unb leutfelig war, bepmegen 
bcfud)te ißn auc^ fein ©ropyc^ier ^^anfor aüe Jage um bicfe ^nt. lo 
2(n bicfem 5'?ad)mittag nun !am er o.)x6ij, fa^ aber fei)r nad)ben!(id) 
aus, ganj gegen feine ©eivolin^eit. Der ^alif l^at bie pfeife 
ein it»cnig o.\\i bem ^?}iunb unb fprac^ : „2ßarum mad}ft Du ein fo 
nad)bcnf(ic^eß ©efid)t, Ö3roföejier?" 

Der ©rcpüe^ier fc^Iug feine 3lrme freujmeis Ü6er bie ©ruft, is 
öerneigte fic^ yor feinem ^errn unb antwortete ; „.^perr, ^\> id) ein 
nad^bcuHidteS ©efiAt madK, tvei§ id) ni^t, ater ba unten am 
®*tof^ ftcbt ein jlrämer, ber :^at fo fd)öne ®ad)en, bap eS mic^ 
ärgert, nid)t öie( ükvflltffigeS ®elb 3U ^i|^^^XiJ' 

Der ilafif, ber feinem ®io§ye5ier fd)on lange gerne eine ^reubeso 
gemad)t bätte, fd)idtc feinen fd)irar,5en (Sfiayen hinunter um ben 
Ärämer l^crauf ju I)oIen. 33alb fam ber «Sfküe mit bem jlrämer 
jurücf. Diefer war ein Üciner, bicfcr 9)cann, fd)war5braun im 
©efic^t unb in verlumptem ^Injug. Sr trug einen haften, in 
weld)em er alTerf anb 2I?aaren ^tte, perlen unb 9iinge, rci^6e= 25 
fd)Iagne gifteten, Scd)cr unb ^ämme. Der Äaiif unb fein 
25ejier mufterten 2(((eS burc^, unb ber Äalif !aufte enblid) für fid) 
unb 9)?anfor fd)önc ^iftolen, für bie grau bes 93ejierS aBer einen 
^amm. 2t(S ber Krämer feinen haften fd)on wieber iVimo.^tv, 


hJoHte, fal^ feer ^alif eine Iteinc ©(^uHatie imt» fragte, 06 iariit 
aud) no(^ Sßaaren feien. 3)er Ärämer 30g bie ©dmb(at>e l)erauö 
unb geigte bartn eine ;Dofe mit fi^tüärglic^em ^uber wnt> ein 
5)a))ier mit fonberfcarer (Schrift, bie lüeter ber jlalif noc^ 5iJianfor 

ölefen lonnte. „3(^ befam einmal biefe im\ ©tüde öon einem 
.^aufmanne, ber fte in 9)Zecca anf fcer Strafe fant»/' fagte ber 
Krämer, „ic^ weip nic^t, n^aö fie entölten; (Sud) ftef)en fie um 
geringen 5>reiö gu SDienft, ic^ fann t)od) nid)tö bamit anfangen." 
2)er jlalif, ber in feiner SiI)Uotf)e! gerne alte SIZanufcripte l^atte, 

10 wenn er fie au(^ nic^t lefen lonnte, laufte ®d)rift unb 5)ofe unb 
entliep ben Krämer. !Der Äalif aBer bad)te,er miji^te gerne tvijfen, 
waö bie @d)rift ent()atte, unb fragte ben 33c3icr, ob er leinen lenne, 
ber eö entjiffern lönntc. „®näbigfter .^err unb ©ebieter," ant^ 
wortete biefer, „an ber gropen 9}?ofd)ee Ji>ot)nt ein 9}tann; er ^eipt 

15 ©elim ber ©ele^rte, ber werftest alle ©prad)cn, la^ i()rt lommen, 
»ielleic^t lennt er biefe ge^eimntpöonen Büge-" 

S)er gelehrte ©elim it»ar balb l^erBeige^oIt. „®elim," fpraÄ ju 
t|m ber ^alif, „©elim, man fagt, 2)u fcicft fe()r gelehrt; gud 
einmal ein ivenig in biefe ®^rift, ob SDu fie lefen lannft ; lannft 

20 2)u fie lefen, fo belommft !Du ein neuei3 gcftlleib üon mir, lannft 
5)u eö nicfet, fo belommft !Du gnjölf Sadenftrcid)e unb fünfunb* 
gtvangig auf bie gnpfoi)(en, i»eil manSDid) bann umfonft ©elimben 
®ele()rten nennt." ©elim verneigte fid) unb fprac^ ; „t)ein Sßille 
öefd}e^e, ^err \" Sauge betrachtete er bie ®d)rift, plö^tid) aber 

25 rief er QiXii : „Daö ift Sateinif^, .Iperr, ober i(^ tap mic^ ()ängen." 
— „(Sag' »oö brin fte^t," befaßt ber Äalif, „n^enn eö Sateinifd) ij^." 

©elim fing ^x\. ju übcrfe^cn : „?0^enfd), ber Du !Diefet^ ftnbefl, 
V'reife Stlta^ für feine ©nabe. 2ßer üon bem ^ubcrin biefer !Dofe 
fd)nu|5ft unb baju fi^ric^t : Mutabor, ber lann ftd) in jebeö Jier 
30 öermanbeln unb !oerftei)t auc^ bie ©prad)e ber 3;iere. SBill er 
juieber in feine menfd)li(^e ©eftalt jurüdle^ren, fo neige er ftc^ 
breimat gen Dften unb fpred)e jeneö SBort. 2Iber I)üte !Di(^, toenn 
2)tt »erivftnbeU "bift, ba^ 2Du nic^t la^efi, fonfl öerfc^winbet bo^ 


Situt'crrcort gänjUc^ ^\xi Xeincm ©ebiici)!!!!!) unt) 2)u 6Icib|l ein 

2ltö «Selim i)cr Oele^rtc atfo gclefen ()atte, n?ar bcr ^atif üBer 
tie SJJapen üergnügt. Sr Iie§ ten ®cfc()rten [d)iüöreii, ^füemant» 
chüaö »Ott bcm ®el)etmnt^ ju fagcn, f^eufte i^m ein [c^öneö Äicit) 5 
nnt» entließ i^n. ßu feinem ©ropiiejier aber fagte ev : „Taö ^ei§' 
id) gut einfaufen, 9}canfor ! SÖie freue id) niid), tiö i(^ ein Jier 
fein ! ?DZorgen früf) lommft %u ju mir. äßir ge^en bann mit 
einanter ^\\\i gelt», fc^uupfcn ehvasJ U'^enigeö auö meiner !Dofe unb 
k(aufd)cn bann, tva»? \\\ ber Suft unt) im Söaffer, im 2ßa(t) unt» 10 
gelt) gefproc^en n^irb !" 

^aum ^attc o:ca anbern SJtorgen ber .^atif Sßafib gefrü()ftücft 
unb fid) angefieibet, oXi f^on ber ©rofye^ier erfc^ien, i()n, ivic er 
befo()(cn, auf bem (Spaziergange %\x Begleiten. 3)er Äalif ftcrftc 
bie !l;ofe mit bem 3^"^''^'^pu^^f'^ tn ben ©ürtel, unb nad)bem er 15 
feinem ©efolge 6efoI)ten ^urüdjubleiBen, mad)te er fid) mit bem (Drop= 
öC3ier ganj allein auf benSßeg. ®ie gingen juer^ bur(^ bie n»eiten 
©arten be^ Kalifen, fpiiiUen aber i^ergeknö nad) etivaö Setenbigcm, 
um i(;r Äunftftüd ju prolneren. !Der 33ejicr fc^Iug enb(id) öor, 
weiter I)inauö an einen Jeic^ ju ge£)en, tvo er f(^on oft öiele 2;iere, 20 
nament(id) (2törd)e, gefe()en ()a6e, bteburc^ ii)r gra^itätif^eö 2öefen 
unb il)r peflapper immer feine Stufmerffamfeit erregt :^aben. 

T)er Äalif feiöigte ben 55orf(^tag fcineö 95ejierö unb ging mit i(}m 
bem Jeic^ ju. SIIö fic bort angefommen waren, fa^en fte einen 
(Storchen ernft^aft auf=unb aBge[)en, gröf(^e fuc^enb unb ^ie unb 25 
ba etwaö öor fic^ \i,\\\ Happernb. 3"9lfi<^ \<xi)t\\ fie <ix\6>i weit oben 
in ber Suft einen anbcrn ©tor^en biefer ©egenb jufc^weben. 

„3(^ wette meinen 23art, gnäbigfier ^err," fagte ber ©ropöejier, 
„biefe jwei Sangfü^ier führen jcl^t ein fd)önee ©efpräc^ mit cinan= 
ber. Sßie wäre e^, wenn wir ©töri^e würben ?" 30 

„500^1 gefprod)cn!" antwortete ber Äalif. „5t6er öort)er wollen 
wir no^ einmal betrachten, wie man wiebet SJ^enfc^ wirb. — Stic^tigJ 

m Wilhelm haüfP. 

£)retmat gen Dften geneigt uni) Mutabor gefagt, fo bin ic^ »ieber 
Äalif \xxC^ Du SSejier. 2(kr nur umö ^immelöwiUen nic^t gelai^t, 
fonft fint) ivir verloren !" 

Sßä^renb ber Äatif alfo fpracf), faf) er ben nnbern ®tor(i)en üBcr 
ßi^rem Raupte fc^ii^eBen unb langfam ftd) jur @vbe laffen. ©c^nelt 
300 er bie 2)ofe auö bem ®ürtel, wcAjxa eine gute ^rife, Bot fte bem 
©ropöejier bar, ber gleichfalls fd)nupfte, unb teibe riefen : Mu- 
tabor ! 

S)a fc^rumjjften i^re Seine ein unb njurben bünn unb rot, bic 

lofc^önen gelben Pantoffeln beö Kalifen unb fcineö ^Begleiters ttjurbcn 

unförmliche ©tor^fü^e, bie Strme iinirben ju glügetn, ber S^<x\i 

fu^r auö ben Slc^feln unb warb eine (Slle lang, ber S3art war 

»erfc^wunben unb ben Körper Bebedteu weiche gebern. 

„3^r ^<x\ii einen :^üBfc^en (2d)naBet, ^err ©ropoejicr," fprad^ 
i5na(^ langem (Jrftaunen ber Äalif. „S3cim Sart beS ^rop^eten, fo 
etwas ^Bc {(^ vx meinem SeBcn nic^t gefe^en." 

„!t)an!e untertänigft," erwicberte ber ©ropüejier, inbem er fi(| 

Mcfte; „aber wenn ic^ es wagen barf, möd)te id) behaupten, Sure 

Jpot}eit fel)en als ©tord) beina()e nod) t)ü()fd)er aus, bcnn als Äalif. 

20 2l6er fommt, wenn eS Gu(^ gcfäüig ift, ba^ wir unfcre ^ameraben 

bort Belaufeten unb erfai)ren oB wir wirtlic^ ©torc^ifc^ föunen." 

3nbem war ber auberc ©torc^ auf ber Srbe angekommen. @r 

^u^te fic^ mit bem ©c^nabel feine güpe, legte feine gebcrn guredit 

unb ging auf ben erften ®tord)en ju. 2^ie Beiben neuen ©tijrc^e 

25aBer Beeilten rtc^,in i^re 5fiät)e 3U !ommen,unb i?ernal)men ju i^rem 

(Srftaunen foIgenbeS ©efpräd^ : 

„Outen iSJZorgen, %x<:i.Vi ?angBein,fo frül) fc^on auf ber Sßiefc?" 
„©^önen 3Danf, ticBe ^(appcrfd)naBcn 3*^ ()flBe mir ein Heines 
grüt)ftüd ge:^oIt. 3ft ^yx^ !c»ieUeid)t ein 25icrteld)en Sibed)S gefällig, 
so ober ein grofc^fc^enfelein?" 

„!Danfc ge()orfamft ; l^aBe l)eutc gar feinen 3lppetit. 3«^ fommc 


auci) wegen ctraaö ganj 2tnberem auf bie Sßiefe. 3«^ fott l)eutc öor 
ben ©äjlen meineö 33atervJ tanjen, unt» ba iviü i(^ mi(^ im ©tillen 
ein menig ütcn." 

3ugleic^ fcfiritt bie junge (Störd)in in munbcrtic^en 35eit>egungen 
t)ur^ baö gctb. Xer Ävitifunb^luinfor fa(u'nit)r ijevantnbevt nac^. 5 
SlIö fic aber in ma(cvifd)cr Stellung auf einem gup ftant» wxC^ mit 
ben glügein anmutig ba^u nn-bcitc, ba fonntcn ftc^ bie 33eiben nic^t 
me^r!^a(ten; ein unauf()a(tfameö ®e(äd)ter Brad) auö i()ren ®c^nä= 
betn :^eroor, "^tiX^ bem fie fic^ er|l nad> (anger '^txi er()o(ten. X)er 
^alif fa§te ftc^ juerft luieber : „Daö war einmal ein ®pa^," rief er, ^^ 
„ber nic^t mit ©olb ju te5al)(en ift. (Schabe! ba§ bie bummen 
Jierc burc^ unfer @e(äd)ter fid) \)<x\>txi 'oerf(^eu(^en lajfen, fonft 
Ratten ftc geroif auc^ nod^ gefungen \" 

SlBer je^t fiel eö bem ®ro§öe3ier ein, ba§ baö Sad^en ma^renbbcr 
23envanb(ung «erboten it>ar. Sr teilte feine 2(ngfl bepwegen bem 15 
Äalifen mit. „^'»c^ 'Il^ccca unb 9}ietina! Ü^aö nnire ein fc^(ed)ter 
®paf, trenn ic^ ein ^Stord) Mci6en mü^te ! Sefinnc !Dic^ boc^ auf 
baö bumme 2l>ort, ic^ bringe eö nid)t ()crauö." 

