1
FROM THE LIBRARY OF
REV. LOUIS FITZGERALD BENSON, D. D.
BEQUEATHED BY H1M TO
THE LIBRARY OF
PRINCETON THEOLOGICAL SEMINARY
5£3
,.*^À
OFFICE
D E
LA QUINZAINE
DE PAS QUE,
LATIN-FRANCOIS,
EXTRAIT
DU MISSEL ET DUBREVIAIREj
DE PARIS.
Imprimé par ordre de Monfeigneur l' Archevêque.
Cinquante fois en feuilles.
^APR 5 1937
^OGICALSv
A PARIS,
Chez Ci. J. B. Hérissant, rue neuve
Notre-Dame , aux trois Vertus.
M. DCC. XXXIX.
Avec Affrobation & Privilège du Rot.
MESSES
D E
LA QUINZAINE
DE PÂQ.UE-
Digitized by the Internet Archive
in 2013
http://archive.org/details/delaquaOOcath
tmmmgfmm
L'ORDINAIRE
DE LA MESS E-
Prière avant la Messe.
PRofterné au pic de votre faint Autel , je vous ado
re , Dieu tout puiflant : je croi fermement que la.
Mefle à laquelle je vais aiîifter , eft le facrifice du Corps
& du Sang de Jefus-Chrif t votre Fils : faites que j'y
alîifte avec l'attention , le refpeâ: & la frayeur que-
demandent de fi redoutables Myftcres ; & que par les
mérites de la Victime qui s'immole pour moi , im-
molé moi-même avec elle , je ne vive plus que pour
vous , qui vivez & régnez dans tous les ficelés des
ficelés. Amen.
Le Prêtre au pie de t Autel , fait le figne de 1%,
Croix j <& dit :
II nom du Père ,
& du Fils, & du
(àint Efprit.
Amen.
Je m'approcherai de l'au-
tel de Dieu : tyu Je me pré-
fènterai devant Dieu , qui
remplit mon a me d'une joie
toujours nouvelle.
~^~
N nomme
Patris,&FÎ-
m\ & Sjpi-
ri tus fan-
cri. Amen*
Introibo ad altâre
Dei : ty.. Ad Deum qui
Ixtificat juventutenu
ineam.
4 '[•
1/
DÎN A IR E
I/O*
F S E A U M E 41«
JUdica me, Deus, &
difcerne caufam meâ
de genre non fancta :
ab hômine iniquo Se
dolofo érue me.
Ri. Quia tues, Deus,
fortitûdo mea : quare
me repulifti ? & quare
mftis incédo, dum affli-
git me inimicus ?
Emitte lucem tuam ,
Se veritâtem tuam : ipia
me deduxérunt, & ad-
duxérunt in montem
fanétum tuum , &: in
tabernâcula tua.
r/. Et introibo ad
altâre Dei : ad Deum
qui lartificat juventû-
tem meam.
Confitébor tibi in cî-
thara , Deus , Deus
meus : quare iriftis es ,
anima mea ? Se quare
conturbas me ?
rl. Spera in Deo ,
quôniam adhuc confité-
bor illi : falutàre vultûs
mei, & Deus meus.
Gloria Patri. & Filio
&Spirituifanc1:o:R2.Si-
cuteiatinprincipio, &
*umc>& femper,&in
S Oyez mon juge , ô mon
Dieu , Se prenez ma dé-
fenfe contre les impies -.déli-
vrez-moi de l'homme înjufte
& trompeur.
Ri.Car vous êtes mon Dieu $
vous êtes ma force : pour-
quoi vous éloignez-vous de
moi ? pourquoi me laiflez-
vous dans le deuil & la trif-
teflè fous l'oppreiîion de mes
ennemis ?
Faites briller fur moi votre
lumière , & votre vérité :
qu'elles me conduifent fur
votre montagne fainte , Se
qu'elles mefaflent entrer juk
que dans votre fanétuaire.
rz. Je m'approcherai de
l'autel de Dieu : je me pré-
fenterai devant Dieu , qui
remplit mon ame d'une joief
toujours nouvelle.
Je chanterai vos louanges
fur la harpe , mon Seigneur
Se mon Dieu : ô mon ame ,
pourquoi donc êtes - vous
trifte , Se pourquoi me trou-
blez-vous ?
R£. Epérez en Dieu , car je
lui rendrai encore des actions
de grâces : il eft mon Sau-
veur, il eft: mon Dieu.
Gloire au Père , Se au Fils ,
Se au faint Efprit : R/. Aujour-
d'hui Se toujours , & dans
tous les ficelés ? comme des
DE LA MeSSE V
îe commencement , & dans fécula feculorîî. Amen,
toute l'éternité. Amen.
Je m'approcherai de Pau- Introibo ad altâre
tel de Dieu : y.. Je me pré- Dei : i^. Ad Deum
(entêtai devant Dieu , qui qui lartificat juventû-
remplit mon ame d'une joie temmeam.
toujours nouvelle.
Notre fecouts eft dans le Adjutorium noftrum
nom du Seigneur , 91. Qui a in nomine Dni , 3:, Qui
fait le ciel & la terre. fecit cœlum Se terram.
Apres le Confiteor. du Prêtre , les Affiftans répondent :
QUe Dieu tout-puiflànt ~j\ /g'Ifereàtur tuî om,
ait pitié de vous ; Se IVJL nipotens Deus -y
qu'après vous avoir pardon- & dimi/Iïs peceâtis puis,
né vos péchés , il vous con- perdûcat te ad vitam
duife à la vie éternelle. aeternam.
$!.. Amen. i ty.. Amen.
Les djfiftans font la Confejjîon , en difant :
JE confefle à Dieu tout- f^Onfiteor Deo om-
puifiant, a labienheureu- \>/ nipotenti , beâtas
reufe Marie toujours Vier- Maria: (emper Virgini ,
ge , à faint Michel Archange, beâto Michaéii Arcîiân-
a faint Jean-Batifte, aux Apô? gelo , beâto Joanni Ba-
ttes feint Pierre Se faint Paul , ptifte, fanctis Apoftolis
à tous les Saints, Se à vous , Petro&Paulo,6mnibus
m n Père , que j'ai beaucoup Sanctis , & tibi , Pater ,
peaié par penfées , par paro- quia peccâvi nimis co-
les , & par actions : c'eft'ma gitatione, verbo, Se ôpe-
faute : c'eft ma faute : c'eft re: ilieâ culpâ : meâcut-
ma très-grande faute. C'eft- pâ : mea màximâ culpâ.
pourquoi je fupplie la bien- Ideôprecor beâtamMa-
heureufe Marie toujours riani (èmper Virginem,
Vierge , faint Michel Ar- b^âtum Michaélem Ar-
change , faint Jean-Batifte , chângelum,beàtu Joan-
les Apôtres faint Pierre Se nem Baptiftam, fanctos
(àint Paul, tous les Saints, Apôltolos Petrum Se
&vous, mon Père, de prier Paulum,omnesSancto%
pour moi le Seigneur notre &te,Patei\orâreproine
Dieu. ad Dâm Deum npftrû,
A nj
tj I/O RDINAIR!
Le Prêtre fr te pour les Ajffians , (y>$our lui-mi
Mlfereatui vcihi f\^e ^1<JLl K>ut-puifliiif
omnipotensDeus, V^air pinède vous,& qu'a-
& dimiiTis peccatis ve- près vous avoir pardonne vos
péchés , il vous conduite a la
vie éternelle.
y.. Amen.
Que le Seigneur toiu-puif-
fant 6c milèricordieux nous
a. corde le pardon , l'ablblu-
tion & la rémillion de nos pc-
chés. i^. Amen.
itns , perducat vos ad
vitam anernam.
fy. Amen.
Indulgcntiam , abfo-
hniônem , & remiflio-
nem peccatorum no-
itrorum tribuat nobis
omniporens & milén-
cors Dnus. $:. Amen.
Deus , tu converfus
vivifîcâbis nos : B/.. Et
plebs tua la^tâbitur in
te.
Oitende nobis , Do-
mine , mifericoidiam
tuam 5 %l. Et falutare
tuumda nobis.
Domine , exaudi ora-
cionem meam ; ff. Et
Mon Dieu , tournez vos
regards vers- nous , & vous
nous donnerez une nouvelle
vie ; ï^i. Et votre peuple fe ré-
jouira en vous.
Faites- nous fentir , Sei-
gneur , les effets de votre mi-
iéricorde -, ly.. Et accordez-
nous le falut qui vient de
vous.
Seigneur , daignez écouter
ma prière ; ty. Et que mes
clamor meus ad te vé- cris pénétrent jufqua vous,
niât.
f. Dôminus vobif- f. Le Seigneur foit avec
cum , ^. Et cum fpiritu vous, vz. Et avec votre ef-
tuo. prit.
Lorfque le Prêtre ?r:onte à l'Autel :
Ufer à nobis , quas- \T Ous vous lupçlions,Sei-
Jl\I gneur , d'enacer & de
détruire nos iniquités • afin
que nous nous approchions
du Saint des Saints avec une
entière pureté de cœur 6c
d'elprit • Par notre SeigneUf
Jefus-Chiift. Amen.
A'
fumus Domine ,
iniquitâtes noftras^ut
ad Sancïa Sanclôrum ,
puris mereâmur mén-
tibus introire; Per Chti-
ftum Dominum no-
itrum. Amen,
de la Messe.
Lorf qu'il baife ï Autel.
Vlj
[Oiis vous prions , Sei-
NOiv
gneur , par les mérites
des Saints dont les Reliques
font dans ce faint Temple,
& de tous les Saints , de dai-
gner me pardonner mes pé-
chés. Amen.
Râmus te, Domi-
ne,per mérita San-
étorum tuorum , quo-
rum Reliquise hîc func
& omnium Sanctorum,
un indulgére dignéris
ômnia peccâta mea.
Amen.
.Apres l'Introït , le Prêtre & les Ajfiflans difent trois
fois alternativement :
Seigneur
Kyrie, eléifon.
Chrifte , eléifon*
Kyrie, eléifon.
G'
Loria in excelfa
Deo : Et in terra
pax hominibus bonre
voluntâtis. Laudâmus
te. Benedicinaus te. À-
dorâmus te. Glorificâ-
tibi
propter magnam
ayez pitié de
nous.
Jefus , ayez pire de nous.
Seigneur , ayez pitié de
nous.
G Loire à Dieu dans le
Ciel : & paix fur la terre
aux hommes de bonne vo-
lonté. Nous vous louons.
Nous vous héniflbiis. Nous
vous adorons. Nous vous
glorifions. Nous vous ren-
dons grâces dans la vue de
votre gloire infinie: Seigneur glôriamtuam: Domine
Dieu, fbuverain Roi du Ciel, Deus , Rex cœleftis ,
ô Dieu , Père rout-puiffant ; Deus Pater- omnipo-
Seigneur Jefus-Chrift , Fils tens ; Domine, Fili uni-
unique de Dieu ; Seigneur génite , Jefu Chrifte ;
Dieu, Agneau de Dieu, Fils Domine Deus, Agnus
du Père 3 Vous qui effacez Dei, Filins Patris- Qui
les péchés du monde , ayez tollis peccata mundi ,
pitié de nous. Vous qui efta- miferére nobis. Qui toi >
cez les péchés du monde , re-
cevez notre humble prière.
Vous qui êtes aflis à la droite
du Père , ayez pitié de nous.
Car vous êtes le (eul Saint,
le feul Seigneur, le feul Très-
lis peccata mundi , fîîf-
cipe deprecationem no-
ftram. Qui fedes ad
déxteram Patris, mifô*
rére nobis. Quôniam
tu folus Sanérus ; Tu
A vu
viij L'Ordinaire
folus Domi nus -, Tuf o- haut, 6 Jefus-Cluift , avefi
lus Altiilîmus , Jefu Le faint Eiprit , dans la gloire
Chrifte,cumfànc1:oSpi- de Dieu le Père. Amen.
lira., in glôriaDei Parris. Amen.
y. Dâus vebilcum f. Le Seigneur foir avec
j£. Et cum fpîritu tuo. vous , ji^l. Eu avec votre efprit.
Le Prêtre récite la Collecte .
Avant l'Evangile , le Pyttre dit ait milieu de l'Autel :
MUnda cor meum T) Urinez mon cœur & mes
aclâbiamea,om- JL lèvres , Dieu tout-puil-
niporens Deus, qui la- fant, qui avez purifié les lé-
bia Ifafx Prophctx cal- vres du Prophète Ifaïe avec
culo mundafti igmco : un charbon ardent : daignez
ira me tuâ grata mife- par un effet de votre mifcri-
ratione dignare mun- corde envers moi, me puri-
dare , ut fanctum Evan- fier de telle forte, que je puiilè
gélium tuum digne v£- annoncer dignement votre
faine Evangile -y Par notie
Seigneur Jefus - Chrift.
Amen.
Donnez-moi votre béné-
diction , Seigneur.
Que le Seigneur Toit dans
mon cœur & fur mes le-
nt digne & competen- vres -3 afin que j'annonce
ter annimtiem Evangé- dignement Ton fàint Evan-
hum iimm. Amen. gile. Amen.
jipres l'EvangiL , le Prêtre dit ?
PerEvangclica dicta Que nos péchés foient
jdeleantuf rïoftra deli- effacés par les paroles du
faint Evangile.
E croi en un feul Dieu , le
Père tout-pui fiant , qui a
leam nuntiare ; Per
Chriftum Dôminum
neftrum. Amen.
Jubé , Domine , be-
nedicere.
Domi nus fît in corde
meo , & in lâbiis meis :
cta.
Redo
CKedo
Deu
unum
Pot rem
©mnipotentem, faétô-
remcceli & terra:, vifi-
j
fai: le ciel & la terre, tô-
les chofes vifibles & invifï-
bilium omnium , &: in- Jjjes. Je croi en un feul S
vifibilium. Et in unum gneur Jefus- Chrift , fils uni-
Dominum JefumChri- "que de Dieu ; Qui eft ne
ftumjfîliuin Deiuni- Père avant tous les ficcl
DELA M E "> <; F. IX
lumière de génitum^Et ex Pâtre na-
tum ante omnia féeula $
Deam de Deo , lumen
delûmine 5 Deum veriï
de Deo vero -, Génitum >
non fac1:um,confubft:an-
tiâlem Patri j Per quem
ritu fanct-o exMariaVir-
gine$& Homo factus
est. Crucifîxus criant
pro nobis ; fub Pontio
Pi lato pafîus, & fepukus
Dieu de Dieu
lumière , vrai Dieu de vrai
Dieu 3 Qui n'a pas été fait ,
mais engendré, confubitan-
tiel au Père -, Par qui tout a
été fait. Qui e(t defcendu des
Cieux pour nous autres hom-
mes , & pour notre fâlut. Qui ômnia facla funt. Qui
s'en: incarné en prenant un propter nos homines Se
corps dans le fein de la Vier- propter noftram falû-
ge Marie par l'opération du temdefcendit decœlis,
Faint Efprit, & Qui s'est f ■ it Etincarnâtus eftdeSpi-
Homme. Qui a été crucifie
pour nous ; qui a îbuffert fous
Ponce-Pilate, & qui a été mis
dans le tombeau. Qui eft ré-
fufeité le troifiéme jour félon
les Ecritures. Qui en: monté eft:. Et refurrexit tértiâ
au Ciel , où il eft: afîis à la die fecundùm Scriptu*
droite du Père. Qui viendra ras.Etafcenditincœlû;
de nouveau plein de gloire fedet ad déxteram Pa-
juger les vivans & les morts $ tris. Et iterum ventûrus
& dont le régne n'aura point eft: cran gloria judicâre
de fin. Je croi au faint Ef- vivos &môrmos jeujus
prit, qui eft aufli Seigneur , regni non erit finis. Ec
& qui donne la vie 5 qui pro- in Spiritum fancturn ,
cède du Père & du Fils. Qui
eft: adoré & glorifié conjoin-
tement avec le Père & le Fils;
qui a parlé par les Prophètes.
Je croi l'Eglife qui eft Une ,
Sainte, Catholique & Apof-
tolique. Je confeiïè qu'il y a
un Batême pour la rémifîion
des péchés. J'attends la réfur- Apoftolicam Eccléfiam,.
ïection des morts 3 Et la vie Ccnfiteorunum Bapnf-
du ficelé à venir. Amen. ma in remifïïonem pec-
catôrum. Etexpe&o re*
furreûiônem mortu6iu.Et vitam ventait fécuH.Ameu..
A -v
Dôminum, & vivifican-
rem ; qui ex Pâtre Filio-
que procédit. Qui eu m
Pâtre & Filio fimul ado-
râtur,& coqglorificâtu r .,
qui tocutus eft: per Pro-
pliétas. Et Unam , San-
cl:am , Catholicam de
I/O RDINAIR8
Le Prêtre lit l'Offertoire.
Oblation de l'Hostie.
Ecevez , ô I\?re fainr,
SUfcipe,fancte Pater,
omnipotens , alter-
ne Deu s , hanc imma-
culiram hoftiam,quam
ego indignas famulus
tuus offero tibiDeo meo
vivo& vero, pro innu-
merabilibus peceâtis Se
offenfiônibus Se négli-
gentes meis,& pro om-
nibus circumftântibus ,
fed Se pro omnibus hdé-
libus Chriftiânis vi is
arque defun&isjiit mihi
& illis proficiat ad falu-
tem in vitama?ternam.
Amen.
R'
puiiïant , cette hollie fans
tache que je vous offre ,
tour indigne que je fuis de
ce miniftére. Je vous Torïre y
Seigneur y comme a mon
Dieu vivant & véritable, pour
mes péchés , mes offenfes ,.
Se mes négligences qui font
fans nombre : je vous l'offre
au/fi pour tous les afhYbns,
Se même pour tous les fidèles
Chrétiens vivans & morts j
afin qu'elle ferve a eux Se à
moi pour le ialut éternel.
Amen.
Le Prêtre met le vin & l'eau dans le Calice , & dit :
D'
hnr
o,
Dieu , gui par un efrèr
'admirable de votre puif-
fance , avez créé l'homme
dans un haut degré d'excel-
lence 5 éfe qui par un prodige
de bonté encore plus furpre-
nant , avez daigné réparer cet
ouvrage de vos mains après
fa chiite : donnez-nous par le
m yftére que ce mélange d eau
& de vin nous représente , la
grâce de participer à la divi-
nofter ; Qui tecum vi- nité de J. C. votre Fils, qui
vit Se régnât in unitâte a bien volu fe revêtir de notre
Spiricûs fancri Deus. humanité-Lui qui étant Dieu.
Oblation du Calice.
^Fférimus tibi, Do- VTOus vous offrons, Sei-
mine , Cilicem IN gneur, le Calice du fa-
falutâiis^ tuam depre- lut y en conjurant votre bon.*
^Eus , qui inimanae
fub/tântiae digni-
tatem mirabilirer con-
didifti , & mirabiliùs
reforma (ci : da nobis
per hujus aqua? & vini
myficrium , ejus divi-
nitâtis eiïe confortes y
?ui humanitâtisnoftrx
\en dignatus eft pâr-
ticeps , Jefus Chrifhis
Jilius tuus Dôminus
O'
Tft LA Me
te de le faire monter comme
un parfum d'une agréable
odeur , jufqu'au thrône de
votre divine Majefté , pour
notre falut & celui de tout le
monde. Amen.
NOus nous préfentons de-
vant vous , Seigneur ,
avec un efprit humilie & un
cœur contrit : recevez-nous,
& faites que notre facrifice
s'accomplirlè aujourd'hui de-
vant vous, d'une manière qui
vous le rende agréable , ô
Seigneur notre Dieu.
Ve Enez , Sanctificateur
tout-puifïant,Dieu éter-
nel -, & béniriez ce facrifice
deltiné pour, rendre gloire à
votre faint nom.
s s s. xj
cantes cleméntiam , ur
in confpechi divinaeMa-
jeftàtis tua?,pro noftra Se
totius rrmndi faliite ,
eu m odore fuavitâtis af-
cendat. Amen.
IN fpiritu humilitâ-
tis , & in ânimo
contrïto fufcipiâmur à
te , Domine : & fie fiât
facrifîcium noflrum in
confpeétu tuo hodie ,
ut plâceat tibi , Domi-
ne Deus.
VEni , Sandificator
omnîpotens, aster-
né Deus }& bénedic hoc
facrificium tuo fanetc*
nomini praeparâtum.
PEr interceiTioneni-
beâti Archangeli
flantis à dextris altâris
incenfi , & omnium
ele&ôrum fuôrum , di-
Benediction de l'Encens.
Le Célébrant bénit l'Encens > en difant :
QUe par L'intercefîion du
bienheureux Archange
qui êft debout à la droite de
l'autel des parfums , & par la
prière de tous fes élus, le
Seigneur daigne bénir cet gnétur Dôminus incen-
encens,& le recevoir comme fum iftud benedfcere,
un parfum d'une odeur agré- Se in odôrem fuavitâtis
ble ; Par Jefus-Chrifl notre accipere jPer Chriflrum
Seigneur, ty.. Amen. Dnmnoftrum. Amen,.
Il encenfe le pain & le vin qui ont été offerts , & il dit -
Que cet encens que vous Incenfum ifîud à te
avez béni , monte vers vous , benedictum , afeendat
Seigneur • & que votre mi-
féricorde delcende fur nous.
ad te , Domine ; & des-
cend at fuper nos rnifer-
ritordia tua.
A vj
*1J L'O RDINAIR!
llencenfe V Autel , en difant du PC. i.i\
Dirigârur , Domine, Que ma prière , Seigneur,
orâtio mea , ficut incen- s'élève vers vous comme ht
lu m in confpë&u tuo : fumée de l'encens : que l'élé-
elevâtio manuummeâ- vation de mes mains vous
mm làcrificium vefper- foit agréable comme le fâcri-
tinum.Pone, Domine, ficc du foir. Alertez , Sei-
cuftodiam ori meo , & gneur, une garde à ma bou-
?, .?m c^ùrfiftantiâs che , & une'porte à mes lé-
lâbiis meis. Non declî- vres. Ne permettez poinr que
nés cor meum in verba mon cœur fe laiiîe aller a des
maliria: , ad excufândas paroles de malice, pour cher-
excufatiônes in pec- cher des excufes à mes pé-
caris, chés.
Puis rendant l'encensoir au Diacre , il dit :
Accendtt in nobis . QueleSei. neur allume en
Dominus ignem fui nous le feu de (on amour, &
amôris , & flammam qu'il nous enflamme d'une
alterna: caritaris. Amen, charité éternelle. Amen.
Le Prêtre lave fes doigts , en difant du Pf. if.
LAvâbo inter in-
nocentes manus
meas,& ci rc&mdabo >al-
târe tuum, Domine, ut
audiam vocem laudis ,
& e n a fr e m u ri i v e r fa
mirabîlia tua. Di mine,
dilexi décor em do m as
j1
"E laverai mes mains avec
lesjufces,&: je m'appro-
cherai de votre autel , Sei-
gneur 5 afin d'entendre pu-
blier vos louanges, & de ra-
conter moi- même toutes vos
merveilles. J'aime la beauté
de votre mai Ton y Seigneur ,
tua?, & locum habitatiô- & le lieu où réiide votre gloi-
nis glôriae tua:. Ne per- re. O Dieu , ne n;e confon-
ds cum implis , Deus, dez pas avec les impies , &
an imam meam , & cum ne me trairez pas comme les
viris fanguinum vitam homicides. Leurs mains font
meam. Inqucrum ma- accoutumées à rinjufl:ice,&
nibus iniquitâtes funt : ils fe laiflènt féduire par les
déxtera eorum repléra pré.èns. Pour moi ,. j'ai mar-
eir munéribus. Ego au- ché dans l'innocence : rache-
rcm m innocentia mea tez-moi donc y Seigneur, &
de la Messe
prenez pitié de moi. Mes pies
le font arrêtés dans la voie de
la juftice : je vous bénirai ,
Seigneur, dans les afîemblces
des fidèles. Gloire au Père , 8c
au Fils , 8c au (aint Efprit : à
préfent & toujours , comme
des le commencement , 8c
dans tous les fiécles. Amen.
Le Prêtre s'incline au milieu de ï Autel , & dit :
SUfcipe, fancta Trî-
nitas,hancoblatiô-
vous préfentons en mémoire nem , quam tibi oftéri-
de la Pafîion , de la Réfurre- mus ob memorkim Pat
dion , 8c de l'Afcenfion de fiônis , Refurre&iônis ,
Jefus-Chrift notre Seigneur 5 8c Alcenfionis Jeiu
ingreiîus fum : rédirrié
me,& miferére meî.;Pes
meus ftetit in dire&o :
in eccléiiis benedicam
te , Dîîe. Gloria Patri &
Fiiio, 8c Spiritui ianclo :
ficut erat in princîpio?
& nunc,& femper , & irt
fécula feculoriï. Amen.
REcevez , ô Trinité fain-
te, l'oblation que nous
8c en l'honneur de la bien-
heureufe. Marie toujours
Vierge, de (aint Jean-Batifte,
des Apôtres faint Pierre &
feint Paul , des Saints dont
les Reliques font ici , 8c de
tous les autres Saints -y afin
qu'ils y trouvent leur gloire,
8c nous notre faiut ; 8c que
C2ux dont nous honorons la
mémoire fur la terre , dai-
gnent intercéder pour nous
dans le Ciel 5 Par le même
J. C. N. S. Amen.
PRiez , mes frères , que
mon facnfice , qui efi
aufli le votre, foit favorable-
ment reçu de Dieu le Père
tôut-puiflànt.
ly. Que le Seigneur re-
çoive par vos mains ce facri-
fîce , pour l'honneur 8c la
gloire de
Chrifti Dômini noftri 1
8c in honôrem beâta?
Mariai fèmper Virginisy
& beàti Joannis Bapti-
ûx , & fandôrum Apo-
ftolôruai Pétri & Pauli 7
8c iftorum , 8c omnium
Sanc1:&rum$ ut illis pro-
ficiat ad honôrem,nobis
autem ad falûtem5& illi
pro nobis intercédere
dignentur in cœlis ,
quoru memôriaâgimus
in terris 5 Per eumdem*
ORate , fratres , uc
meum ac veftrum
facrificium acceptâbile
fiât apud Deum Pâtre m
omnipotentem.
jy. Sufcipiat Dôminus
hoc facrificium de mi-
nibus tuis,ad laudem&
Ion nom ? pour glôriam nôminis fui5ad
*îv L'O RDINAIRE
militatem quoque no- notre milite particulière, &
ftran^toriulqueEccic- pour le bien de toute fou
l\x fuaîlànctx*. Eglife fainte.
Le Trètre répond Amen. & récite la Secrète.
PEr 6m nia fécula fe-
cuiorum.
Bz. Amen.
Dominus vobifeum ,
ly. Etcumfpiritutuo.
Surfum corda.
ty. Habcmus ad D6-
minum.
Grarias agamus Do-
mino Deo noitro.
lu. Dignum & }u-
ftum eft.
l Ans tous les ficelés des
D ficelés.
r^. Amen.
Le Seigneur foit avec vous,
Vji. Et avec votre efprit.
Elevez vos cœurs.
fy. Nous les tenons eleves
vers le Seigneur.
Rendons grâces au Sei-
gneur notre Dieu.
$£. Il eft jufte Se raisonna-
ble de le faire.
Za Préface propre.
Sandu^ , Sanctns , Saint, Saint, Saint eft le
Sanctus Dominus Deus Seigneur le Dieu des armées»
Sâbaoth. Pleni funt Votre gloire remplit lesCieux
cœli & terra glôriâ tuâ. & la terre. Holanna au plus
haut des Cieux. Béni foit ce-
lui qui vient au nom du Sei-
gneur. Hofanna à celui qui
habite au plus haut desCicux*
LE CANON DE LA MESSE.
Hofanna in excelfis.
Benediclus qui venir
in nom i ne Domini.
Hofanna in excelfis.
Ous vous fupplions donc ,
ti/Time Pater , per J_\[ Père très - mifericor-
TE igitur , cîemen- ^T
tiflime Pater , per £%(
JefumChnftum Filium dieux, & nous vous conju-
tuum Dominum no- rons par notre Seigneur Je-
/irum , fupplices roga- fus-Chrift votre Fils, d'agreer
mus ac périmas , uti & de bénir ces dons, ces of-
accepta hâbeas , & be- frandes , ces facrifices purs&
nedicas harc dona , ha?c fans tache , que nous vous of-
mûnera , hxc fancla fa- frons pour votre fainte Eglife
criflcia illibâta, in pri- catholique ; afin qu'il vous
nus qux tibi ofterimus plaife de lui donner la paix
pro Eccléiia tua fancta de la conferver , de la main-
DE LA MîSSE, Stf
tenir dans l'union , & de la catholica, quam pacifi-
gouverner par toute la terre , câre , cuftodire , aduna-
& avec elle votre ferviteurN. re > & régere dignéris
notre Pape , notre Evêque N.
Se notre Roi N. enfin tous
ceux qui font orthodoxes, Se
qui font profefïiort de la foi
catholique Se apoftolique.
toto orbe terrarum 3 un a
cum fâmulo tuo Papa
noltroN. Se Antiitàte
noliro N. Se Rege no-
ftro N. Se omnibus or-
thodoxis y atque catho-
lica: Se apoftôlica? fîdei cultoribus»
Me'moire des Vivans.
M Emeut o , Domi-
ne , famulorum
famularumque tuarum
N. Se N. Se omnium,
rircumltântium , quo~
rum tibi fides côgnira
efï , & nota devotio j
pro quibus tibi offëri-
mus , vel qui tibi ôffe-
runt hoc facrificium
laudis , pro fe fuifque
omnibus , pro redem-
ptiône ammârum fuâ-
rum , pro fpe falutis Se
incolumitâtisXua? , tibi-
SOuvenez-vous , Seigneur,
de vos ferviteurs&de vos
fervantes N. Se N Se
de tous ceux qui font ici pré-
fens , dont vous connoiflez la
foi Se la piété , pour qui nous
vous offrons ce facrifice de
louange , ou qui vous l'of-
frent tant pour eux-mêmes ,
que pour ceux qui leur appar-
tiennent , pour la rédemp-
tion de leurs âmes , pour
Fefpérance de leur falut Se de
leur confervation , Se pour
vous rendre leurs hommages
comme au Dieu éternel , vi- que reddunt vota fua se-
yant Se véritable.
ETant 11 ni s de corn mun ion
avec tous vos Saints ,
nous honorons la mémoire,
premièrement de la glorieufe
Vierge Marie , mère de Dieu
Jefus-Chrift notre Seigneur,
& de vos bienheureux Apô-
tres Se Martyrs , Pierre , Paul,
André , Jacque, Jean, Tho-
mas , Jacque , Philippe , Bar-
terno Dqo^ vivo Se vero*
Communicantes , Se
memoriam véné-
rantes , in primis gio-
riofàe femper Virgims
Marias , genitricis Dei
Se Domini noftri Jefu
Chnfti 5 fed & beatô-
rum Apoftolorum ac
Mârtyrum tuôrum Pé-
tri & Pauli , Andréa? ?
rhclemi , Matthieu, Simon Jacôbi, Joannis^Tha-
xvj r o r
nix, Jacobi, Phrlippi ,
Bartholomxi, Matthxi,
Simonis & Thadan ,
Lini , Cleti , démentis,
Xiiti,Cornélii,Cypria-
ni , Lai: rend i , Cnrj io-
goni , Joannis & Pauli ,
Cofma: & Damiâni , &
omniû Sanétorum tuo-
rum ; quorum méritis
precibulque concédas ,
Ut in omnibus prote-
d:iônis tuae muniâmur
auxilio -, Per euir.dem.
HAncfgituroblatiô-
nemfervitûtis no-
iera? , fed & cunéta? fa-
milial tuae, quazfumus ,
ï)6mine , ut placâtus
accipias , diefque no-
ftros in tua pace difpô-
nas , atque ab xterna
damnatione nos éripi ,
& in eleétorum tuorum
jubeas grege numerâri $
Per Chriftum Dômi-
num noftrum Amen.
QTJam oblatiônem
tu , De us, in om-
nibus , qua?fumus,bene-
djûam,adfcriptam , ra-
tam , rationâbilem , ac-
cepta bilemq ne fâcere
dignéris ; ut nobis Cor-
pus & Sançtiis fiât dile-
ôiflimi Pilii tui Dbmini
noihi Jefu Chrifti,qui
pridie quàm paterétur 5
D I N A I R E
& Thadée , Lin ; Clet , Clé-
ment , Xiite , Corneille ,
Cyprien , Laurent , Chryîo-
gone , Jean & Paul , Coime
& Damien , & de tous vos
Saints ; par les mérites & les
prières defquels nous vous
fupplions de nous accorder
en toutes choies le iecours de
votre protection ; C'eft ce que
nous vous demandons par le
même Jefus-Chnit notre Sei-
gneur. Amen.
NOus vous prions donc ,
Seigneur , de recevoir
favorablement l'hommage'
que nous vous rendons par
cette oblation , qui eft au/îî
celle de toute votre Eglife ;
accordez - nous pendant les
jours de cette vie mortelle ,
la paix qui vient de vous j
préfervez-nous delà damna-
tion éternelle , & mettez-
nous au nombre de vos élus y
Par notre Seigneur Jefus-
Chriit. Amen.
NOus vous prions,ô Dieu,
de bénir cette oblation ,
de la mettre au nombre de
celles que vous approuvez ,
de l'agréer , d'en faire un fa-
crifice digne d'être reçu de
vous , & par lequel nous vous
rendions un culte raifonnable
& fpirituel 5 en forte qu'elle
devienne pour nous le Corps
& le Sang de votre ïils bien**
I> E L A M
âïiïié Jefus-Chrift notre Sei-
gneur , qui , la veillle dé (à
PaiTion , prit du pain dans
les' mains faintes & vénéra-
bles j & levant les yeux au
ciel vers vous , ô Dieu Ton
Père tout-puiilant , vous ren-
dit grâces , Se bénit ce pain $
le rompit Se le donna à Tes
difciples , en difant : Prenez ,
Se mangez-en tous : Car ceci
eft mon Corps.
DE même, après qu'il eut
loupé , prenant ce pré-
cieux calice entre fes mains
iàintes Se adorables , il vous
rendit grâces , le bénit & le
donna à les difciples, en di-
fant : Prenez , Se bûvez-en
tous : Car ceci eft le Calice
de mon Sang, le Sang de la
nouvelle & éternelle alliance,
( myftére de foi ) qui fera ré-
pandu pour vous & pour plu-
sieurs , en rérrliffidn des pé-
chés. Toutes les fois que vous
ferez ces chofes , vous les fe-
rez en mémoire de moi.
cumque fecéritis , in
Ceft pour cela, Seigneur ,
que nous qui femmes vos
Serviteurs , Se avec nous votre
peuple Saint, faifant mêmoi-
E S S &t XVI
accépit panem in fan"
<ftas ac venerâbiles ma-
nus fuas j Se élevât) s
oculis in coclum ad te ,
Deum Patrem fuum
omnipotentem , tibi
grâtias agens , benedi-
xit , fregit , deditque
dilcipulis fuis, dicens :
Accipite,& manducate
ex hoc omnes : Hoc eft
enim Corpus meum.
Simili modo , poft-
quàm cœnatum eft,
accipiens Se hune pra>
clârum câlicemin fan-
clas ac venerâbiles ma-
nus fuas : item tibi grâ-
tias agens , benedixit ,
deditque dilcipulis luis,
dicens : Accipite , Se bi-
bite ex eo omnes : Hic
eft enim calixSânguinis
mei, novi Se arterni te-
ftamenti , ( myftériura
fidei ) qui pro vobis Se
pro multis ërftindéuir
in remiSïi&nem pecca-
tôrum. Hxc quotief--
mei memôriam faciétis.
XTnde Se mémores ,
Domine, nos fervi tui,
fed Se plebs tua fancta ,
ejufdem Chrifti Tilri tut
O Victime du faîut , qui nous
ouvrez le Ciel , l'ennemi
nous livre de rudes combats ; for-
tifiez-nous contre fes aua^ues.
OSaltttaris Hoflia ,
BtlUpremwnt hcjiili.i ,
Va rf bar ,/>/ aitxttiiun*
Iviij LORD
Domini noftri , tam
beâte Pailîônis , ncc
non&ab inferis Refur-
re:fti6nis,fed& in coc-
4os glonofe Àlcenfio-
ms , ofiérimus prajclare
Majeftati tua? de tu:s
donis ac dans Hoftiam
puram , Hoftiam fan-
dam , Hoftiam imma-
cuiâtam , Panem fanctii
vira? alterna:, & Câlicem
falutis perpétuai.
Supra quepropïtio ac
feréno vulcu refpîcere
dignéris,& accepta ha-
bére sicuri accepta ha-
bére dignâtus es mime-
ra pûeri tui jufti Abel ,
& facriflcium Patriar-
che noftri Abrahe, &
quod tibi obtulit fum-
musSacerdos tuusMel-
chifedech , fanttum Sa-
crificium , immaculâ-
rani Hoftiam.
Supplices te rogâmus,
omnipotens Deus , jubé
ha?c perferri per ma nus
fancti Angeli tui in fu-
blime altâre tuum , in
confpeéfri divine Ma-
jeftâtis tue 5 ut quor-
quot ex hac altâris par-
ticipatiône , facro-fan-
éfcum Filii tui Corpus &
Sanguine m fumpféri-
mus , omni benedicuô-
r n à i * !
re de la Pa/ÏÏon de votre Vïli
Jefus-Chrift notre Seigneur ,
de fa Rclurrection en iortanc
du tombeau , victorieux de
l'enfer, & de l'a glorieuie Af-
cenfion au Ciel, nous offrons
à votre incomparable Ma-
jefté ce qui eft le don même
que nous avons reçu de vous,
l'Hoftie pure , l'Hoftie fainte,
l'Hoftie làns tache , le Pain
facré de la vie , qui n'aura
point de fin , & le Calice du
falut éternel.
Daignez , Seigneur, regar-
der d'un œil favorable l'obla-
tion que nous vous faifons
de ce faint Sacrifice , de cette
Hoftie fans rache : daignez
l'agréer , comme il vous a plu
agréer les préfens du jufte
Abel votre (èrviteur , le fa-
crifice de notre Patriarche
Abraham , & celui de Mel-
chifcdech votre grand-Pretre.
Nous vous fupplions , 6
Dieu tout- piaffant , de com-
mander que ces dons foient
portés par les mains de votre
fàint Ange fur votre autel (u-
blime , en préfence de votre
divine Majefté ; afin que tout
ce que nous fommes ici, qui
participans à cet aurel , au-
rons reçu le Corps & le Sang
de votre Pils , nous (oyons
remplis de toutes les bcncdic-
r> F t A M
tïons Se de toutes les grâces
du Ciel -, Par le même Jefus-
Chrift notre Seigneur. A-
fnen.
M e'm o i r e des
SOuvenez-vous auili. Sei-
gneur , de vos ferviteurs
& de vos Cervantes Né N. qui
marqués au fceau de la foi ,
ont fini leur vie mortelle
avant nous , pour s'endormir
du fommeil de paix.
Nous veus fupplions , Sei-
gneur , de leur accorder par
votre miféricorde, à eux & à
tous ceux qui repofent en Je-
fus-Chrifl: , le lieu du rafraî-
chifîement, de la lumière &
de la paix > Par le même Je-
fus-Chrift N. S. Amen.
POur nous pécheurs , qui
font vos ferviteurs , &
qui efpérons en votre grande
miféricorde , daignez nous
donner part au célefte héri-
tage avec vos faints Apôtres
& Martyrs ; avec Jean,Eftien-
ne, Matthias , Barnabe, Igna-
ce , Alexandre , Marcellin ,
Pierre , Félicité , Perpétue ,
Agathe , Luce , Agnès , Cé-
cile, Anaflafie , & avec tous
vos Saints : daignez nous ad-
mettre en leur fainte fociété ,
non en confuîtant nos méri-
tes , mais en ufant d'indul-
gence à notre égard -, Par Je-
lus-Chrift notre Seigneur ,
par lequel vous produifez
esse. rvÉ.
ne ccelefti & gràtiâ re-
pleàmurj Per eumdeni
Chriftum Dominum
noflrum. Amen.
Morts.
MEmento étiam t
Domine , famulo-
rû" famularumque tuâ-
ram N". N. qui nos pre-
ceilérunt cum figno fi-
dei , Se dormiunt in
fomno pacis.
Ipfis , Domine , &
omnibus in Chnfto
quiefcéntibus , locum
refrigeni , lucis & pa-
cis , ut indulgeas de-
precâmur-Per eumdem
Chriftum Dôminuni
noftrum. Amen.
NObis quoque pec-
catorihus , fâmuiis
tuis , de multitudine
miferationum tuânmi
fperàntibus, par te m âli-
quam & focietâtem do-
nâre dignéris , cum tuis
fanétisApoftolis & Mai-
tyribus : cum Joanne ,
5téphano , Matthia ,
Bârnaba, Ignâtio , Ale-
xandro , Marcellino y
Petro , Felicitâte , Per-
pétua , Agatha , Lucia ,
Agnéte , Caxilia , Ana*
ftâfîa, & omnibus San-
clis tuis : intrà quorum
nos conlortium , non
«eltimâtor mériri , I M
xr L'Ordinair!
vénia?, quorfumus , lar- toujouis , vSeigncur 7 vous*
gitor admitte -y Per fancliriez, vous vivifiez, vous
Chrifhun Dominum béniflèz , & vous nous don-
noflrum, perquem hxc nez tous ces biens. Que paij
omnia, Domine, fem- lui, avec lui , & en lui , tout
per bona créas , (ànctifi- honneur & toute gloire vous
cas ,viviticas,henedicis foient rendus , ô Dieu Père
& prarftas nohis ; Per ip- tout-puiiîant , en l'unité du
film , & cum ipfo , & m faint Efprit • Dans tous les.
ipfo eft tibi D^o Patri ficelés des ficelés, i^, Amen.
omnipotent i, in unitâte
Spifitûs fancri omnis honor &gloria ;
Perômnia (ecula leculôrû. ty.. Àmen.
Orémus. Prions.
PRaeceprisfalutaribus À Vertis par le comman-
môniti , <Sc divinâ xjL dément falutaire de Je-
inflitutione formâti , fus-Chri(c,& conformément
audémus dicere : à l'inftruâion fâinte qu'il
nous a laiilée , nous oions
dire :
in cœiis , Sanftifi-
NOtre Père , qui êtes dans
les cieux : Que votre
nom (bit fànétifié ; Que votre
régne arrive : Que votre vo-
lonté foit faire fur la terre
comme dans le Ciel ; Don-
nez-nous aujourd'hui notre
pain de chaque jour: Et par-
donnez-nous nos offenfes ,
comme nous pardonnons à
mittimus deWtôribus ceux qui nous ont oftenfés :
noflris : Et ne nos in- Et ne nous abandonnez pas à
la tentation -, $:. Mais déli-
vrez-nous du mal. Amen.
Advéniat regnum tuu :
Fiat voluntas tua , ficut
in cœlo & in terra : Pa-
nem noftrum quotidiâ-
num da nobis hodie :
Et dimitte nobis débita
iioflra, ficut & nos di
dûcas in tentatiônem ;
fy. Sed libéra nos à ma-
lo. Amen.
Libéra nos , quaefu-
mus, Domine , ab
èmnibus maiis praetéri-
d:
kEIivrez-nous y s'il vous
plaît , Seigneur , de tous
les maux paflés , préfens & à
tis; pneféntibus & fu- venir: & par l'interceflic-n
DE LA M
ie la bîenhenreufe Marie
mère de Dieu, toujours Vier-
ge , & de vos bienheureux
Apôtres Pierre , Paul , An-
dré , & de tous vos Saints ,
daignez nous faire jouir de la
paix pendant le cours de no-
tre vie mortelle ; afin qu'é-
tant aifiltés du fecours de vo-
tre miféricorde , nous ne
fbyons jamais alîujettis au pé-
ché, ni agités par aucun trou-
ble. Nous vous en prions par
le même Jefus-Chrift notre
Seigneur, qui étant Dieu vit
& régne avec vous en l'unité
du feint Efprir ; Dans tous les
£écles des ficelés. 91. Amen.
Que la paix du Seigneur
fbit toujours avec vous , ri. Et
avec votre efprit.
Que ce mélange Se cette
consécration du Corps Se du
Sang de notre Seigneur Je-
iiis-Chriu:,que nous allons re-
cevoir , nous procure la vie
éternelle. Amen.
AGneau de Dieu , qui ef-
facez les péchés du mon-
de , ayez pitié de nous.
Agneau de Dieu , qui effa-
cez les péchés du monde ,
ayez pitié de nous.
Agneau de Dieu, qui effa-
cez les péchés du monde ,
donnez-nous la paix.
