Skip to main content

Full text of "Office de la quinzaine de Pasque, Latin-François : extrait du Missel et du Breviaire de Paris"

See other formats


1 


FROM   THE   LIBRARY  OF 


REV.    LOUIS    FITZGERALD    BENSON,   D.  D. 


BEQUEATHED    BY    H1M   TO 


THE   LIBRARY  OF 


PRINCETON  THEOLOGICAL   SEMINARY 


5£3 


,.*^À 


OFFICE 

D  E 

LA    QUINZAINE 

DE  PAS  QUE, 

LATIN-FRANCOIS, 

EXTRAIT 

DU  MISSEL  ET  DUBREVIAIREj 

DE     PARIS. 

Imprimé  par  ordre  de  Monfeigneur  l' Archevêque. 


Cinquante  fois  en  feuilles. 

^APR  5   1937 

^OGICALSv 


A    PARIS, 

Chez  Ci.    J.  B.    Hérissant,   rue  neuve 

Notre-Dame  ,  aux  trois  Vertus. 

M.    DCC.    XXXIX. 
Avec  Affrobation  &  Privilège  du  Rot. 


MESSES 

D    E 

LA  QUINZAINE 

DE  PÂQ.UE- 


Digitized  by  the  Internet  Archive 
in  2013 


http://archive.org/details/delaquaOOcath 


tmmmgfmm 


L'ORDINAIRE 

DE    LA    MESS  E- 

Prière   avant  la  Messe. 

PRofterné  au  pic  de  votre  faint  Autel ,  je  vous  ado 
re  ,  Dieu  tout  puiflant  :  je  croi  fermement  que  la. 
Mefle  à  laquelle  je  vais  aiîifter ,  eft  le  facrifice  du  Corps 
&  du  Sang  de  Jefus-Chrif  t  votre  Fils  :  faites  que  j'y 
alîifte  avec  l'attention  ,  le  refpeâ:  &  la  frayeur  que- 
demandent  de  fi  redoutables  Myftcres  ;  &  que  par  les 
mérites  de  la  Victime  qui  s'immole  pour  moi ,  im- 
molé moi-même  avec  elle  ,  je  ne  vive  plus  que  pour 
vous  ,  qui  vivez  &  régnez  dans  tous  les  ficelés  des 
ficelés.  Amen. 

Le  Prêtre  au  pie  de  t  Autel ,  fait  le  figne  de  1%, 
Croix  j   <&  dit  : 


II  nom  du  Père , 
&  du  Fils,  &  du 
(àint  Efprit. 
Amen. 


Je  m'approcherai  de  l'au- 
tel de  Dieu  :  tyu  Je  me  pré- 
fènterai  devant  Dieu ,  qui 
remplit  mon  a  me  d'une  joie 
toujours  nouvelle. 


~^~ 


N  nomme 
Patris,&FÎ- 
m\  &  Sjpi- 

ri  tus     fan- 
cri.  Amen* 
Introibo    ad    altâre 
Dei  :  ty..  Ad  Deum  qui 
Ixtificat       juventutenu 
ineam. 

4  '[• 


1/ 


DÎN  A IR E 


I/O* 

F   S   E   A  U   M   E      41« 


JUdica  me,  Deus,  & 
difcerne  caufam  meâ 
de  genre  non  fancta  : 
ab  hômine  iniquo  Se 
dolofo  érue  me. 

Ri. Quia  tues,  Deus, 
fortitûdo  mea  :  quare 
me  repulifti  ?  &  quare 
mftis  incédo,  dum  affli- 
git  me  inimicus  ? 


Emitte  lucem  tuam , 
Se  veritâtem  tuam  :  ipia 
me  deduxérunt,  &  ad- 
duxérunt  in  montem 
fanétum  tuum  ,  &:  in 
tabernâcula  tua. 

r/.  Et  introibo  ad 
altâre  Dei  :  ad  Deum 
qui  lartificat  juventû- 
tem  meam. 

Confitébor  tibi  in  cî- 
thara  ,  Deus  ,  Deus 
meus  :  quare  iriftis  es , 
anima  mea  ?  Se  quare 
conturbas  me  ? 

rl.  Spera  in  Deo  , 
quôniam  adhuc  confité- 
bor illi  :  falutàre  vultûs 
mei,  &  Deus  meus. 

Gloria  Patri.  &  Filio 
&Spirituifanc1:o:R2.Si- 
cuteiatinprincipio,  & 
*umc>&  femper,&in 


S  Oyez  mon  juge  ,  ô  mon 
Dieu ,  Se  prenez  ma  dé- 
fenfe  contre  les  impies  -.déli- 
vrez-moi de  l'homme  înjufte 
&  trompeur. 

Ri.Car  vous  êtes  mon  Dieu  $ 
vous  êtes  ma  force  :  pour- 
quoi vous  éloignez-vous  de 
moi  ?  pourquoi  me  laiflez- 
vous  dans  le  deuil  &  la  trif- 
teflè  fous  l'oppreiîion  de  mes 
ennemis  ? 

Faites  briller  fur  moi  votre 
lumière  ,  &  votre  vérité  : 
qu'elles  me  conduifent  fur 
votre  montagne  fainte  ,  Se 
qu'elles  mefaflent  entrer  juk 
que  dans  votre  fanétuaire. 

rz.  Je  m'approcherai  de 
l'autel  de  Dieu  :  je  me  pré- 
fenterai  devant  Dieu  ,  qui 
remplit  mon  ame  d'une  joief 
toujours  nouvelle. 

Je  chanterai  vos  louanges 
fur  la  harpe  ,  mon  Seigneur 
Se  mon  Dieu  :  ô  mon  ame  , 
pourquoi  donc  êtes  -  vous 
trifte ,  Se  pourquoi  me  trou- 
blez-vous ? 

R£.  Epérez  en  Dieu ,  car  je 
lui  rendrai  encore  des  actions 
de  grâces  :  il  eft  mon  Sau- 
veur, il  eft:  mon  Dieu. 

Gloire  au  Père ,  Se  au  Fils , 
Se  au  faint  Efprit  :  R/.  Aujour- 
d'hui Se  toujours  ,  &  dans 
tous  les  ficelés  ?  comme  des 


DE   LA   MeSSE  V 

îe  commencement  ,  &  dans  fécula  feculorîî.  Amen, 
toute  l'éternité.  Amen. 

Je  m'approcherai  de  Pau-  Introibo    ad     altâre 

tel  de  Dieu  :  y..  Je  me  pré-  Dei   :   i^.    Ad    Deum 

(entêtai  devant  Dieu  ,    qui  qui    lartificat   juventû- 

remplit  mon  ame  d'une  joie  temmeam. 
toujours  nouvelle. 

Notre  fecouts  eft  dans  le  Adjutorium  noftrum 

nom  du  Seigneur ,  91.  Qui  a  in  nomine  Dni ,  3:, Qui 

fait  le  ciel  &  la  terre.  fecit  cœlum  Se  terram. 

Apres  le  Confiteor.  du  Prêtre  ,  les  Affiftans  répondent  : 

QUe   Dieu   tout-puiflànt  ~j\ /g'Ifereàtur  tuî  om, 

ait  pitié   de  vous  ;  Se  IVJL  nipotens    Deus  -y 

qu'après  vous  avoir  pardon-  &  dimi/Iïs  peceâtis  puis, 

né  vos  péchés  ,  il  vous  con-  perdûcat  te  ad   vitam 

duife  à  la  vie  éternelle.  aeternam. 

$!..  Amen.  i    ty..  Amen. 
Les  djfiftans  font  la  Confejjîon  ,  en  difant  : 

JE  confefle  à  Dieu  tout-  f^Onfiteor  Deo  om- 
puifiant,  a  labienheureu-  \>/  nipotenti  ,  beâtas 
reufe  Marie  toujours  Vier-  Maria:  (emper  Virgini , 
ge  ,  à  faint  Michel  Archange,  beâto  Michaéii  Arcîiân- 
a  faint  Jean-Batifte,  aux  Apô?  gelo ,  beâto  Joanni  Ba- 
ttes feint  Pierre  Se  faint  Paul ,  ptifte,  fanctis  Apoftolis 
à  tous  les  Saints,  Se  à  vous  ,  Petro&Paulo,6mnibus 
m  n  Père ,  que  j'ai  beaucoup  Sanctis ,  &  tibi ,  Pater , 
peaié  par  penfées ,  par  paro-  quia  peccâvi  nimis  co- 
les ,  &  par  actions  :  c'eft'ma  gitatione,  verbo,  Se  ôpe- 
faute  :  c'eft  ma  faute  :  c'eft  re:  ilieâ culpâ  :  meâcut- 
ma  très-grande  faute.  C'eft-  pâ  :  mea  màximâ culpâ. 
pourquoi  je  fupplie  la  bien-  Ideôprecor  beâtamMa- 
heureufe  Marie  toujours  riani  (èmper  Virginem, 
Vierge  ,  faint  Michel  Ar-  b^âtum  Michaélem  Ar- 
change ,  faint  Jean-Batifte  ,  chângelum,beàtu  Joan- 
les  Apôtres  faint  Pierre  Se  nem  Baptiftam,  fanctos 
(àint  Paul,  tous  les  Saints,  Apôltolos  Petrum  Se 
&vous,  mon  Père,  de  prier  Paulum,omnesSancto% 
pour  moi  le  Seigneur  notre  &te,Patei\orâreproine 
Dieu.  ad  Dâm  Deum  npftrû, 

A  nj 


tj  I/O  RDINAIR! 

Le  Prêtre  fr te  pour  les  Ajffians  ,  (y>$our  lui-mi 

Mlfereatui      vcihi     f\^e   ^1<JLl   K>ut-puifliiif 
omnipotensDeus,     V^air  pinède  vous,&  qu'a- 
&  dimiiTis  peccatis  ve-     près  vous  avoir  pardonne  vos 
péchés ,  il  vous  conduite  a  la 
vie  éternelle. 
y..  Amen. 

Que  le  Seigneur  toiu-puif- 
fant  6c  milèricordieux  nous 
a. corde  le  pardon  ,  l'ablblu- 
tion  &  la  rémillion  de  nos  pc- 
chés.  i^.  Amen. 


itns  ,  perducat  vos  ad 
vitam  anernam. 

fy.  Amen. 

Indulgcntiam ,  abfo- 
hniônem  ,  &  remiflio- 
nem  peccatorum  no- 
itrorum  tribuat  nobis 
omniporens  &  milén- 
cors  Dnus.  $:.  Amen. 

Deus  ,  tu  converfus 
vivifîcâbis  nos  :  B/..  Et 
plebs  tua  la^tâbitur  in 
te. 


Oitende  nobis ,  Do- 
mine ,  mifericoidiam 
tuam  5  %l.  Et  falutare 
tuumda  nobis. 

Domine ,  exaudi  ora- 
cionem  meam  ;  ff.  Et 


Mon  Dieu  ,  tournez  vos 
regards  vers-  nous  ,  &  vous 
nous  donnerez  une  nouvelle 
vie  ;  ï^i.  Et  votre  peuple  fe  ré- 
jouira en  vous. 

Faites- nous  fentir  ,  Sei- 
gneur ,  les  effets  de  votre  mi- 
iéricorde  -,  ly..  Et  accordez- 
nous  le  falut  qui  vient  de 
vous. 

Seigneur ,  daignez  écouter 
ma  prière  ;  ty.  Et  que  mes 
clamor  meus  ad  te  vé-    cris  pénétrent  jufqua  vous, 
niât. 

f.  Dôminus  vobif-  f.  Le  Seigneur  foit  avec 
cum  ,  ^.  Et  cum  fpiritu  vous,  vz.  Et  avec  votre  ef- 
tuo.  prit. 

Lorfque  le  Prêtre  ?r:onte  à  l'Autel  : 
Ufer  à  nobis ,  quas-  \T  Ous  vous  lupçlions,Sei- 
Jl\I  gneur  ,  d'enacer  &  de 
détruire  nos  iniquités  •  afin 
que  nous  nous  approchions 
du  Saint  des  Saints  avec  une 
entière  pureté  de  cœur  6c 
d'elprit  •  Par  notre  SeigneUf 
Jefus-Chiift.  Amen. 


A' 


fumus  Domine  , 
iniquitâtes  noftras^ut 
ad  Sancïa  Sanclôrum , 
puris  mereâmur  mén- 
tibus  introire;  Per  Chti- 
ftum  Dominum  no- 
itrum.  Amen, 


de  la  Messe. 
Lorf qu'il  baife  ï  Autel. 


Vlj 


[Oiis  vous  prions  ,  Sei- 


NOiv 
gneur ,  par  les  mérites 
des  Saints  dont  les  Reliques 
font  dans  ce  faint  Temple, 
&  de  tous  les  Saints ,  de  dai- 
gner me  pardonner  mes  pé- 
chés. Amen. 


Râmus  te,  Domi- 


ne,per  mérita  San- 
étorum  tuorum  ,  quo- 
rum Reliquise  hîc  func 
&  omnium  Sanctorum, 
un  indulgére  dignéris 
ômnia  peccâta  mea. 
Amen. 
.Apres  l'Introït ,  le  Prêtre  &  les  Ajfiflans  difent  trois 
fois  alternativement  : 


Seigneur 


Kyrie,  eléifon. 


Chrifte  ,  eléifon* 
Kyrie,  eléifon. 


G' 


Loria  in  excelfa 
Deo  :  Et  in  terra 
pax  hominibus  bonre 
voluntâtis.  Laudâmus 
te.  Benedicinaus  te.  À- 
dorâmus  te.  Glorificâ- 


tibi 


propter    magnam 


ayez  pitié  de 
nous. 

Jefus  ,  ayez  pire  de  nous. 

Seigneur ,  ayez  pitié  de 
nous. 

G  Loire  à  Dieu  dans  le 
Ciel  :  &  paix  fur  la  terre 
aux  hommes  de  bonne  vo- 
lonté. Nous  vous  louons. 
Nous  vous  héniflbiis.  Nous 
vous  adorons.  Nous  vous 
glorifions.  Nous  vous  ren- 
dons grâces  dans  la  vue  de 

votre  gloire  infinie:  Seigneur  glôriamtuam:  Domine 
Dieu,  fbuverain  Roi  du  Ciel,  Deus ,  Rex  cœleftis  , 
ô  Dieu  ,  Père  rout-puiffant  ;  Deus  Pater-  omnipo- 
Seigneur  Jefus-Chrift  ,  Fils  tens  ;  Domine,  Fili uni- 
unique  de  Dieu  ;  Seigneur  génite  ,  Jefu  Chrifte  ; 
Dieu,  Agneau  de  Dieu,  Fils  Domine  Deus,  Agnus 
du  Père  3  Vous  qui  effacez  Dei,  Filins  Patris- Qui 
les  péchés  du  monde  ,  ayez  tollis  peccata  mundi , 
pitié  de  nous.  Vous  qui  efta-  miferére  nobis.  Qui  toi  > 
cez  les  péchés  du  monde ,  re- 
cevez notre  humble  prière. 
Vous  qui  êtes  aflis  à  la  droite 
du  Père ,  ayez  pitié  de  nous. 
Car  vous  êtes  le  (eul  Saint, 
le  feul  Seigneur,  le  feul  Très- 


lis  peccata  mundi ,  fîîf- 
cipe  deprecationem  no- 
ftram.  Qui  fedes  ad 
déxteram  Patris,  mifô* 
rére  nobis.  Quôniam 
tu  folus  Sanérus  ;  Tu 
A  vu 


viij  L'Ordinaire 

folus  Domi nus  -,  Tuf o-    haut,  6  Jefus-Cluift  ,  avefi 
lus    Altiilîmus  ,    Jefu    Le  faint  Eiprit ,  dans  la  gloire 
Chrifte,cumfànc1:oSpi-    de  Dieu  le  Père.  Amen. 
lira.,  in  glôriaDei  Parris.  Amen. 

y.     Dâus  vebilcum        f.  Le  Seigneur  foir  avec 
j£.  Et  cum  fpîritu  tuo.    vous ,  ji^l.  Eu  avec  votre  efprit. 

Le  Prêtre   récite  la  Collecte . 
Avant  l'Evangile  ,  le  Pyttre  dit  ait  milieu  de  l'Autel  : 

MUnda  cor  meum  T) Urinez  mon  cœur  &  mes 
aclâbiamea,om-  JL  lèvres  ,  Dieu  tout-puil- 
niporens  Deus,  qui  la-  fant,  qui  avez  purifié  les  lé- 
bia  Ifafx  Prophctx  cal-  vres  du  Prophète  Ifaïe  avec 
culo  mundafti  igmco  :  un  charbon  ardent  :  daignez 
ira  me  tuâ  grata  mife-  par  un  effet  de  votre  mifcri- 
ratione  dignare  mun-  corde  envers  moi,  me  puri- 
dare ,  ut  fanctum  Evan-  fier  de  telle  forte,  que  je  puiilè 
gélium  tuum  digne  v£-  annoncer  dignement  votre 
faine  Evangile  -y  Par  notie 
Seigneur  Jefus  -  Chrift. 
Amen. 

Donnez-moi   votre  béné- 
diction ,  Seigneur. 

Que  le  Seigneur  Toit  dans 
mon  cœur  &  fur  mes  le- 
nt digne  &  competen-  vres  -3  afin  que  j'annonce 
ter  annimtiem  Evangé-  dignement  Ton  fàint  Evan- 
hum  iimm.  Amen.  gile.   Amen. 

jipres  l'EvangiL  ,   le  Prêtre  dit  ? 
PerEvangclica  dicta         Que    nos    péchés    foient 
jdeleantuf  rïoftra  deli-     effacés  par    les    paroles  du 
faint  Evangile. 

E  croi  en  un  feul  Dieu  ,  le 
Père  tout-pui  fiant  ,  qui  a 


leam  nuntiare  ;  Per 
Chriftum  Dôminum 
neftrum.  Amen. 

Jubé ,  Domine  ,  be- 
nedicere. 

Domi  nus  fît  in  corde 
meo  ,  &  in  lâbiis  meis  : 


cta. 


Redo 


CKedo 
Deu 


unum 
Pot  rem 
©mnipotentem,  faétô- 
remcceli  &  terra:,  vifi- 


j 


fai:  le  ciel  &  la  terre,  tô- 
les chofes  vifibles  &  invifï- 
bilium  omnium  ,  &:  in-   Jjjes.   Je  croi  en  un  feul  S 
vifibilium.  Et  in  unum    gneur  Jefus- Chrift  ,  fils  uni- 
Dominum  JefumChri-   "que  de  Dieu  ;  Qui  eft  ne 
ftumjfîliuin  Deiuni-    Père  avant  tous  les  ficcl 


DELA    M  E  ">  <;  F.  IX 

lumière  de  génitum^Et  ex  Pâtre  na- 
tum  ante  omnia  féeula  $ 
Deam  de  Deo  ,  lumen 
delûmine  5  Deum  veriï 
de  Deo  vero  -,  Génitum  > 
non  fac1:um,confubft:an- 
tiâlem  Patri  j  Per  quem 


ritu  fanct-o  exMariaVir- 
gine$&  Homo  factus 
est.  Crucifîxus  criant 
pro  nobis  ;  fub  Pontio 
Pi  lato  pafîus,  &  fepukus 


Dieu  de  Dieu 
lumière  ,  vrai  Dieu  de  vrai 
Dieu  3  Qui  n'a  pas  été  fait , 
mais  engendré,  confubitan- 
tiel  au  Père  -,  Par  qui  tout  a 
été  fait.  Qui  e(t  defcendu  des 
Cieux  pour  nous  autres  hom- 
mes ,  &  pour  notre  fâlut.  Qui  ômnia  facla  funt.  Qui 
s'en:  incarné  en  prenant  un  propter  nos  homines  Se 
corps  dans  le  fein  de  la  Vier-  propter  noftram  falû- 
ge  Marie  par  l'opération  du  temdefcendit  decœlis, 
Faint  Efprit,  &  Qui  s'est  f  ■  it  Etincarnâtus  eftdeSpi- 
Homme.  Qui  a  été  crucifie 
pour  nous  ;  qui  a  îbuffert  fous 
Ponce-Pilate,  &  qui  a  été  mis 
dans  le  tombeau.  Qui  eft  ré- 
fufeité  le  troifiéme  jour  félon 

les  Ecritures.  Qui  en:  monté  eft:.  Et  refurrexit  tértiâ 
au  Ciel  ,  où  il  eft:  afîis  à  la  die  fecundùm  Scriptu* 
droite  du  Père.  Qui  viendra  ras.Etafcenditincœlû; 
de  nouveau  plein  de  gloire  fedet  ad  déxteram  Pa- 
juger  les  vivans  &  les  morts  $  tris.  Et  iterum  ventûrus 
&  dont  le  régne  n'aura  point  eft:  cran  gloria  judicâre 
de  fin.  Je  croi  au  faint  Ef-  vivos  &môrmos  jeujus 
prit,  qui  eft  aufli  Seigneur  ,  regni  non  erit  finis.  Ec 
&  qui  donne  la  vie  5  qui  pro-  in  Spiritum  fancturn  , 
cède  du  Père  &  du  Fils.  Qui 
eft:  adoré  &  glorifié  conjoin- 
tement avec  le  Père  &  le  Fils; 
qui  a  parlé  par  les  Prophètes. 
Je  croi  l'Eglife  qui  eft  Une  , 
Sainte,  Catholique  &  Apof- 
tolique.  Je  confeiïè  qu'il  y  a 
un  Batême  pour  la  rémifîion 
des  péchés.  J'attends  la  réfur-  Apoftolicam  Eccléfiam,. 
ïection  des  morts  3  Et  la  vie  Ccnfiteorunum  Bapnf- 
du  ficelé  à  venir.  Amen.  ma  in  remifïïonem  pec- 

catôrum.  Etexpe&o  re* 
furreûiônem  mortu6iu.Et  vitam  ventait  fécuH.Ameu.. 

A  -v 


Dôminum,  &  vivifican- 
rem  ;  qui  ex  Pâtre  Filio- 
que  procédit.  Qui  eu  m 
Pâtre  &  Filio  fimul  ado- 
râtur,&  coqglorificâtu  r ., 
qui  tocutus  eft:  per  Pro- 
pliétas.  Et  Unam  ,  San- 
cl:am  ,   Catholicam  de 


I/O  RDINAIR8 

Le  Prêtre  lit  l'Offertoire. 
Oblation    de  l'Hostie. 

Ecevez  ,  ô  I\?re  fainr, 


SUfcipe,fancte  Pater, 
omnipotens ,  alter- 
ne Deu s  ,  hanc  imma- 
culiram  hoftiam,quam 
ego  indignas  famulus 
tuus  offero  tibiDeo  meo 
vivo&  vero,  pro  innu- 
merabilibus  peceâtis  Se 
offenfiônibus  Se  négli- 
gentes meis,&  pro  om- 
nibus circumftântibus , 
fed  Se  pro  omnibus  hdé- 
libus  Chriftiânis  vi  is 
arque  defun&isjiit  mihi 
&  illis  proficiat  ad  falu- 
tem  in  vitama?ternam. 
Amen. 


R' 


puiiïant  ,  cette  hollie  fans 
tache  que  je  vous  offre  , 
tour  indigne  que  je  fuis  de 
ce  miniftére.  Je  vous  Torïre  y 
Seigneur  y  comme  a  mon 
Dieu  vivant  &  véritable,  pour 
mes  péchés  ,  mes  offenfes ,. 
Se  mes  négligences  qui  font 
fans  nombre  :  je  vous  l'offre 
au/fi  pour  tous  les  afhYbns, 
Se  même  pour  tous  les  fidèles 
Chrétiens  vivans  &  morts  j 
afin  qu'elle  ferve  a  eux  Se  à 
moi  pour  le  ialut  éternel. 
Amen. 


Le  Prêtre  met  le  vin  &  l'eau  dans  le  Calice ,  &  dit  : 


D' 


hnr 


o, 


Dieu  ,  gui  par  un  efrèr 
'admirable  de  votre  puif- 
fance  ,  avez  créé  l'homme 
dans  un  haut  degré  d'excel- 
lence 5  éfe  qui  par  un  prodige 
de  bonté  encore  plus  furpre- 
nant ,  avez  daigné  réparer  cet 
ouvrage  de  vos  mains  après 
fa  chiite  :  donnez-nous  par  le 
m yftére  que  ce  mélange  d  eau 
&  de  vin  nous  représente ,  la 
grâce  de  participer  à  la  divi- 
nofter  ;  Qui  tecum  vi-  nité  de  J.  C.  votre  Fils,  qui 
vit  Se  régnât  in  unitâte  a  bien  volu  fe  revêtir  de  notre 
Spiricûs  fancri  Deus.  humanité-Lui  qui  étant  Dieu. 
Oblation  du  Calice. 
^Fférimus  tibi,  Do-  VTOus  vous  offrons,  Sei- 
mine  ,  Cilicem  IN  gneur,  le  Calice  du  fa- 
falutâiis^  tuam  depre-    lut  y  en  conjurant  votre  bon.* 


^Eus  ,  qui  inimanae 
fub/tântiae  digni- 
tatem  mirabilirer  con- 
didifti  ,  &  mirabiliùs 
reforma  (ci  :  da  nobis 
per  hujus  aqua?  &  vini 
myficrium  ,  ejus  divi- 
nitâtis  eiïe  confortes  y 

?ui  humanitâtisnoftrx 
\en  dignatus  eft  pâr- 
ticeps ,  Jefus  Chrifhis 
Jilius    tuus    Dôminus 


O' 


Tft   LA   Me 

te  de  le  faire  monter  comme 
un  parfum  d'une  agréable 
odeur  ,  jufqu'au  thrône  de 
votre  divine  Majefté  ,  pour 
notre  falut  &  celui  de  tout  le 
monde.  Amen. 

NOus  nous  préfentons  de- 
vant vous  ,  Seigneur  , 
avec  un  efprit  humilie  &  un 
cœur  contrit  :  recevez-nous, 
&  faites  que  notre  facrifice 
s'accomplirlè  aujourd'hui  de- 
vant vous,  d'une  manière  qui 
vous  le  rende  agréable  ,  ô 
Seigneur  notre  Dieu. 

Ve  Enez  ,  Sanctificateur 
tout-puifïant,Dieu  éter- 
nel -,  &  béniriez  ce  facrifice 
deltiné  pour,  rendre  gloire  à 
votre  faint  nom. 


s  s  s.  xj 

cantes  cleméntiam ,  ur 
in  confpechi  divinaeMa- 
jeftàtis  tua?,pro  noftra  Se 
totius  rrmndi  faliite  , 
eu  m  odore  fuavitâtis  af- 
cendat.  Amen. 

IN  fpiritu  humilitâ- 
tis  ,  &  in  ânimo 
contrïto  fufcipiâmur  à 
te ,  Domine  :  &  fie  fiât 
facrifîcium  noflrum  in 
confpeétu  tuo  hodie , 
ut  plâceat  tibi ,  Domi- 
ne Deus. 

VEni  ,  Sandificator 
omnîpotens,  aster- 
né  Deus  }&  bénedic  hoc 
facrificium  tuo  fanetc* 
nomini  praeparâtum. 


PEr  interceiTioneni- 
beâti  Archangeli 
flantis  à  dextris  altâris 
incenfi  ,  &  omnium 
ele&ôrum  fuôrum ,  di- 


Benediction  de  l'Encens. 
Le   Célébrant  bénit  l'Encens  >   en  difant  : 

QUe  par  L'intercefîion  du 
bienheureux  Archange 
qui  êft  debout  à  la  droite  de 
l'autel  des  parfums ,  &  par  la 
prière  de  tous   fes   élus,  le 

Seigneur  daigne  bénir  cet  gnétur  Dôminus  incen- 
encens,&  le  recevoir  comme  fum  iftud  benedfcere, 
un  parfum  d'une  odeur  agré-  Se  in  odôrem  fuavitâtis 
ble  ;  Par  Jefus-Chrifl  notre  accipere  jPer  Chriflrum 
Seigneur,  ty..  Amen.  Dnmnoftrum.  Amen,. 

Il  encenfe  le  pain  &  le  vin  qui  ont  été  offerts ,  &  il  dit  - 
Que  cet  encens  que  vous  Incenfum  ifîud  à  te 
avez  béni ,  monte  vers  vous ,  benedictum  ,  afeendat 
Seigneur  •  &  que  votre  mi- 
féricorde  delcende  fur  nous. 


ad  te ,  Domine  ;  &  des- 
cend at  fuper  nos  rnifer- 
ritordia  tua. 

A  vj 


*1J  L'O  RDINAIR! 

llencenfe  V  Autel ,  en  difant   du  PC.  i.i\ 

Dirigârur ,  Domine,  Que  ma  prière ,  Seigneur, 
orâtio  mea ,  ficut  incen-  s'élève  vers  vous  comme  ht 
lu  m  in  confpë&u  tuo  :  fumée  de  l'encens  :  que  l'élé- 
elevâtio  manuummeâ-  vation  de  mes  mains  vous 
mm  làcrificium  vefper-  foit  agréable  comme  le  fâcri- 
tinum.Pone,  Domine,  ficc  du  foir.  Alertez  ,  Sei- 
cuftodiam  ori  meo  ,  &  gneur,  une  garde  à  ma  bou- 
?,  .?m  c^ùrfiftantiâs  che  ,  &  une'porte  à  mes  lé- 
lâbiis  meis.  Non  declî-  vres.  Ne  permettez  poinr  que 
nés  cor  meum  in  verba  mon  cœur  fe  laiiîe  aller  a  des 
maliria: ,  ad  excufândas  paroles  de  malice,  pour  cher- 
excufatiônes  in  pec-  cher  des  excufes  à  mes  pé- 
caris, chés. 

Puis  rendant  l'encensoir  au  Diacre  ,  il  dit  : 

Accendtt    in    nobis  .     QueleSei.  neur  allume  en 

Dominus     ignem    fui  nous  le  feu  de  (on  amour,  & 

amôris  ,  &   flammam  qu'il  nous  enflamme  d'une 

alterna: caritaris.  Amen,  charité  éternelle.  Amen. 


Le  Prêtre  lave  fes  doigts  ,  en  difant  du  Pf.  if. 


LAvâbo  inter  in- 
nocentes manus 
meas,&  ci  rc&mdabo >al- 
târe  tuum,  Domine,  ut 
audiam  vocem  laudis  , 
&  e  n  a  fr  e  m  u  ri  i  v  e  r  fa 
mirabîlia  tua.  Di  mine, 
dilexi  décor em  do  m  as 


j1 


"E  laverai  mes  mains  avec 
lesjufces,&:  je  m'appro- 
cherai de  votre  autel  ,  Sei- 
gneur 5  afin  d'entendre  pu- 
blier vos  louanges,  &  de  ra- 
conter moi-  même  toutes  vos 
merveilles.  J'aime  la  beauté 
de  votre  mai  Ton  y  Seigneur  , 
tua?,  &  locum  habitatiô-  &  le  lieu  où  réiide  votre  gloi- 
nis  glôriae  tua:.  Ne  per-  re.  O  Dieu ,  ne  n;e  confon- 
ds cum  implis ,  Deus,  dez  pas  avec  les  impies ,  & 
an  imam  meam ,  &  cum  ne  me  trairez  pas  comme  les 
viris  fanguinum  vitam  homicides.  Leurs  mains  font 
meam.  Inqucrum  ma-  accoutumées  à  rinjufl:ice,& 
nibus  iniquitâtes  funt  :  ils  fe  laiflènt  féduire  par  les 
déxtera  eorum  repléra  pré.èns.  Pour  moi ,.  j'ai  mar- 
eir  munéribus.  Ego  au-  ché  dans  l'innocence  :  rache- 
rcm  m  innocentia  mea    tez-moi  donc  y  Seigneur,  & 


de  la  Messe 
prenez  pitié  de  moi.  Mes  pies 
le  font  arrêtés  dans  la  voie  de 
la  juftice  :  je  vous  bénirai  , 
Seigneur,  dans  les  afîemblces 
des  fidèles.  Gloire  au  Père ,  8c 
au  Fils ,  8c  au  (aint  Efprit  :  à 
préfent  &  toujours  ,  comme 
des  le  commencement  ,  8c 
dans  tous  les  fiécles.  Amen. 

Le  Prêtre  s'incline  au  milieu  de  ï  Autel ,  &  dit  : 

SUfcipe,  fancta  Trî- 
nitas,hancoblatiô- 
vous  préfentons  en  mémoire  nem  ,  quam  tibi  oftéri- 
de  la  Pafîion  ,  de  la  Réfurre-  mus  ob  memorkim  Pat 
dion  ,  8c  de  l'Afcenfion  de  fiônis ,  Refurre&iônis  , 
Jefus-Chrift  notre  Seigneur  5    8c     Alcenfionis      Jeiu 


ingreiîus  fum  :  rédirrié 
me,&  miferére  meî.;Pes 
meus  ftetit  in  dire&o  : 
in  eccléiiis  benedicam 
te ,  Dîîe.  Gloria  Patri  & 
Fiiio,  8c  Spiritui  ianclo  : 
ficut  erat  in  princîpio? 
&  nunc,&  femper ,  &  irt 
fécula  feculoriï.  Amen. 


REcevez ,  ô  Trinité  fain- 
te,  l'oblation  que  nous 


8c  en  l'honneur  de  la  bien- 
heureufe.  Marie  toujours 
Vierge,  de  (aint  Jean-Batifte, 
des  Apôtres  faint  Pierre  & 
feint  Paul  ,  des  Saints  dont 
les  Reliques  font  ici  ,  8c  de 
tous  les  autres  Saints  -y  afin 
qu'ils  y  trouvent  leur  gloire, 
8c  nous  notre  faiut  ;  8c  que 
C2ux  dont  nous  honorons  la 
mémoire  fur  la  terre  ,  dai- 
gnent intercéder  pour  nous 
dans  le  Ciel  5  Par  le  même 
J.  C.  N.  S.  Amen. 

PRiez  ,  mes  frères  ,  que 
mon  facnfice  ,  qui  efi 
aufli  le  votre,  foit  favorable- 
ment reçu  de  Dieu  le  Père 
tôut-puiflànt. 

ly.  Que  le  Seigneur  re- 
çoive par  vos  mains  ce  facri- 
fîce  ,  pour  l'honneur  8c    la 


gloire  de 


Chrifti  Dômini  noftri  1 
8c  in  honôrem  beâta? 
Mariai  fèmper  Virginisy 
&  beàti  Joannis  Bapti- 
ûx ,  &  fandôrum  Apo- 
ftolôruai  Pétri  &  Pauli  7 
8c  iftorum ,  8c  omnium 
Sanc1:&rum$  ut  illis  pro- 
ficiat  ad  honôrem,nobis 
autem  ad  falûtem5&  illi 
pro  nobis  intercédere 
dignentur  in  cœlis  , 
quoru  memôriaâgimus 
in  terris  5  Per  eumdem* 

ORate  ,  fratres ,  uc 
meum  ac  veftrum 
facrificium  acceptâbile 
fiât  apud  Deum  Pâtre  m 
omnipotentem. 

jy.  Sufcipiat  Dôminus 
hoc  facrificium  de  mi- 
nibus tuis,ad  laudem& 


Ion  nom  ?  pour    glôriam  nôminis  fui5ad 


*îv  L'O  RDINAIRE 

militatem  quoque  no-  notre  milite  particulière,  & 
ftran^toriulqueEccic-  pour  le  bien  de  toute  fou 
l\x  fuaîlànctx*.  Eglife  fainte. 

Le  Trètre  répond  Amen.  &  récite  la  Secrète. 


PEr  6m nia  fécula  fe- 
cuiorum. 

Bz.  Amen. 

Dominus  vobifeum  , 

ly.  Etcumfpiritutuo. 

Surfum  corda. 

ty.  Habcmus  ad  D6- 
minum. 

Grarias  agamus  Do- 
mino Deo  noitro. 

lu.  Dignum  &  }u- 
ftum  eft. 


l  Ans  tous  les  ficelés  des 


D  ficelés. 

r^.  Amen. 

Le  Seigneur  foit  avec  vous, 
Vji.  Et  avec  votre  efprit. 
Elevez  vos  cœurs. 
fy.  Nous  les  tenons  eleves 
vers  le  Seigneur. 

Rendons  grâces  au    Sei- 
gneur notre  Dieu. 

$£.  Il  eft  jufte  Se  raisonna- 
ble de  le  faire. 
Za  Préface  propre. 
Sandu^  ,  Sanctns  ,         Saint,  Saint,  Saint  eft  le 
Sanctus  Dominus  Deus    Seigneur  le  Dieu  des  armées» 
Sâbaoth.     Pleni     funt    Votre  gloire  remplit  lesCieux 
cœli  &  terra  glôriâ  tuâ.    &  la  terre.    Holanna  au  plus 
haut  des  Cieux.  Béni  foit  ce- 
lui qui  vient  au  nom  du  Sei- 
gneur.  Hofanna  à  celui  qui 
habite  au  plus  haut  desCicux* 

LE   CANON  DE  LA  MESSE. 


Hofanna  in  excelfis. 
Benediclus  qui  venir 
in  nom  i  ne  Domini. 
Hofanna  in  excelfis. 


Ous  vous  fupplions  donc , 
ti/Time  Pater  ,  per    J_\[  Père     très  -  mifericor- 


TE  igitur  ,  cîemen-  ^T 

tiflime  Pater  ,  per  £%( 

JefumChnftum Filium  dieux,  &  nous  vous  conju- 

tuum   Dominum    no-  rons  par  notre  Seigneur  Je- 

/irum  ,  fupplices  roga-  fus-Chrift  votre  Fils,  d'agreer 

mus  ac   périmas  ,  uti  &  de  bénir  ces  dons, ces  of- 

accepta  hâbeas ,  &  be-  frandes ,  ces  facrifices  purs& 

nedicas  harc  dona  ,  ha?c  fans  tache ,  que  nous  vous  of- 

mûnera  ,  hxc  fancla  fa-  frons  pour  votre  fainte  Eglife 

criflcia  illibâta,  in  pri-  catholique  ;  afin  qu'il    vous 

nus  qux  tibi  ofterimus  plaife  de  lui  donner  la  paix 

pro  Eccléiia  tua  fancta  de  la  conferver ,  de  la  main- 


DE    LA   MîSSE,  Stf 

tenir  dans  l'union  ,  &  de  la  catholica,  quam  pacifi- 
gouverner  par  toute  la  terre ,  câre ,  cuftodire ,  aduna- 
&  avec  elle  votre  ferviteurN.  re  >  &  régere  dignéris 
notre  Pape ,  notre  Evêque  N. 
Se  notre  Roi  N.  enfin  tous 
ceux  qui  font  orthodoxes,  Se 
qui  font  profefïiort  de  la  foi 
catholique  Se  apoftolique. 


toto  orbe  terrarum  3  un  a 
cum  fâmulo  tuo  Papa 
noltroN.  Se  Antiitàte 
noliro  N.  Se  Rege  no- 
ftro  N.  Se  omnibus  or- 
thodoxis  y  atque  catho- 
lica: Se  apoftôlica?  fîdei  cultoribus» 
Me'moire  des  Vivans. 

M  Emeut o  ,  Domi- 
ne ,  famulorum 
famularumque  tuarum 
N.  Se  N.  Se  omnium, 
rircumltântium  ,  quo~ 
rum  tibi  fides  côgnira 
efï ,  &  nota  devotio  j 
pro  quibus  tibi  offëri- 
mus  ,  vel  qui  tibi  ôffe- 
runt  hoc  facrificium 
laudis  ,  pro  fe  fuifque 
omnibus  ,  pro  redem- 
ptiône  ammârum  fuâ- 
rum ,  pro  fpe  falutis  Se 
incolumitâtisXua? ,  tibi- 


SOuvenez-vous ,  Seigneur, 
de  vos  ferviteurs&de  vos 

fervantes  N.  Se  N Se 

de  tous  ceux  qui  font  ici  pré- 
fens  ,  dont  vous  connoiflez  la 
foi  Se  la  piété ,  pour  qui  nous 
vous  offrons  ce  facrifice  de 
louange  ,  ou  qui  vous  l'of- 
frent tant  pour  eux-mêmes , 
que  pour  ceux  qui  leur  appar- 
tiennent ,  pour  la  rédemp- 
tion de  leurs  âmes  ,  pour 
Fefpérance  de  leur  falut  Se  de 
leur  confervation  ,  Se  pour 
vous  rendre  leurs  hommages 
comme  au  Dieu  éternel ,  vi-    que  reddunt  vota  fua  se- 


yant Se  véritable. 

ETant  11  ni  s  de  corn  mun  ion 
avec  tous  vos  Saints  , 
nous  honorons  la  mémoire, 
premièrement  de  la  glorieufe 
Vierge  Marie ,  mère  de  Dieu 
Jefus-Chrift notre  Seigneur, 
&  de  vos  bienheureux  Apô- 
tres Se  Martyrs ,  Pierre ,  Paul, 
André  ,  Jacque,  Jean,  Tho- 
mas ,  Jacque ,  Philippe  ,  Bar- 


terno  Dqo^  vivo  Se  vero* 

Communicantes ,  Se 
memoriam  véné- 
rantes ,  in  primis  gio- 
riofàe  femper  Virgims 
Marias  ,  genitricis  Dei 
Se  Domini  noftri  Jefu 
Chnfti  5  fed  &  beatô- 
rum  Apoftolorum  ac 
Mârtyrum  tuôrum  Pé- 
tri &  Pauli  ,  Andréa?  ? 


rhclemi  ,  Matthieu,  Simon    Jacôbi,  Joannis^Tha- 


xvj  r  o  r 

nix,  Jacobi,  Phrlippi  , 

Bartholomxi,  Matthxi, 
Simonis  &  Thadan  , 
Lini ,  Cleti ,  démentis, 
Xiiti,Cornélii,Cypria- 
ni ,  Lai: rend i ,  Cnrj  io- 
goni ,  Joannis  &  Pauli , 
Cofma:  &  Damiâni  ,  & 
omniû  Sanétorum  tuo- 
rum  ;  quorum  méritis 
precibulque  concédas  , 
Ut  in  omnibus  prote- 
d:iônis  tuae  muniâmur 
auxilio  -,  Per  euir.dem. 

HAncfgituroblatiô- 
nemfervitûtis  no- 
iera? ,  fed  &  cunéta?  fa- 
milial tuae,  quazfumus , 
ï)6mine  ,  ut  placâtus 
accipias  ,  diefque  no- 
ftros  in  tua  pace  difpô- 
nas  ,  atque  ab  xterna 
damnatione  nos  éripi  , 
&  in  eleétorum  tuorum 
jubeas  grege  numerâri  $ 
Per  Chriftum  Dômi- 
num  noftrum  Amen. 

QTJam  oblatiônem 
tu  ,  De  us,  in  om- 
nibus ,  qua?fumus,bene- 
djûam,adfcriptam ,  ra- 
tam  ,  rationâbilem  ,  ac- 
cepta bilemq  ne  fâcere 
dignéris  ;  ut  nobis  Cor- 
pus &  Sançtiis  fiât  dile- 
ôiflimi  Pilii  tui  Dbmini 
noihi  Jefu  Chrifti,qui 
pridie  quàm  paterétur  5 


D  I  N    A   I   R   E 

&  Thadée  ,  Lin  ;  Clet ,  Clé- 
ment ,  Xiite  ,  Corneille  , 
Cyprien  ,  Laurent ,  Chryîo- 
gone  ,  Jean  &  Paul  ,  Coime 
&  Damien  ,  &  de  tous  vos 
Saints  ;  par  les  mérites  &  les 
prières  defquels  nous  vous 
fupplions  de  nous  accorder 
en  toutes  choies  le  iecours  de 
votre  protection  ;  C'eft  ce  que 
nous  vous  demandons  par  le 
même  Jefus-Chnit  notre  Sei- 
gneur. Amen. 

NOus  vous  prions  donc  , 
Seigneur  ,  de  recevoir 
favorablement  l'hommage' 
que  nous  vous  rendons  par 
cette  oblation  ,  qui  eft  au/îî 
celle  de  toute  votre  Eglife  ; 
accordez  -  nous  pendant  les 
jours  de  cette  vie  mortelle  , 
la  paix  qui  vient  de  vous  j 
préfervez-nous  delà  damna- 
tion éternelle  ,  &  mettez- 
nous  au  nombre  de  vos  élus  y 
Par  notre  Seigneur  Jefus- 
Chriit.  Amen. 

NOus  vous  prions,ô  Dieu, 
de  bénir  cette  oblation , 
de  la  mettre  au  nombre  de 
celles  que  vous  approuvez  , 
de  l'agréer  ,  d'en  faire  un  fa- 
crifice  digne  d'être  reçu  de 
vous ,  &  par  lequel  nous  vous 
rendions  un  culte  raifonnable 
&  fpirituel  5  en  forte  qu'elle 
devienne  pour  nous  le  Corps 
&  le  Sang  de  votre  ïils  bien** 


I>  E     L  A     M 

âïiïié  Jefus-Chrift  notre  Sei- 
gneur ,  qui ,  la  veillle  dé  (à 
PaiTion  ,  prit  du  pain  dans 
les'  mains  faintes  &  vénéra- 
bles j  &  levant  les  yeux  au 
ciel  vers  vous  ,  ô  Dieu  Ton 
Père  tout-puiilant ,  vous  ren- 
dit grâces  ,  Se  bénit  ce  pain  $ 
le  rompit  Se  le  donna  à  Tes 
difciples ,  en  difant  :  Prenez  , 
Se  mangez-en  tous  :  Car  ceci 
eft  mon  Corps. 

DE  même, après  qu'il  eut 
loupé  ,  prenant  ce  pré- 
cieux calice  entre  fes  mains 
iàintes  Se  adorables ,  il  vous 
rendit  grâces ,  le  bénit  &  le 
donna  à  les  difciples,  en  di- 
fant :  Prenez  ,  Se  bûvez-en 
tous  :  Car  ceci  eft  le  Calice 
de  mon  Sang,  le  Sang  de  la 
nouvelle  &  éternelle  alliance, 
(  myftére  de  foi  )  qui  fera  ré- 
pandu pour  vous  &  pour  plu- 
sieurs ,  en  rérrliffidn  des  pé- 
chés. Toutes  les  fois  que  vous 
ferez  ces  chofes ,  vous  les  fe- 
rez en  mémoire  de  moi. 

cumque  fecéritis ,  in 

Ceft  pour  cela,  Seigneur  , 

que  nous  qui  femmes   vos 

Serviteurs ,  Se  avec  nous  votre 

peuple  Saint,  faifant mêmoi- 


E  S  S  &t  XVI 

accépit  panem  in  fan" 
<ftas  ac  venerâbiles  ma- 
nus  fuas  j  Se  élevât)  s 
oculis  in  coclum  ad  te , 
Deum  Patrem  fuum 
omnipotentem  ,  tibi 
grâtias  agens ,  benedi- 
xit  ,  fregit  ,  deditque 
dilcipulis  fuis,  dicens  : 
Accipite,&  manducate 
ex  hoc  omnes  :  Hoc  eft 
enim  Corpus  meum. 

Simili  modo  ,  poft- 
quàm  cœnatum  eft, 
accipiens  Se  hune  pra> 
clârum  câlicemin  fan- 
clas  ac  venerâbiles  ma- 
nus  fuas  :  item  tibi  grâ- 
tias  agens ,  benedixit  , 
deditque  dilcipulis  luis, 
dicens  :  Accipite ,  Se  bi- 
bite  ex  eo  omnes  :  Hic 
eft  enim  calixSânguinis 
mei,  novi  Se  arterni  te- 
ftamenti ,  (  myftériura 
fidei  )  qui  pro  vobis  Se 
pro  multis  ërftindéuir 
in  remiSïi&nem  pecca- 
tôrum.  Hxc  quotief-- 
mei  memôriam  faciétis. 
XTnde  Se  mémores  , 
Domine, nos fervi  tui, 
fed  Se  plebs  tua  fancta  , 
ejufdem  Chrifti  Tilri  tut 


O  Victime  du  faîut ,  qui  nous 
ouvrez  le  Ciel  ,  l'ennemi 
nous  livre  de  rudes  combats  ;  for- 
tifiez-nous contre  fes  aua^ues. 


OSaltttaris  Hoflia  , 

BtlUpremwnt  hcjiili.i  , 
Va  rf bar  ,/>/  aitxttiiun* 


Iviij  LORD 

Domini  noftri  ,  tam 
beâte  Pailîônis  ,  ncc 
non&ab  inferis  Refur- 
re:fti6nis,fed&  in  coc- 
4os  glonofe  Àlcenfio- 
ms ,  ofiérimus  prajclare 
Majeftati  tua?  de  tu:s 
donis  ac  dans  Hoftiam 
puram  ,  Hoftiam  fan- 
dam  ,  Hoftiam  imma- 
cuiâtam ,  Panem  fanctii 
vira?  alterna:,  &  Câlicem 
falutis  perpétuai. 

Supra  quepropïtio  ac 
feréno  vulcu  refpîcere 
dignéris,&  accepta  ha- 
bére  sicuri  accepta  ha- 
bére  dignâtus  es  mime- 
ra pûeri  tui  jufti  Abel , 
&  facriflcium  Patriar- 
che noftri  Abrahe,  & 
quod  tibi  obtulit  fum- 
musSacerdos  tuusMel- 
chifedech ,  fanttum  Sa- 
crificium  ,  immaculâ- 
rani  Hoftiam. 

Supplices  te  rogâmus, 
omnipotens  Deus ,  jubé 
ha?c  perferri  per  ma  nus 
fancti  Angeli  tui  in  fu- 
blime  altâre  tuum  ,  in 
confpeéfri  divine  Ma- 
jeftâtis  tue  5  ut  quor- 
quot  ex  hac  altâris  par- 
ticipatiône  ,  facro-fan- 
éfcum  Filii  tui  Corpus  & 
Sanguine  m  fumpféri- 
mus ,  omni  benedicuô- 


r  n  à  i  *  ! 

re  de  la  Pa/ÏÏon  de  votre  Vïli 
Jefus-Chrift  notre  Seigneur , 
de  fa  Rclurrection  en  iortanc 
du  tombeau  ,  victorieux  de 
l'enfer,  &  de  l'a  glorieuie  Af- 
cenfion  au  Ciel,  nous  offrons 
à  votre  incomparable  Ma- 
jefté  ce  qui  eft  le  don  même 
que  nous  avons  reçu  de  vous, 
l'Hoftie  pure ,  l'Hoftie  fainte, 
l'Hoftie  làns  tache  ,  le  Pain 
facré  de  la  vie  ,  qui  n'aura 
point  de  fin  ,  &  le  Calice  du 
falut  éternel. 

Daignez ,  Seigneur, regar- 
der d'un  œil  favorable  l'obla- 
tion  que  nous  vous  faifons 
de  ce  faint  Sacrifice ,  de  cette 
Hoftie  fans  rache  :  daignez 
l'agréer ,  comme  il  vous  a  plu 
agréer  les  préfens  du  jufte 
Abel  votre  (èrviteur ,  le  fa- 
crifice  de  notre  Patriarche 
Abraham  ,  &  celui  de  Mel- 
chifcdech  votre  grand-Pretre. 


Nous  vous  fupplions  ,  6 
Dieu  tout- piaffant ,  de  com- 
mander que  ces  dons  foient 
portés  par  les  mains  de  votre 
fàint  Ange  fur  votre  autel  (u- 
blime  ,  en  préfence  de  votre 
divine  Majefté  ;  afin  que  tout 
ce  que  nous  fommes  ici, qui 
participans  à  cet  aurel  ,  au- 
rons reçu  le  Corps  &  le  Sang 
de  votre  Pils  ,  nous  (oyons 
remplis  de  toutes  les  bcncdic- 


r>  F  t  A  M 
tïons  Se  de  toutes  les  grâces 
du  Ciel  -,  Par  le  même  Jefus- 
Chrift  notre  Seigneur.  A- 
fnen. 

M  e'm  o  i  r  e   des 

SOuvenez-vous  auili.  Sei- 
gneur ,  de  vos  ferviteurs 
&  de  vos  Cervantes  Né  N.  qui 
marqués  au  fceau  de  la  foi  , 
ont  fini  leur  vie  mortelle 
avant  nous ,  pour  s'endormir 
du  fommeil  de  paix. 

Nous  veus  fupplions ,  Sei- 
gneur ,  de  leur  accorder  par 
votre  miféricorde,  à  eux  &  à 
tous  ceux  qui  repofent  en  Je- 
fus-Chrifl: ,  le  lieu  du  rafraî- 
chifîement,  de  la  lumière  & 
de  la  paix  >  Par  le  même  Je- 
fus-Chrift  N.  S.  Amen. 

POur  nous  pécheurs  ,  qui 
font  vos  ferviteurs  ,  & 
qui  efpérons  en  votre  grande 
miféricorde  ,  daignez  nous 
donner  part  au  célefte  héri- 
tage avec  vos  faints  Apôtres 
&  Martyrs  ;  avec  Jean,Eftien- 
ne,  Matthias ,  Barnabe,  Igna- 
ce ,  Alexandre  ,  Marcellin  , 
Pierre  ,  Félicité  ,  Perpétue  , 
Agathe  ,  Luce  ,  Agnès ,  Cé- 
cile, Anaflafie  ,  &  avec  tous 
vos  Saints  :  daignez  nous  ad- 
mettre en  leur  fainte  fociété  , 
non  en  confuîtant  nos  méri- 
tes ,  mais  en  ufant  d'indul- 
gence à  notre  égard  -,  Par  Je- 
lus-Chrift  notre  Seigneur  , 
par    lequel  vous   produifez 


esse.  rvÉ. 

ne  ccelefti  &  gràtiâ  re- 
pleàmurj  Per  eumdeni 
Chriftum     Dominum 
noflrum.  Amen. 
Morts. 

MEmento  étiam  t 
Domine ,  famulo- 
rû"  famularumque  tuâ- 
ram  N".  N.  qui  nos  pre- 
ceilérunt  cum  figno  fi- 
dei  ,  Se  dormiunt  in 
fomno  pacis. 

Ipfis  ,  Domine  ,  & 
omnibus  in  Chnfto 
quiefcéntibus  ,  locum 
refrigeni  ,  lucis  &  pa- 
cis ,  ut  indulgeas  de- 
precâmur-Per  eumdem 
Chriftum  Dôminuni 
noftrum.  Amen. 

NObis  quoque  pec- 
catorihus ,  fâmuiis 
tuis  ,  de  multitudine 
miferationum  tuânmi 
fperàntibus,  par  te  m  âli- 
quam  &  focietâtem  do- 
nâre  dignéris ,  cum  tuis 
fanétisApoftolis  &  Mai- 
tyribus  :  cum  Joanne  , 
5téphano  ,  Matthia  , 
Bârnaba,  Ignâtio ,  Ale- 
xandro  ,  Marcellino  y 
Petro ,  Felicitâte  ,  Per- 
pétua ,  Agatha ,  Lucia  , 
Agnéte ,  Caxilia ,  Ana* 
ftâfîa,  &  omnibus  San- 
clis  tuis  :  intrà  quorum 
nos  conlortium  ,  non 
«eltimâtor  mériri  ,  I  M 


xr  L'Ordinair! 

vénia?,  quorfumus ,  lar-    toujouis  ,  vSeigncur  7  vous* 
gitor     admitte    -y     Per    fancliriez,  vous  vivifiez,  vous 
Chrifhun      Dominum    béniflèz  ,  &  vous  nous  don- 
noflrum,  perquem  hxc    nez  tous  ces  biens.   Que  paij 
omnia,  Domine,  fem-    lui,  avec  lui ,  &  en  lui  ,  tout 
per  bona  créas ,  (ànctifi-    honneur  &  toute  gloire  vous 
cas  ,viviticas,henedicis    foient  rendus  ,  ô  Dieu  Père 
&  prarftas  nohis  ;  Per  ip-    tout-puiiîant  ,  en  l'unité  du 
film ,  &  cum  ipfo ,  &  m    faint  Efprit  •  Dans  tous  les. 
ipfo  eft  tibi  D^o  Patri    ficelés  des  ficelés,  i^,  Amen. 
omnipotent  i,  in  unitâte 
Spifitûs  fancri  omnis  honor  &gloria  ; 
Perômnia  (ecula  leculôrû.  ty..  Àmen. 

Orémus.  Prions. 

PRaeceprisfalutaribus  À  Vertis  par  le  comman- 
môniti  ,  <Sc  divinâ  xjL  dément  falutaire  de  Je- 
inflitutione  formâti  ,  fus-Chri(c,&  conformément 
audémus  dicere  :  à    l'inftruâion    fâinte  qu'il 

nous  a  laiilée  ,  nous   oions 
dire  : 


in  cœiis ,  Sanftifi- 


NOtre  Père ,  qui  êtes  dans 
les  cieux  :    Que  votre 


nom  (bit  fànétifié  ;  Que  votre 
régne  arrive  :  Que  votre  vo- 
lonté foit  faire  fur  la  terre 
comme  dans  le  Ciel  ;  Don- 
nez-nous aujourd'hui  notre 
pain  de  chaque  jour:  Et  par- 
donnez-nous nos  offenfes  , 
comme  nous  pardonnons  à 
mittimus  deWtôribus  ceux  qui  nous  ont  oftenfés  : 
noflris  :  Et  ne  nos  in-  Et  ne  nous  abandonnez  pas  à 
la  tentation  -,  $:.  Mais  déli- 
vrez-nous du  mal.  Amen. 


Advéniat  regnum  tuu  : 
Fiat  voluntas  tua  ,  ficut 
in  cœlo  &  in  terra  :  Pa- 
nem  noftrum  quotidiâ- 
num  da  nobis  hodie  : 
Et  dimitte  nobis  débita 
iioflra,  ficut  &  nos  di 


dûcas  in  tentatiônem  ; 
fy.  Sed  libéra  nos  à  ma- 
lo.  Amen. 


Libéra  nos  ,  quaefu- 
mus,  Domine  ,  ab 
èmnibus  maiis praetéri- 


d: 


kEIivrez-nous  y  s'il  vous 

plaît ,  Seigneur ,  de  tous 

les  maux  paflés  ,  préfens  &  à 

tis;  pneféntibus  &  fu-    venir:  &  par    l'interceflic-n 


DE    LA    M 

ie  la  bîenhenreufe  Marie 
mère  de  Dieu,  toujours  Vier- 
ge ,  &  de  vos  bienheureux 
Apôtres  Pierre  ,  Paul  ,  An- 
dré ,  &  de  tous  vos  Saints  , 
daignez  nous  faire  jouir  de  la 
paix  pendant  le  cours  de  no- 
tre vie  mortelle  ;  afin  qu'é- 
tant aifiltés  du  fecours  de  vo- 
tre miféricorde  ,  nous  ne 
fbyons  jamais  alîujettis  au  pé- 
ché, ni  agités  par  aucun  trou- 
ble. Nous  vous  en  prions  par 
le  même  Jefus-Chrift  notre 
Seigneur,  qui  étant  Dieu  vit 
&  régne  avec  vous  en  l'unité 
du  feint  Efprir  ;  Dans  tous  les 
£écles  des  ficelés.  91.  Amen. 


Que  la  paix  du  Seigneur 
fbit  toujours  avec  vous ,  ri.  Et 
avec  votre  efprit. 

Que  ce  mélange  Se  cette 
consécration  du  Corps  Se  du 
Sang  de  notre  Seigneur  Je- 
iiis-Chriu:,que  nous  allons  re- 
cevoir ,  nous  procure  la  vie 
éternelle.  Amen. 

AGneau  de  Dieu  ,  qui  ef- 
facez les  péchés  du  mon- 
de ,  ayez  pitié  de  nous. 

Agneau  de  Dieu ,  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  , 
ayez  pitié  de  nous. 

Agneau  de  Dieu, qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  , 
donnez-nous  la  paix. 


E  S  5  T..  XX) 

turis  :  Se  intercedente 
beâtâ  &  gloriosâ  fem- 
perVirgine  Dei  génitri- 
ce Maria  ,  cuni  beâtis 
Apoirolis  tuisPetro,<3c 
Paulo ,  atque  Andréa  Se 
omnibus  Sanctis  ,  da 
propitius  pacemin  dié- 
bus  noftris  ;  ut  ope  mi- 
fericordia?  tua?  adjuti  y 
Se  à  peceâto  fîmus  fem- 
per  liberi  ,  Se  ab  omni 
perturbatione  fecûri  -9 
Per  eumdem  Dômi- 
num  noftrum  Jefum 
Chriflum  Filium  tuum, 
qui  tecum  vivit  &  ré- 
gnât in  unitâte  Spiri- 
tûs  fan&i  Deus  ;  Per 
omnia  fécula  feculô- 
rum.  i^.  Amen. 

Pax  Domini  fit  fem- 
per  vobifeum  ,  31,  Et 
cum  fpiritu  tuo. 

Ha:c  commixtio  Se 
confecrâtio  Corporis  Se 
Sânguinis  Domini  no-. 
ftri  Jefu  Ctirifti,  fiât 
accipiéntibus  nobis  in 
vitam  asternam.  Amen. 

AGnus  Dei, qui  tol- 
lis  peccata  mundi , 
miferére  nobis. 

Agnus  Dei ,  qui  tollis 
peccata  mundi  ,  mife- 
rére nobis. 

Agnus  Dei ,  qui  tollis 
peccata  mundi  ,  doua 
nobis  pacem, 


xx\]  V  O  r 

DOmine  JefuChri- 
fte  ,  qui  dixifti 
Apoftolis  tuis  :  Pacem 
reiinquo  vobis ,  paccm 
ineam  do  vobis  -y  ne 
refpfcias  peccàta  mea , 
-  fidèm  Ecciéfia?  tua:  : 
eamque  fecundûm  vo- 
luntâtem  tua  m  pacifi- 
care  Se  coadunàre  di- 
gnéris  ;Qui  vivis  &  ré- 
gnas, Sec.  Amen. 

DOmine  Jefu  Chri- 
f te ,  FiliDei  vivi  , 
qui  ex  voluntate  Patris, 
coopérante  Spiritu  fan- 
ci*),  per  mortem  tuam 
mundum  vivificafti  : 
libéra  me  per  hoc  facro- 
fanctum  Corpus  Se  San- 
guinem  raum,ab  omni- 
bus iniquitâtibus  meis , 
&  univerfis  malis  ;  Se 
fac  me  tuis  fèmper  in- 
feerére  mandâtis  ,  &  à 
te  numquam  (eparari 
permittas,Quicum  eo- 
dem  Deo  Pâtre  Se  Spi- 
litu  Sanclo  vivis  Se  ré- 
gnas in  fécula  feculô- 
rum.   Amen. 

PErcéptio  Corporis 
tui  ,  Domine  Jefu 
Chrifte ,  quod  ego  îndi- 
gnus  iTimere  praefumo, 
non  mihi  provéniac  in 
judicium  &condemna- 
tionem  •  fed  pro  tua  pie- 
taie  profit  nuhi  ad  tuta- 


DtNA|R| 
^  bigneur  Jefus-  Chrift,  qui 

O  avez  dit  à  vos  Apôtre*  : 
Je  vous  laide  la  paix, je  vous 
donne  ma  paix  -y  n'ayez  pas 
d'égard  a  mes  péchés  ,  mais 
à  la  foi  de  votre  Egliie  :  & 
donnez-lui  la  paix6c  l'union 
dont  vous  voulezqu'elle  jouifl 
fe;  Vous  qui  étant  Dieu,  vi- 
vez Se  régnez  avec  Dieu  le 
Père  en  l'unité  du  faim  Eù 
prit. 

SEigneur  Jefus-Chrift ,  Fils 
du  Dieu  vivant  ,  qui  par 
la  volonté  du  Père  Se  fa  coo- 
pération du  faint  Efprit ,  avez 
donné  la  vie  aux  hommes  en 
mourant  pour  eux  :  délivrez- 
moi  par  votre  fàint  Corps  Se 
votre  précieux  Sang  ici  pré- 
fens ,  de  tous  mes  péchés ,  Se 
de  tous  les  autres  maux  :  fai- 
tes ,  s'il  vous  plaît  ,  que  je 
m'attache  toujours  inviola- 
blement  à  votre  loi  ,  Se  ne 
permettez  pas  que  je  me  fé- 
pare  jamais  de  vous  j  Qui 
étant  Dieu  ,  vivez  Se  régnez 
avecDieu  lePere  Se  leS. Efprit, 
dans  tous  les  fiécles  des  fic- 
elés. Amen. 

JEfus  -  Chrift  ,  mon  Sei- 
gneur ,  que  la  participa- 
tion de  votre  Corps  que  j'ofe 
recevoir  ,  tout  indigne  que 
j'en  fuis  ,  ne  tourne  point  à 
mon  jugement  Se  a  ma  con- 
damnation ;  mais  que  par 
votre  bonté  die  ferve  â  la 


poris  ,  &  ad  medéiam 

percipiendam  5  Qui  vi- 
vis  8c  régnas  eu  m  Deo 
Pâtre ,  in  unitâte  Spiri- 
tus  fa n cl: i  Deus  ,  per 
6m nia  fecuia  fecuio- 
rum.  Amen. 

Panem  coeleftem  ac- 
cipiam  ,  3c  nomen  Dô- 
mini  invocâbo. 


EE      LA      M  ESSE.  XXîij 

défenfe  de  mon  corps  5c  de    mentum  mentis  8c cor- 

mon  ame  ,  &  qu'elle  foie  le 
remède  de  tous  mes  maux  : 
Accordez-moi  cette  grâce  , 
Seigneur  ,  qui  étant  Dieu 
vivez  &  régnez,  en  l'unité  du 
faint  Efprit  ,  dans  tous  les 
ficelés  des  ficelés.  Amen. 

Je  prendrai  le  pain  célefte  , 
6c  j'invoquerai  le  nom  du  Sei- 
gneur. 

Le  Prêtre  tenant  l'Hoflie  entre  Ces  mains  ,  dit  trois 
fois  ,  Domine  non  fum  dignus ,  &c. 

Seigneur,  je  ne  fuis  pas  Domine, non  fum d1- 

digne  de  vous  recevoir  dans  gnus  ut  intres  fub  te- 

ma  mai  ion  :  mais  dites  feu-  érum  meum  :  fed  tan- 

îement  une  parole,  &  mon  tùm  die  verbo,&  fana- 

ame  fera  guérie.  bitur  anima  mea. 

Que  le  Corps  de  notre  Sei-  Corpus  Dômini  nev 

gneur  Je  fus  -  Chrift    garde  ftri  Jefu  Chrifti  eufto- 

mon  ame  pour  la  vie  éter-  diat  an  imam  meam  in 
nelle.  Amen. 

Ue  rendrai -je  au  Sei- 
gneur pour  toutes  les 
grâces  qu'il  m'a  faites  ?  Je 

prendrai  le  Calice  du  falut ,  licem  falutâns  accipia, 

6c  j'invoquerai  le  nom  duSei-  &  nomen  Domini  in- 

gneur  enchantant  fes  louan-  vocâbo.  Laudans  invo- 

ges ,  &  je  ferai  délivré  de  mes  cabo  Dfium ,  &  ab  ini- 

ennemis.  micis  meisfalvusero. 

Que  le  Sang  de  notre  Sei-  Sanguis  Domini  no- 

gneur    Jefu  s  -  Chrift  garde  ftri  Jefu  Chrifti  euftô- 

mon  ame  pour  la  vie  éter-  diat  ânimam  meam  in 
nelle.  Amen. 

F  Aires  ,   Seigneur  ,  que 
nousconfervions  dans  un 
cœur  pur  le  Sacrement  que 


q: 


vitam  arternam.  Amen, 

QUidretribuamDo- 
mino  pro  omnibus 
aux  rétribua  mihi  ?  Câ- 


vitam  aeternam.  Amen, 

QUod  ore   fiimpfi- 
mus  ,   Domine  , 
purâ  mente  capiâmus  • 


notre  bouche  a  reçu ,  &  que    6c  de  munere  temporâli 


ïtcïv  1/ Ordinaire 

nobis     remédium    le  don  qui  nous  cft  Pair  dan? 
fcmpiternum. 


Corpus  tuum  ,  Do- 
mine ,  quod  fumpfi  , 
&  Sanguis  quempota- 
vi ,  adhaeceat  vifccribus 
meis  :  Se  prarfta  ut  in 


le  te  m  s ,  nous  (bit  un  remède 
pour  l'éternité. 

Que  votre  Corps  que  j  ai 
re^u,  Seigneur,  &  que  votre 
Sang  que  j'ai  bu,  s'attache  à 
mes  entrailles:  faites,  qu'a- 
près avoir  été  nourri  par  des 
me  non  remâneat  fcé-  Sacremens  fi  purs  &  fi  faims , 
lerum  macula  ,  quem  il  ne  <iemeure  en  moi  au- 
pura  &  fanera  refecé-  cune  fouillure  du  péché  :  Ac- 
junt  Sacramenta  -,  Qui  cordez-mGi  cette  grâce ,  Sei- 
vivis  &  régnas  in  fccula  gneur  ,  qui  vivez  &  régnez 
feculorum.  Amen.  dans  tous  les  ficelés  des  fié- 

clés.  Amen. 
Apres  la  Vofi  communion  ,  le  Prêtre  dit  : 
Dominus  vobifeum  ,         Le  Seignr  foit  avec  vous  % 
5/.  Et  cum  fpiritu  tuo.       p/..  Et  avec  votre  efprit. 
En/mie  il  congédie  ï  A Jf emblée  ,  en  difant  : 
Ite  ,  Mifla  eft.    '  Allez  ,  la  Méfie  eft  dite. 

r:.  Deo  grâtias.  ty..  Rendons  grâces  à  Dieu. 

REcevez  favorablement , 
ô  Trinité  fainte ,  l'hom- 
mage &  l'aveu  de  ma  par- 
faite dépendance  :  daignez 
agréer  le  Sacrifice  que  j'ai  of- 
indignusobtuli,tibi  fit  fert  a  votre  divine  Majefté  , 
acceptâbile  ;  mihique  tout  indigne  que  j'en  fuis  : 
&  omnibus, pro  quibus  faites  par  votre  bonté  qu'il 
illud  obtuli ,  fit ,  te  mi-  m'obtienne  miféricorde  ,  Se 
ierante  ,  propitiâbile  ;  à  tous  ceux  pour  qui  je  l'ai 
Per  Chriftum  Dômi-  offert  -3  Par  Jefus-Clirift  notre 
nu  m  nofhrum.  Amen.    Seigneur.  Amen. 

Que  Dieu  tout-puifîànr  % 
le  Père ,  le  Fils ,  &  le  faint  Ef- 
prit ,  vous  béniflè.  fy.  Amen. 


PLâceat  tibi  ,  fancla 
Trinitas,  obféquiu 
fervitutis  mex  ;  Se  pra> 
£a  ut  Sacrificium  quod 
oculis    tua:    Majeftitis 


Benedicat  vos  omni- 
potensDeus",  Pater,  Se 
ïilius  ,  &  Spiritus  (àn- 
clus.  jR^.  Amen. 

y.  Dnus  vobifeum  , 
§£.  Et  cum  fpiritu  tuo. 


f.  Le  Seigneur  foit  avec 

vous  ,^.  Et  avec  votre  efprit. 

Commencement 


DE     LA     MïSSï,  XXV 

Commencement  dufamt  Evangile  félon  [oint  J<? an. 
U  commencement  étoit 


Al 
le  Verbe  ,  &  le  Verbe 


IN  principio  erar  Ver- 
bum  ,    Se    Verbuirt 


erat  apud  Deum  t  Se 
Deus  erac  Verbum. 
Hoc  erac  in  princi- 
pio apud  Deum.  Om- 
nia  per  ipfum  fa&& 
funt  :  &  fine  îpfo  fa- 
cfrim  eft  nihil  quod 
factum  eft.  In  ipfo  vira 
erat ,  Se  vita  erat  lux  hô- 
minum  :  &  lux  in  tene- 
bris  lucet  ,  Se  ténebxx 
eam  non  comprehen- 


croit  en  Dieu  ,  &  le  Verbe 
étoit  Dieu.  Il  éxoit  dès  le  com- 
mencement en  Dieu.  Toutes 
chofes  ont  été  faites  par  lui  5 
&  rien  de  ce  qui  a  été  fait  ? 
n'a  été  fait  fans  lui.  Dans  lui 
étoit  la  vie,  &  la  vie  étoit  la 
lumière  des  hommes  :  Se  la 
lumière  luit  dans  les  ténè- 
bres ,  &  les  ténèbres  ne  l'ont 
point  comprife.  Il  y  eut  un 
homme  envoyé  de  Dieu  ,  qui 

s'appellent  Jean.  Il  vint  pour  dérunt.  Fuichomo  mif 
rendre  témoignage  à  la  lu-  fus  a  Deo  ,  cui  nomea 
miére ,  afin  que  tous  cruflent  erat  Joannes.  Hic  veuit 
par  lui.  Il  n'etoit  pas  la  lu-  m  teftimonium  ,  ut  te- 
micre  ;  mais  il  vint  pour  ren-  ftimonium  perhibéret 
dre  témoignage  à  celui  qui  de  lumine  ;  ut  omnes 
eft  la  lumière.  6'étoit  la  vraie  créderent  per  ilhim. 
lumière  qui  éclaire  tout  hom-  Non  erat  ille  lux  ,  {ed 
me  venant  en  ce  monde.  Il  ut  teftimonium  perhi- 
•étoit  dans  le  monde  ,  Se  le  béret  de  lumine.  Erar 
monde  a  été  fait  par  lui ,  &  lux  vera  qua?  illuminât 
le  monde  ne  Ta  point  connu*  omnem  nominem  ve- 
ïl  eft  venu  chez  foi  ,  Se  les  nientem  in  hune  mun- 
iïens  ne  l'ont  point  reçu. 
Mais  il  a  donné  à  tous  ceux 
qui  l'ont  reçu ,  le  pouvoir  d'ê- 
tre faits  enfans  de  Dieu  ,  à 
ceux  qui  croyent  en  fon  nom$ 
qui  ne  font  point  nés  du  fang, 
ni  des  defirs  de  la  chair  ,  ni 


de  la  volonté  de  l'homme  m 
mais  de  Dieu  même.  Et  le 
Verbe  s'est  fait  chair, 
&  il  a  habité  parmi  nous  , 


dum.  In  mundo  erat  ¥ 
Se  mundus  per  ipfuirt 
fa  cru  s  eft  ;  Se  mundus 
eum  non  cognôvit.  In 
prôpria  venir  ,  &  fui 
eum  non  recepérunt. 
Quotquot  autem  rece- 


pérunt eum  ,  dédit  eis 
poteftâtem  filios  Dei 
fieri ,  his  qui  credunr 
in  nômine  ejus  ;  qui 
B 


XXV]         L  0  R  D  I  N  A  î  R 

non  ex  (an  gui  ni  bu  s  , 
neque  ex  voluntate 
carnis ,  neque  ex  volun- 
tâte  viri  ,  fed  ex  Deo 
nati  funt.  Et  Verbum 

CARO  FACTUM   EST  ,  & 

habitâvit  in  nobis  ;  Se  vi 
quafi  Unigcniti  à  Pâtre 
$t.  Deo  gracias» 


e  de  la  Messe. 
plein  de  grâce  &  de  vérité  $ 
&  nous  avons  vu  fa  gloire  , 
qui  eft  la  gloire  du  Fils  uni- 
que du  Père.  iy..  Rendons 
grâces  à  Dieu. 

dimus  glôriam  ejus ,  glô  riant 
,  plénum  gracias  &  veritâtis* 


XXVÎ) 

BENEDICTION   DE  L'EAU. 


'Otre  fecours  eft  dans  le       A  Djutorium  nofhâ 
nom     du    Seigneur   ,    Jl\  in  nomine  D6mi~ 


NOtre  fecours  effc  dans  le       À  1 

nom     du    Seigneur  ,  jl\ 

fjL.  Qui  a  fait  le  ciel  &  la  ni,  rçt. Qui fecic cocluni 

terre.  &  terram. 

f.  Que  îe  nom  du  Sei-        f.   Sk  nomen  Dà~ 

gneur  foit  béni ,  mini  benedictum , 

I£.  Maintenant  ,  &  dans        fy.  Ex  hoc  nunc  ,  Se. 

toute  l'éternité,  ufque  in  féculum. 

Exorcisme   et   bénédiction  du  S  eu 


j 


E  t'éxorcife  ,  Sel  ,  par  le  T^Xorcïzo  te,  créât  u- 
Dieu  vivant ,  par  le  Dieu  XLra  falis,per  Deum 
véritable  ,  par  le  Dieu  faint  vivum  ,  per  Deum  ve- 
qui  t'a  créé,  &  par  l'ordre  du-  ruai  ,  per  Deum  fan- 
quel  Elifée  fon  Prophète  te  ctum,  per  Deum,  qui 
jetta  dans  Peau  pour  la  ren-  te  per  Eliféum  Prophé- 
dre  faine  &  féconde  j  afin  que  tam  in  aquaj.11  mite! 
par  cet  éxorcifme  tu  puiiïes  jùilît ,  ut  fànarétur  fte- 
contribuer  au  falut  des  fidé—  rilitas  aqua?  5  ut  efficiâ- 
les  $  qu'ils  reçoivent  la  fanté  ris  fàl  exoreizitum  in 
de  l'ame  &  du  corps  -,  que  les  falûtem  credéntium  j  ut 
lieux  où  tu  feras  répandu,  fis  omnibus re fuménti- 
foi  eut  délivrés  de  l'illusion  ,  bus  sânitas  ânimx  8c 
de  la  malice  ,  de  la  rufe  ,  &  corporis  3  &  effigiatat- 
de  toutes  les  furprifes  du  dé-  que  difeédat  a  loco,  irt 
mon ,  &  que  tout  efprit  im-  quo  afperfum  fûeris  % 
pur  en  foit  chaiîé  au  nom  de  omnis  phantâfia  Se  ne- 
celui  qui  viendra  juger  les  quïtia,  vel  veriutia  dia- 
vivans  &  les  morts ,  &  le  fié-  bôlica?  fraudis ,  omnif- 
cle  par  le  feu.  31.  Amen.  que  fpiritus  immundus: 

adjûratus  per  eum  qui 
venturus  eft  judicâre  vivos  &  mortuos  i 
&  leculum  per  ignem.  $£.  Amen. 


*«; 


ixviîj        Benedicti 
Orcmus. 

IMmeniaru  clemcn- 
tiam  tuam  ,  omni- 
potens  arterne  Deus  , 
humiliter  implorâmus  j 
ut  ha  ne  creauiram  fa- 
lis,  quam  in  ufum  gé- 
neris  humâni.  tribuifti , 
benedicere,&  fanctifl- 
care  tua  pietâte  digné- 
ris  ;  ut  fit  omnibus  fu- 
mé ntibus  falus  mentis 
&  côrporis  ;  &  quidquid 
ex  eo  tachim ,  vel  aiper- 
fum  fûerit ,  câreat  omni 
immunditiâ  ,  omnique 
impugnatione  fpiritâlis 
nequitia:  ;  Per  D6mi- 
num  noftrum  Jefum 
Chriflum  Filium  tuum, 
qui  tecum  vivit  &  ré- 
gnât in  unitâte  ,  Sec, 
fy.  Amen. 

Exorcisme  et  bénédiction  ©e  l'Eau. 


on   de  l* E A r. 

Prions. 

Dieu  tou:-puifîant&:  éter- 
nel, nous  vous  fupplions 
par  votre  miféricorde  infinie, 
de  bénir  Se  fandtifier  ce  feï 
que  vous  avez  crée  pour  l'u- 
lage  du  genre  humain  ;  afin 
qu'il  ferve  à  tous  ceux  qui  en 
prendront  ,  pour  le  falut  de 
leur  ame  &  de  leur  corps  5  Se 
que  tout  ce  qui  en  fera  tou- 
ché ou  arrofe  ,  foit  préfervé 
de  toute  fouillure,&  de  tou- 
tes les  attaques  des  efprits 
de  malice  ;  Par  notre  Sei- 
gneur Jefus-Chrifl  votreFils, 
qui  étant  Dieu  vit  &  régne 
avec  vous  ,  en  l'unité  du 
faint  Efprit ,  dans  tous  les 
fiécles  des  fiécles. 
9:.  Amen. 


EXorcizote,  creatura 
aqua?  ,  in  nomme 
Dei  Patris  omnipoten- 
ris ,  Se  in  nomine  Jefu 
Chrifti  Pilii  ejus  D&mi- 
ni  noflri  ,  Se  in  virtute 
Spiritûs  fan&i  ;  ut  fias 
aqua  exoreizâta  ad  effu- 
ga.ndam  omnem  pote- 
ftatem  inimici  ,  Se  ip- 
fum  inimicumeradicâ- 
re  de  explantare  vâleas , 
cum  àngelis  fuis  apo- 


JE  t'éxorcife  ,  Eau  créée 
pour  notre  ufage,au  nom 
de  Dieu  le  Père  tout-puif- 
fant ,  au  nom  de  notre  Sei- 
gneur Jefus-Chrifl  fon  Fils  , 
Se  par  la  vertu  du  faine  Ef- 
prit ;  afin  que  par  cet  éxor- 
cifmetu  puiiîes  fervir  à  chaf- 
fer  Se  àdiiTiper  toutes  les  for- 
ces de  l'ennemi  -,  Se  à  l'exter- 
miner lui-même  avec  fes  an- 
ges apoftats  -,  Par  la  puiiîance 
du  même  Jefus-Chrifl  notre 


Bénédiction 
Seigneur  ,  qui  viendra  juger 
les  vivans  &  les  morts,  &  le 
monde  par  le  feu.  y..  Amen. 


Prions, 

ODieu ,  qui  faites  fervir 
l'eau  aux  plus  grands 
Sacremens  ,  établis  pour  le 
jfàlut  des  hommes  :  écoutez 
favorablement  nos  prières  , 
&  répandez  la  vertu  de  votre 
bénédiction  fur  cet  élément 
que  nous  employons  après 
plufieurs  bénédictions  prépa- 
ratoires 3  afin  que  cette  eau 
que  vous  avez  créée  ,  fervant 
à  vos  myftéres ,  reçoive  l'ef- 
fet de  votre  grâce  divine  pour 
chailer  les  démons  &  les  ma- 
ladies j  afin  que  ce  qui  en  fera 
arrofé  dans  les  maifons  ,  & 
dans  les  autres  lieux  ou  fe 
trouvent  les  fidèles ,  foit  pré- 
fervé  de  toute  impureté  &  de 
tous  maux  :  que  tout  ce  qui 
peut  corrompre  l'air  qu'ils  y 
refpirent ,  en  foit  chalîé  ;  afin 
que  par  l'afperfion  de  cette 
eau  ,  ils  y  foient  délivrés  des 
embûches  fecrétes  de  l'enne- 
mi ,  &  de  tout  ce  qui  pour- 
roit  y  nuire  à  leur  fanté,  ou 
troubler  leur  repos  -,  &  qu'en- 
fin la  profpérité  que  nous  de- 
mandons , en  invoquant  vo- 
tre fâint  nom  ,  foit  à  l'abri 
de  toute  attaque  j  Par  notre 


de  l'Eau.  xxix 

ftâticis  ,  Per  virtûtem 
ejufdem  Domini  nofbri 
Jefu  Chrifti,  qui  ven- 
tûrus  eft  judicàre  vivos 
&  mortuos ,  &  féculum 
per  ignem.  1^.  Amen. 
Orémus. 

DEus  ,  qui  ad  falu- 
tem  humâni  gé- 
neris  mâxima  quxqne 
Sacramenta  in  aquâriî 
fubftântia  condidifti  : 
adefto  propitius  invo- 
catiônibus  noftris  ;  & 
elemento  huic  ,  muln- 
modis  putifîcati&nibus 
prxparato,  virtûtem  vax 
benediétiônis  infunde; 
ut  creatûra  tua  myftè- 
riis  tuis  férviens  ,  ad 
abigendos  dxmones  , 
morbofque  pellendos  , 
divinae  gratis  tua?  fu- 
mât eftè&um  ;  ut  quid- 
quid  in  domibus  ,  vel 
in  locis  fidélium  harc 
unda  refpérferit ,  câreat 
omni  immundkiâ  ,  li- 
berétur  à  noxa  :  non  il- 
lie  resideat  fpiritus  pé- 
fiilens ,  non  aura  cor- 
rumpensrdifcédant  onv 
nés  insidias  latentisini- 
mîci  :  &  fi  quid  eft 
quod  aut  incolumitâti 
habitantium  in  vider  , 
aut  quiéti  ,  afperfiône 
hujus  aqua:  efiiigiat  3 
ut  fal abritas  per  invo- 
B  iij 


*i*  Bénédiction   i>e    l'Eaf, 

eationem  finfti  tuinô-  Seigneur  Jefus-Chrift  votr* 

Hiinis  expetita,  abom-  Fils,  qui  érant   Dieu  vit  & 

jiibus    fit   impugnatio-  régne  avec  vous  ,  en  l'unité 

nibus  defenfa  ;  Per  Do-  du  (àint  Efprit  dans  tous  les 

niinumnoftrum  Jefum  ficelés  des  ficelés. 

ChriftumFiliumtuum.  y..  Ameru 
3y.  Amen, 


Le  Prêtre  met  le  fel 

COmmîxtio  falis  & 
aqua?  pâriter  fiât 
ïn  nomme  Patris  r  & 
JFilii ,  &  Spiritûs  fan&i. 
j^.  Amen. 

ir.  Dnus  vobifeum  y 
1^.  Et  cum  rpiritu  tuo. 
Orcmus. 

DEus  y  invicras  vir- 
tiitisaucT:or,&in- 
fuperabilis  impériiRex, 
ac  femper  magnificus 
triumphâtor  -,  qui  ad- 
verfa:  dominationis  vi- 
res réprimis  ,.  qui  ini- 
inici  rugientis  fsvkiani 
fuperas  ,  qui  hof  files 
nequitias  potenter  ex- 
pugnas  :  te,  Domine  y 
trementes  &  iupplices 
deprecâmur  ,  ac  péti- 
mus  -y  ut  hanc  creatu- 
xam  falis  &  aqua?  di- 
gnanter  afpicias  y  beni- 
gnus  illuftres  y  pietâtis 
t\ix  rore  fanclifices  -y  ut 
ubicumque  fiierit  af- 
perià  ,  per  invocatiô- 
jnem  fancti  tui  nomi- 
uis  ,  omnis  infeftâtio 


dans  Te  au  ,  en  difant  •* 

QUe  ce  mélange  du  fel  &: 
de  l'eau  foit  fait  au  nom 
du  Père  ,  Se  du  Fils  r  &  du 
faint  Efprit.  ty.  Amen. 

f.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous ,  fy.  Et  avec  votre  efprit. 
Prions. 

Dieu  ,.  qui  êtes  l'auteur 
d'une  puiilance  invin- 
cible ,  le  Roi  d'un  empire 
inébranlable  ;  qui  triomphez 
toujours  glorieufement  -,  qui 
diffipez  les  forces  de  ceux  qui 
s'oppofenc  à  vos  deileins  y 
qui  arrêtez  la  fureur  de  l'en- 
nemi rugiflant  ,.&  qui  par  vo- 
tre fou  verain  pouvoir  domp- 
tez la  malice  de  vos  adver- 
faires  :  nous  vous  fupplions 
avec  tremblement  &  avec 
refpecr  de  regarder  favora- 
blement ce  fel  &  cette  eau  , 
qui  (ont  vos  créatures ,  &  de 
répandre  fur  elles  vos  béné- 
dictions &  vos  grâces  ;  afin 
que  tous  les  lieux  qui  en  fe- 
ront arroiés  ,  (byent  préfer- 
vés  par  l'invocation  de  votre 
faint  nom  ,  des  Ululions,  de 


Bénédiction 
Tefprit  impur ,  &  du  (buffle 
empoifonné  du  ferpent ,  & 
qu'en  implorant  votre  mifé- 
ricorde,  nous  foyons  partout 
éclairés  des  lumières  de  votre 
JEfprit  faint  j  Par  notre  Sei- 
gneur Jefus-Chrift. 
fy.  Amen. 

VOus  m'arroferez  avec 
l'Iiyiiope  ,  Seigneur ,  & 
je  ferai  purifié  :  vous  me  la- 
verez ,  &  je  deviendrai  plus 
i>lanc  que  la  neige. 

f.  Ayez  pitié  de  moi ,  mon 
Dieu  ,  (èlon  rétendue  de  vo- 
tre miféricorde.  Gloire  au 
Père. 

On  répète  ,  Vous  m'a r re- 
ferez. 


de    l'Ea  u.  XxxJ 

immundi  fpiritûs  abi- 
gâtur ,  terrorque  vene- 
nofi  (èrpentis  procul 
pellâtur  ,  &  praeféntia 
îandi  Spiritûs  nobis 
mifericordiam  tuâ  pof- 
céntibus  ubique  adeilè 
dignétur  y  Per  Dômi- 
nu  m  noftrum. 

ASperges  me  ,  Do- 
mine ,  hyfsopo ,  &c 
mundâbor  :  lavabis  me, 
&  fuper  nivem  dealbâ- 
bor. 

if.  Miferére  meî  , 
Deus ,  *  fecundùm  ma- 
gnam  mifericordiam 
tua  m.  Gloria  Patri. 

On  répète,  Afperges 
me.  Pf.  yo. 


EFfundam  fuper  vos 
aquam  mu n dam  , 


mquinamentis 

,  alléluia  :    & 


Depuis  le  Dimanche  de  la  Pajfion  jufqiiau  Jeudi 
Saint ,  on  ne  dit  point  Glô-ria  Patri. 

Pour  le  Tems  Pascal. 

JE  répandrai  fur  vous  de 
l'eau  pure  ,  &  vous  ferez 
purifiés  de  toutes  vos  fouil- 
lures,  alléluia:  je  vous  don- 
nerai un  cœur  nouveau  ,  & 
je  mettrai  un  Efprit  nouveau 
au  milieu  de  vous.  Alléluia, 
alléluia.  Ezéch.  36. 

Pf.  Rendez  grâces  au 
Seigneur,  pareequ'il  eft  bon  ; 
pareeque  fa  miléricorde  eft 
éternelle.  Gloire  au  Père.  Je 
répandrai.  Pf.  117, 


&  mundabimini  ab  6m 

nibus 

veftris 

dabo  vobis  cor  novum  , 

&  Spiritum  novum  po- 

nam  in  médio  vélin. 

Alléluia ,  alléluia. 

Pf.  Confitémini  Do- 
mi  no,quoniam  bonus;* 
quoniam  in  fcculum. 
mifericordia  ejus.  Glo- 
ria Patri.  Effundam. 
3  iv 


xxxij  Benedict 

Orémus. 

EXaudi  nos,  Domi- 
ne fanéte  ,  Parci 
funnipctens  ,  xrerne 
Deus  :  &  mirtere  di- 
£néris  fanctum  Ange- 
lum  tuum  de  cœlis  , 
qui  cuftôdiat ,  foveat , 
prôtegat  ,  vîfitet  atque 
«iefendat  omnes  con- 
gregâtos  in  hoc  fan&o 
templo  tuo  -,  Per  Chri- 
frumDôminîï  noftrum» 


ion   no   Tatn. 
Prions. 

EXaucez-nous ,  Seigneur 
très  -  faint  ,  Père  tout 
puiflànt  ,  Dieu  éternel  ,  5c 
daignez  envoyer  du  Ciel  vo- 
tre faint  Ange  ;  afin  qu'il 
foit  le  gardien  ,  l'appui  &  le 
protecteur  de  ceux  qui  (ont 
ici  allemblés  ;  Par  Jefus- 
Chrift  notre  Seigneur. 
ty.  Amen. 


BENEDICTI 

ADjutoriirm  noftriï 
in  nomine  Do- 
mini,  ty..  Qui  fecit  cœ- 
lum  &  terram. 

f.  Dominus  vobif- 
cum  ,  i^..  Et  cum  fpi- 
ritu  tuo. 

Or  ému  s. 

DOmine  Jefu  diri- 
ge ,  panis  Angelô- 
rum  ,  panis  vivus  alter- 
nas vitas  :  benedicere 
dignâre  panem  iftum  y 
ficut&benedixifliquin- 
que  panes  in  deferto  5 
ut  omnes  ex  eo  guftan- 
tes  ,  inde  corporis  & 
animas  percipiant  fani- 
ratem  <}  Qui  vivis  &  ré- 
gnas cum  Deo  Pâtre  in 
unitâte  Spiritûs  fancti 
Deus ,  per  ômnia  fécula 
ieculôium.  3^.  Amen. 


ON    DU  PAIN. 

NOtre  fecours  efl  dans  le 
nom  du  Seigâr ,  ty,.  Qui 
a  fait  le  ciel  &  la  terre. 

f.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous  ,  i$£.  Et  avec  votre  et- 
prit. 

Prions. 

SEigneur  Jefus-Chrift ,  qui 
êtes  le  pain  des  Anges ,  le 
pain  vivant  qui  produit  la  vie 
éternelle  :  daignez  bénir  ce 
pain  ,  comme  vous  bénites 
les  cinq  pains  dans  le  de(êrt  ;. 
afin  que  tous  ceux  qui  en 
mangeront  ,  y  trouvent  la 
fanté  de  l'a  me  &  du  corps  : 
Accordez  -  nous  cette  grâce  > 
Seigneur  ,  qui  vivez  &  ré- 
gnez avec  Dieu  le  Père  ,  en 
l'unité  du  faint  Efprit  ,  dans 
la  fuite  de  tous  les  fiécles* 
$:.  Amen* 


XXXllj 


MESSES 

jH 

DE    LA    QUINZAINE 
DE     P  A  S  Q  U  F, 


LE  DIMANCHE    DES    RAMEAUX. 

f  Apres  la  Bénédiclion  de  l'eau  ,  on  fait  celle  des 
Rameaux ,  en  la  manière  futvante. 


Le  Seigneur  foie  avec  vous, 
fy.  Et  avec  votre  eipnt. 

Prions. 
|^V  Dieu,  dont  le  Fils  effc 


Dôminus  vobifeum. 
î^.Eccum  fpintutuo, 
Orémus. 

Eus  ,  cujus  Filiusr 
pro  fah'ite  humâni 


D' 


defeendu    fur  la  terre 

pour  le  falut  du  genre  hu-  géneris  decoclodefcen= 

main,  &  a  voulu,  loifque  le  dit  ad  terras ,  ôc  appro- 

rems    de  fa  paffion  apppo-  pinquante  horâ  paffio- 

choit,  aller  à  Jerufalem  mon-  nis  iuae  ,  Jerololymarn 

ré  fur  un  âne_,  être  appelle  venïreinâiïno,&àtur* 

Roi,  &  honoré  en  cette  qua-  bis   Rex  appellâri  ,  de 

lité  par   une   multitude  de  laudâri  vôluit  :  benedî- 

peuple  :  daignez  bénir  ces  cere  dignâre  hos  &ôn- 

rameaux  ,  &  rempliflez  de  diumramos  •  utomnes. 

grâces    &    de    bénédictions  qui  eos  latiui  funr,  itau 

tous  ceux  qui  les  porteront  5  benedi&ionis  tuas  donc 

afin  qu'après  avoir  furmonté  repleantur,  quâtenus  in 

ici-bas  les  tentations  de  leur  hoc  féculo  hoiUs  anti- 

ancien  ennemi  ,  ils  aillent  qui  tentamentum    iu- 

paroitre  devant  vous ,  avec  la  perâre,  &  in  fumro  cum 

palme  de  la  vidoire  ,  &  le  palmavictoriar&trucrit 

fruit   des  bonnes  œuvres    5  bonorum  ôperum  tibi 

Par    le  même   Jefus-Clirifi  vâleant  apparére  ;  Per 

notre  Seigneur,  eumdemCluiftum  Do- 

$£.  Ameii*  mi  nu  m  noihum, 

I    - 


D' 


xxxi v  Le  Dimanche 

Oréinus.  Prions. 

^Eus  j  qui  Filium  |^V  Dieu  ,  qui  avez  bien 
tuumunigénitum  V^  voulu  envoyer  vorre 
proredemprionenoftra  Fils  unique  fur  la  terre  poun 
dignâtus  es  mittere  in  notre  falut;  afin  de  rappellér 
mundum ,  ut  populum  de  la  mort  à  la  vie  vorre  peu- 
tuum  ab  inirio  in  pec-  pie  plongé  dans  l'abîme  du 
câti  profunda  demer-  péché  depuis  lecommence- 
fum  a  morte  ad  vitam  ment  du  monde,  &  d'établir- 
revocâres  ;  &  chirôgra-  vorre  régne  fur  les  nations , 
pho  lethi  deléto  ,  sân-  en  effaçant  la  cédule  de  mort 
guine  Filii  tui  innova-  par  le  lang  de  votre  Fils  :  ô 
res  géntibus  regnum  :  Dieu,  qui  raflèmblez  ce  qui 
Deus  qui  difperia  con-  ctoit  difperfé,  &  qui  confer- 
gregas  ,  &  congregita  vez  ce  que  vous  avez  raffem- 
confèrvas  $  qui  populis  blé  -y  qui  avez  béni  les  peuples 
obviàm  Jefu-  ramos  qui  vinrent  au  devant  de  Je- 
portântibusbenedixifti:  fus  en  portant  des  rameaux  : 
Lrénedic  étiam  hos  ra-  bénilïez  aufE  ces  rameaux - 
mos  ,  quos  tui  fâmuli  que  vos  ferviteurs  vontpor- 
ad  honorem  nominis  ter  avec  foi  en  l'honneur  de 
tui  fidéliter  fafdpiunr  5  votre  nom  :  béniiîèz  tous 
ut  in  quemcumcue  lo-  ceux  qui  habiteront  les  lieux 
cum-introduâ:i  fuerint,  oii.il s  feront  gardés  :  éloignez 
d'eux  tout  ce  qui  pourroit 
leur  nuire ,  Se  protégez  par 
votre  puifïance  ceux  qui  ont 
été  rachetés  par  Jefus-Chrift 
votre  Fils  notre  Seigneur  $ 
Qui  étant  Dieu  vit  &  régne- 
avec  vous ,  en  l'unité  du  faint 
Efprit.  qrs  Amen. 
On  dîftribue  les  Rameaux ,  &  on  fait  ïafferjion  de 
l'Eau  bénite. 

A"  la   Procession. 

I.   TEfus    ante    fex       1.    Çlx  jours  avant  la  Pâ- 

Ant.J  dies  Pafchxve-    Ant.  vJ  que  Jefus    vint  à_ 

lût  Bethâniam ,  ubi  La-    Béthanie ,  où  demeuroit  La- 

aarus  fuerac  môrtuus  ,    zare,  ce  mort  qu'il  avoit  ié^ 


tuam  benediclionem 
habitatôres  loci  illius 
confèquantur  ;  &omni 
adverfitàte  enugâtâ  , 
déxtera  tua  protegat 
quos  redémit  Jefus 
Chriflus  Filius  tuus  Do- 
minus  nofrei^Q^i  tecû. 


i>  e  s  Rameau  x.  xxrv 

Tufcitc.  Là  on  lui  donna  a  quem  fufcitàvit  Jefus. 
fouper  j&  Lazare écoit  un  de  Fecérunt  autem  ci  cœ- 
ceux  qui  étoient  à  table  avec  nam  ibi  j  Se  Lâzarus 
lui.  Le  lendemain,  une mul-  unus  erat  ex  difcum- 
ticude  de  peuple  qui  écoit  ve-  béntibus  cum  eo.  In 
nue  pour  la  fête  de  Pâque  ,  crâftinum  autem  turba 
ayant  appris  que  Jefus  venoit  milita  qua*  vénérât  ad 
à  Jerufalem,  prit  des  bran-  diem  feitum  ,  cùm  an- 
ches de  palmiers  ,  Se  alla  au  diiîent  quia  venit  Jefus 
devant  de  lui  ,  en  criant  :  Jerololymam  ,  accepc- 
Hofanna  ;  Béni  foit  le  Roi  runt  ramos  palmârum , 
d'Ifrael  ,  qui  vient  au  nom  Se  procefîérunt  obviàm 
du  Seigneur.  S.  Jean,  il,  ei,  Se  clamâbant  :  Ho- 
fanna ;  Benedictus  qui 
venit  in  nômine  Domini  Rex  Ifraeh 

1,  Tous  ceux  qui  s'étoient  z.  Teftimônium  per- 
trouvés  avec  Jefus ,  lorfqu'il  hibébat  turba ,  quce  erat 
avoir  réfufcité  le  Lazare ,  lui  cum  Jefu  quando  Lâza- 
rendoient  témoignage -.c'eft-  rum  fufcitâvit  à  mou- 
pourquoi  tout  le  peuple  vint  tuis  :  proptérea  Se  6b- 
au  devant  de  lui  5  parcequ'ils  viàm  venit  ei  turba  , 
avoient  entendu  dire  qu'il  quia  audiérunt  eum 
avoit  fait  ce  miracle.  feciilè  hoc  fignum. 

S.  Jean.  12. 

3.  Comme  ils  approchoient  3,  Cum  appropin- 
de  Jerufalem  ,  Jefus  envoya  quafîent  Jerofôiymis  , 
deux  de  fes  difciples  ,  Se  il  mifit  Jefus  du  :,s  difci- 
leur  dit  :  Allez  à  ce  village  pulos,dicenseis  :  Item 
qui  eft  devant  vous  ;  Se  vous  caftellum  ,  quod  contra 
y  trouverez  en  arrivant  une  vos  eft;  &  ftatim  inve 
ânefle  attachée ,  &  fon  ânon 
avec  elle  :  détachez-les  ,  Se 
amenez-les-moi.  S,  Matth.z  r. 

4.  Les  difciples  amenèrent 
l'ânefle  &  Pânon ,  qu'ils  cou- 
vrirent de  leurs  habits  -}Se  Je- 
fus monta  defliis ,  félon  qu'il 

eft  écrit  :  Ne  craignez  point ,    pofuérunt  Jefum  ;  Se  Ce 
fille.de  Sion  5  voici  votre  Roi    dit  fuper  eum,  ficut  (cri 


niétis  afmam  alligâtam, 
Se  pullum  cum  ea  :  fôl- 
vite,  &  adducite  mihi. 
4.  Adduxérunt  difeî- 
puli  afinam  Se  pullum  ; 
Se  jactantes  veftimenta 
fua  fuprâ  pullum  ,  im- 


xxxvj  Le   Dimanche 

ptum  eft  :  Noli  timére ,    qui  vient  monte  fur  un  ânon> 
5Ha   Sion   ;   cece    Rex    S.  Matthieu,  ri.  S.  Luc.  19. 
S.  Jean.  iz. 


îilia  S  ion  j  cece  Rex 
ruus  venir  ,  lèdens  fu- 
per  pullum  afinx. 

5*.  Eunte  illo,  plûri- 
ma  turba  ftraverunt  ve- 
flimenta  fila  in  via  jdlii 
autem  cxdcbant  ramos 
de  arboribus ,  &  fterné- 


f.  A  meflire  qu'il  avançoir, 
une  grande  multitude  de 
peuple  étendoit  fèsvctemens 
fur  le  chemin  5  d'autres  cou- 
poient  des  branches  d'arbres,, 
bant  in  via.  Etcùmap-  &  lesjettoient  (iufon  pailage. 
propinquâret  ad  def-  Quand  il  fut  près  de  la  def- 
cenfummontis  Olivéri,  cenre  de  la  montagne  des 
cœpcrunt  omnes  turba:  Oliviers  ,  les  diiciples  qui 
difcipulorum  gauden-  étoient-là  en  grand  nombre, 
tes  laudâre  Deum  voce  étant  tranfportés  de  joie  ,  fe 
mirent  tous  enfemble  a  louer 
Dieu  à  haute  voix  ,pour  tous 
les  miracles  qu'ils  avoienc 
vûsven  difant  :  Béni  (bit  le 
Roi  qui  vient  au  nom  du 
Seigneur  •  paix  dans  le  ciel,. 
Se  gloire  au  plus  haut  des 
cieux. 
Suite  du  S.  Hvœnple  félon  S.  Matthieu.   Ch.  zi, 

ÏNiliotémporejCûm  T7^  ce  tems-là  5  Comme 
appropinquailcnt  Je-  XL  Jefus  approchoit  de  Je- 
jofolymis  ,  Se  veniiïent  rufalemavec  Tes  difeipies,  & 
Béthphage  ad  montem  qu'ils  étoient  déjà  arrivés  à 
Oiivéti ,  tune  Jeius  mi-  Bethphagé ,  près  de  la  mon- 
Jfit  duos  difcipulos ,  di-  tagne  des  Oliviers  ,  Jefus 
cens  eis:Ite  in  caftellum  envoya  deux  de  fes  dilciples, 
quod  contra  vos  eft  5  &  &  leur  dit  :  Allez  à  ce  village 
ftatim  inveniétis  âfï-  qui  eft  devant  vous  3  &  vous 
mm  alligàtam ,  &  pul-  y  trouverez  en  arrivant  une 
lum  cum  ea  ;  fôlvite ,  Se  ânefFe  attachée  ,  &  fon  ânon 
avec  elle  :  détachez-les  ,  Se 
amenez -les -moi.  Si  quel- 
cm'un  vous  dit  quelque  cho- 
ie ,  dites  que  le  Seigneur  en 


magnâ,  {ïiper  omnibus 
quas  videranr  virtûti- 
bus  ,  dicentes  :  Bene- 
diclus  qui  venir  Rex  in 
nomme  Domini  ;  pax 
kl  cœio  ,  &  gloria  in 
exceifïs.  S.  Matth.  21. 
«S".  Luc.  19. 


adducite  mihi  :  Se  Jrquis 
■vobis  âliquid  dixerit  , 
dicite  quia  Dominus 
iris  opus  haber  5  Se  con- 


des  Rame 
a  befoin  ;  8c  auflicot  on  les 
\  i  a  emmener.  Or  tout 
ceci  le  fit ,  afin  que  dfette  pa- 
role du  Prophète  fût  accom- 
plie :  Dites  a  la  fille  de  Sioh  -3 
voici  votre  Roi  qui  vient  a 
vous  plein  de  douceur  ,  mon- 
té fur  une  anelle  accoutumée 
au  joug,  &  furfonânon.  Les 
dilciples  s'en  étant  allés,  fi- 
rent ce  que  Jefus  leur  avoir 
ordonné.  Ils  amenèrent  l'a- 
neiîè  8c  limon  -,  8c  les  avant 
couverts  de  leurs  habits  y  ils 
le  firent  monter  deflus.  Alors 
une  grande  multitude  de 
peuple  étendit  Tes  vétemens 
fur  le  chemin  j  d'autres  cou- 
poient  des  branches  d'arbres , 
&  les  jettoient  fur  fon  pafïa- 
ge  :  8c  tous  enfemble  ,  tant 
ceux  qui  alloient  devant  lui, 
que  ceux  qui  le  fuivoient  , 
crioient  :  Hofanna  au  Fils  de 
David  3  béni  foit  celui  qui 
vient  au  nom  du  Seigneur  : 
Hofanna  au  plus  haut  des 
ci  eux. 

nômine  Dlii 
Ant.  Nous  vous  adorons, 
notre  Roi  ,  fils  de  David  , 
ô  Rédempteur  du  monde  j 
que  les  Prophètes  ont  prédit 
devoir  venir  pour  fauver  la 
mai  fon  dTfrael  :  le  Père  éter- 
nel vous  a  envoyé  fur  la  terre , 
pour  être  la  victime  falucaire , 
que  les  faints  ont  attendu 
depuis  le  commencement  du 
monde» 


avx.  xxxvîj 

feftim  dimittet  eos. 
Hoc  autem  totum  jfà- 
ctum  eil ,  ut  adimpleré- 
tur  quod  dictum  eft  per 
Prophétam ,  dicentem  1 
Dîcite  filial  Sion  -,  ecce 
Rex  tuusvenit  tibi  man- 
fuétus ,  fedens  fuper  âii- 
nam ,  &  pullum  filium 
fubjugâlis.  Euntes  au- 
tem difeipuli ,  fecérunt 
ficut  prascépit  illis  Je- 
fus. Et  adduxérunt  àfî- 
nam  8c  pullum  5  8c  im- 
pofucrunt  fuper  eos  ve- 
flimenta  fua  ,  8c  eu  m. 
défuper  fédère  fecérunt. 
Plurima  autem  turba 
ftravérunt  veftimenta 
fua  in  via  3  âlii  auteni 
crdébant  rames  de  ar^- 
boribus  ,  8c  fternébant 
in  via.  Turba:  autem  5. 
qux  praxedébant  ,  8c 
oxix  fequebanmr  ,  cla- 
mabant,  dicentes:  Ho- 
fanna Pilio  David  y  be- 
nediétus  qui  venit  in 
;  Hofanna  in  altifîimis, 
Ant.  Ave  Rex  noiter, 
fili  David  ,  Redemptor 
mundi-quem  Prophète 
praedixérunt  falvatôrem 
dômui  Ifrael  eiîe  ventu- 
rum  :  te  falutârem  victi- 
mam  Pater  mi  fit  ira- 
mundum  3  quem  expe- 
éhivérunt  omnes  fancU 
ob  origine  mundv 


Xxxvîi) 


Le   Dimanche 


Au  retour 

i.Ant.   Turba:  qux 

ptaxedébant,  &quxfe- 
quebantur ,  clamabant  : 
Hofànna  filio  David  5 
benedidus  qui  venit  in 
nomrrre  Dômini^bene- 
didum  quod  ?enit  re- 
gnum  patnsnoftri Da- 
vid :  Hoianna  in  excel- 
fis.  M at t.  z  1 .  Marc.  1 1 . 
1.  Exulra  fatis,  fîlia 
Sion  ,  jubila ,  filia  Jeru- 
fclem  :  ecce  Rex  tuus 
venit  tibi ,  juf  tus  &  Sal- 
vador 3  ipfe  pauper ,  & 
afcendensfuper  âfînam, 
&  fuper  pullum  filium 
âfina?.  Zach.  9. 

3.  O  Domine,  falva 
nos  :  ô  Domine,  bene 
profperâre.  Benedidus 
qui  venit  in  nomme 
Dômini  :  Deus  Dômi- 
nus  ,  &  illuxit  nobis. 
Conftitûite  diem  fo- 
lemnem  in  condenfïs , 
tifque  ad  cornu  altâris. 
P/".  117. 

4.  Quidam  Fharifa?6- 
rum  dixéruntadjefum: 
Magifter,  increpa  dif- 
cipulos  tuos.  Quibus 
îpfe  ait  :  Dico  vobis 
quia  fi  hi  ta cuerint,  la- 
pides clamâbunt. 

f.  Ut  appropinqua- 
vit  Jefus ,  videns  civi- 


le la  Procejfion. 

1.  Am.  Tout  le  peupîe  ^ 
tant  ceux  qui  alloientdevanc 
lui,  que  ceux  qui  le  fui  voient,, 
crioient  :  Hoianna  au  fils  de 
David  ;  béni  foit  celui  qui 
vient  au  nom  du  Seigneur  j 
béni  foit  le  rcçme  de  notre 
père  David ,  que  nous  voyons 
arriver  ;.  Hofaima  au  plus 
haut  descieux. 

1.  Fille  de  Sion,  foyez  rem- 
plie d'allégrefle  j  fille  de  Je- 
rufalem  ,  poulïez  des  cris  de 
joie  :  voici  votre  Roi  qui 
vient  à  vous ,  ce  Roi  jufte  qui 
eft  votre  Sauveur  -,  il  eft  pau- 
vre ,  &  il  eft  monté  fur  une 
ânefîe ,  &  fur  fon  ânon. 

5.  Sauvez-nous,  Seigneury 
Seigneur  ,  regardez  -  nous 
favorablement.  Béni  foit  ce- 
lui qui  vient  au  nom  du  Sei- 
gneur :  le  Seigneur  eft  le 
vrai  Dieu  ,  &  il  a  fait  luire 
fur  nous  une  nouvelle  lumiè- 
re. Rendez  ce  jour  folemnel; 
amenez  la  vidime  jufqu'aux 
cornes  de  l'autel. 

4,  Quelques-uns  des  Pha- 
rifiens  dirent  a  Jefus  :  Makrey. 
faites  taire  vos  difciples.  Il 
leur  repondit  :  Jevousaiîure 
que  s'ils  fe  taifoient , .les  pier- 
res mêmes  exieroient. 
S,  Luc.  19. 

y.  Loi  (que  Jefus  fut  près 
de  Jeiufalem  ,  voyant  cetie 


des  Rameaux.  xxxix 

Ville ,  il  pleura  fur  elle ,  &  dit  :  tâtem,flevit  fiiper  illam, 

Ah  !  fi  du  moins  en  ce  jour  dicens  :  Quia  ficogno- 

qui  t'eft  donné,  tu  connoif-  viiîès  &  tu ,  &  quidem 

lois  ce  qui  peut  te  procurer  in  hac  die  tua ,  qua:  ad- 

la  paix  !  Mais   maintenant  pacem  tibi  »  Nunc  au- 

tout  cela  e(t  caché  à  tes  yeux,  tem  abfcondita  funt  at>; 

&  Luc.  1 9.  ôculis  tuis, 

H    Y    M    N   E. 

G  Loire  ,  louange  &  hon- 
neur vous  foient  ren- 


dues ,  6  Jefus  notre  Sauveur  y 
dont  les  enfans  ont  célébré 
aujourd'hui  le  triomphe  par 


des  canti 


que  s 


d'une   fainte 


GLoria  ,  laus  &ho- 
nor  tibi  fît ,  Rex 
Chrifte ,  Redemptor , 
Cui  pueriledecus  prom- 
pfit  Hofanna  pi'urru 


allégreiîè. 

Vous  êtes  le  véritable  Roi 
d'Ifrael ,  &  de  la  race  de  Da- 
vid :  c'eft  à  vous  que  nous 
devons  dire  :  Béni  foit  le  Roi 
qui  vient  au  nom  du  Seignr. 

Le  peuple  Hébreu  vint  en 
ce  jour  au  devant  de  vous 
avec  des  palmes  $  pour  nous  , 
nous  vous  présentons  nos 
prières,  nos  vœux  &  nos  can- 
tiques. 

Ce  peuple  vous  rendoitce 
tribut  de  louanges,  lorfque 
vous  étiez  fur  le  point  de 
fburrrir  pour  le  genre  hu- 
main :  maintenant  que  vous 
régnez  dans  le  Ciel ,  c'eft  pour  honorer  votre  divi- 
nité que  nous  vous  adreiîons  ce  cantique  de  gloire. 

Le  Prêtre  frafpe  à  la  forte  de  l'Eglife ,  en  difant ; 


Israël  es  tu  Rex ,  Da- 

vidis  &  inclyta  proies^ . 
Nômine  qui  in  D&rm- 

ni,  Rex  benediéte  r 

venis. 
Plebs    Hebr^a   tibi 

cum    palmis   obvia 

venit  ; 
Cum  prece,  voto ,  hym- 

nis    âdfumus     ecce 

tibi.      t  ^  _ 
Hi  tibi  paflîiro  folvé- 

bant  mûnia  laudis  : 
Nos  tibi  regnanti  pân~ 

gimus  eece  melos. 


Ouvrez  vos  portes  :  portes 
éternelles ,  ouvrez-vous  $  &  le 
Roi  de  gloire  entrera. 

f .  Qui  eft  ce  Roi  de  gloire  Y 


Attôllite  portas  prin- 
cipes veftras  ;  &  éleva-* 
mini ,  porta:  œternâles  3 
&  introîbit  Rex  glôna:. 

f.  Quis  efi:  ifte  Rer 
glôrix  l 


xi  Le  Dimanche 

r:.  Dominus  forcis  &         Ri.  Ceft  le  Seigneur  fort 
potens  ,  Dominus  po-    &  puiilànt  ;  ceft  le  Seigneur 
tens  in  prxlio.  Attôl-    invincible  dans  les  combats.- 
Ouvrez  vos  portes. 

y.  Qui  eft  ce  Roi  de  gloire  l 


lue,  &c 

f.  Quis  eft  ifte  Rex 

glonx  ? 

Ri.  Dominus  fortis 
&■  potens  ,  Dominus 
potens  in  prxlio.  Attol- 
lire ,  &C, 

f.  Quis  eft  îfte  Rex 
glôrix  ? 

Rt.  Dominus  virtû— 
rum  ipfe  eft  Rex  glôrix, 


ri.  C'eft  le  Seigneur  fort  & 
puiilanr  5  ceft  le  Seigneur 
invincible  dans  Les  combats. 
Ouvrez  vos  portes ,  &c. 

^.Qui  eft  ce  Roi  de  gloire  £ 


ri.  Ce  Roi  de  gloire  eft  le. 
Seigneur  des  armées. 
En  rentrant  dans  ÏEglife. 
Cuni   intrailet      Ant .  Quand  Jefus  fut  entré 
dans  Jerufalem  ,    toute    la^ 
ville  en  fut  émue  h  &  le  peu- 
ple difoit  ;  C'eft  Jefus  le  Pro- 
phète de  Nazareth  en  Gali- 
lée.   Jefus    entra     dans     le 
GalUaex.  Et  intrâvit  in    temple  de  Dieu  ;  &  les  en- 
templum  Dei^pûeri  au-    fans  crioient  dans  le  temple  \ 
Kofanna  au  Fil»  de  David. 
S,  Matth.  il. 


Ant 

Jefus  Jerofoiymam  , 
commôta  eft  univerfa 
c tviras  5  populi  autem 
diccbant  :  Hic  eft  Jefus 
Prophcta    à    Nazareth 


tem  clamâbant  in  tem- 
plo,  dicentes  ;  Hofanna 
Filio  David. 

if.  Ex  ore  infântium 
&  la&éntium  ,  Rt.  Per- 
fecifti  laudem  tuam  , 
Domine.  Pft  8. 
Orémus. 
kMnipotens  fempi- 
terne  Deus  ,  qui 
Dominum  noftrum  je- 
fum  Chriftum  fuper 
pullum  âhnae  fédère  fe- 
cifti,  &  turbas  populo- 
Tum  veltimenta  vel  ra- 
mos    arborum    m  yia 


f.  Vous  tirez  ,  Seigneur  , 

votre  gloire  de  la  bouche  des 

enfans  ,  si.  Et  de  ceux  qui 

font  encore  a  la  mammelle. 

Prions. 

Dieu  tout  puUIint  &:  éter- 
nel ,  qui  avez  voulu  que 
notre  Seigneur  Jefus-Chrift 
entrât  dans  Jerufalem % nuls 
fur  un  ânon  ,  &  qui  avez  ini- 
piré  au  peuple  qui  alloit  en 
foule  a  la  rencontre,  d'éten- 
dre leurs  liabus  &  des  bran- 


r>  ï  S    R  A  M  H 

ches  d'arbres  fur  le  chemin, 
&  de  chanter  de  faints  canti- 
ques de  joie  à  (on  honneur  : 
faites-nous  la  grâce  de  triom- 
pher de  la  mort  en  celui  & 
par  celui  dont  nous  fommes 
les  membres  -,  afin  que  nous 
méritions  de  participer  à  la 
gloire  de  fa  rcfurreclion  ;  Lui 
qui  étant  Dieu ,  vit  &  régne 
avec  vous. 


A  IT  X.  xlj 

ftérnere,  &  Hofanna  de- 
cantate  in  laudem  i'p- 
sius  docuiili  :  da ,  qux~ 
lu  mus,  ut  in  ipfb  ac  per 
iplùm ,  cujus  nos  mem- 
bra  fieiï  voluifti  ,  de 
mortis  império  viélô- 
riam  reportantes  ,  ip- 
sius  gloriôfa?  refurre- 
étiônis  participes  eflé 
mereâmur  ;  Qui  tecunu 


LA      MESSE. 


Introït 

NE  vous  éloignez  pas  de 
moi ,  Seigneur  :  hâtez- 
vous  de  venit  à  mon 
fecouts  :  délivrez  -  moi  de 
la  gueule  du  lion ,  &  foutenez 
ma  foibleiîe  contre  les  atta- 
ques des  licornes.  Pf.  Mon 
Dieu  ,  mon  Dieu  ,  jettez  les 
yeux  far  moi  :  pourquoi  m'a- 
vez-vous  abandonné  ?  ce  l'ont 
mes  péchés  qui  éloignent  de 
moi  votre  (ecours.  Ne  vous 
éloignez  pas  de  moi. 

Colle 

Dieu  tout-puiftânt  &  éter- 
nel ,  qui  pour  donner 
à  l'homme  un  modèle  d'hu- 
milité qu'il  pat  imiter,  avez 
voulu  que  notre  Sauveur  fe 
revêtît  de  notre  chair  ,  & 
fouffrît  le  fupplice  de  la  croix; 
faites  qu'utilement  inicruits 
par  fa  patience  ,  nous  méri- 
d  avoir  part  à  fa  réfur- 


,  Pf.zi. 

DOmine ,  ne  lon- 
gé facias  auxi- 
îium  tuum  à  me: 
ad  defenfionem  meam 
âfpice  :  libéra  me  de  ore 
leônis  ,  &  à  côrnibus 
unicôrnium  humilitâ- 
te  m  meam.  Ff.  Deus  y 
Deus  meus ,  réfpice  in 
me  :  quare  me  dereli- 
quifti  ?  *  lon^è  à  falute 
meâ  verba  deh^rtôrum 
meôrum.  Domine, 

C  T  E. 

OMnîpotens  fèmpî- 
terne  Deus  ,  qui 
humâno  géneri  ad 
imitandum  humilitâtis 
exemplum,  Salvatorem 
noflrum  carne  m  (urne- 
re,  &crucem  fubire  fe- 
cifti  i  concède  propi- 
rius ,  ut  &  patiéntix  ip=» 
sîus   habére  document 


xlij  Le  Dimanche 

ta,&  refurrectioniscon-  rection  ;  Par  le  même  Je(its-» 
iortia  mereâmur  5  Per  Chrift  notre  Seigneur  ,  qui 
eumdem.  étant  Dieu  vit  &  régne. 

Lecture  de  U  1.  Epttre  de  S.  Vaulaux  Philipp.  Ch.  2. 

FRatres  •  Hoc  (entité  ~\  /f  Es  frères  ;  Soyez  dans  la 
in  vobis  ,  quod  &  1V1  même  difpoiition  & 
in  Chrilto  Jeiu  ;  qui  dans  les  mêmes  ientimens 
cùm  in  forma  Dei  eflec ,  où  a  été  Jefus-Chnit ,  lui  qui 
non  rapinam  arbitrâtus  ayant  la  nature  de  Dieu,pou- 
eft  elle  le  x*quâlemDeo:  voit  bien  (ans  ufurpation  s'é- 
led  femetipfum  exina-  galer  a  lui.  Cependant  il  s'eit 
vivit  formam  fervi  acci-    anéanti  lui-même  ,  en  pre- 

t)iens,iniimilitûdinem    nant  la  nature  d'efclave,  en 
îominum    factus  ,   Se    fe   rendant    femblable    aux 
hâbitu  inventas  ut  ho-    hommes  ,   &  étant  reconnu 
mo.  Humiliâvitfemet-    pour  homme  par  tout  ce  qui 
ipfum ,  fa&us  obédiens    a  paru  de  lui  au  dehorsr   II 
ufqueadmorcem, mor-    s'eft    abaiflé  lui-même,   fe 
tem  autem  crucis.  Pro-    rendant  obéillant  jufqu'a  la 
pter  quod  &  Deus  exal-    mort ,  &  jufqu'à  la  mort  de  la 
tâvit  illum  :  &  donâvit    croix.  C'eftpourquoi  Dieu  Ta 
illi  nomen  ,  quod  eft    élevé,  &  lui  a  donné  un  nom 
lu  per  omne  nomen  5  ut    qui  eft  au  deflus  de  tout  nom  j 
in  nomme  Jefu  omne    afin  qu'au  nom  de  Jefus  tout 
genu  flectâtur  ,  cœlé-    genou  flêchiflè  dans  le  ciel  , 
ftium ,  terréftrium  ,  &    îur  la  terre  &  dans  les  enfers , 
infernôrum>&  omnis    &  que  toute  langue  confeiîe 
lingua  confiteatur  quia    que  le  Seigneur  Jefus-Chnft 
Dominus   Jefus  Chri-    eft  dans  la  gloire  de  Dieu 
ftus  in   gloria  eft  Dei    ion  Père. 
Patris. 

Graduel.  P/.  ii. 
Deus  meus  es  tu  :  ne  Vous  êtes  mon  Dieu  :  ne 
difecilèris  à  me  ,  quo-  vous  éloignez  pas  de  moi  y 
pareeque  l'afrli&ionme  prêt 
fe  ,  &  qu'il  n'y  a  perfonne 
pour  me  fecourir.  f.  Mes 
ennemis  ,  comme  autant  de 
jeunes  taureaux  ,  m' enviions 


riiam  tribulâtio  proxi- 
ma  eft  ;  quoniam  non 
eft  qui  âdjuvet.  ^.  Çir- 
cumdedérunt  mevituli 
jnulri  ,  tauri  pingues 


xlnj 


Dis  Rameaux* 
fient  -}  comme  des  taureaux    obfedérunt  me  :  aperué- 
furieux,  ils  m'afïïégent  de    runtfuperme  oslîium, 
toute  part  :  ce  font  des  lions    ficut  leo  ràpiens  6c  ru* 
affamés  &  rugiflàns  r  qui  ou-    giens, 
vrent  leur  gueule  pour  me 
dévorer.  Trait,   p/.  2-r. 

Mon  Dieu,  mon  Dieu,  jet-  Deus  ,  Deus  meus, 
tez  les  yeux  fur  moi  :  pour-  réfpiceinmerquareme 
quoi  m'avez-vous  abandon-  dereliquifti  ?  Longe  à 
né  ?  Ce  font  mes  péchés  qui  falute  meâ  verba  deli- 
éloignent  de  moi  votre  fè-  ctôrum  meorum.  Deus 
cours.  Mon  Dieu ,  je  crie  vers 
vous  durant  le  jour,  Se  vous 
ne  me  répondez  point  :  je 
crie  durant  la  nuit,  &  vous 
gardez  le  fîlence.  Vous  de- 
meurez inexorable  dans   le 

fanétuaire,  oïl  vous  habitez,  vérunt  patres  nolfcri 
vous  qui  êtes  la  gloire  d'If-  fperavérunt,  &liberafti 
rael.  Nos  pères  ont  mis  eos.  Ego  autem  £u«i 
leur  confiance  en  vous  :  ils 
ont  mis  leur  confiance  en 
vous  ,  Se  vous  les  avez  déli- 
vrés. Pour  moi ,  je  fuis  un 
ver  de  terre  ,  &  non  pas  un 
homme  :  je  fuis  l'opprobre 
des  hommes  ,  &  le  mépris 
du  peuple.  Tous  ceux  qui 
me  voyent,  fe  mocquent  de 
moi  :  je  fuis  l'objet  de  leurs 
railleries  ,  Se  ils  fecouent  la 
tete,  en  difant  :  Il  a  mis  fà 
confiance  dans  le  Seigneur  ,  lium  malignântium 
que  le  Seigneur  le  délivre  :  obfédit  me.  Fodéruni 
qu'il  le  fauve  ,  puifqu'il  lui  manus  meas  &  pedes 
eft  fi  cher.  Je  fuis  environné  meos  :  d  intimera  ver  un  t 
par  une  troupe  de  chiens  :  je  omnia  olla  mea.  Ipfi 
luis  alîiégé  par  une  multitude  vero  confideravérunr  , 
de  furieux  quime  veulent  per-    &  confpexciunt  me  ;  dih 


meus  ,  clamàbo  per 
diem ,  nec  exâudies  :  in 
nocte  ,  &  non  ad  infi- 
piéntiam  mihi.  Tu  au- 
tem in  fan&o.  habitas  y 
laus  Ifrael.  In  te  îpera- 


vermis ,  S:  non  homo  : 
opprobrium  hominum, 
Se  abjé&io  plebis.  Om- 
nes  qui  viclébant  me  y 
afpernabantur  me  :  lo- 
cuti  font  làbiis ,  &  nio- 
vérunt  caput.  Sperâvit 
in  Domino  y  eripiat 
eum  :  falvum  fàciat 
eu  m  ,  quoniam  vult 
eum.  Circumdedcrunt 
me  canes  multi  :  conci- 


me  a 

meam  m  i  fer  un  t  forte  m 
Libéra  me  de  ore  leo- 
nis,  &  à  côrnibus  uni- 
cornium  humilirarem 
meam.  Qui  timétis  D6- 
minum  ,  laudâte  eum  : 
univerlum  femen  Ja- 
cob, magnifîcate  eum. 
Annuntiâbitur  Domi- 
no senerâtio  ventura  : 


fctt?  Le  Dimanche 

viiérunt  fibi  veftimenta  die. Ils  ont  perce  mes  "mains  Se 
&z  iuper  veftem  mes  piés-.onpourroit  compter 
tous  mes  os.  Ils  nVobfervenc 
&  me  coniîdcrent  avec  atten- 
tion :  ils  ont  partagé  entr'eux 
mes  vétemens,  &  ils  ont  jet- 
té  au  (ort  la  robe  qui  mecou- 
vroir.  Délivrez  -  moi  de  la 
gueule  du  lion  :  foutenez  ma 
foi  bielle  contre  les  attaques 
des  licornes.  Louez  le  Sei- 
gneur ,  vous  qui  le  craignez  : 
&  ànnuntiâbunt  coeli  enfans  de  Jacob,  glorifiez- le 
juftitiam  ejus  populo  tous.  Les  enfans  qui  naîtront 
qui  nafcétur  ,  quem  fe-  de  moi,  appartiendront  au 
cit  Dôminus.  Seigneur  :   il    viendra    des 

hommes  qui  annonceront  fa 
jufticeàun  peuple  nouveau, 
&  que  le  Seigneur  s'eft  formé. 
La  Tajftcn  de  N.  S.  J.  C.  félon  S.  Matthieu.  Ch.  16. 

IN  illo  témpore  5  Di-  T?N  ce  tems-là  j  Jefus  dit 
xit  Jefus  difcipulis  ±2j  à  fes  difciples  :  Vous  fa- 
fuis  :  Scitis  quia  poftbi-  vez  qu'on  fera  la  Pique  dans 
deux  jours  •>  &  le  Fils  de 
l'homme  fera  livré  pour  être 
crucifié.  Dans  le  même  tems 
les  Princes  des  Prêtres  &  les 
pes  Sacerdotum,  Se  fe-  Sénateurs  du  peuple  s'afiem- 
niôresp6puli,in  atrium  blérent  dans  la  falle  du 
Principis  Sacerdotum  Grand-Prêtre  ,  nommé  Caï- 
qui  dicebatur  Câiphas  :  phe  $  &  ils  délibérèrent  de  fe 
&  consilium  fecérunt  laifir  adroitement  de  Jefus  , 
ut  Jelumdolotenérent,  &  de  le  faire  mourir.  Mais 
&occiderent.  Dicébant  ils  difoient  :  Il  ne  faut  pas 
que  ce  (bit  pendant  la  fête , 
de  peur  de  quelqu'émotion 
parmi  le  peuple.  Or  comme 
Jefus  étoit  à  Béthanie  chez 
Simon  le  lépreux  >  une  fem- 


duum  Pafcha  fier  5  &  Fi- 
lius  hominis  tradétur  , 
Ht  cruciiigâtur.  Tune 
coneregau  funt  Princi- 


autem  :  Non  in  die  fe- 
fto  ,  ne  forte  tumultus 
fîerer  in  populo.  Cum 
autem  Jefus  ellet  in 
Bethània  in  domo  Si- 


r>  e  s  Rameaux.  xïv 

me  vînt  1  lui  avec  un  vafe  monis  leprofi  ,  acceflir 

d'albâtre  plein  d'une  huile  de  ad  eum  millier  habens 

parfum  de  grand  prix,  qu'elle  alabaftrum      unguenti 

lui  répandit  fur  la  tête  ,  iorf-  pretiôfi,  &  eflîidit  fuper 

qu'il  étoit  à  table.    Ce  que  caput  ipsius  recumben- 

voyant  les   difciples  ,  ils  en  tis.  Videntes  autem  dif- 
furent  choqués  ,  &  dirent  :  A 
quoi   bon    cette   profufion  ? 


cipuli  ,  indignâti  funt , 
dicentes  :  Ut  quid  per- 
ditio  ha?c  ?  Potuit  enim 


Car  on  auroit  pu  vendre  ce 
parfum  bien  cher,  &  en  don-  ifhid  venûmdari  mul- 
ner  le  prix  aux  pauvres.  Mais  to,  &  dari  paupéribus. 
Jefus  connoiflant  leurs  pen-  Sciens  autem  Jefus ,  aie 
îces ,  leur  dit  :  Pourquoi  fai-  illis  :  Quid  molefti  eftis 
tes-vous  de  la  peine  à  cette  huicmulieri?opusenim 
femme  ?  Ce  qu'elle  vient  de  bonum  operâta  eft  in 
faire  à  mon  égard  ,  eft  une  me  :  nam  femper  pâu- 
bonne  œuvre.  Car  vous  avez 
toujours  des  pauvres  parmi 
vous  j  mais  pour  moi ,  vous 
ne  m'aurez  pas  toujours  :  & 
cette  femme  ,  en  répandant 

ce  parfum  fur  mon  corps ,  l'a    fepeiiendum  me  fecir, 
fait  en  vue  de  ma  fépulture*    Amen  dico  vobis ,  ubi 
Je  vous  le  dis  en  vérité ,  par 
tout  le  monde  où  cet  Evan- 
gile fera  prêché ,  on  raconte- 
ra à  la  louange  de  cette  fem- 
me ce  qu'elle  vient  de  faire. 
Alors  l'un  des  douze,  nommé 
Judas  Ifcariote  ,  alla  trouver 
les  Princes  des  Prêtres  ,  & 
leur  dit  :  Que  voulez-vous 
me  donner  ?  &  je  vous  le  li- 
vrerai. Et  ils  convinrent  avec    mihi  dare ,  &Tego  vobis 
lui  de  trente  pièces  d'argent  :    eum  tradam  ?  At  illi 
Se  dès-lors  il  chercha  l'occa- 
fion  de  le  livrer.   Or  le  pre- 
mier jour  des   azymes ,  les 


pères  habétis  vobifeum  $ 
me  autem  non  fèmper 
habétis.  Mittens  enim 
haec  unguentum  hoc 
in  corpus   meum  ,  ad 


cumque  prasdieâtum 
fuerit  hoc  Evangélium 
intoto  mundof  dicétur 
&  quod  hxc  fecit  in 
memoriam  ejus.  Tune 
abiit  unus  de  duôde- 
cim  ,  qui  dicebatur  Ju- 
das Ifcariotes ,  ad  Prin- 
cipes Sacerdotum  5  8c 
ait  illis  :  Quid   vultis 


conftituérunt  ei  trigin- 
ta  argénteos.  Et  exinde 
quxrébat    opportun ira- 


iifciples  sadreilérent  à  Jefus    tem  ut  eum  trâderer. 


tibi  comcdere  Pafcha  ? 
At  Jefus  dixit  :  Ite  in 
civititem  adquemdam, 
&  dicire  ei  :  Magifter 


3rTvj  Le  Dimanche 

Primi  aurem  die  azy-    &  lui  dirent  :  Ou  voulez- vous 
aiiorum  acceilérunt  dit'-    que  nous  vous  préparions  ce 
opuliad  Jefum,  dicen-    qu'il   faut   pour   manger   la 
ces  :  Ubi  vis  parémus    Pâque  ?  Jefus  leur  répondit: 
Allez  à  la  ville  chez  un  tel , 
&  dites-lui:  Le  Maître  envoyé 
vous  di re ,  Mon  rems  eft  pro- 
che; je  fais  la  Pâque  chez  vous 
dicit ,  Tempus  meum    avec  mes  difciples.  Les  difci- 
propè  eft  ;  apud  te  fâ-    pies  firent  ce  que  Jefus  leur 
cio  Pafcha  cum  difcfpu-    avoit  ordonné,  &  préparérenc 
lismeis  j&fecéruntdit    la  Pâque.   Le  foir  il  fe  mit  à 
cipuli   (icut    conftituit    table  avec  fes  douze  difcipîes* 
illis   Jefus,  &  paravé-    Et  comme  ils  mangeoient  f 
runtPafcha.Véfpere  au-    il  leur  dit  :  Je  vous  le  dis  en 
-rem  fa<fto,  difeumbébat    vérité  ,  l'un  de  vous  me  tra- 
cum    duodecim   difeï-    hira.   Ils  en  furent  fort  affli- 
pulis  fuis  3  &  edéntibus    gés  ;  &  chacun  d'eux  coin- 
illis,  dixit  :  Amendico    mençaà  lui  dire:  Eft-cemoi, 
vobis  ,  quia  unus  ve-    Seigneur  ?  Et  il  leur  répon- 
flrum    me    traditûrus    dit  -.  Celui  qui  met  la  main 
eft.  Et  contriftâti  valdè,    au  plat  avec  moi,  me  trahi- 
cœpérunt  singuli  dice-    ra.  Pout  le  Fils  de  l'homme, 
il  s'en  va ,  félon  ce  qui  eft 
écrit  de  lui  ;  mais  malheur  à 
celui  par  qui  le  Fils  de  l'hom- 
me fera  trahi  :  il  eût  mieux 
valu  pour  cet  homme  qu'il 
rradet.    Filius  quidem    ne  fût   jamais   né.   Judas  , 
hôminisvadit,ficutfcri-    celui  qui  le  trahit  ,  prenant 
ptum  eft  de  illo  ;  vas  au-    la  parole ,  lui  dit  :  Mon  Maî- 
tem   homini  i  11  i  ,  per    tre,  eft-ce  moi?  Il  luirépon- 
quem   Filius    hominis    dit  :  Vous  l'avez  dit.    Pen- 
tradétur  :  bonum  erat    dant  qu'ils  foupoient ,  Jefus 
ei  ,  fi  natus  non  fuiflet    prit  du  pain  ,  le  bénit  ,  le 
homo  ille.  Refpondens    rompit ,  &  le  donna  à  fes  dif- 
autem  Judas,  qui  trâ-    ciples,difant:  Prenez &man- 
didit  eum,  dixit  :  Num-    gez  :  Ceci  eft  mon  Corps. 
iiuid  ego  iiim  ,  Rabbi  i    fenfuice  prenant  le  calice  ,  il 


re  :  Numquid  ego  fum , 
Domine  ?  At  ipfe  ref- 
pondens ,  ait  :  Qui  in- 
tingit  mecum  manu  m 
in  paropfide  ,  hic  me 


des  Hameau x.  xlvlj 

tendit  çraces ,  &  le  leur  don-  Ait  illi  :  Tu  dixifti.  Cœ- 
na ,  dilant  :  Buvez  en  tous  ;  nântibus  autem  eis ,  ac- 
car  ceci  eft  mon  Sang  ,  le  cépit  Jefus  panem ,  Se 
Sang  de  la  nouvelle  alliance ,  benedixit ,  ac  fregit,  de- 
qui  fera  répandu  pour  plu- 
fieurs  ;  afin  que  leurs  péchés 
leur  foient  remis.  Or  je  vous 
déclare  que  je  ne  boirai  plus 

déformais  de  ce  fruit  de  la    licem ,  grâtias  egit  ;  Se 
vigne  ,  jufqu'à  ce  jour  au-    dédit  illis ,  dicens  :  Bi- 
quel  je  le  boirai  nouveau  avec 
vous    dans    le  royaume  de 
mon  Père.  Et  après  avoir  dit 
le  cantique  ,  ils  s'en  allèrent 
à  la  montagne  des  Oliviers. 
Alors  Jefus  leur  dit  :  Vous 
ferez  tous   fcandalifés  cette 
nuit  à  mon  fujet  ;  car  il  eft    do  de  hoc  genimine  vi- 
écrit  :  Je  frapperai  le  pafteur ,    ris  ,ufque  in  diem  illum, 

&  les  brebis  du  troupeau  fe- 
ront difperfées.    Mais  après 

que  je  ferai  réfufeité  ,  je  me 

rendrai  enGalilée  avant  vous. 

Pierre  prenant  la  parole ,  lui 

dit  :  Quand  tous  les  autres    eit  illis  Jefus  :  Omnes 

feroient  fcandalifés   à  votre    vos  fcândalum  patiémi- 

fujet ,  pour  moi  je  ne  le  ferai 

Jamais.    Jefus  lui  répartit  : 

Je  vous  dis  en  vérité ,  que 

cette  nuit  même ,  avant  que 

le  coq  chante  ,  vous  me  re- 
noncerez trois  fois.    Pierre 

lui  dit  :  Quand  il  me  faudroit 

mourir  avec  vous ,  je  ne  vous 

renoncerai  point.    Tous  'les 

difciples  parlèrent  de  même. 

Après  cela  ,  Jefus  s'en  alla 

avec  eux  en  un  lieu  appelle 
Gethfémani  -9  Se  il  dit  à  les 


ditque  diicipulis  fuis , 
Se  ait  :  Accipite ,  Se  co- 
médite  ;  hoc  eft  corpus 
meum.  Etaccipienscâ- 


bite  ex  hoc,  omnes  ;  hic 
eit  enim  fanguis  meus 
novi  teftamenti  ,  qui 
pro  multis  effundétur 
in  remifîi&nem  pecca- 
t&rum.  Dico  autem  vo- 
bis  :  Non  bibam  âmo- 


ciim  illud  bibam  vobil- 
cum  novum  in  regno 
Patris  mei.  Et  hymne- 
dicto ,  exiérunt  in  mon- 
tem  Olivéti.  Tune  di- 


niinme,  iniftanoétej 

feriptum  eft  enim  :  Per- 

cûtiam  paftorem,  Se  dif- 

pergentur  oves  gregis  : 

poftquàm  autem  refur- 

réxero  ,  prarcédam  vos 

in  Galiiasam.    Refpon- 

dens  autem  Petrus ,  aie 

illi  :  Et  fi  omnes  fean- 

dalizâti  fuerint  in  te  , 

ego  numquam  feanda- 

lizâbor.    Ait  illi  Jefus  : 

Amen  dico  tibi ,  qma  111 


Xjyiij  Le  D 

hkc  nocle  ,  ântequam 
gai  lus  cantcr  ,  ter  me 
negabis.  Ait  illi  Petrus  ; 
Etiamfi  oportuent  me 
mori  tecum  ,  non  te  ne- 
gâbo.  Similiter  Se  om- 
nes  difcipuli  dixérunt. 
Tune  venit  Jelus  cum 
illis  in  villana  qux  dîci- 
tur  Gethiémani,  &  di- 
xit  difcipulis  fuis  :  Se- 
déte  hîc ,  donec  vadam 
illuc,  Se  orem.  Et  af- 
fumpto  Petro,  Se  duô- 
bus  fïliis  Zebedari,  coc- 
pit  contriftâri ,  Se  mœ- 
ftuseile.  Tune  ait  illis: 
TrifHs  eft  anima  mea 
ufque  ad  mortem  :  fu- 
ftinéte  hîc  ,  Se  vigilâte 
mecum.  Et  progreflus 
pufïllùm  ,  procidit  in 
fâciem  fuam ,  prans ,  & 
dicens  :  Pater  mi ,  fi  poi- 
sibile  eft,  trânfeat  à  me 
calix  ifte  •  veriimtamen 
non  ficut  ego  volo ,  fed 
ficut  tu.  Et  venit  ad  dif- 
-cipulos  fuos ,  &  invénit 
eos  dormientes,  &  di- 
cit  Petro  :  Sic  non  po- 
ruiftis  unâ  horâ  vigilire 
jnecum  i  vigilâte  Se  ord- 
re ,  ur  non  intrais  in 
tentationem  :  fpiritus 
quidem  promptus  eft  , 
caroaurem  infirma. I:e- 
rûm  fecundo  âbnt  ,  Se 
orivit ,  dicens  :  Pater 


I  M  A NCHE 

difciples  :  Tenez-vous  ici  , 
pendant  que  j'irai  là  faire 
ma  prière.  Et  ayant  pris  avec 
lui  Pierre  &  les  deux  fils  de 
Zébédée,  il  commença  a  être 
trifte  &  affligé.  Alors  il  leur 
dit  :  Mon  ame  eft  dans  une 
trifteile  mortelle  :  demeurez 
ici  j  Se  veillez  avec  moi.  Ec 
étant  allé  un  peu  plus  loin, 
il  fe  prolterna  le  vifage  con- 
tre terre  ,  priant  Se  difant  : 
Mon  Père,  que  ce  calice  s'e- 
loigne de  moi, s'il  eft  poflible: 
qu'il  en  foit  néanmoins,  non 
comme  je  le  veux,  mais  com- 
me vous  le  voulez.  Il  revint 
enfuite  à  fes  difciples ,  qu'il 
trouva  endormis  ;  Se  il  dit  à 
Pierre  :  Quoi  !  vous  n'avez  pu 
veiller  une  heure  avec  moi } 
Veillez  Se  priez  ,  afin  que 
vous  ne  tombiez  pas  dans  la 
tentation.  A  la  vérité  l'eiprit 
eft  promt  ;  mais  la  chair  eft 
foible.  Il  s'en  alla  une  fécon- 
de fois ,  Se  fit  cette  prière  : 
Mon  Père  ,  fi  ce  calice  ne 
peut  palier  ians  que  je  le  boi- 
ve ,  que  votre  volonté  foie 
faite.  Il  revint  enfuite  ,  & 
les  trouva  encore  endormis  ; 
car  ils  avoient  les  yeuxappe- 
fantis.  Et  les  ayant  iaifîcs ,  il 
retourna  ,  Se  pria  pour  la 
troifiéme  fois  ,  en  difant  les 
mêmes  paroles.  Apres  cela, 
il  vint  retrouver  fes  difciples , 
&  leur  dit  :  Dormez  mainte- 
nant B 


t 


nnî   R  a  m  s 
,  &  repôfez-vous  :  voici 
l'heure  qui  approche  ;  &  le 
"Fils  de  l'homme  va  être  livré 
encre  les  mains  des  pécheurs. 
Levez-vous ,  allons  :  celui  qui 
doit  me  livrer,  eftprès  d'ici. 
Comme    il   parloir  encore  , 
Judas  l'un  des  douze ,  arriva  ; 
&  avec  lui  une  grande  trou- 
pe de  gens  armes  d'épées  & 
de  bâtons  ,  qui  avoient  été 
envoyés  par  les  Princes  des 
Prêtres,  &  par  les  Sénateurs 
du  peuple.    Or  celui  qui  le 
livroit ,  leur  avoit  donné  ce 
lignai  :  Celui  que  je  baiferai, 
c'eft  lui-même  ;  arrêrez-le. 
Et   aufTitôt  s'approchant  de 
Jefus,  il  dit  :  Je  vous  falue, 
mon  Maître.   Et  il  le  baifa. 
Jefus  lui  répondit  :  Mon  ami, 
à  quel  deflein  êtes-vous  ve- 
nu ?  Au  même  moment  ils 
5'avancérent  ;  Se  mettant  la 
jnain  fur  Jefus ,  ils  le  prirent* 
Alors  un  de  ceux  quiétoient 
avec  Jefus  ,  portant  la  main 
à  fon  épée  ,  la  tira  g  Se  frap- 
pant un  des  gens  du  Grand- 
Prêtre  ,  lui  coupa  l'oreille. 
Mais  Jefus  lui  dit  :  Remettez 
votre  cpée  dans  le  four  eau  j 
car  tous  ceux  qui  fe  ferviront 
de  l'épée,  périront  par  l'épée. 
Penfez-vous  que  je  ne  puille 
pas  prier  mon  Père  ,  &  qu'il 
r.e    m'enverroit  pas  tout-à- 
l'bcure  plus  de  douze  légions 
<T  Auges  ?  Comment   donc 


a  o  x.  ïîf* 

mi  ,  fi  non  potefl:  h:c 
calix  transirc  ,  nifi  bi- 
bam  illnm  ,  fiât  volu li- 
ras tua.  Etvenit  itérant 
&  invéniteos  dormi  en- 
tes -,  erant  enim  oculi 
eorum  gra  vàci.  Et  reli- 
ais illis,  item  m  âbiit  ; 
Se  oravit  tertio ,  eam- 
dem  fermonemdicenj. 
Tune  venit  ad  difeiou- 
los  fuos  ,  Se  dicit  jliis  : 
Dormi  te  jam  ,  Se  re- 
quié[cite  :  ecce  appro- 
pinqtv.vit  hora  ,  Se  Fi- 
lius  hoministradétur  in 
manus  peccatorum  : 
furgite  ,  eâmus  ;  ecc^ 
appropinquavit  qui  me 
trader.  Adhuc  eo  lo- 
quente,ecce  Judas  unus 
de  duodecim  venit  ;  Se 
eu  m  eo  turba  multa  t 
cum  glâdiis  Se  fuftibus, 
miffi  à  Priacipibus  Sa- 
cerdotum  Se  Seniôribtis 
p opu  1  i .  Qu i  a ut« m  t r a- 
didit  eum  ,  dédit  illis 
iignum,dicens  :  Queni- 
r  unique  ofculatus  fi'ie- 
ro,  ipfe  efl:  jtenéte  eum. 
E:  confeftim  açcédens 
ad  Jefum ,  dixit  :  Ave^ 
Rabbi.  Et  ofculatus  eft 
eum.  Dixitque  illi  Je- 
fus :  Amice  ,  ad  quid 
venifli  ?  Tune  accellé- 
runt ,  &  manus  injecé- 
runt  in  Jefum  ,  Se  te- 
C 


î  Le  D 

i  runt  eum.    Et  ecce 
unus  ex  his  qui  erant 
cum  Jefu  ,  exrendcns 
manum  ,  exémit  glâ- 
dium  luum  ;  &  perçu- 
tiens  fervum  Principis 
Sace'rd6tum,amputâvit 
auriculam  ejus.    Tune 
nir  illi  Jefus  :  Converte 
glâdium   tuum  in  lo- 
cum     (un ni    ;   omnes 
enim    qui    accéperint 
glâdium  ,  glâdio  perf- 
bunt.  An  puras  ,  quia 
non  pofTum  rogàre  Pa- 
trem  meum  ;  &  exhi- 
bebit  mihi  modo  plul- 
quam  duôdecim  legio- 
nes  Angelôrum  ?  Quo- 
modo  ergo  implebun- 
tur  Scriptûr* ,  quia  fie 
oportet   fïeri.     in    il  la 
hora  dixit  Jefus  turbis  : 
Tarn  qu  a  m  ad  latronem 
exiftis   cum  glâdiis  & 
ibus  comprehénde- 
re  me  :  quoridie  apud 
vos  Jëdébani  docens  in 
rem? -g  r4c  non  me  te- 
miMHs.  Hoc  autem  to- 
*um  faétum  eft ,  ut  ad- 
implerentur   Scriprùra; 
prophetarum.       Tune 
difclpuli  omnes ,  reheto 
fugerunt.  At  ilii  tê- 
tes   JeLum  ;  duxé- 
Bintad  Caipham  Prin- 
cipem  Sacerdottuiî,  ubi 
vmnb.c  &  SeniOres  con- 


I  M  A NCHF 

s'accompliront  les  Ecritures  f 
.qui  marquent  que  les  chofes 
doivent  arriver  ainfi  ?  Enfuite 
Jefus  dit  a  cette  troupe  de 
gens  :  Vous  êtes  venus  avec 
des  épees  3c  des  bâtons ,  pour 
me  prendre  comme  un  vo- 
leur. J  crois  tous  les  jours 
alîis  parmi  vous ,  enfeignanc 
dans  le  temple  ;  Se  vous  ne 
m'avez  point  pris.  Mais  tout 
cela  s'eft  fait  ,  afin  que  ce 
qu'ont  écrit  les  Prophètes , 
s  accomplie  Alors  tous  les 
difciples  l'abandonnèrent ,  &c 
s'enfuirent.  Les  gens  qui 
s'etoient  faifis  de  Jefus  ,  le 
menèrent  chez  Caïphe  le 
Grand  -Prêtre >  où  les  Doc- 
teurs de  la  loi  &c  les  Sénateurs 
du  peuple  étoient  ailemblés. 
Pierre  le  fuivit  de  loin  juf- 
que  dans  la  cour  du  Grand- 
Prêtre  ;  &  y  étant  entre,  il 
s'afîit  avec  les  domeftiques  , 
pour  voir  à  quoi  cela  fe 
terminerait.  Cependant  les 
Princes  des  Prêtres  &  tout  le 
Conleil  cherchoient  quelque 
faux  témoignage  contre  Je- 
fus ,  pour  le  faire  mourir. 
Mais  ils  n'en  trouvèrent  pas , 
quoique  plufîeurs  faux  té- 
moins fe  fufîer.t  préfentés. 
Enfin  il  en  vint  deux  ,  qui 
dirent  :  Cet  homme  a  dit,  Je 
puis  détruire  le  temple  de 
Dieu ,  Se  le  rebâtir  dans  trois 
jourSi    Sur  cela  le  Grand- 


B  r  s  Rame 
e  fe  levant,  lui  dit:  Vous 
ne  répondez  rien  à  ce  que  ces 
gens-la  dépofent  contre  vous? 
Mais  Jefus  ne  difoit  mot. 
Alors  leGrand-Prctreluidit: 
Je  vous  ordonne  de  la  part 
du  Dieu  vivant ,  de  nous  dire 
fi  vous  êtes  le  Ghrift,  le  Fils 
de  Dieu.  Jefus  répondit  ; 
Vous  Vaveï  dit.  Au  r-efte,  je 
vous  déclare  qu'un  jour  vous 
verrez  le  Fils  de  l'homme 
ailis  à  la  droite  de  la  majeflé 
de  Dieu ,  qui  viendra  fur  les 
nuées  du  ciel.  Alors  le  Grand- 
Prêtre  déchira  Tes  habits ,  en 
difant  :  Il  a  blafphémé  ;  qu'a- 
vons-nous  belbin  de  témoins? 
vous  venez  d'entendre  le 
blalpnême.  Que  vous  en  fem- 
ble  ?  Ils  répondirent  :  Il  mé- 
rite la  mort.  Aufïïtôt  on  lui 
cracha  au  vifage  :  on  le  frap- 
pa à  coups  de  poing  ;  &  il  y 
en  eut  qui  lui  donnèrent  des 
fouffiets ,  en  difant  :  Chrifl  y 
prophétife-nous  qui  t'a  frap- 
pé ?  Cependant  Pierre  étoit 
au  dehors  allis  dans  la  cour  • 
&  une  fervante  l'abordant, 
lui  dit  :  Vous  étiez  auiïi 
avec  Jefus  le  Galiléen.  Mais 
il  le  nia  devant  tout  le  mon- 
de ,  en  difant  :  Je  ne  fai  ce  - 
que  vous  dites.  Comme  il 
étoit  à  la  porte  pour  fortir, 
une  autre  fervante  le  vit ,  6c 
dit  à  ceux  qui  étoient-là: 
Celui-ci  étoit  aufîi  avec  Jefus 


a  n  x.  ^ 

vénérant.  Petrusautein 
fequebatur  eum  a  lon- 
ge ,  ufque  in  atrium 
Principis  Sacerd«V,um  > 
Se  ingredus  intro  , 
débat  cum  minilins,  ut 
vidéiet  finem.  Princi- 
pes autem  Sacerdotun* 
&  omneconciiium  qua> 
rébanc  falfum  teflimo- 
nium  contra  Jefum,  uc 
eum  morti  trâderent  ; 
8c  non  invenérunt,  eum 
multi  falfi  tefres  accei- 
fiiïent.  Noviflîmè  au- 
tem venérunt  duo  falfi 
telles,  &dixcrunt:  Hic 
dixit ,  Poilum  defrruers 
templum  Dei ,  8c  poifc 
triduum  rea:dificare  il- 
lud.Et  furgens  Princeps 
Sacerdotum  ,  ait  illi  : 
Nihil  refpondes  ad  ea 
qiia:  ifli  adversùm  te 
teftificantur  ?  Jefus  au- 
cem  tacébat.  Et  Prin- 
ceps  Saçerdotum  aie 
illi:  Adjuro  te  per  Deuin 
vivum,  ut  dicas  nobis 
R  tu  es  Chriflus  Fiiius 
Dei.  Dicit  illi  Jefus  : 
Tu  dixilli.  Verumta- 
men  dico  vob's  -}  aino- 
do  vidébùis  Fiiium  hè-. 
minis  fedentem  à  dex- 
tris  virtutis  Dei ,  8c  ve- 
nie  n  te  m  in  niibibus 
cœli.  Tune  Pi  inceps 
Sacerdômm  fcidit  vc- 


1-ij  Le  D 

fhmenta  (ua  ,  dicens  : 
Bîafphemàvitjcjuidad- 
huc   egémus  rettibus  ? 

ecce  nunc  audiftis  blaC 
phémiam  :   quid  vobis 
vidétur?  Ac  iili  refpon- 
dentes,  dixérunt  :  Reus 
efc  mortis.  Tune  expué- 
runt  in  fàciem  ejus ,  & 
colaphis    eum    cecidé- 
runt.    Alii  aurem  pal- 
mas  in  fâciem  ejusde- 
dérunt,  dicentes  :  Pro- 
pheciza  nobis ,  Chrifte  , 
quis  eft  qui  te  perçu  flït  ? 
Petrus  vero  fc  débat  fo- 
ris  in  ârrio  :  8c  acceflit 
ad  eum  una  an  ci  lia  ,  di- 
cens :  Er  tu  cum  Jefu 
GViiLro  eras.  At  iile  ne- 
gâvit  coram  omnibus  , 
dicens  :  Nércioquiddi- 
cis.  Exeunte  autem  iilo 
jânuam,  vidireurn  âiia 
•^ricilla  ,  &  ait  his  qui 
erant  ibi  :  Et  hic  erat 
cum  Jefu  Nazaréno.  Et 
iterum  negâvir  cum  ju- 
JHBOiento,  quia  non  no- 
vi   hominem.    Et  poft 
pufiiiumaccefîéruntqui 
ftabahc ,  &  dixcrunt  Pé- 
?ro  :  Verè  &  tu  ex  illis 
t  s  ;  nam  &  loquéla  tua 
rmnifeihim    te    facit. 
1  une  cocpit  deteftàri  & 
jurâre  quia  non  novil- 
fet  hominem.   Et  con- 
tinua galius  canuvir.  Et 


I  M  A  NT  C  H  E 

de  Nazareth.    Pierre  le  nia 
une  féconde  fois,  &  il  dit  avec 
ferment  :  Je  ne  connois  point 
cet  homme-la.  Un  peu  après , 
ceux  qui  ctoient-la,  s'appro- 
chèrent ,  &  dirent  a  Pierre  : 
Afliirément  vous  éresauflide 
ces  gens- la  3  car  votre  langa- 
ge même  vous  fait  connoî- 
tre.  Il  fc  mit  alors  à  faire  des 
imprécations ,  &  à  jurer  qu'il 
neconnoifîoit  point  cet  hom- 
me  j&  al'inftant  le  coq  chan- 
ta.Pierre  fe  reflouvint  alors  de 
la  parole  que  Jefus  lui  avoir 
dite  :  Avant  que  le  coq  chan- 
te, vous  me  renoncerez  trois 
fois.  Et  étant  forti  ,  il  pleura 
amèrement.  Dès  que  le  jour 
parut  ,  tous  les  Princes  des 
Prêtres  &  les   Sénateurs  du 
peuple  tinrent  confeil  contre 
Jefus,  pour  le  faire  mourir. 
Et  l'ayant  lie  ,  ils  l'emmenè- 
rent, &  le  mirent  entre  les 
mains  du  Gouverneur  Pon^ 
ce-Pilate.   Alors   Judas   qui 
l'avoi:  livré,  voyant  qu'il  étoit 
condamne  ,  fut  touché  de  re- 
pentir ,  &  reporta  les  trente 
pièces  d'argent  aux  Princes 
des  Prêtres  &  aux  Sénateurs, 
en  difant  :  J'ai  péché  ;  car  j'ai 
livré  le  fang  innocent.  Mais 
ils   répondirent  :  Que  nous 
importe  ?  c'eft  votre  affaire. 
Et  après  avoir  jette  l'argent 
dans  le  temple  ,  il  fortit,  & 
il  alla  fe  pendre.   Mais  les 


des   Ram 
Erinces  des  Prêtres  ayant  pris 
l'argent ,  dirent:  Il  n'eft  pas 
permis  de  le  mettre  dans  le 
trefor  ,  pareeque  c'eft  le  prix 
du  fan  g.  Et  après  avoir  déli- 
bère enfemble  ,  ils  en  ache- 
tèrent le  champ  d'un  potier, 
pour  y  enterrer  les  étrangers. 
C'eft  pour  cela  que  jufqua 
préfent  on  a  appelle  ce  champ 
Haceldama  ,  c'eft-à-dire  ,  le 
champ  du  fang.   Alors  s'ac- 
complit cette  parole  du  pro- 
phète Jérémie  :  Ils  ont  pris 
les  trente  pièces  d'argent  qui 
étoient  le  prix  de  celui  qui  a 
été  vendu  &  mis  à  prix  par 
les  enfans  d'Ifrael  5  Se  il  les 
ont  données  pour  acheter  le 
champ  d'un  potier  ,  comme 
le  Seigneur  me  l'a  ordonné. 
Jefas  donc  parut  devant  le 
Gouverneur  -,  Se  le  Gouver- 
neur l'interrogea  en  ces  ter- 
mes :  Etes -vous  le  Roi  des 
Juifs  ?  Jefus  lui   répondit  : 
Vous  le  dites.  Et  étant  aceufé 
par  les  Princes  des  Prêtres  Se 
par  les  Sénateurs  ,  il  ne  ré- 
pondit rien.  Alors  Pilate  lui 
dit  :  N'entendez-vous  pas  les 
dépolirions  qu'ils  font  contre 
vous  ?  Et  il  ne  lui  répondit 
fur  rien  :  ce  qui  furprit  ex- 
trêmement le   Gouverneur, 
Or  le  Gouverneur  avoit  cou- 
tume le  jour  de  la  fête  d'ac- 
corder au  peuple  la  liberté 
à  un   prifonnier   ?    dont  ils 


E  A  T!  \*.  liîj 

recordatus    e(t   Petrus 
verbi  Je('u,quod  dixer.it  j 
Priukjuàm  gallus  can- 
tet,  ter  me  negàbis.  Et 
egrefliis    foras  ,    Me  vit 
amarè.  Manè  autem  fa- 
do, conciliu  m  iniérunt 
omnes  Principes  Sacer^ 
do:um  ,  Se  Seniôres  p6- 
puli  adversus  Jefum,  ut 
eu  m   morti   traderent. 
Et  vinéhimadduxérune 
eu  m  ,   Se    tradidérunc 
Pôntio  Pilàto   prarfidi. 
Tuncvidens  Judas  qui 
eum    tradidit   ,    quod 
damnâtus  effet  -,  pœni- 
téntiâ   duchis  ,  rétulit 
triginta  argénteosPrin- 
cipibus  Sacerdotum ,  Se 
SenioribuSjdicens  :  Pec- 
câvi ,  tradens   sângui- 
neni  juftum.  At  illi  di- 
xérunt  :  Quid  ad  nos  ? 
tu  videris.  Et  projeétis 
argénteis   in  templo  , 
receflit  ;  Se  âbiens,  la- 
queo  fe  iùfpendit.  Prin- 
cipes autem  Sacerdo- 
tum ,  acceptis  argén- 
teis ,  di xérunt  :  Non  li- 
cet  eos  mïttere  in  cor- 
bonam  ,  quia  prétium 
sânguinis  eft.  Consîlio 
autem  inito  ,  emérunt 
ex  illis  agrum  fîguli  y 
in  fepultûram  peregri- 
nôrum   :    propter  hoc 
vocàtus  e(b  ager  illtf  . 

g  m  ^ 


hv  L  e     D  i 

Hacéldama  ,  hoc  eft  , 

Agcr  sanguinis,  ulque 
in    hodiemum    diem. 
Tune     implétum     cft 
t]uod    d  ici  uni    elt   per 
Jeremiam    prophétam 
cicentem  :  Et   accepe- 
ïunt     triginta    argén- 
teos,prctium  appretiâ- 
li  ,  queni  appretiavé- 
junt  à  filiis  Ifrael  ;  & 
<ledérunt  eos  in  agrum 
lïguli  >  ficut  conilituit 
jmhi  Dominus.   Jefus 
autem  lient  ante  Pra:fi- 
dem  ,  &    interrogavic 
enm  Prasfès  ,  dicena  : 
Tu  es  Rex  Judarorum  } 
Dkit  iiJi  jefus:  Tu  di- 
cïs.  Er  cûm  aceufarétur 
à  Princîpibus  Sacerdo- 
tum,  &  Seniôribus ,  ni- 
hil  reipondit.  Tune  di- 
cit  iili  Pilâtus  :  Non  au- 
dis  quanta  adversûm  te 
dicunt  teftimonia  ?  Et 
non  refpondit  ei  ad  ul- 
lum  verbum  ;  ita  ut  mi- 
rarétur    Prades    vehe- 
menter.  Per  dieni  au- 
tem  folemnem  confué- 
yerat  Praîfes  populo  di- 
mittere  unum  vin&um, 
quem  voluiilènt.  Habé- 
bat   au  te  m    tune   vin- 
dum  infignem  %QVLÏ  di- 
cebâtur  Barabbas.  Con- 
gregâtis  ergo  illis ,  di- 
xit  Pilâtus  ;  Quem  vul- 


M    A  N  C    H 

avoient  le  choix.  Il  y  enavok 
alors  un   fameux  ,  nommé 
Barabbas.  Comme  ilsétoienc 
donc  tous  ailemblés  ,  Pilate 
leur  dit  :  Lequel  voulez-vous 
que  je  vous  délivre,  de  Ba- 
rabbas ou  de  Jefus ,  qu'on  ap- 
pelle Chrifl  ?  Car  il  iàvoit  que 
c'étoit  par  envie  qu'ils    l'a- 
voient  livré.  Or  pendant  qu'il 
étoit  aflis  fur  (bu  tribunal,  la 
femme  lui  envoya  dire  :  Ne 
prenez  aucune  part  dans  l'af- 
faire de  cet  homme  juile  -y 
car  j'ai  beaucoup  foufrert  au- 
jourd'hui dans  un  ionge  à  fon 
fujet.  Cependant  les  Princes 
des  Prêtres  &  les  Sénateurs 
perfuadérent  au  peuple   de 
demander  Barabbas  ,  &  de 
faire  périr  Jefus.  Le  Gouver- 
neur leur  adreflant  la  parole  : 
Lequel  des  deux  ,  dit-il ,  vou- 
lez-vous qu'on  vous  délivre  ? 
Ils   répondirent  :   Barabbas, 
Pilate  leur  dit  ;  Que  ferai-je 
donc  de  Jefus ,  qu'on  appelle 
Chrift  ?  Ils  répondirent  tous  : 
Qu'il  foit  crucifié.   Le  Gou- 
verneur leur  dit  :  Quel  mal 
a-t'il  donc  fait  ?    Mais  ils 
crioient  encore  plus  fort,  en 
difant  :    Qu'il   foit  crucifié. 
Enfin  Pilate  voyant  qu'il  ne 
gagnoic  rien  ,  &  qu'au  con- 
traire le  tumulte  croifloit  de 
plus  en  plus  ,  fe  fit  apporter 
de    l'eau  y  Se   fe   lavant   les 
mains  devant  le  peuple  >.  U 


DES      R  A.  M 

dit  :  Je  fuis  innocent  de  la 
mort  de  cet  homme  jufte  : 
!  pour  vous  ,c'eft  votre  ailaire. 
Tout  le  peuple  répondit  : 
Que  ion  fang  retombe  fur 
nous  &  fur  nos  enfans/  Alors 
il  leur  délivra  Barabbas  -y  ôc 
après  avoir  fait  fouetter  Je- 
fus  ,  il  le  leur  abandonna 
pour  être  crucifié.  Lesfoldats 
du  Gouverneur  prirent  Je- 
fus  ;  &  l'ayant  mené  dans  le 
Prétoire ,  ils  afTemblérent  au- 
tour de  lui  toute  la  cohorte  \ 
&  après  lui  avoir  ôré  (es 
habits  ,  ils  le  couvrirent 
d'un  manteau  d'écarlate.  Pais 
avant  fait  une  couronne  d'é- 
pines entrelafltes  ,  ils  la  lui 
mirent  fur  la  tête ,  avec  une 
canne  à  la  main  droite  5  & 
flcchiflant  le  genou  devant 
lui ,  ils  fe  mocquoient  de  lui , 
en  difant  :  Roi  des  Juifs ,  je 
vous  faiue.  Ils  lui  crachoient 
au  vifage  ;  &  prenant  la  can- 
ne ,  ils  lui  en  donnoient  des 
coups  fur  la  tête.  Après  s'être 
ain/i  joués  de  lui,  ils  lui  citè- 
rent le  manteau  ,  lui  remi- 
rent fes  habits ,  &  l'emmenè- 
rent pour  le  crucifier.  Enfor- 
tant  ,  ils  rencontrèrent  un 
homme  de  Cyréne  ,  appelle 
Simon  ,  qu'ils  contraigni- 
rent de  porter  la  croix  de 
Jefus.  Etant  arrives  au  lieu 
-appelle  Golgotha ,  c'eft-à- di- 
re :  le  lieu  du  Calvaire  i  ils 


eaux.  1*/ 

tis  dimittam  vobis  i 
Barabbam  ,  an  Jefuni 
qui  dicitur  Chriflus  ? 
Sciébat  enim  quod  per 
invidiam  tradidifîent 
eum.  Sedente  autem 
illo  pro  tribu nâli ,  mi- 
fit  ad  eum  uxor  ejus  , 
dicens  :  Nihil  tibi  & 
jufto  illi  ;  multa -enim 
pafla  fum  hôdiepervi- 
fum  propter  eum.  Prin- 
cipes autem  Sacerdô- 
tum  ,  &  Seniores  per-* 
fuaférunt  pôpulis  ut  pé- 
tèrent Barabbam  ,  Je- 
fum  vero  pérdere nt. 
Refpondens  autemPraj- 
fes  ,  ait  illis  :  Queni 
vultis  vobis  de  duôbus 
dimitti  ?  At  illi  dixé- 
runt:  Barabbam.  Dicit 
illis  Pilâtus  :  Quid  igi- 
tur  fâciam  de  Jefu  qui 
dicitur  Chriftus  ?  Di- 
cunt  omnes  :  Crucifî- 
gâtur.  Ait  illis  Pra^fes: 
Quid  enim  mali  fecit  > 
At  illi  ma  gis  clama- 
bant,  dicentes  :  Crucifi- 
gatur.Videns  autem  Pi- 
lâtus quia  nihil  profice- 
ret ,  fed  magis  tumul- 
tus  fieret ,  accepta aquâ, 
lavit  manu  s  coram  po- 
pulo ,  dicens  :  Innocens 
ego  fiim  à  sanguine 
jufti  hujus  ;  vos  vidéri- 
tis*  Et  refpondens  uni- 
Civ 


hj  l  I    D  i 

t  ;  as  prpulus  ,  dixit  : 
.Sjnguis  e;us  fuper  nos, 
&  fuper  filios  noftros. 
Tune  dimiiit  iliis  Ba- 
n.bbam  j  Je(um  au  rem 
JîageHâtum  t  radiait  ci  s 
ur  cruafïgerétur.  Tune 
milite!  Pnefidis  fufci- 
pi entes  Jefum  in  pra?- 
torium  ,  congregave- 
junt  adeum  uniyerfam 
cohortem  ;  &  exuentes 
eum  ,  chlâmydem  coc- 
cineâ  circumdedcrunt 
ei  :  &  pleclentes  coro- 
nam  de  fpinis  ,  pofué- 
runc  fuper  ca put  ejus  j 
&c  arundinem  in  déx- 
tera  ejus.  Et  genu  flexo 
anre  eum  ,  illudébant 
ei ,  dicentes  :  Ave,Rex 
Judccorum.  Etexpuen- 
res  in  eum,accepérunt 
arundinem  ,  &  percu- 
tiebant  caput  ejus.  Et 
poftquam  illuférant  ei , 
exuérunt  eum  chlamy- 
de,&  induérunt  eum 
veftimentis  ejus,&du- 
xérunt  eum  ut  cruci fi- 
gèrent. Exeuntes  au  te  m 
mvenerunt  hominem 
Cyrenseum ,  nômineSi- 
monem  :  huncangaria- 
verunt  ut  tolleret  cru- 
cem  ejus.  Et  vencrunt 
in  locum  qui  dîcitur 
Gôlgotha ,  quod  eftCal- 
vârix  lecus.  Et  dede- 


M    ANCHE 

lui   présentèrent  à  boire  dii 

vm  mêlé  de  fiel  ■>  mais  après 
en  avoir  goûté  ,  il  non  vou- 
lut pas  boire.  Après  qu'il s 
l'eurent  crucifie,  Us  partagè- 
rent fes  habits  ,  en  tirant  au 
lbrt  j  afin  que  cette  parole  du 
Prophète  fût  accomplie  :  Ils 
on:  partage entreux  mes  ha- 
bits ,  &  ont  tiré  ma  robe  au 
forr.  Enliiite  s'etant  aiîis ,  ils 
le  gardoient.  On  mit  aufli 
au  dellus  de  là  tête  cet  écri-* 
teau  qui  marquoit  le  fujetde 
fa  condamnation  :  C'eft  Je- 
fus  le  Roi  des  Juifs.  En 
même  rems  on  crucifia  avec 
lui  deux  voleurs ,  l'un  à  fa 
droite ,  &  l'autre  à  fa  gauche. 
Ceux  qui  paifoient  par-la,  le 
chargeoient  d'injures,  en  fe- 
couant  la  tête  :  Hé-bien  ,  di- 
foient-ils  ,  toi  qui  détruis  lé 
temple  de  Dieu ,  &  qui  le  re- 
bâtis en  trois  jours ,  que  ne 
te  fauves-tu  toi  -  même  ?  Si 
tu  es  le  Fils  de  Dieu ,  defeens 
de  la  croix.  Les  Princes  des 
Prêtres  fe  mocquant  auiïi  de 
lui  avec  les  Docteurs  de  la  loi 
&  les  cénateurs,  difoient  :  Il 
a  fauve  les  autres  ,  &  il  ne 
peut  fe  fauver  lui-même. 
S'il  cfl:  le  Roi  d'Ifrael  ,  qu'il 
defeende  maintenant  de  la 
croix  -,  8c  nous  allons  croire 
en  lui.  Il  a  confiance  en  Dieu: 
fi  Dieu  l'aime  ,  qu'il  le  déli- 
vre maintenant  j  car  il  a  ditz 


' 


M   E  A   V  X. 

runt  ei  viinim  bibere 
eu  m  felle  m  il  t  uni  :  Se 
cùm  gufhfl'et  ,  noluic 
bibere.  Poitquam  au- 
tem cracifixérunt  eum , 
diviférunt  veitimenta 
ejus ,  forte  m  mittentes  ; 
ut  adimplerctur  quod 
dictum  efb  per  Prophc- 


DES      R    A 

•  Je  fuis  le  Fils  de  Dieu.  Les 

i  voleurs  qui  croient  crucifies 
avec  lui ,  lui  faifoient  auiîî 
les  mêmes  reproches.  Or  de- 
puis la  fixiéme  heure  jufqu'à 
la  neuvième  ,  toute  la  terre 
fut  couverte  de  ténèbres.  Et 
vers  la  neuvième  heure,  Je- 
fus  jetta  un  grand  cri  ,  en  di- 

fànt  :  Eli,  EU  ,  lamma  tabac-  ta  m  dicentem  :  Divifé 
thani  ?  c'eft-  à  -  dire  ,  Mon  runt  fibi  veihmenta 
Dieu  ,  mon  Dieu ,  pourquoi  mea  ,  &  fuper  veiteni 
m'avez  -  vous  abandonne  ?  meam  mi  féru  nt  for- 
Quelques -uns  de  ceux  qui  tem.  Et  fedentes  fer- 
étoient  là  ,  &  qui  l'enren-  vâbant  eum.  Et  impo- 
doient  ,  dirent  r  II  appelle  fuérunt  fuper  caput  ejus 
F.lie.  Aufiitôt  l'un  d'eux  cou-  cau(am  ipsius  feriptam; 
rut  prendre  une  éponge,  qu'il  Hic  eft  Jefus  Rex  Ju- 
emplit  de  vinaigre  j&  l'ayant  dasorum.  Tune  crtici- 
mife  au  bout  d'une  canne,  fixi  funecum  eoduo  la- 
il  lui  préfenta  à  boire.  Mais  trônes  junus  à  dextris , 
les  autres  difoient  :  Attendez,  &  unus  a  finiftris.  Pré- 
voyons lî  Eiie  viendra  le  dé-  tereuntes  autero,  blaf- 
livrer.  Alors  Jefus  jettant en-  phemabant  eum,mo- 
core  un  grand  cri  ,  rendit  ventes  câpita  fixa  ,&  di- 
l'efprit.  centqÊ  :   Vah ,  qui  dé- 

ftruis  templumDei ,  6c 
m  triduo  illud  rea;dihcas  ,  falva  temetipfum  :  fi  Filius 
Dei  es,  defeende  de  cruce.  Similiter  &  Principes  5a- 
cerdôtum  illudentes  eum  Scribis  de  Semôribus ,  diec- 
.tant  :  Alios  falvos  fecit  -y  feipfum  non  poted  faivuiu 
facere.  Si  Rex  Ifraei  efî,  defeendar  nunc  de  cruce  $ 
&  crédimus  ei.  Confidit  in  Deo  :  liberet  nunc ,  fi  vult 
eum  j  dixit  enim  ,  quia  Filius  Dei  fum.  Idipfimi 
autem  Se  latrones  ,  qui  crucitixi  eranteumeo,  un* 
properâbant  ei.  A  fexta  autem  hora  ténèbre  fait* 
funt  fuper  umverfam  terram  ,  ufque  ad  horam  no- 
nam.  Et  circa  horam  nonam  clamâvit  Jefus  voce 
aiagnâ  >  dicens  :  Eli  >  Eli  3  lamma  fabacthâni  g  hoc 

G  u 


lviij  Le    Dimanche 

eit  ,  Deus  meus  ,  Deus  meus ,  ut  quid  dereliquiftï 
me  ?  Quidam  autem  îllîc  (tantes,  &  audiences,  dicé- 
bant  :  Eiiam  vocac  ifle.Et  continua  currens  unus  ex 
eis,acceptam  fpSngiam  implévit  acéto  ,  8c  impofuic 
aiûndinij&  dabat  ei  bîbere.  Ccteri  vero  diccbant  : 
Sine  ,  videâmus  an  véniat  Elias  liberans  eum.  Jefus 
autem  iterum  damans  voce  magna,  emifit  fpiritum. 
(  Ici  on  baife  la  terre,  ) 
Et  ecce  vélum  tem-        Au  même  infhnt  le  voile 
pli  fciflùm  eit  in  duas    du  temple  fe  déchira  depuis 
partes  à  fummo  ufque    le  haut  juiqu'en  bas  :  la  terre 
cieorfum.  Et  terra  mota    trembla  ,    &  les    pierres   fe 
eft ,  &  petra?  fcilla:  font ,    fendirent  :  les  tombeaux  s'ou- 
&  monumenta  aperta    vrirent   j  &  plufieurs  corps 
funt  ;  Se  multa  corpora    des  Saints  qui  étoient  morts  y 
Sanétôrû  qui    dormie-    réfulcitérent.  Et  étant  fortis 
de  leurs   tombeaux  après  la 
réfurre&ion  du  Sauveur  ,  ils 
vinrent  dans  la  ville  fàinte  y 
Se  apparurent  à  plufieurs  per- 
fonnes.  Le  Centurion,  &  ceux 
qui  étoient  avec  lui  pour  gar- 
der  Jefus  ,  voyant  le  trem- 
blement de  terre  ,  &  tout  ce 
qui  fe  paflbir ,  furent  fort  ef- 
frayés ,  &  ils    dirent  :   Cet 
homme  étoic  véritablement 
Pils  de  Dieu.   Il  y  avoit  là 
plufieurs    femmes    un    peu 
éloignées  ,  qui  avoient  fuivi 
Jefus  depuis  la  Galilée  ,    Se 
avoient  eu  foin  de   lui  ;  en- 
tre lefquelles  croient  Marie 
Magdeleine,  Marie  mère  de 
Jacque  &  de  Jofeph  ,  &  la 
mère  des  fils  de  Zébedée.  Sur 
le  foir ,  un  homme  riche  d'A- 
rimathie  ,  nommé  Jofeph  5 
fc&um  efltt3venitqui-    qui   étoit   auffi  difciple  de 


rant  ,  furrexérunt.  Et 
exeuntes  de  monumen- 
tis  poft  refurre&ionem 
ejus  ,  venérunt  in  fan- 
c~ram  civitâtem  ,  Se  ap- 
paruérunt  multis.  Cen- 
tiuio  autem  ,  &  qui 
cum  eo  erant  eufto- 
«lientes  Jefum  ,  vifo 
terrât  motu ,  &  his  quae 
iiébant,  timuérunt  val- 
ce  ,  dicentes  :  Verè  Fi- 
lius  Dei  eratifle.  Erant 
autem  ibi  mu  lier  es  mul- 
tae  à  longe ,  quae  fecutae 
erant  Jeîum  àGalila^a, 
miniftrantes  ei  ;  inter 
quas  erat  Maria  Mag- 
daléne  ,  Se  Maria  Ja- 
cobi  Se  Jofeph  mater  , 
&  mater  hliorum  Ze- 
beâxi.  Cùm  autem  ferô 


des    Rameaux,  fi* 

Jcfus ,  alla  trouver  Pi late,  Se  dam    horno   dives    ab 

demanda    le    corps   de    Je-  ArimathaEa    ,    nômine 

lus.  Pilate  ordonna  auflitôt  Jofeph  ,  qui  Se  ipfe  dif- 

que  le  corps  lui  fur  remis,  cipulus  erat  Jelii.  Hic 

Jofeph  ayant  pris  le  corps  ,  acceiîit  ad  Pilatum  ,  & 

l'enveloppa  dans  un  linceul  pétiit  corpus  Jefu. Tune 

blanc,  Se  le  mit  dans  un  fé-  Pilâtus  julïït  reddi-ccr- 

pulcre  tout  neuf,  qu'il  avoir  pus.  Et  accepto  corpore, 

fait  tailler  dans  le  roc  :  puis  Jofeph  involvit  illud  in 

ayant  roulé  une  grande  pierre  sindone  munda  :  &  pô- 

à  l'entrée  du  iépulcre  ,  il  fe  fuit  illud  in  monumen- 

retira.   Mais   Marie  Ma gde-  to  fuo  novo  ,  qùod  ex- 

leine  &  l'autre  Marie  ctoient  ciderat  in  petra  ;  Se  ad- 

la  aiîifes  devant  le  fépulcre.  volvit  faxum  magnum 

ad  ôftium  monumenti , 
Se  abiit.  Erat  autem  ibi  Maria  Magdaléne  ,  Se 
altéra  Maria  ,  fedentes  contra  fepulcrum. 

Le  jour  fuivant,  qui  étoit  Altéra   autem  die  , 

le  Sabbat  ,.  les  Princes  des  qua?  eft  poft    Parafcé- 
Prêtres  &  les  Pharifîens  s'af- 
femblérent  chez  Pilate ,  &  lui 
dirent  :  Seigneur ,  nous  nous 
fommes  fbuvenus  que  ce  fé- 

duéteur  a  dit  ,  lorfqu'il  étoit  cordâti  fumus ,  quia  fe- 

encore  en  vie,  Je réfufeiterai  dudor  ille  dixit  adhuc 

au  bout  de  trois  jours.  Corn-  vivens  ,  Poft  très  aies 

mandez  donc  qu'on  garde  le  refurgam.    Jubé   er-go 

fépulcre    jufqu'au    troifiéme  euftodiri  fepulcrum  uf- 

jour  5  de  peur  que  fes  difei-  que  in  diem  tertium  ; 

pies  ne  viennent  l'enlever  ,  ne  forte  véniant  difei- 

&  ne  difent  au  peuple  :  Il  eft  puli  ejus ,  &  furentur 

réfufeiné  5  car  la  dernière  er-  eum  ,  Se  dicant  plebi.  ; 
reur  feroit  pire  que  la  pre- 
mière, Pilate  leur  répondit  : 
Vous  avez  des  gardes  ;  allez, 
faites-le  garder  comme  vous 
l'entendez.  Ils  allèrent  donc 
au  fépulcre  ,  le  fermèrent 
bien  ,  mirent  le  fceau  fur  la 


ven ,  convenérunr  Prin- 
cipes Sacerdotum  Se 
Pharifaei  ad  Pilatum  , 
dicentes  :  Domine ,  re- 


Surrexit  a  môrtuis  j  Se 
erit  noviffimus  error 
pejor  priore.    Ait  illis 


Pilatus  :  Habctiscuftô- 
diam  ;  ite,  euftodite  ti- 
ent feitis.  Illi  autem 
abeumes  ,  muniérunr 
Cvj 


h        Le   Dimanche  des  Rameut, 
fepulcrum   ,    lignantes    pierre,  &  pelèrent  des  garv» 
lâpidem  ,  cum  euftodi-    des. 
bus.  Offertoire.    Vf.  6%. 

Impropénum  expe-  L'opprobre  Se  fengoife  me 
cravit  cor  meum  ,  &  pénétrent  jufquau  cœur  :  j'ai 
mnériam  :  &  fuftinui  attendu  que  quelqu'un  prie 
qui  frmul  mecum  con-  part  a.  ma  douleur  ,  «Se  per- 
tnftarétur ,  &  non  fait  5  îbnne  ne  l'a  fait  :  j'ai  cherché 
un  confolareur ,  &  je  nen  ai 
pas  trouve  :  ils  m'ont  préfen- 
té  du»fiel  pour  nourriture  ,&£ 
dans  ma  ioif  ils  m'ont  donné 
du  vinaigre  pour  boWlon. 

R    E    T    E. 

|  Ous  renouvelions  la  mc- 


confolantem  me  qux- 
sivi  ,  «5c  non  invéni  :  & 
«iedérunt  in  efeam  mea 
tel ,  &  in  iiti  mea  pota- 
vérunt  me  acéto* 

S   E 

HUmiliâtum  &  fa- 
clum  obedientem 
ufque  ad  mertem  cru~ 
cis  recolentes  Se  exhi- 
bentes  incruento  facri- 
ficio ,  fac  nos  ,  Deus  , 
hoc  fentire  in  nobis 
ouod  Se  in  eodem  Chri- 


N' 
moire  de  celui  qui  s'eft 
humilié  Se  rendu  obéifîanc 
j-ufqu'a  la  mort  de  la  croix  ; 
Se  nous  vous  1'cfhons  ,  o 
Dieu  ,  dans  le  iàcrifice  non 
fanglant  des  autels  :  faites- 
nous  la  grâce  d'entrer  dans 


ftojefu  Domino  noftro    les  difpolitions  Se  les- fenti 
lilio  tuo  5  Qui  tecum.      mens  où  a  été  le  même  J.  Ck 
N.  S.  Qui  étant  Dieu. 
La  Préface  ,  ci-apres  au  Mercredi ,  p.  c. 
Communion.    Afoc.  1.. 
Ciratia  vobis  Se  pax         Que  la   grâce  Se  la  pair 
i  Jefu  Chrifto,  quidi-    vous  foient  données  par  Je- 
lexit  nos  ,  Se  lavit  nos    fus-Chrift,  qui  nous  a  aimés  y 
à    peceâtis   noiiris    in    Se  qui  a  lavé  nos  péchésdans 
sanguine  iuo.  fon  fàng. 

POSTCOMMUNLON, 

COeléftia  dona  ca- 
piéntibus   in-  me- 
naoriam  palîionis  Do-    per  aux  dons  célelies  en  mé- 
moire de  la  pafîion  de  notre 
Seigneur  Jefus  -  Chrift  :  ne 


ODieu  ,  qui  nous  avez 
fait  la  grâce  de  partici- 


mini  noftri  Jelu  Chrt- 
jài ,  quaefumus ,  Do  mi 


x&  5.  non  ad  }udicium>  permettez  point  que  cette  di* 


Le  Lundi  de  la  S  s 
vîne  nourriture  que  vous 
avez  deitince  pour  être  le  re 
mcde  des  âmes  des  fidèles  , 
tourne  a  notre  condamna- 
tion :  Nous  vous  en  fupplions 
par  le  même  J.  C.  N.  S. 

Aux  Mejfes  bajfes  ,  on  lit  à 
appropinquaflent.  pag»  xxxvj. 


waine  Sainte.  lx) 
provenîre  patiaris,quod 
ndéiibus  tuis  ad  remc- 
dium  providifti  -,  Pet 
emndem  Dam  noftrum 
JefumChriitumFiliuin 
tuum. 
la  fin  l'Evangile  Qim 


LE    LUNDI. 


Introït. 

'  E  poulie  des  gémiiTemens 
&  des  plaintes  :  je 


I  ôc  des  plaintes  :  je  me 
•J  trouble  à  la  voix  mena- 
çante démon  ennemi ,  à  la 


l  Ontriftarus   fum 
in    exercitatiône 
mea  5  &  contur- 
bâtu-s  fum  à  voce  im- 


c° 


vue  du  pécheur  qui   m'op-    mi  ci  ,  &  à  tribulatione 


prime  5  car  les  méchans 
nVimpofenc  de  faux  crimes. 
Tf  Exaucez  -  moi  ,  6  mon 
Dieu ,  Se  ne  rejettez  pas  ma 
prière  :  regardez-moi  favo- 
rablement ,  &  ne  me  refufez 


peccatons  5  quôniam 
declinavérunt  in  me 
iniquitâtes.  'Pf  Exau- 
di  ,  Deus  ,  orationent 
n>eam ,  &  ne  defpéxens 
deprecationemmeam:* 


pas  vorr.e  fecours,  Je  poulie    intende  mihi,&exaud£ 
des  gémiflèmens 


me.  Contriftâtus  fum. 
Collecte. 

LArgire  nebis  ,  Do- 
mine ,  appropin- 
quanre  FHii  tui  pa/fcô- 
ne  ,  grâtia?  rûae  abun- 
dântius  auxiiium  3  ut  y 
per  opéra  caritâtis  , 
Chrifli  bonum  odoreni 
ubique  diffundamus  3. 
Per  emndem. 


ACcordez-nous,  Seigneur, 
aux  approches  delà  pat 
ûon  de  votre  Fils  unique  ,  un 
iecours  de  grâce  plus  abon- 
dant j  afin  qu'en  exerçant  tes 
"œuvres  de  charité  ,  nous  ré- 
pandions partout  la  bonne 
odeur  de  Jefus-Chrift  •  Qui 
étant  Dieu. 

Leclure  du  Prophète  If  aïe*  Ch.  fo. 

EN  ces  jours-là,  Ifaïe  dit  :     "pvOminus  Deus  ape- 
Le  Seigneur  mon  Dieu    _L/ruit  mihi  au  rem -j 
jaainftruit.de fes  volontés^    ego  auteui  non  contra^ 


fej 

dlco 

âbii.  Corpus  m  eu  m  de- 
di  percunéntibus  ,  &c 
gênas  meas  velléntibus: 
faciem  meam  non  aver- 
ti ab  increpântibus  ,  & 
confpuéntibus  in  me. 
Dominus    Deus   auxi- 


L  s  Lundi 
retrorsiim  non  je  ne  lui  ai  point  contredît  • 
je  ne  me  fuis  point  retire  en 
arriére.  J'ai  abandonne  mon 
corps  à  ceux  qui  me  frap- 
poient ,  &  mes  joues  a  ceux 
qui  m'arrachoient  le  poil  de 
la  barbe  :  je  n'ai  point  de- 
tourné  mon  vifage  de  ceux 
liâtor  meus  -y  ideb  non  qui  me  couvroi^nt  d'injures 
fum  confiifus  :  îdco  pô-  &  de  crachats.  Le  Seigneur 
fui  faciem  meam  ut  mon  Dieu  eft  mon  protec- 
pecram  duriflîmam  ;  &  teur  ;  c'eftpourquoi  je  n'ai 
fcio  quoniam  non  con-  point  été  confondu.  J'ai  pré- 
fundar.  Juxtà  eft  qui  fente  mon  vifage  comme  une 
juftificat  me  :  quis  con-  pierre  très-dure ,  &  je  (ai  que 
tradicet  mihi  ?  Stemus  je  ne  rougirai  point.  Celui 
fîmul  :  quis  eft  adver-  qui  me  juftifie,  eft  auprès  de 
sarius  meus  ?  Accédât  moi  :  qui  eft  celui  qui  fe  dé- 
ad  me.  Ecce  Dominus  clarera  contre  moi  ?  Allons 
Deus  auxiliâtor  meus  :  enfemble  devant  le  juge  :qui 
quis  eft  qui  condemnet  eft  mon  adverfaire  ?  qu'il  s'ap- 
me?  Ecce  omnes  quafï  proche.  Le  Seigneur  mon 
veftimentumconteren-  Dieu  me  foutient  de  fon  fe- 
tur  :  tinea  comedeteos.  cours:  qui  entreprendra  de 
Quis  ex  vobis  timens  me  condamner  ?  Je  les  vois 
Dominum,âudiens  vo-  déjà  pourrir  tous  comme  un 
cem  fervi  fui  ?  Qui  am-  vêtement  :  ils  feront  mangés 
bulâvit  in  ténebris  ,  &  des  vers.  Qui  d'entre  vous 
non  eft  lumen  ei  5  fpe-  craint  Dieu  ,  &  qui  entend  la 
ret  inr.omineDômini,  voix  de  fon  ferviteur  ?  Que 
&  innitâturfuperDeum  celui  qui  marche  dans  les  té- 
fuum.  nébres ,  &  qui  n'a  point  de 

lumière  ,  elpére  au  nom  du 
Seigneur ,  &  qu'il  s'appuie  fur  fon  Dieu. 
Graduel,   Vf.  s  4«  &  5°» 
Cor  m  eu  m  conturbà-        Mon  cœur  a  été  dans  le 
tum  eft  in  me  ,  &  for-    trouble  &  l'agitation  -y  &  les 
mîdo  mortis  cécidit  fu-    frayeurs  de  la  mort  font  venu 
per  me  ;  timor  &  tre-    fondre  fur  moi;  la  crainte  & 


&  conte x cru nt  me  té- 
nebrx.  ^.  Ego  autem 
in  te  fperàvi ,  Domine  ; 
Dixi  :  Deus  meus  es  tu  ; 
in  manibus  tuis  fortes 
mear. 


de  ia  Semaine  Sainte.  lxiif 

le  tremblement  m'ont  faifi  $  morvenéruntfuperme5 
&  j'ai  été  couvert  d'cpaifles 
ténèbres,  f.  Pour  moi  ,  Sei- 
gneur ,  j'eipére  en  vous  ;  j'ai 
dit  :  Vous  êtes  mon  Dieu  3 
les  cvénemens  de  ma  vie  font 
entre  vos  mains. 

Trait.  Vf  101.  <&  7  S. 
Seigneur,  ne  nous  trai-  Domine,  non  fecun- 
tez  pas  félon  nos  péchés  >  dùm  peccâta  noftra  fâ- 
&  ne  nous  puniiVez  pas  félon  cias  nobis  ;  neque  te- 
nos  iniquités.  Seigneur ,  ou-  cundùm  iniquitâtes  no- 
bliez  nos  iniquités  pailées  :  ftras  rétribuas  nobis, 
que  vos  miféricordes  fe  hâ- 
tent de  nous  prévenir  ;  par- 
ceque  nous  fommes  réduits 
à  une  extrême  mifére.  Af- 
ûftez-nous  ,  ô  Dieu  notre 
Sauveur  :  délivrez-nous ,  Sei- 
gneur ,  pour  la  gloire  de 
votre  nom  ;  &  pardonnez- 
nous  nos  péchés  à  caufe  de  pter  glôriam  nôminis 
TOtre  nom.  tui  ,  Domine  ,   libéra 

nos  -T  Se  propitius  efto 
peceâtis  noftris  propter  nomen  tuum. 
Suite  du  faim  Evangile  félon  S.Jean.  Ch.  n. 

Six  jours  avant  la  Pâque  ,  TEfus  ante"  fex  die*? 
Jelus  alla  à  Béthanie,  où  J  Pafcha?  venit  Bethâ- 
étoit  mort  Lazare  ,  qu'il  niam  ,  ubi  Lâzarusfûe- 
avoit  réfufeité.  Là,  on  lui  rat  môrtuus,quemfuC- 
donna  à  fouper  :  Marthe  citâvit  Jefus.  Fecérunc 
fervoit ,  &  Lazare  étoit  un  autem  ei  cœnam  ibi  1 
de  ceux  qui  étoient  à  table  Se  Martha  miniflrabat , 
avec  lui.  Cependant  Marie  Lazarus  verb  unus  erar 
ayant  pris  une  livre  d'huile  ex  difeumbéntibus  ciun 
de  parfum  de  vrai  nard,  qui  eo.  Maria  ergo  accépit 
étoit  de  grand  prix ,  elle  en  libram  unguenti  nardi 
parfuma  les  pics  de  Jefus, &  piftici  pretiofi,&unxic 
les  eiïiiya  avec  fes  cheveux  5    pedes  Jeiu  >  3c  extedis 


Domine,  ne  memine- 
ris  iniquitatum  noftra- 
rum  antiquàrum  :  cito 
anticipent  nos  miferi- 
côrdia:  tux  5  quia  pâu~ 
peres  facti  fumus  ni- 
mis.  Àdjuva  nos ,  Deus 
falutâris  noiter  :  &  pro- 


Se  domus  impléta  eft 
ex  odoreunguenti.  Di- 
xit ergo  anus  ex  difef- 
pulis  ejus  ,  Judas  Ifca- 
notes  ,  qui  erat  eum 
traditurus  :  Quare  hoc 
unguentum  non  vaeniit 
-rrecentis  denânis  ,  & 
datum  eft  egénis  ?  Dixit 
aurem  hoe  ,  non  quia 
de  egénis  pertinebat  ad 
.eum  j  fed  quia  fur  erar , 


Ixiv  Le     l^npi 

pedes  ejus  capillis  fuis  j  &  l'odeur  de  ce  parfum  fe  ré- 
pandit par  route  la  maifbn. 
Alors  l'un  de  (es  difciples  , 
favoir,  Judas  Ilcariote,  celui 
qui  devoit  le  trahir,  com- 
mença à  dire  :  Pourquoi  n'a- 
t'on  pas  vendu  ce  parfum 
trois  cens  deniers,  qu'on  au- 
roit  donnes  aux  pauvres  ?  Il 
difoit  ceci  ,  non  qu'il  fe  mit 
en  peine  des  pauvres ,  mais 
pareeque  c'étoit  un  larron  , 
&  qu'ayant  la  bourie,  il  por- 
&  loculos  habens  ,  ea  toit  l'argent  qu'on  y  mettoit. 
qua^  mittebantur,  por-  Mais  Jefus  dit:  Laiffez-la 
rabat.  Dixit  ergo  Jefus  :  faire,  parcequ'elle  a  gardé 
5initeillam,utindiem  ce  parfum  pour  lejonrdema 
fepultura:  mea;  fervet  fépulture.  Car  vous  avez  tou- 
illud  :  pâuperes  enim  jours  des  pauvres  avec  vous  ; 
femper  habé*is#vobif-  mais  pour  moi  ,  vous  ne 
eum  3  me  autem  non  m'aurez  pas  toujours.  Les 
femper  habétis.  Cogno-  Juifs  ayant  (û  que  Jefus  étoic 
vit  ergo turba  muka ex  là,  y  vinrent  en  grand nom- 
Judans  quia  illîc  eft:  bre,  non-feulement  pour  le 
&  venérunt ,  non  pro-  voir,  mais  auili  pour  voir 
pter  Jefum  tancùrn ,  fed  Lazare  qu'il  ayoit  réfufeité» 
ut  Lazarum  vidèrent ,  , 

quem  fulcitâvit  a  mortuis. 

Offertoire.  J/l-ff« 
Omnes  nos  quaii  Nous  nous  étions  tous  éga- 
oves  errâvimus  -y  &  po-  rés  comme  des  brebis  erran- 
fiiit  Dominas  in  eo  tes  ;&  Dieu  a  chargé,  (on  ïils 
iniquitârem  omnium  unique  de  l'iniquité  de  nous 
noftiûm.  tous. 

Secrète. 

ILla  majeftati  tua:  ,  f\  Ue  le  peuple  fidèle  troi> 
Domine ,  populos  fi-  V^  ve  grâce  auprès  de  votre 
déles  commendet  Ho-  divine  majefte  ,  Seigneur  , 
iiia  5  (jus  in  ara  crucis    parles  mérites  de  cette  Ho£r 


ré  la   Semaine  Sainte.  Îxt 

lie  ,  oui  en  s'immolant  (iir    inmiolàta  reconciliâvit 
l'aurel  de  la  croix  ,  a  obtenu    inimicos  5  Per  eumdem 
la  réconciliation  de  ceux  qui    Dôminum  nofèrum  Je- 
étoient  vos  ennemis  5  Nous    fum  Chriftum  Filium 
vous  en  prions  par  le  même,    tuum  ,  &c. 
La  Préface ,  ci-après ,  pag.   c. 
Communion.  If.  5-0. 
J'ai  abandonne  mon  corps         Corpus  meum  dedi 
à  ceux  qui  mefrappoient,  Se    percutiéntibus  ,  Se  gé- 
nies joues  à  ceux  qui  m'ar-    nas  meas  velléntibus  : 
rachoient  le  poil  de  la  barbe  :    faciem  meam  non  aver* 
je  n'ai  point  détourné  mon    ti  ab  increpântibus ,  Se 
vifàge  de  ceux  qui  me  cou-    conipuéntibus  in  me, 
vroient  d'injures  Se  de  cra- 
chats. Postcommunion. 


1 


~*  Aites-nous  la  grâce ,  Sei- 
gneurie concevoir  cette 
jufte  confiance  ,  que  par  la 
mort  temporelle  de  votre 
Fils ,  dont  ces  divins  my Itè- 
res nous  retracent  le  (ou ve- 
nir ,  nous  avons  obtenu  la 
vie  éternelle.  Nous  vous  en 
fupplions  par  le  même  J.  C. 


LArgîre  fcn£bus  no- 
ftris  ,  omnipotens 
Deus ,  ut  per  temporâ- 
lem  Filii  tui  mortem  % 
quam  myftéria  vene- 
randa  teftantur,  vitam 
te  nobis  dedillè  perpe- 
tuam  confidamus  j  Pec 
eumdem  Dominum» 


Or  ai f on  fur  le  peuple. 


Prions. 
Humiliez    vos   têtes   de- 
vant Dieu. 

Dieu  tout-puiflànt  ,  qui 
voyez  que  notre  foibleiîè 
fuccombe  aux  maux  qui  Pen- 
vironnent  de  toute  part  :  fai- 
tes que  nous  trouvions  notre 
force  dans  les  mérites  de  la 

pafTion  de  votre  Fils  unique  -y  fiône ,  refpirémus  -y  Qui 
Qui  étant  Dieu  vit  Se  régne  tecum  vivit  &  regnar 
avec  vous ,  en  l'unité  du  faint  in  unitâte  Spiritûs  fan- 
Efprit,  dans  tous  les  fiécles  éti  Deus  ,  per  ômnia 
des  ficelés.  Amen,  fccula  feculor.û.  Amena 


Orémus. 
Humiliâtecâpita  ve* 
frra  Deo. 

DA,qu2e(u mus  om- 
nipotens Deus , uc 
qui  in  tôt  adverfis  ex 
nollra  infirmitate  défi- 
cimus  ,  intercedente 
unigéniti  Filii  tui  paf- 


hvj 


LE   MARDI. 

Introït.    Pf.  $o. 


SITperomnes  inimi- 
cos  meos  faélus 
(il  m  opprobrium  , 
Se  vicinis  meis  vaide  5 
Se  timor  notis  meis  : 
oui  vidébant  me  ,  foras 
fugérunt  a  me  :  obli- 
viôni  datus  film  ,  tam- 
quam  mortuus ,  a  cor- 
€ie.  Pf.  In  te,  Domina, 
ïperâvi  •  non  confundar 
in  sternum  :  *  in  jufti- 
tia  tua  libéra  me.  Su- 
per omnes. 

Col 
Eminixere    mife- 
.ratiônum  tuirum, 
Domine   :   &  fâmuios 


r: 


CE  n'eft  pas  à  mes  ennew 
mis  fèulsqueje  fuis  en 
opprobre  :  je  le  fuis  à 
mes  voiiins  même ,  &  un  ob- 
jet de  frayeur  à  ceux  dont  je 
fuis  connu.  Ceux  qui  me 
voient ,  fuient  loin  de  moi  : 
ils  m'ont  oublié  Se  efface  de 
leur  cœur ,  comme  fi  j'étois 
mort.  Pf.  Jai  mis  en  vous 
mon  efpérance  ,  Seigneur  5 
je  ne  tomberai  jamais  dans 
la  confuiïon  :  délivrez-moi 
par  votre  juilice.Ce  neft  pas. 

L    E    C    T    E. 

SOuvenez-vous  de  vos  mi- 
féricordes  ,  Seigneur  ,  Se 


fanétifTez  par  une  protection 

tuos  alterna  proteétiô-  éternelle  vos  ferviteurs ,  pour 

ne  fanch'fica  ,  pro  qui-  lefquels  notre  Seigneur  Je- 

bus  Jefus  Chriftus  Fi-  fus-Chrifl:  votre  Fils  s'eft  li- 

lius  tuus  fponte  (è  mor-  vré  volontairement  à  la  mort, 

ti  tradidit ,  &  pafchàle  &  a  coniomme  le   facrifice 

iacrificium,fufo  sangui-  Pafcal  par  l'efrufion  de  fon 

ne,  confummâvit  ;  Qui.  fang  ;  Lui  qui  étant  Dieu. 
Lefture  du  Prophète  ]érémie.  Ch.  11. 

DOmine  ,   démon-  T?N  ces  jours-là  ,  Jérémie 

frrafti  mihi ,  &  co-  X_y  dit   :   Seigneur   ,    vous 

gnôvi  :  tune  oftendifti  m'avez  fait  voir  quelles  font 

mihi  ftudia  eôrum.   Et  les   penfées  des    médians   , 

ego  quafl  agnus  man-  &  je  les  ai  connues  :  vous 

Riétus,  qui  portatur  ad  m'avez  découvert  leurs  mau- 

vicrimam  ;  Se  non  co-  vais  deflèins.  Pour  moi,  j'e- 

^n6vi    quia    cogitavé-  tois  comme  un  agneau  plein 

runt  fuper  me  consilia ,  de  douceur,  qu'on  porte  pour 


gnum  in  panem  ejus  , 
&  eradâmus  eum  de 
terra  vivéntium  j  Se  no- 

men  ejus  non  memoré- 


Le  Mardi  pe   la  Semaine  Sainte.    Ixvrj 
en  faire  une  victime  ;  Se  je    dicentes  :  Mittâmus  ii- 
n'avois  point  fû  les  entrepri- 
les   qu'ils    avoient    formées 
contre  moi ,  en  difant:  Met- 
tons du  bois  dans  fon  pain  : 

exterminons- le  de  la  terre    turâmpliiis.  Tuautem, 
des  vivans  5  &  que  fon  nom    Domine  sâbaoth  ,  qui 
foit  efîàcé  de  la  mémoire  des    jûdicas  juftè,  Se  probas 
hommes.  Mais  vous ,  ô  Dieu    renés  Se  corda ,  videam 
des  armées  ,  qui  jugez  félon    ultiônem  tuam  ex  eis  j 
l'équité  ,-&  qui   londez  les    tibi  enim  revelâvi  cau- 
reins  &  le  cœur  ,  faites-moi    fàm  meam. 
voir  la  vengeance  que  vous 
devez  prendre  d'eux  jpareeque  j'ai  remis 
entre  vos  mains  la  juftice  de  ma  eau  le. 
Graduel.  Pf.  87. 

Votre  indignation  efi  ve-        Super  nie  confirma- 
nu  fondre  foi  moi  5  Se  vous    tus  efi  furor  tuus^  Do- 
m'avez  accablé  de   tous  les 
£ots  de  votre  colère  :  vous 
avez    éloigné    de  moi  tous 
mes  proches  ;  Se  je  fais  de- 
venu   pour    eux    un    objet 
d'horreur,  f.   J'ai  crié  vers 
vous ,  Seigneur ,  durant  tout 
le  jour  :  j'ai  étendu  les  mains 
vers  vous  :  pourquoi  ,  Sei- 
gneur ,  me  cachez-vous  vo- 
tre vifage  ? 
La  Pajpon  de  N.  S.  J.  C.  félon  S.  Marc.  Ch.  14. 

EN  ce  tems-là  -,  La  fête  TNillo  tempore  ;  Erac 
de  Pâque  Se  des  Azymes  JL  Pafcha  Se  Azyma  poft 
étoir  à  deux  jours  de  là  ;  Se  biduum  5  &  qurréban: 
les  Princes  des  Prêtres  avec  fummi  Sacerdoces  Se 
les  Docteurs  de  la  Loi  cher-  Scriha^quomodojefum 
choient  le  moyen  de  le  faifir  dolo  tenérent,  &  occi- 
adroitement  de  Jefus  ,  Se  de  derent.  Dicébant  au- 
le  faire  mourir.  Mais  ils  di-  tem,Non  in  die  fefto  ^ 
ibient  :  Il  ne  faut  pas  que  ce    ne  forte  tumukus  he- 


mine  ;  Se  omnes  fîuctus 
tuos  induxifti  fuper 
me  :  longe  feciili  notos 
meos  à  me  :  pofuérunr 
me  abominatiônem  fi- 
bi.  f.  Clamâvi  ad  te  , 
Domine  ,  totâ  die  ;  ex- 
pandi  ad  te  manus 
meas  ;  ut  quid  avertis 
faciem  tuam  à  me  ? 


liviiij  L  E 

ret  m  populo.  Et  cùm 
eflet  Bethània?  indomo 
Simonis  lepioii  ,  &  re- 
cùmberet  ,  venir  mù- 
lier  habens  alabaftrum 
unguenti  nardi  fpicâti 
pretiôfi  ;  Se  ,  fracfco  ala- 
baltro ,  efïïidit  fuper  ca- 
put  ejus.  Erant  autem 
quidam  indigné  feren- 
res  intrà  femetipfos  ,  Se 
dicentes  :  Ut  quid  per- 
ditio  ifta  unguenti  fa- 
cta  effc  ?  pôterat  enim 
unguentum  iilud  ve- 
nûmdari  plus  quàm  tre- 
centis  denâriis ,  Se  dari 
paupéribus.  Et  fremé- 
bant  in  eani.  Jefus  au- 
tem dixit  :  Siniteeam  -, 
quid  illi  molefti  eftis  ? 
bonuni  opus  operâta  effc 
in  me  :  femper  enim 
pâupcres  hebétis  vobif- 
cum  ;  &  cùm  voluéritis , 
potelfcis  illis  beneface- 
re  ;  me  autem  non  fem- 
per habetis.  Quod  hâ- 
buit  hxc ,  fecit  :  prarvé- 
nit  ùngere  corpus  meû 
in  fepultûram.  Amen 
dico  vobis  j  ubicumque 
praxiieâtum  nient  E- 
vangélium  iftud  in  uni- 
verfo  mundo  ,  &  quod 
fecit  hax,  narrabiturin 
memoriamejus.  Et  Ju- 
das Ifcariotes ,  unus  de 
duôdecim  ,    âbiit   ad 


M    A    R    D  T 

foi:  pendant  la  Fête,  de  pouf 
de  quelqu  'émotion  parmi  Je 
peuple.  Or  comme  il  étoit  à 
table  chez  Simon  1-e  lépreux 
à  Bcthanie,  une  femme  en- 
tra avec  un  vafe  d'albâtre 
plein  d'une  huile  de  parfum 
d'épis  de  nard  ,  de  grand  prix; 
&  rompant  le  va  femelle  lui  ré- 
pandit le  parfum  fur  la  tête. 
Quelques-uns  en  furent  cho- 
qués en  eux-mêmes  ,  Se  ils 
difoient  :  A  quoi  bon  perdre 
ainfï  ce  parfum?  Car  on  pou- 
voir le  vendre  plus  de  trois 
cens  deniers,  Se  donner  cet  ar- 
gent aux  pauvres.  Et  ils  mur- 
muroient  hautement  contre 
elle.  Mais  Jefus  leur  dit  :  Laif- 
fez-la  :  pourquoi  lui  faites- 
vous  de  la  peine  ?  Ce  qu'elle 
vient  de  faire  à  mon  égard  , 
effc  une  bonne  œuvre.  Car 
vous  avez  toujours  des  pau- 
vres parmi  vous  3  mais  pour 
moi ,  vous  ne  m'aurez  pas 
toujours.  Elle  a  fait  ce  qui 
étoit  en  fon  pouvoir  :  elle  a 
embaumé  mon  corps  par 
avance  pour  ma  fepulture. 
Je  vous  le  dis  en  vérité  jpar 
tout  le  monde  où  cet  Evan- 
gile fera  prêché  ,  on  racon- 
tera à  la  louange  de  cette 
femme  ce  qu'elle  vient  de 
faire.  Alors  Judas  Hcanote, 
l'un  des  douze  ,  alla  trouver 
les  Princes  des  Prêtres  pour 
leur  livrer  Jefus.  Ils  eurenc 


Dî    LA    S  EM  AI  N 

beaucoup  de  joie  de  ce  qu'il 
leur  dit  y  &  ils  lui  promirent 
de   lui  donner   de   l'argent. 
Dès-lors  ils  chercha  une  oc- 
cafion  favorable  pour  le  li- 
vrer.   Le   premier  jour    des 
Azymes  ,  auquel  on  immo- 
loit    l'Agneau    pafcal    ,    fes 
difciples  lui  dirent  :  Où  vou- 
lez-vous  que  nous   allions 
vous  préparer  ce  qu'il  faut 
pour  manger  la   Pâque  ?  Il 
envoya  donc  deux  de  fes  dif- 
ciples ,  &  leur  dit  :  Allez  à  la 
ville  ;  vous  rencontrerez  un 
jhomme  qui  portera  une  cru- 
che d'eau:  fuivez-le$&  quel- 
que part  qu'il  entre, dites  au 
maître  de  la  maifon  :  Le  Maî- 
tre vous  envoie  dire  :  Où  eft 
le  lieu  où  je  pourrai  manger 
la  Pâque  avec  mes  difciples  ? 
Et    il    vous    montrera    une 
grande  chambre  toute  meu- 
blée :    préparez  -  nous  là  ce 
qu'il  nous  faut.  Ses  difciples 
s'en  allèrent  ;  &  étant  arrivés 
à  la  ville  ,  ils  trouvèrent  ce 
qu'il  leur  avoit  dit,  &  prépa- 
rèrent la  Pâque.  Le  foir  il  s'y 
rendit   avec   les    douze.  Et 
comme  ils  étoient  à  table, & 
qu'ils  mangeoient,  Jefus  leur 
dit  :  Je  vous  le  dis  en  vérité  5 
l'un  de  vous ,  qui  mange  avec 
moi,me  trahira.  Ils  en  furent 
affligés  j  &  chacun  d'eux  com- 
mença à   lui   dire  ':  Eft -ce 
a;oi  <  Il  leur  répondit  :  C'eft 


£  Sainte.  Ixix 

fummos  Sacerdoces , ut 

prôderet  eum  illis.  Qui 
audientes ,  gaviiï  fùnt  ; 
&  promisérun t  ei  pecù- 
niani    fe   datùros.      Et 
quxrébat  quomodo  îl- 
lum    opportune  trâde- 
ret.   Et  primo  die  Azy- 
morum  ,  quando  Paf- 
cha   immolâbant  ,   dt- 
cunt  ei  difeipuli  :  Quo 
vis  eâmus  ,  &  parémus 
tibi  ut  mandùces  Paf- 
cha?  Et  mittit  duos  ex 
difeipulis  fuis,&  dicit 
eis  :  Ite  in  civitâtem  , 
&  occurret  vobis  homo 
lagénam    aquee    bâju- 
lans  :  fèquimini  eum  5 
&  quoeumque  introîe- 
rit  ,  dicite  domino  do- 
mûs ,  quia  Magifter  di- 
cit :  Ubi    eiï    reféetio 
mea  ,  ubi  Pafcha  eum 
difeipulis  meis  mandû- 
cem  ?  Et  ipfe  vobis  de- 
monflrâbit  cœnâculum 
grande,  ftratum  :&  illîc 
parâte  nobis.  Et'  abié- 
runt  difeipuli  ejus  ,  & 
venérunt  in  civitâtem; 
&invenéruntiicut  dïxe- 
rat  illis ,  &  paravérunt 
Pafcha.  Véfpere  auteni 
faclo,  venit  eum  du6- 
decim.  Et  diicumbénti- 
bus  eis,&  manducân- 
tibus ,  ait  Jefus  :  Amea 
dico  vobis  ,  quia  unus 


)\X  L  F. 

e.\  vobis trader  nie,  qui 
mandûcat  meaim.  Ar 
ilii  coepérunt  contriftâ- 
ri  ,  Se  dicere  ei  fingula- 
tim  :  Numquid  ego  ? 
Qui  ait  illis  :  Unus  ex 
duodecim  ,  qui  intin- 
git  mecum  manum  in 
catino.  Et  Filius  homi- 
nis  vadit,  ficut  feriptum 
ef  t  de  eo  :  vx  autem  h6- 
mini  illi ,  perquem  Fi- 
lius hominis  tradétor  -y 
bonum  erat  ei ,  fi  non 
eiïet  natus  homo  i J le. 
Et  manducântibus  illis , 
accépit  Jefus  panem  -,  Se 
benedicens  rregit  ,  «Se 
dédit  eis ,  &  ait  :  S  Limi- 
te j  Hoc  efr.  corpus 
nieum.  Et  accepto  ca- 
lice ,  gritiasagens,  dé- 
dit eis  :  &  biberunt  ex 
illo  omnes.  Et  ait  illis  : 
Hic  e(t  languis  meus 
novi  teftamenti  ,  qui 
pro  îiTuitis  efTundétur. 
Amen  dico  vobis ,  quia 
jam  non  bibam  de  hoc 
genimine  vitis  ,  ufque 
in  diem  illum  ,  cûm 
îllud  bibam  novum  in 
regno  Dei.  Et  hymno 
cicto,  exiérunt  in  mon- 
rem  Olivârum.  Et  ait 
eis  Jefus:  Omnes  fean- 
dalizabimini  in  me  in 
nocte  ifla  ;  quia  ferip- 
rum  eft  ;  Percûrjaoa  Pa- 


M  A  R  n  T 

un  des  douze,  Se  qui  m  t 
main  au  plat  avec  moi 

le  Fils  de  l'homme  ,  il  s'en 
va  ,  félon  ce  qui  cft  écrit  de 
lui  :  mais  malheur  a  celui 
par  qui  le  Fils  de  l'homme 
fera  trahi ,  il  eut  mieux  valu 
pour  cet  homme,  qu'il  ne  fût 
jamais  ne.  Pendant  qu'ils 
mangeoient  ,  Jeliis  prit  du 
pain  5  &  l'ayant  béni  ,  il  le 
rompit  Se  le  leur  donna ,  dt- 
fant  :  Prenez  ;  ceci  eft  mon 
corps.  Il  prit  enfuite  le  cali- 
ce j  &  après  avoir  rendu  grâ- 
ces ,  il  le  leur  donna  :  &  ils 
en  burent  tous.  Et  il  leur  dit: 
Ceci  eft  mon  Sang ,  le  Sang 
de  la  nouvelle  alliance  ,  qui 
fera  répandu  pour  plufîeurs. 
Je  vous  dis  en  vérité  ,  que 
je  ne  boirai  plus  de  ce  fruit 
de  la  vigne  jufqu'a  ce  jour 
auquel  je  le  boirai  nouveau 
dans  le  royaume  de  Dieu.  Et 
après  avoir  dit  le  cantique  , 
ils  s'en  allèrent  à  la  monta- 
gne des  Oliviers.  Alors  Jefus 
leur  dit  :  Vous  ferez  tou<; 
feandalifés  cette  nuit  à  mon 
fujer  ;  car  il  eft  écrit  :  Je  frap- 
perai le  Pafteur  ,  Se  les  brebis 
feront  difperfées.  Mais  après 
que  je  ferai  réfufeité,  je  me 
rendrai  enGalilée  avant  vous. 
Pierre  lui  dit  :  Quand  tous 
feroient  feandalifés  a  votre 
fujet,  pour  moi  je  ne  le  ferai 
point,  Jefus  lui  répartit  ;  Je 


de  t.  A  Semai 
▼ous  dis  en  vérité  ,  qu'au- 
jourd'hui ,  cette  nuit  même, 
avant  que  le  coq  ait  chanté 
deux  fois  ,  vous  me  renon- 
cerez trois  fois.  Mais  Pierre 
înfiftant  ,  ajouta  :  Quand  il 
me  faudroit  mourir  avec 
vous ,  je  ne  vous  renoncerai 
point.  Tous  les  autres  par- 
loient  de  me  me.  Ils  allèrent 
enfuite  dans  un  lieu  appelle 
Gethfémani ,  &  il  dit  a  fes 
*li(ciples  :  Tenez-vous  ici  , 
pendant  que  je  ferai  ma  priè- 
re. Et  il  prit  avec  lui  Pierre  , 
Jacque  Se  Jean.  Alors  il 
commença  à  être  faifi  de 
frayeur  Se  accablé  d'ennui  , 
&  il  leur  dit  :  Mon  ame  effc 
dans  une  trifteffè  mortelle  : 
attendez  ici,  &  veillez.  Et  s'é- 
tant  avancé  un  peu  plus  loin , 
il  fe  profterna  contre  terre  ; 
Se  il  demandoit  dans  fa  prière 
que ,  s'il  écoit  poffible  ,  cette 
heure  s'éloignât  de  lui.  Mon 
Père  ,  mon  Père,  dîfoit-il  , 
tout  vous  efl  poflible  :  éloi* 
gnez  de  moi  ce  calice  :  qu'il 
en  foie  néanmoins ,  non  ce 
que  je  veux  ,  mais  ce  que 
vous  voulez.  Il  revint  enfui- 
te ;  &  les  ayant  trouvés  en- 
dormis ,  il  dit  à  Pierre  :  Si- 
mon ,  vous  dormez  ?  Quoi  l 
vous  n'avez  pu  veiller  une 
heure  ?  Veillez  Se  priez ,  afin 
que  vous  ne  tombiez  pas  dans 
la  tentation.  A  la  vérité  l'ef- 


NE    S-A  IN  TE.  IxxJ 

ftorem ,  Se  difpergentur 
oves  -,  (ed  poifcquam  re- 
furréxero  ,  procédant 
vos  in  Galilxam.  Petrus 
autem  aitilli  :  Etfîom- 
nés  fcandalizâti  tuerint 
in  te  ,  Ced  non  ego.  Et 
ait  iili  Jefus  :  Amen  di- 
co  tibi,  quia  tu  hodie 
in  nocte  hac  ,  priuf- 
quàm  galhis  vocem  bis 
dederit ,  ter  me  es  nega- 
tiirus.  At  ille  ampliùs 
loquebâtur  :  Et  fi  opor- 
tiierit  me  fimul  corn- 
mori  tibi ,  non  te  nega- 
bo.  Similiter  autem  Se 
omnes  dicébant,  Etvc- 
niunt  in  prredium,  cui 
nomenGethfémam.  Et 
ait  difeipulis  fois  :  Se- 
déte  lue  ,  donec  orem. 
Et  afiùmit  P^trum  ,  Se 
Jacobum ,  Se  Joannem 
fecum  :  Se  cœpit  pavere, 
Se  txdére.  Et  ait  illis  : 
Triilis  effc  anima  mea 
ufque  ad  mortem  :  fu- 
ftinéte  hic ,  Se  vigilàte. 
Et  cùm.  procefTilIet  pâu- 
luiiim  ,  procidit  fuper 
terram  -,  Se  orâbat  ut,  R 
fieri  poflet,  transiretab 
eo  hora  ;  Se  dixit  :  Ab- 
ba,  Pater  ,  omnia  tibi 
poffibilia  funt:  transfec 
calice  m  hune  à  me ;  fed 
non  quod  ego  volo  ,  Cei 
quod  tu.  Et  venit ,  Se  in- 


lx*ij  L  E 

vcait  eos  dormientes. 
Et  ait  Petro  :  Simon , 
dormis  ?  non  potuifti 
uni  horâ  vigilâre  ?  vi- 
gilâre Se  orâte  ,  ut  non 
xntrétis  in  tentationem: 
fpiritus  quidem  prom- 
ptus  eft ,  caro  verb  in- 
firma. Et  iterumabiens 
oravit,  eumdem  fermo- 
nem  dicens.  Et  rever- 
fus  ,  dénuo  invénit  eos 
dormientes  ;  (  erant 
enim  oculi  eorum  gra- 
vâti  )  Se  ignorâbantquid 
refponderent  ei.  Et  ve- 
hit  tertio  ,  &  ait  illis  : 
Dormite  jam  &:  requiéf- 
cite  :  (ûrricit  -,  venit  ho- 
ra  :  ecce  Films  hominis 
rradétur  in  manuspec- 
catorum  :  furgite  ,  eâ- 
mus  3  ecce  qui  me  tra- 
det ,  propè  eft.  Et ,  ad- 
huc  eo  loquente,  venit 
Judas  Ifcariotes,  unus 
de  duodecim  ;  Se  eu  m 
eo  turba  multa  ,  cum 
glâdiis  &  lignis ,  a  fum- 
mis  Sacerdotibus  ,  & 
Scribis  ,  Se  Senioribus. 
Déderatautem  trâditor 
ejus  fignum  eis,  dicens  : 
Quemcumque  ofculâ- 
tus  fTiero  ,  ipfe  eft  ;  te- 
néte  eu  m  ,  Se  ducite 
cautè.  Et  cii m  veniiïet , 
ftatim  accédons  ad  eum, 
air  ;  Ave  ,  EUbbL    E: 


Marm 
prir  eft  promt,  mais  la  chair 
elt  foible.  Il  s'en  alla  une  fé- 
conde fois  ,  Se  fir  fa  prière 
dans  les  mêmes  termes.  Fc 
étant  revenu  ,  il  les  trouva 
encore  endormis  ;  car  leurs 
yeux  croient  appesantis  )  8c 
ils  ne  favoient  que  lui  ré- 
pondre. Il  revint  enfin  pour 
la  troisième  fois ,  &  leur  dit  : 
Dormez  maintenant ,  &  re- 
pofez-vous  :  c'en1  afîez  •  l'heu- 
re eft  venue  :  îe  Fils  de  l'hom- 
me va  être  livré  entre  les 
mains  des  pécheurs.  Levez- 
vous  ,  allons  3  voila  celui  qui 
me  doit  livrer, qui  approche. 
Comme  il  parloit  encore  , 
Judas  Ifcariore  ,  l'un  des 
douze  ,  arriva  ,  Se  avec  lui 
une  grande  troupe  de  gens 
armés  d'épées  Se  de  bâtons  , 
qui  ctoient  envoyés  par  les 
Docteurs  de  la  Loi  ,  &  par 
les  Sénateurs.  Or  celui  qui  le 
livroit,  leur  avoir  donné  ce 
lignai  :  Celui  que  je  baiferai, 
'ceft  lui-même  :  arrêtez -le  , 
Se  emmenez  -  le  sûrement. 
Dès  qu'il  fut  arrive  ,  il  s'ap- 
procha de  Jefus ,  Se  lui  dit  : 
Je  vous  falue,  mon  Maître  , 
Se  il  le  baifa.  Auffitôt  ils  mi- 
rent la  main  fur  lui  ,  Se  l'ar- 
rêtèrent, tin  de  ceux  qui 
étoient  avec  lui,rirantlepéef 
frappa  un  des  gens  du  Grand- 
Prêtre  ,  Se  lui  coupa  l'oreille, 
Jefus  prenant  la  parole ,  leur 
dit  ; 


I>E    tA    SE  MAIN 

<ïit  :  Vous  êtes  venus  avec 
des  épées  &  des  bâtons  pour 
me  prendre  comme  un  vo- 
leur. J'étois  cous  les  jours 
parmi  vous ,  enfeignant  dans 
le  Temple  ;  &  vous  ne  m'a- 
vez point  arrêté  :  mais  il  faut 
que  les  Ecritures  s'accom- 
pliflènt.  Alors  les  difciples 
l'abandonnèrent  &  s'enfui- 
rent tous.  Un  certain  jeune 
homme  qui  le  fuivoit ,  cou- 
vert feulement  d'un  linceul, 
fut  pris  :  mais  il  laiiià  aller 
Je  linceul  ,  &  s'échapa  de 
leurs  mains.  Ils  emmenèrent 
enfuite  Jefus  chez  le  Grand- 
Prêtre  ,  ou  s'affemblérent 
tous  les  Prêtres  y  les  Doc- 
teurs de  la  loi  &  les  Séna- 
teurs. Pierre  l'ayant  fuivi 
jufque  dans  la  cour  du 
Grand-Prêtre  ,  s'aiïit  auprès 
du  feu  avec  les  domefti- 
ques ,  &  il  Ce  chauffoit.  Ce- 
pendant les  Princes  des  Prê- 
tres &  tout  le  confeil  cher- 
choient  des  témoignages 
contre  Jefus  pour  le  faire 
mourir,  &  ils  n'en  trouvoient 

JDoint.  Car  plufieurs  dépo- 
bient  faullëment  contre  lui  ; 
mais  ces  déportions  n'étoient 
pas  fumfantes.  Quelques-uns 
parurent ,  qui  portèrent  con- 
tre lui  ce  faux  témoignagei 
Nous  lui  avons  olii  dire  ,  Je 
détruirai  ce  temple  qui  a  été 
tx\i  de  main  d'homme  ,  & 


e  Sainte.  Ixxw] 

ofculdtus  eft  eum.  Ac 
illi  manu  s  injecérunt  m 
eum,  &  tenuérunt  eum. 
Unus  autem  quidam 
de  circumftântibus  edu- 
censglâdium ,  percuiHc 
fervum  fummi  Sacer- 
dotis  j  Se  amputâvit  illi 
auriculam.  Et  refpon- 
dens  Jefus  ,  ait  illis  : 
Tamquamad  latronen* 
exiftis  eum  gladiis  &: 
lignis  comprehéndere 
me  :  quotidie  eram 
apud  vos  in  templo  do- 
oens ,  &  non  me  tenui- 
flis  ;  fed  ut  impleantuc 
Scriptural.  Tune  difcî- 
puli  ejus  relinquentes 
eum ,  omnes  fugérunt, 
Adolefcens  autem  qui- 
dam fequebâtur  eum, 
ami&us  sindone  fuper 
nudo  ;  &  tenuérunt 
eum  :  at  ille,rejeétâ  sîn- 
done,nudus  profugitab 
eis.  Et  adduxérunt  Je- 
(il m  ad  fummum  Sa- 
cerdotem  ;  &  convenc- 
runt  omnes  Sacerdotes, 
&  Scribe,  &  Seniores. 
Petrus  autem  à  longé 
fecutus  e(l  eum  ufque 
intrôin  atrium  fummî 
Sacerdotis  ;  &  fedébat 
eum  m  in  if  Iris  ad  i^~ 
nem ,  &  calefaciébatfe. 
Summi  vero  Sacerdcv 
ces  ,&smne  conciiiun* 
D 


Kxiv  Le 

quarrébant  adrersùs  Je- 
uim  teftimonium  ,  ur 
cum  morti  trâderent  ; 
ncc  inveniébant.  Multi 
enim  teftimonium  fal- 
fum  dicébant  adversùs 
eum  ;  Se  conveniéntia 
teftimonia  non  erant. 
Et  quidam  (urgentes  , 
falfum  teftimonium  fe- 
rébant  adversùs  eum, 
dicentes:  Quoniam  nos 
audivimus  eum  dicen- 
tem  ,  Ego  diiîblvam 
templum  hoc  manufa- 
ctum  5  &  per  triduum  , 
âliud  non  manufaétum 
ardifïcâbo.  Et  non  erat 
convcniens  teftimo- 
nium illorum.  Etexur- 
gens  fummus  Sacerdos 
in  médium,  interrogâ- 
vit  Jefum,  dicens  :  Non 
refpondes  quidquam  ad 
ea  quai  tibi  objiciuntur 
ab  his  ?  Ille  autem  tacé- 
bat,  &  nihil  refpondit. 
Rurfum  fummus  Sacer- 
dos  interrogâbateum,& 
dixitei  :  TuesChriftus 
Filius  Dei  benediéri  ? 
Jefus  autem  dixit  illi  : 
Ego  lu  m  ;  &  vidébitis 
Filium  hominis  feden- 
tem  à  dextris  virtutis 
Dei ,  &  venientem  cum 
niibibus  cœli.  Summus 
autem  Sacerdos  fcin- 
dens  veftimenta  fua  , 


Mardi 

en  trois  jours  j'en  rebâtirai  un 
autre   qui  ne  fera  point  fait 
de  main  d'homme.  Mais  cette 
déposition  ne  leur  paroiiîbit 
pas  encore  furfïïànte.  Sur  cela 
ie  Grand  Prêtre  fe  levant  au 
milieu  de  l'allemblée,  inter- 
rogea Jefus ,  &  lui  dit  :  Vous 
ne  repondez  rien  à  ce  que  ces 
gens-la  dépofent  contre  vous? 
Mais  Jefus  gardoit  le  fïlence  ; 
&  il  ne    répondit  rien.   Le 
Grand  -  Prêtre   l'interrogea 
tout  de  nouveau  ,  &  lui  dit  : 
Etes-vous  le  Chrift ,  le  Fils  du 
Dieu  béni  ?  Jefus  lui  répon- 
dit :  Je  le  fuis  5  &  vous  verrez 
le  Fils  de  l'homme  aiîjs  à  la 
droite  de  Dieu ,  qui  viendra 
fur  les  nuées  du  ciel.  Auflitôc 
le  Grand- Prêtre  déchirant  Cts 
habits,  dit  :  Avons-nous  en- 
core befoinde  témoins  ?  Vous 
venez  d'entendre  le  blafphê- 
me  :   que  vous  en  lèmble  ? 
Tous  jugèrent  qu'il  méritoit 
la  mort.  Alors  quelques-uns 
fe  mirent  à  lui  cracher  au 
vifage  :  on  lui  banda  les  yeux , 
&  on  lui  donnoit  des  coups 
de  poings  ,  en  lui  difant  : 
Prophétife.    Et  les  valets  lui 
donnoient  des  foufflets.  Ce- 
pendant Pierre  étant  en  bas 
dans  la  cour ,  une  des  fer  van- 
tes du  Grand-Prêtre  y  vint  ; 
&  l'ayant  vu  qui  fechauffoit, 
après  l'avoir  regardé,  elle  lui 
dit  ;  Vous  étiez  auflî  avec 


trus  in  âtrio  deorfum  v 
venit  una  ex  ancillis 
fummi  Sacerdotis  -y  Se 
cùm  vidifïèt  Petram  ca- 
lefacientem  fe  ,    afpi- 


de  la  Semaine  Sainte.  Ixxv 

*$"efus  de  Nazareth,  Mais  il  ait:  Quid  adliucdefide- 
le  nia  ,  en  difant  :  Je  ne  le  râmus  telles  ?  Audiitis 
connois  point  ,  Se  je  ne  fai  blafphémiam  :  quid  vo- 
ce que  vous  voulez  dire,  bis  vidétur?  Quiomnes 
Aufïitôt  il  quitta  ce  lieu  pour  condemnavérunt  eum 
aller  dans  le  veftibule  ;  Se  le  elle  reum  mortis.  Et 
coq  chanta.  Une  fèrvante  qui  coopérant  quidam  con(- 
l'apperçut  encore ,  dit  à  ceux  pùere  eum ,  Se  velare  ra- 
qui  étoient  préfens  :  Cet  ciem  ejus,  Se  colaphis 
homme  eft  de  ces  gens-là.  eum  cardere  ,  Se  dîcere 
Mais  il  le  nia  pour  la  fecon-  ei  :  Prophetiza.  Et  mi- 
de  fois.  Peu  de  tems  après ,  niftri  âlapis  eum  carde- 
ceux  qui  fe  trouvérent-là  ,  bant.  Et  cùm  eilet  Pc- 
dirent  à  Pierre  :  Afliirément 
vous  êtes  de  Tes  difciples  j  car 
vous  êtes  aufïi  Galiléen.  Il  fe 
mit  alors  à  faire  des  impréca- 
tions ,  &  dit  avec  ferment  :  Je 

ne  connois  point  cet  nom-  ciens  illum  ,  ait  ;  Et  tu 
me  dont  vous  me  parlez,  eum  Jefu  Nazarénc* 
Auflitôt  le  coq  chanta  pour  eras.  At  ille  negâvit  „ 
la  féconde  fois.  Pierre  fe  ref-  dicens  :  Neque  fcio,  ne- 
ibuvint  alors  de  la  parole  que  que  novi  quid  dicas.  Ec 
Jefus  lui  avoit  dite,  Avant  exiit  foras  ante  atrium  9 
<]ue  le  coq  ait  chanté  deux  Se  gallus  cantàvit.  Rur- 
fois  ,  vous  me  renoncerez  fus  autem  cùm  vidiflèt 
trois  fois.  Et  il  fe  mit  à  pleu- 
rer. Dès  le  matin  les  Prin- 
ces des  Prêtres,  avec  les  Sé- 
nateurs ,  les  Docteurs  de  la 
loi  ;  Se  tout  le  Confeil  ayant 
délibéré  enfemble  ,  lièrent 
Jefus,  l'emmenèrent,  Se  le 
livrèrent  à  Pilate.  Pilate  lui 
demanda  :  Etes-vous  le  Roi 
des  Juifs  ?  Jefus  lui  répon- 
dit-. Vous  le  dites.  Cepen- 
dant les  Princes  des  Prêtres 
laccufoient 


illum  ancilla ,  cœpit  di- 
cere  circumftântibus  , 
quia  Hic  ex  illis  eft.  At 
ille  îterum  negavit.  Et 
poft  pufillum  ,  rurfus 
qui  allâbant ,  dicebanc 
Petro  :  Veré  ex  illis  es  3 
nam  &  Galilxus  es.  Ille 
autem  cœpit  anathe- 
matîzâre ,  Se  jurire  quia 
Néfcio  hominem  ifhim 
quem  dicîtis.  Et  (tatittl 
fur     plufieurs    gallus  iterum  can: 


bnrvj  L  e 

El  recordâtuseftPetrus 
verbi  quod  dixerat  ei 
J-eliis  ,  Priufquàm  gal- 
lus  cantet  bis  ,  ter  me 
negâbis.  Et  cœpit  flere. 
Et  confeftim  manc  con- 
sîlium  fncientesfummi 
Sacerdôtes,cum  Senio- 
ribus ,  &  Scribis ,  &  uni- 
verfoconcilio,  vincien- 
tes  Jefum,  duxérunt  & 
tradidérunt  Pilâto.  Et 
Interrogâvit  eum  Pila- 
rus  :  Tu  es  Rex  Judœo- 
rum  ?  At  ille  refpon- 
dens,  ait  illi  :  Tu  dicis. 
Et  accusâbant  eum 
fummi  Sacerdotes  in 
multis.  Pilâtus  autem 
rurfum  interrogâvit  eu, 
«licens  :  Non  refpondes 
quidquam  ,  vide  in 
quantis  teaccûfànt.  Je- 
fus  autem  âmpliùs  ni- 
hil  refpondit  ;  ira  ut  mi- 
xarétur  Pilâtus.  Per 
diem  autem  fefluin  io- 
îébat  dimittere  iliis 
unumex  vin<5tis  quem- 
cumque  pétillent.  Erat 
autem  qui  dicebâtur 
Barabbas ,  qui  eum  fe- 
ditiofïs  erat  vinétus  , 
qui  in  feditione  fécerat 
homicï'dium.  Et  cùrn 
atfcendidet  curba ,  cœpit 
rogâre  ,  ficut  fernper 
feciébat    illis.      Pilâtus 

autem  refpondit  eis  , 


Mardi 

chefs.  Pilate  donc  l'interfo- 
gea  tout  de  nouveau  :  Vous 
ne  répondez  rien,  lui  dit-il? 
Voyez  de  combien  de  cho- 
ies ils  vous  acculent.  Mais 
Jefus  ne  repondit  rien  da- 
vantage ;  de  forte  que  Pilate 
en  étoit  tout  furpris.  Or  ii 
avoit  accoutumé  le  jour  de 
la  fête  de  leur  accorder  la  li- 
berté d'un  prifonnier  ,  dont 
ils  avoient  le  choix.  Il  y  en 
avoit  an  nommé  Barabbas  , 
qui  étoit  en  prifon  avec  des 
féditieux  ,  pareequ  il  avoit 
commis  un  meurtre  dans 
une  fédition.  Le  peuple  étant 
venu  ,  lui  demanda  ce  qu'il 
avoit  accoutumé  de  leur  ac- 
corder. Pilate  leur  répondit  : 
Voulez-vous  que  je  vous  dé- 
livre le  Roi  des  Juifs  ?  Car 
il  favoit  que  c'étoit  par  en- 
vie que  les  Princes  des  Ptê- 
tres  l'avoient  livré.  Mais  les 
Prêtres  émurent  le  peuple  , 
&  le  pouflérent  à  deman- 
der qu'il  leur  délivrât  Barab- 
bas. Pilate  leur  répondit  : 
Que  voulez-vous  donc  que 
je  rafle  au  Roi  des  Juifs  ?  Ils 
fe  mirent  a  crier  de  nouveau  : 
Crucifiez-le.  Pilate  leur  dit  : 
Quel  mal  a-fil  donc  fait  ? 
Et  ils  crioient  encore  plus 
fort  :  Crucifiez-le.  Enfin  Pi- 
late voulant  contenter  le 
peuple  ,  leur  accorda  Barab- 
bas 5  &  après  avoir-  fair  foue^ 


Ï3E   1A   Se  M  AIN 

?er  Jefus,  il  le  livra  pour  être 
crucifié.  Alors  les  foldats  le 
menèrent  dans  la  cour  du 
Prétoire  ,  où  ils  afîemblérent 
toute  la  cohorte.  Ils  le  revê- 
tirent d'un  manteau  de  pour- 
pre ,  8c  lui  mirent  une  cou- 
ronne d'épines  entrelailées. 
Puis  ils  commencèrent  à  le 
faluer  ,  en  difant  :  Roi  des 
des  Juifs ,  je  vous  falue.  En 
même  tems  ils  lui  donnoient 
des  coups  de  canne  fur  la 
tête  ,  &  lui  crachoient  au 
vifàge  3  8c  fe  mettant  à  ge- 
noux, ils  Tadoroient.  Après 
s'être  ainfi  joués  de  lui ,  ils 
lui  ôtérent  le  manteau  de 
pourpre  ,  lui  remirent  fes 
habits ,  &  l'emmenèrent  pour 
le  crucifier.  Et  comme  un 
certain  homme  de  Cyréne 
nommé  Simon  ,  père  d'Ale- 
xandre &  de  Rufus  ,  paf- 
foit  par-là  en  revenant  des 
champs  $  ils  le  contraigni- 
rent de  porter  la  croix  de  Je- 
fus. Ils  le  menèrent  au  lieu 
appelle  Golgotha  ,  c'efl-à- 
dire,  lieu  du  Calvaire.  Là, 
ils  lui  présentèrent  à  boire  du 
vin  mêlé  avec  de  la  myrrhe  ; 
mais  il  n'en  but  point.  Après 
l'avoir  crucifié  ,  ils  partagè- 
rent fes  habits ,  les  tirant  "au 
fort  pour  fa  voir  ce  que  cha- 
cun en  auroit.  Il  étoit  la  troi- 
sième heure  du  jour  quand  ils 
le  crucifièrent.  Ec  le  fuje:  de 


b  Sainte.  Îxxvij 

8c  dixit  :  Vultis  dimit- 
tam  vobis  Regem  Ju- 
daeorum  ?  Sciébatenim 
quôd  per  invidiam  tra- 
didiflènt  eum  fummi 
Sacerdotes.  Pontifîces 
autem  concitavérunc 
turbam  ,  ut  magis  Ba- 
rabbam  dimitteret  qïs. 
Pilàtus  autem  iterum 
refpondens  ,  ait  illis  : 
Quid  ergo  vultis  fà~ 
ciam  Régi  Judxorum  ? 
At  illi  iterum  clamavé- 
runt  :  Crucifige  eum. 
Pilàtus  vero  dicébat  il- 
lis :  Quid  enim  mali  fe- 
cit  ?  At  illi  magis  cla- 
màbant  :  Crucifige  eu, 
Pilàtus  autem  volens 
populo  fatisfàcere  ,  di- 
mifit  illis  Barabbam  -y  8c 
trâdidit  Jefum  flagellis 
csefum ,  ut  crucifigerér 
tur.  Milites  autem  du- 
xérunt  eum  in  atrium 
Pra:tôrii ,  8c  cônvocant 
totam  cohortem ,  8c  in- 
duunt  eum  purpura,  & 
imponunt  ei  pleclentes 
îpïneam  corônam.  Et 
cœpérunt  falutàre  eum: 
Ave,  rex  Judaeorum.  Et 
percutiébant  caput  ejus 
arundine  ,  8c  confpué- 
bant  eum  ;  8c  ponentes 
génua ,  adoràbant  eum. 
Et  poftquàm  illusérunt 
ei  5  exuérunt  illum  pur- 
X>  iij 


ÎXXVÏÎj  L  E 

futijéi  ïndoénmt  eum 

vcilimentis  iiiis  •  &  edû- 
eunt  îllum^utcrucifige- 
rent  euin.  Et  angaria- 
vérunt  praetereuntem 
quémpiam  ,  Simonem 
Cyrenaeum,  venientem 
de  villa  ,  patrem  Ale- 
xandri  &  Rufi ,  ut  tolle- 
retcrucemejus.  Etper- 
ducunt  illum  in  Gôlgo- 
tha  locum  ^quod  eft  in- 
terpretâtum  Calvâria» 
iocus,  Et  dabant  ei  bî- 
bere  myrrhâtum  vi- 
num  ,  &  non  accépit. 
ti  crucmgentes  eum  , 
diviférunt  veftimenta 
«ejus-,  mirrentes  forrem 
fuper  eis ,  quis  quid  tol- 
leret.  Erat  autem  ho- 
la  tértia  :  &  crucifïxé- 
îunr  eum.  Et  erattitu- 
lus  caufa:  ejus  infcri- 
ptus  :  Rex  Judaeôrum. 
Et  eum  eo  crucifïgunt 
duos  latrones  ,  unum  à 
dextris  ,  &  âlium  à  S- 
niftris  ejus.  Et  impléta 
eft  Scriptûra  qua?  dicir  : 
Et  eum  iniquis  reputâ- 
tus  eft.  Et  pratereuntes 
blafpbemabant  eum  y 
moventes  càpita  fua  > 
<&  dkentes  r  Vah  ,  qui 
déflruis  templum  Dei, 
&  in  tribus  diébus  re- 
sediiïcas ,  fa  1  vu  m  fac  te- 
xnetipium    defeendens 


M  a  k  n  7 
fa  condamnation  ètoir  mafr 
que  par  cette  infeription  :  Ls 
Roi  des  Juifs.    Ils  crucifiè- 
rent auiïi  avec  lui  deux  vo- 
leurs ;  l'an  à  fa  droite ,  & 
l'autre  a  fa  gauche.  Ainfi  fuc 
accomplie    cette    parole    de 
l'Ecriture  :  Il  a  fié  mis  au 
rang  des  icélerats.  Ceux  qui 
pailoient    par  la  ,.  le  char- 
geoient  d'injures  en  fecouanr 
la  tête.  Hé-bien,  difbient-ils, 
toi  qui  détruis  le  Temple  de 
Dieu  ,   &  qui  le  rebâtis  en 
trois  jours ,  fauve-toi  toi-mê- 
me ,  &  defeens  de  la  croix. 
Les  Princes  des  Prêtres  avec 
les  Docteurs  de  la  loi  Ce  moc- 
quoient  auiTi  de  lui ,  en  fe  dî- 
fant  l'un  à  l'autre  :  Il  a  fauve 
les  autres  ,  &  ii  ne  peut  fe 
fauver    lui-même.    Que  ce 
Chrift  ,  ce  Roi  d'Ifrael  def- 
cende  maintenant  de  la  croix; 
afin  que  nous  voyions ,  &  que 
nous    croyions.     Ceux    qui 
étoient  crucifiés  avec  lui^'ou- 
trageoient  de  même.   A  la 
fixiéme  heure  du  jour  les  té- 
nèbres   couvrirent   toute  la 
terre  jufqu'à  la  neuvième.  Er 
à  la  neuvième   heure  Jefus 
jetta  un  grand  cri,,  en  difant  : 
Eloï  ,  Eloï,  lamma  fabaetha- 
ni  ?  c'eft- à-dire,  Mon  Dieu  y 
mon  Dieu  ,  pourquoi  m'a- 
vez-vous  abandonné  ?  Quel- 
ques-uns de  ceux  qui  étoienc 
là ,  &  qui  l'entendirent  %  di- 


de    la  Semaine  Sainte.  Ixxix 

îbient  :  Voilà  qu'il  appelle  de  cruce.  Similiter  & 
Elie.  Et  l'un  d'eux  courut  ein-  fuirmii  Sacerdotes  illu- 
plir  une  éponge  de  vinaigre  j  dentés ,  ad  alteratrum 
<&  l'ayant  mife  au  bout  d'une  cum  Scribis  dicebant  : 
canne ,  il  lui  préfenta  à  boire ,  Alios  falvos  fecit  •  feip- 
en  difànt  :  Attendez,  voyons  fiitri  non  poteft  falvum 
fi  Elie  viendra  le  détacher  de  fâcere  :  Chrifcus  Rex  If- 
la  croix.  Mais  Jefus  après  rael  defcendat  nunc  de 
avoir  jette  un  grand  cri ,  ex-  cruce  ;  ut  videâmus ,  «5c 
pira.  credâmus.  Et  qui  cum 

eo  crucifixi  erant,  con- 
viciabantur  ei.  Et  factâ  hora  fextâ  ténebrae  fâchas  funt 
per  totam  terram  ufque  m  hora  ni  nonam.  Et  horâ 
nonâ  exclamâvit  Jefus  voce  magna  ,  dicens  :  Eloi  , 
Eloi,  lamma  fabacthâni ?  quod  eft  inrerpretàtum,  Deus 
meus ,  Deus  meus,  ut  quid  dereliquifti  me  ?  Et  qui- 
dam de  circumftântibus  audientes  ,  dicebant  :  Ecce 
Eliam  vocat.  Currens  autem  unus  ,  Se  implens  fpôn- 
giam  acéto,  circumponenfque  câlamo  ,  potum  dabat 
ei ,  dicens  :  Sinite  ,  videâmus  fi  véniat  Elias  ad  depo- 
nendum  eum.  Jefus  autem  ,  emiflâ  voce  magna  , 
expirâvit.        (  Ici  tous  baifent  la  terre,  ) 

Au  même  tems  le  voile  du  Et  vélum  rempli  fcif- 
temple  le  déchira  en  deux  ,  fum  eft  in  duo,  àfum- 
depuis  le  haut  jufqu'en  bas.  mo  ufque  deorfum.  Vi- 
Le  Centenier  qui  étoit  vis-à-  dens  autem  Centurie* 
vis  de  lui,  voyant  qu'il  avoit  qui  ex  adverfo  irabat , 
expiré  en  jettant  ce  grand  quia  fie  damans  expi- 
cri  ,  dit  :  Certainement  cet  rafîèt  ,  ait  :  Verè  hic 
homme- là  étoit  le  Fils  de  homo  Filius  Dei  erar* 
Dieu.  Il  y  avoit  là  aufîi  des  Erant  autem  &:  mulie- 
femmes  qui  regardoient  de  res,de  longe  afpicien- 
loin ,  entre  lefquelles  étoient  tes  ;  inter  quas  erat  Ma} 
Marie-  Magdeleine  ,  Marie  rîa  Magdaléne  ,  Se  Ma- 
nière de  Jacque  le  Mineur  rîa  Jacôbi  Minôris  Se 
Se  de  Jofeph ,  &  Salomé ,  qui  Jofeph  mater ,  Se  Salo- 
l'avoient  fuivi  lorfqu'il  éroit  me  :Sc  cùm  elîet  in  Ga- 
en  Galilée  ,  Se  qui  avoient  lilara,  fequebantureum, 
pris  foin  de  lui  5  Se  plufieurs    Se  miniftràbant  ei  5  8r. 

D  iv 


îjporï  Le   Mardi 

aliae  multar  qurr  fimul  autres  encore  ,  qui  ctoienf 
*um  eo  afcénderant  Je-  venues  avec  lui  a  Jcrufàleir». 
roloiymam.  Etcùmjam  Sur  le  foir  ,  comme  c'étoit 
fer  6  eilet  faclum,  (quia  le  jour  de  la  préparation,  qui 
eratParafcéve,quodeft  cft  la  veille  du  Sabbat  ,  Jo- 
ante  Sâbbatum  ,  )  venir  feph  d'Arimathie  ,  qui  étoit 
Jofeph  ab  Arimathaea  un  homme  de  confédération  y 
nobilis  Deetirio,  qui  &  &  Sénateur,  &qui  attendoit 
ipfe  erat  expeclans  re-  aufTî  le  royaume  de  Dieu,  ne 
gnum  Dei ,  &  audaclcr  craignit  point  d'aller  trouver 
mtroivit  ad  Pilâtum  ,  &  Pilate ,  pour  lui  demander  le 
pétiit  corpus  Jefu.  Pila-  corps  de  Jefus.  Pilate  furpris 
tus  autem  mirabatur  fi  qu'il  fût  mort  lîtôt,  fit  venir 
jamobiiflet.Et  accersito  le  Centenier,  &  lui  demanda 
Centunône,  interrogâ-  s'il  étoir  déjà  mort.  Le  Cen- 
Tit  eum  fi  jam  môrtuus  tenier  l'en  ayant  aîiuré,il  don- 
eflèt.  Et  eum  cognovif-  na  le  corps  à  Jofeph.  Jofeph 
fer  à  Centuriône ,  doni-  ayant  acheté  un  linceul ,  âç[^ 
vit  corpus  Jofeph.  Jo-  cendit  Jefus  de  la  croix ,  l'en- 
fèph  autem  mercâtus  veloppa  dans  le  linceul ,  le 
sindonem,&  depônens  mit  dans  un  fépulcre  raillé 
eum  involvît  sindone,  dans  le  roc  ,  &  roula  une 
&  pofuiteum  in  monu-  pierre  à  l'entrée  du  fépulcre. 
mémo  quod  erat  exci- 

fum  de  petra ,  &  advolvit  Iâpidem  ad  ôftiiï  monumenti. 
Offertoire.  if.  f$. 
Oblâtus  eft  quia  ipfe         II  a  été  offert  ,   parceqne 
•vôluit  ,  &  non  apéruit    lui-même  Ta  voulu  -,  &  il  n'a 
point  ouvert  la   bouche  :  il 
fera  mené  à  îa  mort  comme 
une  brebi  q  11*011  va  égorger  : 
il  demeurera  dans  le  filence 
fans  ouvrir  îa  bouche ,  com- 
me un  agneau  eft  muet  de- 
vant celui  qui  le  tond. 
Secrète. 

COncéde  nobis  ha?c ,     Y?  Aites-nous  îa  grâce ,  .Sei- 
qua?(rrmus  Demi-     Jl     gneur  ,  de  célébrer  dî- 
ne, digne  fiequentâre    gnement  ces  adorables  myf- 


os  fuurri  :  fîcut  ovis  ad 
occifîonem  ducétur  ,  & 
quafî  agnuscoram  ron- 
«iente  fè  obmutefcec ,  & 
non  apériet  os  fuum. 


de  la  Semaine  Sainte.  Ixxxj 

tcres  3  puifque  l'ouvrage  de  myfléri*  ;  quia  quoties 
notre  rédemption  s  opcre  hujus  Hoftia:  comme- 
toutes  les  fois  que  nous  im-  moratio  celebratur  , 
molons  cette  Victime  fur  vos  opus  noftra:  redemptio- 
autels  ,  en  mémoire  de  Ton  nis  exercétur  jPereum- 
facrifice  fanglant  fur  la  croix  :  dem  Dominum  no- 
Nous  vous  en  (upplions  pai  ftrum  JefurnChrifturru 
le  même  Jefus-Chrift. 

La  Préface  »  ci- après ,  pag.  c. 
Communion.  If*  S  h 
11  a  pris  véritablement  Verc  languores  no- 
nos  langueurs  fur  lui ,  &  il  ftros  ipfe  tulit5&dolô- 
s'eft  changé  lui-même  de  nos  res  noftros  ipfe  porta- 
douleurs  :  nous  lavons  re-  vit  ;  Se  nos  putâvimus 
gardé  comme  un  lépreux,  eumquafileprofum,  Se 
comme  un  homme  frappé  percufîum  à  Deo  y  Se 
de  Dieu ,  &  humilié.  humiliâtum. 

Postcommunion. 

PUrifiez  votre  famille ,  TjUïifîca  ,  qusfumus- 
Seigneur  ,  par  la  vertu  JL  Domine  ,  per  nxc 
de  ces  faints  myftires,  Se  la-  fancta  myftéria,  fami- 
vez-la  de  toutes  les  fouillu-  liamtuam,&  abomni- 
res  de  l'iniquité  -}  afin  que  bus  contâgiis  pravitàtis 
rachetée  par  la  paillon  de  Je-  emunda  5  ut  Chrffti  paf- 
fus-Chriit  ,  elle  ne  foit  plus  fiône  redemptam,  non 
fouillée  par  l'efptit  impur  ,  fpiritus  immundus  rur- 
mais  que  re  falut  éternel  ré-  fus  inficîat  ,  Ced  falvâ- 
fide  en  elle  pour  toujours  5  tio  fempiterna  pofsi- 
Par  le  même  J.  C.  N.  S.  deat  $  Per  eumdem. 

Oraifon  fur  le  peuple. 
Orémus.  Prions. 

Humiliez    vos   têtes   de-        Humiliâte  câpita  ve- 
vant  Dieu.  (Ira  Deo. 

ODieu  ,  dont  une  des 
principales  merveilles 
efl:  la  réparation  de  l'homme  j 
détruifez  les  œuvres  du  dé- 
mon ,  &  brifez  hs  liens  fo- 
llettes du  péché  -,  afin  que  la    cula  difrumpe  :  ut.de- 

J>  v 


D  Eus.,  in  cujus  prar- 
cîpuis  mirabilibus 
efl  humâna  reparâtio  ; 
folve  opéra  diâboli,  S: 
mortifera  peceâti  vin- 


Le  Mercredi 


ftructâ  malignitate qux  malice  de  l'ennemi  qui  non? 

nocuit ,  vincat  mifcri-  a  bleflès  ,  étant  déttuite  ,  la 

cordia  quar   redemi t  5  miiéricorde  qui  nous  a  ra- 

Per  Dominum  noftium  chetés ,  triomphe  a  jamais  de 

Jefum  Chriftum.  Tes  attaques  5  Par  N.  S.  J.  C. 


LE     MERCREDI. 
Introït.     Pf.  70. 
Nimici   mei    consi-     Tk    JT  Es  ennemis  concer- 
lium     fecérunt    in      JVjL  rent  ^es    moyens  de 
unum  ,    dicentes  :  me  perdre  :  Pouriiii- 

Perfequîmini,  &  corn-  vez-le  ,  difenr-ils  ,  vous  le 
prehéndite  eum  ;  quia  prendrez  -,  pareequ'il  n'y  a 
non-  eft  qui   en'piac    :    perfbnne  qui  le  tire  de  vos 


I 


Deus  meus,in  auxilium 
meum  réfpice.  Pf.  In 
te  ,  Domine  ,  (peravi  , 
non  corAimdar  in  a?ter- 
mim:*  in  juftitia  rua 
îibera  me ,  &  éripe  me. 
Ini mici  mei  consilium 
fecérunt ,  &c. 

Orémus. 
Flecrimus  génua.  Le- 
?a:e. 

PRa?rende  nobis  mi- 
fericordiam  tuam, 
Domine, qui  ab  infide- 


mains  :  hârez-vous  ,  mon 
Dieu,  de  me  fecourir.  Pf.  Sei- 
gneur, j'ai  mis  en  vous  mon 
efpérance  j  que  je  ne  fois 
point  confondu  à  jamais  : 
délivrez-moi  par  votre  jufli- 
ce ,  Se  tirez-moi  du  périL 
Mes  ennemis. 

Prions» 
Fléchirions     les    genoux». 
Levez -vous. 

FÀires-nous  miférieorde,. 
Seigneur ,  vous  qui  avez 


ïi  difeipulo  tradi  pertu>- 


fouffert  d'être  trahi  par*  un 
difciple  infidèle  ;  afin  que 
Efti  ;  ut  ab  ejus  ca?citâ:e  préfervés  par  votre  grâce  d'un 
aiiéni  ,  te  Salvatorem  pareil  aveuglement  ,.  nous 
totocorde  agnofcâmus,  vous  reconnoi  fiions  comme 
3c  m  tua  femper  cruce  notre  unique  Sauveur,  &  que 
gioriémur  3  Qui  vivis  nousnemettionsnotregloire 
&  régnas,  que  dans  votre  croix  5  Vous,. 

LeBure  du  livre  de  la  Sageffe.    Ch.  2. 

DlxéruntimpihCir-     X    Es  impies  ont  dit  :  Fai- 
cumveniâmus  ju-      ■  *  Ions    tomber    le  jufte 
ftuzn  j  quoniam  inû&r-    dans  nos  pièces  ±  pareequ'il 


de  la  Semaine 
nous  eft  incommode  ,  qu'il 
eft  contraire  à  notre  manière 
de  vie  >  qu'il  nous  reproche 
les  vioiemens  de  la  loi  ,  Se 
qu'il  nous  déshonore  en  dé- 
criant les  fautes  de  notre 
conduite.  Il  suture  qu'il  a  la 
fience  de  Dieu ,  &  il  s'appelle 
le  Fils  de  Dieu.  Il  eft  devenu 
le  cenfeur  de  nos  penfées 
mêmes.  Sa  feule  vue  nous 
eft  infupportable  ;  parceque 
fa  vie  n'eft  point  femblable  à 
celle  des  autres,  &  qu'il  fuk 
une  conduite  toute  différen- 
te. Il  nous  confidére  comme 
des  gens  qui  ne  s'occupent 
qu'à  des  niaiferies  3  il  s'ab- 
ftient  de  notre  manière  de 
▼ie  comme  d'une  chofe  im- 
pure ,  il  préfère  ce  que  les 
juftes  attendent  à  la  mort, 
&  il  fe  glorifie  d'avoir  Dieu 
pour  Père.  Voyons  donc  fi 
Tes  paroles  font  véritables  : 
examinons  ce  qui  lui  arri- 
vera, &  nous  verrons  quelle 
fera  fa  fin.  Car  s'il  eft  véri- 
tablement Fils  de  Dieu ,  Dieu 
prendra  fà  défenfe,  &  il  le  dé- 
livrera des  mains  de  fes  enne- 
mis. Interrogeons-le  par  les 
outrages  Se  par  les  tourmens  ; 
afin  que  nous  reconnoiflions 
quelle  efl  fa  douceur,  Se  que 
nous  faiTions  l'épreuve  de  fa 
patience.  Condamnons-le  à 
îa  mort  la  plus  infâme  -}  car 
à  fe  paroles  font  véritables  _, 


Sainte.  >  Ixxxiij 
lis  eft  nobis  ,  &  con- 
trârius  eft  opéribus  no- 

ftris,&  improperat  no- 
bis  peceâta legis ,  &  dif- 
famât in  nos  peceâta 
difeiplinae  noftra?.  Pro- 
mittit  ie  fciéntiam  Dei 
habére  ,  &  Filium  Dei 
fè  nôminat.  Factus  eft 
nobis  in  traductionem 
cogitatiônum  noftrâ- 
rum.  Gravis  eft  nobis 
étiam  ad  videndum  , 
quoniam  difsimilis  efl 
âliis  vita  illius,  &  im- 
mutâta?  funt  via:  ejus^ 
Tamquam  nugâces  ar- 
ftimâti  fumus  ab  ilio^, 
Se  âbftinet  fe  à  viis  no- 
ftris  tamquam  ab-  im- 
munditiis  ,  Se  prarfert 
novifTima  juftôrum,  Se 
gloriâtur  Patrem  fe  ha- 
bére Deum.  Videâmus 
ergo  fi  fermônes  illius 
veri  fine  ,  Se  tentémus 
qux  ventura  funt  illi  5 
Se  fciémus  qua?  eranc 
novifTima  illius. Si  enim. 
eft  ver  us  Filius  Dei,  fuC~ 
cipiet  illum  ySe  libéra- 
bit  eum  de  rnanibus 
contrariôrum.  Contu— 
méliâ  &  tormenco  in- 
terrogémus  eum  ,  ur 
fciâmus  reveréntiaiTc 
ejus ,  Se  probémus  pa~ 
tientiam  illius.  Morte- 
tuipiifimâ    cond<aaic~ 


xxxiv  Le  Mercredi 

mus  eum  :  erït  enimei  Dieu  prendra  foin  de  lui.  lit 
ont  eu  ces  penfées  ,  &  ils  fe 
(ont  égarés  ;  parceque  leur 
propre  malice  les  a  aveugles. 
Ils  ont  ignore  les  fecreto  de 
Dieu. 


refpeclus  ex  fermoni- 
bus  îllius.  Hxc  cogita- 
vérunt  &  erraverunt  -, 
excaxâvit  enim  illos 
malitia  eorum.  Et  nef- 
ciérunt  facramenta  Dei. 
Gradue 
Homo  pacis   mea:  , 


Celui-là  même  qui  m'étoir 
în  quo  iperâvi ,  qui  edé-  il  uni  ,  en  qui  javois  tant  de 
bat  panes  meos  ,  ma-  confiance,  &qui  mangeoit  à 
gnifïcâvit  fuper  me  fnp-  ma  table ,  a  fait  éclater  contre 
plantarionem.  f.  Qui  moi  fa  trahifon.  f.  Ceux  qui 
retribuunt  mala  pro  bo-  rendent  le  mal  pour  le  bien , 
nis ,  detrahébantmihi  ;  me  déchirent  par  leurs  ca- 
lomnies j  parceque  je  fuis 
les  régies  de  la  juftice.  Sei^ 
gneur  ,  ne  m'abandonnez 
pas  j  ô  mon  Dieu ,  ne  voua 
éloignez  pas  de  moi. 
l    e    c    T    E. 

ODieu  ,  qui  nous  ave» 
appris  que  la  juftice 
conhïte  a  vous  aimer  par 
defîus  toutes  chofes  ;  multi- 
pliez en  nous  les  dons  de  vo- 
tre grâce  ineffable  :&  comme 
par  la  mort  de  votre  Fils  vous 
fac  nos  ,  eôdem  refur-  nous  avez  fait  efpérer  ce  que 
gente  ,  pervenire  quo  nous  croyons  ,  faites  que  par 
iiéndimus  5  Per  eum-  la  grâce  de  fa  réfurrettion  , 
dem  -Dominum  no-  nous  parvenions  au  terme  ou 
ilrum.  nous  afpirons  ;  Par  le  même. 

LeBure  du  Prophète  Jet  émit,  Ch.  16. 

APprehendérunt  Je-  T"  Es  Prêtres ,  les  prophètes 
remiam  Sacerdo-  A^  &  tout  le  peuple  fe  fai- 
tes ,  &  prophète,  &  firent  de  Jérémie,  en  difanr: 
emnis  populus >  dicens;    Il  fau:  qu'il  meure.  Pourquoi 


quoniam  lèquébar  bo- 
riitâtern  :  ne  derelin- 
quas  me,  Domine  Deus 
meus  5  ne  difcéilèris 
âme. 