„"Dreimal y\.c\.^ Dften müjfen mir unö büden unb baju fprec^en : 

Mu— Mu— Mu— " 


(3te fledtcn fid) gen Dften unb büdten fii^ in einem fort, bap 
i^rc (5d)nät'e( beina()e bie (Erbe bcrübrten. 2lber, 3iintnier ! Daö 
3auberwort iuar i^nen entfallen unb fo oft fid) aud) ber ÄaUfe 
büdte, fo fef)nlic^ auc^ fein ^Se^ier Mu — Mu ba5U rief, jcbe örinncr= 
ung baran »var t'erfd)nntnben, unb ber arme ßt)aftb unb fein S^ejicrgs 
waren unb blieben (3tijrd)e. 

Jraurig wanbeüen bie SSerjauberten burd^ bie j^clbcr, ftc wuf ten 
gar nic^t, wa3 fic in i()rcm Glenb anfangen folltcn. 2luö i()rer 
(5tord)en^aut fonntcn ftc nid)t l)erauo, in bie <Stabt jurüd fonntcn 
ftc au(i^ nic^t, um fid) ju erfennen ju geben, benn wer |attc einem 30 
(Stord)en geglaubt, bap er ber .'R^afif fei, unb wenn vxax^. cö auc^ 
geglaubt bättc, würben bie (£inwol)ncr ^i^^w Sagbab einen Storchen 
jum Kalifen gewollt f)aben? 


®o fd)Iid)en ftc mcf)vere %^%t um()er unb entäl}rten ftd) !ümnicr= 
lic^ tioit geIt)früd)tcn,'Dte fte aber lüCi^en il)rcr langen (3d)näbe{ ntd)t 
gut üerfpeifen fonnten. ^\x (£i'Ded)fcn iinb 5ri>[d)en I)attcn ftc 
üBrigcnö feinen 5(ppetit. Denn fte Befürd)teten, mit foId)en Sedcr^^ 
öBiffen ftd) bcn "lOtaiien jn üevberben. %)x einjigeö S^erguügcn in 
tiefer traurigen Vage war, tap fte fliegen fonnten unt) fo ffogen fic 
oft auf t)ic !räd)er wen SBagbab, um gu fc()en, ivaö barin üorging. 

3rt beit erften lagen Bemerften ftc gropc Unruhe unt) Trauer \\\ 
\iZ)X ©trafen. 2(bcr ungcfäl)r am loierten Jage nac^ if)rer S^er^au^ 

loberung fa^en pe auf bem ^\ilaft beö ilalifcn, i»a fa()en fte unten 
in ber ©tra^c einen präd)tigen Sluf^ug. S^rommeln unt) ^^feifen 
ertönten, ein 9)tann in einem golbgeftidten (5d)arlad)mantel faf auf 
einem gefd)müdten ^fcrb, umgeben '■a^yx glänjenben ^Dienern, ^alb 
Sagbat) fprang i()m nac^, unb ^ttlc fd)rieen x „^vX 5)Zijra ! bem 

i5^errfd)er ycn 33agbab!'' I)a fal)en bicbeiben ©türd)c auf bem X)ad)e 
beö ^>a(aftcci eiuanber ait, unb ber ^alif G()aftb fprad) : „5U)nft !Du 
je^t, warum id) üerjaubert bin, ©ropye^ier? !Diefer 2l?i3ra ift ber 
®ot)n meincö J^obfeinbeö, bei? mäd)tigen 3^u^ci'ß>^^ Äafd)itur, ber 
mir in einer \>'i>\txi ©tunbe SRac^c fd)iintr. 2lber noc^ gebe id) bie 

20 Hoffnung nid)t auf. ilomm mit mir, !Du treuer ®efäf)rte meinciJ 
(SfenbiS, wir woden jum ®rabc beö ^rop()eten wanbern, 
baf an :^eiliger ©tätte ber '^^yx^tx getöjt wirb." 

(Sie erI)obcn ftd) üom 1)ac^c beä ^alafteö unb flogen ber ©cgcnb 
ijott SiJtebina 3U. 

25 9)ht bem gUegett wotltc eö aber nic^t gar gut ge()en, benn bic 
Reiben ©tötete f)attett nod) wenig Uebung. „SD .^err," äd)3te \\^6i, 
ein paar ©tunben ber ©ropije^ier, „i(^ ()alte ti mit (Suercr Urlaub* 
nip nid)t me()r tauge aui?, 3()r fliegt gar ju fd)nen! "^w^ ifl eö 
f^on Slbeitb unb wir t()äten wo^I, ein Unterfommen für bie '^<x^i 

30 3« fud)eu." 

(S^ftb gab ber Sitte feinet !Dienerö ©e^ör ; unb ba er unteit im 
2:t)a(e eine 9htiuc erblidte, bic ein Dbbad) ju gewähren fdvlen, fo 
flogen fte ba^in- X)er Ort, wo fie ftd) für biefc 9lad)t nieber- 


gclaffcn ^tten, fc^ien e^cmalö ein (Sc^(op gerocfen ju fein. (Sd)öne 
(Säulen ragten unter ben Krümmern ^erüor, me()rere ©emad)er, bte 
no(^ 3iem(i(^ erfjalten maren, ^engten öon ber ehemaligen ^rad)t "Xiti 
J^aufeö. ß^afib unb fein 33egtetter gingen burc^ bie ®änge untrer, 
um ft^ ein trodeneö ^lä^c^en gu fu(^en; ptö^Iic^ Wiett ber ©tord) 5 
5)tan[or ftel)en. „-^err unb ©ebieter/' flüflerte er leife, „ivenn eö 
nur nid)t törit^t für einen ©ro^öejier, nod^ me^r aber für einen 
(Stord)en tväre, ftc^ üor ©efpenftern ju fürd)ten ! 9)?ir ift ganj un- 
t)eimlic^ ju 9J?ut, benn t)ier neben l)at ti ganj üerne£)mlid) gefeufgt 
unb geftö()nt." 3^er Äalif Blieb nun auc^ fte()en unb ^övte ganj 
beutlic^ ein leifeö Sßeinen, baö e()er einem ^Otenfc^en, alö einem 
Jiere fln3ugel)ören fd)ien. 35oII Srivartung tuottte er ber ®egenb 
jugefjen, tvo^er bic ^fagetöne famen ; ber 35ejier aber padte i^n 
mit bem ®d)nabel am ^fügel unb ^oX i^n ffe^entlii^, ftc^ nic^t \v. 
neue,unbe!annte ©efa()ren guftürgen. 3)oc^ »ergebend! Der Äalif, 15 
bcm i^w^ unter bem ©tord)enf[üge( ein tapferem ^er^ fd)(ug, ri^ 
pc^ mit 53erluft einiger gebern loö unb eilte in einen flnftcrn ©ang. 
33atb tt»ar er (xn einer J^ürc angelangt, bic nur angelehnt fc^ien, 
unb Jvorauö er beutlid)e ©eufjer, mit ein tt>enig ®ef)eul, 'oernal)m. 
(5r ftief mit bem ©c^nabet bie J^üre auf, blieb aber überraft^tso 
auf ber (Sd)TOetIe fte()en. 3« i'ctn ijerfaüenen ©emai^, baö nur 
burd) ein ffeincö ©itterfenfter fpärfic^ erleuchtet it»ar, faf) er eine 
gro§e 9]ac^teute am ^oben fi^en. Dide 3;^ränen rollten i()r auö 
ben großen runben Singen, unb mit Reiferer ©timmc (lie§ fic i()re 
Allagen auö bem frummen ©i^nabel ^^erauö. 9(Iö fie aber ben 25 
Kalifen unb feinen SSegier, ber inbep aud) ^erbeigefc&Iic^en tvar, 
erblidte, er^ob fte ein lautet greubengefd)rei. Bierlic^ ivifd)te ftc 
mit bem braungefledten glügel bie J^rcincn auö bem Sluge, unb 
gu bem großen Srftaunen ber S3eiben rief fie in gutem, mcnfi^Iid)em 
Slrabifd): „Sßitifommen, %)x ©törc^c, 3^r feib mir ein guteöso 
ßeic^en meiner Srrettung, benn burd) ©törc^e merbe mir ein gro^eö 
®(üd fommen, ift mir einft prop^egeit worben !" 

2l(ö fic^ ber ^alif üon feinem Sr^aunen erf)oIt :^atte, büdtc er fic^ 


mit feinem langen ^alö, Brachte feine bünnen güpe in eine gicrlid^c 
(Stellung unt) fprad) : „9iac^teutc ! Deinen Söorten nac^ barf ic^ 
gtauten eine Scibenögefä^rtin in Dir ju fe^en. 2iBcr <x&) \ Deine 
^ojfrtung, tiap burc^ unö Deine JHettung fommen jrerbe, ifl öergelj^ 

5li4 Du tuirft unfere Jpitflofigfeit fetBft erf ennen, it) enn Du nn= 
fere ®efd)icfete ^örft." Die 9^ad)tcute 1)at it)n i\\ er3ä()(cn, ber 
Äalif aber l^ub (yw. unt> erjä^Ite, n>aö n>ir bereitö wiffen. 

3llö ber Äatif bcr Sule feine ©efc^ic^te öorgetragcn ^atte, banfte 
fte i()m unb fagtet „'2Sernimm aud) meine ©efi^id}tc unb t)öre, ivie 

10 ic^ nid)t tveniger nnglüdlic^ Vvx alö Du. SD^cin SSater ift ber 
Äönigöon 3nbien,id), feine einjige unglüdUc^e 2;od)ter, t)ei§e 2ufa. 
3encr 3'iuberer .^afc^nur, ber (Suc^ üerjauberte, t)at au^ mic^ inö 
Ungtüd gcftürjt. @r lo^m eineö 2:age3 ju meinem 33ater unb be= 
gel)rte mii^ jur grau für feinen '^^\)Xi 9)?i,jra. ?iJ?ein 25ater aber, 

15 ber ein t)i^iger 9)?ann ift, liep i^n bie J^reppe l^inunter t»erfen. 
Der SIenbe ivu^te fic^ unter einer anbern ®epalt nneber m meine 
5^äbe 3U fd)(eic^cn, unb alö id) einft in meinem ©arten (Srfri[d)nn= 
gen gu mir ne()men moUte, brad)te er mir, alö ©tfa^e öcrHeibct, 
einen 3;ranf bei, ber mii^ in biefe abf(^eutid)e ®eftalt öcnvanbette. 

2o33or (Sd)rcden oT)nmäd)tig, brad)te er mid) I)iel)er unb rief mir mit 
fd)redUd)er (Stimme in bic Dt)ren : 

„ „Da fotifl Du blei6cn, I)ä^nc^, felbft 'ct^w ben Sieren »erachtet, 
bi0 ^xi Dein Snbe, ober biö (Siner c^wi freiem Sßiden Did), fclbjl in 
biefer fd)ved(id)en ©cftalt, gur ©attin bcgel)rt. (So rädje \^ mid) 

25 an Dir uub Deinem fioljen 25ater."" 

„©citbem ftnb üiete ^JJonatc üerfioffcn. ©infam unb traurig 
lebe ic^ alö Sinficblerin in biefcm ©enuiuer, ücrabfd)eut tiiw ber 
SÖelt, felbft ben 3;ieren ein ®räuet; bie fc^öne 9?atur ift vor mir 
öerfd^loffen, benn i(^ bin blinb am 3;age, unb nur, lucnn ber 9)?onb 

30 fein bleid)eö Si^t über bieö ©emäuer auögicpt, fällt ber öerl)ü(lenbe 
(Schleier öon meinem 2luge." 

Die ®nle l)atte geenbet unb iuifd)te ftc^ mit bem glügel mieber 
bie Singen mi, benn bie (5r3äi)lung it)rer Reiben l)atte if)r 3:i)ränctt 



!t)er Ädif war MK ber Sr^ä^tung ter ^rttt^ejj'itt in tiefet '^(X^^ 
benfen öerfunfen. „Sßenn mid) ntd)t 2ltteg taufest," fprai^ er, „fo 
ftnbet jnjifc^en unferem UngUicE ein geheimer 3wffln"ttent)ang ftatt; 
afcer iro ftnbc ic^ beit (Sd)(ü[fel ju tiefem Stätfet ?" 3)ie Sulc 
antmortete i|m : „D ^err ! <:i.\x^ mir al)ttet i>ieö ; beim eö tp: mir i 
einft in meiner frit()eften Swöent" »on einer weifen ?5rau ))ropt)e3eit 
Worten, taf ein ©torc^ mir ein grof eö ©lud Bringen werte, nnt 
i(^ wüfte öieüeid)t, wie wir unö retten lönnten." S;;er ,^alif war 
fe()r erftaunt unt fragte, anf weld)em 9Öege fic meine. „'Der 3<Jw* 
berer, ter wnö S3eite unglüdfic^ gcmat^t !^at," fagtc fle, „!ommtio 
alle 9}?onate einmal in tiefe Sluinen. 5^ic^t weit öon tiefem 
®emac^ ijl ein ©aal. 2^ort pflegt er tann mit öielen ©enojfen gu 
fc^maufen. ©c^on oft :^aBe \^ fte tort Belaufd)t. ®ie erjäljtten 
tann einanter i()re f(^änttic^cn 2Berfc ; öietteid)t ta§ er tann tag 
Zauberwort, taä '^^x »ergejfen \)(x^i, auöfpric^t." 15 

„O teuerfte ^rinjeffin/' rief ter ^alif, „fag an, xoMax fommt 
er, unt xoi) ijt ter ^<\.o\ V 

2)ie (Sule fc^wieg einen Stugcnblid unt f}jrad) tann : „9]e^met 
ti nid^t ungütig, aber nur unter einer 33etingung fann ic^ @uern 
Sßunfc^ erfüllen. " „®pri(^ auß I Sprieß auö!" fcbrie Sf)arit.2o 
„Seflei)i, eö ijl mir jetc red)t." 