E S 5 T.. XX)
turis : Se intercedente
beâtâ & gloriosâ fem-
perVirgine Dei génitri-
ce Maria , cuni beâtis
Apoirolis tuisPetro,<3c
Paulo , atque Andréa Se
omnibus Sanctis , da
propitius pacemin dié-
bus noftris ; ut ope mi-
fericordia? tua? adjuti y
Se à peceâto fîmus fem-
per liberi , Se ab omni
perturbatione fecûri -9
Per eumdem Dômi-
num noftrum Jefum
Chriflum Filium tuum,
qui tecum vivit & ré-
gnât in unitâte Spiri-
tûs fan&i Deus ; Per
omnia fécula feculô-
rum. i^. Amen.
Pax Domini fit fem-
per vobifeum , 31, Et
cum fpiritu tuo.
Ha:c commixtio Se
confecrâtio Corporis Se
Sânguinis Domini no-.
ftri Jefu Ctirifti, fiât
accipiéntibus nobis in
vitam asternam. Amen.
AGnus Dei, qui tol-
lis peccata mundi ,
miferére nobis.
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi , mife-
rére nobis.
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi , doua
nobis pacem,
xx\] V O r
DOmine JefuChri-
fte , qui dixifti
Apoftolis tuis : Pacem
reiinquo vobis , paccm
ineam do vobis -y ne
refpfcias peccàta mea ,
- fidèm Ecciéfia? tua: :
eamque fecundûm vo-
luntâtem tua m pacifi-
care Se coadunàre di-
gnéris ;Qui vivis & ré-
gnas, Sec. Amen.
DOmine Jefu Chri-
f te , FiliDei vivi ,
qui ex voluntate Patris,
coopérante Spiritu fan-
ci*), per mortem tuam
mundum vivificafti :
libéra me per hoc facro-
fanctum Corpus Se San-
guinem raum,ab omni-
bus iniquitâtibus meis ,
& univerfis malis ; Se
fac me tuis fèmper in-
feerére mandâtis , & à
te numquam (eparari
permittas,Quicum eo-
dem Deo Pâtre Se Spi-
litu Sanclo vivis Se ré-
gnas in fécula feculô-
rum. Amen.
PErcéptio Corporis
tui , Domine Jefu
Chrifte , quod ego îndi-
gnus iTimere praefumo,
non mihi provéniac in
judicium &condemna-
tionem • fed pro tua pie-
taie profit nuhi ad tuta-
DtNA|R|
^ bigneur Jefus- Chrift, qui
O avez dit à vos Apôtre* :
Je vous laide la paix, je vous
donne ma paix -y n'ayez pas
d'égard a mes péchés , mais
à la foi de votre Egliie : &
donnez-lui la paix6c l'union
dont vous voulezqu'elle jouifl
fe; Vous qui étant Dieu, vi-
vez Se régnez avec Dieu le
Père en l'unité du faim Eù
prit.
SEigneur Jefus-Chrift , Fils
du Dieu vivant , qui par
la volonté du Père Se fa coo-
pération du faint Efprit , avez
donné la vie aux hommes en
mourant pour eux : délivrez-
moi par votre fàint Corps Se
votre précieux Sang ici pré-
fens , de tous mes péchés , Se
de tous les autres maux : fai-
tes , s'il vous plaît , que je
m'attache toujours inviola-
blement à votre loi , Se ne
permettez pas que je me fé-
pare jamais de vous j Qui
étant Dieu , vivez Se régnez
avecDieu lePere Se leS. Efprit,
dans tous les fiécles des fic-
elés. Amen.
JEfus - Chrift , mon Sei-
gneur , que la participa-
tion de votre Corps que j'ofe
recevoir , tout indigne que
j'en fuis , ne tourne point à
mon jugement Se a ma con-
damnation ; mais que par
votre bonté die ferve â la
poris , & ad medéiam
percipiendam 5 Qui vi-
vis 8c régnas eu m Deo
Pâtre , in unitâte Spiri-
tus fa n cl: i Deus , per
6m nia fecuia fecuio-
rum. Amen.
Panem coeleftem ac-
cipiam , 3c nomen Dô-
mini invocâbo.
EE LA M ESSE. XXîij
défenfe de mon corps 5c de mentum mentis 8c cor-
mon ame , & qu'elle foie le
remède de tous mes maux :
Accordez-moi cette grâce ,
Seigneur , qui étant Dieu
vivez & régnez, en l'unité du
faint Efprit , dans tous les
ficelés des ficelés. Amen.
Je prendrai le pain célefte ,
6c j'invoquerai le nom du Sei-
gneur.
Le Prêtre tenant l'Hoflie entre Ces mains , dit trois
fois , Domine non fum dignus , &c.
Seigneur, je ne fuis pas Domine, non fum d1-
digne de vous recevoir dans gnus ut intres fub te-
ma mai ion : mais dites feu- érum meum : fed tan-
îement une parole, & mon tùm die verbo,& fana-
ame fera guérie. bitur anima mea.
Que le Corps de notre Sei- Corpus Dômini nev
gneur Je fus - Chrift garde ftri Jefu Chrifti eufto-
mon ame pour la vie éter- diat an imam meam in
nelle. Amen.
Ue rendrai -je au Sei-
gneur pour toutes les
grâces qu'il m'a faites ? Je
prendrai le Calice du falut , licem falutâns accipia,
6c j'invoquerai le nom duSei- & nomen Domini in-
gneur enchantant fes louan- vocâbo. Laudans invo-
ges , & je ferai délivré de mes cabo Dfium , & ab ini-
ennemis. micis meisfalvusero.
Que le Sang de notre Sei- Sanguis Domini no-
gneur Jefu s - Chrift garde ftri Jefu Chrifti euftô-
mon ame pour la vie éter- diat ânimam meam in
nelle. Amen.
F Aires , Seigneur , que
nousconfervions dans un
cœur pur le Sacrement que
q:
vitam arternam. Amen,
QUidretribuamDo-
mino pro omnibus
aux rétribua mihi ? Câ-
vitam aeternam. Amen,
QUod ore fiimpfi-
mus , Domine ,
purâ mente capiâmus •
notre bouche a reçu , & que 6c de munere temporâli
ïtcïv 1/ Ordinaire
nobis remédium le don qui nous cft Pair dan?
fcmpiternum.
Corpus tuum , Do-
mine , quod fumpfi ,
& Sanguis quempota-
vi , adhaeceat vifccribus
meis : Se prarfta ut in
le te m s , nous (bit un remède
pour l'éternité.
Que votre Corps que j ai
re^u, Seigneur, & que votre
Sang que j'ai bu, s'attache à
mes entrailles: faites, qu'a-
près avoir été nourri par des
me non remâneat fcé- Sacremens fi purs & fi faims ,
lerum macula , quem il ne <iemeure en moi au-
pura & fanera refecé- cune fouillure du péché : Ac-
junt Sacramenta -, Qui cordez-mGi cette grâce , Sei-
vivis & régnas in fccula gneur , qui vivez & régnez
feculorum. Amen. dans tous les ficelés des fié-
clés. Amen.
Apres la Vofi communion , le Prêtre dit :
Dominus vobifeum , Le Seignr foit avec vous %
5/. Et cum fpiritu tuo. p/.. Et avec votre efprit.
En/mie il congédie ï A Jf emblée , en difant :
Ite , Mifla eft. ' Allez , la Méfie eft dite.
r:. Deo grâtias. ty.. Rendons grâces à Dieu.
REcevez favorablement ,
ô Trinité fainte , l'hom-
mage & l'aveu de ma par-
faite dépendance : daignez
agréer le Sacrifice que j'ai of-
indignusobtuli,tibi fit fert a votre divine Majefté ,
acceptâbile ; mihique tout indigne que j'en fuis :
& omnibus, pro quibus faites par votre bonté qu'il
illud obtuli , fit , te mi- m'obtienne miféricorde , Se
ierante , propitiâbile ; à tous ceux pour qui je l'ai
Per Chriftum Dômi- offert -3 Par Jefus-Clirift notre
nu m nofhrum. Amen. Seigneur. Amen.
Que Dieu tout-puifîànr %
le Père , le Fils , & le faint Ef-
prit , vous béniflè. fy. Amen.
PLâceat tibi , fancla
Trinitas, obféquiu
fervitutis mex ; Se pra>
£a ut Sacrificium quod
oculis tua: Majeftitis
Benedicat vos omni-
potensDeus", Pater, Se
ïilius , & Spiritus (àn-
clus. jR^. Amen.
y. Dnus vobifeum ,
§£. Et cum fpiritu tuo.
f. Le Seigneur foit avec
vous ,^. Et avec votre efprit.
Commencement
DE LA MïSSï, XXV
Commencement dufamt Evangile félon [oint J<? an.
U commencement étoit
Al
le Verbe , & le Verbe
IN principio erar Ver-
bum , Se Verbuirt
erat apud Deum t Se
Deus erac Verbum.
Hoc erac in princi-
pio apud Deum. Om-
nia per ipfum fa&&
funt : & fine îpfo fa-
cfrim eft nihil quod
factum eft. In ipfo vira
erat , Se vita erat lux hô-
minum : & lux in tene-
bris lucet , Se ténebxx
eam non comprehen-
croit en Dieu , & le Verbe
étoit Dieu. Il éxoit dès le com-
mencement en Dieu. Toutes
chofes ont été faites par lui 5
& rien de ce qui a été fait ?
n'a été fait fans lui. Dans lui
étoit la vie, & la vie étoit la
lumière des hommes : Se la
lumière luit dans les ténè-
bres , & les ténèbres ne l'ont
point comprife. Il y eut un
homme envoyé de Dieu , qui
s'appellent Jean. Il vint pour dérunt. Fuichomo mif
rendre témoignage à la lu- fus a Deo , cui nomea
miére , afin que tous cruflent erat Joannes. Hic veuit
par lui. Il n'etoit pas la lu- m teftimonium , ut te-
micre ; mais il vint pour ren- ftimonium perhibéret
dre témoignage à celui qui de lumine ; ut omnes
eft la lumière. 6'étoit la vraie créderent per ilhim.
lumière qui éclaire tout hom- Non erat ille lux , {ed
me venant en ce monde. Il ut teftimonium perhi-
•étoit dans le monde , Se le béret de lumine. Erar
monde a été fait par lui , & lux vera qua? illuminât
le monde ne Ta point connu* omnem nominem ve-
ïl eft venu chez foi , Se les nientem in hune mun-
iïens ne l'ont point reçu.
Mais il a donné à tous ceux
qui l'ont reçu , le pouvoir d'ê-
tre faits enfans de Dieu , à
ceux qui croyent en fon nom$
qui ne font point nés du fang,
ni des defirs de la chair , ni
de la volonté de l'homme m
mais de Dieu même. Et le
Verbe s'est fait chair,
& il a habité parmi nous ,
dum. In mundo erat ¥
Se mundus per ipfuirt
fa cru s eft ; Se mundus
eum non cognôvit. In
prôpria venir , & fui
eum non recepérunt.
Quotquot autem rece-
pérunt eum , dédit eis
poteftâtem filios Dei
fieri , his qui credunr
in nômine ejus ; qui
B
XXV] L 0 R D I N A î R
non ex (an gui ni bu s ,
neque ex voluntate
carnis , neque ex volun-
tâte viri , fed ex Deo
nati funt. Et Verbum
CARO FACTUM EST , &
habitâvit in nobis ; Se vi
quafi Unigcniti à Pâtre
$t. Deo gracias»
e de la Messe.
plein de grâce & de vérité $
& nous avons vu fa gloire ,
qui eft la gloire du Fils uni-
que du Père. iy.. Rendons
grâces à Dieu.
dimus glôriam ejus , glô riant
, plénum gracias & veritâtis*
XXVÎ)
BENEDICTION DE L'EAU.
'Otre fecours eft dans le A Djutorium nofhâ
nom du Seigneur , Jl\ in nomine D6mi~
NOtre fecours effc dans le À 1
nom du Seigneur , jl\
fjL. Qui a fait le ciel & la ni, rçt. Qui fecic cocluni
terre. & terram.
f. Que îe nom du Sei- f. Sk nomen Dà~
gneur foit béni , mini benedictum ,
I£. Maintenant , & dans fy. Ex hoc nunc , Se.
toute l'éternité, ufque in féculum.
Exorcisme et bénédiction du S eu
j
E t'éxorcife , Sel , par le T^Xorcïzo te, créât u-
Dieu vivant , par le Dieu XLra falis,per Deum
véritable , par le Dieu faint vivum , per Deum ve-
qui t'a créé, & par l'ordre du- ruai , per Deum fan-
quel Elifée fon Prophète te ctum, per Deum, qui
jetta dans Peau pour la ren- te per Eliféum Prophé-
dre faine & féconde j afin que tam in aquaj.11 mite!
par cet éxorcifme tu puiiïes jùilît , ut fànarétur fte-
contribuer au falut des fidé— rilitas aqua? 5 ut efficiâ-
les $ qu'ils reçoivent la fanté ris fàl exoreizitum in
de l'ame & du corps -, que les falûtem credéntium j ut
lieux où tu feras répandu, fis omnibus re fuménti-
foi eut délivrés de l'illusion , bus sânitas ânimx 8c
de la malice , de la rufe , & corporis 3 & effigiatat-
de toutes les furprifes du dé- que difeédat a loco, irt
mon , & que tout efprit im- quo afperfum fûeris %
pur en foit chaiîé au nom de omnis phantâfia Se ne-
celui qui viendra juger les quïtia, vel veriutia dia-
vivans & les morts , & le fié- bôlica? fraudis , omnif-
cle par le feu. 31. Amen. que fpiritus immundus:
adjûratus per eum qui
venturus eft judicâre vivos & mortuos i
& leculum per ignem. $£. Amen.
*«;
ixviîj Benedicti
Orcmus.
IMmeniaru clemcn-
tiam tuam , omni-
potens arterne Deus ,
humiliter implorâmus j
ut ha ne creauiram fa-
lis, quam in ufum gé-
neris humâni. tribuifti ,
benedicere,& fanctifl-
care tua pietâte digné-
ris ; ut fit omnibus fu-
mé ntibus falus mentis
& côrporis ; & quidquid
ex eo tachim , vel aiper-
fum fûerit , câreat omni
immunditiâ , omnique
impugnatione fpiritâlis
nequitia: ; Per D6mi-
num noftrum Jefum
Chriflum Filium tuum,
qui tecum vivit & ré-
gnât in unitâte , Sec,
fy. Amen.
Exorcisme et bénédiction ©e l'Eau.
on de l* E A r.
Prions.
Dieu tou:-puifîant&: éter-
nel, nous vous fupplions
par votre miféricorde infinie,
de bénir Se fandtifier ce feï
que vous avez crée pour l'u-
lage du genre humain ; afin
qu'il ferve à tous ceux qui en
prendront , pour le falut de
leur ame & de leur corps 5 Se
que tout ce qui en fera tou-
ché ou arrofe , foit préfervé
de toute fouillure,& de tou-
tes les attaques des efprits
de malice ; Par notre Sei-
gneur Jefus-Chrifl votreFils,
qui étant Dieu vit & régne
avec vous , en l'unité du
faint Efprit , dans tous les
fiécles des fiécles.
9:. Amen.
EXorcizote, creatura
aqua? , in nomme
Dei Patris omnipoten-
ris , Se in nomine Jefu
Chrifti Pilii ejus D&mi-
ni noflri , Se in virtute
Spiritûs fan&i ; ut fias
aqua exoreizâta ad effu-
ga.ndam omnem pote-
ftatem inimici , Se ip-
fum inimicumeradicâ-
re de explantare vâleas ,
cum àngelis fuis apo-
JE t'éxorcife , Eau créée
pour notre ufage,au nom
de Dieu le Père tout-puif-
fant , au nom de notre Sei-
gneur Jefus-Chrifl fon Fils ,
Se par la vertu du faine Ef-
prit ; afin que par cet éxor-
cifmetu puiiîes fervir à chaf-
fer Se àdiiTiper toutes les for-
ces de l'ennemi -, Se à l'exter-
miner lui-même avec fes an-
ges apoftats -, Par la puiiîance
du même Jefus-Chrifl notre
Bénédiction
Seigneur , qui viendra juger
les vivans & les morts, & le
monde par le feu. y.. Amen.
Prions,
ODieu , qui faites fervir
l'eau aux plus grands
Sacremens , établis pour le
jfàlut des hommes : écoutez
favorablement nos prières ,
& répandez la vertu de votre
bénédiction fur cet élément
que nous employons après
plufieurs bénédictions prépa-
ratoires 3 afin que cette eau
que vous avez créée , fervant
à vos myftéres , reçoive l'ef-
fet de votre grâce divine pour
chailer les démons & les ma-
ladies j afin que ce qui en fera
arrofé dans les maifons , &
dans les autres lieux ou fe
trouvent les fidèles , foit pré-
fervé de toute impureté & de
tous maux : que tout ce qui
peut corrompre l'air qu'ils y
refpirent , en foit chalîé ; afin
que par l'afperfion de cette
eau , ils y foient délivrés des
embûches fecrétes de l'enne-
mi , & de tout ce qui pour-
roit y nuire à leur fanté, ou
troubler leur repos -, & qu'en-
fin la profpérité que nous de-
mandons , en invoquant vo-
tre fâint nom , foit à l'abri
de toute attaque j Par notre
de l'Eau. xxix
ftâticis , Per virtûtem
ejufdem Domini nofbri
Jefu Chrifti, qui ven-
tûrus eft judicàre vivos
& mortuos , & féculum
per ignem. 1^. Amen.
Orémus.
DEus , qui ad falu-
tem humâni gé-
neris mâxima quxqne
Sacramenta in aquâriî
fubftântia condidifti :
adefto propitius invo-
catiônibus noftris ; &
elemento huic , muln-
modis putifîcati&nibus
prxparato, virtûtem vax
benediétiônis infunde;
ut creatûra tua myftè-
riis tuis férviens , ad
abigendos dxmones ,
morbofque pellendos ,
divinae gratis tua? fu-
mât eftè&um ; ut quid-
quid in domibus , vel
in locis fidélium harc
unda refpérferit , câreat
omni immundkiâ , li-
berétur à noxa : non il-
lie resideat fpiritus pé-
fiilens , non aura cor-
rumpensrdifcédant onv
nés insidias latentisini-
mîci : & fi quid eft
quod aut incolumitâti
habitantium in vider ,
aut quiéti , afperfiône
hujus aqua: efiiigiat 3
ut fal abritas per invo-
B iij
*i* Bénédiction i>e l'Eaf,
eationem finfti tuinô- Seigneur Jefus-Chrift votr*
Hiinis expetita, abom- Fils, qui érant Dieu vit &
jiibus fit impugnatio- régne avec vous , en l'unité
nibus defenfa ; Per Do- du (àint Efprit dans tous les
niinumnoftrum Jefum ficelés des ficelés.
ChriftumFiliumtuum. y.. Ameru
3y. Amen,
Le Prêtre met le fel
COmmîxtio falis &
aqua? pâriter fiât
ïn nomme Patris r &
JFilii , & Spiritûs fan&i.
j^. Amen.
ir. Dnus vobifeum y
1^. Et cum rpiritu tuo.
Orcmus.
DEus y invicras vir-
tiitisaucT:or,&in-
fuperabilis impériiRex,
ac femper magnificus
triumphâtor -, qui ad-
verfa: dominationis vi-
res réprimis ,. qui ini-
inici rugientis fsvkiani
fuperas , qui hof files
nequitias potenter ex-
pugnas : te, Domine y
trementes & iupplices
deprecâmur , ac péti-
mus -y ut hanc creatu-
xam falis & aqua? di-
gnanter afpicias y beni-
gnus illuftres y pietâtis
t\ix rore fanclifices -y ut
ubicumque fiierit af-
perià , per invocatiô-
jnem fancti tui nomi-
uis , omnis infeftâtio
dans Te au , en difant •*
QUe ce mélange du fel &:
de l'eau foit fait au nom
du Père , Se du Fils r & du
faint Efprit. ty. Amen.
f. Le Seigneur foit avec
vous , fy. Et avec votre efprit.
Prions.
Dieu ,. qui êtes l'auteur
d'une puiilance invin-
cible , le Roi d'un empire
inébranlable ; qui triomphez
toujours glorieufement -, qui
diffipez les forces de ceux qui
s'oppofenc à vos deileins y
qui arrêtez la fureur de l'en-
nemi rugiflant ,.& qui par vo-
tre fou verain pouvoir domp-
tez la malice de vos adver-
faires : nous vous fupplions
avec tremblement & avec
refpecr de regarder favora-
blement ce fel & cette eau ,
qui (ont vos créatures , & de
répandre fur elles vos béné-
dictions & vos grâces ; afin
que tous les lieux qui en fe-
ront arroiés , (byent préfer-
vés par l'invocation de votre
faint nom , des Ululions, de
Bénédiction
Tefprit impur , & du (buffle
empoifonné du ferpent , &
qu'en implorant votre mifé-
ricorde, nous foyons partout
éclairés des lumières de votre
JEfprit faint j Par notre Sei-
gneur Jefus-Chrift.
fy. Amen.
VOus m'arroferez avec
l'Iiyiiope , Seigneur , &
je ferai purifié : vous me la-
verez , & je deviendrai plus
i>lanc que la neige.
f. Ayez pitié de moi , mon
Dieu , (èlon rétendue de vo-
tre miféricorde. Gloire au
Père.
On répète , Vous m'a r re-
ferez.
de l'Ea u. XxxJ
immundi fpiritûs abi-
gâtur , terrorque vene-
nofi (èrpentis procul
pellâtur , & praeféntia
îandi Spiritûs nobis
mifericordiam tuâ pof-
céntibus ubique adeilè
dignétur y Per Dômi-
nu m noftrum.
ASperges me , Do-
mine , hyfsopo , &c
mundâbor : lavabis me,
& fuper nivem dealbâ-
bor.
if. Miferére meî ,
Deus , * fecundùm ma-
gnam mifericordiam
tua m. Gloria Patri.
On répète, Afperges
me. Pf. yo.
EFfundam fuper vos
aquam mu n dam ,
mquinamentis
, alléluia : &
Depuis le Dimanche de la Pajfion jufqiiau Jeudi
Saint , on ne dit point Glô-ria Patri.
Pour le Tems Pascal.
JE répandrai fur vous de
l'eau pure , & vous ferez
purifiés de toutes vos fouil-
lures, alléluia: je vous don-
nerai un cœur nouveau , &
je mettrai un Efprit nouveau
au milieu de vous. Alléluia,
alléluia. Ezéch. 36.
Pf. Rendez grâces au
Seigneur, pareequ'il eft bon ;
pareeque fa miléricorde eft
éternelle. Gloire au Père. Je
répandrai. Pf. 117,
& mundabimini ab 6m
nibus
veftris
dabo vobis cor novum ,
& Spiritum novum po-
nam in médio vélin.
Alléluia , alléluia.
Pf. Confitémini Do-
mi no,quoniam bonus;*
quoniam in fcculum.
mifericordia ejus. Glo-
ria Patri. Effundam.
3 iv
xxxij Benedict
Orémus.
EXaudi nos, Domi-
ne fanéte , Parci
funnipctens , xrerne
Deus : & mirtere di-
£néris fanctum Ange-
lum tuum de cœlis ,
qui cuftôdiat , foveat ,
prôtegat , vîfitet atque
«iefendat omnes con-
gregâtos in hoc fan&o
templo tuo -, Per Chri-
frumDôminîï noftrum»
ion no Tatn.
Prions.
EXaucez-nous , Seigneur
très - faint , Père tout
puiflànt , Dieu éternel , 5c
daignez envoyer du Ciel vo-
tre faint Ange ; afin qu'il
foit le gardien , l'appui & le
protecteur de ceux qui (ont
ici allemblés ; Par Jefus-
Chrift notre Seigneur.
ty. Amen.
BENEDICTI
ADjutoriirm noftriï
in nomine Do-
mini, ty.. Qui fecit cœ-
lum & terram.
f. Dominus vobif-
cum , i^.. Et cum fpi-
ritu tuo.
Or ému s.
DOmine Jefu diri-
ge , panis Angelô-
rum , panis vivus alter-
nas vitas : benedicere
dignâre panem iftum y
ficut&benedixifliquin-
que panes in deferto 5
ut omnes ex eo guftan-
tes , inde corporis &
animas percipiant fani-
ratem <} Qui vivis & ré-
gnas cum Deo Pâtre in
unitâte Spiritûs fancti
Deus , per ômnia fécula
ieculôium. 3^. Amen.
ON DU PAIN.
NOtre fecours efl dans le
nom du Seigâr , ty,. Qui
a fait le ciel & la terre.
f. Le Seigneur foit avec
vous , i$£. Et avec votre et-
prit.
Prions.
SEigneur Jefus-Chrift , qui
êtes le pain des Anges , le
pain vivant qui produit la vie
éternelle : daignez bénir ce
pain , comme vous bénites
les cinq pains dans le de(êrt ;.
afin que tous ceux qui en
mangeront , y trouvent la
fanté de l'a me & du corps :
Accordez - nous cette grâce >
Seigneur , qui vivez & ré-
gnez avec Dieu le Père , en
l'unité du faint Efprit , dans
la fuite de tous les fiécles*
$:. Amen*
XXXllj
MESSES
jH
DE LA QUINZAINE
DE P A S Q U F,
LE DIMANCHE DES RAMEAUX.
f Apres la Bénédiclion de l'eau , on fait celle des
Rameaux , en la manière futvante.
Le Seigneur foie avec vous,
fy. Et avec votre eipnt.
Prions.
|^V Dieu, dont le Fils effc
Dôminus vobifeum.
î^.Eccum fpintutuo,
Orémus.
Eus , cujus Filiusr
pro fah'ite humâni
D'
defeendu fur la terre
pour le falut du genre hu- géneris decoclodefcen=
main, & a voulu, loifque le dit ad terras , ôc appro-
rems de fa paffion apppo- pinquante horâ paffio-
choit, aller à Jerufalem mon- nis iuae , Jerololymarn
ré fur un âne_, être appelle venïreinâiïno,&àtur*
Roi, & honoré en cette qua- bis Rex appellâri , de
lité par une multitude de laudâri vôluit : benedî-
peuple : daignez bénir ces cere dignâre hos &ôn-
rameaux , & rempliflez de diumramos • utomnes.
grâces & de bénédictions qui eos latiui funr, itau
tous ceux qui les porteront 5 benedi&ionis tuas donc
afin qu'après avoir furmonté repleantur, quâtenus in
ici-bas les tentations de leur hoc féculo hoiUs anti-
ancien ennemi , ils aillent qui tentamentum iu-
paroitre devant vous , avec la perâre, & in fumro cum
palme de la vidoire , & le palmavictoriar&trucrit
fruit des bonnes œuvres 5 bonorum ôperum tibi
Par le même Jefus-Clirifi vâleant apparére ; Per
notre Seigneur, eumdemCluiftum Do-
$£. Ameii* mi nu m noihum,
I -
D'
xxxi v Le Dimanche
Oréinus. Prions.
^Eus j qui Filium |^V Dieu , qui avez bien
tuumunigénitum V^ voulu envoyer vorre
proredemprionenoftra Fils unique fur la terre poun
dignâtus es mittere in notre falut; afin de rappellér
mundum , ut populum de la mort à la vie vorre peu-
tuum ab inirio in pec- pie plongé dans l'abîme du
câti profunda demer- péché depuis lecommence-
fum a morte ad vitam ment du monde, & d'établir-
revocâres ; & chirôgra- vorre régne fur les nations ,
pho lethi deléto , sân- en effaçant la cédule de mort
guine Filii tui innova- par le lang de votre Fils : ô
res géntibus regnum : Dieu, qui raflèmblez ce qui
Deus qui difperia con- ctoit difperfé, & qui confer-
gregas , & congregita vez ce que vous avez raffem-
confèrvas $ qui populis blé -y qui avez béni les peuples
obviàm Jefu- ramos qui vinrent au devant de Je-
portântibusbenedixifti: fus en portant des rameaux :
Lrénedic étiam hos ra- bénilïez aufE ces rameaux -
mos , quos tui fâmuli que vos ferviteurs vontpor-
ad honorem nominis ter avec foi en l'honneur de
tui fidéliter fafdpiunr 5 votre nom : béniiîèz tous
ut in quemcumcue lo- ceux qui habiteront les lieux
cum-introduâ:i fuerint, oii.il s feront gardés : éloignez
d'eux tout ce qui pourroit
leur nuire , Se protégez par
votre puifïance ceux qui ont
été rachetés par Jefus-Chrift
votre Fils notre Seigneur $
Qui étant Dieu vit & régne-
avec vous , en l'unité du faint
Efprit. qrs Amen.
On dîftribue les Rameaux , & on fait ïafferjion de
l'Eau bénite.
A" la Procession.
I. TEfus ante fex 1. Çlx jours avant la Pâ-
Ant.J dies Pafchxve- Ant. vJ que Jefus vint à_
lût Bethâniam , ubi La- Béthanie , où demeuroit La-
aarus fuerac môrtuus , zare, ce mort qu'il avoit ié^
tuam benediclionem
habitatôres loci illius
confèquantur ; &omni
adverfitàte enugâtâ ,
déxtera tua protegat
quos redémit Jefus
Chriflus Filius tuus Do-
minus nofrei^Q^i tecû.
i> e s Rameau x. xxrv
Tufcitc. Là on lui donna a quem fufcitàvit Jefus.
fouper j& Lazare écoit un de Fecérunt autem ci cœ-
ceux qui étoient à table avec nam ibi j Se Lâzarus
lui. Le lendemain, une mul- unus erat ex difcum-
ticude de peuple qui écoit ve- béntibus cum eo. In
nue pour la fête de Pâque , crâftinum autem turba
ayant appris que Jefus venoit milita qua* vénérât ad
à Jerufalem, prit des bran- diem feitum , cùm an-
ches de palmiers , Se alla au diiîent quia venit Jefus
devant de lui , en criant : Jerololymam , accepc-
Hofanna ; Béni foit le Roi runt ramos palmârum ,
d'Ifrael , qui vient au nom Se procefîérunt obviàm
du Seigneur. S. Jean, il, ei, Se clamâbant : Ho-
fanna ; Benedictus qui
venit in nômine Domini Rex Ifraeh
1, Tous ceux qui s'étoient z. Teftimônium per-
trouvés avec Jefus , lorfqu'il hibébat turba , quce erat
avoir réfufcité le Lazare , lui cum Jefu quando Lâza-
rendoient témoignage -.c'eft- rum fufcitâvit à mou-
pourquoi tout le peuple vint tuis : proptérea Se 6b-
au devant de lui 5 parcequ'ils viàm venit ei turba ,
avoient entendu dire qu'il quia audiérunt eum
avoit fait ce miracle. feciilè hoc fignum.
S. Jean. 12.
3. Comme ils approchoient 3, Cum appropin-
de Jerufalem , Jefus envoya quafîent Jerofôiymis ,
deux de fes difciples , Se il mifit Jefus du :,s difci-
leur dit : Allez à ce village pulos,dicenseis : Item
qui eft devant vous ; Se vous caftellum , quod contra
y trouverez en arrivant une vos eft; & ftatim inve
ânefle attachée , & fon ânon
avec elle : détachez-les , Se
amenez-les-moi. S, Matth.z r.
4. Les difciples amenèrent
l'ânefle & Pânon , qu'ils cou-
vrirent de leurs habits -}Se Je-
fus monta defliis , félon qu'il
eft écrit : Ne craignez point , pofuérunt Jefum ; Se Ce
fille.de Sion 5 voici votre Roi dit fuper eum, ficut (cri
niétis afmam alligâtam,
Se pullum cum ea : fôl-
vite, & adducite mihi.
4. Adduxérunt difeî-
puli afinam Se pullum ;
Se jactantes veftimenta
fua fuprâ pullum , im-
xxxvj Le Dimanche
ptum eft : Noli timére , qui vient monte fur un ânon>
5Ha Sion ; cece Rex S. Matthieu, ri. S. Luc. 19.
S. Jean. iz.
îilia S ion j cece Rex
ruus venir , lèdens fu-
per pullum afinx.
5*. Eunte illo, plûri-
ma turba ftraverunt ve-
flimenta fila in via jdlii
autem cxdcbant ramos
de arboribus , & fterné-
f. A meflire qu'il avançoir,
une grande multitude de
peuple étendoit fèsvctemens
fur le chemin 5 d'autres cou-
poient des branches d'arbres,,
bant in via. Etcùmap- & lesjettoient (iufon pailage.
propinquâret ad def- Quand il fut près de la def-
cenfummontis Olivéri, cenre de la montagne des
cœpcrunt omnes turba: Oliviers , les diiciples qui
difcipulorum gauden- étoient-là en grand nombre,
tes laudâre Deum voce étant tranfportés de joie , fe
mirent tous enfemble a louer
Dieu à haute voix ,pour tous
les miracles qu'ils avoienc
vûsven difant : Béni (bit le
Roi qui vient au nom du
Seigneur • paix dans le ciel,.
Se gloire au plus haut des
cieux.
Suite du S. Hvœnple félon S. Matthieu. Ch. zi,
ÏNiliotémporejCûm T7^ ce tems-là 5 Comme
appropinquailcnt Je- XL Jefus approchoit de Je-
jofolymis , Se veniiïent rufalemavec Tes difeipies, &
Béthphage ad montem qu'ils étoient déjà arrivés à
Oiivéti , tune Jeius mi- Bethphagé , près de la mon-
Jfit duos difcipulos , di- tagne des Oliviers , Jefus
cens eis:Ite in caftellum envoya deux de fes dilciples,
quod contra vos eft 5 & & leur dit : Allez à ce village
ftatim inveniétis âfï- qui eft devant vous 3 & vous
mm alligàtam , & pul- y trouverez en arrivant une
lum cum ea ; fôlvite , Se ânefFe attachée , & fon ânon
avec elle : détachez-les , Se
amenez -les -moi. Si quel-
cm'un vous dit quelque cho-
ie , dites que le Seigneur en
magnâ, {ïiper omnibus
quas videranr virtûti-
bus , dicentes : Bene-
diclus qui venir Rex in
nomme Domini ; pax
kl cœio , & gloria in
exceifïs. S. Matth. 21.
«S". Luc. 19.
adducite mihi : Se Jrquis
■vobis âliquid dixerit ,
dicite quia Dominus
iris opus haber 5 Se con-
des Rame
a befoin ; 8c auflicot on les
\ i a emmener. Or tout
ceci le fit , afin que dfette pa-
role du Prophète fût accom-
plie : Dites a la fille de Sioh -3
voici votre Roi qui vient a
vous plein de douceur , mon-
té fur une anelle accoutumée
au joug, & furfonânon. Les
dilciples s'en étant allés, fi-
rent ce que Jefus leur avoir
ordonné. Ils amenèrent l'a-
neiîè 8c limon -, 8c les avant
couverts de leurs habits y ils
le firent monter deflus. Alors
une grande multitude de
peuple étendit Tes vétemens
fur le chemin j d'autres cou-
poient des branches d'arbres ,
& les jettoient fur fon pafïa-
ge : 8c tous enfemble , tant
ceux qui alloient devant lui,
que ceux qui le fuivoient ,
crioient : Hofanna au Fils de
David 3 béni foit celui qui
vient au nom du Seigneur :
Hofanna au plus haut des
ci eux.
nômine Dlii
Ant. Nous vous adorons,
notre Roi , fils de David ,
ô Rédempteur du monde j
que les Prophètes ont prédit
devoir venir pour fauver la
mai fon dTfrael : le Père éter-
nel vous a envoyé fur la terre ,
pour être la victime falucaire ,
que les faints ont attendu
depuis le commencement du
monde»
avx. xxxvîj
feftim dimittet eos.
Hoc autem totum jfà-
ctum eil , ut adimpleré-
tur quod dictum eft per
Prophétam , dicentem 1
Dîcite filial Sion -, ecce
Rex tuusvenit tibi man-
fuétus , fedens fuper âii-
nam , & pullum filium
fubjugâlis. Euntes au-
tem difeipuli , fecérunt
ficut prascépit illis Je-
fus. Et adduxérunt àfî-
nam 8c pullum 5 8c im-
pofucrunt fuper eos ve-
flimenta fua , 8c eu m.
défuper fédère fecérunt.
Plurima autem turba
ftravérunt veftimenta
fua in via 3 âlii auteni
crdébant rames de ar^-
boribus , 8c fternébant
in via. Turba: autem 5.
qux praxedébant , 8c
oxix fequebanmr , cla-
mabant, dicentes: Ho-
fanna Pilio David y be-
nediétus qui venit in
; Hofanna in altifîimis,
Ant. Ave Rex noiter,
fili David , Redemptor
mundi-quem Prophète
praedixérunt falvatôrem
dômui Ifrael eiîe ventu-
rum : te falutârem victi-
mam Pater mi fit ira-
mundum 3 quem expe-
éhivérunt omnes fancU
ob origine mundv
Xxxvîi)
Le Dimanche
Au retour
i.Ant. Turba: qux
ptaxedébant, &quxfe-
quebantur , clamabant :
Hofànna filio David 5
benedidus qui venit in
nomrrre Dômini^bene-
didum quod ?enit re-
gnum patnsnoftri Da-
vid : Hoianna in excel-
fis. M at t. z 1 . Marc. 1 1 .
1. Exulra fatis, fîlia
Sion , jubila , filia Jeru-
fclem : ecce Rex tuus
venit tibi , juf tus & Sal-
vador 3 ipfe pauper , &
afcendensfuper âfînam,
& fuper pullum filium
âfina?. Zach. 9.
3. O Domine, falva
nos : ô Domine, bene
profperâre. Benedidus
qui venit in nomme
Dômini : Deus Dômi-
nus , & illuxit nobis.
Conftitûite diem fo-
lemnem in condenfïs ,
tifque ad cornu altâris.
P/". 117.
4. Quidam Fharifa?6-
rum dixéruntadjefum:
Magifter, increpa dif-
cipulos tuos. Quibus
îpfe ait : Dico vobis
quia fi hi ta cuerint, la-
pides clamâbunt.
f. Ut appropinqua-
vit Jefus , videns civi-
le la Procejfion.
1. Am. Tout le peupîe ^
tant ceux qui alloientdevanc
lui, que ceux qui le fui voient,,
crioient : Hoianna au fils de
David ; béni foit celui qui
vient au nom du Seigneur j
béni foit le rcçme de notre
père David , que nous voyons
arriver ;. Hofaima au plus
haut descieux.
1. Fille de Sion, foyez rem-
plie d'allégrefle j fille de Je-
rufalem , poulïez des cris de
joie : voici votre Roi qui
vient à vous , ce Roi jufte qui
eft votre Sauveur -, il eft pau-
vre , & il eft monté fur une
ânefîe , & fur fon ânon.
5. Sauvez-nous, Seigneury
Seigneur , regardez - nous
favorablement. Béni foit ce-
lui qui vient au nom du Sei-
gneur : le Seigneur eft le
vrai Dieu , & il a fait luire
fur nous une nouvelle lumiè-
re. Rendez ce jour folemnel;
amenez la vidime jufqu'aux
cornes de l'autel.
4, Quelques-uns des Pha-
rifiens dirent a Jefus : Makrey.
faites taire vos difciples. Il
leur repondit : Jevousaiîure
que s'ils fe taifoient , .les pier-
res mêmes exieroient.
S, Luc. 19.
y. Loi (que Jefus fut près
de Jeiufalem , voyant cetie
des Rameaux. xxxix
Ville , il pleura fur elle , & dit : tâtem,flevit fiiper illam,
Ah ! fi du moins en ce jour dicens : Quia ficogno-
qui t'eft donné, tu connoif- viiîès & tu , & quidem
lois ce qui peut te procurer in hac die tua , qua: ad-
la paix ! Mais maintenant pacem tibi » Nunc au-
tout cela e(t caché à tes yeux, tem abfcondita funt at>;
& Luc. 1 9. ôculis tuis,
H Y M N E.
G Loire , louange & hon-
neur vous foient ren-
dues , 6 Jefus notre Sauveur y
dont les enfans ont célébré
aujourd'hui le triomphe par
des canti
que s
d'une fainte
GLoria , laus &ho-
nor tibi fît , Rex
Chrifte , Redemptor ,
Cui pueriledecus prom-
pfit Hofanna pi'urru
allégreiîè.
Vous êtes le véritable Roi
d'Ifrael , & de la race de Da-
vid : c'eft à vous que nous
devons dire : Béni foit le Roi
qui vient au nom du Seignr.
Le peuple Hébreu vint en
ce jour au devant de vous
avec des palmes $ pour nous ,
nous vous présentons nos
prières, nos vœux & nos can-
tiques.
Ce peuple vous rendoitce
tribut de louanges, lorfque
vous étiez fur le point de
fburrrir pour le genre hu-
main : maintenant que vous
régnez dans le Ciel , c'eft pour honorer votre divi-
nité que nous vous adreiîons ce cantique de gloire.
Le Prêtre frafpe à la forte de l'Eglife , en difant ;
Israël es tu Rex , Da-
vidis & inclyta proies^ .
Nômine qui in D&rm-
ni, Rex benediéte r
venis.
Plebs Hebr^a tibi
cum palmis obvia
venit ;
Cum prece, voto , hym-
nis âdfumus ecce
tibi. t ^ _
Hi tibi paflîiro folvé-
bant mûnia laudis :
Nos tibi regnanti pân~
gimus eece melos.
Ouvrez vos portes : portes
éternelles , ouvrez-vous $ & le
Roi de gloire entrera.
f . Qui eft ce Roi de gloire Y
Attôllite portas prin-
cipes veftras ; & éleva-*
mini , porta: œternâles 3
& introîbit Rex glôna:.
f. Quis efi: ifte Rer
glôrix l
xi Le Dimanche
r:. Dominus forcis & Ri. Ceft le Seigneur fort
potens , Dominus po- & puiilànt ; ceft le Seigneur
tens in prxlio. Attôl- invincible dans les combats.-
Ouvrez vos portes.
y. Qui eft ce Roi de gloire l
lue, &c
f. Quis eft ifte Rex
glonx ?
Ri. Dominus fortis
&■ potens , Dominus
potens in prxlio. Attol-
lire , &C,
f. Quis eft îfte Rex
glôrix ?
Rt. Dominus virtû—
rum ipfe eft Rex glôrix,
ri. C'eft le Seigneur fort &
puiilanr 5 ceft le Seigneur
invincible dans Les combats.
Ouvrez vos portes , &c.
^.Qui eft ce Roi de gloire £
ri. Ce Roi de gloire eft le.
Seigneur des armées.
En rentrant dans ÏEglife.
Cuni intrailet Ant . Quand Jefus fut entré
dans Jerufalem , toute la^
ville en fut émue h & le peu-
ple difoit ; C'eft Jefus le Pro-
phète de Nazareth en Gali-
lée. Jefus entra dans le
GalUaex. Et intrâvit in temple de Dieu ; & les en-
templum Dei^pûeri au- fans crioient dans le temple \
Kofanna au Fil» de David.
S, Matth. il.
Ant
Jefus Jerofoiymam ,
commôta eft univerfa
c tviras 5 populi autem
diccbant : Hic eft Jefus
Prophcta à Nazareth
tem clamâbant in tem-
plo, dicentes ; Hofanna
Filio David.
if. Ex ore infântium
& la&éntium , Rt. Per-
fecifti laudem tuam ,
Domine. Pft 8.
Orémus.
kMnipotens fempi-
terne Deus , qui
Dominum noftrum je-
fum Chriftum fuper
pullum âhnae fédère fe-
cifti, & turbas populo-
Tum veltimenta vel ra-
mos arborum m yia
f. Vous tirez , Seigneur ,
votre gloire de la bouche des
enfans , si. Et de ceux qui
font encore a la mammelle.
Prions.
Dieu tout puUIint &: éter-
nel , qui avez voulu que
notre Seigneur Jefus-Chrift
entrât dans Jerufalem % nuls
fur un ânon , & qui avez ini-
piré au peuple qui alloit en
foule a la rencontre, d'éten-
dre leurs liabus & des bran-
r> ï S R A M H
ches d'arbres fur le chemin,
& de chanter de faints canti-
ques de joie à (on honneur :
faites-nous la grâce de triom-
pher de la mort en celui &
par celui dont nous fommes
les membres -, afin que nous
méritions de participer à la
gloire de fa rcfurreclion ; Lui
qui étant Dieu , vit & régne
avec vous.
A IT X. xlj
ftérnere, & Hofanna de-
cantate in laudem i'p-
sius docuiili : da , qux~
lu mus, ut in ipfb ac per
iplùm , cujus nos mem-
bra fieiï voluifti , de
mortis império viélô-
riam reportantes , ip-
sius gloriôfa? refurre-
étiônis participes eflé
mereâmur ; Qui tecunu
LA MESSE.
Introït
NE vous éloignez pas de
moi , Seigneur : hâtez-
vous de venit à mon
fecouts : délivrez - moi de
la gueule du lion , & foutenez
ma foibleiîe contre les atta-
ques des licornes. Pf. Mon
Dieu , mon Dieu , jettez les
yeux far moi : pourquoi m'a-
vez-vous abandonné ? ce l'ont
mes péchés qui éloignent de
moi votre (ecours. Ne vous
éloignez pas de moi.