Col 

DEus,  quem  diiiLrere 
&  amâre  juftitia 
eft  -y  ineffabilis  gratis 
tua?  in  nobis  dona  mul- 
tiplica  :  &  qui  fecifti 
nos  morte  Filii  tui  fpe- 
râre  quod  crédimus 


DE   LA   Se  M  AIN 

i-t'il  prophétifé  au  nom  du 
Seigneur,  en  difant  :  Cette 
maifon  fera  traitée  comme 
Silo  ;  Se  cette  ville  fera  dé- 
truite fans  qu'il  relie  perfon- 
ne  pour  l'habiter  ?  Alors  tout 
le  peuple  s'ailembla  contre 
Jérémie  à  la  maifon  du  Sei- 
gneur ;  &  les  princes  de  Ju- 
da  ayant  entendu  ceci,  mon- 
tèrent de  la  maifon  du  roi  à 
la  maifon  du  Seigneur  ,  Se 
s'aflîrent  à  l'entrée  de  la  por- 
te neuve  de  la  maifon  du 
Seigneur.  Les  Prêtres  Se  les 
prophètes  parlèrent  aux  prin- 
ces Se  à  tout  le  peuple,  en  di- 
fant :  Cet  homme  mérite  la 
mort,  pareequ'il  a  prophéti- 
fé  contre  cette  ville ,  comme 
vous  l'avez  entendu  de  vos 
oreilles.  Jérémie  dit  à  tous 
les  princes  &  à  tout  le  peu- 
ple :  Le  Seigneur  m'a  en- 
voyé pour  parler  à  cette  mai- 
fon Se  à  cette  ville  ,  Se  pour 
lui  prédire  tout  ce  que  vous 
avez  entendu.  Redrellezdonc 
maintenant  vos  voies:  rendez 
plus  pures  les  affections  de 
votre  cœur  j  &  écoutez  la  pa- 
role du  Seigneur  votre  Dieu , 
&  le  Seigneur  changera  la 
réfolution  qu'il  avoit  prife  de 
vous  punir.  Pour  moi ,  je  fuis 
entre  vos  mains  :  faites  de 
moi  ce  qu'il  vous  plaira.  Sa- 
chez néanmoins  Se  foyez  per- 
fuades  que  fi  vous  me  faites 


e  Sainte.  Ixxxv 
Morte  moriâtur.  Qiiare 
prophetavit  in  nomi- 
ne  Domini  ,  dicens  : 
Sicut  Silo  erit  domus 
hxc  ,  &  uibs  ifta  defo- 
lâbitur  ,  eo  quod  non 
fit  habitâtor  ?  Et  con- 
gregâtus  eO:  omnis  pô- 
pulus  adversùs  Jere- 
miam  in  domo  Domi- 
ni. Et  audiemnt  prin- 
cipes Juda  verba  hxc  5 
Se  afeendérunt  de  do- 
mo régis  in  domum 
Domini  ;  Se  fedérunt  in 
intrôitu  porta?  domûs 
Domini  nova:.  Et  locûti 
funt  Sacerdôtes  Se  pro- 
phète ad  principes  ,  & 
ad  omnem  pôpulum  , 
dicentes  :  Judicitl  mor- 
ds eft  viro  huic  ^  quia 
prophetavit  adversùs 
civitâtem  iftam  ,  iicut. 
audiftis  âuribus  veftris. 
Et  ait  Jeremias  ad  om- 
nes  principes  -,  &  ad 
univerfum  pôpulum  , 
dicens  :  Dôminus  mific 
me, ut  prophetâremad 
domum  iftam  ,  Se  ad 
civitâtem  hanc ,  omnia 
verba  quar  audiftis, 
Nunc  ergo  bonas  fâci- 
te  vias  veftras  Se  ftiidia 
veftra  3  Se  audite  vocem 
Domini  Dei  veftri  :  Se 
pœnitcbit  Dominum 
mali  quod  locutus  efç 


lxxxvj  Le  Mercredi 

adversiim  vos.  Ego  au-  mourir  ,  vous  répandrez  le 
tem  ecce  in  mânibus  fang  innocent,  &  vous  le  fe- 
vefcris  fum  :  fâcite  mi-  rez  retomber  fur  vous  m ô- 
hi  quod  bonum  &  re-  mes ,  fur  cette  ville  ,  &  fur 
ftum  elt  in  oculis  ve-  tous  (es  habitans  5  parceque 
le  Seigneur  ma  envoyé  veri- 
rablement  vers  vous  ,  pour 
vous  dire  tout  ce  que  vous 
avez  entendu. 


ftris.  Verûmcamen  fci- 
tote&cogn6(ote7quod 
fî  occidéritis  me  ,  san- 


guinem  innocente  tra 
détis  contra  vofmetip- 
ios ,  &  contra  civitâtem  iftam  ,  &  habitatores  ejus. 
In  veritâte  enim  mi  fit  me  Dominus  ad  vos,  uc 
lôquerer  in  âuribus  veftris  ômnia  verba  hxc. 
Trait,    ff.  34, 


Surgentes  teftes  ini- 
qui  ,  aux  ignorâbam 
interrogabant  me.  Re- 
rribuébant  mihi  mala 
pro  bonis  ,  fterilitatem 
fnimae  mex  5  &  adver- 
sùm  me  lsctâti  fiant ,  & 
convencrunt  :  congre- 
gata  font  fuper  me  fla- 
gella y  &  ignorâvi.  Sub- 
îânnavérunt    me    fub- 


De  faux  témoins  fe  fonr 
élevés  contre  rnoi,&  m'onr 
reproché  des  choies  aufquel- 
les  je  n'avois  point  penfé.  Ils 
mront  rendu  le  mal  pour  le 
bien  ,  &  ils  cherchent  à  me 
dépouiller  de  tout  :  ils  Ce  ré- 
jouiHoient  de  mes  maux  :: 
ils  s'afîèmbloient  pour  me 
porter  de  nouveaux  coups  , 
fans  que  jelefullè.  Ils  m'onr 
fànnatiône  ;  frendué-  infuké  par  des  railleries  pi- 
runt  fuper  me  déntibus  quantes  :  ils  ont  grincé  des 
fuis.  Domine,  quando  dents  contre  moi.  Quand 
lefpicies  ?  refh'tue  ani-  jetterez -vous  les  yeux  fur 
mam  meam  à  maligni-  moi,  Seigneur  ?  délivrez  mon 
tâte  eorum  y  a  leôni-  ame  de  la  malignité  de  mes 
bus  umcam  mearru  ennemis  ;  délivrez  de  la  fu- 

reur de  ces  lions  ,  mon  ame 
qui  eft  feule  &  fans  protection, 
PajJJon  de  N.  S.  J.  C.  félon  S.  Luc.    Ch.  iz\ 

IN  illo  témpore^Ap-  T?N  ce  tems-là  5  La  fête 
propinquâbar  dies  Hj  des  Azymes ,  appellce  la 
feitus  Azymôrum  ,  qui  Pâque,  eteit  proche  :  &  les 
iicitur  Pafcha  ;  &  qua>    Exinces  des  Prctres  avec  les 


D  £    LA   SE  M  AIN 

Docteurs  de  la  loi  cher- 
choient  le  moyen  de  faire 
mourir  Jefus  >  mais  ils  crai- 
gnoient  le  peuple.  Or  Satan 
entra  dans  Judas  furnommé 
Ifcariote  y  l'un  des  douze  , 
qui  étant  allé  trouver  les 
Princes  des  Prêtres  &  les  of- 
ficiers du  temple  r  conféra 
avec  eux  de  la  manière  dont 
il  le  leur  livreroit.  Ils  en  fo- 
rent fort  aife  ,  &  ils  s'enga- 
gèrent de  lui  donner  une 
iomme  d'argent.  Il  leur  don- 
na aufTi  fa  parole  -,  &  il  ne 
cherchoit  que  l'occafion  fa- 
vorable de  le  livrer  fans  tu- 
multe. Or  le  jour  des  Azy- 
mes étant  venu  ,  auquel  il 
falloit  immoler  la  Pâque  , 
Jefus  envoya  Pierre  êc  Jean , 
&  leur  dit  :  Allez  nous  prépa- 
rer la  Pâque  ,  afin  que  nous 
la  mangions.  Ils  Irû  dirent  ; 
0u  voulez-vous  que  nous  la 
préparions  ?I1  leur  répondit  : 
En  entrant  dans  la  ville ,  vous 
rencontrerez  un  homme  qui 
portera  une  cruche  d'eau. 
5uivez-le  dans  la  maifon  où 
il  entrera  ,  &  vous  direz  au 
maître  de  la  maifon  :  Le  Maî- 
tre vous  envoie  dire ,  Où  eft 
le  lieu  où  je  pourrai  manger 
la  Pâque  avec  mes-difciples  ? 
Et  il  vous  montrera  une 
grande  chambre  toute  meu- 
blée :  préparez  là  ce  qu'il  faut, 
Eux  donc  s'en  étant  allés  . 


e  Sainte.  ïxxxvij 
rébant  Principes  Sacer- 
dotum,  Se  Scriba?, quo- 
modo  Jelum  iiuerfice- 
rent  ytimébant  vero  pie- 
bem.  Intrâvit  autem 
sâtanas  in  Judam ,  qui. 
cognominabâtur  Ifca- 
riote s  ,  unum  de  duo- 
decim.  Et  âbiit  y  &  lo- 
cûtus  eft  cum  Principi- 
busSacerdôtum,&  ma- 
giftratibus  ,  quemad- 
modum  illum  trâderet 
eis.  Et  gavifi  funt ,  &c 
pacti  funt  pecùniamilli 
dare  :  &  fpopondrt  y  Se 
quxrébat  opportunita- 
tem ,  ut  trâderet  illum' 
fine  turbis.  Tenit  au- 
tem dies  Azymôrum  -,. 
in  qua  neceife  erat  oc- 
ci  diPafcha.  Et  mi  fit  Pé- 
trum  &  Joannem  ,  di~ 
cens  r  Eûmes  parâte  no- 
bis  Pafcha  ,  rit  mandu- 
cémus.  Atillidixérunt  : 
Ubi  vis  parémus  i  Et 
dixit  ad  eos  ;  Ecce  in- 
troeùntibus  vobis  in  ci- 
vitâtem,  occurret  vobis 
homo-  quidam  âmpho- 
ram  aqux  portans  :  fe- 
cjuimmi  eum  in  do- 
mum  in  quam  intrat  r 
&  dicétis  patrifamrlias 
domûs  :  Dicir  tibi  Ma- 
gifter,  Ubi  eft  diverio- 
num  ,  ubi  Pafcha  cum 
difcipulis  meis  mandu- 


Ixxxviij  Le    M 

cem  ?  Et  ipfe  oftcndet 
vobis  ccrnâculum  ma- 
gnum, itratum  3  &  ibi 
parâte.  Euntes  autem 
invenérunt  ficut  dixit 
illis ,  &  paravérunt  Paf- 
cha.  Et  cùm  fa&a  eflet 
hora,difcubuit,&  duo- 
decim  Apôftoli  cum  eo. 
Et  ait  illis  :  Defidério 
defïderâvi  hoc  Pafcha 
manducâre  vobifcum  , 
ântequam  pâtiar  :  dico 
enim  vcbis,  quia  ex  hoc 
non  manducâbo  illud  , 
donec  impleâtur  in  re- 

Îçno  Dei.  Et  accepto  ca- 
ke, grâtias  egit ,  &  di- 
jrir  :  Accipite  ,  &  divi- 
nité inter  vos  ;  dico 
enim  vobis  quod  non 
bibam  de  generatiône 
vitis ,  donec  regnum 
Dei  véniat.  Et  accepto 
pane,  grâtias  egit,  & 
fregit ,  &  dédit  eis  , 
dicens  :  Hoc  eft  corpus 
meum ,  quod  pro  vobis 
datur  :  hoc  ficite  in 
mearn  commemoratio- 
nem.  Similiter  &  câli- 
cem  ,  poftquam  cœnâ- 
vit,dicens  :.Hic  eft  calix 
novum  teftamentum 
ïn  sanguine  meo  ,  qui 
pro  vobis  fundétur  :  ve- 
rûmtamen  ecce  manus 
tradentis  me  ,  mecum 
eit  mmenfa.Et  quidem 


ERCHDI 
trouvèrent  ce  qu'il  leur  avoîf 
dit  ;  &  ils  préparèrent  la  Pâ- 
que.  Quand  l'heure  fut  ve- 
nue ,  il  le  mit  a  table  ,  &  les 
douze  Apôtres  avec  lui.  Et  il 
leur  dit  :  J'ai  fouhaité  avec 
ardeur  de  manger  cette  Pi- 
que avec  vous  avant  que  de 
îourTrir.  Car  je  vous  déclare 
que  déformais  je  ne  la  man- 
gerai plus  jufqu'à  ce  qu'elle 
ait  îbnaccompliilementdans 
le  Royaume  de  Dieu.  Et 
ayant  pris  la  coupe,  il  ren- 
dit grâces ,  &  dit  :  Prenez- 
la  ,  &  diftribuez-la  entre  vous. 
Car  je  vous  déclare  que  je 
ne  boirai  plus  du  fruit  de  la 
vigne,  jufqu'à  ce  que  le  ré- 
gne de  Dieu  arrive.  Enfuite 
il  prit  le  pain  ;  &  ayant  ren- 
du grâces ,  il  le  rompit  &  le 
leur  donna  ,  en  difant  :  Ceci 
eft  mon  corps,  qui  eft  donné 
pour  vous  :  faites  ceci  en  mé- 
moire de  moi.  Il  prit  de  mê- 
me la  coupe  après  qu'il  eue 
foupé,  &  il  dit;  Cette  coupe 
eft  la  nouvelle  alliance  en 
mon  fang ,  qui  fera  répandu 
pour  vous.  Au  refte ,  la  main 
de  celui  qui  me  trahit  ,  eft 
avec  moi  à  cette  table.  Pour 
le  Fils  de  l'homme  ,  il  s'en 
va,  félon  ce  qui  a  été  arrêté  : 
mais  malheur  à  l'homme  par 
qui  il  fera  trahi.  Auffitôt  ils 
commencèrent  à  fe  deman- 
der l'un  à  l'autre  ,  qui  étoit 


BE    LA    Se  M  AIN 

celui  d'entre  eux  qui  devoit 
faire  une  telle  a&ion.  Il  s'é- 
leva aufîi  parmi  eux  une  con- 
teilation  ,  lequel  d'eux  tous 
devoit  être  eftimé  le  plus 
grand.  Mais  il  leur  dit  :  Les 
rois  des  nations  leur  com- 
mandent en  maîtres  ;  &  ceux 
qui  ont  autorité  fur  elles  , 
prennent  le  titre  de  Bienfai- 
fans.  Pour  vous ,  ne  faites  pas 
de  même  :  mais  que  celui 
qui  eft  le  plus  grand  parmi 
vous  ,  devienne  comme  le 
plus  petit  5  Se  que  celui  qui 
tient  le  premier  rang  ,  foit 
comme  celui  qui  fert.  Car 
lequel  eft  le  plus  grand ,  de 
celui  qui  eft  à  table  ou  de 
celui  qui  fert  ?  N'eft-ce  pas 
celui  qui  eft  à  table?  Et  moi 
cependant,je  fuis  parmi  vous 
comme  celui  qui  fert.  C 'eft 
vous  qui  êtes  demeurés  conf- 
tamment  avec  moi  dans  les 
maux  que  j'ai  fouffèrts.  Audi 
je  vous  prépare  le  Royaume, 
comme  mon  Père  me  l'a  pré- 
paré ;  afin  que  vous  mangiez 
Se  que  vous  buviez  à  ma  ta- 
ble dans  mon  Royaume  ,  & 
que  vous  foyez  afîis  fur  des 
trônes  pour  juger  les  douze 
tribus  d'Ifrael.  Le  Seigneur 
dit  enfuite  :  Simon ,  Simon  , 
Satan  a  demandé  à  vous  cri- 
bler comme  on  crible  le  fro- 
ment :  mais  j'ai  prié  pour 
vous ,  afin  que  votre  foi  ne 


E   S  A  TNT  E,  Ixxxkf 

Filius  hominis,  fecuiv- 
dum  quod  definitum 
eft  ,  vadn  ;  ve  limita- 
men  vae  homim  illi  , 
per  quem  tradétur.  Et 
ipfi  cœpcrunt  quarrere 
inter  fe  ,  quis  elfet  ex 
eis  ,  qui  hoc  faclurus 
eifet.  Fa&a  eft  autem  & 
conténtio  inter  eos  , 
quis  eorum  viderétur 
elle  major.  Dixit  autem 
eis  :  Reges  géntium  do- 
minantur  eorum  j  Se  qui 
poteftâtem  habent  lu- 
per  eos  ,  benéfîci  vo- 
cantur  ;  vos  autem  non 
Rc  ;fed  qui  major  eft  in 
vobis  ,  fiât  ficut  minor; 
&  qui  prxcellor  eft ,  fi- 
cut  miniftrator.  Nam 
quis  major  eft  ,  qui  re~ 
cumbit  ,  an  qui  mini- 
ftrat  ?  Nonne  qui  re- 
cumbit  ?  Ego  autem  in 
médio  veftrûmfum  ,  fi- 
cut  qui  miniftrat.  Vos 
autem  eftis  ,  qui  per- 
manfiftis  mecum  in 
tentatiônibus  meis  :  & 
ego  difpono  vobis  ,  fi- 
cut  difpofuit  mihi  Pa- 
ter meus,  regnum  ;  ut 
edatis  Se  bibâcis  fuper 
menfam  meam  in  re- 
gno  meo  ,  Se  fedeâtis 
fuper  thronos  judienn- 
tes  duodecim  tribus  K- 
rael.  Ait  autem  D6mv 


rc  Le    M 

nus:  Simon  ,  Simon  , 
ccce  satanas  expetivit 
yos  ,  ut  cribrâret  ficut 
triticum  ;  ego  autem 
rogavi  pro  te  ,  ut  non 
defïciat  fides  tua.  Et 
tu  aliquando  converfus 
confirma  fratres  tuos. 
Qui  dixit  ei  :  Domine, 
tecum  paratus  fum  & 
in  cârcerem  &  inmor- 
tem  ire.  At  ille  dixit  : 
Dico  tibi  ,  Petre ,  non 
cantâbit  hôdie  gallus  , 
donec  ter  âbneges  nofîe 
me.  Et  dixit  eis  :  Quan- 
do  mi  fi  vos  fine  sâccuio, 
&  peiâ  ,  &  calceamen- 
tis  ,  numquid  aliquid 
défuit  vcbis  ?  At  illi  di- 
xérunt  :  Nihil.  Dixit  er- 
go  eis  :  Sed  nunc  qui 
habet  sâcculum ,  tollat  ; 
fimiiiter  &  peram  :  Se 
qui  non  habet,  vendat 
tûnicam  fuam ,  &  emat 
glàdium.  Dico  enim 
vobis  ,  quoniam  adhuc 
hocquodfcriptum  efr. , 
oportet  impiéri  in  me  : 
Et  eu  m  iniquis  deputâ- 
tuseft  j  ctenim  ea  aux 
funt  de  me,  finem  na- 
bent.  At  illi  dixérunt  : 
Domine, ecce  duo  glâ- 
dii  hîc.  At  ille  dixit 
eis  :  Satis  eft.  Etegref- 
fus  ibat  fecundiim  con- 
fuetûdinem  in  montem 


fRCHBI 

vienne  point  à  manquer.  Er 
vous,  quand  vousferez  revenu 
de  votre  égarement,  affermif- 
fez  vos  frères.  Pierre  lui  dit  : 
Seigneur  ,  je  fuis  prêt  à  aller 
avec  vous ,  &  en  pvifon  ,  & 
a  la  mort  même.  Mais  Jefus 
répondit  :  Pierre  ,  je  vous  le 
dis,  le  coq  ne  chantera  point 
aujourd'hui  ,que  vous  n'ayez 
nié  par  trois  fois  que  vous 
me  connoiffiez.  Il  leur  dit 
enfuite  :  Quand  je  vous  ai 
envoyés  (ans  fac  ,  fans  bour- 
fe  ,  fans  fouliers  ,  avez-vous 
manqué  de  quelque  chofe  ? 
Non  ,  répondirent-ils.  Et  il 
ajouta  :  Mais  maintenant  , 
que  celui  qui  a  un  fie  ou  une 
bourfe  ,  les  prenne  -,  Se  que 
celui  qui  n'en  a  point ,  ven- 
de fa  robe  pour  acheter  une 
épée.  Car  je  vous  déclare 
qu'il  faut  encore  que  ce  qui 
efl  écrit ,  s'accomplilîe  en  ma 
perfonne  :  Ft  il  a  été  mis  au 
rang  des  fcélerats.  Car  les 
chofes  qui  ont  été  prédites 
de  moi  ,  vont  arriver.  Sei- 
gneur ,  dirent-ils ,  voici  deux 
épees.  Il  leur  dit  :  CeWiiffit. 
Etant  forti ,  il  alla  félon  fa 
coutume  à  la  montagne  des 
Oliviers  ->  Se  Ces  difciples  le 
fuivirent.  Quand  il  y  fut  ar- 
rivé ,  il  leur  dit  :  Priez  y  afin 
que  vous  ne  tombiez  pas 
dans  la  tentation.  Et  s'étant 
éloigné  d'eux  à  la  diftance 


r»  e  la  Semaine 

d'an  jet  de  pierre,  il  fe  mit 
à  genoux ,  &  fit  cette  prière  : 
Mon    Père  ,    éloignez  ,  s'il 
vous  plaît,  de  moi  ce  calice: 
néanmoins   que  ce   ne  foit 
pas  ma  volonté  qui  fe  fafle  , 
mais  la  vôtre.   Alors  un  An- 
ge du  Ciel  lui  apparut  qui  le 
fortifioit.  Et  lui  étant  comme 
à  l'agonie  ,    redoubloit  fes 
prières.    Et    il  lui  vint  une 
Tueur  y  comme  de  goûtes  de 
fang ,  qui  découloient  jufqu'à 
terre,   l'étant  levé  après  fa 
prière ,  &  étant  allé  à  fes  dif- 
ciples,  il  les  trouva  endormis 
de  trifteile.   Et  il  leur  dit  : 
Pourquoi  dormez-vous  ?  Le- 
vez-vous ,  &  priez ,  afin  que 
vous  ne  tombiez  pas  dans  la 
tentation.  Comme  il  parloit 
encore  ,  une  troupe  de  gens 
parut  3 &  à  leur  tête  marchoit 
un  des  douze, appelle  Judas, 
qui  s'approcha  de  Jefus  pour 
le  bai  fer.  Jefus  lui  dit  :  Quoi , 
Judas  ,  vous  trahiiîez  le  Fils 
de  l'homme  par  un  baifer  ? 
Ceux  qui  étoient  avec  Jefus  , 
voyant  bien  ce  qui  alloit  arri- 
ver, lui  dirent:Seigneur,frap- 
perons-nous  de  l'épée  ?  En 
même  tems  Tun  d'eux  frap- 
pa un  des  gens  du  Grand- 
Prêtre,  &  lui  coupa  l'oreille 
droite.  Mais  Jefus  lui  dit  : 
Demeurez-en  là.Etayant tou- 
ché l'oreille  de  cet  homme, 
il  le  guérit.  Puis  s'adreilànt 


Sainte.  xcj 

Olivàrum.  Seciiti  funt 
autem  îllum  Se  difei- 
puli.  Et  cùm  pervenif- 
fèt  ad  locum  ,  divit  il- 
lis  :  Orâtene  intréns  in 
rentatiônem.     Et    ipfe 
avulfus  eft  ab  eis  quan- 
tum jaétus  eft  lâpidis  ; 
&pofitis  génibus  ,orâ- 
bat ,  dicens  :  Pater  ,  fl 
vis  ,  transfer  câlicem 
iftum  à  me  j  verumta- 
men  non  mea  voiuntas, 
Ced  tua  fiât,  Apparuic 
autem  illi  Angélus  de 
cœlo,  confortans  euro. 
Et  fadtus  in   agonia  P 
prolixiùs  oràbat.  Et  fa- 
étus  eft  fudor  ejus ,  fi- 
cut  gutta:  sanguinis  de- 
currentis  in  terram.  Er 
cùm  furrexiflet  ab  ora- 
tione ,  &  veniilet  ad  dif* 
cipulos    fuos  ,  invénit 
eos  dormientes  prartri- 
ftitia,  &  ait  illis  :  Quicl 
dormftis  ?  lûrgite,  orâ- 
re  ,  ne  intrétis  in  ten- 
tatiôneiru  Adhuceolo- 
quente  ,  ecce  turba  5  & 
qui  vocabàtur  Judas  y 
unus  deduodecim,an- 
tecedébat  eos  :  &  appro- 
pinquâvit  Jefu  ,  ut  of- 
cularétur    eum,    Jefus 
autem  dixit  illi  :  Juda , 
ofeulo  Filium  hominis 
tradis  ?  Videntes  autem 
lii     qui    circa    ipfum 


xcif  Le  M 

erant  ,  quod  futur  uni 
erat ,  dixérunt  ei  :  Do- 
mine, fi  percutimus  ta 
gladio  ?  Et  percufïic 
unus  ex  illis  fer  vu  m 
Principis  Sacerdotum  , 
&  amputâvit  auriculam 
ejus  déxteram.  Reipon- 
dens  auteni  Jeius,ait  : 
Smite  ufque  hue.  Et 
cùm  tetigiilëc  auricu- 
lam ejus,  fanàvit  eum. 
Dixit  autem  Jefus  ad 
cos  qui  vénérant  ad  fe  , 
Principes  Sacerdotum , 
&  magiftrâtus  templi 
&  feniores  :  Quafi  ad 
latrônem  exiftis  cum 
glâdiis  &  fiiflibus.  Cùm 
quotidie  vobilcum  fïie- 
rim  in  templo ,  non  ex- 
tendiftis  manus  in  me  5 
fedhxc  ed  hera  veftra, 
&poteftas  tenebrârum. 
Comprehendentes  au- 
tem eum ,  duxérunt  ad 
domum  Principis  Sa- 
cerdotum :  Petrus  vero 
fequebatur  à  longé.  Ac- 
cenfo  autem  igné  in 
médio  âtrii,&  circum- 
fedéntibus  illis,  erat  Pe- 
trus in  médio  eôrum. 
Quem  cùm  vidiifet  an- 
cillaquatdam  fedentem 
ad  lumen, &  eum  fuif- 
fet  intùita  ,  dixit  :  Et 
hic  cum  illo  erat.  At 
ille  negâvit  eum  ,  di- 


UCR!  DI 

aux  Princes  des  Prêtres,  auT 
OrHciers  du  temple  &  aux  Sé- 
nateurs qui  étoient  venu* 
pour  le  prendre  ,  il  leur  dit  ; 
Vous  êtes  venus  à  moi  com- 
me à  un  volear  ,  avec  de* 
épées  &  des  bâtons.  J'étois 
tous  les  jours  dans  le  temple  ; 
Se  vous  n'avez  pas  mis  la 
main  fur  moi.  Mais  c'eft  ici 
votre  heure,  &  la  puiiïance 
des  ténèbres.  Aufîitôt  ils  fe 
faifirent  de  Jefus  ,  &  le  me- 
nèrent a  la  mai  ion  du  Grand- 
Prêtre  ;  &  Pierre  le  fuivoic 
de  loin.  Or  ces  gens  ayant 
allumé  du  feu  au  milieu  de 
la  cour ,  suffirent  autour  ;  8c 
Pierre  fe  mit  parmi  eux.  Une 
iervame  qui  le  vit  afîis  devant 
le  feu  ,  dit  après  lavoir  re- 
gardé attentivement  :  Cet 
nomme  étoit  aufli  avec  lui. 
Mais  il  renonça  Jefus  ,  di- 
fant  :  Femme  ,  je  ne  le  con- 
nois  point.  Un  peu  après  , 
un  autre  le  voyant ,  dit  :  Vous 
êtes  auHi  de  ces  gens  la.  Pier- 
re répondit  :  Mon  ami ,  je 
n'en  fuis  point.  Environ  une 
heure  après ,  un  autre  aiîiira 
la  même  chofe  ,  difant  :  Ce- 
lui-ci écoit  certainement  avec 
lui  5  car  il  eft  Galiléen.  Pierre 
lui  dit  :  Mon  ami  ,  je  ne  fai 
ce  que  vous  dites.  Au  même 
inftant ,  comme  il  parloit  en- 
core ,  le  coq  chanta  :  &  le 
Seigneur    s'étanc  retourne  % 


de  la  Semaine 
regarda  Pierre.   Alors  Pierre 
fe  reilouvint   de  ce  que  le 
Seigneur  lui  avoit  dit ,  Avant 
que  le  coq  chante,  vous  me 
renoncerez  trois  fois.  Et  étant 
forti  ,  il  pleura  amèrement. 
Cependant  les  gens  qui  te- 
noient  Jefus ,  fe  mocquoient 
de  lui  ,  &  le  frappoient.   Ils 
lui  bandèrent  les  yeux  ;  Se 
lui  donnant  des  coups  fur  le 
vifage  ,  ils  lui  diibient  :  Pro- 
phétife,  qui  eft-ce  qui  t'a  frap- 
pé ?  Et  ils  lui  difoient  encore 
beaucoup  d'autres   injures  , 
biafphémant  contre  lui.   Des 
qu'il  fut  jour  ,  les  Sénateurs 
du  peuple  ,  les  Princes  des 
Prêtres  &  les  Docteurs  de  la 
loi  s'aflèmblérent  }  &  l'ayant 
fait  mener  dans  le  lieu  de  leur 
confeil,  ils  lui  dirent  :  Si  vous 
êtes  le  Chrifl,  dites-le-nous. 
Il  leur  répondit  :  Si  je  vous  le 
dis ,  vous  ne  me  croirez  pas  ; 
Se  fi  je  vous  interroge  à  mon 
tour ,  vous  ne  me  repondrez 
point ,  &  vous  ne  me  bifferez 
point  aller.  Mais  déformais  le 
Fils  de  l'homme  fera  aiTis  à  la 
droite  de  la  majefté  de  Dieu. 
Alors  ils  dirent  tous  :  Vous 
êtes  donc  le  Fils  de  Dieu  ?  Il 
leur  répondit  :  Vous  le  dites  j 
je  le  fuis.  Et  ils  dirent  :  Qu'a- 
vons-nous befoin  d'autre  té- 
moignage ,  puifque  nous  l'a- 
vons entendu  de  fa  propre 
Jpouche  l  Y  ouïe  l'ailemblée 


Sainte.  xciij 

cens  :  Millier ,  non  novi 
illum.  Et  polt  puiiilum 
âlius  videnseum^dint: 
Et  tu  de  illis  es.  Petrus 
verù  ait  :  O  homo ,  non 
fum.  Et  intervallo  facto 
quafi  hora?  unius,âlius 
quidam  affirmàbat ,  di- 
cens  :  Verè  Se  hic  cum 
illo  erat  ;  nam  &  Gali- 
taus  eft.  Et  ait  Petrus  : 
Homo  ,  nefeio  quid  di- 
cis.  Et  continue)  ,adhuc 
illo  loquente ,  cantâvic 
gallus.  Et  converfus 
Dominus  refpexit  Pe- 
trum.  Et  record âtus  e(l 
Petrus  verbi  Domini, fi- 
eut  dixerat  :  Quia  priuf- 
quàm  gallus  cantet,  ter 
me  negabis.  Et  egref- 
fus  foras  Petrus  ,  fie  vie 
amârè.  Et  viri  qui  te- 
nébant  illum  ,  illudé- 
bant  ei  ,  cxdentes.  Ec 
velavérunt  eum ,  &  per- 
cutiébant  fâciem  ejus  ; 
Se  interrogabant  eum  , 
dicentes  :  Prophetiza  t 
quis  efl  qui  re  percuC- 
(it  ?  Et  âlia  multa  blas- 
phémantes dicébant  in 
eum.  Et  ut  fa&us  eft 
dies  ,  convenérunt  Se- 
ni6res  plebis,  Se  Prin- 
cipes Sacerdotum ,  8c 
Scribas  ;  Se  duxérunt  il- 
lum in  concilium  fuiï  % 
dicentes  ;  Si  tu  es  Chu- 


xcrv  L  e  AI 

fhis  ,  die  nobis.  Et  ait 
illis  :  Si  vobis  dixero  , 
non  credétis  mihi  ^  fi 
autem  &  interrogâvero, 
non  refpondcbitis  mi- 
hi ,  neque  dimittétis. 
Ex  hoc  autem  erit  Fi- 
lius  bominis  fedens  à 
dextris  virtutis  Dei. 
Dixérunt  autem  om- 
nes  :  Tu  ergo  es  Filius 
Dei  ?  Qui  ait  :  Vos  dici- 
tis ,  quia  ego  (uni.  At 
illi  dixcrunt  :  Qiiid  ad- 
huc  defîderâmus  tefii- 
monium?  ipiï  enimau- 
dîvimusde  ore  ejus.  Et 
furgens  omnis  multitii- 
do  eorum  ,  duxérunt 
illumad  Pilâtum.  Coe- 
pérunt  autem  illum  ac- 
cufàre  ,  dicentes  :  Hune 
invénimus  fubverten- 
tem  gentem  nofiram  , 
&  prohibentem  tributa 
dare  Cae&ri  ,  Se  dicen- 
rem  Ce  Chrifrû  Regem 
e&h.  Pilâtus  autem  in- 
terrogâvit  eum,dicens  : 
Tu  es  Rex  Judarorum  ? 
At  ille  refpondens  ait  : 
Tu  dicis.  Ait  autem 
Pilatus  ad  Principes  Sa- 
cerdotum  ,  Se  turbas  : 
Nihil  invénio  caufa?  in 
lioc  homine.  At  illi  in- 
valefccbant  ,  dicentes; 
Commovet  populum  , 
fjocens  per  univeriàm 


ERCItEDI 

s'ecant  levée,  Ils  le  mencrenr 

a  Pilate  ;  &  ils  commencèrent 
a  l'acculer ,  en  difant  :  Voici 
un  homme  que  nous  avons 
trouve  ,  qui  rcvoltoit  notre 
nation  ,  &  qui  défendoit  de 
payer  le  tribut  à  Céfar,  fè  di- 
lant Roi ,  &  le  Chriffc.  Alors 
Pilate  l'interrogea  :  Etes- 
vous,  dit-il,  le  Roi  des  Juifs? 
Jefus  lui  repondit  :  Vous  le 
dites.  Pilate  dit  aux  Princes 
des  Prêtres  &au  peuple  :  Je 
ne  trouve  dans  cet  homme- 
là  aucun  fujet  de  condamna- 
tion. Mais  ils  infîftoient  de 
plus  en  plus,  difant  :  Il  fou- 
lève  le  peuple  par  la  doctri- 
ne qu'il  répand  dans  toute  la 
Judée  ,  depuis  la  Galilée  où 
il  a  commencé  ,  jufqu'ici. 
Pilate  entendant  nommer  la 
Galilée  ,  demanda  s'il  étoit 
Galiléen.  Et  ayant  appris 
qu'il  étoit  de  la  jurifdictîon 
d'Hérode  ,  il  le  renvoya  à 
Hcrode  qui  pour-lors  étoit 
lui-même  à  Jerufalem.  Hé- 
rode  voyant  Jefus  ,  en  eut 
bien  de  la  joie  :  car  il  y  avoit 
long-tems  qu'il  fouhaitoit  de 
le  voir  ;  pareequ'il  avoit  oui 
dire  beaucoup  de  chofes  de 
lui  ,  Se  qu'il  efpéroit  de  lui 
voir  faire  quelque  miracle. 
Il  lui  fit  donc  plusieurs  quef- 
tions  ;  mais  Jefus  ne  lui  ré- 
pondit rien.  Cependant  les 
Princes    des   Prêtres   &  les 


DE    LA    SeM AIN 

Docteurs  delà  loi  étoientlà, 
qui  l'accufoicnt  avec  grande 
véhémence.  Mais  Hérode 
avec  ceux  de  fa  fuite  le  mé- 
prifa  ;  &  pour  fe  mocquerde 
lui  ,  il  le  fit  revêtir  d'une 
robe  blanche,  &  le  renvoya 
à  Pilate.  Et  ce  jour-là  même 
Hérode  &  Pilate  devinrent 
amis,d'ennemis  qu'ils  étoient 
auparavant.Pilate  ayant  donc 
afîemblé  les  Princes  des  Prê- 
tres ,  les  magiftrats  &  le 
peuple  ,  il  leur  dit  :  Vous 
nVavez  préfenté  cet  homme , 
comme  portant  le  peuple  à 
la  révolte  ;  cependant  après 
l'avoir  interroge  devant  vous, 
je  ne  l'ai  trouvé  coupable 
d'aucun  des  crimes  dont  vous 
l'accufez  -,  ni  Hérode  non 
plus  :  car  je  vous  ai  renvoyés 
à  lui  ,  &  vous  voyez  qu'on 
ne  l'a  pas  traité  comme  un 
homme  qui  mérite  la  mort. 
Je  le  laiiïerai  donc  aller  après 
quelque  châtiment.  Or  le 
Gouverneur  étoit  obligé  à 
cette  fête  de  leur  accorder  la 
liberté  d'un  prifonnier.  Tout 
le  peuple  fe  mit  donc  à  crier  : 
Faites  mourir  celui-ci,&  don- 
nez-nous Barabbas.  C'étoit 
un  homme  qui  avoit  été  mis 
en  prifon  à  caufe  d'une  fédi- 
tion  excitée  dans  la  ville,  8c 
d'un  meurtre  qu'il  avoit 
commis.  Pilate  qui  vouloit 
iàuver  Jefus,  leur  parla  une 


e  Saints.  xcv* 

Judram  ,  incîpiens  a 
Galihra  uique  hue.  Pi- 
lâtus  autem  âudiens 
Galilaram  ,  interrogâ- 
vit  fî  homo  Galilxus 
elîet  :  &  ut  cognovic 
qu6d  de  Herodis  po- 
teftâte  e(îet,remiiit  eu  m 
ad  Hérode  m  ,  qui  & 
ipfe  Jerofolymis  erac 
illis  diébus.  Herôdes 
autem ,  vifo  Jefu  ,  ga- 
vifus  eft  valdè.  Erac 
enim  cûpiens  ex  mul- 
to  témpore  vidére  eumj 
eo  quod  audierat  mili- 
ta de  eo ,  &  fperâbat  f\- 
gnum  aliquod  vidére 
ab  eo  fïeri.  Interrogâbac 
autem  eum  multis  fer- 
monibus.  At  ipfe  nihil 
illi  refpondébat.  Sta- 
bant  autem  Principes 
Sacerdotum,  &  Scriba? 
conflanter  aceufantes 
eum.  Sprevit  autem 
illum  Herodes  eum 
exéreitu  fuo  ;  &  illûiït 
indûtum  vefte  albâ ,  8z 
remifît  ad  Pilâtum.  Et 
faéti  funt  amici  Hero- 
des &  Pilâtus  in  ipfà 
die  ;  nam  ântea  inimi- 
ci  erant  ad  invicem, 
Pilâtus  autem  ,  convo- 
câtis  Principibus  Sacer- 
dotum ,  &  magiftrâti- 
bus,  &  plèbe  ,  dixit  ad 
illos  ;  Obtuliftis  milû 


Xcvj  Le  M 

hune  hominem,  quai'i 
avertentem  populum  j 
&  ecce  ego  coram  vo- 
bis  intérrogans,  nullam 
caufam  invcni  in  homi- 
ne  ifto  ex  his  in  quibus 
eu  m  accufâtis.  Sed  ne- 
que  Herbdes  ;  nam  re- 
mifi  vos  ad  illum  ,  & 
ecce  nihil  djgnum  mor- 
te actum  eft  ei  :  emen- 
dàtum  ergo  illum  di- 
mittam.  Neceilè  autem 
habébat  dimittere  eis 
per  diem  fefbum,unum. 
Exclamâvit  autem  iî- 
mul  univerfa  turba ,  di- 
cens  :  Toile  hune ,  & 
dimitte  nobis  Barab- 
bam.  Qui  erat  propter 
feditienem  quamdam 
fa&am  in  civitate  Se 
homicidium ,  miiîlis  in 
cârcerem.  Iterum  au- 
tem Pilârus  locûcus  efl 
adeos,volens  dimittere 
Jefum.Àtilli  fucclamâ- 
bant,  dicentes  :  Cruci- 
fïge,crucifîgeeum.  Ille 
autem  tértib  dixit  ad 
illos  :  Quid  enîm  mali 
fecit  ifte  ?  Nullam  cau- 
fam  mort  i  s  invénio  in 
eo  :  corripiam  ergo  il- 
lum 8c  dimittam.  Àt 
iili  inflâ-bant  vocibus 
magnis  poftulantes  ut 
crucifigerétur  ;  &  inva- 
lefecbant  yoces  eôtuai. 


BHCI1B! 

fcconde  fois  j  mais  ils  fe  mi- 
rent a  crier  :  Crucifiez-le  , 
crucifiez-le.  Il  leur  parla  pour 
la  troifîéme  fois ,  &  dit  :  Mais 
quel  mal  a-t'il  fait  ?  Je  ne 
trouve  rien  en  lui  qui  méri- 
te la  mort.  Je  m'en  vais  donc 
le  faire  châtier  ,  après  quoi 
je  le  Laiflèrai  aller.  Mais  ils 
le  preflbient  de  nouveau ,  de- 
mandant avec  de  grands  cris 
qu'il  fut  crucifié  5  &  leurs 
clameurs  redoubloient.  Alors 
Mate  ordonna  que  ce  qu'ils 
demandoient,  fût  exécuté.  H 
leur  délivra  ,  félon  qu'ils  le 
fouhaitoient,  celui  qui  avoir, 
été  mis  en  prifon  pour  crime 
de  meurtre  &c  de  fédition  ; 
&  il  abandonna  Jefus  à  leur 
volonté.  Comme  ils  le  me- 
noient  au  fupplice  ,  ils  pri- 
rent un  homme  de  Cyrène  , 
appelle  Simon  ,  qui  venoic 
des  champs  ;  &  ils  le  chargè- 
rent de  la  croix, pour  La  porter 
derrière  Jefus.  Or  Jefus  étoit 
fuivi  d'une  grande  foule  de 
peuple,  &  de  femmes  qui  fe 
frappoient  la  poitrine,  &qui 
le  pleuroient.  Mais  Jefus  fe 
tournant  vers  elles ,  leur  dit  • 
Filles  de  Jerufalem ,  ne  pleu- 
rez point  fur  moi  ;  mais  pleu- 
rez fur  vous-mêmes  ,  &  fur 
vos  enfans.  Car  il  viendra 
un  tems  où  l'on  tira:  Heureu- 
fes  les  femmes  ftéiiles ,  &  les 
entrailles  qui  n'ont  point 
porté 


DE    LA    Se  M  AIN 

porté  d'enfans ,  &  les  mam- 
melles  qui  n'en  ont  point 
allaité.  Ils  commenceront 
alors  à  dire  aux  montagnes: 
Tombez  fur  nous  ;  &  aux 
collines  :  Couvrez-nous.  Car 
(i  l'on  traite  ainfi  le  bois 
verd  ,  comment  le  bois  tec 
fera-t'il  traité  ?  Il  y  avoit  au/Ti 
deux  criminels  qu'on  menoit 
avec  lui  pour  être  exécutés. 
Lorfqu'iis  furent  arrivés  au 
lieu  appelle  Calvaire  ,  ils  y 
crucifièrent  Jefus  avec  les 
deux  voleurs,  l'un  à  fa  droi- 
te ,  &  l'autre  à  fa  gauche.  Et 
Jefus  difoit  :  Mon  père ,  par- 
donnez-leur^ car  ils  ne  fa- 
vent  ce  qu'ils  font.  Ils  par- 
tagèrent enfuite  fes  habits  , 
&Cles  tirèrent  au  fort.  Ce- 
pendant le  peuple  étoit  là , 
qui  regardoit:  &  les  magif- 
trats  aufii-bien  que  le  peuple , 
fe  mocquoient  de  Jefus ,  en 
difant  :  Il  a  fauve  les  autres  -y 
qu'il  fe  fauve  lui-même  ,  s'il 
eft  le  Chrift  ,  l'Elu  de  Dieu* 
Les  foldats  de  même  lui  in- 
iultoient  ,  s'approchant  de 
lui ,  &  lui  préfentant  du  vi- 
naigre. Si  tu  es  le  Roi  des 
Juifs ,  difoient-ils,  fauve-toi 
toi-même.  On  avoit  mis  au 
deiîùs  de  fa  tête  cet  écriteau 
m  Grec  ,  en  Latin  &  en  Hé- 
breu: Ces  y  le  Roi  des  Juifs. 
Or  l'un  des  deux  voleurs  qui 
taxent    crucifiés  ?  blalphé- 


e  Sainte.  revij 

Et  Piiàtus  adjudicavit 
fieri  petitionem  eorum. 
Dimîiit  autem  illis 
eumquipropter  homi- 
cidium  Se  fèditiônerrt 
mifliis  fûerat  in  cârce- 
rem  ,  quem  petébant  ; 
Jefum  ver  6  tradidit 
voluntâti  eorum.  Er 
cùm  dûcerenc  eu  m  v 
apprehendérunt  Simo- 
nem  quemdam  Cyre- 
nenfem ,  venientem  de 
villa  j  Se  impofuérunt 
ilii  crucem  portârepofb 
Jefum.  Sequebâtur  au- 
tem illum  multa  turba 
populi  ,  Se  mulierum  j 
qvix  plangébant  Se  la- 
mentabantur  eu.  Con- 
vertis autem  ad  illas 
Jefus  ,  dixit  :  Fiiia?  Je- 
riifalem ,  noîite  flere  fu- 
per me  ;  fed  fuper  vos 
ipfas  flete,  Se  fuper  fi- 
lios  veftros.  Quoniam 
ecce  vénient  dies  ,  in 
qui  bus  dicent  :  Beatar 
ftériles  ,  Se  ventres  qui 
non  genuérunt,  &  irbe- 
ra  qua:  non  lactavérunt. 
Tune  incipient  dicere 
montibus  :  Càdite  fuper 
nos  ;  Se  coilibus  :  Ope- 
rite  nos.  Quia  fi  in  vi- 
ndi  ligno  Haec  fâciunt  9 
in  ârido  quid  fiet  ?  Du- 
cebanmr  autem  &  âlii 
duo  nequarn  cuui  eo  , 
E 


Ly  Mercredi 
ut  interficerentur.  Et  moit  contre  lui  ,  en  difant  i 
poitquam  vencrunt  in  Situes  le  Chnib  ,  fauve- coi 
îocum,qui  voanurCal-  roi- même,  Se  nous  auifi. 
Mais  l'autre  prenant  la  paro- 
le ,  l'en  reprenoit  :  Quoi  !  di- 
foit-il  ,  vous  n'avez  donc 
point  de  crainte  de  Dieu  , 
dicebat  :  Pater,  dimitte  non  plus  que  les  autres,  vous 
illis  -,  non  enim  Iciunc  qui  êtes  condamné  au  même 
quid  faciunt.  Dividen-  iuppiiee  ?  Encore  pour  nous  s 
tes  vero  veftimenta  c'effc  avec  juftice  :  car  nous 
ejus  ,  miférunt  fortes,  fouffrons  la  peine  que  nos 
crimes  ont  méritée  3  mais 
lui,  il  n'a  fait  aucun  mal.  Ec 
il  difoit  à  Jelus  :  Seigneur  , 
fouvenez-vous  de  moi,  quand 
vous  ferez  entré  dans  votre 
royaume.  Jefus  lui  répondit  : 
Je  vous  le  dis  en  vérité  5  vous 
Jerez  aujourd'hui  avec  moi 
dans  le  Paradis.  Ilétoit  alors 
environ  la  fîxiéme  heure  du 
tu  es  Rex  Judxorum ,  jour  ,  «5c  toute  la  terre  fut 
falvum  te  fac.  Erat  au-  couverte  de  ténèbres  jufqu'à 
tem  Se  fuperferiptio  la  neuvième  heure  :  le  foleil 
feripta  fuper  eum  lîtte-  s'obfcurcit  :  le  voile  du  tem- 
ris  Grafcis  ,  Se  Latinis ,  pie  fe  déchira  par  le  milieu, 
&  Hebrâicis  ;  Hic  eft  Et  Jefus  jettant  un  grand  -ri, 
Rex  Judxorum.  Unus  dit  :  Mon  Père  ,  je  remets 
autem  de  his,  qui  peu-  mon  ame  entre  vos  mains. 
débant  ,  latronibus  ,  En  prononçant  ces  mots ,  il 
blafphemabat  eum ,  di-  expira. 
cens  :  Si  tu  es  Chriftus, 

falvum  fac  temetipfum  ,  Se  nos.  Refpondens  antem 
alter  increpâbateum ,  dicens  :  Neque  tu  cimes  Deum  , 
quàd  in  eâdem  damnatione  es.  Et  nos  quidem  juftè-j 
nam  digni  facfis  recipimus  ;  hic  vero  nihil  mali  ge/îit. 
Et  dicébat  ad  Jefum  :  Domine,  mémento  meî,  cùm 
vénerb  in  regnum  tuum.   Et  dûiï  iUl  Jefùs  :  Amea 


varia:,  ibi  crucillxérunt 
eum  ;  Se  btrones,  unum 
a  dextris,  &  dlterum  a 
iinifcris.    Jefus    au  tem 


Et  flabat  populus  fpe- 
clans  5  Se  deridébant 
eum  principes  eum  eis , 
dicentes  :  Alios  fàivos 
fecit  ;  fe  falvum  fâciat, 
fi  hic  elt  Chriftus  Dei 
eleclus.  Illudébant  au- 
tem  ei  Se  milites  acce- 
dentes ,  &  acétum  one- 
rentes ,  Se  dicentes  :  Si 


DE    LA   S  F  M  A  \  N  F.    S  A  !  N  T  E,  XC\X 

dîco  tibi ,  hbdie  mecum  cris  in  paradilo.  Erat  autem 
ferè  hora  fexra  <,  &:  ténèbre  fada:  funt  in  uinveriam 
terrain  uique  in  horam  nonam.  Et  obfcurâtus  efl  fol  ; 
&  vélum  templi  fciiïum  eft  médium.  Et' damans  voez 
magnâ  Jefus,  ait  :  Pater  ,  in  manus  tuas  commeud* 
fpiritum  meum.  Et  haze  dicens,  expiràvit, 
(  Ici  tous  baifent  la  terre.  ) 
Le  Centenier  qui  avoit  vu  Videns  autem  Cen- 
ce  qui  s'étoit  pailé  ,  rendit  turio  quod  fachim  tue-, 
gloire  à  Dieu  ,  &  dit  :  Cer-  rat,  glorificavitDeum^ 
tainement  c'étoit-là  un  hom-  dicens  :  Veré  hic  home/ 
me  jufte.  Et  tout  le  peuple  juftus  erat.  Et  omnis 
qui  avoit  été  préfent  à  ce  turbaeorum,  quifimul 
fpeéracle  ,  voyant  ce  qui  ve-  âderantadfpedàculun* 
noit  d'arriver  ,  s'en  retour-  ifiud ,  &  vidébant  qu?j 
noie  fe  frappant  la  poitrine,  fichant  ,  percuti entes 
Tous  ceux  de  fa  connoiflàn-  péétora  fua  reverteban- 
ce,  &  les  femmes  qui  l'a-  tur.  Stabant autem om- 
voient  fuivi  de  Galilée  ,  fe 
tenoient  à  l'écart,  regardant 
ce  qui  fe  paiîbit. 


Or  il  y  avoit  un  Sénateur 
appelle  Jofeph ,  homme  ver- 
tueux Se  jufte  ,  qui  n'avoit 
-point  pris  de  part  au  dellein 
<les  autres  ,  ni  à  ce  qu'ils 
^voient  fait.  Il  étoit  d'Ari- 
mathie  ville  de  Judée,  &du 
nombre  de  ceux  qui  atten- 
doient  le  royaume  de  Dieu. 
Cet  homme  alla  trouver  Pi- 
late ,  &  lui  demanda  le  corps 
<ie  Jefus:  Se  l'ayant  defeendu 
de   la  croix  ,  il  L'enveloppa 


nés  noti  ejus  à  longé  , 
Se  mulieres  qua:  fecûtas 
eum  erant  à  Gaiikea  9 
hxc  videntes. 

Et  ecce  vir  nemine 
Jofeph  ,  qui  erat  Decu- 
rio,  vir  bonus  Scjuftus 
(  hic  non  conîcnferat 
consilio  Se  actibus  eô- 
rum  ,  )  ab  Atimathast 
civitâte  Judasas ,  qui  ex- 
peétibat  Se  ipfe  regarnit 
Dei.  Hic  acceftlt  ad  Pi- 
lâtum,  Se  pénit  corpus 
Jefu  ;  &  depoficum  îa- 
volvit  sîndone,  8c  po- 
fuit  eum  in  monumen- 
ro  excîfo  ,  in  quo  non- 


d'un  linceul ,  &  le  mit  dans 
|  un  (cpulcre  taillé  dans  le  roc,    dui»  quifquim  pofaus 
où  perfonnç  n'a  voit  encore    fueuat. 

itt  mis* 


Le  M 
Offert 
Trâdidit  in  morrem 
an  imam  fuam ,  Se  eu  m 
feeleratis  reputâtus  ef  1 5 
Se  iplè  peceâta  multo- 
rum  tulit,  Se  protranf- 
grefloribus  rogavit. 

S    E    C 

TUam  nobis ,  Do- 
mine ,  mifericôr- 
diam  concilie:  Agnus 
immaculâtus ,  qui  col- 
lit  peccâra  mundi ,  qui 
fe  pro  nobis  offèrrenon 
définit ,  nofque  apud  te 
perpétua  advocatiône 
défendit  j  jiigiter  im- 
molâtus  in  airâri  tuo, 
&  numquam  moriens  ; 
tamquam  occifus  ,  Se 
femper  vivens  ,  Jefus 
Chriftus  Filius  tuus  Do- 
minus  nolter  $  Qui  te- 
cum  vivit  &  régnât  in 
unitâte ,  &c, 

PRE 

VBrè  dignum  &  ju- 
ftum  elt ,  arquum 
&  fakuâre,  nos  tibi  fem- 
per Se  ubique  grâtias 
âgere,  Domine  làncre, 
Pater  omnipotens,  aeter- 
jie  Deus  ,  qui  falûtem 
humâni  géneris  in  li- 
gno crucis  conftituilli  5 
ut  unde  mors  oriebâtur, 
inde  vita  reiurgeret  j  Se 
qui  in  ligno  vincébat  , 
in  ligno  quoque  vince- 


ercà. : T 

O  I  R  E.     If.    S  h 

Il  a  livre  l'on  ame  a  la 
mort  :  il  a  été  mis  au  nom- 
bre des  fcélerats  :  il  a  porte 
les  péchés  de  plufieurs,&  il 
a  prié  pour  les  violateurs  de 
la  loi. 

R    E    T    E. 

FAites-nous  fentir  les  ef- 
fets de  votre  miféricor- 
de  ,  ô  mon  Dieu  ,  par  les 
mérites  de  l'Agneau  fans  ta- 
che Jefds-Chrift  votre  Fils 
notre  Seigneur  ,  qui  ôte  le 
péché  du  monde  ;  qui  ne 
celle  de  s'offrir  pour  nous , 
&  d'être  auprès  de  votre  di- 
vine majefté  ,  notre  protec- 
teur &  notre  avocat  3  qui- 
s'immole  continuellement 
fur  votre  autel,  mais  qui  ne 
meurt  point  ;  qui  eft  comme 
égorgé ,  mais  toujours  vivant 
avec  vous  &  le  S.  Elprit,  dans 
tous  les  ficelés  des  fiécles. 
FACE. 

IL  elt  véritablement  jufte 
&  raifonnable  ,  il  elt  équi- 
table Se  falutaire  de  vous  ren- 
dre grâces  en  touttems&en 
tout  lien,  Seigneur  très-fainr, 
Père  tout-puiiîant ,  Dieu  éter- 
nel ;  Qui  avez  attaché  le  falut 
du  genre  humain  à  l'arbre 
de  la  croix  ;  afin  que  ce  qui 
avoitcaufé  la  mort  de  l'hom- 
me, devînt  pour  lui  la  four- 
ce  d'une  nouvelle  vie  -,  & 
que  le  démon  qui  s'étoit  fe\* 


quem  majeftâtem  tua  m 
laudanc  Angeli  ,  ado- 
rant Dominationes,  tre- 
munt  Poteftâtes  :  cœii 
ccelorumque  Virtûtes  , 
ac  beâta  Séraphim  ,  io- 
c:â  exultatione  concé- 
lébrant. Cum  quibus  8c 
noftras  voces  ut  admit- 
ti  jûbeas  deprecâmur  , 


de  la  Semaine  Sainte.  cj 

vî  d'un  arbre  pour  tromper    rétur,perChrifhimD6- 
l'homme   8c    le    fubjuguer ,    mmum  noftrtiin.    Per 
fût  aufli  vaincu  fur  un  autre 
arbre,  par  Jefus-Chriffc  notre 
Seigneur.  C'eft  par  lui  que 
les  Anges  louent  votre  Ma- 
jefté  luprême  ,  que  les  Do- 
minations l'adorent,  que  les 
Puiilànces  la  craignent  &  la 
révèrent  ,  8c  que  les  Cieux  , 
les  Vertus   des   cieux  ,  8c  la 
troupe  bienheureufe  des  Sé- 
raphins célèbrent   enfemble    fïipplici  confeflione  di- 
vorce   gloire  dans  les  tranf-    centes  :  Sanctus ,  &c. 
ports  d'une  fainte  joie.   lai- 
tes ,  Seigneur  ,  que  nous  unifiions  nos  voix 
à  celles  de  ces  Efprits  bienheureux,  pour  chan- 
ter fans   celle  avec  eux  :  Saint ,  &c. 

Communion.  If.  s  h 
Il  a  été  percé  de  plaies  pour  Vulnerâtus  eft  prs- 
nos  iniquités  -il  a  été  brifé  pteriniquitâtes  noltra^ 
pour  nos  crimes  :  le  châti-  attritus  efl  proptet  (cé- 
ment qui  nous  devoit  pro-  lera  noftra  :  difciplina 
curer  la  paix,  eft  tombé  fut  pacis  noftrœfupereum, 
lui  3  &  nous  avons  été  guéris  8c  livore  ejus  lanâti  fu- 
par  fes  meurtrifïures.  mus. 

P  O  S  T  C  O  M  M  U  N  I  O  N. 

SEigneur,nousavons  man-  ^lOrpus  tuum  ,  Do- 
ge votre  corps ,  qui  a  été  V_v  mine  ,  pro  nobis 
crucifié  pour  nous  5  &  nous  crucifîxum  édimus  -y  8c 
avons  bû  votre  iang,  qui  a  été  sânguinem  îanétum 
répandu  pour  nous  :  que  ce  tuum  pro  nobis  effufum 
corps  adorable  nous  donne  bibimus:fiatnobis,qiKE- 
le  falut  j  8c  ce  fang  précieux ,  fiimus ,  corpus  tuum  ad 
la  remifïîon  de  nos  péchés  :  (àlûtem,  8c  languis  tuus 
Nous  vous  en  fupplions  ,  in  remifîlonem  pecca- 
Seigneur,  qui  vivez  &  régnez  torum  ;  Qui  vivis  8c 
avec  Dieu  le  Père  ?  en  l'unité  régnas  cum  Deo  Pâtre  , 
du  S,  Efprk.  in  unitâte,  8cc. 

En; 


m]                                Le  Jîudî 

Or  ai j  oh  fur  le  f  enfle. 

Orcmus.  Prions, 

Humiliâte  càpitave-  Humiliez  vos  têtes  deranr 

ftra  Deo.  Dieu. 

DEus ,  cujus  bonitas  /^V  Dieu  ,  qui  avez  créé 
hominem  condi-  v.^  l'homme  par  votre  bon- 
dit ,  juftiria  damnâvit ,  te,  qui  l'avez  condamné  pat 
mifericordia  redémit  :  votre  juftice  ,  qui  lavez  ra- 
te humiiiter  exorâmus,  cheté  par  votre  milcricorde  r 
Ut ,  ficut  per  inobedién-  accordez  à  nos  humbles  prié- 
riam  unius  hôminis  à  res,  que  de  même  que  par  la 
beâta  région  e  decidi-  defobéiiîance  d'un  (èul  nous 
mus  ;  ita  &  per  unrus  fommes  déchus  du  féjour  de 
obeditionem  âd  a?ter-  la  félicite  \  ainti  par  lobéit- 
nam  patriaim  redeâ-  fance  d'un  feul  ,  nous  ren- 
mus  3  Per  Dominum  trions  dans  la  célefte  patrie  : 
noftrum.  Nous  vous  en  fupplions,&c. 

LE   JEUDI    SAINT7 
Absoute     Solemnelle,^ 
Qui  fe  fait  dans  les  Paroiffes  avant  la  Mefle, 
f  On  récite  les  Vfeaumes   de  la  Vcnttence  ,  errnme 
dans  l'Office  de  la  Quinzaine  ,  pag.  460.  puis  on  dit  : 
Jlnt.  TNtretorâticTno-    Ant.  AlJe     nos     prières 
X  (Ira  in  confpe-  V£  pénétrent   jufqu'à 

&u  tuo  ,  Dne  :  inclina  vous,  Seigneur  ,  &  daignez 
aurem  taam  ad  preces  les  écouter  favorablement  : 
noiha^parceDne^parce  pardonnez  ,  Seigneur  ;  par- 
populo  tuo  quem  rede-  donnez  à  votre  peuple  rache- 
mifti,  Chriftc,  pretiofo  té  ,  ô  Jefus ,  par  votre  fang 
sanguine  tuo  3  &  ne  in  précieux  3  &  que  votre  colère 
jeternu  irafcâris  nabis,  ne  foit  pas  éternelle  fur  nous, 
Kyrie,  eleifon.  Chri-  Seignr ,  ayez  pitié  de  nous. 
fte,elcifon.  Ky;ij,eléi-  Jefus,  ayez  pitié  de  nous, 
ion.  Seigneur ,  ayez  pitié  de  nous. 

Pater  nofter. 
f.  Et  ne  nos  indu-         f,  Et  ne  nous  laiflèz  pas 
cas  in  cenratiônem  ;       fuccomber  à  la   tentation  j 
ty.Sedliberanosàma-    ty.    Mais  délivrez-nous   du 
k>.  mal 


DE  t  A  Si u  Ain 
^.  Sauvez  vos  ferviteurs  , 
6  mon  Dieu  ,  ty.  Qui  efpé- 
rent  en  vous. 

^  Envoyez-leur  du  fecours 
de  votre  fanctuaire  :  fy..  Et 
défendez-les  du  haut  de  Sion. 
if.  Seigneur,  exaucez  ma 
prière  5  ^.  Et  que  mes  cris 
pénétrent  jufqu'à  vous. 

ir.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous,  1^.  Et  avec  votre^ef- 
prit. 

Prions. 

SEigneur,  écoutez  favora- 
blement nos  très-hum- 
bles prières ,  &  daignez  exau- 
cer celles  que  je  vous  adrefle , 
moi  qui  ai  befoin  le  premier 
de  votre  miféricorde.  Ceft 
par  un  pur  don  de  votre  grâ- 
ce, &  non  par  la  vue  de  mes 
mérites  ,  que  vous  m'avez 
choifî  pour  être  votre  minif- 
tre  :  faites-moi  donc  exercer 
cette  fonction  fainte  en  votre 
nom  avec  une  pleine  con- 
fiance en  votre  miféricorde  , 
&  opérez  vous  -  même  par 
mon  miniliére  ce  qui  n'eft 
que  l'effet  de  votre  bonté  • 
Par  Jefus-Chrift  notre  Sei- 
gneur, ijt.  Amen. 
Prions, 

DOnnez  ,  s'il  vous  plaît , 
Seigneur,  à  vos  fervi- 
reurs  ici  préfens ,  la  grâce  de 
faire  de  dignes  fruits  de  pé- 
nitence j  afin  qu'obtenant  de 


e  Sainte.  cïïj 

il.  Sa  1  vos  fac  fer  vos 
tuos ,  pjL,  Deus  meus  , 
fp  étantes  in  te. 

ih  Mitte  eis  auxi- 
lium  de  ianclo  :  v/..  Et 
de  .Sion  tuére  eos. 

y.  Domine  ,  exaudi 
orationem  meamjî^.Et 
clamor  meus  ad  te  vé- 
mat. 

^.  Dôminus  vobif- 
cum  ,  y..  Et  cum  Ijpirku 
tuo. 

Or  ému  s, 
Defto  ,  Dâe  ,  im- 
plication ibus  no- 
ftris  5  &  me,  qui  étiam 
mifericordià  tua  pri- 
mus  indigeo ,  clemen- 
ter  exaudi ,  quem  non 
elecrione  mériti  ,  fèd 
dono  gracia?  tua:  con- 
ftituifti  hujus  operis 
miniivrum  :  da  fidu- 
ciam  tui  muneris  exe- 
quendi  5  Se  ipfe  in  no- 
ftro  miniftério  ,  quod 
tua?  pietàtiseft,  operâre- 
Per  Chrifhim  Domi- 
na m  noft  ru  m. 

fy.  Amen. 


Orémus. 

PRa?fta  ,  qua?fumus 
Domine ,  his  fâmu- 
lis  tui  s  dignum  pœni- 
téntia?  fruebum  ;  ut  Ec- 
clcfise  tua?  fanera?  ,     à 
E  iv 


*  ;  v  L  E    J  E  V  D  T 

integritate  défia*    votre  mi  (encorde  le  pa: 
jant  peccâto  ,  admifib-    des  péchés  ,  par  lefquels  ils  Ce 
rum     véniam     confe-    font  éloignés  de  la  faimecc 
de  votre  Eglife  ,  ils  lui  (bien: 
rendus  purs   &    fans  tache  : 
Nous  vous  en  fupplions  pai 
J.  C.  notre  Seigneur. 
Prions. 


quendo,  reddantur  in 
nôxii  j  Per    Chriftum 

Dominum  nofhum. 
ju.  Amen. 

Orémus. 


TPVIeu  tout-puiilant  &  mi- 


OMmpptens  &  mi- 
léncors  Deus,  qui  JL-/  féricordieux  ,  qui  accor- 
pecratorum  indulgén-  dez  la  rémiflion  des  péchés  à 
nain  in  confefTibne  ce-  l'aveu  promt  &  fincére  des 
leri  pofuilti  :  fuccurre  coupables  :  relevez  ceux  qui 
lapfîs,  miferére  confef-  font  tombés  :  ayez  pitié  de 
fis  5  ut  quos  delictorum  ceux  qui  ont  confellé  leurs 
eaténa  confirmait,  mi-  fautes ;  enforte  que  ceux  qui 
font  liés  par  les  chaînes  de 
leurs  péchés,  en  fbient  déli- 
vrés par  votre  bonté  :  Accor- 
dez-nous cette  grâce  par  J.  C* 
Prions. 


ieratio  tua?  pietans  3D- 
iblvat  ;  Per    Chriftum 
Dominum  noftrum. 
y.  Amen. 

Orémus. 


OMnipotens  lempi- 
terne  Deus ,  con- 
fiténtibus  tibihisfamu- 
lis  tuis  ,  pro  tua  pietâte 
peccâta  relaxa  ;  ut  non 
plus  eis  noceat  con- 
fciéntia?  reâtus  ad  pœ- 
nam,  quam  indulgén- 
ria  tua:  pietatis  profit 
ad  véniam  y  Per  Chii- 
ftum  Dominum  no- 
flrum.  ty.  Amen. 


Dieu  tout-puiiîant&  éter- 
nel, remettez  par  votre 
bonté  les  péchés  de  vos  fer- 
viteurs  ,  qui  les  reconnoif- 
fent  devant  vous  avec  humi- 
lité $&  ne  permettez  pas  que 
la  grandeur  des  fautes  donc 
ils  fe  fentent  coupables  >  attire 
fur  eux  le  châtiment  qu'ils 
méritent  :  mais  que  votre 
miféricorde ,  plus  grande  en- 


core que  leurs  pèches  ,  leur 
en   accorde   la    rémiiïion   : 
Nous  vous  en  fupplions  par  J.  C. 
Orémus.  Prions. 

Fais,  humani  gène-     S^\  Dieu,  qui  avez  créé  le 
ris     benignîflime     V_>J  genre  humain  par  vo- 
Condùor,  &  mifericor-    tre  bonté,  &  qui  l'avez  répa^ 


D! 


DE    LA    Se  M  AIN 

té  par  votre  miféricorde  ;  qui 
avez  racheté  par  le  (angde  vo- 
rreFils  unique,i'homme  à  qui 
l'envie  du  démon  avoit  ravi 
la  vie  éternelle  :  redonnez 
une  vie  nouvelle  à  vos  fervi- 
teurs  pénitens ,  &  dont  vous 
ne  voulez  pas  la  mort.  Et 
puilque  vous  ne  les  avez  pas 
abandonnés  dans  leurs  éga- 
remens ,  recevez-les  mainte- 
nant quils  en  font  fortis. 
Laifîez-vous  fléchir  ,  Sei- 
gneur ,  aux  larmes  &  aux 
foupirs  de  vos  ferviteurs  ■> 
guéririez  leurs  plaies  jtendez- 
îeur  dans  leur  mifére  votre 
main  falutaire  ,  afin  que  vo- 
tre Eglife  ne  perde  aucune 
partie  de  Ton  corps  ;  que  vo- 
tre troupeau  ne  reçoive  au- 
cun dommage  ;  que  l'enne- 
mi ne  fe  réjoui (îè  pas  de  la 
perte  de  votre  famille  -,  que 
ceux  qui  ont  été  régénérés 
dans  l'eau  falutaire  du  ba- 
tême ,  ne  tombent  pas  dans 
une  féconde  mort.  Nous 
vous  offrons  donc ,  Seigneur , 
nos  très-humbles  prières,  & 
les  gémifïemens  de  notre 
cœur.  Remettez  les  péchés 
de  ceux  qui  vous  les  confef- 
fent  ;  afin  que  par  le  fecours 
de  votre  grâce  ,  ils  pleure:, 
fi  utilement  leurs  fautes  pen- 
dant cette  vie  ,  qu'au  jour 
terrible  du  jugement  ils  puif- 
fenr  éviter  la  fentenfee  d'une 


e  Sainte,  cv 

difîime  reformâtor  ^qui 
hôminem  invidiâ  du- 
boli  ab  azternitâte  deje- 
cfum  ,  ûnici  Filii  tui 
sanguine  redemifti  :  vi- 
vifica  hos  fâmulos  tuos , 
quos  tibi  nul  lace  nu  s 
mori  desideras  ;&  quos 
non  dereliquifti  dévios, 
allume  corre&os.  Mo- 
veant  pietâtem  tuam  , 
quœfumus  Domine  , 
horum  famulôrum  tuô- 
rum  lacrymofa  fufpina  ; 
tu  eorum  medére  vul- 
néribus  :  tu  jacéntibus 
manum  pôrrige  filutâ- 
rem  ;  ne  Eccléiia  tua 
âliquâ  fui  corporis  por- 
tionevaftétur  $  ne  grex 
tuus  detrimentum  fu- 
ftineat  -,  ne  de  familial 
tua»  dam  no  inimicus 
exultet  3  ne  renâtos  la- 
vacro  falutâri  mors  fe- 
cunda  pofsideat.  Tibi 
ergOjDominey  fûpplices 
preces ,  tibi  fletum  cor- 
dis  effiïndimus.  Tu  par- 
ce confitcntïbus  ,  ut  iic 
in  hac  mortalitâte  pec- 
cita  fua  te  adjuvante 
defleant  ,  quâtenus  in 
tremenda  judicii  die 
fenténtiam  damnatiô- 
nîs  arterna^  évadant  :  8c 
néfeiant  quod  terrer  ir* 
ténebris  ,  quod  îrricîen 
in  flammis  ,  atque  ab- 
I    i 


cvi  Le  Jeudi 

errôris  via  ad  irer  rêver-    éternelle  condamnation.Que 
il  jullitix  ,  nequàquam    l'horreur   des  ténèbres   leur 
foit  inconnue  :  qu'ils  ne  fouf- 
frent  point  les  tourmens  des 
flammes  de  l'enfer  -y  Se  qu'é- 
tant lortis   de   leurs  égare- 
mens   pour  tentrer  dans  le 
côrdia  tua  reformâvit  ^     chemin  de  la  juftice  ,  ils  ne 
Per    Chriftum   Bomi-    reçoivent  plus  de  nouvelles 
bleiîures  5  mais  qu'ils  confer- 
vent  à  jamais  dans  une  par- 
faite intégrité  ce  qu'ils  ont 
reçu  de  votre  grâce ,  Se  ce  que 
vous  avez  réparé  en  eux  par  votre  miléricorde  :  Nous 
vous  en  (upplions  par  Jefus-Chrift  notre  Seigneur, 

Le  Célébrant  tenant  fa  main  droite  étendue  fur  les 
lénitens  ,  prononce  ï Abfolution  fuivœnte. 

DOminusJefusChii-  /^\Ue  le  Seigneur  Jefus- 

dus,  quidixit  dit  V^  Chrift  ,  qui  parlant  à 

cipulis  fuis  :  Quascum-  fes   difciples  ,  au  miniftére 

que    ligavéritis    fuper  defquels  il  a  daigné  m'aâo- 

terram  ,  erunt  ligâta&  cier,  quoique  pécheur  ,  leur 


vulnéribus  ukra  (au- 
cientur  :  fed  integrum 
fît  eis  atque  perpétuum, 
Se  quod  gratia  tua  côn- 
tulit ,  &  quod  mi  fer i 


nu  m  noftrum. 
fy>  Amen, 


a  dit  :  Tout  ce  que  vous  lie- 
rez fur  la  terre,  fera  lié  dans 
le  Ciel  ;  &  tout  ce  que  vous 
délierez  fur  la  terré ,  fera  dé- 
lié dans  le  Ciel  ,  accorde  à 
dignum&peccatorem  ,  TinterceiTion  de  la  glorieufe 
jninifïrum  tamen  elle  Vierge  Marie  fa  mère  ,  du 
voluit  ;  intercedente  bienheureux  Michel  Archan- 
glotiôsâ  Dei  génitrice  ge  ,  du  bienheureux  Pierre 
Apôtre  ,  à  qui  la  puiilance 
de  lier  &  de  délier  a  été  don- 
née, Se  aux  prières  de  tous 
les  Saints ,  que  vous  foyez 
abfous  par  notre  miniftére  , 
de  tous  les  péchés  que  vous 


in  corlis  3  Se  quaxum- 
oue  iolvéritis  fuper  ter- 
rain ,  erunt  folûta  Se  in 
cœlis  -,  de  quorum  nu- 
méro me ,  quamvis  in— 


Maria  ,  S:  beâto  Mi- 
chaéle  Archàngelo  ,  Se 
beâto  Petro  At  oitolo  , 
cui  data  eft  poteftas  li- 
gandi  atque  folvendi  , 
èe   omnibus    Sanélis  . 


ipfe  vos    ubfolvat  per    avez  commis  par  négligence  ; 


ab  omnibus  peccâtis 
veftris,  quarcumque  au  r 
cogitatione  ,  aut  locu- 
tiône,  aut  opérations  , 
negligenter  egiftis ,  at- 


de   la  Semaine  Sainte.  crij 

par  penfées  ,  par  paroles  &    minîftérium  noftrum  , 

par    aérions  ;  &    que   vous 

ayant  pardonné  vos  pèches  , 

il  vous  conduifè  au  royaume 

célefte  :  Lui  qui  étant  Dieu 

vit  &  régne  avec  le  Père  & 

le  faim  Efprit  ,  dans  tous  les    que  a  vîneulis  peccato- 

fiécles  des  ficelés,  rum  veftrôrum  abfold- 

tos  perdûcere  dignétur 

.  ad  régna  cœlorum  ;  Qui  cum  Pâtre  & 

Spiritu  fanclo   vivit  &  régnât  Deus , 

perômnia  fécula  feculorum.  ty..  Amen. 

Que    Dieu   tout-puidant  Ablolutiônem        6c 

•vous  accorde  l'abfolution  &    remiMionem    omnium 

la  ré  million  de  tous  vos  pé- 
chés ,  le  tems  d'une  fïncére 

pénitence  ,  &  la  grâce  d'un 

véritable  changement  de  vie. 

ty.  Amen. 


peccatorum  veftrôrum, 
fpâtium  vera:  pœnitén- 
tiœ,  &  emendationem 
vitaetribuat  vobis  omni- 
potens  Deus.  fy,  Amen» 


A    LA    MESSE. 

On  n,e  dit  $  as  le  Pfeaume  Jûdica. 
I  N  t  r  o  ï  r.   Hébr.    $.  Pf.   3  9. 


ÎEfus-Chrift,,  quoiqu'il  fût 
le  Pils  de  Dieu  ,  a  appris 
Pobéiflance  par  tout  ce 
qu'il  a  foufiert  5  &  par  fa  mort 
il  eft  devenu  pour  tous  ceux 
qui  lui  obéiiîent ,  l'auteur  de 
leur  falut  éternel,Dieu  l'ayant 
déclaré  Pontife  félon  l'ordre 
de  Melchifédech.  Pf.  J'ai  at- 
tendu le  Seigneur  avec  per- 
févérance  ;  &  il  s'eft  enfin 
abaifle  vers  moi.  Jefus-Chrift> 
quoiqu'il  fût  le  Fils  de  Dieu , 
8t  appris  ,  &c. 


CHriftus,  cûm  ef- 
fet Films  Dei ,  cG- 
dicit  ex  iis  quai 
paflus  eft  obediéntiam  1 
Ôc  confummâtus,  fa  élus 
eft  omnibus  obtempé- 
rant ibus  fibi  eau  fa  falu- 
tis  arternx  ,  appellâtus 
à  Deo  Pontifex  juxta 
ordinem  Melchifédech., 
Pf.  Expédia  ns  expédia- 
vi  Dôminiï  ;  *  &  inten- 
dit mihi.  Chriftus  >cdm 
eilet. 

E  -.; 


criij  Le 

Col 

DEus ,  cujusUnigé- 
nitus  ,  càm  dile- 
xiilét  fuos ,  in  finem  di- 
lexit  eos:  da  nobis  ho- 
diernum  caritatis  ejus 
ira  traétâre  myf  térium , 
Se  humilitâtis  exem- 
plum  fectari  -y  ut  mo- 
rienti  pro  peceâtis  no- 
Ihis  canfigi  ,  3c  refur- 
gentem  ad  juftifica- 
tionem  noftram  cônfe- 
qui  mereâmur  eumdem 
Dîium  noftrum  Jefum 
Chiiftocii  Fiiium  tunnij 
Qui  tecum  vivit  3c  ré- 
gnât. 
Lecture  de  lai.  Epitri  à 

FRatres  jConvenién- 
tibus  vobis  in  unîî, 
jam  non  eft  Domini- 
cam  cœnam  manduca- 
le.  Unufquifque  enim 
fuam  cœnam  pr^esumit 
ad  manducandutn.  Et 
alius  quidem  éfurit  , 
àlius  autem  ébrius  eft. 
Numquid  domos  non 
habétis  ad  manducan- 
<ium  &  bibendum  ?  aut 
Eccléfiam  Dei  contém- 
ïritis  ,  &  confûnditis 
€os  qui  non  habent  ? 
Quid  dicam  vobis?Lau- 
<lo  vos  ?  In  hoc  non 
laudo.  Égb  enim  accé- 
pi  à  Domino  qued  3c 
uadidi  vobis  ,  quoniam 


J  E  C  l>  I 

L    E    C    T    E. 

O  Dieu,  dont  le  Fils  uni- 
que ayant  aimé  les  liens, 
les  aima  jufqu'a  la  fin  :  fai- 
tes-nous la  grâce  de  célébrer 
dignement  le  myftére  de  la 
chanté  ,  qu'il  a  inftitué  en 
ce  jour  -,  &  de  nous  confor- 
mer fidèlement  à  l'exemple 
d'humilité  qu'il  nous  a  don- 
né 3  afin  que  nous  méritions 
&  d'être  crucifié  avec  J.  C. 
votre  Fils  notre  Seigneur  , 
mourant  pour  nos  péchés, & 
de  le  fuivre  réfufeitant  pour 
notre  juflification  -y  Lui  qui 
étant  Dieu ,  vit  &  régne  avec 
vous  3c  le  faint  Efpht. 
?  S.  Paul  aux  Ccrinth.  Ch.  u. 

M  Es  frères  ;  Lorfque  vous 
vous  allé  m  blez  comme 
vous  faites  _,  ce  n'efl  plus 
manger  la  cène  du  Seigneur. 
Car  chacun  y  mange  ce  qu'il 
a  apporté  pour  (buper  ,  fans 
attendre  les  autres.  Et  ainfi 
les  uns  n'ont  rien  à  manger , 
pendant  que  les  autres  le 
font  avec  excès.  N'avez-vous 
pas  vos  maifons  pour  y  boire 
Se  pour  y  manger  ?  Ou  mé- 
prifèz-vous  l'Eglife  ,  3c  vou- 
lez-vous faire  honte  à  ceur 
qui  font  pauvres  ?  Que  vous 
dirai- je  fur  cela  ?  Vous  en 
louerai-je  ?  Non  ,  je  ne  vous 
en  loue  point.  Car  c'efc  du 
Seigneur  même  que  j'ai  ap- 
pris ce  que  je  vous  ai  auifi- 


DE   LA  Se  M  AIN 

Énfeignc  •  qui  efi  que  le  Sei- 
gneur Jefus ,  la  nuit  même 
qu'il  devoit  être  livré ,  prit 
du  pain  ,  &  qu'ayant  rendu 
grâces ,  il  le  rompit ,  &  dit  : 
Prenez  Se  mangez  -y  ceci  efi: 
mon  corps  ,  qui  fera  livré 
pour  vous  :  faites  ceci  en  mé- 
moire de  moi.  Il  prit  de  mê- 
me le  calice  après  qu'il  eut 
foupé  ,  Se  il  dit  :  Ce  calice  efi 
la  nouvelle  alliance  en  mon 
fang  :  faites  ceci  en  mémoire 
de  moi ,  toutes  les  fois  que 
vous  le  boirez.  En  effet ,  tou- 
tes les  fois  que  vous  mande- 
rez de  ce  pain  ,  Se  que  vous 
boirez  de  ce  calice  y  vous  an- 
noncerez la  mort  du  Sei- 
gneur ,  jufqu'à  ce  qu'il  vien- 
ne. Or  quiconque  mangera 
de  ce  pain ,  ou  boira  le  calice 
du  Seigneur  indignement  , 
fera  coupable  du  corps  Se  du 
fang  du  Seignr.  Que  l'hom- 
me donc  s'éprouve  foi-mê- 
me ,  Se  qu'après  cela  il  mange 
de  ce  pain  ,  Se  boive  de  ce 
calice.  Car  celui  qui  en  man- 
ge Se  en  boit  indignement , 
mange  Se  boit  fà  propre  con- 
damnation ,  ne  faifànt  pas 
le  difeernement  qu'il  doit 
du  corps  du  Seigneur.  C'eiï 
pour  cela  qu'il  y  a  parmi 
vous  beaucoup  de  gens  ma- 
lades Se  languiflâns,&  que  plu- 
sieurs font  morts.  Que  fi  nous 
nous   jugions  nous-mêmes , 


e   S  A  ï  N  T  tê  clx 

Do  mi  nus  Jefus  in  qua 
noéte  tradebâtur^aecc- 
pit  panem  ,  Se  grâtias 
agens  fregit,  Se  dixit  : 
Accipite  Se  mandueâte  ; 
hoc  efi  corpus  meum 
quod  pro  vobis  tradé- 
tur  :  hoc  fâcite  in  meam 
commémora  tiône.  Si- 
militer  Se  câlicem,  poft- 
quamcœnâvit,  dicens  : 
Hiccalix  novumtete- 
mentum  eft  in  meo 
sanguine.  Hoc  fâcite  5 
quotiefeumquebibétis  ■ 
in  mea m  commémora- 
tiônem.  Quotiefcum- 
que  enim  manducâbi- 
tis  panem  hune  >  Se  câ- 
licem bibétis  ,  mortem 
Domini  annuntiâbitis , 
donec  véniat.  Itaque 
quicumque  manducâ- 
verit  panem  hune  ,  vet 
bîbent  câlicem  Domi- 
ni indigne  ,  reus  en: 
corporis  Se  sânguinis 
Domini.  Probet  autem 
feipfum  homo  3  Se  fie 
de  pane  illo  edat ,  & 
de  calice  bibat.  Qiu 
enim  manducat  Se  bi- 
bit  indigné  ,  judîcium 
fibi  manducat  Se  bibit  s 
non  dijudicans  corpus 
Domini.  îdeointer  vos 
multi  infirmi  Se  imbe- 
cilles  ,  Se  dôrmiunl 
multi.  Quod  fi  noûxiçt* 


et  Le    Jeudi 

jpfos  dijudicarémus  ,  nous  ne  ferions  pas  jugés  dé 
non  ûrique  judicaré-  Dieu.  Mais  lorfque nous  (ôm- 
mur.  Dum  judicàmur  mes  jugés  de  la  forte  ,  c'eft 
autem  ,  à  Domino  cor-  le  Seigneur  qui  nous  châtie  $ 
ripimur  ,  ut  non  cum  afin  que  nous  ne  ibyons  pas 
hoemundodamnémur.  condamnes  avec  le  monde. 
Graduel.  Hébr.  4. 
Non  habémus  Pon-  Le  Pontife  que  nous  avons, 
tîficem  ,  qui  non  poiîit  n'eft  pas  tel  qu'il  ne  puiiie 
compatir  à  nos  foibleifes  -y 
puisqu'il  a  été  éprouvé  com- 
me nous  par  toutes  fortes  de 
militudine  abfque  pec-  maux  ,  quoiqu'il  fût  fans  pé- 
câto.  "j^.  Adeâmus  er-  ché.  *$.  Allons  donc  nous 
go  cumfidûciaadthro-  préfenter  avec  confiance  de- 
num  gratis  $  ut  mileri-  vant  le  thrône  de  la  grâce  -, 
côrdiam  confequamur  ,  afin  d'y  recevoir  miféricor- 
&  gratiam  inveniamus  de  ,  &  d'y  trouver  le  fecours 
m  auxiiio  opportuno.  de  fa  grâce  dans  nos  befoins. 
Suite  du  S.  Evangile  félon  S.  Jean.  Ch.  1 3. 
Nte   diem  feftum       A  Vant  la  fête  de  Pàque  , 


compati  infîrmitatibus 
jioftris  ;  tentâtum  au- 
rem  per  omnia  ,  pro  fi- 


A  Va 
Jefus  fâchant  que  fon 
heure  étoit  venue  de  pafîer 
de  ce  monde  à  fon  Père  ; 
comme  il  avoir  aimé  les 
fiens  qui  étoient  dans  le  mon- 
de ,  il  les  aima  juiqu'à  la  fin. 
Et  après  le  fouper  ,  le  diable 
ayant  déjà  mis  dans  le  cœur 
de  Judas  Iicariote  ,  fils  de 
trâderet  eum  Judas  Si-  Simon  ,  le  detfein  de  le  li- 
monis  Ifcariota:  j  feiens  vrer  ,  Jefus  qui  favoit  que 
quia  omnia  dédit  ei  fon  Père  lui  avoit  mis  toutes 
Pater  in  manus ,  &:  quia  chofes  entre  les  mains ,  qu'il 
à  Deo  exivic  ,  &  ad  étoit  forti  de  Dieu  ,  &  qu'il 
Deum  vadit  ;  furgit  à  retournoit  à  Dieu  ,  fe  leva 
cœna  ,  Se  ponit  vefti-  de  table  y  quitta  fes  vête- 
menra  fua  :  &:  cùm  ac-  mens  ;  &  ayant  pris  un  linge  y 
Cepiflèt  linceum  ,  prae-    le  mit  autour  de  lui.  Puis 


A' 
Palchx,  feiens  Je 
fus  quia  venithora  ejus 
Ut  trân  feat  ex  hoc  mun- 
do  ad  Patrem ,  cùm  di- 
lexiiîet  fuos  qui  erant 
in  mundo  ,  in  fine  m 
dilexit  eos.  Et  cœnâ 
fada  y  cum  diabohis 
jam  mififl'et  in  cor  ,  ut 


DE     LA    SEM  AIN 

ayant  verfé  de  l'eau  dans  un 
bafîîn  ,  il  commença  à  laver 
les  pics  à  fes  difciples ,  &  à 
les  eiluyer  avec  le  linge  qu'il 
avoir  autour  de  lui.  Il  vint 
donc  à  Simon-Pierre.  Mais 
Pierre  lui  dit  :  Quoi ,  Sei- 
gneur ,  vous  me  laveriez  les 
pics  ?  Jefus  lui  répondit  : 
Vous  ne  comprenez  pas 
maintenant  ce  que  je  fais  3 
mais  vous  le  comprendrez 
dans  la  fuite.  Pierre  lui  dit  : 

Jfamais  vous  ne  me  laverez 
es  pies.  Jefus  lui  répondit  : 
Si  je  ne  vous  lave ,  vous  n'au- 
rez point  de  part  avec  moi. 
Simon-Pierre  lui  dit  :  Sei- 
gneur ,  non  -  feulement  les 
pies ,  mais  aufïi  les  mains  Se 
la  tête.  Jefus  lui  dit  :  Celui 
qui  fort  du  bain  ,  n'a  plus 
befoin  que  de  fe  laver  les 
pics  >  &  il  eft  pur  Se  net  dans 
tout  le  relie  :  &  pour  vous 
aufïï  ,  vous  êtes  purs  ,  mais 
non  pas  tous.  Car  il  favoit 
bien  qui  étoit  celui  qui  de- 
voit  le  livrer  ;  c'eft  pour  cela 
qu'il  dit  :  Vous  n'êtes  pas 
tous  pars.  Après  donc  qu'il 
leur  eut  lavé  les  pies  ySc qu'il 
eut  repris  fes  vétemens ,  il  fe 
lemit  à  table  ,  Se  il  leur  dit  : 
Comprenez -vous  ce  que  je 
viens  de  vous  faire  ?  Vous 
m'appeliez  Maître  Se  Sei- 
gneur ,  Se  vous  avez  raifon  : 
car  je  le  fuis.  Si  donc  je  vous 


eSaintb,  tXj 

cinxit  fe  :  deinde  mû- 
rit aquam  in  peivim  f 
&  cœpit  lavâre  pedes 
difcipulôrmn ,  &  exrér- 
gère  linteo  quo  erac 
prsecinctus.  Venir  ergo 
ad  Simonem  Petrum. 
Et  dicit  ei  Petrus  :  Do- 
mine ,  tu  mihi  lavas 
pedes  ?  Refpondit  Jefus,, 
&  dixit  ei  ;  Quod  ego 
fâcio  ,  tu  nefcis  modo  j 
fcies  au  te  m  pôftea.  Di- 
cit ei  Petrus  :  Non  la- 
vâbis  mihi  pedes  in  x- 
ternum.  Refpondit  ei 
Jefus  :  Si  non  lâvero 
te  ,  non  habébis  partem 
mecum.  Dicit  ei  Si- 
mon Petrus  :  Domine  , 
non  tantû  pedes  meos , 
fed  Se  manus  Se  caputo 
Dicit  ei  Jefus  :  Qui  lo- 
tus eft ,  non  indiget  ni  fa 
ut  pedes  lavet ,  fed  eft 
mundus  totus  :  Se  vos 
mundi  eiiis  ,  Ted  non 
omnes.  Sciébat  enim 
quifnam  elîèt  qui  tra- 
deret  eum  :  proptérea 
dixit, Non  eftis  mundi 
omnes.  Poftquàm  ergo 
lavk  pedes  eorum  ,  Se 
accépit  veftimenta  fua  5 
eu  m  recubuiiîet  iterum, 
dixit  eis  :  Scitis  quid 
fécerim  vobis }  Vos  vo- 
câtis  me  ,  Magîfter  ,  6c 
Domine  ;  &%bene  d-ci- 


Cxij  L  E 

tis  5  fum  ctenîm.  Sier- 
go  ego  lavi  pedes  ve- 
itros,  Dominus  &:  Ma- 
gifter  ,  &  vos  debétis 
alter  altérius  lavâre  pe- 
des •  exemplum  enim 
dedi  vobis ,  ut  quemâd- 
modum  ego  feci  vobis  , 
ita&vosfaciatis. 

Offerto 
Chriftus  dilexit  nos , 
&  Ciàdidit  femetipfum 
pro  nobis  oblatiônem 
&  hôftiam  Deo ,  in  odo- 
rem  fuavitâtis. 

Se 

IPfe  tibi ,  quaefumus , 
Domine  lande,  Pa- 
ier  omnipotens,  seterne 
Deus  ,  facrificium  no- 
ftrum  reddat  accep- 
tum ,  qui  difcipulis  fuis 
in  fui  commemoratiô- 
nem  hoc  fleri  hodiernâ 
ti'aditiône  monftrâvit  , 
Jefus  Chriftus  Fîlius 
tuus  Dominus  nofterj 
Qui  tecum  vivir. 

PRE 

VErè  dignum  &  ju- 
ftum  eft  ,  xquum 
&  falutâre  ,  nos  tibi 
femper  &  u bique  grâ- 
rias  âgere  ,  Domine 
fancte  ,  Pater  omnipo- 
tens ,  sterne  Deus  , 
per  Chriftum  Domi- 
num  noltrum ,  veruni 


Jeudi 

ai  lave  les  pics,  moi  qui  fiiî$ 
votre  Seigneur  Se  votre  Maî- 
tre, vous  devez  auflî  vous  la- 
ver les  pics  les  uns  aux  au- 
tres. Car  je  vous  ai  donne 
l'exemple  ,  afin  que  vous  faf- 
iiez  vous-mêmes  ce  que  j'ai 
fait  à  votre  égard. 

ire.    Ephéf.  f. 

Jefus-Chrift  nous  a  aimés  , 
&  s'eft  livré  lui-même  pour 
nous  ,  en  s'oHrant  à  Dieu 
comme  une  viétime  d'agréa- 
ble odeur. 

CRETE. 

NOus  vous  demandons 
humblement,  Seigneur 
infiniment  fainr  ,  Père  tout- 
puillàntj  Dieu  éternel  ,  que 
notre  facrifice  vous  çQ-lz  fen- 
du  agréable  par  Jefus-Chri[i: 
lui-même  votre  y[\$  ,  qui  en 
Pinftituant  en  ce  jonr  a 
commandé  à  fes  difciples'de 
le  célébrer  en  mémoire  de 
lui  ;  Qui  étant  Dieu ,  vit  & 
régne ,  Sec. 
FACE. 

IL  eft  véritablement  jufte  & 
raifonnable,il  eft  équitable 
&  falutaire  de  vous  rendre, 
grâces  en  tout  tems  &  en 
rout  lieu  ,  Seigneur  très- 
faint ,  Père  tout  -  puiflant  f 
Dieu  éternel  ,  par  Jefus- 
Chrift  notre  Seigneur  ,  le 
Pontife  véritable4  &  éternel  7 


pe  la  Semaine   Sainte,  ç~x\ij 

le  feul  Prêtre  parfaitement  œrernumque     Pontiti- 

pur  Cv  (ans  tache  5  qui  en  éta-  cem ,  Se  folum  fine  pec- 

blnlant ,  dans  le  dernier  re-  câti    macula    facerdô- 

pas  qu'il  fit  avec  fës  Apôtres,  tem  :  qui  in  noviflima 

le  facrifïce  durable  &  perma-  cœna  formam  (àcrifi- 

nent  de  Ton  Corps  Se  de  fon  en  perennis  inftituens, 

Sang,  s'offrit   lui-même  le  hôihamfe  tibi  primuni 

premier  comme  viclime  à  obtulit  ,  &  primus  dô- 

votre   Majefté  fuprême  ,  Se  cuit  ofrerri  :  cujus  car- 

enleigna  le  premier  à  fesApô-  ne  pro  nobis  immolàtâ 

très  a  l'offrir  eux-mêmes  5  dum  pâteimur 
qui  nous  fortifie  ,  en  nous 
donnant  à  manger  cette  mê- 
me chair  qu'il  a  immolée 
pour  nous  •  qui  nous  lave  Se 
nous  purifie ,  en  nous  don- 
nant a  boire  ce  même  Sang 
Jp'il  a  répandu  pour  nous 
ur  la  croix.  Ceilpourquoi 
nous  nous  unifions  aux  An- 
ges &  aux  Archanges  ,  aux 
Thrônes ,  aux  Dominations, 
Se  à  toute  l'armée  eclefte  , 
pour  chanter  un  cantique  à  votre  gloi- 
re, en  difant  fans  cefie  :  Saint,  &c. 

ETant  unis  de   commu-  ^communicantes  ,& 

nion  avec  tous  vos  Saints,  V>/  diem    facratiiTimû 

&  célébrant  la  folemnité  de  ce  célébrantes ,  quo  Dômi- 

fainrjour,auquelJefus-Chrift  nus  nofter  Jefus  Chri- 

notre    Seigneur  a  été  livré  (lus  pro  nobis  eft  tra-« 

pour  nous,   nous  honorons  ditus: fed&memoriam 

la    mémoire  premièrement  vénérantes  ,  in  primis 

de  la  glorieufe  Vierge  Marie  ,  gloriôfse  femper  Virgi- 

mere  de  ce  même  Dieu  ;  de  nis  Maria?  ,   génitrice 

vos  Apôtres  Se  Martyrs ,  Pier-  ejufdem  Dei  &  Dômini 

re  Se  Paul ,  André ,  Jacque  ,  noftri  Jefu  Chrifli  ;  fed 

Jean  ,   Thomas  ,   Jacque  ,  Se  beatôrum  Àpoftolô 

Philippe  ,  Barthélemi ,  Mat-  rum  &  Mârtyrum  tuô 

riueu  ,  Simon  &  Thadce  ,  rum  ,  Pétri '&  Pauli  * 


robo- 

râmur  -,  Se  fufo  sangui- 
ne dum  potâmur,  ablui- 
mur.  Et  ideô  cum  Ân- 
gelis  Se  Archângelis  , 
cum  Thronis&  Domi- 
nationibus  ,  cumque 
omni  militia  cœleftis 
exércitûs  ,  hymnîl  glô- 
ria?  tua:  cânimus  ,  iîne 
fine  dicentes  :  San&us  ? 
Sanctus ,  Sec» 


Thadad  ,  Lini  ,  Cleti  , 
Clemencis,  Xifti,  Cor- 
nélii ,  Cypriani  ,  Lau- 
réntii  ,  Chryfogoni  , 
Joannis  &  Pauli  ,  Cof- 


Cxiv  Le    Jeudi 

Andréa?,  Jac6bi,Joan-    Lin,  Clete,  Clément,  Xvl'i-% 
nis ,  Thoma? ,  Jacobi  ,    Corneille,  Cyprien  ,  Laurent, 
Fhiiippi,Bartholoma;i,    Chrylbgone  ,  Jean  &  Paul, 
Matthii  ,   Sim&nis  Se    Corne    &:    Damien  ,   &   de 
tous  vos  Saints  ;  «Se  nous  vous 
prions  d'avoir  égard  a  leurs 
mérites  Se   à  leurs  prières  , 
pour  nous  accorder  (ans  celle 
votre   protection   Se  les   fe- 
mx  &  Oamiâni  j  Se  6m-    cours  de  votre  grâce  ;  Par  le 
nium  San&ôrum  tuo-    même    Jefus -Chrilb    notre 
rum  ,  quorum  méritis    Seigneur»  Amen, 
precibufque  concédas  , 
ut  in   omnibus  prote- 
ctionis  tua?  muniâmur  auxilio  ;  Per  eumdem. 

Hanc  îgitur  oblatio-  Nous  vous  prions  donc  , 
nem  fervitutis  noftrx  ,  Seigneur,  de  recevoir  favo- 
fed  Se  cunctec  familial  rablement  cette  offrande  que 
rua?,quamtibiofférimus  nous  vous  préfentons ,  nous 
ob  diem  in  qua  Domi-  qui  fommes  vos  ferviteurs , 
nus  nofter  Jefus  Chri-  Se  que  toute  votre  Eglife 
ftus  trâdidit  difeipulis  vous  prétente  avec  nous  , 
fuis  corporis  Se  sângui-  pour  honorer  le  jour  auquel 
nis  fui  myftéria  celé-  notre  Seigneur  Jefus-Chri(l 
branda,  qusefumusDô-  a  ordonné  à  fes  difciples  de 
mine, ut  placàtus  acci-  célébrer  les  myftéres  de  fon 
Corps  Se  de  fon  Sang  :  ac- 
cordez-nous pendant  cette 
vie  la  paix  qui  vient  de  vous , 
Se  préfervez-nous  de  la  dam- 
nation éternelle  5  Se  mettez- 
nous  au  nombre  de  vos  élus  -, 
Par  le  même  Jefus-Chrif  h 
Daignez  ,  o  Dieu ,  bénir 
Deus  in  omnibus, qua?-  cette  offrande  :  daignez  l'ap- 
fumus  ,  benedi&am  ,  prouver  ,  la  ratifier  ,  Se  la 
adfcriptam  ,  rata  m  ,  ra-  rendre  en  toute  manière  di~ 
tionâbilem  ,  acceptabi-  gne  de  vous  être  préfentée  $ 
lemque  fâcere  dignéris;    enforte  qu'elle  devienne  peut 


pias  ,  diefque  noftros 
in  tua  pace  difpônas  , 
atque  ab  a:terna  dam- 
natione  nos  éripi ,  Se 
in  eleélôrum  tuorum 
jûbeas  grege  numerâri  -, 
Per  eumdem. 
Quam  oblationem  tu 


D  t  i  a  Semaine  Sainte.  cxy 

nous  le  Corps  &  le  Sang  de    ut  nobis  Corpus  &  San- 
votre   fils    bien-aimé  notre 
Seigneur  Jefus-Chnft  5 


guis  fiât  dilecfbiiTimi  Fi- 
lii  tui  Dômini  noltri 
Jefu  Gbrifti  3 

Qui  pridie  quàm  pra 


Qui  la  veille  du  jour  au- 
quel il  fouffrit  la  mort  pour  noftra  omniumque  fa- 
notre  falut  &  pour  celui  de  Kitepaterétur  ,  hoc  eft, 
tous  les  hommes,  c'eft-à-  hodie  ,  accépit  panem 
dire,aujourd'hui,  prit  du  pain  in  fan&as  ac  venerâbi- 
dans  Tes  mains  faintes  &  vé-  les  manus  (Lias  -3 
ncrables  ; 

Le  rejle  comme  dans  le  Canon. 

Pendant  la  dernier  Agnus  Dei.  on  fonne  toutes  les 
cloches  pour  le  dernier  coup  de  Vêpres  >  après  quoi  on- 
ne  les  fonne  plus  ju [qu'au  Samedi  faint. 

Communion.  S,  Luc.  21. 

J'ai  fouhaité  ardemment  Defidcrio  defîderavi 
de  manger  cette  Pâque  avec  hoc  Palcha  manducâre 
vous ,  avant  de  ibuffrir.  vobifcum  ,  ântequam 

pâtiar. 

Le  Célébrant  précédé  du  Clergé ,  porte  l'Hoflie  qu'il 
A  confacrée  pour  le  lendemain,  ,  au  lieu  préparé  ;  &  de 
retour  au  Chœur  ,  on  chante  Vêpres  ,  &  pour  l'Oraifin 
en  dit  la  Poficommunion  fuivante. 

POSTCOMMUNI   ON. 

SEigneur ,  cjui  êtes  en  me-  ^lUftôdi  ,  Domine  , 

me  tems  notre  prêtre  Se  v^  quos    redemifri    , 

notre  victime  ,   notre  Rc-  fa  dus  ipfe  hôftia  ,  qui 

dempteur,  &  le  prix  de  no-  facerdos  jipfe  prétium, 

tre  rédemption  :    conlervez  qui  redemptor  :&  con- 

ceux  que  vous  avez  rache-  cède  ,  ut  ficut  m  me- 

tes  •  &  faites  qu'après  nous  môriam  pafliônis   tux 

être  nourris  ici- bas  de  vo-  temporali  cœnâ  refici- 

tre  chair  facree  en  mémoire  mur,ita  fatiari  mereâ- 

de  votre  paillon  ,  nous  mé-  mur  alterna  ;  Qui  vivis 

ririons  d'être  admis  dans   le  &  régnas  cum  Deo  Pa- 

Ciel  au  feftin  des  noces  éter-  tre  in  unitâte  Spiritûs 

neiles  :  Vous  qui  étant  Dieu  fancli  Deus  ,  per  ôm- 

Vivez  &  régnez.  nia  fccula  feculôrum. 


civ; 


Le    Jeudi 

LE   LAVEMENT  DES  PIE' S. 

Antiennes. 


MAndâtum  novum 
do  vobis,  ut  dili- 
gâtis  invicem,ficut  di- 
lexi  vos  ,  dicit  Dômi- 
nus.  Pf.  Beâti  imma- 
culâti  in  via ,  *  qui  am- 
bulant in  lege  Domini. 
S.Jean.  15.P/.  118. 

Ant.  Cœnâ  fàâa  , 
cùm  accepiiîet  Jefus 
linteum  ,  prarcinxir  fe  : 
deinde  mittit  aquam  in 
pelvim ,  &  coepit  lavâre 
pedes  difcipulorum ,  & 
extérgere  linteo  ,  quo 
erat  prxcinctus.P/".Ma- 
gnus  Dominus  «Se  lau- 
dâbilis  nimis,  *  in  ci- 
vitàte  Dei  noftri  ,  in 
monte  fandto  ejus. 

Ant.  Poflquàm  lavit 
pedes  eorum ,  dixit  eis  : 
Scitis  quid  fécerim  vo- 
bis ?  Vos  vocâtis  me  , 
MagHter  ,  &  Domine  : 
&benedicitis  -y  fum  cte- 


JE  vous  fais  un  comman- 
dement nouveau  ,  c'eft 
de  vous  aimer  les  uns  les  au- 
tres comme  je  vous  ai  aimés  , 
dit  le  Seigneur.  Pf.  Heu- 
reux ceux  qui  marchent  dans 
l'innocence ,  &  qui  fe  condui- 
f^nt  félon  la  loi  du  Seigneur. 

Ant.  Apres  le  fouper  ,  Je- 
fus prit  un  linge  qu'il  mit 
autour  de  lui  :  puis  ayant 
verfé  de  l'eau  dans  un  baîlin , 
il  commença  à  laver  les  pies 
à  fes  dilciples  ,  &  a  les  eC- 
fuyer  avec  le  linge  qu'il  avoir 
autour  de  lui.  Pf.  Le  Sei- 
gneur eft  grandj&infiniment 
louable  dans  la  ville  de  notre 
Dieu  ,  «Se  fur  fa  montagne 
fainte.  S.  Jean.  1 5 .  Pf.  47. 

Ant.  Après  qu'il  leur  eut 
lavé  les  pies  ,  il  leur  dit  : 
Comprenez- vous  ce  que  je 
viens  de  vous  faire  ?  Vous 
m'appeliez  Maître  &  Sei- 
«Se  vous  avez  raifon  ; 


gneur 
mm.  Si  ergo  ego  lavi  car  je  le  fuis.  Si  donc  je  vous 
pedes  vefhos  ,  Dômi-  ai  lavé  les  pies,  moi  qui  fuis 
nus  &  Magifter  ;  «Se  vos  votre  Seigneur  &  votre  Maî- 
debétis  alter  altérius  la-  tre ,  vous  devez  aufïi  vou  la- 
vare pedes.  Pf.  Deus  ver  les  pies  les  uns  aux  au- 
mifereâturno(trî,&be-  très.  Pf.  Que  Dieu  ait  pitié 
nedicat  nobis  :  *  illii-  de  nous  ,  Se  qu'il  nous  bé- 
minet  vultum  fuum  niflè  :  qu'il  falle  luire  fur  nous 
fuper  nos ,  «Se  mifereâ-  la  lumière  de  fon  vifage,  &, 
tur  noftrî.  S,  Jean,  1  j.  qu'il  ait  pitié  de  nous. 
tf.6C. 


bernàcula  tua  ,  Domi- 
ne virtûtum  •  *  concu- 
pifcit  Se  défïcir  anima 
niea  in  âtria  Domini. 
Ant.  In  hoc  cognof- 
cent  omnes  ,  quia  dif- 
cinuli  mei  eftis  ,  fi  âi~ 


de   la  Semaine  Saïntf.  ex  vif 

Ant.  Je  vous  ai  donné  l'é-  Ant.  Exemplum  de- 

xemple  ,  afin  que  vous  fat-  di  vobis  5  ut  quemâd- 

fiez  comme  je  vous  ai  fait,  modum   ego  feci    vo- 

Pf.  Que  vos  tabernacles  (ont  bis  ,  ita  Se  vos  faciàtis. 

aimables  ,  ô   Dieu    des   ar-  Pf  Quàm  dileéra   ta- 
mées  !  Mon  ame  languit  & 
fe  confume  du  defir  d'entrer 
dans  la  maifon  du  Seigneur, 
S.Jean.  1 3 .  P/.  8  3 . 

Ant.  La  marque  à  laquelle 
tous  connoîtront  que  vous 
êtes  mes  difciples,  c'efta  l'a- 
mour que  vous  aurez  les  uns  leëtionem  habuéritis  ad 
pour  les  autres.  Pf  Louez  le  invicem.  Pf.  Laudâte 
Seigneur  dans  fon  fan&uai-  Dnum  in  SanéHs  eius  :  * 
re  :  louez  le  Seigneur  allîs  lauciâte  eu  m  in  ni*  ma- 
fur  le  trône  de  fa  puiiïance.  mémo  virtutis  ejus. 
S.  Jean.  13.  Pf.  i*ro. 

Ant.  Aimons-nous  les  uns  Ant.  Diligàmus  nos" 

les  autres ,  pareeque  la chari-  învicem,  quia  câritas  ex 

té  vient  de  Dieu  :  celui  qui  Deo  eft  •  Se  omnis  qui 

aime  Ton  frère  eft  né  de  Dieu,  ciligit  ,  ex  Deo  natus 

&  il  connoît  Dieu.  Pf  Qu'il  eft,&cognofcitDeum. 

eft  doux  Se  agréable  à  des  fre-  Pf  Ecce  quàm  bonum 

res  de  vivre  enlemble  dans  Se  quàm  jucundum  ,  * 

l'union  !  S.  Jean.  4.  Pf  1  J*.  habitàre  fratres  inunû  1 

Lor f que  la  Cérémonie  du  lavement  des  pies  cfi  finie  , 
le  Célébrant  lave  fes  mains  >  &  chante  debout  <&  dé- 
couvert ce  qui  fuit. 

if.  Faites-nous  fentir,  Sei- 
gneur ,  les  effets  de  votre  rrii- 
féricorde-  iy..  Et  donnez-nous 
le  falut  qui  vient  de  vous. 

ty.  Seigneur,  ayez  pitié  de 
nous.  Jeius  ,  ayez  pitié  de 
nous.  Seigneur  ,  ayez  pitié    Kyrie ,  elciibn. 
de  nous. 


f.  Oftende  nobis  , 
Domine  ,  mifericôr- 
diam  tuam  ;  Ri.  Et  fâ- 
lutâre  tuum  da  nobis; 

Kyrie,  eléifon. 
Chrifte ,  eléifon» 


#* 

> 


cxviij  L  *   Jecm 

Pacer  noifcei. 
^.[Et  ne  nos  indu-        y.  Et  ne  nous  huilez  paf 
fuccomber    à   la   tentation . 
^.    Mais    délivrez-nous  du 
mal. 


cas  m  tentatiomm  ; 
ri.  Sed  libéra  nos  à 
malo. 

y.  Su(cèpimus,Deas, 
mifericordiam  tua  m  , 
ri.  In  médio  rempli  tui. 

*/  47- 

>'\    Tu    mandafti  , 


y.  Nous  avons  reçu  votre 


m  if  cri  corde  ,  ô  mon  Dieu  , 
Ri.  Au  milieu  de  votre  tem- 
ple. 

>v.  Vous  avez  ordonné  f 
Domine,  ri.  Mandata  Seigneur  ,  ri.  Que  vos  corn- 
rua  cuflodiri  nimis.  mandemens  foienc  gardés 
Pf.  118.  avec  fidélité. 

Domine  ,  exaudi ,  &c.  Dôminus  vobifcum ,  &c. 
Orémus.  Prions. 

ADefto  ,  Domine  T^XAignez  agréer  ,  Sei- 
quarfumus ,  ofïicio  xJ  gneur ,  les  humbles  de- 
fervkiitis  noftrx  :  &  voirs  que  nous  vous  rendons; 
quia  tu  difcfpnlis  tuis  &pui(quevons  n'avez  pas  dé- 
pedes  lavare  dignàtus  daigne  de  laver  vous-même 
es ,  ne  defpîcias  opéra  les  pics  de  vos  difciples ,  ne 
mânuum  tuârum  ,  qua?  méprifez  pas  les  ouvrages  de 
nobis  retinenda  man-  vos  mains ,  que  vous  nous 
dafti  ;  ut  fiait  exteriô-  avez  commandé  d'imiter  ■> 
ra  abluuntur  inquina-  afin  qu'après  avoir  lavé  les 
menra  ,  fie  à  te  ôm-  taches  extérieures  de  nos 
nium  noftrûm  interiô-  corps,  nous  foyons  aufïi  pu- 
ra  laventur  peceâta  ;  rifics  de  toutes  les  fouillures 
Qui  vivis  &  régnas  intérieures  du  péché.  Accor- 
Deus ,  per  ômnia  fccula  dez-nous  cette  grâce,  vous 
feculcrum.  qui  étant  Dieu  vivez  &  re- 

lu. Amen.  gnez,  &c. 

Bénédiction  du  Pain   et  du  Vin. 


Benedicite.  ty.  Dô- 
minus. 

Ocuii  omnium  in  te 
fperant  ,  Domine  3  &c 


Bénifîèz.  ty.  Que  le  Sei- 
gneur béniiîe. 

Les  yeux  de  toutes  vos 
créatures  efpcrent  en  vous  , 


tu  das  illis  efeam  in    Seigneurie  tous  leur  don- 


DE   LA   SeMAINE.SaiNTë,  CXrt 

liez  la  nourriture  qui  leur  témpore  opportûno  : 
eft  propre ,  dans  le  tems  con-  âperis  tu  manum  tuam, 
venable  :  vous  ouvrez  votre  &  impies  omne  animal 
main  ;  &  tout  ce  qui  a  vie  ,  benedi&iône.  Pf.  144.  | 
efl  cdmblé  de  vos  biens. 

Pater  nofter. 

f.  Et  ne  nous  biffez  pas  f.  Eu  ne  nos  indu.- 
fuccomber  à  la  tentation  ;  cas  in  tencationem  ; 
fy.  Mais  délivrez-nous  du  iy..  Sed  libéra  nos  à 
mal.  malo. 

Le  Célébrant  étendant  la  main  fur  le  pain  &  fur 
le  vin  y  dit  : 

Béniflëz  ,  Seigneur  ,  les  Bénedic  ,  Domine  3 
dons  que  nous  allons  rece-  dona  tua ,  quae  de  tua 
voir  de  votre  libéralité  ;  Par  largitâte  fumus  lump- 
notre  Seigneur  Jeius-Chrilt.  turi  ;  Per  Chriftum  D6~ 
$£.  Amen.  miniï  noftriï.  i^.Amen, 

Le  Lecleur  a  genoux  ,  demande  la  bénédiction  au. 
Célébrant. 

ir.  Mon  Père ,  donnez-moi  Jubé  ,  domne  ,  be- 
votre  bénédiction.  nedicere. 

Bénédiction. 

Que  le  Roi  du  ciel  nous  Ad  cœnarn  perpétua? 
tonduife  au  louper  de  la  vie  vitae  perducat  nos  Rex 
éternelle,  fy.  Amen.  seternae  glorix._  Amen, 

Le  Lecleur  lit  au  ton  des  Leçons  ce  qui  fuit  : 

Difcours  de  notre  Seigneur   après  la  Cène. 

S.  Jean.  Ch.  13.  &  14. 

EN  vérité  ,  en  vérité,  je  vous  le  dis  :  Le  ferviteur 
n'eft  pas  plus  grand  que  fon  maître  ,  ni  l'envoyé 
plus  grand  que  celui  qui  la  envoyé.  Si  vous  compre- 
nez ces  chofes ,  vous  êtes  heureux  ,  pourvu  que  vous 
les  mettiez  en  pratique.  Ce  n'eft  pas  de  vous  tous  que 
je  parle  :  je  connois  ceux  que  j'ai  choifis.  Mais  il  faut 
que  cette  parole  de  l'Ecriture  (bit  accomplie  :  Celui 
qui  eft  à  table  avec  moi ,  lèvera  le  pie  contre  moi. 
Je  vous  le  dis  dès  maintenant ,  avant  que  la  thofe 


csv  Le    Jeudi 

arrive  -,  afin  que  lorsqu'elle  fera  arrivée  ,  vous  me  re* 
connoilliez  pour  ce  que  je  luis.  En  vérité,  eu  vérité 
je  vous  le  dis  :  Quiconque  reçoit  celui  que  j'aurai  en- 
voyé ,  me  reçoit  moi-même;  &  qui  me  reçoit,  reçoit 
celui  qui  m'a  envoyé.  Jefus  ayant  dit  ces  chofes ,  Te 
troubla  en  ion  efprit  -,  8c  leur  parlant  ouvertement  , 
il  dit  :  En  vérité  ,  en  vérité  je  vous  le  dis  ;  l'un  de 
vous  me  trahira.  Sur  cela  (es  difciples  le  regardoient 
l'un  l'autre,  ne  lâchant  de  qui  il  parloir.  Mais  comme 
l'un  d'eux  ,  que  Jefus  aimoit  ,  étoit  couché  fur  le 
ièin  de  Jelus ,  Simon-Pierre  lui  fitfigne  de  demander 
à  Jefus  qui  étoit  celui  dont  il  parloir.  Auflîtôt  Jean 
s'étant  panché  fur  le  feinde  Jefus ,  lui  dit  :  Seigneur, 
qui  eft-ce  ?  Jefus  lui  répondit  :  C'eft  celui  a  qui  je 
donnerai  un  morceau  de  pain  trempé.  Et  ayant  trempe 
lin  morceau  de  pain ,  il  le  donna  à  Judas  Ilcariote ,  fils 
de  Simon.  Dès  qu'il  eut  pris  ce  morceau  ,  Satan  s'em- 
para de  fon  cœur.  Et  Jefus  lui  dit:  Faites  au  plutôt  ce 
que  vous  avez  à  faire.  Mais  aucun  de  ceux  qui  étoient 
à  table,  ne  comprit  pourquoi  il  lui  avoit  dit  cela.  Car 
comme  Judas  avoit  la  bourfe  ,  quelques-uns  pen- 
(oient  que  Jefus  avoit  voulu  dire  ,  Achetez  ce  qu'il 
nous  faut  pour  la  fête  ;  ou  ,  qu'il  donnât  quelque  chofe 
aux  pauvres.  AufTirôt  donc  que  Judas  eut  pris  le 
morceau  ,  il  forcit.  Or  il  étoit  nuit.  Après  qu'il  fut 
forti,  Jefus  dit  :  Maintenant  le  fils  de  l'homme  efl 
glorifié  ,  &  Dieu  eft  glorifié  en  lui.  Que  fi  Dieu  eft 
glorifié  en  lui,  Dieu  le  glorifiera  aufll  en  lui-même  -y 
&  c'eft  bientôt  qu'il  le  glorifiera.  Mes  chers  enfans , 
je  n'ai  plus  que  peu  de  tems  à  être  avec  vous.  Vous 
me  chercherez  ;  <Sc  ce  que  j'ai  dit  aux  Juifs,  qu'ils  ne 
pouvoient  venir  où  je  vais,  je  vous  le  dis  aulTî  pré- 
sentement. Je  vous  fais  un  commandement  nouveau, 
qui  eft  de  vous  aimer  les  uns  les  autres  comme  je  vous 
ai  aimés.  La  marque  à  laquelle  tout  le  monde  con- 
voiera que  vous  êtes  mes  difciples ,  c'eft  l'amour  que 
vous  aurez  les  uns  pour  les  autres.  Simon- Pierre  lui 
du  :  Seigneur  ,  où  allez-vous?  Jefus  lui  répondit: 
yous  ne  pouvez  maintenant  me  fuivïc  où  je  vais  -t 

mais 


T>K     LA    SE  M  AIN  Ê    S  A  TNT  F.  CXX] 

Alais  vous  me  iiuvrez  un  jour.  Pierre  lui  dit:  Sei- 
gneur, pourquoi  ne  puis-je  pas  vous  fume  mainte- 
nant ?  Je  donnerai  ma  vie  pour  vous.  Jefiis  lui 
répartit:  Vous  donnerez  votre  vie  pour  moi?  En  vé- 
rité ,  en  vérité  je  vous  le  dis  ;  le  coq  ne  chantera, 
point  ,  que  vous  ne  m'ayez  renoncé  trois  fois.  Que 
votre  cœur  ne  fe  trouble  point.  Vous  croyez  en 
Dieu  ;  croyez  aufli  en  moi.  Il  y  a  plu/leurs  demeures; 
dans  la  maifon  de  mon  Père.  Si  cela  n'étoit,  je  vous 
l'aurois  dit  >  car  je  m'en  vais  pour  vous  préparer  le 
lieu.  Et  après  que  je  m'en  ferai  allé  ,  Se  que  je  vous 
aurai  préparé  le  lieu,  je  reviendrai,  &  je  vous  prendrai 
avec  moi  ;  afin  que  vous  foyez  où  je  ferai.  Vous  laver, 
bien  où  je  vais ,  Se  vous  en  fàvez  la  voie.  Thomas  lui 
dit  :  Seigneur,  nous  ne  favons  où  vous  allez  -,Se  com- 
ment pourrions-nous  en  lavoir  la  voie?  Jefus  lui  dit«0 
Je  fuis  la  voie,  la  vérité  Se  la  vie  :  perfonne  ne  va  au 
Père  que  par  moi.  Si  vous  me  connoifîiez ,  vous  con- 
noîtriez  aufîi  mon  Père  -,  mais  vous  le  connoitrez  bien- 
tôt, &  vous  l'avez  déjà  vu.  Philippe  lui  dit  :  Seigneur  > 
faites-nous  voir  votre  Père,  Se  cela  nous  fuffit.  Jefus 
lui  répondit:  Il  y  a  fi  long-tems  que  je  fuis  avec  vous, 
&  vous  ne  me  connoiflèz  pas?  Philippe,  celui  qui  me 
voit,  voit  aufîi  mon  Père.  Comment  dites-vous,  Fai- 
tes-nous voir  votre  Père  ?  Ne  croyez-vous  pas  que  je 
fuis  dans  mon  Pei*e  ,  Se  que  mon  Père  eft  en  moi  ?  Ce 
que  je  vous  dis ,  je  ne  le  dis  pas  de  moi-même  ;  mais 
c'en1:  mon  Père  qui  demeure  en  moi  ,  qui  fait  lui- 
même  les  œuvres  que  je  fais.  Ne  croyez- vous  pas  que 
je  fuis  dans  mon  Père  ,  Se  que  mon  Père  eft  en  moi  ? 
Croyez-le  au  moins  à  caufe  des  œuvres  que  je  fais. 
En  vérité ,  en  vérité  je  vous  le  dis  >  celui  qui  croit  en 
moi  ,  fera  les  œuvres  que  je  fais,  Se  en  fera  même 
de  plus  grandes  -,  pareeque  je  m'en  vais  à  mon  Père. 
Et  quelque  chofe  que  vous  demandiez  à  mon  Père 
en  mon  nom  ,  je  le  ferai  3  afin  que  le  Père  foit  glorifié 
dans  le  fils.  Si  vous  me  demandez  quelque  chofe  en 
mon  nom,  je  le  ferai.  Si  vous  m'aimez  ,  gardez  mes 
£cii::a:urxde:nenï;  Se  je  plierai  mon  Père  >  Se  il  vous 

F 


Le  Jeu  dt 
donnera  un  autre  Confolateur  ,  afin  qu'il  demeura 
éternellement  avec  vous  :  c'eft  PEfprit  de  vente  ,  que 
le  monde  ne  peut  recevoir ,  pareequ'il  ne  le  voit  poinr , 
&:  qu'il  ne  le  connoit  point.  Mais  pour  vous  ,  vous  le 
connoîtrez  •  pareequ'il  demeurera  avec  vous,  6c  qu'il 
fera  en  vous.  Je  ne  vous  taillerai  point  orphelins  :  je 
viendrai  a  vous.  Encore  un  peu  de  tems ,  &  le  monde 
ne  me  verra  plus.  Mais  pour  vous ,  vous  me  verrez  ; 
pareeque  je  vivrai  ,  &  que  vous  vivrez  aufli.  En  ce 
jour-la  vous  connoîtrez  que  je  fuis  en  mon  Père,  & 
vous  en  moi ,  Se  moi  en  vous.  Celui  qui  a  reçu  mes 
commandemens  &  qui  les  garde  ,  c'eft.  celui  là  qui 
m'aime.  Or  celui  qui  m'aime,  fera  aimé  de  mon  Père  : 
je  l'aimerai  aufli,  &  je  me  découvrirai  a  lui.  Judas  , 
non  pas  ilfcariote,  lui  dit  :  vSeigneur,  d'où  vient  que 
vous  vous  découvrirez  à  nous,  &  non  pas  au  monde? 
Jefus  lui  répondit  :  Si  quelqu'un  m'aime  ,  il  gardera 
ma  parole^  &  mon  Père  l'aimera,  &  nous  viendrons 
à  lui,  &  nous  ferons  en  lui  notre  demeure.  Celui  qui 
ne  m'aime  point ,  ne  garde  point  mes  paroles  •  &  la 
parole  que  vous  avez  entendue  n'efl  pas  de  moi ,  mais 
du  Père  qui  m'a  envoyé.  Je  vous  ai  dit  ces  chofes  , 
pendant  que  je  demeurois  avec  vous.  Mais  le  Confo- 
lateur ,  l'Efprit  faint  que  mon  Père  enverra  en  mon 
nom  ,  vous  enfeignera  toutes  chofes,  &  vous  fera  ref- 
fouvenir  de  tout  ce  que  je  vous  ai  dit.  Je  vous  lailîè 
la  paix  :  je  vous  donne  ma  paix  :  je  ne  vous  la  donne 
pas  comme  le  monde  la  donne.  Que  votre  cœur  ne 
fe  trouble  point,  &  qu'il  ne  craigne  point.  Vous  m'a- 
vez entendu  dire  ,  Je  m'en  vais,  &  je  reviens  à  vous. 
Si  vous  m'aimiez,  vous  vous  réjouiriez  de  ce  que  je 
m'en  vais  à  mon  Père  >  car  mon  Père  eft  plus  grand 
que  moi.  Je  vous  le  dis  maintenant  avant  que  la 
choie  arrive  3  afin  que  vous  croyiez,  quand  elle  fera 
arrivée.  Je  ne  m'entretiendrai  plus  long-tems  avec 
vous  ;  car  voilà  le  prince  de  ce  monde  qui  "a  venir  , 
quoiqu'il  n'ait  aucun  droit  fur  moi.  Mais  afin  que  le 
monde  connoifie  que  j  aime  mon  Père,  &  que  je  fais 
ce  que  mon  Père  m'a  ordonné  -,  levez- you^iorrons  d'ici* 


BS  f .  a  Semaine  Sainte,         cxxrij 
Quand  le  Célébrant  donne  le  jlgnal ,  le  Lecteur  ce jfc  „ 

en  difant  : 

Et  vous  Seigneur  ,  ayez       Tu  autem,  Domine, 

■pitié  de  nous.  $£.  Rendons    miferére  noftrî.  iy..  Deo 

grâces  à  Dieu.  grâtias. 


LE   VENDREDI    SAINT. 
I.  Leçon.  Exode,  n. 


*N  ces  jours-là  ;  Le  Sei- 


IN  diébus  iliis  -9  Dixlt 
Dô  minus  ad  Moy- 
Cen.  &  Aaron  in  terra 
-&gypti  :  Menfis  ifte 
vobis  princîpium  mén~ 
fin  m  :  primus  erit  iit 
ménfibus  anni.  Loqui- 
mini  ad  univerfum  cœ- 
tum  filiôrum  Ifrael ,  de 
dicite  eis  :  Décima  die 
menfis      hujus     toilac 


gneur  dit  à,Moyfe  &  a 
Aaron  dans  la  terre  d'Egy- 
pte :  Ce  mois-ci  fera  pour 
vous  le  commencement  des 
mois  :  ce  fera  le  premier  des 
mois  de  l'année.  Parlez  à  tou- 
te l'aflemhlée  des  enfans  d' If- 
rael y  &  dites-leur  :  Qu'au 
dixième  jour  de  ce  mois  cha- 
cun prenne  un  agneau  pour 

fa  famille  &  pour  fa  maifon.  unufquifque  agnumper 
S'il  n'y  a  pas  dans  la  maifon  familias  &  domos  fuas. 
aflèz  de  perfonnes  pour  pou- 
voir manger  Fagneau  ,  il  en 
prendra  de  chez  fon  voifin  , 
dont  la  maifon  tient  à  la 
fienne  ,  autant  -qu'il  en  faut  fuum  qui  juncîus  efr. 
pour  pouvoir  manger  l'a-  domui  mx  ,  juxta  ni- 
gneau.  Cet  agneau  fera  fans  merum  animâr  unique 
tache  :  ce  fera  un  mâle ,  &  il  fuflicere  pofliint  ad 
n'aura  qu'un  an.  Vous  pour-  efumagni.  Erit  auteur 
rez  auffi  prendre  un  chevreau  agnus  abfque  macula; 
qui  ait  ces  mêmes  qualités,  mâfculus  ,  anniculus , 
Vous  le  garderez  jufqu'au  juxta  quem  ritum  toi- 
quatorzième  jour  de  ce  mois,  lctis  &  hœdum.  Etfer- 
&  toute  la  multitude  des  en-  vâbitis  eum  ufque  ad 
fans  dlfrael  l'immoleront  au  quartam-décimâ  diem 
fbir.  Ils  prendront  de  fon  menfis  hujus  ;  immoli- 
fang ,  &  ils  en  mettront  fur    bitque    eum   univerfk 


Sin  autem  minor  eft 
nûmerus  ut  fuflicere 
poiïït  ad  vefeendum  ag- 
num  5  afîumet  vicinuca 


L  e   V 

jrmltitudo  filiorum  If- 
rael  ad  vclperam.  Er  iu- 
mentde  sanguine  ejus , 
ac  ponent  fuper  utrum- 
que  poftem  ,  &  in  fii- 
perliminâribus  domo- 
rum  ,  in  quibus  corne- 
dent  îilum.    E:  edent 
carnes   nocie   illâ  allas 
îgm,  &  azymos  panes, 
tum  lactùcis  agréftibus. 
Non  comedétis  ex   eo 
cruduni  quid,nec  co- 
dum  aquâ ,  fed  tantùm 
afïum  igni  :  caput  cum 
pédibus  ejus  &  intefli- 
nis  vorâbitis  j  nec  re- 
manébit  quidquam  ex 
eoufquemanc.  Siquid 
réfîduum  fuerît  ,   igné 
comburétis.  Sic  autem 
comedétis  illum  :  Re- 
r.es    veftros     acringc- 
t  s,  &  calceamenta  ha- 
bébitis  in  pédibus ,  te- 
nenres  bâculos  in  mini- 
bus ,  &  comedétis  fefti- 
nantéi  j  eft  enim  Phafe, 
(  id  eft,  trânfitus)  Dômi- 
ni.  Et  transibo  per  ter- 
rain Agypti  nocle  illâ, 
percutiamque       omne 
primogénitum  in  terra 
iEçypti  ab  homine  uf- 
que  ad  pecus  ;  &  in  cun- 
ftis  diisiEgypti  fâciam 
juckia,  ego  Dr  minus. 
Eut  autem  fanguis  vo- 
bis  in  fignum  m  #di- 


e  N  n  r  - 

l'un  6c  fur  l'autre  poteau  ,  & 
fin  le  haut  des    pottes  des 
mailbns  où  ils  le  mangeront. 
En  cette  même  nuit,  ils  en 
mangeront  la  chair  rôtie  au 
feu ,  &  des  pains  fans  levain  , 
avec    des    laitues   fàuvages. 
Vous    n'en    mangerez    rien 
qui  ibit  crud  ,  ou  qui  ait  été 
cuit  dans  l'eau,  mais  feule- 
ment rôti  au  feu.   Vous  en 
mangerez  la  tête  avec  les  pies 
&  les  inteflins  ;  &  il  n'en  de- 
meurera rien  juiquau  matin. 
Que  s'il  en  reîte  quelque  cho- 
fe  ,  vous  le  brûlerez  au  feu. 
Voici  comment  vous  le  man- 
gerez: Vous  vous  ceindrez  les 
reins  :  vous  aurez  aux  pies 
des  fouliers,  &  un  bâton  à  la 
main  ,  &:  vous  mangerez  a  la 
hâte  ;  car  c'eft  la  Pâque ,  c'eft- 
à-dire  ,  le   paiîàge  du  Sei- 
gneur. Et  cette  même  nuit 
je  paiîerai  par  i'Egypte ,  &  je 
frapperai  de  mort  tous  les 
premiers-nés  des  Egyptiens 
depuis    l'homme    jufqu'aux 
bêtes.  J'exercerai  la  févérité 
de  mes  juge  mens  fur  tous  les 
dieux  de  l'Egypte,  moi  qui 
fuis  le  Seigneur.  Or  ce  fang 
qui  fera  fur  vos  portes,  fera 
an  ligne  qui  me  fera  recon- 
noitre  les  mailbns  où  vous 
demeurez.  Je  verrai  ce  fang , 
&  je  paiîerai  outre  j  cV  vous 
ne   ferez    point    frappés   de 
mort ,  lexique  j  en  frapperai 


D  £    lAôEMAï 


Sainte. 


CXXt 


toute  l'Egypte.  Ce  jour  fera    bus  in  quibus  éritis  -,  & 
:— it    vidébo  sâns;iiinem  ,  &; 


pour    vous    un    mouumen 
éternel,  &  vous  le  célébrerez 
dans  la  fuite  de  vos  généra- 
tions ,  comme  un  jour  folem- 
nel  &  confacré  au  Seigneur. 


transibo  vos  :  née  ent 
in  vobis  plaga  difner* 
dens,  quando  percufièi- 
ro  terram  JËgypti.  Ka- 
bébitis  autem  hune 
diem  in  monumentum  5  &  celebrâbitis  eum  lolemnem 
Domino  in  generationibus  veftris  cultu  fempiterno. 
Trait.  Vf.  108. 
Rendez  témoignage  à  mon  Deus,  laudem  meam 
innocence,  ô  mon  Dieu  ;car  ne  tacûeris  ->  quia  os 
la  bouche  du  méchant  &  de  peccatoris ,  &  os  doloiï 
rimpofteur  s'eft  ouverte  con-  luper  me  aperçu  m  eft. 
tre  moi.  Ils  ont  parlé  contre  Lociiti  funt  adversûm 
moi  avec  une  langue  trom-  me  linguâ  dolosâ  ,  & 
peufe  ,  Se  m'ont  attaqué  de  fermônibus  odii  cir~ 
toutes  parts  avec  des  paroles  cumdedérunt  me  ,  Se 
pleines  de  haine  :  ils  m'ont  expugnavéruntmegra- 
fait  la  guerre  fans  aucun  fu-  tis.  Pro  eo  ut  me  dili- 
jet.  Au  lieu  de  m'aimer,  ils  gèrent, detrahébantmi- 
m'ont  déchiré  par  leurs  ca-  ni  j  ego  autem  orâbam. 
lomnies  -,  Se  moi  cependantje  Et  pofuérunt  adversûm 
vous  offrois  mes  prières.  Ils  me  mala  pro  bonis ,  Se 
m'ont  rendu  le  mal  pour  le  ôdium  pro  dilectione 
bien,  &  la  haine  pour  l'amour  mea.  Adjuva  me ,  Dô- 
que  je  leur  portois.  Seigneur  mine  Deus  meus  1  fal- 
mon  Dieu  ,  fecourez-moi  :  vum  me  fac  fecundûm 
fauvez-moi  par  votre  mife-  mifericôrdiam_cuam. 
ricorde. 

Le  Trêtre  dit   :  Orémus. 

Le  Diacre  : 
les    genoux.       Fleétâmusgénua.  Le- 

vâte. 
S:  miféricor- 
dieux,  qui  avez  voulu 
que  votre  Fils  unique  fût  li- 
vré à  l'ignominie  ,  à  la  fla- 
gellation ,  &-  au  fupplice  de    illudendum  ,  &  flagei- 

r  a; 


Fléchiilbns 
Levez-vous. 
Jeu   jufte 


D' 


DEus  jufte  Se  mifé- 
ricors ,  qui  Filium 
tuum  unigénitum  pro 
nobis   peccatoribus  ad 


Lf    Vendredi 
&  crucifiée n-    la  croix  pour 


cxxvj 

landum 

dum  tradi  voluifti  :  da 

nobis  ad  aipeclum   m 

cruce  pendenris ,  coin- 

punérionem  cordis  fa- 


l'expiation  de 
nos  pèches  :  donnez-nous,  à 
la  vue  de  ce  même  Fils  atta- 
che a  la  croix,  une  (àlutaire 
componction  de  cœur  •  atin 


îutàrem  \  ut  qui  peccan-    qu'après  avoir  donne  la  more 


do,vitx  auétôrem  în- 
terfecimus,  pœnirendo, 
vitam  ex  morte  ipsius 
hauriâmus  :  Per  eum- 
dem  Dominum  no- 
ftrum  Jefum  Chriftum. 

II.  Leçon 

QUis  crédidit  audi- 
tui  noftro  ?  &brâ- 
chium  Domini  cui  re- 
velàrum  eft  ?  Et  afeen- 
det  fîcut  virgultum  co- 
ram  eo,  Se  fîcut  radix  de 
terra  fitienti.  Non  eft 
fpécies  ei ,  neque  décor  : 
Se  vidimus  eum ,  &  non 
erat  afpec~tus ,  Se  defide- 
ràvimus  eum  ;  defpe- 
£tum  ,  &  novîflîmum 
virorum  ,  virum  dolô- 


languores  noftros  ipfe 
tulit ,  &  dolôres  noftros 
ipfe  portâvit  ;  Se  nos  pu- 
tâvimus  eum  qua fi  le- 
prôfum ,  Se  perculïum  à 
Deo  ,  &  humiliâtum. 
Ipfe  autem  vulnerâtus 
eft  propter  iniquitâtes 


»ar  nos  crimes  a  l'auteur  de 
la  vie,  nous  puiffions  par  la 
fincérité  de  notre  repentir 
trouver  la  vie  dans  fa  mort  ; 
Nous  vous  en  fupplions  par. 
le  même  J.  C.  N.  S. 
Ifaïe.  f$. 

QUi  a  crû  à  notre  parole  ? 
&  à  qui  le  bras  du  Sei- 
gneur a-t'il  été  révèle?  Il  s'élè- 
vera devant  le  Seigneur 
comme  un  arbrifleau  ,  & 
comme  un  arbrifleau  qui 
fort  d'une  terre  féche.  Il  eft 
fans  beauté  &  fans  éclat.Nous 
l'avons  vu  ,  Se  il  n'a  voit  rien 
qui  attirât  les  regards  :  & 
nous  l'avons  méconnu.  Il 
nous  a  paru  méprifable,  le 
dernier  des  hommes  ,  un 
rum  ,  Se  feientem  infïr-  homme  de  douleurs ,  qui  fait 
mitâtem  :  Se  quafi  abf-  ce  que  c'eft  que  fouffrir.  Son 
côndirus  vultus  ejus  Se  vifage  étoit  comme  caché.  H 
defpeétus ,  unde  nec  re-  ne  paroilloit  digne  que  de 
putavimus  eum.  Verè  mépris  ,  Se  nous  n'en  avons 
fait  aucun  cas.  Il  a  pris  véri- 
tablement fur  foi- même  nos 
langueurs ,  &  il  s'eft  chargé 
de  nos  douleurs.  Nous  l'a- 
vons confideré  comme  un 
lépreux,  comme  un  homme 
frappé  de  Dieu,  Se  humilié. 
Et  cependant  il  a  été  percç 


de  la  Semaine 
de  plaies  pour  nos  iniquités  : 
il  a  été  brifé  pour  nos  crimes. 
Le  châtiment  qui  devoit  nous 
procurer  la  paix  ,  eft  tombé 
fur  lui  y  Se  nous  avons  été 
guéris  par  (es  meurcriilures. 
Nous  nous  étions  tous  égarés 
comme  des  brebis  errantes  : 
chacun  s'étoit  détourné  pour 
fuivre  fa  propre  voie  5  Se  le 
Seigneur  Ta  chargé  de  l'ini- 
quité de  nous  tous.  11  a  été 
offert  ,  pareeque  lui-même 
Ta  voulu  ;  &  il  n'a  point  ou- 
vert la  bouche.  Il  a  été  mené 
à  la  mort ,  comme  une  brebi 
que  Ton  va  égorger  $  &  il  eft 
demeuré  dans  le  filence  , 
comme  un  agneau  qui  eft 
muet  devant  celui  qui  le 
tond.  Il  eft  mort  au  milieu 
des  tourmens ,  Se  après  avoir 
été  condamné  par  un  juge- 
ment. Qui  racontera  fa  gé- 
nération ?  Car  il  a  été  retran- 
ché de  la  terre  des  vivans  :  je 
l'ai  frappé  à  caufe  des  crimes 
de  mon  peuple.  Il  donnera 
aux  impies  la  garde  de  fon 
fépulcre  ,  &  il  'confiera  fon 
corps  mort  à  un  homme  ri- 
che. Quoiqu'il  n'ait  point 
commis  d'iniquité,  Se  que  le 
menfonge  n'ait  jamais  été 
dans  fa  bouche  ,  le  Seigneur 
néanmoins  l'a  voulu  brifer 
dans  fon  infirmité.  S'il  livre 
fon  ame  pour  le  péché  ,  il 
«verra  une  longue  poftérité  ^ 


Sainte.  cxxvij 
noftras ,  attrîtus  ell  pro- 
pter  (cèlera  noitra  :  dis- 
ciplina pacis  noitra:  fu- 
per  eum ,  Se  iivore  ejus 
iânàti  fumus.  Omnes 
nos  quafi  oves  errâvi- 
mus  5  unufquifque  in 
viam  fuam  declinâvit  ; 
Se  pofuit  Dominus  in  eo 
imquitatem  omnium 
noftrûm.  Oblâtus  eft 
quia  ipfe  voluit ,  Se  non 
apéruit  os  fuum.  Sicut 
ovis  ad  occiiionem  du- 
cétur  ,  Se  quafi  agnus 
coram  tondante  fe  ob- 
mutefeet  ,  Se  non  apé- 
riet  os  fuum.  De  an- 
guftia  Se  de  judicio  fub- 
lâtus  eft.  Generatiô- 
nem  ejus  quis  enarrâ- 
bit  ?  Quia  abfcilîus  eft 
de  terra  vivéntium  : 
propter  feelus  populi 
mei  percufîi  eum.  Et 
dabit  impies  pro  fepul- 
tûra  ,  Se  divitem  pro 
morte  fua  5  eo  quoi 
imquitatem  non  ïéce^ 
rit ,  neque  dolus  fïierir 
in  ore  ejus.  Et  Domi- 
nus voluit  contérere 
eum  in  infirmitâte.  Si 
pofuerit  pro  peceâto 
ânimam  ftiam ,  vidébit 
femen  longaevum  ,  Se 
voluntas  Domini  in 
manu  ejus  dirigétur. 
Pro  eo  quàd  iaboràvit 
F  iv 


nm  I  i   v 

anima  erus  ,  vidébit  & 
faturabitur  :  in  fciénria 
fua  juitificâbit  ipfe  ju- 
ihis  fervus  meus  mul- 
tos  ,  &  iniquitâtes  eô- 
rumipfe  porrabir.  Ideô 
difpcrtiam  ei  plurimcs, 
&  fortmm  dividet  fpô- 
lia,  pro  eo  quod  tradi- 
dit  in  mortem  ànimam 
fuam ,  &  cum  fcelerâtis 
leputâtus  eft  :  &  ipfe 
peccâta  multôrum  tu- 
ïic ,  &  pro  tranfgreifori- 
t>as  rogâvit. 

qu'il  a  por 
qu'il  a  prié 
T  R  A  i 
Eripe  me,  Domine, 
ab  homine  malo  :  à  viro 
iniquo  libéra  me.  Qui 
cogitavérunt  malitias 
in  corde  ,  totâ  die  con- 
flituébantpradia.  Acué- 
runt  linguas  fuas  fîcut 
ferpentis  :  venénumâf- 
pidum  fub  lâbiis  eo- 
rum.  Cuftôdi  me,  Do- 
mine ,  de  manu  pecca- 
tôris  ,  &  ab  hominibus 
iniquis  libéra  me.  Qui 
cogitavérunt  fupplan- 
târe  greflùs  meos  :  abf- 
condcrunt  fuperbi  lâ- 
queum  mihi.  Et  fu- 
nes  extendérunt  in  lâ- 
queum  pédibus  meis,  & 
juxta   itet    icândalum 


lit  D  R  1  Dl 

&  la  volonté  de  Dieu  - 
complira  heureufement  i 
fon  miniftére.  Il  verra  la 
fruit  de  ce  que  fon  âme  aura 
fourTerr,  <5c  il  en  fera  rafla 
Le  Juite  mon  ferviteur  jufti- 
fiera  plusieurs  par  fa  doclri- 
ne ,  &  il  portera  fur  foi-mê- 
me leurs  iniquités. C'eitpour- 
quoi  je  lui  donnerai  pour 
partage  une  grande  multi- 
tude de  perfonnes  :  &  il  dis- 
tribuera les  dépouilles  des 
forts  ;  pareequ'il  a  livré  fon 
ame  à  la  mort ,  &  qu'il  a  été 
mis  au  nombre  des  fcélerats  -, 
té  les  péchés  de  pluheurs,  Se 
pour  les  violateurs  de  la  loi. 
t.   JtflJ* 

Délivrez-moi  ,  Seigneur, 
de  l'homme  méchant  :  déii- 
vrez-moi  de  l'homme  injuf- 
te.  Ils  forment  dans  leurs 
cœurs  de  mauvais  deflèins 
contre  moi  :  ils  me  font  une 
guerre  continuelle.  Ilsaigui- 
fent  leurs  langues  comme 
des  ferpens  :  ils  ont  fur  leurs 
lèvres  un  venin  d'afpic.  Dé- 
fendez-moi ,  Seigneur ,  con- 
tre les  attaques  des  méchans  : 
délivrez-moi  de  leurs  violen- 
ces. Ils  cherchent  les  moyens 
de  me  faire  tomber  :  ces  or-*- 
guei  lieux  me  d  relient  fecré- 
tement  des  pièges.  Ils  me 
tendent  des  filets  :  ils  prépa- 
rent des  embûches  près  du 
chemin  où  je  dois  pafler.  J'ai 


D!  la  Semaine  Sainte.         cxxix 
dit  au  Seigneur  :  Vous  ères    pofuérunt  mihi.    Dixi 
mon  Dieu  ;  Seigneur,  exau- 
cez la   prière  que    je   vous 
adrefle.  Seigneur  mon  Dieu , 
vous  ères  ma  force  &  mon 
falut  :  couvrez-moi  de  votre 
bouclier  au  jour  du  combat. 
Ne  me  livrez  pas ,  Seigneur  , 
a  l'injufle  haine  des  médians: 
ils  ont  réfolu  ma  perte  5  ne 
m'abandonnez  pas ,  de  peur 
qu'un  jour  ils  ne  s'en  élèvent. 
Leurs  artifices   Se  leurs  dé- 
tours tourneront  à  leur  con- 
fufionjle  mal  qu'ils  me  veu- 
lent  faire  par  leurs  calom-    eos.  Verûmtamen  jufti 
nies,  retombera  fur  eux.  Les    confitebuntur     nomini 
jufles  loueront  votre  nom  ,    tuo$  &  habitâbunt  recti 
Seigneur  ;  &  ceux  qui  ont  le    cum  vultu  tuo. 
cœur  droit  ,  jouiront  d'un 
repos  éternel  en  votre  préfence. 

Le  Trait  fini ,  le  Diacre  chante  nuds  pies  : 

La  Tajfion  de  N,  S.  J.  C.  félon  faint  Jean»    Ch.  i£. 

rN     iilo     témpore   ; 


Domino  :  Deus  meus 
es  tu  ;  exaudi ,  Domi- 
ne ,  vocem  oratiônis 
mea?.  Domine,  Domi- 
ne, virtus  falutis  mear, 
obumbra  caput  meum 
in  die  belli.  Ne  tradas 
me  à  defidério  meo  pec- 
catori:  cogitavérunt  ad- 
versiis  me  5  ne  derelin- 
quas  me  ,  ne  umquam 
exakentur.  Caput  cir- 
cuitus  eorum ,  labor  la- 
biôrum  ipfôrum  opériet 


EN  ce  tems~la  -y  Jerùs  s'en 
alla    avec    fes  difciples 


V 

X  Egreflus    eft    Jefus 
cum  difeipulis  fuis  rrans 


erat  hcrtus,_in  quem. 
introîvit  ipfe>&  aifer- 


au  delà  du  torrent  de  Cé- 

dron  ,  où   étoit  un  jardin  ,  torrentem  Cedion,  ubi 
dans  lequel  il  entra  ,  de  fes 
difciples  aufli.   Judas  qui  le 

trahiflbit  ,connoifïoit  aufïïce  puli  ejus.    Se i ébat  au'- 

lieu-là  ^  pareeque  Jefus   s'y  tem  &  Judas-,  qui   tra- 

étoit  {buvent  trouvé  avec  fes  débat  eum/iocum  jquia 

difciples.  Judas  donc  ayant  fréquenter    Jefus  con~ 

pris  une  cohorte,  &  des  gens  vénérât  illuc  cum  diî- 

que  les  Princes  des  Prêtres  cipulis  fuis.  Judas  ergo 

&  les  Pharificns  lui  donné-  cum   accépifîet  cohor- 

îent,  vint  en  ce  lieu  avec  des  tem  ,  &  a  Pontifïcibiis 

lanternes  ,  des  flambeaux  &  &  Phari&is  mirûftros 

I  v 


cxxx  Le   V 

venir  illuccum  laternis, 
&:  facibus  ,  &  armis. 
Jefus  iraque  fciens  6m- 
nia  quas  ventûra  erant 
iùper  eu  m  ,  procefîit , 
&  dixit  eis  :  Quem  qux- 
riris  ?  Refpondérunt  ei  : 
Jefum  Nazarénum.  Di- 
cir  eis  Jefus  :  Ego  (uni. 
Stabat  autem  &  Judas, 
qui  rradébat  eum ,  cum 
ipfis.  Ut  ergo  dixir  eis , 
£go  fum  3  abiérunt  re- 
trorsùm  ,  &  cecidérunt 
in  terram.  Iterum  ergo 
inrerrogâvit  eos:  Quem 
qua:nns  ?  Iili  aucem  di- 
xérunt  :  Jefum  Naza- 
rénum. Refpondit  Jefus: 
Dixi  vobis  ,  quia  ego 
lu  m  :  fi  ergo  me  quxri- 
ns,  sinitenosabire.  Ur 
implerétur  fermo  quem 
dixit  ,  quia  Quos  dedi- 
fti  mihi  ,  non  pérdidi 
ex  eis  quemquam.  Si- 
mon ergo  Petrus  ha- 
bens  glâdium  ,  eduxic 
cum  j  &  percuflit  Pon- 
tificis  fervum,  &  abfci- 
dit  auriculam  ejus  déx- 
teram.  Erat  autem  no- 
men  fervo  ,  Malchus. 
Dixit  ergo  Jefus  Petro  : 
Mute  gladiumtuumin 
pagina,  Câlicem  quem 
dédit  mihi  Pater  ,  non 
bibam  îilum  ?  Cohors 
eigo  ,  &  txibunus  ?  & 


ENDRE  DI 

des  aimes.  Jefus  qui  favoïf 
tout  ce  qui  devoit  lui  arriver , 
s  avança  ,  &  leur  dit  :  Qui 
cherchez-vous  ?  Ils  lui  re- 
pondirent :  Jeius  de  Naza- 
reth. Jeius  leur  dit  :  C  efl 
moi.  Ôr  Judas  qui  le  trahif- 
foir ,  croit  auifi  avec  eux.  Dès 
que  Jefus  leur  eut  dit,  C'efl 
moi,  ils  reculèrent  quelques 
pas ,  &  tombèrent  par  terre. 
Il  leur  demanda  encore  une 
fois  :  Qui  cherchez- vous  ?  Ils 
lui  dirent  :  Jefus  de  Naza- 
reth. Jefus  leur  répondit  : 
Je  vous  ai  déjà  dit  que  c'eû 
moi.  Si  c'eft  donc  moi  que 
vous  cherchez  ,  laiflez  aller 
ces  gens-ci.  C'étoit  afin  que 
cette  parole  qu'il  avoit  dite  y 
fût  accomplie  :  Je  n'ai  perdu 
aucun  de  ceux  que  vous  m'a- 
vez donnés.  Alors  Simon- 
Pierre  ,  qui  avoit  une  épée  , 
la  tira  3  &  frappant  un  des 
gens  du  Grand-Prêtre  ,  lui 
coupa  l'oreille  droite.  Cer 
homme  s'appelloit  Malchus. 
Mais  Jefus  dit  à  Pierre  :  Re- 
mettez votre  épée  dans  le 
fourreau  :  ne  faut-il  pas  que 
je  boive  le  calice  que  mon 
Père  ma  donné  ?  AufTitôt  la 
cohorre  &  le  tribun ,  avec  les 
officiers  des  Juifs ,  fe  faifirenc 
de  Jefus  &  le  lièrent  ;  &  ils 
le  menèrent  premiéremenr 
chez  Anne  ;  pareequ'il  étoit 
beau-pere  de  Caiphe  ,  qui 


DE   LA    SEMAIN 

ftoit  Grand-Prêtre  cetre  an- 

née-là.  Or  Caïphe  étoit  ce- 
lui qui  avoit  fait  entendre 
aux  Juifs  qu'il  étoit  utile 
qu'un  feui  homme  mourût 
pour  la  nation.  Cependant 
Simon-Pierre  fuivoit  Jefus 
avec  un  autre  difciple  ;  Se  ce 
difciple  ,  qui  étoit  connu  du 
Grand-Prêtre  ,  entra  dans  la 
cour  de  la  mai  fou  du  Grand- 
Prêtre  avec  Jefus  :  mais  Pier- 
re demeura  dehors  a  la  porte. 
Alors  cet  autre  difciple  qui 
étoit  connu  du  Grand- Prêtre  , 
iortit,  Se  parla  à  la  portière, 
qui  fit  entrer  Pierre.  La  por- 
tière donc  du  à  Pierre-.N^êtes- 
vous  point  au/Ti  des  difciples 
de  cet  homme-là  ?  Il  lui  ré- 
pondit :  Je  n'en  fuis  point. 
Les  ferviteurs  Se  ies  officiers 
étoient-là  auprès  du  feu  5  car 
il  faifoit  froid ,  Se  ils  fe  chauf- 
foient.  Pierre  étoit  auflî  avec 
eux  ,  qui  fe  chaufloit.  Cepen- 
dant le  Grand-Prêtre  inter- 
rogea Jefus  fur  fes  difciples 
&  fur  fa  doctrine.  Jefus  lui 
répondit  :  J'ai  parlé  publi- 
quement à  tout  le  monde  ; 
j'ai  toujours  enfeigné  dans  la 
Synagogue  Se  dans  le  Tem- 
ple ,  où  tous  les  Juifs  s'aflem- 
blent  5  Se  je  n'ai  rien  dit  en 
cachette.  Pourquoi  m'inrer- 
1  egez-vous  ?  Interrogez  ceux 
qui  m'ont  entendu  ,  fur  ce 
que  je  leux  ai  dit  3  ils  favem 


e  Sainte.  cxxxj 

miniltri  JudcCoriï  com- 
prehendériint  Jefum,  Se 
ligavérunteum,  Se  ad- 
duxérunt  eu  m  ad  An- 
nam  primum  ;  erat 
enim  focer  Caiph.r  , 
qui  erat  Pontifex  anni 
îllius.  Erat  autem  Câi- 
phas ,  qui  consilium  dc- 
derat  Juda^is  ,  quia  Ex- 
pedit  unum  hôminem 
mori  pro  populo.  Se- 
quebâtur  autem  Je  1  uni 
Simon  Petrus ,  &  âlius 
difeipulus.  Diicipulus 
autem  ille  erat  noms 
Pontifici  ,  Se  introivit 
cum  Jefu  in  atrium 
Pontificis, Petrus  autem 
ftabat  ad  oftium  foris. 
Exivit  ergo  difeipulus 
âlius  ,  qui  erat  noms 
Pontifici ,  Se  dixit  oftiâ- 
nx  -,  Se  introduxit  Pe- 
trum.  Dicit  ergo  Petro 
aneilla  ofliâria  :  Num- 
quid  Se  tu  ex  diicipulis 
es  hominis  iftius  ?  Di- 
cit ille  :  Non  fum.  Sta- 
bant  autem  fervi  Se  mi- 
nidri  ad  prunas  ■>  quia 
frigus  erat  ,  Se  calefa- 
ciébant  fe.  Erat  autem 
cum  eis  Se  Petrus  frans , 
Se  calefâciens  le.  Ponti- 
fex ergo  interrogâvit 
Jefum  de  difeipulis 
fuis,  Se  de  doctrina  ejus. 
Refponditei  Jefus  :  Ego 
F  vj 


cxx.xij  I  E   V 

palam  locùtus  fum 
muncio  :  ego  femper 
docui  in  Synagôga ,  & 

in  Templo,qu6onmes 
Judxi  convéniunt  j  <Sc 
in  occulro  locutus  fum 
nihil:  quid  me  inter- 
rogas  ?  Intéiroga  eos 
qui  audiérunt  quid  lo- 
cùtus fi  m  ipfis  :  ecce  hi 
fciunt  ,  qux  dixerim 
ego.  Hxc  autem  ciim 
dmiïet  ,  unus  afliitens 
miniftrorum  dedic  àla- 
pam  Jefu  ,  dicens  :  Sic 
xefpondes  PontificirRef- 
pondk  ei  Jefus  :  fi  mâ- 
le locùtus  fum,  teftimo- 
mum  pérhibe  de  malo  ; 
fi  autem bene ,  quid  me 
candis  ?  Et  mi  fit  eu  m 
.Armas  ligâtum  ad  Câi- 
pham  pontificem.  Erat 
autem  Simon  Petrus 
ftans,  &  calefâciens  fe. 
Dixéruntergo  ei:Num- 
quid  &  tu  ex  difeipulis 
ejus  es  ?  Negâvit  ille,  & 
dixit  :  Non  fum.  Dicit 
ei  unus  ex  fervis  Ponti- 
fias ,  cognâtus  ejus  cu- 
jii5  abfcidit  Petrusauri- 
culam  :  Nonne  ego  te 
vidi  in  hotto  eu  m  iilo  > 
lterum  ergo  negâvit 
Pet  ru  s  :  &  ftatim  gallus 
cantàvit.  Âdducunt  er- 
ro  Jefu  m  à  Càipha  in 
Piaetorium.  Erat  autem 


£NDREDI 

ce  que  j'ai  enfèignc.  A  c;  f 
paroles  ,  un  des  officiers  qui 

étoit-la  préfeiir  ,  donna  un 
îoufRet  a  Jefus  ,  en  difant  • 
Eft-ce  aimî  que  vous  repon- 
dez au  Grand-Prctre  ?  Jefus 
lui  répartit  :  Si  j'aimai  parlé, 
faites  voir  ce  que  j'ai  dit  de 
mal  3  mais  fi  j  ai  bien  parle, 
pourquoi  me  frappez- vous  \ 
Or  Anne  l'avoit  envoyé  lie 
chez  CaïpheleGrand-Prètre. 
Cependant  Simon  -  Pierre 
étoit  là  ,  qui  fe  chauffoit. 
Quelques-uns  donc  lui  di- 
rent :  N'êtes-vous  pas  aufïï 
de  fes  difciples  ?  Il  le  nia  en 
difant  :  Je  n'en  fuis  point. 
Alors  un  des  gens  du  Grand- 
Prêtre,  parent  de  celui  a  qui 
Pierre  avoir  coupé  Poreille  y 
lui  dit  :  Ne  vous  ai-je  pas 
vu  avec  lui  dans  le  jardin  ? 
Pierre  le  ma  encore  une  fois  : 
&  aulfitÔB  le  coq  chanta,  fis 
menèrent  donc  Jefus  de  la 
maifon  de  Caïphe  au  Pré- 
toire. C'étoit  le  matin  3  &  ils 
n'entrèrent  point  dans  le 
Prétoire  >  de  peur  de  deve- 
nir impurs ,  &  afin  de  man- 
ger la  Pâque.  Pilate  donc 
étant  forti ,  vint  à  eux  ,  & 
leur  dit  :  De  quel  crime  ac- 
eufez-vous  cet  homme  là  ?  Ils 
lui  répondirent:  Si  ce  n'étoic 
pas  un  méchant  homme  , 
nous  ne  vous  l'aurions  pas 
livré.  Pilate  leur  dit:  Pre- 


IïE    LA    Se  M  AIN 

nez-le  vous-mêmes ,  &  jugez- 
le  félon  votre  loi.  Les  Juifs 
lui  répondirent  :  Il  ne  nous 
eil  pas  permis  de  faire  mou- 
rir perfonne.  Afin  que  s'ac- 
complît ce  que  Jefus  avoir 
dit  pour  marquer  de  quelle 
mort  il  devoit  mourir.  Là- 
defîiis  Pilate  rentra  dans  le 
Prétoire  j  Se  ayant  fait  venir 
Jefus ,  il  lui  dit  :  Etes  vous 
le  Roi  des  Juifs  ^  Jefus  ré- 
pondit :  Dites-vous  cela  de 
vous-même  ,  ou  fi  d'autres 
vous  l'ont  dit  de  moi  ?  Pilate 
répliqua  :  Eft-ce  que  je  fuis 
Juif  ?  C'eft  votre  nation  Se 
les  Princes  des  Prêtres  qui 
vous  ont  mis  entre  mes 
mains.  Qu'avez -vous  fait  ? 
Jefus  répondit  :  Mon  royau- 
me n'eft  pas  de  ce  monde. 
Si  mon  royaume  étoit  de  ce 
monde  ,  mes  gens  auroient 
combattu  pour  empêcher  que 
je  ne  fuffe  livré  aux  Juifs  : 
mais  mon  royaume  n'eft 
peint  d'ici.  Pilate  lui  dit  : 
Vous  êtes  donc  Roi  ?  Jefus 
répondit  :  Vous  le  dites  ;  Je 
fuis  Roi.  Je  fuis  né  ,  Se  je 
fuis  venu  dans  le  monde  pour 
rendre  témoignage  a  la  vé- 
rité. Quiconque  appartient 
à  la  vérité,  écoute  ma  voix. 
Pilate  lui  dit  :  Qu'eft-ce  que 
la  vérité  ?  Et  ayant  dit  ces 
mots  ,  il  retourna  vers  les 
Juifs     &  leur  dit  :  Je  ne 


e  Sainte.  ftmrîij 
manc  5  Se  ipfi  non  iri-i 
troiérunt  in  Prastorium, 
ut  non  contaminaren- 
tur  ,  (ed  ut  manducâ^ 
rent  Pafcha.  Exivit  er- 
go  Pilâtus  ad  eos  foras , 
Se  dixit  :  Quam  accu-' 
fàtiônem  affertis  adver- 
ses hôminem  hune  ? 
Relpondérunt  Se  dixé- 
runt  ei  :  Si  non  eiîèthic 
malefaétomion  tibi  tra- 
didiflémus  eum.  Dixiw 
ergo  eis  Pilâtus  ;  Acci- 
pite  eum  vos ,  Se  fecun- 
dum  legem  veftram  j  tf- 
dieâte  eum.  Dixérunt 
ergo  ei  Juda?i  ;  Nobis 
non  lice:  interfkere 
quemquam.  Ut  fermo 
Jefu  implerétur  queni 
dixit  ,  fïgnificans  qua 
morte  ciîèt  moriturus. 
Introivit  ergo  iterum 
in  Praetôrium  Pilâtus, 
Se  vocàvit  Jefum  ,  Se 
dixit  ei  :  Tu  es  Rex  Ju- 
da?ôrum  ?  Refpondit 
Jefus  ;  A  temetipfo  hoc 
dicis  ,  an  âlii  dixérunt 
tibi  de  me  ?  Refpondit 
Pilâtus  :  Numquid  ego 
Judarus  fiim  ?  Gens  tua 
Se  Pontifices  tradidé- 
runt  te  mihi  5  quid  fe- 
cifti?  Refpondit  Jefus; 
Regnum  meum  non 
eftde  hoemundo.  Si  ex 
hoc   manda  effet  xe- 


cxxxîv  Le  V 

gnum  meum ,  miniftri 
mei  uriquc  decertàrent 

Ut  non  crdderer  Judxis  : 
nunc  autem  regnum 
meum  non  eft  hinc. 
Dixit  îtaque  ei  Pildtus  : 
Ergo  Rex  es  tn-Relpon- 
dit Jefus  :  Tu  dicis;  quia 
Rex  fum  ego.  Ego  in 
hoc  natus  lu  m  ,  Se  ad 
hoc  veni  in  mundum  , 
ut  teltimonium  perhi- 
beam  veritati  :  omnis 
qui  eft  ex  veritâte ,  au- 
dit vocem  meam.  Dicit 
ci  Pilàtus  :  Quideffcvé- 
ritas?  Etcùm  hoc  dixif- 
fet,  iterum  e  xi  vit  ad  Ju- 
daros ,  &  dicit  eis  :  Ego 
xiuilam  invénio  in  eo 
caufàm.  EU  autem  con- 
fuetudo  vobis ,  ut  un  uni 
dimittam  vobis  in  Paf- 
cha:  vultis  ergo  dimit- 
tam vobis  Regem  Ju- 
dîcorum  ?  Clama  vcrunt 
ergo  rurfum  omnes,  di- 
centes  :  Non  hune  ,  fed 
Barabbam.  Erat  autem 
Barabbas  latro.  Tune 
ergo  apprehendit  Pila- 
tus Jefum,&  flagellâvit. 
Et  milites  plectentes  co- 
lonam  de  fpinis ,  impo- 
fuérunt  câpiti  ejus  ,  Se 
vefte  purpureâ  circum- 
dedérunt  eum.  Et  ve- 
nant ad  eum  ,  Se  di- 
.çfl>am:Ave,Rex  Judaô- 


B  M  D  R  B  D I 

trouve  dans  cet  homme-la 
aucun  fujet  de  condamna- 
tion. Mais  c'eft  la  coutume 
parmi  vous ,  que  je  vous  ac- 
corde la  liberté  d'un  criminel 
à  la  fere  de  Pâque.  Voulez- 
vous  donc  que  je  vous  déli- 
vre le  Roi  des  Juifs  ?  Ils  fe 
mirent  tous  a  crier  de  nou- 
veau :  Non  pas  celui-là ,  mais 
Barabbas.  Or  Barabbas  étoit 
un  voleur.  Alors  Pilate  fit 
prendre  Jefus ,  Se  le  fit  fouet- 
ter. Et  les  foldats  ayant  fait 
une  couronne  d'épines  entre- 
lalîées  ,  la  lui  mirent  fur  la 
tête  ,  &  le  revêtirent  d'un 
manteau  de  pourpre.  Puis 
s'approchant  de  lui  ,  ils  di- 
foient  :  Roi  des  Juifs ,  je  vous 
falue  ;  &  ils  lui  donnoient 
des  foufflets.  Pilate  fortit  de 
nouveau  ,  Se  dit  aux  Juifs  : 
Le  voici  -,  je  vous  l'amène  , 
afin  que  vous  fâchiez  que  je 
ne  trouve  en  lui  aucun  cri- 
me. Jefus  fortit  donc,  ayant 
une  couronne  d'épines  &  un 
manteau  de  pourpre  ;  &  Pi- 
late leur  dit  :  Voilà  l'homme* 
Les  Princes  des  Prêtres  & 
leurs  gens  l'ayant  vu,  fe  mi- 
rent à  crier  :  Crucifiez -le  , 
crucifiez-le.  Pilate  leur  dit  : 
Prenez -le  vous-mêmes  ,  Se 
crucifiez-le  ;  car  pour  moi ,  je 
ne  le  trouve  point  coupable. 
Les  Juifs  lui  répondirent  : 
Nous  avons  une  loi  5  &  félon 


DE    LA   Se  M  AIN 

cette  loi  il  mérite  la  mort , 
parcequ'il  s'eft  fait  palier 
pour  le  Fils  de  Dieu.  Pilate 
avant  entendu  ces  paroles , 
craignit  encore  davantage. 
Et  étant  rentré  dans  le  Pré- 
toire ,  il  dit  à  Jefus  :  D'où 
êtes-vous  ?  Mais  Jeius  ne  lui 
fit  aucune  réponle.  Pilate  lui 
dit  donc  :  Vous  ne  me  dites 
mot  ?  Ne  favez-vous  pas  que 
j'ai  le  pouvoir  de  vous  faire 
crucifier,  &  que  j'ai  auïii  le 
pouvoir  de  vous  renvoyer 
abfous  ?  Jefus  lui  répondit  : 
Vous  n'auriez  aucun  pou- 
voir fur  moi  ,  s'il  ne  vous 
avcit  été  donné  d'enhaut. 
C'eftpourquoi  celui  qui  m'a 
livré  à  vous  ,  eft  coupable 
d'un  plus  grand  péché.  De- 
puis ce  moment  Pilate  cher- 
choit  le  moyen  de  le  délivrer. 
Mais  les  Juifs  crioient  :  Si 
vous  délivrez  cet  homme-là , 
vous  n'êtes  point  ami  de  Cé- 
far  ;  car  quiconque  fe  fait 
palier  pour  Roi ,  fe  déclare 
contre  Céfar.  Pilate  les  en- 
tendant parler  de  la  forte  , 
mena  Jeius  hors  du  Prétoire , 
&:  s'a/Tit  dans  fon  tribunal , 
au  lieu  appelle  en  Grec  Li- 
thoftrotos  ,  &  en  Hébreux 
Gabbatha.  C'étoit  la  veille  du 
Sabbat  de  Pique  -y  Se  il  étoit 
riors  environ  lafixiéme  heu- 
re. Il  dit  aux  Juifs  :  Voilà 
votre  Roi.  Mais  ils  fe  mirent 


e  Saints,         cxxtt 
rum.  Et  dabant  ei  âla- 
pas.  Exivit  ergoiterum 
Pilâtus  foras  ,  &  dicit 
eis  :  Ecce  adduco  vobis 
eum  foras  ,  ut  cognof- 
câtis  quia  nullam  mvé- 
nio  in  eocaufam.  Exi- 
vit ergo  Jefus  portans 
coron am   fpineam  ,  6c 
purpûreum    veftimen- 
tum.    Et  dicit  eis  :  Ec- 
ce homo.  Cùm  ergo  vi- 
diiîènt  eum  Pontifices 
&  miniftri  ,  clamâbant 
dicentes:  Crucitlge^ru- 
cifige   eum.    Dicit  eis 
Pilàtus  :  Accipite  eum 
vos ,  ôc  crucifigite  ;  ego 
enim  non  invénio  in 
eo  caufam.  Refpondé- 
runt  ei  Judaù  :  Nos  le- 
gem  habemus;  &  fecun- 
dum  legem  débet  mori, 
quia  Filium  Dei  le  fecit, 
Cùm  ergo  audiflët  Pilâ- 
tus hune  iermônem  9 
magis   rimait  ;  &  in- 
greffas eft  Praftorium 
iterum ,  &  di-xit  ad  Je- 
fum  :  Unde  es  tu  ?  Je- 
fus   autem  refponfum 
non  dédit  ei.  Dicit  ergo 
ei  Pilâtus  :  Mihi  non  16- 
queris  ?  Nefcis  quia  po- 
teftâtem  hâbeo  crucifi- 
gere  te  ,  Se  poteftâtem 
hâbeo  dimîttere  te?  Rei- 
pondit  Jefus  ;  Non  ha- 
beres  poteftâtem  adve:> 


CXYXVJ  t  E    V 

sùm  meullam,  niiitibi 

datum  eiîèt  dcfuper  • 
proptérea  qui  me  tr.i- 
didic  tibi ,  ma  jus  pecca- 
tum  habet.  Et  exinde 
cy.iarrébat  Pilâtus  dimit- 
eum.  Judx:  autem 
clamâbant,  dicemes  :  Si 
hune  dimittis  ,  non  es 
smicus  Cxfàris  ;  omnis 
etiirn  qui  fe  regem  fa- 
cic ,  contradîcic  Caefari. 
Prlatus  autem  cum  au- 
diflèt  hos  fermones ,  ad- 
duxit  foras  Jeium  ;  Se 
fedic  pro  tribunâli,  in 
loco  qui  dieitur  Litho- 
flrotos,  Hebrâicè  autem 
Gabbatha.  Erar  autem 
ParafcévePafchae,  hora 
quafi  fexta  ;  &  dicit  Ju- 
ca?is  :  Ecce  Rex  vefter. 
Illi  autem  clamâbant  : 
Toile  ,  toile,  enicifige 
eum.  Dicit  eis  Pilâtus  : 
Regem  veftrum  cruci- 
figam  ?  Reipondérunt 
Fontifices  :  Non  habc- 
mus  regem  ni  fi  Cxfa- 
reni.  Tuncergo  trâdi- 
dic  eis  illum  ,  ut  cruel» 
figerétur.  Sufcepcrunt 
autem  Jefum  ,  &  edu- 
xérunt.  Et  bâjulans  fibi 
cru  ce  m ,  e  xi  vit  in  eum 
qui  dieitur  Caîvâria?lo- 
cum  ,  Hebrâicè  autem 
Golgoth?  j  ubi  crucifixe- 
tont  eum  ,  5c  cum  eo 


EMDREDI 

a  crier  :  Faites-le  mourir, 
faites-le  mourir  5  crucifiez-le. 
Quoi  !  leur  dit  Pilate,  que 
je  crucifie  votre  Roi  ?  Les 
Princes  des  Prêtres  répon- 
dirent :  Nous  n'avons  poinc 
d'autre  Roi  que  Céfar.  Alors 
il  le  leur  abandonna  pour 
ècre  crucifie.  Ils  prirent  donc 
Jefus ,  &  l'emmenèrent.  Ec 
Jefus  charge  de  fa  croix ,  alla 
au  lieu  appelle  le  Calvaire  , 
qui  fe  nomme  en  Hébreu 
Golgotha,  où  ils  le  crucifiè- 
rent ,  Se  deux  autres  avec  lui , 
l'un  d'un  côté  ,  l'autre  de 
l'autre  ,  Se  Jefus  au  milieu. 
Pilate  fit  au (Iî  faire  un  écri- 
teau  ,  &  le  fit  mettre  au  haut 
de  la  croix.  Voici  ce  qu'il 
portoit:  Jésus  deNazaretk, 
Roi  des  Juifs.  Comme  le 
lieu  où  l'on  avoit  crucifié  Je- 
fus ,  étoit  près  de  la  ville  , 
beaucoup  de  Juifs  lurent  ce: 
écriteau  ,  qui  étoit  en  Hé- 
breu ,  en  Grec  Se  en  Latin. 
Sur  quoi  les  Princes  des 
Prêtres  dirent  à  Pilate  :  N'é- 
crivez pas  Roi  des  Juifs  ^ 
mais  qu'il  a  dit  :  Je  fuis  le 
Roi  des  Juifs.  Pilate  leur  ré- 
pondit :  Ce  que  j'ai  écrit ,  eft 
éent.  Les  foldats  après  avoir 
crucifié  Jefus ,  prirent  fes  fa- 
bits  ,  dont  ils  firent  quatre 
parts,  une  pour  chaque  fol  - 
dat.  Ils  prirent  aufli  fa  tuni- 
que;  &  comme  elle  étoit  fan  ; 


de  la  Semaine  Saints,  cxxxtï) 
couture,  &  toute  d'un  feul  âliosduos,hinc&hinc, 
ti (Vu  depuis  le  haut  jufqu'en  médium  autem  Jefum, 
bas ,  ils  dirent  entr'eux  :  Ne  Scripfit  autem  &  titil- 
la coupons  point  :  mais  ti-  ium  Pilâtus  ,  &  pôïuic 
rons  au  fort  à  qui  l'aura  5  afin  fuper  crucem.  Erat  au- 

?|ue  cette  parole  de  l'Ecriture  tem    fcriptum  ;  Jefus 

ût  accomplie  :  Ils  ont  par-  Nazarénus,RexJudoc6- 

tagé  mes  habits  entr'eux,  &  rum.   Hune  ergo  titu- 

ils  ont  tiré  ma  robe  au  fort.  Ium   multi  JucLrorum 

Voilà  ce  que  firent  les  foldats.  legérunt  -y  quia  prope 

Cependant  la  mère  de  Jefus  civitâtem  erat  loctis  ubi 

&  la  fœurdefa  mère,  Marie  crucifîxus  eft  Jefus.  Et 

femme  de  Cléophas ,  fe  te-  erat  fcriptum  Hebrâicè, 

noient  auprès  de  fa  croix  avec  Gra?cè  &  Latine.  Dicc- 

Marie  -  Magdeleine.    Jefus  bant  ergo  Pilàto  Ponti- 

donc  voyant  fa  mère,  &  au-  fices  Judaeôrum  :  Noli 

près   d'elle  le  difciple  qu'il  icribere  ,  Po?x  Juda?ô- 

aimoit ,  dit  à  fà  mère  :  Fem-  mm,  fed  quia  ipfe  dixit^ 

me,  voilà  votre  fils.    Puis  il  Rex   fum    Judseôrum. 

dit  au  difciple  :  Voilà  votre  Refpondit      Pilâtus     : 

mère.  Et  depuis  cette  heure-  Quod  fcripfi  ,    fcripfi. 

là  le  difciple  la  prit  chez  lui.  Milites  ergo cùm  cruci- 

Après  cela  Jefus  voyant  que  fixillènt  eum  ,  accepé- 

tout    étoit    accompli  ,   afin  nint    veftimenta    ejus 

qu'une  parole  de  l'Ecriture  (  &    feccrunt  quatuor 

fût  encore  accomplie,  il  dit  :  partes  ;  unicuîque  mi- 

J'ai  foif.  Il  y  avoir  là  un  vafe  iiti  partem  ,  )  &  tûni- 

plein  de  vinaigre.  Et  les  fol-  cam.  Erat  autem  tûni- 

dats   en   ayant    empli    une  ca  inconfûtilis",  défuper 

éponge  ,  qu'ils  entourèrent  contexta    per     totum>. 

d'hyiîbpe,  ils  la  luipréfenté-  Dixérunt  ergo  ad  invi- 

rent  à  la  bouche.   Après  que  cem  :  Non  fcindàmus 

Jefus  eut  pris  le  vinaigre,  il  eam  3  fed  fortiâmur  de 

dit  :  Tout  eft  accompli.   Et  illa ,  cujus  fit.  Ut  Seri* 

baillant  la  tête ,  il  rendit  l'ef-  ptûra  implerétur  ,    dt- 

prit.  cens  :  Partiti  funt  ve- 
ftimenta  mea   fibi,  & 
in  veftem  meam  miférunt  fortem.  Et  milites  quidem 
hicc  fecérunt.  Stabant  autem  juxta  crucem  Jeiii  nr^ 


non  remarièrent  in  cru- 
ce  côrpora  Sâbbato  , 
(  erat    enim    magnus 


crrxviij  Le  Vendridt 

ter  ejus,  &  foror  matris  ejus  Maria  Clcophtf,  &  M, 
Magdaléne.  Cùm  vidiile:  ergo  Jelus  matrem,  &difci- 
pulumftantem,  quemdiligébat,  dicit  matn  fax  :  Mil- 
lier ,  ecce  fiiius  tuus.  Deinde  dicir  dilcipulo  :  Ecce  ma- 
ter rua.  Et  ex  illa  hora  acccpit  eam  diieipulus  m  fua. 
Poftea  fciens  Jefus  quiaomnia  confummâta  funt,  ut 
confummarctur  Scnpu'ira,  dm::  Sirio.  Vas  ergoerat 
pofitum  acéro  plénum.  Illi  autem  (pongiam  plenam 
aceto  ,  hvllopo  circumponentes  ,  obtulérunt  ori  ejus. 
Cùm  ergo  accepifiet  Jefus  ace  tu  m ,  dixit  :  Confummâ- 
tum  eft.  Et  inclinato  câpite ,  trâdidit  fpiritum. 
(  Ici  tous  baifent  la  terre.  ) 
Judan  ergo,  (  qu6-  Or  comme  c'éroit  la  veille 
niam  Parafcéve  erat  )  ut  du  Sabbat  ;  afin  que  les  corps 
ne  demeuraflent  point  a  la 
croix  le  jour  du  Sabbat,  car 
ce  Sabbat-là  étoit  un  jour 
dies  ille  Sabbati)  roga-  fort  folemnel,  les  Juifs  prié- 
vérunt  Pilâtum  utfran-  rent  Pilate  qu'on  leur  rom- 
gerentur  eorum  crura,  pît  les  jambes  ,  &  qu'on  les 
ôe  tollerentur.  Vené-  enlevât.  Il  vint  donc  des  fol— 
runt  ergo  milites  -,  8e  dats  qui  rompirent  les  jam- 
primi  quidem  fregé-  bes  au  premier,  Se  à  l'autre 
runt  crura  ,  Se  altérius  qu'on  avoit  crucifié  avec  lui. 
qui  crucifixus  eft  cum  Enfuite  étant  venus  à  Jefus, 
eo.  Ad  Jefum  autem  comme  ils  virent  qu'il  étoit 
cùm  veniflenr,  ut  vidé-  déjà  mort,  ils  ne  lui  rompi- 
runt  eum  jam  môr-  rent  point  les  jambes  j  mais 
un  des  foldats  lui  ouvrit  le 
côté  d'un  coup  de  lance  j  & 
auflïtôt  il  en  fortit  du  fang 
&  de  l'eau.  Celui  qui  l'a  vu  9 
en  rend  témoignage,  Se  fon 
aqua.  Et  qui  vidit ,  te-  témoignage  eft  véritable;  &  il 
flimonium  perhîbuit  ;  fait  qu'il  dit  vrai,ofinquevous 
&  verum  eft  teftimo-  le  croyiez aufïi.  Car  tout  cela 
nium  ejus.  Et  ille  feit  s'eft  fait,  afin  que  cette  parole 
quia  vera  dicit  ;  ut  Se  de  l'Ecriture  fût  accomplie  : 
yos  credâus.  Fafta  fun;    Vous  ne  briferez  aucun  de  fes 


tuum  ,  non  fregérunt 
ejus  crura  :  fed  unus 
militum  lânceâ  latus 
ejus  apéruit  ;  Se  conti- 
nua exivit  fan^uis ,  Se 


deu  Semaine  Sainte.  cxxxi* 
os.  Il  eft  dit  encore  dans  un  enim  ha:c,ut  Scriptira 
autre  endroit  de  L'Ecriture  :  implerétur  :  Os  non 
Ils  verront  celui  qu'ils  ont  comminucris  ex  eo.  Et 
percé,  iterum    âlia    Scriptura 

dicit:  Vidébunt  in  quem  transfixérunt* 

Après  cela  Jofeph  d'Ari- 
mathie,  qui  étoit  difciple  de 
Jefus ,  mais  en  fecret,  parce- 
qu'il  craignoit  les  Juifs  ,  de- 
manda à  Pilate  qu'il  lui  per- 
mît d'enlever  le  corps  de  Je-  propter  metum  Judaeô- 
fus.  Pilate  le  lui  ayant  per-  ru  m  )  ut  tolleret  cor- 
mis  ,  il  alla  enlever  le  corps 
de  Jefus.  Nicodéme  ,  celui 
qui  autrefois  avoit  été  trou- 
ver Jefus  durant  la  nuit ,  y 
alla  aufli  avec  environ  cent 
livres  d'une  composition  de 
myrrhe  &  d'aloës.  Ils  prirent 
donc  le  corps  de  Jefus,  &  l'en- 
veloppèrent de  linges  avec 
des  aromates ,  félon  la  ma- 
nière d'enfevelir  qui  effc  en 
ufage  parmi  les  Juifs.  Gr  il 
y  avoit  un  jardin  au  lieu  où 
il  avoit  été  crucifié  ,  &  dans 
ce  jardin  un  fépulcre  tout 
neuf,  où  l'on  n'avoit  encore 
mis  perfonne.  Comme  donc 

c'étoit  la  veille  du  Sabbat  des  dum  quifquam  pôfitus 
Juifs  ,  &  que  ce  fépulcre  étoit  erat.  Ibi  ergo  propter 
proche ,  ils  y  mirent  Jefus.        Parafcéven  Judasorum  ^ 

quia  juxtà  erat  monu- 
mentum ,  pofuérunt  Jefume 

Apres  la  Pajfîon  ,  le  Célébrant  récite  les  Munitions 
&le$  Oraifons  futvantes. 

Prions ,  nos  très-cher  s  fre-  Orémus ,  dileétiiTîmi 
res ,  pour  la  fàinte  Eglife  de  nobis,  pro  Eccléfia  fan- 
Pieu  y  &  fupDlionsle  Sei-    cta  Dei^ut  eam  Deus 


Poft  hxc  autem  ro- 
givit  Pilâtum  Jofeph 
ab  Arimathara  ,  (  eo 
quod  effet  difcjpulus 
Jefu  ,  occultus   autem 


pus  Jefu.  Et  permifit 
Pilâtus.  Venit  ergo  ,  & 
tulit  corpus  Jefu.  Venit 
autem  &  Nicodémus  > 
qui  vénérât  ad  Jefum 
no&e  primùm  ,  ferens 
mixtùram  myrrhse  & 
âloè's,  quafi  libras  cen- 
tum.  Accepérunt  ergo 
corpus  Jefu ,  &  ligavé- 
runt  illud  linteis"  cum 
aromâtibus ,  fîcut  mos 
efl  Judads  fepelire.  Erat 
autem  in  loco,  ubicru- 
cifixus  eft ,  hortus  ;  & 
in  horto  monumentum 
novum  ,  in  quo  non- 


ex]  LeVfnprfdt 

&  Dôminus  noftei  pa-  gneur  notre  Dieu  de  lui  don- 
cirkate  ,  adunâre  ,  6c  net  la  paix  Se  l'union  ,  &  de 
cultodfre  dignetur  roto  la  garder  par  route  la  terre  , 
orbe  terrârum  ,  iubji-  en  lui  aflujettillant  les  prin- 
cipautés Se  les  puillànces  :  de- 
mandons pour  nous  la  paix 
Se  la  tranquillité  ,  afin  que 
nous  glorifiions  a  jamais  Dieu 
le  Père  tout-puiiîant. 


Ciens  ei  pnncipatus  Se 
poteftares  j  detque  no- 
bis  quiétam  Se  tranquii- 
îam  vitam  degéntibus , 
giorificare  Deuni  Pa- 
irem  omnipotentem. 
Orémus. 
Fledtâmus  genua.  Lé- 
vite. 

OMnipotens  fempi- 
terne  Deus  ,  qui 
gloriam  tuam  omnibus 
in  Chrifto  géntibus  re- 
velafti  :  euftodi  opéra 


Prions. 
Fléchifïbns  les  genoux.  Le- 
vez-vous. 

Dieu  tout-puiiIant5c  éter- 
i 


*  nel ,  qui  avez  révélé  par 
Jeius-Chrift  ,  votre  gloire  à 
toutes  les  nations  :  conier- 
vez  les  ouvrages  de  votre  mi- 
mifericordix  tua:  -,  ut  féricorde  j  afin  que  votre  Egli- 
Eccléfia  tua  toto  orbe  fe  qui  eft  répandue  par  touc 
difîùfa  ,  ftàbili  fide  in  le  monde  ,  perfevére  avec 
confeiîiônetuinominis  une  ferme  foi  dans  la  con- 
perfevéret5Pereumdem  feffion  de  votre  nom  j  Par  le 
JDôminum  noftrum.  même  Jefus  -  Chriit  notre 
Seigneur,  vjl.  Amen. 

Prions  pour  notre  faint  Père 
le  Pape  ,  Se  demandons  au 
Seigneur  notre  Dieu  ,  qui 
noft-er,  qui  elégit  eum  la  élu,  Se  qui  Pa  établi  daiv; 
in  ôrdinem  Epifcopa-  l'ordre  de  l'Epifcopat,  qu'il 
tus, falvumatque  incô-  le  conferve  en  fanté  pour  le 
lumem  euftodiat  Ec-  bien  de  la  lainte  Eglife  ,  Se 
cléiix*  (hx  fancta:  ,  ad  pour  la  conduite  du  iaint  peu- 
regendum  pôpulu  fan-  pie  de  Dieu, 
ftuni  Dei. 

Orémus.  Fleétâmus  génua.  Levate. 

OMnipotens  fempi-    TTVleu  tout-puilîânt fréter- 
terne  Deus ,  cujus    xJ  nel ,  qui  foutenez  &  fai- 
judicio    uiuveria  fun-    tes  iubfiiîer  routes  choies  par 


fy.  Amen. 

Orémus  Se  pro  bea- 
tiflimo  Papa  noftto  ; 
ut   Deus    Se  Dominos 


de  la  Semaine  Sainte.  cxlj 

votre  fageife  :  recevez  favo-  dantur  :  réfpice  propi- 
rablement  nos  prières  ,  Se  tius  ad  pièces  noilras  , 
confervez  par  votre  bonté  le  &  ele&um  nobis  An- 
Pontife  qui  a  été  choifi  pour  tiftitem  tuâ  pietate  con- 
nous  conduire  -}  afin  que  le  ferva  ;  ut  Chriftiana 
peuple  Chrétien  qui  eft  gou-  plebs ,  qua:  te  gubernâ- 
verné  par  votre  autorité  ,  tur  auétore  ?  iub  tanto 
croiflè  en  nouveaux  mérites  Pontifice  ,  credulitatis 
par  laccompHifement  de  fa  (ux  méritîs  augeatur  -, 
foi  ,  fous  la  conduite  du  Per  Dominumnoitrum 
Grand- Pontife  que  vous  lui  JelumChriftumFiliurn 
avez  donné  :  Nous  vous  en  tuum ,  qui  tecum  vivic 
fupplions  par  N.  S.  J.  C.  ty.    &  reguat ,  &c. 

Prions  pour  le  révéren-  Orémus  &:  pro  reve- 
diffime  père  en  Dieu  N.  no-  rendifïïmo  in  Chrifto 
tre  Pontife  j  &  demandons  à  pâtre  N.  Pontifice  no- 
notre  Seigneur  J.  C.  qu'il  ftro  ;  uc  Dôminus  no- 
ie conduite  félon  fon  cœur  ,  fier  Jefus  Chriltus  di- 
ôc  qu'il  lui  enfeigne  à  gou-  ngat  eum  fecundùm 
verner  &  à  paître  le  troupeau  cor  fuum  ad  regenduru 
qui  lui  eft  confié  dans  l'E-  &  pafeendum  populum 
glife  fainte  de  Dieu.  fibi  créditum  in  Ecclé- 

fia  fanera  Dei. 
Orémus.  Flectâmus  génua.  Levâte. 

Dieu  rout-puilTant &  éter-  /^^Mnipotens  fempî- 
nel  ,  jertez  un  regard  \^J  terne  Deus ,  mife- 
de  miféricorde  fur  votre  fer-  rére  famulo  tuo  Ponti- 
viteur  notre  Pontife  ,&  dai-  fici  noftro  $-&  dirige 
gnez  le  conduire  par  votre  eum  fecundùm  tuam 
bonté  dans  la  voie  du  falut  cleméntiam  in  viam  fa- 
éternel  ;  afin  que  par  le  don  lùtis  alterna?  ;  ut ,  te  do- 
de  votre  grâce  ,  il  délire  ce  nante  ,  tibi  plâcita  cû- 
qui  vous  eft  agréable ,  &  qu'il  piat ,  &  totâ  virtute  per- 
Paccompliffede  toutes  les  for-  ficiat  ;  Per  Dominun* 
ces  •  Par  notre  Seigneur  Je-  noftrum  Jefum  Chri- 
fus -Chrift.  fy>  Amen.  flum.  î^.  Amen. 

Prions  pour  tous  les  Eve-  Orémus  &proômni~ 
ques ,  Prêtres ,  Diacres ,  Sou-  bus  Epiicopis ,  Prefby- 
diacres  }  Acolytes  ,  Exorcif-    teriSj.DiacônibuSjSub* 


cxlîj  Le    Vendredi 

diacônibus  ,  Acôlytis  t    tes,  Leâeurs,  Portiers  ,Coiv 
Exorciftis  ,  Lectoi ibus ,    feflèurs ,  Vierges ,  Veuves ,  & 
Oiuuriis  ,   Confeilori-    pour  tout  le  laine  peuple  de 
bus  ,  Virginibus  ,  Vi-    Dieu. 
<luis ,  &  pro  omni  po- 
pulo fàncto  Dei, 

Orémus.  Fleétamus  génua.  Levâte. 

OMnipotens  fempi-  TTv'leu  tout-puillant&éter- 
terue  Deus ,  eu-  JL/  nel ,  dont  l'Eiprit  fanéti- 
jus  Spiritu  totum  cor-  fie  Se  gouverne  tout  le  corps 
pus  Eccléfix*  fan&ificâ-  de  l'Eglife  :  exaucez  les  très- 
humbles  prières  que  nous 
vous  faifons  pour  tous  les 
Ordres  qu'elle  renferme  -, 
afin  que  par  le  don  de  votre 
grâce  ,  ils  puiilènt  tous  vous 
iervir  fidèlement  -,  Par  notre 
Seigneur  Jefus-Chrift. ..  en 
l'unité  du  même  S.  Efprit. 

Prions  pour  le  Roi  très- 
Chrétien  N.  Se  demandons  à 
Dieu  notre  Seigneur  ,  qu'il 
fafFe  tomber  fur  lui  de  fon 
thrône  éternel  quelques 
rayons  de  fa  divine  fageiïe  ; 
afin  qu'il  gouverne  le  peu- 
ple commis  à  fes  foins  avec 
toute  forte  de  juftice  Se  de 
fainteté  ,  pour  la  gloire  du 
Tout-puiilânt ,  Se  la  perpé- 
tuelle félicité  de  fes  fujets. 
Orémus.  Fleetâmus  génua.  Levâte. 

OMnipotens  fempi-  TAleu  tout-puiflànt  &  érer- 
ternê  Deus  ,  qui  JL/  nel,  qui  exercez  fur  les 
regnis  omnibus  aster-  royaumes  de  la  te  ire  ,  une 
ni  poteitate  domina-  puiflànce  qui  n'a  jamais  eu 
ris  :  réfpice  ad  Franco-  de  commencement ,  Se  qui 
jrum  benignus  impé-  n'aura  jamais  de  fin  :  jettez 
r ium  ;  ut  Se  Rex  jultè    un  regard  de  borné  (ur  l'em- 


cur  .,  Se  régitur  :  exaudi 
nos  pro  univerfis  Ordi- 
nibus  fuppbcantes  ^  ut 

grâtix  tux  minière ,  ab 
omnibus  tibi  grâdibus 
fidéliter  ferviâtur  ;  Per 
Dominum...  in  unitâte 
cjufdem.  vz.  Amen. 

Orémus  Se  pro  Chri- 
ftianiiTimo  Rege  no- 
ftro  N.  ut  Deus  &  Do- 
minus  nofter  det  illi  fé- 
dium  fuarum  aflïitri- 
cem  fapiéntiam  ,  quâ 
populum  fibi  commit 
fum  guberner  in  omni 
juftîtia  Se  fanctitâte,ad 
divinam  gloriam ,  Se  ad 
noftram  perpétuam  pa- 
cem. 


DELA       SeM  AIN 

pire  des  François  j  afin  que  le 
Roi  ,  par  la  juitice  du  com- 
mandement, &  le  peuple  par 
la  fidélité  de  l'obéiilànce  , 
concourent  unanimement  à 
la  gloire  de  votre  nom  ,  Se  à 
la  tranquillité  du  royaume  ; 
Par  notre  Seigneur  Jefus- 
Chrift.  rçz..  Amen. 

Prions  pour  nos  Catéchu- 
mènes ,  Se  demandons  au 
Seigneur  notre  Dieu  qu'il  fe 
faile  entendre  aux  oreilles  de 
leur  cœur ,  Se  qu'il  leur  ou- 
vre la  porte  de  fa  miféricor- 
de  ;  afin  qu'ayant  reçu  la  ré- 
miflion  de  tous  leurs  péchés 
par  le  batême  ,  ils  foient  in- 
corporés avec  nous  en  J.  C. 
notre  Seigneur. 

Orémus.  Flectamus 

Dieu  tout-puiffant  &  éter- 
nel ,  qui  donnez  fans 
celle  de  nouveaux  enfans  à 
votre  Eglife  s  faites  croître 
de  plus  en  plus  la  foi  Se  l'in- 
telligence de  nos  Catéchu- 
mènes ;  afin  qu'étant  régéné- 
rés par  l'eau  du  bateme  ,  ils 
foient  admis  dans  la  fociété 
de  vos  enfans  adoptifs  ;  Par 
notre  Seigneur  Jefus-Chrift. 
ty.  Amen. 

Demandons  à  Dieu  le  Père 
tout-puiflant  ,  nos  très-chers 
frères ,  qu'il  lui  piaife  purger 
le  monde  de  toute  erreur  , 
diffiper  les  maladies  ;  chailèr 


e  Saints.  cxïiij 

imperando,  Se  populus 
fidéliter  obediendo ,  ad 
gioriam  tui  nominis  , 
Se  regni  cranquiHita- 
tem  ,  unanimi  pietâte 
confpirent  j  Per  D6mi- 
num  noftrum  Jelum 
ChriftumFilium  tuum. 

ly..  Amen. 

Orémus  Se  pro  Cate- 
chumenis  noftris  ->  ut 
Deus  Se  Dommus  no- 
fler  adapériataurespraî-» 
cordiôrum  ipiorum  , 
januamque  mifericôr- 
dix  ,  ut  per  iavâcrumt 
régénération is  ,  accep- 
ta remiffiône  omnium 
peccatorum ,  Se  ipfi  in- 
veniantur  in  Chrifto 
Jefu  Domino  noftro. 
génua.  Levate. 

OMnipotens  fempf- 
terne  Deus  ,  qui 
Eccléfiam  tua  m  nova 
femper  proie  fœcun- 
das  :  auge  fidem  &  in- 
tellecftum  Cathecûme- 
nis  noftris  ;  ut  renâti 
fonte  baptifmatis>adop* 
tionis  tua:  filas  aggre- 
gentur  >,  Per  Domi- 
num  noftrum  Jefum 
Chriftum.  iu.  Amen. 

Orémus ,  dileétîfïïmï 
nobis  ,  Deum  Patrem 
omnipotentem,  utcur* 
élis  mundum  purget 
errôiibus  j  moïbos  au* 


cola  diiîolvat  ;  peregri- 
nâncibus  rédirum  ,  m- 

rirmantiluis  fonitâcem, 
navigântibus  portum 
iàlûtis  indûlreat. 


C\1iv  L  8    V  f  n  n  R  e  n  l 

ferat  ;  famem  depellar  ;    la  famine,  ouvrir  les  priions , 

periat  cârceres  ;  \m-    rompre  les  liens  des  captifs  t 

accorder  aux  voyageurs  un 
lient  eux  retour  ,  rendre  la 
fanté  aux  malades  ,  8c  faire 
arriver  ceux  qui  navigent  au 
port  du  faiut. 
Orémus.  Fleclâmus  génua.  Levâte. 

OMnîpotens  fempi-  TTVÏeu  tout-puifianî  «Se  cter- 
terne  Deus ,  mœ-  \J  nel ,  la  confolation  des 
feorum  conlolâtio  ,  la-  affligés  ,  8c  la  force  de  ceux 
borântium  fortitiido  :  qui  font  dans  la  peine  &  dans 
pervéniant  ad  te  preces  le  travail  :  faites  monter  juG 
de  quacumque  tribula-  qu'à  vous  les  cris  &  les  prié- 
rione  clamântium  ;  ut  res  de  ceux  qui  vous  invo- 
omnes  fibi  in  neceflîta-  quent  dans  leur  affliction  -, 
tribus  fuis  mifericor-  afin  qu'ils  rellèntent  tous  avec 
diam  tuam  gaudeant  joie  dans  leurs  befoins  ,  les 
adfufflejPer  Dominum  fecours  de  votre  miféricorde  $ 
noihum  Jefum  Chri-  Par  notre  Seigneur  Jelùs- 
flum.  fy.  Amen.  Chrift.  B£.  Amen. 

Orémus  &  pro  haéré-  Prions  pour  les  hérétiques 
&  les  fchifmatiques  ,  &  de- 
mandons au  Seigneur  notre 
Dieu  ,  qu'il  difiipe  leurs  er- 
rorîbus  univerfis,  8c  ad  reurs  ,  8c  qu'il  daigne  les 
fend:  a  m  matrem Ecclé-  faire  rentrer  dans  le  fein  de 
iïam  catholicam  atque  notre  fainte  mère  l'Eglifeca- 
apoftolica  revocâre  di-  tholique  &  apoflolique. 
gnétur. 

Orémus.  Fiectâmus  génua.  Levâte. 

OMnîpotens  fempi-  "TXleu  tout-puiilânt 8c c ter- 
terne  Deus  ,  qui  \J  nel ,  qui  fauvez  tous  les 
falvas  omnes  ,  8c  né-  hommes,  8c  qui  ne  voulez  pas 
minem  vis  perire  :  réf-  qu'aucun  périfle  :  jettez  les 
ptee  ad  animas  diabo-  veux  fur  les  âmes  qui  ont  été 
licâ  fraude  deceptas  ;  ut  féduites  par  les  artifices  du 
omni  hacretka  pravitâ-  démon  •  afin  que  tous  ceux 
le  depàiltâ  ?  errâmium  ^ui  fe  font  égarés  ,  renon- 
cent 


ticis  8c  fchiûnâticis  ; 
ut  Deus  8c  Dominus 
nofter  éruat  eos  ab  er- 


ver  i  tan  s  ruas  rédeant 
unitâtem  ;  Per  Donti- 
num.  ic.  Amen. 

Orémus  &  pro  pérfui 
dis  Judaùs,  ut  Deus  <5c 


Y>  "E     L  A   S  F  M  A  l'ï*  E    S  A  I  M  T  E.  Cxi* 

Cent  a  i'dbftination  de  1  hé-    corda  re(ipifcant?  fie ad 
xéûe  ,  pour  rentrer  dans  le 
droit  chemin  ,  &  retourner  à 
l'unité  de  votre  vérité  5  Par 
N.  S.  J.  C.  fy.  Amen. 

Prions  pour  les  perfides 
Juifs ,  &  demandons  au  Sei- 
gneur notre  Dieu ,  qu'il  lève  Dominus  nofter  au  fê- 
le voile  de  deflus  leurs  cœurs  5  rat  velâmen  de  cordi- 
afin  qu'ils  reconnoiflent  avec  bus  eorum  ;  ut  &  ipii 
nous  notre  Seigneur  Jefus-  agnofeant  Jefum  Chri- 
Chrift.  i tum  Dominum nofh il. 

On  ne  fe  met  point  à  genoux  avant  cette  Oraifon. 

Dieu  tout-puifïànt &  éter-  f^\ Mnipotens  fèmpi- 
nel ,  qui  ne  refufez  pas  K^7  terne  Deus  ,  qui 
votre  miféricorde  aux  Juifs  ériam  Judaicam  perfî- 
rnême  après  leur  perfidie  :  diam  à  tua  mifèricôr- 
éxaucez  les  prières  que  nous  dia  non  repèllis  :  exau- 
vous  adreilons  pour  vous  di  preces  noftras,  quas 
conjurer  de  les  faire  fortir  pro  illius  populi  obea:- 
de  leur  aveuglement  $  afin  catiône  deférimus  ;  ut 
que  reconnoilîànt  la  lumière  agnïta  veritâtis  tux ïuce 
de  votre  vérité  ,  qui  e(t  Je-  qux  Chrilhis  eit,  à  fui? 
fus-Chrift ,  ils  foient  enfin  ténebris  eiuantur  ;  Per 
tirés  de  leurs  ténèbres  ;  Par  eumdem  Dominum 
le  même  Jefus-Chriit  votre  noftrum  Jerum  Chri- 
Fils.  $:.  Amen.  ftum,  l£.  Amen. 

Prions  pour  les  payens ,  8c  Orémus  ce  pro  pa- 
demandons  à  Dieu  tout-puif-  gânis  ;  ut  Deus  omni- 
fant ,  qu'il  ôte  l'iniquité  de  potens  âuferat  ihiquî- 
leurs  coeurs  ;  afin  qu'ils  quit-  tarés  à  cordibus  eorum  ; 
tent  leurs  idoles  pour  fe  con-  &  relidis  idolis  fuis  %- 
vertir  au  Dieu  vivant  &  vé-  çonvettantur  ad  Deum 
ritable  ,  &  à  fon  Fils  unique  vivum  &  verum,  &  uni- 
Jefus-Chrift  notre  Dieu  &c  cum  Filium  ejus  Jefurn 
notre  Seigneur ,  avec  lequel  Chriftum  Deum&Do- 
il  vit  &  régne  dans  l'unité  minum  noftrum  ,  qui 
^Lu  iaint  Eiprit*  vivit  &  régnât  cum  ipfa 

&  Spîritu  fancto  Deus/ 
G 


cxlvj  Le    Ve  m  d  r  b  d  r 

Orémus.  FlecL.:  a.  Leyate« 

OMnipotçns  (empi-  T^NIeu  tout-puiflâoc& 

rerne   Deus  ,  qui  L/nel ,  qui  ne  voulez  point 

non  mortem  peccatô-  la  mort ,  mais  la  vie  des  pé- 

rum  ,  Ced  vitam  fem-  cheurs  :  exaucez  la  prière  que 

per  inquiris  :     fùfcipe  nous  vous  faifbns  en  faveur 

propitiusorariônemno-  des  idolâtres  ;  &  faites -les 

ftram  ,  &  libéra  eos  ab  renoncer  au  culte  des  idoles, 

idolôrum   cultiuâ  ,   &;  &  donnez- leur  place  dans 

âggrega    Ecclcfïaî    tua:  votre   Eg'ife  pour  l'honneur 

fanclr  ,  ad   laudem  &  &  la  gloire  de  votre  nom  • 

gioriam  nominis  tui  ;  Par    notre    Seigneur  Je  lu  s-» 

Ter  Dnum,  $i.  Amen.  Chrilt.  vz.  Amen. 

L'ADORATION   DE  LA   CROIX. 

POpule  meus,  quid  /^\)^e  v0lls  ai-je  fair  ,  o 
feci  tibi ,  aut  in  quo  V^  mon  peuple  ,  &  en  quoi 
contriftâvi  te?  relpon-  vous  ai-je  attrifté  ?  dites-le- 
de  mihi.  Quia  eduxi  te  moi.  C'eft  parceque  je  vous 
de  terra  AÎgypti  ,  pa-  ai  tiré  de  la  terre  d'Egypte  , 
rafti  crucem  Salvatôri  que  vous  avez  drefie  une 
tuo.  croix  pour  y  attacher  voue. 

Sauveur. 
Veux  Prêtres  chantent  en  Grec. 
A°-iosôTheos,  agios         O   Dieu   faint,  feint    & 
ifchyros,  agios  athana-    fort,   faint   &    immortel  , 
ros,eléifonimas.  ayez  pitié  de  nous. 

tes  Clercs  chantent  la  même  chofe  en  Latin. 
Sandtus  Deus  ,  fan-        O  Dieu  faint, faint  &  foi:, 
ôus  fortis ,  fanctusim-    faint  &  immortel  ,  ayez  gir 
morulis ,  miferére  no-    tic  de  nous. 
bis. 

Les  Prêtres. 
Quia  eduxi  te  per  Parceque  durant  quarante 
«îeferrum  quadraginta  ans  j'ai  été  votre  conducteur 
annis,&  mannâ  cibàvi  dans  le  defert,  que  je  vous  ai 
te  ,  &  introduxi  te  in.  nourri  de  la  manne,  &  que 
terrain  fans  bonam  ,    je  vous  ai  fait  entrer  dans 


i> f.   t.  a    Se  h  aine  S'  a  l'n  r  e, 
fcne  terre  excellente  ,  vous    parafti  cracsm  Saiya- 
avez  dreilé  une  croix  pour  y    tori  tuo. 
at cacher  votre  Sauveur. 

Agios  ô  Theos.  Sanâ-us  Deus  ,&c. 
Les  Prêtres. 
Qu'ai-je  dû  faire  pour  vous        Qaid  ultra  dcbui  fa 
que  je  n'aye  point  fait  ?  Vous 
étiez  une  belle    vigne    que 
|*ai  plantée    moi  -  même  de 
(ëps  excellens  ^&  vous  n'avez 
eu  pour  moi  qu'une  amer- 
tume excefïive  :  cardans  ma 
foifvous   m'avez  donné  du 
vinaigre  à  boire^  &  vous  avez 
percé  avec  une  lance  le  côté 
de  votre  Sauveur. 

A«  ios  ô  Theos.  Sanclais  Deus ,  &c, 
Le  Célébrant  découvre  la  Croix ,  puis  il  dit  : 
Voici  le  bois  de  la  Croix  ,         Ecce  lignum  Crucïs, 


cere  tibi  \  Se  non  feci 
ego  quidem  plantâvi  te 
vineam  meam  fpecio- 
siflimam  :  &■  tu  factx 
es  mihi  nimis  a  mira  ; 
acéto  namque  htim 
meam  potafti  ,  Se  lâu- 
ceâ  perforafti  latus  Sal- 
va tori  tuo. 


in  quo  faîus  mundi  pe- 
pendit  :  Venite ,  adoré- 
mus.  Pf.  Deus  miferea- 
tur  noftrî,  &  benedicat 
nobis  :  *  illuminet  vuU 
tum  fuum  fuper  nos ,  Se 


fur  laquelle  a  été  attaché  le 

Sauveur  du  monde  :  Venez  , 

adorons-le.   Pf.    Que   Dieu 

ait  pitié  de  nous  ,  Se   qu'il 

nous  bénifle  :  qu'il  faflè  luire 

fur   nous  la  lumière  de  fon 

vifage  ,  &  qu'il  ait  pitié  de    mifereâtur  noftrî 

nous. 

Le   Célébrant  &  tout  le  Clergé  baifent  &  adorent 
la  Croix ;  pendant  que  le  Chœur  chante  ce  qui  fuit  : 

NOus      adorons      votre  rTnUam  Crucem  adot- 

Croix  ,  Seigneur  ,  &  J.    râmus  ,  Domine  : 

nous  honorons  votre  paiîion  tuam  glorio'àm  recoli- 

glorieuie  :  ayez  pitié  de  nous ,  mus  paiîîonem  :  .mife~ 

vous  qui  avez  fouffèrt  pour  rére  noftrî  ,  qui  pailiis 

nous.  Pf.  Je  vous  aimerai ,  es  pro  nobis.   Pf  Dîii- 

Seigneur  ,qui  êtes  ma  force  :  gam  te ,  Domine  ,  for- 

le  Seigneur  eil  mon  appui,  titudo  mea  :  *  Doua- 

Gij 


drlviij  Le    VenDUsM 

pusrirmamentummeîi,    mon  refuge  «Se  mon  libéra* 
«S:  refugium  meum  ,  &    teur. 
liberàtor  meus. 

Ant.  Dignus  es,  Do-  Ant.  Vous  êtes  digne, Sei- 
mine,  accipere  gloriâ  ;  gneur,de  recevoir  la  gloire  ; 
qu6fliam  occifos  es ,  Se  pareeque  vous  avez  été  mis 
redemiiti  nos  Deo  in  a  more  ,  Se  que  par  votre 
sanguine  tuo  ,  foetus  fàng  vous  nous  avez  rachetés 
obédiensufqueadmor-  pour  Dieu,  en  vous  rendant 
tem  ,  mortem  autem  obéillant  jufqu'à  la  mort  ,  & 
crucis.  Pf.  Confitémini  jufqu  a  la  mort  de  la  croix. 
Domino  ,  Se  invocate  Pf.  Rendez  gloire  au  Sçi- 
noincn  ejus  :  *  annun-  gneur  ,  &  invoquez  Ion  nom  : 
tiâte  inter  genres  opéra  publiez  les  merveilles  parmi 
ejus.  les  nations. 

On  répète  F  Ant.  Dignus  es ,  Domine. 
Veux  Soudi acres  en  Aube  chantent  ce  qui  fuit  : 
Hymne. 


PAnge,  lingua,glo- 
li&fi 

Praelium  certâminis, 
Et    iuper     crucis    tro- 
phxum 

Die  tnumphum  nobi- 
lem  , 


C  Hantons  le  glorieux  com- 
bat que  Jelus-Chrift  a 
foutenu  fur  la  croix  ,  Se  le 
triomphe  éclatant  qu'il  y  a 
remporté  ;  chantons  le  Ré- 
dempteur du  monde  ,  qui 
devient  victorieux,  en  s  un- 


Quâliter     Redemptor    molant  pour  nous. 

orbis 
Immolatus  vîcerit. 

Apres  chaque  Strophe  le  Chœur  répète ,  Pange. 

Le  Créateur  touché  de  la 
mifére  de  notre  premier  pè- 
re ,  qui  en  mangeant  du  fruit 
défendu  ,  s'étoit  précipite 
dans  la  mort ,  deftina  dès- 
lors  le  bois  pour  réparer  les 
maux  que  le  bois  avoit  eau- 
les. 


D  e    parentis   proto- 

pîafti 
Tiaude   factor   côndo- 

lens  , 
Quando  pomi  noxiâlis 
Morfu  in  mortem  cor- 

ruitj  [  vit , 

Ipfe  lignum  tune  nota- 
jÙamna  ligni  ut  iôlveret, 


T)V     LA    SEMAIN 

*Telle  fat  l'économie  du 
t*rand  ouvrage  de  notre  fa- 
ïuc  :  Dieu  voulut  par  un  faint 
artifice  confondre  la  malice 
de  l'ennemi  qui  nous  avoit 
trompés  ,  Se  faire  fervir  à 
notre  guérifon  les  armes 
avec  lesquelles  le  démon  nous 
avoit  bielles. 

Lors  donc  que  le  moment 
marqué  pour  la  réparation 
du  genre  humain  ,  fut  arri- 
vé ;  le  Fils  par  qui  le  monde 
a  été  créé,  fut  envoyé  du  trô- 
ne de  Ion  Père ,  &  naquit  du 
chafte  feiri  d'une  Vierge  ,  où 
il  avoit  pris  un  corps  fembla- 
ble  au  nôtre. 

Dès  qu'il  eft  né  ,  il  eft 
mis  dans  une  crèche,  où  il 
ne  s'exprime  que  par  des 
pleurs  comme  les  autres  en- 
Fans  3  comme  eux  il  eft  en- 
veloppé de  langes  par  les 
foins  de  la  Vierge  fa  mère. 


A  l'âge  de  plus  de  trente 
ans  ,  te  divin  Agneau  né 
pour  fouffrir  ,  &  dévoué  aux 
lburTrances ,  par  fa  propre  vo- 
lonté ,  eft  élevé  fur  l'autel 
de  la  croix  pour  y  être  im- 
molé. 


Ceft-là  qu'on  lui  préfente 

le  fiel  &  le  vinaigre  au  bout 
d'an  rofeau  5  que  tout  cou- 


e  Saint?.         cxlit 
Hoc  opus  noftua:  la> 
liitis 
Ordo  depopofeerat , 
Multiformis  proditôris 
Ars  utartem  Fâlleret, 
Et  medélam  ferret  ind<* 
Hoftis  unde  ksferat. 


Qu  a  n  d  o  venitergo 
lac  n 
Plenitiido  témporis, 
Miflus  eft  ab  arce  Pj- 

tris 
Natus  omis  cônditor, 
Atque  ventre  virginal; 
Caro  faccus  prodiit. 

Vagit  infans  inter 

arda 
Cônditus  prxfépta: 
Membra  pannis  inva- 
lida 
Virgo  mater  àlligat  : 
Et  manus  pedefque,  Se 

crura  , 
Striera  cingit  fafeia. 
Lustris  _ fex     qui 

jam  peraétis , 
Tempus  implens  cor- 

poris , 
Se  volente  ,  natus  ad 

hoc  , 
Paffiôni  déditus , 
Agnus  in  crucis  levatur 
Immolandus  ftipite. 

H  î  c  acétum  ,  fel  , 

arundo  , 
Sputa ,  clavi ,  lancea  ; 
GHj 


I  e  y  e 

Mire    corpus    perh 

tur  :  [  ffiïit, 

Sanguis  ,   unrla    p:o- 
Teira  ,  pontus ,  aftra  , 

mundus  , 
4Q110  lavantur  flumtne. 
Cr  f  x    fidélis    index 
omnes, 
Arboruna  nôbilis: 
.Nulla  lylva  talem  pro- 

fen 
Fronde,  flore,  gérmme  : 
Dulce  lignum  ,  dulces 
clavos , 
ce  pondus  iïtftinet. 
Jlecte  ramos  ,  ar- 
bor  alta  : 
Ténia  laxa  vifcera  , 
Et  rigor  lentefcat  ille  , 
Quem  dédit  natîvitas  : 
Ut    fuperni     membra 

Régis 
Miti  tendas  ftipire. 

S  o  t  A  digna  tu  fuifti 
Terre  fecli  prénom; 
Arque  port  uni  prépa- 
ra re 
Nauta     mundo    nâu- 

frago  y 
Quem  facer  cruor  per- 

unxit, 
ïufus  Agni  corpore. 

Gloria  &  honor  Deo 
Ulquequâque  altifîînio, 
Una  Patri ,  Filioque  , 
înclyro  Paracléto  , 
Cui  lauseft&po*eftas 
?er  alterna  fécula. 
Amen, 


vert  de  crachats,  ileft:  a; 
ché  avec  des  clous  -,  Se  que 
de    ion   corps   ù.cié   ,   p 
d'une  lance,  il  (ort  du  fàng 
&  de  l'eau  qui   lavent  tour 
l'univers. 

O  Croix  objet  de  notre  foi  y 
arbre  divin  ,  fource  de  grâ- 
ces &  de  bénédictions  ,  tu 
furpafles  en  vertn  tous  les 
arbres  Se  les  fruits  de  la  terre. 
O  bois  aimable,  6  clous  fa- 
crés  ,  qui  portent  un  fardeau 
il  précieux. 

Arbre  fainr  ,  laide  plier 
tes  branches  ,  pour  ioulager 
ces  membres  facrés  qui  y 
font  tendus  :  fais  fléchir  ra 
dureté  naturelle  en  faveur 
du  fouveratn  Roi. 


Toi  feul  a  été  trouvé  di- 
gne de  porter  la  rançon  du 
monde  ,  &  d'être  teint  du 
précieux  fang  qui  a  coulé  du 
corps  de  l'Agneau  fans  ta- 
che j  tu  es  devenu  par-là  la 
plante  (àcréc  qui  fauve  le 
monde  du  naufrage  ,  Se  le 
conduit  au  port. 

Gloire  &  honneur  à  jamais 
au  Dieu  très  haut,  Père, Fils 
&  faint  Efprit  :  louange  Se 
puifîance  à  Dieu  unique  en 
trois  perionnes ,  dans  toute 
l'éternité.  Ame  ou. 


r>  e  i  A  Semaine  Saints,  pîj 

H    Y    M    N    E. 


V 


Exilla     Régis 
prodeunt : 
Fulget    crucis    mjrfté- 

riuni 
Quo  carne  carnis  Con- 

diror 
Sufpenfus  efl  patibulo. 


JE  vois  paroître  1  ctendart 
du  Roi  de  l'univers  :  le 
myitcrede  la  croix  frappe  les 
yeux  de  toutes  parts  :  le  Créa- 
teur du  monde  revêtu  de 
la  même  chair  qu'il  avoir 
formée  ,  eft  immolé  pour 
iious  fur  un  bois  infâme. 

Le  Chœur  répète  ,  Vexilla    &c.  à  chaque  ftrophe. 

Son  cœur  ouvert  par  le      Q^u  o  vulnerâtus  in- 
fer   meurtrier    d'une    lance  lùper 

répand  le  fang  adorable  qui    Mucrône  dirolâncea?, 
appaife  la  juftice  de  fon  Père ,    Ut  nos  lavâret   crimi- 
&  l'eau  qui  doit  laver  nos 
•iniquités. 


Ceft  par  ce  mylîére  ineffa- 
ble que  s'accomplit  la  parole 
du  Roi  prophète  ,  qui  avoit 
annoncé  que  le  Sauveur  ré- 
gneroit  par  le  bois. 

Que  votre  fort  efl  honora- 
ble ,  arbre  falutaire  &  pré- 
cieux î  vous  êtes  couvert  du 
fang  du  Roi  des  rois,  &  vo-    Electa  digno  ftipire  , 


ne  , 

Manavit  undâ  Se  san- 
guine. 
I  m  p  l  e  t  A  funi  quas 
concinit 
David  fidélis  carminé , 
Dicens  :  In  nationibus 
Regnâvit  à  ligno  Deus. 
A  r  b  o  r  décora   Se 
fulsjida  , 
Ornâta  Régis  purpura  9 


tre  noble    defti  nation  vous 
élève    jufqu'à    toucher     les 


Tarn    fan 6ta 
tanière,. 


membra 


membres  de  celui  qui  efl  la 
fa  in  te  té  même. 

Vous  êtes  heureux  de  por- 
ter fur  vos  branches  facrées 
le  prix  de  la  rédemption  du 
monde  :  vous  êtes  comme  la 
balance  dans  laquelle  fa  ran-  Statéra  fada  corporis , 
çon  eft  pefée  ,  &  vous  deve-  Pra'da  nique  tulit  târ- 
nez  dans  la  main  du  Tout-  tari, 

puiflant  un  infiniment  for- 
midable  pour   dépouillei    les  enfers. 

G  fo 


B  e  a  t  A  eu  jus    bra- 
chiis 
Secli     pependit     pré- 
nu  m  : 


o 


Lf 

Ciux  ,  a 
un  il  a  : 
Hoc  Paflionis 

Auge  piis  jnftiriam , 
Keitque  dona  vunam, 


tempo- 


Vendredi   Jaint. 
e  ,  fpcs         Nous  vous  adorons ,  6  dî-* 
vi ne  Croix  ,  devenue  notre 
unique  efpérance  ;  &  nous 
iupplions  l'Auteur  de  la  vie 
qui   expire  encre    vos   bras, 
d'augmenter  par  (es  m6ntes 
la  jultice  de  Tes  fidèles  (èrvi- 
teurs  ;  Se  de  pardonner  aux 
coupables  des  péchés  qu'il  a 
déjà  lavés  dans  Ton  Sang. 
Le  Chœur  répète  ,  O  crux ,  ave  ,  Sec. 
Tfi,fummaDeusTri-        Que  tout  efprit  vous  loue 
nitSSj  [tus  :     &  vous  adore  ,  Trinité  fou- 

Ccliaudec  omnis  îpiri-    veraine  :   protégez   dans  le 
Quos  per  crucis  myf  té-    cours  de  tous  les  ficelés ,  ceux 
rittttî  que  vous  daignez  (auver  pal 

Salvas ,  rege  per fécula.    le  myftére delà croix. 
Amen.  Amen. 

Le  Chœur  répète  ,  Te,  lumma,  Sec. 

On  met  la  croix  fur  ï  Autel  ;  puis  on  chante  t 

Ait.  Super  omnia  li-  Ant.  Vous  ctes  (enle  plu? 
gna  cedrôrum  tu  fola  élevée  que  tems  les  cèdres ,  ô 
excélfior ,  in  qua  vita  Croix  lainte,lur  laquelle  la 
jnundi  pependic,  in  qua  vie  du  monde  a  été  attachée, 
Chriftus  triumphâvit ,  où  Jefus-Clirifl  a  triomphé, 
Se  mors  mortem  fupe-  &  ou  la  mort  d'unDieua  ter- 
ravit  in  sternum,  ralîé  la  mort  pour  jamais. 

Le  Célébrant  lave  fes  mains  ,  dit  le  Confiteor.  va 
chercher  le  faint  Sacrement  ,  le  met  fur  V  Autel  ,  $ 
lencenfe.  Il  prend  du  vin  &  de  tcau  dans  le  Calice  , 
après  quoi  il  dît  les  prières  fuivantes. 

Praxeptis  (aluuribus  moniti ,  Sec.  Libéra  nos,  quoe- 
fumus,  Domine  ,  Sec. 

Il  élève  l'Hoftie  pour  la  faire  voir  au  peuple  ;  puis  il 
dit  :  Percéptio  corporis  tui ,  Domine,  Sec.  Panem  cas 
leftem  accfrûam,  &c.  Domine,  non  fum  dignus,  &c. 
Quod  ore  (umpfimus,  &c«  cemme-  dans  ï Ordinaire  dg 
la  Mejft. 


LE    SAMEDI    SAINT. 

Apres  None  ,  trois  Diacres  &  trois  Soudiacres  en. 
Chapes  blanches  ,  chantent  la  Litanie  fuivante  .  &  le. 
Chœur  répète  chaque  verfet. 


Litanies, 


SEigneur  ,  ayez  pitié  de 
nous. 
3 élus  ,  ayez  pitié  de  nous. 
Seigneur ,  ayez  pitié  de  nous. 
Père  célefte  ,  qui  êtes  Dieu  , 

ayez  pitié  de  nous, 
fils  Rédempteur  du  monde , 

qui  êtes  Dieu  ,  ayez  pitié 

cie  nous. 
Efprit  feint ,  qui  êtes  Dieu  5 

ayez  pitié  de  nous. 
Trinité  fainte  ,  qui  êtes  uti 

feul  Dieu  ,  ayez  pitié  de 

nous. 
Sainte   Marie  ,   priez  pour 

nous. 
Saints  Anges  5c  Archanges , 

priez  tous  pour  nous. 
Saint  Jean-Batifte    ,    priez 

pour  nous. 
Saints    Patriarches   &   Pro- 
phètes ,   priez  tous  pour 

nous. 
Saint  Pierre  ,.  priez. 

Saint  Paul  ,  priez. 

Saints  Apôtres  &  Evangélif- 

tes,  priez  tous  pour  nous. 
Saint  Eftienne  ,  priez  pour 

nous. 
Saint  Denys  ,  avec  vos  com- 
pagnons, priez  pour  nous. 


K 


Yrie  ,  éléifonv 


Chrifte  ,  elcifon. 

Kyrie ,  elcifon. 

Pater  de  coclis  Deus  i 
mifercre  nobis. 

Fili  Redemptor  mundi 
Deus  ,  mifercre  no- 
bis. 

Spîritus  fanére  Deus  r 
mi  fer  ère  nobis. 

Sancla  Trinitas  ,  unus 
Deus  ,  mifercre  no- 
bis. 

Sanéla  Maria  ,  ora  pro 
nobis. 

Omnes  fan&i  AngeH 
&  Archàngeli ,  orate. 

Sanéte  Joannes  Bapti- 
fta  ,.    ora  pro  nobis. 

Omnes  fancti  Patriar- 
chx  &  Prophétie,  ora- 
te pro  nobis. 

San&e  Petre  ,         ora. 

Sandte  Paule  ,  ora. 

Omnes  fancti  Apôffcoli 
&Evangelifbe,  orâte. 

Sanéte  Stéphane  ,  ora 
pro  nobis. 

San  cire  Dionvfî  ,  cum 
fôciis  tuis , 


fores  ,  orate. 

Sancta  Maria  Magda- 

léne  ,  ora. 

Sa  nota  Agnes  ,       ora. 


priez, 
priez 


Le    Samedi 
(anâi    Mârty-    Saints   Martyrs  ,  priez 
res  ,  orate  pro  nobis.         pour  nous. 
Sanâe  Sylvcfter  >  ora    Saint  Sylvêftre  ,  priez  pour 

pro  nobis.  nous. 

Sancre  Marcelle  ,    ora.     Saint  Marcel  y 
Omnes  fancti  Confef-    Saints    Confèii 

tous  pour  nous. 
Sainte  Marie-Magdeleine  , 

priez  pour  nous. 
Sainte  Agnes  ,  :^z. 

Omnes    fanétx  Virgi-    Saintes  Vierges,  priez  toutes 

nés  ,  orare.         pour  nous. 

Omnes   Sancli  ,   orate    Saints    ,    priez    tous    r 

pro  nobis.  nous. 

Propitius  efto   ,  parce    Soyez-nous  propice  5  pardon- 

nobis  ,  Domine.  nez-nous  ,  Seigneur. 

Ab  omni  »ialo  ,  libéra    Seigneur  ,   délivrez-nous  de 
tout  mal. 
Délivrez-nous   ,  Seigneur  ? 

au  jour  du  jugement. 
Exaucez  des  pécheurs  qui  ont- 
recours  à  votre  miféricor- 
de   :   nous  vous   en   ïup- 
plions. 
Pt  pacem  nobis  dones ,    Donnez-nous  la  paix  :  nous 
te  rogâmus    ,    audi         vous  en  fupplicns  ;  éxau 
nos.  cez-nous ,  Seigneur. 

Ut  fpatium  pœnitén-  Accordez-nous  le  tems  de 
ûx  nobis  dones  ,  te  faire  pénitence  :  nous 
rogamus,  audi  nos.  vous  en  fupplions. 

Daignez  conduire  &  défen- 
dre votre  fainte  Eglife  : 
nous  vous  en  fupplions  , 
exaucez-nous  ,  Seigneur. 
Daignez  maintenir  dans  ta. 
fainte  religion  le  fouve- 
rain  Pontife  ,  &  tous  les 
Ordres  de  la  hiérarchie 
Ecclcûafticrue  :  nous  yous 


nos  ,  Domine. 

In  die  judicii  ,  libéra 
nos  ,  Domine. 

Peccatcres  ,  te  roga- 
mus ,  audi  nos. 


Ut  Ecciéfiam  tuam  fan- 
ftam  régere  &  de- 
•fensâre  dignéris  ,  te 
rogamus  ,  audi  nos. 

Ut  Domnum  Apoftô- 
licum  &  omnes  Ec- 
clefiafticos  ordines 
in  fanera  religione 
confervire  digne  us  : 


DE    L  A    S  E  M  A  I  N  E    S  A  I  N  T  E. 


en  fupplions  ;  exaucez- 
nous  ,  Seigneur. 
Daignez  conferver  dans  la 
fidélité  à  vous  fervir  ,  no- 
tre Prélat ,  &  tout  le  peu- 
ple fournis  à  fa  conduite  ; 
nous  vous  en  fupplions  $ 
éxaucez-nous  ,  Seigneur. 


c]v 
audi 


te   rogamus 

nos. 

UtAntiftkem  noftrum, 
&  omnes  congrega- 
tiônes  illi  commit- 
fas  in  tuo  fanéto 
iervitio  confervare 
dignéris  ,  te  roga- 
mus  ,  audi  nos. 

Ut  Regem  noftrum 
confervâre  dignéris  , 
te  rogamus  ,  audi 
nos. 

Fili  Dei  ,  te  rogamus  y 
audi  nos, 

Agnus  Dei  ,  qui  tollis 
peccata  mundi  ,  par- 
ce nobis  ,  Domine.. 


Daignez  conferver  notre 
Roi  :  nous  vous  en  fup- 
plions ;  exaucez  -  nous  v 
Seigneur. 

Fils  de  Dieu,  éxaucez-nous  : 
nous  vous  en  fupplions. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  , 
pardonnez  -  nous  ,  Sei- 
gneur. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  , 
éxaucez-nous  ,  Seigneur. 

Agneau  de  Dieu  y  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  , 
donnez-nous  la  paix. 

Bénédiction    du    Feu. 

Tendant  cette  Litanie  le  Célébrant  bénit  le  feu  nou~ 
<veau. 

f.   Le  Seigneur  foit  avec 
vous , 

st.  Et  avec  votre  efprit. 
Prions. 
Dieu  ,  qui  par  votre 
Fils  ,  la  pierre  angu-- 
laite  de  votre  Eglife  ,  avez 
répandu  dans  le  cœur  de  vos 
fidèles  le  feu  de  votre  chari- 
té -  béniiiez  le  feu  nouveau 


Agnus  Dei ,  qui  tollis 
peccata  mundi ,exau- 
di  nos ,  Domine. 

Agnus  Dei ,  qui  tollis 
peccata  mundi ,  dona 
nobis  ,  pacem,. 


Dominus  vobiC- 


y. 

cum, 

i^.Et  cum  îpïritu  tin, 

Or  ému  s. 

Eus  ,   qui  per  Fi- 

lium  tuum  angu- 

lârem  feilicet  lapidem  , 

claritâtis  tua?  ignem  fT- 

délibus  contulifti  :  pro- 

ductum  è silice,  noitris 

G.  y  ' 


clvj  L  E 

profuturum  ofibus,  ne- 

vum  hune  ignem  fàn- 
ctirïca  j  &  concède  nc- 
bis  ,  ira  per  hxc  fefta 
pafchalia  cœlcftibus  de- 
fidériis  inflammari  ,  ut 
nd  pêrp'tuae  claritaris  , 
puris  méntibus  ,  valeà- 
mus  feita  pertingere  ; 
Per  eumdem  Chriftum 
Dominum  noftrum. 
Ri.  Amen. 
Orémus. 
Omine  Deus  ,  Pa- 


D 


ter  ommpotens  , 
lumen  indefïciens,  qui 
^es  conditor  omnium  lu- 
minum  :  bénedic  hoc 
lumen  ,  quod  à  te  ian- 
ctificatum  arque  bene- 
*iietum  eft  ,  qui  iilu- 
irimafti  omnem  mun- 
<ium  5  ut  ab  eo  liimme 
accendâmur,  arque  illu- 
minémur  igné  claiira- 
ris  tux  :  &  ficut  illu- 
minait! Moyfen  exeun- 
tem  de  iEgypto  ,  ira 
illumines  corda  &  fen- 
fus  noitros  ^  ut  ad  vitam 
&  lucem  alterna  m  per- 
venire  mereâmur  ;  Per 
Chriitum  Dominum 
Jioftrum.  r:.  Amen, 
Orémus. 

DOmine  fauche, Pa- 
rer omniporens  , 
sterne  Deus  ,  beiiedi- 
cémibus     nob;s    huuc 


S  A  M  E  D  t 

que  nous  avons  tiré  de  h. 
pierre  pour  norre  ufàge  ,  & 
faites-nous  la  grâce  de  nous 
enflammer  du  defîr  des  biens 
céleftes  durant  CCS  fêtes  de 
P^que  r  de  telle  forte  que 
nous  puiilions  par  la  pureté 
de  nos  cœurs  arriver  à  ces 
féres  étemelles  '  ,  où  nous 
jouirons  d'une  lumière  qui 
ne  finira  jamais  -,  Par  le  mê- 
me Jefus-Chrift.  iu.  Amen. 
Prions. 

SEigneur  Dieu  ,  Père  tour- 
pui  liant ,  le  créateur  de 
toute  lumière,  &  qui  etes 
vous-méme  la  lumière  éter- 
nelle &c  incorruptible  :  bé- 
mllez  cette  lumière ,  comme 
vous  lavez  bénie  &  fa  net  i- 
fiée  en  éclairant  tout  le  mon- 
de y  afin  que  vous  en  faiTiez 
naître  un  feu  divin  qui  nous 
embrafe  &  nous  éclaire  :  & 
comme  vous  avez  conduit 
Moyfe  par  votre  lumière  > 
lorsqu'il  ibrrit  d'Egypte  ,  ré- 
pandez dans  nos  cœurs  & 
dans  nos  (ens  la  lumière  de 
votre  grâce ,  afin  que  nous 
ayons  le  bonheur  de  parti- 
ciper un  jour  à  la  vie  &  a  la 
lumière  éternelle  ;  Par  notre 
Seigneur.  Ri.  Amen. 
Prions. 

SEigneur  infiniment  laint, 
Père  tout-puiiîant  ,  Dieu 
éternel  ,  nous  béniilons  ce 
feu  en  votre  nom  >  ai&noin 


T>  ë  la  Semaine  S  a  i  n  t  r.  d  vîjf 

fle  votre  Fils  unique  Jefus-  ignem  in  nôminertuo, 
Chrift  notre  Dieu  &  notre  &  unigeniti  Filii  tui 
Seigneur  ,  Se  au  nom  du  Dei  ac  Domini  noftri 
S.  Ëlprit  :  daignez  coopérer    Jelu  Chrifti  ,  &  Spîri- 


avec  nous  ,  aidez-nous  à  re- 
pouller  les  traits  enflammes 
de  rennemi ,  Se  répandez  fur 
nous  la  lumière  de  votre 
grâce  célefte  :  Vous  qui  étant 


tus  fancli  >  coopérai» 
dignëris  y  Se  âdjuva  nos 
contra  ignita  tela  ini- 
mici  ,  Se  illuftra  grâtiâ 

cœlefti  ;  Qui  vivis  Se 
régnas  cumeôdemUni- 
génito  tuo  ,  «Se  Spïritu 
Janeiro  Deus ,  per  ômnia 

féculafeculôrum. 


Dieu  ,  vivez  &  régnez  avec 
ce  même  Fils  unique  ,  Se  le 
«S.  Efprit ,  dans  tous  les  fic- 
elés des  ficelés.  iy..  Amen. 

Bénédiction  de  l'Encens. 

QUe  cet  encens  reçoive  ,  TTEniat^quaeixmius, 
s'il  vous  plaît  ,  ô  Dieu  V  omnipotensDeus, 
tout-puiffant  ,  une  efriifïon  fuperhocïncenium  lar- 
abondante  de  vos  bénédic-  ga  tua:  benediclionis 
tions  :  allumez  vous-même  infùfio  :&huncnoclur- 
ce  feu  qui  nous  doit  éclairer  numlplendoreminvist*- 
pendant  cette  nuit ,  vous  qui  bilis  regenerâtor  accen- 
renouveliez  le  monde  par  les  de  j  ut  non  foLlm  fa- 
opérations  mvifibles  de  vo-  crifïcrum  ,  quod  hàc 
tre  puiiîance  ;  afin  que  le  fa-    nocle  litàtum  eft  ,  ar- 

càna  lûminis  tui  admir- 
te  nuit  ,  reçoive  les  impref- 
fîons  fecrétes  de  votre  lumiè- 
re 5  &  qu'en  quelque  lieu 
que  l'on  porte  quelque  cftofë 
de  ce  que  nous  bonifions  ici , 
tous  les  artifices  Se  toute  la 
malice  du  démon  cèdent  à  la 
puiiîance  de  votre  majèfté  -, 
Par  J.  C.  N.  S.  y>.  Amen. 

Bénédiction  du  Cierge  Pascal. 
Le  Diacre  chante  ce  qui  fuit ,  tout  le  monde  étant 
debout  comme  à  l'Evangile*. 

QUe  la  troupe  célefte  des     TJjXuItet    jam  Angé- 
Aji^cs  (oit,  maintenant     JZj  lica    turba    coclo- 


tiône  refulgeat  ;fed  m 
quoeumque  loco  ex  hu** 
jus  fanétificationis  my^ 
fterio  âiiquid  fuerit  de- 
portatum ,  expulsa  dia- 
bolicx  fraudis  nequitiâ  y 
virtus  tux  majeftatis 
aflïïtat;  Per  Chriitum, 
Ri.  Amen. 


L  E 

rum  :  exultent  divina 
myftéria  ;  <Sc  pro  tanti 
Régis  victoria  tuba  in- 
fonet  (alutaris.  Gaudeat 
&  cell«LS  tantis  irradiara 
Fulgoribus  ;  &  xterni 
Régis  [plendôre  illu- 
ftrata  ,  totius  orbis  Ce 
ISntiât  amififle  caligi- 
nem.  Laetétur  &  mater 
Ecclêfia  tanti  lûminis 
adornata  fulgoribus  ;  & 
magnis  popuiôrum  vô- 
cibus  hxc  aula  refultet. 
Quaproprer  allantes 
vos  ,  fratres  cariflimi , 
ad  ta  m  m  ira  m  hujus 
li  lûminis  clarita- 
rem,  una  mecum ,  quar- 
fo  ,  Dei  omnrpotentis 
mifericordiam  invocâ- 
te.  Ut  qui  me  ,  non 
imeis  méritis,  intrà  Le- 
vitârum  nùmerum  di- 
pnacus  eft  aggregare  , 
lûminis  fui  claritâtem 
infundens,  Cérei  hujus 
laudem  implére  perfï- 
ciat  ;  Per  Dominum  no- 
ftram  Jcfum  Chriftum 
îilium  fuum  ,  qui  eu  m 
eo  vivit  &  régnât  in 
bnitate  Spîritûs  fa  net  i 
Deus  ,  per  omnia  fé- 
cuia  fcculcrum. 
n^.  Amen. 


mie  les  i\ 
célèbrent   avec 
fafnte  allégreilè,  &  que 

rafle   entendre    le    Ion 


S  A  M 

myftéres   le 

une  f 
l'on 

trompette  facrée  pour 

au  monde  la  victoire 

du   fouverain    Roi.    Que    la 

nriflè  a  la  vue  de 

la  lumière  qui  t'éclaij 

rayons  de  gloire  que 
le  Roi  éternel  répand  fur 
elle  ,  lui  raflent  fèntir  que  le 
monde  eft  enfin  délivré  des 
ténèbres  qui  le  couvroient. 
Que  l'Eglife  notre  mère  en- 
tre dans  les  tranfports  d?une 
lainte  joie  ,  en  fe  voyant 
éclairée  par  celui  qui  eft  la 
lumière  '  éternelle  ;  de  que 
ce  temple  retentilîe  des  cris 
d'allégrelfe  de  tous  ceux  qui 
s'y  trouvent  raflembies.C'eft- 
pourquoi  ,  mes  rrès-chers 
frères  ,  qui  êtes  ici  pour  par- 
ticiper à  la  clarté  de  cette 
fainte  lumière  ,  je  vous  Rvp- 
plie  d'invoquer  avec  moi  la 
miféricorde  du  Tout-puif- 
fant ,  &:  de  demander  pour 
moi  qu'après  m'avoir  mis  au 
nombre  de  (es  miniftres  fans 
aucun  mérite  de  ma  part  , 
il  me  faite  la  grâce  de  louer 
dignement  celui  que  ce  Cier- 
ge nous  repréfente  ;  Par  no- 
tre Seigneur  Jefus  -  Chrift 
Con  Fils  ,  qui  étant  Dieu  vit 
Se  régné  avec  lui  ,  en  l'unité  du  faint  Efprit , 
dans  retendue,  de  tous  les  fiécles,  .y.  Amen, 


2>  Ë    LA    S  £  M  A  X  N 

y.   Le  Seigneur  foi:  avec 
vous  , 

nzt  Et  avec  votre  efprit. 
$.  Elevez  vos  cœurs. 
rl.  Nous  les  tenons  élèves 
vers  le  Seigneur. 

y/.  Rendons  grâces  au  Sei- 
gneur notre  Dieu. 

ty..  Il  eft  jufte  Se  raifon- 
nable  de  le  faire. 

Il  eft  certainement  jufte 
&  raifonnable  de  faire  fervir 
nos  voix  ,  nos  efprits  &c  nos 
cœurs  y  à  louer  le  Dieu  in- 
vifible  ,  le   Père   tout-puif- 
fant  ,  &  fon  Pils  unique  no- 
tre Seigneur  Jefus-Chrift , 
quia  payé  pour  nous  au  Père 
éternel  la  dette  d'Adam  ,  & 
qui  a  effacé  de  fon  propre 
iang  la    cédule   des    peines 
auxquelles  le  péché  du  pre- 
mier homme  nous  avoit  en- 
2n£cs.  Car  voici  la  fête  de 
Pique  dans  laquelle  eft  im- 
molé le  véritable   Agneau  , 
dont  le   (ang    confacre    les 
portes  Se  tes  maifons  des  fi- 
dèles. Voici ,  grand  Dieu  ,  la 
nuit  dans  laquelle  vous  avez 
tiré  de  l'Egypte  nos  pères  , 
les  enfans  d'Ifrael ,  en  leur 
faifant  palier  la  mer  Rouge  à 
pié  iec.  C'eft  donc  cette  nuit 
qui  a  difîlpé  les  ténèbres  du 
péché  ,  par  la  lumière  d'une 
colonne  de  feu.   C'eft  dans- 
cette  nuit  que  tous  ceux  qui 
croient    en   Jefiis-ChriïL  & 


e  Sainte. 

y.    Dommus  vobil- 
cum  , 

JV-.Etcum  fpiritu  tuo. 
îf.  Surlum  corda. 
vz.  Hâbéiïms  ad  D6- 
minum. 

y.    Grâtias    agam 
Domino  Deo  noftro. 

ri.    Dignum  Se    ju- 
ftum  eft. 

Verè  dignum  &  ju- 
ftum  eft  ,  invisibilem 
Deum    Patrem   omni- 
potentem  5  Filhimque 
ejus    unigénitum   Do- 
minum  îioftrum  Jefum 
Chriïlum  ,  toto  corde 
ac  mentis  afFeclu  ,   & 
vocis  rniniftétio  perfo- 
nâre  ;  qui  pro  nobis  a>- 
terno  Patri  Âdas  débi- 
tum  fol  vit  ,  Se  véteris 
piâcuii   caution ern   pio 
cruôre    deterfït.     I 
funt  enim  fefta  pafchâ- 
lia,  in  quibus  verusille. 
Agnus  occiditur  ,  cujus 
sanguine    poftes    tidé- 
lium  confecrantur.  Hax 
nox   eft  ,  in  qua  pri- 
mùm  patres  noftro  s  fr- 
lios   Krael   eductos   de 
iEgypto ,  mare  Rubruni. 
ficco    veftigio    transîre 
fecifti.  Hi'c  igitur  nox 
eft  ,  qure  peccator 
ténebras  columna?  illu- 
minatione      purgâvir. 
Hxç.nox  eft  ,  qua:  lie- 


tîx  L  i 

die  per  unïversu  mun- 
dum  mChrifto  creden- 
res  ,  à  vitiis  féculi  ,  & 
caligine  peccatorum  fe- 
gregâtos  ,  reddit  gra- 
tiac  ,  fociat  (an&itati. 
Harc  nox  eft  ,  in  qua  , 
deftructis  vinculis  mor- 
tis  ,  Chriftus  ab  înferis 
victor  afcendit..  Nihil 
enim  nobis  nafci  pro- 
fuit ,  niii  rédimi  pro- 
fuiilêt.  O  mira  circa  nos 
tua:  pietatis  dignâtio  ! 
O  inxftimâbilis  dilé- 
étio  caritatis  1  ut  fer- 
vu  m  redi  mères ,  Filium 
tradidifti.  O  certè  ne- 
cefsàrium  Ada;  peccâ- 
tum ,  quod  Chrifti  mor- 
te deletum  eft  !  O  felix 
culpa  ,  qua?  talem  ac 
tantum  mcruit  habére 
Redemptcrem  !  O  verè 
beata  nox  ,  qua:  fola 
mcruit  fcire  tempus  Se 
horam ,  in  qua  Chriftus 
ab.  înferis  refursexit  l 
Hxc  nox  eft  de  qua  feri- 
ptum  eft  :  Et  nox  ficut 
dies  illuminabitur  -,  &, 
Nox  illuminâtio  mea 
in  deliciis  meis.  Hujus 
jgitur  fanétificatio  no- 
ttis  rugat  (cèlera  ,  cul- 
pas  lavât  y  Se  reddit  in- 
nocéntiam  fapfis  ,  Se 
moeftis  Letitiam  :  fugat 
edia ,  concordiant  pa- 


S  A  M  F  s  r 
qui  font  répandus  par  rorrf 
l'univers  ,  (ont  féparés  de? 
vices  du  lieele  S:  des  ténè- 
bres du  péché  ,  pour  être  ré- 
tablis dans  la  grâce  ,  &  pour 
entrer  dans  la  fociété  de£ 
Saints.  Ceft  dans  cette  nuit 
que  Jefus-Chrift  avant  rom- 
pu les  chaînes  de  la  mort , 
eft  forti  victorieux  des  en- 
fers. Aufli  ne  nous  eût-il 
rien  fervi  d'être  nés  ,  iî  nous 
n'euffions  eu  le  bonheur  d 't> 
tre  rachetés.  O  erruûon  ad- 
mirable de  votre  bonté  fur 
nous  !  O  excès  incompré- 
henhble  de  votre  charité  f 
Pour  racheter  l'efclave ,  vous 
avez  livre  votre  Fils.  O  pé- 
ché d'Adam  ,  que  l'on  peut 
dire  avoir  été  neceflàire  pour 
nous  faire  voir  jufqu'à  quel 
point  Dieu  nous  aimoit  ; 
puifqu'il  a  été  eftacé  par  la 
mort  de  Jeius-Chrift  !  O 
faute  que  l'on  pourrait  ap- 
peller  heureufe  ,  puisqu'elle 
a  eu  un  tel  réparateur  !  O 
nuit  vraiment  heureufe  ,  la- 
quelle feule  a  pu  connoitre 
le  rems  Se  le  moment  au- 
quel J.  C.  eft  réfufeité  des 
enfers  !  Ceft  de  cette  nuit 
qu'il,  eft  écrit  :  La  nuit  fera 
claire  comme  le  jour  ,  &  îa 
nuit  fera  l.umineufe  pou* 
éclairer  mes  délices.  La  fain- 
teté  de  cette  nuit  bannit  Iôs 
crimes ,  efface  les  fautes ,  réx 


lu  hujus  igitur  noétis 
gràtia  fûfcipe  ,  fantte 
Pater,  incenfi  hujus  fa- 
crifieium  vefpertinum  , 
quod  tibi  in  hac  Cérei 
oblatiône  folemni  ,  pcr 
miniftrorum  manus  y 
de  opéribus  apum  ,  fa- 
cro-fan&a  reddît  Ec- 
défia. 


D I  t  A  Semaine  Sainte  ilxj 

teblir  dans  l'innocence  ceux  rat  y  &  curvat  impéria, 
qui  l'avoient  perdue  ,  rend 
la  joie  aux  affliges  T  diflipe 
les  haines  ,  ramené  la  paix 
&  l'union  ,  &  fou  met  à  Dieu 
les  empires  du  monde.  Rece- 
vez-donc ,  ô  Père  infiniment 
faint ,  en  cette  nuit  facrée  , 
loblation  folemnelle  que 
l'Eglife  vous  fait  par  les 
mains  de  fes  miniftres  ,  de 
ce  Cierge  dont  les  abeilles 
ont  fourni  la  matière  ,  &  qui 
fera  bridé  à  la  gloire  de  votre  nom. 

Le  Diacre  met  les  cinq  grains  d'Encens  an  Cierge 
Fafcal  en  ferme  de  Croix. 

Nous  connoiubns  main-  Sed  jamcolumnxhu- 
tenant  ce  que  figure  ce  Cier-  jus  praeconia  nôvimus , 
2e  myftérieux  que  nous  al-  quam  in  honôrem  Dei 
Ions  allumer  pour  honorer  rutilans  ignis  accendic. 
la  majefté  de  Dieu. 

Le  Diacre  allume  le  Cierge  Tafcal ,  puis  il  continue. 

Ce  feu  qui  nous  éclaire  ,  Qui  licèt  fit  divîlus 
quoiqu'il  foit  divifé  &  parta-  in  partes  ,  mutuâti  ta- 
gé  ,  ne  (burrre  aucune  dimi-  men  lûminis  detrimen- 
nution  dans  la  communica-  ta  non  no  vit  :  àlitur 
tion  de  fa  lumière  :  il  a  pour  enim  lrquéntibus  ceris , 
aliment  la  cire  que  les  abeil-  quas  in  fobftantiam 
les  vos  créatures  ont  faite  >&  prenôfe  hujus  limpa- 
aui  a  fervi  à  ia  compofition  dis  apis  mater  eduxit. 
de  ce  flambeau  précieux. 

On  allume  les  Cierges  des  Acolytes  ,  &  les  lampes. 

O  nuit  vraiment  heureufe ,  O  verè  beàta  nox  ,  qus 
qui  a  dépouillé  les  Egyp-  expoiiavit  iEgyptios  , 
tiens  ,  &  enrichi  les  Hé-  ditâvit  Hebraros  !  nox: 
breux  !  nuit  dans  laquelle  le  in  qua  cerrénis  cœlé- 
Ciel  s'unit  à  la  terre,  &  Dieu  ftia  ,.  humanis  divîna 
aux  hommes.  Faites,  s'il  vous  jnnguntur.  Oràmus  cr- 
plaît ,  Seigneur ,  que  ce  Cier-    go  te  >;  Domine ,  ut  Cé-< 


chij  Le 

jfte    in  h<  • 

-  ■■mècrâ- 
rus ,  ad  noctis  hujus  ca- 


m  delhuendam 


minàribus  milceatur. 
Ranimas  cjus  Lucifer 
matiuinus  invéniat:ille, 
inquam  ,  Lucifer  qui 
neicit  occaium  -,  ille 
qui  reerelfus  ab  inferis 

l?  '  &  '  'CL 

humaiio  gcnen  lerenus 
illuxit.  Precâmur  ergo 
re  ,  Domine  ,  ut  nos  fâ- 
mulos  tuos  ,  omnem- 


Samedi 

ge  confacré  à  l'honneur  iê 
votre  nom  ,   brûle  pendant 
toute  cette  nuit  pour  en  dit- 
fiper  les  ténèbres  :  faites  que 
indefkiens  perfevéret  ;    fa  lumière  s'élevant  comme 
<V  m  odorem  luavitans    un  parfum  agréable,  Ce  mêle 
acceptas  ,  fupernis  la-    avec  celle  des  flambeaux  ce- 
leftes.  Que  l'Aftie  du  marin 
le  trouve  encore  allume  ,  cet 
Aitre  qui  n'a  point  de  cou- 
chant, cet  Aftre  qui  en  quit- 
tant les  enfers  a  répandu  fur 
le  genre  humain  une  lumiè- 
re favorable.   Maintenant  , 
Seigneur  ,  nous  vous  conju- 
rons de  faire  durer  à  jamais 
la  joie  que  nous  infpire  la 
queClerum,&devotif-    folemnité  de  la  Pâque  ,  de 
nmum  populum  ,  unà    nous   faire   palier  cette  vie 
cum    beatiiïimo    Papa    dans  la  tranquillité  &  la  paix-, 
noftro  N.  Se  Antiftite    Se  de  nous  accorder  les  fe- 
noftro  N.    neenon    Se    cours    continuels    de    votre 
çloriosiflîmo  Rege  no-    grâce  ,  à  nous  qui  fommes 
liro  AT.  quiète  tempo-    vos  ferviteurs ,  à  tout  le  Cler- 
gé ,  à  tout  le  peuple  fidèle  , 
a  notre  faint  Père  le  Pape  N. 
à   notre    Archevêque   N.  Se 
à  notre  Roi  très-chrétien  N. 
Par  le   même  Jefus  -  Chriifc 
ftum  Filium  tuum,quî    votre   Fils  ,   qui  étant  Dieu 
recum  vivit  Se   régnât    vit  &  régne  avec  vous  ,  en 
in  unitâte  Spiritûs  fan-    l'unité  du  faint  Efprit ,  dans 
cti  Deus  ,  per  omnia    l'étendue  de  tous  les  fiécles. 
fécula  feculorum.  Ri.  Amen. 

Apres  la  bénédiction  du  Cierge  ,  le  Célébrant  ,  le 
Diacre  &  le  Soudiacrc  retourneyit  a  la  Sacrifie  ,  & 
reviennent  à  ï Autel  ,  étant  tous  revêtus  d'ornemens 
violets  y  comme  dans  Us  Ter  te  s  ,  &  précedés  des  Cérfifé* 
r  air  es  dent  les  Cierges  [or,  t  allumés, 


in  his 


rum  concefsâ 
pafchâlibus  gâudiis  ., 
confervare  diçnéris  ; 
Per  eumdemDominum 
noftrum  Jefum   Chri- 


de   la  Semaine  S  a  i  n  t  f,  cîxiij 

Cependant  des  Ltcieurs  en  Aube  lifent  les  Leçons  fui- 
vantes  au  milieu  du  Chœur. 

Leçon  I.    Cenefe.   i. 


A' 


U  commencement  Dieu 
créa  le  ciel  &  la  terre. 
La  terre  croit  informe  Se 
toute  nue  ,  les  ténèbres  cou- 
vroient  la  face  de  l'abîme  , 
6c  FElprit  de  Dieu  étoit  por- 
té fur  les  eaux.  Or  Dieu  dit  : 
Que  la  lumière  foit  faite  -3  Se 
la  lumière  fut  faite.  Dieu  vit 
que  la  lumière  étoit  bonne  , 
&  il  fépara  la  lumière  d'avec 
les  ténèbres.  îl  donna  à  la 
lumière  le  nom  de  Jour  ,  Se 
aux  ténèbres  le  nom  de  Nuit  j 
&  du  foir  Se  du  matin  fe  fit 
le  premier  jour.  Dieu  dit 
au fli  :  Que  le  firmament  foit 
fait  au  milieu  des  eaux 


IN  principio  creavic 
De  us  ceci  u  m  Se  ter- 
ram.  Terra  autem  erac 
mànis  2c  vacua  ,  &c  té- 
nëbrae  erant  friper  fa- 
ciem  abyffi  3  &  Spiri- 
tus  Dei  ferebâtur  fuper 
aquas.  Dixitque  Deus  ; 
Fiat  lux.  Et  faéta  eft 
lux.  Et  vidit  Deus  lu- 
cem  quod  eilet  bona  : 
&  divilit  luceiïi  à  té  ne- 
bris.  Appeliavirque  lu- 
cem  ,  Die  m  5  Se  téne- 
bras ,  Noctem.  Factum- 
que  eft  véfpere  &  ma- 
ne  ,  die  s  umis.  Dixit 
quoque  Deus  :  Fiat  fîr- 


.  Se 
qu'il  fépare  les  eaux  d'avec  mamentum  in  médio 
les  eaux.  Et  Dieu  fît  le  fïrma-  aquârum  5  Se  dividat 
ment  :  Se  il  fépara  les  eaux  aquas  ab  aquis;  Et  fecic 
qui  étoient  fous  le  fïrma-  Deus  firmamentum 
ment  ,  d'avec  celles  qui 
étoient  au  delfus  du  firma- 
ment. Et  cela  fe  fit  ainfi.  Et 
Dieu  donna  au  firmament 
le  nom  de  Ciel  ;  Se  du  foir 
Se  du  matin  fe  fit  le  fécond 
jour.  Dieu  dit  encore  :  Que 

les  eaux  qui  font  fous  le  ciel  étum  eft  véfpere  Se  ma 
fe  ralïèmblent  en  un  feul 
lieu  ,  Se  que  l'élément  aride 
pareille.  Et  cela  fe  fit  ainfi. 
Dieu  donna  à  l'élément  ari- 
de le  nom  de  Terre  ;  &  il 
appella  Mer  toutes  ces  eaux 


divifitque  aquas  quas 
erant  fub  firmamento  , 
ab  his  quae  erant  fuper 
firmamentum.  Et  fa- 
£tum  eft  ita.  Vocavit- 
que  Deus  firmamen- 
tum ,  Cœlum.   Et  fa- 


ne, dies  fecundus.  Dixit 
vero  Deus  :  Congre- 
gentur  aqux  quae  fu& 
cœlo  (une  ,  in  locum 
unum  ;  Se  appâreat  ari- 
da.  Et  factura  eu  ira* 


t\U  Le 

fct  vocivic  Deus  ari- 
dam  ,  Terrain  -,  congre- 
gationefque  aduaium 
âppellivit  Maria.  Et 
vidit  Deus  quod  clîët 
bonum.  Er  aie  ;  G  crin  i- 
net  terra  heibam  viren- 
tem  ,  &:  racientem  fe- 
men ,  &  lignum  pomi- 
ferum  (ariens  fructum 
juxta  genus  fuum  ,  cu- 
jus  femen  in  lemetipfo 
fit  fuper  terrain.  Et  fa- 
dum  ell  ira.  Et  protulit 
terra  Kerbam  virentem, 
&  facientem  femen  jux- 
ta  genus  luum,  lignum- 
que  faciens  fructum ,  & 
habens  unumquodque 
fementem  fecundùm 
fpeciem  fuam.  Et  vidit 
Deus  quod  effet  bonum. 
Et  fectum  eft  vclpere 
Se  manè  ,  dies  tertius. 
Dixit  autem  Deus.-Fiant 
luminaria  in  firmamen- 
to  coeli  ,  Se  dividant 
diem  ac  noâem  ,  &  fint 
in  ligna  Se  témpora  ,  Se 
dies  Se  annos  ;  ut  lu- 
ceant  in  firmamenro 
coeli ,  &  illuminent  ter- 
rant. Et  factum  eft  ira. 
Fecitque  Deus  duo  lu- 
minaria magna  :  iumi- 
nare  ma  jus  ,  ut  pra?ef- 
fet  diéi  ±  3c  lumrrrire 
minus  ,  ut  pravilêt  no- 
fii  i  Si  itelkis.  Et  pôfuit 


S  A   MEM 

rallemblées.  Et  il  vit  que  cela 
étoit  bon.  Dieu  dit  encore  : 
Que  la  terre  produite  de 
l'herbe  verte  qui  porte  de  la 
graine  ,  &  des  arbres  frui- 
tiers qui  portent  du  fruit  , 
chacun  félon  eipéce  ,  &:  qui 
renferment  leur  femehee  en 
eux-mêmes  pour  fe  produire 
fur  la  terre.  Et  cela  fe  fie 
ainfi.  La  terre  produiiit  donc 
de  l'herbe  verte  qui  portoit 
de  la  graine  félon  Ion  efpc- 
ce  ,  Se  des  arbres  fruitiers 
qui  renfermoient  leur  fe- 
mence  en  eux-mêmes  ,  cha- 
cun félon  fon  efpéce.  Dieu 
vit  que  cela  étoit  bon.  Et  du 
feir  Se  du  matin  fe  fit  le  troi- 
sième jour.  Dieu  dit  aufli  5 
Que  des  corps  de  lumière 
foient  faits  dans  le  firma- 
ment du  ciel  ,  afin  qu'ils  fé- 
parent  le  jour  d'avec  la  nui:, 
Se  qu'ils  fervent  de  fignes 
pour  marquer  les  tems  &  les 
iaifons  ,  les  jours  &  les  an- 
nées :  qu'ils  luifent  dans  le 
firmament  du  ciel  ,  Se  qu'ils 
éclairent  la  terre.  Et  cela  fur 
ainfi.  Dieu  fit  donc  deux 
grands  corps  lumineux  ,  l'un 
plus  grand  pour  préfider  au 
jour  ,  Se  l'autre  moindre  pour 
préfider  a  la  nuit.  Il  fit  auiîi 
les  étoiles  ,  Se  il  les  mit  dans 
le  firmament  du  ciel  pour 
luire  fur  la  terre  ,  pour  pre- 
fider au-  jour  Se  à  la  nuit  y  ft 


DE    IA    Se  M  A  lu 

£our  féparer  la  lumière  d'a- 
vec les  ténèbres.  Dieu  vit 
que  cela  étoit  bon.  Et  du 
foir  &  du  matin  fe  fit  le  qua- 
trième jour.  Dieu  dit  enco- 
re :  Que  les  eaux  produifent 
des  animaux  vivans  qui  na- 
gent dans  l'eau  ,  &  des  oi- 
ieaux  qui  volent  fur  la  terre 
fous  le  firmament  du  ciel. 
Dieu  créa  donc  les  grands 
poiiîbns  ,  &  tous  les  ani- 
maux qui  ont  la  vie  &  le 
mouvement  ,  que  les  eaux 
produifirent  chacun  félon  fon 
efpéce  :  il  crca  aufli  tous  les 
oifeaux  félon  leur  efpéce.  Il 
vit  que  cela  étoit  bon.  Et  il 
les  bénit  ,  en  difant  :  Croif- 
fez  ,  &  multipliez-vous  ,  & 
remplillez  les  eaux  de  la 
mer  ;  &  que  les  oifeaux  fe 
multiplient  fur  la  terre.  Et 
du  foir  &  du  matin  fe  fit  le 
cinquième  jour.  Dieu  dit 
aufli  :  Que  la  terre  produife 
des  animaux  vivans ,  chacun 
félon  fon  efpéce  5  les  ani- 
maux domeftiques ,  les  rep- 
tiles &  les  bêtes  de  la  terre  , 
félon  leurs  différentes  efpé- 
ces.  Et  cela  fe  fit  ainii.  Dieu 
fit  donc  les  bêtes  de  la  terre 
félon  leurs  efpéces  ,  les  ani- 
maux domeftiques  &  tous 
les  reptiles  ,  chacun  félon 
fon  efpéce.  Et  Dieu  vit  que 
cela  étoit  bon.  Il  dit  enfui- 
ra :  Faifons  i'hom^ne  à  notre 


e  Sainte.  cltv 

eas  in  firmamento  cœ- 
li  ;  ut  iucérent  fuper 
terram  ,  &  prxeflent 
diéi  ac  noéli ,  &  divide- 
rent  lucem  acténebras. 
Et  vidit  Deus  quod  eilèr 
bonum.  Et  fa&um  eft 
v.fpere  &  manc  ,  dies 
quartus.  Dixit  étiani 
Deus  :  Producant  aquas 
reptile  anima:  viventis , 
&  volatile  fuper  terram 
fub  firmamento  cœii. 
Creavitque  Deus  cete 
grandia,  &  omnem  ârii- 
mam  viventem  atque 
motabilem ,  quampro- 
duxerant  aquae  in  fpé- 
cies  fuas  ,  &  omne  vo- 
latile fecundum  genus 
fuum.  Et  vidit  Deus 
quod  effet  bonum.  Be- 
nedixitque  eis ,  dicens  : 
Créfcice  ,  &  multiplicâ- 
mini ,  Se  replète  aquas 
xnaris  -y  avefque  multi- 
plicentur  fuper  terram. 
Et  faclum  efrTvéfpere  Se 
marié  ,  dies  quintus. 
Dixit  quoque  Deus  : 
Pro ducat  terra  an  imam 
viventem  in  génère  fuo, 
jumenta  ,  &  reptilia,  Se 
béftias  terra:  fecundùm 
fpécies  fuas.Factumque 
eft  ita.  Et  fecit  Deus 
béftias  terra:  juxta  fpé- 
cies lu  as  ,  &  jumenta,  Se 
omne  reptile   terra;  13. 


clwi 

~  ne  re  UH>«  Ft  vidic 
lis  qu6d  cifet  bo- 
n  ,  &  ait  :  Faciamus 

lineni  ad  imâgi- 
n  Se  fimilirudinem 
bram  ;  &pridîtpi(ci- 

bus  maris ,  &  volatili- 
bus  ccrli  ,  Se  béftiis  , 
umverfavjue  terra: ,  om- 
ae  réptilî  quod  mo- 
vétur-  in  terra.  Et  creâ- 
v:t  Deus  hominem  ad 
imaginent  fnam  :  ad 
miiginem  Dei  creâvit 
illùm  -}  mafculum  &  fé- 
minam  creâvit  eos.  Be- 
nedixitque  iliis  Deus  , 
&  ait  :  Crcfcite  ,  &  mul- 
tiplicimini  t  Se  replète 
terram,  &  fubjicite  eam, 
Se  dominâmmi  pifeibus 
maris  ,  &  vclatilibus 
cœli ,  Se  univerfa  ani- 
mântibus  qua:  moven- 
tur  fuper  terrain.  Dixit- 
<jue  Deus  :  Ecce  dedi 
vobis  omnem  herbam 
afferentem  femen  fuper 
terram  ,  Se  univerlà  li- 
gna qux  habent  in  fe- 
metipfis  fementein  gê- 
ner i  s  foi  ,  ut  fin:  vobis 
|n  efeam  ,  S:  cunctis 
animântibus  terra?,  om- 
nique  volucri  cœli  ,  Se 
tmiverfïs  qua?  moven- 
tur  iri  terra  ,  Se  in  qui- 
tus eft  anima  vivons  5 
tut  habeanr  ad  vefcen- 


5  A  H 

image  &  a  non 

ce  ,  &  qu'il  commande  aux 
poillons  de  la  mer  ,  aux  oi- 
leauz  du  ciel  ,  aux  bétes  ,  a 
toute  la  terre  ,  Se  à  tous  les 
reptiles  qui  fe  remuent  fous 
le  ciel.  Dieu  créa  donc  l'hom- 
me a  (on  image  ;  il  le  créa  à 
l'image  de  Dieu  3  il  les  créa 
mâle  Se  femelle.  Dieu  les  bé- 
nit ,  Se  il  leur  dit  :  Croillèz 

6  multipliez-vous,  remplif- 
fez  la  terre  ,  &  vous  Tailu- 
jettiiîez  ,  &  dominez  fur  les 
poiiîons  de  la  mer  ,  fur  les 
oifeaux  du  ciel ,  Se  fur  tous 
les  animaux  qui  fe  remuent 
fur  la  terre.  Dieu  dit  encore  : 
Je  vous  ai  donné  toutes  les 
herbes  qui  portent  leur  grai- 
ne fur  la  terre  ,  8e  tous  les 
arbres  qui  portent  en  eux- 
mêmes  leur  femehee  chacun 
félon  fon  efpéce  ,  afin  qu'ils 
vous  fervent  de  nourriture  , 
Se  à  tous  les  animaux  de  la 
terre  ,  à  tous  les  oifeaux 
du  ciel ,  a  tout  ce  qui  fe  re- 
mue fur  la  terre  ,  Se  qui  eft 
vivant  Se  animé  3  afin  qu'ils 
ayent  de  quoi  fe  nourrir.  Fr 
cela  le  fit  ainfi.  Dieu  vit  tou- 
tes les  chofes  qu'il  avoit  fai- 
tes 3  Se  elles  étoient  très- 
bonnes.  Et  du  foir  &  du  ma- 
tin fe  fit  le  fixiéme  jour.  Le 
ciel  Se  la  terre  furent  donc 
ainfï  achevés  avec  tous  leurs 
ornemens.'Le  feptiéme  joui 


D  F    L'A    S  E  M  AINE    S  A  INTÊ, 

Dieu  accomplit  tout  l'on-  dum;  Et  fa&urri  eft  ira. 
vrage  qu'il  avoit  fait  -,  Se  il  Viditque  Deus  cuncla 
fè  repoià  le  feptiéme  jour ,  qux  fécerat  ,  &  erant 
après  avoir  achevé  tous  les  valde  bona.  Et  factura 
ouvrages.  eft  véfpere  &  ttlanè   -, 

dies  fextus.  Igitur  per- 

fecti  (luit  cœii  Se  terra% 

&omnis  ornatus  eorum.  Complevitque  Deus 

die  féptimo  opus  fuum  quod  fécerat  j  Se  pequié- 

vit  die  féptimo  ab  univerfo  opère  qucdpatrirat» 

Le  Célébrant  dit  :  OréiriuS. 

Le  Diacre  •* 


FlecHmus  genua.  Le-* 


o 


lis  ,  qui  mirabili- 


Flcchiflbns  les  genoux.  Le- 
vez-vous. 

Dieu  ,  qui  après  avoir 
créé  l'homme  par  un 
effet  admirable  de  votre  puil- 
fance  ,  l'avez  racheté  par 
une  plus  grande  merveille  : 
donnez  a  notre  efprit  Se  à 
notre  cœur  la  force  de  refit 

ter  aux  attraits  du  p  ché ,  afin    mereâmur    ad    alterna 
que  nous  puifïions  jouir  un    gaudia  pervenîre  ;  Per 
jour  de  l'éternelle   félicité  5    Dominum  noftrum  Je- 
Par    notre   Seigneur  Jefus- 
Chrift.  bz>  Amen. 

Leçon  II.  Exode 

EN  ces  jours-  la  -,  Il  arriva 
que  fur  la  fin  de  la 
nuit,  le  Seigneur  regardant  le  tutina  :  Se  ecce  refpi- 
camp  des  Egyptiens  au  tra-  ciens  Dominus  fuper 
vers  de  la  colonne  de  feu  Se  cadra  iEgypnorum  per 
de  nuée  ,  fit  périr  toute  leur  columnam  ignis  Se  nu- 
armée  :  il  renverfa  les  roues  bis  ,  interfécit  exérci- 
des  chariots  ,  Se  ils  furent 
entraînés  dans  le  fond  de  la 
mer.  Alors  les  Egyptiens 
*' entremirent  :  Fuyons  les 
Israélites  •  pareeque  le  Sei- 


vate, 

JL^  ter  dreafti  hôrrii- 

nem  ,  Se  mirabiliùs  re~ 
demiiii  :  da  nobis,  eux- 
fumus  ,  centra  oblecla- 
menta  peceâti  ,  mentis 
ratione  persiftere  3    uc 


fum   Chriftum   Filmai 
tuum. 
■  14.  &  if. 

IN  diébus  ilFis  5  Ad- 
vénérât  vigilia  ma- 


tum  eorum  5  &fubver- 
tit  rotas  curruum  ,  "fere- 
banturque  iri  profun- 
dum.  Dix  'runt  ergo  AL- 
gyptii  ;  Fugi-dmus  Itraé- 


ârrâj  T.  e 

lem  ,  Dominus  enim 
pugxiat  pro  eis  contra 

nos.  Et  ait  Dominus  ad 
Mbyfen  :  Extende  ma- 
num  tuam  fupet  more, 
ur  reyertantur  aqux  ad 
yEgyptios  fuper  currus 
<i:  équités  eorum,  Oùm- 
que  extendiilet  Moyfes 
jnanum  contra  mare  y 
reverfum  eft  primo  dt- 
luculo  ad  priorem  lo- 
cum  ;  fugientibufque 
iEgyptiis  occurrérunt 
aqux  ,  &  mvolvit  eos 
Dominus  in  médiisfni- 
étibus.  Reverfasque  funt 
aqux  ,  &  operuérunt 
currus  &c  équités  cuncti 
exércitûs  Phara6nis,qui 
fequentes  ingreili  rue- 
rant  mare  ;  nec  unus 
quidem  fupérfuit  ex 
cis.  Filii  autem  Ifrael 
perrexcrunt  per  mé- 
dium iicci  maris  -,  & 
aqux  eis  erant  quafi  pro 
muro  à  dextris  &  a  fini- 
ftris.  Libéra vitque  Do- 
minus in  die  îlln  Ifrael 
de  manu  ./Egyptiorum. 
Et  vidérunt  JEgyptios 
môrtuos  fuper  lirais 
maris  ,  Se  ma  nu  m  ma- 
gnam  quam  exeraierat 
Dominus  contra  eos  • 
timuitque  pôpulus  Do- 
minum. ,  Se  credidérunt 
D6#imo  ,  &  M6yu  fer- 


5  A  M  I  M 

gneur  combat  pour  eut  Con- 
tre nous.  En  même  tems  le 
Seigneur  dit  a  Moyfe  :  Eten- 
dez votre  main  lur  la  mer  -} 
afin  que  les  eaux  retournenr 
fur  les  Egyptiens  ,  iur  leurs 
chariots  ,  &  fur  leur  cavale- 
rie. Moyfe  étendit  donc  la 
main  fur  la  mer  -,  &  dés  la 
pointe  du  jour  elle  retourna 
au  même  lieu  ,  où  elle  étoit 
auparavant.  Ainfi  lorlque  les 
Egyptiens  s'enfuyoient ,  les 
eaux  vinrent  au  devant 
d'eux  ,  &  le  Seigneur  les  en- 
veloppa au  milieu  des  flots. 
Les  eaux  étant  retournées 
de  la  forte  ,  couvrirent  &: 
les  chariots  &  la  cavalerie  de 
toute  l'armée  de  Pharaon  , 
qui  étoient  entrés  dans  la 
mer  en  pourfuivant  Ifrael  ; 

6  il  nen  échapa  pas  un 
feul.  Mais  les  enfans  d'Ifrael 
palférenr  a  fec  au  milieu  de 
la  mer  ,  ayant  les  eaux  à 
droite  &  a  gauche  ,  qui  leur 
tenoient  lieu  de  mur.  En  ce 
jour-là  le  Seigneur  délivra 
Ifrael  de  la  main  des  Egyp- 
tiens. Et  ils  virent  les  corps 
morts  des  Egyptiens  fur  le 
bord  de  la  mer  ,  Se  les  efets» 
de  la  main  puiflante  que  lé 
Seigneur  avoit  étendue  con- 
tre eux.  Alors  le  peuple  crai- 
gnit le  Seigneur  :  il  crut  au 
Seuneur  ,  Se  à  Moyfe  fon 
ferviteur,  Alors  Moyfe-&  les 


r>  e  i  a  Semain 
ifcnfans  dlfrael  chantèrent  ce 

cantique  à  la     loire  du  Sei- 
gneur ,  Se  ils  dirent  : 

Veux  Chantres   en   Aube 
Chœur  le  Trait  fuivant. 

Chantons  à  la  gloire  du 
Seignetn:  ;  parcequ'il  a  ligna- 
lé  ia  gloire  Se  fa  puiilànce  ; 
il  a  précipité  dans  la  mer  le 
cheval  &  le  cavalier.  Le  Sei- 
gneur qui  eft  mon  appui  & 
mon  protecteur,  eft  aufli  mon 
libérateur.  C'eft  lui  qui  eft 
mon  Dieu  ,  Se  je  célébrerai 
&  gloire  :  il  eft  le  Dieu  de 
mon  père  ,  &  je  publierai  fa 
grandeur.  Le  Seigneur  a  pa- 
ru comme  un  guerrier  :  ion 
nom  eft  le  Tout-puiîTant, 
Prions. 

Fléchiflbns  les  genoux.  Le- 
vez-vous. 

ODieu  ,  qui  nous  faites 
voir  encore  aujourd'hui 
l'éclat  des  merveilles  dont 
%les  fiécles  pailés  ont  été  les 
témoins  ,  en  opérant  pour  le 
ialut  des  nations  ,  par  l'eau 
de  la  régénération  ,  ce  que 
vous  avez  fait  pour  délivrer 
un  feul  peuple  de  la  perfé- 
cution  des  Egyptiens  :  fai- 
tes que  tous  les  peuples  du 
monde  deviennent  les  en  fans 
d'Abraham  ,  Se  qu'ils  entrent 
dans  la  participation  de  la 
grandeur  Se  des  avantages  du 
peuple  d'Iiïael  j  Par  N,  S, 


e   S  a  r  NTT.  clv-i; 

vo  ejus,    Tune   cécinit 
Moyfès  ,   Se   fîlii  Ifrael 
carmen  hoc  Domino  , 
Se  dixérunt  : 
chantent  nu  milieu  dtt 

Cantémus  Domino  ; 
gloriosè  enim  honori- 
ficâcus  eft  :  equum  6c 
afcenlbrem  projécit  irt 
mare  :  adjutor  Se  pro- 
teétor  fa  et  us  eft  mihi 
in  falutem.  Hic  eft  Deui. 
meus  ,  Se  honorificâb» 
eum  :  Deus  patris  mei:. 
Se  exaltàbo  eum.  Do- 
minus  conterons  bella  ; 
Dominus  nomen  eft 
illi.  Exod.  i  j-, 

Orémus. 
Fle&amus  gcuua.Xe- 
vâte. 

DEus,  cuj  us  an  tiqua 
miracula  étiam 
noftris  féculis  corufcâre 
fentimus  -y  dum  quod 
uni  populo  à  perfecu- 
tione  jEgyptiaca  libe- 
rando,  dexterx  tua:  po- 
téntiâ  contulifti  ,  id  in 
falutem  géntium  per 
aquam  regenerationis 
operaris  :  prxfta  ut  ia 
Àbrahx  fîlios  ,  Se  Ifrae- 
liticam  dignitatem  to~ 
tius  mundi  trânfeat  pie- 
nitudo  -,  Per  Dôminum 
noftrum. 

H 


L  E 

Leçon 

Appréhendent  fep- 
teni  mulieres  vi- 
rum  unum  in  die  iila  , 
dicentes  :  Pane  m  no- 
ftrum  comedémus  ,  Se 
vl  ftimentis  noftris  ope- 
riemur  :  tantiimmodo 
invocétur  nomen  tuum 
fuper  nos  ;  aufer  oppro- 
bnum  neftrum.  In  die 
iila  erit  germen  Dômi- 
ni  m  magnificéntia  & 
glôria  ,  Se  fruchis  rerra? 
fublimis  j  &  exultatio 
his  qui  ialvâti  fuerint 
de  Ilrael.  Et  erit  :  Om- 
nis  quireliéhis  fûerit  in 
Sion  ,  Se  residuus  in 
Jerûfalem ,  Sandtus  vo- 
câbitur  ;  omnisqui  fcri- 
ptus  eft  in  vita  in  Jerii- 
ialem.  Si  ablûerit  Do- 
minus  fordes  fiiiarum 
Sion  j  Se  sanguinem  Je- 
rûfalem laver it  de  mé- 
dio  ejus  in  fpintu  judi- 
eii  i  Se  fpiritu  ardo- 
ris..  Et  creâvitDominus 
fuper  omnem  locum 
montis  Sion  ,  &  ubi 
învoeâtus  eft  ,  nubem 
per  diem ,  &  fumum  Se 
iplendorem  ignis  flam- 
mantis  in  noÂe  :  fuper 
omnem  enim  glcnam 
proréetio.  Et  tabernâcu- 
lum  erit  in  umbrâcu- 
lum  diéi  ab  a:ftu  ,  &  in 


Samedi 

III.     Ifaie.    4, 

EN  ce  jour-hi  ;  Sept  fem- 
mes prendront  un  hom- 
me ,  Se  elles  lui  diront  :  Nou^ 
nous  nourrirons  nous-iiK  - 
mes ,  Se  nous  nous  entretien- 
drons nous-mêmes  d'habits  : 
agréez  feulement  que  nous 
portions  votre  nom  ,  Se  dé- 
livrez-nous de  l'opprobre  où 
nous  fommes.  En  ce  rems- 
la  le  çerme  du  Seigneur  fera 
dans  la  magnificence  &dans 
la  gloire  :  le  fruit  de  la  terre 
fera  élevé  en  honneur  -,  Se 
ceux  qui  auront  été  fauves 
de  la  ruine  d'Iiïael  ,  feront 
comblés  de  joie.  Alors  tous 
ceux  qui  feront  reftes  dans 
Sion  ,  &  qui  feronr  réfervés 
dans  Jerûfalem  ,  feronr  ap- 
pelles Saints  5  tous  ceux  qui 
auront  été  écrits  dans  Jerû- 
falem au  rang  des  vivans  . 
après  que  le  Seigneur  aura 
purifié  les  fouillures  des  filles 
de  Sion  ,  Se  qu'il  aura  lavé 
Jerûfalem  du  fang  impur  qui 
eft  au  milieu  d'elle  ,  par  un 
efprit  de  juftice  Se  par  un  ef- 
pnr  d'ardeur.  Et  le  Seigneur 
fera  naître  fur  toute  la  mon- 
tagne de  Sion  ,  &:  au  lieu  où 
il  aura  été  invoqué  ,  une 
nuée  obfcure  pendant  -  le 
jour ,  Se  l'éclat  d'une  flamme 
ardente  pendant  la  nuit  ;  car 
il  protégera  de  route  part"  le 
lieu  de  fa  gloire.  Son  tabej- 


r.  i   t  a  S  h  m  a  t  n  K  'Sainte. 
!  nous  défendra  par  ion    fecuritâtem 
re  contre  la  chaleur  peu-    coniibnem  à  turbine 

dant  le  jour  ,  &  il  fera  une    à  pluvia. 

retraite  aflurée  pour  mettre 

à  couvert  de  l'orage  &  de  la  pluie. 

Veux  Chantres  en  Aube  chantent  ee  qui  fuit. 


Mon  bien  -  aimé    a   une 
^igne  fur  un  lieu  élevé  ,  gras 
Ôc  fertile.  Il  l'a  environnée 
de  haies  &  de  folles  :  il  l'a 
.plantée  de  feps  rares  &  ex- 
cellens ,  &  il  a  bâti  une  tour 
-au  milieu.   Il  a  fait  un  pref- 
fcir  :  la  vigne  du  Seigneur 
des  armées   eft   la    maifon 
dlfrael.  If  aïe.  r. 
•Prions. 
Fléchiflons  les  genoux. le- 
vez-vous. 
T^NIeutout-puiiTant  &  éter- 


Vinea  fada  eft  diïe- 
éro  in  cornu  in  loco 
ûberi.  Et  macériam  cir- 
cumdedit  &  circumio- 
dic ,  &  plantâvit  vîneam 
Sorec ,  &  a?diflcâvit  tur~ 
rim  in  médio  ejus.  Er 
torcûlar  fodit  in  ea  : 
vinea  enim  Dbmini  Sâ- 
baoth  do  mus  Ifrael  eft«> 
Orémus. 

Fleétâmus  génua.  Lé- 
vite. 
|^\Mnipotens  fempi- 


terne  Deus  ,   qui 
per  ûnicum  îilium  tuiî 


nel ,  qui  nous  avez  dé 
claré  par  votre  Fils  unique  , 

que  vous  êtes  vous-même  le  Éccléiias    tua?    démon 

vigneron  nui  cultivez  votre  fîrafti  te  eiTe  cultbrem  ; 

•Eglife  ,  taillant  avec  mifëri-  omnem  pàlmitem  ,  fru- 

corde  toute  branche  qui  por-  ftum  in  eôdem  Chrifto 

te  du  fruit  en  Jefus-Chrift  la  tuo  ,  qui  vera  vitis  eft , 

vraie  vigne  ,  afin  qu'elle  en  afferentem     clémente* 

porte  encore  de  plus  abon-  éxcolens,  ut  fruétus  af- 

dans  :  faites  que  vos  fidèles  ,  ferat  ampliôres  :  fidéli- 

cette  vigne  choifie ,  que  vous  bus   tuis  ,    quos  velut 

avez  tranfportée  de  l'Egypte  vineam  ex  iEçrypto  per 

pour  la  rendre  féconde  par  fontem  baptiimi  cran- 

ies  eaux  (àerces  du  batême  ,  ftulifti  ,  fac  nulbe  pec- 

foient  comme   un    heureux  catorum  (pisùé  prxvà- 

plant  qui  ne  foit  jamais  é-  leant    ;  ut  Spinais  tut 

touffe  par  les  épines  du  pé-  fan&ificatibne  muniti  „ 

chQ ,  mais  que  io.uifiés  par  perpétua    fruge    dicei%- 

H  4 


clxxij  LE 

tui ,  Per  eumdem  Do- 
Riinum  ...  in  unitate 
ejufdem  Spiritûs  Éuiâi 

Deus. 

Leçon 

O M ucs  fitientes  bé- 
nite ad  aquas  ;  Se 
qui  non  habétis  argen- 
tum  ,  properate  ,  uni- 
té ,  &c  com édite.  Veni- 
te,  émite  abfque  argen- 
to  ,  &  abfque  ulla  com- 
mutations .,  vinuni  & 
lac.  Quare  appénditis 
argent  uni  non  in  pani- 
bus  ,  &  iaborem  ve- 
i.hum  non  in  (àturiu- 
te  ?  Audite  audientes 
aie  ,  &  comédite  bo- 
nuni  j  &  delecHbitur  in 
craflltudine  anima  ve- 
ftra.  Inclinâte  aurem 
veftram  ,  &  venite  ad 
me  :  audite  ,  &:  vivet 
anima  vef  Ira  5  &  fériam 
vobilcum  paétum  fem- 
piternum  ,  mifericôr- 
dias  David  fidèles.  Ec- 
ce  teftem  populis  dedi 
eum  ,  ducem  ac  prarce- 
ptôrem  géntibus.  Ecce 

fentem  quani  nefeié- 
as  ,  vocabis  :  &  gen- 
res ,  qua:  te  non  cogno- 
vérunt ,  ad  te  crurent  , 
propter  Dcminiun  Deû 
muni  ,  &l  Sanétum  Ii- 
rael  $  quia  glorifïcàvit 
V£>  Qualité  Dôminum , 


Samedi 

la  vertu  du  S.  F.fprir,  ils  prev. 
duilent  làns  celle  les  fruits  des 
bonnes  oeuvres  •  Parle  même 
J.  C. . . .  en  L'unité  du  même* 
IV.    If.U. 

VOus  tous  qui  avez  foif, 
venez  aux  eaux  :  vous 
qui  n'avez  point  d'argent  , 
hâtez-vous ,  achetez  &  man- 
gez. Venez,  achetez  (ans  ar- 
gent &:  fans  aucun  échange 
le  vin  &  le  lait.  Pourquoi 
employez-vous  votre  argent 
a  ce  qui  ne  peut  vous  nour- 
rir ,  &  vos  travaux  à  ce  qui 
ne  peut  vous  raiîaher?  Ecou- 
tez-moi avec  attention: nour- 
nllèz-vous  de  la  bonne  nour- 
riture que  je  vous  donne  5  «Se 
votre  ame  en  étant  comme 
engraiflëe  ,  fera  dans  la  joie. 
Prêtez  l'oreille  ,  &  venez  à 
moi  ;  écoutez-moi  ,  &  votre 
ame  trouvera  la  vie  :  je  ferai 
avec  vous  une  alliance  éter- 
nelle ,  pour  rendre  fiables  les 
promettes  que  j'ai  faites  à 
David  dans  ma  miféricorde. 
Voilà  celui  que  j'ai  donné  à 
tous  les  peuples  pour  té- 
moin ,  pour  maître  &  pour 
chef  aux  gentils.  Vous  ap- 
pellerez à  vous  des  nations 
a  qui  vous  étiez  inconnu  :  Se 
les  peuples  qui  ne  vous  con- 
noiflbient  point  ,  accourront 
a  vous  5  pareeque  le -Seigneur 
votre  Dieu  ,  &  le  Saint  d'Is- 
raël vous  cuira   comblé  de 


*l 


i>e  la  Semaine  Sainte'.  dxxuf 
oire.Cherchez  le  Seigneur  y  dum  inveniri  poteft  ; 
pendant  qu'on  le  peut  trou-  invocâte  eu  m  ,  dum 
ver  :  invoquez-le  ,  pendant  propè  eft.  Derelinquac 
qu'il  eft  proche.  Que  L'impie  impius  viam  luam  ,  Se 
quitte  fa  voie  ,  Se  l'iniufte  vir  iniquus  cogitatio- 
ns penfées,  &  qu'il  retourne  nés  fuas  ,  &  revèrtatur 
au  Seigneur  5  Se  il  lui  fera  ad  Dnum  ;  Se  miferé  - 
miféricorde  :  qu'il  retourne  bitur  ejus;.  &  ad  Deum 
à  notre  Dieu  ,  parcequ'il  eft  noftrum  ,  quoniam 
plein  de  bonté  pour  pardon-  multus  eft  ad  ignol- 
ner.  Car  mes  penfées  ne  font  cendum.  Non  enimeo- 
pas  vos  penfées  ;&  mes  voies  gitatiônes  mex  ,  copi- 
ne font  pas  vos  voies  ,  dit  le 
Seigneur.  Mais  autant  que 
les  cieux  font  élevés  au  def- 
fus  de  la  terre  ,  autant  mes 
voies  font  élevées  au  deiîus 
de  vos  voies ,  Se  mes  penfées 

au  deilus  de  vos  penfées.  Et  Se  cogitationes  m  ex  a 
comme  la  pluie  Se  la  neige  cogitatiônibus  veftris. 
defeendeat  du  ciel  ,  Se  n'y  Et  quômodo  defeendit 
retournent  plus  ;  mais  quel-  imber  Se  nix  de  cœlo  t 
les  abreuvent  la  terre  ,  la  &iliuc  ultra  non  rever- 
rendent  féconde  ,  Se  la  font 
germer  ,  Se  qu'elles  donnent 
la  femence  pour  femer ,  Se  le 
pain  pour  s'en  nourrir  :  ainfi 
ma  parole  qui  fort  de  ma 
bouche  ,  ne  retournera  point 
à  moi  fans  fruit  ;  mais  elle 
fera  tout  ce  que  je  veux  ,  Se 
elle  produira  l'effet  pour  le- 
quel je  l'ai  envoyée. 


tatiônes  veftra?  -,  ne  que 
v'\x  veftra? ,  vix  meas  , 
dicit  Dominus.  Quia  fi- 
ait exaltantur  cœli  à 
terra  ,  fit  exaitata:  lunt 
vias'mea:  à  viis  veftris  t 


Prions. 