„9iämlic^ i(^ mö^tc Mi6ii gerne gugleic^ frei fein, tieg fann aber 
nur gef^et)en, wenn einer öon Suc^ mir feine ^ant reid)t." 

2)ie ©törd)e fd)ienen über ten Slntrag etwag betrofen gu fein, 
unt ter ^aUf win!te feinem Diener, ein wenig mit ii;m :^inauö 3tt25 

„©roföegier," fprac^ öor ter I^üre ter Äalif, „tag ift ein tummer 
Hantel, aber '^^x fönntet fie fd)Dn nehmen.'' 

„(So ?" antwortete tiefer, „tap mir meine grau, wenn ic^ nac^ 
.^auö fomme, tie 2lugen auölra^t? Sluc^ bin ic^ ein alter 9Jiann,3o 
unt 3^r feit no^ |ung unt unverheiratet, unt lönnet eber einer 
iungen fc^öncn 5)rinjcfrm tie ^ant ge^en." 


„t)ag ift eg e'6en/' feufjtc tier ^atif, infeem er traurig t)ic ^ügd 
l^ängen Iie§, „wer fagt Dir beim, bap [te Jung unt> frf)öit ift ? Dflä 
l^ei^t bie Äa0e im ©ati kaufen V 

(Sic rebeten einanber gegenfettig noc^ lange ju, eubtid^ a'6er, atg 
ober ^alif fat),bap fein 33cjier Heber ©tor(^ Heiben, atö bic Sul? 
l^eiraten irotfc, eiitf^tof er (td), bic 33cbingung ticBer felBft gu 
erfüllen. Die Sule ivar t)od)erfrcut. @ie geftanb il)nert, bap fte ju 
feiner beffern 3eit Ratten fommm fönnen, tt)eit n)a()rf(fteinlic^ in 
biefer 9?ad)t bic 3auberer fld) öcrfammeln tuürben. 

10 <Sic öerlie§ mit beit (Störchen baS ©emac^, Vivc\. fte in iencii «Saat 
gu führen ; fie gingen. lange in einem ftnftern ®ang t)in ; enblii^ 
ftra^Ite i^nen auö einer ^atb verfallenen 5)?auer ein t)ctter G^ein 
entgegen. 2IIö fte bort angelangt jr»aren, riet i^ncn bic (Sulc, ftd^ 
ganj ru|ig ju üerl)aUen. ®ic fonnten öou ber Südc, Mi tuelc^er fte 

isftanben, einen gvopcn ^<a<\\ übeifc^en. ®r tuar ringsum mit 
8äulen gefd)mü(!t unb :(.n-acl)tüolt öeraiert. 33iele farbige Sampen 
erfe^ten baö 2id)t be3 Sageö. 3« ^e^^ ''^ittc beg ©aalcö flanb ein 
runber 3;ifc^, mit vielen wnb au<?gcfnd)ten ©peifen befe^t. 9lingö 
um ben 2:if(^ 30g fid) ein ®opl)a, auf tDeld)em ac^t ?i)länner fa§en. 

20 3n einem biefer ?i)?änner erfannten bic ©törc^e jicnctt Krämer 
tvieber, ber i^nen baö 3<JM^erpulöer verlauft ^ttc. ©ein ^t^txi= 
fi^er forbertc il)n auf, il)nen feine neuefien 3:i)atett ju erjälilen. 
er crgäl^Itc unter anbern aut^ bic ®efd)i(|tc beg Kalifen unb feine« 

25 „2ßaö für ein 2ßort t)aft Du it)nctt benn aufgegeben ?" fragte 
i^n ein anberer ßauberer. „(Sin red)t fc^wereg lateinifdjcö, ti 
:^eipt Mutabor " 

2II0 bic ®tör(^e m it)rer ?iWauertüdc biefcö l^örten, famen fie vor 

greube beinahe auper fic^. ®ie liefen auf i^ren langen güpen fo 

30 f(^netl bem 3:ore ber 3tuinc ^u, ba§ bie ®ulc laum folgen tonnte. 

Dort fpvac^ ber ^atif geni()rt gu ber ßule: „Sflettcrin meineö 

%^^^X(?, unb beö 'it^txii mcincö grcunbei?, nimm jum ewigen Danf 


für baö, mas £)u an unö getrau, nii(^ gum ®emat)I an." 2)atttt 
ater tvanbte er ftt^ nac^ Dftcit. 2)reimal feüiitcit t>ic (Störd)e i^re 
langen .Jpälfe ter ©oitne entgegen, bte foeben l^inter fcem ©cBirgc 
^errtuffttcg ; Mutabor, riefen fte nnb int 5^n tüvtrcn ftc öeriimnbeU, 
nnt) in ber lC)o()en .?5rent)e t»cö ncn gc[d)cnften Selu-n^, lagen .^»crr s 
nnt» 2Dtcncr (ad)ent) unb ttJcinent) einander in t)cn Sinnen. SÖer t)e= 
fd)reifet aBer {t)r (Svftannen, oXi fie ftd) wmfa()en? (Sine fd)öne 
3)ame, I)errli(^ gefc^müdt, j^ant» öor il)ncn. 8äd)clnt) gab fie bem 
Kalifen bie .!panb. „grfcnnt S^F ßurc 9?ad)tcnre nid)t ntcijr?" 
fagte fie. ©te nuir es?; ber ^alif nmr 'ii^w i()rcr (Sd)ön()eit nnbio 
Slnnutt fo ent3Ürft, bap er aufrief: @ö fei fein gvöptcö @(ücf, bap 
er ©tord) gemorben fei. 

Die 2)ret jogen nun ntit einanber anf Sagbab jn. i)er ^alif 
fanb \xi feinen Äicibern nic^t nur bie 5)ofe ntit 3^^"l^f^^pw^'c»er, fon^ 
bcrn and) feinen ©elbkutel. ßr fanfte ba()er im näd)ften 3)orfei5 
tiHtö 3U i{)ter Steife nötig twar, uitb fo famen flc 16alb <xxi bic Sore 
'i!\iX[. Sagbab. ^Dort ater erregte bie 2lnhtnft be;? Kalifen gropeö 
(Srftaunen. W<k\\ l)atte i()n für tot au^gegcfcen, unb baiJ 33oIf lt»ar 
ba()er t)0(^ erfreut, feinen geliebten .^errf^er tvieber gu \)<x^tx{.. 

Um fo tne§r aBer entBrannte it^r .^ap gegen ben 33etrüger 5!}?i3ra. 20 
(Sie 3ogeu in ben ^alafl unb nal)men ben alten ßk^uBcrer unb feinen 
^^^\x gefangen. 3)en 2lltcn fd)idte ber ,$lalif in baöfelBe ©emac^ 
ber Stnine, baö bie ^riit3cffin alsJ Sule Ben>ol)nt I)atte, uttb liep i{)n 
bort auf()ängen. 3^ent @o()ne aBer, n)eld)er nic^tö öon ben Äünjten 
bes 35aterg üerjtanb, liep ber ^atif bie SOBat)!, oB er ^erBen ober 25 
fdjnupfen tüolfe. 2llö er baö Sediere nni(ilte, Bot i()m ber ®rop= 
«ejier bie £)ofe. @ine tüd)tige ^rife uitb baö 3'^nBerwort beö 
Kalifen öerwanbclte \{)Xi. in einen ©tord)cn. !lDer jlalif liep t^n in 
einen eifernen ^äfig fperren unb in feinem ©arten aufftetlen. 

Sänge unb öergnügt leBte Äalif S()afib ntit feiner ^^^au, ber 30 
^rinjcfftn; feine öergnügtcftcn ©tunbcn ttjaren immer bie, tttenn 
tt)tt ber ©vopüe^icr 9?ad)mittagö Bcfitd)te ; ba fprad)cn fie bann oft 
ijon it)rem (5tord)enaBenteucr, unb ivenn ber ^alif rec^t ()eiter t»ar. 


lief er ftc^ l^era'b, ben ©roföejier nad)3uaT)men, trie er a(3 ©tord^ 
auöfa^. @r ftieg bann ernflf)aft, mit fteifen güpen im ßtntmer öuf 
unb aB, üapperte, tvebeUe mit ben Strmen, tvie mit gtügeln, yxxi^ 
jeigte, tvie jener fti^ öergeBIii^ nad) Dflcn geneigt unb Mu — Mu — 

ßbaju gerufen I)aBe. gür bie grau ^aliftn unb it)re Ätnber war 
biefe 35or[teIIung attemal eine grope grcube; tvenn at»er bcr ^alif 
gar gu lange flapperte unb nidte unb Mu — Mu — fc^rie, \)MXf. 
brot)te i^m ber 33ejiert „Sr twolle ba^, n^aä ttor ber 3:^ürc ber 
^ringcffln Siladjteule öeri^anbelt werben fei, ber grau ^alifln mit* 

10 teilen." 


(2)omon iittb tp^intioS.) 

ßu £iion9ö, bem 3;t)rannen, [(^Uc^ 

2)amon, ten !DoId} im ©eroaube ; 

3^n [erlügen J^ie ^äfd)cr in 33ant)e. 

„2öae ttJoUteft bu mit fcem Xold)e, fpric^ l" 

Sntgegnet i^m ftnftcr tcr aßüteri^. 6 

„T)k ©tabt üom Jyranneit tefveien l" — 

„T)a^ foüft bu am Äreujc bereuen." 

„3(^ fein/' [priest jener, „311 ftcrfeen t»ereit 

Unb Bitte ni(^t um mein Seben ; 

ÜDoc^ roitlft bu ®nabe mir gcBen, "^^ 

3c^ f(el}e bid um brei Jage ßeit, 

S3iö ic^ bie <Sd)mefter bem ®atten gefreit ; 

3c^ lajje ben grcunb bir alö Bürgen, 

3^n magft bu, entrinn' id), eranirgen." 

2)a lächelt ber Äönig mit arger ^ifl 15 

Unb [prid)t nad) furjem Sebenfen : 

„T)vn ZaQt mü id) bir fd)en!en ; 

£)od^ roiffe ! it»enn fie iHn-ftrid)en bie gri^, 

6^ bu gurücf mir gegeben Infi, 

©0 mup er ftatt bcincr erblaffen, 20 

2)0^ bir ift bie ©träfe ertaffen." 

Unb er fommt jum ^vcunbe : „T)er Äöntg gebeut, 

©a§ id) am Äreuj mit bem ?eben 

fQqaijk baö frci^clnbe ©trebcn ; 

'£)od^ mü er mir gönnen brei 3;age ßtxt, 

33iö ic^ bie Sc^wcftcr bem Cs^attcn gefreit ; 

(So bieib' bu bem Äönig 5um ^fanbe, 

fdi^ ic^ lomme, ju löfen bie ißanbe." 


Unb fc^ttjeigettt) umarmt i1)n t»er treue greunt) 

Uttt» liefert fti^ aus bem 3:9rannen ; 

^er anbere ^ieljtt üon bannen. 

Unb el)e baö britte 5)^ovgcnrot fc^eint, 

^at er [(^nell mit bem ©atten bie ©c^wefter vereint, 

ßtit f)eim mit forgenber (Seele, 

T)amit er bie grift nii^t öerfel^te. 

2)a gie§t unenbti^er biegen ^tvab, 
35on ben 33ergcn ftür^en bie Cnetten, 
10 Unb bie 33äd)c, bie ©tröme [d)ii)ellen ; 

Unb er fommt anö Ufer mit a^anbernbem (Stab, 
'Da reipct bie ^Brücfe ber (Strnbel Innat\ 
Unb bonnernb fprengen bie Sßogen 
2)eö ©eiüölkö frac^enben Sogen. 

15 Unb trojlloö irrt er an Uferö 9tanb ; 

SBie »weit er aud) fpa()ct unb Midet 
Unb bie «Stimme, bie rufenbe, fc^idet, 
Da ftöpet fein 9lac^cn ihmh ftd)ern (Straub, 
Dix \{)n fet^e an bai3 geioünfd)te Sanb, 

20 jlein Schiffer lenlet bie gät)re, 

Unb ber lüilbe (Strom wirb gum Wttvt. 

Da finft er anö Ufer unb weint unb fielet, 
©ie Jpänbe jum ßeuö er^ofcen : 
„D ^emme beö Stromeö Joben ! 
25 @ö eilen bie ©tauben, im SJcittag flc^t 

£)ie ©onne, unb wenn fie nieberget)t, 
Unb id) !ann bie ©tabt nid)t erreid)en, 
©0 mup ber greunb mir erWeic^en 


^0^ wac^fent) erneut ftc^ beö Stromes SBut, 

Unb Söeile auf SBeüe jerrinnet, 

Unb ©tunbe an ©tunbe entrinnet ; 

T)a trciBet feie Slncift il)n, fea fa^t er ftc^ SKut 

Unt) ivirft ft(^ l)inein in feie Braufcnbe gtut, 

Uttt) teilt mit gewaltigen Slrmen 

2)en Strom, unb ein ©ott I)at (Srbarmen. 