Colle
Dieu tout-puiftânt & éter-
nel , qui pour donner
à l'homme un modèle d'hu-
milité qu'il pat imiter, avez
voulu que notre Sauveur fe
revêtît de notre chair , &
fouffrît le fupplice de la croix;
faites qu'utilement inicruits
par fa patience , nous méri-
d avoir part à fa réfur-
, Pf.zi.
DOmine , ne lon-
gé facias auxi-
îium tuum à me:
ad defenfionem meam
âfpice : libéra me de ore
leônis , & à côrnibus
unicôrnium humilitâ-
te m meam. Ff. Deus y
Deus meus , réfpice in
me : quare me dereli-
quifti ? * lon^è à falute
meâ verba deh^rtôrum
meôrum. Domine,
C T E.
OMnîpotens fèmpî-
terne Deus , qui
humâno géneri ad
imitandum humilitâtis
exemplum, Salvatorem
noflrum carne m (urne-
re, &crucem fubire fe-
cifti i concède propi-
rius , ut & patiéntix ip=»
sîus habére document
xlij Le Dimanche
ta,& refurrectioniscon- rection ; Par le même Je(its-»
iortia mereâmur 5 Per Chrift notre Seigneur , qui
eumdem. étant Dieu vit & régne.
Lecture de U 1. Epttre de S. Vaulaux Philipp. Ch. 2.
FRatres • Hoc (entité ~\ /f Es frères ; Soyez dans la
in vobis , quod & 1V1 même difpoiition &
in Chrilto Jeiu ; qui dans les mêmes ientimens
cùm in forma Dei eflec , où a été Jefus-Chnit , lui qui
non rapinam arbitrâtus ayant la nature de Dieu,pou-
eft elle le x*quâlemDeo: voit bien (ans ufurpation s'é-
led femetipfum exina- galer a lui. Cependant il s'eit
vivit formam fervi acci- anéanti lui-même , en pre-
t)iens,iniimilitûdinem nant la nature d'efclave, en
îominum factus , Se fe rendant femblable aux
hâbitu inventas ut ho- hommes , & étant reconnu
mo. Humiliâvitfemet- pour homme par tout ce qui
ipfum , fa&us obédiens a paru de lui au dehorsr II
ufqueadmorcem, mor- s'eft abaiflé lui-même, fe
tem autem crucis. Pro- rendant obéillant jufqu'a la
pter quod & Deus exal- mort , & jufqu'à la mort de la
tâvit illum : & donâvit croix. C'eftpourquoi Dieu Ta
illi nomen , quod eft élevé, & lui a donné un nom
lu per omne nomen 5 ut qui eft au deflus de tout nom j
in nomme Jefu omne afin qu'au nom de Jefus tout
genu flectâtur , cœlé- genou flêchiflè dans le ciel ,
ftium , terréftrium , & îur la terre & dans les enfers ,
infernôrum>& omnis & que toute langue confeiîe
lingua confiteatur quia que le Seigneur Jefus-Chnft
Dominus Jefus Chri- eft dans la gloire de Dieu
ftus in gloria eft Dei ion Père.
Patris.
Graduel. P/. ii.
Deus meus es tu : ne Vous êtes mon Dieu : ne
difecilèris à me , quo- vous éloignez pas de moi y
pareeque l'afrli&ionme prêt
fe , & qu'il n'y a perfonne
pour me fecourir. f. Mes
ennemis , comme autant de
jeunes taureaux , m' enviions
riiam tribulâtio proxi-
ma eft ; quoniam non
eft qui âdjuvet. ^. Çir-
cumdedérunt mevituli
jnulri , tauri pingues
xlnj
Dis Rameaux*
fient -} comme des taureaux obfedérunt me : aperué-
furieux, ils m'afïïégent de runtfuperme oslîium,
toute part : ce font des lions ficut leo ràpiens 6c ru*
affamés & rugiflàns r qui ou- giens,
vrent leur gueule pour me
dévorer. Trait, p/. 2-r.
Mon Dieu, mon Dieu, jet- Deus , Deus meus,
tez les yeux fur moi : pour- réfpiceinmerquareme
quoi m'avez-vous abandon- dereliquifti ? Longe à
né ? Ce font mes péchés qui falute meâ verba deli-
éloignent de moi votre fè- ctôrum meorum. Deus
cours. Mon Dieu , je crie vers
vous durant le jour, Se vous
ne me répondez point : je
crie durant la nuit, & vous
gardez le fîlence. Vous de-
meurez inexorable dans le
fanétuaire, oïl vous habitez, vérunt patres nolfcri
vous qui êtes la gloire d'If- fperavérunt, &liberafti
rael. Nos pères ont mis eos. Ego autem £u«i
leur confiance en vous : ils
ont mis leur confiance en
vous , Se vous les avez déli-
vrés. Pour moi , je fuis un
ver de terre , & non pas un
homme : je fuis l'opprobre
des hommes , & le mépris
du peuple. Tous ceux qui
me voyent, fe mocquent de
moi : je fuis l'objet de leurs
railleries , Se ils fecouent la
tete, en difant : Il a mis fà
confiance dans le Seigneur , lium malignântium
que le Seigneur le délivre : obfédit me. Fodéruni
qu'il le fauve , puifqu'il lui manus meas & pedes
eft fi cher. Je fuis environné meos : d intimera ver un t
par une troupe de chiens : je omnia olla mea. Ipfi
luis alîiégé par une multitude vero confideravérunr ,
de furieux quime veulent per- & confpexciunt me ; dih
meus , clamàbo per
diem , nec exâudies : in
nocte , & non ad infi-
piéntiam mihi. Tu au-
tem in fan&o. habitas y
laus Ifrael. In te îpera-
vermis , S: non homo :
opprobrium hominum,
Se abjé&io plebis. Om-
nes qui viclébant me y
afpernabantur me : lo-
cuti font làbiis , & nio-
vérunt caput. Sperâvit
in Domino y eripiat
eum : falvum fàciat
eu m , quoniam vult
eum. Circumdedcrunt
me canes multi : conci-
me a
meam m i fer un t forte m
Libéra me de ore leo-
nis, & à côrnibus uni-
cornium humilirarem
meam. Qui timétis D6-
minum , laudâte eum :
univerlum femen Ja-
cob, magnifîcate eum.
Annuntiâbitur Domi-
no senerâtio ventura :
fctt? Le Dimanche
viiérunt fibi veftimenta die. Ils ont perce mes "mains Se
&z iuper veftem mes piés-.onpourroit compter
tous mes os. Ils nVobfervenc
& me coniîdcrent avec atten-
tion : ils ont partagé entr'eux
mes vétemens, & ils ont jet-
té au (ort la robe qui mecou-
vroir. Délivrez - moi de la
gueule du lion : foutenez ma
foi bielle contre les attaques
des licornes. Louez le Sei-
gneur , vous qui le craignez :
& ànnuntiâbunt coeli enfans de Jacob, glorifiez- le
juftitiam ejus populo tous. Les enfans qui naîtront
qui nafcétur , quem fe- de moi, appartiendront au
cit Dôminus. Seigneur : il viendra des
hommes qui annonceront fa
jufticeàun peuple nouveau,
& que le Seigneur s'eft formé.
La Tajftcn de N. S. J. C. félon S. Matthieu. Ch. 16.
IN illo témpore 5 Di- T?N ce tems-là j Jefus dit
xit Jefus difcipulis ±2j à fes difciples : Vous fa-
fuis : Scitis quia poftbi- vez qu'on fera la Pique dans
deux jours •> & le Fils de
l'homme fera livré pour être
crucifié. Dans le même tems
les Princes des Prêtres & les
pes Sacerdotum, Se fe- Sénateurs du peuple s'afiem-
niôresp6puli,in atrium blérent dans la falle du
Principis Sacerdotum Grand-Prêtre , nommé Caï-
qui dicebatur Câiphas : phe $ & ils délibérèrent de fe
& consilium fecérunt laifir adroitement de Jefus ,
ut Jelumdolotenérent, & de le faire mourir. Mais
&occiderent. Dicébant ils difoient : Il ne faut pas
que ce (bit pendant la fête ,
de peur de quelqu'émotion
parmi le peuple. Or comme
Jefus étoit à Béthanie chez
Simon le lépreux > une fem-
duum Pafcha fier 5 & Fi-
lius hominis tradétur ,
Ht cruciiigâtur. Tune
coneregau funt Princi-
autem : Non in die fe-
fto , ne forte tumultus
fîerer in populo. Cum
autem Jefus ellet in
Bethània in domo Si-
r> e s Rameaux. xïv
me vînt 1 lui avec un vafe monis leprofi , acceflir
d'albâtre plein d'une huile de ad eum millier habens
parfum de grand prix, qu'elle alabaftrum unguenti
lui répandit fur la tête , iorf- pretiôfi, & eflîidit fuper
qu'il étoit à table. Ce que caput ipsius recumben-
voyant les difciples , ils en tis. Videntes autem dif-
furent choqués , & dirent : A
quoi bon cette profufion ?
cipuli , indignâti funt ,
dicentes : Ut quid per-
ditio ha?c ? Potuit enim
Car on auroit pu vendre ce
parfum bien cher, & en don- ifhid venûmdari mul-
ner le prix aux pauvres. Mais to, & dari paupéribus.
Jefus connoiflant leurs pen- Sciens autem Jefus , aie
îces , leur dit : Pourquoi fai- illis : Quid molefti eftis
tes-vous de la peine à cette huicmulieri?opusenim
femme ? Ce qu'elle vient de bonum operâta eft in
faire à mon égard , eft une me : nam femper pâu-
bonne œuvre. Car vous avez
toujours des pauvres parmi
vous j mais pour moi , vous
ne m'aurez pas toujours : &
cette femme , en répandant
ce parfum fur mon corps , l'a fepeiiendum me fecir,
fait en vue de ma fépulture* Amen dico vobis , ubi
Je vous le dis en vérité , par
tout le monde où cet Evan-
gile fera prêché , on raconte-
ra à la louange de cette fem-
me ce qu'elle vient de faire.
Alors l'un des douze, nommé
Judas Ifcariote , alla trouver
les Princes des Prêtres , &
leur dit : Que voulez-vous
me donner ? & je vous le li-
vrerai. Et ils convinrent avec mihi dare , &Tego vobis
lui de trente pièces d'argent : eum tradam ? At illi
Se dès-lors il chercha l'occa-
fion de le livrer. Or le pre-
mier jour des azymes , les
pères habétis vobifeum $
me autem non fèmper
habétis. Mittens enim
haec unguentum hoc
in corpus meum , ad
cumque prasdieâtum
fuerit hoc Evangélium
intoto mundof dicétur
& quod hxc fecit in
memoriam ejus. Tune
abiit unus de duôde-
cim , qui dicebatur Ju-
das Ifcariotes , ad Prin-
cipes Sacerdotum 5 8c
ait illis : Quid vultis
conftituérunt ei trigin-
ta argénteos. Et exinde
quxrébat opportun ira-
iifciples sadreilérent à Jefus tem ut eum trâderer.
tibi comcdere Pafcha ?
At Jefus dixit : Ite in
civititem adquemdam,
& dicire ei : Magifter
3rTvj Le Dimanche
Primi aurem die azy- & lui dirent : Ou voulez- vous
aiiorum acceilérunt dit'- que nous vous préparions ce
opuliad Jefum, dicen- qu'il faut pour manger la
ces : Ubi vis parémus Pâque ? Jefus leur répondit:
Allez à la ville chez un tel ,
& dites-lui: Le Maître envoyé
vous di re , Mon rems eft pro-
che; je fais la Pâque chez vous
dicit , Tempus meum avec mes difciples. Les difci-
propè eft ; apud te fâ- pies firent ce que Jefus leur
cio Pafcha cum difcfpu- avoit ordonné, & préparérenc
lismeis j&fecéruntdit la Pâque. Le foir il fe mit à
cipuli (icut conftituit table avec fes douze difcipîes*
illis Jefus, & paravé- Et comme ils mangeoient f
runtPafcha.Véfpere au- il leur dit : Je vous le dis en
-rem fa<fto, difeumbébat vérité , l'un de vous me tra-
cum duodecim difeï- hira. Ils en furent fort affli-
pulis fuis 3 & edéntibus gés ; & chacun d'eux coin-
illis, dixit : Amendico mençaà lui dire: Eft-cemoi,
vobis , quia unus ve- Seigneur ? Et il leur répon-
flrum me traditûrus dit -. Celui qui met la main
eft. Et contriftâti valdè, au plat avec moi, me trahi-
cœpérunt singuli dice- ra. Pout le Fils de l'homme,
il s'en va , félon ce qui eft
écrit de lui ; mais malheur à
celui par qui le Fils de l'hom-
me fera trahi : il eût mieux
valu pour cet homme qu'il
rradet. Filius quidem ne fût jamais né. Judas ,
hôminisvadit,ficutfcri- celui qui le trahit , prenant
ptum eft de illo ; vas au- la parole , lui dit : Mon Maî-
tem homini i 11 i , per tre, eft-ce moi? Il luirépon-
quem Filius hominis dit : Vous l'avez dit. Pen-
tradétur : bonum erat dant qu'ils foupoient , Jefus
ei , fi natus non fuiflet prit du pain , le bénit , le
homo ille. Refpondens rompit , & le donna à fes dif-
autem Judas, qui trâ- ciples,difant: Prenez &man-
didit eum, dixit : Num- gez : Ceci eft mon Corps.
iiuid ego iiim , Rabbi i fenfuice prenant le calice , il
re : Numquid ego fum ,
Domine ? At ipfe ref-
pondens , ait : Qui in-
tingit mecum manu m
in paropfide , hic me
des Hameau x. xlvlj
tendit çraces , & le leur don- Ait illi : Tu dixifti. Cœ-
na , dilant : Buvez en tous ; nântibus autem eis , ac-
car ceci eft mon Sang , le cépit Jefus panem , Se
Sang de la nouvelle alliance , benedixit , ac fregit, de-
qui fera répandu pour plu-
fieurs ; afin que leurs péchés
leur foient remis. Or je vous
déclare que je ne boirai plus
déformais de ce fruit de la licem , grâtias egit ; Se
vigne , jufqu'à ce jour au- dédit illis , dicens : Bi-
quel je le boirai nouveau avec
vous dans le royaume de
mon Père. Et après avoir dit
le cantique , ils s'en allèrent
à la montagne des Oliviers.
Alors Jefus leur dit : Vous
ferez tous fcandalifés cette
nuit à mon fujet ; car il eft do de hoc genimine vi-
écrit : Je frapperai le pafteur , ris ,ufque in diem illum,
& les brebis du troupeau fe-
ront difperfées. Mais après
que je ferai réfufeité , je me
rendrai enGalilée avant vous.
Pierre prenant la parole , lui
dit : Quand tous les autres eit illis Jefus : Omnes
feroient fcandalifés à votre vos fcândalum patiémi-
fujet , pour moi je ne le ferai
Jamais. Jefus lui répartit :
Je vous dis en vérité , que
cette nuit même , avant que
le coq chante , vous me re-
noncerez trois fois. Pierre
lui dit : Quand il me faudroit
mourir avec vous , je ne vous
renoncerai point. Tous 'les
difciples parlèrent de même.
Après cela , Jefus s'en alla
avec eux en un lieu appelle
Gethfémani -9 Se il dit à les
ditque diicipulis fuis ,
Se ait : Accipite , Se co-
médite ; hoc eft corpus
meum. Etaccipienscâ-
bite ex hoc, omnes ; hic
eit enim fanguis meus
novi teftamenti , qui
pro multis effundétur
in remifîi&nem pecca-
t&rum. Dico autem vo-
bis : Non bibam âmo-
ciim illud bibam vobil-
cum novum in regno
Patris mei. Et hymne-
dicto , exiérunt in mon-
tem Olivéti. Tune di-
niinme, iniftanoétej
feriptum eft enim : Per-
cûtiam paftorem, Se dif-
pergentur oves gregis :
poftquàm autem refur-
réxero , prarcédam vos
in Galiiasam. Refpon-
dens autem Petrus , aie
illi : Et fi omnes fean-
dalizâti fuerint in te ,
ego numquam feanda-
lizâbor. Ait illi Jefus :
Amen dico tibi , qma 111
Xjyiij Le D
hkc nocle , ântequam
gai lus cantcr , ter me
negabis. Ait illi Petrus ;
Etiamfi oportuent me
mori tecum , non te ne-
gâbo. Similiter Se om-
nes difcipuli dixérunt.
Tune venit Jelus cum
illis in villana qux dîci-
tur Gethiémani, & di-
xit difcipulis fuis : Se-
déte hîc , donec vadam
illuc, Se orem. Et af-
fumpto Petro, Se duô-
bus fïliis Zebedari, coc-
pit contriftâri , Se mœ-
ftuseile. Tune ait illis:
TrifHs eft anima mea
ufque ad mortem : fu-
ftinéte hîc , Se vigilâte
mecum. Et progreflus
pufïllùm , procidit in
fâciem fuam , prans , &
dicens : Pater mi , fi poi-
sibile eft, trânfeat à me
calix ifte • veriimtamen
non ficut ego volo , fed
ficut tu. Et venit ad dif-
-cipulos fuos , & invénit
eos dormientes, & di-
cit Petro : Sic non po-
ruiftis unâ horâ vigilire
jnecum i vigilâte Se ord-
re , ur non intrais in
tentationem : fpiritus
quidem promptus eft ,
caroaurem infirma. I:e-
rûm fecundo âbnt , Se
orivit , dicens : Pater
I M A NCHE
difciples : Tenez-vous ici ,
pendant que j'irai là faire
ma prière. Et ayant pris avec
lui Pierre & les deux fils de
Zébédée, il commença a être
trifte & affligé. Alors il leur
dit : Mon ame eft dans une
trifteile mortelle : demeurez
ici j Se veillez avec moi. Ec
étant allé un peu plus loin,
il fe prolterna le vifage con-
tre terre , priant Se difant :
Mon Père, que ce calice s'e-
loigne de moi, s'il eft poflible:
qu'il en foit néanmoins, non
comme je le veux, mais com-
me vous le voulez. Il revint
enfuite à fes difciples , qu'il
trouva endormis ; Se il dit à
Pierre : Quoi ! vous n'avez pu
veiller une heure avec moi }
Veillez Se priez , afin que
vous ne tombiez pas dans la
tentation. A la vérité l'eiprit
eft promt ; mais la chair eft
foible. Il s'en alla une fécon-
de fois , Se fit cette prière :
Mon Père , fi ce calice ne
peut palier ians que je le boi-
ve , que votre volonté foie
faite. Il revint enfuite , &
les trouva encore endormis ;
car ils avoient les yeuxappe-
fantis. Et les ayant iaifîcs , il
retourna , Se pria pour la
troifiéme fois , en difant les
mêmes paroles. Apres cela,
il vint retrouver fes difciples ,
& leur dit : Dormez mainte-
nant B
t
nnî R a m s
, & repôfez-vous : voici
l'heure qui approche ; & le
"Fils de l'homme va être livré
encre les mains des pécheurs.
Levez-vous , allons : celui qui
doit me livrer, eftprès d'ici.
Comme il parloir encore ,
Judas l'un des douze , arriva ;
& avec lui une grande trou-
pe de gens armes d'épées &
de bâtons , qui avoient été
envoyés par les Princes des
Prêtres, & par les Sénateurs
du peuple. Or celui qui le
livroit , leur avoit donné ce
lignai : Celui que je baiferai,
c'eft lui-même ; arrêrez-le.
Et aufTitôt s'approchant de
Jefus, il dit : Je vous falue,
mon Maître. Et il le baifa.
Jefus lui répondit : Mon ami,
à quel deflein êtes-vous ve-
nu ? Au même moment ils
5'avancérent ; Se mettant la
jnain fur Jefus , ils le prirent*
Alors un de ceux quiétoient
avec Jefus , portant la main
à fon épée , la tira g Se frap-
pant un des gens du Grand-
Prêtre , lui coupa l'oreille.
Mais Jefus lui dit : Remettez
votre cpée dans le four eau j
car tous ceux qui fe ferviront
de l'épée, périront par l'épée.
Penfez-vous que je ne puille
pas prier mon Père , & qu'il
r.e m'enverroit pas tout-à-
l'bcure plus de douze légions
<T Auges ? Comment donc
a o x. ïîf*
mi , fi non potefl: h:c
calix transirc , nifi bi-
bam illnm , fiât volu li-
ras tua. Etvenit itérant
& invéniteos dormi en-
tes -, erant enim oculi
eorum gra vàci. Et reli-
ais illis, item m âbiit ;
Se oravit tertio , eam-
dem fermonemdicenj.
Tune venit ad difeiou-
los fuos , Se dicit jliis :
Dormi te jam , Se re-
quié[cite : ecce appro-
pinqtv.vit hora , Se Fi-
lius hoministradétur in
manus peccatorum :
furgite , eâmus ; ecc^
appropinquavit qui me
trader. Adhuc eo lo-
quente,ecce Judas unus
de duodecim venit ; Se
eu m eo turba multa t
cum glâdiis Se fuftibus,
miffi à Priacipibus Sa-
cerdotum Se Seniôribtis
p opu 1 i . Qu i a ut« m t r a-
didit eum , dédit illis
iignum,dicens : Queni-
r unique ofculatus fi'ie-
ro, ipfe efl: jtenéte eum.
E: confeftim açcédens
ad Jefum , dixit : Ave^
Rabbi. Et ofculatus eft
eum. Dixitque illi Je-
fus : Amice , ad quid
venifli ? Tune accellé-
runt , & manus injecé-
runt in Jefum , Se te-
C
î Le D
i runt eum. Et ecce
unus ex his qui erant
cum Jefu , exrendcns
manum , exémit glâ-
dium luum ; & perçu-
tiens fervum Principis
Sace'rd6tum,amputâvit
auriculam ejus. Tune
nir illi Jefus : Converte
glâdium tuum in lo-
cum (un ni ; omnes
enim qui accéperint
glâdium , glâdio perf-
bunt. An puras , quia
non pofTum rogàre Pa-
trem meum ; & exhi-
bebit mihi modo plul-
quam duôdecim legio-
nes Angelôrum ? Quo-
modo ergo implebun-
tur Scriptûr* , quia fie
oportet fïeri. in il la
hora dixit Jefus turbis :
Tarn qu a m ad latronem
exiftis cum glâdiis &
ibus comprehénde-
re me : quoridie apud
vos Jëdébani docens in
rem? -g r4c non me te-
miMHs. Hoc autem to-
*um faétum eft , ut ad-
implerentur Scriprùra;
prophetarum. Tune
difclpuli omnes , reheto
fugerunt. At ilii tê-
tes JeLum ; duxé-
Bintad Caipham Prin-
cipem Sacerdottuiî, ubi
vmnb.c & SeniOres con-
I M A NCHF
s'accompliront les Ecritures f
.qui marquent que les chofes
doivent arriver ainfi ? Enfuite
Jefus dit a cette troupe de
gens : Vous êtes venus avec
des épees 3c des bâtons , pour
me prendre comme un vo-
leur. J crois tous les jours
alîis parmi vous , enfeignanc
dans le temple ; Se vous ne
m'avez point pris. Mais tout
cela s'eft fait , afin que ce
qu'ont écrit les Prophètes ,
s accomplie Alors tous les
difciples l'abandonnèrent , &c
s'enfuirent. Les gens qui
s'etoient faifis de Jefus , le
menèrent chez Caïphe le
Grand -Prêtre > où les Doc-
teurs de la loi &c les Sénateurs
du peuple étoient ailemblés.
Pierre le fuivit de loin juf-
que dans la cour du Grand-
Prêtre ; & y étant entre, il
s'afîit avec les domeftiques ,
pour voir à quoi cela fe
terminerait. Cependant les
Princes des Prêtres & tout le
Conleil cherchoient quelque
faux témoignage contre Je-
fus , pour le faire mourir.
Mais ils n'en trouvèrent pas ,
quoique plufîeurs faux té-
moins fe fufîer.t préfentés.
Enfin il en vint deux , qui
dirent : Cet homme a dit, Je
puis détruire le temple de
Dieu , Se le rebâtir dans trois
jourSi Sur cela le Grand-
B r s Rame
e fe levant, lui dit: Vous
ne répondez rien à ce que ces
gens-la dépofent contre vous?
Mais Jefus ne difoit mot.
Alors leGrand-Prctreluidit:
Je vous ordonne de la part
du Dieu vivant , de nous dire
fi vous êtes le Ghrift, le Fils
de Dieu. Jefus répondit ;
Vous Vaveï dit. Au r-efte, je
vous déclare qu'un jour vous
verrez le Fils de l'homme
ailis à la droite de la majeflé
de Dieu , qui viendra fur les
nuées du ciel. Alors le Grand-
Prêtre déchira Tes habits , en
difant : Il a blafphémé ; qu'a-
vons-nous belbin de témoins?
vous venez d'entendre le
blalpnême. Que vous en fem-
ble ? Ils répondirent : Il mé-
rite la mort. Aufïïtôt on lui
cracha au vifage : on le frap-
pa à coups de poing ; & il y
en eut qui lui donnèrent des
fouffiets , en difant : Chrifl y
prophétife-nous qui t'a frap-
pé ? Cependant Pierre étoit
au dehors allis dans la cour •
& une fervante l'abordant,
lui dit : Vous étiez auiïi
avec Jefus le Galiléen. Mais
il le nia devant tout le mon-
de , en difant : Je ne fai ce -
que vous dites. Comme il
étoit à la porte pour fortir,
une autre fervante le vit , 6c
dit à ceux qui étoient-là:
Celui-ci étoit aufîi avec Jefus
a n x. ^
vénérant. Petrusautein
fequebatur eum a lon-
ge , ufque in atrium
Principis Sacerd«V,um >
Se ingredus intro ,
débat cum minilins, ut
vidéiet finem. Princi-
pes autem Sacerdotun*
& omneconciiium qua>
rébanc falfum teflimo-
nium contra Jefum, uc
eum morti trâderent ;
8c non invenérunt, eum
multi falfi tefres accei-
fiiïent. Noviflîmè au-
tem venérunt duo falfi
telles, &dixcrunt: Hic
dixit , Poilum defrruers
templum Dei , 8c poifc
triduum rea:dificare il-
lud.Et furgens Princeps
Sacerdotum , ait illi :
Nihil refpondes ad ea
qiia: ifli adversùm te
teftificantur ? Jefus au-
cem tacébat. Et Prin-
ceps Saçerdotum aie
illi: Adjuro te per Deuin
vivum, ut dicas nobis
R tu es Chriflus Fiiius
Dei. Dicit illi Jefus :
Tu dixilli. Verumta-
men dico vob's -} aino-
do vidébùis Fiiium hè-.
minis fedentem à dex-
tris virtutis Dei , 8c ve-
nie n te m in niibibus
cœli. Tune Pi inceps
Sacerdômm fcidit vc-
1-ij Le D
fhmenta (ua , dicens :
Bîafphemàvitjcjuidad-
huc egémus rettibus ?
ecce nunc audiftis blaC
phémiam : quid vobis
vidétur? Ac iili refpon-
dentes, dixérunt : Reus
efc mortis. Tune expué-
runt in fàciem ejus , &
colaphis eum cecidé-
runt. Alii aurem pal-
mas in fâciem ejusde-
dérunt, dicentes : Pro-
pheciza nobis , Chrifte ,
quis eft qui te perçu flït ?
Petrus vero fc débat fo-
ris in ârrio : 8c acceflit
ad eum una an ci lia , di-
cens : Er tu cum Jefu
GViiLro eras. At iile ne-
gâvit coram omnibus ,
dicens : Nércioquiddi-
cis. Exeunte autem iilo
jânuam, vidireurn âiia
•^ricilla , & ait his qui
erant ibi : Et hic erat
cum Jefu Nazaréno. Et
iterum negâvir cum ju-
JHBOiento, quia non no-
vi hominem. Et poft
pufiiiumaccefîéruntqui
ftabahc , & dixcrunt Pé-
?ro : Verè & tu ex illis
t s ; nam & loquéla tua
rmnifeihim te facit.
1 une cocpit deteftàri &
jurâre quia non novil-
fet hominem. Et con-
tinua galius canuvir. Et
I M A NT C H E
de Nazareth. Pierre le nia
une féconde fois, & il dit avec
ferment : Je ne connois point
cet homme-la. Un peu après ,
ceux qui ctoient-la, s'appro-
chèrent , & dirent a Pierre :
Afliirément vous éresauflide
ces gens- la 3 car votre langa-
ge même vous fait connoî-
tre. Il fc mit alors à faire des
imprécations , & à jurer qu'il
neconnoifîoit point cet hom-
me j& al'inftant le coq chan-
ta.Pierre fe reflouvint alors de
la parole que Jefus lui avoir
dite : Avant que le coq chan-
te, vous me renoncerez trois
fois. Et étant forti , il pleura
amèrement. Dès que le jour
parut , tous les Princes des
Prêtres & les Sénateurs du
peuple tinrent confeil contre
Jefus, pour le faire mourir.
Et l'ayant lie , ils l'emmenè-
rent, & le mirent entre les
mains du Gouverneur Pon^
ce-Pilate. Alors Judas qui
l'avoi: livré, voyant qu'il étoit
condamne , fut touché de re-
pentir , & reporta les trente
pièces d'argent aux Princes
des Prêtres & aux Sénateurs,
en difant : J'ai péché ; car j'ai
livré le fang innocent. Mais
ils répondirent : Que nous
importe ? c'eft votre affaire.
Et après avoir jette l'argent
dans le temple , il fortit, &
il alla fe pendre. Mais les
des Ram
Erinces des Prêtres ayant pris
l'argent , dirent: Il n'eft pas
permis de le mettre dans le
trefor , pareeque c'eft le prix
du fan g. Et après avoir déli-
bère enfemble , ils en ache-
tèrent le champ d'un potier,
pour y enterrer les étrangers.
C'eft pour cela que jufqua
préfent on a appelle ce champ
Haceldama , c'eft-à-dire , le
champ du fang. Alors s'ac-
complit cette parole du pro-
phète Jérémie : Ils ont pris
les trente pièces d'argent qui
étoient le prix de celui qui a
été vendu & mis à prix par
les enfans d'Ifrael 5 Se il les
ont données pour acheter le
champ d'un potier , comme
le Seigneur me l'a ordonné.
Jefas donc parut devant le
Gouverneur -, Se le Gouver-
neur l'interrogea en ces ter-
mes : Etes -vous le Roi des
Juifs ? Jefus lui répondit :
Vous le dites. Et étant aceufé
par les Princes des Prêtres Se
par les Sénateurs , il ne ré-
pondit rien. Alors Pilate lui
dit : N'entendez-vous pas les
dépolirions qu'ils font contre
vous ? Et il ne lui répondit
fur rien : ce qui furprit ex-
trêmement le Gouverneur,
Or le Gouverneur avoit cou-
tume le jour de la fête d'ac-
corder au peuple la liberté
à un prifonnier ? dont ils
E A T! \*. liîj
recordatus e(t Petrus
verbi Je('u,quod dixer.it j
Priukjuàm gallus can-
tet, ter me negàbis. Et
egrefliis foras , Me vit
amarè. Manè autem fa-
do, conciliu m iniérunt
omnes Principes Sacer^
do:um , Se Seniôres p6-
puli adversus Jefum, ut
eu m morti traderent.
Et vinéhimadduxérune
eu m , Se tradidérunc
Pôntio Pilàto prarfidi.
Tuncvidens Judas qui
eum tradidit , quod
damnâtus effet -, pœni-
téntiâ duchis , rétulit
triginta argénteosPrin-
cipibus Sacerdotum , Se
SenioribuSjdicens : Pec-
câvi , tradens sângui-
neni juftum. At illi di-
xérunt : Quid ad nos ?
tu videris. Et projeétis
argénteis in templo ,
receflit ; Se âbiens, la-
queo fe iùfpendit. Prin-
cipes autem Sacerdo-
tum , acceptis argén-
teis , di xérunt : Non li-
cet eos mïttere in cor-
bonam , quia prétium
sânguinis eft. Consîlio
autem inito , emérunt
ex illis agrum fîguli y
in fepultûram peregri-
nôrum : propter hoc
vocàtus e(b ager illtf .
g m ^
hv L e D i
Hacéldama , hoc eft ,
Agcr sanguinis, ulque
in hodiemum diem.
Tune implétum cft
t]uod d ici uni elt per
Jeremiam prophétam
cicentem : Et accepe-
ïunt triginta argén-
teos,prctium appretiâ-
li , queni appretiavé-
junt à filiis Ifrael ; &
<ledérunt eos in agrum
lïguli > ficut conilituit
jmhi Dominus. Jefus
autem lient ante Pra:fi-
dem , & interrogavic
enm Prasfès , dicena :
Tu es Rex Judarorum }
Dkit iiJi jefus: Tu di-
cïs. Er cûm aceufarétur
à Princîpibus Sacerdo-
tum, & Seniôribus , ni-
hil reipondit. Tune di-
cit iili Pilâtus : Non au-
dis quanta adversûm te
dicunt teftimonia ? Et
non refpondit ei ad ul-
lum verbum ; ita ut mi-
rarétur Prades vehe-
menter. Per dieni au-
tem folemnem confué-
yerat Praîfes populo di-
mittere unum vin&um,
quem voluiilènt. Habé-
bat au te m tune vin-
dum infignem %QVLÏ di-
cebâtur Barabbas. Con-
gregâtis ergo illis , di-
xit Pilâtus ; Quem vul-
M A N C H
avoient le choix. Il y enavok
alors un fameux , nommé
Barabbas. Comme ilsétoienc
donc tous ailemblés , Pilate
leur dit : Lequel voulez-vous
que je vous délivre, de Ba-
rabbas ou de Jefus , qu'on ap-
pelle Chrifl ? Car il iàvoit que
c'étoit par envie qu'ils l'a-
voient livré. Or pendant qu'il
étoit aflis fur (bu tribunal, la
femme lui envoya dire : Ne
prenez aucune part dans l'af-
faire de cet homme juile -y
car j'ai beaucoup foufrert au-
jourd'hui dans un ionge à fon
fujet. Cependant les Princes
des Prêtres & les Sénateurs
perfuadérent au peuple de
demander Barabbas , & de
faire périr Jefus. Le Gouver-
neur leur adreflant la parole :
Lequel des deux , dit-il , vou-
lez-vous qu'on vous délivre ?
Ils répondirent : Barabbas,
Pilate leur dit ; Que ferai-je
donc de Jefus , qu'on appelle
Chrift ? Ils répondirent tous :
Qu'il foit crucifié. Le Gou-
verneur leur dit : Quel mal
a-t'il donc fait ? Mais ils
crioient encore plus fort, en
difant : Qu'il foit crucifié.
Enfin Pilate voyant qu'il ne
gagnoic rien , & qu'au con-
traire le tumulte croifloit de
plus en plus , fe fit apporter
de l'eau y Se fe lavant les
mains devant le peuple >. U
DES R A. M
dit : Je fuis innocent de la
mort de cet homme jufte :
! pour vous ,c'eft votre ailaire.
Tout le peuple répondit :
Que ion fang retombe fur
nous & fur nos enfans/ Alors
il leur délivra Barabbas -y ôc
après avoir fait fouetter Je-
fus , il le leur abandonna
pour être crucifié. Lesfoldats
du Gouverneur prirent Je-
fus ; & l'ayant mené dans le
Prétoire , ils afTemblérent au-
tour de lui toute la cohorte \
& après lui avoir ôré (es
habits , ils le couvrirent
d'un manteau d'écarlate. Pais
avant fait une couronne d'é-
pines entrelafltes , ils la lui
mirent fur la tête , avec une
canne à la main droite 5 &
flcchiflant le genou devant
lui , ils fe mocquoient de lui ,
en difant : Roi des Juifs , je
vous faiue. Ils lui crachoient
au vifage ; & prenant la can-
ne , ils lui en donnoient des
coups fur la tête. Après s'être
ain/i joués de lui, ils lui citè-
rent le manteau , lui remi-
rent fes habits , & l'emmenè-
rent pour le crucifier. Enfor-
tant , ils rencontrèrent un
homme de Cyréne , appelle
Simon , qu'ils contraigni-
rent de porter la croix de
Jefus. Etant arrives au lieu
-appelle Golgotha , c'eft-à- di-
re : le lieu du Calvaire i ils
eaux. 1*/
tis dimittam vobis i
Barabbam , an Jefuni
qui dicitur Chriflus ?
Sciébat enim quod per
invidiam tradidifîent
eum. Sedente autem
illo pro tribu nâli , mi-
fit ad eum uxor ejus ,
dicens : Nihil tibi &
jufto illi ; multa -enim
pafla fum hôdiepervi-
fum propter eum. Prin-
cipes autem Sacerdô-
tum , & Seniores per-*
fuaférunt pôpulis ut pé-
tèrent Barabbam , Je-
fum vero pérdere nt.
Refpondens autemPraj-
fes , ait illis : Queni
vultis vobis de duôbus
dimitti ? At illi dixé-
runt: Barabbam. Dicit
illis Pilâtus : Quid igi-
tur fâciam de Jefu qui
dicitur Chriftus ? Di-
cunt omnes : Crucifî-
gâtur. Ait illis Pra^fes:
Quid enim mali fecit >
At illi ma gis clama-
bant, dicentes : Crucifi-
gatur.Videns autem Pi-
lâtus quia nihil profice-
ret , fed magis tumul-
tus fieret , accepta aquâ,
lavit manu s coram po-
pulo , dicens : Innocens
ego fiim à sanguine
jufti hujus ; vos vidéri-
tis* Et refpondens uni-
Civ
hj l I D i
t ; as prpulus , dixit :
.Sjnguis e;us fuper nos,
& fuper filios noftros.
Tune dimiiit iliis Ba-
n.bbam j Je(um au rem
JîageHâtum t radiait ci s
ur cruafïgerétur. Tune
milite! Pnefidis fufci-
pi entes Jefum in pra?-
torium , congregave-
junt adeum uniyerfam
cohortem ; & exuentes
eum , chlâmydem coc-
cineâ circumdedcrunt
ei : & pleclentes coro-
nam de fpinis , pofué-
runc fuper ca put ejus j
&c arundinem in déx-
tera ejus. Et genu flexo
anre eum , illudébant
ei , dicentes : Ave,Rex
Judccorum. Etexpuen-
res in eum,accepérunt
arundinem , & percu-
tiebant caput ejus. Et
poftquam illuférant ei ,
exuérunt eum chlamy-
de,& induérunt eum
veftimentis ejus,&du-
xérunt eum ut cruci fi-
gèrent. Exeuntes au te m
mvenerunt hominem
Cyrenseum , nômineSi-
monem : huncangaria-
verunt ut tolleret cru-
cem ejus. Et vencrunt
in locum qui dîcitur
Gôlgotha , quod eftCal-
vârix lecus. Et dede-
M ANCHE
lui présentèrent à boire dii
vm mêlé de fiel ■> mais après
en avoir goûté , il non vou-
lut pas boire. Après qu'il s
l'eurent crucifie, Us partagè-
rent fes habits , en tirant au
lbrt j afin que cette parole du
Prophète fût accomplie : Ils
on: partage entreux mes ha-
bits , & ont tiré ma robe au
forr. Enliiite s'etant aiîis , ils
le gardoient. On mit aufli
au dellus de là tête cet écri-*
teau qui marquoit le fujetde
fa condamnation : C'eft Je-
fus le Roi des Juifs. En
même rems on crucifia avec
lui deux voleurs , l'un à fa
droite , & l'autre à fa gauche.
Ceux qui paifoient par-la, le
chargeoient d'injures, en fe-
couant la tête : Hé-bien , di-
foient-ils , toi qui détruis lé
temple de Dieu , & qui le re-
bâtis en trois jours , que ne
te fauves-tu toi - même ? Si
tu es le Fils de Dieu , defeens
de la croix. Les Princes des
Prêtres fe mocquant auiïi de
lui avec les Docteurs de la loi
& les cénateurs, difoient : Il
a fauve les autres , & il ne
peut fe fauver lui-même.
S'il cfl: le Roi d'Ifrael , qu'il
defeende maintenant de la
croix -, 8c nous allons croire
en lui. Il a confiance en Dieu:
fi Dieu l'aime , qu'il le déli-
vre maintenant j car il a ditz
'
M E A V X.
runt ei viinim bibere
eu m felle m il t uni : Se
cùm gufhfl'et , noluic
bibere. Poitquam au-
tem cracifixérunt eum ,
diviférunt veitimenta
ejus , forte m mittentes ;
ut adimplerctur quod
dictum efb per Prophc-
DES R A
• Je fuis le Fils de Dieu. Les
i voleurs qui croient crucifies
avec lui , lui faifoient auiîî
les mêmes reproches. Or de-
puis la fixiéme heure jufqu'à
la neuvième , toute la terre
fut couverte de ténèbres. Et
vers la neuvième heure, Je-
fus jetta un grand cri , en di-
fànt : Eli, EU , lamma tabac- ta m dicentem : Divifé
thani ? c'eft- à - dire , Mon runt fibi veihmenta
Dieu , mon Dieu , pourquoi mea , & fuper veiteni
m'avez - vous abandonne ? meam mi féru nt for-
Quelques -uns de ceux qui tem. Et fedentes fer-
étoient là , & qui l'enren- vâbant eum. Et impo-
doient , dirent r II appelle fuérunt fuper caput ejus
F.lie. Aufiitôt l'un d'eux cou- cau(am ipsius feriptam;
rut prendre une éponge, qu'il Hic eft Jefus Rex Ju-
emplit de vinaigre j& l'ayant dasorum. Tune crtici-
mife au bout d'une canne, fixi funecum eoduo la-
il lui préfenta à boire. Mais trônes junus à dextris ,
les autres difoient : Attendez, & unus a finiftris. Pré-
voyons lî Eiie viendra le dé- tereuntes autero, blaf-
livrer. Alors Jefus jettant en- phemabant eum,mo-
core un grand cri , rendit ventes câpita fixa ,& di-
l'efprit. centqÊ : Vah , qui dé-
ftruis templumDei , 6c
m triduo illud rea;dihcas , falva temetipfum : fi Filius
Dei es, defeende de cruce. Similiter & Principes 5a-
cerdôtum illudentes eum Scribis de Semôribus , diec-
.tant : Alios falvos fecit -y feipfum non poted faivuiu
facere. Si Rex Ifraei efî, defeendar nunc de cruce $
& crédimus ei. Confidit in Deo : liberet nunc , fi vult
eum j dixit enim , quia Filius Dei fum. Idipfimi
autem Se latrones , qui crucitixi eranteumeo, un*
properâbant ei. A fexta autem hora ténèbre fait*
funt fuper umverfam terram , ufque ad horam no-
nam. Et circa horam nonam clamâvit Jefus voce
aiagnâ > dicens : Eli > Eli 3 lamma fabacthâni g hoc
G u
lviij Le Dimanche
eit , Deus meus , Deus meus , ut quid dereliquiftï
me ? Quidam autem îllîc (tantes, & audiences, dicé-
bant : Eiiam vocac ifle.Et continua currens unus ex
eis,acceptam fpSngiam implévit acéto , 8c impofuic
aiûndinij& dabat ei bîbere. Ccteri vero diccbant :
Sine , videâmus an véniat Elias liberans eum. Jefus
autem iterum damans voce magna, emifit fpiritum.
( Ici on baife la terre, )
Et ecce vélum tem- Au même infhnt le voile
pli fciflùm eit in duas du temple fe déchira depuis
partes à fummo ufque le haut juiqu'en bas : la terre
cieorfum. Et terra mota trembla , & les pierres fe
eft , & petra? fcilla: font , fendirent : les tombeaux s'ou-
& monumenta aperta vrirent j & plufieurs corps
funt ; Se multa corpora des Saints qui étoient morts y
Sanétôrû qui dormie- réfulcitérent. Et étant fortis
de leurs tombeaux après la
réfurre&ion du Sauveur , ils
vinrent dans la ville fàinte y
Se apparurent à plufieurs per-
fonnes. Le Centurion, & ceux
qui étoient avec lui pour gar-
der Jefus , voyant le trem-
blement de terre , & tout ce
qui fe paflbir , furent fort ef-
frayés , & ils dirent : Cet
homme étoic véritablement
Pils de Dieu. Il y avoit là
plufieurs femmes un peu
éloignées , qui avoient fuivi
Jefus depuis la Galilée , Se
avoient eu foin de lui ; en-
tre lefquelles croient Marie
Magdeleine, Marie mère de
Jacque & de Jofeph , & la
mère des fils de Zébedée. Sur
le foir , un homme riche d'A-
rimathie , nommé Jofeph 5
fc&um efltt3venitqui- qui étoit auffi difciple de
rant , furrexérunt. Et
exeuntes de monumen-
tis poft refurre&ionem
ejus , venérunt in fan-
c~ram civitâtem , Se ap-
paruérunt multis. Cen-
tiuio autem , & qui
cum eo erant eufto-
«lientes Jefum , vifo
terrât motu , & his quae
iiébant, timuérunt val-
ce , dicentes : Verè Fi-
lius Dei eratifle. Erant
autem ibi mu lier es mul-
tae à longe , quae fecutae
erant Jeîum àGalila^a,
miniftrantes ei ; inter
quas erat Maria Mag-
daléne , Se Maria Ja-
cobi Se Jofeph mater ,
& mater hliorum Ze-
beâxi. Cùm autem ferô
des Rameaux, fi*
Jcfus , alla trouver Pi late, Se dam horno dives ab
demanda le corps de Je- ArimathaEa , nômine
lus. Pilate ordonna auflitôt Jofeph , qui Se ipfe dif-
que le corps lui fur remis, cipulus erat Jelii. Hic
Jofeph ayant pris le corps , acceiîit ad Pilatum , &
l'enveloppa dans un linceul pétiit corpus Jefu. Tune
blanc, Se le mit dans un fé- Pilâtus julïït reddi-ccr-
pulcre tout neuf, qu'il avoir pus. Et accepto corpore,
fait tailler dans le roc : puis Jofeph involvit illud in
ayant roulé une grande pierre sindone munda : & pô-
à l'entrée du iépulcre , il fe fuit illud in monumen-
retira. Mais Marie Ma gde- to fuo novo , qùod ex-
leine & l'autre Marie ctoient ciderat in petra ; Se ad-
la aiîifes devant le fépulcre. volvit faxum magnum
ad ôftium monumenti ,
Se abiit. Erat autem ibi Maria Magdaléne , Se
altéra Maria , fedentes contra fepulcrum.