ODieu,  qui  donnez  fans 
cède  de  nouveaux   en- 
fans  à  votre  Eglife  par  la  vo- 


titur  f  fed  inébriat  ter- 
r'am  ,  Se  infundit  eam  , 
Se  germinare  eam  fa-' 
cit ,  Se  dat  femen  feren- 
ti ,  Se  panem  comeden- 
ti  :  fie  erit  verbum 
meura  ,  quod  egredié- 
tur  de  ore  meo  ;  noR 
revertétur  ad  me  va~ 
cuum  ,  fed  fâciet  quar- 
cumque  volui  ,  Se  pro- 
fperâbitur  in  liis  ad  qua:  mifi  illud, 
Orémus. 

DEtis,  qui  Eccléfiam 
tua  m  femper  gén- 
tium  vocatiône  multfc 
H  iij 


L  I     5  A  M  E  d  r 

plicas  :  concède  propi-    canon  des  Gentils  :  accordez 

nus  ,  ut  cjuos  aquà  ba-  par  votre  bonté  lafliftance  • 
rv.iniatis  abluis ,  conti-  continuelle  de  votre  protec- 
nuâ  protecrione  tuea-  tion  a  ceux  que  vous  puri- 
ns .  Per  Dôminum  no-  fiez  par  i'eau  du  batême  ; 
Itrum  Jefum  Chriihim  Nous  vous  en  fupplions  par 
ïilium  tuum.  N.  S.  J.  C. 

[Vans  les  tglifts  où  il  n'y  a  point  de  Ponts  >  on  omet 
tout  ce  qui  fuit  jufqu'a  la  trotfiéme  Litanie  ,  qui  fe 
(hante  dans  le  Chœur  pendant  que  le  Célébrant  prend 
dans  la  Sacrifie  des  ornement  blancs.  ] 

Dans  les  Eglifes  baptifnales   ,    deux  Chantres  en> 
Chapes  violettes  chantent  ce  qui,  fuit. 
Trait.    Pf  41. 
Sicut  cervus  deside-         Comme  le  cerf  alreré  fou- 
?at  ad  fontes  aquârum  ;    pire  avec  ardeur  après    les 
ita  desiderat  anima  mea    eaux  des  torrens  ;  ainfi  mon 
ad  te   ,    Deus.  Sitivit    ame  foupire  après  vous  ,  ô 
anima  mea   ad  Deum    mon  Dieu.    Mon  ame  brûle 
d'une   foif  ardente  pour   le 
Dieu  fort  ,   le  Dieu  vivant  r 
quand  irai-je   me  préfentes 
devant  lui  ?  Mes  larmes  me 
tiennent  lieu  de  nourriture 
le  jour  &  la  nuit  ,  pendant 
qu'on  m'infulte  en  me  di- 
fànt  à  toute  heure  :  Oïl  eit 
votre  Dieu  ? 
Le  Prêtre  dit  fans  fe  tourner  vers  le  peuple  : 
y.    Dôminus   vobif-        f.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous  , 

Qè.  Et  avec  votre  efprin 
Prions. 


fortem  ,  vivum  :  quan- 
do  veniam  ,  &  appa- 
rébo  an  ce  fâciem  Dei  ? 
Fuérunt  mihi  làcrymae 
mea?  panes  die  ac  no- 
tre ,  dum  dicitur  mihi 
per  singulos  dies  :.  Ubi 
cit  Deus  tuus  ? 


cum  , 

Ri.Et  cum  fpiritu  tuo. 
Or  émus» 


OMnipotens  fem pi- 
terne  Deus,  réfpi- 
ce  propitius  ad  devo- 
tiônem  pôpuli  renaf- 
centis  ,   qui  ficut  cer 


Dieu  tout-puiiîant  &  éter- 
nel ,  regardez  favora- 
blement la  piété  de  votre 
peuple  ,  qui  cherchant  une 
nouvelle  naiiîance  foupire  y 


vus  %  aquârum  tuâruin    comme  un  cerf  altéré  ,  après 


de  la  Semaine  Sainte.  cÎxav 
Vos  eaux  lalutaires  :  faites  éxpetit  fontem  :  &  con- 
par,  votre  bonté,  que  cette  foif  cède  ,  ut  fidei  ipsius  fi- 
ardente  pour  le  don  de  la  foi  tis ,  baptifmatis  myflé- 
fandifïe  ion  ame  &  (on  corps,  rio  ,  animam  corpufque 
par  le  myftére  facré  du  batê-  fandificet  ;  Per  Doini- 
me  j  Par  notre  Seigneur.  num  noftrum. 

Quatre  Choriftes  en  Chapes  blanches  chantent  au  mi- 


lita du  Chœur  la  Litanie  fuivante  ;  &  le  Chœur  répété 

chaque  i>erfet* 

ÇEigneur  ,    ayez  pitié  de 


nous. 
Je  lu  s ,  écoutez-nous. 
Efprit  faint  ,  qui  êtes  Dieu  > 

ayez  pitié  de  nous. 
Trinité  iàinte  ,  qui  êtes  Un 

feul  Dieu  ,  ayez  pitié  de 

nous. 
Sainte  Marie  ,    priez  pour 

nous. 
Sainte  Mère  de  Dieu  y  priez 

pour  nous. 
Saint  Gabriel ,  priez. 

Principautés     8c    Pu  i  fiances 

céleftes ,  priez  toutes  pour 

nous. 
Saint  André  ,  priez. 

Saint  Matthieu  >  priez. 

Saint  Jacque  ,  priez. 

Saint  Thomas  ,  priez. 

Saints  Difciples  du  Seigneur, 

priez  tous  pour  nous 


K 


Yrie,  eléifon. 


Chrifte  ,  audi  nos. 

Spîritus  fande  Deus  t 
miferére  nobis. 

Qui  es  trinus  &  unus 
Deus  ,  miferére  no- 
bis. 

Sanda  Maria  ,  ora  pro 
nobis. 

Sanda  Dei  Génitrix  , 
ora  pro  nobis, 

Sande  Gabriel ,       ora, 

Omnes  fandi  Princi- 
pâtus  &  Poteftâtes  , 
orâte  pro  nobis. 

Sande  Andréa  ,      orn. 

Sande  Matthxe  ,    ora. 

Sande  Jacobe  ,       ora. 

Sande  Thoma  ,      ora. 

Omnes  fandi  Dilcipuh 
Domini  ,  orâte. 


Saint  Chrifiophe ,  priez  pour  Sande  Chnitophore  > 

nous.  ora  pro  nobis. 

Saint  Lucain  ^               priez.  Sande  Lucane  7      ora. 

Saint  Juftin  ,                priez.  Sande  Juftine  y      ora. 

Saints  Martyrs  ,  priez  tous  Omnes    fandi   Mârty- 

pour  nous.  res  ,  orate  pro  nobis. 

Saint  Gendulfe  ,  priez  pour  Sande  Gendulphe  >  ora 

nous.  pro  nobis. 

H  iv 


priez. 
priez, 
priez 

priez. 

priez. 


lïxxvj  I.E    S.  A  M  t  H  t 

On  i'a  procejfionnclltment  aux  Fonts  :  (£•  *>?  Aeofaf 

forte  le  Cierge  Fafcal  t  &  marche  devant  la  Croix. 

Sanéfce  Gexmane ,  ora. 
Santte  Juliane ,  ora. 
Omnes   fancti  Confef- 

sôres ,  otite. 

<5an&a  Àgatha  ,  ora. 
sSancta  Lucia  ,  ora. 

6a nota  Genovéfa  ,   ora 

pro  nobis. 
Cm  nés    fan  dix    Virgi- 

nes  ,  orare. 

Omnes  Sanéti  ScSanctas 

Dei ,  orite  pro  nobis. 
Propitius  efto  y  exaudi 

nos  ,  Domine. 
Ab  insidiis  diaboli  ,  li- 
béra nos  ,  Domine. 
Per  pafliônem   &  cru- 

cem   tuam  ,    libéra 

nos  ,  Domine. 
Peccatôres   ,    te  roga- 

mus  ,  audi  nos. 


Saint  Germain  . 

Saint  Julien  , 

Saints    Confctfeurs 
tous  pour  nou  . 

Sainte  Agathe  , 

Sainte  Luce  , 

Sainte  Geneviève  ,  priez  poux 
nous. 

Saintes  Vierges  ,  priez  tour- 
tes pour  nous. 

Saints  (Se  Saintes  de  Dieu  , 
priez  tous  pour  nous. 

Soyez-nous  propice  :  éxai>- 
cez-naus  ,  Seigneur. 

Délivrez-nous  ,  Seigneur  , 
des  embûches  du  démon. 

Délivrez-nous  ,  Seigneur  > 
par  votre  paflion  &  yotPe 
croix. 

Exaucez  des  pécheurs  qui 
ont  recours  a  votre  miie- 
ricorde  :  nous  vous  en 
fiippiïons. 

Accordez-nous  le  pardon  6e 
tous  nos  péchés  :  nous 
vous  en  fupplions  ;  éxau- 
cez-nous  ,  Seigneur. 


Ut    rcmifTiôncm    om- 
nium      peccatorum 

noitrôrum  nobis  do- 
nes  ,  te  rogamus  , 
audi  nos. 

Le  Célébrant  chante  deux  fris  le  Verfst  fuivant  ,  & 
le  Chœur  le  répète  de  même. 

Ut  Catechumenos  no-  Purifiez  nos  Catéchumènes 
par  les  eaux  du  faint  Ba- 
tême  :  nous  vous  en  fup- 
plions j  éxaucez-nous,Sei~ 
gneur. 

Les  Choriftet  pourfuivent  : 
Ut  nobis  miieris  mile-    Dieu  de  bonté  ,  ayez  ritic 


ftros  fonte  fa  cri  Ba- 
ptiirhatis  purificâre 
dignéris  ,  te 
mus  ,  audi  nos. 


rosra- 


T>  e  la  Semaine 
de  nous  dans  la  mifére  ou 
nous  Comme  s  :  nous  vous 
en  (upplions. 

Fils  de  Dieu  ,  daignez  écou- 
ter nos  prières  :  nous  vous 
en  (upplions. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  , 
pardonnez-nous  ,  Seignr. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  erra- 
cez  les-  péchés  du  monde  , 
exaucez-nous  ,  Seigneur. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  ? 
donnez-nous  la  paix. 


Saimtt,  clxxvij 

rieois  mileréri  digne  - 
ris  j  te  rogâmus ,  aiidi 
nos. 

Fili  Dei  ,  te  rogamus  , 
audi  nos. 

Agnus  Dei  ,  qui  tollis 
peccata  mundi,  par-- 
ce  nobis ,  Domine. 

Agnus  Dei  ,  qui  tollis 
peccata  mundi,exau- 
di  nos  ,  Domine. 

Agnus  Dei  ,  qui  tollis 
peccata  mundi ,  dpna 
nobis  pacem. 


BENEDICTION  DES  FONTS. 


Le  Seigneur  eit  avec 


l.e  Célébrant  tourné  vers  le 
vax  médiocre  : 

y. 

VOUS  , 

Ri.  Et  avec  votre  efprit. 
Prions. 

Dieu  tout-puilîant  &  éter- 
nel ,  répandez  votre 
bénédiction  fur  ces  grands 
myftéres  de  votre  bonté  : 
répandez-les  fur  .ces  fâcre- 
rnens  :  Se  pour  régénérer  les 
nouveaux  peuples  que  1  eau 
du  batéme  va  vous  enfan- 
ter, répandez  fur  eux  FF/prit 
d'adoption  ;  afin  que  l'opé- 
ration invifible  de  votre  puif- 
iance  donne  la  force  &  l'effi- 
cace à  ce  que  vont  faire  vos 
foibles  miniftres  ;  Par  notre 
Seigneur  Jefus-Chrift  votre 


Septentrion  ,  dit  d'une 

f.   Dôminus  vobiC- 

cum  , 

vz.Et  cum  fpîrïtu  tupî 
Orémus. 

OMnipotens  fempï- 
terne  Deus ,  adeito 
magnx  pietatis  rua:  m/- 
ltérns-  adedo  facramen- 
tis  :  &  ad  creandos  no- 
vos  populos  ,  quos  ribi 
fons  baptifmatis  pârtu- 
rit  ,  Spiritum  adoptiô- 
nîsëmitte  -,  ut  quod  no- 
fïras  humilitatis  geren- 
dum  effc  miniftério ,  vir- 
tutis  iux  impleâtur  êt- 
re et  a  ;  Per  Dôminum 
noftrum  Jefum  Chri- 
itumFilium  tuum ,  qui 
H  v 


dxxriij  L  e 

tecum  vivit  Se  régna: 
in  unitaie  ejufdemSpi- 
ritûs  fanéti  Dcus  , 

PEr  6mnia  (ccula  fe- 
culorum, 

ru  Amen. 

y.  Dôminus  vobii- 
cum  , 

ru  Et  cum  fpiritu  tuo. 

y.  Surfum  corda. 

ri.  Habémus  ad  Dô- 
minum. 

y.  Gratias  agâmus 
Domino  Deo  neftro. 

ru  Dignum  &  ju- 
ftum  eft. 

Verè  dignum  &  ju- 
ftum  eft  ,  .xquiini  & 
felutare  ,  nos  tibi  féiïfc- 
per  &  ubique  gratias 
agere ,  Domine  iancte  , 
Pater  omnipotens  ,  x- 
terneDeus,qui  invisîbili 
pcténtiâ  ,  facramento- 
rum  tuorum  mirabiii- 
teroperâris  effectuai.  Et 
liect  nos  tantis  myfté- 
riis  exequendis  fimus 
indigni;  tu  tamen  grà- 
txx  tua?  dona  non  défe- 
rons ,  étiam  ad  noftras 
preces  ,  aures  tuas  pie- 
tâtis  inclinas.  Deus,  eu- 
jus  Spiritus  fuper  aquas 
inter  ipfa  mundi  pri- 
inordia  ferebâtur  •  ut 
jam  tune  virtutem  fan- 
ftifïcarionis  aquârum 
natura  conapere^Deus, 


Samedi 

Fils  ,  qui  étant  Dieu  vit  &z 
régne  avec  vous  ,  en  L'unité 
du  même  feint  Efpric  , 

DAns  l'étendue  de  tous 
les  fiécles. 

ru  Amen. 

y.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous  , 

ru  E:  avec  votre  efpnr. 

y.  Elevez  vos  coeurs. 

ru  Nous  les  tenons  élevés 
vers  le  Seigneur. 

^.  Rendons  grâces  au  Sei- 
gneur notre  Dieu. 

Ri.  Il  eft  jufte  &  raifbn- 
nable  de  le  faire. 

11  eft  certainement  jufte  & 
raifonnable  :  il  eft  équitable 
&  falutaire  de  vous  rendre 
des  actions  de  grâces  en  tout 
tems  &•  en  tout  lieu  ,  Sei- 
gneur infiniment  faint ,  Père 
tout-puifïânt ,  Dieu  éternel, 
qui  opérez  par  une  puiifance 
invifible  les  admirables  effets 
de*  vos  facremens.  Et  quoi- 
que- nous  foyons  indignes 
detre  les  miniftres  de  vos 
facrés  myftéres  ,  néanmoins 
comme  vous  n'abandonnez 
pas  les  dons  de  votre  grâce , 
vous  voulez  bien  écouter  fa- 
vorablement nos  prières.  O 
Dieu,  dont  TEfprit  étoit  porte 
fur  les  eaux  au  commence- 
ment du  monde  ,  pour  im- 
primer dés-lors  dans  cet  élé- 
ment la  vertu  de  fanctifier 
les  âmes  :  ô  Dieu,  qui  en  îa- 


mina  per  aquas  âbluens,. 
régénérât  10  ai  s  foéciém 
in  ipfa  dilûvii  eftufioné 

fignafli  ,  ut  uni  as  ejuf- 


ï>  e  la  Semaine  S  a  ï  n  te.  clxxix 
Vanr  'par  les  eaux  les  péchés  qui  nocentis  mundi  cri- 
du  monde  criminel  ,  fîtes 
voir  dans  le  déluge  même 
une  ima;e  de  la  régénéra- 
tion ,  afin  qu'un  même  élé- 
ment,  par  un  myftcreadmi-  demque  elementi  my- 
ble  ,  fut  la  fin  des  vicer-  ,  &  ftério  ,  &  finis  effet  vi- 
î  origine  des  vertus  :  jettez  tiis  ,  3c  origo  virtuti- 
aujourd'hui  les  yeux  fur  la  bus  :  Réfpice  ,  Domi- 
face  de  fEglifè  ,  &  tnulti-  ne  ,  in  fâciem  Eccléfia: 
pliez  en  elle  le  nombre  de  tua:  ,  &  multiplica  in 
vos  enfans  par  le  myftére  de  ea  regeneratiônes  tuas  ; 
la  régénération  ,  vous  qui  qui  grâtia:  tua:  afHuen- 
comblez  de  joie  votre  Cité  tis  impetu  lxtifica-s  ci- 
fainte  par  le  cours  abondant  vitâtem  tua  m ,  fonte  m- 
de  vos  grâces  ,  &  qui  ouvrez  que  Baptifmatis  âperis 
les  Fonts  baptifmaux  par  ton-  toto  orbe  terrârum  gen- 
re la  terre  ,  pour  renouveller  tibus  innovandis  -y  ut 
les  nations  qui  l'habitent  $  tua?  majeftâtis  império ' 
afin  que  félon  la  volonté  fumât  Unigéniti  et» 
toute-puifîànte  de  votre  ma-  grâtiam  de  Spîricu  fan- 
jefté  ,  elle  reçoive  la  grâce  &to  \. 
de  votre  Fils  unique  ,  par  la 
vertu  du  feint  Efprit. 

Ici  le  urètre  divife  î  eau  en  forme  de  croix. 
Nous  lui  demandons  à  cet         Qui  hanc  aquam'  re- 
Efprit  feint ,  que  par  une  im-    generandis   hominibus 
preffion  fecréte  de  fa  vertu    prxparâtam    ,     areâna; 
divine  il  rende  féconde  cette 
eau  deftinée  pour  la  régéné- 
ration des  hommes;  afin  que 
les  enfans  qui  feront  fancti- 
fiés  dans  le  fein  pur  de  ces 
eaux  divines  ,  deviennent  de 
nouvelles  créatures  par  une 

naiffance  célefte  -}  afin  que  la    &  quos  aut  fexus  in  cor- 

grace  qui  en  eft  la  mère  avec    pore ,  aut  a:tas  difeernic 

elles  ,  leur  donne  une  nou-    m  témpore  ,  omnes  nu 

e    vie  dans    une  même    unam  pâriaf  grâtia  ma- 


fui  luminis  admixtiône 
fœcundet  -}  ut  fan&ifï- 
catiône  conceptâ  ,  ab^ 
immaculâto  divini  fon- 
tis  utero  ,  in  novam  re- 
nâta  creaturam  proge- 
nies  cœleftis  emergat 


Domine  ,  omnis  fpîri- 
tus  i  m  mu  nd  us  abfcé- 
dat ,  procul  tora  ne  juî- 
tia  diabolicae  fraudis  ab- 
iiftat.  Nihii  hîc  loci 
hâbeat  contraria;  virtû- 
tis  admïxtio  :  non  mh- 


cfxxx  Le    Samedi 

ter   infantiam.    Procul    enfance,  fins  différence d'âge 

efgo  bine  ,  jubente  te  ,    qui    les  diftingue  félon    le 

rems,  &  de  léxcqui  les  dlù 
tingue  félon  le  corps.   (  o:v- 
mandez    donc   ,    Seigneur  , 
que  tour  efprit  impur  fe  re- 
rire  d'ici   :   éloignez  de   ce: 
clément  toute   la  malice  & 
tous  les  artifices  du  démon, 
dian do circiïm volet jnon    Qu'aucune   puillanee.  enne 
îatendo  fubrépat  ,  non    mie  ne  puiile  fe  mêler  dans 
jhficieiido  corrumpat*.      ces  eaux  ,  ni   tourner  alen- 
tour ,  ou  s'y  gliifer  fec: 
ment  pour  les  infecter  &  les  corrompra. 
Le  Prêtre  touche  l'eau  avec  la  main.. 
Sit  hxc  fanera  &  in-         Faites ,  Seigneur  ,  que  cet- 
nocens  creatùra  ,  libéra    re  feinté  &  innocente  créa- 
ab  omni  impugnatoris    ture  foit  à  couvert  de  toutes 
incurfu  ,  5c   to;îus  ne-    les  attaques  de  l'ennemi  :  dé- 
quitiae  purjata  difceilww    fendez- la  contre  les  entre- 
mit fons  vivus   ,  aqua    prifes  du  malin  efprit  •  afin 
regénerans ,  unda  puii-    qu'elle   foit  confervée  dans 
ficani  ;  ut   ornnes  iioc    toute  fa  pureté  5   qu'elle  foie 
favâcro    falutifero    di-    une  fource  de  vie  ,  une  eau 
luendi ,  opérante  in  eis    de  régénération  ,.unc  eau  de 
vSpiritu   fanéto  ,  perfe-    purification  ;  afin  que   tous 
£tx  purgariônis  indul-    ceux   qui   feront  lavés  dans 
géntiam  coni'equantur.    ce  bain  falù  taire  ,  reçoivent 
par    l'opération    fecréte    du 
feint   Efprit   la  grâce   d'une  parfaite  pureté. 
Le  Vr être  fan  trois  fignes  de  croix  fur  l'eau  ,  en  di^ 
fant  : 

CeftpourquQÏ  je  te  bénis , 
créature  d'eau  ,  par  le  Dieu 
vivanr .y  par  le  Dieu  vérita- 
ble ,  par  le  Dieu  faint  ,  par 
le  Dieu  qui  dés  le  commen- 
te in  priheipio  verbo  cernent  du  monde  te  tepara 
feparavit  ab  arida  >  eu-    d'avec  la  terre  par  une  feule 


Unde  benedico  te  > 
creâtûra  aqua?,perDëu*n 

vivum  ,  per  De  uni  ve- 
xum  ,  per  Deum  fan- 
£him  ,  per  Deum  qui 


dé  ia  Semaine  Sainte.  cïxrxf 

Farole  3  par    le  Dieu   dont  jus  Spiritus  (liper  te-  £e- 

Eiprit  étoit  porté  fur  toi.  rebàtur  : 

Le  Prêtre  divife  l!eau  avec  la  main  »  &  il  en  jette 
'vers  les  quatre  parties  du  monde. 

Je  te  bénis  par  ce  Dieu  Qui  te  de  paradile 
qui  te  fit  couler  de  la  ïburce  manare  fecit ,  &  in  quâ- 
du  paradis  5  qui  te  divifa  en  tuor  fluminibus  totam 
quatre,  fleuves  ,  en  te  coin-  terrain  ri  gare  prarcépir  : 
mandant  d'arrofer  toute  la  Qui  te  in  delerto  a  m  at- 
terre ;  qui  dans  le  defert  ram  ,  fuavitâte  inditâ  , 
ndouciilànt  ton  amertume  r  fecit  elle  potàbilem  ,  &: 
te  rendit  bonne  à  boire  ;  par  fîtienti  populo  de  petra 
ce  Dieu  qui  te  fit  fortir  d'une  produxit.  Benedico  te 
pierre  pour  appaifer  la  foif  &  per  Jefum  Chrifluna 
de  fon  peuple  altéré.  Je  te  Fiiiumejusunicuir^Dô- 
benisauili  par  notreSeigneur  minum  noftrum  ,  qui 
Jefris-Chriit  fon  Pils  uni-  te  in  Cana  GaliLra: ,  f*~ 
que  ,  qui  a  Cana  de  Galilée  gnoadmirâbili^fuâ  po- 
re changea  en  vin  par  un  tentiâ  convertit  in  vi- 
iniracle  de  fa  toute-puiiîan-  nom  5  qui  pédibus  fri- 
ce  j  qui  marcha  fur  toi  à  pic  per  te  ambulavit  ,  Se  à 
fec;  qui  futbatiféen  toi  dans  Joanne  in  Jordâne  irv 
le  Jourdain  •  qui  te  fit  couler  te  baptizâtus  eft  5  qui 
de  fon  côté  avec  du  (ang  ;  te  unà  cum  sanguine 
par  Jefus-Chrift  enfin  ,  qui  de  latere  fuo  produxir, 
commanda  à  (es  difciples  de  &  difcipulis-  luis  jufU: 
batifer  en  toi  tous,  ceux  qui  Ut  credentes  baptizâ- 
croirorent  en  fon  nom  ,  en 
leur  difant  :.  Allez  ,  inftrui- 
fez  toutes  les  nations,  &  ba- 
tifez-les  au  nom  du  Père  ,  Se 
du  Fils ,  &  du  fiint  Efprit. 

Le  Prêtre  dit  enfuite  fans  chanter  : 

Regardez  favorablement  ,  Hax  nobis  praxepta 

ë  Dieu  tout-puiflant ,  ce  que  fervântibus  ,    ta    Deus 

nous  faifons  pour  obéir  à  ce  omnipotens  ,   clemens 

précepte  y  &  répandez  votre  adefto;  tu  béni.- nus  af 

bénédiction  fur  nous  par  le  pira* 
fouffie  de.  voue.  Efprit, 


rentur  in  te  ^  dicens  : 
Ite ,  docéte  omnes  gen- 
tes  ,  baptizantes  eos  111 
nômine  Patris  ,  3e  li« 
lii  ,  Se  Spiritus  fancti. 


ÙXttf) 


Tu  ha  s  simplices  a- 
quas  tuo  ore  benedici- 
to  ;  ut  prxter  naturàlem 
emunaati&nem  quam 
lavandis  poifunt  adhi- 
bére  corponbus  ,  fint 
t  tiam  purificandis  mén- 


L  f.   Samedi 
//  fouff.e  trois  f$is  fur  l'eau  en  forme  de  croix ,  tn 
difant  : 

Bcniflez  vous  -  même  de 
votre  bouche  ces  eaux  natu- 
relles -,  afin  qu'outre  la  vertu 
qu'elles  ont  de  nétoyer  les 
corps  ,  elles  reçoivent  en- 
core celle  de  purifier  les 
âmes. 
tibus  efficaces. 

Il  plonge  à  trois  diverfes  reprifes  le  Cierge  dans  Veau, 
en  difant  à  chaque  fais  : 

Defcendat  in  hanc  Que  la  vertu  du  faint  Ef- 
plenitûdinemfontisvir-  prit  defeende  fur  toute  cette 
tus  Spiritûs  fanon.  eau. 

A  la  troiféme  fois  il  laijfe  le  Cierge  dans  Veau  :  fuis 
il  fonff.e  trois  fois  fur  Veau  ,  en  difant  : 

Totamque  hujus  aqua;  Et  quelle  rende  cette  eau , 
fubitantianiregeneran-  féconde  &  capable  de  rége- 
di  fœcundet  effeétu.  nerer. 

Il  retire  le  Cierge  de  Veau  ,  en  difant  : 
omnium  pecca-  Que  toutes  les  taches  des 
péchés  foient  ici  effacées  : 
que  la  nature  créée  à  votre 
image  ,  étant  rétablie  dans 
la  dignité  de  fon  origine 
pour  "la  gloire  de  fon  auteur  , 
foit  purifiée  de  toutes  les 
fouillures  du  vieil  homme  ; 
afin  que  tous  ceux  qui  rece- 
tum  hocregenerationis  vront  le  facrement  de  la  re- 
in reflu  s  ,  in  vera:  in-  génération  ,  renaiffent  dans 
nocéntia?  novam  infân-  l'innocence  véritable  d'une 
riam  renafeâtur  5  Per  nouvelle  enfance  ;  Par  notre 
Dominum  noflru.m  Je-  Seigneur  J.  C.  votre  Fils ,  qui 
fum  Chriftum  Eilium  viendra  juger  les  vivans  &  les 
tuum  ,  qui  venturus  eft  morts ,  &  le  fiécle  par  le  feu* 
judicâre  vivos  &  mor- 
suos  j.&fcculum  per  ignem.  fy*  Amen». 


Hic 

Eorum  macula:  delean- 
rur  3  hîc  natura  ad  imâ- 
ginem  tuam  cbndita  , 
&:  ad  honorem  fui  re- 
formata principii ,  cun- 
<ftis  vetuftàtis  fqualôri- 
bus  emundétur  3  ut  om- 
nis  homo  ,   facramen- 


de  la  Semaine  Sainte.         cïxxxifj 
Le  Prêtre  fait  dégoûter  trois  fois  ,  en  forme  de  croix , 

de  la  cire  du  Cierge  dans  les  Fonts  ,  en  difant  : 

Que  ces  Fonts  foient  fin-        Sandifîcétur  ,  Se  foc- 

difiés  Se  rendus  féconds  au    cundétur  fons  ifte  ,   in 

nom  du  Pcre ,  8c  du  Fils  ,  &:    nômine  Patris  ,  &  Fi- 

du  faint  Efprit.  lii  ,   Se  Spïritûs  fandi, 

fy.  Amen.  ty..  Amen. 

Puis  il  verfe  du  Chrême  dans  l'eau  ,  en  difant  : 
Que  le  mélange  de  l'huile        Conjûndio  ôlei  un- 

d'ondion  avec  l'eau  du  Ba-    diônis,  &  aqux  baptii- 

teme  fe  faiîe  au  nom  du  Père , 

&  du  Fils  ,  &  du  faint  Efprit. 

3^.  Amen. 

Enfin  le  Prêtre  répand  dan 


matis ,  fiât  in  nômine 

Patris  ,  Se  Filii ,  &  Spr- 

ritûs  fandi.  fy.  Amen. 

l'eau  ,  de  l'huile  &  dit 


Chrême  tout  enfemble  ,  en  difant  : 

Que  ce  mélange  du  Chrê-  Conjûnctio  Chrifma- 
nie  de  fandifïcation  ,  de 
l'huile  d'ondion,  Se  de  l'eau 
du  Batême ,  foit  fait  au  nom 
du  Père  ,  &  du  Fils ,  &  du 
faint  Efprit.  y.  Amen. 


Yrie  ,  eléifon. 


tis  fandificatiônis  ,  Se 
ôlei  undiônis ,  &  aqua: 
Baptifmatis ,  fiât  in  nô- 
mine Patris  ,  &  Filii  } 
Se  Spïritûs  fandi» 
vi.  Amen. 

S'il  y  a  quelqu'un  kbatifer  ,  on  le  batife  ;  fuis  on 
retourne  dans  le  Chœur  ,  pendant  que  deux  Clercs  chan- 
tent les  Lttanies  fuivantes  ,  que  le  Chœur  répète  a  cha- 
que verfet. 

SEigneur   ,  ayez  pitié  de 
nous. 
Jefus  ,  éxaucez-nous. 
Trinité  fainte  ,  qui  êtes  un 
feul  Dieu  ,  ayez  pitié  de 
nous. 
O  Dieu ,  qui  êtes  le  Saint  des 
Saints ,  ayez  pitié  de  nous. 
Sainte  Vierge  des  vierges  , 

priez  pour  nous. 
Saint  Raphaël  ,  priez. 

Vertus  céleftes ,  priez  toutes 
poux  nous. 


K 


Clarifie  ,  audi  nos.  \ 
Sanda  Trinitas  ,  untt$ 

Deus  ,  mi  fer  ère  ne- 

bis. 
Sande  Sandôrû  Deus . 

miferére  nobis* 
Sanda  Virgo  virginum, 

ora  pro  nobis. 
Sande  Raphaël ,     ora. 
Onines  fandx  Virtûtes 

cœlôrum ,        orâte. 


clXXXlV  L  Ê     S,A  M  F  7>  T 

San&e  Joannes  Kvan-    Saint    Jean    L'Evangéfiftl  , 
gélifia  )  bflû        feriez  pour  nous. 

La  Proccfjîo:  retourne  au  Chœur, 
Sancte  Bartholomx-e   ,    Sftinc Barthclemi.  priez  pou: 

ors  pro  nobis,  no-. 

Omnes  fencli  Apofto-    Saints  Apôtres  ,  priez  tou9 
li  ,  orâte.         pour  nous. 

Saints  Innocens ,  priez  tous 

pour  nous. 
Saint   Laurent  , 

nous, 
Saint  Vincent, 
Saints  Martyrs 


Omnes  fancii  Innocen- 
tes ,  orate. 

Sancîe  Laurenri  ,  ora 
pro  nobis. 

Sanete  Vincentj  ,    ora. 

Omnes  (ancii  Marty- 
res ,  orate. 

Sanéte  Martine  ,     ora. 

Sanéle  Nicolae  ,      ora. 

"Omnes  fancti  Confef- 
fores  ,  orate. 

Sandta  Caxilia  y      ora. 

Saucla  Genovéia  ,   ora. 

Omnes  (ancra:  Virgi- 
nes  ,  orâte. 

Omnes  Sa  net  1  ,  orate 
pro  nobis 


priez  pour 
priez. 


lex  tous 
pour  nous. 

Saint  Martin  ,  priez-, 

Saint  Nicolas  ,  priez. 

Saints  Confeifeurs,  priez  tous 
pour  nous. 

Sainte  Cécile  ,  priez. 

Sainte  Geneviève",       priez. 

Saintes  Vierges  ,  priez  tour- 
tes pour  nous. 

Tous  les  Saints  ,  priez  pou: 
nous. 


T'opitius  efco  ,  parce  Soyez-nous  propice  ,  par- 
donnez-nous ,  Seigneur. 

Délivrez-nous  ,  Seigneur  r 
par  votre  fépulcre. 

Délivrez-nous  ,  Seigneur  y 
par  votre  faiitteRtfurrecn 
tion. 

Délivrez-nous  ,  Seigneur  ? 
au  jour  du  ju  rement. 

Exaucez  des  pécheurs  qui  ont 
recours  à  votre  miféricor* 
de:  nous  vous  en  (upplions. 

Donnez-nous  la  foi  ,  letpé- 
rance,  &:  la  charité  :  nous 
voos  en  (upplions. 


nobis  ,  Domine. 

Fer  fepukrum  tuum  , 
libéra  nos,  Domine. 

Per  fanctam  Refurre- 
(ftionem  tuam  ,  libé- 
ra nos  ,  Domine. 

In  die  judicii  ,  libéra 
nos  ,  Domine. 

Peccatôres  ,  te  rogâ- 
mus,  audi  nos. 

Ut  fidem  ,  fpem  ,  &: 
cantâtem  nobis  âo- 
nes  ,   re  rosi  amas. 


de  la  Semaine  Satntk.         elxxxv 

Daignez  donner  des  fruits  à  Ut  fruclus  terrae  dare 
la  terre  ,  &  les  conferver  :  &  confervare  dignt- 
nous  vous  en  fupplions  j  ris  ,  te  rogamus ,  au- 
exaucez-nous  ,  Seigneur.  di  nos. 

Daignez  conferver  tout  le  Ut  cunétum  populum 
peuple  chrétien  ,  racheté  Chrift-iânum  pretifr 
par  votre  fang  précieux  :  fo  sanguine  tuo  re- 
nous  vous  en  fupplions  3  demptum  confervare 
éxaucez-nous  9  Seigneur.  dignéris  ,    te   roga- 

mus ,  audi  nos. 

Daignez  exauce*  nos  prié-  Ut  nos  exaudire  digne- 
res  :  nous  vous  en  fup-  ris  ,  te  rogamus ,  au- 
plions.  di  nos. 

laites  -  nous  participer  un  U*  ad  gaudia  arterna 
jour  au  bonheur  éternel:  nos  perdûceredigné- 
nous  vous  en  fupplions  ; 
exaucez-nous ,  Seigneur. 

îils  de  Dieu ,  daignez  écou- 
ter nos  prières  5  nous  vous 
en  fupplions. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde  , 
pardonnez-nous,Seigneur. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  effa- 
cez les  péchés  du  monde-, 
exaucez-nous ,  Seigneur. 

Agneau  de  Dieu  ,  qui  effa-  Àgnus  Dei.,  qui  tollis 
cez  les  péchés  du  monde  ,  peceâta  mundi ,  dora 
donnez-nous  la  paix.  nobis  pacem. 

On  alluma  les  cierges  ,  &  on  finit  les  Litanies  far  h 
Kyrie ,  eléifon.  de  la  Mejfe  ,  fuivi  du  Gloria  in  excelfis. 

Le  Célébrant  commence  la  Meffe  au  bas  de  ï Autel 
k  l'ordinaire  ,  fans  Gloria  Patri.  au  Vf.  Jûdica. 

Vendant  le  Gloria  in  excelfis.  on  faine  toutes  les 
Cloches. 

ir.  Le  Seigneur  foit  avec  >^.  Dominus  vobiU 
vous  ,  eu m  , 

î^.  Et  avec  votre  eiprit.  çi.Et  cum  fpiritu  tuo. 


gnens ,  te  rogamus y 
audi  nos. 
Fili  Dei  ,  te  rogamus  , 
audi  nos. 

Agnus  Dei  ,  qui  tcllrs 
peccata  mundi  ,  par- 
ce nobis ,  Domine. 

Agnus  Dei ,  qui  tollis 
peccata  mundi,  exaur- 
di  nos  %  Domine. 


Col 

DEus  ,  qui  hanc  fa- 
cratifTîmam  no- 
dem  gloria  Dominiez 
refurredhonis  illuftras  : 
conferva  in  nova  fami- 
lial eux  progénie  ado- 
ption is  Spiritum  quem 
dedifti  -,  ut  corpore  & 
mente  renovati ,  puram 
tibi  exhibeant  iervitû- 
rem  ;  Per  eumdem  D6- 
minum. ...  in  unitâte 
ejufdem  Spiritûs. 
Lecture  de  l'Epitre  de  S 

FRatres  ;  Si  confur- 
rexiftis  cum  Chri- 
fto  ,  quas  furfum  iunt 
qua;nte  ,  obi  Chriftus 
eft  in  déxtera  I>ei  fe- 
dens  :  quar  furfum  funt 
sâpite  ,  non  qua?  fuper 
terrain.  Môrtui  enim 
eftis  ,  &  vita  veftra  eft 
abfcondita  cum  Chri- 
fto  in  Deo.  Cùm  Chri- 
ftus appartient  ,  vita 
veftra  ;  tune  &  vos  ap- 
parébitis  cum  ipfo  in 
gloria. 

Allelii 

if»  Confît  émi  ni  Dno , 
quôniam  bonus  >  quô- 
niam in  feculum  miferi- 
côrdia  ejus.  Alléluia. 

T  R  A 

Laudite  Dominum  , 
omnes  gentes  -3  &  col- 


I  E  D  I 


L  E  C  T   E. 


ODieu  ,  qui  rendez  cette 
fainte  nuit  ,  illuftre  &: 
folemnelle  par  la  gloire  de 
la  rciurreétion  de  notre  Sei-, 
gneur  :  confervez  dans  les 
nouveaux  enfans  de  votre 
Eghie  ,  i'Efprit  d'adoption 
que  vous  leur  avez  donné  -y 
afin  qu'étant  renouvelles  de 
corps  &  d'efprit  ,  ils  vous 
fervent  avec  pureté  de  cœur  ; 
Par  le  même  J.  C  . . . .  dans 
l'unité  du  même  feint  Efpnr, 
,  Paul  aux  Colojfiens.  Ch  .  5. 

M  Es  frères  •  Si  vous  êtes 
réfufeités  avec  Jefus- 
Chrift  ,  recherchez  ce  qui  eft 
dans  le  Ciel,  où  Jefus-Chrift 
eft  afïïs  à  la  droite  de  Dieu  ; 
n'ayez  de  goût  que  pour  les 
chofes  du  Ciel  ,  &  non  pour 
celles  de  la  terre.  Car  vous 
êtes  morts  ,  &  votre  vie  eft 
cachée  en  Dieu  avec  Jefus- 
Chrift.  Lorfque  Jefus  qui  eft 
votre  vie  ,  viendra  à  paroî- 
tre  ,  vous  paroîtrez  aufliavec 
lui  dans  la  gloire. 

ia  ,  alléluia. 

f.  Rendez  grâces  au  Sei- 
gneur ,  pareequ'il  eft  bon  r 
pareeque  fa  milericorde  eft 
éternelle.  Alléluia.  Pf.  117. 

I  T.      Pf.    II  6. 

Nations  ,  louez  toutes  le 
Seigneur  :  peuples  ,  louez- 


de  i  a  Semaine 
ïe  tous.  Parcequ'il  a  fignalé 
envers  nous  la  grandeur  de 
fa  miféricorde  ,  Se  que  la  vé- 
rité du  Seigneur  eft  éter- 
nelle. 

Suite  du  S.  Evangile  félon 

SUr  la  fin  de  la  nuit  du 
Sabbat  ,  lorfque  le  pre- 
mier jour  de  la  femaine  com- 
mençoit  a  luire,Marie-Mag- 
deleine  &  l'autre  Marie  allè- 
rent pour  voir  le  fépulcre.  Et 
tout-à-coup  il  fe  fit  un  grand 
tremblement  de  terre  ;  car 
un  Ange  du  Seigneur  def- 
cendant  du  ciel,  vint  renver- 
fer  la  pierre  ,  &  s'aiTit  deffus. 
Son  virage  étoit  comme  un 
éclair ,  &  ion  vêtement  com- 
me la  neige.   Les  gardes  en 
eurent  une    telle    frayeur  , 
qu'ils   demeurèrent  comme 
morts.  Mais  l'Ange  parlant 
aux  femmes  ,  leur  dit  :  Pour 
vous  ,    ne  craignez  point  ; 
car  je  fai  que  vous  cherchez 
Jefus   qui  a  été  crucifié.   Il 
n'eft  point  ici  5  car  il  eft  ré- 
fiifcité ,  comme  il  l'avoitdit  : 
venez  ,  voyez  le  lieu  où  l'on 
avoit  mis    le  Seigneur.    Et 
allez  promtement  dire  a  fes 
difciples  qu'il  eft  réfufeité  :  il 
fera    avant    vous    en    Gali- 
lée ;  c'eft-là  que  vous  le  ver- 
rez :  je  vous  en  avertis  par 
avance,  .' 


Sainte.  cïxîxvîj 
laudate  eum  ,  omnes 
populi.  Quôniam  con- 
firmâta  eft  fuper  nos 
mifericôrdia  ejus,  &  vé- 
ritas  Dômini  manet  in 
seternum. 
S.  Matthieu.  Ch.  18. 

VEfpere  S  abbatiaux 
lucefeit  in  prima 
sabbati  ,  venit  Maria. 
Magdalcne  &  âlteraMa- 
ria  vidére  fepulcrum.  Et 
ecce  terra?  motus  factus 
eft  magnus.  Angélus 
enim  Domini  defeen- 
dit  de  cœio  5  Se  accé- 
dens  revolvit  lapidem  , 
&  fedébat  fuper  eum. 
Erat  autem  afpectus 
ejus  ficut  fulgur,  Se  ve- 
ftimentum  ejus  ficut 
nix.  Pras  timoré  auteni  - 
ejus  extérriti  funt  euftô- 
des  ,  &  facti  funt  velut 
mortui.Refpondens  au- 
tem Angélus,  dixit  mu- 
liéribus  :  Noiite  timére 
vos  ;  fcio  enim  quod 
Jefum  ,  qui  crucirTxus 
eft  ,  qua:ritis  :  non  eft 
hîc  j  furrexit  enim  ficut 
dixit  :  venite ,  &  vidéte 
locum  ubi  pôfitus  erat 
Dominus  :  &  cito  eun- 
tes,  dicite  difcîpulis  ejus 
quia  furrexit  :  Se  cece 
pra:cédit  vos  in  Gali- 
îa?am  j  ibi  eum  vide' bi- 
tis  :ecce  prsedixi  vobis* 


confeflione  tui  nomi- 
nis  ,  &  bapu'fmate  re- 
novàti  ,  fempiternam 
beatiuidinem  confe- 
quantur  3  Per  Domi- 
num  nottrum  Jefum 
Chriftum. 

P  R 


D 


clxxxviif  Le   S  a  m  e  r>  t 

Dominas  robi&um.  OrémiK, 

0*  «é>  rf/>  f#ôà  d'Offertoire  ,  »f  /*  Gloria  Patri.  *tf 
Lavabo. 

Sfcrete, 

SUfcipe  ,  quarfumus  TAAignez  recevoir  ,  Sefr 
Domine  ,  &  plebis  JL/  gneur,  les  oblations  de 
tuas  ,  &  tuorum  ho-  votre  peuple  ,  &  de  c.  ux  qui 
ftias  renatorum  3  ut,  &  ont  pris  une  nouvelle  naif* 
lance  dans  les  eaux  du  bâté- 
me  3  afin  que  par  la  confef- 
fïon  de  votre  nom  ,  &  la 
vertu  du  facrement  de  la  ré- 
génération ,  ils  arrivent  un 
jour  à  la  béatitude  éternelle; 
Par  notre  Seigneur  J.  C. 
'face. 

PEr  omnia  fécula  fe-    T\Ans   l'étendue  de   tous 
culorum. 

bz.  Amen. 

y.  Dominus  vobif- 
cum  , 

31. Et  cum  (piriru  tuo. 

^r.  Surfum  corda. 

lu.  Habémus  ad  Do- 
mi  num. 

f.  Gratias  agâmus 
Domino  Deo  noftro. 

rz.  Dignum  &  ju- 
ftum  eft. 

Verc  dignum  &  ju- 
ftum  eft,  xquum  &  fa- 
lutâre  ,  te  quidem,  Do- 
mine ,  omni  témpore  , 
fed  in  hoc  potîfTïmurn 
gloriofuis  prardicare  , 
cim  Pafcha  noftrum 
immolâtus  eftChnftus. 
I-pfe  enim  verus  eft  A- 
guus  y  qui  âbftulit  pécu- 


les ficelés. 

rçi.  Amen. 

y.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous  , 

ri.  Et  avec  votre  efprit. 

fr.  Elevez  vos  cœurs. 

pz.  Nous  les  tenons  élevés 
vers  le  Seigneur. 

y.  Rendons  grâces  au  Sei- 
gneur notre  Dieu. 

ri.  Il  eft  jufte  Se  raifon- 
nable  de  le  faire. 

Il  eft  véritablement  jufte 
Se  raifon nable  ,  il  eft  équi- 
table Se  falutaire  de  vous: 
louer  toujours  ,  mais  princi- 
palement Se  avec  plus  do 
pompe  dans  ce  tems  auquel 
Jefus-Chrift  notre  Agneau 
pafcal  s'eft  immolé  pour 
nous.  Car  il  eft  véritablement 
cet  Agneau  qui  a  ôté  les  pé~ 


de  la  Semaine  Sainte,         cîxxxî* 

chcc»  du  monde  ;  qui  a  de-  câta  niundi  :  qui  moi- 
fcruit  notre  mort  par  la  fien-  tem  noftram  moriendo 
ne  ,  Se  qui  nous  a  rendu  la  deftruxit  ,  &  vitam  re- 
vie  par  fa  réfurre&ion.  Ceft-  furgendo  reparavit.  Ec 
pourquoi  nous  nousuniflbns  ideo cum  Angelis  &  Ar- 
-aux  Anges  &  aux  Archan-  chânçelis  ,  cum  Thro- 
ges ,  aux  Thrônes ,  aux  Do- 
minations ,  &  à  l'armée  cé- 
lefte  ,  pour  chanter  un  can- 
tique à  votre  gloire  ,  en  di- 
sant {ans  celle  ;  Saint,  Saint, 
Saine ,  &c, 

ETant  unis  de  commu- 
nion avec  tous  vos 
Saints  ,  &  célébrant  le  faim 
jour   de    la   réfurreeftion   de 

notre  Seigneur  Jefus-Chrift  Chrifti  {ecundùm  car- 
félon  la  chair,  nous  hono-  nemj  fed&  memoriam 
rons  la  mémoire  première- 
ment de  la  glorieufe  Vierge 
Manie  ,  mère  de  ce  même 
Dieu  J.  C.  N.  S.  de  vos 
bienheureux  Apôtres ,  &c. 

On  ne  Ait  ni  Agnus  Dei.  ni  Communion» 

A      V    E    S    P    R    E    $, 

PSEAUME      Il6. 

louez  toutes  le  T    AudateDnum,  om« 

peuples    ,  i  >  nés  gentes  :  *  lau- 

iouez-le  tous  ;  date  eu ,  omnes  popull  ; 

Parcequ'il  a  fignalc  envers  Quôniam  cormrmata 

nous  la  grandeur  de  fa  mifé-  eft  fuper  nos  mifericor- 

jricorde  ,  &  que  la  vérité  du  diaejus,*&  véritas  Dni 

Seigneur  eft  éternelle.  manet  in  xtejrnum. 

On  ne  dit  point  Gloria  Patri. 

Ant.  Alléluia.  La  miféri-  Ant.  S*  *•    Alléluia. 

corde  du  Seigneur  eft  éter-  Quoniam  in  aeternum  , 

«elle.  Alléluia  >  alléluia,  alléluia  ,    mifericordia 

//.  1 17*  ejus.  Alléluia  ,  alléluia. 


nis  &  Dominatiônibus , 
cumque  omni  militia 
cœleftis  exércitûs,  hym- 
num  glôrias  tua?  câni- 
mus ,  fine  fine  dicentes  : 
Sanclus ,  Sec. 

Communicantes ,  Se 
nocrem  facratîlTImâ 
célébrantes  refurreftio- 
nis  Domini  noftri  Jefu 


vénérantes  ,  in  pnmis 
gloriofe  femper  virgi- 
nis  Marix  genitricis 
ejufdem  Dei  &  Domini 
noftri  Jefu  Chrifti ,  &c* 


NAtions 
Seigneur 


fitlet  Sâbbatttiri  ,  Maria 
Magdaléne  ,  &:  Marin 
Jacobi,  8c  Salome,  enié- 
runt  aromata  ,  ut  ve- 


Crc       Lr    Samfm   t>e   LA    S$  m  aise   Sainte. 
^  Magnificat. 
if »r. 6. F.  Cùm  tran-         Ant.    Le  jour  du  Sabbat 
étant  pallc,  Mane-Magdelei- 
ne  ,  &  Marie  mère  de  Jac- 

3ue  ,  &  Salomé  achetèrent 
es  aromates  ,  pour  en  par- 
nientes  ingèrent  Je-  fumer  le  corps  de  Jefus.  Aile- 
fum.  Alléluia.  luia.   S.  Marc.   16. 

POSTCO  MM  UNION. 

DEus  ,  qui  nos  îper  /^V  Dieu  ,  aui  par  le  myf- 

pafchâle       myft'-  V>r  tére  de  la  Pâque  nous 

^■iurn  docuiiti  vetuftâ-  avez  appris  à  nous  dépouil- 

rem  vita?  relinquere   ,  1er  du  vieil  homme  ,  pour 

8c  in  novitâte  Spiritûs  nous   revêtir   du   nouveau  : 

ambulàre    :    pra?ita   ut  faites  que  votre  "Fils  unique, 

Unigénitustuusperhoc  qui  s'eït  fournis  a  la  mort 

facramentum  nobis  vi-  que  nous  méritions  ,  &  qui 

tam  fuam  tribuat  ,  qui  l'a  détruite  ,  nous  commu- 

mortem   noftram    fut-  nique  par  ce  facrement  ,  la 

ccpit  ,  Se  occidit  -,  Qui  vie  dont  il  eft  le  principe  : 

tecum  vivit   &   régnât  Lui    qui   étant  Dieu  vit  8c 

.in  unitate  Spiritûs  ian-  régne  avec  vous,  en  l'unité 

cfli  Deus ,  per  omnia  fc-  du  fainr  Efprit ,  dans  tous  les 

cula  feculorum.  ficelés  des  fiéçles. 

*^.  Acien.  i^i .  Amen* 


&  &  2»  $i  *2i  $:  it  &  is  &  £•  £•  «*'  "Si  ii  -• 

LE   SAINT    JOUR 
A      LA     P  R  O  C 

JE  fuis  le  premier  Se  le  der- 
nier :  j'ai  été  mort  ;  mais 
maintenant  je  fuis  vivant,  Se 
je  le  ferai  dans  la  fuite  de 
tous  les  fiécles  :  *  J'ai  les 
clés  de  la  mort  &  de  l'enfer. 
Alléluia  ,  alléluia  ,  alléluia, 
ir.  L'allbupiifement  &  le 
fommeil  fe  font  empares  de 
moi  3  mais  je  me  fuis  réveillé, 
pareeque  le  Seigneur  a  pris 
loin  de  mois  *  J'ai  les  clés  de 
la  mort.  Gloire  au  Père.  *  J'ai 
les  clés  de  la  mort. 

ir.  Vous  m'avez  montré  , 
Seigneur ,  le  (entier  de  la  vie  : 
%l.  Vous  me  remplirez  de 
joie  ,  en  me  faifant  jouir  de 
votre  préfence. 

Prions. 

REndez-nous  des  hom- 
mes nouveaux  ,  Sei- 
gneur, en  nous  faifant  par- 
ticiper à  la  joie  de  votre  ré- 
furre&ion  ,  6c  délivrez-nous 
des  liens  de  tous  nos  péchés  • 
afin  que  dans  la  vie  préfente 
nous  confervions  par  les  bon- 
nes oeuvres  le  fruit  du  myltére 
de  notre  rédemption ,  Se  que 
nous  vous  en  rendions  de  per- 
pétuelles adions  de  grâces 
dans  l'ctcrnitéi  Vous  qui  étant 
pieu  yiypz  &  régnez ,  8çç, 


exc; 
&  &  £:  &  &  •$:  îi  &  fi  •$;  £;  ^:  & 
DE   V  AS  QU  E.; 
È  S  S  L  O  N. 

EGo  fum  primus  & 
noviflimus  -y  Se 
vivus  ,  &  fui  mortuus  ; 
Se  ecce  fum  vivens  in 
fécula  feculorum  :  *  Et 
habeo  claves  mortis  & 
inferni.  Aïleiûia  ,  allé- 
luia ,  alléluia,  f.  Ego 
ormivi ,  Se  foporatus 
fum  j  Se  exurrexi ,  quia 
Dominus  fufcépit  me: 
*  Et  hâbeo  claves. Gloria 
Parti.*  Et  hâbeo  claves» 
Apoc.  r.  Pf.  5 

y.  Notas  mihi  feci- 
fti,  Domine  ,  vias  vies  1 
vi.  Adimplébis  me  la> 
titiâ  cum  vultu  tuo. 
Pf.  rj. 

Orémus. 

INnova  nos  ,  qusclu- 
mus  ,  Domine  ,  re- 
furreétionis  tua:  laetitiâ,- 
Se  à  cunétis  abfolve 
néxibus  peccatorum  ; 
ut  redemptionis  noftra: 
myftérium  digne  con- 
fervémus  in  opère  ,  Se 
xternis  lâudibus  cele- 
brémus  ;  Qui  vivis  Se 
régnas  Deus  ,  in  fécula 
feculorum. 
ju.  A  me  m. 


tic!)         1e    saint  Jour  de    Pasq^é. 
A     LA     MESSE. 


Introït. 
'Hnftus  refurrexit 
i  a  môrtuis  ,  allé- 
luia :  àbforpta  eft 
mors  in  victôria  ,  allel. 
ubi  eft  ,  mors  ,  victoria 
rua  ?  ubi-cft,  mors,  fti- 
irmlus  tuus  ?  Alléluia  , 
alléluia.    Pf.   Dcminus 


3 


Cor.  if.  pf.  91. 
Efus-Chriik  eft  réfufcité 
d'entre  les  morts  ,  allé- 
luia ;  la  mort  a  été  abfor- 
bce  dans  fa  vi&oire  ,  alléluia  : 
ô  mort  ,  où  cit  ta  vidoire  ? 
g  mort,  où  eft  ton  aiguillon  ? 
Alléluia,  alléluia.  Pf.  Le  Sei- 
gneur régne  ;   il  s'eft  revêtu 


regnavit  ,  decorem  in-  de  fa  gloire:  le  Seigneur  s'cft 
duras  eft  :  *  indu  tus  eft  revêtu  de  fa  force  ;  il  s'eft 
armé  de  fon  pouvoir.  Gloire 
au  Père.  Jefus-Chrift  eft:  rc- 
fufcitc d'entre  les  morts, 
l   e  x:  T   E. 

ODieu ,  qui  nous  ouvrez 
aujourd'hui  rentrée  de 
la  bienheureufe  éternité ,  par 
la  victoire  que  votre  Fils  uni- 
que a  remportée  fur  la  mort-: 
fécondez  par  votre  divin  fe- 
cours  les  prières  &  les  voeux 


Dominas  fortitûdinem 

5c  prxcinxit  fe.  Gloria 
Patri.Chriftus. 

Col 

DEus  ,  qui  hodiernâ 
die ,  per  Unigéni- 
ttim  tuu-m  arternitâ- 
tis  nobis  aditum  ,  de- 
Yictâ  morte  ,  referafti  : 
vota  noftra  ,  qua:  pra?- 
veniendo  afpiras,  étiam 

adjuvando  proféquere  3  que  vous  nous  avez  vous- 
Per  eumdem  Domi-  même  infpirés ,  en  nous  pré- 
num  noftrum  Jefum  venant  par  votre  grâce:  Nous 
Chriftum  Filium  tuum,  vous  en  fupplions  par  le  me- 
qui  tecum  vivit.  me  J.  C.  N.  S. 

Lecture  de  la  1.  Epitre  de  S.  Paul  aux  Carwth.  Ch.  f. 

FRatres  ;  Expurgate  7k  A  Es  frères  ;  Purifiez- vous 
vêtus  fermentum  ,  IVJL  du  vieux  levain  -y  afin 
Ut  fitis  nova  confpérfio,  que  vous  forez  une  pâte  toute 
ficut  eftis  âzymi.  Eté-  nouvelle  ,  comme  vous  êtes 
nim  Pafcha  noftrum  purs&  (ans  levam.Car  Jefus- 
immolatus  eftChriftus.  Chrift  cjui  eft  notre  Agneau 
Itaque  epulémur  ,  non  Pafcal  a  été  immolé.  Ceft- 
in  fermento  véteri ,  ne-  pourquoi  célébrons  la  Pique, 
que  in  fermento  mali-    non  avec  le  vieux  levain  ,  ni 

avec 


tè  s  a  tnt  Jôtjr  de  Pas  crue.        t\ci\} 
avec  le  levain  de  la  malice    ci*  &  nequitise  ;  fed  in 
&  de  l'iniquité  $  mais  avec    âzymis    finceritâtis    & 
les  azymes   de  la  fincérité  &    veritàtis. 
de  la  vérité. 

Graduel.    Vf.  ny. 
C'efl  ici  le  jour  que  le  Sei-        Hxc  dies  quam  fecit 

{çneur  a  fait:  pa(îbns-ie  dans 
es  tranfports  dune  fainte 
joie.  ir.  Rendez  grâces  au 
Seigneur,  parcequ'ii  eftbon  ; 
parceque  la  miiéricorde  eft 
-éternelle. 


Alléluia  ,  alléluia 


Dominus  :  exultémus 
&betémur  in  ea.^.Con- 
fitémini  Domino  quô- 
niam  bonus  j  quôniam 
in  féculum  mifericôr- 
dia  ejus. 


f.  Qui  traditus  eft 
propter  deli&a  noftra  t 
refurrexit  propter  ju- 
ftificatiônem  noftram. 
Alléluia. 


Q' 


V 


I&ima»  ^  Pafchâli 
laudes  immolent 
Chriftiâni. 


ir.  Jefus-Chrift  a  été  livré 
à  la  mort  pour  nos  péchés , 
&  il  eft  réiufcité  pour  notre 
juftifïcation.  Alléluia. 
Ko  m.  4. 

P    R   O  ,S 

i  Ue  les  Chrétiens  of&ent 

_  unfacrifice  de  louanges 
a  Jefus-Chrift  leur  Agneau 
Pafcal. 

L'Agneau  a  racheté  les 
brebis  :  Jefus-Chrift  l'inno- 
cence même,  a  xéconcilié  les 
pécheurs  avec  fon  Père. 

Il  s'eft  livré  un  combat 
entre  la  mort  Se  la  vie  :  l'Au- 
teur de  la  vie  ,  qui  a  bien 
voulu  s'aifujettir  à  la  mort , 
en  triomphe  par  fa  réfurrec- 
cion. 

Dites-nous ,  Marie  -,  qu'a- 
vez-vous  vu  en  allant  au 
fépulcre  ? 

.J'ai  vu  le  tombeau  vuide 
de  Jefus  qui  eft  vivant  :  j'ai    viventis 
vu  la  gloire  de  fà  réiurre£tion«    vidi  refurgentis\ 

/ 


Agnus  redémit  oves: 
Chriftus  innocens  Patri 
reconciliâvit  peccatô- 
res. 

Mors  Se  vita  duello 
conflixére  mirando  : 
dux  vitse  mcrtuus  ,  re-» 
gnat  vivus. 

Die  nobis  ,  Maria  $ 
quid  vidifti ,  in  via  > 

Sepulcrum      Chriftî 
&  gloriam 


cxciv        Lb  saint  J 

Angélicos  teftes,  fu- 
dânum ,  &  veftes. 

SurrexitChriftus  fpes 
mea  :  procéder  fuos  in 
Galikcam. 

Scimus  Chriftum  fur- 
rexiile  a  mbrtuis  verc  : 
tu  nobis  ,  victor  Rex  , 
miferére.  Amen. 

Suite  du  S.  Evangile 

IN  illo  témpore  ^Ma- 
ria Magdaléne  ,  & 
Maria  Jacobi J  &  Salo- 
rne  emérunt  arômata  , 
ut  venientes  ûngerent 
Jefum.  Et  valde  manè 
unâ  fabbatorum  vé- 
niunt  ad  monumentû, 
orto  jam  foie.  Et  dicé- 
bant  ad  ïnvicem  :  Quis 
revolvet  nobis  lâpidem 
sb  oftio  moniîmenti  ? 
Et  refpicientes  vidérum 
revolàtum  lâpidem  ; 
erat  quippe  magnus 
valde.  Et  introeuntes  in 
monumentum  ,  vidé- 
runt  juvenern  fedentem 
in  dextris  ,  coopertum 
ftolâ  candidâ  3  &  obftu- 
puérunt.  Qui  dicit  illis  : 
Nolke  expavéfeere ,  Je- 
fum quarritis  Nazaré- 
num  crucifixum  :  iurre- 
xit  ,  non  eft  hîc  ;  ecce 
îoeus  ubi  pofuérunt 
eurn  ;  fed  ite  >  dicite 


OOR    DE    PASQJTH. 

J'ai  vu  des  Anges  qui  erf 
ont  été  les  témoins  3  j'ai  vu 
Ton  fuaire  &  les  linceuls. 

Jefus ,  mon  efpérance  ,  eft 
rctulcité  :  il  doit  aller  devant 
Tes  dilciples  en  Galike. 

Nous  (avons  que  Jefus- 
Chrift  eft  véritablement  ré- 
fufeité  d'entre  les  morts  :  6 
Roi  vainqueur  de  la  mort  v 
ayez  pitié  de  nous.  Amen. 
félon  S.  Marc.    Ch.  1  6. 

EN  ce  tems-la  j  Marie- 
Magdeleine  ,  Marie 
mère  de  Jacque  ,  &  Saio- 
me  ,  achetèrent  des  aroma- 
tes pour  embaumer  Jefus.  Ec 
le  premier  jour  de  la  femai- 
ne  ,  étant  parties  de  grand 
matin  ,  elles  arrivèrent  au 
fepulcre  au  lever  du  foleil. 
Elles  fe  difoient  l'une  a  l'au- 
tre :  Qui  nous  ôtera  la  pierre 
de  l'entrée  du  fepulcre  ?  car 
cette  pierre  étoit  fort  grande. 
Et  en  y  regardant  ,  elles  vi- 
rent qu'elle  ctoit  ôtée.  Puis 
entrant  dans  le  fepulcre,  elles 
virent  un  jeune  homme  afîis 
du  côté  droit  ,  vêtu  d'une 
robe  blanche  ;  &  elles  en  fu- 
rent effrayées.  Mais  il  leur 
dit  :  N'ayez  point  de  peur. 
Vous  cherchez  Jefus  de  Na- 
zareth qui  a  été  crucifié  :  il 
eft  réfufeité  ;  il  n'eft  point 
ici  :  voila  lelieuoùonravoic 
mis.  Mais  allez  ,  dites  à  les 
difciples  &  à  Pierre ,  qu'il 


Îe  saint  Jour  de  ï>a*ojje.  cxctr 
fera  avant  vous  en  Galilée  :  difcipulis  ejus^  &  Petto  j 
c'eft-li  que  vous  le  verrez  ,  quiaprarcédit  vos  inGa- 
comme  il  vous  -l'a  dit.  hlanm  :  ibi  eum  vidébi- 

tis  ,  ficut  dixit  vobis. 
Offertoire.  Vf  hj. 
La  droite  du  Seigneur  a  Déxtera  Domini  fe- 
fignalé  fa  force  :  la  droite  du  cit  virtutem  :  déitert 
Seigneur  m'a  élevé  en  gloire,  Domini  exaltâvit  me  ^ 
alléluia.:  je  ne  mourrai  pas ,  alléluia  :  non  môriar  * 
mais  je  vivrai ,  &  je  publierai  fed  vivam  ,  &  narràbo* 
les  merveilles  du  Seigneur,  opéra  Domini.  Alléluia. 
Alléluia ,  alléluia.  alléluia. 

Secrète. 

TRanfportés  d'une  fainte     T?Xultantes  inrefur- 
joie  dans  ce  jour  de  la     XL  re&iône  Jefu  Chri- 
rcfurreaiondeJefus-Chrift,    fti   fpei  noftrx      tibi 
notre  efpérance  5  nous  vous    Deus ,  folemni  facrifî-! 
citrons    Dieu  tout-puiflànt ,    cio    grâtias    agimus  • 
cefacrificefolemnelenrecon-    &     eumdem  "  Pafcha 
noiffence  d'un  fi  grand  bien-    noftrum     immolàtunt 
ait  :  &  prêts   d'immoler  &    oblaturi    &   fumpturi 
de  recevoir  ce  même  J.  C.    âzymos    à   te   pétimus 
notre  Paque  ,  qui  s'eft  lui-    fiheeritaris  &  veritatis  - 
même  immolé  pour  nous ,    Per    eumdem    Domi- 
nons  vous    demandons  les    num    noftrum    Jefum 
pains  azymes  de  la   fincérité    Chriftum  ïilium  tuum 
Se  de  la  vérité  ;  Par  le  même,    qui  tecum  ,"&c. 
La  Préface  comme  hier,  pag.clxxxviij. 
Communion.  î.  Cor.  f . 
Jefus-Chnft  notre  Agneau        Pafcha  noftrum  im, 
Palcal    s'eft    immolé     pour    molâtus  eft  Chriftus 
nous:  mangeons  donc  cette    alléluia  :  itaque  epulcl 
Paque  avec  les  pains  azymes    mur  in  àzymis  finceri- 
de  la  fincérité  &  de  la  vérité,    taris  &  veritatis.   Aile- 
Alléluia,  alléluia  ,  alléluia.      lï  ia  ,  alléluia  ,  alléluia. 

POSTCOMMUNIO  N. 

REpandez  fur  nous ,  Sei-     ÇPintum  nobis  ,  D6- 
Çnenr,  l'Efprit  de  votre    O  mine  ,  tua?  caritatis 
chante  3  afin  que  ceux  que    infunde;  ut  quos  faca- 

lij 


ctcv?  Le  L  r  N  D 

mentis  Pafchalibus  la- 

tiafti ,  ruâ  facias  pietare 
concordes  -,  Per  Domi- 
num  noftrum  Jefum 
Chriftum  Filium  tuum 
in  unitâte  ejufdem  Spi- 
ritiis  fancti  Deus. 


I      DE    P  ASQH  F. 

vous  avez  nourris  des  même* 
Sacremens  dans  cette  Fête  , 
nayent  entr'eux  ,  par  votre 
grâce,  qu'un  même  cœur  , 
&  une  même  volonté  ;  Par 
N.  S.  J.  C. . . .  en  l'unité  du 
même  S.  Efprit. 


L  E     L  UNDI 

Introït 

INtroduxit  vos  Do- 
minus  in  terram 
nuentem  Lac  &  mel, 
alléluia  j  ut  lex  Domini 
femper  lit  in  oreveftro. 
Alléluia,  allel.P/.  Con- 
fitémini  Domino ,  qu6- 
niam  bonus  ;  *  quo- 
niam  in  féculum  mife- 
ricordia  ejus.  Gloria. 
Introduxit. 

Cql 

DEus  ,  qui  folemni- 
tate  pafchali  mun- 
éo  remédia  contulifti  : 
populum  tuum  ,  qua> 
fumus  ,  ccelefti  dono 
proféquere  j  ut  &  per- 
feétam  libertâtem  côn- 
fequi  mereâtur  ,  &  ad 
vitam  prpficiat  fempi- 
ternam  ;  Per  Dnum. 

Levure  des  ABes 

IN  diébus  illis  ;  Apé- 
riens  Petrus  os  fuum, 
dixit  :  Vos  feitis  qnod 
factum  jeft  verbum  per 
lyiiverfam    Judaeam    > 


D  E    P  A  SQ^U  E. 

Exod.  13.  P/.  117. 

LE  Seigneur  vous  a  fait 
entrer  dans  une  terre  où 
coulent  le  lait  &  le  miel, 
alléluia  ;  afin  que  la  loi  du 
Seigneur  (oit  toujours  dans 
votre  bouche.  Alléluia  ,  allé- 
luia. Pf.  Rendez  grâces  au 
Seigneur , pareequil eft bon  ; 
pareeque  la  miféricorde  eft 
éternelle.  Gloire  au  Père.  Le 
Seigneur. 

L    E    C    T    E. 

ODieu  ,  qui  par  la  réfur- 
rection  de  votre  -Fils 
avez  coniommé  la  rédemp- 
tion du  monde  :  continuez 
à  répandre  fur  votre  peuple 
les  dons  céleftes  -y  afin  que 
recevant  de  vous  une  parfaite 
liberté  ,  il  fe  rende  digne  de 
la  vie  éternelle  :  Nous  vous 
en  fuppiions  par  le  même. 
des  Apôtres.  Ch.  10. 

EN  ces  jours-la  ;  Pierre 
prenant  la  parole  ,  dit  : 
Vous  favez  ce  qui  eft  arrive 
dans  toute  la  Judée  ,  &  qui 
a  commencé  par  la  Galilée 


Le  Lundi  de  Pasq.ce,  cxcvij 
après  le  batême  que  Jean  a  incîpiens  enim  à  Gali- 
préché  5  comme  Dieu  a  oint  la*a  poft  baptifmum 
de  l'Efprit  faint  &  de  force  quod  praedicavit  Joan- 
Jefus  de  Nazareth  ,  qui  par-  nés,  Jefum  à  Nazareth, 
tout  où  il  a  pafl'é  a  fait  du  quomodo  unxit  eiim 
bien  ,  &  a  guéri  tous  ceux 
qui  étoient  ious  i'oppreilion 
du  démon  -,  parceque  Dieu 
étoit  avec  lui.  Et  nous  autres, 
nous   fommes    témoins    de 

toutes  les  chofes  qu'il  a  faites    erat  eu  ni  illo.   Et   nos 
dans  la  Judée  &  dans  Jeru-    telles   fumus  omnium 
falem.Cependant  ils  l'ont  fait    qux   fecit    in    regione 
mourir  en  l'attachant  à  une 
croix.  Mais  Dieu  l'a  réiuicité 
le  troifîéme  jour,  &  il  a  voulu 


Deus  Spiritu  fancto  ,  6c 
viruite  :  qui  pertrânfiic 
benefaciendo,  &lanan- 
do  omnes  oppreilos  à 
diabolo  j  quojiiam  Deus 


qu'il  Ce  fit  voir  ,  non  a  tout 


Judaxrum  ,  &  Jeruia- 
îem  ,  quem  occidérunt 
fui'pendentes  in  iigno. 
Hune  Deus  (ufcitâvit 
le  peuple,  mais  a  des  témoins  tértiâ  die,  &  dédit  eum 
que  Dieu  avoit  choiiis  avant  manifeflum  fïeri  non 
tous  les  tems  j  à  nous  qui  omni  populo , feà  téfti- 
avons  bu  &  mangé  avec  lui  bus  prseordinâtisaDeo; 
depuis  fa  réfurreétion.  Et  il  nobis  ,  qui  mandata- 
nous  a  commandé  de  prêcher  vimus  &  bibimus  cura 
au  peuple  ,  &  de  témoigner  iilo,  poftquam  refiirre- 
que  c'eft:  lui  que  Dieu  a  établi  xit  à  mortuis.  Et  prax  é- 
le  Juge  des  vivans  &  des  pit  nobis  praedicare  pô- 
morrs.  Tous  les  Prophètes  pulo,  &  teftifîcari  ,  quia 
lui  rendent  ce  témoignage  ,  ipfe  eft  qui  conftiti'itus 
que  tous  ceux  qui  croient  en  eft  à  Deo  judex  vivo- 
lui ,  reçoivent  par  fon  nom  rum  &  mortuôrum, 
la  rémiiTion  des  péchés.  Huic  omnes  Prophète 

teftimônium  pérhibent, 

remilTionem  peccatorum  accipere  per  no- 

men  ejus  omnes   qui  credunt  in  eum,» 

Graduel.    P/~.  117. 

C'eft    ici   le  jour  que  le        Hxc  dies  qnam  fecîc 

Seigneur  a  fait:  paflbns-le    Dominus  texultémuç  &; 

dans    les    tranfports     d'une    Ia:téniur  inea.  >v.  Dicat 

iamtejoie.  y.Qu'Ifraei  diiè    nunc    Ifrael    quèniam 

I  iij 


OCriij  Le  L  c.v  dî  pe  Ta  i<jjj  g. 

bonus   ,    quoniam    in     maintenant  que  le  Sei^neUf 

ftculum      miièricordia    eft  bon  ,  que  (a  miféricorde 

ejus.  efl  éternelle. 

Alléluia  ,  alléluia. 

y.  Deus  pa-trum  no-        y.  Le  Dieu  de  nos  père» 

a  glorifié  ion  Fils  JeÛlS  7  qu'il 

a  réfufeité  d'entre  les  morts 

Alléluia. 


ftrôrum  glorifïcâvit  Fi 
Iium(uumjelum,quem 


(ufeitavit    a     môrtuis. 
Alléluia,  ^#.  3. 

£#  Pro/è  ,  Viétima?.  pag.  exciij. 
S*itt  ^«  5.  Evangile  félon  S.  Luc.     Ch.    14. 

IN  illo  témporejDuo    T~*Ncetems-la$Deux  d'en- 
ex    difcîpulis    Jefu    JLi  tre  les  difciples  de  Jefus 
ibant  ipsâ  die  in  cartel-    s'en  alloient  aun  bourg  nom- 
lum ,  quod  erat  in  fpâtio    me  Emmalis ,  éloigné  de  Je- 
ftadiorum  fexaginta  ab    rufalem  de  foixante  ftades  -, 
Jerufalem, nomine  Em-    &  ils  s'entretenoient  de  tour 
maiisj  &  ipfiloqueban-    ce  qui  étoit  arrivé.  Or  pen- 
tur  ad  invicem  de  lus    dant  qu'ils  partaient  &  qu'ils 
omnibus    qua?   accide-    raifonnoient  enfemble,  Jefus 
tant.  Etfaéïum  eftdum    lui-même  les  joignit ,  &  Ce 
fabularentur  ,  &  fecum    mit  à  marcher  avec  eux. Mais 
quaererent  ;  &  ipie  Je-    leurs  yeux  étoient  comme  fer- 
fus  appropinquans  ibat    més,enforte  qu'ils  ne  le  re- 
cum  illis  :  oculi  autem    connoiifoient  point. Et  il  leur 
iliôrum  tenebantur ,  ne    dit  :  De  quoi  vous  entrete- 
eum    agnofeerent.     Et    nez-vous-là  en  marchant?  & 
ait  ad  illos  :  Qui  funt  hi    d'où  vient  que  vous  êtes  triC- 
fermônes ,  quos  confer-    tes  ?  L'un  d'eux  nommé  Cléo- 
tis  ad  invicem  ambu-    phas lui  répondit: Quoi! vous 
îantes  ,  &  eftis  trifïes  ?    êtes  feul  tellement  étranger 
Et  refpondensunus,  cui    dans  Jerufalem  ,   eue   vous 
nomen  Cléophas ,  dixit    ne  fâchiez  pas  ce  qui  s'y  eft 
ei  :  Tu  folus  peregrmus    pafléces  jours-ci?  Et  quoi,leur 
es  m  Jerufalem  /&  non    dit-il?~Ils  répondirent  ;  Au  fu- 
cognovifii    quae     fada    jet  de  Jefus  de  Nazareth  ,  qui 
funt  in  illa  his  diébus  ?    étoit  un  Prophète  puirtànt  en- 
Quibus  ilie  dixit  :  Qux  ?    œuvres  &  en  paroles  devant 
Et  dixerum  ;   De  Jefu    Dieu  &:  devant  tout  1:  peuplej 


Le  Lundi  de 
ic  comme  les  Princes  des 
Prêtres  &  nos  Magiftrats 
l'ont  livre  pour  être  condam- 
né à  la  mort,  &  l'ont  crucifie. 
Or  nous  efpérions  nous  au- 
tres que  ce  ieroit  lui  qui  dé- 
livrerons Ifrael.  Après  tout 
cela  néanmoins  ,  nous  voilà 
déjà  au  troifiéme  jour  depuis 
que  ces  chofes  font  arrivées. 
Il  eft  vrai  que  quelques  fem- 
mes de  celles  qui  étoient  avec 
nous ,  nous  ont  enrayés  :  car 
étant  allées  avant  le  jour  au 
fépulcre  ,  Se  n'ayant  point 
trouvé  fon  corps  ,  elles  font 
venu  dire  que  des  Anges  mê- 
me leur  ont  apparu  ,  qui  di- 
fent  qu'il  eft  vivant.  Quel- 
ques-uns des  nôtres  ont  été 
au  fépulcre,  &  ont  trouvé  tout 
ce  que  les  femmes  avoient 
dit  5  mais  pour  lui,  ils  ne  l'ont 
point  trouvé.  Jefus  leur  dit 
alors  :  Gens  dépourvus  d'in- 
telligence ,  coeurs  tardifs  à 
croire  ce  que  les  Prophètes 
ont  annoncé  !  Ne  falloit-il 
pas  que  le  Chrift  fourrrîttout 
cela ,  Se  qu'il  entrât  ainfi  dans 
fa  gloire  ?  Puis  commençant 
par  Moyfe  ,  Se  continuant 
par  tous  les  Prophètes,  il  leur 
expliquoit  ce  qui  avoit  été  dit 
de  lui  dans  toutes  les  Ecritu- 
res. Lorfqu'ils  furent  près  du 
bourg  où  ils  alloient  ,  il  fie 
femblant  de  palier  outre. 
Mais  ils  le  forcèrent  de  sar- 


P  A  S  Ô^U  É.  CXClX 

Nazaréno  ,  qui  fuit  vir 
Prophéta  ,  potens  in 
opère  Se  fermone  coram 
Deo  Se  omni  populo,  & 
quomodo  eum  tradidé- 
runt  fummi  Sacerdotes 
Se  principes  noftri  in 
damnationem  mortis  , 
Se  crucifixérunt  eum. 
Nos  autem  fperabamus 
quia  ipfe  eilèt  redem- 
pturus  Ifrael  -,  Se  nunc 
fuper  h.xc  omnia,  tértia 
dies  eft  hodie  quod  hax 
faéta  funt.  Sed  Se  mu- 
lieres  quidam  ex  no- 
ftris  terruérunt  nos,qua? 
ante  lucem  fuérunt  ad 
monumentum  ;  Se  non 
invento  corpore  ejus  y 
venérunt  dicentes  Ce 
étiam  vifiônem  Ange- 
lorum  vidiffe  ,  qui  ai- 
cunt  eum  vivere.  Et 
abiérunt  quidem  ex  no- 
ftris  ad  monumentum  ^ 
&  ira  invenérunt  ficuc 
mulieres  dixérunt  ;  ip- 
fum  vero  -non  invené- 
runt. Et  ipfe  dixit  ad 
eos  :  O  ftulti  ,  Se  tardi 
corde  ad  credendum  in 
omnibus  qua?  lociitï 
funt  Prophéta:  I  Nonne 
hax  oportuit  pati  Chri- 
ftum  ,  Se  ita  intrâre  in 
gloriam  fuam?  Et  inci- 
piens  à  Moyfe  Se  om- 
nibus Prophctis ,  inter- 
I  iv 


U  LeLuNDïDE 

pretabatur  îllis  in  om- 
nibus Sciiptûxis  quat  de 
ipfoeranp,  Etappropin- 
quavérunt  caitcllo  que 
ibant  :  &  ipfe  fe  finxit 
lôngius  ire.  Ht  . 
runt  illum  ,  dicentes  : 
Mane  nobiicum  ,  quô- 
niam  advetperafcit  ,  & 
jnclinâta  en  jam  dies. 
Et  intravitcum  illis.  Et 
faétum  eft,  dum  recûm- 
beret  cum  eis  ,  accépit 
ganem  ,  6c  benedixit  ac 
iregit  $    &   porrigébat 


eum  ;  &  ipfe  evânuit  ex 
ôculis  eôrum.  Et  dixé- 
runt  ad  invicem-.Nonne 
cor  noftrum  ardens  erat 
in  nobis  >  dum  loqueré- 
tur  in  via  y  Se  aperirec 
nobis  Scriptûras  ?  Et 
liirgentes  eâdem  horâ  , 


P  a  s  a  r  e. 

difant  :  Démenti 
avec  nous  •  car  il  fe  fait  tard, 
&   le  jour  eft  déjà   fur  fbn 
déclin.   Il    entra   donc  avec 
eux  ;  &  étant  avec  eux  a  table, 
il  prit  le  pain  ,   le  bénit  ,  6c 
l'ayant  rompu,  il  le  leur  don- 
na.  Dans  ce  moment  leurs 
yeux  s'ouvrirent,  &  ils  le  re- 
connurent •  mais  il  difpavut 
de  devant  leurs  yeux.   Alors 
ils  fe  dirent  l'un  a  l'autre  : 
N'eft-il   pas  vrai  que   nous 
avions  le  coeur  embraie,  lors- 
qu'il nousparloit  en  chemin > 
illis.  Et  aperti  funt  ôculi    6c  qu'il  nous  expliquoit  les 
eôrum,  &  cognovérunt    Ecritures    ?   Et    fe  levant  à 
l'heure  même  ,  ils  retournè- 
rent a  Jerufalem,  où  ils  trou- 
vèrent  les  onze  Apôtres  af- 
femblés  avec  ceux  de  la  com- 
pagnie ,  qui  leur  dirent  :  Le 
Seigneur  eft    véritablement 
réfufeité  ,    &  il  a  apparu  à 
Simon.  Eux  de  leur  côté  ra- 
regreffi  funt  in  Jeriifa-    contèrent  ce   qui  leur  étoit 
lem  ;  &  invenérunt  con-    arrivé  en  chemin  ,  &  corn- 
gregàtos  Undecim  ,  6c    ment  ils  l'avoient  reconnu  à 
eos  qui  cum  illis  erant,    la  fraction  du  pain, 
dicentes  cjuôd  Surrexit 
Dôminus  verè,  6c  appâruit  Simoni.  Et  ipfi 
narrâbant  quas  gefta  erant  in  via  ,  6c  quô- 
modo  cognovérunt  eum  in  fïadriône  panis. 
Offertoire.   PJ.  4. 
Scitôte quôniam mi-        Sachez  que  le  Seigneur  a 
rificavit  Dôminus  San-    fait  éclater  fes  merveilles  en 
âum  fuum  ,    alléluia:    faveu  r  de  fon  Saint.,  alléluia  : 
facrifïcate      facrificium    offrez  au  Seigneur  des  facri- 
juftitiai  ,   Se  fperâte  in    fices  de  juftice  ,   6c  efpéres 
Domino.  Alléluia,  en  lui.  Alléluia. 


Le    Lundi    df.    P  a  s  qjj  e. 
Secrète. 


•-J 


REcevez  favorablement , 
Seigneur ,  les  dons  que 
PEglife  univerfelle  ,  acquile 
par  le  fang  de  votre  Fils  , 
vous  préfente  en  ce  jour  pour 
honorer  (a  r'furreétion  ;  3c 
faites  qu'après  avoir  célébré 
fur  la  terre  par  une  foleinnité 
paflagére  ,  le  myftére  de  la 
Pâque,  qui  eft  pour  elle  un  iî 
grand  fujet  de  joie  ,  elle  ar- 
rive ,  avec  le  fecours  de  votre 
grâce  ,  à  ces  fêtes  qui  dure- 
ront éternellement  dans  le 
Ciel  ;  Par  le  même  Jefus- 
Chrift  notre  Seigneur  ,  qui 
étant  I>ieu  vit  &  régne. 


SUfcipe  ,  Domine  , 
mimera,  quacinFi- 
lii  tui  refiirreétiône  > 
univerfalis,  ejus  acqui- 
sita  sanguine  ,  on 
Ecclcfîa  5  &  praefla  ,  ut 
qu#  nune  Pafchâle  gâu  - 
dium  temporâli  folem - 
nitàte  célébrât  ,  ad  illa 
qua:  alterna  funt  fefta  v 
te  adjuvante,pervéniat 
Per  eumdem  Dômi- 
num  noftrum  Jefum 
ChriftumFilium  tuum, 
qui  tecum  vivit  &  ré- 
gnât in  unitâte  SpïritfiS 
ian&i  Deus, 


La  Préface  ,  comme  ci- devant ,  pag.  clxxxvifj- 
C  o  m  m  u  N  r  o  N.    S.  Luc.  14, 

Accépit  Jefos  panenr, 

&  benedixit ,  ac  fregit  v 


Jefus  prit  le  pain  ,  le  bé- 
nit 5  &  Payant  rompu  ,  il  le 
leur  donna  :  aufTitôt  ils  le 
reconnurent  à  la  fraction  du 
pain.  Alleiuia. 

Postcomm 

EClairez  nos  âmes  ,  Sei- 
gneur ,  par  la  grâce  de 
votre  réfurrection  ■>  &  after- 
miflez  en  nous  par  la  parci- 
cipation  à  votre  divin  Sacre- 
ment ,  la  vertu  &  fe  fruit  du 
myftére ,  dont  vous  avez  fait 
connoître  la  vérité  a  vos  diC- 
eiples  dans  la  fraction  du 
pain  •  Vous  qui  étant  Dieu. 


&  porrigébat  illis  ;  & 
cognovérunt  eum  in 
fraétione  panis.  Allé- 
luia. 

U  H  T  O  K. 

MEntesnoftras,  Do- 
mine ,  gratiâ  tuât: 
refurreclirnis  illuftra  -9 
3c  cujus  myffériiveriti- 

tem  difcipulis  in  fra- 
diône  panis  compro- 
bafti  ,  ejus  in  nobis 
virtûtem,  divîni  Sacra  - 
menti  participati' no 
confirma  :  Qui  vms> 
l  v 


CClj 


LE     MARDI 

Introït 

COnfepulti       eftis 
Chrifto    in  bap- 

tilmo  ,  in  quo  6c 
refurrexiitis  per  rîdem 
operationis  Dei  ,  qui 
finfcitavit  illum  a  môr- 
tuis.  Alléluia  ,  alléluia. 
pf.  Confitéminî  Domi- 
no ,  quoniam  bonus  ;  * 
quoniam  in  féculum 
mifericordia  ci  us.  Glo- 
ria Patri.  Confepulti. 

Col 

DEus ,  qui  Eccléfiam 
tua  m  no  vo  tempes 
fœtu  multiplicas  :  con- 
cède famulis  mis  ,  ut 
facramentum  vivendo 
rcncant ,  quod  fide  per- 
cepérunt  -y  Per  Dômi- 
num  noftrum  Jefum 
Chriftum  Filium  tuum 
qui  tecum. 

Leciure  dis  A  ci  es 

IN  diébus  illis  ;  Stans 
Paulus  ait  :  Deus  ex 
femme  David  fecun- 
dum  promiiTionemedu- 
àrit  Iiïael  falvatorem  Je- 
fum ,  praedicante  Joan- 
ne  ante  faciem  adven- 
fûs  ejus  baptihiium  per- 
niténtiae  omni  populo 
luael.  Cuîm  impléret 
•Huera  Joarmes  curium 


DE    PAS   Q^U    B. 

.    Colojf.  1.  rf.   IC4. 

VOus  avez  été  eniêvelis 
avec  Jefus-Chnit  dans 
^  le  bateme  ,  &  vous  êtes 
réfufeites  avec  lui  par  la 
en  la  puiiîànce  de  Dieu 
la  réiufcité d'entre  les  morts. 
Alléluia ,  alléluia.  Pf.  Rendez 
grâces  au  Seigneur  ,  parce- 
qu'il  eft   bon^  pareeque  fa 
mifencorde     cil     éternelle. 
Gloire  au  Père.   Vous  a 
été  eniêvelis. 
l   e   c   T  E. 

ODieu,  qui  ne  celiez  d'en- 
richir votre  Egliie  par 
les  nouveaux  enfans  que  vous 
lui  donnez  :  faites  que  vos 
ferviteurs  conierventparune 
vie  (aime  ,  la  juiUce  qu'ils 
ont  reçue  par  la  foi  dans  le 
bateme  :  Nous  vous  en  f  co- 
piions par  notre'  Seigneur 
Jefus-Chnft. 
des  Apôtres.  Ch.  13. 

EN  ces  jours-la  ;  Paul  fe 
leva  /&  dit  :  Ceft  de  Ur 
race  de  David ,  que  Dieu  fé- 
lon fa  premefîë  a  fait  naître 
Jefus  pour  être  le  Sauveur 
d'Ifrael.  Avant  qu'il  parût  > 
Jean  prêcha  le  batême  de  la 
pénitence  a  tout  le  peuple 
d'Iirael.  Or  Jean  étant  fur  la 
fin  de  fa  courte,  difeit  :  Je  ne 
fuis  point  celui  que  vous- peu- 


Le  Mardi  d 
fez  5  mais  il  en  va  venir  un 
autre  après  moi  ,  dont  je  ne 
fuis  pas  digne  de  délier  les 
fouliers.  Mes  frères  ,  en  fa  us 
de  la  race  d'Abraham  ,  c'eft 
à  vous  ,  &  a  ceux  d'entre 
vous  ,  cjui  craignent  Dieu  , 
que  s'adrefle  cette  parole  de 
falut.  Car  les  habitans  de  Je- 
rufalem,  &  leur  chefs  n'ayant 
point  connu  ~je(us  pour  ce 
qu'il  étoit  ,  ni  entendu  lès 
paroles  des  Prophètes  qu'on 
lit  tous  les  jours  de  Sabbat , 
les  ont  accomplies  en  le  con- 
damnant ;  &  quoiqu'ils  ne 
trouvallënt  rien  en  lui  qui 
méritât  la  mort ,  ils  deman- 
dèrent à  Pilate  qu'il  le  fit 
mourir  :  Se  après  qu'ils  eurent 
accompli  tout  ce  qui  avoit 
été  écrit  de  lui ,  on  le  defeen- 
dit  de  la  croix  ,&on  le  mit 
dans  le  tombeau.  Mais  Dieu 
l'a  réfufeité  le  troifiéme  jour  ; 
&  il  a  apparu  durant  plusieurs 
jours  à  ceux  qui  Pavoient 
fuivi  de  Galilée  à  Jerufalem. 
Ce  font  eux  qui  jufqu'à  cette 
heure  rendent  témoignage 
de  lui  au  peuple.  Ainfi,  nous 
vous  annonçons  Paccomplif- 
fement  de  la  promette  qui  a 
été  faite  à  nos  pères  ;  Dieu 
nous  en  ayant  fait  voir  l'effet, 
à  nous  qui  fommes  leurs  en- 
fans  ,  en  réfufeitant  Jefus  , 
félon  qu'il  eft  écrit  dans  le 
fécond  Pfeaume  ;  Vous  êtes 


e    P  a  s  d  û  e.  cci;j 

fuum  ,  dicebat  :  Que  m 
me  arbitrâmini  elle  y 
non  fum  ego  ;  fed  ecce 
venit  poft  me  ,  cujus 
non  funidignus  calcea- 
menta  pedum  sMvere, 
Viri  fratres  ,  filii  géne- 
ris  Abraham  ,  &  qui  in 
vobis  timent  Deum  , 
vobis  verbum  falûtis  hu- 
jus  milîum  eft.  Qui 
enim  habitabant  Jeru- 
falem, &  principes  ejus^ 
hune  ignorantes,  &  vo~ 
ces  Propnetarum  ,  quar 
peromneSàbhatum  le- 
guntur.  judicantes  im- 
pie vérunt  3  &  nullara 
caufam  mortis  inve- 
nientes  ineo,  peticrunt 
à  Pilâto  ut  interfïcerent 
eum.  Cùmque  confum- 
malien t  ômnia  qua?  de 
eo  feripta  erant  5  dépo- 
nentes eum  de  ligno  y 
pofuérunt  eum  in  mo- 
numento.  Deus  veta 
flifcitâvit  eum  à  mor- 
tuis  tértia'dre.  Qui  vi- 
fus  eft  per  dies  multos 
his  qui  fimuï  afcénde- 
rant  eum  eo  de  Galila?a 
in  Jerafalem ,  qui  ufque 
nunc  funt  teftes  ejus  ad 
plebem.    Et   nos  vobis 

•  annuntiâmus  eam  quar 

ad  patres  noftros  repro- 

miffio   fada  eft  ;  epo- 

niam  banc  Deus  adiro- 

t 


cciv  Le    Mardi    de  Pasq^up, 

plcvic  Hliis  noftris  ^  re-    mon   Fils  >  je    vous   ai   en* 
ludcitans  Je  (uni  ,  iîcut     gendre  aujourd'hui. 
&    in  Pfalmo  fecundo 

icriptumeft  :  Filius  meus  es  tu  ;  ego  hodie  génui  te. 
G  R  a  d  u  e  l.  Pf.  nj.  &  ic6. 
Hxc  dies  quani  fe-  C'eft  ici  le  jour  que  le  Seï~ 
cit  Dominus  :  exulté-  gneur  a  fait  :  paiîbns-le  dans 
mus  «Se  lxtémur  in  ea.  les  tranfports  d'une  feinte 
Tfr.  Dicant  nunc  qui  joie.  f.  Que  les  louanges  du 
redempti  funt  à  Do-  Seigneur  (oient  fans  celle 
mino  y  quos  redémit  dans  la  bouche  de  ceux  que 
de  manu  inimici ,  &  de  le  Seigneur  a  rachetés ,  qu^il  a 
regionibus  congregàvit  délivrés  de  leurs  ennemis ,  & 
eos.  qu'il  a  railèmblés  de  diverfes 

régions. 
Alléluia  ,  alléluia, 
^.Grâtias  Deo  Patri,        f.  Grâces  à  Dieu  le  Père  > 
Gui  enpuit  nos  de  pote-    qui   nous   a  arraches  de  la 
fcàte    tenebrarum  ,  &    puiilance  des  ténèbres   ,  8c 
nous     a   transférés   dans  le 
royaume   de  fon  Fils   bien- 
aimé  ,  par  le  fang  duquel 
nous  avons  été  rachetés.  Al- 
léluia. Colojf*  i. 
Lu  Prcfe  ,  Victime,  pxg.  exciij. 
Suite  du  S.  Evangile  félon  S.  Luc.  Ch.  24, 
rN  iîlo  témpore  ;  Ste-    "[JN  ce  tems-li  3  Jefus  fe- 


rai enpuit  nos  de  pote- 
càte  tenebrarum  ,  & 
trânftulit  în  regnum 
Fîlii  dile&iônis  fax  5  in 
quo  habémus  redem- 
ptionem  per  sângui- 
nern  ejus.  Alléluia'. 


tit  Jefus  în  médio 
difcipulorum  fuôrum  , 
■8c  dicit  eis  :  Pax  vobis  3 
ego  fiim  ,  nolite  timére. 
Conturbàti  vero,  &  con- 
térriti  ,  exiftimàbant  (è 
ipiritum  vidére.  Et  dixir 
eis  :  Qiiid  turbâti  eftis  , 
&;  cogitationes  afeen- 
dunt  in   corda  veftra  ? 


trouva  au  milieu  de  fes 
difciples,&  leur  dit:  La  pair 
foit  avec  vous  :  c'efl  moi  y 
n'ayez  point  de  peur.  Mais 
eux  étant  tout  troublés  8c 
faifïs  de  frayeur  y  s'imagi- 
noient  voir  un  efprit.  Et  Je- 
fus leur  dit  :  Pourquoi  vous 
troublez-vous  ,  &  pourquoi 
ces  penfées  vous  viennent- 


Vidéte  manus  meas  8c    elles  dans  Tefprit?  Voyez  mes 
v.c  .   quia  ego  ipfe    mains  8c  mes  pies  3  c'eft  moi- 


1 1   Mardi    de   Vas  qjj  e.  ccy 

jncm-e  :  touchez  Se  voyez  j  fum:  palpâte,  &  vidcte  j 

car  un  efprit  n'a  ni  chair  ni  quia  (piritus  carnem  & 

os ,  comme  vous  voyez  aue  oilà  non  habet,  fîcut  me 

j'en  ai.  Apres  avoir  dit  cela  ,  vidétis  habére.   Et  cuir* 

il  leur  montta  fes   mains  Se  hoc   dixiiîet  ,  oftendic 

les  pies.  Mais  comme  dans  eis  manus  &pedes.  Ad- 

ïa  joie  Se  l'étonnement  ou  ils  hue  autem  illis  non  cre- 

étoient ,  ils  ne  croyoient  pas  déntibus  Se  miràntibus 

encore  ,  il  leur  dit  :  Avez-  pra?  gâudio,  dixit  :  Ha- 

vous-là quelque chofe aman-  bétis   hic  aliquid  quod 

ger  ?  Ils  lui  préfentérent  un  manducétur  ?  At  illi  ob- 

morceau  de  poifîbn  rôti  ,  Se  tulérunt  ei  partem  pifeis 
un  rayon  de  miel.  Après  en 
avoir  mangé  devant  eux  ,  il 
prit  ce  qui  reftoit  ,  &  le  leur 
donna.  Puis  il  leur  dit  :  Voilà 
ce  que  je  vous  difois  ,  lorfque 

j'étois  encore  avec  vous,Qu'il  verba  qux  locutus  fiun 

falloit  que  tout  ce  qui  a  été  ad  vos,cùmadhuceu'èm 

écrit  de  moi  dans  la  loi   de  vobifcurn,Quôniamne- 

Moyfe  ,  dans  les  Prophètes ,  ceiTe  eft  impléri  cmnia 

&  dans  les  Pfeaumes  ,    fût  quse  feripta  funt  in  lege 

accompli.  Il  leur  ouvrit  l'ef-  Môyfï  ,  &  Prophétis ,  Se 

prit ,  afin  qu'ils  entendirent  Pfafmis   de  me»  Tune 

les  Ecritures  -,  Se  il  leur  dit  r  apéruit  illis  fenfum  ,  ut 

Il  falloit,  félon  qu'il  eft  écrit,  intelligerentScriptûras^ 

que  le  Chrift  fouffrît  ,  qu'il  Se  dixit  eis  :  Quoniarn 

réfufcitât  le  troifiéme  jour  ,  fie  feriptum  eft  ,  Se  fie 

Se  qu'on  prêchât  en  fon  nom  oportébat  Chriftum  pa~ 

îa  pénitence  Se  la  rémiflïon  ti,   Se  refikrgere  à  mer- 
des péchés   à  toutes   les  na- 
tions ,  en  commençant  par 
Jerufàlem. 


aflî ,  Se  favum  mellis. 
Et  cûm  manducafîèt 
coram  eis ,  fumens  relî- 
quias^dedit  ers.  Et  di- 
xit ad  eos  ;   Ha?c  funt 


tuis  ténia  die  >  Se  prar- 
dicari  in  m  mine  ejus 
pœniténtiam ,  &:  remit 
fîonem  peecatorum  in> 
omnes  gentes ,  incipiéntibus  ab  Jerofolyma, 
Offertoire,  i.  S.  Pierre.  ?. 

Chriftus  femel  pra 
peccatis  noftrismcrtuus 
eft  ,  juftus  pro  injuftis  | 


Jefus-Chrift  a  foufFert  la 
mort  une  fois  pour  nos  pé- 
chés j  le  jufte  pour  les  injut 


Le  Mardi    de   Pasqjtf. 
offerre.t    Deo  ,    tes  ;  afin  de  nous  offrir  à  Di'err, 
étant  mort  en  (a  chair  ,  mais 
étant  réfiifcitc   par    l'efprit. 
Alléluia. 

R    E    T    F. 

ODieu  ,   qui  avez  établi 
le  (ac ri hce  de  la  Pâque 
pour   le    falut  du   monde   : 


TV) 

ut   nos 

mortificatus  quidem 
carne  ,  vivifieâtus  au- 
tem  fpiritu.  Alléluia. 

S  F  c 

D Eus, qui  profalûte 
munai,(acrifkifirn 
Fafchâle  fecifti  :  propi- 


tiâre      fupplicationibus     écoutez   favorablement    nos 
nolrric  j  ut  înterpellans    prières ,  afin  que  Jcfus-Chrift 


pro  nobis  Pontifex  fum- 
mus  ,  nos  per  id  quo 
noitrî  eft  similis, récon- 
cilier ;  &per  id  quo  tibi 
eft  aequâlis    ,    abfblvat 


tuus   Dôminus  nofter  ; 
Qui  tecum  vivit  &  re- 


votre  Fils  notre  Seigneur  , 
notre  fouverain  Pontife  & 
Médiateur  nous  réconcilie 
avec  vous  par  les  mérites  de 
Ton   humanité    qui  le   rend 

Jefus  Chriftus  Filins  fêmblable  à  nous  ;  &  qu'il 
nous  accorde  la  rémifÏÏon  de 
nos  péchés  par  la  puiiîance  de 

gnat  in  unitâteSpiritûs    ia  divinité  qui  le  rend  égal  à 

tançai  Deus.  vous  :  Lui  qui  étant  Dieu. 

La  Préface  ,  ci-devant  »  pag.  cîxxxviij. 
Communion.    Coloff.  3. 
Si  confurrexiftis  çum         Si  vous  êtes  réfufeités  avec 

Chrifto  ,  qua:  furfum  Jefus-Chrift,  cherchez  ce  qui 
eft- dans  le  Ciel  ,  ou  Jelus- 
Chrift  eft  aiîis  à  la  droite  de 
Dieu  ,  alléluia  :  n'ayez  plus 
de  goût  que  pour  les  chofes 
du  Ciel.  Alléluia. 

M    M    U    N    I    O    N. 

RErnplifièz-nous  ,  Sei- 
gneur ,  de  la  vertu  du 
facrifice  de  la  Pâque  ,  que 
nous  venons  de  vous  offrir  y 
ôc  faites  que  détachés  des 
chofes  de  la  terre  7  nous  ne 
nous  occupions  que  des  biens 
céleftes  :  Nous  vous  en  fup- 
plions  par  N.S.  Jr  C* 


funt  qualité  ,  ubi  Chi 
ftus  eft  in  déxtera  L'e: 
fedens  ,  alléluia  :  quaÉ 
furfum  funtsapite.  Al- 
léluia. 

P   O    S    T    C    O 

IMpleâtur  in  nobis  , 
q  use  fii  m  us  De  mine, 

facramenti  Pafchalis 
fanera  libâtio  ,  no  {que 
de  terrenis  afféetibus  ad 
cœlefte  transférât  infti- 
tûtum  ;  Per  D'minum 
noftrum  Jeium  Chri- 
ftum  lilium  tu  uni* 


CCTJJ 


LE     MERCREDI    DE    PAS  QJJ  E. 
IntroÏ  t.  i.  S.  Mœttb.  z$9  Pf.  ny 

VEnez  ,  vous  qui  êtes 
bénis  de  mon  Père  r 
polîédez  le  royaume 
cfui  vous  a  été  préparé  des  le 
commencement  du  monde  , 
Alléluia  ,  alléluia  ,  alléluia. 


V 


Enîte  ,  benedicti 

Patris  mei  :  per- 

cipite  regnuni   , 

alléluia,  quod  vobis  pa- 

râtum    eft   ab    origine 

mundi.Alleliiia,alleiina, 


Pf.  Rendez  gloire  au  Sei-    alléluia.  Pft  Confîtémi- 


quoniam 


ni  Domino  . 
bonus  ;  *  quôniam  in 
feculum  miféricôrdia 
ejus.  Gloria.  Venite. 

c   T   E 

^Eus ,  qui  nos  refur- 
re&iônis  Domin<- 


gneur  ,    parcequ'3  eft  bon 

pareeque  fa  mifericorde  eft 
éternelle.  Gloire  au  Père. 
Venez. 

Colle 

ODieu ,  qui  nous  donnez 
tous  les  ans  un  nouveau 

ïujet  de  joie  par  la  folemnité  ex  ânnuâ   folemnitate 

de  la  réfurreérion  de  Jefus-  laetifTcas  :  concède  pro~ 

Chrift  :   faites  que  célébrant  pitius ,  ut  per  temporâ- 

avec  pieté  ce  myftére  dans  le  lia   fefta  qua?  agimus  y 

tems,  nous  méritions  de  par-  pervenire     ad     gâudia- 

venir  à    l'éternelle  félicité  y  alterna  mereamur  ;  Per 

Par  le  même  Jefus-Chrift.  eumdem  Dominum. 

Lecture  des  Actes  des.  Apôtres.  Ch.  5. 

EN  ces  j  ours-là;  Pierre  dit  TN  diébus  illis  -,  Petrus 
au  peuple  :  Israélites ,  le  JL  refpondit  ad  popu- 
Dieu  d'Abraham  ,  le  Dieu  lum  :  Viri  "Ifraelîtar, 
dlfaac  ,  &  le  Dieu  de  Jacob,  Deus  Abraham,  &  Deus 
le  Dieu  de  nos  Pères  a  glori-  ïiaac  ,  &  Deus  Jacob  7 
Ré  fon  fils  Jefus ,  que  vous  Deus  parrain  noftrô- 
avez  livré  5  &  que  vous  avez  rum  glorificâvit  Filium 
renoncé  devant  Pilate,  dans  fuum  Je(um,quem  vos 
le  tems  même  qu'il  jugeoit  quidem  tradidiftis  ,  &z 
qu'il  devoit  être  renvoyé  ab-  negaftis  ante  fâciem  Pi- 
fous.  Vous  avez  renoncé  le  lâti  ,  judicante  illodi- 
Saint  &  le  Julie  :  vous  avez  mitti.  Vos  autem  San 
demandé  qivon  vous  accor-  ûum  &  Jufturn  nega- 


Ccriïj  Le  Mercr 
itis  ,  Se  petiftis  virum 
homjcîdam  donari  vo- 
bi<  j  auâôrem  ?eri  vitx 
interfeciftis,quem  Deus 
fuicitâvitàmortuis  ;cu- 
jus  nos  teftes  fumus.Er 
in   fi  de  notninis  ejus  , 


fratres  ,  fcio  quia  per 
ignorântiam  feciftis  , 
ficut  Se  principes  veftri. 
Deus  autem  ,  qua*  prae- 


i  r>  r    de   P  A  s  o^tr  p. 
dar  la  grâce  d'un  meurtrier^ 
vou^  mort  l'auteur 

de  la  vie  :  mais  Dieu  Ta  ri 
.  &  c'eft  de  quoi  nous  fom- 
i  moins.  C'eft  fa  puiffan- 
ce,qui  par  la  foi  en  (on  nom 
a  affermi  les  pics  de  cet  hom- 
hunc  quem  vos  vidiftis  me  que  vous  voyez  ,  6c  que 
&  noftis  ,  confirmâvit  vous  connoiilez  \  Se  c'eft 
nomen  ejus  :  &  fîdes  la  foi  qui  vient  de  lui,  qui  a 
qux  per  eu  m  eft  ,  de-  opéré  cette  parfaite  guérifon 
dit  integram  fanitâtem  à  la  vue  de  vous  tous.  Au 
iftam  in  confpe&u  6m-  refte  ,  mes  frères  ,  je  fai 
nium  veftrûm.  Et  nunc,  qu'en  cela  vous  avez  agi  par 
ignorance  ,  auffi-bien  que 
vos  Magiftrats.  Mais  Dieu  a 
accompli  de  cette  forte  ce 
qu'il  avoit  prédit  par  la  bou- 
nuntiavit  per  os  6m-  che  de  tous  fes  Prophètes  7 
niumProphetârum,pa-  que  fon  Chrift  foufrriroit. 
n  Chriftom  fuum  ,  fie  Faites  donc  pénitence  ,  & 
imprévit.  Pœnitémini  convertiflez-vous  \  afin  que 
igitur ,  &  converti  mini  j  vos  péchés  foient  effaces. 
ut  deleantur  peccata  veftra. 

Graduel,?/,  iij. 

C'eft  ici  le  jour  que  le  Sei- 
gneur a  fait  :  pailons-le  dans 
les  tranfports  d'une  fainte 
joie.  f.  Le  Seigneur  eft  ma 
De  minus  ,  &  fa  fuis  eft  force  &  le  fujet  de  mes  louan- 
imihi  in  (alutem.  ges  :  c'eft  lui  qui  ma  fauve. 

Alléluia ,  alléluia, 
y.  Regnavir  Dômi-  f. Le  Seigneur  notre  Dieu> 
Le  Tout-puiffant  eft  entré 
dans  fon  régne  :  réjouiflons- 
nous  ,  trellaillons 
greffe  ,  Se  rendons  lui  gloi- 
re. Alléluia. 


Harc  dies  quam  fecit 
Dominus  :  exulrémus 
&  laetémur  in  ea.  y  .For- 
tirudo  mea  Se  la  us  mea 


nus, Deus  nofter  omni- 
potens  :  gaudeâmus  Se 
exulte' mus  ,  Se  demus 
gloriam    ei.     Ail 


Victime,  pœg,  exciij. 


LeMercredi 
Suite  du  S.  Evangile  felo 

EN  ce  tems-la  ;  Je  lu  s  fe  fit 
voir  encore  a  (es  dilci— 
pies  fur  le  bord  de  la  mer  de 
Tibériade,  «Se  ii  s'y  fit  voir 
de  cette  forte.  Simon-Pierre, 
&  Thomas  appelle  Didyme  , 
Nathanaèl,quiétoit  de  Cana 
en  Galilée  y  les  fils  de  Zébé- 
dée  y  &  deux  autres  difciples 
de  Jefus  étoient  enfemble. 
Simon-Pierre  ,  leur  dit  :  Je 
m'en  vais  pêcher.  Ils  lui 
dirent  :  Nous  y  allons  aufli 
avec  vous.  Ils  y  allèrent ,  & 
montèrent  dans  une  barque  $ 
mais  ils  ne  prirent  rien  cette 
nuit-là.  Le  matin  Jefus  parut 
fur  le  rivage  :  les  difciples 
néanmoins  ne  s'apperçurent 
point  que  c'étoit  lui.  Jefus 
donc  leur  dit  :  Enfans  ,  n'a- 
vez-vous  rien  à  manger  ?  Ils 
lui  répondirent  :  Non.  Il  leur 
dit  :  Jettez  le  filet  du  côté 
droit  de  la  barque  ,  &  vous 
en  trouverez.  Ils  le  jettérent 
auflitôtimais  ils  ne  pouvoient 
plus  le  tirer  ,  tant  il  y  avoit 
de  poiiîbns.  Alors  le  difciple 
que  Jefus  aimoit ,  dit  a  Pier- 
re :  Ceft  le  Seigneur.  Simon- 
Pierre  entendant  que  c'étoit 
le  Seigneur  ,  mit  fon  habit  -y 
car  il  étoit  nud  ,  &  fe  jetta 
dans  la  mer.  Les  autres  difci- 
ples vinrent  avec  la  barque  , 
traînant  le  filet  plein  de  poif- 
fons  j  car  ils  n'étoient  loin  de 


de  P  A  s  QJ3  F,         ccir 

n  S.  Jean.  Ch.  21. 

IN  illo  témpore  ;  Ma- 
li ifeflâvi:  fe  iterum 
Jefus  difcipulis,  ad  ma- 
re Tiberiadis.  Manife- 
ftâvit  autem  fie.  Eranç 
fimul  Simon  Petrus  ,  Se 
Thomas  qui  dicitur  Di- 
dymus  ,  &  Nathan ael 
qui  erat  à  Cana  Gaiiiaza:, 
&  filii  Zebedan  ,  &  âlii 
ex  difeipulis  ejus  duo, 
Diciteis  Simon  Petrus  ; 
Vado  pifeari.  Dicunt  ei  ; 
Venimus  &■  nos  tecum* 
Et  exiérunt  ,  &  afeen- 
dérunt  in  navim  >&:  illi 
nocte  nihil  prendidc- 
runt.Manè  autem  facto, 
ftetit  Jefus  in  îittere  ; 
non  tamen  cognové- 
rcnî  difcipuli  quia  Jefus 
efuDixit  ergo  eis  Jefus  : 
Pueri  >  numquid  pul- 
mentarium  nabétis  * 
Refpondérunt  ei  :  Non. 
Dicit  eis  :  Mittite  m 
déxteram  navigii  rete  5 
&  inveniétis.  Miférunt 
ergo  y  &  jam  non  valé- 
bant  illud  rrâhere  pra; 
multitûdine  pifcium. 
Dixit  ergo  difeipulus 
ilie  quem  diligébat  Je- 
fus ,  Petro  •  Demi  nus 
eft.  Simon  Petrus  cum 
audillèt  quia  Dcminus 
eft,  tunica  fuccinxit  fe, 
(  erat  enim  nudus  }  £c 


ccx  Lî  Mercredi  de  Pas  qjj  t. 
mifit  fe  in  mare.  Alii  terre  ,  que  d'environ  deux 
autem  diicipuli  navigio  cens  coudées.  Quand  ils  fu- 
Vénérant,  (  non  enim  rent  defcendus  a  terre,  ils 
longé  erant  a  terra  ,  fed  Trouvèrent  des  charbons  allu- 
quaii  cubitis  ducentifr)  més,&dupoiiIondeifu>,avec 
trahentes  rete  pifcium.  du  pain.  Jefus  leur  d:::  Appor- 
Ut  ergo  defcendérunt  tez  quelques  poiiîbns  ce  ceux 
interram,vidéruntpru-  que  vous  venez  de  prendre, 
ras  poliras  ,  &  piieem  Simon-Pierre  monta  dans  la 
fuperpo/itum  ,  &  pa-  barque  ,&  tira  a  terre  le  filet 
nem.  Dicit  eis  Jefus:  plein  de  cent  cinquante-trois 
AfFerte  de  pifeibus  quos  gros  poiiîbns.  Et  quoiqu'il  y 
prendidiltis  nunc.  AC-  en  eût  tant,  le  filet  ne  rompit 
cendit  Simon  Petrus,  &  point.  Jefus  leur  dit  :  Venez, 
traxit  rete  in  terrain  ,  mangez.  Et  pas  un  d'eux 
plénum magnis pifeibus  n'ofoit  lui  demander,  Qui 
centum  quinquaginta  êtes- vous?  car  ils  favoient  tous 
que  c'étoit  le  Seigneur. Jefus 
donc  s'approcha,  prit  le  pain 
&  leur  en  donna  ,  &  du  poif- 
fon    de   même.    Ce    fut  la 


tribus.  Et  cûm  tanti  el- 
fent  ?  non  eft  fcilllim 
rete.  Dicit  eis  Jefus  : 
Venite  ,  prandéte.  Et 
nemo  audebat  diicum- 


troiïiéme  rois  que  J  élus  (e  nr 
béntium       interrosçâre    voir  à  fes  difciples  depuis  fa 
eum,  Tu  quis  es  ?  feien-    réfurreftion. 
tes  quia  Dominus  eft. 

Et  venit  Jefus  ;  &  âccipit  panem  ,  &  dat  eis ,  & 
pifeem  fimilirer.  Hoc  jam  tertio  manifeftatus  eft 
Jefus  difeipulis  fuis  ,  cùm  refurrexiifet  à  môrtuis. 
Offertoire.  Hébr.  10. 
Chriftus   unam    pro         Jefus-Chrift:  ,  après  avoir 
offert  une  feule  vi&ime  pour 
nos  péchés  ,   par  une  feule 
oblation    a    rendu    parfaits 


peccatis 


ôfFerens  ho- 
ftiam  ,  unâ  oblatione 
confummavit  in  fem- 
piternum   fandtificâtos. 


Alléluia. 

Sec 

SAcriflcia  ,  Domine  , 
Paichâlibus  gâudiis 
immolamus,quibus  Eo 


pou 


r    toujours  ceux 


qu'il 


ïanâifiés.  Alléluia. 

RETE. 

Ous  vous  offrons  ,   Sei- 
gneur ,  dans  cette  fo- 
ieinnité  de  la  Pâque^es  au- 


N' 


N.  2.  Cor.  s* 

Pro    omnibus   mor~ 
tuus  eft  Chrilhis  5  ut  &: 
lui  vivunt  ,  jam   non 
vivant  ,  fed   ei  qui 


qui 
fibi 


Le   Jeudi    de    Pasqjje.  ce*} 

guftes   fàcrifices  par  lefquels    cléfia  nnrabiliter&  nâf- 
Jefus-Chrift  a    enfante  Ion    citur  &  nutritur  5  Per 
Eglife,  &  ne  celle  de  la  nourrir    Dôniinum  nofh'um  Je- 
d'une    manière    admirable  y    lu  m  Chriftum. 
Par  le  même  J<  C. 

Communio 
Jefus-Chrift  eft  mort  pour 
tous  y  afin  que  ceux  qui  vi- 
vent ,  ne  vivent  plus  pour 
eux-mêmes,  mais  pour  celui 

qui  eft  mort  &  réfufeité  pour    pro  ipfis  môrtuus  eft ,  Se 
eux.  Alléluia.  refurrexit.  Alléluia. 

Postcommunion. 

ODieu  ,  qui  êtes  l'auteur  ih^Eus  ,  qui  rederrr- 
de  notre  rédemption  Se  jLJ  ptiônis  noftrae  au- 
de  notre  falut:  daignez  écou-  cior  es  &  falutis  :  exaudi 
ter  nos  humbles  prières  3  Se  fupplicântium  voces  ;  Se 
après  nous   avoir  admis  à  la    quos  ad  Pafchâle  myfté- 

Î>articipation  du  myftére  de  rium  admittere  dignâ- 
a  Pâque  ,  faites-nous  vivre  tus  es  ,  fac  eos  in  hoc 
pour  vous  dans  le  fiécle  pré-  féculo  tibi  vivere  ,  ut 
lent,  afin  que  nous  méritions  mereanturtecum  in  fu- 
de  régner  éternellement  avec  tûro  regnâre  ;  Qui  vivis 
vous  y  Qui  étant  Dieu  ,  &c,      &  régnas ,  &c. 


LE     JEUDI     DE 
Introït.  Sag 

SEigneur,  ils  ont  loué  tous 
enfemble  votre  main 
vi&orieufe  , , alléluia-  par- 
ceque  la  Sageiîë  a  ouvert  la 
bouche  des  muets ,  &  qu'elle 
a  rendu  éloquentes  les  lan- 
gues des  petits  enfans.  Allé- 
luia ,  alléluia.  Pf  Rendez 
grâces  auSeigneur^parcequ'il 
eft  bon  j  pareeque  fa  miléri- 
corde  eft  éternelle.  Gloire  au 
Père.  Seigneur. 


PAS  QJJ  E. 
10.  Pf  117. 

Vlélricem  manu  ni 
tuam ,  Domine  , 
laudavérunt  pi- 
riter ,  alléluia  ;  quia  Sa- 
piéntia  apéruit  os  mu- 
tôrum  ,  Se  linguas  in- 
fàntium  fçcit  difertas. 
Allelûia,  allel.P/.Con- 
fitémini  Domino,  quo- 
niam  bonus-  *  quonianv 
in  feculum  milericôrdia 
ejus.  Gltkia.Viclucenu 


V^       V»      A.      J-       C      ^        1        fc# 

OMnipotens  fempi-     T\Ieu  tout-puiiTant  i 
terne   Deus  ,  qui     JL/  ncl ,  qui  avez  et 


cexij  Le    Jeudi    de    Pasqjdf. 

Collecte. 

:  &  cter- 
qui  avez   établi  le 

Pafchâie   facramentum  facrement   de  la  Paque  pour 

in   reconciliati6nis  hu-  contracter  une  feinte  alliance 

manae  foedere  contuli-  avec  la  nature  humaine,  ré- 

iti  :   da  méntibus    no-  conciliée  avec  vous:répandez 

ftris,  ut  quod  profelTiô-  votre  grâce  dans  nos  cocurJ, 

ne  celebramus  ,  imité-  afin  que  notre  conduite  foie 

mur  effeem  ;  Per  Do-  uneexprefTionfidelledumyC 

minumnoftrum  Jefum  tére  que  nous  faifons  profef- 

Chriitum.  fion  d'adorer  ;  Par  N.S.  J.C. 
Lefture  des  Acles  des  Afotres.  Ch.  8. 

IN  diebus  iliisj  Ange-  T7^T  ces  jours-la  ;  Un  Ange 

lus  Dômini  locutus  Hj  du  Seigneur  parla  à  Phi- 

eft  ad  Philippum  ,  di-  lippe  ,  &  lui  dit  :  Partez  ,  ôc 

cens  :  Surge  ?  &   vade  allez  du  côté  du  midi  ,  fur  la. 

contra  mendianum,  ad  route  qui  conduit  de  Jerula- 

viam  qux  defcend.it  ab  lem  a  Gaze  ,  qui  elt  déierte. 

Jerufalem  in  Gazam  :  Il  partit  auilitôt,  &  s'y  en  alla, 

hase  eft  deferta.  Et  fur-  Aumémetemsuni£thiopien 

gens  âbiit.   Et  ecce  vir  ennuque  ,  l'un  des  premiers 

2bthiops ,  eunuchus  po-  officiers  de    Candace    reine 

tens    Candâcis   regina?  d'Ethiopie  ,  &  furintendant 

jEthiopum   ,   qui  erat  de  tous  fes  trefors  ,  qui  étoic 

fuper  omnes  gazas  ejus,  allé  à  Jerufalem  pour  adorer, 

vénérât  adorâre  in  Je-  s'en  retournoit  alfis  dans  fon 

rufalem  -3  &  revertebâ-  chariot  ^&  lifoit  le  Prophète 

tur  fedens  fuper  currum  Haïe.  Alors  l'Efprit  dit  a  Phi- 

fuum,  Legentque  Ifaiam  lippe  :  Avancez,  Se  allez  join- 

Prophétam.   Dixit   au-  dre  ce  chariot.  Philippe  y  cou- 

tem  Spiritus  Philippo  :  rut   auilitôt  ;    &   entendant 

Accède  ,  &   adjunge  te  l'Eunuque   qui   lifoit  le  Pro- 

ad  currum  iftum.   Ac-  phéte  Haie,  il  lui  dit  :  Enten- 

currens    autem  Philip-  dez-vous   bien   ce  que  vous 

pus,audivit  eumlegen-  liiez  ?  Et  comment  le  pour- 

tem  Ifaiam  Prophétam,  rois-je  ,  répondit  l'Eunuque, 

&  dixit  :  Putafneintclli-  fi  quelqu'un  ne  me   Pexpli- 

gis  çpx  legis  ?  Qui  ait  ;  que  l   Et  il  pria  Philippe  dft 


non  âliquis  oftcnderit 
mihi  ?  Rogavitque  Phi- 
lippum  ,  ut  afcénderet , 
&  fedéret  fecum.  Locus 


quam  ovis  ad.  occiiiô- 
nem  ductus  eft  -y  &  ficut 
agnus  coram  tondente 
fe ,  fine  voce  ,  fie  non 
apéruit  os  fuum.  In  hu- 
militâte  judicium  ejuf 
fublâtum  eft  :  genera- 
tionem  ejus  quis  enar- 


Le   Jeudi  de  Pasqjje.  ccxiîj 

monter  &  de  s'aifeoir  auprès     Et  quomodo  pofTum,  fi 
de  lui.  Or  l'endroit  de  l'Ecri- 
ture qu'il  lifoit,étoit  celui-ci: 
Ha  été  mené  à  la  mort  com- 
me une  brebi  ,  &  il  n'a  non 
plus  ouvert  la  bouche  qu'un    autem  Scriptûra:  quam 
agneau  qui  demeure  muet    legébat,  erat  hic:Tam- 
devant    celui    qui   le  tond. 
Après  fes  humiliations  il  a 
été  délivré  de  la  mort  à  la- 
quelle il  avoit  été  condamné. 
Qui  pourra  raconter  Ton  ori- 
gine ,  pareeque  fa  vie  fera  re- 
tranchée de  la  terre  ?  L'Eunu- 
que dit  à  Philippe  :  De  qui  , 

je  vous  prie,  le  Prophète  dit-    râbit  ?  quoniam  tollétur 
il  cela  ?  Eft-ce  de  foi-même,    de  terra  vita  ejus.  Ref- 
ou  de  quelqu'autre  ?   Alors    pondens  autem  Eunû- 
Philippe   prenant  la  parole  ,    chus  Philippo  ,  dixit  : 
commença  par  cet  endroit  de    Obfecro  te ,  de  quo  Pro- 
i'Ecriture  à  lui  annoncer  Je-    phéta  dicit  hoc  -y  de  fe  , 
fus.  Après  qu'ils  eurent  mar-    an  de  âlio  âliquo  ?  Apé- 
ché  quelque  tems ,  ils  arrivè- 
rent à  un  lieu  où  il  y  avoit  de 
l'eau  y  &  l'Eunuque  dit  :  Voi- 
là de  l'eau,  qui  eft-ce  qui  em- 
pêche que  je  ne  fois   batifé  ? 
Vous  pouvez  l'être,  dit  Philip- 
pe,fi  vous  croyez  de  tout  votre 
cœur.  A  quoi  il  repondit  :  Je 
croi  que  Jefus-Chrift  eft  le 
Fils    de  Dieu.  Il  fit  aufïitôt 
arrêter  le  chariot  :  ils  dépen- 
dirent tous  deux  dans  l'eau 

&  Philippe  batifa  l'Eunuque,  do  Filium  Dei  elfe  Je~ 
Dès  qu'ils  furent  hors  de  l'eau,  fum  Chriftum.  Et  juiïit 
l'Efprit  du  Seigneur  enleva  (tare  currum  :  &  dèC- 
Philippe,  &  l'Eunuque  ne  le  cendérunt  uterque  in 
yit  plus  5  mais  il  continua  fon    aquam  ,  Philippus  ,  & 


riens  autem  Philippus 
os  fuum ,  &  incipiens  à 
Scriptûra  ifta  ,  evange- 
iizâvit  illi  Jefum,  Et 
dum  irent  per  viam  , 
venérunt  adcjuamdam 
aquamj&  ait  Eunûchus: 
Ecce  âqua  ,  quid  prôhi- 
het  me  baptizâri  ?  Dixit 
autem  Philippus?  Si  cre- 
dis  ex  toto  corde  ,  licet. 
Et  refpondens  ait:  Cre- 


ccxîv  Le    Jeudi   r>  *   P  a  s  ojî  é. 

Eunuchus  ,&  bapcizavit  chemin  avec  joie.  Philippe  ft 
cum.Cùm  autem  afeen-  trouva  dans  Azot  •  &  il  an- 
diilentde  aqua,Spirkus  nonçoit  l'Evangile  à  toutes 
Domini  rapuit  Philip-  les  villes  par  où  il  paflbit,jut 
puni,  &  ampliùs  non  qu'a  ce  qu'il  arrivât  à  Céfarée. 
vidit    eum    Kuiuichus. 

Ibat  autem  per  viam  fuam,gaudens.  Philippus  autem 
inventus  eft  in  Azbto  ;  &  pertranfiens  evangelizâbat 
civitatibus  cunctis  y  donec  veniret  Cxfaréam. 
Graduel.  Pf.  117. 

Ha?c  dies  quam  fecit  C'eft  ici  le  jour  que  le  Sef- 
Dominus  :  exultémus  gneur  a  fait  :  pailbns-le  dans 
&-hcrcmur  in  ea."^.Lâ-  tes  tranfports  dune  fainte 
pidem  quem  reproba-  joie.  ir.  La  pierre  que  les  ar- 
vérunt  a:dificantes  ,  hic  chitecles  a  voient  rejettée  ,  eft 
factus  eft  in  caput  àngu-  devenue  la  principale  pierre 
li  :  à  Domino  fatfturn  eft  de  l'angle  :  c'eft  l'ouvrage  du 
iftud  ,  &  eft  mirâbile  in  Seigneur  ,  &  nos  yeux  le 
oculis  noftris,  voient  avec  admiration. 

Alléluia ,  alléluia. 

f.  Deus  fufcitâvit  Je-  f.  Dieu  a  réfufeité  Jefus  : 
fum  à  mbrtuis  :  hic  eft  c'eft  lui  qui  eft  cène  pierre 
lapis  reprobâtus  ab  aedi-  rejettée  par  les  architectes  y 
ficantibus,qui  factus  eft  &  qui  eft  devenue  la  princi- 
in  caput  ànçuli;  &  non  pale  pierre  de  l'angle,  &  ce 
eft  in  âlio  aliquo  falus.  n'eft  que  par  lui  que  Ton 
Alléluia.  Aci.  4.  peut  obtenir  le  falut.  Allel. 

La  ProTe  ,  Vk'tima? .  pag.  exciij. 
Suite  du  S.  Evangile  félon  S.  Jean.  Ch.  20. 

INillo  témpore^Maria  T?N  ce  tems-là  -,  Marie  fe 
ftabat  ad  monumen-  ÎZj  tenoit  dehors  près  du  fé- 
tumforis,pïorans.Dum  pulcre  ,  verfant  des  larmes, 
ergo  fleret  ,  inclinâvit  Comme  elle  pleuroit ,  elle  fe 
fe",  &  profpexit  in  mo-  baifl'a  ;  &  regardant  dans  le 
numentum  ,  &  vidit  fépulcre ,  elle  vit  deux  Anges 
duos  Angelos  in  albis  ,  vêtus  de  blanc  ,  aîTîs  au  lieu 
(edentes ,  unum  ad  ca-  où  avoit  été  le  corps  de  Jefus, 
put,  &  unum  ad  pedes,  l'un  à  la  tête  ,  &  l'autre  aux 
tibi  pbiitum  fûeiat  cor-    pics ,  qui  lui  dirent  :  Femme* 


Mulier  ,  quid  ploras  ? 
Dicit  eis  :  Quia  tulérunt 
Dominum  meum  ;  Se 
néfcio  ubi  pofuérunc 
eum.  Haec  cûm  dixiifet, 
converfa  efï  retrorsùm, 
&  vidit  Jefum  ftanrem  ; 
Se  non  fciébat  quia  Je- 


Le   Jeudi   de  P  a  s  q.u  e.  cctv 

f pourquoi  pleurez-vous  ?  Elle  pus  Jefu.  Dicunt  ei  illi 
eur  répondit  :  Cefl  qu'on  a 
enlevé  mon  Seigneur  ,  Se  je 
ne  lai  où  on  l'a" mis.  Ayant 
dit  cela  ,  elle  fe  retourna  ,  Se 
elle  vit  Jefus  qui  étoit-là  $ 
mais  elle  ne  favoit  pas  que  ce 
fût  lui.  Jefus  lui  dit  :  Femme, 
pourquoi  pleurez-vous  ?  qui 

cherchez-vous?  Elle  ,penfant  fus  eft.   Dicit  ei  Jefus 
que  ce  fût  le  jardinier  ,  lui  Mulier  ,  quid  ploras  ? 
dit  :  Seigneur  ,  (1  c'efl  vous  quem  quasris  ?  Illa  exi- 
qui  l'avez  enlevé  ,  dites-moi  ftimansquiahortulànus 
où  vous  l'avez  mis;  Se  je  l'em-  effet ,  dicit  ei  :  Domine, 
porterai.  Jefus  lui  dit  :  Marie,  fi  tu  fuflulifli  eum  ,  di- 
Auflitôt  elle  fe  retourna  ,  Se  cito    mihi  ubi  pofuifli 
lui  dit  :  Rabboni  5  ce  qui  fi-  eum  ;  Se  ego  eum  toi- 
gnifie  ,  mon  Maître.  Jefus  lui  lam.     Dicit  ei  Jefus  : 
dit  :Ne  me  touchez  pas  ■>  car  Maria.   Converfa  illa  y 
je  ne  fuis  pas  encore  monté  dicit  ei  :  Rabboni  (  quod 
vers  mon  Père.    Mais  allez  dicitur  Ma  gifler.  )  Dicit 
trouver  mes  frères  ,  Se  dites-  ei  Jefus  :  Noli  me  tan- 
leur  de  ma  part  ,  Je  monte  gère   5  nondum   enini 
vers  mon  Père ,  Se  votre  Père  5  afeendi  ad  Patrem  meû  : 
vers  mon  Dieu,  Se  votreDieu.  vade  autem  ad  fratres 
Marie-Magdeleine  alla  dire  meos,  Se  die  eis ,  Afcen- 
aux    difciples  :  J'ai    vu   le  do  ad  Patrem  meum  , 
Seigneur  ,  Se  voilà  ce  qu'il  Se    Patrem   veflrum    ; 
ma  dit.  Deum  meum,  S:  Deum 
yeflrum.  Venir  Maria  Magdalcne  annûntians 
difeipulis  ,  quia  Vidi  Dnum  ,  &  haxdixitmihi. 
Offertoire.  If  3$-. 
Ceux  qui  auront  été  déli-        Ambulâbuntquilibe- 
vrcs,marcheront  fans  crainte;  rati  fûerint  5  Se  redempti 
Se  ceux  que  le  Seigneur  aura  à  Domino  converten- 
rachetés ,  fe  tourneront  vers  tur  ,  Se  vénient  in  Sion 
lui  ,  Se  viendront   à  Sion  , 
chantant  fes  louanges  ;  &  ils 
feront   à    jamais  dans    une 
J&inte  aUigrefle.  Alléluia, 


eum  laude  5  Se  Iascma 
fempiterna  fuper  caput 
eôrum.  Alléluia, 


ccwj  Le    Jeudi    di   Pasqjjé. 

Secrète. 

DEus  ,  cui  compli-  S~^\  Dieu  ,  qui  avez  bien 
cuit  in  Unigénito  V^J  voulu  réconcilier  avec 
tuo  reconciliàre  omnia,  vous  par  votre  Fils  unique  % 
in  quo  condideras  uni-  le  monde  que  vous  avez  crée 
vérin:  concède  nobisper  par  lui  :  daignez,  par  ce  fa- 
hocpafchalefacrificium,  crifïce  pafcal ,  accorder  a  vos 
ut  qui  in  Chrifti  morte  fidèles  rachetés  par  la  morr 
redemptionem  habé-  de  Jefus-Chrift,  la  grâce  d'ob- 
mus  ,  perfectam  ex  tenir  une  juftice  parfaite  par 
ipsius  remrredione  ju-  le  mérite  de  fa  rcfurre&ion  ; 
rèftiam  conlequamur  $  Lui  qui  ctanr  Dieu  ,  vit  & 
Qui  tecum.  régne  avec  vous. 
Communion,  i.  Cor.  6. 
Empti  eftis  prétio  Vous  avez  été  achetés  un 
magno  ,  alléluia  :  glo-  grand  prix  ,  alléluia  :  glo- 
rificàte  &  portâte  Deum  ririez  &  portez  Dieu  dans 
in  corpore  veftro.  Aile-  votre  corps.  Alléluia  ,  allé- 
luia ,  alléluia.  luia. 

Postcommunion. 

Digne  nos  tuo  no-  /^V  Ue  l'aliment  fâlutaire  & 

mini     famulâri  ,  V^le  breuvage  facré  auf- 

quadumus  Domine ,  la-  quels  nous  venons  de  partici- 

iutaris  cibus  &facerpo-  per,  nous  donnent  la  grâce 

tus  inftituant  5  ut  reno-  de  vous  fervir  ,  Seigneur  , 

vationem     conditionis  d'une  manière  digne  de  vous  ; 

humâna?  quam  myfté-  &  qu'ils  opèrent  continuel- 

xio  continent,  in  noftris  lement  en  nous  le  renouvel- 

jûgiter  fénfibus  operen-  lement  de  cœur  &  d'efprit , 

tur  j  Per  Dominum  no-  qui  eft  l'effet  de  ce  myflére 

ftrum  JefumChrîftum.  adorable  5  Par  N.  S.  J.  C. 


LE    VENDREDI 

I   N   T    R   O  ï 

EDuxit   eos  Dbmi- 
nus  in  foe,  alléluia; 


&  îmmicoseoium 
opérai:  mare.  Alléluia  , 


DE     PAS  QJJ  E 

■   P/.77. 

L 

alléluia  3  &  la  mer  a  en- 
glouti leurs  ennemis.  Allé- 
luia, 


E  Seigneur  les  a  fait  for* 
tir   pleins  d'efpérance  , 


Le  Vendredi  de  Pasqjte.  ccxvïj 
kda,alleluia.P/.Mon  peuple,  alléluia,  vf.  Atténdi- 
écoutez  ma  loi  :  prêtez  l'o-  te  ,  popule  meus  ,  le- 
reille  à  mes  paroles.  Gloire  gem  meam:  *inclinâtc 
au  Père.  Le  Seigneur  les  a  a.urem  veftram  inverba. 
fait  fortir.  oris  mei.Gioria.Eduxiu 

Collecte. 

ODieu  ,  qui  réunifiez  la  TP\Eus,  qui  diveriitâ- 
multitude  des  nations  \J  tem  géntium  irt 
par  la  confefîîon  de  votre  confefïione  tui  nôminis 
nom  facré  :  faites  que  ceux  adunafti  :  da  ut  renâtis? 
qui  ont  été  régénérés  par  les  fonte  baptifmatisunanY 
eaux  du  Batéme  ,  foient  unis  fides  méntium,  &  pietas 
pr  la  même  foi ,  &  par  la  aétiônum  5  Per  Dômi- 
iainteté  de  leur  conduite  ;Par.    nu  m  noftrum. 

Lecture  de  la  r.  hpitre  de  ï  Afotre  S.  Pierre.  Ch.  j. 

M  Es  bien-aimés  ;  Jefus-  X^Ariilimi  ;  Chriftusr 
Chriftafouftèrtlamort  v_>  femel  pro  peccâtis? 
Kne  fois  pour  nos  péchés  ,  le  noftris  mortuus  eft,  ju- 
jufte  pour  les  in  juftes  ,  afin  ftus  pro  injuftis,  ut  nos 
de  nous  offrir  à  Dieu  ,  étant  offerretDeo  -y  mortificâ- 
mort  en  fa  chair,  mais  étant  tus  quidem  carne^  vivi- 
réfulcité  par  l'efprit  ;  par  le-  ficâtus  autem  îpîritu.  lut 
quel  auili  il  alla  prêcher  aux  quo  &  his  ,  qui  in  cir- 
âmes qui  étoient  retenues  en  cere  erant  ,  foiritibus 
pri fon  ;  qui  autrefois  avoient  véniens  pra?dicâvit ,  oui 
été  incrédules,  lorfqu'au  tems  incréduli  fuerant  ali— 
de  Noë  elles  s'attendoient  quando ,  quando  expe-* 
à  la  bonté  de  Dieu  ,  pen-  crâbant  Dei  patiéntiam 
dant  qu'on  bâtiiloit  l'arche  ,  in  dicbusNoej  cûm  far- 
dans  laquelle  peu  de  per-  bricarétur  arca,  in  qus& 
fonnes  ,  favoir  ,  huit  feule-  pauci  ,  id  eft,  oéto  ani- 
ment ,  furent  iàuvés  au  mi-  mas  falva?  faéfoe  funt  per 
lieu  des  eaux.  Ce  qui  étoit  aquam.  Quod  &  vos? 
une  figure  à  laquelle  répond  nunc  similis  forma:  fal- 
maintenant  le  bateme  ,  qui  vos  facit  baptifma  jnon 
nous  fauve,  non  pas  en  ôtant  Garnis  depositio  for- 
tes foui  1  luxes  de  la  chair,  mais  dium  ,  fed  confciéntias 
en  nous  engageant  à  fervir  honx  interrogâtio  irt 
I>ieu   avec   une   confeience    Deum  per  re(urrecliè^ 

K 


nem  Jolu  Chrifti  ,  qui 
eft  in  déxtera  Dei ,  de- 

glûciens  mortem  ,  ut 
vive  arterna:  h&rédes 
efricerémur. 

G   R    A    D 

Hxc  dies  quam  fecit 

Dominus.?xulrcrnus,  & 
lartémur  in  ea.  y.  Con- 
fïtébor  tibi  ,  Domine  ; 
quoniam  exaudifti  me , 
&  iacrus  es  mihi  in  fa- 
lutem. 


Le    V  f  m  D  r  e  d  r    de    Paso 

pure  ,  &  en  nous  rcfufcitant 
avec  Jelus-Chrift  ,  qui  a  dé- 
truit la  mort  •  afin  que  nous 
devmflions  les  héritiers  de  la 
vie  éternelle. 
u  e  l.  Pf.  ri7. 

Ceft  ici  le  jour  que  le  Sei- 
gneur a  fait  :  paifons-le  dans 
tes    tranfports   d'une  fainte 
joie.  f.  Je  vous  louerai ,  Sei- 
gneur 5  parceque  vous  m'a- 
vez exaucé  ,  &  que  vous  ctes 
devenu  mon  Sauveur. 
Alléluia  ,  alléluia. 
f.    In  Chrifto    Jefu        f.  Vous  êtes  réfufcités  avec 
refurrexiftis  per  fidem    Jefus-Chrift ,  parceque  vous 
operationis  Dei  ,    qui    avez    cru   que  Dieu   par  fa 
fufcitâvit  illum  à  mor-    puiilànce  l'a  réfufcite  d'entre 
mis.  Alléluia.  Colojf.  z.    les  morts.  Alléluia. 
La  Profe  ,  Victime,  pag.  cxciij. 
Suite  du  faint  Evangile  félon  S.  Matthieu,  Ch.  28. 

IN  illo  tcmpore^Un-  T?N  ce  tems-là  •.  Les  onze 
decimdifcipuliabié-  XZy  difciples  s'en  allèrent  en 
runt  in  Galikçam  ,  in  Galilée  ,  fur  la  montagne  od 
montem  ubi  conftitûe-  Jefus  leur  avoit  ordonne  de 
iar  illis  Jeiiis.  Etviden-  fe  rendre.  Et  le  voyant  ,  ils 
l'adorèrent  :  quelques  -  uns 
néanmoins  furent  dans  le 
doute.  Mais  Jefus  s'appro- 
chant  ,  leur  parla  ,  &  -leur 
dit  .:  Toute  puiilànce  m'a 
été  donnée  dans  le  ciel  & 
fur  la  terre.  Allez  donc  ,  inf- 


tes  eum  ,  adoravérunt  : 
quidam  autem  dubita- 
vérunt.  Et  accédens  Je- 
fus locutus  eft  eis  ,  di- 
cens:  Data  eft  mihi  om- 
nis  poteftas  in  cœlo,  & 
in  terra.    Euntes  ergo 


docéte  omnes  gentes  ,  truifez  toutes  les  nations,  les 

baptizantes  eos  in  no-  batifant  au  nom  du  Père  ,  & 

mine  Patris  ,  &  Filii,&  du  Fils  ,  &  du  faint  Efprit  5 

Spiritûs  fancli  $  docen-  8c  leur  apprenant  à  obferver 

tes  eos  fervâre  ômnia  toutes  les  chofes  que  je  vous 

ûuîECumque    maudâvi  ai  prefentes.  Et  alfurez-vous 


que  je  fuis  toujours  avec  vous 
jufqu'a  la  consommation  des 
fiécies. 


Le  Vendredi  de  P  à  s  qjj  f.  CCXÏit 

vobis.  Et  ecce  ego  vo- 
bifcum  fum  omnibus 
diébus  ,  ufque  ad  con~ 
fiimmationem  féculi. 

E.    Exod.  12. 

Habébitis  hune  die  ni 
in  monumentum ,  allé- 
luia :  &  celebrâbitis  eum 
folemnem  Domino  in 
generationibus  veftris 
cuku  fempiterno.AileL 

T    E. 

T  T  Oftias  populi  tui , 


qusefumus 


Due 


Offertoîr 
Ce  jour  fera  pour  vous  un 
monument  éternel ,  alléluia  : 
&  vous  le  célébrerez  dans  la 
fuite  de  vos  générations  com- 
me un  jour  (olemnel,&  confa- 
crë  au  Seigneur.  Alléluia. 

S   E   C   R    E 

REcevez  favorablement , 
Seigneur,  lesoblations 
de  votre  peuple  ,  &  daignez    placâtusafîûme,&men 
infpirer  toujours  à  nos  cœurs    tes  noftras  bonis  bpérf 
i'amour  &  le  goût  des  bonnes    bus  femper  informa  j  1 1 
œuvres  $  afin  qu'avançant  de    ad  meliôra  jûgiter  tran- 
plus  en  plus  dans  la  vertu  ,    feuntes  ,  Pafchâle  my- 
nous  puifïîons  arriver  à  la 
Piiquè  éternelle  \  Par. 

C  o  m  m  u  n  1  o 
Si  quelqu'un  elt  en  Jefus- 
Clirifl  ,  il  eit  devenu  Une 
nouvelle  créature  ,  alléluia  : 
l'état  du  vieil  homme  eit  paf- 
fé  ,  &  tout  eft  devenu  nou- 
veau. Alléluia. 

Postcommunion 


ftérium  ftudeâmus  ha- 
bére  perpétuum  3  Per. 
N.     1.  Ccr.  f. 

Si  qua  in  Chriflo  no- 
va creatura  ,  vétera 
tranCérunt  ,  alléluia  °n 
ecce  fada  huit  omnia 
nova.  Alléluia, 


TTVÎeu  tout-puiflant  ,accor- 


COncéde,  quaefumus 
omnipotens  Deus  * 


dez-nous  la  grâce  de 
nous  dépouiller  du  vieil  hom- 
me &  de  fes  œuvres  ;  afin  que 
nous  vivions  comme  a  vécu 
Jefus-Chrifl ,  dans  la  nature 
duquel  vous  nous  avez  tranf- 

formés  par  ce  divin  myftére  :  his  cœléftibus  myftériis 
Nous  vous  en  fupplions  par  tranftulifti  ;  Per  eum- 
le  flicme  Jefus-Chrift.  dem  Dôminum. 

Ktj 


potens 
ut  véterem  eum  fuis 
2(ftibus  hôminem  dépo- 
nentes ,  in  iilius  con- 
verfatione  vivamus ,  ad 
cujus    nos  fubftântiam 


L  E 


S  A  M  E  U  I 

I   N 


T    R    O    1    T 


EDuxitDominus  pô- 
pulum    fuum    in 
exultatione  ,  allel. 
Se  eleétos  fuos  in  betîtia, 

Allel.  allel.  Pf  Confité- 
mini  Domino ,  &  invo- 
«£ate  nonien  ejus  :  *  an- 
riuntiàte  inter  genres  es- 
péra ejus.Gloria.Eduxit. 
Col 

COncéde ,  qunefumus 
omnipotens  Deus. 
m  qui  feftaPafchâlia  ve- 
nerando  égimus  ,  per 
iia^c  contingere  ad  gau- 
4iia  alterna  mereâmur  ; 
Per  Dominum. 
Le  Bure  de  lu  I 


DE     PAS  QJJ  E. 

Pf.  104. 

LE  Seigneur  a  comble  (on 
peuple  de  joie  en  le  dé- 
livrant, alléluia  :  ce  peu- 
ple qu'il  s'étoit  choiiî.  Allé- 
luia ,  alléluia.  Pf.  Rendez 
gloire  a  Dieu  ,  &  invoquez 
ion  nom  :  publiez  fes  mer- 
veilles parmi  les  nations. 
Gloire.  Le  Seigneur. 

L    E    C    T    E. 

"£7AiteS  s  Jl vous  pla^>  Dieu 
tout-puiflant  ,  qu'après 


avoir  célébré  avec  piété  la  Fête 
de  Pâque  ,  nous  jouiffions 
par  elle  de  la  bienheureufe 
éternité  :  Nous  vous  en  fup- 
plions  par  notre  Seigneur. 
Epitre  de  S.  Pierre  Apôtre.  Ch.  z. 

M  Es  frères  3  Dépouillez- 
vous  de  toute  forte  de 
malice  ,  de  tromperie  ,  de 
dilfimulation  ,  d'envie  &  de 
médifance  :  &  étant  comme 
des  enfans  nouvellement  nés, 
délirez  ardemment  le  lait 
bile  fine  dolo  lac  conçu-  fpirituel  &  tout  pur,  afin  qu'il 
pifcite  ;  ut  in  eo  crefeâ-  vous  fade  croître  pour  le  fa- 
lut  •  fi  toutefois  vous  avez 
goûté  combien  leSeigneur  eft 
doux  .Approchez-vous  de  lui, 
comme  de  la  pierre  vivante 
que  les  hommes  avoient  re- 
jettée ,  mais  que  Dieu  a  choi- 
fie   &  mife  en  honneur  ;  & 


CArifTïmi}  Déponen- 
tes omnem  mali- 
tiam,&omnem  de  jm, 
&  fimulationes  ,  6c  in- 
vidias ,  &  omnes  detra- 
dliones  ;  ficut  modo  gé- 
niti  infantes  ,  rationâ- 


tis  in  falutem  :  fî  tamen 
guftaftis  quoniam  dul- 
cis  eft  Dominus.  Ad 
quem  accedentes  lapi- 
dem  vivum  ,  ab  homi- 
nibus  quidem  reprobâ- 
imri  ,  a  Deo  autem  ele- 


ftum,  «Se  honorificaumij    vous-mêmes  ,   comme  des; 


tE  Samedi   de 

Îces  vivantes  ,  foyez  pofés 
ur  lui  pour  former  un  édifice 
{pintuel ,  &  un  facerdoce  de 
iainteté  ,  afin  d'offrir  a  Dieu 
des  facrifices  fpirituels ,  qui 
lui  foient  agréables  par  Jefus- 
Chrift.  Ceftpourquoi  il  eft 
dit  dans  l'Ecriture  :  Je  vais 
mettre  en  Sion  la  principale 
pierre  de  l'angle,  pierre  choi- 
sie &  précieule  \  Se  quiconque 
y  mettra  fa  foi  Se  fa  confiance, 
ne  fera  point  trompé.  C'eft 
donc  une  pierre  précieufe 
pour  vous  qui  croyez  5  mais 
pour  les  incrédules ,  la  pierre 
que  ceux  qui  bâtilloient  ont 
rejettée  ,  &  qui  néanmoins 
eft  devenue  la  principale 
pierre  de  l'angle  ,  eft  pour 
eux  une  pierre  de  fcandale& 
d'achoppement  ;  'parcequ'ils 
s'élèvent  contre  la  parole  ,  Se 
qu'ils  n'y  croient  point  :  [Se 
lis  font  abandonnes  à  leur 
incrédulité.  Mais  vous ,  vous 
êtes  la  race  choifie  ,  l'ordre 
des  Prêtres-Rois ,  la  nation 
fainte  ,  le  peuple  conquis  : 
afin  que  vous  publiiez  les 
grandeurs  de  celui  qui  vous 
a  appelles  des  ténèbres  à  fon 
admirable  lumière  $  vous  qui 
autrefois  n'étiez  pas  le  peuple 
de  Dieu  ,  mais  qui  mainte- 
nant êtes  fon  peuple -vous  qui 
n'aviez  point  obtenu  milèri- 
corde  ,  mais  qui  maintenant 
avez  obtenu  niiicricorde* 


Pàsqjgë.  .  ccxxj 
Se  ipfi  tamquam  lapides 
vivi  fuperazdificamini  , 
domus  fpiritualis  ,  fa- 
cerdotium  fandtum  , 
offerre  fpirituales  h6~ 
ftias  ,  acceptables  Deo 
per  Jefum  Chriftum, 
Propter  quod  contineu 
Scriptûra  :  Ecce  pono 
in  Sion  lâpidem  fum- 
mum  anguîârem  ,  ele- 
dum,  pretiôfum  j  Se  qui 
crediderit  in  eum  ,  non 
confundétur.  Vobis  igi- 
tur  honor  credentibus  t 
non  credentibus  autem, 
lapis  quem  reprobave- 
runt  a^dificantes  ,  hic 
faélus  eft  in  caput  àn- 
guli }  Se  lapis  offenfiô- 
nis ,  Se  petra  fcândali  7 
his  qui  offèndunt  verbo, 
nec  credunt ,  in  quo  Se 
pôfiti  funt.  Vos  autem 
genus  ele&um ,  régale 
facerdôtium  ,  gens  fan- 
era ,  populus  acquiii- 
tiônis  ;  ut  yirtûtes  an- 
nuntiétis  eius  qui  de 
ténebris  vos  vocâvic 
in  admirâbile  lumen 
fuum.  Qui  aliquando 
non  populus  ,  nunc 
autem  populus  Dei  ; 
qui  non  confecuti  mtfe- 
ricordiam ,  nunc  autem 
mifericôrdiam     confo 


cuu, 


X  «j 


CcxTij  Le  Samedi  dePas qjîe. 

Alléluia  ,  alléluia, 
y.   Hxc   dies  quam        y.  C  eft  ici  le  jour  que  le 
fecic  D&minus  :  exulté»-    Seigneur  a  fait  :   paflons-le 
mus  >   8c    bètémnt  m    dans    les    tranfports    d'une 
ea.  Pf.  117.  fainte  joie. 

Alléluia  ,  alléluia. 
f.  Prordeitmavit  nos         j/.  Dieu  nous  a  pridefH- 
Deus  in  adoptionem  &-    nés  ,.par  un  effet  de  fa  bonne 
iiorum  per  JefumChri-    volonté,   pour  nous  rendre 
ftuni  in  ipium  ,  fecun-    fes  enfans  adoptifs  par  Jefus- 
dùmpropolitumvolun-    Chrift  5  afin  que  la  louange 
tatisfuXjinlaudem^lo-    8c  la  gloire  en  (bit  donnée  à 
Xix  gratis  fux.  Alléluia,    fa  grâce.  Alléluia.  Ephéf,  1 . 
La  Prcft  y  VïCximx.  pag.  exciij. 
Suite  du  faint  Evangile  félon  S.  Jean.  Ch.  20. 

IN  illo  témpore  3  Unâ  Y? N  ce  teins-  la  ;  Dès  le  pre- 
fâbbati  Maria  Ma-  Hj  mier  jour  de  la  femaine^ 
gdaléne  venir  manè  ,  Marie  Magdeleine  alla  au  fé- 
cùm  adhuc  ténebrx  ef-  pulcre  de  grand  matin ,  lorf- 
fent  ,  ad  monumen-  qu'il  faifoit  encore  obfcur;& 
tum  y. .8c  vidit  lâpidem  elle  vir  que  la  pierre  en  avoir 
furblâtum  à  monumen-  été  ôtée.  Elle  courut  donc 
to.  Gucurrit  ergo  ,  8c  trouver  Simon-Pierre ,  8c  cet 
venir  ad  Simonem  Pe-  autre  difciple  que  Jefus  a> 
trum  ,  8c  ad  âlium  dif-  moit ,  &  elle  leur  dit  :  On  a 
enlevé  du  fépulcre  le  Sei- 
gneur 5  8c  nous  ne  (avons  où 
on  la  mis.  Aufïitôt  Pierre 
fortit  avec  cet  autre  difciple 
pour  aller  au  fépulcre.Ils  cou- 
roienr  tous  deux  enfemble  ; 
mais  cet  autre  difciplecourut 
plus  vite  que  Pierre  ,  8c  il 
tum.  Currcbant  autem  arriva  le  premier  au  fépulcre. 
duo  fimul  ;  &  ille  alius  Et  s'étant  baïUe,  il  vit  les  lin- 
difcipulus  praecucurnr  ees  à  terre  ;  mais  il  n'entra 
citiùs  Petro,  &  venu  pn-  pas.  Simon  -  Pierre  arrivant 
mus  ad  monumentum.  après  lui,  entra  dans  le  fépuU 
ït  ciun  le  ineUnailçt ,.  cre }  8c  vu  les  linges  à  teire  3 


cipulum  quem  amâbat 
Jefus  >  &  dicit  illis  : 
Tulérunt  Dominumde 
monumento  ,  8c  nefei- 
jrius  ubi  pofuérunt  eum. 
Exiit  ergo  Petrus  ,  8c 
ille  âlius  difeipulus  ;  8c 
venérunt  ad  monumen- 


Le   Samedi    de  Pasqjîe.        ccxxïïj 
'&  le  fuaire  qu'on  lui  a  voit    vidit  pofitalinteamina  3 


non  tamen  mtroivit. 
Venit  ergo  Simon  Pe- 
trus  fequens  eum  ,  &: 
introivit  in  monumen- 
tum  ;  &vidit  linteâmi- 
na  pofïta  ,  &  fudârium 
quod  fuerat  fuper  caput 
ejus ,  non  cum  lintea- 


jnis  fur  la  tête  ,  qui  n'étoit 

pas  avec  les  autres  linges  , 

mais  plié  en  un  endroit  à 

part.  Alors  cet  autre  difciple 

q.ui  étoit  arrivé  le  premier  au 

fcpulcre  ,  y  entra  aufll  :  il  vit 

&  il  crut.  Car  ils  ne  compre- 

noient  pas  encore  ce  qui  eft 

dans   l'Ecriture  ,  qu'iL  falloir    minibus  pôfitum  ,  fed 

que  Jefus  rdfufcitat.  feparâtim  involûtum  in 

unum  locum.  Tune 
ergo  introivit  &  ille  difeipulus  ,  qui  vénérât 
pnmus  ad  monumentum  3  &  vidit  ,  & 
crédidit.  Nondum  enim  fciébant  Scripturaux 
quia  oportébat  eum  à  môrtuis  relûrgere. 
Offertoire.  Ephéf.  i. 
Dieu  nous  a  rendu  la  vie,         Convivificavit 

&  nous  a  réfufeités  avec  T.  C. 

afin  de  faire  connoître  dans 

iec  fiécles  à  venir  les  richeiles 

abondantes  de  fa  grâce,  par  la 

bonté  qu'il  a  eu  pour  nous.  Al.    bonitâte  fuper  nos.  AIL 
Secret  e. 

O.  Dieu  ,  dont  la  miféri-  TTV  Eus  rnifericordi^ 
corde  eft  éternelle,  qui  U  fempiternse  ,  qui 
ranimez  la  foi  de  vos  fidèles  in  ipfo  Pafcliâlis  fefti 
par  la  célébration  annuelle  recuriu  fidem  facrât» 
île  la  fere  de  Pâque  :  augmen-  tibi  plebis  accendis  :  au- 
rez par  ces  auguftes  myftéres ,  ge  per  hxc  veneranda 
âa  grâce  que  vous  avez  répan-  myftéria  gratiam  quam 
due  dans  leurs  cœurs  $  afin  dedifti  jUtdignâomnes 
que  tous  comprennent  par-  intelligéntiâ  compre- 
faitement  la  vertu  du  bain  hendant  ,  quo  lavacra 
falutaire  qui  les  a  purifiés  -,  abliiri ,  quo  Spiritu  re~ 
la  toute-puiflance  de  l'Efprit  generâti,  quo  Sanguine 
faint  qui  les  a  ré  énerés,  &  le  Funt  redempti  3  Per  Do- 
prix  du  Sang  qui  les  a  rache-  minum  noftrum ...  in 
|és ^ Par. N,  S. .  • .  en  l'unité.,    unirâte  ejufdem, 


nos 

Deus,  &  conrefufcitâvit 
in  Chrifto  Jefu  ,  ut, 
ofténderet  abundantes 
divitias   grâtiar  fua?  in 


Ccxxiv        Le   S  a  m  e  d 
Commun 

Omnes  filn  Deieftis 
per  fidem  qux  eft  in 
Chrifto  Jefu  ,  alléluia  : 
quicumque  enim  in 
Chrifto  baptizati  cftis  , 
Chriftum  induiftis.  Ail. 

P  O  S  T   C  O 

DOmine  Deus  om- 
nipotens  ,  tuére 
famulos  tuos  quos  juf- 
fifti  renafci  ex  aqua  & 
Spiritu  fanclo  j  ut  in 
illis  proficiat  grâtia  tua 
femper  •  &  quod  te  do- 
nante  fufcepérunt ,  vita? 
fux  integritàte  cuftô- 
diant  j  Per  Dôminum... 
in  unitâte  ejufdemSpi- 
litûs  fancri  Deus. 


T     DE     PASQjrr» 

x  o  n.    GaUt.    $. 

Vous  êtes  tous  enfans  êe 
Dieu  par  la  foi  en  Jefus- 
Chrift  ,  alléluia  :  car  vous 
tous  qui  avez  été  batifés  en 
J.  C.   vous  êtes  revêtus   de 

Jefus-Chtift.  Alléluia. 

M   M  U  N  I  O  N. 

SEigneur  Dieu  tout-puiC- 
fant ,  foutene^  vos  fervi- 
teurs  que  vous  avez  fait  re- 
naître de  l'eau  &  du  faint 
Efprit-afïn  que  votre  grâce 
croiife  toujours  en  eux,  & 
qu'ils  contervent  par  l'inno- 
cence &  la  pureté  de  leur  vie, 
ce  qu'ils  ont  reçu  de  votre 
libéralité  :  Nous  vous  en  fup- 
plions  par  N.  S....  en  L'unité 
du  même  faint  Efprit. 


LE  DIMANCHE 
Introït,   i 

QUafi  modo  géniti 
infantes,  alléluia, 
rationâbile  fine 
dolo  lac  concupifcite  ; 
ut  in  eo  crefcâtis  in  fa- 
Kitem. Alléluia,  alléluia. 
Pf.  Exultâte  E>eo  adju- 
tori  noftro  :  *  jubilàte 
Deo  Jacob.  Gloria  Pa- 
tri.  Qu  a  fi  modo  géniti 
infantes . 

Col 

PRxfta  ,  quaefumus 
omnipotens  Deus  , 
ut  qui  Pafchâlia  fefta 
perégimus ->  haec ,  te  lïtf- 


DE  QUASIMODO. 
S.Pierre,  i.  Pf.  80. 

COmme  des  enfans  nou- 
vellement nés,alleluia, 
défirez  ardemment  le 
lait  fpintuel  &  tout  pur  ;  afin 
qu'il  vous  faire  croître  pour 
le  falut.  Alléluia  ,  alléluia. 
Pf.  Pouiîez  des  cris  de  joie  en 
l'honneur  de  Dieu  notre  pro- 
tecteur :  chantez  les  louan- 
ges du  Dieu  de  Jacob. Gloire* 
Comme  des  enfans. 
t  e  c  T  E. 

FAites ,  s'il  vous  plaît,  Dieti 
rout-puiflant  ,  qu'ayant 
achevé  de  célébrer  les  jours 
çonfoçrés  au  myftéie  de  U 


Le  Dimanche  de  Qmsimodo.  ccmy 

Pâque  ,  nous  en  confervions  giente  ,  môribus  Se  vitâ 
Teiprir  dans  toute  la  conduite  teneâmus  5  Per  Dômi- 
de  notre  vie  :  Nous.  num  nofhum, 

Lecîure  de  la  1.  EpitredeS.  Jean  Apôtre.  Ch.  j# 


M 


ArifTÏmi  ;  Omnc 
\^j  quodnatum  eft  ex 
Dee,vincit  mundum  :Sc 
hxc  eft  victôria  qua? 
vincit  mundum  ,  fides 
noftra.  Quis  eft  qui  vin- 
cit mundum  ,  nifi  qui 
crédit  quôniam  Jefus 
eft  Filius  Dei  ?  Hic  eft 
qui  venit  per  aquam  Se 
sânguinem  Jefus  Chri- 
ftus^non  in  aqua  folùm,. 
fed  in  aqua  Se  sanguine. 
Et  Spiritus  eft  qui  teftr- 


Es  bien -aimes  -,  Tous 

ceux  qui  font  nés  de 
Dieu  ,  font  victorieux  du 
monde  3  Se  cette  victoire  que 
nous  remportons  fur  le  mon- 
de, c'eft  notre  foi  qui  nous  la 
donne.  Qui  eft  celui  qui  eft 
victorieux  du  monde  ,  finon 
celufqui.croit  que  Jefus  eft  le 
Tils  de  Dieu  ?  C'eft  ce  même 

Îefus-Chrift  qui  eft  venu  avec 
eau  Se  avec  lefang  ;  non 
avec  l'eau  feulement  ,  mais 
avec  l'eau    Se    le  fang.     Et 

c'eft  l'Efprit  qui  rend  témoi-  fieâtur  quôniam  Chri- 
gnageque  Jelus-Chrifteft  la  ftus  eft  véritas.  Quô*- 
vénté.  Car  il  y  en  a  trois  qui  niam  très  funt  qui  teîli- 
iendent  témoignage  dans  mônium  dant  in  cœlo  5 
le  Ciel ,  le  Père ,  le  Verbe  ,  Se  Pater  ,  verbum ,  Se  Spi- 
le  faint  Efprit  ->  Se  ces  trois  ritus  fanétus  :  Se  hi  très 
font  une  même  chofe  :  Se  il  y  unum  funt.  Et  très  funt 
en  a  trois  qui  rendent  témoi-  qui  teftimônium  dant 
gnage  fur  la  terre  ,  l'efprit  ,  in  terra  ;  fpiritus  ,  Se 
l'eau  ,  &  le  fang  ->  Se  ces  trois  aqua  ,  Se  fan:uis  :  &  hi 
font  une  même  choie.  Si  très  unum  funt. Si  tefti- 
nous  recevons  le  témoignage  mônium  hôminum  ac- 
des  hommes  ,  celui  de  Dieu  cipimus  ,  teftimônium 
eft  plus  grand.  Or  c'eft  Dieu  Dei  majus  eft:  quôniam 
même  qui  a  rendu  ce  grand  hoc  eft  teftimônium 
témoignage  de  fon  Fils.  Ce-  Dei  ,  quod  majus  eft  ; 
lui  qui  croit  au  Fils  de  Dieu ,  quôniam  teftifîcâtus  eft 
a  dans  foi-même  le  témoi-  de  Filio  fuo.  Qui  crédit 
gnage  de  Dieu.  in  Filium  DeP,  habet 

teftimônium  Dei  in  le. 
Alléluia  ,  alléluia. 
ir.  Autrefois  vous  n'étiez       f.Vos  aliquando  non 


confecûti        miiferic&i 
diam  ,  nimc  aurem  nn- 
iericôrdiam  confecûti. 


CCTXvj  l!      D'iMAKCtit 

populus  ,  nunc  aurem    pas  le  peuple  de  Dieu',  rtitth 

populus  Dei  j  qui  non     maintenant    vous   £tes    Ton 

peuple    ;    vous    n'aviez   pas 

obtenu   mi  ("encorde   ,    mais 

maintenant  vous  avez  obtenu 

mi  (cri  cor  de. 

Alléluia  ,  alléluia. 

jfr.  Virtûtes  annuntic-         f.  Publiez  les  grandeurs 

tis  ejus ,  qui  de  ténebris    de  celui  qui  vous  a  appelles 

vos  vocàvit  in  admira-    des  ténèbres  à  fon  admirable 

bile  lumen  fuum.  Aliel.    lumière.  Allel.  US.  Pierre,  z* 

Suite  du  S.  Evangile  félon  S.  Jean.    Ch.  io. 


IN  illo  tempore  5  Cùm 
fero   eflèt  die  iîlo 


Uni  fabbatôrum  ,  &  fo- 
res eflent  claufi  ,  ubi 
€rant  difeipuli  congre- 


EN  ce  tems-là  ;  Sur  le  foir 
dui 


même  jour,qui  étoit  le 
premier  jour  de  la  femaine,les 
portes  du  lieu  où  les  difciples 
étoient  aliemblcs  de  peur  des 
gâti  propter  meturn  Ju-  Juifs ,  étant  fermées  ,  Jefus 
dxorum,  venit  Jefus,  Se  vint  j  &  paroiflànt  au  milieu 
ftetit  in  médio,  &dixit  d'eux  ,  il  leur  dit  :  La  paix 
eis  :  Pax  vobis.  Et  cùm  foit  avec  vous.  Ce  qu'ayant 
hoc  dixiiîet,  oftendit  eis  dit ,  il  leur  montra  fes  mains 
manus  &  latus.  Gavifi  &  fon  côté.  Les  difciples 
funt  ergo  difeipuli,  vifo  donc  eurent  une  extrême 
Domino.  Dixit  ergoeis  joie  de  voir  le  Seigneur.  Il 
leur  dit  encore  une  fois  :  La 
paix  foit  avec  vous.  Je  vous 
envoyé  comme  monPere  m'a 
envoyé.  Après  ces  paroles  il 
fouffla  fur  eux  ,  &  leur  dit  ; 
Recevez  le  faint  Efprit.  Les 
remiféritis  peccata  ,  re-  péchés  feront  remis  a  ceux  à 
mittuntur  eis  -y  &  quo-  qui  vous  les  remettrez,  &  ils 
rum  retinuéritis,  reten-  feront  retenus  à  ceux  à  qui 
ta  funt.  Thomas  autem  vous  les  retiendrez.  Or  Tho- 
unus  ex  Duodecim,qui  mas  ,  l'un  des  (Douze ,  appelle 
dicitur  Didymus  ,  non  Didyme,  n'étoit  pas  avec  eux> 
erat  cum  eis,  quando  lorfque  Jefus  vint.  Les  autres 
\enit  Jefus.  Dixérunt  difciples  lui  dirent  donc  : 
ergo  ei  âlii  difeipuli  ;    Nous  avons  vu  le  Seigneur» 


iterum:  Pax  vobis. Sicut 
xnifit  me  Pater,  &  ego 
mitto  vos.  Hxccùm  di- 
xiffet ,  infufRivit ,  &  di- 
xit eis  :  Accipite  Spiri- 
tum  fandlum  :  quorum 


D   E       Q^U   A   S   I 

Maïs  il  leur  répondit  :  Si  je 
r.c  vois  dans  fes  mains  la 
marque  des  clous ,  &  fi  je  ne 
mets  mon  doigt  dans  le  trou 
des  clous ,  &  ma  main  dans 
fon  côté,  je  ne  le  croirai  point. 
Huit  jours  après ,  comme  les 
difciples  étoient  encore  dans 
le  même  lieu  ,  &  Thomas 
avec  eux,  Jefus  vint ,  les  por- 
tés étant  fermées  ;  &  paroif- 
iant  au  milieu  d'eux  ,  il  leur 
dit:  La  paix  foit  avec  vous.  Il 
dit  enfuite  à  Thomas  :  Portez 
ici  votre  doigt ,  Se  regardez 
mes  mains  :  approchez  votre  Thomas  :  Inferdigitum 
main,  Se  mettez-la  dans  mon  tuum  hue ,  &  vide  ma- 
côté  ;  &•  ne  fbyez  pas  incrédu- 
le, mais  fidèle.  Thomas  ré- 
pondit, Se  lui  dit  :  Mon  Sei- 
gneur ,  &  mon  Dieu.  Jefus 
lui  dit  :  Vous  avez  crû ,  Tho- 
mas ,  pareeque  vous  nVavez 
vu  j  heureux  ceux  qui  n'ont 
point  vu,  &  qui  ont  crû.  Jefus 
à  fait  à  la  vue  de  fes  difciples 
plufteurs  autres  miracles  qui 
ne  font  pas  écrits  dans  ce  li- 
vre. Mais  ceux  -  ci  ont  été 

écrits  5  afin  que  vous  croyiez  aha  figna  fecit  Jefus  in 
que  Jefus  efi  le  Fils  de  Dieu  $  confpeclu  difcipulôrum 
Se  qu'en  croyant ,  vous  ayez  fuôrum  ,  quae  non  funt 
la  vie  en  fon  nom.  feripta  in  librohoc.Ha?c 

autem  feripta  funt  ,  ut 

credâtis  quia  Jefus  eft  Chriftus  Filius  Dei  ,  Se 

ut  credentes  vitam  habeâtis  in  nômine  ejus. 

Offertoire.  4-  &*?*•  17- 

C'eft    le    Seigneur    votre        Dominum  Deum  ve- 

Dieu,  qui  vous  a  tirés  de  la    ftrum  ,  qui  eduxit  vos 

terre  d'Egypte  par  une  gran-    de  terra  iEgypti  in  for- 


MODO.  CCXXvij 

VidimusDôminum.Iile 
autem  dixit  eis  :  Nifi 
videro  in  manibus  ejus 
fixûram  clavorum  ,  Se 
mittam  digitummeum 
in  locum  clavorum  ,  Se 
mittam  manum  meam 
in  latus  ejus  ,  non  cre- 
dam.  Et  poil:  dies  odlo , 
iterum  erant  difcipuli 
ejus  intûs  ;  Se  Thomas 
cum  eis.Venit  Jefus,  jâ- 
nuis  clauiis ,  Se  ftetit  in 
medio  ,  Se  dixit  ;  Pax 
vobis.      Deinde     dicic 


nus  meas  ;  Se  afifer  ma- 
num tuam  ,  Se  mitte  in 
latus  meum  :  Se  noli  elfe 
incrédulus  ,  fed  fidélis. 
Refpondit  Thomas  ,  Se 
dixit  ei  :  Dôminus 
meus  ,  Se  Deus  meus. 
Dixit  ei  Jefus  :  Quiavi- 
difti  me,  Thoma  ,  cre- 
didifti  j  beâti  qui  non 
vidérunt  ,  Se  credidé- 
runt.  Multa  quidem  Se 


ccxxviij         Le  Dimanche  pe  Q^asimodc*. 
tmidine  magna,  &  in     de  puiiiànce,  &  en  déployant 
brâchioextento,  ipfum    la  force  de  (on  bras:  craignez-- 
uméte  ,&  illum  adora-    le,   adorez-le,  &  offrez-lui 
te,  &  ipfi  immolace.  Ail.    vos  facrifices.  Alléluia. 

S    F     C    R    F    T     E. 

DEus  miiericors,  qui     "jPVleu     des   miféricordes  , 
r  enaris  fonte  bap-     \J  qui  avez  pardonne*  les 
tilmatis  deliclorum  in-    péchés  de  ceux  qui  ont  été  ré- 
tribnifti  :     générés  dans  les  eaux  duba- 
téme  :    nous    vous  lupplions 
de    recevoir    favorablement 
nos  offrandes ,  &  de  nous  ac- 
corder la  grâce  d'une  parfaite 
adoption  en  ce  jour  où  nous 
ms   grâtiam   largiaris  ;    renouvelions  la  mémoire  de 
Per  Dominum.  notre  batême  j  Par  N.  S.  J.C. 

La  Préface  de  Pâque  ,  pag.  clxxxviij. 
Communion.  2.  S.  Pierre,  3. 
Cuftodite  vos,  ne  ex-  Prenez  garde  à  ne  pas  dé- 
cheoir  de  l'état  ferme  &  foli- 
de  dans  lequel  vous  êtes  , 
mais  plutôt  croiilez  dans  la 
grâce  &dans  laconnoiffance 
de  Jefus-Chrift  notre  Sei- 
gneur &  notre  Sauveur.  AU, 

M    M    U    N   I    O   N. 

NOus  fupplions  votre  in- 
finie rniiericorde  ,  Sei- 
gneur ,  de  nous  faire  tou* 
jour  recevoir  avec  les  fenti- 
mens  d'un  amour  perfévé- 
&  fpe  defiderâmus  in-  rant  le  bienfait  du  myftére 
rentâ,  perpétua  dile&io-  de  la  Pâque,  dont  la  foi  nous 
ne  capiâmus  j  Per  Do-  rappelle  le  fou  venir,  &  dont 
minum  noftrnm  Je-  nous  attendons  l'effet  avec 
fam  Chriftum*  une  ferme  efpérance  3  Par* 


duicéntiam 

qua:lumus  ,  ut  mimera 
nollra  cl  menter  fiifçi- 
piasj  &  recoléntibus  110- 
ftrac  regeneratiônis  in- 
signia,  plenam  adoptiô- 


cidâtis  à  propria  firmi- 
teire  :  créfeite  vero  in 
gràtia ,  &  in  cognitione 
Dômininofbi  ,  &  Sal- 
vatôris  Jeiu  Clirifti. 
Alléluia. 

P    O    S    T    C    O 

CLeméntiam  tuam, 
Domine,  iïipplices 
exoramus  ,  ut  Pafchâlis 
muneris  facramenturri , 
qued   fide   recolimus 


FIN, 


LE     SAMEDI 

AVANT    LE   DIMANCHE 

DES   RAMEAUX 


A     V  E  S  P  R  E  S. 


f.  Deus  in  adjutorium.  Gloria  Patri. 

Laus  ribi  ,  Domine, 

Rex  gètemx  gioria:. 

PS  F  A  TT  M  1$     T17. 


Louange  a  vous ,  Seigneur, 
Hoi  d'éternelle  gloire. 


Ant*  4.  D.  Beâti. 

Eureux  tous  ceux 

qui  craignent  le 

Seigneur,  &qui 

m:  relient    dans 

Tes  voies. 

Vous  vous   nourrirez   du 

travail  de  vos  mains  :  en  cela 

vous  ferez  heureux  Se  comblé 

de  biens. 

Votre  femme  dans  l'inté- 
rieur de  votre  mai  (on  ,  fera 
comme  une  vigne  fertile  8c 
abondante. 

Vos  enfans  ,  comme  de 
nouveaux  plants  d'oliviers  , 
^environneront  votre  table* 


L;  bores  mânuum  tua- 
rum  (]uia  manducabis  ;* 
beâtus  es  ,  Se  bene  tilu 
erit. 

Uxor  tua  n'eut  vitis 
abundans  *  in  latcribus 
domûs  tuàe. 

Fflii  tuijficut  novellr 
olivârum  ,  *  ïncircuitu 
menue  tua*. 


Le   Samedi 


Ecce  lie  bene  3 
hoino  *  qui  timet  Dô- 
minum. 

Benedicat    tibi    Do- 

m mus  ex  Sion  ;    *    &: 

bona  Jerufalcm 

^us    diebus    vita: 

tua;. 


C'ell  IC  fera  béni 

celui  qui  craint  le  Seigneur. 


Et  vîdeas  fïlios  fiiiô- 
rum  tue  ru  m  ,  *  pacem 
fuper  Ifrael. 

Ant.  Beàti  omnes  qui 
riment  D'minum  ,  qui 
ambulant  in  viis  ejus 


M  En 
David,  *&omnis 

manfuetiidinis  ejus. 

Sicut  jurâvit  Domi- 
no ,  *  votum  vovit  Deo 
Jacob  : 

Si  introiero  in  raber- 
nâcuium  domi s  mea!,* 
(\  afcéndero  in  lecuim 
ftrati  mei  : 

Si    dedero    fomnum 


Et  requiem  tempô- 
ribus  meis  ,  donec  in- 
véniam  locum  Domi- 
no ,  *  tabcmâculuip 
Deo  Jacob. 

Ecce  aucivimus  eam 
in  Ephrata  :  *  inveni- 
jihis  eam  in  campis  fvi- 


Que  le  Seigneur  répande 
de  Sion  les  ons  fur 

vous ,  &  qu'il  vous  fafle  voir 

la  gloire  &:  le  bonheur  de 
Jerufalem  tous  les  jours  de 
votre  vie. 

Qu'il  vous  fa  lie  voir  les 
enfans  de  vos  enrans ,  &  la 
paix  dans  Ifrael. 

Ant.  Heureux  tous  ceux 
qui  craignent  le  Seigneur,  & 
qui  marchent  dans  les  voies, 
Ant.  i.  a.  Surge  ,  Domine. 

PSEAUMF.    I^I. 


'  Em  en  to,  Domine, 


SEigneur,iouvenerrvous  de 
David  ,  &  de  fa  patience 
au  milieu  de  Tes  afflictions. 

Souvenez-vous  ,  6  Dieu 
de  Jacob  ,  du  vœu  qu'il  vous 
fît  avec  ferment. 

Je  jure  ,  vous  dit-il  ,  que 
je  n'entrerai  pas  dans  mon 
palais  ;  que  je  ne  monterai 
point  fur  mon  lit  j 

Que  je  ne  permettrai  pas  à 
6cùiis  meis  ,  *  &  palpe-  mes  yeux  de  dormir,  ni  a  mes 
bris  meis dormitatiône,    paupières  de  fcmmeiller  • 

Que  ma  tète  ne  repofera 
point  ,  jufqu'à  ce  que  j'aie 
trouve  une  demeure  au  Sei- 
gneur ,  &  un  tabernacle  au 
Dieu  de  Jacob. 

Nos  pères  nous  ont  appris 
que  l'Arche  avoit  été  en  E- 
phrata  :  nous  Pavons  trouvée 
dans  un  pais  plein  de  bois^ 


avant  le  Dimanche  des  Rameaux. 


ta- 


Introibimus  in 
bernaculum  ejus  :  * 
adorâbimus  in  Icko  un 
fteténint  ped^s  ejus. 

Surge  ,  Domine  ,  in 
requiem  ruam  ,  *  ru 
&  arca  fanctificationis 
tua?. 

Sacerdotes     tui     in- 


Nous  entrerons  enfin  dans 
le  temple  du  Seigneur  ,  & 
nous  l'adorerons  dans  le  lieu 
qu'il  veut  habiter. 

Levez -vous  ,  Seigneur  $ 
venez  dans  le  lieu  de  votre 
repos  ,  vous  &  l'Arche  où 
éclate  votre  fainteté. 

Que  vos  Prêtres  foient  re- 
vêtus de  juftice  ,  &  que  vos    duantur  juftitiam  5  *  &c 
Saints  chantent  des   canti-    Sanéti  tui  exultent. 
ques  de  joie. 

A  caulè  de  David  votre 
ferviteur  ,  ne  rejettez  pas  vo- 
tre chrift. 

Ant.  Venez  ,  Seigneur  , 
dans  le  lieu  de  votre  repos  ;    ne  ,  in  requiem  tuam  ■ 
&  que  vos  Saints  chantent    &  Sancci  tui  exultent. 
des  cantiques  de  joie. 

Ant*  7.  ç.  Sion  réquies  mea. 
Division   du   Pseâume    i]i. 

LE  Seigneur  a  fait  a  Da-  TÛrâvit DSmimls  Da- 
vid un  ferment  venta-  j  vid  vefitaterh,  &  non 
ble,&  il  ne  le  rétractera  point:  fmftrabkqr  eum  :  *  D? 
J'établirai  fur  votre  tnrôae  fruétu  ventris  tui  po- 
un  fils  qui  naîtra  de  vous.  n.nn  fuper  fëdem  tuam. 
Si  vos  enfans  gardent  mon  Si  cuftodlerint  filii  tui 
alliance,  &  les  préceptes  que    teftamentuM  meum 


Propter  David,  (cr- 
vum  muni  *  non  aver 
tas  faciem  chriiti  tu:. 

Ant.  Surge  ,  Domi- 


je  leur  enfeignerai 

Eux  &  leur  poftérité  fe- 
ront aflis  fur  votre  thrône 
pour  toujours. 

Car  le  Seigneur  a  choifï 
Sion  :  il  l'a  choiiie  pour  fà 
demeure. 

Ceft.  ici  le  lieu  de  mon  re- 
pos pour  jamais,  a-t-il  dit  : 


&  téftimonia  mea  hxc 

qux  doetbo  eos  ; 

Et  filii  eorum  ufque 
in  féculum  *  fedébunt 
fuper  fedem  tuam. 

Quoniam  elégit  Do- 
minus  Sion  :  *  elégit 
eam  in  habitatiônem 
fibi. 

Hxc  réquies  mea  in 
féculum  léculi  :  *  hic 
A  iij 


4  Ie   S^mept 

tabo  ,  quômam  clé-    j'habiterai  ici ,  pnrccqtfcc'efi 
im.  le  lieu  que  j'ai  choif), 

Yiduam   ejus   bene-         Je  verferai  fur  la  veuve  de 
dicens  benedicrm   :   *    Sion  une  bénédiction  abon- 
ibo    danCe  :  je  raflàu'erai  fes  pau- 
pânibus.  vies  de  pain. 

Sacerdores  ejus  în-  Je  comblerai  Tes  Prérres  de 
mes  bienfaits  ■  &  geui  qui 
nie  font  contàcrés  ,  feront 
tranfportés  de  joie. 

Ceft  là  que  je  ferai  éclater 
la  puiflànce  de  David  :  j'y 
ai  préparé  pour  mon  Chrif't 
une  lumière  qui  ne  s'éteindra 
point. 

Je  couvrirai  de  honte  fes 
ennemis  3  ex  la  couronne  que 
j'ai  mile  fur  fa  tête  ,  ne  fe- 
flérrira  jamais. 

Ant.  Sion  eit  le  lieu  de 
mon  repos  pour  toujours  :  fes 
Saints  feront  transportés  de 
joie. 
Ant.  i.  D.  Deus  meus. 

PSEAUME     14-5. 

BEnedidus  Dominus     T^  Eni  (bit  le  Seigneur  mon' 
Deus  meus ,  qui  do-    JLJ>  Dieu  ,  qui  a  formé  mes 
cet  manus  meas  adpra?-     mains  au  combat,  5c  me  les 
lium  ,  *  &  digitos  meos    a  rendues  propres  a  la  guer- 
re. 

Il  me  fuit  fentir  continuel- 
lement les  effets  de  fa  mife- 
ricorde  :  il  cft  mon  refuge  t 
mon  appui  8c  mon  libérateur. 
Il  eit  mon  protecteur  ,  & 
j'ai  mis  en  lui  mon  efpéran- 
ce  :  c'en:  lui  qui  tient  mon 
peuple  dans  la  foumiiTion. 
Seigneur  ,  qu'e(t-ce  que 


duam  fâlutari  y  ■  ce 
San&i  ejus  exultatiône 
exuitabunt. 

producam  cor- 
na David  :  *  parâvi  lu- 
cernam  Chrifto  meo. 


Inrmieos  ejus  induam 

cohrufione  5  *  fuper 
ipfum  autem  efflorébit 
ianétificâtio  mea. 

Ant.  Sion  rcqnies 
mea  in  féeulum  féculi  : 
Sancti  ejus  exultatiône 
exultâbunt. 


ad  bellum. 

Milericordia  mea ,  Se 
t<  rugiuft]  m  eu  m  :  *  fuf- 
ceptor  meus  ,  &  liberâ- 
tor  meus. 

ProTclor  meus  ,  Se 
in  ipfo  fperàyi  :  *  qui 
fu boit  pôpulum  meum 
fub  me. 

Domine  ,    quid  eft 


avant  le  Dimanche  des  Rameaux. 
Jïiomme  ,   pour  vous  faire    homo  ,  quia  innotuifti 
connoître  à  lui  ?  qu'eft-ce    ei  ?  *  aut  filius  homi- 
que  le  fils  de  l'homme ,  pour    nis  ,  quia  réputas  eum  ? 
erre  auilî  préfent  qu'il  l'eft  à 
Votre  penfée  ? 

L'homme  n'eft  qu'un 
néant  :  fes  jours  paflènt  com- 
me l'ombre. 


Seigneur  ,  abaiffez  vos 
cieux  ,  &  descendez  :  touchez 
les  montagnes  ,  &  elles  s'en 
iront  en  fumée. 

Lancez  vos  éclairs ,  &  vous 
difîiperez  mes  ennemis  :  jet- 
iez vos  flèches  ,  Se  vous  les 
mettrez  en  déroute. 

Tendez- moi  la  main  du 
haut  du  ciel  ,  &  délivrez- 
moi:  tirez-moi  du  naufrage, 
&  des  mains  d'une  nation 
étrangère  , 

Dont  la  bouche  ne  profère 
que  des  paroles  de  vanité  , 
&  dont  la  main  elt  fouillée 
d'iniquité. 

Ant.  Dieueft  mon  libéra- 
teur ,  &  me  fait  fentir  fans 
celle  les  effets  de  là  miféri- 
corde. 

Ant.  £.  F.  Beâtus. 
Division    du   Pseaume 


Homovanitati  simi- 
lis factus  elt  :  *  dies 
ejus  fîcut  umbra  prar- 
téreunt. 

Domine ,  inclina  cœ- 
los  tuos ,  8c  àeicende  :  * 
tange  montes ,  &  fumi- 
gabunt. 

Kilgura  corufeatio- 
nem,  &  difïipâbis  eos  :  * 
emitte  fagittas  tuas  ,  & 
conturbâbis  eos. 

Emitte  manumtuanv 
de  alto  :  éripe  nie  ,  & 
1  ihera  me  de  aq u  i  s  mu  1  - 
tis ,  *  de  manu  filicrum 
alienorum  , 

Quorum  os  locûtum 
eft  vanitâtem  5  *  &  déx- 
tera  eorum  ,  déxtera 
iniquitatis. 

Ant.  De  us  meus ,  mi- 
fèricordia  mea  ,  &  fui- 
ceptor  meus. 


j 


E  vous  chanterai  un  nou- 


143. 


Dieu  :  je  chanterai  fur  la  ly- 
re ,  &  fur  l'inftrument  à  dix 
cordes. 

Vous  qui  fauvez  les  rois , 
ôc  qui  avez   délivré   David 


DEus ,  cânticum  no- 
vum  cantâbo  ti- 
bi  :  *  in  pfaltério  deca- 
chordo  pfallam  tibi. 

Qui  das  falutem  ré- 
gibus  5  *  qui  redemifbi 
A  iv 


t  Les 

David  fervum  tuum  de 
gladio  maligno  ,  éripe 
me. 

Et  crue  me  de  manu 
fîliorum  alienorum  , 
quorum  os  leciirum  cil 
vanitarem  j  *  6c  dcxtera 
eorum ,  dcxtera  miqui- 
utis  : 

Quorum  filii  ficut 
novella!  plantationes  * 
jn  juventûte  Tua. 

Pilia;  eorum  compo- 
st* ,  *  circumornâtse 
lit  fîmilitûdo  templi. 

Promptuâria  eorum 
plena  :  *  eruCtântia  ex 
hoc  in  illud. 

Oves  eorum  fœtofe, 
abundantes  in  egréffi- 
bus  fuis  ;  *  bcves  eô- 
xum  crafîi. 

Non  eft  ruina  macé- 
nx ,  necue  tranfitus  ,  * 
nequeclamor  in  platcis 
eorum. 

Beatum  dixcruntpo- 
pulum  ,  cui  hacc  film  :  * 
beâtus  populos  ,  cujus 
Dominos  Deus  ejus. 

Ant.  Beâtus  popu- 
lus  ,  cujus  Dcminus 
Deus  ejus. 

C  A  P I T  O 

ECce  in  mânibus  ve- 
ftris    film   :    racite 

mihi  quod   bonum  & 


AMÏM 

votre  lerviteur  de  î'cpée  des 

méchans ,  délivrez-moi. 

Tirez-moi  des  mains  d'une 
nation  étrangère  ,  dont  la 
bouche  ne  profère  que  des 
paroles  de  vanité ,  &  dont  la 
main  eft  fouillée  d'iniquités. 

Leurs  enfanscroiffent  dans 
leur  jeuneflè  comme  de  nou- 
velles plantes. 

Leurs  filles  font  parées  & 
ornées  comme  des  temples. 

Leurs  celliers  font  pleins, 
&  regorgent  de  toute  forte 
de  fruits. 

Leurs  brebis  font  fécon- 
des^ fortent  en  grand  nom- 
bre de  leurs  bergeries  ;  leur3 
vaches  font  grades. 

Leurs  murs  font  fans  brè- 
che ,  &  leurs  villes  bien  fer- 
mées :  leurs  places  ne  reten- 
ti (fent  point  du  bruit  des 
ailarmes. 

Heureux  y  difcnr-ils  ,  le 
peuple  qui  jouit  de  c:js  avan- 
tages :  mais  le  peuple  vérita- 
blement heureux  ,  eft  celui 
qui  aleSeignr  pourfonDieu. 

Ant.  Heureux  le  peuple  , 
qui  a  le  Seigneur  pour  fon 
Dieu. 
L  e.    Jérérn.  16. 

JE  fuis  entre  vos  mains  : 
faites  de  moi  ce  qu'il  vous 
plaira.  Sacriez  îuanmckis  & 


avant  le  Dimanche 
foyez  perluadés  que  fi  vous 
nie  faites  mourir  ,  vous  ré- 
pandrez le  fang  innocent,  & 
vous  le  ferez  retomber  fur 
vous-mêmes ,  fur  cette  ville, 
&  fur  tous  fes  habitans  ; 
pirceque  le  Seigneur  m'a 
envoyé  véritablement  vers 
vous. 

V£.  Jerufalem ,  Jerufalem , 
combien  de  fois  ai-je  voulu 
raflembler  vos  enfans,&  vous 
ne  l'avez  pas  voulu  !  *  Voilà 
que  votre  demeure  va  être 
déferte  &  abandonnée.  Car 
je  vous  déclare  que  vous  ne 
me  verrez  plus  ,  jufqu'à  ce 
que  vous  di/iez  :  Béni  foit 
celui  qui  vient  au  nom  du 
Seigneur,  f.  J'ai  livré  mon 
ame  entre  les  mains  de  Tes 
ennemis  :  la  terre  que  javois 
choifie  pour  mon  héritage  ,  a 
jette  de  grands  cris  contre 
moi  ;  c'eftpourquoi  elle  s'eft 
attirée  ma  colère.  *  Voilà 
que  votre  demeure. 

H  y  m 

OUi  croira  ce  que  l'on 
nousannoncelqui  poux- 
roit*  raconter  ce  qu'opère  le 
bras  du  Tout-puifî'ant!  l'efprit 
humain  faifi  d'étonnement  fe 
confond  ;  la  foi  furprife  pa- 
roît  interdite  ,  &  la  parole 
fuccombe  fous  le  poids  des 
mviKres  qu'elle  ne  peut  ex- 
primer, 


des  Rameaux.        5 
rectum  eft  in  oculis  ve- 
{tris.  Verumtamen  Ici- 
tote  &  cognôfcite  quod 
ii  occideritis  me  ,  s.in- 
jnlinem  innocente  tfa- 
detis  contra  voimetip- 
fos ,  Si  contra  ci  vitàtem 
iltam  j   &   habitatôres 
ejus  :  m  ventate  enim 
miiitme  Dnus  ad  vos. 
fy.  Jerufalem  ,   Je- 
rufalem ,  quoties  volui 
congregàre  fîlios  tuos  , 
&  noluiiti  !  *  Ecce  re- 
linquétur  vobis  do  mu  s 
vefha     deferta.     Dico 
enim  vobis  :  Non  me 
vidébitis  âmodo  ,  do- 
necdicàtis  :  Bénédictin 
qui    venit   in    nrmine 
Domini.  f.  Dedi  aile-' 
ctam  ànimam  meani  in 
manu  inimicorum  ejus: 
haereditas     mea     dédit 
contra  me  vocem  •  ideo 
odi'vieam.*  Ecce  reîin- 
quétur.    S.  M  ai  th.  13. 
]érém.  1  2., 

N    E. 

FAndo  quis  audivii  ! 
Dd 

Quis  grande  dicat  bri- 
chium  ! 

Perculfa  mens  confun- 
di rur  ; 

Stupet  fîdes  ,  vox  dé- 
ficit. 


A  v 


io  Le 

A  b  orbe ,  Jefu ,  c&ndi- 
ro 

Occifus  Agnus  ,  nunc 
Patri 

Prifcis  adumbratam  fa- 
cris 

Ardes  litâre  victimam. 
A  t  cur  humi  ftratus 
jaces  J 

Quis  iite  mocrentis  pa- 
vor  ? 

Quis  ifte  qui  toto  Huit 

Sudor    cruentus     cor- 
pore  ? 
H  u  N  c  vis  doluris  ex- 
primir , 

Horrorque  terer  crimi- 
num  : 

Vices  nocentum  fufH- 
nens  , 

Iram    reformidas    Pa- 
rtis. 
T  e  terretobjectus  ca- 
lix  : 

At  ille  ,  ni  totum  bi- 
bas  , 

Ferfempirerna  nos  ma- 
ner 

Exhauriendus  fécula. 

V  i  n  c  e  t  pavorem  câ- 

ritas  -, 

Vincet  voiuntas  pâtria  : 

Temet  poteftâti ,  Deus, 

Tradis  tenebrarum  vo- 

lens. 

JE  t  jam  flngellis  ,  ifti- 
bus  , 


S  A  M  E  I)  I 

Agneau  (ans  tache  ,  im- 
molé des  l'origine  du  mon- 
de ,  vous  vous  empiétiez  d'of- 
frir au  Père  célelte  la  victi- 
me  qui  doit  l'appaifer  j  vic- 
time figurée  par  rous  les  la- 
crificesqui  vous  ont  précède. 

Mais  pourquoi  vous  vois- 
je  profteme  contre  ren 
pourquoi  cette  trifèeile  mor- 
telle? pourquoi  cette  frayeur  ? 
quelle  elt  cecre  lueur  de  fong 
qui  découle  de  routes  les  par- 
ties de  votre  corps  ? 

C'eit  la  douleur  profonde 
que  vous  caufe  la  vue  de  nos 
crimes  ;  c'eft  l'horreur  que 
vous  en  avez  :  comme  vous 
tenez  la  place  de  l'homme 
criminel  ,  vous  redoutez  la 
colère  du  fouverain  Juge. 

Le  calice  qui  vous  eft  pré- 
fente  vous  jette  dans  la  crain- 
te &  le  Lailiflèment  ;  mais  fi 
vous  ne  le  buvez  jufqu'a  la 
lie,  nous  ferons  forcés  nous- 
mêmes  de  le  boire  5  &  nous 
le  boirons  inutilement  dans 
tous  les  ficelés. 

Votre  charité  fans  bornes 
l'emportera  fur  vos  répu- 
gnances :  votre  volonté  cé- 
dera à  celle  de  votre  Père 
Dieu  tout-puiifant,  vous  vous 
livrez  volonrairement  à  la 
puillance  des  ténèbres. 

Et  déjà  vous  offrant  com- 
me la  vi&ime  de  prop: 


avant  le  Dimanche  des  Rameaux.  ri 
tïon  pour  nos  péchés  ,  vous  Ludibriis  ,  [pinis  ,  cru- 
dévouez  votre  perfonne  ado- 
rable à  toutes  les  (burrran- 
ces  ,  aux  épines  ,  aux  inful- 
tes,  a  une  cruelle  flagellation, 
&  au  lupplice  de  la  croix. 

Gloire  au  Père  ,  qui  livre 
pour  nous  Ton  Fils  à  la  mort  : 
gloire  au  Fils  ,  qui  s'offre 
pour  nous  en  facrince  :  gloi- 
re à  l'Efprit  faint  ,  dont  les 
flammes  facrées  confument  Snccendis  aram  ,  Spiri- 
la  victime.  Amen.  tus.  Amen. 

ir.  J'ai  dit  :  Me  voici  ,  ô  f.  Dixi  :  Ecce  vénio  ^ 
mon  Dieu  :  iy..  Je  viens  pour  fyu  Ut  fâciam,Deus,  vo- 
faire  votre  volonté.  luntàtem  tua.  H*br.  10. 

Ant,  8.  G.  Jerûfalem. 

G  A  N  T  I  QJJ  E    DE    LA    STE   VlERGE.    S.  LllC .   I . 


Piaculâris  hoftia  , 
Voves  adorandum  ca- 
put. 

Qu  i  Fillum  tradit  \ 
Patrj  ,  [  mx  : 

Natoque  fit  laus  victi- 
Par  fit  tibi  laus ,  qui  ia- 
cram 


M  On  ame  glorifie  le  Sei- 
gneur , 
Et  mon  efpric  eft  ravi  de 
joie  en  Dieu  mon  Sauveur  5 

Parcequ'il  a  regardé  la  baf- 
feiie  de  fi  fervante  5  &  défor- 
mais je  ferai  appellée  bien- 
heureufe  dans  la  fuite  de  tous 
les  flécles. 

Car  il  a  fait  en  moi  de 
grandes  choies  ,  lui  qui  eft 
le  Tour-puiflànt  ,  &  dont  le 
nom  eft  faint. 

Sa  miféricorde  fe  répand 


M 


Agîiificat  *  anima; 


Et  exultâvit  fpintV.s 
meus  *  in  Deo  falutâri 
meo  3 

Quia  refpexit  humi- 
lkâtem  ancills  fuse  :  * 
ecce  enim  ex  hoc  beâ- 
tam  me  dicent  omnes- 
generationes. 

Quia  fecit  mihi  ma- 
gna qui  potens  eft  ;  *' 
éc  fanctuafnomen  ejus.< 


d'âge  en  âge  fur  ceux  qui  le 
craignent. 

Il  a  déployé  là  force   de 
fon  bras  :  il  a  renverfé  les 

fuperbes  ,  en  dilTipant  leurs    fuperbos  mente  cordis 
deifeins,.  fui. 

A  vj 


Et  mifericordia  ejus  à 
progénie  in  progénies  ** 
timéntibus  eum. 

Fecit  poténtiam  in 
brachio  fuo  :  *  difperfit 


il  Le 

Depofuit  porcntes  de 
fede,  *  Se  exabàvit  hû- 

jiules. 

Efurientes  împlévit 
bonis  ,  *  Se  divices  di- 
mifit  inânes. 

Sufcépit  Ifrael  piîe- 
rum  (tram  ,  *  recordâ- 
tus  miiericordix  fuae  j 

Sicut  locutus  eft  ad 

Entres  noftros ,  *  Abra- 
am ,  «Se  féminiejus ,  in 
fécula. 

Ant.  Jerûfalem  ,  fi 
cognovifles  Se  tu  ,  Se 
cjuidem  in  hac  die  tua, 
qua:  ad  pacemtibi  ! 
nunc  autem  abfcondita 
funt  ab  ôculis  tuis. 

Or 

OMnîpotens  fempi- 
terneDeu^nuihu- 
inâno  géneri  aa  îmitan- 
<dum  humilitansexem- 
plum  ,  Salvatorem  no- 
itrum  carnem  iûmere  Se 
crucem  fubire  fecifti  : 
concède  propîtius  ,  ut 
Se  patiéntiae  ipsius  kta- 
bére  documenta  ,  & 
refurrectionis  confôrtia 
mereâmur  •  Per  eum- 
dem  Dôminum. 

ir.  Dominus  vobif- 
cum  ,  jy..  Et  cum  fpi- 
ritu  tuo. 

^'.BenedicâmusDno. 
Jte.  Deo  gratis  s. 


Samedi 

Il  a  fait  defeendre  le* 
grands  de  leur  thrône  7  Se  \i 
a  élevé  les  petits. 

Il  a  rempli  de  biens  ceux 
qui  croient  afamfs  r  S:  il  a 
renvoyé  vuides  Se  pauvres 
ceux  qui  croient  ricBtes. 

Il  a  pris  en  fa  pro:> 
Ifrael  ion  fervireur,  fe  fou- 
venant  de  la  bonté, 

Qu'il  a  eu  pour  Abra- 
ham S:  pour  (a  race  a  jamais , 
félon  les  promettes  qu'il  a 
faites  a  nos  pères. 

>4»a  JerufaTem  ,  d  du 
moins  en  ce  jour  qui  feft 
donné  x  tu  connoiiîois  ce  qui 
peut  te  procurer  îa  paix  \ 
mais  maintenant  tout  cela  eu 
caché  a  tes  yeux.  S.  Luc.  19. 

A  I  S  O  N. 

Dieu  tout- pu i fiant  &  éter- 
nel ,  qui  pour  donner 
à  l'homme  un  modèle  d'hu- 
milité qu'il  pit  imiter,  avez 
voulu  que  notre  Sauveur  fe 
revêtit  de  notre  chair  ,  Se 
fouffnt  le  fupplke  de  la  croix  : 
faites  qu'utilement  inftruits 
par  fa  patience  ,  nous  méri- 
tions d  avoir  part  a  fa  réfur- 
reétion  5  Par  le  même  Jefus- 
Chrift  notre  Seigneur  votra 
Pils  ,  qui  étant  Dieu  ,   Sec. 

f.  Le  Seigneur  fou  avec 
vous  ,  iu.  Et  avec  votre  ef- 
prit. 

f.  BéniiTons  le  Seigneur. 
%l»  Rendons  grâces  a  Lieu> 


avant  le  Dimanche  des  Rameaux.      ï$ 


A     C  O  M  P  L  I  E  S. 

^.  Converte  nos  ,  Deus  falutâris   nofter  ,  &c. 


& 


Ant.  8.  G.  Miferére. 
Yezpitic  de  moi ,  mon 
Dieu  ,   félon   l'éten- 
due de  votre  miféri- 
corde  : 

Et  daignez  effacer  mon 
iniquité  ielonla  grandeur  & 
la  multitude  de  vos  bontés, 


Lavez-moi  de  mon  iniqui- 
té de  plus  en  plus  ,  &  puri- 
fiez-moi de  mon  péché. 

Car  je  reconnois  mon  ini- 
quité ,  &  ma  faute  efl  tou- 
jours préfente  âmes  yeux. 


P  s  e  a  u  M  E  f  o. 

Mlferére      me!    , 
Deus ,  *  fecun- 
durrï    magnanx 
mifericordiam  tuam  : 

Er  fecunddm  multi- 
tudinem  miferatiônum 
tuarum  ,  *  dele  iniqui- 
tatem  meam. 

Ampliùs  lava  nie  ab 
iniquitàte  mea  ,  *  8c 
à  peceâto  meo  munda 
me. 

Quôniam  iniquitaoem. 
meam  ego  cognofco,  * 
&  peceâtum  meum  con- 
tra me  eit  femper. 

Tibi  foli  peccâvi  r  8c 
malum  coram  te  feci  :  * 
ut  juftifïcéris  m  ferraô- 
nibus  mis  ,  8c  vineas 
cùm  judicârisr 


Ecceenim  in  iniqui- 
tàtibus  conceptus  ium,  * 


C'eft  contre  vous  feul  que 
j'ai  péché  :  j'ai  commis  le 
mal  en  votre  préfence  :  par- 
donnez-moi ,  afin  que  vous 
foyez  reconnu  fidèle  dans  vos 
prom elfes  ,  &  irréprochable 
dans  vos  jugemens. 

Vous  favez  que  j'ai  été  en- 
gendré dans  l'iniquité  ,  & 

que  ma  mère  m'a  conçu  dans    &  in  peceâtis  concépic 
le  péché.  me  mater  mea. 

Vous  aimez  la  vérité ,  Sei-  Ecce  enim  veritâtem 
gneur  ,  &  vous  m'avez  înf-  dilexifti  :  *  incerta  5c 
truit  des  myftéres  de  votre  occulta  fapiéntia:  tuas 
fageffe.  manifeftafti  mihi. 

Purifiez  -  moi  donc  avec  Afperges  me  hyffo- 
rhyfîope  ,  &  alors  je  ferai  po  ,  &  mundâbor  :  *" 
pur  :  lavez- moi,  &  je  devien-  lavâbis  me  ,  &  fupex 
drai  plus  blanc  que  la  neige,    nivem  dealbâbor> 


U  Le   S 

Auditui  roeo  dabis 
gâudium  &  Lrtitiam  -,  * 
Jk  exukabunc  oflâ  hu- 

miliata. 

A  verte  faciem  tuam 
à  peccatis  meis  ,  *  & 
omnes  iniquirâtesmeas 

dele. 

Cormundum  créa  in 
me  ,  Deus  ,  *  &  fpiri- 
tum  rectum  innova  in 
vifcéribus  meis. 

Ne  projîcias  me  à- fa- 
de tua  5  *  Se  Spiritutn 
fanctum  tuuin  ne  âufe- 
ras  à  me. 

Redde  mihi  lxtîtiam 
falutâris  tui  ;  *  &  Spi- 
ritu  pnneipâli  confir- 
ma me. 

Docébo  iniquos  vias 
tuas  -,  *  Se  impii  ad  te 
convertentur. 

Libéra  me  de  fangui- 
nibus  ,  Dsus  ,  Deus  fa- 
liiris  mea:  ;  *  &  exul- 
tâbit  lingua  mea  jufti- 
tiam  tuam. 

Domine  ,  labia  mea 
apéries  •  *  8c  os  nieum 
annuntiabit  laudem 
tuam. 

Quôniam  fîvoluifles 
facriheium  ,  dediffem 
utique  :  *  holocauftis 
non  delectâberis. 


A  M  E  D  I 

Faites  moi  entendre  Une 
parole  de  confolation  Se  de 
joie  j&  mes  os  que  vous  avez 
brifes  ,  trellailleront  d'allé- 
grelle. 

Détournez  vos  veux  pour 
ne  plus  voir  me  B  ,  Se 

i  t  tous  mes  péchés. 

Créez  en  moi  un  cœur  pur , 
ô  mon  Dieu  j  Se  renouveliez 
au  fond  de  mes  entrailles 
l'efprit  de  droiture  &  de  juf- 
tice. 

Ne  me  rejettez  pas  de  vo- 
tre  préfence  j  Se  ne  retirez 
pas  de  moi  votre  Efprit  faint. 

Rendez-moi  la  joie  de  vo- 
tre afliftance  falu taire  ,  Se 
fortifiez-moi  par  votre  Ef- 
prit fouverain. 

J'apprendrai  vos  voies  aux 
pécheurs  ;  Se  les  impies  fe 
convertiront  à  vous. 

O  Dieu ,  ô  Dieu  mon  Sau- 
veur ,  délivrez-moi  des  pei- 
nes que  méritent  mes  actions 
fanguinaires  $  &  ma  langue 
publiera  avec  joie  votre  juf- 
tice. 

Seigneur  ,  vous  ouvrirez 
mes  lèvres  ;  &  ma  bouche 
annoncera  vos  louanges. 

Si  vous  aimiez  les  facri- 
fices  ,  je  vous  en  offrirois  : 
mais  les  holocauftes  ne  font 
pas  ce  que  vous  demandez*. 


avant  le  Dimanche 
Le  facrifïce  que  Dieu  de- 
mande, eft  un  efprit  pénètre 
de  douieur  :  vous  ne  rejet- 
terez pas  ,  ô  mon  Dieu  ,  un 
cœur  contrit  <3c  humilié. 

Par  un  effet  de  votre  bon- 
té ,  Seigneur  ,  répandez  vos 
bénédictions  fur  Sion  ,  & 
bâriiîez  les  murs  de  Jeru- 
fàleni. 

Vous  agréerez  alors  les  fa- 
crifïces  de  jultice,  les  offran- 
des &  les  holocaufles  :  alors 
on  vous  offrira  des  victimes 
d'aétions  de  grâces  fur  votre 
autel. 

P  s  e  a  u  M 

SEignenr  ,  prêtez  l'oreille 
a  ma  prière  ,  &  éxaucez- 
moi  :  car  je  fuis  fans  fecours 
&  dans  l'indigence. 

Confervez  mon  a  me ,  par- 
eeque je  vous  fuis  confacré  : 
fauvez  ,  ô  mon  Dieu  ,  votre 
ierviteur  qui  efpére  en  vous. 

Faites -moi  miféricorde  , 
Seigneur  ;  pareeque  je  crie 
vers  vous  durant  tout  le  jour  : 
répandez  la  joie  dans  mon 
ame ,  Seigneur  j  pareeque  je 
la  tiens  élevée  vers  vous. 

Car  vous  êtes  bon  &  indul- 
gent ,  Seigneur  :  vous  êtes 
plein  de  miféricorde  envers 
tous  ceux  qui  vous  invo- 
quent. 

Seigneur  r  écoutez  mes 


ers  Rameaux,  ff 
Sacrificium  Deo  (pi- 
ritus  contribulâtus  :  * 
cor  contritum  &  humi- 
liatum  ,  Deus  ,  non- 
deipicies. 

Bénigne  fac  ,  Domi- 
ne ,  in  bona  voluntate 
tua  Sion  ,  *  ut  a:di- 
ficentur  mûri  Jerufa- 
le  m. 

Tune  acceprâbis  fi- 
er i  fi  ci  um  juftitias ,  obla- 
tiones  &  holocaufta  :  *" 
tune  importent  fuper: 
altâre  tuum  vitulos, 

e    85-. 

INclïna,  Domine,  au- 
rem  tuam ,  &  exaudi 
me  ;  *  quôniam  inops 
&  pauper  fum  ego. 

Cuftodi  animam 
meam  ,  quoniam  fan- 
élus  fum  :  *  falvum  fac 
fervum  tuum  ,  Deus 
meus ,  fperantem  in  te. 

Miferére  meî  ,  Do- 
mine ;  quoniam  ad  te 
clamâvi  totâ  die  :  *  lae- 
tirica  animam  fervi  tui  - 
quôrnam  ad  te,  Domi- 
ne, animam  meam  le- 
vâvi. 

Quoniam  tu,  Domi- 
ne ,  (uavis  &  mitis  ;  * 
&  multae  mifericôrdia? 
omnibus  invocàntibus 
te. 

Auribus  géreige  ,  Do- 


U  Le 

mine5orati6nem  meâj* 
&  intende  voci  depre- 
Cationis  mea: 

In  die  tribulationis 
mex  clamivi  ad  te  ;  * 
quia  exaudifti  me. 

Non  eft  similis  tin 
indiis  ,  Domine  ;  *  & 
non  eft  fecundiim  opé- 
ra tua. 

Omnes  genres  quaf- 
cumque  fecifti ,  vénient 
&  adorabunt  coram  te , 
Domine  ,  *  &  glorifi- 
câbunt  nomen  tuum  • 

Quôniam  magnuses 
tu  ,  &  faciens  mir,-bi- 
lia:*tu  esDeus  folus. 

Division 

DEduc  me  ,  Domi- 
ne ,  in  via  tua  , 
8c  ingrédiar  in  veri- 
tate  tua  :  *  la:tétur  cor 
meum  ,  ut  timeat  no- 
men tuum. 

Confitcbor  tibi  ,  Do- 
mine Deus  meus  ,  in 
toto  corde  meo,  *  &  glo- 
rificabo  nomen  tuum 
in  sternum  j 

Quia  mifericordia 
tua  magna  eft  fuper 
me  ,*&  eruifti  anima  m 
meam  ex  inferno  infe- 
liori. 

Deas  y  iniqui  infur- 


Samedi 
vœux  ,  &  foyez  attentif  à  la 
voix  de  ma  prière* 

Je  vous  adrefle  mes  cris 
au  jour  de  mon  ainiotion  , 
pârceque  vous  m'avez  déjà 
exauce. 

Entre  les  dieux  des  na- 
tions ,  il  n'y  en  a  point  qui 
vous  reiîèmble  ,  Seigneur  , 
ni  qui  opere  les  merveilles 
que  vous  faites. 

Toutes  les  nations  que 
vous  avez  créées  ,  viendront 
vous  adorer  ,  Seigneur  j  & 
elles  glorifieront  votre  nom  : 

Car  vous  êtes  grand  3  vous 
êtes  celui  qui  fait  les  nier- 
veilles  :  il  n'y  a  point  d'autre 
Dieu  que  vous. 
du    Pseaume   8f. 

SEigneur  ,  enfeignez-moï 
votre  voie,  &  je  marche- 
rai dans  votre  vérité  :  rem- 
plirez mon  cœur  de  joie,  afin 
qu'il  révère  &  qu'il  craigne 
votre  nom. 

Seigneur  ,  mon  Dieu  ,  je 
vous  louerai  de  toute  mon 
ame  ,  &  je  glorifierai  votre 
nom  éternellement. 

Car  vous  m'avez  fait  éprou- 
ver la  grandeur  de  votre  mi- 
féricorde  5  Se  vous  avez  tiré 
mon  ame  de  l'abîme  le  plus 
profond. 

Les  méchans  fe  font  cte- 


avant  le  Dimanche 
▼es  contre  moi,  ô  mon  Dieu  : 
une  troupe  d'hommes  puif- 
fans  cherchent  à  m'ôter  la 
vie  -y  &  ils  n'ont  point  votre 
crainte  devant  les  yeux. 

Mais  vous,  Seigneur ,  vous 
êtes  un  Dieu  de  bonté  &  de 
clémence  :  vous  êtes  lent  à 
punir,  infiniment mifericor- 

dieux,  &  fidèle  dans  vos  pro- 
meiies. 

Jettez  les  yeux  fur  moi ,  Se 
ayez  pitié  de  moi  :  donnez 
votre  force  à  votre  ferviteur, 
&  fauvez  le  fils  de  votre  fer- 
van  te. 

Faites  paroître  quelque  fï- 
gne  de  votre  bonté  envers 
moi  y  afin  que  ceux  qui  me 
hanTent ,  fbient  couverts  de 
confufion  ,  en  voyant  que  je 
trouve  en  vous  ,  Seigneur , 
mon  fecours  &  ma  confola- 
tion. 

Ant.  laites -moi  miféri- 
corde  ,  Seigneur  }  pareeque 
je  crie  vers  vous  durant  tout 
le  jour. 

H    Y    M 

OJefus ,  qui  êtes  la  fplen- 
deur  du  Père  ,  &  le 
vrai  foleil  de  juftice  ,  vous 
qui  fortant  du  fèin  de  la 
lumière  inaccefîïble  ,  venez 
diiliper  les  ténèbres  de  nos 
efprits  : 

Maintenant  que  le  foleil 
nous  dérobe  fa  clarté  ,  pour 


pes  Rameaux.  17 
rexémnt  fuper  me  ,  Se 
fynagoga  poténtium 
quasfiérunt  an  imam 
meam  j  *  Se  non  propo- 
fuérunt  te  in  confpedu 
fuo. 

Et  tu ,  Domine,  Deus 
miferâtor  &  miféri- 
cors,  *  pâtiens,  &  mili- 
tas mifericôrdiae ,  &  ve* 
rax. 

Réfpice  in  me  ,  Se 
mifercre  meî  :  *da  im- 
périum  tuum  pûero  tuo, 
&  faivum  fac  fïlium  an- 
cillas  tuas. 

Fac  mecum  fignum? 
in  bonum  ,  ut  vidjant 
qui  odérunt  me ,  &  con- 
fundantur  5  *  quôniaiïi 
tu  ,  Domine  ,  adjuvifti 
me  ,  Se  confolâtus  es 
me. 

Ant.  Miferére  mer  y 
Domine  ;  quôniam  ad 
te  clamâvi  totâ  die. 

N    E. 

OSplendor  asternt 
Patris  , 
Tu  Chrifte  ,  qui  verus 

dies , 
Et  veralux  de  lumine  , 
Mentis     fugas    caligi- 
nem  : 
En  folis  abfceflTit  ju- 
bar  % 


Le    Samedi 

fucccdunt    faire    place   aux   ténèbres  r 

vices  :  donnez-nous  an  repos  tran- 

Qui    proiperum  donas    quile  pendant  la  nuit,comme 

diem  ,  vous  nous  avez  préfervés  de 

t)a  tuta  noétis  otia.  tout  danger  pendant  le  jour. 

Si  claufa  torpent  lu-         Pendant  que  le  fbmmeil 

tiendra  nos  yeux  fermé*  aux 

objets  fenfibles  ,  faites  que 

notre  coeur  veille  au  dedans , 

&    foupire    vers    vous    >    &z 

confervez  par  votre  bras  tout- 

puiiîant   des    ferviteurs   qui 

vous  aiment. 

Si  le  poids  imporcun  eu 
corps  nous  tient  courbés  vers 
la  terre  :  faites  que  notre 
ame  portée  fur  les  ailes  d'un 
ardent  amour  ,  s'élève  vers 
vous  avec  liberté  ,  pour  fe 
repofer  dans  votre  fein. 
O  fpes  falùtis  unica  >  O  Dieu  ,  qui  êtes  notre 

VotisadeftoiTipplicum:    falut  &  notre  unique  efpé- 


t8 
Kocti(que 


mina  ,m 
Sofpiret    ad    te    mens 

vigil  : 
Potente  ,  qui  te  dîli- 

sunt 

Servos  tuére  déxterâ. 

T  v  quos  molefti  côr- 

poris 
Gravis    retardât   sârci- 

na  , 
Fac  mentis  alis  libero 
Surfum  volatu  téndere. 


quos  merca- 


De  fende 
tus  es 
Mercédefufi  sânguinis. 


rance  ,  exaucez  les  prières 
que  nous  vous  offrons  -,  de 
défendez  ceux  que  vous  avez 
rachetés  par  votre  fane. 

Gloire,  au  Père  ,  a  (on  Fils 

unique  ,  &  au  faint  Efprit  , 

ns  tous- 


D  e  o  Patri  fit  glôria  , 
Ejufque  foli  Filio  , 

Sancto  fimul  cum  Spi-  maintenant  ,   &   d 

ritu  ,  [  culum.  les  fiécles.  Amen. 

Nunc  ,  &  per  omne  fé- 

Capitule.    i,  S.  Pierre,  y. 

SObrii  eftôte ,  &  vigi-  OOyea  fobres  ,  &  veillez  Y 

lâte  ;  quia  adversa-  ^  carie  démon  votre  enne- 

rius    vefter  diabolus   ,  mi  tourne  autour   de  vous 

lamquam  ieo  rûgiens  ,  comme  un  lion  rugîflant  >. 

circuit   quxrensquem  cherchant  qui  il  pourra  dé- 

dévoret   :    cui   resiltite  vorer  :  réiiflez-lui  endemeu- 

ibrtes  in  fîde»  ranc  fermes  dans  la  foi. 


me  ,   Domine  *    Deus 
veritâtis  :*  Commendo, 
In  manus.  Pf  30. 
f.  Cuftodime,  Dïîe, 


avant  le  Dimanche  dés  Rameaux.        Vf 
R^  bref.  Seigneur  ,  je  re-         ty.    bref.    In   manus1 

mets   mon  efprit  entre  vos  tuas,  Domine,  *  Com- 

mains.    Seigneur,  f.   Vous  mendofpiritum  meum. 

m'avez  tacheté  ,  Seigneur  ,  In  manus. .f.  Redemiiri- 
Dieu  de  vérité  :•  Je  remets 
mon  efprit  entre  vos  mains. 
Seigneur. 

f.  Gardez-moi ,  Seigneur, 

comme  la  prunelle  de  l'œil ,  ut  pupilbm  6culi:ty..Sub 

Ri.  Couvrez-moi  de  vos  aï-  umbra  alârum  tuârum 

les.  protège  me.  Pf.  16. 

Ant.  3.  c.  Domine. 

Cantique   d  e  S.  S  i  m  e  o  n.    S.  Luc.  2. 

C'Eit   maintenant  ,    Sei-  "XTUnc  dimittis  fer- 

gneur  ,  que  vous  laif-  \-H  vum  tuum  ,  Do- 

ferez  mourir  en  paix  votre  mine ,  *  fecundiim  ve;> 

ferviteu-r  félon  votre  parole  ->  bum  tuum  in  pr«ce  3 

Puifque  mes  yeux  ont  vu         Quia  vidérunc  oculi 

le  Sauveur  que  vous  nows  mei  *  falutâre  tuum-, 
donnez , 

Et  que  vous  deftinez  pour        Quod  parafh  *  ante 

être  expofé  à  la  vue  de  tous  fâciem  omnium  popu- 

les  peuples,,  lôrum  r 

Pour  erre  la  lumière  qui        Lumen  ad  révélât  16- 

éclairera  les  nations,&  la  gloi-  nem  géntium  ,  *  &  giô- 

re  de  votre  peuple  d'IfraeL  riam  piebis  tua:  Ifrael. 

Ant.  Seigneur ,  vous  nous  Ant.  Domine  ,  dabis 
donnerez  la  paix  &  le  repos,  pacem  nobis  :  ômnia 
comme  vous  nous  avez  don-  enim  opéra  noftra  ope- 
né  tous  les  autres  biens.  ràtus  es  nobis..  If.  16. 

"^.LeSeignr  (oit  avec  vous,        if.  Dnus  vobifeum  , 

rl.  Et  avec  votre  efprit.  Rl.  Et  cum  fpiritu  tuo. 
Oraison. 


N 


Ous   vous    fupplions 


v 


Ifita 


quxfumus  v. 


cette  demeure  ,  &  d'en  éloi-  tionem  îftam  ,  &  om- 

gner  tous  les  pièges  de  l'en-  nés  insidias  inimici  ab 

nemi  :  que  vos  faints  Anges  ea  longé  repelie  :  An- 

y  habitent  pour  nous  jr  con-  geli  tui  fandi  habitent 


20  LeSàmîdi 

inea  ,  qui  nos  in  pace     ierver  en  paix  ,  &  que  votre 
cuftodiant  ;  &  bencd:-     bénédiction  (bit  toujours  fur 
clio  tua   fit  fuper   nos    nous  j   Par   notre  Seigneur 
ièmper3  Per  Dominum.    Jefus-Chrifr  votre  Fils* 
Apres  Comphcs  ,   on  dit  tout  bas  : 

Gratia  Dômini  noltri  Que  la  grâce  de  notre  Sei- 
Jefu  Chrifti  ,  &  cariras  gneut  Jelus  Chrift  ,  l'amour 
Dei ,  &  communicatio  de  Dieu  ,  &  la  communica- 
fancti  Spiritûs  fit  cum  cion  du  laint  Efprit  (bit  avec 
omnibus  vobis.  Amen,     vous  tous.  Amen. 

Antienne  a  la  Sainte  Vierge 


AVe  ,   Regina  cœ- 
lôrum  : 
Ave  ,  domina  Angelo- 

rum  3 
Salve  ,   radix  :  falve  , 

porta  , 
Ex  qua  mundo  lux  eft 

orta  : 
Gaude  ,  Virgo  glorio- 

**> 

Super  omnes  fpeciofa  : 
Vale  ,  6  valde  décora  , 
Et  pro  nobis  Chriftum 

exôra. 

ir»  Elégit  eam  Daus 
fy.  In  habitatiônem  fibi. 
Or 

COncéde ,  miféricors 
Deus  ,  fragilitati 
noftra?  praesidium  ;  ut 
qui  fanera!  Dei  Genitri- 
cis  memoriam  agi  mus , 
interceiTumis  ejus  au- 
xilio  ,  a  noltris  iniqui- 


A  de  votion. 

JE  vous  iàlue  ,  Reine  des 
deux  :  je  vous  falue,Rcine 
des  Anges  :  je  vous  ialu 
facrée  ,  d'oùeft  (brti  ce  divin 
Rejetton  ,  le  Fils  de  David  , 
qui  nous  ouvre  le  Ciel  ,  & 
qui  eft  la  vraie  lumière  des 
hommes  :  Vierge  feinte  , 
élevée  au  deflus  de  toutes  les 
créatures  par  la  gloire  donc 
vous  jouiilèz  dans  le  Ciel  , 
obtenez -nous  par  vos  priè- 
res ,  notre  grâce  auprès  de 
votre  Fils  adorable. 

y.  Le  Seigneur  l'a  choifïe 
i^.  Pour  en  faire  fa  demeure. 
A  i  s  o  N. 

Dîeu  de  bonté  ,  accordez 
a  notre  foiblelle  les  fe- 
cours  de  votre  grâce  ;  &  com- 
me nous  honorons  la  mé- 
moire de  la  fainte  mère  de 


Dieu  -,  faites  que  par  le  fe- 

cours  de   fon  interceffion   f 

tâtibusrefurgâmus;Per    nous  puiffions  nous  relever 

eumdem  Chriftum  Do-    de  nos  iniquités  :  Nous  vous 

ininum  noftrum.  en  fupplions   par  le  même 

y/,.  Amen.  J.  C.  N.  S.  ly.  Amen. 


Il 


LE   DIMANCHE 

DES    RAMEAUX. 


A    L'OFFICE    DE    LA    N  V 1  T. 

Parer  ,  Ave  .  Credo. 


SEigneur  ,  vous  ouvrirez 
mes  lèvres  j  rî.  Et  ma 
bouche  annoncera    vos 
louanges.  lJf.  fo. 

f.  O  Dieu  ,  venez  à  mon 
aide  :  $z..  Hâtez- vous  ,  Sei- 
gneur ,    de    me     feçourir. 

Gloire  au  Père .,  &:  au  Fils , 
&  au  fàjnt  Efprit  ,  à  préfent 
&  toujours  :  comme  dès  le 
commencement,  &  dans  tous 
les  ficelés.  Amen. 

Louange  a  vous,  vSeigneur, 
Roi  d'éternelle  çloire. 


D 


Omine,Iâbiamea 
apéries  3  $t.  Et  os 
meum  annuntiâ- 
bit  laudem  tuam. 
f.  Deusinadjutorium 
meum  intende  :  R£.  Do- 
mine ,  ad  adjuvandum 
me  feftina. 

Gloria  Patri,  &  Fïlio , 
&  Spixitui  fanclo  :  Sicut 
erat  in  princîpio  ,  & 
nunc  &  femper ,  &  in 
fécula  feculorû.  Amen. 
Laus  tibi  ,  Domine  > 
Rex  alterna:  gloria?. 

OJRE. 

Chriitum  Jefum ,  qui 


Invitât 
Jefus-jChrifts'eft  livré  lui- 
même  pour  être  Je  prix  de  la    dédit  redemptionem le- 
rédemption  de  tous  :  *  Ve-    metipfumpro6mnibus> 
nez  ,  adorpns-le.  1.  Ttm.  z.      *  Venîte  ,  aclorémus. 
Le  Chœur  répète  l'Jnvitatoire, 

PSEAUME      94. 

VEnez  ,  réjouiffons-nous  1^7'Enjre  >  exujtcmus 
dans  le  Seignr;chantons 
la  gloire  de  Dieu  notre  Sau- 
veur:préfentons-nous  devant 
lui  en  célébrant  Tes  louanges, 
&  chantons  avec  joie  des 
cantiques  a  Ton  honneur, 


v 


Domino  :  jubilés 
mus  Deo  falutari  no- 
noftro  :  prxoccupémus 
faciem  ejus  in  confe£- 
fione,  &  in  pfahrùs  ju- 
bilémus  ei, 


Le  Dï  m  anc  h 

Chriftum  Jelum  qni 
dédit  redemptionem  fe- 
metipfum  pro  omnibus, 
*  Venite  ,  adorémus. 

Quoniam  Deus  ma- 
gnas Dbminus ,  &  Rex 
magnas  taper  omnes 
deos  :  qaomam  non  re- 
pellet  Dos  plebem  fua  j 
quia  in  manu  ejus  font 
omnes  fines  terra;  ,  & 
altitùdines  môntiû  ipfe 
confpicit.*  Venite.  &c, 

Quoniam  i  psi  us  eft 
mare  ,  &  ipfe  fecit  il- 
lud  5  &  âridam  fundavé- 
runt  manus  ejus  :  veni- 
te ,  adorémus  ,  Se  pro- 
cidâmus  ante  Deum  : 
plorémus  coram  Domi- 
no qui  fecit  nos  j  cpdia 
ipfe  eft  Dominus  Deus 
nofter  :  nos  autem  po- 
pulus  ejus ,  &  oves  paf- 
cua^ejus.Cliriftum.,  &c. 

Hodie  fi  vocem  ejus 
audiéntis,  noliteobdu- 
ïâre  corda  veftra  ,  ficut 
in  exacerbatione  ,  fe- 
cundiim  diem  tentatio- 
nis  in  deferto  ,  ubî 
tentaverunt  me  patres 
veftri  ,  probavérunt  &c 
vidérunt  '  pera  mea. 

*  Venite ,  adorémus. 

Quadra  o;inta  annis 
proximus  fui  generatio- 
ni  huic,  &  dixi  :  Semper 
hi  £ua;tt  corde  5  ipû 


E  »jrs   R  1  m  1  A  v  x  y 

Jefus-C  lirifts'eft  livre  lui- 
même  pour  erre  le  prix  de 
la  rédemption  de  tous  ;  *  Ve- 
nez ,  adorons  le. 

Car  le  Seigneur  eft  le  grand 
Dieu  ,  &  le  grand  Roi  , élevé 
au  deilus  de  tous  les  dieux  ; 
le  Seigneur  ne  rejettera  pas 
fon  peuple  :  toute  l'étendue 
de  la  terre  eft  en  fa  main ,  & 
les  plus  hautes  montagnes 
font  à  lui. 

*  Venez ,  adorons-le. 

Il  eft  le  maître  de  la  mer, 
car  il  l'a  faite  -,  les  mains  ont 
aufli  créé  la  terre  :  venez  , 
adorons  Dieu  ,  &  profter- 
nons-nous  devant  lui  :  pleu- 
rons devant  le  Seigneur  qui 
nous  a  faits  ^  car  il  eft  le 
Seigneur  notre  Dieu  ;  nous 
fbmm.es  fon  peuple  ,6c  les 
brebis  qu'il  conduit  lui-mê- 
me a  fes  pâturages, 

Jefus-Chrift  ,  &c. 

Si  vous  écoutez  aujour- 
d'hui fa  voix  ,  n'endurciriez 
pas  vos  coeurs ,  comme  il  ar- 
riva au  jour  du  murmure  qui 
attira  fur  vous  ma  colère  dans 
le  defert  ,  où  vos  pères  me 
tentèrent ,  où  ils  éprouvèrent 
ma  puiffance  ,  &  furent  en- 
fuite  témoins  des  miracles 
que  je  fis.  *  Venez ,  &c. 

J'ai  été  proche  de  ce  peu- 
ple pendant  quarante  ans,  & 
j'ai  dit  :  Leur  cœur  eft  tou- 
jours dans  l'égarement  ;  ils 


A  l1  Office  y  e 
n  ont  point  connu  mes  voies, 
&  j'ai  jure  dans  ma  colère  , 
qu'ils  n'entreront  pas  dans  le 
lieu  de  mon  repos. 
*  Venez  ,  adorons-le. 

On  ne  ait  point  Gloria  Patri.  mais  on  répète  l'Invita- 
toire  Chnltum. 

Hymne. 


la  Nifir,  t  $ 

vcr6  non  cognovérunt 
vias  meas:  cjuibus  juràvi 
in  ira  mea ,  fi  introibunt 
in  requiem  mea  m. 
*  Venïte,  adorému';. 


RAfîàfîé  d'opprobres  ,  ô 
Jefus  ,  &  fuccombant 
fous  le  poids  de  votre  Croix , 
vous  montez,  véritable  Ifaac, 
fur  le  fommet  du  Calvaire  , 
pour  y  £tre  immolé. 

Les  pies  &  les  mains  per- 
cés de  clous  ,  on  vous  élève 
entre  le  ciel  &  la  terre  :  grand 
Se  étonnant  fpec'tacle  pour 
tout  l'univers  1 

O  amour  incompréhensible 
du  Père  célelte  pour  nous  ! 
il  livre  fonrils  ,  l'innocence 
même,  à  une  mort  ù nglan- 
te  ,  pour  des  criminels. 

Il  falloir,  que  les  péchés  du 
monde  fu  lient  lavés  dans  le 
fan  g  d'un  Dieu  :  la  juftice 
inexorable  du  fouverain  Ju- 
ge demandoit  une  telle  vic- 
time. 

La  Croix  nous  délivre  de  la 
fentence  qui  nous  condam- 
noitau  malheur  éternel:  elle 
rétablit  la  paix  entre  le  ciel 
&  la  terre  ,  par  une  alliance 
qui  ne  finira  jamais.» 


OP  r  r  o  b  r  1 1  s,  Je- 
fli ,  fatur  y   [  re  % 
Ligni  fatiicens  ponde- 
Perale  ,  verus  Ifaac  , 
Ma^ctandus  afeendis  ju- 

gum. 
C  l  a  v  i  $  ftatim   tra~ 

bâlibus 
Pixus  manus ,  fixus  pe- 

des , 
Sublime  terris  omnibus" 
Attolleris  ipeetaculum. 
In  nos  ,  ô  asterni  Pa- 

tris 
Incomprehenfa  câritas  ! 
ïnfons  cruenta?  Filins 
Pro  sôntibus  morti  da- 

tur. 

I  l  l  o  lavari  sanguine 

Oportuit  mundi  feelus  : 

Talem  fevérâ  Nûminis 

Pofcébat  ira  viclimam* 


Crcx  débita?  nos  vin- 

culo 
Damnatiônis  éximit  ; 
Et  pacis  anerno  ligat 
Terras  polumque  fee- 
dere. 


14       Le  Dimanche   dfs   Rameapx, 

Qui   rilium  tradic  ,  Gloire  au  Père,  qui  livre 

Tatri  ,  pour  nous  Ion  Fils  a  la  mort  : 

Naroque  fit  laus  vicli-  gloire  au  Fils,  qui  s  offre  pour 

mae  :  nous  en  (àcrifice  :  gloire  à 

Far   lit  ribi   laus,   qui  TEfprir  faint ,  dont  Tes  flam- 

facram                [  tus.  mes    faciées    con fument   la. 

Succendis  aram,  Spiri-  victime.  Amen. 

A  V     I.      NOCT'VRNE. 
Ant.  3.  a.  Beâtus  vir. 
Pgeaume    1. 
,Fâtus  vir  qui  non 


B 


àbiit  in  consilio 
impiorum  ,  &  in 
via  peccatorum  non  fie- 
nt ,  *  &  in  cathedra 
peftiléntûc  non  fedit  ; 


HEureux  l'homme  qui 
ne  fe  lai  lie  point  aller 
au  confeil  des  mc- 
chans  •  qui  ne  s'arrete  point 
dans  la  voie  des  pécheurs  , 
Se  qui  ne  s'affied  point  dans 
la  chaire  contagieufe  des  li- 
bertins ^ 

Mais  qui  met  toute  fou 
afte&ion  dans  la  loi  du  Sei- 
gneur, &  qui  la  médite  jour 
Se  nuit. 

Il  eft  femblableà  un  arbre 


Sed  in  lege  Domini 
yoluntas  ejus  ,  *  Se  in 
lege  ejus  meditâbitur 
die  ac  nodte. 

Et  erit  tamquam  li- 
gnum  quod  plantâtum    planté  fur  le  bord  des  eaux 
eft  fecùs  decujlùs  aquâ-    courantes   ,    qui   porte  fon 
rum,*  quod  fructum  fuu    fruit  en  fon  tems  -y 
dabit  in  témpore  fuo  $ 

Dont  la  feuille  ne  tombe 
point  :  Se  tout  ce  qu'il  fait  , 
réuiîira  heureufement. 


Et  folium  ejus  non 
defluetj:*  &  6m nia  quar- 
çumque  fâciet ,  profpe- 
rabuntur. 

Non  fie  impii  ,  non 
Çc  3  *  (ed  tamquam  pul- 
vis  quem  projicit  ven- 
tus  a  fâcie  terra'. 

Ideo  non  refurgent 
£mpii  in  judicio  ,  *  ne- 


II  n'en  eft  pas  ainfi  des  im- 
pies ,  il  n'en  eft  pas  ainfi  -, 
mais  ils  rellèmblent  a  la 
poufîîére  que  le  vent  em- 
porte de  deflus  la  terre. 

AufTi  lesméchans  ne  pour- 
ront fubfifter  au  jugement ,  Se 
les 


A  l'Office  de    la   Ktuit.  s,f 

les  pécheurs  n'auront  point    quepeccatoresin  conci- 

de  place  dans  l'alfembléedes    lio  juftorum  j 
juites  ; 

Parceque  le'Seigneur  con- 
voi: ia  voie  des  jultes  :  mais 
la  voie  des  méchans  périra. 

Ant.  Heureux  celui  qui  ne 
fe  laiilè  point  aller  au  confeil 
des  méchans  ■  mais  qui  mé- 
dite jour  &  nuit  la  loi  du  Sei- 
gneur. 

On  a'/>  Gloria  Patri.  à  la  fin  des  Pfeœumes^ 
Ant.  4.  f.  Servi re  Domino. 
Pse  au  me    i. 

POurquoi  les  nations  fe  /^\Uare  Fremuérunt 
font-elles  afTemblées  en  V^  gentes ,  *&  popu- 
.tumulte  ?  pourquoi  les  peu-  li  rneditâti  funt  inânia  * 
pies  forment-ils  de  vains  projets  ? 

Les  rois  de  la  terre  fe  font        Aftitérunt  reges  rer- 
éievés  ,  &  les   princes  ont    ne,  Se  principes  conve- 
confpiré  contre  le  Seigneur, 
&  contre  fou  Chiiih 


Quoniam  novit  Do- 
minus  viam  juftoru:*  & 

iter  impiorum  peribit. 

Ant.  Beâtus  vir  qui 
non  âbiit  in  consilio  im- 
piorum 5  fed  in  lege 
Domini  meditâbitut 
die  ac  nocte. 


Rompons  leurs  chaînes  , 
difent-ils  ,  &  rejettons  loin 
de  nous  le  joug  qu'ils  veu- 
lent nous  impofer. 

Celui  qui  eft  afïïs  dans  le 
ciel,fe  rira  d'eux  :  le  Seigneur 
fe  mocquera  d'eux. 

Alors  il  leur  parlera  dans 
fa  colère  ,  &  il  les  épouvan- 
tera dans  fà  Fureur. 

Pour  moi ,  il  m'a  établi  roi 
fur  Sion  & -montagne  fainte  ^ 
&  fj  annonce  fa  loi. 


Vous  êtes  mon  Fils ,  ma 


nérunt  in  unum  *  ad- 
versus  Dominum  ,  Se 
ad  versus  Chriftum  ejus„ 

Dirumpamus  vincula 
ecrum  ,  *  &  projicia- 
mus  à  nobis  jugum  ip- 
fôrum. 

Qui  habitat  in  coelis, 
irridébit  eos  v  *  &  Do- 
minus  fubfannâbit  eos. 

Tune  loquétur  ad  eos 
in  ira  fua ,  *  &  in  furôre 
fuo  conturbàbit  eos. 

Ego  autem  oonftitû- 
tus  lum  rex  ab  eo  fuper 
Sion  montem  fanchini 
ejus  ,  *  pxaedicans  pra> 
ceptum  ejus. 

Dominas  dixit  ad 
B 


Z 6         L  B  D I  II  A  NCH  •                      v  X  , 

me  :  *  Filius  meus  es  igneur  :  je  vous  ai 

tu  i  ego  hodie  génui  te.  engendré  aujourd'hui. 

Poltula  à  me  ,  &  da-  Demandez- moi ,  &  je  vous 

ho  tibi  genres  hxredirj-  donnerai  ies  nations  pour  vo- 

rem  tuam  ,  *  &  poflei-  rre  héritage ,  &  toute  l'cten- 

fionem  tuam  tétminos  due  de  la  terre  pour  la  poilè- 


terra:. 

Reçes  eos  in  virça 
ferrea  ,  *  ôc  tamquam 
vas    figuli 


der 


Vous   les  conduirez  avec 
une  verge  de  fer,  &  vous  les 
confringes    briferez  comme  un  vale  d'ar- 
gile. 

Vous  donc ,  ô  rois ,  deve- 
nez intelligent  :  inftruilez- 
vous ,  vous  qui  jugez  la  terre. 
Servez   le  Seigneur  avec 
crainte  ,    &   rejoui  ilez-vous 
en  lui  avec  tremblement. 
Embraifez  la  loi  ,  de  peur 
pîinam  ,  nequando  irai-    que  le  Seigneur  ne   s'irrite 
cauir  Dôminus   ,  *   &     contre  vous  ,  &  que  vous  ne 
périiTiez  en  vous  écartant  de 
la  droite  voie. 

Sa  colère  s'allumera  dans- 
peu  :  heureux  alors  tous  ceux 
qui  mettent  en  lui  leur  con- 
fiance. 

Ant,  Servez  le  Seigneur  t 
&    réjouiiïèz  -  vous  en  lui  : 
foumettez-vous  a  (a  loi. 
Ant.  8.  G.  Dicunt.   Pseaume  3. 
Omine,  quidmul-     OEigneur  ,  que  le  nombre 
tiplicâti   funt  qui     »3  de  mes  perfécuteurs  e(t 
tribulant  me  ?  *  multi    grand  !  que  d'ennemis  fe  (ont 
jnlurgunt  adversû  me.    élevés  contre  moi  ! 

Planeurs  difent  de  moi  :  II 
ne  trouvera  point  en  Dieu  de 
protection. 

Mais  vous,  Seigneur,  vous 
ctes  mon  refuge3vous  êtes  ma 


eor. 

Et  mine  ,  reges  ,  in- 
tell igi  te  :  *  erudimini  , 
qui  judicatis  c  erra  m. 

Servite  Domino  in 
timoré  ,  *  &  exultâte 
ci  cum  tremore. 

Apprehtndite    difei- 


pereâtis  de  via  jufta. 

Cùm  exârferit  in  bre- 
vi  ira  ejus ,  *  beatiom- 
nes  qui  confidunt  in 
eo. 

Ant.  Servite  Dno  , 
êc  exultâte  ei  :  appre- 
hendite  dilciplinam. 


D' 


?vlulti  dicunt  animas 
paex  :  *  Non  eft  Talus 
ipii  iri  Deo  ejus. 

î"u  autem ,  Domine, 
fulcfcptor  meus  es  :  * 


a  l  Office  de 
e  :  c'eft  vous  qui  me  fai- 
tes marcher  avec  ailurance^ 

J'ai  poulie  des  cris  vers  le 
Seigneur  •  &  il  m'a  exaucé 
de  (a  montagne  fainte. 

Je  m'endormirai  :  mais 
après  mon  fommeil  je  me 
réveillerai  ;  pareeque  le  Sei- 
gneur me  loutient. 

Je  ne  crains  point  ces  mil- 
lions d'hommes  qui  m'afTié- 
gent  de  toutes  parts  :  levez- 
vous,  Seigneur:  (auvez-moi, 
mon  Dieu. 

Vous  avez  frappe  tous  ceux 
qui  fe  déclarent  contre  moi 
lans  fujet  :  vous  avez  brifé 
les  denrs  des  pécheurs. 

C'eft  du  Seigneur  qu'il  faut 
attendre  le  falut  :  c'eft,  fur 
votre  peuple ,  ô  mon  Dieu  , 
que  vous  répandez  votre  bé- 
nédiction. 

^f.Plufieurs  difent  de  moi: 
îl  ne  trouvera  point  en  Dieu 
de  proteétion^mais,  Seigneur, 
vous  êtes  mon  refuge. 

$.  Délivrez  -  moi  de  la 
main  de  mes  ennemis ,  vi.  Et 
de  ceux  qui  me  perfécutent. 
Vf  50. 

Notre  Père. 

f.  Et  ne  nous  abandonnez 
pas  à  la  tentation  •  Ri.  Mais 
délivrez- nous  du  mal. 

Le  Pater  nofter.  je  tut  ainf 
que  Nofiurrte. 


LA   NVTT.  1T 

gloriamea  ,  &exaltans 
caput  meum. 

Voce  meâ  ad  Domi- 
imm  clamavi  ,  *  3c 
exaudivit  me  de  monte 
fi  net  o  fuo. 

Ego  dormivi  ,  Se  fo- 
poratus  fum  ;  *  ôc  exur- 
rexi  ,  quia  Dominus 
fufcépit  me. 

Non  timébo  millia  po- 
puli.circumdantis  me  ;* 
exurge  ,  Domine  :  fal- 
vum  me  fac  ,  Deus 
meus. 

Quôniam  tu  percu- 
fifti  omnes  adverfantes 
mihiime  caufa  :  *  den- 
tés peccatôrum  contri- 

*m. 

Domini  eft  falus  1  * 
&  fuper  pôpulum  tuuni 
benedictio  tua* 


Ant.  Dicunt  anima? 
mea?  :  Non  eft  falus  iplî 
in  Deo  ejus  j  tu  autem , 
DIie,fufcepter,  meus  es. 

V.  Eripe  me  de  manu 
inimicorum  meorum  , 
Ri.  Et  à  perfequéntibus 
me. 

Pater  nofter. 

"f.  Et  ne  nos  îndficas 
ifl  tentationem^.Sed 
libéra  nos  à  malo. 
après  le  Verficule  de  chx* 

B  ij 


2 S         Le   Dimanche    des  Rameaux. 
Absolution,   i.  'Mark.  i. 

ADapériat  Deus  cor 
noitrum  in  tege 
fiia  ,  &  in  prarceptis 
fins  ;  Se  det  nobis  cor 
omnibus  ,  u:  colinVus 
eu  m.  r:.  Amen. 

Jubé  ,domne  ,bene- 
Bicere; 

B  E  N  E 

Dcus  Domîni  noftri 
JefuChrifti,  Pater glô- 
iia:,  det  nobis  fpiritum 
lauiéntix.  rù.  Amen. 


QlTe   Dieu   ouvre    notre 
cœur  a  fa  loi  &  a  Tes 
prcceptes,&  qu'il  nous  donne 
a  tous  un  cœur  docile  ,  afin 
que  nous  l'adorions. 
Ri.  Amen. 

Mon  père  ,  donnez -moi 
votre  bénédiction. 

DICTION. 

Que  le  Dieu  de  gloire,  le 
Père  de  norre  Seigneur  J.C. 
nous  donne  Te  (prit  de  fagellè 
&  d'intelligence.  Ephefï  i. 
De  Jeremia  Prophéra.  Du  Prophète  Jtrémie. 

I.    Leçon.  Cil 


Q 


.Uid  eft  ,  quod 
'  diiectus  meus  in 
domo  mea  fecit 
fcélera  multa  ?  Num- 
quid  carnes  fanera:  au- 
ferent  à  te  malitias 
ruas  ,  in  quitus  gloriâ- 
ta  es }  Olivam  uberem  , 
pulcrarn  ,  iructiieram  , 
îpeci():am  vocâvit  Dô- 
minuf  nomen  tuu  :  ad 
vocem  loquéla?  ,  gran- 
dis exariit  ignis  in  ea  , 
&  combufta  iunt  fru- 
txu  ejus.  Et  Dominus 
exerciruum  qui  planta- 
vit  te  ,  lôcûtus  eiï  fu- 


Où    vient    que    mon 
peuple  bien  -  aimé  a 


D 

commis  pluiieurs  crj- 
mes  dans  ma  maifon  ?  La 
chair  des  victimes  qui  me 
font  offertes  dans  mon  tem- 
ple ,  &  dans  lefquelles  vous 
mettez  votre  confiance  Se 
votre  gloire ,  vous  purifïera- 
t'elle  de  votre  malice?  Le  Sei- 
gneur vous  avoir  établi  com- 
me un  olivier  fertile  ,  très- 
beau  à  la  vue  ,  Se  chargé  de 
fruits  ;  mais  fa  foudre  Se  (on 
tonnerre  ont  embrafé  cet  ar- 
bre ,  Se  en  ont  brûlé  toutes  les 
branches.    Le  Seigneur  des 


pêne  malum,  pro  ma-  armées  qui  vous  avoit  planté 

i.v  domûs  Ifraeî  &  do-  dans  fi  terre  ,  a  prononcé 

mus  Juda,qua?fecérunt  l'arrêt  contre  vous  ?  a  caufe 

î'bi  ad  irritandum  me,  des  maux  que  la  maifon  d'If— 

.    j>âàlîm.Tu  au-  raei  &  la  nuiion  de  Juda  ont 


vi  :  tune  oftendifti  mihi 
ftûdia  eorum.  Et  ego 
quafi  agnus  manfuétuS 
qui  portâtur  ad  viéti- 
ma  m  :  Se  non  coçnovi  ; 


a  v Office   pe  u  Nmr,  25 

Commis  pour  m'irriter  en  (a-  tem  ,  Domine ,  démon- 
crifiant  a  Baal.  Vous  m'avez  ftrafla  mihi  ,  &  cognô- 
fait  connoître  ,  Seigneur  , 
quelles  font  leurs  penlées  j  Se 
je  les  ai  connues  :  vous  m'a- 
vez découvert  leurs  mauvais 
deileins.  Pour  moi  ,  j'etois 
comme  un  agneau  plein  de  quiacogitavéruntfuper 
douceur,  que  l'on  porte  pour  me  consilia  ,  dicentes  : 
en  faire  unsvi&ime.  J'igno-  Mittâmus  lignum  in 
rois  les  entreprifes  qu'ils  paneni  ejus ,  &  erada- 
avoient  formées  contre  moi ,  mus  eum  de  terra  vi- 
en  dilànt  :  Mettons  du  bois  véntium  ,  Se  nomen 
dans  fon pain  :  exterminons-  ejus  non  memotétur 
le  de  la  terre  des  vivans  ,  Se  âmpliùs.Tuautem,Do- 
que  fan  nom  fait  effacé  de  la  mine  fâbaoth  ,  qui  jû- 
memoire  des  hommes.  Mais  dicas  juftè  ,  &  probas 
vous  ,  ô  Dieu  des  armées  ,  renés  Se  corda ,  videam 
qui  jugez  félon  l'équité  ,  Se  ultionem  tuam  ex  eis  : 
qui  fondez  les  reins  Se  les  tibi  enim  revelâvi  cau- 
cœurs/aites-moi  voir  la  ven- 
geance que  vous  devez  pren- 
dre d'eux3patceque  j'ai  remis 
entre  vos  mains  la  juftice  de 
ma  caufe.  f  Jerufalem,  Jéru- 
salem ,  convertillëz-vous  au  Seigneur  votre  Dieu, 

^  Les  LeBures  tirées  de  Jérémie  fe  terminent  aïnfi 
fendant  cette  Semaine, 


fam  meâ.  J  Jerufalem  , 
Jerufàlem  ,  convérterç 
ad  Dommum  Deum 
tuum» 


ty.  Décima:  die  menfc 
hujus  tollat  unufquif- 
que  agnum  per  familias 
Se  domos  fuas  :  Se  fer- 
vâbitis  eum  nique  ad 


fy.  Qu'au  dixième  jour  de 
ce  mois ,  chacun  prenne  un 
agneau  pour  fa  famille  & 
pour  fa  maifon  ;  Se  vous  le 
garderez  jufqu'au  quatorziè- 
me jour.  *  Toute  la  multi-  q uartarh-d.ee imâ  diem 
rude  des  enfans  d'Ifrael  i'im-  menfis  hujus.*Immola- 
moleraau  foir.^.  Lejourdes  bit  eum  univerfa  mul- 
azymes,  ou  il  falloit  immoler  titûdo  filiorum  Ifrael 
l'agneau  pafcal  x  ctoit  pro-    ad  véfperam.  f.  Venic 

B  iij 


I  S  B  t  M  A  N  C  H  I    rEJ    RAMEAOX, 

aies  azymorum,  inqua  che.  *  Toute  la  multitude 
des  enfansd'Ifrael  l'immola- 
raaufoir.  Ex  od.  11. S. Luc. zz. 

iMon  pcre  ,  donne/ 
votre  bénédiction. 

DICTION. 

Que  le  Fils  de  D>eu  nous 
donne   l'intelligence    ,    afin 
que  nous  connoilîîons  le 
Dieu,  i,  S.  Jean.  f. 


neceÛè  erat  occidi  Paf- 
cha.  *  Immolabu. 

Jubé ,  doaine  ,  bene- 
di'cere, 

Ben 

rilius  Dei  det  nobis 
fenfum  ,  ut  cognofea- 
mus  verum  Deum. 

rz..  Amen. 


j 


Uftus  quidem  tu  es  , 
Domine,  lï  difputem 
tecunijveiûmtamen  ju- 
fta  loquar  ad  te  :  Quare 
via  impicrum  prolperâ- 
tur  ?  bene  efb  omni- 
bus qui  pra:varicantur , 
&  iniuè  agunt  ?  Plan- 
tafti  eos  ,  &  radicem 
miférunt  ;  proficiunt  , 
Se  fâciunt  fructum  :  pro- 
pè  es  tu  ori  eôrum  ,  & 
longe  à  rénibus  eorum. 
Et  tu  ,  Domine  ,  nofti 
me ,  vidiili  me  ,  &  pro- 
bafti  cor  ir.eum  tecum, 
Congrega  eos  quafi  gre~ 
gem  ad  vi&imam  ,  & 
tanc/tifica  eos  in  die 
occifîonis.  Ufquequo 
Iugébit  terra,  &  herba 
omnis  regiônis  ficcâbi- 
tur  propter  malitiam 
habitântium    in    ea   ? 


II.  Leçon.    C.  ii. 


SI  je  contefte  avec  vous  , 
Seigneur,  ce  iVeit  pas  que 
je  ne  (ache  que  vous  êtes  la 
juihee  même  ;  permettez- 
moi  cependant  de  vous  faire 
ces  juites  plaintes  :  Pourquoi 
les  méchans  vivent- ils  dans 
la  profpcrité  ?  Pourquoi  tous 
ceux  qui  violent  votre  loi ,  & 
qui  agiilent  injuftement  y 
font-ils  heureux  ?  Vous  les 
avez  plantés,&  ils  ont  jette  de 
profondes  racines  ;  ils  croil- 
fent ,  &  ils  portent  du  fruit. 
Vous  êtes  près  de  leur  bou- 
che ,  mais  loin  de  leur  cœur. 
Pour  moi ,  Seigneur  ,  vous 
me  connoiffez  :  vous  avez 
vu  &  vous  avez  éprouvé  que 
mon  cœur  eft  entièrement 
à  vous.  Rallemblez  (  a  )  les 
méchans  comme  un  trou- 
peau defHné  pour  la  bouche- 
rie ,  &  préparez-les  pour  le 


(a)  C'eft  ici  la  réponfe  de  Dieu  aux  plaintes  au  prnfbéte» 
Déclarez  à  ces  impies ,  dit  le  Seigneur  ,  qu'ils  font  comme 
des  troupeaux  qu'on  engraifle  pour  les  arracher  un  joui  de 
leurs  pâturages  3  &  les  mener  à  la  boucherie. 


niain  dixérunt  :  Non 
vidébit  noviiiima  no- 
ftra- 


a  l'Ofïîcf.  pe  ia  Nuit,  ji 

}*ur  auquel  ils  doivent  être  Confumptum  eft  âni-- 
égorgés.  Jufqu'à  quand  la  mal  ,  &  vôlucre  ;  que- 
terre  fera  -  t'elle  dans  les 
pleurs  ?  jufqu'à  quand  l'her- 
be de  les  campagnes  fera- 
t'elle  deiîéchée  en  punition 
des  crimes  de  ceux  qui  l'habitent  ?  îl  n'y  a  plus  de 
betes  ,  ni  d'oi  féaux  5  pareequ'ils  ont  dit  :  Le  Seigneur 
ne  fait  pas  ce  qui  doit  nous  arriver  (  a  ). 

Ri.  Après  foixante  &  deux         ic.  Poft  hebdomades 
femaines  *  LeChriftferamis    fexasinta  duas  *  Oca- 


détur  Chriftus  ;  &  in 
médio  hebdomadis  dé- 
fie i  et  hoftia  &  facriri- 
cium.^.  Filius  hoàlinis 
tradétur  Principibus  Sa- 
cerdotum  >  &  condem- 
11  shunt  eum  morte* 
*  Occidétuî  Chriftus, 

Jubé ,  domne ,  bene- 
dicere. 

T  I  O  N. 

Spnkusveritâtis  do- 
ceat  nos  omnem  veri- 
tâtem. 
ço  N. 

REliqui  do  mu  m 
meam  :  dimifihar- 
héritage  :  j'ai  livré  a  fes  en-  reditâtem  meam  :  dedi 
nemis  le  peuple  qui  m'étoit  dilectam  anima  m  mea 
fi  cher.  La  terre  que  j'avois  in  manu  inimicôrum 
choifie  pour  mon  héritage  ,  ejus.  Factaeft  mihihsc- 
eft  devenue  à  mon  égard  réditas  meaquafîleo  in 
comme  un  lion  de  la  foret  :    fylva  :  dédit  contra  me 

{  a  )  Vous  vous  plaignez ,  à  Prophète  ,  de  la  pjofpéjrité 
des  mêchans.  D'où  viennent  donc  ces  cris  que  j'entends  ? 
Pourquoi  le  pais  de  Juda  eft  il  ftérile  ?  N'eft-cc  pas  en  puni- 
tion des  crimes  de  les  habita ns  ?  La  ftérilitê  du  païs  ejt  mât* 
citée  en  termes  exprès  au  C,  XI V  >  4.  VIII  y  1  ? . 

B  iv 


à  mort  :  &  au  milieu  de  la 
dernière  femaine  les  hofties 
&  les  facrirîces  feront  abolis. 
"y.  Le  Fils  de  l'homme  fera 
livré  aux  Princes  des  Prêtres, 
<]ui  le  condamneront  à  mort. 
*  Le  Chrift  fera  mis  à  mort. 
Dan.  9.  S.  Matth.  20. 

Mon  père  ,  donnez -moi 
votre  bénédiction. 

Benedic 

Que  l'Efprit  de  vérité  nous 
enfeigne  toute  vérité. 
S.  Jean.  16. 

III.    Le 

J'Ai  quitté  ma  propre  mai- 
fon  :  j'ai  abandonné  mon 


;i  Le  Dimanch 
vocem  :idebodivi  eam. 
Numquid  avis  difcolor 
i  -a?  redira  s  mea  mihi  ? 
numquidavistincta  pei 
roui  m }  Venite,  congre- 
gâmini,  omnes  bSïix 
terras-  :  ppoperate  ad 
deyorandum.  Pa  flores 
muln  demoliti  iunt  vi- 
neam  meam  reoncujea- 
▼érunt  partem  meam  : 
dedérunt  portioncm 
meam  defïderâbilem  in 
de  fermai  fblitiidinis. 
Pofuérunt  eam  in  diflî- 
patiônem  ,  luxitquefu- 
per  me  :  defohtiône 
defolata  eft  omnis  ter- 
ia  -,  quia  nullus  eft  qui 
lecogitet  corde. 

Iation  i  pareequ'il 
$:.  Si  languis  hirco- 
lum  inquinatos  fandtL- 
ficac  ad  emundatiônem 
carnis  $*Qjiantô  magis 
languis  Chrifti  emun- 
dâbit  confciéntiam  no- 
ftrana  ab  opéribus  mor- 
rais  ?  f.  Dixit  De  mi- 
nus adMoyfen  :  Hircus 
QfTerér.ur  Domino  pro 
peccatis  in  holocau- 
ftum  îempiternum.. 
*  Quanto  magis. 


e  des  Rameaux, 
elle  a  jette  de  grands  ens 
contre  moi  :  ceitpourquoi 
elle  eft  devenue  l'objet  de  ma. 
haine.  Mon  héritage  n  croit- 
il  pas  comme  un  oiieau  de 
différentes  couleurs ,  ( s)  que 
l'on  admire  a  caufe  de  la  va- 
riété de  (ou  plumage  ?  Bétes 
de  la  terre  ,  alîemblez-vous 
contre Jecufàlem  -.hâtez- vous 
de  la  dévorer.Ungrandnom- 
bre  de  paf  teurs  font  venus  dé- 
truire ma  vigne;  ite  ont  fou- 
lé aux  pics  le  lieu  que  j'avois 
pris  pour  mon  partage  :  ils 
ont  fait  une  afrreufe  lolitude 
de  L'héritage  que  j'avois  ren- 
du fi  agréable.  Ils  ont  détruit 
mon  peuple  ,  &  il  pleure  en 
voyant  que  je  l'ai  abandonné» 
Il  eft  dans  une  extrême  délb- 

n'y  a  perfonne  qui  penfe  a  lui, 
rl.  Si  le  fan  g  des  boucs 
purifie  ceux  qui  ont  été  fouil- 
lés ,  en  leur  donnant  une  pu- 
reté extérieure  &  charnelle  > 
*  Combien  plus  le  fàng  de 
Jefus-Chrift  purifiera-t'il  no- 
tre confeience  des  oeuvres 
mortes  ?  f.  Le  Seigneur  die 
a  Moy(e  :  Outre  l'holocaufte 
perpétuel  ,  on  offrira  au  Sei- 
gneur un  bouc  pour  l'expia- 
tion des  péchés.  *  Combien, 
Hébr.  9.  Nomb.  2.8. 


(a  )  Juda,  dit  Dieu  a  Jérèm'ie  ,  n'écoic  il  pas  l'orret  de  ma 
complaifancc  ?  n'étoit-il  pas  parmi  les  autres  peuples ,  comme 
wn  oifeau  qui  fe  fait  remarquer  par  la  beauté  de  l'on  plumage  ? 
Cependant  je  ne  l'ai  point  épargnéjlori^u'il  m'a  ctfcnlfi. £â£$* 
de  la  terre  ,  ai- je  dit ,  &c 


A  l'Office  r>  e  la  Nuit. 

A  V      II.     NOCTVRNE. 

Ant.  6.  F.  Diligam  te. 

Pseaume    17. 


5  5 


D 


^Iligam  te  ,  Do- 
mine, fbrtitudo 
mea  :  *  DomU 
nus  fîrmamentum  meiï, 
Se  refugium  m  eu  m  ,  Se 
îiberâtor  meus. 

Deus  meus  adjutor 
meus  5  *  &  fperibo  in 
eum» 

Proteétor  meus  ,   &" 
cornu  falutis  mea: ,  *  <Sc 
fufeeptor  meus. 
Laudans  invocâbo  Do- 


JE  vous  aimerai,  Seigneur, 
qui  êtes  ma  force  :  le  Sei- 
gneur eft  mon  appui  , 
mon  refuge  ,  &  mon  libéra- 
teur. 

Mon  Dieu  eft  mon  foutien  ; 
Se  j'efpérerai  en  lui. 

Il  eft  mon  protecteur ,  il  eft 
la  force  qui  me  fauve  :  ceft 
lui  qui  prend  ma  défenfe. 

Je  louerai  le  Seigneur  ,  je 
l'invoquerai  -,  8c  je  ferai  déli-    rninum;  *  &  ab  inimicis.- 

meis  falvus  ero. 

Circumdedérunt  me 
dolores  mortis,  *  Se  tor- 
rentes  iniquitatis  con- 
turbavérunt  me. 

Dolores  inferni  cir- 
cumdedcrunt  me  :  * 
praroccupavérunt  me  la- 
quei  mortis. 

In  tribulatione  mea; 

invocavi  Dîium ,  *  &  ad 

Deum  meum  clamâvi. 

Et  exaudivit  de  rem-- 


vrc  ae  mes  ennemis. 

Les  douleurs  de  la  mort 
m'ont  environné  ,  Se  les 
torrens  de  l'iniquité  m'ont 
épouvanté. 

Les  douleurs  de  l'enfer- 
m'ont  environné  :  les  filets 
de  la  mort  mont  foepris. 


J'ai  invoqué  le  Seigneur 
dans  mon  afnidtion  ,  Se  j'ai 
crié  vers  mon  Dieu, 

De  fon  faint  temple  il  a 

entendu  ma  voix  5  &  les  cris  pio  fancto  fuo  vocenr 

que  j'ai  pouilés  en    fa  pré-  meam  5    *   Se  clamor 

fence,  font  parvenus  jufqu'à  meus  in  confpeétu  ejus 

lui.  introivit  in  aures  ejus. 

La  terre  s'eft  émue,  &  a        Commotaeft  Se  -con-- 

tremblé  :  les  fondemens  des  trémuit  terra  :   funda>- 

montagnes  le  font  ébranlés  menta  môntium  con- 

Bv, 


f4        Le  Dimanche  des  Rameaux, 
rurbatafunt  &:comm6-    pard  horribles  fecouflês  fpM& 
ra  (unt;  *qucniamira-    cecjuc  Dieu  a   (ait  feinir  à 
mes  ennemis  les  effets  de  fa 
colère. 

Sa  colère  a  fait  élever  des 
nuées  orageufes  :  un  feu  dé- 
vorant a  paru  fur  ion  vil  âge  : 
fa  main  a  lancé  fur  eux  des 
traits  enflammés. 

Il  a  abaiifé  les  cieux  ,.&  il 
cft  defeendu  à  mon  fecours  : 
un  nuage  obfcur  étoit  fous 
Tes  pies. 

Il  cft  monté  fur  les  Ché- 
rubins, &  il  a  pris  (on  vol  : 
il  a  volé  fur  les  ailes  des 
vents. 

Il  s'eft  couvert  de  ténèbres  : 
les  nuées  épaiilès  dont  il 
s'eft  enveloppé ,  lui  fervoienr 


rus  efteis. 

Afcendit  fumus  in  ira 
ejus  ,  &:  ignis  à  facie 
cjus  exarfit  :  *  carbones 
luccenii  lunt  ab  eo. 

Inclinâvit  cœlos  ,  & 
defeendit  :  *  &  caligo 
fub  pédibus  ejus. 


Et  afcendit  fuper  Ché- 
rubin! ,  &  volâvit  :  * 
volâvit  fuper  pennas 
ventôrum. 

Et  pofuit  ténebras  la- 
ribulum  fuum  :  in  cir- 
cuit u    ejus    tabernacu- 

lum  ejus  :  *  tenebrofa    comme  de  pavillon, 
aqua  in  nûbibus  aeris. 

Vrx  fulgore  in  confpe- 
ftu  ejus  nubes  tranfic- 


ejus 
runt  :  *  grando  ,  &  car- 
bones ignis. 

Et  intonuit  de  cœlo 
Dominas ,  &  Altiiîimus 
dédit  vocem  fuam  :  * 
grando 
ignis. 

'  Et  miiit  fagittas  fuas , 
Zc  diflipâvit  eos  :  *  fûl- 
gura  multiplicavit  ,  & 
conrurbâvit  eos. 

Et  apparuérunt  fon- 
tes aquarum  :  *  &  re- 
celât a  funr  fundamenta 
^ibis  œrràrum- 3 


Les  éclairs  qui  briîloien* 
devant  lui  ,  ont  percé  les 
nuées  :  il  en  eft  tombé  de  la 
grêle ,  &  des- charbons  de  feu. 

Le  Seigneur  a  tonné  du 

haut  du  ciel  :  le  Très-haut 

a  fait  retentir  fa  voix  parmi 

&  carbones    la  grêle  &  les  charbons  de 

feu. 

Il  a  lance  fes  flèches  ,  Se  il 
a  diflipé  mes  ennemis  :  il  x 
fait  tomber  fur  eux  fes  fou- 
dres ,  èc  les  a  brifés. 

On  a  vu  les  abîmes  de  la-* 
mer  s'entr'ouvrir  -.les  fonde- 
mens  même  de  la  terre  ont 
cri  découverts . 


A  l'Office  de  u  Nuit.  ff 

Par  le  bruit  des  menaces  Ab  increparionetua, 
du  Seigneur,  &  par  le  fouffle  Domine,  ab  infpira- 
mipérueux  de  fa  colère.  rione  fpiritus  iras  tùae. 

Ant.  Je  vpus  aimerai ,  Sei-        Ant.  Dfliga  m  te ,  Dô- 
neur  ,   vous  cjui  ctes  ma    mine,  fortitiido  mea  , 
rorce  ,  mon  refuge  Se  mon    firmamentum  meum  Y 
appui.  &  rerugium  meum. 

Ant.  4.  D.  Ero  immaculatus. 
r.  Division   d  0   P  s  e  a  r  m  e   17. 


E 


LE  Seigneur  ma  tendu  la 
main  du  haut  du  ciel  : 


M 


fummcî 

[  Dominus  ,  ]  Se 

accépit  me  ,  *  &  afîum- 

piit  nie  deaquis  inultis. 

Enpuit  me  de  inimi- 
cis  meis  fortiiumis  ,  Se 
ab  lus  qui  odérunt  me;* 
quoniâ  confortati  func 
fùper  me. 

Pra^venérunt  me   in 


il  m'a  pris  ,  &  m'a  retiré  du 
milieu  des  grandes  eaux. 

Comme  j'étois  hors  d'état 
de  réfîfter  à  des  ennemis  éga- 
lement puillans  &  acharnés 
contre  moi  ,  il  ma  arraché 
d'entre  leurs  mains. 

Ils  m  ont  attaqué  les  pre- 
miers au  jour  de  mon  afïlic-    die  afrlidtionis  mex  3  * 
tion  ;  mais  le  Seigneur  a  été    &  faclus  elt  Dominus 
mon  ferme  appui. 

Il  m'a  mis  au  large  :  &  il 
ma  délivré  ,  pareequ  il  m'ai- 
me. 

Ceft  ainfi  que  le  Seigneur 
me  rendra  toujours  feion  ma  minus  fecundum  julti- 
juftice  ,  Se  la  pureté  de  mes  tiam  meam  ,  *  &  fecun- 
aétions.  dtim  purititem  mânuu 

meârumretribuet  nnhi. 
Quia   euftodivi    vias 
Domini  ,  *  nec  impie 
gefli  â  Deo  meo. 


protector  meus. 

Et  eduxit  me  in  lati- 
tùdinem  :  *  falvum  me 
récit,  quoniâ  voluit  me. 

Et  retribuet  mihi  Do- 


Car  j'ai  gardé  les  voies  du 
Seigneur  ,  Se  je  n'ai  point 
commis  d'infidélité  contre 
mon  Dieu. 

J'ai  toujours  Ces  jugemens 
devant  les  yeux  3  Se  je  ne  m'é-    dicia  ejus  in  confpedu 
carte  point  de   ce   que  me    meo  ;  *  Se  juftitias  ejus 
preferit  fa  loi.  non  répuli  à  me. 

Je  ferai  pur  Se  fans  tache        Et  ero  immaculatus 

B  vj 


Quoniam  omnia  ju- 


fé         Le   Dimanche   des  Rameaux, 
cum  eo,  *  &  obiervabo    devant  lui ,  Se  je  me  garderai 


nie  ab  iniquit.ne  mea. 

Etretribuet  mihi  Do- 
minus  fecundùm  jufti- 
ciam  meam  ,  *  &  fe- 
cundùm  puritârem  nu- 
nuum  meârum  in  coni- 
peftu  oculorum  ejus. 

Cum  fmeto  fan  cl  us 
cris,  *  &  cum  viro  inno- 
cente innocens  eris. 

Ltcum  elecloelectus 
eris  ,  *  Se  cum  perverib 
perverréns. 

Quoniam  tu  pôpu- 
lum  humilem  falvum 
faciès  ,  *  &  oculos  fu- 
perbôrum  humiliâbis. 

Quoniam  tu  illuminas 
lucernam  meam  ,  Do- 
mine :  *  Deus  meus , 
illumina  ténebras  meas. 

Quoniam  in  te  eri- 
piar  a  tenratiene  -y  *  Se 
in  Deo  meo  tranfgré- 
diar  murum, 


bien  de  1'orrenler. 

Le  Seigneur  me  rendra 
toujours  lelon  ma  juftice  & 
la  pureté  de  mes  actions  , 
telle  qu'elle  parait  devant  les 
yeux. 

Vous  ues  miiericordieur 
avecceux  qui  font  mifericor- 
de  ,  &  julle  avec  les  juftes. 

Vous  ères  bon  avec  les 
bons ,  Se  fevére  avec  les  mé- 
dians, 

Vous  fauverez  les  humbles , 
Se  vous  humilierez  les  lupeu- 
bes. 


Ceft  vous,  Seigneur,  qui 
êtes  ma  lampe  Se  ma  lumiè- 
re :  éclairez  mes  ténèbres ,  ô 
mon  Dieu. 

Ceft  vous  qui  me  délivraz 
de  la  tentation  :  foutenu  de 
mon  Dieu  ,  je  repoufferai  les 
plus- rudes  attaques  de  l'en- 
nemi. 

Ant.  Je  ferai  pur  &  fans 
tache  devant  mon  Dieu  ,  8c 
vâbo  me  ab  iniquitàte    je  me  garderai  bien  de  l'of- 
mea.  fenfer.. 

Ant.  7.  a.  Déxtera  tua. 


Ant.  Ero  immacularus 
cum  Deo  meo,  Se  obfer- 


z.  Division  du 


DEus  meus  ,  împoi- 
lûtavia  ejus  :  elo- 
quia  Dni  igné  exami- 
nera:* proteclor  eft  om- 
nium fperântium  in  fe„ 
Quoniam  quis  D£us 


PSEAUME     17. 

A  voie  de  mon  Dieu  eft 


■  >  irrcprcheniible  :1a  parole 

du  Seigneur  eft  purifiée  par 

le  feu  :  il  eft  le  protecteur  de 

tous  ceux  qui  efpérent  en  lui; 

Car  y  a-t'il  un  autre  Dieu 


a   l'Office  pe 

que  le  Seigneur  ?  y  a-t'il  un 
autre  Dieu  que  notre  Dieu  ? 

C'eft  Dieu  qui  m'a  revêtu 
de  force  r  &  qui  m'a  fait  mar- 
cher dans  l'innocence. 

Ccft  lui  qui  a  donne  à  mes 
pies  la  légèreté  du  cerf  ,  Se 
qui  m'a  mis  en  sûreté  dans 
des  lieux  élevés. 

C'eft  le  Seigneur  qui  a  inf- 
irme mes  mains  au  combat  : 
c'eft  vous ,  ô  mon  Dieu ,  qui 
avez  fait  de  mon  bras  com- 
me un  arc  d'airain. 

C'eft  à  votre  protection 
que  je  dois  mon  falut  :  c'eft 
votre  bras  tout-puiiTant  qui 
m'a  foute  nu. 

Votre  loi  a  toujours  guidé 
mes  pas  :  c'eft  eliequi  régle- 
ra encore  toutes  mes  démar- 
ches. 

Vous  avez  élargi  le  che- 
min fous  mes  pas  y  Se  mes 
pics  n'ont  point  chancelé. 

Je  pourfuivrai  mes  enne- 
mis ,  je  les  joindrai  ;  Se  je  ne 
reviendrai  qu'après  les  avoir 
exterminés. 

Je  les  percerai  de  coups  - 
Se  ils  tomberont  à  mes  pies , 
fans  pouvoir  fe  relever. 

Vous  m'avez  revêtu  de  for- 
ce pour  combattre  ;  &  vous 
avez  fait  plier  ceux  qui  s'op- 
jjofoient  àmoio 


LA    NO  IT.  ;  37 

prêter  Dôminum?  *  aux 
quis  D?us  pra;ter  Deum 
noftrum  ? 

Deus  qui  prxcinxië 
me  virtûte  ,  *  &  pôluit 
immaculâtam  via  mea. 

Qui  perfécit  pedes 
meos  tamquam  cervrv- 
rum  ,  *  Se  fuper  excella 
ftâtuens  me. 

Qui  docer  manus 
meas  ad  pradium  :  *  <Sc 
pofuifti  ut  arcum  aereiï 
brâchia  mea, 

Et  dedifti  mihi  prote- 
dtiônem  ialûtis  tua?  :  * 
Se  déxtera  tua  fufcépir 
me, 

Et  difciplma  tua  cor- 
rexit  me  in  finem  :  *  Se 
diiciplina  tua  ipfa  me 
docébit. 

Dilatafti  grefîus  meos 
fubtus  me  j  *  &  non 
funt  infirmata  veftigia 
mea. 

Pérfequar  inimicos 
meos  ,  Se  comprehen- 
dam  illos  ç  *~  Se  non- 
convertar  do.nec  defT- 
ciant. 

Confringam  illos,  nec 
poterunt  ftare  :  *  caden: 
fubtus  pedes  meos. 

Etpraxinxifti  mevir- 
tûte  ad  bellum  ;  *  & 
fupplantafti  infurgen- 
tes  in  me  fubtus  me* 


jS       Le  Dimanche 
I  :    inimicos     mcos 

dediiti  mihi  dorfum  ;  * 

Se  odientes  me  difper- 

didifti. 

Clamavérunt   ,     nec 

erat    qui    falvos    face- 

let  :  *  ad  Dominum  3 

nec  exaudivit  eos. 

Et  comminuam  eos 
nt  pûlverem  ante  fâ- 
uem  venti  :  *  ut  lutuai 
platearum  delébo  eos. 

Eripies  me  de  con- 
tradiction ib  us  pôpuli  :  * 
conftitues  me  in  capu: 
géncium. 

Populus  quem  non 
cognovi  ,  fervivit  mi- 
hi :  *  in  auditu  auris 
«bedivit  rnihi. 

Pilii    aliéni    mentiti 

Cini  mihi  :  *  filii  alié- 

ïii  mveterâti  funt  ,   Se 

\uidicavérunt  a  fémi- 

ris  fuis. 


Vivit  Deminus ,  Se  be- 
riedictus  Deus  meus  \  * 
le  exaltétur  Deus  falu- 
tis  mex. 

Deus,  quidas  vindi- 
c^as  mihi ,  &  fubdis  po- 
pulos (ub  me  :  *  libe- 
râtor  meus  de  inimicis 
aieis  iracundis. 


DFS    RAMEAPX, 

Vous  avez  fait  tourner  le 
dos  a  mes  ennemis  ;  Se  vous 
avez  extermine  ceux  qui  me 
hailloient. 

Ils  ont  appelle  à  leur  fe- 
cours  ;  mais  il  ne  s'eft  trouve 
per&nne  poui  les  délivrer: 
ils  ont  crié  au  Seigneur  -}  mais 
il  ne  les  a  point  écoutés. 