Unb gewinnt baö Ufer unt> eilet fort 

Unb banfet bem rettenben ®otte : 

T)a ftürjet bie raubenbe Spotte lo 

^erüor auö beö Söalbeö näd)tli(^em Drt, 

Tun ^fab i^m fperrenb, nnb [d)naufeet SJJorb, 

Unb l^emmet beö Sßanbererö (Silc 

9)Zit brol)enb geft^wungener Äeule. 

„2Baö woUt i^r ?" ruft er, »or Sc^recfen Bleich, 

„3^ I)abe ni(^t^ alö mein Seben, 

^aö mu9 ic^ bem Könige geben \" 

Unb entreißt bie Äeu(c bem 5^äc^ften gleiti) t 

„Um beö ^^^eunbeö nnticn erbarmet eu(^ !" 

Unb brei, mit gewaltigen Streichen, 

Sriegt er, bie Slnbern entweichen. 



Unb bie ©onne üerfenbet gtü^enben Sranb, 

Unb, 'oon ber unenblic^en M^^ 

Ermattet, ftnfen bie Änice. 

„D t)aft bu mic^ gnäbig ani S'läuberö'^anb, 25 

2(uö bem Strom mii^ gerettet an^ t)eiUge Sanb, 

Unb foU ()ier üerfc^mac^tcnb i^erberkn, 

Unb ber ^reunb mir, ber lieBenbe, fterbcn l" 


Unt) l)ovd) ! ba fprubelt eö ftlbcrt)etl, 

&ani nai)i, wie riefehibcij aflaufc^cn, 

Uttb fttlle lydit er, gu laufc^en, 

Unt) ftel), aitö bem ^f^fe« gef(^trä^tg, f(^netl, 

(Springt murmelnb ()erüor ein lebendiger Quell, 

Unt) freut)ig feürft er ftd) nieber 

Unt) erfrifc^et tie fcrennenten ®Iiet)er. 

Unt» t)ie ©onne t^(i(!t t)ur(^ ber 3^ci9e ®rün 
Unt) malt auf bcn gliinjenten '3)ktten 
10 2)er Säume gigantifd)e ©chatten ; 

Unt) smei äöautiercr fte£)t er bie ©trape jic^n, 
Sßill eilenben Saufet «orüBer f(ie{)n, 
£)a f)ürt er feie 2ßorte fte fagen : 
„3e^t Wirt) er anö Äreuj gefi^Iagen." 

15 Unt) bie 9Ingfl Beflügelt t>en eilenden 5w§/ 

3^n jagen tcr Sorge £^ualen, 
S)a fd)immeru in ":?(()entirot()ct (£trat)len 
S3on ferne bie 3i""f» ^-nni ®i)rahti3, 
Unt) entgegen fommt i()m ^M)iloftratuö, 

20 !^cö ."nanfeö rcbt{d)cr .r-)üter, 

£)er erfennet entfct^t ben ©ebieter : 

„3untcf ! bu rettejl ten ^fe««^ «{(^t mtf)t. 

@o rette ba»? eigene Jcbcn ! 

SDen Job erleibct er eBen. 

'$ion ©tunbc jn ©tnnbe gekartet* er 

gjZit ()offeuber ©ccle ber ilöieberfe()r, 

3l)m fonnte ben mutigen ©laukn 

£)er ^o|n beö 2;v;rannen nid)t rauben " 



„Unt) ifl eö gu fpät unb fann ic^ i^m nic^t 

©in 3'^ctter roitifommett erf(^etnen, 

®o füll mtd) tier Zoii i^m öeretnen- 

3)ep vü()nte ber Blut' gc Ji^ranit ftc^ nic^t, 

£)a^ bcr greunb tem 5reunt)e gebrochen W ^flic^t ; 

@r fd)Ia(^tc ber D))fer jtreic 

Uttt) glauBe an Siek unb Streue !" 

Unb btc (Sonne ge'^t unter, i)a fielet er am ^ox 

Unb fiie^t baö Äreuj fd^on er:^ö^et, 

£)a0 bte 5Wenge gapnb umfielet ; lo 

2lnb em ©eile fc^on jie^t man ben S'^eunb em|)or, 

2)a gertrennt er gewaltig ben biegten S^or : 

„'^i<i), |)enfer/' ruft er, „eriüürget ! 

T)a Un ic^, für ben er gefeürget l" 

Unb Srflaunen ergreift baö 3Sot! untrer, 15 

3n ben 2trmen liegen fti^ 33eibe 

Unb weinen öor ©c^mergen unb ^i^eube. 

T)a ftel)t man lein Sluge t^ränenteer, 

Unb ^um Äönige Bringt man bie 2Öunbermä^r' ; 

2)er fül)lt ein menfc^n(^eö 9lül)ren, 20 

Säpt fc^nett öor ben 2:^ron fie führen. 

Unb Bticfct [ie lange öertttunbert an, 

2)rauf fpric^t er ; „@ö ift euc^ gelungen, 

3{)r I)aBt baö ^erj mir Bejtüungen ; 

Unb bie Jrcue, fie ift bo(^ fein leerer ^a^n l 25 

©0 net)met auc^ mid) jum ©enoffen an l 

3c^ fei, gewahrt mir bie Sitte, 

3tt eurem 33unbc ber 2)ritte," 



P. 193. 1. 5. hie und da, "nowand then." 

1. 6. wenn — hatte, ' when he had enjoyed it ;' lit. ' when it had 
tasted (good) to him.' Schmecken is here an impers. verb. 

1. 7. man sah — an, ' one could teil by looking at the Caliph.' 

1. 8. konnte — reden, * it was easy talking with him.' 

1. 1 7- da — Schloss, ' down at the palace (gate) below. ' 

1. 18. dass — ärgert, 'that I amvexed,' impers. vb, 

1. 20. der — hätte, ' who had long mshed to give his Grand Vizier 
some pleasure.' The vb. is in the conditional, lit. ' who would long since 
have wished.' 

1. 25. allerhand, 'all sorts of,' indecl. adj. like allerlei- 

1. 27. musterten — durch, 'rummaged through it all.' 

P, 194. 1. 2. seien, pres. subj., indirect question, with the vb. in the 
same tense as in the direct question. 

1. 9. gerne. -hatte, 'liked to have.' 

1. II. möchte — wissen, 'would like to know.' 
1. 12. enthalte- -kenne, see note on 1. 2, above. 

1. 15. lass ihn kommen, 'send for him.' 

1.21. fünfundzwanzig (Streiche), 'twenty-fiveblows.' 

1. 25. oder — hängen, 'or I'll be hanged.' 

1.30. Will er, ' If he desires,' conditional sentence with wenn omitted, 
followed by the apodosis SO neige, etc., below ; here au imperative clause, 
' (then) let him bow, etc.' 

P. 195. 1. 3. über die Maszen, 'beyond mea.sure.' 


1. 6- Das heiss'— einkaufen, ' I call that a good bargain/ lit. ' I call 
that purchasing well.' 

1.7. Wie freue — bin, 'how delighted I am to think of being an 
animal,' lit. ' until I am an animal,' i.e., ' at the prospect of being, etc.' 

1. 8. gehen, pres. for fiiture. 

1. 9- schnupfen etwas Weniges, 'take a little pinch.' 
1. II. am andern Morgen, ' next morning,' not 'the other moming.' 
1. 19- schlug.. vor, 'proposed.* 
1. 21. habe, why subj.? 

1. 24. dem Teich zu, 'towards the pond.' zU may here be taken as 
prep. after its case, or as prefix to ging above. 

1. 25. Storchen. HauflF makes this subst. weak and streng in the sing, 
but streng only in the plur. — hie — hinklappernd, ' clattering now and 
then a littleto themselves (vor sich hin) with their bills.' 

1. 30. Wie — würden, * How would it be if, etc.,' or ' what do you say 
to our becoming storks ?' 

P. 186. 1. I. Dreimal — gesagt, ' We must bow thrice to the east, and 
%9,y Mutabor. The participles are here used with the force of an imperative. 
See High School German Grammar, § 269, R. 5. So also gelacht below : 
nicht gelacht, *no laughing.' 

1. 15. so etwas, * anything like this.' 

1. 17. Danke unterthänigst, ' my most humble thanks.' 

1. 18. Eure Hoheit sehen, pl- vb. after the title. See High Seh. 

Germ. Gr., § 2g5, R. 3. — denn alS- denn is here used to prevent the 

repetition of als, ibid., § 241, 7. 

1.21. Storchisch können, 'can speak stork'slanguage.' 

1. 28. Schönen — Klapperschnabel, ' Many thanks, dear Rattlebill.' 

1. 29. Ist —gefällig, ' Will you (be pleased) to have a quarter of 

lizard ?' 

1.31. danke gehorsamst, 'No, thank you kindly,' lit, *(I) thank 

you most obediently.' In German, Danke=' no, thank you,' and 

usually indicates a polite refusal. 

P, 197, 1. I. wegen — Anderem, ' for something quite difiFerent.' The 
prep. wegen is frequently found in good authors with the dat. — Ich SoU, 
' I am to.' 

IfOTES. 213 

1. 2. da will ich, *so I am going to.' Obs. the use of the modal aux. 

I. 7« und mit — wedelte, ' and kept gracefully flapping her wings at 
the same time. ' 

!. i6. Potz Mecca, u.s.w., 'By Mecca, eta' Potz is an interj. used 
in oaths, and is corrupted from Gotts ; compare Eng. " odds ! *^ 

!• 17. Besinne — heraus, ' Do (doch) try and remember the stupid 
Word, I cannot get it out (pronounce it).' 

1. 23. SO oft. -auch, 'no matter how often.' 

1. 29. in die Stadt — nicht, ' they couldn't go back to the city either.' 

P. 198. 1, 21. des Propheten, Mohammed. 

1. 25. Mit dem — gehen, ' but they were not very successful at flying. ' 

P. 199. 1. 8. Mir ist — gestöhnt, *I 'eel quite uncomfortable (ill at 
ease, frightened), for there was a quite perceptible sighing and moaning 
close by here.' Obs. the impers. use of the pron. eS. 

1.18. angelehnt ajar,'or 'not locked.' 

1. 20. auf, ' open. ' 

1. 31. werde, obs. the tense and mood of the vb. in the indirect State- 

L 33- sich, erholt hatte, 'had recovered.' 

P. 200. 1. 18. brachte .. bei, 'administered.' 

P. 201. 1. 5. auch — dies, ' I too have this feeUng.' 

1. 6. prophezeit- This vb., like the foreign vbs. in -ieren, drops the 
prefix of the past partic. 

1. II. alle Monate einmal, 'once a month.' 

1. 19. ungütig, ' amiss.' 

1. 21. es ist — recht, * any condition is acceptable to me,' ' I accept any 

1. 22. Nämlich, ' Well then.' 

1. 25. winkte, ' made a sign. ' 

1. 28. Ihr könntet — nehmen, ' (I think) you might very well 
take her." 

1. 31. eher, 'moreeasily.' 


P. 202. 1. I. Das — eben, 'that'sjust the trouble,* 

1. 2. Das heisst — ^kaufen, *I call that buyinga pig in a poke,' lit. 
' that is (called) buying a cat in a bag.' 

1. 4. Sie redeten — zu, *they kept trying for a long time to persuade 
each other (mutuaily). ' 

1. 19. zog sich, 'there ran.' 

1. 21. Sein Nebensitzer, ' the man sitting beside him, i.e., his neigh- 

1. 25. hast Du ihnen, -aufgegeben, *did you give them.' 

1. 28. kamen sie — ausser sich, 'they were nearly beside them- 
selves with delight.' 

P. 203. 1. 4. im Nu, *in an instant.' 

1- 5. des — Lebens, ' of newly restored life.' 

1. 20. ihr HaSS, * their hatred ;' the plur of poss. adj. referring to the 
coUective noun Volk in the sing. 

1. 21. Sie zogen in, ' they entered.' 

P. 204. 1. I. liesz — nachzuahmen, *he condescended to mimic the 
Caliph ;' nachahmen takes the acc. in the sense of ?>nnncking a person or 
copyingor imitating a thiitg ; the dat. oi imitating 2. person. 

1. 2. stieg auf und ab, stalked up and down. 



P. 205. 1. 2. den Dolch, acc absolute. 

1- 3- die Häscher, 'the minions (of the tyrant).' 

I. 10. willst Du, ' if thou wilt ;' conditional sent. with wenn omitted, 

I. 1 1 . Ich flehe. The verb in the apodosis usually precedes the subj. 
in prose. 

1. 18. Observe that sie is redundant pron., Frist being the real subj. 

1. 20. erblassen. ' die,' lit. * tum pale. ' 

I. 24. das frevelnde Streben, 'my criminal attempt.' 

P. 206. 1. 2. aus. Wherewould this prefix be in prose construction ? 

1. 3. ziehet von dannen, 'departs thence.' 
I. 6. mit sorgender Seele» * with anxious soui. ' 

1. 7- Damit, 'inorder that,' conj. 

1. II. mit wanderdem Stab, 'with his pilgrim's staff,' or ' Walking, 
staff' ; the staff which he walked with and which supported him. 

1. 13. sprengen, 'burst;' trans. form of springen. 

1. 15. an Ufers Rand, obs. the Omission of the art. 

1. 17. die Stimme, die rufende, 'his voice in a shout;' lit. 'his 

voice, the calling (one).' This use of the attrib. adj., witli a repetition of 
the art. after the subst., is of frequent occurrence in Schiller's poetry. 