Le jour fuivant, qui étoit Altéra autem die ,
le Sabbat ,. les Princes des qua? eft poft Parafcé-
Prêtres & les Pharifîens s'af-
femblérent chez Pilate , & lui
dirent : Seigneur , nous nous
fommes fbuvenus que ce fé-
duéteur a dit , lorfqu'il étoit cordâti fumus , quia fe-
encore en vie, Je réfufeiterai dudor ille dixit adhuc
au bout de trois jours. Corn- vivens , Poft très aies
mandez donc qu'on garde le refurgam. Jubé er-go
fépulcre jufqu'au troifiéme euftodiri fepulcrum uf-
jour 5 de peur que fes difei- que in diem tertium ;
pies ne viennent l'enlever , ne forte véniant difei-
& ne difent au peuple : Il eft puli ejus , & furentur
réfufeiné 5 car la dernière er- eum , Se dicant plebi. ;
reur feroit pire que la pre-
mière, Pilate leur répondit :
Vous avez des gardes ; allez,
faites-le garder comme vous
l'entendez. Ils allèrent donc
au fépulcre , le fermèrent
bien , mirent le fceau fur la
ven , convenérunr Prin-
cipes Sacerdotum Se
Pharifaei ad Pilatum ,
dicentes : Domine , re-
Surrexit a môrtuis j Se
erit noviffimus error
pejor priore. Ait illis
Pilatus : Habctiscuftô-
diam ; ite, euftodite ti-
ent feitis. Illi autem
abeumes , muniérunr
Cvj
h Le Dimanche des Rameut,
fepulcrum , lignantes pierre, & pelèrent des garv»
lâpidem , cum euftodi- des.
bus. Offertoire. Vf. 6%.
Impropénum expe- L'opprobre Se fengoife me
cravit cor meum , & pénétrent jufquau cœur : j'ai
mnériam : & fuftinui attendu que quelqu'un prie
qui frmul mecum con- part a. ma douleur , «Se per-
tnftarétur , & non fait 5 îbnne ne l'a fait : j'ai cherché
un confolareur , & je nen ai
pas trouve : ils m'ont préfen-
té du»fiel pour nourriture ,&£
dans ma ioif ils m'ont donné
du vinaigre pour boWlon.
R E T E.
| Ous renouvelions la mc-
confolantem me qux-
sivi , «5c non invéni : &
«iedérunt in efeam mea
tel , & in iiti mea pota-
vérunt me acéto*
S E
HUmiliâtum & fa-
clum obedientem
ufque ad mertem cru~
cis recolentes Se exhi-
bentes incruento facri-
ficio , fac nos , Deus ,
hoc fentire in nobis
ouod Se in eodem Chri-
N'
moire de celui qui s'eft
humilié Se rendu obéifîanc
j-ufqu'a la mort de la croix ;
Se nous vous 1'cfhons , o
Dieu , dans le iàcrifice non
fanglant des autels : faites-
nous la grâce d'entrer dans
ftojefu Domino noftro les difpolitions Se les- fenti
lilio tuo 5 Qui tecum. mens où a été le même J. Ck
N. S. Qui étant Dieu.
La Préface , ci-apres au Mercredi , p. c.
Communion. Afoc. 1..
Ciratia vobis Se pax Que la grâce Se la pair
i Jefu Chrifto, quidi- vous foient données par Je-
lexit nos , Se lavit nos fus-Chrift, qui nous a aimés y
à peceâtis noiiris in Se qui a lavé nos péchésdans
sanguine iuo. fon fàng.
POSTCOMMUNLON,
COeléftia dona ca-
piéntibus in- me-
naoriam palîionis Do- per aux dons célelies en mé-
moire de la pafîion de notre
Seigneur Jefus - Chrift : ne
ODieu , qui nous avez
fait la grâce de partici-
mini noftri Jelu Chrt-
jài , quaefumus , Do mi
x& 5. non ad }udicium> permettez point que cette di*
Le Lundi de la S s
vîne nourriture que vous
avez deitince pour être le re
mcde des âmes des fidèles ,
tourne a notre condamna-
tion : Nous vous en fupplions
par le même J. C. N. S.
Aux Mejfes bajfes , on lit à
appropinquaflent. pag» xxxvj.
waine Sainte. lx)
provenîre patiaris,quod
ndéiibus tuis ad remc-
dium providifti -, Pet
emndem Dam noftrum
JefumChriitumFiliuin
tuum.
la fin l'Evangile Qim
LE LUNDI.
Introït.
' E poulie des gémiiTemens
& des plaintes : je
I ôc des plaintes : je me
•J trouble à la voix mena-
çante démon ennemi , à la
l Ontriftarus fum
in exercitatiône
mea 5 & contur-
bâtu-s fum à voce im-
c°
vue du pécheur qui m'op- mi ci , & à tribulatione
prime 5 car les méchans
nVimpofenc de faux crimes.
Tf Exaucez - moi , 6 mon
Dieu , Se ne rejettez pas ma
prière : regardez-moi favo-
rablement , & ne me refufez
peccatons 5 quôniam
declinavérunt in me
iniquitâtes. 'Pf Exau-
di , Deus , orationent
n>eam , & ne defpéxens
deprecationemmeam:*
pas vorr.e fecours, Je poulie intende mihi,&exaud£
des gémiflèmens
me. Contriftâtus fum.
Collecte.
LArgire nebis , Do-
mine , appropin-
quanre FHii tui pa/fcô-
ne , grâtia? rûae abun-
dântius auxiiium 3 ut y
per opéra caritâtis ,
Chrifli bonum odoreni
ubique diffundamus 3.
Per emndem.
ACcordez-nous, Seigneur,
aux approches delà pat
ûon de votre Fils unique , un
iecours de grâce plus abon-
dant j afin qu'en exerçant tes
"œuvres de charité , nous ré-
pandions partout la bonne
odeur de Jefus-Chrift • Qui
étant Dieu.
Leclure du Prophète If aïe* Ch. fo.
EN ces jours-là, Ifaïe dit : "pvOminus Deus ape-
Le Seigneur mon Dieu _L/ruit mihi au rem -j
jaainftruit.de fes volontés^ ego auteui non contra^
fej
dlco
âbii. Corpus m eu m de-
di percunéntibus , &c
gênas meas velléntibus:
faciem meam non aver-
ti ab increpântibus , &
confpuéntibus in me.
Dominus Deus auxi-
L s Lundi
retrorsiim non je ne lui ai point contredît •
je ne me fuis point retire en
arriére. J'ai abandonne mon
corps à ceux qui me frap-
poient , & mes joues a ceux
qui m'arrachoient le poil de
la barbe : je n'ai point de-
tourné mon vifage de ceux
liâtor meus -y ideb non qui me couvroi^nt d'injures
fum confiifus : îdco pô- & de crachats. Le Seigneur
fui faciem meam ut mon Dieu eft mon protec-
pecram duriflîmam ; & teur ; c'eftpourquoi je n'ai
fcio quoniam non con- point été confondu. J'ai pré-
fundar. Juxtà eft qui fente mon vifage comme une
juftificat me : quis con- pierre très-dure , & je (ai que
tradicet mihi ? Stemus je ne rougirai point. Celui
fîmul : quis eft adver- qui me juftifie, eft auprès de
sarius meus ? Accédât moi : qui eft celui qui fe dé-
ad me. Ecce Dominus clarera contre moi ? Allons
Deus auxiliâtor meus : enfemble devant le juge :qui
quis eft qui condemnet eft mon adverfaire ? qu'il s'ap-
me? Ecce omnes quafï proche. Le Seigneur mon
veftimentumconteren- Dieu me foutient de fon fe-
tur : tinea comedeteos. cours: qui entreprendra de
Quis ex vobis timens me condamner ? Je les vois
Dominum,âudiens vo- déjà pourrir tous comme un
cem fervi fui ? Qui am- vêtement : ils feront mangés
bulâvit in ténebris , & des vers. Qui d'entre vous
non eft lumen ei 5 fpe- craint Dieu , & qui entend la
ret inr.omineDômini, voix de fon ferviteur ? Que
& innitâturfuperDeum celui qui marche dans les té-
fuum. nébres , & qui n'a point de
lumière , elpére au nom du
Seigneur , & qu'il s'appuie fur fon Dieu.
Graduel, Vf. s 4« & 5°»
Cor m eu m conturbà- Mon cœur a été dans le
tum eft in me , & for- trouble & l'agitation -y & les
mîdo mortis cécidit fu- frayeurs de la mort font venu
per me ; timor & tre- fondre fur moi; la crainte &
& conte x cru nt me té-
nebrx. ^. Ego autem
in te fperàvi , Domine ;
Dixi : Deus meus es tu ;
in manibus tuis fortes
mear.
de ia Semaine Sainte. lxiif
le tremblement m'ont faifi $ morvenéruntfuperme5
& j'ai été couvert d'cpaifles
ténèbres, f. Pour moi , Sei-
gneur , j'eipére en vous ; j'ai
dit : Vous êtes mon Dieu 3
les cvénemens de ma vie font
entre vos mains.
Trait. Vf 101. <& 7 S.
Seigneur, ne nous trai- Domine, non fecun-
tez pas félon nos péchés > dùm peccâta noftra fâ-
& ne nous puniiVez pas félon cias nobis ; neque te-
nos iniquités. Seigneur , ou- cundùm iniquitâtes no-
bliez nos iniquités pailées : ftras rétribuas nobis,
que vos miféricordes fe hâ-
tent de nous prévenir ; par-
ceque nous fommes réduits
à une extrême mifére. Af-
ûftez-nous , ô Dieu notre
Sauveur : délivrez-nous , Sei-
gneur , pour la gloire de
votre nom ; & pardonnez-
nous nos péchés à caufe de pter glôriam nôminis
TOtre nom. tui , Domine , libéra
nos -T Se propitius efto
peceâtis noftris propter nomen tuum.
Suite du faim Evangile félon S.Jean. Ch. n.
Six jours avant la Pâque , TEfus ante" fex die*?
Jelus alla à Béthanie, où J Pafcha? venit Bethâ-
étoit mort Lazare , qu'il niam , ubi Lâzarusfûe-
avoit réfufeité. Là, on lui rat môrtuus,quemfuC-
donna à fouper : Marthe citâvit Jefus. Fecérunc
fervoit , & Lazare étoit un autem ei cœnam ibi 1
de ceux qui étoient à table Se Martha miniflrabat ,
avec lui. Cependant Marie Lazarus verb unus erar
ayant pris une livre d'huile ex difeumbéntibus ciun
de parfum de vrai nard, qui eo. Maria ergo accépit
étoit de grand prix , elle en libram unguenti nardi
parfuma les pics de Jefus, & piftici pretiofi,&unxic
les eiïiiya avec fes cheveux 5 pedes Jeiu > 3c extedis
Domine, ne memine-
ris iniquitatum noftra-
rum antiquàrum : cito
anticipent nos miferi-
côrdia: tux 5 quia pâu~
peres facti fumus ni-
mis. Àdjuva nos , Deus
falutâris noiter : & pro-
Se domus impléta eft
ex odoreunguenti. Di-
xit ergo anus ex difef-
pulis ejus , Judas Ifca-
notes , qui erat eum
traditurus : Quare hoc
unguentum non vaeniit
-rrecentis denânis , &
datum eft egénis ? Dixit
aurem hoe , non quia
de egénis pertinebat ad
.eum j fed quia fur erar ,
Ixiv Le l^npi
pedes ejus capillis fuis j & l'odeur de ce parfum fe ré-
pandit par route la maifbn.
Alors l'un de (es difciples ,
favoir, Judas Ilcariote, celui
qui devoit le trahir, com-
mença à dire : Pourquoi n'a-
t'on pas vendu ce parfum
trois cens deniers, qu'on au-
roit donnes aux pauvres ? Il
difoit ceci , non qu'il fe mit
en peine des pauvres , mais
pareeque c'étoit un larron ,
& qu'ayant la bourie, il por-
& loculos habens , ea toit l'argent qu'on y mettoit.
qua^ mittebantur, por- Mais Jefus dit: Laiffez-la
rabat. Dixit ergo Jefus : faire, parcequ'elle a gardé
5initeillam,utindiem ce parfum pour lejonrdema
fepultura: mea; fervet fépulture. Car vous avez tou-
illud : pâuperes enim jours des pauvres avec vous ;
femper habé*is#vobif- mais pour moi , vous ne
eum 3 me autem non m'aurez pas toujours. Les
femper habétis. Cogno- Juifs ayant (û que Jefus étoic
vit ergo turba muka ex là, y vinrent en grand nom-
Judans quia illîc eft: bre, non-feulement pour le
& venérunt , non pro- voir, mais auili pour voir
pter Jefum tancùrn , fed Lazare qu'il ayoit réfufeité»
ut Lazarum vidèrent , ,
quem fulcitâvit a mortuis.
Offertoire. J/l-ff«
Omnes nos quaii Nous nous étions tous éga-
oves errâvimus -y & po- rés comme des brebis erran-
fiiit Dominas in eo tes ;& Dieu a chargé, (on ïils
iniquitârem omnium unique de l'iniquité de nous
noftiûm. tous.
Secrète.
ILla majeftati tua: , f\ Ue le peuple fidèle troi>
Domine , populos fi- V^ ve grâce auprès de votre
déles commendet Ho- divine majefte , Seigneur ,
iiia 5 (jus in ara crucis parles mérites de cette Ho£r
ré la Semaine Sainte. Îxt
lie , oui en s'immolant (iir inmiolàta reconciliâvit
l'aurel de la croix , a obtenu inimicos 5 Per eumdem
la réconciliation de ceux qui Dôminum nofèrum Je-
étoient vos ennemis 5 Nous fum Chriftum Filium
vous en prions par le même, tuum , &c.
La Préface , ci-après , pag. c.
Communion. If. 5-0.
J'ai abandonne mon corps Corpus meum dedi
à ceux qui mefrappoient, Se percutiéntibus , Se gé-
nies joues à ceux qui m'ar- nas meas velléntibus :
rachoient le poil de la barbe : faciem meam non aver*
je n'ai point détourné mon ti ab increpântibus , Se
vifàge de ceux qui me cou- conipuéntibus in me,
vroient d'injures Se de cra-
chats. Postcommunion.
1
~* Aites-nous la grâce , Sei-
gneurie concevoir cette
jufte confiance , que par la
mort temporelle de votre
Fils , dont ces divins my Itè-
res nous retracent le (ou ve-
nir , nous avons obtenu la
vie éternelle. Nous vous en
fupplions par le même J. C.
LArgîre fcn£bus no-
ftris , omnipotens
Deus , ut per temporâ-
lem Filii tui mortem %
quam myftéria vene-
randa teftantur, vitam
te nobis dedillè perpe-
tuam confidamus j Pec
eumdem Dominum»
Or ai f on fur le peuple.
Prions.
Humiliez vos têtes de-
vant Dieu.
Dieu tout-puiflànt , qui
voyez que notre foibleiîè
fuccombe aux maux qui Pen-
vironnent de toute part : fai-
tes que nous trouvions notre
force dans les mérites de la
pafTion de votre Fils unique -y fiône , refpirémus -y Qui
Qui étant Dieu vit Se régne tecum vivit & regnar
avec vous , en l'unité du faint in unitâte Spiritûs fan-
Efprit, dans tous les fiécles éti Deus , per ômnia
des ficelés. Amen, fccula feculor.û. Amena
Orémus.
Humiliâtecâpita ve*
frra Deo.
DA,qu2e(u mus om-
nipotens Deus , uc
qui in tôt adverfis ex
nollra infirmitate défi-
cimus , intercedente
unigéniti Filii tui paf-
hvj
LE MARDI.
Introït. Pf. $o.
SITperomnes inimi-
cos meos faélus
(il m opprobrium ,
Se vicinis meis vaide 5
Se timor notis meis :
oui vidébant me , foras
fugérunt a me : obli-
viôni datus film , tam-
quam mortuus , a cor-
€ie. Pf. In te, Domina,
ïperâvi • non confundar
in sternum : * in jufti-
tia tua libéra me. Su-
per omnes.
Col
Eminixere mife-
.ratiônum tuirum,
Domine : & fâmuios
r:
CE n'eft pas à mes ennew
mis fèulsqueje fuis en
opprobre : je le fuis à
mes voiiins même , & un ob-
jet de frayeur à ceux dont je
fuis connu. Ceux qui me
voient , fuient loin de moi :
ils m'ont oublié Se efface de
leur cœur , comme fi j'étois
mort. Pf. Jai mis en vous
mon efpérance , Seigneur 5
je ne tomberai jamais dans
la confuiïon : délivrez-moi
par votre juilice.Ce neft pas.
L E C T E.
SOuvenez-vous de vos mi-
féricordes , Seigneur , Se
fanétifTez par une protection
tuos alterna proteétiô- éternelle vos ferviteurs , pour
ne fanch'fica , pro qui- lefquels notre Seigneur Je-
bus Jefus Chriftus Fi- fus-Chrifl: votre Fils s'eft li-
lius tuus fponte (è mor- vré volontairement à la mort,
ti tradidit , & pafchàle & a coniomme le facrifice
iacrificium,fufo sangui- Pafcal par l'efrufion de fon
ne, confummâvit ; Qui. fang ; Lui qui étant Dieu.
Lefture du Prophète ]érémie. Ch. 11.
DOmine , démon- T?N ces jours-là , Jérémie
frrafti mihi , & co- X_y dit : Seigneur , vous
gnôvi : tune oftendifti m'avez fait voir quelles font
mihi ftudia eôrum. Et les penfées des médians ,
ego quafl agnus man- & je les ai connues : vous
Riétus, qui portatur ad m'avez découvert leurs mau-
vicrimam ; Se non co- vais deflèins. Pour moi, j'e-
^n6vi quia cogitavé- tois comme un agneau plein
runt fuper me consilia , de douceur, qu'on porte pour
gnum in panem ejus ,
& eradâmus eum de
terra vivéntium j Se no-
men ejus non memoré-
Le Mardi pe la Semaine Sainte. Ixvrj
en faire une victime ; Se je dicentes : Mittâmus ii-
n'avois point fû les entrepri-
les qu'ils avoient formées
contre moi , en difant: Met-
tons du bois dans fon pain :
exterminons- le de la terre turâmpliiis. Tuautem,
des vivans 5 & que fon nom Domine sâbaoth , qui
foit efîàcé de la mémoire des jûdicas juftè, Se probas
hommes. Mais vous , ô Dieu renés Se corda , videam
des armées , qui jugez félon ultiônem tuam ex eis j
l'équité ,-& qui londez les tibi enim revelâvi cau-
reins & le cœur , faites-moi fàm meam.
voir la vengeance que vous
devez prendre d'eux jpareeque j'ai remis
entre vos mains la juftice de ma eau le.
Graduel. Pf. 87.
Votre indignation efi ve- Super nie confirma-
nu fondre foi moi 5 Se vous tus efi furor tuus^ Do-
m'avez accablé de tous les
£ots de votre colère : vous
avez éloigné de moi tous
mes proches ; Se je fais de-
venu pour eux un objet
d'horreur, f. J'ai crié vers
vous , Seigneur , durant tout
le jour : j'ai étendu les mains
vers vous : pourquoi , Sei-
gneur , me cachez-vous vo-
tre vifage ?
La Pajpon de N. S. J. C. félon S. Marc. Ch. 14.
EN ce tems-là -, La fête TNillo tempore ; Erac
de Pâque Se des Azymes JL Pafcha Se Azyma poft
étoir à deux jours de là ; Se biduum 5 & qurréban:
les Princes des Prêtres avec fummi Sacerdoces Se
les Docteurs de la Loi cher- Scriha^quomodojefum
choient le moyen de le faifir dolo tenérent, & occi-
adroitement de Jefus , Se de derent. Dicébant au-
le faire mourir. Mais ils di- tem,Non in die fefto ^
ibient : Il ne faut pas que ce ne forte tumukus he-
mine ; Se omnes fîuctus
tuos induxifti fuper
me : longe feciili notos
meos à me : pofuérunr
me abominatiônem fi-
bi. f. Clamâvi ad te ,
Domine , totâ die ; ex-
pandi ad te manus
meas ; ut quid avertis
faciem tuam à me ?
liviiij L E
ret m populo. Et cùm
eflet Bethània? indomo
Simonis lepioii , & re-
cùmberet , venir mù-
lier habens alabaftrum
unguenti nardi fpicâti
pretiôfi ; Se , fracfco ala-
baltro , efïïidit fuper ca-
put ejus. Erant autem
quidam indigné feren-
res intrà femetipfos , Se
dicentes : Ut quid per-
ditio ifta unguenti fa-
cta effc ? pôterat enim
unguentum iilud ve-
nûmdari plus quàm tre-
centis denâriis , Se dari
paupéribus. Et fremé-
bant in eani. Jefus au-
tem dixit : Siniteeam -,
quid illi molefti eftis ?
bonuni opus operâta effc
in me : femper enim
pâupcres hebétis vobif-
cum ; & cùm voluéritis ,
potelfcis illis beneface-
re ; me autem non fem-
per habetis. Quod hâ-
buit hxc , fecit : prarvé-
nit ùngere corpus meû
in fepultûram. Amen
dico vobis j ubicumque
praxiieâtum nient E-
vangélium iftud in uni-
verfo mundo , & quod
fecit hax, narrabiturin
memoriamejus. Et Ju-
das Ifcariotes , unus de
duôdecim , âbiit ad
M A R D T
foi: pendant la Fête, de pouf
de quelqu 'émotion parmi Je
peuple. Or comme il étoit à
table chez Simon 1-e lépreux
à Bcthanie, une femme en-
tra avec un vafe d'albâtre
plein d'une huile de parfum
d'épis de nard , de grand prix;
& rompant le va femelle lui ré-
pandit le parfum fur la tête.
Quelques-uns en furent cho-
qués en eux-mêmes , Se ils
difoient : A quoi bon perdre
ainfï ce parfum? Car on pou-
voir le vendre plus de trois
cens deniers, Se donner cet ar-
gent aux pauvres. Et ils mur-
muroient hautement contre
elle. Mais Jefus leur dit : Laif-
fez-la : pourquoi lui faites-
vous de la peine ? Ce qu'elle
vient de faire à mon égard ,
effc une bonne œuvre. Car
vous avez toujours des pau-
vres parmi vous 3 mais pour
moi , vous ne m'aurez pas
toujours. Elle a fait ce qui
étoit en fon pouvoir : elle a
embaumé mon corps par
avance pour ma fepulture.
Je vous le dis en vérité jpar
tout le monde où cet Evan-
gile fera prêché , on racon-
tera à la louange de cette
femme ce qu'elle vient de
faire. Alors Judas Hcanote,
l'un des douze , alla trouver
les Princes des Prêtres pour
leur livrer Jefus. Ils eurenc
Dî LA S EM AI N
beaucoup de joie de ce qu'il
leur dit y & ils lui promirent
de lui donner de l'argent.
Dès-lors ils chercha une oc-
cafion favorable pour le li-
vrer. Le premier jour des
Azymes , auquel on immo-
loit l'Agneau pafcal , fes
difciples lui dirent : Où vou-
lez-vous que nous allions
vous préparer ce qu'il faut
pour manger la Pâque ? Il
envoya donc deux de fes dif-
ciples , & leur dit : Allez à la
ville ; vous rencontrerez un
jhomme qui portera une cru-
che d'eau: fuivez-le$& quel-
que part qu'il entre, dites au
maître de la maifon : Le Maî-
tre vous envoie dire : Où eft
le lieu où je pourrai manger
la Pâque avec mes difciples ?
Et il vous montrera une
grande chambre toute meu-
blée : préparez - nous là ce
qu'il nous faut. Ses difciples
s'en allèrent ; & étant arrivés
à la ville , ils trouvèrent ce
qu'il leur avoit dit, & prépa-
rèrent la Pâque. Le foir il s'y
rendit avec les douze. Et
comme ils étoient à table, &
qu'ils mangeoient, Jefus leur
dit : Je vous le dis en vérité 5
l'un de vous , qui mange avec
moi,me trahira. Ils en furent
affligés j & chacun d'eux com-
mença à lui dire ': Eft -ce
a;oi < Il leur répondit : C'eft
£ Sainte. Ixix
fummos Sacerdoces , ut
prôderet eum illis. Qui
audientes , gaviiï fùnt ;
& promisérun t ei pecù-
niani fe datùros. Et
quxrébat quomodo îl-
lum opportune trâde-
ret. Et primo die Azy-
morum , quando Paf-
cha immolâbant , dt-
cunt ei difeipuli : Quo
vis eâmus , & parémus
tibi ut mandùces Paf-
cha? Et mittit duos ex
difeipulis fuis,& dicit
eis : Ite in civitâtem ,
& occurret vobis homo
lagénam aquee bâju-
lans : fèquimini eum 5
& quoeumque introîe-
rit , dicite domino do-
mûs , quia Magifter di-
cit : Ubi eiï reféetio
mea , ubi Pafcha eum
difeipulis meis mandû-
cem ? Et ipfe vobis de-
monflrâbit cœnâculum
grande, ftratum :& illîc
parâte nobis. Et' abié-
runt difeipuli ejus , &
venérunt in civitâtem;
&invenéruntiicut dïxe-
rat illis , & paravérunt
Pafcha. Véfpere auteni
faclo, venit eum du6-
decim. Et diicumbénti-
bus eis,& manducân-
tibus , ait Jefus : Amea
dico vobis , quia unus
)\X L F.
e.\ vobis trader nie, qui
mandûcat meaim. Ar
ilii coepérunt contriftâ-
ri , Se dicere ei fingula-
tim : Numquid ego ?
Qui ait illis : Unus ex
duodecim , qui intin-
git mecum manum in
catino. Et Filius homi-
nis vadit, ficut feriptum
ef t de eo : vx autem h6-
mini illi , perquem Fi-
lius hominis tradétor -y
bonum erat ei , fi non
eiïet natus homo i J le.
Et manducântibus illis ,
accépit Jefus panem -, Se
benedicens rregit , «Se
dédit eis , & ait : S Limi-
te j Hoc efr. corpus
nieum. Et accepto ca-
lice , gritiasagens, dé-
dit eis : & biberunt ex
illo omnes. Et ait illis :
Hic e(t languis meus
novi teftamenti , qui
pro îiTuitis efTundétur.
Amen dico vobis , quia
jam non bibam de hoc
genimine vitis , ufque
in diem illum , cûm
îllud bibam novum in
regno Dei. Et hymno
cicto, exiérunt in mon-
rem Olivârum. Et ait
eis Jefus: Omnes fean-
dalizabimini in me in
nocte ifla ; quia ferip-
rum eft ; Percûrjaoa Pa-
M A R n T
un des douze, Se qui m t
main au plat avec moi
le Fils de l'homme , il s'en
va , félon ce qui cft écrit de
lui : mais malheur a celui
par qui le Fils de l'homme
fera trahi , il eut mieux valu
pour cet homme, qu'il ne fût
jamais ne. Pendant qu'ils
mangeoient , Jeliis prit du
pain 5 & l'ayant béni , il le
rompit Se le leur donna , dt-
fant : Prenez ; ceci eft mon
corps. Il prit enfuite le cali-
ce j & après avoir rendu grâ-
ces , il le leur donna : & ils
en burent tous. Et il leur dit:
Ceci eft mon Sang , le Sang
de la nouvelle alliance , qui
fera répandu pour plufîeurs.
Je vous dis en vérité , que
je ne boirai plus de ce fruit
de la vigne jufqu'a ce jour
auquel je le boirai nouveau
dans le royaume de Dieu. Et
après avoir dit le cantique ,
ils s'en allèrent à la monta-
gne des Oliviers. Alors Jefus
leur dit : Vous ferez tou<;
feandalifés cette nuit à mon
fujer ; car il eft écrit : Je frap-
perai le Pafteur , Se les brebis
feront difperfées. Mais après
que je ferai réfufeité, je me
rendrai enGalilée avant vous.
Pierre lui dit : Quand tous
feroient feandalifés a votre
fujet, pour moi je ne le ferai
point, Jefus lui répartit ; Je
de t. A Semai
▼ous dis en vérité , qu'au-
jourd'hui , cette nuit même,
avant que le coq ait chanté
deux fois , vous me renon-
cerez trois fois. Mais Pierre
înfiftant , ajouta : Quand il
me faudroit mourir avec
vous , je ne vous renoncerai
point. Tous les autres par-
loient de me me. Ils allèrent
enfuite dans un lieu appelle
Gethfémani , & il dit a fes
*li(ciples : Tenez-vous ici ,
pendant que je ferai ma priè-
re. Et il prit avec lui Pierre ,
Jacque Se Jean. Alors il
commença à être faifi de
frayeur Se accablé d'ennui ,
& il leur dit : Mon ame effc
dans une trifteffè mortelle :
attendez ici, & veillez. Et s'é-
tant avancé un peu plus loin ,
il fe profterna contre terre ;
Se il demandoit dans fa prière
que , s'il écoit poffible , cette
heure s'éloignât de lui. Mon
Père , mon Père, dîfoit-il ,
tout vous efl poflible : éloi*
gnez de moi ce calice : qu'il
en foie néanmoins , non ce
que je veux , mais ce que
vous voulez. Il revint enfui-
te ; & les ayant trouvés en-
dormis , il dit à Pierre : Si-
mon , vous dormez ? Quoi l
vous n'avez pu veiller une
heure ? Veillez Se priez , afin
que vous ne tombiez pas dans
la tentation. A la vérité l'ef-
NE S-A IN TE. IxxJ
ftorem , Se difpergentur
oves -, (ed poifcquam re-
furréxero , procédant
vos in Galilxam. Petrus
autem aitilli : Etfîom-
nés fcandalizâti tuerint
in te , Ced non ego. Et
ait iili Jefus : Amen di-
co tibi, quia tu hodie
in nocte hac , priuf-
quàm galhis vocem bis
dederit , ter me es nega-
tiirus. At ille ampliùs
loquebâtur : Et fi opor-
tiierit me fimul corn-
mori tibi , non te nega-
bo. Similiter autem Se
omnes dicébant, Etvc-
niunt in prredium, cui
nomenGethfémam. Et
ait difeipulis fois : Se-
déte lue , donec orem.
Et afiùmit P^trum , Se
Jacobum , Se Joannem
fecum : Se cœpit pavere,
Se txdére. Et ait illis :
Triilis effc anima mea
ufque ad mortem : fu-
ftinéte hic , Se vigilàte.
Et cùm. procefTilIet pâu-
luiiim , procidit fuper
terram -, Se orâbat ut, R
fieri poflet, transiretab
eo hora ; Se dixit : Ab-
ba, Pater , omnia tibi
poffibilia funt: transfec
calice m hune à me ; fed
non quod ego volo , Cei
quod tu. Et venit , Se in-
lx*ij L E
vcait eos dormientes.
Et ait Petro : Simon ,
dormis ? non potuifti
uni horâ vigilâre ? vi-
gilâre Se orâte , ut non
xntrétis in tentationem:
fpiritus quidem prom-
ptus eft , caro verb in-
firma. Et iterumabiens
oravit, eumdem fermo-
nem dicens. Et rever-
fus , dénuo invénit eos
dormientes ; ( erant
enim oculi eorum gra-
vâti ) Se ignorâbantquid
refponderent ei. Et ve-
hit tertio , & ait illis :
Dormite jam &: requiéf-
cite : (ûrricit -, venit ho-
ra : ecce Films hominis
rradétur in manuspec-
catorum : furgite , eâ-
mus 3 ecce qui me tra-
det , propè eft. Et , ad-
huc eo loquente, venit
Judas Ifcariotes, unus
de duodecim ; Se eu m
eo turba multa , cum
glâdiis & lignis , a fum-
mis Sacerdotibus , &
Scribis , Se Senioribus.
Déderatautem trâditor
ejus fignum eis, dicens :
Quemcumque ofculâ-
tus fTiero , ipfe eft ; te-
néte eu m , Se ducite
cautè. Et cii m veniiïet ,
ftatim accédons ad eum,
air ; Ave , EUbbL E:
Marm
prir eft promt, mais la chair
elt foible. Il s'en alla une fé-
conde fois , Se fir fa prière
dans les mêmes termes. Fc
étant revenu , il les trouva
encore endormis ; car leurs
yeux croient appesantis ) 8c
ils ne favoient que lui ré-
pondre. Il revint enfin pour
la troisième fois , & leur dit :
Dormez maintenant , & re-
pofez-vous : c'en1 afîez • l'heu-
re eft venue : îe Fils de l'hom-
me va être livré entre les
mains des pécheurs. Levez-
vous , allons 3 voila celui qui
me doit livrer, qui approche.
Comme il parloit encore ,
Judas Ifcariore , l'un des
douze , arriva , Se avec lui
une grande troupe de gens
armés d'épées Se de bâtons ,
qui ctoient envoyés par les
Docteurs de la Loi , & par
les Sénateurs. Or celui qui le
livroit, leur avoir donné ce
lignai : Celui que je baiferai,
'ceft lui-même : arrêtez -le ,
Se emmenez - le sûrement.
Dès qu'il fut arrive , il s'ap-
procha de Jefus , Se lui dit :
Je vous falue, mon Maître ,
Se il le baifa. Auffitôt ils mi-
rent la main fur lui , Se l'ar-
rêtèrent, tin de ceux qui
étoient avec lui,rirantlepéef
frappa un des gens du Grand-
Prêtre , Se lui coupa l'oreille,
Jefus prenant la parole , leur
dit ;
I>E tA SE MAIN
<ïit : Vous êtes venus avec
des épées & des bâtons pour
me prendre comme un vo-
leur. J'étois cous les jours
parmi vous , enfeignant dans
le Temple ; & vous ne m'a-
vez point arrêté : mais il faut
que les Ecritures s'accom-
pliflènt. Alors les difciples
l'abandonnèrent & s'enfui-
rent tous. Un certain jeune
homme qui le fuivoit , cou-
vert feulement d'un linceul,
fut pris : mais il laiiià aller
Je linceul , & s'échapa de
leurs mains. Ils emmenèrent
enfuite Jefus chez le Grand-
Prêtre , ou s'affemblérent
tous les Prêtres y les Doc-
teurs de la loi & les Séna-
teurs. Pierre l'ayant fuivi
jufque dans la cour du
Grand-Prêtre , s'aiïit auprès
du feu avec les domefti-
ques , & il Ce chauffoit. Ce-
pendant les Princes des Prê-
tres & tout le confeil cher-
choient des témoignages
contre Jefus pour le faire
mourir, & ils n'en trouvoient
JDoint. Car plufieurs dépo-
bient faullëment contre lui ;
mais ces déportions n'étoient
pas fumfantes. Quelques-uns
parurent , qui portèrent con-
tre lui ce faux témoignagei
Nous lui avons olii dire , Je
détruirai ce temple qui a été
tx\i de main d'homme , &
e Sainte. Ixxw]
ofculdtus eft eum. Ac
illi manu s injecérunt m
eum, & tenuérunt eum.
Unus autem quidam
de circumftântibus edu-
censglâdium , percuiHc
fervum fummi Sacer-
dotis j Se amputâvit illi
auriculam. Et refpon-
dens Jefus , ait illis :
Tamquamad latronen*
exiftis eum gladiis &:
lignis comprehéndere
me : quotidie eram
apud vos in templo do-
oens , & non me tenui-
flis ; fed ut impleantuc
Scriptural. Tune difcî-
puli ejus relinquentes
eum , omnes fugérunt,
Adolefcens autem qui-
dam fequebâtur eum,
ami&us sindone fuper
nudo ; & tenuérunt
eum : at ille,rejeétâ sîn-
done,nudus profugitab
eis. Et adduxérunt Je-
(il m ad fummum Sa-
cerdotem ; & convenc-
runt omnes Sacerdotes,
& Scribe, & Seniores.
Petrus autem à longé
fecutus e(l eum ufque
intrôin atrium fummî
Sacerdotis ; & fedébat
eum m in if Iris ad i^~
nem , & calefaciébatfe.
Summi vero Sacerdcv
ces ,&smne conciiiun*
D
Kxiv Le
quarrébant adrersùs Je-
uim teftimonium , ur
cum morti trâderent ;
ncc inveniébant. Multi
enim teftimonium fal-
fum dicébant adversùs
eum ; Se conveniéntia
teftimonia non erant.
Et quidam (urgentes ,
falfum teftimonium fe-
rébant adversùs eum,
dicentes: Quoniam nos
audivimus eum dicen-
tem , Ego diiîblvam
templum hoc manufa-
ctum 5 & per triduum ,
âliud non manufaétum
ardifïcâbo. Et non erat
convcniens teftimo-
nium illorum. Etexur-
gens fummus Sacerdos
in médium, interrogâ-
vit Jefum, dicens : Non
refpondes quidquam ad
ea quai tibi objiciuntur
ab his ? Ille autem tacé-
bat, & nihil refpondit.
Rurfum fummus Sacer-
dos interrogâbateum,&
dixitei : TuesChriftus
Filius Dei benediéri ?
Jefus autem dixit illi :
Ego lu m ; & vidébitis
Filium hominis feden-
tem à dextris virtutis
Dei , & venientem cum
niibibus cœli. Summus
autem Sacerdos fcin-
dens veftimenta fua ,
Mardi
en trois jours j'en rebâtirai un
autre qui ne fera point fait
de main d'homme. Mais cette
déposition ne leur paroiiîbit
pas encore furfïïànte. Sur cela
ie Grand Prêtre fe levant au
milieu de l'allemblée, inter-
rogea Jefus , & lui dit : Vous
ne repondez rien à ce que ces
gens-la dépofent contre vous?
Mais Jefus gardoit le fïlence ;
& il ne répondit rien. Le
Grand - Prêtre l'interrogea
tout de nouveau , & lui dit :
Etes-vous le Chrift , le Fils du
Dieu béni ? Jefus lui répon-
dit : Je le fuis 5 & vous verrez
le Fils de l'homme aiîjs à la
droite de Dieu , qui viendra
fur les nuées du ciel. Auflitôc
le Grand- Prêtre déchirant Cts
habits, dit : Avons-nous en-
core befoinde témoins ? Vous
venez d'entendre le blafphê-
me : que vous en lèmble ?
Tous jugèrent qu'il méritoit
la mort. Alors quelques-uns
fe mirent à lui cracher au
vifage : on lui banda les yeux ,
& on lui donnoit des coups
de poings , en lui difant :
Prophétife. Et les valets lui
donnoient des foufflets. Ce-
pendant Pierre étant en bas
dans la cour , une des fer van-
tes du Grand-Prêtre y vint ;
& l'ayant vu qui fechauffoit,
après l'avoir regardé, elle lui
dit ; Vous étiez auflî avec
trus in âtrio deorfum v
venit una ex ancillis
fummi Sacerdotis -y Se
cùm vidifïèt Petram ca-
lefacientem fe , afpi-
de la Semaine Sainte. Ixxv
*$"efus de Nazareth, Mais il ait: Quid adliucdefide-
le nia , en difant : Je ne le râmus telles ? Audiitis
connois point , Se je ne fai blafphémiam : quid vo-
ce que vous voulez dire, bis vidétur? Quiomnes
Aufïitôt il quitta ce lieu pour condemnavérunt eum
aller dans le veftibule ; Se le elle reum mortis. Et
coq chanta. Une fèrvante qui coopérant quidam con(-
l'apperçut encore , dit à ceux pùere eum , Se velare ra-
qui étoient préfens : Cet ciem ejus, Se colaphis
homme eft de ces gens-là. eum cardere , Se dîcere
Mais il le nia pour la fecon- ei : Prophetiza. Et mi-
de fois. Peu de tems après , niftri âlapis eum carde-
ceux qui fe trouvérent-là , bant. Et cùm eilet Pc-
dirent à Pierre : Afliirément
vous êtes de Tes difciples j car
vous êtes aufïi Galiléen. Il fe
mit alors à faire des impréca-
tions , & dit avec ferment : Je
ne connois point cet nom- ciens illum , ait ; Et tu
me dont vous me parlez, eum Jefu Nazarénc*
Auflitôt le coq chanta pour eras. At ille negâvit „
la féconde fois. Pierre fe ref- dicens : Neque fcio, ne-
ibuvint alors de la parole que que novi quid dicas. Ec
Jefus lui avoit dite, Avant exiit foras ante atrium 9
<]ue le coq ait chanté deux Se gallus cantàvit. Rur-
fois , vous me renoncerez fus autem cùm vidiflèt
trois fois. Et il fe mit à pleu-
rer. Dès le matin les Prin-
ces des Prêtres, avec les Sé-
nateurs , les Docteurs de la
loi ; Se tout le Confeil ayant
délibéré enfemble , lièrent
Jefus, l'emmenèrent, Se le
livrèrent à Pilate. Pilate lui
demanda : Etes-vous le Roi
des Juifs ? Jefus lui répon-
dit-. Vous le dites. Cepen-
dant les Princes des Prêtres
laccufoient
illum ancilla , cœpit di-
cere circumftântibus ,
quia Hic ex illis eft. At
ille îterum negavit. Et
poft pufillum , rurfus
qui allâbant , dicebanc
Petro : Veré ex illis es 3
nam & Galilxus es. Ille
autem cœpit anathe-
matîzâre , Se jurire quia
Néfcio hominem ifhim
quem dicîtis. Et (tatittl
fur plufieurs gallus iterum can:
bnrvj L e
El recordâtuseftPetrus
verbi quod dixerat ei
J-eliis , Priufquàm gal-
lus cantet bis , ter me
negâbis. Et cœpit flere.
Et confeftim manc con-
sîlium fncientesfummi
Sacerdôtes,cum Senio-
ribus , & Scribis , & uni-
verfoconcilio, vincien-
tes Jefum, duxérunt &
tradidérunt Pilâto. Et
Interrogâvit eum Pila-
rus : Tu es Rex Judœo-
rum ? At ille refpon-
dens, ait illi : Tu dicis.
Et accusâbant eum
fummi Sacerdotes in
multis. Pilâtus autem
rurfum interrogâvit eu,
«licens : Non refpondes
quidquam , vide in
quantis teaccûfànt. Je-
fus autem âmpliùs ni-
hil refpondit ; ira ut mi-
xarétur Pilâtus. Per
diem autem fefluin io-
îébat dimittere iliis
unumex vin<5tis quem-
cumque pétillent. Erat
autem qui dicebâtur
Barabbas , qui eum fe-
ditiofïs erat vinétus ,
qui in feditione fécerat
homicï'dium. Et cùrn
atfcendidet curba , cœpit
rogâre , ficut fernper
feciébat illis. Pilâtus
autem refpondit eis ,
Mardi
chefs. Pilate donc l'interfo-
gea tout de nouveau : Vous
ne répondez rien, lui dit-il?
Voyez de combien de cho-
ies ils vous acculent. Mais
Jefus ne repondit rien da-
vantage ; de forte que Pilate
en étoit tout furpris. Or ii
avoit accoutumé le jour de
la fête de leur accorder la li-
berté d'un prifonnier , dont
ils avoient le choix. Il y en
avoit an nommé Barabbas ,
qui étoit en prifon avec des
féditieux , pareequ il avoit
commis un meurtre dans
une fédition. Le peuple étant
venu , lui demanda ce qu'il
avoit accoutumé de leur ac-
corder. Pilate leur répondit :
Voulez-vous que je vous dé-
livre le Roi des Juifs ? Car
il favoit que c'étoit par en-
vie que les Princes des Ptê-
tres l'avoient livré. Mais les
Prêtres émurent le peuple ,
& le pouflérent à deman-
der qu'il leur délivrât Barab-
bas. Pilate leur répondit :
Que voulez-vous donc que
je rafle au Roi des Juifs ? Ils
fe mirent a crier de nouveau :
Crucifiez-le. Pilate leur dit :
Quel mal a-fil donc fait ?