Comme  le  vent  emporte 
la  poutfiére  ,  Se  deflcche  la 
boue  des  rues  ;  j'ai  difïïpc 
mes  ennemis  ,  Se  les  ai  fait 
difparoitre. 

Vous  m'avez  délivré  des 
contradictions  de  mon  peu- 
pie  :  vous  m'avez  établi  le 
chef  des  nations. 

Un  peuple  que  je  ne  con- 
noiffois  pas  ,  s'efk  fournis  a 
mon  empire  :  il  m'a  obéi  d^ 
qu'il  a  entendu  parler  de 
moi . 

Les  enfans  devenus  étran- 
gers m'ont  manqué  de  fidéli- 
té :  ces  enfans  étrangers  ont 
vieilli  comme  des  branches 
defféchees  :  ils  ont  été  chalfés 
des  lieux  ou  ils  fe  tenoient 
enfermés. 

Vive  le  Seigneur  ,  Se  que 
mon  Dieu  foit  béni  :  que  le 
Dieu  qui  me  fauve  ,  foit  glo- 
rifié. 

C'efl  vous ,  6  mon  Dieu,, 
qui  prenez  foin  de  me  ven- 
ger, Se  qui  nVailujettiflez  les 
peuples  :  c'eit  vous  qui  m'a- 
vez délivré  de  la  fureur  dô 
mes  ennemis.. 


i  a  Nuit.  39 

Et  ab  infurgéntibus 
in  me  exaltâbis  me  :  * 
à  viro  iniquo  eripies 
me. 


A  l' Office  de 

Vous  m'avez  même  placé 
au  deifus  de  ceux  qui  s'é- 
levoient  contre  moi  :  vous 
m'avez  délivré  des  pourfui- 
tes  des  méchans. 

Ceftpour-quoi ,  Seigneur , 
je  vous  en  rendrai  des  ac- 
tions de  grâces  parmi  les 
nations  ;  ic  je  chanterai  des 
cantiques  à  l'honneur  de  vo- 
tre nom. 

Dieu  fauve  fon  roi  avec 
éclat  :  il  fait  miféricorde  à 
David  fon  chrid  y  Se  à  fa 
poflcrité  dans  le  cours  de 
tous  les  fîécles. 

Ant.  C'eft  votre  bras  tout- 
prifîant  qui   m'a  foutenu  , 

Seigneur  ;  &  votre  loi  ré-    difeiplîna  tua  ipfa  me 
glera  toutes  mes  démarches,    docébit. 

ir.  Tous  ceux  qui  me  per-  if.  In  confpeétu  tuo 
fécutent,  font  fous  vos  yeux  :  funt  omnes  qui  tribu- 
"BjL.  L'opprobre  &  l'angoilfe  lant  me  :  32..  Impro- 
me  pénétrent  jufqu'au  cœur,  périum  expedtâvit  cor. 
if.  68.  meum,  &c  mifériam. 

Absolution.   3.  Reg,  8>. 

QUe  notre  Dieu  incline  TTX.Eus  nofter  inclîner 
nos  cœurs  vers  lui  5  afin  jLJr  corda  noftra  ad  Te  y 
que  "nous  gardions  fes  com-  ut  euftodiâmus  manda- 
mandemens.  ty.  Amen. 

Mon  père  ,  donnez-moi 
votre  bénédiction. 


Proptérea  confitébor 
tibi  in  nationibus ,  Do- 
mine 5  *  &  nomini  tue 
pfàlmum  dicam. 


MagnîEcans  fàlûtes 
régis  ejus  5  *  &  fâciens 
mifericôrdiam  chrifto 
fuo  David  ,  &  féminï 
ejus  uique  in  féculum» 

Ant.  Dcxtera  tua  fuf- 
cépit  me  ,  Domine  ;  Se 


ta  ejus.  ty..  Amen. 

Jubé ,  domne ,  bene- 
dicere. 


Bénédiction. 

Que  le  Père  de  notre  Sei-  Pater  Domini  noftii 
gneurJefus-Chriftnouscom-  Jefu  Chrifti  benedicat: 
ble  de  toutes  fortes  de  béné-  nos  in  omni  benedi- 
«li&ions  fpirituelles.  diône  fpirituâli.  if  h .  U 

3:.  Amen»  j%.  Amen*.  , 


40       Le  Dtmakche 
Sermo  fancti  Lconis 
Papar, 

L  i :  ç  a  n 

DEfîderâta  nobis  , 
d]lea:lTimi  ,  Se 
univcrlb  optabi- 
îis  mui^do  adeft  refti- 
vitas  Donr'nica:  paiTiô- 
nis  ,  aux  nos  inter 
exultanones  fpiritua- 
lium  caudiorum  fîLére 

fe    .  •  r 

non  patitur  >  quia  etii 
difficile  eft  de  eâdem 
folemnitâte  fxpiùs  di- 
gne aptèque  diflérere  , 
non  elt  tamen  liberum 
facerdoti  ,  in  tanto  di- 
vinx  mifericôrdia?  fa- 
cramento,  fidélis  populi 
âuribus  fubtrâhere  fer- 
monis  orficium  :  cûm 
ipfa  matcria  ,  ex  eo 
quod  eft  inefrabilis,  fan- 
di  tribuat  facultâtem  ; 
nec  pofTit  defïcere  quod 
dicâtur,dum  nuinqua-m 
poteft  fans  elle  quod 
dicitur.  Quidauteirvin- 
:cr  ômnia  opéra  Dei  , 
in  quibus  humanx  ad- 
mirationisfatigâtur  in- 
téntio  ,  ira  contempla- 
riônem  mentis  noïtrx 
Se  obi  éclat  &  f.pe rat , 
ficut  paiTio  Salvatoris  ? 
De  eu  jus  omnipotén- 
ha  v  qux  ei  cuir.  Pâtre 
unius  &  xquâlis  eflen- 
tix  éi  y  quôties  r  ut 


dès   R  A  M É  A 

5e i  mon  de  faine  Léorl 

Pape. 
I  v.    C.  i. 

NOus  célébrons  enfin  9 
mes  frères  ,  la  folem- 
nirc  ii  défîrable  pour 
nous ,  Se  fi  tntcreflknte  pour 
le  monde  entier  7  de  la 
Paillon  de  notre  Seigneur 
Jefus-Chrift  ,  qui  au  milieu 
des  treiîaillemens  de  la  joie 
fpirituelle  quelle  nous  inf- 
pire,  ne  nous  permet  pas  de 
demeurer  dans  le  filence  ; 
pareeque  ,  quoiqu'il  (bit  dif- 
ficile de  parler  fouvent  dur 
même  myftére  avec  l'éléva- 
tion &  la  dignité  convena- 
ble ,  il  n'eft  pns  libre  néan- 
moins a  un  Pafteur  de  pri- 
ver les  peuples  des  interac- 
tions qu'il  peut  leur  donner 
à  Poccafion  d'un  fi  grand 
bienfait  de  la  divine  mifén- 
corde  -y  Se  que  plus  le  fujet  eft 
mettable  ,  plus  il  nous  four- 
nit par-la  même  dequoi  vous 
entretenir  ,  fans  que  nous 
puifîions  craindre  d'épuifet 
jamais  une  matière  infini- 
ment au  defîus  de  tous  nos 
di [cours.  Or  ,  parmi  toutes 
les  œuvres  merveilleufes  de 
Fa  fageffe  divine  ,  qui  fur- 
paiTent  toujours  toute  notre' 
admiration  ,  qu'y  a-t'il  de 
plus  raviftant  Se  de  plus  in- 
compréhenfible  que  la  Paf- 
fionde  notre  Sauveur  ,  ala- 


la  Nuit.  41 

pôilumus  ,  cogitamus  y 
mirabilior  nobis  fit  in 
Deo  huiiiilitas  quant 
poteftas  ■  Se  difficiliùs 
câpitur  divinx  majeftâ- 
trs  exinanîrio  ,  quam: 
fervilis  formas  in  ium- 
ma  provéétio. 


A  l' Office   de 

quelle  nous  ne  fautions  com- 
parer la  toute-puiflànce  qui 
lui  eft:  commune  par  fa  na- 
ture divine  ,  avec  le  Père ,  & 
le  faim  Efprit  7  fans  trouver 
fon  humilité  plus  admirable 
encore  que  là  divinité  3  Se 
fans  avouer  que  T abaisse- 
ment profond  de  la  (buve- 
raine  Majefté  eft  infiniment 
plusincompréhenfible  ,  que  l'élévation  de  no- 
tre balfeife  jufqu'à  la  plus  fublime  grandeur  ? 

K.  Comme  Jefus  appro-  3$i.  Faétum  eft  dum 
choit  du  tems  ou  il  devoit 
être  enlevé  du  monde  ,  *  Il 
fe  mit  en  chemin  avec  un 
vifage  afluré,  pour  aller  à  Je- 
rufalem.^.  Il  a  donné  fa  vie 
pour  délivrer  fon  peuple.*  Il 
fe  mit  en  chemin. 

Mon  père  ,  donnez-moi 
votre  bénédiction. 


complerentur  dies  af- 
fumptionis  Jefu  ,  *  Ec 
rpie  fâciem  fua  m  fi  r  m  â- 
vit  ut  irer  in  Jerûfalem, 
$.  Dédit  fe  ut  liberàrer 
pôpulum  fou.  *  Et  ip(è. 
S.  Luc,  9.  1.  Mach,6. 

Jubé ,  domne ,  bene- 
dicere. 


Bénédiction, 

Demandons  à  Dieu  ,  qu'il  Sciâmus     fuperemi- 

nous  fafîe  connoître  la chari-  nentem   (ciéntix    cari» 

té  de  J.  C.  laquelle  furpafle  tatem  Chrifti  ,  ut  im- 

toutcconnoillànce  ;  afin  que  pleâmur  inomnem  ple-i 

nous  foyons  comblés  de  toute  mthàmemDeuEphéf,  3 . 

la  plénitude  des  dons  céleftes.  rçt.  Amen.- 
Leçon     V. 

Efus-Chrift  voulant  déli-  ^iHriftus,  ut  huma- 

vrer  l'homme   du   péché  V^/  nu  m  genus  vincu- 

qui  lui  avoit  caufé  la  mort ,  lis  mortifère  praevari- 

a  caché  fa  toute-puiflance  à  catiônis  abfôlvcret  ,  Se 

la  fureur  du  démon  ,  &  ne  fxvienti  diabolo  potén- 

lui  a  montré  que  la  foibleflè  riam  fux  majeftàtis  oc- 

de  notre  humanité  :  parce-  cûîuit  ,  Se  infîrmitâtein 

que  fi  l'orgueil  de  cet  ennemi  noftrx  humilitâris  objÊ* 


j 


4i  Le  Dimanche  tes  Rameaux, 
cit.  Si  enim  crudélis  &  cruel  avoir  pénétré  les  def- 
fuperbus  inimicus  con-  leine  de  mifcricordequeDieu 
avoit  fur  nous  ;  au  lieu  d'ex- 
citer dans  le  cœur  des  Juifs 
une  haine  injuite  contre  le 
Sauveur  ,  il  les  auroit  plutôt 
quam  injultis  odns ftu-  fait  pencher  du  cote  de  la 
duillet  accéndere  ;  ne  douceur  •  afin  de  ne  perdre 
pas  le  droit  qu'il  avoit  fur 
tous  (es  captifs ,  en  attentant 
a  la  liberté  d'un  innocent  , 


silium  mifericordiarOei 

nolle  potuiflet,  Juda?o 
rum  animos  manfuetn 
dîne  p&titb  temperare  , 


omnium  captivorum 
amitteret  fervitiitem  , 
dum  nihil  fibi  debentis 
perfequitur  libertâtem. 
Fefellit  ergo  ilium  ma- 
lignitas  fua  :  intulit  (up- 
plicium  Fil  io  Dei ,  quod 
cunctis  flliis  hôminum 
in  remedium  verte  ré- 
tur. ruait  sânguinem  ]u- 
fhim,  qui  reconciliando 
mundo  &:  prétium  ef- 
fet &  pocuium.  Sufcc- 
pit  Dominus  ,  quod  fe- 
cundùm  propofituin  fua: 
voluntâtis  eiegit.    Ad- 


qui  navoit  point  etc  livre  a 
fa  tyra 


tyrannie.  Il  fut  donc  trom- 
pé par  fa  malice  •  &  il  fit 
fourrrir  au  Fils  de  Dieu  un 
fupplice  qui  devint  le  remède 
falutaire  pour  tous  les  enfans 
des  hommes.  Il  répandit  un 
fang  innocent  ,  qui  fut  en 
même  tems  pour  le  monde 
un  prix  de  réconciliation  avec 
Dieu,  &  un  breuvage  de  !a- 
lut.  Le  Seigneur  au  refte  ne 
s'en;  chargé  que  de  ce  qu'il 
mifit  in  feîmpiasmanus  a  bien  voulu  prendre  par  le 
furentium  ,  qua;  dum  mouvement  de  fa  propre  vo- 
proprio  incumbunt  fcé-  lonté.  Il  a  fouffert  que  des  fu- 
leri ,  famulâta?  funtRe-  rieux  portaifent  fur  lui  leurs 
demptori.  Cujus  étiam  mains  impies  :  mais  lorfque 
circa  interfectores  fuos  ces  furieux  ne  penfent  qu'a 
tanta  erat  pietâtis  aflfé-  accomplir  leurs  deflèins  cri- 
c1:io ,  ut  de  cruce  fûppli-  minels  ,  ils  deviennent  les 
cans  Patri  ,  non  fe  vin-  miniftres  de  l'amour  de  no- 
dicâri  ,  fed  illis  poftu-  tre  Rédempteurj&  cet  amour 
eft  tel ,  même  pour  (es  meur- 
triers ,  qu'adrertanr  fes  priè- 
res à  fon  Père  ,  lorfqu'il  étoit 
fur  la  croix  ,  il  lui  demande  grâce  pour  eux,  au  lieu 
de  les  regarder  comme  l'objet  de  fa  vengeance* 


lâret  ignofei. 


A  l'Office  de 

ly..  Jefus  marchoit  devant 
fes  difciples  étonnés  de  (a  fer- 
meté, &  qui  le  fuivoientavec 
crainte.  Alors   il   leur  dit  : 

*  Nous  allons  à  jerufalem  $  & 
ils  condamneront  a  mort  le 
Eils  de  l'homme,  f.  Mes  en- 
nemis s  affermillent  dans  le 
deflèin  de  me  perdre  :  pour 
moi,je  fuis  prêt  à  tout  fouffrir. 

*  Nous  allons.  S.  Marc.  10. 

Pf.  37- 

Mon  père  ,  &c. 

Benedic 
Que    l'onét-ion  que   nous 
avons  reçue  de  Dieu,  demeu- 
re en  nous  ,  &  qu'elle  nous 
mftruife  de  tout,  i .  S.  Jean.z* 
Leçon    V 

L'Attentat  commis  con- 
tre laperionne  de  Jefus- 
Chriit  dans  fa  paillon  >  par 
de  faux  témoins  ,  des  Princes 
cruels ,  &  des  Prêtres  impies , 
qui  faifoient  agir  un  timide 
Gouverneur  ,  &  une  troupe 
de  foldats  groffiers  &  bar- 
bares ;  cet  énorme  attentat 
doit  faire  en  même  tems 
l'horreur  &  la  confiance  de 
tous  les  fiécles.  Car  comme 
la  croix  de  Jefus-Chrift  eft  un 
prodige  de  cruauté  de  la  part 
des  Juifs  ,  elle  devient  par  la 
puifîance  de  celui  qui  y  eft 
attaché  >  un  prodige  admi- 
rable de  grâce  &  de  miféri- 
corde.  Tous  participent  à  la 
mort  d'iuifeul  :  Jefus-Chrift 


u  Noit,  4? 

ty..  Praxedébat  difci- 
pulos  Jefus  ,  &  ftapér 
tant  ;  &  fequentes  ci- 
mébant.  Et  cœpit  illis 
dicere  :  *  Ecce  aicén- 
dimus  Jerofôlymam  ;  Se 
damnâbunt  filiurn  hô- 
mmis  morte,  y.  Ego  in 
flagella  parâtus  fum  -7 
mimici  autcm  mei  con- 
firmâti  funt  fuper  me. 
£  Ecce. 

Jubé ,  dornne,  &c. 
t  i  o  N. 

Unctio  quam  accépi- 

mus  à  Deo  ,  mâneat  in 

nobis   ,   &  doceat  nos 

de  omnibus.  ^.  Amen.. 

I.     C.s. 

QUod  ergo  falfi  te-* 
ftes,  quoderuenti 
principes  ,  quod  impii 
iacerdotes  in  Demini 
Jefu  Chrifti  myltério  , 
ignâvià  praelidis  &  fa- 
mulâtu  imperita:  cohor- 
tis  egérunt  >  «Se  deteftan- 
dum  univerfïs  féculis  , 
&  ampleclendum  fuit.. 
Crux  enim  Domini,  n- 
cut  in  Judœorum  erat 
mente  crudélis  ,  ita  eft 
in  Crucifîxi  virtûte  mi- 
rabilis. Furit  in  unum 
populus  ,  &  miferétur 
ômniumChriftus.Quod 
fovitiâ  infertur  ,  pote- 
ftate  fufeipitur  ;  ut  li- 
céntia    farinons    a;tçç« 


44»  Le  Dimanche  des  Rameavx, 
n£  opus  impleatvolun-  a  pitié  de  tous.  Il  reçoit,  par-* 
cequ'il  le  veut  ainfi ,  tous  les 
coups  que  lui  porte  une  aveu- 
gle fureur  ;  ann  que  le  crime 
qu'il  fourrre  qu'on  commette 
a  ion  égard  ,  accompliflè  les 
defle  in  s  éternels  de  la  volon- 
té divine.  C/eit pourquoi  les 
fidèles  qui  entendent  racon- 
ter la  faite  des  fouffrancesde 
J.  C.  telle  qu'elle  eft  rappor- 
tée dans  l'hiltoire  de  l'Evan- 
gile,doiventcomprendreque 
h  tour  cela  eft  vrai ,  comme  il 
l'eli  en  effet  ,  nous  trouvons 
en  J.  C.  non-feulement  la  ré- 
miffion  pleine  &  entière  de  tous  nos  pcchcs,mais  encore 
un  parfait  modelé  de  jultice  qu'il  nous  propofe  d'imiter. 
Ri.  Ecee  afcéndimus  lu.  Nous  allons  a  Jerufalem, 
*  Et  tout  ce  qui  eft  écrit  par 
les  Prophètes  touchant  le  Fils 
de  l'homme  ,  fera  accompli. 
Car  il  fera  livré  aux  Gentils  y 
traire  avec  dérihon,  fouetté, 
couvert  de  crachats  ,  &  mis 
à  mort.  y.  Mes  ennemis  me 
chargent  d'imprécation  ,  en 
difant  :  Quand  mourra -t'il  ? 
Quand  fa  mémoire  périra- 
tTelie  ?  Ils  ont  pris  la  réfolu- 
tiondeme  perdre.  *  Et  tout, 
S.  Luc.  18.  Pf.  40. 
O  C  T  V  R  N  E. 
z.  D.  In  Deo. 

A     U      M     E        27. 

,     r^  Eigneur  ,  je  vous  adrefle 

^  mes  cris  :  ne  demeurez 

pas   dans  le  filence  ,  ô 

mon  Dieu  ,  &  ne  réfutez  pai 


tatis.  Unde  omnisordo 
rerum  geftarum ,  quem 
plenifïimè  Evangélica 
narratio  percurrit  ,  ita 
fïdeliumeitaccipiendus 
auditu  ,  ut  (al  va  Rde 
adtiônum,  qua?  tempore 
Dominicarpaflionis  im- 
plérae  funt  ,  îmelliga- 
mus  non  foliim  remil- 
fionem  peccatorum  in 
Chrifto  compléta  m  , 
fed  étiam  for  main  jufti- 
uxeiïe  propôfitam. 


Jerofolvmam  ,  *  E: 
confummabuntur  6m- 
nia  qux  feripta  funt  de 
Filionomrais  :  tradétur 
enim  géntibus  ,  &  illu- 
détur  ,  &  nagellâbitur , 
&  confpuétur  ;  &  occi- 
dent eum.  f.  Inimîci 
mei  dixérunt  mala  mi- 
hi  :  Quando  moriétur, 
&  pcfibit  nomen  ejus  ? 
Verbû  iniquiï  conftitué- 
runt  adversùm  me.*  Et. 
Ait    II J. 


X 


Ant 
P    s    E 

D  te  ,  Domine  , 
clamâbo  :  Deus 
meus  ,  ne  sileas 
à  me  3  *  nequando  ta- 


A1 


a  l'Office  de 
cie  me  répondre  -,  autrement 
je   deviendrais   temblable  à 
ceux  qui  tombent  dans  l'a- 
bîme. 

Daignez, Seigneur,  écou- 
ter les'  cris  de  ma  prière  , 
lorfque  j'ai  recours  a  vous  , 
borique  j'élève  mes  mains 
vers  votre  faim  temple. 

Ne  m'enveloppez  pas  avec 
les  méchans  ;  &  we  me  per- 
dez pas  avec  ceux  qui  com- 
mettent l'iniquité. 

Ils  tiennent  a  leur  pro- 
chain des  difcours  de  paix  ; 
mais  leur  cœur  e(l  plein  de 
malignité. 

Traitez-les  félon  leurs  oeu- 
vres ,  &  félon  la  malice  de 
leurs  .deileins. 

Rendez-leur  félon  les  œu- 
vres de  leurs  mains:  rendez- 
leur  ce  qu'ils  méritent. 

Patcequ'ils  n'ont  point 
compris  les  ouvrages  du  Sei- 
gneur ,  les  ouvrages  de  fes 
mains  •  vous  les  détruirez  , 
p  mon  Dieu  ,  &  ne  les  réta- 
blirez plus. 

Béni  foit  le  Seigneur  , 
de  ce  qu'il  a  exauce  ma 
prière. 

Le  Seigneur  eft  mon  pro- 
tecteur &  mon  appui  ;  mon 
cœur  a  mis  fa  confiance  en 
lui  ,  &  j'en  ai  été  fecouru. 

Ma  chair  a  pris  une  nou- 


L  A   N  U  I  T.  4f 

ceas  a  me  ,  Se  alTimi- 
iabor  deicendéntibus  m 
lacum. 

Exaudi ,  Due  ,  vocem 
deprecationis  mea:,dum 
oro  ad  te ,  *  dum  extollo 
ma  nus  meas  ad  tem- 
plu  m  lanctum  tuum. 

Ne  iimul  trahas  me 
eu  m  peccatoribus  ,  *  & 
cum  operântibusiniqui- 
tâtem  ne  perdas  me. 

Qui  loquunturpacem 
cum  prôximo  fuo  ;  * 
mala  autem  in  cordibus 
eôrum. 

Da  illis  fecundùm 
opéra  eôrum  ,  *  &  fe- 
cundùm nequitiam  ad- 
inventionum  ipfôrum. 

Secundùm  opéra  ma- 
nuum  eôrum  tribue  il- 
lis :  *  redde  retributiô- 
nem  eôrum  ipïis. 

Quôniam  non  intel- 
lexérunt  opéra  Dômi- 
ni ,  êc  in  opéra  manuum 
ejus  5  *  définies  illos , 
&  non  ardificâbis  eos. 

Benedi&usDns,*  quô- 
niam exaudivit  vocern 
deprecationis  mex. 

Dnus  adjutor  meus  , 
&  proteétor  meus  :  *  in 
ipfo  fperâvit  cor  meum, 
&  adjûtus  fum, 

Et  reflôruic  caro  in^sà,  *. 


Le  Dimanche  des  I;  a  m  f.  a  u  v 
ex    voluntate    mea     velle  vigueur 


4* 

& 
confitébor  ei 


&  j'en  ren- 
drai grâces  à  mon  Dieu  du 
fond  du  cœur. 

Le  Seigneur  eft  la  force  de 
fon  peuple  :  il  elt  le  prorec- 
teur &  le  Sauveur  de  fon 
chrift. 

Seigneur  ,  fauvez  vorre 
peuple,  &  bcnifîez  vorre  hé- 
ritage :  lovez  leur  pafteur  , 
&c  foutenez-les  jufque  dans 
1  éternité. 

Ant.  Mon  cœur  a  mis  fa 
confiance  en  Dieu  ,  qui  m'a 
fecouru  :  je  lui  en  "rendrai 
grâces  du  fond  du  cœur. 

Ant,  i.  D.  Psâllite.   Pseaume  19. 


Dominus  fortitùdo 
plebis  fine  ,  *  &  prote- 
■c*tor  falvanonum  chrifti 
fui  eft, 

Salvum  facpopulum 
tuum ,  Domine  ,  &  bé- 
nedic  harreditâti  tua!  :  * 
&  rege  eos  ,  &  extolle 
illos  ufque  inxternum. 

Ant.  In  Deo  fperivit 
eor  meum  J  &  adjûtus 
fum  j  &  ex  voluntate 
mea  confitébor  ei. 


JE  vous  louerai ,  Seigneur  y 
de  ce  que  vous  avez  pris 


Tn  Xaltâbo  te  ,  Domi 


cepifti  me  ,  *  nec  dele-  foin  de  moi  ,  Se  que  vous 
clafti  inimicos  meos  n'avez  pas  voulu  que  je  fufle 
un  fujet  de  joie  pour  mes 
ennemis. 

Seigneur  mon  Dieu  ,  je 
vous  ai  adrelfc  mes  cris  ,  & 
vous  nVavez  guéri. 

Seigneur  ,'  vous  m'avez 
tiré  du  tombeau  :  vous  m'a- 
vez féparé  du  nombre  de 
ceux  qui  defeendent  dans  le 
fépulcre. 

Saints  du  Seigneur ,  chan- 
tez fes  louanges  ,  &  célébrez 
la  fainteté  de  fon  nom. 

Le  châtiment  eft  la  fuite 
de  fon  indignation  ,  &  la  vie 
l'effet  de  fa  bonté. 

Le  foir  on  eft  dans  les 


fuper  me. 

Domine  Deus  meus, 

clamâvi  ad  te  ,  *  &  fa- 

aafti  me. 

Domine,  eduxiftiab 

inferno  ânimam  meâ  :  * 

falvafti   me    à  defeen- 

déntibus  in  lacum. 


Psâllite  Dno  ,  Sandi 
ejus,*&confitémini  mé- 
morial fanétitâtis  ej us. 

Quoniam  ira  in  în- 
dignatione  ejus  ,  *  & 
-cita  in  voluntate  ejus. 

Ad  véfperum  démo- 


A    I/O  F  F  I  C  &     D  S 

pleurs  ,  &  le  matin  dans  la 
joie. 

Lorfque  j'étois  dans  l'a- 
bondance Se  la  paix  ,  je  me 
difois  à  moi-même  :  Je  ne 
ferai  jamais  ébranlé. 

Cétoit  yorre  bonté  ,  Sei- 
gneur ,  qui  m'avoit  mis  dans 
Tétat  brillant  où  j'étois. 

Vous  avez  détourné  votre 
vilàge  de  deilus  moi  ;  Se  j  ai 
été  dans  le  trouble. 

J'ai  pouilé  des  cris  vers 
vous  ,  Seigneur  ,  &  je  vous 
ai  adreÛe  ma  prière. 

De  quoi  vous  fervira  la  per- 
te de  mon  Gang  &  de  ma  vie  ? 
quegngnerez-vous,  fijedef- 
cenas  dans  le  tombeau  ? 

La  pouiliére  vous  louera- 
t'eile  ?  annoncera-t'elle  vo- 
tre vérité  ? 

Le  Seigneur  m'a  entendu , 
&aeu  pitié  de  moi  :  le  Sei- 
gneur s'efi  déclaré  mon  pro- 
tecteur. 

Vous  avez  changé  mes  gé- 
miUemens  en  un  chant  de  ré- 
jouiiïance  :  vous  avez  déchiré 
le  lac  que  je  portois ,  pour  me 
revêtir  d'un  habit  de  joie. 

Vous  avez  voulu  que  déli- 
vré de  mes  inquiétudes  ,  je 
mi  (le  ma  gloire  à  chanter 
vosiouanges  :  Seigneur  mon 
Dieu  ,  je  vous  rendrai  d'éter- 
nelles actions  de  grâces. 

Ant.  Saints  du  Seigneur  , 
chantez  les   louanges  ,    Se 


la  Nuit.  47 

rabitui  fie: us  ,  *  &  ad 
matutinum  ljctiua. 

Ego  autem  dixi  ,  in 
abundântia  mea  :  *  Non 
movébor  in  a:ternum. 

Domine ,  in  voluntâ- 
te  tua  *  praeftitifti  decô- 
n  meo  virtûtem. 

Avertiftifaciem  tuam 
à  me  ;  *  &  factus  fum 
conturbatus. 

Ad  te,  Domine,  cla- 
mâbo  ,  *  &  ad  Deuna 
meum  deprecâbor. 

Qux  utilitas  in  san- 
guine meo  ,  *  du  m 
delcendo  in  corruption 
ne  m  ? 

Numquid  confitebitut 
tibi  pulvis?  *  aut  annun- 
tiabit  veritatem  tuam  ? 

Audivit  Dominas ,  & 
mifertus  elt  meî  :  *  Do- 
minus  raclus  eft  adjûtor 
meus. 

Convertifti  planctum 
meum  in  gaudium  mi- 
ln  :  *  confcididi  fàccum 
meum  ,  &  circumde- 
dilti  me  Ixtitià  5 

Ut  cantet  tibi  gloria 
mea  ,  Se  non  compun- 
gar  :  *  Domine  Deus 
meus ,  in  sternum  con- 
htébor  tibi. 

Ant.  Psaîlite  Domi- 
no ,    Sancli  ejus  ,    Se 


jlônam  laudi  ejus. 

D  ici  te  Deo  :  Quàm 
tembilia  funt  opéra 
cua ,  Domine  I  *  in  mul- 


4%        Lf.   Dimanche  du   Ramïaux, 
confitcmini    memôriac    célébrez  la  (àinreté  de  (on 

<  mctitâtis  ejus.  nom. 

Ant.  c.a.  Venite.  Pseaiîme  6ç. 

JUbilâte  Deo  ,  omnis  TjEuplesde  route  la  terre  , 
terra:  pfalmumdici-  JL  pouiîez  vers  Dieu  des 
re  nom  in  i  ejus  :  *  date  cris  d'allc'-grcfle:  chantez  des 
cantiques  en  (on  honneur  : 
mettez  votre  gloire  a  le  louer. 
Dites  a  Dieu  :  Que  vou* 
êtes  terrible  dans  vos  oeu- 
vres ,  Seigneur  !  vos  ennemis 
titùdine  virtutis  tuas  n'oppoient  à  votre  puiilànce 
meiuienturtibi  inimici  que  de  vains  efforts  qui  trom- 
tui.  pent  leur  attente. 

Omnis  terra  adoret  Que  toute  la  terre  vous 
te  ,  &  pfallat  tibi  :  *  adore  ,  &  qu'elle  chante  vos 
pfalmum  dicat  nômini  louanges  :  qu'elle  célèbre  vo- 
ruo-  tre  nom  dans  fes  cantiques. 

Venite  ,  &  vidéte  Venez  ,  &  voyez  les  œu- 
opera  Dei  :  *  terri-bilis  vres  de  Dieu:  voyez  combien 
in  consiliis  fuper  fiiios  efè  terrible  fa  conduite  fur 
hôminuin.  les  enfans  des  hommes. 

Qui  convertit  mare  II  a  feché  la  mer  -y  il  a 
in  àridam  ;  in  rlûmine  fait  pailèr  le  fleuve  àpié  fec  : 
pertransibunt  pede  :  *  c'eft  ce  qui  a  fait  le  fujet  de 
ibi  Lrtabimur  in  iplo.  notre  joie  &  de  nos  actions 
de  grâces. 

Il  domine  dans  tous  les 
fïécles  par  fa  puiilànce  5  l'es 
yeux  font  attentifs  fur  les 
nations  :  que  ceux  qui  lui 
font  rebéles  ,  ne  s'élèvent 
point  d'orgueil. 

Peuples  ,  beniflez  notre 
Dieu  ;  &:  faites  retentir  par- 


Qui  dominâtur  in  vir- 
tiite  fua  in  arternum  3 
ôculi  ejus  fuper  gentes 
refpiciunt  :  *  qui  exâf- 
perant ,  non  exaltentur 
in  fèmetipfis. 

Benedicite  ,  gentes  , 


Deum  noitxum  -y   *  & 

auditam  fâcite   vocem    tout  fes  louanges. 

laudis  ejus , 

Qui  pofuit  animam         C'eft   lui  qui  a   mis  ma 
itteam  ad  vitam  ,  *  &    vie  ea  sûreté  ^  &  qui  n'a  pas 

permis 


a  i? Office  de 
jermis  que  mes  pies  Biffent 
ébranlés. 

Vous  nous  avez  éprouvés, 
ô  mon  Dieu  :  vous  nous  avez 
éprouvés  par  le  feu ,  comme 
on  éprouve  l'argent. 

Vous  nous  avez  engagés 
dans  les  filets  de  nos  enne- 
mis :  vous  avez  accablé  nos 
épaules  de  pefans  fardeaux  : 
vous  avez  mis  fur  nos  têtes 
des  hommes  méprifàbles. 

Nous  avons  pallé  par  le 
feu  Se  l'eau  :  mais  vous  nous 
avez  enfin  conduits  dans  un 
lieu  de  rafraîchiiîement. 

J'entrerai  dans  votre  mai- 
fon  pour  vous  offrir  des  ho- 
locaufles  :  j'y  accomplirai  les 
vœux  , 

Que  mes  lèvres  ont  pro- 
noncés ,  Se  que  ma  bouche 
vous  a  faits  ,  lorfque  j'étois 
dans  l'affliction. 

Je  ferai  monter  vers  vous 
l'odeur  des  holocaultes  les 
plus  gras  :  je  brûlerai  des  bé- 
liers fur  votre  autel  :  je  vous 
facrifierai  des  beufs  &  des 
boucs. 

Venez  ,  écoutez  ,  vous 
tous  qui  craignez  Dieu  ;  & 
je  vous  raconterai  tout  ce 
qu'il  a  fait  en  ma  faveur. 

Ma  bouche  a  pouiîé  des 
cris  vers  mon  Dieu  ,  Se  ma 
langue  l'a  glorifié. 

Si  j'avois  reconnu  l'ini- 
quité dans  mon  cœur  ,  fans 


la  Nuit.  4^ 

non  dédit  in  commo- 
tionem  pedes  meos. 

Quôniâprobafti  nos, 
Deus  :  *  igné  nos  exa- 
minant ,  ficut  exami- 
nâtur  argentum. 

Induxifti  nos  in  la- 
queum  :  pofuifti  tribu- 
la  tiones  in  dorfo  no- 
ftro  :  *  impofuifti  hô- 
mines  fuper  câpita  no- 
ftra. 

Transîvimus  per  igné 
Se  aquam  5  *  Se  edu- 
xifti  nos  in  refrigérium. 

Introîbo  in  domum 
tuam  in  holocauftis  :  * 
reddam  tibi  vota  mea  y 

Qux  diftinxérunt  lâ- 
bia  mea  ,  Se  locûtunx 
efl  os  meum  *  in  tribu- 
latione  mea. 

Holocaufta  medulla- 
ta  offeram  tibi  cum  in- 
cenfo  arîetum  :  *  offe- 
ram tibi  boves  cum 
hircis. 

Venite  ,  audite  ;  Se 
narrâbo  ,  omnes  qui  ti- 
métis  Deum  ,  *  quanta 
fecit  anima:  mex. 

Ad  ipfum  ore  meo 
clamâvi ,  *  Se  exaltavi 
fub  lingua  mea. 

Iniquitâtem  fi  afpe- 
xi  in  corde  meo  .  3? 


L  e  1  Rambai 

j    n    eiiudiei    D^mi-    b  le  Seigneur  n£ 

m  auroit  pas  exaucé. 

Mais  Dieu  m'a  exauce  ; 
il  a  écouté  le  cri  de  ma 
prière. 

Béni  (bit  Dieu  qui  n'a  pas 
ma  prière  ,  ni  retiré 
de  moi  fa  miféricorde. 


Proptérea  exaudivit 
Deus ,  *  &  attendit  \  o- 
ci  deprecationis  mear. 

Benedictus  De  us  ,  * 
qui  non  amôvit  orano- 
nemmeam  ,  èc  miferi- 
cordiam  iuam  a  me. 

Anu  Venue,  audite  • 
Se  narrabo  quanta  fecit 
animas  mex. 

y.  Cogitavérunt  fup- 


Ant.  Venez ,  écoutez  ;  &  je 
vous  raconterai  tout  ce  que 
Dieu  a  fait  en  ma  faveur. 
y.  Ils  cherchent  les  moyens 
plantare  greilus  meos  :     de  me  faire  tomber  :  r:.  Ces 
)p,  Abfcondérunt  iiiper-    orgueilleux  me  dreilent  ie- 
bilâqueû  mihi.  Pf.  1 39.    crétement  des  pièges. 
Pater  nofter.  Notre  Père. 

Absolution.   i.Macb.i. 

DEus  meminerit  te-     f^\^e  Dieu   fe  fbuvienne 
dament)  fui  quod     K^J  de  l'alliance  qu'il  acon- 
locûtuseftj  &  exâudiat     tractée  avec  Ton  peuple  •  Se 
qu'il  exauce  nos  prières. 
y..  Amen. 

Mon  père  ,  donnez-moi 
votre  bénédiction. 
Bénédiction. 
Detur  ncbisfernioin  Que  Dieu  nous  ouvre  la 
opertione  oris  noitri  ,  bouche  ,&:  qu'il  nous  donne 
cum  fidûcia  notum  ta-  des  paroles  pour  annoncer 
cere  myftérium  Evan-  librement  le  my itère  de  PE- 
gtlii.  iphef.  6.  vangile. 

Léttio  fanftâ  Evangélii      Ledure  du  faint  Evangile 
fecuncu.m  Matchreum.  félon  faint  Matthieu* 

VII.   Leçon.    Ch.  21. 

IN  ilio  témpore  j  Cùm  Tf?  N  ce  tems-  la  5  Lorfqu'i  1s 
appropinquaiîentje-  Hj  approchoient  de  Jeru- 
rololymis  ,  &  vemiîènt  falem  ,  é  ant  déjà  arrives  à 
Bcthphage  ad  montem  Bethphagé  près  de  la  mon- 
Olivéti/tunc  Jefus  mi-    tagne  des  Oliviers  ,   Jelus 


oratiônes  no  (ira  s. 

iji.  Amen. 

jubé  ,domne,  bene- 
dicere. 


A  l'Office  de 
envoya  deux  de  Tes  dilci- 
ples  ,  &  leur  dit  :  Allez  a  ce 
village  qui  eft  devant  vous , 
&  vous  y  trouverez  en  arri- 
vant une  âneiîe  liée  ,  &  fon 
ânon  auprès  d'elle  :  déliez- 
la  ,  <Sc  me  l'amenez.  Et  le 
refte. 
Homélie  de  faint  Jean 
Chryfoftome. 

JEfus-Chrift  accomplit  en 
cette  rencontre  deux  pro- 
phéties ,  l'une  d'action  & 
L'autre  de  parole  :  celle  d'ac- 
tion ,  en  montant  fur  une 
âncflfe  ;  celle  de  parole  ,  par- 
cequ'ii  étoit  écrit  dans  le 
prophète  Zacharie  ,  qu'il  y 
monteroiten  aualité  de  Roi. 
Lors  donc  qu'il  accomplifloit 
ainfl  ce  qui  étoit  écrit  de  lui , 
il  faifoit  lui-même  une  nou- 
velle prophétie  ,  en  annon- 
çant par  fon  action  ce  qui  de- 
voit  arriver  bientôt.  Car  ce 
triomphe  avec  les  circonftan- 
ces  qui  l'accompagnent,mar- 
quoit  qu'il  appelleroit  a  lui 
les  nations  idolâtres  5  qu'il 
régneroit  fur  elles  ,  &  qu'el- 
les vien  iroient  à  lui  pour 
l'adorer  :  &  c'eftainfi  qu'une 
prophétie  fuccéde  à  une  au- 
tre prophétie.  Je  penferois 
aufTi  que  Jelus  -  Chrift  en 
montant  fur  une  âneiîe  ,  au- 
roitencore-pour  but  de  nous 
apprendre  à  mener  une  vie 
fïmple  &  modeite  3  &  qu'en 


LA    NOîT.  f£> 

fit  duos  difcîpulos  ,  di- 
cens  eis  :  Ite  in  caftel- 
lum  quod  contra  vos 
eft  ,  &  ftatim  invenié- 
tis  âfmam  alligâtam  t 
&  pullum  eu  ni  ea  :  fol- 
vite  ,  &  addûcite  mihi. 
Et  réliqua. 

Homilia  fanéti  Joannis 
Chryfoftomi, 

DTJplicem  in  hoc 
fado  prophe- 
tiam  ,  âlteram 
opère  ,  âlteram  verbis 
Jefus  adimplet  :  opère 
cjuidem  ,  quod  fuper 
afînam  féderit  5  verbis 
verb  ,  quia  feriptum  eft 
à  Zacharia  ,  quod  in 
âfina  sicuti  rex  fedébit. 
Cûm  igitur  id  ,  reluti 
feriptum  eft  ,  explef- 
fèt  ,  altérius  ipfe  pro- 
phétie dabat  initium  , 
que  futûra  erant  ipfïs 
radis  fïgnificando.  Im- 
mundârum  enim  voca- 
tiônem  géntium  ,  & 
quod  in  ipfîs  requiefeet , 
&  vénient  atque  ado- 
râbunt  eum  ,  res  ifta 
fîgnificâbat  :  ita  prophé- 
tie prophetia  fucceflït. 
Mihi  veto,  non  ideirco 
folùm  in  âfina  fediffe 
vidétur  ,  verùm  étiam 
ut  vivendi  philofophiâ 
nos  erudiret.  Ita  fimul, 
&  prophetias  adimplc- 
Cij 


•f  i       L  f  Dimanche  n  e  s  R  a  m  e  a  i 
bar3  5c  dogmata  venta-    même  rems  qu'il  accomplie 
les  prophéties  ,  il  a  foin  de 

nous  inftruire  des  dogmes 
Se  des  vérités  fa  lu  ta  ires.  11 
nous  prefrrit  des  régies  de 

conduire  &  par  les  exemples 
&  par  (es  paroles  :  car  il 
nous  donne  ici  pour  régie 
de  ne  délirer  que  ce  qui  nous 
eft  néceflaire. 
ri.  Véniet  qui  mit-  Ri.  Celui  qui  doit  erre  en- 
tendus eft ,  «Se  îpfe  erit    voyc  viendra  ,  8c  il  feral'ar- 


tis  plantâbar,  8c  viven 
di    pearcepta   exemplis 

pracbébat  8c  affirma- 
pat.  Régulas  enim  no- 
bis  pnebet  ,  ne  ma- 
jora quàm   necefsarius 

imis  éxigat  ,  requira- 
nms. 


expectano  géntium  : 
"*  Ligans  ad  vineam  pul- 
îum  iuum  ,  &  ad  virem  , 
6  fili  mi ,  àfinam  fuam. 
}'.  Benedictus  ,  qui  ve- 
nir in  nomme  Dômini , 
Rex  Ifrael.  *  Ligans. 

Jubé ,  domne ,  bene- 
dicere. 


rente  des  nations  :  *  Il  liera 
Ton  anon  à  la  vigne  :  il  lie- 
ra ,  ô  mon  fils  ,  fon  anelle  à 
la  vigne,  f.  Béni  foir  le  Roi 
dlfrael ,  qui  vient  au  nom  du 
Seigneur.  *  Il  liera  l'on  ânon. 
Genef.  49.  S»  Jean.  il. 

Mon  père  ,  donnez-moi 
votre  bénédiction. 
Bénédiction. 
Occurrâmus    omnes        Efforçons-nous  de  parvenir 
tous  a  l'unité  de  la  foi,  &  de  la 
connoiliance  du  Fils  de  Dieu; 
afin  que  nous  ne  nous  bif- 
fions pas  emporter  a  tous  les 
vents  des  opinions  humaines. 
Leçon. 


in  unirâtem  fidei  ,   8c 
agnitiônis    Fiiii    Dei  ; 
ut  non  circumferâmur 
cmni  vento  doctrinal. 
£pkéf.  4. 

VIII. 

SEd    videâmus    jam  T^Xaminonsmainrenanrla 

tam  verboriï  quam  ■  j  prophétie  qui  renferme 

rerumprophetîam.Qua?  des  actions  &  des  paroles, 

igitur   eft"  illa    ?    Ecce  Quels    font    les    termes   de 

Aex     tuus     venir    tibi  cette  prophétie  ?  Voici  votre 

rnanfuétus  ,  afeendens  Roi  qui  vient  avons , plein  de 

fuper  jugâlem   &  pul-  douceur ,  monté  fur  une  âne f- 

lum  nuvum.  Non  cur-  fe  ,  &  fur  un  jeune  poulain. 

rus  :  ut  Reges  céreri  ,  Il  n'eft  point  monté  fur  un 

pgeiis  j  non  vectigâlia  char ,  comme  les  autres  RoiSj 


a  l'Office  de 
11  n'exige  point  de  tributs  ;  il 
n'eft  ni  enflé  de  fa  grandeur , 
ni  environné  d'une  nombreu- 
lè  troupe  de  gardes  :  mais  il 
annonce  dans  tout  ion  ex- 
térieur une  profonde  humi- 
lité. Qu'on  demande  aux 
Juifs,quel  eft  donc  le  Roi  qui 
a  fait  fon  entrée  dans  Jeru- 
falem  monté  fur  une  àneC- 
ië  ?  Ils  n  ca  peuvent  montrer 
d'autre  que  Jefus-Chrift.  Je- 
fus-Chrift de  fon  côté  fâifoit 
toutes  ces  choies  pour  pré- 
dire des  événemens  futurs  , 
comme  nous  Pavons  déjà  re- 
marqué. Car  PEglife  com- 
pose d'un  peuple  nouveau  , 
autrefois  immonde ,  mais  dé- 
livré de  ks  péchés  &  purifié 
par  le  régne  de  Jefus-  Chrift , 
eft  marquée  par  le  jeune  pou- 
lain. Et  faites  attention  que 
la  figure  eft  exacte  nient  ac- 
complie dans  tous  les  traits. 
Car  ce  font  les  difciples  qui 
délient  l'âneflè  &  l'ânon  , 
comme  ce  font  les  Apôtres 
cjui  appellent  &  conduifent 
à  Jefus-Chrift  les  Juifs  &  les 
Gentils.  C'eft  la  foi  des  Gen- 
tils qui  fert  à  exciter  le  zèle 
des  Juifs.  C'eftpourquoi  l'â- 
neflè paroît  ne  venir  qu'après 
fon  poulain  ,  pareeque  les 
Juifs  ne  viendront  pleins  de 
zèle  qu'après  que  Jefus- 
Chrift  aura  régné  fur  les 
Gentils  ;  comme  faint  Paul 


la  Nuïr.  ff 

éxigens,  nonelatus  ta- 
more  ,  nec  fatellîtibuè 
ftipàtus  ;  fed  magna  m 

("indique  monftrans  hu- 
militâtem.  Interrogé-- 
tur  ergo  Judxus,  quif- 
nam  regum  afin  a  vectus 
Jerolôlymam  int  ravit  ? 
Néminem  profectô  prê- 
ter Chriftum  dîcere  pof- 
fet.  Hajc  faciébat  ,  ut  i 
quemâdmodû  dix  i  mus  i 
figûris  ventura  lignificâ-* 
ret.  Hic  enim  Eccléfia 
&  novus  populus  olim 
immundus ,  per  pulluin 
fignifieâtur  ,  qui ,  poft- 
quâ  in  eo  Jefus  quiévit  y 
ab  omni  lorde  libéra- 
tus  ,  mundus  effèctus 
eft,  Perpende  autem  ad 
amuiîim  imaginem  elfe 
confervâtam.  Difcipuli 
quippe  JLimenta  fblvuntj 
quôniam  &  nos  &  illi 
per  Apôftolos  vocad  6c 
adduéti  ad  Chriftum  fu- 
mus.  Et  noftra  fides  in 
zelum  iilos  deduxit.  Id- 
circo  afina  pullurn  fuutrt 
fequi  perfpicitur  -,  quô- 
niam poftquam  in  gén« 
tibus  Chriftus  féderit  , 
tune  &  Ifraelitsc  zelan- 
tes  vénient  ;  quod  Pau- 
lusfignîficans,  dicébat: 
Quia  caxitas  ex  parte 
Ilraéli  âccidit  ,  quouf- 
que  plenitiido  géntium 
C  iij 


54      Ie  Dimanche  des  Rameaux, 

intriret  -,  &  fie  omnis     le  remarque   ,    en   difant  • 

Jfrael  falvâbitur.  une    partie    d'J/rael    eft 

to7?.bée   dans   l  aveuglement  , 

jufquà  ce  que  la  plénitude  des  Gentils  (oit  entne 

dans  tEgljfe  ,-  &  qu  avifi  tout  Ifrael  foit  fauve. 

F£.  Dixit  Jefiis  :  Ire  ,         i^.  Jefus-Chrift  dit  a  deux 

ïnveniétis  afinam  alli-    de  Tes  difciples  :  Allez  ,  Se 

gâtam  ,  6c  pullumcum    vous  trouverez    une   ânelfe 

earfôlvite,  &adducite    attachée,  &  fon  ânon  avec 

mihi.  Et  *  Si  quis  vo-    elle  :  détachez-les  ,  &  ame- 

bis  âliquid  dixerit  ,  di-    nez-les  moi.  *  Si  quelqu'un 

cite  cjuia  Dominus  his    vous  dit  quelque  choie,  dites 

©pus  habet:  &  confefb'm    que  le  Seigneur  en  a  befbin  ; 

jiimittet  eos.  y.  Mex    Se  auiîitôt  on  les  taillera  em- 

iunt  omnes  fera?  fylvâ-    mener,  f.  Les  bétes  des  fo- 

crum  ,  jumenta  in  mon-    rets ,  &  les  animaux  qui  paif. 

*ibus.*Si.  S.  Matth.  u.    fent  furies  montagne^m'ap- 

Jf  49*  partiennent.  *  Si. 

Jube,domne  ,  bene-        Mon  père  ,   donnez-moi 
«àicere,  votre  bénédi&ion. 

Bénédiction. 
£)eus  fpei  répleat  nos        Que  le  Dieu  d'efpérance 
êmni    gâudio   Se  pace    nous  comble  de  paix  Se  de 
in  credendo  ;  ut  abun-    joie  dans  notre  foi  -,  afin  que 
élémus    in   foe    &   vir-    par  la  vertu  du  faint  Efprit  , 
notre  efpérance  croire  tou- 
jours de  plus  en  plus. 
Leçon. 
T7Aites  attention  à  la  ftu- 


nue  Spiritûs  fa  net  i. 
Ro?n.  i  y. 

IX. 

QUàm  hûmili  ali- 
tent a  bjecto  an  i- 
mo  tune  témporis  ef- 
ient  Judasi  ,  considéra  ; 
qui ,  quamvis  tam  mul- 


X     pidité  des  Juifs  qui  vi~ 
voient    du   tems   de  Jefus- 


Chrifl  ,  Se  à  l'aveuglement 
de  leur  cœur.  Quoique  té- 
ta ejus  figna  viderint ,  moins  des  prodiges  innom- 
numquamtamenipfum  brablesquejefus  Chrift  avoir 
fïcadmirâti  funt,quem-  faits  juique-là,  ils  n'avoienc 
âdmodum  nu  ne.  Poft-  pas  été  frappés  de  fa  puillàn- 
qua  autem  turbas  con-  ce, comme  ils  leibntaujour- 
çûrrere  afpexcrunt  >  ye-    d'hui.  Mais  lorfc^u* ils  voienp 


A  l'Office  de 
le  peuple  courir  en  foule  au 
devant  de  lui  ,  ils  font  éton- 
nés Se  demeurent  interdits. 
Car  y  dit  l'Evangélifte  ,  toute 
la  ville  de  Jerufalemfut  émue 
à  fon  entrée  ,  <&  demandoh  : 
Quel  eft  celui-ci?  Mais  le  peu- 
ple dijoit  :  C'eft  Je  fus  le  Pro- 
phète ,  qui  eft  de  Nazareth  en 
Galilée.  C'eft  ainfi  que  lors 
même  que  les  Juifs  ont  voulu 
publier  les  louanges  de  Jefus- 
Chriit  ,  leurs  éloges  ont  été 
foi  blés  ;  Se  infiniment  au  deC- 
four  de  la  grandeur.  Pour  lui , 
il  faiibit  ces  chofes ,  non  pour 
fe  relever  par  cette  pompe 
extérieure  ;  mais  d'un  côté 
pour  accomplir  les  prophé- 
ties ,  Se  nous  inflruire  ,  com- 
me nous  l'avons  déjà  dit  ;  & 
ce  l'autre  ,  afin  que  les  dif- 
ciples  qui  en  étoient  témoins, 
fuflènt  moins  affligés  de  fa 
mort,  en  confiderant qu'elle 
écoit  volontaire ,  &  qu'on  ne 
pouvoitlui  faire  aucun  mal , 
s'il  n'y  confentoit  aupara- 
vant. Pour  nous  ,  mes  très- 
chers  frères  ,  admirons  avec 
quelle  exactitude  tout  cela 
avoit  été  prédit  par  Zacharie 
&  par  David  -,  Se  penfons  à 
faire  nous-mêmes  comme  ce 
peuple  qui  va  au  devant  de 
J.  C.  Emprefîons  -  nous  de 
chanter  fes  louanges ,  Se  de 
donner  nos  vétemens  à  ceux 
qui    nous   L'amènent.    Car 


LANnrr,  ff 

hementei  obitupefeunt, 
Concuilaenim  fuit,  în- 
quit  ,  uniVêrfâ  ci vitas  , 
dicens  :  Quis  eft  hic  ? 
Turbo?  autem  dicébant  : 
Hic  eft  Jefus  prophéta 
à  Nazareth  Galilxa:. 
Ita  quando  étiam  ma- 
gnum quid  de  ipfo  dîce- 
re  nifi  funt  ;  tune  hûmi- 
lis  Se  âbjeéta  ipiorunt 
fenténtiahumi  trahebâ- 
tur.  Hxc  autem  fa  dé- 
bat ,  non  Ut  fe  hâc  pom- 
pâ  oftentâret  ;  fed  par- 
tim  ,  ut  Se  prophetîam  , 
ut  diximus  ,  impléret  , 
Se  vitam  noftram  in- 
ftrGeret  ;  partim  ut  dif- 
cîpuli  horum  teftes  bine 
maxime  folamen  mor- 
tis  ejus  babérent  ,  ciïm 
vidèrent  in  nullo  ih- 
vîtumpoffe  violari.  Tu 
vero  id  étiam  admirâre 
quomodo  tamaZacha- 
ria  ,  quàm  à  David  ad 
unguem  ifta  prardicta 
fuérunt.Sic  ïgitur  étiam 
nos  faciâmus  :  Se  lau- 
des cantémus ,  Se  vefti- 
m  enta  tradâmus  iis  qui 
1  p  fu  m  âffe  run  t .  Qu  a 
enim  véniâ  digni  éri- 
mus  ,  cùm  iliorum  aliî 
âfinam  veftimentis  fuis, 
Chrifti  in  ea  fefïuri  grâ- 
tiâ  ,  ornârent  ,  âlii  in- 
dumenta  fub  pédibus 
C  iv 


j6       Le  Dimanche  des  Rameaux, 

afînxftémerenr  ,  fi  nos  quelle  milcricorde  pouvons- 
nudum  ipfiim  viden-  nousefpcrerde  lui,  fi  lorlque 
tes ,  a  reconduis  pro  eo  nous  fomir.es  temoinsqu'une 
quidcjuâimpcndereno-  partie  de  ceux  qui  l'accom- 
lumus  ;  &:  cùm  illorum  pagnent  ,  fe  dépouillent  de 
âlii  prarcédant ,  âlii  fub-  leurs  vétemens ,  pour  couvrir 
fequantur  ,  nos  adve-  l'aneile  fur  laquelle  il  doit 
nientem  repellamus  at-  monter  ,  &  que  les  autres  les 
quecontemnâmuspQuo  étendent  dans  ie  chemin  par 
puras  ha:c  iupplicio  di-  ou  il  doit  palier  -,  nous  retu- 
£na  elle  ?  Accédit  ad  te  Ions  ,  lorfquenous  le  voyons 
Dôminus  indigens  :  tu  nuddansfesmembres,delui 
ne  fupplicantem  qui-  confacrer  quelque  partie  de 
dem  audîre  vis  ,  fed  ce  que  nous  avons  en  réfer- 
acciifas ,  &  increpas.  ve  ?  Ou  ,  fi  après  avoir  vu 
que  plufieurs  prennent  parc 
à  fon  triomphe  ,  foit  en  le  précédant  ,  ioit  en  fe  mét- 
rant à  fa  fuite  3  nous  le  méprifons  Se  nous  le  rejet- 
tons  ,  lorfqu'il  vient  à  nous  pour  nous  fauver  ?  Quel 
fupplice  ne  méritons  -  nous  pas  alors  ?  Le  Seigneur 
vient  à  vous  dans  la  perfonne  de  l'indigent  ;  &  non- 
feulement  vous  n'écoutez  pas  fes  demandes  ,  mais 
vous  le  condamnez  ,  &  le  chargez  de  reproche0. 

$£.  Exulta  fans,  fflia  $:.  Fille  de  Sion  ,  entrez 
Sion  :  jubila  ,  filia  Je-  dans  de  iaints  tranfports  de 
rufalem  :  *  Ecce  Rex  joie  :  fille  de  Jerufalem  y 
tuus  véniet  tibi  juftus  ,  pouilez  des  cris  d'allégreflè  : 
&  Salvâtor  :  îpfe  pau-  *  Voici  votre  Roi  qui  vient 
per  ,  &  afeendens  fu-  à  vous,  ce  Roi  juffce  ,  quieffe 
per  âfinam  ,  &  fuper  le  Sauveur  :  il  eft  pauvre, 8c 
pullum  filium  âfinam.  monté  fur  une  âneffe&  fur  le 
ir*  Invénit  Jefus  afel-  poulain  de  l'ânellè.  f.  Jefus 
lum,  &  fedit fuper  eum,  trouva  un  ânon  ,  &  monta 
ficut  feriprumeft  :  *  Ec-  deflus  ,  félon  qu'il  efi  écrit  : 
ce  Rex  tuus.  1^.  Exulta.  *  Voici  votre  Roi.  R!..  Fuie 
Zacb.  9.  S.  Jean.  11.  de  Sion. 

Verset    Sacerdotal. 

La?tétur  Ifrael  in  eo  Qu'Ifrael  mette  fa  joie 
qui  fecit  eum  ;  iy.  Et    dans  celui  qui  l'a  créé:  ^.  Eç 


a     Laudes, 
tyïe  les  enfans  de  Sion  met-    filn    Sion  exultent 
tent  leur  bonheur  a  adorer    Kege  iuo,  pf.  149. 
leur  Roi. 


57 

in 


o 


Dieu  ,    yenez  à  mon 
aide  :  i$i.  Hâtez-vous  , 
Seigneur ,  de  me  fecourir. 


A     LAUDES, 

DEus,  in  adjutoriu  m 
meum    intende  ; 
i^..  Domine  ,  ad  adju-* 
vandum  me  fefh'na. 
Gloria  Patri ,  &c„ 
a.  Dicite. 

6t. 

Eus,Deus  meus  :* 
d  te  de  iuce  vi- 


Gloue  au  Père  ,  &c. 
Ant.  1 

P     S    E    A    V     M 

Dieu ,  vous  êtes  mon 
Dieu  :  je  vous  cherche 


O 


D 


dès  le  point  du  jour.  Sli0* 

Dans   cette  terre  aride  5         Sitivit  in   te  anima 

fans  route  &  fans  eau  ,  mon  mea  ,  quàm  multiplia- 

ame  fent  pour  vous  une  foif  ter  tibi  caro  mea  *  in 

ardente  ,  Se  ma  chair  foupire  terra  deferta  ,  &  invia  9 

vers  vous.  Se  inaquôfa. 

Je  vous  vois   dans  votre         Sic  in  iàncto  apparu! 

fancluaire   ,    &  je  contem-  tibi  ,  *  ut  vidérem  vir- 

ple  votre  puiflance  &  votre  tûtem  tuam  Se  glôriam 

gloire.  tuam. 

Parceque  votre  mifericor-         Quoniam  mélior  effc 

de  m'eft  plus  précieufe  que  mifericordia  tua  fupeir 

la  vie  ,  mes  lèvres  chante-  viras  ,  *  labia  mea  lau- 

xont  vos  louanges.  dâbunt  te. 

C'eft  ainfi  que  je  vousbc-        Sic  benëd'cam  te  in 

nirai  tant  que  je  vivrai  -,  Se  vita  mea  3  *  Se  in  no- 

j'aurai   toujours    les    mains  mine  tuolevâbo  manus 

élevées  pour  invoquer  votre  meas. 
nom. 

Que  mon  ame  foit  rem-  Sicut  âdipe  3c  pin- 
plie  &  comme  inondée  de  guédine  repleatur  ini- 
vos  bénédictions  5  Se  ma  lan-  ma  mea  ,  *  Se  lâbiis 
gue  fera  fans  cefl'e  éclater  exultatiônis  laudâbit  03 
vos  louanges,  meum, 

€  y 


jt       Le  Dimanche  des  Rameaux, 

Si  memorfui  cui  lu-  Quoique  pendant  la  nuîc 
je  me  iouvienne  de  vous 
fur  mon  lie  ,  je  m'occupe 
encore  le  matin  de  votre 
grandeur. 

Parceque  vous  êtes  mon 
protecteur  ,  je  treffaille  de 
joie  fous  l'ombre  de  vos 
ailes. 

Mo©  ame  fe  tient  flotte- 
ment attachée  à  vous  :  Se 
votre  dtoite  me  foutient. 

Ceft  en  vain  que  mes 
ennemis  me  cherchent  pour 
m'ôter  la  vie  :  ils  descen- 
dront au  plus  profond  de  la 
terre. 

Ils  feront  livrés  à  Pcpée  ,, 
&  deviendront  la  proie  des 
bêtes  carnaciéres. 

Pour  le  Roi ,  il  trouvera  fi 
joie  en  Dieu  :  tous  ceux  qui 
révèrent  le  Seigneur  ,  &  ju- 
rent par  lui  ,  le  glorifieront 
de  ce  qu'il  aura  fermé  la 
bouche  des  calomniateuts. 

Ant.  Dites  à  la  fille  de- 
Sion  ;  Voici  votre  Roi  qui 
vient  à  vous,  plein  de  dou- 
ceur ,  monté  fur  une  ânefle 
accoutumée  au  joug  ,  &  fut 
fon  ânon. 
Ant.  i.  D.  Teftimonium. 

PSEAU  ME    69. 


per  fhatum  meum  ,  * 
in  matutinis  meditabor 
in  te. 

Quia  fuifti  adjutor 
rtieus ,  *  «Se  in  velamen- 
toalârum  tuarumexul- 
Cabo. 

AdhaHtt  anima  mea 
poli  te  :  *  me  fufeepit 
déxtera  tua. 

Ipfi  vero  in  vanum 
quarficrunt  anime  m 
meam  :  *  introibunt  in 
inferiôra  terra?. 

Tradentur  in  manus 
gladii  :  *  partes  vûlpium 
€runt. 

Rex  vero  laetâbitur 
3n  Deo  :  laudabuntur 
omnes  qui  jurant  in 
toj  *  quia  obittuctum 
cft  os  loquéntium  ini- 
cjua. 

Ant.  Dicite  filial  Sion  : 
ïcce  Rex  tuus  venit 
tibi  manfuctus ,  fedens 
fuper  aiinam  ,  &  pul- 
lum  fïlium  fubjugâlis. 
$.  Matth.  11. 


DEus,  in  adjutorium 
meum  intende  :* 
Domine  ,  ad  adjuvan- 
àum  me  feftina. 
Confundantur  &  re« 


Dieu  ,   venez  a  mort 
aide  :  hâtez-vous  ,  Sei- 
gneur ,  de  me  fecourir. 


o 


Que  ceux  qui  cherchant  i 


f9 

qui  qua> 
runt  ammam  meam. 

Avercantur  retrorsiim 
&  erubelcant  ,  *  qui  vo- 
lunt  m  ihi  m  a  la. 

Avertantur      ftatim 

erubefcentes    ,    *    qui 

Base  „ 


A  Laudes. 
nVôter  la  vie ,  foient  couverts    vereantur 
de  honte  6c  de  confufion. 

Que  ceux  qui  veulent  ma 
perte,  ïbient  renverlés  &  li- 
vrés a  L'ignominie. 

Que  ceux  qui   difent  en 
infultant  à  mes  maux  :  Ré- 
jouirions-nous ,  rcjouiiîbns-    dicunt   mihi 
nous ,  ayent  la  honte  de  fuir    euge. 
devant  moi. 

Que  tous  ceux  qui  vous 
cherchent ,  trouvent  leur  joie 
en  vous  •  &  que  ceux  qui 
n'attendent  leur  lalut  que  de 
vous  ,  difent  fans  celle  :  Que 
le  Seigneur  foit  glorifie. 

Pour  moi  ,  je  fuis  pauvre 


Exultent  &  ia^tentur 
in  te  omnes  qui  qua?- 
runt  te  ;  *  &  dicant  f em- 
per  :  Magnificétur  Do- 
minus,  qui  diliguntia- 
lutâre  tuum. 

Ego  verb  egénus  8c 


&  affligé  :  venez  à  mon  fe-    pauper  fum  :  *  Deus  y 


âdjuva  me. 

Adjutor  meus  &  libe- 


rator   meus   es  tu   :  K 
Domine  ,  ne  moréris. 
Ant.   Teftimoniuni 


cours ,  ô  mon  Dieu 

Vous  êtes  mon  appui  & 
iflon  libérateur  ;  Seigneur  , 
ne  différez  pas. 

Ant.  Tous  ceux  qui  étoient 
avec  Jefus,  iorfqu'il  avoitré-  perhibébat  turba  quac 
fufeité  Lazare ,  lui  rendoient  eratcum  eo,quando  La- 
témoignage  :  c'eft  ce  qui  fut  zarum  fufcitâvit  àmor- 
caufe  que  le  peuple  alla  en  tuis  :  proptérea  &  obvia 
foule  au  devant  de  lui  ;  parce-  venit  ei  turba ,  quia  au- 
qu'ils  avoient  oui  dire  qu'il  diérunt  eum  feciife  hoc 
avoit  fait  ce  miracle.  fignum.  S.  ]ean.  iz. 

Ant.  -l.  D.  Multi. 
P  s  e  a  u   M 

PEuples  de  toute  la  terre  , 
poullêz  des  cris  de  joie 
vers  Dieu  :  fervez  le  Sei- 
gneur avec  allégreiïë. 

Préfentez-vous  devant  lui 
dans  les  tranfports  d'une 
fainte  joie 


e      99. 

JUbilâte  Deo ,  omnis 
terra  :  *  fervite  Do- 
mino in  ketitia. 

Introfte  in  confpecTàl 
ejus  *  in  exultation^ 


Cvj 


minus  iple  eft  Deus 
jpfe  fecit  nos  ,  &  non 
ipfi  nos. 

Populusejus,  &oves 
$âfcux  ejus  ,  introite 
portas  ejus  in  confef- 


m. 


Laudate  nomen  ejus,* 
^uoniam  fuâvis  eft  Do- 
an  i  nus. 

In  sternum  miferi- 


do  Le  Dimanche  des  Rameau.?, 
Scitote  quoniamDo-  Reconnoiffez  que  le  SeU 
gneur  eft  Dieu  :  c'eft  lui 
qui  nous  a  faits  ,  &  nous  ne 
nous  (omiiici)  pas  faits  nous- 
mêmes. 

Nous  fommes  Ton  peuple  , 
&  les  brebis  qu'il  nourrit  :  en- 
trez dans  fon  temple  en  célé- 
iiône  ,  âtria  ejus  in  brant  Tes  louanges  :  chantez 
Bymnis  :  *  conntémmi  des  hymnes  en  fon  honneur 
dans  fa  maifon  fainte  :  ren- 
dez-lui des  actions  de  grâces 
publiques  &  folemnelles. 

Beniilèz  le  nom  du  Sei- 
gneur ,  pareequ'il  eft  plein 
de  bonté. 
Sa  miféricorde  eft  éternel- 
éordia  ejus,*  &  ulque  in  le ,  &  la  vérité  de  fes  promef- 
"generationem  &  gène-  fes  paiTe  de  iiécle  en  fiécle. 
fcationem  véritas  ejus. 

Ara.  Multiautemve-  Ant.  Plufieurs  étendirent 
ïlimenta  fua  ftravérunt  leurs  vétemens  fur  fon  paflà- 
in  via  :  âlii  aurem  fron-  ge  :  d'autres  coupoient  des 
«des  caedébant  de  arbô-  branches  d'arbres ,  &  les  jet- 
ribus ,  8c  fternébant  in  toient  fur  le  chemin» 
•.via.  S.  Marc.  II. 

Ant.  3.  a.  Cœpérunr, 
Cantiqjje  des  trois  Enfans.    Dan.  3. 

BEnedicire  ,  ômnia  ^vUvrages  du  Seigneur  , 
opéra  Domini  ,  \J  béniilèz-le  tous  :  louez 
Domino  :  *  laudate  &  le  Seigneur  ,  &  faites  con- 
^uperexalrâte  eum  in  noître  la  grandeur  à  tous  les 
fccula.  fiécle  s. 

Benedicke  ,  Angeli  Anges  du  Seigneur,  bénif- 
Domini  ,  Domino  :  *  fez  le  Seigneur  :  cieux  ,  bé- 
ienedicite ,  cœli  ,  Duo.    niffez  le  Seigneur. 

Benedicite,aquasom-  Eaux  qui  êtes  fufpendues 
nés  qua?  fuper  cœlos  au  deiîus  de  l'air  ,  béni/ïèz 
funr ,  Domino  ;  *  bene-    toutes  le  Seigneur  ;  pui$an- 


A     L  A  U 

Ces  du  Seigneur  ,  béniilèz-le 
toutes. 

Soleil  &  lune  ,  béniflez  le 
Seigneur  :  étoiles  du  ciel , 
bénillèz  le  Seigneur, 

Pluies  &  roiées  ,  béniflez 
toutes  le  Seigneur  :  vents 
impétueux  ,  béniflez  tous  le 
Seigneur. 

Peux  Se  chaleurs  de  Tête  , 
bénillèz  le  Seigneur  :  froids 
Se  rigueurs  de  l'hyver  ,  bé- 
nillèz le  Seigneur. 

Brouillards  humides  ,  Se 
bruines, béniflez  le  Seigneur: 
gelées  Se  frimats ,  bénmez  le 
Seigneur. 

Glaces  &  neiges ,  béniflez 
le  Seigneur  :  nuits  Se  jours  y 
bénillèz  le  Seigneur. 

Lumières  Se  ténèbres  ,  bé- 
niflez le  Seigneur  :  éclairs 
&  nuages  ,  béniflez  le  Sei- 
gneur. 

Que  la  terre  bénifle  le  Sei- 
gneur :  quVlle  le  loue  ,  Se 
qu'elle  publie  fà  fouveraine 
grandeur  dans  tous  les  fiécles. 

Montagnes  Se  collines  , 
béniflez  le  Seigneur  :  her- 
bes Se  plantes  qui  naiflez  de 
la  terre  ,  béniflez  toutes  le 
Seigneur. 

Fontaines,  béniflez  le  Sei- 
gneur :  mers  &  fleuves  ,  bo- 
nifiez le  Seigneur. 

Baleines ,  Se  vous  animaux 
qui  vivez  dans  les  eaux  ,  bé- 
i^flez  le  Seigneur  ;  oifeaux 


des,  £* 

dicue  ,  omnes  virtutes 
Dbmim ,  Domino. 

Benedicite ,  fol&îu- 
na ,  Dno  :  *  benedicite  3 
ftella?  cϔi ,  Domino. 

Benedicite  ,  omnis 
imber  Se  ros  ,  Dno  :  * 
benedicite  ,  omnes  fpi- 
ritus  Dei,  Domino. 

Benedicite  ,  ignis  &C 
arftus,  Domino  :  *  bene- 
dicite ,  frigus  de  aeftus», 
Domino. 

Benedicite  ,  rores  Se 
pruina  ,  Domino  :  *  be- 
nedicite ,  gelu  Se  frigus  0 
Domino. 

Benedicite,  glâcies  & 
nives ,  Dno  :  *  benedi- 
cite, noétes  Se  dies,Dno, 

Benedicite  ,  lux  Se 
ténebrx  ,  Domino  :  * 
benedicite  ,  fulgura  Se 
nubes  ,  Domino. 

Benedicat  terra  Do- 
minum  :  *  laudet  Se 
fuperexaltet  eum  in  re- 
cula. 

Benedicite  ,  montes 
Se  colles  ,  Domino  :  * 
benedicite  ,  univerià 
germinântia  in  terra  , 
Domino. 

Benedicite  ,  fontes  , 
Dno  :  *  benedic^re  ,  ma- 
ria &flumina,  D'  mino» 

Benedicite  ,  cete  Se 
omnia  qua?  moventur- 
in  aquis ,  Domino  ;,  * 


ti      Le  Dimanche 
benedicire  ,  omnes  vo- 
lucres  ccrii  ,  Domino. 

Benedicire  ,  omnes 
béitix  &  pecom, Domi- 
no :  *  benedicite  ,  filii 
hôminum  ,  Domino. 

Benedicat  Ifrael  DS- 
-minum  :  *  laudet  8c 
fuperexalrer  eum  in  fc- 
cula. 

Benedicire,  facerdo- 
tes  Domini ,  Domino  :* 
benedicire ,  fervi  Domi- 
ni ,  Domino. 

Benedicire,  fpîrirus  & 
anima?  juftorum,Dno  :* 
benedicire  ,  fanai  & 
hûmiles  corde,  Dno. 

Benedicire,  Anània, 
Azâria  ,  Mîfael  ,  Do- 
mino :  *  laudate  &  fu- 
perexalrâre  eum  in  fé- 
cula. 

Benedicâmus  Patrem, 
&  Filium  ,  eum  fanéro 
Spiritu  :  *  laudémus  & 
fuperexalrémus  eum  in 
fécula. 

Benedictus  es  ,  Do- 
mine ,  in  fîrmamenro 
cœli  ;  *&laudàbilis,  Se 
gloriofus ,  Se  fuperexal- 
tâtus  in  fécula. 

Ant.  Cœpérunr  tur- 
ban difcipuîorum  gau- 
denres  laudare  Deum 
fuper  omnibus  quas 
videra nr  virrdribus ,  di- 
centes  :  Benedictus  qui 


DES    R  A  M  E  A  C  J  , 

du  ciel ,  béniilèz  rous  le  Sei- 
gneur. 

Bêtes  privées  &:  fauvages  7 
bcniiîëz  le  Seigneur  :  enrans 
des  hommes  ,  béniûez  le 
Seigneur. 

Qu'Ifrael  béni/Te  le  Sei- 
gneur :  qu'il  le  loue ,  &  qu'il 
faile  connoître  fa  puilîanceà 
rous  les  ficelés. 

Prêtres  du  Seigneur  ,  bé- 
niifez  le  Seigneur  :  fervireurs 
du  Seigneur ,  béniflez  le  Sei- 
gneur. 

Efprirs  &  âmes  des  juftes , 
béniflez  le  Seigneur  :  faims 
&  humbles  de  cœur  ,  bénif- 
fez  le  Seigneur. 

Ananie ,  Azarie Se  Mifàeî , 
béniflez  le  Seigneur  :  louez - 
le  ,  Se  faires  connoîrre  fa 
grandeur  fouveraine  à  rous 
les  fiécles. 

Reniflons  le  Père  Se  le 
Fils  avec  le  fainr  Efprir  : 
célébrons  les  louanges  &  la 
gloire  de  Dieu  éternelle- 
ment. 

Seigneur  ,  vous  êtes  béni 
dans  les  ciëux  :vous  êtes  di- 
gne de  route  forte  de  louan- 
ge ,  d'honneur  &  de  gloire 
dans  rous  les  fiécles. 

Ant.  Les  difciples  qui 
croient- là  en  grand  nombre, 
étanr  tranfportcs  de  joie  , 
fe  mirenr  à  louer  Dieu  fur 
roures  les  merveilles  qu'ils 
avoient  vues ,  en  dilânt  ;.beni 


V0l] 

V    cj< 


a   Laudh.  6% 

foit  le  Roï  qui  vient  au  nom    venit  Rex   fn  nômine 
du  Seigneur  ;  paix  dans  le     Domini  •  pax  in  cœlo  , 
ciel ,  Se  gloire  au  plus  haut    &;  gioria  in  excelfis. 
des  cieux.  S.  Luc,  19. 

Ant.  6.  C.  Dico  vobis. 

PSEAUME     I48. 

)us  qui  êtes  dans  les  X    AudâteDominum., 

deux   ,    louez  le   Sei-  JL/  de  cœlis  :  *  laudâte 

gneur  :  louez-le  au  plus  haut  eum  in  excelfis. 
du  firmament. 

Anges  du  Seigneur ,  louez- 
le  tous  :  puiflances  Se  ar- 
mées du  Seigneur  ,  louez-le 

toutes.  tûtes  ejus. 

Soleil  Se  lune  ,  louez  le         Laudâte  eum  fol  ,  8c 

Seigneur  :  étoiles  brillantes,  luna  :  *  laudâte  eum  y 

louez  toutes  le  Seigneur.  omnes  ftelhs  Se  lumen» 

Cieux  des  cieux  ,  louez  le        Laudâte  eum  ,  cœli 

Seigneur  5  Se  que  les  eaux  cœlôrum  ;  *  &   aquar 

qui  font  au  deflus  des  airs ,  omnes  qua?  fupercœlos 

louent  le  nom  du  Seigneur,  funt  ,  laudent    nomen 


Laudâte  eum  ,  om- 
nes Angeli  ejus  :  *  lau- 
dâte eum  ,  omnes  vir- 


Domini, 

Quia  ipfe  dixit  ,  & 
facta  funt  :  *  ipfe  man- 
dâvit  ,  Se  creâta  funt.  . 
Stâtuit  ea  in  aeternnm^ 


Car  il  a  parlé  ,  &  tout  a 
été  fait  :  il  a  commandé  ,  Se 
tout  a  été  créé. 

Il  a  établiles  corps  céleires 
pour  durer  dans  la  fuite  de    Se  in  féculum  féculi 
tous  les   fiécles    :   il  leur  a    pra?ceptum  pofuit  ,  Se 
donné  des  loix  qu'ils  ne  vio-    non  prarteribit, 
leront  pas. 

Louez  le  Seigneur  ,  vous        Laudâte  Dominum  r 
qui  êtes  fur  terre  :  dragons    de  terra  :  *  dracones  Se 
Se  abîmes  des  eaux  3  louez    omnes  abyfTî  ; 
le  Seigneur. 

Feux  Se  grêles  ,  neiges  Se 
vapeurs  ,  vents  Se  tourbil- 
lons qui  exécutez  les  ordres 
du  Seigneur ,  louez-le. 

Que  les  montagnes  Se  tou- 


Ignis ,  grando ,  nir  y 
glâcies,  fpiritusprocel- 
iârum  ,  *  qua?  fâciunt 
verbum  ejus. 

Montes  ,  Se  omnes- 


tf  4  Lî    DlMAMCî? 

colles  \  *  ligna  fruéfci- 
rera  ,  &  omnes  cedri  , 

Béftia:  ,  &  univerfà 
pccora  j  *  ferpentes,& 
voiucres  pennàtae  5 

Reges  terra? ,  &  om- 
nes pôpuli  ;  *  principes , 

&  omnes  judices  terra?  3 
Jûvenes  Se  virgines , 
fenes ,  cum  juniôribus , 
laudent  nomen  Domi- 
ni  5  *  quia  exakàtum 
eft  nomen  ejus  folius. 

Conféfîio  ejus  fuper 
«oelum  &  terram  :  *  & 
exaltâvit  cornu  pôpuli 
lui. 

Hymnus  omnibus 
San&is  ejus  ,  *  filiis 
Ifraei  ,  populo  appro- 
pinquanti  lïbi. 

Ant.    Dico    vobis    : 
Quia  ,  11  lu  tacûerint  , 
lapides  clamâbunt. 
S.  Luc.  19. 

Capitu 

CHirographum  de- 
créti  ,  quod  erat 
contràrium  nobis  ,  Se 
ipfum  tulit  Chriftus  de 
mcdio  ,  arngens  illud 
cruci;  &  expôlians  prin- 
cipatus  &  poteftates  , 
traduxit  confide.  cei  ; 
palam  triumphans  illos 
in  femetip  fo. 


e  ms  Rameaux, 
tes  les  collines  •   les  arbres 
fruitiers,  &  tous  les  cèdres , 

Que  les  bêtes  fauvages  , 
&  tous  les  animaux  domef- 
tiques  5  les  reptiles  ,  &  les 
oiieaux  qui  volent  5 

Que  les  rois  de  la  terre  ,  & 
tous  les  peuples  j  les  princes , 
&  tous  les  juges  de  la  terre  ; 

Que  les  jeunes  hommes  & 
les  filles,  les  vieillards  &  les 
enrans  louent  le  nom  du  Sei- 
gneur j  parcequ'il  n'y  a  que 
[on  nom  de  grand. 

Sa  grandeur  eft  au  deflus 
des  louanges  du  ciel  &  de 
la  terre  :  c'eft  lui  qui  a  élevé 
Ton  peuple  en  puiilànce  Se 
en  gloire. 

Que  tous  Ces  Saints  le 
louent  ,  les  enfans  d'Ifrael-, 
le  peuple  qui  approche  de 
lui. 

Ant.  Je  vous  aflure  que 
quand  même  tout  ce  peuple 
te  tairoit  ,  les  pierres  crie- 
roient  en  ma  faveur. 

L  E.    Colojf.   1. 

JEfus-Chrift  a  efface  la  ce- 
dule  d'obligation  écrite  de 
notre  main  ,  qui  nous  étoitr 
contraire  :  il  l'a  entièrement 
abolie  en  l'attachant  a  la 
croix  ;  &  ayant  défarmé  les 
principautés  &  les  puiilàn- 
ces ,  il  les  a  expofees  en  fpec- 
tacle  avec  une  pleine  auto- 
rité ,  après  avoir  triomphé 
d'elles  en  fa  propre  perfonne. 


A      L   A  V 

H    Y    M 

PEndant  que  vous  rendez , 
6  Jefus ,  les  derniers  fou- 
pirs  fur  la  croix  où  vous  ères 
attaché  j  qu'il  nous  (bit  per- 
mis de  fixer  nos  regards  fur 
ce  bois  lacré  ,  l'inftrument 
de  notre  falut. 

La  vue  d'un  Dieu  élevé 
fur  cet  arbre  falutaire  ,  nous 
guérira  des  blellures  mor- 
telles que  l'ancien  ferpent 
nous  a  faites  par  Ton  venin. 

C'eft  fur  ce  lit  de  votre 
douleur  ,  que  vous  nous  en- 
fantez ,  Seigneur  ,  pour  la 
vie  éternelle  :  c'eft  dans  cette 
exole  divine  que  vous  formez 
vos  Martyrs  ;  Se  c'eft  par 
ce  dernier  gage  de  votre 
amour  ,  que  vous  fcellez  la 
foi  de  tous  les  ficelés. 

C'eft  de  ce  thrône  fublime, 
où  vous  êtes  allis  comme  un 
Roi  victorieux,  qu'étendant 
vos  mains  vers  les  extrémi- 
tés du  monde  ,  vous  attirez 
à  vous  l'univers  avec  une 
force  toute-puiifante. 

Qu'il  nous  foit  donc  per- 
mis ,  Seigneur  ,  d'avoir  re- 
cours à  ce  thrône  de  grâce  , 
&  d'embraifer  le  pie  de  vo- 
tre croix  ,  pour  y  être  arrofés 
Se  couverts  de  votre  fang 
adorable. 

O  Croix  devenue  l'efpé- 
rance  de  tous  ,  qui  êtes  la 
reflburce  Se  la  gloire  du  mon- 


d  e  s.  6>' 

N     E. 

DU  m    ,    Chrifte   , 
confixus  cruci 
Agis    fuprémos    fpiri- 

tus  , 
Fas  nos  falubri  figere 
Intenta  ligno  lûmina. 

A  n  g  u  i  s  venéno  pér- 
fidi 

Infiiéta  nobis  viilnera  D 
Pendentis  è  celta  trabe 
Sanabit  afpedus  Dei. 
H  i  c  nos  olympo  par- 

turis  : 
Hîc   Martyres    formas 

tuos  : 
Hîc  ûltimo  fanétam  fi- 

dem 
Fundas  amôris  pîgno- 

re. 

H  inc  cunéta   terra- 

rum  ,  fuo 
Regnator     ut     fedens 

throno  , 
Utrinque  protenfa?  ma- 

nus 
Virtute  divïnâ  trahis. 
Nos    ergo    cœleftis 

thronum 
Sinas  adiré  grâtia?  , 
Pedemque    complexos 

crucis 
Tuo  rigâri  sanguine. 

O  (pes  falutis  omniîï  , 
Crux  ,  vera  mundi  glô- 
ria  , 


Le  Dimanche  p  e  s  R  a  m  t  A  0  X , 


Infixa  femper  haereas 

Imilque  règnes  côrdi- 
bus. 

QjD  i   Filium  tradic  , 

Patn  , 
Natoque  lit  laus  vi<fti- 

mx  : 
Tar   fit  tibi  laus  ,   qui 

facram 
Succendis  ara  m  ,  Spi- 
ritus.  Amen. 
v.  Confiteantur  tibi 
pcpuli,Deus  :  ru  Confi- 
teantur tibi  populi  om-    vi.  Que  tous  les  peuples  vous 
nés.  P/.  66.  béniilent. 

Ant.  T.  Turban. 
Cantique  de  Zacharie.  Luc.  i. 


de  ,  lovez  toujours  profonde  * 
ment  gravée  dans  notre  ef- 
prit  ,  &  ne  ceflez  jamais 
régner  dans  nos  cœurs. 

Gloire  au  Père  ,  qui  livre 
pom  nous  (on  Fils  a  la  m< 
gloire  au  Fils  ,  qui  s'oiixe 
pour  nous  en  facrifïce  :  gloi- 
re a  l'Elprit  faim  ,  do:.: 
flammes  facrées  condiment 
la  victime. 

Amen. 

f.  Que  les  peuples  vous 
béni  lient  ,    ô  mon   Dieu   : 


E  n e  i  i  et  u  s  D o m  i  n  u  s 
De  us  Ifrael  ;  *  quia 


b 

vilicâvit ,  &  fecit  redem- 
ptionem  plebis  Tua:  ; 
Et  erexit  cornu  falu- 


BEni  (bit  le  Seigneur  ,  le 
Dieu    d'Ifrael    ,    de    ce 


qu'il  a  vifité  &  racheté  ion 

peuple  ; 

De  ce  qu'il  nous  a  fufeité 
tis  nobis  "  in  domo  un  puiffant  Sauveur  dans  la 
David  pueri  fui  ,  maifon  de  David   Ion    ler- 


mailon 

viteur  , 

Selon  la  promette  qu'il 
avoit  faite  par  la  bouche  de 
fes  faims  Prophètes  qui  ont 
été  dans  les  ficelés  pallés  , 

De  nous  délivrer  des  mains 
de  nos  ennemis  ,  &  de  tous 
©mniûqui  odéruntnos,    ceux  qui  nous  baillent  -y 

Adtaciendam  mifen-  En  ufant  de  milcricorde 
cordiam  cum  pâtribus  envers  nos  pères  ,  &  en 
noftris  ,  *  &  memorâri  fe  fouvenant  de  fon  alliance 
teftamenri  fui  fancH  :       fainte  , 

Jusjurandum    quod         Et  du  ferment  par  lequel 
jurâvit  ad  Abraham  pa-    il  a  promis  à  Abraham  notre 


Sicut  locutus  eft  pér 
os  fanctorum  ,  *  qui  a 
féculo  funt  ,  Propfieta- 
ium  ejus , 

Salutem  ex  inimicis 
noftris  ,  *  &  de  manu 


A   Lacdes.  67 

père  ,  qu'il  nous  feroit  cette    trem  noftrum  ,  *  datu- 
grace  ,  nim  fe  nobis  , 

Qu'étant  délivrés  de  la  Utiinetimore,dema- 
puiilance  de  nos  ennemis  ,  nu  inimicôrum  noftr&- 
nous  le  fervirions  fans  crain-    rum  liberâti  ,  *  ferviâ- 


te, 


mus  i  11  i 


Marchant  en  fa  prcfence  In  fanétitâte  &  jttfti- 

dans  la  (àinteté  &  dans  la  juf-  tia  coram  ipfo  *  omni- 

tice  tous  les  jours  de  notre  vie.  bus  diébus  noltris. 

Et  vous  ,  petit  Enfant  ,  Et  tu  puer  ,  Prophé- 
vous  ferez  appelle  le  Pro-  ta  Altiffimi  vocâberis  :  * 
phéte  du  Très-haut:  car  vous  prasibis  enim  ante  ta- 
irez devant  le  Seigneur  pour  ciem  Dômini  parole 
lui  préparer  les  voies  ;  vias  ejus  -} 

Pour  donner  àfon  peuple  Addandamiciéntiam 

la  connoifîàncedu  falut  ;  afin  falûtis  plebi  ejus  ,  *  in 

qu'ils  obtiennent  la  rémifïion  remifîionem     peccatu- 

de  leurs  péchés  rum  eorum 

Par  les  entrailles  de  la  mi-  Per    vifceia  miferi- 

féricorde  de  notre  Dieu  ,  par  cordial  Dei  noftri  ,  * 

lefquelles  ce  Soleil  levant  eft  in  quibus  viiitâvit  nos 

venu  d'enhaut  nous  vifïter  -y  Oriens  ex  alto  -, 

Pour  éclairer  ceux  qui  ha-  Illuminârehis  qui  in 

bitent  dans  les  ténèbres  &  ténebris    &  in    umbra 

dans  l'ombre  de  la  mort ,  &  mortis  fedent ,  *  ad  di- 

pour  conduire  nos  pas  dans  rigendos  pedes  noflros 

le  chemin  de  la  paix.  in  viam  pacis. 

Ant.  Une  grande  multitude  Ant.  Turban  qux  pra»- 

de  peuple  ,  tant  ceux  qui  al-  cedébant  v  &  qua?  fe- 

loient  devant  Jefus  ,que  ceux  quebantur ,  clamâbant  > 

qui  le  fuivoient  ,   crioient  :  dicentes  :  Hofanna  Fi- 

Hofanna  au  Fils  de  David  :  lio  David  :  Bc-nedichis 

Béni  foit  celui  qui  vient  au  qui  venit    in    nomine 

nom  du  Seigneur  :  Hofanna  Domini  :  Hofanna    in 

au  plus  haut  des  deux.  altîfîimis.S.  Matth.  21, 
VOraifcn  ,  Omnipotens.  ct-devant  »  p.  12.. 

f.  Dominus  vobifcuiru  ir.  Benedicamus  Domino. 

Que   par  la    mifcricorde  Fidéliû anima? per mt- 

de  Dieu  les  âmes  des  Fidèles  feric'  rdiamDei  requieî- 

repoient  en  paix.  Amen.  cant  in  pace.  Amen* 


fà      Le  Dimanche   des  Rameaux, 


A      PRI   M   E. 


f.  Deus  ,  in 
H  v 

JA  m  lucis  orro  sidè- 
re > 
Deum   precémur   fûp- 

plices  ^ 
Noftras   ut    ipfe    diri- 
ge i 
Lux  increata  ,  fëmitas. 

N  i  l  lingua  ,  nil  pec- 
cet  m  an  us  : 
Nil  mens  in  âne  côsi- 

tet  : 
In  ore  fimplei  véritas , 
In  corde    régnée   cari- 
ras. 


Inc  on  ?  t  a      dum 

fluet  d;es , 

O  Chrifte  ,  euftos  per- 

vigii ,  [  lïdet 

Quas  fi vus  hoftis  6b- 

Portas  tuére  fénfuum. 

Pr^sta  diurnus  ut 

tuce 
Subrérviat  laudi  labor  : 
Auciore  quas  te  ccepi- 

mus  , 
Da  ,  te  favente  ,  pr6- 

fequi. 
Superba  ne  nimis 

caro  ,  [  ret  , 

Menti  licenter  impe- 


adjut&rium  ,  &c. 

M   M   r. 

LA  lumière  brillante  de 
l'altre  du  jour  nous  in- 
vite a  offrir  a  Dieu  de  fer- 
ventes prières  ;  fapplioiH  la 
Lumière  éternelle  de  condui- 
re elle-même  nos  pas ,  &  de 
nous  faire  marcher  dans  fes 
fentiers. 

Que  nos  lèvres  foient 
pures  ,  &  nos  mains  inno- 
centes :  que  notre  efprit  ne 
s'occupe  que  d'utiles  pen- 
fees  :  que  la  vérité  ennemie 
de  tout  deguifement  (bit  tou- 
jours dans  notre  bouche  ,  & 
que  la  charité  régne  dans 
nos  cœurs. 

Protcgez-nous,  Seigneur, 
pendant  le  cours  de  cette 
journée,  &  veillez  fans  celle 
a  la  garde  de  nos  fens  ,  donc 
l'ennemi  cruel  afliége  l'en- 
trée de  toute  part. 

Faites  que  notre  travail 
pendant  ce  jour  foit  confa- 
cré  à  votre  gloire  j  &  que 
nous  terminions  heureufe- 
ment  par  votre  grâce  ,  ce 
que  nous  avons  faintement 
commencé  par  fon  fecours. 

Que  l'ufage  fobre  des  ali- 
mens  rende  notre  chair  tran- 
quille ôc  foumife  \  de  peut 


A'PlIi  6) 

que  devenant orgueiileufè  &    Garnis    domet    fupér- 


rebelle,  clic  n  exerce  iur  Tel' 
prit  un  empire  tyrannique. 

Gloire  a  Dieu  le  Père  ,  à 
fon  Ris  unique  ,  &  au  faint 
Efprit ,  maintenant  ,  &dans 
tous  les  ûccles.  Amen. 


biam 
Potûs  cibique  parciras. 
D  e  o  Patn  fit  glôria  , 
Ejufque  foli  Filio  , 
S  a  net  o  lîmul  eu  m  Spi- 
ritu  ,  [  culum. 

Nunc  ,  <Sc  per  omne  té- 
Ant.  i.  a.  Dicite. 

PSEAUME       117. 

Endez  gloire  au   Sei 


jrC  gneur  ,  pareequ'il  eft 
bon  3  pareeque  la  mi- 
féricorde  eft  éternelle. 

Qulfrael  dife  maintenant, 
que  le  Seigneur  eft  bon  ,  Se 
que  fa  milëncorde  eit  éter- 
nelle. 

Que  li  maifon  d'Aaron 
dife  maintenant ,  que  fami- 
féricorde  eft  éternelle. 


Que  ceux  qui  craignent  le 
Seigneur  difent  maintenant , 
que  fa  miféricorde  eft  éter- 
nelle. 

Dans  l'affli&ion  &  la  dé- 
trefle  j'ai  invoqué  le  Sei- 
gneur ,  &  le  Seigneur  m'a 
exaucé  &  mis  au  large. 

Le  Seigneur  eft  mon  fou- 
tien  :  je  ne  craindrai  rien  de    tor  :  *  non  timébo  quid 
ce  que  l'homme  pourra  me    fâciat  mihi  komo. 
faire. 

Le  Seigneur  eft  mon  fou- 
tien  ,  &  je  mépri ferai  mes 
ennemis. 

Il  vaut  mieux  mettre  fa 
en  fiance  au  Seigneur  >  que 


COnfitémini  Dîio  , 
quoniam  bonus;* 

quoniam  in  fécu- 
lum  mifericôrdia  ejus. 

Dicat  nunc  Iiïael 
quoniam  bonus,  *quo- 
niam  in  féculum  mife- 
ricôrdia ejus. 

Dicat  nunc  domus 
Aaron  ,  *  quoniam  in 
féculum  miiericôrdia 
ejus. 

Dicant  nunc  qui  ri- 
ment Dbminum,*  quo- 
niam in  féculum  mife- 
ricôrdia ejus. 

De  tribulatione  invo- 
cavi  Dominum  ,  *  & 
exaudivit  me  in  latitû- 
dine  Dominus. 

Dominus  mihi  adju- 


Dôminus  mihi  adju- 
tor ,  *  &  ego  defpiciam 
inimicos  meos. 

Bonum  eft  confidere 
in  Domino  ,  *  quàni 


7^  Le  Dimamch 
confidere  in  bomine, 
;m  eft  (perdre  in 
EX  inino  ,  *  quam  foe- 
râre  in  principibus. 

Omnes  genres  cir- 
cuicnint me j  *&in  no- 
mine  Domini  quia  ul- 
ius  fum  in  eos. 
Circumdantes  circum- 
dedétunt  me  3  *  &  in 
nomine  Domini  quia 
ulcus  ium  in  eos. 

Circumdedérunt  me 
ficut  apes  ,  &  exarfë- 
runt  ficut  ignis  in  fpi- 
nis  ;  *  &  in  nomine  Do- 
mini quiaultus  ium  in 
eos. 

Impulfus  ,  e  ver  fus 
fum  ut  caderem  ;  *  Se 
Dominus  fufcépit  me. 

Portitudo  mea  ,  & 
laus  mea  Dnus  ,  *  &  fa- 
ctuseftmihi  in  falûtem. 

Vox  exultationis  &: 
faluris  *  in  tabernaculis 
juftorum. 

Déxtera  Domini  fe- 
cit  vircûrem  3  déxtera 
Domini  exaltâvit  me  :  * 
déxtera  Domini  fecit 
virtûtem. 

Non  môriar  ,  fed 
vivam  ,  *  &  narrabo 
opéra  Domini. 

Cailigans  caftigâvit 
me  Dominus  •  *  &  mor- 
ti  non  trâdidit  me. 


e  des  R  A  M  s  A  D  x  , 
ce  [a  mettre  dans  l'homme. 

Il  vaut  mieux  mettre  ion 
efpérance  dans  le  Seigni ,  que 
de  la  mettre  dans  les  princes* 

Toutes  les  nations  m'ont 
afliégé  j  mais  le  Seigneur 
m'en  a  fait  triomphera 

Elles  m'ont  afliégé  de  tou- 
te part  ;  mais  le  Seigneur 
m'en  a  fait  triompher. 

Elles  m'ont  environné  de 
tout  côté  comme  des  abeilles 
irritées  :  elles  m'ont  attaqué 
comme  un  feu  qui  brùie  dans 
des  épines  3  mais  le  Seigneur 
m'en  a  fait  triompher. 

Mon  ennemi  ma  poulfé 
avec  effort  ,  &  j'étois  près 
de  tomber  3  mais  le  Seigneur 
m'a  foutenu. 

Le  Seigneur  eft  ma  force  , 
&  le  fujet  de  mes  louanges  ; 
c'eft  lui  qui  m'a  fauve. 

Des  cris  de  joie  &  de 
vidoire  retentiiîent  dans  les 
tentes  des  juftes. 

La  droite  du  Seigneur  a 
fignalé  (a  force  3  la  droite 
du  Seigneur  a  agi  hautement 
en  ma  faveur  :  la  droite  du 
Seigneur  a  fignalé  fa  force. 

Je  ne  mourrai  pas  ,  mais 
je  vivrai  ,  &  je  raconterai 
les  oeuvres  du  Seigneur. 

Le  Seigneur  m'a  châtié 
févérement  3  mais  il  ne  m'a 
>pas  livré  a  la.  mort. 


A      P  R  I  M 

ivrez  moi  les  portes  du 
a  de  la  juftice  :  j'y 
entrerai  pour  rendre  grâces 
au  Seigneur. 

C  'eft*  la  la  porte  du  Seigur  : 
les  juftes  y  entreront. 

Je  vous  rendrai  grâces 
de'ce  que  vous  m'avez  exau- 
cé ,  &  que  vous  êtes  devenu 
mon  Sauveur. 

La  pierre  que  les  archi- 
tectes avoient  rejettée  ,  eft 
devenue  la  principale  pierre 
de  l'angle. 

C  eft  l'ouvrage  du  Sei- 
gneur ,  &  nos  yeux  le  voient 
ave:  admiration. 

Voici  le  jour  que  le  Sei- 
gneur a  fait  :  célébrons-le 
avec  des  tranfports  de  joie. 

Sauvez -moi  ,  Seigneur  ; 
Seigneur  ,  regardez- moi  fa- 
vorablement :  béni  foir  celui 
qui  vient  au  nom  du  Sei- 
gneur. 

Nous  qui  fommes  de  la 
maifon  du  Seigneur  ,  nous 
vous  béni  lions  :  le  Seigneur 
eft:  le  vrai  Dieu  ,  &  il  a  fait 
luire  fur  nous  une  nouvelle 
lumière. 

Rendez  ce  jour  folemnel  : 
liez  &  amenez  îa  viclime 
jufqu'aux  cornes  ce  l'autel. 

Vous  ê:es  mon  Dieu  ,  & 

je  vous  rendrai  mes  actions 

de  grâces   :  vou^  eues  mon 

Dieu  ,  &  je  vous  glorifierai. 

Je  vous  rendrai  grâces  de 


e.  7r 

A  pérît  e  mihi  portas 

juftitia:  :  *  ingrëftùs  m 
eas  ,  confitebor  Domi- 
no. 

Hxc  porta  Domini  :  * 
jufti  mtràbuntinenm. 

Confitebor  tibi  quo- 
niam  exaudifti  me  ,  * 
Se  factus  es  mihi  in  fa- 
iûtem. 

Lâpidem  quem  repro- 
baverunt  œdifkaines ,  * 
hic  factus  eft  in  caput 
an  gui  i. 

A  Domino  fa  cru  m 
eft  iftud  ,  *  S:  eft  mira- 
bile  in  oculis  noitris. 

Ha::  eft  dies  quam 
fecit  Dominus  :  *  exul- 
temus  &la?témurin  ea. 
O  Domine  ,  faivum 
me  fac  ;  6  Domine  , 
bene  profperâre  :  *  be- 
nedictus  qui  venit  in 
nômine  Domini. 

Benediximus  vobis  de 
domo  Dcmini  :  *  Deus 
Dominus  ,  Se  illuxit 
nobis. 


Conftitûite  diem  fo- 
lemnem  in  condenfis  ,* 
ufque  ad  cornu  altaris. 

Deus  meus  es  tu  ,  Se 
confitebor  tibi  :  *  Deus 
meus  es  tu  ,  &  exaltabo 
te. 

Confitebor  tibi ,  qui- 


71  L  €    D  T  M  A  \r  C  H 

niam  exaudiiti  me  ;  *  6c 
la  cl  us  es  mihi  in  (alu- 
tem. 

Confùémini  Domi- 
no ,  qu&niam  bonus  j  * 
quoniam  in  iéeulum 
milericordia  ejus. 

PS  E  A 

BEâti  immaculâti  in 
via  ,  *  qui  ambu- 
lant in  lege  Dômini. 

Beati  qui  ferutantur 
teftimonia  ejus  ,  *  in 
toto  corde  exquirunt 
eum. 

Non  enim  qui  ope- 
ranturiniquitâtem,*  in 
viis  ejusambulavérunt. 

Tu  mandafti  *  man- 
data tua  euftodiri  ni- 
mis. 

Utinam  dirigantur 
via:  m  ex  *  ad  eufto- 
diendas  juflificationes 
tuas  ! 

Tune  non  confundar,* 
cùm  perfpéxero  in  om- 
nibus mandàtis  tuis. 

Confitébor  tibi  indi- 
rectione  cordis  -,  *  in 
eo  quod  didiei  judicia 
juftitia?  tua:. 

Juflificationes  tuas 
euftodiâ  ;  *  non  mede- 
reîinquas  ufquequâque. 

In  quo  côrrigit  ado- 
lefcéntior  viam  fuam  ?  * 


e   n  f  !  Rameaux, 
ce  que  vous  m'avez  exauce, 
&    que    vous    êtes    devenu 
mon  Sauveur. 

Rendez  gloire  au  Sei- 
gneur ,  pareequ'il  eft  bon  ; 
pareeque  là  miiéncorde  eft 
éternelle. 

u  m  e     1 18. 

HEureux  ceux  dont  la 
conduite  eft  pure  ,  & 
qui  règlent  leurs  démarches 
lur  la  loi  du  Seigneur. 

Heureux  ceux  qui  s'effor- 
cent de  connoître  Tes  ordon- 
nances ,  &  qui  le  cherchent 
de  tout  leur  cœur. 

Car  ceux  qui  commettent 
l'iniquité ,  ne  marchent  point 
dans  fes  voies. 

Vous  avez  ordonné  ,  Sei- 
gneur ,  que  votre  loi  (oit 
gardée  très-éxaâ:ement. 

Daignez  conduire  mes  pas 
d?.  telle  forte,  qu'ils  tendent 
tous  a  Toblèrvation  de  vos 
commandemens. 

Je  ne  tomberai  pas  dans 
la  confufion  ,  tant  que  j'au- 
rai tous  vos  préceptes  devant 
les  yeux. 

Je  vous  louerai  dans  la 
fincéritéde  mon  cœur  ;  par- 
eeque j'ai  é:é  inftruit  de  vos 
juge  mens  pleins  de  juftice. 

Je  garderai  vos  ordonnan- 
ces ;  ne  m'abandonnez  pas 
pour  toujours. 

Comment  l'homme  dans 

fà  jeunefle  peut-il  rendre  fa 

vie 


A     P  RI 

vîe  pure  &  innocente  ?  c'eit 
en  oblèrvant  vorre  loi. 

Je  vous  ai  cherche  de  tout 
mon  cœur  :  ne  permettez 
pas  que  je  m'égare  de  la 
voie  de  vos  ordonnances. 

Je  tiens  vos  paroles  ca- 
chées dans  mon  cœur  ,  afin 
que  je  ne  vous  offenfe  point. 

Vous  êtes  digne  de  toute 
louange  ,  Seigneur  :  enfei- 
gnez-moi  votre  loi. 

J'annoncerai  partout  les 
ordonnances  que  votre  bou- 
che a  publiées. 

Je  fais  mes  délices  de  l'ac- 
compliflement  de  votre  loi  , 
comme  d'autres  mettent  leur 
bonheur  dans  la  poiîèflîon 
des  richefles. 

Je  m'occuperai  de  vos 
préceptes ,  &  je  tiendrai  mes 
yeux  arrêtés  fur  les  voies 
qui  mènent  à  vous. 

Je  méditerai  fur  vos  or- 
donnances 5  &  je  n'oublierai 
pas  vos  paroles. 

Division  du  P 

REpandez  vos  grâces  fur 
votre  ferviteur  :  faites 
que  je  vive  ,  &  que  je  garde 
vos  commandemens. 

Otez  le  voile  qui  couvre 
mes  yeux  ,  afin  que  je 
contemple  les  merveilles  de 
votre  loi. 

Je  fuis  fur  la  terre  comme 
un  voyageur  &  un  étranger; 


ME.  73 

in  euftodiendo  fermo- 
nes  tuos. 

In  toto  corde  meo 
exquisivi  te  :  *  ne  re- 
pellas  me  à  mandâtis 
tuis. 

In  corde  meo  abf- 
condi  eloquia  tua  ,  *  u: 
non  peccem  tibi. 

Benediclus  es  ,  Do- 
mine :  *  doce  me  juiti- 
ficationes  tuas. 

In  lâbiis  meis  *  pro- 
nuntiâvi  ômnia  judicia 
oris  tui. 

In  via  teftimoniô- 
rum  tuôrum  deleérâtus 
film  ,  *  n'eut  in  omni- 
bus divitiis. 

In  mandâtis  tuis  exer- 
cébor  ,  *  &  confiderâ- 
bo  vias  tuas. 

In     jultificatiônibus 

tuis  meditâbor  :  *  non 

obliviicar  fermones  tuos 

SEAUME     Il8. 

REtribue  fervo  tuo  , 
vivifica  me  ;  * 
&  cuftôdiam  fermones 
tuos. 

Révéla  oculos  meos,  * 
&  confîderabo  mirabi- 
lia  de  lege  tua. 

Incola   ego  fum  in 
terra  ;  *  non  abfcon- 
û 


74  L  E  D  I  M  A  NC  H 
dài  a  me  mandata  tua. 

Concupivit  anima 
mea  defiderâre  jufhti- 
cationes  tuas  *  in  um- 
>ii  tcmpore. 

Increpafti  fuperbos:* 
maledidi  qui  déclinant 
a  mandatas  tuis. 

Au  fer  à  me  oppro- 
brium  &:  contemptum  j* 
quia  telhmonia  tuaex- 
quisivi. 

Etenim  fedérunt  prin- 
cipes ,  &  adversùm  me 
ïoquebantur  :  *  1er  vus 
autem  tuus  exerceba- 
tur  m  juftifîcationibus 
mis  5 

Nam  Se  teftimonia  tua 
m  éditât io  mea  efc ,  *  Se 
consifium  meumjufti- 
ricationes  tua\ 

Adha?iit  pavimento 
anima  mea  :  *  vivïnca 
me  fecundùm  verbum 
tuum . 

Vias  meas  enuntiâ- 
vi  ,  Se  exaudifti  me  :  * 
doce  me  juflificatiônes 
tua--. 


Via  m  juftifiçationum 

tuârum  înitrue  me  ;  * 
&  exercebor  in  mira- 
oilibus  tuis. 
.  Dormitâvit      anima 


e  tes  R,a  m  E  A  i 
ne  me  cache  z  pas  la  connoii- 
iance  de  votre  loi. 

Mon  ame  eft  route  [an- 
guidante  du  defir  dont  elle 
brûle  (ans  celle  pour  vos 
ordonnances. 

Vous  châtiez  les  fuperbeJ  : 
ceux  qui  le  détournent  de 
vos  commandemens  ,  font 
l'objet  de  vos  malédictions. 

Eloignez  de  moi  l'oppro- 
bre &  le  mépris  ;  puifque 
je  cherche  a  m'mfhuire  de 
votre  loi. 

Je  fuis  l'objet  de  la  rail- 
lerie des  princes  &  des 
grands  :  mais  votre  ferviteur 
ne  s'occupe  que  de  vos  pré- 
ceptes 5 

Car  ves  ordonnances  font 
le  fujet  de  mes  méditations , 
&  vos  préceptes  font  mou 
confeii. 

Mon  ame  eft  comme  at- 
tachée à  la  terre  :  redonnez- 
moi  la  vie  félon  votre  pro- 
mené. 

Je  vous  ai  toujours  con fui- 
te fur  mes  entreprîtes^  vous 
m'avez  fait  entendre  votre 
volonté  :  ne  réfutez  pas 
maintenant  de  m'infiruire 
encore  de  vos  ordonnances. 

Apprenez-moi  a  vivre  fé- 
lon vos  préceptes  ;  &  je  mé- 
diterai fur  les  merveilles  de 
votre  loi. 

Mon  ame  eft  tombée  dans 


A  P  R  î 
In  langueur  &  l'ennui  :  for- 
tifiez-moi félon  votre  pro- 
mette. 

Détournez-moi  du  chemin 
de  l'iniquité  ;  &  donnez-moi 
par  un  effet  de  votre  mifé- 
ricorde  ,  la  connoiilance  de 
votre  loi. 

J'ai  choifi  la  voie  de  la 
vérité  -,  &  je  n'ai  point  ou- 
blié vos  jugemens. 

Je  me  riens  attaché  à  vos 
commandemens ,  Seigneur  : 
ne  me  lai/fez  pas  tomber 
dans  la  confufion. 

Lorfque  vous  aurez  dilaté 
mon  cœur  ,  je  courrai  dans 
la  voie  de  vos  préceptes. 

Symbole   attribue 

Quiconque  veut  être  fau- 
ve ,  doit  avant  toutes 
choies  embrafler  ôc  tenir  la 
foi  catholique. 

Et  quiconque  ne  la  conier- 
vera  pas  entière  &  inviola- 
ble ,  périra  infailliblement 
pour  l'éternité. 

Or  la  foi  catholique  confif- 
te  à  adorer  un  feul  Dieu  en 
crois  personnes  ,  &  trois  per- 
fonnes  en  un  feul  Dieu  ; 

Sans  confondre  les  per- 
sonnes ,  ni  féparer  la  fubf- 
cance. 

Car  aurre  eft  la  perfonne 
du  Père  ,  autre  eft  celle  du 
Fils ,  autre  eft  celle  du  faint 
Efprir. 


me,  7f 

mea  pra:  tardio  :  * 
confirma  me  in  verbis 
tuis. 

Viam  iniquitatis  âmo- 
ve  à  me  ,  *  &  de  legs 
tua  milerére  meî. 


Viam  veritâtis  elç- 
gi  ;  *  judicia  tua  non 
lu  m  oblitus. 

Adharfi  teftimoniis 
tuis  ,  Domine  :  *  noli 
me  confûndere. 

Viam    mandatôrum 
tuorumeucurri,  *  cil  m 
dilatafti  cor  meum. 
a  S.  Athanase, 

QUicumejuevu.lt  fal- 
vus  elfe  ,  *  ante 
ômnia  opus  eft  ut  té- 
neat  cathôlicam  fidem. 

Quam  nifi  quifque  in- 
tegram  inviolatamque 
fervâverit ,  *  abfque  du- 
bio  in  a:ternumperibit. 

Fides  a  me  m  cathôli- 
ca  haec  eft  ,  *  ut  unum 
Deum  in  Trinitâte  ,  8c 
Trinitâtem  in  Unitâte 
venerémur  -, 

Neque  confundentes 
perionas ,  *  neque  fub- 
ftântiam  Réparantes. 

Alia  eft  enim  periona 
Patris ,  *  âlia  Filii  ,  âlia 
Spiritûsfancti. 


Dij 


y  6       Le   Diman'cj; 

&  Spiritûs  f.indi  una  cit 
divinisas  j^àfqualis  glo- 
lia,  coxterna  maje 
(  {u  li  ,  talis 

Filitis  ,  *  calis  Spiritûs 

.'US. 

Increatus  Tarer  ,  in- 
creatus Fiiius ,  *  mciea- 
dus. 
Ittimenfùs  Pater,  im- 
menfus  Filins   ,  *  mi- 
jnenfusSpiritus  fanctus. 
iEuernus  Pater ,  alter- 
nas  Fiiius  ,  *  xternus 
Spiritûs  fan&us  -y 

Et  tamen  non  très 
reterni ,  *  fed  unus  ecter- 
nus. 

Sicut  non  très  increa- 
X'i  ,  nec  très  immenfi  ,* 
ied  unus  increatus  ,  èc 
lin  us  i  m  me  n  fus. 

Sirtiîiiter  omnipotens 
Pater  ,  ôrrïriîpôtens  Fi- 
lms ,  *  omnipotens  Spi- 
ritûs fauctus  • 

Et  tamen  non  très 
omnipotentes  ,  *  fed 
unus  omnipotens. 

Ita  Deus  Pater,  Deus 
fiiius  ,  x  Deus  Spiritûs 
fanctus  \ 

Et  tamen  non  très 
aii  ,  *  fed  unus  elt 
Deus. 

Ita  Dominus  Pater  , 
Dominus  Fiiius  *  De- 
mi nus  Spiritûs  i  and  us  5 


E     D  H  S    R  A  M  F  A  a  X  , 

lis  la  divinité  du  Pc.  * 
&  du  Fils ,  &  du  faim  \ 

cit  une  ;  leur  gloire  ,  égale, 
leur  rnajefte 

Tel  qu'eft  le  Peu  ,  tel  eft 
le  Fils  ,  tel  elt  le  faim  Fi- 

prit. 

Le  Père  eft  incréé,  i 
eft  incréé    ,    le   fa: 
eft  inçrcé. 

Le  Père  eft  immenfe  ,  ie 
Fils  eft  immenfe  ,  le  faint 
Efprit  eft  immenfe. 

Le  Père  eft  éternel  ,  le 
Fils  eft  éternel  ,  le  (aine 
Efprit  eft  éternel  -, 

Et  néanmoins  ce  ne  font 
pas  trois  éternels  ;  mais  un 
ieul  éternel. 

Comme  auflî  ce  ne  font 
pas  trois  incréés  ,  ni  trois 
nnmenfes  3  mais  un  feul 
incréé ,  &  un  feul  im mente. 

De  même  le  Père  ell  tout- 
puiflânt  ,  le  Fils  eft  tout- 
puiilant  ,  le  faint  Eiprit  eft 
tout-puiflànc  $ 

Cependant  ce  ne  font  pas 
trois  tout-puiilàns ,  mais  un 
feul  tout-puilîant. 

Ainfi  le  Père  eft  Dieu  , 
le  Fils  eft  Dieu  ,  le  faint 
Efprit  eft  Dieu  ; 

Et  néanmoins  ce  ne  fonn 
pas  trois  dieux  ,  mais  un 
feul  Di:u. 

Ainfi  le  Père  eft  Seigneur, 
le  Fils  eft  Seigneur  ,  le  faint 
Efprit  eft  Seigneur  -3 


A     PU 

Et  néanmoins  ce  ne  font 

pas  trois  feigneurs,  mais  un 
(èul  Seigneur. 

Car  ,  comme  la  vérité 
chrétienne  nous  oblige  de 
reconnoître  &  de  confeffer 
que  chacune  des  trois  Per- 
sonnes eft  Dieu  &  Seigneur  5 
auiîï  la  religion  catholique 
nous  défend  de  dire  trois 
dieux  ,  ou  trois  feigneurs. 

Le  Père  na  été  ni  fait  , 
ni  crée  ,  ni  engendré  d'au- 
cun autre. 

Le  Fils  n'a  été  ni  fait  , 
ni  créé  ,  mais  engendré  du 
Père  feul. 

Le  feint  Efprit  n'a  été  ni 
fait ,  ni  créé  ,  ni  engendré  , 
mais  il.  procède  du  Père  8c 
du  Fils. 

Il  n'y  a  donc  qu'un  feul 
Père  ,  &  non  trois  pères  : 
un  Fils  ,  Sz  non  trois  fils  : 
un  faint  Efprit  ,  &  non  trois 
faints  efprits. 

Et  dans  cette  Trinité  il 
n'y  a  ni  plus  ancien  ,  ni 
moins  ancien  ,  ni  plus  grand, 
ni  moins  grand  ;  mais  les 
trois  perfonnes  font  coéter- 
nelles ,  &  égales  entr'elles. 

r 

De  forte  qu'en  tout,  com- 
me il  a  été  dit  ,  on  doit 
adorer  l'unité  dans  la  Tri- 
nité ,  &  la  Trinité  dans 
l'unité. 

Quiconque  donc  veut  être 


m  e.  77 

Et    ta  mon    non   très 

domini  ,  *  fed  anus  eft 

De'  minus. 
Quia  fiait  Gngillatijn 

unamquamque  perio- 
nam  ,  Deum  ac  Dîîum 
conritéri  chriftiinâ  ve- 
ritâte  cômpéllimur  5  * 
ita  très  deos  aut  do- 
minos dicere  cathôlicâ 
religione  prohibémur. 

Pater  a  nullo  eft  &- 
élus ,  *  nec  creâtus ,  nec 
gémtus. 

Filius  à  Pâtre  folo 
eft  ,  *  non  fa  élus  ,  nec 
creâtus ,  fed  génitus. 

Spiritus  fanctus  à  Pâ- 
tre &:  Fi lio  ,  *  non  fa- 
aus  ,  nec  creâtus ,  nec 
génitus,  fed  procédens. 
LTnus  ergo  Pater ,  non 
très  patres  :  unus  Filius  3 
non  très  filii  :  *  unus 
Spiritus  fanctus  ,  non 
ttes  fpiritus  fanai. 

Et  in  hac  Trinitate 
nihil  prius  aut  pofti- 
rius  ,  nihil  majus  aur 
minus  3  *  fed  totae  très: 
perlôna?  coxternae  fib£ 
funt  &  cosequâles. 

Ita  ut  per  ômnia  9 
ficat  jam  fuprà  dictunx 
eft  ,  *  &  imitas  in 
Trinitate  ,  &  Trinitas 
in  unitâte  veneranda. 
fît. 

Qui  vulc  ergo  falvus 
Diij 


5 î       Le  Dimanche 
elle  ,  *  ita  de  Trimtâte 
riat. 

Scd  neeefsàrium  eft 
ad  aetcrnam  (alutem  ,  * 

ut  Incarnatiunem  quo- 
que  Domini  noftri  Jeiu 
Chrifti  fidcliter  credat. 
Eft  ergo  fîdes  rc<fta  , 
ut  credamus  &  confiteâ- 
jnur,*quia  Dïius  nofter 

Jiefus  Chriftus,  DeiFi- 
ius ,  Deus  &  homo  eft. 

Deus  eft ,  ex  fubftân- 
na  Patris  ante  fécula 
génitus ,  *  &  homo  eft, 
ex  fubftântia  matris  in 
féculo  natus. 

Perfectus  Deus ,  per- 
fe&us  homo  3  *  ex  ani- 
ma rationâli ,  &  humâ- 
nâ  carne  fubfiftens. 

j£qualis  Patri  fecun- 
dùm  divinitàtem ,  *  mi- 
r.or  Pâtre  fècundùm 
humanitâtem. 

Qui  licèt  Deus  fit  & 
homo  ,  *  non  duo  ta- 
men  ,  fed  unus  eft  Chri- 
ftus. 

Unus  autem  non  con- 
verfione  divinitatis  in 
carnem  ,  *  fed  affum- 
ptiône  humanitâtis  in 
Deum. 

Unus  omnîno  non 
confufione  fubftântia:,  * 
"ièd  unitâte  perfonx. 

Nam  ficut  anima  ra- 


fauve  ,  doit  avoir  ces  fefîtl-- 
mens  &  cette  croyance  de 
la  Trinité. 

Mais  il  cft  néceflàire  pour 
le  falut  éternel  ,  qu'il  ait 
encore  une  croyance  exac- 
te de  l'Incarnation  de  notre 
Seigneur  Jefus-Chrift. 

Or  la  pureté  de  la  foi 
confifte  à  croire  &  aconfelfer 
que  notre  Seigneur  Jefus- 
Chrift  ,  Fils  de  Dieu  ,  eft 
Dieu  &  homme. 

Il  eft  Dieu ,  étant  engendré 
delaiubftanceduPere  avant 
tous  les  tems  j  &  il  eft  hom- 
me ,  étant  né  dans  le  tems  > 
de  la  fubftance  de  fa  mère. 

Dieu  parfait  ,  &  homme 
parfait  ;  ayant  une  ame  rai- 
fonnable ,  &  une  chair  hu- 
maine. 

Egal  au  Père  félon  la 
divinité  ,  &  moindre  que  le 
Père  félon  1  humanité. 

Et  quoiqu'il  foit  Dieu  & 
homme  ,  il  n'eft  pas  néan- 
moins deux  perlbnnes,  mais 
un  feul  Jefus-Chrift. 

Il  eft  un  ,  non  que  la 
divinité  ait  été  changée  en 
l'humanité  ;  mais  pareeque 
Dieu  a  pris  l'humanité  ,  & 
l'a  unie  à  fa  divinité. 

Un  enfin  ,  non  par  confu- 
fion  de  nature  ,  mais  par 
unité  de  perfonne. 

Car   comme   lame    rai* 


A     Pli  I 

&  la  chair  eft  un 
feu)  homme  ;  de  même  Dieu 

&  L'homme  eit  un  feul  Jefus- 
Chrift  , 

Qui  a  fouffert  la  mort 
pour  notre  falut  ,  eit  defeen- 
da  aux  enfers  ,&  letroifiéme 
jour  eit  rcfufcité  d'entre  les 
mores  : 

Eft  monte  aux  deux  ,  eit 
aiTis  à  la  droire  de  Dieu  le 
Père  tour- pu i (Tant  ;  d'où  il 
viendra  juger  les  vivans  & 
les  morts  : 

A  l'avènement  duquel  , 
tous  les  hommes  réfufeite- 
ronc  avec  leurs  corps  ,  & 
rendront  compte  de  leurs 
a  étions. 

Et  ceux  qui  auront  bien 
fait  ,  recevront  la  vie  éter- 
nelle 3  mais  ceux  qui  auront 
mal  fait  ,  feront  précipités 
dans  les  flammes  éternelles. 

Voiia  quelle  eft  la  foi 
catholique  :  &  quiconque  ne 
la  gardera  pas  fidèlement  & 
conftamment  ,  ne  pourra 
être  fauve. 

Ant.  Dites  à  la  fille  de  Sion: 
Voici  votre  Roi  qui  vient  à 
vous,  plein  de  douceur,  mon- 
té fur  une  âneife  accoutumée 
au  joug  >  &  fur  un  ânon. 

Capitule. 
"Ous  étiez  autrefois  té- 


v 


nebres  ;  mais  mainte- 
nant vous  êtes  lumière  en 


M  té 

tionâlis  &  cafo  ,  tmus 
eit  homo  j  *  ita  Deus 

&  homo  unus  eit  Chri- 
ftus  , 

Qui  pafîus  eftprofa- 
liite  noitra  ,  defeendit 
ad  inferos  ,  *  tértiâ  dio 
refurrexit  a  mortuis  ; 

Afcendit  ad  cœlos  5 
fedet  ad  déxteram  Dei 
Patris  omnipotentis  -,  * 
inde  venturus  eft  judi- 
càre  vivos  &  mortuos  : 

Ad  cujus  adventum 
omnes  homines  refur- 
gere  habent  cum  cor- 
poribus  fuis ,  *  &  reddi- 
tûri  funt  de  fa  et  i  s  prô- 
priis  rationem. 

Et  qui  bona  egértmr, 
ibunt  in  vitam  a;ter- 
nam  3  *  qui  vero  mala, 
in  ignem  arternum. 

Harc  eft  fides  catho- 
lica  -,  *  quam  nifi  quif- 
que  fideiiter  fir miter- 
que  crediderit  ,  falvu? 
elfe  non  poterir. 

An  t. Dicize  filixSionz 
Ecce  Rex  tuus  venit  tibi 
îmnfuétus,  fedens  fuper 
afm.im,&  pullum  fïliùm 
fhhjugàlis.  S  .Matth.n. 
Ephéf.  $\ 

ERâtis  aîiquando  té-» 
nebras  ;  nunc  autent 
lux  in  Domino.  Ut  fîlii 
D  iv 


So   Le  Dimanche  des  Rameaux, 

iucis  ambulâte  :  fructus    notre  Seigneur.  Conduite?.-' 


enim  lucis  eft  in  omni 
ire,  &juititia ,  & 
veritate  :  probantes  quid 
fit  beneplacitum  Deo. 
»4.  Deo  gratias. 


vous  donc  comme  des  en- 
fans  de  lumière  :  or  le  fruit 
de  la  lumière  confifte  en 
toute  forte  de  bonté  ,  de 
juftice  Se  de  vérité,  recher- 
chant ce  qui  eit  agréable  à 
Dieu. 

y.  bref.  Jefus  ,  Fils  du 
Dieu  vivant ,  *  Ayez  pitié  de 
nous.  On  répète  :  Jefus  ,  Fik 
du  Dieu  vivant  ,  *  Ayez  pitié 
de  nous.  ft  Vous  qui  avez 
foufrert  pour  nous  ,  *  Ayez 
pitié  de  nous.  Jefus  ,  Fils 
du  Dieu  vivant. 

f.  Levez- vous , Seigneur, 

venez  à  notre  fecours  $  fy.  Et 

jne  nos  propter  nomen    rachetez-nous  pour  la  gloire 


y.,  bref.  Ckrifte,Rli 

Dei  vivi  ,  *  Milerére 
nobis.  On  répète  :  Chri- 
ite  ,  Fili  Dei  vivi ,  *  Mi- 
ferére  nobis.  f.  Qui 
paiîiis  es  *  pro  no- 
bis ,  *  Miferére  nobis. 
ty.  Chrifte. 

if.  Exurge ,  Domine , 
adjuvanos  5  y.  Et  rédi- 


tuum.  Vf.  43. 

if.  Drîus  vobifeum 
Jjl.  Et  cumfpiritu  tuo 


D< 


de  votre  nom. 

if.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous ,  ty..  Et  avec  votre  efprir» 
Oraison. 
Omine  Deus  om-     ÇEigneur  Dieu  tout  pu if- 
O  fant  ,  qui  nous  avez  fait 
arriver  au   commencement 
de  ce  jour  :  confervez-nous 
aujourd'hui  par  votre  puif- 
TÛte  ;  ut  ad  nullum  de-    fance  ;  afin  que  nous  ne  nous 
clinemus  peceâtum:  fed    biffions  aller  à  aucun  péché: 
mais  que  toutes  nos  paroles , 
nos  pen(ées   &  nos  aétions 
étant   conduites    par    votre 
grâce  ,   nous  accomplifïions 
les  régies  de  votre  jultice  ; 
ParN.  S.  J.C. 

if.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous,  jy..  Et  avec  votre  efpnt* 


nipotens  ,  qui  ad 
principium  hujus  diéi 
nos  pervenîre  feciili  : 
tua  nos  hôdie  falva  vir- 


femper  ad  tuam  jufti- 
tiam  faciendam  noftra 
procédant  eloquia  ,  di- 
rigantur  cogitatiônes  & 
opéra  ->  Per  Dôminum 
noftrum. 

if.  Dnus  vobifeum  , 
$!..  Et  cum  fpiritu  ruo. 


if.  Benedicamus  Domino  ,  &•:-. 


A    P  R  T  M  E.  S* 

Pour  l'Office  Capitulaire. 

Après  U  lecture  du  Martyrologe  : 

$.  La  mort  des  Saints  du        f.  Pretiôû  in  conf- 

Seigneur  Ri.  Eft  précieufe  à    pectuDni  Ri.Mors  San- 

fes  yeux,  clorumejus.  Pf.iif* 

QUe  la  fainte  Vierge  Ma-  Ç  Ancra  Maria  ,  & 
rie,  &c  tous  les  Saints  O  omnesSancbiâdju- 
nous  accordent  le  fêcours  de  vent  nos  in  orationibus 
leurs  prières  auprès  de  Dieu  3  fuis  pro  nobis  ad  Deum  ^ 
afin  que  nous  lovons  faims  ut  fecundùm  eum,qmi 
dans  toute  la  conduite  de  vocâvit  nos  5  Sancrum  , 
notre  vie  ,  comme  celui  qui  &  ipfi  in  omni  conver- 
nous  a  appelles  eii  faint.  fatione  fancti  fimusr 

Ri.  Amen.  Ri.  Amen. 

Après  la  lecture  du  Nécrologe  ,  on  dit  : 

P  s  e  a  u  M  e    119. 


DU  fond  de  l'abîme ,  Sei- 
gneur ,  je  poulie  des  cris 
vers  vous  :  Seigneur  ,  écou- 
tez ma  voix. 

Que  vos  oreilles  foient 
attentives  a  la  voix  de  ma 
prière. 

Si  vous  tenez  un  compte 
éxaér.  des  iniquités  ,  ô  mon 
Dieu  ;  qui  pourra ,  Seigneur  , 
fubfifter  devant  vous  ? 

Mais  vous  êtes  plein  de  mi- 
féricorde  5  &  j'eipere  en  vous , 
Seigneur ,  à  caule  de  votre 
loi. 

Mon  ame  attend  l'effet  de 
vos  promettes  :  mon  ame  a 
mis  toute  fa  confiance  dans 
le  Seigneur. 

Que  depuis  le  matin  juf- 
qu'au  foir  ,  Ilrael  efpcte  au 
Seigneur, 


Dl 


E  profundis  clama- 
vi  ad  te  y  Domi- 
ne :  *  Domine  ,  exaudï 
voce  m  meam. 

liant  aures  tuae  in- 
tendentes  *  in  vocem? 
deprecationis  mea:. 

Si  iniquitâtes  obfer- 
vâveris  ,  Domine  r  * 
Domine  ,  qui  s  fuftiné- 
bit  ? 

Quia  aoud  te  propi- 
tïatio  eft  ,  *  &  proprér 
legerfi  tuam  fuftniui  te  ,, 
Domine. 

Suitinuit  anima  mea: 
in  verbo  ejus  :  *  fpc ra- 
vit anima  mea  in  Do- 
mino. 

A  cuftôdia  mat 
ulque  ad  noctem  *  fpe~ 
ret  Ilrael  in-  Dorai:. 
D  v 


%i      Le   Dimanche  des  Rameaux 


Quia  apud  Dômi- 
num  mifencordia  ,  *  Se 
copi&fa  apud  eum  re- 
démrtio  • 

Et  îpie  rédimet  If- 
rael  *  ex  omnibus  ini- 
quitatibus  ejus. 

Requiem  acternam 
dona  eis  ,  Domine  5  * 
Se  lux  perpétua  luceat 
eis. 


Car  le  Seigneur  eft  rempli 
de  bonté  ;  Se  la  rédemption 
qu'il  nous  a  préparée  ,  cil 
abondante. 

Ceft  lui  qui  rachètera 
Ifrael  de  toutes  fes  iniqui- 
tés. 

Donnez-leur  ,  Seigneur  > 
le  repos  éternel  ;  Se  faites 
luire  fur  eux  cette  lumière 
qui  ne  s'éteint  jamais. 


y.  Requiefcant  in  pace.  1^.  Amen. 


f.  Dne,exaudi  oranô- 
nem  meam  ;  fy.  Et  cla- 
jnor  meus  ad  te  véniat. 
if.  Duus  vobifeum  , 
Jf,.  Et  cum  ipiritu  tuo. 
Or 
Bfolve  y  quxiu- 
mus  ,  Domine  , 
ânimam  *  famuii  tui  A",  du  péché ,  Tàme  de  votre  fer- 
[  Sacerdotis  ou  Pontifi-  viteurN.  [Prctre^«Evêque,_] 
cis  ]  [tffcfâmuke  tuœA7.]  [  ou  de  votre  fervante  Jv.  j 
[  ou  les  âmes  de  vos  fèrviteurs 
AT.  5c  N.]  [  ou  de  vos  fervantes 
N.  Se  N.  ]  Se  les  âmes  de  tous 


A' 


>'.  Seigneur  ,  exaucez  ma 
prière,  rl.  Et  que  mes  cris 
aillent  jufqu'à  vous.  Vf.  10 1, 

if.  Le  Seigneur  foit  avec 
vous ,  b^.  Et  avec  votre  efprir> 
a  1  s  o  N. 

DAignez  ,  Seigneur  ,  dé- 
livrer de  tous  les  liers 


f  ou  animas  *  famulo- 
jum  tuorum  N,  Se  N. 
eu  famulârum  tuârum 
N.  S:  N.  ]  Se  animas 
omnium  fidélium  de- 
functorum  ,  ab  omni 
vinculo  delicrôrum  ;  ur 
in  reiurrectionis  gloria , 


ceux  qui  (ont  morts  dans  la 


foi  ;  afin  qu'au  jour  de  la  ré- 
furredbon  glcrieufe,  ils  jouif- 
fent  du  repos  éternel  avec 
vos  iainrs  &  vos  élus  :  Nous 
ïnter  fanclos  Se  eleétos  vous  en  fupplions  par  les  mc- 
tuos  refuicitàri  refpi-  rites  de  celui  qui  doit  venir 
rent  j  Per  eum  qui  ven-  juger  les  vivans  &  les  mort* , 
tûrus  eit  judicâre  vivos  &  le  monde  par  le  feu. 
3:.  Amen» 


&  mortuos,  Se  féculum 
.per  ignem.  fy.  Amen. 
^.Requiefcant.  in  pace, 
fli.  Amen, 


f.  Qu'ils  repofent  en  paix. 
^i.  Amen*. 


tuos  ,  Domine*  ,  & 

opéra  tua  ;  Se  dirige 
filios  eorum.  r:.  Et  fie 
fplendor  Dômini    Dei 


a    P  r  i  M  8.  $5 

Ënjutte  en  dit  trois  fois  U  f.&te"&*  fwi  [vivent  : 

f.  O  Dieu  ,  venez  à  mon  f.  Deus }  in  adjutoriu 
aide  :  j^..  Seigneur  ,  hâtez-  meûintende:iy,.L)ne,ad 
vousdemefecounr.  Vf  69.      adjuvandû   nie  feftina* 

Gloire  au  Père ,  &c.  Gloria  Patri ,  &c. 

Pater  nofter  ,  &c.  f.  Et  ne  nos  inducas  ,  &c. 

ir.   Seigneur  ,  jettez  les         f.  RéTpice  in  fervos 
yeux  fur  vos  ferviteurs ,  que 
vous  avez  créés  j   Se  lovez 
vous  -  même  le  conducteur 
de  leurs  enfans.  rl.  Que  la 

lumière  du  Seigneur  notre  noftri  fuper  nos  ;&  ope- 
Dieu  (è  répande  fur  nous,  &  ra  mânuum  noftrârum 
qu'elle  nous  éclaire  dans  tou-  dirige  fuper  nos,  &  opus 
tes  nos  aériens.  Pf.  89.  mânuum  noftrârum  di-- 

Gloire  au  Père ,  &c.  rige.  Gloria  Patri ,  &c. 

Oraison. 

SEigneur  notre  Dieu,  Roi  TTXlrigere  &  fanétifT- 
du  ciel  &  de  la  terre  ,  \J  cdre ,  regere  &  gu-*~ 
daignez  régler  Se  fandtifier  ,  bernâre  dignàre  ,  Do-- 
conduire  &  gouverner  en  ce  mine  Deus  ,  Rex  cocii 
jour  nos  cœurs  Se  nos  corps , 
nos  fentimens ,  nos  paroles  Se 
nos  aétions  ,  félon  votre  loi 
Se  dans  l'obéilVance  à  vos 
commandemens  ;  afin  que 
nous  foyons  fauves  Se  déli- 
vrés en  cette  vie  ,  Se  pen- 
dant l'éternité  ,  par  votre 
grâce  ,  ô  Sauveur  du  mon- 
de ;  Qui  vivez  Se  régnez  dans  tor  mundi  j  Qui  vivis 
tous  les  fîécles  des  ficelés.  Se  régnas  in  fécula  fe- 
ïu.  Ameiir  culorum.  i^.  Amen. 

Le  Lecteur  ait  : 
Mon  père  ,   donnez  -  moi       Jubé ,  domne ,  ben«r- 
votre  bénédiction,  dicere. 

Bénédiction. 
Que  le  Seigneur  nous  don-        Det  Dnus  Iegcs  fchs 
ne  L'intelligence  de  fes  loix    in  mentem  nofiiam.^ 

D  vj 


Se  terra: ,  hodie  corda  Se 
corpora  noftra  ,  fen-" 
fus  ,  fermones  Se  aétu's 
noftros  ,  in  lege  tua  , 
Se  in  ôpéribus  manda- 
ter um  tuôrum  3  ut  hîc  t 
Se  in  sternum  ,  te  au- 
xiliante  ,  falvi  Se  liberi 
eiîè  mereâmur  ,  Salvâ- 


«4       Le  Dimanche  des  Rameaux, 

in  corde  noftro  (uper-    fainres  ,   &   qu  il  les   grave 
fcribat  eas.  ri.  Amen.       dans  notre  cœur.  Hébr]  8. 
Apres  la  lecture  du  Canon  ,    l'Officiant  dit  : 
Adjutorium  noftrum         )^.  Notre  fecours  eft  dans 
in  nomine  Dni ,  rz..  Qui    le  nom  du  Seigneur,Ri.  Qui  a 
fecit  cœlum  &  terrant,    fait  le  ciel  &la  terre.  Pf.  11?, 
Il  dit  enfuite  d'une  voix  plus  baffe  : 
y.  Benedicite.  f.  Béniflez.  Ri.  Que  Diea 

J£.  Deus.  nous  béniflê. 

L'Officiant  pourfuit  : 
D^us  pacis  aptet  nos        Que  le  Dieu  de  paix  nous 
diipofe  à   toute  bonne  œu- 
vre j  afin  que  nous  fafîlons  fa 
volonté  ,  lui-même   faifant 
en  nous  ce  qui  lui  eft  agréa- 
ble. Hébr.  13.  r:.  Amen. 
En  finijfant  on  dit  a  voix  baffe  : 
Fidélium  animai  per         Que  par  la  miféricordedè 
mifericordiam  Dei  re-    Dieu  ,   les  âmes  des  fidèles 
quiefcant  in  pace.  repofenc  en  paix.  Amen. 


an  omni  bono  ,  ut  fa- 
ciamus  ejus  voluntâ- 
rem  ,  fâciens  in  nobis 
quod  plâceat  coram  fe. 
1^.  Amen. 


A     TIERCE. 


H    Y    M    N    E. 


OPons    arnoris 
Spintus  , 
O  un  ère  donorum  pa 

rens  5 
Tuas  refûfus  intimis 
Accende  riammas  cor 
dibus. 

Qui  caritâtis  vmcu- 
lo 
Cum   Pâtre  ne>£tis  Ti- 

lium  , 
Et    nos    amcris    mu- 
tai 
Arftis  cc2ptû  néxifcrj 


ESprir  feint  ,  fource  fé- 
conde de  l'amour  divin  , 
Se  l'origine  des  dons  cciu- 
tes  ;  venez  par  une  effufîon 
intime  de  vous-même ,  allu- 
mer votre  feu  facré  dans  nos 
cœurs. 

Vous    qui     êtes    l'amour 
éternel  du  Père  &  du  Fils  y 

-  &   qui    les   imitiez   par  cet 
amour  :,    uniilez  -  nous   les 

-  uns  aux  autres  par  le  lien 
étr  oit  d\mt  charuc  mu- 
s.  ruelle, 


A    Tierce,  $f 

Gloire  à  Dieu  le  Père  ,  à  Deo  Patri  f\t  glôria  y 

fou  Fils  unique  ,  &  au  faint  Ejnfque  foli  Filio  , 

Efprit  ,  maintenant  &  dans  San&o  fimul  cum  Spi- 

cous  les  îiécles  des  ficelés,  ritu ,             [  culurm 

Amen.  Nunc  ,  &  per  omne  (c- 
Ant.  i.  D.  Teflim&nium. 
Do   Pseaume    118. 

ENfeignez  -  moi   ,    S€\-  W"    Egem  pone  mihi  f 

gneur  ,   à   vivre  félon  Domine    ,    viam 

vos  commandemens  j  ^LmJ  juftificationû  tuâ- 

afin  que  je  les  garde  jufquà  rum  -,   *    &   exquiram 

la  fin  de  ma  vie.  eam  iemper. 

Donnez-moi  l'intelligen-  Da  imhiinteile<5tum:, 

ce  de  votre  loi  -,  afin  que  je  &  fcrutâbor  iegem  tuâj* 

la  médite  &  que  je  Pobierve  &  euftodiam  illam  in 

de  tout  mon  cœur.  toto  corde  meo. 

Faites-moi  marcher  dans  Deducme  infémitani 

la  voie  de  vos  préceptes  -3  car  mandatorum  tuorunij* 

c'eft  tout  ce  que  je  déftre.  quia  ipfam  vol  ni. 

Portez  mon  cœur  à  l'ob-  Inclina  cor  meumire 
ièrvation  de  vos  ordonnan- 
ces 3  &  détournez-le  de  l'ava- 
xice. 

Détournez  mes  yeux  des 
objets  de  la  vanité  :  faites- 
moi  vivre  félon  votre  Loi. 

Affermiflez  votre  loi  dans 
le  cœur  de  votre  ferviteur  , 
en  lui  donnant  la  crainte  de 
vous  déplaire. 

Eloignez  de  moi  l'oppn>- 

bre  que  j'appréhende  •  puif-  meurn  quod  fufpicâtus 

que  vos  jugemens  (ont  pleins  ium  y  *  quia  judicia  tua. 

de  douceur.  jucunda. 

Vous  voyez  que  je  ne  dé-  Ecceconcupivi  man- 

(ire  que  votre  loi  :  faites-moi  data  tua  :  *  in  a:quitâte 

vivre  félon  votre  jultice.  tua  vivifica  me. 

Seigneur ,  exercez  envers  Et  véniat  fuper  me- 

nioi  votre  mifericorde  ;  fau-  mifericôrdia  tua,  Doe^.*- 


teftimônia   tua   ,    x   & 
non  in  avant  iam. 

Averte  oculos  meos , 
11e  videantvanitâtem  :* 
in  via  tua  vivifica  me. 

Statue  fervo  tuo  eio- 
quium  tuuuv*  in  timo- 
ré tuo,    j 

Amputa  opprobrium 


Î6      Le  Dimanche  pfs  Ramfjtx, 
falurâre    tuum    team-    vez-moi  tclon  vos  oracles  ; 
dùm  elôquium  tuum. 

Et  refpondcbo  expro- 
brantibus  mihi  verbu  ,  * 
quia  tperâvi  in  fermo- 
mbus  ruis. 

Et  ne  auferas  de  ore 
meo  verbum  veriratis 
ulquequaque  \  *  quia  in 
judiciis  tuis  iuperfpe- 
râvi. 

Et  cuftôdiam  legem 
mam  (emper  ,  *  in  ié- 
culum  ,  &  in  féculum 
féculi. 

Et  ambulâbam  in  la- 


Afin  que  j'aye  de  quoi  ré- 
pondre a  ceux  qui  merepro- 
ckent    que    p'elpére    en    vos 

paroles. 

Et  ne  m'ôtez  pas  le  moyen 
de  défendre  la  fidélité  de  vos 
promettes  -y  puiique  j'ai  mis 
toute  mon  efpvrance  dans 
vos  jugemens. 

Je  garderai  toujours  votre 
loi  ;  je  la  garderai  éternelle- 
ment. 

Je  marcherai  au  large  conv 


titudine  ;  *  quia  man-    me  dans  un  chemin  (pacieux- 


data  tua  exquisivi. 

Et  loquébar  de  tefH- 
moniis  tuis  in  confpe- 
clu  regum  ,  *  &  non 
confundébar. 

Et  meditâbar  in  man- 
dans  tuis  ,  *  quac  di- 
lexi. 

Et  levavi  manus  meas 
ad  mandata  tua  qua?  di- 
lexi  ,  *  Se  exercébar  in 
juftiticationibus  tuis. 

Division   ] 

MEmor  eilo  verbi 
tui  fervo  tuo  ,  * 
in  quo  mihi  fpem  de- 
èifti. 

Hxc  me  confolara 
eft  in  humilirate  mea  3  * 
quia  elôquium  tuum 
vivificâvk  me. 


pareeque-je  ne  cherche  qu'a 
accomplir  vos  préceptes. 

Je  parlerai  de  votre  lai 
devant  les  rois  ,  fans  ea 
rougir. 

Je  méditerai  vos  ordon- 
nances ,  qui  font  l'objet  de 
mon  amour. 

Je  travaillerai  à  l'exécu- 
tion de  vos  préceptes  qii'. 
me  font  fi  chers  ,  &  je  m'oc- 
cuperai de  votre  loi. 

}V    PSEAUME     Il8. 

SOuvenez-vous  de  la  pro- 
meiîe  que  vous  avez  faite 
à  votre  ferviteur  ,  promeuve 
qui  m'a  fait  efpérer  en  vous^ 
Cette  promeile  a  été  ma 
coniblation  dans  mes  maux  « 
&  votre  parole  m'a  rendu. 
la  vie* 


A     T  I  E 

Les  fuperbes  m'ont  traite 
avec  la  dernière  injuitice  , 
fans  que  ie  me  lois  détourné 
de  votre  loi. 

Je  me  fouviens  des  juge- 
mens  que  vous  avez  exercés 
depuis  le  commencement  du 
monde  ;  &  j'y  trouve  ma 
confolation. 

Je  fuis  failli  d'horreur,  en 
conhderant  l'état  des  mé- 
dians qui  abandonnent  vo- 
tre loi. 

Vos  oracles  me  fervent 
de  cantiques  de  réjouiiîànce 
dans  le  lieu  de  mon  exil. 

Seigneur,  je  me  fouviens 
de  votre  nom  durant  la  nuit  -, 
&  je  garde  votre  loi. 

Ces  avantages  me  font 
venus  de  ce  que  j'obferve 
vos  commandemens. 

Seigneur ,  ai- je  dit ,  mon 
partage  eft  de  garder  votre 
loi. 

J'implore  votre  afTîflance 
de  tout  mon  cœur  :  ayez 
pitié  de  moi  félon  vos  pro- 
meuves. 

J'ai  fait  réflexion  fur  mes 
démarches  ,  &  j'ai  tourné 
mes  pas  vers  la  voie  de  vos 
préceptes. 

Je  me  fuis  hâté  d'accom- 
plir fans  délai  vos  ordon- 
nances. 

J'aiétéafiiégé  d'une  trou- 
pe de  médians  qui  ont  voulu 


RCE.  £7 

Superbî  inique  âgé- 
bant  ufquequaque  5  *  à 
lege  autem  tua  non  de- 
clinâvu 

Memor  fui  judicio- 
mm  tuôrum  à  féculo  t 
Domine  5  *  &  confold- 
tus  fum. 

Defédio  ténuit  ma  t 
pro  peccatôribus  de- 
relinquéntibus  lëgem 
tua  m. 

Cantabites  mihi  erarr.: 
juftificatiônes  tux  *  in 
loco  ,  peregrinationis 
mear. 

Memor  fui  node  no- 
minis  tui,  Domine  ;  *  & 
cufbodivi  iegem  tuam. 

Haec  fada  eiï  mihi ,  * 
quia  juftihcatiônestuas 
exquisivi. 

Portio  mea  ,  Domi- 
ne ,  *  dixi  y  euftodire 
legem  tuam. 

Deprecâtus  fum  fa- 
ciem  tua  in  toto  corde 
meo  :  *  miferére  meî  fe- 
cundùm  eloquium  tuiï. 

Cogitcîvi  vias  meas ,  * 
&  converti  pedes  meos 
in  teftimonia  tua. 

Parâtus  fum ,  &  non 
fum  turbâtus,*ut  euftô- 
diam  mandata  tua. 

Funes  peccatorum  cir- 
cumplexi  funt  me  i  • 


?8       Le  Dimanche   hes  Rameau*, 

&    legem    ctlam    non    me  perdre  ;  Cant  que  j'aye 

film  oblitus.  oublie  votre  loi. 

Media  nocre   forgé-         Je  me  levé  au  milieu  de 
bam    ad    confitendum     la  nulc  pour  vous  louer  fur 
tibi  *  fuper  judicia  jufti-    l'équité  de  vos  jugement. 
ficationis  tux. 

Parriceps  ego  fum 
6mniûtiméntiumte  ,  * 
&  cuftodiémium  man- 
data tua. 

Mifericordiâ    tua    , 
.Domine  ,  plena  eft  ter- 
ra   :    *    juftifïcationes    rre  bonté  :    ne  me   réfutez 
j  ruas  doce  me.  pas    de    rn'enfeigner    votre 

loi. 
Division  du  Pseaume  118. 


Je  fuis  lié  d'aferion  &  àe 
fociété  avec  tous  ceux  qui 
vous  craignent  ,  &:  qui  gar- 
dent vos  commandemens. 

Toute  la  terre,  Seigneur, 
eft:  remplie  des  effets  de  vo- 


BOnitâtem  fecifti 
cum  fervo  tuo  , 
Domine  ,  *  fecundùm 
verbum  tuum. 

Bonitâtem  ,  &  difei- 
plmam  ,  &  fciéntiam 
doce  me  ;  *  quia  man- 
dats tuis  crédidi. 

Priufquàm  humiliâ- 
rer  ,  ego  deliqui  :  * 
proptérea  elôquium 
tuum  euftodivi. 

Bonus  es  tu  j  *  &c  in 
bonitate  tua  doce  me 
juftifïcationes  tuas. 

Multiplicâra  eft  fu- 
per me  inîquiras  fuper- 
borum  :  *  ego  airtem 
in  toto  corde  meo 
ferutabor  mandata  tua. 

Coagulâtum  eft  lie  ut 
lac  cor  eorum  :  *  eço 


SEigneur  ,  vous  avez  trai- 
té favorablement  votre 
ferviteur  (elon  vo;»  promef- 
fes. 

Donnez-moi  le  goût  &  le 
difeernement  du  bien  ,  don- 
nez-moi la  véritable  fience  ; 
pareeque  je  me  fie  pleine- 
ment a  vos  promelîes. 

J'ai  été  dans  l'égarement 
avant  que  vous  m'ayez  hu- 
milié :  je  me  conduis  main- 
tenant félon  vos  paroles. 

Vous  êtes  bon  ,  &  vous 
aimez  a  faire  du  bien  ;  eniei- 
gnez-moi  vos  ordonnances. 

L'injuftice  des  fuperbes 
augmente  tous  les  jours  à 
mon  égard  :  mais  je  m'atta- 
che à  Cuivre  vos  comman- 
demens de  tout  mon  cœur. 

Leur  cœur  tout  matériel 
eft  ferm;  a  votre  loi  :  poua; 


A      T  I  E  R 

moi    ,   j'en  fais  mes  déli- 
ces. 

Il  m'a  été  très-utile  ,  pour 
apprendre  vos  préceptes  , 
de  tomber  dans  l'affliction. 

La  loi  que  vous  nous  avez 
donnée ,  m'elt  un  plus  grand 
trefor  que  des  millions  d'or 
&  d'argent. 

Vos  mains  m'ont  créé  & 
m'ont  formé  :  donnez- moi 
l'intelligence  ,  afin  que  j'ap- 
prenne vos  préceptes. 

Ceux  qui  vous  craignent 
fe  réjouiront ,  en  voyant  que 
vous  m'avez  protégé  ;  parce- 
que  j'aurai  efpéré  en  vos 
paroles. 

Je  reconnois  ,  Seigneur  , 
que  vos  jugemens  font  équi- 
tables ,  &  que  c'a  été  avec 
juftice  que  vous  m'avez  hu- 
milié. 

Exercez  maintenant  votre 
miféricorde  envers  moi  pour 
me  confoler  ,  félon  la  pro- 
meuve que  vous  avez  faite  a 
votre  (erviteur. 

Répandez  les  effets  de  vo- 
tre bonté  fur  moi  ,  &  me 
rendez  la  vie  ;  puifque  votre 
loi  fait  mes  délices. 

Que  les  fuperbes  foient 
confondus  de  ce  qu'ils  m'ont 
periecuté  injuftement:  pour 
moi ,  je  m'occuperai  de  vos 
ordonnances. 

Que  ceux  qui  vous  crai- 


C  E.  8? 

vero  legem  tua  m  me- 
ditâtus  (um. 

Bonum  inihi  quia  hu- 
miliafti  me,  *  ut  difcam 
juftifïcationes  tuas. 

Bonum  mihi  lexoris 
tui  *  fuper  millia  auri 
&  argenti. 

Manus  tua?  fecérunt 
nie  ,  &  plafmavérunt 
me  :  *  da  mihi  intelle- 
ctum  ,  &  difcam  man- 
data tua. 

Qui  timent  te ,  vidé- 
bunt  me  ,  &  lastabun- 
tur  5  *  quia  in  verba  tua 
fuperfperâvi. 

Cognôvi ,  Domine  , 
quia  aequitas  judicia 
tua  ,  *  8c  in  veritâte 
tua  humiliafti  me. 

fiât  mifericôrdia  tua 
ut  confolétur  me  ,  * 
fecundùm  eloquium 
tuum  fervo  tuo. 

Vcniant  mihi  mifera- 
tiones  tua: ,  &  vivam  ;  * 
quia  lex  tua  meditâtio 
inea  eft. 

Confundantur  fuper- 
bi  ,  quia  injuitè  iniqui- 
tatem  fecérunt  in  me;* 
ego  autem  exercébor  in 
mandâris  tuis. 

Convettantur  mihi  A 


<>o    LeDim.desRamf.U'x,  a  Tifue, 


*  <Sc  qui  no- 


gnenr,&  qui  (ont  inftruits  de 
vos  oracles,  s 'unifient  a  moi. 

Faites-moi  accomplir  vos 
préceptes  avec  pureté  de 
coeur  ,  afin  que  je  ne  fois  pas 
couvert  de  confufion. 

Ant.  Tous  ceux  qui  étoienr 
avec  Jefiiç,loriqu'il  a  voit  ré- 
fufeite  Lazare  ,  lui  rendoient 
témoignage  :  c'eit  ce  qui 
fut  caufeque  le  peuple  alla 
en  foule  au  devant  de  lui  > 
parcequ'ils  avoient  oui  dire 
qu'il  avoit  fait  ce  miracle» 


i 


M- 


^""VEit  le  Seigneur  qui  nous 


mentes  te 

verunt  teflimonia  tua 

liât  cor  meum  imma- 
culâtum  în  jultiticano- 
nibus  tuis  ,  *  ut  non 
confundat. 

Ant.  TefHmonium 
perhibebat  turba  qua: 
erat  eu  m  co  ,  quando 
Lazarum  fufcitâvic  à 
mortuis  :  proptérea  & 
obviàxn  venir  ei  turba  • 
quia  audiérunt  eum  fe- 
ciile   hoc  fenum. 

o 
6.  Jean.  II. 

Capitule.  Tob 
Pfe     faïvabit       nos 

propter  mifericôr-  K^j  fauvera  pour  ligna  1er  fa 
diam  fuam.  Âipicite  miféricorde.  laites  donc  at- 
ergo  qua?  fecit  nobif-  tendon  à  la  manière  dont  il 
cum,  &  cum  timoré  &  nous  a  traités,  &  bénidèz-le 
tremore  confitémini  il-  avec  crainte  Se  avecrremble- 
îi  3  Regemque  feculo-  ment:  rendez  hommage  p3r 
rum  exaltàte  in  operi-  vos  œuvres  au  Roi  de  tous 
les  ficelés. 

Hz.  br.  Rendez  hommage 
au  Seigneur,  *  Et  publiez  fa 
puiifance.  Rendez.  ^.  Ren- 
ferte  Domino  *gloriam    dez  gloire  à  fon  nom  ,  *  Et 
nôminiejus,*  Gloriam.    publiez  fa  puiflance.  rl.  Ren- 
dez hommace. 

f.  Que  toute  la  terre  trem- 
ble devant  lui.   m.    Publiez 
parmi  les  nations  quele  Sei- 
bus  quia  Dominus   re-    gneur  efc   le  Roi  de  l'uni» 
gnàvit.  Vf.  9?.  vers. 

V  Or  ai  [on  Omnipotens.  p.  ri. 
[  La  Bénédtcîion  des  Rameaux ,    la  Procejfton  0»  t* 
Mejfey  pag,  xxxiij,  &  fuiv.  ] 


bus  veftris. 

lu.,  br.  Afferte  Do- 
mino *  Gloriam  &  ho- 
nôrem.  Afrerre.  f.  Af- 


ijt.  Afferte. 

]fr.  Commoveatur  à 
fâcie  ejus  univerfa  ter- 
ra, w..  Dicite  in  génti- 


n 

A     S    E  X    T    E. 

Hymne. 

LE  foleil  maintenant  dans     TAm    folis    excelfum 
tout  fon  éclat  remplit  la    J  jubar 

terre  de  la  plus  vive  lumière:    Toto  corufcat  lumine  , 
il  déploie  toute  fa  magnifi-    Sinufque  pandens  âu- 
cence  ,  &  lance  de    toutes 
parts  Tes  rayons  brûlans. 

O  Jefus  ,  qui  êtes  le  foleil 
de  juitice  ,  &  le  véritable 
flambeau  du  monde  3  faites 
que  le  feu  de  votre  amour, 

croiflant  en  nous  de  plus  en    lac  noitra  plenam  cari- 
plus,  s'élève  jufqu'à  la  per-  tas  [diem, 

fe&ion  de  la  charité.  Crefcendo     furgat    ad 

Gloire  à  Dieu  le  Père  ,  à        De  o  Patri  fit  gloria^ 
fon  Fils  unique  ,  &  au  faint    Ejufque  foli  Pilio  , 
Efprit ,  maintenant  &  dans    San&o  fïmul  cum  Spî- 
tous  les  fiécles.  ritu ,        [  culum» 

Amen,  Nunc  ,  &  per  omne  fé- 

Ant.  z.  D.  Multi. 
Du   Pseaume  118. 


reos . 

Ignita  vibrât  fpicula. 
T  v  ,   Chrifte   ,    qui 

mundum  nova , 
Sol    verus   ,     accendis 

face  ; 


M' 


languit  dans 


D 


"On  am< 

l'attente  de  votre  Ce- 
cours   falutaire  ,  Se 
j'efpere  en  vos  prom elfes. 

Mes  yeux  font  languiilàns 
à  force  d'attendre  le  fècours 
que  vous  m'avez  promis  ;  ils 
vous  diiênt:  Quand  me  con- 
finerez-vous? 

•  Je  fuis  devenu  aufli  [qc 
qu'une  peau  expofée  à  la  ge- 
lée ;  mais  je  n'ai  point  oublié    cationes  tuas  non  fum 


Efécit  in  fàlutâ- 
(  re  tuum  anima 
mea ,  *  &  in  ver- 
bum  tuum  fuperfperâvi, 
Defecérunt  oculi  mei 
in  elôquium  tuum  ,  * 
dicentes  :  Quando  con- 
folâberisme  ? 

Quia  faclus  fum  lieu? 
uter  in  pruina;  *  juitirî- 


vos  ordonnances. 

Combien  de  jours  refte-t'il 
encore  à  votre  ferviteur  ? 
quand  exercerez -vous  votre 
juitice  fur  ceux  qui  me  per- 


oblitus. 

Quot  funt  dies  fervi 
tui  ?  *  quando  faciès  de 
perfequéntibus  me  j.u* 
dicium  ? 


*i  i  LeDimanch 

Narra  vérunt  mihi  mi- 
qui  fabulationes  3  *  fed 
n^n  ut  lex  tua. 

Omnia  mandata  tua, 
véritas  :  *  inique  p  : 
cuti   funt  me  ,  âdjuva 
me. 

Paulo  minus  confum- 
ma  vérunt  trie  in  terra;* 
ego  autem  non  dereli- 
i]ui  mandata  tua. 

Secundum  miiericor- 
diam  tuam  vivifica  me,* 
&  cuftodiam  teftimonia 
oris  tui. 

In  arternum  ,  Domi- 
ne ,  *  verbum  tuum  pér- 
manet  in  cœlo. 

In  generationem  & 
generatiônem  véritas 
tua  :  *funda(ti  terram 
&  pérmanet. 

Ordinatione  tuâ  per- 
fevérat  dies  ;  *  quoniam 
omnia  (crviunt  tibi. 

Nifiquôd  lex  tuame- 
ditâtio  mea  eft ,  *  tune 
forte  periiflèm  in  humi- 
litâte  mea. 

In  sternum  non  o- 
blivifcar  juitifîcationes 
tuas  j  *  quia  in  ipfis 
vivificaili  me. 

Tuus  (um  ego ,  fal- 
vum  me  fac  ;*  quoniam 
juftiricationes  tuas  ex- 
quisivi. 

Me      expectavérunt 
peccatôres  ut  pérderem 


I  n  r  s  R  a  m  F  a  Q  y  , 

néchans  m'ont  conte 

.S:  ce  qu'ils  difenr, 

eft  bien  contraire  a  votre  loi. 

Toutes  vos  ordonnances 
font  la  vente  mémo:  les  hom- 
mes me  perfécutent  mjuite- 
ment ,  (ecouiez-moi. 

Peu  s'en  elt  fallu  qu'ils  ne 
m'âjerit  fait  périr  fur  la  terrej 
mais  je  n'ai  point  abandonne 
pour  cela  vos  préceptes. 

Rendez  -  moi  la  vie  par 
votre  bonté ,  &  je  garderai 
les  ordonnances  de  votre 
bouche. 

Votre  parole  ,  Seigneur  , 
fubfifte  éternellement  dans 
le  ciel. 

Votre  vérité  pafîe  de  fiécle 
en  fiécle  :  vous  avez  afrèrmi 
la  terre ,  &  elle  demeure  iné- 
branlable. 

Les  jours  fe  fui  vent  dans 
Tordre  que  vous  leur  avez 
marqué  ;  car  tout  vous  obéiE. 

Si  votre  loi  n  a  voit  fait 
mes  délices ,  il  y  a  long-  tems 
que  j'aurois  fuccombéa  mou 
affliction. 

Je  n'oublierai  jamais  votre 
loi  y  pareeque  c'eft  par  elle 
que  vous  m'avez  rendu  la, 
vie. 

Sauvez  -  moi ,  puifque  je 
fuis  tout  a  vous  ,  &  que  je  ne 
cherche  que  votre  loi. 

Les  pécheurs  m'  attendent 
pour  me  perdre  ;  mais  je  fuis 


A      S    F.    X    T 

occupe  de  l'intelligence  de 
vos  ordonnances. 

J'ai  reconnu  que  les  cho- 
fes  les  plus  parfaites  avaient 
des  bornes;  mais  i*ctendiïéjde 
votre  loi  eft  infinie. 

Division    du   P 

QUe  j'aime  votre  loi , 
Seigneur  !  elle  eft  le 
lujet  de  mes  méditations 
durant  tout  le  jour. 

Votre  loi  m'a  rendu  plus 
fage  que  mes  ennemis^pnree- 
que  je  l'ai  (ans  celle  devant 
les  yeux. 

Je  fuis  devenu  plus  intel- 
ligent que  tous  mes  maîtres- 
pareeque  je  médite  fur  vos 
ordonnances. 

Je  fuis  devenu  plus  pru- 
dent que  les  vieillards  ;  parce- 
que  j'étudie  vos  préceptes. 

Je  m'éloigne  de  toute  voie 
qui  conduit  au  mal;  afin  d'ac- 
complir vos  ordonnances. 

Je  ne  m'écarte  point  de 
votre  loi,  pareequevous  me 
l'avez  donnée  pour  régie. 

Que  vos  oracles  font  pour 
moi  pleins  de  douceur  î  ils  le 
font  plus  à  mon  ame ,  que 
le  miel  ne  l'eft  à  ma  bouche. 

Vos  préceptes  me  rendent 
intelligent  :  c'eftpourquoi  je 
détefte  tous  les  détours  de 
l'iniquité. 

Votre  parole  eft  la  lampe 
qui  éclaire  mes  pas  ,  Se  la 
lumière  qui  luit  dans  les  (en- 
tiers où  je  marche. 


e.  95 

me  :    *    teitimonia  tua 
mtellexi. 

Omnis    confumma- 
tionis  vidi  fine  m  :  *  la- 
tum   mandatum   tu  uni 
nimis. 
seau  me    118. 

QUômodo  dilexi  le- 
gem  tuam, Domi- 
ne !  *  totâ  die  medita- 
tio  mea  eft. 

Super  inimicos  meos 
prudentem  me  fecifti 
mandato  tuo;  *  quia  in 
xternum  mini  eft. 

Super  omnesdocentes 
me  inteliexi  ;  *  quia  te- 
itimonia tua  meditatio 
mea  eft. 

Super  fenes  intelle- 
xi  -,  *  quia  mandata  tua 

quXSivi. 

Ab  omni  via  mala  pro- 
hibai pedes  meos  ;  *  ut 
euftodiam  verba  tua. 

A  judiciis  tùis  non  de- 
clinâvi ,  *  quia  tu  legem 
pofuifti  mihi. 

Quàm  -dulcia  fâuci- 
bus  meis  eloquia  tua  I* 
fuper  mel  ori  meo. 

A  mandatis  tuis  in- 
teliexi :  *  proptérea  odî- 
vi  omnemviam  iniqui- 
tâtis. 

Lucerna  pédibus  meis 
verbum  tu  uni ,  *  &  lu- 
men fémitis  meis, 


itodire  judicia  jultitix 
eux. 

Humiliâtus  fum  uf- 
quequaque,  Domine  :  * 
vivifîca  me  fecundum 
verbum  tuum. 

Voluntaria  oris  mei 


04  Le   D I  m  .a  N  c  h  I  B  B  S  R  A  M  e  A  v  X3 

Jurâvi  &  (tatui*  eu-  J'ai  juré  &  rctolu  de  gar- 
der les  ordonnances  de  votre 
juiticç. 

Mon  affliction  &  ma  mifére 
eft  extrême:  redonnez-moi 
la  vie  ,  Seigneur ,  ièlon  votre 
promette. 

Agréez ,  Seîgnr,  les  facrifî- 
beneplâcita  fac  ,  Domi-  ces  cjue  ma  bouche  &  mon 
né  ;  *  &  judicia  tua  do-  cœur  vous  offrent:  enfeignez-, 
cerne.  moi  vos  commandemens. 

Anima  mea  in  ma-        Mon  ame  eft  toujours  en 
r.ibus  meis  femper  ;  *  &    danger  de  m'étre  ravie;  mais 
legem   ciiam  non  fum    je  n'oublie  pas  votre  loi. 
oolitus, 

Polucrunt  peccatores  Les  méchans  me  tendent 
laqueum  mihi  -,*  Se  de  des  pièges  pour  me  perdre  $ 
mandâtis  tuis  non  erra-  mais  je  ne  m'écarte  pas  de 
vi.  vos  ordonnances. 

Hsereditàte  acquisîvi  J'ai  pris  vos  préceptes  pour 
teftimonia  tua  in  arrer-  être  a  jamais  mon  partage; 
num  ;  *  quia  exultatio  pareequ'ils  font  ia  joie  de 
cordis  mei  funt.  mon  cœur. 

Inclinavi  cor  meum  ad       Tous  les  defirs  de  mon  ame 

faciendas  juftifîcationes    fè  portent  à  ne  jamais  m'e- 

tuas     in    aeternum  ,  *    carter  de  vos  ordonnances,  à 

propter  retributionem.    caufe  de  la  récompense, 

Division   du    Pseaume    118. 

INiquos  6dio  hâbui ,  *     T  E  haï  les  injuftes ,  &  j'aime 
Se  legem  tuâ  dilexi.      J  votre  loi. 
Adjûtor  &  fufeeptor         Vous  êtes  mon  refuge  & 
meus  es    tu   -,  *  Se    in    mon  protecteur ,  &  je  mets 
verbum  tuum  fuperfpe-    mon  efpcrance  dans  vos  pa- 
ràvi.  rôles. 

Declinate  à  me  ,  ma-  Retirez-vous  de  moi ,  mé- 
ïjo-nii*  &  fcrutâbor  man-  chant  j  &  j'approfondirai  les 
data  Dei  mei.  préceptes  de  mon  Dieu. 

Fortifiez  -  moi ,  Seigneur, 
félon    vos    promettes   ,    & 


Sufcipe  me  fecundum 
elôquiuni   tuum   ,     Se 


A     S 

confervez-moi  la  vie  -,  afin 
que  je  ne  lois  pas  confondu 
dans  mes  efpérances. 

Aidez-moi ,  &  je  ferai  fau- 
ve j  &  je  ne  m'occuperai 
que  delà  méditation  de  vos 
ordonnances. 

Vous  rejettez  avec  mépris 
ceux  qui  s'égarent  de  vos 
commandemens  -,  parceque 
leurs  penfées  font  injuftes. 

J'ai  regardé  tous  les  pé- 
cheurs comme  des  prévanca-    tâvi  omnes   peccatores 
teurs  :  c'eil  ce  qui  fait  que    terra?    :    *    ideo   dilexi 
je  m'attache  de  plus  en  plus    teflimonia  tua. 
a  votre  loi. 

Percez  ma  chair  de  votre 
crainte  ,  &  que  je  fois  faifi 
de  frayeur  à  la  vue  de  vos 
jugemens. 

J'ai  gardé  la  juftice  Se 
l'équité  :  ne  m'abandonnez 
pas  à  mes  calomniateurs. 

Affermirez  votre  ferviteur 
dans  le  bien  ;  &  que  les  fu-    in  bonum  :  n  non  ca- 
perbes  ne  m'oppriment  point    lumnientur  me  fuper- 
par  leurs  calomnies.  bi. 

Mes  yeux  font  langui  (Fans  Oculi  mei  defeccrunt 
à  force  d'attendre  votre  fe-  in  falutâre-tuum  ,  *  Se 
cours  ,  &  l'exécution  des  in  eloquium  juftitftc 
oracles  de  votre  juftice.  zux. 

Traitez    votre     ferviteur        Fac 
avec  bonté  ,  &   en  feignez- 
moi  vos  ordonnances. 


X  TE.  9f. 

vivam-*  &  non  confun- 
das  me  ab  expcétatiune 
mea. 

Adjuva  me  ,  &  fal- 
vus  ero  ;  *  &  meditâbor 
in  juftificationibus  tuis 
femper. 

Sprevifti  omnes  diC* 
cedentes  a  judiciis  tuis* 
quia  injufta  cogitatio 
eôrum. 

Prxvaricantes  repu- 


ConfTge  timoré  tuo 
carnes  mea  s  •  *  à  judi- 
ciis enim  tuis  timui. 

Péri  judicium  Se  jufti- 
tiam  :  *  non  tradas  me 
calumniantibus  me. 
Sufcipe  fervum  tuuin 


Je  fuis  votre  ferviteur  : 
donnez- moi  l'intelligence  , 
afin  que  je  connoiile  vos 
préceptes. 


eu  m  fervo  tuo 
fecundùm  mifericor- 
diam  tuam,  *  &  juftirl- 
cationes  tuas  doce  me. 
Servus  tuus  fum 
ego  :  *  da  mihi  intelle- 
cium  ,  ut  feiam  tefti- 
mônia  tua. 


*  !    Le   Dim.   des  Rameaux-,  a  SextI. 


Tcmpus    faciendi 
Do  au  ne  :   *  d  îflîpa  ve- 
nin t  legem  rua  m. 

Ideo  ciilexi  mandata 
tua  *   fuper  au  ru  m  & 


toDazion. 


Seigneur,  il  eft  teins  que 
vousagilîïez  :  ils  ont  anéanti 
votre  loi. 

C'eft  ce  qui  me  porte  à  ai- 
mer votre  loi  plus  que  i'or  Se 


Proptcrea  ad  omnia 
mandata  tua  dirigé- 
bar  :  *  omnem  viam 
iniquam  6dio  habui. 

Ant.    Multi    autem 


les  pierreries  les  plus  précieufes. 


C'eft  ce  qui  fait  que  je 
me  régie  en  tout  ielon  votre 
loi  ,  &  que  je  hai  toutes  les 
voies  de  l'iniquité. 

Ant.  Plufieurs  étendirent 
veftimenta  fua  ftravé-  leurs  vétemens  fur  fon  paf- 
runt  in  via  :  âlii  autem  fage  :  d'autres  coupoient 
frondes  cardébant  de  des  branches  d'arbres  ,  Se 
arboribus  ,  &  fterné-  les  jettoient  fur  le  chemin, 
bant  in  via.  S.  Marc.  u. 

Capitule.    ifaïe.  yj". 


Mï 


colles 


TOntes     Se 
cantâbunt  corain 

vobis  laudem  ,  Se  om- 
nia ligna  regionis  plau- 
dent  manu.  Fro  faliun- 


Es  montagnes  Se  les  col- 


T  i 

■  ^  lines  retentiront  devant 
vous  des  cantiques  de  louan- 
ges ,  &  tous  les  arbres  du 
pais  feront  attendre  leurs 
ca  afcendet  âbies  ,  Se  applaudiiîèmens.  Le  fapin 
pro  urtica  crefeet  myr-  s'élèvera  au  lieu  des  épines  • 
tus  5  Se  erit  Dcminus  le  myrte  croîtra  au  lieu  de 
nominàtus  in  fignum  l'ortie  :  votre  délivrance 
quod  non  rendra  célèbre  le  nom  du 
Seigîir,  3c  fera  un  monument 
éternel  qui  ne  s'effacera  jamais. 
Benedi^us  ri.  bref.  Béni  foit  celui  qui 
In  nomine  vient  au  nom  du  Seigneur. 
Béni  foh.f.  Le  Seigneur  étt 
notre  Dieu  ,  &  il  a  fait  luire 
fur  nous  fa  lumière,  ri.  Béni. 
ir.  Rendez  ce  jour  folem- 
nel  ,  &  couvrez  tout  le  tem- 
/is ,  tu..  Ufque  ad  cornu  pie  de  branches  ,  Ri.  Juf- 
skâris.  Pf.  ii7.  qu'aux  cornes  de  l'autel. 

L'Qratfon^  Omnipotens.  />.  n. 

A    N  O  NI ■ . 


a:ternum  , 
auferétur. 

Bi.  bref. 

qui  venit  * 
D^i.Benediclus.^.Deus 
Dîîus ,  *  Se  illuxit  nobis , 
*  In.  Ri.  Benedictus. 

$.  Confkituite  diem 
foiemnem   in  conden- 


n 


A     N    O 


N    E. 

f.  Deus  ,  in  adjuto- 
rium  meum  intende 
Pi.  Domine  ,   ad  adju- 


1/.  O  Dieu  ,  venez  à  mon 
aide  :  ty.  Hâtez-vous  ,  Sei- 
gneur   ,    de    me    £ccourir. 

*">  ~ 

Gloire  au  Père  ,  &c. 

Hymne» 

LE  foleil  fur   fon  déclin     T" 
annonce  la  nuit  pro-     JL 
chaine  par  rarroibliUèment 
de  fa  lumière  ;  c'eft  ainfi  que 
notre  vie  s'avance  d'un  pas 
précipité  vers  fa  fin. 

Divin  Sauveur  ,  qui  ,  les 
mains  étendues  fur  la  croix  , 
appeliez  à  vous  le  monde 
entier  -,  faites  que  nous  ai- 
mions ïincérement  la  croix , 
&  qu'unis  à  vous  jufquau 
dernier  foupir  ,  nous  expi- 
rions entre  vos  bras. 

Gloire  à  Dieu  le  Père  ,  à      D  e  o  Patri  fit  gloria  ^ 
fon  Fils  unique  ,  Se  au  faint    Ejufque  foli  Fiiio  , 
Kfprit  ,  maintenant  &  dans    Sandro  fimul  cum'Spi- 
tous  les  fiécles.  ritu ,  [  culum. 

Amen.  Nunc  ,  &per  omne  fé~ 

Ant*  6.  C.  Dico  vobis. 
Du     P  s  e  a  u  M  E     Îl8, 
"Os  ordonnances  font     "JL    yTlrabîiiatefHmo- 
admirables  5  c'eft  ce      1^/1  ma  tua  >  *  ideo 
qui  porte  mon  ame  à  ferutâta  eft  eà 

les  méditer.  anima  mea. 

L'explication  de  votre  loi  Declarâtio  fermonum 
porte  la  lumière  dans  les  tuorum  illuminât ,  *&: 
cœurs  ,  &  donne  l'intelii-  intelle&um  dat  pârvu- 
irence  aux  petits.  lis. 

Prefle  du  defir  &:  de  l'amour        Os  meum  apérui ,  & 
de  votre  loi ,  je  foupire  fans    attraxifpïritum  ,  *  quia 


vandum  me  feftina. 
Gloria  Patri ,  &x. 


LAbente  jamfblis 
rota  p 
Inclinât  in  noftem  diesj 
Sic  vita  fuprémam  cito 
Felrinat  ad  metam  gra- 
du. 
O  Chrifte  ,  dum  fixus 

cruci 
Expandis  orbi  brachia  , 
A  m  are    da    crucem   $ 

tuo 
Da    nos   in    amplexu 
mori. 


V* 


bam. 

Afpice  in  me  ,  5c  mi- 
ferére  mei ,  *  fecundùm 
judicium  diligcntium 
nomen  tuum. 

Greifus  mcos  dirige 


c,$        Le   Dimanche   des  Ram-  a  v  x  , 
mandata  tua  dciiuera-    celle    après    le   bonheur   de 
l'accomplir. 

Jetiez  fur  moi  des  regards 
de  mifencorde  ,  félon  que 
vous  avez  coutume  de  faire 
envers  ceux  qui  aiment  vo- 
tre nom. 

Réglez  mes  pas  fur  votre 
fecundùm       eloquium     loi  ;  afin  qu'aucune  iniquité 
ÉUUj  *  8c  non  dominétur    ne  domine  en  moi. 
meî  omnis  injuftitia. 

Rédimeme  à  calûm- 
niis  hominum  •,*  ut  eu- 
itodiam  mandata  tua. 

Pâciemtuam  illumi- 
na iuper  lervum  tuum,* 
&  doce  me  juftificatio- 
nes  tuas. 

Exitus  aquâsum  de- 
duxerunt  ôculi  mei  ;  * 
cjuJa  non  euftodiérunt 
legem  tuam. 

"juftus  es  ,  Dne  ,  *  & 

reétum  judicium  tuum. 

Mandafti    juftitiam 

teltimonia  tua  ,  *   8c 

yexititem  tuam  ni  mis. 


Tabéfcere   me   fecit 
zelus    meus  ,    *   quia 


Délivrez-moi  des  calom- 
nies des  hommes  ;  afin  que  je 
garde  vos  commandemens. 
Faites  luire  fur  votre  fer- 
viteur  la  lumière  de  votre 
vifage  :  enfeignez-moi  vos 
ordonnances. 

Mes  infidélités  dans  l'ob- 
fervation  de  votre  loi  me 
font  verfer  des  torrens  de 
larmes. 

Vous  êtes  jufte,  Seigneur, 
&  vos  arrêts  font  équitables. 

Vos  commandemens  ion: 
la  juftice  &  la  vérité  même  ; 
&  c'eft  avec  raifon  que  vous 
en  ordonnez  robfervation.  < 
Mon  zèle  me  fait  fécher 
de  douleur  ,  de  ce  que  mes 


obliti   font    verba    tua    ennemis  ont  oublié  vos  pa« 


mimici  mei. 

Ignitum  eloquium 
tuum  vehementer  j  * 
Se  fervus  tuus  dilexit 
illud. 

Adoleicéntnlus  fum 
eao  ,  8c  contemptus  :  * 
vuftificationes  tuas  non 
iixm  oblkus. 


rôles. 

Votre  parole  eft  pure 
comme  l'or  qui  a  palîé  par 
le  feu  ;  c'eftpourquoi  totre 
feryiteur  l'aime. 

Je  fuis  jeune  &  méprifé  : 
néanmoins  je  n'oublie  pas 
vos  préceptes. 


A    N  o 
te  jtfftice  eft  la  juftice 
éternelle  i  &  votre  loi  elt  la 
vérité  même. 

L  affliction  Se  l'amertume 
font  venu  fondre  fia*,  moi  : 
mais  vos  oracles  font  l'objet 
de  mes  méditations. 

Vos  comman démens  font 
la  juftice  éternelle  :  donnez- 
m'en  l'intelligence  ,  &  je 
«vivrai, 

Di  v  ISION   Dt5   P 

SEigneur  ,  je  crie  vers 
vous  de  tout  mon  cœur  : 
exaucez-moi ,  &  je  ne  m'oc- 
cuperai que  de  vos  ordon- 
nances. 

Je  crie  vers  vous  :  fauvez- 
moi  5  afin  que  j'obferve^  vos 
commande  mens. 

Je  préviens  le  lever  de  l'au- 
rore pour  vous  adrefTer  mes 
prières  &  mes  cris  -,  pareeque 
je  mets  toutes  mes  efpéran- 
ces  en  vos  promeiTes. 

Aies  yeux  préviennent  les 
(èntinelles  qui  veillent  avant 
le  jour  ,  afin  de  méditer  vo- 
tre loi. 

Seigneur  y  écoutez  ma 
voix  félon  votre  miféri- 
corde  :  rendez- moi  la  vie 
félon  votre  équité. 

Ceux  qui  me  perfecutent , 
fe  font  approchés  de  l'ini- 
quité, &  ils  fe  font  éloignés 
de  votre  loi. 

Mais  ,  Seigneur  t    vous 


N  E.  Ç1 

Juftïua  tua  ,  juftitil 

in  sternum  ;  *  &  lex 
tua  venta  s-, 

Tribulâtio  &  angu- 
ftia  in venérunt  me  ;  * 
mandata  tua  meditâtiô 
mea  eft. 

TEquitas  teftimonia 
tua  in  sternum  :  *  in- 
tellectum  da  miki ,  & 
vivam. 

SEAU  ME     IlS. 

CLamâvi  in  toto 
corde  meo  ,  exau- 
di  me  ,  Domine  :  * 
juftificationes  tua^  re- 
quiram. 

Clamàvi  ad  te  :  faU 
vu  m  me  fac  ;  *  ut  eu- 
flôdiam  mandata  tua* 

Praevéni  in  maturita- 
te  ,  &  clamâvi  5  *  qui& 
in  verba  tua  fùperfpe- 
ravi. 

Pras  venérunt  oeuîi 
mei  ad  te  dilûculo  ,  ^ 
ut  meditârer  elôqùia 
tua. 

Vocem  mea  m  audî 
fecundùm  milèricor- 
diam  tuam ,  Domine  $  * 
&  fecundàm  judiciuiu 
tuuiïi  vivifica  me. 

Appropinquavérunt 
petfèquentes  me  iniqui- 
tâti  .:  *  à  lege  autent 
tua  longe  fadi  funt. 

Prope  es  tu  ,  Due  ;  * 
Eij 


L  E    D  I  M  A  N  C 

$C  oui  nés  xix  tUvV  ,  vé- 
riras. 

Inirio  cognovi  de 
teftimoniîs  tins ,  *  quia 
in  arternum  fundafh  ea. 

Vide  humilitatem 
meam  ,  &  éripe  me  ;  * 
quia  legem  tuani  non 
lu  m  obficus. 

Jûdica  judicium  meîi , 
&  rédime  me  :  *  propter 
eloquiûtuû  vivifica  me. 

Longé  a  peccatoribus 
falus  ,  *  quia  juftifica- 
tiones  tuas  non  exqui- 
fiérunt. 

Mifericordia:  tua?  mul- 
tx  ,  Domine  :  *  fecun- 
dùm  judicium  tuum 
vivifica  me. 

Multi  qui  perfe- 
quuntur  me  ,  &  tri- 
bulant  me  :  *  à  tefti- 
moniis  tuis  non  décli- 
na vi. 

Vidi  prœvaricantes  , 
&  tabefccbam  $  *  quia 
elèquia  tua  non  eufto- 
diérunt. 

Vide  quoniam  man- 
data tua  dilexi ,  Domi- 
ne :  *■  in  mifericordia 
tua  vivifica  me. 

Trincipium  verbô- 
rom  tuorum  ,  veritas  :* 
in  aeternum  6mnia  ju- 
4îc:a  juftitia?  tu*. 


H f  df s  Rame fox, 

ères  près  de  moi  %  &  to*- 
tes  vos  voies  font  la  vérité 
même. 

J'ai  reconnu  des  le  com- 
mencement ,  que  vos  ordon- 
nances doivent  durer  jufque 
dans  l'éternité. 

Regardez  mon  affliction 
&  me  délivrez  ;  puilque  je 
n'ai  point  oublié  votre  loi. 

Soutenez  ma  caufe  ,  8c 
fauvez-moi  :  rendez-moi  la 
vie  félon  vos  promeifes. 

Le  falut  eft  loin  des  mé- 
dians, pareequ'ils  ne  recher- 
chent pas  vos  ordonnances. 

Seigneur  ,  vos  miféricor- 
des  font  infinies  :  rendez- 
moi  la  vie  félon  vos  pro- 
mefles. 

Le  nombre  de  mes  perfc- 
cuteurs  &  de  mes  ennemis 
eft  grand  :  mais  je  ne  me 
luis  point  écarté  de  vos  pré- 
ceptes. 

Quand  je  regarde  les  vio- 
lateurs de  votre  loi ,  je  féche 
de  douleur  de  ce  qu'ils  nob- 
fervent  pas  vos  ordonnances. 

Confiderez  ,  Seigneur  , 
que  j'aime  vos  commande- 
mens  :  faites-moi  vivre  par 
un  effet  de  votre  bonté. 

Votre  parole  a  toujours 
été  véritable  ,  &  tous  les; 
décrets  de  votre  juftice  fub- 
Jifteronr  à  jamais. 


Division 

LEs  princes  m'ont  perfé- 
cuté  injuftemenc  -,  mais 
mon  cœur  n'a  d'autre  crainte 
que  de  manquer  à  votre  loi. 
Je  me  rejouis  de  vos  ora- 
cles, comme  un  homme  qui  a 
trouve  de  riches  dépouilles. 
-  Jehai  l'iniquité,  &  je  l'ai 
en  horreur  5  mais  j'aime  vo- 
tre loi. 

Sept  fois  le  jour  je  vous 
offre  des  louanges  ,  à  caufe 
de  l'équité  de  vos  jugemens. 
Ceux  qui  aiment  votre  loi , 
jouifîent  d'une  paix  ptofon- 
de  ;  &  ils  ne  trouvent  rien 
qui  puifle  les  faire  tomber. 

J'attends  ,  Seigneur  ,  le 
falut  qui  vient  de  vous  $  & 
j'aime  votre  loi. 

Je  garde  vos  commande- 
mens ,  &  je  les  aime  de  tout 
mon  cœur. 

J'obferve  vos  loix  &  vos 
ordonnances  ;  pareeque  tou- 
tes mes  démarches  font  ex- 
pofées  à  vos  yeux. 

Que  mes  cris  montent 
jufqu'à  vous ,  Seigneur  :  don- 
nez-moi l'intelligence  félon 
votre  parole. 

Que  ma  prière  pénétre 
jufqu'à  vous  ,  &  délivrez- 
moi  félon  vos  promettes. 

Mes  Lèvres   annonceront 


NONE,  ICI 

DU    PsEAUME    Il8. 

PRincipes  perfecuti 
funt  me  gratis  5  * 
Se  à  verbis  cuis  formi- 
dâvit  cor  meum, 

Laetabor  ego  fuper 
eloquia  tua  ,  *  ficut  qui 
invenit  fpolia  multa. 

Iniquitâtem  odio  hâ- 
bui  ,  &  abôrniriâtus 
fum  5  *  legem  autem 
tua  m  dilexi. 

Sépties  in  die  laudem 
dixi  tibi  *  fuper  judicia 
juiîitia;  tuas. 

Pax  multa  diligén  - 
tibus  legem  tuam  ;  * 
&  non  eft  illis  fcânda- 
lum. 

Expeétabam  falutâre 
tuum  ,  Domine  ;  *  Se 
mandata  tua  dilexi. 

Cuflodivit  anima  mea 
teftimônia  tua ,  *  Se  di- 
iexit  ea  vehementer. 

Servâvi  mandata  tua 
Se  teftimônia  tua  ;  * 
quia  omnes  via:  mea: 
in  confpeétu  tuo. 

Appropinquet  depre- 
câtio  mea  in  confpe&u 
tuo  ,  Domine  :  *  juxta 
eloquium  tuum  da  mihi 
intelleétum. 

Intret  poftulatio  mea 

in  confpe&u    tuo   •    * 

fecundùm       eloquium 

tuum  éripe  me. 

Eructâbunr.  lâbia  mea 

E  iij 


Le    DlMAflCKE    DIS    HABJiVX, 

fivmnum  ,  *  ciïm  do-  vos  louanges  ,  lorfque  vous 
m'aurez  enfêigné  vos  ordon- 
nances. 

Ma  langue  publiera  vos 
oracles  ,  pat  coque  tous  vos 
commandemens  Ion:  la  juf- 
tice  même. 

Tendez-moi  la  main  pour 
mefauver,  puifquej'ai  choi- 
h  vos  commandemens  pour 
mon  partage. 

Seigneur  ,  j'attends  avec 
un  extrême  defir  votre  grâce 
falutaire  -y  &  votre  loi  eft 
l'objet  de  mes  méditations. 

Mon  ame  vivra  ,  &  elle 
vous  louera  :  vos  jugemens 
feront  mon  appui. 

J'ai  été  dans  l'égarement 

périit  :  *  quatre  fervum    comme  une  brebi  perdue  r 

rouai  ,   quia  mandata    cherchez    votre    ferviteur   , 

cua  non  fumoblîtus.        puifque  je  n'ai  point  oublié 

votre  loi. 

Ant.  Je  vous  allure  que 
quand  même  tout  ce  peuple 
fe  tairoit  ,  les  pierres  crie- 
roient  en  ma  faveur. 
Capitule.  Sag.  ic. 
Ecantavérunt,Do-  TLs  ont  honoré  par  leurs 
mine ,  nomen  fan-  JL cantiques  votre  faint  nom, 
ftum  tuum ,  &  viftri-  6Seigneur5&  ils  ont  loué  tous 
cemmanumtuam  lau-  enfemble  votre  main  victo- 
davérunt  pâriter  ;  quo-  rieufe  ;  parceque  la  fageile  a 
niam  (apiéntia  apéruit  ouvert  la  bouche  des  muets, 
os  mutorum ,  &  linguas  &  qu'elle  a  rendu  éloquentes 
ïnfânriuni  fecit  difertas.  les  langues  des  petits  enfans. 
l£.  bref.  Ex  ore  in-  rl.  bref.  Seigneur  > vous  ri- 
fï.ntium  &  laétêntium  ,  rez  votre  g^ire  de  ia  bouche 
*PerfeciftiIaudem.  Ex    des  enfans  &  de  ceux  qui 


eûeris  me  juftificatiô- 
d«s  tuas. 

Pronuntiabit  lingua 
meaeloquium  tuum  ,  * 
(JUÎ&  omnia  mandata 
rua  7  .rquiras. 

Fiat  manus  tua  ut 
faîvet  me  ,  *  qunniam 
mandata  tua  elegi. 

Concupîvi  falutare 
tuum  ,  Domine  -,  *  & 
lex  tua  meditâtio  mea 

vit. 

Vivet  anima  mea  ,  8c 
laudâbit  te  j  *  ôejudicia 
tua  adiuvabunt  me. 

Erravi  ficut  ovis  aux 


Ant.    Dico   vobis  : 
Quia  ,  fï  hi  tacûerint  , 
lipides  clamabunt. 
S.  Luc.  19. 


d: 


À   Vesfrss,  te  J 

font  encore  à  la  mammelle.  oie.  f.  Proprer  inimi- 
Seigneur.  f.  Pour  confon-  cos  ruos  ,  *  Domine  , 
dre  vos  ennemis  ,  Seigneur.  *  Perfecifti  laudem.  Ex 
Seigneur  ,  vous  tirez.  ore.  Vf.  8. 

f.  Enfans  ,  louez  le  Sei-  f.  Laudate  ,  pueri  , 
gneur  :  rl.  Publiez  la  gloire  Dominnm  :Rt.  Laudate 
de  Ton  nom .  nom  en  Dom  ini.  P/*.  1 1  z . 

L'Oraifon  ,  Omnipotens.  pag,  12. 

A     VESPRES. 

Ant.  8.  G.  Videntes.  Pseaume   109. 


LE  Seigneur  a  dit  à  mon 
Seigneur  :  Aiïevez-vous 
a  ma  droite  , 

JuCqu'à  ce  que  je  réduife 
vos  ennemis  à  vous  fervirde 
marche-pié. 

Le  Seigneur  fera  fortir 
de  Sion  le  feeptre  de  votre 
puiiTance  :  régnez  fouverai- 
nement  au  milieu  de  vos 
ennemis. 

Toute-puiifance  eft  à  vous 
pour  l'exercer  au  jour  de  vo- 
tre, force  ,  lcrfque  vous  pa- 
roîtrez  avec  tout  l'éclat  de 
votre  fainteté  :  je  vous  ai 
engendré  de  mon  fein  avant 
l'aurore. 

Le  Seigneur  l'a  juré  ,  Se 
il  ne  rétractera  pas  Ton  fer- 
ment :  Vous  êtes  le  Prêtre 
éternel  félon  l'ordre  de  Mel- 
chifédech. 

Le  Seigneur  eft  à  votre 
droite  :  il  brifera  les  rois 
au  jour  de  fa  colère. 


D 


Ixit  DominusDcV 
mino  meo  :  * 
Sedo.  a  dextns 
meis , 

Donec  ponaminimi- 
cos  tuos  *  fcabelium 
pednm  tuorum. 

Vivgam  virtûtis  ture 
emittet  Dominus  ex 
Sion  :  *  dominâre  in 
médio  inimicôrum  tuo- 
rum. 

Tecum  principiurrï 
in  die  virtûtis  tuae  in 
fplendoribus  Sancto- 
runi  :  *  ex  utero  ante 
luciferum  çénui  te. 


Juravit  Dominus ,  Se 
non  pœnitébit  eum  :  * 
Tu  es  Sacerdos  in  x- 
temum  fecundùm  ordi- 
nem  Melchifedech. 

Dominus    à   dextm 
tuis  :  *  confrégit  in  die 
ira?  lux  reges. 
E  iv 


zcx      Le  Dimanche  t>es  Rameaux, 

Judicabitm  nationi-  Il  jugera  les  nations,  8c 

bus ,  implébit  ruinas  :  *  les  détruira  :  il  brifera  fur  la 

conquafsabit  câpita  in  terre  la  tete  de  plufieurs. 
terra  multorum. 

De   torrenre   in   via  II  boira  dans   le  chemin 

bibet  5  *  proptéreaexal-  de  l'eau  du  torrent  -y  &  c'eft 

rabit  caput.  par-là  qu'il  élèvera  fa  tete. 

Ant.  Videntes  Prin-  Ant.  Les  Princes  des  Pré- 
ci  pes  Sacerdotum  Se  très  &  les  Docteurs  de  la  loi 
Scribac  mirabilia  qua?  voyant  les  miracles  qu'avoir 
fecit  Jefus  ,  Se  pueros  faits  Jefus  ,  Se  les  enfans  qui 
clamantes  in  remploi  crioient  dans  le  temple  :  Ho- 
Hofanna  Filio  David  5  fanna  au  Fils  de  David  -y  ils  en 
indignâli  funt.  furent  indignés. S.Mattb.zi, 
Ant.  7.  d.  Dixérunr.  Pseaume  no. 
lOnfitébor  tibi  ,  Do-  OEigneur  ,  je  vous  loue- 
mine,  in  toto  cor-  O  rai  de  tout  mon  cœur 
de  meo  ,  *  in  concilio  dans  les  aiîemblées  des  jut- 
juftôrum  ,   &  congre-  tes. 


e 


ganone. 

Magna  opéra  Domi- 
ni,*  exquisita  in  omnes 
voluntâtes  ejus. 

Confcffio  &  magnifi- 


Les  ouvrages  du  Seigneur 
font  grands  y  Se  toujours  pro- 
portionnés àfes  deifeins. 

Tout  ce  qu'il  fait  ,  publie- 
centia  opus  ejus  :  *  Se  fes  louanges  &  fa  grandeur  ; 
juftitia  ejus  manet  in  &  juftice  demeure  éternel- 
lement. 

Le  Seigneur  qui  eft  plein 
de  miféricorde  &  de  tendref- 
fe  ,  a  éternifé  la  mémoire  de 
fes  merveilles  :  il  a  donné 
la  nourriture  à  ceux  qui  le 
craignent. 

Il  fe  fouviendra  de  fon 
alliance  dans  la  fuite  de  rous 
les  ficelés  :  il  a  fait  connoî- 
tre  à  fon  peuple  la  puiflànœ 
de  fes  œuvres  ; 

En  leur  donnant  l'hciitage 


féculum  (éculi. 

Memoriom  fecit  mi- 
rabilium  fuorum  mifé- 
ricors  8c  miferâror  Do- 
minus  :  *  efeam  dédit 
timéntibus  fe. 

Memor  erit  in  fécu- 
lum teframenti  fui  :  * 
virrutem  opérum  fuo- 
rum annuntiâbit  popu- 
lo fuo  - 

Utdet  illis  hacreditâ- 


A     V    E  S  P 

«tes  nations  :  la  vérité  &  la 
juftice  éclatent  dans  les  ou- 
vrages de  fes  mains. 

Toutes  ces  ordonnances 
font  fiables  &  fidelles  :  elles 
font  immuables  dans  tous 
les  fiécles  :  elles  font  fondées 
fur  la  vérité  &  la  juftice. 

Il  a  envoyé  à  fou  peuple 
un  Sauveur  pour  le  racheter  : 
il  a  établi  fon  alliance  pour 
jamais. 

Son  nom  eft  faint  &  re- 
doutable :  la  crainte  du  Sei- 
gneur eft  le  commencement 
de  la  fageffe. 

Tous  ceux  qui  règlent  leur 
conduite  fur  les  mouvemens 
de  cette  crainte  falutaire  , 
ont  la  vraie  intelligence  :  la 
louange  du  Seigneur  fubfii- 
tera  a  jamais. 

Ant.  Ils  fe  dirent  les  uns 
aux  autres  :  Vous  voyez  que 
nous  ne  gagnons  rien  :  voilà 
tout  le  peuple  qui  le  fuit, 
S.  Jean.  il. 

Ant.  i.  D.  Quasrébant. 

HEureux  l'homme  qui 
craint  le  Seigneur  ,  & 
qui  met  toute  fon  affeétion 
dans  fes  ordonnances. 

Sa  poftérité  fera  puiflante 
fur  la  terre  :  la  race  des  juftes 
fera  comblée  de  bénédic- 
tions. 

La  gloire  &  les  rich elles 
font  dans  fa  maifon  ,.&  fa  juf- 
lice  demeure  éternellement. 


R     E     S.  I&y 

tem  géntium  :  *  opéra 
mânuum  ejus  ,  venta  s 
&  judicium. 

Fidélia  ômnia  man- 
data ejus  ,  confirmât* 
in  féculum  féculi  ,  * 
facla  in  veritâte  &  z~ 
quitâte. 

Redemptionem  mifit 
populo  fuo  :  *  mandavit 
in  sternum  teftamen- 
tum  fuum. 

Sanctum  &  terribile 
nomen  ejus  :  *initium 
fapiéntia?  ,  timor  Do- 
mini. 

Intellechis  bonus  om- 
nibus faciéntibus  eum:* 
laudatio  ejus  manet  in 
féculum  féculi. 


Ant.  Dixérunt  ad  le- 
metipfos  :  Vidétis  quia 
nihil  proficimus  :  ecce 
mundus  rouis  poft  eum 
âbiit. 

Pseaume    III. 
Eâtus  vir  qui  t;met 
Dô.ninum  $    *  in 
mandâtis  ejus  volet  ni- 
mis. 

Potens  in  terra  eric 
femen  ejus  :  *  generâtio 
re&ôrum  benediectur. 

Gif  ria  &  divin  £  in  do- 
mo  ejusj*  &  juftitîa  ejus 
manet  in  féculû  féculi  » 
Ev 


io£       Le  Dimanche   r>  r.  s  R  a  MT  s  a  V  % , 


Exortum  eft  in  tcne 
bris  lumen  redis  :  " 
miléricors  ,  &  mi  fera- 
tor  ,  &  juftus. 


La  lumière  fe  lève  fur  feu 
juftes  au  milieu  des  ténè- 
bres :  le  Seigneur  eft  plein 
de  miféricorde,  de  tcndrefle 
&  de  juftice. 

Heureux  celui  qui  donne 
&  qui  prête  ,    &:  qui  règle 
dat,  difpônet  fermones    fesdifeours  félon  l'équité    il 
fuos  in  judieio  j  *  quia    ne  fera  jamais  ébranle, 
in  arternum   non  com- 


Jucundus  homo  qui 
miferétur    &  cômmo- 


movébitur. 

In  memoria  alterna 
erit  juftus  :  *  ab  au- 
ditiône  malâ  nontimé- 
bir. 

Parâtum  cor  ejus  fpe- 
râre  in  Domino ,  confîr- 
mâtum  eft  cor  ejus  :  * 
jaon  commovébitur  do- 


La  mémoire  du  jufte  fera 
éternelle  :  il  ne  craindra  pas 
qu'elle  foit  ternie  par  des 
difeours  injurieux. 

Son  cœur  eft  préparé  à 
tout  ,  parcequ'il  s'appuie  fur 
le  Seigneur  ;  fon  cœur  eft 
inébranlable  ,  &  il  ne  craint 
nec  defpiciat  inimicos  rien  :  il  attend  que  le  Seigiïr 
fuos.  le  venge  de  fes  ennemis. 

Difperfît ,  dédit  pau-  Il  répand  fes  dons  5  il  eft 
péribus  :  *  juftitia  ejus  libéral  envers  les  pauvres  : 
m  an  et  in  féculum  fécu-  fa  juftice  demeure  éternelle- 
h  3  cornu  ejus  exalta-  ment  •  il  fera  élevé  en  puii- 
feitur  in  glôria.  fance  &  en  gloire. 

Peccâtor  vidébit  &  Le  méchant  le  verra,  &  il 
irafeétur  ,  déntibus  fuis  frémira  de  colère  5  il  grincera 
fremet  &  tabefeet  ;  *  des  dents  5  &  il  féchera  de 
defïdérium  peccatôrum  dépit  :  les  deiïrs  des  pécheurs 
peribit.  périront. 

Ant.  Quaerébant  Je-  Ant.  Ils  cherchoient  à 
fum  pérdere  :  &  non  perdre  Jefus  :  mais  ils  ne 
mveniébant  qnid  face-  trouvoient  pas  le  moyen 
xent  illi.  S.  Luc.  19.         d'agir,  contre  lui. 

Ant.  i.g.  Ex  principibus.   Pseaume  ii*. 

LAudàte,  pûeri ,  Do-     T    Ouez  le  Seigneur  ,  vous 
minum  :  *  laudâte     J->  tous  qui  êtes  fes  feryi- 
nomen  Domini.  teurs  :  louez  le  nom  du  Sgar  * 


A     VESP 

Que  le  nom  du  Seignr  foit 
béni  depuis  le  moment  pré- 
ient  jufque  dans  l'éternité. 

Que  le  nom  du  Seigneur 
foit  loue  depuis  forient  juf- 
qu'a  l'occident. 

Le  Seigneur  eil  élevé  au 
deiius  de  toutes  les  nations  : 
fa  gloire  eit  élevée  au  deiius 
des  cieux. 

Qui  eit  fembîable  au  Sei- 
gneur notre  Dieu  ,  qui  s'é- 
lève  dans  ce  qu'il  y  a  de 
plus  haut  pçur  y  placer  fon 
îhrône  ,  &  qui  s'abaiffe  pour 
coniiderer  ce  qui  fe  pa(fe 
dans  le  ciel  &  fur  la  terre  ? 

Qui  tire  les  plus  vils  de  la 
poufliére  ;  qui  fait  fortir  le 
pauvre  de  fon  fumier  y 

Pour  le  placer  avec  les 
princes  ,  avec  les  princes  de 
•fon  peuple  : 

Qui  donne  à  celle  qui 
étoit  ftérrîe  ,  la  joie  de  fe 
voir  dans  fa  mai  fon  la  mère 
de  plu  fie  urs  enfans. 

Ant.  Il  y  en  eut  plufîeurs  , 
même  des  principaux  d'en- 
tre les  Juifs  ,  qui  crurent 
en  lui  ;  mais  ils  n'ofoient 
pas  le  déclarer  publique- 
ment ,  de  peur  d'être  chafîcs 
de  la  Synagogue. 

Ant.  4.  E,  Jam  enim. 

LOrfqulfrael  fortit  de 
l'Egypte  ,  &  la  maifon 
de  Jacob  du  milieu  d'un  peu- 
ple étranger  3 


r  e  s. 

Sit  nomen  Dni  bene- 
dictum  *  ex  hoc  ,  nunc  , 
&  ufque  in  feculum. 

A  folisortu  ufque  ad 
occâfum  *  laudabile  no- 
men Domini. 

Exceifus  fiiper  om- 
nes  gentes  Dominus ,  * 
<Sc  iuper  coclos  gloria 
ejus. 

Quis  f  eut  Dominus 
Deus  nofter  ,  qui  in 
altis  habitat  ,  *  Se  hu- 
milia réfpicit  kl  coclo 
Se  iii  terra  ? 


Sufcitans  à  terra  ino~- 
pem  ,  *  &  de  llércore 
érigens  pâuperem  5 

Ut  collocet  eumeunr 
principibus  *  cum  prin- 
cipibus  populi  (lu  : 

Qui  habitâre  facîr 
ilcrilem  in  domo  ,  * 
matrem  filiorum  lan- 
çante m. 

Ant.  Ex  pri nci pibus 
multi-  credidérunt  in 
cum  ;  fed  non  confite— 
bantur  ,  ut  è  Syna- 
goga  non  ejicerentur* 
S.  Jean.  it. 

PSB  A  U  MF    II  3. 

ÎN  éxitu  Ifraei  de  J£- 
gypto  ,  *domûs  Ja- 
cob de  populo  '  barba- 
ro„    . 


roS       Le  Dtmanch 

Fa&a  eft  Judata  (an- 
ôifîcâtio  ejus  ,  *  Ifrael 
poteftas  cjus. 

Marevidic,  &fugit:* 
Jordan i s  con  vertus  eft 
retrorsùm. 

Montes  exultavérunt 
ut  arietcs  ,  *  &  colles 
jïcut  agni  ovium. 

Quidcft  nbi,  mare  , 
quod  fugifti  ?  *  &  tu  , 
Jordânis,  quia  conver- 
sùs  es  retrorsiim  ? 

Montes  ,  exultaftis 
fout  arietes  ?  *  &  colles , 
ficut  agni  ovium? 

.  À  facie  Dômini  mota 
eft  terra  ,  *  à  facie  Dei 
Jacob  , 

Qui  convertit  petram 
în  ftagna  aquârum ,  *  & 
lupem  in  fontes  aquâ- 
rum. 

Non  nobis ,  Domine , 
jnon  nobis,  *  fed  nomini 
îuo  da  glôriam  fuper 
jmifericôrdia  tua  &  ve- 
aitâte  tua  ^ 


.  Nequandodicant  gén- 
ies :  *  Ubi  eft  Deus 
*trum  ? 

Deus  autemnofter  in 
cœlo  :  *  ômnia  qua> 
cumque  voluit ,  fecit. 

Simulâcra  géntium  , 
argentum  &  auium  >  * 


e  des  Rameaux, 

Juda  fut  coniacré  an  Sei- 
gneur ,  &  Ilrael  fut  ion  em- 
pire. 

La  mer  le  vit ,  &  prit  la 
fuite  :  le  Jourdain  retourna 
en  arriére. 

Les  montagnes  bondirent 
comme  des  béliers ,  &  les  col- 
lines comme  des  agneaux. 

Pourquoi  donc  ,  ô  mer  , 
fuyoïs-tu?  &  toi  ,  Jourdain  , 
pourquoi  retournois -tu  en 
arriére  ? 

Montagnes  ,  pourquoi 
fautiez-vous  comme  des  bé- 
liers ?  &  vous  ,  collines  , 
comme  des  agneaux  ? 

La  terre  entière  fut  ébran- 
lée à  la  vue  du  Seigneur  ,  à 
la  vue  du  Dieu  de  Jacob  , 

Qui  changea  la  pierre  en 
des  torrens  d'eaux  ,  &  le 
rocher  en  d'abondantes  fon- 
taines. 

Ce  n'eft  point  à  nous  . 
Seigneur  5  ce  n'eft  point  a 
nous  qu'appartient  la  gloire  : 
donnez -la  feulement  à  votre 
nom ,  à  caufe  de  votre  mifé- 
ricorde  ,  &  de  la  fidélité  de 
vos  promeffes. 

Comment  les  nation^ 
pourroient- elles  dire  main- 
tenant :  Où  eft  leur  Dieu  2 

Notre  Dieu  eft  dans  le 
ciel  :  il  fait  tout  ce  qu'il  hii 
plaît. 

Les  dieux  des  nations  ne 
font  que  de  l'or  &  de  Taj- 


A     V  E  S  P 

gent ,  & l'ouvrage  des  mains 
des  hommes. 

Ils  ont  une  bouche  &  ne 
parlent  point  :  ils  ont  des 
yeux  ,  &  ne  voient  point. 

Ils  ont  des  oreilles  ,  Se 
n'entendent  point  :  ils  ont 
des  narines  ,  &  ne  Tentent 
point. 

Ils  ont  des  mains  ,  Se  ne 
touchent  point  :  ils  ont  des 
pics  ,  Se  ne  marchent  point  : 
ils  ont  un  gofîer  ,  Se  iront 
point  de  voix. 

Que  ceux  qui  les  font,  de- 
viennent femblables  à  eux^  Se 
que  tous  ceux  qui  efpcrent 
en  eux ,  leur  reflemblent. 

La  maifon  d'Ifrael  a  mis  fa 
confiance  dans  le  Seigneur  ; 
c'eft  lui  qui  eft  Ton  appui  Se 
fbn  protecteur. 

La  maifon  d'Aaron  a  mis  fa 
confiance  dans  le  Seigneur  ; 
c'eft  lui  qui  eft  fon  appui  & 
fon  protecteur. 

Ceux  qui  craignent  le  Sei- 
gneur, ont  mis  leur  confiance 
en  lui  ;  c'eft  lui  qui  eft  leur 
protecteur  Se  leur  appui. 

Le  Seigneur  s'eft  fouvenu 
de  nous ,  Se  nous  a  bénis. 

Il  a  béni  la  maifon  d'If- 
rael ;  il  a  béni  la  maifon 
d'Aaron. 

Il  a  béni  tous  ceux  qui 
le  craignent ,  grands  &  pe- 
tits. 
.  Que   le    Seigneur    vous 


X  E  S.  109 

opéra  mânuum  hômi- 
num. 

Os habent, &  nonlo- 
quentur  :  *  ôculos  ha- 
bent ,  Se  non  vidébunt. 

Aures  habent  ,  Se 
non  âudient  ;  *  nares 
habent ,  Se  non  odorâ- 
bunt. 

Manus  habent,  Se  non 
palpâbunt  ;  pedes  ha- 
bent ,  Se  non  ambulâ- 
bunt  :  *  non  clamâbunt 
in  gûtture  fuo. 

Similes  illis  fiant  5 
qui  fâciunt  ea  ,  *  Se 
omnes  qui  confidunt  in 
eis. 

Domus  Ifrael  îperâvis 
in  Domino  5  *  adjûtor 
eôrum  &  prote&or  eo- 
rum  eft. 

Domus  Aaron  fperâ- 
vit  in  Domino  -y  *  adjû- 
tor eôrum  Se  protector 
eôrum  eft. 

Qui  timent  Dôminiï , 
fperaverunt  in  Domi- 
no -}  *  adjutor  eôrum  Se 
protector  eôrum  eft. 

Dnusmemor  fuit  no- 
ftrî,*  Se  benedixit  nobis. 

Benedixit  dômui  If- 
rael ,  *  benedixit  dô- 
mui Aaron. 

Benedixit  omnibus 
qui  timent  Dôminum,* 
puiillis  cum  mnjoribus. 

Adjiciat  Dôminus  fa-, 


no        Lf  Dima  N  c  h 
per  vos,*  fiiper  vos,  & 
laper  filios  veilios. 

Benedicti  vos  a  Do- 
mino ,  *  qui  fecit  cœ- 
lum  &  terram. 

Cœlum  ccrli  ,  Domi- 
no ;  *  terram  aurem  dé- 
dit filiis  hominum. 

Non  mortui  laudâ- 
bunt  re ,  Domine ,  *  ne- 

3ue  omnes  qui  defcen- 
unt   in  infernum. 
Sed  nos  qui  vivimus , 
benedicimus  D' mino,  * 
ex  hoc  nunc  ,  &  ufque 
in  féculum. 

Ant.  Jam  enim  conf- 
piraverant  Judxi ,  ut  iî 
quis  eum  confïterétur 
cfle  Chriftum  ,  extra  Sy- 
nagôgam  fi  ère  t. 

C  a  pi t  n 

REcogitâte  eum  qui 
calom  luiiinuit  a 
peccatoribus  adversùm 
femetipfum  contradi- 
étiônem  :  urne  fatigé- 
mini,  animis  vei  tri  s  dé- 
ficientes :  nondum  cnim 
ufque  ad  sanguinem  re- 
ftitiftis  ,adversAspeccâ- 
tum  répugnantes. 

K  Y 

VExilla  Régis  pr6- 
deunt : 
Pulget    crucis     myllc- 

rium  , 
Quo  carne  carnis  Con- 
ditor 


e  n  n  s   KAUMAfX, 

comble  de  nouveaux  b:ens  , 
voub  &  vos  enfans. 

«Soyez bénis  du  Seigneur  , 
qui  a  fait  le  ciel  & 

Les  deux  font; 
gneur  3  &:  il  a  donne  la  tk 
aux  enfans  des  hommes. 

Seigneur  ,  les  morts  r.t 
vous  loueront  point  ,  ni  tous 
ceux*  qui  defeendent  dans  le 
tombeau. 

Mais  nous  qui  vivons, nous 
bénirons  le  Seigneur  depuis 
le  moment  prefent  jufque 
dans  la  fuite  des  fiécl 

Ant.  Les  Juifs  croient  déjà 
convenus  entr'eux  ,  que  qui- 
conque reconnoitroit  Jefus 
pour  le  Chrift  ,  ferait  chafîé 
de  la  Synagogue.  S.  Jean.  9. 
L  B.     Htbr.    il. 

PEnfez  en  vous-mêmes  à 
celui  qui  a  fouffert  de  fi 
grandes  contradictions  de  la 
part  des  pécheurs  ;  afin  que 
vous    ne   vous   découragiez 

o 

point  ,  &  que  vous  ne  tom- 
biez pas  dans  rabattement. 
Car  vous  n'avez  pas  encore 
réiiftéjufqu'aufang,  en  com- 
battant contre  le  péché. 

M    N     E. 

JE  vois  parokre  l*t tendait 
du  Roi  de  l'univers  :  ie 
myitcie  de  la  croix  frappe  les 
yeux  de  toutes  parts  ;  le  Créa- 
teur du  monde  revêtu  de  ia 
nuînie  cliaur  qu'il  avoic  foi> 


A      V   E  S    P 

mce,  eft  immole  pour  nous 
fur  un  bois  in  rame. 

Son  côte  ouvert  par  le  fer 
meurtrier  d'une  lance  ,  ré- 
pand le  Sang  adorable  qui 
appaife  lajufticede  ion  Père, 
&  l'eau  qui  doit  laver  nos 
iniquités. 

C'elt  par  ce  myftére  inef- 
fable que  s'accomplit  la  pa- 
role du  Roi  prophète  ,  qui 
avoit  annoncé  que  leSauveur 
régneroit  par  le  bois. 

Que  votre  fort  eft  hono- 
rable ,  arbre  falutaire  &  pré- 
cieux î  vous  êtes  couvert  du 
fang  du  Roi  des  Rois  j  &  vo- 
tre noble  deftination  vous 
élève  jufqu'à  toucher  les 
membres  de  celui  qui  eft  la 
faintetc  même. 

Vous  êtes  heureux  de  por- 
ter fur  vos  branches  facrées 
le  prix  de  la  rédemption  du 
monde  •  vous  êtes  comme  la 
balance  dans  laquelle  fa  ran- 
çon eft  pefée  ,  êz  vous  deve- 
nez dans  la  main  du  Tout- 
puiiTant  un  inftrument  for- 
midable pour  dépouiller  les 
enfers. 

Nous  vous  adorons ,  ô  di- 
vine croix  ,  devenue  notre 
unique  efpcrance  -,  &  nous 
fupplions  l'Auteur  de  la  vie 
qui  expire  entre  vos  bras  , 
d'augmenter  par  fes  mérites 
la  juftice  de  fes  fidèles  fervi- 
teurs  ,  &  de  pardonner  aux 
coupables*. 


p  .     .  ru 

Sulpenfas  eft  patibulo, 

Quo  vulneratus    in- 
iuper    > 
Mucrône-  diro  lanceas , 
Ut  nos  iavâret  crimine, 
Manâvi:  unda  &   san- 
guine. 
Impleta    funt    cjuae 
concimt 
David  fidélis  carminé  , 
Dicens:ïn  natiônibus 
Regnâvit  a  ligno  De  as, 
Àrbor  décora  &  rul- 

Slda  > 
Omata  Régis  purpura  5 

Ele&a  digno  ftipite  , 

Tarn    fanda    membra- 

tângere  l 


B  e  AT  A  eu  ju  s  b  câc  h  i :  s 
Secli      pependit     pre- 

tium  j 
Statéra  faéta  côrpovis , 
Praidamque  tulit  tarta- 

ri. 


3te 


(pe$ 


O  crux 
ûnica  ; 
Moc    Paiîionis 

re.> 
Auge  piis  juftitiam , 

Reîfque  donaveniam* 


tempo- 


ii2        Le  Dimanche  des  R  a  m  e  a  r  x  , 

Ts,(uaunaDeusTri-         Que  tout efprit  vous  loue 

nitas,  &  vous  adore,  Trinité  fou- 

Collaudet  omnis   fpiri-    veraine  :  protégez  dans   le 

tus  ;  cours  de  tous  les  ilccles^eux 

Quos  per  crucis  myftc-    que  vous  daignez  fauver  par 

rium  le  myftcre  delà   croix. 

Salvas ,  rege  per  fécula.        Amen. 

V.  Le  Seigneur  eft  le  Roi 
de  l'univers  :  que  les  peuples 
en  frémiiient  de  crainte  , 
xi.  Qu'ils  reconnoiilent  ,  o 
mon  Dieu  ,  la  grandeur  de 
votre  nom. 
Magnificat. f*gt    il. 
Ant.  s .  C.  Pater  ,  iàl-        Ant.  Mon  Père ,  délivrez- 
virica  me  ex  hac  hora  ,    moi  des  fouffrances  que  je 
fed    proptérea  veni   in    fuis  fur  le  point  d'endurer  -, 
horam    hanc    :    Pater  ,    cependant  c'en:  pour  iourrrir 
tlarifica   nomen  tuum.    que  je  fuis  venu  ;  mon  Père 
S.  Jean.  12.  glorifiez  votre  nom. 

L'Oraifon  Omnipotens.  p.  11. 


y.  Dominus  regna- 

vit:  irafcantur  popuii  $ 
K..  Confiteantur  nômi- 
ni  tuo  magno. 
J>f.    t*. 


Ant* 


A     C  O  M  P  L  I  E    S. 

8.    G.    ScUtO.     P  S  E  A  U  M  E 


EXaucez -moi  ,  lorfque 
je  vous  invoque  ,  ô 
Dieu  de  ma  juflice  : 
vous  m'avez  mis  au  large, 
lorfque  j'étois  accablé  de 
maux. 

Ayez  pitié  de  moi ,  &  exau- 
cez ma  prière. 

Enfans  des  hommes  ,  juf- 

qu à  quand  aurez  -  vous   le 

iitquiddiligitis  vanitâ-    cœur  pelant   ?  pourquoi  ai- 

tem  ,&   qua:ritis  men-    mez-vous  la  vanité-  ,&  cher- 

dàcium  ?  chez-vous  lemenfonge  ? 

Et  fcitôte  quoniam  mi-       Sachez   qus  le  Seigneur 


CUm  invocarem  , 
exaudivit  meDeus 
juftitia?  mex  :  *  in 
tribulatiône       dilatafti 
niihi. 

Mifercre  meî ,  *  & 
exaudiorationem  meâ. 

Filii  hominum  ,  ûf- 
quequo  gravi   corde  ?  * 


A     COMPLIES. 


*i: 


prodiguera  Tes  merveilles  en 
faveur  de  Ton  Saint  :  le  Sei- 
lorfque 


rificavit  Dominus  San- 
ctum  fuum  :  *  Dominus 
exâudiet  me  ,  cùm  cla- 
ma vero  ad  eum, 

Irafcimini ,  &  nolîte 
peccâre  :  *  qux  dicitis 
in  cordibus  vefhis  ,  in 
cubilibus  veftris  com- 
pungimini. 

Sacrificâte  facnflcium 
juftitia:  ,  &   fperâte  in 


gneur  m  exaucera 

je  lui  adreflèraimes  cris. 

Mettez -vous  en  colère  , 
mais  ne  péchez  pas  :  pleurez 
dans  le  repos  de  vos  lits  les 
mauvais  deflèins  que  vous 
avez  conçus  dans  vos  coeurs. 

Offrez  au  Seigneur  des  fa- 
crifices  de  juftice ,  &  efpcrez 

en  lui  }  plusieurs  difent ,  Qui  Domino  :  *  multi  di- 
nous  montrera  quelque  ret-  cunt,Quisoftendit  no- 
fource?  bis  bon  a  ? 

Seigneur,  vous  avez  fait      Signàtum  eft  fuper  nos 
éclater  fur  nous  la  lumière  de 
votre  vifage  :  vous  avez  fait 
naître  la  joie  dans  mon  cœur. 

Ils  fe  font  enrichis  par 
l'abondance  de  leur  froment, 
de  leur  vin  &  de  leur  huile. 

Pour  moijje  me  coucherai 
en  paix  ,  &  je  jouirai  d'un 
partait  repos  $ 

Parceque  c'en:  vous,  Sei- 
gneur ,  qui  m'établiflèz  dans    ne ,  *  fingulâriter  in  fpe 
une  folide  efpérance.  conftituifti  me. 

P  s   e  a  u  m  e     90. 

CElui  qui  demeure  dans  /"XUi  habitat  in  adju- 
l'azyle  du  Très-haut,  &  V^tôrio  AltifTimi,*  in 
cjui  repofe  fous  l'ombre  du  proteâi&ne  Dei  cœli 
Tout-puiirant ,  commorabitur. 

Dira  au  Seigneur  :  Vous  Dicet  Domino*  Suf- 
êtes  mon  efpérance  &  mon  ceptor  meus  es  tu  ,  & 
appui  :  vous  êtes  mon  Dieu  ;  réfugium  meum  :  * 
c'eft  en  vous  que  je  mets  ma  Deus  meus  -,  fperâbo  in 
confiance.  eum. 

Car  le  Seigneur  vous  dé-  Quoniam  ipfe  libe- 
tÏYrera  des  filets  duchafleur  ,    ravit  me  de  liqueo  ve- 


lumen  vultûs  tui  ,  Do- 
mine :  *  dedifti  laetitiâ 
in  corde  meo. 

A  fru&u  frumenti , 
vini ,  &  61ei  fui ,  *  mui- 
tiplicâti  funt. 

In  pace  in  idipfum 
d6rmiam,*&:  requief- 
cam  5 

Quoniam  tu  ,  Domi- 


114     Le  Dimanche 
Mantium  ,  &  a  verbo  al- 
pero* 

Scâpulis  fuis  obum- 
brabic  tibi  ,  *  &  fub 
pennis  ejus  fperâbis. 

Scuto  circûmdabit  te 
vcritas  ejus  :  *  non  ti- 
mébis  a  timoré  noctur- 

no  y 

A  fagitta  volante  in 
die  ,  à  negotio  peram- 
bulante  in  ténebris  ,  * 
ab  incurfu  ,  &  daemô- 
mo  meridiâno. 

Cadent  à  làrere  tuo 
mille  ,  &  decem  millia 
à  dextris  mis  -,  *  ad  te 
autem  non  appropin- 
quâbit. 

Verûmtamen  ôculis 
tuis  confiderâbis  ,  *  Se 
retributionem  peccato- 
rum  vidébis. 

Quoniam  ,  tu  es  , 
Domine  ,  fpes  mea  :  * 
Altiffimum  pofuiili  re- 
fûgiuin  tuum  ; 

Non  accédec  ad  te 
malum  ,  *  Se  fiagellum 
non  apprepinquabit  ta- 
bernàculo  tuo. 

Quoniam  Angelis 
fuis  mandâvit  de  te  ,  * 
m  cuflôdiaiK  te  in  om- 
nibus viis  tuis  ^ 

In  mânibus  portâbunt 
te  ,  *  ne  forte  ofien- 


des  Rameaux, 
&  de  la  langue  des  méchant* 

Il  vous  couviira  de  fon 
ombre  ,  Se  vous  ferez  en  sû- 
reté fous  les  ailes. 

Sa  vérité  vous  fer  vira  de 
bouclier  :  vous  ne  craindrez 
ni  les  terreurs  de  la  nuit , 

Ni  la  flèche  qui  vole  du- 
rant le  jour  y  ni  les  embû- 
ches que  l'on  prépare  dans 
les  ténèbres  ,  ni  1er,  attaques 
du  démon  du  midi. 

Il  en  tombera  mille  à 
votre  gauche  ,  Se  dix  mille 
à  votre  droite  $  mais  le  mal 
n'approchera  pas  de  vous. 

Vous  contemplerez  feule- 
ment de  vos  yeux  le  mal- 
heur des  autres  ,  Se  vous  fe- 
rez fpecbteur  de  la  punition 
des  tnéchans. 

Parceque  vous  avez  dit  : 
Seigneur  ,  vous  êtes  mon 
Cipcrance  ,  Se  que  vous  avez 
mis  votre  confiance  dans  la 
protection  du  Très -haut  ; 

Il  ne  vous  arrivera  aucun 
accident  fâcheux  ,  Se  les 
fléaux  n'approcheront  point 
de  votre  maiion. 

Car  il  a  commandé  à  fes 
Anges  de  vous  garder  en 
toutes  vos  voies. 

Ils  vous  porteront  fur  leurs 
mains ,  de  peur  que  vous  ne 


A     C  O  M  1*  L  I  E  S.  1 1  f 

heurtiez  votre  pie  contre  la    das  ad  lâpidem  pedem 
pierre. 

Vous  marcherez  fur  Paipk 
&  le  bafilique  :  vous  foule- 
rez aux  pics  le  lion  &  le 
dragon. 

Je  le  livrerai  ,  dit  le 
Seigneur  ,  parcequ'il  a  mis 
en  moi  fa  confiance  :  je  ferai 
fon  protecteur  ,  parcequ'il 
a  connu  mon  nom. 

Il  m'invoquera  ,  &  >e 
l'exaucerai. 

Je  ferai  avec  lui  dans  fes 
jours  d'afflictions  ;  je  l'en  ti- 
rerai ,  &  je  l'en  ferai  forcir 
avec  gloire. 

Je  le  comblerai  de  jours 
&  d'années  ,  &  je  lui  ferai 
part  du  falut  que  je  donne  à 
mes  Saints. 

P  S  E  A  U  M  E 

BEniflez  le  Seigneur ,  vous 
tous  qui  êtes  fes  fer- 
viteurs. 

Vous  qui  habitez  dans  le 
temple  du  Seigneur,  &  dans 
les  portiques  de  la  maifon    domûs  Dei  noltri  $ 
de  notre  Dieu  $ 

Elevez  vos  mains  vers  le 
Sanctuaire  durant  la  nuit 
même  ,  &  béniifez  le  Sei- 
gneur. 

Que    le    Seigneur    vous 
bénille   de    Sion    ,    le   Sei- 
gneur qui  a  fait  le  ciel  &  la    cit  ccelum  &:  terra  m 
terre. 

Ant.    La   vérité   du   Sei-         Ant.  Scuto  circuru- 
gneur  vous  fervira  de  bou-    dabit  te  Yeritas  ejus  t 


tuum. 

Super  âfpidem  &:  ba- 
filifcum  ambulâbis  ,  * 

&  conculcâbis  leonem 
&  draconem. 

Qiioniam  in  me  fpe- 
râvit  ,  liberâbo  eum  :  * 
prôtegam  eum  ,  quo- 
niam  cognovit  nomen 
meum, 

Clamâbit  ad  me  ,  * 
&  ego  exâudiam  eum. 

Cum  ipfo  fum  in  tri- 
bulatiône  :  *  eripiam 
eum  ,  &  gloriricabo 
eum. 

Longitûdine  diérum 
replébo  eum  ,  *  8c 
oftendam  illi  falutâre 
meum. 

E' 

omnes  fervi  Domini. 

Qui  ftatis  in  domo- 
Domini  ,  *   in    âtrus 


Cce  mine   bénédi- 
cité Dôminum  ,  * 


In  noctibus  extollire 
manus  veftras  in  fan- 
cta  ,  *  &  benedicite 
Dominuni. 

Benedicat  te  Dcmu 
nus  ex  Sion  ,  *  qui  fe- 


\i6  Le    Lundi   Saint, 

non   timébis  à  timoré    cher  :  vous  ne  craindrez  pas 
no&urno.  Pf  90.  les  terreurs  de  la  nuit. 

Hymne  ,  O  Splendor.  a -devant  ,  p.  17. 
C  A  riT  it  l  s.    1.  ThejJ]  f. 


.Mues  vos  filii  lu- 


o 

dici.  Non  (bonis  no- 
clis  ,  neque  tenebrâ- 
rum  :  i^itur  non  dor- 
miâmus  ficut  &  céteri  ; 


v 


des 


pOus  êtes  tous  des  en- 
fans  de  lumière,  &  des 
enfans  du  jour.  Nous  ne  fouî- 
mes point  enfans  de  la  nuit, 
ni  des  ténèbres  :  ne  nous 
laiîïons  donc  pas  aller  au 
ied  vigilcmus  Se  fobrii  fonv vieil  comme  les  autres  ; 
fîmus.  mais  veillons  Se  foyons  fo- 

bres. 
Le  refie  comme  ci-devant  >  p.  19.  &  10. 

LE  LUNDI  SAINT, 

A    L'OFFICE    DE    LA    N  V 1  T. 

Invitatoire. 

CHriftum  qui  pafîlis     TEfus-Chrift  a  fouffertpouf 
eft  pro  nobis,  *  Ve-    J  nous  :  *  Venez  ,  adorons- 
•nite  ,  adorémus.  le.  1.  S.  Pierre.  z. 

Pf.  Venite.  p.  n.  fansG\b:i2  Patri.  a  la, fin:  mais  on 
répète  l' Invitatoire. 

Hymne  ,  Opprobriis.  p.  i], 
Ant.  4.  d.  Omnia.   Pseaume  103. 
Enedic,ânima  mea,     "%     rOname,  bénilîez  le 
l^/l  Seigneur  '•  Seigneur 
mon  Dieu  ,  que  de 
grandeur  Se  de  magnificence 
dans  vos  ouvrages  ■ 

Vous  vous  êtes  revêtu  de 
gloire  Se  de  majelté  :  vous 
vous  êtes  couvert  de  la  lu- 
mière comme  d'un  manteau. 


BE 


De  mi  no   :  *  Do- 
mine Deus  meus , 

magnifieâtus   es  vehe- 

inenter. 

Confeflïonem  &  de- 
côrem  induifti ,  *  ami- 
chis  lùmineucuf  velli- 
mento  s 


A    L  O  E  ?  I  C  E    D  E 

Y  on  s  avez  étendu  lair 
au  deilus  de  nous  comme  un 
pavillon,  Se  vous  le  couvrez 
d'eaux  pour  les  befoins  de  la 
terre. 

Vous  montez  fur  les  nuées 
comme  fur  votre  char  :  vous 
Ores  porté  fur  les  ailes  des 
vents. 

Vous  vous  fervez  des  vents 
comme  de  vos  ménagers ,  Se 
des  flammes  de  feu  comme 
de  vos  miniftres. 

Vous  avez  établi  la  terre 
fur  fes  bafes  :  elle  y  demeu- 
rera ferme  dans  tous  les  Cè- 
des. 

Vous  l'aviez  couverte  de  la 
mer  comme  d'un  vêtement  : 
les  eaux  s'élevoient  au  deflus 
des  montagnes 

Mais  votre  voix  mena- 
çante les  a  miles  en  fuite  :  au 
bruit  de  votre  tonnerre  elles 
fe  font  retirées  avec  frayeur. 

Aufïitôt  les  montagnes 
femblérent  s'élever  ,  &  les 
vallées  s'abaiifer  dans  les 
lieux  que  vous  leur  aviez 
marques. 

Vous  avez  donné  aux  eaux 
de  la  merdes  limites  qu'elles 
ne  paflèront  point  j  &  elles 
ne  couvriront  plus  la  terre. 

Vous  faites  couler  les  fon- 
taines dans  les  vallées  :  leur 
cours  efl:  entre  les  monta- 
gnes. 

Les  bêtes  de  la  campagne 


la  Nuit.  fty 

Extendens  cœlumii- 
cutpellem  ,  *^ui  tegis 
aquis  fupenôra  ejus  -y 


Qui  ponis  nubem 
afcenfum  tuum  ,  *  qui 
âmbulas  iuper  pennas 
ventorum  -, 

Qui  facis  Angelos 
tuos  fpiritus  ,  *  Se 
miniftros  tuos  ignem 
urentem  -, 

Qui  fundafti  terram 
fuper  ftabilitâtem  fua  :  * 
non  inclinabitur  in  fé- 
culum  fjeuli. 

Abylliis  ,  ficut  ve- 
ftimentum  ,  a  m  ictus 
ejus  :  *  fuper  montes 
ftabunt  aquar. 

Ab  increpatione  tua 
rugient  j  *  a  voce  toni- 
trui  tui  formidàbunt. 

Afcendunt  montes  , 
Se  defeendunt  campi ,  * 
in  locum  que  m  fundafti 
eis. 

Términum  pofuifti , 
quem  nontranfgredien- 
tur  ;  *  neque  conver- 
tentur  operire  terram. 

Qui  emittis  fontes  in 
convâllibus  :  *  inter 
médium  montiumper- 
transibunt  aqux. 

Potâbun:  omnes  bé* 


rit  Li  1. 1*  x 

îtueagri  :*expedabunt 
bnagn  in  ini  iîia. 

Super  ea  vblucres 
cœli  habitabunt  ;  *  de 

médio  petrârum  dabunt 
voces. 

Rigans  montes  de 
fuperioribus  fuis  ,  *  de 
JFrutftu  operum  tuorum 
fatiâbirur  terra  ; 

Producens  fœnum  ju- 
mentis  ,  *  &  herbam 
fervitûti  hominum  5 

Ut  edûcas  panem  de 
terra  ,  *  8c  vinum  lxti- 
ficet  cor  hbminis  j 

Ut  exhilaret  fâciem 
in  oieo  ,  *  &  panis  cor 
hominis  confirmet. 

Saturabuntur  ligna 
campi ,  *  Se  cedrî  Liba- 
ni  quas  plantâvit. 

îllîc  pâiferes  nidifi- 
cabunt  :  *  herodii  do- 
znus  dux  eft  ebrum. 

Montes  excelfi  cer- 
vis  :  *  petra  rerugium 
herinàciis. 

Fecit  lunam  in  tém- 
pora  :  *  fol  cognovit 
occâfum  fuum. 


ni  Saint, 

\  ?ont  boire  :  les  ânes  fau- 
vages  y  étanchent  leur  lbif. 

Les  oifeaux  du  ciel  fe  re- 
tirent auprès  de  ces  fontai- 
nes ,  &  font  entendre  leur 
ramage  du  milieu  des  ro- 
chers. 

Vous  arrofez  les  monta- 
gnes du  haut  des  réfervoirs 
que  vous  avez  prépares  :  la 
terre  eii  couverte  des  fruits 
que  vous  lui  donnez. 

Vous  produifez  le  foin 
pour  les  bêtes  ,  &  les  herbes 
propres  à  l'ufage  del'homme. 

Vous  faites  naître  le  pain 
de  la  terre,  Se  le  vin  qui  re- 
jouit le  cœur  de  l'homme. 

Vous  en  tirez  l'huile  dont 
il  fe  parfume  la  tête  ,  &  le 
pain  qui  le  nourrit. 

Vos  pluies  font  croître  les 
arbres  des  champs  ,  Se  les 
cèdres  du  Liban  que  vous 
avez  plantés. 

Les  oifeaux  y  font  leurs 
nids  :  les  fapins  fervent  de 
retraite  aux  hérons  5 

Les  hautes  montagnes  aux 
chamois ,  Se  les  trous  de  la 
pierre  aux  lapins  {a). 

Vous  avez  créé  la  lune 
pour  marquer  les  tems  :  le 
lbleil  fait  où  il  doit  fe  cou- 
cher. 


(a)  Vulg.  Le  nid  du  héron  eft  comme  le  premier  &  le 
chef  des  autres  :  les  hautes  montagnes  fervent  de  retraite 
aux  cerfs,  8c  les  rochers  aux  héritions*  On  a.  [mu  le  itxtt 
Hébreu  en  cet  endiojt» 


a  l'Office  n  s 
Chaque  jour  vous  faites 
luccédét  les  ténèbres  à  la 
lumière  ,  &  les  bêtes  fauva- 
ges  lortent  de  leurs  retraites. 
Les  lions  ru  giflent  alors 
après  leur  proie  ,  &  vous 
demandent  leur  nourriture. 

Des  que  le  foleii  fe  lè- 
ve ,  ils  le  retirent  ,  &  vont 
fe  coucher  dans  leurs  caver- 
nes. 

L'homme  aulTitôt  fort  pour 
aller  à  Ton  travail  ,  &  s'oc- 
cuper jufqu'au  foir. 

i.  Division  du 

QUe  de  grandeur  &  de 
magnificence  dans  vos 
ouvrages  ,  Seigneur  î  vous 
avez  tout  fait  avec  une  fa- 
geife  infinie  :  la  terre  eft 
chargée  de  vos  dons. 

Cette  mer  fi  grande  &  fi 
va  (le  eft  remplie  de  poif- 
fons  innombrables,  de  petits 
animaux  mêlés  avec  les 
grands. 

C'eft  fur  la  mer  que  les 
vailfeaux  font  leur  route  : 
c'eil  la  mer  qui  renferme  ces 
énormes  poi lions  ,  que  vous 
avez  formés  pour  fe  jouer 
dans  (es  eaux. 

Toutes  vos  créatures,  Sei- 
gneur .  attendent  de  vous 
dans  le  tems  la  nourriture 
dont  elles  ont  befoin. 


la  Ntfrr.  d<) 

Pofuifti  tenebras  ,  5c 


fada  eft  nox  ;  * 


in  îp- 


sâ  pertransibunt  omnes 
béftiae  fylvx. 

Câtuli  leonum  rugien- 
tes  ,  *  ut  rapiant  ,  Se 
quadrant  à  Deo  efeam 
iibi. 

Ortus  eft  fol  ,  & 
congregati  funt  ,  *  & 
in  cubilibus  fuis  collo- 
cabuntur. 

Exibit  homo  ad  opus 
fuum  ,  *  &  ad  opéra- 
tionem  fuam  ufque  ad 
véfperum. 

PSEAOME     IO3. 

QUàm  magnificata 
funt  opéra  tua  > 
Domine  !  *  omnia  m 
fàpiéntia  fecifti  :  impie- 
ta  eft  terra  pollèffiône 
tua. 

Hoc  mare  magnum , 
&  fpatiofum  mânibus  :  * 
illîc  reptilia  ,  quorum 
non  eft  numerus  ,  ani- 
mâlia  pufilla  cum  ma- 

£nisV 

Illîc  naves  pertransî* 

bunt  :  *  draco  ifte  quem 
formafti  ad  illudenduai 
ei. 


Omnia  à  te  expe* 
cirant  ,  *  ut  des  illis 
efeam  in  témpore» 


Il* 

Dante  te  illis ,  d&ili- 
gent  :  *  aperiente  te 
nianum  tua  m  ,  bmnia 

implebuntur  bonitâte. 
Avertente  autem  te 
faciem  ,  turbabuntur  :  * 
âuferesfpiritum  eorum; 
Se  déficient ,  &  iii  pûi- 
verem  fuum  reverten- 
tur. 

Emittes  Spiritum  tuîi , 
Se  creabuntur  j  *  Se 
jrenovâbis  faciem  ter- 
rai. 

2.   Division 


Le  Lundi  Saint 


Lorique  vous  la  leur  don- 
nez ,  elles  la  recueillent  : 
vous  ouvrez  la  main,  Scelles 
(ont  railafîées  de  vos  dons. 

Si  vous  cachez  votre  vifa- 
ge  ,  elles  tombent  auflitôc 
dans  le  de  tordre  Se  le  trou- 
ble :  vous  retirez  i'efprit  de 
vie  que  vous  leur  avez  don- 
né ,  Se  elles  rentrer^  dans 
leur  poufliére. 

Vous   enverrez   de   nou- 
veau votre  Efprit  créateur  ; 
&  vous  renouvellerez  ainù 
la  face  de  la  terre. 
du   Pseaume   ic$. 


SIt  glôria  Dbmini  in     /^Uele  Seigneur  foit  glo- 
féculum  :  *  lsetâbi-     \^f  tï" 


fié  a  jamais  :  le  Sei- 
gneur verra  fes  ouvrages 
avec  complaifance. 

Il  jette  fes  regards  fur  la 
terre ,  &  elle  tremble  :  il  tou- 
che les  montagnes  ,  &  elles 
font  embrafées. 

Je  chanterai  les  louanges 
du  Seigneur  toute  ma  vie  : 
je  chanterai  les  grandeurs  de 
mon  Dieu  le  refte  de  mes 


.rur  Dcminus  in  opéri- 

bus  fuis. 

Qui  réfpicit  terram , 

Se  facit  eamtrémere  3  * 

qui  tangit  montes  ,  Se 

fumigant. 

Cantabo  Domino  in 

vita  mea  :  *   pfallam 

Deo   meo  ,    quâmdiu 

iiini. 

jours. 

•     Jucundum  fit  ei  elô-         (a)  PuifTent  mes  paroles 

quium  meum  :  *  ego    lui  être  agréables:  pour  moi  , 

vero  delectâbor  in  Do-    je  trouverai  ma  joie  dans  le 

mino.  Seigneur. 

Deficiant  peccatores  Que  les  méchans  celîent 
d'habiter  la  terre  ;  que  les 
impies  ne  foient  plus  :  ô  mon 
ame  ,  béni  (fez  le  Seigneur. 

(1)  Hêbr.  Ma  confolation  fera  de  penferà  lui  ,  &  d'en 
parler  :  ma  joie  fera  dans  le  Seigneur. 

jirjî.  Vous 


à  terra  ,  &  miqui  ,  ita 
<itnon  fine  :  *  bénedic, 
anima  mea ,  Domino. 


A  l'Office   de 

Ant.  Vous  avez  tout  fait , 
Seigneur  ,  avec  une  fâgeflè 
infinie  ;  la  terre  eft  chargée 
de  vos  dons. 

Ant*  7.  //.    M 

P  S  E  A  U   M 

Endez  gloire   au  Sei- 


R! 


gneur  ,    Se  invoquez 
*  Ion  nom  ;  publiez  les 
ouvrages  parmi  les  nations. 

Chantez  en  (on  honneur , 
&  faites  retentir  fes  louan- 
ges fur  les  inftrumens  :  pu- 
bliez toutes  fes  merveilles. 

Glorifiez  -  vous  en  ion 
nom  :  que  le  cœur  de  ceux 
qui  cherchent  le  Seigneur  , 
foit  rempli  de  joie.   , 

Cherchez  le  Seigneur  ,  Se 
recourez  à  fa  puilïance:  pré- 
lèntez-vous  fans  celle  devant 
lai. 

Souvenez-vous  des  mer- 
\  eilles  du  Seigneur ,  des  pro- 
diges qu'il  a  faits  ,  &  des 
;agemens  que  fa  bouche  a 
prononces. 

Souvenez-vous-en  ,  race 
d'Abraham  fon  ferviteur  ,  en- 
tans  de  Jacob  qu'il  a  choifi. 

Il  eft  le  Seigneur  notre 
Dieu  :  il  exerce  les  jugemens 
fur  toute  la  terre. 

Il  s'eft  toujours  fouvenu 
de  fon  alliance  ,  &  de  la  pa- 
role dont  il  a  ordonné  l'exé- 
cution pour  les  â^es  à  venir  , 

Qu'il  a  donnée  à  Abra- 


l'a  Nuit.  ni 

Ant.  Omnia  in  fà- 
piéntia  fecilti  ,  Domi- 
ne :  impiéta  eft  terra 
pofleflione  tua. 

ementôte. 

E      I04. 

COrifitémini  Do- 
mino ,  Se  invo- 
.âtenomenejus:* 
annuntiâte  inter  gen- 
tes  opéra  ejus. 

Cantate  ei  ,  Se  psâl- 
lite  ei  :  *  narrate  omnia 
mirabilia  ejus. 

Laudâmini  in  nomine 
fando  ejus  :  *  lœtétur 
cor  quxréntium  Domi- 
num. 

Quantité  Dôminuni , 
Se  confirmâmini  :  * 
qiurrite  fâciem  ejus 
femper. 

Même  ri  1 c  te  m  i  r  a  bi- 
lium  ejus  quse  fecit  ,  * 
prodigia  ejus  ,  Se  judi- 
cia  oris  ejus , 

Semen  Abraham  fer- 
vi  ejus  ,  *  filii  Jacob 
electi  ejus. 

Ipfe  Dominas  Deu> 
nofter  :  *  in  imiverfa 
terra  judicia  ejus. 
Memor  fuit  in  fécuium 
teftamenti  fui  ,  *  verbi 
quod  mandâvit  in  mU-* 
le  generationes  ; 

Quo d   dilp&Siit    a4 


m  Le   Lcn 

iham-,  *  &  jura- 
.  menti  fui  ad  Ilaac. 

Et  ftatuit  illud  Jacob 
in  prxceptum  ,  *  8c 
Ifrael  in  teiiamentum 
arrernum  j 

Duens  :  Tibi  d.ibo 
terra m  Ghana  an  *  fu- 
niculum  ha?reditatis  ve- 
ftra:. 

Cùm  eilenr  numéro 
brevi  pauciiïimi  5  *  Se 
incola?  ejus  ; 

Et  pertranficrunt  de 
gente  in  gente  m  ,  *  & 
de  regno  ad  populum 
âlterum. 

Non  reliquit  hômi- 
nem  nocére  eis  ;  *  & 
corripuit  pro  eis  re- 
ges. 

Nolîte  tângere  chri- 
ftos  meos  ,  *  &  in  pro- 
phétis  meis  nolite  ma- 
lignâri. 

I.  DïV  ISION 

VOcâvit  [  Dnus  ]  fa- 
mem  fuper  terra,  * 
&  omne  firmamentum 
panis  contrivir. 

Mifit  ante  eos  virû  :  * 
in  fervum  venûmdatus 
dï  Jofeph. 

Humiliavcrunt  in 
compédibus  pedes  ejus5* 
ferrum  pertrânliit  ani- 
ma m  ejus  , 

Donec  veniret  ver- 


ni Saint, 

ha  m  ,    renouveUée  à  Ifaac 
avec  ferment  -, 

Confirmée  à  Jacob  pour 
ctre  un  décret  irrévocable  , 
&  à  Hrael  pour  erre  une 
alliance  éternelle  > 

En  difant  :  Je  vous  don- 
nerai la  terre  de  Chanaan 
pour  votre  partage. 

Dans  le  tems  qu'ils  étoient 
en  très  -  petit  nombre  ,  & 
étrangers  dans  cette  terre  j 

Ils  pafîcrent  d'une  nation 
chez  une  autre  ,  &  d'un 
royaume  à  un  autre. 

Il  ne  permit  pas  que  per- 
ionne  leur  fit  aucune  vio- 
lence :  il  châtia  les  rois  qui 
vouloient  leur  nuire. 

Gardez  -  vous  bien  ,  leur 
dit-il ,  de  toucher  à  ceux  qui 
me   font  confacres  ,   &   de 
maltraiter  mes  Prophètes. 
du  Pseaume    104. 

LE  Seigneur  appella  la 
famine  fur  la  terre  ,  & 
ôta  le  pain  qui  elt  le  foutien 
de  l'homme. 

Il  avoit  envoyé  devant 
fon  peuple  un  homme  en 
Egypte  :  Jofeph  avoit  été 
vendu  pour  efclave. 

Il  eut  l'affliction  de  voir 
fes  pies  dans  les  chaînes  j  & 
il  demeura  dans  les  fers , 

Jnfqu'à  l'accompliflcmen* 


A  L'Ornci  de  u  Ki;:t.  îz\ 

-de  ce  qu'il  avoit   prédit   ;    bum  ejus  :  *  eloquiuix 
julqua  ce  que  la  parole  du    Domini      mffemmavi: 
Seigneut  l'eut  purgé  des  cri-    eum. 
nies  qu'on  lui  imputoit. 

Le  roi  envoya  le  tirer  des  Mific  rex  ,  Se  fol vit 
liens  :  le  fouverain  des  peu-  eum  ;  *  princeps  popu- 
pies  de  l'Egypte  le  fît  mettre  lôrum  ,  Se  dimifit  eum, 
en  liberté. 

Il  lui  donna  l'autorité  dans 
fa  raaifon  ,  &  un  pouvoir 
abfolu  dans  tout  fen  royau- 
me ; 

Afin   qu'il    inftruisît    les 
princes  de  fa  cour  des  vérités    ejus  ficut  fernetipfura , 
dont  il  étoit  lui-même  rem-    Se  fenes  ejus   prudeu- 
pli  ,  &  qu'il  communiquât    tiam  docéret. 
la  (àgeflè  aux  anciens  de  (on 
confeil. 

Iliael  entra  en  Egypte  5 
Se  Jacob  demeura  comme 
étranger  dans  la  terre  de 
Cham, 

Dieu  multiplia  fon  peuple 
extraordinairement ,  Se  il  le 


Conftituit  eum  dômt- 
num  domûs  fax  ,  *  Se 
principem  omnis  pof- 
ielliônis  fax  -, 

Uterudîret  principes 


Et  intrâvit  Ifirael  in 
-/Egyptum  ;  *  Se  Ja- 
cob accola  fuit  in  terra 
Cham. 

Et  auxit  populuni 
fuum  vekementer,  *  Se 


.rendit  plus  puiflant  que  fes    firmàvit  eum  fuper  ini~ 
ennemis. 

Il  changea  le   cœur  des 
Egyptiens  envers  fon  peu- 


ple :  ils  le  prirent  en  aver- 
fion ,  Se  dreilcrent  mille  em- 
bûches à  fes  ferviteurs. 


micos  ejus.. 

Convertit  cor  eorum , 
ut  odîrent  populum 
ejus  ,  *  Se  doium  face- 
rent  in  fervos  ejus. 


a.  Division  du  Pseatjme   104. 


LE     Seigneur      envoya 
Moyfe  fon  ferviteur  , 
&  Aaron  qu'il  avoit  choifi. 

Il  leur  donna  le  pouvoir 
«Le  faire  des  miracles  Se  des 


Mlfit  [  Dominus  1 
Môyfen  fervum 
fuum ,  *  Aaron  quem 
elégit  ipfum. 

Pofuit  in  eis  verba 
figriôrum  fuorum .,  *  êc 


ii4  Le   L  u  N  D  i   Saint, 

prodigiorum    in    terra     prodiges   dans    la 
Cham. 
Mifit   ténebras  ,   & 

ob  feu  ravit  ;  *  Se  non 
exacerbavit  fermones 
fuos. 

Convertir  aquas  eo- 
rum in  sânguinem  ,  *& 
occfdit  pitees  eorum. 

Edidit    terra   eorum 


terre  de 
Cham. 

Il  envoya  des  ténèbres 
dont  il  couvrit  l'Egypte  : 
Moyfe  Se  Aaron  ne  réiiïtérenc 
point  à  fes  ordres. 

Il  changea  les  eaux  en 
feng  ,  &  fit  mourir  leurs 
poiflbns. 

Leur  terre  produisit  des 


(arros  *  in  penetrâlibus    grenouilles ,  qui  pénétrèrent 


regum  îplorum. 

Dixit  :  &  venir  cœ- 
nomyîa  Se  cinifes  *  in 
omnibus  fînibus  eo- 
rum. 

Pofuitpliivias  eorum 
grandinem  ,  *  ignem 
comburentem  in  terra 
ip  forum. 

Et  percufTit  vineas 
eorum ,  &  ficulneas  eo- 
rum 5  *  &  contrivit  li- 
gnum  finium  eorum. 

Dixit  :  Se  venit  lo- 
eufta  Se  bruchus ,  *  cu- 
jus  non  erat  numéros. 

Et  comédit  omne  fœ- 


juioue  dans  les  appartemens 
de  leurs  rois. 

Il  dit  :  Se  auflitôt  toutes 
fortes  de  mouches  &  de  mou- 
cherons vinrent  dans  toute 
l'étendiie  de  leurs  terres. 

Il  changea  leurs  pluies  en 
une  grêle  mêlée  d'un  feu 
brûlant  ,  qu'il  fit  tomber  fur 
l'Egypte. 

Il  frappa  leurs  vignes  8c 
leurs  figuiers  ,  &  il  brifa 
tous  les  arbres  de  leur  pais. 

Il  dit  :  Se  auflitôt  vinrent 
des  fauterelles ,  &  des  infec- 
tes fans  nombre  , 

Qui  mangèrent  l'herbe  de 
leurs  terres  ,  Se  dévorèrent 


num  in  rerra  eorum 

&  comedit  omnemfru-    les  fruits  de  leur  pais 

cru  m  terra:  eorum. 

Et  percufTit  omne  pri- 
mogenitûm  in  terra  eo- 
rum ,  *  primîtias  omnis 
jabons  eorum. 

Et  eduxit  eos   cum 


Il  frappa  tous  les  premiers- 
nés  d'Egypte  ,  les  prémices 
de  tous  leurs  biens  (a). 


Il    emmena    fon    peuple 
Héh'.  Tout  ce  qui  faifoit  leur  principale  foiçc.  ,Yoyez 


a  l'Office   de 

charge  d'or  &  d'argent,  fans 
qu'il  le  trouvât  perfonne  de 
foible  &  d'infirme  dans  leurs 
tribus. 

L'Egypte  Te  réjouit  de 
îeur  dépait  3  pareeque  la 
frayeur  qu'elle  aveit  d'eux  , 
l'avoit  faine. 

Il  étendit  une  nuée  pour 
les  mettre  à  couvert  pen- 
dant le  jour  '  :  &  il  fit  pa- 
roître  une  colonne  de  feu 
pendant  la  nuit. 

A  leur  demande  ,  il  fît 
venir  des  cailles  ,  &  les  raf- 
fafîa  du  pain  du  ciel. 

Il  fendit  la  pierre ,  &  il  en 
coula  des  eaux  :  des  fleuves 
le  répandirent  dans  ce  lieu 
ttc  Se  aride  3 

Parcequ'il  fe  fou  vint  de 
la  parole  fainte  qu'il  avoit 
donnée  à  Abraham  fon  fer- 
viteur. 

Ce  peuple  qu'il  s'étoit 
clioifi  ,  il  le  fit  fortir  avec 
allégrene ,  &  avec  des  chants 
de  rcjouiilance. 

Il  leur  donna  les  terres  des 
nations ,  Se  les  mit  en  poffef- 
fion  des  travaux  des  peuples  3 

Afin  qu'ils  gardallent  fes 
ordonnances  ,  &  qu'ils  ob- 
fervauent  fes  loix. 

Ant.  Souvenez- vous  des 
merveilles  du  Seigneur ,  des 
prodiges  qu'il  a  faits ,  Se  des 
jugemens  que  fa  bouche  a 
prononcés, 


la  Nuit.  12  $• 

argento  Se  auro  3  *  Se 
non  erat  in  tribubus 
ecrum  mfirmus. 

Lartâta  eft  i£gyptus 
111  profeétione  eorum;  * 
quia  incûbuit  timoreô- 
rum  fuper  eos. 

Expandit  nubem  in 
proteétiônem  eorum ,  * 
Se  ignem  ut  lucéret  eis 
per  noctem. 

Petiérunt  :  &  venit 
coturmx  3  *  Se  pane 
cœli  faturâvit  eos. 

Dirûpit  petram  ,  Se 
fluxerunt  aqua?  :  *  abié- 
runt  in  ficco  flumina  j 

Quoniam  memer  fuit 
verbi  fanéti  fui,  *  qued 
hâbuit  ad  Abraham 
pûerum  fuum. 

Et  eduxit  populum 
fuum  in  exultatione  ,  * 
Se  electos  fuos  in  lxti- 
tia. 

Et  dédit  illis  regiones 
géntium  ,  *  Se  labores 
populôrû  poilèdérunt  3 

Ut  cuftôdiant  juftifi- 
cationes  ejus  ,  *  Se  le- 
gem  ejus  requirant. 

Ant.  Me  ment  6  te  mi  - 
rabilium  ejus  qux  fe- 
cit  ,  prodigia  ejus  ,  Se 
judicia  on  s  ejus. 

Faij 


Le   Lrunî 
Anr»  i.  /?.  Viftta  nos 

Onfitémini     Do- 
mino ,  qu6niam 


c,  .... 

bonus,*  quenam 
m  (cculum  miiericerdia 
«jus. 

Quis  lcquétur  potén- 
na^  Dômini  ?  *  audi- 
:as  faciet  omnes  lau- 
des ejus  ? 

Beati  qui  cuftôdiunr 
judicium  ,  *  &  fâciunt 
juftitiam  in  omni  tem- 
pore.. 

Mémento  noftrî,  Do- 
mine ,  in  beneplâcito 
pôpuli  tui  :  *  vihta  nos 
m  falutâri  tuo  : 


S  A  lit  1  3 

P  S  E  A  13  M  E    î 

Endez  gloire    an 
gneur,  pareequ 
bon  ;  pareequ*  fa  m:- 
f cri  corde  eit  éternelle» 


R' 


Qui  racontera  les  mer- 
veilles de  la  puiilance  du 
Seigneur  ?  qui  publiera  tou- 
tes lès  louanges  ? 

Heureux  ceux  qui  gar- 
dent les  régies  de  l'équité  , 
&  qui  font  en  tout  rems  ce 
qui  eft  jufte. 

Souvenez-vous  de  nous  , 
Seigneur  ,  félon  l'amour  que 
vous  portez  à  votre  peuple  : 
vifitez-nous  par  votre  allïf- 
tance  falutaire  \ 

Afin  que  nous  jouiflîons 
des  biens  que  vous  avez  pré- 
parés à  vos  élus  5  que  nous 
avons  part  à  la  joie  de  votre 
îaudéris  cum  haeredi-  peuple  ,  &  à  la  gloire  de  vo- 
tate  rua.  tre  héritage. 

i.  Division  nu  Pseaume  îof. 

PEccâvimus  cum  pa- 
tribus  noftris  :  * 
injuftè  égimus,  iniqui- 
tatem  fécimus» 

Patres  noftri  in  Egy- 
pte non  intellexcrunt 
mirabilia  tua  :  *  non 
fuérunt  mémores  mul- 
titûdinis  mifericôrdist 
tua'. 

£t  irrita  y  crum  afeen- 


Ad  videndum  in  bo- 
nitaxe  electorum  tuo- 
rum  ,  ad  betandum  in 
teritia  sentis  tua:  .  *  ut 


N< 


rOus  avons  péché  com- 
me nos  pères  :  nous 
avons  fait  des  actions  crimi- 
nelles :  nous  avons  commis 
l'iniquité. 

Nos  pères  étant  en  Egy- 
pte ,  ne  comprirent  point 
les  merveilles  que  vous  fîtes  : 
ils  ne  fe  fouvinrent  point  de 
la  multitude  de  vos  miféri- 
cordes. 

Mais    ils    fe    révoltèrent 


a  l'Office  de 

contre  vous  ,  lorfqu'ils  fu- 
rent pics  de  la  mer  Rouge, 

Le  Seigneur  ne  lai  (là  pas 
de  les  conferver  pour  la  gloi- 
re de  fon  nom  ,  afin  de  faire 
connoître  fa  pui fiance. 

Il  commanda  a  la  mer 
Rouge  avec  menaces  ,  & 
auflitôt  elle  fe  fécha  :  il  fit 
palier  fon  peuple  a  travers 
les  abîmes ,  comme  dans  une 
pleine  campagne. 

Il  les  fauva  des  mains  de 
ceux  qui  les  haïiîoient  :  il 
les  tira  des  mains  de  l'enne- 
mi. 

Les  eaux  enveloppèrent 
ceux  qui  les  pourfuivoient  : 
il  n'en  demeura  pas  un  feul. 

Alors  les  Ifraélitcs  crurent 
aux  paroles  du  Seigneur,  Se 
ils  chantèrent  fes  louanges. 

Mais  ils  oublièrent  bien- 
tôt ce  qu'il  avoit  fait  ,  Se 
ils  n'attendirent  pas  avec 
patience  l'exécution  de  fes 
deffeins. 

Ils  fe  biffèrent  aller  dans 
le  defert  à  des  defirs  déré- 
glés ,  Se  ils  tentèrent  Dieu 
dans  la  folitude. 

Il  leur  accorda  leurs  de- 
mandes ,  Se  il  leur  envoya 
ce  qu'ils  defiroient. 

Ils  s'élevèrent  dans  le  camp 
contre  Moyfe  ,  &  contre  Aa- 
ron  le  Prêtre  du  Seigneur. 

La  terre  s'ouvrit  ,  &  elle 


la  Nuir,  u? 

dentés  in  mare  ,  *  ma- 
re Rubrum. 

Et  falvâvit  eos  pro- 
pter  nomen  fuum  ,  *  ut 
nota  m  fâceret  potén- 
tiam  fuam. 

Et  incrépuit  mare  Ru- 
brum  ,  Se  exficcàtum 
eft  j  *  Se  deduxit  eos 
in  abyfïis  ,  fîcut  in  de- 
ferto. 

Et  falvâvit  eos  de 
manu  odiéntium  ,  *  & 
redémit  eos  de  manu 
inimici. 

Et  ope  mit  aqua  tri- 
bulantes  eos  :  *  unus 
ex  eis  non  remanut. 

Et  créai dérunt  verbir 
ejus  ,  *  Se  laudavérum 
la  u  de  m  ejus. 

Ciro  fecérunt,  obliti 
funt  operum  ejus  ,  *  S: 
non  fuftinuéruntcoiîsi- 
lium  ejus. 

Et  concupiérunt  con- 
cupifcéiîtiam  in  de  fer- 
to ,  *  &  tentavérunt 
Deum  in  inaquôfo. 

Et  dédit  eis  petitio - 
nem  ipforum  ,  *  Se  mifit 
faturitâtem  in  animas 
eorum. 

Et  irritavérunt  Moy- 
fen  in  caftris  ,  *  Aaroii 
fanéhim  Domini. 

Aperta  eft:  terra  ,  Se 

r  iv 


ii8  L'e   Lu 

deglutivit  Dathan ,  *  de 
opérait  fuper  congrega 
riônem  Abiron. 

Er  exarfït  ignis  in  (y- 
nagôga  e&rfi  :  *  flamma 

combu/Iît  pecca tores. 
Et  fecérunt  vitulum 

in  Horeb  ,  *  &  adora- 

vérunt  fcûlpnle  ; 
Et  mutavérunt  gl6- 

liam  fuam  *  in  fïmili- 
tûdinem  vïtuli  corne- 
sentis  fœnum. 

Obliti  fiint  Deum  , 
qui  falvâvit  eos  ,  *  qui 
fecit  magnolia  in  itgy- 
pto  ,  mirsbilia  in  terra 
Cham  ,  terribilia  in 
mari  Rubro. 

Et  dixit  ut  diipérde- 
xet  eos  ,  fi  non  Môyfes 
electus  ejus  ftetiflèt  in 
confraétiône  ,  in  conf- 
p'eéru  ejus  ,  *  ut  avér- 
teret  iram  ejus ,  ne  dit 
pérderet  eos. 

Et  pro  nihilo  habué- 
nint  terram  defiderâbi- 
km  :  *  non  credidérunt 
verbo  ejus. 

Et  murmuravérunt 
in  tabernâculis  fuis  :  * 
non  exaudicrunt  vo- 
cem  Domini. 

ht  elevavit  manum 


ndi  Saint  , 
engloutit  Dathan  :  elle  en 
gloutit    Abiron    avec     totr 
ceux  qui   s'étoient   joints  à 
lui. 

11   s'éleva   un  feu    contre 
faclion    :    la   flamme 
confuma  ces  méchans. 

Ils  firent  un  veau  d'or  près 
de  la  montagne  d'Horeb,  &: 
ils  adorèrent  cette  idole. 

Ils  quittèrent  Dieu  qui 
étoit  leur  gloire  ,  pour  la 
figure  d'un  beuf  dont  la 
nourriture  eft  liierbe  de  la 
terre. 

Ils  oublièrent  Dieu  qui 
les  avoit  délivres  ,  qui  avoit 
fait  en  leurfaveur  de  grandes 
chofes  dans  l'Egypte  ,  des 
miracles  dans  la  terre  de 
Cham ,  Se  des  prodiges  dans 
la  mer  Rouge. 

Il  avoit  réfolu  dès-lors  de 
les  exterminer  ,  fi  Moyfè 
qu'il  avoit  choifi  ,  ne  fe  fût 
préfenté  devant  lui  pour  dé- 
tourner fa  colère  ,  &  pour 
l'empêcher  de  les  perdre. 

Ils  n'eurent  que  du  mépris 
pour  cette  terre  qui  méritoit 
tant  d'être  défirée  :  ils  n'a- 
joutèrent point  de  foi  à  la 
parole  du  Seigneur. 

Ils  murmurèrent  dans  leurs 
tentes  :  ils  n'obéirent  point 
à  la  voix  de  leur  Dieu. 

Alors  il   teva  la  main  ; 


la  Nuit,  129 

fuam  fuper  eos  ,  *  ut 
proftérneret  eos  in  de- 

ierto  i 

Et  ut  dejiceret  femenr 
eôruni  in  nationibus ,  * 


A  l* Office  de 
fcjn  déclarant  avec  ferment 
qu'il  les  feroit  mourir  dans 
le  defert  ; 

Qu'il  feroit  périr  leurpof- 
térité  parmi  les  nations  ,   & 
qu'il  les  difperferoit  en  di-    &  difpérgeret  eos  in  re 
vers  pais. 

Ils  s'attachèrent  à  Béel- 
phegor  ,  &  mangèrent  des 
victimes  immolées  à  des 
idoles  inanimées. 

Ils  irritèrent  Dieu  par  ces 
nouveaux    crimes   ,    &    ils 

furent  frappes  d'une  grande    &  multiplicâta   eit  in 
plaie.  eis  ruina. 

Alors  Phinées  s'éleva  :  il        Et  ftetit  Phinees  ,  & 
▼engea  l'injure  faite  a  Dieu  $    placâvit  -,  *  &  cefsavit 

quafsâtio. 


giombus. 

Et  initiâti  funt  Beiî- 
phegor  ,  *  &  comedé- 
runt  facrificia  mortuo- 
rum. 

Et  irritaverunt  eum  in 
adinventionibus  fuis  5  ; 


&  la  mortalité  ceflà. 

Cette  action  lui  fut  im- 
putée à  juftice  pour  tous  les 
âges  a  venir. 


Ils  irritèrent  encore  Dieu 
aux  eaux  de  contradiction  : 
&  Moyfe  fut  châtié  à  caulè 
d'eux  5 

Parceque  setant  laiflë 
abattre  par  leurs  murmures , 
il  fit  paroître quelque  défian- 
ce dans  fes  paroles. 

2.  Division  du 

ILs  ne  détrui firent  pas  les 
peuples  que  le  Seignr  leur 
avoit  ordonné  d'exterminer, 
lis  fe  mêlèrent  parmi  les 
nations  ,  &  ils  apprirent  à 
les  imiter. 

Ils  adorèrent  leurs  idoles  j 


Et  reputâtum  efc  ei 
in  juftitiam ,  *  in  gène- 
rationem  &  generatiè- 
nem  ufque  in  fempiter- 
num. 

Et  irritaverunt  eum 
ad  Aquas  contradictio- 
nis  :  *  &  vexâtus  eit 
Moyfes  propter  eos  -y 

Quia  exacerbavérunc 
fpiritum  ejus  ,  *  &  di- 
ftinxit  in  lâbiis  fuis. 


l\T0n 

XN   ge 


PSEAUME     IOf. 

Ondifperdidérunc 
gentes>*quasdi- 
xit  Dominus  illis. 

Et  commixti  funt  in  • 
ter  gentes ,  *  &  didicc- 
runt  opéra  eorum. 
Et  ferviérunt  fculpti 
F  v 


i  )0  Le  Le 

libus  eorum  -,  *  de  fa- 
ctum  eft  illis  in  lcan- 
dalum. 

Et  immolavérunt  h- 
lios  fuos  *  &  filias  (uas 
da?mcniis. 

Et  effudérunt  sângui- 
nem  innocentera  ,  * 
sànguinem  fîliorû  fuo- 
rum  ,  Se  fïliârum  fua- 
rum  quas  facrificavé- 
runr  fculptilibus  Châ- 
naan. 

Et  infecta  eft  terra  in 
fanguinibus  ,  &  conta- 
lainâta  eft  in  opéribus 
eôrû  :  *  <Sc  fornicàti  funt 
jm  admvenrionibus  fuis. 

Et  irâtus  eft  furôre 
Bôminus  in  populum 
fuum,  *  &abominâtus 
eft  haereditâtem  fuam» 

Et  trâdidit  eos  in  ma- 
nu' genrium  ;  *  &  do- 
minât! funt  eorum ,  qui 
odérunt  eos. 

Et  tribulavérunt  eos 
inimici  eorum  ,  *  & 
humiliâti  funt  fùb  ma- 
nibus  eôrum. 

Sarpè  liberâvit  eos  ;  * 
ipfi  autem  exacerbavé- 
runt  eum  in  consilio 
fuo  ,  &  humiliâti  funt 
in  iniquititibus  fuis. 

Et  vidit  cùm  tribu- 
larentur  ,  *  &  audiyit 
siaûônem  eônuiu 


n  d i  Saint, 
&  elles  furent  poui  eu? 
piège  qui  les  fit  tomber. 

Ils  immolèrent  Ier* 
&  leurs  filles  aux  démons. 

Ils  répandirent  le  fimg  in- 
nocent  ,  le  fang  de  leurs* 
fib  &  de  leurs  filles  ,  en  les 
facnfïant  aux  idoles  de  Cha- 
naan. 


la  terre  fur  infectée  de  ce 
fang  ,  &  des  abominations 
qu'ils  commirent  :  ils  fe  prol- 
tituérent  aux  idoles  qu'ils 
avoient  inventées. 

Le  Seigneur  s'enflamma* 
de  colère  contre  fon  peu- 
ple ,  &  il  eut  fon  héritage 
en  horreur. 

Il  les  livra  entre  les  mains 
des  nations  -,  Se  ceux  qui 
les  h  aïiîoient,de  vinrent  leurs- 
maîtres. 

Leurs  ennemis  les  oppri- 
mèrent 5  &  ils  furent  abakies 
fous  leur  puiiîance. 

Dieu  les  en  délivra  plu- 
fieurs  fois ,  &  ils  ne  laiflcrenc 
pas  de  l'aigrir  pat  leur  defo- 
béiflance  :  ils  furent  réduits 
à  l'extrémité  à  caufe  de  leurs 
iniquités. 

Le  Seigneur  jetta  les  yeux 
fur  eux  dans  leur  arBiclion  , 
&  il  écouta  leurs  prières* 


A  l'Office  de 
îl  fe  fouvint  de  fon  allian- 
ce ;  l'étendue  de  Tes  mileri- 
cordes  le  porta  à  leur  par- 
donner. 

Il  leur  fit  trouver  de  la 
compa/Iion  parmi  tous  ceux 
qui  les  tenoient  captifs. 

Sauvez  -  nous  ,  Seigneur 
notre  Dieu  ,  Se  railèmblez- 
nous  de  toutes  les  nations  -, 


laNuit,  i  }  r 

Et  memor  fuit  telca- 
menti  lui  ;  *  Se  pœ- 
nituit  eum  lecundùm 
mukitûdinem  mifcu- 
côrdia?  Cux. 

Et  dédit  eos  in  mi- 
ferieôrdias  *  in  conf- 
pedu  omnium  qui  cé- 
perant  eos. 

Salvos  nos  fac  ,  Do- 
mine Deus  nofler ,  *  Se 
congrega  nos  de  natio- 
nibus  • 

Ut  confiteâmur  nô- 

mini  fa  net  o  tuo  ,  *  8c 

in     laude 


Afin  que  nous  célébrions 
Votre  faint  nom ,  Se  que  nous 

mettions  notre  gloire  à  vous  gloriémur 

louer.  tua. 

Que  le  Seigneur  le  Dieu  Benediélus  Dominus 

dlfrael  foit  béni  dans  la  fuite  Deus  Ifrael  à  féculo ,  Se 

des  ficelés  y  Se  tout  le  peuple  ufque  in  féculum    •   * 


dira  :  Amen  ,  amen. 


popu- 


&  dicet   omnis 
lus  :  Fiat ,  fiât. 

Ant.  Vifita  nos  in.  fa- 
lutari  tuo ,  Domine ,  ad 
videndum  in  bonitâte 
ele&orum  tuôrum. 


y.  Libéra  me  à  perfe- 


Ant,  Vifitez-nous  par  vo- 
rre  afîiftance  faiutaire  ,  Sei- 

Îmeur  ;  afin  que  nous  jouif- 
ions  des  biens  que  vous 
préparez  à  vos  élus. 

if .  Délivrez-moi  de  mes 

perfécuteurs  3  Rt.  Parcequ'ils  quéntibus  me  j  îy. .  Quia 

font  plus  forts  que  moi,  confortâti    funt    fuper 

JPf.  141.  me. 

Absolution,   i.  Mach.  r. 

QUe  Dieu  ouvre   notre  A  Dapériat  Deus  cor 

cœur  à  fa  loi  &  à  fes  il  noltrum    in   lege 

preceptes,&  qu'il  nous  donne  fua  Se  in  praxeptis  fuis  ; 

à  tous  un  cœur  docile  ,  afin  8e  det  nobis  cor  omni- 

que  nous  l'adorions,  bus  ,  ut  colâmus  eum. 

fy.  Amen.  $*..  Amen. 

Mon  père  ,  &c,  Jubé ,  domne ,  «Sec» 

E  y  j 


15* 


Le  Ltndi Saint 
Bénédiction. 


Deu?  Domini  noftri 
JeluChrifti,  Pater  glo- 
iïx ,  det  nobis  fpîritum 
iapicntix.  j^l.  Amen. 
De  Jeremia  Prophéta. 

I.     L   E   Ç 

DIxit  Dominus  ad 
me  :  Noli  orâre 
pro  populo  ifto 
an  bonum.  Cùm  jeju- 
naverinr  ,  non  exâu- 
<iiam  preces  ecrum  :  & 
f.  obtiilerint  holocau- 
tomata  &  victimas,  non 
filfcipiam  ea  ;  quoniam 
clâdio,  &  famé ,  Se  pefte 
tonlûmam  eos.  Et  dixi  : 
A   ,    a  ,   a  ,    Domine 


Que  le  Dieu  de  gloire  ,  le 
Père  de  notre  Seigneur  J.C. 
nous  donne  l'efprit  de  fagefïe 
&  d'intelligence.  EpbéJ.  i. 

Du  Prophète  Jcrémie. 
o  n.    C/?.  14. 

LE  Seigneur  m'a  dit  :Ne 
me  priez  point  de  faire 
du  bien  a  ce  peuple. 
Lorsqu'ils  jeûneront  ,  je  n'e- 
couterai  pas  leurs  prières  : 
quoiqu'ils  m'offrent  des  ho- 
locauftes  &  des  facrifices  ,  je 
ne  les  recevrai  point ,  parce- 
que  je  veux  les  exterminer 
par  l'épée  ,  par  la  famine  Se 
par  la  pefte.  Alors  je  dis  :  Ah  y 
ah  ,ah  ,  Seigneur  mon  Dieu , 


Deus  :  prophetae  dicunt    les  Prophètes  leur  difent  fans 

€is  :  Non  vidébitis  glâ-    celle  :  Vous  ne  verrez  point 

cUum  ,    Se  famés  non    l'épée   ni  la  guerre 

erit  in  vobis  ;  fed  pa- 

cem  veram  dabit  vobis 

in   loco   iflo.   Et   dixit 

Dominus  ad  me  :  Falso 

prophétie    vaticinantur 

in  ne  mine  meo  :  non 

inifî  eos  ;  &  non  precépi 

eis  ,  neque  locûtus  fum 

ad  eos.  Vifiônem  men- 

dicem   ,   &   divinatiô- 

nem 

mm 


la  guerre  >  Se  la 
famine  ne  fera  point  parmi 
vous  ;  mais  le  Seigneur  vous 
donnera  dans  ce  lieu  une  vé- 
ritable paix.  Le  Seigneur  me 
répondit  :  Les  Prophètes  pro- 
phétifènt  fauffementenmon 
nom  :  je  ne  les  ai  point  en- 
voyés :  je  ne  leur  ai  point  or- 
donné de  dire  ce  qu'ils  difent, 
&  je  ne  leur  ai  point  parlé. 
Se  fraudulén-  Les  prophéties  qu'ils  vous  dé~ 
&  feductionem  bitent ,  font  des  virions  plei- 
cordis  fuis  prophétant  nés  de  menfoncre:  ils  parlent 
vobis.  Idcirco  hxc  dicit  en  devinant  ;  ils  publient  des 
Dominus  de  prophétis  illufions  trompeufes  ,  &  les 
qui  prophétant  in  nô-  féduclionsdeleurcœur.C'eft- 
#nne  meo  }  quos  ego    pourquoi  vçici  ce  que  dit  le 


a  l'Office  de  la  Nuit.  133 

Seigneur ,  touchant  les  faux  non  miii  ,  dicentes  : 
prophètes  qui  difent  en  mon  Glâdius  ,  Se  famés  non 
nom,  que  l'épce  &  la  famine  erit  in  terra  hac  :  In 
ne  ravageront  pas  cette  ter-  gladio  &  famé  coutu- 
re :  Les  prophètes  périront 
eux-mêmes  par  l'cpce  Se  par 
la  famine.  Et  les  corps  morts 
de  ceux  à  qui  ils  projphéti- 
fent  ,  feront  jettes  dans  les 
rues  de  Jerufalem  ,  après 
avoir  été  confumés  par  la 
famine  Se  par  l'cpce  ;  fans 
qu'il  y  ait  perfonne  pour  les  enfevelir.  Jerufalem  ,  &c, 
ty.  Décima  die  menfis  hujus.^#g.  29. 