1. 19. Der ihn setze, 'who mightsethim,' 'to set him.' The rel. 
pron. takes the subj. when it expresses purpose, as here. 

I. 25. Es eilen ; the pron. es is redundant, the real subj. being Stun- 
den, with which the plur. vb. agrees. See High Seh. Germ. Gr. § 39. 

1. 28. erbleichen, cf. erblassen, p. 205, 1. 20, and note. 

P. 207. 1. 3. Stunde an Stunde, 'hour after hour.' 


1. 7- ein Gott, ' some God.' 

1. lo. die raubende Rotte, 'a horde of lobbers,' lit. 'the robbing 
horde. * 

1. II. nächtlichem Ort, 'dark spot;' lit. 'nocturna!,' i.e. 'dark as 

1. 12. und schnaubet Mord, 'breathing murder;' lit. *and snort 
forth murder. ' 

1. 26. ans heilige Land, ' to the blessed shore;' lit. 'sacred.' Obs. 
also the repetition of the pronoun mich in the line. 

1. 27. Und soll, * and must I ;' supply the subject ich- 

1. 28. der liebende, cf. note on p. 206, 1. 17. 

P. 208. 1. 2. rieselndes Rauschen, * rippling rush.' 

1. 4- geschwätzig, 'babbling.' 

1. II. die Strasze Ziehn, 'going along the highway;' acc. of 

1. 12. eilenden Laufes, 'hastily;' lit. *with hurryingmn;' adv. gen. 
of manner ; see High Seh. Germ. Gr. § 189.2. 

P. 209. 1. 2. Ein Retter willkommen, ' (as) a welcome rescuer,' adj. 
after the subst. and undeclined. 

1. 12. Chor, 'crowd.' 

1. 16. In den — Beide, ' the two lie in each other's arms ;' sich, dat. 
of recipr. pron. 

1. 20. ein menschliches Rühren, 'a humane Impulse.' 


abscheulich, comp, adj., disgust- 

ing, horrible, detestable ; adv. , 
, horribly, etc. 

Achsel, s. f., pl. -n., Shoulder. 
ahnen, v. tr., and iinpers. w., to an- 

ticipate, have a foreboding or 

presentiment (as impers. v. gov. 

Allah, s. prop. m., gen. -s, Allah 

(Arabic name for God.) 
angelehnt, partic. adj., ajar. 
angehören, v. intr. sep. w., to be- 

long (gov. dat.) 
angewöhnen, v. intr. sep. w., to 

accustom to (gov. dat. of pers. ) 
ankleiden, v. tr. and refl. sep. w., 
, to dress. 

Ankunft, s. f., pl. — künfte, arrival. 
anlangen, v. n. sep. w., to arrive. 

Anmut, s. f., no pl., grace, comeli- 

anmutig, adj., graceful, comely, 

pleasant ; adv., gracefuUy, etc. 
annehmen, v. tr. sep., nahm, ge- 
nommen, nimm, nimmst, to ac- 

cept, receive. 
ansagen, sep. w. , to announce, 

declare, speak out. 
Antrag, s. m. gen. -(e)s, pl. -träge, 

Appetit, s. m., gen. -(e)s, no pl., 

Arabisch, s. n. indecL, Arabic 

Aufmerksamkeit, s. f., pl. -en, 

attention, attentiveness. 
aufstellen, v. tr. sep. w., to set 

aufstoszen, v. tr. sep., stiesz, 

gestoszen, stöszt, to push opcn. 

aufwachen, v. intr. sep. w., to 
awake, wake up. 

Aufzug, s. m., gen. (e)s, pl. -züge, 
procession, march. 

ausgeben, v. tr. sep., gab, gege- 
ben, gib, gibst, to give out ; v. 
refl ., to pretend (to be anything ; 
gov. für). 

aushalten, v. tr. sep., hielt, ge- 
halten, hältst, hält, to hold out, 
to endure. 

auskratzen, v. tr. sep. w., to Scratch 

ausrufen, v. intr. sep., rief, geru- 
fen, to call out, cry, exclaim. 

[Backe, s. f., pl. -n, cheek, hence :] 
Backenstreich, s. m., gen. -(e)s, 

pl. -e, blow on the cheek. 
Bagdad, s. prop. n., gen. -s, 

Barbara, s. prop. f., gen. -s, Bar- 
bedecken, v. tr. insep. w., to cover. 
Bedingung, s. f., pl. -en, con- 

befürchten, v. tr. insep. w., tofear. 
Begleiter, s. m., gen. -s, pl. — , 

behaglich, adj., comfortable ; adv., 

comfortably, at ease. 
beibringen, v. tr. sep. irreg., 

brachte, gebracht, to admin ister. 
belauschen, v. tr. insep. w., to 

listen to, overhear. 
beriihren, v. tr. insep. w., to touch. 
besetzen, v. tr. insep. w., to beset; 

to occupy ; to set (a table). 
beträchten, v. tr. insep. w^., to look 

at, consider, regard. 
betröffen, partic. adj., taken aback. 




Bibliothek, s. f. pl, -en, library. 
billigen, v. tr. w., to approve. 
blind, adj., blind. 
bräungefleckt, comp, partic. adj., 

spotted with brown, with brown 


Chasid, s. prop. in., gen. -s, Chasid 
(name of the Khalif). 

Dach, s. n., gen. (e)s, pl. Dächer, 

darbieten, v. tr. sep., bot, ge- 
boten, to offer. 

Döse, s. f., pl. -n, box, casket ; 
sn uff- box. 

drin, adv., contr. for darin, therein, 
in it. 

dünn, adj., thin. 

durchmustern, v. tr. sep. w., to 
search through, rummage over, 

Eidechs (e), s. f., pl. -en, lizard. 
einkaufen, v. tr. sep. w., to make 

a purchase. 
einschenken, v. tr. sep. w., to pour 

out (of one vessel into another. ) 
einschrumpfen, v. n. sep. w., to 

shrink up, contract. 
Einsiedlerin, s. f., pl. -nen, female 

hermit ; solitary creature. 
Einw^ohner, s. m., gen. -s, pl. — , 

eisern, adj., of iron, iron. 
entfallen, v. n. insep., fiel, fallen, 

fällst, to fall from, slip from ; to 

escape the memory. 
entgegenstrahlen, v. n. insep. w., 

to beam or flash upon (gov. dat. ) 
enthalten, v. tr. insep., hielt, hal- 
ten, hältst, hält, to contain. 
entlocken, v. tr. insep. w., to en- 

tice from, allure from, draw forth 

from, extract from (gov. acc. and 

entziffern, v. tr. insep. w., to de- 

entzücken, v. tr. insep. w., to 

delight, charm, transport. 

Erbe, s. m., gen. -n, pl. -n, 

erfreuen, v. tr. insep. w., to delight, 

give pleasure, make glad. 
Erfrischung, s. f., pl. -en, refresh- 

erfüllen v. tr. insep. w., to flll, to 

Erinnerung, s. f. , pl. -en, recollec- 

tion, remembrance, memory (gov. 

gen. or an with acc.) 
Erlaubnis, s. f., no pl., permission. 
erleuchten, v. tr. insep. w., to 

illuminate, light up. 
ernähren, v. tr. insep. w. , to feed, 

nourish ; v. refl. , to feed one's 

seif, live upon (gov. von.) 
ernsthaft, adj., serious, solemn ; 

adv., seriously, etc. 
erregen, v. tr. insep. w., to stir up, 

arouse, excite. 
Errettung, s. f., pl. -en, rescue, 

ersetzen, v. tr. insep. w., to re- 

ertönen, v. n. insep. w., to sound, 

resound, be heard. 
Erwartung, s. f., pl. -en, expecta- 

Erzählung, s. f, pl. -en, narra- 

tive, tale, relation. 
Eule, s. f., pl. -n, owl. 
ewig, adj., eternal, everlasting ; 

adv., eternally, forever. 

farbig, adj., coloured. 

Feder, s. f., pl. -n, feather [;pen]. 

Feldfrucht, s. f., pl. -fruchte, 

fruit of the field, wild fruits 

(berries, roots, etc.). 
Festkleid, s. n., gen. -(e)s, pl. 

-er, festive robe or garnient. 
flehentlich, adv., earnestly, be- 

Flügel, s. m., gen. -s, pl. — , wing. 
Freudengeschrei, s. n. freq., gen. 

-(e)s, no pl., cries of joy. 
Frosch, s. m., gen. -es, pl., 

Frösche, frog. 
Fröschschenkelein, s. n. dim., gen. 

-s, pl. — , frog's thigh, frog's leg. 



Frühstück, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, 
morning meal ; breakfast ; lunch- 

frühstücken, v. intr. w., to break- 
fast ; to lunch. 

Füszsohle, s. f., pl. -n, sole of the 

gänzlich, adj., total, entire ; adv. 

totally, etc. 
Gärten, s. m., gen. -s, pl. Gärten, 

Gebirge, s. n. coli., gen. -s, pl. — , 

mountain chain or ränge [coli, of 

Gefährte, s. m., gen. -n, pl. -n, 

companion, comrade, associate, 

gefällig, adj., pleasing ; obliging ; 

■wenn es g. ist ; if you please or 

gefangennehmen, v. tr. sep., 

nahm, genommen, nimm, nim- 
mst, to take prisoner or captive. 
Gefolge, s. n. coli., gen. -s, pl. — , 

retinue, suite. 
gegenseitig, adj., mutual, recipro- 

cal ; adv., mutually, etc. 
Geheul, s. n. freq., gen. -S, no pl., 

howling, whining, crying, sobbing. 
Gehör, s. n., gen. -(e)s, no pl., 

sense of Hearing ; heanng : G. 

geben, to listen to. 
gehörsam, adj., obedient ; adv., 

Geklapper, s. n. freq., gen. -s, no 

]il. , clatter, rattling. 
Gelächter, s. n. freq., gen. -s, no 

pl., laughter. 
^ gelb, adj., yellow. 

Geldbeutel, s. m., gen. -s. pl. — , 

money-bag ; purse. 
[gelehrt, partic. adj., learned ; 

hence] : 
, Gelehrte, (der, pl. -n), Gelehrter 

(ein, pl. -e), partic. s. m. and f., 

learned man, wise man, sage, 

Gemäch, s. n., gen. -(e)s, pl. 

Gemächer, room, chanaber, 


Gemahl, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

Gemäuer, s. n. coli., gen. -s^ no 

pl., walls. 
gen, prep., gov. acc. (contr. for 

gegen), towards, to. 
Genösse, s. m., gen. -n, pl. -n, 

companion, associate. 
Gespenst, s. n., gen. -es, pl. -er, 

ghost, spectre. 
Gespräch, s. n., gen. -(e)s, pl. -e. 

conversation, talk. 
Gitterfenster, s. n., gen. -s, pl. 

— , grated or barred window. 
gleichfalls, adv., likewise, also, 
goldgestickt, comp, partic. adj., 

emljioidered witii gold. 
Grab, s. n., gen. -(e)s, pl. Gräber, 

grave, sepulchre. 
Gräuel, s. m. , gen. -s, pl. — , 

horror, abomination. 
Gröszvezier, s. m., gen. -(e)s. pl. 

-e, grand-vizier (prime-minister of 

Sultan or caliph). 
Gürtel, s. m., gen. -s, pl. — , girdle, 


Hass, s. m. , gen. -es, no pl., hatred. 

heil ! interj., hail ! 

herablassen, v. retk .sep., Hess, 

gelassen, läss(es)t, lässt, to con- 

heraufsteigen, v. n. sep., stieg, 

gestiegen, to ascend, rise. 
heräusstoszen, v. tr. sep., stiess, 

gestoszen, stösz(es)t, to eject ; 

to utter. 
herbeiholen, v. tr. sep. w., to bring, 

bring along (to the Speaker), 
herbeischleichen, v. n. sep., 

schlich, geschlichen, to creep 

up, cravvl, sneak up. 
herrschen, v. intr. w., to rule, 

Herrscher, s. m., gen. -s, pl. — , 

ruler, monarch. 
hervorragen, v. intr. .sep. w., to 

])niject, stick out. 
Hilflosigkeit, s. f., no pl., help- 




hinunter, down, downwaid ; dovvn- 

stairs (from the Speaker). 
hitzig, adj., hot, hot-tempered ; 

quick - tempered, hasty ; adv., 

hotly, hastily. 
hocherfreut, comp, partic. adj., 

highly delighted. 
Hoffnung, s. f., pl. -en, hope. 
Hoheit, s. f., pl. -en, Highness 

(royal title.) 
hübsch, adj., pretty, handsome. 

Indien, s. prop. n., gen. -s, India. 

Kaffee, s. m., gen. -s, no pl., 

Käfig, s. m. [or n.], gen. -(e)s, 

pl. -e, cage. 
Kah'f(e), s. m., gen. -en, pl. -en, 

Caliph (Commander of the Faitli- 

ful, a title of Mohammedan rulers) ; 

f. -in, pl. -nen, Caliph's wife, 

Kamerad, s, m. , gen. -en, pl. -en, 

comrade, fellow. 
Kamm, s. m., gen. -(e)s, pl. 

Kämme, comb. 
Kaschnur, s. prop. m., gen. -s, 

Klägeton, s. m., gen. -(e)s, pl. 

-töne, plaintive tone or cry. 
Klapperschnäbel, s. prop. f., 

Krämer, s. m. ,gen. -S, pl. — , trades- 

man, small merchant, pedlar. 
kreüzweis. crossvvise, across. 
krumm, adj., comp, krümmer, 

crooked, liooked. 
kümmerlich, adj., wretched, miser- 
able ; adv., wretchedly, etc. 