Et ils crioient encore plus
fort : Crucifiez-le. Enfin Pi-
late voulant contenter le
peuple , leur accorda Barab-
bas 5 & après avoir- fair foue^
Ï3E 1A Se M AIN
?er Jefus, il le livra pour être
crucifié. Alors les foldats le
menèrent dans la cour du
Prétoire , où ils afîemblérent
toute la cohorte. Ils le revê-
tirent d'un manteau de pour-
pre , 8c lui mirent une cou-
ronne d'épines entrelailées.
Puis ils commencèrent à le
faluer , en difant : Roi des
des Juifs , je vous falue. En
même tems ils lui donnoient
des coups de canne fur la
tête , & lui crachoient au
vifàge 3 8c fe mettant à ge-
noux, ils Tadoroient. Après
s'être ainfi joués de lui , ils
lui ôtérent le manteau de
pourpre , lui remirent fes
habits , & l'emmenèrent pour
le crucifier. Et comme un
certain homme de Cyréne
nommé Simon , père d'Ale-
xandre & de Rufus , paf-
foit par-là en revenant des
champs $ ils le contraigni-
rent de porter la croix de Je-
fus. Ils le menèrent au lieu
appelle Golgotha , c'efl-à-
dire, lieu du Calvaire. Là,
ils lui présentèrent à boire du
vin mêlé avec de la myrrhe ;
mais il n'en but point. Après
l'avoir crucifié , ils partagè-
rent fes habits , les tirant "au
fort pour fa voir ce que cha-
cun en auroit. Il étoit la troi-
sième heure du jour quand ils
le crucifièrent. Ec le fuje: de
b Sainte. Îxxvij
8c dixit : Vultis dimit-
tam vobis Regem Ju-
daeorum ? Sciébatenim
quôd per invidiam tra-
didiflènt eum fummi
Sacerdotes. Pontifîces
autem concitavérunc
turbam , ut magis Ba-
rabbam dimitteret qïs.
Pilàtus autem iterum
refpondens , ait illis :
Quid ergo vultis fà~
ciam Régi Judxorum ?
At illi iterum clamavé-
runt : Crucifige eum.
Pilàtus vero dicébat il-
lis : Quid enim mali fe-
cit ? At illi magis cla-
màbant : Crucifige eu,
Pilàtus autem volens
populo fatisfàcere , di-
mifit illis Barabbam -y 8c
trâdidit Jefum flagellis
csefum , ut crucifigerér
tur. Milites autem du-
xérunt eum in atrium
Pra:tôrii , 8c cônvocant
totam cohortem , 8c in-
duunt eum purpura, &
imponunt ei pleclentes
îpïneam corônam. Et
cœpérunt falutàre eum:
Ave, rex Judaeorum. Et
percutiébant caput ejus
arundine , 8c confpué-
bant eum ; 8c ponentes
génua , adoràbant eum.
Et poftquàm illusérunt
ei 5 exuérunt illum pur-
X> iij
ÎXXVÏÎj L E
futijéi ïndoénmt eum
vcilimentis iiiis • & edû-
eunt îllum^utcrucifige-
rent euin. Et angaria-
vérunt praetereuntem
quémpiam , Simonem
Cyrenaeum, venientem
de villa , patrem Ale-
xandri & Rufi , ut tolle-
retcrucemejus. Etper-
ducunt illum in Gôlgo-
tha locum ^quod eft in-
terpretâtum Calvâria»
iocus, Et dabant ei bî-
bere myrrhâtum vi-
num , & non accépit.
ti crucmgentes eum ,
diviférunt veftimenta
«ejus-, mirrentes forrem
fuper eis , quis quid tol-
leret. Erat autem ho-
la tértia : & crucifïxé-
îunr eum. Et erattitu-
lus caufa: ejus infcri-
ptus : Rex Judaeôrum.
Et eum eo crucifïgunt
duos latrones , unum à
dextris , & âlium à S-
niftris ejus. Et impléta
eft Scriptûra qua? dicir :
Et eum iniquis reputâ-
tus eft. Et pratereuntes
blafpbemabant eum y
moventes càpita fua >
<& dkentes r Vah , qui
déflruis templum Dei,
& in tribus diébus re-
sediiïcas , fa 1 vu m fac te-
xnetipium defeendens
M a k n 7
fa condamnation ètoir mafr
que par cette infeription : Ls
Roi des Juifs. Ils crucifiè-
rent auiïi avec lui deux vo-
leurs ; l'an à fa droite , &
l'autre a fa gauche. Ainfi fuc
accomplie cette parole de
l'Ecriture : Il a fié mis au
rang des icélerats. Ceux qui
pailoient par la ,. le char-
geoient d'injures en fecouanr
la tête. Hé-bien, difbient-ils,
toi qui détruis le Temple de
Dieu , & qui le rebâtis en
trois jours , fauve-toi toi-mê-
me , & defeens de la croix.
Les Princes des Prêtres avec
les Docteurs de la loi Ce moc-
quoient auiTi de lui , en fe dî-
fant l'un à l'autre : Il a fauve
les autres , & ii ne peut fe
fauver lui-même. Que ce
Chrift , ce Roi d'Ifrael def-
cende maintenant de la croix;
afin que nous voyions , & que
nous croyions. Ceux qui
étoient crucifiés avec lui^'ou-
trageoient de même. A la
fixiéme heure du jour les té-
nèbres couvrirent toute la
terre jufqu'à la neuvième. Er
à la neuvième heure Jefus
jetta un grand cri,, en difant :
Eloï , Eloï, lamma fabaetha-
ni ? c'eft- à-dire, Mon Dieu y
mon Dieu , pourquoi m'a-
vez-vous abandonné ? Quel-
ques-uns de ceux qui étoienc
là , & qui l'entendirent % di-
de la Semaine Sainte. Ixxix
îbient : Voilà qu'il appelle de cruce. Similiter &
Elie. Et l'un d'eux courut ein- fuirmii Sacerdotes illu-
plir une éponge de vinaigre j dentés , ad alteratrum
<& l'ayant mife au bout d'une cum Scribis dicebant :
canne , il lui préfenta à boire , Alios falvos fecit • feip-
en difànt : Attendez, voyons fiitri non poteft falvum
fi Elie viendra le détacher de fâcere : Chrifcus Rex If-
la croix. Mais Jefus après rael defcendat nunc de
avoir jette un grand cri , ex- cruce ; ut videâmus , «5c
pira. credâmus. Et qui cum
eo crucifixi erant, con-
viciabantur ei. Et factâ hora fextâ ténebrae fâchas funt
per totam terram ufque m hora ni nonam. Et horâ
nonâ exclamâvit Jefus voce magna , dicens : Eloi ,
Eloi, lamma fabacthâni ? quod eft inrerpretàtum, Deus
meus , Deus meus, ut quid dereliquifti me ? Et qui-
dam de circumftântibus audientes , dicebant : Ecce
Eliam vocat. Currens autem unus , Se implens fpôn-
giam acéto, circumponenfque câlamo , potum dabat
ei , dicens : Sinite , videâmus fi véniat Elias ad depo-
nendum eum. Jefus autem , emiflâ voce magna ,
expirâvit. ( Ici tous baifent la terre, )
Au même tems le voile du Et vélum rempli fcif-
temple le déchira en deux , fum eft in duo, àfum-
depuis le haut jufqu'en bas. mo ufque deorfum. Vi-
Le Centenier qui étoit vis-à- dens autem Centurie*
vis de lui, voyant qu'il avoit qui ex adverfo irabat ,
expiré en jettant ce grand quia fie damans expi-
cri , dit : Certainement cet rafîèt , ait : Verè hic
homme- là étoit le Fils de homo Filius Dei erar*
Dieu. Il y avoit là aufîi des Erant autem &: mulie-
femmes qui regardoient de res,de longe afpicien-
loin , entre lefquelles étoient tes ; inter quas erat Ma}
Marie- Magdeleine , Marie rîa Magdaléne , Se Ma-
nière de Jacque le Mineur rîa Jacôbi Minôris Se
Se de Jofeph , & Salomé , qui Jofeph mater , Se Salo-
l'avoient fuivi lorfqu'il éroit me :Sc cùm elîet in Ga-
en Galilée , Se qui avoient lilara, fequebantureum,
pris foin de lui 5 Se plufieurs Se miniftràbant ei 5 8r.
D iv
îjporï Le Mardi
aliae multar qurr fimul autres encore , qui ctoienf
*um eo afcénderant Je- venues avec lui a Jcrufàleir».
roloiymam. Etcùmjam Sur le foir , comme c'étoit
fer 6 eilet faclum, (quia le jour de la préparation, qui
eratParafcéve,quodeft cft la veille du Sabbat , Jo-
ante Sâbbatum , ) venir feph d'Arimathie , qui étoit
Jofeph ab Arimathaea un homme de confédération y
nobilis Deetirio, qui & & Sénateur, &qui attendoit
ipfe erat expeclans re- aufTî le royaume de Dieu, ne
gnum Dei , & audaclcr craignit point d'aller trouver
mtroivit ad Pilâtum , & Pilate , pour lui demander le
pétiit corpus Jefu. Pila- corps de Jefus. Pilate furpris
tus autem mirabatur fi qu'il fût mort lîtôt, fit venir
jamobiiflet.Et accersito le Centenier, & lui demanda
Centunône, interrogâ- s'il étoir déjà mort. Le Cen-
Tit eum fi jam môrtuus tenier l'en ayant aîiuré,il don-
eflèt. Et eum cognovif- na le corps à Jofeph. Jofeph
fer à Centuriône , doni- ayant acheté un linceul , âç[^
vit corpus Jofeph. Jo- cendit Jefus de la croix , l'en-
fèph autem mercâtus veloppa dans le linceul , le
sindonem,& depônens mit dans un fépulcre raillé
eum involvît sindone, dans le roc , & roula une
& pofuiteum in monu- pierre à l'entrée du fépulcre.
mémo quod erat exci-
fum de petra , & advolvit Iâpidem ad ôftiiï monumenti.
Offertoire. if. f$.
Oblâtus eft quia ipfe II a été offert , parceqne
•vôluit , & non apéruit lui-même Ta voulu -, & il n'a
point ouvert la bouche : il
fera mené à îa mort comme
une brebi q 11*011 va égorger :
il demeurera dans le filence
fans ouvrir îa bouche , com-
me un agneau eft muet de-
vant celui qui le tond.
Secrète.
COncéde nobis ha?c , Y? Aites-nous îa grâce , .Sei-
qua?(rrmus Demi- Jl gneur , de célébrer dî-
ne, digne fiequentâre gnement ces adorables myf-
os fuurri : fîcut ovis ad
occifîonem ducétur , &
quafî agnuscoram ron-
«iente fè obmutefcec , &
non apériet os fuum.
de la Semaine Sainte. Ixxxj
tcres 3 puifque l'ouvrage de myfléri* ; quia quoties
notre rédemption s opcre hujus Hoftia: comme-
toutes les fois que nous im- moratio celebratur ,
molons cette Victime fur vos opus noftra: redemptio-
autels , en mémoire de Ton nis exercétur jPereum-
facrifice fanglant fur la croix : dem Dominum no-
Nous vous en (upplions pai ftrum JefurnChrifturru
le même Jefus-Chrift.
La Préface » ci- après , pag. c.
Communion. If* S h
11 a pris véritablement Verc languores no-
nos langueurs fur lui , & il ftros ipfe tulit5&dolô-
s'eft changé lui-même de nos res noftros ipfe porta-
douleurs : nous lavons re- vit ; Se nos putâvimus
gardé comme un lépreux, eumquafileprofum, Se
comme un homme frappé percufîum à Deo y Se
de Dieu , & humilié. humiliâtum.
Postcommunion.
PUrifiez votre famille , TjUïifîca , qusfumus-
Seigneur , par la vertu JL Domine , per nxc
de ces faints myftires, Se la- fancta myftéria, fami-
vez-la de toutes les fouillu- liamtuam,& abomni-
res de l'iniquité -} afin que bus contâgiis pravitàtis
rachetée par la paillon de Je- emunda 5 ut Chrffti paf-
fus-Chriit , elle ne foit plus fiône redemptam, non
fouillée par l'efptit impur , fpiritus immundus rur-
mais que re falut éternel ré- fus inficîat , Ced falvâ-
fide en elle pour toujours 5 tio fempiterna pofsi-
Par le même J. C. N. S. deat $ Per eumdem.
Oraifon fur le peuple.
Orémus. Prions.
Humiliez vos têtes de- Humiliâte câpita ve-
vant Dieu. (Ira Deo.
ODieu , dont une des
principales merveilles
efl: la réparation de l'homme j
détruifez les œuvres du dé-
mon , & brifez hs liens fo-
llettes du péché -, afin que la cula difrumpe : ut.de-
J> v
D Eus., in cujus prar-
cîpuis mirabilibus
efl humâna reparâtio ;
folve opéra diâboli, S:
mortifera peceâti vin-
Le Mercredi
ftructâ malignitate qux malice de l'ennemi qui non?
nocuit , vincat mifcri- a bleflès , étant déttuite , la
cordia quar redemi t 5 miiéricorde qui nous a ra-
Per Dominum noftium chetés , triomphe a jamais de
Jefum Chriftum. Tes attaques 5 Par N. S. J. C.
LE MERCREDI.
Introït. Pf. 70.
Nimici mei consi- Tk JT Es ennemis concer-
lium fecérunt in JVjL rent ^es moyens de
unum , dicentes : me perdre : Pouriiii-
Perfequîmini, & corn- vez-le , difenr-ils , vous le
prehéndite eum ; quia prendrez -, pareequ'il n'y a
non- eft qui en'piac : perfbnne qui le tire de vos
I
Deus meus,in auxilium
meum réfpice. Pf. In
te , Domine , (peravi ,
non corAimdar in a?ter-
mim:* in juftitia rua
îibera me , & éripe me.
Ini mici mei consilium
fecérunt , &c.
Orémus.
Flecrimus génua. Le-
?a:e.
PRa?rende nobis mi-
fericordiam tuam,
Domine, qui ab infide-
mains : hârez-vous , mon
Dieu, de me fecourir. Pf. Sei-
gneur, j'ai mis en vous mon
efpérance j que je ne fois
point confondu à jamais :
délivrez-moi par votre jufli-
ce , Se tirez-moi du périL
Mes ennemis.
Prions»
Fléchirions les genoux».
Levez -vous.
FÀires-nous miférieorde,.
Seigneur , vous qui avez
ïi difeipulo tradi pertu>-
fouffert d'être trahi par* un
difciple infidèle ; afin que
Efti ; ut ab ejus ca?citâ:e préfervés par votre grâce d'un
aiiéni , te Salvatorem pareil aveuglement ,. nous
totocorde agnofcâmus, vous reconnoi fiions comme
3c m tua femper cruce notre unique Sauveur, & que
gioriémur 3 Qui vivis nousnemettionsnotregloire
& régnas, que dans votre croix 5 Vous,.
LeBure du livre de la Sageffe. Ch. 2.
DlxéruntimpihCir- X Es impies ont dit : Fai-
cumveniâmus ju- ■ * Ions tomber le jufte
ftuzn j quoniam inû&r- dans nos pièces ± pareequ'il
de la Semaine
nous eft incommode , qu'il
eft contraire à notre manière
de vie > qu'il nous reproche
les vioiemens de la loi , Se
qu'il nous déshonore en dé-
criant les fautes de notre
conduite. Il suture qu'il a la
fience de Dieu , & il s'appelle
le Fils de Dieu. Il eft devenu
le cenfeur de nos penfées
mêmes. Sa feule vue nous
eft infupportable ; parceque
fa vie n'eft point femblable à
celle des autres, & qu'il fuk
une conduite toute différen-
te. Il nous confidére comme
des gens qui ne s'occupent
qu'à des niaiferies 3 il s'ab-
ftient de notre manière de
▼ie comme d'une chofe im-
pure , il préfère ce que les
juftes attendent à la mort,
& il fe glorifie d'avoir Dieu
pour Père. Voyons donc fi
Tes paroles font véritables :
examinons ce qui lui arri-
vera, & nous verrons quelle
fera fa fin. Car s'il eft véri-
tablement Fils de Dieu , Dieu
prendra fà défenfe, & il le dé-
livrera des mains de fes enne-
mis. Interrogeons-le par les
outrages Se par les tourmens ;
afin que nous reconnoiflions
quelle efl fa douceur, Se que
nous faiTions l'épreuve de fa
patience. Condamnons-le à
îa mort la plus infâme -} car
à fe paroles font véritables _,
Sainte. > Ixxxiij
lis eft nobis , & con-
trârius eft opéribus no-
ftris,& improperat no-
bis peceâta legis , & dif-
famât in nos peceâta
difeiplinae noftra?. Pro-
mittit ie fciéntiam Dei
habére , & Filium Dei
fè nôminat. Factus eft
nobis in traductionem
cogitatiônum noftrâ-
rum. Gravis eft nobis
étiam ad videndum ,
quoniam difsimilis efl
âliis vita illius, & im-
mutâta? funt via: ejus^
Tamquam nugâces ar-
ftimâti fumus ab ilio^,
Se âbftinet fe à viis no-
ftris tamquam ab- im-
munditiis , Se prarfert
novifTima juftôrum, Se
gloriâtur Patrem fe ha-
bére Deum. Videâmus
ergo fi fermônes illius
veri fine , Se tentémus
qux ventura funt illi 5
Se fciémus qua? eranc
novifTima illius. Si enim.
eft ver us Filius Dei, fuC~
cipiet illum ySe libéra-
bit eum de rnanibus
contrariôrum. Contu—
méliâ & tormenco in-
terrogémus eum , ur
fciâmus reveréntiaiTc
ejus , Se probémus pa~
tientiam illius. Morte-
tuipiifimâ cond<aaic~
xxxiv Le Mercredi
mus eum : erït enimei Dieu prendra foin de lui. lit
ont eu ces penfées , & ils fe
(ont égarés ; parceque leur
propre malice les a aveugles.
Ils ont ignore les fecreto de
Dieu.
refpeclus ex fermoni-
bus îllius. Hxc cogita-
vérunt & erraverunt -,
excaxâvit enim illos
malitia eorum. Et nef-
ciérunt facramenta Dei.
Gradue
Homo pacis mea: ,
Celui-là même qui m'étoir
în quo iperâvi , qui edé- il uni , en qui javois tant de
bat panes meos , ma- confiance, &qui mangeoit à
gnifïcâvit fuper me fnp- ma table , a fait éclater contre
plantarionem. f. Qui moi fa trahifon. f. Ceux qui
retribuunt mala pro bo- rendent le mal pour le bien ,
nis , detrahébantmihi ; me déchirent par leurs ca-
lomnies j parceque je fuis
les régies de la juftice. Sei^
gneur , ne m'abandonnez
pas j ô mon Dieu , ne voua
éloignez pas de moi.
l e c T E.
ODieu , qui nous ave»
appris que la juftice
conhïte a vous aimer par
defîus toutes chofes ; multi-
pliez en nous les dons de vo-
tre grâce ineffable :& comme
par la mort de votre Fils vous
fac nos , eôdem refur- nous avez fait efpérer ce que
gente , pervenire quo nous croyons , faites que par
iiéndimus 5 Per eum- la grâce de fa réfurrettion ,
dem -Dominum no- nous parvenions au terme ou
ilrum. nous afpirons ; Par le même.
LeBure du Prophète Jet émit, Ch. 16.
APprehendérunt Je- T" Es Prêtres , les prophètes
remiam Sacerdo- A^ & tout le peuple fe fai-
tes , & prophète, & firent de Jérémie, en difanr:
emnis populus > dicens; Il fau: qu'il meure. Pourquoi
quoniam lèquébar bo-
riitâtern : ne derelin-
quas me, Domine Deus
meus 5 ne difcéilèris
âme.
Col
DEus, quem diiiLrere
& amâre juftitia
eft -y ineffabilis gratis
tua? in nobis dona mul-
tiplica : & qui fecifti
nos morte Filii tui fpe-
râre quod crédimus
DE LA Se M AIN
i-t'il prophétifé au nom du
Seigneur, en difant : Cette
maifon fera traitée comme
Silo ; Se cette ville fera dé-
truite fans qu'il relie perfon-
ne pour l'habiter ? Alors tout
le peuple s'ailembla contre
Jérémie à la maifon du Sei-
gneur ; & les princes de Ju-
da ayant entendu ceci, mon-
tèrent de la maifon du roi à
la maifon du Seigneur , Se
s'aflîrent à l'entrée de la por-
te neuve de la maifon du
Seigneur. Les Prêtres Se les
prophètes parlèrent aux prin-
ces Se à tout le peuple, en di-
fant : Cet homme mérite la
mort, pareequ'il a prophéti-
fé contre cette ville , comme
vous l'avez entendu de vos
oreilles. Jérémie dit à tous
les princes & à tout le peu-
ple : Le Seigneur m'a en-
voyé pour parler à cette mai-
fon Se à cette ville , Se pour
lui prédire tout ce que vous
avez entendu. Redrellezdonc
maintenant vos voies: rendez
plus pures les affections de
votre cœur j & écoutez la pa-
role du Seigneur votre Dieu ,
& le Seigneur changera la
réfolution qu'il avoit prife de
vous punir. Pour moi , je fuis
entre vos mains : faites de
moi ce qu'il vous plaira. Sa-
chez néanmoins Se foyez per-
fuades que fi vous me faites
e Sainte. Ixxxv
Morte moriâtur. Qiiare
prophetavit in nomi-
ne Domini , dicens :
Sicut Silo erit domus
hxc , & uibs ifta defo-
lâbitur , eo quod non
fit habitâtor ? Et con-
gregâtus eO: omnis pô-
pulus adversùs Jere-
miam in domo Domi-
ni. Et audiemnt prin-
cipes Juda verba hxc 5
Se afeendérunt de do-
mo régis in domum
Domini ; Se fedérunt in
intrôitu porta? domûs
Domini nova:. Et locûti
funt Sacerdôtes Se pro-
phète ad principes , &
ad omnem pôpulum ,
dicentes : Judicitl mor-
ds eft viro huic ^ quia
prophetavit adversùs
civitâtem iftam , iicut.
audiftis âuribus veftris.
Et ait Jeremias ad om-
nes principes -, & ad
univerfum pôpulum ,
dicens : Dôminus mific
me, ut prophetâremad
domum iftam , Se ad
civitâtem hanc , omnia
verba quar audiftis,
Nunc ergo bonas fâci-
te vias veftras Se ftiidia
veftra 3 Se audite vocem
Domini Dei veftri : Se
pœnitcbit Dominum
mali quod locutus efç
lxxxvj Le Mercredi
adversiim vos. Ego au- mourir , vous répandrez le
tem ecce in mânibus fang innocent, & vous le fe-
vefcris fum : fâcite mi- rez retomber fur vous m ô-
hi quod bonum & re- mes , fur cette ville , & fur
ftum elt in oculis ve- tous (es habitans 5 parceque
le Seigneur ma envoyé veri-
rablement vers vous , pour
vous dire tout ce que vous
avez entendu.
ftris. Verûmcamen fci-
tote&cogn6(ote7quod
fî occidéritis me , san-
guinem innocente tra
détis contra vofmetip-
ios , & contra civitâtem iftam , & habitatores ejus.
In veritâte enim mi fit me Dominus ad vos, uc
lôquerer in âuribus veftris ômnia verba hxc.
Trait, ff. 34,
Surgentes teftes ini-
qui , aux ignorâbam
interrogabant me. Re-
rribuébant mihi mala
pro bonis , fterilitatem
fnimae mex 5 & adver-
sùm me lsctâti fiant , &
convencrunt : congre-
gata font fuper me fla-
gella y & ignorâvi. Sub-
îânnavérunt me fub-
De faux témoins fe fonr
élevés contre rnoi,& m'onr
reproché des choies aufquel-
les je n'avois point penfé. Ils
mront rendu le mal pour le
bien , & ils cherchent à me
dépouiller de tout : ils Ce ré-
jouiHoient de mes maux ::
ils s'afîèmbloient pour me
porter de nouveaux coups ,
fans que jelefullè. Ils m'onr
fànnatiône ; frendué- infuké par des railleries pi-
runt fuper me déntibus quantes : ils ont grincé des
fuis. Domine, quando dents contre moi. Quand
lefpicies ? refh'tue ani- jetterez -vous les yeux fur
mam meam à maligni- moi, Seigneur ? délivrez mon
tâte eorum y a leôni- ame de la malignité de mes
bus umcam mearru ennemis ; délivrez de la fu-
reur de ces lions , mon ame
qui eft feule & fans protection,
PajJJon de N. S. J. C. félon S. Luc. Ch. iz\
IN illo témpore^Ap- T?N ce tems-là 5 La fête
propinquâbar dies Hj des Azymes , appellce la
feitus Azymôrum , qui Pâque, eteit proche : & les
iicitur Pafcha ; & qua> Exinces des Prctres avec les
D £ LA SE M AIN
Docteurs de la loi cher-
choient le moyen de faire
mourir Jefus > mais ils crai-
gnoient le peuple. Or Satan
entra dans Judas furnommé
Ifcariote y l'un des douze ,
qui étant allé trouver les
Princes des Prêtres & les of-
ficiers du temple r conféra
avec eux de la manière dont
il le leur livreroit. Ils en fo-
rent fort aife , & ils s'enga-
gèrent de lui donner une
iomme d'argent. Il leur don-
na aufTi fa parole -, & il ne
cherchoit que l'occafion fa-
vorable de le livrer fans tu-
multe. Or le jour des Azy-
mes étant venu , auquel il
falloit immoler la Pâque ,
Jefus envoya Pierre êc Jean ,
& leur dit : Allez nous prépa-
rer la Pâque , afin que nous
la mangions. Ils Irû dirent ;
0u voulez-vous que nous la
préparions ?I1 leur répondit :
En entrant dans la ville , vous
rencontrerez un homme qui
portera une cruche d'eau.
5uivez-le dans la maifon où
il entrera , & vous direz au
maître de la maifon : Le Maî-
tre vous envoie dire , Où eft
le lieu où je pourrai manger
la Pâque avec mes-difciples ?
Et il vous montrera une
grande chambre toute meu-
blée : préparez là ce qu'il faut,
Eux donc s'en étant allés .
e Sainte. ïxxxvij
rébant Principes Sacer-
dotum, Se Scriba?, quo-
modo Jelum iiuerfice-
rent ytimébant vero pie-
bem. Intrâvit autem
sâtanas in Judam , qui.
cognominabâtur Ifca-
riote s , unum de duo-
decim. Et âbiit y & lo-
cûtus eft cum Principi-
busSacerdôtum,& ma-
giftratibus , quemad-
modum illum trâderet
eis. Et gavifi funt , &c
pacti funt pecùniamilli
dare : & fpopondrt y Se
quxrébat opportunita-
tem , ut trâderet illum'
fine turbis. Tenit au-
tem dies Azymôrum -,.
in qua neceife erat oc-
ci diPafcha. Et mi fit Pé-
trum & Joannem , di~
cens r Eûmes parâte no-
bis Pafcha , rit mandu-
cémus. Atillidixérunt :
Ubi vis parémus i Et
dixit ad eos ; Ecce in-
troeùntibus vobis in ci-
vitâtem, occurret vobis
homo- quidam âmpho-
ram aqux portans : fe-
cjuimmi eum in do-
mum in quam intrat r
& dicétis patrifamrlias
domûs : Dicir tibi Ma-
gifter, Ubi eft diverio-
num , ubi Pafcha cum
difcipulis meis mandu-
Ixxxviij Le M
cem ? Et ipfe oftcndet
vobis ccrnâculum ma-
gnum, itratum 3 & ibi
parâte. Euntes autem
invenérunt ficut dixit
illis , & paravérunt Paf-
cha. Et cùm fa&a eflet
hora,difcubuit,& duo-
decim Apôftoli cum eo.
Et ait illis : Defidério
defïderâvi hoc Pafcha
manducâre vobifcum ,
ântequam pâtiar : dico
enim vcbis, quia ex hoc
non manducâbo illud ,
donec impleâtur in re-
Îçno Dei. Et accepto ca-
ke, grâtias egit , & di-
jrir : Accipite , & divi-
nité inter vos ; dico
enim vobis quod non
bibam de generatiône
vitis , donec regnum
Dei véniat. Et accepto
pane, grâtias egit, &
fregit , & dédit eis ,
dicens : Hoc eft corpus
meum , quod pro vobis
datur : hoc ficite in
mearn commemoratio-
nem. Similiter & câli-
cem , poftquam cœnâ-
vit,dicens :.Hic eft calix
novum teftamentum
ïn sanguine meo , qui
pro vobis fundétur : ve-
rûmtamen ecce manus
tradentis me , mecum
eit mmenfa.Et quidem
ERCHDI
trouvèrent ce qu'il leur avoîf
dit ; & ils préparèrent la Pâ-
que. Quand l'heure fut ve-
nue , il le mit a table , & les
douze Apôtres avec lui. Et il
leur dit : J'ai fouhaité avec
ardeur de manger cette Pi-
que avec vous avant que de
îourTrir. Car je vous déclare
que déformais je ne la man-
gerai plus jufqu'à ce qu'elle
ait îbnaccompliilementdans
le Royaume de Dieu. Et
ayant pris la coupe, il ren-
dit grâces , & dit : Prenez-
la , & diftribuez-la entre vous.
Car je vous déclare que je
ne boirai plus du fruit de la
vigne, jufqu'à ce que le ré-
gne de Dieu arrive. Enfuite
il prit le pain ; & ayant ren-
du grâces , il le rompit & le
leur donna , en difant : Ceci
eft mon corps, qui eft donné
pour vous : faites ceci en mé-
moire de moi. Il prit de mê-
me la coupe après qu'il eue
foupé, & il dit; Cette coupe
eft la nouvelle alliance en
mon fang , qui fera répandu
pour vous. Au refte , la main
de celui qui me trahit , eft
avec moi à cette table. Pour
le Fils de l'homme , il s'en
va, félon ce qui a été arrêté :
mais malheur à l'homme par
qui il fera trahi. Auffitôt ils
commencèrent à fe deman-
der l'un à l'autre , qui étoit
BE LA Se M AIN
celui d'entre eux qui devoit
faire une telle a&ion. Il s'é-
leva aufîi parmi eux une con-
teilation , lequel d'eux tous
devoit être eftimé le plus
grand. Mais il leur dit : Les
rois des nations leur com-
mandent en maîtres ; & ceux
qui ont autorité fur elles ,
prennent le titre de Bienfai-
fans. Pour vous , ne faites pas
de même : mais que celui
qui eft le plus grand parmi
vous , devienne comme le
plus petit 5 Se que celui qui
tient le premier rang , foit
comme celui qui fert. Car
lequel eft le plus grand , de
celui qui eft à table ou de
celui qui fert ? N'eft-ce pas
celui qui eft à table? Et moi
cependant,je fuis parmi vous
comme celui qui fert. C 'eft
vous qui êtes demeurés conf-
tamment avec moi dans les
maux que j'ai fouffèrts. Audi
je vous prépare le Royaume,
comme mon Père me l'a pré-
paré ; afin que vous mangiez
Se que vous buviez à ma ta-
ble dans mon Royaume , &
que vous foyez afîis fur des
trônes pour juger les douze
tribus d'Ifrael. Le Seigneur
dit enfuite : Simon , Simon ,
Satan a demandé à vous cri-
bler comme on crible le fro-
ment : mais j'ai prié pour
vous , afin que votre foi ne
E S A TNT E, Ixxxkf
Filius hominis, fecuiv-
dum quod definitum
eft , vadn ; ve limita-
men vae homim illi ,
per quem tradétur. Et
ipfi cœpcrunt quarrere
inter fe , quis elfet ex
eis , qui hoc faclurus
eifet. Fa&a eft autem &
conténtio inter eos ,
quis eorum viderétur
elle major. Dixit autem
eis : Reges géntium do-
minantur eorum j Se qui
poteftâtem habent lu-
per eos , benéfîci vo-
cantur ; vos autem non
Rc ;fed qui major eft in
vobis , fiât ficut minor;
& qui prxcellor eft , fi-
cut miniftrator. Nam
quis major eft , qui re~
cumbit , an qui mini-
ftrat ? Nonne qui re-
cumbit ? Ego autem in
médio veftrûmfum , fi-
cut qui miniftrat. Vos
autem eftis , qui per-
manfiftis mecum in
tentatiônibus meis : &
ego difpono vobis , fi-
cut difpofuit mihi Pa-
ter meus, regnum ; ut
edatis Se bibâcis fuper
menfam meam in re-
gno meo , Se fedeâtis
fuper thronos judienn-
tes duodecim tribus K-
rael. Ait autem D6mv
rc Le M
nus: Simon , Simon ,
ccce satanas expetivit
yos , ut cribrâret ficut
triticum ; ego autem
rogavi pro te , ut non
defïciat fides tua. Et
tu aliquando converfus
confirma fratres tuos.
Qui dixit ei : Domine,
tecum paratus fum &
in cârcerem & inmor-
tem ire. At ille dixit :
Dico tibi , Petre , non
cantâbit hôdie gallus ,
donec ter âbneges nofîe
me. Et dixit eis : Quan-
do mi fi vos fine sâccuio,
& peiâ , & calceamen-
tis , numquid aliquid
défuit vcbis ? At illi di-
xérunt : Nihil. Dixit er-
go eis : Sed nunc qui
habet sâcculum , tollat ;
fimiiiter & peram : Se
qui non habet, vendat
tûnicam fuam , & emat
glàdium. Dico enim
vobis , quoniam adhuc
hocquodfcriptum efr. ,
oportet impiéri in me :
Et eu m iniquis deputâ-
tuseft j ctenim ea aux
funt de me, finem na-
bent. At illi dixérunt :
Domine, ecce duo glâ-
dii hîc. At ille dixit
eis : Satis eft. Etegref-
fus ibat fecundiim con-
fuetûdinem in montem
fRCHBI
vienne point à manquer. Er
vous, quand vousferez revenu
de votre égarement, affermif-
fez vos frères. Pierre lui dit :
Seigneur , je fuis prêt à aller
avec vous , & en pvifon , &
a la mort même. Mais Jefus
répondit : Pierre , je vous le
dis, le coq ne chantera point
aujourd'hui ,que vous n'ayez
nié par trois fois que vous
me connoiffiez. Il leur dit
enfuite : Quand je vous ai
envoyés (ans fac , fans bour-
fe , fans fouliers , avez-vous
manqué de quelque chofe ?
Non , répondirent-ils. Et il
ajouta : Mais maintenant ,
que celui qui a un fie ou une
bourfe , les prenne -, Se que
celui qui n'en a point , ven-
de fa robe pour acheter une
épée. Car je vous déclare
qu'il faut encore que ce qui
efl écrit , s'accomplilîe en ma
perfonne : Ft il a été mis au
rang des fcélerats. Car les
chofes qui ont été prédites
de moi , vont arriver. Sei-
gneur , dirent-ils , voici deux
épees. Il leur dit : CeWiiffit.
Etant forti , il alla félon fa
coutume à la montagne des
Oliviers -> Se Ces difciples le
fuivirent. Quand il y fut ar-
rivé , il leur dit : Priez y afin
que vous ne tombiez pas
dans la tentation. Et s'étant
éloigné d'eux à la diftance
r» e la Semaine
d'an jet de pierre, il fe mit
à genoux , & fit cette prière :
Mon Père , éloignez , s'il
vous plaît, de moi ce calice:
néanmoins que ce ne foit
pas ma volonté qui fe fafle ,
mais la vôtre. Alors un An-
ge du Ciel lui apparut qui le
fortifioit. Et lui étant comme
à l'agonie , redoubloit fes
prières. Et il lui vint une
Tueur y comme de goûtes de
fang , qui découloient jufqu'à
terre, l'étant levé après fa
prière , & étant allé à fes dif-
ciples, il les trouva endormis
de trifteile. Et il leur dit :
Pourquoi dormez-vous ? Le-
vez-vous , & priez , afin que
vous ne tombiez pas dans la
tentation. Comme il parloit
encore , une troupe de gens
parut 3 & à leur tête marchoit
un des douze, appelle Judas,
qui s'approcha de Jefus pour
le bai fer. Jefus lui dit : Quoi ,
Judas , vous trahiiîez le Fils
de l'homme par un baifer ?
Ceux qui étoient avec Jefus ,
voyant bien ce qui alloit arri-
ver, lui dirent:Seigneur,frap-
perons-nous de l'épée ? En
même tems Tun d'eux frap-
pa un des gens du Grand-
Prêtre, & lui coupa l'oreille
droite. Mais Jefus lui dit :
Demeurez-en là.Etayant tou-
ché l'oreille de cet homme,
il le guérit. Puis s'adreilànt
Sainte. xcj
Olivàrum. Seciiti funt
autem îllum Se difei-
puli. Et cùm pervenif-
fèt ad locum , divit il-
lis : Orâtene intréns in
rentatiônem. Et ipfe
avulfus eft ab eis quan-
tum jaétus eft lâpidis ;
&pofitis génibus ,orâ-
bat , dicens : Pater , fl
vis , transfer câlicem
iftum à me j verumta-
men non mea voiuntas,
Ced tua fiât, Apparuic
autem illi Angélus de
cœlo, confortans euro.
Et fadtus in agonia P
prolixiùs oràbat. Et fa-
étus eft fudor ejus , fi-
cut gutta: sanguinis de-
currentis in terram. Er
cùm furrexiflet ab ora-
tione , & veniilet ad dif*
cipulos fuos , invénit
eos dormientes prartri-
ftitia, & ait illis : Quicl
dormftis ? lûrgite, orâ-
re , ne intrétis in ten-
tatiôneiru Adhuceolo-
quente , ecce turba 5 &
qui vocabàtur Judas y
unus deduodecim,an-
tecedébat eos : & appro-
pinquâvit Jefu , ut of-
cularétur eum, Jefus
autem dixit illi : Juda ,
ofeulo Filium hominis
tradis ? Videntes autem
lii qui circa ipfum
xcif Le M
erant , quod futur uni
erat , dixérunt ei : Do-
mine, fi percutimus ta
gladio ? Et percufïic
unus ex illis fer vu m
Principis Sacerdotum ,
& amputâvit auriculam
ejus déxteram. Reipon-
dens auteni Jeius,ait :
Smite ufque hue. Et
cùm tetigiilëc auricu-
lam ejus, fanàvit eum.
Dixit autem Jefus ad
cos qui vénérant ad fe ,
Principes Sacerdotum ,
& magiftrâtus templi
& feniores : Quafi ad
latrônem exiftis cum
glâdiis & fiiflibus. Cùm
quotidie vobilcum fïie-
rim in templo , non ex-
tendiftis manus in me 5
fedhxc ed hera veftra,
&poteftas tenebrârum.
Comprehendentes au-
tem eum , duxérunt ad
domum Principis Sa-
cerdotum : Petrus vero
fequebatur à longé. Ac-
cenfo autem igné in
médio âtrii,& circum-
fedéntibus illis, erat Pe-
trus in médio eôrum.
Quem cùm vidiifet an-
cillaquatdam fedentem
ad lumen, & eum fuif-
fet intùita , dixit : Et
hic cum illo erat. At
ille negâvit eum , di-
UCR! DI
aux Princes des Prêtres, auT
OrHciers du temple & aux Sé-
nateurs qui étoient venu*
pour le prendre , il leur dit ;
Vous êtes venus à moi com-
me à un volear , avec de*
épées & des bâtons. J'étois
tous les jours dans le temple ;
Se vous n'avez pas mis la
main fur moi. Mais c'eft ici
votre heure, & la puiiïance
des ténèbres. Aufîitôt ils fe
faifirent de Jefus , & le me-
nèrent a la mai ion du Grand-
Prêtre ; & Pierre le fuivoic
de loin. Or ces gens ayant
allumé du feu au milieu de
la cour , suffirent autour ; 8c
Pierre fe mit parmi eux. Une
iervame qui le vit afîis devant
le feu , dit après lavoir re-
gardé attentivement : Cet
nomme étoit aufli avec lui.
Mais il renonça Jefus , di-
fant : Femme , je ne le con-
nois point. Un peu après ,
un autre le voyant , dit : Vous
êtes auHi de ces gens la. Pier-
re répondit : Mon ami , je
n'en fuis point. Environ une
heure après , un autre aiîiira
la même chofe , difant : Ce-
lui-ci écoit certainement avec
lui 5 car il eft Galiléen. Pierre
lui dit : Mon ami , je ne fai
ce que vous dites. Au même
inftant , comme il parloit en-
core , le coq chanta : & le
Seigneur s'étanc retourne %
de la Semaine
regarda Pierre. Alors Pierre
fe reilouvint de ce que le
Seigneur lui avoit dit , Avant
que le coq chante, vous me
renoncerez trois fois. Et étant
forti , il pleura amèrement.
Cependant les gens qui te-
noient Jefus , fe mocquoient
de lui , & le frappoient. Ils
lui bandèrent les yeux ; Se
lui donnant des coups fur le
vifage , ils lui diibient : Pro-
phétife, qui eft-ce qui t'a frap-
pé ? Et ils lui difoient encore
beaucoup d'autres injures ,
biafphémant contre lui. Des
qu'il fut jour , les Sénateurs
du peuple , les Princes des
Prêtres & les Docteurs de la
loi s'aflèmblérent } & l'ayant
fait mener dans le lieu de leur
confeil, ils lui dirent : Si vous
êtes le Chrifl, dites-le-nous.
Il leur répondit : Si je vous le
dis , vous ne me croirez pas ;
Se fi je vous interroge à mon
tour , vous ne me repondrez
point , & vous ne me bifferez
point aller. Mais déformais le
Fils de l'homme fera aiTis à la
droite de la majefté de Dieu.
Alors ils dirent tous : Vous
êtes donc le Fils de Dieu ? Il
leur répondit : Vous le dites j
je le fuis. Et ils dirent : Qu'a-
vons-nous befoin d'autre té-
moignage , puifque nous l'a-
vons entendu de fa propre
Jpouche l Y ouïe l'ailemblée
Sainte. xciij
cens : Millier , non novi
illum. Et polt puiiilum
âlius videnseum^dint:
Et tu de illis es. Petrus
verù ait : O homo , non
fum. Et intervallo facto
quafi hora? unius,âlius
quidam affirmàbat , di-
cens : Verè Se hic cum
illo erat ; nam & Gali-
taus eft. Et ait Petrus :
Homo , nefeio quid di-
cis. Et continue) ,adhuc
illo loquente , cantâvic
gallus. Et converfus
Dominus refpexit Pe-
trum. Et record âtus e(l
Petrus verbi Domini, fi-
eut dixerat : Quia priuf-
quàm gallus cantet, ter
me negabis. Et egref-
fus foras Petrus , fie vie
amârè. Et viri qui te-
nébant illum , illudé-
bant ei , cxdentes. Ec
velavérunt eum , & per-
cutiébant fâciem ejus ;
Se interrogabant eum ,
dicentes : Prophetiza t
quis efl qui re percuC-
(it ? Et âlia multa blas-
phémantes dicébant in
eum. Et ut fa&us eft
dies , convenérunt Se-
ni6res plebis, Se Prin-
cipes Sacerdotum , 8c
Scribas ; Se duxérunt il-
lum in concilium fuiï %
dicentes ; Si tu es Chu-
xcrv L e AI
fhis , die nobis. Et ait
illis : Si vobis dixero ,
non credétis mihi ^ fi
autem & interrogâvero,
non refpondcbitis mi-
hi , neque dimittétis.
Ex hoc autem erit Fi-
lius bominis fedens à
dextris virtutis Dei.
Dixérunt autem om-
nes : Tu ergo es Filius
Dei ? Qui ait : Vos dici-
tis , quia ego (uni. At
illi dixcrunt : Qiiid ad-
huc defîderâmus tefii-
monium? ipiï enimau-
dîvimusde ore ejus. Et
furgens omnis multitii-
do eorum , duxérunt
illumad Pilâtum. Coe-
pérunt autem illum ac-
cufàre , dicentes : Hune
invénimus fubverten-
tem gentem nofiram ,
& prohibentem tributa
dare Cae&ri , Se dicen-
rem Ce Chrifrû Regem
e&h. Pilâtus autem in-
terrogâvit eum,dicens :
Tu es Rex Judarorum ?
At ille refpondens ait :
Tu dicis. Ait autem
Pilatus ad Principes Sa-
cerdotum , Se turbas :
Nihil invénio caufa? in
lioc homine. At illi in-
valefccbant , dicentes;
Commovet populum ,
fjocens per univeriàm
ERCItEDI
s'ecant levée, Ils le mencrenr
a Pilate ; & ils commencèrent
a l'acculer , en difant : Voici
un homme que nous avons
trouve , qui rcvoltoit notre
nation , & qui défendoit de
payer le tribut à Céfar, fè di-
lant Roi , & le Chriffc. Alors
Pilate l'interrogea : Etes-
vous, dit-il, le Roi des Juifs?
Jefus lui repondit : Vous le
dites. Pilate dit aux Princes
des Prêtres &au peuple : Je
ne trouve dans cet homme-
là aucun fujet de condamna-
tion. Mais ils infîftoient de
plus en plus, difant : Il fou-
lève le peuple par la doctri-
ne qu'il répand dans toute la
Judée , depuis la Galilée où
il a commencé , jufqu'ici.