Mon  père  ,  donnez-moi  Jubé  5  domne  ,  bene- 
votre  bénédiction.  dicere. 

Bénédiction. 

Que  le  Fils  de  Dieu  nous  Filius  Dei  det  nobis 
donne  l'intelligence  ,  afin  fenfum  ,  ut  cognofcâ- 
que  nous  connoifîions  le  vrai    mus  verum  Deum. 


mentur  propheta:  illi. 
Et  populi  quibus  pro- 
phétant  ,  erunt  projecli 
in  viis  Jerufalem  prae 
famé  Se  gladio  3  Se  non 
erit  qui  fepéliat  eos, 
Jerufalem  5  &c. 


Dieu.  1.  <S.  Jean. 
IL 


Leçon. 


VEnez  ,  ont-t'ils  dit  ;  for- 
1 


v/,.  Amen. 
Ch.  18. 

DIxcrunt  :  Venfte  , 
Se  cogite  mus  con- 
tra Jeremiam  cogita- 
tiônes  :  non  enim  péri- 
bit   lex    à    facerdôte   , 


mons  des  defleins  contre 
Jérémie:  car  nous  trouverons 
fans  lui  des  prêtres  qui  nous 
inftruifènt  de  la  loi  ,  des  fa- 
ges  qui  nous  failent  part  de  neque  consilium  à  fa- 
îeurs  confeils  ,  Se  des  pro-  piente->  nec  fermo  à 
phétes  qui  nous  annoncent  propheta.  Venite  ,  Se 
la  parole  du  Seigneur.  Ve-  percutiâmus  eum  lin- 
nez  ,  perçons-le  des  traits  de 
notre  langue,  3e  n'ayons  au- 
cun égard  à  tous  fes  difeours. 
Jettez  les  yeux  fur  moi ,  Sei- 
gneur j  Se  faites  attention 
aux  paroles  de  mes  ennemis. 
Eft-ce  ainfi  que  Ton  rend  le  quid  rédditur  pro  bono 
mal  pour  le  bien  ,  puifqu'ils    malimi ,  quia  fodéruns 


guâ  ,  &  non  attends- 
mus  ad  univerfos  fer- 
mones  ejus.  Attende  , 
Domine  ,  ad  me  ,  & 
audi  vocem  adverfariô- 
r  u  m    m  e  6  r  u  m .    N  u  m- 


num  ,  &  avcrterem  111 
dignatiônem  tuam  ab 
eis.  Proptérea  da  fil i os 
eorum  in  famé  m,  &  de- 
duc  eos  in  manus  glâ- 
dii.    Fiant   uxores  ec- 


>u  Le   Lundi  Saint  , 

m  aninue   naeat  ?    ont  creufé  une  folle  pour  n 
Recordare  quoi  ltéte-    faire  tomber?  Souvenez-vous; 
rim  in  contpedu  tuo  ,    que  je  me  luis  prcfenté  de- 
ur  loquerer  pro  eis  bo-    vant  vous ,  pour  vous  prier 
de  leur  faire  grâce  ,  &  pour 
détourner  votre  indignation 
de  deilus    leur    tête.    C'efl- 
pourquoi  abandonnez  leurs 
enfans  à  la  famine,  Se  faites- 
les   palier  au  fil  de   l'épée. 
ni  m  abfque  liberis  ,  Se    Que  leurs  femmes  perdent 
vidux  j  Se  viri  earum  in-    leurs  enfans  ,  &  qu'elles  de- 
terficiantut  morte-.jûve-    viennent  veuves  :  que  leurs 
ries  eorum  confodiarr-    maris  foient  mis  a  mort  :  que 
tur  gladio  in  praelio  :    Leurs  jeunes  hommes  (oient 
audiatur  clamor  de  dô-    percés  de  coups  dans  le  com- 
mibus  eorum.  Addûces    bat  :  que  leurs  maifons  reten- 
enim  fuper  eos  latrô-    tiiîent  de  cris  &  de  plaintes, 
nem  repente  ;  quia  fo-    Car  vous  ferez  fondre  tout- 
dérunt  fôveam  ut  cape-    d'un-coup  le  brigand  fur  eux; 
rent   me  ,    Se  lâqueos    pareequ'ils   ont   creufé  une 
abfcondérunt     pédibus    fofle  pour  m'y  faire  tomber, 
Se  qu'ils  ont  caché  des  filets 
fous  mes  pies.  Mais  vous  , 
Seigneur  ,  vous   connoiflez 
tous    les  defleins    de    mort 
qu'ils  ont  formés  contre  mou 
Ne  leur  pardonnez  point  leur 
iniquité  ,  Se  que  leur  péché 
ne  s'efface  jamais  de  devant 
vos  yeux.  Jerufalem. 
1^..  Poil  hebdômades  fexaginta,  p.  31. 


meis.  Tu  autem  ,  Do- 
mine ,  feis  omne  consi- 
lium  eorum  adversûm 
me  in  mort em. Ne  pro- 
pitiéris  iniquitâti  eôrû, 
Se  peceâtum  eorum  a 
facie  tua  non  deleatur. 
Jerufalem. 


Bénédiction, 


Tul^eatnobis  illumi- 


Que  la  lumière  de  l'Evan- 
nâtio'Évangélii  gloriae-  gile  de  la  gloire  de  Jeius- 
Chriiti  ,  qui  eft  imago  Chrift  ,  cjui  eft  l'image  de 
Dei.  z.  Cor.  4.  Dieu  ,  luife  (ut  nous. 

.  jg..  Amea-  qt.  Amen. 


A  l* Office  de 
Lecture  du  faint  Evangile 
félon  faint  Jean. 

III.     L  E  Ç  ON, 

EN  ce  tems-là  -y  Six  jours 
avant  la  Pàque  ,  Jefus 
vint  à  Béthanie  ,  où  étoit 
Lazare  ,  qu'il  avoit  réfufcité 
d'entre  les  morts.  Et  le  ref- 
te. 

Homélie  de  faint  Auguftin 
Evêque. 

DE  peur  qu'on  ne  crût  que 
la  réfurreétion  deLazare 
ri  étoit  qu'un  fantôme,  il  fur 
l'un  de  ceux  qui  étoient  à  ta- 
ble avec  J .  C.  Il  vivoit ,  il  par- 
loit ,  il  mangeoit  :  la  vérité  de 
fa  réfurrection  fe  manifeftoit 
de  plus  en  plus,  &:  l'incréduli- 
té des  Juifs  demeuroit  confon- 
due. J.  C.  étoit  donc  à  table 
avec  Lazare  &  pluîieurs  au- 
tres 5  &  Marthe  ,  l'une  des 
fœurs  de  Lazare,fervoit.  Mais 
Marie  f on  autre  fœur  -prit  une 
livre  de  parfum  de  vrai  nardt 
qui  itoit  de  grand  prix  :  elle  le 
répandit  fur  les  pies  de  Jefus  , 
quelle  effuya  avec  fes.  che- 
veux ;  &  toute  la  m  ai f on  fut 
remplie  de  V odeur  excellente 
de  ce  parfum.  Nous  venons 
d'entendre  le  récit  de  cette 
action ,  tâchons  d'en  pénétrer 
le  myftére.  Qui  que  vous 
foyez,qui  voulez  être  du  nom- 
bre des  âmes  fidelles^répandez 
avec  Marie  un  parfum  pré- 
cieux fur  les  pics  du  Seigneur,. 


la  Nuit,  rj:^ 

Lcctio  fanai  Evangclii 

fecundùni  Joannem* 

Ch.    h. 

IN  illo  témpore;  Jefus 
ante  fex  dies  Pafcha: 
venir  Bethâniam  ,  ubi 
Lâzarus  fueratmôrtims_, 
quem  fufcitâvit  Jefus* 
Et  rcliqua* 

Homilia  fàncti  Augu- 
ilini  Epifcopi. 

NE  putârent  homi- 
nés  phantafma  ef- 
fe  racrum  ,  quia  moi- 
tuus  refurrexit  ,  Lâzarus 
unus  erat  ex  recumbén- 
tibus.  Vivébat  ,  loque- 
bâtur ,  epuîabâtur  :  vén- 
tas  oftendebâtur,  infide- 
litasjudaeorum  confun- 
debâtur.  Difcumbébat 
ergo  Dominas  cum  La- 
zaro  &  ecteris  :  mini- 
ftrâbat  Martha  una  ex 
fororibus  Lâzari.  Maria 
veib  ,  altéra  foror  Lâ- 
zari ,  accépit  libram  un- 
guenti  nardi  piftici  pre- 
nofi ,  unxit  pedes  Jefu  , 
Se  exterfit  capillis  fuis 
pedes  ejus  j  &:  domus 
impléta  eft  ex  odore 
unguenti.  Faétum  au- 
divimus,  myftérium  re~ 
quiramus.Qiiarcumque 
anima  fidélis  vis  elfe  7 
cum  Maria  unge  pedes 
Dômini  pretiôfo  un- 
guemo  ;■  unge  pedçs 


minica  fectare  veftigia. 
Capillis  terge.  Si  h. 

fupcrflua  ,  da  paupéri- 
bus ,  &  Domini  pedes 
terfïfti   ;    Capilli    enim 


K  )  l  L  i   L  u  n  D  t  8  a  i  nt  t  , 

J efu  ;  bene  vivendo  Do-  &  lliivez  tes  rraecs ,  en  vivanr 
d'une  manière  conforme  a 
Ion  Evangile.  Elluyez  {"es 
pies  avec  vos  cheveux.  Si 
vous  avez  du  fuperflu  ,  don- 
nez-le  aux  pauvres  1  &  vous 
fupcrflua  corpori s  viden-  aurez  efluve  les  pics  du  Sei- 
tur.  Habes  quod  agas  grteur  -,  car  les  cheveux  pa- 
de  fuperfluis  tuis  :  tibi  roiflentetre  inutiles  au  corps, 
(upérnua  funt  ,  fedDni  Vous  avez  un  moyen  d'em- 
pédibus  neceLsâria.  ployer  utilement   votre   fu- 

periîu  :  ce  fuperflu  l'eft  pour 
vous  ;  mais  il  eft  néceflaire  aux  pics  du  Seigneur. 
R:.  Dixit  Judas  qui        Ri.  Judas ,  qui  devoir  livrer 
erat  Jefum  tradimrus  :    Jefus  ,  fe  mit  a  dire  :  Pour- 
quoi n'a-ton  pas  vendu  ce 
parfum  trois  cens  deniers  , 
pour  les  donner  aux  pauvres  ? 
*  Vous    avez    toujours   des 
pauvres  avec  vous ,  répondit 
Jefus  5  mais  pour  moi ,  vous 
ne    m'aurez    pas    toujours. 
f.  Moyfe  dit  à  Ifrael  dans  te 
defert  :  Vous  aurez  toujours 
des  pauvres  dans  le  pais  que 
vous  habiterez.  *  Vous  avez, 
S.  Jean.  n.  Veut.  iy. 
Sacerdotal. 


Quare  hoc  unguentum 
non  vamiit  trecentis  de- 
nàriis  ,  3c  datum  eit 
egénis  ?  *  Dixit  Jefus  : 
Pauperes  femper  habé- 
tis  vobifeum  ,  me  au- 
tem  non  femper  habé- 
ris.  ^.  Locutus  eft  Moy- 
fes  ad  Ifrael  in  folitïi- 
dine  :  Non  deerunt  pau- 
peres in  terra  habitariô- 
fiis  tua:.  *  Dixit. 

Verset 


Laudans  invocâbo  Je  louerai  le  Seigneur  ;  je 
Dnum  3  r>.  Et  ab  ini-  rinvoquerai:R4.  Et  je  ferai  dc- 
micis  meis  falvus  ero.       livré  de  mes  ennemis.  P/.17. 

A     LAUDES. 

D.  Vide  .  Domine. 


Ant.  z. 

P  s   E   A 

BOnum  eft  confitéri 
Domino  j*  &  psâl- 
1ère  nômini  tuo  , 
Ahtffiine. 


U    M    E        91. 

IL   eft   bon    de   louer    le 
Seigneur  ,  &  de  chanter 
la  gloire  de  votre  nom  -, 
6  Très-haut. 


A     LAU 

11  eft  bon  d'annoncer  vo- 
tre miféricorde  des  le  point 
du  jour  ,  &  votre  vérité  du- 
rant la  nuit  , 

Sur  l'inftrument  à  dix 
cordes  ,  avec  des  cantiques 
fur  la  harpe. 

Car  vous  m'avez,  Seigneur, 
rempli  de  joie  par  la  vue  de 
vos  ouvrages  ;  &  je  fuis  dans 
leraviifementen  confiderant 
les  œuvres  de  vos  mains. 

Que  de  grandeur  &  de 
magnificence  dans  vos  ou- 
vrages ,  Seigneur  !  les  traits 
de  votre  fageiïe  y  font  pro- 
fondément gravés. 

L'homme  charnel  ne  les 
connoît  pas  :  i'infenfé  n'a 
point  l'intelligence  de  ces 
merveilles. 

Les  pécheurs  ne  pouffent 
comme  l'herbe  ,  &  les  im- 
pies ne  fleuriflènt  promte- 
ment ,  que  pour  être  exter- 
minés à  jamais  : 


Au  lieu  que  vous  ,  Sei- 
gneur ,  vous  êtes  le  Très- 
haut  dans  toute  l'éternité. 

Voilà  vos  ennemis  ,  Sei- 
gneur ,  voilà  vos  ennemis 
qui  vont  périr  -,  &  tous  ceux 

?pi  commettent  l'iniquité  , 
eront  diffipés. 

Au  contraire  vous  élèverez 
ma  puiflance  comme  la  cor- 


DES.  137 

Ad  annuntiandum 
ma  ne  mifericordiam 
tua  m  ,  *  Se  veritàtem 
tuam  per  noctem  , 

In  decachordo  pfal- 
teno  ,  *  cum  càntico 
in  cithara. 

Quia  deleétafti  me  , 
Dïie  ,  in  factura  tua,* 
&  in  opéribus  mânuum 
tuâruin  exultàbo. 

Quàm  magnificàta 
finit  opéra  tua ,  Domi- 
ne !  *  nimis  profunda? 
fada:  funt  cogitationes 
tua?. 

Vir  insipiens  non 
cognofcet ,  *  &  flultus 
non  intélliget  hase. 

Cum  exorti  fiierint 
peccatores  ficut  fœ- 
num  ,  &  apparuerint 
omnes  qui  operantur 
iniquitâtem  ,  *  ut  in- 
téreant  in  féculum  fé- 
culi  : 

Tu  autem  Altîfîîmus  * 
in  sternum  ,  Domine. 

Quôniam  ecce  ini- 
mîci  tui  ,  Domine  -, 
quôniam  ecce  inimîci 
tui  peribunr  ,  *  &  dif- 
pergentur  omnes  qui 
operantur  iniquitâtem. 

Et  exaltàbitur  ficut 
uniegrnis  cornu  meu ,  * 


&  (ènectus  mea  in  mi-    ne  de  la  licorne 
iencordia  uben. 


Et  defpexit  6calus 
meus  îmmicos  meos ,  * 
&  in  inlurgénnbus   in 


&  * 
comblerez   ma   vieillefle  de 
&  de  faveurs. 
Mes   yeux  ont  vu  la  dé- 
faite de  mes  ennemis ,  &  mes 
oreilles  ont  entendu  la  coll- 


ine malignântibus  au-    damnation  des  médians  qui 


ciet  auns  mea. 

Juftus  ut  palma  flo- 
rébit   :    *   fient  cedros 

Libani  mulnplicâbitur. 


Plantati 
Domini   , 


in     domo 

k   in   amis 


s  ctoient  eleves  contre  moi. 

Le  julle fleurira  com 
palmier  :  il  croîtra  &    E 
ti fiera    comme   le  cèdre   du 
Liban. 

Les  juftes  font  plantés  dans 
la  maifon  du  Seigneur  . 


domûs  Dei  noftri  flore-    fleuriront  dans  les  parvis  de 


bunt. 

Adluic  mukiplica- 
buntur  in  fenecta  iibe- 
ii  ,  *  &  bene  patientes 
emnt  $ 

Ut  aninmtient  quô- 
niam reclus  Dôrmntts 
Deus  nofter  ,  ***  &  non 
eit  iniquitas  in  eo. 

Ant .  Vide ,  Domi  ne , 
afflictiônerh  meam  ; 
çuoniam     erectus     eii 


notre  Dieu. 

Ils  croîtront  jufque  darw 
leur  vieillefle  ,  &  ils  conter- 
veront  toujours  leur  vigueur 
&  leur  force  ; 

Afin  d'annoncer  que  le  Sei- 
gneur notre  Dieu  eiï  plein 
d'équité  ,  &  qu'il  n'y  a  point 
en  lui  d'injuftice. 

Ant. Seigneur,  voyez  mon 
affliction  -,  pareeque  l'enne- 
mi s'elt  élevé  contre  moi. 
La?nent,  i . 


mimicus. 

Ant.  7.  é.  CoHégit,    Pseaume   i$f 

COnfitémini    Dno   ,     TJ 
quôniam  bonus  ;  *     l\. 
quôniam  in    a?rernum 
mifericordia  e)us. 

Confitcmini  Deo  deô- 
rum ,  *  quôniâ  in  ster- 
num mifericordia  ejus. 
Confitcmini  Domina 
dominorum  ,  *  quô- 
niam in  arternum  mi- 
fericordia ejus» 


Endez   grâces    au  Sei- 
gneur ,  parcequ'il  etfc 
bon   j    pareeque   fa    miiéri- 
corde  eft  éternelle. 

Rendez  grâces  au  Dieu 
des  dieux  ;  pareeque  la  nu- 
féricorde  eit  éternelle. 

Rendez  grâces  au  Seigneur 
des  feigneurs  ;  pareeque  la 
miféricorde   eft   éternelle* 


?}7 

Qui  facit  mirabilia 
magna  (olus  y  *  quô- 
niam in  arternum  mife- 
ricordia ejus. 

Qui   fecit  ccelos   in 


A    L  A  Xf  d  » 

Rendez  grâces  a  celui  qui 
fait  feui  les'merveilles  ;  par- 
ceque  Ta  miféricorde  eft  éter- 
nelle : 

Qui  a  créé  les  cieux  avec 
une  admirable  fagefle  :  par-    inteliechi  ,  *  quôniam 
ceque  fa  miféricorde  eit  eter-    in  anernum  mifèricôr- 
nelle  :  dia  ejus. 

Qui  a  élevé  la  furface  de  Qui  firmâvit  terrain 

la  terre  au  dellus  des  eaux  3  fuperaquas,*  quôniam 
parceque  fa  miféricorde  eft  in  sternum  mifericôr- 
éternelle  :  dia  ejus. 

Quia  fait  les  grands  fia  m-        Qui  fecit  luminâria 
beaux  du  monde  -}  parceque 
fa  miféricorde  eit  éternelle  ; 


quomam  111 

mifericordia 


Le  foleil  pour  préfïder  au 
jour  5  parceque  fa  miféri- 
corde eft  étemelle  : 

La  lune  &  les  étoiles  pour 
préfider  a  la  nuit  5  parce- 
que fa  miféricorde  eft  éter- 
nelle. 

Ant.  Mon  ennemi  s'eft 
armé  contre  moi  de  toute 
fa  fureur  ,  &  il  a  grincé 
les  dents  en  me  menaçant. 
Job.  16. 

Ant.  % 
Division 


magna  ,  ' 
arrernum 

ejus  : 

Solem  in  poteftâtem 
diéi  ,  *  quôniam  in 
anernum    mifericordia 

ejus  : 

Lunam  &  ftellas  m 
poteftâtem  noctis  ,  t 
quôniam  in  aeternum 
mifericordia  ejus. 

Ant.  Colîégit  fuiô- 
rem  fuum  in  me  >  Se 
cômminans  mihi  ,  in- 
frémuit  contra  me  dcn- 
tibus  fuis  hoftis  meus» 
c.  Abjecliônem. 

DU    PSEAUME 


rXy  Endez  grâces  au  Sei- 
L  JX-  gneur  ,  parcequ'il  eft 
bon  5  parceque  (a  miféri- 
corde eft  éternelle.  ] 


te 


lOnhtcmini  Do- 
mino ,  quôniam 
bonus  ;  *  quôniam  in 
aîternum  mifericordia 
ejus.  ] 

Qui   percuffit  JEgv- 


Rendez  grâces  à  celui  qui 
a  frappé  l'Egypte  ,  en  tuant    ptum  cum  primogéni- 
les  premiers-nés  |  parceque    tis  eôrum,  *  quôniam 


140  b.   Lu 

în  aternum  mifericor- 
dia ejus. 

Qui  eduxit  Ifrael  de 
médio  corn  m  ,  •  quo- 
niam  in  aternum  mife- 
ricordia ejus  ; 

In  manu  potenti  ,  & 
btichioexcelio  ,  *  quo- 
niam in  aternum  mife- 
licôrdia  eju<=. 

Qui  diviht  mare  Ru- 
brum  in  divifiones  ,  * 
quoniam  in  aternum 
mifericordia  ejus  : 

Et  eduxit  Iirael  per 
médium  ejus  ,  *  quo- 
niam in  aternum  mife- 
ncordia  ejus. 

Et  excufïît  Pharao- 
nem  &  virtutem  ejus  in 
mari  Rubro,  *  qu&niam 
in  sternum  mifericôr- 
dia  ejus. 

Qui  rraduxit  popu- 
lum  luû  per  defertum ,  * 
quoniam  in  aternum 
mifericordia  ejus. 

Qui  perçu Ait  reges 
magnos ,  *  quôniâ  in  x- 
ternû  mifericordia  ejus. 

Et  occidit  reges  for- 
tes ,  *  quoniam  in  ater- 
num  mifericordia  ejus  ; 

Sehon  regem  Amor- 
rhaorum,*quoniâ  in  x~ 
ternû  mifericordia  ejusj 
Et  Og  regem  Bafan ,  * 
quoniam  in  aternum 
mifericordia  ejus. 


n  i>  1  Saint, 

la  mifi  ricorde  eft  éternelle 

Qui  a  tire  Iirael  du  milieu 
de  ces  peuples  ;  pareeque  lo- 
in i  .ricorde  eft  éternelle  : 

Qui  Ta  tiré  avec  une  main 
paillante  &  un  bras  étendu  ; 
pareeque  (a  miléricorde  eft 
éternelle. 

Rendez  grâces  à  celui  qui 
a    divifé    en    deux    la    i 
Rouge  ;  pareeque  fa  ou 
corde  eft  éternelle  : 

Qui  l'a  fait  traverfer  à 
Ifrael  -,  pareeque  fa  miféri- 
corde  eft  éternelle  : 

Qui  a  renverfé  Pharaon  & 
toute  fon  armée  dans  la  mer 
Rouge  y  pareeque  fa  miléri- 
corde eft  éternelle  : 

Qui  a  conduit  fon  petîple 
par  le  defert  -,  pareecjue  là 
miféricorde  eft  éternelle  : 

Qui  a  frappé  de  grands 
rois  ;  pareeque  fa  miléri- 
corde eft  étemelle  : 

Qui  a  tué  de  puiifans 
rois  ;  pareeque  fa  miféri- 
corde eft  éternelle  : 

Sehon  roi  des  Amorrhéens  ; 
pareeque  fa  miléricorde  eft 
éternelle  : 

Et  Og  roi  de  Bafan  ;  paree- 
que fa  miféricorde  eft  éter- 
nelle : 


A       L    A    U    D 

Qui  a  donne  leur  terre  en 
héritage  ;  pareeque  fa  miié- 
ricorde  eft  éternelle  : 

Pour  être  l'héritage  d'Ifrael 
fon  ferviteur  ;  pareeque  fa 
miféricorde  eft  éternelle. 

Rendez  grâces  à  celui  qui 
s'eft  fouvenude  nous,lorf- 
que  nous  étions  dans  l'hu- 
miliation &  Fabaiilèment  j 
pareeque  fa  miféricorde  eft 
éternelle  : 

Qui  nous  a  délivrés  de  nos 
ennemis  $  pareeque  fa  mifé- 
ricorde eft  éternelle  : 


E  s.  141 

Et  dédit  tetram  eo- 
rum  haereditât  m/nuo- 
niam  in  arternum  mi- 
féricôrdia ejus  • 

Hxreditâtem  Ifrael 
fervo  fiio  ,  *  quoniarfli 
in  asternurn  mifericur- 
dia  ejus. 

Quia  in  humilitâte  no- 
ftra  memor  fuit  noferi,* 
quoniam  in  a?ternum 
miféricôrdia  ejus. 


Et  redémit  nos  ab 
inimicis  noftris,*  quo- 
niam in  seternum  mifé- 
ricôrdia ejus. 

Qui  dat  efeam  omn£ 
carm,  *quôniâ  in  ster- 
num miféricôrdia  ejus. 

Cpnfitémini  Deo  cœ- 
li ,  *  quoniam  in  a?ter-> 
num  miféricôrdia  ejus. 

Confitcmini  Domina 


Qui  donne  la  nourriture 
à  toute  chair  ;  pareeque  fa 
miféricorde  eft  éternelle. 

Rendez  grâces  au  Dieu  du 
ciel  ;  pareeque  fa  miféricorde 
eft  éternelle. 

Rendez  grâces  au  Seigneur 
des    feigneurs  5  pareeque  fa    dominorum,*  quoniam 
miféricorde  eft  éternelle.         in  sternum  miféricôr- 
dia ejus. 

Ant,  Vous  m'avez  mis  au  Ant.  Abjeétiônempo- 
milieu  des  peuples  comme  fuifti  nie  in  médio  po- 
un  objet  de  mépris  :  tous  mes  pulorum  :  aperuérunc 
ennemis  ont  ouvert  la  bou-  os  fuum  omnes  inimiçL 
che  contre  moi.  Lawent.    3. 

Ant.    3.  b.  Faétus  fum  in  derifum. 

C  A  N  T  I  QJJ  E     DeMûYSE.  Exod.   1  fy 

C Hantons  à  la  gloire  du     y^Antémus  Domino  ; 
►Seigneur  ,  parcequ'il  a     V^glonôsç  enim  ma- 
£gnaiç  ia  gloire  &  là  puiflan-    gnifieâtus  eft:  ^  equimi 


14*  Le    Lundi    Saint, 

«^  alcenforem  dejécit  in    Ce:  il  a  précipice  dans  la  itief 
le  cheval  &  le  cavalie  r. 

Le  Seigneur  eft  ma  force 
3c  le  fujet  de  mes  louantes  ; 
&  c'eft  lui  qui  eft  mon  libé- 
rateur. 

Celt  lui  qui  eft  monDieu  , 

&  je  célébrerai  (à  gloire  :  il 

eft  le  Dieu  de  mon  père,  de 

je  publierai  la  grandeur. 

Le  Seigneur  a  paru  com- 


mare. 

Fortitudo  mea  &  laus 
mea  Dominos  :  *  &  fo- 
etus elt  miln  in  fali'i- 
tun. 

Iite  Deus  meus  ;  <Sc 
^lorihcabo  eum  :  *  Deus 
patris  mei,&  exaltabo 
eum. 

Dôminus    quafî    vir 


pugnâtor  :  *  Ômnipo-  me  un  guerrier:  (on  nom eft 
le  Tout-puiilànt. 

11  a  renverfé  dans  la  mer 
les  chariots  &  l'armée  de  Pha- 
raon: les  plus  dif  lingues  d'en- 
rre  lès  officiers  ont  été  fub- 
mergés  dans  la  mer  Rouge, 

Ils  ont  été  enfèvelis  dans 
les  abîmes  :  ils  font  defeen- 
profundum  quafi  lapis,  dus  au  fond  des  eaux  comme 
une  pierre. 

Voire  droite ,  Seigneur ,  a 
fait  éclater  (à  force  :  votre 
droite,  Seigneur ,  a  brifé  l'en- 
nemi. 


rens  ,  nomenejus. 

Currus  Pharaônis  & 
exéreitum  ejus  projécit 
in  mare  :  *  eleeti  prin- 
cipes ejus  fubmerfi  iùnt 
in  mari  Rubro. 

AbyiTi  operuérunt 
^os:  *  defeendérunt  in 


Déxtera  tua,  Domi- 
ne ,  magnifieâta  eft  in 
fortitûdine  :  *  dextera 
tua  ,  Domine,  percuilît 
inimicum. 

Et  in  multitûdine  glo- 
nx  tuae  depofuifti  ad- 
versârios  tuos:  *  mifi- 


Votre  puiflance  a  terraile 
ceux  qui  ofoient  s'élever 
contre  vous  :  vous  avez  en- 
iti  iram  tuam  ,  qua:  de-  voyé  votre  colère,  qui  les  a 
vorâvit  eos  fîcut  ftipu-  confumes  comme  une  paille, 
la  m. 

Et  in  fpiritu  forons  tui  Au  fouine  de  votre  fureur, 
congregâta?  funt  ac-ua?:*  les  eaux  fe  font  raflemblc  es  : 
ftent  unda  rluens,  con-  les  ondes  qui  couloienc  (ont 
gregât£  funt  abyill  in  demeurées  fufpendues  ,  Se 
*nédio  mari,  ont  formé  deux  montagnes 

au  milieu  de  la  mer. 


A       £   A    U    D 

L'ennemi  difoit  :  Je  les 
poursuivrai ,  je  les  atteindrai: 
)c  partagerai  les  dépouilles  , 
je  latisferai  ma  vengeance. 

Je  tirerai  mon  épée  :  je  les 
percerai  de  ma  propre  main. 

Votre  vent  a  (buffle,  Se  la 
mer  les  a  engloutis:  ils  font 
tombés  au  fond  de  l'abîme  , 
comme  une  malle  de  plomb. 

Seigneur,  quelle  puiflànce 

eft  femblable  à  la  vôtre  ?  à 
qui  peut-on  vous  comparer  ? 
vous  faites  paroître  votre 
fainteté  avec  éclat ,  vous  mé- 
ritez d'être  loué  avec  une 
crainte  religieu(è:vos  œuvres 
font  autant  de  merveilles. 

Vous  avez  étendu  votre 
main  ,  &  la  terre  les  a  dé- 
vorés. 

Vous  vous  êtes  rendu  par 
votre  miféricorde  le  guide 
de  ce  peuple  que  vous  avez 
racheté -6c  votre  puiflànce  le 
conduira  jufqu'au  lieu  de  vo- 
cre  demeure  fainte. 

Les  peuples  fe  ibuleveront, 
&  entreront  en  fureur  :  les 
habitans  de  la  Paleftine  fe- 
ront pénétrés  de  douleur. 

Les  Princes  de  l'Idumée 
feront  dans  le  trouble  :  les 
chefs  de  Moab  trembleront 
de  frayeur:  tous  les  habitans 
-de  Chanaan  tomberont  dans 
le  découragement. 


5.  ï4! 

Dixit  mimicus  :  Pér- 
fequar  ,  &  comprehen- 
dam  :  *  d  ividam  fpolia , 
implébitur  anima  mea. 
Evaginabo  glâdium 
meum  :  *  interheiet  eos 
manusmea. 

Flavit  fpiritus  tuus  ,  8c 
opéruic  eos  mare  :  *  fub* 
merii  finit  quafi  plum- 
bum  in  aquis  vehemén- 
tibus. 

Quis  similis  tuî  m 
fortibus  ,  Domine  ?  * 
quis  similis  tuî  ,  ma- 
gnificus  in  fanctitâte  % 
terribilis  ,  atque  laudâ- 
bilis ,  fàçiens  mirabilia? 


Exrendifti  manum 
tua  m  3  *  &  devorâvit 
eos  terra. 

Dux  fuifti  in  miferi- 
cordia  tua  populo  quem 
redemifti  ;  *  &  portafti 
eum  in  fortitûdine  tua 
ad  habitâculum  fànéturïl 
tuum. 

Afcendérunt  populi , 
&  irati  funt  :  *  dolores 
obtinuérunt  habitatores 
Philifthiim. 

Tune  conturbâtifunr 
principes  Edom  :  robu- 
itos  Moab  obtinuit  tre- 
mor  :  *  obriguérunt 
omnes  habitatores  Châ- 
naaa. 


Ti-t  Le   Lundi  Saint, 

Irruat  fuper  eos  for-        Que  l'épouvante  &  l'efiW 
mido  &  pavor  :  *  in  ma-    fondent  fur  eux  :  que  la  force 
gnitudine    bradai     cui    de  votre  bras  les  rende  im- 
mobiles comme  une  pierre  , 


riant    immobiles    quafi 
lapis  , 

Donçc  pertranfeat  po- 
pulus  tous,  Domine  ;  * 
donec  pertiânfeat  pc  pu- 


Jufqu  à  ce  que  foit  paflS 
votre  peuple, Seigneur,  jus- 
qu'à ce  que  foit  paifé  le  peu- 
lustuus  iftequempoilè-    pie   que  vous  vous  êtes  ac- 
difti.  quis. 

incroduces  eos   ,  &         Vous  les  introduirez  ,  Sz 
plantabis  in  monte  hx-    vous     les    établirez    fur    la 
reditâtis  tua?,  *  firmîflï-    montagne  de  votre  héritage  -, 
dans  ce  lieu  que  vous  coni- 
truirez,  Seigneur,  pour  vous 
fervirde  demeure  ; 

Dans  ce  fanéhîaire ,  Sei- 
gneur ,  que  vos  mains  affer- 
miront. 

Le  Seigneur  régnera  dans 
l'éternité,  &  au-delà  de  tous 
les  ficelés. 

Pharaon  eft  entré  dans  la 
mer  avec  fes  chariots  &  (a 
tus  &  equitibus  ejus  in  cavalerie  j  &  le  Seigneur  a 
mare  5  *  &  reduxit  fu-  fait  retourner  fur  eux  les  eaux 
per  eos  Dominus  aquas  de  la  mer. 
maris. 

Filii  autemlfraelam-         Mais  les  enfans    d'Ifrael 
bulavrrunt  per  fîccum  *    l'ont  traverfée  à  pie  fec. 
in  médio  ejus. 

An  t.  Fa  dus  funi  in  Ant.  J'ai  été  le  jouet  de 
derifum  onini  populo  mon  peuple:  j'ai  été  l'objet 
meo  ;  cânticum  eôrum  de  leurs  railleries  pendant 
tota  die*  Lament.   5.  tout  le  jour. 

Ant.  4.  f.  Audifti.    P  s  e  a  0  M  e     154. 

LAudate  nomen  Do-     T    Ouez    le   nom  du  Seu 
mini  :   Maudite,      JL/gneur.Iouez  le  Seigneur, 
iervi,  Dominum  j  vous  qui  (tes  fes  (erviteurs- 

Vous 


mohabitâculotuo  quod 
operâtus  es ,  Domine  : 

Sanciuârium  tuum , 
Domine ,  *  quod  firma- 
vérun:  manus  tua:. 

Dominus  regnâbit  * 
in  sternum,  &  ultra. 

IngrelTus  eft  enim  e- 
quesPhdrao  cum  cûrri- 


A       L   A    tf    D 

\  ous    qui    êtes    dans    la 
.    fon    du   Seigneur ,  dans 
les   parvis  de  la  niaifon  de 
notre  Dieu. 

Louez  le4Seigneur  ,parce- 
qu'il  eft  bon  :  célébrez  fon 
nom  dans  vos  cantiques  , 
parcequ'il  eft  aimable. 

Le  Seigneur  a  choifi  Ja- 
cob pour  être  à  lui  :  il  a  pas 
Ifrael  pour  le  polleder  en 
propre.  ^ 

Je  connois  que  le  Sei- 
gneur eft  grand ,  &  que  notre 
Dieu  eft  élevé  au  deflïis  de 
tous  les  dieux. 

Le  Seigneur  fait  tout  ce 
qu'il  lui  plaît  dans  le  ciel  & 
fur  la  terre ,  dans  la  mer  & 
dans  tous  les  abîmes. 

H  élève  les  nuées  des  ex- 
trémités de  la  terre;  il  refont 
les  tonnerres  en  pluies, 

Il  tire  les  vents  de  fes 
trefors:  il  a  frappé  de  mort 
les  premiers-nés  de  l'Egypte  , 
depuis  r homme  jutqu'aux 
bêtes. 

Il  a  fait  des  miracles  & 
des  prodiges  au  milieu  de 
toi ,  ô  Egypte  ,  contre  Pha- 
raon &  (es  ferviteurs. 

Il  a  frappé  plufieurs.  na- 
tions :  il  a  tue  de  puiflàns 
rois  j 

Sehon  roi  des  Amorrhéens, 
&  Og  roi  de  Bafàn  :  il  a 
ruiné  tous  les  royaumes  de 
Çhanaaxu 


E  S.  I4T 

Qui  ftatis  in  domo 
Dômini  ,  *  inâtriis  do- 

mus  Dei  noitri. 

Laudâte  Dominum  , 
qaia bonus  Dôminus:* 
psâllite  nôroini  ejus  % 
qu&niam  fuave. 

Quôniam  Jacob  ele- 
git  libi  Dôniinus  :  *  If- 
rael in  poilèflîonem 
fibi. 

Quia  ego  cognovî 
quod  magnus  efl:  Do- 
minus,*  &  Deusnofter 
prise  omnibus  diis. 

Omnia  quarcumque 
voluitDominus,  fecit  * 
in  cœlo,  m  terra ,  in  211a- 
ri.,  &  in  omnibus  abyflîs. 

Edficens  nubes  ab  ex- 
trémo  terras ,  *  fulgurx 
in  pluviam  fecit  : 

Qui  producit  ventos 
de  thefauris  fuis-  *  qu;r 
perçu  illt  primogénita 
JEgypti  ab  homine  uf- 
que  ad  pecus. 

Et  miiit-figna  &  pro- 
dfgia  in  médio  tuî,  J£~ 
gypte  ,  *  in  Pharaonem 
&  in  omnes  fervos  ejus.- 

Qui  pereuflit  genres 
multas ,  *  &  octidic  re- 
ges  fortes  $ 

Sehon  regenu  Amor- 
rhxorum ,  &  Oç  regeiu 
Bafan ,  *  &  omnia  ré- 
gna Chânaan. 


14^  Le   Lun 

Et  dédit  terrain  eo- 
rum  hxredirâcem  ,  * 
harreditâtem  Ifrael  po- 
pulo fuo. 

Domine,  nomen  tu  uni 
in  artetnum  :  *  Domine, 
memorialexuum  in  ge- 
neratiônem  &  genera- 
nonem  ; 

Quia  judicàbit  Do- 
minus  populum  fuum,* 
&  in  ferris  (uis  depre- 
cabitur. 

Simulâcra  géntium  , 
argentum  &  aurum,* 
ope  ta  mânuum  1:6m  i- 
ntim. 

Os  habent ,  &  non  lo- 
quentut  :  *  oculos  ha- 
bent ,  &  non  vidébunt. 

Aures  habent  ,&  non 
âudient  •  *  neque  enîiii 
eft  fpiritus  in  ore  ipso- 
rum. 

Similes  illis  fiant  qui 
fâciunt  ea  ,  *  &  omnes 
qui  confidunt  in  eis. 

Domus  Ifrael,  béné- 
dicité Dno  :  *  domus  Aa- 
ron ,  benedkite  Dno. 

Domus  Levi  ,  béné- 
dicité Domino  :  *  qui 
timétis  Dominum,  bé- 
nédicité Domino. 

Benedidus  Dominus 
ex  Sion  ,  *  qui  habitat 
in  Jerùfalem. 

Ani.  Audiiti  oppro- 


d i Saint, 

El  1!  a  donne  leur  terre 
pour  héritage  ,  pour  eue 
l'héritage  de  (on  peuple  d'If- 
rael. 

Seigneur  ,  votre  nom  du- 
rera dans  tous  les  fiédes  :  la 
mémoire  de  votre  nom ,  Sei- 
gneur  ,  paflèra  dans  tous  les 
âges  ; 

Carie  Seigneur  jugera  en 
faveur  de  (on  peuple ,  &  fe 
laiihra  fléchir  par  les  prières 
de  Ces  ferviteurs. 

Les  idoles  des  nations  ne 
font  que  de  L'or  &  de  l'argent: 
celt  l'ouvrage  de  la  main  des 
hommes. 

Elles  ont  une  bouche  ,  8c 
ne  parlent  point  :  elles  ont 
des  yeux,&  ne  voient  point. 

Elles  ont  des  oreilles ,  & 
n'entendent  rien  ;  Se  leur 
bouche  ne  refpire  point. 

Que  ceux  qui  les  font  leur 
deviennent  femblables,  aufîi- 
bien  que  tous  ceux  qui  met- 
tent en  elles  leur  confiance, 

Maifon  d'Ifrael ,  bénillez 
le  Seignr  :  maifon  d'Aaron , 
bcniilez  le  Seigneur. 

Maifon  de  Lcvi,  béniiTez 
le  Seigneur:  vous  qui  crai- 
gnez le  Seigneur ,  bcniilez  le 
Seigneur. 

Béni  foit  de  Sion  le  Sei- 
gneur ,  qui  habite  dans  Je- 
rufalem. 

Ant*  Vous  avez  entendu  % 


A       1     A    «    D    E    S.  I4~ 

Seigneur  ,  les  injures  donc  brium  eoruiQ  ,  Domine: 

ils  m'accablent  :  vous  favez  omnes  cogitationes  co 

tour  ce  qu'ils  méditent  cou-  rum  adversùm  me. 

tre  moi.  Lament.  3. 

Capitule.  Jérém.  11. 


1 


Ls  ont  forme  des  defïeins 
contre  ma  vie,  en  difant: 
Mettons  du  bois  dans  fon 
pain:  exterminons-le  de  la 
terre  des  vivans  5  &  que  fon 
nom  (oit  effacé  de  la  mémoi- 
re des  hommes. 


Dgitâverunt 

me  consîlia,  diceu  - 
tes  :  Mittamus  iignuns 
in  panem  ejus ,  &  era- 
damus  eum  de  terra  vi- 
véntium  ;  &  nomeii  eju* 
non  memorétur  ampli  us. 
Hymne  ,  Dum  ,  Chrifte.    6f. 
if.   Prenez  foin  de  mon         "f.    Intende     âmmjç 
ame,&  délivrez-la, Seigneur:    mex  ,  &   libéra   eam  .- 
■rl.  Tirez-moi  des  mains  de    j£.     Propter     inimicos 
mes  ennemis.  meos  éripe  me.  Pf.  6$. 

Cantique ,  Benediétus.p^,  66. 
Ant.  Marie  parfuma  les  Ant.6. F. Mariantait 
pies  de  Jefiis  ,  &  les  efFuya  pedes  Jefu ,  &  extetfit 
avec  fes  cheveux  :  &  l'odeur  capiîlis  fuis  :  &  domus 
du  parfum  Ce  répandit  par  implcta  eft  ex  odore 
toute  la  maifon.  unguenti.   S.  Jean,  12, 

Enfuite  on  dit  œ  genoux  les  Prières  [vivantes* 

SEigneur  ,  .ayez  pitié    de     T7"  Yrie,  eléifon. 
nous.  Jefïis  ,  ayez  pitié    j\  Chrifte ,  eléifon. 
de  nous.  Seigneur,  ayez  pi-    Kyrie  ,  eléifon. 
tié  de  nous. 
Pater  nofter.  tout  bas.f.  Et  ne  nos  indàcas,  &c. 
f.  J'ai    dit:    Seigneur,       f.  Ego  dixi  :  Domine* 
ayez  pitié  de  moi  :  ïy..  Gue- 
uliez mon  ame ,  pareeque  j'ai 
péché  contre  vous. 

f .  Revenez  à  nous  y  Sgnr  : 
jufqu'à     quand     différerez- 

vouspbz..  taillez- vous  fléchir    deprecabilis  efto  fupet 
en  faveur  de  vos  ferviteurs.       fervos  tuos.  Vf.  89. 
^.Seigiïr ,  faites-nous  len-        f.  Fiat  mifericôrdia 


miferére  meî:  jy,.  Sana 
ânimam  meam  ,  quia 
peccâvi  tibi.  ?/.  40. 

f.  Convértere ,  Do- 
mine :  ufquequo?  31.  Ec 


14S  Le   Lu 

tua,  Domine,  fuper  nos, 
Ri.Quemâdmodum  (pe- 
râvimus  in  te.  Pf  ;i. 

y.  Sacerdotcs  tui  in- 
duantur  jultician^Ri.  Ht 
Sancli    tui  exultent. 
Pf  HX. 

f.  Orcmus  proPaflo- 
re  noftro  N.  ri.  D6mi- 
nus  confervet  eum,  & 
vivifiée!  eum.  Pf  40. 

y.  Memor  efto  con- 
gregatiônis  tua: , 
W-  Quam  poifedifti  ab 
initio.  Pf  7  h 

f.  Domine  ,  falvum 
facRegem  noltrum  N. 
ic.  Et  exaudi  nos  in  die 
quâ  invocavérimus  te. 

*^.  Salvum  fec  populu 
tuum,  Domine;  &  bene- 
dicharreditâti  rua::  Ri.Et 
rege  eos ,  &  cxtolle  illos 
ufque  in  a:ternum. 

y.  Rogâtequaeadpa- 
cem  funt  Jerùfalem. 
ri.  Fiât  pax  in  virtiite 
rua  ,  &  abundântia  in 
tûrribus  tuis. 

y.  Orémus  pro  frâtri- 
bus  noftris  abséntibus, 
iu.  Bénefac  ,  Domine  , 
bonis  &  redis  corde. 

y.  Pro  infirmis ,  affli- 
Âis  ,  &  captivis.  rl.  Li- 
béra ,  Deus  ,  Ifrael  ex 
f  mnibus  mbulanombus 


Niu   S  à  !  N  r  , 
tir  les  effets  de  votre  mifcrî- 
corde,  ri.  Selon  l'elpérance 
que  nous  avons  mile  en  vous. 

V\   Que  vos  Prêtres  foient 
-  tus  de  juftice  ;  ru  Et  que 
vus  Saints  chantent  des  can- 
tiques de  joie. 

jK  Prions  pour  notre  Paf- 
teur  N.  ri.  Que  le  Seigneur 
le  garde  <5c  lui  conferve  la 
vie. 

^.  Souvenez-vous  de  votre 
peuple  ,  ri.  Que  vous  vous 
êtes  acquis  dès  le  commen- 
cement. 

i/.  Seigneur,  fauvez notre 
Roi  N,  ru  Et  daignez  nous 
exaucer  au  jour  que  nous 
vous  invoquerons.  Pf   19. 

y.  Seigneur  ,  fauvez  vo- 
rre  peuple  ,  &  béniflèz  votre 
héritage,  ri.  Soyez  leur  Paf- 
teur  ,  &  foutenez-les  j ufque 
dans  L'éternité,  pf  xj. 

f.  Demandez  la  paix  pour 
Jerùfalem.  ru  Que  la  paix 
foie  dans  tes  forterell'es ,  ô 
Sion ,  Se  l'abondance  dans 
tes  tours.  Pf  m. 

f.  Prions  pour  nos  frères 
abfens.  Ri.  Seigneur  ,  faites 
du  bien  aux  bons,  &  à  ceux 
qui  ont  le  coeur  droit.P/^  114. 

f.  Pour  les  malades ,  les 
affliges  &  les  captifs,  r:.  O 
Dieu  ,  délivrez  Ifrael  de  tou- 
tes fes  afflictions,  Pf  24, 


n 


RIME, 


T49 


virtutum,  converte  nos 3 
Pz.  Et  of tende  fâciem 
tua  m  ,  &  falyi  érimus. 

Pf.  79. 

'jhExurge,  Domine  , 


ir.  Pour    tous    les  fidèles  f.  Pro  eu  nais  fide- 

quifont  morts.  rl«   Que  le  libus  defunftis. fy  Edu- 

Seigneur  les  fafle  paflèr  des  cat  eos  Dominus  inlu- 
ténebres  a  la     lumière  ,    &  cem  ,  &  videant  jus- 
qu'ils contemplent  fa  juftice.  tiam  ejus.  Mich.~. 
Pf.  De  prefundis.   81. 
Gloire  au  Père ,  &c.  Gloria  Patri  &c. 

ir.  Seigneur  Dieu  des  ar-  f.     Domine     Deus 
mées,  faites-nous  retourner 
à  vous.  fy.   Faites  luire  fur 
nous  votre  lumière  ,  Se  nous 
ferons  fauves. 

f.  Levez-vous ,  Seigneur  • 

fecourez-nons  :  i£.   Et  déli-  âdjuvanos;  î^.Et  rédi 

vrez-nous  pour  la   gloire  de  me  nos  propter  nomen 

votre  nom.  tuum.  P/.43. 

f.  Domine,  exaudi.     f.  Dominas  vobilcum. 

Prions.  Orémus 

ACcordez-nous,Seigîieur,  T  Argire  nobis  ,  Do - 
aux  approches  delà  paf-  M  j  mine,  appropin- 
fîon  de  votre  Fils  unique,  un  qùantefiln  tuipaflione, 
fecours  de  grâce  plus  abon- 
dant j  afin  qu'exerçant  les 
œuvres  de  charité,  nous  ré- 
pandions partout  la  bonne  odorem  ubique  dirrim- 
odeur  de  Jefus-Chrift  ;  Par  le  damus  ;  Per  eumderh 
même  Jefus-Chrift.  Dominum  noftrum. 

A     P  R   I    M   E.    - 
Hymme  ,  Jamlucis.  Anu  2.  D,  Vide  ,  Domine.  4?. 

PSEAUME       8 . 

kDieu   notre   fouverain 
Seigneur,   que  votre 
nom    eit     admirable 
dans  toute  la  terre  î 

Votre  gloire  eft  élevée  au 
defius  des  Cieux. 


gratis  tua?  abundantius 

auxilium  3  ut  per  opéra 
cariuris,  Cnrifti  bonum 


o 


Vous   tirez  le    tribut   de 


DOmine  Dnus  no  - 
!ter,*quàmadmi~ 
râbile  eft  nom 311 
tuum  in  univerla  terra  i 
Quôniam  elevâta  eft 
magnificéntia   tua  *  fu- 
per  cœlos. 

Ex  ore    infâatium 
G  i  i  i 


Le    L tr k i> r  S i i tt y , 

jfc  laclcncium  perfecifti    louanges  qui  vous  efè  dû,de 

.audem  propter  inimi-    la  bouche  des  enfans,  &  de 

cos  ruos  ,*  ut  deftruas    ceux    même    qui  font   a    la 

iaimicum  Se  ultôrem.    mammelle  ,  pour  confondre 

vos  ennemis,  Se  ceux  qui  (ont 

animés  d'un  etprit  de  vengeance* 

Quôniam  vidcBo  col-         Mais  quand  je  coniidere 

los  tuos  opéra    dignô-    les  cieux  qui  font  l'ouyi 

de  vos  mains  ,  la  lune  Se 
les  étoiles  que  vous  avez 
créées  ; 

Je  dis  en  moi-même  : 
memor  es  ejus?  *  aut  Qu'eft-ceque  Phomme,pouc 
filiush6minis,quoniam  vous  fouvenirde  luil  qu'eft- 
viiuas  eum  ?  ce  que  le  fils  de    l'homme 

pour  levifiter  ? 

Vous  l'avez  pour  un  peu 
de  tems  rendu  inférieur  aux 
Anges  :  vous  l'avez  couron- 
né d'honneur  &  de  gloire  , 
&vous  lui  avez  donné  l'em- 
pire fur  tous  les  ouvrages  de 
vos  mains. 

Vous  avez  tout  mis  fous 
fes  pies  ,  les  brebis  ,  les 
beufs,  Se  même  les  bêtes  fau- 
vagesj 

Les  oifeaux  du  ciel ,  &  les 
poiilbns  de  la  mer ,  qui  fe 
promènent  dans  l'étendue 
de  fes  eaux. 

O   Dieu  notre   fouverain 
Seigneur  y   que   votre  nom 
eft  admirable  dans  route  la 
terre  1 
Pseau  me  76. 

VOce  meâ  ad   Do-     T'Ai  élevé  ma  TOir  vers  le- 
minfi  clamavi  ;  *     J  Seignr  :  j'ai  élevé  ma  voix 
Toce   meâ   ad    Deum,    vers  mon  Dieu  ,&  il  a  daigne 
rendit  mihù.  prêter  Toreille  à  aies  cris. 


rum  tuorum  ,  *  lunam 
&   ftellas,  quactu  fun- 
dafti. 
Quid  efè  homo  ,  quod 


Minûifti  eum  paulo 

minus  ab  Angelis:gl6- 
rià  &  honore  coronafti 
eum  ,  *  Se  conftituifti 
eum  fuper  opéra  ma- 
nu um  uiarurrr. 

Omnia  fubjeciflifub 
pédibus  ejus,*  oves  Se 
boves  univerfas ,  infu- 
per  Se  pécora  campi  -} 

Volucres  cœli ,  *  Se 
pifees  mari  s, qui  perâm- 
bulane  femitas  maris. 

Domine  Dôminus 
nofter,  *  quàm  admi- 
râbiie  efl  nomen  tuum 
in  univerfa  terra  ! 


A    PR 

Dans  mes  afflictions  j'ai 
recherché  le  Seigneur  :  j'ai 
tenu  toute  la  nuic  les  mains 
«-rendues  vers  lui,  &j'en  ai 
obtenu  le  fècours  que  je  de- 
mandois. 

Mon  ame  accablée  rej ét- 
roit route  confolation  :  je  me 
luis  fouvenu  de  Dieu  ,  8c  ce 
iouvenir  m'a  rendu  la  joie  ; 
mais  la  penfée  de  mes  maux 
me  rejettoit  dans  l'abatte- 
ment. 

Mes  yeux  devançoient  les 
fentinelles  de  la  nuit  :j'étois 
dans  le  faififlement  ,  8c  ne 
po  uvois  parler. 

Je  rappellois  dans  mon 
efprit  les  tems  paiîés ,  &  je 
perçois  jufque  dans  les  ficelés 
a  venir. 

Je  m'entretenois  avec  moi- 
même  durant  là  nuitj  &  dans 
l'agitation  où  je  me  trouvois , 
je  roulois  ces  penfées  dans 
mon  efprit: 

Le  Seigneur  m'a-t'il  donc 
rejette  pour  toujours?  ne  me 
donnera- 1 'il  plus  de  témoi- 
gnage de  Ton  amour  ? 

La  fource  de  fes  miféri- 
cordes  eft-elle  donc  entière- 
ment tarie  ?  m'a-t'il  oublié 
pour  toujours  ? 

Dieu  a-t'il  oublié  fa  clé- 
mence? fa  colère  arrétera- 
t'elle  le  cours  de  fes  miféri- 
cordes  ? 

J'ai  dit  alors  :  Déjà  je  Cens 


IME.  ïfl 

In  die    tribulationis 

mex  Dcum  exquisivi  , 
manibus  meis  noére 
contra  eum  ;  *  &  non 
fum  deceptus. 

Rénuit  confolâri  â- 
nima  mea  :  *  memor 
fui  Dei  ,  8c  dele&âtus 
fum,  &  exercitâtus  fum, 
8c  defécit  fpiritus  meus. 


Ànticipavérunr  vigi- 
liasÉôculi  mei  :  *  tutbl- 
tus&fum,  8c  non  fum 
locutus. 

Cogitâvi  dies  anti- 
quos  ;  *  8c  annos  a:ter- 
nos  in  mente  hâbui. 

Et  meditâtus  fum 
noâe  cum  corde  meo;* 
&  exercitâbar,  8c  feo- 
pébam  fpiritum  meum, 

Numquid  in  acternum 
projieiet  Deus  ?  *  aus 
non  apponet  ut  corn- 
placitior  fit  adhuc  ? 

Aut  in  fine  m  mi  fer i- 
cordiam  fuam  abfcin- 
det ,  *  à  generatione  in 
generationem  ? 

Aut  oblivifeétur  nii- 

feréri  Deus?5*'  aut  con- 

tinébit  in  ira  fua  mife- 

ricordias  fuas? 

Et  dixi  :  Nunc  cœpi  j* 

G  iv 


hxc   mutatio 

Lxcelïi. 


Le    Lvk 

déxtera; 


Division    d 

M  Emoi  fui  operum 
Dômini  ,  *   quia 
memor    cro   ab  initio 

niirabilium   tuorum- 

Et  meditabor  in  om- 
nibus   opéribus  tuis  y* 

&    in   adinventiônibus 
tuis  exercébor. 

Deus  ,  iu  fanéto  via 
tua  :  *  quis  deus  ma- 
gnus  ficut  Deus  nofter  ? 

Tues  Deus  quifacis 
mirabilia:*  nota  m  fe- 
cifti  in  populis  vinu- 
tem  tua  m. 

Redemifti  inbrâchio 
tuopopulum  tuum  ,  * 
filios  Jacob  &  Jofeph. 

Vidérunt  te  aqua? , 
Deus;vidéruntte  aqua?, 
&  timuérunt  :  *&  tur- 

bâta?  funt  abyfïi. 

Multitude)  fônitûs  a- 
quârum  ;*vocem  dedé- 
runt  nubes. 

Etenim  fàgitta:  tua: 
trânfeuntj  *  vox  toni- 
trui  tuiin  rota. 


iUuxétunt    corufea- 


ii  i   Saint, 
L\  joie    renaître   dans   0 
cœur,&  ce  changement  vi- 
de la  droite  du  Très-haut. 

U      PSEAUME     76. 

JE  me  fuis  fouvenu  de  vos 
ou  vi 
rappelle  dans  ma    mémoire 
les  merveilles  que  vous  avez 

opérées. 

J'ai  réfléchi   far  ¥OS 
vres,  &  j'ai   médité  fur 
régies   admirables  de   votre 
fageflè. 

O  Dieu  ,  vos  voies  font 
toutes  faintes  :eft- il  un  dieu 
grand  comme  le  Dieu  que 
nous  adorons? 

Vous  êtes  le  Dieu  qui  faites 
les  miracles:  vous  avez  (aie 
connoitre  votre  puiflance 
parmi  les  nations. 

Vous  avez  racheté  votre 
peuple  ,  les  enfans  de  Jacob 
&  de  Jofeph  ,  par  la  force  de 
votre  bras. 

Les  eaux  vous  ont  vu  ,  ô 
mon  Dieu  :  elles  vous  ont 
vu  ;  elles  ont  tremblé  de 
frayeur  :  les  abîmes  même 
en  ont  été  agités. 

Les  nuées  ont  verfé  des 
torrens  d'eaux  j  &  Pair  a 
retenti  d'un  bruit  effroyable. 

Vous  avez  lancé  vos  traits 
enflammés  :  votre  tonnerre 
s'efl:  fait  entendre  &  a  bnfé 
les  roues  des  chariots  de 
Pharaon. 

Vos   éclairs    ont  brillé  ; 


A       P     R 

la  terre  en  a  été  émue  ,  & 
elle  a  tremblé. 


i  M  e.  rfj 

tiones  tua!  orbi  terra:  ;  * 
commota  cfl  &  contré- 
mu  it  terra. 

In  mari  via  tua  ,  & 
fémitx*  tua:  in  aquis 
multis  5  *  &  veftigia 
tua  non  coçnofcentur. 


Yez   foin,  mes  frères, 
de  vous  conduire  avec 


Vous  avez  marché  au  mi- 
lieu delà  mer:  vous  vous 
i-'tes  fait  un  chemin  au  milieu 
des  eaux  ,  «Selon  n'a  pu  re- 
connoître  les  traces  de  vos 
pas. 

Vous  avez  conduit  votre 
peuple  comme  un  troupeau,  populuni  tu  uni  *  in 
par  la  main  de  Moyfè  &  d'Aa-  manu  Môyfi  &  Aaron, 
ron. 

Ant.  Seigneur,  voyez  mon 
affliction,  pareeque   l'enne- 
mi s'eit  élevé  contre  moi. 
Zament.   i. 

Capitule.  Ephéf.  s 

A 

beaucoup  de  circonfpection  -y 
non  comme  des  mfenfés  , 
mais  comme  des  hommes  fa- 
ges  :  rachetant  le  tems,  par- 
eeque les  jours  font  mauvais. 

fy.  br.  Jefus ,  lils  du  Dieu 
vivant  3  *  Ayez  pitié  de 
nous.  Jefus.  f.  Vous  qui 
avez  îouffert  pour  nous , 
*Ayez  pitié  de  nous.  On  ré- 
pète ,  Jefus. 

y.  Levez-vous ,  Seigneur  , 
venez  à  notre  fecours5  Ri.  Et 

délivrez-nous  pour  la  gloire    dime  nos   propter  no 
de  votre  nom.  raen  tuum.  Vf.  4  3 . 

Prières  qtiife  difent  a  genoux. 

SEigneur  ,  ayez    pitié    de     T7*    Yrie    f     eléifon, 
nous.  Jefus  ,    ayez  pitié    XV.  Chrilte  ,    eléifoç* 
de  nous.  Seigneur,  ayez  pi-    Kyrie,  eléifon. 


Deduxifti  ficut   oves 


Ant.  Vide ,  Domine, 
afflictionem  meam  , 
quoniam  erectus  e(t 
inimicus. 


Vldcte  ,  fratres,quô- 
modo  cautè  ambu- 
lctis  ;  non  quafï  inii- 
pientes ,  fed  ut  fapien- 
tes  :  redimentes  tem- 
pusjquôniam  dies  malt 
funt. 

r<i.  br.  Chrilfe  ,  Filî 
Dei  vivi  ,  *  Miferére 
nobis.  Chrifte.  f.  Qui 
palliis  es  *  pro  nobis  , 
*  Miferére  nobis.  On. 
répète,  Chrifte. 

y.  Exurge, Domine, 
âdjuva  nos  ;  31.  Etre- 


i f 4  Ie    Lus- 

Tarer  nofter.  tout  bas. 

v.  F:  ne  nos  îndûcas 
m  tentatiônem  3  ri.  Sed 
ijbera  nos  a  malo. 
Credo    in     Deum. 

fm  Carnis  refurre- 
£tionem  ,  rt.  Virani 
-eternam.   Amen. 

ir.  Et  ego  ad  te  ,  Dô- 
Miine,  clamavi  3  ri.  Et 
manê  oratio  mea  pra> 
véniet  te.  Pf.  87. 

ir.  Repleâtur  os 
meum  laude;  Ri.  Ut 
cantem  gloriam  tuani , 
cota  die  magnitûdinem 
tua  m.  Pf.    70. 

ir.  Averte  fâciem  tua 
a  peccâtis  meis  j  Ri.  Et 
omnes  iniquitâtes  meas 
dele.     . 

y .  Cor  mundum  créa 
m  me  ,  Deus  5  Ri.  Et 
fpiritum  rectum  innova 
in  vifcéribus  meis. 

y.  Ne  projicias  me  à 
Jfacietua  ;  Ri.  Et  Spiri- 
tum  fan&um  tuum  ne 
âuferas  à  me. 

ir.  Redde  mihi  lanî- 
tiam  fàlutâris  tui$  Rt.  Et 
Spiritu  principàli  con- 
firma me.    Pf.  ;o. 

ir.  Eripe  me ,  Domi- 
ne, ab  hômine  malo: 
Ri.  A  viro  iniquo  éripe 
me.  P/!    159. 

ir.  Eripe  me  de  inimi- 
eis-meis ,  Deus  meus  $, 


û  î    v 
tic  de  nous.  Notre  i\ 

>\  Et  ne  nous  abandonner 
pas  a  la  tentation  ;  Ri.  Mais 
délivrez-nous   du  mal. 

Je  cioi  en  Dieu. 

Vr.  La  rélurrection  de  la 
chair,  r:.  Lar  vie  éternelle» 
Amen. 

ir.  J'ai  crié  vers  vous ,  Sei- 
gneur i  Ri.  Et  ma  prière  vous 
préviendra  des  le  matin. 

ir.  Que  ma  bouche  (o\: 
remplie  de  louanges  ;  ri.  Afin 
que  je  chante  pendant  tour 
le  jour  votre  grandeur  &: 
votre  gloire. 

ir.  Seigneur  ,  détournez 
les  yeux  de  deilus  mes  pé- 
chés 5  Ri.  Et  effacez  toutes 
mes  iniquités. 

ir.  O  Dieu,  créez  en  moi 
un  cœur  pur  5  Ri.  Et  renou- 
veliez en  moi  l'efprit  de  droi- 
ture. 

f.  Ne  me  rejettez  pas  de 
devant  vous  5  ri.  Et  ne  reti- 
rez pas  de  moi  votre  Efprit 
faint. 

f.  Rendez-moi  la  joie  de 
votre  afïifrance  falutaire  5 
Ri  Et  fortifiez-moi  par  votre 
Éiprit  (buverain. 

ir.  Délivrez  -  moi  ,  Sei- 
gneur, de  l'homme  méchant  : 
Ri.  Délivrez-moi  de  l'homme 
injuite. 

f.  Délivrez-moi  de  me 
ennemis  7  ô    mon    Dieu  5 


A      P  R    I 

J£.  Dclivrez-moi  de  ceux  qui 
S'élèvent  contre  moi. 

f.  Délivrez-moi  de  ceux 
qui  commettent  l'iniquité  $ 
%l.  Et  iàuvez-moi  des  mains 
des  hommes  fanguin  aires. 

$.  Je  chanterai  fans  cèiFe 
des  cantiques  a  la  gloire  de 
votre  nom;  f.  Afin  de  vous 
rendre  chaque  jour  les  ac- 
tions de  grâces  qui  vous  font 
dues. 

f.  Conduifez-moi  ,  Sei- 
gneur ,  félon  votre  vérité  , 
te  inftruiiez-moi  ;  vz.  Parce- 
que  vous  êtes  mon  Dieu  & 
mon  Sauveur. 

if,  O  Dieu  ,  venez  à  mon 
aide:  &:.  Hâtez-vous   ,  Sei- 
gneur, de  me  fecourir. 
Vf  69. 

f.  Souvenez-vous  de  vos 
miiericordes  ,  Seigneur  , 
ty.  De  ces  miféricordes  que 
vous  exercez  dès  le  com- 
mencement du  monde. 

f.  Mon  ame  ,  béniiïez  le 
Seigneur  5  ty..  Et  que  tout  ce 
qui  efl:  au  dedans  de  moi , 
loue  fon  fàint  nom. 

f.  Mon  ame,béniflez  le 
Seigneur;  $£.  Et  n'oubliez 
point  toutes  les  grâces  qu'il 
vous  a  faites. 

f.  C'eft  lui  qui  vous  par- 
donne toutes  vos  iniquités; 
ï^.  Et  qui  guérit  toutes  vos 
langueur  Sv 


me.  rff 

hi.  Ht  ab  infurgéntibus 
m  me  libéra  me. 

y.  Eripe  me  de  ope- 
rântibus  iniquitâtem  y 
Ai.  Et  de  viris  sângui- 
numfaivame.  P/.  5"8. 

f.  Sic  pfâlrnuro 
dicam  nomini  tuo  ira 
féeuhim  féculi ,  $£.  Ut 
reddam  vota  mea  de 
die   in  diem.  P/.  60. 

f.  Dirige  me  ,  Do- 
mine ,  in  veritâte  tua^ 
&  doce  me  ;  iy..  Quia  tu 
es  Deus  falvâtor  meus* 
Vf  14. 

f.  Deus  y  m  adjut<V 
rium  meum  intende  ; 
qi..  Domine  ,  ad  adju- 
vandum  me  fefbina. 

f.  Reminifcere  mi- 
ferationum  tuârum  ^ 
Domine  ,  fy.  Et  miferi- 
cordiârum  tuârum  quar 
àféculofunt.    Vf   24. 

f.  Bénedic  ,  anima 
mea  ,  Domino  ;  h,  Ec 
6mnia_qua:  intrà  me 
funt  ,  nomini  fanéto 
ejus. 

y/.  Bénedic  ,  anima: 
mea  ,  Domino  ;  v/..  Et 
noîi  oblivifei  omnes- 
retributiônes  ejus* 

y.   Qui    propitiâtur 
omnibus    iniquitâtibus 
tuis  ;  $£.  Qui  fanât  oiiï^ 
nés  infirmitâtes  tuas-, 
G  *j 


Le  Lcndi  Saint  , 
rédimit   de        v.   Ceft  lui  qui  racket* 
votre  vie  de  la  mort  5  vj..  Qu.i 
vous  environne  de  fa  milc- 
licorde  &  de  Tes  grâces. 

jK  C'eft  lui  qui  remplit 
vos  defirs  en  vous  comblant 
de  biens  ;  ty..  Et  qui  renou- 
velle votre  jeuneflè  comme 
celle  de  l'aigle. 

f»  Notre  fecours  eft  dans 
le  nom  du  Seigneur ,  m.  Qiu 
a  fait  le  ciel  &  la  terre. 


v.    Qui 
jncéritu   vitam   tuam  5 
iy..  Qui  coiônat  te  in 
rnifericôrdia  &  mifera- 
tiônibus, 

ir.  Qui  replet  in  bo- 
nis defidérium   tuum  : 
xi.Renovabiturut  aqui- 
Ix  juventus  tua» 
Tf.  101. 

v.  Adjutorium  no- 
ftrum  in  nômine  Do- 
mini  ,  iy. .  Qui  fecit  cœ- 
lum  &  terram.  Pf.  123. 

Le  Célébrant  fait  la  Confcjfion  ,  &  dit  : 

COnfïteor  Deo  om-  TE  confefTe  à  Dieu  toutr 
nipetenti  ,  beâta:  J  puiffant,  a  la  bienheureu- 
Mariac  femper  vfrgini  ,  fe  Marie  toujours  Vierge  ,  a 
keâtoMichacli  Archan-  faint  Michel»  Archange  ,  à 
£elo  ,  beâto  Joanni  laine  Jean- Batifte,  aux  Apô- 
Saptiita?  ,  Tandis  Apô-  très  faint  Pierre  &  faint  Paul , 
à  tous  les  Saints  ,  &  à  vous 
[  mes  frères ,  ]  que  j'ai  beau- 
coup pcebe  par  penfees  ,  par 
paroles ,  8c  par  actions  :  c'eft 
ma  faute  ,  c'eft  ma  faute  , 
c'eft  ma  très -grande  faute. 
C'eftpourquoi  je  fupplie  la 
bienheureufe  Marie  toujours 
Vierge  ,  faint  Michel  Ar- 
change ,  faint  Jean-Batifte  , 
les  Apôtres  faint  Pierre  8c 
faint  Paul  ,  tous  les  Saints  , 
&  vous  [  mes  frères,]  de  prier 
pour  moi  le  Seigneur  notre 
Dieu. 


irolis  Petro  &  Paulo 
omnibus  San&is  y  [  8c 
vobis  ,  fratres  j  ]  quia 
peccâvi  nimis  cogita- 
tione  ,  verbo  8c  opère  : 
meâ  culpâ  ,  meâ  cul- 
pâ ,  meâ  mâximâ  culpâ. 
Jdeo  precor  beâta  m  M  a- 
riam  femper  virginem  y 
fceâtum  Michaélem  Ar- 
chângelum  ,  beâtum 
Joannem  Baptiftam  , 
fan  clos  Apôftolos  Pe- 
trum  &  Paulum  ,  om- 
nes  Sanctos ,  [  8c  vos  , 
fratres  ,  ]  ordre  pro  me 
ad  Dôminum  Deum  noftium. 


A    Prime. 

Le  Chœur  répond  : 


i>7 


M' 


Ifereatur  tuî  om- 
nîpotens  Dcus  ; 
Se  ,  dimifïis  peccâcis 
tuis  ,  perdûcat  te  ad 
vitam  acternam. 


QlTe  Dieu  tout-puilfant 
ait  pitié  de  vous  3  & 
qu'après  vous  avoir  pardon- 
né vos  péchés  ,  il  vous  con- 
duire à  la  vie  éternelle. 

Le  Célébrant  répond  :  Amen. 
Le  Chœur  enfuite  fait  la  Confeffion  :  <&  au  lieu  de 
vobis ,  fratres.  $»  vos  >  fratres.  il  dit  ,  nbi  ,  pater, 
&  ,  te  ,  pater. 

Le  Célébrant  dit   : 
^Ue  Dieu  tout  -  puiflant     A  Tlfereatur       veftrî 
vous  faïle  miférieorde  $    IVjLomnipotens  DeuSj 
êc  qu'après  vous  avoir  par-    &c   ,     dimiiTis    peceâtis 
donné  vos  péchés  ,  il  vous    veftris  ,    perdûcat  vos 
conduife  à  la  vie  éternelle. 
ri.  Amen. 

OUe    le  Seigneur  tout- 
puiflant  &    miféricor- 
dieux  nous  accorde  l'indul- 
gence ,  l'abfolution  &  la  ré- 
miiTion  de  nos  péchés. 
Bi.  Amen. 


Q' 


if.  Exaucez-nous  ,  ô  Dieu 
notre  Sauveur  ,  w..  Vous  qui 
êtes  TeTpérance  de  toute  la 
terre. 

f.  Ayez  pitié  de  nous  , 
Seigneur  5  fyt  Ayez  pitié  de 
nous. 

if.  Seigneur  ,  répandez 
fur  nous  les   effets  de  votre 


ad  vitam  xternam, 
$>.  Amen. 

INdulgéntiam  ,  ab(b~ 
lutiônem,  Se  remit 
fionempeccatorumno- 
ftrôrum  tribuat  nobis. 
omnipotens  &  miiéri- 
cors  Dominus. 

1^..  Amen. 

if.  Exaudi  nos ,  Deus  r 
falutâris  nofter,  rl.  Spes. 
omnium  fînium  terras» 
P/.  64. 

f.  Miferére  noftrî  y 
Domine  5  ^l.  Miferére 
noftrî.  Vf.  izi. 

y.  Fiat  mifericordicX 
tua  ,  Domine  ,  fuper 
nos  ,  rl.  Quemâdma- 


miférieorde,  fy.  Selon l'efpé 

rance  que  nous  avons  mife    dum  fperâvimus  in  te» 

en  vous.  Vf.  31. 

if.  Domine  ,  exaudi.  f.  Dominus  vobifeum* 
Le  refie  comme  ci-devant  >  p.  80. 


t  ;8  Le  I  tf  K n  i  S  A  i  x  t  , 

A     T  I   E  R  C  E. 
Hymne  y  O  fons  amôris.  />.  84, 

Ant.  7.  d.  Collégit.  P  s  e  a  r  m  e    24. 
D  te  ,  Domine 


A 


levavi    ânimam 
meam  :  * 
meus  ,   in  re  confido  5 

non  crubefcam. 

Neque  irrideant  me 
inîmici  mei  :  *  étenhn 

univerfi    qui    fûitinent 
te  ,  non  confundentur. 

Confundantur  om- 
nes  iniqua  agentes  * 
fupervâcuè. 

Vias  tuas ,  Domine , 
demonftra  mihi  ,  *  & 
fcmitas  tuas  édoce  me. 

Dirige  me  in  ven- 
tâte  tua ,  &  doce  me  j  * 
quia  tu  es  Deus  falva- 
tor  meus  ,  &  te  fuitinui 
totâ  die. 

Reminifcere  mifera- 
tionum 
mine  , 


J 


E  tiens   mon   ame  élevée 

.  ous  ,  Seigneur  :  je 

mets    ma   confiance    en 

vous  ,  ô  mon  I  :  [Ue  je 

ne  fois  pas  confondu. 

Que  mes  ennemis  ne  m'in- 
fuirent  point  :  non  ,  tous  ceu  y 
qui  mettent  en  vous  leur 
confiance  ,  ne  feront  pas 
trompés  dans  leur  attente. 

Que  tous  ceux  qui  me 
perfécutent  injuilement  , 
tombent  dans  la  confufion. 

Seigneur  ,  faites  -  moi 
connokre  vos  voies  :  enfei- 
gnez-moi  vos  (entiers. 


Conduifez-moi  félon  votre 
vérité,  &  inliruifez-moi  ;  par- 
ceque  vous  êtes  mon  Dieu 
&  mon  Sauveur  ,  je  vous 
attends  pendant  tout  le  jour* 
Souvenez-vous  de  vos  mi- 
tnârum  ,  Dô-  féricordes,  Seigneur ,  de  ces 
&  mifericor-  mtféricordts  que  vous  avea 
diârum  tuârum  qua?  à  exercées  dès  le  commence- 
féculo  funt.  ment  du  monde. 

Delicta      juventûtis        Ne  vous  fouvenez  pas  des 

mear  *  &  ignorantias    égaremens  de  ma  jeuneile  , 

meas  ne  memineris.        ni  des  infidélités  criminelles 

que  j'ai  commifes  depuis. 

Secundùm  mifericor-         Mais  fouvenez  -  vous  de 

diam   tuam    mémento    moi  félon  votre  miféricorde ,. 

mei  tu  7*  propter  boni-    Seigneur  ,  dans  la  vue  d& 

tatein  tuam  ,  Domine,    votre  bonté. 

Dulcis  &  reclus  Dô-        le  Seicrneur  eft  boa  & 


A     T  I  E  P. 

jufte  :  c'eftpourquoi  il  ins- 
truit ceux  qui  s'égarent ,  Se 

les  ramené  dans  le  chemin 
qu'ils  doivent  fuivre. 

Il  conduit  les  humbles 
dans  les  fentiers  de  lajuftice: 
il  enfeigne  aux  cœurs  dociles 
les  voies  qui  mènent  à  lui. 

Toute  la  conduite  du  Sei- 
gneur n'eft  que  miféricorde 
&  que  vérité  pour  ceux  qui 
gardent  fon  alliance  &  les 

o 

loix. 

Seigneur ,  pardonnez-moi 
pour  la  gloire  de  votre  nom , 
&  remettez-moi  mon  iniqui- 
té 5  car  elle  eft  grande. 

Div  ision  du  P 

QUel  eft  l'homme  qui 
craint  le  Seigneur  ? 
Dieu  le  conduit  dans  la  voie 
qu'il  doit  choihr. 

Son  ame  reposera  dans 
l'abondance  des  biens  ,  &:  fa 
race  poifédera  la  terre. 

Le  Seigneur  eft  le  foutien 
de  ceux  qui  le  craignent  :  il 
leur  donne  l'intelligence  de 
Ion  alliance. 

J'ai  toujours  les  yeux  éle- 
vés vers  le  Seigneur  5  par- 
ceque  c'eft  lui  qui  me  dé- 
gagera des  pièges  de  mes 
ennemis. 

Regardez -moi  ,  &  ayez 
pitié  de  moi  ;  pareeque  je 
fuis  pauvre  &  abandonné. 

lis   détreilès   dont  mon 


CE,  tf$ 

minus  :  *  propter  hoc 
legem  dabit  delinquért- 

tibus  in  via. 

Diriger      ma  ni 
in   judicio  :    *  docebdt 
mites  via  s  fuas, 

tTniverfevîag  Dômi- 
ni ,  mifericôrdia  &  Ve- 
ritas ,  *  requirén  tibus 
teftamentum  ejus  3c 
teftimônia  ejus. 

Propter  nomen  tuurn, 
Domine  ,  prepitiaberis 
peceâto  meo  •  *  muU 
tum  eft  enim. 

S  E  A  XJ  M  E    24. 

QUis  eft  homo  qui 
timet  Dôminum?* 
le^em  datait  ei  in  via 
quam  eiegit. 

Anima  ejus  in  bonis 
demorâbitur  ,  *  &  fe- 
men  ejus  hxreditâbit 
te  ira  m. 

Firmamentum  eftDo- 
minus  timéntibus  eiï ,  * 
&  teftamentum  ipsius , 
ut    manfeftétur  illis. 

Oculi  mei  femper  ad 
Dôminum  ;  *  quoniairi 
ipfe  evellet-  de  lâqueo 
pedes  meos, 

Réfpice  in  me,  &  mi- 
ferére  mei 5  *  quia  ûni- 
cus  &  pauper  (uni  ego* 

Tribulatiônes  coidis. 


I  60  L  F.     L  U  N 

mei  multiplicâta;  font:* 
de  neceilitatibus  meis 
crue  me. 

Vide  humilitatem  meâ 
&  laborem  meum  ;  * 
&  dimitte  univeria  dé- 
liera mea. 

Réfpiceinimîcos  meos, 
quoniam  multiplie 
funt  ,  *  &:  odio  iniquo 
odciunt  nie. 
|  Cultodiânimam  mea, 
8c  crue  me  :  *  non 
erubefeam  ,  quoniam 
fperâvi  in  re. 

Innocentes  &z  redt-i 
sdha'sérunt  mihi,  *  quia 
fuftinui  te. 

Libéra  ,  Deus  ,  If- 
rael  *  ex  omnibus  tri- 
biflatiônibus  fuis. 

P  s  E  A 

CAntâte  Dlio  can- 
ticum  no  vu  m  :  * 
cantate  Domino  ,  om- 
nis  terra. 

Cantate  Domino  , 
&  benedicite  nômini 
ejus  :  *  annuntiate  de 
die  in  die  m  falutâre 
ejus. 

Annuntiate  inter  gen- 
tes  gloriam  ejus  ,  *  in 
omnibus  pôpulis  mira- 
bilia  ejus  ; 

Quoniam  ma  g  nus 
Dominus  ,  &  laudâ- 
jfcilis  niaiis  ;   *   terri- 


n  i  8  a  i  \T  t  , 

cœur  eftferrc,fe multiplient! 

délivrez- moi  des  maux  qui 
me  partent. 

Jettez   les  yeux  fur 
humiliations  &  ma  peine  > 
&  pardonnez-moi  tous  mes 
péchés. 

Confidercz  que  le  nombre 
de  mes  ennemis  ei t  grand  5 
&  que  la  haine  qu'ils  me 
portent  ,  eft  injufte. 

Gardez  mon  ame  ,  Se  déli- 
vrez-moi :  que  je  ne  (ois  pa.s 
confondu  ,  puifque  je  mets 
mon  efpérance  en  vous. 

Les  juft.es  &  ceux  qui  on: 
le  cœur  droit,  prennent  mon 
parti  ;  pareeque  je  vous  at- 
tends avec  confiance. 

O  mon  Dieu  ,  délivrez 
Ifrael  de  toutes  les  afflic- 
tions qui  l'accablent. 

U  M  E      95-. 

C Hantez  au  Seigneur  un 
nouveau  cantique  :  chan- 
tez les  louanges  du  Seigneur, 
peuples  de  toute  la  terre. 

Chantez  des  cantiques  an 
Seigneur  ,  &  bénillez  (011 
nom  :  annoncez  fans  celle  ce 
qu'il  a  fait  pour  notre  déli- 
vrance. 

Publiez  fa  gloire  parmi 
les  nations ,  &fes  merveilles 
au  milieu  de  tous  les  peu- 
ples ; 

Car  le  Seigneur  eft  grand  , 
&  infiniment  digne  de  louan- 
ge :  il  efc  plus  redoutable 


A     T  I  E  R 

<]ue  tous  les  dieux  des  na- 
tions. 

Car  tous  les  dieux  des  na- 
tions l'ont  des  démons  j  mais 
ceft  le  Seigneur  qui  a  fait 
les  cieux. 

La  gloire  &  l'honneur  mar- 
chent devant  lui  :  la  force  8e 
la  magnificence  réfident  dans 
ion  fancluaire. 

Venez  ,  peuples  ,  ve- 
nez rendre  hommage  au  Sei- 
gneur, Se  reconnoître  fa  puif- 
fance  :  venez  rendre  gloire 
à  ion  nom. 

Préfentez  vos  offrandes  , 
Sz  entrez  dans  Ces  parvis  : 
adorez  le  Seigneur  dans  ion 
augufte  fanétuaire. 

Que  toute  la  terre  tremble 
devant  lui:  publiez  parmi  les 
nations ,  que  le  Seignr  prend 
pofleffion  de  fon  empire. 

Il  a  affermi  la  terre  ,  qui 
ne  fera  point  ébranlée  :  il 
jurera  les  peuples  félon  l'é- 
quité. 

Que  les  cieux  &  la  terre 
s'en  réjouiflënt  :  que  la  mer 
avec  tout  ce  qu'elle  renfer- 
me, en  treffaille  d'allégreffe  : 
que  les  campagnes  Se  tout 
ce  qu'elles  contiennent ,  faf- 
fent  éclater  leur  joie. 

Que  tous  les  arbres  des 
forets  poufîent  des  cris  de 
joie  à  la  vue  du  Seigneur  , 


cf.  i£r 

bilis  eft  fuper   omnes 
deos. 

Quoniam  omnes  dii 
géntium  ,  daémônia  ;  * 
Dcminus  autem  coclos 
fecit. 

Confcflio  &  pulcritû- 
do  in  confpecluejus  :  * 
fanétimonia  Se  magni- 
ficéntia  in  fan&inca- 
tiône  ejus. 

Arlerte  Domino ,  pa- 
trie géntium  ,  afferte 
Domino  glôriam  Se  ho- 
nore m  :  *  afferte  Dlio 
gloriam  nomini  ejus. 

Tôllite  hôftias  ,  Se 
introite  in  atria  ejus:  * 
adorâte  Dominum  in 
âtrio  fanéto  ejus. 

Commoveâtur  à  fâcie 
ejus  univerfa  terra  :  * 
dîcite  in  géntibus  quia 
Dôminus  regnâvit. 

Etenim  correxit  or- 
bem  terra:  ,  qui  non 
commovébitur  :  *  judi- 
câbit  populos  in  aequi- 
tâte. 

La:tentur  cœli  ,  & 
exultet  terra  ;  commo- 
veâtur mare  Se  plenitu- 
do  ejus  :  *  gaudébunt 
campi  ,  Se  omnia  qux 
in  eis  funt. 

Tune  exultâbunt  om- 
nia ligna  fylvârum  i 
fâcie  Dômini ,  quia  ve- 


Le   L  0 n  d  r   Saint  , 
quomam  venir    parcequ'il  vient  -,  pareequ'iï 
vient  juger  la  terre. 

Il  jugera  l'univers  félon  la 
juftice  ,  &  les  peuples  félon 
Ùl  vérité. 

Ant.    Mon  ennemi   s'eft 
armé  contre   moi  de  toute 
fa  fureur  ,  &:  il  a  grincé  les 
cents  en    me   menaçant. 
Job.  16. 


ni: 

judicare  terram. 

Judicabit  orbem  ter- 
ne in  a:quitàtc  ,  *  &  po- 
pulos in  veritâte  fua. 

Ant.  Collégit  furo- 
rem  fuum  in  me  5  <Sc 
cômminans  mihi  ,  in- 
ii\  muit  contra  me  dén- 
t;bus  fuis  hoftis  meus. 


Capitule.  Jérém,  1 8 . 
Odérunt  fôveam  ut  TLs  ont  creufé  une  folle 
JL  pour  m'y  faire  tomber  5  ils 
ont  caché  &  tendu  des  filets 
fous  mes  pies  :  mais  vous 
connoilïèz  ,  Seigneur  ,  tous 
les  deiTeins  de  mort  qu'ils 
ont  formés  contre  moi. 

rl.  br.  Soutenez-moi ,  Sei- 
gneur ,  contre  les  efforts  du 
pécheur.  Soutenez-moi. tf. F: 
délivrez  -  moi  des  hommes 
médians.  1^..  Soutenez-moi , 
Seigneur. 


X  caperent  me,  &lâ- 
cjneos  abfcondéruntpé- 
dibus  meis  :  tuautem, 
Domine  ,  feis  omrïe 
consilium  eorû  adver- 
sùm  me  in  mortem. 

i^..  br.  Cuftodi  me  , 
Domine  ,  *  De  ma- 
nu peccatôris.  Cuitodi. 
if.  Et  ab  hominibus  ini- 
quis  *  éripe  me  3  *  De 
manu.  Pf.  139. 


f.  Cuftodi  me  a  Ja- 
<]ueo  quem  ftatuérunt 
mihi,  Ri.  Et  àfcândalis 
operântium  iniquitâ- 
tem.  Pf.  140. 


On  répète  le  rl.  Cuftcdi. 


y.  Garantirez  -  moi  du 
piège  qu'ils  m'ont  tendu  : 
r:.  Gardez-moi  des  embû- 
ches que  me  dreffent  ceux 
qui  commettent  l'iniquité. 
Prières  qui  fe  difent  à  genoux. 

KYrîe  ,  eléifon.  ÇEigneur  ,    ayez  pitié  de 

Chrifte  ,  eléifon.       O  n 
Kyrie  ,  eléifon. 

de  nous. 
Pater  nofler.  tout  bas. 
$,Et  ne  nos  indûcas  in        f .  Et  ne  nom  abandonnez 
rentaciônem  ;  qi.  Sed    point  à  la  tentation ;iu.  Mais, 
libéra  nos  a  malo.  délivrez- nous  du  mal. 


tous.  Jefus  ,  ayez  pitié 
de  nous.  Seigneur ,  ayez  pitié 


A     S  E   X 

v.  Seigneur  ,  Dieu  des 
armées  ,  convertiffez-nous  : 
3^.  Faites  luire  fur  nous  la 
lumière  de  votre  vifage  ,  & 
nous  ferons  fauves. 

y.  Levez-vous , Seigneur, 
venez  àuotrefecours  :$:.  Dé- 


r  e.  165 

y.  Domine  Deus  vir- 
tiitum  ,  couverte  nos  : 
Ri.  Et  oftende  faciem 
tuam  ,  Se  falvi  érimus. 

y.  Exurge  ,  Domine  y 
âdjuvanos  j  ri.  Et  rédi- 


livrez-nous  pour  la  gloire  de    me  nos  propter  nomen 


votre  nom. 

if.  Seigneur  ,  exaucez  ma 
prière  5  Ri.j  Er  que  mes  cris 
s'élèvent  jufqua  vous. 


tuum.  pf.  43. 

f.  Domine  y  exaudi 
orationem     meam  ^ 
r:.   Et  clamor  meus  ad 
te  véniat.  P/.  10 1. 
f.  Dôminus  vobifeum  ,  &c. 

L'Oraifon  Largue,  comme  a  Laudes*  149, 

A     S  E  X  T  E. 

Hymm  ,  Jam  folis  excelfum.  9.1. 
Ant.  8.  c.  Abjeétionem.  Pseaume    46. 
Euples,applaudillez  tous,     AXMnes    genres     , 
1      1  plàudite     mâni- 
bus  :  *   jubilâte* 
Deo  in  voce  exukatio- 


&   battez  des  mains   : 
témoignez  à  Dieu  par 


des  cris  de  joie  votre  fainte 
allégrefle  ; 

Car  le  Seigneur  eft  le  Très- 
haut  ,  le  terrible  ,  le  grand 
Roi  qui  régne  fur  toute  la    Rex  magnus  fuper  om- 
terre.  nem  terrain. 

Il  nous  afllijettira  les  peu-        Subjécit  pôpuîos  no- 
pies  ,  Se  il  abaiffera  les  na- 
rions  fous  nos  pies. 

Il  nous  a  choifis  pour  fon 
héritage ,  nous  enfans  de  Ja- 
cob, qu'il  a  aimés. 

Dieu  s'élève  au  bruit  des 
acclamations  :  le  Seigneur 
monte  au  fon  des  trompettes,    voce  tuba?. 

Chantez  t   chantez,  à   la        Psâilite  Deo  nofkro  » 


nis  j 

Quôniam  Dôminus 

excelfus  .  terribilis  ,  * 


bis ,  *  8c  genres  fub  pé- 
dibus  noftris. 

Elégit  nobis  harredi- 
tâtem  (uam  ,  *  fpécieni 
Jacob  quam  dilexit. 

Alcendit  Deus  in  jû- 
bilo  ,  *  &  Dôminus  in 


1*4 
psallite 

noftro  , 


Le    L  v  N 
psallice. 


Quoniam  Ke\-  omnis 
terrac  Qeus  , 
fa  pie  i 

es:  *  Deus 
pcr  federri  (àn&am  fuâ. 
Principes  populôrum 
congregaci    fiint    cum 

Deo  Abraham  ;  *  ouo- 
niam  dii  fortes  terras  ve- 
hementei  elevâti  funt. 

P  S  E  A 

CAntatë    Dno    can- 
ticum  lie  vu  m  5   * 
quia  mirahilia  fecit. 

Salvâvit  fibi  déxtëra 

ejus  ,  *  Se  brâchium 
fanctum  ejus. 

Notum  fecit  Domi- 
nus  falutare  fuum  :  *  in 
confpectu  géntium  re- 
velâvit  juftitiam  fuam. 

Recordâtus  eft  mi- 
fericordia:  fux'  ,  *  & 
veritâtis  fuae  domui  If- 
rael. 

Vidérunt  omnes  ter- 
ni i ni  terras  *  falutare 
Dei  noftri. 

Jubilàte  Deo ,  omnis 
terra  :  *  cantate  ,  & 
exultate  ,  &  psallice. 


Psâllite  Domino  in 


d  1  Saint, 

gloire  de  notre  I 

tez  ,  chantez  a  la  gloire  de 

notre  Roi. 

Car   Dieu   eft  le  Roi  de 
toute  la  terre  :  chante/ 
refpeft  &  avec  attention. 

Dieu  fur   Les    na- 

:      d  s'eft   aflis   fur 
l'en  faint  thrône. 

Les  princes    des  peuples 
fop.t   devenus  le  peuple  du 
Dieu  d'Abraham  :  &  c'eft-ïà 
ce  qui  fait  la  vén\ 
tion  de  ces  dieux  de  la  terre. 

0   M  E     97. 

Hantez  au  Seigneur  un 


e 


nouveau  cantique  ;  car 
il  a  fait  des  choies  mira- 
culeufes. 

C'eft  la  droite  feule  ;  ç'eft 
fon  bras  faint  qui  nous  a 
fauves 

Le  Seigneur  a  faitparoître 
le  Sauveur  qu'il  avoit  pro- 
mis :  il  a  manifefté  fa  juftice 
aux  yeux  des  nations. 

Il  s'eft  reflou  venu  de  (a. 
mifericorde,  Se  des  promel- 
fes  qu'il  avoit  faites  a  la. 
mai  fon  d'Ifrael. 

Toute ia  terre  a  vu  le  Sau- 
veur que  notre  Dieu  nous 
a  donné. 

Habitans  de  la  terre  ,  louez 
Dieu  avec  des  tranfports  de 
joie  :  élevez  vos  voix  ,  rref- 
failiez  d'nllégreife  ,  &  chan- 
tez des  cantiques. 

Chantez  au  Seigneur  fur 


A     S  c  X  T 

pe  :  joignez  vos  voix 
a  Ici  harpe  pour  chanter  des 
pfeaumes. 

Sonnez  des  clairons  &des 
trompettes  :  pouffez  des  cris 
de  joie  à  la  vue  du  Seigneur 
notre  roi. 

Que  la  mer  «Se  tout  ce 
qu'elle  renferme  ;  que  le 
monde  &  tous  ceux  qui  l'ha- 
bitent ,  retentillent  du  bruit 
de  (es  louanges. 

Que  les  fleuves  témoi- 
gnent leur  joie  :  que  les 
montagnes  même  treffail- 
lent  d'allégrefle  a  la  vue  du 
Seigneur  ,  qui  vient  juger 
la  terre. 

Il  jugera  l'univers  félon 
la  juilice  ,  &  les  peuples 
félon  l'équité. 

P  S  E  A  U  M 

LE  Seigneur  prend  pof- 
fèfïïon  de  fon  empire  ; 
que  les  peuples  en  frémiifent 
de  crainte  :  c'eil:  lui  qui  eft 
alTis  fur  les  Chérubins  ;  que 
la  terre  en  foit  agitée. 

Le  Seigneur  eft  grand  dans 
Sion  :  il  eft  élevé  au  deffus 
de  tous  les  peuples. 

Qu'ils  rendent  gloire  à  vo- 
tre nom  ,  ce  nom  fi  grand  , 
û  redoutable  ,  Se  fi  faim  5 
car  la  puiiîance  du  Roi  de 
l'univers  eft  fondée  fur  la 
juftice. 

C'eft  vous ,  Seigneur  ,  qui 
$yez  établi  les  juftices  ;  c'eft 


cithara  ,  *  in  cithara  , 

&  vocepfaimi , 

In  tubis  duétîlibus  , 
Se  voce  tuba?  cornea:  :  * 
jubilâte  in  confpectu 
régis  Domini. 

Moveatur  mare  ,  8c 
plenitudo  ejus  ,*  orbis 
terrarum  ,  &  qui  habi- 
tant in  eo. 

Fliimina  pbudent  ma- 
nu :  fimul  montes  exul- 
tâbunt  a  confpeétu  Do- 
mini 3  *quôniam  venit 
judicâre  terrain. 

Judicabit  orbem  ter- 
rarum in  juftitia  ,  *  & 

populos  in  a^quitâte. 
e    98. 

Ominus  regnavit , 

irafcanrur     popu- 

ii  :   *  qui  fedet  fuper 

Chérubim  3   moveatur 

terra, 

Dôminus  in  Sioit 
magnus  ,  *~&  excelfus 
fuper  omnes  populos. 

Confîteantur  nomini 
tuo  magno  ,  quoniam 
terribile  Se  fanftum 
eit  :  *  &  honor  Régis 
judicium  diligit. 

Tu  parafti  direclio- 
nés  ;  *  judicium  S:  jUi 


*tfl  Le   Ld 

im  in  Jacob  tu  fe- 
cifti. 

Exaltât  e    Domintun 

Deum  noftrum  ,  &  ado- 

fcabellum  pedum 

ejus  5  *  quôniam  lan- 

ctum  eft. 

Moylès  &  Aaron  in 
facerdotibus  ejus  ,  *  & 
Samuel  inter  eos  qui  in- 
vocant  nom  en  ejus, 

InvocâbantDominum, 
&:  ipfe  exaudiebateos  :  * 

n  columna  nubis  loque- 
bâtur  ad  eos. 

Cuftodiébant  teftimô- 
nia  ejus  ,  *  &  prarcep- 
tum  quod  dedk  illis. 

Domine  Deus  nofter, 
tu  exaudiebas  eos  :  * 
Deus  ,  tu  propirius  fai- 
lli eis  ,  &  ulcifcens  in 
omnes  adinventiones 
eorum. 

Exaltâte  Dominum 
Deum  noftrum ,  Se  ado- 
râre  in  monte  fan&o 
ejus  •  *  quoniam  fan&us 
Dôminus  Deusnofter. 

Ant.  Abjectionem  po- 
fuifti  me  in  médio  po- 
pulorum  :  aperuérunt 
os  fuum  cm  nés  inimici. 
Lament.  3. 

C  A  PIT-U 

AUdtftî  lâbia  infur- 
géntium  mihi ,  & 
jneditationes  eorum  ad- 
versùm    me  toti    die. 


N  n  r    S  Al  R t , 

vous  qui  avez  donne  a  Tj 
les  régies  de  fes  jugemens. 
Publiez  hautement  la  gloire 
du  Seigneur  notre  Dieu  ,  &: 
adorez  le  lieu  où  repofènt  les 
pics  jparcequ'il  dï  iaint. 

Moyfe  &:  Aaron  ctoienr 
du  nombre  de  fes  Prêtres  : 
Samuel  ctoit  de  ceux  qui 
invoquoient  fbn  nom. 

Ils  invoquoient  le  Sei- 
gneur 5  &  il  les  éxauçoit  :  il 
leur  parloir  dans  la  colonne 
de  la  nuée. 

Us  obfervoient  fes  cem- 
mandemens,  &les  loix  qu'il 
leur  avoir  données. 

Seigneur  notre  Dieu,  vous 
les  exauciez  :  vous  étiez  à 
leur  égard  un  Dieu  plein  de 
bonté  ,  mais  qui  en  même 
tems  les  punifliez  de  leurs 
fautes. 

Publiez  hautement  la  gloi- 
re du  Seigneur  notre  Dieu, 
&  adorez  -  le  fur  fa  fainte 
montagne  3  car  le  Seigneur 
notre  Dieu  eft  fainx. 

Ant.  Vous  m'avez  mis  au 
milieu  des  peuples  comme 
un  objet  de  mépris  :  tous  mes 
ennemis  ont  ouvert  la  bou- 
che contre  moi. 
le.     Lament.    3. 

VOus  avez  entendu  les 
difeours  de  ceux  qui 
m'infultent,  &  ce  qu'ils  mé- 
ditent  contre  moi  pendant 


A     S  E  x  t  e.  \Gr 

tout  le  jour.  Confiderez-les     Seilionem    eorum  ,  & 
dans  le  repos  ou  dans  Tac-    refurrec~ti6nem    eomni 
tion  ,  &  vous  verrez  que  je    vide  ;  ego  fum  pfalmus 
fuis  toujours  le  fujet  de  leurs    eorum. 
railleries. 

vz.  br.  Délivrez-moi ,  Sei- 
gneur, à  caufe  de  mes  en- 
nemis. Délivrez-moi.1^. Vous 
voyez  les  opprobres  &  les 
affronts  qu'ils  me  font  fouf- 
frir.  ïu.  Délivrez-moi  ,  Sei- 
gneur. 

ir.  Ils  ne  celle nt  d'empoi- 
fonner  mes  paroles  :  st. Tou-  execrabantur  :  Bi.  Ad- 
tes  leurs  penfées  ne  tendent  versùm  me  omnes  co- 
qu'à  ma  perte.  gitationes    eorum      in 

malum.  Pf  ffa 
Les  Prières  a  Tierce  ,  iéi,  UOraifon  Largire.  149, 

Lu  Meffe  ,  comme  ci-aprh  ,  page  lxj. 


rl.  br*  Propter  inimï- 
cos  meos ,  *  Eripe  iïkj 
Domine.  Propter.  jj\ 
Tu  feis  impropérium 
meum  ,  *  &  confufiô- 
nem  meam  5  *  Fripe» 
Vi.  Propter.  Pf.  68. 
f.  Totâ  die  verbamea 


A    N   O  N  E. 

,  Labente  jam  folis  rotâ.  97. 

Audifti.    Pseaume    fl. 

Jxit   insîpiens   in 

1  corde  iuo  :  *  Non 

eft  Deus. 

Corrupti  funt  &  abo- 

minâbiles  feâi  funt  in 

iniquitâtibus  :  *  non  eft 

qui  fâciat  bonum. 

Deus  de  cœlo  prof- 


D! 


Hymne 

Ant.  4.  f. 

L'Infenfé  a  dit  dans  fon 
cœur:  Il  ny  a  point  de 
Dieu. 

Ils  fe  (ont  corrompus,  ils 
fe  font  rendus  abominables 
par  leurs  iniquités  :  il  n'y  a 
personne  ^uifaiîe  le  bien. 

Le  Seignr  a  jette  les  yeux 
du  haut  du  ciel  fur  les  enfàns  pexit  fuper  fiiios  hômi- 
des  hommes  ,  pour  voir  s'il  num,  *  ut  videatfî  eft 
y  a  quelqu'un  d'eux  qui  le  intélligens  ,  aut  requi- 
connoiflè,&  qui  le  cherche,    rens  Deum. 

Tous  fe  font  écartés  du  Omnes  declinâverunt , 
droit  chemin  :  tous  fe  font  fimul  inutiles  facli 
mutuellement  infectes  ;  il  n'y    funr  :  *  non  eft  qui  fâciat 


i6S  Le    L  g  n 

boimm  ji  non  eft  ufque 
ad  unum. 

Nonne  fcient  omnes 
qui  operantur  iniquitâ- 
tem  ,  *  qui  dévorant 
plebem  meam  ut  cibum 
panis  ? 

Deum  non  invocavé- 
runt  :  *  illic  trepidave- 
runt  timoré  ,  ubi  non 
eiat  timor. 

Quoniam  Deus  diflï- 
pavit  olla  eorum  qui 
homïnibus  placent  :  * 
confuli  funt  ,  quoniam 
Djus  fprevit  eos. 

Quis  dabit  ex  Sion 
falutâre  Ifrael  ?  *  cum 
convécterit  Deus  capti- 
vitâtem  plebis  fux,exul- 
tabit  Jacob ,  &  lxtâbitur 
Ifrael. 

P  S  E  A 

QUàm  bonus  Ifrael 
Deus  *his  qui  reclo 
iunr  corde  I 

Mei  autem  penê  motî 
funt  pecles,  *penè  effûii 
funt  greflus  mei  3 

Quia  zelâvi  fuper  ini- 
ques ,  *  pacem  peccatô- 
rum  videns. 

Quia  non  eft  refpe- 
Ôus  morti  eôrum,  *  Se 
firmamentum  in  plaga 
eorum. 


r>  i    Saint, 
en  a  pas  qui  feue  le  b 

n'y  en  a  pas  un  : 

feront-ils  donc  poin: 
de  réflexions  ,  tous  c 
vriers  d'iniquité  ,  qui  dévo- 
rent mon  peuple  comme  un 
morceau  de  pain  ? 

Ils  n'ont  jamais  invoque 
Dieu:  mais  le  tems  viendra 
où  ces  hommes  qui  faifoient 
gloire  de  ne  rien  craindre  y 
lécheront  de  frayeur. 

Car  Dieubrilera  lesos  de 
ceux  qui  s'attachent  à  plaire 
aux  hommes  :  ils  tomberont 
dans  la  confuiion  ,  pareeque 
Dieu  les  méprife. 

Qui  fera  fortir  de  Sion  le 
falut  d'Ifrael?  lorfque  Dieu 
aura  fait  ceiîer  la  captivité 
de  Ton  peuple  ,  Jacob  fera 
dans  la  joie,  &  Ifrael  dans 
fallégreue. 
r  m  e     71. 

QUe  Dieu   eft    plein  de 
bonté  pour  Ifrael ,  pour 
ceux  qui  ont  le  cœur  pur  ! 

Cependant  mes  pics  ont 
été  prefque  renverfés  ,  &  je 
me  fuis  vu  tout  près  de  tom- 
ber 5 

Pareeque  j'ai  regardé  les 
méchans  avec  un  œil  de  ja- 
loufie  ,  en  voyant  la  paix 
dont  ils  jouiilent. 

Leur  mort  n'a  rien  qui  Ix 
faife  remarquer  j  &  les  plaies 
dont  ils  font  frappés, ne  du- 
rent pas. 

Ils 


A    N  o 

Ils  ne  participent  point 
aux  mifcres  humaines,  &  ils 
ne  reileiicenc  pas  les  fléaux 
des  autres  hommes. 

Ceftpourquoi l'orgueil  les 
domine  :  ils  fe  couvrent  de 
crimes  &  d'impiétés. 

L'abondance  où  ils  vivant, 
eifc  pour  eux  une  fource  d'ini- 
quités :  ils  s'abandonnent  à 
toutes  les  pafîioas  de  leur 
cœur. 

Leurs  penfées  &  leurs  pa- 
roles ne  tendent  qu'au  crime: 
ils  publient  hautement  leur 
iniquité. 

Ils  attaquent  le  ciel  même 
dans  leurs  difcoui-s  ,  Se  leur 
langue  n'épargne  perfonne 
fur  la  terre. 

C'eft  ce  qui  fait  que  le  peu- 
ple de  Dieu  voyant  que  les 
jours  des  médians  font  pleins 
&  heureux ,  revient  toujours 
a  dire  : 

Comment  croire  que  Dieu 
fçait  tout  ?  le  Très  -  haut 
prend-il  connoilTance  de  ce 
qui  fe  paife  ? 

Voila  ces  médians  Se  ces 
heureux  du  fiécle,  qui  mul- 
tiplient leurs  richeifes  de  plus 
en  plus. 

Cefl:  donc  en  vain  que  je 
prends  foin  de  conferver  mon 
cœur  dans  l'innocence ,  Se  de 
rendre  mes  mains  pures  ; 

Puifque  je  ne  laiffe  pas 
ji'ëtre  frappé  de  plaies  tout  le 


In  lalxVe  hominum 
non  finit:  *&  cum  ho- 

minibus  non  flagella- 
buntur. 

Ideoténuiteos  fuper- 
bia:  *  operti  funt  ini- 
quitâte  &  impietâtefuà. 

Prodiit  quafï  ex  âdi^ 
pe  miquitas  eôrum  ;  * 
tranfiérunt  in  affeftum 
cordis. 

Cogitavérunt  Se  locii- 
ti  funt  nequitiam  :  *  im- 
quitàtem  in  excelfo  lo- 
cuti  funt. 

Pofuérunt  in  cœlum. 
os  fuum  ,  *  Se  lingua 
eôrum  transivit  in  ter- 
ra. 

Ideo  convertétur  p6~ 
pulus  meus  hic  $  *  & 
dies  pleni  invenientui 
in  eis. 

Et  dixérunt  :  Quômo- 
do  feit  Deus  ?  *  &  fi  eit 

fciéntia  in  Excellb  ? 

Ecce  ipfi  peccatores  , 
Se  abundantes  in  fécu- 
lo ,  *  obtinuérunt  divi- 
tias* 

Et  dixi  :  Ergo  fine 
caufa  juftificavi  cor 
meum,  *  &  lavi  inter  in- 
nocentesmanus  meas. 

Et  fui  flagellatus  to- 
ta  die  ,  *  &   cafligâtia 
H 


r:o  Le   LuNpi    Saint, 

mea  in  matutinis.  jour,  &  que  je  luis  châtie  des 


le  marin 

Mais  fî  je  raifonnois  ainh", 
jecondamnerois  vos  enfans , 
Seigneur. 

Je  nie  fuis  donc  efforce  de 
pénétrer  dans  ce  fecret  ;  mais 
je  me  luis  donne  une  peine 
inutile  , 

Jufqu'à  ce  que  je  (ois  entré 
dans  le  Sanctuaire  de  Dieu  , 
&  que  j'aye  appris  quelle  eft 
la  fin  des  méchans. 

Véritablement,  Seigneur, 
dolos  pofuiiti  eis  :  *de-  vous  les  placez  fur  des  pentes 
jeciftieos,  dumaileva-  bien  gliflantes:  vous  les  pré- 
cipitez dans  le  moment  mê- 
me de  leur  élévation. 

Que  leur  chute  ell  terri- 
ble !  ils  périflent  tout-d'un- 
coup  ,  &z  leur  iniquité  les  fait 
difparoître  en  un  inftant. 


Si  dicébam  :  Narrabo 
fie,*  ecce  nationem  filio- 
rum  tuôrum  reprobâvi. 

Exi/Hmabam  ut  co- 
gnofeerem  hoc  :  *  labor 
eft  ante  me  , 

Donec  intrem  in  fan- 
ftuarium  Dei ,  *  &  in- 
télligam  in  novillimis 
eôrum. 

Verûmtamen  propter 


rentur. 

Quomodo  faéti  funt 
in  defolationem  !  *  (û- 
bîto  defecérunt  ;  perié- 
runt  propter  iniquitâ- 
tem  fuam. 

Velut  (omnium  fur- 
géntium  ,  Domine,  * 
in  civitate  tua  imagi- 
nem  ipforum  ad  nihi- 
lum  rédiges. 

Quia  inflammâtum 


Leur  bonheur  eft  comme  un 
fonge  ,  qui  s'évanouit  au  mo- 
ment qu'on  s'éveille  :  vous 
anéantilfez  fubi rement ,  Sei- 
gnr,  leur  félicité  imaginaire. 
Pendant  que  l'idée  de 
eft  cor  meam,  &  renés    leurbonheurremplilfoitmon 


ame d'amertume,  &  me  per- 
çoit jufqu'au  fond  du  cœur  , 
j'étois  réduit  dans  le  dernier 
abattement. 

Et  alors  comme  fîj'euffe 
&  ego    été  dépourvu  de  toute  intel- 
ligence ,  je  ne  comprenons 
rfen  à  vos  delleins  :   néan 
aicins  je  fuis  toujours  demeuré  attache  à  vous» 


mei  commutati  iunt  :  ' 
&  ego  ad  nihilum  reda 
dus  fum  ,  &  nefeivi. 

Ut  jumentum  fa  élus 
fom  apud  te  ; 
fesxipei  tecum 


A       N     O    X 

Division    du    P 

VOlis  m'avez  pris  ,  Sei- 
gneur,* comme  par  la 
main":  vous  m'avez  conduit 
(èlon  votre  volonté ,  Se  com- 
ble de  gloire  en  me  recevant 
entre  vos  bras. 

Que  defïré-je  au  ciel  finon 
vous  ?  &  qu'aimé- je  fur  la 
terre  que  vous  feul  ? 

Ma  chair  &  mon  cœur 
languiiîent  d'amour  pour 
vous  :  vous  êtes  le  Dieu  de 
mon  cœur  ,  &  mon  partage 
pour  jamais. 

Car  ceux  qui  s'éloignent 
de  vous  ,  périront  :  vous 
perdrez  tcates  ces  aines  m- 
ridelles   qui    fe  féparent  de 

TOUS. 

Pour  moi  ,  mon  bonheur 
cft  de  me  tenir  attaché  à 
mon  Dieu  ,  Se  de  mettre  en 
vous ,  Seigneur  ,  toute  ma 
confiance  -, 

Afin  que  je  publie  toutes 
vos  merveilles  dam  Sion. 

Ant.  Vous  avez  entendu  , 
Seigneur  ,  les  injures  dont 
ils  m'accablent  :  vous  fçavez 
tout  ce  qu'ils  méditent  con- 
tre moi. 

Ca  pitule. 

SEigneur,  jettez  les  yeux 
iur  moi,  &  faites  atten- 
tion aux  paroles  de  mesad- 
verfiires  ,  qui  creufent  une 
fefle  pour  m'y  faire  tomber. 


S  E   A  U   M   E     71. 

TEnuilti  [  Domine] 
manum  déxteram 
meam  ,  &  in  voluntâte 
tua  deduxilti  me  •  *  & 
cum  gloria  fufcepifh 
me. 

Quid  enim  mihi  eft 
in  cœlo?  *  &  à  te  quid 
vôlui  fiiper  terram  ? 

Defécit  caro  mea  ,  6c 
cor  meum  :  *  Deus  cor- 
dis  mei  ,  &  pars  mea  ^ 
Deus  in  sternum. 

Quia  ecce  qui  eîon- 
gant  (e  à  te ,  peribunt  :  * 
perdidifti  omnes  qui 
fornicantur  abs  te. 

Mihi  autem  adha:rc- 
re  Deo  bonum  efl  ,  * 
pônere  m  Domino  Des 
fpem  meam  -} 

Ut  annûntiem  omnes 
prxdicationes  tuas  *  in 
portis  filial  Sion. 

Ant,  AudifH  oppro- 
brium  eorùm  ,  Domi- 
ne 5  omnes  cogkatiônes 
eôrum  adversiim  me, 
Lament*  5. 
Jérém.    18. 

AT  tende,  Domine  t 
ad   me   ,    &    âudi 
VAcem     adverl'ari'jrum 
meorum.Numquid  réd- 
ditur  pro  bono  malum  * 
Hij 


ïji  L  î  I.  r  n  n  i   Saint, 

quia  fodérunt    fôvëam    Eft-ceainfi  qu'on  rend  le  mal 

pour  le  bien  ? 

fz.  br.  Les  Princes  m'ont 
pcrlécuté  [ans  fujet.  LesPrin- 
ces.  jK  Mais  mon  cœur  s'eft 
renu  attaché  à  votre  loi. 
Ri.  Les  Princes  m'ont  perfc- 
cuté  fans  fujet. 

f.  Ceux  qui    rendent    le 
mal  pour  le  bien  ,  me  déchi- 
-    rent    dans    leurs    difcours  j 
niam   fequébar  bonitâ-    Ri.  Parceque  je  ne  m'attache 
rem.  Pf.   37.  qu'à  la  juihce. 

Les  Prières  comme  a  Tierce,  iéi. 


animas  meac  ? 

Ri.  br.  Pi; 
*Perfecûti  lunr  me  gra- 
ns.  Principes,  f.  Et  a 
verbis  tuis  *  fbrmidivit 
cor  meum.  *  Perfecûti. 
Ri.  Principes.  Pf.  118. 

f.  Qui  retribuunt 
mala  pro  bonis  ,  detra- 
li  chant  mihi  :  r:.  Quo- 


Oraifon  Largire.  149. 


A     VESPRES. 

Ant.  2.  D.  Convértere.  Pseaume   114. 


DIlexi ,  *  quoniam 
exâudiet    Dômi- 
nusvocemoratiô- 
nis  mex. 

Quia  inclinâvit  au- 
rcm  (liam  mihi ,  *  &  in 
diebus  meis  invocâbo. 

Circumdedérunt  me 
dolores  mortis ,  *  &  pe- 
ricula  inferni  invené- 
runt  me. 

Tribulaticnem  Se  do- 
loreminvcnij  *  &  no- 
me n  Dômini  invo- 
câvi. 

O    Domine  ,    libéra 

animom   n.er.m:  *  mi- 

icors    Dominûs  ,  & 

&   Deus  liofter 

Ctttïodiens  parvulos 


J 


'Aime  le  Seigneur  ,  qui 
a  exauce  les  cris  de  ma 
prière. 


Il  a  prête  l'oreille  à  ma 
voix  ,  &  je  l'invoquerai  tous 
les  jours  de  ma  vie. 

Les  douleuts  de  la  mort 
m'aveient  environné,  &  les 
approches  du  tombeau  m'a- 
yoient  faifi  d'effroi. 

Je  ne  rrouvois  partout 
que  des  fujets  d'affli&ion  8c 
de  triftefle  :  mais  j'ai  invoque 
le  Seigneur. 

Seigneur  ,  délivrez  mon 
ame  :1e  Seigneur  eft  mif  ri- 
cordieux,  il  elt  jufte  :  notre 
Dieu  eft  plein  d'une  tendre 
compafliôn. 

Le  Seigneur  garde  les  pe« 


A       V    E    S    F    R    E    S.  17 J 

:"■  me  fuis  humilié  ,  &     Dominus:*  humiliatUs 

il  m'a  délivre.  film  ,  &  liberâvit  me. 

Rentrez  dans  le  repos  ,  Convértere  ,  anima 
o  mon  ame  ;  puifque  le  Se: -•  mea,  in  requiem  tuam," 
gneUrvousa  faitmiiéricorde,     quia  Dns  benefécit  tibi 

C'ert  Dieu  qui   a  préftrvé 

mon  ame  delà  mort  ,  mes 
veux  d'un  fujet  éternel  de 
farines  ,  &  mes  pics  du  pré- 
cipice. 

Je   ne  m'occuperai    qu'à 
plaire  au  Seigneur  ,  dans   la    regiône  vivôrum 
terre  des  vivans. 

Ant.  Rentrez  dans  le  re- 
pos ,  ô  mon  ame  ;  puifque  le 
Seigneur  vous  a  fait  mifé- 
ricorde. 

Ant.  8.  G.  Levâvi.  P  s  e  A  u 

E  lève   les  yeux  vers    les 

montagnes,  pour  voir  d'où 
viendra  monfecours. 

Mon  fecours  vient  du  Sei- 
gneur ,  qui  a  fait  le  ciel  &  la 
terre. 

Il  ne  permettra  point  que 
vos  pas    foient  chancela ns  : 


Quia  enpuit  ânimam 
meam  de  morte ,  *  ocu- 
los  meos  a  lâcrvmis  , 
pedes  meos  à  lapiu. 

Placebo  Domino  x  in 


A  m.  Convértere  ,  ani- 
ma mca  ,  in  requiem 
tuam  j  quia  D6minut> 
benefécit  tibi. 


j 


v 


120. 

Evâvi  ôculos  meos 
in  montes,  *  unde 
véniet  auxilium  mihi. 

Auxilium  m  eu  m  à 
Domino  ,  *  qui  fecit 
coelum  &  terram. 

Non  det  in  commo- 
tionem  pedem  tuum  / 


celui  qui  vous  garde ,  ne  s'en-    neque  dormîtet  qui  cu- 
dormira  point. 

Non ,  celui  qui  garde  Ifrael, 
ne  s'ailbupira  point,  &  ne  fe- 
ra point  furpris  du  fommeil. 
C'ell  le  Seigneur  qui  vous 
ca:de:le  Seigneur  vous  cou- 


rt ôdit  te. 

Ecce  non  dormirâbit 
neque  dbrmiet  ,  *  qui 
euftodit  Ifrael. 

Dominus  euftodit  te, 
Do  mi  nus  protéclio  tua  * 


vrede  (on  ombre, &  marche    fiiper  manum  déxteram 
à  votre  droite. 

Le  foleil  ne  vous  nuira 
point  pendant  le  jour,  ni  la 
lune  pendant  la  nuit. 

Le  Seigneur  vous  garan- 


tuam. 

Per  diem  fol  non  urer 
te  ,  *  neque   luna  per 
noétem. 
Dominus  euftodit  te  ab 
H  ïif 


7/4  Le  L  r  n 

nnni  malo  :  *  cufto- 
diat  ânimam  tuâ  Dïîus. 
Dominus  cuftodiat 
intrôitum  tuum,  &  éxi- 
tum  tuum ,  *  ei  hoc 
:»unc,&  ukjuc  in  féculû. 
Ant.  Levivi  ôculos 
meos  in  montes  :  auxi- 
liummeum  a  Domino. 

Ant.  i.  a.  Adjut&ri 

Nlfi  quia  Dominus 
erat  in  nobis  ,  di- 
€at  nunc  Ifracl:  *  nifi 
quia  Dominus  erat  in 
nobis  3 

Cùm  exûrgerenthô- 
mines  in  nos ,  *  forte 
yivos  degluciflent  nos. 

Cùm  irafcerétur  furor 
eurum  in  nos ,  *  fôrfi- 
tàri  aqua  abforbuilîet 
nos. 

Torrentem  pertransi- 
rît  anima  noftra  :  *  for- 
fitan  pertranfifiet  anima 
noftra  aquam  intole- 
râbilem. 

BenedictusDnus,*qui 
non  dédit  nos  in  captiô- 
ii e m  déntibus  eôrum. 
Anima  noftra  ficut 
paffer  erepta  eft  *  de 
laqueo  venântium. 

Lâqueus  contritus 
eft  ,  *  &  nos  liberâti  fu- 
mus. 

Adjutori um  noftrum 


m  Saint, 

tira  de  tout  mal  :   il  gardera 
votre  ame. 

Le  Seigneur  gardera  votre 
entrée  &  votre  iortie,  main- 
tenant &  a  jamais. 

Ant.  Je  levé  les  yeux  -, 
les     montagnes  :     c'eft   du 
Seigneur  que  vient  mon  fe- 
cours. 
uni.    Pse  a  ume   12:3. 

OU'Ifrael  s'éerie  mainte- 
nant: Sans  le  Seigneur 
qui  s'eft  déclaré  pour  nous, 
fans  le  Seigneur  qui  s'eft  dé- 
claré notre  protecteur  5 

Lorfque  les  hommes  re- 
font élevés  contre  nous  ,  ils 
nous  auroient  dévorés  coût 
vivans. 

Lorfque  Leur  fureur  s'efl 
allumée  contre  nous  ,  c'étoit 
un  rapide  torrent  prêt  a  nous 
emporter. 

Ce  torrent  nous  auroir 
fubmergés  :  fes  eaux  enflées 
nous  auroient  engloutis. 


B?ni  foit  le  Seigneur  7  qui 
ne  nous  a  pas  livres  en  proie 
à  leur  rage. 

Notre  ame  ,  comme  un 
paflereau  ,  a  été  délivrée  du 
filet  des  oifeleurs. 

Le  filet  a  été  rompu,  & 
nous  avons  été  délivrés. 

Notre   fecours    eft  verni 


A      V~E  s 

â\i    Seigneur  ,    qui,  a    fait 
le    Ciel  &c  la   terre. 

Ant.  Notre  fecourseft  ve- 
rtu du  Seigneur  ,  qui  a  fait  le 
ciel  &  la  terre. 

Ant.  > .  a.    Magnificâ 
P  s  e  a  u  M 

LOrfque  le  Seigneur  dé- 
livra Sion  de  captivité  , 
ce  fut  pour  nous  le  fujet  d'une 
gtande  allégreflè. 

Notre  bouche  alors  poufla 
des  cris  de  joie  :  notre  langue 
chanta  des  cantiques  de  ré- 
jouilfance. 

Alors  on  dit  de  nous  par- 
mi les  nations  :  Le  Seigneur 
a  fait  de  grandes  chofes 
pour  eux. 

puijleSgnrafait  de  gran- 
des chofes  pour  nous  ;  nous 
femmes  comblés   de  joie. 

Seigneur  ,  rompez  nos 
chaînes  :  nous  foupnrons 
après  vous  ,  comme  les  terres 
du  midi  foupirent  après  les 
eaux  qui  les  arrofent. 

Ceux  qui  fément  avec  lar- 
mes ,  motionneront  avec 
joie. 

Ils  marchoient  dans  la  trif- 
tefle  ,  jettant  leur  femence  , 
fans  certitude  de  la  récolte. 

Mais  ils  reviendront  trans- 
portés de  joie  y  chargés  des 
gerbes  de  leur  moiilon. 

Ant.  Le  Seigneur  a  fait 
de  grandes  chofes  pour  nous: 


PRES.  1 7  f 

in  nom i ne  Dîii  ,  *  qui 
fecit  cœlum  &terram. 
Ant.  Adjutôrium  no- 
ftrum  in  nom  i  ne  Dai  % 
qui  focit  cœlum  &  terra, 
vit  Dominas. 

E      Ilf, 

IN  vjvertendo  Do~ 
minus  captivitâtem 
Sion  ,  *  facti  fumus  û- 
cut  confolâti. 

Ti  replétum  eft 
gâudio  os  noftrum  ,  * 
Se  lingua  noftra  exulta- 
tion e. 

Tune  dicen:  inter 
genres  :  *  Magnificâvit 
Dominus  fâcere  cUni 
eis. 

Magnificâvit  D6mi- 
nu  s  ïic  ère  n  o  b  i  feu  m  :  * 
facti  fumus  Ixtantes. 

Couverte,  Domine  , 
captivitâtem  noftra  m  ,* 
ficut  torrens  in  auibo, 


Qui  feminant  in  la- 

crymis  ,  *  in  exultatio- 
ne  metent. 

Euntes  ibant  &  fie- 
bant,*mittentes  fémina 
fua. 

Venientes  autem  vé- 
nient  cum  exultatio- 
ne ,  *  portantes  mani- 
pulos  fuos. 

Ant,  Magnificâvit 
Dominus  fâcere  nohif- 
H  iv 


SUper  fl&mina    Ba- 
bylonis  ,    illîc  fédi- 
mus,*&  flévimus  cûm 

iecordarcmur    Sion. 


In  falicibus  in  médio 


X?4  Li    LgND!    SilNf, 

cûm  :    facti   iumus  Le-    nous    iommcs    combles  de 
rames,  joie. 

Ant.  6. T.  Adharreat.      P  s  e  a  r  m  e    136, 

ETant  iur  le  bord  de* 
fleuves  de  Babylonc  , 
nous  nous  y  (ommes  aflis , 
&  nous  y  avons  répandu  des 
larmes  ennousibuvenantde 
Sion, 

Nous  avons  fufpendu  no<. 
ejus*  fufpéndimus  or-  harpes  aux  làules  qui  bor- 
gana  noltra  3  dent  l'es  prairies  : 

Quia  illîc  inrerroga-  Parceque  ceux  qui  nous 
verunt  nos  ,  qui  captï-  ont  emmenés  captifs  ,  nous 
vos  duxérunt  nos  ,  *  ont  demandé  des  cantiques 
•verba  cantiônum.  de  rej  oui  fiance  j 

Et  qui  abduxerunt  Et  que  ceux  qui  nous  ont 
arrachés  de  notre  patrie  > 
nous  ont  dit  :  Charitez-nous 
quelqu'un  des  cantiques  de 
Sion. 

Comment     chanterions- 
nous   les    cantiques  du  Sei- 
gneur dans  une  terre  étran- 
gère ? 
Si  oblitus  fiierotuî,        Si  je  viens  à  t'oublier,  ô 
Jerufalem,  *  obliviôni    Jerufalem  ,    que  ma   main 
detur  déxtera  mea.  droite  devienne  fans  mouve- 

ment. 
Adha:reat  linguamea       Que  ma  langue    demeure 
faucibus  meis ,  *  f!  non    attachée  à  mon  palais  ,(1  je  ne 
meminero  tuî  3  me  fouviens  toujours  de  toi  ; 

Si   non   propofûero  Si  je   ne  mets  ma  plus 

grande  joie   à   m'entretenir 
de  Jerufalem. 

Souvenez- vous,  Seigneur, 
ne  ,  filiorum  Edom  *  in  des  enfans  d'Edom  ,  au  jour 
die  Jerufalem  ;  de  Jerufalem  ; 

Qui  dicunt  :   Exina-        De  ces   peuples   qui  ont 


nos:  *  Hymnum  can- 
tate nobis  de  cânticis 
Sion, 

Quomodo  cantâbi- 
mus  cânticum  Domi- 
ni  *  in  terra  aliéna  ? 


Jerufalem  *  in    princi- 
pio  la:titia?  mea?. 
Memor  efto,  Domi- 


A  Ve 
dit  :  Anéantirez  ,  anéantit 
fez-la  jufque  dan?  fe  s  ton  dé- 
mens. 

Malheur  à  toi  ,  fille  de 
Babylone  :  heureux  celui  qui 
te  traitera  comme  tu  nous  a 
traites. 

Heureux  celui  qui  prendra 
tes  petits  enfans  ,  pour  les 
écrafer  contre  la  pierre. 

Ant.  Que  ma  langue  dé- 
meure attachée  a  mon  palais , 
(i  je  ne  mets  ma  plus  grande 
joie  à  nYentretenir  de  Je- 
rufalem. 

Capitule, 

SOuvenez-vous,  Seigneur, 
que  je  me  fuis  pré  fente 
devant  vous,  pour  vous  prier 
de  leur  faire  grâce  ,  &  pour 
détourner  votre  indignation 
de  defîus  eux. 

Hymne  ,  Vexilla  Régis,  p.  no. 
T^.ïls  confpireront  contre         V'.  Captâbuntinanf- 
îa  vie  du  Jufle  :    rç:.  Et  ils    main  Jufbi  :  >7^.  Et  fan- 
condamneront  le  fang  inno-    guinem      innocentent 
cent.  Pf.  95.  condemnâbunt. 

A  Magnificat.  Ant.  1.  D. 
Cette   femme   qui   a   ré-         Mirtens   hxc  mûlier 
pandu  ce  parfum  fur    mon    unguenrum  hoc  in  cor- 
corps  ,  Ta  fait  en  vue  de  ma     pus  meum,ad  fepelien- 
ifépulture.  S.  Matth.  16.  du  m  me  fecit. 

On  dit  les  Prières  comme  a  Laudes ,  p.  147.  &  au  lieu 
du  Pf.  De  profundis.  on  dit  le  Pf.  Miferére.  p .  13. 
Oraison. 

FAites  ,  Seigneur,  que  de-    HT1  Ri  bue  nos  ,  Doim- 
venant  conformes  à  votre     JL    ne  ,    configurâtes 
more    &  à  voue  fépukure  ,    mortiac  fepultûra:  tux  p 

H  v 


SPRES, 

nire  ,    e*  inanité  *    uf- 

que  ad  fundamentuni 
m  ea. 

Filia  Babylonis  mîfie- 

ra  :  *  beâtus  qui  retri- 
buet  tibi  retributionem 
tuam,quam  retribuifti 
nobis. 

Beatus  qui  tenebit,  * 
&allidet  parvulos  tuos 
ad  petram. 

Ant.  Adhaereat  lingue 
mea  fâucibus  meis ,  fï 
non  propoffiero  Jerû- 
falem  in  principio  lar- 
titia:  mea?, 
Jérém,   1%. 

REcordare  ,  Dômt- 
rie  ,qu6dftiterim 
in  confpe&u  tuo  ;iit  lo- 
querer  pro  eis  bonum  t 
Se  avérterem  indigna- 
tiônem  tuam  ab  eis. 


î?8  Lh     Lundi    ^aint, 

fie  carnis  interimerc  de-  nous  fartions  mourir  en  rions- 
les  deiirs  de  la  chair  ,  pour  ne- 
vivre  que  de  votre  Eiprit  ?3c 
que  nous  recevions  ainh  le 
fruit  de  vos  myrte  res  5  Vous 
qui  étant  Dieu  vivez  l 
gnez  avec  Dieu  le  Père,  Sc<f. 


fidéria  ,  ut  (pirittt  foio 
viventes,  fruétum  ejus 
referàmus  -y  Qui  vivis 
&  régnas  cum  Deo  Pâ- 
tre, inunitate  Spïritûs 
iàncti  Deus. 


D 


A 

Ant.  2.  D 
^Omine  ,  ne  m 
furore  tuo  ar- 
guas me,  *  ne- 
que  in  ira  tua  corripias 
me. 

Mifercre  meî ,  Domi- 
ne y  quoniam  infirmus 
fum  :  *  fana  me  ,  Do- 
mine, quoniam  contur- 
bâta  funt  oflà  mea. 

Et  anima  meaturbâ- 
ta  efl  valde  :  *  fed  tu  , 
Domine,  ûfquequo  ? 

Convércere  ,  Dne ,  & 
«ripe  ànimam  meâ  :  * 
falvum  me  fac  propter 
mifericordiam    tuam  • 

Quoniam  non  eit  in 
morte  qui  memor  fit 
ruî  n  *  in  inferno  autem 
quis  confitébitur  tibi? 

Laboravi  in  gémitu 
meo  :  lavabo  per  sin- 
gulas  noéles  lechim 
meum,*licrymis  meis 
(iratum  roeum  rigâbo. 

Turbâtus  eft  a  furore 
oculus  meus  :  *  invere- 


C  O  M  P  L  I  E  S. 

Juftlim.    PSEAUME    6. 

SFigneur,   ne  me    repre- 
nez pas  dans   votre  fu- 
reur ,  &  ne  me  ch; 
pas  dans  votre  colère. 


Ayez 
meur   . 


3Îtic    de  moi 


parceque    je 
Foible:  gucriilèz-mor  , 


Sei- 

(uis 

Sei- 

mes    os 


gneur  ,    parceque 
ibnt  ébranlés. 

Mon  ame  eit  agitée  d'un 
grand  trouble  :  mais  vous  > 
Seigneur  ,  jufqu'a  quand  fe- 
rez-vous  durer  cette  épreuve 3 

Revenez  à  moi,  Seigneur ._, 
délivrez  mon  ame  :  lauvez- 
moi  à  caufe  de  votre  mifc- 
ri  corde  5. 

Car  nul  ne  fe  fouvient  de 
vous  parmi  les  morts  :  &  qui 
vous  louera  au  fond  du  tom- 
beau } 

Je  m'épuife  à  force  de 
gémir  :  je  baigne  mon  lir. 
de  mes  pleurs  toutes  les 
nuits ,  &  je  le  perce  de  mes 
larmes. 

L'indignation  &  la  douleur 
ont  obfcurci  mes  yeux  :  j'ai 


A      CO  M  PLI  ES.  Î1>) 

vieilli  au  milieu  de  tous  mes    ravi  inter  omnes  inimi- 
ennemis. 

Retirez  -  vous  de  moi  , 
vous  tous  qui  commettez 
l'iniquité  -,  car  le  Seigneur  a 

écouté  la  voix  de  mes  pleurs,    exaudivit  Dominus  vo- 

cem  fletus  mei. 
Le  Seigneur  a  écouté  ma 
pricre  :  le  Seigneur  a  exaucé 
mes  vœux. 


cos  meos. 

Diicédite  à  me ,  om- 
nes qui  operâmini  ini- 
quitâtem  j   *  quoniam 


Exaudîvit  Dominus 
deprecationemmeam:* 
Dominus  oratiônem 
meam  fulcépit. 
Que  tous  mes  ennemis  Erubefcant  Se  cou- 
rougiifent,  Se  (oient  faifis  de  tnrbentur  véhémente* 
frayeur  :  qu'ils  prennent  la  omnes  niimici  mei  :  * 
fuite  ,  &  qu'ils  (oient  cou-  convertantur,  Se  erubefc 
verts  de  honte.  cant  valde  velocicer. 

P  S  E   A   U  M ■  E      7. 

SEigneur  mon  Dieu  ,  je 
mets  mon  efpcrance  en 
vous  :  fauvez  moi  de  tous 
ceux  qui  me  perfécutent ,.  Se 
délivrez- moi  5 

De  peur  que  ,  comme  un 
lion  ,  mon  ennemi  ne  raviile 
moname,  &  ne  la  déchire  , 
fans  qu'il  y  aitperfonne  pour 
me  tirer  de  (es  mains. 

Seigneur  mon  Dieu  ,  fi  j'ai 
fait  ce  que  l'on  m'impute  5 
(i  mes  mains  (ont  coupables 
de  cette  iniquité, 

Si  j'ai  rendu  le  mal  à  ceux 
qui  m'en  ont  fait ,  je  con- 
fens  de  fuccomber  (bus  les 
efforts  de  mes  perfécuteurs. 
Que  mon  ennemi  me  pour- 
fuive  ;  qu'il  fe  faififlè  de  moi  • 

qu'il  me  renverfe  par  terre    prehendar ,  Se  concul- 
&    me    foule  aux  pies  56c    cet  in  terra  vitam meâ.* 


DOmineDeusmeus,: 
inre  fperavi  :  *  fal- 
vum  me  foc  ex  omni- 
bus perfequentibus  me  0 
Si  libéra  me  $ 

Nequando  rapiat  uc 
leo  ânimam  meam  y  * 
dum  non  e(t  qui  rédî-= 
mat ,  neque  qui  (alvuna 
faciat. 

Domine  Dcusmeusv 
(î  feci  iflud  f*H  efïrinr- 
quitasinmânibusmei.^ 

Si  réddidi  retribu  én- 
tibus  mihi  mala ,  *  dé- 
cidam  merito  ab  im- 
micis  meis  inanis. 

Perfequâtur  inimicus 
ânimampiaeam5&  corn- 


î8o  Le  Lundi   Saint, 

&    gloriam    meam   in    qu'il   rcduiiè  ma  gloire  en 
poudre. 


pulverem  dedûcar. 

Exurge,  Domine,  in 
ira  tua  ,  *  &  exaltàre 
in  finibus  inimicorum 
meorum. 

Et  exurge  ,  Domine 
Deus  meus  ,  *  in  pne- 
cepto  quod  mandafti. 

Et  fynagoga  populo- 
rum  circûmdabit  te^  *  & 
propter  hanc  in  altum 
re<rrédere. 

Dominus  jùdicat  po- 
pulos:* jiidica  me,  Due , 
iècundiim  juftitiâ  meâ, 
&  fecundûm  innocén- 
tiam  meam  fuper  me. 

Confumétur  nequitia 
peccatorum  -,  *  &  diri- 
ges juftum  ,  ferurans 
corda  &  renés ,  Deus. 

Juftum  adjutorium 
aneumàDno,  *  quifal- 
vos  facit  reétos  corde. 


Seigneur ,  levez-vous  dans 
votre  colère  :  fignalez  votre 

pui lia iice  contre  la  fureur  de 
mes  ennemis. 

Réveillez-vous  ,  Seigneur 
mon  Dieu  :  faites  exécuter  ce 
que  vous  avez  commande. 

Et  l'alfemblée  des  peuples 
vous  environnera  :  pour  cet 
effet  remontez  fur  votre  tri- 
bunal. 

Le  Seigneur  juge  les  peu- 
ples :  jugez-moi  /Seigneur , 
félon  ma  juftice  ,  &  félon 
mon  innocence, 

La  malice  des  méchans 
fera  anéantie  -}  &  vous  con- 
duirez vous-  même  le  jufte  , 
ô  Dieu ,  qui  fondez  les  coeurs 
&  les  reins. 

Je  n'attends  mon  fecours 
que  du  Seigneur  ,  qui  fauve 
ceux  qui  ont  le  coeur  droit. 


D! 


Division  bu  Pseaume  7. 
^Eus  judex  juftus  ,    "p\Ieu  eft  un  juge  équita- 

fortis  &patiens ,  *  J-/  ble  ,  également  fort  & 
numquid  irâfcitur  per  patient  :  fa  colère  éclate- 
singulos  dies  ?  t'elle  tous  les  jours  (a)} 

Nifï  converfi  fuéritis ,         Si  vous  ne  vous  conver- 

glâdium    fuum    vibra-    tiifez  ,  il  fera  bientôt  briller 

bit  :  *  arcum  fuum  te-    contre  vous  le  glaive  de  fa 

tendit,  &parâvitillum  5    juftice  :  il  a  déjà  bandé  for* 

arc  ,  &  il  le  tient  prêt. 

(a)  Héhr.  Dieu  e(V  un  jufte  jugç  ;  Dieu  fait  entendxç 


A     COUT 

Il  tient  en  fa  main  des 
traits  qui  portent  la  mort  :  il 
s  eft  fait  des  flèches  brûlantes. 

Le  méchant  a  travaillé 
avec  peine  pour  faire  éclore 
l'injutHce  :  il  a  conçu  le  mal , 
&  il  a  enfanté  l'iniquité. 

Il  a  ouvert  une  rbife  ,  & 
I**  creufée  ;  &c  il  eft  tombé 
lui-même  dans  la  foue  qu'il 
a  faite. 

Le  mal  qu'il  a  voulu  fai- 
re ,  rejaillira  fur  lui  5  &  fon 
iniquité  retombera  fur  fa 
tête. 

Je  louerai  le  Seigneur  à 
caufe  de  fa  juftice  ,  &  je 
chanterai  des  hymnes  à  la 
gloire  du  Très-haut. 

Ant.  Je  n'attends  mon  fe- 
cours  que  du  Seigneur  ,  qui 
fauve  ceux  qui  ont  le  cœur 
droit. 

Hymne  ,  O  Splendor 
Capitule,    i, 

S  Oyez  fobres ,  &  veillez  ; 
car  le  démon  votre  enne- 
mi tourne  autour  de  vous  , 
comme  un  lion  rugi  fiant  , 
cherchant  qui  il  pourra  dévo- 
rer :  réfiftez-lui  donc ,  en  de- 
meurant fermes  dans  la  foi. 
fy.  bref.  Seigneur  ,  je 
remets  mon  efprit  entre  vos 
mains.  Seigneur,  f.  Vous 
m'avez  racheté  ,  Seigneur  , 
Dieu  de  vérité.  Je  remets 
mon  efprit  entre  vos  mains. 
I£,  Seigneur.  Pf  $0, 


LIES.  I#ï 

Et  in  eo  paravit  va  fa 
mortis  ;  *  (agittas  fuas 
ardéntibus  errecit, 

Ecce  partûnit  injuftî- 
tiam  j  *  concépit  dolo- 
rem  ,  &  pépent  iniqui- 
tâtem. 

Lacum  apéruir  ,  & 
effodit  eum  :  *  &  încr- 
dit  in  foveam  quam 
fecit. 

Convertétur  dolor 
ejus  in  caput  ejus ,  *  & 
in  vérticem  ipsius  ini- 
quitas  ejus  delcendet. 

Conrrtébor  Domino 
fecundùm  juftitiâ  ejus,  * 
&  pfallam  nôtttini  Dô- 
mini  aïtifîimi. 

Ant.  Juftum  adjutô- 
rium  meuma  Domina,, 
qui  falvos  facit  rectos 
corde.  Pf.  7. 
arterni  Patris.  17. 
,  S.  Pierre.  f. 

SObriieftôte,&vigi«* 
lâte  ;  quia  adver- 
farius  vefter  diâbolus  f 
tamquam  \eo  rugiens  , 
circuit  q"ua:rens  quem 
dévoret  :  cui  resiiiite 
fortes  in  fide* 

ty..  bref.  In  ma  nu  s 
tuas ,  Domine ,  *  Com-, 
mendo  fpiritum  meum, 
In  manu  s.  f.  Redemifti 
me  ,  Domine  *  Deus 
ver  i  tari  s  :  *  Commen-r 
do.  fy,  la  manus- 


-L»  vu 


CEft 
gne 


maintenant 


\%i  Le  Lcndi  Saint  , 

\  .  Cuftodi  tnc  ,  Dô-       V.  Gardez-moi  ,Seïgn«orT 

mine,  utpupiilam  6cn-    comme  la  prunelle  de  l'œil  . 
li  :  k.  Sub  umbra  alâ-    JU.  Couvrez-moi  de  vos  ailes. 

lum  tuaril  proroge  me.     Vf.  16. 

>^«r.  3.  0  Domine. 

C  ANTIQJB  E     DE    S.     SlMEON.     S.  LUC.  Z, 

Fnc  ciimittis  !er- 
nim  tuum  ,  Do- 
mine, *  iecundùm  ver- 
bum  tuum  in  pace  ; 

Quia  vidcrunt  6culi 
met  *  falutare  tuum  , 

Quod  parafti  *  ante 
faciem  omnium  popu- 
lôrum  , 

Lumen  ad  revela- 
tionem  géntium  ,  *  & 
glônam  plebis  tua:  If- 
rael. 

Ant.  Domine  ,  dabis 


Sei- 
gneur ,  que  vous  larf- 
ferez  mourir  en  paix  votre 
ferviteur  félon  votre  parole  $ 
Puifque  mes  yeux  ont  vu 
le  Sauveur  que  vous  nous 
donnez , 

Et  que  vous  deftinez  pour 
être  expofé  a  la  vue  de  tous 
les  peuples  , 

Pour  être  la  lumière  qui 
éclairera  les  nations  ,  &  la 
gloire  de  votre  peuple  d'ii- 
rael. 

Ant.  Seigneur,  vous  nous 
pacem   nobis   :   ômnia    donnerez  la  paix  Se  le  repos, 
enim  opéra  noitra  ope-    comme  vous  nous  avez  don- 
rârus  es  nobis.  If.  z6.       né  tous  les  autres  biens. 
On  dît  les  Prières  fuivantes  à  genoux. 

SEigneur  ,  ayez  pitié  de 
nous.  Jefus,  ayez  pitié  de 
nous.  Seigneur ,  ayez  pitié  de 
nous. 

Notre  Père. 

y.  Et  ne  nous  abandonnez 
pas  à  la  tentation  ;  rz..  Mais 
délivrez-nous  du  mal. 

Je  croi  en  Dieu. 

y.  La  refurreétion  de  Xx 
chair  ,  ty.  La  vie  éternelle. 
Amen. 

f9  Vous  cdcs  béni  ,  Se:- 


Yrie  ,  eléi 
,  Chrifte ,  < 
Kyrie  ,  eléifon 


K\ne  ,  elciîon. 
Chrifte ,  eléifon. 


Pater  nofter. 

1r.  Et  ne  nos  inducas 
în  tentatiônem  •  yi.  Sed 
libéra  nos  à  malo. 

Credo  in  Deum. 

■j^.Carnis  refurrectio- 
nem  ,  rl.  Vicam  arter- 
jfiain.  Amen. 

f.  BenedictuseSjDô- 


A     C  O  M  P 

gnour ,  Dieu  de  nos  pères. 
Si.  Vous  êtes  digne  de  louan- 
ge ,  de  gloire  &  d'honneur 
dans  tous  les  ficelés, 

ir.  Le  faint  nom  de  votre 
gloire  eft  béni  :  ty..Il  efl;  digne 
de  toute  louange  ,  &  élevé 
au  deiius  de  tout  dans  tous 
les  ficelés. 

ir.  Vous  êtes  béni  au  plus 
haut  descieux  :  HjL.  Vous  ères 
digne  de  louange  &  de  gloire 
dans  tous  les  nécles. 

f.  Que  Dieu  ,  que  notre 
Dieu  nous  bénifle  :  31.  Que 
Dieu  nous  comble  de  Tes 
bénédictions. 

Enfuit  e  on  fait  la  Conftffion , 

y.  Exaucez-nous  ,  ô  Dieu 
notre  Sauveur ,  $t.  Vous  qui 
êtes  l'efpérance  de  toute  la 
terre. 

•  ir.  Ayez  pitié  de  nous  , 
Seigneur  5  fy.  Ayez  pitié  de 
nous. 

f.  Seigneur ,  répandez  fur 

nous  les  effets  de  votre  mifé- 

ricorde ,  v/..  Selon  l'elpérance 

que  nous  avons  mife  en  vous. 

ir.  Domine  ,  exaudi.  ir. 

O  r  a  1  s 

NOus  vous  fupplions  , 
Seigneur  ,  de  vifiter 
cette  demeure  ,  &  d'en  éloi- 
gner tous  les  pièges  de  l'en- 
nemi :  que  vos  faints  Anges 
y  habitent  pour  nous  y  cou- 
ler ver  en  paix  ,  &  que  votre 


l  X  t  4  ?g'5 

mine,  Deus  patrum  no- 
fhorum:  rl.  Etlaudâbi  • 

lis,  &  glonotus  ,  &  fu  • 
perexaltâtus  in  fécula. 
ir.  Benedictum  itomen 
glôriae  tua    fanéhim   : 

fy.  Et  laudabile  ,  &  fu- 
perexaltàtum  in  omni- 
bus féculis. 

y.  Bénédicte  es  in 
fïrmamento  cœli  :  31.  Ec 
laudabilis  ,  &  gloriôius 
in  fécula.  Dan.  3, 

y.  Benedîcat  nos 
Deus  ,  Deus  nofter  r 
^..Benedicat  nos  Deus, 
Pf  66. 

comme  ci-devant,  p.  1  fo> 

y.  Exaudi  nos,  Deus 
falutâris  nofter,  ^.  Spes 
omnium  fïnium  terra?. 
Pf.  64. 

f.  Miferére  noftrî , 
Domine  ;  y.  Miferére 
noftrî.  Pf  nr. 

f.  Fiat  mifericordia 
tua  ,  Dne  ,  fuper  nos  y 
IU.  Quemâdmodû  fpe- 
râvimus  in  te.  Pf  32.. 
Dôminus  vobifeum. 

O  N. 

VIfita  ,  quarfumus  y 
Domine  ,  habita- 
tiônem  iftaro  ,  &  oig- 
nes insidias  inimici  ab 
ea  longe  repelle  :  An- 
geli  tui  fancti  habitent 
in  ea  y  qui  nos  in  uace- 


284/  Li  Mardi  Saint, 

culiodiaat  ,  &  benedi-  bénédiction  foir  toujours  fur 
clio  rua  fi:  fupei  nos  nous  ;  Par  notre  Seigneur 
fèmper  ;  Pet  Dominum.    Jefus-Chrift. 

f,  Dfius  vobifcum,  y.  Le  Seigneur  foie  avec 
f.  Benedicamus  D'.io.  vous.  v.  Béniflbns  le  Seigîk, 
A^res  Compiles  ,  on  dit  tout  bas  : 
Gritia  Domini  noftri  Oue  la  grâce  de  notre 
Jefu  Chrifti  ,  &  câriras  Seigneur  î.  C.  l'amour  de 
Dei  ,  &  communicatio  Dieu  ,  &  la  communication 
fancti  Spiritûs  fit  cum  du  faint  Efprit  foit  avec  vous 
omnibus  vobis.  Amen.    tous.  2.  Cor.  13. 

L'Antienne  à  la  fainte  Vierge  ,  pag.  10. 

LE    MARDI   SAINT, 

A    L'OFFICE    DE    LA    XV1T. 

Invitatoire. 

CHriftum  qui  pafîus     TEfus-Chrift  a  fouffertpour 
elt  pro  nobis,*  Ve-    J  nous  :  *  Venez  ,  adoroirs- 
nite  ,  adorémus.  le.  I.  S.  Ticvre,  2. 

Vf  Venice.  p.  ri.  fans  Gloria  Parri.  a  la  fin  :  mais  on 
répète  l  Invitatoire. 

Hymne  >  Opprobriis.  f.  25. 
Ant.  7.  d.  Quis  requiefeet.  Pslaume  14. 
^Omine,  quis  ha      /^\     '    'era    digne  ,  Sei- 


DOmine,  quis  ha-  /^\ 
bitâbic  in  taber-  4  f 
niculo  nm  ?  *aut       ^*^> 


gneur ,  d'habiter  dans; 

nâculo  tuo  ?  *aut  ^^   votre  tabernacle  ,  & 

cjui s  requiefeet  in  mon-  de  fe  repofer  fur  votre  iainte 

te  fancto  tuo  ?  montagne  ? 

Qui  ingréditur  fine  C'eit    celui    qui    marche 

mâcuta  ,  *  &  operatur  dans   Pin  noce.-  e    ,   &   qui 

juftitiam  ;  pratique  la  juirice  ; 

Qui  loquitur  veritâ-  Qui    dit    la    vérité    félon 

jem  m  corde  fuo  >  *  qui  qu'il  Ta  dans  le  cœur  >  &qui 


a  l'Ofmc  e  d  e 
ne  Te  fert  pas  de  la  langue 
pour  tromper  5 

C'eft  celui  qui  ne  fait  de 
tort  à  perfonne  ,  Se  qui  ne 
piété  pas  l'oreille  aux  dii- 
cours  qui  déshonorent  le 
prochain  ; 

Qui  n'a  que  du  mépris 
pour  l'injuftice ,  Se  qui  réièr- 
ve  tout  fon  reiped  pour  ceux 
qui  craignent  le  Seigneur  -, 

Qui  ne  cherche  point  à 
éluder  le  ferment  qu'il  a  fait 
à  fon  prochain  -,  qui  ne  prête 
point  (on  argent  à  ufure  ,  8c 
qui  ne  reçoit  pas  de  préiènt 
contre  l'innocent. 

Quiconque  fe  conduit  ainfî, 
fera  affermi  pour  l'éternité. 
Pse a  u  M 

IEs  cieux  annoncent  la 
u  gloire  de  Dieu  ,  Se  le 
firmament  publie  la  beauté 
de  fes  ouvrages. 

Le  jour  porte  l'ordre  au 
jour  qui  le  fuit  ,  Se  la  nuit  le 
déclare  à  la  nuit. 

Ce  n'eft  point  un  langa- 
ge ,  ni  une  prédication  dont 
le  fon  ne  fe  faife  point  en- 
tendre. 

Le  bruit  de  leur  voix  re- 
tentit par  toute  la  terre  ,  Se 
leur  parole  fe  fait  entendre 
jufqu'aux  extrémités  du  mon- 
de :  Dieu  a  placé  le  foleil 
dans  les  cieux. 

Cet  aftreparoît  comme  un 
époux  qui  fort  de  fa  chambre 


1  a  Nuit. 


*&f 


non  egit  dolum  in  hn- 
gua  fiia  1 

Nec  fecit  proxim© 
fuo  malum ,  *  Se  oppro- 
brium  non  accepit  ad- 
versùs  prôxinios  fuos. 

Ad  nihilum  dedudus 
eli  in  confpeétu  ejus 
malignus  :  *  ti mentes 
autem  DM  uni  dorîficat. 

Qui  jurât  ptoximo 
fuo  ,  8c  non  decipit  ;  * 
qui  pecuniam  fuam  non 
dédit  ad  ufitram ,  Se  mû- 
nera  fuper  innocentem 
non  accépit. 

Qui  facit  hxc  ,  *  non 
movébitur  in  a:ternum. 
e    18. 

CCEli  enarrant  glô- 
riam  Dei,*  &  opéra 
mânuum  ejus  annun- 
tiat  firniamentum. 

Dies  diéi  éructât  ver- 
bum  ,  *  8c  nox  nocti  in- 
dicat  fciéntiam. 

Non  funt  loquéLe  , 
neque  fermones ,  *  quo- 
rum non  audiantur  vo- 
ces  eôrûm. 

In  omnem  terram 
exivit  fonus  eurum  ,  Se 
in  fines  orbis  terras  ver- 
ba  eôrum  :  *  in  foie 
pofuit  tabernâculum 
fuum. 

Et  ipfe  tamquam 
(ponilis    procédens    de 


i8<  L  E    M  A  R  ni    S  A INT  , 

thâlamo  fuo  :  *  exulta-    nuptiale    :    il  s'élance  plein 
d'ardeur,  comme  un  géant 
pour  fournil  fa  carrière. 

Il  part  d'une  extrémité  du 
ciel  ,  <5c  continue  fa  rente 
julqu'a  l'autre  :  rien  ne  fe 
dérobe  a  fa  chaleur. 


vit  ut  gigas  ad  curren- 
dam  viam. 

A  (ummo  cœlo  egréC 
iio  ejus  ,  &  occurfus 
ejnsufque  ad  fummurri 
ejus  •  *  nec  e(t  qui  ie  ab- 
fconclat  a  calôre  ejus. 

Division   du  Pseaume 

LEx  Dômini  imma- 
culata  ,  conver- 
tens  animas  :  *  teftimô- 
nium  Dômini  fidcie  , 
làpiéntiam  prs'tans 
pirvulis. 

Juftitia:  Dômini  re- 
cta^betificantes  corda  : 


18. 


T"    A  loi   du  Seigneur  eft 


parfaire  &  fans  défaut  • 
elle  convertit  les  âmes  :  le 
témoignage  du  Seigneur  eft 
fidèle  ,  &  donne  la  iageiiè 
aux  petits. 

Les  ordonnances  du  Sei- 
gneur font  pleines  d'équité  -, 
praeceptum  Dômini  lu-    elles   rempiiffent  les   cœurs 
cidum ,  iliûminans  ôcu-    de  joie  :  les  commandemens 
du  Seigneur  font  purs  &  lu- 
mineux. 

La  crainte  du  Seigneur  efl 
fainte  ,  elle  demeure  éternel- 
lement :  les  jugemens  du 
Seigneur  font  la  vérité  mê- 
me ;  ils  font  tous  fondés  dans 
la  juftice. 

Ils  font  plus  défirablesque 
au  ru  m  &  lapidem  pre-  l'or  ,  &  que  les  pierres  pré- 
tiôfum  multum  ,  *  &  cieufes  :  ils  font  plus  doux 
dulciôra  fuper  mel  &  que  le  miel  ,  que  le  rayon 
favum.  de  miel  le  plus  excellent. 

Etenim  fervus  tuus  Aufîï  votre  fervireur  gar- 
cuftôdit  ea  :  *  in  cutto-  de-t-il  votre  loi ,  &  il  trouve 
diendis  îllis  retribûtio  une  grande  récompenfe  dans 
multa.  fa  fidélité  a  l'accomplir. 

Delicla  quis  intél-  Qui  pourroit  connoître 
ligit  ?  *  ab  occultis  toutes  fes  fautes  ?  purifîez- 
meis  munda  me  ,   $c    moi ,  mon  Dieu  >  de  celles 


los. 

Timor  Dômini  fen- 
dus ,  pérmanens  in  fé- 

culum  féculi  :  *  judiriâ 
Dômini  vera  ,  juftifi- 
câta  in  femeripfa. 

Defiderabilia     fuper 


a  t  Office  de 

qui  me  font  cachées ,  &  em- 
pcchez-moi  de  prendre  parc 
a  celles  des  autres. 

Si  ces  fautes  ne  me  font 
point  imputées  ,  alors  je  fe- 
rai pur ,  &  délivré  d'un  grand 
nombre  de  péchés. 

Les  paroles  de  ma  bouche 
vous  feront  agréables ,  &  les 
penfées  de  mon  cœur  ne 
s'adreffent  qu'à  vous. 

Seigneur  y  vous  êtes  mon 
refuge  &  mon  rédempteur. 

Ànt.  Qui  fe  repofera  fur 
votre  fainte  montagne,  Sei- 
gneur ?  Ceft  celui  qui  prati- 
que la  juftice  ,  Se  qui  ne  fait 
point  de  mal  à  fon  prochain. 
Ant.  s*  a»  Non 
Pseaum 

ODieu  ,  donnez  au  roi 
votre  équité  dans  les 
jugemens  ,    &  votre 
juftice  au  fils  du  roi; 

Afin  qu'il  juge  votre  peu- 
ple félon  la  juftice  ,  &  vos 
pauvres  félon  l'équité. 

Que  les  montagnes  reçoi- 
vent la  paix  pour  le  peuple  , 
Se  les  collines  la  juftice  [a  ). 
Il  fera  juftice  aux  pauvres 
d'entre  le  peuple  ;  il  fàuvera 
les  enfans  du  pauvre  ,  Se  il 
humiliera  le  calomniateur. 


la  Ntit.  i%7 

ab   aliénis  parce  fervo 
tuo. 

Si  mei  non  fûerint  do- 
minâti  ,  *  tune  imma- 
culâtus  ero  ,  Se  emmv 
dâbor  à  deliclo  mâxi- 
mo. 

Et  erunt  ut  corn-- 
placeant  elôquia  oris 
mei  ,  *  Se  meditâtio- 
cordis  mei  in  confpectu 
tuo  femper. 

Dïie ,  adjutor  meus ,  * 
Se  redemptor  meus. 

Ant.  Quis  requiefeet 
3n  monte  fanifto  tuo  r 
Dne>  Qui  operâtur  juftr- 
tiam ,  nec  fecit  proxima 
fuo  malum.  Pf.  14. 
proponébam. 

e    71. 

DEus    ,     judicium 
tuum  régi  da  ,  * 
&juftitiamtuam 
filio  régis  -} 

Judicàre  populum 
tuum  in  juf  Htia,*&  pâu~ 
pères  tuos-in  judicio. 

Sufcipiant  montes 
pacem  populo  ,  *  & 
colles  juftîtiam. 

Judicâbit  pauperes  po- 
puli ,  Se  falvos  fâciet  fi- 
lios  pâuperû ,  *  Se  humi- 
liâbit  calumniatôrem. 


(  n.  )   Les  montagnes  8c  les  collines  font  ici  dans  un  fent. 
figuré  ,  &  peuvent  le  prendre  pour  les  Grands  &  les  Prince* 


1 8  S  Le   Mardi  Saint, 

Et  permanébit  cum  II  fubfiftera  autant  que  le 
(bleil  &  que  la  lune  ,  dans  la 
fuite  de  tous  les  âçes. 


foie  &  anre  lunam  ,  « 
in  generationek 
ranônem. 

Defcendet  fîcut  plû- 
via  in  vellus  ,  *  8 
ftillicidia  ftillântia  tu- 
per  terrain. 

Oricturin  diébusejus 
juftitia  ,  Se  abundântia 
pacis  ,  *  donec  auferâ- 
tu:  luna. 

Et  dominabitut  à  ma- 
ri ufque  ad  mare  ,  ?  & 


Il  defcerklra  comme  la  pluie 
fur  une  prairie  nouvellement 
coupée  ,  Se  comme  l'eau  du 
ciel  >  qui  arrote  la  terre. 

Lajuftice  fleurira  fous  fon 
régne  ,  Se  l'on  y  jouira  de 
tous  les  fruits  de  la  paix  , 
tant  que  la  lune  fubfiftera. 

Sa  domination   s'étendra 


depuis  une  mer  jufqu'a  l'au- 
a  flumine  ufque  ad  ter-    tre  ,  Se  depuis  le  fleuve  juf- 
niinos  orbis  terrirum.      qu'aux  extrémités  de  la  terre. 
Les  Ethiopiens  fe  profter- 
neront  devant  lui ,  Se  fes  en- 
nemis baiferont  la  terre  en 
fa  préfence. 


Corn  m  illo  prôci- 
dent  iEthiopes  ,  *  & 
inimici  ejus  terra  m  lin- 
gent. 


R' 


Division  nu  Pseaume  7 r . 


EgesTharfîs  Se  ïn- 
fula:  mimera  obè- 
rent :  *  reges  Arabum 
&  Saba  dona  addûcent. 

Et  adorâbunt  eum 
omnes  reges  terra?  :  * 
omnes  genres  férvient 
ci; 

Quia  liberabit  pâu- 
perem  à  potente  ,  *  Se 
pauperem  cui  non  erat 
adjutor. 

Parcet  pâuperi  Se  ïno- 
pi  j  *  Se  animas  pâupe- 
rum  falvas  fâciet. 

Ex  uluris  Se  iniquitâte 
icdimet  animas  eoru  5  .* 


LEs  rois  de  Tharfe  &  les 
îles    lui   offriront    des 

préfens  :  les  rois  d'Arabie  & 
de  Saba  lui  en  apporteront. 
Tous  les  rois  de  la  terre 
l'adoreront  :  toutes  les  na- 
tions lui  feront  ailujetiies. 

Il  délivrera  le  pauvre  des 
mains  du  puilfant  :  il  pren- 
dra la  défenfe  du  foible  ,  qui 
n'avoit  perfonne  pour  le  fe- 
courir. 

Il  aura  pitié  du  pauvre  Se 
de  l'indigent  :  il  fauvera  les 
âmes  des  pauvres. 

Il  garantira  leur  vie  des 
ufures  Se  de  l'iniquité  ;  6c 


A       'Of     F  I  C  E     DE 

leur  nom  fera  précieux  à  fes 
yeux. 

Il  vivra  à  jan  :  on  lui 
apportera  deior  de  l'Arabie  : 
on  fera  (ans  celle  dès  vœux 
pour  fa  profpérité  ,  &  on  le 
bénira  pendant  tout  Le  jour. 

Le  froment  croîtra  en 
abondance  jufque  fur  le  Com- 
me: des  monxagnes:les  moif- 
ions  s'élèveront  comme  les 
cèdres  du  Liban  $  &  les  habi- 
tons des  villes  Ce  multiplie- 
ront comme  l'herbe  de  la 
terre. 

Que  (on  nom  Coït  béni  à 
jamais  :  fon  nom  Cubfiïte 
avant  le  foleil. 

Tous  les  peuples  de  la 
terre  Ceront  bénis  en  lui  : 
toutes  les  nations  publieront 
Ca  gloire. 

Béni  foit  le  Seigneur  ,  le 
Dieu  d'Ifrael  ,  qui  peut  Ceul 
opérer  toutes  ces  merveilles. 

Que  le  nom  de  cette  ma- 
jefté  infinie  fbit  béni  éter- 
nellement :  que  Ca  gloire 
remplifle  toute  la  terre  : 
Amen  ,  amen. 

P  s  e  a  0  M 

JE  chanterai  devant  vous  , 
Seigneur  ,  votre  milcri- 
corde  &  votre  juilice. 

Je  vous  louerai  ,  mon 
Dieu  i  &c  j'étudierai  avec  foin 
quelle  eft  la  voie  pure  &  fans 
tache  :  Seigneur,quand  vie  ri- 
diez-vous  à  moi  ? 


la  Nuit,  189 

Se    honorabile    nomen. 
eorum  coram  illo. 

E^vivet  ,  Se  dâbitur 
ei  de  auro  Arabise  •  Se 
adorabunt  de  ipfo  (em- 
per  :  *  totâ  die  benedi- 
cent  ei. 

Et  erit  firmamenrum 
in  terra  in  fummis  mon- 
tium  :  Cuperextollétur 
Cupjr  Libanum  frueftus 
ejus  ;  *  Se  fiorébunt  d& 
civitâte  iicut  fœnum 
tena?. 

Sit  nomen  ejus  be- 
nedictum  in  (écula  :  * 
an  te  foie  m  permanec 
nomen  ejus. 

Et  benedicentur  in 
ipCo  omnes  tribus  ter- 
ra? :  *  omnes  gentes  ma- 
gnificâbunt  eum. 

Bened ictus  Dôminus 
Deus  Ifrael ,  *  qui  facit 
mirabiiia  Colus. 
Et  benedictum  nomen 
majeftâtis  ejus  in  ster- 
num ■  *  S£  replébitur 
majeftaté  ejus  omnis 
terra  :  Fiat ,  fiât. 
e  ico. 

MlCericordiam  &ju- 
dicium  *  cantâbo 
tibi ,  Domine. 

Pfallam  ,  &  intélli^ 
gam  in  via  immacuia- 
ta  :  *  quando  vénies  ai 
me  1 


t*o  Le  Ma 

Perambulabam  in  in- 

nocéntia  cordis  mei  * 
in  médio  dormis  m  ex*. 

Non  proponebam  an- 
te  oculos  meos  rem  in- 
^uitam  :  *  facientes  prx- 
varicationes  odivi. 

Non  adhxfit  mihicor 
pravum  :  *  declinan- 
tem  à  me  malignum 
non  cognofcébam. 

Detrahentem  fecréto 
proximo  fuo  ,  *  hune 
perfequébar. 

Superbo  oculo  &  in- 
fatiâbili  corde  ,  *  cum 
hoc  non  edébam. 

Oculi  mei  ad  fidèles 
terra?  ,  ut  fedeant  me- 
cum  :  *  âmbulans  in  via 
immaculâta  ,  hic  mihi 
miniilrâbat. 

Non  habitâbit  in  mé- 
^io  domûs  mea?  ,  qui 
facit  fupérbiam  :  *  qui 
loquitur  inic-ua,  non  di- 
rexit  in  confped-tu  ocu- 
lôrum  meorum. 

In  matutino  interfi- 
ciébamomnes  peccatô- 
res  terra?  -,  *  ut  difpérde- 
rem  de  civitâte  D6  ni- 
ni  omnes  opérantes  ini- 
quitàtem. 

Ant.  Non  proponc- 
kam  ante  oculos  meos 
*em  injmftâ  :  detrahen- 


rdi  Saint, 

Je  me  conduirai  arec  u.^ 
cœur  pur  dans  le  fecret  de 
ma  mai  (on. 

Je  détournerai  mes  yeux 
de  l'injuitice  :  je  n'aurai  que 
de  l'averlion  pour  les  viola- 
teurs de  votre  loi. 

Ceux  qui  ont  le  cœur  cor- 
rompu n'auront  aucune  fo- 
ciété  avec  moi  :  les  méchans 
me  fuiront  ,  &  je  n  aurai 
point  de  commerce  avec  eux. 

Je  me  déclarerai  ouverte- 
ment contre  celui  qui  médit 
en  fecret  de  fon  prochain. 

Je  n'admettrai  point  à  ma 
table  ceux  qui  ont  l'œil  al- 
tier  ,  &  le  cœur  infatiable. 

Je  chercherai  ceux  qui  ai- 
ment la  vérité  fur  la  terre  , 
pour  les  faire  affeoir  auprès 
de  moi  :  je  prendrai  pour  mi- 
nière celui  qui  marche  dans 
l'innocence. 

L'orgueilleux  ne  demeu- 
rera point  dans  ma  maifon  -9 
Se  le  menteur  ne  fubfiftera 
pas  devant  mes  yeux. 


Je  me  hâterai  d'extermi- 
ner tous  les  pécheurs  de  la 
terre  ;  afin  de  purger  la  cité 
du  Seigneur  ,  de  tous  ceux 
qui  commettent  l'iniquité. 

Ant.  Je  détournerai  mes 
yeux  de  l'injuitice  :  je  me  dé- 
clarerai ouvertement  contre 


a   l'Office   de 
celui  qui  médit  en  fecret  de 
fon  prochain.  Vf  ico. 

Ant.  6.  F.  Adjûvit.    P 

REndez  grâces  au  Sei- 
gneur ,  parcequ'il  efl 
bon  ;  parceque  fa  mi- 
féricorde  e(t  éternelle. 

Que  ces  paroles  (oient  fans 
celle  dans  la  bouche  de  ceux 
que  le  Seigneur  a  rachetés 
d'entre  les  mains  de  l'en- 
nemi : 

Qu'il  a  rafiemblcs  de  di- 
verses régions  ;  de  l'orient  Se 
de  l'occident ,  du  Septentrion 
&  du  midi. 

Ils  ont  erré  dans  des  de- 
ferts  ftériles  Se  fans  eau  ,  oii 
ils  ne  trouvoient  aucune 
ville  qu'ils  puifent  habiter. 

Ils  ont  fouffert  la  faim  8c 
la  foif  jufqu'à  la  défaillance. 

Au  milieu  de  l'afflidion  , 
ils  ont  poulie  des  cris  vers 
Je  Seigneur  5  Se  il  les  a  tirés 
de  leurs  peines. 

II  les  a  fait  marcher  dans 
îe  droit  chemin  ,  pour  les 
faire  arriver  à  la  cité  où  ils 
doivent  habiter. 

Qu'ils  publient  lesmiféri- 
cordes  du  Seigneur ,  &  qu'ils 
racontent  fes  merveilles  aux 
enfans  des  hommes  ; 

Puifqu'il  a  raflaué  ceux 
qui  étoient  dans  un  preiTant 
befoin  ,  &  qu'il  a  rempli  de 
biens  lame  affamée. 


la  Nuit,  r a  1 

tem  fècréto  prôximo 
fuo  ,  hune  perlequébar. 
s  e  a  u  m  e   106. 

COnfitéminî  Dno  , 
quoniam  bonus-* 
quôniam  in  fécu- 
um  mifericordia  ejus. 
Dicantqui  redemptt 
funt  a  Domino  ,  *  quos 
redémit  de  manu  ini- 
mîci  : 

Et  de  regionibus  con- 
gr:gâvit  eos  ;  *  à  folis 
ortu  Se  occafù" ,  ab  aquî- 
lône  Se  mari. 

Erravérunt  in  folitû- 
dine  ,  in  inaquofo  :  * 
viam  civitâtis  habita- 
culi  non  invenérunt. 

Efurientes  ,  Se  fitien- 
tes  j  *  anima  eôrum  in 
ipfis  defécit. 

Et  clamavérunt  ad 
Dôminum,cùm  tribula- 
rentur;  *  Se  de  neceflitâ- 
tibus  eorum  eripuit  eos. 

Et  deduxit  eos  in 
viam  reéram  ,  *  ut  irent 
in  civitâtem  habitatiô- 
nis. 

Confîteantur  Dômi-. 
no  mifericordia:  ejus ,  * 
.Se  mirabilia  ejus  filiis 
hominum  j 

Quia  fatiâvit  âni- 
mam  inanem  ,  *  & 
ânimam  efurientem  fa- 
tiavit bonis. 


192.  Le   Mard 

Sedentes  in  ténebris 
&  ambra  mortis  ,  * 
vindos  in  mendicitâte 
fie  forro  ^ 

Quia  exacerbavérunt 
eloquia  U/i ,  *  &consi- 
lium  Altiflîmi  irntavc- 
runt. 

Et  humîliârameftin 
laboribus  cor  eorum  :  * 
infirmâti  funt,  nec  fuit 
qui  adjuvâret. 


Et  clamavérunt  ad 
Dominum  ,  cùmtribu- 
larentur  j  *  &  de  nece(- 
iitâtibus  eôrum  libera- 
vic  eos. 

Et  eduxit  eos  de  téne- 
bris &  umbra  mortis ,  * 
&  vîncula  eorum  dif- 
rupir. 

Division  pu 


Saint , 
lis  croient  ailis  dans  les  té- 
nèbres 6c  dans  l'ombre  de  la 

mort  :  ils  ctoient  charges  de 
fers  ,  &:  accablés  de  miieres  -t 

Parcecnfils  avoient  été  re- 
béles  a  la  parole  de  Dieu  , 
&  qu'ils  avoient  méprifé  les 
volontés  du  Très-haut. 

Leur  cœur  a  été  abattu 
par  les  travaux  :  ils  ie  font 
trouvés  dans  les  dernières  ex- 
trémités ,  fans  qu'il  y  eût 
perfonne  pour  les  fecourir. 

Au  fort  de  l'affliction  fis 
ont  poufîc  des  cris  vers  le 
Seigneur  j  &  il  les  a  délivrés 
de  leurs  peines. 

Il  les  a  tirés  des  ténèbres 
&  de  l'ombre  de  la  mort,  & 
il  a  brife  leurs  fers. 


COnfiteantur  Domi- 
no mifericordia? 
élus ,  *  &  mirabilia  ejus 
filiis  hominum  s 

Quia  contrivit  portas 
arreas ,  *  &  vedes  fér- 
reos  confrégit. 

Sufcépit  eos  de  via 
iniquitatis  eorum  5  * 
propter  înjuftitias  enim 
filas  humiliati  fiïrtt. 

Omnem  efeam  abo- 
minâca  eft  anima  eô- 


Pse  a  um  e  106 

Q 


U'ils  publient  les  mifé- 
ricordes  du  Seigneur , 
&  qu'ils  racontent  Ces  mer- 
veilles aux  eufans  des  hom- 
mes 5 

Pafcequil  a  rompu  les 
portes  d'airain  ,  &  qu'il  a 
brifé  les  barres  de  fer. 

Il  les  a  fecourus  dans  les 
maladies  où  leurs  péchés  les 
avoient  fait  tomber  -,  car  tous 
leurs  maux  ne  font  venus 
que  de  leurs  iniquités. 

Ils  avoient  un  dégoût  ex- 
trême pour  toute  ïorte  de 
nourriture. 


A  l'Office  de 
nourriture  ,   &   ils  étoienr 

aux  portes  de  la  more. 

Dans  ces  extrémités  ils 
ont  pouffé  des  cris  vers  le 
Seigneur  j  &  il  les  a  délivrés 
de  toutes  leurs  peines. 

Il  a  envoyé  fa  parole  ,  & 
les  a  guéris  ;  Se  il  les  a  tirés 
d'une  mort  prochaine  &  iné- 
vitable. 

Qu'ils  publient  les  miféri- 
cordes  du  Seigneur ,  &  qu'ils 
^racontent  les  merveilles  aux 
enfans  des -hommes. 

Qu'ils  lui  offrent  des  fa- 
crifices  de  louanges ,  &  qu'ils 
annoncent  avec  joie  (es  œu- 
vres miraculeufes. 

Ceux  qui  navigent  fur  la 
mer ,  &  qui  trafiquent  fur  ce 
vaile  élément , 

Sont  témoins  des  œuvres 
du  Seigneur  ,  Se  des  chofes 
étonnantes  qu'il  fait  dans  les 
abîmes. 

Il  commande  :  aufTitôtun 
vent  impétueux  fouffle  fur 
les  ondes  ,  &  les  flots  fe  fou- 
lévent. 

Les  voyageurs  montent 
jufqu'au  ciel  ,  puis  ils  des- 
cendent jufque  dans  l'abîme  : 
leur  ame  fond ,  &  tombe  en 
défaillance  à  la  vÛ£  du  péril 
qui  les  menace. 

Us  iont  agités  &  chan- 


la  Ncit.  79$ 

rum  •  *  Se  appropinqua- 
véxunt  ufque  ad  portas 
mortis. 

Et  clama vérunt  ad 
Dominum,  ciim  tribu- 
larentur  -}  *  &  de  necef- 
iitâtibus  eorum  libéra- 
vit  eos. 

Ali  fît  verbum  fuura  , 
&  fànâvit  eos  $  *  Se  eri- 
puit  eos  de  interitioni- 
bus  eorum. 

Confiteantur  Domi- 
no miiericordia:  ejus ,  * 
Se  mirabilia  ejus  filiis 
hôminum. 

Et  facrîficent  facrifi- 
cium  laudis  ,  *  Se  an- 
nûntient  opéra  ejus  in 
exultatione. 

Qui  defeenduntmare 
in  navibus  ,  *  facientes 
ope  ratio  ne  m  in  aquis 
multis  , 

Ipfî  vidérunt  opéra. 
Dômini  ,  *  Se  mirabilia 
ejus  in  profundo. 

Dixit  :  &  ftetit  fpiri- 
tus  procelke  ,  *  Se  cxal- 
tâti  funt  fluclus  ejus.. 

Afcendunt  ufque  ad 
cœlos  ,  Se  defeendunt 
ufque  ad  abylfos  :  * 
anima  eorum  in  malis 
tabefccbat. 

Turbati  funt ,  &  moti 
J 


L  f   Mardi   S  À  l  N  t  , 
fidut  ébnus  ,  *  &    celans  comme  un    homme 
émnîs  fapiéntia eérum    )  vre  :  toute  leut  fâgeile 
devorata  eft.  ranoçit. 

Au  fort  de  l'affliction  ,  ils 
pouffent  leurs  cris  vers  le 
Seigneur  ,  8c  il  les  délivre 
de  leurs  peines. 


Et  clamavérunt  ad 
Domirram,  cûm  tribu- 
farentùr  -,  *  &  de  ne- 
ceflkatibus  eôrum  edu- 
xh  eos. 

Et  flatuit  procellam 
ejus  in  auram  $  *  &  fi- 
lucrunt  fluclus  ejus. 

Et  lsetâti  funt  quia 
filuérunt  i  *  8c  deduxit 
cos  in  portum  volun- 
tàtis  eôrum. 


Il  impofe  filence  aux  vents 
8c  a  la  tempête  5  8c  il  fait 
taire  les  flots. 

Il  les  comble  de  joie  par 
ce  calme  ;  &  il  les  conduit 
dans  le  port  où  ils  fouhai- 
tent  d'arriver. 


2.  Division  du  Pseaume   106. 
îOnfiteantur  Dômi-     /^VU'ils  publient  les  mifc- 


ejus ,  *  8c  mirabilia  ejus 
fîliis  hominum. 


\V  ncordes  du  Seigneur  , 
&  qu'ils  racontent  fes  mer- 
veilles aux  enfans  des  hom- 


Et  exaltent  eum  in 

ecclcfîa  plebis  ,  *  8c  in 
cathedra  feniôrum  lau- 
dent  eum. 

Pôfuit  fin  mina  in  de- 
fertum  ,  *  Se  exitus 
aqua 


rum  iîl  liti m  : 


mes. 

Qu'ils  célèbrent  fes  louan- 
ges dans  les  artèmblées  du 
peuple  ,  8c  qu'ils  le  louent 
dans  la  compagnie  des  vieil- 
lards. 

Le  Seigneur  change,quand 
il  lui  plaît,  les  fleuves  en  un 
defert ,  8c  les  fources  d'eaux 
en  des  lieux  fecs  8c  arides. 

Il  rend  ftériïe ,  à  caufe  des 
Crimes  des  habitans ,  un  pais 
fertile  &  abondant. 

Au  contraire  ,  il  fait  d'un 
ftagfïa  aquârum  ,  *  8c  defèrt  un  lieu  arrofé  d'eau  : 
terra m  îineaquainéxi-  il  fait  couler  des  fontaines 
tus  aquarum.  dans  une  terre  féche  8c  aride. 

Et    collocâvit    illîc        II  y  établit  ceux  qui  croient 
çfurîéhtès  :  *  &  confti-    preifçs  par  la  faim  ;  8c  ils  y 


Terram  fruôîferam  in 

falsûginem  ,  *  à  mali- 

tia  inhabitântium  in  ea. 

Pôfuit    defertum    in 


A   l'Office  »  e 
QTent   une    ville    pour  y 
Habiter, 

Ils  enfemencent  les  champs, 
6e  plantent  des  vignes  ,  qui 
produifent  des  fruits  en  abon- 
dance. 

Il  leur  donne  (à  bénédic- 
tion ,  Se  les  fait  multiplier  ; 
Se  il  ne  permet  pas  que  leurs 
troupeaux  diminuent. 

Mais  s'ils  oublient  l'au- 
teur de  leur  profpérité  ,  ils 
iont  bientôt  réduits  a  un  pe- 
tit nombre  ,  Se  livrés  à  diffé- 
rentes calamités. 

Le  Seigneur  fait  tomber 
leurs  princes  dans  le  mépris , 
Se  les  abandonne  à  l'impru- 
dence qui  les  égare. 

Au  contraire  ,  il  tire  les 
pauvres  de  l'indigence,  Se  il 
multiplie  leurs  familles  com- 
me des  troupeaux. 

Les  juftes  ,  témoins  de  ces 
merveilles,  s^en  réjouiront  ; 
Se  l'iniquité  n  ofera  plus  ou- 
vrir la  bouche. 

Quel  eit  l'homme  fage  qui 
fera  attention  à  la  conduite 
du  Seigneur,  Se  qui  compren- 
dra bien  fes  miféricordes  ? 

Ant.  Le  Seigneur  tire  le 
pauvre  de  l'indigence  :  les 
jultes  le  verront ,  &  en  fe- 
ront dans  la  joie. 

f.  Délivrez -moi  de  mes 
perfécuteurs  ;  y..  Parcequ'ils 
font  plus  forts  que  moi. 
>/.  141. 


l  a  N  tît  r.  1*0 

tuérunt  civirarcm habi~< 
tationis. 

Et  feminavérunt  a- 
gros  ,  Se  plantavérunt 
vineas  ;  *  Se  fecérunt 
frudum  nativitatis. 

Et  benedixit  eis  ,  & 
ntultiplicâti  funt  ni- 
mis  j  *  Se  jumenta  eo- 
rum  non  minorâvit. 

Et  pauci  faéri  funt ,  * 
Se  vexati  funt  à  tribu- 
latione  malorum  ,  Se 
dolôre, 

Efrîifa  efl:  contemptio 
fuper  principes  -,  *  Se 
errare  fecit  eos  in  in- 
vio  ,  Se  non  in  via. 

Et  adjûvit  pâupererft 
de  inopia  ,  *  &  pofuit 
ficut  oves  familias. 

Vidébunt  recti  ,  & 
ketabuntur  ;  *  Se  omnis 
iniquitas  oppilâbit  os 
fuum. 

Quis  fâpiéns  ,  Se  eu- 
flodiet  ha?c  ?  *  Se  intél- 
liget  mifericordias  Do- 
mini  ? 

Ant.  Adjuvit  Domi- 
nus  pâuperem  de  ino- 
pia :  vidébunt  recli  ,  5c 
lartabuntur. 

ir.  Libéra  me  à  perfe- 
quéntibus  me  ;  fy,>  Quia 
confortati  funt  fupec 
me. 


r  9  6  Le   Mardi  Saint, 

Absou'tio  n.    3 .  Rois.  8. 

DEusnofter  inclinée  /^\Ue  notre  Dieu  incline 
corda  noftraadfe  j  v^jios  cœurr,vers  lui  •  afin 
ut  cuftodiâmus  manda-  que  nous  gardions  fes  com- 
ca  ejus.  r:.  Amen.  mandemens.  y.  Amen. 

Bénédiction. 
Pater  Dômini  noftri         Que  le  Père  de  notre  Sei- 
Jelii  Chrifti  benedicar    gneurJefus-Chrilt  nouscom- 
nos  inomnibenedictiô-    ble  de  toutes  fortes  de  béné- 
;ie  lpirituali.  rl.  Amen,    dictions.  Ephéf.  ï. 
De  JeremiaProphéta.  Du  Prophète  Jcrémie. 

I.  Leçon.  Ch.  16. 

CUm  compleflec  là  Près  que  Jcrémie  eut 
Jeremias  ,  lo-  /\  dit  tout  ce  que  le  Sei- 
quens        omnia  gneur   lui   avoir   or- 

c\ux  praxéperat  ei  Dô-  donné  de  dire  à  tout  le  peu- 
minus  ut  loquerétur  ad  pie ,  les  Prêtres ,  les  Prophètes 
univerfum  populum  ,  &  tout  le  peuple  fe  faifirent 
apprehendérunteumfa-  de  lui ,  en  difant  :  Il  faut  qu'il 
cerdores  ,  &  prophète  ,  meure.  Pourquoi  a-t'il  pro- 
phétiféau  nom  du  Seigneur, 
en  difant  :  Cette  maifon  fera 
traitée  comme  Silo  -,  Se  cette 
ville  fera  détruite  ,  fans  qu'il 
refte  perfonne  pour  l'habi- 
ter ?  Tout  le  peuple  alors 
s'aflembla  contre  Jérémie ,  à 
la  maifon  du  Seigneur.  Les 
congregâtus  eft  omnis  Princes  de  Juda  ayant  appris 
pôpulus  adversùs  Je-  ce  qui  fe  paflbit  ,  montèrent 
remiam  in  domo  Do-  de  la  maifon  du  Roi  à  la 
mini.  Et  audiérunt  prin-  maifon  du  Seigneur ,  &  s'af- 
ipes  Juda  verba  hxz  ;  firent  à  l'entrée  de  la  porte 
&  afeendérunt  de  domo  neuve  delà  maifon  du  Sei- 
regis  in  domum  Domi-  gneur.  Les  Prêtres  &  les  Pro~ 
ni  ,  &  fedérunt  in  in-  phétes  parlèrent  aux  Princes 
troitu  porta:  domus  Dô-  &  à  tout  lepeuple ,  en  difant  : 
mini  nova?.  Et  locuti  Cet  homme  mérite  la  mort  -7 
Unt  fa;erd6tes  &  pro-     parcequ'il  a  prophetifé  conrrç 


&  omnis  populus  ,  di- 
cens  ;  Morte  moriâtur. 
Quare  prophetâvit  in 
nom i ne  Domini  ,  di- 
cens  :  Sicut  Silo  erit 
domus  hxc  ;  &  urbs  ilta 
defolabitur  ,  eb  quod 
non  fit   habitâtor  ?    Et 


A  l'Office  de 
cette  ville  ,  comme  vous 
lavez  entendu  de  vos  oreil- 
les. Jerufalem  ,  Jerufàlem  , 
convertirez  -  vous  au  Sei- 
gneur votre  Dieu. 


laNoit,  197 

pliera?   nd  principes   6c 

ad  oinnem   pôpulum  , 

dicentes  :  Jndiciû  mor- 

tis  eft  viro  luiic  -}  quia 

propherâvit  adversùs  ci- 

vitâtem  iftam ,  ficut  au- 

diftis  âuribus  veftris.  Jeruùlem. 

%.  Pra?cedébat  diicipulos  Jefus.  43. 

Bénédiction. 

Demandons  à  Dieu  ,  qu'il        Sciâmus    fuperemi- 

tîous  faffe  connoîtrelachari-    nentem  fciéntia?  carira- 

té  de  J.  C.  laquelle  furpaflè    tem  Chrifti  ;  ut  implea- 

toute  connoiilàncej  afin  que    mur  in  omnem  pleni- 

nous  foyons  combles  de  toute    tûdinem  Dei.  Ephéf.  3  ♦ 

la  plénitude  des  dons  céleftes.-*      R£.  Amen. 

II.    Leçon. 
TÊrémie  dit  à  tous  les  Prin-    T?T  ait  Jeremias  ad 
J  ces  &  à  tout  le  peuple  :    jl^j  omnes  principes  «S: 
Le  Seigneur  m'a  envoyé  pour    ad  univerfum  pôpulum, 
parler  à  cette  maiion  <k  a    dicens  :  Dominus  mifit 
cette  Ville  ,  &  pour  lui  pré- 
dire tout  ce  que  vous  avez 
entendu.   Maintenant  donc 
redreiîez  vos  voies  :  rendez 
plus  pures  les  affections  de 
votre  cœur  5  Çc  le  Seigneur 
fe   repentira    du   mal    qu'il 
avoit  réfolu  de  vous   faire. 
Pour  moi ,  je  fuis  maintenant 
entrevosmains-.faites  de  moi 
ce  qu'il  vous  plaira.  Sachez 
néanmoins  &  lovez  bien  per- 
suadés que-fivous  me  faites 
mourir  ,  vous  répandrez  le    cite  mihi  quod  bonum 


me  ut  prophetârem  ad 
domum  iftam  &  ad 
civiratem  hanc  ômnic. 
verba  qua?  audiftis. 
Nunc  ergo  bonas  fa- 
cite  vias  veftras  &  fhV 
dia  veftra^ ,  &  audite 
vocem  Dômini  Dei  ve- 
ftri  5  &  pœnitébit  D6- 
minum  mali  quod  lo- 
cûtus  eft  adversùmvos. 
Ego  autem  ecce  in  mi- 
nibus veltris  fum  :  fi*. 


fâng  innocent  ,  &  que  vous 
en  ferez  retomber  la  puni- 
tion fur  vous-mêmes  ,  fur 
cette  ville  &  fur  tous  les 
h^bitan s  :  pareeque  le  Sei- 


&  rectum  eft  in  ôculis 
veftris.  Verûmtamen 
feitote  &:  cognôfcite 
quod  fi  occidéritis  me, 
fânguinem  innocenter» 
I  ni 


iplos  ,  &  contra  civit.i- 
tttm  ilbm  &  habita- 
tores  ejus  ;  in  ventate 
cnim  mifit  me  Dômi- 
iius  ad  vos  ,  ut  lôque- 
rer   in   âunbus    veftris 


i <\ S  Lf  Mardi  Saint  , 

tradetis  contra  voimet-  gneur  m'a  envoyé  véritable- 
ment vers  vous ,  pour  vous 
dire  tout  ce  que  vous  avez 
entendu.  Alors  les  Princes  & 
tout  le  peuple  dirent  aux  Prê- 
tres &  aux  Prophètes  :  Cet 
homme  n'a  point  mérite  la 
cmnia  verba  ha?c.  Et  mort  ;  parecqu'il  nous  a  par- 
diicrunt  principes  ,  &  lé  au  nom  du  Seigneur  notre 
Omnis  pôpulus  ad  fa-  Dieu.  Jerufalem ,  &c. 
cerdotes  &  ad  prophé- 

tas  :  Non  ell  viro  huic  judicium  mortis3  quia  in  nomine 

Dômini  Dei  noftri  locûtus  efr  ad  nos.  Jerûfalem  ,  &c. 

r:.  Ecce  afcéndimus  Jerofolymam.  44. 

Ben  e-d  i  c  t  i  o  n. 

îûlgeatnobisillumi-        Que  la  lumière  de  l'Evan- 

pâtio  Evangélii  gloria?    gile  de  la  gloire  de  J.  C.  qui 

Chrifli  ,  qui  eft  imago    eit l'image  de  Dieu,  luife  fur 

Dei.  1.  Cor.  4.  nous.  ¥/,.  Amen. 

Léctio  Tançai  Evangélii       Leélure  du  faint  Evangile 

félon  faint  Marc. 
çon.    Ch.   14. 

EN  ce  tems-là  •  La  Pâque  > 
où  l'on  commençoit  à 
manger  des  pains  fans  levain, 
rébant  fummi  Sacerdô-  devoit  être  deux  jours  après  -y 
tes  &  Scribse  quomodo  &  les  Princes  des  Prêtres  & 
Jefum  dolo  tenérent  ,  les  Docteurs  de  la  loi  chér- 
ie occiderent.  Et  réli-  choient  un  moyen  de  prendre 
qua.  Jefus  avec  adrefîe  ,  &  de  le 

faire  mourir.  Et  le  refte. 
Homélie  de  faint  Jean 
Chryfoftsme. 

L'Evangélifte  appelle 
Princes  des  Prêtres  , 
ceu^quiétoient  les  premiers 
tum  Kterant.  Quod  au-  parmi  les  Prêtres.  Quelle  rc- 
tem  consilium  cepé-  folurion  prennent-ils  ?  D'ar- 
runt  ?  Utoccûltiùs  eum    rêter  fecrétement   J.  C.  &: 


fecundùm  Marcum. 
III.    Le 

IN     illo     témpore 
Erat  Pafcha  &  Azy 
nia  poft  biduum;&  qux 


HcmH;a  fnneri  Joannis 
Chryfôftomi. 

PRincipes      facerdô- 
tum  eos  dicit ,  qui 
de  Prindpibus  lacerdô- 


a  v  Office  de 
de  le  faire  mourir  ?  l'une 
&  Tautre.  Car  ils  appréhen- 
rioient  le  peuple  5  Se  c'eft 
pour  cette  raifon  qu'ils  vou- 
loient  palier  le  jour  de  la 
fête,  &  qu'ils  difoienc  :  Que 
ce  ne  foit  point  pendant  la  fête* 
Car  le  démon  s'efforçoit  de 
réferver  la  mort  de  J.  C.  pour 
un  autre  tems  ,  afin  qu'elle 
ne  devînt  pas  un  événement 
public.  De  peur  ,  difent  les 
Prêtres  ,  qu'il  n'y  ait  du 
tumulte  parmi  le  peuple. 
Remarquez  qu'ils  craignent 
beaucoup  ,  non  la  colère  de 
Dieu ,  ni  d'augmenter  leurs 
péchés ,  en  commettant  un 
aufli  grand  crime  pendant  la 
Paque  ■>  mais  ils  appréhen- 
dent les  hommes  Se  le  tu- 
multe du  peuple.  Cependant 
enflammés  decolére,ils  chan- 
gent de  réfolution  ,  dès  que 
le  traître  s'efl  offert  à  eut  ; 
Se  ne  pouvant  plus  différer , 
ils  choififîent  le  tems  même 
de  la  folemnité  pour  faire 
mourir  J.  C.  Aveuglés  par 
la  paillon  ,  Se  poulies  par  la 
fureur  ,  ils  exécutent  leur 
dellein  aufïïtôt  qu'ils  en  ont 
le  pouvoir.  Mais  quoique 
J.  C.  fè  foit  fervi  de  leur 
malice  pour  produire  le  plus 
grand  bien  ,  il  ne  s'enfuit 
pas  qu'ils  foient  devenus  in- 
nocens  ,  ni  qu'ils  puiifent 
éviter  mille  fupplices  qu'ih 


la  X  v  î  T, 
caperent ,  atque  imenï- 
cerent  ?  utrumque.  P6- 
pulum  enim  val  de  for- 
midabant,  acideo 
terire  diem  feftum  vo- 
lébant  ,  dicentes  :  Non 
in  die  fefto.  Nam  diâ~ 
bolus ,  ne  manifeitè  pif - 
fio  extâret  ,  ad  âliua 
tempus  rejicere  ipfàm 
ftudébat.  Ne  tumultus , 
inquiunt ,  fiât  in  popu- 
lo. Considéra  valdè  ip* 
ibs  timére ,  non  Deum  , 
neque  ne  majus  fceius. 
eiîet  in  ipfa  Pafchac  ce- 
lebratiune  tam  tetrum 
facinus  fâcere  ,  fed  ho- 
mmes Se  tumultum.  Ira 
tamen  inflarnmâti,  po- 
fféaquam  proditorem 
invenérunt,  commuta- 
ti  ,  expeétâre  non  po- 
tuérunt  ,  fed  in  ipfa  fo- 
lemnitâte  eum  occidé- 
runt.  Quafi  enim  exci 
cupiditâte  ,  furoreque 
irritati ,  cjuamprimùm 
fibi  facultas  data  e(t  , 
peregérunt.  Etquamvis 
ipfe  nequitiâ  illôrum 
difpenfando  in  mélius 
uterétur  ,  non  tamen 
hinc  innoxii  faéti,  pro- 
pre r  ha  ne  caufam  éfffl 
gère  poterunt  fiippli- 
cium  ,  cùm  mille  eni- 
ciattts  ex  vota 
pravitâce  mereantur  -. 
I  i  ' 


ICO 

^ui    eu 

noxii  étiam  fblveban- 
tut ,  innocentem  inter- 
ficere  voluérunt,  a  quo 
innumeta  &  immenfà 
bénéficia  fiifcéperant  , 
Si  qui  propter  illos 
genres  întérea  neglige- 
xe  videbatur; 


nz .  Qpxrébant  fummi 
Sacerdoces     &    Scribx 


Le  Marhi  Saint  , 
tcmpore  quo  ont  mérités  par  la  déprava- 
tion de  leur  cœur  3  lorfquc 
dans  le  tems  même  où  1 1 
avoit  coutume  de  faire  grâce 
aux  coupables  ,  ils  ont  fait 
mourir  celui  qui  ctoit  l'inno- 
cence même,  dont  ils  avoient 
reçu  des  biens  infinis  ,  A 
qui  ,  pour  les  fauver  ,  avoit 
paru  oublier  toutes  les  autres 
nations  de  la  terre. 

ty..  Les  Princes  des  Prêtres 
&  les  Docteurs  de  la  loi  chei>- 
quomodo  Jefimi  dolo  choient  le  moyen  de  fe  faifïr 
tenérent  ,  &  occide-  adroitement  de  Jefiis  ;  &  de 
rent  3  *  Diccbant  au-  le  faire  mourir  3  mais*  Ils  di- 
tem  :  Non  in  die  fefto  3  foient  :  Il  ne  faut  pas  que  ce 
ne  forte  tumultus  fieret  foit  pendant  la  fête ,  de  peur 
in  populo,  f.  Qui  in-  de  quelque  émotion  parmi 
quirébant  mala  mihi  ,  le  peuple,  if.  Ceux  qui  mé- 
Iocuti  funt  vanitâtes ,  Se  dirent  ma  ruine ,  ont  recours 
dolos  totâ  die  médita-  au  menfonge  ,  &  concertent 
bantur.  *  Dicébant  au-  tout  le  jour  de  nouveaux  ar- 
rem.  S.  Marc.  14.  tifices  pour  me  perdre.  *  lis 
Vf    yj.  difoient. 

Verset    Sacerdotal. 
^.Laudansinvocâbo        Je  louerai  le  Seigneur  , 
Dominum  :  v^l.  Et  ab    &  je  l'invoquerai  :  Ri.  Et  je 
inimicis     meis    falvus    ferai  délivré  de  mes  ennfc- 
ero.  Vf  ij.  mis. 

A      LAUDES. 

Ant.  8.  G.  Dixérunt  impii. 

Tse  au  me   13. 

LA  terre  avec  tout  ce 
qu'elle  contient,  eft  au 
Seigneur  :  le  monde  & 
tous  ceux  qui  l'habitent,  font 
à  lui. 


DOmini  eft  ter- 
ra ,  &  plenitudo 
ejus  :  *  orbis  ter- 
rârum  ,  &  univerfi  qui 
habitant  in  eo. 


A      L  A  13 

Carc'eft  lui  qui  a  fonde  la 
terre  près  des  mers  ,  &  qu 
La  diipoi'ée  le  long  des  fleu- 
ves. 

Qui  fera  digne  de  monter 
fur  la  montagne  du  Sei- 
gneur ,  &  de  Ce  préfenter  de- 
vant ion  fanttuaire? 

Celui  qui  a  les  mains  in- 
nocentes &  le  cœur  pur  , 
qui  ne  jure  point  en  vain 
par  fon  ame  ,  &  qui  n'em- 
ploie point  le  ferment  pour 
tromper. 

Ceft-Ià  celui  qui  recevra 
la  bénédiction  du  Seigneur  , 
&  la  récompenfe  de  Dieu  ion 
Sauveur. 

Voila  ceux  qui  cherchent 
le  Seigneur  ,  &  qui  ne  fou- 
pirent  qu'après  la  vue  du 
Dieu  de  Jacob. 

Portes, élevez-vous  :  por- 
tes éternelles ,  ouvrez-vous  -} 
Se  le  Roi  de  gloire  entrera. 

Quel  eft  ce  Roi  de  gloire  ? 
c'eft  le  Seigneur  fort  &  puif- 
fant  :  c'eft  le  Seigneur  puif- 
fant  dans  le  combat. 
.  Portes  ,  élevez- vous  tout 
au  plus  haut  :  portes  éternel- 
les  ,  ouvrez-vous  :  &  le  Roi 
de  gloire  entrera. 

Mais  quel  eft  donc  ce  Roi 
de  gloire  ?  ce  Roi  de  gloire  v 
ceft  le  Dieu  des  armées. 
Ant,  Les  médians  ont  dit  ; 


D  ES.  KSI 

Quia  ipfe  fuper  ma- 
ria fundâvit  èum  ,  *  ôc 
fuper  fiûinina  pra:parâ- 
vit  eum. 

Quis  afeendet  in  mon- 
tem  Domini  }  *  aut  quis 
ftabit  in  loco  ianeco 
ejus  ? 

înnocens  minibus  & 
mundo  corde,  *  qui  non 
accépit  in  vano  as  imam 
fuam  ,  nec  juravit  in 
dolo  prôximo  (uo. 

Hic  accipiet  benedi- 
âiônem  a  Domino  ,  * 
&  mifericôrdiam  à  Deo 
fa  lu  tari  fuo. 

Ha?c  eft  generâtio 
qua?réntium  eum  ,  * 
qua?réntium  fâciem  Dei 
Jacob. 

Attollite  portas  prin- 
cipes veftras  :  &  éleva- 
mini,port<T  anernâles  ;  * 
&  introibit  Rex  gloria?» 

Quis  eft  ifte  Rex  glô- 
iix  ?  *  Dominus  fortis 
&  potens  ,  Dominus 
potens  in  praslio. 

Attollite  portas  prin- 
cipes veftras  :  &  eleva- 
mini,  portas  a?ternâles  ;  * 
&  inttoibit  Rex  glô- 
ïix. 

Quis  eft  ifte  Rex  glô~ 
ria;  ?  *  Dnus  virtiitum 
ipfe  eft  Rex  gloria\ 
Ant,  DixécuntimpnY 
I  v 


Le  Mar 
Opprimamus  virum  ju- 
itum  i  quoniaminiitilis 
efl  nobis  ,  &  imprope- 
rat  nobis  peccâta  legis. 

Ant.  y.  d.  ra&us 

BEnedixifti  ,  Domi- 
ne, terram  tuam:  * 
avertiiti  capnvitâtcm 
Jacob. 

Remififti  iniquitâtem 
pîebis  tux  :  *  openàifti 
omnia  peccâta  eorum. 
Mitigafti  omnem 
iram  tuam  :  *  avertiiti 
ab    ira     indignatiôms 

tÙXi 

Converte  nos ,  Deus 
fa  lut  an  s  nolter  ,  *  & 
averre  iram  tuam  à 
nobis. 

Numquid  in  sternum 
Srafcéris  nobis  ?  *  aut 
extendes  iram  tuam  à 
generatione  in  genera- 
tionem  ? 

Deus  ,  tu  converfus 
vivifïcâbis  nos  5  *  & 
plebs  tua  lastâbitur  in 
te. 

Oftende  nobis  ,  Do- 
mine ,  mifericordiam 
tuam  ;  *  &  fàlutâre 
tuum  da  nobis. 

Audiam  quid  loqua- 
tur  in  me  Dominus 
Deus  ;  *  quoniam  lo- 
quétur  pacem  in  ple- 
Lem  fuam  y 


m  S  aiht  , 

Opprimons  le  jufte  ;  parce- 
qu'ii  nous  eft  incommode ,  Se 
qu'il  nous  reproche  le  viole- 
ment  de  la  loi.  Sag.z. 

eft.    PsE  AU  M  E    84. 

SEigneui  ,    vous  bénirez 
votre  terre  :  vous  délivre- 
rez Jacob  de  captivité. 

Vous  remettrez  l'iniquité 
de  votre  peuple  :  vous  cou- 
vrirez tous  Tes  péchés. 

Vous  appailerez  entière- 
ment votre  colère  :  vous 
calmerez  les  mouvemens  de 
votre  indignation. 

Faites  -  nous  retourner  à 
vous ,  ô  Dieu ,  qui  êtes  notre 
Sauveur  ,  &  détournez  votre 
indignation  de  deiïus  nous. 

Serez-vous  toujours  irrité 
contre  nous?  ferez-vous  du- 
rer votre  colère  dans  la  fuite 
de  tous  les  âges  ! 

Jettez  fur  nous  ,  ô  mon 
Dieu ,  des  regards  de  miféri- 
corde ,  &  rendez-nous  la  vie  ^ 
afin  que  votre  peuple  fe  ré- 
j ouille  en  vous. 

Faites  -  nous  fentir  ,  Sei- 
gneur ?  les  effets  de  votre 
bonté  ,  &  accordez-nous  vo- 
tre alîilbnce  falutaire. 

Je  ferai  attentif  à  ce  que 
me  dira  le  Seigneur  mon 
Dieu  ;  car  il  me  dira  des 
paroles  de  paix  pour  font 
peuple  ? 


A     L  A  0  D 

Pour  Tes  Saints  ,  Se  pour 
ceux  qui  rentreront  fînecre- 
ment  en  eux-mêmes. 

Certainement  le  falut  qu'il 
doit  envoyer,eft  bien  près  de 
ceux  qui  le  craignent  :  il 
fera  bientôt  habiter  fa  gloire 
dans  notre  terre. 

La  miféricorde  &  la  vérité 
fe  rencontreront  ;  la  juitice 
8c  la  paix  s'embratll-ront 
mutuellement. 

La  vérité  naîtra  de  la  ter- 
re ,  Se  la  juftice  nous  regar- 
dera favorablement  du  haut 
du  ciel. 

Le  Seigneur  répandra  fes 
bénédictions ,  &  notre  terre 
produira  fon  fruir. 

Ii  fera  marcher  la  juftice 
devant  lui ,  Se  il  conduira  fes 
pas  dans  les  fentiers  de  l'é- 
quité. 

Ant.  Il  eft  devenu  le  cen- 
feur  de  nos  penlées  ;  la  feule 
vue  nous  eft  infupportable. 
Sag.  i. 

Ant.  ;.  a.  Tamquam. 

LE  Seigneur  prend  pof- 
feiTion  de  fon  empire  > 
que  la  terre  &  les  lies  en 
ue  ira  illent  de  joie. 

Un   nuage  épais   Se  une 
(ombre  obfcurité   l'environ- 
nent :  la  juftice  Se  l'équité 
font  la  bafe  de  fon  thrône. 
Le  feu  marche  devant  lui  # 


Et  fupër  Sanélos 
foos  ,  *  &  in  eos  qui 
convertuntur  ad  cor. 

Verumtamen  prope 
timentes  eum  falutare 
ipsius  ,  *  ut  inhabitet 
glôria  in  terra  noftra. 

Mifericordia  Se  vérï- 
tas  obviaverunt  iibi  :  * 
juftitia  Se  pax  olculâtas 
font. 

Veritas  de  terra  orta 
eft  ,  *  Se  juftitia  de  cœ- 
lo  profpexir. 

Etenim  Dominus  da- 
bit  benignitâtem  ;  *  8c 
terra  noftra  dabit  fru- 
dum  (uum. 

Juftitia  ante  eum  am- 
buiâbit ,  *  &  ponet  in 
via  grerîus  fuos, 

Ant.  Faélus  eft  nobîs 
in  traduclionem  cogi- 
tatiônum  noftrârum  ; 
gravis  eft  nobis  étiam 
ad  videndum. 

PSEAUME    96. 

DOminus  regnâvir  , 
exulter   terra  ;   * 
lastentur  infuLc  multa?, 

Nubes  &  caligo  in 
circiiim  ejus  :  *  juftitia 
Se  judicium  corrédio* 
fedis  ejus. 

Ignis  ante  ipsiï  praecé-- 
I  vj 


i*4  Le    Ma 

det  5*  &:  inflammabit  in 
fircuitu  inimicos  ejus. 

Illuxérunt  fûlgnra  ejus 
erbi  terrx  :  *  vidit ,  & 
commota  eft  rcrra. 

Montes  ficut  ceraflu- 
xérunt  à  Scie  Domini;* 
à  facie  Dai  omnis  terra. 

Annuntiavérunt  coeli 
jcftitiam  ejus  ;  *&  vidé- 
runt  omnes  populi  glô- 
iiam  ejus. 

Confundantur  omnes 
qui  adorant  fculptilia  f 
&  qui  gîcriantur  in  fi- 
muta  ai  s  fuis. 

Adorate  eum ,  *  om- 
nes An  gel  i  ejus. 

Audivit  &  lastâta  eft 
Sion  :  *  &  exultavérunt 
fifîae  Judx  propter  judi- 
*ia  tua  ,  Domine. 

Quoniam  tu  Domi- 
nus  altiilimus  fuper 
omnem  terram  :  *  ni- 
mis  exaltâtus  es  fuper 
omnes  deos. 

Qui  diligitis  Domi- 
num  ,  odite  malum  :  * 
cuftodit  Dominus  ani- 
mas Sanctôrum  faorû  -y 
de  manu  peccatoris  li- 
berabit  eos. 

Lux  orta  eft  jufto  ,  * 
&  repris  corde  la^tiria. 


L&tâminî 

Domino  j  * 


jufti  ,  in 
&  cnjïtc- 


RDI     S  À  I  NT, 

&  il  dévore   tous  ceux  qui 
ofent  lui  réfifter. 

Ses  éclairs  brillent  aux 
yeux  de  tout  l'univers  :  la  ter- 
re l'a  vu  ,  &  elle  a  tremblé. 

Les  montagnes  &  toute  II 
terre  fe  fondent  comme  la 
cire  ,a  la  vue  du  Seigneur. 
Les  cieux  annoncent  fa 
juftice  :  tous  les  peuples 
font  témoins  de  la  gloire. 

Que  tous  ceurqui  adorent 
les  idoles  &  qui  fe  glorifient 
dans  leurs  faux  dieux,foient 
couverts  de  confufion. 

An^esdu  Seigneur,  ado- 
rez-le  tous. 

Sion  a  appris  la  venue  de 
fon  Dieu ,  &  elle  a  été  ravie 
de  joie  :  les  filles  de  Juda  ont 
treifailli  d'allégreflè ,  à  caufe 
de  vos  jugements,  Seigneur. 
Car  vous  êtes  le  Seigneur , 
le  Très-haut  qui  régnez  far 
toute  la  terre  :  vous  êtes  in- 
finiment élevé  au  deffus  de 
tous  les  dieux. 

Vous  qui  aimez  le  Sei- 
gneur, haïiïez  le  mal  :  le  Sei- 
gneur garde  les  âmes  de  Ces 
Saints  ,  &  il  les  délivrera 
de  la  main  du  pécheur. 

Le  Seigneur  eft  la  lumière 
du  jufte  ,  &  la  joie  de  ceux 
qui  ont  le  cœur  droit. 

Juftes,  réjouiilez  -  vous 
dans  U  Seigneur,  &  rendez 


à   Laudes  îof 

gloire  à  fa  fainteté  par    une    mini  mem6ria?fanctifi- 
éternelle   reconnomance.         cationis  ejus. 

Ant>  Il  nous  regarde  corn-  Ant.  Tamquam  mi- 
me des  gens  occupés  de  niai-  gaces  a:ftimàti  fumas 
feries  ,  &  il  s'abftient  de  no-  abillo  ,&  âbftinet  fe  à 
tre  manière  de  vie  ,  comme  viisnoftris  tamquam  ab 
d'une  chofe  impure.  Sag.  2.  immunditiis. 
Ant.  4.  E.  Contuméliâ. 


Cantiqjje    d'Ezechias*.   If*  3? 


dimi- 

meô- 


J'Ai  dit  :  Je  ne  fuis  encore 
qu'a  la  moitié  de  ma  vie  ,& 
je  m'en  vais  aux  portes  du 
tombeau  :  les  années  qui  me 
reftoient  à  vivre,  me  font 
enlevées. 

J'ai  dit: Je  ne  verrai  plus 
le  Seigneur  mon  Dieu  dans 
la  terre  des  vivans  :  je  n'au- 
rai plus    de  commerce  avec    afpiciam  hominem  ul- 

hahitatorem 


jGo  dixi  :  In 
Hj  dio  diérum 
rum  vadam  ad  portas 
inferi  :  *  quarsivi  resi- 
duum  annorum  meo- 
rum. 

Dixi  :  Non  vidébo 
Dominum  Deum  in 
terra  vivéntium  :  *  non 


les  hommes  ;  je  ne  verrai 
plus  aucun  de  ceux  qui  ha- 
bitent dans  le  monde. 

Le  tems  de  ma  demeure 
fur  la  terre  e(t  fini  :  je  fuis 
comme  la  tente  d'un  berger , 
qu'on  plie  déjà  pour  l'em- 
porter. 

Vous  coupez,  Seigneur, 
îe  fil  de  ma  vie  ,  comme  le 
tîflèrand  le  fil  de  fa  rcile  : 
vou^  la  retranchez  lorrqu'elle 


tra  ,     & 
quiétis. 


Generâtio  mea  ablata 
eft  &  convoluta  eft  à 
me  ,  *  quafi  tabérriacïU 
lum  paftorum. 

Prarcifa  eft  ,  velut  à 
texente  ,  vita  mea  3 
duin  adhuc  ordirer,fuc- 
cidit   me  :  *   de   mane 


ne  jfàiî  que  commencer  :  vous  ufque  ad  véfperam   fi- 
la terminez  du  matin  au  foir.  nies  me. 

J'efpéfois    vivre    jufqu'au         Sperâbam  ufque  ad 

nv  tin  ;  mais le  mai ,  comme  mane  5  quafî  leo  fie con* 

*  Lt  titré  dé  ce  fantique  contr>hr«p  à  le  fàif d'entendre  \  Lt  voici 
tel  qu'il  Q  trouve  'dus  If:ïe,XXX\rUl.   10. 

Garni  lue  qu'Kzéchias  Roi  de  Juda  mit  par  écri:,  lorfqu'aprè^ 
4\oir  été  malade. à  la  mort  p  il  fut  gu&i  de  fy  maUdifi 


demane  ulque  ad  véi- 
peram  finies   nie. 

Sicut  pullus  hirundi- 
nis  fie  clamabo  :  *  me- 
dirabor  ut  columba. 

Attenuati  funt  oculi 
mei  ,     fulpicientes    in 


Domine, 
refponde 


io£  Le  Mardi    Saint, 

tiivit  omnïa  oIki  mei  :*  un  lion  qui  dCvore  fa  proie  ^ 
a  biiié  tous  mes  os  :  vous 
coupez  le  fil  de  mes  jours 
du  matin  au  foir. 

Je  pouflbis  des  cris  fem- 
blables  à  ceux  des  petits  de 
l'hirondelle  :  je  gémiiîbis 
comme  la  colombe. 

Mes  yeux  setoient  épuifés 
à  force  de  regarder  en  haut-: 
Seigneur  ,  m'écriois-je  ,  je 
fourrre  violence  ;  foyez  ma 
caution  (  a  ). 

Que  pouvois-je  dire  à  moa 
Dieu  ,  8c  quelle  reponfe  pou- 
vois-je recevoir  de  celui  qui 
éxécutoit  lui-même  l'arrêt 
qu'il  avoit  prononcé. 

Je  repailois  devant  vous  , 
Seigneur,  toutes  les  années 
de  ma  vie  dans  l'amertume 
de  mon  cœur. 

C'elt  ainfi,  Seigneur ,  que 
les  autres  hommes  paiîenc 
leurs  jours  $  c'eft  ainli  que 
les  miens  fe  confument  : 
mais  après  m'avoir  éprouvé 
par  les  afflictions,  vous  m'a- 
vez rendu  la  vie. 

Tout-d'un-coup  vous  avez 
fait  (accéder  la  paix  à  l'ex- 
trême amertume  ou  jctois 
plongé  :  vous  avez  retiré 
moname  du  tombeau. 

Vous  avez  jette  tous  mes 


excelfum  : 
vim   pitior 
pro  me. 

Quid  dicam  5  ant 
quid  refpondébit  mi- 
hi  y  *  cilm  ipfe  fécerit  ? 


Recogitabo  tibi  om- 
nes  annos  meos  *  in 
amaritûdine  anima: 
mex. 

Domine  ,  fi  fie  vî- 
vitur,  &  intâlibus  vi- 
ta  fpiritus  nui,  *  cor- 
rîpies  me ,  &  vivificâ- 
bis  me. 


Ecce  innaceamantu- 
do  mea  amarifuma  :  * 
tu  autem  eruifti  âni- 
matn  mea  m  ut  non 
periret. 

Projecifti  poil:  tergum 

tuum  *  ômnia   peceâta    péchés  derrière  vous, 
mea. 

(  a  )  Seigneur  ,  je  fuis  pourfuivi  par  la  maladie  ,  comme  par 
on  créancier  impitoyable  ;  foyez  ma  caution  >  &  arrachex-moi 

a  la  îiiort. 


a   Laudes.  267 

Car  le  tombeau  ne  vous  Quia  non   infernus 

rend  point  d'actions  de  gra-  fconfitébitùr  tibi  ,  ne- 
ces  ;  la  mort  ne  vous  loue  que  mors  laudâbit  te  :  * 
point:  ceux  qui  defcendent    non   expectâbunt  ,  qui 


defcendunt  in  Iacum  , 
veritâtem  tuam. 

Vivons  ,  vive r: s  ipfe 
confitcbitnr  tibi  ,  fîcut 
&  ego  hodie  :  *  pater 
filiis  notam  fâciet  veri- 
tâtem tuam. 

Dne ,  falvum  me  fac  5* 
&  pfaîmos  noftroscan- 
tâbimus  cun&is  diébus 


dans  le  fëpukre  ,  ne  font 
point  attentifs  à  la  vérité  de 
vos    promeflès. 

Ce  font  les  vfvans ,  ô  mon 
Dieu  ,  ce  font  les  vivans  qui 
vous  louent,  comme  je  fais 
aujourd'hui:  le  père  apprend 
à  fes  enfans  combien  vous 
êtes  fidèle  à  vos  promelTes. 

Sauvez-moi, Seigneur,  & 
nous  chanterons  dans  votre 
fàint  temple  des  cantiques  à 
votre  gloire  tous  les  jours  de    vitae  noftrx   in   domo 
notre  vie.  Dômini. 

Ant.  Interrogeons-le  par  Ant.  Contuméliâ  & 
les  outrages  &  par  les  tour-  tormentointerrogémus 
mens  5  ann  devoir  ju  (qu'où  eum  5  ut  fciâmus  reve- 
ira  fa  douceur  &fa  patience,  réntiam  ejus ,  Sz  probe- 
Sœg.   z.  muspatiéntiam  illïus. 

Ant.  1.  g.  Hxc  cogitavérunt.     Pseaume    i  yo. 

LOuez  la  fiinteté  du  T  AudâteDominum 
Seigneur  :  louez  fi  ma-  JL/  in  fan&is  ejus  :  * 
gnifîcence,  qui  brille  dans  le  laudâte  eum  in  firma- 
firmament.  mento  virtutis  ejus. 

Louez  les  effets  de  fa  puif-  Laudâte  eum  in  vir- 
fance  ,  louez  fa  grandeur  in-  tatibus  ejus  :*  laudâte 
finie.  eum  fecundùm  multitu- 

dinc  magnitddinis  ejus» 

Louez-le  au  fon  des  trom-  Laudate  eum  in  fono 
pettes  :  chantez  fes  louanges  tuba?  :  *  laudâte  eum  in 
fur  la  harpe  &  fur  la  lyre.  pfaltério  &  cithara. 

Louez-le  avec  des  nm-  Laudâte  eum  in  tym- 
bours  &  des  concerts  de  mu-  pano  Se  choro  :  *  lau- 
fique  :  louez- le  fur  la  viole  date  eum  in  chordis  Se 
&  fur  le  luth.  ôrganev 


Le  Mardi  Saint, 

Laudâte  eum  in  cym-      Louez-la  (lir  les   tvmbale$ 

ralis    benefonantibus  ;     harmonieufes  ,  iiir  les  tym- 

iaudare  eum  in  cymba-    baies  claires  &  reformantes: 

lis  jubilationis  :  *  om-    que  tout  ce  qui  refpire,  loue 

le  Seigneur. 


nis  fpiritus  laudet  Dô- 
minum. 

Ant.  Ha?c  cogitavé- 
runt ,  Se  erraverunt  : 
excaxâvit  enim  illos 
imlitia   eorum. 

Capitule  y  Hymne  &  if,  ci-devant ,  pag.  147, 
Cantique  Benedictus.  pag.  66 
Ant.  }.  c.Nemotollit 
à  me  an  imam  meam  • 
£ed  ego  ponc  eam  à  me- 
ipfo  5  &:  poteftatem  ha- 
beo  ponendi  eam,  & 
peteftâtem  haoeo  ite- 
rùm  fumendi  eam. 

Les  Prières  à  genoux  ,  ci-devant ,  pag.  147 
Oraison. 


Ant.  Ils  ont  eu  ces  pen- 
fées  ,  &  ils  le  font  égarés  5 
pareeque  leur  propre  malice 
les  a  aveuglés.  Sag.  2, 


Ant.  Perfonne  ne  m'ôte 
la  vie  ;  mais  je  la  donne 
moi-même.  J'ai  le  pouvoir 
delà  donner,  &  j'ai  le  pou- 
voir de  la  reprendre, 
S.  Jean.    10. 


R1 


Eminifcere  mife- 
.  rationum  tuarum, 
Domine  :  ôc  fàmulos 
tuos  aternâprotecftione 
fànélifica  ,  pro  quibus 
Jefus  Chr:ftus  Filius 
tuus    fponte   fe   morti 


SOuvenez -vous  de  vos  mi- 
féricordes,  Seigneur,  & 
fanttifiez  par  une  protection 
éternelle  vos  ferviteurs  ,pour 
lefaueU  N.  S.  J.  C.  votre  ïils 
s'eit  livré  volontairement  à 
la  mort ,  &  a  confommé  le 
trâdidit  ,  &  Pafchâle  facrifice  Pafcal  par  l'efrufion 
fàcrificium  fufofàngui-  de  fon  fong.  Lui  qui  étanc 
ne  confummâvit  3  Qui  Dieu  ,  vit  &:  régne  avec  vous 
tecum.  en  l'unité  du   iaint  Eiprit. 

A     P  R  I  M  E. 

Hyn;:e.  Jjm  lucis.  pag*  68. 
Ant.  S.  G.  Dixérunt  knpii.  Pseaume  34, 
rTdica   ,    Domine  ,     ^Eigneur  ,    jugez      ceur 
Innocentés  me  -,  *  ex-     J\   jui  me  perfécutent:  dé- 
p ligna  impuguantes  formez  ceux   qui  mat*, 

aie.   L  taquenc» 


A      F  R  I 

Prenez  vos  armes  &  votre 
bouclier  ,  &  levez-vous  pour 
nie  fecourir. 

Préfentez  votre  épée,  & 
fermez  le  paiîàge  à  ceux 
qui  me  pourfuivent  3  dites  à 
mon  ame  :  Je  fuis  ton  (àfut. 

Que  ceux  qui  cherchent  à 
nrfôter  la  vie  ,  foient  cou- 
vetts  de  honte  &  de  confufion. 

Que  ceux  qui  penfent  a  me 
faire  du  mal ,  foient  renverfés 
&  couverts  d'ignominie. 

Qu'ils  deviennent  comme 
la  poulTîére  que  le  vent  em- 
porte ,  8c  que  l'Ange  du  Sei- 
gneur les  ferre  de  près. 

Que  leur  chemin  foit  téné- 
breux «Se  gliffant:  que  l'Ange 
du  Seigneur  les  pourfuive  5 

Parcequ'ils  m'ont  dreiïe 
des  pièges  fans  fujet,  &  qu'ils 
m'ont  outragé  très-in juge- 
ment. 

Qu'une  ruine  imprévue 
accable  mon  ennemi  ;  qu'il  fe 
prenne  au  piège  qu'iladreflë 
lui-même,  8c  qu'il  tombe 
dans  les  embûches  qu'il  m'a 
préparées. 

Pour  moi ,  je  me  réjouirai 
dans  le  Seigneur,  8c  je  glo- 
rifierai celui  qui  m'a  fauve. 

Tors  mes  os  lui  diront  : 
Seigneur  ,  qui  eft  femblable 
Ivous  ? 


Appréhende  arma  8c 
femum  ,  *  &  exurge  in 
adjutôrium  mihi. 

Éffunde  frâmeam  ,  & 
conciûde  adversus  eos 
quiperfequuntur  me  5* 
die  animai  mea?  :  Salus 
tua  ego  fum. 

Confundantur  &  re- 
vereantur  *  quasrentes 
an  imam  meam. 
Avertantur  retrorsùm* 
&  confundantur  cogi- 
tantes mihi  mala. 

Fiant  tamquam  pul- 
vis  ante  faciem  venti  ,* 
&  Angélus  Domini 
coar£tans  eos. 

Fiat  via  iliorum  té- 
nebra?  &  lûbricum  ,  * 
&  Angélus  Domini  per- 
fequens  eos  ; 

Quoniam  gratis  abf- 
condérunt  mihi  intéri- 
tum  lâquei  fui ,  *  fuper- 
vâcuè  exprobravérunc 
animant  meam. 

Véniat  illi  lâqueus 
quem  ignorât  ;  8c  cap- 
tio  quam  abfcondit,  ap- 
prehendar  eum  ,*  &in 
lâqueum  cadat  in  ip- 
fum. 

Anima  autem  mea 
exultâbitin  Domino,* 
&  dele&âbitur  fuper 
fàlutâri  fuo. 

Omnia  olFa  mea  di- 
cent:*  Domine,  quis 
similis  tibi  > 


no  Le  Mar 

Erîpiens  inopem  de 
manu  foniorom  ejus ,  * 
egénum  &c  pàuperem  à 
diripientibus  eum. 

i ,    Division 

S  Urgentes  refies  mi- 
qui,  c\ux  ignora- 
bam  ,  in  terrogâbant 
me. 

Retribuébant  mihi 
mala  pro  bonis ,  *  Pceri- 
litâtem  animas  mea?. 

Ego  autem,  cùm  mi- 
hi molefti  eifent  ,*  in- 
duébar  cilîcio. 

Humiliabam  in  jejii- 
nio  an  imam  meam  ,  * 
&  oracio  mea  in  fi  nu 
meo  eonvertétur. 

Quaii  proximum  ,  & 
quafi  fratrem  noftrum , 
fie  complacébam  :  + 
quafi  lumens  &  contri- 
ftatusfic  humiiiabar. 

Et  adversùm  me  la?ta- 
ti  font  ,  &:  convené- 
innt  :  *  congregâta  funt 
fuper  me  flagella  5  & 
ignorâvi. 

Diiïipâti  funt  ,  nec 
compuncti:tentavérunt 
me,fubfmnavérunt  me 
fubfannatione  :  *  fren- 
duérunt  fuper  me  dén- 
tibus  fuis. 


di     S  AI  NT, 

Vous  délivrez  le  foible  de 
l'opprelEon  du  plus  for:  : 
vous  arrachez  le  pauvre  des 
mains  de  celui  dont  il  étoit 
la  proie. 

du    Pseaume     34. 

DE  faux  témoins  fefonc 
élevés  contre  moi  ,  6c 
m'ont  reproché  des  choies 
aufquelles  je  n'avois  point 
penfé. 

Ils  m'ont  rendu  le  mal  pour 
le  bien,  &  ils  cherchent  à 
me  dépouiller  de  tout. 

Et  moi,  lorsqu'ils  me  per- 
fécutoient  ,  je  me  couvrois 
de  mon  cilice. 

J'affligeois  mon  ame  par 
le  jeûne  -y  Se  la  tête  courbée 
fur  mon  fein  ,  je  réirerois 
mes  prières  pour  eux. 

J'agiifois  comme  fi  chacun 
d'eux  eût  été  mon  frère  ou 
mon  ami  :  je  marchois  le 
vifage  rrifte  &  baille  ,  com- 
me celui  qui  elt  dans  le  plus 
grand  deuil. 

Eux  au  contraire  fe  re- 
jouifloient  de  mes  maux;  ils 
s'ailembloient  pour  me  por- 
ter de  nouveaux  coups  ,  fans 
que  je  le  fçufle. 

Ils  ont  été  diffipés  fans 
être  touches  de  regret  :  ils 
m'ont  mis  à  l'épreuve  ;  ils 
m'ont  infuîté  par  des  raille- 
ries piquantes  :  ils  ont  grin- 
ce des  dents  contre  moi. 


a     La 

Quand  jetterez-vous  les 
yeux  fur  moi  ,  Seigneur  ? 
délivrez  mon  aine  de  la  ma- 
lignité de  mes  ennemis  :  dé- 
livrez de  la  fureur  de  ces 
lions  mon  ame  qui  eft  feule 
ôc  fans  protection. 

Je  vous  rendrai  des  actions 
de  grâces  dans  .une  grande 
aiïemblée:  je  vous  louerai 
au  mil^u  d'un  peuple  nom- 
breux. 

Que  je  ne  fois  point  un 
fujet  de  raillerie  à  ces  injufles 
perfécuteurs  qui  me  haïffent 
iàns  fujet  &  qui  s'entre- 
regardent  en  fe  mocquant  de 
moi. 

Ils  me  tenoient  des  dis- 
cours de  paix  ,  mais  pleins 
d'aigreur  &  de  diffimulation  : 
ces  âmes  balles  ne  cherchoient 
qu'à  me  tromper. 

Ils  ont  enfin  éclate  contre 
moi  ,&  ils  ont  dit:  Le  voilà, 
le  voilà,  nos  yeux  font  té- 
moins de  fa  perte. 

Vous  voyez  ce  qui  fe  palîe , 

Seigneur  ,  ne  demeurez  pas 

dans  le  filence  :  Seigneur  ,  ne 

vous  éloignez  point  de  moi. 

i.    Division    du 

R Eveillez-vous  ;  levez- 
vous  pour  me  faire  jus- 
tice :  mon  Dieu  ,  mon  Sei- 
gneur ,  prenez  ma  défenfe. 

Seigneur  mon  Dieu,  ju- 
gez-moi félon  votre  juftice  ; 


UDEÇ.  ZTï 

Dômine,quando  tef- 
picies  ?  *  reftitue  âni- 
mam  meam  àmaligni- 
tàte  eôrum  ,  à  leônibus 
unicam  meam. 


Confitébor  tibi  in 
eccléfia  magna  :  *  in 
populo  gravi  laudâbo 
te. 

Non  fupergâudeant 
mihi  qui  adverfantur 
mihi  inique,* qui  odé- 
runt  me  gratis  ,  &  ân- 
nuunt  oculis. 

Quôniam  mihi  qui- 
dem  pacificè  loqueban- 
tur  ;  *  &  in  iracundia. 
terra:  loquentes ,  dolos 
cogitàbant. 

Et  dilatavérunt  fiipet 
me  os  fuum  ;  *  dixé- 
runt  :  Euge  ,  enge  , 
vidérunt  ôculi  no  (tri. 

Vidifti ,  Domine  ,  ne 
sileas  :  *  Domine  ,  ne 
difeédas  a  me. 

PSEAUME      34. 

EXurge  ,  &  intende 
judicio    ineo    5    * 
Deus    meus  &  Domi 
nus   meus  in    caufam 
meam. 

Jûdicame  fecundùm. 
juftitiam  tua  m  ,   Dâe  y 


111  l  E    M  A  R 

Deas  meus,  *    &   non 
fiipergaudeant  m 

Non  dicantm  côrdi- 
bus  ftiis:  Euge  ,  euge , 
anima;  noftra  5  *  riec 
dicant  :  Devoravimus 
eum, 

Erubefcant  &  reve- 
reantur  fimul  ,  *  qui 
graculantui  malis  meis. 

Induantur  confufiône 
Se  reveréntiâ  ,  *  qui 
magna  loquuntur  fuper 
me. 

Exultent  &  lartentur 
qui  volunt  jultitiam 
meam  5  *  Se  dicant  fem- 
per  :  Mrgnificétur  Do- 
minus  ,  qui  volunt  pa- 
cem  fervi  ejus. 

Et  lingua  mea  medi- 
tâbitur  juititiam  tuam,* 
totâ  dielaudem  tuam. 

Ant.  Dixérunt  impii: 
Opprimâmus  virumju- 
ftum  ;  quoniam  inutilis 
eft:  nobis  ,  &  imprope- 
rat  nobis  peceâta  legis. 
Le  Capitule  &   le  refle  , 
A     TIERCE. 
Ant.   7.  d. 
P  s  E  A 

JUdica    me  ,  Domi- 
ne ,  quoniam     ego 
in    innocentia    mea 
ingreilus  fum  ;  *  Se  in 


t>  1  Sa  3  N  T, 

que  je  ne  fois  pas  un  fojcf 

de  raillerie  à  mes  ennen; 

Qu'ils  ne  difent  point  en 
eux-mêmes  ,  Nos  fouhaits 
font  accomplis  5  qu'ils  ne 
diient  point  :  Nous  l'avons 
dévore. 

Que  tous  ceux  qui  (è  ré- 
jouifïentde  mes  maux,foient 
couverts  de  honte  &  d'oppro- 
bres. 

Que  ceux  qui  parlent 
infolemment  contre  moi  > 
foient  chargés  de  confuiïon 
Se  d'ignominie. 

Mais  que  ceux  qui  favori- 
fent  la  juftice  de  ma  cauië, 
foient  dans  la  joie  Se  l'allë- 
grefle  :  Se  que  ceux  qui  ai- 
ment la  paix  de  votre  (er- 
viteur ,  ô  mon  Dieu  ,  puiflent 
vous  louer  a  jamais. 

Ma  langue  publiera  votre 
juftice,&  pendant  tout  le  jour 
elle  célébrera  vos  louanges. 

Ant.  Les  médians  ont  dit  : 
Opprimons  le  jufte  ,  parce- 
qu'il  nous  eft  incommode ,  Se 
qu'il  nous  reproche  le  viole- 
ment  de  la  loi.  Sag.  U 
comme  au  Lundi  ,  pag.  If  Ç* 
Hymne  ,  O  fons.   84. 
Eaclus  eft  nobis. 
U  m  e    z  S* 

S  Oyez    mon   juge  ,  Sei- 
gneur -,  pareeque  je  mar- 
che   dans    l'innocence  ; 
rantque  je  mettrai  maçon- 


Quoniammi  ferle  6r- 
dia  tua  ante  ôculos  meos 
eft  ,  *  Se  complâcui  in 
verirate  tua. 

Non  fedi  cum  concî- 
lio  vanitâtis  ,  *  Se  cum 
inîqua  geréntibus  non 
introibo. 

Odivi  eccléfiam  ma- 


a  Tierce.  it; 

fiance  eu  Dieu,  je  ne  ièrai    Domino  (perans  ,  non. 
point  ébranle.  infnirubor. 

Sondez  -moi  ,  Seigneur  ,  Proba  me  ,  Domine  , 
&  examinez  ce  que  je  fuis  :  &  tenta  me  :  *  are  re- 
éprouvez par  le  feu  mes  reins  nés  meos  &  cor  m  eu  m  ; 
&  mon  cœur  -, 

Car  votre  miiericorde 
m'efi:  toujours  préfente,  &je 
trouve  ma  joie  dans  votre 
vérité. 

Je  ne  me  fuis  point  aiTis 
dans  l'aÛembiée  des  men- 
teurs ,  &  je  rfai  point  eu  de 
liaifon  avec  ceux  qui  com- 
mettent l'iniquité. 

Je  hai  l'affemblée  des  mé- 
chans,&  je  ne  prendrai  point    lignântium  ,  *  &  cum 
place  parmi  les  impies.  impiis  non  fedébo. 

Je  laverai  mes  mains  avec  Lavabo  inter  innocen- 
tes juftes  (a  )  ,  &  je  m'ap-  tes  inanus  meas  ,  *  Se 
procherai  de  votre  autel ,  Sei-  circûmdaboaltâretuum, 
gneur ,  Domine  ; 

Afin    d'entendre    publier       Utâudiam  vocemlau- 
vos  louanges ,  &  de  raconter    dis,  *  &  enarrem uni- 
moi-même  toutes  vos  mer-    verfa  mirabilia  tua. 
veilles. 

J'aime  la  beauté  de  votre 
maifon ,  Seigneur ,  Se  le  lieu 
eii  réfide  votre  gloire. 

O  Dieu,  ne  me  confondez 
pas  avec  les  impies ,  &  ne  me 
traitez  pas  comme  les  homi- 
cides. 

Leurs  mains  font  accoutu- 
mées à  l'injuitice,   &  ils  fe    iniquitâtes  funt  :  *  déx- 
iaiiîent  féduire  par  les  pré-    tera  eorum  repléta  efl 
fens.  munéribus. 

(   a)  Hebr.  Je  laverai  mes  mains  dans  l'innocence  3  tVjt* 
a-dire,  je  vivrai  d'une  manière  pure  &  innocence, 


Dne ,  dilexi  decôrem 
domûs  tua? J\*  &  locum 
habitationisgloria?  tua?. 
Neperdas  cum  impiis, 
Deus ,  ânimammeam,* 
&  cum  viris  fan  gui- 
num  vitam  meam  % 
In  quorum   mânibus 


3.14  L  e  M 

Ego  autem  in  inno- 

c.cncia    mea     ingreiius 

mm  :  *  rédime  me  ,  <Sc 

aiilèrére  me?. 

Pes  meus  rtetit  indi- 


D^ 


a  r  n  r    Saint, 

Pour  moi,  j'ai  marché-  dan* 

l'innocence  :  rachetez- moi 

donc  ,  Seigneur  ,  &  prenez 

pitié  de  moi. 

Mes  pies  fe    font    arrêtes 

teéfco;  *  in  eccléfhs  be-    dans  la  voie  delà  juftice:  je 

nedicam  te  ,  Domine.      vous  bénirai,  Seigneur,  dans 

les  allemblées  des  fidèles. 

V  S   E  A   U   M  E       49. 

EusdeorumDômi-     ~T    E  Dieu  des   dieux  ,  le 
nus  loditus  eft  i  *     JL/ Seigneur  a  parlé,  &  il 
vocâvit  cerram  à  fo-    a  appelle  toute  la  terre  ,  de- 
puis l'orient  jufqu'à  l'occi- 
dent. 

Cefl:  de  Sion  qu'il  vient 
avec  tout  l'éclat  de  fa  ma- 
jefté. 

Notre  Dieu  viendra  ,  & 
il  ne  demeurera  plus  dans  le 
filence. 

Il  fera  précédé  d'un  feu 
dévorant  ,  &  accompagne 
d'une  violente  tempête. 


lis  ortu  ufque  ad  oecâ- 
(um. 

Ex  Sion  *  fpécies  de- 
côris  ejus. 

Deus  manifeftè  vé- 
niet  -,  *  Deus  nofîer  ,  3c 
non  filébit. 

Ignis  in  confpeétu 
ejus  exardefeet  ;  *  & 
in  circuitu  ejus  tempe- 
ftas  valida. 

Advocâbit  cœlum  de- 
fursùm  ,  &  terram  ;  * 
difeernere  pbpulum  (uû. 

Congregâte  illi  San- 


II   appellera  le  ciel  &  la 

terre  au  jugement  qu'il  doic 

prononcer  fur  fon  peuple. 

Affemblez  devant   lui  fes 

cl:os  ejus,  *   qui  ôrdi-    Saints,  qui  préfèrent  à  l'obla- 

nant  teftamentum  ejus    tion    des     victimes  l'exacte 

obfervation  de  fa  loi. 

Les  cieux  publieront  la  juf- 
tice  de  Dieu  ;  car  c'eft  lui* 


fuper  facrificia 

Et  annuntiâbunt  cœ- 
li  juftitiam  ejus  ;*  quô- 
aiam  Deus  judex  eft. 

Audi ,  pop  u  lu  s  meus, 


même  qui  juge. 
Ecoute ,  mon  peuple  ,  &  je 
$c   loquar  ;    Ifrael  >    &    parlerai  :  écoute  ,  Iirael  ,  &  je 
teftifïcâbor  tibi  :  *  Deus    te  déclarerai  mes  volontés  : 
JDeus  tuus  ego  fum.  c'eft  moi  qui  fuis  ton  Seignr  ^ 

c'eft  moi  qui  fuis  ton  Dieu. 


A       T    I    E 

Je  ne  re  reprocherai  point 
de  n'avoir  pas  offert  aflez  de 
facritices  ;  car  je  vois  tou- 
jours mes  autels  couverts  de 
tes  holocauftes. 

Ai-je  befoin  de  recevoir 
de  toi  des  veaux  pris  dans  ta 
niaifon ,  ou  des  boucs  tires 
de  tes  étables  ? 

Toutes  les  bêtes  des  forêts 
font  a  moi ,  aufîi-bien  que  les 
troupeaux  &  les  beufs  qui 
paillent  fur  les  montagnes. 

Les  oifeaux  du  ciel  m'ap- 
partiennent ;  Se  tout  ce  qui 
fait  la  beauté  des  champs,eft 
en  ma  puiffance. 

Si  j'ai  faim  ,ce  ne  fera  pas 
à  toi  que  je  le  dirai  ;  car  le 
monde  avec  tout  ce  qui  le 
remplit ,  efr.  à  moi. 

Mangerai-je  la  chair  des 
taureaux ,  Se  boirai-je  iefang 
des  boucs  ? 

Offrez  à  votre  Dieu  un  fa- 
crifice  de  louanges  ,  &c  ac- 
compli liez  les  vœux  que  vous 
avez  faits  au  Très-haut. 

Invoquez-moi  au  jour  de 
l'affliction  :  je  vous  délivre- 
rai ,  &  vous  m'en  rendrez 
gloire. 

Division  du  P 

MAis  Dieu  a  dit  au  pé- 
cheur :  Pourquoi  te 
mêles  -  tu  d'annoncer  mes 
préceptes  ?  pourquoi  parles- 
tu  de  mon  alliance  ? 


*    C    E.  Itf 

Non  in  facrificiis  tui* 
ârguam  te  5  *  holocaufta 
autem  tua  in  confpe&u 
meo  funt  femper. 

Non  accipiam  de  do- 
mo  tua  vitulos  ,  *  ne- 
que  de  grégibus  tuis 
hircos  • 

Quoniam  mex  func 
omnes  ferar  fylvârum ,  * 
jumenta  in  montibus  8c 
boves. 

Cognovi  omnia  vola- 
tiliacœli;*  &  pulcritû- 
do  agri  mecum  eft. 

Si  efuriero  ,  non  di- 
cam  tibi  -y  *  meus  efl: 
enim  orbis  terra? ,  & 
plenitûdo  ejus. 

Numquid  manducâ- 
bo  carnes  taurorum,  * 
aut  fânguinem  hircô- 
rum  potâbo  ? 

Immola  Deo  facrifi- 
cium  laudis ,  *  &  redde 
Altiflimo  vota  tua. 

Et  învoca  me  in  die 
tribulationis  :  *  éruam 
te  ,  &  honorificâbis 
me. 

SEAUME    4^. 

PEccatori  autem  di- 
xit  Deus  :  *  Quare 
tuenarrasjuftiiiasmeas, 
&  alïumis  teltamentum 
nieum  per  os  tuum  ? 


a  1 6  Le  Mardi  Saint, 

luveio  odiih  difci-        Toi   qui  n'as   que  de  I* 
plinam  ,  *  &  projecifh    haine  pour  la  régie,  &  qui 
{ermônas  meos  retror-    ne  tiens  aucun  compte  de  ma 
loi. 

Dès  que  tu  vois  un  vo- 
leur ,  tu  cours  avec  lui  ,  & 
tu  t'aflocies  avec  les  adul- 
tères. 
Ta  bouche  eft  livrée  a  la  ca- 
malitiâ,  *  &  lingua  tua  lomnie,&  ta  langue  concerte 
concinnàbat  dolos.  le  menfonge  &  la  fourberie. 

Sedens  adversùs  fra-        Tu  t  occupes  des  moyens 
trem  tuum  loejuebâris ,    de  nuire  à  ton   frère  par  tes 
&■  adversùs  fihum  ma-    difeours    artificieux  ;  &   tu 
cherches  à  le  faire  tomber  : 
voila  ta  conduire,  &  je  me 
fuis  tu. 

lu  t'es  imaginé,  enfant 
d'iniquité ,  que  je  te  reilem- 
blerois:  mais  je  te  reprendrai, 
&  je  te  mettrai  toi -même 
devant  tes  yeux. 

Comprenez  bien  ceci  , 
vous    qui     oubliez    Dieu   : 


sum. 

Si  videbas   furem  , 

cunébas  cum  eo  ,  *  & 

cum    adulceris    portio- 

nem  tua  m  ponébas. 

Os    tuum   abundâvit 


tris  tua:  ponébas  fean- 
dalum  :  *  ha:c  feciiti  ,& 
tâcui. 

£xiftimafti  ,  inique  , 
quod  ero  tuî  similis  :  * 
argua  m  te  ,  &  ftâtuam 
contra  fâciem  tuam. 

Intelligite  narc  ,  qui 
oblivifeîmini  Deum  :  * 


nequandorâpiat,&non    craignez  que   le    fouverain 


lit  quieripiat. 

Sacrificium  laudis 
Fonorificâbit  me  ;  *  & 
iilic  iter,  quo  oftendani 
Eli  falutâre  Dei. 

Ant.  Fadus  eft  no- 
bis  in  traductionem  co- 
gitationum  noftrârum  : 
gravis  eft  nobis  étiam 
ad  videndum. 
Le  rejle  comme  hier ,  $»  les  Frtércs  à  genoux ,  p.  161* 
UOraïfon  de  Landes.  208. 

A  SEXTE, 


Juge  ne  vous  livre  au  fup-» 
plice  ,  &  que  perfonne  ne 
vous  en  retire. 

Le  facrifice  de  louange? 
m'honorera  ;  c'eft-la  la  voie 
pour  arriver  au  falut  qui 
vient  de  Dieu. 

Ant.  Il  eft  devenu  le  cen- 
feurdenos  penfées:  (aïeule 
vue  nous  eft  infupportable# 
Sag.  2. 


N 


A  SEXTE.  Hymne ,  Jam  folis.   p, 
jint.  y.  a«  Tamquam  nugâces. 

PSEÀU  ME     $6. 

E  fovez   point   jaloux 


tYf 


*I. 


du  bonheur  des  me 
chans  ,  Se  ne  portez 
point  envie  à  ceux  qui  com- 
mettent l'iniquité. 

Car  ils  lécheront  aufli 
promtement  que  le  foin,& 
îe  faneront  aufli  vite  que  les 
herbes  &  les  légumes. 

Mettez  vos  elpérances  dans 
le  Seigneur,  Se  faites  le  bien 


NOli    amiulâii    in 
malignântibus,* 
neque     zelâveris 
facientes  îniquitàrem. 

Quoniam  tamquam 
fœnum  velociter  aref- 
cent  :  *  quemâdmodum 
olera  herbârum  cito  dé- 
cident. 

Spera  in  Domino,  Se 
fac  bonitâtem  :  *  Se  in- 


kabitez  la  terre ,  &  vous  ferez    habita  terram  ,  Se  pafcé- 


ris  in  divitiis  ejus. 

Delectaxe  in  Domi- 
no ,  *  &  dabit  tibi  pe- 
titiônes  cordis  tui. 

Révéla  Domino  viam 
tuam ,  Se  fpera  in  eo  j  * 
&ipfe  faciet. 

Et  educetquafî  lumen 


nourri  de  fes  richeiles  (a). 

Mettez  vos  délices  dans  le 
Seiglir ,  &  il  vous  accordera 
les  demandes  de  votre  cœur. 
Découvrez  vos  voies  au 
Seigneur,  efpérez  en  lui j  Se 
il  aura  foin  de  vous. 

Il  fera  éclater  votre  juftice 
comme  la  lumière,  Se  votre  juftitiam  tuam,&judi 
innocence  comme  le  foleil  cium  tuum  tamquam 
en  Ton  midi  :  foyez  fournis  au  ttieridiem:*iûbditus  eflo 
Seigneur  ,  Se  priez-le.  Domino  ,  Se  ora  eum. 

Gardez- vous  de  porter  en-  Noli  acmulari  in  eo 
vie  à  celui  à  qui  tout  réuflit  ;  qui  profperâtur  in  via 
à  l'homme  qui  commet  l'ini-  i ua ,  *  in  hômine  facien- 
qui  te.  te  injuftitias. 

Réprimez  ces  mouvemen-s         Défine  ab  ira,  8c  de- 
de  colère  Se  de  fureur  ,  qui    relinque    furôrem    :    * 
s'élèvent  dans   votre  cœur  :     noli  xmulâri  ,  ut  mali- 
n'ayez  point  la  mauvaife  é-    gnéris  $ 
mutation  d'imiter  les  médians  ; 

(  a  )  Hebr.  Nourriffez-vous  de  U  rérite  , pendant  que  v*«s 
fcabkcrcz  fur  la  cerrc« 

K 


L  e   M  \ 

•niam  qui  tm  li 
gnantur   ,    extermina - 
buntur  :    *  fiiflînentes 
aurem  Dorriinum  ,  ipfi 
haereditabtmt  terrain. 

Et  adhuc  pulillum  ,  •Se 
non  erir  peceâtor  : 
autres  locimi  ejus  ,  $c 
non  invéniés. 

Manfuéti  autem  hx- 
reditabunt  terrain,  *  Se 

deleétabuntur-  in  multi- 
nidine  pacis. 

Oblervabit  peccaror 
jultum,*  SrftriàéBkfa- 

per  e.um  déntibus  fuis. 

Dominus  auteni  irri- 
débit  eu  ni  ,  *  quoniam 
profpicit  qubd  véniet 
dies  ejus. 

Glâdium  evaginavé- 
runt  peccatdres  :  *  in- 
tenderunt àrcùrn  fuum  , 

Ut  dejiciant  paupe- 
rem  &  inopem  ;  *  ut 
trucident   reétos' corde. 

Gladius  eorutu  intret 
in  corda  iplôrum  ,  *  & 
arcus  eôrum  confringâ- 
tur. 

Mélius  eft  modicum 
judo  ,  *  fuper  divitias 
peccatôrum  multasj 

Quoniam  brâchia 
peccatôrum  conteren- 
tur  :  *  confirmât  auteni 
juitos  Dominus. 


Car    les   mécra 
rminés  :  mais  ceux  qui 
mettent  leur  confiance  dans 
k  Seigneur  ,  auront  la  terre 
pour  héritage. 

Encore  un  peu  de  tenfis, 
&  le  méchant  ne  fera  plus*: 
vous  chercherez  le  lieu  . 
étoit,&  vous  ne  le  trouve- 
rez  point. 

Mais  les  humbles  auront 
la  terre  pour  héritage j  &  ils 
trouveront  leurs  délices  dans 
une  profonde  paix. 

Le  pécheur  obferve  le  juf- 
te  pour  le  perdre,  &  il  grince 
des  dents  contre  lui. 

Mais  le  Seigneur  fe  rit  de 
(es  delîeins  •  pareequ'il  voit 
le  jour  de  fa  ruine. 

Les  médians  ont  tiré  leur 
epee  :  ils  ont  bandé  leur 
arc  , 

Pour  faire  périr  le  foible  Se 
le  pauvre ,  pour  détruire  ceux 
qui  ont  le  cœur  droit. 

Mais  leur  propre  épée  leur 
percera  ie  cœur ,  &  leur  arc 
fera  brïfé. 

Le  jufte  eft  plus  heureux 
avec  le  peu  qu'il  poffëde ,  que 
tous  les  médians  avec  leurs 
immenfes  richefîès  -y 

Caries  bras  des  médians 
feront  brifés  :  mais  le  Sei- 
gneur (buttent  les  juftes. 


A     S    E    X    T    S. 
T  .   D  I  Y  I  S  î  O  N     DU    P  S  E  A  tJ  M  E    j£. 


II* 


L.igneur  veille  fur  les 
jours  de  ceux -qui  font 
purs  Se  (ans  tache  j  &  leur 
héritage  fera  éternel. 

Ils  ne  feront  point  trom- 
pes Se  confondus  dans  le  tems 
•.eux ,  &  ils  feront  raifahés 
dans  les  jours   de   famine  ; 
niais  les  mëchans  périront. 

Les  ennemis  du  Seigneur 
n'auront  pas  été  plutôt  élevés 
Se  honorés  ,  qu'ils  s'évanoui- 
ront comme  ia  fumée. 

Le  pécheur  emprunte  8c 
ne  rend  point  ;  mais  le  jufte 
eit  compatifiànt  &  libéral. 


X>  dies  ir 


Domi 
mmaculato- 
rum  j  *<Sc  haeréditas  c- 

rum  ina:ternum  etir. 

Non  confundentur  1» 
témpore  malo  ,  Se  in 
diëbus  ramis  iâturabun- 
tur  3  *  quia  peccatores 
peribunt. 

Inimici  vero  Domini 
mox  ut  honorifieâti  fiae- 
rint  Se  exaltâti ,  *  défi- 
cientes ouemâdmodum. 
fumus,  déficient. 

Mutuabitur  peceâtor, 
Se  non  folvet  :  *  juftus 
autem  miferëtur,  &tri- 
buet. 

Ceux  qui  le  béniifent,  au-  Quia  benedicentes  ei 
ront  la  terre  pour  héritage  ;  hxieditahunt  terram  ;* 
mais  ceux  qui  le  maudiilent,  rnalediœntes  autem  ei 
feront  exterminés. 

Le  Seigneur  conduit  les  pas 
du  jufte ,  &  il  voit  fes  démar- 
ches avec  complai(ance. 

Si  le  jufte  tombe  ,  il  ne 
le  brifera  point  ;   pareeque 


ibunt. 

Âpud    Dnum  gre 
kominis   dirigentur  -,  * 
Se  viam  ejiis  volet. 

Ci: m  ceciderit ,  non 
coilidétur  ;  *  quia  Do- 


le Seigneur  le  foutient  de  fa    minus  fupponit  manuir* 


main. 

J'ai  été  jeune  ,  Se  je  fuis 
vieux  ;mais  je  n'ai  point  en- 
core vu  le  juîle  abandonné  , 
ni  fes  enfans  mandier  leur 
pam. 

Il  donne  ce  prêta  tout  le 
jour ,  &  fa  poftérité  fera  en 
bénédiction. 


fiîam. 

Junior  fui  ;  étenim 
fénui  :  *  Se  non  vidi 
juftum  derelictum  ,  nec 
femen  ejusqua:rens  pa- 
ne ."n  . 

Torâdie  miferctur  &: 
commodat;  *  Se  femen 
illius  in  behedi&iône 
erit. 

K  ij 


i2<">  L  E    M  A  R. 

Dcclina  à  malo  ,  8c 
foc  bonûm  ,  *  &:  înhâbi- 
ta  in  féculum  féculi. 

Quia  Dîius  amat  judi- 
ciû ,  8c  non  derelinquet 
Sanclos  fuos  :  *in  acter- 
num   confervabuntur. 

Injufti  punientur  \  *  8c 
femen  impioru  peribit. 

Juftiautem  hxreditâ- 
bunt  terram,*  &  inhabi- 
tabunt  in  féculum  féculi 
fuper  eam. 

t.  Division 

OS  jufli  meditabitur 
fapiéntiam  ;  *  8c 
lingua  ejus  loquet ur  ju- 
dicium. 

Lex  Dei  ejus  in  corde 
îpsius  ;  *  8c  non  fupplan- 
tabuntur  greflus  ejus. 

Considérât  peceâtor 
juftum,*  3c  quaerit  mor- 
tificâre  eum. 

Dôminus  autem  non 
derelinquet  eum  in  mi- 
nibus ejus  ;  *  nec  dam- 
nâbit  eum,  cùm  judicâ- 
bitur  ilii. 

Expefta  Dôminum,& 
euftedi  viam  ejus  ;  & 
cxaltâbit  te  ,  ut  ha^redi- 
*âte  câpias  terrain  :  * 
tùm  perîermt  peccato- 
res,  vidébis. 

Vidi  impium   fuper- 

exaltâtum  ,  *  8c  elevâ- 

tum  ficut  cedrosLibani. 

E;  rransivi  ,  &  ecce 


d  i   Saint, 

Détournez  -  vous  du  mal , 
&  faites  le  bien  •  &  tous  au* 
rez  une  demeure  éternelle. 

Car  le  Seigneur  aime  la 
jufHce  ,  &  il  n'abandonnera 
pas  (es  Saints  :  ils  feront  con- 
(ervés  éternellement. 

Les  injuft.es  feront  punis  , 
8c  la  race  des  impies  périra. 

Mais  les  juftes  auront  la 
terre  pour  héritage  ,  8c  la 
poifederont  a  jamais. 

DUPSEAUME     $6. 

LA  bouche  du  jufte  pu- 
bliera la  fagefle  ;  &  fa 
langue  annoncera  la  juftice. 

La  loi  de  fon  Dieu  efl  dans 
fon  cœur  ;  8c  fes  pies  ne  fe- 
ront point  chancelans. 

Le  pécheur  obferve  le  jufte, 
8c  cherche  l'occafion  de  le 
perdre. 

Mais  le  Seigneur  ne  le 
laiiîèra  point  entre  les  mains 
de  fon  ennemi ,  &  ne  le  con- 
damnera pas  ,  lorfque  le  pé- 
cheur l'aura  jugé  coupable. 

Attendez  le  Seigneur  ,  8c 
demeurez  ferme  dans  fa  voie, 
8c  il  vous  élèvera  en  gloire 
pour  vous  faire  pofleder  la 
terre  :  vos  yeux  verront  la 
deftruction  des  méchans. 

J'ai  vu  l'impie  au  faîte  des 
honneurs,  8c  aufli  élevé  que 
les  cèdres  du  Liban. 

J'ai  paire  ,   &   il  n'etoit 


A     N  o 

plus  :  je  lai  cherche,  &  il  ne 
reftoit  de  lui  aucun  veftige. 

Gardez  l'innocence ,  &  atta- 
chez-vous a  l'équité  jpareeque 
l'homme  pacifique  laifîera 
une  nombreufe  poftérité(#). 

Mais  les  injuftes  périront  5 
&  leur  race  pirira  avec 
eux.  (  b  ) 

Le  falut  des  juftes  vient 
du  Seigneur  :  il  eft  leur  fou- 
tien  dans  le  tems  de  l^afflic- 
tion. 

Le  Seigneur  les  fecourra  & 
les  délivrera  :  il  les  délivrera 
des  mains  des  méchans  ,  & 
il  les  fauvera ,  pareequ'ils  ont 
efpéré  ~ 


N    E.  211 

non  erar  ;  *  Se  qiuesivi 

eu  n  ,&  non  eft  inven- 
tus  locus  ejus. 

Cuftôdi  innocéntiam, 
&  vide  arquitâtem  •  * 
qu&niàm  font  reliquiac 
hômini  pacifico. 

Injufti  autem  difpe- 
ribunt  iimul  :  *  reliquia; 
impi&rum  interibnnt. 

Salus  autem  juft&rum 
à  Domino  ,  *  Se  prot-j- 
dor  eorum  in  témpore 
tribulationis. 

Et  adjuvâbit  eos  Do- 
minas, Se  liberàbit  eos:  * 
Se  éruet  eos  a  peccatori- 
bus,  Se  falvâbit  eos ,  quia 
fperavérunt  in  eo. 

Ant.  Tamqua  n  nu- 


eniui, 
Ant.  Il  nous  regarde  com- 
me des  gens  occupes  de  niai-  gâces  arftimâti  fumus  àb 
feries ,  &  il  s'abftient  de  no-  1II0  ,  Se  âbftinet  fè  à  vus 
tre  manière  de  vie  comme  noftris  tamquamabim- 
d'une  chofe  impure.  munditiis.  Sag.  1, 

Le  refte  ,p.  166.  Les  Prières  à  genoux ,  p.  161. 
V  Or  ai  l'on  de  Laudes.   LaMejfe,  ci-après  ,  p.  lxvj. 

A     N  O  N  E.  Hymne  y  Labente.  97. 
Ant.  1.  g 

P   S   £    A   U    M 

Endez    témoignage    à 
mon  innocence    (  c  ) , 
"ô  mon   Dieu  3  car  la 
bouche  du    méchant  Se    de 

(  a  )  Hebr.  Jcttez  les  yeux  fur  l'innocent ,  &confidercz  le 
jufte  ,  &  vous  verrez  que  fa  fin  fera  le  bonheur  8c  la  piix. 

(  b  )  Hebr.  Les  pécheurs  au  contraire  feront  tous  détruits  : 
la  fin  des  méchans  fera  une  ruine  &  une  déiblarïon  entière. 

(  c  )  Hebr.  O  Dieu ,  qui  êtes  ma  gloire  ,  ne  demeurez  pas 
#ans  le  filencc.  &  iij 


Ha?c  cogitavérunt. 


KJ 


10*. 

kEus    , 
meam 
cûeris   5 
ospeccatôns  Se 


D1 


laudern 

ne     ta- 

+    qua 

os  do- 


*tt  L  E    M  A  K 

iôli  iuper  nie  apertuin 

dt. 

Locûti  funt  adver- 
sqjxi  me  linguâ  dolôsâ  , 
&  ièrmonibus  odii  cir- 
cumdedérunt  nie  ,  *  S: 
expugnavcrunt  me  gra- 
tis. 

Pro  eo  ut  me  dilige- 
rent  ,  detrahébant  mi- 
hi  •  *  ego  autetii  orâ- 
bam. 

Et  pofuérunt  adver- 
sùm  me  mala  pro  bo- 
nis ,  *  &  udium  pro  di- 
iedtione  mea. 


r.  i  Saint, 
rimpofteui  s'ett  ouverte  con- 
tre moi. 

Ils  ont  parlé  contre  moi 
avec  une  langue  tron  peu(e, 
&  nVont  attaqué  de  toute 
part  avec  des  paroles  pleines 
de  haine  :  ils  m'ont  fait  la 
guerre  (ans  îiijet. 

Au  lieu  de  m'aimer ,  ils 
m'  ont  déchire  par  leurs  mé- 
diiànees  :  &  moi  cependant 
je  vous  orlrois  mes  prières. 

Ils  m'ont  rendu  le  mal 
pour  le  bien,  &  la  haine  pour 
l'amour  que  je  leur  portois. 


i.  Division  du  PSeaume  ic3. 


COnftitue  [  Domi- 
ne J  fuper  eum  pec- 
catorem  •  *  Se  diâbolus 
ftet  a  dextris  ejus. 

Cùm  judicàtur ,  éxeat 
condemnatus  ;  *  Se  orâ- 
tîo  ejus  fiât  in  peccâ- 
cum. 

Fiant  dies  ejus  pauci,* 
Se  epifeopâtum  ejus  ac- 
cipiat  alter. 

Fiant  filii  ejus  6rpha- 
»i  ,  *  Se  uxor  ejus  vi- 
dua. 

Nurantes  transferan- 
tur  filii  ejus,&  mendî- 
cent ,  *  Se  ejiciantur  de 
habiratiônibus  fuis. 

Scruterai      fbe  ne  ra- 
ter cmnemfubftanuam 


SEigneur,  donnez  à  l'im- 
pie tout  pouvoir  fur  celui 
qui  m'a  trahi  -}  Se  que  fatan 
ioit  à  fa  droite. 

Lorfqu'on  le  jugera  ,  qu'iT 
foit  condamné  j  Se  que  (à 
prière  même  lui  tourne  à 
péché. 

Que  fes  jours  foient  abré- 
gés ,  &  qu'un  autre  prenne 
la  place  dans  le  minillére. 

Que  fes  enfans  demeurent 
orphelins  ,  Se  fa  femme  veu- 
ve. 

Que  fes  enfans  foient  ei  - 
rans  Se  vagabons  ;  Se  que 
challés  de  leurs  maifons ,  ils 
foient  réduits  a  mandier  leur 
pain. 

Que  Pufurier  lui  enlevé 
tout  fon  bien  5  &  que  les 


a     Non 
étrangers  lui  ravinent  ce  qu'il 

aura  acquis. 

Qu'il  n'y  ait  pcrfonne  qui 
faillite  ,  ni  qui  ait  pitié  de 

les  enfans  orphelins. 

Que  fa  poftçricé  foit  dé- 
truite ,  Se  que  Ion  nom  -s'é- 
teigne dans  une  feule  géné- 
ration. 

Que  l'iniquité  de  Tes  pères 
vive  toujours  dans  le  fouve- 
nir  du  Seigneur  ;  8c  que  le 
péché  de  (à  mère  ne  foit  ja- 
mais effacé. 

Que  leurs  crimes  foient 
toujours  préfensaux  yeux  du 
Seigneur  :  &  que  leur  mé- 
moire  périile  de  deilus  la 
terre  ; 

Parceqn'il  nes'eft:  pas  fou- 
venu  de  taire  miféricorde  -y  8c 
quii  apericcutc  un  homme 
pauvre ,  fans  fecours ,  Se  qui 
avoit  le  cœur  brifé  de  dou- 
leur ,  pour  le  faire  mourir. 

Il  a  aimé  la  malédiction  , 
&  elle  tombera  fur  lui  :  il  a 

rejette  la  bénédiction  ,  Se  elle 
s'éloignera  de  lui. 

Il  s'efc  couvert  de  la  ma- 
lédiction comme  d'un  vête- 
ment: elle  eli  entrée  comme 
l'eau  dans  les  entrailles  ,  Se 
comme  l'huile  dans  fes  os. 

Qu'il  en  foit  revêtu  com- 
me delà  robe  qui  le  couvre  ; 
cju'il  en  foit  toujours  ceint 


ejus,  ■"■  &  diripiant  alicm 
labores  ejus. 

Non  lin  i  11  i  adjuror  ,  * 
nec  fit  qui  milereatur 
pupillis  ejus. 

Fiant  nati  ejus  in  in- 
téritum  :   *  in  gênera*- 
ratione  una  deleatur  110 
men  ejus. 

In  memoriam  ré  de  a: 
iniquitas    patrum    ejus 
in  confpeclru  Domini  ■  * 
&  peccatum  maoris 
non  deleatur. 

Fiant  contra  Dômf- 
num  femper  :  *  Se  dit 
péreat  de  terra  mémo- 
na  eorum  5 

Pro  eo  quod  non  eft 
recordatus  fàcere  mife- 
ricôrdiam  ,  *  &  perfe- 
cûtus  efthominem  ino- 
pem  Se  mendicum  , 
'&  co  puncrum  corde 
mortificâre. 

Et  diiexit  maledicrio- 
nem  ,  8c  vémet  ei  :  *  <Sc 
nôluit  béiiedi&îonem  j 
Se  elongâbitur  ab  eo. 

Et  induit  mâlëdîério- 
nem  fïeut  veirimen- 
tum  :  *  Se  intravit  fîcut 
aqua  in  interiora  ejus, 
8c  ficut  oleum  in  offi- 
bus  ejus. 

Fiat  ei    ficut   vefti- 
mentum     quo     operi- 
tur  ,    *    &    ficut    zona 
K  iv 


%%4  L  e  M  a 

quâ  femper  pra:cingi- 
tur. 

Hoc  opus  eorum  qui 
dctrahunt  mihi  apud 
Dominum  ,  *  &  qui  lo- 
quuntur  mala  adversùs 
an  imam  meam. 

Et  ru  ,  Domine  ,  Do- 
mine ,  fac  mecum  pro- 
pter  nomen  tuum  ;  * 
quia  fuavis  eft  miferi- 
côrdia  tua. 


rdi Saint, 
comme  de  la  ceinture  qui  lé 
ferre. 

Ce  fera  -  là  le  rraitemenr 
que  le  Seigneur  fera  à  mes 
ennemis  j  à  ceux  qui  parlent 
mai  de  moi  pour  m'ôter  la 
vie. 

Mais  vous  ,  Seigneur , 
agiilez  en  ma  faveur  pour  la 
gloire  de  votre  nom  j  puifque 
votre  mifericorde  eft  li  pleine 
de  douceur. 


X.   D  2  V  I  S  10  N   D  U    PS  E  AU  ME    I©8, 


Libéra  me  ,  quia 
egénus  &  pauper 
ego  fu nu  *  &  cor  meum 
conturbâtum  eft  intri 
nie. 

Siciu  umbra,cttm  dé- 
clinât j  ablâtus  fum  :  * 
&  excuiTus  fum  ficut 
locuftae. 

Génua  mea  infirmâta 
funr  à  jejûnio ,  *  &  ca- 
ro  mea  immutâta  eft 
propter  oleum. 

Et  ego  factus  fum  op- 
probrium  illis  :  *  vidé- 
runt  me  ,  &  movérunt 
câpita  fua. 

Adjuva  me ,  Domine 
Deus  meus  :  *  (àlvum 
me  fac  fecundùm  mi- 
fericôrdiam  tuam. 

Et  fciant  quia  manus 
tua  hax  :  *  &  tu ,  Do- 
mine ,  fecifti  earn» 


DElivrez-moi ,  car  je  fuis 
pauvre  &  affligé  :  mon 
cœur  eft  dans  le  trouble  & 
dans  la  détreife. 

Je  parte  comme  l'ombrS 
qui  s'abailîe  fur  le  foir  :  je 
faute  de  lieu  en  lieu  comme, 
la  fauterelle. 

Mes  genoux  font  affoiblis. 
par  le  jeûne  j  &  ma  chair  ? 
faute  de  nourriture  ,s*eft  en- 
tièrement defléchée. 

Je  fuis  pour  eux  un  objet 
d'infulte  Se  de  mocquerie  : 
quand  ils  me  regardent ,  ils, 
iecouent  la  tête. 

Seigneur  mon  Dieu  ,  fe- 
courez-moi  :  fauvez-moi  par 
votre  mifericorde. 

Qu'ils  reconnoiiTent  ici 
votre  main,&  que  c'eft  vous, 
Seigneur  ,  qui  êtes  l'auteur 
-de  ma  délivrance- 


A    Vespres. 

Ils  me  maudiront ,  &  vous 
me  bénirez  :  ils  s'élèveront 
contre  moi  -,  mais  ce  fera  à 
leur  honte ,  «Se  votre  ferviteur 
fera  dans  la  joie. 

Que  mes  ennemis  (oient 
chargés  d'infamie  :  qu'ils 
foient  couverts  de  leur  confu- 
fion  comme  d'un  manteau. 

Je  louerai  le  Seigneur  de 
toute  l'étendiie  de  ma  voix  : 
je  chanterai  fes  louanges  au    &  in  médio  multorum 
milieu  d'une  grande  ailem-    laudâbo  eum  % 
blée  h 

Parcequ'il  fe  tient  à  la 
droite  du  pauvre  ,  pour  le 
délivrer  de  fes  perfécuteurs. 


Maledicent  illi  ,  Se 
tu  benedices  :  *  qui  in- 
furguntin  me ,  confun- 
dantur  -,  fervus  autem 
tuus  hetâbitur. 

Induantur,  qui  détra- 
hunt  mihi  ,  pudore  ;  * 
&  operiantur  fîcut  di- 
plôide  confufîône  fuâ. 

Confitébor  Domino 
nimis  in  ore  meo  ,   * 


Quia  âftitit  à  dextris 
pâuperis  ,  *  ut  falvam 
faceret   à   perfequénti- 
bus  ânimam  meam. 
Ant.  Ils  ont  eu  ces  pen-        Ant.  Ha?c  cogitavé- 
fées  ,  &  ils  fe  font  égarés  j    runt  ,    &  erra  venin  t  : 

Î>arceque  leur  propre  malice    exc^câvit     enim    illos 
es  a  aveuglés.  malitia  eôrum.  Sœg.  r» 

Capitule  &  vi.  bref,  ci-devant ,  pag.  171. 
On  dit  les  Prières  a  genoux  >  comme  hier  ,  p.  \6i> 
Oraifon  de  Laudes  ,  ci-devant*  zo8. 

A    VESPRES. 

Ant.  5.  b.  Multùm  incola  fuit. 
Pse  AU  ME 

J'Ai  adreflé  mes  cris  au 
Seigneur  dans  mon  af- 
fliction 5  5c  il  m'a  exaucé. 


x  1  y, 

A; 


Seigneur  ,  délivrez  mon 
Ztne  des  lèvres  injuftes  r  Se 
de  la  langue  trompeufe. 

Comment  fe  préferver  de 
^ langue  trompeufe  ?  quelles 


119. 

D  Dnm5cùm  tri- 
bularer  ,  clama- 
vi-  ;  *  &.  exaudi- 
vit  me. 

Domine ,  libéra  âni- 
mam meam  à  lâbiis 
iniquis      *  &  à  lineua 

doik.     ;       h 

Qiiid  detur  tibi  r  anç 
quid  apponâtur  tibi  * 


zi6  Le   Mardi   Saint, 

ad  linguam   dolôiam  }    armes  prendra-t'on  pour  s'en 
défendre  ? 

Elle  eft  comme  une  flèche 
pointue ,  lancée  par  un  hom- 
me fort ,  &  comme  des  char- 
bons brûlans. 

Hélas  ,   que  mon  exil  eit 
long  »  je  fuis  au  milieu  des 
babitans  de  Cédar  ;  &  il  y  a 
long-rems  que  mon  ame  lan- 
guit dans  uneterre  étrangère. 
Je  fuis  pacifique  avec  les. 
ennemis  de  la  paix  :   &  de 
tour  ce  que  je  leur  dis  ,  ils 
iliis  ,  impugnâbant  me    prennent  prétexte  de  fe  fou- 
gratis.  lever  contre  moi. 

Anî.  Multum  incola  Ant.  Il  y  along-tems,Sei- 
fuit  anima  mea ,  Dômi-  gneur ,  que  mon  ame  languit 
xie  :  cum  lus  qui  ode-  dans  une  terre  étrangère  :  je 
junt  pacem  ,  eram  pa-  fuis  pacifique  avec  les  enne- 
cifïcus*  mis  de  la  paix. 

Ant.  1.  f.  Propter  frarres  meos, 
Pseaume    1  z  t  m 


Sagitta:  porentisacu- 
tx  ,  *  cum  carbômbus 
defolatoriis. 

Heu  mihi  ,  quia  inco- 
lâtus  meus  prolongâtus 
eft  !  habiûvi  cum  habi- 
tâiuibus  Cédai  :  *  multû 
incola  fuit  anima  mea. 

Cum  his  qui  odérunc 
pacem  ,  eram  pacifï- 
.cus  :   *    cùm  loquébar 


LJEtitus  fum  in  his 
quse  dicta  funt  mi- 
hi :  *  In  domum  Dô- 
jaiini  ibimus. 

Stantes  erant  pedes 
noftri  *  in  âtriis  tuis  , 
Jerûfalem. 

Terûfalem  qux  aedi- 
ficatur  ut  civitas  ,  * 
cujus  participâtio  ejus 
in  idipfum. 

Illuc  enim  afeendé- 
runt  tribus  ,  tr;bus  Dô- 
mini  :  *  teftimônium 
Ifraei ,  ad  co.ifitendum 
nômini  Dôminû 


j 


Ai  été  au  comble  de  Ta 

joie  ,  lorfqu'on  ma  an- 
noncé que  nous  irons  en  ls 
maifon  du  Seigneur. 

Nous  établirons  donc  notre 
demeure  dans  l'enceinte  de 
tes  murailles ,  ô  Jerûfalem. 

Jerûfalem  eft  une  ville 
dont  toutes  les  parties  font 
liées  entr'elles ,  &  le  rappor- 
tent à  l'unité. 

Car  toutes  les  tribus ,  tou- 
tes les  tribus  du  Seigneur  y 
viennent  comme  les  témoins 
&  les  députés  d'Ifrael  ,  pour 
louer  le  nom  du  Seigneur. 


A     V  E  S  P 

C'eft-là  que  font  écablis 
les  tribunaux  pour  rendre  la 
juftice  :  c'eil  la  qu  eft  le  thrô- 
ne  de  la  maifon  de  David. 

Demandez  la  paix  pour 
Jeruialem  :  que  ceux  qui  t'ai- 
ixi  s  eu ,  ô  cité  famte ,  jouiifent 
de  l'abondance. 

Que  la  paix  foit  dans  tes 
fortereiles  ,  Se  l'abondance 
dans  tes  tours. 

Pour  l'avantage  de  mes 
frères  Se  de  mes  amis  ,  je 
demanderai  toujours  que  tu 
fois  en  paix. 

En  coniidcration  de  là  mài- 
fon  du  Seigneur  notre  Dieu, 
je  ferai  des  vœux  pour  toi. 

Ant,  Four  l'avantage  de 
mes  frères  Se  de  mes  amis ,  je 
demanderai  fans  celle  que  tu 
lois  en  paix,  ô  ïerufalem. 
Ant.  4.  d.  Quàm  bonum 

QU'il  eft  avantageux  & 
^qu'il  eft  doux  à  des  frè- 
res de  vivre  dans  l'union  ! 

Cette  union  eft  fernblable 
à  ce  parfu  n  excellent ,  répan- 
du fur  la  tête  d'Aaron  ,  qui 
eouloitle  long  de  fon  virage , 

Et  fe  communiquent  juf- 
qifa  fon  vêtement  :  elle  eft 
iemblable  à  la  rofee  d'Her- 
mon  ,  qui  tombe  fur  les  col- 
lines de  Sion. 

C'eft  à  l'union  que  Dieu 
accorde  fa  bénédiction  ,  Se 
4a  vie  éternelle. 


R  E  S.  z.17 

Quia  illîc  fedérunt 
fèdes  in  judicio  ,  *  ie- 
des  fuper  domum  Da- 
vid. 

Rogate  qiLT  ad  pa- 
cem  [iint  Teriifelem  ;  ?■ 
Se  abupdaruia  diiigén*- 
tibus  te. 

Fiat  pax  in  virtûte 
tua,  *  Se  abundantia  in 
turnbus  tuis. 

Propter  fratres  meos 
Se  proximos  meos  *  lo- 
que bar  pacem  de  te. 

Propter  domum  Do- 
mini  Dei  noftri  *  qu??- 
sivi  bona  tibi. 

Ant.  Propter  fratres 
meos  Se  prôximos  meos, 
loquébar  pacem  de  te  > 
Jerufalem. 

.    l'SEAUME     132,. 

ECcequambomî  ,  Se 
quàm  jucundum  * 
habitâre  fratres  in  unû  ! 