Läge, s. f., pl. -n, Situation, posi- 

tion, condition. 
Längbein, s. prop. f., Longlegs. 
Längfüszler, s. m., gen. -s, pl. — , 

Icng-legs, long-legged creature. 
lateinisch, adj. prop., Latin. 
Lateinisch, s. n. indecl., Latin 

(language. ) 
Leckerbissen, s. m., gen. -s, pl. 

• — , tid-bit, delicacy, 

lehren, v. tr. w., to teach (gov. acc. 

of pers. and of thing.) 
Leidensgefährtin, s. f. , -nen, com- 

panion in sorrow or suffering. 
leutselig, adj., affable, pleasant. 
Lücke, s. f , pl. -n, hole, breach. 
Lusa, s. prop. f , gen. -s, Lusa. 

malerisch, adj., picturesque. 
Mänsor, s. prop. m., gen. -s, 

Manuscrfpt, s. n., gen. -(e)s, pl. 

-e, manuscript. 
Mäuerlücke, s. f., pl. -n, hole or 

breach in a wall. 
Mecca, s. prop. n. , gen. -s, Mecca 

(sacred city in Arabia. ) 
Medina, s. prop. n., gen. -s, 

Medina (city in Arabia.) 
menschlich, adj., human, 
mild, adj., mild, gentle, kind. 
Mizra, s. prop. m., gen. -s, Mizra. 
Monat, s. m., gen. (e)s, pl. -e, 

Mond (long o), s. m., gen. -es, 

pl. -e, moon ; month. 
Moschee, s. f, pl. -n, mosque 

(Mohammedan religious edifice.) 
mustern, v. tr. w., to examine. 
mutäbor, Lat. v., I shall be 


nachdem, adv. subord. conj., after 

nachdenklich, adj., pensive, 

nächsehen, v. sep. tr. and intr., 

sah, gesehen, sieh, siehst, to 

look after. 
Nächteule, s. f., pl. -n, night-owl. 
Nähe, s. f., no pl., nearness, neigh- 

namentlich, adv., particularly, 

Nebensitzer, s. m., gen. -s, pl. — , 

one who sits next to another. 
nicken, v. intr. w., to nod, bow. 
niederlassen, v. tr. sep., Hess, 

gelassen, Iäss(es)t, lässt, to let 

down, lower ; v. refl. , to settle 

down, to alight. 



Nu, s. indecl. n., instant, momen^ ; 
im Nu, instantly, instantaneously. 

Obdach, s. n., gen. (e)s, no pl., 

shelter, cover. 
Osten (o long), s. m. , gen. — and 

-s, no pl., East (point of compass. ) 

Palast, s. m., gen. (e)s, pl. -äste, 

Pantoffel, s. m., gen. -s, pl. — and 

-n, Slipper. 
Perle, s. f., pl. -n, pearl. 
Pistöle, s. f., pl. -n, pistol. 
Plätzchen, s. n., gen. -s, pl. — , 

little place, spot. 
potz, interj., odds ! see note to p. 

197, 1. 16. 
prächtig', adj., splendid, magnifi- 

cent, gorgeous ; adv., splendidly, 

Prinzessin, s. f., pl. -innen, prin- 

Prise, s. f., pl. -n, pinch (of snuff.) 
probieren, v. tr. w., to tiy, make 

trial of. 
Prophet, s. m., gen. -en, pl. -en, 

prophet ; the Prophet, Moham- 
prophezeien, v. tr. and intr. w., to 

Pulver, s. n., gen. -s, pl. — , 


Räche, s. f., no pl., revenge. 
rächen, v. tr. w., to avenge ; v. refl., 

to avenge one's seif (gov. an-|-dat. ) 
ragen, v. intr. w., to rise, project. 
Rätsel, s. n., gen. -s, pl. — , riddle, 

refchbeschlägen, partic adj., 

richly mounted (with metal ; of 

pistols, etc.) 
retten, v. tr. w., rettete, gerettet. 

to save, rescue, preserve. 
Retterin, s. f., pl. -innen, rescuer, 

Rettung, s. f., pl. -en, rescue, pre- 

ringsum, adv., round about, all 


Rösenholz, s. n., gen. -es, no pl., 

Ruine, s. f., pl. -n, ruin. 
rund, adj., round. 

Saal, s. m., gen. -{e)s, pl. Säle, 

hall, large Chamber. 
Sache, s. f., pl. -n, thing, article, 

affair, cause. 
Säule, s. f., pl. -n, pillar, column 
schändlich, adj., shameful, dis 

graceful ; adv., shamefuUy, etc. 
Schärlach, s. m., gen. -s, no pl 

Schärlachmäntel, s. m., gen. -s, 

pl. -mäntel, scarlet cloak. 
Schläfchen, s. n., gen. -s, pl. 

short sleep, nap. 
Schleier, s. m., gen. -s, pl. 

Schliissel, s. m., gen. -s, pl. 

schmecken, v. tr. w., to taste; intr, 

impers., to (have a) taste (gov 

dat. of pers. ) 
schmücken, v. tr. w. , to adorn. 
schnupfen, v. intr. w., to snuff, take 

a pinch (of snuff, etc.) 
Schönheit, s. f., pl. -en, beauty. 
Schrift, s. f., pl. -en, writing, 

schrumpfen, v. intr. w., to shrink, 

Schüblade, s. f., pl. -n, drawer. 
schwärzbraun, adj., dark brown. 
schwärzlich, adj., blackish. 
schweben, v. intr. w., to float (in 

tlie air), hover. 
sehnlich, adj., anxious, longing, 

yearning, adv., anxiously etc. 
Selim, s. prop. m., gen. -s, Selim. 
Seufzer, s. m., gen. -s, pl. — , 

Sklave, s. m., gen. -n, pl. -n, slave. 
soeben, adv., just, just now. 
Söpha, s. m. and n., gen. -S, pl. 

-s, sofa. 
spähen, V. intr. w., to peer, look 

about eagerly. 
spärlich, adj., sparse, scant ; adv., 

sparingly, scantily ; dimly. 



Spasz, s. m., gen. -es, pl. Späsze, 

joke, jest, fun. 
Spaziergang, s. m., gen. (e)s, pl. 

-gänge, walk, promenade. 
sperren, v. tr. w., to block, stop, 

hinder ; to lock up, lock in, con- 

stattfinden, intr. sep., fand, gefun- 
den, to take place. 
Stätte^ s. f., pl. -n, place, locality. 
steif, adj., stiff. 
Stellung, s. f., pl. -en, position, 

Storch, s. m., gen. -(e)s, -en, pl. 

-e, -en, Störche, stork. 
Storchenäbenteuer, s. n., gen. -s, 

pl. — , adventure witli (or as) 

storks, stork- adventure. 
Störchenflügel, s. m., gen. -s, pl. — , 

stork's wing. 
Störchfüsz, s. m., gen. -es, pl. 

-füsze, stork's foot. 
Störchenhäut, s. f., pl. -häute, 

stork's skin. 
Storchin, s. f., pl. -innen, female 

Störchisch, s. indecl. n., stork's 

strahlen, v. intr. w. , to bcam, flash. 

tapfer, adj., brave, courageous. 
Teich, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

pool, pond. 
Todfeind, s. m,, gen. -(e)s, pl. -e, 

deadly or mortal foe or enemy. 
Trank, s. m., gen. -(e)s, pl. 

Tränke, drink, draught, potion. 
Trommel, s. f., pl. -n, drum. 
Trümmer, s. pl., ruins. 

üben, V. tr. and refl. w., to practise. 

überflüssig, adj., superfluous. 

übersehen, v. tr. insep., sah, ge- 
sehen, sieh, siehst, to overlook. 

übersetzen, v. tr. insep. w., to 
translate (from one language into 
another) : [as sep. v. — to set or 
ferry across a stream, etc.] 

Übrigens, adv. , moreover. 

Übung, s. f., pl, -en, practica, 

unaufhaltsam, adj., incontrollable. 

unbekannt, partic. adj., unknown. 

unförmlich, adj., shapeless, mis- 
shapen, ugly, awkward. 

ungefähr, adv. , nearly, about. 

üngütig, adj., unkind ; adv., un- 

, kindly. 

Unterkommen, s. n., gen. -s, no 
pl., shelter, refuge (inf of unter- 
kommen, to get under shelter). 

untertänig, adj., submissive, hum- 
ble; adv., submissively, etc. (from 
Untertan, a subject). 

unverheiratet, adj., unmarried. 

verabscheuen, v. tr. insep. w., to 

verbieten, v. tr, insep., -bot, 

-boten, to forbid. 
verfliessen, v. n. insep., -floss, 

-flössen, to flow away ; pass by 

(of time). 
vergeblich, adj., vain, idle ; adv,, 

vainly, in vain, 
vergnügt, partic. adj., pleased, 

delighted ; adv., pleasantly. 
verkleiden, v. tr. and refl. insep. 

w., -kleidete, -kleidet, to dress 

up, disguise. 
verlassen, v. tr. insep., -Hess, 

-lassen, läss(es)t, lässt, to leave, 

forsake ; v. refl., to rely on (gov, 

vernehmlich, adj., perceptible, 

audible, distinct ; adv. , percep- 

tibly, etc. 
verneigen, v. refl, insep, w., to 

versammeln, v. tr. and refl. insep, 

w., to gatlier, collect, assemble. 
verschliessen, v. tr. insep,, 

-schloss, -schlössen, to lock, 

versinken, v. n. insep., -sank, 

-sunken, to sink. 
verspeisen, v. tr. insep. w., to eat, 

Verwandlung, s. f., pl, -en, change, 

verzaubern, v, tr. insep. w., to 

bewitch, enchant. 



Verzauberung, s. f., pl. -en, en- 

verzieren, v. tr. insep. w., to adorn. 
Vezier, s. m., gen. -(e)s, pl. -e, 

vizier (prime-minister of a Sultan 

or Caliph). 
[Viertel, s. n,, gen, -s, pl. — , 

quarter ; hence :] 
Viertelchen, s. n., gen, -s, pl, — , 

little quarter. 
vorher, adv,, before, formerly ; 

Vorschlag, s. m., gen. (e)s, pl. 

-schlage, proposal, proposition. 
vorschlagen, v. tr. sep., schlug, 

geschlagen, schlägst, to pro- 

Vorstellung, s. f. , pl. -en, represen- 

tation ; dramatic entertainment. 
vortragen,, v. tr. sep., trug, ge- 
tragen, trägst, to relate. 

Waare, s. f., pl. -n, wäre, article, 

■wählen, v. tr. \v. , to choose, select. 
wedeln, v. intr. w., to wag (the 

tail, etc.; gov. mit), 
Awetten, v, intr. w., to wager, bet. 
Wiese, s. f., pl. -n, meadow. 

wirklich, adj., real, actual; adv., 

really, etc. 
woraus, adv., out of which, from 

which, vvhence. 

Zäuberpülver, s. n., gen. -s, pl, — , 

magic powder. 
Zauberwort, s, n., gen. -(e)s, pl. 

-e and -Wörter, magic vvord, 

zeugen, v. intr, w. , to bear witness, 

ziemlich, adj., seemly, becoming; 

adv., tolerably, pretty. 
zufliegen, v. n. sep., flog, geflo- 
gen, to fly towards (gov. dat,) 
zumachen, v. tr. sep. w., to shut, 

zureden, v. intr. sep. w., to try to 

persuade ; to urge (gov. dat. of 

pers. ) 
zuriickbleiben, v. n. sep., blieb, 

geblieben, to remain behind. 
Zusammenhang, s. m., gen. -(e)s, 

110 pl.. connection. 
züschweben, v. n. sep. w., to hover 

er float towards (gov. dat. ) 
zuziehen, v. n. sep., zog, gezogen, 

to go or march towards. 


gespannt, partic. adv., anxiously. 
grüszen, v. tr. w., to greet, salute, 
heräbbücken, v. refl. sep. w., to 

bow down, bend down. 
Kinn, s. n., gen. -(e)s, pl. -e, chin. 
Köhlerhütte, s. f., pl, -n, charcoal- 

burner's hut. 
Lädung, s. f,, pl. -en, load, cargo, 
Lippe, s. f., pl. -n, lip. 
Masse, s. f., pl. -n, mass, quantity, 
na, interj., well ! 
nimmermehr, adv., nevermore. 
Peitsche, s. f., pl. -n, whip. 
Sänger, s. m., gen. -s, pl. — , 

säumen, v. intr, w., to hesitate, 

tarry, delay. 
seinig, pron. poss., his, its. 

täuschen, v, tr, w., to deceive, 

wachen, v. intr, w., to be awake, 

awake, watch. 
wahrhaftig, adv. interj., truly ! 

indeed ! 
weisen, v. tr., wies, gewiesen, 

show, pomt out. 
wickeln, v. tr. and refl. w., wrap, 

roll, coli. 
wütend, partic. adj., raging, mad, 

Zeile, s, f,, pl. -n, line, verse, 
Zuschauer, s. m., gen, -s, pl, — , 

onlooker, spectator. 
züschleichen, v, n., schlich, ge- 
schlichen, to sneak, crawl, creep 

towards (gov. dat.) 


[The following sentences are modelled upon sentences and phrases found in the 
respective pages of the text, as indicated. Words in [ ] are to be omitted in translatihg 
into German; words in ( ) are to be inserted in German.] 


(1) I. In the Black Forest there are many magnificent pine trees. 