Pilate entendant nommer la
Galilée , demanda s'il étoit
Galiléen. Et ayant appris
qu'il étoit de la jurifdictîon
d'Hérode , il le renvoya à
Hcrode qui pour-lors étoit
lui-même à Jerufalem. Hé-
rode voyant Jefus , en eut
bien de la joie : car il y avoit
long-tems qu'il fouhaitoit de
le voir ; pareequ'il avoit oui
dire beaucoup de chofes de
lui , Se qu'il efpéroit de lui
voir faire quelque miracle.
Il lui fit donc plusieurs quef-
tions ; mais Jefus ne lui ré-
pondit rien. Cependant les
Princes des Prêtres & les
DE LA SeM AIN
Docteurs delà loi étoientlà,
qui l'accufoicnt avec grande
véhémence. Mais Hérode
avec ceux de fa fuite le mé-
prifa ; & pour fe mocquerde
lui , il le fit revêtir d'une
robe blanche, & le renvoya
à Pilate. Et ce jour-là même
Hérode & Pilate devinrent
amis,d'ennemis qu'ils étoient
auparavant.Pilate ayant donc
afîemblé les Princes des Prê-
tres , les magiftrats & le
peuple , il leur dit : Vous
nVavez préfenté cet homme ,
comme portant le peuple à
la révolte ; cependant après
l'avoir interroge devant vous,
je ne l'ai trouvé coupable
d'aucun des crimes dont vous
l'accufez -, ni Hérode non
plus : car je vous ai renvoyés
à lui , & vous voyez qu'on
ne l'a pas traité comme un
homme qui mérite la mort.
Je le laiiïerai donc aller après
quelque châtiment. Or le
Gouverneur étoit obligé à
cette fête de leur accorder la
liberté d'un prifonnier. Tout
le peuple fe mit donc à crier :
Faites mourir celui-ci,& don-
nez-nous Barabbas. C'étoit
un homme qui avoit été mis
en prifon à caufe d'une fédi-
tion excitée dans la ville, 8c
d'un meurtre qu'il avoit
commis. Pilate qui vouloit
iàuver Jefus, leur parla une
e Saints. xcv*
Judram , incîpiens a
Galihra uique hue. Pi-
lâtus autem âudiens
Galilaram , interrogâ-
vit fî homo Galilxus
elîet : & ut cognovic
qu6d de Herodis po-
teftâte e(îet,remiiit eu m
ad Hérode m , qui &
ipfe Jerofolymis erac
illis diébus. Herôdes
autem , vifo Jefu , ga-
vifus eft valdè. Erac
enim cûpiens ex mul-
to témpore vidére eumj
eo quod audierat mili-
ta de eo , & fperâbat f\-
gnum aliquod vidére
ab eo fïeri. Interrogâbac
autem eum multis fer-
monibus. At ipfe nihil
illi refpondébat. Sta-
bant autem Principes
Sacerdotum, & Scriba?
conflanter aceufantes
eum. Sprevit autem
illum Herodes eum
exéreitu fuo ; & illûiït
indûtum vefte albâ , 8z
remifît ad Pilâtum. Et
faéti funt amici Hero-
des & Pilâtus in ipfà
die ; nam ântea inimi-
ci erant ad invicem,
Pilâtus autem , convo-
câtis Principibus Sacer-
dotum , & magiftrâti-
bus, & plèbe , dixit ad
illos ; Obtuliftis milû
Xcvj Le M
hune hominem, quai'i
avertentem populum j
& ecce ego coram vo-
bis intérrogans, nullam
caufam invcni in homi-
ne ifto ex his in quibus
eu m accufâtis. Sed ne-
que Herbdes ; nam re-
mifi vos ad illum , &
ecce nihil djgnum mor-
te actum eft ei : emen-
dàtum ergo illum di-
mittam. Neceilè autem
habébat dimittere eis
per diem fefbum,unum.
Exclamâvit autem iî-
mul univerfa turba , di-
cens : Toile hune , &
dimitte nobis Barab-
bam. Qui erat propter
feditienem quamdam
fa&am in civitate Se
homicidium , miiîlis in
cârcerem. Iterum au-
tem Pilârus locûcus efl
adeos,volens dimittere
Jefum.Àtilli fucclamâ-
bant, dicentes : Cruci-
fïge,crucifîgeeum. Ille
autem tértib dixit ad
illos : Quid enîm mali
fecit ifte ? Nullam cau-
fam mort i s invénio in
eo : corripiam ergo il-
lum 8c dimittam. Àt
iili inflâ-bant vocibus
magnis poftulantes ut
crucifigerétur ; & inva-
lefecbant yoces eôtuai.
BHCI1B!
fcconde fois j mais ils fe mi-
rent a crier : Crucifiez-le ,
crucifiez-le. Il leur parla pour
la troifîéme fois , & dit : Mais
quel mal a-t'il fait ? Je ne
trouve rien en lui qui méri-
te la mort. Je m'en vais donc
le faire châtier , après quoi
je le Laiflèrai aller. Mais ils
le preflbient de nouveau , de-
mandant avec de grands cris
qu'il fut crucifié 5 & leurs
clameurs redoubloient. Alors
Mate ordonna que ce qu'ils
demandoient, fût exécuté. H
leur délivra , félon qu'ils le
fouhaitoient, celui qui avoir,
été mis en prifon pour crime
de meurtre &c de fédition ;
& il abandonna Jefus à leur
volonté. Comme ils le me-
noient au fupplice , ils pri-
rent un homme de Cyrène ,
appelle Simon , qui venoic
des champs ; & ils le chargè-
rent de la croix, pour La porter
derrière Jefus. Or Jefus étoit
fuivi d'une grande foule de
peuple, & de femmes qui fe
frappoient la poitrine, &qui
le pleuroient. Mais Jefus fe
tournant vers elles , leur dit •
Filles de Jerufalem , ne pleu-
rez point fur moi ; mais pleu-
rez fur vous-mêmes , & fur
vos enfans. Car il viendra
un tems où l'on tira: Heureu-
fes les femmes ftéiiles , & les
entrailles qui n'ont point
porté
DE LA Se M AIN
porté d'enfans , & les mam-
melles qui n'en ont point
allaité. Ils commenceront
alors à dire aux montagnes:
Tombez fur nous ; & aux
collines : Couvrez-nous. Car
(i l'on traite ainfi le bois
verd , comment le bois tec
fera-t'il traité ? Il y avoit au/Ti
deux criminels qu'on menoit
avec lui pour être exécutés.
Lorfqu'iis furent arrivés au
lieu appelle Calvaire , ils y
crucifièrent Jefus avec les
deux voleurs, l'un à fa droi-
te , & l'autre à fa gauche. Et
Jefus difoit : Mon père , par-
donnez-leur^ car ils ne fa-
vent ce qu'ils font. Ils par-
tagèrent enfuite fes habits ,
&Cles tirèrent au fort. Ce-
pendant le peuple étoit là ,
qui regardoit: & les magif-
trats aufii-bien que le peuple ,
fe mocquoient de Jefus , en
difant : Il a fauve les autres -y
qu'il fe fauve lui-même , s'il
eft le Chrift , l'Elu de Dieu*
Les foldats de même lui in-
iultoient , s'approchant de
lui , & lui préfentant du vi-
naigre. Si tu es le Roi des
Juifs , difoient-ils, fauve-toi
toi-même. On avoit mis au
deiîùs de fa tête cet écriteau
m Grec , en Latin & en Hé-
breu: Ces y le Roi des Juifs.
Or l'un des deux voleurs qui
taxent crucifiés ? blalphé-
e Sainte. revij
Et Piiàtus adjudicavit
fieri petitionem eorum.
Dimîiit autem illis
eumquipropter homi-
cidium Se fèditiônerrt
mifliis fûerat in cârce-
rem , quem petébant ;
Jefum ver 6 tradidit
voluntâti eorum. Er
cùm dûcerenc eu m v
apprehendérunt Simo-
nem quemdam Cyre-
nenfem , venientem de
villa j Se impofuérunt
ilii crucem portârepofb
Jefum. Sequebâtur au-
tem illum multa turba
populi , Se mulierum j
qvix plangébant Se la-
mentabantur eu. Con-
vertis autem ad illas
Jefus , dixit : Fiiia? Je-
riifalem , noîite flere fu-
per me ; fed fuper vos
ipfas flete, Se fuper fi-
lios veftros. Quoniam
ecce vénient dies , in
qui bus dicent : Beatar
ftériles , Se ventres qui
non genuérunt, & irbe-
ra qua: non lactavérunt.
Tune incipient dicere
montibus : Càdite fuper
nos ; Se coilibus : Ope-
rite nos. Quia fi in vi-
ndi ligno Haec fâciunt 9
in ârido quid fiet ? Du-
cebanmr autem & âlii
duo nequarn cuui eo ,
E
Ly Mercredi
ut interficerentur. Et moit contre lui , en difant i
poitquam vencrunt in Situes le Chnib , fauve- coi
îocum,qui voanurCal- roi- même, Se nous auifi.
Mais l'autre prenant la paro-
le , l'en reprenoit : Quoi ! di-
foit-il , vous n'avez donc
point de crainte de Dieu ,
dicebat : Pater, dimitte non plus que les autres, vous
illis -, non enim Iciunc qui êtes condamné au même
quid faciunt. Dividen- iuppiiee ? Encore pour nous s
tes vero veftimenta c'effc avec juftice : car nous
ejus , miférunt fortes, fouffrons la peine que nos
crimes ont méritée 3 mais
lui, il n'a fait aucun mal. Ec
il difoit à Jelus : Seigneur ,
fouvenez-vous de moi, quand
vous ferez entré dans votre
royaume. Jefus lui répondit :
Je vous le dis en vérité 5 vous
Jerez aujourd'hui avec moi
dans le Paradis. Ilétoit alors
environ la fîxiéme heure du
tu es Rex Judxorum , jour , «5c toute la terre fut
falvum te fac. Erat au- couverte de ténèbres jufqu'à
tem Se fuperferiptio la neuvième heure : le foleil
feripta fuper eum lîtte- s'obfcurcit : le voile du tem-
ris Grafcis , Se Latinis , pie fe déchira par le milieu,
& Hebrâicis ; Hic eft Et Jefus jettant un grand -ri,
Rex Judxorum. Unus dit : Mon Père , je remets
autem de his, qui peu- mon ame entre vos mains.
débant , latronibus , En prononçant ces mots , il
blafphemabat eum , di- expira.
cens : Si tu es Chriftus,
falvum fac temetipfum , Se nos. Refpondens antem
alter increpâbateum , dicens : Neque tu cimes Deum ,
quàd in eâdem damnatione es. Et nos quidem juftè-j
nam digni facfis recipimus ; hic vero nihil mali ge/îit.
Et dicébat ad Jefum : Domine, mémento meî, cùm
vénerb in regnum tuum. Et dûiï iUl Jefùs : Amea
varia:, ibi crucillxérunt
eum ; Se btrones, unum
a dextris, & dlterum a
iinifcris. Jefus au tem
Et flabat populus fpe-
clans 5 Se deridébant
eum principes eum eis ,
dicentes : Alios fàivos
fecit ; fe falvum fâciat,
fi hic elt Chriftus Dei
eleclus. Illudébant au-
tem ei Se milites acce-
dentes , & acétum one-
rentes , Se dicentes : Si
DE LA S F M A \ N F. S A ! N T E, XC\X
dîco tibi , hbdie mecum cris in paradilo. Erat autem
ferè hora fexra <, &: ténèbre fada: funt in uinveriam
terrain uique in horam nonam. Et obfcurâtus efl fol ;
& vélum templi fciiïum eft médium. Et' damans voez
magnâ Jefus, ait : Pater , in manus tuas commeud*
fpiritum meum. Et haze dicens, expiràvit,
( Ici tous baifent la terre. )
Le Centenier qui avoit vu Videns autem Cen-
ce qui s'étoit pailé , rendit turio quod fachim tue-,
gloire à Dieu , & dit : Cer- rat, glorificavitDeum^
tainement c'étoit-là un hom- dicens : Veré hic home/
me jufte. Et tout le peuple juftus erat. Et omnis
qui avoit été préfent à ce turbaeorum, quifimul
fpeéracle , voyant ce qui ve- âderantadfpedàculun*
noit d'arriver , s'en retour- ifiud , & vidébant qu?j
noie fe frappant la poitrine, fichant , percuti entes
Tous ceux de fa connoiflàn- péétora fua reverteban-
ce, & les femmes qui l'a- tur. Stabant autem om-
voient fuivi de Galilée , fe
tenoient à l'écart, regardant
ce qui fe paiîbit.
Or il y avoit un Sénateur
appelle Jofeph , homme ver-
tueux Se jufte , qui n'avoit
-point pris de part au dellein
<les autres , ni à ce qu'ils
^voient fait. Il étoit d'Ari-
mathie ville de Judée, &du
nombre de ceux qui atten-
doient le royaume de Dieu.
Cet homme alla trouver Pi-
late , & lui demanda le corps
<ie Jefus: Se l'ayant defeendu
de la croix , il L'enveloppa
nés noti ejus à longé ,
Se mulieres qua: fecûtas
eum erant à Gaiikea 9
hxc videntes.
Et ecce vir nemine
Jofeph , qui erat Decu-
rio, vir bonus Scjuftus
( hic non conîcnferat
consilio Se actibus eô-
rum , ) ab Atimathast
civitâte Judasas , qui ex-
peétibat Se ipfe regarnit
Dei. Hic acceftlt ad Pi-
lâtum, Se pénit corpus
Jefu ; & depoficum îa-
volvit sîndone, 8c po-
fuit eum in monumen-
ro excîfo , in quo non-
d'un linceul , & le mit dans
| un (cpulcre taillé dans le roc, dui» quifquim pofaus
où perfonnç n'a voit encore fueuat.
itt mis*
Le M
Offert
Trâdidit in morrem
an imam fuam , Se eu m
feeleratis reputâtus ef 1 5
Se iplè peceâta multo-
rum tulit, Se protranf-
grefloribus rogavit.
S E C
TUam nobis , Do-
mine , mifericôr-
diam concilie: Agnus
immaculâtus , qui col-
lit peccâra mundi , qui
fe pro nobis offèrrenon
définit , nofque apud te
perpétua advocatiône
défendit j jiigiter im-
molâtus in airâri tuo,
& numquam moriens ;
tamquam occifus , Se
femper vivens , Jefus
Chriftus Filius tuus Do-
minus nolter $ Qui te-
cum vivit & régnât in
unitâte , &c,
PRE
VBrè dignum & ju-
ftum elt , arquum
& fakuâre, nos tibi fem-
per Se ubique grâtias
âgere, Domine làncre,
Pater omnipotens, aeter-
jie Deus , qui falûtem
humâni géneris in li-
gno crucis conftituilli 5
ut unde mors oriebâtur,
inde vita reiurgeret j Se
qui in ligno vincébat ,
in ligno quoque vince-
ercà. : T
O I R E. If. S h
Il a livre l'on ame a la
mort : il a été mis au nom-
bre des fcélerats : il a porte
les péchés de plufieurs,& il
a prié pour les violateurs de
la loi.
R E T E.
FAites-nous fentir les ef-
fets de votre miféricor-
de , ô mon Dieu , par les
mérites de l'Agneau fans ta-
che Jefds-Chrift votre Fils
notre Seigneur , qui ôte le
péché du monde ; qui ne
celle de s'offrir pour nous ,
& d'être auprès de votre di-
vine majefté , notre protec-
teur & notre avocat 3 qui-
s'immole continuellement
fur votre autel, mais qui ne
meurt point ; qui eft comme
égorgé , mais toujours vivant
avec vous & le S. Elprit, dans
tous les ficelés des fiécles.
FACE.
IL elt véritablement jufte
& raifonnable , il elt équi-
table Se falutaire de vous ren-
dre grâces en touttems&en
tout lien, Seigneur très-fainr,
Père tout-puiiîant , Dieu éter-
nel ; Qui avez attaché le falut
du genre humain à l'arbre
de la croix ; afin que ce qui
avoitcaufé la mort de l'hom-
me, devînt pour lui la four-
ce d'une nouvelle vie -, &
que le démon qui s'étoit fe\*
quem majeftâtem tua m
laudanc Angeli , ado-
rant Dominationes, tre-
munt Poteftâtes : cœii
ccelorumque Virtûtes ,
ac beâta Séraphim , io-
c:â exultatione concé-
lébrant. Cum quibus 8c
noftras voces ut admit-
ti jûbeas deprecâmur ,
de la Semaine Sainte. cj
vî d'un arbre pour tromper rétur,perChrifhimD6-
l'homme 8c le fubjuguer , mmum noftrtiin. Per
fût aufli vaincu fur un autre
arbre, par Jefus-Chriffc notre
Seigneur. C'eft par lui que
les Anges louent votre Ma-
jefté luprême , que les Do-
minations l'adorent, que les
Puiilànces la craignent & la
révèrent , 8c que les Cieux ,
les Vertus des cieux , 8c la
troupe bienheureufe des Sé-
raphins célèbrent enfemble fïipplici confeflione di-
vorce gloire dans les tranf- centes : Sanctus , &c.
ports d'une fainte joie. lai-
tes , Seigneur , que nous unifiions nos voix
à celles de ces Efprits bienheureux, pour chan-
ter fans celle avec eux : Saint , &c.
Communion. If. s h
Il a été percé de plaies pour Vulnerâtus eft prs-
nos iniquités -il a été brifé pteriniquitâtes noltra^
pour nos crimes : le châti- attritus efl proptet (cé-
ment qui nous devoit pro- lera noftra : difciplina
curer la paix, eft tombé fut pacis noftrœfupereum,
lui 3 & nous avons été guéris 8c livore ejus lanâti fu-
par fes meurtrifïures. mus.
P O S T C O M M U N I O N.
SEigneur,nousavons man- ^lOrpus tuum , Do-
ge votre corps , qui a été V_v mine , pro nobis
crucifié pour nous 5 & nous crucifîxum édimus -y 8c
avons bû votre iang, qui a été sânguinem îanétum
répandu pour nous : que ce tuum pro nobis effufum
corps adorable nous donne bibimus:fiatnobis,qiKE-
le falut j 8c ce fang précieux , fiimus , corpus tuum ad
la remifïîon de nos péchés : (àlûtem, 8c languis tuus
Nous vous en fupplions , in remifîlonem pecca-
Seigneur, qui vivez & régnez torum ; Qui vivis 8c
avec Dieu le Père ? en l'unité régnas cum Deo Pâtre ,
du S, Efprk. in unitâte, 8cc.
En;
m] Le Jîudî
Or ai j oh fur le f enfle.
Orcmus. Prions,
Humiliâte càpitave- Humiliez vos têtes deranr
ftra Deo. Dieu.
DEus , cujus bonitas /^V Dieu , qui avez créé
hominem condi- v.^ l'homme par votre bon-
dit , juftiria damnâvit , te, qui l'avez condamné pat
mifericordia redémit : votre juftice , qui lavez ra-
te humiiiter exorâmus, cheté par votre milcricorde r
Ut , ficut per inobedién- accordez à nos humbles prié-
riam unius hôminis à res, que de même que par la
beâta région e decidi- defobéiiîance d'un (èul nous
mus ; ita & per unrus fommes déchus du féjour de
obeditionem âd a?ter- la félicite \ ainti par lobéit-
nam patriaim redeâ- fance d'un feul , nous ren-
mus 3 Per Dominum trions dans la célefte patrie :
noftrum. Nous vous en fupplions,&c.
LE JEUDI SAINT7
Absoute Solemnelle,^
Qui fe fait dans les Paroiffes avant la Mefle,
f On récite les Vfeaumes de la Vcnttence , errnme
dans l'Office de la Quinzaine , pag. 460. puis on dit :
Jlnt. TNtretorâticTno- Ant. AlJe nos prières
X (Ira in confpe- V£ pénétrent jufqu'à
&u tuo , Dne : inclina vous, Seigneur , & daignez
aurem taam ad preces les écouter favorablement :
noiha^parceDne^parce pardonnez , Seigneur ; par-
populo tuo quem rede- donnez à votre peuple rache-
mifti, Chriftc, pretiofo té , ô Jefus , par votre fang
sanguine tuo 3 & ne in précieux 3 & que votre colère
jeternu irafcâris nabis, ne foit pas éternelle fur nous,
Kyrie, eleifon. Chri- Seignr , ayez pitié de nous.
fte,elcifon. Ky;ij,eléi- Jefus, ayez pitié de nous,
ion. Seigneur , ayez pitié de nous.
Pater nofter.
f. Et ne nos indu- f, Et ne nous laiflèz pas
cas in cenratiônem ; fuccomber à la tentation j
ty.Sedliberanosàma- ty. Mais délivrez-nous du
k>. mal
DE t A Si u Ain
^. Sauvez vos ferviteurs ,
6 mon Dieu , ty. Qui efpé-
rent en vous.
^ Envoyez-leur du fecours
de votre fanctuaire : fy.. Et
défendez-les du haut de Sion.
if. Seigneur, exaucez ma
prière 5 ^. Et que mes cris
pénétrent jufqu'à vous.
ir. Le Seigneur foit avec
vous, 1^. Et avec votre^ef-
prit.
Prions.
SEigneur, écoutez favora-
blement nos très-hum-
bles prières , & daignez exau-
cer celles que je vous adrefle ,
moi qui ai befoin le premier
de votre miféricorde. Ceft
par un pur don de votre grâ-
ce, & non par la vue de mes
mérites , que vous m'avez
choifî pour être votre minif-
tre : faites-moi donc exercer
cette fonction fainte en votre
nom avec une pleine con-
fiance en votre miféricorde ,
& opérez vous - même par
mon miniliére ce qui n'eft
que l'effet de votre bonté •
Par Jefus-Chrift notre Sei-
gneur, ijt. Amen.
Prions,
DOnnez , s'il vous plaît ,
Seigneur, à vos fervi-
reurs ici préfens , la grâce de
faire de dignes fruits de pé-
nitence j afin qu'obtenant de
e Sainte. cïïj
il. Sa 1 vos fac fer vos
tuos , pjL, Deus meus ,
fp étantes in te.
ih Mitte eis auxi-
lium de ianclo : v/.. Et
de .Sion tuére eos.
y. Domine , exaudi
orationem meamjî^.Et
clamor meus ad te vé-
mat.
^. Dôminus vobif-
cum , y.. Et cum Ijpirku
tuo.
Or ému s,
Defto , Dâe , im-
plication ibus no-
ftris 5 & me, qui étiam
mifericordià tua pri-
mus indigeo , clemen-
ter exaudi , quem non
elecrione mériti , fèd
dono gracia? tua: con-
ftituifti hujus operis
miniivrum : da fidu-
ciam tui muneris exe-
quendi 5 Se ipfe in no-
ftro miniftério , quod
tua? pietàtiseft, operâre-
Per Chrifhim Domi-
na m noft ru m.
fy. Amen.
Orémus.
PRa?fta , qua?fumus
Domine , his fâmu-
lis tui s dignum pœni-
téntia? fruebum ; ut Ec-
clcfise tua? fanera? , à
E iv
* ; v L E J E V D T
integritate défia* votre mi (encorde le pa:
jant peccâto , admifib- des péchés , par lefquels ils Ce
rum véniam confe- font éloignés de la faimecc
de votre Eglife , ils lui (bien:
rendus purs & fans tache :
Nous vous en fupplions pai
J. C. notre Seigneur.
Prions.
quendo, reddantur in
nôxii j Per Chriftum
Dominum nofhum.
ju. Amen.
Orémus.
TPVIeu tout-puiilant & mi-
OMmpptens & mi-
léncors Deus, qui JL-/ féricordieux , qui accor-
pecratorum indulgén- dez la rémiflion des péchés à
nain in confefTibne ce- l'aveu promt & fincére des
leri pofuilti : fuccurre coupables : relevez ceux qui
lapfîs, miferére confef- font tombés : ayez pitié de
fis 5 ut quos delictorum ceux qui ont confellé leurs
eaténa confirmait, mi- fautes ; enforte que ceux qui
font liés par les chaînes de
leurs péchés, en fbient déli-
vrés par votre bonté : Accor-
dez-nous cette grâce par J. C*
Prions.
ieratio tua? pietans 3D-
iblvat ; Per Chriftum
Dominum noftrum.
y. Amen.
Orémus.
OMnipotens lempi-
terne Deus , con-
fiténtibus tibihisfamu-
lis tuis , pro tua pietâte
peccâta relaxa ; ut non
plus eis noceat con-
fciéntia? reâtus ad pœ-
nam, quam indulgén-
ria tua: pietatis profit
ad véniam y Per Chii-
ftum Dominum no-
flrum. ty. Amen.
Dieu tout-puiiîant& éter-
nel, remettez par votre
bonté les péchés de vos fer-
viteurs , qui les reconnoif-
fent devant vous avec humi-
lité $& ne permettez pas que
la grandeur des fautes donc
ils fe fentent coupables > attire
fur eux le châtiment qu'ils
méritent : mais que votre
miféricorde , plus grande en-
core que leurs pèches , leur
en accorde la rémiiïion :
Nous vous en fupplions par J. C.
Orémus. Prions.
Fais, humani gène- S^\ Dieu, qui avez créé le
ris benignîflime V_>J genre humain par vo-
Condùor, & mifericor- tre bonté, & qui l'avez répa^
D!
DE LA Se M AIN
té par votre miféricorde ; qui
avez racheté par le (angde vo-
rreFils unique,i'homme à qui
l'envie du démon avoit ravi
la vie éternelle : redonnez
une vie nouvelle à vos fervi-
teurs pénitens , & dont vous
ne voulez pas la mort. Et
puilque vous ne les avez pas
abandonnés dans leurs éga-
remens , recevez-les mainte-
nant quils en font fortis.
Laifîez-vous fléchir , Sei-
gneur , aux larmes & aux
foupirs de vos ferviteurs ■>
guéririez leurs plaies jtendez-
îeur dans leur mifére votre
main falutaire , afin que vo-
tre Eglife ne perde aucune
partie de Ton corps ; que vo-
tre troupeau ne reçoive au-
cun dommage ; que l'enne-
mi ne fe réjoui (îè pas de la
perte de votre famille -, que
ceux qui ont été régénérés
dans l'eau falutaire du ba-
tême , ne tombent pas dans
une féconde mort. Nous
vous offrons donc , Seigneur ,
nos très-humbles prières, &
les gémifïemens de notre
cœur. Remettez les péchés
de ceux qui vous les confef-
fent ; afin que par le fecours
de votre grâce , ils pleure:,
fi utilement leurs fautes pen-
dant cette vie , qu'au jour
terrible du jugement ils puif-
fenr éviter la fentenfee d'une
e Sainte, cv
difîime reformâtor ^qui
hôminem invidiâ du-
boli ab azternitâte deje-
cfum , ûnici Filii tui
sanguine redemifti : vi-
vifica hos fâmulos tuos ,
quos tibi nul lace nu s
mori desideras ;& quos
non dereliquifti dévios,
allume corre&os. Mo-
veant pietâtem tuam ,
quœfumus Domine ,
horum famulôrum tuô-
rum lacrymofa fufpina ;
tu eorum medére vul-
néribus : tu jacéntibus
manum pôrrige filutâ-
rem ; ne Eccléiia tua
âliquâ fui corporis por-
tionevaftétur $ ne grex
tuus detrimentum fu-
ftineat -, ne de familial
tua» dam no inimicus
exultet 3 ne renâtos la-
vacro falutâri mors fe-
cunda pofsideat. Tibi
ergOjDominey fûpplices
preces , tibi fletum cor-
dis effiïndimus. Tu par-
ce confitcntïbus , ut iic
in hac mortalitâte pec-
cita fua te adjuvante
defleant , quâtenus in
tremenda judicii die
fenténtiam damnatiô-
nîs arterna^ évadant : 8c
néfeiant quod terrer ir*
ténebris , quod îrricîen
in flammis , atque ab-
I i
cvi Le Jeudi
errôris via ad irer rêver- éternelle condamnation.Que
il jullitix , nequàquam l'horreur des ténèbres leur
foit inconnue : qu'ils ne fouf-
frent point les tourmens des
flammes de l'enfer -y Se qu'é-
tant lortis de leurs égare-
mens pour tentrer dans le
côrdia tua reformâvit ^ chemin de la juftice , ils ne
Per Chriftum Bomi- reçoivent plus de nouvelles
bleiîures 5 mais qu'ils confer-
vent à jamais dans une par-
faite intégrité ce qu'ils ont
reçu de votre grâce , Se ce que
vous avez réparé en eux par votre miléricorde : Nous
vous en (upplions par Jefus-Chrift notre Seigneur,
Le Célébrant tenant fa main droite étendue fur les
lénitens , prononce ï Abfolution fuivœnte.
DOminusJefusChii- /^\Ue le Seigneur Jefus-
dus, quidixit dit V^ Chrift , qui parlant à
cipulis fuis : Quascum- fes difciples , au miniftére
que ligavéritis fuper defquels il a daigné m'aâo-
terram , erunt ligâta& cier, quoique pécheur , leur
vulnéribus ukra (au-
cientur : fed integrum
fît eis atque perpétuum,
Se quod gratia tua côn-
tulit , & quod mi fer i
nu m noftrum.
fy> Amen,
a dit : Tout ce que vous lie-
rez fur la terre, fera lié dans
le Ciel ; & tout ce que vous
délierez fur la terré , fera dé-
lié dans le Ciel , accorde à
dignum&peccatorem , TinterceiTion de la glorieufe
jninifïrum tamen elle Vierge Marie fa mère , du
voluit ; intercedente bienheureux Michel Archan-
glotiôsâ Dei génitrice ge , du bienheureux Pierre
Apôtre , à qui la puiilance
de lier & de délier a été don-
née, Se aux prières de tous
les Saints , que vous foyez
abfous par notre miniftére ,
de tous les péchés que vous
in corlis 3 Se quaxum-
oue iolvéritis fuper ter-
rain , erunt folûta Se in
cœlis -, de quorum nu-
méro me , quamvis in—
Maria , S: beâto Mi-
chaéle Archàngelo , Se
beâto Petro At oitolo ,
cui data eft poteftas li-
gandi atque folvendi ,
èe omnibus Sanélis .
ipfe vos ubfolvat per avez commis par négligence ;
ab omnibus peccâtis
veftris, quarcumque au r
cogitatione , aut locu-
tiône, aut opérations ,
negligenter egiftis , at-
de la Semaine Sainte. crij
par penfées , par paroles & minîftérium noftrum ,
par aérions ; & que vous
ayant pardonné vos pèches ,
il vous conduifè au royaume
célefte : Lui qui étant Dieu
vit & régne avec le Père &
le faim Efprit , dans tous les que a vîneulis peccato-
fiécles des ficelés, rum veftrôrum abfold-
tos perdûcere dignétur
. ad régna cœlorum ; Qui cum Pâtre &
Spiritu fanclo vivit & régnât Deus ,
perômnia fécula feculorum. ty.. Amen.
Que Dieu tout-puidant Ablolutiônem 6c
•vous accorde l'abfolution & remiMionem omnium
la ré million de tous vos pé-
chés , le tems d'une fïncére
pénitence , & la grâce d'un
véritable changement de vie.
ty. Amen.
peccatorum veftrôrum,
fpâtium vera: pœnitén-
tiœ, & emendationem
vitaetribuat vobis omni-
potens Deus. fy, Amen»
A LA MESSE.
On n,e dit $ as le Pfeaume Jûdica.
I N t r o ï r. Hébr. $. Pf. 3 9.
ÎEfus-Chrift,, quoiqu'il fût
le Pils de Dieu , a appris
Pobéiflance par tout ce
qu'il a foufiert 5 & par fa mort
il eft devenu pour tous ceux
qui lui obéiiîent , l'auteur de
leur falut éternel,Dieu l'ayant
déclaré Pontife félon l'ordre
de Melchifédech. Pf. J'ai at-
tendu le Seigneur avec per-
févérance ; & il s'eft enfin
abaifle vers moi. Jefus-Chrift>
quoiqu'il fût le Fils de Dieu ,
8t appris , &c.
CHriftus, cûm ef-
fet Films Dei , cG-
dicit ex iis quai
paflus eft obediéntiam 1
Ôc confummâtus, fa élus
eft omnibus obtempé-
rant ibus fibi eau fa falu-
tis arternx , appellâtus
à Deo Pontifex juxta
ordinem Melchifédech.,
Pf. Expédia ns expédia-
vi Dôminiï ; * & inten-
dit mihi. Chriftus >cdm
eilet.
E -.;
criij Le
Col
DEus , cujusUnigé-
nitus , càm dile-
xiilét fuos , in finem di-
lexit eos: da nobis ho-
diernum caritatis ejus
ira traétâre myf térium ,
Se humilitâtis exem-
plum fectari -y ut mo-
rienti pro peceâtis no-
Ihis canfigi , 3c refur-
gentem ad juftifica-
tionem noftram cônfe-
qui mereâmur eumdem
Dîium noftrum Jefum
Chiiftocii Fiiium tunnij
Qui tecum vivit 3c ré-
gnât.
Lecture de lai. Epitri à
FRatres jConvenién-
tibus vobis in unîî,
jam non eft Domini-
cam cœnam manduca-
le. Unufquifque enim
fuam cœnam pr^esumit
ad manducandutn. Et
alius quidem éfurit ,
àlius autem ébrius eft.
Numquid domos non
habétis ad manducan-
<ium & bibendum ? aut
Eccléfiam Dei contém-
ïritis , & confûnditis
€os qui non habent ?
Quid dicam vobis?Lau-
<lo vos ? In hoc non
laudo. Égb enim accé-
pi à Domino qued 3c
uadidi vobis , quoniam
J E C l> I
L E C T E.
O Dieu, dont le Fils uni-
que ayant aimé les liens,
les aima jufqu'a la fin : fai-
tes-nous la grâce de célébrer
dignement le myftére de la
chanté , qu'il a inftitué en
ce jour -, & de nous confor-
mer fidèlement à l'exemple
d'humilité qu'il nous a don-
né 3 afin que nous méritions
& d'être crucifié avec J. C.
votre Fils notre Seigneur ,
mourant pour nos péchés, &
de le fuivre réfufeitant pour
notre juflification -y Lui qui
étant Dieu , vit & régne avec
vous 3c le faint Efpht.
? S. Paul aux Ccrinth. Ch. u.
M Es frères ; Lorfque vous
vous allé m blez comme
vous faites _, ce n'efl plus
manger la cène du Seigneur.
Car chacun y mange ce qu'il
a apporté pour (buper , fans
attendre les autres. Et ainfi
les uns n'ont rien à manger ,
pendant que les autres le
font avec excès. N'avez-vous
pas vos maifons pour y boire
Se pour y manger ? Ou mé-
prifèz-vous l'Eglife , 3c vou-
lez-vous faire honte à ceur
qui font pauvres ? Que vous
dirai- je fur cela ? Vous en
louerai-je ? Non , je ne vous
en loue point. Car c'efc du
Seigneur même que j'ai ap-
pris ce que je vous ai auifi-
DE LA Se M AIN
Énfeignc • qui efi que le Sei-
gneur Jefus , la nuit même
qu'il devoit être livré , prit
du pain , & qu'ayant rendu
grâces , il le rompit , & dit :
Prenez Se mangez -y ceci efi:
mon corps , qui fera livré
pour vous : faites ceci en mé-
moire de moi. Il prit de mê-
me le calice après qu'il eut
foupé , Se il dit : Ce calice efi
la nouvelle alliance en mon
fang : faites ceci en mémoire
de moi , toutes les fois que
vous le boirez. En effet , tou-
tes les fois que vous mande-
rez de ce pain , Se que vous
boirez de ce calice y vous an-
noncerez la mort du Sei-
gneur , jufqu'à ce qu'il vien-
ne. Or quiconque mangera
de ce pain , ou boira le calice
du Seigneur indignement ,
fera coupable du corps Se du
fang du Seignr. Que l'hom-
me donc s'éprouve foi-mê-
me , Se qu'après cela il mange
de ce pain , Se boive de ce
calice. Car celui qui en man-
ge Se en boit indignement ,
mange Se boit fà propre con-
damnation , ne faifànt pas
le difeernement qu'il doit
du corps du Seigneur. C'eiï
pour cela qu'il y a parmi
vous beaucoup de gens ma-
lades Se languiflâns,& que plu-
sieurs font morts. Que fi nous
nous jugions nous-mêmes ,
e S A ï N T tê clx
Do mi nus Jefus in qua
noéte tradebâtur^aecc-
pit panem , Se grâtias
agens fregit, Se dixit :
Accipite Se mandueâte ;
hoc efi corpus meum
quod pro vobis tradé-
tur : hoc fâcite in meam
commémora tiône. Si-
militer Se câlicem, poft-
quamcœnâvit, dicens :
Hiccalix novumtete-
mentum eft in meo
sanguine. Hoc fâcite 5
quotiefeumquebibétis ■
in mea m commémora-
tiônem. Quotiefcum-
que enim manducâbi-
tis panem hune > Se câ-
licem bibétis , mortem
Domini annuntiâbitis ,
donec véniat. Itaque
quicumque manducâ-
verit panem hune , vet
bîbent câlicem Domi-
ni indigne , reus en:
corporis Se sânguinis
Domini. Probet autem
feipfum homo 3 Se fie
de pane illo edat , &
de calice bibat. Qiu
enim manducat Se bi-
bit indigné , judîcium
fibi manducat Se bibit s
non dijudicans corpus
Domini. îdeointer vos
multi infirmi Se imbe-
cilles , Se dôrmiunl
multi. Quod fi noûxiçt*
et Le Jeudi
jpfos dijudicarémus , nous ne ferions pas jugés dé
non ûrique judicaré- Dieu. Mais lorfque nous (ôm-
mur. Dum judicàmur mes jugés de la forte , c'eft
autem , à Domino cor- le Seigneur qui nous châtie $
ripimur , ut non cum afin que nous ne ibyons pas
hoemundodamnémur. condamnes avec le monde.
Graduel. Hébr. 4.
Non habémus Pon- Le Pontife que nous avons,
tîficem , qui non poiîit n'eft pas tel qu'il ne puiiie
compatir à nos foibleifes -y
puisqu'il a été éprouvé com-
me nous par toutes fortes de
militudine abfque pec- maux , quoiqu'il fût fans pé-
câto. "j^. Adeâmus er- ché. *$. Allons donc nous
go cumfidûciaadthro- préfenter avec confiance de-
num gratis $ ut mileri- vant le thrône de la grâce -,
côrdiam confequamur , afin d'y recevoir miféricor-
& gratiam inveniamus de , & d'y trouver le fecours
m auxiiio opportuno. de fa grâce dans nos befoins.
Suite du S. Evangile félon S. Jean. Ch. 1 3.
Nte diem feftum A Vant la fête de Pàque ,
compati infîrmitatibus
jioftris ; tentâtum au-
rem per omnia , pro fi-
A Va
Jefus fâchant que fon
heure étoit venue de pafîer
de ce monde à fon Père ;
comme il avoir aimé les
fiens qui étoient dans le mon-
de , il les aima juiqu'à la fin.
Et après le fouper , le diable
ayant déjà mis dans le cœur
de Judas Iicariote , fils de
trâderet eum Judas Si- Simon , le detfein de le li-
monis Ifcariota: j feiens vrer , Jefus qui favoit que
quia omnia dédit ei fon Père lui avoit mis toutes
Pater in manus , &: quia chofes entre les mains , qu'il
à Deo exivic , & ad étoit forti de Dieu , & qu'il
Deum vadit ; furgit à retournoit à Dieu , fe leva
cœna , Se ponit vefti- de table y quitta fes vête-
menra fua : &: cùm ac- mens ; & ayant pris un linge y
Cepiflèt linceum , prae- le mit autour de lui. Puis
A'
Palchx, feiens Je
fus quia venithora ejus
Ut trân feat ex hoc mun-
do ad Patrem , cùm di-
lexiiîet fuos qui erant
in mundo , in fine m
dilexit eos. Et cœnâ
fada y cum diabohis
jam mififl'et in cor , ut
DE LA SEM AIN
ayant verfé de l'eau dans un
bafîîn , il commença à laver
les pics à fes difciples , & à
les eiluyer avec le linge qu'il
avoir autour de lui. Il vint
donc à Simon-Pierre. Mais
Pierre lui dit : Quoi , Sei-
gneur , vous me laveriez les
pics ? Jefus lui répondit :
Vous ne comprenez pas
maintenant ce que je fais 3
mais vous le comprendrez
dans la fuite. Pierre lui dit :
Jfamais vous ne me laverez
es pies. Jefus lui répondit :
Si je ne vous lave , vous n'au-
rez point de part avec moi.
Simon-Pierre lui dit : Sei-
gneur , non - feulement les
pies , mais aufïi les mains Se
la tête. Jefus lui dit : Celui
qui fort du bain , n'a plus
befoin que de fe laver les
pics > & il eft pur Se net dans
tout le relie : & pour vous
aufïï , vous êtes purs , mais
non pas tous. Car il favoit
bien qui étoit celui qui de-
voit le livrer ; c'eft pour cela
qu'il dit : Vous n'êtes pas
tous pars. Après donc qu'il
leur eut lavé les pies ySc qu'il
eut repris fes vétemens , il fe
lemit à table , Se il leur dit :
Comprenez -vous ce que je
viens de vous faire ? Vous
m'appeliez Maître Se Sei-
gneur , Se vous avez raifon :
car je le fuis. Si donc je vous
eSaintb, tXj
cinxit fe : deinde mû-
rit aquam in peivim f
& cœpit lavâre pedes
difcipulôrmn , & exrér-
gère linteo quo erac
prsecinctus. Venir ergo
ad Simonem Petrum.
Et dicit ei Petrus : Do-
mine , tu mihi lavas
pedes ? Refpondit Jefus,,
& dixit ei ; Quod ego
fâcio , tu nefcis modo j
fcies au te m pôftea. Di-
cit ei Petrus : Non la-
vâbis mihi pedes in x-
ternum. Refpondit ei
Jefus : Si non lâvero
te , non habébis partem
mecum. Dicit ei Si-
mon Petrus : Domine ,
non tantû pedes meos ,
fed Se manus Se caputo
Dicit ei Jefus : Qui lo-
tus eft , non indiget ni fa
ut pedes lavet , fed eft
mundus totus : Se vos
mundi eiiis , Ted non
omnes. Sciébat enim
quifnam elîèt qui tra-
deret eum : proptérea
dixit, Non eftis mundi
omnes. Poftquàm ergo
lavk pedes eorum , Se
accépit veftimenta fua 5
eu m recubuiiîet iterum,
dixit eis : Scitis quid
fécerim vobis } Vos vo-
câtis me , Magîfter , 6c
Domine ; &%bene d-ci-
Cxij L E
tis 5 fum ctenîm. Sier-
go ego lavi pedes ve-
itros, Dominus &: Ma-
gifter , & vos debétis
alter altérius lavâre pe-
des • exemplum enim
dedi vobis , ut quemâd-
modum ego feci vobis ,
ita&vosfaciatis.
Offerto
Chriftus dilexit nos ,
& Ciàdidit femetipfum
pro nobis oblatiônem
& hôftiam Deo , in odo-
rem fuavitâtis.
Se
IPfe tibi , quaefumus ,
Domine lande, Pa-
ier omnipotens, seterne
Deus , facrificium no-
ftrum reddat accep-
tum , qui difcipulis fuis
in fui commemoratiô-
nem hoc fleri hodiernâ
ti'aditiône monftrâvit ,
Jefus Chriftus Fîlius
tuus Dominus nofterj
Qui tecum vivir.
PRE
VErè dignum & ju-
ftum eft , xquum
& falutâre , nos tibi
femper & u bique grâ-
rias âgere , Domine
fancte , Pater omnipo-
tens , sterne Deus ,
per Chriftum Domi-
num noltrum , veruni
Jeudi
ai lave les pics, moi qui fiiî$
votre Seigneur Se votre Maî-
tre, vous devez auflî vous la-
ver les pics les uns aux au-
tres. Car je vous ai donne
l'exemple , afin que vous faf-
iiez vous-mêmes ce que j'ai
fait à votre égard.
ire. Ephéf. f.
Jefus-Chrift nous a aimés ,
& s'eft livré lui-même pour
nous , en s'oHrant à Dieu
comme une viétime d'agréa-
ble odeur.
CRETE.
NOus vous demandons
humblement, Seigneur
infiniment fainr , Père tout-
puillàntj Dieu éternel , que
notre facrifice vous çQ-lz fen-
du agréable par Jefus-Chri[i:
lui-même votre y[\$ , qui en
Pinftituant en ce jonr a
commandé à fes difciples'de
le célébrer en mémoire de
lui ; Qui étant Dieu , vit &
régne , Sec.
FACE.