Sicut  urguentum  in.1 
capite  ,  *  quod  defeen- 
dit  in  barbam  ,  barbant 
Aaron  ; 

Qjod  defeendit  in 
oram  veft. menti  ejus  :  * 
iicut  ros  Hermon  ,  qui 
defeendit  in  montent 
Sion. 

Quoniam  illîc  man- 
dâvit  Dominus  benedi-- 
ctionem  ,   *  &  vitant 
ufque  in  féculum. 
U  vj 


nS  Le  Ma 

Ant.  Quàm  bonum  , 

Se  quàm  jucundum  ha- 

bitare  fratres  in  unum  ! 

Ant.  8.  G. 

PSEA 

DOmine  ,  clamavi 
ad  te,  exaudi  me:* 
întende  voci  mex ,  cùm 
clamâvero  ad  te. 

Dirigâturoratio  mea 
ficut  incenfumin  conC- 
peéhi  ruo  :  *  elevâtio 
xnânuum  mearum  ,  fa- 
crifteium  vefpertinum» 

Pone  ,  Domine  ,  cu- 
ftôdiam  ori  meo  ,  *  Se 
ôftium  circumftântia: 
lâbiis  meis. 

Non  déclines  cor 
meum  in  verba  mali- 
tia* ,  *  ad  excufàndas  ex- 
cwfatiônes  in  peceâtis  , 

Cum  hominibus  ope- 
xantibus  iniquitâtem:* 
&  non  commun icâbo 
cum  eleéris  eorum. 

Corripiet  me  juftus  in 
mifericôrdia  ,  &  incre- 
pâbit  me  :  *  ôleum  au- 
tem  peccatôris  non  im- 
pinguet  caput  meum  ; 

Quôniam  adhuc  Se 
•ratio  mea  *  in  bene- 
plâcitis  eorum. 

Abforpti  funt  juncti 
petrae  jûdices  eorum  :  * 


rdi  Saint  / 

Ant.  Qu'il  eft  >ftlltàgetDP 
&  qu'il  eft  doux  à  des  freies 
de  vivre  dans  l'union  ! 
In  mifericôrdia, 

UME     I40. 

SEigneur,  je  crie  vers  voirs  , 
exaucez  -  moi  :  écoutez 
ma  voix  ,  lorfque  je  vous* 
adretfè  mes  cris. 

Que  ma  prière  s'élève 
vers  vous  ,  comme  la  fumée- 
de  Tencens  du  matin  :  que 
l'élévation  de  mes  mains 
vous  foit  aufli  agréable  que 
le  facrifice  du  foir. 

Mettez  ,  Seigneur  ,  une 
garde  à  ma  bouche  ;  &  au- 
tour de  mes  lèvres ,  une  porte 
qui  en  défende  l'entrée. 

Ne  fouftrez  pas  que  mort 
cœur  fe  porte  à  d'injuftes 
détours  ,  pour  chercher  des 
exeufes  à  mes  péchés  , 

Comme  font  ceux  qui  com- 
mettent l'iniquité  -.jamais  je 
n'aurai  de  liaifon  avec  les  plus 
diftingués  d'entr'eux  [a). 

Que  le  jufte  me  reprenne- 
Se  me  corrige  avec  bonté  : 
mais  que  l'huile  du  pécheur 
ne  parfume  pas  ma  tête. 

Je  demande  fans  ceflè  au 
Seigneur  d'éloigner  de  moi 
les  objets  de  leur  cupidité. 

Bientôt  les  plus  puiiîanj 
d'eatr'eux  feront  précipites  , 


j  a  )  Hcbrt  Je  ne  gQÛtwai  pas  &c  leurs  mets  délicicus* 


a    Vespr-bs,  %%f 

&  brifés  contre  la  pierre  :  ils    âudient    verba    mea    » 
céderont  enfin  à  la  force  de 
mes  paroles. 

Je  rellëmble  à  une  terre 
qu'on  laboure  ,  &  dont  les 
mottes  font  rompues  par  le 
foc  de  la  charrue  :  mes  os  font 
brifés ,  &  près  d'être  mis  dans 
le  tombeau. 

Puifque  mes  yeux  font 
tournés  vers  vous  ,  Seigneur , 
&  que  j'ai  mis  en  vous  mon 
efpérance  $  ne  m'ôtez  pas  la 
vie. 

Gardez-moi  des  pièges  que 
me  tendent  ceux  qui  com- 
mettent l'iniquité  :  gardez- 
moi  des  embûches  qu'ils  me 
dreflènt. 

Les  pécheurs  s'engageront 
dans  leurs  propres  filets  :pour 
moi ,  je  m'en  tirerai  par  vo- 
tre protection. 

Ant.  Que  le  juite  me  re- 
prenne avec  bonté  :  mais 
que  l'huile  du  pécheur  ne 
parfume  pas  ma  tête, 


quoniam  potuerunt. 

Sicut  craffitudo  ter* 
ix  erupta  eft  fuper  ter- 
ram  ,  *  diiïipâta  func 
ofla  noftra  fecùs  in  fer- 
num. 

Quia  ad  te  ,  Domi- 
ne ,  Domine  ,  oculi 
mei  :  *  in  te  fperavi  9 
non  auferas  animai» 
meam. 

Cuftôdi  me  à  lâqueo- 
quem  itatuérunt  mini,  * 
&  à  fcândalis  operan- 
tium  iniquitâtem* 

Cadent  in  retiacuîa 
ejus  peccatores  :  *  fin* 
gulariter  fum  ego  ,  do- 
nec  tranfeam. 

Ant.  In  mifericordia 
juftus  increpâbit  me  t 
ôleum  autem  peccatô- 
ris  non  impinguet  ea-? 


J 


put  meumr- 
Ant.  6.  F.  Me  expectant  jufti, 
Pseaume   141. 
'Ai  élevé  ma  voix  ,  &  j?ai     T  TOce  meâ  ad  Dô- 
adreffé  mes  cris  au  Sei-       y 


gneur  :  j'ai  élevé  ma  voix  , 
êc  j'ai  prié  le  Seigneur. 

J'ai  répandu  mon  cœur 
devant  lui  ,  &  je  lui  ai  ex- 
pofé  mon  affliction. 

Lorfquemon  ametomboic 


minum  clamavi  •. 
voce  meâ  ad  Dominum 
deprecâtus  fum; 

Effundo  in  confpeéta 
ejusoratiônem  meam,* 
&  tribulatiônem  meam 
ante  ipfum  pronûntio. 

Iixdefiçiendo  ex  m* 


xto  Le  Mardi  Saint, 

fpintum  meum  ,  *  &  dans  la  défaillance,  vous  avez 
bien  voulu  ,  Seigneur  ,  vous 
rendre  arrentif  a  mon  état. 

Ils)  m'ont  tendu  un  piège 
dan;  le  chemin  cii  je  mar- 
chois. 

Je  regardois  à  ma  droite , 
&  je  confiderois  j  mais  il 
n'y  avoir  pertbnne  qui  me 
connût. 

Il  ne  me  reftoit  aucun 
moyen  de  fuir  ,  &  nul  ne  fe 
mettoit  en  peine  de  me  fau- 
ver  la  v  ». 

J'ai  crié  vers  vous  ,  Sei- 
gneur j  je  vous  ai  dit  :  Vous 
êtes  mon  eipérance  ;  vous 
êtes  mon  partage  dans  la 
terre  des  vivans. 

Daignez  écouter  ma  prière  ; 
pareeque  je  luis  réduit  a  la 
dernière  humiliation. 

Délivrez-moi  de  mes  per- 
fécuteurs    -,   pnreequ'ils  font 
confortâti    font    fuper    devenus  plus  forts  que  mou 
me. 

Educ  deeuftodia  âni-  Tirez  mon  ame  de  cette 
mam  meam  ,  ad  confi-  prifon  ,  afin  que  je  béniiîe 
tendum  nornini  uo  :  *  votre  nom  :  les  juftes  qui 
rneexpeérantjufti ,  do-  s'intereilènt  pour  moi  ,  at- 
nec  rétribuas  mihi»  tendent  que  vous  m'accor- 

diez cette  grâce* 

Ant.  Les  juftes  atrendenr, 
Seigneur  ,  que  vous  m'ac- 
cordiez cette  grâce, 
p.  177.  Hymne  ,  p.  110.  Verfit,  p.  r77". 
A  Magnificat.  Ant»  r.  D. 
Sciens  Jefus  quia  ve-        Jefiis  fâchant  que  fon  heu- 
pic  hoca  ejus  ut  trânfeat    re  étoit  venue  de  palier  de  c^ 


tu    cognoviiti   fémitas 
m;  as. 

In  via  hacquânmbu- 
làbam  ,  *  abfcondérunt 
laqueum  mihi. 

Cdnfiderâbam  ad  dér- 
teram  ,  &  vidébam  -,  * 
&  non  erat  qui  coguôf- 
ceret  me. 

Périit  fuga  à  me  ,  * 
&  non  elt  qui  requirat 
âniniam  nv.am, 

Cbmavi  ad  re  ,  Do- 
mine 3  *  dixi  :  Tu  es 
fpes  mea  ,  portio  mea 
in  terra  vivéntium. 

Intende  ad  depreca- 
tîonem  meam  j  *  quia 
humiliatus  fum  nimis. 

Libéra  me  à  perfe- 
qu.'ntibus  me  ;  *  quia 


Ant.  Me  expeftant 
jufti  ,  donec  rétribuas 
mihi ,  Domine. 

Capitul 


ACcordez-  nous, Seigneur, 
les  effets  de  votre  m-i  féri- 


A      C  O  M  1>  L  Z  E  5.  2H 

monde  à  fon  Père  ;  comme  ex  hoc  mundo  nd  Pa- 
il  avoit  aimé  les  Tiens  qui  Cfemjcùm  dilexiiletfuos 
croient  dans  le  monde,  il  les  qui  erant  in  mundo, 
aima  jufqifala  fin. S.  J^/z».  15.    in  finem  dilexit  eos. 

En  fuite  on  dit  les  Prières  à  genoux.  147.  $»  au  lieu, 
du  Pf.  De  profimdis.  on  dit  le  ijj\  Miferére.  pag.  15. 
Oraison. 

TRibue  nobis  ,  Do- 
mine ,  miferaciô" 
corde  :  de  faites  qu'affranchis  nis  tua:  beneficium  j  ut 
du  joug  de  la  mort  par  votre  quos  à  mortis  jugo  libe- 
fang,nous  ne  perdions  jamais  rare  dignàtus  es,  eof- 
le  fruit  de  la  rédemp  ion  que  dem  non  (in as  à  gratîa 
vous  nous  avez  méritée  5  redemptiônis  exciderej 
Vous  qui  étant  Dieu,  Qui  vivis. 

A     COMPLÏES, 
Ant.  7.  ç.  Tu  remiiiiti.  Pseaume  ïl 

JUTqu'a  quand  m'oublie-  T"  TSquequo  ,  Do- 
rez-vous, Seigneur  ?  lera-  I  mine,  oblifceris 
ce  pour  toujours?  jufqu'à  ^^  me  in  finem  ?  * 
quand  me  cacherez-vous  vo-  ûfquequo  avertis  fa- 
ire vifage  ?                                  ciem  tuam  à  me  ? 

Jufqu'à  quand  mon  a  me       Quâmdiuponamcon- 
fera-t'elle  agitée  de  diffiren-    silia  in  anima  mea  ,  * 
tes  penféés  r  &  mon  cœur    dolôrem  in  corde  meo 
d'inquiétudes  pendant  tout    pei  diem  ? 
le  jour  ? 

Jufqu'à  quand  mon  en- 
nemi s'élévéra-t'il  au  deflus 
de  moi  ?  regardez-moi  ,  & 
exaucez-moi ,  Seigneur  mon 
Dieu. 

Eclairez  mes  yeux,afin  que 
je  ne  m'endorme  pas  d'un 
fbmmeil  de  mort  ,  &  que  inmorte;*nequandodi- 
mon  ennemi  ne  dife  point  :  car  inàmicus  meus  :Pra?- 
Je  lai  emporté  fur  lui.  val  ni  adversùs  eum. 

Ceux  qui  me  perfécutent,         Qui    tribulant  me, 
feront  ravis- de  joie  ii  je  fuis    exultàbunt    fi    motus 


Ufquequo  exaltabi- 
tur  jnimîcus  meus  fuper 
me  ?  *  réfpice ,  8c  exau- 
di  me  ,  Domine  Deus 
meus. 

Illumina  ôculos  mecs, 
ne  umquâ  obdôrmiarn 


1ê  Mardi  S  A  î  M  T  ? 
ego  aurem  in    ébranlé  :   mais   pour  mof  î 
mifericordia  tua  fpera-    j'ai  une  ferme  efpérance  dans 


AU 

fuero 


Exultabit  cor  meum 
in  falutâri  tuo  :  *  can- 
tâbo  Domino  qui  bona 
tribuit  mihi,  Scpfallam 
nômini  Domini  altifli- 
mi. 


B 


Eati  guorum  remit 
fx    funt    iniquita- 


votre  miféricorde. 

Mon  cœur  fera  tranfportc 
de  joie  ,  lorfque  vous  me 
délivrerez  :  je  chanterai  les 
louanges  du  Seigneur  qui 
m'a  comblé  de  faveurs  ,  & 
je  célébrerai  dans  mes  can- 
tiques le  nom  duTrcs-haut« 

PSEADME      31. 

HEureux  ceux  dont  les 
iniquités  font  effacées , 
tes ,  *  &  quorum  te&a  &  dont  les  péchés  font  par- 
font peccâta.  donnés. 

Beâtus  vir  cui  non  Heureux  l'homme  à  qui 
împutâvit  Dnus  pecca-  le  Seigneur  n'impute  point 
mm  3  *  nec  elt  in  fpiritu  de  péché  ,  &  dont  l'efprit  eft 
cjus  dolus.  éxemt  de  difïîmulation. 

Quoniam  tâcui,  inve-  Tant  que  je  ne  vous  ai  point 
avoué  ma  faute  5  j'ai  poulie  la 
nuit  &  le  jour  des  cris ,  donc 
mes  os  ont  été  affoiblis. 
Mon  péché  me  plongeoir 
ftegravâta  eftfuperme  dans  la  dernière  affliction  r 
manustua:  *  converfus  cétoit  pour  moi  une  épine 
fn m  in  arumna  mea  ,  qui  me  caufoit  les  plus  cui- 
dum  configitur  fpina.      fantes  douleurs. 

Deliétum  meum  cô-        Enfin- ,  je  vous  ai  confeffé 
gnitum  tibi  feci  ,  *  &    ma  faute  ,  &  je  ne  vous  ai 
injulHtiam  meam  non    point  caché  mon  injuflice. 
abfcondi. 

Dixi  :  Confïtébor  ad-        J'ai  dit  :  Il  faut  que  je 
versùm  me  injuititiam    confefle  contre  moi-même 
meam  Domino  5  *  &    mes  offenfes  au  Seigneur  y 
&  vous  m'avez  remis  l'im- 
piété de  mon  crime. 

C'elt  ce  qui  portera  tous 
les  Saints  à  yous  priei  dan$ 


teravérunt  ollà  mea  , 
dum    clamârem     totâ 
die. 

Quoniam  die  ac  no- 


tu  remififti  impietatem 
peccâti  mei. 

Pro    hac    orâbit    ad 
te  omnis  Sauftus  *  in 


A      C  O  M  ? 

le  tems  propre  à  trouver 
mi  fé  ri  corde. 

Et  lors  même  que  les 
grandes  eaux  déborderont  , 
elles  n'arriveront  point  jus- 
qu'à eux. 

Vous  êtes  mon  azyle  con- 
tre les  maux  qui  me  pref- 
fent  :  ô  Dieu  ,  qui  êtes  ma 
joie,  délivrez- moi  des  enne- 
mis qui  m'environnent. 

Je  vous  donnerai  l'intel- 
ligence y  me  dites-vous  :  je 
vous  enfeignerai  le  chemin 
où  vous  devez  marcher  :  j'ar- 
rêterai mes  regards  fur  vous. 

Ne  devenez  pas  femblables 
au  cheval  &  au  mulet ,  ani- 
maux fans  intelligence. 

Il  faut  que  vous  les  rete- 
niez avec  le  mors  Se  la  bride , 
pour  les  rendre  dociles  y  & 
empêcher  qu'ils  n'échapent. 

Les  affli étions  préparées  au 

fécheur  font  en  grand  nom- 
re  :  mais  la  miféricorde  en- 
vironnera celui  qui  efpére 
dans  le  Seigneur. 

Jultes ,  réjouifîez-vous  dans 
feSeignr,  &  treflaillez  d'allé- 
greffe  :  glorifiez-vous  en  lui , 
vous  tous  qui  avez  le  cœur 
droit.  Pseaum 

ODieu  ,  les  nations  font 
entrées  dans  votre  hé- 
ritage :  elles  ont  profané  vo- 
tre faint  temple  :  elles  ont 
fait  de  Jerufalem  un  mon- 
ceau de  pierres» 


LIES,  1}£ 

témpore  opportûno. 

Verumtamen  in  dilu- 
vio  aquirum  mult4- 
rum  ,  *  ad  eum  non 
approximâbunt. 

Tu  esrefûgium  meû 
à  tribulatiône  quas  cir- 
cûmdedit  me  :  *  exul- 
tâtio  mea  ,  érue  me  à 
circumdântibus  me. 

Inteileétum  tibi  da- 
bo  ,  &  inftruam  te  in  via 
hac  auâ  gradiéris  :  * 
nrmâoo  fuper  te  ôculos 
meos. 

Nolite  fïeri  ficut 
equus  6c  mulus  f  *  qui- 
bu-s  non  eft  intellectus.. 
In  camo  &  feno 
maxillas  eôrum  conf- 
tringe  ,  *  qui  non  ap- 
proximant  ad  te. 

Multa  flagella  pec- 
catôris  :  *  fperantem 
autem  in  Domino  mi- 
fericôrdia  circûmdabir* 

La^tamini  in  Domi- 
no, &exultâte,Juftij  * 
3c  gloriâmini  ,  omnes 
reéli  corde. 

E     78. 

DEus,  venérunt  gen- 
tes  in  hasredkâ- 
tem  tuam  :  polluérunt 
templum  fanctum  tuu:* 
pofuérunt  Jerufalem  in 
pomorum  cultodiain». 


a:4  Le  Ma 

Pofuérunt  morricina 
fervorum  tuorum  ,  ef- 
cas  volatilibus  cœli  ,  * 
carnes  Sanctorum  tuo- 
rum bcftris  terra:. 

Erliidcrunt  fangui- 
nem  eorum  tamquam 
acjuam  in  circuitu  Jerû- 
falem  3  *  Se  non  erat  qui 
fepelirer. 

Facti  fumus  oppro- 
brium  vîcinis  noftris  ;  * 
iubiànnâtio  &  illûiio 
his  qui  in  circuitu  110- 
ftro  funt. 

Ufquequo,  Domine  ? 
irafcéris  in  fmern ?  *  ac- 
cendétur  velut  ignis  ze- 
lus  tuus  ? 


Efrunde  iram  tuam 
ïn  genres  quae  re  non 
novcrunt  y  *  &  in  régna 
qua?  nomen  tuuai  non 
invocavcrunt. 

Quiacomedérunt  Ja- 
cob ,  *  Se  locum  ejus 
defolavérunt. 

Ne  memrncris  iniqui- 
tàtum  noftrarum  anti- 
quârum  :  *  cito  antici- 
pent nos  mifericordia! 
tua?  ,  quia  pauperesfa- 
<5ri   fumus  nimis. 

Adjuva  nos,Deus  ialu- 
târis  nofter;  *&  pro- 
prer  glôriam  nominis 
tu  i,  Due  ,  libéra  nos. 


rpi    Saint, 

Elles  ont  donne  en  pi  oie 
aux  oifeaux  du  ciel  les  corps 
morts  de  vos  ferviteurs ,  & 
la  chair  de  vos  Saints  aux 
bêtes  de  la  terre. 

Elles  ont  répandu  leur  fang 
comme  l'eau  autour  de  Jeiu- 
falem  j  Se  il  n'y  avoir  perfon- 
ne  pour  leur  donner  la  fc- 
pulrure. 

Nous  avons  été  en  op- 
probre à  nos  voifins  :  nous 
avons  été  la  fable  &  le  jouet 
de  ceux  qui  nous  environ- 
nent. 

Jufqu'a  quand  ,  Seigneur  , 
ferez-vous  irrité  contre  nous  ? 
votre  colère  fera- telle  donc 
éternelle'?  jufqu'a  quand  vo- 
tre couroux  s  allumera  -t'ii 
comme  un  feu  ? 

Répandez  votre  indigna- 
tion fur  les  nations  qui  ne 
vous  connoiflent  pas  ,  Se  fur 
les  royaumes  qui  n'invoquent 
pas  votre  nom. 

Car  ils  ont  dévoré  Jacob  > 
&  défolé  le  lieu  de  fa  de- 
meure. 

Oubliez  nos  iniquités  pat 
fées  :  que  vos  miféricordes 
fe  hâtent  de  nous  prévenir  > 
pareeque  nous  fommes  ré- 
duits a  une  extrême  mifére. 

AfFî(tez-nous,ô  Dieu  notre; 
Sauveur  :  délivrez- nous  , 
Seigneur,  pour  la  gloire  dé 
votre    nom» 


A   CoMFun.  23  f 

I;t    pardonnez- nous    nos  ,      Ht  propitiuseftopec- 
lés  ,   à  caufe   de    votre 
nom  ; 

De  peur  qu'on  ne  dife  par- 
mi les  nations  ;  Ou  eftleur 
Dieu  ? 

Faites  éclater  à  nos  yeux 
contre  ces  nations  la  ven- 
geance du  fang  de  vos  fer- 
viteurs ,  qu'elles  ont  répandu. 


câtis  noftris  ,  *  propter 
nomen  tuum  • 

Ne  forte  dicant  in 
géntibus  :  *  Ubi  eft 
De  us  eorum  ? 

Et  innotefcat  in  na- 
tionibus  coram  oculis 
noftris  *  ultio  fan  gui- 
nis  fervôrum  tuôrum  „ 
qui  eftufus  eft. 

Intrôeat  in  confpeclru 


Que  les  gémiffemens  des 
captifs  montent  jufqu'à  vous,    tuo  gémitus  compedi- 

torum. 

Confervez  par  la  force  tou-        Secundilm  roagnitu- 
te-puilîànte  de  votre  bras  les    dinem  brachii  tui,  * 
enrans  de  ceux  qu'on  a  fait    poffide  ffiios  mortitica- 
mourir.  torum. 

Ver  fez  dans  le  fein  de  E:  redde  vicinis  no- 
nos  voifîns  fept  fois  autant  ftris  (éptuplum  in  fînu 
d'opprobres  ,  qu'ils  en  ont  eorum  impropérium 
voulu  jet ter  fur  vous  ,  Sei- 
gneur. 

Et  nous  qui  fommes  votre 
peuple  ,  &  les  brebis  de  vos 
pâturages ,  nous  vous  en  ren- 
drons des  actions  de  grâces  à 
jamais. 

Nous  annoncerons  vos 
louanges  dans  le  cours  de 
tous  les  ficelés. 

Ant.  Vous  m'avez  remis 
l'impiété  de  mon  péché  : 
c'ell  ce  qui  portera  tous  les 

Saints  à  vous  adreflèr  leurs    omnis  Sanclus.  Pf.  3 1 
prières. 

Hymne  ,  G  Splendor.  17.  Capitule  r  Sôbrii ,  &c»  1 8 1 


ipforum,  *  quod'expro- 
bravérunt  tibi,  Drie. 

Nos  autem  populus 
tuus ,  &  oves  paient 
tua? ,  *  confitébimur  tibi 
in  féculum. 

In  generationem  & 
eenerationem  *  annun- 
tiâbimus  laudem  tua  m. 

Ant.  Turemiiifti  im- 
pietâtem  peceâti  mei  : 
pro    hac    orâbit  ad   te 


LE  MERCREDI  SAINT, 


A      L'O  FF  ICE 

I  N  V   I  T 

CHriftum  qui  paflus 
eftpro  nobis  ,  bé- 
nite ,  adorémus. 

Vf.  Venire.  fans  Glori 
llnvitatoïre.    Hymne  , 
Ant.    3.  a.   Sperent 

CO.ifïtcbor     tibi    , 
Dne,in  toto  cor- 
de meo  :  *  narrâ- 
bo  omnia  mirabilia  tua. 
La?tàbor  &  exultabo 
in  te:*pfallamnômini 
tuo ,  Altifllme. 

In  convertendo  ini- 
mîcum  meum  re^ror- 
sum  :  *  infirmabun- 
tur  ,  &  peribunc  a  fa- 
de tua  ; 

Quôniam  fecifti  judî- 
cium  meum ,  &  caufam 
meam  :  *  fedifti  fuper 
thronum  ,  qui  jûdicas 
juftitiam. 

Increpafti  gentes,  8c 
périit  impius  :  *nomen 
eôrum  deleftî  in  ster- 
num ,  &  in  féculum  fé- 
culi. 

Inimici  defeccrunt 
frâmea?  in  finem  ,  *  & 
civitâtes  eôrum  deftru- 
Ki/li. 


DE      LA      NVIT. 

AT  O  I  RE. 

JEfus-C  hrift  a  foufFert  pour 
nous  :*  Venez  ,  adorons- 
le.   1.  5.   Pierre,  z. 
a  Patri.  à  la  fin  :  mais  on  répète 
Opprôbriis.  p.  13. 
in  te.  P  s  e  a  u  m  e  9. 

SEîgneur  ,  je  vous  loue- 
rai de  tout  mon  cœur  : 
je   raconterai  toutes  vos 
merveilles. 

Vous  ferez  l'objet  de  ma 
joie  &  de  ma  reconnoi (lance  : 
6  Très-  haut  y)e  chanterai  vo- 
tre nom  dans  mes  cantiques. 
Vous  avez  mis  mes  enne- 
mis en  fuite  :  ils  font  tombes 
parterre ,  &  votre  regard  les 
a  fait  périr. 

Vous  avez  pris  en  main  la 
défenfe  de  ma  caule,  ô  jufte 
Juge  :  vous  êtes  monté  fur 
votre  tribunal  pour  juger  en 
ma  faveur. 

Vous  avez  châtié  les  na- 
tions &:  détruit  les  méchans  : 
vous  avez  effacé  jufqu'à  leur 
nom  pour  jamais, 

L'épce  des  ennemis  eftbri* 
fée  pour  toujours  :  vous  ave? 
détruit  leurs  villes. 


a    l'Office   de  l 
Leur  mémoire  a  péri  avec 
éclat  ;  mais  le  Seigneur  de- 
meure éternellement. 

Il    a    préparc  Ion  thrône 

{>our  juger  :  il  jugera  toute 
a  terre  félon  la  juitice  :  il 
jugera  les  peuples  félon  l'é- 
quité. 

Le  Seigneur  eft  le  refuge 
du  pauvre  opprimé  :  il  eft  ion 
azyle  dans  le  tems  favorable  , 
&  dans  l'affliction. 

Que  ceux  qui  connoiifent 
votre  nom ,  mettent  en  vous 
leur  confiance  j  car  vous  n'a- 
bandonnez pas  ceux  qui  vous 
cherchent ,  Seigneur. 

Chantez  des  cantiques  au 
Seigneur  qui  habite  dans 
£ion  :  publiez  parmi  les  na- 
tions fes  bontés  pour  vous. 

Le  vengeur  du  fanginjuf- 
tement  répandu  s'eft  reflbu- 
venudefes  ferviteurs:  il  n'a 
point  oublié  le  cri  des  pau- 
vres. 

I.  Dl  V  ISLON    DU 

AYez pitié  de  moi,  Sei- 
gneur :  voyez  l'afflic- 
tion où  me  réduifent  mes 
ennemis. 

C'eftvous  qui  me  tirez  des 
portes  de  la  mort  5  afin  que 
je  publie  toutes  vos  louan- 
ges aux  portes  de  la  fille  de 
Sion. 

Vous  êtes  mon  Sauveur ,  & 
l'objet  de  ma  joie  &  de  ma 


a  Nuit,  257 

Périit  memoria  eô- 
rum  cum  (onitu  •  *  &; 
Dominus  in  aternum 
pérmanet. 

Parâvit  in  judicio 
thronum  fuû  •  *  &  ipfe 
judicâbit  orbem  terne 
in  sequitâte  ,  judicâbit 
populos  in  juftîtia. 

Et  fa&us  eft  Drius  re- 
fugium  pâuperi ,  *  ad- 
ji'itor  in  opportunitâti- 
bus ,  in  tribulatiône. 

Et  fperent  in  te,  qui 
novérunt  nomen  tuû;  * 
quoniam  non  dereli- 
quifti  qua:rentes  te,Dô- 
mine. 

Psâllite  Domino  qui 
habitat  in  Sion  :  *  an- 
nuntiâte  inter  gentes 
ftûdia  ejus. 
^  Quoniam  requirens 
fânguinem  eorum  re- 
cordâtus  eft;  *  non  eft 
oblitus  clamôrem  pâu- 
perum. 

PSEAUME  ^9. 

Mlferére  meî ,'  Do- 
mine :*  vide  h u- 
militatem  meam  de 
inimicis  meis. 

Qui  exaltas  me  de 
portis  mortis  ;  *  ut  an- 
nuntiem  omnes  lauda- 
tiones  tuas  in  portis  fi- 
lixSion. 

Exultâbo  in  fa  lu  tari 
tuo;*  infixé  funt  çen* 


SLfl  T.  E     M  i  K  c 

res  in  intérim  quem  fe- 
cérunt. 

In  laqueo  ifto  quem 
condémnt ,  *  com- 
prehenfus  cit    pes 
«un. 

Çognofcétur  Domi- 
nus  judicia  faciens  :  * 
in  opéribus  mànuum 
lu  arum  comprehenius 
eic  peccator. 

Convenu ntur  pecca- 
tiores  in  infernum  ,  * 
omnes  gentes  qua?  obli- 
viicuntur    Deum. 

Quoniam  non  in  fï- 
nem  oblivio  erit  pâu- 
peris  :  *  patiéntia  pâu- 
perum  non  peribic  in 
fine  m. 

Exurge  ,  Due  ;  non 
conforte iur  homo  ;  * 
judicentur  gentes  in 
confpectu  tuo. 

Conft:tue    ,    Domi- 
ne, iegiflat&fem  fuper 
<eos;*  ut  feiant  gentes 
quoniam  h'  mines  funt. 
2.    Division 

UT  quid  ,  Domi- 
ne ,  receflîfti  lon- 
ge ?  *  défpicis  in  cp- 
portunitacibus  ,  In  tri- 

fculaticne  ? 

Du  m  fuperbit  im- 
pius,  incénditur  pau- 
ner;*  cemprehendun- 


red!    Saint, 
h  connoillance  :  les  peu] 
(ont   tombes    dans    la    ! 
qu'ils  avoient  creufee. 

Leurs  pies  ont  été  pris  dans 
les  filets  cachés  qu'ils  ma- 
voient  tendus. 

Le  Seigneur  fc  fera  con- 
noître  en  exerçant  les  ju^e* 
mens  :  le  méchant  s'eft  trou- 
vé pris  dans  Tes  propres  ar- 
tifices. 

Les  médians  feront  préci- 
pités dans  les  enfers  ,  avec 
tous  les  peuples  qui  oublient 
Dieu. 

Car  le  pauvre  ne  fera  pas 
éternellement  en  oubli  :  la 
patience  des  affligés  ne  fera 
pas  pour  toujours  deftituée  de 
îbn  attente. 

Levez-  vous,  Seigneur  :  que 
Thomme  ne  prévale  point ,  S: 
que  les  nations  compare: lient 
devant  vous  pour  être  jugées. 

Etabîiiiez  ,  Seigneur ,  un 
légiflateur  fur  elles  5  Se  que 
les  peuples  fâchent  qu'ils  ne 
font  que  des  hommes. 

DU     PSEAOME    «?. 

POurquoi,  Seigneur,  vous 
étes-vous  retiré  fi  loin  de 
moi  ?  pourquoi  m'abandon- 
nez-vous  dans  le  befoin ,  dans 
le  plus  preflànt  danger? 

Pendant  que  l'impie  s'enfle 
d'orgueil, le  pauvre  opprime 
s'afflige  ôc  fe  trouble:  ils fe 


A    I.1  O  I  n  G  £     DE 

trompent  l'un  &  l'autre  dans 
leurs  penfces. 

Le  pécheur  eft  applaudi 
dans  cou;  ce  que  fori  cœur 
délire  ,  8c  l'on  donne  des 
louanges  a  Pinjude. 

Le  'pécheur  irrite  Dieu  : 
dominé  qu'il  eft  par  l'orgueil 
&  l'infolence  ,  il  ne  daigne 
pas  recourir  au  Seigneur. 

Dieu  eft  banni  de  toutes 
(es  pe  niées  :  (es  voies  font 
fouillées  en  tout  tems. 

Vos  jugemens ,  Seigneur  , 
ne  font  point  préfens  à  fes 
yeux  :  il  fe  flatte  de  renver- 
fer  tous  fes  ennemis. 

Il  dit  dans  ion  cœur  :  Ja- 
mais je  ne  ferai  ébranlé  :  ja- 
mais il  ne  m'arrivera  aucun 
mal. 

Sa  bouche  eft  pleine  de 
malédiction  ,  d'amertume  & 
de  tromperie  :  la  violence  & 
Tinjultice  font  fous  fa  lan- 
gue. 

Il  fe  tient  en  embufcade 
avec  les  riches  :  il  fe  cache 
dans  Tobfcurité  pour  faire 
périr  l'innocent. 

Ses  yeux  obfervent  le  pau- 
vre ;  il  i'épie  en  cachette  , 
comme  un  lion  dans  fa  ca- 
verne. 

Il  lui  tend  des  embûches 
pour  le  prendre  :  il  cherche 
a  le  faifir  ,  en  l'attirant  dans 
fes  riiers. 


T.  A    N  LM  T.  l}? 

tur  in  consiliis  quibus 
cogitant. 

Quôniam  Iaudâtur 
pèccâtor    in  ■  dciîdériis 

anima:  iux  ,   *  8c   ini- 
quus  benèdicitur, 

Exâcerbâvit  Dômi- 
numpeçcâtor  :  *  fecunr 

dùm  multitiidinem  ira: 
fua:  non  quaeret. 

Non  eftDeus  in  conf. 
pectu  ejus  :  *  inquinâras 
liint  via:  îllîus  in  omni 
témpcre. 

Auferuntur  judicia  tua 
à  fâcie  ejus  :  *  omnium 
inimicorum  (liorum  do- 
minàbitur. 

Dixit  enim  in  corde 
fuo  :  *  Non  movébor  à 
generatiône  in  gene- 
rationem  fine  malo. 

Cujus  maledidtione 
os  plénum  eft ,  &  ama- 
ritudine  ,  Se  dolo  :  * 
fub  lingua  ejus  labor  8c 
dolor. 

Sedet  in  insidiis  cum 
divitibus  in  occultis  ,  * 
ut  interficiat  innocen- 
tem. 

Oculi  ejus  in  pauperc 
relpiciunt  :  *  infidiuur 
in  abfcôndito  quafi  le» 
in  fpelunca  fua. 

Infidiatur  ut  rapiar 
pauperem  -,  *  ripere 
pâuperem,  dum  âttralvc 
eum, 


1 43  Le   Merc 

In  lâqueo  fuo  humi- 
liâbit  eum  :  *  inclinâbit 
ïè  ,  &  cadet  ,aim  domi- 
nâtus  fiierit  pàuperum. 

T)ixit  enim  in  corde 
fuo  :  Oblitus  elt  Dcus  :  » 
avertit  fâciem  fuam  , 
ne  videat  in  finem. 

Exurge  ,  Dne  Deus  ; 
exaltctui  manus  tua  ;  * 
ne  oblivifcâris  pâupe- 
rum. 

Propter  quid  irriuvit 
împius  Deum  ?  *  dixit 
enim  in  corde  fuo  ; 
Non  requiret. 

Vides  ,  quoniam  tu 
laborem  &  dolorem 
considéras ,  *  ut  tradas 
eos  in  manus  tuas. 

Tibi  derelictus  efl 
pauper  :  *  orphano  tu 
eris  adjûtor. 

Contere  brachium 
peccatoris  &  maligni  :  * 
qua?rétur  peccâtû  illius, 
&  non  inveniétur. 

Dominus  regnâbit  in 
seternum  ,  Se  in  fecu- 
lum  feculi  :  *  peribiris, 
gentes  ,  de  terra  illius. 

Defidérium  pâupe- 
rum  exaudivit  Domi- 
nus :  *  pra?paratiônem 
cordis  e6rum  audivi: 
auris  tua  -, 

Judicâre   pupillo  & 


re  i>t  Sa  int  , 

Il  le  terrafre  ,  il  le  brife 
dès  qu'il  en  efl  le  maître  :  il 
tombe  fur  le  pauvre  de  toute 
fa  force. 

Il  dit  dans  fon  cœur  :  Dieu 
l'a  oublié  ,  &  détourne  les 
yeux  pour  ne  nen  voir  de  ce 
qui  fe  paffe  ici-bas. 

Réveillez-vous ,  Seigneur 
mon  Dieu  :  fignalez  votre 
puillance  ,  8c  n'oubliez  pas 
les  pauvres. 

Pourquoi  l'impie  ofe-t'il 
oflènfer  Dieu  ?  c'efl  qu'il  le 
flatte  ,  Seigneur  ,  que  vous 
ne  ferez  point  la  recherche 
de>  crimes. 

Mais  rien  n'échape  à  vos 
regards  :  vous  confiderez  les 
peines  &  les  afflictions  du 
jufte ,  &  vous  vous  réfervez  la 
punition  de  fes  opprelleurs. 

C  efl  à  vous  que  le  pau- 
vre s'abandonne  :  vous  êtes 
le  protecteur  de  l'orphelin. 

Brifez  le  bras  du  pécheur 
&  de  l'impie  :  on  cherchera 
le  fruit  de  fon  péché  ,  &  on 
ne  le  trouvera  point. 

Pour  le  Seigneur  5  fon  ré- 
gne efl  éternel  :  nations  9 
vous  ferez  exterminées  de  fa 
terre. 

Le  Seigneur  exauce  les 
defîrs  des  pauvres  :  vous  en- 
tendez ,  ô  mon  Dieu  ,  les 
difpofitions  de  leur  cœur  : 

Vous  vous  rendez  le  defen- 
feuj; 


A    L'OrïfCï    DE 

feur  des  pupiles  &  des  foibles, 
pour  empêcher  L'impie  de  les 
opprimer  fur  la  terre. 

Ant.  Que  ceux  qui  connoif- 
fent  votre  nom  ,  Seigneur  , 
mettent  en  vous  leur  confian- 
ce :  car  vous  n'abandonnez 
pas  ceux  qui  vous  cherchent. 
Ant.  8.  G.  Filïi.   P 

M  On  peuple  ,  écoutez 
ma  loi  :  prêtez  l'o- 
reille aux  paroles  de 
ma  bouche. 

Je  l'ouvrirai  pour  parler 
en  paraboles  :  je  publierai 
des  chofes  cachées  depuis  la 
création  du  monde. 

Jedirai  ce  que  nous  avons 
entendu  ,  &  ce  que  nous 
avons  appris  ;  ce  que  nos 
pères  nous  ont  raconté. 

Nous  ne  le  cacherons 
point  a  leurs  eufans  ,  ni  à 
leur  poilérité. 

Ceux-  ci  publieront  à  leur 
tour  les  louanges  du  Sei- 
gneur ,  la  grandeur  de  fa 
puiflànce  ,  Se  les  merveilles 
qu'il  a  opérées. 

Il  a  voulu  qu'il  y  eût  tou- 
jours dans  Jacob  desperfon- 
nesqui  rendirent  témoigna- 
ge à  fes  œuvres  ;  il  en  a  fait 
une  loi  dans  Ifrael  , 

En  commandant  à  nos  pè- 
res de  les  enfeigner  a  leurs 
enfans  •  afin  que  les  races 
futures  en  fbient  inftruites  > 


hûmili,  *  ut  nonappV 
nat  ultra  magnihcâré 
fehomo  fiiper  terratn. 

Ant.  Sucrent  in  te  , 
qui  novéumt  nomen 
tuum  5  quômam  non 
dereliojuifti  quarrentes 
te  ,  Domine. 

5  E  A  U  M  E    77. 

ATténdite,  popu- 
lemeus ,  legem 
meam  :  *  incli- 
nâte  aucem  vettram  in 
verba  on  s  mei. 

Apcriam  in  parâbolis 
os  meum  :  *  loquar  pro- 
pofitiônes  ab  initio. 

Quanta  audivimus  > 
&  cognovimus  ea  ,  * 
&  patres  nolrri  narra- 
vérunt  nobis. 

Non  funt  occuleâta  à 
filiis  eôrum  *  in  gène* 
ratione  altéra. 

Narrantes  laudes  Dô- 
mini  8c  virtûtes  e^s,  * 
Se  mirabilia  jejus  qua? 
fecit. 

Et  fufcitâvît  tefti- 
monium  in  Jacob      * 

6  legem  pôfuit  in  lu 
rael  , 

Quanta  mandâvitpâ- 

tnbi  snoflrismotafâcere 
ea  filiis  fuis,*  ut  cognof- 

cat  generâtio  altéra  ; 
L 


2  4'  Le    Merc 

qui  nafcentur  , 
Se  exurgent  ,  *  &  nar- 
râbunt  nliis  fuis  j 

Ut  ponant  in  Deo 
fpem  fuam  ,  Se  non 
oblivifcantur  operum 
Dei ,  *  &  mandata  ejus 
exquirant  j 

Ne  fiant,  ficut  patres 
eorum  ,  *  generâtio 
prava  &  exafperans  : 

Generâtio  quae  non 
direxit  cor  fuum  ,  *  & 
non  eft  créditus  cum 
Deo  fpiritus  ejus. 

i.  Division 

ÏMlii  Ephrem  inten- 
dentes  Se  mittentes 
arcum ,  *  converti  funt 
in  die  belli. 

Non  euftodiérunt  te- 
ftamentum  Dei  ,  *  & 
in  lege  ejus  noluerunt 
ambulâre. 

Et  obliti  funt  bene- 
faclôrum  ejus  >  *  & 
mirabilium  ejus  qua? 
oltendit  eis. 

Coram  patribus  eo- 
rum  fecit  mirabilia  in 
terra  j£gypti  ,  *  in 
campo  Tâneos. 

Interrupit  mare  ,  & 
perduxit  eos  ,  *  &  ftâ- 
uit  aquasquafi  in  utre. 

(  a  )  Hebr.   Il  avoit  tenu 
monceau. 


lit]  Saint  , 

Aimque  ceux  qui  doivent 
naître  deux  &  leur  fucceder, 
les  racontent  a  leur  tour  a 
leurs  enfans  ; 

Afin  qu'ils  mettent  leur 
efpérance  en  Dieu  •>  qu'ils 
n'oublient  pas  les  œuvres 
qu'il  a  faites  ,  Se  qu'ils  gar- 
dent fes  commandemens  ; 

Afin  qu'ils  ne  rellèmblent 
pas  a  leurs  pères,  qui  étoierit 
une  race  rebelle  &  corrom- 
pue : 

Une  race  dont  le  cœur 
n'étoit  pas  droit  ,  Se  dont 
l'efprit  n'étoit  point  fidèle  à 
Dieu. 

DU     PSEAUME   77. 

LEs  enfans  d'Ephraïm  , 
quoique  bien  armés  & 
habiles  à  tirer  de  Tareront  pris 
la  fuite  au  jour  de  la  bataille. 

Ils  n'ont  point  gardé  l'al- 
liance qu'ils  avoient  faite 
avec  Dieu  :  ils  n'ont  point 
voulu  marcher  dans  fa  loi. 

Ils  ont  oublié  les  bienfaits 
du  Seigneur ,  &  les  merveil- 
les dont  il  les  avoit  rendus 
témoins. 

Il  avoit  fait  des  prodiges 
dans  l'Egypte,  dans  la  plaine 
de  Tams ,  aux  yeux  de  leurs 
pères. 

Il  avoit  ouvert  la  mer ,  Se 
les  avoit  fait  palier  :  il  en 
avoit  rafiemblé  les  eaux  com- 
me dans  un  vafe  («  ). 
les  eawx  fufpciidues  comme  en  un 


a  l'Office  de 

Il  avoit  conduit  Ion  peuple 

ridant  le  jour  a  l'ombre 
aune  nuée  ,  &  pendant  la 
-  a  la  clarté  du  feu. 

Il  avoit  fendu  le  rocher 
dans  le  defert ,  &  il  leur  avoit 
donné  à  boire  comme  s'il  y 
eut  eu  des  torrens  d'eaux. 

Il  avoit  fait  forcir  l'eau  de 
la  pierre  ,  Se  i'avoit  fait  cou- 
ler auiTi  abondamment  que 
les  fleuves. 

Ils  ne  biffèrent  pas  de  pé- 
cher encore  contre  Dieu  ,  Se 
d  offenfer  le  Très-haut  dans 
le  defert. 

Ils  tentèrent  Dieu  dans 
leur  cœur  ,  en  demandant 
des  viandes  pour  fatisfaire 
leur  fenfualité. 

Ils  parlèrent  contre  Dieu 
même  ,  en  difànt  :  Dieu 
pourra-t'ii  bien  nous  nourrir 
dans  ce  defert  ? 

Il  eit  vrai  qu'ayant  frappé 
la  pierre  ,  les  eaux  en  font 
forties ,  Se  que  les  torrens  en 
ont  coulé  avec  abondance. 

Mais  pourra  -  fil  encore 
nous  donner  du  pain  ,  & 
procurer  de  la  chair  a  (on 
peuple  ? 

Le  Seigneur  l'entendit  , 
Se  il  en  fut  irrité  :  un  feu 
s'alluma  contre  Jacob  ,  Se  la 
colère  du  Tout-puiilant  s'é- 
leva contre  ïfrael  ; 

Parcequ'ils  n'avoient  pas 
ciù  en  Dieu  ,  &  qu'ils  n'a- 


laNuit,  :*% 

Et  deduric  eos  in 
nube  dici  ,  *  &  torâ 
noèle  in  iiiuminatibne 
ignis. 

Inte'rrupit  petram  in 
erémo  ,  *  Se  adaqna- 
vit  eos  velue  in  abyfli 
multa. 

Et  eduxit  aquam  de 
petra  ,  *  &  deduxit  tam- 
quam  flumina  aquas. 

Et  appofuérunt  adhuc 
peccâre  ei  :  *  in  iram 
excitavérunt  Excelium 
in  inâquofo. 

Et  tentavérunt  Deum 
in  cordibus  fuis  ,  *  ut 
pétèrent  efeas  anima- 
bus  fuis. 

Et  malè  locfiti  funt  de 
D3o  3  *  dixërunt  :  Num- 
quid  p&xeritDeus  parâre 
menïam  in  deferto  } 

Quoniam  percunk 
petram  ,  &  fluxérunt 
aquas  ,  *  Se  torrentes 
inundavérunt. 

Namqnid  &  panera 
poterit  dare  ,  *  aut  pa- 
râre menfam  populu 
iuo  ? 

Ideo  audîvit  Domi- 
nus  ,  5c  diftulic  :  *  & 
ignis  accenfus  eft  in 
Jacob  ,  Se  ira  afeendir 
in  ïfrael  j 

Quia  non  credidé- 
runt  in  Deo  ,  *  iyac 
Lij 


144-  Le   Mfrc 

fperayérunt  in  falurâri 
ejus. 

Er  mandant  nubibus 
défuper  ,  *  &  januas 
coeli  apéruit. 


Et  pluie  iUis  manna 
ad  manducandum ,  *  & 
pancm  cœli  dédit  eis. 

Panem  Angelorum 
m.anducâvithomo  :*  ci- 
baxia  mifit  eis  in  abun- 
danria. 

t.  Division 

TRânftulit  [  Domi- 
nus  ]  auftrum  de 
ccelo  ;  *  &  induxit  in 
virtûte  fua  âfricum. 

Et  pluit  fuper  ces  fi- 
cut  pûlverem  carnes  ,  * 
&  ficut  arénam  maris 
volatilia  pennâta. 


Et  cecidérunt  in  mé- 
dio  caftn  rum  eorum ,  * 
circa  tabernacula  eorû. 

Et  manducavérunt , 
&  foturâti  funt  nimis  , 
&  defidétium  eorum  at- 
tuîit  eis  :  *  non  funt 
fraudâti  à  defïdério 
iuo. 

Adhuc  e(ae  eorum 
erant  in  ore  ipforum ,  * 
&  ira  Dei  aicendit  fu- 


Ï* 


I  to5. 


R  e  n  i  Saint, 
voient  pas   compte  fur  font 
fecours. 

Ils  croient  d'autant  plus 
coupables  ,  que  Dieu  avoit 
déjà  donné  fes  ordres  aux 
nuées  ,  &  qu'il  avoit  ouvert 
pour  eux  les  portes  du  ciel. 

Il  leur  avoit  fait  pleuvoir 
la  manne  pour  les  nourrir  : 
il  leur  avoit  donné  le  pain 
du  ciel. 

L'homme  avoit  mangé  le 
pain  des  Anges  ,  &  il   lui 
avoit   été   donné    en  abon- 
dance, 
nu  Pseaume   77. 

LE  Seigneur  diflipa  alors 
le  vent  du  midi  ,  &  fit 
fouffler  le  vent  du  couchant. 

Il  fit  pleuvoir  fur  eux  des 
viandes  en  auffi  grande  quan- 
tité que  la  pouffiére  qui  cou- 
vre la  terre ,  &  un  auili  grand 
nombre  d'oifeaux  qu'il  y  a 
de  fable  dans  la  mer. 

Il  les  fit  tomber  au  milieu 
de  leur  camp ,  &  tout  au  tour 
de  leurs  tentes. 

Ils  en  mangèrent  &  en 
furent  raffaliés  :  Dieu  leur 
accorda  ce  qu'ils  déiiroient  , 
&  ils  ne  furent  pas  privés 
de  ce  qu'ils  avoient  tant  fou- 
haité. 

Mais  la  viande  ctoit  en- 
core dans  leur  bouche  ,  lorf- 
que  la  colère  de  Dieu  s'çleva 
contr'eux. 


A  l'Office  de 

litanies  plus  forts  d'entre 
eux  :  il  renverià  l'clice  des 
jeunes  gens  dlfrael. 

Après  tout  cela  ils  ne  bif- 
fèrent pis  de  pécher  encore 
contre  lui ,  &  ils  n'ajoutèrent 
point  de  foi  à  (es  miracles. 

Ils  coniumêrent  leurs  jours 
dans  une  marche  vaine  & 
fans  fruit  :  leurs  années  s'é- 
coulérent  fans  arriver  à  la 
terre  promife. 

Lorfque  le  Seigneur  les 
châtioit ,  ils  le  recherchoient  : 
ils  revenoient  a  lui  ,  &  ils 
fe  hàtoient  de  s'adrefler  au 
Tout-pui  liant. 

Ils  fe  fbuvenoient  alors 
que  Dieu  étoit  leur  refuge  } 
que  le  Très-haut  étoit  leur 
Sauveur. 

Ils  l'aimoicnt  de  bouche  $ 
ils  lui  rendoient  extérieure- 
ment des  fourmillons  trom- 
peufes. 

Mais  leur  cœur  n'ctoit 
point  droit  à  fes  yeux  :  ils 
n'étoient  point  fidèles  à  gar- 
der fon  alliance. 

Il  ne  laiflbit  pas  d'ufer  de 

miféricorde  envers  eux  :  il 
leur  pardonnoit  leurs  offen- 
les  ,  &  ne  les  perdoit  pas, 

Ant.  Les  enfans  appren- 
dront les  œuvres  du  Seigneur 
à  ceux  qui  naîtront  d'eux  • 
afin  que  ceux-ci  mettent  leur 
gfpcrance  en  Dieu. 


la  Nott,  *if 

Et    occidic    pingues 

eôrum  3    *    &  electos 

Ifrael  impedivit. 

In  omnibus  his  pec- 

cavérunt  adhuc  ,  *  Se 

non  credidérunt  in  mi- 

rabilibus  ejus. 

Et  defecérunt  in  va- 

nitâte  dies  eorum ,  *  & 

anni  eorum  cum  fefti- 

natione. 

Cum  occiderer  eos , 
qua^bant  eum  1  *  8c 
revertebantur  ,  &  di- 
liculo  veniébant  ad 
eum. 

Et  rememorâti  funt 
quia  Deus  adjutor  eft 
eôrâ ,  *  &  Deus  excelfus 
redemptor  eorum  eft. 

Et  dilexérunt  eum  in 
ore  fuo  ,  *  &  linguâ 
fui  mentiti  funt  ei. 

Cor  auteni  eorum 
non  erat  reétum  cum 
eo  ,  *  nec  fidèles  ha- 
biti  funt  in  teftamento 
ejus. 

Ipfe  autem  eft  mife- 
ricors  ,  &  propitius  fiet 
peccatis  eorum  ,  *  8c 
non  difperdet  eos. 

Ant.  Filii  qui  naf- 
centur ,  narrâbunt  filiis 
fuis  ut  ponant  in  Des 
fpem  iuam. 

L  iij 


z+6  Le  Mercredi  Saint, 

Ant.  4.  d.  Ablhilit.  Dv   Pseaume   77. 


Er 


A 


minus     ut  aver- 


fouvent  fa  colère  .  &  ne 


Bundavit   [   Do-     T   E  Seigneur   dctournoir 

fonvei 

teret  iram  luâ  -,  *      —  "feifoit    pas   rertentir  à 

non    accendit    cm-    Ton  peuple  tous  les  effets  de 


nem  iram  fua  m. 

Et  recordâtus  cil  quia 
caro  funt ,  *  (piritus  va- 
dens  ,  Se  non  rediens. 

Quoties  exacerbavé- 
runt  eum  in  deferto  !  * 
in  iram  concitaverunt 
«um  in  inaquofo  ! 

Et  converfi  funt ,  & 
tentavérunt  Deum  ,  * 
&  San6tum  Ifrael  exa- 
cerbavérunt. 

Non  funt  recordati 
manûs  ejus  ,  *  die  quâ 
redémît  eos  de  manu 
ttibulàntis  y 

Sicut  pôfuit  in  -£gy- 
pto  ligna  fua  ,  *  &  pro- 


fa  julte  indignation. 

Il  fe  fouvenoit  qu'ils  n'e- 
toient  que  chair,  qu'un  foufle 
qui  parte  &  ne  revient  plus. 

Combien  de  fois  l'ont-ils 
aigri  dans  le  defert  !  combien 
de  fois  l'ont-ils  irrite  dans  la 
folitude  î 

A  peine  étoient-ils  retour- 
nés à  Dieu  ,  qu'ils  le  ten- 
toient  de  nouveau  ,  &  qu'ils 
irritoient  le  Saint  d'Ifrael. 

Ils  ne  fe  font  point  fou- 
venus  de  fa  puillance  ,  &  du 
jour  où  il  les  avoit  délivres 
de  Foppreflîon  , 

Ni  des  miracles  qu'il  avoit 
faits  dans  l'Egypte  ,   Se  des 
digia  fua  in  campo  Ta-    prodiges  opères  dans  la  plai- 
neos.  ne  de  Tanis  y 

Et  convertit  in  fan-        Lorfqu'il  changea  en  fang 

guinemflûminaeôru,*    les  rivières  &  les  ruiflèaux 

&  imbres  eorum  ,  ne    des  Egyptiens  5  de  forte  qu'ils 

biberent.  n'avoient  plus  de  quoi  boire. 

Mifit  in  eos  cœno-         Il  leur  envoya  une  infinité 

myîam    ,    Se    comédit    de  mouches  qui   les   dévo- 

roient,  Se  une  multitude  de 

grenouilles   qui    infecloient 

tout. 

Il  livra  leurs  fruits  aux 
chenilles  ,  Se  tout  le  travail 
de  leurs  mains  aux  faute- 
relles. 

Il  perdit  leurs  vigneç  par 


eos   ,  w  Se  ranam 
difpcrdidit  eos. 


Se 


Et  dédit  asrugini  fru- 
ctus  eorum  ,  *  &  lab6- 
res  eorum  le  cul  ta:. 

Etocciditin  grândine 


a  l' Office  de 
la  grêle,  &  leurs  mûriers  par 
la  gelée. 

Il  abandonna  leurs  trou- 
peaux à  la  grêle  ,  &  tout 
ce  qu'ils  polîédoient  au  feu 
du  ciel. 

Il  arma  contre  eux  toute 
fa  colère  ,  l'indignation  ,  la 
fureur  ,  la  déiotation  .,  par 
le  miniftére  des  Anges  exé- 
cuteurs de  fa  vengeance. 

Il  donna  un  libre  païlage 
à  fa  colère  :  il  n'épargna 
point  leurs  vies  ,  &  il  livra 
leurs  beftiaux  a  la  mort. 

Il  frappa  de  mort  tous  les 
aînés  des  Egyptiens  }  &  les 
<lefcendans  de  Cham  virent 
leurs  ma  lions  dépouillées  des 
premiers  fruits  de  leurs  foins 
&  de  leurs  travaux. 

4.  Division  du  Ps 

LE  Seigneur  emmena  fon 
peuple  comme  un  trou- 
peau :  il  les  conduifit  par  les 
deferts  comme  des  brebis. 

Ce  peuple  étoit  plein  d'ef- 
perance  ,  &  marchoit  fans 
crainte  :  la  mer  avoit  en- 
glouti fes  ennemis. 

Le  Seigneur  les  fit  entrer 
dans  la  terre  qu'il  s'eft  confa- 
crée  y  jufcju'à  la  montagne 
que  fa  droite  s'eft  acquise. 

Il  chafla  les  nations  de- 


la  Ntfir.  24 

vineas  eorum  ,  *  &  mo- 
res eorum  in  pruina. 

Et  trâdidit  grandi- 
ni  jumenta  eorum  ,  * 
3c  pollefliônem  eorum 
igni. 

Mi  fit  in  eos  iram  in- 
dignationis  lux  ;  *  in- 
dignatiônem  >  &iram  . 
&  tribulationem  ,  im- 
miffion es  per  angeies 
malos. 

Yiam  fecit  femita; 
irx  Cux  :  non  pepercir 
à  morte  animâbus  eo- 
rum ,  *  3c  jumenta  eo- 
rum in  morte  conciliât* 

Et  percaûlt  omne 
primogénitum  in  terra 
iEgypti  ,  *  primitias 
omnis  laboris  eorum  in 
tabernâculis  Cham. 

EAU  M  E    77.       Et 

ABftulitfDairiînus] 
ficùt  oves    popu- 
lum  fini  m  ,  *  Scperdû- 

xit  eos  tamquam  gre- 
gem  in  deferto. 

Et  deduxit  eos  in  fpe  ? 
3c  non  ti  muer  mit  :  *  ce 
inimicos  eorum  operuie 
mare. 

Et  indu  xi  t  eos  in 
montem  fandificatio- 
nis  fuaé  ,  *  montem 
quem  acquisivit  déx- 
tera  ejus. 

Et  ejécit  à  fàcie  eô- 
L  iv 


ia-1  Le   Merc 

rum  gentes  j  *  &  forte 
diviht  eis  terra  m  in  fu- 
niculo  diftributionis. 

Et  habitare  fecit  in 
tabemaculis  eorum  * 
tribus  Iirael. 

Et  centayérnnt  ,  Se 

exacerbavérunt  Deum 
excelium  ;  *  &  teftimô- 
ma  ejus  non  cuftodié- 
runt» 

Et  averterunt  fe  , 
&  non  fervavérunt  pa- 
Cium  :  *  quemadmo- 
dum  patres  eorum  , 
converfi  funt  in  arcum 
pravum. 

In  iram  concitavé- 
runt  eum  in  collibus 
luis  ,  *  &  in  fculptilibus 
fuis  ad  aemulationem 
tum  provocavérunt. 

Audîvit  Deus  ,  Se 
fprevit  :  *  &  ad  nihi- 
lum  redégit  valdè  If- 
rael. 

Et  répulit  tsbernâcu- 
lum  Silo  ,  *  tabernâ- 
culum  fuum  ,  ubi  habi- 
râvit  in  hominibus. 

Et  trâdidit  in  capti- 
vitâtem  virtutem  eo- 
rum, *  &  pulcritûdinem 
eôrû  in  m  a  nu  s  inimici. 

Et  concliifit  in  glâdio 
populum  fuum  ,    *  & 
hcereditâtem  fuam  fpre- 
vit. 
Jûvenes  eorum  comé- 


kîdi  Saint  , 

eux  :  il  leur  part: 
la  terre  promife  ,  comme  on 
partage  les  héritages. 

Il  établit  les  tnbus  d'If- 
rael  dans  les  demeures  de 
ces  nations. 

Après  cela  ils  ne  lailTcrenr 
pas  de  tenter  Dieu  ,  &  d'ir- 
riter le  Très-haut  :  ils  ne  gar- 
dèrent pas  fes  préceptes. 

Ils  fe  retirèrent  de  lui  ,  Se 
violèrent  leur  alliance  :  Se 
femblables  a  leurs  pères  ,  ils 
fe  détournèrent  de  Dieu  , 
comme  un  arc  qui  trompe  la 
main  de  celui  qui  s'en  fert. 

Ils  l'irritèrent  par  leurs 
facnfices  offerts  fur  les  hauts 
lieux  ,  &  le  piquèrent  de  ja-» 
Ioufîe  par  leurs  idoles. 

Dieu  vit  leurs  abomina- 
tions ,  Se  en  fut  irrité  :  il  ré- 
duifit  Ifrael  dans  la  dernière 
humiliation. 

Il  rejetta  le  tabernacle  de 
Silo  ,  ce  tabernacle  où  il 
rendoit  fa  prélence  fenfible 
aux  hommes. 

Il  livra  en  captivité  Tardis 
qui  étoit  toute  leur  force  y 
Se  il  fit  tomber  leur  gloire 
entre  les  mains  de  l'ennemi. 

Il  fit  palier  fon  peuple  au 
fil  de  Fépée  ,  Se  il  regard;* 
fon  héritage  avec  mépris, 

JLe  feu  de  la  guerre  devoir 


A  l%  Office  de 
leurs  jeunes  hommes  ,  &  il 
ne  le  trouva  plus  d'époux 
pour  leurs  filles. 

L'cpce  tua  leurs  prêtres ,■ 
Se  perfonne  ne  verfoit  des 
larmes  fur  leurs  veuves, 

f.  Division  du  Ps 

A  Lors  le  Seigneur  fe  ré- 
veilla comme  d'un  long 
fbmmeil,  comme  un  homme 
fort  ,  qui  crie  en  s'é  veillant 
après  (on  yvrefle. 

Il  frappa  fes  ennemis ,  Se 
les  couvrit  d'une  éternelle 
ignominie. 

11  rejetta  les  tentes  de 
Jofeph  ,  Se  ne  choifit  pas  la 
tribu  d'Ephraïm  : 

Mais  il  choifit  la  tribu  de 
juda  ,  la  montagne  de  Sion 
qu'il  a  aimée. 

Il  y  bâtit  fon  fanctuaire  , 
comme  une  forterelîe  éle- 
vée fur  la  terre  qu'il  a  fon- 
dée pour  durer  toujours. 

Il  choifit  David  pour  fon 
ferviteur  ,  &  il  le  tira  de  la 
garde  des  troupeaux. 

Lorfqu'il  conduifoit  les 
brebis ,  il  le  prit  pour  être  le 
pafteur  de  Jacob  qui  eft  fon 
peuple  ,  Se  d'Ifrael  qui  eft 
îbn  héritage. 

Il  les  a  gouvernés  avec 
an  coeur  droit  Se  fimple  ,  8c 
jl  les  a  conduits  avec  une 


la  Nui r.  249 

dit  ignis  ,  *  Se  vîrgines 
èôrum  non  funt  lamen- 
tât*. 

Sacerdôteseorum  in 
gladio  cecidérunt  ,  *  8c 
vf du x  eôrum  non  plo- 
mba n  tu  r. 

EAU  M  E    77.       Et 

EXcitâtus  eft  tam~ 
quam  dormiens 
Dôminus ,  *  tamquam 
potens  crapulâtus  à  vi- 
no. 

Et  pereuffit  inimicos 
fuos  in  pofteriôra  :  * 
opprobrium  fempitec-»- 
num  dédit  illis. 

Et  repulit  tabernacle 
lu  m  Jofeph  ,  *  Se  tri- 
bum  Ephraim  non  elé- 

§ir:       ,,    • 

Sed  elégit  tri  bu  m  Ju- 
da ,  *  montem  Sion 
quem  dilexit. 

Et  sedificâvit  ficut 
unicornium  fanétifi- 
cium  fuîî*  in  terra  quarn 
fundâvit  in-fécula. 

Et  elégit  David  fervîï 
fuum,  *  Se  fdftuliteuni 
de  erégibus  ovium. 

De  poft  fœtantes  ac- 
cépit  eum  ,  *  pâfeere 
Jacob  fervum  fuum  ? 
Se  Ifrael  hsereditâtenv 
fuam. 

Et  pavit  eos  in  inne- 
céntiacordis  fui ,  *  8e  m 
jntelléctibus  nunuu^ 
L  v 


% f o  Le   Merc 

iuarum  dcduxic  eos. 
Ant.  Àbftultt  Domi- 
nas iicut  oves  pôpulum 
fuum  ,  &  deduxic  eos 
in  ipe. 

ir.  Libéra  me  à  perfe- 
quéntibus  me  j  rl.  Quia 
confortati  funt  fuper 
nie. 

Parer  nofter. 

Absolut 

DEus  meminerit  te- 
ftamenti  fui  quod 
locutus  eft  ,  &  exâudiat 
oratiônes  noftras. 
%l.  Amen. 

ES  NE 

Pater  Dni  noftrijefu 
Chrifti  det  nobis  Chri- 
ftum  habitàre  per  fidem 
in  crrdibus    nofhis. 
Ephéf.  3. 
Incipit  liber  Baruch 
Prophétie. 

I.     L  E 

ET  ha;c  verba  libri 
qua?  fcripftt  Ba- 
ruch fîliusNéria?  , 
filii  Maâfia?  ,  filii  Se- 
décix  ,  filii  Sédei  ,  fi- 
lii Hélcias  in  Babylô- 
nia  r  in  anno  quinto  , 
in  féptimo  die  menfis  , 
in  témpore  quo  cepé- 
runt  Chaldad  Jerûfa- 
lem  ,  &  fuccendérunt 
eam  igni.  Et  legit  Ba- 
Jtuch  verba  libri  hujus 


R  e  d  r   Saint  , 
main    fage    &    intelligente. 

Ant.  Le  Seigneur  condui- 
foit  lui  -  même  l'on  peuple 
comme  des  brebis  :  ce  peuple 
étoit  plein  d'ëfpécance  ,  Se 
marc!  oit  fans  crainte. 

Jr,  D  livrez-moi  de  mes 
periécuteurs  •  rl.  Parcequ'ils 
font  plus  forts  que  moi» 
P/.  141. 

Notre  Père. 
ion.    1.  Mach.  r. 

OUe    Dieu    fe    fbuvierr- 
ne  de  l'alliance  qu'il  a 
contractée  avec  fon  peuple  y 
&  qu'il  exauce  nos  prières  * 
j^.  Amen. 

DICTION. 

Que  lePeredeN.S.  J.  C. 
nous  donne  fa  grâce  ;  afin 
que  Jefus  Chrift  habite  dans 
nos  cœurs  par  la  foi. 

y..  Amen. 
Commencement  du  livre 
du  Prophète  Baruch. 

Ç    O   N.     Ch.   I. 

VOici  les  paroles  du  li- 
vre qu'écrivit  Baruch 
fils  de  Nérias  ,  fils  de 
Maafias  ,  fils  de  Sédécias  , 
fils  de  Sédei  ,  fils  de  Hel- 
cias  ,  lorsqu'il  étoit  à  Baby- 
lone.  Le  feptiéme  jour  du 
mois  de  la  cinquième  année, 
depuis  que  les  Chaldéens  eu- 
rent pris  &  brûlé  Jerufalem. 
Baruch  lut  les  paroles  de 
ce  livre  devant  Jéchonias  fils 
de  Joakim  roi  de  Juda  ,  & 


A   l'Office   de 
devant  tout  le  peuple  qui  ve- 

noir  entendre  lire  ce  livre  ; 
devant  les  grands  ,  devant 
les  enfans  des  rois  ,  devant 
les  anciens  &  devant  le  peu- 
ple ,  depuis  le  plus  petit 
julqu'au  plus  grand  de  tous 

ceux  qui  demeuroient  alors    &  ad   aures  populi ,  a 
à  Babylone  ,   près  du  fleuve    minimo  ufque  ad  ma- 
Sodi.    Et    lorfquils    enten- 
doient  cette  lecture ,  ils  pleu- 
roient  tous  ,  ils  jeûnoient , 
&  ils  prioient  devant  le  Sei- 
gneur.Jerufalemjerufalern,    bant  ,  &  jejunâbant 
convertiriez  -  vous    au    Sei-    &  orâbant  in  confpectu 

Dni.  Jemfalem,  &c. 

fy.  Congregâti  (une 
Principes  Sacerdôtum  , 
&  Seul  ores  populi  in 
atrium  Principis  Sacer- 
dôtum j  *  Et  consilium 
fecérunt  ut  Jefum  doio 
tenérent ,  &.  occiderent. 
f.  Principes  convené- 
runt  in  unum  adversù 
Dominu  n  ,  &  adversii5 
Chriftumejus.  *  Et.     s 


la  Nuit.  ttft 

ad!  aures  Jeclionia:  fini 
Jôakim  régis  Juda  ,  & 
ad  aures  univerfi  populi 
venientis  ad  Ubrûm  , 
&  ad  aures  poténtium 
filiôrum  regum  ,  &  ad 
aures    prefbyterôrum   y 


ximum  eorum  omnium 
habitantmm  in  Babv- 
lônia  ,  ad  flumen  Sodi. 
Qui    audientes    plora- 


gneur  votre  Dieu. 

fy.  Les  Princes  des  Prêtres 
&  les  Sénateurs  du  peuple 
s'aiîèmblérent  dans  la  falle  du 
Gr?nd  Prêtre  ;  *  Et  ils  déli- 
bérèrent de  fe  faifïr  adroite- 
ment de  Jelus ,  &  de  le  faire 
mourir,  y.  Les  Princes  ont 
confpiré  contre  le  Seigneur 
&  contre  Ton  Chrift.  *  Et  ils 
délibérèrent  de  fe  faifir  ,  &c. 
S.Matth.z6.  Pf.  2. 

Bénédiction. 
Efforçons  nous  de  parvenir  Occurrâmus  ( 
tous  à  Punité  de  la  foi  ,  & 
de  la  connoilîance  du  Fils  de 
Dieu  5  afin  que  nous  ne  nous 
laiflions  pas  emporter  à  tous 
les  vents  des  opinions  hu- 
maines, v/..  Amen. 

IL    Leçon.    Ch 

SEigneur   tout  -  puiilanc ,    T7T  nunc  >  Domine 
Dieud'Ifrael,  l'amedans-    I-j  omnipotens ,  Dciis 
la  douleur  qui  la  preffe,  &    Ifrael ,  anima  in  angu 


in    unitâtem    fidei     8c 
agnitionis    Filii    Dei     -y 
ut  non  circumferamur 
omni  vento  doctrinal. 
fy>  Amen.  Ephéf.  4. 


h 


t  j  x  Le     Mer 

fins  ,  &  fpiritus  ânxius 
clamât  ad  te  :  Audi 
Domine  ,  Se  mifercte  ; 
quia  Deus  es  miféri- 
cors  :  &  mifercre  noftrî , 
quia  peccâvimus  ante 
te.  Quia  tu  fedes  in 
fempiternum  ,  Se  nos 
peribimus  m  a: vu  m  ? 
Domine  omnipotens  , 
Deus  Ifrael ,  audi  nunc 
oratiônem  mortuorum 
Ifrael  5  Se  filiôrum  ipfo- 
ium ,  qui  peccavérunt 
ante  te  ,  Se  non  audié- 
nint  vocem  Dômini 
Dei  fui  :  Se  agglutina- 
ta  funt  nobis  mala.  Noli 
meminiile  iniquitàtum 
patrum  noftrorum  5  fed 
mémento  manûs  tua? 
&  nominis  tui  in  tém- 
pore  iito  :  quia  tu  es 
Dôminus  Deusnofter; 
Se  laudâbimus  te,  Do- 
mine ,  quia  propter  hoc 
deditti  timorem  tuum 
in  côrdibus  noftris  ,  Se 
ut  invocemus  nomen 
tuurn ,  &  laudémus  te 
in  captivitate  noftra  ; 
quia  convértimur  ab 
iiviquitâte  patrum  no- 
ftrorum ,  qui  peccavé- 
rvuit  ante  te.  Et  ecce 
nos  in  captivitate  no- 
ftra fumus  hôdie>quâ 
nos  difperfifti  in  impro- 
perium  ,  Se  in  maledi- 


credi  S  A 1  N  r , 
l'elprit  dans  l'inquiétude  qui 
l'agite,  crie  vers  vous.  Ecou- 
tez-nous, Seigneur  ,  &  fai- 
tes-nous milcricorde  •  parce- 
que  vous  êtes  un  Dieu  corn- 
patinant  :  ayez  pitié  de  nous, 
pareeque  nous  avons  péché 
contre  vous  ,  Seigneur,  qui 
fûbiiftez  éternellement:  fouf- 
frirez  -  vous  que  nous  périf- 
fions  pour  jamais?  Seigneur 
tout-puiilànt,  Dieu  d'iïrael  , 
écoutez  maintenant  la  prière 
des  morts  d'Ifrael.  Ecoute» 
les  vœux  des  enfans  de  ceu* 
qui  ont,  péché  contre  vous  y 
Se  qui  n'ayant  point  obéi  à 
la  voix  du  Seigneur  leurDieu, 
nous  ont  attiré  les  maux 
qui  nous  accablent.  Daignes 
oublier,  Seigneur,  les'ini- 
quités  de  nos  pères  ,  &  ne 
vous  fouvenez  aujourd'hui 
que  de  votre  main  toute- 
puhfante,  Se  delà  gloire  de 
votre  faint  nom.  Vous  êtes  le 
Seigneur  notre  Dieu ,  &  nou* 
vous  louerons  éternellement». 
Car  vous  avez  répandu  votre 
crainte  dans  notre  cœur  •  afin 
que  nous  invoquions  votre 
nom ,  Se  que  nous  chantions 
vos  louanges  dans  notre  cap- 
tivité ,  en  ne  prenant  point  de 
part  à  l'iniquité  de  nos  pères 
qui  ont  peebé  contte  vous. 
Vous  nous  voyez  aujourd'hui 
dans  cette  captivité  où  vous 
nous  ayez  difnerfcs  pour  être  1$ 


A  l'O  FFICÏ  de 
fable  8e  l'exécration  des  hom- 
mes, Se  un  exemple  de  la  peine 
due  au  péché,  félon  toutes  les 
iniquités  de  nos  pères,  quife 
font  retirés  de  vous  ,ô  Seigrir 
notre  Dieu.  Jerufalem  ,  &c. 
Ri.  Satan  e»tra  dans  le 
cœur  de  Judas ,  qui  conféra 
avec  les  Princes  des  Prêtres  5 
fur  la  manière  dont  il  leur 
livreroit  Jefus  :  *  Ils  s'enga- 
gèrent de  lui  donner  une  fom- 
me  d'argent  ;  Se  Judas  leur 
donna  fa  parole,  f.  Le  pé- 
cheur fe  tient  en  embufeade 
avec  les  riches  >  pour  faire 
mourir  l'innocent,  *  Ils  s'en- 
gagèrent. 

B  E  N  e  d  i  c 
Que  la  lumière  de  l'Evan- 
gile de  la  gloire  de  Jefus- 
Chrift  ,  qui  eft  l'image  de 
Dieu,luire  fur  nous. 
Lecture  du  faint  Evangile 
félon  faint  Luc. 

III.     Leçon 

EN  ce  tems-là  -,  La  fête  des 
nains  fans  levain  ,  appel- 
lée  la  Paque,  étant  proche  y 
les  Piinces  des  Prêtres  &  les 
Docleurs  de  la  Loi  cher-- 
choient  enfemble  un  moyen 
pour  faire  mourir  Jefus,  Et 
le  refte. 

Homélie  du  vénérable  Bede 
Prêtre. 

JUdas  s'en  alla  trouver  les 
Princes  des   Prêtres  &  les 
niagifhats  ,  &  leur  propofa 


la   Nnîi*.  %if 

étum  ,  Se  in  peceâtum, 
fecundùm  omnes  ini- 
quitâtes  patrum  noftto- 
rum  ,  qui  receiîèiunt  à 
te  ,  Domine  Deus  no- 
fter.  Jerufalem.  &c. 

rl.  Intravit  fatanas  in 
Judam  5  &  locutus  eft 
cum  Principibus  Sacer- 
dôtum  ,  quemâdmo- 
dumjefum  traderet  eis- 
Se  *  Padti  funt  pecu- 
niam  illi  dare  >y  Se  fpo- 
pondit.^.  Sedet  peccâ^- 
tor  in  insidiis  cum  di— 
vitibus  in  occultis  ,  ut 
interficiat  innecentemv 
*Padi.5.L^.ii.P/;)p, 

T  I   O    N. 

Fûlgeat  nobis  illumi- 
natio  Evangélii  glôriœ- 
Ghrifti  ,  qui  eft  imago 
Dei.  i^.Amen.  2,Cor.  4,. 
Léétio  fanéti  Evangélii 
fecundùm  Lucam. 
,    Ch.  12. 

IN  illo  témpore  3  Ap^ 
propinquâbat  dies. 
feft.is  Azymôrum  ,  qui 
dicitur  Pafcha  5  Se  qux- 
rébant  Principes  Sacer- 
dôtum  Se  Scriba?  ,  quô- 
modo  Jefum  mterfice- 
rent.  Etréliqua. 
Homilia  venerabilis 
Beda:  Prefbyteri. 

ABiit  Judas,  «Se  lo- 
cutus eftcumPrin- 
cipibus  Sacerdotum.  Sg 


tf4  t  b  m  f  r 

magiftratibus,  quemad- 
modum  Jefum  cri 
eis  :  8c  pardii  funt  illi 
pccuniam  dare  ,  &  fno- 
pondir  j  &  quaerébat  op- 
po::  i  ,  ur    tri- 

deret  ilium  fi 
Mulri  hôdie  Juda*  ice- 
Ius,quod  Dôminum  àc 
Magiftrum ,  Deum  jue 
fuum  pecûniâ  vendide- 
rit,  velut    inrmâne  Se 
nefàrium    exhorrent  , 
nec  tamen  cavent.Nam 
cùmpromunéribus  fal- 
fiim   contra  quémlibet 
teftimônium    dicunt  ,. 
profecto,  quia   veritâ- 
rem    pro  pecunia    ne- 
gant  ,  Dominum  peci- 
nia  vendant.  Ipfè  enim 
dixit  :  Ego  fum   Veri- 
tas.   Cûm    focietâtem 
rraternitâtis  aliquâ  dif- 
côrdiaepefre  commacu- 
ianr  ,    Do  mi  nu  m  pro- 
dunt.  Nain  fiait  Joan- 
nes   Baptifta   qui   non 
proChrifti  comeffione, 
fed  pro  defenfione  ve- 
ritàtis  Martyr  occûbuit , 
ideo  tamen    pro  Chri- 
tto3  quia  pro   verit-ite 
martyrium  fufcépit  :  ita 
c  contrario  qui   carita- 
tts  8c  veritatis  jura  fpec- 
riit ,  Chriftum  uti  jue  , 
qui  eft  caritas  &  véritas, 
prodic, 


crmm'    Saint, 
la  manière  dont  il  a  voit  pro- 
jette   de   leur    Livrer    J.  C. 
Ceux-ci    étant    convenu    de 
lui  donner  trente  pièces  d'ar- 
gent ,    il    promit  de  le  leur 
livrer,  8c  il  ne  cherchent  plus 
qu'une  occafion   favorable  de 
le  Elire  a  l'infçu   du  peuple. 
Plufîeurs  perfonnes  regardent 
aujourd'hui  le  crime  de  Judas 
qui   livra  pour  de  l'argent , 
ion  Maître  ,  ion  Seigneur  8c 
ion  Dieu  ,  comme  un  attentat 
énorme  8c    déteftable  :  ils  le 
condamnent ,  8c  en  ont  hor- 
reur ,   8c  cependant  ils  s'en 
rendent  coupables    eux-mê- 
mes. Car  lorfque    pour  une 
récompenfe    temporelle    ils 
aceufent     faillie  ment    quel- 
qu'un ,  ils  vendent  certaine- 
ment le  Seigneur  -y  pui(qu'ils 
trahiflent  la  vérité  pour   de 
l'argent  ,  ôcque  jefus-Chrift 
a  dit  :  Je  fuis  la  vérité.  De 
même  lorsqu'ils  troublent  la 
focîété  fraternelle  par  la  ca- 
lomnie ou  par  la  pefte  de  la 
difeorde  ,    ils  livrent  le  Sei- 
gneur. Car  comme  iaintjean- 
Batifte  ,  qui  n'a  pas  fourrert  le 
martyre  pour  J.C.  mais  pour 
la  vérité  ,  eft:  néanmoins  Mar- 
tyr de  J.C.  pareequ'il  a  fouf- 
fert  pour  la  vérité  -y  de  même 
celui  qui  viole  les  droits  de 
la  charité  8c  de  la  vérité ,  livre 
certainement     Jefus  -  Chriil 
qui  ell  Tune  8c  l'autre, 


A     l'Office   de  u    Nhit,            z f f 

lu.  Ils  ont    donne  trente  vi.  Appendcrunt rher- 

picces  d'argent  pour  recoin-  cédem  meam  trigints 

pente  à  celui  qui  me  livre-  argénteos  ,  *  Décorum 
roit  :  *  Voila  le  prix  auquel  prétium  y  quo  appre- 
ilsont  mis  ma  vie.)^.  Judas  tiâtus  fum  ab  eis.y.Ait 
leur  dit:  Que  voulez  vous  Judas  :  Quid vultis mi- 
me donner  ?  Se  je  vous  le  il-  hi  dare  ?  Se  ego  vobis 
vrerai.  Et  ils  convinrent  avec  eum  tradam.  At  îiii 
lui  de  trente  pièces  d'argent  :  conititucrunt  ei  trigin- 
*  Voila  le  prix  auquel  ils  ont  ta  argénteos,"'  Decoru* 
mis  ma  vie.  Zach.  II.  S.Matlh.  16» 
Verset  Sa  ceRdotal. 
Je  louerai  le  Seigneur  Se  je  f.  Laudans  invocabo 
l'invoquerai:  l$z..Et  je  ferai/de-  Dnum:  B£.  Et  ab  iniiru- 
livré  de  mes  ennemis.?/.  17.  cis  meis  lalvus  ero. 

A     LAUDES. 

Ant.  4.  E.  Fodérunr. 


P  S  E  A   U  M  E 

Eigneur,  prêtez  l'oreille 
a  mes   paroles  :  daignez 


entendre  les  cris  que  je 
poulie  vers  vous. 

Soyez  attentif  à  ma  prière , 
ômon  Roi  Se  mon  Dieu. 

Car  c'eft  à  vous,  Sgnr,  que  je 


v: 


mea   ann- 

pércipe  r 

k  in- 

meu« 


Erba 
bus 

Domine 
télligeclamôrcm 

Intende  voci  oratio- 
nis  mex  ,  *  Rex  meus 
Se  Deus  meus. 

Quôniam  ad  te  ora- 
l'adreilerai  toujours  :&  vous    bo  ,  Domine  ,  *  manè 


exâudies  vocem  meam. 
Manè  aftabo  tibi ,  Se 
vidébo  -y  *  quSniam  non 
Deus  volens  iniquitâ- 
tem  tu  es. 


m'exaucerez  dés  le  matin. 

Dès  le  matin  je  me  présen- 
terai devant  vous ,  &  j'étu- 
dierai votre  conduite  fur  moi; 
car  vous  n'êtes  pas  un  Dieu 
qui  aimiez  l'iniquité. 

Le  méchant  ne  demeurera  Neque  habitâbit  jux- 
point  avec  vous  ,&  l'injufte  ta  te  malignus  ,  *  ne- 
ne  fubfiitera  point  en  votre  que  permanébunt  in- 
préfence.  jufti  ante  ôculos  tuos. 

Vous,  haïilèz  tous  ceux  qui      Odifti  omnes  qui  oge« 


k •  i       is   m e & 

rantui  iniquititem  :  * 
perdes  omnes  qui  lo- 
quunrur  mendâcium. 

Virum  fânguinum  ,  & 
dololum  *  abominàbi- 
tur  Dominas. 

Ego  autem  in  multi- 
tûdine  mifêficôrdiae  tua? 
introibo  in  domum 
tuam  :  *  adorâbo  ad 
templum  fan&um  tuum 
in  ri  more  ruo. 

Domine ,  deduc  me 
in  juflitia  rua  :  *  propter 
inimicos  meos  dirige 
in  con(peâ:u  ruo  viam 
meam. 

Quoniam  non  eft  m 
ore  eorum  vcritas  :  * 
cor  eorum  van  uni  eft. 

Sepulcrumpatens  eft 
guttur  eorum  ;  linguis 
luis  dolosè  agcbant  :  * 
jûdica  illos,  Deus. 

Décidant  à  cogitatio- 
nibus  fuis  :  fecundum 
multitûdinem  impietâ- 
tum  eoriï  expelle  eos  3  * 
quoniam  irritavécunt 
te,  Domine. 

Et  laetentur  omnes 
qui  fperant  in  te  :  *  in 
aeternum  eiultabunt  ,& 
fcabitàbis  ineis. 

Et  gloi  iabuntur  in  re 
onmesqui  diligunt  no- 
me n  tuum  j  *  quoniam 
tu  benedices  jufto. 

Domine  3  uc   fcuto 


a^i   S  x  ï  k r, 

commettent  l'iniquité:  vdtt$ 
perdrez  rous  ceux  qui  profc- 
renr  des  paroles  de  menlonge. 

Le  Seigneur  a  en  abomi- 
nation les  hommes  de  iang  f 
&  tes  trompeurs. 

Pour  moi ,  j'efpcre  de  la 
multitude  de  vos  miféricor- 
des,  que  j'entrerai  dans  votre 
maifon  :  je  vous  adorerai 
dans  votre  (aine  temple  avec 
une  crainte  refpecrueufe. 

Faites-moi  marcher ,  Sei- 
gneur ,  dans  les  fenriers  de 
votre  juftice  :  applaniilëz  vos 
voies  devant  moi ,  à  caufe  de 
mes  ennemis. 

Car  il  n'y  a  point  de  droi- 
ture dans  leurs  paroles:  leur 
cœur  n'eft  que  menfonge. 

Leur  gofier  eft  un  fépulcre 
ouvert  ;  ils  ne  fe  fervent  de 
leur  langue,  que  pour  rrom- 
per:  jugez-les,  ô  mon  Dieu. 

Renverfez  leurs  deffeins: 
repouffez  -  les  Foin  de  vous , 
à  caufe  de  la  multitude  de 
leurs  crimes  5  car  c'eft  vou3 
qu'ils  offenfent,  Seigneur. 

Pour  ceux  qui  efpérent  er* 
vous ,  ils  feront  dans  la  joie  : 
vous  les  comblerez  d'une  al- 
lcgrefle  éternelle  ,  &  vous 
habiterez  en  eux. 

Tov;s  ceux  qui  aiment 
votre  nom,fe  glorifieront  en 
vous  3  parceque  vous  bénirez, 
le  jufte. 

Vous  naus  ayez  couvert? 


A      L    A    U    B  E    S.  2^7 

«3e  votre  amour  ,  Seigneur  ,    bona:  voluntâtis  tuae    * 
comme  d'un  bouclier.  coronafti    nos. 

Ant.  Ils  ont  creufé  une  Ant.  Todcrunt  fo- 
foflè  pour  my  faire  tomber ,  veam  ,  ut  câpetent  me  y 
&  ils  ont  tendu  des  filets  fous  &  laqueos  abicondérunt 
mes  pics.  Vous  (avez,  Sei-  pédibus  meis.  Tu,Db- 
gneur  ,  les  deifeins  de  mort  mine,  fcis  omne  consi- 
qu'ils  ont  formes  contre  moi.  lium  eôrum  adversùm 
Jérém.  18.  me  in  mortem. 

Ant.    3.  c.  Defpiciébant  me. 
P  s  e  a  u  m  e    5  y . 

L'Injufte  a  formé  dans  fon  ITVlxit  injuftus  ut 
coeur  la  réfolution  de  fe  JL/delinquat  in  femet- 
livrer  au  péché:  il  n'a  point  ipfo  :  *  non  eft  timor 
la  crainte  du  Seigneur  de- 
vant  les  yeux. 

Car  il  agit  avec  déguife- 
ment  en  préfence  de  Dieu  , 
qui  détefte  fon  impiété. 


Dei  ante  ôculos  ejus. 

Que  nia  m  dolosè  egir 
in  confpectu  ejus  ,  *  ut 


Ses  paroles  ne  font  qu'in- 
juftice  &  que  tromperie  :  il 
refufe  de  s'infhuire  du  bien 
qu'il  doit  faire. 

Il  médite  l'iniquité  dans 
le  fecre:  de  fon  lit  :  il  s'affer- 
mit dans  la  mauvaife  voie  , 
&  n'a  aucune  averfion  pour    bonaej* mâTitiam amena 


inveniatur  miquitasejus 
ad   odium. 

Verba  oris  ejus  ini- 
quitas  &  dolus  :  *  116- 
Iuit  intelli-gere,  ut  bene 
âgeret. 

Iniquitâtem  meditâ- 
tus  efi  in  cubili  fuo  : 
âftitit   omni    via?    non. 


le  mal. 

Seigneur  ,  votre  miféri- 
corde  eft  aufïï  élevée  que  le 
ciel  :  votre  vérité  l'en;  autant 
que  les  nuées. 

Votre  jufbice  reflemble  aux 
plus  hautes  montagnes  :  vos 
jugemens  font   un  profond    abyffus  multa 
abîme. 

Seigneur,  vous  prenez  foin        Hommes  Se  jumenra 
4es   hommes  &   des   betes    falvâbis  ,    Domine  i  * 


non  odivit. 

Domine  ,  in  cœlo 
mifericôrdia  tua  ,  *  &; 
venta  s  tua  ufque  ad 
nubes. 

Juititia  tua  ficut  mon- 
tes Dei  :  *  judicia  tua 


tuam  ,  Deus  ! 

Filii  autem  h&minu  * 
in  tégmine  alarum  tua- 
ru  m  iperâbunt. 
Inebriabunturab  uber- 
tâte    domûs  tua?  ,  *  Se 


ijS  Le  Mercredi  Saint, 

quemadmodum  multi-    même  :  que  vos   mifcricc/r- 
plicafti     mifericordiam     des  font  abondantes  ,ô  mon 
Dieu  ! 

Les  enfans  des  hommes 
chercheront  donc  un  azyle 
fous  l'ombre  de  vos  ailes. 

Ils  feront  eny  vrés  des  biens 
excellens  de  votre  mailbri , 
torrenre  volupratis  tua:  &  vous  leur  ferez  boire  du 
potâbis  eos.  torrent  de  vos  délices. 

Quôniam  apudteeft  Caria  iource  de  la  vie  eft 
fons  vitae  ,  *  &  in  lu-  en  vous ,  Se  ce  fera  dans  vo- 
mine  tuo  vidébimus  lu-  tre  lumière  que  nous  verrons 
m  en.  la  lumière. 

Prxtende  mifericor-  Etendez  votre  miféricorie 
diam  tuam  fciéntibus  fur  tous  ceux  qui  vous  con- 
te,  *  &  juftitiam  tuam  noiflent  ,  Se  votre  juftice  fut 
hisqui  reclo  font  corde,    ceux  qui  ont  le  cœur  droit. 

Non  véniat  mihi  pes  Que  le  pie  du  fuperbe  ne 
fupérbia?  ,  *  Se  marras  me  rafle  pas  tomber ,  &  que 
peccatoris  non  môveat  la  main  du  pécheur  ne  nie 
me.  déplace  pas. 

Ibi  cecidérunc  qui  o-         Ceftainfïque  font  tombes 
peranturiniquitatem  :"*     ceux  qui  commettent  l'ini- 
quité :  ils  ont  été  poulies ,  & 
ils  n'ont  pu  Ce  relever. 

Ant.  Pleins  de  mépris  pour 

moi ,  ils  on:  eu  recours  a  la 

hi  j  Se  quem  maxime    calomnie  pour  me  perdre  : 

diligébam,aversatus  eft    celuiquej'aimoistrés-tendre- 

me.  Job.  19.  ment,s*eftd&larécontremoî. 

Ant.   8.  c.  Et  quidem.  Pseaume    64. 

TE  decet  hymnus  ,  /'"VEft  dans  Sion  qu'il  con- 
Deus  ,  in  Sion  :  *  v_>  vient  de  vous  louer,  6 
&  tibi  reddétur  votum  mon  Dieu  :c'eft  a  Jeruialem 
in  Jeruialem.  qu'il  faut  vous  offrir  des  vœux. 

Exaudi  oratiônem  Vous  y  exaucez  les  prières, 
meam  :  *  ad  te  omnis  &  tous  les  hommes  de  la  ter- 
caro  véniete  reviendront  vous  y  adorer. 


nec  po- 


expul/i  funt 
tuérunt  ftare. 

Ant.      Defniciébant 
me,&  detrahébant  mi- 


A    L  a  r 

Nous  femmes  accablés  de 
la  multitude  de  nos  péchés  • 
mais  vous  nous  pardonnerez 
nos  orientes. 

Heureux  celui  que  vous 
choihfïèz&  que  vous  prenez 
a  votre  fervice  :  il  habitera 
dans  votre  faint  temple. 

Nous  ferons  raiîafiés  des 
biens  de  votre  maifon  :  votre 
temple  efi  faint  ;  c'eft  le  (ê- 
jour  de  l'équité. 

Exaucez -nous  ,  ô  Dieu 
notre  Sauveur ,  vous  qui  êtes 
l'efpérance  des  extrémités  les 
plus  reculées  de  la  terre  & 
de  la  mer. 

C'eft  par  votre  puifîance 
que  les  n.ontagnes  ont  été 
airermies  :  vous  êtes  armé  de 
force  :  vous  foulevez  la  mer 
juique  dans  fes  plus  profonds 
abîmes  :  vous  en  agitez  les 
flots  avec  un  bruit  effroyable. 
Vos  merveilles  Se  vos  pro- 
diges répandent  Peton  ne - 
ment  &  la  crainte  parmi  les 
nations  les  plus  reculées  :  l'o- 
rient Se  l'occident  publient 
votre  puiflance  Se  vos  bontés. 

Vous  vifitez  la  terre  ,  Se 
vous  la  nourriilez  de  vos 
pluies  abondantes  :  vous  ta 
comblez  de  vos  dons. 

Vous  rempliffez  d'eau  îes 
ruifleaux  <S^  les  fleuves  ,  Se 
vous  préparez  la  terre,  afin 
qu'elle  fourni  flè  a  (es  habi- 
tons de  quoi  les  nourrir. 


Verba  iniqu&rum  pra:- 
valuérunt  (upei  nos  -}  * 

Se  impietâtibus   noltris 
tu    propitiâberis. 

Beâtus  quem  elegiiti 
Se  ailumpiilti  :  *  inha- 
bitabit  in  atriis  mis. 

Replébimur  in  bonis 
domûs  tua?  :  *  fancrum 
eft  templum  tuum  ,  mi- 
rabile  in  xquitâte. 

Exaudi  nos ,  Deus  fà- 
lutaris  nofter  ,  *  fpes 
omnium  finium  terra:  , 
Se  in  mari  longe. 

Prarparans  montes  in 
virtute  fua  .  accinétus 
poténtiâ  j  *  qui  con- 
turbas  profundum  nia- 
ris  ,  fonum  fluctuam 
ejus. 

Turbabunturgentes  ; 
Se  timébunt  qui  habi- 
tant términos ,  a  fignis 
tuis  :  *  éxirus  matùtini 
&  véfpere  deledabis. 

Vifîtafti  terra  m  ,  Se 
inebrbfti  eam  :  *  multi- 

plicaili  iocupletâre  eam. 

Flumen  Dei  replétum 
eft  aquis:  *  parafti  ci- 
bum  illorum  ,quôniam 

ita  eft  prxparatio  ejus* 


Rivos    ejus    in 
multipV         genimina 
ejus  :  *  in  ftillictdii 

ur  gérminans. 


dices  coron*  an- 
in  benigniràtis  tua:  -y  * 
l  campi  tui  replebun- 
tur  ubertate. 

j  lefcent  fpeciofa 
deferti  ,  *  &  exulraciône 
coller  accingentur. 
I  :  lûti     funt    arîetes 


Le  MbrcriBi  .9  a  i  n  r  , 

Vous  abreuvez  fes  fillon<  ; 

rme  dans    ion  lein  , 
a  !    ;oi.  de  voir  pouf- 
fer fes  fruits, 

andez  vos  béné- 
urs  de 
l'année  ,  8c  les  plaines  font 
remplies  de  vos  biens. 

Les  defeits  deviennent 
gras&  fertiles  ,&  les  coteaux 
trefïaillent  de  joie. 


Les  troupeaux  fe  multî- 


oviutn ,  &  valles  abun-    plient  dans  les  plaines  ,  les 
dâbunt  frumento  :  *  cla- 
mâbunt ,  étenim  hym- 
num  dicent. 


vallées  font  couvertes  de 
froment  :  8c  l'on  n'entend 
partout  que  des  cris  de  joie 
&  des  chants  d'allégreflè. 

Ant.  Le  Fils  de  l'homme 
s'en  va  félon  ce  qui  a  été 
arrêté  de  lui  :  mais  malheur 
dit  :  verumtamen  va?  à  celui  par  qui  il  fera  trahi. 
hômini  illi  per  quem  S.  Luc.  zi. 
tradétur.   - 

Ant.  6.  F.  Quod  fcriptum  eft. 
Cantiqjje.  If.   II. 

JE  vous  rends  grâces ,  Sgnr, 
de  ce  que  vous  daignez  re- 
garder celui  dont  les  péchés 
vous  ont  irrité  :  votre  jufte 
colère  s'eft  appaifce  ,  &  vou$ 
m'avez  confolé. 

Voici  mon  Dieu  &  mon 
Sauveur  :  j'agirai  avec  con- 
fiance >  &  je  ne  craindrai 
point. 

Le  Seigneur  eft  ma  force 
8c  ma  gloire  :  c'eft  de  lui 
que  vient  mon  falut. 


Ant,  EtquidemFilius 
homihis  ,  fecundum 
quod  definitum  eft,  va- 


COnfitcbor  tibi ,  Do- 
mine, quoniam  irâ- 
tus  es  mini:  *  conver- 
fùs  eft  furor  tuus  ,  8c 
confolatus  es  me. 

Ecce  Deus  falvator 
meus  :  *  fiduciâliter 
agam  ,  8c  non  timébo  5 

Quia  fortitudo  mea,&: 
laus  mea  Dominus,*  8c 
faclus  eft  mihi  in  falûtc, 


A      L   A    U    DE     i. 

avec  joie        Hauriétis 


261 

Vous   puiferez    avec  joie        Hauriétis    aquas     in 
de    l'eau   des    fontaines  du    gâudio  de  fôntibus  Sal- 
SauveuL-,&:  vous  direz  en  ce    vatôris  ;  *  &  dicétis  in 
jour- la:  Chantez  les  louan- 
i  Seigneur  ,&  invoquez 
.nu  nom. 
Publiez  tes  merveilles  par- 
mi les   nations  :  fouvenez- 
vous  que  Ton  nom  efb  grand. 


die  illa  :  Confitémini 
Domino  ,  &  invocâte 
n orne n  ejus. 

Notas  fâcite  in  popu- 
lis  adinventiônes  ejus:  * 
mementote  quonià  ex- 
celfum  eft  nomen  ejus. 
Cantate  Domino  , 
quonia  m  magnifiée  fe- 
cit  :  *  annuntiâte  hoc 
in  uniyerfe  terra. 


Chantez  à  la  gloire  du  Sei- 
gneur 5  publiez  la  magnifi- 
cence de  fes  ouvrages  :  an- 
noncez fa  grandeur  à  toute 
la  terre. 

Vous  qui  habitez  dans  Sion, 
treflàillez  de  joie ,  &  louez 
Dieu  j  parceque  le  Grand  , 
le  Saint  dlfrael  Cil  au  milieu 
de  vous. 

Anu  II  faut  que  ce  qui  a 
été  écrit,s'accompli(ie  en  ma 
peribnne:  car  les  chofes  qui 

ont  été  prédites  de  moi,vont    de  me  ,  finem  habenr» 
arriver.  S.  Luc.  iz. 

Am>    z.  D.  Ec:e. 

P   S    E    A    U    w    E       I46. 


Exulta  &  lauda  ,  ha- 
bitâtio  Sion  ;  *  quia  ma- 
gnus  in  médio  tui  San- 
dus  Ifrael. 

Ant.  Quod  fcriptum 
eft ,  oporfet  implcri  in 
me  ;  étenim  ea  qusç  funt 


LAudâte  Dominum, 
que  nia  m  bonus  etfc 
pfalmus  :  *  Deo  noftro 
Et  jucunda  décora  que 
laudâtio. 


LOuez  le  Seigneur,parce- 
quileltbon  déchanter 
des  cantiques  à  notre  Dieu  : 
que  nos  louanges  lui  foient 
agréables  &  dignes  de  lui. 

C'en:  le  Seigneur  qui  bâtit 
Jerufalem  :  il  rallemble  ceux    Dominus  ,  *   diiperfio- 
d'Ifrael  qui  font    bannis  &    nés    Ifraélis  cortgrègâ- 
difperfcs.  bit. 

C'elt  lui  qui  guérit  ceux  Qui  fanât  conrritos 
qui  ont  le  cœur  brifé  :  c'elt  corde  ,  *  &  âliigat  con- 
lui  qui  bande  leurs  plaies,        tritiôues  eôrum, 


^dificans  Jerufalem 


l6l  L  E     M  E  K 

Qui  numerat  niultitd- 
di  nem  ftellarû ,  *  &  om- 
nibus eis  nominavocat. 
ignus  Dominus  no- 
fter  ,  &  magna  virtus 
ejus  ;*&&]  icntiae  cjus 
non  eit  numerus. 

Sufcipiens  manfuétos 
Dominus  j  *  humilians 
autem  peccatores  ufque 
ad  teuam. 

Pracinite  Domino  in 
confefilone  :  *  psâllite 
Deo  noftro  in  cithara  $ 

Qui  operit  cœlum 
nûbibus ,  *  &  parât  ter- 
ra: plu  via  m.        0 

Qui  producit  in  mon- 
tibus  fœnum,  *  &  her- 
bam  fervitûti  homi- 
num. 

Qui  dat  jumentis  et 
cam  iplorum  ,  *  6c  pul- 
lis  corvorum  invocân- 
tibus  euiru 

Non  in  fortitudine 
equi  voluntatem  habé- 
bit  ;  *  nec  in  tibiis  viri 
beneplacitura  erit  ei. 

Beneplacitum  eft  Dno 
fuper  ti  mente  s  eum  ,  * 
Se  in  eis  qui  (peiant  fu- 
per  mifericordia  ejus. 

Ant.  Ecce  appropin- 
quâvit  hora  :  &  Filius 
hominis  tradétur  in  ma- 
nu s  peccatorum. 

CaptuU  ,  Hjmne  & 


credi  Saint, 

Ceft  lui  oui  compte  Icj 
étoiles,  &  qui  les  appelle  tou- 
tes parleurs  noms. 

Le  Seigneur  notre  Dieu 
eft  grand  :  la  puiilanceeft  in- 
finie ,  &  (a  (ageile  n'a  point 
de  bornes. 

Le  Seigneur  relève  ceux 
qui  (ont  doux  &  humbles: 
mais  il  abaiilë  les  pécheurs 
jufqu'a  terre. 

Chantez  les  louanges  du 
Seigneur  par  de  feints  can- 
tiques: chantez  la  gloire  de 
notre  Dieu  fur  la  harpe. 

Ceft  lui  qui  couvre  le  ciel 
de  nuées,  &  qui  prépare  les 
pluies  à  la  terre. 

Ceft  lui  qui  fait  croître 
l'herbe  fur  les  montagnes, 
&  qui  fait  naître  des  légumes 
pour  l'ufage  de  l'homme. 

Ceft  lui  qui  donne  la 
nourriture  aux  bêtes  ,  &  aux 
petits  des  corbeaux  ,  qui  la 
lui  demandent  par  leurs  cris. 

Le  Seigneur  n'aime  point 
l'homme  qui  fe  fie  fur  la  for- 
ce de  fou  cheval ,  ou  fur  la 
vîtefie  de  fes  jambes. 

Le  Seigneur  met  fa  com- 
plaifance  en  ceux  qui  le  crair 
gnent ,  &  qui  efpérent  en  fa 
mi  (cri  corde. 

Ant.  Voici  l'heure  qui  ap- 
proche :  &  le  Fils  de  l'homme 
va  être  livré  entre  les  mains 
des  pécheurs.  S,  Matth.   26. 
Ver  Jet ,  ci-devant.  i.4%i 


*<î3 


a     Laudes. 
Cantique  Benedidus.  pag.  66. 
Ant.  Judas cherchoic  l'oc-         Ant.  i.  f.  Quœrcbat 
c  afion    favorable    de    livrer    Judas    opportuniràtem 
Jefus  fans  tumulte.  ut  trâderet   Jefum  fine 

S.  Luc.    21.  turbis. 

En  fuite  on  dit  les  Trières  à  genoux  ,  ci- devant.   147. 


F 


Prions. 
Aites-nous  miféricorde  , 
Seigneur,  vous  qui  avez 
fbuffert  d'êtrç  trahi  par  un  dis- 
ciple infidèle  5  afin  que  pleins 
d'horreur  pour  fon  aveu- 
glement ,  &  que  vous  aimant 
de  tout  notre  cœur  comme 
notre  Sauveur ,  nous  ne  nous 
glorifiions  que  dans  votre 
Croix  :  Vous  qui  étant  Dieu. 


Orémus. 

pi 

JL  fericordiam  tuam  , 
Domine  ,  qui  ab  infidé- 
li  difcipulo  tradi  pertu- 
lifti  ;  ut  ab  ejus  excita- 
te  aliéni  ,  te  Salvatô- 
rem  toto  corde  agnof- 
càmus ,  &  in  tua  fem- 
per  cruce  gloriémur  $ 
Qui  vivis. 


A     PRIME. 

Hymne  ,  Jam  lucis.  pag.  6S. 

4.  E.  Fodcrunt.    PseaUme  30. 


IN  te ,  Domine  ,  fpe- 
râvi  j  non  confundar 
m  arternum  :   *   in 


Ant 

J'Ai  mis  en  vous  mon  ef- 
perance ,  Seigneur  ;  je  ne 
tomberai  jamais  dans  la 
confuiion  :  délivrez-moi  par    juftitia  tua  libéra  me. 
votre  jufHce. 

Prêtez  l'oreille  à  ma  voix: 
hâtez  -  vous  de  me  tirer  du 
péril. 

Que  je  trouve  en  vous  un 
Dieu  qui  me  protège,  &  un 
azyle  où  je  fois  en  sûreté. 


Car  ceft  vous  qui  êtes 
mon  azyle  &■  ma  fcrtexefle  ; 
\ous  ferez  mon  guide  &  mon 


Inclina  ad  me  aurem 
tuam  :  *  accéléra  uc 
éruas  me. 

Efto  înihi  in  Deum 
protectSrem  ,  &  in  do- 
muni  refûgi i  ,  *  ut  fal- 
vum  me  faciasj 

Quoniam  fortitùdo 
mea  &  refûgium  meum 
es  tu  :  *  &  propter  no- 


<XéA  L  E     M  E  R 

mentuum  dedùces  me, 
&  enutries  me. 

Ediices  me  de  Uqueo 
hoc  quem  abfcondé- 
runt  mihi  -,  *  quoniam 
tu  es    protector  meus. 

In  mànus  tuas  cbm- 
mendo  ipiritum  mefi:* 
redemifti  me  ,  Domi- 
na Deus  veritâtis. 

Odifli  obfervantes  va- 
nnâtes fupervicuè  \  * 
ego  autem  in  Domino 
fperâvi. 

Exultabo  ,  S:  lanabor 
in  in  ericordia  tua  ;  * 
qu&hiàm  refpexifti  hu- 
milirarem  meam  ,  fal- 
vafti  de  necefîitâtibus 
ânimam   meam. 

Nec  çonclufifti  me  in 
snânibus  mimici  :  Mla- 
tuifti  in  loco  fpatiofo 
pedes  meos. 

i.    Division 

MI  erére  meî  ,  Do- 
miné ,  quoniam 
tribulor  :  *  conturbàtus 
eft  in  ira  oculus  meus , 
anima  mea  ,  Se  venter 
meus  ; 

Qu'  niam  defécit  in 
dolore  vira  mea  ,  *  & 
anni  mei  ingemitibus. 

Infirmâta  eu  in  pau- 

[*)  Hebr.Se  defféchent par 


crépi  Saint, 
palteur    pour    la    gloire 
votre  nom. 

Vous  me  délivrerez  du 
piège  qu'ils  m'ont  tendu  en 
fecret  j  pareeque  vous  êtes 
mon  protecteur. 

Je  remets  mon  ame  entre 
vos  mains  :  vous  me  rachè- 
terez ,  Seigneur  Dieu  de 
vérité. 

Vous  haïflez  ceux  qui 
s'occupent  de  la  vanité:  pour 
moi  ,  je  mets  ma  confiance 
dans  le  Stigneur. 

Je  me  (en s  tranfporté  de 
joie  à  la  vue  de  votre  mife- 
ricorde  ;  pareeque  vous  avez 
regardé  mon  affliction,  &  que 
vous  avez  délivre  mon  ame 
de  fa  mifére. 

Vous  ne  m'avez  pas  refferré 
fous  la  puillànce  de  mon  en- 
nemi :  &  vous  m'avez  mis 
dans  un  lieu  large  &fpacieux# 

DU      PSEAUME      30. 

SEigneur  ,  ayez  pitié  de 
moi  ,  car  je  luis  dans  l'af- 
fliction :  mes  yeux  ,  mon 
ame  &  mes  entrailles  font 
troublés  par  la  colère  (a). 

Car  ma  vie  le  confume 
dans  une  continuelle  douleur; 
&  mes  années  fe  pallent  dans 
les  gémi (Iemens. 

La  mifére   &  l'indigence 

l'excès  delà  triilclTe  &  de  l'ennui, 
on; 


A      P  *    I 

jtet  abattu  ma  force  :  &  mes 
os  le  font  deiféchés. 

Ce  n'eft  pas  à  mes  enne- 
feals  que  je  fuis  en 
opprobre  :  je  le  fuis  à  mes 
voifins  même  ,  Se  un  objer 
de  frayeur  à  ceux  donc  je 
fuis  connu. 

Ceux  qui  me  voient  , 
fuient  loin  de  moi. 

lis  m'ont  oublié  &  effacé 
de  leur  cœur  ,  comme  il 
j'étois  mort  :  je  fuis  à  leur 
égard  comme  un  vaiifeau 
briie. 

J'entends  les  reproches  in- 
jurieux d'une  foule  d'enne- 
mis qui  m'environnent  :  on 
s'aflèmble  contre  moi  pour 
délibérer  fur  les  moyens  de 
m  oter  la  vie. 


Pour  moi ,  Seigneur,  j'ef- 
ycre  en  vous  ;  j'ai  dit  :  Vous 
€tes  mon  Dieu  :  les  événe- 
mens  de  ma  vie  font  entre 
vos  mains. 

Délivrez-moi  de  la  main 
<le  mes  ennemis ,  &  de  ceux 
qui  me  perfécutent. 

Faites  éclater  fur  votre 
ferviteur  la  lumière  de  votre 
viiàge  :  fauvez-moi  par  votre 
mi  (encorde. 

Que  je  ne  tombe  pa«  dans 
la  confuiion ,  Seigneur  $  puif- 


M   E,  26$- 

pertate  virtus  mea ,  * 
&  oila  mea  conturbâta 
funt. 

Super  omnes  inimicos 
meos  factus  fum  oppro- 
brium  ,  &  vieillis  mei-s 
valde  ;  *  &  timor  notis 
meis. 

Qui  vidébant  me  ,  * 
foras  fugerunt  à  me. 

Obliviôni  datus  fum 
tamquam  mortuus  ,  à 
corde  :  *  factus  fum 
tamquam  vas  perdi- 
tum. 

Quôniam  audivi  viru- 
perationem  mulrôrum 
commorantium  in  cir- 
cuitu  ;  *  in  eo  duni 
convenirent  fimul  ad~ 
versàm  me  ,  accipere 
an  imam  meam  conu- 
liati  funt. 

Ego  autem  in  te  fpe- 
ravi ,  Domine  ;  *  dixi  : 
Deus  meus^es  tu  :  in 
minibus  mis  fortes 
mea?, 

Eripe  me  de  manu 
inimicorum  meôrum,  * 
êc  à  perfequéntibus 
me. 

Illuftra  fâciem  tuam 
fuper  fervum  tuum  :  * 
faivum  me  fo.c  in  mife- 
riçordia  tua. 

Domine  ,  non  con- 
fondai  ;  duoniani  invo- 
M 


:.66  Le  Mer 

câvi  te  :  *  erubeïcanft 
împii  ,  &  deducamur 
in  infernum. 

Muta  fiant  làbia  do- 
lo(a  ,  *  qux  loquuntur 
adversùs  juftum  iniqui- 
ritem  ,   in  fupérbia  te 

in  abuiiône. 

i .  Division 

QUàm  magna  mul- 
titude dulcedinis 
tua? ,  Due  ,  *  quam  abf- 
condifti  timéntibus  te  ! 
PerfecifH  eis  quifpe- 
rant  in  te  ,  *  in  conf- 
pectu  filiôrum  hômi- 
num. 

Abfcondes  eos  in  abf- 
condito  faciéi  tux  ,  * 
à  conturbatione  hômi- 
Hum. 

Protèges  eos  in  ta- 
bernâcuio  tuo ,  *  à  con- 
tradidione  linguârum. 

Benediclus  Dnus  ;  * 
Cjuoniâ  mirificavit  mi- 
fericordiam  fuam  mihi 
in  civitâte  munita. 

Ego  autem  dixi  in 
excelfu  mentis  mex  :  * 
Proieélus  film  à  fâcie 
oculorum  tuo  ru  m. 

Ideo  exaudifti  vocem 
orationis  meae  ,  *  dam 
clanurem  ad  te. 


credi  Saint, 
que    je   vous   ai    invoqué  : 
que  les  médians  foient  cou- 
verts de  confiifion  ,  &  con- 
duits au  tombeau. 

Que  les  lèvres  trompeufes 
deviennent  muettes ,  ces  lè- 
vres qui  profèrent  contre  le 
jufte  des  paroles  outragean- 
tes avec  un  orgueil  plein  de 
mépris. 

du   Pseaume    30. 

COmbien  eft  grande ,  Sei- 
gneur ,  la  bonté  que 
vous  refervez  pour  ceux  qui 
vous  craignent  ! 

Vous  la  faites  meme quel- 
quefois paroître  devant  les 
enfans  des  hommes ,  en  fa- 
veur de  ceux  qui  -efpérent 
en  vous. 

Vous  les  couvrez  de  vos 
regards  favorables  ,  pour  les 
mettre  à  l'abri  de  la  violence 
des  hommes. 

Vous  les  retirerez  dans  le 
fecret  de  votre  tabernacle  , 
Se  vous  les  défendrez  contre 
les  langues  qui  les  attaquent. 

Béni  foit  le  Seigneur  qui 
a  fignalc  fa  mifericorde  fur 
moi ,  &  m'a  mis  en  sûreté 
comme  dans  une  fortereife. 

Je  difois  cependant  dans 
la  peine  &  l'inquiétude  où 
j'étois  :  Je  fuis  rejette  de 
devant  vo  s  yeux ,  Seigneur, 

Mais  vous  avez  exaucé 
ma  prière  ,  pendant  que  je 
criois  y  ex  s -vous. 


A      TïEl 

Âiinet  le  Seigneur  ,  vous 
tous  qui  ctes  tes  Saints  : 
le  Seigneur  récompenfera  la 
vérité  ,  &  punira  févérement 
les  fuperbes. 

Armez-vous  de  courage  7 
&  que  votre  cœur  s 'affermi  f- 
fe  ,  vous  tous  qui  efpérez 
dans  le  Seigneur. 

Ant.  Ils  ont  creufé  une 
folle  pour  m'y  faire  tomber, 
&  ils  ont  tendu  des  filets  fous 
^nes  pics.  Vous  favez  ,  Sei- 
gneur ,  les  deffeins  de  mort 
qu'ils  ont  formés  contre  moi. 
érém.  18. 

Le  Capitule  ,  ^  le  rejle  comme  au  Lundi,  1^3. 

A  TIERCE.     Hymne  ,  O  fons.  p.  84. 
Ant*  3.  c.  Defpiciébant  me,  Pseàvme   4î. 

COmme  le   cerf  altère     ^VTJemâdmodû  de- 
foupire    avec    ardeur     lî  siderat  cervus  ad 
après  les  eaux  des  tor-      ^^  fontes  aquarum,* 
rens  >  ainiï  mon  ame  foupire    ita  desîderat  anima  mea 
après  vous ,  ô  mon  Dieu.         ad  te  ,  Deus. 

Mon  ame  brûle  d'une  foif       Suivit  anima  mea  ad 
ardente  pour  le  Dieu  fort , 
le  Dieu  vivant  :  quand  irai- 
je  me  préfenter  devant  lui  ? 


l  C  a 

Dilîgité  Dominûm , 
omnes  Sancfci  ejus;  quo- 
niam  veritatem  reqirf- 
ret  Dominas  ,  *  &  ré- 
tribuer abundanter  fa- 
cientibus  fuperbiam» 

Viriliter  agite  ,  3c 
confortetur  cor  ve- 
(trum  ,  *  omnes  qui 
Iperâtis  in  Domino. 

Ant.  Fodcrunt  ro- 
veam ,  ut  caperent  me^ 
&  lâqueos  abfcondc- 
runt  pedibus  meis.  Tu , 
Domine  ,  feis  omne 
consilium  eorum  ad- 
versùm  me  in  morteiïu 


Mes  larmes  me  tiennent 
lieu  de  nourriture  le  jour  &c 
la  nuit ,  pendant  qu'on  m'iiv 
fuite  ,  en  me  difant  à  toute 
heure  :  Où  eft  votre  Dieu  ? 

Dans  ma  douleur  ,  je  me 
fuis  confolc  ,  en  me  difant  à 
jnoi-mime  :  J'entrerai  dans 


Deumfortem,vivum  :  5 
quando  veniam  ,  & 
apparebo  ante  facient 
Dei? 

Fuérunt  mihi  lacry- 
mal mex  panes  die  ac 
node  ,  *  durïi  dicitur 
mihi  quotidie  :  Ubi  eft 
Deus  tuus  ? 

Hxc  recordatus  fum  , 
&elfûdiin  me  an  imam 
meam  -,  *  quonjaœ 
M  i< 


bernaculi  admirabilis , 

te  ad  domutn  Dei  , 

In  voce  exultation i s 

►nfeffiônis,  *  ibnus 

cpulantis. 


Quare  triftis  es ,  ani- 
ma mea  ,  *  &  quare 
conrurbas  me  ? 

Spera  in  Deo  ,  quô- 
niam  adhuc  confitébor 
illi  :  *  falutâre  vultûs 
mei  ,  &  Deus  meus. 


ilfl  Le  MircRedi  SaiïTt, 

o  in  locum  ta-  le  tabernacle  du  Seigneur, 
dans  la  maifôn  de  Dieu 
me  me  , 

Parmi  les  cris  d'allégreflè 
&  les  chants  d'actions  de 
grâces  ,  femblables  aux  cris 
de  joie  d'un  peuple  aifemblc 
pour  les  loiemnités. 

O   mon  ame  ,  pourquoi 
donc  êtes -vous    trille  ,   gf 
pourquoi  me  troublez-vous? 
Elpérez  en  Dieu  ,  car  je 
lui  rendrai  encore  des  actions 
de  grâces  :  il  elt  mon  Sau-  ' 
veur  ,  il  eft  mon  Dieu. 
Division   nu   Pseaume  41. 
meipfum    âni-     A  fOn  ame  eft  abattue  ,  & 
ma  meaconturbâ-    1V1  troublce  5  Se  c'eft  cela 
ta  eft  :  propterea  me-    même   qui  me  porte  à  me 
mor   èro   tuî  de   terra    ibuvenir  de  vous  ,   ô  mon 
Jordânis&  Hermoniim    Dieu  ,  dans  la  terre  du  Jour- 
a  monte  medico.  dain  &  d'Hermon. 

Un  abîme  en  appelle  un 
autre  :  vous  avez  fait  pleu- 
voir fur  ma  tête  un  déluge 
de  maux. 

Omnia  excelfa  tua  Tous  les  flots  &  tous  les 
&  flu&us  tui  *  fuper  me  orages  de  votre  colcre  fon- 
tranficrunt. 

In  die  mandâvit  Do- 
minus  mifericordiam 
fur.  m  ,  *  &  nocte  cin- 
ricum  ejus. 


A  m 


Abyfîùs  abyilum  in- 
vocat ,  *  in  voce  cata- 
raclarum  tuârum. 


dent  fur  moi. 

Le  Seigneur  nous  fera 
enfin  fentir  les  effets  de  fa 
mifëricorde  :  &  cependant  je 
m'occuperai  de  fes  louanges 
durant  le  tems  d'affliction. 

J'offrirai    des    prières     à 

Dieu,  qui  eft  l'auteur  de  ma 

Sufceptor  meus    vie  ;  je  dirai  à  Dieu  :  Vous 

êtes  mon  protecteur. 


Apud  me  orâtioDeo 
vitx    mea?   ;    *  dicam 
Deo 
es 


Quare obMtus  es  meî?        Pourquoi  nYoubliez-vous? 


a    Tierce.  1C9 

pourquoi    me  laiffez  -  vous    &quarecontriftanisiu-* 

dans  le  deuil  Se  l'affliction  ,    cédo  ,    *   dum  affl 
fous  l'oppreflion  de  mes  en-    me  iiiimicus  ? 
nemis  ? 

Je  me  fens  percé  julque 


dans  les  os  ,   lorfqûe   mes 


Dum  cou fri  n gu  t.  \ 1  1  r 
ofîa  mea  ,  *  exprebra- 
vérunt  mihi  qui  tribu* 
lant  me  inimici  mei  -, 

Dum  dieu nt  mihip<  : 
Oii  efl  votre  sîngulos  dies  :*  Ubi  e^i: 
Deu s  ruus  ? 

Quare  triftises,  ani- 
ma mea  ,  *  &  quare 
conturbas  me  5 

Spera  in  Deo  ,  ou  6- 
niam  adhuc  confitébor 
illi  :  *  (âlutâre  vultiïs 
mei ,  &  Deus  meus. 


perfécuteurs&  mes  ennemis 
m'accablent  de  reproches  ; 

En  me  difant  a  toute  heure 
avec  infulte 
Dieu  ? 

Mais ,  ô  mon  a  me  ,  pour- 
quoi êtes-vous  trille,  &  pour- 
quoi me  troublez-vous  ? 

Efpérez  en  Dieu  ,  car  je 
lui  rendrai  encore  des  actions 
de  grâces  :  il  eft  mon  Sau- 
veur ,  il  eft  mon  Dieu. 

PS  E  A  V  M  E     42. 

S  Oyez  mon  juge  ,  ô  mon  TUdica  me,  Deus  ,  Si 
Dieu  ,  &  prenez  ma  dé-  J  di  (cerne  eau  fa  111  mea 
fenfe  contre  les  impies  :  défi-  de  geiite  non  faiiéta  :  * 
vrez-moi  de  l'homme  injuf-  ab  hôrriine  infquo 
te  &  trompeur  y 

Car  vous  êtes  mon  Dieu  : 
vous  êtes  ma  force  :  pour- 
quoi vous  éloignez-vous  de 

moi  ?  pourquoi  me  laifîëz-    triftis    incédo    ,     dum 
vous  dans  le  deuil  8c  la  trif-    affligit  me  inimicus  l 
telle  fous  ToppreHion  de  mes 
ennemis  ? 

Faites  briller  fur  moi  vo- 
tre lumière  &  votre  vérité  ï 
qu'elles  me  conduiient  fur 
votre  montagne  fainte  y  Se 
qu'elles  me  fa  (lent  entrer 
dans  votre  (annuaire. 

Je  m'approcherai  de  l'au- 
çel  de  Dieu  ,  du  Dieu  qui 


dolofo  érue  me  ; 

Quia  tu  es  Deus  4 
fortitûdo  mea  :  *  qusre 
me  repulifti  ?  Se  quare 


Ëmitte  lucem  tua  m 
8c  veritàtem  tuam  :  * 
ipfamededux'runt,  8c 
adduxérunt  inmomem 
fan  élu  m  tuum  8c  in 
tabernâcula  tua. 

Et  introibo  ad  altare 
Dei  ,  *  ad  Deum  qui 
M  iij 


bttifieat 

meam. 

Confitébor  tibi  in 
chBara  ,  Deus  ,  Deus 
meus  :  *  quare  criftis 
fcs  ,  anima  mea  ,  &; 
quare  conrurbas  me  : 

Spera  in  Deo  ,  quo- 
niam  acihuc  confitébor 
îili  :  *  falutare  vultûs 
ûiei ,  &  Deus  meus. 
Ant.  Cefpiciébant  me, 
&  detrahébant  mihi  3  & 
quem  maxime  diligé- 
bam  ,  averiatus  eftme. 
lob.  19. 


Le  Meicrepi  Saint, 
juvenruiem    remplir  mon  ame  d'une  joie 
toujours  nouvelle. 

Je  chanterai  vos  louanges 
fur  la  harpe  ,  mon  Seigneur 
&  mon  Dieu  :  ô  mon  ame  , 
pourquoi  donc  êtes  -  vous 
mite  ,  &  pourquoi  me  trou- 
blez-vous ? 

Etpérez  en  Dieu  ,  car  je 
lui  rendrai  encore  des  actions 
de  grâces  :  il  eft  mon  Sau- 
veur ,  il  eft  mon  Dieu. 

Ant.  Pleins  de  mépris  pour 
moi  ,  ils  ont  eu  recours  à 
la  calomnie  pour  me  perdre  : 
celui  que  j'ai  mois  très-ten- 
drement ,  s'eft  déclaré  contre, 
moi. 

Capitule  ,   VI.  bref ,  Ver  [et  ,  &  les  Prières  ,  p.  161+, 
LÏQraifon^  Pra:tende.  comme  à  Laudes.  263. 
A     S  E  X  T  E. 
Hymne  ,  Jam  folis  excelfum.  yj« 
Ant.  8.  c.  Et  quidem.  Pseaume    20. 
Omine  ,  in  virrû-     tt   E  roi  mettra  fa  confiance 
te   tua  laetâbitur  dans  votre  force  ,  Sei- 

&  fuper  "^"^gneur  5  &  le  falut  qui 
vient  de  vous  ,  fera  toute  fa- 
joie. 

Vous  avez  accompli  les 
defïrs  de  fon  cœur  ,  &  vous 
n'avez  pas  rejette  les  prières 
de  fa  bouche. 

Car  vous  l'avez  prévenu 
de  bénédictions  &  de  grâ- 
ces :  vous  avez  mis  fur  fa 
têre  une  couronne  de  pierre* 
précieufes. 

Il  vous  a  demandé  la  vie  ; 


D( 


rex 
falutâre  tuum  exultâbit 
vehementerv 

Defidénû  cordis  ejus 
tribu ifti  ei  ,  *  &  vo- 
luntate  labiorum  ejus 
Don  fraudaiti  eum. 

Quôniam  prarvenifti 
eum  in  benediériônibus 
dulcédinis  :  *  pofuifli 
in  câpite  ejus  coronam 
de  lapide  pretiofo. 

Yitam  pétiit  à  te  s  * 


A      S   E   X 

&  vous  lui  avez  accorde  une 
longue  durée  de  joins  ,  qui 
s'étendra  dans  cous  les  bé- 
dés &  dans  toute  l'éternité. 
Sa  gloire  e(t  grande,  par- 
ceque  vous  L'avez  délivré  ; 
vous  le  revêtirez,  d'éclat  & 
de  majefté. 

Vous  l'établirez  la  iource 
des  bénédictions  pour  l'éter- 
nité :  vous  le  remplirez  de 
joie  par  la  vue  de  votre 
vi  fage. 

Parceqiîe  le  roi  met  fon 
efpérance  dans  le  Seigneur 
&  dans  la  miféricorde  du 
Très-haut  ,  il  ne  fera  jamais 
ébranlé. 

Que  votre  main  fa i fille 
tous  vos  ennemis  :  que  votre 
droite  Ce  fade  fentir  a  tous 
ceux  qui  vous  haïflent. 

Vous  les  ferez  brûler  com- 
me un  four  ardent  au  tems 
de  votre  indignation  :  le 
Seigneur  les  coniumeradans 
fa  colère  ,  &  le  feu  les  dévo- 
rera. 

Vous  exterminerez  leurs 
en  fans  de  dellus  la  terre  , 
&  leur  race  du  milieu  des 
hommes  ; 

Parcequ'ils  ont  travaillé 
à  faire  tomber  toutes  fortes 
de  maux  fur  vous  :  ils  ont 
formé  des  deflèins  qu'ils 
n'ont  pu  exécuter. 

Vous  les  difliperez  &c  les 


r  tf  il  s 

&  tribuifti  ei  longitu- 
dinem  diérum  in  fécu- 
lum  ,  &  in  féculum  ic- 
culi . 

Magna  eft  gloria 
ejus  in  falutâri  tuo  :  * 
gloriam  &  magnum  dé- 
core m  impolies  fuper 
eum. 

Quoniam  dabis  eum 
in  benedictionem  in£e- 
culum  féculi  ;  *  Ixù- 
fîçabis  eum  in  gâudia 
eum  vultu  tuo. 

Quoniam  rex  fpera: 
in  Domino  ,  &  in  m:~ 
fericôrdia  Altiiïîmi  -y  * 
non  commovébitur. 

Inveniatur  manus  tua 
omnibus  inimîcis  mis.* 
déxtera  tua  inveniar. 
omnes  qui  te  oderunt. 

Pones  eos  ut  caiba- 
num  ignis  in  témpore 
vultûs  tui  :  *  Dominer 
in  ira  fua  conturbàbit 
eos  ,  &  devorâbit  eoi 
ignis. 

Fruclum  eorum  de 
terra  perdes  ,  *  &  ie- 
men  eorum  à-  fiiiis  hô- 
minnm  j 

Quoniam  declinavé- 
runt  in  te  mala  :  * 
cogitavérunt  consîlia  , 
q uas  non  potuérunt  fta- 
bilire. 

Quoniam  pones  eos 
M  iv 


17  i  Le   Mue 

dorilim  :  *  in  rehquiis 
tins  prxparabis  vultum 
torum. 

Exaltâre  ,  Domine  , 
in  virture  rua  :  *  canta- 
bimus  &  pfaliémus  vir- 
rùtes  tuas. 


P  S  E    A 

Bfehedic,  anima  mea, 
Domino  j  *  &  6m- 
ni  quac  intra  me  tunt , 
nom i ni  fancto  ejus- 

Bv  nedic,  anima  mea, 
Domino,  *  Stnoli  obli- 
vifei  ôrrmes  retributiô- 
nes  ejus  ; 

Qj  t  propitiâtur  omni- 
bus iniqukàtibustuis  •  * 
qui  (ànat  omnes  infîr- 
mitàtes  tuas  ; 

Qui  redimit  de  inté- 
ritu  vitam  tUa$  *  qui  co- 
rônat  te  in  mifericor- 
dia  &  miferatiônibus  ; 

Qui  replet  in  bonis 
defiderium  tuum  :  * 
renovâbitur  uc  âquilse 
juventus  tua. 

Paciens  mifericôrdias 
Dominus,*  Se  judicium 
omnibus  injûriam  pa- 
tiénribus. 

Notas  fecit  vias  fuas 
Moyfi  ,  *  filiis  Ifrael 
yoluntâtes  fuas. 


redi   Sa  i  Nr  , 
mettrez  en  fuite  :  à  1  égare? 
de  ceux  que  vous  vous  i 
réfervés ,  vous  les  ferez  jouir 
de  votre  prétence. 

Paroi  liez  ,  Seigneur,  dp  ns 
tout  l'éclat  de  vorre  gran- 
deur :  nous  chanterons  6c 
nous  publierons  dans  nos 
cantiques  les  merveilles  de 
votre  puiflance. 

U    M    E       ICI. 

OMon  ame  ,  bcnifTez  le 
Seigneur  ;  &  que  tout 
ce  qui  eit  au  dedans  de  moi , 
béniiîe  (on  faint  nom. 

Mon  ame  ,  bénilîez  le 
Seigneur  ,  &  n'oubliez  ja- 
mais toutes  les  grâces  qu'il 
vous  a  faites. 

C'eit  lui  qui  vous  par- 
donne toutes  vos  offenfes  > 
&  qui  guérit  toutes  vos  lan- 
gueurs. 

C'elt  lui  qui  rachète  votre 
vie  de  la  mort  ,  &  qui  vous 
environne  de  miféricorde  0fc 
de  grâces. 

Ceft  lui  qui  remplit  tous 
vos  defirs  en  vous  comblant 
de  fes  biens  :  c'eft  lui  qui 
vous  renouvelle  Se  vous  ra- 
jeunit comme  l'aigle. 

Le  Seigneur  fait  miféri- 
corde ,  &  rend  iultice  à  ceux 
que  Ton  opprime. 

Il  a  fait  connoître  fes  voies 
à  Moyfe  ,  &  fes  volontés  au*, 
«nfans  d'Ifrael. 


A      S  E  X  T  E. 

Division  do  P s eau  me  102, 

E  Seigneur  eft  bon  & 
compatiilant  :  il  eftlen 


*?* 


à  punir  ,  &  plein  de  mifçri- 
corde. 

Il  ne  nous  fera  pas  tou- 
jours fentir  les  effets  de  fa 
colère  ,  &  fes  menaces  ne 
feront  pas  éternelles. 

Il  ne  nous  traite  pas  félon 
nos  péchés  ,  &  il  ne  nous 
punit  pas  félon  nos  iniqui- 
tés. 

Car  autant  que  le  ciel  eft 
élevé  au  defllis  de  la  ter- 
re ,  autant  fa  miféricorde 
eft  grande  pour  ceux  qui  le 
craignent. 

Autant  que  le  levant  eft 
éloigné  du  couchant ,  autant 
il  a  éloigné  de  nous  nos 
péchés. 

Comme  un  père  a  de  la 
tendreiïè  pour  fes  enfans  , 
ainfi  le  Seigneur  a  compaf- 
fion  de  ceux  qui  tè  crai- 
gnent 5 

Parcequ'il  connoît  la  fra- 
gilité de  notre  nature  ;  il  fe 
lou vient  que  nous  ne  fom- 
mes  que  poufliére. 

La  vie  de  l'homme  paiîë 
comme  l'herbe  :  il  fleurit 
comme  une  fleur  de  la  cam- 
pagne. 

Un  vent  foufle  ,  &  elle  fe 
fiche  ;  il  n'en  refte  aucune 


Mlferâtor  &:  miféri- 
cors  Dîius  ;  *  Ion- 
gâminis  ,  &  multûni 
miféricors. 

Non  in  perpétuait* 
irafeétur  ,  *  neque  in 
sternum  comminâbi- 
tur. 

Non  fecundûm  pec- 
câta  noftra  fecit  no- 
bis  ,  *  neque  fecundûm 
iniquitâtes  noftras  re- 
tribuit  nobis. 

Quoniam  fecundûm 
altitûdinem  cœli  à  ter- 
ra ,  *  corroborâvit  mi- 
fericordiam  fuam  fuper 
ti mentes  fe. 

Quantum  diftat  or- 
tus  ab  occidente  ,  * 
longé  fecit  à  nobis  ini- 
quitâtes noftra  s. 

Quomodo  miferétur 
pater  filiorum  ,  *  mifer- 
tus  eft  Dôminus  timén- 
tibus  fe  j 

Quoniam  ipfe  co- 
gnovit  figmentum  no- 
ftrum  :  *  record âtus  eft 
quoniam  pulvis  fumusV 

Homo  llcut  fœnùrii 
dies  ejus  :  *"  tamquarii 
flos  agri  fie  efflorébit. 

Quoniam  fpiritus  pef- 
transibit  in  illo ,  &  non 
M  Y 


*;*.     Le  Mercredi  Saint  ,  a  Sexto, 
iubfiftec  ,  *  &  non  co-    trace  dans  le  lieu  même  ou 
gnofcet  àmplius  locum    elle  croit  née, 
luum. 

Mifericordia  autem 
Domini  ab  x'terno  *  Se 
ïifque  in  aeternum  fu- 
pet  timentes  cum. 

Et  juftitia  iilius  in  fi- 
lios  fili&ru,  *  his  qui  fer- 
van:  reftamentumejus, 
Et  mémores  funt  man- 
datorum  ipsius 
faciendum  ea. 


Mais  la  miféricorde  du 
Seignr  eft  de  toute  ctemitc75c 
elle  demeure  éternellement 
fut  ceux  qui  le  craignent. 

Sa  juftice    fe    fait  fentir 

aux  enfans  de  leurs  enfans ,  à 

ceux  qui  gardent  Ton  alliance, 

Et  qui  le  fouviennent  de 

ad    fes  commandemenspour  les 

obferver. 

Dominusincœlopa-  Le  Seigneur  a  fondé  fen 
ravit  fedem  fuam  ;  *  Se  thrône  dans  les  cieux  ,  Se 
regnum  ipsius  omnibus  tout  eft  affujetti  à  fon  em- 
dominâbitur.  pire. 

Benedicite  Domino  ,  Anges  de  Dieu  ,  béniiïèz- 
omnesAngeli  ejus,po-  le  tous  ;  vous  à  qui  il  corn- 
tentes  virtûte  ,  facien-  munique  tant  de  force  Se  de 
tes  verbum  iilius  ,  *  ad  pouvoir  y  vous  qui  exécutez 
audiendam  vocem  1er-  fes  ordres ,  audit ôt  que  vous 
jnonum  ejus.  les  entendez. 

Benedicite  Domino ,  Armées  du  Seigneur  ,  bé- 
omnes  virtûtes  ejus  ,  *  niiïez-le  y  vous  qui  êtes  Ces 
miniftri  ejus  qui  fâcitis  miniftres  ,  Se  qui  exécutez 
voluntâtem  ejus.  ies  volontés.. 

Benedicite  Domino,  Ouvrages  du  Seigneur  y 
ômnia  opéra  ejus  ,  in  béniilèz-le  tous  dans  toute 
omni  loco  dominatiô-  l'étendue  de  fon  empire  :  o 
ni  s  ejus  :*  bénedic,âni-  mon  ame  v  béniflez  le  Sei- 
gneur. 

Ant.  Le  Tils  de  l'homme 

s'en  va   félon  ce  qui  a  été 

arrêté  de  lui  :  mais  malheur 

lûmtamen  v*e  homini    à  celui  par  qui  il  fera  trahi. 

illi.per  quem  tr^détur.    S.  Luc.  22. 

Capitule  ,  J£.  bref  &  Verfet ,  p.  \66.  Les  Trières,  l6u 

Qratfon^  Prétende.  2*3.  La  Mejfe ,  pag.  lxxxij. 


ma  mea  ,  Domino. 

Ant.  EtquidemFilius 
hôminis ,  lecundu  quod 
defînitum  eft,  vadit  :  ve- 


2,7  > 


N  O  N  E.    Hymne  ,  Labente.  pagt  9 
Anu  2.  D.  Ecce.  Pseaume  81. 
Jeu  eil  préfent  à  l'af- 


DEus  fterit  in  fvna- 
goga  deorum  :  * 
in  mcdio  aurem 
deos  dijûdicat. 

Ufquequo  judicâtis 
iniquitâtem ,  *  &  faciès 
peccatôrum  fùmitis  ? 

Judicàte  egéno  & 
pupillo  :  *  hûmilem  &- 


1  [emblée' des  juges  :  il 
-*~^  efl  au  milieu  d'eux 
pour  les  juger. 

Jufqu'à  quand  jugerez-vous 
injuftement  ?  jufqu  a  quand 
favoriferez-vous  les  médians? 

Rendez  juftice  au  pauvre 
&    à    l'orphelin    :   foutenez 

l'innocence  de  l'affligé  &  du    pâuperem  juitificâte. 
malheureux. 

Sauvez  l'indigent ,  Se  ar- 
rachez le  pauvre  de  la  main 
eu  pécheur. 

Mais  ils  ne  veulent  pas 
connoîrre  ni  s^inftruire  -,  ils 
marchent  dans  les  ténèbres  : 
tous  les  fondemens  de  la 
terre  font  ébranlés. 

Je  leur  ai  dit  :  Vous  êtes 
des  dieux  ,  vous  êtes  tous 
enfans  du  Très-haut. 

Mais  vous  mourrez  comme 
les  autres  hommes ,  6c  vous 
tomberezeomme  font  tombés    ficut  unus  de  principi- 
tous  les  grands  de  la  terre  [a)9    bus  cadétrs. 

Levez-vous,  ô  Dieu  ;  ju- 
gez la  terre  :  car  vous  polie  - 
derez  toutes  les  nations  com- 
me votre  héricage. 

Pseaume 


Eripite  pâuperem  ,  * 
&  egénum  de  manu 
peccatoris  liberâte. 

Nefciérunt  ,  neque 
intellexérunt  5  in  téne- 
bris  ambulant  :  *  mo- 
vebuntur  omnia  funda- 
menta  terra?. 

ÈgodixiiDii  eftis,* 
&  fïiii  Excelfi  omnes. 

Vos  autem  ficut  hé- 

mines  moriémini  ,  *  &t 


E  Seigneur  eft  le  Dieu 


Surge  ,  Deus  j  judica 
terrain  :   *  quoniam  tu- 
baereditâbifi  in  omnibus 
géntibus. 
93. 


JLy  des  vengeances  :  le  Dieu 
des  vengeances  a  fait  éclater 


D! 


Eus  ultionum  Do- 
minus  :  *Deus  ul-- 
tiônum  libère  egit. 
la  pu i fiance. 

(  a.  )   Hebr.  Mais  vous  mourrez  comme  Adam  ,  &  yovtè 
tomberez  comme  le  premier  des  Anges,  m  v  j  • 


i- è  Le   Mue 

Exakàre  ,  qui  jûdicns 
rerram  :  *  redde  retn- 
butionem  fuperbis. 

Ufquequo  peccatore*, 
Dne  ,  *  ufquequo  pec- 
catores  gloriabuntur  7 

Effabuntur  &  loquen- 
tur  iniquitàtem  ,  *  lo- 
quentur  omnes  qui  ope- 
lantui  injuftitiam  ? 

Populum  tuum ,  Do- 
mine ,  humiliavérunt,  * 
&  harreditàtem  tuam 
vexavérunt. 

Viduam  &  âdvenam 
înterfecérunt ,  *  &  pu- 
pillos  occidérunt. 

Et  dixérunt  :  Non 
vidébir  Dominus  ,  * 
nec  intélliget  Deus  Ja- 
cob. 

Intelligite  ,  infîpien- 
res  in  populo  -,  *  & 
ftulti  ,  aliquando  fà- 
pite. 

Qui  pîantâvit  aurem, 
xion  âudiet  ?  *  auc  qui 
iinxit  oculum  ,  non 
considérât  ? 

Qui  corripit  gentes , 
non  ârguet  ?  *  qui 
ciocet  hôminem  feien- 
îiam  ? 


Dominus  feit  cogi- 


REDI    S  A  7  N  T    , 

Souverain  Juge  de  fà  f?r- 
re ,  montez  fur  votre  thrône  : 
rendez  aux  fuperbes  ce  qu'ils 
méritent; 

Jufqu'à  quand ,  Seignenr , 
jufqua  quand  les  pécheurs 
triompheront-ils  ? 

Jufqua  quand  tous  ces 
ouvriers  d  iniquité  fe  répan- 
dront-ils  en  de  vains  dif- 
cours  ?  jufqu'à  quand  fe  glori- 
fieront-ils de  leurs  défordres  ? 
Seigneur  ,  ils  écrafènt  vo- 
tre peuple  :  ils  tiennent  darrs 
ToppreiTion  ceux  qui  font* 
votre  héritage. 

Ils  tuent  la  veuve  &  l'é- 
tranger :  ils  répandent  le  fang 
de  l'orphelin. 

Et  ils  difent  :  Le  Seigneur 
ne  le  verra  point  -,  le  Dieu 
de  Jacob  n'en  aura  point  de 
connoiiîance. 

Hommes  plus  fhipi des  que 
les  derniers  du  peuple  ,  fai- 
tes-y attention  :  infenfés ,  ne 
penferez-vous  donc  jamais 
avec  fàgefîè  ? 

Quoi  !  celui  qui  a  fait  l'o- 
reille ,  n'entendroit  point  ? 
celui  qui  a  formé  l'oeil ,  ne 
verroit  point  ? 

Celui  qui  châtie  des  na- 
tions entières ,  ne  vous  con- 
damnerait point  ?  celui  qui 
donne  la  fience  aux  hom- 
mes, ignoreroit-il  donc  quel- 
que chofe  ? 

Le  Seigneur  connaît  les 


A     N  o 

penfces  des  hommes  ,  &  il 
Jàit  qu'elles  font  vaines. 

Division    du 

HEureux  celui  que  vous 
inftruifez  ,  Seigneur  , 
&  à  qui  vous  apprenez  vo- 
tre loi  ;  l 

Afin  de  lui  adoucir  l'amer- 
tume des  jours  mauvais ,  juf- 
quà  ce  que  la  folle  où  doit 
"tomber  l'impie ,  foit  creufée. 

Car  le  Seigneur  ne  rejet- 
tera pas  fon  peuple  ,  8c  il 
n'abandonnera  pas  fon  héri- 
tage. 

Sa  juflice  prononcera  un 
jour  un  jugement  décifîf  -,  8c 
tous  ceux  qui  ont  le  cœur 
droit ,  y  applaudiront, 

Qui  fe  joindra  à  moi  pour 
fe  déclarer  contre  les  mé- 
dians ?  qui  s'unira  avec  moi 
contre  ceux  qui  commettent 
l'iniquité  ? 

Si  le  Seigneur  ne  m'avoit 
fecouru  ,  mon  ame  alloit 
habiter  les  horreurs  du  tom- 
beau . 

Je  vous  ai  dit  que  mes 
pies  chanceloient  5.  8c  aufii- 
tôt  votre  miféricorde  les  a 
affermis. 

Vor:  confolations  ont  rem^ 
pli  mon  a  me  de  joie  ,  à  pro- 
portion de  la  douleur  dont 
mon  coeur  a  été  pénétré. 

Feut-il  y  avoir,  quelque  fo- 


n  t.  uf 

tationes  hominum  ,  * 
quoniam  vana!  funt. 
Pseaume    93. 

BEâtus  homo ,  quena 
tu  erudieris  ,  Do- 
mine ,  *  8c  de  lege  tua 
docùeris  eum- 

Ut  mitigés  ei  à  die- 
bus  malis  ,  *  donec 
fodiâtur  peccatori  fô- 
vea. 

Quia  non  repelle* 
Dôminus  plebem  tuâ ,  * 
Se  haereditâtem  fuam 
non  derelinquet  y 

Quoadufque  juftitia 
convertâtur  in  judi- 
cium  :  *  8c  qui  juxta 
illam  omnes  qui  recto 
funt  corde. 

Qui  s  confurget  miha 
adversùs  malignames?* 
aut  quis  ftabit  mecum 
adversùs  opérantes  ini- 
quitâtem  ? 

Nifî  quia  Dcminus 
adjùvit  me  ,  *  paulo 
minus  habitafTet  in  in- 
ferno  anima  mea. 

Si  dicebam  :  Motus 
eil  pes  meus  5  *  mife- 
ricordia  tua  ,  Domine  5 
adjuvâbat  me. 

Secundùm  multitùdr* 
nem  dol&rum  meorum 
in  corde  meo ,  *  confo- 
latiônes  tuas  la:tificavc- 
runt  ânimam  mea  m. 

Numquid    adhxreu 


«7$  ^  Il    MeucRem   SAINf, 

tibi  fedes  iniquitatis ,  *  acte  entre  vous  &  les  ftfgèf 
impies  ,  qui  accablent  l'in- 
nocent dans  leurs  jugemens  ? 
lis  confpireronc  contre  la 
Vie  du  jufle  ,  &  ils  condam- 
neront le  fang  innocent. 


qui  fingis  laborem  in 
prxcepto  ? 

Captàbunt  in  anima  m 
jufti,*  &  (anguinc  inno- 
centemeondemnabunt. 
Et  factus  efl:  mihi  Do- 
minus  in  refûgium  ,  * 
&  Deus  meus  in  adju- 
tôrium  fpei  me  a?. 

Et  reddet  illis  iniqui- 
tâtem  ipiorum  ,  &  in 
malitia  eorum  difperdec 
eos  :  *  difperder  illos 
Dominus  Deus'nofler. 

Ant.  Ecce  appropin- 
quàvit  hora  ;  &  Filius 
hominis  tradétur  in  ma- 
nus  peccatorum 


Mais  le  Seigneur  eft  mon 
azyle  :  mon  Dieu  eft  mon 
appui  &  mon  elpcrance. 


Il  fera  retomber  fur  eus 
leur  iniquité  :  il  les  perdra 
par  leur  malice  même  :  oui , 
le  Seigneur  notre  Dieu  les 
perdra. 

Ant.  Voici  l'heure  qui  ap- 
proche ;  &  le  Fils  de  l'homme 
va  être  livré  entre  les  mains 
des  pécheurs.  S.  Matth.  16. 
Capitule  &  l£.  bref \  ci-devant ,  pag.  171. 
Les  Prières  à  genoux  ,  p.  161.  Oraifon  de  Laudes.  163. 
5"  Depuis  l'Office  de  None  de  ce  jour  jufquà*  Vaque  , 
en  ne  dit  -peint  Deus  ,  in  adjutorium.  avant  les  Vfeau- 
mes  ,  ni  Gloria  Patri.  a  la  fin.  On  omet  auffi  le  Domi- 
nus vobifeum.  /'Orémus.  <&  le  Benedicamus. 

On  ne  dit  point  non  plus  de  Capitules  ,  de  Rtï£.  brefs 
ni  d'Hymnes  ,  juf "qu'aux  Vêpres  du  Samedi  avant  U 
Dimanche  de  §Uiafimodo  inclufivement.  ] 

A      VESPRES. 


A1 


Anu  S.  G.  Scitis 

D  te  levâvi  ocu- 

los  meos ,  *  qui 

habitas  incœlis. 

Ecce  ,  ficut  ôculi  fer- 

Torum  *  in  mânibus  do- 

minorum  fu!Srum  ; 

Sicut  ôculi  ancilla*  in 
xnânibus  dominas  fu*  ;  * 


PSEAUME    112. 

J'Elève  les  yeux  vers  vous,, 
©Dieu,  qui  habitez  dans 
les  deux. 
Comme  les  ferviteurs  tien- 
nent les  yeux  arrêtés  fur  la 
main  de  leurs  maîtres  , 

Et  les  fervantes  fur  celles 
de  leurs    maîtrelfes  ;   auili 


.  Do- 
mine ,  miferére  noftrî.* 
quia  multum  repléti  lu- 
mus  delpecftione  ; 


perbis. 

Ant.  Scitis  quia  poft 
biduum  Pafcha  fier  ,  Se 
Filius  hôminis  tradé- 
tur  ,  ut  crucifigâtur. 


A    Vespreî,  179 

hT5US~  tenons  toujours  les  ita  ôculi  noftri  ad  Do- 
yeux  arrêtes  fur  le  Seigneur  minumDeum  noitrumv 
notre  Dieu  ,  jufqu'à  ce  qu'il  donec  mifereatur  no- 
ait  pitié  de  nous.  ftri. 

Ayez  pitié  de  nous  ,  Sei-        Miferére  noftrî 
gneur ,  ayez  pitié  de  nous  5 
car  il  y  a  long-tems  que 
nous  fommes  accablés  d'in- 
jures &  de  mépris. 

Il  y  a  long-tems  que  no-  Quia  multum  replé- 
rre  ame  eft  l'objet  de  la  ta  eft  anima  noftra  ,  * 
raillerie  des  heureux  du  fié-  opprobrium  abundân- 
cle  ,  &  des  infultes  des  fu-  tibus ,  &  defpédtio  iu- 
perbes. 

Ant .  Vous  favez  que  la  Pâ- 
que  fe  fera  dans  deux  jours  ; 
&  le  Fils  de  l'homme  fera 
livré  pour  être   crucifié. 
S.  Matth.  16. 

Ant»  3.  b.  Tempûsmeum  propèeft. 
Pseaume   .114» 

CEux  qui  mettent  leur  /^Ui  confidunt  m 
confiance  dans  le  Sei-  \J  Domino  5  -jtTcm 
gneur ,  font  comme  la  mon-  mons  Sion  :  *  non  corn- 
tagnede  Sion:  celui  qui  ha-  movébiturin  asternum  0 
bite  dans  Jerufalem,  ne  fera  qui  habitat  in  Jerûfa- 
jamais  ébranlé.  lem. 

Jerufalem  eft  environnée  Montes  in  circûim 
de  montagnes  qui  la  défen-  ejus  \  &  Dominus  in 
àtnt  ï  &  le  Seigneur  couvre  circûitu  populi  fui  ,  * 
fon  peuple  de  fa  protection  ex  hoc  nunc  , 
maintenant  ,  &  à  jamais. 

Car  le  Sgnr  ne  lailfera  pas 
durer  toujours  la  domination 
des  mechans  fur  l'héritage 
des  juftes  ,  de  peur  que  les 
juftes  eux-mêmes  ne  portent 
leurs  mains  à  l'iniquité. 

Seigneur  >;  faites  du  bien 


Se  ufque 
in  féculum. 

Quia  non  reîinques 
Dominus  virgam  pec- 
catorum  fuper  fortem 
juftorum  ,  *  ut  non  ex- 
tendant  jufti  ad  iniqui- 
tâtem  manus  fuas. 

Béaefac  3  Domine  , 


ûSo  Le  M'ercRthi  SAiwr, 

bonis  ,  *  Se  recHi  cor-    aux  bons  ,  <Sc  a  ceux  qui onf 
le  cœur  droit. 

Pour  ceux  qui  marchent 
dans  des  voies  obliques  6c 
détournées  ,  le  Seigneur  les 
traitera  comme  ceux  qui 
commettent  ouvertement 
l'iniquité  :  la  paix  fera  fur 
Ifrael. 

Ant.  Mon  tems  eft proche  : 
allez  nous  préparer  la  Pâque , 
afin  que  nous  la  mangions, 
S.Matth.16.  S.  Luc.  il. 


de 

Déclinantes  antem 
in  obligationes  addu- 
cet  Dominus  cum  ope- 
rântibus  iniquitâtem  :  * 
pax  fuper  Ifrael. 


Ant.  Tempus  meum 
propè  eft  :  euntes  pa- 
râte  nobis  Pafcha  y  ut 
manducémus. 


Ant.  7.  d.  Ubi  elt.   Pseaume   116, 
Ifi  Dominus  aedifi-     CI  le  Seigneur  ne  bâtit  lui- 


J-NI  câveritdomum,* 
in  vanum  laboravérunc 
qui  aedifîcant  eam. 

Nifi  Dîius  cultodîe- 
rit  civitârem  ,  *  fruftrà 
vigilat  qui  euf  todit  eam. 

Vanum  edvobis  ante 
lucem  furgere  :  *  fûrgite 
poftquam  federitis  ,qui 


ci 

O  même  une  rnaiibn  ,  c'eft 
en  vain  que  travaillent  ceux 
qui  la  conftruifent. 

Si  le  Seigneur  ne  gards 
une  ville  ,  c'eft  en  vain  que 
veille  celui  qui  la  garde. 

En  vain  vous  lèverez- vous 
avant  le  jour  :  vous  qui  man- 
gez le  pain  de  douleur  ,  ne 
mandueâtis  panem  do-    vous  levez  qu'après  vous  être 
loris  ,  cûm  déderit  di-    repofés  ,  qu'après  avoir  reçu 
du  Seigneur  le  doux  fommetl 
qu'il  donne  àfesbien-aimés. 
Les  enfans  font  un  hérita- 
ge du  Seigneur  :  la  fécondité 
eft  une  récompenle. 

Les  enfans  font  à  leurs 
pères  affligés  ,  ce  que  font 
les  flèches  entre  les  mains 
d'un  homme  fort ,  lorfqu'on 
l'attaque. 

Heureux  l'homme  qui  a 
plévit  defidérium  fuum  unenombreufepoftérité-.ilne 
£x  ipfis  ;  *  non  confun-    fera  pas  confondu  ,  lorfqu'iL 


kâis  fuis  (bmnum- 

Ecce  hxréditas  Dô- 
mini  ,  filii  <  *  merces  , 
frudhis  ventrisi 

Sicut  fagittae  in  manu 
potentis ,  *  ita  filii  ex- 
cuifôrum. 


Beat  us   vir 


qui 


îm- 


A    VfSPRH,  281 

parlera  à  fes  ennemis,  &  qu'il    détur,ciîm  loquétur  ini- 
,  répondra  devant  Tes  juges.        micis  luis  111  porta. 

Ant.  Ou  eft  le  lieu  cci  je  Ant.  Ubi  elt  refcctio 
.pourrai  manger  la  Paque  mea  ,  ubi  Pafcha  cum 
avec  mes  difciples  ?  difcipulis  meis  mandii- 

S.  Marc.  14.  ccm  ? 

Pf.  De  profundis.  pag.  81. 
Ant.  J'ai  déliré  avec  ar-         Ant.  6.  F.   Defîdério 
cîeur  de  manger  cette  Pàque    defiderâvi    hoc   Pafcha 
avec  vous  ,    avant  que  de    manducâre  vobifcum  ? 
fcuffrir.  S.  Luc.  22.  antequam  pâtiar. 

Ant.  1.  g.  Dico  vobis. 
Pseaume    i^o. 
On  cœur  ne  s'eft  point     T^Omiiie  ,   non   eft 


M 


enflé  ,   Seigneur  ,   Se 


exaltâtum        ccr 
m  eu  m  ,  *  neque  elâti 


funt  ôcuh  mei  • 

Neque   ambulavi  in 


mes  yeux  ne  fe  font  point 
élevés. 

Je  ne  me  fuis  point  occu- 
pé de  la  grandeur  ,  &  je  n'ai    magnis  ,    "  neque  \m 
point  fouhaité  un  rang  qui    mirabiiibus  fuper  me. 
fût  au  delfus  de  mon  état. 

Si  je  n'ai  point  eu  d'hum-  Si  non  humiliter  (en- 
blés  fentimens  de  moi-mé-  tiébam  ,  *  fed  exaltavi. 
me ,  fi  mon  cœur  s'eft  élevé  ;    ânimam  meam. 

Que  mon ame  (bit  réduite  Sicut  ablattâtus  efc 
à  l'état  d'un  enfant ,  que  fa    fuper    matre   fua    ,    ' 


mère  vient  de  fevrer. 


Qu'Ifrael  mette  fon  efpc- 
lance  dans  le  Seigneur  , 
maintenant  ,  &  à  jamais. 

Ant.  Je  vous  déclare  que 
je  ne  la  mangerai  plus  jus- 
qu'à ce  qu'elle  ait  fon  accom- 
pliiîemeut  dans  le  royaume 
de  Dieu. 

A  Magnificat.  Ant.  4.  E. 

Vous  êtes  demeurés  conf-        Vcseftisqui  perman- 
fammen:  avec  moi  dans  les    fiflis  mecum   in  tenta- 


ita  retribûtio  in  anima 
mea. 

Speret  Iffael  in  Do- 
mino ,  *  ex  hoc  nu  ne  , 
Se  ufque  in  féculum. 

Ant.  Dicovobis,quia 
ex  hoc  non  mandu- 
câbo  illud  ,  donec  im- 
pleatur  in  regno  Dei, 
S.  Luc.  22. 


iSt  Le  Jeudi  Saint, 

nonibus  meis  ;   &  ego  maux  que  j'ai  fouffèrts  jaufïï 

dilpono  vobis,ficut  dif-  je  vous  prépare  le  royaume, 

p&iuit  mihi  Pater  meus,  comme    mon  Père   me    l'a 

regnum  \   ut  edatis   &:  prépare  $ afin  que  vous  man- 

bibatis    iuper   menfam  giez  &  que  vous  buviez  a  ma* 

meam.  S.  Luc,  ::.  cable. 

Apres  ï Antienne  ,  en  dit  l'Or  ai  [on  fuivante. 

REfpice,quarfutnus,  T^Aignez,  Seigneur,  re- 

Domine    ,     foper  JL/ garder   d'un   œil  fivo- 

hanc    familiam  tuam  ,  rable' votre  famille  pour  la- 

pro  qua  Dominus  no-  quelle  notre  Seigneur  Jefitf* 

lier  Jefus  Chriftus  non  Chrift  a  bien  voulu  être  li- 

dubitavit  minibus  tra-  vré  entre  les  mains  de:  me- 

di  nocéntium  ,  &  crucis  chans  ,  &  fouffrir  le  fuppliée 

fjbire  tormentum  -y  de  la  croix. 

On  dit  tout  bas ,  Qui  tecum  vivit  &  régnât  ïn  unitâte 
Spiritûs  fanera  Deus  ,  per  omnia  fécula  feculorunu 
Amen.  0«  termine  ainfi  toutes  les  Heures  de  l'Office  , 
jufquaux  Vêpres  du  Samedi  Saint. 

A     C  O  M  P  L  I  E  S. 

Tfeaume  Cùm  invocârem.  $»  les  autres  du  Vtman- 
ehe  des  Rameaux  ,  pag,  ï  n.  On  dit  de  fuite  le  Cantique 
Nunc  dimittis./>.  i«;.  puis  l'Oraifon  Réfpice.  ci-deffus+ 

LE   JEUDI   SAINT, 

A    L'OFFICE    DE    LA    Nî/JI. 

Apres  avoir  dit  tout  bas ,  Pater.  Ave.  &  Credo,  om 
commence  de  fuite  par  ï impofiticn  de  l  Antienne  fur  le 
premier  Pfeaume  :  ce  qui  sobferve  pendant  ces  trois 
jours. 

AT)      L     NOCTVRNE. 

Vf  Quare  fremuérunt.  p.  2f. 

Ant.  i.g.Aftitéruntre-        Ant.  Les  rois  de  la  terre 

ges  terra: ,  &  principes    fe  font  élevés  v&  les  princes 


a  l'Office  de 
ont  confpiré  contre  le  Sei- 
gneur &  contre  (on  Chriit. 

Ant.  6.  F.  Farafti.  P 

LE  Seigneur  eit  mon  paf- 
teur  ,  je  ne  manquerai 
de  rien  :  il  m'a  place  dans 
d'excellens  pâturages. 

Il  me  conduit  a  des  eaux 
calmes  &  tranquilles  :  il  rend 
la  force  à  mon  ame. 

Il  me  fait  marcher  dans 
les  fentiers  de  la  juflice  pour 
la  gloire  de  (on  nom, 

Auiïi  quand  je  marcherois 
à  travers  les  ombres  de  la 
mort ,  je  ne  craindrois  rien  ; 
pareeque  vous  êtes  avec  moi. 

Votre  houlette  Se  votre 
bâton  me  raflurent  &  me 
confolent. 

Vous  me  préparez  une 
nourriture  forte  >  afin  que  je 
réiîfte  aux  attaques  de  mes 
ennemis. 

Vous  répandez  fur  ma  tête 
les  parfums  les  plus  exquis , 
&  vous  rempliflèz  ma  coupe 
d'un  vin  délicieux. 

J'ai  cette  confiance  ,  Sei- 
gneur ,  que  votre  bonté  Se 
votre  miféricorde  m'accom- 
pagneront tous  les  jours  de 
ma  vie  5 

Et  que  j'habiterai  éternel- 
lement dans  la  mai  Ion  du 
Seigneur. 

Ant.  Seigneur ,  vous  m'a- 
vez préparé  une  nourriture 


t  a  Nuit.  iSJ 

convenérunt  in  tmum 
adversus  Dôminum  ,  Se 
adversùs  Chrifhim  ejus*. 

S  EA  U  M  E    12. 

DOminus  régit  me, 
Se  nihil  mihi  déc- 
rit :  *  in  loco  pâfcu#  ibi 
me  collocâvit. 

Super  aquam  refectio- 
nis  educâvit  me  :  *  âni- 
mam  meam  convertit. 

Deduxit  me  fuper  fé- 
mitas  juftiti*e  j  *  propter 
nom  en  fuum. 

Nam  Se  (i  ambulavero 
in  médio  timbra  mortis, 
non  timébo  mala  ;  * 
quoniam  tu  mecum  es. 

Virga  tua,  Se  bâculus 
tuus ,  *  ip(à  me  confo- 
lâta  (un t. 

Parafti  in  confpecUi 
meo  menfàm  ,  *  adver- 
sùs eos  qui  tribulant  me». 

Impinguafti  in  ôleo 
caputmeum  :*  Se  calix 
meus  inébrians  quam 
prsclârus  eft  ! 

Et  mifericordia  tua 
fubfequétur  me  **  om- 
nibus diébus  vitse  meae  ; 


Et  nt  inhâbitem  irr 
domo  Dômini,  *  in  Ion- 
gitudinem  diérum. 

Ant.  Parafti  ,  Domir 
ne  j  in  confpectu  meu* 


z%4  Lie  Je odi. Saint  j 

menfâm  ,  adversùs  eos    forte, afin  que  je  réfifte 

qui   tribulant  me:    6c    atraque*  de  mes  ennemi 

calix     meus    incbr an  z  rempli  ma  coupe 

quàm  pra^clarus  eft  !  d'un  vin  bien  délicieux. 

Pf.  Judica  me  ,  Domine 


quoniam.  p.  212 


Ant.  S.  G.  Cum  im- 
piis  non  fedébo  : 
inter  innocentes  manus 
meas. 

y.  Lavabis  me  ,  Do- 
mine, y..  Et  fuper  nivem 
dealba^or.  P/.   jo. 


Ant.  Je  ne  prendrai  point 
place  parmi  les  impies  :  je 
laverai  mes  mains  avec  les 
juftes. 

y.  Vous  me  laverez  ,  Seip 
gneur  ;  iy..  Et  je  deviendrai 
plus  blanc  que  la  ne: _ 

Tendant  ces  ircis  jours  y  après  hiî .  de  chaque  Noctur- 
ne on  dît  tout  bas ,  Parer  nofler.  £r>  aujfitôt ,  fans  Ab- 
solution ni  Bénédiction  ,  on  lit  les  Leçons  t  a  la  fin  def- 
quelles  on  ne  dit  ni  Tu  autem.  ni  Deo  grâtias. 

Incipit  Làmentâtio  Je-    CommencementdesLamerr 
remia:  Prophète,  tations  de  Jércmie. 

I.  Leçon.   Ch.  r. 

Uomodo       fedet 


pie- 
!   fa- 


Qfola  ci  viras 
na  populo 
£ta  eft  quafi  vîdua  do- 
mina géntium:  rrinceps 
provinciârum  facla  eft 
fubtribûto.  Plorans  plo- 
ravit  in  nccle  ,  «5:  tâ- 
Crymx  ejus  in  maxfllis 
ejus  :  non*  eft  qui  con- 
iclérur  eam  ex  omni- 
bus caris  ejus  :  omnes 


COmment  cette  ville  au- 
trefois fi  peuplée  ,eft- 
elle  maintenant  aban- 


donnée &  défe rte  i  La  mar- 
treffe  des  nations  eft  com- 
me une  veuve  defolce:  celle 
qui  commandoit  à  tant  de 
provinces ,  eft  aiîujettie  au 
tribut.  Elle  pleure  toute  la 
nuit ,  &  Tes  joues  font  cou- 
vertes de  larmes  :  de  tous 
ceux  qu'elle  aimoit,pas  un  ne 
amici  ejus'  fprevérunt  fe  préfente  pour  la  confolcr: 
eam  ,  &  facti  funt  ei  tous  fes  amis  la  mêprifent  , 
fttimici.Migravit  Judas  &  font  devenus  fes  ennemis, 
propter  affliériônem  &  La  fille  de  Juda  eft  fortie  de 
multitudinem  fervitu-  ion  pais  pour  éviter  l'afflic- 
tts  :  habitâvit  inter  gen-    tion  &  la  rigueur  de  la  Êts 


A    L'O  F  F  I  C  E     DE    L 

jrltude  :  elle  eit  allée  parmi 
les  nations  ,  Se  n'y  a  pas 
trouvé  de  repos  :  les  persé- 
cuteurs l'ont  ferrée  de  il  prés  , 
qu'elle  eit  enfin  tombée  en- 
tre leurs  mains,  Les  rues  de 
Sion  pleurent  leur  folitude; 
parcequ'il  n'y  a  plus  person- 
ne qui  vienne  à  lafblemnité 
des  fêtes  :  toutes  fes  portes 
font  détruites  ;  fes  Prêtres  ne 
font  que  gémir  ;  fes  jeunes 
filles  font  toutes  couvertes 
de  crafle,  &  elle  eft  plongée 
dans  l'amertume.  Ses  enne- 
mis font  devenus  fes  maîtres, 
Se  fe  font  enrichis  de  fes  dé- 
pouilles ;  pareeque  le  Sei- 
gneur l'a  ainfi  ordonné  à 
caufe  de  la  multitude  de  fes 
iniquités  :  Tes  enfans  ont  été 
faits  efclaves ,  Se  fes  perfeu- 
reurs  les  ont  chaiîés  cruelle- 
ment devant  eux.  Jerufalem. 
ty..  Après  le  louper, Jefus 
fe  levant  de  table,  commença 
à  laver  les  pies  de  fes  difei- 
ples  ,  Se    il    dit   à    Pierre  : 

*  Pour  vous ,  vous  êtes  purs  ? 
Se  néanmoins  vous  ne  l'êtes 
pas  tous  3  car  il  fa  voit  bien 
qui  étoit  celui  qui  devoit  le 
trahir,  f.  Que  je  ne  fois  pas 
un  fujet  de  raillerie  à  ces 
injuites  perlécuteurs ,  qui  me 
haïflent  fans  fujet ,  Se  qui  ne 
cherchent  qu'à  m'outrager. 

*  Pour  vous,  vous  êtes  purs , 
jk  néanmoins ,  &c. 


a   N  oit.  z8f 

tes  ,  nec  invénît  re- 
quiem :  om.ies  perfecu- 
tôres  ejus  appréhende- 
ront ea  inter  angûftias». 
Via:  Sion  lugent  ,  eà 
quod  non  fint  qui  ve- 
ndant ad  folemnitâtem  : 
omnes  porta:  ejus  de- 
ftruitae ,  facerdôtes  ejus 
gementes ,  vîrgines  ejus 
lqualida:  ,  Se  ipla  op- 
preflà  amaritûdine.  Fa- 
cti  funt  hoftes  ejus  in 
càpite  ,  inimici  ejus 
locupletâti  funt  ;  quia 
Dôminus  iocûtûseft  fu- 
per  eam  propter  niulti- 
tûdinem  iniquitâtum 
ejus  :  pârvuli  ejus  ducti 
funt  in  captivitàtem  an- 
te  faciem  tribulantis. 
Jerufalem,  Jerufalem, 
convértere  ad  Domina 
Deum  tuum. 

_  fy.  Coenâ  facTa  ,  fur- 
git  Jefus  à  cœna ,  &  cœ- 
pit  lavâre  pedes  difeipu- 
lôrum  ,  Se  dicit  Petro  : 

*  Vos  mundi  eftis,  fed 
non  omnes^fciébat  enim 
quiïham  eflèt  qui  trade- 
ret  eum.  ^.  Non  fuper- 
gâudeant  mihi  qui  ad- 
verfantur  mihi  inique  ; 
qui  odérunt  me  gratis , 
Se  annuunt  ôculis  :  *  Vos 
mundi  eltis  ,  fed  non 
omnes,  &c.  S.Jean,  ij* 

#  Î4. 


i84  L  e  Je 

I  I, 

ET  egreflTus  eft  à  fi- 
lia  Sionomnis  de- 
cor  ejus  :  fadi  funt  prin- 
cipes ejus  velut  arieces 
non  invenientes  pâlcua; 
&  abiérunt  abfque  for- 
titûdine  ante  fâciem 
fubfequentis.  Recordâ- 
ta  eft  Jerufalem  diéruni 
afflidiônis  fuas,  &  pra> 
varicationis  omnium 
dehderabilium  fuorum, 
qux  habûerat  a  diébus 
antiquis ,  cùm  câderec 
pôpulus  ejus  in  manu 
hoftili  ,  &:  non  elîet  au- 
xiliâtor-.  vidérunt  eam 
hoftes  ,  Se  derisérunt 
fabbata  ejus.  Peccâtum 
peccavit  Jerufalem  $ 
propiérea  inftabilis  fa- 
cta  eft.  Omnes  qui  glo- 
rificâbanteam  ,  (prevé- 
runt  illam  ,  quia  vidé- 
iunt  ignominiamejus: 
ipfa  autem  gemens  , 
•converfa  eft  retrorsûm. 
Sordes  ejus  in  pédibus 
ejus ,  nec  recordàta  eft 
finis  fui  :  dépolira  eft 
vehementer,  non  ha- 
bens  confolatbrem.  Vi- 
cie ,  Domine ,  affliétio- 
jiem  meam  ;  quôniam 
«recrus  eft  inimîcus. 
Jerufalem ,  Jerufalem , 
convértete,  Sec. 
fy.  Turbâtus  eft  Jefus 


u  û  i     .Saint, 
L  e  c  o  n. 

LA  fille  de  Sion  a  perd* 
toute  la  beauté  :  (es 
princes  ont  été  difpeffcs  com- 
me des  béliers  qui  ne  trou- 
vent point  de  pâturage  :  ils 
le  font  enfuis  fans  courage 
Se  fans  force  devant  l'ennemi 
qui  les  pourfuivoit.  Jerufa- 
lem s'eft  fouvenue  des  jours 
de  (on  affliction  ,  &  de  fa 
défobéiflànce  ,  &  de  tout  ce 
qu'elle  avoit  eu  autrefois  de 
plus  précieux  &  de  plus  dé- 
Erable  3  lorfqu'elle  a  vu  (on 
peuple  tomber  entre  les 
mains  de  fes  ennemis  fans 
avoir  defecoursde  perionne: 
fes  ennemis  Pont  regardée 
avec  mépris  ,  Se  ils  (e  font 
mocqués  de  fes  fabbats  &  de 
fes  fêtes.  Jerufalem  a  com- 
mis de  grands  crimes  jc'eft- 
pourquoi  elle  eft  errante,  & 
fans  demeure  affurée.  Tous 
ceux  qui  Télevoient  autre- 
fois,  l'ont  mépriféej  parce- 
qu'ils  ont  vu  fon  ignominie  : 
&  elle  en  gémiilant ,  a  tourné 
la  tête  en  arriére.  Ses  fouillu- 
res  ont  paru  fur  fes  pies,  Se 
elle  ne  s'eft  point  fouvenue  de 
fa  fin  :  elle  eft  tombée  dans 
un  extrême  abattement,  fans 
avoir  perfonne  qui  la  confole. 
Voyez  mon  affliction  ,  Seignr, 
&  l'i  n  fol  en  ce  de  mon  ennemi* 
Jerufalem ,  &c. 

j^.  Je  fus  fe  troubla  en  forv 


a  l'Office  de  l 
cfprit  j  &  parlant  ouverte- 
ment aux  Apôtres ,  il  leur  dit: 
En  vérité  ,  en  vérité  je  vous 
le  déclare,  l'un  de  vous  me 
trahira  :  *  La  main  de  celui 
qui  me  trahit ,  eft  avec  moi 
à  cette  table,  f.  Celui  qui 
m'étoit  fi  uni ,  &  qui  man- 
geoit  à  ma  table  ,  a  fait  écla- 
ter contre  moi  fa  trahifon. 
*  La  main  de  celui  qui  me 
trahit. 

III.     Leç 

L'Ennemi  s'eft  emparé 
de  tout  ce  qu'elle  avoit 
de  plus  précieux  j  parce- 
qu'elle  avoit  laifle  entrer 
dans  votre  fanétuaire  des 
nations,  au  iujet  defquelles 
vous  aviez  ordonné  qu'elles 
n'entreroient  pas  dans  votre 
aflemblée.  Tout  ion  peuple 
gémit ,  Se  cherche  du  pain  : 
ils  ont  donné  tout  ce  qu'ils 
•avoient  de  plus  précieux 
pour  avoir  de  quoi  vivre. 
Voyez,  Seigneur,  &  confî- 
derez  l'avili ifement  où  je  me 
fuis  réduite.  Ovous  tous  qui 
paflez  par  ce  chemin  ,  confi- 
nerez &  voyez  s'il  eft  dou- 
leur pareille  à  la  mienne  : 
mon  ennemi  m'a  dépouillée 
comme  une  vigne  que  l'on 
vendange  ,  ainn  que  le  Sei- 
gneur m'en  avoit  menacée 
au  jour  de  fa  colère.  Du  haut 
des  cieux  il  a  envoyé  le  feu 
<îans  mes  os ,  &  il  m'a  châ- 


a    Nui  t.  187 

fpîritu ,  &  proteflâtus 
elt  ,  &  dixit  :  Amen  , 
amen  dico  vobis,quia 
unus  ex  vobis  tradet 
me  :  *  Ecce  manus  tra- 
dentis  me  mecum  eft  in 
menfa.  jfr.  Homo  pacis 
mea?,  qui  edébat  panes 
meos  magnifîcâvit  fu- 
per  me  iupplantatio- 
nem  :  *  Ecce.  S.]eant  1 3 , 
S.  Luc.  11.  Pf.  40. 

O  N. 

MAnum  fuam  miiït 
hottis  ad  ômnia 
defïderabilia  ejus  5  quia 
vidit  gentes  ingrelias 
fanétuârium  fuum ,  de 
quibus  praxéperas  ne 
intrârent  in  Eccléfïam 
tuam.  Omnis  populus 
ejus  gemens  ,  Se  qux- 
rens.  panem,  dedérunt 
pretiôfa  quarque  pro 
cibo  ad  refocillandam 
ânimam.  Vide ,  Domi- 
ne ,  Se  considéra  quo- 
niam  faéra  fum  vilis. 
O  vos  omnes  qui  tran- 
sits per  viam,  atten- 
due ,  Se  vidéte  fi  eft 
dolor  ficutdolormeus  ; 
quoniam  vindemiâvit 
me  ,  ut  locûtus  efl  Do- 
minus  in  die  ira?  fur6- 
ris  fui.  De  exceifo  mi- 
fit  ignem  in  ôfïïbns 
meis,&  erudivit  me: 
expandit    rete  pedibus 


Î.SS  Le    jEOm 

meis  ,  convertit  me  re-  tiée 
tiorsùm  :  pofuit  mede- 
fcLtam  ,  totâ  diemoe- 
rore  confeétâ.  Vigilâvit 
jugum  inicjaitâtu  méd- 
ium :  in  manu  ejuscon- 
volutx  funt ,  &  impofi- 
tx  collo  meo  :  infirmâ- 
ta  eft  virtus  mea  :  dédit 
cne  Dôminus  in  manu , 
dequa  non  poterofûr- 
gere.  Jerûfalem  ,  Jerû- 
falem ,  convértere  ad 
Dominum  Deum  tuû. 
K..  Filius  hominis  va- 


S  A  INT, 

il  a  tendu  un  filet  a 
mes  pics,  &  m'a  fait  tomber 
en    arriére;     il    m'a    jettée 

dans  la  dcfolation  :  je  luis 
accablée  de  douleur  pen- 
dant tout  le  jour.  Le  joug 
de   mes   iniquités   eft    venu 


fondre  fur  moi  :  la  main  du 
Seigneur  en  a  fait  une  chaîne 
qu'il  ma  mife  au  cou  ;  ma 
force  eft  anéantie.  Le  Sei- 
gneur m  a  livrée  a  une  pu  if- 
lance  dont  je  ne  pourrai  me 
délivrer.    Jerûfalem. 

i^.  Le  Fils  de  i'homme  s'en 


deillo:  vx  autem  ho 
mini  illi  per  cjuem  Fi- 
îiuc  hominis  tradétur. 
*  Boni; m  erat  ei  fi  na- 
tus  non  fuillet  homo 
ille,^.  Dilexit  maledi- 
clionern ,  &  véniel  ei  - 
Se    noluit    benediétio- 


dit ,  ficut  feriptum  eft  va }  félon  ce  qui  a  été  écrit  de 
lui  :  mais  malheur  à  celui  par 
qui  le  Fils  de  l'homme  ièra 
trahi.  *  Il  eût  mieux  valu 
pour  cet  homme  ,  qu'il  ne 
fût  jamais  né.  f.  Ilaaimcla 
malédiction  ,  &  elle  tombera 
fur  lui:  il  a  rejette  la  béné- 
diction ,  Se  elle  s'éloignera 
nem  ,  &  elor.gabiturab  de  lui.  *  Il  eût  mieux  valu» 
eo.  *Bonum  erat.  S.  Matth.  z6.  Pf.  108. 

A  *V     II.      NOCTURNE. 

Vf.  Ad  te  ,  Domine  ,  clamâbo.  44. 
Ant.  f.  a.  Cum  ope-  Ant.  Ne  me  perdez  pas  avec 
rântibusiniquitatemne  ceux  qui  commettent  l'ini- 
perdas  me,  qui  loqun-  quité  ,  &qui  tiennent  à  leur 
tur  pacem  cum  proxi-  prochain  des-difeours  de  paix  j 
mo luo  5 mala  autem  in  pendant  que  leur  coeur  eft 
cordibus  eorum.  plein  de  malignité. 

Ant,  4.  A.Confundantur.  Pseaume     39. 

EXpcétans  expe&â-     T'Ai    attendu    le    Seigneur 
vi  Dominum,  *  &    J  avec  perfévérance  ,    &    il 
intendit  mini,  s  eft  enfin  abaifie  vers  moi. 

Il 


A    l.Df  FICE    DE 

11  a  exaucé    ma  prière ;il 

ma  tiré  d'un  abîme  de  mi- 
(cre  ,  &  du  profond  bourbier 
OÙ    j'étois  près  de   périr. 

Il  ma  mis  en  fureté  fur 
une  haute  roche,  où  il  a  lui- 
même  conduit  mes  pas. 

Il  amis  dans  ma  bouche 
un  nouveau  cantique ,  un 
cantique  de  louanges  pour 
notre  Dieu. 

Piufieurs  verront  ces  effets 
de  la  miféricorde  du  Sei- 
gneur; ils  le  craindront,  6c 
ils  efpéreront  en  lui. 

Heureux  celui  qui  met  fon 
efpérance  dans  le  Seigneur, 
&  qui  ne  cherche  pas  ces 
fragiles  appuis  qui  font  toute 
la  reilource  du  pécheur. 

Seigneur  mon  Dieu  ,  les 
merveilles  que  vous  avez 
opérées, font  innombrables  : 
nul  ne  peut  comprendre  vos 
deileins  fur  nous. 

Si  j'en  veux  parler  &  les 
annoncer  ,  ils  le  trouvent  in- 
finiment au  defius  de  mes  pa- 
roles. 

'  Vous  n'avez  pas  voulu  de 
victimes  ni  d'offrandes  :  mais 
v-ous  m'avez  formé  des  oreil- 
les dociles. 

Vous  n'avez  point  de- 
mandé d'holocaufte  ni  de  4i- 
exifice  pour  le  péché  -}  alors 
j'ai  dit  :  Me  voici. 

Je  viens  ,  félon  qu'il  eft 
écrit  de  moi  à  la  tête  de  wo- 


LA    N  U  I  T.  l%$ 

Et  exaudivit  preces 
mëas  j  *  «Se  eduxit  me 
de  lacu  mitcrix  ,  &  de 
luto  fxcis. 

Et  ftâtuit  fuper  pe- 
tram  pedes  meos ,  *  «5c 
direxit  grefîus  meos. 

Et  immiht  in  os  meu 
canticum  novum,  *car- 
men   Deo  noftro. 

Vidcbunt  multi  ,  Se 
timébunt  j*  &  fperâbunt 
in  Domino. 

Beatus  vir  cujus  eft 
nomen  Domim  fpes 
ejus  ,  *  &  non  refpexit 
in  vanitâtes&  insânias 
falfas. 

Multa  fecifti  tu ,  Do- 
mine Deus  meus  ,  mi- 
rabilia  tua  j*  «5-:  cogita- 
tionibus  tuis  non  eft  qui 
similis  fit  tibi. 

Annuntiâvi  «Se  lociitus 
fum:  *multiplicatifunt 
fuper  numeriîm. 

Sacrificium  «5c  obia- 
tionem  noluifti  :  *  au- 
res  aurem  perfecifti  mi- 
hi. 

Holocauftum  &  prs 
peceâto  non  poftuia- 
lti  •  *  tune  dixi  :  Ecce 
vénio. 

In  capite  libri  fen- 
ptum  eft  de  me,*ut  hic  j- 
N 


Le   Jeu 

rem  voluntâtem  tua  :  * 
Deus  meus  ,  volui  ,  &: 
legem  tua  m  in  médio 
cordis  mei. 

Annuntiavi  jufritiam 
tuam  in  ecclélia  ma- 
gna :  *  ecce  labia  mea 
non  prohibebo  :  Domi- 
ne ,  tu  fcifti. 

Juftitiam  tua  non  ab- 
fcondi  in  corde  meo  :  * 
veritatem  tuam  &  falu- 
tare  tuum  dixi. 

Non  abfcondi  miferi- 
coroiam  tuam  &  veri- 
tâtemtuam  *  a  conciiio 
muko. 

Tu  autem  ,  Due,  ne 
longé  fâcias  miferatiô- 
nes  tuas  a  nie  :  *  miferi- 
cerdia  tua  &  véritas  tua 
fempetfufcepcrunt  me. 

Qyioniam  circumde- 
dérunt  me  m 3  la  ,  quo- 
rum non  eft  numéros  :  * 
tomprehenderunt  me 
iniquitites  mex;&non 
pôtui  ut  vidérem. 

Multiplicité  funt  fu- 
per  capillos  câpitis 
mei  ;  *  &  cor  nieum 
dereliquit  me. 

Complaceat  tibi,  Do- 
mine ,  ut  cruas  me  :  * 
Domine  ,  ad  adjuvan- 
dum  me  féfpice, 
Confundantur&  reve- 


n  i  Saint', 

tre  livre  ,  pour  faire  votr* 
volonté  :  je  l'accepte  ,  ô 
mon  Dieu  j  &  votre  loi  eft 
dans  le  plus  intime  de  mon 
cœur. 

J'ai  annonce  votre  juftice 
dans  une  grande  affemblée  , 
&  je  n'ai  point  tenu  ma  bou- 
che fermée  :  Seigneur  ,  vous 
le  lavez. 

Je  n'ai  point  retenu  votre 
juftice  dans  le  (ëcret  de  mon 
cœur  :  j'ai  public  votre  vé- 
rité &  votre  protection  falu- 
taire. 

Je  n'ai  point  caché  votre 
miféricorde  &  votre  vérité 
dans  l'ailemblée  de  votre  peu- 
ple. 

Ne  me  fermez  dore  pas  , 
Seigneur  ,  le  fein  de  votre 
bonté  :  que  votre  miféricor- 
de &  votre  vérité  m'accom- 
pagnent toujours. 

Des  maux  fans  nombre 
font  venus  fondre  fur  moi  : 
mes  iniquités  m'ont  enve- 
loppé de  toutes  parts  ;  &  je 
n'ai  pu  en  foutenir  la  vue. 

Elles  paifent  le  nombre 
des  cheveux  de  ma  tête  ;  Se 
mon  cœur  en  eft  tombé  dans 
la  défaillance. 

Que  votre  bonté  ,  Sei- 
gneur ,  vous  porte  à  me  déli- 
vrer: hâtez- vous ,  Seigneur, 
de  me  fecourir. 

Que  ceux  qui  cherchent 


A  l'Office  de 
ter  la  vie,  (oient  char- 
gés de  honte  &  d'infamie. 

Que  ceux  qui  défirent  ma 
perce  ,  (oient  mis  en  fuite , 
Se  livrés  à  l'ignominie. 

Que  ceux  qui  diient  en  in- 
fultant  à  mes  maux  :  Réjouif- 
fons-nous ,  réjouiiîons-nous , 
foient  couverts  deconfufïon. 

Que  tous  ceux  qui  vous 
cherchent ,  foient  dans  l'allé- 
greffe ,  &  qu'ils  trouvent  leur 
joie  en  vous  :  que  ceux  qui 
n'attendent  leur  (àlut  que  de 
vous,  difent  fans  celle  :  Que 
le  Seigneur  foit  glorifie. 

Pour  moi  ,  je  luis  pauvre 
Se  affligé  :  mais  le  Seigneur 
prend  foin  de  moi. 

Vous  êtes  mon  libérateur 
8c  mon  appui  :  mon  Dieu , 
ne  tardez  pas  à  me  fecourir. 

Ant.  Que  ceux  qui  cher- 
chent à  m  oter  la  vie ,  foient 
couverts  de  honte  Se  d'infa- 
îiiie. 

Ant.  i.  g.  Adv 

FSE  AU  M 

HEureux  celui  qui  eft  at- 
tentif fur  les  befoins  du 
pauvre  Se  de  l'indigent  :  le 
Seigneur  le  délivrera  au  jour 
de  Vaffliâion. 

Le  Seigneur  le  gardera,  Se 
lui  confervera  la  vie  :  il  le 
rendra  heureux  fur  la  terre  , 


la  Nuit,  19* 

reantur  fnnul ,  qui  qua:  - 
runt  anima  m  meati^  * 
Ut  âuferant  eam. 

Convertantur  rettpr- 
sûm  ,  &  revereantur ,  * 
qui  volunt  mi  lu  maia. 
Ferant  confeftim  con- 
fufionem  fuam  ,  *  qui 
dicunt  mihi  :  Euge  9 
euge. 

Exultent  &  laîtentur 
fuper  te  omnes  quse- 
rentes  te  5  *  &  dicanr 
femper  :  Magnificétur 
Dominus  ,  quidiligunc 
falutâre  tuum. 

Egoautem  mendiais 
fum  Se  pauper  :  *  Domi- 
nus follicitus  eft  meî. 

Adjutor  meus ,  &  pro- 
te&or  meus  tu  es  :  * 
Deus  meus  ,  ne  tardâ- 
veris. 

Ant.    Confundantur 

Se  revereantur  fimul  , 

qui    quxrunt   ânimani 

meam,  ut  âufe"rant  eam. 

ersùm  me. 

E     40. 

BEâtus  qui  intclligic 
fuper  egénum  Se 
pâuperem  :  *  in  die 
mala  liberâbit  eum  Do- 
minus. 

Dominus    confervet 
eum ,  &  vivificet  eum  ; 
Se  beâtum   fâciat  eum 
N  ij 


l f i  Le  Jf.v 

in  terra  ,  *  &  non  tra- 
dat  eum  in  ânimani  îni- 
micorum  cjus. 

Dommusopem  ferat 
il :i  fuper  leétum  dolo- 
ris  ejus  :  *  univerium 
fhatum  ejus  verfafti  in 
infinnitate  ejus. 

Ego  dixi  :  Domine  , 
»rére  me?  :    *  fana 
an  imam  meam  ,  quia 
peccâvi  tibi. 

Inimici  mei  dixérunt 
niala  mihi  :  *  Quando 
moriétur  ,  &  peribic 
nom  en  ejus  ? 

Et  fî  ingrediebâtur 
Ut  vidéret  ,  vana  lo- 
quebâtur  :  *  cor  ejus 
congregâvit  iniquitâ- 
tem  iibi. 

Fgrediebàtur  foras,  *  Se 
loquebâtur  in  idipfum. 
Adversùm  me  iufur- 
iâbant  omnes  inimici 
mei  :  *  adversùm  me 
cogirâbant  mal  a  mihi. 

Verbu  iniquum  confti- 
tuérunt adversùm  me:* 
numquid  qui  dormit, 
non  adjiciet  ut  refur- 
gat  ? 

Etenim  homo  pacis 
mea:  in  quo  fperavi ,  qui 
edébat  panes  meos  ,  * 
rnagnifïcâvit  fuper  me 
fupplantatiônçm. 


n  t   Saint, 

&  il  ne  l'abandonnera  pas  à 
la  foreur  de  Tes  ennemis. 

Le  Seigneur  le  fecourra  , 
lorlqu'ii  Yera  fur  le  lit  de 
douleur  :  oui  ,  mon  Dieu  , 
vous  remuerez  vous  même 
ion  lit  pour  le  foulager. 

Je  vous  ai  dit  -.Seigneur, 
ayez  pitié  de  moi  :  guéri  liez 
mon  ame  ,  car  j'ai  péché 
contre  vous. 

Mes  ennemis  font  des  im- 
précations contre  moi  ,  Se 
ils  dilent  :  Quand  mourra- 
t'il  ?  quand  fa  mémoire  péri- 
ra-t'elle  ? 

Lorfque  quelqu'un  d'eux 
me  vient  voir  ,  il  me  fait 
mille  fouhaits  trompeurs  ; 
pendant  qu'il  médite 'dans 
lbn  cœur  quelque  nouvelle 
iniquité. 

Dès  qu'il  eft  forti  ,  il  la 
fait  éclater  dans  Tes  difeours. 

Tous  ceux  qui  mehaïifent, 
s'entretiennent  de  moi  en 
fecret  :  ils  forment  la  réfo- 
lution  de  me  faire  mourir. 

Dans  le  deffein  de  me 
perdre  ,  ils  ont  recours  à 
la  calomnie  :  mais  celui  qui 
dort ,  ne  pourra-t'il  donc  pas 
réfufeiter  ? 

Celui-là  même  qui  m'étoit 
fi  uni  ,  en  qui  j'avois  tant  de 
confiance  ,  Se  qui  mangeoic 
à  ma  table  ,  a  fait  éclater 
.contre  moi  fa  trahifon. 


a  l'Office  de 

Mais  vous   ,    Seigneur    , 

ayez  pitié  de  moi  :  rcfufci- 

tez-moi  ,  &  je  leur  rendrai 

ce  qu'ils  méritent. 

J'ai  reconnu  que  vous 
aviez  mis  votre  complai- 
fance  en  moi  ,  en  ce  que 
je  n'ai  point  été  un  lujet  de 
joie  à  mes  ennemis. 

Vous  m'avez  foutenu  à 
caufe  de  mon  innocence  , 
&  vous  m'avez  affermi  en 
votre  préfence  pour  jamais. 

Que  le  Seigneur  le  Dieu 
dlirael  (bit  béni  dans  la 
fuite  de  tous  les  ficelés  : 
Amen  ,  amen. 

Ant.  Tous  mes  ennemis 
confpirent  contre  moi  :  dans 
le  deflèin  de  me  perdre  ,  ils 
ont  recours  à  la  calomnie. 

f.  Au  lieu  de  m'aimer  , 
ils  me  déchirent  par  leurs 
calomnies  :  ty..  Et  cependant 
je  prie  pour  eux. 

Sermon  de  faint  Jean 
Chryfoftome. 

IV.    Le 

C'Eft  aujourd'hui  ,  mes 
très-chers  frères ,  que 
notre  Seigneur  Jefus- 
Chrift  a  été  livré  pour  nous  : 
car  ce  fut  fur  le  foir  de  ce 
même  jour  que  les  Juifs 
s'aifemblérent  après  s'être 
faifis  de  lui.  Ne  vous  attrif- 
tez  pas  néanmoins   lorfque 


la  Nuit.  193 

Tu  autem  ,  Domine  , 
miierére  mei ,  &  refuf- 
cita  me,  *  &  retribuam 
eis. 

In  hoc  cognovi  quo- 
niam  voiuiiti  me  ,  * 
quoniam  non  gaudébit 
inimicus  meus  fuper 
me. 

Me  autem  propter  in- 
nocéntiam  fufeepifti ,  * 
&:  confirma fti  me  in 
confpectu  tuo  in  aeter- 
num. 

Benedicrus  Dôminus 
Deus  Ifrael  à  féculo  , 
&  ufque  in  féculum  :  * 
liât  ,  fiât. 

Ant.  Adversùm  me 
fufurrâbant  omnes  ini- 
mici  mei  :  verbum  in;- 
quum  conftituérunt  ad- 
versùm me. 

f.  Pro  eo  ut  me  di lo- 
gèrent, detrahébant  mi- 
hi  :  Rt.  Ego  autem  orâ- 
bam.  Pf.  108. 
Sermo  fancli  Joannis 
Chryfôftomi. 
ç  o  N. 

HOdie  ,  dileclîflï- 
mi  fratres  ,  Do- 
minus noiter  Je- 
fus  Chriftus  trâditus  eft: 
hujus  namque  diéi  vcf- 
perâ  Judan  ,  illo  corn- 
prehenfo ,  abiérunt.  Ve- 
rùm  ne  contriftéris  au- 
diens  Chriftum  prodi- 
N  nj 


LFjErDiSAINT, 

rem  efle  :  ilïlo  pôtiiis  vous  entendez  dire  que  J.C, 

contniUre  ,   Se  acerbe  a  été  livre  ;  ou  plutôt  attrif- 

luge    non    prôdinim   ,  tez-vous  ,  &  pleurez  amére- 

fed  proditôrem  Judam.  nient  ,  non  fur  celui  qui  a 

Etenim    qui    prôditus  été  livré ,  mais  fur  Judas  qui 

mnndum  (alvum  ] 


eft  , 

fecit  5  proditor  verô 
an  imam  fuam  pérdidit. 
Qui  prôditus  eft  ,  ad 
âéxteram  Partis  fedet 
in  cœiis  :  proditor  in 
infemo  nunc  eft  ,  ine- 
▼itabile   ferens    fuppli- 


l'a  trahi.  Car  celui  qui  a  été 
trahi ,  a  fauve  le  monde;  Se 
le  traître  qui  l'a  livré ,  a  per- 
du (on  ame.  Celui  qui  a  été 
trahi,  efl  affis  dans  le  Ciel  r 
à  la  droite  de  fon  Père  ;  & 
celui  qui  l'a  livré,eft  mainte- 
nant dans  les  enfers,  accablé 
cium.  H ujus  causa  luge  d'un  fupplice  étetnel.  Pleu- 
re ingemilce  :  hujus  rez  &  gémiriez  fur  lui  :  ré- 
causa lacrymâre  ;  ejus  pandez  des  larmes  fur  fon 
quippe  causa  flevitChri-  malheur  ,  puifqu'il  en  a  fait 
ihis.  Nam  cûm  vidirlèt  répandre  à  Jefus-Chrift.  Car 
eum  ,  inquit ,  turbâtus  félon  l'Evangile,  lorfque  Je- 
eft  ,  &  dixit  :  Unus  ex  fus-Chrift  l'apperçut  à  table , 
vobis  trader  me.  il  fe   troubla  ,  &  dit  :  Un 

d'entre  vous  me  trahira. 
3£.  Jefus  cum  intin-  fy,  Jefus  ayant  trempé  un 
sillet  panem ,  dédit  Ju-  morceau  de  pain  ,  le  donna  à 
ex  Simonis  Ifcariêta?  $  Judas  Ifcariote  fils  de  Simonr 
&  *  Poft  buccellam  in-  *  Dès  que  Judas  eut  pris  ce 
troivit  in  eum  fâtanas.  morceau  ,  fatan  entra  dans 
y. Fiat  menfa  eorum  co-  fon  cœur.  f.  Qu'en  punition 
ram  ïpfis  in  lâqueum  ,  de  leur  iniquité  ,  leur  table 
&  in  retributiones  ,  &  devienne  pour  eux  un  filet 
in  fcândalum.  *  Poft.  &  une  pierre  de  fcandale» 
S.  Jean.  13.  Vf  6%.  *  Dès  que  Judas» 

V.     Leçon. 

ERatolimPafcha  Ju-  TL  y  avoit  autrefois  une 
dàicum  ,  (ed  nunc  JL  Pâque  Judaïque  qui  n'eft 
folûtumeftjadvenitque  plus  -y  mais  la  Pâque  fpiri- 
fpirituâle  Pafcha  ,  quod  tuelle  établie  parJefus-Chrift> 
tradidit  Chriftus.  Illis  lui  a  fuccédé.  Car  nous  lifons 
enim  mandueâmibus  ac    dans  l'Evangile  que  Jefus- 


A  L'Office  de 
Chrift  ,  lorfqu'il  mangeoit 
&  buvoit  avec  Tes  difciples  , 
prir  du  pain,  «Se  rayant  rom- 
pu,  il  dit  :  Ceci  eft  mon  corps  > 
qui  fera  livré  pour  vous  , 
pour  la  rémiffon  des  péchés. 
Ceux  qui  font  initiés  aux  fà- 
crés  my  itères  ,  comprennent 
le  fens  de  ces  paroles,  il  prit 
enfuit e  le  calice  ,  en  difant  : 
Ceci  eft  mon  fang  ,  qui  fera 
ïépandu  pour  plufieurs  ,  pour 
la  rémiffion  des  péchés.  Judas 
étoit  préfent ,  lorfque  Jefus- 
Chriit  prononçait  ces  di- 
vines paroles.  Voilà,  Judas , 
le  corps  que  tu  as  vendu 
trente  pièces  d'argent  ,  & 
pour  lequel  tu  as  fait  un 
indigne  traité  ,  il  y  a  peu  de 
jours  ,  avec  des  Pharifiens 
fcélérats.  O  bonté  infinie  de 
Jefus-Chrift  !  ô  folie  &  fureur 
de  Judas  !  Car  quoique  Ju- 
das eût  vendu  Jefus-Chrift 
trente  pièces  d'argent,  Jefus- 
Chrift  ne  refufe  pas  de  donner 
à  ce  traître  ce  même  fang  , 
pour  fervir  à  la  rémiffion  de 
fes  péchés  ,  s'il  avoit  voulu 
en  profiter.  Judas  étoit  pré- 
fent ,  &  participa  à  la  table  fa- 
crée.  Et  comme  Jefus-Chrift 
lui  avoit  lavé  les  pies  auffi- 
bien  qu'aux  autres  difciples, 
il  lui  donna  aufîi  l'Eucharif- 
cie  j  afin  qu'il  ne  lui  reftât  au- 
cune exeufe  s'il  perfévéroit 
dans  fa  malice.  Car  Je  fus- 


ia  Nuir,  i9f 

bibéntibus  ,  inquit ,  ac- 
cipiens  panem  ,  fregitSc 
dixit  :  Hoc  eft  corpus 
meum  ,  quod  pro  vobis 
frângitur  in  remiilio- 
nem  peccatorû.  Seront 
ii  qui  initiâti  funt,  illa 
quxdicuntur.  Et  rurfus 
câlicem,  dicens  :  Hic  eft 
languis  meus  ,  qui  pro 
multis  efKmditur  in  ré- 
miffion e  m  peccatorum. 
Aderat  Judas  ,  ha?c 
Chrifto  dicente.  Hoc 
eft  corpus  quod  vendi- 
difti ,  Juda ,  triginta  ar- 
génteis ,  pro  quo  nuper 
pa<fta  impudenter  ini- 
bas  cum  improbis  Pha- 
rifeis.  O  Chrifti  beni- 
griitâtem  !  O  Juda?  de- 
méntiam  &  infâniam  » 
Ille  namque  véndidit 
illum  triginta  denâriis  : 
Chriftus  verô  poftea 
non  recufâvit  hune  ip- 
fum  fanguinem  véndi- 
tum  vendenti  dare  in 
remiffiônem  peccato- 
rum ,  fi  ipfe  voluiffet. 
Aderat  Judas ,  «Se  facraî 
menfe  particeps  erat. 
Sicut  enim  pedes  ejus 
la  vit  ,  ut  &  aliôrum 
difcipulorum  ;  ita  &  fà- 
cra?  menfa:  particeps  ille 
fuit ,  ut  nullum  exeufa- 
tiônis  locumhabéret,  fi 
in  nequitia  perfeverâ- 
N  iv 


iy6  Le  Je  v 

ieti  Omnia  enim  qux 
penès  feerant  .  Domi- 
nus  ei  tribuerat  &  pro- 
tiilerat^illeveroin  malo 
iuo  propôfito  man/ït. 

ri.  Accepte  Jefus  pa- 
ne, gratiasegit ,  &  fre- 
gir  ,  &  dédit  difu'pulis 
luis  ,  dicens  :  Hoc  eft 
corpus  nieum  quodpro 
vobis  datur  :  *  Hoc  fâ- 
tire  in  meani  commé- 
mora ri ônem.  f.  Cùm 
dixerint  vobis  filii  ve- 
ftri-.Quaeeft  ifta  religio? 
diectis  eis  :  Vidïma 
trânfitûs  Dm  eft.  *  Hoc. 
5.  Luc,  22.  Exod.  12. 
V  I. 

SEd  tempus  demum 
eft  ad  terrîbilem 
hanc  menfam  acceden- 
di.  Omnes  itaque  acce- 
dâmus  cum  congruenti 
temperantiaac  vigilân- 
tia.  Nullus  ultra  Judas 
efto  ,  nullus  improbus , 
nullus  venéno  infedus , 
neque  âlia  in  ore  ver- 
fans  ,  âlia  in  mente  ré- 
tinens.  Adeft  Chriftus; 
&  nunc  is  qui  menfam 
illam  apparâvit,  hicip- 
fe  hanc  nunc  exornat. 
Non  enim  homo  eft  qui 
facit  ut  propôfita  effi- 
ciantur  corpus  &  fan- 
guis  Chrifti  j  fèd  ipfe 
Chriftus  qui  pro  notxis 


ni  Saint, 

Chrift  lui  offrit  &  lui  donna 
tout  ce  qui  dépendoit  de  lui  j 
mais  ce  méchant  perfifta 
dans  Ton  iniquité. 

^t.  Jefus  prit  le  pain-&  après 
avoir  rendu  grâces,  il  le  rom- 
pit &  le  donna  a  (es  difei- 
ples ,  en  difant  :  Ceci  eft  mon 
corps  ,  qui  eft  donné  pour 
vous  :  *  Faites  ceci  en  mé- 
moire de  moi.  f.  Lorfque 
vos  enfans  vous  demande- 
ront :  Quel  eft  ce  culte  re- 
ligieux ?  vous  leur  direz  : 
C'eft  la  vidime  du  paffage 
du  Seigneur.  *  Faites  ceci  en 
mémoire  de  moi. 
Leçon. 

Ais  il  eft  tems  mainte- 


M 


nant  que  nous  partici- 
pions à  ce  redoutable  feftin» 
Ayons  donc  foin  de  nous  en 
approcher  tous  avec  les  dif- 
pofitions  convenables.  Qu'il 
n'y  ait  parmi  nous  aucun  Ju- 
das :  qu'il  n'y  ait  point  de 
méchant  :  qu'il  n'y  en  ait  au- 
cun qui  foit  infedé  du  venin 
du  péché  ,  ou  dont  l'efprit  & 
le  cœur  foient"  occupés  d'ob- 
jets étrangers.  Jefus- Chrift 
eft  préfent  :  le  même  Dieu 
qui  a  établi  ce  feftin,  nous  le 
prépare  aujourd'hui.  Car  ce 
n'eft  point  l'homme  qui  fait 
que  les  dons  offerts  devien- 
nent le  corps  &  le  fang  de 
Jefus -Chrift  j  mais  Je.fu.s-. 


A  l' Office  de 
Chrift  lui-fnême  qui  a  été 
crucifié  pour  nous.  Le  Prêtre 
tient  (a  place  Se  le  repré- 
fente  ,  en  prononçant  ces 
paroles  -,  mais  c'eft  la  puif- 
fance  &  la  grâce  de  Dieu  qui 
agiffent.  Jefus-Chrift  a  dit 
une  fois  :  Ceci  eft  mon  Corps , 
Se  ces  paroles  transforment 
les  dons.  De  même  que  ces 
paroles  ,  Croijfez  &  multi- 
fliez-vous  ,  $■  remflijfez.  la 
terre  y  quoique  prononcées 
une  feule  fois  ,  ont  donné 
allez  de  force  à  la  nature  hu- 
maine pour  devenir  féconde 
dans  tous  les  tems  :  de  même 
celles-ci  ,  quoique  pronon- 
cées aufli  une  feule  fois  par 
Jefus-Chrift  ,  renouvellent 
ion  facrifice  fur  nos  autels 
dans  les  aflemblées  des  fidè- 
les ,  depuis  fon  établiifement 
jufqu'à  ce  jour  ,  &  jufqu'à  la 
tin  des  fïécles. 

VyL.  Jefus  prit  le  calice  ;  8c 
après  avoir  rendu  grâces  ,  il 
le  donna  à  fes  Apôtres  :  &  ils 
en  burent  tous.  *  Et  Jefus 
leur  dit  :  Ceci  eft  mon  fàng , 
le  fang  de  la  nouvelle  allian- 
ce ,  qui  fera  répandu  pour 
plufieurs.  f.  Moyfe  prit  le 
Fang  des  victimes  ,  &  il  le 
répandit  fur  le  peuple  ,  en 
diiànt  :  Voici  le  fang  de 
l'alliance  que  le  Seigneur  a 
faite  avec  vous,  *  Et  Jefus 
feur  ditr 


la  Nuit.  297 

crucifixus  efL  Figuiam 
implens  ftat  facerdos  , 
verba  illa  proferens  3 
vimis  autem  &  gratia 
Dei  eft.  Hoc  eft  corpus 
meum  ,  inquic.  Hoc 
verbum  transformât  e.i 
qua:  propofita  funt.  Ac 
quemadmodum  vox  il- 
la ,  Créicite  Se  mulci- 
plicâmini  ,  Se  replète 
terram ,  femel  quidem 
prolâta  eft  ,  omni  vero 
témpore  natûrx  noftras 
vim  prasbet  ad  filiorum 
procreationem  ;  ira  & 
vox  hxc  femel  prolâta 
in  eccléfïis  ad  unam 
quamque  meniàm  ,  ab 
illo  ad  hodiernum  uf- 
que  tempus  ,  Se  ufque 
ad  adventum  ejus  ,  ia- 
crificium  perfedum  dé- 
ficit. 

fy .  Accepto  Jefus  ca- 
lice ,  grâtias  agens  de- 
dit  eis  :  Se  bibérunt  ex 
illo  omnes.  *  Et  ait 
Jefus  :  Hic  eft  fanguis 
meus  novi  teftamenti  , 
qui  pro  multis  effundé- 
tur.  ir.  Môyfes  fum- 
ptum  fânguinem  ref- 
perfit  in  populum  ,  é£ 
aie:  Hic  eft  languis  fœ- 
deris  quod  pepigit  Dnus 
vobifcum.*Etait  Jefus^ 
S t  Marc.  14.  Exodrt^y' 
N  ? 


K9&  Lé  Je  o 

^  7>      7  7  7. 

^Tw/.  i.  D.  Cor  me 

EXaudi ,  Deus,  ora- 
ciônem  meam  ,  <Sc 

ne  deipéxeris  dc- 
precationem  meam  :  * 
intende  mihi ,  Se  exaudi 
me. 

Contriftâtus  fum  in 
exercitarione  mea,  *  & 
conturbâtusfum  à  voce 
inimici  ,  Se  à  tribula- 
tiône  peccatoris. 

Quôniam  declinavé- 
iunt  in  me  iniquitâtes,* 
Se  m  ira  molefti  eranc 
anihi. 

Cormeum  conturba- 
îum  eft  in  me  ,  *  Se 
formido  monis  cécidic 
fuper  me, 

Timor  Se  tremor  ve- 
xiérunt  fuper  me  ->  *  Se 
contexérunt  me  ténè- 
bre. 

Et  dixi  :  Quis  dabit 
mihi  pennas  licut  co- 
îumba?  ?  *  Se  volâbo  ,. 
Se  requiefeam. 

Ecce  elongâvi  fû- 
giens ,  *  Se  manfi  in  fo- 
Ltiidine. 

Expe&âbam  eum  qui 
falvum  me  fecit  à  pufil- 
lanimitâte  fpiritûs  ,  * 
Se  tempeftâte. 

Praedpita  ,  Domine  , 
divide  linguas  eôrum;  * 


r>  i  Saint, 
N  O  CTV  R  »  £. 

Ulll,       P  S  E   A   U  M  E     5" if, 

EXaucez -moi  ,  ô  mon* 
Dieu  ,  &  ne  rejettes 
pas  ma  prière  :  regar- 
dez-moi favorablement  >  Se 
ne  me  refufez  pas  votre  fe- 
cours. 

Je  poulie  des  g.'miilemens- 
&  des  plaintes  :  je  me  trou- 
ble a  la  voix  menaçante  de 
mon  ennemi  ,  à  la  vue  du 
pécheur  qui  m'opprime. 

Car  les  méchans  m'impo- 
fent  de  faux  crimes  :  la  fu- 
reur qui  les  anime,  leur  fais 
chercher  tous  les  moyens  de 
me  perdre. 

Mon  cœur  a  été  dans  le- 
trouble  Se  l'agitation  ,  &  les 
frayeurs  de  la  mort  font  ve- 
nues fondre  fur  moi. 

La  crainte  Se  le  tremble- 
ment m'ont  faifi  ;  Se  j'ai  été 
couvert  d'épailfes  ténèbres. 

J'ai  dit  alorsrQui  me  donne- 
ra des  ailes  comme  àla  colom- 
be ,  afin  que  je  m'envole  ,  Se 
que  je  trouve  un  lieu  de  repos? 

La  fuite  m'a  dérobé  a  la 
perfécution  ;  Se  je  me  fuis 
retiré  dans  la  folitude. 

J'y  attendois  celui  qui  m'a 
délivré  de  l'abattement  oïl 
j'étois  ,  &  de  l'orage  qui  me 
menaçoit. 

Seigneur  ,  faites  échouer 
les  projets  des  méchans  :  jet-* 


A  i* Office  de 
tezla  divifion  parmi  eux  ;  car 
je  n'ai  vu  dans  la  ville  qu'ini- 
quité Se  que  contradi&ion. 

L'iniquité  environne  (es 
murailles  le  jour  &  la  nuit  : 
au  dedans  elle  n'eft  qu'in- 
juftice  Se  que  méchanceté. 

L'ufure  &  la  fourberie  ne 
s'éloignent  jamais  de  Tes  pla- 
ces publiques. 

Encore  fi  c'eût  été  mon 
ennemi  qui  m'eût  outragé  , 
je  l'aurois  fourrert. 

Si  celui  qui  me  haïfïbit  ou- 
vertement ,  eût  fait  éclater 
contre  moi  fa  fureur ,  j'aurois 
pu  par  la  fuite  en  détourner 
les  effets. 

Mais  c'eft  vous  qui  paroif- 
fiez  n'être  qu'un  cœur  avec 
moi  ,  qui 'étiez  le  chef  de 
mes  confeils  3  Se  le  confident 
de  mes  fecrets. 

Nous  goûtions  le  plaifir 
<îe  manger  enfemble  à  la 
même  table  :  nous  allions  de 
compagnie  à  la  maifon  du 
Seigneur. 

Qu'une  promte  mort  vien- 
ne furp rendre  mes  ennemis  ; 
&c  qu'ils  defeendent  dans  le 
tombeau  tour  vivans  5 

Car  il  n'y  a  que  méchanceté 
parmi  eux ,  Se  le  fond  de  leurs 
coeurs  ne  refpire  qu'iniquité. 

Pour  moi ,  je  ne  ceilerai 
«Vadreifer  mes  cris  à  Dieu  5 
&  le  Seigneur  me  fouvera, 


quôniam  vidi  iniquità- 
tem  Se  contradictiônem 
in  civitâte. 

Dieacnocte  circûm- 
dabit  eam  fuper  muros 
ejus  iniquitas;  *  Se  labor 
in  médio  ejus  ,  Se  inju- 
ftitia. 

Et  non  defécit  de 
platéis  ejus  *  ufûua  Se 
dolus. 

Quoniam  fi  inimicus 
meus  maledixiilèt  mi- 
hi,*iu{tinuuTem  ûtique. 

Et  (ï  is  qui  oderat  me , 
fuper  me  magna  locû- 
tus  fuirtet,  *  abfcondif- 
fem  me  forfitan  ab  eo. 

Tu  vero  homo  unâ- 
nimis  ,  *  dux  meus  Se 
notus  meus  , 


Qui  ftmul  mecum 
dulces  capiébas  cibos  ;  * 
in  domo  Dei  ambulâ- 
vimus  cum  confenfu. 

Véniat  mors  fuper 
illos  ,  *  Se  defeendan 
in  infernum  vivante 

Quoniam  nequïtia* 
in  habitâculis  eôrum ,  * 
in  médio  eorum. 

Ego  autem  ad  Deuitï 
clamavi  ;  *  Se  Dômiiu* 
iàlvâbit  me. 
N  V) 


300 

Vcfpere  ,  8c  mane 
Se    mendie   narrabo  & 
annuntiâbo  3  *  &  exau- 
diet  vocem  meam. 

Rédimet  in  pace  ani- 
mam  meani  ab  his  qui 
appropinquant  mihi  •  * 
quôniam  intët  tnultos 
erant  mecum. 

Exâudiet  Deus  3  Se 
hum i Habit  illos ,  *  qui 
tlï  ante  fécula. 

Non  enim  eft  illis 
commutàtio  ,  Se  non 
timuérunt  Deum  :  * 
ex  tendit  manu  m  fuam 
in  retribuendo. 

Contaminavérunt  te- 
ftamentum  ejus  :  divin* 
funt  ab  ira  vultûs  ejus  >  * 
Se  appropinquâvit  cor 
illius. 

Molliti  fimtfermones 
ejus  fuper  oleum  3  *  Se 
ipfi  funt  jâcula. 

Jada  fuper  Dcmi- 
num  cura  m  tua  m  ,  Se 
ipfe  te  enûtriet  :  *  non 
dabit  in  asternum  flu- 
^tuationem  jufto. 

Tu  vero  ,  Deus  %  * 


Le   Jeudi   Saint, 


Le  loir  ,   le   mâtin    Se  i 

midi  ,  je  publierai  les  mile- 
ricordes  du  Seigneur  5  Se  i\ 
exaucera  mes  pneres. 

Il  mettra  mon  ame  en 
paix,en  me  délivrant  de  ceux 
qui  cherchent  a  m'opprimer  -y 
car  ils  font  en  gtand  nom- 
bre. 

Dieu  m'exaucera  3  Se  celui 
qui  efl  avant  tous  les  ficelés , 
les  humiliera» 

Leur  malice  ne  change 
point  ,  &  ils  ne  craignent 
point  Dieu  :  aufli  le  Tout- 
puilîant  a  déjà  étendu  la 
main  pour  les  punir. 

Ils  ont  violé  l'alliance  qu'ils 
avoient  jurée  :  leur  vifage 
femble  ne  refpirer  que  la 
douceur  ,  &  leur  cœur  pa- 
roît  n'aimer  que  la  paix  (a). 
Leurs  paroles  font  plus  in- 
fTnuantes  que  l'huile  3  &  elles 
percent  comme  des  cpées. 

Jettez  toutes  vos  inquiétu- 
des dans  le  fein  du  Seigneur , 
&  il  prendra  foin  de  vous  :  il 
ne  laifîèra  pas  le  jufte  dans 
une  éternelle  agitation. 
Pour  les  pécheurs  y  vous 
dedûces  eos  m  pûteum  les  précipiterez ,  ô  mon  Dieu, 
intérims.  dans  l'abîme  de  la  mort. 

Viri  fânguinum  Se  Les  hommes  fanguinaires 
«lolôfï  non  dimidiâbunt  Se  trompeurs  n'arriveront  pas 
dies  fuos  :  *  egoautem  à  la  moitié  de  leurs  jours  : 
fperâbo  in  te  ,  Dômi-  pour  moi ,  je  necefferaid'ef- 
jae.  pérer  en  vous ,  Seigneur.. 

i  l  J  Eckr*  Et  ils  on:  la  guerre  dans  le  cœur» 


A  l'Office  de 
A nt.  Mon  cœur  eft  dans  le 
trouble  &  l'agitation  ,  &  les 
frayeurs  de  la  mort  font  ve- 
nues fondre  fur  moi. 

Ant.  4.  E.  Suftinuérunt 

AYez  pitié  de  moi  ,  mon 
Dieu  •  car  les  hommes 
me  foulent  aux  pies  :  ils  ne 
cefîent  de  me  faire  la  guerre 
&  de  me  perfécuter. 

Mes  ennemis  me  foulent 
aux  pies  durant  tout  le  jour  5 
parceque  le  nombre  de  mes 
perfécuteurs  eft  très-grand. 

Mais  en  quelque  tems  que 
j'aye  fujet  de  craindre  ,  je 
mettrai  en  vous  ma  confian- 
ce. 

Je  louerai  à  jamais  la  fi- 
délité des  promefîès  du  Sei- 
gneur :  j'efpcre  en  Dieu  5  je 
ne  craindrai  point  tout  ce 
que  la  chair  me  pourra  faire. 

Ils  ne  ceffent  d'empoi- 
fonner  mes  paroles  ;  &  ils 
ne  penfent  qu'à  me  faire  du 
mal; 

Ils  s'afTembïent  ,  &  ils  Ce 
cachent  :  ils  épient  toutes 
mes  démarches  3 

Comme  des  gens  qui  cher- 
chent à  m'ôter  la  vie.  Leur 
iniquité  demeurera-t'elle  im- 
punie ?  Au  jour  de  votre  co- 
lère vous  précipiterez  cette 
foule  de  médians. 

Je  vous  expolè  toutes  les 


la  Murr.  $0* 

Ant.  Cormeumcon- 
turbâtum  eft  in  me,  &c 
formido  mortis  cécidk 
fuper  me. 

r  PSE  A  U  M  E    f  f, 

MIferéremeî,Deiif5 
quoniam  concul- 
cavit  me  homo  :  *  totâ 
die  impugnans  tribuU- 
vit  me. 

Conculcavérunt  me 
inimici  meitotâ  die  5  * 
quoniam  muiti  bellan- 
tes  adversùm  me. 

Ab  altitûdine  diéi 
timébo  ;  *  ego  vero  in 
te  fperâbo. 

In  Deo  laudâbo  Ce  ra- 
mones meos  ,  in  Deo 
fperâvi  :  *  non  timébo 
quid  fâciat  mihi  caro> 

Totâ  die  verba  me* 
execrabantur  :  *  adver- 
sùm me  omnes  cogi- 
tatiônes  eorum  in  ma- 
lum. 

Inhabitâbimt  &  ab£- 
co nient  :  *  ipfi  calca- 
neum  meum  obfervâ- 
bunt , 

Sicut  fuftinucrunt  âni- 
mam  meam.  Pro  nifii- 
lo  falvos  faciès  illos  :  * 
in  ira  populos  confrin- 
ges. 

Deus ,  vitam  meam 


nmuinriâvi  tibi  :  *  po- 
iuiiti  lâcrymas  me.is  In 
conipectu  tuo  ,  ficut  & 
in  promillione  tua. 

Tune  convertentur 
inimici  mei  retror- 
sùm  ,  *  in  quacumque 
|lie  invocavero  te. 

Ecce  cognovi  *  qu6- 
niam  Deus  meus  es. 

In  Deo  laudâbo  ver- 
bum  :  *  in  Domino  lau- 
dâbo fermônem. 


Le    Jeudi    Saint, 


traverfes  de  ma  vie  ,  ô  mort 
Dieu  :  arrêtez  vos  regard» 
fur  mes  larmes  félon  votre 
promelle. 

En  quelque  tems  que  je 
vous  invoque  ,  diilïpez  mes 
ennemis. 


Je  reconnoîtrai  par-là  que 
vous  êtes  mon  Dieu. 

Je  louerai  en  Dieu  la  fidé- 
lité de  fes  promefles  :  je  loue- 
rai dans  le  Seigneur  l'immu- 
tabilité de  fa  parole. 

J'efpcre  en  Dieu  :  je  ne? 
craindrai  point  tout  ce  que 
l'homme  me  pourra  faire. 

Je  conferve ,  ô  mon  Dieu , 
le  fouvenir  des  vœux  que  je 
vous  ai  faits  ,  &  des  aétions 
de  grâces  que  je  dois  vous 
rendre  ; 

Parceque  vous  avez  garan- 
ti mon  ame  de  la  mort  ,  & 
te  ,  &  pedes  meos  de  mes  pies  du  précipice  •  afin 
lapfu  5  *  ut  plâceam  nue  je  marche  devant  vous 
coram  Deo  in  liimine    dans  la  lumière  des  vivans. 


In  Deo  fperâvi  :  * 
non  timébo  quid  fâciat 
mihi  homo. 

In  me  funt ,  Deus  , 
▼ota  tua  ,  *  qua:  red- 
dam ,  laudatiônes  tibi  5 


Quoniam     eripuifti 
animarn  meam  de  mor- 


vivcntium. 
Ant.Suil'muérum  ani- 
mam  meam  :  pofuifti 
lâcrymas  meas  in  conf- 
pedu  tuo  ,  Domine. 


Ant.  Ils  cherchent  à  nrô- 
ter  la  vie  :  mais  vous  avez 
arrêté  vos  regards  fur  mes 
larmes ,  ô  mon  Dieu. 

Pf.  Deus ,  laudem  meam.  avec  fes  divifions,  221. 

Ant.  1.  D.  Libéra  me,         Ant.  Délivrez-moi  ,  Sei- 
gneur j  car  je  fuis  pauvre  ,  Se 
mon  cœur  e(t  dans  le  trouble 
&  la  détr-eile. 
jh  Les  douleuis  de  la  moix 


-quia  pauper  ego  fum  , 
&  cor  meum  conturbâ- 
*um  eft  intrà  me. 
f>   Circumdedérum 


A  l'Office  de 

m'ont  environne  :  fzt  Et  les 
torrens  de  l'iniquité  m'ont 
jette  dans  le  trouble.  Pf.  17. 
De  la  première  Epitre  de 
faint  Paul  aux  Corin- 
thiens. 


U    NtfIT.  $GJ 

nie     dolores    mortis    : 
$£.Et  torrentes  iniquitâ- 
tis  conturbavérunt  me. 
De  Epiftola  prima  beâti 
Pauli  Apôftoli    ad 
Corinthios. 


VII.     Leçon.    Ch.  11. 


H 


"Ocprascipio  ,nori 
laudans  ,    quod 

knon  in  mélius  , 
fed  in  detérius  eonveni- 
tis.  Primiim  quidem  > 
conveniéntibus  vobis  in 


3' Ai  à  vous  dire  au  fujet  de 
vos  alîemblées  ,  que  je 
ne  puis  louer  la  conduite 
que  vous  y  tenez  :  car  elles 
vous  nuifent  plutôt  qu'elles 
ne  vous  fontutiles.Premiére- 
ment ,  j'apprends  que  quand  Eccléfiam  ,  âudio  fciflïi- 
vous  vous  ailèmblez  dans  l'E-  ras  elle  inter  vos  7  Se  ex 
glife ,  il  y  a  des  divifions  par-  parte  credo.  Nam  opor- 
mi  vous  5  &  je  le  croi  en  par-  tet  &  hasrefes  elle  5  ut  8c 
tie.  Car  il  faut  qu'il  y  ait  qui*probâti  finit,  mani- 
même  des  heréfies5  afin  qu'on  refti  fiant  in  vobis  .Con- 
découvre  par-là  ceux  d'entte  veniéntibus  ergo  vobis 
vous  qui  ont  une  vertu  éprou-  in  unum  ,  jam  non  eft 
vée.  Lors  donc  que  vous  Dominicam  cœnam 
vous  ailèmblez  comme  vous  manducâre  :  unufquif- 
faites ,  ce  n'eft  plus  manger  que  enim  fuam  cœnam 
la  cène  du  Seigneur  :  car  prefûmit  ad  mandu- 
chacun  y  mange  fon  fouper  candum.  Et  âlius  qui- 
particulier ,  fans  attendre  les  dem  éfurit  j  alius  autem 
autres.  Et  ainfi  les  uns  n'ont  ébrius  eilr.  Numquid 
rien  à  manger, pendant  que  domos  non  habétis  ad 
les  autres  le  font  avec  excès,  mandu candum  &  bi- 
N'avez-vous  pas  vos  maifons  bendum  ?  aut  Eccléfiam 
pour  y  boire  &  pour  y  man-  Dei  contémnitis,  &  con- 
ger  ?  Ou  méprifez  -  vous  l'E-  fûnditis  eos  qui  non  ha- 
^life  de  Dieu  ?  &  voulez- vous  bent  ?  Quid  dicam  vo- 
ïaire  honte  à  ceux  qui  font  bis  ?  Laudo  vos  l  In  hoc 
pauvres  ?  Que  dirai  -  je  fur  non  laudo. 
cela  ?  Vous  en  louerai  -  je  ? 
Non  certes ,  je  ne  vous  en  loue  point. 


^04  I  I   J  E  U 

r:.  Filioli.  adhuc  mo- 
dicùm  vobiicum  fum. 
Quxrais  me  j  &  fîcut 
dixi  Judxis  :  Quo  ego 
vado  ,  vos  non  poteilis 
venire.  *  Mandâtum  no- 
vum  do  robis  ,  ut  di- 
ligatis  inviccm  ,  heur 
dilexi  vos.  y.  Cuftodite 
pra'cepta  mea  ,  &  fâcke 
ea  :  ego  Dominus  qui 
fanctifico  vos.  *  Man- 
dâtum novum  do  vobis, 
ut  diligâtis.6".  Jean.  13. 
Leva.  20. 

VIII. 

ECce  enim  accépi  à 
Dïio  quod  &  trâdidi 
y  obis ,  quôniam  Dus  Je- 
fus  in  qua  no&e  trade- 
batur  ,accépitpanem3& 
grâtias  agens ,  fregit ,  «5c 
dixit  :  Accîpite ,  &  man- 
ducate  :  hoc  eft  corpus 
ni  eu  m  ,  qued  pro  vobis 
.  tradétur;  hoc  fâcire  in 
meam  commemoratiô- 
nem.  Similirer  &  calî- 
cem,  poftquam  cœnâ- 
vir  ,  dicens  :  Hic  calix 
novum  teftamentum  eft 
in  meo  fângaine  :  hoc 
fâcite  ,  quotiefeamque 
bibétis,  in  meam  com- 
memoratiônem.  Quo- 
tiefeumque  enim  man- 
ducabitis  panem  hune , 
&  calicem  bibétis ,  mor- 
tem  Dïii  annutitidbms  3 
donec  véniat,. 


d  1  Saint, 

ri.  Mes  petits  enfans  ,  ]t 
n'ai  plus  que  peu  de  tems  a 
être  avec  vous.  Vous  me 
chercherez  $■  &  ce  que  j'ai 
dit  aux  Juifs  ,  qu'ils  ne  pou- 
voient  venir  ou  je  vais  ,  je 
vous  le  dis  auffi  préfente- 
ment.*  Je  vous  fais  un  com- 
mandement nouveau,qui  eft 
de  vous  aimer  les  uns  les  au- 
tres,commeje  vous  ai  aimes. 
"f.  Gardez  mes  préceptes  , 
&  pratiquez  -  les  :  je  luis  le 
Seigneur  qui  vous  f3iictinV. 
*  Je  vous  fais. 
Leçon. 

C'Eft  du  Seigneur  même 
que  j'ai  appris  ce  que  je 
vous  ai  enfeigné  5  qui  elt 
que  le  Seigneur  Jeu) s  ,  la 
nuit  même  qu'il  devoit  être 
livre  a  la  mort ,  prit  du  pairr; 
&  qu'ayant  rendu  grâces ,  il 
le  rompit,  &  dit  a  (es  difa- 
ples:  Prenez  &  mangez  :  ce- 
ci eft  mon  corps  ,  qui  fera 
livré  pour  vous  :  faites  ceci 
en  mémoire  de  moi.  Il  prie 
de  même  le  calice  après  avoir 
foupé ,  &  il  dit  :  Ce  calice  eft 
la  nouvelle  alliance  en  mon 
fan  g:  faites  ceci  en  mémoire 
de  moi  toutes  les  fois  que 
Vous  le  boirez.  Car  toutes  les 
fois  que  vous  mangerez  ce 
pain  5&  que  vous  boirez  ce 
calice  ,  vous  annoncerez  îa 
mort  du  Seigneur,  jufquàcfc 
qu'il  vienne- 


A  l'Office  de 

vjl.  Vous  ferez  tous  fcan- 
daliics  cette  nuit  amoniujetj 
car  il  eft  écrit  :  Je  frapperai 
le  Pafteur  ,  *  Et  les  brebis  du 
troupeau  feront  difperfées. 
)^.  Epée,  réveille-toi:  tombe 
lut  mon  Pafteur,fur  l'homme 
qui  m'eft  intimement  uni  , 
dit  le  Seigneur  des  armées  : 
frappe  le  Pafteur  ,*  Et  les  bre- 
bis. S.  Matib,  26.  Zach.  13. 
I  X.    L  e 

Quiconque  mangera  ce 
pain  ,  ou  boira  le  calice 
du  Seigneur  indignement,  il 
fera  coupable  du  corps  &  du 
fane  duSeieneur.Que  l'hom- 
me  donc  s  éprouve  loi-me- 
me,  &  qu'après  cela  il  man- 
ge de  ce  pain  ,  &  boive  de  ce 
calice.  Car  quiconque  en 
mange  &  en  boit  indigne- 
ment ,  mange  &  boit  fa  pro- 
pre condamnation,  ne  faifant 
pas  le  difeernement  qu'il  doit 
du  corps  du  Seigneur.  C'eft 
pour  cette  raifon  qu'il  y  a  par- 
mi vous  beaucoup  de  mala- 
des &  de  languiflans  ,  &que 
pluiieurs  dorment  du  fom- 
meilde  la  mort.  Que  fi  nous 
nous  jugions  nous-mêmes  , 
nous  ne  ferions  pas  jugés  de 
Dieu.  Mais  lorfque  nous  fom- 
mes  jugés  de  la  forte  ,  c'eft 
le  Seigneur  qui  nous  châtie  5 
afin  que  nous  ne  foyons  pas 
condamnés  avec  le  monde. 
C'eftpourquoi ,  mes  frères , 


la  Nuît,  fOf 

vi.  Omnes  vos  fcân- 
dalum  patiémini  in  me 
in  ifta  noéle  ;  feriptum 
eft  enim  :  Percûtiam  pa- 
flore  m,  *  Et  difpergen- 
tur  oves  gregis.  f.  Frâ- 
mea ,  fufcitâre  fuperpa- 
ftorem  meum  ,  &  fuper 
virum  coharrentem  mi- 
hi ,  dicit  Dominus  :  per- 
cute paftôrem ,  *  Et. 
ç  o   N. 

ITaque  quicumque 
manducâverit  pa- 
nem  hune  ,  vel  biberk 
câlicem  Domini  indi- 
gné ,  reus  eriteorporis 
&  fanguinis  Domini. 
Probet  autem  feipfum 
homo  j  &  fie  de  pane 
illo  edat  ,  &  de  calice 
bibat.  Qui  enim  man- 
dûcat  Se  bibit  indigné  , 
judicium  fibi  manducat 
&  bibit,  non  dijûdicans 
corpus  Domini.  Ideo 
inter  vos  multi  infirma 
&  imbecilles  ,  Se  dôr- 
miunt  multi.  Quôd  fi 
nofmetipfos  dijudica- 
rémus  ,  non  ûtique  ju- 
dicaremur.  Dum  judi- 
câmur  autem  ,  à  Domi- 
no corripimur;  ut  non 
cum  hoc  mundo  dam- 
némur.  Itaque  ,  fratres 
mei  ,  cùm  convenitis 
ad  manducandum  ,  in- 
vicem  expeérâte.  Si  quis 


fot  Le  Jeudi  Saint, 

Liurit ,  domi  mandûcct,  lorfque  vous  vous  aflemblez 
Ot  non  in  judicium  con-  pour  manger ,  attendez-vous 
veniâtis.  Cetera  autem,  les  uns  les  autres.  Si  quel- 
cùm  vénero,  diiponam.  qu'un  eft  prellé  de  manger  , 
qu'il  mange  chez  lui  ;  afin 
que  vous  ne  vous  aflembliez  pas  a  votre  condamnation. 
Je  réglerai  les  autres  chofes  ,  lorfque  je  ferai  arrive. 

fy.  Pater,  quos  dedi-  iy..  Mon  Père  ,  j'aiconfer- 
fti  mihi  cultodivi  :  ego  vé  ceux  que  vous  m'avez  don- 
dedi  eis  fermônem  tuûj  nés  :  je  leur  ai  donné  votre 
*  Et  pro  eis  ego  (ancti-  parole  ,  *  Et  je  me  fanctihe 
fico  meipfum  ,  ut  fint  moi  -  même  pour  eux  ;  afin 
&  ipfi  fanétifieâti  in  ve-  qu'ils  fbient  aufTi  fanétifiés 
ritate.  f.  Ecce  ego  &  dans  la  vérité,  f.  Me  voici, 
piieri  mei  ,  quos  dédit  moi&  les  enfans  que  le  Sei- 
mihi  Dominus  *  *  Et.  gneur  m'a  donnés  $  *  Et  je 
S.Jean,  17.  1/*.  8.  me  fandifie. 

On  réféte  le  iy.  Pater,  juj "qu'au  ^. 

A     LAUDES. 

Vf  Domine  ,  ne  in  furore.    178. 

Ant.  6.  C.  Cœpit  Je-  Ant.  Jefus  commença  i 
fus  pavére  &  tsedére  ;  être  faifi  de  frayeur,  &  acca- 
&  ait  difeipulis  fuis  :  blé  de  trifteflej  &  il  dit  a  tes 
Triftis  eft  anima  mea  difciples  :  Mon  ame  eft  dans 
ufque  ad  mortem  :  fu-  une  trifteile  mortelle  :  de- 
ftinéte  hic  ,  &  vigilâte  meurez  ici  ,  &  veillez  avec 
mecum.  moi.  S.Marc.  14. 

Vf  Ufquequo,  Domine.  131. 

Ant.  7.  d.  Vigilâte  8c  Ant.  Veillez  &  priez ,  afin 
orâte  ,  ut  non  intrétis  que  vous  ne  tombiez  pas  dans 
in  tentationem.Spiritus  la  tentation.  A  la  vérité  l'eU 
quidem  promptus  eft,  prit  eft  promt ,  mais  la  chair 
caro  autem  infirma.  eft  foible.  S.  Matth.  16. 
Ant.z.D.    Procidit.     Pseaume  16, 

EXaudi  ,  Domine  ,  Tp\  Aignez  écouter  ,  Sei- 
juftitiam  mea  m ,  *  U  gneur  ,  la  juftice  de  ma 
intende  deprecationem  caufe:  rendez-vous  attentif 
îneam.  à  mes  humbles  demandes»- 


A      L   A    V 

Prêtez  l'oreille  à  ma  prié- 
ie  ,  qui  ne  part  point  d'une 
bouche  trompeufe. 

Soyez  vous-même  mon  ju- 
ge :&que  vos  yeuxconfidé- 
lent  l'équité  de  ma  caufe. 

Vous  avez  fondé  mon 
cœur  ;  vous  m'avez  examiné 
pendant  la  nuit  :  vous  m'a- 
vez éprouvé  par  le  feu  ,  Se 
vous  n'avez  point  trouvé  en 
moi  d'iniquité. 

Pour  ne  pas  imiter  les  ac- 
tions des  médians ,  &  ne  pas 
approuver  leurs  maximes  ; 
j'ai  fuivi ,  comme  votre  loi 
l'ordonne ,  des  voies  dures  & 
pénibles. 

Affermiflez  mes  pas  dans 
vos  fentiers  >  afin  que  je  ne 
m'en  écarte  jamais. 

Comme  vous  m'avez  tou- 
jours exaucé ,  ô  mon  Dieu  , 
je  vous  adreflë  encore  mes 
cris  :  écoutez-moi ,  &  ne  re- 
jetrez  pas  ma  prière. 

Vous  qui  fauvez  ceux  qui 
efpérent  eu  vous ,  faites  écla- 
ter fur  moi  vos  miféricordes. 
Gardez-moî  comme  la  pru- 
nelle de  l'œil ,  contre  ceux 
qui  réfiftent  à  votre  droite. 

Couvrez-moi  de  vos  ailes , 
pour  me  dérober  à  la  vue  des 
impies  qui  me  perfécutent. 

Mes  ennemis  m'environ- 
jnent  pour   m'ôter   la  vie  ; 


des.  307 

Auribus  percipe  ora- 
tionem  meani  ,  *  non 
in  labiis  dolofis. 

De  vuku  tuo  judi- 
cium  meum  prodeat  :  * 
ôculi  tui  videant  aequi- 
tâtes. 

ProbafH  cor  meum  • 
&  vifirafti  nocle  :  * 
igné  me  examinafti ,  & 
non  eft  inventa  in  me 
iniquitas. 

Ur  non  loquâtur  os 
meum  opéra  hominû  ,  * 
propter  verba  labiôrum 
tuôrum  ego  euftodivi 
vias  duras. 

Pérfice  greflus  meos 
in  fémitis  tui  s ,  *  ut  non 
moveanturveltigiamea  » 

Egoclamâvi,quôniani 
exaudifti  me ,  Deus  :  * 
inclina  aurem  tuarn 
mihi  ,  &  exaudi  verba 
mea. 

Mirifica  mifericôrdias 
tuas,  *  qui  falvos  facis 
fperantes  in  te. 

A  refif téntibus  déxte- 
rai  tua?  cuitodi  me  ,*  uc 
pupillam  ôculi. 

Sub  umbra  alârum 
tuârum  protège  me  *  à 
fâcie  impiôrum  qui  me 
affixérunr. 

Inimici  mei  ânimam 
meam  circunidedéruntt 


i>rî  Le  Jr  v 

âdipem  fuum  conclu fé- 
runt  :  *  os  eorum  locû- 

tum  eft  liipérbiam. 

Projicientes  nie  nunc 
circumdedérunt  me  :  * 
oculos  fuos  fhtuérunt 
declinâre  in  terrain. 


Sufcepérunt  me  fïeut 
leo  parâtus  ad  prae- 
dani ,  *  &  ficut  catulus 
leonis  hâbitans  in  âb- 
ditis. 

Exurge  ,  Domine  , 
praeveni  eum  ,  &  fup- 
planta  eum  :  *  éripe 
ânimam  meam  ab  îm- 
pio  ,  frâmeam  tnam  ab 
inimïcis  manûs  tux. 

Domine  ,  a  paucis 
de  terra  divide  eos  in 
vita  eôrum  :  *  de  abf- 
cônditis  mis  adimplé- 
tus  eft  venter  eorum. 


Saturati  font  flliisj  * 
&  dimiférunt  reliquias 
fuas  pârvulis  fuis. 

Ego  autem  in  jufti- 
tia  apparébo  conipé- 
ctui  tuo  :  *  fatiabor  , 
cùm  appartient  glôria 
tua. 

Ant.  Procidit  in  fâ- 
ciem  fiiam ,  orans  &  di- 


d  i  Sa 1MT  , 

ils  on:  fermé  leurs  entrailles* 
a  la  compafiion  :  leur  bou- 
che nViniulte  &  m'outrage. 

Apres  m'avoir  obligé  de 
prendre  la  fuite  ,  ils  m'en- 
vironnent de  toute  part  :  ils 
détournent  de  moi  leurs  re- 
gards ,  &  les  tiennent  atta- 
chés contre  terre. 

Ils  relfemblent  à  des  lions 
prêts  à  dévorer  leur  proie  ;  ils 
font  comme  des  lionceaux 
qui  fe  tiennent  en  embufea- 
de  dans  des  lieux  cachés. 

Levez-vous,  Seignr,  préve- 
nez mon  ennemi,  &renver- 
fez-le  :  délivrez  moname  de 
l'impie  :  ôtez  aux  ennemis 
de  votre  droite  ,  la  puifîance 
que  vous  leur  avez  confiée. 

Séparez-les  des  cette  vie  , 
du  petit  nombre  de  ceux  qui 
vous  appartiennent  :  vous 
favez  ,  Seigneur  ,  que  ces 
impies  regorgent  des  richef- 
fes  que  vous  avez  cachées 
dans  le  fein  de  la  terre. 

Ils  fe  voient  une  nom- 
breu(è  poftérité  ,  à  laquelle 
ils  biffent  en  mourant  de 
grands  héritages. 

Pour  moi ,  je  paroîtrai  de- 
vant vous ,  revêtu  de  j tiftice  : 
je  ne  ferai  vraiment  content 
&  fatisfait  ,  que  quand  vous 
m'aurez  manifefté  votre  °;io&- 
re. 


Ant.  Jefus  fe  profterna  le 
vifage contre  terre,  priant  fie 


a    Laudes.  3.39 

lifant  :  Mon  Père ,  que  ce  ca-  cens  :  Pater  mi ,  fi  pol- 
ice s'éloigne  de  moi ,  s'il  eit  sibile  cit ,  trânfèat  a  me 
5ollible  :  néanmoins  que  ce  calix  ifte:  verumtamcii 
le  foi:  pas  ma  volonté  qui  fe  non  mea  voluntas  ,  fe<\ 
rafle,  mais  la  vôtre.  tua  fiât.  S.  Mai  th.  t.6. 

S.  Luc.  22. 
Ant.  5.  c.  Apparuit. C  A  ntiqjje.  2.  Rois.  22. 


LE  Seigneur  e(t  mon  ro- 
cher :  il    eft  ma  force 


rxOminuspetrame.% 


&  robur  meum  y 
Se  falvator  meus. 

Deus    fortis   meus  , 
fperâbo  ineum  :  *  feu- 


il  eft  mon  Sauveur. 

Mon  Dieu  eft  mon   fou- 
tien,  j'efpérerai  en  lui:  il  eit 

mon  bouclier,  il  eft  lappui  tum  meum  &  cornu  fa- 
de mon  falut.  lutis  mea?. 

C'eft  de  lui  que  vient  mon  Elevâtor  meus ,  8c  re- 

clévation  ,  Se  il  eit  mon  re-  fugium  meum:*  falvâ- 

fuge  :   mon    Sauveur,    vous  tor  m?us  ,  deiniquitâte 

me  délivrerez  de  l'iniquité.  liberàbis  me. 

J'invoquerai  le  Seigïir  di-  Laudàbilem  invoeâ- 

gnede  toute  louange,&  il  me  bo  Dnum  ;  *  Se  ab  ini- 

délivrera  de  mes  ennemis.  micis  meis  faivus  ero. 

Les  douleurs   de  la  mort  Quia  circumdedérunc 
m'ont  afHégé  :  les  torrens  de 
Bclial  m'ont  épouvanté. 


Les  liens  de  l'enfer  m'ont 
environné  :  les  filets  de  la 
mort  m'ont  enveloppé. 


me  contntiones  mor- 
tis  :  *  torrentes  Bclial 
terruérunt  me. 

Funes  inferni  circum- 
dedérunt  me  :  *  prœve- 
nérunt  me  lâquei  mor* 
tis. 

In  tribulatione  mea 

invocâbo  Dnm  ,  *  Se  ad 

Deummeum  clamâbo. 

Et  exâudiet  de  tem- 


J'invoquerai  le  Seigneur 
dans  mon  affliction  ,  Se  je 
crierai  vers  mon  Dieu. 

Et  il  entendra  ma  voix  de 
fon  temple ,  Se  mes  cris  vien-    plo  fuo  vocem  meam  * 
dront  jufqu'à  fes  oreilles.  &clamor    meus  véniec 

ad  aures  ejus. 

Ant.  Il  apparut  à  Jefusun  Anî.    Apparuit   illf 

Ange  du  ciel,  qui  le  forti-    Angélus  de  cœlo  ,  con~ 
jSoit  :  &  Jefus  étant  comme    fortans  eum  ;  &  fa 


I   eum.   Dixitque 

Amlce  ,  ad 

quid    venifti  ?    Juda  , 

(  fculo  Filium  hôminis 

tradis  ! 


Le    Jeudi     Saint, 
Lg&nia   ,    prolixius    a     l'agonie,  redoubloit    fe? 

:  $  &  fa  du  s  eft  lu-    prières  :  il  lui  vint  une  Tueur  , 
llttae  Un-    comme  de  goûtes  de  fang  9 
guinis    decurrencis  in    qui  découloientjufqu'à  terre, 
terrain*  S.  L.>c.   zz. 

ire  Dôminnm  de  coelis.  63. 
An.  f.d.Àppropin-  Ant.  Judas  sécant  appro- 
utofeu-  ché  de  Jefus  pour  le  baifer  , 
Jefus  lui  dit:  Mon  ami ,  a 
quel  deflêin  êtes-vous  venu? 
Quoi  ,  Judas,  vous  trahiflèz 
le  Fils  de  l'homme  par  un 
baifer  !  S.Luc.zz.S.  Matth.16. 
Cantique  ,  Benedictus.  p.  66. 
-Ant.  1.  g.  Dixit  Jefus  Ant.  Jefus  dit  à  ceux  qui 
ad  eos  qui  vénérant  ad  ctoient  venus  pour  le  prendre: 
fe  :  Quafi  ad  latronem  Vous  étesvenus  a  moi  comme 
exiftis  cum  glâdiis  &  à  un  voleur  avec  des  épees  8c 
ffiitibus.  Cùm  cjuotidie  des  bâtons.  J'étois  tous  les 
vobifeum  fûerim  in  jouts  avec  vous  dans  le  tem- 
remplo,  non  extendi-  pie  ;  &  vous  n'avez  pas  mis 
fris  manus  in  me \  fed  la  main  fur  moi.  Mais  c'eft 
hxc  eft  hora  veftra  Se  ici  votre  heure,  Se  la  puiilan- 
poteftas  tenebrirum.        ce  des  ténèbres.  S.  Luc.  iz. 

Apres  l' Ant.de  Benedictus.  deux  Clercs  derrière  V Au- 
tel chantent  alternativement  avec  le  Chœur  les  Verfets 
fini:  ans  ,  tout  le  monde  étant  à  genoux  :  ce  qui  sobferve 
Atiffiles  deux  jours  fuivans. 

PRIERES. 
Les  T7"  Yrie  ,  eléi-         Les 
Clercs. JLV  fon.  Clercs. 

gneur  ,  ayez  pitié  de  nous. 

Seigneur ,  faites-nous  mifé- 
ricorde  5  pardonnez  à  vos  fer- 
viteurs.  Le  Seigneur  Jefus- 
Chrift  s'efl  rendu  obéiflant 
jufqu'a  la  mort.  Le  Ch.  Sei- 
gneur ,  ayez  pitié  de  nous. 
Vous  qui  vous   ctes  livré 


K 

Le  Ch.  Kyrie  ,  eléifon. 
\  Les  Cl.  Domine  ,mi- 

;  parce  famulis: 
Chriftus  Dominus  fa- 
<ftus  eft  obédiens  ufque 
ad  mortem.  Pbilipp.  z. 
LeCh.  Kvrie  ,  eléilon. 
Les  d,    Qui  dedifti 


SEigneur,  ayez  pitié 
denous.I>C/?.Sei- 


Les  C/.Qui  exaltâtus 
à  terra,  omniatraxifti 
adteipfum.  S.  ]ean  12. 
Le  Cb.  Chrîfte,  eléifon. 

le 5   C/.  Qui  per  Pro- 


A     L  A  U  D  E  S.  3  ï  2 

tous-même  pour  erre  le  prix  redemptionem  teipfum 

de  la  rédemption  de  tous ,  Le  pro  omnibus,  i.  Tim.  i. 

Cb.  Jefus ,  ayez  pitié  de  nous.  Le  Cb.  Chrifte  ,  elcifon. 

Vous  que  Judas  a  trahi  par  Les   Cl.  Qui  a  juda 

un   baifer,  &    qui  avez   été  oculo    rrâditus  ,   (icut 

conduit   à   la    mort  comme  ovis  ad  occiiiônem  du- 

unebrebi  ,  Le  Cb.  jefus ,  ayez  ftus  ts.S.Luc.zz.lf.  $-3. 

pitié  de  nous.  Le  Cb.  Chriite,  eléifon. 

Vous  qui  étant  élevé  de  la 
terre  ,  avez  attiré  tout  a  vous, 
Le  Cb,  Jefus  ,  ayez  pitié  de 
nous. 

Vous  qui  avez  dit  par  un 

Prophète  :  O  mort ,  je  ferai  ta  phécâ  dbrifli  :  Ero  mors 

mort  ,Le  Cb.  Jefus,  ayez  pitié  tua,  ô   mors.    Gf.  13. 

de  nous.  Le  Cb.  Kyrie  ,  eléifon. 

L'auteur  de  la  vie  a  détruit 
en  mourant  celui  qui  avoit 
l'empire  de  la  mort. 

Le  Cb.  Seigneur ,  ayez  pitié 
de  nous. 

Il  a  enlevé  au  fort  la  proie 
dont  il  s'étoit  faifi  :  il  a  défar- 
mé    les  puilTances ,  &   en  a 

remporté  un  triomphe  écla-  triumphavit.  If  49. Co- 
tant. Le  Cb.  Seigneur  ,  ayez  lojf.  1.  Le  Cb.  Kyrie, 
pitié  de  nous.  Faites  -  nous  eléifon  :  Domine  ,  mi- 
miféricorde ,  Seigneur:  par-  ferére  ;  parce  famulis  : 
donnez  à  vos  ferviteurs.  Le  Chrifhis  Dominus  fa- 
Seigneur  Jefus-  Chrift  s'e/t.  dus  eft  obédiens  ufque 
rendu  obéiilant  jufqu'à  la  admorrem.  L^^C/.Mor- 
lamort,  Les  Cl.  Jufqu'à  la  tem  autem  crucis.  Pbi- 
mort  de  la  croix.  lipp.  1. 

Enfuite  le  Célébrant  commence  le  Pf.  Miferére.  p.  13. 
que  le  Cbœur  continue  t&  récite  alternativement  d'une 
'voix  médiocre  <&  fans  Gloria  Patri.      Puis  il  dit  : 

DAignez  ,  Seigneur,  re-  TJ   Efpice,  quxfumus, 

garder  d'un  œil  favora-  jDv  Due  ,  fuper   hanc 

î>le#  votre  famille  ,  pour  la-  familiam     tuam    pro 


Les  Cl.  Auctor  vitas 
per  mortem  deilruxir 
eum  qui  habébat  mortis 
impérium  .A3 .  3 .  Héb.  2. 
Le  Cb.  Kyrie  ,  eléiton. 

Les  CL  A  forti  prar- 
dam  âbflulit ,  expolians 
poteftâres  ,   &    palam 


P  S  E 


Le  J  r.  o  0  t  Saint, 
qoa  Dominus  nofter  quelle  notre  Seigneur  }  - 
jefus  Cluiitus  non  du-  Chriifc  a  bien  voulu  être  livre 
bitâvit  minibus  tradi  entre  les  mains  des  méchans, 
. -uium,  8c  crncis  &  fouffrir  le  fupplice  de  la 
fubire  tocmentum;Qui  croix  ;  Lui  qui  étant  Dieu 
tecum  rivît  6c  régnât,    rie  &  régne  avec  vous. 

Le  Citéh  -  /*  fignal  pour  faire  connoitre 

eft  achevée,  &  que  chacun  doit  dire  tout 
\men.    Fuis  on  fe  retire  en  filence* 

A  V  X     H    E    V   R  E  S. 

On  dit  d'une  voix  médiocre  ,  &  fans  chant ,  les  Vfeau- 
tnes  du  Dimanche  ,69.  excepte  qu'à  Prime  ,  au  heu  de* 
_"  .  (  ontitemini.  on  dit  le  fuivant. 

A       PRIME. 

A  U  M  E     f  J, 

ODieu ,  fauvez-moi  pour 
la  gloire  de  votre  nom  , 
&  déployez  votre  puiflànce 
pour  foutenir  la  juftice  de 
ma  caufe. 

O  Dieu  ,  écoutez  ma 
prière:  daignez  vous  rendre 
attentif  aux  vœux  que  je 
vous  ad  relie. 

Des  étrangers  font  venus 
fondre  fur  moi  :  des  hommes 
puiflàns  cherchent  à  m  oter 
la  vie  :  ils  n'ont  point  la 
crainte  de  Dieu  devant  les 
yeux. 

Mais  voici  mon  Dieu  qui 
vient  à  mon  fecours  :  le  Sei- 
gneur fe  rend  le  protecteur 
de  ma  vie. 

Rejettez  fur  mes  ennemis 

le   mal   qu'ils    veulent  faire 

tomber 


Dhus  ,  in  nomme 
tuo  falvum  me 
fac,  *  &  in  virtate  tua 
jûdica  me. 

Deus ,  exaudi  oratio- 
nem  meam  :  *  au  ri  bu  s 
péreipe  verba  oris  mei  j 

Quoniam  aliéni  infor- 
me adversûm  me, 
&  fortes  quxfiérunt  ani- 
ma m  meâ ,  *  &  non  pro- 
pofuérunt  Deum  ante 
confpeclum  fuum. 

Ecce  enim  Deus  adju- 
Tatmej*  &  Dominus 
fufeeptor  eii  anima: 
jm  ex 

Averte   mala  inimi- 
cis  naei.s  j*&  inventa- 


Voluntâriè  CacnRck- 
bo  tibi  ,*&  confitébor 
nomini  tuo,  Domine  ; 


Quôniam.  ex  omni 
tribuiatiône  eripuilli 
me;*  &fuper  inimîcos 
meos  deïpexit  ôcuius 
meus. 


Aux    Heures.  jî) 

tomber  fur  moi  :  exterminez-    te    tua    di'fperde  ilios. 
ies    fuivanr  la  vérité  de  vos 
promelles. 

Je  vous  offrirai  des  facrifî- 
ces  d'actions  de  grâces ,  & 
je  louerai    hautement  votre 

nom  ,   Seigneur  ;    parceque    quôniam  bonum  eft. 
vous  êtes  la  bonté  même. 

Je  dirai  :  Le  Seigneur  m'a 
délivré  de  toutes  mes  afflic- 
tions ,  &  il  m'a  fait  voir  de 
■mes  yeux  la  ruine  de  mes 
ennemis. 

On  ne  dit  point  le  Symbole  Quicumque. 

Apres   les  Pfeaumcs  de  chaque  Heure  ,  on  dit  : 

Ant.  Jefiœ-Chrift s'efi ren-  Ant.  Chriitus  fa  et  us 
du  pour  nous  obéiifant  juf-  eft:  pro  nobis  obédiens 
qu'a  la  mort.  Philipp.  i.  u (que  ad  mortem. 

Le  Pf.  Miferére.  p.  15.  &  l'Oraifon ,  Réfpice.  311. 
[  Pendant  ces  trois  jour  s  on  ne  dit  point  l'Office  Capi- 
tulaire ,  ni   de    Martyrologe  ,  m   de    Canon,] 

La  Mejfe  ,  &c,  ci -après ,  pag.  c  vij.  &  fuiv, 

Pfeaume  ,   Dilexi  ,  quôniam.  pag.  171. 

Ant.  Le  Chriit  fera  mis  à        Ant.  4.  E.  Occidétur 

mort  5  &    le  peuple  qui   le    Chriitus  -,  Se   non  eric 

doit  renoncer,  neiëra  point    ejus  populus,qui  eum 

ion  peuple.  negatûrus"eit.  Dan.  9; 

Ant.  8.  G.  Sicut  ovis.  Pseaume  11  f, 

J'Ai  crû  avec  une  ferme  /^Rédidi  ;  proprer 
foi  :  c'eltpourquoi  j'ai  par-  V^/  quodlocutus  fum:* 
lé ,  malgré  l'état  d'humilia-  ego  autem  humiliâtus 
tion  où  j'étois  réduit.  fumnimis. 

J'ai  dit  dans  le  trouble  qui         Ego  dixi  in  exceiui 
rn'agitoit  :     Il    n'eft     point    meo  :  *  Omni  s    lioni» 
d'homme  qui  ne  (bit  fujeta    mendax. 
tromper. 
Que  rendrai- je  maintenant       Quid  rétribua m  Do- 

O 


Le    Jechi    Saint, 
pro  omnibus    au  Seigneur  ,  pour    tous  le* 


1 14 

IlllllO 

retriBuit  mihi  ? 

Câlicem  lalutaris  ac- 
n,*&  nomcn  Do- 
nii ni  invocabo. 

i  met   Domino 
reddam  coram    omni 


biens  dont  il  m'a  comble  ? 

Je  prendrai  le  calice  d'ac- 
tions de  grâces,  &  j'invoque- 
rai le  nom  du  Seigneur.    . 

En    préfence    de    tout    le 
peuple   je    m'acquitterai  des 
populo  ejus  :*  preti&Ia     vœuv  que  j'ai  faits  au  Seigïîr  : 
in    confpeâu    Dôaiini     la  mort  des   Saints  du  Sei- 
gneur eûprécieufe  à  les  yeux. 
Vous  prenez  loin  de  moi, 
ô   mon   Dieu  ;    pareeque   je 
fuis  votre  ferviteur  :  je  fuis 
votre  ferviteur  ,  Se  le  fils  de 
votre   fervante. 

Vous  avez  rompu  mes 
liens  :  c'eitpourquoi  je  vous 
offrirai  un  (acrihee  de  louan- 
ges ,  8e  j'invoquerai  le  nom 

du  Seigneur.  >> 

Je  m'acquitterai  des  vœux 
que  j'ai  faits  au  Seigneur  en 
préfence  de  tout  fon  peuple , 
dans  les  parvis  de  la  maifon 
du  Seigneur,  au  milieu  de 
toi,  ô  Jerufalem. 

Anu  II  fera  mené  à  la  mort 
comme  une  brebi  qu'on  va 
€]uaii  agnus  coram  ton-  égorger  -,  Se  il  demeurera  dans 
dente  le  obmutefcet.  le  filence  comme  un  agneau 
If  f  }■  qui  eft  muet  devant  celui  qui 

le  tond. 
Vf  Ad  Dominum,  cùm  tribulârer.  nf. 
jint.    i.   a.   Omnes  Ant.   Nous   nous    étions 

nos  quafi  oves  errâvi-  tous  égarés  comme  des  bre- 
mus  :  nnulquifque  in  bis  errantes  :  chacun  s'étoit 
viam  fuam  declinavit  ;  détourné  pour  fuivre  fa  pro- 
&  pofuit  Dîius  in  eo  pre  voie  ;  Se  lo  Seigneur  l'a 
iniquitarem  omnium  chargé  de  l'iniquité  de  nous 
noftrum.  If  /},  tous. 


mors  Sanctorum  ejus. 
O  Domine  ,  quia  ego 
fervus  tuus  :  *  ego  fer- 
vus  tuus ,  &  filius  an- 
cillae  tua:. 

Dirupifti  vincula  mea,* 
tibi  facrificàbo  hôftiam 
laudis ,  de  nomen  Do- 
mini  invocabo. 

Vota  mea  Domino 
reddam  in  contpeétu 
omnis  p6puli  ejus,  * 
in  atriis  domûs  Domi- 
ni  in  médio  tuî,  Jeru- 
falem. 

Ant.  Sicut  ovis  ad 
occihcmem  ducétur  ,  Se 


A    Vesprm,  Jï  £ 

?/*.  Levâvi  ôculos  meos» />^£.  17  j, 
^wr.  11  a  été  offert  ,  parce-        Ant.  2.   D.  Obiitus 
que  Lui-même  Ta  voulu;  &    eft  ,  quia  ipfe  voluit  j 
il   portera    les  iniquités     de    Se  iniquitàtes  multorS 
plufïeurs.  ipfe  portâbit.  If  f  5. 

Vf  Eeâti  omnes.  ^^.  3. 
^?z£.   Par  une  feule  obla-        Ant.  6.  P.  Unâobîa- 
tion  ,   Jefus-  Chrif-l  a  rendu    tione  confummavit  in 
parfaits   pour  toujours   ceux    fempiternum    fanctifi- 
qu'ils  a  fanctifiés.  catos.  Hébr*    10. 

A  Magnificat.  Anu  1.  D. 
Le  Chrifl,  le  Seigneur  qui         Spiritus  oris  noflrî  , 
cfl:  le  fouflie    de  notre  bou-    Chriflus  Dominus  ,  ca- 
che ,    a  été  pris    à  caufe  de    ptus  efi  in  peceâtis  no- 
nos  péchés.  (Iris.  Lamcnt.4.. 

Tour  l'Oraifort    dans  le  Chœur  ,  la    Voficommuriion. 
delà  Mejfe ,  cxv.   Hors  le  Chœur  ,   Réfpice.  3 If. 
A     COMPLIES. 
Vfeaumes  du  'Dimanche    des  Rameaux,  pag.  in, 
'Cant.  Nunc  dimittis.  19.  Oraifon  ,  Réfpice.  311. 

•?*  •?«  •!•>  ».'/•  *.'.'  »'•«  «?»  •■*«  «V  •.'*  &*«  •-**  V*  »?*  »»*  k»«  S*  J*  ».**  »**  fc.*.  ,»*  k».  »J.  k»«  «J«  J*  jt  j* 

LE  VENDREDI   SAINT\ 

A   L'OFFICE  DE  LA  NUIT. 

A  V    L     N  O  C  T  V  R  N  E. 

Vf.  Domine  ,  quid  multiplicâti.  fag.  z6. 
Ant.  Je  ne  crains  pas  les  Ant.  6.  F.  Non  rimé- 
milliers  d'hommes  qui  m'ai-  bomilliapopulicircum- 
fiégent  de  toute  part  :  levez-  dantis  me  :  exurge  , 
vous ,  Seigneur  ;  fauvez-moi,  Domine  :  falvum  me 
mon  Dieu.  fie  ,  Deus  meus. 

Ant.  s*  a.  Aperuérunt.  P  s  e  a  u  m  e  il. 

M  On  Dieu,  mon  Dieu,  T^vEus,  Deus  meus, 
jettez-les  yeux  fur  moi:  JL/  réfpice  m  me  :  qtia- 
pourquoi  m'avez-vous  aban-  re  me  dereiiquifli  ?  * 
•donné  ?  ce  font  mes  péchés    longù    à     falûte     me» 

O  ij 


Le  Vend 
a  deliétorummeo- 
rum. 

DeusmetK  ,  clamâbo 
perdjern  ,  &  non  exau- 
dies  :  *  &  nocte  ,  &  non 
ad  infipiéntiaro  mihi. 

Ta  aurem  in  (ando 
habitas,  *  laus  Ifrael. 


In  re  fperavérunt  pa- 
tres nofcri  :  *  fperavc- 
runt,  8c   liberafti  eos. 

Ad  te  etamaverunt, 
Se  falvi  facli  fiint  :  *in 
te  fperavérunt  ,  8c  non 
fiint  confïi  fi. 

hgo  autem  fum  ver- 
mis  &  non  homo  ;  * 
opprobrium  hominum, 
Si  abjéctioplebis. 

Omnes  videntes  me, 
denférunt  nie  :  *  locùti 
funt  labiis  ,  &  mové- 
runt  caput : 

Sperâvitin  Domino, 
eripiat  eum  :  *  falvuni 
fàciat  eum,  quôniam 
vult  eum. 

Quoniam  tu  es  qui 
extraxifti  me  de  ven- 
itq,*  fpes  mea  ab  ubé- 
xibus  matns  mea?. 

in  te  projetais  fum  ex 


*  ?  n  i    Saint, 
qui  éloignent  de  moi  votra 

iecours. 

Mon  Dieu  ,  je  crie  vers 
vous  durant  le  jour ,  &vous 
ne  me  répondez  point  :  je 
crie  durant  la  nuit,  8c  vous 
gardez  le  fïlence. 

Vous  demeurez  inexora- 
ble dans  le  fan&uaire  ou 
vous  habitez,  vous  qui  êtes 
la  gloire  d'Ifrael. 

Nos  pères  ont  mis  leur 
confiance  en  vous  :  ils  onc 
mis  leur  confiance  en  vous, 
8c  vous  les  avez  délivres. 

Ils  ont  crié  vers  vous,  8c 
ils  ont  été  fauves  :  ils  ont 
efpéré  en  vous,  &  vous  n'avez 
pas  rejette  leurs  prières. 

Pour  moi ,  je  fuis  un  ver 
de  terre  ,  8c  non  pas  un 
homme:  je  fuis  l'opprobre 
des  hommes  ,  8c  le  mépris 
du  peuple. 

Tous  ceux  qui  me  voient, 
fe  mocquent  de  moi  :  je  fuis 
l'objet  de  leurs  railleries  , 
&  U  fecouent  la  tête  ,  en 
difant  : 

Il  a  mis  fa  confiance  dans 
le  Seigneur ,  que  le  Seigneur 
le  délivre  :  qu'il  le  fauve  , 
pui (qu'il  lui  eft  fi  cher. 

Ceit  vous ,  Seigneur,  qui 
m'avez  tiré  du  ftin  de  ma 
mère  :  vous  avez  été  mon 
efpérance  ,  dés  que  j'ai  lue- 
ce  kjs   mammelles. 

J'ai  été  jette    entre  vos 


A  l'Office  de 
bras ,  en  forçant  de  fes  en- 
trailles :  vous  êtes  mon  Dieu 
dès  le  fein  de  ma  mère. 

Ne  vous  éloignez  pas  de 
moi ,  mon  Dieu  ;  parceque 
l'arrli&ion  me  preffe,&  qu'il 
n'y  a  peribnne  pour  me  fe- 
courir. 

Mes  ennemis  ,  comme 
autant  de  jeunes  taureaux  , 
m'environnent  :  comme  des 
taureaux  forts  Se  furieux,  ils 
m'afîiégent  de   toutes   parts. 

Ce  font  des  lions  affa- 
més 8c  rugifîans ,  qui  ouvreur 
leurs  gueules  pour  me  dévo- 
rer. 

Je  fuis  fans  force  comme 
l'eau  qui  fe  répand ,  8c  tous 
mes  os  fe  font  féparés  les 
uns  des  autres. 

Mon  cœur  eft  devenu 
comme  la  cire  :  il  fe  fond 
au  milieu  de  mes  entrailles. 

Mes  membres  font  fans 
vigueur,  8c  deiféchés  comme 
l'argile  qui  a  paifé  par  le  four- 
neau :  ma  langue  s'eft  atta- 
chée à  mon  palais  ,  8c  vous 
m'avez  réduit  à  la  pouiîiére 
du  tombeau. 

Je  fuis  environné  par  une 
troupe  de  chiens  :  je  fais 
afîiégé  par  une  multitude  de 
furieux  qui  me  veulent  per- 
dre. 

Ils  ont  percé  mes  mains 
Se   mes  pies  :    on  pourroit 


la  Nuit,  317 

utero  :  *  de  ventre  ma- 
tris  meae  Deus  meus  es 
tu. 

Deus  meus ,  ne  dif- 
céileris  à  me  •  *  quo- 
niam  tribulâtio  proxi- 
ma  eft,  quoniam  non 
eft  qui  âdjavet. 

Circumdedérunt  me 
vituli  multi  :  *  tauri  pin- 
gues  obfedérunt  me, 


Aperuérunt  fuper  me 
os  fuum,*  ficur  leo  râ- 
piens   &  rugiens. 


Sicut 


aaua   e 


fl&fas 


fum  ,  *  &  difperfa  funt 
omnia  oiîa   me  a. 

Factum  eft  cor  m  cura 
tamquam  cera  liquei- 
cens  *in  médio  ventris 
mei. 

Aruit  tamquam  tefta 
virtus  mea  ,  8c  lingua 
mea  adhedit  fâucibus 
meis  ;  *  8c  in  pulverem 
mortis  deduxifti  me. 


Quoniam  circumde- 
dérunt me  canes  mul- 
ti :  *  concilium  malî- 
gnantium   obfédit  me, 

Fodérunt  manus  meas 
8c  pedes  meos  :  *  dinu- 
O  lij 


If  Vfnd 
•  front  oniiiia  olla 

Ipfi  vcro  confidera- 

Tcrunt    &    infrc.vcrunt 

-   fibi 

ira  mea,  &  fu- 

t  team  mi- 

Icruni 

Tu  aotem  ,    Domi- 
ne ,  elongâveris  auxî- 
Iium  cuum   a  me   :   * 
ad  defenfiônem  meam 
pice. 

Erae  a  frâmea ,  Ueus , 
-in imam  meam  ,  *  Se 
manu  canis  unicam 
meam. 

Salva  me  ax  ore  leô- 
nis  ,  *  &  à  cornibus 
anicôrnium  humiiitâ- 
tem  meam. 

Narrâbo  nomentuum 
frâtribus  meis  :  *  in 
médîo  ecdlfîae  laudâbo 
te. 

Qui    timétis  Domi- 
num  ,  laudate  eum  :  * 
univerfum    femen  Ja- 
;lorificâte  eum. 

Tîmeat  eum  omne 
femen  Ifrael  ;  *  quô- 
niam  non  (prévit  ne- 
que  defpexit  depreca- 
tiôncm  pâuperis. 

Nec  avertit  faciem 
fuam  a  me  5  *  &  cùm 
clamarem  ad  eum  , 
exaudivit  me. 

Apud  te  laus  mea  in 


P.fd]   S  A  l  H  T  \ 
compter  tous  mes  c*s\ 

Ils  nV 00 ferveur  Se  me 
conGdérent  avec  attention  • 
ils  ont  partagé  entfeux  me«. 
vetemens  ,  Se  ils  ont  jette 
au  fort  la  robe  qui  me  cou- 
vre >i  t. 

Mais  vous  ,  Seigneur  ,  ne 
vous  éloignez  pas  de  moi  : 
hatez-vous  de  venir  a  mon 
fècours. 

Délivrez  mon  ame  de  fë- 

pee  :  délivrez  de  la  fureur 
des  chiens  mon  ame  qui  eft 
feule  &  fans  protection. 

Sauvez -moi  de  la  gueule- 
du  lion  :  foutenez  ma  foi- 
blefïe  contre  les  attaques  des 
licornes. 

J'annoncerai  votre  nom  à 
mes  frères  :  je  vous  louerai 
au  milieu  d'une  grande  af- 
femblée. 

Louez  le  Seigneur  ,  vous 
qui  le  craignez  :  enfans  de 
Jacob  ,  gloriaez-le  tous. 

Poftérité  d'Ifrael  ,  crai- 
gnez tous  le  Seigneur  -,  car 
il  n'a  point  méprifé  ,  ni  dé- 
daigné l'humble  prière  du 
pauvre. 

Il  n'a  pas  détourné  de  moi 
fon  vifage  ;  Se  il  m'a  exaucé,, 
lorfque  j'ai  crié  vers  lui. 

Vos  bienfaits ,  Seigneur  * 


a    V  Office    de 

feront  la  matière  de  mes 
louanges  dans  une  grande 
aiîemblée  :  je  m'acquitterai 
de  mes  vœux  en  préience  de 
ceux  qui  vous  craignent. 

Les  pauvres  mangeront  à 
la  table  du  Seigneur  ,  Se 
feront  r  a  lianes  :  ceux  qui 
cherchent  Dieu  ,  le  glorifie- 
ront 5  &  leur  cœur  vivra 
éternellement. 

Toutes  les  parties  de  la 
terre  fe  deviendront  du  Sei- 
gnr ,  &  Te  convertiront  a  lui. 

Toutes  les  nations  (e  prof- 
renieront  devant  Dieu  pour 
l'adorer  : 

Car  c'eft  au  Seigneur  qu'il 
appartient  de  régner  ;  &  il 
exercera  (on  empire  fur  les 
nations. 

Les  riches  même  &  les 
puiifans  du  fiée  le  viendront 
goûter  les  délices  de  fa  ta- 
ble ,  &  l'adorer  :  tous  les 
mortels  fe  profterneront  de- 
vant lui. 

Mon  a  me  vivra  pour  le 
Seigneur  ;  &  ma  race  ie  fer- 
vira. 

Les  enfans  qui  naîtront  de 
moi ,  appartiendront  au  Sei- 
gneur: il  viendra  des  hommes 
qui  annonceront  fa  juftice  à 
un  peuple  nouveau  ,  &  que 
le  Seigneur  s'efl  réfervé. 

Ant.  Des  lions  affamés  & 
rugiifans  ouvrent  la  gueule 
pour  me  dévorer   :  je  fuis 


la   Ni?  If.  JfJ 

eçcléfïa  magna  :  *  vota 

mea   reddam    in   conf- 
pectu  timcntium  eum, 


Edent  pàuperes  ,  8c 
faturabuntur  5  &  lau-. 
dâbunt  Dominum  ,  qui 
requirunt  eum  :*  vivent 
corda  eorum  in  fécu- 
ium  féculi. 

Reminifcentur  &  con  - 
vertentur  ad  Dnum  * 
univerfi  fines  terra?. 

Etadorâbunt  in  conf- 
peclu  ejus  *  univerfi 
ramilia:  gentium  : 

Quôniam  Dumini  eft 
regnum  ,  *  &  ipie  do- 
minabitur  géntium. 

Manducavérunt  Ôc 
adoravérunt  omnes  pin- 
gues  terra:  :  *  in  conf- 
peciu  ejus  cadent  om- 
nes qui  defeendunt  in 
terrain. 

Et  anima  mea  illi 
vivet  ;  *  &  femen  meum 
férviet  ipfi. 

Annuntiabitur  Domi- 
no generatiovenrûra  5* 
Se  annuntiâbunt  cœli 
juftitiam  ejus  populo 
qui  nafcétur  ,  quem  fe- 
cit  Dôminus. 

Ant.  Aperuérunt  lu- 
per  me  os  fuum  ,  ficut 
leo  rapiens  <$:  rûgiens  ;• 
O  îv 


I  E     VFKnRFIW     S  A   tKT   , 

;iinm     malignan-    afliégé par  une  multitude  de 
n  oblédir  n.  furicuxqui  veulent  ma  perte, 

.  s.  G.  Infurrexcrunt  in  me.  P  s  e  a  u  m  e  16. 
tOminus  illumina- 


JL/  tio  mea  ,  &  la  lus 

aiea  -,  *  quem  tic 

Coin  mus  protector 
Tira*  mex  ï  *  a  quo  tre- 

0  } 

Dum  apprôpiant  fu- 

pei  me  nocentes  ,  *  ur 
:  carnes  meas. 

Qui  tribulant  me  ini- 
mici  mei  ,  *  ipfi  infir- 
Oiati  funt  &cecidérunt. 

Si  coniiftant  adver- 
sûm  me  cadra  ,  *  non 
timébit  cor  meum. 

Si  extrrgat  adversiim 
me  prxlium  ,  *  in  hoc 
bo. 

Unam  petii  à  Domi- 
no ,  ha  ne  requiram  :  * 
ut  inhâbitem  in  domo 
Dômini  omnibus  die- 
bus  viuc  mea?  ; 

Ut  videam  voluptâ- 


eço  fper, 


Ligueur  eft  ma  lu- 
i  re&  monfalut  5  quir 
craindrois  je  ? 

Le  Seigneur  eft  le  defen- 
feur  de  ma  vie  j  qui  pourroit 
m'intimide!  ? 

Dans  le  tems  que  les  mé- 
dians s'armoient  pour  me 
dévorer  , 

Mes  perfécuteurs  &  mes 
ennemis  fe  font  affoiblis  ,  & 
font  rombés. 

Quand  une  armée  enne^ 
mie  feroit  autour  de  moi  f 
mon  cœur  ne  craindroit  rien. 
Si  cette  armée  venort  a  m'at- 
raquer,  dans  le  combat  même 
je  ferois  plein  de  confiance. 

J'ai  demandé  une  feule 
chofe  au  Seigneur  ,  &  je  la 
lui  demanderai  fans  celle  : 
c'eft  d'habiter  tous  les  jours 
de  ma  vie  dans  fa  maifon  $ 


Afin  de  goûter  les  délices 
rem  Dômini  ,  *  &  vifi-  duSeignr  ,  &de  contempler 
tem  templum  ejus.  les  beautés  de  fon  temple. 