2. An Immense nuniber of tall pines is found in Ontario. 

3. The fragrance of these beautiful trees is most invigorating. 

4. The inhabitants of the Black Forest are different from other 


5. The customs and costumes of the inhabitants are remarkable. 

6. They are taller than most men, and have broader Shoulders. 

7. The men let their beards grow long. 

8. Some of them wear black jackets, red stockings and pointed hats. 

9. When you go to Germany, do not forget to visit the Black Forest. 


(2) I . Some of the inhabitants manufacture clocks. 

2. Others occupy themselves with glass blowing. 

3. On the other side of the Forest the people have different habits. 

4. They deal in timber, making long rafts of it. 

5. Then they float these down the rivers to the ocean. 

6. They stop at every town to seil their logs. 

7. Their rafts consist of thousands of great logs. 

8. The Dutch buy the largest logs, in order to build ships of them. 

9. The raftsmen wear trousers of black leather, and enormcus boots. 




(8) I. These boots are so long, that the men can stand in deep water 
without wetting their feet. 

2. The French in this country make good raftsmen. 

3. The inhabitants believe in spirits, which is a foolish superstition. 

4. The Glassmannikin is a good spirit. 

5. He is only three-and-a-half feet high. 

6. His pointed hat has a broad brim, and his stockings are red. 

7. Dutch Michael is said to be a gigantic fellow. 

8. He wears enormous boots, which I should not care to pay for. 

9. I will teil you a story about these two spirits. 


(4) I. Mrs. Munk was a widow, whose husband had been an industrious 


2. The name of their only son was Peter. 

3. He had to sit by his kiln for hours. 

4. Often he went down into the towns to seil his charcoal. 

5. But Peter was often lonely, and consequently he had a great deal 

of time for reflection. 

6. The gloom and silence made his heart sad. 

7. He did not know exactly what troubied him. 

8. He would like to have been a glass-maker or clock-maker. 


(5) I- The lumbermen were also an object of envy to Peter. 

2. The raftsmen seemed to him the happiest of men. 

3. They always had plenty of money, which they gambled away. 

4. Three of these men he particularly admired. 

5. He did not know which to admire most. 

6. Ezekiel was the name of the richest of these men. 

7. He went to Amsterdam twice a year, to seil his timber. 

8. He always had the luck to seil it at the highest price. 

9. A large quantity of timber is sold in Canada. 



(6) I. Never contradict older people unnecessarily. 

2. He contradicted everybody, even the most influential people. 

3. No matter how crowded a place is, there is generally room for one 


4. Those enormous logs belong to that raft, 

5. This pike pole belongs to that lall, powerful raftsman. 

6. When a man is lonely, he thinks of his friends. 

7. Avarice is a most hateful vice. 

8. It makes one unfeeling towards the poor. 

9. Peter was a good-natured fellow. 

10. Many Canadian raftsmen are Frenchmen. 


(7) I. That vvon't do at all. 

2. How do you do this moming? 

3. We shall have a holiday next Monday, 

4. Where did you spend your summer holidays ? 

5. The young fellow said to himself : " If I were only as rieh as that 

man ! " 

6. I wish (wollte) I could dance as well as your brother. 

7. Peter asked how he could make money quickly. 

8. The legend of the Glassmannikin occurred to him, 

9. Many people had become rieh by means of Michael the Dutchman. 

10. Can you not remember the fairy-tale of Cinderella ? 

11. I am afraid I have quite forgotten how it begins. 


(8) I. Peter could not recoUect the verse, no matter how [hard] he tried 

(anstrengen, refl.) 

2. He asked a great many people if thqy knew it. 

3. They all said that they did not know it. 

4. There are a great many poor in this city. 

5. I told him all I knew about the matter. 


6. Peter's mother told him he was born on a Sunday. 

7. When you go out, put 011 your hat and coat. 

8. When he had sold his horse, he had to walk (on foot). 


(9) I . I must go to the post-office, for this letter is most important. 

2. This boy does not like cutting wood, 

3. A great pine had fallen and killed a man. 

4. I began to feel very anxious about my safety, and very much 


5. Even the birds seemed to be afraid of this spot. 

(10) 6. I would give a great deal of money for it. 

7. I shall have to do this after all. 

8. On looking round, she saw a stränge figure peeping forth. 

9. He thought he heard a noise behind the tree. 

10. The figure disappeared as quickly as it had appeared. 

I r. IIa was very much mistaken, if he thought 1 had not seen him. 


(11) I. There was nothing there but a little squirrel. 

2. Why do you shake your head ? 

3. He only needed a rhyme to complete the verse. 

4. The squirrel seemed to mock him, and he was afraid to be alone 

with this uncanny little animal. 

5. Why are you afraid of this harmless animal ? 

6. The night grew darker and darker. 

7. A terrible wind was heard raging outside. 

(12) 8. He did not stop {aufhören) running, until he saw a house. 

9. When he came nearer, he found he had been running in (nach) 
the opposite direction. 

10. The good people received him, without asking him his name. 

11. Pray sit down ; I shall be glad to hear what you have to say. 



(13) I. You have probably heard the story. 

2. The children begged the old [man] to teil them a story. 

3. I asked him what his name was. 

4. He told me all he knew. 

5. This took place about thirty-six years ago. 

(14) 6. A storm came up, the like of which we had never seen. 

7. He is quite a head taller than his brother. 

8. I should never have thought there could be so gigantic a fellow. 

9. You could see at a glance, what a slrong fellow he was. 

10. I have had a dream, such as I never had before. 

11. Michael said he had cut timber long enough. 


(15) I. Nobody knows where he has been. 

2. I was calculating what the cost of this picture might be. 

3. The shoemaker assured me, that these boots were very streng. 

4. If the others were surprised before, it was now my tum (es ist an 

mir) to be astonished. 

5. Instead of the train (der Zug) going more slowly, it flew past. 

6. Michael made all the raftsmen put away their pike-poles, 

(16) 7- The raft arrived at Montreal in half the usual time. 

8. The timber mercliant has bought this timber for half its value. 

9. I should have liked to go to Holland last summer. 

10. Michael took the raft down the Rhine to Rotterdam. 

11. He was beside himself with joy. 


(17) I- Nothing was heard of the ship for a long time. 

2. It was nowhere to be found. 

3. I have been living here for the last five years. 

4. This man has helped his brother to get rieh. 

5. Have you ever seen a woodcutter feil a tree? 

6. If I were a king, I would have this man hanged. 


7. How comes it, that we hear of so many shipwrecks ? 

(18) 8. The steamer is said to have been lost with every soul on board. 
9. I should not like to do this at any price. 

10. Please light the lamp, for it is growing dark. 

11. Peter dreamt at one time of Michael, at another of the Glassman. 

12. I thought I heard a noise in the cupboard {Schrank, m.) just now. 

13. I saw a soldier riding past. 


(19) I. Peter tried hard to find a rhyme. 

2. He did not succeed, as he had never made one in his life. 

3. Take a seat at the table and write down what I teil you. 

4. I am thinking about what you said. 

5. " I am an unfortunate man," he said to himself, shaking his head 


(20) 6. Run after that fellow ! he is a thief. 

7. He is nearly beside himself with rage. 

8. They did not hesitate long to attack Peter. 

9. Be kind enough to teil me what you think of this. 
10. I do not know what to think of him. 


(21) I. Go into the house and fetch a chair. 

2. Ple took leave of me with tears in his eyes. 

3. She walked slowly, for she was tired. 

4. As he went along, he was thinking about a song he had heard. 

5. Peter was terrified (sich entsetzen) when he saw a big man step 

out from behind a tree. 

6. Be silent, or I shall have to punish you. 

7. Michael wore a pair of enormous water-boots, such as raftsmen 


8. " Good morning," said Peter, wishing to seem unconcerned, but 

trembling violently at the same time. 



(22) I. Are you going to town to-day ? 

2. Do you think I did not see you smile? 

3. You are quite right ; I am sorry for ihat poor man. 

4. Hovv mach money do you want for the present ? 

(23) 5. Peter began to feel anxious. 

6. That man does not look as if he would give away money without 

asking something in return. 

7. Then it suddenly occurred to me that I had forgotten my book. 

8. My father's words came into my head. 

9. Peter would not have anything to do with the Dutchman. 

10. You will be sorry for it, if you do not hasten to fulfil my wish. 


(24) I. Pick up the stick and throw it to me. 

2. I feit the snake moving in my hand. 

3. I released it, and it curled itself round my arm, when I seized it 

by the head. 

4. Since it is you, you shall have your wish. 

5. Peter looked round, and there sat a little old man, 

(25) 6. I like to smoke a meerschaum pipe. 

7. What did the little man's clothes consist of ? 

8. They looked {aussehen) as if they consisted of glass. 

9. I thought it looked like {nach) rain. 

10. Peter met the Dutchman in the forest, who wanted to frighten him. 

11. "I was very much afraid," said he, bowing, "that you were not 

getting on very well." 

12. I should think you might help me a little. 


(26) I. What good would it do you, to be ever so rieh ? 

2. I hope you do not despise your trade. 

3. I could not blame him for not recognizing me. 

4. A man seldom dies in the house he was born in. 


5. Alexand r the Great said that^ if he were not Alexander, he 

would hke to be Diogenes. 

6. If you promise to work well, I will help you with your lecsons. 

(27) 7. I must refuse your request, 

8. IIa refused to go before he had received his wages. 

9. He said he was ashamed to beg and afraid to steal. 
10. What good would it do you to be able to dance? 


(28) I. You might come-and-see {besuchen) me to-morrow. 

2. Peter ought to have wished for something eise. 

3. He might have wished for common sense. 

4. If you did not come back quickly, I should have to punish you. 

5. I should be glad to get rid of this cough {Husten, m.) 

(29) 6. I am going there to-morrow morning. 

7. Beware of drinking and idleness. 

8. He pulled out his pipe and filled it with good tobacco. 

9. When I have finished this, I shall light a pipe. 

10. I met an old friend at Mr. Brown's 

1 1. Can you not advance me some money ? 


(30) I ■ Though accustomed to such things, yet I was startied when I saw 


2. Where do you have your boots made ? 

3. I am not at all pleased with this affair. 

4. My brother used to rise very early. 

5. I like to see glass blown. 

6. If you go to work at once, you will soon have done your business. 

7. The train left five minutes after the boat had arrived. 
(31) 8. Peter wanted to see if there was any money in his pocket. 

9. It was believed that he had found a treasure. 

10. Though he lost a great deal of money, nevertheless his pocket 

was always füll, 




(32) I. The sooner you go, tlie earlier you will get home. 

?. I (lo not know exactly how that affair took place {sich zutragen). 

3. I lost twenty dollars at one time. 

4. This house gradually feil into decay. 

5. What was the cause of Peter's misfortune? 

6. I don't know what to do with this boy. 

(33) 7. Of what use is this to me ? 

8. "I do not know when I shall return," said he, shaking my hand 


9. I did not bid you do this. 

10. Sense was what Peter was lacking in. 


(34) I- There is nothing to be seen here. 

2. He reminded him of his promise, 

3. As long as I had money, I had friends. 

4. When I had none, I lost them all. 

5. This happened one Monday in August. 

6. Come in and shut the door. 

(35) 7- They played tili night came on. 

8. You need not count your money. 

9. He did not know how much he had himself. 

10. If you will stop playing, I will lend you as much money as you 


(36) I. There was no money in Peter's pockets. 

2. When they could not £nd any money, they got angry. 

3. The landlord said he would teil the stoiy to everybody. 

(37) 4. The night was so dark, that not a star was to be seen. 

5. I saw a dark figure come out of the wood. 

6. I could have told you that long ago. 

7. You will never be sorry for a good deed. 


8. I did not know who was speaking to me. 

9. The bailiff is a person whom one does not care to see in one's 


10. The young man asked me how I had slept last night. 

1 1. He confessed that he had done wrong in speaking so of me. 


(38) I • It seemed to him as if an unknown power were restraining him. 

2. I had no sooner entered the room than he recognized me. 

3. Shall I go with you or shall I stay at home ? 

4. I am to set out to-morrow for the North-West. 

(39) 5- They stood still all at once, and had nearly fainted with terror. 

6. It is growing darker and darker. 

7. The darkness increased as the sün went down. 

8. The farther he descended, the smaller he seemed to grow. 

9. The house differed from others only by its seeming solitary. 

10. Michael went out» but soon returned. 

11. I went in as he came out. 


(40) I . I do not pay any attention to what he says. 

2. It was your harsh words that hurt me. 

3. I feit as if my poor heart would burst (zerspringen). 

4. Do not take it amiss, if I warn you. 

5. What good will it do you to weep? 

6. You could have bought a good horse with half the money. 

(41) 7. He had neither eyes nor ears for anything eise. 

8. Do not take it so much to heart. 

9. I could never accustom myself to sit up late. 

10. I shall give myself all possible pains to please you. 

11. Come in, pray, and take a seat. 


XXVI. ■ 
(42) I. It is very stränge, that not one of these children can read. 

2. This is a beautiful ring ; how much did you give for it ? 

3. Please hand me that glass of water. 

4. Is it very cold outside ? Yes, to be sure. 

(43) 5. How mucK money do you want for yourself ? Well, I think about 

a hundred and fifty dollars would be enough for the present. 

6. I could hardly believe it myself. 

7. I shall not be able to remember all you have told me. 

(44) 8. Are you not surprised at yourself ? 

9. I was just thinking of you, when you came in. 
10. It is all the same to me, what you think of me. 


(45) I. I should be delighted, if you would come and see me. 