IL eft véritablement jufte &
raifonnable,il eft équitable
& falutaire de vous rendre,
grâces en tout tems & en
rout lieu , Seigneur très-
faint , Père tout - puiflant f
Dieu éternel , par Jefus-
Chrift notre Seigneur , le
Pontife véritable4 & éternel 7
pe la Semaine Sainte, ç~x\ij
le feul Prêtre parfaitement œrernumque Pontiti-
pur Cv (ans tache 5 qui en éta- cem , Se folum fine pec-
blnlant , dans le dernier re- câti macula facerdô-
pas qu'il fit avec fës Apôtres, tem : qui in noviflima
le facrifïce durable & perma- cœna formam (àcrifi-
nent de Ton Corps Se de fon en perennis inftituens,
Sang, s'offrit lui-même le hôihamfe tibi primuni
premier comme viclime à obtulit , & primus dô-
votre Majefté fuprême , Se cuit ofrerri : cujus car-
enleigna le premier à fesApô- ne pro nobis immolàtâ
très a l'offrir eux-mêmes 5 dum pâteimur
qui nous fortifie , en nous
donnant à manger cette mê-
me chair qu'il a immolée
pour nous • qui nous lave Se
nous purifie , en nous don-
nant a boire ce même Sang
Jp'il a répandu pour nous
ur la croix. Ceilpourquoi
nous nous unifions aux An-
ges & aux Archanges , aux
Thrônes , aux Dominations,
Se à toute l'armée eclefte ,
pour chanter un cantique à votre gloi-
re, en difant fans cefie : Saint, &c.
ETant unis de commu- ^communicantes ,&
nion avec tous vos Saints, V>/ diem facratiiTimû
& célébrant la folemnité de ce célébrantes , quo Dômi-
fainrjour,auquelJefus-Chrift nus nofter Jefus Chri-
notre Seigneur a été livré (lus pro nobis eft tra-«
pour nous, nous honorons ditus: fed&memoriam
la mémoire premièrement vénérantes , in primis
de la glorieufe Vierge Marie , gloriôfse femper Virgi-
mere de ce même Dieu ; de nis Maria? , génitrice
vos Apôtres Se Martyrs , Pier- ejufdem Dei & Dômini
re Se Paul , André , Jacque , noftri Jefu Chrifli ; fed
Jean , Thomas , Jacque , Se beatôrum Àpoftolô
Philippe , Barthélemi , Mat- rum & Mârtyrum tuô
riueu , Simon & Thadce , rum , Pétri '& Pauli *
robo-
râmur -, Se fufo sangui-
ne dum potâmur, ablui-
mur. Et ideô cum Ân-
gelis Se Archângelis ,
cum Thronis& Domi-
nationibus , cumque
omni militia cœleftis
exércitûs , hymnîl glô-
ria? tua: cânimus , iîne
fine dicentes : San&us ?
Sanctus , Sec»
Thadad , Lini , Cleti ,
Clemencis, Xifti, Cor-
nélii , Cypriani , Lau-
réntii , Chryfogoni ,
Joannis & Pauli , Cof-
Cxiv Le Jeudi
Andréa?, Jac6bi,Joan- Lin, Clete, Clément, Xvl'i-%
nis , Thoma? , Jacobi , Corneille, Cyprien , Laurent,
Fhiiippi,Bartholoma;i, Chrylbgone , Jean & Paul,
Matthii , Sim&nis Se Corne &: Damien , & de
tous vos Saints ; «Se nous vous
prions d'avoir égard a leurs
mérites Se à leurs prières ,
pour nous accorder (ans celle
votre protection Se les fe-
mx & Oamiâni j Se 6m- cours de votre grâce ; Par le
nium San&ôrum tuo- même Jefus -Chrilb notre
rum , quorum méritis Seigneur» Amen,
precibufque concédas ,
ut in omnibus prote-
ctionis tua? muniâmur auxilio ; Per eumdem.
Hanc îgitur oblatio- Nous vous prions donc ,
nem fervitutis noftrx , Seigneur, de recevoir favo-
fed Se cunctec familial rablement cette offrande que
rua?,quamtibiofférimus nous vous préfentons , nous
ob diem in qua Domi- qui fommes vos ferviteurs ,
nus nofter Jefus Chri- Se que toute votre Eglife
ftus trâdidit difeipulis vous prétente avec nous ,
fuis corporis Se sângui- pour honorer le jour auquel
nis fui myftéria celé- notre Seigneur Jefus-Chri(l
branda, qusefumusDô- a ordonné à fes difciples de
mine, ut placàtus acci- célébrer les myftéres de fon
Corps Se de fon Sang : ac-
cordez-nous pendant cette
vie la paix qui vient de vous ,
Se préfervez-nous de la dam-
nation éternelle 5 Se mettez-
nous au nombre de vos élus -,
Par le même Jefus-Chrif h
Daignez , o Dieu , bénir
Deus in omnibus, qua?- cette offrande : daignez l'ap-
fumus , benedi&am , prouver , la ratifier , Se la
adfcriptam , rata m , ra- rendre en toute manière di~
tionâbilem , acceptabi- gne de vous être préfentée $
lemque fâcere dignéris; enforte qu'elle devienne peut
pias , diefque noftros
in tua pace difpônas ,
atque ab a:terna dam-
natione nos éripi , Se
in eleélôrum tuorum
jûbeas grege numerâri -,
Per eumdem.
Quam oblationem tu
D t i a Semaine Sainte. cxy
nous le Corps & le Sang de ut nobis Corpus & San-
votre fils bien-aimé notre
Seigneur Jefus-Chnft 5
guis fiât dilecfbiiTimi Fi-
lii tui Dômini noltri
Jefu Gbrifti 3
Qui pridie quàm pra
Qui la veille du jour au-
quel il fouffrit la mort pour noftra omniumque fa-
notre falut & pour celui de Kitepaterétur , hoc eft,
tous les hommes, c'eft-à- hodie , accépit panem
dire,aujourd'hui, prit du pain in fan&as ac venerâbi-
dans Tes mains faintes & vé- les manus (Lias -3
ncrables ;
Le rejle comme dans le Canon.
Pendant la dernier Agnus Dei. on fonne toutes les
cloches pour le dernier coup de Vêpres > après quoi on-
ne les fonne plus ju [qu'au Samedi faint.
Communion. S, Luc. 21.
J'ai fouhaité ardemment Defidcrio defîderavi
de manger cette Pâque avec hoc Palcha manducâre
vous , avant de ibuffrir. vobifcum , ântequam
pâtiar.
Le Célébrant précédé du Clergé , porte l'Hoflie qu'il
A confacrée pour le lendemain, , au lieu préparé ; & de
retour au Chœur , on chante Vêpres , & pour l'Oraifin
en dit la Poficommunion fuivante.
POSTCOMMUNI ON.
SEigneur , cjui êtes en me- ^lUftôdi , Domine ,
me tems notre prêtre Se v^ quos redemifri ,
notre victime , notre Rc- fa dus ipfe hôftia , qui
dempteur, & le prix de no- facerdos jipfe prétium,
tre rédemption : conlervez qui redemptor :& con-
ceux que vous avez rache- cède , ut ficut m me-
tes • & faites qu'après nous môriam pafliônis tux
être nourris ici- bas de vo- temporali cœnâ refici-
tre chair facree en mémoire mur,ita fatiari mereâ-
de votre paillon , nous mé- mur alterna ; Qui vivis
ririons d'être admis dans le & régnas cum Deo Pa-
Ciel au feftin des noces éter- tre in unitâte Spiritûs
neiles : Vous qui étant Dieu fancli Deus , per ôm-
Vivez & régnez. nia fccula feculôrum.
civ;
Le Jeudi
LE LAVEMENT DES PIE' S.
Antiennes.
MAndâtum novum
do vobis, ut dili-
gâtis invicem,ficut di-
lexi vos , dicit Dômi-
nus. Pf. Beâti imma-
culâti in via , * qui am-
bulant in lege Domini.
S.Jean. 15.P/. 118.
Ant. Cœnâ fàâa ,
cùm accepiiîet Jefus
linteum , prarcinxir fe :
deinde mittit aquam in
pelvim , & coepit lavâre
pedes difcipulorum , &
extérgere linteo , quo
erat prxcinctus.P/".Ma-
gnus Dominus «Se lau-
dâbilis nimis, * in ci-
vitàte Dei noftri , in
monte fandto ejus.
Ant. Poflquàm lavit
pedes eorum , dixit eis :
Scitis quid fécerim vo-
bis ? Vos vocâtis me ,
MagHter , & Domine :
&benedicitis -y fum cte-
JE vous fais un comman-
dement nouveau , c'eft
de vous aimer les uns les au-
tres comme je vous ai aimés ,
dit le Seigneur. Pf. Heu-
reux ceux qui marchent dans
l'innocence , & qui fe condui-
f^nt félon la loi du Seigneur.
Ant. Apres le fouper , Je-
fus prit un linge qu'il mit
autour de lui : puis ayant
verfé de l'eau dans un baîlin ,
il commença à laver les pies
à fes dilciples , & a les eC-
fuyer avec le linge qu'il avoir
autour de lui. Pf. Le Sei-
gneur eft grandj&infiniment
louable dans la ville de notre
Dieu , «Se fur fa montagne
fainte. S. Jean. 1 5 . Pf. 47.
Ant. Après qu'il leur eut
lavé les pies , il leur dit :
Comprenez- vous ce que je
viens de vous faire ? Vous
m'appeliez Maître & Sei-
«Se vous avez raifon ;
gneur
mm. Si ergo ego lavi car je le fuis. Si donc je vous
pedes vefhos , Dômi- ai lavé les pies, moi qui fuis
nus & Magifter ; «Se vos votre Seigneur & votre Maî-
debétis alter altérius la- tre , vous devez aufïi vou la-
vare pedes. Pf. Deus ver les pies les uns aux au-
mifereâturno(trî,&be- très. Pf. Que Dieu ait pitié
nedicat nobis : * illii- de nous , Se qu'il nous bé-
minet vultum fuum niflè : qu'il falle luire fur nous
fuper nos , «Se mifereâ- la lumière de fon vifage, &,
tur noftrî. S, Jean, 1 j. qu'il ait pitié de nous.
tf.6C.
bernàcula tua , Domi-
ne virtûtum • * concu-
pifcit Se défïcir anima
niea in âtria Domini.
Ant. In hoc cognof-
cent omnes , quia dif-
cinuli mei eftis , fi âi~
de la Semaine Saïntf. ex vif
Ant. Je vous ai donné l'é- Ant. Exemplum de-
xemple , afin que vous fat- di vobis 5 ut quemâd-
fiez comme je vous ai fait, modum ego feci vo-
Pf. Que vos tabernacles (ont bis , ita Se vos faciàtis.
aimables , ô Dieu des ar- Pf Quàm dileéra ta-
mées ! Mon ame languit &
fe confume du defir d'entrer
dans la maifon du Seigneur,
S.Jean. 1 3 . P/. 8 3 .
Ant. La marque à laquelle
tous connoîtront que vous
êtes mes difciples, c'efta l'a-
mour que vous aurez les uns leëtionem habuéritis ad
pour les autres. Pf Louez le invicem. Pf. Laudâte
Seigneur dans fon fan&uai- Dnum in SanéHs eius : *
re : louez le Seigneur allîs lauciâte eu m in ni* ma-
fur le trône de fa puiiïance. mémo virtutis ejus.
S. Jean. 13. Pf. i*ro.
Ant. Aimons-nous les uns Ant. Diligàmus nos"
les autres , pareeque la chari- învicem, quia câritas ex
té vient de Dieu : celui qui Deo eft • Se omnis qui
aime Ton frère eft né de Dieu, ciligit , ex Deo natus
& il connoît Dieu. Pf Qu'il eft,&cognofcitDeum.
eft doux Se agréable à des fre- Pf Ecce quàm bonum
res de vivre enlemble dans Se quàm jucundum , *
l'union ! S. Jean. 4. Pf 1 J*. habitàre fratres inunû 1
Lor f que la Cérémonie du lavement des pies cfi finie ,
le Célébrant lave fes mains > & chante debout <& dé-
couvert ce qui fuit.
if. Faites-nous fentir, Sei-
gneur , les effets de votre rrii-
féricorde- iy.. Et donnez-nous
le falut qui vient de vous.
ty. Seigneur, ayez pitié de
nous. Jeius , ayez pitié de
nous. Seigneur , ayez pitié Kyrie , elciibn.
de nous.
f. Oftende nobis ,
Domine , mifericôr-
diam tuam ; Ri. Et fâ-
lutâre tuum da nobis;
Kyrie, eléifon.
Chrifte , eléifon»
#*
>
cxviij L * Jecm
Pacer noifcei.
^.[Et ne nos indu- y. Et ne nous huilez paf
fuccomber à la tentation .
^. Mais délivrez-nous du
mal.
cas m tentatiomm ;
ri. Sed libéra nos à
malo.
y. Su(cèpimus,Deas,
mifericordiam tua m ,
ri. In médio rempli tui.
*/ 47-
>'\ Tu mandafti ,
y. Nous avons reçu votre
m if cri corde , ô mon Dieu ,
Ri. Au milieu de votre tem-
ple.
>v. Vous avez ordonné f
Domine, ri. Mandata Seigneur , ri. Que vos corn-
rua cuflodiri nimis. mandemens foienc gardés
Pf. 118. avec fidélité.
Domine , exaudi , &c. Dôminus vobifcum , &c.
Orémus. Prions.
ADefto , Domine T^XAignez agréer , Sei-
quarfumus , ofïicio xJ gneur , les humbles de-
fervkiitis noftrx : & voirs que nous vous rendons;
quia tu difcfpnlis tuis &pui(quevons n'avez pas dé-
pedes lavare dignàtus daigne de laver vous-même
es , ne defpîcias opéra les pics de vos difciples , ne
mânuum tuârum , qua? méprifez pas les ouvrages de
nobis retinenda man- vos mains , que vous nous
dafti ; ut fiait exteriô- avez commandé d'imiter ■>
ra abluuntur inquina- afin qu'après avoir lavé les
menra , fie à te ôm- taches extérieures de nos
nium noftrûm interiô- corps, nous foyons aufïi pu-
ra laventur peceâta ; rifics de toutes les fouillures
Qui vivis & régnas intérieures du péché. Accor-
Deus , per ômnia fccula dez-nous cette grâce, vous
feculcrum. qui étant Dieu vivez & re-
lu. Amen. gnez, &c.
Bénédiction du Pain et du Vin.
Benedicite. ty. Dô-
minus.
Ocuii omnium in te
fperant , Domine 3 &c
Bénifîèz. ty. Que le Sei-
gneur béniiîe.
Les yeux de toutes vos
créatures efpcrent en vous ,
tu das illis efeam in Seigneurie tous leur don-
DE LA SeMAINE.SaiNTë, CXrt
liez la nourriture qui leur témpore opportûno :
eft propre , dans le tems con- âperis tu manum tuam,
venable : vous ouvrez votre & impies omne animal
main ; & tout ce qui a vie , benedi&iône. Pf. 144. |
efl cdmblé de vos biens.
Pater nofter.
f. Et ne nous biffez pas f. Eu ne nos indu.-
fuccomber à la tentation ; cas in tencationem ;
fy. Mais délivrez-nous du iy.. Sed libéra nos à
mal. malo.
Le Célébrant étendant la main fur le pain & fur
le vin y dit :
Béniflëz , Seigneur , les Bénedic , Domine 3
dons que nous allons rece- dona tua , quae de tua
voir de votre libéralité ; Par largitâte fumus lump-
notre Seigneur Jeius-Chrilt. turi ; Per Chriftum D6~
$£. Amen. miniï noftriï. i^.Amen,
Le Lecleur a genoux , demande la bénédiction au.
Célébrant.
ir. Mon Père , donnez-moi Jubé , domne , be-
votre bénédiction. nedicere.
Bénédiction.
Que le Roi du ciel nous Ad cœnarn perpétua?
tonduife au louper de la vie vitae perducat nos Rex
éternelle, fy. Amen. seternae glorix._ Amen,
Le Lecleur lit au ton des Leçons ce qui fuit :
Difcours de notre Seigneur après la Cène.
S. Jean. Ch. 13. & 14.
EN vérité , en vérité, je vous le dis : Le ferviteur
n'eft pas plus grand que fon maître , ni l'envoyé
plus grand que celui qui la envoyé. Si vous compre-
nez ces chofes , vous êtes heureux , pourvu que vous
les mettiez en pratique. Ce n'eft pas de vous tous que
je parle : je connois ceux que j'ai choifis. Mais il faut
que cette parole de l'Ecriture (bit accomplie : Celui
qui eft à table avec moi , lèvera le pie contre moi.
Je vous le dis dès maintenant , avant que la thofe
csv Le Jeudi
arrive -, afin que lorsqu'elle fera arrivée , vous me re*
connoilliez pour ce que je luis. En vérité, eu vérité
je vous le dis : Quiconque reçoit celui que j'aurai en-
voyé , me reçoit moi-même; & qui me reçoit, reçoit
celui qui m'a envoyé. Jefus ayant dit ces chofes , Te
troubla en ion efprit -, 8c leur parlant ouvertement ,
il dit : En vérité , en vérité je vous le dis ; l'un de
vous me trahira. Sur cela (es difciples le regardoient
l'un l'autre, ne lâchant de qui il parloir. Mais comme
l'un d'eux , que Jefus aimoit , étoit couché fur le
ièin de Jelus , Simon-Pierre lui fitfigne de demander
à Jefus qui étoit celui dont il parloir. Auflîtôt Jean
s'étant panché fur le feinde Jefus , lui dit : Seigneur,
qui eft-ce ? Jefus lui répondit : C'eft celui a qui je
donnerai un morceau de pain trempé. Et ayant trempe
lin morceau de pain , il le donna à Judas Ilcariote , fils
de Simon. Dès qu'il eut pris ce morceau , Satan s'em-
para de fon cœur. Et Jefus lui dit: Faites au plutôt ce
que vous avez à faire. Mais aucun de ceux qui étoient
à table, ne comprit pourquoi il lui avoit dit cela. Car
comme Judas avoit la bourfe , quelques-uns pen-
(oient que Jefus avoit voulu dire , Achetez ce qu'il
nous faut pour la fête ; ou , qu'il donnât quelque chofe
aux pauvres. AufTirôt donc que Judas eut pris le
morceau , il forcit. Or il étoit nuit. Après qu'il fut
forti, Jefus dit : Maintenant le fils de l'homme efl
glorifié , & Dieu eft glorifié en lui. Que fi Dieu eft
glorifié en lui, Dieu le glorifiera aufll en lui-même -y
& c'eft bientôt qu'il le glorifiera. Mes chers enfans ,
je n'ai plus que peu de tems à être avec vous. Vous
me chercherez ; <Sc ce que j'ai dit aux Juifs, qu'ils ne
pouvoient venir où je vais, je vous le dis aulTî pré-
sentement. Je vous fais un commandement nouveau,
qui eft de vous aimer les uns les autres comme je vous
ai aimés. La marque à laquelle tout le monde con-
voiera que vous êtes mes difciples , c'eft l'amour que
vous aurez les uns pour les autres. Simon- Pierre lui
du : Seigneur , où allez-vous? Jefus lui répondit:
yous ne pouvez maintenant me fuivïc où je vais -t
mais
T>K LA SE M AIN Ê S A TNT F. CXX]
Alais vous me iiuvrez un jour. Pierre lui dit: Sei-
gneur, pourquoi ne puis-je pas vous fume mainte-
nant ? Je donnerai ma vie pour vous. Jefiis lui
répartit: Vous donnerez votre vie pour moi? En vé-
rité , en vérité je vous le dis ; le coq ne chantera,
point , que vous ne m'ayez renoncé trois fois. Que
votre cœur ne fe trouble point. Vous croyez en
Dieu ; croyez aufli en moi. Il y a plu/leurs demeures;
dans la maifon de mon Père. Si cela n'étoit, je vous
l'aurois dit > car je m'en vais pour vous préparer le
lieu. Et après que je m'en ferai allé , Se que je vous
aurai préparé le lieu, je reviendrai, & je vous prendrai
avec moi ; afin que vous foyez où je ferai. Vous laver,
bien où je vais , Se vous en fàvez la voie. Thomas lui
dit : Seigneur, nous ne favons où vous allez -,Se com-
ment pourrions-nous en lavoir la voie? Jefus lui dit«0
Je fuis la voie, la vérité Se la vie : perfonne ne va au
Père que par moi. Si vous me connoifîiez , vous con-
noîtriez aufîi mon Père -, mais vous le connoitrez bien-
tôt, & vous l'avez déjà vu. Philippe lui dit : Seigneur >
faites-nous voir votre Père, Se cela nous fuffit. Jefus
lui répondit: Il y a fi long-tems que je fuis avec vous,
& vous ne me connoiflèz pas? Philippe, celui qui me
voit, voit aufîi mon Père. Comment dites-vous, Fai-
tes-nous voir votre Père ? Ne croyez-vous pas que je
fuis dans mon Pei*e , Se que mon Père eft en moi ? Ce
que je vous dis , je ne le dis pas de moi-même ; mais
c'en1: mon Père qui demeure en moi , qui fait lui-
même les œuvres que je fais. Ne croyez- vous pas que
je fuis dans mon Père , Se que mon Père eft en moi ?
Croyez-le au moins à caufe des œuvres que je fais.
En vérité , en vérité je vous le dis > celui qui croit en
moi , fera les œuvres que je fais, Se en fera même
de plus grandes -, pareeque je m'en vais à mon Père.
Et quelque chofe que vous demandiez à mon Père
en mon nom , je le ferai 3 afin que le Père foit glorifié
dans le fils. Si vous me demandez quelque chofe en
mon nom, je le ferai. Si vous m'aimez , gardez mes
£cii::a:urxde:nenï; Se je plierai mon Père > Se il vous
F
Le Jeu dt
donnera un autre Confolateur , afin qu'il demeura
éternellement avec vous : c'eft PEfprit de vente , que
le monde ne peut recevoir , pareequ'il ne le voit poinr ,
&: qu'il ne le connoit point. Mais pour vous , vous le
connoîtrez • pareequ'il demeurera avec vous, 6c qu'il
fera en vous. Je ne vous taillerai point orphelins : je
viendrai a vous. Encore un peu de tems , & le monde
ne me verra plus. Mais pour vous , vous me verrez ;
pareeque je vivrai , & que vous vivrez aufli. En ce
jour-la vous connoîtrez que je fuis en mon Père, &
vous en moi , Se moi en vous. Celui qui a reçu mes
commandemens & qui les garde , c'eft. celui là qui
m'aime. Or celui qui m'aime, fera aimé de mon Père :
je l'aimerai aufli, & je me découvrirai a lui. Judas ,
non pas ilfcariote, lui dit : vSeigneur, d'où vient que
vous vous découvrirez à nous, & non pas au monde?
Jefus lui répondit : Si quelqu'un m'aime , il gardera
ma parole^ & mon Père l'aimera, & nous viendrons
à lui, & nous ferons en lui notre demeure. Celui qui
ne m'aime point , ne garde point mes paroles • & la
parole que vous avez entendue n'efl pas de moi , mais
du Père qui m'a envoyé. Je vous ai dit ces chofes ,
pendant que je demeurois avec vous. Mais le Confo-
lateur , l'Efprit faint que mon Père enverra en mon
nom , vous enfeignera toutes chofes, & vous fera ref-
fouvenir de tout ce que je vous ai dit. Je vous lailîè
la paix : je vous donne ma paix : je ne vous la donne
pas comme le monde la donne. Que votre cœur ne
fe trouble point, & qu'il ne craigne point. Vous m'a-
vez entendu dire , Je m'en vais, & je reviens à vous.
Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je
m'en vais à mon Père > car mon Père eft plus grand
que moi. Je vous le dis maintenant avant que la
choie arrive 3 afin que vous croyiez, quand elle fera
arrivée. Je ne m'entretiendrai plus long-tems avec
vous ; car voilà le prince de ce monde qui "a venir ,
quoiqu'il n'ait aucun droit fur moi. Mais afin que le
monde connoifie que j aime mon Père, & que je fais
ce que mon Père m'a ordonné -, levez- you^iorrons d'ici*
BS f . a Semaine Sainte, cxxrij
Quand le Célébrant donne le jlgnal , le Lecteur ce jfc „
en difant :
Et vous Seigneur , ayez Tu autem, Domine,
■pitié de nous. $£. Rendons miferére noftrî. iy.. Deo
grâces à Dieu. grâtias.
LE VENDREDI SAINT.
I. Leçon. Exode, n.
*N ces jours-là ; Le Sei-
IN diébus iliis -9 Dixlt
Dô minus ad Moy-
Cen. & Aaron in terra
-&gypti : Menfis ifte
vobis princîpium mén~
fin m : primus erit iit
ménfibus anni. Loqui-
mini ad univerfum cœ-
tum filiôrum Ifrael , de
dicite eis : Décima die
menfis hujus toilac
gneur dit à,Moyfe & a
Aaron dans la terre d'Egy-
pte : Ce mois-ci fera pour
vous le commencement des
mois : ce fera le premier des
mois de l'année. Parlez à tou-
te l'aflemhlée des enfans d' If-
rael y & dites-leur : Qu'au
dixième jour de ce mois cha-
cun prenne un agneau pour
fa famille & pour fa maifon. unufquifque agnumper
S'il n'y a pas dans la maifon familias & domos fuas.
aflèz de perfonnes pour pou-
voir manger Fagneau , il en
prendra de chez fon voifin ,
dont la maifon tient à la
fienne , autant -qu'il en faut fuum qui juncîus efr.
pour pouvoir manger l'a- domui mx , juxta ni-
gneau. Cet agneau fera fans merum animâr unique
tache : ce fera un mâle , & il fuflicere pofliint ad
n'aura qu'un an. Vous pour- efumagni. Erit auteur
rez auffi prendre un chevreau agnus abfque macula;
qui ait ces mêmes qualités, mâfculus , anniculus ,
Vous le garderez jufqu'au juxta quem ritum toi-
quatorzième jour de ce mois, lctis & hœdum. Etfer-
& toute la multitude des en- vâbitis eum ufque ad
fans dlfrael l'immoleront au quartam-décimâ diem
fbir. Ils prendront de fon menfis hujus ; immoli-
fang , & ils en mettront fur bitque eum univerfk
Sin autem minor eft
nûmerus ut fuflicere
poiïït ad vefeendum ag-
num 5 afîumet vicinuca
L e V
jrmltitudo filiorum If-
rael ad vclperam. Er iu-
mentde sanguine ejus ,
ac ponent fuper utrum-
que poftem , & in fii-
perliminâribus domo-
rum , in quibus corne-
dent îilum. E: edent
carnes nocie illâ allas
îgm, & azymos panes,
tum lactùcis agréftibus.
Non comedétis ex eo
cruduni quid,nec co-
dum aquâ , fed tantùm
afïum igni : caput cum
pédibus ejus & intefli-
nis vorâbitis j nec re-
manébit quidquam ex
eoufquemanc. Siquid
réfîduum fuerît , igné
comburétis. Sic autem
comedétis illum : Re-
r.es veftros acringc-
t s, & calceamenta ha-
bébitis in pédibus , te-
nenres bâculos in mini-
bus , & comedétis fefti-
nantéi j eft enim Phafe,
( id eft, trânfitus) Dômi-
ni. Et transibo per ter-
rain Agypti nocle illâ,
percutiamque omne
primogénitum in terra
iEçypti ab homine uf-
que ad pecus ; & in cun-
ftis diisiEgypti fâciam
juckia, ego Dr minus.
Eut autem fanguis vo-
bis in fignum m #di-
e N n r -
l'un 6c fur l'autre poteau , &
fin le haut des pottes des
mailbns où ils le mangeront.
En cette même nuit, ils en
mangeront la chair rôtie au
feu , & des pains fans levain ,
avec des laitues fàuvages.
Vous n'en mangerez rien
qui ibit crud , ou qui ait été
cuit dans l'eau, mais feule-
ment rôti au feu. Vous en
mangerez la tête avec les pies
& les inteflins ; & il n'en de-
meurera rien juiquau matin.
Que s'il en reîte quelque cho-
fe , vous le brûlerez au feu.
Voici comment vous le man-
gerez: Vous vous ceindrez les
reins : vous aurez aux pies
des fouliers, & un bâton à la
main , &: vous mangerez a la
hâte ; car c'eft la Pâque , c'eft-
à-dire , le paiîàge du Sei-
gneur. Et cette même nuit
je paiîerai par i'Egypte , & je
frapperai de mort tous les
premiers-nés des Egyptiens
depuis l'homme jufqu'aux
bêtes. J'exercerai la févérité
de mes juge mens fur tous les
dieux de l'Egypte, moi qui
fuis le Seigneur. Or ce fang
qui fera fur vos portes, fera
an ligne qui me fera recon-
noitre les mailbns où vous
demeurez. Je verrai ce fang ,
& je paiîerai outre j cV vous
ne ferez point frappés de
mort , lexique j en frapperai
D £ lAôEMAï
Sainte.
CXXt
toute l'Egypte. Ce jour fera bus in quibus éritis -, &
:— it vidébo sâns;iiinem , &;
pour vous un mouumen
éternel, & vous le célébrerez
dans la fuite de vos généra-
tions , comme un jour folem-
nel & confacré au Seigneur.
transibo vos : née ent
in vobis plaga difner*
dens, quando percufièi-
ro terram JËgypti. Ka-
bébitis autem hune
diem in monumentum 5 & celebrâbitis eum lolemnem
Domino in generationibus veftris cultu fempiterno.
Trait. Vf. 108.
Rendez témoignage à mon Deus, laudem meam
innocence, ô mon Dieu ;car ne tacûeris -> quia os
la bouche du méchant & de peccatoris , & os doloiï
rimpofteur s'eft ouverte con- luper me aperçu m eft.
tre moi. Ils ont parlé contre Lociiti funt adversûm
moi avec une langue trom- me linguâ dolosâ , &
peufe , Se m'ont attaqué de fermônibus odii cir~
toutes parts avec des paroles cumdedérunt me , Se
pleines de haine : ils m'ont expugnavéruntmegra-
fait la guerre fans aucun fu- tis. Pro eo ut me dili-
jet. Au lieu de m'aimer, ils gèrent, detrahébantmi-
m'ont déchiré par leurs ca- ni j ego autem orâbam.
lomnies -, Se moi cependantje Et pofuérunt adversûm
vous offrois mes prières. Ils me mala pro bonis , Se
m'ont rendu le mal pour le ôdium pro dilectione
bien, & la haine pour l'amour mea. Adjuva me , Dô-
que je leur portois. Seigneur mine Deus meus 1 fal-
mon Dieu , fecourez-moi : vum me fac fecundûm
fauvez-moi par votre mife- mifericôrdiam_cuam.
ricorde.
Le Trêtre dit : Orémus.
Le Diacre :
les genoux. Fleétâmusgénua. Le-
vâte.
S: miféricor-
dieux, qui avez voulu
que votre Fils unique fût li-
vré à l'ignominie , à la fla-
gellation , &- au fupplice de illudendum , & flagei-
r a;
Fléchiilbns
Levez-vous.
Jeu jufte
D'
DEus jufte Se mifé-
ricors , qui Filium
tuum unigénitum pro
nobis peccatoribus ad
Lf Vendredi
& crucifiée n- la croix pour
cxxvj
landum
dum tradi voluifti : da
nobis ad aipeclum m
cruce pendenris , coin-
punérionem cordis fa-
l'expiation de
nos pèches : donnez-nous, à
la vue de ce même Fils atta-
che a la croix, une (àlutaire
componction de cœur • atin
îutàrem \ ut qui peccan- qu'après avoir donne la more
do,vitx auétôrem în-
terfecimus, pœnirendo,
vitam ex morte ipsius
hauriâmus : Per eum-
dem Dominum no-
ftrum Jefum Chriftum.
II. Leçon
QUis crédidit audi-
tui noftro ? &brâ-
chium Domini cui re-
velàrum eft ? Et afeen-
det fîcut virgultum co-
ram eo, Se fîcut radix de
terra fitienti. Non eft
fpécies ei , neque décor :
Se vidimus eum , & non
erat afpec~tus , Se defide-
ràvimus eum ; defpe-
£tum , & novîflîmum
virorum , virum dolô-
languores noftros ipfe
tulit , & dolôres noftros
ipfe portâvit ; Se nos pu-
tâvimus eum qua fi le-
prôfum , Se perculïum à
Deo , & humiliâtum.
Ipfe autem vulnerâtus
eft propter iniquitâtes
»ar nos crimes a l'auteur de
la vie, nous puiffions par la
fincérité de notre repentir
trouver la vie dans fa mort ;
Nous vous en fupplions par.
le même J. C. N. S.
Ifaïe. f$.
QUi a crû à notre parole ?
& à qui le bras du Sei-
gneur a-t'il été révèle? Il s'élè-
vera devant le Seigneur
comme un arbrifleau , &
comme un arbrifleau qui
fort d'une terre féche. Il eft
fans beauté & fans éclat.Nous
l'avons vu , Se il n'a voit rien
qui attirât les regards : &
nous l'avons méconnu. Il
nous a paru méprifable, le
dernier des hommes , un
rum , Se feientem infïr- homme de douleurs , qui fait
mitâtem : Se quafi abf- ce que c'eft que fouffrir. Son
côndirus vultus ejus Se vifage étoit comme caché. H
defpeétus , unde nec re- ne paroilloit digne que de
putavimus eum. Verè mépris , Se nous n'en avons
fait aucun cas. Il a pris véri-
tablement fur foi- même nos
langueurs , & il s'eft chargé
de nos douleurs. Nous l'a-
vons confideré comme un
lépreux, comme un homme
frappé de Dieu, Se humilié.
Et cependant il a été percç
de la Semaine
de plaies pour nos iniquités :
il a été brifé pour nos crimes.
Le châtiment qui devoit nous
procurer la paix , eft tombé
fur lui y Se nous avons été
guéris par (es meurcriilures.
Nous nous étions tous égarés
comme des brebis errantes :
chacun s'étoit détourné pour
fuivre fa propre voie 5 Se le
Seigneur Ta chargé de l'ini-
quité de nous tous. 11 a été
offert , pareeque lui-même
Ta voulu ; & il n'a point ou-
vert la bouche. Il a été mené
à la mort , comme une brebi
que Ton va égorger $ & il eft
demeuré dans le filence ,
comme un agneau qui eft
muet devant celui qui le
tond. Il eft mort au milieu
des tourmens , Se après avoir
été condamné par un juge-
ment. Qui racontera fa gé-
nération ? Car il a été retran-
ché de la terre des vivans : je
l'ai frappé à caufe des crimes
de mon peuple. Il donnera
aux impies la garde de fon
fépulcre , & il 'confiera fon
corps mort à un homme ri-
che. Quoiqu'il n'ait point
commis d'iniquité, Se que le
menfonge n'ait jamais été
dans fa bouche , le Seigneur
néanmoins l'a voulu brifer
dans fon infirmité. S'il livre
fon ame pour le péché , il
«verra une longue poftérité ^
Sainte. cxxvij
noftras , attrîtus ell pro-
pter (cèlera noitra : dis-
ciplina pacis noitra: fu-
per eum , Se iivore ejus
iânàti fumus. Omnes
nos quafi oves errâvi-
mus 5 unufquifque in
viam fuam declinâvit ;
Se pofuit Dominus in eo
imquitatem omnium
noftrûm. Oblâtus eft
quia ipfe voluit , Se non
apéruit os fuum. Sicut
ovis ad occiiionem du-
cétur , Se quafi agnus
coram tondante fe ob-
mutefeet , Se non apé-
riet os fuum. De an-
guftia Se de judicio fub-
lâtus eft. Generatiô-
nem ejus quis enarrâ-
bit ? Quia abfcilîus eft
de terra vivéntium :
propter feelus populi
mei percufîi eum. Et
dabit impies pro fepul-
tûra , Se divitem pro
morte fua 5 eo quoi
imquitatem non ïéce^
rit , neque dolus fïierir
in ore ejus. Et Domi-
nus voluit contérere
eum in infirmitâte. Si
pofuerit pro peceâto
ânimam ftiam , vidébit
femen longaevum , Se
voluntas Domini in
manu ejus dirigétur.
Pro eo quàd iaboràvit
F iv
nm I i v
anima erus , vidébit &
faturabitur : in fciénria
fua juitificâbit ipfe ju-
ihis fervus meus mul-
tos , & iniquitâtes eô-
rumipfe porrabir. Ideô
difpcrtiam ei plurimcs,
& fortmm dividet fpô-
lia, pro eo quod tradi-
dit in mortem ànimam
fuam , & cum fcelerâtis
leputâtus eft : & ipfe
peccâta multôrum tu-
ïic , & pro tranfgreifori-
t>as rogâvit.
qu'il a por
qu'il a prié
T R A i
Eripe me, Domine,
ab homine malo : à viro
iniquo libéra me. Qui
cogitavérunt malitias
in corde , totâ die con-
flituébantpradia. Acué-
runt linguas fuas fîcut
ferpentis : venénumâf-
pidum fub lâbiis eo-
rum. Cuftôdi me, Do-
mine , de manu pecca-
tôris , & ab hominibus
iniquis libéra me. Qui
cogitavérunt fupplan-
târe greflùs meos : abf-
condcrunt fuperbi lâ-
queum mihi. Et fu-
nes extendérunt in lâ-
queum pédibus meis, &
juxta itet icândalum
lit D R 1 Dl
& la volonté de Dieu -
complira heureufement i
fon miniftére. Il verra la
fruit de ce que fon âme aura
fourTerr, <5c il en fera rafla
Le Juite mon ferviteur jufti-
fiera plusieurs par fa doclri-
ne , & il portera fur foi-mê-
me leurs iniquités. C'eitpour-
quoi je lui donnerai pour
partage une grande multi-
tude de perfonnes : & il dis-
tribuera les dépouilles des
forts ; pareequ'il a livré fon
ame à la mort , & qu'il a été
mis au nombre des fcélerats -,
té les péchés de pluheurs, Se
pour les violateurs de la loi.
t. JtflJ*
Délivrez-moi , Seigneur,
de l'homme méchant : déii-
vrez-moi de l'homme injuf-
te. Ils forment dans leurs
cœurs de mauvais deflèins
contre moi : ils me font une
guerre continuelle. Ilsaigui-
fent leurs langues comme
des ferpens : ils ont fur leurs
lèvres un venin d'afpic. Dé-
fendez-moi , Seigneur , con-
tre les attaques des méchans :
délivrez-moi de leurs violen-
ces. Ils cherchent les moyens
de me faire tomber : ces or-*-
guei lieux me d relient fecré-
tement des pièges. Ils me
tendent des filets : ils prépa-
rent des embûches près du
chemin où je dois pafler. J'ai
D! la Semaine Sainte. cxxix
dit au Seigneur : Vous ères pofuérunt mihi. Dixi
mon Dieu ; Seigneur, exau-
cez la prière que je vous
adrefle. Seigneur mon Dieu ,
vous ères ma force & mon
falut : couvrez-moi de votre
bouclier au jour du combat.
Ne me livrez pas , Seigneur ,
a l'injufle haine des médians:
ils ont réfolu ma perte 5 ne
m'abandonnez pas , de peur
qu'un jour ils ne s'en élèvent.
Leurs artifices Se leurs dé-
tours tourneront à leur con-
fufionjle mal qu'ils me veu-
lent faire par leurs calom- eos. Verûmtamen jufti
nies, retombera fur eux. Les confitebuntur nomini
jufles loueront votre nom , tuo$ & habitâbunt recti
Seigneur ; & ceux qui ont le cum vultu tuo.
cœur droit , jouiront d'un
repos éternel en votre préfence.
Le Trait fini , le Diacre chante nuds pies :
La Tajfion de N, S. J. C. félon faint Jean» Ch. i£.
rN iilo témpore ;
Domino : Deus meus
es tu ; exaudi , Domi-
ne , vocem oratiônis
mea?. Domine, Domi-
ne, virtus falutis mear,
obumbra caput meum
in die belli. Ne tradas
me à defidério meo pec-
catori: cogitavérunt ad-
versiis me 5 ne derelin-
quas me , ne umquam
exakentur. Caput cir-
cuitus eorum , labor la-
biôrum ipfôrum opériet
EN ce tems~la -y Jerùs s'en
alla avec fes difciples
V
X Egreflus eft Jefus
cum difeipulis fuis rrans
erat hcrtus,_in quem.
introîvit ipfe>& aifer-
au delà du torrent de Cé-
dron , où étoit un jardin , torrentem Cedion, ubi
dans lequel il entra , de fes
difciples aufli. Judas qui le
trahiflbit ,connoifïoit aufïïce puli ejus. Se i ébat au'-
lieu-là ^ pareeque Jefus s'y tem & Judas-, qui tra-
étoit {buvent trouvé avec fes débat eum/iocum jquia
difciples. Judas donc ayant fréquenter Jefus con~
pris une cohorte, & des gens vénérât illuc cum diî-
que les Princes des Prêtres cipulis fuis. Judas ergo
& les Pharificns lui donné- cum accépifîet cohor-
îent, vint en ce lieu avec des tem , & a Pontifïcibiis
lanternes , des flambeaux & & Phari&is mirûftros
I v
cxxx Le V
venir illuccum laternis,
&: facibus , & armis.
Jefus iraque fciens 6m-
nia quas ventûra erant
iùper eu m , procefîit ,
& dixit eis : Quem qux-
riris ? Refpondérunt ei :
Jefum Nazarénum. Di-
cir eis Jefus : Ego (uni.
Stabat autem & Judas,
qui rradébat eum , cum
ipfis. Ut ergo dixir eis ,
£go fum 3 abiérunt re-
trorsùm , & cecidérunt
in terram. Iterum ergo
inrerrogâvit eos: Quem
qua:nns ? Iili aucem di-
xérunt : Jefum Naza-
rénum. Refpondit Jefus:
Dixi vobis , quia ego
lu m : fi ergo me quxri-
ns, sinitenosabire. Ur
implerétur fermo quem
dixit , quia Quos dedi-
fti mihi , non pérdidi
ex eis quemquam. Si-
mon ergo Petrus ha-
bens glâdium , eduxic
cum j & percuflit Pon-
tificis fervum, & abfci-
dit auriculam ejus déx-
teram. Erat autem no-
men fervo , Malchus.
Dixit ergo Jefus Petro :
Mute gladiumtuumin
pagina, Câlicem quem
dédit mihi Pater , non
bibam îilum ? Cohors
eigo , & txibunus ? &
ENDRE DI
des aimes. Jefus qui favoïf
tout ce qui devoit lui arriver ,
s avança , & leur dit : Qui
cherchez-vous ? Ils lui re-
pondirent : Jeius de Naza-
reth. Jeius leur dit : C efl
moi. Ôr Judas qui le trahif-
foir , croit auifi avec eux. Dès
que Jefus leur eut dit, C'efl
moi, ils reculèrent quelques
pas , & tombèrent par terre.
Il leur demanda encore une
fois : Qui cherchez- vous ? Ils
lui dirent : Jefus de Naza-
reth. Jefus leur répondit :
Je vous ai déjà dit que c'eû
moi. Si c'eft donc moi que
vous cherchez , laiflez aller
ces gens-ci. C'étoit afin que
cette parole qu'il avoit dite y
fût accomplie : Je n'ai perdu
aucun de ceux que vous m'a-
vez donnés. Alors Simon-
Pierre , qui avoit une épée ,
la tira 3 & frappant un des
gens du Grand-Prêtre , lui
coupa l'oreille droite. Cer
homme s'appelloit Malchus.
Mais Jefus dit à Pierre : Re-
mettez votre épée dans le
fourreau : ne faut-il pas que
je boive le calice que mon
Père ma donné ? AufTitôt la
cohorre & le tribun , avec les
officiers des Juifs , fe faifirenc
de Jefus & le lièrent ; & ils
le menèrent premiéremenr
chez Anne ; pareequ'il étoit
beau-pere de Caiphe , qui
DE LA SEMAIN
ftoit Grand-Prêtre cetre an-
née-là. Or Caïphe étoit ce-
lui qui avoit fait entendre
aux Juifs qu'il étoit utile
qu'un feui homme mourût
pour la nation. Cependant
Simon-Pierre fuivoit Jefus
avec un autre difciple ; Se ce
difciple , qui étoit connu du
Grand-Prêtre , entra dans la
cour de la mai fou du Grand-
Prêtre avec Jefus : mais Pier-
re demeura dehors a la porte.
Alors cet autre difciple qui
étoit connu du Grand- Prêtre ,
iortit, Se parla à la portière,
qui fit entrer Pierre. La por-
tière donc du à Pierre-.N^êtes-
vous point au/Ti des difciples
de cet homme-là ? Il lui ré-
pondit : Je n'en fuis point.