Car  il  me  couvrira  de  Fom*- 
bre  de  Ton  tabernacle  :  dans 
les  jours  d'affliétion  ,  il  me 
retiendra  dans  le  fecret  de 
fon  temple. 

Il  me  placera  fur  une  ro- 
che élevée  ;  &  déjà  il  m'a 
vit  caput  meum  fuper  rendu  fupérieur  à  mes  enne- 
inimicos  meos.  mis. 

Circuivi>&  immolâvi       Je  lui  offrirai  dans  fon  tem-» 


Quoniam    abfcondit 

me  in  tabernaculo  fuo  :  * 
in  die  malôrum  prote- 
xit  me  in  abfcôndito 
tabernâculi  fui. 

In     petra     exaltâvit 
me  :  *  Se  nunc  exalta- 


'A    t* Office    t>e 

pie  des  facrifices  accompa- 
gnes de  cris  de  joie  :  je  chan- 
terai des  cantiques  a  la  louan- 
ge du  Seigneur. 

Daignez  écouter  ,  Sei- 
gneur ,  les  cris  que  je  vous 
adreiTe  :  ayez  pitié  de  moi , 
&  éxaucez-moi. 

Mon  cœur  vous  parle  :  mes 
yeux  vous  cherchent  ,  Sei- 
gneur -y  &  je  ne  ceflerai  pas 
d'implorer  votre  fecours. 

Ne  détournez  pas  votre 
vifage  de  defîus  moi  j  &  dans 
votre  colère  ne  vous  éloignez 
pas  de  votre  ferviteur. 

Soyez  toujours  mon  ap- 
pui :  ne  m'abandonnez  pas  5 
êc  ne  me  rejettez  pas ,  ô  Dieu 
mon  Sauveur. 

Mon  père  Se  ma  mère 
m'ont  abandonné  :  mais  le 
Seigneur  a  pris  foin  de  moi, 

Enfeignez-moi  vos  voies, 
Seigneur  5  &  conduifez-moi 
dans  un  fentier  droit ,  à  caule 
de  mes  ennemis. 

Ne  m'abandonnez  pas  à  la 
fureur  de  ceux  qui  me  perie- 
cutent  ;  de  faux  témoins  fe 
font  élevés  contre  moi  ,  8c 
ils  ont  avancé  des  calomnies. 

J'ai  une  ferme  efpérance 
de  voir  un  jour  les  biens 
du  Seigneur  dans  la  terre  des 
vivans. 

O  mon  am.e  ,.  attens  le 


i A   Nuit.  321 

in  tabemaculo  ejus  hô- 
ftiam  vociferati&nis  :  * 
cantâbo  ,  &  pfelmum 
dicam  Domino. 

Exaudi,  Domine,  vo- 
cem  meam  ,  quâ  cla- 
mâvi  ad  te  :  *  miierérg 
mei ,  &  e.xaudi  me. 

Tibi  dixit  cor  meum  : 
exquisivit  te  faciès; 
mea  :  *  fâciem  tuam  , 
Domine ,  requiram. 

Ne  avertas  fâciem 
tuam  à  me  :  *  ne  dé- 
clines in  ira  à  fervo 
tuo. 

Adjutor  meus  efto  : 
ne  derelinquas  me  ,  * 
neque  defpicias  me  , 
Deus  falutâris  meus  5 

Quoniam  patei  meus 
&  mater  mea  dereli- 
quérunt  me  :  *D6minus 
autem  aflumpfit  me. 

Legem  pone  mihi  , 
Domine,  in  via  tua  -,  * 
&  dirige  me  in  (emi- 
tam  reétampropterini- 
micos  meos. 

Ne  tradideris  me  in 
animas  tribulântiû  me-* 
quônia  infurrexérunt  in 
me  telles  iniqui,&  men~ 
tira  eit  iniquitas  fibi. 

Credo  vidére  bona 
D'mini  *  in  terra 
viventium. 

Expeda  Dôminum  , 
Ov 


& 


I     U     I 

J 


V  e  N  n  r  r  n  r  £  A I M 
&  con-  Seigneur  :  demeure  ferme  r 
8c  ne  t'abats  poinr  :  attens 
le  Seigneur  avec  confiance, 
A  ut.  De  faux  remoins  fe 
fonr  élevés  contre  moi  j  <5c 
l'iniquité  s'eft  contredite 
elle-même. 

y.  Ils  ontaiguifé  leurs  lan- 
gues comme  des  ferpens  : 
1^.  Ils  ont  fur  les  lèvres  un 
venin  d'afpics.  P/*,  1 39, 
Des  Lamenrations  du  Pro- 
phète Jérémie. 
ç  o  n.    Ch.  3. 

Efuis  un  homne  qui  vois 
ma  mifére  Se  ma  pauvre- 
té ,  Dieu  me  la  faifant 
fentir  par  les  verges  de  fa 
colère.  Il  m'a  conduit  ,  Se 
m'a  amené  dans  les  ténèbres , 
Se  ne  m'a  plus  laillé  jouir  de 
la  lumière.  Tout  le  jour  il 
ne  celle  de  tourner  Se  d'é- 
tendre fa  main  contre  moi» 
Il  a  rendu  ma  peau  f:che  Se 
ridée,  comme  celle  des  vieil- 
lards :  il  a  brifé  mes  os.  Il 
m'a  invefti  de  toute  part,  Se 
m'a  environné  de  fiel  Se  d'a- 
mertume. Il  m'a  placé  dans 
mônuos  fempiternos.  des  lieux  oblcurs  Se  téné- 
Circumaedificavit  ad-  breux  ,  comme  ceux  qui  fonr 
morts  pour  toujours.  Il  ma 
enfermé  de  tous  côtés  ,  afin 
aue  je  ne  pu i fle  échaper  .: 
il  a  appefanti  mes  fers.  En 
vain  je  crierois  vers  lui ,  Se 
en  vain  je  le  prierois  :  il  â 


Le 

ar  cor  tuum 
fuftine  Do    inum. 
A/it.  Inlùrrexcrunt  in 
tes    iniqui    j    £c 
mentira    e(t    iniquitas 

Sri. 

\:uérunr  linguas 
fuas  lient  ferpentis  : 
•r:.  Venéhum  alpidum 
tttb  lâbiis  eôrum. 

De  Lamentati'me  Jere- 
mix  Prophcrae. 

I,     Le 

EGo  vir  videns  pau- 
pertâtem  meam  in 
virga  indignario- 
jnis  ejus.  Me  minavit , 
€e  adduxit  in  ténebras  , 
&  non  in  lucem.  Tan- 
tùm  in  me  vertit  ,  & 
convertit  manum  fuam 
totâ  die.  Vetuftam  fe- 
cit  pelle  ^  meatn  ,  Se 
carnem  meam  :  contri- 
vir  olîa  mea.  JEÀiRcà- 
*vit  in  gyro  meo  ,  & 
circumdedir  me  felle  Se 
iabore.  In  tenebrofis 
colloeavit    me   ,    quafi 


vers.im  me  ,  ut  non 
egrédiar  :  aggravavit 
cômpedem  meum,  Sed 
&  cùm  clamàvero  Se 
rog.ivero  ,  exclûfir  ora- 
rionem    nea.  Conclûfit 


tias  meas  lapidibus  qua-    rejette  ma  prière.  Il  m'a  fer- 


A  l' Office  de 
Jné  tous  les  pailages  avec  des 
pierres  de  tailles  :  il  m'a 
coupé  tous  les  fentiers.  Il  eft 
à  mon  égard  comme  un  ours 
en  embufcade ,  &  comme  un 
lion  dans  un  lieu  caché.  Je- 
rufalem  ,  &c. 

Ri.  Les  Princes  des  Prêtres 
cherchoient  des  témoignages 
contre  Jefus  ,  pour  le  faire 
mourir,  &  ils  n'en  trouve i en t 
pas.  *  Plusieurs  dépoibient 
faufîèment  contre  lui  ;  mais 
ces  dépositions  n'étoient  pas 
fuffifàntes.  v.  De  faux  té- 
moins s'élevant  contre  moi  , 
m'ont  imputé  des  choies  auC 
quelles  je  n'avois  point  pe*- 
le.  *  Plufieurs. 

II.       L    E    ç 

Y  L  a  tendu  fon  arc , .&  il  m'a 
A  mis  comme  un  bu:  contre 
lequel  on  s'exerce  a  tirer  de 
l'arc. Il  a  lancé  dans  mes  reins 
toutes  les  flèches  de  ion  car- 
quois. Je  fuis  devenu  le  jouet 
de  tout  mon  peuple ,  &  le  fii- 
jet  de  leurs  railleries  pendant 
r.out  le  jour.  Il  m'a  rempli 
d'amertume  ;  il  m'a  enyvré 
d'abfynthe.  Il  m'a  brifé  toutes 
les  dents  ;  il  m'a  nourri  de 
cendres.  La  paix  a  été  ban- 
nie de  mon  aine  :  j'ai  été 
privé  de  toute  confolation. 
J'ai  dit  en  moi-même  :  Ceft 
fait  de  moi  ;  &  l'efpérance 
que  j'avois  que  le  Seigneur 
fmiroii  mes  maux ,  s'eft  éva- 


i  a  N  u  1  r.  315 

dris  :  fémitas  meas  fub^ 
vertit.  Urfiis  insidians 
fa&us  eft  mihi  ,  leo  111 
abfconditis.  Jerûîalem, 
Jerûfàlem  ,  convértere 
ad  Dominum  De  11  ni 
tuum. 

fy.  Quasrébant  adver- 
ses Je  fu  m  teftimônium, 
ut  eum  morti  trâde- 
rent ,  nec  inveniébant. 
*  Multi  enim  teftimô- 
nium fallu  m  dicébant  5 
&conveniéntia  teliimo- 
nia  non  erant.  f.  Sur- 
gentes  telles  iniqui,qua? 
ignorâbam  interregâ- 
bant  me.  *Mùlttenini. 
5".  Marc.  14.   ?f»  34. 

O    N. 

T  Etendit  arcum  fiiu, 
Se  poluit  me  quali 
fi  •  num  ad  fagittam.Mi- 
fit  in  rénibus  meis  filias 
phâretraî    fux.     Factuct 
îùm  in  derifum  omni 
populo  meo  ,  cânttcum 
eorum  totâ  die.  Replé- 
vitme  amaritudinibus, 
inebriàvit  me  abfyntliio,. 
Et  fregit  ad  numenmi 
dentés  meos;  cibâvit  me 
cinere.  Et  repulfa  eft  à 
pace  anima  mea  :  oblitus 
fum  bonorum.  Et  dixi  ; 
Périit  finis   meus  ,    6c 
fpes    mea   a    Domino. 
Recordâre  paupertatis  r 
&  tranfgreiter 
O  vj 


1*4  Le   V  e  n  T)  r  f  n  t  Saint, 

thii  Se  felliSé  Me-    nouie.    Souvenez 
i  memor  er^  ,  fit 
n   me  anima 

mea.  ^.xc  récolens  in 

corde  meo  ,  ideo  fpe- 
Jeniiàlem,  Jerii- 

lalem ,  convértere  ,  &c. 


vous  ,  a 
mon  Dieu  ,  de  la  pauvreté 
où  je  luis  réduit  ,  de  l'excès 
de  mes  maux  ,  &  de  mon 
amertume.  Je  repaierai  tou- 
tes ces  chofes  en  moi-même , 
&:  mon  ame  en  féchera  de 
douleur.Cefouvenir  que  j'en- 
tretiendrai dans  mon  cœur  ,  deviendra  le 
fujet  de  mon  efpcrance.  Jerufalem  ,  &c. 


je..  Princeps  (acerdo- 
tum  ait  :  Adjûro  te  per 
Dcum  vivum  ,  ut  dicas 
jiobis  fi  tu  es  Chriftus 
Tilius  Dei.  Dicit  illi 
Jefûs  :  Tu  dixifti.  At 
illi  dizénint  :  *  Reus  eft. 
mortis.  f.  Locûti  funt 
facerdôtes  :  Judicium 
mortis  eft  viro  huic  -y 
quia  prophetâvit  ,  ficut 
audiftis  auribus  veflris. 
*  Reus  eit  mortis. 
5.  Matt.  2.6.  Jérém.  16. 
III. 
"Enatiône  cepérunt 
me  quafi  avem 
inimîci  mei  gratis.  Lap- 
faeftin  lacum  vitamea: 


v 


ri.  Le  Grand-Prêtre  dit  à 
Jelus  :  Je  vous  ordonne  de  la 
part  du  Dieu  vivant ,  de  nous 
dire  il  vous  êtes  le  Chrift  ,  le 
Fils  de  Dieu.  Vous  l'avez  dit , 
lui  répondit  Jefus.  Alors  tous 
s'écrièrent  :  *  Il  mérite  la: 
mort.  i/.  Les  Prêtres  dirent 
au  peuple  :  Cet  homme  a 
mérité  la  mort  5  pareequ'il  a 
prophétifé  contre  cette  ville, 
comme  vous  l'avez  entendu, 
de  vos  oreilles.  *  Il  mérite 
la  mort. 
Leçon. 

C  Eux  qui  me  haïfTent  fans 
f 


fujet,  fe  font  faifi  de  moi, 
comme  d'un  oifeau  que  l'on 
prend  a  la  chaflè.Mon  ame  eft 
&  pofuérunr  lâpidem  tombée  dans  la  folle,  &  ils  ont 
fuper  me.Inundavérunt  roulé  une  pierre  fur  moi.  Un 
aouae  tuper  caput  meu  5  déluge  d'eau  s'efl  répandu 
dixi  :Périi.  Invocâvi  no-  fur  ma  tête ,  &  j'ai  dit  :  Je  fuis 
men  tuum, Domine  ,  de  perdu.  Mais  du  plus  profond 
lacu  noviffimo.  Vocem  de  l'abîme,  j'ai  invoqué  votre 
nom  ,  Seigneur.  Vous  avez 
entendu  ma  voix  :  ne  refufez 
pas  d'écouter  mes  gémifîë- 
mens  &  mes  cris.  Vous  vous 


meam  audifti  ;  ne  aver 
ras  aurem  tuam  à  fin- 
gultu  meo  &  clamôri- 


r, 


us.  Appropinquafti  in 


A  l'Office  db  la  Nurr,  $z f 
€tes  approche  de  moi  au  jouu  die  9  quando  invoc 
où  je  vous  ai  invoque  -,  Se  te  j  dixifti  :  Ne  tîmeas. 
vous  m'avez  dit  :  Ne  craignez  Judicaf  ti -,  Dne ,  caufam 
point.  Vous  avez  pris  ma  anima:  mea:,  redemptor 
défenfe  ,  Seigneur  ,  qui  êtes  vitarmea?.  Vidifti ,  Dntf, 
2e  Rédempteur  de  ma  vie.  iniquitâtemillôrumad- 
Vous  avez  vu,  Seigneur ,  leur  versùm  me  :  jûdica  judï- 
injuftice  à  mon  égard  :  faites-  cium  meù.  Vidifti  om- 
moi  juftice  vous-même. Vous  nem  furorem,  univerfas 
avez  vu  l'excès  de  leur  fu-  cogitationes  eôrurr*  ad- 
reur  ,  Se  tous,  les  mauvais  versùm  me.  Audiftiop- 
defîeins  qu'ils  ont  conçus  prôbriu  neôrum,  DneT 
pour  me  perdre.  Vous  avez  omnes  cogitationes  eô- 
entendu  ,  Seigneur  ,  les  ou-  rum  adversùm  me  ;  la- 
ttages dont  ils  m'accablent  5  biainfurgéntium  mihi  y 
&  vous  connoilîèz  tous  leurs  Se  meditationes  eoruirt 
mauvais  defleins  contre  moL  adversùm  me  totâ  die,. 
Vous  avez  oui  les  paroles  de  Sefîïonem  eôrum  Se  re- 
ceux  qui  m'infultent  ;  Se  ce  furreétiônem  eôrùvide^ 
qu'ils  méditent  contre  moi  ego  (uni  pfalmus  eô~ 
pendant  tout  le  jour ,  ne  vous  rum.  Reddes  eis  vicem  y. 
eil  point  caché.  Conhderez-  Domine  ,  juxta  opéra: 
les  dans  le  repos  ou  dans  mânuum  fuârum.  Jerû- 
l'aétion  ,  Se  vous  trouverez  falem  ,.&,c. 
que  je  fuis  fans  celle  l'objet 
de  leurs  railleries.  Mais,  Seigneur,  vous  leur 
rendrez  ce  qu'ils  méritent ,  Se  vous  les  trai- 
terez félon  leurs  œuvres.    Jerufalem  ,  Sec. 

^l.  On  lui  cracha  au  vifa-         1^.  Expuérunt  in  fa- 

ge  :  on  le  frappa  à  coups  de  ciem  Jefu  ,  *  Et  cola-- 

poings  5  *  Et  il  y  en  eut  qui  phis  ceciderunt ,  dicen- 

îui  donnèrent  des  fouflets ,  en,/  tes  :  Prophetiza  nobis  , 

difant  :  Chrift  ,  prophétife-  Chriite  ,  quis  eft   qui 

nous ,  qui  eft-ce  qui  t'a  frap-  te  percuiîît  ?   f.  Ape- 

pé?^.  Ils  ont  ouvert  la  bouche  ruérunt  fuper  me  ora 

contre  moi ,  ils  m'ont  cou-  fua   ,    Se    exprobrantes 

vert  d'opprobres ,  ils  m'ont  pereufsérunt  maxillam 

frappé  fur  la  joue  5  *  Et  il  y  meam  ,  *  Et  colaphis». 

en  eut  ,  Sec  &  Matth,  z6.  Job.  i69. 


3 16  Le  Vexdhfdi  Smn'T  v 

A  V     IL    X  O  C'T  V  R  N  E. 

A,.:.  S.  Ci.  Vim  faciébant. 
P  s  e  a  r  m  B    37. 


D 


Sneur  ,  ne  me  repre- 
nez pas  dans  votre  fu- 
reur ,  Se  ne  me  châtiez 
pas  dans  votre  colère. 

Car  vos  flèches  ont  fait  en 
moi  de  profondes  bleilures  , 


^Omine  ,  ne  m  fu- 
"  rore    tuo   arguas 
me  ,  *  neque  in 
ira  tua  -  me. 

Quôniam  [àgittae  tua? 
infijuE   fiint  mihi   ,   * 

Se  confirma!  H  luper  me    &  votre  main  s'efl  appelan- 
manum  tua  m. 

Non  cil  ianitas  in 
carne  mea  à  fâçie  ira: 
tuas  :  *  non  eft  pax  6H1- 
bus  meis  a  fâcie  pecca- 
tôrum  m  cor  n  m. 

Quôniam  iniquitàtes 


ne  iur  moi. 

Votre  colère  ne  laide  au- 
cune partie  faine  dans  ma 
chair  :  la  vue  de  mes  péchés 
me  trouble  ju(que  dans  la 
moelle  de  mes  os. 

Mes  iniquités  font  corn- 
jpieae  fupergreila:  funt  me  des  flots  qui  m'ont  fub- 
caput  meum  :  *  Se  11-  mergé  :  c'eft  un  pefant  far- 
deau qui  m'accable. 


eut  on  us  grave  gravats 
funt  fuper  me. 

Putruérunt     &    cor- 
ruptaf     lunt     cicatrices 


-  La   pourriture  &  la  cor- 
ruption   s'eft    formée  dans 

meaj,  ^  à  ficie  inlipién-    mes  plaies  :  la  violence  de 

rue  mea?.  mon 

mon 
folie. 

Courbé  Se  abattu  fous  le 
poids  de  ma  mifére  ,  je 
marche  tout  le  jour  avec  un 
vifage  trifle  Se  défiguré. 


mal    eft    un   effet   de 
égarement   &  de  ma 


Mi  fer  fa  cl:  us   fum  & 
curvâtus  fum   utque  in 


Snem  :  *  totà  die 
contriftâtus  ingredié- 
bar. 

Quoniam  lumbi  mei 
împlcti   funt    illufioni- 


Je  fens  dans  mes  flancs 
une  ardeur  qui  me  brûle  -r 
bus  j  *  &  non  eft  iàni-    &  je  n'ai  plus  aucune  partie 
ras  in  carne  mea.  faine  dans  mon  corps, 

Afflictus  fum  Se  hu-         Je  fui^  tout  lnnguiilant  & 
imliâtus  (uni  nimis  ;  *    tout   biifc  ;   Se  mon  cœur 


A  l'Office  de 
pouffe  des  fanglots  &  des 
gemillèmens. 

Seigneur  ,  vous  voyez  où 
tendent  tous  mes  defirs  -}  <Sc 
le  gémiffement  de  moname 
ne  vous  elt  point  caché. 

Mon  cœur  eft  dans  le 
trouble  &  l'inquiétude  :  mes 
forces  m'abandonnent  ,  &c 
mes  yeux  font  éteints. 

A  la  vue  de  mes  plaies  , 
mes  amis  Se  mes  proches  le 
font  retirés  de  moi. 

Ceux  qui  m'étoient  le  plus 
attachés ,  le  font  éloignés  de 
moi  :  pour  mes  ennemis  , 
ils  ne  s'occupent  que  des 
moyens  d'attenter  à  ma  vie. 

Ceux  qui  méditent  ma 
raine  ,  ont  recours  au  men- 
fonge  ,  &  concertent  tout 
le  jour  de  nouveaux  artifices 
pour  me  perdre. 

Mais  je  fuis  comme  un 
fourd  qui  n'entend  point  : 
je  fuis  comme  un  muet  qui 
n'ouvre  point  la  bouche. 

Je  fuis  comme  un  homme 
qui  n'a  point  d'oreilles  pour 
entendre  ,  ni  de  langue  pour 
répliquer. 

Mais  vous  répondrez  pour 
moi  ,  Seigneur  mon  Dieu  , 
&  vous  m'exaucerez  ;  puif- 
que  j'ai  mis  mon  eipérance 
en  vous. 

Je  vous  ai  dit  :  Que  je  ne 


l  a  1SÎ  o  i  t.  -    - 

rugiébam  a  gémira  cor- 

dis  mei, 

Domine ,  ante  te  om- 
ne  deridérium  meum  5  * 
&  gémiras  meus  a  te 
non  eft  abfcônditus. 

Cor  meum  conturba- 
tum  eft  3  dereliquit  me 
virtus  mea  ;  *  &  lumen 
oculôrum  mecrum ,  & 
ipfum  non  eft  mecum. 
Amici  mei ,  &  prôxi- 
mi  mei  *  adversùm  me 
appropinquavérunt  & 
ttetérunt. 

Et  qui  juxta  me  erant, 
de  longé  fteterunt  ;  *  & 
vim  faciébanrqui  qua?- 
rébant  ânimam  meam. 

Et   qui    inquirébant 

mala  mihi  ,  koeuti  funr 
vanitâtes  ,  *  &  dotas 
totâ  die  meditabantur. 

Ego  autemtamquam 
furdus  non  audiébam,* 
&  fi  eut  mu  tus  non  apé- 
riens  os  fuum. 

Et  factus  lu  m  fi  eut 
liomo  non  âudiens  ,  * 
&  non  habens  in  oie 
fuo  redargutiones. 

Quoniam  in  te,  Do- 
mine ,  fperâvi  :  *  ta 
exâudies  me  ,  Domine 
Deus  meus. 

Quia  dixi  :  Nequan* 


|l  |  Le  Vendredi  Saint, 

;audeant  mihi  (ois  point  un  fujet  de  joîe 
pour  mes  ennemis  :  ils  onc 
parlé  infolemment  contre 
moi  ,  loifqu'ils  ont  vu  mes 
pics  chancelans. 

Pour  moi  ,  je  fuis  prêt  à 
tout  fou  fin  r  ;  &  mon  péché 
qui  eft  la  caufe  de  ma  dou- 
kur,  eft  toujours  prefent  à 
mes  yeux. 

Je  reconnois  publique- 
ment mon  péché  ,  &  je  ne 
celle  de  le  dctefler. 


ci  mei  j  *  &  dum 
commoventux      pedes 

mei  ,  iuper  me  magna 
locuti  (un t. 

Que  in  fla- 

gella parùtus  ium  •  *  & 
dolor  meus  in  confpe- 
itu  meo  (emper. 


Quoniam  iniquitatem 
meani  annuntiabo  ,  *  & 
erguabo  pro  peceâto 
meo. 

Inimfci   autem   mei 


Cependant  mes  ennemis 


Tivunt  ,  &  confirmâti  font  pleins  de  vie  :  leur  puif- 
fance  s'accroît  5  &  le  nombre 
de  ceux  qui  me  haïflènt  in- 
juftement  5  s'augmente  tous 
les  jours. 

Ceux  qui  rendent  le  mal 
pour  le  bien  ,  me  déchirent 
par  leurs  calomnies  ;  parce- 
que  je  fuis  les  régies  de  la 
juftice. 

Seigneur,  ne  m'abandon- 
nez pas  :  mon  Dieu  ,  ne  vous 
éloignez  pas  de  moi. 

Mon  Sauveur  &  mon: 
Dieu  ,  hâtez-vous  de  me  fe- 
courir, 

Ant.   Ceux  qui  cherchent 
à  me  perdre  ,  ont  recours  à 
la  violence. 
Ant.  3 .  c.  Irruérunt.  Pseaume    ^  8. 

ERipe  me  de  inimi-  "TXEiivrez-moi  de  mes  en- 
cis  meis  ,  Deus  JLV  nemis  ,  ô  mon  Dieu  : 
meus  -,  *  &  ab  infurgén-  délivrez  -  moi  de  ceux  qui 
îjhus  in  nie  libéra  me,      me  perfécutent. 


funt  fuper  me  5  *  & 
mul  iplicâti  funt  qui 
©dérunt  me  inique. 

Qui  retribuunt  mala 
pro  bonis ,  detrahébant 
mihi  3  *  quoniam  fe- 
quebar  bonitâtem. 

Ne  derelinquas  me  , 
Domine  Deus  meus  :  * 
ne  difcéileris  a  me. 

Intende  in  adjuto- 
lium  meum  ,  *  Domi- 
ne Deus  falûtis  mea?. 

Ant.  Vim  faciébant 
qui  quxrébant  ânimam 
meani, 


a  l' Office  de 

Délivrez-moi  des  ouvriers 
d'iniquité  :  dérobez- moi  a  la 
fureur  des  hommes  fangui- 
naires. 

Car  le.s  voici  comme  en 
embufcade  pour  me  pren- 
dre ;  des  hommes  puiiîàns 
s'attroupent  contre  moi. 

Ce  n'eft  pas  pour  mes  pé- 
chés que  je  fourrre  -}  je  n'en 
ai  commis  aucun ,  Seigneur  : 
j'ai  toujours  marché  dans  les 
voies  de  la  juftice  (a). 

Levez -vous  >  Seigneur  , 
venez  à  mon  fecours  ;  8c 
voyez  l'état  où  je  fuis  ,  Sei- 
gneur Dieu  des  armées  , 
Dieu  d'Ifrael. 

Venez  vifiter  tous  les  peu- 
ples :  n'épargnez  aucun  de 
ceux  qui  commettent  l'ini- 
quité/ 

Mes  ennemis  reviendront 
vers  le  foir  5  8c  cherchant  à 
ailbuvir  leur  faim,  ils  tourne- 
ront alentour  de  la  ville  (b). 

Les  voilà  qui  parlent  con- 
tre Pinnocent  :.  leurs  lèvres 
font  armées  de  traits  :  car  , 
difent-ils ,  Qui  nous  entend  ? 

Mais  vous,  Seigneur,  vous 
vous  rirez  d'eux  :  vous  les 
ferez  tomber  dans  le  dernier 
mépris. 


la  Nuir, 

Eripe  me  de  operân- 
tibus  iniquitacem  ,  *  8c 
de  viris  Unguinum  fal- 
va  me. 

Quia  ecce  ceperune 
ânimam  meam  :  *  ir- 
ruérunt  in  me  fortes. 

Neque  iniquitas  mea, 
neque  peceâtum  meû"  y 
Domine  :  *  fine  ini- 
quitâte  cucurri  ,  8c  di- 
rexi. 

Exurge  in  occurfum 
meum  ,  &  vide  5  *  8c 
tu  ,  Domine  Deus  vir- 
tutum ,  Deus  Ifrael. 

Intende  ad  vifitandas 
omnes  gentes  :  *  non 
mifereâris  omnibus  qui 
operantur  iniquitârem. 

Convertentur  advéf- 
peram  ;  *  8c  famé  m  pa- 
tientur  ut  canes  ,  8c 
circuibunt  civitatem. 

Ecce  loquentur  m 
ore  fuo  ,  &  glàdius  in 
Iâbiis  eorum  -r  *  quô- 
nia  m  quis  audivit  ? 

Et  tu  ,  Domine  ,  de- 
ridébis  eos  :  *  ad  ni- 
hilum  deduces  omnes 
pentes. 


(a)  Ces  paroles  ne  peuvent  s'entendre  à  la  lettre  que 
de  Jeftis  Chrift. 

[  b  )  Saint  Auguflin  entend  ceci  des  Juifs  ,  qui  après  avok 
été  tant  de  fîéclcs  dans  leur  erreur  8c  leur  opiniâtreté  ,  rc- 
connoitront  enfin  Jefus.Chriû  dans  les  faunes  Ecritures* 


Le   Vemdrepi   Saint, 
rtitûdinem   meam        Ceft  tous, Seigneur ,  qne 
ad  te  coftbdiam  >  quia    je  regarde  comme  on  fermé 

:eptOi    meus    appui  ;  car  c'eil  vous  qui  avez 
es  :*  Deus  meus ,  mife-    toujours    pris    ma  défenfe: 
mon  Dieu  me  préviendra  de 
. .  icordes. 

ftendet    mi  lu         Dieu  m'a  fait  connoître  la 
fupei  vengeance  qu  il  doit  tirer  de 

mes  ennemis  :  mais  ne  les 
exterminez  pas  entièrement , 
Seignr;  afin  que  mon  peuple 
ait  toujours  devant  les  yeux 
des  exemples  de  votre  jultice. 
Employez  votre  puiflance 
tiite  tua   ,   "  5c   depone    à  les  difperfer  &  à  les  rendre 
,  protedor    meus,    errans  (a)  :  tenez-les  dans 
l'humiliation  &  le  mépris  ,  ô 
mon  Dieu  ,  mon  protecteur. 
Ceft  la  punition  du  péché 
que  leur  bouche  a  commis  : 
c'eit.  la  jufte  peine  qu'ils  fe 
font  attirée    par    leurs    dis- 
cours outrageans  r  &:  par  leur 
orgueil  (  b  ). 

On  parlera  partout  de  leur 
perfidie  &  de  leur  impréca- 
tion :  vous  les  détruirez  dans 
votr:j  indignation  :  vous  les 
détruirez  ,  &  ils  ne  feront 
plus. 

Ils  fauront  alors  que  Dieu 
régne  fur  Jacob,&  fur  toute 
la  terre. 


ne  OC  ,  nequan- 

do  obiivifcamur  pôpuli 


Difperge  ilîos  in  vir- 


Domine 

ftu m  oris  eôrum, 
fermônem  labiorum  ip- 

forum  j  *  &  compre- 
hendantur  in  fupérbia 
fua. 

Et  de  execratione  & 
mendacioannuntiabun- 
t u  ;  i  n  co  n fu m  m  a  1 1 6  n  e 3* 
in  ira  confummationis , 
&  non  erunt. 

E:  Tcient  quia  Deus 
dominabitur  Jacob  ,  *  & 
fin  m  m  terra;. 


(  a)  Apres  la  prife  de  Jerufalcm  ,  &  la  ruine  du  Temple 
par  les  Romains,  les  Juifs  furent  obligés  de  fe  difperfer  par 
tou:c  'a  cerre;  &  l'Empereur  Adrien  leur  défendit  de  ren- 
trer da   s  la  Paleitinc. 

(  h  )  Le  malheur  des  Juifs ,  di:  encore  faint  Au^uftin,  eil 
venu  ucs  di  cours  infoleni  qu'ils  prononcérciu  devant  Pi- 
late  ,  demandant  avec  menaces  qu'il  leur  livrât  Jefus* 


A     LT0  F  F  I  C  E     DE 

Us  reviendront  fur  le  Coii-, 
&  cherchant  à  ailouvir  leur 
faim ,  ils  tourneront  alen- 
tour de  la  ville. 

Ils  erreront  de  tous  côtes 
pour  chercher  a  manger  $  Se 
ne  trouvant  rien  pour  fe  rat- 
fa  fier  >  ils  te  porteront  aux 
murmures. 

Pour  moi ,  je  chanterai 
votre  force  ,  Se  je  publierai 
votre  miféricorde  dès  le  ma- 
tin  y 

Parceque  c'eit  vous  qui 
êtes  mon  protecteur  Se  mon 
azyle  au  jour  de  mon  afriie- 
tion. 

O  Dieu  qui  faites  toute 
ma  force, vous  ferez  l'objet 
de  mes  cantiques  :  car  vous 
êtes  mon  unique  appui ,  vous 
êtes  pour  moi  un  Dieu  de 
miféricorde. 

Ant>  Des  hommes  puiflans 
font  venus  fondre  fur  moi  : 
ce  n*eft  pas  pour  mes  péchés 
que  je  fouffre  :je  n'en  ai  com- 
mis aucun,  Seigneur, 

Ant.  7.  d* 
P   s  e   a   u 

M  On  ame  ne  fera-t'elle 
pas  foumife  à  Dieu? 
puifquecveft  de  lui  que  vient 
mon  (alut. 

Il  elt  mon  Dieu  Se  mon 

Sauveur  :  c'efl:  lui  qui  prend 

foin  de  moi ,  je  ne  ferai  plus 

ébranlé. 

Jufqif  à  quand  chercherez- 


i  a  Nu  /t.  531 

Convertentur  ad  véi- 
peram  •  *  &  famem  pa- 
tientur  ut  canes ,  &  cir- 
cuibunt  civitàrem. 

Ipfi  dilpergentur  ad 
manducandum:  *  five- 
ro  non  rïïerim  faturâti  y 
Se  murmurâbunt. 

Ego  autem  cantâbo 
fortitûdinem  tuam ,  *  Se 
exultâbo  manè  miferi- 
côrdiam  tuam  ; 

Quiafactus  es  fufee- 
ptor  meus  Se  refugium 
meum  *  in  die  tribula- 
tiônis  mea?. 

Adjutor  meus  ,  tibi 
pfallam  }  quia  Deus 
fufeeptor  meus  es  ,  * 
Deus  meus  ,  mifericôr- 
dia  mea. 

Ant,  Irruérunt  in  me 
fortes  :  neque  iniquitas 
mea  3  neque  peceâtum 
meum ,  Domine, 

Deo. 
me     6r. 

NOnneDeo  fûbiecta 
erit  anima  mea  ï  * 
ab  ipfo  enim  falutare 
meum. 

Nam    Se    ipre   D 
meus,& falut-iris  meus:* 
fufeeptor   meus   ,    non 
movébor  âmpliûs. 
Quouique  ircui 


univerfi  vus  umquam 
parîeti  inclinâto  ,  &: 
macéiiae  depulûe  ? 


Verumtamen  prétium 
meum  cogita vérunt  re- 

péilere;cucurn  in  fin  :  * 
ore  (uobenedicébant  ,& 

corde iuo  maledicébant. 


Le  Vfndredi  Saint, 
hominem  ?  *  interficitis  voi  s  «i  me  faire  mourir  ?  j*i(- 
qua  quand  vous  jetterez- 
vous  tous  fur  un  feul  homme, 
comme  fur  une  muraille  paiv- 
chée  ,  &  une  mafure  qui  me- 
nace ruine  ? 

Mes  perfécuteurs  qui  me 
Lénifient  de  bouche  , pendant 
qu'ils  me    maudiflent   dans 
le  coeur  ,  veulent  me  ravir 
ma    gloire  &    ma  dignité  : 
pour  me  dérober  à  leur  fu- 
reur, j'ai  eu  recours  aune  fuite  précipitée  ,  fans 
avoir  le  tems  d'étancher  la  foi f  qui  mebrûloit. 
Verumtamen     Deo         Mais  ,  ô  mon  ame  ,  de- 
iubjecta    efto  ,    anima    meure  foumife  à  Dieu  ;  car 
mea  -,  *  quoniam  ab  ipfo    c'eft  de  lui  que  j'attends  tout 
patiéntia  mea.  mon  bonheur. 

Quia  ipfe  Deus  meus,  Il  eft  mon  Dieu  &  mon 
&  Salvator  meus  ;  *  Sauveur;  il  prend  ma  défen- 
adjutor  meus , non  emi-  fe  ,  je  ne  ferai  point  ébranlé. 
grâbo. 

In  Deo  falutâre  meum,  En  Dieu  eft  mon  falut  & 
&  gloria  mea  :  *  Deus  ma  gloire  :  Dieu  eft  ma  for- 
auxilii  mei  ;  &  ipes  mea  ce  •  &  toute  mon  efpcrance 
in  Deo  eft.  eft  en  lui. 

Sperâte  in  eo  ,  omnis  Peuples ,  mettez  en  lui  vo- 
congregâtio  populi^ef-  tre  confiance;  répandez  vos 
fûndite  coram  illo  cor-  cœurs  devant  lui  :  Dieu  eft 
<ia  vefrra  :  *  Deus  ad-  notre  azyle  pour  toujours» 
jûtor  nofter  in  a?ternum. 
Verumtamen  vani  fi- 
lii  hominum  ,  mendâ- 
ces  filii  hominum  in  fta- 
téris  5  *  ut  dedpiant  ipfi 
de  vanitâte  in  idipfum. 


Nolite  fperâre  in  ini- 
quitâte  ,  &  rapinas  no- 


Les  enfans  des  hommes 
ne  font  que  vanité  :  les  en- 
fans  des  hommes  ont  de  fauf- 
fes  balances  ;  ils  ne  cherchent 
qu'à  fè  tromper  les  uns  les 
autres. 

Ne  mettez  point  votre 
confiance  dans  l'iniquité  5  Se 


A  I/O  f  f  r  c  e  de 
se  délirez  pas  les  biens  ufur- 
pés  :  fi  vous  êtes  dans  l'a- 
bondance des  richeiles ,  n'y 
attachez  pas  votre  cœur. 

Dieu  a  parlé  une  fois  ,  Se 
j'ai  entendu  ces  deux  choies  : 
Que  la  pu  illance  eft  à  Dieu  ; 
que  la  miféricorde  eft  a  vous, 
Seigneur  ;  Se  que  vous  ren- 
drez a  chacun  félon  (es  œu- 
vres. 

Ant.  Demeure  foumife  à 
Dieu  ,  ô  mon  ame  :  car  c'eft 
de  lui  que  j'attends  tout  mon 
bonheur. 

ir*  Ils   m'ont   in  ulté  par 
des  railleries  piquantes  : 
fy.  Ils  ont  grincé  les  dents 
contre  moi. 

Sermon  de  faint  Jean 
Chryfoftome. 

I  V.     L   e 

C'Eft  en  ce  jour  ,  mes 
très-chers  frères  ,  que 
Jefus-Chrift  qui  eft 
notre  Pique  ,  a  été  immolé 
pour  nous.  Mais  où  a-t'il  été 
immolé?  Sur  une  croix  fort 
élevée.  Il  falloit  un  autel 
nouveau  pour  ce  facrifice  ; 
parcequ'il  eft  nouveau  lui- 
même  ,  Se  infiniment  admi- 
rable. Car  dans  ce  facrifice 
c'eft  le  même  qui  eft  Prêtre 
Se  Viérime  :  Vidrime  félon  la 
chair  ,  Se  Prêtre  félon  l'ef- 
prit.  C'eft  le  même  qui  oftre , 
&.  cjui  eft  offert  dans  ion  hu- 


l  a  Nu  i  t.  ^55 

lite  concupifeere  :  *  di- 
vitice  fi  affluant ,  nolite 
cor  apponere. 

Semel  loditus  eft 
Deus  :  duo  ha:c  audivi  $ 
quia  poteftas  Dei  eft , 
&  tibi  ,  Domine ,  mi- 
fericordia  ;  *  quia  tu 
reddes  unicuique  juxta 
opéra  fua. 

Ant.  Deo  fubjecra 
efto  ,  anima  mea  -}  quô- 
niam  ab  ipfo  patiéntia 
mea. 

f'.    Subfannavérunc 
me   fubfannatiône  : 
fy.  Frenduérunt    fuper 
me  déntibus  fuis.  Pf.  54 

Sermo    fandti    Joannis 
Chryfoftomi. 

Ç    O    N. 

HOdie  Pafcha  no- 
ftrum  pro  nobis 
immolatus      eft 

Chriftus.  Ubi  ,  quarfo  , 
immolatus  ?  In  excelfo 
patibulq,  Novum  altârç 
hujus  facrificii  ;quia  ip- 
fiim  facrificium  novum 
ftupendumque  eft. Idem 
quippe  Se  facrificium  Se 
iacerdos  erat  :  (acrificifl 
fecundùm  carnem  ,  6- 
cerdos  fecundùm  fpiri- 
tum.  Idem  &  orferébat , 
Se  fecundùm  carnem  o£ 
ferebâtur.   Kc  cru*  fuit 


îmquis  reputitus  eft. 
Cur  autem  in  (ublimi 
patibulo  jugulâtur,  non 
iiib  tecto  ?  Ut  àens  na- 


3^4  Le  Vendredi  Saint, 

rc.  Er  cur,  incmies ,  manité  ;  &  la  croix  lui  fert 
non  in  templo  hoftia  d'autel.  Pourquoi  ,  direz- 
otfertur  ,  (ed  extra  ur-  vous ,  cette  hoirie  n'a  -  t'elle 
bem  5c  mocnia?  Ut  îm-  pas  été  offerte  dans  le  tem- 
plerétur  illud  :  Cum  pie,  mais  hors  de  la  ville  , 
&  hors  de  l'enceinte  de  les 
murailles  ?  Pour  accomplir 
ces  paroles  :  Il  a  été  mis  au 
rang  des  fcélérats.  Et  pour- 
tiiram  purgâret  ,  cùm  quoi  a-t'il  été  égorgé  fur  un» 
ovis  in  lublimi  immola-  croix  ,  &  non  dans  une  mai- 
tétur.  Purgnbatur  item  fon  particulière  ?  Afin  de  pu- 
ai terra  j  fluébat  enim  c  rifier  Pair  dans  toute  fon  é- 
latere  languis  in  ipfam.  tendue  ,  lorfqu'il  y  eft  élevé 
Ideo  non  Lub  teélo  ,  ideo  comme  un  agneau ,  pour  être 
non  in  templo  Judaicoj  immolé  à  la  vue  de  tous.  Il 
ne  fibi  Judaû  hoftiam.  purifioit  aufîi  la  terre  par  le 
vindicarent  ;  neve  pu-  îàng  qui  coula  de  fon  cœur 
fur  elle.  C'eftpourquoi  il  ne 
devoit  point  être  immolé 
dans  une  maifon,ni  même 
dans  le  temple  Judaïque  5  de 
peur  que  les  Juifs  ne  regar- 
daient l'hoftie  comme  ap- 
Sc  purgatiônem  item  partenanteàeux  feuls,&que 
efle  communem  ,  non  nous  ne  penfàiTions  nous- 
peculiarem,quemâdmo-  mêmes  qu'elle  n'avoit  été 
<lum  apud  Juda:os.  offerte  que  pour  eux.  Elle  a 

donc  été  immolée  hors  de 
la  ville  &  de  Tes  murailles  •>  afin  de  nous  apprendre 
que  c'etoit  un  facrifïce  univerfel  j  qu'il  étoit  offert  pour 
toute  la  terre;  qu'il  deviendroit  une  fource  com- 
mune de  grâce  Se  de  miféricorde  ,  &  qu'il  ne  (eroit 
plus  particulier  a  un  feul  peuple  ,  comme  les  facrifices 
•qui  étoient  en  ufage  parmi  les  Juifs. 

vi.  Dicébant  Petro:  rz..  Ils  difoient  à  Pierre  : 
Verè  ex  tllis  es.  *  Me  Aflurément  vous  êtes  de  ces 
cœpit  anathematizare ,  gens-là.  *  Pierre  fe  mit  à 
&  jurire;  Quia  nefeio    faire  des   imprécations  .,  & 


tares  pro  illa  genre  tan- 
tflm  ha  ne  offerri.  Idcirco 

extra  urbem  &  mœnia  ; 
ut  difeas  umversale  fàcri- 
fîcium  elle,  quia  pro  uni- 
verfa  terra  erat  oblâtio- 


mus  m  ex  iicuc  aiiénum 
habuéruntme,  <Sc  quau 
peregrinus  fui  in  oculis 

eorum.  *  Ilie  cœpir ,  &c. 
S,  Marc.  14.  ]ob.  19. 
o    N. 

Vis  diicere  âliud 
ejus  infignë  opus  ? 
Paradifum  claufum  ho- 
die  nobis  apéruit,  Hic 


a  l'O  fïice   delà  Nuit,  3  ;  >- 

<lit  avec  ferment  :  Je  ne  con-  hôminem  iftum  quem 
nois  pas  cet  homme  dont  dicins.  "y.  Inquilini  do- 
vous  me  parlez,  f.  Les  ha- 
bitans  de  ma  maifon  m'ont 
regarde  comme  un  inconnu; 
&  j'ai  été  pour  eux  comme 
un  étranger.  *  Pierre. 

V.     Leç 

MAis  voulez  -  vous  ap- 
prendre une  autre  mer- 
veille que  Jefus-Chriil  opère 
aujourd'hui    pour    nous  ?  Il 

nous  ouvre  le  ciel  cjui  nous  quippe  die,hacipsâ  ho- 
avoit  été  fermé  jutqu  alors  :  râ  latronem  eo  intro- 
car  ce  même  jour,&  al'heu-  duxit  Deus.  Hôdiean- 
re  même  qu'il  meurt ,  Dieu  tiquam  pàtriam  nobis 
y  introduit  le  bon  larron.  Il  réddidit  :  hodie  in  pi- 
nous  rend  aujourd'hui  notre  triam  civitâtem  nos  re- 
ancienne patrie  -y  il  nous  ra-  duxit  -,  nam  ,  hodie ,  in- 
méne  a  la  cité  de  nos  pères  :  quit,  mecum  eris  in  Pa- 
car  il  dit,  Vous  ferez,  aujour-  radiib,  Quid  dicis  ?  cru- 
d'hui  avec  moi  dans  le  ?a-  cifixus  es  &  clavis  affi- 
rudis.  Que  dites  -  vous  ,  ô 
mon  Sauveur?  vous  êtes  cru- 
cifié ,  vous  avez  les  pies  & 
les    mains  percés   de  clous  ; 

&  vous  promettez  le  Paradis?    enim  res  erat  triftis ,  ne 
Oui  ,    nous   repond  -  il  5  &    nature  crucis    atténde- 
c'eft  afin  que  vous  appreniez    res,  fed  crueifixi  \ 
ouelleeftmaiouverainepuit    tem  edilceres ,  in  cruce 
lance,  lors  même  que  je  fuis    hoc   perpétrât    miracu- 
attaché  a  la  croix.  Car  c'eft    lum  ,  quoi  ejus  mâxi- 
pareeque  la  croix  eft  un  ob-    mè    virtutem    demon- 
jet  trille  Se  méprifable  ,  qu'il    ftrat.    Non  enim  cùm 
l'achoiiie  pour  y  opérer  ces    mortuum  fufcitâret,non 
merveilles  ;  afin  que  nous  ne    cùm  ventes  ac  mare  in- 
ftiiîons  attention  qu'a  la  puif-    crepâret ,  non  cù  n 
fance  du  crucifié  ,  &  non  à    mones  fugâret  :  (èd 
la  foiblefle  de  la  croix  ->  par-    cifixus ,  clavi 


xus  ,  Se  Paradifum  pol- 
licéris  ?  Etiam  ,  inquit  ; 
ut  in  cruce  virtutem 
meam    edifeas.      Quia 


tis  ,  conviens  ,  oppro- 
bres onerârus  ,  impro- 
bum  latronis  animum 
mutare  potuit  •  ut  ex 
omni  parce  vimitem 
ejus  videas.  Créa  tu  ra  m 
quippe  toram  commo- 
vi t  ;  petras  fcidit  :  lèd 
perra  duriorem  latronis 
animam  attraxit. 


33b  Le  Vendredi  Saint, 

tus  5  contuméliis  ,  ipu-  cequ'en  effet  rien  ne  fait  &» 
clater  davantage  ion  pouvoir 
infini.  Car  ce  n'eft  point  en 
ré fufcitant  un  mort,  ou  en 
parlant  avec  menaces  aur 
vents  &  a  la  tempête,  ou  en 
mettant  les  démons  en  fuite, 
qu'il  change  le  cœur  dépravé 
du  larron  j  mais  c'eit  dans  le 
rems  même  qu'il  eit  cruci- 
fié ,  qu'il  a  les  pies  &  les 
mains  percés,  qu'il  eft  acca- 
-blé  d'injures  Se  de  maléditffions,  couvert  de  crachats  , 
chargé  d'opprobres  &  d'ignominies  -,  afin  que  fa  puif- 
fance  infinie  éclate  de  toutes  parts.  Il  ébranle  dans  cet 
état  toute  la  nature:  ilbrife  les  pierres  même  ;  mais 
il  convertit  à  lui  l'âme  du  larron  ,  dont  le  cœur  étoit 
plus  dur  que  les  pierres. 

fy.  Quem  vultis  dimit-  i^.  Lequel  voulez  -  vous 
tam  vobis  :  Barabbam  ,  que  je  vous  délivre  ,  de  Ba- 
an  Jefum  ?  Dixérunt  rabbas ,  ou  de  Jefus  ?  Barab- 
Barabbam.  Quid  igi-  bas  ,  répondirent- ils.  Que 
ferai-je  donc  de  Jefus  ?  Ils 
répondirent  tous  :  *  Qu'il 
foit  crucifié,  if.  Nous  de- 
mandons que  cet  homme 
(oit  mis  à  mort  ;  car  il  ne 
cherche  pas  la  profpérité , 
mais  le  malheur  du  peuple. 

*    On'il    (r»ir  rrnrifî/1 


tur  faciam  de  Jefu  ?  L)i- 
cunt  omnes:  *  Çrucifï- 
gâtur.  f.  Dixérunt  :  Ro- 
gâinus  ut  occidâtur  ho- 
nio  ifte$  siquidem  non 
quserit  racem  populo  , 
teà  malum.  *  Crucifi- 
gatur.  j.  Matthieu.  17. 
Jérém.  38. 

V  I. 

SEd  quid  tantum  fe- 
cit  lat 


Qu'il  foit  crucifié. 


Ais  qu'a  donc   fait  le 


iquies 


Leçon. 

1VX  bon  larron ,  direz-vous^ 
ut  poft  crucem  Paradi-  pour  palier  ainfi  du  fupplice 
fum  lit  adeptus  ?  Vifne  de  la  croix  dans  le  Paradis  ? 
«t  virtiitem  ejus  brévi-  Voulez  -  vous  que  je  vous 
ter  démon f hem  ?  Cùm  montre  en  peu  de  mots  quel 
Perxus  negabat  infrà ,    eit  Ion  mente  ?  Il  confeilè. 

Jefus- 


A       L  0£  F  t  CS       DE 

Jfcfrçs-Chrift  fut  la  croix , 
pendant  que  Pierre  le  renon- 
ce chez  le  Grand -Prêtre. 
Le  Difciple  eft  renverfé  par 
les  menaces  d'une  foible  fer- 
vante  :  &  le  larron  mépri- 
fant  les  menaces  ,  les  cla- 
meurs ,  les  blalphêmes  8c 
les  infultes  de  tout  un  peu- 
ple qui  l'environne  ,  fans 
erre  ébranlé  par  la  foibleiîe 
apparente  du  crucifié  ,  sc- 
ie ve  par  les  yeux  de  la  foi 
au  deflus  de  tout  ;  &  fur- 
montant  tous  les  obftacles  , 
il  reconnoît  dans  le  centre 
des  humiliations  &  des  op- 
probres le  Pvoi  du  ciel  &  de 
la  terre  ;  &  fe  profternant 
en  efprit  à  les  pies  ,  il  lui 
dit  :  Souvenez-vous  de  moi , 
Seigneur  >  lorfque  vous  ferez, 
dans  votre  Royaume.  Voyez , 
je  vous  prie  ,  de  quels  biens 
infinis  la  croix  eft  le  prin- 
cipe. Mais  dites-moi ,  pieux 
larron  ,  qui  parlez  ici  de 
Royaume  ,  que  voyez  -  vous 
-qui  vous  y  conduife  ?  Vous 
n'avez  devant  lesyeuxqu'une 
croix  Zc  des  clous.  Et  c'eft 
cette  croix  même  ,  me  ré- 
pondez-vous ,  qui  eft  le  (y  tu- 
toie de  la  royauté  ;  Se  c'eft 
pareeque  je  vois  Je  fus  cru- 
cifié ,  que  je  lui  donne  ie 
titre  de  Roi.  Car  c'eft  le 
propre  d'un  Roi  de  donner 
îà  vie  pour  fes  fujets.   Il   a 


L  A     N  V  IT,  }}7 

tune  i lie  fuprà  confite - 
batur.   Diiapulus  vilif- 
iimxpuella?  minas  non 
tulit  :  latro  autem  vi- 
dens   popuium    to'cuni 
circumftantem    ,    cla- 
ma me  m  ,  blalplicmias 
&  diéteria  jaculantem  , 
non  attendit  îllis  :  non 
cogitavit      praelèntem 
Crucihxi  vilitâtem  ;  ted 
fidei  oculis  hxc  ômnia 
prxtergrédiens  ,  mifîis 
iliis  vilibus  impedimen- 
tis  ,  agnovit  ccelorum 
Dôminum  •  &c  ad  ipfuni 
ànimo  procumbens,  di- 
cebat  :  Mémento  foeî, 
Domine,  ciim  veneris 
in  regnum  tuum.  Vi-^ 
des ,  quantorum  nobis 
bonorum    crux     çaufa 
fuerit  ?  Die  mihi ,  Reg- 
nuuupetis?  Qiiid  vides 
hujuimodi  ?     Clavi   Si 
crux  in  confpeclu  fuot. 
Verùm   ea  ipia   crux  , 
inquis ,  eft  lymbolum 
regni.  Ideoipfum  Re- 
gem  voco  ,  quia  video 
crucinxum. Régis  enim 
eft  pro  fdbditis   mon. 
Hic    ipfe  dixit:  Bonus 
paitor    anima  m   fuam 
ponit  pro  ovibus:  ergo 
&  bonus    rex  an  imam 
fuam  ponit  pro  (ûbdiris. 
Quoniam  igitur  anima 
fuam  pôfuit ,  îdeo    re- 
P 


:  )  |  L  v.    Vfr'NbRtDI    Saint, 

I    !    .    M         Jir  lui-même  que  /*  Inn  Vaf- 
mento  met,  Domine,     ff«rr    donne    fa    vu  pour  fes 

in  regno  tuo.  brebis.  \Jn  bon  Roi  doit  donc 

nufii  mourir  pour   fes  fujets  : 
5:pui(c]ue  celui-ci    meurt  aujourd'hui  pour  les   liens  , 
c  eft  avec   initier  que  je  lui  donne  le  titre  de  Roi.  Oui, 
'<s  de  moi  dans  votre  Royaume. 
Ri.Jelum  flagellis  cœ-         iu.   Aorès    que  PiLite  eut 
Hun     milites     induunt     fait  fouetter    Jefus,    les  fol- 
purâ,  Se   iniponwu    dats  le  revêtirent  d'un   man- 
ei  fpineam  coronam  ;&    teau  de  pourpre  ,  Se   lui  mi- 
corpérunt  falutâre  eum:    rent  une   couronne   d'épines 
Ave,  Rex  Judaorum  ;    enrrelailëes  :    puis  ils    corn- 
ée *  Percuticbant  caput    mencérent  aie  faluer  ,  en  di- 
ejus  ar'mdine  ,  &  conf-     fan:  :  Roi  des   Juifs ,  je  vous 
falue  :  en  même  tems  *  Ils 
lui  donnoient  des  coups   de 
canne  fur  la  tête,  &  lui  cra- 
ch  oient    au    viiage.    ♦«  J'ai 
abandonne  mon  corps  a  ceux 
qui  me  frappoient  ,  Se  mes 
joues    a   ceux     oui    marra- 
choient  le  poil  de  la  barbe  « 
je  n'ai    point  détourné  mou 
viiage  de    ceux  qui  me  cou- 
vroienr  d'injures  &  de  cra- 
chats. *  Ils. 
V    I  il.      X  OC   TU  R  X  B. 
Ant.  i.  f.  Protexifti  me. 


puébant  eum.  y.  Cor- 
pus m  eum  dedi  perçu- 
tiéntibus  ,  Se  gênas 
meas  velléntibus  ;  fâ- 
ciem  meam  non  aver- 
ti à  confpuéntibus  in 
me  .  *  Percuticbant 
caput  ejus  arfmdine  , 
&  conlpucbant  eum. 
S*  Marc  1  f.  !/■    1   - 


EXaudi  ,  Deus  , 
orarionemmeam, 
c:\rn  déprecor  :  * 
à  rim&re  înimici  tripe 
a  ni  m  a  m  meam- 

Protexiiti  me  àcon- 
venramalignântiûiti,  * 


Xaucez  ,  ô  mon  Dieu  , 
t^  la  prière  que  je  vous 
,^mJ  adreflê  :  délivrez  -  moi 
delà  crainte  de  mon  ennemi. 


Mettez- moi  à  couvert  de 
la-confpiration  des  médians: 
à  muîritûdine   operdn-    prenez    ma  défenfe    cortœ 
irerhi  cette- multitude  de  pécheurs 

rn' attaquent. 


A     LU  rl'ICE     15  E 

]à\  aigmfènt  leurs  langues 
comme  une  epée  :  leurs  pa- 
roles ernpoi  fon  nées  font  com- 
me des  flèches  toujours  prê- 
tes à  percer  l'homme  de  bien 
en  fêcxet. 

Ils  le  percent  tout-d'un- 
coup,  fans  ctre  retenus  par 
aucune  crainte  :  ils  s'after- 
«lîiflènt  dans  1  mjuitice  de 
leurs  deffeins. 

Apres  avoir  concerté  en- 
tr'eux  les  moyens  de  cacher 
leurs  pièges ,  ils  difent  :  Qui 
pourra  les  découvrir  ? 

Ils  cherchent  à  me  faire 
trouver  criminel .;  mais  tou- 
tes leurs  recherches  font 
vaines. 

Le  méchant  aura  beau 
épuifer  toutes  les  rufes  dont 
fon  cœureft  capable  3  lapnif- 
fimee  de  Dieu  éclatera  mal- 
gré lui. 

Les  flèches  de  mes  enne- 
mis ,  femblables  aux  fiecfaes 
des  petits  enfans ,  ne  me  font 
que  de  légères  bieflures  :  les 
traits  de  leurs  langues  de- 
viennent fans  force,  &  retom- 
bent fur  eux-mêmes. 

Les  témoins  de  leur  ruine 
feront  faifis  de  trouble  ,  6c 
pénétrés  de  frayeur. 

Ils  publieront  l'oeuvre  de 
Dieu  ,  &  ils  auront  l'intelli- 
gence de  fes  merveilles. 

Le  jufte  mettra  dans  le  Seî- 
got  la  joic&  fon  efpérauce  ; 


gi. 


; 

v^Hua  exacncruru 
làdium  lingoas  feufc* 

intendéruntarcuni  rem 
amdram  ,  ut   fagiti 
in    occukis  httmzcuU- 
rum. 

Subito  fagittabunr 
eum,  8c  non  timébunt-.* 
firmavérunt  fibi  fermo- 
nem  nequam. 

Narravcrunt  ut  àbf- 
cîmdetent  liqueos  ;  * 
dixërum  :  Quis  vidébir 
e  os 

Scrutâti  fun:  inïqui- 
tâtes  :  *  defecérunt  icru- 
rantesfcruu'nio. 

Accédet  homoad  cor 
altumj*  Se  exaltâbrtur 
Deus. 


Sagitta-  parvuloruna 
faéfae  funt  plaga?  é&- 
tumpSc  înfirmata-fui!-' 
contra  eos  lingua:  eo- 

rum. 


Conturbati  furrt  cm  - 
nés  qui  vidébanteos,  * 
6c  timuit  omnis  homoi 
Et  annuntiavéni-r 
opéra  Dei  ,  *  8t  hà* 
ejus  mtelleycru  nr. 

Lxtabitur  juffcus  in 
Domino ,  Srfperal 

pi. 


34  >  Le    Vendredi    Saiwï, 

cd  ,   *  &  Laudabiuutu    &  tous  ceux  qui  ont  le  coeur 
omnes    cefti  corde.         droit,  fe  glorifieront  en  lai. 
^;;r.  ProtexilU  me,        Ant.  Mettez-moi  à  couvert, 

Deus,  a  conventu  mali-  6  mon  Dieu ,  de  la  confpira- 
g:iantium,à  muhiuidi-  tion  des  mechans  :  prenez 
ne  eperântiû  iniquitâ-  ma  défenfe  contre  cette  mul- 
tem  |  quia  exacuéiunt  titude  de  pécheurs  qui  m'ac- 
ut  gladiû  linguas  fuas.    taquent. 

Am.  4.  H.  Quem  tu  pereuflifti. 

P  S  E  A   V   M  E     6  8. 

S  Al v uni     me     fac    ,     ÇJAuvez-moi  ,  mon  Dieu  : 
Deus  j  *  quoniam    v3  un    torrent    de   maux   a 
iatraverunt  aqua:  ulque    inondé  mon  aine. 
ad  an  imam  meam. 

Je  fuis  enfoncé  dans  un 
abîme  de  boue  ,  où  je  ne 
trouve  point  de  fond. 

Je  fuis  tombé  dans  le  fond 
de  la  mer  j  &  fes  vagues  m'ont 
enveloppé. 
Jem'épuife  à  force  de  crier  : 
rauca:  facfoe  funt  fau-  j'en  ai  la  gorge  toute  deilé- 
ces  mea:  :  *  defecérunt  chée  :  mes  yeux  font  prefque 
oculi  mei ,  dum  fpero  éteints  ,  à  force  de  les  tenir 
in  Deum  meum.  attachés  fur  mon  Dieu. 

Multiplicati  funt  fu-  Ceux  qui  me  haïflènt  fan< 
per  capillos  câpitis  fujet  ,  font  en  plus  grand 
mei  ,*qui  odérunt  me  nombre  que  les  cheveux  de 
gratis.  ma  tête. 

Confondu  funt  qui  Mes  injuftes  perfécuteurs 
fe  font  fortifiés ,  &  je  paye  ce 
que  je  ne  dois  pas  (  a). 


Infixus  fum  in  limo 
grofundi  j  *  &  non  eft 
iubftântia, 

Veni  in  altitûdinem 
maris  -,  *  &  tempeftas 
de  mer  fit  me. 

Laborâvi    damans  , 


perfecûti  funt  me  ini- 
mici   mei    injuftè  :   * 


quas  non  rapui  ,  tune 
exolvébam. 

Deus ,  tu  feis  infipien-         Vous  fçavez ,  ô  mon  Dieu  , 

tiarn  meam  $*&  deli-  quelle   eft  la  folie  que  l'on 

cla  mea  à  te  non  funt  m'impute,^:  fi  je  fuis  coupable 

abîeondita.  des  péchés  dont  on  m'aceufe* 

(  O  Je  fcuffic  pour  des  péchés  que  je  n'ai  point  commis. 


A    i/O  hic'î    i>  è 

Que  ceux  qui  mettent  en 
Vous  leur  attente,  ne  rougii- 
fentpas  à  monfujet  ,  ô  Sei 
gneûr ,  ô  Dieu  des  armées. 

Que  je  ne  fois  pas  un  fujet 
de  honte  à  ceux  qui  vous 
cherchent ,  ô  Dieu  d'Ifrae!. 

Car  c'eft  pour  l'amour  de 
vous  que  je  foufïre  ces  op- 
probres ,  &  que  j'ai  le  vifàge 
couvert  de  confufiôn. 

Jefiiis  devenu  comme  un 
inconnu  amesfreres,&  com- 
me un  étranger  aux  enfans 
de  ma  mère  5 

Parceque  le  zèle  de  votre 
maifon  me  dévore  ,  &  que 
tous  les  outrages  qu'on  vous 
fait  ,  retombent  fur  moi. 

J'ai  affiiré  mon  ame  par 
le  jeûne  5  &  on  en  a  pris  occa- 
fion  de  me  couvrir  d'oppro- 
bres. 

J'ai  pris  un  cilice  pour  mon 
vêtement  5  &  je  fuis  devenu 
pour  eux  un  fujet  de  rail- 
lerie. 

Les  juges  aflîs  fur  leurs  tri- 
bunaux parlent  contre  moi  5 
Se  les  buveurs  m'ont  pris 
pour  le  fujet  de  leurs  chan- 
lbns. 

Mais  moi',  Seigneur,  je 
me  tourne  vers  vous  en  vous 
offrant  ma  prière  :  letemseft 
venu  ,  mon  Dieu  ,  de  mon- 
trer votre  bienveillance. 

Mon  Dieu  f  exaucez- moi 


1  A     N  1 1  T.  34* 

Non  erubefcantin  me 
qui  expe&antte,  Do- 
mine, *  Domine  virtû- 
tum. 

Non  confundantur 
filper  me,  *qui  qua'runt 
te,  Devis  Iuftel. 

Quoniam  propter  te 
fuitinui  opprôbrium,  * 
operuit  confûfio  faciem 
meam. 

Extrânevis  factus  fum 
fratribus  meis,*  &  pe*- 
regrinus  filiis  ma  tri  s 
mea:  ; 

Quoniam  zëlus  do- 
miïs  tua:  comédit  me  , s 
&  opprôbria  exprobran- 
tium  tibi  ceciderunt  fil- 
per me. 

Et  operui  in  jejûnio 
anima  m  meam  ;  *  & 
factum  eft  in  opprobrnl 
mihi, 

Erpofui  reftimentii 
meum  cilicium  5  *  & 
faclus  fum  illis  in  pa- 
râbolam. 

Adversùm  me  loque- 
ban  tur  qui  fedébant  in 
porta  j*  &  in  me  pfal- 
lébant  qui  bibébaritvi- 
num. 

Ego  verô  ôratiônera 
meam    ad  te  ,  1 
ne:  *  tempus  beneplà* 
citi  ,  Devis. 

lu   multitudine  mi- 
Piij 


|42  1  E      Ve  N  t    R 

côxdiae  tua:  exaudi 
ne,  *in  veruâte  falu- 
us  tui\ 

Eripe  me  de  tutfl  .  Ut 

inrigar  :  *  libéra 

me  ab  iis  qui  odérant 

me  ,  &   de  pcofondis 

iquàrum. 

Non  me  demerga: 
lempeftas  aquac  ,  ne- 
que  abr6rbe.it  me  pro- 
tundum,  *  neque  ûr- 
geat  fuper  me  puteus 
os  fuum. 

Exaudi  me,  Domine  > 
quôniarn  benigna  eft 
mifericordia  tua  :  *  fe- 
cundùm  multitudinem 
miierationum  tuârum 
léfpice  in  me. 

Et  ne  avertas  fâciem 
ruam  à  pûero  tuo  :  * 
qaoniam  tribulor  ,  ve- 
lcciter  exaudi  me. 

Intende  anima:  mea?, 
&  libéra  eam  :  *  propter 
inimicos  meos  éripe 
Die. 

Tu  icis  impropérium 
Bneum,  &  confunonem 
Bieam/&  reveréntiam 
m  eam. 

In  confpe&u  tuoiunt 
omnes  qui  tribulant 
jne  :  *  impropérium  ex- 
peclâvit  cor  meum  ,  & 
miicnam. 


edî    Saint, 
félon    la  grandeur  de  vorrr 
mifcricorde  ,  &.  (elon  fatfu- 
rance  que  vuus  m'avez  don- 
née de  me  lauver. 

lirez-  moi  de  cet  abîme 
de  boue  ,  afin  que  je  n'v  de- 
meure pas  enfoncé  :  déli- 
vrez-moi de  ceux  qui  nie 
haiilent  >  &c  faites-moi  forcir 
du  fond  des  eaux. 

Quej.ene  fois  pas  fubmer- 
gé  par  la  tempête  :  que  je 
ne  (bis  point  englouti  dans 
les  abîmes  ;  &  que  le  puits 
où  l'on  me  jette  ,  ne  le  ferme 
point  fur  moi. 

Exaucez-moi  ,  Seigneur  -y 
puifque  votre  bonté  eft  tou- 
jours prête  à  faire  du  bien  t 
tournez  vos  regards  fur  moi , 
félon  la  grandeur  de  vos 
mifëricordes. 

Ne  cachez  pas  votre  vifage 
à  votre  ferviteur  :  l'affliction 
me  preflè  ,  hâtez  -  vous  de 
m'éxaucer. 

Prenez  foin  de  mon  ame  , 
&  délivrez-la  :  délivrez- moi 
à  caufe  de  mes  ennemis. 

Vous  voyez  les  opprobres , 
les  affronts  ,  &  l'ignominie 
qu'on  me  fait  fouffrir. 

Tous  ceux  qui  me  perfé- 
cutent  ,  font  fous  vos  yeux  r 
l'opprobre  &  langoille  me 
pénétrent  jufqu'au  cœuu 


A     L  O  FFICB      DE 

J  ai  attendu  que  quelqu'un 
prit  part  à  ma  douleur,  Se  per- 
sonne ne  Ta  fait  :  j'ai  cher- 
che des  confolateurs ,  &  je 
.n'en  ai  pas  trouve. 

lis  m'ont  donné  du  fiel 
pour  nourriture  j  Se  dans  ma 
îbif  ils  m'ont  prêté  mé  du 
.vinaigre  pour  boillon. 

Que  leur  table,  par  une 
juffe  punition  ,  leur  devienne 
un  filet  ,  Se  une  pierre  de 
feandaie. 

Que  leurs  yeux  (oient  obf- 
curcis  ,  afin  qu'ils  ne  voyent 
pas  ;  faites  qu'ils  (oient  tou- 
jours courbes  contre  terre. 

Faites  tomber  fur  eux  votre 
indignation  ,  Se  que  la  fureur 
de  votre  colère  les  accable. 
Que  leur  demeure  devienne 
•  deierte 
n'habite     plus 
maiions  -3 

Parcequ'ils  ont  perfécuté 
celui  que  vous  avez  frappe  , 
Se  qu'aux  douleurs  des  plaies 
que  vous  m'avez  faites,  ils 
en  ont  ajoure  de  nouvelles. 

Faites-leur  amafler  iniquité* 
fur  iniquité  ;  Se  qu'ils  n'en- 
trent point  dans  la  voie  de 
votre  juiHce. 

Qu'ils  foient  effacés  du  li- 
-  vredes  vivans  -,  Se  que  leurs 
noms  ne  (oient  point  écrits 
parmi  ceux  des  juftes. 

Je  fuis  pauvre  Se  accablé 
de  douleur  :  mais  votre  main 


Se    que  perfonne 
dans   leurs 


L  A      N  V  I  '   .  3  43 

Et  (iiinuui  qui  ûtnul 
contriftarctur  ,  Se  ; 
fuit  •  *  Se  qui  confola- 
rétur ,  Se  non  ini 

Ft  dedérunt  in 

meam  fel  ;  *  Se   in  fi  i 
mea     petavérum 
acéro. 

Fiar  menfa  eorum  ce 
ramipiis  in  iàqueum/ 
S:  in  retributiones  ,  & 
m  fcândalum. 

Obfcurenrur  ooili 
eorum  ne  vidant  5  *  S: 
dorlum  eorum  ferapei 
incurva. 

Effiinde  fuper  eos  ira  n  1 
tuam  ,  *  Se  furor  iras 
cua?  comprehendat  co  . 

Fiat  habitatio  eorum 
deferta  5  *  Se  in  raberna- 
cuirs  eorum  non  fil 
inhabitet  j 

Quoniam  quem  ru 
pereuflifti  ,  perfecûti 
funt  ;  *  Se  fuper  dôî6- 
rem  vulnerum  meorum 
addidénint. 

Appône  iniquitatem 
fuper  iniquitatem  eo- 
rum j*  non  intrent  ki 
juftitiam  tuam. 

Deleantur  de  libto 
vivéntium  -,  *  Se  eu  m 
jultis  non  fenbanrur. 

Ego  fum  pauncr  6c 
dolens  :  *    laitts  tua  , 
P  Lv 


De  as 


Le   V  t  n  D 

fufccpic   me. 


LaudAbo  nomen  Dei 
cum  cantico  ,  *  &  ma. 
.  '^o  eum  in  Lau- 
de. 

a  fuper 
Tttullim  novellum  ,  * 
c6mua  producenccm  & 
ûnçulas» 


Videant  pâuperes  , 
&  Ia:tentur  :  *  qua:rite 
Dcum  ,  &  vive:  anima 
refera. 

Quonïam  exaudivit 
pâuperes  Dominus  ,  * 
Se  vindos  fuos  non  def- 
pexit. 

Laudenc  illum  cocli 
&c  terra  ,  *  mare  & 
cmnia  reptîlia  in  eis. 

Quoniam  Deus  fal- 
yam  fâciet  Si  on  ,  *  & 
sedificabuntur  civitâtes 
Juda. 

Et  inhabitâbunt  ibi;* 
&  hajreditâte  acquirent 
eam. 

Et  femen  ferverum 
ejus  peflidébit  eam  •>  * 
&  qui  diligunt  nomen 
ejus  ,  habirâbunt  in  ea. 

Ant.  Que  m  tu  per- 
cuflifti  ,  perfecûti  funt  , 
&  fuper  dolcrem  vfil- 
nerum  mecrum  addi- 
dérunt. 


RBD1  Sa  int  ,  ' 
toute-puifîànte ,  ô  mon  Dieu, 
me  relèvera. 

Je  louerai  le  nom  de  Dieu 
pnr  des  cantiques  ,  &:  je 
glorifierai  par  des  adions  ete 
grâces. 

Ce  facrifice  fera  plus  agréa- 
ble au  Seigneur  ,  que  fi  je 
lui  offrois  pour  vidime  de 
jeunes  veaux  ,  à  qui  les  cor- 
nes &  les  ongles  commen- 
cent à  poufîer. 

Que  les  pauvres  le  voyem, 
&  qu'ils  s'en  réjouiflènt  : 
cherchez  Dieu,  &  votre  arrre 
vivra. 

Car  le  Seigneur  écoute  les 
pauvres ,  &  il  ne  méprife  pas 
(es  captifs. 

Que  les  cieux  &  la  terre 
le  louent ,  la  mer  &  tout  ce 
qui  vit  dans  tes  eaux. 

Car  Dieu  fauvera  Sion  , 
&  il  bâtira  les  villes  de 
Juda. 

Ses  ferviteurs  y  demeu- 
reront ,  &  ils  l'obtiendront 
pour  leur  héritage. 

La  race  defes  ferviteurs  la 
poflfédera  •  &  ceux  qui  ai- 
ment fon  nom  ,  y  habite- 
ront. 

Ant.  Ils  ont  perfécuté  ce- 
lui que  vous  avez  frappé  ;  & 
ils  ont  ajouté  de  nouvelles 
plaies  à  celles  que  vous  m  'a- 
Yez  faites. 


a  l'Ofiice  de 
Ant.  lé  D.  Exurge,  Deu 

POnrquoi  nous  rejettez- 
vous  toujours  ,  ô  mon 
Dieu?  pourquoi  votre  colère 
dl-elle  allumée  contre  les 
brebis  de  votre  troupeau  ? 

Souvenez-vous  de  votre 
peuple ,  que  vous  vous  êtes 
acquis  dès  le  commence- 
ment. 

Souvenez -vous  de  vorre 
héritage  que  vous  avez  ra- 
cheté :  fouvenez  -  vous  de 
Sion  que  vous  avez  choiû 
pour  votre  demeure. 

Levez  la  main  fur  nos  en- 
nemis ,  afin  d  abattre  pour 
jamais  leur  orgueil  :  que 
d'impiétés  n'ont-ils  pas  com- 
mis dans  votre  ianétuaire  ! 

Ceux  qui  vous  haïflènt  , 
ont  mis  leur  gloire  à  vous 
infulter  au  milieu  de  vos 
folemnitcs. 

Ils  ont  placé  leurs  étendarts 
dans  votre  temple  ,  comme 
ces  fignaux  qu'on  élève  fur 
les  hauteurs  ;  &  ils  ont  mé- 
connu votre  pui fiance. 

Ils  ont  abattu  les  portes 
du  lieu  faint ,  comme  on  abat 
les  arbres  dans  les  forets  :  ils 
les  ont  brilées  à  coup  de  ha- 
ches &  de  coignées. 

Ils  ont  brûlé  votre  fanc- 
tuaire  :  ils  ont  fouillé  Sz  mis 
par  terre  le  tabernacle  où 
Ion  révère  votre  nom. 

Ils  ont  confpiré  entr'eux  5 


la  Nuit.  34; 

s.  Psf.aume  73. 

UT  quid,  Deùs,  re- 
ptilifti  in  finem  ?  * 
iràrus  en:  furor  mus  Ri- 
per oves  pâfcuae  tua:  ? 

Memor  efto  congré- 
gation i  s  tua?  ,  *  quanti 
poiledifti  ab  inîtio. 

Redemifti  virgam  hx- 
reditâtis  tua:  :  *  mous 
Sion  ,  in  quo  habitafli 
in  eo. 

Leva  ma  nus  tuas  in 
fupérbias  eôrum  în  fi- 
nem :  *  quanta  marf- 
gnâcus  eft  inimicus  in 
fanéto  ! 

Et  gloriati  funt  qui 
odérunt  te,  *  in  médio 
folemnitâtis  tua:, 

Pofucnint  fîgna  fua  , 
figna  ;  *  &  non  cogno- 
vérunt  ,  ficut  in  éxitu 
fuper  (ummum. 

QiiaJi  in  fylva  lignô- 
rum  iècûnbus  excidé- 
rant  jànuas  ejus  ih  idip- 
ftim  :  *"  in  fecû ri  &  âfeia 
dejeccrunt  eam. 

Incendérunt  igni  fan- 

ctuârium  tuum  :  *  in 

terra  pollucnmt  taber- 

nâculum  nôminis  tui. 

Dixérunt     in    çord£ 

I?  v 


Le    V  f  n id 

fuo  cognâtio  eorum  ii- 
mul  :  *  Quiélcere  fin 
mus  omnes  dits  feftoa 
Dei  a  terra* 

Signa  noftia  non 
vidinuis  :  jam  non  eft 
prophéra  ;  *  &  nos  non 
cognoicct  âmplius. 

U  fquequo,  Deus ,  im- 
propcrâbit  inimicus  ?  * 
irritât  adversâlius  no- 
me n  tu  u  m  in  fTnem  ? 

Ut  quid  avertis  ma- 
num  tuam,  &  déxteram 
tua  m  *  de  médio  finu 
cuo  in  finexn  ? 

Deus  autem  rex  no- 
fier  ante  fccula ,  *  ope- 
râtus  eft  falùtem  in  mé- 
dio terra:. 

Tu  confîrmafti  in 
virtûte  tua  mare  -,  *  & 
contribulafti  câpita  dra- 
conum  in  aquis. 

Tu  confregifti  câpita 
dracônis  :  *  dedifti  eum 
efcam  pôpulis  JEihio- 
jum. 

Tu  dirupifti  fontes 
&  to*rentes  :  *  tu  fic- 
cafti  flûvios  Ethan. 

Tuuseft  dies,  Se  tua 
eft  nox  :  *  tu  fabrieâtus 
es  auroram  &  folem. 

Tu  feciftiomn.es  tér- 


R  f  n  i  S  A  îlM  , 

«S:  ils  ont  dit  unanimemr. 
Faifons  celle r  ,  &  aboli  lie  nv 
de   deilus  la  terre   tous  lès 
jours    de  faes    confacres    à 
Dieu. 

Nous  ne  voyons  plus  de 
prodiges  en  notre  faveur  : 
nous  n'avons  plus  de  pro- 
phète -,  Se  il  femble  que  Dieu 
ne  nous  connoifle  plus. 

Jufqu'a  quand  l'ennemi 
vous  outragera-t'il  ,  o  mon 
Dieu  ?  blafphémera-t'il  tou- 
jours votre  nom  ? 

Pourquoi  tenez-vous  ton- 
jours  votre  main  cachée  ?  que 
ne  la  tirez  -  vous  enfin  du 
milieu  de  votre  fein  pour  la 
faire  agir  ? 

Dieu  eft  notre  roi  avant 
tous  les  fïécles  :  il  a  opéré 
l'ouvrage  de  notre  falut  au 
milieu  de  la  terre. 

Vous  avez  féparé  les  eaux 
de  la  mer  par  votre  puiffan- 
ce  :  vous  avez  brifé  dans  fes 
flots  les  têtes  des  dragons. 

Vous  avez  écrafé  la  tête 
du  dragon  :  vous  l'avez 
donné  en  proie  aux  peuples 
d'Ethiopie. 

Vous  avez  fait  fortir  de  la 
pierre  ,  des  fontaines  &  des 
torrens  :  vous  avez  féché  les 
fleuves  les  plus  rapides. 

Vous  êtes  maître  du  jour 
&  de  la  nuit  :  vous  avez 
créé  l'aurore  &  ie  foleil. 

Ctft  vous  qui  avez  mar- 


A    L  O  ï  r I C KDE 

que  les  bornes  de  ta  terre  : 
c'eft  vous  qui  avez  établi 
Thyver  &  lcrc. 

Souvenez- vous,  Seigneur, 
des  outrages  que  l'ennemi 
vous  a  faits  ,  &  des  blafphê  - 
mes  qu'un  peuple  infenlë  a 
vomis  contre  vous. 

N'expofez  pas  à  la  rureur 
des  bêtes  farouches  ceux  qui 
vous  louent  \  Se  n'oubliez  pas 
pour  toujours  les  âmes  de 
vos  pauvres. 

Ayez  égard  a  votre  allian- 
ce ;  pareeque  voue  terre  eft 
couverte  de  ténèbres  ,  Se 
qu'elle  fert  de  retraite  aux 
impies. 

Que  l'humble  ne  s'en  re- 
tourne pas  couvert  de  confu- 
iion  :  le  pauvre  &  l'indigent 
loueront  votre  nom. 

Levez- vous,  ô  mon  Dieu , 
jugez  vous-même  votre  cau- 
fe  :  ibuvenez-vous  des  outra- 
ges que  les  mfenfes  vous  font 
durant  tout  le  jour. 

N'oubliez  pas  les  blafphê- 
mes  de  vos  ennemis  :  l'info- 
lence  de  ceux  qui  vous  haïf- 
iënt ,.  croît  de  jour  en  jour. 

Ant.  tevez-vou^  ,  ô  mon 
Dieu  ,  jugez  vous-même  vo- 
tre caufe  :  fouvenez-vous  des 
outrages  que  Ton  vous  fait, 

f.  Les  outrages  dont  on 
vous  accable  ,  iju  Retombent 
for  moi,  P/.  68. 


347 
mi  nos  terré  :  *  arfta- 
tem  &  ver  ,  tu  plafmafh 
ea. 

Memor  efto  hujus  , 
mimicus  improperâvit 
p6mi»no  -y  *  Se  popuîus 
insipiens  incitivit  no- 
men  tuum, 

Nctradasbcftiis  ani- 
mas conficentes  tibi  -,  * 
Se  animas  pauperum 
tuorum  ne  obïivifcâxi? 
in  finem. 

Réfpice  in  teftamen- 
tum  tuum  ;  *  quia  re- 
pléti  font  ,  qui  cbfcu- 
EHtt  funt  terra! ,  domi- 
bus  imquitâtum. 

Ne  avercâtur  humilia 
faftus  confufus  :  *  pau- 
per  Se  inops  iaudâbunr 
no  m  en  tuum. 

Exurge ,  Deus ,  jûdicr? 
eau  fa  m  tua  m  :  *mcmor 
Èffto  improperiorû  tue- 
runi  i  eorum  aux  ab  in- 
fipiente  funt  totâ  die. 

Ne  oblivifcaris  voce? 
inimicôrum  tuorum  :  * 
(up;rbia  eorum  qui  re 
oderurit ,  afcendit  fera- 
per. 

Ant.  Exurge ,  Deus  , 
judica  caufam  tuam 
memor  ello  imprope- 
riorum  tuorum* 

ir.  Opprobria  expnv 
brântium  tibi  Bft.  Ceci* 
derunt  fuper  me. 
P  vj; 


34S  Le  Vend 

L)e  Fpiftoîa  bcati  Paoli 
Apoltoli  adHebraro^. 
VIL   Le  ç 

HAbentes   Pontïfi- 
cem      magnum 
qui      penetràvit 
coelos  y  Jefum  Filium 
Dei,teneàmus  confefTio- 
nem.  Non  enini  habc- 
mus  Pontificem  qui  non 
poflit  compati  infïrmi- 
tâtibus  noftris  -,  tentâ- 
tom  au  te  m  per  6m  nia 
pro  fimilitiidine  abfque 
peccato.  Adeâmus  ergo 
cum   fïdûcia    ad   thro- 
num  gratis,  ut  miferi- 
côrdiam  confequàmur , 
$c  grâtiam  inveniâmus 
jn   auxilio    opportuno. 
Omnis  namque  ponti- 
fex    ex  bominibus    af- 
fumptus  ,  pro  homini- 
bus  conftitûitur   in   iis 
qua;  funt  ad  Deum  ,.  ut 
errera  t  dona  &facnficia 
p to  peccatis .  qui  condu- 
ire poffit  iis  qui  igno- 
rant   &  errant  ;    quô- 
jiiam  &  ipfe  circûmda- 
tus  eft  rnfirmitâte  :  & 
proptérea  débet,  quem- 
idmodum  pro  populo  , 
Ita  étiam  &  pro  femet- 
ipfo  ofFerre  pro  peecâ- 
ris. 

i£.  Sufcepérunt  Je- 
fum ,  &  eduxérunt.  *  Et 
bâjulans    fibi    crucem 


r  e  n  i  Saint, 

De  L'Epi tre  de  faint  Paef 
aux  Hébreux. 
o  n.    Ch.  4.  &  $. 

AYant  pour  grand  Pon- 
tife Jefus  Fils  de  Diea,, 
qui  eft  monté  au  plus 
haut  des  cieux  .  demeurons 
fermes  dans  la  foi  dont  noias 
avons  fait  profefFion.  Car  le 
Pontife  que  nousavons,n'eft 
pas  tel  ,  qu'il  ne  puiilè  com- 
patir à  nos  foibleiles  5  puii- 
qu'il  a  été  éprouvé  comme 
nous  ,   par  toutes  fortes  de 
maux  ,  quoiqu'il  fût  fans  pé- 
ché. Allons  donc  nous  pré- 
fenter  avec  confiance  devant 
le  thrône  de  la  grâce  ,  afin 
d'y  recevoir  miiericorde  ,  8c 
d'y  trouver  le  fecours  de  fa 
grâce  dans  nos  befoins.  Car 
tout  Pontife  pris  d'entre  les 
hommes  ,  eft  établi  pour  les 
hommes  en  ce  qui  regarde  le 
culte  de  Dieu  ;  afin' d'offrir 
des  dons  &  des  (acrifices  pour 
les   péchés   :    de  forte  qu'il 
puiilè  être  touché  de  com- 
palîïon  pour  ceux  qui   font 
dans  l'ignorance  &  dans  l'er- 
reur ;  pareequ'il  eft  auflî  lui- 
même  environné  de  foiblefle. 
Et  c'eft  ce  qui  l'oÉlige  d'of- 
frir des  facrifices  aufli-bien 
pour  fes  propres  péchés  ,  que 
pour  ceux  du  peuple. 

$£.  Les  Juifs  prirent  Jefus, 
&  l'emmenèrent.  *  Et  Jefus 
chargé    de   là  croix  ,    alla 


a  l'Office  d 

au  lieu  appelle  le  Calvaire. 
■5^.  Abraham  prit  le  bois  pour 
l'holocaufte  ,  dont  il  char- 
gea Ton  fils  Ifaac.  *  Et  Jefus 
chargé  de  fa  croix  ,  alla  au 
lieu  appelle  le  Calvaire. 
S.  Jean.  19.  Gen.  11. 

VIII.     L  e  ç 

PErfonne  n'a  droit  de  pré- 
tendre à  l'honneur  du  fa- 
cerdoce  -,  mais  il  faut  y  être 
appelle  de  Dieu  comme  Aa- 
Ton.  Ainfi  Jefus  -  Chriit  n'a 
point  pris  de  lui-même  la 
glorieufe  qualité  de  Pontife  ; 
mais  il  l'a  reçue  de  celui  qui 
lui  a  dit  :  Vous  êtes  mon  Fils  • 
je  vous  ai  engendré  aujour- 
d'hui. Selon  qu'il  lui  dit  en- 
core ailleurs  :  Vous  êtes  lePrê- 
tre  éternel  félon  l'ordre  de 
Melchifédech.  Aufli  pendant 
ie  tems  de  fa  vie  mortelle  , 
ayant  offert  à  celui  qui  pou- 
voit  le  fauver  de  la  mort  , 
fes  prières  &  fes  fupplications 
accompagnées  de  grands  cris 
&  de  larmes ,  il  a  été  exaucé 
à  caufe  de  fen  humble  ref- 
pect.  Et  même ,  quoiqu'il  fut 
le  Fils  de  Dieu  ,  il  a  appris 
l'obciiiànce  par  tout  ce  qu'il 
a  foutre rt  :  &  par  la  confom- 
itiation  de  fon  facrifice ,  il  efl 
devenu  pour  tous  ceux  qui  lui 
obéùTent  ,  l'auteur  de  leur 
làîut  éternel  ,  Dieu  l'ayant 
déclaré  Pontife  félon  l'ordre 
de  Melchifédech, 


e  l  a  Nu  1  r.  JT49 

exivit  Jefus  in  eum  qui 
diciturCaivàrix  locunr. 
jKTulit  Abraham  ligna 

holocaufti    ,    &  im'pô- 
fuit  fuper  Ifaac  filium 
fuum.  *  Et  bàjulans  fibé 
crucem. 
o  n.    Ch.  f. 

NEc  quifqunm  fu- 
mit  fibi  honorent 
fed  qui  voeâtur  a  Deo  , 
tamquam  Aaron.  Sic 
&  Chnftus  non  femer- 
ipfum  clarificâvit  ,  ut 
Pôntifex  fieret  ;  fed  qui 
locûtus  eft  ad  eum  :  Fi- 
lms meus  es  tu  ;  ego  ha- 
die  génui  te.  Quemad- 
niodum  &  in  âlio  loco 
dicit  :  Tu  es  Sacerdos 
m  aeternum  fecundiim 
ôrdinem  Melchifedechv 
Qui  in  diébus  carnis 
iux ,  preces  fupplicatio 
nefque  ad  eum  qui  pof- 
fit  illum  falvum  fâcere 
à  morte  ,  eum  clamore 
valido  &  lâcrymis  offo- 
rens  ,  exaudkus  eft  pro 
fua  reveréntia.  Et  qui- 
dem  cùm  eflèt  Filius 
Dei  ,'didicit  ex  eis  qua» 
paffus  eft ,  obediéntiani; 
&  confummâtus ,  fadtus 
eft  omnibus  obtempe- 
rantibus  fibi  caufa  falii- 
tis  alterna:  ,  appellâtus 
à  Deo  Pôntifex  juxta 
èrdinem  Melchifédech, 


E:.  Crocifbrcrunt  Je- 

fum  ,  6c  la  troncs,  un  uni 
à  dexths  ,   &  aherutti 

à  finiitris.  Jefus  autem 
dioébat  :  *  Pater  ,  di- 
■aittc  îllis  j  non  cmm 
fciunt     quid     fiâcwnt. 

^.Cum  fceleritis  repu- 
tir  us  eft  -,  &  ipfe  pec  - 

cita  multorum  tulit  , 
&  pro  tranfgrefsôribus 
rogavit.  *  Pater. 


V  e  n  n  R  e  n  r  S'aixt  , 

ri.  Ils  crucifièrent  J 


avec  deux  voleurs  ;  l'un  a  la 
droite,  «S:  l'autre  à  &  gauche. 
Et  J-jfus  difoit  :  *Mon  Père, 
par  ionnez-leur  ;  car  ils  ne 
lavent  ce  qu'ils  font.  Vr.  Il  a 
été  mis  au  nombre  des  fcé- 
Icrats  :  il  a  porte  les  péchés 
de  plulieurs ,  &  il  a  prie  pour 
les  violateurs  de  la  loi .  *  Mon 
Pore  ,  pardonnez- leur  ,  &c. 
S.  Luc,  2$.  If.  f  3. 


ET  âlii  quidem  plu- 
res  facli  funt  facer- 
dotes  y  ideirco  quod 
morte  prohiberencur 
permanére.  Hic  auteni 
eo  quod  maneat  in  aster* 
num,  fempiternumha- 
bet  facerdotium.  Unde 
Se  falvare  in  perpétuum 
poteft  accedentes  per 
iemetiplum  ad  Deum  , 
■femper  vivens  ad  inter- 
pellandum  pro  nobis. 
Talis  enim  decébat  ut 
nobis   eflet    Pontifex   , 


IX.    L  e  ç  o  n.   Ch.  7. 


TL  y 

1  pliri 


a  eu  fuccefïivcment 
piuiieurs  Prêtres;  pareeque 
la  mort  les  empechoit  de l'ê- 
tre  toujours.  Mais  celui-ci 
demeurant  éternellement,  il 
poiîéde  un  facerdoce  éternel. 
De -là  vient  qu'il  peut  tou- 
jours fauve  r  ceux  qui  s'ap- 
prochent de  Dieu,  par  fou 
entremife  ,  étant  toujours 
vivant  pour  intercéder  pour 
nous.  Carilétoit  convenable 
que  nous  euflions  un  Pontife 
comme  celui-ci ,  faint ,  inno- 


cent ,  fans  tache  ,  féparé  des 
fanétus ,  innocens ,  im-  pécheurs  ,  Se  élevé  au  deilus 
pollûtus  ,  fegregârus  à  des  cieux  -  qui  n'eût  pas  be- 
peccatoribus  ,  &:  excél-  foin  ,  comme  les  autres  Pon- 
fior  ccelis  factus  :  qui  tifes,  d'offrir  tous  les  jours 
non  habet  necefîitatem  des  victimes ,  premièrement 
quotidie  ,  quemâdmo-  pour  fes  propres  péchés  ,  & 
<lum  facerdotes  ,  priûs  enfuite  pour  ceux  du  peuple  : 
pro  fuis  deli&is  hoftias  ce  qu'il  a  fait  une  fois  en 
offerte  ,  deinde  pro  po-  s'oftrant  lui-  mtme. 
puîi  -  hoc  enim  fecit 
ikaid  r  feipfuai  offerendo.. 


A      L  A  13  î»  E  S .  I  ■;  7 

3£*  Il  a  été  percé  de  plaies  R:.  Ipfe  vuliu 
pour  nos  iniquités  :  il  a  éré  propter  îniquit^res  no- 
fcrifé  pour  nos  crimes  :  *  Le  ftras  .  artritus  rit  pro- 
châtimenr  qui  devoir  nous  pcer  fcéleranofhn^DiC- 
procurer  la  paix  ,  eft  tombé  ciplina  pacis  noltra:  fu- 
iiir  lui  5  de  nous  avons  été  per  eum  5&  livoreejus 
guéris  par  Tes  meurtriiîures.  ïànâti  fumus.  y.  Pec- 
y.  C'eft:  lui  qui  a  porté  nos  cita  noltra  ipfe  pértulit 
péchés  en  fon  corps  fur  la  in  côrpore  iuo  fuper 
croix  ;  afin  qu'étant  morts  lignum  5  ut  peceâtis 
au  péché,  nous  vivions  pour  môrtui  ,  jufticue  vivâ- 
îa  jufHce.  *  Le  châtiment  mus.  *Difcip]ina  pacis* 
qui  devoit  ,  &c.  If  ?  3.  1.  S.  Pierre,  2. 
On  répète  le  V£.  Ipfe.  juj qu'au  f. 

A    LAUDES. 

Pf.  Verba  mea  âuribus  péreipe.  15-  f. 
Ant.  Pilate  fit  mettre  au  Ant.  8,  c.  Pofuit  Pi- 
haut  de  la  croix  un  écri-  lâtus  titulum  fuper  cru- 
teau ,  qui  portoit  :  Jefus  de  cem.  Erat  autem  fen- 
Nazareth  ,  Roi  des  Juifs,  ptum  :  Jefus  Nazaré- 
S.  Jean.  T9.  nus  ,  Rex  Juda:6rum. 

Pf.  Qiiemadmodum .  avec  fa  divipon.  267 . 
Ant.  Après  que  les  foldats  Ant.  f.  a.  Milites 
eurent  crucifié  Jefus  ,  ils  pri-  cùm  crucifixiilent  eum  , 
rent  fes  habits  &  fa  tunique ,  accepérunt  veftimenta 
les  tirant  au  fort,  pourfavoir  ejus  &  tûnicam  ,  mir- 
ce  que  chacun  en  auroit.  -  tentes  fortem  fuper  eis , 
S.  Jean.  19.  S.  Marc,  if.  quis  quid  tôlleret.. 

Ant.  7.  a.  Pra:tereuntes.. 

PSEAUME      j6.   " 

AYez  pitié  de  moi  ,  mon  "]i  yf  Iferére  meî ,  Deus, 

Dieu  ,    ayez    pitié    de  1V1  mifercre  meî  ;  * 

moi  ;  cai*  mon  ame  met  fa  qubniam  in  te  confidit 

confiance  en  vous.  anima  mea. 

J'efpérerai    fous  l'ombre         Et  in  umbra  alârum 

de  vos  ailes  ,  jufqu'à  ce  que  tuârum  fperâbo  ,  *"  do- 

i'iniquité  foit  pallée.  nec  rranfeat  iniquitas. 
,    Je  crierai  vexs   le  Dieu        Clamâbo  ad  Deuni 


9f*  L  f    Vend 

alnflimum  ,    *    Dcum 
qui  beneffcrt   mihi. 

Mifit  de  cœlo  ,  8c  li- 
berâvit  nie  :  *  dédit  in 
opprobrium  conculcan- 
tes  me. 

Miiï:  Deus  mifericor- 
diamfuam  &ventàtem 
fuam  ,  *  8c  eripuit  ani- 
mant! meam  de  mcdio 
catulorum  leônum  : 
dormivi  conturbâtus. 

Filii  hominum,dentes 
eorum  arma  &  fagit- 
tx  ;  *  &  lingua  eôrum 
glâdius  acurus. 

Exaltâre  Taper  cœ- 
los  ,  Deus  i  *  8c  in 
omnem  terram  gloria 
tua. 

Lâqueum  paravérunt 
pédibus  meis,*  &  incur- 
vavéruntanimam  meâ. 

Fodéruntante  fâciem 
meam  foveam  -s  *  Se 
incidérunt  m  eam. 

Parâtum  cor  meum  j 
Deus  ,  parâtum  cor 
meum  :  *  cantàbo  & 
pfalmum  dicam. 

Exurge  ,  gloria  mea  ; 
«xurge  ,  pialtérium  & 
cithara  :  *  exurgam 
dilûculoé 

Confitébor  tibi  in  po- 
pulis  ,  Domine  :  *  & 
pfalmum  dicam  ribi  "in 
géntibus  > 


R  f  d  i  Saint  ,. 
très-haut  ,  vers  le  Dieu  qui 
m'a  comblé  de  Tes  bienfri  s. 

Il  m'enverra  Ton  fecours 
du  ciel  ,  &  me  délivrera  :  il 
couvrira  de  honte  ceux  qui 
me  foulent  aux  pics. 

Dieu  enverra  à  mon  fe- 
cours  fa  miféricorde  &  fa 
vérité  ,  &  il  tirera  mon  a  me 
du  milieu  des  lions  :  mon 
fommeil  eft  rempli  de  trou- 
ble &  d'inquiétude. 

Les  dents  des  enfans  des 
hommes  font  comme  des 
lances  &  des  dards  :  leurs 
langues  font  comme  des 
épees  tranchantes. 

Mon  Dieu,  élevez -vous 
au  deflirs  des  cieux  ,&  faites 
éclater  votre  gloire  par  toute 
la  terre. 

Ils  ont  tendu  un  piège  à 
ni3s  pics  ;  &  ils  ont  penfc 
m'y  faire  tomber. 

Ils  m'ont  creufé  une  forte  ; 
mais  ils  y  font  tombes  eux- 
mêmes. 

Mon  cœur  efl:  préparc,ô  mon 
Dieu,  mon  cœur  elt  préparé  : 
je  vais  chanter  votre  nom  ,  Se 
vous  offrir  de  faints  cantiques. 

Moname  ,  fortez  de  vorre 
la-ngueur  :  ma  harpe  ,  ma 
lyre  ,  ré  veillez- vous  :  je  me 
lèverai  de  grand  matin. 

Je  vous  rendrai  ,  6  mon 
Dieu  ,  de  publiques  actions 
de  grâces  parmi  les  peuples  > 
&  je  chanterai  vos  louants 
parmi  les  nations  : 


a     Lad 
Parceque    votre    miféri- 
corde   elt    élevée   jufqu'aux 
cieux  ,  Se  votre  vérité  jus- 
qu'au x  nues. 

Mon  Dieu  ,  élevez-vous 
au  deifus  des  cieux ,  Se  faites 
éclater  votre  gloire  fur  toute 
la  terre. 

Ant.  Les  paifans  le  ehar- 
geoient  d'injures^n  fecouant 
la  tête  &  en  difant  :  Sauve- 
toi  toi-même  :  fi  tu  es  le  Fils 
de  Dieu  ,  defcens  de  la  croix. 
6".  Matth,  17. 

Ant.  3.  à.  Dedcrunt.  C 

JE  chanterai  à  mon  bien- 
aimé  le  cantique  de  mon 
proche  parent  pour  fa  vigne. 

Mon  bien-aimé  avoit  une 
vigne  fur  un  lieu  élevé  ,  gras 
&  fertile. 

Il  l'environna  d'une  haie,il 
en  ôta  les  piètres  >  Se  la  planta 
d'un  plant  rare  &  excellent. 

Il  bâtit  une  tour  au  mi- 
lieu y  Se  il  Y  fit  un  prellbir. 

Il  a  attendu  qu'elle  portât 
des  raifins  5  mais  elle  n'a  por- 
té que  des  grapes  fauvages. 

Maintenant  donc  ,  vous 
habitans  de  Jerufalem  ,  Se 
vous  hommes  de  Juda ,  foyez 
les  juges  entre  moi  Se  ma 
vigne. 

Qu'ai-je  dû  faire  de  plus  à 
ma  vigne,  quejen'aye  point 
fait  ?  Eft-ce  que  je  lui  ai  fait 
tort  d'attendre  qu'elle  por- 


D   E   S.     ^  }}} 

Quoniam  magnificata 

eft  ufque  ad  cœios  mi- 
fericôrdiatua,*  &  ufque 
ad  nubes  véritas  tua. 

Exahâie  fuper  cœ- 
ios ,  Deus  ;  *  &  fuper 
omnem  terram  gîoria 
tua. 

Ant.  Prxtereuntes 
blafphemâbant  eu  m  , 
mo ventes  càpita  (11a  , 
Se  dicentes  :  Salva  te- 
metipfum  :  firilius  Dei 
es  ,  détende  de  cruce. 
A  N  T  1  QJ3  e.    //.   5*. 

CAntabo  dileéto 

meo  *  canticum  pa- 
truélis  mei  vinex  fua?. 

Vînea  faéta  eft  di- 
lecto  meo  *  in  cornu 
filio  olei. 

Et  fepivit  eam  ,  Se 
lapides  elégit  ex  îlla  ,  * 
&plantâvit  eam  eleââ. 

Et  a?dificavit  turrim 
in  médio  ejus  ,  *  Se  cor- 
cûlar  extruxit  in  en. 

Et  expectâvit  ut  fâ- 
ceret  uvas  ,  *  Se  fecit 
labrufeas. 

Nu  ne  ergo  ,  habi- 
tatores  Jerulalem  ,  Se 
viri  Juda  ,  *  judieâte 
in  ter  me  Se  vineana 
meam. 

Quid  eft  quod  debui 
ultra  facere  vineje  meae  , 
Se  non  feci  ei  ?  *  an 
quod  expeclâvi  ut  face.- 


nvas 

as  : 


I   F    V  | iî    t    :    i  Ti  1    S  A  I  n  r    , 

&  fecit  la-    tât  de  boni  raifins  ,  au  lieu 
qu'elle  n'a  produit  que  des 
ravages  ? 

Niais  je  vous   montrerai 

maintenant  ce  que  je  m'en 

vais  faire  a  ma  vigne  ;  j'en 

arracherai   la  haie  ,    &  elle 

expofee  au  pillage. 

Je  détruirai  tous  les  murs 
Oui  la  défendent  ,  8c  clic 
fera  foulée  aux  pics. 

Je  la  rendrai  tonte  défer- 
re ,  &  elle  ne  fera  ni  taillée , 
ni  labourée  :  les  ronces  & 
les  épines  la  couvriront. 


î  :    mine    ofl 

•  ai  - 
i  ■ 

D  raam  macériam 
cjus  ,  *  8c  erit  in 
conculcationem. 

Et  ponam  eam  defer- 
tam  :  non  putahitur  , 
&  non  fodiétur  ;  *  & 
afeendent  vêpres  &  fpi- 
nx. 

Et  nûbibus  manda- 
bo  *  ne  pluant  fuper 
eam  imbrem. 

Ant.  Dedcrunt  ei 
vinum  bibere  cum  felle 
miitum  :  &  milites  acé- 
tum  orferentes  ei  ,  illu- 
débant  ,  dicentes  :  Si 
ru  es  Rex  Juda:ôrum  , 
(àlvum  te  fac. 

Ant,  6.  F.  Unus.  Pseaume 

C  Ant  are  Dao  canti- 
cum  novnm:*Ians 
ejus  in  eeelefia  Sanclô- 
tum. 

Lxtctur  Ifraei  in  eo 
qui  fecit  eum;  *  &  filii 
Sion  exultent  in  Rege 
fuo. 

Laudent  nomen  ejus 
in   choro   :   *  in    tvm- 


Et  je  commanderai  aux 
nuées  de  ne  pleuvoir  plus 
(ur  elle. 

Ant.  Les  foldats  lui  don- 
nèrent a  boire  du  vin  mêle 
de  fiel  •  &  ils  lui  préfentoient 
du  vinaigre ,  en  l'infultant  & 
en  lui  difant  :  Si  tu  es  le  Rot 
des  Juifs,fauve-toi  toi-même. 
S.  Mattb.  17.  S.  Luc.  13. 

149. 
Hantez  un  nouveau  can- 
que  a  la  gloire  du  Soi- 


CHani 
tiqu 


gneur  :  qu'il  (bit  loué  dans 
l'afTemblée  des  Saints. 

Qulfrael  mette  fa  joie 
dans  fon  Créateur  r  que  les 
enfans  de  Sion  mettent  leur 
bonheur  à  adorer  leur  Roi. 

Qu'ils  louent  Ion  nom  par 
de    (aints   concerts   :    qu'ils 
pano  <Sc  plalténo  pfal-    chantent  fes  louanges  fur  te 
lant  ei  -,  tambour  Se  fur  la  harpe  j 


A     L  A  0 

Farceque  le  Seigneur  ai- 
me tendrement  Ton  peuple  , 
&  qu'il  accorde  la  gloire  & 
le  falut  à  ceux  qui  font  doux. 

Les  Saints  rreflailleront  de 
joie  dans  leur  gloire  :  ils 
feront  éclater  leurs  faints 
tranfports  dans  le  lieu  de 
leur  repos. 

Les  louanges  de  Dieu  fe- 
ront toujours  dans  leurs  bou- 
ches :  ils  auront  des  épées 
tranchantesdans  leurs  mains, 

Pour  exercer  la  vengeance 
divine  fur  les  nations  -7  pour 
châtier  &:  punir  les  peuples  -, 

Pour  mettre  les  rois  dans 
leurs  chaînes  ,  &  les  plus  no- 
bles d'entr'eux  dans  les  fers  -, 

Afin  d'exécuter  fur  eux 
l'arrêt  qui  a  été  prononcé  : 
c  eft-là  la  gloire  qui  e(t  ré- 
fervée  à  tous  les  Saints  du 
Seigneur. 

Ant.  L'un  des  deux  voleurs 
blalphémoir  contre  Jefus. 
Mais  l'autre  l'en  reprenoit , 
en  difant  :  Pour  nous ,  nous 
fouffrons  la  peine  que  nos 
crimes  ont  méritée  ;  mais 
lui  ,  il  n'a  fait  aucun  mal. 
S.  Luc.  25. 

Cantique ,  Benedi 

Ant .  Le  bon  larron  diloit  a 
Jefus  :  Seigneur  ,  fouvenez- 
vous  de  moi  ,  lorfque  vous 
ferez  entré  dans  votre  royau- 


D£  s.  3^ 

Quia    beneplacitum 

cft  Domino  in  populo 

fuo,  *  &  exaltabic  man- 

fuécos  in  falutem. 

Exultâbum  Sanc'ti  in 
gloria  :  *  Uetabunttti  in 
cubilibus  fuis. 


Exaltationes  Dei  in 
gutture  eôrum  -,  *  & 
gladii  ancipites  in  mi- 
nibus eôrum  , 

Ad  faciendam  vindi - 
étam  in  nation ibus  ,  * 
increpationes  in  pop  u- 
lis  5 

Ad  alligandos  reges 
eôrum  in  compédibus,  * 
&  nobiles  eôrum  in  mi- 
nids  férreis  ; 

Ut  fâciant  in  eis  judï- 
ciuin  conferiptum  :  * 
gloria  ha^c  cft  omnibus 
Sanctis  ejus. 

Ant.  Unus  de  la  • 
tronibus  blafphem-abat 
eum.  Refpondens  au- 
tem  alter  increpâbat 
eum  ,  diçens  :  Nos  qui- 
dem  digna  faétis  reci- 
pimus  i  hic  vero  nihil 
mali  gefli:. 
ftus.  pag.  66. 

Ant.  ï.g.  Dicébatacî 
Jefum  :  Domine  ,  mé- 
mento meî,  cùm  véne- 
ris  in  resmumruum.  Er 


) fé  Le     Vendredi    Saint, 

dixit  illi  Jefcs  :  Amen  me.  JcfilS  lui  repondit  :  Je 
dico  tibi  :  H6die  me-  vous  le  dis  en  vérité  ,  vous 
cum  cris  in  Paradilo.  ferez  aujourd'hui  avec  moi 
S.  Luc  2?..  dans  le  Paradis. 

Les  Prières  comme  hier,  pag.    3/0. 

1 — 1 *■ 

A  U  X      HEURES. 
Les  Vfeaumes  comme  hier  ,  pag.    312. 
Ant.    Chrifhis  factus       Ant.  J e fus- Chrift seft  ren- 
efl  rro  nobis  obédiens    du  pour  nous  obéiiîant  jui- 
ufque  ad  mortem,  moi-    qu'à  la  mort ,  jufqu'a  la  mort 
tem  autem  crucis.  de  la  croix.  Phtlipp.  2. 

Pfeaume^  Miferére.  p.  13.  Or  ai  [on  ,  Réfpice.  311. 
[  Le  refte  de  l'Office  jiifqità  Vêpres ,  ci-apres  ,  p.  cxxiij.  ] 

A     VESPRES. 

O  n  dit  fans  chant  les  F/f.  &  les  Antiennes  fuivantes. 
Pfcauwe  ,  Nifi  quia  Dominus.  174. 

Ant.  Cùm  vidiflet  Je-  Ant.  Jelus  voyant  fa  mer* 
fus  matrem  ,  &  difeipu-  au  pié  de  la  croix ,  &  auprès 
lum  ftantem  quem  dili-  d'elle  le  difciple  qu'il  aimoir, 
gebat,  dicit  matri  fua:  :  dit  à  fa  mère:  Femme,  voilà 
Millier,  cçce  films  tuus.  votre  fils.  Puis  il  dit  audit- 
Deinde  dicit  difeipulo  ;  ciple  :  Voilà  votre  mère. 
Ecce  mater  tua.  S.  Jean.  19. 

Ant.  Erat  ferè.  P  s  e  a  u  m  e   12S. 

SiEpè        expugnavé-     /^VU'Ifrael    dife    mainte- 
runtme  àjuventûte     Venant:  J'ai  été  fouvent 
mea,*  dicat  nunclfrael.    attaqué  depuis  ma  jeuneile. 


Si'pè  expugnavérunt 
me  a  juventùte  mea  :  * 
étenim  non  potuérunt 
mihi. 

Supra  dorfum  m  eu  m 
fabricavérunt  peccatô- 
res  :  *  prolonga venin t 
iniquitâtem  fuam. 

Dominus    juftus    £ 


Mes  ennemis  m'ont  fou- 
vent  attaqué  depuis  ma  jeu- 
neffe  :  mais  ils  n'ont  jamais 
eu  l'avantage  fur  moi. 

Les  pécheurs  ont  appéfan- 
tileur  joug  fur  moi: j'ai ref- 
fenti  pendant  long-rems  les 
effets  de  leur  injuîtice. 

Mais  le  Seigneur  qui  efl 


V  E  5  P  R   K  S.  3  J  7 

de  ces    concidit  cervices  p l- 

ttrum. 

Confundantur  &:  con- 
vertantur  retrorsdm  * 
omnesquiodéruntSion. 

Fiant  ficut  focnum  te- 


jafte  ,  a  brifé  la  tête 

médians. 

Que  tous  ceux  qui  haïuent 
Sion  ,  foient  couverts  de 
confuiion  ,  &  mis  en  fuite. 

Qu'ils  foient  Semblables  à 

l'herbe  des  toits  ,  qui   féche  et  or  um  ,  *  quod  priuf- 

avant  qu'on  l'arrache  :  quam   evellatur  ,  exâ- 

ruit  : 

Qui  ne  remplit  jamais  la  Dequo  non  implévit 

main  du  moillonneur,  ni  le  manum  fuam  ,  qui  me- 

lèin  de  celui  qui  recueille  les  tit  $  *  &  fînum  fuum,'quî 

gerbes  $  manipulos  colligir. 

Et  aquiles  paflans  ne  di-  Et  non  dixérunt  qui 

fcntpas  :  Que  la  bénédidion  prarteribant  :  Benedictio 

du  Seigneur  foit   fur  vous:  Domini   fuper  vos  ;   * 

Nous  vous  bénirions  au  nom  benediximus    vobis    in 

du  Seigneur.  nomine  Domini. 

Ant.  Il  étoit  environ  la  fi-  Ant.  Erat  ferè  hora 

xiéme  heure  du  jour  :  toute  fexta  :  &  ténebrx  faébe 

la  terre  fut  couverte  de  téné-  funt  in  univerfam  ter- 

bresjufqu'à  la  neuvième  heu-  ram  ufque    in    hora  m 

re,  &  le  foleil  s'obfcurcit.  nonam  ,    &  oblcuràtus 

S.  Luc.  z}.  eft  fol. 

Ant.  Circa.   P  s  e  a  u  m  e    159. 


TPVElivrez-moi ,  Seigneur , 


T?Ripe  me,  Domine, 


tb  homine  malo  : 
à  viro  iniquo  éripe  me. 


de  Thomme  méchant  : 
délivrez  -  moi  de  l'homme 
injufte. 

Ils  forment  dans  leurs 
coeurs  de  mauvais  deffeins 
contre  moi  :  ils  me  font  une 
guerre  continuelle. 

Ils  aiguilènt  leurs  langues 
comme  des  ierpens  :  ils  ont    ficut  ferpentis  :  *  venc- 
fur  leurs  lèvres  un  venin  d'af-    num  afpidum  lub  labiis 
pics.  eôrum. 

Défendez-moi,  Seigneur,         Cuftodi  me,  Domi- 
contre  les  attaques  des  me-    ne ,  de  manu  pcv;a:ô- 


Qui  cogitaverunt  inî- 
quitates  in  corde  :  *  totâ 
die  conftituébant  pra> 
lia. 

Acuérunt  linguas  bas 


•.a  Le   V  i  n  D 

ris  ;  *  &  ab  bominjbus 

ifnquis  cripe  me. 

Quicogitavérunt  fup- 
plantâre  grellus  meos:  * 
abfcondérunt  fupeibi 
lâqueu.n  mihi. 

En  funes  extendérunt 
in  laquenm:  *  juxta  iter 
fcandalum  pofuérunt 
mihi. 

Dixi  Domino:  Deus 
aieus  es  tu  -,  *  exaudi , 
Domine  ,  vocem  depre- 
sationis  mea:. 

Domine  ,  Domine  , 
virtus  falûtis  mea?  ,  * 
obumbrafti  fuper  caput 
aieum  in  die  belli. 

Ne  rradas  me  ,  Do- 
mine ,  a  defidério  meo 
peccatori  :  *  cogitavé- 
runt  contra  me  5  ne  de- 
relinquas  me,  ne  forte 
exaltenrur. 

Caput  circuitus  eo- 
rum  :  *  labor  labiorum 
iplorum  opériex  eos. 


Cadent  fuper  eos  car- 
bones ;  in  ignem  deji- 
cies  eos  :  *  in  mifériis 
non  fubfifrent. 

Vir   linguofus    non 

dirigétur  in  jerra   :    * 

virum    injuftum    mala 

capient  in  intérim. 

Cognôvi  quia   fàciet 


*  y»  r>  t  Saint  , 

chans:  dclivrez-inoi  de  leur? 

violences. 

Ils  cherchent  les  moyens 
de  me  faire  tomber  :  ces  or- 
gueilleux me  dreifent  des 
pièges  en  fecrer. 

Ils  me  tendent  des  filets  : 
ils  préparent  des  embûche* 
près  du  chemin  où  je  dois 
palier. 

J'ai  dit  au  Seigneur:  Vous 
êtes  mon  Dieu  :  Seigneur , 
exaucez  la  prière  que  je  vous 
adreflè. 

Seigneur  mon  Dieu  ,vous 
êtes  ma  force  &  mon  falut  : 
c'eft  vous  qui  me  couvrez 
de  votre  bouclier  au  jour  du 
combat. 

Ne  me  livrez  pas  ,  Sei- 
gneur ,  à  Tinjude  haine  des 
médians  :  ils  ont  réfolu  ma 
perte  ;  ne  m'abandonnez 
pas ,  de  peur  <]u  ils  ne  s'ea 
élèvent. 

Leurs  artifices  &  leurs  dé- 
tours tourneront  à  leur  con- 
fusion: le  mal  qu'ils  me  veu- 
lent faire  par  leurs  calom- 
nies ,  retombera  fur  eux. 

Des  charbons  ardens  tom- 
beront fur  leurs  têtes  :  vous 
les  précipiterez  dans  un  feu 
dévorant,  qui  les  confumera. 

Le  calomniateur  ne  prof- 
pérerapas  fur  la  terre:  l'hom- 
me injufte  fera  accablé  de 
maux  a  la  mort. 

Je  fai  que  le  Seigneur  ju- 


recti  cum  vultu  ruo. 

Ant.C'ucz.  horam  no- 
nam  clamâvit  Jefus  vo- 
ce magna  :  Deus  meus , 
Deus  meus ,  utquidde- 
liquifH  me?  S.  Mai  t.  ij . 


A       V    E    S    P    R    F.    ;.  j  rj 

géra  lacaufe  des  foiblcs  ,  &    Dïius  judicium  înopis,* 

qu'il  vengera  les  pauvres.         &  vindictam  pauperum. 

Les  juires  loueront  votre  Verûmtamen      jufti 

nom)Sguri&  ceux  qui  ont  le  confitebuntur  nomini 
cœur  droit,  jouiront  d'un re-  tuo  ;  *  &  habitâbunt 
pos  éternel  en  votre  prefence. 

Ant.  Vers  la  neuvième 
heure,  Jefus  jetta  un  grand 
cri ,  en  difant  :  Mon  Dieu  , 
mon  Dieu  ,  pourquoi  m'a- 
vez-vous  abandonne  ? 

1* Jeanine  ,  Domine  ,  clamâvi.  2,18. 

Ant.  Jefus  fâchant  que  tout  Ant.  Sciens  Jefu\ 
étoit  accompli  ,  afin  qu'une  quia  omnia  confummâ- 
parole  de  l'Ecriture  fût  en-  ta  (unt  ,  ut  confumma- 
core  accomplie  ,  il  dit  :  J'ai  rctur  Scriptdra  ,  dixit; 
Ibif.  Sitio.     S.  Jean.  19. 

Tfeaume,  Voce  meâ.   129. 

Ant.  Il  y  avoit  un   vafe        Ant.  Vas  erat   aceto 
plein  de  vinaigre  5  &  les  fol-    plénum    :    illi     autem 
dats  en    ayant    empli    une 
eponge  ,  la  mirent  au  bout 
d'un  bâton  d'hyifope  ,  &  la  lui 
préfentérent  à  la  bouche. 

A  Magnificat. 

Ant.  Après  que  Jefus  eut  Ant.  Cùm  accepiilec 
pris  le  vinaigre  ,  il  dit  :  Tout 
eft  confomme.  Puis  il  jetta 
un  grand  cri  ,  en  difant  : 
Mon  Père  ,  je  remets  mon 
efprit  entre  vos  mains.  Et 
baillant  la  tête  ,  il  expira. 
5»  Jean.    19.  S.  Luc.  X). 


fpongiam  plenam  acêto 
hyfsôpo  circumponen- 
tes ,  obtulérunt  on  ejus.. 
S.  Jean.    19. 


Jefus  acétum  ,  dixit  : 
Confummatum  e(t.  Et 
damans  voce  magna  , 
ait  :  Pater  ,  in  m  a  nu  s 
tuas  conlmendo  fpiri- 
tum  meum.  Et  incli- 
nâto  càpite  ,  tràdidit 
fpiritum. 

Or  ai f on  ,  Réfpice.  ci-devant ,  p.  311. 
A     C  O  M  P  L  I  E  S. 

Les    Tfeaumes  du  Vimanche   des    Kameair:.  II tu 

Cantique ,  Nuncdirnittis.  19.  Oraifm  ,  Réfpice.  )iu 


\60 

L  E  S  A  M  E  D  I  S  A  I N  1  , 

A    L'O  FFICE    DE    LA    NUIT- 

Al)     I.      NOCTURNE. 

rf.    Domine  Deus.    avec  [a  divifion.  179. 

Ant.  i.D.Confumé-  Ant.  La  malice  des  me- 
tur  nequitia  peccato-  chans  fera  anéantie  \  Se  vous 
rum  ;  S:  diriges  jultum,  conduirez  vous  -  même  le 
Domine.  )uftQ->  Seigneur. 

Pf.  Domine,  quis  habitâbit.   184. 

Ant.  4.  £•  Habitâbit  Ant.  Il  habitera  dans  vo- 
in  tabernâculo  tuo  :  re-  tre  tabernacle  :  il  repofera 
quielcet  in  monte  fan-  fur  votre  fainte  montagne, 
éro  tuo, 

Ant.  7.  ç.  Caro  mea.  Pseaume  i  f. 

Onferva  me  ,   Do- 
mine -,  *  quoniam 


COnfervez-moijSeigneur:. 
( 
rance  en  vous. 


'  car  j'ai  mis  mon   efpé- 


J'ai  dit  au  Seigneur  :  Vous 
êtes  mon  Dieu  ;  vous  n'avez 
point  befoin  de  mes  biens. 


c 

fperavi  in  te. 

Dixi  Domino  :  Deus 
meus  es  tu,  *  qu(  niam 
bonbrum  meorum  non 
eges. 

Sanétis  qui  funt  in  Mais  ils  peuvent  être  em- 
terra  ejus,  *  mirificâvit  ployés  aux  beibins  des  Saints 
omnes  volumâtes  meas  de  la  terre  ,  pour  lefquels  le 
Seigneur  m'a  donne  une  ten- 
dreile  admirable. 

Que  les  autres  multiplient 
leurs  infirmités  ,  &  qu'ils  fe 
hâtent  de  courir  après  la 
vanité. 

Pour  moi, je  ne  prendrai 
point  de   part  à  leurs   fen- 
glantes    libations  5  &    mes 
lèvres 


in  eis. 

Multiplicatx  funt  in- 
firmitâtes  eorum  :  * 
pôfteà  acceleravérunt. 

Non  congregabo  con- 
venticula  eorum  de  fan- 
guinibus  5  *  nec  niemor 


A  l'Office  de 
îévres  ne  prononceront  pas 
même  leurs  noms. 

Le  Seigneur  eft  mon  par- 
tage ,  &  tour  le  bien  -qui 
m'eftechu  :  c'eft  vous-même, 
ô  mon  Dieu  ,  qui  nYétabli  - 
rez  dans  cet  héritage  qui 
m'eft  deftiné. 

La  part  qui  nVeft  échue, 
eft  excellente  5  Se  mon  héri- 
tage m'efl  très-précieux. 

Je  bénirai  "le  Seigneur, 
qui  me  donne  l'intelligence, 
àc  qui  m'inflruit  pendant  la 
nuit  même  par  les  mouve- 
mens  fecrets  de  mon  cœur. 

J'ai  toujours  le  Seigneur 
préfent  devant  moi  $  car  il 
eft  à  ma  droite ,  de  peur  que 
je  ne  ibis  ébranle. 

C'eft  pour  cela  que  mon 
cœur  eft  dans  la  joie  ;  &  ma 
langue  furrit  à  peine  aux 
tranfports  de  ma  reconnoil- 
fance:ma  chair  même  repofe- 
ra  dans  une  ferme  efpérance; 

Parceque  vous  ne  laiiïërez 
pas  mon  ame  dans  l'enfer^ 
vous  ne  permettrez  pas  que 
votre  Saint  éprouve  la  cor- 
ruption [a). 

Vous  me  découvrirez  les 
fentiers  de  la  vie  :  vous  me 
ratifierez  de  joie,lorfque  je 
jouirai  de  votre  préience  -,  & 

(  a  )  Saint  Pierre  ,  A£l.  II. 
jUiarrecttoude    Jefus- CluifU 


L  A    N  0  l  T 

ero      non iin  m     c5.  1 
per  lâbia  mea. 

Dominus  pars  ; 
ditâtis    mex    &  cil 
mei  :  *  tu  es  qui  reftî- 
tues  hxrediûteni  a 
mihi. 

Funes  cecidérunt  m 

hi  m  prxclaris:  *   été- 
n:m  hseréditas  mea  prar- 

clara  eft  nnhi. 
Benedicàm  Dôminuni 

qui  tribuit  mihi  intel- 
lechim  ;  *  infuper  & 
ufquead  noctem  incre- 
puérunt  me  renés  mei. 
Providébam  Dômi- 
nuni in  confpeétu  meo 
femper5  *  quoniam  à 
ciextris  eft  nnhi  ;  ne 
commovear. 

Propter  hoc  hetâtum 
eft  cor  meuai,  &  e 
tâvit  lingua  mea:  *  hi- 
fuper   &  caro  mea  cch 
quieicet  in  fpe3 

Quoniam   non  dere- 
l.inques  jmimam  meani 
in  infemo  ,  *  nec  d 
Sanélum  tuum    v. 
corruptionem . 

Notas  mihi    feciftl 

vias  vit*   •  adimplébis 

me  laetitiâ   cum    vuku 

tuo  :  *  deledationes  ni 

?  I.  applique  ce  partage  a  U 


;    2  Le   Samedi   Sain 

ra  tua  uique  in  fi-    vous     pie     k-roz 


Avt.  Oro  mea  re- 
cel Ul  i}v. 

v.  Npn  clerelinques 
tnimam  meaiti  in  infer- 
no  :  rl.  Nec  dabis  San- 
<ftum  tuum  vidcre  cor- 
ruptiônem.  p/~.   i  f. 

De    Lamentatione    Je- 
remîae  Prophcra?. 

I.     L  E 


goûter   i 
votre  droite  des  dcîices  éter- 

Anu  Ma  chair  repofera 
dans  une  ierme  eîpcrance. 

V'.  Vous  ne  me  laiiîerez 
point  dans  le  rombeau  :  j^.  Et 
vous  ne  fourrrirez  pas  que 
votre  Siiflt  éprouve  la  cor- 
ruption. 

Des  Lamentations  du  Pro- 
phète Jérémie. 

ç  O    N.    Ch.   4. 


Q 


.  Uomodo  obfcurâ- 
'  tum  eft  aurum  , 
mutatus  eft  color 
optimus  ,  difperfi    font 


c 


l  Ommenr  l'or  s'eft  -  il 
^obfcurci  !  comment  fa 
couleur  éclatante  eft- 
elle  ternie!  comment  les  pier- 
lâpides  fanétuàrii  in  câ-  res  du  Sanctuaire  ont-elles 
pite  omnium  plateâ-  été<iilperfées  au  coin  de  tou- 
rumî  Filii  Sion  inclyti ,  tes  les  rues]  Comment  tes 
Se  amicli  auro  primo  ,  enfans  de  Sion  qui  étoient  fi 
quomodo  reputâti  funt  bhllans  ,  &  couverts  de  l'or 
in  vafa  téftea  ,  opus  le  plus  fin  ,  ont-ils  été  trai- 
tés comme  des  vafes  de  ter- 
re ,  l'ouvrage  d'un  potier  J 
Les  bêtes  farouches  ont  dé- 
couvert leurs  mammelles 
pour  allaiter  leurs  petits  : 
mais  la  fille  de  mon  peuple 
Adhxfit  lingua  laéten-  eft  aufïi  cruelle  que  l'autru- 
tis  ad  palatum  ejus  in  che  du  defert.  La  langue  des 
fui  :  pârvuli  petiérunt  enfans  à  la  mammelle  s'eft 
panem  ,  &  non  erat  qui  attachée  à  leur  palais  dans 
frângeret  eis.  Qui  vef-  l'extrême  foif  qu'ils  ont 
cebantur  voluptuosè  y  loufrerte  :  les  enfans  un  peu 
interiérunt  in  viis  :  qui  plus  grands  ont  demandé  dur 
«utriebantur  in  croceis,  pain  ,  Se  il  n'y  avoit  perfonne 
frmplexâti  funt  fterco-    pour  leur  en  donner.  Ceux 


manu u m  figuli  !  Sed 
&  lamix  nudavérnnt 
mammam  ,  laétavérunt 
câtulos  fuos  :  filia  pô- 
puli  mei ,  crudélis  qua- 
£   ftruthio   in    deferto. 


la   Nui  r. 
ra.  Et  major  effc-Lta  eft 
iniquitas     filii     popuh 
mei    peccàto   Sodom.' 
rum  ;  qu«  fubvei  ■  - 
in   morne nto  ,  &   non 
cepérunt  in  ea  manus. 
Jeruiàlem  ,  «Sec. 


A   l'O  I   F  1  C  E      *  E 

t]ui  (c  nonrrifloient  des  vian- 
des les  plus  délicates  ,  font 
morts  de  faim  dans  les  rues: 
ceux  qui  prenoient  leurs  re- 
pas fur  des  lits  de  pourpre  , 
fe  font  vus  réduits  à  être  cou- 
-chés  fur  le  fumier.  Ceftque 
l'iniquité  de  la  fille  de  mon 
peuple  a  furpaifé  celle  de  Sodome  ,  qui  fut  renverfee 
en  un  moment ,  fans  que  la  main  des  hommes  ait  eu 
part  à  fa  ruine.  Jerufalem  ,  &c. 

ï£.  Ils  jetteront  les  yeux  F/-.  Afpicient  ad  me 
fur  moi  après  m'avoir  percé:  quem  confixérunt  \  Se 
*  Ils  s'affligeront  comme  à  *  Plangent  eum  plan- 
la  perte  d'un  fils  unique  ,  &  cfu  quauTuper  unigéqi- 
ils  feront  dans  la  triitelfe  tum  ,  &  dolébunt  iuper 
comme  à  la  mort  d'un  pre-  eum  ut  in  morte  primo- 
mier-né.  f.  Le  centenier  &  géniri.  f.  Centurio  ,  & 
ceux  qui  étoient  avec  lui  ,  qui  eum  eo  erant  ,  ti- 
effrayés  des  prodiges  dont  ils  mucrunt  valde  ,  dicen- 
étoient  témoins  ,  difoient  :  res  :  Verè  Films  Dei 
Cet  homme  étoit  véritable-  erat  ifte.  Et  percutien- 
ment  Yils  de  Dieu.  Et  ils  s'en  tes  péctora  fua  ,  rêver- 
retournoient  en  fe  frappant  tebantur.  *  Plangent. 
la  poitrine.  *  Ils  s'affligeront  Zach.  iz.  S.  Mauh.jLi^ 
comme  a  la  perte, Sec.  S,  Luc.  13. 
IL     Leçon. 

DAns  le  tems  ?que  nous  pUm  adhuc  fubtifte- 

fubiîftions  encore  »  nos  V>  rémus  ,  defecérunr 

veux  fe  font  laifés  dans  Pat-  oculi  noftri  ad  auxilium 

tente  d'un  vain  fecours,  en  noftrum    vanum  ,  cùm 

tenant  nos  regards  attaches  refpicerémus   attenti  ad 

fur  une  nation  qui  ne  pou-  gentemqua:  (àlvarenon 

voit    nous    fauver.  Nos  pas  poterat.    Lubricavvruni; 

ont  gliilé  en  marchant  dans  veftigia  noftra  in  itmj- 

nos  rues  •  notre  fin  s'eft  ap-  replateârum  noftrarum j 

prochée.   Nos  jours  fe  font  appropinquavit  finis  no- 

accomplis  5  pareeque  le  ter-  (ter  ;  compléri  lu  ut  d^es 


Le 

JK,iiri  ,  quia  venir 

eLocibrei  fué- 
run:  -s  noftri 

âqul  :-ci  mon- 

tes petfecfctî    ÛlM   nos  , 
iii  c  lunc 

•s.  Sptritœ  oris  no- 
ftri Chnftus  Dominas 
captus  cit  in  peccaris 
hoftnsjcuiaiximustln 
ambra  tua  vivémus  in 
oentibus.  Gaude  &  lac- 
tare  i  filia  Edom,  qux 
habitas  in  terra  Hus:  ad 
te  quoiue  pervémet  ca- 
lix  :  înebriâberîs  atqne 
nùdâbetis.  Compléta  *ft 
inîquitastua,filiaSion: 
non  addet  ultra  ut  tranf- 
migret  te.  Vifitavit  ini- 
quîtâtem  tuam  ,  fijia 
Edom  :  difcoopéruit 
peccâtatua.jeiulalem, 
Jeruialem  ,  convéïtere 
nd  Dominum  Deum 
tuum. 

p;.  In  una  domo  co- 
medetur  agnus,nec  ef- 
forças de  cârnibus  ejus 
feras  ;  &  *  Os  non  com- 
minuctis  ex  eo.  f.  Ut 
videront  3efum  jam 
niortuum  ,  non  fregé- 
xunt  ejus  orurai  ,  nt 
Scriptura  implerérur  : 
*  Os  non  comminuétis. 


me  d<  ie  bcoit  atnvf. 

-  perfêcuteors  ont  été  plu? 

aigles  da  ciel: 

ils  nous  ont  pourïui  vis  fut  les 

montagnes  :  ils  nous  ont  ten- 
du des' pages  dans  le  deiert. 
LeChnit  ,'le  Seigneur,  l'ef- 
prit  &  le  tourne  de  notre 
bouche  ,  a  été  pris  a  cauie  de 
nos  péchés  3  &  nous  lui  avons 
dit  :  Nous  vivrons  fous  votre 
ombre  parmi  les  nations, 
Rcjouiiîez  -  vous ,  6  fille  d'E- 
dom ,  qui  habitez  dans  la  ter- 
re de  Hus  :  la  coupe  viendra 
jufqu'à  vous  :  vous  en  ferez 
enyvrée  ;  Se  tous  feront  té- 
moins de  votre  honte.  Fille 
de  S  ion  ,  la  peine  due  à  vos 
iniquités  eft  accomplie:Dieu 
ne  vous  tran [portera  plus 
hors  de  votre  païs.  Quant  à 
vous, rtiied'Edom  ,1e  Seignr 
vifitera  encore  vos  iniquités, 
Se  il  en  tirera  une  vengeance 
qui  fera  connue  de  tout  le 
monde.  Jerufalem  ,  &c. 

iy..  L'agneau  fe  mangera 
dons  une  même  maifon:  vous 
ne  tranfporterez  dehors  rien 
de  fa  chair  ;  &*  Vous  ne  brife- 
rez  aucun  de  fes  os.  f.  Com- 
me Us  virent  que  Jeiiis  étoic 
mort  ,  ils  ne  lui  briférent 
point  les  jambes  3  afin  que 
cette  parole  de  l'Ecriture  fût 
accomplie  :  *  Vous  ne  brife- 
r.ez  aucun  de  fes  os, 


A  i/O  y  f  i  c  r   d 
De   la   priera   du    Prophète 
Jérémie. 

III.       L    E    ç 

LA  joie  eft  bannie  de 
notre  cœur  :  nos  con- 
certs font  changés  en  lamen- 
tations. La  couronne  eft 
tombée  de  notre  tête.  Mal- 
heur à  nous ,  pareeque  nous 
avons  péché.  Notre  cœur  efè 
plongé  dans  la  tnftefl'e  :  nos 
yeux  font  couverts  de  ténè- 
bres ;  parceaue  la  montagne 
de  Sion  a  été  détruite ,  &  que 
les  renards  y  courent  en  sure- 
té.  Mais  vous,  Seigneur, vous 
demeurerez  éternellement  : 
votre  thrône  fubhftera  dans 
la  fuite  de  tous  les  fîécles. 
Comment  nous  oublieriez- 
vous  pour  jamais  i  Comment 
nous  abandonneriez  -  vous 
pour  toujours  !  Convertiffez- 
nous  à  vous  ,  Seigneur;  & 
nous  nous  convertirons  :  re- 
nouveliez nos  jours,  comme 
ils  étoient  au  commence- 
ment. Mais  il  femble  que 
vous  nous  ayez  rejettes  pour 
toujours ,  &  que  votre  colère 
foit  à  jamais  appefantie  fur 
nous.  Jerufalem ,  &c. 

y.  En  ce  jour-là  il  y  aura 
une  fontaine  ouverte  à  la 
maifon  de  David, &  aux  ha- 
bitans  de  Jerufalem  ,  *  Pour 
laver  les  foui  Hures  du  pé- 
cheur, f.  Un  des  foldats  ou- 
vrit d'un  coup  de  lance  le 


F   l  a   N  vi  t.  \$$ 

De  oratiône     Jeremiae 
Prophétie. 

O    N.    Ch.    y. 

DEfécit  gâudiû  cor- 
dis  noftri  :  verfus 
eft  in  luétum  chorus 
nofter,  Cécidit  corona 
câpitis  noftri  :  va:  nobis, 
quia  peccavimus.  Prop- 
térea  mœftum  faclum 
eft  cor  noftritm  :  ided 
conrenebrâti  funt  cculi 
noftri.  Propter  montent 
Sion  quia  difpériit ,  vul- 
pes  ambulavcrunt  în  eo. 
Tu  autem  ,  Domine  ,  in 
xrernum  permanébis  , 
(c  lium  tuum  in  gene- 
rotionèrii  &  gène  ratio- 
ne  m.  Quare  in  perpé- 
tuumoblivifcéris  noftri? 
derelinques  nos  in  lon- 
gitûdine  dicrum  ?  Cou- 
verte nos ,  Domine ,  ad 
te  ;  &  convertémur  : 
innova  dies  noftros  iî- 
cut  à  principio.  Sed 
projiciens  repuiifti  nos; 
irâtus  es  contra  nos  ve- 
hementer.  Jerufalem  , 
Jerufalem  ,  convértere 
ad  Do.nmum  ,  &c. 

lu.  In  die  illa  erit 
fons  patens  domui  Da- 
vid ,  &  hnbitàntibus 
Jerufalem  ,*  In  ablutiô- 
nem  peccatoris.  >^.Unus 
militum  lânceâ  latus 
Jefu  apéruit  ;  Se  coiui- 
QJij 


li  Samedi    S  a i n t , 
cxivir    languis     &     côté  de    JefilSj&  aufTitôt  il 
aqua,  *  In  ablutionem.     en  fortit  du  iang&  de  l'eau. 
Zach.  13.  S.  Jean,  19.        *  Pour  lave:. 

A  *V     IL      XOCTVRNE. 
P,r.  Dômini  cil  terra,  p.  100. 
Ant.  y.  a.  I-Lvùinini,        Ant.  Portes  éternelles,  ou- 
porta^  a-ternalcs  ;  «Se  in-    vrez-vous  •  &  le  Roi  de  gloi- 
uoibit  llex  glôrix.  re  entrera. 

\utne  y  Exaltabo  te.  p.  46» 
Ant.   8.  G.  Domine,         Ant.  Seigneur , vous  m'a- 
eduxifli  ab  inferno âni-    vez  tiré  du  tombeau. 
n  meam. 

Ant.  1.    g.  Intende,  Deus. 

PSEAUME     60. 

EXaudi  ,  Deus  ,  de-     T~>  Coûtez  ,  0  mon  Dieu, 
preeationem  meâ:*     Hj  les  voeux    que    je  vous 
adreiîe  :  foyez  attentif  a  ma 


i  preeationem  mea: 
:ntende  oratiôni  mea?. 


À  finibus  terra?  ad  te 
clamavi ,  dum  anxiaré- 
tar  cor  meum  :  *  in  pe- 
rra  exaltafti  me. 

Deduxifti  me  ,  quia 
fa&us  es  fpes  mea  ,  * 
turris  fortitûdinis  à  fâ- 
cie  inimici.. 

Inhabitabo  in  taber- 
naculo  tuo  in  fccula  :  * 
protegar  in  velamento 
alarum  tuai  u m. 

Quôniam  tu  ,  Deus 
meus  ,exaudifli  oratio- 
nem  meam  ,*&  dedifti 
Larreditatem  timéntibus 
nomen  tuum. 

Dies  fuper  dies  régis 


â-i 


jicies 


annos  ejus 


prière. 

J'ai  crié  vers  vous  des  ex- 
trémités de  la  terre  ,  lorfque 
mon  cœur  étoit  dans  la  dé- 
treiîè  -,  8c  vous  m'avez  con- 
duit fur  une  roche  élevée. 

Vous  m'y  avez  conduit , 
pareeque  j'ai  mis  en  vous 
toute  ma  confiance  :  vous 
êtes  pour  moi  une  forte  tour, 
inaccefïibleà  mes  ennemis» 

Je  demeurerai  pour  jamais 
dans  votre  tabernacle:  je  fe- 
rai en  sûreté  fous  l'ombre  de 
vos  ailes. 

Car  vous  avez  exaucé 
mes  vœux ,  ô  mon  Dieu  ;  & 
vous  m'avez  donné  L'héritage 
de  ceux  qui  craignent  votre 
nom. 

Vous  prolongerez  les  jours 
du  roi  :   fes   années    é<7aLe- 


a  l'Otftce  DE 
tout  la  durée  des  ficelés. 

Il  demeurera  éternellement 
devant  vous  5  &  Ton  régne 
fera  le  régne  de  la  miléri- 
corde  &  de  la  vérité* 

Ainfi  je  chanterai  à  jamais 
des  cantiques  à  la  gloire  de 
votre  nom,  afin  de  vous  ren- 
dre chaque  jour  les  aérions 
de  grâces  que  je  vous  dois. 
Ant*  Soyez  attentif  à  ma 
prière  ,  6  mon  Dieu  :  j'ai  crié 
vers  vous  des  extrémités  de 
la  terre. 

f.  Seigneur  ,  ayez  pitié  de 
moi:  ty..  Réfufcitez-moi ,  & 
je  leur  rendrai  ce  quils  mé- 
ritent. 

Sermon    de  faint  Jean 
Chryfoftome. 

1   V  .      L  H 

C'Eft  en  ce  jour  ,  mes 
tr^-ch-rr:  frères  ,  que 
jefes  -  Chniï  notre 
Seigneur  vifite  toutes  les 
fombres  retraites  des  enfers  ; 
qu'il  en  brife  les  portes  d'ai- 
rain ,  &  qu'il  met  en  pièces 
fes  gonds  Se  les  ferrures. 
Prenez  garde  au  choix  &  à 
l'exactitude  des  termes  du 
Prophète.  Il  ne  dit  pas  ,  Il 
a  ouvert  :  mais ,  lia  brifé  les 
fortes  d'airain  >  afin  que  la 
prifon  devienne  déformais 
inutile.  Il  n'en  n'a  pas  feule- 
ment ôté  les  gonds  :  il  les  a 
encore  mis  en  pièces ,  afin 


tA  X air.  %-t* 

afqliem  dieifl  genera- 
ci&nis  Se  génération îs. 

Pérmariet  m  ster- 
num in  confpeccu  Dei:* 
mifericordiâm  Scveritâ- 
tem  ejus  quisrequiret  ? 

Sic  pialmum  dicam 
nom i ni  tuo  in  féculum 
féculi ,  *  ut  reddam  vo- 
ta mea  de  die  in  dierrn 

Ant.  Intende ,  Deu> , 
oratiôni  mea?  :  à  iinibus 
terra?  ad  te  clamâvi. 

if.  Tu  Domine ,  mi- 
ferére  meî,  vjl.  Et  re- 
iufeita  me  3  Se  retrî- 
buam  eis.pf.  40. 

Sermo  fanétijoarmis 
Chryioftomi* 
C  O  N. 
f  ^f"  Odifi     ,      diie- 

Jf~i  âiifimi  ,  &m- 
~~  nia  inferôrum 
loca  circuit  Dôminus 
nofter  :  hodie  portas 
sereas  confrégit  :  hodie 
vectes  fétreos  contrivit. 
Vide  in  Prcphéta  diéH 
accurationem.  Non  di- 
xit ,  Apéruit  por  tas  ag- 
réas :  led  j  confrégit  -, 
utinutilis  deinceps  car- 
cet  fiât.  Non  âbftulit 
veétes ,  fed  contrivit  ;  ut 
eufiodia  deinceps  fi  agi- 
lis  &  infirma  reddâtur, 
ubi  neque  jânua  t  ne- 
Qir 


cûm  vmdos  dimittere 

toIu nt,  miflis  e 

non  ita  ftgunt  3  fed  ram 

fores  quam  euftodes  re- 
linquunr ,  nt  oitendant 


fU  îr    Sambpî    Saîkt, 

que  ve<ftis  j  &  liect  que  la  pritbn  ne  foie  piaf 
quis  intrer,non  tenétur.  dans  la  fuite  un  lieu  sur  & 
QuandoigkorChhftus  fortifie  ,  nui  (qu'il  n'y  a  ni 
confrégit,quisalius  re-  portes  ,  ni  ferrures -,  &  que 
parâre  poterit  -  ,   entrent, ne  peu- 

vent plus  y  erre  renfermes 
Et  «près  que  Jefus-Chriften 
a  brifé  les  portes,  qui  pour- 
roit  les  rétablir  l  Lorfque 
les  Rois  de  la  terre  envoient 
<  r>  dénuo  ingrediendû  leurs  ordres  pour  mettre  en 
eflè  ,  vel  illis  qui  jam  liberté  des  prifonniers  ,  ce 
liberi  abjérunt,  vel  e6-  n'en:  pas  ainfi  qu'ils  fe  con- 
rum  loco  ,  âliis.  Non  duifent.  Ils  laiilènt  aux  pri- 
ita  Chriftus  :  fed  de-  ions  leurs  portes  &  leurs 
monftfâre  volens  mer-  gardes  -,  afin  d'apprendre  à 
tem  jam  ad  fine  m  me-  ceux  qui  en  fortent  ,  qu'ils 
tamque  perveniilè  ,  x-  peuvent  y  retourner  ,ou  que 
rease  jus  portas  confié-  d'autres  peuvent  y  entrera 
gît  ,  hoceft  ,  immitem  leur  place,  Jefus-Chriit  n'en 
illam  &  inexorâbi-  ufe  pas. ainfi:  mais  voulant 
lem  mortis  necefïïrâ-  montrer  que  l'empire  de  la 
tem»  morteftfîni,  il  brifefes  portes 

d'airain  ,  c'eit-à-dire,  la  cruelle  &  l'inévi- 
table néceflîté  d'ecre  aflojetti  à  fon  joug. 
r>.  Chriftus  pro  pec-  J^.  Jefus-Chrift  eit  mort 
câtis  noitris  môrtuus  pour  nos  péchés  :  le  juffce  a, 
eft  3  ut  nos  offerret  louffert  pour  les  injuftes,  afin 
Deo  mortifierais  car-  de  nous  offrira  Dieu,  étant 
ne  ,  vivificatus  autem  mort  quant  à  la  chair  ,  mais 
fpiritu  ,  in  quo  *  Et  bis  étant  demeuré  vivant  quant 
qui  in  cârcereerant,fpi-  à  l'efprit  >  par  lequel  aufîi  il 
rïtibus  véniens  przedi-  alla  prêcher  aux  efprits  qui 
cavit.  f.  Confiteantur  étoient  retenus  en  prifon. 
Domino  mifericordix  f.  Publions  les  miféricordes 
ejus  •  quia  contrivit  du  Seigneur  ;  pareequ'il  a 
portas  a:reas,  &  vedes  brifé  les  portes  d'airain  ,  & 
ferreos  confregit  :  *  Et.  qu'il  a  mis  en  pièces  les  gonds 
1.  S.  Pierre.  5.  Pf.  106.    &  les  ferrures.  ^.Jefus-ChriiL 


A      l'O  F  F  I  C  E      DE 
V.      L  E  Ç 

CE  qu'il  y  a  ici  d'admira- 
ble ,  c'eft  que  c'elt  le 
Roi  lui-même  qui  vient  déli- 
vrer les  prifonniers.  jamais 
Un  roi  fur  la  terre  n'auroir 
a  (lez  de  bonté  pour  en  agir 
ainfi  :  il  charge  quelques- uns 
de  Tes  miniftres  de  mettre  en 
liberté  les  captifs.  Mais  c'eft 
ici  tout  le  contraire  :  le  Roi 
vient  en  perfonne.  Il  ne  rougit 
ni  de  la  prifbn  ,  ni  des  prifon- 
niers j(  car  comment  rougi- 
roit-il  de  fon  ouvrage  ?  )  il 
hrife  les  portes  de  la  prifon  : 
il  met  en  pièces  les  gonds  & 
les  ferrures .  Il  entre  victo- 
rieux dans  les  enfers  :  illaiflè 
les  prifons  défertes  en  enle- 
vant les  captifs  j  &  après  avoir 
chargé  de  chaînes  le  geôlier 
lui-même,  il  revient  a  nous. 
Le  tyran  devient  fon  captif, 
&  fert  à  la  gloire  de  fon 
triomphe  :  le  fort  armé  e(ï 
mis  aux  fers  ;  &  la  mort  vain- 
cue expire  à  fes  pies ,  après 
avoir  perdu  fes  armes  &  ks 
dépouilles. 

R£.  Jefus-Chrifta  été  revêtu 
de  chair  &  de  fang  comme 
nous ,  afin  de  détruire  par  fa 
mort  celui  quiavoit  l'empire 
de  la  mort  ,  c'eft-à-dire,  le 
démon  ;  &  de  mettre  en  liber- 
té ceux  que  la  crainte  de  la 
•mont  tenoit  toute  Leur  vie  en 


la    Nuit.  5^ 

O  N. 

I)Or:o  ,  quod  ad- 
.  miratiône  dignifli- 
mum  c(t  ,  Rex  ipfê  ^d 
vinctos  venir.  A 
nullus  rex  unquam  hoc 
dignarctur  facere  ;  fed 
miniftri  vindtos  diir.it- 
tum.  Secus  hîc:  ipfemet 
Rex  ad  vinclos  venitj 
Non  erubuit  cârcereni 
neque  detentps  in  car- 
cere$(  de  eo  enim  queni 
finxerat, erubéfeere  non 
potuit,  )  &  confrégit  fo- 
res ,  &  vectes  contrivit. 
Superaftitit  inferno  ,& 
defertam  fecit  totam  îl- 
iius  euftodiam  3  carec- 
rifquecuftode  in  vincu- 
la  conjecto  ,  ad  nos  re- 
meâvit.  Tyrannus  cap- 
tivus  ducebâtui  5  fort  i  s, 
vinctus  :  ipfa  mors ,  ab- 
jectis  armis  ,  nuda  ad 
pedes  Régis  cucurrit, 


Ri.  Participait  emnî 
&  fânguini  ,  *  Ut  per 
mortem  deftrûereteum 
qui  habebat  morcis  im* 
périum  ,  id  elt,  diibo- 
lum  ,  &  liberâret  eos 
qui  timoré  mottr^  peu 
totam    vira  m  obnoxfij 


L  f.  S  A 
erant  fervitûti.  y.  Prx- 
bit  morte. n  in 
fempitemum,quia  Do- 
minus  locûtuseftj  *  Vz. 
Hébr.  i.  If.  ij. 

V  I. 

VIdilti  miranda  vi- 
riam:vidifHcru> 
cis  bénéficia.  De  morte 
Èmmottâiesfaébfumusj 
KflCC  fiint  predaia  cru- 
cis  racinora.  IntellexiiH 
viétoriam  :  intellexifti 
modum  victoria?.  Diice 
nunc  quômodo  fine  la- 
bore  &  fudore  nofho 
victoria  hxc  fûerirpar- 
ta.Nos  arma  non  cruen- 
tâvimus ,  non  itétimus 
in  âcie,  non  accépimus 
viïlnera  ,  neque  vidi- 
mus  bel I uni  :  3c  tamen 
viétonam  obtinûimus. 
Cerrâmen  Domini  fuir 
eorona  noftra.  Cùm  er- 
go  &  noitra  fit  victoria , 
milites  imitémur,  lne- 
rifque  vôcibus ,  victô- 
riae  laudes  3c  carmina 
hôdie  decantémus.  Di- 
câmus,  Dominumlau- 
dantes  :  Abforpra  efl 
mors  in  Victoria.  Ubi 
eft  ,  mors  ,  victoria  tua? 
Ubi  ftimulus  tuus  ,  in- 
ferne?  Haecomniaprx- 
clâra  facta  crux  nobis 
péperit.  Crux  tro- 
prmun  contra  da:mo- 


M  f  i)  t    Saint, 
fervitude,    \\   Il  détruira 
mort  pour  jamais:  carc'elUe 
Seigneur  qui  a  parlé. Rt.Tefus- 
Chrifta  été  revêtu  de  chair  & 
de  fang,  &c. 

1  F.   Ç  O  N. 

VOus  voyez  ,  mes  frères  , 
la  victoire  admirable  de 
la  croix  ,  &  tous  les  biens 
qu'elle  nous  procure.  Elle 
nous  tire  du  fein  même  de 
la  mort  ,  pour  nous  rendre 
immortels.  Voilà  l'ouvrage 
de  la  croix  :  mais  qu'il  lui  eit 
glorieux  !  Vous  connoiilèz 
maintenant  cette  victoire,  3c 
la  manière  dont  elle  a  été 
remportée  ;  mais  apprenez 
comment  nous  en  avons  reçu 
les  fruits ,  fans  qu'il  nous  en 
ait  coûté  ni  travail  ni  Tueurs, 
Car  nous  n'avons  point  enfan- 
glanté  les  armes  :  nous  n'a- 
vons point  paru  dans  le  com- 
bat: nous  n'y  avons  point  re- 
çu de  bleflures  :  nous  n'en 
avons  pas  même  été  témoins  -9 
3c  cependant  nous  avons 
remporté  la  victoire. Le  com- 
bat de  notre  Dieu  efl  devenu 
notre  couronne.  Puifque  fon 
triomphe  eft  le  nôtre  ,  imi- 
tons les  foldats  victorieux  : 
célébrons  fes  conquêtes  par 
des  cris  de  réjoui/Tance  ,  3c 
chantons  des  hymnes  à  la 
gloire  du  vainqueur.  Difons  , 
en  louant  le  Seigneur  :  La 
mort  a   été    abforbée  par  //* 


,  *7Î 

t/id  lUS 

contra  peccata ,  glâdius 
quo  icrpentem  con- 
fodit  Chriftus.  Crin 
Patris  voluntas  ,  Uni- 


A  l'O  f  f  i  c  e  de  la  Nuit. 
victoire.  O mort  ,  ou  eft  mam-  nés  eivctum 
tenant  ta  victoire  ?  O  enfer  , 
eu  eft  maintenant  ton  aiguil- 
lon ?  La  croix  a  opère  pour 
nous  routes  ces  merveilles  : 
elle  eft  devenue  un  trophée  gëniti  gloria  ,  Spiritfts 
illultre  ,  toujours  élevé  con-  exultâtio  ,  Angelôrum 
tre  le  démon  -,  un  glaive  qui  decus,  Eccléfî^e  fecuri- 
donne  fans  ceife  la  mort  au  ras,  glqçiâtio  Pauli , 
péché  f  &  l'épcc  foudroyante  Sancfcôrum  murus,  to- 
dont  Jefus  -  Chrift  apercé  tius  orbis  lumen, 
l'ancien  ferpent.  La  croix  eft 

la  volonté  éternelle  de  ia  puiflance  du  Père  céiefte  ,  la 
gloire  de  fon  Fils  unique ,  les  délices  Se  la  joie  du  (aint 
Efprit ,  l'honneur  des  faints  Anges ,  la  sûreté  de  l  Eglifc> 
la  force  de  Paul ,  la  proteélion  de  tous  les  Saints ,  &  la 
lumière  qui  éclaire  a  jamais  le  monde  entier. 

ty..  Heuteux  ceux  qui  lavent  Ri.  Beâti  qui  lavant 
leurs  vetemens  dans  le  fang  ftolas  fuas  in  fànguine 
de  l'Agneau  •  *  Afin  qu'ils  Agni  j  *Ut  fit  poteftas 
ayent  droit  à  l'arbre  de  vie  ,  eorum  in  ligno  vira?  , 
£c  qu'ils  entrent  dans  la  cité  &per  portas  intrenc  in 
parles  portes.  y.C'eftvous,  civitàtem.  >v.  In  fan- 
Seigneur,  qui  par  le  fang  de  gûine  teftamenri  tuï 
votre  alliance  ,  avez  tiré  vos  emififtide  lacu  vinclos 
captifs  de  l'abîme  ou  ils  gé-  tuos  ;*  Ut  fit  poteftas, 
miifoient  5*  Afin.  Apoc.  zz.  Zacb.  <), 


D 


AV   Ht.    NOCTVRNE. 
Antienne,  7.  d.  Tn  pace  fa&us  eft. 

PSEAUME   J  f  . 


^Ieu     eft    connu    dans 
!  la  Judée  :    fon    nom 
eft    grand     dans     If- 
rael. 

Il  a  choifi  Jerufalem  pour  le 
lieu  de  fa  demeure  5  &  il  ha- 
bite fur  la  montagne  de  Sion. 
Ceft  là  qu'il  a  brifé  les 


N' 


Otus      in    Ja- 

da?a    Deus  :  * 
in    Ifrael   ma- 
gnum   nomen    ejus. 

Etfaérus  eft  in  pace 
locus  ejus,*  &  habita* 
tio  ejus  in  Sion. 
Ibi  confrégit    f 


171  Le     S  a  m 

juum  ,  *  icutum  , 
glâdium  &  bellum. 

Iliiiminans  tu  mira- 
biliterà  oiontibusxter- 

1  rurbâti  funt  om- 
.rics  infipientes    corde. 


Dormi  cru  nt  fomnii 
fuum  •  *  &  nihil  inve- 
nérunt  omnes  viri  divi- 
riârum  in  mânibusfuis. 
Ab  increpatione  tua  > 
Deus  Jacob  ,  *  dormi- 
taverunt  qui  afeendé- 
runt  equos. 

Tu  terribilis  es  :  Se 
quis  refiftet  tibi  ?  *  ex 
tune  ira  tua. 

Decœlo  auditum  fe- 
cifti  judicium:  *  terra 
uémuk    &  quievit. 


Cum  exûrgeretin  ju- 
dicium Deus,  *  ut  ïal- 
vos  faceret  omnes  man- 
luétos  terra:» 

Quôniam   cogitâtio 
hôminisconfitébitur  ti- 


e  d  r    Saint, 

arcs  ,les  boucliers,  les  cpée?, 
&  la  guerre  même. 

Vous  avez  ,  6  Dieu  ,  faic 
briller  une  lumière  admirable 
du  haut  de  vos  montagnes 
éternelles  :  &  tous  les  cœurs 
infenfés  en  ont  été  trou- 
bles (.*), 

Les  riches  fe  font  endor- 
mis j  &  a  leur  réveil ,  ils  n'ont 
plus  rien  trouvé  de  leur  opu- 
lence (b  ). 

Votre  voix  menaçante  ,ô 
Dieu  de  Jacob  ,  a  frappé 
d'ailoupillement  tous  ceux 
qui  mettoient  leur  confiance 
dans  leurs  chevaux. 

Vous  êtes  terrible  :  &  qui 
pourra  vous  réiifter  au  mo- 
ment de  votre  colère  ? 

Vous  avez  fait  entendre 
l'arrêt  que  vous  avez  pro- 
noncé du  haut  du  ciel  :  la 
terre  a  tremble  ,  &  elle  eft 
demeurée  dans  le  filence  r 

Lorfque  vous  vous  êtes 
levé  ,  ô  mon  Dieu  ,  pour 
exercer  votre  jugement ,  Se 
délivrer  les  hommes  pacifi- 
ques de  la  terre. 

Nous  méditerons  (ans  celle 
fur  les  effets  de  votre  bonté  ; 


(  a  )  Hebr.  Vouz  avez  fait  éclater  votre  grandeur  du  haut-de* 
montagnes  qu'ils  regardoient  comme  leur  proie  :  ces  iîers 
ennemis  font  devenus  eux-mêmes  la  proie  de  votre  peuple..!^ 
s  agit  ici  de  la  défaite  de  Sennacbenb, 

(b)  H  ebr.  Tous  ces  hommes  pleins  de  courage  &  de  force 
le  font  endormis  d'un  fommeil  de  mort,  &  fe  font  trouvés 
tos  rimpuiii'ance  défaite  aucun  mage  de  leurs  bras, 


A  l'Office  de  ia  Nuit.            $7$ 

te  le  Convenir  de  vos  miféri-  bi ,  *  Se  relïqnix  Cogf- 

cordes  nous  pénétrera  de  la  tatiônis    diem    feitum 

plus  vive  reconnoiifance  [a)m  agent  tibi. 

Vous  tous  qui  venez  dans  Vovéte  ,   &  réddite 

le  temple  du  Seigneur  pour  Domino  Deo  veftro  ,  * 

lui  faire  vos  offrandes,  adref-  omnes  qui  in  circuiru 

fez-lui  des  vœux  de  recon-  ejus  affertis  mimera  y 
noiiïànce  ;  &:  acquittez-vous- 
en  avec  fidélité. 

Faites  des  vœux  à  ce  Dieu  Terribili  ,  Se  ei  qui 

terrible,  qui  ôte  la  vie  aux  aufert  fpiritum  princi- 

princes,  &  qui  le  montre  re-  pum  3  *  terribili  apud 

doutable  aux  rois  de  la  terre,  reges  terra?. 

Ant.  Il  a  choiïï  Jerufalem  Ant.  In  pace  factu* 

pour  fa  demeure  ,  &il  habi-  eft  locus   ejus  ,   Se   i» 

te  fur  la  montagne  de  Sion.  Sion  habitâtio  ejus, 

Ant.  4.  d.  7ac~tus  fum.  P  s  e  a  u  m  e.  87. 

SEigneur  mon  Dieu  ,  qui  TYOmine  Deus  fàlu- 
êtes  mon  Sauveur  ,    je 


D' 


crie  vers  vous  le  jour  &  la 
nuit. 

Que  ma  prière  pénétre 
jufqu'à  vous  :  prêtez  l'oreille 
à  mes  cris. 

Car  mon  ame  eft  accablée 
«le  maux  ,  &  je  fuis  près 
d'entrer  dans  le  tombeau, 

Déjà  Ton  me  met  au  rang 
de  ceux  qui  détendent  dans 
le  fépulcre  :  on  me  regarde 
comme  un  homme  fans  ap- 
pui ,  &  féparé  du  commerce 
du  monde. 

(  a  )   Hebr.  La  fureur  même  de  l'homme  tournera  à  votr^ 
gloire  :  &  vous  rendrez  impuiflante  la  rage  du  débris  de  ce 
armées. 


ris  mea;  ,  *  ijp  die 
clamâvi  &  no&e  coram 
te. 

Intret  m  confpeétu 
tuo  orâtio  mea  :  *  in- 
clina aurem  tuam  ad 
precem  meam. 

Quiarepléta  eft  ma- 
lis  anima  mea  ,  *  &  vita 
mea  inferno  appropin- 
quavit. 

iEftimatus  fam  cum 
defeendéntibus  in  la- 
cum  :  *  factus  fum  ficut 
homo  fine  adjutorio  , 
inter  mortuos  liber  : 


574  E  E    ffi  M 

ti  dor- 
mantes in  fepulcrii  , 
quorum  non  es  memor 
ampliùs  ■  *  &  ipfi  de 
manu  tua  repuUî  lune. 


Pofiicruntmein  lacu 
înferiôri,  *  in  tenebrô- 
hs  ,  &  in  umbra  mor- 
tis. 

Super  me  confirma- 
tus  eft  furor  tuus  j  *  & 
omnes  fluctus  tuos  in- 
duxifti  fuper  me. 

Longe  fecifti  notos 
meos  a  me  :  *  pofué- 
runt  me  abominatiô- 
nem  fïbi. 

Tràditus  fum,  &  non 
egrediébar  :  *  oculi 
mei  languérunt  prx 
înôpia. 

Clamavi  ad  te  ,  Do- 
mine ,  tota  die  :  *  ex- 
pandi  ad  te  manus 
meas. 

Numquid  mortuis 
faciès  mirabilia  ?  *  aut 
médici  fufcitâbunt  ,  8c 
confîtebuntur  tibi  ? 

Numquid  narrâbic 
âliquis  in  fepulcro  mi- 
fericôrdiam  tuam  ,  *  & 
veritâtem  tuam  in  per- 
ditione  ? 


edi  Saint , 

On  me  confidere  comma 
un  de  ceux  qui  ont  été  tues 
&  renfermés  dans  le  tom- 
beau ;  que  vous  avez  efracés 
de  votre  mémoire  ,  &  que 
votre  main  a  retranchés  du 
nombre  des  vivans. 

Mes  ennemis  m'ont  préci- 
pité dans  l'abîme  :  iis  m'ont 
jette  dans  les  lieux  les  plus 
ténébreux  ,  &  dans  les  om- 
bres de  la  mort. 

Votre  indignation  eft  ve- 
nue fondre  fur  moi  5  &  vous 
m'avez  accablé  de  tous  les 
flots  de  votre  colère. 

Vous  avez  éloigné  de  moi 
tous  mes  proches";  &  je  fuis 
devenu  pour  eux  un  objet' 
d'horreur. 

J'ai  été  rerferré  fans  pou- 
voir fortir  :  la  violence  de 
ma  douleur  a  rendu  mes 
yeux  tout  languiflàns. 

J'ai  crié  vers  vous  ,  Sei- 
gneur ,  durant  tout  le  jour  : 
j'ai  étendu  les  mains  vers 
vous. 

Eft-ce  donc  en  faveur  des 
morts  que  vous  ferez  des 
miracles  ?  les  médecins  les 
réfufeiteront-ils  ,  afin  qu'ils 
vous  louent  ? 

Annonce-t'on  votre  mi- 
féricorde  dans  le  tombeau  ? 
Publie-t'on  votre  vérité  dans 
le  féjour  de  la  mort  ? 


Numquid  cognofeen-       Connoît-on  vos  merveilles 


tua  ,  *  Se  juftitia  tua  in- 
terra oblivionis  ? 

Et  ego  ad  te  ,  Do- 
mine ,  clamâvi  \  *  & 
ma  ne  orano  mea  prx- 
véniet  te. 

Ut  qmd  ,  Domi- 
ne ,  repellis  orationem 
meam  ?  *  avertis  fâciem 
tuam  a  me  ? 

Pauper  fum  ego  ,  &: 
in  laboribus  a  uiventu- 
te  mea  :  *exaltatus  au- 
tem  ,  humiliâtus  îum 
&  conturbatus. 

In  me  tranfiérunt  ira? 
tua:  :  *  &  terrôres  coi 


A    L'  O  F  F  T  C  E     DELA    N  U  I  V . 

dans  "les  ténèbres  ,  &  votre    tur  in  ténebris  mi 

juitice  dans  la  terre  de  l'ou- 
bii  ? 

Mais  moi  ,  Seigneur  ,  j'é- 
lève mes  cris  vers  vous  ,  Se 
je  vous  adreflè  ma  prière 
dès  le  matin. 

Pourquoi  ,  Seigneur  ,  re- 
mettez -  vous  mes  vœux  ? 
pourquoi  me  cachez -vous 
votre  vifage  ? 

Dès  ma  jeunefle  je  mène 
une  vie  pauvre  &  pleine  de 
traverfe  :  j'ai  été  élevé,  mais 
aufTitôt  je  fuis  tombé  dans 
l'humiliation  &  le  trouble. 

Les  imprefllons  de  votre 
colère  ont  pénétré  mon  ame  • 
&  j'ai  été  faiii  des  frayeurs    conturbavérunt  me. 
de  vos  jugemens. 

Elles  m'ont  environné  tout  Circumdedérunt  me 
le  jour  comme  des  torrens-  ficut  aqua  totâ  die  :  * 
d'eau  :  elles  m'ont  inondé  de  circumdedérunt  me  fi- 
toutes  parts.  mul. 

Vous  avez  éloigné  de  moi        EiongafH  à  me  ami- 
mes  amis  ,  mes  proches  ,  &    cum  &  prôximum  ,  * 
ceux  qui  me  connoiflènt  :    &  notos  meos  a  mifé- 
ils  n'ont  pu  foutenir  la  vue    na. 
de  ma  mifére. 

Ant,  Je  fuis  comme  un        Ant.  Faérusfjmh'cuS 
homme  fans  appui  ,  &féparé    homo  fine   adjutôrio  , 
du  commerce  des  hommes,      inter  mortuos  liber. 
Vf.  Deus  ,  ultionum.  avec  fa  divifion.  275-, 

Ant.  Si   le  Seigneur  ne         Ant.  6.  F.  Nifi  quia 
m'avoit  fecouru  ,  mon  ame 
alloit  habiter  les  horreurs  du 
tombeau. 

ir.  Dans  le  defïein  de  me 
perdre  ,  ils  ont  eu  recours  à 


Dominus  adjûvit  me  , 
paulo  minus  habitatiec 
in  inferno  anima  mea. 
ir.  Verbum  inîquum 
conftituérum  adversùm 


$*\<  Le  S  a  m 

me.  m.  Numqaid  qui 

dormir ,  non  adjiciet  ur 
refurgat  ?  Pf.  40. 
De  Epfltola  beâti  Pauli 
-Apôitoli  ad  Hebrscos. 
VII.    Le 

CHriitus  aiîiftens 
Pontifex  futurô- 
rum  bonôrum  , 
per  âmplius  8c  perfc- 
éHus  tabernaculum,non 
manufactum  ,  îd  elt  , 
non  hujus  creationis  , 
neque  per  fanguinem 
hircorum  aut  vitulô- 
ruai  ,  fed  per  proprium 
ianguinem  introivit  fe- 
mel  in  Sancta  ,  alterna 
redemptiône  inventa. 
Si  enim  fanguis  hircô- 
lu  m  &  taurôrum  ,  & 
cinis  vitula:  afperfus  , 
inquinâtos  fandificat 
ad  emundationem  car- 
nis  :  quanto  magis  fan- 
guis  Chrifti  ,  qui  per 
■Spiritum  fancrum  fe- 
metipfum  obtulit  im- 
maculàtum  Deo,emun- 
dâbit  confciéntiam  no- 
ftram  ab  opéribus  m  or- 
tuis  ,  ad  ferviendum 
Deo  viventi  ? 


p  ty..  Quandoappenfus 
fiierit  homo  m  patibu- 
lo ,  non  permanébit  ca- 
^Yerejusiiiligno?lèd 


edi  Saint, 
la  calomnie,  tyt.  Mais  celui 
qui  dort, ne  pourra-tildonc 
pas  réfuiciter  ? 
De  l'Epitre  de  faint  Paul 
aux  Hébreux, 
c  o  n.     Ch.  9. 

JEfus  -  Chrift  ,  le  Pontife 
des  biens  futurs  ,  elt  en- 
tré une  fois  dans  le  fane- 
tuaire  par  un  tabernacle  plus 
grand  «Se  plus  parfait  ,  qui 
n'a  point  été  bâti  de  main 
d'homme  ;  c'eft-a-dire  ,  qui 
n'a  point  été  formé  par  la 
voie  commune  &  ordinaire  : 
&  il  y  eft  entré  ,  non  avec 
le  fàng  des  boucs  &  des 
veaux  ,  mais  avec  fon  pro- 
pre fang  ,  nous  ayant  ac- 
quis une  rédemption  éter- 
nelle. Car  fi  le  fang  des  bouc3 
&  des  taureaux  ,  &  l'afper- 
fion  de  Peau  mêlée  avec  la 
cendre  d'une  geniife  ,  fanc- 
rifie  ceux  qui  ont  été  fouil- 
lés en  leur  donnant  une  pu- 
reté extérieure  &  charnelle  5 
combien  plus  le  fang  de  Jefus- 
Chrift ,  qui  par  l'Efprit  faine 
s'eft  offert  lui-même  à  Dieu 
comme  une  victime  fans  ta- 
che ,  purifiera- t'il  notre  conf- 
cience  des  œuvres  mortes , 
pour  nous  faire  rendre  un 
vrai  culte  au  Dieu  vivant  ? 

Bi.  Lor (qu'un  homme  aura 
été  attaché  à  une  potence  r 
fon  corps  mort  n'y  demeu- 
rera pas  j  mais  il  ièra  enie.- 


A    l'Of  FICÊ    DE 

Yeli  le  môme  jour  5  *  Parce- 
que  celui  qui  eft  pendu  à 
un  bois  infame,eft  maudit  de 
Dieu.)!\  Jefus-Chrift  s  étant 
rendu  lui- même  malédiétion 
pour  nous  ,  nous  a  rachetés 
de  la  malédiction  de  la  loi  5 
*  Parceque. 

VIII.    Le 

C'Eftpourquoi  il  eft  le  mé- 
diateur du  teftament 
nouveau  ;  afin  que  par  la 
mort  qu'il  a  foufferte  pour 
expier  les  iniquités  qui  fe 
commettoient  fous  le  pre- 
mier teftament  ,  ceux  qui 
font  appelles  reçoivent  l'hé- 
ritage éternel  qui  leur  a  été 
promis.  Car  où  il  y  a  un 
teftament  ,  il  eft  néceffaire 
cjue  la  mort  du  teftareur 
intervienne  5  parceque  le 
teftament  n'a  lieu  que  par  la 
mort  j  n'ayant  point  de  force 
tant  que  le  teftateur  eft  en- 
core en  vie.  Ceftpourquoi 
le  premier  même  ne  fut  con- 
firmé qu'avec  le  fang.  Car 
Moyfe  ayant  lu  devant  tout 
le  peuple  toutes  les  ordon- 
nances de  la  loi  ,  prit  du 
fang  des  veaux  &  des  boucs 
avec  de  l'eau  ,  de  la  laine 
teinte  en  écarlate  ,  &  de 
l'hyffope  ,  Se  en  jetta  fur  le 
livre  même  &  fur  tout  le 
peuple  ,  en  difant  :  C'eft-là 
le  fang  du  teftament  &  de 
l'alliance  que  Dieu  a  faite 


la  Nuit.  377 

in  eàdem  die  fepelictur  ; 
*  Quia  maledictus  a 
Deo  eft  omnis  qui  pen- 
det  in  ligno.  y.  Chri- 
ftus  nos  redémit  de 
maledicto  legis  ,  factus 
pro  nobis  malediétum  ; 
*Quia,  Veut,  z  1 .  Gai.  3 , 
ç  o  N. 

ET  ideo  novi  tefta- 
menti  mediâtor 
eft  5  ut  morte  intercé- 
dante ,  in  redemptio- 
nem  eârum  praevanca- 
tionum  ,  qux  erant  fub 
priori  teftamento  ,  re- 
promiffionem  accipiant 
qui  voeâti  funt  y  xternae 
hxreditâtis.  Ubi  enim 
teftamentum  eft,  mers 
neceile  eft  intercédât 
teftatoris.  Teftamen- 
tum enim  in  mortuis 
confîrmâtum  eft  :  alio- 
quin  nondum  valet  , 
dum  vivit  qui  teftâtus 
eft.  Unde  nec  primum 
quidenr  fine  langui  ne 
dedicatum  eft.  Le&a 
enim  omni  mandata 
legis  à  Moyfe  univerfa 
populo  ,  accipiens  fan- 
guinem  vitulorum  Se 
nircôrum  cum  aqua  , 
&  lana  coccinea  ,  Se 
hyfsopoj  ipfum  quoque 
librum  &  omnem  popu- 
lum  afpetlit  ,  dicens  : 
Hic  (àneuis  teftamenri 


7  "  %  L  Çr  S  A  M 

quod  mandàvu  ad  vos 
Deus.  Etiam  taberna- 
culum  &  omnia  1 
miniftcrîi  fanguine  (î- 
militer  afpcrfir".  Et  om- 
nia pené  in  fanguine 
.  m  mun- 

itur  j  &  une  fangui- 
ilis  errufu-.ne  non  ht  re- 
in lilio. 

rl.  In  die  illa  radix 
Jelle,  qui  flatin  fignum 
populorum,  ipfum  gen- 
res deprecabuntur  :  *  Et 
erit (èpuicrum  ejus  glo- 
riofum.  f.  Chnftus 
mortuus  eft  pro  pec- 
catis  noftris  fecundùm 
Scriptuias  ,  &:  fepulcus 
£tli*Et.If.iuuCor.if, 
IX. 
Ecefle  efc  ergo 
exemplâria  qui- 
demcœléfbû  1ns  mun- 
dari  j  ipfe  aurera  cœlé- 
ftia,  meliôribus  hoftiis 
quam  iftis.  Non  enim 
in  mmukcra  Sanda 
Te  fus  intrcivît  ,  exem- 
plâria verorum  ;  fed  in 
ipfum  cœ!  am  ,  ut  appâ- 
reat  nu  ne  vultui  Dei 
pro  nobis  :  neque  ut  f£r- 
pè  offerat  lemetipfum  , 
cjiiemàdmcdum  Pônti- 
fex  mtrat  in  Sancta  per 
singulos  annos  in  fan- 
guine aliéno  ;  alioquin 
oportcbat  eum  frequen- 


N 


ï  r>  i  Saint, 
en  votre  faveuL.  Il  Et  pareil- 
lement une  alperfion  avec 
le  fang  fur  le  tabernacle  ,  & 
fur  tous  les  vaies  qui  fer- 
voient  au  culte  de  Dieu.  Ec 
félon  la  loi  ,  on  purifie  pref- 
que  tout  avec  le  làng  ;  &  les 
péchés  ne  font  point  remis 
fans  effufion  de  (ans!. 

y.  En  ce  jour- là  ,  îe  re- 
jetton  de  Jefl'é  fera  expofé 
comme  un  étendart  ,  aux 
yeux  de  tous  les  peuples  :  les 
nations  lui  adreiîèront  leurs 
prières  ;  *  Et  fon  tombeau 
fera  plein  de  gloire,  f.  Je- 
fiis-Chrilt  eft  mort  pour  nos 
péchés  ,  félon  les  Ecritures  , 
&  il  a  été  enfeveli  -,  *  Et. 
Leçon. 

IL  croit  nccefTaire  que  ce 
qui  n'étoir  que  la  figure 
des  chofes  céleftcs,fût  purifié 
par  le  fang  des  animaux  , 
mais  que  les  chofes  céleftes 
même  le  fufïent  par  des  vic- 
times plus  excellentes  que 
n'ont  été  les  premières.  Car 
Jefus  Chriit  neft  point  en- 
tré dans  ce  fànéruaire  fait 
de  main  d'homme  ,  qui  nJé- 
toit  que  la  figure  du  vérita- 
ble :  mais  il  eft  entré  dans  le 
ciel  même,  afin  de  (epréfen- 
ter  maintenant  pour  nous 
devant  Dieu;  non  pas  en  s'of- 
frant  lui-même  plufieurs  fois, 
comme  le  Grand- Prêtre  en- 


culôrum  ,  ad  deftitu- 
ciônem  peccâri  ,  per 
hôft  i  a  m  (  u  a  in  a  p  pâruit. 

Et  quemadmodum  fta- 
tutum  eft  hominibus 
femel  mori  ,  poft  hoc 


A     L  À  V  D  E  S.  ^7  f 

tre  tous  les  ans  dans  le  fane-  ter  pati  ab  origine  mun- 
tuaire  avec  du  fang  qui  n'eft  di.  Nunc  autem  femel 
pas  le  tien  propre.  Car  au-    in  confummatione  (è- 

rrenient  il  auroit  fallu  que 

Jefùs-Chrift  eût  foutTert  plu- 

tieurs  fois  depuis  la  création 

du  monde  >  au  lieu  qu'il  n'a 

paru  qu'une  fois  vers  la  tin 

des  fiécles  ,  pour  abolir  le 

péché  en  s'offrant  lui-même    autem  judicium  j  tic  Se 

pour  victime.   Et  comme  il    (Chriftus    femel    oblâ- 

eft  arrêté  que   les  hommes    tus    eft   ad    multorum 

meurent  une  fois  ,  &  qu'en-    exhaurienda   peccàta  : 

fuite   ils   foient  jugés    ;    de    fecundo     fine    peccato 

même  auflï  Jefus-  Chrift  a  été    apparébit  expectântibus 

offert  une  fois  ,  pour  effacer    fe  ,  in  falûtem. 

les  péchés  de  plufieurs  :  &  la 

{econde  fois  ,  fans  avoir  plus  rien  du  péché  ,  il 

apparoîtra  pour  (àuver  ceux  qui  l'attendent. 

^z..  Jefus -Chrift  médiateur         rl.  Chriftus  novi  te 
du teftament  nouveau,  nous    ftairienti     mediâtor     , 
a  tracé  le  premier  par  l'ou- 
verture du  voile   ,    c'eft-à- 
dire  ,  de  fa  chair  ,  une  voie 

nouvelle  avivante  pour  en-  nemfuam,inintroitum 
trer  dans  le  fanctucire  -,  &  fanétôrum  ;  nonduni 
cette  voie  n'étoit  pas  encore  propalâtam,adhucprio- 
découverte  pendant  que  le  re  tabernâculo  haoen- 
premier tabernacle  fubiîftoit. 
f.  Celui  qui  doit  ouvrir  le 
chemin  à  fon  peuple  ,  mar- 
chera devant  eux  :  le  Sei- 
gneur fera  à  leur  tête. 

On  répète  le  fy.  ChrilT 

A     L  A  U  D  E  S. 
Pf.  Judica  me  ,  Deus  ,  &  difeerne.  pag.  169. 

Ant.  O  mort  ,  je  ferai  ta  Ant.  4.  d.  Ero  mors 
mort  :  ô  enfer  ,  je  ferai  ta  tua  ,  6  mors  :  morfus 
ruine.  O/.  13*  tuus  ero  ,  inferne* 


Initiâvit  nobis  viam 
novam  &  viventem  per 
velamen  ,  id  eft  ,  car- 


te ftatum.  if.  Afcendet 
pr ndens  iter  ante  eos  : 
Dominas  in  cipire  eo- 
rum  ,  *  Initiâvit  nobis.. 
Hébr.  9.  &  10.  Mtch.  1, 
is.  ju [qu'au  if. 


oîo  Lf   Samedi  >^aint, 

P/~.  Inclina  ,  Dwmine.  avec  fa  d'rvtfion.  p.  if. 
Ant*  \.  à.  De  manu         Ant.  Je  les  délivrerai  de 
tis  liberabbeos  :  de    l'empire  de  la  mort  :  je  les 

morte  rédimam  eos.         rachèterai  de  la  mort.  O/.  1 5. 

Axt.  8.  c.  Tenetrabo.  Pseaume  14.1. 

DOmine,exaudi  ora-  ÇJEigneur  ,  écoutez  ma 
tiônem  meam  :  *  C5  prière  :  prêtez  l'oreille  à 
âuribus  pére  îpe  obfecra-  mon  humble  demande  félon 
rionem  meam  in  veri-  votre  promette  :  éxaucez- 
tâte  tua  :  exaudi  me  in  moi  félon  votre  juftice. 
tua  juftiria. 

Er  non  intres  in  judi-  Mais  n'entrez  point  en  ju- 
cium  cum  fervo  tua  \  *  gementavec  votre  ferviteur  $ 
cjuia  non  juftificâbkur  pareeque  nul  homme  vivant 
in  conipeclu  tuo  omnis  ne  fera  trouvé  innocent  de- 
vivens.  vant  vous. 

Quia   perfecûtus  eft         L'ennemi     me     pourfuit 
inimicus  anima  mea.:*    pour  m'orer  la  vie  :  déjà  il 
humiliâvit  in  terra  vi-    m'a  renverfc  par  terre, 
ta  m  meam. 

Il  m'a  obligé  de  demeurer 
dans  des  lieux  obfcurs  >  com- 
me ceux  qui  font  morts  de- 
puis long-tems  :  mon  efprir 
eft  dans  la  détrelle  ,  &  mon 
cœur  eft  faifi  de  trouble  & 
d'effroi. 

Je    rappelle    le    fouvenir 

des  jours  anciens  :  je  repaflè 

fum  in  omnibus  opéri-    dans  mon  efprit  toutes  vos 

bus  tuis  :  *  in  fa&is  ma-    merveilles   :    je  médite  fur 

les  œuvres  de  votre  puiflan- 

ce. 

J'élève  mes  mains  vers 
vous  ,  &  mon  a  me  vous  at- 
tend comme  une  terre  féche 
attend  la  pluie. 

Seigneur  ,  hâtez-vous  de 


Collocâvit  me  in  ob- 
fcûris  ficut  mortuos  fé- 
culi  ;  *  &  anxiatus  eft 
fuper  me  fpiritus  meus  : 
in  me  turBâtum  eft  cor 
meum. 

Memor  fui  diérum 
antiquôrum  :  meditatus 


nuum  tuarum  meditâ- 
bar. 

Expandi  manus  meas 
ad  te  -,  *  anima  mea 
ficut  terra  fine  aqua 
tibi. 

Velociter  exaudi  me, 


      L  A   0   D 

«l'exaucer  ;  car  mon  efprit 
tombe  dans  la  défaillance. 

Ne  détournez  pas  de  moi 
vorre  vifàge  :  autremenr  je 
deviendroisfemblableà  ceux 
qui  defeendent  dans  le  tom- 
beau. 

Faites  -  moi  entendre  des 
le  matin  la  voix  de  votre 
miféricorde  ;  pareeque  j'ai 
mis  en  vous  mon  efpérance. 

Faites -moi  connoître  la 
voie  par  laquelle  je  dois 
marcher  ;  pareeque  je  tiens 
mon  ame  élevée  vers  vous. 

Délivrez-moi  de  mes  en- 
nemis ,  Seigneur  ;  puifque 
j'ai  recours  à  vous  :  eniei- 
gnez-moi  à  faire  votre  vo- 
lonté 5  car  vous  êtes  mon 
.Dieu. 

Que  votre  Efprit  plein  de 
bonté  me  conduite  par  un 
chemin  droit:  Seigneur  ,  fai- 
tes-moi vivre  félon  les  régies 
de  votre  juftice  ,  pour  la 
gloire  de  votre  nom. 

Tirez  mon  ame  de  l'afflic- 
tion j  Se  que  votre  bonté 
pour  moiôte  à  mes  ennemis 
le  pouvoir  &  la  volonté  de 
me  nuire. 

Confondez  les  deflfeins  de 
tous  ceux  qui  affligent  mon 
ame  ;  pareeque  je  fuis  votre 
lej:viteur. 

Ant.  Je  pénétrerai  ju(- 
qu'au  plus  profond  de  la  ter- 
*e  :  je  jetterai  mes  regards 


ES. 

Domine  j  *  defécit  fp> 
ritus  meus. 

Non  avertas  faciem 
tuamame  :  *  &  similis 
ero  deicendéntibus  in 
lacum. 

Audi  ta  m  fac  mihi 
manè  mifericordiam 
meam  -,  *  quia  in  te  fpe- 
râvi. 

Notam  fac  mihi  viamy 
in  qua  âmbulem  j  *  quia 
ad  te  levâvi  ânimam 
meam. 

Eripe  me  de  inimîcis 
meis  ,  Domine  ;  ad  te 
confiigi  :  *  doce  me  fâ- 
cere  voluntâtem  tuam  % 
quia  Deus  meus  es  tu. 

Spiritus  tuus  bonus 
deducet  me  in  terrain 
reélam  :  *  propter  no  - 
men  tuum  ,  Domine  , 
vivificâbis  me  in  a?qui- 
rate  tua. 

Edûces  de  tribulatio- 
ne  ânimam  meam  j  *  8c 
in  mifericordia  tua  difl 
perdes  inimicos  meos. 

Et  perdes  omnes  qui 
trîbulant  anima  meâ  ,  * 
quoniam  ego  fervus 
tuus  fum. 

Ant.  Penctrâbo  om- 
nes inferiores  partes  ter- 
rai ,  &:  infpiciam  ûiud.'S 


3 s i  Le  Sa  m 

dormientes ,  Se  îllumi- 

omnes   fperantes 
in  Domino.  Ecclt.  24. 

Anu 

C  A  N  T  I  QJC  E 

CLamàvi  de  tribula- 
tione  mca  ad  Do- 
minum  ,  *  &  exaudivit 
me. 

De  ventre  inferi  cla- 
mâvi  ,  *  &  exaudifti 
vocem  meam. 

Et  projecifti  me  in 
profundum  in  corde 
maris  ,  *  Se  flumen  cir- 
oimdedit  me. 

Cm  nés  gûrgites  tui 
&  fludus  tui  *  iùper  me 
tranfiérunt. 

Et  ego  dixi  :  Abje- 
(ftus  fum  à  confpedu 
oculorum  tuorum  :  * 
rerumtamen  turfus  vi- 
débotemplum  fanctum 
tuum. 

Circumdedérunt  me 
aqua:  *  ufque  ad  ani- 
ma m. 

Abyflus  vallavit  me  :  * 
pclagus  operuit  caput 
meum. 

Ad  extréma  mon- 
tium  defeendi  :  *  terra! 
veftes  concluférunt  me 
in  sternum. 


Et  fublevâbis  de  cor- 


e  D 1  Saint, 
fur  tous  ceux  qui  dorment  , 
Se  j'éclairerai  tous  ceux  qui 
efpérent  au  Seigneur. 

4.  E.  Sicut. 

DE    JON  AS.     Ch.  1. 

J'Ai  cric  au  Seigneur  dans 
le  fort  de  mon  affliction  t 
8c  il  m'a  exauce. 

J'ai  crié  du  fond  du  tom- 
beau ;  Se  vous  avez  entendu 
ma  voix  ,  ô  mon  Dieu. 

Vous  m'avez  jette  au  mi- 
lieu de  la  mer  ,  jufqu'au  fond 
des  eaux;  &  j'en  ai  été  inon- 
dé de  toutes  parts. 

Toutes  vos  vagues  Se  tous 
vos  flots  ont  pallc  fur  moi. 

Et  j'ai  dit  en  moi-même  : 
Je  fuis  rejette  de  devant  vos 
yeux  ;  néanmoins  je  verrai 
encore  votre  faint  temple. 


Je  me  fuis  vu  à  l'extré- 
mité parmi  les  eaux  qui 
m'environnoient. 

L'abîme  m'a  enveloppe  de 
toutes  parts  1  les  flots  de  la 
mer  ont  couvert  ma  tête. 

Je  fuis  defeendu  jufque 
dans  les  racines  des  monta- 
gnes :  je  me  vois  comme 
exclus  pour  jamais  de  la  ter- 
re ,  par  les  barrières  qui 
m'enferment. 

Mais  vous  préferverez  m* 


A      IaUD 

vie  de  la  corruption  ,  6  Sei- 
gneur mon  Dieu. 

Dans  la  douleur  profonde 
dont  mon  ame  a  été  {aille  , 
je  me  fuis  fouvenu  de  vous  , 
Seigneur  :  que  ma  prière 
monte  jufqu'a  vous  ,  jufqu'à 
votre  temple  faint. 

Ceux  qui  s'attachent  inu- 
tilement à  la  vanité  ,  aban- 
donnent la  miféricorde  qui 
les  àuroit  délivres. 

Mais  pour  moi  ,  je  vous 
offrirai  des  facrifîces  de 
louange  :  je  rendrai  au  Sei- 
gneur tous  les  vœux  que  j'ai 
faits  pour  mon  falut. 

Ant.  De  même  que  Jonas 
fut  trois  jours  Se  trois  nuits 
dans  le  ventre  d'un  grand 
poiiîbn  -,  de  même  le  Fils  de 
l'homme  fera  trois  jours  Se 
trois  nuits  dans  le  fein  de  la 
terre. 

Ff.  Laudâte  Dôminum  in 

Ant.  Il  donnera  aux  im- 
pies la  garde  de  ion  fcpul- 
cre  ,  Se  il  confiera  fon  corps 
mort  à  un  homme  riche  :  il 
n'a  point  commis  d'iniqui- 
té ,  Se  le  menfonge  n'a  jamais 
été  dans  fa  bouche. 

Cantique  ,  Benedi 

Ant.  Jofeph  &  Niccdéme 

F  rirent  le  corps   de  Jefus  , 
enveloppèrent     de     linges 
avec  des  aromates   ,    Se  le 
mirent  dans  le  tombeau. 
$.  Jean*  i?. 

Les  Friéra  3  &c,  comme 


Es\,  )li 

ruptione  vitammeam,* 
Domine  Deus  meus. 
Gîm  anguftiarétur  in 

me  anima  mea  ,  Domi- 
ni  recordâtus  fum  •  * 
ut  véniat  ad  te  orâtio 
mea  ad  templum  l'an- 
étum  tuum. 

Quicuflodiunt  vaiii- 
tâtes  fruftra  ,  *  miferi- 
cordiam  fuam  derelin- 
quunt. 

Ego  autem  in  voce 
laudis  îmmolabotibi  :* 
quaecumque  vovi  ,  red- 
dam  pro  falûte  Domi- 
no. 

Ant.  Sicut  fuit  Jonas 
in  ventre  ceti  tribus 
diébus  Se  tribus  noéti- 
bus  j  fie  erit  Films  ho- 
minis  in  corde  terra?. 
S.  Mat  th.  12. 

Santftis  ejus./>.  207. 

Ant.  2.D.  Dabit  îm- 
pios  pro  fepultura  ,  & 
divitem  pro  morte  fua  -, 
eo  quod  "  iniquitàtem 
non  fecerit  ,  neque  do- 
lus  fuerit  in  ore  ejus# 

dus.  pag.  66. 

Ant.  6.  C.  Accepérunt 
Jofeph  Se  Nicodcmus 
corpus  Jefu  ,  Se  ligavé-» 
runt  illud  linteis  cum 
aromatibus,&  pofuérunt 
illud  in  monumento, 
ci-devant  ,  p.  }!©• 


r     S  A  M  F  D  î    S  A  IN  T. 


AUX     H  H  U  II  E  S 

!>*  P/^.  ci-dévant.  3  II.  ^4/>r^  /<>*  P//*.  0»  *//>  : 


.<*»*.  Jefus  -  Chrift  s'eft 
rendu  pour  nous  obciifanc 
jufqu'à  la  mort  ,  &  j  11  (qu'à 
la  mort  de  la  croix.  C'eft- 
pourquoi  Dieu  l'a  élevé  ,  & 
lu 


Ant.  Chriftns  factus 
elt  pro  nobis  obediens 
ufque  ad  mortem ,  mor- 
cem  autem  crucis.  Pro- 
pter  quod  &  Deus  exal- 

râvit  illum  ,  Si  donàvit    lui  a  donne  un  nom  qui  eit 
il  1  i  nomen  quod  elt  fu-    au  dellus  de  tout  nom. 
per  omne  nomen.  Philipp.  2. 

Le  Pf.  Miferére.  p.  1 3.  e£°  l'Oraifon  Réfpice.  comme 
ci-devant.  311. 

Le  refte  de  l'Office  de  ce  jour ,  comme  ci-après  ,  p.  cliij. 
ifrfuiv. 
[A  VESPRES  y  hors  le  Chœur ,  l'Oraifon  fuiv  ant  e% 
Oraison. 

PRxfta  ,  qua'fumus  ,  TT^Aites ,  ô  Dieu  tout-puif- 
omnipotens  Deus  ,  JT  fant5querailalîésdudon 
ut  divino  mùnere  (atiâ-  célefte  ,  nous  menions  une 
tî  ,  &  fàcris  myftcriis  vie  nouvelle  ,  conforme  à 
innovcmur,&  moribus  -}  votre  volonté  :  Nous  vous 
Per  Dominum  noftrum  en  fupplions  par  notre  Sei- 
Jefum  Chriftum.  ]  gneur  Jefus  Chrift.  ] 

A  COMPLIES. 
On  ne  dit  point ,  Converte  nos.  ni  Deus ,  in  adjuro- 
rium.  mais  après  avoir  chanté  du  z.  ton  en  b.  &  fans 
Gloria  Patri.  les  PJf.  Cùm  invocârem.  Qui  habitat,  q* 
Ecce  nunc.  p.  m.  on  dit  une  fois  Alléluia,  puis  le  Can- 
tique Nuncdimittis.  19.  du  8.  end.  fans  Gloria  Patri. 
à  la  fin. 

Ant.  Véfpere  Sàbba-  Ant.  La  nuit  du  jour  du 
ti ,  qua:  lucefeit  in  pri-  Sabbat  ,  lorfque  le  premier 
ma  Sabbati  ,  venit  Ma-  jour  de  la  femaine  commen- 
iia  Magdalcne,  &  altéra  çoit  à  paroître ,  Marie-Mag- 
Maria  vidcrefepulcrum.  deleine  ,  &  une  autre  Marie 
Alléluia.  S.  Matth.  z8.  vinrent  pour  voir  le  fcpul- 
cre.  Alléluia. 
VOraifcn ,  Vifita  ,  qua^fumus.  fc^g.  19. 

LE  SAINT 


3*f 

LE   SAINT  JOUR 

DEPASQUE. 

A   L'OFFICE  DE  LA  NUIT. 

Pater.  Ave.  Credo. 

Domine  ,  lâbia  mea  apéries ,  &c.  Alléluia. 

Invitatoire. 

Alléluia.  Le  Seigneur  eft         Allelûia.SurrexitDns 

véritablement  réfufcité  :  *Ve-    verè:  *  Venite  ,   adorée 

nez  ,  adorons- le.  Alléluia.        mus.  Allel.  S.  Luc.  24, 

Pf.  Venite,  exultémus.  pag.   n, 

Pf.  Quare  fremuérunt  gentes.  pagmj.  ^x^ 

Ant.  T\^u  a  accompli  fa    Ant.  T>   Epromifliô- 

JL/ promette  en  réfuf-       J.     x\.nemDeusad-« 

citant  Jefus,  félon  qu'il  eft    implévit   ,    resûfcitans 

écrit  dans  le  Pfeaume  :  Vous    Jefum  ,  fïcut  &  in  PfaU 

ères  mon  Fils,    je    vous  ai    mo  fcriptumeft  :  Filius 

engendré  aujourd'hui.  Aile-    meus  es  tu  ;  ego  hôdie 

luia.  Act.   13.  génui  te.    Alléluia. 

Pf.  Conferva  me,  Domine. />ag.    360. 

Ant.  Le  Prophète  voulant       Ant.  4.  D.  Quôd  Deus 

nous  montrer  que     Dieu  a    fufcitâvit  eum  à  môr- 

réfufcité  Jefus  pour   ne  plus    tuis,âmpliùsjam  nonre- 

monrir ,  dit  :  Vous  ne  per-    versûrum  in  corruptiô- 

mettrez  pas,  Seigneur  ,  que    nem,itadixit:Nondabis 

votre  Saint  éprouve  la  cor-    Sandtum   tuum   vidére 

ruption.    Alléluia.   Act.    13.    corruptiônem. Alléluia, 

Pf.  Exaltâbo  te  ,  Domine./).  46. 

Ant.  Dieu  ayant  livré  Je-         Ant.  8.  G.   DefTnîto 

fus-Chrift  aux   Juifs  par  un    consilio  &:   pnrfcicntiâ 

décret  de  ion  confeil ,  &  par    Deitrâditum  Deus  fuf- 

fa  prefcience ,  l'a  réfufcité  ,  en    citàvit,folutis  dol '>ribus 

le  délivrant  de  la  corruption    inferni,juxtaquodùn« 

R 


|#ti         Le   saint    Jour    de    Pasq^uh, 

polsibile  crat  tenéii  il-    du  tombeau  ;  parcequ'en  effec 
Iu:n  ab     eo.    Alléluia,     il  croit  impoflible  qu'il  y  fût 
retenu.   Alléluia. 

1/.  Seigneur,  vous  m'avez 
tire  du  tombeau  :  i^..  Vous 
m'avez  féparé  de  ceux  qui 
defeendent  dans  le  ftpul- 
cre. 
Pater  noiter  ,  <5cc. 
Absolution,   i.  S.  Pierre,  i. 


Actes.   i. 

f.  Domine,  eduxifti 
ab  inferno  an  imam 
meam:  j^.Salvafti  me 
a  defeendéntibus  in  la- 
cum,  Pf.  2.<j. 


lEnediclus     Deus   , 
qui  (ecundùm  mi- 


B 

iericordiam  fuam  ma- 
gna m  regenerâvit  nos 
în  fpem  vivam  ,  per  re- 
furredliônem  Jefu  Chri- 
(tiex  mortuis.i^Amen. 

B  E  N  E 

Conïteamur  in  ore  , 
&  in   corde    credâmus 


BEni  Toit  Dieu  ,  le  Tere 
de  notre  Seigneur  Jefus- 
Chrift,  qui  félon  fa  grande 
mifericorde,  nous  a  régénères 
par  la  réfurrection  de  Jefus- 
Chrift  ,  pour  nous  donner  Tet- 
pérance  de  la  vie.  Vf,.  Amen» 

DICTION. 

Confellons  de  bouche,  & 
croyons  de  cœur  que  Dieu 


Paul 


O    N. 


N' 


quod  Deus  fufcitâvit Je-    a  réfufeité  Jefus.   Rom.  10. 
fum  à  môrtuis. 
De  Epiftola  beati  Pauli 
Apollon  adRomânos. 

I.       L  E   ç 

AN     ignorâtis    , 
fratres    ,     quia 
quicumquebap- 
tizati  fumus  in  Chrifto 

Îefu,  in  morte  ipsius 
aptizati  fumus  ?  Con-  fa  mort  ?  En  effet  nous  avons 
iepultienim fumus cum  été  enfevelis  avec  lui  par  le 
illo  per  baptifmum  in  bateme  ,  pour  mouiir  avec 
mortem  $  ut  quomodo  lui  -y  afin  que  comme  Jefus- 
Cliriftusfurrexit  à  m6r-  Chrift:  eft  réfufeité  après  fa 
tuis  pet  glôriam  Patris ,  mort  par  la  gloire  de  fon  Pe- 
ita  &  nos  in  novitâte  re  ,  nous  marchions  aufîl  dans 
vkx  ambulémus.  Si  une  vie  nouvelle.  Car  fi  nous 
çn'lW  çomplantâti  fa#i    avons  été  entés  en  lui  paria 


ty.  Amen. 
De  l'Epitre    de    faint 
aux  Romains. 
Ch.  6. 

"E  favez-vous  pas  , 
mes  frères  ,  que  nous 
tous  qui  avons  été 
batifés  en  Jefus -Chrift  , 
nous    avons   été    batifés  en 


A     L*0  FHCE     DE 

ïeflèmblance  de  fa  mort  , 
nous  y  ferons  aufii  entes  par 
la  reiiembiance  de  fa  réfur- 
reftion  ;  fâchant  que  notre 
vieil -homme  a  été  crucifié 
avec  lui  ,  afin  que  le  corps  du 
péché  (bit  détruit ,  Se  que  dé- 
formais nous  ne  foyons  plus 
efclaves  du  péché.  Car  celui 
qui  eft  mort ,  eft  affranchi  du 
péché.  Que  fi  nous  fommes 
morts  avec  Jefus  -  Chrift  , 
nous  croyons  que  nous  vi- 
vrons auiîi  avec  Jefus  -y  parce- 
que  nous  favons  que  Jefus- 
Chrifl  étant  réfufeité  ,  ne 
meurt  plus  ,  Se  que  la  mort 
n'aura  plus  d'empire  fur  lui. 
Car  quanta  ce  qu'il  cil:  mort, 
ii  eft  mort  feulement  une  fois 
pour  le  péché  :  mais  mainte- 
nant qu'il  eft  vivant,  il  vit 
pour  Dieu.  Confiderez-vous 
de  même  comme  étant  morts 
au  péché  ,  Se  comme  ne  vi- 
vans  plus  que  pour  Dieu  en 
J .  C.  N.S.  Et  vous,  Seigneur , 
ayez  pitié  de  nous.  ty..  Ren- 
dons grâces  à  Dieu. 

jijL.  Je  fuis  le  premier  Se  le 
dernier  :  je  fuis  celui  qui  vis  : 
j'ai  été  mort  ,  *  Et  mainte- 
nant je  vis  pour  tous  les  fié- 
cles  des  fiécles  :  j-  Je  tiens 
les  clés  de  la  mort  Se  de  l'en- 
fer. Alléluia  ,  alléluia  ,  allé- 
luia, ir .  J'ai  dormi  du  fom- 
rneil  de  la  mort  ;  mais  je  me 
luis    réveillé   ,  pareeque   le 


LA     N  V  1  T.  3 %f 

fumus  fimilitudini  mor- 
tisejus,  fimul  Se  refur- 
redtionis  érimus.  Hoc 
feientes  quia  vêtus  ho- 
monofter  fimul  crucifi- 
xus  eft  ;  ut  deftruâtur 
corpus  peccati  ,  Se  ultra 
non  ferviâmus  peceâto. 
Qui  enim  mortuus  eft^ 
juftificâtus  eft  à  peceâ- 
to. Si  autem  mortui  fu- 
mus cum  Chrifto, cré- 
dimusquia  fimul  étiam 
vivémus  cum  Chrifto  j 
feientes  quod  Chriftus 
refurgens  ex    môrtuis, 
jam  non  meritur ,  mors 
illi  ultra  non  dominâbi- 
tur.  Quôd  enim  mor- 
tuus eft  peceâto,  mor- 
tuus eft  femel  ;  quoi 
autem  vivit ,  vivit  Deo. 
Ita&  vos  exiftimâte  vos 
m':rtuos    quidem    efie 
peccâto,viventes  autem 
Deo    in     Chrifto  Jefu 
Dno  noftro.  Tu  autem  , 
Domine,  miferére  no- 
ftrî.  rl.  Deo  grâtias. 
iy..  Ego  fumprimusSc 
novimmusj    &  vivus  , 
Se  fui   mortuus  :  *  Ec 
ecce  fum  vivens  in  fé- 
cula    feculorum  :  f   Ec 
habeo  claves  mortis  Se 
inferni  ,  alléluia  ,  allé- 
luia ,  alléluia,   f.  Ego 
dormivi  ,  Se   foporâtu» 
fum^Sc  exurrexi,  qui* 
Rij 


|M  Le     saint   Jour  de    P  a  s  qjj  e  , 

pit  me  ;  *  ht  Seigneur  a  pris  foin  de  moi  v 
çcce.  Gl&ria  Patri.  |Et  *  Ht.  Gloire  au  Père,  -j-  Je  tiens 
hibeo.Afoc.  i.  Pf*  ;.     les  des. 

Bénédiction. 
Interpellée  pro  nobis        Demandons  a  J.  C.  qui  eft 
mort  Se  réluicité,  qu  il  inter- 
cède pour  nous.  Rom.  8. 
Sermon   de  iaint    Auguftin 
Eveque. 

E     C    O    N. 


Chriftus   qui    môrtuus 
eft  ,  5c  refurrexir. 
Sermo  iandi  Auguftini 
Epiicopi. 

II. 


R! 


Efurré«ftio  Dômi- 
.ninoftriJefuChri- 
fti  nova  vira  eft  cre- 
déntium  in  Jefum  :  & 
hoc  eft  facramentum 
paillonis  &  refurrectiô- 
nis  ejus  ,  quod  valde 
nofïe  &  âgere  debétis. 
Non  enim  fine  caulà 
vira  venir  ad  morrem  : 
non  fine  cauiâ  fons  vi- 


LA  Réiurreclion  de  notre 
Seigneur  Je(us  -  Chnft 
eft  la  vie  nouvelle  de  ceux 
qui  croient  en  lui  :  &  c'eften 
quoi  conhfte  le  myftére  de 
les  (buffrances  &  de  là  Ré- 
furrection  ,  que  vous  devez  y 
mes  frères, vous  efforcer  de 
bien  connoitre  ,  &  de  renou- 
veller  en  vous.  Ce  n'eft  pas 
fans  raifon  que  la  vie  s  eft 
ta: ,  unde  bibitur  ut  vi-  approchée  de  la  mort  :  &  que 
vâtur,  bibit  hune  câli-  celui  (qui  eft  Tunique  fource, 
cem  qui  ei  non  debebâ-  où  il  faut  necellairemen:  boire 
tur.  Non  enim  Cnnfto  pour  participer  à  la  vie  ,  a 
debebitur  mors.  Huic  voulu  boire  lui-même  un  ca- 
condiuôni  mortis  ob-  lice  qu'il  n'avoit  pas  mérité, 
ftrictus  nâleitur  omnis  Car  Jefus-Chrift  n'avoit  pas 
homojfed  prxterillum  mérité  la  mort. Tous  les  hom- 
mes nailleiu  fujets  a  la  mon  j 
mais  excepté  celui  qui  ne 
s'eft  fait  homme  que  pour 
fauver  les  hommes.  La  more 
eft  dans  tous  la  peine  du 
péché.  Or  Jefus-Chrift  eft  ve- 
nu mourir,  &  non  pécher  -y  Se 
en  participa  :t  avec  nous  a  la 
peine  du  péché  (ans  participer 


hôminem  qui  homo  fa 
élus  eft,  ne  periret  ho 
nio.  Pœna  cuîpxmors. 
Dominus  Jelus  Chri- 
ftus mori  venit  ,  pec- 
câre  non  venit.  Ccm- 
municando  nobifeum 
fine  culpa  pœnam  ,  Se 
çulpam   iblvit  Se    pœ 


çam.  Quam    pœi:am    au  péché ,  il  nous  a  délivrés,  du 


A    l'Offîcê    de 

"péché  Se  de  la  peine  du  péché. 
Mais  de  quelle  peine  du  pé- 
ché ?  De  celle  qui  nous 
étoit  réfervée  après  cette  vie. 
Jefus  Chrift  a  donc  été  Cru- 
cifié pour  faire  mourir  notre 
viel  homme  fur  la  croix  ;  & 
il  eft  réfufcité  ,  afin  de  nous 
montrer  dans  fa  vie  nouvelle 
celle  qu'il  nous  communique. 
fy.  Jefus  -  Chrift  notre 
Agneau  pafcal  a  été  immolé  : 
c'eftpourquoi  célébrons  la 
Pâque  ,  *  Non  avec  le  vieux 
levain ,  ni  avec  le  levain  de  la 
malice  -y  mais  avec  les  azymes 
de  la  fincérité  Se  de  la  vérité. 
Alléluia ,  allel.  f.  Que  Dieu 
fe  réveille  ,  &  que  fes  enne- 
mis foient  difîipés  :  que  les 
jufres  foient  devant  lui  dans 
de  faints  treiïailîemens,  Se 
qu'ils  célèbrent  (on  triom- 
phe ,  *  Non  avec  le  vieux  le- 
vain. Gloire.  fy.  Jefus-Chrift 
notre  Agneau  pafcal ,  &c. 

Benedict 
Que  la  lumière  de  l'Evan- 
gile de  la   gloire  de   Jefus- 
Chrifl  ,  qui  eft  la  gloire  de 
Dieu,  nous  éclaire. 

Lecture  du  faint  Evangile 
félon  faint  Marc/ 

III.      Leçon 

EN  ce  tems  -  là  j  Marie- 
Magdeïeine  ,  Se  Marie 
mère  de  Jacque,  Se  Saiomé 
achetèrent  des  parfums ,  pour 


ia   Nuit.  389 

folvit  ?  Qux  nobis  de- 
bebâtur  poft  iftam  vi- 
tcim.Ergo  crucifixus  eft, 
ut  in  cruce  oiténderet 
véteris  hominis  nofhî 
occâfum  •&  refurrexit, 
ut  in  fuavitaofténderet 
noftra^vitas  novitâtem. 
Tu  autem  3  Sec. 

VjL.  Pafcha  noftrum 
immolâtuseftChriftus  : 
îtaque  epulémur  *  Non 
ïn  fermento  véteri  ne- 
que  in  fermento  ma- 
lins ,  fed  j-  In  âzymis 
finceritâtis  Se  venta - 
tis ,  alléluia  ,  alléluia. 
^.ExurgatDeus  ,  &dif- 
fipentur  inimici  ejus  ; 
Se  jufti  epulentur  Se 
exultent  in  confpectu 
Dei  :  *Non  in  fermen- 
to. Gloria  Patri.  «f  la 
azymis  finceritâtis ,  &c. 
1.  Cor.  f.  Pf,  67. 
ION.     _ 

Fulgeat  nobis  îllumi- 
nâtio  Evangéliî  gloria* 
Chrifti ,  qui  eft  imago 
Dei.  t.  Cor.  4. 
Lédio  fanéti  Evangéliî 
fecundùm  Marcum. 

,    Ch.   16. 

IN  illotémpore;  Ma- 
ria Magdaléne  ,  Se 
Maria  Jacobi  ,  Se  Salo- 
me,emcruntarotiuui , 
Riij 


3jo        Le    saint    J 

ut  venientes  ungerent 
Jefum.  Et  réliqua. 
Homilia  lânctiGre^rii 
Ta  par. 

AUdiftis,fratres  ca- 
ri/ïïmi  ,quod  iân- 
cla?  mulicres  qux  D6- 
niinum  i uera ne  Cecùtx  , 
cum  aromâtibus  ad  mo- 
numentum  vénérant  -, 
Se  ei  quem  viventem 
diléxerant,étiam  mor- 
tuo ,  ftupio  humanitâtis 
obfequuntur.  Sed  res 
gefta  âliquid  in  -'àncta 
Eccléfîa  lignât  geren- 
dum.Sicquippe  neceiîe 
cft  ut  audiâmus  qua? 
facta  funt  ,  quâtenus 
cogitémus  étiam  qux 
xiobis  fint  ex  eôrû  imi- 
tatiône  facienda.Et  nos 
ergo  in  eum  qui  eft 
mortuus  credenres ,  fi 
odôre  vimitum  referti 
cum  opiniône  bonôru 
operum  Dominû  qua> 
ximus ,  ad  monumen- 
tum  profecto  illius  eu  ni 
aromâtibus  venïmus. 
Illse  autem  mulieres 
Angeîos  vident  ,  qua? 
cum  aromâtibus  véné- 
rant ;  quia  viclclicec  illae 
mentes  fupernos  cives 
afpiciunt,qux  cumvir- 
cûtum  odôribus  ad  Do- 
minû per  fan<fta  defide- 
ria  proficifçumur.  No- 


OUR      DE      P  A  S  QJO  E  , 

venir  embaumer  Jeius.  Et  ie 
relie. 
Homélie  de  faine  Grégoire 
Pape. 

VOus  venez  d'enten- 
dre, mes  frères,  que 
les  faintes  femmes  qui 
avoient  fuivi  Jeius  -  Chriffc 
pendant  fa  vie  ,  vont  a  fba 
iépulcre  avec  des  parfums  ; 
&  qu'après  l'avoir  aimé  lors- 
qu'il vivoit,  elles  lui  rendent 
après  la  mort  les  devoirs 
d'humanité  que  leur  tendreflè 
leur  infpire.  Mais  cette  action 
nous  marque  des  devoirs  que 
nous  avons  auilî  à  remplir 
maintenant  dans  la  fainte 
Eglife  de  Jefus-Chrift.  En  li- 
fant  i'hiftoire  des  faintes  fem- 
mes ,  nous  devons  examiner 
ce  que  nous  avons  a  faire  à 
leurimitation.Nous  donc  qui 
croyons  en  celui  qui  eit  more 
pour  nous  ,  nous  irons  à  fou 
iépulcre  avec  des  aromates 
&  des  parfums  ,  fi  nous  cher- 
chons le  Seigneur  en  exhalant 
l'odeur  des  vertus  &  des  bon- 
nes œuvres.  Il  eft  dit  que  des 
Anges  apparoiiTentaux  faintes 
femmes  qui  portent  des  par- 
fums-pareequ'en  eftet  les  âmes 
riches  en  vertus ,  qui  sï  lèvent 
au  Seigneur  par  de  faines  de- 
firs^'uniflent  auxElprits  bien- 
heureux ,  Se  femblent  déjà 
jouir  de  leur  preience.  Il  fe- 
xoit   bon     d'examiner    au(S 


A      I/O  F  F  1  C  E     DE 

pourquoi  l'Ange  qui  fe  mon- 
tre vêtu  d'une  robe  blanche, 
eft  afîis  à  la  droite  du  fépul- 
cre.  Mais  écoutons  aupara- 
vant ce  qu'il  dit  aux  faintes 
femmes  ;  Ne  craignez,  point  5 
c'eft- à-dire  :  Que  ceux-là 
foient  fàifîs  de  crainte ,  qui 
ne  veulent  point  avoir  deîb- 
ciété  avec  les  Efprits  céleftes. 
Mais  vous  ,  pourquoi  crai- 
gnez-vous ,  en  voyant  vos 
amis  &  vos  concitoyens  ? 
C'eftpourquoi  faint  Matthieu 
parlant  de  l'apparition  de 
l'Ange  ,  dit  que  fon  vifà- 
ee  étoit  brillant  comme  un 
éclair  ,  &  Tes  vétemens  blancs 
comme  la  neige  ;  parceque 
la  lumière  de  l'éclair  infpire 
de  la  crainte,  au  lieu  que  la 
neige  réjouit  par  fa  blan- 
cheur. Comme  donc  le  Dieu 
tout-puiflant  eft  terrible  aux 
pécheurs, &  plein  de  tendrefle 
pour  les  juftes  ,  il  convenoit 
à  l'Ange  témoin  de  fa  Réfur- 
rection  ,  de  fe  montrer  avec 
un  vifage  brillant  comme  un 
éclair ,  Se  un  vêtement  blanc 
comme  la  neige  ;afîn  que  fa 
préfence  pût  intimider  les 
médians  ,  &  confoler  les 
bons. 

ty..  Il  fe  fit  tout-à-coup  un 
grand  tremblement  de  ter- 
re :  *  Car  un  Ange  du  Sei- 
gneur defeendant  du  ciel  , 
rint  renverfer  la  oierre  >  & 


LA    NtlIT,  $.0* 

tandum  vero  nobis  eft ^ 
quidnam  fit  ,  quod  in 
dextris  fédère  AngeluS 
cérnitur,  qui  ftolâ  can- 
didâ  coopérais  appârui  t. 
Sed  quid  advementes 
féminas  affatur  ,  audià*- 
mus  :  Nolite  expavéf- 
cere  ;  aefi  apertè  dicat  S 
Pàveant  iili  qui  non 
amant  adventum  fuper- 
norumeivium.  Vos  eut 
pertiméfeitis  ,  quar  ve- 
ftros  concives  vidétis  \ 
Unde  &  Matthxus  An- 
gelum  apparu;  fie  def- 
crîbens  ,  ait:  Etat  9Û 
pe&us  ejus  ficut  fui- 
gur ,  &  veftimenra  ejus 
ficut  nix.  In  fulgorô 
étenim  terror  timoris 
eil  ,  in  nive  auteni 
bîandimentû  candôris. 
Quia  vero  omnipotens 
Deus,  Se  terrîbilis  pec- 
catôribus  ,  &  blandus 
eft  juftis  j  re&è  teftis 
refurreéHonis  ejus  An- 
gélus, &  in  fulgore  vui- 
tûs ,  Se  in  candore  hâ- 
bitûs  demonftràtur  ;  ut 
de  ipfa  fua  fpécie  & 
terréret  réprobos  ,  Se 
mulcéret  pios, 

i£.  Ecce  terra:  mo- 
tus faérus  eft  magnus  : 
*Angelus  enimDomini 
defeendit  de  cœlo  ,  & 
accédens  revolvit  lipi— 
R  îv 


■jji  Le    saint 

dem  ,  &  fedébat  fuper 
eum, alléluia ,  alléluia  , 
alléluia,  ir.  Terra  rré- 
jiiuit  &  quiévit  ,  cum 
exûrgeret  in  judicium 
Deus  •>  ut  fa  1  vos  faceret 
omnes  manfuétos  ter- 
rae.  *  Angélus.  Gloria. 
*  Angélus. 

On  répète  le  ty. 
Can 

TE     Deum    laudâ- 
mus  :  *  te  Domina 
confitémur. 

Teaeternum  Patrem* 
omnis  terra  venerâtur. 

Tibi  omnes  Angeli,* 
tibi  coeli  y  &  univerfe 
Poteftâtes  ; 

Tibi  Chérubim  &Sé- 
iaphim  *  inceiîàbili  vo- 
ce proclamant: 
Sanètus , 
Sanéhis , 
Sanétus  , 
Dominas  *  Deus  fâ- 
fcaoth. 

Tleni  funt  cœli  &  ter- 
ra *  majeftàtis  glôrix 
tua?. 

Te  gloriofus  *  Apo- 
ftolorum  chorus , 

Te   Prophetârum  * 
laudabilis  numéros  , 

Te  Mârtyrumcandi- 
datus  *  laudac   çxérci- 


Jour    t>  e    V  a  sqv  iy 
s'aflit  deiîus.  Alléluia  ,  allé- 
luia ,  alléluia,  f.    La  terre 
trembla  &  demeura  dans  le 
filence  ,   lorfque  Dieu  parut 
pour  exercer  lbn  jugement , 
&  délivrer  les  hommes  paci- 
fiques de  la  terre.  *  Car  un 
Ange.  Gloire/ Car  un  Ange. 
S.  Afatth.  18.  Pf.  7f. 
.  Ecce.   jufq;ï*u  f. 
T  I  QJJ  E. 

NOus  vous  adorons  ,Dieu 
tout-puiiîanr ,  &  nous 
vous  reconnoifîbns  pour  le 
Seigneur  de  l'univers. 

Toute  la  terre  vous  révère 
comme  le  Père  &  la  fource 
éternelle  de  tout  être. 

Les  Anges  ,  &  toutes  les 
Puiilànces  céleftes  -, 

Les   Chérubins  &  les  Séra- 
phins chantent  fans  celle  pour 
vous  rendre  hommage  ; 
Saint  , 
Saint  , 
Saint, 
Eib  le  Seigneur  ,  le  Dieu 
des  armées. 

Les  deux  &  la  terre  (ont 
remplis  de  la  grandeur  &  de 
l'éclat  de  votre  gloire. 

L'illuitre  chœur  des  Apô- 
tres, 

La  refpe&able  multitude 
des  Prophètes , 

La  brillance  armée  des 
Martyrs  célèbrent  YOslouan> 
ges. 


A     l'O  ffice     de     l 

Î/Eglife  fainte  répandue 
par  tout  l'univers  confeile  Se 
publie  votre  nom  , 

O  Dieu  ,  donc  la  rrajefté 
eft    infinie. 

Elle  adore  votre  Pils  uni- 
que &  véritable  , 

Et  le  faint  Efpric  confo- 
lateur. 

Vous  êtes  le  Roi  de  gloire, 
ê  Jefus  : 

Vous  êtes  le  Pils  éternel 
du  Père. 

Vous  n'avez  point  dédai- 
gné de  vous  revêtir  de  la 
nature  humaine  dans  le  fein 
d'une  Vierge  ,.pourfauver  les 
hommes. 

Vous  avez  brifé  Téguillon 
de  la  mort,  &vous  avez  ou- 
vert aux  fidèles  le  royaume 
des  cieux. 

Vous  êtes  affis  à  la  droite 
de  Dieu  ,  dans  la  gloire  de 
votre  Père. 

Nous  croyons  que  vous 
viendrez  un  jour  juger  l'uni- 
vers. 

Nous  vous  fuppiîons  donc 
de  fecourir  vos  ferviteurs , 
que  vous  avez  rachetés  de 
votre  fan  g  précieux. 

Mettez- nous  au  nombre 
de  vos  Saints ,  pour  jouir  avec 
eux  de  la  gloire  éternelle. 

Seigneur  ,  fauvez  votre 
peuple y  &  beniflez  votre  hé- 
ritage- 


A      N  0  IT.  ^Sy 

Teper  orbem  terrâ- 
rum  *  fanda  contitc- 
tur   Eccléfîa 

Patrem  *  immenfx 
inajeftâtis  : 

Venerandum  ruum 
verum  ,  *  &  ûnicum 
Pilium  } 

Sandum  quoque  * 
paraclétum  Spiritum. 

Tu  Rex  glônae ,  * 
Chriibe  : 

Tu  Patris*  fempiter- 
nus  es  Filius. 

Tu  ad  liberandum 
fufeepturus  hominem,* 
non  horruifti  Virginia 
ûterum. 

Tu  ,  devicto  mortis 
acûleo,  *  aperuiiti  cre- 
déntibus  régna  cœlô- 
rum. 

Tu  addéxteram  Del 
fedes  ,  *  in  glôr/ia  Pa- 
tris. 

Judex  créderis  *  efîc 
venuirus*- 

Te  ergoqusefumus, 
famuiis  tuis  iubveni ,  * 
quos  pretioio  iânguine 
redem  ifti .. 

JEternâ  fac  *  en  m 
San&is  tuis  in  glônâ 
numerari. 

Salvum  fac  populum 
tuum   ,  Dôiiïlne  , .  *  Sa 
bénedichxr  ditati  tuav 
&>* 


$}  4         Le  saint  Jou  rds  Pas  <±jrt  ,  i 

Et  rege  eos  i  *    &        Conduifez-les ,  &  cletcr. 
cxtolle    illos  ufque    in    les    j  ufque     dan3     l'éternité 


seternum. 

Pcx  singulos  dies  * 
benedicimus  te  : 

Et  laudamus  nomen 
tuum  in  (éeuluni,  *  & 
in  féculum  féculi. 

Dignâre  ,  Domine  , 
die  ifto  *  fine  peccato 
nos  cuftodire. 

Miferére  nofhî ,  Do- 
mine; *  miferére  nofhî. 

Piat  mifericordia  tua , 
Domine  ,  fuper  nos  ,  * 
quemâdmodum  fperâ- 
timus  in  te. 

In  te  ,  Domine,  fpe- 
xrâvi  :  *  non  confundar 
iin  sternum. 


Verset 
'f.  Eialtâbo-te,  D6- 
iime,  quoniam  fufee- 
pi/H  me,  fy.  Ncc  de- 
ie&afti  inimicos  meos 
iuper  me.  £f.  1$. 


bienheureufe. 

Nous  vous  béniilbns  tous 
les  jours  : 

Et  nous  louons  votre  nom 
à  jamais ,  &  dans  la  funede 
tous  les  fiécles. 

Daignez  ,  Seigneur  ,  nous 
conlerver  en  ce  jour  purs  & 
fans  péché. 

Ayez  pitié  de  nous  ,  Sei- 
gneur 5  ayez  pitié  de  nous. 

Répandez  fur  nous  vos 
miléricerdes ,  Seigneur  ,  fe- 
lon  que  nous  avons  efpeié 
en  vous. 

Car  c'eft  en  vous  ,  Sei- 
gneur ,  que  j'ai  mis  mon  ei- 
pérance  :  ne  permettez  pas 
que  je  fois  confondu  a  ja- 
mais. 
S  a  c  e  k  d  o't  a  l. 

Je  vous  rendrai  gloire  ,. 
Seigneur  -y  pareeque  vous 
avez  pris  loin  de  moi,  fy.  Et 
que  vous  n'avez  pas  permis 
que  je  fufle  un  fujet  de  joie 


pour  mes  ennemis. 

A    LAUDES. 

Les  Tfeaumes  du   Dimanche  des  Rameaux ,  p.  57. 

'*Ant.  T  TNà     fabbati  Ant.f    E  premier  jour  delà 
7.D>V*J  valde   dilû-  JLy  femaine,les  faintes 

culomulieres  venérunt  femmes  allèrent  au  fépulcre 

admonumentum,por-  de  grand  matin,  portant  les 

tantes  quas  parâverant  aromates  qu'elles  avoient  pré- 

aromatai&invencrunt  parés  3  &  elles   trouvèrent  la 

lâpidem    revolûtum :  à  pierre  ôtée  de  l'entrée  du  fé- 

^îoaumento.  Alléluia,  pulcre,  Alléluia.  S.  Luc»  24» 


Ï9S 

a.  Introetin- 


A      L   A    U    D 

Ant.  Entrant  dans  le  fé- 
pulcre,  elles  virent  un  jeune 
homme  aflïs  du  cote  droit  : 
&  elles  en  furent  effrayées,    dentem  in  dextns 


e  s. 

Ant.   3. 

tes  in   monumentum  y 

vidérunt    juvenem    fe- 

& 


obftupuérunt.  Alléluia. 
Ant.  8.  c.  Erat  autem 
afpectus   ejus  fîcut  ful- 
gur,&  veftimentum  e]us 
iïeut  nix.  Allel.  ailel. 


Alléluia.  S.Marc. 

Ant.  Son  vifage  ctoic 
comme  un  éclair,  &  fon  vê- 
tement comme  la  neige.  Al- 
léluia, alléluia.  S.  Matth.  2.8. 

Ant.  7.  d.  Vrx  timoré. 
C  A   N  T  I    Q^U   e.    Ifaïe.  63. 

QUel  eft  donc  celui  -  ci 
qui  vient  d'Edom  ,  qui 
vient  de  Bo(ra  avec  fa  robe 
toute  couverte  de  fang  ? 

Quel  eft  celui  qui  éclate  par 
la  beauté  de  fes  vetemens  , 
&  qui  fait  paroître  en  mar- 
chant une  fi  grande  force  ? 

Ceft  moi  qui  annonce  la 
juftice  ,  &  qui  viens  pour  dé- 
fendre &  pour  fauver. 

Pourquoi  donc  votre  robe 
eft-elle  rouge  ?  Pourquoi  vos 
vetemens  font-ils  comme  les 
habits  de  ceux  qui  foulent  le 
vin  dans  le  preflbir? 

J'ai  été  feul  à  fouler  le  vin, 
fans  qu'aucun  homme  d'en-    lus  ,  *    <5c   de  géntibijs 
tre  tous  les  peuples  fût  avec    non  eft  vir  mecum. 
moi. 

Je  les  ai  foulés  dans  ma 
fureur  :  je  les  ai  foulés  aux 
pics  dans  ma  colère. 

Et  leur  fang  a  réjailli  fur 
ma  robe  ,  &  tous  mes  vête-    guis  eorum  fuper  velli- 
îïiens  en  font  tachés.-  menta  mea ,  *  &  omma. 

indumenta  mea  inquJH 
Car  j'ai  dans  mon  cœur  le       Dies  emm  ultiôni 

R  v) 


QUis  eft  ifte  qui  ve- 
nit  de  Edom  5  * 
tinctis  véftibus  de  Bo£- 
ra  ? 

Ifte  formôfus  in  ftola 
fua  ,  gradiens  iri  multi- 
tûdine  fortitudinis  fua:  ? 

Ego  qui  loquor  jufti- 
tiam  ,  *  &  propugnâcor 
fum  ad  falvandum. 

Quare  ergo  rubrum 
eft  indumentum  tuum,* 
&  vefti menta  tua  fient 
calcântium  in  torculi-- 
ri? 

Torcûlar  calcavi  fo- 


Calcâvi  eos  in  furore 
meo   ,  *  &  concilie 

eos  in  ira  mea. 

Et   afperfus  eft   fan- 


59^  Ï-E    SAINT    JOUR    DE    P  A  S  Q^U  I , 

corde  meo ,  *  annus  re-    jour  de  ma  vengeance  :  le 
demptiônis  meas  venit.    terris  de  racheté/  les  miens 

eft  venu. 

J'ai    regardé   autour  de 

moi ,  &  il  n'y  avoit  perfonne 

pour  m 'aider  :  j'ai  cherché  t 

&  je  n'ai  point  trouvé  de  iè- 

cours. 

Mais  mon  bras  leul  m'a 

fàuvé  ,  &  ma  colère  même 

m'a  (butenu» 


Circumfpexi ,  &  non 
erat  auxiliator  :  *  qua?- 
sivi  ,  &  non  fuie  qui 
adjuvâret. 


Et  ialvâvit  mihi  brâ- 
chiumm^um,  *  &  in- 
dignàtio  mea  ipfa  au- 
ailiata  eft  mihi. 

Ant.  Vix  timoré  au- 
tem  ejus  extérriti  funt 
cuftôdes  ,  &  fa&i  funt 
Telut  mortui.   Alléluia. 

Ant.  8.  G.  Refpon- 
dens  autem  Angélus , 
dixit  muliéribus  :  No- 
lite  timéte  -,  fcio  enim 
quod  Jefum  quamtis  : 
jnon  eft  Me  Alléluia. 


Ant.  Les  gardes  furent  fi 
effrayés,  qu'ils  demeurèrent 
comme  morts.  Alléluia. 
S.  Maiîb.    iS. 

Ant,  L'Ange  dit  aux  fain- 
tes  femmes  :  Pour  vous  ,  ne 
craignez  point; car  je  faique 
vous  cherchez  Jefus  qui  a  été 
crucifié  :  il  n'eft  point  ici. 
Alléluia.  S.  Matth.  18. 
Ah  lieu  de  Capitule ,  d'Hymne  &  de  Verfet ,  on  dit  : 

Hsec  dies  quam  fecit  Ceft  ici  le  jour  que  le  Sgîrr 

Dnus:  exultémus  Se  \x-  a  fait  :  pallons  -  le  dans  les 

mur  in  ea.  Pf.    117.  tra n/porr s  d'une  fainte  joie. 
Cantique  ,  Benedictus.  pag.     66. 

Ant.  6.  F.  Surrexit  fl-  Ant.  Jeius    eft   réfufeité 

«ut  dixit;  venite,  Se  vi-  comme  il  l'a  voit  dit -.venez, 

déte  locum  ubi  pôfitus  Se  voyez  le  lieu  où  l'on  avoit 

*rat  Dôminus.  Alléluia,  mis  le  SgSr.  AU.  S.  ÂUtt.iZ. 
Oraison. 

D .Eus,  qui  hodiernâ  S~^\  Dieu  qui  nous  ouvrez 
die  per  Unig'ni-  V-/ aujourd'hui  l'entrée  de 
tum  tuum  «eternitâtis  la  bienheureufe  éternité ,  par 
.nobis  âditum  ,  dévida  la  victoire  que  votre  1  ils  uni- 
morte  ,  referafti  :  vota  que  a  remportée  fur  la  mert  : 
Jioftra  ?  qu^praevenien-  {ççondez  par  votre  divin  fe-? 


aux  Heures  et  a  Ves  près.  $97 
cours  les  prières  &  les  vœux  do  afpiras,  étiam  ad- 
que  vous  nous  avez  vous-  juvando  profcquere;P.jc 
même  infpirés  en  nous  pré-  eumdem  Dôminumnc- 
venant  par  votre  grâce:  Nous  ftruna Jefum  Chriituni 
vous  en  fuppl ions  par  le  me-  Filium  mum  ,  qui  te- 
n.e  Jefus-Chrift.  cum  vivit  &  regnat,&C» 

"fn  Dominus  vobifcum.  &  Benedicâmus  Domino. 

AUX     HEURES. 

Apres  Deus ,  in  adjutorium .  on  commence  les  Pfeau~ 
mes  du  Dimanche  du  1.  ton  en  b.  &AU  lieu  dAntie?> 
ne ,  de-Capitule  ,  de  yi.  bref  &  de  jfr.  on  dît  une  foU 
Alléluia.   Enfuite  :  Haec  dies.  ci-devant  3^6. 

La  Procejfion  &  la  Mejfe ,  pag.  cxcj.  &  fuiv. 


A     VESPRES, 

Tfeaume  ,Dixit  Dominus.  p.  103. 
Ant.  T*\ltes  au*    difciples    Ant.  jT^Icite    difcfpu^ 
L/de  Jefus  , qu'il  eft    6.  F.  ±J  \\s  ejus  quia 
réfufcité.  Alléluia  ,  alléluia,,    furrexit.  Alléluia  ,  alle- 
alleluia.  lûia ,  allel.  S.  Matth.  lî* 

Vfeaume\  Confitébor  tibi  ,  Domine.  104. 
Ant.   Il    fera   en  Galilée        Ant.  4.  E.  Ecce  prœ- 
avant  vous:  c'efblà  que  vous    cédit  vos  inGalilxam  3 
le  verrez»  Alléluia  ,  alléluia,    ibi  eum  vidcbitis.    Al- 
léluia, ail.  S.  Matth.iS* 
Pfeaume,  Beatus  vir  qui  timet.  ioy. 
Ant.  Les  faintes  femmes         Ant.i.f.  Et  exicrunc 
fbrtirent  promtement  du  fé-    cit6     de     monumento 
puicre ,  remplies  de  crainte    cum  timoré  &  gaudio 
&  d'une  grande  joie:  &  elles    magno,  currentes  n  un- 
cour  urent  porter  cette  nou-    tiare    difcipulis   ,   aile- 
velle  aux  difciples.  Allelu'a.    lûia.  S.  Matth.  zS. 
Graduel. 

C'Efl  ici  le  jour  que  le  T  T  JEc  (  le  Chœur)  dies- 
Seigneura  fait:  pailons-  XTl  quam  fecit  Dîius  - 
le  dans  les  tranfports  d'une  exultcmus&  lxtémur  ia 
I*iate  joie,  f\  Louez  le  Sei-    ea.  f.  Confitémmi  Dà^ 


j9*  Le  saint  jour  de  pAS^tre, 

mino,  quoniam  bonus  ;  gneur  ,  parcequ'il  cft  bon  - 
qu&niam  in  iéculum  parceque  fa  miléricorde  cit 
miierkôrdia  *  ejus.  éternelle.    Pf.    n-. 

Alléluia  ,  alléluia. 
i .  Surrexit  Dominas,  f.  Le  Seigneur  eft  rcfufci- 
&  occurrir  muliéribus  ,  te  ;  &  il  eft  appr.ru  aux  fem- 
dicens:  A  vête.  Ilbe  au-  mes,  en  leur  di  tant:  Je  vous 
tem  accefiérunt  ,  &  te-  lalue.  Hiles  s'approchèrent 
jiuérunt  pedes  *  ejus.  auflirôt  ,  &  lui  embralîérent 
Alléluia.  les  pies.  Alléluia.  S.  M  au.  18. 

LaProfey  Victimx  Pafchàli.  fmg .  cxciij. 
A  Magnificat.  Ant.  3.  a. 
Cùm  fero  eiîet  die  il-  Sur  le  (oir  du  même  jour, 
lo,  &  fores  etfent  clau-  les  portes  du  lieu  où  les  dil- 
ix  ,  ubi  erant  difeipuli  ciplesctoientailemblés, étant 
congregâti  $  venit  Je-  fermées  ,  Jefus  vint  j  &  pa- 
fus,  &  ftetit  in  médio  ,  roiûant  au  milieu  d'eux  ,  il 
&  dixit  eis  :  Pax  vobis.  dit  :  La  paix  foit  avec  vous.- 
Alléluia.  Alléluia.  S.  Jean.  20. 

UOraifon,  Deus,  qui  hodiemâ  die.  p.  396. 

Jipres  le  )/.  Benedicamus.  on  va  procejfionnellement 

aux  Fonts  ,  en  chantant  : 
1U.  Chriftus  refurgens  Vf.  Jefus  Chrift  étant  rc- 
tx  mortuis  ,  jatïi  non  fufeité  d'entre  les  morts  ,  ne 
môritur  :  *  Mors  illi  ul-  meurt  plus  :  *  La  mort  n'au- 
*ra  non  dominabitur  :  ra  plus  d'empire  fur  lui:  car 
qubd  enim  mortuus  eit  quant  à  ce  qu'il  eft  mort  ,  il 
peceâto  ,  mortuus  eft  cft  mort  feulement  une  fois 
ièmel  5  quod  autem  vi-  pour  le  péché  ;  mais  mainte- 
nir ,  vivit  Deo.  Aile-  nant  qu'il  eft  vivant  ,  il  vit 
Juia  ,  alléluia.  Rom.  6.  pour  Dieu.  Alléluia,  alléluia, 
Pfeaume  ,  Laudâte  ,  pueri.   106.  du  1.  ton  en  h. 

Apres  le  Pfeaume  ,  tout  h  Chœur  chante  t 
f.  Prarcipitabit  mor-  f.  Il  terraiîera  la  mort 
tem  in  fempitemum  ,  pour  jamais ,  5c  il  effacera  de 
Se  opprobrium  pôpuli  defîus  la  terre  l'opprobre  de 
fui  âuferet  de  univerfa  fon  peuple  :  *  La  mort  n'ati-r 
œria.  *  Mois.  If.  if,        ra  plus  d'empire,  &c> 


A     V  E  S  ï»  R  S  S. 

Verfic.  Cefl:  fa  droite  (ca- 
le ;  iy..  Ceit  fou  bras  fàint 
qui  nous  a  fauves.  P/.  y 7. 
Prions. 


Ver  fie.    Sa  1  va  vit   fibi' 
déxtera  ejus  ,3t.  Etbra- 
chiuiri  la  net  u  m  ëjus. 
Orémus. 


ODieu  ,  qui  nous  renovr- 
veilez  pour  la  vie  cter- 


DFus ,  qui  ad  aeter- 
namvitam  inChri- 

nelle  parla  rélurrecuon   de    fti  reiurreétiône  nosré- 

Jefus-Chrift,   :    accomplirez    paras   :   impie    pi< 

en  nous  ce  myftcre  ineffable    tuse  ineffàbil e  (acramen- 

de  votre    m  1  (encorde  3  afin 

qu'au  jour  où  le  Sauveur  pa- 

xoîtra   dans   fa  gloire,  vous 

lèveriez  de   la  bienheureufe 

immortalité    ceux  que  vous 

avez  régénérés   par   le  faint 

batême:  Nous   vous  en  iup- 

plicnspar  le  même  J.  C. 

Allant  à  la  Station. 
Vf..  Nous  tous  qui   avons       iy..  Quicumque  bapti 
été  batifésen  jefus  -  Chriit, 


tum  ;  ut,  cum  m  maje- 
ftate  fua  Salvâror  nofter 
advénent  ,  quos  feciiti 
baptifmo  regenerâri ,  fa- 
cias  beâtâ  immortalité- 
te  veftki;  Per  eumdem 
ChriftumDominumno- 
(rrum%  ji.  Amen. 


nous  avons  été  batifés  en  fa 
mort:  *  En  effet  nous  avons 
été  enfevelis  avec  lui  par  le 
batême  ,  pour  mourir  avec 
lui  5  afin  que  co  me  Jefus- 
Ghrift  eft  réfufeité  après  fa 
mort  par  la  gloire  de  fon 
Père  ,  nous  marchions  aufîi 
dans  une  vie  nouvelle.  Allé- 
luia. 

Tf.  In  éxitu.  107. 

jfpres  le  Tfeaume  ,  tout 

^.  Le  Seigneur  a  divifë 
lès  eaux  devant  fon  peuple  , 
pour  s'acquérir  un  nom  éter- 
nel :  il  l'a  fait  paner  à  travers 
ïes  eaux  de  la  mer.  *En  effet 
I.9US  arons  été  enfevelis. 


zâtilumus  inChriftoJe- 
fu  ,  in  morte  ipsius  ba- 
ptizâti  fumus  :  *  Confe- 
pulti  enim  fumus  cum 
1II0  per  baptiimum  m 
mortem  -y  ut  quômcdo 
Cl-.riftus  furrexità  môr- 
tuis  per  gloriam  Patris  >} 
ita  &  nos  in  novitate 
vitx  ambulémus.  Allé- 
luia. Rom.  6. 
in   3.  ton  en  a. 

le  Chœur  chante  r 

f.  Dôminus  Cciâic 
aquas  ante  eos  ,  ut  fa- 
ceret  fibi  nomen  fempi- 
ternum  :  eduxit  cos  per 
abylfos.  *  Confepulti 
enim  fumus.  If.  63. 


4oo  L  S    SAINT  jour  pf-Pa^oh, 


Ver  fie.  Audit,  m    fâ- 

cite  Tocem  laudis  ejus  , 

fy.  Qui  poluit  anima  ni 

nieam  ad  vitam.  Pj.  6 y. 

Orémus. 

DEiis  ,  qui  refurre- 
ct:onis  tua*  fîdem 
per  Baptifmi  gratiam  in 
nobis  obfignare  volui- 
fti  :  concède  ,  ut  a  pec- 
câti  morte  liberati  ,  in 
novitate  vitx  ambuié- 
mu^i  Qui  vivis  &  ré- 
gnas Deus. 

Revenant  de  la  Station. 
JU.  Quid  quaeritis  vi- 
ventem  cum  moïrars  ? 
non  eit  hîc  ,  fed  furre- 
xit.  *  Recordâmini  quâ- 
liter  locûtus  eit  vobis  , 
dicens   :   Quia   oportet 


Verjîc.  Faites  retentir  par- 
tout les  louanges  du  Sei- 
gneur ,  jtji.  Qui  a  mis  ma  vie 
en  fureté. 

Prions, 

ODieu,  qui  avez  voulu 
fceller  en  nous  la  foi 
de  votre  réfurredtion  par  la 
grâce  du  batéme  :  faites  que 
délivres  de  la  mort  du  pé- 
ché ,  nous  marchions  dans 
une  nouvelle  vie  ;  Vous  qui 
étant  Dieu  ,  vivez  &  régnez 
dans  les  fiécles  des  ficelés. 


ty.  Pourquoi  cherchez- 
vous  parmi  les  morts  celui 
qui  eft  vivant?  Il  n'eft  point 
ici ,  mais  il  eft  réfufcité.*Sou- 
venez-vous  de  quelle  maniè- 
re il  vous  a  parlé.  Il  faut  , 
ïilium  hominis  tradi  in  difoit-il,que  le  Fils  de  Pnom- 
manus  peecatôrum  ,  $c  nie  foit  livré  entre  les  mains 
crucifigi  ,  &  die  tertiâ  des  pécheurs  ;  qu'il  foit  cru- 
refiirgere.  Alléluia.  cifié  ,  &  qu'il  réfufeite  le 
S.  Luc.  24.  rroihéme  jour.  Alléluia. 

Devant  le  Crucifix, 
f.    Adorate  Domi-         f.    Adorez   le    Seigneur 
m     âtrio    fanéto    dans  fou  augulte  fanétuaire  : 
que  toute  ta  terre   tremble 
devant  lui  :  publiez  parmi  les 
nations   que    le   Seigneur  a 
triomphé    par   le  bois  de  ta 
Croix. 
E?i  rentrant  dans  le  Chœur ,  on  chante  : 
*  Recordâmini.  *  Souvenez-vous. 

Ver  fie.  Lâpidem  querfr       Vt  rfic.  La  pierre  que  les  ar> 
eeprobavcriint  axlifican-    chitecles  avoient  rejettée  \ 


nunr 

ejus  :  commoveâtur  à 
fâcie  ejus  univerfa  ter- 
ra :  dxite  in  géntibus  , 
quia  Dommus  reguavic 
à  ligno.  P/.  9f. 


A      COMPL 

VjL.  Eft  devenue  la  principale 
«le  l'angle. 

Prions. 

ODieu  ,  dont  le  Fils  uni- 
que a  daigné  racheter  le 
monde  par  la  Croix  :  faites 
que  pleins  de  joie  de  notre 
rédemption ,  nous  jouiflions, 
par  votre  grâce  ,  de  la  féli- 
cité éternelle  •  Par  le  même 
Jefus-Chrift  votre  Fils  notre 
Seigneur  ,  qui  étant  Dieu 
vit  &  régne  avec  vous  ,  en 
l'unité  du  faint  Efprit ,  dans 
tous  les  ficelés    des  fiécles. 

ty.  Amen. 

)K  Bénillons  le  Seigneur. 
$t.  Rendons  grâces  à  Dieu. 


1  E  S.  40T 

tes,  i^i.  Hicfaétuseltiri 
caput  ânguli.  Vj\  117. 
Orémus. 

DEus  ,  cujus  Filius 
pro  nobis  crucifi- 
xus  mundum  rediniere 
dignâtus  elt  :  prsefta  , 
ut  qui  de  noftra  re- 
demptione  laetâmur  , 
«ternis  gâudiis  ,  te  do- 
nante ,  perfruâmur  j  Per 
eumdemDôminrrm  no- 
ftrum  Je  lu  m  Chriftum. 
Filium  tuum  ,  qui  te- 
cum  vivit  &  régnât  in 
unitate  Spiritus ,  &c. 

ir.  Benedicâmus  Do- 
mino, ty.  Deo  grâtias, 


A    C  O  M  P  L  I  E  S. 

Après  Converte  nos.  on  dit  les  Pfeaumes  du  Uiman- 
ëhe  des  Rameaux.  112.  du  i.  ton  en  b.  &  à  la  fin  une 
fois  Alléluia* 

A  Nu  ne  dimîttis.  Ant.  t.  A. 
Ceft   ici  le   jour  que  le        Ha?c  dies  quam  fe- 
Seigneur  a  fait  :  paflons-ie    cit   Dominus  :   exulté- 
dans    les    tranfports    d'une    mus  &  laetémur  in  ea* 
fainte  joie.  Pf.  117. 

lïOraifon  ,  Vifîta  ,  quxfumus.  pag.  1?. 
ANTIENNE  A  LA  Ste  VIERGE. 


RI 
dans  de  (âints  tranfports 
de  joie  ;  puifque  celui  que 
vous  avez  eu  le  bonheur  de 
porter  dans  votre  fein  ,  eft 
Xtfufcitc   comme  il   i'avoit 


REgîna  cœli  ,  Ia?ti* 
re  ,  alléluia  ; 
Quia    quem    meruifti 

portare  ,  alléluia  , 
Refurrexit  fïeue  dixit  t 
alléluia. 


4ot  Le  saint  J 

Ora  pro  nobis  Deum  , 
alléluia. 


f.  Circumdedifti  me 
Lrtitiâ,  Domine  :P/.  Ut 
cantet  tibi  gloria  niea. 

*/  **. 

Or  cm  us. 

DEus  ,  qui  per  re- 
furrectiônem  Filii 
tui  Domini  noftri  Je- 
fu  Chrifti  mundum  Ix- 
tificâre  dignâtus  es  : 
pra:fta  ,  qunefumus  ,  ut 
per  ejns  genitricem  vir- 
ginem  Marîam  perpé- 
tua; capiâmus  gâudia 
▼iras  ;  Per  eumdem 
Chrifium  Dominum 
noftrum. 


O  TT  R    DE    P  A  S  QJ7  E  , 

du  :  demnifdez  pour  nous  à 
Jefus-Chrift  rélufcité  ,  que' 
nous  puiiïions  recueillir  le 
fruit  de  fa  rcfurrection.  Allé- 
luia. 

"^.Seigneur,  vous  m'avez 
remplie  d'une  ("a  in  te  joie  ; 
jy.  Afin  que  je  mette  toute 
ma  gloire  a  chanter  vos 
louanges. 

Prions. 

ODieu  ,  qui  avez  bien 
voulu  donner  aux  hom- 
mes une  joie  fainte  par  la 
réfurreétion  de  votre  Fils  no-* 
tre  Seigneur  Jeftis-Chrift  ; 
faites  ,  s'il  vous  plaît  ,  qu'é- 
tant aidés  des  prières  de  f* 
fainte  mère  la  vierge  Marie , 
nous  participions  à  la  joie 
d'une  vie  éternelle  Se  bien- 
heureufe  -3  Par  le  même  je- 
fus-Chriil  notre  Seigneur. 


AU  SALUT  DU  SAINT  JOUR  DE  PASQT1E. 

EGo   fum   Alpha   8c  TE  fuis  l'Alpha  &  l'Oméga  y 

Oméga    ,     princi-  J  le  commencement  &  la* 

pium   &   finis    ,    dicit  fin  ,  dit  le  Seigneur  :  je  fuis 

Dominus    Deus   ,    qui  celui ,  qui  elt ,  qui  étoit  ,  Se 

eft,  &  qui  erat  ,  Se  qui  qui  doit  venir,  le  Tout-puif- 

ventiirus  eft,  Omnipo-  fant  :  je  fuis  le  premier  &  le 

tens.  E .  o  fum  primus ,  dernier  ,  Se  celui  qui  vit.  Car 

Se  novifïimus ,  Se  vivus.  j'ai  été  morr  -,  mais  mainte- 

Et  fui  môrtuus ,  Se  ec-  nant  je  fuis  vivant  dans  les 

ce  fum  vivens  in  fécula  fiécles  des  fiécles  ,  &  j'ai  les 

feculorum   ,    Se   hâbeo  clés  de  la  mort  Se  de  l'enfer, 

claves  morti;  Se  infer-  *  Quiconque  fera  victorieux, 

»i.  *  Qui  vicerit  ,  feri-  j'écrirai  fur  lui  le  nom  de  la 


AU     S  AL 

ville  de  mon  Dieu  ,  la  nou- 
velle Jerufalem  ,  qui  de(- 
cend  du  ciel ,  venant  de  mon 
Dieu  ;  8c  j'écrirai  fur  lui 
mon  nom  nouveau.  Alléluia. 
jipoc.  i.  &  3. 

f.  Que  celui  qui  a  des 
oreilles, entende  ce  que  l'Ef- 
prit  dit  aux  Eglifes.  *  Qui- 
conque. 

Alléluia  ,  allelûi 

REjoui (Tez- vous  ,  fidèles 
de  tout  âge  Se  de  tout 
fexe  :  le  Roi  du  Ciel ,  le  Roi 
de  gloire  eft  réfufcitc  aujour- 
d'hui. Alléluia. 

Marie  Magdeleine ,  Marie 
mère  de  Jacque  ,  Se  Salo- 
mé,  font  venues  pour  embau- 
naer  fon  corps  facré.  Alléluia. 

Deux  Apôtres  avertis  par 
Magdeleine,  courent  à  Pen- 
vi  vers  le  tombeau.  Allé- 
luia. 

Mais  1* Apôtre  faint  Jean 
devance  Pierre  ,  Se  arrive 
le  premier  au  fépulcre.  Allé- 
luia. 

Un  Ange  vêtu  de  blanc , 
aflis  à  l'entrée  du  tombeau  , 
s'adrefî'e  aux  femmes ,  8c  leur 
dit  que  le  Seigneur  eft  ré- 
fufeité.  Alléluia. 

Les  difciples  s'étant  afTem- 
blés  ,  Jefus  vint  au  milieu 
d'eux  ,  Se  leur  dit  :  La  paix 
foit  avec  vous  tous.  Allé- 
luia» 


ut.  ^3 

bam  fuper  eum  nomen 
civitàtis  JDci  mei  ,  no- 
vae Jerufalem ,  qux  des- 
cendit de  coclo  a  Deo 
meo  ,  8c  nomen  meum 
novurn.  Allelûia. 

#.     Qui    habe:    au- 
rem  ,  âudiat  quid  ! 
ritus     dicat     Ecclcfjis» 
*  Qui  vicerit.  Apec,  3. 

a ,  aïlelûia. 

OFilii  &  GKas  , 
Rex  cœleflis ,  Rex 
glcriae  , 
Morte   furrexit   hôdie» 
Alléluia. 
E  t  Maria  Magdaléne  , 
Et  Jacôbi  ,  Se  Salôme  y 
Vénérant  corpus  ûnge- 

re.  Aïlelûia. 
A  Magdaléna  moniti^ 
Ad  ôftium  monumenti 
Duo  currunt  dilcipuli. 
Alléluia. 
Se  d  Joannes  Apôfto- 
lus 
Cucurrit  Petro  ckiùs  , 
Ad     fëpukrum     venic 

priùs.  Aïlelûia. 
In  albis  fedens  Angé- 
lus , 
Re (pondit  mulicrihus  , 
Quia  furrexitDominus. 
Alléluia. 

Discrp  ulis  aftin- 
tibus , 
In  médio  ftetitChriftus,. 
Dicens  :  Pax  vobis  om- 
nibus» Aïlelûia* 


4C4     Le  S.  Jour  de 

Fost  <vy  a  m  audivit 

Didynius 

Quia  furréxerat  Jefus  , 

Remanfit  fide  dubios. 

Alléluia. 

Vide,  Thoma  ,  vide 

latus  , 
Vide  pedes  ,  vide  ma- 

nus  j 
Koli    effe    incréduluc. 
Alléluia. 
Quando     Thomas 
Chriibi  latus  , 
Pedes  vidit  atqvie  ma- 

nus , 
Dixit    :    Tu    es    Deus 
meus.  Alléluia. 
Beati  qui  non  vidé- 
ru  nt  , 
Et  firmiter  credidérunr: 
Viram  aecernam  habé- 
bunt.  Alléluia. 
I  n  hcc  fcilo  fanctitli- 
mo 
Sit  laus  Se  jubilârio  : 
Benedicâmus  Domino. 
Alléluia. 
D  e    quibus    nos    hu- 
mîllimas  , 
Devôtas  atque  débitas 
Deo    dicâmus   gratias, 
Alléluia. 


Tasqvz  ,  av  Salvt. 

Thomas  entend  dire  que 
Jefus  ell  réfufcité  :  mais  fa 
foi  encore  chancelante  le 
laide  dans  le  doute.  Allé- 
luia. 

Thomas  ,  voyez  mon  cô- 
te ,  lui  dit  Jefus  :  voyez  mes 
pics ,  voyez  mes  mains,  6t  ne 
reftez  pas  incrédule.  Allé- 
luia. 

Après  que  Thomns  a  vu  le 
côté  de  Jefus  :  après  qu'il 
a  confideré  Ces  pies  &  fes 
mains  ,  il  s'écrie  :  Vous  êtes 
mon  Dieu.  Alléluia. 

Heureux  ceux  qui  fans 
avoir  vu  ,  ont  cru  d'une  fer- 
me foi  :  ils  pofléderont  la 
vie  éternelle.  Alléluia. 

Que  Ton  n'entende  que 
des  louanges  &  des  canti- 
ques de  joie  dans  cette  fainte 
fête  :  béniflons  le  Seigneur. 
Alléluia. 

Rendons  à  Dieu  ,  avec  le 
dévouement  Se  la  reconnoif- 
fance  qui  lui  font  dûs  ,  de 
très-humbles  actions  de  ^ra- 
ces pour  tous  fes  bienfaits. 

Alléluia. 


Alléluia  ,  alléluia  y  alléluia. 


40  r 
LE  LUNDI  DE  PASQUE, 

A   L'OFFICE   DE  LA  NUIT. 

Invitatoire. 

Le  Seigneur  eft  véritable-       Surrexit  Dominus  ve- 
ment  réfufcité.  *  Alléluia.         rè.*  Alléluia .  S.  Luc,  24. 
Pfeaurne ,  Venite  ,  exultémus.  pag.  21. 

Pfemtnes.  Beâtus  vir./\  24.  Quare  fremuérunt.  2;, 
Domine  ,  quid  multiplicâci.  iunt.  26. 

^»/.  Jefus-Chrift  eft  mort         Ant.  2.  D.  Chriftus 
pour  nos  péchés   :  il  a   été    mortuus  eft  pro  peccâ- 
enfeveli  ,  Se  il  eft  réfufcité 
le  troiûéme  jour.   Alléluia. 
I.  Cor.  if. 


tis  noftris  j  &  fepultus 
eft  ,  &  refurrezit  renia 
die  fecundilm  Scriptu- 
ras.  Alléluia. 

f.  Cor  meum  &  caro 
mea  fy.  Exultavérunc 
in  Deum  vivum. 


itol 


orum. 


O   N. 


f.  Mon  cœur  &  ma  chair 
l^..  Brûlent  d'ardeur  pour  le 
Dieu  vivant.  Pf.  83. 

Abfolution  &  Bénédictions  du  jour  de  Paque.  386. 
Commencement  des  Actes    Incîpiunt    Adtus   Apo- 
des Apôtres. 

I.      L    E    Ç 

J'Ai  rapporté  dans  mon 
premier  livre  ,  ô  Théo- 
phile ,  tout  ce  que  Jefus  a 
fait  &  enfeigné  depuis  lecom- 
mencement  juiqu'au  jour 
qu'il  fut  élevé  dans  le  Ciel  , 
après  avoir  inftruit  par  le 
faint  Efprit  les  Apôtres  qu'il 

avoit  choifis.  Il  s'étoit  au/Ti  aflumptus  eft  :  qui- 
fait  voir  a  eux  depuis  fa  paf-  bus  &  prarbuit  feipfum 
fon  ,  Se  les  avoit  convain-  vivum  poft  pa/îîoneiq 
«us  par  plufieurs  preuves  ,    fuam  in  mukis  argu- 


PRimùmquidemfèr- 
monemfeçi  de  om- 
nibus ,  ô  Théophi- 
le ,  quâ»  coepit  Jefus 
fâcere  Se  docére  ,  ufque 
in  diem  qua  prarcipiens 
Apoftolis  per  Spiritual 
fànctum,  quos  elegit  , 


4©6  L«    Lu  ND 

mentis  ,  pcr  dies  qua- 
draginta  appârens  eis , 
&.  loquens  de  rcgno 
Dei.  Et  convcfcens  , 
.cpit  cis  ab  Jeroio- 
iymis  ne  ditoédeiant  , 
fed  expeâarent  promif- 
fionem  Patris  ,  qua.n 
audiftis  ,  inquit  ,  per 
os  meum  :  quia  Joan- 
nes  quidem  baptizavit 
aquâ  ;  vos  autem  ba- 
ptizabimini  Spiriru  fan- 
cco  ,  non  poil  muitos 
hos  dies.  Igitur  qui 
convénerant  ,  interro- 
gâbant  eum  ,  dicentes  : 
Domine  ,  fi  in  tem- 
père hoc  reftitues  re- 
gnutn  Ifrael  ?  Non  eft 
-veftrûm  noiîe  témpora 
vel  momenta  qua:  Pa- 
rer pôfuit  in  fua  pote- 
ftate  ;  kâ  accipiétis  vir- 
tfitem  fuperveniemis 
Spiritus  fancri  îh  vos  , 
Se  crins  mihi  telles  in 
Jerufalem  ,  &  in  omni 
Judara ,  &  Samaria  ,  & 
tifque  ad  ûltimum  ter- 
ne. 

îv.»  Qui  habitâbam 
Jerufalem  ,  &  princi- 
pes ejus  ignorantes  Je- 
fam  ,  *  Petiérunt  à 
Pilato  ut  interficerent 
eum  j  Deus  verù  fuf- 
-citavit  eum  à  mortuis 
ténia -die  ,  alléluia,  al- 


i  de  P  a  sq^uh  , 
qu'il  ttoit  vivant  ,  leur  ap- 
paroi  flanc  durant  qurrante 
jours  ,  &  leur  parlant  du 
royaume  de  Dieu.  Enfuite 
mangeant  avec  eux  ,  il  leur 
commanda  de  ne  point  partie 
de  Jerufalem  3  mais  d'atten- 
dre la  promeflè  du  Père  , 
laquelle  ,  dit-il  ,  vous  avez 
entendue  de  ma  propre  bou- 
che :  car  Jean  a  batiie  dans 
Peau  -,  mais  dans  peu  de  jours 
vous  ferez  batiiës  dans  le 
faint  Efprit.  Alors  ceux  qui 
Te  trouvèrent  préfens  ,  lui 
firent  cette  demande  :  Sei- 
gneur ,  fera-ce  en  ce  tems-cî 
que  vous  rétablirez  le  royau- 
me d'Ifrael  ?  Et  il  leur  dit  : 
Ce  nelt  point  à  vous  à  (avoir 
les  tems  &  les  momens  donc 
le  Père  a  mis  la  difpofition 
en  fa  puiflance  ;  mais  vous 
recevrez  la  vertu  du  faint  Es- 
prit qui  dekendra  fur  vous  , 
5c  vous  rendrez  témoignage 
de  moi  dans  Jerufalem,  dans 
toute  la  Judée  ,  dans  la  Sa- 
marie ,  &  jufqu'aux  extrémi- 
tés de  la  terre. 

Ri.  Les  habitans  de  Jeru- 
falem &  leurs  chefs  n'ayant 
pas  connu  Jefus  pour  ce 
qu'il  étoit ,  *  Ils  demandèrent 
a  Pilace  qu'il  le  fit  mourir  : 
mais  Dieu  l'a  réfufeité  d'en- 
tre les  morts  le  troificma 
jour.  Alléluia ,  alléluia,  f.  Il* 


A  l'Office  de 
n'ont  point  connu  les  pen- 
fées  du  Seigneur ,  &  ils  n'ont 
point  compris  (es  deiîeins. 
*  Ils  demandèrent.  Acî.  13. 
Mtch.  4. 

Sermon  de  faint  Léon 
Pape. 

IL    L  e  ç 

PUitque  dans  le  jeûne  de 
quarante  jours  que  nous 
venons  d'obferver,  notre  but 
a  été  de  participer  aux  fouf- 
frances  de  Jefus-Chrift  dans 
le  tems  de  fa  Paiïion  -,  il  faut 
nous  efforcer  ,  mes  frères  , 
de   participer  maintenant  a 
la  gloire  de  fa  réfurreclion  , 
&  de  pafler  comme  lui  de 
la  mort  à  la  vie  ,  pendant 
que  nous  fommes  encore  re- 
vécus d'un  corps  mortel.  Il 
faut  mourir  au  démon  ,  & 
vivre  pour  Dieu  -y   s'anénn- 
tir  pour  l'iniquité  ,  Se  réfuf- 
citer  a  la  juftice  5  faire  dif- 
paroître    tout   ce   qu'il  y  a 
en  nous  de  l'ancien  levain  , 
pour  nous  revêtir  de  l'hom- 
me nouveau.   Car  la  réfur- 
reftion  de   jefus-Chriit    a 
changé  fa  chair  fans  la  dé- 
truire   ,    Se   l'a  enrichie  de 
rimmortalité  fans   anéantir 
fa  fubftance.  Cette  chair  a 
pris  une  autre  qualité  ;  mais 
c*eft  toujours  la  même  chair. 
Ce  corps  qui  a  pu  être  atta- 
ché à  une  croix  ,  eft  deve- 
nu impalTible  ;  de  mortel  , 


la  Nuit,  4.07 

le  lui  a.  f.  Ipfi  non  co- 
gnovérunt  cogitationes 
Domini,  &  non  intelle- 
xérunt  consilium  ejus. 
*  Petiérunr. 
Sermo  fandti  Leônis 
Papa?, 

O    N. 

CUm      quadrnginta 
diérum  obfervântiâ 
hoc  voluérimus  opéra- 
ri  ,  ut  âliquid  fentiré- 
mus  crucis  in  te  m  pore 
Dominicae     paiïion i s    ; 
adnitendum  nobis  eft  , 
ut  étiam  refurrectiônis 
Chriiti  inveniâmur  eflè 
confortes  :  &  de  morte 
ad  vitam  ,  dum  in  ifto 
fumus  corpore  ,  tranf- 
eâmus.  Moriendum  er- 
go  eft  diabolo,  &  viven- 
dum    Deo    :    deficien- 
dum  iniquitâti  ,  ut  ju- 
ftitias   reiurgâtur.    Oc- 
cumbant    vétera    ,    ut 
oriantur  neva.  Refur- 
réclio  enim  De  mini 
non   finis  carnis  ,  fed 
commufâtio  fuit  ;  nec 
virtutis  augmento  con- 
fumpta    fùbftàntia  eft. 
Quâlitas  trânfiit  -3  non 
natura  defecit  j  Se  fa- 
dum  eft  corpus  impat 
sibile ,  quod  potuit  cru- 
ci  fi  gi  :  factum  elt  im- 
mortâle  ,  quod  potuit 
occidi  -factum  elt  incof- 


4o S  Le  Lundi  de  Pasqjje  9 

lupnbile  ,  quod  potuit  il  eft  devenu  immortel  ;  &£ 
vuhierari.  A  noflatigi-  de  fragile  qu'il  étoit  ,  &  fu- 
tur populus  Dei  novam  jet  aux  bleilures,  il  eft  deve- 
fe  elle  in  C  hrifto  créa-  nu  invulnérable  &  încorrup- 
tfiram.  Nemo  în  id  ré-  tible.  Que  le  peuple  de  Dieu 
cidat  ,  unde  furrexit  ;  fâche  donc  qu'il  eft  mainte- 
nant une  nouvelle  ctéature 
en  Jefus-Chrift  j  &  que  per- 
fonne  ne  retombe  dans  la 
mort  ,  d'où  il  eft  forti  par 
la  refurreétion.  Que  fi  par 
la  foibleffe  de  la  condition 
humaine  il  languit  encore 
dans  quelqu'infïrmité  (Spiri- 
tuelle ;  qu'il  défire  fa  gué- 
rifon,  &  la  demande  avec  inf- 
tance.  Ceft  l'unique  moyen 
d'arriver  au  falut  ;  &  c'eft 
en  quoi  confifte  la  refTem- 
blance  de  la  rcfurre&ion  , 
qui  a  commencé  en  Jefus- 
Chrift  pour  continuer  dans  fes  membres.  Voilà,  mes 
frères ,  ce  qui  doit  nous  occuper  ,  non-feulement  pen- 
dant la  folemnité  de  Pâque  ,  mais  dans  tout  le  cours 
de  notre  vie  ,  où  nous  devons  travailler  fans  relâ- 
che a  notre  fa  notification. 

3:.  Chriftus  cruciri-  ty..  Jefus-Chrift  a  été  cni- 
xus  efl  ex  infirmitâte  ,  cifié  félon  la  foiblefle  de  la 
chair  ;  mais  il  eft  vivant  par 
la  pui fiance  de  Dieu  :  &  nous 
auiTî  nous  fommes  foibles 
avec  lui  ,  mais  nous  vivrons 
avec  lui  *  Par  la  puiilance 
de  Dieu.  Alléluia  ,  alléluia. 
f.  Il  nous  rendra  la  vie  ,  & 
nous  rélufcitera  ;  &  nous 
vivrons  en  fa  préfence  *  Par 
la  puiilance  de  Dieu.  Allé- 
luia j  alléluia. 

L  efture 


fed  étiam  fi  pro  infir- 
mitâte corporea  in  ali- 
quibus  adhuc  languori- 
bus  jacet ,  fanâri  inltan- 
ter  desideret  ac  levâri. 
Hxc  eft  enim  faiutis 
via  ,  &  cœptae  in  Chri- 
fto  refurrectionis  imi- 
tâtio.  Hase  meditâtio  , 
dilediflîmi  ,  non  pro 
fola  folemnitâte  Paf- 
chàli  ,  fed  pro  totius 
vitae  fanctifîcatiône  re- 
tinenda  eft. 


fed  vivit  ex  virtùte 
Dei  :  &  nos  infirmi  fu- 
mus  in  illo  j  fed  vivé- 
mus  cum  eo  *  Ex  virtù- 
te Dei ,  alléluia  ,  allé- 
luia.^. Viviflcabitnos, 
&  fufcitâbit  nos;&  vivé- 
mus  in  confpectu  ejus  , 
*  Ex  virtiite  Dei  ,  allé- 
luia ,  alléluia.  1.  Cor.i  3. 
Qf,é, 


A  l'Office   de 
Lecture  du  feint  Evangile 
félon  feint  Luc. 

III.     Leço 

EN  ce  teins  là  j  Deux  d'en- 
tre les  difciples  de  Je- 
fus  s'en  alloient  en  un  bourg 
nommé  Emmalis  ,  éloigné 
de  foixante  Itades  de  Jeru- 
falem.  Et  le  refte. 

Homélie  de  faint  Auguftin 
Evêque. 

JÈfus-Chrift  ctoit  en  mê- 
me tems  le  compagnon 
.&  le  guide  de  les  deux  difci- 
ples. Ils  le  voyoient  fans  le 
çpnnoître  :  car  leurs  yeux 
étaient  retenus ,  comme  nous 
Tenons  de  l'entendre  -3  en- 
forte  qu'ils  ne  le  reconnoif- 
f oient  pas.  Mais ,  dites-moi  , 
je  vous  prie ,  mes  frères  ,  où 
le  Seigneur  a-t'il  voulu  être 
reconnu  ?  Dans  la  fraction 
du  pain.  Nous  femmes  donc 
en  sûreté  ;  car  nous  rompons 
le  pain  ,  Se  nous  reconnoil- 
fons  le  Seigneur.  Il  n'a  vou- 
lu être  reconnu  que  là  ;  &  il 
Ta  fait  pour  nous  ,  qui  fans 
le  voir  dans  fa  chair  ,  de- 
vions être  nourris  de  fa  chair. 
O  vous ,  qui  que  vous  foyez  y 
qui  êtes  fidèle  ,  qui  portez 
avec  juftice  le  nom  de  Chré- 
tien ,  qui  entrez  utilement 
dans  l'Eglife  ,  Se  qui  y  en- 
tendez la  parole  de  Dieu 
.avec  une  crainte  foutenue 


la  Nuit.  4è* 

Léétio  fenâi  Evangélii 
fecunciùm  Lucam. 
n.    Ch.  14. 

IN  1II0  témpore  3  Duo 
ex  difeipulis  Jefa 
ibantipsâ  die  in  caitel- 
lum  quod  erat  in  (patio 
ftadiorum  lexaginta  ab 
Jerufalem,n6mine  Em- 
maiis.  Et  réliqua. 
Homilia  fa  net  i  Augu- 
ftini  Epilcopi. 

IN  via  cum  iliis  tam- 
quam  cornes  ambu- 
lâbat ,  &  ipfe  dux  erar, 
U tique  vidébant  ,  fed 
non  agnofcébant  :  te- 
nebantur  enim  oculi  eô- 
rum  ,  ficut  audivimus  , 
ne  eum  agnofeerenc. 
Eia  ,  fratres  mei  ,  ubî 
vôluit  Dominus  agnof- 
ci  ?  In  fraclione  panis. 
Secûri  fumus  :  panemt 
frângimus  ,  &  Demi- 
nu  m  agnôfcimus.  N6- 
luit  agnofci  nifi  ibi  , 
propter  nos  qui  non 
eum  vi&ri  eramus  in 
carne  ,  Se  tamen  man- 
ducatûri  eramus  ejus 
carnem.  Qui  (qui  s  ergo 
fidélis  es ,  quifquis  non 
inâniter  Chriftiânus  vo- 
caris  ,  quifquis  Ecclé- 
fiam  non  fine  eau  fa  in- 
gréderis ,  quifquis  ver- 
bum  Dei  cum  timbre 
Se  fpe  audis  ,  confolq* 
S 


4io  Le   Lundi    de  Pasqjje  , 

tui  ce  fractiopanis.  AU-  de  l'efpérance  ;  confolez- 
féntia  Domini  non  eft  vous  par  la  fraction  du  pain. 
ablentia  :  habéto  fidem  ,  L'abfence  du  Seigneur  n'elfc 
<5c  tecum  elt  quem  non  qu'apparente:  &  fï  vous  avez 
la  foi  ,  il  e(t  avec  vous  , 
quoiqu'il  y  foit  invifible. 

ly..  Gens  dépourvus  d'in- 
teliigence  ,  coeurs  tardifs  à 
croire  ce  que  les  Prophètes 
ont  annonce  !  *  Ne  falloir- 
il  pas  que  le  Chrift  fouffrit  , 
&  qu'il  entrât  ainfï  dans  la 
gloire  ?  Alléluia  ,  alléluia. 
ir.  Le  Seigneur  a  voulu  le  bri- 
iêr  dans  (on  infirmité.  *  Ne 
falloit  -  il  pas.  Gloire  au 
Père.  Ne  falloit-il  pas  que 
le  Cbrift  fouffrît,  &c. 

if.  Sacerd.  Je  vous  glori- 
fierai ,  Seigneur  ;  pareeque 
vous  avez  pris  foin  de  moi  : 
fy.  Pareeque  vous  n'avez  pas 
permis  que  je  fuflë  un  fuje 


vides. 

m.  O  ftulti  Se  tardi 
corde  ad  credendum  in 
omnibus  qua:  locûti 
lunt  Prophétie  !  *  Non- 
ne hxc  oportuit  pati 
Chriftum  ,  &  ita  intrare 
in  gloriamfuam  ?  allé- 
luia ,  alléluia,  f.  Dnus 
•voîuic  comérere  eum 
îninfirmirâte.  *  Nonne 
hxc  >  Gloria.  *  Nonne. 
S.  Luc.  14.  If»  S  h 

ir .  Sacerd.  Exaltâbo 
te  ,  Domine  ;  quoniam 
lufeepiiti  me  , 
PZ.  Nec  dele&afti  ini- 
micos  meos  fuper  me. 
ff.  1% 


et 
de  joie  pour  mes  ennemis. 

A     LAUDES. 

Antiennes  ,  Pfeaumes  &  Cantique  du  jour  de  Paque, 
Cantique  ,  Benedi&us.  pzg.  66. 
Ant,  7.  a.  Incipiens  Anî.  Jefus  commençant 
Jefus  à  M&yfe  &  omni-  par  Moyfe  ,  &  continuant 
bus  Prophétis  ,  inter-  par  tous  les  Prophètes  ,  il 
pretabâtur  illis  in  6m-  leur  exnliquoit  ce  qui  ctoit 
nibus  Scripturis  quxde  dit  de  lui  dans  toutes  les 
ipfo  erant.  M*S. Luc. Z4.    Ecritures.  Alléluia. 

Oraison. 

,  qui  fclemni-     /~\  Dieu  ,  qui  par  la  réfar- 

tâtePafchàli  mun-    V>^  recrion  de  votre  Pils  , 

$0  remédia  contulifti  ;    avez  confomme  la  rédem- 


DEus 
tâte 


aux  Heures  et 
ption  du  monde  :  continuez 
à  répandre  fur  votre  peuple 
les  dons  céleftes  ;  afin  que 
recevant  de  vous  une  parfaite 
liberté  ,  il  le  rende  digne  de 
la  vie  éternelle  ;  Nous  vous 
en  fupplions  par  le  même 
Jefus-Chnih 


aVespres,  4tjfi 

populum  tuum ,  quxfu- 
mus ,  ccclefii  dono  pro- 
féquere  ;  ut  &  perfe- 
dam  libertâtem  confe- 
qui  mereâtur  ,  &  ad 
vitam  proHciat  fempi- 
ternam  ;  Per  Dominum 
noitrum. 


AUX   HEURES    ET  AVESPRES 
Comme  au  jour  de  Vaque  ,  hors  ce  qui  fuit. 
A    Vespres. 


C'Eft  ici   le  jour   que  le 
Seigneur  a  fait  :  paC- 


HJEc  dies  quam  fe- 
cit  Dû  us  :  exulté- 


mus  &  lxcémur  in  ea, 
if.  Iter  fâcite  ei  oui  af- 
cendit  fuper  occafum  ; 
Dominas  *  nomen  ilii. 
Vf.  117.  &  67. 


fons-le  dans  les  tranfports 
d'une  fainte  joie.  if.  Bonifiez 
celui  qui  efr  élevé  au  deilus 
des  cieux  :  fon  nom  eit  le 
Seigneur, 

Alléluia  ,  alléluia. 
if.  Les  difciples  le  recon-  if,  Cognovérunt  eu  , 
nurent ,  &  ils  fe  dirent  l'un 
à  l'autre  :  N'eft-il  pas  vrai 
que  nous  avions  le  coeur  em- 
braie ,  Lorsqu'il  nous  parloir 
eu  chemin?  Alléluia. 


&  dixérunt  ad  invicem  : 
Nonne  cor  noftrumar- 
dens  erat  in  nobis ,  dum 
loquerétur  *  in  via  » 
Alléluia.  S.  Luc.  14. 
La  Profe  ,  Viétinus  Pafchâli.  fs  exciij. 