2. Even the bravest are sometimes afraid. 

3. The bailifif began to search the old house. 

4. He found all sorts of curious things in it. 

5. I will give you a draffc ( Wechsel, m.) on the Bank of England. 

(46) 6. This young lady takes a great interest in the new hospital. 

7. My old uncle was delighted with the songs that were sung last 


8. It seems very stränge to me, that this little boy cannot even read. 

(47) 9- Have you travelled much in foreign countries? 
10. He is not sad, nor is he glad. 


(48) I. As far as that is concerned, I see you are right. 

2. I have resolved never to do that again. 

3. When Peter was poor, he was turned out of doors. 

4. He gradually became the riebest man in the wliole neighborhood. 

5. I should like to borrow a hundred dollars at three per cent. 

(49) 6. This poor man begged for some money. 
7. I shall procure a (ew new books. 


8. When Peter had rfeturned he did not trouble himself about his 

poor old mother. 

9. It gives me pain to be obliged to ask for indulgence. 

10. Peter ought to have supported his own mother. 

11. I will have this pretty ring sent to you. 


(50) I. Peter resolved to marry the most beautiful girl he could find. 

2. My sister's only child is going to be married to-morrow. 

3. They were married by an old priest. 

4. I knew he would gladly accept my invitation. 

5. It seems to me I have met you before. 

6. Peter never showed himself in church. 

7. Dear brother Henry arrived last week. 

(51) 8. I thought I had understood you. 

9. I have brought this handsome dress with me. 

10. He lived like a prince, but died as a beggar. 

11. I should not have been astonished at his behaviour {Betragen, j». ), 

if I had known him better. 

12. Come as ölten as you can. 


(52) I. There is a great tree opposite that brown house. 

2. A glass of clear, cold water is refreshing in the heat of a summer's 

(53) 3- You ought not to carry such a load, since you are so weak. 

4. When I looked round he had disappeared. 

5. Who put this knife into my pocket ? 

6. It seems after all as though you were sorry for your behaviorr. 

(54) 7. If he has got into debt, it is nobody's fault but his own. 

(55) 8. The men wondered if Peter were alive or dead. 
9. The righteous man is not afraid of death. 



(66) !• If wo caniii_,t even give account of our deeds to men, how shaU 
we answer to God ? 

2. This child wakes up every two hours at night. 

3. He arrived on the tenth, and left again the next day. 

4. I met an old friend of yours the otlier day. 

5. The body is buried, but the soul lives on. 

(57) 6. Ezekiel thought Peter meant to mock him. 

7. How have you been getting 011 since I last met you ? 

8. That does not concem me at all. 

9. After all, I know very well you are still my friend. 


(58) I. My father has gone for a trip to Niagara for a week. 

2. Peter continued to think of the spirit's terrible threat. 

3. Will you have this coat ? No, thank you ; I should like to have 

a warmer one. 

4. Put on your hat and gloves and let us ride towards the river. 

5. We will dismount at the old oak tree on the right bank. 

6. The sun came forth after the storm had passed over. 

(59) 7. This poor old lady is in mouming for her only son. 

8. Peter had another wish left. 

9. It is not likely to rain to-day. 

10. The forest-sprite was sorry for Peter, bad as he was, and could 
not refuse him assistance. 


(60) I- Micliael thought himself iincommonly clever. 

2. I shall have to leave the country for a while. 

3. I suppose he wants niore money. 

4. I could not guess his meaning. 

(61) 5- I have left my watch lying on the large table in the dining-room. 

6. He tried to make me believe that it was raining. 

7. He pulled the door open and entered the house. 


(62) 8. You would hardly have believed that such things could happeti. 
9. You are afraid of making a mistake, are you not ? 

10. Terrified people were rushing out of the door of the buming 


(63) I. I did not think ofthat when I asked you to come and see me. 
2. You look much better than [you did] a year ago. 

(64) 3- Peter said he never could be glad again all his life. 

4. You had better put your knife into your pocket. 

5. Pardon my reminding you once more of your promise. 

(65) 6. I am happier than if I had ever so much money. 

doQ) 7- This beautiful picture was given me as a birthday present and a 


(193) I- IIow do you like (the taste of) this cofifee? 

2. I have enjoyed it very much. 

3. He did not know whether to laugh or cry. 

4. I am vexed to have given you so much trouble. 

5. Please shut the door and come in. 

(194) 6. I have received neither letters nor newspapers to-day. 

7. I am entirely at your Service. 

8. The Kalif told his vizier he would like to know what the box 


9. The vizier sent for a learned man whose name was Selim. 

IG. Selim said, that anyone who took a pinch of this powder would 

be able to understand the language of animals. 
1 1. You must be careful not to speak too much. 


(195) I. I call that good running. 

2. I shall be glad to see you to-morrow moming. 

3. I had no sooner undressed and gone to sleep than I was 

suddenly avvakened. 


4, The vizier having made his appearance, his master ordered him 

to accompany him. 

5. 1 cannot approve of your proposal at all. 

(196) 6. He has grown to be a handsome man. 

7. I never heard of such a thing in my life. 

8. " Good morning, Mrs, Brown," said I, bowing gracefully. 

9. Will you have a glass of wine, or would you prefer a glass of 

beer ? 


( 197) !• If I am to dance to-morrow I must practise a little to-night. 

2. It was a long tinie before I recovered from my fright. 

3. It is a pity you allowed yourself to be deterred {ahkalten) from 

your purpose. 

4. It occurred to Mansor, that he ought not to have laughed. 

5. They could not remember the difficult Latin word. 

6. I do not know what on earth to do. 

7. Always teil the truth, or you will not be believed. 

( 198) 8. I am afraid I might spoil my appetite. 
9. I had no idea who you were. 

10. I could not endure the noise any longer. 


(199) I. Are you really afraid of ghosts ? 

2. The voice seemed to belong to a man. 

3. I like coflfee with a little cream (Sahne, f.) and sugar in it. 

4. What is this word in French ? 

(2(X)) 5. The little children begged me to teil them a story. 

6. What is your name ? My name is Louise. 

7. The princess's father had the wicked magician pitched down 

the stairs. 

8. I want you to stay here tili I call you. 

9. Many a year has passed since then. 

10. Many years have passed since I last saw you. 



(201) 1. The magician visited the ruin once a month. 

2. They were telling each other pretty stories. 

3. What has happened ? O, it is nothing at all. 

4. Mansor was afraid his wife would Scratch out his eyes when he 

came home. 

(202) 5- Mansor resolved not to do this ; he said he would rather con- 

tinue to be a stork. 
6. He told me that I could not have come at a better time. 

(203) 7. The old magician and his son were taken prisoners. 

8. Poor Mizra was allowed the choice of snuffing or dying.* 

(204) 9. Monkeys and parrots (Papagei, m., pl. -en) imitate men. 

10. Mansor threatened to teil the princess what had been arranged 
behind her back. 

Henderson and Fletcher's First Latin Book.— 

Authorized by Education Department of Ontario $1.00 

Henderson's Classics.— The following Classics, with Notes, 
Vocabulary, etc. By John Hendekson, M.A. 

Caesar's Bellum Gallicum, Bk. I. 

With Life of Caesar, etc 60c. 

Caesar's Bellum Gallicum, Bk, IL 

With Life of Caesar, etc 50c. 

Caesar's Belluivi Gallicum, Bks. I. & IL 

With Life of Caesar, etc 7öc. 

Caesar's Bellum Gallicum, Bk. III. 

Witli Life of Caesar, etc 60c. 

Caesar's Bellum Gallicum, Bk. IV. 

With Life of Caesar, etc ■. .SOc» 

Caesar's Bellum Gallicum, Bks. III & IV. 

With Life of Caesar, etc 75c. 

Caesar's Bellum Britannicum. 

With Life of Caesar, etc 50c. 

Cicero in Catilinam, Bk. I. 

With Life of Cicero, etc 50c. 

Cicero in Catilinam, Bk. IL 

With Life of Cicero, etc öOc. 

Cicero, Cato Major. 

With Life of Cicero, etc 50c. 

Vergil's Aeneid, Bk. I. 

With Life of Vergil, etc , .50c. 

Vergil's Aeneid, Bk. V. 

With Life of Vergil, etc 60c 

The following with Notes and Vocabulary by John Henoebson, 
M.A., and E. W. Hagarty, B.A. 

Caesar's Bellum Gallicum, Bk. V. 

With Life of Caesar, etc 50c. 

Caesar's Bellum Gallicum, Bk. VI, 

With Life of Caesar, etc 50c. 

Caesar's Bellum Gallicum, Bks. V, & VI. 

With Life of Caesar, etc 75c. 

Vergil's Aeneid, Bk. II .. 60q, 


iibc Copp, Clarh Company, %imitct>, tloronto. 

School and GoIIegB Text Sooks. 

Freytag's Die Journalisten. — Introduction and Notes by 

F. Lange, PhD. Cloth 45 

Irving's Sketch Book.— Annotated by F. H. Sykes, M.A.. .60 

Bow's Practical Language Training.— Containing Sugges- 
tions to Teachers. A syllabus of work for Public Scbools 
and Suggestive Lesson Is otes .25 

Henderson and Fletcher's First Latin Book.— Author- 

ized by Department of Education $1.00 

Robertson's Canadian History. (Quebec Edition) .25 

Selections from Wordsworth. — Poetical Literature, 1893, 
withLifeof Wordsworth. Notes, &c., by M. F. Libby, 
B.A 90 

De Peyrebnine's, Les Freres Colombe and Feuillet, La 

F6e. — With Notes and Vocabulary by F. H. Sykes, 

M.A., and E. J. Mcintyre, B.A 1.25 

Rosenkranz Pbilosophy of Education. — International 

Education Seriea 1.25 

Welsh's English Oomposition .60 

Wliite's Elements of Pedagogy l-OO 

Feuillet Le Roman d'un Jeune Homme Pauvre.— 

Notes by Owen and Paget .70 

Labiche, La Poudre aux Yeui.— Notes by L. G. Bumblum .25 
Horace Ödes, IV.— Elementary Classics. Notes and "Vocabu- 
lary by T. E. Page, M.A 35 

Shakespeare's Macbeth. — Clarendon Press. Edited by 

Clark and Wright .50 

Fitch's Lectures on Teaching 100 

Colton's Practical Zoology 90 

Tait's Analysis of English History. — Based on Green's 

Short History of the English People 1.00 

Radestock's Habit and its Importance in Education.— 

With introduction by G. S. Hall, PhD 75 

Baldwin's Psychology Applied to the Art of Teach- 
ing. — International Education Series 1.25 

Gill's Systems of Education 1-25 

Compayrö's History of Pedagogy.— With introduction 

and Notes byW. H. Payne, A.M 1.50 

Sully's Teachers' Handbook of Psychology 1-25 

Hall & Knight's Elementary Algebra for Schools .... 1.00 

Laurie's Language and Linguistic Method 1.00 

Collins' (J. Churtin) Study of English Literature ^S& 


C;be Copp, Clarft Company, Xintitcö, Toronto. 

SgIiqqI and GoIIege Text Books. 

Demosthenes' Philippics, I. and II.— Notes by Samuel 

Woods, M. A $ .75 

Dupuis' Principles of Elementary Algebra.— By N. F. 

Dupuis, M.A., University of i^ueeu's College, Kingston.... 1.00 

Erckmann-Chatrain. " Madame Therese." — Edited and 

Annotated by George W. Rollius 60 

Examination Questions in History and Geography,— As 

set for the Departmental ami Matriculation Exaniinations 
during tlie yeai'S 18S3 to 1893 inclusive. Colleoted and 
arranged clironologically. ßy Peter McEachern, B. A 25 

Fasquelle and Sykes' Lessons in French.— Authorized by 

Department of Education 75 

Hall and Steven's Euclid, Books I. to VI. and XI 1.00 

History of England and Canada.— Buckley and Eobertson. 

Special Quebec Edition 65 

Hodges' Scientific German 80 

Homer's Iliad, Book I. — Edited for use in Schools, with Intro- 
duCtory Notes, and Vocabulary, by Rev. John Bond, M.A., 
and A." S. Walpole, M. A. (Elementary Classics. ) 35 

Homer's Iliad, Book VI.— Witt Notes and Vocabulary by 

M. A. Bayfield, iVl. A. (Elementary Classics. ) 35 

Homer's Odyssey, Books VII. to XII.— Clarendon Press. 

Notes by Merry l-"*' 

■Horace Ödes, Book I.— Notes and Vocabulary by T. E. Page, 

M.A. (Elementary Classics.) 35 

Horace Ödes, Book II.— Notes and Vocabulary by T. E. Page, 

M. A. (Elementary Classics. ) .• «>5 

Horace Ödes, Book III.— Notes and Vocabulary by T. E. 

Page, M.A. (Elementary Classics. ) ^5 

Horace Ödes, Book IV.— Notes and Vocabulary by T. E, 

Page, M.A. (Elementary Classics. ) ^^ 

Irvine's Statics and Dynamics ^^ 

Irving's Eip Van Winkle.- With Notes by E. M. Bigg, B. A. -15 


trbe Copp, Clark Compainj, Xiniiteö, tTorontö. 













. C3 tQ 

i-q i 



1 : 













' 1 









1 i 






' \ 









C\2 0^ 













Hi • 



CÖi Ö 



^i (D 


i CO 







öJi -H 


Qi S 

i CO 










--- 1 

University of Toronto 








Acme Library Card Pocket 

Untier Fat. "Ref. Index FUe" 


Public School Historyof England and Canada—ßy W. 

J. Robertson, B. A . Authorized by Education Department