A  Magnificat.  Ant.  7.  G. 
Ils  retournèrent  à  Jeru-         Regreffi  funt  in  Jeru- 
falem  ,  où  ils  trouvèrent  les    falem  ,   &  invenérunc 
onze  Apôtres  aflèmblés  avec    congregâtos  Undecim  % 
ceux  de  leur  compagnie  $  &    &    eos   qui    cum    illis 
ils  racontoient  comment  ils 
avoient  reconnu  Jefus  à  la 
fraction  du  pain.  Alléluia. 
S.  Luc.  14. 

Oraifon  (U  Laudes  ,  ci-deffus. 

-  Si, 


erant  ;  &  ipfï  narrabanc 
quomodo  cognoverune 
Jefum  in  fracti  one  pa^ 
nis.  Alléluia. 


4-11  I  r  LUMDI  DE  PASQUA  ,    A  VlSPRfS. 

A  la  Vrocejfton  des  Fonts  ,  comme  an  jovr  de  Pique  , 
excepte  les  Grattons  j lavantes. 
Aux     Fonts. 
Orémus.  Prions. 

DEus  ,   qui    renâtis     /~\  Dieu  ,   qui  ouvrez  le 
ex  aqua  &  Spiritu     V-/  royaume  du  ciel  a  czux 
fàncto    cocleftis    regni    qui  fonr  régénérés  par  l'eau 

txindis  introitum  :auge  &  parle  lamt  Efprit  :  aug- 
uper  famulos  tuosgrâ-  mentez  dans  vos  fervjteurs 
tiam  qucim  dedifti  ;  ut  la  grâce  que  vous  leur  avez 
qui   ab    omnibus   font     donnée  ;  afin  qu'étant  puri- 

{mrgari  peecàtis  ,  nul-  fiés  de  tous  leurs  péchés  ,  ils 
js  priventur  promiffis,  obtiennent  tous  les  biens  que 
Per  Chriftum  Dômi-  vous  leur  avez  promis  :Nous 
m;m  noihum.  vous  en  fupplions  par  T.  C. 

A  la  Station» 


p' 


Orémus. 
jOpulus  tuus  ,  qua^- 
lum  us  ,  Domine  , 
renovâtis  exultet  âni- 
mx  virtutibus  ;  &c  vivi- 
ficationis  tux  grâtiam 
confecûtus,  in  tuo  fem- 


Q- 


Prions. 
Ue  les  fidèles  ;  Seigneur, 
eflâillent  de  joie  a  la 


vue  du  renouvellement  par- 
fait qu'opère  dans  leurs  âmes 
le  mvitere  de  la  réfurreétion  i 
&  faites  qu'ayant  reçu  de 
per  manere  gloriétur  5  vous  la  grâce  qui  les  vivifie, 
Per  Chriftum  Dômi-  ils  ne  ceiïent  jamais  de  ie 
mm)  noflrum,  glorifier  de   vos   bienfaits  : 

Nous  vous  en  fupplions ,  &c. 
Au    Choeur. 
Orémus.  Prions. 

Eus  ,  qui  popu-  /^\  Dieu,  qui  avez  délivré 
-  VJ*  votre  peuple  de  l'efcla- 
(Hs  câllidi  fervitute  li-  vage  d'un  ennemi  plein  d'ar- 
tifices :  exaucez  dans  votre 
miféricorde  les  prières  qu'il 
vous  adreflè  ,  &  terra  liez  par 
votre  pu i fiance  tous  ceux  qui 
s'oppofent  à  fon  bonheur  : 
Nous  vous  en  fupplions,  &ç» 


DEus    ,    qui    pôpu- 
lum  tuum  de  ho- 
(tis  c 

berafti  :  preces  ejus  mi- 
fericorditer  réfpice  ,  & 
adverfantes  ei  tuâ  vir- 
rure  proftei  ne  ;  Per  D6- 
jmnum  noftrum  Jefum 
Chnitum» 


♦M 

«$£■&*##£**♦♦•$••$•:  •$■•$■♦•$ •■$••$••$•  •$••<!>••$•■$•  -$■•# 

LE  MARDI  DE  PASQUE  , 

A  LO'FFICE  DE  LA  NUIT. 

L'Office  comme  hier  ,  pag.  40  y.  hors  ce  qui  fuie» 

AT)    NOCTVRNE. 
Tfeaumes ,  Dîligam.  33.  Mine  3f.  Deus  meus.  36. 


Mi  ut. 
De  Aclibus  Apoftolorum, 
n.    C/?.  1. 

S  Tans  Petrus  cum 
Undecim  ,  levavic 
vocem  f  uam  ,  &  lo- 
cutus  eft  :  Viii  lfraeli- 
tx  ,  audite  verba  hacc. 
J e fum  Na za  ré  num,  v  i- 
rum  approbâtum  a  Deo 
invobis,  virtutibtis  ,  Se 


Des  Aétes  des  ÀDÔtres 
I.  L  e  ç 

PTerre  fe  préfentant  avec 
les  onze  ,  éleva  la  voix  , 
&  leur  dit  :  Ifraélites  , 
écoutez  ce  que  je  vais  vous 
dire  :  Vous  favez  que  Jefus 
de  Nazareth  a  été  un  hom- 
me autorifé  de  Dieu  parmi 
vous  ,  par  les  merveilles,  les 
prodiges  de  les  miracles  que  prodigiiSj&fïgniSjquas 
Dieu  a  faits  par  lui  au  mi-  fecit  Deus  per  îllum  in 
lieu  de  vous.  Dieu  vous  médio  veftrî  ,  ficut  Se 
l'ayant  abandonné  par  un  de-  vos  feitis  ;  hune  defi- 
cret  de  Ton  confeil  &  par  la  nîto  consilio  ,  &  pra> 
préfeience  ,  vous  l'avez  fait  fciéntiâ  Dei  trâditum  % 
mourir  ,  en  le  crucifiant  par  per  manus  iniquôrum 
les  mains  des  médians  :  affigentes  ,  interemi- 
mais  Dieu  l'a  réfuicité  >  en  ftis  :  queni  Deus  fufei- 
le  délivrant  des  douleurs  du 
tombeau  ;  pareequ'en  effet 
il  étoit  impoiTibie  qu'il  y  fût 
retenu.  Car  c'eft  de  lui  que 
David  parle  en  ces  termes  : 
J'ai  toujours  le  Seigneur 
préfent  devant  moi  ;  &  il 
eft  à  ma  droite  }  afin  que 

je  ne  fois  point  ébranlé  :  c'efl    eft  mihi  ,  ne  commo- 
pour  cela  que  mon  cœur  eft    ve<ar  :  propter  hoc  \xtk- 

S  îij 


tavit  ,  folutis  doioribus 
inferni  ,  juxta  quod 
impofsibiie  erat  tenéri 
illum  ab  eo.  David 
enim  dicit  in  eum  : 
Providébam  Dominum 
in  confp:c~tu  meo  fem- 
per  •  quoniam  a  dexrris 


luum  vidére  corruptiô 
iiem.  Noras  mihi  fecifti 
vias  vita?  ;  &  replcbis 
me  jucunditâte  cum  fâ- 
cie  tua.  Viri  fratres  , 
Jiceat   audenrer   dîcere 


a- 4  Le  Mardi  de  Pas qjoe, 

tum  eft  cor  meum  ,  &     dans  des  traniports  de  joie  , 
cxultâvit  lingua  nica  ,    que  me  langue  fait  retentir 
infuper  &  caro  mea  re-    des  chants  d'allcgreiie  ,    Ôc 
«juiefeet  in  fpe  j  quo-    que  ma  chair  repofe.ra  dans 
xiiam   non  derelinques    Telpcrance  ;  parceqtie  vous 
ânimammeam  in  infer-    ne  me  laiflerez  point  dans  le 
rio  ,  nec  dabis  Sanctum    tombeau  ,  &  vous  ne  permet- 
trez point   que  votre  Saint 
éprouve  la  corruption.  Vous 
me  ferez  rentrer  dans  le  che- 
min de  la  vie  ,  &  vous  me 
remplirez  de  joie  en  vous  fai- 
fant  voir  à  moi.  Mes  frères  y 
ad    vos    de   patriarcha    qu'il  me  (oit  permis  de  vous 
David,  quôniam  defun-    dire  hardiment  du  patriarche 
#us  eft  ,  &  fepultus  :  &    David  ,  qu'il  eft  mort ,  qu'il 
fepulcrum  ejus  eft  apud    a  été  enieveli  ,  &  que   fou 
nosufqueinhodiernum    tombeau  fe  voit  encore  par- 
diem.   Prophéta  igitur    mi  nous. Mais  comme  il  étoit 
«cùm  effet ,  &  feiret  quia    Prophète  5  &  qu'il  favoit  que 
jjurejurando  juraflet  ilii    Dieu  lui  avoit  promis  avec 
Deus  de   fruéxu  lumbi    ferment  que  de  fon  fang  il 
.ejus  fédère  fuper  fedem    feroit  naître  un  fTts  qui  feroit 
*jus  ;  prôvidens  locû-    aflîs  fur  fon  thrône;  dans  cette 
conno:fîànce  qu'il  avoit  de 
l'avenir ,  il  a  patlé  de  la  réfur- 
rcition  de  Jefùs-Chrift ,  en 
difant  ,  qu'il   n'a  point  été 
•cor'ruptionem.HuncJe-    la-iflëdans  le  tombeau ,  &  que 
fum  refufcitâvit  Deus  ,    fa  chair  n'a  point  éprouve  la 
cujus  omnes  nos  teftes    corruption. C'eft  ce  Jefusque 
fumus.  Dieu  a  réfufeité  >  &  nous  en 

fommes  tous  témoins. 
fy.  Vos  Sandtum  &  ty.  Vous  avez  renoncé  le 
Juftum  negaftis ,  &  pe-  Saint  &  le  Jufte:vous  avez  de- 
îiftis  virum  homicidam  mandé  qu'on  vous  accordât 
<ionâri  vobis  :  Auéto-  la  grâce  d'un  meurtrier ,  Se 
lem  vero  vitar  interfe-  vous  avez  mis  à  mort  l'Au- 
ciftis  ,  *  Quern  Deus    teur  de  la  vie ,  *  Que  Die* 


tus  eft  de  refurreétione 
Chrifti ,  quia  neque  de- 
jelictus  eft  in  inferno  , 
neque  caro  ejus  riait 


A  l'Ofiice  de 
â  réfufeité    :  c'eft  de   quoi 
nous  fbmmes  tous  témoins. 
Alléluia  ,allel.  f.  Enfans  des 
hommes ,  fâchez  que  le  Sei- 
gneur a  fait  éclater  (es  mer- 
veilles en  faveur  de  fon  Saint, 
*Que  Dieu.  Ad.  3.  Pf.  4. 
Sermon  de  feint  Auguftin 
Evêque. 

II.    Leç 

LE  mérite  de  la  foi  chré-  * 
tienne  n'eft  pas  de  croi- 
re que  J.  C.  elt  mort  5  mais 
de  croire  qu'il  eit  réfufeité. 
Car  les  pavens  eux-mêmes 
croient  qu'il  eft  mort  5  &  ils 
nous  font  un  crime  de  met- 
tre notre  efpérance  dans  un 
mort.  Quel  peut  donc  erre 
notre  mente  ?  De  croire  que 
J.  C.  eft  réfufeité ,  &  d "efpérer 
que  nous  rcfufcker-o.  •<  par  lui 
ôc  avec  lui  ;  voila  en  quoi 
confifte  le  mérite  de  notre 
foi.  Car  fi  vous  crovez  de 
cœur  que  Jefus  eft  le  Sei- 
gneur ,  3c  Ci  vous  confeirez  de 
ouche  que  Dieu  l'a  réfufeité 
d'entre  les  morts ,  vous  ferez 
fauve.  L'Apôtre  ne  dit  pas  : 
Si  vous  confeflez  que  Dieu 
l'a  livré  à  la  mort  ;  mais  fi 
vous  confeflez  que  Dieu  l'a 
réfufeité  d'entre  les  morts  , 
vous  ferez  fauve. 

mortuis  ,  fï  confefTus 
ty..    Nous  croyons  à  l'E- 
?angile  9  &  nous  fa  von  s  que 


l 


va  Nu  tté  41; 

fufcitâvit  a  mortuis  , 
cujus  nos  teftes  fumus  i 
alléluia  ,  allel.  ir.  Filii 
hôminum  ,  (enoeequo- 
niam  mirificavit  Do- 
minus  Sa n et u in  fuum  , 
*  Quem  Deus. 
Serino  faneti  Auguftini 
Epifcopi. 

O  N. 

NOn  lausfldeiChri- 
ftianorum  eft  7 
quia  credunt  mortuum 
Chriftum  •  fed  quia  cre- 
dunt refarrexifiè  Chri- 
ftum. Nain  mortuum 
&  paganus  crédit  j  &: 
hoc  tibi  pro  crimine 
ôbjicit  ,  quia  in  mer- 
tuum  credidifti.  Qua: 
igitur  laus  tua  ?  Crc- 
cîere  refurrexifle  Chri- 
ftum  ,  &  fperâre  te 
refurreétûrum  efle  per 
Chriflum  j  haec  eft  laus 
fîdei.  Si  enim  credide- 
ris  in  corde  tuo  quia 
Dominus  eft  Jefus ,  ÔC 
con  félins  fueris  ore  tuo 
quia  eu  m  Deus  fufci- 
tâvit  a  mortuis  ,  fal- 
vus  eris.  Non  ait  :  Si 
confefîus  fueris  quia 
Deus  eum  trâdidit  oc- 
cidendum  -,  (ed  quia 
eum  Deus  fuicitâvit  a 
fueris  ,  tune  lalvus  eris, 
ty.  Crcdimus ,  feien- 
tes  quoniam  *  Qui  i'^ 
S  iv 


'4i£  Le  Mard 

cir.ivit  Jefum  ,  &  nos 
cum  Jefu  fufcitâbît  , 
alléluia  >  alléluia.  \\  In- 

clinâre  aurcm  veltram  , 
&  venite  ad  me  :  audi- 
*e  ,  &  vivet  anima  ve- 
ftra.  *  Qui. 
Léétio  fan<fti  Evangélii 
fecundùm  Lucam. 

III.  Le 

IN  illo  témpore  ;  Ste- 
tit  Jefus  in  médio 
difcipulôrum  fuôrum  , 
&  dixit  eis  :  Pax  vobis  ; 
ego  fum ,  nolite  timére. 
Et  réliqua. 

Jriomilia  fanéti  Gregorii 
Papar. 

PRima  le&ionis  hu- 
jusEvangélicae  qua> 
Jlio  ânimum  pulfat  , 
quomodo  poft  refurre- 
itionem  corpus  Domi- 
:nicumverumfuit5quod, 
cîaufis  jânuis  ,  ad  ài{- 
cïpulos  ingredi  potuit. 
Sed  feiendumnobiseft, 
jquod  divina  operâtio ,  fi 
jatione  comprehéndi- 
*ur  ,  non  eft  admirâbi- 
iis  j  necfldes  habet  mc- 
ritum,  cui  humâna  ra- 
tio pra:£et  experimen- 
tum.  Sed  ha:c  ipfa  no- 
ftri  Redemptoris  opéra , 
quas  ex  femetipfis  com- 
prehendi  nequâquam 
poflunt  ,  ex  âlia  ejus 
opérations      penfanda 


!  de   Pas  qjj  i  , 
*  Celui  oui  a  réfufeité  Jefus, 
nous    rciufcitera    auili    avec 
Jefus.     Alléluia    ,    alléluia, 
y.  Prêtez  l'oreille  ,  &  venez 
a  moi   :  écoutez  -  moi  ,  & 
votre  ame  vivra.  *  Celui  qui 
a  réfufeité.  i.  Cor.  4.  If.  S  )"• 
Leéture  du  (àint  Evangile 
félon  faint  Luc. 

ç  on.  Ch.  24. 

EN  ce  tems-là  ;  Jefus  le 
préfenta  au  milieu  de 
fes  difciples ,  &  leur  dit  :  La 
paix  (oit  avec  vous  -,  c'eifc 
moi ,  ne  craignez  point.  Et 
le  refte. 

Homélie  de   faint  Grégoire 
Pape. 

LA  première  queftion qui 
fe  préfente  à  Pefprit  à 
Poccafion  de  la  ledure  de 
cet  Evangile  ,  eft  de  favoir 
comment  le  corps  de  Jeius- 
Chrift  a  pu  être  réel  après 
fa  réfurreétion  ,  &  entrer 
dans  le  lieu  où  étoient  les 
difciples  ,  fans  que  les  por- 
tes en  fuirent  ouvertes.  Mais 
nous  devons  favoir  que  fi 
l'opération  divine  n'eft  pas 
au  dellus  de  la  raifon  ,  elle 
n'eft  plus  admirable  ■>  &  que 
la  foi  n'a  plus  de  mérite  , 
fi  ce  qu'elle  croit  eft  appuyé 
fur  l'expérience  de  la  rai  fou 
humaine.  Lors  donc  que  no- 
tre Rédempteur  fait  quelque 
action  merveilleufeque  nous 
ne  pouvons  comprendre  x  it 


a  l'Office  de  la  Nuit.  417 

faut  la  comparer  avec  d'au-  funt  j  ut  rébus  mirablli- 

tres  que  nous  croyons  déjà  -3  bus  fidem  pnebeant  ù* 

&  confirmer  ainfi  les  mer-  et  a   mirabili&ra.    Illud 

veilles  donc  nous  ibmmes  té-  eiiim    corpus    Dômirtï 

moins,  par  d'autres  merveil-  intravit  ad  difcipulob  , 

les  plus  grandes  encore  qui  jânuis   claufis   ,     quod 

les    onc    précédées.    Car   le  vidélicec    ad    humânos 

même  corps  qui    fe  rendu  oculos   ,    per  nativita- 

vifibie   par   fa  naiiïance    en  tem   fuam  claufo  éxiit 

fortant  du  fein  de  fa  mère  ,  utero    Virginis*     Quid 

fans   donner    atteinte    à   fa  ergo  mirum  ,  fi  claufis 

virginité  ,  a  pu  entrer  au fS  j  nuis ,  poil refurrectio- 

dans   le   lieu  c  ù  étcient  les  nem  fuam  ,  inxternum 

difciples  ,  fans  que  les  por-  jam  viétûrus  intravit, 

tes  eniufîent  ouvertes.  Qu'y  qui  moritûrus  véniens  , 

a-t'il  donc   de  furprenant  ,  non     aperto     VireiniS' 

lorfque  nous  voyons  entrer  utero  exivit  ? 
dans  un  lieu  dont  les  portes 
font  fermées ,  Jefus -Chriit  glorieux  &  immortel 
après  fa  réfurrection  ,  lui  qui  naiflànt  pour  mou- 
rir ,  a  pu  forcir  du  fein  virginal  où  il  âvoit  pris 
naifîànce  ,  en  lui  confervant  toute  fon  intégrité  ? 

fy.  Jefus  fe  préfenta  au  vi.  Scetit  jefus  in  me- 
milieu  de  fes  difciples  ,  &  dio  diicipulorum  fuô-- 
leur  die  :  *  La  paix  foie  avec  rum  ,  &  dixic  eis  ;  *  Fax 
vous  -,  c'efc  moi  ,  ne  crai-  vobisjegofum  ,  nolite 
gnez  point.  Alléluia  ,  aile-  timére  ,  alléluia  ,  allé- 
luia, f.  Je  fuis  votre  frère,  luia.  f.  Ego  fum  frater 
ne  craignez  pas  :  c'efï  pour  vefter;  nolite  pavére  y 
votre  falut  que  Dieu  m'a  pro  (alute  enim  veitra 
envoyé  devant  vous.  *  La  mifit me Deus ante vos. 
paix.  Gloire  au  Père.  *  La  *  Pax,  Gloria.  *  Rax, 
paix.  S.  Luc.  24.  Gen.  45. 
jfprh  le  Cantique  Benedictus.  fag.  66. 

Ant.  Les  Apôtres  préfen-        Anu   1.  g.   Obruié- 

terent  à  Jefus  un  morceau  runt  difcipuli  Domino- 

de  poiflon  rôti  &  un  rayon  partem  pifcjs  aflî  ,    Se 

de  miel,  Après  en  avoir  man-  favum  mellis..  Et  cunju 

gé  devant  eux  ,  il  prit  ce  manducailet  coram 

S  v 


4r8  I  E  Ward 

fument  reliquias,  dédit 
•ds.ÀllelÛia.  S.Luc.  14, 
Or. 

DEus  ,  qui  Ecclc- 
fiam  tu  a  m  novo 
femper  fœtu  multipli- 
cas  :  concède  famulis 
tuis  ,  ut  facramentum 
Tivendo  téneant ,  quod 
fide  percep'runt  ;  Per 
Dôminum  noftrum  Je- 
um  Chriftam. 


r  D  E    P  A  S  QJU  E  , 

qui  reftoit ,  &  le  leur  donna». 
Alléluia. 
AISOM1, 

ODieu*  ,  qui  ne  cédez, 
d'enrichir  votre  Eglile 
par  les  nouveaux  en  fan  s  que 
vous  lui  donnez  :  faites  que- 
vos  ferviteurs  confervenr  par- 
une  vie  fainte  ,  la  juflice 
qu'ils  ont  reçue  par  la  foi 
dans  le  bateme  :  Nous  vous 
en  fupplions  oar  N.  S.  "f.  C. 


AUX  HEURES    ET    A    V  E  S  P  R  E  S, 
Comme  élu  jour  de  Vaque  ,  hors  ce  qui  fuit. 

A     V  E  S  P  R  E  S. 

CVEft  ici  le  jour  que  îe- 
j  Seigneur  a  fait  :  partons- 
le  dans  les  tranfporcs  d'une 
faince  joie,  f,  Il  s'eib  tou- 
jours fouvenu  de  fon  allian- 
ce ,  &  de  la  parole  dont  il  fc 
ordonné  l'exécution  pour  les 
âges  à  venir.  Pf.  104. 
,  alléluia. 


H-ffcdiesquamfecit 
Dominus  :  exui- 
rémus  &  lartémur  inea. 
"jfr.  Memor  fuit  in  fe- 
culum  teitamenti  fui , 
verbi  quod  mandâvit 
an  mille  *  generatiô- 
nés. 

Alléluia 

"f.  Apéruit  Jier(us  dit  f.  Jefus  ouvrirrefprit  aux 
cîpulis  fenlum  -ut  in  tel-  difciplesjafin  qu'ils  entendit 
ligerent  *  Scriptoras,  fènt  les  Ecritures.  Alléluia.. 
Alléluia.  &  Luc.  14. 

La  2rofe  ,  Viftimae  Pafchâli./>.  cxciij. 
À  Magnificat.  Ant.  3.3. 
Sic  kriptum  eft  ,  &         Il  falloir  ,  félon  qu'il   eff 
fxc  oportébat  Chriltum    écrit ,  que  Jefus-Chrift  fouf- 
pati,  &  refurgére  à  mor-    frit ,  qu'il  réfufcitât  le  troifié- 
ruis  tértiâ  die  ,  &  prx-    me  jour  ,  &  qu'on  préchâr 
en  fon  nom  la  pénitence  Se 
la    rémifïion   des   péchés   à 
toutes  les  nations.  Alléluia». 
«S\  Luc.  24. 


dicâri  in  nomine  ejus 
pœniténtiam ,  &  remif- 
âônem  peccatôrum  in 
pmnesgentes.  Alléluia. 


Qraifm  de  Landes  ,  ci-dejfttu 


X     V  E  S  P  R  £  S, 


4ï? 


A  U  Troccjfion  des  Fonts ,  l£.  Ghriftus.  &  le  re/le  cemmt 
élu  jour  de  Fayuc ,  598.  excepté  les  Orœifons  fuii/antes* 

Aux    Fonts. 


Prions. 


ODieu,  qui  êtes  le  prin- 
cipe de  notre  rédem- 
ption ,  &  qui  nous  adoptez 
pour  vos  enfans  :  confervez 
les  œuvres  de  votre  mi  (en- 
corde 3  afin  que  csux  qui  font 
régénérés  en  J.  C.  obtiennent 
l'héritage  éternel,  &  jouirent 
de  la  véritable  liberté  5  Par  le 
même  J.  C.  N.  S. 

A   la  Station. 


Orémus. 
kEus,  perquem  no~ 


D 

J_^  bis  redemptro  ve- 
nit  ,  &  praîftâtur  adô- 
ptio  :  réfpice  in  opéra 
mifericordia?  tua:  ;  uc 
in  Chrifto  renâtis  5  & 
alterna  tribuatur  haeré- 
ditas  ,  &  vera  libertas  £ 
Per  eumdem  Chriftum- 
Dôminum  noftrum^ 


rnons. 


Orcmus. 

Ac,  quxfumus ,  0'JW- 

nipoteiïs  Deus  y  u£ 

qui   Pafchâlibus  reine- 

diis  innoyati ,  fïinilitu- 

dinem  terréni  parentis* 


Dieu  tout  -  puiflant ,  qui 
nous  avez  renouvelles 
par  le  myflére  de  la  Pâque  : 
faites  que  dépouillés  de 
l'homme    terreftre    ,     nous 

portions  la  reffemblance  de  evâfimus  ,.  ad  formant 
l'Homme  céleite  ,  qui  eft  no-  cœleftis  transferâmur 
tre  Créateur  ;  Lui  qui  étant  Auétoris  5-  Qui  tecunfr 
Dieu  vit  &  régne  avec  vous,    vivit  &  régnât  Deusv 

Au   Choeur. 
Prions.  Orémus, 

Dieu  ,  qui  nous  avez    "pvEus  ,  qui  ^nos 
1  rachetés  un  grand  prix, 
«n  mourant  pour  nous  fur  la 
croix  :  répandez  votre  grâce 
dans   nos  cœurs  -,  afin  que 
nous  ne  cefïïons  de  vous  glo- 
rifier par  une  vie  digne  de    glorificet  ;  Qui  vivis  Se 
notre  vocation  $   Vous  qui    régnas  in  unitâte  Spiri- 
étant  Dieu  ,  &c-  tus  fanefi  Deus  t  &x> 

S  vj 


o 


DEus  ,  qui  nW,  m* 
cruce  palîus  ,  pré-- 
riomagno  redimerevo- 
luifti  :  infunde  nobis- 
virtûtem  auxilir  tui  r 
ut  noltra  te  femper  vita 


L 


LE  MERCREDI  DE  P A S QUE, 

A    L' OFFICE    DE    LA    NUIT. 

L'Office  comme  au  Lundi ,  pag.  405".  hors  ce  qui  fuit, 

AU      NOCTURNE. 

Tfeœumes,  Ad  te  ,  Domine.  44.  Exaltabo.  46. 
Jubilâte.  48. 

De  Aftibus  Apoftolorum.     Des  Aftes  des  Apôtres. 
I.   Leçon.  Ch.  1. 

Es  Juifs  ayant  entendu 
le  difcours  de  Pierre  , 
eurent  le  cœur  péné- 
tré de  componction.  Alors 
ils  dirent  a  Pierre  &  aux  au- 
tres Apôtres  :  Frères  ,  que 
faut-il  que  nous  falTions  ? 
Pierre  leur  répondit:  Faites 
agite  ,.  &  baptizétur  pénitence  ,  &  que  chacun  de 
jUnuiquiïqueveitrûm  in  v°us  foit  batifé  au  nom  de 
jîômine  Jefu  Chrifti  in  Jefus-Chriitpourlarémiihon 
jemiiTiônem  peccatô-  <te  vos  péchés  5  &  vous  rece- 
xum  vefhor uni  5  &  ac-  vrez  le  don  du  faint  Elprir. 
cipiétis  donum  Spirinis  Car  la  promefîe  a  été  faite  à 
fancli.  Vobis  emm  eit  vous  &  a  vos  enfans  ,  &  à. 
sepromifTio  &  finis  vè-  tous  ceux  qui  font  éloignés  y 
iiris  ,  &  omnibus  qui  autant  que  le  Seigneur  notre 
longe  funt  ,  quofeum-  Dieu  en  appellera.  Il  dit  en- 
cjue  advecâverit  Domi-  core  beaucoup  d'autres  cho- 
jius  Deus  nofter.  Aliis  fes  pour  les  inftruire,  &il  les 
étiam  verbis  plûrimis  exhortoit,  en  difant:  Sauvez- 
teftifïcatus  eft  ,  &  ex-  vous  de  cette  race  corrom- 
fcortabâtur  eos  dicens  :  pue.  Ceux  donc  qui  reçurent 
Salvâmini  à  generatio-  &  parole  ,  furent  batifes  :  & 
ne  iftaprava.  Qui  ergo  il  y  eut  ce  jour-  la  environ 
Jecepérunt    fexmônem    trois  mille  perionnes  quLfe 


HIs  auditis  ,  corn- 
puncti  funt  cor- 
de ,  &  dixérunt 
sd  Pet  ru  m  &  ad  réli- 
quos  Apoftolos  :  Quid 
faciémus  ,  viri  fratres  ? 
Petrus  vero  ad  il] os  : 
Pœnkéntiam  ,  inquit , 


A  i'Offich   de  la  Nuit. 


411 


joignirent  aux  difciples.  Ils  ejus,  baptizati  fimt  ;  <3c 

periévcroient  dans  la  doctri-  appoîita:  funttn  dit1  îlla 

ne  des  Apôtres ,  dans  la  corn-  anima:  cireiter  cria  miU 

munion  de   la   fraction   du  lia.   Etant  autem   per- 

pain  ,   &  dans  les   prières,  télexantes  m   doctrma 

Tour  le  monde  étoit  laiii  de  Apoftolorum  ,  &  coov 

crainte    ;    &  il   ie   faiibit   a  municatione  fracliônfS 

Jerufalem  beaucoup  de  pro-  panis  ,   &  o ration  Tous, 

diges  &  de  miracles  par  les  Fiébat autem onini  âni- 

Apôtres  :  ce  qui  rempliiloit  ma:  timor  :  multa  quc*- 

iour  le  monde  de  frayeur.  que   prodigia  &  ligna 

per  Apoitoios  m  Jerfc- 
îâlem  fiébant  ,  &  tue- 
ras erat  magnus  in  unm-rtis. 

ÎU.  Dieu,  par  un  effet  de  1£.  Sec  undù  m  miferi- 

fa  grande  miféricorde  ,  nous  côrdiam  fuana  magnam 

a  régénérés  par  la  réfurrec-  Begeneravit    nos    ^eus 

tion  de  Jefus-Chrift ,  *  Pour  in  fpem  vivam  per  re- 

nous  donner  Pefpérancede  la  iurre&ionem  Jelu  Chri- 

▼ie,  &  de  cet  héritage  où  rien  fti  ex  môrtuis ,  Mnhas- 
ne  peut  ni  fe  détruire  ,  ni  fe 
corrompre.Alleluia,  alléluia. 
ir.  Le  Seigneur  dont  la  mi- 
féricorde eib  éternelle  ,  s'eft 
fou  venu  de  nous  ,  &  nous  a 
rachetés  ,  *  Pour  nous  don- 
ner l'efpérance.  i.S.  TUrre.i. 

Sermon  de  faint  Grégoire 
de  Nazianze. 

II.     Leçon. 

CE  jour,  mes  très -chers  T)  ETurre&ionis  dies , 

Frères  ,  elt  le  jour  de  la  IV  fàuftumque  prin- 

réfurrection   de   notre   Seh-  cipium    :    proinde    oh 

gneur  Jefus-Chrifl,  &l'heu-  feftum  diem    exlplen- 

reux  principe  du  renouvelle-  defcâmus  :  ei  qui  pro 

mentdetouteschofes. Soyons  nobis  paflus  eft  ac  re- 

donc  nous-mêmes  touc  bal-  iurrexit ,  mûnexa  oftera* 


reditâtem  mcorruptibi- 
lem  &  incontaminâ- 
tam  ,  alléluia  ,  alléluia. 
if.  Memor  fuit  noltri  , 
redémit  nos  Dr  minus  7 
quontam  in  sternum 
niifericordia  e;us  s  *In 
hxreditàtem. 

Sermo   fancli  Gregôrii 
Nazianzéni, 


4ii  Le  Mercre 
mus.Aurumfonalieme 
dicere  putatts  aut  ar- 
genram  ,  aut  textufas , 

aut  pellûckloa  &:  ingén- 
us prctii  lapides  ,  rlu- 
ïam  fragileivupe  ma- 
tériau! ,  cujus  feré  ma- 
jôrem  partem  poilïdent 
improbi ,  &  fervi  rerum 
terrenâmm    mundique 
principis.Imo  verbnof- 
metipfos  orïeramus,hoc 
eft  ,    opes   Deo  carîf- 
Jimas    ,    ipfoque    ma- 
xime dignas    Imâginis 
decus    imâgini  reddâ- 
mus  :   dignitâtem  no- 
ftrâagnofcâmus  rexem- 
pîar    noftrum    honore 
profequâmur  :  myftérii 
vim  intelligamns  ,  & 
pro  quoChriftus  morte 
funcrus  eft.    Simus  ut 
Chriftus,quôniamChri- 
ftus-  quoque  fient  nos. 
Efficiamtu   dii  propre r 
ipfum  ,  quoniam   ipfe 
quoque  homo  propter 
nos  fa  et  us  eft.  AHliin- 
pfit  quod  détenus  erât , 
ut  det  quodprseftântius 
eft  ;  mendiais  factus  eft7 
m  nos  illins  mendici- 
tâteditémur.  Servi  for- 
ma m  fufcépit ,  ut  nos  in 
Hbertàtem  afferamur  : 
de  1  tendit   ,   ut  evehâ- 
mur  :  tentâtus  eft  ,  ut 
vincamus  ;  conremptus 


DI    P  E    P  A  S  QJT  t  , 

lans  de  lumière  dans  cefainf 
jour  :  &  hâtons- nous  d'offrir 
nos  prélens  a  celui  qui  eft 
mort  &  réfufeiré  pour  nous. 
Vouspenlez  peut  être  que  je 
parle  de  prélens  d'or  ,  d'ar- 
gent ,  d'étoffes  precieufes ,  de 
pierres  éclatantes  &  de  grand 
prix  ,  formées  d'une  matière 
foible  &  fragile  ;  &  dont  la- 
plus  grande  partie  fe  trou- 
ve pour  l'ordinaire  entre  les 
mains  des  médians ,  qui  font 
les  efcîaves  de  la  terre  &  du 
prince  du  monde.  Non,  mes- 
frères  ,  l'offrande  que  Dieu 
exige  de  nous  ,  eft  celle  de- 
nous-  mêmtes.  C'eft  le  feul 
bien  qu'il  aime  ,  &  qui  foie 
digne  de  fa  grandeur.  Ren- 
dons à  fon  image  fa  première 
fplendeur  &  fon  ancienne 
beauté.  Souvenons-nous  de 
notre  dignité:  rendons  gloire 
à  notre  divin  modèle  j  com- 
prenons quelle  eft  l'efficace 
du  mvftére  de  fa  réfurrec- 
tion  ,  &  que  c'eft  pour  nous 
qu'il  a  donné  fa  vie.  De- 
venons femblables  à  Jefus- 
Chrift '5  puifque  Jefus-Chriffe 
eft  devenu  femblable  à  nous.- 
Devenons  des  dieux  pour  l'a- 
mour de  lui  ,  puifqu'il  s'eft 
fait  homme  pour  l'amour  de 
nous.  Il  a  pris  ce  qu'il  y  avoir 
de  plus  bas,  afin  de  nous  don- 
ner ce  qu'il  y  a  de  plus  élevé: 
il  s  eft.  Fait  pauvre  ,  afin  da 


A     l'Office  m  tA  Nvir. 


eft, 


4Z\ 


eit,  ut  nos  çloriâ  affi- 
ciâmur  :    mortuus  eit  ^, 


nous  enrichir  par  fa  pauvreté  ; 
il  s'eft  rendu  efclave,  arin  de 
nous  mettre  en  liberté  j  il  eit 
defcendu  pour  nous  élever  5 
il  a  été  tenté  pour  nous  méri- 
ter la  grâce  de  vaincre  la  ten- 
tation j  il  aéré  méprifé  pour  har.  Omnia  quelque  do- 
nous  combler  de  gloire  3  il  net:  omnia  ,  inquam  y 
eft  mort  pour  nous  fauver^  ei  qui  feipium  redemp- 
il  eft  monté  au  ciel  pour  éîe-  tionis  prétium  pro  no- 
ver  fur  fon  thrône  ceux  que  le  bis  ac  culpx  ncftra:  fuc- 
péché  avoit  étendus  dans  la 
poufiiére.  Que  chacun  de 
nous  fe  donne  donc  à  lui  (ans 
féferve.  Que  perfonne  ne  fe 
xefufè  dans  tontce  qu'il  eft, 
à  celui  qui  s'eft  donné  tour 
entier  pour  crtre  le  prix  de 
notre  rédemption  ,  &  qui  en 
prenant  notre  place  s'eft  ren- 
iai victime  pour  expier  nos 
péchés.  Car  on  ne  lui  don- 
nera jamais  affez ,  fi  l'on  ne 
fe  facrifie  pleinement  à  lui  5 

en  comprenant  ce  qu'exige  de  nous  le  myftére  de  fa 
mort  8c  de  fa  refurreelion  ,  &  en  s'eftorçant  de  devenir 
pour  lui  tout  ce  qu'il  e(r  devenu  lui-même  pour  nous, 

ty.  Soit  que  nous  vivions, 
fcitque  nous  mourions ,  nous 
appartenons  au  Seigïîr.  *  Car 
Jefus-Chrift  eft  morr  &  ré- 
fiifcité,  afin  d'acquérir  un  em- 
pire fouverain  fur  les  morts  tuorum  &  vivorum  do± 
êc  fur  les  vivans.  Alléluia,  minétur  ,  alléluia  ,  aile- 
alléluia,  f.  Il  diftribuera  les  luia.  f.  Fortium  divi- 
dépouilles  des  forts  ;  parce-  detfpolia,  proeoquod 
qu'il  a  livré  fon  ame  à  la  trâdiditin  mortem  âni- 
mort.  *Car.  Jefus  Chriit  eft  m  a  m  fiiam.  *  In  hoc 
jnort.  Rem.  14»  If  5^  wm  Chriltus^ 


ut  laiutem  nobis  âflfe- 
tât  :  afeendit  t  ut  eos 
qui  in  peceâti  lapfu  ja- 
cébant  ,  ad  feipfum  tra- 


cidaneumdedir  ,  nemo 
non  oiierat.  Nihil  au- 
tem  daturus  eft  tantum, 
quantum  fi  (eipfum  ob- 
tulerit  hujus  inyftérii 
vim  ac  rationem  probe 
intelligentem  ,  &  to- 
tum  in  eo  nitentem  ,  ut 
propter  illum  omnia 
fit  ,  qusecumque  ipfe 
propter  nos  factus  efh 


îsi.  Sivevivimus,  iive 
morimur  ,  Domini  fu- 
mus.  *  In  hoc  eninv 
Chrifhis  mortuus  eft 
8c  refurrexir ,  ut  &  mot- 


414  Le  Macx 

I    :tio  fancfi  Evangélii 

tecundum    Joanncm. 

III.     Le 

IN  illo  tcmporeiMa- 
liitcitâvit  (e  iterum 
J<us  difcipulisnd  mare 
Tiberiadis.Manifeftivit 
autem  de.  Brant  fimul 
Simon  Petrus,&  Tho- 
mas, qui  d ici rur  D;dy- 
mus.  lit  réliqua. 
Humilia  fanéti  Gre- 
gôrii  Papa». 

LÈ&io  fanôi  Evan- 
gélii,  quae  modo 
in  auribus  veftris  ledta 
eiï  ,  fratres  mei  ,  quar- 
ftiône  ânimam  pulfat  ; 
fed  puifa-tione  fuâ  vim 
difcretionis  îndicar. 
Quxri  étenim  poteft 
cur  Perras  qui  pifeâ- 
tor  ante  converfiônem 
fuit  ,  pefi  converfiô- 
nem  ad  pifcatiônem  ré- 
diit  :  &  euro  Veritas 
dicat ,  Ne.no  mrrens 
manum  fuam  ad  arâ- 
trum  i  &  a  G  iciens  ré- 
tro ,  aptus  eft  regno 
Dei  y  cur  repétiit  quod 
derelîquit?  Sed  iTvir-tus 
dij  cretiônis  înipicitui , 
cititU  vidétur  ,  quia  ni- 
miruin  negotium  quod 
anre  converiionem  fine 
peccâro  excitic  ,  hoc 
étiam  poil:    converiiô. 


EN    DE    PASQ^ITI, 

Lecture  dufamt  Évangile 
félon  faim  Jean. 

ço  w.     C&.  21. 

EN  ce  tems-là  ;  Jefus  fe 
montra  encore  a  fes  di(- 
ciples  fur  le  bord  de  la  mer 
de  Tibériade  ;  Se  il  s'y  montra 
de  cette  forte.  Simon  Pierre 
&  Thomas  ,  appelle  Didyme, 
étoienc  enfemble.  Et  le  refte. 

Homélie  de  faint  Grégoire 
Pape. 

LA  le&ure  du  faint  Evan- 
gile que  vous  venez 
d'entendre,  mes  très  -  chers 
frères  ,  fait  naître  une  diffi- 
culté dans  Tefprit;  mais  en 
même  tems  qu'elle  la  fait 
naître,  elle  en  fournit  elle- 
même  la  folution.  Car  on 
peut  demander  pourquoiPier- 
re  qui  éxerçoit  la  fonction  de 
pécheur  avant  faconverfion, 
retourne  a  cet  emploi  après 
êcre  converti  ,  malgré  ce  que 
la  Venté  dit  elle  -  même  : 
Que  fi  quelqu'un  après  avoir 
?ms  la  main  à  la  charrue  ,  re~> 
garde  derrière  foi  ,  il  n'eft  pas 
propre  au  royaume  de  Dieu. 
Pourquoi  donc  Pierre  retour- 
ne-t'il  à  ce  qu'il  avoit  quitté? 
Mais  fi  l'on  fait  quelque  at- 
tention aux  règles  delà  véri- 
table fagefle  ,  on  comprend 
bientôt  qu'un  emploi  qui  a 
pu    être  exercé    fans  géche 


A  l'Office  de  la  Nuit.  4.2  $• 

avant  la  eenverfion  ,  peut  être    riem  repétereculpa  noa 
encore    exerce   fans    péché  ,    fuit, 
après  qu'on  eft  converti. 

rçt.  Jefus  fe  fit  voir  fur  le  T]l.  Stetit  Je  fus  in  lîc- 
rivage  ;  mais  ils  ne  s'apper-  tore  ;  non  tamen  cog- 
çurent  pas  que  c'étoitlui.  *11  novérunt  difeipuh  quia 
leur  dit  :  Jettez  le  filet  du  Jefus  eft.  *  Dicit  eis  : 
côté  droit  de  la  barque.  Ils  le 
jett'rent  aufïkôt  ;  &  ils  ne 
pouvoient  plus  le  tirer,  tant 
il  y  avoit  de  poiilons.  Allel. 
allel.  f.  Le  Seigneur  fait  tout 
ce  qu'il  lui  plaît  dans  le  ciel 
&  fur  la  terre,  dans  la  mer 
&  dans  tous  les  abîmes.  *  Il 
leur  dit.  Gloire.  *  Il  leur  die.    &  in  omnibus  abyflïs. 

Jean.  21.  Pf.  154.  *  Dicit.  Gloria. *  Dicit* 

Apres  le  Cantique   Bened ictus,  p.   66. 

Ant.  Jefus  dit  à  fes  allantes  :  Ant.  8.  G.  Dicit  dif- 

Venez  ,   &  mangez.   Et  pas  cîpulis  fuis  Jefus:  Ve- 

Un  de  ceux  qui  fe  mirent  là  nite,  prandéte.  Et  ne- 

pour   manger  ,n'ofoit  lui  de-  moaudébatdifcumbén- 

mander  ,  Qui    êtes  -  vous  ?  tium  interrompre  eum  : 
car  ils    favoient    que  c'étoit 
le  Seigneur.  Alkl.  S.Jean.  21. 

O  R  A  I  S 


Mittite  in  déxteram  na- 
vigii  rete.  Mi  féru  nt ,  Se 
jam  non  valébant  iliud 
trâhere  prae  mulritudine 
pifrium  ,  alléluia  ,  allel, 
if.  Omnia  quaecumque 
voluit,D6minusfecit  in 
cœlo,  in  terra  :  in  mari 


ODieu  ,  qui  nous  donnez 
tous  les  ans  un  nouveau 
fujet  de  joie  par  la  Lolemnité 
de  la  rélurredHon  de  Jefus- 
Chrift  :  faites  que  célébrant 
avec  piété  ce  myftére  dans  le 

tems ,  nous  méritions  de  par-  mus ,  pervenîre  ad  gau- 
venir  à  l'étemelle  félicité;  Par  diaaeterna  mereâmur  ; 
le  même  Jefus  Chrifr.  votre  PereumdemD&minura 
Pils  notre  Seigneur,  qui  étant  noftrum  Jefum  Cliriltû 
Dieu  vit  &  régne  avec  vous,  Fiîium  tuum  ,  qui  tô- 
€n  l'unité  du  S.  Efpric ,  &c.    c\unvmt&  regnar,  «Sec» 


Tu  quis  es  }  feientes 
quia  Dominus  eft.  Allel* 
o  N. 

|"VEus  ,  qui  nos  re- 
\^J  fur/e&iônis  Do- 
mi  nicac  ânnuâ  foie  min- 
ute lxtificas  :  concède 
propitius  ,  ut  per  tem- 
po râlia  fefta  quae  ngf- 


4i6         Le  Mercredi  de  Pasqjje, 

AUX     H  E  U  R  JE  S     ET     A     VESPRES, 
Comme  au  jcur  de  Paque  3  hors  ce  qui  fuit. 
A    Vestes. 

Hj£cdiesquamfeat  fVEftîci  le  jour  que  le  Sei- 
Dôminus  :  exiïl-  V>  gneut  a  fait  ;  payons  le 
témus  &  la:témur  in  dans  lés  tranfpons  d'une  fein- 
ta, f.  Annùnticn:  :>pe~  te  joie,  jh  Que  ceux  qui  def- 
ra  ejus ,  qui  defcendunt  cendent  dans  les  eaux  ,  pu- 
in  mare  :  ip(i  vidérunt  blient  les  ouvrages  du  Sei- 
mirabilia  ejus*inpro-  gneur  :  ils  font  témoins  des 
fundo.  Pf.  106.  merveilles  qu'il  y  opère. 

Alléluia ,  allelûia. 
"^.Apôfrolisquoselcgit  f.  Jefus  s'efl:  fait  voir  aut 
Jefus  pra?buit  feipfum  Apôtres  qu'il  avoir  choifis,  Se 
vivumin  multis  argu-  les  a  convaincus  de  fa  réfiur- 
nientis  ,  per  dies  qua-  recticn par  plufieurs preuves, 
draginta*  appârens  eis,  leur  apparoiflant  pendant 
Alléluia.  Actes.  1.  quarante  jours.  Alléluia. 

La  Profe  ,  Vîftimx  Pafchâli.   />,«£.  cxciij. 
A  Magnificat.  Ant.  S.  G, 
Àccipit  Jefus  panem,         Jefus  prit  du  pain  Se    du 
te  dat  difeipulis  fuis ,  Se     poilîbn  ,  &  il  en  donna  à  fes 
pifeem  flmilirer.    Hoc    difciples.Cefutlalatroifiéme 
jam  tertio  manifeftâtus    fois  qu'il  fe  fit  voira  eux  de- 
eft   Jefus   ,    poftquam    puis  fa  réfurreclion.  Alléluia, 
refurrexit     à    môrtuis.    S.Jean.  11. 
Alléluia.  Oraison  de  Laudes.  41  f. 

A  la  Procejfion  des   Fonts ,  comme  au  jeur  de  Paque  t 
excepté  les  Or  ai  ans fumantes* 
Aux    Fonts. 
Orcmus.  Prions. 

DEus  ,  qui  Ecclé-  f*\  Dieu,  qui  enrichiflfeï 
fiamtuam  multi-  v>J  votre  Eglife  par  la  nou- 
plicas  fobole  renafeen-  velle  famille  que  vous  rego- 
tiumrfaceampropïtius  nerez  dans  le  batême:  faites 
gaudere  de  fuorum  pro-  que  cette  mère  tendre  loit 
féetibus  filiôrum  ;  Per  confolée  par  le  progrès  de 
Chriltum.  les  fidcles  enfans  ;  Nous ,  &c 


A 

A 
Prions. 


V  e  s  p  r  î  s. 
la    Station. 


4^7 


Orémus. 


O  Dieu, qui  nous  appre- 


DEus ,  qui  per  Paf- 
châle     myftérium 


docuifti  nos  vetuftatem 
vitae  relinquere  ,  cV   in 


nez  par  le  myftére  de  la 
Pâqve ,  à  nous  dépouiller  du 
vieil-homme  ,   pour  mener 

une  vie  nouvelle  par  lefaint  novitàte  Spiritus  ambu- 
Efprit  :  faites  que  reformés  lare  :  prefta  ,  ut  faeva- 
par  vos  divins  Sacremens ,  mentis  tuis  innavâci  , 
nous  confervions  fidèlement  dona  gritiae  tua:  fer  vê- 
les dons  de  votre  grâce  3  Par  mus  •  Per  Chriftom  Do- 
Jefus-Chrifr,  notre  Seigneur,  minum  noftrum. 
Au  Choeur. 
Prions.  Orémus. 

COnfervez-nous  par  votre  TPUâ  nos,qusefumus, 

bonté  ,  Seigneur  j  afin  J.    Domine   ,  pietate 

qu'ayant  été  rachetés  par  la  cuftôdi  j  ut  qui  Unigé- 

mort  de  votre  Fils  unique  ,  niti  tui  paiïlone  funtre- 

rious  foyons  rendus  pattki-  dempti  ,  refurre^tionis 

})ans  de  fa  réfurre&ion  &  de  &  gl6riareffi:ianturpar- 

a  gloire  ;  Par  le  mem*  Je-  ticipes  >   Per   eumder» 

fus-Chrift  notre  Seigneur.  Chriftum. 

LE  JEUDI  DE  PASQUE, 

A     L'OFFICE     DE     LA     NUIT. 

L'Office  du  Lundi,   pag.  40 r.  lors  ce  qui  fuit» 

AU      NOCTURNE. 

Tjf.  Beâtu*.  14.  Quare.   2.;.  Domine  ,  quid.  i£. 

Des  Ades  des  Apôtres.  De  Actibus  Apoiio- 

Ch.  3.  lorum. 
L    Leçon. 

Pierre     8c    Jean     mon-  TVÇmw  &  Joannesaf- 

toient  au  temple  pour  I     ceridébant  in  tem- 

aflifter    à   la   prière  de  plttm      ad    îioranv 

ta  neuvième  heure.  Et  il  j  orationis     nenam.    Et 


4*3  Le  T  e  v  d 

quidam  vir  ,  qui  erat 
tlaudusex  utero  matris 
fax ,  bajulabatur  :  quem 
ponébant  quotidie  ad 
portam  rempli,  quae  di- 
cirur  Speciôla,  ut  péte- 
ret  elcemo  ynam  ab  in- 
troeuntibus  in  ternplum. 
Is  cùm  vidiflët  Petrum 
&  Joannem  incipientes 
introire  in  ternplum  , 
xogâbat  ut  eleemoiy  nam 
acciperet.  Inruens  au- 
tem  in  eum  Petruscum 
Joanne,  dixit  :  Réfpice 
in  nos.  At  ille  intendé- 
bat  in  eos  ,  fperans  fe 
âlïquid  accepturum  ab 
cis.  Petrus  autem  dixit  : 
Argentum  Se  a  uni  m 
«on  efl:  mihî  ;  quod  au- 
tem habeo,  hoc  tibi  do: 
In  nômine  Jefu  Chrifli 
Nazaréni  furge  ,  Se  âm- 
bula.  Et apprehensâ ma- 
nu ejus  déxterâ ,  alleva- 
vit  eum  :  &  protinus 
co::folidâta?  funt  bafes 
ejus  &  plantx.  Et  exi> 
liens  ftetit,  Se  ambula- 
bat  :  Se  intrâvit  eum  illis 
in  ternplum  ambulans  , 
&  exiliens  ,  Se  laudans 
Deum.  Et  vidit  omnis 
pônulus  eum  ambulant 
tem,&  laudantem  Deo. 
Cognofcébant  autem  il- 
lum  |  quod  ipfe  erat  qui 
ad  eleemofynam  fedébat 


I     D  E    P  A  S  QJJ  E  y 

avoit  un  homme  perclus  des 
jambes  des  le  iëinde  laniè- 
re, qu'on  port  it ,  Se  qu'on 
mettok  tous  le*  jouis  a  la 
porte  du  temple  ,  nommée 
la  Belle  -porte,  pour  deman- 
der l'aumône  a  ceux  qui  enj. 
troientdans  le  temple.  Cet 
homme     voyant    Pierre    Se 

J'eanqui  alloient  entrer  dans 
e  temple  ,  les  pria  de  lui 
donner  l'aumône. Pierre  avec 
Jean  arrêtant  les  yeux  fur  ce 
pauvre  ,  lui  dit  :  Regardez- 
nous.  Il  les  regardoit  donc 
fixement  ,  s'attendant  a  re- 
cevoir ouelque  chofe  d'eux. 
Alors  Pierre  lui  dit:  Je  n'ai 
ni  or ,  ni  argent  \  mais  ce  que 
j'ai,je  vous  le  donne:  Au  nom 
de  Jefus  Chriftde  Nazareth, 
levez  vous  &  marchez.  En 
même  tems  l'ayant  pris  par 
la  main  droite  ,  il  l'aida  a  le 
lever;  Se  auflitôt  Tes  jambes 
&  fes  pieds  s'affermirent.  Il 
fe  leva  en  fautant ,  fe  tint  fer- 
me fur  fes  pies  ,  Se  fe  mit  à 
marcher  :  &  il  entr:  avec  eux 
dans  le  temple,  marchant  > 
fautant  ,  Se  louant  Dieu. 
Tout  le  peuple  le  vit 
marchoitt&  qui  louoit  D 
Et  reconnoiflant  que  c'étoit 
celui-là  même  qui  fe  tenoit 
aiîis  a  la  Belle  porte  du  tem- 
ple pour  demander  l'aumô- 
ne, ils  furent  tous  étonnés-. 
Se  comme  hors  deux-même* 


A    L*  O  F  F  I  C  L    DE 

fur  ce  qui  veuoiç  de  Lui  ar- 
river. 

Ri.  Jefus  de  Nazareth  a  été 
Un  homme  aueonfé  de  Dieu 
par  les  merveilles  &c  les  mi- 
racles qu'il  a  faits  parmi  vous; 
*  Néanmoins  vous  l'avez  cru- 
cifié par  les  mains  des  mé- 
dians ,  Se  vous  l'avez  fait 
mourir:  mais  Dieu  l'a  réfuf- 
ciré.  Alléluia,  alléluia,  f.  îl 
eft  le  Dieu  vivant  Se  éternel: 
il  fait  des  prodiges  Se  des  mi- 
racles dans  le  ciel  Se  fur  la 
terre.  *  Néanmoins. 

Sermon  de  faint  Jean 
Chryfoftome. 

I  I.     L  E 

ON  peut  demander  avec 
juftice  pourquoi  il  eit 
établi  dans  l'Eglife  de  lire 
l'hiftoire  des  fouffrances  de 
Jefus-Chrift  dans  les  jours  où 
l'on  en  célèbre  la  mémoire  ; 
Se  pourquoi  on  ne  lit  pas  de 
même  les  Actes  des  Apôtres, 
dans  les  rems  où  Thifroire 
qu'ils  contiennent  s'eft  pai- 
fce.  En  voici  la  rai fon  à  la- 
quelle je  vous  fupplie  d'être 
attentifs.  Auflitôt  après  la 
mort  Se  la  réfurreétion  de 
J.  C.  nous  lifons  les  mira- 
cles des  Apôtres^  afin  de  nous 
mettre  devant  les  yeux  la 
preuve  indubitable  Se  mani- 
fefte  de  cette  réfurrection. 
Vous  n'avez  pas  vu  J.  C.  des 


la  Nuit.  419 

ad  Speciôlàm  portam 
rempli  :  &  implcti  lune 
ftupôre. 

fy.  Jefum  Nazarcnuni 
virum  approbâtum  a 
Dco  virtûtibus  Se  pro- 


digiis 


,  per  ma  nus  mi- 


quorum  affigentes,  in- 
teremiftis;*Queai  Deus 
fuiciravit.  Alleiûia  ,  al- 
léluia, f.  Ip.e  elt  Deus 
vivens  Se  aecernus  m  fé- 
çula  ,  faciens  ii;na  Se 
mirabiiia  in  cœlo  &  in 
terra;  *  Qucm.  Aâ.  i. 
Dm.    6. 

Serjno    fanéli   Joannis 
Chryloftomi. 

Ç    O    N. 

MErito  q narrer   ali- 
quisquamtandem 

ob  caulam  ftati'itum  fiïe- 
rit  ut  hiftoriam  crucis 
in  die  crucis  Se  paflio- 
nis  iegamus,  Apollolô- 
ru:n  a  11  te  m  A  ira  non 
ipfis  î  111  s  diébus  ,aut  il- 
lo  témpore  quo  patrata 
funr,  Iegamus.  Caufam 
diligenter  attendue. 
Statim  poil  crucem  ac 
refurrectiônem  mirâ- 
cula  légimus  Apoftolô- 
rum  •  ut  manifeilam  Se 
indubitâtam  relurreclio- 
nis  probationcm  habea- 
mus.  Excitâtum  illum  à 
mortuis ,  corporeis  '  eu- 
lis  nonvidiitij  led  ucu- 


4^o  Le  J  f.  u  n 

lis  fidei  cernis  îllum  a 
mortuis  excicatum.Non 

vidifti  illum  his  oculis 
à  mortuis  excitatum  j  ac 
pcr  illa  miracula  exci- 
tatum illum  a  mortuis 
intucbere.  Ad  illum  e- 
nim  fidei  confpe&um  , 
fïgnorum  cxhibitio  te 
deducet.  Itaque  multo 
major  Se  evidentior  illa 
fuit  demonftrâtio ,  quod 
in  ejus  nomine  figna 
fièrent,  quàm  quod  ex- 
-citâtus  ille  à  mortuis 
apparéret.  Cùm  enim 
Fetrum  audiviffent  tur- 
bae  claudo  dicentem  , 
In  ne  mine  Jefu  Chrifti 
furge  Se  ambula  ,  tria 
millia  &  quinque  millia 
vir'  rum  Chrifio  credi- 
dérunt.  At  difeipulus 
cùm  (ufeitâtum  vidé- 
ret  ,  nifi  ériam  tânge- 
tet  ,  incrédulus  fuit  : 
hxc  cùm  vel  inimici 
ipfi  fpe&aiTent  ,  proti- 
nus  credidérunt.  Ita  in 
huj'ifmodi  mirâculis  , 
majus  âliquid  vifu  fuit 
Se  evidéntius  ,  plufque 
ad  illos  alliciendos  va- 
lu it  atque  flectendos ,  ut 
refurre&ioni  fldem  ad- 
hibérent. 

%l.  Per    Chriftum  fi- 
dcks  eftis   in  Deo  qui 


i  de  P  a  s  c^u  s, 
yeux  du  corps  ,  depuis  qu'if 
eft  refufeité  ;  mais  vous  voyez 
par  les  yeux  de  la  foi  qu'il  eft 
certainement  refufeité.  Si 
vous  ne  l'avez  pas  vu  de  vos 
yeux  depuis  (à  réfurreétion  % 
vous  voyez  par  les  miracles 
des  Apôtres,  que  cette  réfur- 
reâion  eft  certaine.  La  con- 
noiifance  de  ces  miracles 
montre  aux  yeux  de  votre  foi 
qu'il  eft  vivant  ;  car  les  mira- 
cles qui  font  faits  en  fon  nom 
font  une  preuve  bien  plus 
évidente  qu'il  eft  refufeité  , 
que  les  apparitions  qui  ont 
iuivi  fa  réfurre&ion.  En  effet, 
lorfque  les  peuples  voient 
S.  Pierre  qui  dit  au  boiteux  , 
Au  nom  de  Jefus-Chriji  levez- 
vous  ,&  marchez ,  trois  mille 
hommes  &jufqu'àcinq  mil- 
le fe  convertifîent  :  au  lieu 
que  Thomas  demeure  incré- 
dule ,  lors  même  qu'il  voie 
J.  C.  refufeité  ,  jufqu'à  ce 
qu'il  lui  foit  permis  de  tou- 
cher les  ouvertures  de  fes 
plaies.  Les  miracles  conver- 
tirent les  ennemis  même  , 
lorfqu'ils  en  font  témoins.  Il 
y  a  donc  dans  ces  miracles 
quelciue  chofe  de  plus  fort , 
de  plus  évident  &  de  plus 
efficace  pour  porter  à  croire 
la  réfurre&ion  de  J.  C.  que  la 
vue  même  de  J.  C.  refufeité. 
Rt.  C'eft  par  Jefus  -  Chrift 
que  vous  croyez  en  Dieu  ^ 


A  l'Office  de 
qui  Ta  réfufcité  ,  Se  élevé  en 
gloire  ;  *  Afin  que  votre  foi 
6e  votre  efpcrance  fût  en 
Dieu.  Alléluia  ,  alléluia. 
^.  L'Ancien  des  jours  lui  a 
donné  la  pui {lance  ,  l'hon- 
neur &  l'empire  ;  *  Afin  que. 
1.5.  Pierre,  i.  Dan.  7. 
jLecture  du  faint  Evangile 


LANlITi  4-  t 

iufcitàvit  eum  à  ni6l> 
tuis  ,  Se  dédit  ci  glô- 
riam;*  Ut  rides  reftra  Se 
fpes  ellet  m  Deo  ,  allé- 
luia, alléluia.  >'\  Anti- 
quus  diérum  dédit  ci 
poteftâtem ,  &  honorem 
&  regnum  j*  Ut. 
Lcct  o  fancti  Evangélii 
fecundùm  Joanncm. 


félon  faint  Jean. 

III.       L    E    Ç    O  N.    Ch.     10. 

EN  ce  tems  -  la  5  Marie  fe  TN  illo  tempore  j  Ma- 

tenoit  dehors  près  du  fé-  JL  ria  (rabat  ad  monu- 

pulcre ,  &  verfoitdes  larmes,  mentum  foris ,  plorans. 

Et  le  refte.  Et  réliqua. 

Homélie  de  faint  Grégoire  Homilia  fân&i  Gre- 
Pape. 


FEmrne ,  pourquoi  pleurez- 


gorii   Papa:. 


~\  ^IJlier  ,  quid  plo- 


ras  ?  que  m    qua?« 

ris  ?  Interrogatur  do- 
loris  caufa  ,  ut  aug 
tur  defidénum  3  quate- 
nus  cùm  nommâret 
quem  qua?rerer,  in  amo- 
re  ejus  ardent: us  gftua- 
ret.  Illa  exiftimans  quia 


vous  ?  f)ui  cherchez  'vous? 
Jefus-Chriit  interroge  Mag- 
Seleine  de  ce  qui  fait  le  fujet 
de  la  douleur  ,  afin  de  faire 
croître  fes  defirs,&  de  rendre 
fon  amour  encore  plus  ar- 
dent, en  l'obligeant  à  nom- 
mer celui  qui  eli  l'objet  de 

fes  recherches.  Elle  croyant  hortulanus  elfet  ,  dicit 
quecétoit  le  jardinier,  lui  dit:  ei  :  Domine,  fi  tu  tu- 
Sagneur  >  fi  vous  l'avez,  en-  ftulifti  elini  ?  Quidelt, 
levé.  Mais  pourquoi  voyant  quod  vito  eoquem  hor~ 
celui  qu'elle  regarde  comme  tulânum  crédidit  ,  cui 
le  jardinier  ,  lui  dit-elle  fans  needum  dixerat  quem 
lui  avoir  fait  connoître  qui  qùaerébat  ,  air  :  Domi- 
elle  cherche  :  Seigneur,  fi  vous  ne  ,  fi  tu  fuftuliiti  eum  } 
l'avez  enlevé?  Car  elle  parle  Quafi  enim  jam  dixiC- 
de  celui  qu'elle  pleuroir ,  Se  fet  ex  cujus  defidério 
qu'elle  n'avoir  point  encore  plângerct  ,  eum  dicit 
nommé,  comme  l'ayant  déjà  quem  non  dixerat.  Sed 
{ait  connoître.  Mais  ç'eft  le    vis  amuns    hoc  àgere 


muhcr  quem  qiuent  p 
non  dicit  ;  &  tamen  di- 
cit: Si  nu  fiiitulilh  eum$ 
quia  âlteri  non  putat 
inc&gnitum  ,  quem  fie 
ipla  continuo 
defidério. 


plane 


4VI  L  I  JltJ  p  f   D  B   P  A  S  QjJ  I  , 

foletin  inimo  >ut<]tiem  caradéred'un  ardent  amour, 
ip(e  femper  cognât  ,  de  penfer  que  perfonne  n'i- 
nullum  alium  ignora-  gnore  celui  dont  il  s'occupe 
re  credac   Reâè  &  hjec    (ans  celle.  Il  n'eit  donc  pas 

quem  quant  ,  furprenant  que  cette  (àinte 
femme  ,  fans  avoir  nomme 
celui  qu'elle  cherche  ,  dife 
néanmoins  au  jardinier  f  fi 
l'aiis  l'avez  enlevé  -y  parce- 
qu'elle  ne  penfe  pas  que  quel- 
qu'un puifîè  ignorer  celui  qui 
eft  l'objet  continuel  de  les 
larmes  &  de  ion  amour. 

ty..  Marie  fetenoit  dehors, 
près  du  lëpulcre  ,  &  verfoit 
des  larmes.  Jefus  lui  dit: 
Femme  ,  pourquoi  pleurez- 
vous  ?  Qui  cherchez  -  vous  ? 
Elle  croyant  que  c'étoit  le 
jardinier, lui  dit:  Seigneur, 
*  Si  vous  l'avez  enlevé ,  dites- 
.dicito  mihi  ubi  pofuifli  moi  où  vous  lavez  mis ,  &  je 
eum,&  ego  eumtollam,  l'emporterai.  Alléluia,  allé- 
luia, y.  Montrez-moi  celui 
que  mon  ame  aime  fi  tendre- 
ment. *  Si*  Gloire.  *  Si  vous. 
S.  Jean.  20.  Cant.  1. 

Apres  le  Cantique  Benedirtus.  p.  66. 
Ant.    8.  G.  Surgens  Ant.  Jefus  étant  refufeité 

Jefus  manè,  prima  sâb-    le  matin  ,  le  premier  jour  de 
bâti    ,  appâruit    primo    la  femaine,  appatut  d'abord 
Maria,' Magdaléne.  Aile-    à  Marie  Magdeleine.  Allé- 
luia, luia.  S.Marc.  16. 
Or  a  i  s  o  n. 
Mnipotens   fempt-    "pyleu  tout-puiflant&:  cter 


ly..  Maria  ftabat  ad 
monumentum  tons  , 
piorans.  Dicit  ei  Jefus  : 
Millier  ,  quid  ploras  ? 
Quem  qua?ris  pilla  exi- 
ftunans  quia  hortulanus 
efl'et ,  dici  ei  :  Domine  , 
*  Si  tu  fuftulilli  eu  m  , 


alléluia, alléluia,  f.ln- 
«dica  mihi  quem  diligit 
anima  mea:  *  Si.  Gloria 
Patri.  *  Si  tu  fuftulilli. 


a; 

Pafchale    fa  crânien  tu  m 
in  reconciliationis  hu 


ne   Deus  ,   qui 


D 


nel  ,Cjui    avez  établi  le 

Sacrement  de  la  Pâque  pour 

contracter  une  feinte  alliance 

avec 


A     V  £  S  !» 

.avec  la  nature  humaine  ,  ré- 
conciliée avec  vous  ;  répan- 
dez votre  grâce  dans  nos 
cœurs  ;  afin  que  notre  con- 
duite (bit  une  expreflion  ri- 
delle du  myllv're  que  nous 
raifons  proreftion  d'adorer  ; 
Par  notre  Seigneur  Jefus- 
Chrift  votre  Fils  ,  qui  étant 
Dieu  vit  &  régne  avec  vous , 
en  l'unité  du  S.  Efprit ,  &c. 


Elfc  m 

nunac  feedere  contuli- 
fti  :  da  méntibus  no- 
ftris  ,  ut  quod  profef- 
fione  celebrâmus  ,  imi- 
témur  eflédu  ;  Per  D6- 
mirram  noltrum  Jefum 
Chriitum  Filium  tuumt 
qui  tecum  vivit  &  ro- 
gnât in  unitate  Spi- 
ritûs  fan&i  Deus  ,  pec 
ômnia  lccula ,  &c. 


AUX  HEURES   ET   A   V  E  S  P  Pv  E  S 
Comme  au  jour  de  Vaque  ,  hors  ce  qui  fuit  : 
A    Vespres. 

C'Efr.   ici   le  jour  que  le     |"  ^  dédies  quamfecic 
Seigneur  a  fait  :  panons- 


H 


Dominus  :  exui- 


le  dans  les  transports  d'une  témus  &  la:témur  in  ea. 

fainte  joie.  f.  La  droite  du  >v.  Déxtera  Domini  fe- 

àeigneat  a  fignalé  fa  puif-  cit  virtutem   :   déxtera 

fance  :  la  droite  du  Seigneur  Domini   exaltavit  me. 

m'a  élevé.  Pf  1 1?* 
Alléluia  ,  alléluia. 

f.  JefusditàMarie-Mag-  f.  Dicit  Marias  Jfew 
deleine  :  Allez  trouver  mes 
frères  ,  &  dites-leur  de  ma 
part  :  Je  monte  vers  mon 
Père  &  votre  Père ,  vers  mon 
Dieu  &  votre  Dieu.  Alléluia. 
S.  Jean.  20. 

La  Trofe  ,  Victimx  Pafchaii.  cxciij. 

A  Magnificat.  Ant.  6.  F. 

Marie  -  Maedeleine    alla  Venu  M  !  : 

dire  aux  difciples  :  J'ai  vu  lcne  ,  annûi 

le  Seigneur.  Alléluia.  pulis  :  Q 

S.  Jean.  10.  num.  Al 

V  Or  ai  f  on  ,  ci-deffus.  4.3  *« 


fus  ;  Vade  ad  fratres 
meos ,  &  die  eis  :  Ai-- 
cendoad  Patrcm  menai 
&  Pâtre  m  veltrum  , 
Deum  meû  *  &  Deum 
veftrum.  Alléluia. 


a  vidi  Donu- 
luia. 


M    Le  Jeudi  de  P  a  s  qjt  e  ,   a  Vespres. 
A  l.i  Proccjjton  des  Tonts  ,  comme  au  jour  de  Pâque  M 
excepté  les  Oraifons  fuivantes, 
Aux   Fonts. 
Orémus.  Prions. 

F  Aires  ,  6  Dieu  rout-puif- 
ûnt  ,  que  votre  Eglife 
foie  confolée  fans  celle  /  par 
une  nouvelle  poftaricc  ,  & 
par  la  fidélité  de  tous  Tes 
membres  >  Par  Jelus-Chrift 
notre  Seigneur. 


PRxfta  ,  quxfumus  y 
omnipotens  Deus  , 
ut  Ecclciia  tua  ,  &  fuo- 
rum  firmitatemembro- 
ium  ,  &  nova  femper 
raecunditâte  lxtétur  -, 
Per  Chriftum  Domi- 
num  noitrum. 

A    LA 
Orémus. 


Station. 


Argirefamulistuis, 
f  Domine ,  grâtiam 


Prions. 

SEigneur  ,  accordez  votre 
grâce  à  vos  ferviteurs  ;  Se 
tuam  ;  Se  pra'fta  ,  ut  qui  faites  que  ceux  qui  font  de- 
ad  imaginem  Filii  tui  venus  femblables  a  votre  Fils 
divino  funt  baptifmo  par  une  nouvelle  naiiîance  , 
vegenerâti  ,  à  regni  tui  l'oient  toujours  l'objet  de  vo- 
poténtiâ  numquam  di-  tre  puiilance  &  de  vos  bien- 
vellantur  j  Per  eumdem  faits  ;  Par  le  même  Jefus- 
Chriftum  Dôminum  Chrift  notre  Seigneur, 
noftrum. 

Au  Choeur. 


Orémus. 

DEus  ,  qui  nobis  ad 
celebrandum  Pat 
châle  f?.cramentum  li- 
beriores  ânimos  prajfti- 
cifti  :  doce  nos  odilfe 
quod  vetas  ,  &  amare 


o 


Prions. 
Dieu  ,  qui  nous  avez 
remplis  d'une  fainte 
joie ,  pour  célébrer  le  myflére 
de  la  Pàque  :  apprenez-nous 
à  haïr  ce  que  vous  défendez , 
&  à  n'aimer  que  ce  que  vous 
quodprxcipis  •  PerDô-  commandez  :  Nous  vous  en 
minum  noitrum  Jelum  fupplions  par  norre Seigneur 
Chriftum  ,  &c,  Jefus-Chrift  ,  &c. 


-If  £:  "S:  'Si  ii  ?;  ï:  1:  •«  &  £•  $:  -2t  *2t  £•  «  «  "h  &  ft  •&  ,2f}t A  4*  A  ^  *  ^» 

LE  VENDREDI  DE  PASQUE* 

A    L'OFFICE    DE    LA  NUIT. 

L'Office  comme  au   Lundi  ,  pag.  40  f.  hors  ce  qui  fuit  : 

A  1J     NOCTURNE. 

Pfeaumes ,  Diligam.  55.  Mifit.  $$\  Deus  meus.  36. 

Des  Ades  des  Apôtres.        De  Actibus  Apoftol6rû\ 
I.  Leçon.  Ch.  ;• 

COmme  le  boiteux  que 
Pierre  Se  Jean  avoient 
guéri  ,  les  tenoit  par 
la  main  ,  tout  le  peuple  faifi 
d'étonnement  courut  à  eux 
au  lieu  appelle  le  Portique  de 
Salomon.  Pierre  fur  cela  dit 
au  peuple  :  Ifraélites  ,  pour- 
quoi vous  étonnez- vous  de 
ceci  ?  &  pourquoi  nous  re- 
gardez-vous ,  comme  fi  c'é- 
toit  par  notre  vertu  ou  par 
notre  pui (lance  ,  que  nous 
euiïions  fait  marcher  cet 
homme  ?  Le  Dieu  d'Abra- 
ham ,  le  Dieu  d'Ilàac  ,  &  le 
Dieu  de  Jacob  ,  le  Dieu  de 
nos  pères  a  glorifie  fbnFils 
Jefus ,  que  vous  avez  livré , 
&  que  vous  avez  renoncé  de- 
vant Pilate  ,  lequel  jugeoit  cîidiftis  ,&  negaftis  ante 
qu'il  devoit  être  renvoyé  ab-  fâciem  Pilât i ,  judicante 
fous.  Vous  avez  renoncé  le  illo  dimitti.  Vos  autern 
Saint  &  le  Jufle  ;  vous  avez  Sanchim  &  Juftum  ne- 
demandé  qu'on  vous  accor-  gaftis  ,  &  petillis  vi- 
dât la  grâce  d'un  meurtrier  ,  rum  homicidam  doniri 
Se  vous  avez  mis  à  mort  l'Au-  vobis  -,  Auctorem  verà 
teur  de  la  vie  :  mais  Dieu  Ta    vitae  interfeciftis ,  quem 

Tij 


CUm  tenéret  (  clau> 
dus  )  Petrum  & 
Joannem  ,cucur- 
rit  omnis  populus  ad 
eos  ad  pôrticum  ,  quat 
appellâtur  Salomonis  3 
ftupentes.  Videns  au- 
tern Petrus  ,  refpondic 
ad  pôpulum  :  Viri  Ifrae- 
litce  ,  quid  mirâmini  in 
hoc  ,  aut  nos  quid  in- 
tuémini  ,  quafi  noftrà 
virtûte  aut  poteftâte  fe- 
cérimus  hune  ambu- 
lare  ?  Deus  Abraham  , 
&  Deus  Ifaac  ,  &  Deus 
Jacob  ,  Deus  patrum 
noftrôrtfm  glorificâvic 
Filium  fiium  Jefum  % 
quem  vos  quidem  tra- 


0t&  Le   Vendredi  de   Pas  m  e  , 

DeiK  fulauvit  à  mor-  réfufcitéi&  c'elcdequoi  nou* 
fournies  témoins.  Ceft  là 
puiflânce  ,  qui  par  la  foi 
en  ion  nom  a  affermi  les 
pics  de  cet  homme  que  TOUS 
voyez,  &  que  vous  connoifl 
fez  ■  &:  c'eit  la  foi  qui  vient 
de  lui  ,  qui  a  operc  cette  par- 
faite guénlbn  a  la  vue  de 
vous  tous. 

i^.  Ils  ont  confpiré  dans 
cette  ville  contre  votre  Fils 
Jefus  ,  que  vous  avez  confa- 
crépar  votre  onétion.*Main- 
*  Et  nunc',  Domine ,  da.  tenant  donc ,  Seigneur ,  don* 
fèrvis  mis  cum  tidûcia.  nez  à  vos  ierviteurs  la  force 
foqui  in  eo  quod  ma-  d'annoncer  votre  parole  avec 
num  tuam  extendas  ad  une  entière  liberté ,  en  éten- 
dant votre  main  pour  opérer 
des  guérifons  ,  des  prodiges 
&des  miracles  par  le  nom  de 
votre  faint  Fils  Jefus.  Allé- 
luia ,  alléluia.  ^.  Les  rois 
de  la  terre  fe  font  élevés  , 
aiveiVus  Dcminum  &  &  les  princes  ont  confpiré 
idversfisChriitum  ejus.  contre  le  Seigneur  &  contre 
fon  Cbrifr.  *  Maintenant 
donc  ,  Seigneur. 
Sermon  de  faint  Grégoire 
Pape. 
Leçon. 

ON  peut  fe  fbuvenir  que 
lorfque  le  Fils  de  Dieu 
xo  Deî  Filio  Judxi  in-  croit  fur  la  croix  ,  les  Juifs 
Alitantes  dicébant  :  Si  lui  infultoient,  en  difant  :  S'il 
Rex  Ifrael  cft  ,  defeen-  ejl  le  Roi  d'ifrael ,  qu'il  def- 
«iat  de  cruce  ,  &  crédi-  cende  de  la,  croix  ,  &  fions 
mus  ei.  Qui  fi  de  cruce  croirons  en  lut.  Mais  d  Jefus- 
nnt  de-feenderet  ,    ni-    Chiift  cedanù  leurs  infukes 


cuis  ,  cujus  nos  teltes 
tiimus.  Et  in  fide  no- 
minis  ejus,  hunequem 
vos  vieillis  &  noftis  , 
confirmavit  nomen 
ejus  ;  &  rides  qua?  per 
eum  eft,  dédit  integram 
/ânitâtem  iltam  in  conf. 
peétu  omnium  vcftrûm. 
ïy..  Convenérunt  in 
ovitate  i(i:a  adversùs 
i'inchini  Puer  uni  tuum 
Jefum  ,  quem  unxifti. 


fanitâtes  &  prodigia,per 
nomen  faacfri  Filii   tui 

?,efu  9  alléluia  ,  alle- 
.:a.  y.  Aftitérunt  re- 
ges  rerra:  ,  &  principes 
convencrunt  in   un  uni 


*  Et  nunc  , 
JLB.  4.  Vf.  i, 


Domine, 


Sermo  fancri  Gregorii 
Papa?. 

IL 

ECce  ad  memôriam 
redit  quod  crucifi- 


A  l'Office  de  la  Nuit.  4>f 
croît  alors  defcendu  de  la  mirnm  infultantibus ce- 
croix  ,  il  ne  nous  auroit  pas  dens  ,  virtutem  pariciv- 
donné  l'exemple  d'une  pa-  lïx  non  demonltrarct. 
tience  invincible.  Il  a  donc  Sed  expecxav  t  paulu- 
attendu  un  peu  de  tems  :  il  lùm  ,  toléra  vt  oppra- 
a  fupporté  les  opprobres  ,  bria, irrifiones fuftinuic, 
foutenu  les  railleries,  confer-  fervâvit  patiéntiam  , 
vé  la  patience  :  il  a  fouffert  diftuiit  admirationem  j 
<]ue  l'admiration  due  a  fa  &  qui  de  cruce  detcén- 
puilfance  &  a  Ton  amour  fût  dere  noluit  ,  de  fepul- 
différée  -,  &  en  refufant  de  cro  furrexit.  Plus  igjr 
defcendre  de  la  croix  ,  il  tur  fait  de  fepuicro  lur- 
eft  forti  victorieux  du  tom-  gère  ,  quam  de  cruce 
beau.  Or  il  eft  bien  plus  glo-  delcéndere.  Plus  fuit 
lieux  de  fortir  du  tombeau  mortemrefurgcndo  de- 
plein  de  vie  &  d'immortali-  ftruere  ,  quam  vitam 
té  ,  que  de  defcendre  de  la  delçendendo  îèrvare. 
croix.ll  eft  bien  plus  glorieux  Sed  cum  Tuda*i  hune 
de  détruire  la  mort  en  réfuf-  adinfuitationes  fuas  de 
citant  ,  que  de  conferver  fa  cruce  defeendere  mini- 
vie  en  fe  délivrant  du  fup-  mè cernèrent,  cùm  mo- 
plice.  Mais  les  Juifs  voyant  rientem  vidèrent  ,  eum 
que  Jefus-Chrift  ,  au  lieu  de  fe  vieille  credidcrunr  y 
defcendre  &  de  céder  à  leurs  nomen  illîus  fe  ouafi 
infultes  ,  étoit  expiré  ,  ils  extinxilfe  gavifî  lunr. 
crurent  avoir  triomphé  de  Sed  ecce  de  morte  no- 
fa  puiflance  ,  &  ils  furent  men  ejus  per  mundum 
pleins  de  joie  ,  en  penfant  crevit,exqua  hoc  infi- 
qu'ils  enfevelifloient  pour  delis  tuiba  extinxilfe 
toujours  fon  nom  &  fa  me-  fe  crédidit  :  &  queni 
moire.  Mais  la  gloire  de  qaudébat  o;cifum  ,  do- 
ce  même  nom  triomphe  de  letmortuum,  quia  hune 
la  mort  ,  &  fe  répand  par  ad  fuam  gloriam  co- 
toute  la  terre  dans  le  mo-  gnofeit  pervemlïe  pec 
ment  même  qu'une  troupe  pœnam. 
impie  croit  l'avoir  aboli  -,  & 

îe  Juif  infidèle  regrette  d'avoir  mis  à  mort  celui  qu'il 
avoit  crucifié  avec  joie  ,  pareequ'il  voit  que  l'igno- 

jminie  du  fupplice  l'a  conduit  à  la  gloire. 

T  iij 


Le  Vendredi  de  Pasqjf, 

jc.  O  mort  ,  ou  eft  ta  vic- 
toire ?  6  mort  ,  où  eit  ton 
éguillon  ?  lcguillon  de  la 
mort,  c'eft  le  péché.  *  Ccll- 
pourquoi  rendons  grâces  à 
Dieu  ,  qui  nous  a  donne  la 
vi&oire  par  notre  Seigneur 
efus-Chrift.  Aileluia ,  alle- 
uia.  y.  Les  anciennes  affiic- 


*5* 

*z.  Ubi  eft  ,  mors  , 
Victoria  tua  ?  obi  èft  , 
mors,  (limulus  tuu5?  iii- 
mulus  mortis  ,  pecca- 
tum  eft.  *  Deo  autem 
gratias  ,  qui  dédit  no- 
bis  victôriam  per  D6- 
imnum  noftromtefutn  T 
Chriftum  ,  alléluia,  al-    h 


lelùia.  y.  Obliviôm  tra- 
dita?  funr  angûftia:  prio- 
ns ,  &  abfcôndirae  ab 
fcculis.  *  Deo. 
Lcdio  îan&i  Evangélii 
fecundûm  Matthxùm. 


tions   foht  mités  en   oubli  r 
elles  difparoiilent  de  devanc 
les  yeux.    *   Ceftpourcjuoi. 
T.  Cor.  iy.  If  fj, 
Lecture  du  faint  Evangile 
félon  faint  Matthieu. 


III.    Leçon.  Ch.  z8. 


IN  illo  témpore  5  Un- 
decim  difeipuli  abié- 
îunt  in  Galiia:am  ,  in 
montem  ubi  conftitiie- 
iat  illis  Jefus.  Et  réli- 
cjua. 

Komilia  fandti  Hierô- 
nymi  Prefbyteri. 

POir  refurrectionem 
Jefus  in  monte  Ga- 
l'ûxx  confpicitur  ,  ibi- 


EN  ce  tems-là  ;  Les  on?e 
difciples  s'en  allèrent  en 
Galilée  ,  fur  la  montagne 
eu  Jefus  leur  a  voit  com- 
mandé de  fe  trouver.  Et  le 
refte. 
Homélie  de  faint  Jérôme 
Prêtre. 

JEfus-Chrift  après  fa  ré- 
furrection  fe  manifefte  fur 
une  montagne  de  Galilée  y 
queadorâtur ,  lictrqui-  &  s'y  fait  adorer  ,  quoique 
clam  dûbitent  •  ut  du-  quelques-uns  doutent  de  fa» 
bitâtio  eôxum  noftram  réfurrection  y  afin  que  leur 
âugeat  fidem.  Tune  doute  ferve  à  augmenter 
manifeftiiis  oftenditur  notre  foi.  C'eft  alors  qu'il 
Thomas  ;  &  latus  lin-  montre  plus  clairement  à 
ceâ  vulnerâtum  ,  &  Thomas  ,  &  fon  côté  ou- 
manus  fixas demonftrar  vert  par  une  lance  ,  &  fes 
clavis.  Et  accédens  Je-  mains  percées  de  clous.  Je- 
fus  locûtus  eft  eis  ,  di-  fus-Chrift  s  approchant  dû  fes 
cens  :  Data  elt  mihi  difciples  leur  dit  :  Toute  fmf- 
«mnis  poteftas  in  ccelo    fance  ma  été  donnée  dans  h 


a  l'Office   de  la  Nuit.  439 

Ciel  &  fur  la  terre.  Toute  &  in  terra.  Illi  poteftas 
puiilance  eft  donnée  à  celui  data  eft,  quipauloanrc 
qui  peu  auparavant  avoit  crucifixus  ,  qui  iepulrus 
été  crucifié  ,  enfeveli  dans  in  tûmulo  ,  qui  mdr- 
le  tombeau  ,  dévoré  par  la  mus  jacuerat,qui  poftcn 
mort  ,  &  qui  étoit  enfuite  refurrexit.  In  cœlo  au- 
réfufcité.  Toute  puiffance  lui  tem  &  in  terra  potefbs 
eft  donnée  dans  le  Ciel  &  data  eft  -,  ut  qui  anrè 
fur  la  terre  j  afin  que  comme  regnâbat  in  ccclo  ,  per 
il  régnoit  déjà  dans  le  Ciel  ,  fidem  credéntium  re- 
il  régnât  aufïi  fur  la  terre  par 
la  foi  de  fes  difciples. 

fy,  Les  difciples  voyant 
Jèfus,  l'adorèrent.  Jefus  alors 
s'approcha  d'eux  ,  &  leur 
dit  :  *  Toute  puiffance  m'a 
été  donnée  dans  le  Ciel  & 
fur  la  terre.  Alléluia  ,  allé- 
luia, f.  Le  Seigneur  m'a 
établi  roi  fur  Sion  fa  monta- 
gne fainte.*  Toute  puiffance. 
Gloire  au  Père.  *  Toute 
puiffance.  S.  Matth.  28. 
tf.z. 

Apres  le  Cantique  Benedictus.  fa*.  66. 
Ant.  Allez  ,  inftruifèz  Ant.  3.  à.  Emîtes 
toutes  les  nations  ,  les  bâti-  docéte  omnes  gentes  , 
fantau  nom  du  Père  ,  &  du  baptizantes  eos  in  nô- 
Fils,  &du  faint  Efprit.  Aile-  mine  Patris  ,  &  Filii  , 
luia.  S.  Matth.  18.  &  Spiritûs  fancti.  Allé- 

luia. 
Oraison. 

Eus  ,  qui  diverfi- 
tâtem  Pentium  in 
confeffione  tui  nominis 
adunafti  :  da  ut  re- 
nâtis  fonte  baprifmatis 
una  fit  rides  méntium  f 
T  vt 


gnet  111  terris. 

ï^l.  Videntes  Jefurrt 
difcipuli  ,  adoravérunt. 
Et  accédens  Jefns  lo- 
cûtus  eft  eis  ,  dicens  : 
*  Data  eft  mihi  omnrs 
poteftas  m  coclo  &  111 
terra  ,  alléluia  ,  allé- 
luia, f-.  Ego  confti tu- 
tus fum  rex  à  Domino 
f  uperSion  montem  fan- 
diim  ejus.  *  Data  eft# 
Gloria  Patri.  *  Data. 


ODieu  ,  qui  réunifiez  la 
multitude  des  nations , 
par  la  confefïîon  de  votre 
nom  facré  :  faites  que  ceux 
<qui  ont  été  régénérés  par  les 
eaux  du  barème  ,  foient  unis 


D1 


440  î-ç  Vendre 

&  nieras  actionum  3  Per 
Dominum  noftrum  Je- 
fum  Chriltum  lilium 
xuum  ,  qui  tecum  vivit 
&c  régnât  in  unitâte 
Spïritûs   fanéti    Deus  , 

Î>er  ômnia  fécula  fecu- 
érum.  1^..  Amen, 


di  de  Pasqjte  , 
par  la  même  foi  ,  &  par  ta 
Lai ntet é  de  leur  conduite  ; 
Par  notre  Seigneur  Jefus- 
Chrift  votre  PiLs  ,  qui  ctan? 
Dieu  vit  &  régne  avec  vous, 
en  l'unité  dufainrEfprir,dans 
tous  les  ficelés  des  nécles. 
iy..  Amen. 


citDnus  :  exulte- 
jnus  &  lanémur  in  ea. 
'^r.  Annuntiâte  inter 
pentes  gloriam  ejus ,  in 
ommbus  populis  mira- 
Jbîlia  *  ejus.  Pf.  fS 


AUX    HEURES    ET  A  VESPRES, 
Comme  au  jour  de  Faque,  hors  ce  qui  fuit  : 

A    V  e  s  p  r  e  s. 
JEc  dies  quam  fe-    ^VEtt  ici   le  jour  que   le 
V_y  Seigneur  a  fait:  partons - 
le  dans  les  tranfports  d'une 
lainte  joie.  if.  Annoncez  la 
gloire  du  Seigneur  parmi  les 
nations  :  publiez  fes  merveil- 
les chez  tous  Les  peuples. 
Alléluia  ,  alléluia. 
•f.  Eûmes  in  mun-        f.  Allez  par  tout  le  mon- 
*lumuniverfum,  pra?di-    de    :    prêchez   l'Evangile  £ 
câte  Evangéliunr  omni    toute  créature.  Alléluia. 
•  créature.  Alléluia.  S.  Marc.  16. 

La  Frofe  ,  Viâimas  Pafchâli.  pag.  exciij. 
A  Magnificat.  AnU  1.  f. 
Qui  crediderit  &  ba-         Celui  qui  croira  &  oui  fera 
ptizâtus  ruent  y  iàlvus    batifé  ,  fera  fauve.  Alléluia, 
^rit.  Alléluia.  S.  Marc.  \4. 

Oraifon  de  Laudes.  439* 
A  la  Frocejfion  des  Fonts  ,  comme  au  jour  de  Fàque  , 
excepté  les  Oraifons  fuivantes* 
Aux  Fonts. 

Prions. 

ODieu ,  qui  renouvelle* 
dans  les  eaux  du  batè- 
me  ceux  <jui  croient  en  vous .; 


Orémus. 

DEus  ,  qui  creden- 
tes  in   te  ,   fonte 
baptifmatis  innovafti  ; 


a    Vespi'eî,  44r 

accordez  sut  fdéles  régéne-  hancxenâtîs  in  Chriito 
rcs  en  Jefus-ChrHt  une  ridé-    concède  cuflodiam  ,  ut 
litéii  confiante  ,  que  jamais 
tes  efforts  de  l'erreur  ne  puil- 
fent  leur  faire  perdre  la  grâ- 
ce de  la  régénération  •   Par 
le  même  Jefus-Chrift  notre 
Seigneur. 
jju  Amen, 

A   la  Station. 


nullo  errôris  incorfp 
grâtiam  régénération i's 
amittant;  Pereumdem 

■Chriftum       Dominum 
noftrum. 
ty,.  Amen. 


Prions. 


D 


Orémus. 
ipelle  ,  Domine  $ 
confcriptum    pec- 


EFfacez ,  Seigneur,  la  fen- 
tence  de  condamnation 

que  le  péché  avoit  pronon-  câti  legechir' graphum . 

eée   contre    nous   ,    Se  que  quod  in  nobis  Pafc'râîi 

vous  avez  abolie  parla  réiur-  niyflcrio    per    re'iirre- 

re&ion   de  votre   Fils  ,    8c  clrionemFiui  tui  vacua- 

par  le  myftére  de  la  Pâque  :  fti   ;    Qui  tecum  ç 

Nous  vous  en  fupplions  par  &  régnât  Deus, 

les  mérites  de  ce  même  Fils ,  fy.  Amen, 
qui  étant  Dieu  vit  &  régne 
avec  vous.  i£.  Amen. 

Au  Choeur. 


Orémus. 

DEus  ,  qui  ad  «ter- 
no  m  vitâ  in  Chrîffi. 
refurrectione  nos  r. 
ras  :"iérige  nos  ad'confe- 
dentem  in  déxtera 
noftrae    falutis    Audi 
rem  5  ut  qui  proptei 
Famour  de  nous,  il  nous  juge    judicandus  advenir 
lui-même  dans  fa  mifericor-    nobis  judicaturus  ad 
de  :  Lui  qui  étant  Dieu  vit     niât  idem   Je  lu  s  C 
&rceneavec  vous, en  l'unité    ftus  FîUus'tuus  D5i 
du  faint  Efprit  ,  dans  tous    nusnoiler;  Qui  te 
les  fi 'des  des  fi.cles,  vivit  &  régnât  în 

al.  Amen,.  tâte  Spiritu<  fanAB 

T  t 


Prions. 

ODieu ,  qui  nous  rendez 
la  vie  éternelle  ,  par  la 
réfurrection  de  Jefus-Chrift  : 
élevez  nos  cœurs  jufqu'à 
F  Auteur  de  notre  falut  ,  aflîs 
à  votre  droite;  afin  qu'ayant 
été  jugé  &  condamné  pour 


ET  nunc  ,  fratres  , 
fcioquia  per  igno- 
rant! am  feciitis  , 
licut  &  principes  veftri. 
Deus  autem ,  qua:  prx- 
nuntiâvit  per  os   tm- 


LE  SAMEDI  DE  PAS  QUE  ,. 

A  L'OFFICE    DE   LA  NUIT. 

Z' Office  du  Lundi  ,  pag.  43)-.  hors  ce  qui  fuit  : 

jiV     KOCT'VRNE. 
?ff.  Ad  te  ,  Dne.  44.  Exaltâbo.  46.  Jubiiâte.  48* 
De  Actibus  Apoftolôriï.         Des  Actes  des  Apôtres. 
I.    L  e  ç  o  n.   Ch.   y. 

JE  fai  ,  mes  frères ,  qu'er 
crucifiant  Jefus-Chnit . 
vous  avez  agi  par  igno- 
rance ,  auiTi-bien  que  vos 
Magiftrats.  Mais  Dieu  a  ac- 
compli de  cette  forte  ce  qu'il' 
nium  Prophetàrum,  pa-  avoit  prédit  parla  bouche  de 
Xi  Chriftum  fuum  ,  fie  tous  fes  Prophètes ,  que  Ton 
implévit.  Pœnitémini  Chrift  fourlriroit.  Faites  donc 
Sgitur  &  convertimini  r  pénitence  ,  &  ce  n  vert  i  (fez- 
ut  deleantur  peceâtave-  vous  y  afin  que  vos  pécher 
ftra  y  ut  cùm  vénerint  foient  effacés  pour  les  tems 
témpora  refrigérii  à  du  rafraîchiffement  que  la 
préfence  du  Seigneur  fera 
naître  ,  lorfqu'il  enverra  Je- 
(us- Chrift  qui  vous  a  éré  an- 
noncé. Il  faut  cependant  que 
le  Ciel  le  pofféde  ,  jusqu'aux 
tems  de  l'accomplirlemenf 
pora  reftitutionis  6m-  de  toutes  les  choies  que  Dieu 
nium  qua?  locutus  eft  a  prédites  par  la  bouche  de 
Deus  per  os  fanétorum  tous  fes  faims  Prophètes  de- 
puis le  commencement  du 
monde.  Moyfe  a  dit  :  Le 
Seigneur  votre  Dieu  vous 
fufeitera  d'entre  vos  frères  un 
Prophète  comme  moi  :  vous 
l 'écouterez  fui  tout  ce  qu'il 


confpectu  Dômini  ,  & 
miferit  eum  qui  pra:di- 
câtus  eft  vobis  ,  Jefum 
Chriftum  ,  quem  opor- 
ret  qui  de  m  cœlum  fuf- 
cipere   ufque    in  tém- 


iuorum  à  féculo  Pro- 
phetarum.  Movfes  cui- 
<dem  dixit  :  Quoniam 
Prophétam  fufeitabit 
Tobis  Dnus  Deus  ve- 
fter  de  fxâmbus  veftris 


A    l'OFrlCE    DE  LA   Nuit.  4*4^ 

^oùs-  dira.   Quiconque  n'é-  camquani  me  :   ipfum 
^coûtera  point  ce  Prophète  ,  audiétis    juxra    omnia 
iera  extermine  du  milieu  du  qusBCumquelôcîitusfiê^ 
peuple.  Tous  les  Prophètes  rit  vobis.    Erit  autem  3 
<mi  ont  parlé  fuccefiivement  omnis  anima  qurt:  non 
depuis  Samuel,  ont  annoncé  audierit  Prophéram  il- 
c-e  qui  arrive  en  ce  tems-ci.  lum  ,exterminibiturde' 
Vous  êtes  les  enfans  des  Pro-  plèbe.   Et  omnes  Pro- 
phètes &   de  l'alliance  que  phéta?  à    Samuel   ,    de 
Dieu  a  faites  avec  nos  pères,  deinceps   ,    qui    lociiti 
difant  à  Abraham  :  Toutes  finit  ,    annunriavérunr 
les  nations  de  la  terre  feront  dies  iitos.  Vosefèis  filii 
bénies    en    votre   poftérité.  Prophetarum  ,  Se  tefra- 
C'elb  pour  vous   première-  menti   quod    difp* 
ment  que  Dieu  a  fufeité  fon  Deusad  patres  nofhos . 
Pils  ,  &  il  vous  l'a  envoyé  dicens  ad  Abraham 
pour  vous  bénir  j  afin  que  in  lémine  tuo  ben 
chacun  renonce  a  fa  mau-  centur  omnes   fan 
Vaife  vie.  terra?.    Vobis    prii; 

Deus   fufeitans   FiHuni 
fuum  ,  mifit  euiiï  benedicentem  vobr 
convertat  fe  unufquiïque  à  nequitia  tua. 
^i.  Dieu  a  réfufeite  le  troi-        iu..  Jefum  a  Nazareth 

fiéme  jour  Jefus  de  Naza-  fiifcitàvit    Deus     cértS 

reth,&  il  nous  a  commandé  die  ,  &  prsecépit  n< 

d'attefter  que  *'C'eit.  lui  que  teftifîcâii  *  Quia    ipfe' 

Dieu  a  établi    le  juge   des  éftcjulconftitutus  cit  a' 

vivans  &  des  morts.   Aile-  Deo  judex  vivorum  &: 

luia  ,  alléluia.  }2\  lia  afFermi  mortîi'  rum  ,  alléluia  7 

la  terre  ,  qui  ne  fera  point  allel.  "^.Correxitorbcm1 

ébranlée  :  il  jugera  les  peu-  terra?, qui  non  commo- 

ples  félon   l'équité.   *   Ceft  vébitur:  judicabit  popu- 

luique  Dieu.  Aci.  10.  P/.  9f>.  losin  xquitâte.  *  Quia,- 

Sermon  de  fàint  Auguftin  Sermo  fancli  Auguitim: 
Eveque.  Epilcopi. 

II.     L  E  Ç  ON. 

"VTOus  célébrons  avec  joie  "P\ï  s  i^os  •>  c\' 

JLN  comme    des  jours    de  J^/  poffc      pr.fli'- 
fêtes  tous  les  rems  où  nous    D6mini     naitri 


Î444  !<*    S  A  M2 

can  tairais  Alléluia  ,  fe- 
itos  habémus  in  lorri- 
ria  ufque  ad  Penreco- 
flen,quando  mifliis  eft 
de  coelo  promiiîus  Spi- 
ritus  (anétus.  Ex  his 
diébus ,  feptem  vel  oéto 
qui  nunc  aguntur  ,  (a- 
cramentis  infântium 
deputantur.  Qui  paulô 
antè  vocabantur  com- 
pétentes ,  modo  vocan- 
tur  infantes.  Compéten- 
tes dicebantur  y  quo- 
niam  materna  vifcera., 
ut  nafcerentur ,  peten- 
do  pulsâbant,  Infantes 
dicuntur  -,  quia  modo 
nati  func  Chrifto  ,  qui 

{>riùs  nati  f  aérant  fécu- 
o.  In  illis  eft  vita  no- 
vâta,  quaî  in  vobis  dé- 
bet elle  fïrmâta  ;  &  qui 
jam  fidèles  eitis  ,  non 
«is  exempla  ,  quibus 
péreant  T  fed  quibus 
proficiant  ,  prxbeatis. 
Jam  ipfos  alloquor  ,  ut 
gtana  fint  in  ârea.  Vos 
fratres,vos  fïlii^vosno- 
vella  gérmina  matris 
Eccléfia:  ,  ôbfecro  vos 
per  quod  accepiftis  ,  ut 
attendâtis  in  eiuii  qui 
vos  vocâvit  ,  qui  dile- 
xh  vos  ,  qui  pérditos 
quœsivit  vos  ,  qui  in- 
ventos  illuminâvit  vos , 
Ut  non  Hedémini  vias 


D  T    DE    T  A  S  OJ5  T- , 

recommençons  à  clianicr 
Y  Alléluia,  c'eft  a- dire  ,  de- 
puis la  folemnité  de  larci'ur- 
reétion  de  notre  Seigneur 
Jefus-Chrift  ,  jufqua  cells 
de  la  Pentecôte  ,  où  le  faint 
Elprit ,  qui  avoit  été  promis 
aux  difciples  ,  leur  fut  en- 
voyé du  Ciel.  Parmi  ces  jours, 
il  y  en  a  fept  ou  huit  ;  &  ce 
font  ceux  où  nous  nous  trou- 
vons maintenant ,  qui  font 
confacrés  a  honorer  les  bien- 
faits que  les  nouveaux  er> 
fans  de  l'Eglife  ont  reçu  par 
les  facremens  a  la  folemnitc 
de  Pâque.  Ceux  qui  peu  au- 
paravant étoient  nommés 
compétens  ,  font  mainre*- 
nant  appelles  enfans.  Ils  é- 
toient  nommés  compétens  ; 
parcequ'ils  faifoient  effort 
dans  le  fein  de  leur  mère 
pour  prendre  n  ai  (lance  ,  de 
recevoir  la  lumière.  Ils  fonr 
appelles  enfans  ;  parcequ'ils 
ont  reçu  la  naiiîànce  fpiri- 
melle  en.  J.  G.  après-  avoir 
reçu  auparavant  la  naiffance 
temporelle.  Ils  ont  tout  nou- 
vellement en  eux  la  même 
vie  ,  qui  doit  être  af?  rmie 
dans  vous  -y  enforte  qu'étant 
fidèles  depuis  long  -  tems  , 
vous  devez  leur  fervir  de 
modèles  pour  avancer  de 
plus  en  plus  ,  &  non  les 
faire  périr  par  de  mauvais 
exemples.  Mais  c'dt  à  vo\\& 


A    t"  Of  V  T  C  S     DE    LA    NuiT.  44  f 

■que  je  rrfadrelle  maintenant ,  perditorum  in  quibus 
mes  trés-chers  encans  3  afin  errat  nomen  fideliuou 
que  vous  (oyez  comme  le  Eligite  vobis  quos  imi- 
bon  grain  dans  Taire  de  l'E-  témini  Deum  timeu- 
glife.  Vous  êtes  devenus  nos  tes ,  Eccléham  Dei  cum 
frères  ,  les  en  fans  du  Dieu  timoré  intrantes,  ver- 
vivant,  &  comme  une  nou-  bum  Dei  diligentes  au- 
velle  poiiérité  de  l'Eglilê  dientes  ,  memoriâ  re- 
notre  mère.  Je  vous  conjure  tinentes  ,  cogitation* 
donc  par  tous  les  bienfaits  ruminantes ,  factis  îm- 
que  vous  avez  reçus,  de  pleines, 
penfer  fans  celle  à  celui  qui 

vous  a  appelles  ,  qui  vous  a  aimés,  qui  vous  a  cher- 
chés lorlque  vous  étiez  perdus  ,  &  qui  après  vous 
avoir  trouvés  ,  vous  a  remplis  de  fa  lumière  3  &  de  ne 
pas  vous  égarer  en  fuivant  les  (entiers  des  impies  ,  ou 
l'on  perd  le  nom  chrétien.  Choifiilez  parmi  nous  de3 
modèles  que  vous  puiiliez  imiter  :  qui  vous  appren- 
nent à  craindre  Dieu,  a  fréquenter  nos  Egiifes  avec 
une  crainte  religieufe  ,:  a  y  entendre  avec  foin  la  pa- 
role de  Dieu,  a  la  graver  dans  votre  mémoire,  a  la 
repafîèr  fouvent  dans  votre  efprit  ,  &  a  la  mettre  en 
pratique  par  vos  bonnes  œuvres. 

ty..  Vous  êtes  remplis  de  tyt.  EiHs  in  illo  repU  - 
grâce  en  Jefus-Chriit,  qui  ti ,  qui  eit  caput  omms 
eit  le  chef  de  toute  princi-  principâtûs  &  potefrâ- 
pauté:  *  Ayant  étéenfevelis 
avec  lui  par  le  batême,vous 
êtes  aufïi  réfufeités  avec  lui 
par  la  foi  que  vous  avez  que 
Dieu  Ta  réfuicité  par  fa 
puiilance.  Alléluia,  alléluia, 
y.  Apprenez  aujourd'hui  ce 

qui  eit  ignoré  par  ceux  qui  quar  ignorant ,  qui  no-i 
n'ont  point  vu  les  merveilles  vidérunt  magnifia  Do- 
du Seigneur,  &  les  œuvres  mini,  &  tobutlam  ma- 
de  fa  main  toute  -puilîante.  num  èxtenramqueblâ* 
*  hyixiuColoJf%  z>DeHtn\  11.    chium,  *  In  quo,. 


t:s  ,  confenulti  ei  m 
baptifmo,  *  In  quo  & 
refurrexlftis  pei  fideni 
operationis  Dei  ,  qui 
fufeitavit  illum  à  mor- 
tuis  ,  alléluia  ,  alléluia. 
f.     Cognofcite     hodic 


44^  E  e  Samedi 

Léclio  fan  cri    Evangélii 

fecundum  Joannem. 

III.     L   e  ç 

IN  illo  tcmporejUnâ 
fabbati  ,  Maria  Ma- 
gdaléne  venir  mané  , 
cùm  adhuc  tcnebrar  ef- 
fént,  admonumentum. 
Ëc  réliqua. 

Homilia  fanai  Gregorii 
Papas. 

LEitio  fancti  Evan- 
gélii quam  modo, 
fratres ,  audiftis  ,  valde 
in  iiiperficie  hiilonca 
eftaperta:  fed  ejus  no- 
bis  funt  myftéria  (iib 
brevitâte  requirenda. 
Maria  Magdeléne ,  cùm 
adhuc  ténebra:  eilent  , 
venir  ad  monumentum. 
Juxta  hiltôriam  notâ- 
rur  hora  :  juxta  intel- 
lechim  verb  nr/fticum 
requirentis  fignâtui  in- 
telliçénria.  Maria  ère- 
nim  Auctorem  om- 
nium, quem  carne  vi- 
derai mortuum  ,  qua> 
rébat  in  monumenro  : 
&  quia  hune  minime 
jnvenit  ,  furâtum  cré- 
didit.  Adhuc  ergoeranr 
ténebra;  ,  cùm  venir  ad 
monumentum.  Cucur- 
xit  ciriùs  ,  difcipulifque 
mmtiâvir.  Sed  i  11  i  pra? 
céteris  eucurrerunr  , 
qui  pra;  cueris  amavé- 


d  t    P  a  s  o^o  t , 
Lecture  du  faint  Evangile' 

félon  faint  Jean. 
o   N.   Cb.   20. 

ET*  N  ce  rems-là;  Le  premier 
_>  jour  de  la  femaine  , 
Marie  Magdeleine  alla  au 
fépulcre  de  grand  matin  ,. 
lorîqu'il  faifoit  encore  obf- 
cur.  Et  le  refte. 
Homélie  de  faint  Grégoire 
Pape. 

LA  leéture  du  faint  Evan- 
gile que  vous  venez  d'en- 
tendre, mes  très-chers  frères , 
eft  claire  par  rapport  a  la 
fuperflcie  de  l'hiftoire  :  mais 
il  faut  tâcher  de  développer 
en  peu  de  mots  ce  que  cette 
hiftoire  fignine.  Marte  Mag- 
deleine 'vint  au  (émuler e  ,  lorf- 
qu'il  faifoit  encore  obfcur. 
Ces  paroles  dans  le  fens  hif- 
torique  marquent  fïmple- 
ment  l'heure  ou  Magdeleine 
Vint  au  {épulcre;  mais  dans  ce 
que  fignifie  cet  événement  , 
elles  marquent  le  peu  d'in- 
telligence de  celle  qui  cher- 
che ici  J.  C.Car  Marie  cher- 
choit  dans  le  fépulcre  le  Créa- 
teur de  toutes  chofes ,  qu'elle 
a  voit  vu  mourir  dans  fon  hu- 
manité ;  &  ne  le  trouvant 
pas ,  elle  penfe  qu'on  a  dérobé 
fon  corps.  Les  ténèbres  ré- 
gnent donc  encore  dans  Ion 
efprit  ,  lorfqu'elle  vient  au 
fépulcre.  Elle  court  auffi- 
tôt  l'annoncer  aux  dilciples^ 


la  FTirrr;         wt 

runt ,  vidélicet  Petrus  <y 
Joannes. 


rî.  tînâ  fSbbnti  ,  Ma- 
ria Magdaiéne  *  Venir 
manè ,  ciïn1  adhuc  té- 
nèbre ell'ent  ,  ad  mo- 
numentum  .  alléluia  , 
alléluia,  f.  Fortis  eft  ut 
mors  diléclio.  *  Venit» 
Gloria  Patri.  *  Venir. 


a  l'Office  dé 
Triais  ceux  qui  a  voient  plus 
d'amour ,  furent  aufii  les  pre- 
miers à  courir,  c'éft- à-dire  , 
faint  Pierre  &  faint  Jean. 

i^..  Le  premier  jour  de  [a 
femaine,* Marie  Magdeleine 
alla  au  fcpulcre  de  grand 
matin  ,  lorsqu'il  faifoit  en- 
core obfcur.  Alléluia  ,  allel. 
ir.  La  charité  eft  forte  comme 
la  mort.  *  Marie.  Gloire. 
Marie.  S.  Jean.  io.  Cant.  S. 

Apres   le  Cantique  Benedictus.  pag.  66. 

Ant.  Ils  ne  comprenoient  Ant.  4.  D.  Nondurv. 
pas  encore  ce  que  les  Ecri-  fciébant  Scriptiiram  v 
rures  difent  de  Jefus  :  Qu'il  quia  oportébat  Jefunv 
falloir  qu'il  réfufeitât.  Allé-  à'  mortuis  relurger e.  A4- 
liiia.  S.  Jean.  20.  leluia, 

Oraison. 

F  Aires,  s'il  vous  plaît,  Dieu  S~^Onc(:de  ,  qttarfîimtK 
tout-puiflant ,  qu'après  V_/  omniporens  Deus  \ 
avoir  célébré  avec  piété  la  ut  qui  fefta  Pafchalia 
Tête  de  Pâque ,  nous  jouif-  venerando  égimus  , 
fions  par  elle  de  la  bienheu-  per  ha:c  contingere  ad 
reufe  éternité  :  Nous  vous  en  gàudia  alterna  mereâ-- 
fupplions  par  N.  S.  J.  C.  mur  ;  Per  Dominum. 

&pti&  8»**3  -«*3-&3&3-  fcSa^-Œ*  ES*  a»  Œ*»3  »V 

LE     DIMANCHE 

DE    Q^UASIMODO, 

AUX     I.     VESPRES. 
Les  Tfeaumes  du   Samedi  ,  pag,   3. 
Jfnt.YE  fortifierai  la  mai-      Ant .  /^Onfortak 

J  fon  de  Juda   Se    la    1.  g.  \^j  mumJudaS: 
inaifon  de  Jofeph  ;  car  je  fuis    do  mu  m    Jofeph  , 
k  Seigneur  leur  Dieu  ;  &  je    enim   Dominus     1 


les  ai  cachetés.  Alléluia. 


44-S      Le    Dimanche    de  Qjj  a  s  i  m  or>  o  9 
eorum  •  6e  congregâbo     les  raûemblerai  ,  patcequejs 
illos ,  quia  redemi   eo>. 
Alléluia.  Zach.  10. 

Ant,  6.  F.  Ad  popu- 
los exaltâbo  figrwim 
meum  j  &  afférent  6- 
lios  in  ulnis  ,  «Se  filias 
fuper  numéros  portâ- 
bunt.  Alléluia.   //.  49. 


Ant,    f.  a. 

ïllos  Deus  Ifrael  cum 
jucunditâte  in  liimine 
majeftâtis  fux  ,cum  mi- 
fericôrdia  &  juftitia  ,. 
qua:  e(t  ex  ipfo.  Allé- 
luia. Baruch.    f. 

Ant.  4.  E.  Miferâtor 
eorum  reget  eos ,  &  ad 


Ant,  Je  vais  élever  mort 
étendart  devant  tous  les  peu- 
ples :  dans  l'empreiî .ment  oi 
ils  feront  de  venir  a  moi  ,  ils 
prendront  leurs  fils  entre 
leurs  bras  ,  &  ils  apporteront 
leurs  filles  fur  leurs  épaules.  Ail. 
Addiicet  Ant.  Le  Dieu  dlfrael  les 
fera  venir  avec  joie:  fa  lu- 
mière fera  leur  guide  3  «Se  il 
fera  éclater  en  leur  faveur 
cette  mitéricorde  &  cette  juf- 
nce  qui  viennent  de  lui.  Al- 
léluia. 

Ant,  Dieu    qui   eft  pleia 

de  bonté   pour  Ion   peuple  , 

fontes  aquârum  potâbit    le  conduira  à  la  fource  des 

€os.  Alléluia.  If,  4y.        eaux    vives,  pour  s'y  défal- 

terer.  Alléluia. 

Ant,  7.   d.    Ambulà-         Ant,  Ils   marcheront  avec 

bunt  mecum   in  albis  ,    moi, revêtus  de  robes  blan- 

quia   digni  funt.    Aile-    ches  -,  car  ils  lont  dignes  d'ap- 

lûia.    Apoc,*,.  procher de  leur  Dieu.  Allel. 

Capitule.    If  aie.    60, 

NOn  occidet  ultra  TErufalem  votre  foleil  ne 
fol  tuus  ,  Jerirfa-  J  fe  couchera  plus  ,  &  votre 
lem,&lunatua  non  mi-  lune  ne  fouffrira  plus  de  dï- 
nuétur  ;  quia  erit  tibi  minution  ;  pareeque  le  Sei- 
Dominusin  lucem  fein-  gneur  fera  votre  flambeau 
piternam  ,  &  comple-  éternel,  &que  les  jours  de 
buntur  dies  luelûs  tui.  vos  larmes  feront  finis.  Tout 
Populusaurem  tuusom-  votre  peuple  fera  un  peuple 
nés  jufli:  in  perpétuum  de  juftes:  ils  pcCderonL  la 
hrereditâbunr  terram.        terre  nour  toujours. 

-pz.  Liberâvit  nos  Deus         %l.  Dieu  nous  a  fauves  par 
iècundùm  grâtiam  qua:    fa  grâce  ,  avant  tous  les  fié- 


aux  I.  Vïspres.  £49 

des  ;  maïs  fa  bonté  pour  nous  mamreftata     efl    nunc 

a  éclaté  d'une  manière  parti-  per  illuminatiônem  ! 

culiere,  par  l'avènement  de  vatôiis noftri JefuCl 

notre  Sauveur  Jelus-Chrifl,  lii  , *  Qui deftruxit 

*  Qui  a  détruit  la   mort ,  &  dem  mortem  . 

nous  a    découvert   la  vie  &  navit  autem    yicam    & 

l'incorruptibilité.     Alléluia,  incorruptionem   ,  aile  - 

alléluia,  f.  Chantez  la  gloi-  lûia ,  alléluia,  f,  Can- 

re  de  Dieu  ,  &  célébrez  Ton  tâte  Deo:  pfalmum  di- 

nom  par    des    cantiques  de  cite   nomini  ejus  :    irc-c' 

louanges  :  béniflez  celui  qui  facite   ei    qui    afeendit 

eft  monté  au  deflus  des  deux,  fuper   oecâlum  -y  *  Qui 

&  *  Qui  a  détruit  la  mort,  deftruxit.   Gloria  Pat  ri. 

Gloire  au  Père.  *  Qui  a  dé-  *  Qui  deftruxit.  î.X;???.;. 

truit  la  mort.  P/.  6j. 

H    Y  M  n  E. 

NOus  femmes  fortis  vie-  YjO  R  T  l  tegente  brâ- 

torieux  de  la  mer  rou-  A        chio , 

ge ,  protégés  parle  bras  du  F.vafimusrubrummare, 

Tout-puiilànt  :  il  vient  enfin  Tandemque  durum  per- 
de   brifer   le   joug  du  tyran  fidi 

cruel  ,  qui  nous  opprimok  Jugum    tyranni    fo'gi- 
clepuis  u  long-tems.  mus. 

Maintenant    donc  pleins         Nunc    ergo   larras 
d'allégreiïè ,  rendons  grâces  vîndici 

au  Dieu    vengeur  qui  s'eft  Gratesrependamu  1 

armé  pour  notre  défenfe  j  Se  Agnique  menfam  can- 
revêtus  de  l'innocence  ,  al-  didis 

Ions  manger   à  fa  table  la  Cingimus   ornati    flo- 
chair  de  l'Agneau  réfufeité.  lis. 

Embraies  de  l'amour  ce-         Hujus   facratotCr- 
lefte  ,  nourridons -nous  du  pore, 

corps  &  du  fang  adorable  de  Amoris    igné   férvid:    , 

ce  divin    Agneau:  c'eft  en  Vefcàmur     atque    iuu- 
mangeant   cette  viande  fa- 
crée  ,  que  nous  vivons  pour 
Dieu. 

Jefus  Chrift  eft  notre  Pa- 
llie j  &  le  véritable  Agneau  : 


vivimui 


gui  ne 
Vefcendo 
Deo. 
J  A  m  Pafcha  nofhur* 
Chriftus  dl: 


4fo     Le    Dimanche    de    Qjuasimodo, 

Hic    Agrtus    ,   hxc    eft     il  eft  la  victime  favorable   , 
victima  ,  dont  le  fang  détourne  t'épie 

Cruore    cujus  illitos  de  l'Ange  exterminateur. 

Trantmittit  ultor  Angélus. 

O  digna  cœlo  Yidi-  O  Victime  fainte  , Victime 
véritablement  digne  du  Ciel, 
par  qui  la  mort  elle-même 
eft  vaincue  5  Se  qui  brilant 
les  portes  de  l'enfer,  le  force 
d'abandonner  (es  captifs. 


ma , 

Mors   ipia    per     quam 
vincitur,       [  feri  , 

Per  quam   refractis  in- 

Prardam    relaxant     po- 
ftibus. 
Christus  fepulcri 
faucibus 

Emerfus  ad  lucem  re- 
dit :  [  taro  , 

Hoftcm     retmdit    târ- 


Jefus-Chrilt  fortant  du  tom- 
beau rentre  dans  la   lumière 
d'une  vie  glorieufe   6c    im- 
mortelle :  il  précipite  l'enne- 
mi dans  les  enfers ,  &   nous 
Ccelique  pandit  intima,    ouvre  le  fancluaire  des  cieux. 
D  a  Chnfte  ,  nos  te-        Faites  ,  ô  Jefus    que  nous 
cum  mori  ;  mourions  &que  nous  réfuf- 

Tecum  fimulda  furgere:  citions  avec  vous  :  faites  que 
Terréna  da  contém-  méprifant les  biens  delà  ter- 
re ,  nous  ne  foyons  touches 
que  de  ceux  du  Ciel. 

Gloire  (bit  rendue  au  Père 
éternel  :  gloire  au  Pils ,  qui 
vainqueur  de  la  mort ,  nous 
conduit  avec  lui  au  royaume 
célette  :   gloire  pareille    au 


nere  ■> 

Amâre    da  cœléftia. 

Sit  laus   Patri,laus 

Filio  [  nece , 

Qui   nos   ,   triumphâta 

Ad    aftra    fecum    dux 

vocar  : 
Compar  tibi  laus,  Spi-    faint  Efpnt.   Amen 
ritus.  Amen. 
^.  Dne  ,  in  lamine 
vultûs  tui   ambulabunt , 
m.  Et  in    nomine    tuo 
txultâbunt.     Pf.    88. 


^.  Votre  lumière  ,  Sei- 
gneur ,  éclairera  leurs  pas  : 
vz.  Ils    mettront  leur  joie  à 
glorifier  votre  nom. 
A  Magnificat.  Ant.  f.  C. 
Numquidnon  tu,  Do-         N'eft-ce   pas  vous  ,  Sei^ 
mine  ,  percuflilti  fuper-    gneur  ,  qui  avez   frappé  ie 
bum  ,  vulnerafti  dracô-    (uperbe  ,  Se  qui  avez  bleiîé  le 
aiem  :  Et  nunc  qui  re-    dragon  d'une  plaie  mortelle,' 


aux     I.    V  e  s  y  R  E  S.  4CI 

Ceux  qui  auront  été  rachètes    dempti  funt  a  Dno ,  re 
par  le  Seigneur  ,  publieront 
Tes   louanges  ,  &    ils  feront 
combles  d'une  éternelle  allé- 
greiie.  Alléluia. 

Or  ai  Ton  ,  Pra?fta. 

a"  c  o  m  p 


vertemur  bradantes  ;& 

lartitia  fempicerna  fupet 
capita  eorum.  Alléluia* 

;/•  r. 

ci- après.  4- S 4. 
LIES. 


PJf.  Miferére. />.  1 3.  Inclina.  15-,  Deduc  me.  16. 


o 


Ant.  Dieu  nous  a  arrachés 
de  la  puilîànce  des  ténèbres , 
&  nous  a  fait  pafler  dans  le 
royaume  de  fon  Fils  bien  ai- 
mé. Alléluia.  Colotf.  1. 

H  y  M 
Jefus  qui  êtes  le  Ré- 
dempteur du  monde, 
Se  qui  fortant  du  tombeau 
trois  jours  après  votre  lacri- 
fice  ,  faites  mourir  la  mort 
par  votre  rêfurre&ion  : 

La  nuitqui  va  commencer 
{on  cours ,  fermera  nos  yeux 
par  le  forrtmeii  :  défendez- 
nous  de  la  fureur  &des  arti- 


Ant.  7.  d%  Eripuit  no*, 
Deus  de  poteitate  tc- 
nebrarum  ;  &  trânirulir 
in  regnum  Pi'ii  dilè- 
étionis  fùx.  Alléluia. 

N   E. 

E  s  0  redemptor  féculr, 
Qui  tertio  poft  fimera 

Redux  ab    înferis  die  , 
Mortem  refurgendo  ne- 
cas  ; 


j 


N  o  x  atra  jam  terras 
premet  , 
Mergetque  fomno   lu- 
mina  : 


fices  de  l'ennemi  pendant  les    Hoftis  furôrem  pécfidi 

-.' _'i a r. j  .'  .::_„ 


ténèbres  -> 

Afin  que  le  repos  deftiné 
à  rétablir  les  forces  de  notre 
corps,  &  à  nous  foulager  dans 
nos  peines ,  ne  (e  rende  pas 
tellement  maître  de  nos  fens , 
qu'il  appélantiilè  notre  cœur. 


Arteîque  carcas  disj:ce 
U  T  juita  dum  curas 
levât, 
Et      corpus    inftaunft 

quies, 
Sicmembra  fomnus  oc- 
cupée, f  ma:. 
Ne  corda  torpor  ( 
Da,  Chriù\e,nos  tecum  mori.  ci-dejfus. 
Capitule,    i.  Thtff.  r. 

VOus  êtes  tous  des  enfans     /^VMnes    vos  frn   h:  - 
de  lumière, Se  des  enfans     V^J  cis   cflis   ,   S 
du  jour.    Nous  ne  (ommes    diéi.Non  liiin^  no. 
goint  enfans  de  la  nuit  3  ni    neque  tenebrârum 


4fi       Le  Dimanche   r>  e  Qj?  a  s  i  m  o  d  o  , 

tur  non  dormiamus  fi-  des  ténèbres  :  ne  nous  laitfon^ 
donc  pas  aller  au  fommeil 
comme  les  autres  3  mais  veil- 
lons Ôc  lovons  (bbres. 

vz.  br.  Seigneur, je  remets 
mon  efprit  entre  vos  mains. 
*Alleluia,  alléluia.  Seigneur. 
f.  Vous  m'avez  racheté, Sei- 
gneur ,     Dieu    de    vérité    : 
*   Alléluia.    Gloire  au  Père. 
Seigneur  y  je   remets    mon 
&c.  Pf.  50. 
f.  Gardez-moi ,  Seigneur, 
comme  la  prunelle  de  l'oeil  : 
ré. Couvrez-moi  de  vos  ailes, 
ff.  16. 
A   Nunc  dimittis.  Ant.  f.  C. 
Cùm  Chriftus  appa-        Lorlque  J.C.  qui  eft  votre 
ruerit,vita  veftra$tunc    vie7  viendra  à  parokre  ,  vous 
&  vos  apparébitis   cum    paroîtrez  aufli  avec  lui  dans- 
ipfo  in  gloria.  Alléluia,    la  gloire.  Alléluia.  Colojf.  j. 

UOrxifon  ,  V "iiita. p.  19.  Ant.  Regina.  p.  401, 


eut  &  céteri  j  (ed  vigi- 
lémus  &  iobrii  fimus. 

iy..  br.  In  manus  tuas, 
Domine,*  Commendo 

fpiritum  meum/  Allé- 
luia , alléluia.  In  manus. 
Redemifti  me  ,  Domi- 
ne ,  Deus  veriratis,  *  Al- 
léluia. Gloria  Tatri.  In 
manus  tuas. 

y.  Cuftodi  meT  D6- 
mine,ut  pupillam  oculi  : 
mt.  Sub  umbra  alarum 
tuatum  protège  me 


efprit 


A  L'OFFICE  DE  LA   NUIT. 

Inv  it  atoire. 

SurrexitDôminus  ve-         Le  Seigneur  eft  véritable- 
lè»*  Alléluia.  S.  Luc.  24.    ment  réfuicité.  *  Alléluia. 

Pf.  Venue,  exukémus.  fa£ê  tu 
Hymne. 


ADeste    ,  coelitûm     TTEnez  ,  Efprits  céleftes  , 
chori  ,  V    venez  former  de  feints 


Xstum    fonantes    cân-  concerts  :  Jefus-Chrift  fou- 

ticum  ,  verainement    libre    dans  te 

Durm  liber  inter  mor-  fein  même  de  la  mort,  ibtt 

tuos              [  ferit.  du  tombeau  plein  de  gloire 

Ckriflus  fepulcrum  dé-  &  d'immortalité.. 


a   l'Office   de  laNuit 
In  vain  une  aveugle  fureur         Frustka      fepukro 
Place  des  gardes  autour  du  milites 

cpulcre:  envam  poie-t-elle  Appônit  insârms  furor  . 
le  keau  fur  a  pierre  qui  en  Fruihà  fpecûs  gens  oérl 
renne    Vnrrrp.  i:jJ-  *>        t<L 


h'da 
Firmat  figillis  éftium. 
Inanis  abiiibc  me- 
tus  : 

Nemocadaver  âuferet- 
Sedvi  revivifcet  ïua 


Ba unifiez  de  vaines  crain- 
tes :  perlonne  n'enlèvera  le 
corps  du  Sauveur  :  il  rciufci- 
tera  par  fa  feule  puiflànce  , 

comme  ils  eil  ivre  a  la  mort    Qui  fponce  mortem  pér- 
par  ta  leule  volonté.  tulir#  r 

Le  même  Dieu  qui  forrit        Clausa,  faillie    în 
u  lein  d  une  Vierge iansflc-  tégris 

tnr  ia  virginité,  peut  fortir    Exire  Çeluncâ potefï 
du  to    beau  fans  rompre  les     Q^m  marns  ^yQ  y^ 
fceaux  qui  en    ferme  i'ou-  gims 

verture.  ,  EfrTidit  illxfus  pudor 

Une  troupe  de  témoins  in-        Ridebat  hune  turol 
fenfés  iniultoient   a   fa   pa-  trabe 

tience,lorfquilexpiroitdans    Vesana  pendentem   co- 
un    fupplice     ignominieux.  hors. 

Qu'il  defeende  de  la  croix,    Defcendat ,  inquit     Se 
diioient-ils  ,  &  nous  avoue- 
rons qu'il  a  Dieu  pour  Père. 

Mais  vous ,  Seigïir ,  obéif- 
fant  aux  volontés  .de  votre 
Père  jufqu'a  la  mort ,  vous  ne 
penfiez  qu'a  remplir  les  fonc- 
tions de  Prêtre  &:  de  Victime  Orbem  Sacerdos  Vi&i 
du  monde,  en  le  rachetant 
au  prix  de  tout  votre  fang. 

Il  n'en:  point  defeendu  de 
la  croix  5  il  a  fait  plus  :  le 
voici  qui  du  fein  de  la  mort 
fe  rappelle  lui-même  à  la  vie: 
reconnoiflêz  -  le  maintenant 
poux  Pi I s  de  Dieu. 

Da,  Chxifte  ,  nos  tecum  mon.  pag.  4;© 


Deum 
DU  Patrem  fetébimur, 
At  tu  paternis  6bfè- 

quens 
Ad  ufque   mortem   16. 

£*t>us, 


ma 

Toto  piabas  fànguine. 
Non    ille    défendit 

«     c/uce'  [nw 

Pi  us   récit  :  ecce  m',. 

Se  reddit  ipfe  lu  nini  : 

Deo    fatum    jam    cre- 

dite. 


4 \ 4      Le   Dimanch 
Pfeaumes ,  Bcatus.  paj 
Domine,  quid 
Av.t.    i.  g.  Converfi 
**Ms  ad  Deum  ,  fervire 
Deovivp  Se  \ero,&  ex- 
pectare  lilium   ejus   de 
cœlis  |  quem   iulcitavit 
ex  mortuis  Jefum.  Ail. 
f.   Dicanc    qui    re- 
dempti  funt  à  Domino  , 
*u.   Quoniam   in   fécu- 
lum  mifcricôrdia  ejus. 
Vf.  ioC. 
De  Adibus  Apcfto- 
lorum. 

I.     I 

FAdum  eft  in  crâfti- 
nuin  ut  congrega- 
rentur  Principes 
Sacerdôtum  ,  Se  Seniô- 
res,  Se  Scribe  in  Jerûfa- 
lem  ,  Se  Annas  Princeps 
Sacerd6tumJ&  Câiphas, 
&  Joannes ,  Se  Alexa  li- 
cier ,  Se  quotquot  erant 
de  génère  Sacerdotali. 
Et  (lamentes  Apoftolos 
in  médio  ,  interrogâ- 
bant  :  In  qua  virtûte,  aut 
in  quo  nômine  feciflis 
hoc  vos?  Tune  replétus 
Spiritu  fando  Petrus  , 
dixit  ad  eos  :  Principes 
populi ,  Se  Seniôres , au- 
<lite.  Si  nos  hôdie  diju- 
dicâmur  in  benefacto 
jiôminis  infirmi,in  quo 
iite  falvus    fadus  cft , 


E    D  E    QjO  ASIMODO, 

r.  24.  Quarefremuérunt.  2  j\» 

multiplicâti  liant.  26. 

Ant.  Vous  vous  êtes  con- 
vertis a  Dieu,  pour  fèrvir  le 
Dieu  vivant  Se  véritable,  Se 
pour  attendre  du  ciel  fon  Fils 
Jefus  qu'il  a  réiufcité.  Allé- 
luia.  1.  TheJfaL    1. 

f.  Que  ceux  qui  ont  été 
rachetés  par  le  Seigneur  y 
B/,.  Difent  maintenant  que 
là  miféricorde  eft  éternelle. 

Des  Ades  des  Apôtres. 
Chap.    4. 

,     E    Ç    O    N. 

LE  lendemain  les  Magis- 
trats, les  Sénateurs  Se 
les  Dodeurs  de  la  Loi 
salîèmblérent  dans  Jerufa- 
lem  ,  avec  Anne  le  Grand. 
Prêtre  ,  Caïphe,  Jean,  Ale- 
xandre^ tous  ceux  qui  é- 
toient  de  la  race  facerdotale; 
Se  ayant  fait  comparoître  les 
Apôtres  devant  l'allemblée, 
ils  leur  firent  cette  demande  : 
Par  quelle  puiflance  ,  ou  au 
nom  de  qui  avez-vous  fait 
cette  adion  ?  Alors  Pierre 
rempli  du  faint  Efprit,  leur 
dit  :  Chefs  du  peuple ,  &  vous 
Sénateurs  ,  écoutez  -  nous. 
Puifqu'aujourd'hui  Ton  nous 
demande  compte  du  bien 
que  nous  avons  fait  à  un 
homme  perclus  ,  Se  qu'on 
veut  favoir  au  nom  de  qui  il 


A       l/O  F  F  I  C  F.    DE 

a  été  çuéri  nous  vous  dé- 
clarons  a  vous  tous  &  a  tout 
le  peuple  d'Ifrael  y  que  cet 
homme  qui  paroit  devant 
vous  ,  a  été  guéri  au  nom 
de  JeLus-Chriît  de  Nazareth 
notre  Seigneur  ,  que  vous 
avez  crucifie ,  <k  que  Dieu  a 
réfufeité.  C'eft  lui  qui  eft  la 
pierre  ,  que  vous  qui  bâtii- 
îiez ,  avez  rejettée ,  &  qui  eft 
devenue  la  principale  pierre 
de  l'angle  3  &  il  n'y  a  point 
de  falut  par  aucun  autre.  Car 
nul  autre  nom  fous  le  ciel 
n'a  été  donné  aux  hommes , 
par  lequel  nous  devions  être 
fauves. 

$i.  Vous  êtes  le  peuple 
conquis  3  vous  qui  autrefois 
n'étiez  pas  le  peuple  de  Dieuj 
mais  qui  maintenant  êtes 
fbn  peuple  :*  Vous  qui  n'a- 
viez pas  obtenu  mitéricor- 
de,  mais  qui  maintenant 
avez  obtenu  miféricorde. Al- 
léluia ,  alléluia,  f.  Le  Sei- 
gneur vous  a  choifis ,  parce- 
qu'ilvous  a  aimés  ;  &  il  vous 
a  délivrés  de  la  maifon  de  fer- 
vitude ,  *  Vous. 
Sermon  de  faint  Auguftin 
Evêque. 

II.     Le 

COmme  j'ai  bien  des  fonc- 
tions a  remplir  dans  ce 
faint  jour  ,  pour  ne  point 
nous  ancrer  ici   trop  long- 


l  a  N  u  1  t.  45-  f 

norum  lit  omnibus  vo- 
bis  &  omni  plein  lirael, 

quia  in  nomine  D' mi- 
ni noftri  Jelu  Chrifti 
Nazarcni  ,  quem  vos 
crucinxiftis,  quem  Deus 
fufcitâvit  a  m&rtuis  ,  in 
hoc  ifte  aftat  coram  vo- 
bis  (anus.  Hic  elt  lapis 
qui  reprobâtus  eft  a  vo- 
bis  a^dificântibus  ,  qui 
fachis  eft  in  caput  an- 
guli  3  &  non  eft  in  âlio 
âliquo  falus.  Nec  enim 
âiiud  nomen  eft  fub  cœ- 
lo  datum  homînibus  , 
in  quo  opôrteat  nos  fal- 
vos  fieri, 

yi.  Vos  populus  ac- 
quifitiônis  3  qui  aliquan- 
do  non  populus  ,  nunc 
autem  populus  Dei  : 
*  Qui  non  confecuti  mi- 
fericordiam  ,  nunc  au- 
tem mifericc/rdiam  con- 
fecuti ,  alléluia ,  alléluia, 
y.  D&minus  elégit  vos, 
quia  dilexit  vos  3  &  ra- 
de mit  de  domo  fervi- 
tutis ,  *  Qui,  1 .  S.Pter*  z» 
Deuter.  7. 

Sermo  lànéti  Auguftini 
Epifcopi. 

Ç    O    N. 

NE  moras  faciamu?, 
aâuri  mulra  régé- 
nérant in  baptifrno,  qui 
hodie  milcendi  fump&» 


a r*        Le    Dl  M  ANC  H 

pulo  ï  brevis ,  fed  gravis 
lermo  reddendus  eft. 
Vos  qui  baptizati  eftis  , 
&  hodie  complétis  fa- 
cramentum  Octavârum 
veftrarum  ,  bréviter  ac- 
cipire  ,  &  intelligite 
tranilâtam  fuiilè  figu- 
ram  circumeifionis  car- 
nis ,  ad  circumeifionem 
cordis.  Infantes  appellâ- 
mini  ;  quoniam  rege- 
nerâti  eftis  ,  &  novam 
vitam  îngrefii  eftis,&ad 
vitam  acternam  renâti 
£ftis ,  fi  hoc  quod  in  vo- 
bis  renâtum  eft  ,  malc 
vivendo  non  fuffocétis. 
Reddendi  eftis  p'^pulis, 
mifeendi  eftis  plebi  fï- 
déliuin.  Cavéte  ne  imi- 
témini  malos  fidèles 
imo  falfos  fidèles ,  quafi 
confitendo  fidèles  ,  fed 
malè  vivendo  infidèles. 
Vidète  quia  teftificor  vo- 
biscoram  Deo  &  Ange- 
lis  ejus.  Caftitâtem  fer- 
vate  ,  five  conjugalem  , 
6ve  omnimodae  conti- 
néntise.  Quicumque 
conrinéntiam  voviftis  , 
réddite  quod  voviftis  ; 
quia  non  exigerétur  ,  fi 
non  vovifletis.  Quod  po- 
ruit  iicére  ,  non  licet  ; 
non  quia  nuptia:  dam- 
nantur  :  fèd  qui  rétro 
X èipicit  5  damnàtur, Ca- 


E     B  E    QjJ  ASIMODO, 

tems ,  je  ne  dirai  qu'un  mot 
aux  nouveaux  batifés  qui 
vont  erre  réunis  aux  autres 
fidèles  j  mais  le  peu  que  j'ai 
a  dire  ,  eft  de  la  dernière  im- 
portance. O  vous  qui  avez 
été  bâti  (es,  &.  qui  terminez 
aujourd'hui  la  cérémonie  de 
l'octave  de  votre  batéme,  re- 
cevez le  peu  de  paroles  que 
je  vous  adrefïe  ,  &  compre- 
nez que  la  circoncifion  du 
cœur  a  pris  la  place  de  la  cir- 
concifion charnelle  qui  n'e- 
toit  que  figurative.  Vous 
êtes  nommés  en  fan  s  j  parce- 
que  vous  avez  été  régénérés, 
que  vous  commencez  une 
nouvelle  vie  ,  &  que  cette 
nouvelle  vie  doit  durer  éter- 
nellement ,  fi  vous  n'étouf- 
fez  pas  par  une  vie  crimi- 
nellece  qui  a  été  régénéré  en 
vous.  Nous  allons  vous  met- 
tre au  rang  du  peuple  faint, 
«5c  vous  unir  a  la  fociété  des 
fidèles.  Prenez  garde  de  ne 
pas  imiter  les  médians  qui 
font  parmi  eux  ,  ceux  qui  ne 
portent  que  faullèment  le 
nom  de  fidèles  ,  qui  le  pa- 
roi lient  par  la  foi  dont  ils  font 
profeflion  ,  mais  qui  font 
réellement  infidèles  par  leur 
mauvaife  vie.  Soyez  attentifs 
à  ce  que  je  vous  déclare  au- 
jourd'hui en  préfence  de 
Dieu  &  de  fes  Anges. Gardez 
une  exacte  chafteté  ;  chafteté 
conjugale  > 


a  l'Oehcedc  la  Nuit,  i^f 

conjugale,  fi  vous  êtes  ma-  vête  a  fràudibus  in  ne- 
rics- chaitetc  entière  &  par-  gotiis  veftris.  Cavéte  à 
faite,  fi  vous  n'êtes  point  en-  mendâciis  &  periûriis. 
gagés  dans  les  liens  du  ma-  Cavéte  a  verbofîtâte  Se 
riage.  Si  vous  avez  fait  vœu  luxûria.  Quoxumque 
de  garder  la  continence  ,  non  vultis  néri  vobis, 
foyez  fidèles  à  votre,  vœu  -,  &  nolite  fâcere  âliis  ,  &  ho- 
obfervez  ce  que  l'on  n'auroit  minibus,  &  Deo.  Quid 
point  exige  de  vous ,  fi  vous  vos  onerem?  hax  agite, 
ne  vous  y  étiez  engagés  vous-  &  Deus  pacis  erit  vo- 
memes.  Ce  qui  auront  pu  bifcum. 
vous  être   permis  ,  ne  vous 

Peft  plus  déformais  5  non  que  le  mariage  (bit  condam- 
nable ,  mais  pareeque  celui  qui  regarde  en  arriére,  effc 
condamné.  Ne  trompez  jamais  vos  frères  dans  le 
commerce  que  vous  aurez  avec  eux.  Fuyez  le  men- 
fonge  &  le  parjure.  Evitez  avec  foin  les  paroles  libres, 
la  dillblution ,  l'impureté.  Ne  faites  a  perfonnece  que 
vous  ne  voulez  pas  qu'on  vous  rafiej&  conduif.z- 
vous  de  la  forte  ,  non-feulement  par  rapport  a  Dieu, 
mais  encore  par  rapport  aux  hommes.  Mais  pourquoi 
vous  arrêter  plus  iong-tems  ?  Conduiiez  vous  par  ces 
faintes  régies  j  &  le  Dieu  de  paix  fera  avec  vous. 

I^.  Dépouillez- vous  entié-  wjl.  Déponentes  om- 
rement  de  la  malice  du  pé-  nem  maiitiam,*  Sicuc 
ché  :  *  Et  femblables  à  des  modo  géniti  infantes  , 
enfans  nouvellement  ncs  ,  ratîonâbile  fine  dola 
délirez  ardemment  le  lait  lac  conçupifeite  ;  ut  in 
fpirituel  &  tout  pur  j  afin  eo  c  refait  i  s  in  lai' rem 
qu'il  vous  fa(îe  croitre  pour 
le  falut..  Alléluia  ,  alléluia. 

ir.  Vous  favez  que  vous  avez  elegéritis  vobis  Dôrni— 
choifi  vous  -  mêmes  le  Sei-  num  ,  ut  (èrviâtis  ei. 
gneur  pour  le  fervir.  Main- 
tenant donc  abaifîez  vos 
coeurs , &  foumettez-les  au 
Seigneur:*  Et  femblables  à 
des  enfans  nouvellement 
nés ,  défirez ,  &c. 


alleu'  a1,  alléluia.]?'.  Te- 
ftes  vos  eftis  quia    ipfi 


Nunc  ergo  inçlinate  cor- 
da veflra  ad  Dôminum  : 
*Sicut  modo  géniti  in- 
fante s,  ratio  idbile  /me 
dolo,  &c.  r.  S.  Fier 
Jojue.  24. 

Y 


~, 


^j8       Le  Di  il  a  nch 

lk>  foncu  Evangélii 
ijaindùm  Joannem. 
III.     Le 

IN  illo  tcmpore  jCûm 
(ero  cilet  die  illo  , 
uni  fabbatorum  ,  &  fo- 
res çffent  claufx  ,  ubi 
erant  diicipuli  congre- 
gJtti  propter  me  tu  m  Ju- 
daeorum  ,  venit  Jefus  ; 
&  ftetit  in  médio  ,  &  di- 
xit  eis  :  Pax  vobis.  Et 
ivliqua. 

..iilia  fanét-iGregorii 
Papa:. 

Dïxiteis:  Pax  vcbis. 
Sicut  miiit  me  Pa- 
rer ,  fc  ego  mitto  vos. 
là  eft  ,  fient  ttïifit  me 
Pater ,  Deus  Deum  ;  & 
ego  mitto  vos  ,  homo 
hornines.  Pater  Filium 
mifit  ,  qui  hune  pro  re- 
ciemptione  géneris  hu- 
mâni  incarnâri  confti- 
tuit.  Quem  vidélicet  in 
mundum  veniread  paf- 
fionem  voluit  :  fed  ta- 
men  amâvit  Filium  , 
quem  à4 paflS&nêfn  mi- 
fit.Ele<ftos  ve;b  Apôfto- 
fos  Dôminus  non  ad 
xnundi  gâudia  ,  fed ,  fi- 
ent ipfe  miilus  eft  ,  ad 
pafliônes  in  mundum 
mictit.  Quia  ergo  & 
rniusamâturaPatre,& 
tamen    ad    paffiônem 


E     D  E    QjT  A  S  I  M  O  D  O  , 

Lecture    du    faim   Evangile 

iclon  faint  Jean, 
ç  o   N.   Ch.    20. 

EN  ce  tems-la  3  Sur  le  foir 
du  même  jour  ,qui  étoit 
le  premier  de  la  femaine  , 
les  portes  du  lieu  où  les  dif- 
ciples  étoient  aflèmblés,  par 
la  crainte  qu'ils  avoient  des 
Juifs  ,  étant  fermées  ,  Jefus 
vint,  &  fe  tint  au  milieu 
d'eux,  &  leur  dit:  La  paix 
foit  avec  vous.  Et  le  refte. 

Homélie  de  faint  Grégoire 
Pape. 

JEfus-Chrift  dit  à  fes  difei- 
ciples  :  La  paix  foit  avec 
vous  .  Comme  mon  Vere  m'a 
envoyé  ,  je  vous  envoie  aujft 
de  même,  Ceft-à-dire ,  com- 
me mon  Père  qui  eft  Dieu, 
m'a  envoyé  ,  moi  qui  fuis 
Dieu  ;  je  vous  envoyé  ,  vous 
qui  êtes  des  hommes ,  moi 
qui  fuis  homme  commevous, 
Le  Père  a  envoyé  (on  Fils  , 
après  avoir  ordonné  le  myf- 
térede  fon  Incarnation  pour 
la  rédemption  des  hommes, 
après  avoir  réfolu  qu'il  vi en- 
droit dans  le  monde  pour  y 
fouffrir  ^  &  cependant  il  a  ai- 
mé ce  Fils  qu'il  a  envoyé  pour 
fournir.  De  même  J.  C.  a 
envoyé  lesApôtres  qu'il  avoir 
choifîs  ,  non  pour  fe  livrer 
aux  vaines  joies  du  monde  ; 
mais  pour  fouftir  dans   le 


la  Nuit.  4f* 

mittitur:  ita  difcipuli  à 
Domino  amantur  ,  qui 
tamen  ad  pafliônem 
mittuntur  in  mundum. 
ïtaque  dicitur:  Sicut  mi- 


a  l'Office  de 
monde ,  comme  il  y  a  fouf- 
fert.  Et  comme  le  Fils  eft 
aime  de  fon  Père  ,  quoiqu'il 
ait  été  envoyé  pour  louffrir  -y 
de  même  les  difciples  font 

aimés  de  leur  Maître  ,  quoi-  fit  me  Pater ,  &  ego  mit- 
qu'ils  foient  envoyés  dans  le  to  vos  :  id  eft  ,  Éa  vos 
monde  pour  fouffrir.  Ceft  caritàte  diligo,cùin  in- 
donc  avec  juftice  que  J.  C.  ter  icândala  perfecuto- 
dit:  Comme  mon  Père  m a  en-  rum  mitto  ,  oui  me 
*voyi  y  je  'vous  envoie  aujfi  de  caritàte  Pater  diligit  % 
même,  C'eft-à-dire ,  en  vous  quem  venire  ad  toleran- 
envoyant  parmi  les  fcandales  das  pafliônes  fecic. 
des  perfécutions  ,  j'ai  pour 

vous  le  même  amour  que  mon  Père  a  eu  pour  mol  # 
lorfqu'ii  m'a  envoyé  dans  le  monde  pour  y  fouffrir  juf- 
qu'a  la  mort. 

vi.  La  paix  foit  avec  vous. 
Je  vous  envoie  comme  mon 
Père  m'a  envoyé.  *  Recevez 
le  faim  Efprit  :  les  péchés  fe- 
ront remis  a  ceux  à  qui  vous 
les  remettrez  ,  &  ils  feront 
retenus  à  ceux  à  qui  vous  les 
retiendrez.  Alléluia,  alléluia. 
if.  Vous  ferez  appelles  les 
Prêtres  di  Seigneur  :  vous 
ferez  nommés  les  miniftres 
de  notre  Dieu.  *  Recevez. 
Gloire  au  Père.  *  Recevez 
le  faint  Efprit ,  &c. 


yL.  Pax  vobis.  Siçur 
mifit  me  Pater  ,  &  ego 
mitto  vos.  *  Accipitc 
Spiritum  fànftum  :  quo- 
rum remileritis  peccata, 
remittuntur  eis  ;  &  quo- 
rum retinuéritis,  reten- 
ta funt ,  alléluia,  allé- 
luia, f.  Vos  facerdôtes* 
Domini  vocàbimini  : 
Minift-ri  Dei  noftri  di- 
cerur  vobis.  *  Accipite. 
Gloria  Patri.*  Accipite» 
S.  Jean.   20.  IJ.    61. 


Te  Deum  laudamus.  pag.  392. 

f.  Sœeerd.  Je  vous  glori-  f.  Saccrd.    Exnltabo 

fierai  ,  Seigneur  ,  pareeque  te  ,  Domine  ;  quôniaoi 

vous  avez  pris  foin  de  moi  ,  fufcepilti  me,  ty.Necde- 

jy..  Pareeque  vous  n'avez  pas  leclafti   inimicos   meos 

permis  que  je  fufle  un  fujet  fuperme.  Pf.  29. 
de  joie  pour  mes  ennemis. 

Vij 


aCo     Le  Dimanche   de  Qu  a  s  r  m  o  d  o  , 


LAUDES. 


Les  Vfeaumes  du  Dimanche  des  "BJuntmux ,  p.  f-, 

Jlnt.  y^Ummortuicf-    Ant.T    Orfque  vous   criez 
8.G.V>/  fétis    in  deli-  J_>  1  noirs  par   vos  pc- 

ctis  ,  convivificavit  vos 
eum  Chnlto  D:us ,  do- 
nans  yobis  omnia  deli- 
âa.  Alléluia.  Coloff.  i. 

.  z.  D.  MortifTcâti 
eftis     legi    per   corpus 


L* 

ches  ,  Dieu  vous  a  fait  revi- 
vre avec  Jeliis  -Chnft  ,  en 
vous  pardonnant  tous  vos 
péchés.  Alléluia. 

Ant.  Vous  êtes  morts  à  la 
loi  par  le  corps  de  Jefus- 
Chrifti,  ut  fins  ait 'nus  Chrift,  pour  être  a  un  autre 
qui  ex  môrtuis  refurre-  qui  eft  réfufcité  ;  afin  que 
x\t  ;  ut  fruttifîcémus  nous  produirions  des  fruits 
Deo.  Alléluia.  Rom.  7.      pour  Dieu.   Alléluia. 

Ant.  f.  a.  Vos  nunc  nnt.  Le  batéme  vous  fau- 
falvosfacit  baptiima  per  ve  en  vous  réfufeitant  avec 
refurrechor.c  jefuChri-  Jelus-  Chriit  ,  qui  ayant  dc- 
iti  ,  qui  eft  in  déxtera  truit  la  mort  ,  eft  monte  au 
Dei  j  deglutiens  mor-  ciel  ,  8c  1  ft  a  la  droite  de 
tem.  Allel.  US.  fier*  3.    Dieu.  Alléluia. 

Ant.  3.  c.  Omnes  vos  Ant.  Vous  ctes  tous  en- 
filii  Dei  eftis  per  fidem,  fans  de  Dieu  par  la  foi  qui 
qua:  eft  in  Chnfto  Jefu.  vient  de  Jefus-  Chrift.  Alle- 
Allelûia.  Galat.  3.  iuia. 

Ant*  %.  a.  Quicum-  Ant.  Vous  tous  qui  avez 
que  in  Chrifto  baptizâti  é:é  batiiés  en  Jefus-Chrift  % 
eftis,Chriftuminduiftis.  vous  vous  ctes  revêtus  de 
.Allelûia.  Galat.  3.  Jefus-Chrift.  Alléluia. 

Capitule.   Apoc.  1. 

GRâtia  vobis  ,  &  pax     f\^Q  ^a  grace  &  'a  P*1* 
a  Jeiu  Chrifto,  qui     \.J  vous  foient  données  par 
eft  teftis  fidelis  ,  primo-    J.  C.  qui  eft  le  témoin  fidè- 
le ,  le  prem;er-nc  d'entre  les 
mores  j  &  le  prince  des  rois 
de  la  terre  :Oui  nous  a  aimes. 


p-enitus  mortuorum  ,  Se 
princeps  regum  testas  : 
£jui  dilexit  nos ,  &  lavit 


nos  à  peceâtis  noftris  in    &  qi-i  a  lave  nos  péchés  dans 


fànguine  fuo. 


fou  fan 


&• 


A       L   A   G 

H    Y     M 

Pïïndant  que  l'aurore  du 
jour  naiflant  répand  fa 
clarté  dans  les  cieux  ,  que 
l'univers    plein    d'âllégrëflê 

célèbre  le  triomphe   de  l'A- 
gneau victorieux  de  l'enter. 

Ce  divin  Rédempteur  a 
lavé  les  crimes  du  monde 
dans  Ton  fang  :  &  par  le  dé- 
chirement du  voile  de  fa 
chair  ,  il  nous  ouvre  pour 
jamais  le  fanchiaire  célefte. 

Le  grain  de  froment  mis 
en  terre  ne  peut  demeurer 
infertile  :  du  fein  de  la  mort 
iL  pouffe  Un  germe  de  vie, 
d'où  ion  une  riche  moiflbn. 


Nos  corps  ne  font  point 
anéantis  par  la  mort  5  mais 
ils  font  mis  en  terre  comme 
une  prccieufe  ïerriençe  :  ce 
Dieu  qui  fort  victorieux  du 
tombeau,  nous  a  ouvert  la 
voie  de  la  réfurrection  bien- 
heureufe. 

Notre  chair  crucifiée  avec 
Jefus  -  Chnft  ,  Se  enfevelie 
av^clui  dans  la  mort,  réfuf- 
citera  comme  lui,&  devien- 
dra fêmblable  a  fon  corps 
glorieux. 


DES,  4£i 

N     E. 

ATTrora  îucis  diirrt 
no  vas 
Spargit  poium  rulj 

bus  , 
y\âV.  ris  A;;  lijûbilans 
Orbis  trmmphos  pérfo- 
net. 
Fnso  Redemptor  fan- 
gui  ne 
Piavi;  orbis  crimina  ; 
Sciiloque     fanctuârium 
Patére  dat  velamine. 

Granum  folo  recon* 

dirum  [  teit  : 

îners   manére  non  po- 
Vix  môrtuum  jarh  gér- 

minât  : 
Hinc    quanta     pullulât 

feees  l 
Non  deltruuntur  fu- 

nere  , 
Sed     feminantur    cor- 

pora  : 
Fecit  refurgendi  via  m 
Surgens  ab  infens  Deus. 


Affixa  cum  Chriflo 

eruci  , 
Chriflo  caro    commor- 

tua  5  [dis 

Et  ipfa  furçet  fpïcndi- 
ChrifH  décora  doribus. 


Da  ,  Chrifle,  nos  tecum  mori,&c.  pag.  4^>« 

f,  Tu  es    Deus    qui 
facis  muabîl ia  :  ri.  Re- 
V  nj 


^.  Vous  êtes  le  Dieu  qui 
laites  les  merveilles;  r>  .  Vous 


4£l    L  ï    D  I  M.    D!    Qj)  g,  St  MODO  ?  à     ?RIMf. 

demifti  in  brâchio  tuo  avez  racheté  votre  peuple 
pôpulum  muni.  Pf.  76.  par  la  force  de  votre  bras. 
Cantique  ,  Benediclus.  66. 
Ant.  8.  c.  Pofr  dies  Ant.  Huit  jours  après,  Je- 
octo  ,  iterum  venit  Je-  fus  parut  au  milieu  de  les 
fus  ,  jânuis  claufis  5  &  difciples ,  quoique  les  portes 
ftetit  in  médio  ,  &  di-  fuiîènc  fermées  5  &  il  leur  dit; 
La  paix  foit  avec  vous.  Allé- 
luia. 


Xit:  Pin  vobis.  Alléluia. 
S,  ]c*n.  20. 

O  R 

PRarfra  ,  qucefumus  , 
omnipotens  Deus  y 
ut  qui  Pafchâlia  felta 
percgimus,  ha?c,te  lar- 
giente  ,  moribus  &  vitâ 
teneâmus  -,  Per  Drmi- 
num  noftrum  Jefum 
Chriftum. 


A    I    S    O    N. 

FAites ,  par  votre  grâce  y 
Dieu  tout  -  puiilant  , 
qu'ayant  a;hevé  de  célébrer 
les  jours  confacrés  au  my frère 
de  la  Pâque ,  nous  en  confer- 
vions  l'efprit  dans  toute  la 
conduite  de  notre  vie  :  Nous 
vous  en  fupplions  par  N.  S. 


AVX   HEURES,  m  la  fin  des  Hymnes  on  dit  U 
Doxologie  Da  y  Chrifte  ,  nos  tecum  mori.  $.  4yo. 

A     PRIME. 

Hymne ,    Jam    lucis.    fag.   6%. 

Tfeaumes  du  Dimanche  des  Rameaux*  69. 

Ant.  Lorfque  vous  étieï 
morts  par  vos  péchés ,  Dieu 
vous  a  fait  revivre  avec  Je- 
fus-Chrift  ,  en  vous  pardon- 
nant tous  vos  péchés.  Allé- 
luia. 


Ant.  8.  G.  Cùm  môr- 
tui  efîètis  in  deliclis , 
convivificâvit  vos  cum 
Chrifro  Deus  ,  donans 
vobis  omnia  déliera. 
Alléluia.  Colojf.  1. 


Tj^Raris  aliquando  té- 


f  nebra?;  nunc  autem 
lux  in  Domino.  Ut  fï- 
lii  lucis  ambulâte  :  fru- 
&us  enim  lucis  efr  in 
<tmni  bonitâte ,  &  jufti- 


Capitule.  Ephéf. 

v 


Ous  étiez  autrefois  ténè- 
bres -,  mais  maintennat 
vous  êtes  lumière  en  notre 
Seigneur.  Conduifez  -  vous 
donc  comme  des  enfans  de 
lumière  :  or  le  fruit  de  la  lu- 


^.  br.  Chrifle  Fili 
Dei  vivi,*  mifrrcre  no- 
bis.  *  Alléluia  ,  allé- 
luia. Chnite.  f.  Qui 
furrexifh  *  a  mortuis. 
*  Allel.  Gloria.  Chnib. 

^.  Exurge ,  Domine  , 
âdjuva  nos;  y..  Et  rédi- 
me  nos  propter  nomea 
tuum.  pf%  43. 


I  ë  Dïm.  de  Quasimodo,aTiercê,  46$ 
Tttiére  coniiite  en  toute  forte    tiâ  ,  &   veritàte  :   pro- 
de  bonté  ,  de   juftice    &  de    bantesquid  lit  beneplâ- 
vérité.  Recherchez  ce  qui  eft     citum  Deo. 
agréable  a  Dieu. 

ty.  br.  Jefus ,  Fils  du  Dieu 
vivant ,  ayez  pitié  de  nous, 

*  Alléluia,  alléluia.  Jefus. 
"J^.  Vous  qui  êtes  réfufcité 
d'entre  les  morts.  *  Alléluia. 
Gloire.  Jefu?. 

jfr.  Levez- vous ,  Seigneur, 
venez  a  notre  fecours:  fy  Dé- 
livrez -  nous  pour  la  gloire 
de  votre  nom. 

Qraifon ,  Domine  Deus.  &  le  refte ,  pag.  80. 

A    T  I  B  R  C  E. 

Hymne  ,  O  fous  &mbns.  pag.  84. 
Tfeaumes  du  Dimanche  des  Rameaux.   8f. 
Ant.  Vous  êtes  morts  a  la        Ant.  1,  D.  Mortificati 
loi    par  le  corps   de  Jefus-    eftis    legi    per    corpus 
Chrift  ,  pour  être  a  un  autre 
qui    eft   réfufcité)  afin  que 
nous  produirons  des  fruits 
pour  Dieu.  Alléluia. 

Capitule. 

VEtus 
fnrml  crucifixus  eft, 
que  le  corps  du  péché  foit  ut  deftruâtur  corpus 
4étruit,&que  déformais  nous  peceâti  ,  &  ultra  non 
ne  foyons  pas  efclaves  du  pé-  ferviamus  peceâto.  Qui 
ché.  Car  celui  qui  eft  mort,  enim  mortuus  eft  ,  ju~ 
eft  affranchi  du  péché.  Itificâtus  eft  a  peccato. 

ft£.  br.  Heureux  ceux  dont       fy.  br.  Beau*  quorum 
les  iniquités  font  pardonnées.    remifîa:   fiint    iniquitâ- 

*  Alléluia,  alléluia.  Heureux,  tes.  *  Alléluia  ,  alléluia. 
ir.  Et  dont  les  péchés  font  Beati.  "y.  Et  quorum* 
effacés.  *  Alléluia.  Gloire  au  teéra  funr  pçccata.  *  Al- 
Père.  Heureux.  lelma.  Gloria.  Beati. 

V  iv 


*VTOtre  vieil  homme  a  été 


Chtifti ,  ut  fins  altérius, 
qui  ex  mortuis  refurre- 
xit  5  ut  frudifîcémus 
Deo.  Alléluia.  Rom.  7. 
Rom.   6. 

Etus  homo   nofter 


4^4     1e  Dimanche  de  Qu  a  s  i  m  o  d  ©  . 

\  .  Beâtas  vircui  non  v.  Heureux  celui  a  qui  le 
împutavit  Dnus  pecci-  Seigneur  n'impute  poinc  de 
tuni  ,  ri.  Nec  eft  in  fpî-  péché  ,  iy..  Et  dont  l'efprit  elt 
litu  ejus  dolus.  Pf.  }i,     fans  di Annulation. 

LOrfnfo?i  y  comme  ci- devant ,  p.  4^1. 


A    LA    PR 

SI  confurrexiltis  cum 
Chrifto^Quapfur- 
sùm  (unt  quarrite  ,  ùbi 
Chriftus  elc  in  déxtera 
Dei  fédens ,  alléluia  : 
-j-  Quae  fur  su  m  (unt  fâ- 
pite ,  non  quae  fuper  ter- 
jam  ,  alléluia  ,  alléluia. 
y.  Mortui  enim  eltis  , 
Se  vita  veftra  elt  ab- 
feendita  cum  Chrifto 
in  Deo.  *  Quae.  Gloria, 
•j-  Qux.Colojf.  5. 

ir.  Sitivit  anima  mea 
ad  Deum  fortem  ,  vi- 
vum.  v]l.  Quando  vé- 
niam  &  apparébo  ante 
faciem  D^i  ?  P/.  41. 

Orémus. 

DEus ,  qui  fenfus  no- 
(rros  terrénis  actiô- 
nibus  pérfpicis  retar- 
dâri  :  da  nobis ,  qua?fu- 
mus ,  ut  quas  divtria  funt 
jugiter  ambientes  ,  do- 
nis  mereâmur  cœléft-i- 
bus  propinquâre  ;  Per 
Chriftum  Dôminum 
-ïioftrum. 


OCESSION. 

SI  vous  êtes  réfufeites  avec 
Jefus-Chrilt ,  *  Recher- 
chez les  chofes  d'en- haut  , 
où  Jefus  -Chrift  eft  aflis  a  la 
droite  de  Dieu.  Alléluia  : 
-j-  N'ayez  de  goût  que  pour 
les  chofes  du  Ciel  ,  *c  non 
pour  celles  de  la  terre.  Allé- 
luia ,  allel.  y.  Car  vous  êtes 
morts ,  &  votre  vie  eit  cachée 
en  Dieu  avec  Jefus-Chrift. 
*  Recherchez.  Gloire  au 
Père,  f  N'ayez. 

^.  Moname  foupire  après 
le  Dieu  fort ,  le  Dieu  vivant. 
ri.  Quand  irai -je  parokr^ 
devant  mon  Dieu  l 

Prions. 

ODieu  y  qui  voyez  que 
les  chofes  de  la  terre 
empêchent  nos  âmes  de  s'en- 
lever vers  nous  :  faites-nous 
la  çrace  de  foupirer  fans  celle 
après  les  biens  ccleltes  &  di- 
vins ;  afin  que  nous  méri- 
tions d'arriver  à  la  pollellion 
de  vos  dons  éternels  ,  Par 
Jefus-Chrift  N.  S. 


La  Mejfe  ,  ci-atris  ,  pag*ccxxiv» 


*H 


A    S  E  X  T  E. 


Hymne  ,  Jani  folis  excelfùm.  p.  9r# 

des  Rime  aux  ,  p.  91. 


Tfeamnes  du  Dimanche 


Ant.  Lebatême  vous  fau- 
Ve  en  vous  réfufcitant  avec 
Jefus-Chrift  ,  qui  ayant  dé- 
truit la  mort  ,  eft  monte  au 
Ciel,&  e(t  à  la  droite  deDieu. 
Alléluia.  î.S.  Pierre.  3. 

Capitule 

Dieu  nous  a  fauves  ,  non 
a  caufe  des  œuvres  de 
juftice  que  nous  euffions  fai- 
tes ,  mais  par  fa  miléricorde , 
en  nous  faifant  renaître  par 
le  batême  ,  &  nous  renou- 
vellânt  par  le  faint  Efprit  , 
qu'il  a  répandu  fur  nous  avec 
abondance  par  ]  efus-Chrift 
notre  Sauveur. 

ty..  br.  Il  a  fauve  Ton  peu- 
ple pour  la  gloire  de  fon 
nom.  *  Alléluia  ,  alléluia. 
Il  a  fauve.  ^.  Pour  faire 
connoitre  fa  puiirance.*Alle- 
luia.  Gloire  au  Père.  Il  a 
fauve  ion  peuple  pour  la 
gloire  de  fon  nom. 

f.  Il  les  a  fait  pnfler  à 
travers  les  eaux  ,  vz.  Et  il  les 
a  délivrés  des  mains deleurs 
ennemis.  Pf.  10 y. 


Ant.  f.  a.  Vos  nuiK 
fil  vos  facit  baptifma 
per  refurrectionem  Jefa 
Chriiti  ,  qui  eit  m  Aix^ 
tera  Dei  ,  deglutiens 
mortem.  Alléluia. 

.  tit.  3. 

NOn  ex  opéribus 
juitîtix  q'uafi  féci- 
mus  nos  ,  fea  fecun'- 
dùm  fuam  mifericox- 
diam  falvos  nos  fecit 
per  lavacrum  regenera- 
tionis  <Sc  renovatic'Mus 
Spiricûs  fancli  ,  quem 
erKidit  in  nos  abundc 
per  Jefum  Chrilhmi 
Salvatorerh  noftrum. 

vi.  br.  Salvâvit  eos  * 
propter  nomen  fuum; 
*  Alléluia  ,  alléluia. 
Salv.ivit.  if.  Ut  notait! 
fâceret  *  potentiam 
fuam.  *  Aile)  lia.  G] 
11a    Patri.    *    Salvâvit 

tf.    Dedu: 

abylîis  iicut  in  d.  ' 

lu.    Et   i  al  va  vu   eos   de: 

manu  odiéntnmi. 


JJOraifon  ,  comme  ci-devant  y  p.  4^~« 


+46     Le  Dimanche  de  Qu  asimodo, 


A     N  O  N  E. 

Hymne  ,  Labente.  pag.  97. 

Tfeaumes  du  Dimanche  des  Rameaux.  97. 

Ant.  i.a.Quicumque         Ant.  Vous  tous  qui  avez 
in     Chriito     baptizâti    été  batifés  en  Jefus  Chrift  \ 
«ftis ,  Chriftum  indui-    vous   vous   ctes   rev'tus   de 
ftis.  Alléluia.  G;*//*/.  5.    Jefus-Chrift.  Aiieluia. 
Capitule.    £<*/*/.  9. 

DEo  placent  opéra  \70s  œuvres  font  agiva- 
tua.  Omni  tempo-  V  blés  a  Dieu.  Que  vos- 
re  fint  veftimenta  tua  vétemens  foient  blancs  en 
candida  ,  &  oleum  de  tout  tems  -,  &  que  l'huile  qui 
câpite  tuo  non  défi-  parfume  votre  tête,  ne  ta  r  lie 
point. 

i£.  br.  Seigneur  ,  nous  ne 
nous  retirerons  plus  de  vous , 
&  vous  nous  donnerez  une 
vie  nouvelle.* Alléluia ,  allel. 
Seigneur,  f.  Et  nous  invo- 
querons votre  nom.  *  Allel. 
Gloire  au  Père.  Seigneur  , 
nous  ne  nous  retirerons  plus. 
ir.  Heureufe  la  nation  qui 
a  le  Seigneur  pour  fon  Dieu  3 
ici.  Heureux  le  peuple  que  le 
git  in  harreditâtem  fibi.    Seigneur  a  choifî  pour  fou 
ïf.  31.  héritage. 

L'Or  ai  fon  ,  comme  ci-devant ,  p.  462, 

AUX  IL   V  ES  PRES. 


ciat, 

y,  br.  Non  difcédi- 
îlius  à  te  :  *  vivificâbis 
nos.  *  Alléluia ,  alléluia. 
Non.  if.  Et  nomen tuû  * 
invocâbimus.  *  Alle^- 
lûia.  Gloria  Patri.  Non 
difcédimus  à  te,  *  vivi- 
ficâbis nos.  Pf.  79. 

jlr.  Beata  gens  cujus  eft 
Dominus  Deus  ejus  : 
yp..  Populus  quem  elé- 


Les  Tfeaumes  du  Dimanche  des  Rameaux,  p.  103. 
Ant.  f^Hnftus  refur-    Ant.  YEfus-Chrift  eft  rcfuC" 
ï.  D.  V>  rexit  à  mor-  J  cité  d'entre  les  morts.,, 

îuis  ,  alléluia  :  oportet    alléluia  :  il  doit  régner  juf- 
autem  illum  regnâre  ,    qu'à  ce  que  Dieu  ait  mis 


AUX    II.    Ves 
tous   fes   ennemis  fous   Tes 
pics.  Alléluia. 

Ant.  Il  s'eft  livre  lui-mê- 
me pour  nous ,  afin  de  nous 
racheter  de  toute  iniqu-té,  de 
nous  purifier  ,  &  de  faire  de 
nous  un  peuple  particulière- 
ment confacré  a  Ion  fervice. 
Alléluia. 

Ant.  Vous  êtes  la  race 
choifie  ,  l'ordre  des  Prêtres- 
xois  ,  la  nation  fainte  ,  le 
peuple  conquis  3  afin  que 
vous  publiiez  les  grandeurs 
<le  celui  qui  vous  a  appelles 
des  ténèbres  a  (on  admira- 
ble lumière.  Alléluia. 

Ant.  Nous  croyons  en 
Dieu  par  la  vertu  toute-puif- 
fante  defon  opération  ,  qu'il 
a  fait  paroître  en  la  person- 
ne de  Jefus  -  Chrift  ,  en  le 
réfufeitant  après  fa  mort  ,  Se 
en  le  plaçant  a  fa  droite.  Allé- 
luia. Ephéf.  I. 

Ant.  Jefus-Chnft  eft  mort 
pour  tous  ;  afin  que  ceux  qui 
vivent ,  ne  vivent  plus  pour 
eux-mêmes  ,  mais  pour  ce- 
lui qui  eft  mort  &  réfuf- 
cité  pour  eux.  Alléluia. 
x.  Cor.  s. 

Capitule,  i. 

BEni  foit  Dieu  ,  le  Père 
de  notre  Seigneur  Jefus- 
Chrift  ,  qui  félon  fa  grande 
jniféricorde  nous  a  régénérés 
par  la  rcfurre&ion  de  Jefus- 


PRES.  467 

donee  ponat  Deus  om- 
nes  inimicos  fub  pédi- 
bus  ejus.  Ail.  i.Cor.  if. 
Ant.  i.  D.  Dédit  : 

metipfum  pro  nobis  -, 
ut  nos  redîmeret  ab  om- 

ni  iniquitâte,  &  mun- 
daret  fibi  populum  ac- 
ceptàbilem.   Alléluia. 
Tit.  i. 

Ant.  3. a.  Vos  genus 
eleétum  ,  régale  lacer- 
dot  iu m  ,  gens  fanera  3 
ut  virtdtes  nnnuntiétis 
ejus  qui  de  ténebris  vos 
vocavit  in  admirâbile 
lumen  fuum.  Alléluia. 
I.  S.  Pierre,  z. 

Ant.  4.  D.  Crédimus 
in  Deo  fecundum  ope- 
rationem  potéhtix  vir- 
tutis  ejus ,  quam  opéra- 
tus  eft  in  Chrifto  ;  ffifcî- 
tans  illum  à  mortuis  r 
&  conftituens  ad  déx- 
teram  fuam.  Alléluia. 

Ant.  f.  C.  Pro  om- 
nibus mortuus  eft  Ch:  1- 
ftus  •  ut  &  qui  vivunt  , 
jam  non  fibi  vivant  ,, 
Çed  eiqui  pro  ipfis  moi- 
tuus  eft  &  refurrexit. 
Alléluia. 
S.  Pierre.  I. 

BÊnfediâtR   Deus  Se 
Puer  DSmini  no- 
ftn  Je  11   Chrifti  ,   qui 
fecundum     mifèricor*- 
diam  fuam  magbaxû  u> 
N  g/ 


468      Le  Dimanche  de  Qjtasîmodo. 
generâvit  nos  in  fpem    Chriffc  ,  pour  nous  donner 
vivam  ,  per  refuxrecUô-    l'efpérance  de  la  vie  ,  &  de. 
jiem    Jelu    Chrifti    ex    cet  héritage,  où  rien  ne  peut 
jn&rtuis  ,   in  haereditâ-    fe  détruire. 
tem  incorruptibile.n. 

Hymne  ,  Forti  trente.  449. 

ir.  Pro  pâtribus  tuis  f.  Des  enfant  vous  font 
Tîati  funt  tibi  fïiii  :  nés  pour  prendre  la  place  de 
fy.  Proptérea  popuii  vos  pères  :  ^.  CVftpouiquoi 
confitebuntur  tibi  m  x-  les  peuples  vous  loueront 
ter  n  uni.  Pf.  4+.  éternellement. 

A  Magnificat.  Ant.  8.  G. 

Multa  fecit  Jefus  quc€  Jefus  a  fait  plufieurs  mi- 
fion  funt  fcripta  :  hxc  racles  qui  ne  font  pas  écrits  : 
autem  feripta  funt,  ut  niais  ceux-ci  font  écrits  , 
credâtis  quia  Jefus  effc  afin  que  vous  croyiez  que 
ChriftusFilius  Dei>&  ut  Jefus  eft  le  Fils  de  Dieu  3  &- 
crédéntes, yitam  habeâ-  qu'en  croyant  ,  vous  ayez  la. 
tisinnomineejus.  Aile-  vie.  en  fou  nom.  Alléluia. 
ïûia.  S.  Jean.  2c. 

L'Oraifon  ,  comme  ci-devant ,  p.  46*. 

A  C  O  M  P  L  I  E  S  ,  Pfeaumes  du  'Dimanche  der 
Rameaux,  p.  1 11.  Le  rejle  comme  ci-devant,  p.  45"  1. 

LES     PSEAUMES 


DE    LA     PENITENCE. 

I.  Domine  ,  ne  in  furore. . . .  Miferére.       pag. 


17* 


1.  Beâti  quorum  remifls  funr. 

3.  Domine  ,  ne  in  furore.. . .  Quoniam., 

4.  Miferére  meî ,  Deus ,  fecundùm. 
Pseaume    ici. 

^Omine,exaudiora-     ÇEigneur    ,    écoutez    ma 
tionem  meam  ;  *    v3  prière  ;  &  que  mes  cris 
&  clamor  meus  âd  te    montent  jufquà  vous, 
véniat. 

Non  avertas  faciem        Ne  détournez  pas  votre 


Dc 


Les  Pseaumes  de  i 
^ïfage  de  deilus  moi  :  &  en 

quelque  tcms  que  je  (ois  dans 
l'affliction  ,  prenez  L'oreille  a 
ma  voix. 

En  quelque  jour  que  je 
\ïons  invoque  ,  hâtez -vous 
de  m'éxaucer  ; 

Car  mes  jours  fe  font  éva- 
nouis comme  la  fumée  ,  ôc 
mes  os  fe  font  féchés  comme 
du  bois  à  demi  confumé  par 
le  feu. 

Semblable  à  l'herbe  fau- 
chée, je  fuis  tombé  dans  une 
extrême  langueur  ;  parce-; 
que  j'ai  oublié  de  prendre 
ma  nourriture. 

A  force  de  gémir  &  de 
foupirer  ,  mes  os  tiennent  a 
ma  peau. 

Je  fuis  devenu  femblable 
au  pélican  des  defeits ,  &  au 
hibou  qui  n'habite  que  les 
lieux  folitaires. 

Je  pallë  la  nuit  fans  dor- 
mir j  &  je  me  trouve  comme 
un  pallereau  qui  ell  tout 
fèul  fur  un  toit. 

Tous  les  jours  mes  enne- 
mis me  couvrent  d'oppro- 
bres ;  &  ceux-  qui  autrefois 
me  combloient  de  louan- 
ges ,  me  chargent  à  préfent 
d'imprécations. 

Te  mançe  la  cendre  com- 
me  le  pain  -,  &  ce  que  je 
bois  5  eft  arrofé  de  mes  lar- 
ges.. 


a  Pénitence.  46* 

tuam  à  me  :  *  in  qua- 
cumque  die  tribulor  ., 
inclina  ad  nie  aurcuv 
tuam. 

In    quacumqu 
irwocâverp  re  , 
citer  exaudi  me  i 

Quia  defecérunt  fi- 
cut tu  mus  dies  mei  ,  * 
&  cfla  mea  ficut  cid- 
mium  aruérunt. 

Perçu  (lu  s  fum  ur, 
feenum  ,  &  âruit  cor 
meuni  5  *  quia  oblicus 
fum  comédere  panem 
meum. 

A  voce  gémi  tus  mei  * 
adharfit  os  meum  carni 
me  a:. 

Similis  fa  crus  (uftt 
pelicano  folitudirm  :  * 
faélus  fum  ficut  nyeti- 
corax  in  domicîho. 

Vigilavi  ,  *  &  factuo 
fum  ficut  palier  folitâ- 
rius  in  teâ:o. 

Toti  die  exptobrâ- 
bant  mihi  inimici  mei£ 
&  qui  laudâbant  me  , 
adversùm  me  juxabant. 


Quia  cinerem  ram- 
quam  panem  mandu- 
câbam  ,    *   &   potuin 

meum  cum  rlecu  mil- 
cébam.. 


470  t  e  s    P 

A  fâcie  ira:  Se  indi- 
rnati6nis  tua:  j  *  quia 
clevans  alliiiiti.  me. 


Dies  mei  ficut  um- 
tra  deelinaverunt  ;  *  & 
ego  ficut  foenum  ârui. 

Tu  autem  ,  Domine , 
in  sternum  pérmanesj* 
&  me  m  or  i  aie  tuum  in 
generatiônem  Se  gène- 
rationem. 

T  u  exurgens  miferé- 
beris  Sion  5  *  quia  rem- 
pus  miferendiejus,  quia 
-yenit  tempus. 


Qcioniam  placuérunt 
fervis  mis  lapides  ejus,  * 
&  terra:  ejus  mifere- 
buntur. 

Et  timébunt  gentes 
nomen  tuum  ,  Une  ,  * 
Se  omnes  reges  terra: 
gloriam  tuam  ; 

Quia  ardifïcâvit  Db- 
jninus  Sion,  *  &  vidébi- 
tur  in  glbria  fua. 

Refpexit  in  oratio- 
jiem  humilium  ,  *  Se 
non  fprevit  precem  eo- 
Jum. 

Scribe  ntur  harc  in 
generatione  altéra  :  * 
&  pônulus  qui  creâbi- 
tur  ,   laudabit    Dômi- 


S  E  A  U  M  £  S 

Je  (ens  le  poids  de  votr? 
colère  Se  de  votre  indigna- 
tion 5  car  après  m'avoir  élè- 
ve ,  vous  m'avez  renverlc 
par  terre. 

Mes  jours  Ce  font  écoulés 
comme  l'ombre  ;  &  je  fuis 
devenu  fec  comme  l'herbe. 

Pour  vous,  Seigneur ,  vous 
demeurez  éternellement  ■>  Se 
la  mémoire  de  votre  nom 
paflera  de  fiécle  en  iiécle. 

Vous  paroîtrez  enfin  ,  Se 
vous  aurez  pitié  de  Sion  ; 
puifque  le  tems  eft  venu 
d'avoir  compafîion  d'elle  ,  ce 
te  m  s  que  vous  avez  marque 
vous-même. 

Car  les  pierres  de  Sioir 
font  chères  à  vos  ferviteurs  , 
&  ils  s'attendritfènft  fur  Ces 
ruines. 

Les  nations  craindront  vo- 
tre nom  ,  Seigneur  ,  S  tous 
les  rois  de  la  terre  publieront 
votre  gloire  , 

Lorique  vous  aurez  rebâti 
Sion ,  &  que  vous  y  aurez  fait 
éclater  votre  puillance. 

Le  Seigneur  a  tourné  Ces 
regards  fur  la  prière  des  hum- 
bles ,  &  il  n'a  pas  méprifé 
leurs  demandes. 

Vos  merveilles  ,  ô  mon 
Dieu  ,  00  lieront  jufqu'aur 
races  futures  ;  &  la  poîtéritc 
la  plus  éloignée  en  rendra 
^gloire  à  voue  nonv 


<  Dî    LA    PENÏ 

le  Seigneur  a  regarde  du 
haut  de  (on  fanctuaire  :  il  a 
daigné  jetter  les  yeux  fur  la 
terre  j 

Pour  écouter  les  gémifle- 
iriens  des  captifs  -,  pour  tirer 
<ies  liens  ceux  qui  croient 
condamnés  a  la  mort  , 

Afin  qu1  ils  célèbrent  Ton 
nom  dans  Sion  ,  &  qu'ils 
chantent  fes  louanges  dans 
Jerufalem  , 

Lorfque  les  peuples  Se  les 
rois  fe  réuniront  dans  (on 
enceinte ,  pour  fervir  le  Sei- 
gneur. 

Dans  l'attente  de  vos  ju- 
eemens  ,  ô  mon  Dieu  ,  votre 
ierviteur  vous  a  dit  :  Ap- 
prenez-moi le  peu  de  jours 
C]ui  me  relient  à  vivre. 

Ne  me  retirez  pas  du  inon- 
de au  milieu  de  ma  courfe  : 
vos  années  dureront  dans  la 
fuite  de  tous  les  âges. 

Seigneur  ,  vous  avez  créé 
la  terre  au  commencement 
«lu  monde  :  &  les  deux  font 
l'ouvrage  de  vos  mains. 

Ils  périront  5  mais  vous 
demeurerez. 

Ils  vieilliront  comme  un 
▼ctement  ;  &vous  leur  ferez 
changer  de  forme  comme  à 
Un  manteau. 

Pour  vous ,  vous  ferez  tou- 
jours le  même  ,  &  vos  années 
ne  finiront  pas. 

les  enfans  de  vos  feryi- 


TENC3. 

Quia  profpexic  d  e 
escello  fancto  fuo  :  * 
Dominus  de  coclo  in 
terra  m  afpexit  -, 

Ut  audiret  gémiras 
compeditorum  ,  *  \  \ 
(olveiet  fihos  intereai- 
ptorum  ; 

0 1  annuntient  in  Sion 
nomen  Domini  ,  *  Se 
laudem  ejus  in  Jerufa- 
le  m  , 

In  conveniendo  po- 
pulos in  unum  ,  &  re- 
ges  ,  *  ut  lérviant  Do- 
mino. 

Refpondit  ei  in  via 
virtûtis  (bac  :  *  Pjiuci- 
tâtem  diérurn  meôrum 
nûntia  nnhi. 

Nerévoces  me  in  di- 
mîdiodiérum  meorû  :** 
in  generatiônem  &  ge- 
neratiônem anni  tui. 

Initio  tu  ,  Domine  , 
terra  m  fundafti  :  *  Se 
(  pera  mânuum  tuarum 
funt  cccli. 

rpfi  peribunt  5  *  tu 
autem  pérmanes. 

Et  omnes  licut  vefti- 
mentum  veterafeent  •  * 
&  ficut  opertônû  mura- 
biseos,  &  mutabunturi 

Tu  autem  idem  ipfe 
es  ,  *  &  anni  tui  non 
déficient. 

lilii   fervôrum   tuo- 


4fi\  ll-TANIBS 

mm  habitabunt  $  *  &  teurs  auront  enfin  une  hnbi- 
femen  e&rum  io  iécu-  tacion  ihble  ,  &  leur  polté'- 
lum  dirigécur,  fûé  fubfiftera  toujours  en  vcw- 

tre  préfencê. 

6.  D2  profundis  clamavi.  pag.  Si 

7.  Domine  r  exaudi  o  ration  em  ....  auribus.       ;8o 


K 


LITANIES 

Yrie  ,  eléifon. 


C^rifte  ,  eléifon.. 
Kyrie  ,  eléifon, 
Chriite  ,  audi  nos. 
Chriite  ,.  exaudi  nos. 
Pater  de  cœlis  Deus  , 

miferére  nobis. 
lili  redemptor  mundi 

Deus  ,  miferére  no- 
bis. 
Spiritus  fancfte   Deus  , 

miferére  nobis. 
Sancta    Trinitas    unus 
Deus ,  miferére  nobis. 
Sanéta  Maria  ,  ora  pro 

nobis. 
Sanéb  Dei   Génitrix  , 

ora  pro  nobis. 
Sanéra  Virgo  virginum, 

ora  pro  nobis. 
San&e  Michael  ,     cra. 
Sanéte  Gabriel ,       ora. 
Sancte  Raphaël  ,     ora. 
Omnes  fancti  Angeli  Se 

Archangeii  ,     orate. 
Omnes  fanai  beatorurrx 

fpirituum    ordines    , 

orate  pro  nobis. 
Sancte  Joannes  Bipti- 

Cu ,  ora  pro  nobis. 


DES    SAINT  S. 

SEigneur  y  ayez  pitié  de 
nous. 
Jefus  ,  ayez  pitié  de  nous. 
Seigneur ,  ayez  pitié  de  nous>. 
Jefus  ,  écoutez-nous. 
Jefus  ,  exaucez  nous. 
Père  célefte  ,  qui  êtes  Dieu  , 

ayez  pitié  de  nous. 
Fils  Rédempieur  du  monde  , 

qui  êtes  Dieu,  ayez  pitié 

de  nous. 
Efprit  faint  ,  qui  êtes  Dieu, 

ayez  pitié  de  nous. 
Trinité  (ai  n  te  qui  êtes  un  feul 

Dieu  ,  ayez  pitié  de  nousv 
Sainte  Marie  >    priez  pour 

nous. 
Sainte  Mère  de  Dieu  ,  priez 

pour  nous. 
Sainte  Vierge  des  Vierges  v 

priez  pour  nous. 
Saint  Michel  ,  priez. 

Saint  Gabriel  ,  priez* 

Saint  Raphaël  ,.  priez. 

Saints  Anges  &  Archanges  r 

priez  tous  pour  nous. 
Saints    Ordres    des    Efprits. 

bienheureux  5  priez  tous- 
pou  r  nous. 
Saint  Jean  -  Batifte  ,  priez. 

pour  nous. 


7)  E  S     S  A  I 

Saints  Patriarches  &  feints 
Prophètes ,  priez  tous  pour 
nous. 

Saint  Pierre , 

Saint  Paul  , 

Saint  André  , 

Saint  Jacque  , 

Saint  Jean  , 

Saint  Thomas  ,  »-d 

Saint  Jacque  , 

Saint  Philippe  ,  ^ 

Saint  Barthélemi ,  2 


Saint  Matthieu  , 

Saint  Simon  ,  ? 

Saint  Thadce  , 

Saint  Matthias  > 

Saint  Barnabe  , 

Saint  Luc  , 

Saint  Marc  , 

Saints  Apôtres  8c  faints  Evan- 

gélifkes ,  priez  tous. 

Saints  Difciples  du  Seigneur, 

priez  tous  pour  nous. 
Saints  Innocens ,  priez  tous 

pour  nous. 
Saint  Edienne  ,  priez. 

Saint  Clément  ,  priez. 

Saint  Fabien  ,  priez. 

Saint  Vincent  ,  priez. 

Saint  Laurent  ,  priez. 

Saint  Irenée  avec   vos  corn* 

pagnons,  priez. 

Saint   Denys  avec  vos  com- 
pagnons, priez. 
Saint  Agoard  8c  faint  Agli- 

bert,  priez  tous. 

Saint  Corne  &  faint  Damien, 

priez  tous  pour  nous. 


N  T  S .  4-  \ 

Omnes   fa  net  i   Patri 

chae    &     Proph< 

orâte  pro  nobib. 
Sande  Petre  , 
San  de  Paule  , 
! 

San&e  Jacôbe,  Zcb. 
Sande  Joannes  , 
Sande  Thoma  ,  -. 

San.de  Jacobe  ,  rj 

Sanfte  Philippe  ,       ~ 
Sande  Bartnolo-       S 

mare ,  g 

Sancle  Marthare  ,       ££ 
Sancte  Simon  , 
Sancle  Thadxe  , 
Sande  Matthia  , 
Sancle  Barnaba  , 
S  aride  Luc  a  , 
Sande  Marce , 
Omnes  iancti  Apoftolî 

8c  Evangelifbe,  orate, 
Omnes  Iancti  Dilcipuli 

Oomini  ,  orate, 

Omnes  fandilnnocen- 

tes  ,  orate  pro  nobis. 
Sancte  Stéphane  ,  ora. 
Sande  Clemens  ,  ora. 
Sande-Fabiane  ,  ora. 
Sancte  Vincenti ,  ora. 
Sande  Laurenti  ,  1 
Sande  Iremre  cuni 

ciis  tuis  ,  ora, 

Sande     Dionyfî      eu  m 

1<'  eus  :uis  , 
Sandi  Agoarde  8c  A^i:  - 

berte  , 
Sandi   Colin»  &   Da- 

11  nane  , 


474  L  i  T 

Sandi  Gervâfi  &  Protâ- 
fi  ,    orâte  pro  nobis. 

Sande  Prajede  ,     ora. 

Sande  Juftine  ,      ora. 

Sande  Lucane  ,      ora. 

Sande  Vidor  ,        ora. 

Sande  Sebaftiânc ,  ora. 

Sande  Maurici  cum  fo- 
ciis  tuis  ,  ora. 

Sande  Hippolyte  cum 
fociis  tuis ,  ora. 

Omnes  fandi  Marty- 
res ,  orâte  pro  nobis. 

Sande  Sylvefter  , 

Sande  Grégori  , 

Sande  Ambrofi  , 

Sande  Auguftine  , 

Sande  Hieronyme  , 

Sande  Hrlâri  ,  q 

Sande  Martine  ,        £ 

Sande  Caefâri  ,  tj 

Sande  Remigi ,         S 

Sande  Nicolae  ,         g 

Sande  Marcelle  ,       ST. 

Sande  Germâne  , 

Sande  Landerice  , 

Sande  Ceraune  , 

Sande  Gendulfe  , 

Sande  Exiiperi , 

Sande  Maglori  y 

Sandi  Eligi  y 

Omnes  fandi  Pontifi- 
ces  &  Confeflores  , 
orâte  pro  nobis. 

Omnes  fàndi  Dodo- 
res y  orâte. 

Sande  Antoni  >       ora. 

Sande  Benedide  ,  ora. 

£ande  Maure  ,       ora. 


A  N  I  E  S 

Saint  Gervais  &  faint  Pro- 
tais ,  priez  tous  pour  nous. 

Saint  Prid  ,  priez. 

Saint  Juftin  T  priez. 

Saint  Lucain ,  priez. 

Saint  Vidor  ,  priez. 

Saint  Sebaftien  ,  priez. 

Saint  Maurice  avec  vos  com- 
pagnons ,  priez. 

Saint  Hippolyte  avec  vos 
compagnons  ,  priez. 

Saints  Martyrs  ,  priez  tous 
pour  nous. 

Saint  Sylveftre  , 

Saint  Grégoire  , 

Saint  Ambroife, 

Saint  Auguflin  , 

Saint  Jérôme  , 

Saint  Hilaire  ,  >t* 

Saint  Martin  ,  n' 

Saint  Céfaire , 

Saint  Remy  , 

Saint  Nicolas  f 

Saint  Marcel , 

Saint  Germain  , 

Saint  Landry  y 

Saint  Ceran  , 

Saint  Gendulfe  f 

Saint  Spire  , 

Saint  Magloire  , 

Saint  Eloi , 

Saints  Pontifes  &  faints  Con-> 
felleurs  ,  priez  tous  pour 
nous. 

Saints  Dodeurs  ,,  priez  tous 
pour  nous. 

Saint  Antoine  y  priez. 

Saint  Benoît  ,  pliez. 

Saint  Maur  >  priez. 


i 

o 


Saint  Mathurin 
Saint  Merry  , 
Saint  Leufroy  , 
Saint  Severin  y  *. 

Saint  Cloud  ,  S 

Saint  Droâovée  ,  *§ 

Saint  Fiacre  ,  S 

Saint  Bernard  ,  s 

Saint  Dominique  ,  £ 

Saint  François  , 
Saint  Louis  , 
Saint  Roch  , 

Saints  Prêtres  &  faints  Lé- 
vites, priez  tous  pour  nous. 
Saints  Moines  &  faints  Soli- 
taires ,  priez  tous. 
Sainte  Anne  ,  priez. 
Sainte  Marie  Magdeleine  , 

priez  pour  nous. 
Sainte  Thécle  , 
Sainte    Perpétue 

Félicité  , 
Sainte  Agathe  s 
Sainte  Luce , 

Sainte  Agnès ,  ^ 

Sainte  Cécile  ,  o* 

Sainte  Catherine  ,  ^ 

Sainte  Anaftafîe  ,  g 

Sainte  Geneviève  , 
Sainte  Aure  ,  o 

Sainte  Opportune  , 
Sainte  Clotilde  , 
Sainte  Bathilde  , 
Sainte   Marie  Egyptienne  , 

priez  pour  nous. 
Saintes    Vierges    &    faintes 
Veuves  ,  priez  toutes  pour 
nous. 
Saints  &  Saintes  de  Dieu  , 


47  f 


des  Sainte 

Sanâe  Mathuiinc  , 
Sanâe  Mederice  , 
San  de  Lcufrcde  , 
5     Sanâe  vSeverine  ,        O 
g     Sanâe  Clodoalde  ,     * 
•^      Sanâe  Droâova:e  ,  Tjj 
g     Sanâe  Fiâcri  , 

Sanâe  Bernarde  ,       g* 
Sanâe  Domimce,      5" 
Sanâe  Francifce  , 
Sanâe  Ludovice  , 
Sanâe  Roche  , 
Omnes  fanai  Sacerdo- 
tes  &  Levitar,  orate 
Omnes  fànâi  Monachi 
&  Eremitac ,      orate. 
Sanâa  Anna  ,         ora, 
Sanâa  Maria  Magda- 
léne ,  ora. 

Sanâa  Thecla  ,      or3. 
Sanâae  Perpétua  &  Fé- 
licitas ,  orate, 
Sanâa  Agatha  , 
Sanâa  Lucia  , 
Sanâa  Agnes  ,  — 
Sanâa  CafCÎlia  , 
Sanâa  Catharina  , 
Sanâa  Anafhha  r 
5anâa  Genovcfa  , 
Sanâa  Aurea  , 
Sanâa  Opportûna  ,   ' 
Sanâa  Clotildis  , 
Sanâa  Bathildis , 
Sanâa  Maria  Mgflp 

ora  pro  nobis. 
Omnes  fenft*  Virgines 
&  Vîduac ,  orate  pro 
nobis. 
Omnes  Sanâi*  Su     t 


priez, 
fainte 
priez. 


12 
o 

3 


»7£  Il 

Dei  ,  intercédite  pro 
nobis. 

Propuius  efto  ;  Parce 
nobis  ,  Domi 

Propitius  efto  ;  Exaudi 
nos  ,  Domine. 

Ab  omni  malo  ,  L 
nos  ,  Domine. 

Ab  omm  peceâto,  libé- 
ra nos ,  Domine. 

Ab  ira  rua,  Libéra  nos, 
Domine. 

A  fubitânea  &  impro- 
viia  morte  ,  libéra 
nos  ,  Dominé. 

Ab  insidiis  diaboli  ,  li- 
béra nos  ,  Domine. 

Ab  immundis  cogita- 
tiônibus  ,  libéra. 

A  Ipiritu  fomicanonis  , 
libéra  nos ,  Domine. 

Ab  ira  ,  Se  odio  ,  &  cm- 
ni  mala  volunrâte  , 
libéra  nos ,  Domine. 

A  fûlgure  &  rempeftâ- 
te ,  libéra. 

A  morte  perpétua  ,  li- 
béra nos ,  Domine. 

Per  myftérium  izn&x 
Incarnationis  tua^ ,  li- 
béra nos,  Domine. 

Per  Adventum  tuum  , 
libéra  nos  ,  Domine. 

Per  Nativitâtem  tuam, 
libéra  nos  ,  Domine. 

Per  Baptifmum  &  fan- 
ctum  jejûnium  tuiï , 
libéra  nos ,  Domine. 

Per  Crucem  &  Pafliô- 


T  A  n  i  e  g 

intercédez  tous  pour  nous'» 

O  Dieu ,  foyez-  nous  propice  : 

Pardonnez  nous  ,  Seignr. 
Soyez-nous  propice  :  hxau- 

cez-nous ,  Seigneur. 
Seigneur  ,  délivrez-nous  de 

tout  mal. 
Seigneur  ,  délivrez  -nous  de 

tout  péché. 
Seigneur  ,  délivrez-nous  de 

votre  colère. 
Seigneur  ,  délivrez-nous  de 

la  mort  fubite  &  impré- 
vue. 
Délivrez-nous,  Seigneuries 

embûches  du  démon. 
Délivrez- nous  ,  Seigneur  , 

des  penfées  impures. 
Délivrez-nous ,  Seigneur ,  de 

l'eiprit  de  fornication. 
Délivrez-nous ,  Seigneur ,  de 

la  colère  ,  de  la  haine  ,  «Se 

de  toute  mauvaife  volonté. 
Délivrez-nous ,  Seigneur ,  de 

la  foudre  &  des  tempêtes, 
Délivrez-nous , Seigneur ,  de 

la  mort  éternelle. 
Délivrez-nous, Seigneur,  par 

le  myftére  de  votre  iainte 

Incarnation. 
Délivrez-nous,  Seigneur ,  par 

votre  Avènement. 
Délivrez-nous,  Seigneur,  par 

votre  Naiifance. 
Délivrez-nous,  Seigneur,  par 

votre  Batcme  &  votre  fa  nu 

jeûne. 
Délivrez-nous,  Seigneur,  par 


r>  es    Sa 

votre  Croix  &  par  votre 
PaHîon. 

Délivrez-nous ,  Seigneur  par 

votre  Mort  £c  par  votre  Sé- 
pu  turc. 

Délivrez-nous,  Seîgnr,  par 
votre  làinte  Ré  un\ 

Délivrez  nous  ,  Seigneur  , 
par  votre  admirable  Àf- 
ce  nf  ion. 

Dé  ivrez- nous,  Seigneur,  par 
l'Avènement  du  laint  Et 
prit  confolateur. 

Dé  ivrez-nous ,  Seigneur ,  au 
jour  du  Jugem 

Exaucez  des  pécheurs  ,  iqui 
ont  recours  a  votre  mUë- 
ricorde: Nous  vous  en  (up- 
plions ,  Seigneur  :  exaucez 
nous. 

Condui(èz-nousà  une  vérita- 
ble pénitence  :  Nous  vous 
en  (upplions. 

Accordez- nous  la  rétriiflîon 
de  nos  péchés:  Nous  vous 
en  (upplions. 

Donnez- nous  la  componc- 
tion du  cœur  &  une  ource 
de  larmes  :  Nous  vous  en 
funp  lions. 

Donnez  nous  la  foi,  l'e'pé- 
rance  &  a  charité  :  Nous 
vous  en  (upplions. 

Gouvernez  &  con  ervez  votre 
Fglie  ainte  :  Nous  vous 
en    upplions. 

Maintenez  dans  votre  fein- 
te Religion  le  louverain 
Pontife  3  &  tous   les  Or- 


IN  T  5.  4-rr 

ném  raâm  , libéra  nos 

Domine. 
Per  Mortem  l 

ram  tuam ,  libei 
line. 
Pet    fanérarn 

Per  admirâbilem  Af< 

fi&nem  tuam  , 

nos  ,   Domine, 
Per  advenram   S  i 
:  paracléti, 

ra  nos,  D'  mine. 
In    di 

nos  ,   Dr  n 
Pcccat7  res ,    Te    roga« 

mus,  audi   nos. 


Ut  ad  veram  pœnitén* 
tiam  nos  perdi 
dign  iri   ,  Tel 

nerh  pecca- 
tô  nm  noftrôrui 
bis  doues  ,  Te. 

Utcom  u nette  nem  cor- 
dis ,  fontemque  lacry- 
mâ  uni  nobis  dones  > 
Te  tceâmus,au 

Ut  hdem  , 

m  nobis  i  i 
Terog  îmus,audi  nos. 

Ut  Ecc'eiiam  i  ïam  (art- 
6tam  nfèr- 

Ut  don 

ce  m     ! 

dus  Ecciéii*  in 


47*  Lit 

religione   confervare 
dignéris  ,  Te. 

Ut  Antiftitem  noftrum , 
<Sc  omnes  congrcga- 
tn'.nes  illi  commiilas , 
in  tuo  fa  net  o  obfcquio 
confervare  dignéris , 
Te  rogâmus,  audi  nos. 

Ut  Regem  noitrum  cu- 
ftodire  dignéris,  Te. 

Ut  inimicos  fanéta?  Ec- 
cléiïx  humiliâre  di- 
gnéris, Te. 

Ut  Rcgibus  &  Princi- 
pibus  Chriftiànis  pa- 
cem  &  veram  concor- 
diam  donâre  dignéris, 
Te  rogâmus,audi  nos. 

Ut  cuncto  populo  Chri- 
fciâno  pacem  &  uni- 
tatem  iargîri  dignéris, 
Te  rogamus,audi  nos. 

Ut  nofmetipfos  in  tuo 
fanclo  fervitio  con- 
fortare  &  confervare 
dignéris ,  Te. 

Ut  mentes  noftras  ad 
cœléftiadefidéria  éri- 
gas ,  Te. 

\Jt  omnibus  benefa&o- 
ribus  noftris  fempi- 
terna  bona  rétribuas, 
Te  rogâmus,  audi  nos. 

Ut  animas  noftras,  fra- 
trum ,  propinquorum 
&  benefaétôrum  no- 
ftroi  um  ab  a:rerna 
damnatiône  enpias, 
Te  ro^àmus^audi  nos. 


ANIES 

dres  de  la  hiérarchie  Ëc- 
cléfiaftique  :  Nous. 

Maintenez-dans  la  fidélité 
à  vous  fervir  notre  Ar- 
chevêque ,  &  tous  ceux 
gue  vous  avez  confiés  à 
les  foins. 

Gardez  notre  Roi  :  Z 

o 

S 
Abbaiflez  les  ennemis  de  < 

l'Eglife  lainte: 

r* 

EtablifTez  une  paix  &  une  ^ 

concorde  véritab'e  en-*§ 

tre  les  Rois  &  les  Prin-^H- 

ces  Chrétiens  : 

(S) 

Accordez  à  tous  les  Chré-  % 
tiens  la  paix  &  l'uni tccK" 
de  la  foi  :  r» 


Confervez-  nous  &  forti-  <* 
fiez-nous  dans  lafainte-  g 
té  de  votre  culte:  g 

Elevez  nos  esprits  vers  o 
vous  par  des  defirs  fpiri-  S 
tuels  &  céleftes: 

Récompenfez  tous  nos  bien- 
faiteurs ,en  leur  donnant 
les  biens  éternels  :  Nous 
vous  en  fupplions. 

Délivrez  de  la  damnation 
étemelle  nos  âmes,  cel- 
les de  nos  frères ,  de  nos 
proches  &  de  nos  bien- 
faiteurs :  Nous  vous  en 
fupplions» 


Dr  s     Saints.  47j 

Donnez  des  fruits  à  la  terre  ,     Ut  fruftus  rerrx  dare  &c 

&  daignez  les  conserver  : 

Nous  vous    en  lupplions. 
Accordez  le    repos  éternel  à 

tous   les  fidèles   qui  font 

morts: Nous  vous  en  fup- 

plions. 
Daignez  écouter  nos  vœux  : 

Nous  vous  en  fupplions 
Fils  unique  de  Dieu ,  exau- 
cez-nous :  Nous  vous. 
Agneau  de  Dieu  ,  qui  erïacez 

les  péchés  du  monde  3  Par- 
donnez-nous ,  Seigneur. 
Agneau  de  Dieu  ,  qui  effacez 

les  péchés  du  monde^Exau- 

cez-nous ,  Seigneur. 
Agneau  de  Dieu,  qui  iffacez    Agnus  Dei,    qui 

les  péchés  du  monde  j  Ayez         peceâta  mundi 

pitié  de  nous. 
Seigneur,  ayez  pitié  de  nous. 
Jciiis  ,  ayez  pitié  de  nous. 
Seigneur, ayez  pitié  de  nous 

Pater  nofter  ,   Sec. 
if.  Et  ne  nous  abandonnez-        if.  Et  ne  nos   indûcas 
pas  à  la  tentation-  iy..  Mais    in  tentatiônem  ;  iy.  Sed 
délivrez-nous  du  mal.  libéra  nos  amalo. 

if.  Seigneur ,  ne  nous  trai-  if.  Dne,non  lecundùm 
tez  pas  comme  nos  péchés  le  peccâtajioftra  ficiasno- 
mérirent:  îy..  Et  ne  nous  pu-  bis:  ri.  Neque  iecun- 
niffez  pas  a  proportion  de  nos  dùm  miquitates  nofrras 
iniquités.  rétribuas   nobis. 

if.  Soyez  pour  nous  ,  Sei-  if.  Efto  nobis  ,  Do- 
nneur une  forte  tour  ,  ly.Con-  mine,  turris  forcitudi- 
tre  les  attaques  de  l'ennemi,    nis  ,   iy.    A    fâcie  ini- 

mici. 

^.Prions  pour  notre  Paf-  f.  Orémus  proPafrore 
reur.  iy.  Qiie  le  Seigneur  le  noftro.  ^t.  Dnus  confèx- 
conferve  &  lui  donne  la  vie.    vet  eum&*  viviticeteum» 


con  ervâre  digneris  , 

Te  rogâmus,  audi  nos. 

Ut  omnibus  fidélibus 
defunctis  requiem  al- 
terna m  donare  di- 
gneris, Te. 

Ut  nos  exaud  re  di- 
gneris, Te. 

Fiii  Dei  ,  Te  rogâmus, 
audi  nos. 

Agnus  Dei ,  qui  tollis 
peceâta  mundi  -,  Par- 
ce nobis,   Domine. 

Agnus  Dei  ,  qui  tollis 
peceâta  mundi-  Exau- 
di  nos  ,  Lomine. 

tollis 
.  Mi- 
ferére  nobis. 

Kyrie  ,  élu  (on. 

Chrifte  ,  eleiibn. 

Kyrie  ,  eléilon. 


480  Litanies 

v.  Pdo  Rege  noftro.  if.  Pour  notre  Roi.  rl.  Sei- 
gneur ,  iauvez  le  Roi  36c  dai- 
gnez n.  us  exaucer  au  jour 
que  nous  vous  invoquerons* 


r:.  Domine  ,  falrum 
fac  Regem  ;  &  exaudi 
nos  in  die  qua  invoca- 

vérimus  te. 

if.    Pro   benefa&J  ri- 
bus    nolhis.   rl.    Deus 


$,  Pour  nos  bienfaiteurs. 
Ri.  Que  Dieu  les  comble  de 
omnem  gracia  m  abun-  toutes  fortes  de  grâces,  & 
dire  raciat  in  îllis  ,  &  qu'il  fade  croître  de  plus  ea 
augeat  incrementa  fru-  plus  les  fruits  de  leur  juitice. 
gum     jultitix    îllorum. 

if.  Pro  cunétis  ndéli-  if.  Pour  tous  les  fidèles  qui 
bus  defunctis.  Ri.  Eau-  font  morts,  rl.  Que  le  Sei- 
cat  eos  D,' minus  in  lu-  gneur  les  falle  jouir  de  la  iu- 
cem  ,  &  videant  jufti-  nnére  céleite  ,  &  qu'ils  con- 
templent (a  juitice. 

if.  Pour  les  maades ,  les 
captifs ,  les  affligés  ,  &  les 
voyageurs,  ri.  Délivrez-  les , 
Seigneur ,  ae  toutes  leurs  af- 
flictions, 

if.  Pour  nos  frères  abfens. 
R>.  Seigneur  ,  faites  du  bien 
aux  bons  ,  &  a  ceux  qui  ont 
le  cœur  droit. 

if.    Sjuvciiez-vous ,  Sei- 
gneur, de  votre  peupie, 


mm  ejus. 

if.  Pro  infirmis,  af- 
filais ,  captivis,&  pere- 
grims.  ru  Libéra  eo<  , 
Deus ,  ex  omnibus  tri- 
bulatiombus  fuis. 

ft  Pro  frâtribus  nc- 
ftris  abfcntibus.  Ri.  Bé- 
nefac,  Domine  ,  bonis 
&  reclis  corde. 

V.   Memor  efto  con- 


grégations  tua?  , 

j^l.  Quam  poilldifti  ab    Ri.  Que  vous  avez  acquis  dès 

initto. 

if.  Domine  ,  exandi 
•©ration  cm  meam  •  ii.Et 
clamor  meus  ad  te  vê- 


le commencement. 

if.  Seigneur  ,  exaucez  ma 
prière  ;  Ri.  Et  que  mes  cris 
pénétrent  jufqu  a  vous. 


mat. 


Vreaume  ,  Deus,  in  adiutorium.  pœg.  5-8. 
if.  D'mme   ,  exaudi        if.  Seigneur  ,  exaucez  ma 
prière  •  #..  Et  que    mes  cris 
pénétrent  ju;qu'a  vous. 


orationem  meam  ;  ri. Et 
xbmor  meus  ad  te  vé- 
niat. 

f.    Dominus  vobif- 


if.  Que  le    Seigneur    foie 
avec 


DES    S  Al 

av«cvous,i^.  Et  avec  votre 
elpnr. 

Prions. 
f~\  Dieu  ,  qui  par  un  effet 
V^  de  cette  bonté  qui  vous 
eft  propre,  êtes  toujours  prêt 
de  faire  grâce  &  de  pardon- 
ner 5  recevez  favorablement 
nos  prières  :  &  que  les  chaî- 
nes du  péché,  qui  lient  nos 
âmes,  &  celles  de  vos  autres 
Ierviteurs  ,  foient  enfin  rom- 
pues par  la  puiflànce  de  vo- 
tre miféricorde  infinie. 

Exaucez  ,.  Seigneur ,  les 
très-humbles  prières  de 
ceux  qui  s'adrefiènt  à  vous  : 
&  remettez  les  péchés  de  ceux 
qui  vous  lesconfeffent-  afin 
que  nous  recevions  en  même 
tems  de  votre  bonté  le  par- 
don de  nos  offenfes ,  &  la  vé- 
ritable paix. 

SEigneur  ,  faites  paraître 
far  nous  les  effets  de  votre 
ineffable  miféricorde:  &  en 
nous  délivrant  de  tous  nos 
péchés  ,  délivrez-nous  auffi 
des  peines  que  nous  avons 
méritées  en  les  commettant. 

ODieu,  qui  puniflèz  fé- 
vérement  les  fautes  des 
pécheur*  :  ne  rejettez  pas  les 
larmes  de  ceux  qui  les  pleu- 
rent ;  afin  qu'après  avoir 
éprouvé  la  rigueur  de  votre 
colère  ,  nous  fendons  les 
effets  de  votre  bonté. 


cum,  v.  Etcumf pîrm* 
tuo.  l 

Orémus. 

DEus  ,  cui  propriur* 
e/t   miferéri  fem- 

per  ,  &  pàrcere  :  lufci- 
pe  deprecatiônem  no- 
ltram;utnos,&omnef 
tamuios  tuos,quosde- 
liclorum  caténa  con- 
ftringit,  miferatio  tua: 
pietatis  clementer  ab- 
iolvat. 

EXaudî,  quarfumu*, 
Domine  ,  ftppi^ 
cum  preces  ,  &  confi_ 
tentmm  tibi  parce  pec- 
câtis  ;  ut  pàriter  nobis 
indulgéntiam  tribuas 
benignus  &  pacem.  ' 


INejFabilem  nobîs 
Due,  mifericôrdiam 
tuam  clementer  often- 
de  3  ut  fimulnos&àpec- 
catis  omnibus  éxuas,  & 
a  peenis  quas  pro  his 
merémur  ,    eripias. 

DEus  ,  qui  cuJpas 
delinquéntium  di~ 
ftridè  feriendo  péreu- 
tis  :  rletus  quoque  lu- 
gentium  non  recules  | 
ut  qui  pondus  tua-  mi- 
madyerfionis  cogn&yi- 
mus ,  pietatis  tui  <t;u. 
tiam  fentiamus. 
X 


L  î  T 

OMnirorcns  fempi- 
terne  Deus  ,  mile- 
rére  famulo  tuo  Ponti- 
fia ncftro  N.  &  dirige 
euni  lecundùm  ttn  m 
cl  meiuiam  in  viam  la- 
Jûtis  alterna?;  ut  te  do- 
sante, tibi  piâcita  eu- 
piat  ,  &  tota  yjrtute 
peificiat. 

QUarfumus  ,  omnî- 
potens  Deus  ,  ut 
fâmulus  tuus  Rex  no- 
iter  N.  qui  tua  mife- 
ratione  fufcépit  regni 
gubernâcula  ,  virtûtum 
ctiam  omnium  perd- 
piat  incrementa  ;  qui- 
bus  decenter  ornâtus  , 
vitiorum  monitra  devi- 
tare  ,  hottes  fuperàre  , 
&  ad  te  qui  via,  ven- 
ta s  &  vira  es ,  grauoius 
'•■aleat   pervenire. 


^Eas ,  à  que  fancta 
defidéria  ,  ré&a 
consilia  ,  &  jufta  funr 
opéra  :  da  iervis  tuis 
îilam  quam  mundus 
<iare  non  poteft  pacem  • 
v«t  &  corda  noftra  man- 
àiBûà  tuis  dédita  ;  &, 
■hôftium  fiîblâtâ  fermi- 
dine  ,  témpora  iint   tua 

:ectione  tranquilla. 


ANIES, 

Dieu  tout-puiflant  &  éter- 
nel ,  avez  pitié  de  votre 
ferviteurX.  notre  Prélat,  & 
conduifez-le  par  votre  bonté 
dans  la  voie  du  falut  éternel  ; 
que  par  votre  grâce  il  ne 
défire  que  ce  qui  vous  eft 
agréable  ,  &  qu'il  l'accom- 
plilîe  de  toutes  Tes  forces, 

ACcordez  à  nos  prières , 
Dieu  tout-puiflant,  que 
votre  lerviteur  N.  notre  Roi , 
qui  par  votre  miféricorde  a 
reçu  la  conduite  de  ce  royau- 
me ,  reçoive  aufli  l'accroiiîè- 
ment  de  toutes  les  vertus  ; 
afin  que  revêtu  de  leur  for- 
ce ,  &  faintement  orné  de 
leur  éclat  ,  il  ait  les  vices  en 
horreur  comme  autant  de 
monftresj  qu'il  (bit  victorieux 
de  Tes  ennemis  -}  &  qu'agréa- 
ble à  vos  yeux  par  Tes  bonnes 
oeuvres  ,  il  puifle  enfin  arri- 
ver juiqu'a  vous  qui  êtes  la 
voie  ,  la  vérité  &  la  vie. 

ODieu ,  cjui  êtes  la  four- 
ce  des  faints  defirs ,  des 
bons  defîeins  ,  &  des  actions 
juites  :  donnez  à  vosfervi- 
teurs  cette  paix  que  le  n  on- 
de ne  peut  donner  ;  afin  que 
délivrés  de  la  cr.imte  de  nos 
ennemis  ,  nous  ne  foyons 
occupés  que  d'accomplir  vo- 
tre loi ,  &  que  nous  jnuiffions 
fous  votre  protection  d'une 
heureufe  tranquillité  tout  le 
terns  de  notre  vie. 


1 


»  ES     S  A  I 

S  Eigneur,  brûlez  nos  reins 
&  nos  coeurs  par  le  feu 
de  votre  Efprit  (aint  -y  afin 
que  nous  vous  iervions  avec 
un  corps  chafte  ,  Se  que  nous 
foyons  agréables  a  votre  di- 
vine Majefté  par  la  pureté  de 
nos  âmes. 

NOus  vous  fupplions  , 
Seigneur,  de  prévenir 
nos  actions  par  votre  Efprit , 
Se  de  les  conduire  par  une 
afliftance  continuelle  de  vo- 
tre grâce  ^afin  que  toutes  nos 
prières  &  toutes  nos  œuvres 
lortent  de  vous  comme  de 
leur  principe,  &  le  rapportent 
à  vous  comme  a  leur  fin. 

ODieu ,  qui  êtes  le  Créa- 
teur &  le  Rédempteur 
de  tous  les  fidèles  :  accordez 
aux  âmes  de  vos  ferviteurs 
&  de  vos  lervantes  la  rémif- 
fion  de  tous  leurs  péchés  ; 
afin  qu'elles  obtiennent  par 
les  très  -  humbles  prières  de 
votre  Eglife,  le  pardon  qu'el- 
les ont  toujours  attendu  de 
votre  miféricorde. 

Dieu  tout  puilfant  Se  éter- 
nel ,  fouverain  Maître 
des  vivans  Se  des  morts  ;  qui 
faites  miféricorde  a  tous  ceux 
que  vous  (avez  devoir  erre 
du  nombre  de  vos  élus  par 
leur  foi  &  leurs  bonnes  oeu 
vres  :  accordez  à  nos  hum- 
bles prières  ,  que  ceux  pour 
oui   nous  vous  les  parons , 


NT  S.  4M 

UReignefancliS'pi- 
ritûs  renés  noftros, 
8e  cor  noftrum  ,  Domi- 
ne j  ut  tibi  cado  corpo- 
re  ferviamus ,  &  niundo 
corde  placeàmu  . 


ACtiones  noflras  ; 
quarfumus ,  Domi- 
ne, alpirando  prxveni % 
&-  adjuvando  proféque 
re  j  ut  cuncta  noftra  ora- 
cio  &  operâtio  a  te  (em- 
per  incipiat  ,  Se  per  te 
coepta  finiâtur. 


Fldclium  Deus  onu 
niumconditor&re- 
demptor  :  animabus  fa- 
mulorum  fainularum- 
que  tuârum  remiiïio- 
nem  cun&ôrum  tsîbue 
peccatorum  j  ut  induU 
géntiam  quam  femper 
Qpcavccunt,  piis  fuppli- 
cationibus  confequan- 
tur. 

OMnipotens  fempi- 
terne  D^us  ,  qui 
vivornm  dominaris  fï- 
mul  Se  mor.uorum,  om- 
mumque  an{èréri$,qao« 
tuos  fide  3c  i  pore  ! 
ros  elle  prmolcis  :  te 
supplices  exorânius  ,  uc 
pro  quib 
precc 

X  ij 


*.%+  Prose    en 

que  vel  pratfens  féculum 

adhuc  in  carne  rétinet, 
vel  futûrum  jain  exûtos 
corpore  tiiiccpit,  inter- 
cjc.éntibus  omnibus 
Sanctistuis,  pietâtistua* 
cleméntia  omnium  de- 
liclorum  fuorum  vé 
niamconfequantur  jPer 
Cl  riftum  Dcmmu-m 
noftrum. 
ju.  Amen. 


l'h  o  n  n  e  u  X 
foit  que  révéras  de  leur  chair, 
ils  appartiennent  encore  au 
monde  ptéfent  ,  ou  que  dé- 
livrés de  leur  corps  mortel , 
ils  fbient  devenus  1  abitans 
do  ficelé  futur  ,  obtiennent 
de  votre  bo^tc ,  par  l'inter- 
ceflîon  de  tous  vos  Saints  ,  la 
rém  filon  ce  tous  leurs  pé- 
ché* :  Nous  vous  en  fupplions 
par  notre  Seigneur  Jeiùs- 
Chrift.  i^.  Amen. 


PROSE 


EN  L'HONNEUR 

STabat  Mater  dolo- 
rôla  § 
juxta     crucem     lacry- 

moU  , 
Cum  pendébat  Filius. 
Cujus  àniuiam    ge- 
mentem  , 
Contrifbntem    &    do- 

lentem 
Pertransivit  gladius. 
O  quam  triftis  &  af- 
fréta , 
Fuit  iila  benediéta 
Mater  Unigéniti , 
Qva  moerébat  &  do- 
lébat  ,  [  bat 

Et  tremébat,  cûm  vidé- 
Nari  poenas  inclyti ! 
Qui  s  eft   homo  qui 
non  fleret , 


DE   LA  Ste  VIERGE. 

LA  Mère  de  Jefus  au  pic 
de  la  croix ,  où  Ton  Fils 
eit  attaché  ,  fent  au  dedans 
d'elle-même  la  plus  vive  de 
toutes  les  amertumes. 

Celé -là  que  (on  aine  eft 
percée  du  glaive  de  douleur , 
que  le  faint  vieillard  Siméon 
lui  avoir  prédit. 

Quelle  trifteffe  s'empare 
de  cette  fainte  Mère  du  Fils 
unique  de  Dieu  , 

Lorfqu'elle  voit  fouffrir  le 
plus  honteux  fupplice  à  un 
Fils  quelle  fait  ctre  le  Dieu 
de  gloire  ! 

Qui  pourroit  retenir  Ces 
larmes  en  voyant  la  Mère  de 


r>E     LA     SAINT 

Jefus-Chriit  dans  cet  excès 
de  douleur  : 

Qui  pourroit  demeurer  in- 
fenhble  en  confiderant  cette 
Mère  tendre  loufrrante  avec 
fon  Fils  ! 

Elle  voit  Jefus  dans  les 
tourmens  pour  les  péchés  de 
fa  nation  :  elle  voit  fon  corps 
déchiré  à  coups  de  fouets. 

Ce  Fils  qu'elle  aime  uni- 
quement ,  elle  le  voit  dans  la 
dernière  agonie  ,  abandonné 
de  tout  le  monde  ,  expirer 
fur  une  croix. 

O  Meie ,  pleine  d'amour, 
obtenez-moi  la  grâce  de  fen- 
tir  les  traits  qui  vou^  per- 
cent :  faites  par  vos  prières 
que  je  partage  avec  v;us  la 
douleur  qui  vous  pénétre. 

Faites  que  mon  cœur  foit 
embrafe  de  l'amour  de  Jefus- 
Chrift,  enforte  que  je  ne  pen- 
fe  plus  qu'a  lui  plaire. 

Chafte  Mère  d'un  Dieu 
attaché  pour  moi  fur  la  croix, 
demandez  lui  qu'il  imprime 
profondément  les  plaies  dans 
mon  cœur. 

Daignez  partager  avec 
moi  les  tourmens  de  ce  Fils 
adorable, qui  veut  bien fouf- 
frir  la  mort  pour  me  ra- 
cheter* 


e  Vierge.  4Sj 

Chrnti    Matrem  (\  vi- 
de rec 
In  tanto  filpplu 

Quis  poiler  non  eon- 
tri/tari 
Ram  Matrem  content* 

plan 
Dolentem  cum  Filio  î 
Pro    peceâtis     (bat 
gentis 
Vidit    Jefum    in    tor- 

mentis , 
Et  flagellis  (ùbditum, 
Vidit  fuum  dulcem 
Natum  , 
Morientem    ,     defbîi— 

tuin  , 
Du  m  e  mi  fit  fpîritum. 
E  î  a    Mater   ,    fons 
amoris , 
Me   fentire   vim    dolo- 

ris  : 
Fac  ut  tecum  lugeam. 

F  A  c   ut   ardeat  ccr 
m  eu  m 
In    amande    Chriitum 

Deum 
Ur  fibi  complaceam. 
Sancta  Mater,  iihid 
agas, 
Crucifixi  fige  piagas 
Cordi  meo  validé. 

Tui  Nati  vulneràti  p 
Jam    dignàti    pio    me 
pâti  , 

Pœnas  mecum  divide. 


X  iïj 


4$6     Prose  en  l'konne 
Fac  me  verc  tecum 
flore  , 
Crucirixo  condclére, 
Donec  ego  vixero. 
Juxta  crucem  recum 
(tare, 
Te  libenter  fociâre 
In  plaiiétu  desidero. 
Virgo   Virginum 
prxclira  , 
Mihijam  non  fis  amâra: 
Jacme  tecum  plan  gère. 
Tac  ut  portem  Chrifti 
mortem  , 
Paflionis  ejus  fortem  , 
Et  plagas  recôlere. 

Ïac  me  plagis  vul- 

nerâri  r 
Cruce  hâc  inebriâri  , 
Ob  amôrem  Filii. 

Intlammatos  &ac- 
cenfus 
Per  te,  Virgo,  fïm  de- 

fenfus 
In  die  judicii. 

Pac  me  cruce  cufto- 
dîri  , 
Morte  Chrifti  prsemu- 

niri  , 
Confovéri  gratiâ. 
Q^u  a  n  d  o    corpus 
moriétur  , 
Tac  ut  anima:  donétur 
i'aradifi  glôria.  Amen» 


UR  DE  LA  SAINTE  VlERGF. 

Demandez  -  lui  qu'il  mer 

fa(le  iinccremer.t  compatir 
toute  ma  vie  aux  douleurs 
qu'il  endure  fur  la  croix. 

Mon  defir  le  plus  ardent 
e(t  de  me  tenir  avec  vous 
auprès  de  cette  croix  ,  &  de 
l'arrofer  de  mes  larmes. 

Vierge  incomparable  , 
montrez-vous  feniible  âmes 
vœux  ,  &  obtenez  -  moi  la> 
grâce  de  pleurer  avec  vous. 

Que  votre  divin  Fils  me 
faiîe  porter  (ans  celle,  (a  croix 
&  fa  mort,  &  qu'il  grave  dans 
ma  mémoire  les  tourmens  5c 
l'ignominie  de  fa  Paillon. 

Qu'il  me  blefle  de  lès  blef- 
fures  j  &  que  fon  amour  me 
fafle  boire  ,  comme  un  vin 
délicieux  ,  les  amertumes  de 
fa  croix. 

Que  cet  amour  embrafe 
mon  coeur,  &  que  votre  pro- 
tection puifïante  obtienne 
pour  moi  le  falut  éternel  au 
jour  du  jugement. 

Que  îa  croix  de  votre  Fils 
foit  ma  défenfe  ;  que  fa  mort 
foit  ma  sûreté ,  &  que  fa  grin- 
ce foit  mon  foutien. 

Et  quand  mon  corps  mour- 
ra ,  obtenez  à  mon  ame  la 
gloire  de  la  félicité  du  Ciel. 
Amen0. 


CANONS  DE  PRIME- 

LE  DIMANCHE  VES  RAMEA'VX. 
Ex  Concilie  Lateranenlî  quarto.  An.  my.  C.   n. 

OMnis  utriulque  (exûs  ndélis  ,  poitquam  ad  an  nos 
diferetionis  pervenerit ,  ômnia  iua  iolus  peccaca 
confiteâtur  fidéliter  ,  faltèm  femel  in  anno  ,  proprio  Sa- 
cerdoti ,  &  mjunftam  fibi  peeniténtiam  ftudfeat  pro 
vîribus  adimplére,  luicipiens  reverenter  ad  minus  in 
Fafcha  Euchariftia:  Sacra  ment  uni  jnifi  forte  de  consilio 
propriiSacerdctis,ob  aliquam rationâbilem  cauiam  aâ 
rempus  abejusperceptione  duxerit  abirinendum  :  alio- 
quin  &  vivens  ab  ingreilu  Ecciétia:  arceâtur  j  &  moriens 
Chriftiânâ  câreat  fepultura. 

LE     LUNDI. 
Ex  Concilio  Cabilonend  fecundo.  An.  81%  Can.  46. 

IN  perceptione  c6rporis&  sânguinis  Dominici  ma- 
gna diferétio  adhibendaeft.  Cavendum  efceninv'- 
fi  minium  in  longuni  difteratur  ,  ad  pemiciem  ammor 
pertineat,  dicente  Domino  rNifi  manducaventis  car- 
nem  Eilii  hominis,  &  biberitis  ejus  fân<?uinem,non  ha- 
bébitis  vitamin  vobis.Si  vero  indilcrétè  accipiâtur,  ti- 
mendum  eft  illudquod  ait  Apôftolus:  Qui  enimman- 
dûcat  &  bibit  indigne ,  judicium  iibi  mandiicat  &  bibit, 
LE  MARDI. 
Ex  Concilio  Aurelianenfi  quinto.  An.  f49.  Can.z. 

NUIlus  Sacerdotum  quemquam  rectx  ridéi  bomi- 
nem  pro  parvis  &  levibus  cauûs  aCommunione 
fufpendat ,  pra^ter  easculpas,  pro  quibus  antiqui  Patres 
ab  Eccléfia  arcéri  jufserunt  committentes. 
LE     MERCREDI. 
Ex  Concilio  Tridentino.   Anno   Iffl*  Sejf.  13. 
de  Euchartftta.  Can.    7. 

SI  non  decet  ad  facras  ullas  funeftiones  quempiam 
accédere,  nifï  fanété  j  certè  quo  magis  fâr.ctitns  &; 
divinitas  cœlefiis  Euchar îftiae (àcramenti  viro  chriftia- 
nocomperta  eft,  diligcntiùs  cavéreille débet  ne  abîque 
magna  reveréntia&  ïàn&itâte  adidpercipi^nduni  ac- 
cédât* A    IV 


4$1  Cakons   de  Prime 

LE    JOUR    DE    PAS  QJU  E. 
Ex  Concilio  Matifconenfî  fecundo.  An.  j"8f.  Can.  i. 

PAtcha  noftrum  in  quo  fummus  Sacerdos  &  Pontifer 
pro  noftris  deliclis ,  nullam  habens  obnoxietatem 
peccati,  immolatus  elt ,  debémus  omnes  feftiviflimè 
colère  ,  &  scdula?  obfervationis  finceritâte  in  omnibus 
venerari  jin  illis  fan&iflimis  diebus  omnes  fimul  coa- 
dunâti ,  hymnis  Pafchâlibus  indulgentes,  perleveratio- 
nis  noihar  prarféntiam  quotidiânis  (acriticiis  oilendâ- 
mus,laudantes  Crearorem  ac  regeneratorem  nollrum 
vcfpere  ,  mane ,  &  meridie. 

LE     LUNDI. 

Ex  Concilio  Bituricenfi.  Anno   ifS4. 

Tit,  de  Eucharijlta.  Can.  7. 

NEmo  ad  diem  Pafcha?  Euchariftiam  ab  alio  quàin 
à  proprio  Pârocho  feuCurato  sumere  prxsumat; 
qui  contra  fecerit ,  excommunicétur.  Sacerdos  qui  con- 
xra  hoc  decrétum  adminiitrat,  cujufcumque  gradûs  Se 
ordinis  Kierit,  extraordinaire  puniâtur.  Aliis  quibufli- 
bet  diebus  feftis  ,  Communio,  ex  licéntia  Epilcopi  , 
ejus  Vicârii,aut  Pârochi,  àliis  in  locis  pro  cujufqu* 
veto  ab  idôneo  Sacerdote  concedâtur. 
LE     MARDI. 
Ex  Concilio  Mediolanenfi  fexto.^».  ij8i.  Tit.}. 

PArochus ,  fi  quem  parochialem  habet  qui  ex  morb# 
laborans.,  aliàve  neceflitâte  verè  impeditus ,  non 
poteft  facro  Pafchae  tempore  ad  Eccléiiam  convenire, 
ubi  fanrîiiïimam  Communionem  cum  céceris  fidélibus 
percipiat  ;ad  illum  (etiamii  paucis  ante  diebus  percé* 
perit  )  ipfe  ,  illo  Pafchâli  tempore  ,  de  more  déférât. 
LE  MERCREDI. 
Ex  Concilio  Tolofâno.  An.  IJ^O.  Part.  2.  Can.  f. 

QX5x  tanto  animârum  difpcndio  in  locis  quibufdam 
incrébuit ,  fero  nimiùm  communicandi  confue- 
tudo  fândtiiiS  erit  immutanda  :  adolefcentefque  ii 
cjuos  de  fumendo  myftério  tatis  decérnere  polie  Pâro- 
chi vel  Confefsârii  judicàrint ,  ad  Communionem  iimr 
*ecipiendi,  imo  étîam  impellendi. 


DÉ    LA    QUINZAINE    D  F    P  A  S  QJÎ  E.  4&a 

L  E     J  E   U  D  I. 
Ex  CbnfHtutiÔnibus  ËccléGx  Gallicans  in  Conventu 

Melodunenfi.    An.  15-79.  Tu.   de  Euchanfl. 

AD  frequentem  Cqmmuni6nem ,  cum  fidei  finceri- 
tâte,  fpeiconfidénuâ^caritatisardôre,  ac  anima- 
Hun  puritâre  populi  excirandi  funt.  Jûvenes  primûm 

ad  tanti  Sacramenti  fumptiônem    admitri  volen 
probentur  ;  &  pertempus  âliquod,  ântequam  admit- 

tantur  ,  ad  fidei  finceritatem ,  ufuni  Se  fïuctum  tanu 
Sacramenti  inltituantur. 

LE     VENDREDI. 

Ex  Concilie*  Tridentino.  Anno    ifjt,   Sejf.    15. 

de  Eucharift.   Can.  7. 

COmmunicâre  voleiui  revocandum  cft  in  menlo- 
riam  Apoftoli  prxceptum  :  Probet  feipfum  hoino. 
EcclefiaiHca  autem  conluetudo  déclarât  eam  proba- 
tionem  necefsâriam  elle-  ut  nullus  fibi  cônfcius  moi- 
talis  peceâti,  quantumvis  fibi  contritus  videâtur ,  abC- 
que  prxmiila  lacramentàli  Confèffi&ne  ad  iacram  Eu- 
chariitiam  accédere  dé-beat. 

LESA  M  E  D  t 
Ex  Concilio  Toletâno  undécimo.  An.  6~f..  Can*  4. 

DE  perfonis  difcordântium  idfpecialiterdefinii 
noftrâ  praxipimus  ,  ut  ântequam  ces  reconc 
tio  vera  inneclat,  nullus  eorum  acc'der    ad  altarc  Do- 
mini  âudeat ,  vel  gratiam  Communionis  (a  nota; 
eipiat. 

L  E  D  I  M  A  N  C  H  E  D  E  Q^l-ASI  M  O  D  O, 

Ex  Concilio Rotomagend.  An.    iGfO.  Cs.n.  19. 

BAptizâti,  in  eâdem  Eccléfia  in  qua  rege 
graciant]  acceperunt .  &  in  qua  Par.:, 
per  octonos  dies  in    albis  repEaefententurvcuj 
ardentibus.  Octavo  die  ab  his  qui  in  priori  anno' 
tiziti  funt , annotinum  Pafcha  remémorerai  ,  fua 
reeenexationis  anniversâria  fellivitas  cum  oblati&ni' 
bus ,  &  facro-fancta:  Euchaiiitia?  communion . 
niter  celebrétur,. 


MEMOIRES  DES  SAINTS 

Qui  peuvent  fe  rencontrer  depuis  le  Dimanche 
des  RditHéHX  inclufivemcnt  jufiju 'm  feudt  Saint 
exclufivement. 

^  Depuis  le  Dimanche  des  Rameaux  jufaaau  D/- 
Tnanche  de  Qunfimodo  inclufivement  ,  on  ne  fait  d' au- 
cune Fête  a  neuf  Leçons  ;  /nais  on  en  transfère  ÏGjfîcj 
après  l'Octave  de  Vaque. 

A  l'égard  d'un  Semidouble  &  d'un  Simple  t  on  en 
fait  feulement  Mémoire  jufqu  au  Jeudi  Saint  exclus- 
ivement* ] 


Vierge». 


Le   xvii.  Mars. 
Hem.  DE  SAINTE  GERTRUDE 
La  veille   A  V  ES  PRES. 
Ant.  Complacuit  Do-         Ant.  Le  Seigneur  a  mis 
ïnino  in  te  5  &  gaudé-    fon  affection   en  vous  ,    &: 
bir  fbper  te  Deus  tuus.    vous  ferez  les  délices  de  vo~ 
If.  61.  tre  Dieu. 

f.  Audi  ,  fîlia  ,  Se        f.  Ecoutez   ,    ma   fille  ^ 
vide  3  &  inclina  aurem    voyez  y  &  prêtez  l'oreille 
luam   :  $:.  Oblivifcere    IV-.  Oubliez  votre  peuple  ,  Se 
pôpulum  rmnri ,  &  do-    la  maifon  de  votre  père, 
mum  patris  tui.  tf  44. 

Oraison. 

DEus  ,  qui  habita-  /"\  Dieu  ,  qui  ct3bliflez 
culum  tuum  in  V>J  votre  demeure  dans  les 
corde  pudico  conftitui-  cœurs  chattes  :  faites  qu'ho- 
fti  :  concède  ^  ut  qui  norant  avec  une  humble 
pieté  la  pureté  de  votre  ridel- 
le époufè  fainte  Gertrude  , 
nous  l'imitions  par  la  fain- 
teté  de  notre  vie  :  Nous  vouj 
en  fupplions  par  N.  S.  J.C» 


fidélis  fponfa?  tua?  Ger- 
îrûdis  puritatem  hûmili 
venerâmur  ob'ëquio  , 
pia?  converfationis  fè- 
tjuarnur  exemplo  5  Per, 


17.  Mars  ,  Ste  Gertr 
[  S'il  eft  T>î?nancbe  , 

GErtrude  ,  fille  de  Pépin 
Maire   du    Palais    fous 
Clotaire  ,  Cagobert  &  Sige- 
bert   rois   d'Auitrafie ,  &  de 
fàinte  Itte ,  refula,  lorlqu'elle 
fut   en  âge  detre  mariée  , 
d'époufer    le    fils    du    Duc 
d'Auftrafie  ,  &  prit  la  réso- 
lution de  n'avoir  jamais  que 
Jefus  -  Chrifl    pour    époux. 
Sainte  Itte  ayant  fait  bâtir  le 
monaftéte  de  Nivelle  ,  &  y 
ayant  pris  le  voile  des  mains 
de  faint  Amand,  coupa  elle- 
même  les  cheveux  a  Gertru- 
de  ,  &  la  préfenta  aux  Prê- 
rres    avec    plulieurs    autres 
vierges  j  afin  qu'elles  reçuf- 
fent  auiïi  de  leurs  mains  le 
voile  de  religion.  Cette  jeu- 
ne vierge  ,  dont  les  vertus 
étoient    très  -  éminentes    & 
beaucoup  au  deilus  de  fon 
âge   ,    partagea    d'abord    la 
conduite  du  monaftere  avec 
fainte  Itte  -,  &  après  fa  mort , 
elle  le  gouverna  feule  ,  en  y 
faifant  la  fonction  d'Abbeile. 
Elle  fit  venir  de  Rome  des 
Relique  <=  de  plulieurs  Saints , 
avec  un  exemplaire  délivres 
facrés.  Elle  attira  aufli  auprès 
d'elle    des   hommes    fa  vans 
qu'elle  fît  venir  des  iles  Bri- 
tanniques,pour  lui  expliquer, 
à  elle  &  à  fa  communauté , 
les  Pfeaumes  &  les  Cantiques 
*le  l'Ecriture ,  qu'elle  favoit 


UDÏÏ  ,  Vitrge.  49  r 

ix.    L  F  ç  o  N. 

C^Ertrudis  ,    ftppïni 
7  Mai6ris   Auftrâl 
f  ub  C  lotario,  Dagobërtc* 
8c  Sigebeno  régibus  ,ac 
beâtar  htae  filia 
dior  faâa  ,  nuptias  filii 
Ducis  Auitrah' 
treéfâvit,  unique  fpon- 
fo     Chrifto     adhrrrere 
conftituit.DefunetoPip- 
pîno  ,  Itta  ,  eùm  vélum 
a  faiiéto  Aman  do ,  r</. 
étintibus   liée:  propin- 
quis  ,  fufcepiflèt,  atque" 
Nivigfelîas     cœnobium 
xdifîealfet  ,  Gertrudem 
totondit  in    fimilmich- 
nem  coron  a:  ,  &  eu  m 
âlns  vir.înibus    velau- 
dam  S.:cerd6nbus  Mv 
lit.  Qua:  fupra  a:tâtem. 
virtdtibus  illuftris  ,  pri- 
mo cum  macre  fuamo- 
naftérium    rexit    -t    ac 
deinde  ,   illâ   mortuà  _,. 
àbbatiflàe  orlicio  fu;, 
eft.  Tune  Roma  San- 
Ctoruni   reli   uias    v  fa- 
croique  Codices  a  A  :L 
afferri  eut â vit   3    &  t  . 
1 1    êr n i a  er udii 
(àcrae  Ugi   Cini 
penè  memoriâ 
ctebâtur  ,    fibi 
expofitui'os  ,  a 
Basil  ï  cas  multb 
cis  ,  imprimr 
fuenfe  mon  ait,. 
Xvj 


4}i  iS.  Mars  ,  S. 

ripam  Sabis,beâris  Ful- 
lano  &  llkâno  fanéti 
Furfti  fratribus  exci- 
piendis  ,  extruxit.  Tri- 
bus ante  obitum  mcn- 
fibus ,  yigiliis  ,  orano- 
nibus  ,  jejuniis  ,  maiori 
flûdio  fefe  exércuit  ;  ac 
de  hora  morris  ab  Ul- 
tâno  prxmonita  ,  per- 
cepto  corporis  &:  lan- 
guinis  Curiili  Viâtico  , 
cœlo  recepta  eft.  ,  an- 
no  falûtis  fexcentéfimo 
quinquagéfimo  nono  ,, 
setâtis  Tua:  trigéiimo  ter- 
tio. ] 


A       L    A 

Ant.  Exultabit  âni- 
tria  mea  in  Deo  meo  5 
quia  induit  me  vefti- 
mentis  falutis  ,  quafi 
fponfam  ornâtam  mo- 
nilibus  fuis.  If.  61. 

ir.  Suivit  in  re  ani- 
ma mea  :  ri.  Quam 
multiplkiter  tibi  caro 
mea  !  Pf.  61. 

L'Or ai/on  ,  ct-JL 


Alt:  x  an»  rit  , 
prefque  par  cœur»  Elle  fitaue- 

fi  conftruire  plusieurs  F.g'lifcs 
ou  monafteres,  dont  un  des 
principaux  eiï  l'abbaye  de- 
Folle,! ur  les  bords  delà  Cam- 
bre ,  dont  elle  donna  le  loin  à. 
tàint  Fullan  &  à  faint  Ultan 
frères  de  faint  Furfi.  Trois 
mois  avant  fa  mort  ,  elle 
s'appliqua  avec  plus  de  foin, 
aux  veilles  ,  a  la  prière  Ôc 
aux  jeûnes  5  &  ayant  été 
avertie  de  fa  dernière  heure 
par  faint  Ultan  ,  elle  reçut 
le  faint  Viatique  ,  Se  quitta, 
la  terre  pour  habiter  dans  le 
Ciel  ,  Tan  de  grâce  fix  cent, 
cinquante  -  neuf  ,  âgée  de- 
trente-trois  ans.  ] 

V    D    E    S. 

Ant.  Mon  ame  fera  trans- 
portée de  joie  dans  le  Sei- 
gneur mon  Dieu  3  parcequ'il 
m'a  revêtue  des  vétemens  du. 
falut  ,  comme  une  époufe 
parée  de  toutes  tes  pierreries» 

V.  Mon  ame  fent  pour 
vous  une  foif  ardente  ;  vi.  Et 
ma  chair  foupire  vers  vous. 

evant  a  Vêpres,  490. 


Le   xviii.  Mars. 

-Mem.  DE  S.  ALEXANDRE,  Evêque  &  Martyr, 

La  veille  A  VESPRES. 

Ant.  Ecce  Deus  fal-        Ant.  Je  fai  que  Dieu  eft 

trâtor  meus  ;  fiduciâliter    mon  Sauveur  ;  j'agirai  avec 


EVESQJJE    ET 

confiance  ,  &  je  ne  craindrai 
pas  ;  parceque  le  Seigneur 
effc  ma  force  &  ma  gloire,  & 
qu'il  eft  devenu  mon  falut. 

f.  J'efpére  en  Dieu  :  yi.  Je 
ne  craindrai  rien  de  ce  que 
la  chair  pourra  entreprendre 
contre  moi. 

Orais 

FAites  ,  Seigneur  ,  que 
nous  imitions  la  conf- 
iance de  famt  Alexandre 
Martyr  &  Pontife  ;  afin  que 
confervant  la  foi  qu'il  a  en- 
feignée  ,  nous  jouiiîions  un 
jour  de  la  gloire  dont  vous 
1  avez  couronné  >  Par  notre 
Seigneur  Jefus-Chrift. 

[  S'il  eft  Dimanche 
Du  livre  de  faint  Jérôme  Prê- 
tre ,  des  Ecrivains  Ecclé- 
£afl;iques. 

LOrfqu'Aléxandre  Eve- 
que  en  Cnppadoce,  qui 
défiroit  de  vifiter  les  lieux 
faints ,  étoit  en  chemin  pour 
aller  a  Jerufalem  ,  dontNar- 
cille  étoit  alors  Evêque  ,  &: 
fort  avance  en  âge  ,  il  fut 
révélé  à  Narciiîe  &  à  plu- 
sieurs du-Clergé ,  que  le  len- 
demain matin  il  entreroit 
dans  la  ville  an  Evêque  qui 
étoit  deftiné  à  fouhgerNar- 
cifle  dans  fa  vieilleiîe.  La 
chofe  étant  arrivée  comme 
elle  avoit  été  prédite  ,  tous 
«es  Evcques  de  Palestine  s  af- 


Martyr,  4^r 

agam  ,  &  non  timébo 
quia   fortitûdu  mea  &. 
laus  mea  Dominus  ,  <_v; 

factus  eft  nuhi  in  ialu.- 
tem.  if,  h. 

if.  In  Deo  fperavi  :. 
ty..  Non  timébo  quid 
faciat   mihi   caro. 

*/•  sï. 

O  N. 

FAc  nos   ?    Domina 
Deus  ,  imitàri  fa- 
cerdotâlem       conftân- 
tiam    beati    Alexandri.- 
Martyris  tui  arque  Pon- 
tificis  -,    ut    fidem  fer- 
vantes  quam   docuit   ,. 
ejufdem  corona:  confor- 
tes efficiâmur  ;  Per. 
,  ix.  Leçon. 
Ex  libro  fancli  Hierôhy- 
mi  Prefbyteri,  de  Scri- 
ptoribus  Eccleliâlticis, 

ALexander  Epifco- 
pus  Cappadocia?  , . 
cùm  defrdério  fancto- 
rum  locorum  Hierolo- 
lymam  pérgerat  ,  Se 
NarcillusEpiicopusejuf- 
dem  urbis  jam  itnex 
regeret  Eccléfïam ,  Nar- 
ciilo  5c  multis  C'erico- 
rum  ejus  revelatum  eft 
altéra  die  manc  incràre 
Epifcopum ,  qui  adjutoi 
facerdotalis  C.ith  - 
elfe  debérer.  Ita:]ue  re 
jta  compléta  ,  ur  prx- 
di&a  fuerat ,  cunclis  in 


494.     iS.  Mars ,  S.  Alex 
PaLrftina   Epifcopis    in 
unum  congregatis ,  ad- 
nitente  quoque  fpfe  vel 

maxime  Narciilb,  Hie- 
rofolymitanas     Ecciéfi  s 

cum  eo  gubernaculum 
lufcépit.  Hic  in  fine  cu- 
jufdam  epiftola?  quam 
icribit  ad  Antinoitas  fu- 
per  pace  Eccléfiae ,  ait  ; 
Salûtat  vos  Narcitfùs  , 
qui  ante  me  hic  ténuit 
Epifcopâlem  locum  •  Se 
niinc  mecum  eumdem 
orationibus  régit  annos 
natus  circiter  centum 
fcxdecim  ,  &  vos  me- 
cum precâtur  ut  unum 
idemque  (apiâtis.  Scri- 
pfit  &  âliam  ad  Antio- 
chenfes  per  Clemen- 
tem  Prefbyterum  Aie- 
xandrinum ,  neenon  ad 
Origenem ,  &  pro  Ori- 
ecne  contra  Demé- 
tri  uni  ;  eo  quod  juxta 
teftimonium  Demctrii 
eu  m  Prefbyterum  con- 
■ftitûerit.  Sed  &  aiia; 
ejus  ad  diverfos  ferun- 
îur  epiftola?.  Séptiir.â 
autemperfecunone  fub 
Décio  >  quo  témpore 
Babylas  Antiochia:  paf- 
fus  eft  ,  dudhis  Ca?fa- 
iéaro  ,.&claufus  in  câr- 
cere  ob  confefïiônem 
Chrifli ,  martyrîo  coro- 
;  .©âtur.  (  Hune  Alexan- 


AKDRE,  Ev.  ETMAKT\ 

fembicrent  ;  &  félon  le  deflr 
de  Narcifle  ,  ils  chargèrent 
Alexandre  du  gouvernement 
de  l'Eglife  de  Jerufalem  con- 
jointement avec  lui.  Voici  ce 
qu'Alexandre  rapporte  lui- 
même  dans  une  lettre  qu'il 
écrit  aux  Antinoïres  fur  la 
paix  de  l'Eglife  :  Narcifle  qui 
a  été  Evéque  dans  cette  Ville 
avant  moi  ,  vous  falue  :  il  la 
gouverne  encore  avec  moi 
par  Tes  prières  ,  quoiqu'agé 
de  cent-feize  ans  •  &  il  vous 
prie  auffi-bien  que  moi ,  de 
vous  réunir  tous  dans  les 
mêmes  fentimens.  Il  écrivit 
encore  plufieurs  lettres  j  une 
à  l'Eglife  d'Antioche  ,  par 
Clément  Prêtre  d'Alexan- 
drie :  une  à  Origéne  5  une 
troifiéme  contre  Démetrius 
en  faveur  d'Origéne  ,  parce- 
qu'il  l'avoit  ordonné  Prêtre 
fur  le  témoignage  de  Déme- 
trius. On  parle  encore  de 
plufieurs  autres  lettres  adrel- 
fées  à  diverfes  personnes* 
Dans  la  feptiéme  perfécution 
qui  fut  excitée  contre  TEglife 
fous  l'Empereur  Déce  ,  Se 
dans  le  même  tems  que  faint 
Babylas  fouffrit  le  martyre  à 
Antioche  ,  Alexandre  fut 
conduit  a  Céfarée  ,  ou  il  fur 
mis  en  prifon  pour  avoir con- 
felîë  Jeftts  Chrift ,  &  il  y  re- 
çut enfin  la  couronne  du  mar- 
tyre. (  Il  eft  confiant  que- 


chénum  invocatur,  tara 

iple  invocation is  ordo  , 
quam  pailionis  ceiébri- 
tas  ,  &  certa  fides  qua; 
nulli  âlii  hujus  nômims 


3©.  Mars  ,  S.  Rieule,  E  riiqjn*      t.* f 

c^eft  ce  même  Alexandre  drum  elle  qui  in  Câ- 
dont  le  nom  eft  infère  dans  none  M.lLe  poft  Ignà- 
le  Canon  de  la  Meile  ,  après  tium  Martyrem  Antio- 
fainr  Ignace  Evêque  d'Art- 
tioche  6c  Martyr  :  ce  qui  pa- 
role &  par  le  rang  quiltient 
dans  la  Liturgie ,  &  par  l'att- 
tencicité  de  ion  martyre  ,  & 

par   l'opinion  confiante   de    competit  ,    (iifficientei 
tous  les  fiécles  ,  qui  n'a  ja-    oftendunt.  ] 
mais  attribué  cet  honneur  à 
aucun  autre  de  même  nom.  ] 

A      L   A   V    D    E  S. 

Ant.  J'ai  bien  combattu  ;         Ant.  Bonum  certa- 
jai  achevé  ma  coude  ;  j'ai 
gardé  la  foi  :  il  ne  me  refte 
qu'à  attendre  la  couronne  de 
juftice,  qui  m' eft  rcfervée. 


eu  r  lu  m 
hdem 


men  certavi 
confummavi 
(ervavi  :  in  réïiquo  re- 
polira eft  mihi  corons 
juftitia:.  i.  Tim.  4. 

f.    Adjutor    meus   f 
tibi  pfallam  ;  ï£.  Qui^ 


f.  O  Dieu  ,  qui  êtes  mon 
fecours    ,    je   chanterai   vos 

louanges  ;  s^.  Paiceque  vous     Deus  fufeeptor  meus  es» 
m'avez    ioutenu    dans      le    Jt*f.  /8, 
combat. 

L'Oraifon  ,  ci-  devant  à  Vêpres,  49  3, 


Le   xx  x.   M  A  R  s. 
Me  m.  DE  SAINT   RIEUL-E  . 
La  -veille  A  VESFRES. 
Ant.  Le  Seigneur  l'a  choi/i         Ant.     Ségît 


Evêque. 


entre  tous  les  vivans  ,  pour 
offrir  a  Dieu  les  facririecs  y 
l'encens  &  la  bonne  odeur 
pour  {'on  peuple, 

i/.  Heureux  celui  que  vous 
t  ctoifiilèz  &  que  vous  prenez 


D'iminus  ab  omi 
vente  ,    ofterre   :  1 
ciumr  Deo  ,   inc< 
&  bonum  odorem  pro 
populo  fuo.  Ecrli.  4f , 

f.  Beatus  quen 
gifti  &    affompl 


#?£        io.  M*rs  ,  S.  Rie  u  le,  Evesqtt- 

ïu.  Inhabitable  in  amis    a  votre  fervice  :  tyi.  il  habî- 


uns 


*/.  *+.. 


DEus  ,  qui  ad  Gén- 
tium  illuminatiô- 
nem. ,  beatum  Régulum 
Pontificem  pra'dicatio- 
ms  Evangélicx  gibria 
decoralti  :  prxfla  ,  de 
quos  ipsius  documentis 
fïdéliter  inharrére  dona- 
ili  ,  ejufdem  quoque 
«vktiites  fidcliter  imi- 
rentur  j  Per  Dôminum 


tera  dans  votre  laint  tem- 
pie. 
O  R  a  i  s  ON. 

ODieu  ,  qui  pour  éclai- 
rer les  Gentils  ,  avez 
honore  faintRieule  du  minis- 
tère de  la  prédication  Evan- 
gélique  :  faites  que  ceux  à 
qui  vous  avez  accordé  la  grâ- 
ce de  s'attacher  fidèlement 
aux  initruftions  qu'il  a  don- 
nées ,  (oient  aufTi  les  fidèles 
imitateurs  de  Tes  vertus  -y  Par 
notre  Seigneur. 


[  S'il  ejî  Dimanche  ,  ix.  Leçon. 


TT>   Egulus  ,    qui  prï- 


mùm  ab  Ùfuardo 
Sacerdôte  Pariiienfi  Se 
Mônacho ,  témpore  Câ- 
xoli  Calvi ,  publicis  Ec- 
cléfïa?    faitis    inferiptus 


SAint  Rieule  ,  au  rapport 
du  moine  Ufuard  ,  Prê- 


tre du  diocèfe  de  Paris  ,  qui 
l'a  inféré  dans  les  fades  de 
l'Eglîie  au  rems  de  Charles 
le  Chauve,  mourut  aSenlis,. 
eft  ,  ab  eodem  obiifîe  dont  on  croit  qu'il  a  été  le 
dicitur  in  Cait.ro  Sylva-  premier  Evéque.  On  compte 
nectenfi ,  cujus  primus  après  lui  fept  Evêques  de  la* 
Epifcopus-habétur.  Poft  même  ville  jufqu'a  Livanius> 
eum  feptem  numeran-  qui  fous  le  grand  Clovis  af- 
tur  Epircopi  ufque  ad  fifb  aupremierConciled'Or- 
Liv.mium  ,qui  fubClo-  léans.  Ce  fut  de  fon  tems 
dovéo  magno  ,  Conci-  que  le  corps  de  faint  Rieule 
lio  Aurelianenfi  primo  fut  découvert ,  &  qu'on  bâtit 
fubicnpfit.  Hujus  téin-  aux  dépens  du  Roi  une  Eglife 
pore  y  cùm  fancti  Pon-  en  fon  honneur  -,  dans  la- 
tîficis  corpus  revelâtum  quelle  Judith  fille  de  l'Em- 
eflet  ,  extructa  cft  in  pereur  Charles  le  Chauve  fut 
honorem  ejus  ûmpti-  guérie  miraculeufe  nent  de 
bus  Régis  Ecclélia  ,  in  la  fièvre  ,  lorfqu'elle  faifoit 
qua  poltea  Judith ,  Câ-  fa  prière  au  tombeau  du 
xoli  Calvi  Imperatôris    Saint.  Cette  Eglife  &  le  mo- 


i.  Avril.  S.  François  de  Pau  le.      497 


»aftére  qui  y  eft  joint  ,  fu- 
rent rebâtis  dans  la  fuite  par 
le  roi  Robert  j  &on  y  coii- 
ferve  encore  aujourd'hui  les 
Reliques  du  faint  Evéque.  ] 


A      L  A   V 
Ant»  Je  fuis  la  porte  de  la 


filia  ,  dum  ad  ejus  tu- 
mulum  o rabat  ,  à  fcbri- 
bus  liberâta  elt.  I  î  ce 
cum  monaftério  a  Ro- 
berto  rege  àrundamen- 
tis  inftaurata ,  hâétenus 
ejus  Reliquias  fervat.  ] 

DES. 

Ant.  Ego  fum  &ftiu  \- 
tergerie  :  fi  quelqu'un  entre  per  me  li  quis  inrro- 
par  moi  ,  il  fera  fauve  :  il  ierit ,  tàlvabitur  -,  &  in- 
entrera ,  il  fort  ira  ,  &  il 
trouvera  des  pâturages. 


)^.  Le  Seigneur  a  choifi 
fon  ferviteur  ,  rl.  Pour  lui 
donner  la  conduite  de  fou 
troupeau. 


gredictur  ,  &c  egredié- 
tur  ,  &  pafcua  invc- 
niet.  S.  Jean.  10. 

f.  Elégit  Dominu? 
fervum  fuum  ,  iy..  PâC- 
cere  harreditâtem  fuam.> 
P/77. 


L'Or  ai/on  >  ci-dejfui  à  Vêpres, 


Le   iî,   avril. 
Mem.  DE  S.  FRANÇOIS  DE  PAULE. 


La  veille  A  V 
Ant.  Ceux  qui  mettent  leur 
Confiance  dans  le  Seigneur  , 
auront  l'intelligence  de  la 
vérité  :  &  ceux  qui  font  fidè- 
les dans  fon  amour  ,  trou- 
veront en  lui  leur  repos  j 
pareeque  le  don  &  la  paix 
eft  pour  fes  élus. 

1r.  Que  ceux  qui  connoif- 
fent  votre  nom  ,  Seigneur  , 
mettent  en  vous  leur  confian- 
ce ;  fy.  Car  vous  n'abandon- 
nez pas  ceux  qui  vous  cher- 
chent. 


ES  PRES. 

Ant.  Qui  confïdunt 
in  DSmino  ,  intelligent 
veritatem  :  «Se  fidèles  m 
dilectione  acquiescent 
iili  j  quoniam  donum 
&  pax  elt  electis  ejus. 
Sag.  3. 

i?.  Sperent  in  te,  qui 
novérunt  nomen  tuum; 
vi.  Quoniam  nonderc- 
liquiiti  quacrentes  te  , 

Domine.  Pf.  9. 


4?3      i.  Avril ,  S.  François  de  Paule 
Oraison. 


DEus,  humiliumcel- 
iîuido  ,   qui 


beâ- 
tum  Francifcum  San- 
crorum  tuorum  gloriâ 
fublimafti  :  cribue,  qua:- 
fïim us  ,  ut  ejus  mentis 
&  imitatione  promiila 
humilibus  prarmia  G  li- 


Dieu  ,  qui  êtes  la  cou- 
ronne des  humbles,  Se 

qui  avez  élevé  (aint  François 

fur 


o 


r  le  thrône  où  vous  pincez 

vos  Elus  :  faites  qu'imitant 

Tes  vertus  ,  nous  obtenions 

par  fes  prières  la  récompenfe 

que   vous    avez    promife    à 

citer  confequâmur  ;  Per    ceux  qui  font  humbles  ;  Pai 

Dôminum  noftrum.  notre  Seigneur. 

[  S'il  efl  Dimanche  ,  ix.  Leçon. 


^Ranciicus  Pauîas  fal 


FRançois  de  Paule  naquit 
a  Paule  en  Calabre  ,  & 
dès  fes  plus  tendres  années 
il  aima  la  folitude  &  le  jeû- 
ne. Après  pluiieurs  pèleri- 
nages qu'il  fit  dans  fa  jeu- 
nefîè  en  différens  endroits 
de  l'Italie  pour  fatisfaire  fa 
piété  ,  il  revint  dans  fa  pa- 
reverfus,Eccléfîam  pro-  trie  ,  &  bâtit  une  Eglife  pro- 
pe  Paulam  a:difîcâvit  ,  che  de  la  ville  de  Paule  ,  ou 
jbique  novi  Ordinis  il  jetta  les  premiers  foncte- 
fundamenta  jecit.Cùm-  mens  de  Ton  Ordre  -,  8c 
comme  Ton  humilité  le  por- 
toit  a  vouloir  être  regardé 
comme  le  dernier  de  tous  , 
il  donna  à  fes  difciples  le 
nom  de  Minimes.  Il  conti- 
nua jufqu'à  une  extrême 
vieillelle  le  même  genre  de 
vie  qu'il  avoit  embraiîé ,  lors- 
qu'il étoit  encore  fort  jeune  ; 
merifque  cffli&ionibus  s'appliquant  avec  fes  frerej 
ad  ultimamufquefene-  au  travail  &  aux  veilles  , 
«Stûrcm  perfeverans  j  &  malgré  les  épreuves  de  tou- 
tantâ  quidem  afperitâ-  te  efpéce  dont  il  fut  affligé  j 
je  ,  ut  rudifemperami-    aimant  l'auûérité  ,  portant 


téneris  annis  folitudi- 
nem  diligere  ,  ac  jeji'i- 
niis  vacâre  cœpit.  Poil 
àiiquot  peregrinationes 
in  adolefcémia  per  Ita- 
liam  religionis  causa 
fufeeptas  ,   in  patriam 


que  prx  humilitate  <  m- 
nium  minimus  habéri 
vellet  ,  alumnos  quo- 
cjue  fuos  iVîinimos  ap- 
pellari  voluit.  Quam 
inierat  ab  adolefcémia 
vitas  rationem  ,  fervâ- 
vit  cum  illis  in  labôri- 
bus  ,  in  vigîliis  ,  innu- 


a.  Avril ,  S.  Franco 

Un  habit  rude  &:  grofTier,mar- 

chant  nuds  pics   ,   couchant 

fur  la  terre  :  ne  mangeant 

>  r   ■  ■  n\     i 

ou  une  rois  par  jour*  après  le 

foleil  couche  ,  &  n'ufant  que 
de  pain  &  d'eau  ,  &  de  quel- 
ques viandes  de  Carême.  Il 
a  impofé  à  fes  di  (ci  pie  s  de 
l'un  &  de  l'autre  fexe  la  mê- 
me loi  ,  &  les  a  engages  à 
l'obferver  par  un  quatrième 
vœu.  Louis  XI.  Roi  de  Fran- 
ce ,  ayant  déliré  de  voir  un 
homme  dont  les  miracles 
faifoient  tant  de  bruit  ,  il 
vint  à  fa  cour  par  ordre  du 
Pape  Sixte  IV.  &  le  Roi  qui 
le  reçut  avec  des  honneurs 
infinis  dans  le  palais  duPlef- 
fis-lez-Tours  ,  lui  fit  bâtir  un 
monaftére  dans  le  même 
lieu.  Ceft-là  que  François 
connoillan-t  que  famortétoit 
proche  >  reçut  le  faint  Viari- 
que  le  jour  même  de  la  Cène 
du  Seigneur  ,  au  milieu  de 
la  célébration  des  faints  mvi- 
téres,  &  après  avoir  répandu 
beaucoup  de  larmes.  Le  len- 
demain ,  après  s'être  fait  lire 
l'hiltoire  de  la  paffion  de  no- 
tre Seigneur  Jefus-Chrift,  il 
mourut  âgé  de  quatre-vingt- 
dix  ans  •  &  remit  fon  ame 
entre  les  mains  du  Sauveur, 
à  la  même  heure  à  laquelle 
ce  Dieu  de  miféricorde  avoit 
bien  voulu  mourir  lui-même 
pour  nous ,  l'an  de  grâce  mil 


I  S    DE    P  A  ULF.  4-99 

ctu  ,  midis  pterura 

pédibus  incederet  ,  . 
bâret  humi  ,  ac  (emel 

tanrùm  in  die  ,    i 
ad  iolis  occâiiim  ,  : 
cejrétui  ,  &  ad  panem 
&   aquana   via 
quadragefîmâl] 
nii   adhibéret.     (V 
confuetudinem  ut  fra- 
tres  &  ibrores  fui  Ordi- 
nis  toto  anni  témporc 
retinérent ,  quarto  eos 
voto  aftrinxit.  A  Ludo- 
vico  undecimo  Franco- 
rum  Rege  propter  mi- 
raculôrum  fa  ma  m   ex- 
petitus ,  jubente  Sixro- 
quarto   ,    ad    eum    Ce 
cônrulir.     Quem    Rex 
magno  cum  honore  ex- 
cépit   in  palâtio  Plexi- 
tio  prope  Turonos;  eo- 
que  in  loco  monafté- 
num  iliiconftruxir.  Ibi 
Francifcus   mortis    fax 
pra.'fcius    ,    die   Cœna? 
Dômini     inter    Mifiîi- 
rum  folémnia  ,    errulïs 
ubertimlacrymis ,  lâcro 
Vidtico.prxmunitus,  ac 
pofrridie  auditâ  quom 
fibiprarlegioptavir,  I 
mini  pailiône  ,qùâ . 
Chriitus    an  imam    pro 
nobis  pôfuit,  eadem  8c 
ipfe  fuam  Chriito  réd 
didit ,  an  no  setâtisc 
ter  nonagéiimo  ,  L\  I 


jea      i .  Avril  ,  S.  François  de  Pau  le. 
millcfîmo  quingentéli-    cinq  cent-fcpt.  Il  fit  un  grand 
mo  téptimo.  Hune  mi-    nombre    de   miracles    après 
râculis    iliuftrem     Léo    fà  mort  ;  &  le  Pape  Léon  X. 
décimus  in  Sanétorum    le  mit  au  rang  des  Saints.] 
nûmerum  afcripfit.  ] 

A      L  A  V  D  E  S. 

Ant.  Qui  facir  veri-  Ant.  Celui  qui  agit  (elorv 
tâtem  ,  venir  ad  lucem  i  la  vérité  ,  s'approche  de  la 
ut  manifeftentur  opéra  lumière  j  afin  qu'on  connoilî-i 
ejus  ,  quia  in  Deo  lùnt  que  fes  oeuvres  font  faites 
fada.  S.  Jean.  3.  en  Dieu. 

f.  Proba  me,  Deus  j  f.  Sondez  mon  cœur  ,  o 
&  vide  fi  via  iniqui-  mon  Dieu  -,  &  voyez  fi  j'ai 
râris  in  me  eft  :  ?l.  Et  marche  dans  la  voie  des  me- 
deduc  me  in  via  arter-  chans  :  rl.  Conduifez-moi 
jaa.  Ff.  138.  dans  celle  qui  conduit  a  l'é- 

ternité. 

UOraifon  >  ci-devant  a  Vêpres.  498. 

APPROBATIO    HT. 

NOus  Vicaire  Général  de  Monfeigneur  l'Archevê- 
que de  Paris ,  fpéeialement  nommé  pour  voir& 
examiner  les  Livres  d'Eglife  à  Pufege  des  Laïcs  de 
(bnDiocèie,  avons  lu  les  Traductions  de  l'Office  pour 
la  Quinzaine  de  Fâque  ,  extrait  du  Bréviaire  de  Paris. 
Ces  Traductions  nous  ont  paru  belles  ,  éxaéles  ,  Se 
très-propres  a  faire  enrrer  les  fidèles  dans  les  fentimens; 
d'onction  &  de  piété  qu'infpirent  les  Offices  de 
Ctints  jours.  Fair  a  Paris  ce  quatrième  Avril  17  37. 

L.  De  Rom-IGNy  •  Vicaire  Général, 


PRIVILEGE     D  V     ROI. 

LO  U  I  S  ,  par  la  grâce  de  Dieu  ,  Roi  de  France  5c 
de  Navarre  :  à  nos  amés  &  féaux  Confeillers,  Jet 
Gens  tenans  nos  Cours  de  Parlement  ,  Maîtres  de* 
Requêtes  ordinaires  de  notre  Hôtel  ,  Grand'Confeil  , 
Prévôt  de  Paris,  Bailiirs  ,  Sénéchaux  ,  leurs  Lieutenans 
Civils  ,  ôc  autres  nos  JuiUciers  qu'il  appartiendra  : 
Salut.  Notre  bien-amé  Pierre  Simon  ,  Libraire- 
Imprimeur  de  notre  très  cher  ôc  bien-amé  Coulin  le 
Sieur  Archevêque  de  Paris  ,  Nous  auroit  repréiente 
qu'il  auroit  été  chargé  par  notreditCoufin  &le  Chapi- 
tre de  PEglife  de  Paris ,  de  Pimpreifion  des  nouveaux 
Ufages  du  Diocèfe,  tant  pour  les  Eceléfiaftiques  que 
pour  ies  Laïcs,  par  Acte  paile  le  quinze  (Novembre  de 
Ja  préfente  année  -  en  vertu  duquel  Acte  notredit  Cuuiin 
le  Sieur  Archevêque  de  Par  "s  6c  le  Chapitre  de  laJitc 
Eglife  auroient  cédé  au  Suppliant  tous  leurs  droits  ,  à 
Pcrfet  d'obtenir  nos  Lettres  de  Privilège  pour  PimpreÊ 
fîon,  vente  ôc  débit  defdits  nouveaux  Uiages,  Cane 
pour  les  Eccléfiaitiques  que  pour  ks  Laïcs  ,  Notés  ,  ôc 
non  Notés,  Latins  ,  de  Latin  -  François  ;  Que  cette 
entreprife  fi  utile  au  Diocèie  de  Pai  is  éxigt  àts  avances 
confidérabies  ,  ôc  que  les  Livres  de  Chant  font  d'une 
très-grande  dépenfe  ôc  a'unlon^débk.  A  CHS  Causes, 
voulant  favorablement  traiter  ledit  Simon  ,  6c  lui  fa- 
ciliter les  moyens  de  foutenir  une  entreprife  fi  confidé- 
rable  ;  Nous  lui  avons  permis  ôc  permettons  par  ces 
Préfentes,  d'imprimer,  ou  faire  imprimer  lefdics  Ufages 
du  Diocefe  de  Paris  ,  Notés,  g}  non  Notés ,  Lut  tus  >  tf 
Latin-François  >  tant  pour  les  bccléjiajtiques ,  que  Lour  les 
Laïcs,  en  tels  volumes,  rbrme  ,  marge,  caracicies  > 
conjointement  ou  féparément ,  ôc  autant  de  fuis  que 
bon  lui  femblera  ,  ôc  de  ks  vendre,  faire  vendre  & 
débiter  par  tout  notre  Royaume  pendant  le  tems  de 
vingt-cinq  années  conlécutives  i  à  con  pter  du  jour  de  la 
datte  défaites  Préfentes;  ôc  ce  ,  pour  en  jouu  par  l'Ex- 
pofant,  fuivant  ôc  conformément  aux  conditions  de 
PAc-te  ci-deilus  énoncé  du  quinze  Novembre  dernier. 
Faifcns  défenfes  à  toutes  feutes  de  perfonnes  de  quelque 
qualité  ôc  condition  qu'elles  iu'enc  ,  d'en  introduire 
d'imprelîlon  étrangère  dans  aucun  li<  u  de  notre  obéif- 
fance  ;  comme  aulîi  à  tous  imprimeurs,  Libraires  Ôc 
autres ,  d'imprimer ,  faire  imprimer  ,  \  endre  ,  ail  e  s  m- 
&£>  débiter  ni  contrefaire  lefdics  nouveaux  Ufages 


ci-defîus  fpécifiés  ,  en  tout  ni  en  partie  ,  ni  d'en  faire 
aucuns  extraits,    fous  quelque  prétexte  que  ce  foit, 
d'augmentation  ,  correction  ,   changement  de  1  itre  , 
même  de  traduction  étrangère  ou  autrement ,  fans  la 
permiflion  exprelfe  &  par  écrit  dudit  Expofant ,  ou  de 
ceux  qui  auront  droit  de  lui;  à  peine  de  conrifeation 
à^s  exemplaires  contrefaits,  de  dix  mille  livres  d'amen- 
de contre  chacun  des  contrevenans,  dont  un  tiers  à 
Nous,  un  tiers  à  l'Hotel-D:eu  de  Paris,  l'autre  tiers 
audit  Expofant-,  &  de  tous  dépens,  dommages  ôc  inté- 
rêts :  à  la  charge  que  ces  Prélentts  feront  enregiftrées 
tout-au-long  fur  Je  iRegiftre   de  la  Communauté  des 
Libraires  Se  Imprimeurs  de  Paris  ,  dans  trois  mois  de  la 
datte  d'icelles  ;  que  l'impreflion  deidits  Uiages  fera  faite 
dans  notre  Royaume  ,  &  non  ailleurs ,  en  bon  papier  6c 
beaux  caractères  ,  conformément  aux  Réglemens  delà 
Librairie  ;  &  qu'avant  que  de  ks  expofer  en  vente  ,  \^$ 
Manufcrits  ou  Imprimés  qui  auront  fervi  de  copie  à 
l'impreflion  defdits  Livres  ,  feront  remis  es  mains  de 
notre  très-cher  &  féal  ChevaJier  Garde  des  Sceaux  de 
France  ,  le  Sieur  CHAtvtLlN  ;  &  qu'il  en  fera  eniuite 
remis  deux  Exemplaires  dans  notre  Bibliothèque  pu- 
blique ;  un  dans  celle  de  notre  Château  du  Louvre ,  6c 
un  dans  celle  de  notredit  très-cher  &  féal  Chevalier 
Garde  des  Sceaux  de  France ,  le  Sieur  Chau  vllin  :  le 
tout  à  peine  de  nullité  des  Préfentes.  Du  contenu  des- 
quelles vous  mandons  &  enjoignons  de  faire  jouir  l'hx- 
pofant,ou  d:s  ayanscaufe  ,  pleinement 6cpaifibiement, 
fans  fotirTrir  qu'il  leur  ioit  fait  aucun  trouble  ou  empê- 
chement. Voulons  que  la  copie  defdites  Préfentes  , 
qui  fera  imprimée  tout-au-long  au  commencement  ou  à 
la  fin  defdits  Ufages,  foit  tenue  pour  dûement  lignifiée; 
ôt  qu'aux  Copies  collationnées  par  l'un  de  nos  amés  6c 
féaux  Confeillers  ôc  Secrétaires,  foi  foit  ajoutée  com- 
me à  l'original.  Commandons  au  premier  notre  Huiflïer 
ou  Sergent  ,   de  taire    pour  l'exécution  d'icelles  tous 
atles  requis  ôc  nécetlaires ,  fans  demander  autre  per- 
miflion. Et  nonobstant  Clameur  de  Haro,  Charte  Nor- 
mande ,  6c  Lettres  à  ce  contraires  :  Car  tel  eit  notre 
plailir.   Donné  à  Verfailles  le  trente -unième  jour  de 
Décembre,  l'an  de  grâce  mil  iept  cent  trente-quatre  , 
Se  de  notre  Régne   le  vingtième.  Par  le  Roi  en  ion 
Confeil.  S  A  I  N  S  O  N. 

Regifiré  fur   le  Regiflre  IX.  de  la  Chambre  Royale  $$ 
Syndicale  des  Lïbrams  £»  Imprimeurs  de  Farts  ,  i\N,  5*» 


fol.  44.  conforméme?it  aux  anciens  Règlement 9  confirmés 
par  celui  du  28.  Février  17 23.  A  Parts,  le  dtx-Jept  Fé~ 
<urier  mil  jept  ^ent  tretite-cinq. 

G.  Martin  ,  Syndic. 

Je  fouflTigné,  Imprimeur  de  Monfeigneur  l'Archevê- 
que, de'clare  avoir  allbcié  au  paient  Privilège,  fui- 
vant  l'accord  fait  entre  nous  le  quatorze  Novembre 
mil  fept  cent  trente-quatre  ,  Jean-Baptiite  Coignard> 
Claude  -Jean  -  Baptiiie  Heriffant ,  6c  Jean  Defaint.  A 
Paris  ,  ce  cinq  Janvier  mil  fept  cent  trente-cinq. 

Pierre  Simon. 

Regifiré  fur  le  Regijire  IX.  de  la  Commtinauté  des  Li- 
braires tà  imprimeurs  de  Paris  t  page  45.  conformément 
aux  Réglemens,  £5  notamment  a  iy  Arrêt  du  Confeil  du* 
13.  Août  1 703 .  A  Paris ,  le  dix-fept  Février  mil  Jept  cent 
trente-cinq. 

G.  Martin,  Syndic. 

Lefdits  Coignard  &  Heriflant  ont  fait  part  de  la  pré- 
fente ceilion  à  Jean- Thomas  Herilîant  -,  &  à  Antoine 
Soudet,  fuivanc  les  conditions  faites  entr'eux. 


De  l'Imprimerie  de  Ci.  J.  B.  H  iris  SAN  T. 


■ 


■ 


^H 


*'A 


m     ^ 


■ 


■