Les ferviteurs Se ies officiers
étoient-là auprès du feu 5 car
il faifoit froid , Se ils fe chauf-
foient. Pierre étoit auflî avec
eux , qui fe chaufloit. Cepen-
dant le Grand-Prêtre inter-
rogea Jefus fur fes difciples
& fur fa doctrine. Jefus lui
répondit : J'ai parlé publi-
quement à tout le monde ;
j'ai toujours enfeigné dans la
Synagogue Se dans le Tem-
ple , où tous les Juifs s'aflem-
blent 5 Se je n'ai rien dit en
cachette. Pourquoi m'inrer-
1 egez-vous ? Interrogez ceux
qui m'ont entendu , fur ce
que je leux ai dit 3 ils favem
e Sainte. cxxxj
miniltri JudcCoriï com-
prehendériint Jefum, Se
ligavérunteum, Se ad-
duxérunt eu m ad An-
nam primum ; erat
enim focer Caiph.r ,
qui erat Pontifex anni
îllius. Erat autem Câi-
phas , qui consilium dc-
derat Juda^is , quia Ex-
pedit unum hôminem
mori pro populo. Se-
quebâtur autem Je 1 uni
Simon Petrus , & âlius
difeipulus. Diicipulus
autem ille erat noms
Pontifici , Se introivit
cum Jefu in atrium
Pontificis, Petrus autem
ftabat ad oftium foris.
Exivit ergo difeipulus
âlius , qui erat noms
Pontifici , Se dixit oftiâ-
nx -, Se introduxit Pe-
trum. Dicit ergo Petro
aneilla ofliâria : Num-
quid Se tu ex diicipulis
es hominis iftius ? Di-
cit ille : Non fum. Sta-
bant autem fervi Se mi-
nidri ad prunas ■> quia
frigus erat , Se calefa-
ciébant fe. Erat autem
cum eis Se Petrus frans ,
Se calefâciens le. Ponti-
fex ergo interrogâvit
Jefum de difeipulis
fuis, Se de doctrina ejus.
Refponditei Jefus : Ego
F vj
cxx.xij I E V
palam locùtus fum
muncio : ego femper
docui in Synagôga , &
in Templo,qu6onmes
Judxi convéniunt j <Sc
in occulro locutus fum
nihil: quid me inter-
rogas ? Intéiroga eos
qui audiérunt quid lo-
cùtus fi m ipfis : ecce hi
fciunt , qux dixerim
ego. Hxc autem ciim
dmiïet , unus afliitens
miniftrorum dedic àla-
pam Jefu , dicens : Sic
xefpondes PontificirRef-
pondk ei Jefus : fi mâ-
le locùtus fum, teftimo-
mum pérhibe de malo ;
fi autem bene , quid me
candis ? Et mi fit eu m
.Armas ligâtum ad Câi-
pham pontificem. Erat
autem Simon Petrus
ftans, & calefâciens fe.
Dixéruntergo ei:Num-
quid & tu ex difeipulis
ejus es ? Negâvit ille, &
dixit : Non fum. Dicit
ei unus ex fervis Ponti-
fias , cognâtus ejus cu-
jii5 abfcidit Petrusauri-
culam : Nonne ego te
vidi in hotto eu m iilo >
lterum ergo negâvit
Pet ru s : & ftatim gallus
cantàvit. Âdducunt er-
ro Jefu m à Càipha in
Piaetorium. Erat autem
£NDREDI
ce que j'ai enfèignc. A c; f
paroles , un des officiers qui
étoit-la préfeiir , donna un
îoufRet a Jefus , en difant •
Eft-ce aimî que vous repon-
dez au Grand-Prctre ? Jefus
lui répartit : Si j'aimai parlé,
faites voir ce que j'ai dit de
mal 3 mais fi j ai bien parle,
pourquoi me frappez- vous \
Or Anne l'avoit envoyé lie
chez CaïpheleGrand-Prètre.
Cependant Simon - Pierre
étoit là , qui fe chauffoit.
Quelques-uns donc lui di-
rent : N'êtes-vous pas aufïï
de fes difciples ? Il le nia en
difant : Je n'en fuis point.
Alors un des gens du Grand-
Prêtre, parent de celui a qui
Pierre avoir coupé Poreille y
lui dit : Ne vous ai-je pas
vu avec lui dans le jardin ?
Pierre le ma encore une fois :
& aulfitÔB le coq chanta, fis
menèrent donc Jefus de la
maifon de Caïphe au Pré-
toire. C'étoit le matin 3 & ils
n'entrèrent point dans le
Prétoire > de peur de deve-
nir impurs , & afin de man-
ger la Pâque. Pilate donc
étant forti , vint à eux , &
leur dit : De quel crime ac-
eufez-vous cet homme là ? Ils
lui répondirent: Si ce n'étoic
pas un méchant homme ,
nous ne vous l'aurions pas
livré. Pilate leur dit: Pre-
IïE LA Se M AIN
nez-le vous-mêmes , & jugez-
le félon votre loi. Les Juifs
lui répondirent : Il ne nous
eil pas permis de faire mou-
rir perfonne. Afin que s'ac-
complît ce que Jefus avoir
dit pour marquer de quelle
mort il devoit mourir. Là-
defîiis Pilate rentra dans le
Prétoire j Se ayant fait venir
Jefus , il lui dit : Etes vous
le Roi des Juifs ^ Jefus ré-
pondit : Dites-vous cela de
vous-même , ou fi d'autres
vous l'ont dit de moi ? Pilate
répliqua : Eft-ce que je fuis
Juif ? C'eft votre nation Se
les Princes des Prêtres qui
vous ont mis entre mes
mains. Qu'avez -vous fait ?
Jefus répondit : Mon royau-
me n'eft pas de ce monde.
Si mon royaume étoit de ce
monde , mes gens auroient
combattu pour empêcher que
je ne fuffe livré aux Juifs :
mais mon royaume n'eft
peint d'ici. Pilate lui dit :
Vous êtes donc Roi ? Jefus
répondit : Vous le dites ; Je
fuis Roi. Je fuis né , Se je
fuis venu dans le monde pour
rendre témoignage a la vé-
rité. Quiconque appartient
à la vérité, écoute ma voix.
Pilate lui dit : Qu'eft-ce que
la vérité ? Et ayant dit ces
mots , il retourna vers les
Juifs & leur dit : Je ne
e Sainte. ftmrîij
manc 5 Se ipfi non iri-i
troiérunt in Prastorium,
ut non contaminaren-
tur , (ed ut manducâ^
rent Pafcha. Exivit er-
go Pilâtus ad eos foras ,
Se dixit : Quam accu-'
fàtiônem affertis adver-
ses hôminem hune ?
Relpondérunt Se dixé-
runt ei : Si non eiîèthic
malefaétomion tibi tra-
didiflémus eum. Dixiw
ergo eis Pilâtus ; Acci-
pite eum vos , Se fecun-
dum legem veftram j tf-
dieâte eum. Dixérunt
ergo ei Juda?i ; Nobis
non lice: interfkere
quemquam. Ut fermo
Jefu implerétur queni
dixit , fïgnificans qua
morte ciîèt moriturus.
Introivit ergo iterum
in Praetôrium Pilâtus,
Se vocàvit Jefum , Se
dixit ei : Tu es Rex Ju-
da?ôrum ? Refpondit
Jefus ; A temetipfo hoc
dicis , an âlii dixérunt
tibi de me ? Refpondit
Pilâtus : Numquid ego
Judarus fiim ? Gens tua
Se Pontifices tradidé-
runt te mihi 5 quid fe-
cifti? Refpondit Jefus;
Regnum meum non
eftde hoemundo. Si ex
hoc manda effet xe-
cxxxîv Le V
gnum meum , miniftri
mei uriquc decertàrent
Ut non crdderer Judxis :
nunc autem regnum
meum non eft hinc.
Dixit îtaque ei Pildtus :
Ergo Rex es tn-Relpon-
dit Jefus : Tu dicis; quia
Rex fum ego. Ego in
hoc natus lu m , Se ad
hoc veni in mundum ,
ut teltimonium perhi-
beam veritati : omnis
qui eft ex veritâte , au-
dit vocem meam. Dicit
ci Pilàtus : Quideffcvé-
ritas? Etcùm hoc dixif-
fet, iterum e xi vit ad Ju-
daros , & dicit eis : Ego
xiuilam invénio in eo
caufàm. EU autem con-
fuetudo vobis , ut un uni
dimittam vobis in Paf-
cha: vultis ergo dimit-
tam vobis Regem Ju-
dîcorum ? Clama vcrunt
ergo rurfum omnes, di-
centes : Non hune , fed
Barabbam. Erat autem
Barabbas latro. Tune
ergo apprehendit Pila-
tus Jefum,& flagellâvit.
Et milites plectentes co-
lonam de fpinis , impo-
fuérunt câpiti ejus , Se
vefte purpureâ circum-
dedérunt eum. Et ve-
nant ad eum , Se di-
.çfl>am:Ave,Rex Judaô-
B M D R B D I
trouve dans cet homme-la
aucun fujet de condamna-
tion. Mais c'eft la coutume
parmi vous , que je vous ac-
corde la liberté d'un criminel
à la fere de Pâque. Voulez-
vous donc que je vous déli-
vre le Roi des Juifs ? Ils fe
mirent tous a crier de nou-
veau : Non pas celui-là , mais
Barabbas. Or Barabbas étoit
un voleur. Alors Pilate fit
prendre Jefus , Se le fit fouet-
ter. Et les foldats ayant fait
une couronne d'épines entre-
lalîées , la lui mirent fur la
tête , & le revêtirent d'un
manteau de pourpre. Puis
s'approchant de lui , ils di-
foient : Roi des Juifs , je vous
falue ; & ils lui donnoient
des foufflets. Pilate fortit de
nouveau , Se dit aux Juifs :
Le voici -, je vous l'amène ,
afin que vous fâchiez que je
ne trouve en lui aucun cri-
me. Jefus fortit donc, ayant
une couronne d'épines & un
manteau de pourpre ; & Pi-
late leur dit : Voilà l'homme*
Les Princes des Prêtres &
leurs gens l'ayant vu, fe mi-
rent à crier : Crucifiez -le ,
crucifiez-le. Pilate leur dit :
Prenez -le vous-mêmes , Se
crucifiez-le ; car pour moi , je
ne le trouve point coupable.
Les Juifs lui répondirent :
Nous avons une loi 5 & félon
DE LA Se M AIN
cette loi il mérite la mort ,
parcequ'il s'eft fait palier
pour le Fils de Dieu. Pilate
avant entendu ces paroles ,
craignit encore davantage.
Et étant rentré dans le Pré-
toire , il dit à Jefus : D'où
êtes-vous ? Mais Jeius ne lui
fit aucune réponle. Pilate lui
dit donc : Vous ne me dites
mot ? Ne favez-vous pas que
j'ai le pouvoir de vous faire
crucifier, & que j'ai auïii le
pouvoir de vous renvoyer
abfous ? Jefus lui répondit :
Vous n'auriez aucun pou-
voir fur moi , s'il ne vous
avcit été donné d'enhaut.
C'eftpourquoi celui qui m'a
livré à vous , eft coupable
d'un plus grand péché. De-
puis ce moment Pilate cher-
choit le moyen de le délivrer.
Mais les Juifs crioient : Si
vous délivrez cet homme-là ,
vous n'êtes point ami de Cé-
far ; car quiconque fe fait
palier pour Roi , fe déclare
contre Céfar. Pilate les en-
tendant parler de la forte ,
mena Jeius hors du Prétoire ,
&: s'a/Tit dans fon tribunal ,
au lieu appelle en Grec Li-
thoftrotos , & en Hébreux
Gabbatha. C'étoit la veille du
Sabbat de Pique -y Se il étoit
riors environ lafixiéme heu-
re. Il dit aux Juifs : Voilà
votre Roi. Mais ils fe mirent
e Saints, cxxtt
rum. Et dabant ei âla-
pas. Exivit ergoiterum
Pilâtus foras , & dicit
eis : Ecce adduco vobis
eum foras , ut cognof-
câtis quia nullam mvé-
nio in eocaufam. Exi-
vit ergo Jefus portans
coron am fpineam , 6c
purpûreum veftimen-
tum. Et dicit eis : Ec-
ce homo. Cùm ergo vi-
diiîènt eum Pontifices
& miniftri , clamâbant
dicentes: Crucitlge^ru-
cifige eum. Dicit eis
Pilàtus : Accipite eum
vos , ôc crucifigite ; ego
enim non invénio in
eo caufam. Refpondé-
runt ei Judaù : Nos le-
gem habemus; & fecun-
dum legem débet mori,
quia Filium Dei le fecit,
Cùm ergo audiflët Pilâ-
tus hune iermônem 9
magis rimait ; & in-
greffas eft Praftorium
iterum , & di-xit ad Je-
fum : Unde es tu ? Je-
fus autem refponfum
non dédit ei. Dicit ergo
ei Pilâtus : Mihi non 16-
queris ? Nefcis quia po-
teftâtem hâbeo crucifi-
gere te , Se poteftâtem
hâbeo dimîttere te? Rei-
pondit Jefus ; Non ha-
beres poteftâtem adve:>
CXYXVJ t E V
sùm meullam, niiitibi
datum eiîèt dcfuper •
proptérea qui me tr.i-
didic tibi , ma jus pecca-
tum habet. Et exinde
cy.iarrébat Pilâtus dimit-
eum. Judx: autem
clamâbant, dicemes : Si
hune dimittis , non es
smicus Cxfàris ; omnis
etiirn qui fe regem fa-
cic , contradîcic Caefari.
Prlatus autem cum au-
diflèt hos fermones , ad-
duxit foras Jeium ; Se
fedic pro tribunâli, in
loco qui dieitur Litho-
flrotos, Hebrâicè autem
Gabbatha. Erar autem
ParafcévePafchae, hora
quafi fexta ; & dicit Ju-
ca?is : Ecce Rex vefter.
Illi autem clamâbant :
Toile , toile, enicifige
eum. Dicit eis Pilâtus :
Regem veftrum cruci-
figam ? Reipondérunt
Fontifices : Non habc-
mus regem ni fi Cxfa-
reni. Tuncergo trâdi-
dic eis illum , ut cruel»
figerétur. Sufcepcrunt
autem Jefum , & edu-
xérunt. Et bâjulans fibi
cru ce m , e xi vit in eum
qui dieitur Caîvâria?lo-
cum , Hebrâicè autem
Golgoth? j ubi crucifixe-
tont eum , 5c cum eo
EMDREDI
a crier : Faites-le mourir,
faites-le mourir 5 crucifiez-le.
Quoi ! leur dit Pilate, que
je crucifie votre Roi ? Les
Princes des Prêtres répon-
dirent : Nous n'avons poinc
d'autre Roi que Céfar. Alors
il le leur abandonna pour
ècre crucifie. Ils prirent donc
Jefus , & l'emmenèrent. Ec
Jefus charge de fa croix , alla
au lieu appelle le Calvaire ,
qui fe nomme en Hébreu
Golgotha, où ils le crucifiè-
rent , Se deux autres avec lui ,
l'un d'un côté , l'autre de
l'autre , Se Jefus au milieu.
Pilate fit au (Iî faire un écri-
teau , & le fit mettre au haut
de la croix. Voici ce qu'il
portoit: Jésus deNazaretk,
Roi des Juifs. Comme le
lieu où l'on avoit crucifié Je-
fus , étoit près de la ville ,
beaucoup de Juifs lurent ce:
écriteau , qui étoit en Hé-
breu , en Grec Se en Latin.
Sur quoi les Princes des
Prêtres dirent à Pilate : N'é-
crivez pas Roi des Juifs ^
mais qu'il a dit : Je fuis le
Roi des Juifs. Pilate leur ré-
pondit : Ce que j'ai écrit , eft
éent. Les foldats après avoir
crucifié Jefus , prirent fes fa-
bits , dont ils firent quatre
parts, une pour chaque fol -
dat. Ils prirent aufli fa tuni-
que; & comme elle étoit fan ;
de la Semaine Saints, cxxxtï)
couture, & toute d'un feul âliosduos,hinc&hinc,
ti (Vu depuis le haut jufqu'en médium autem Jefum,
bas , ils dirent entr'eux : Ne Scripfit autem & titil-
la coupons point : mais ti- ium Pilâtus , & pôïuic
rons au fort à qui l'aura 5 afin fuper crucem. Erat au-
?|ue cette parole de l'Ecriture tem fcriptum ; Jefus
ût accomplie : Ils ont par- Nazarénus,RexJudoc6-
tagé mes habits entr'eux, & rum. Hune ergo titu-
ils ont tiré ma robe au fort. Ium multi JucLrorum
Voilà ce que firent les foldats. legérunt -y quia prope
Cependant la mère de Jefus civitâtem erat loctis ubi
& la fœurdefa mère, Marie crucifîxus eft Jefus. Et
femme de Cléophas , fe te- erat fcriptum Hebrâicè,
noient auprès de fa croix avec Gra?cè & Latine. Dicc-
Marie - Magdeleine. Jefus bant ergo Pilàto Ponti-
donc voyant fa mère, & au- fices Judaeôrum : Noli
près d'elle le difciple qu'il icribere , Po?x Juda?ô-
aimoit , dit à fà mère : Fem- mm, fed quia ipfe dixit^
me, voilà votre fils. Puis il Rex fum Judseôrum.
dit au difciple : Voilà votre Refpondit Pilâtus :
mère. Et depuis cette heure- Quod fcripfi , fcripfi.
là le difciple la prit chez lui. Milites ergo cùm cruci-
Après cela Jefus voyant que fixillènt eum , accepé-
tout étoit accompli , afin nint veftimenta ejus
qu'une parole de l'Ecriture ( & feccrunt quatuor
fût encore accomplie, il dit : partes ; unicuîque mi-
J'ai foif. Il y avoir là un vafe iiti partem , ) & tûni-
plein de vinaigre. Et les fol- cam. Erat autem tûni-
dats en ayant empli une ca inconfûtilis", défuper
éponge , qu'ils entourèrent contexta per totum>.
d'hyiîbpe, ils la luipréfenté- Dixérunt ergo ad invi-
rent à la bouche. Après que cem : Non fcindàmus
Jefus eut pris le vinaigre, il eam 3 fed fortiâmur de
dit : Tout eft accompli. Et illa , cujus fit. Ut Seri*
baillant la tête , il rendit l'ef- ptûra implerétur , dt-
prit. cens : Partiti funt ve-
ftimenta mea fibi, &
in veftem meam miférunt fortem. Et milites quidem
hicc fecérunt. Stabant autem juxta crucem Jeiii nr^
non remarièrent in cru-
ce côrpora Sâbbato ,
( erat enim magnus
crrxviij Le Vendridt
ter ejus, & foror matris ejus Maria Clcophtf, & M,
Magdaléne. Cùm vidiile: ergo Jelus matrem, &difci-
pulumftantem, quemdiligébat, dicit matn fax : Mil-
lier , ecce fiiius tuus. Deinde dicir dilcipulo : Ecce ma-
ter rua. Et ex illa hora acccpit eam diieipulus m fua.
Poftea fciens Jefus quiaomnia confummâta funt, ut
confummarctur Scnpu'ira, dm:: Sirio. Vas ergoerat
pofitum acéro plénum. Illi autem (pongiam plenam
aceto , hvllopo circumponentes , obtulérunt ori ejus.
Cùm ergo accepifiet Jefus ace tu m , dixit : Confummâ-
tum eft. Et inclinato câpite , trâdidit fpiritum.
( Ici tous baifent la terre. )
Judan ergo, ( qu6- Or comme c'éroit la veille
niam Parafcéve erat ) ut du Sabbat ; afin que les corps
ne demeuraflent point a la
croix le jour du Sabbat, car
ce Sabbat-là étoit un jour
dies ille Sabbati) roga- fort folemnel, les Juifs prié-
vérunt Pilâtum utfran- rent Pilate qu'on leur rom-
gerentur eorum crura, pît les jambes , & qu'on les
ôe tollerentur. Vené- enlevât. Il vint donc des fol—
runt ergo milites -, 8e dats qui rompirent les jam-
primi quidem fregé- bes au premier, Se à l'autre
runt crura , Se altérius qu'on avoit crucifié avec lui.
qui crucifixus eft cum Enfuite étant venus à Jefus,
eo. Ad Jefum autem comme ils virent qu'il étoit
cùm veniflenr, ut vidé- déjà mort, ils ne lui rompi-
runt eum jam môr- rent point les jambes j mais
un des foldats lui ouvrit le
côté d'un coup de lance j &
auflïtôt il en fortit du fang
& de l'eau. Celui qui l'a vu 9
en rend témoignage, Se fon
aqua. Et qui vidit , te- témoignage eft véritable; & il
flimonium perhîbuit ; fait qu'il dit vrai,ofinquevous
& verum eft teftimo- le croyiez aufïi. Car tout cela
nium ejus. Et ille feit s'eft fait, afin que cette parole
quia vera dicit ; ut Se de l'Ecriture fût accomplie :
yos credâus. Fafta fun; Vous ne briferez aucun de fes
tuum , non fregérunt
ejus crura : fed unus
militum lânceâ latus
ejus apéruit ; Se conti-
nua exivit fan^uis , Se
deu Semaine Sainte. cxxxi*
os. Il eft dit encore dans un enim ha:c,ut Scriptira
autre endroit de L'Ecriture : implerétur : Os non
Ils verront celui qu'ils ont comminucris ex eo. Et
percé, iterum âlia Scriptura
dicit: Vidébunt in quem transfixérunt*
Après cela Jofeph d'Ari-
mathie, qui étoit difciple de
Jefus , mais en fecret, parce-
qu'il craignoit les Juifs , de-
manda à Pilate qu'il lui per-
mît d'enlever le corps de Je- propter metum Judaeô-
fus. Pilate le lui ayant per- ru m ) ut tolleret cor-
mis , il alla enlever le corps
de Jefus. Nicodéme , celui
qui autrefois avoit été trou-
ver Jefus durant la nuit , y
alla aufli avec environ cent
livres d'une composition de
myrrhe & d'aloës. Ils prirent
donc le corps de Jefus, & l'en-
veloppèrent de linges avec
des aromates , félon la ma-
nière d'enfevelir qui effc en
ufage parmi les Juifs. Gr il
y avoit un jardin au lieu où
il avoit été crucifié , & dans
ce jardin un fépulcre tout
neuf, où l'on n'avoit encore
mis perfonne. Comme donc
c'étoit la veille du Sabbat des dum quifquam pôfitus
Juifs , & que ce fépulcre étoit erat. Ibi ergo propter
proche , ils y mirent Jefus. Parafcéven Judasorum ^
quia juxtà erat monu-
mentum , pofuérunt Jefume
Apres la Pajfîon , le Célébrant récite les Munitions
&le$ Oraifons futvantes.
Prions , nos très-cher s fre- Orémus , dileétiiTîmi
res , pour la fàinte Eglife de nobis, pro Eccléfia fan-
Pieu y & fupDlionsle Sei- cta Dei^ut eam Deus
Poft hxc autem ro-
givit Pilâtum Jofeph
ab Arimathara , ( eo
quod effet difcjpulus
Jefu , occultus autem
pus Jefu. Et permifit
Pilâtus. Venit ergo , &
tulit corpus Jefu. Venit
autem & Nicodémus >
qui vénérât ad Jefum
no&e primùm , ferens
mixtùram myrrhse &
âloè's, quafi libras cen-
tum. Accepérunt ergo
corpus Jefu , & ligavé-
runt illud linteis" cum
aromâtibus , fîcut mos
efl Judads fepelire. Erat
autem in loco, ubicru-
cifixus eft , hortus ; &
in horto monumentum
novum , in quo non-
ex] LeVfnprfdt
& Dôminus noftei pa- gneur notre Dieu de lui don-
cirkate , adunâre , 6c net la paix Se l'union , & de
cultodfre dignetur roto la garder par route la terre ,
orbe terrârum , iubji- en lui aflujettillant les prin-
cipautés Se les puillànces : de-
mandons pour nous la paix
Se la tranquillité , afin que
nous glorifiions a jamais Dieu
le Père tout-puiiîant.
Ciens ei pnncipatus Se
poteftares j detque no-
bis quiétam Se tranquii-
îam vitam degéntibus ,
giorificare Deuni Pa-
irem omnipotentem.
Orémus.
Fledtâmus genua. Lé-
vite.
OMnipotens fempi-
terne Deus , qui
gloriam tuam omnibus
in Chrifto géntibus re-
velafti : euftodi opéra
Prions.
Fléchifïbns les genoux. Le-
vez-vous.
Dieu tout-puiiIant5c éter-
i
* nel , qui avez révélé par
Jeius-Chrift , votre gloire à
toutes les nations : conier-
vez les ouvrages de votre mi-
mifericordix tua: -, ut féricorde j afin que votre Egli-
Eccléfia tua toto orbe fe qui eft répandue par touc
difîùfa , ftàbili fide in le monde , perfevére avec
confeiîiônetuinominis une ferme foi dans la con-
perfevéret5Pereumdem feffion de votre nom j Par le
JDôminum noftrum. même Jefus - Chriit notre
Seigneur, vjl. Amen.
Prions pour notre faint Père
le Pape , Se demandons au
Seigneur notre Dieu , qui
noft-er, qui elégit eum la élu, Se qui Pa établi daiv;
in ôrdinem Epifcopa- l'ordre de l'Epifcopat, qu'il
tus, falvumatque incô- le conferve en fanté pour le
lumem euftodiat Ec- bien de la lainte Eglife , Se
cléiix* (hx fancta: , ad pour la conduite du iaint peu-
regendum pôpulu fan- pie de Dieu,
ftuni Dei.
Orémus. Fleétâmus génua. Levate.
OMnipotens fempi- TTVleu tout-puilîânt fréter-
terne Deus , cujus xJ nel , qui foutenez & fai-
judicio uiuveria fun- tes iubfiiîer routes choies par
fy. Amen.
Orémus Se pro bea-
tiflimo Papa noftto ;
ut Deus Se Dominos
de la Semaine Sainte. cxlj
votre fageife : recevez favo- dantur : réfpice propi-
rablement nos prières , Se tius ad pièces noilras ,
confervez par votre bonté le & ele&um nobis An-
Pontife qui a été choifi pour tiftitem tuâ pietate con-
nous conduire -} afin que le ferva ; ut Chriftiana
peuple Chrétien qui eft gou- plebs , qua: te gubernâ-
verné par votre autorité , tur auétore ? iub tanto
croiflè en nouveaux mérites Pontifice , credulitatis
par laccompHifement de fa (ux méritîs augeatur -,
foi , fous la conduite du Per Dominumnoitrum
Grand- Pontife que vous lui JelumChriftumFiliurn
avez donné : Nous vous en tuum , qui tecum vivic
fupplions par N. S. J. C. ty. & reguat , &c.
Prions pour le révéren- Orémus &: pro reve-
diffime père en Dieu N. no- rendifïïmo in Chrifto
tre Pontife j & demandons à pâtre N. Pontifice no-
notre Seigneur J. C. qu'il ftro ; uc Dôminus no-
ie conduite félon fon cœur , fier Jefus Chriltus di-
ôc qu'il lui enfeigne à gou- ngat eum fecundùm
verner & à paître le troupeau cor fuum ad regenduru
qui lui eft confié dans l'E- & pafeendum populum
glife fainte de Dieu. fibi créditum in Ecclé-
fia fanera Dei.
Orémus. Flectâmus génua. Levâte.
Dieu rout-puilTant & éter- /^^Mnipotens fempî-
nel , jertez un regard \^J terne Deus , mife-
de miféricorde fur votre fer- rére famulo tuo Ponti-
viteur notre Pontife ,& dai- fici noftro $-& dirige
gnez le conduire par votre eum fecundùm tuam
bonté dans la voie du falut cleméntiam in viam fa-
éternel ; afin que par le don lùtis alterna? ; ut , te do-
de votre grâce , il délire ce nante , tibi plâcita cû-
qui vous eft agréable , & qu'il piat , & totâ virtute per-
Paccompliffede toutes les for- ficiat ; Per Dominun*
ces • Par notre Seigneur Je- noftrum Jefum Chri-
fus -Chrift. fy> Amen. flum. î^. Amen.
Prions pour tous les Eve- Orémus &proômni~
ques , Prêtres , Diacres , Sou- bus Epiicopis , Prefby-
diacres } Acolytes , Exorcif- teriSj.DiacônibuSjSub*
cxlîj Le Vendredi
diacônibus , Acôlytis t tes, Leâeurs, Portiers ,Coiv
Exorciftis , Lectoi ibus , feflèurs , Vierges , Veuves , &
Oiuuriis , Confeilori- pour tout le laine peuple de
bus , Virginibus , Vi- Dieu.
<luis , & pro omni po-
pulo fàncto Dei,
Orémus. Fleétamus génua. Levâte.
OMnipotens fempi- TTv'leu tout-puillant&éter-
terue Deus , eu- JL/ nel , dont l'Eiprit fanéti-
jus Spiritu totum cor- fie Se gouverne tout le corps
pus Eccléfix* fan&ificâ- de l'Eglife : exaucez les très-
humbles prières que nous
vous faifons pour tous les
Ordres qu'elle renferme -,
afin que par le don de votre
grâce , ils puiilènt tous vous
iervir fidèlement -, Par notre
Seigneur Jefus-Chrift. .. en
l'unité du même S. Efprit.
Prions pour le Roi très-
Chrétien N. Se demandons à
Dieu notre Seigneur , qu'il
fafFe tomber fur lui de fon
thrône éternel quelques
rayons de fa divine fageiïe ;
afin qu'il gouverne le peu-
ple commis à fes foins avec
toute forte de juftice Se de
fainteté , pour la gloire du
Tout-puiilânt , Se la perpé-
tuelle félicité de fes fujets.
Orémus. Fleetâmus génua. Levâte.
OMnipotens fempi- TAleu tout-puiflànt & érer-
ternê Deus , qui JL/ nel, qui exercez fur les
regnis omnibus aster- royaumes de la te ire , une
ni poteitate domina- puiflànce qui n'a jamais eu
ris : réfpice ad Franco- de commencement , Se qui
jrum benignus impé- n'aura jamais de fin : jettez
r ium ; ut Se Rex jultè un regard de borné (ur l'em-
cur ., Se régitur : exaudi
nos pro univerfis Ordi-
nibus fuppbcantes ^ ut
grâtix tux minière , ab
omnibus tibi grâdibus
fidéliter ferviâtur ; Per
Dominum... in unitâte
cjufdem. vz. Amen.
Orémus Se pro Chri-
ftianiiTimo Rege no-
ftro N. ut Deus & Do-
minus nofter det illi fé-
dium fuarum aflïitri-
cem fapiéntiam , quâ
populum fibi commit
fum guberner in omni
juftîtia Se fanctitâte,ad
divinam gloriam , Se ad
noftram perpétuam pa-
cem.
DELA SeM AIN
pire des François j afin que le
Roi , par la juitice du com-
mandement, & le peuple par
la fidélité de l'obéiilànce ,
concourent unanimement à
la gloire de votre nom , Se à
la tranquillité du royaume ;
Par notre Seigneur Jefus-
Chrift. rçz.. Amen.
Prions pour nos Catéchu-
mènes , Se demandons au
Seigneur notre Dieu qu'il fe
faile entendre aux oreilles de
leur cœur , Se qu'il leur ou-
vre la porte de fa miféricor-
de ; afin qu'ayant reçu la ré-
miflion de tous leurs péchés
par le batême , ils foient in-
corporés avec nous en J. C.
notre Seigneur.
Orémus. Flectamus
Dieu tout-puiffant & éter-
nel , qui donnez fans
celle de nouveaux enfans à
votre Eglife s faites croître
de plus en plus la foi Se l'in-
telligence de nos Catéchu-
mènes ; afin qu'étant régéné-
rés par l'eau du bateme , ils
foient admis dans la fociété
de vos enfans adoptifs ; Par
notre Seigneur Jefus-Chrift.
ty. Amen.
Demandons à Dieu le Père
tout-puiflant , nos très-chers
frères , qu'il lui piaife purger
le monde de toute erreur ,
diffiper les maladies ; chailèr
e Saints. cxïiij
imperando, Se populus
fidéliter obediendo , ad
gioriam tui nominis ,
Se regni cranquiHita-
tem , unanimi pietâte
confpirent j Per D6mi-
num noftrum Jelum
ChriftumFilium tuum.
ly.. Amen.
Orémus Se pro Cate-
chumenis noftris -> ut
Deus Se Dommus no-
fler adapériataurespraî-»
cordiôrum ipiorum ,
januamque mifericôr-
dix , ut per iavâcrumt
régénération is , accep-
ta remiffiône omnium
peccatorum , Se ipfi in-
veniantur in Chrifto
Jefu Domino noftro.
génua. Levate.
OMnipotens fempf-
terne Deus , qui
Eccléfiam tua m nova
femper proie fœcun-
das : auge fidem & in-
tellecftum Cathecûme-
nis noftris ; ut renâti
fonte baptifmatis>adop*
tionis tua: filas aggre-
gentur >, Per Domi-
num noftrum Jefum
Chriftum. iu. Amen.
Orémus , dileétîfïïmï
nobis , Deum Patrem
omnipotentem, utcur*
élis mundum purget
errôiibus j moïbos au*
cola diiîolvat ; peregri-
nâncibus rédirum , m-
rirmantiluis fonitâcem,
navigântibus portum
iàlûtis indûlreat.
C\1iv L 8 V f n n R e n l
ferat ; famem depellar ; la famine, ouvrir les priions ,
periat cârceres ; \m- rompre les liens des captifs t
accorder aux voyageurs un
lient eux retour , rendre la
fanté aux malades , 8c faire
arriver ceux qui navigent au
port du faiut.
Orémus. Fleclâmus génua. Levâte.
OMnîpotens fempi- TTVÏeu tout-puifianî «Se cter-
terne Deus , mœ- \J nel , la confolation des
feorum conlolâtio , la- affligés , 8c la force de ceux
borântium fortitiido : qui font dans la peine & dans
pervéniant ad te preces le travail : faites monter juG
de quacumque tribula- qu'à vous les cris & les prié-
rione clamântium ; ut res de ceux qui vous invo-
omnes fibi in neceflîta- quent dans leur affliction -,
tribus fuis mifericor- afin qu'ils rellèntent tous avec
diam tuam gaudeant joie dans leurs befoins , les
adfufflejPer Dominum fecours de votre miféricorde $
noihum Jefum Chri- Par notre Seigneur Jelùs-
flum. fy. Amen. Chrift. B£. Amen.
Orémus & pro haéré- Prions pour les hérétiques
& les fchifmatiques , & de-
mandons au Seigneur notre
Dieu , qu'il difiipe leurs er-
rorîbus univerfis, 8c ad reurs , 8c qu'il daigne les
fend: a m matrem Ecclé- faire rentrer dans le fein de
iïam catholicam atque notre fainte mère l'Eglifeca-
apoftolica revocâre di- tholique & apoflolique.
gnétur.
Orémus. Fiectâmus génua. Levâte.
OMnîpotens fempi- "TXleu tout-puiilânt 8c c ter-
terne Deus , qui \J nel , qui fauvez tous les
falvas omnes , 8c né- hommes, 8c qui ne voulez pas
minem vis perire : réf- qu'aucun périfle : jettez les
ptee ad animas diabo- veux fur les âmes qui ont été
licâ fraude deceptas ; ut féduites par les artifices du
omni hacretka pravitâ- démon • afin que tous ceux
le depàiltâ ? errâmium ^ui fe font égarés , renon-
cent
ticis 8c fchiûnâticis ;
ut Deus 8c Dominus
nofter éruat eos ab er-
ver i tan s ruas rédeant
unitâtem ; Per Donti-
num. ic. Amen.
Orémus & pro pérfui
dis Judaùs, ut Deus <5c
Y> "E L A S F M A l'ï* E S A I M T E. Cxi*
Cent a i'dbftination de 1 hé- corda re(ipifcant? fie ad
xéûe , pour rentrer dans le
droit chemin , & retourner à
l'unité de votre vérité 5 Par
N. S. J. C. fy. Amen.
Prions pour les perfides
Juifs , & demandons au Sei-
gneur notre Dieu , qu'il lève Dominus nofter au fê-
le voile de deflus leurs cœurs 5 rat velâmen de cordi-
afin qu'ils reconnoiflent avec bus eorum ; ut & ipii
nous notre Seigneur Jefus- agnofeant Jefum Chri-
Chrift. i tum Dominum nofh il.
On ne fe met point à genoux avant cette Oraifon.
Dieu tout-puifïànt & éter- f^\ Mnipotens fèmpi-
nel , qui ne refufez pas K^7 terne Deus , qui
votre miféricorde aux Juifs ériam Judaicam perfî-
rnême après leur perfidie : diam à tua mifèricôr-
éxaucez les prières que nous dia non repèllis : exau-
vous adreilons pour vous di preces noftras, quas
conjurer de les faire fortir pro illius populi obea:-
de leur aveuglement $ afin catiône deférimus ; ut
que reconnoilîànt la lumière agnïta veritâtis tux ïuce
de votre vérité , qui e(t Je- qux Chrilhis eit, à fui?
fus-Chrift , ils foient enfin ténebris eiuantur ; Per
tirés de leurs ténèbres ; Par eumdem Dominum
le même Jefus-Chriit votre noftrum Jerum Chri-
Fils. $:. Amen. ftum, l£. Amen.
Prions pour les payens , 8c Orémus ce pro pa-
demandons à Dieu tout-puif- gânis ; ut Deus omni-
fant , qu'il ôte l'iniquité de potens âuferat ihiquî-
leurs coeurs ; afin qu'ils quit- tarés à cordibus eorum ;
tent leurs idoles pour fe con- & relidis idolis fuis %-
vertir au Dieu vivant & vé- çonvettantur ad Deum
ritable , & à fon Fils unique vivum & verum, & uni-
Jefus-Chrift notre Dieu &c cum Filium ejus Jefurn
notre Seigneur , avec lequel Chriftum Deum&Do-
il vit & régne dans l'unité minum noftrum , qui
^Lu iaint Eiprit* vivit & régnât cum ipfa
& Spîritu fancto Deus/
G
cxlvj Le Ve m d r b d r
Orémus. FlecL.: a. Leyate«
OMnipotçns (empi- T^NIeu tout-puiflâoc&
rerne Deus , qui L/nel , qui ne voulez point
non mortem peccatô- la mort , mais la vie des pé-
rum , Ced vitam fem- cheurs : exaucez la prière que
per inquiris : fùfcipe nous vous faifbns en faveur
propitiusorariônemno- des idolâtres ; & faites -les
ftram , & libéra eos ab renoncer au culte des idoles,
idolôrum cultiuâ , &; & donnez- leur place dans
âggrega Ecclcfïaî tua: votre Eg'ife pour l'honneur
fanclr , ad laudem & & la gloire de votre nom •
gioriam nominis tui ; Par notre Seigneur Je lu s-»
Ter Dnum, $i. Amen. Chrilt. vz. Amen.
L'ADORATION DE LA CROIX.
POpule meus, quid /^\)^e v0lls ai-je fair , o
feci tibi , aut in quo V^ mon peuple , & en quoi
contriftâvi te? relpon- vous ai-je attrifté ? dites-le-
de mihi. Quia eduxi te moi. C'eft parceque je vous
de terra AÎgypti , pa- ai tiré de la terre d'Egypte ,
rafti crucem Salvatôri que vous avez drefie une
tuo. croix pour y attacher voue.
Sauveur.
Veux Prêtres chantent en Grec.
A°-iosôTheos, agios O Dieu faint, feint &
ifchyros, agios athana- fort, faint & immortel ,
ros,eléifonimas. ayez pitié de nous.
tes Clercs chantent la même chofe en Latin.
Sandtus Deus , fan- O Dieu faint, faint & foi:,
ôus fortis , fanctusim- faint & immortel , ayez gir
morulis , miferére no- tic de nous.
bis.
Les Prêtres.
Quia eduxi te per Parceque durant quarante
«îeferrum quadraginta ans j'ai été votre conducteur
annis,& mannâ cibàvi dans le defert, que je vous ai
te , & introduxi te in. nourri de la manne, & que
terrain fans bonam , je vous ai fait entrer dans
i> f. t. a Se h aine S' a l'n r e,
fcne terre excellente , vous parafti cracsm Saiya-
avez dreilé une croix pour y tori tuo.
at cacher votre Sauveur.
Agios ô Theos. Sanâ-us Deus ,&c.
Les Prêtres.
Qu'ai-je dû faire pour vous Qaid ultra dcbui fa
que je n'aye point fait ? Vous
étiez une belle vigne que
|*ai plantée moi - même de
(ëps excellens ^& vous n'avez
eu pour moi qu'une amer-
tume excefïive : cardans ma
foifvous m'avez donné du
vinaigre à boire^ & vous avez
percé avec une lance le côté
de votre Sauveur.
A« ios ô Theos. Sanclais Deus , &c,
Le Célébrant découvre la Croix , puis il dit :
Voici le bois de la Croix , Ecce lignum Crucïs,
cere tibi \ Se non feci
ego quidem plantâvi te
vineam meam fpecio-
siflimam : &■ tu factx
es mihi nimis a mira ;
acéto namque htim
meam potafti , Se lâu-
ceâ perforafti latus Sal-
va tori tuo.
in quo faîus mundi pe-
pendit : Venite , adoré-
mus. Pf. Deus miferea-
tur noftrî, & benedicat
nobis : * illuminet vuU
tum fuum fuper nos , Se
fur laquelle a été attaché le
Sauveur du monde : Venez ,
adorons-le. Pf. Que Dieu
ait pitié de nous , Se qu'il
nous bénifle : qu'il faflè luire
fur nous la lumière de fon
vifage , & qu'il ait pitié de mifereâtur noftrî
nous.
Le Célébrant & tout le Clergé baifent & adorent
la Croix ; pendant que le Chœur chante ce qui fuit :
NOus adorons votre rTnUam Crucem adot-
Croix , Seigneur , & J. râmus , Domine :
nous honorons votre paiîion tuam glorio'àm recoli-
glorieuie : ayez pitié de nous , mus paiîîonem : .mife~
vous qui avez fouffèrt pour rére noftrî , qui pailiis
nous. Pf. Je vous aimerai , es pro nobis. Pf Dîii-
Seigneur ,qui êtes ma force : gam te , Domine , for-
le Seigneur eil mon appui, titudo mea : * Doua-
Gij
drlviij Le VenDUsM
pusrirmamentummeîi, mon refuge «Se mon libéra*
«S: refugium meum , & teur.
liberàtor meus.
Ant. Dignus es, Do- Ant. Vous êtes digne, Sei-
mine, accipere gloriâ ; gneur,de recevoir la gloire ;
qu6fliam occifos es , Se pareeque vous avez été mis
redemiiti nos Deo in a more , Se que par votre
sanguine tuo , foetus fàng vous nous avez rachetés
obédiensufqueadmor- pour Dieu, en vous rendant
tem , mortem autem obéillant jufqu'à la mort , &
crucis. Pf. Confitémini jufqu a la mort de la croix.
Domino , Se invocate Pf. Rendez gloire au Sçi-
noincn ejus : * annun- gneur , & invoquez Ion nom :
tiâte inter genres opéra publiez les merveilles parmi
ejus. les nations.
On répète F Ant. Dignus es , Domine.
Veux Soudi acres en Aube chantent ce qui fuit :
Hymne.
PAnge, lingua,glo-
li&fi
Praelium certâminis,
Et iuper crucis tro-
phxum
Die tnumphum nobi-
lem ,
C Hantons le glorieux com-
bat que Jelus-Chrift a
foutenu fur la croix , Se le
triomphe éclatant qu'il y a
remporté ; chantons le Ré-
dempteur du monde , qui
devient victorieux, en s un-
Quâliter Redemptor molant pour nous.
orbis
Immolatus vîcerit.
Apres chaque Strophe le Chœur répète , Pange.
Le Créateur touché de la
mifére de notre premier pè-
re , qui en mangeant du fruit
défendu , s'étoit précipite
dans la mort , deftina dès-
lors le bois pour réparer les
maux que le bois avoit eau-
les.
D e parentis proto-
pîafti
Tiaude factor côndo-
lens ,
Quando pomi noxiâlis
Morfu in mortem cor-
ruitj [ vit ,
Ipfe lignum tune nota-
jÙamna ligni ut iôlveret,
T)V LA SEMAIN
*Telle fat l'économie du
t*rand ouvrage de notre fa-
ïuc : Dieu voulut par un faint
artifice confondre la malice
de l'ennemi qui nous avoit
trompés , Se faire fervir à
notre guérifon les armes
avec lesquelles le démon nous
avoit bielles.
Lors donc que le moment
marqué pour la réparation
du genre humain , fut arri-
vé ; le Fils par qui le monde
a été créé, fut envoyé du trô-
ne de Ion Père , & naquit du
chafte feiri d'une Vierge , où
il avoit pris un corps fembla-
ble au nôtre.
Dès qu'il eft né , il eft
mis dans une crèche, où il
ne s'exprime que par des
pleurs comme les autres en-
Fans 3 comme eux il eft en-
veloppé de langes par les
foins de la Vierge fa mère.
A l'âge de plus de trente
ans , te divin Agneau né
pour fouffrir , & dévoué aux
lburTrances , par fa propre vo-
lonté , eft élevé fur l'autel
de la croix pour y être im-
molé.
Ceft-là qu'on lui préfente
le fiel & le vinaigre au bout
d'an rofeau 5 que tout cou-
e Saint?. cxlit
Hoc opus noftua: la>
liitis
Ordo depopofeerat ,
Multiformis proditôris
Ars utartem Fâlleret,
Et medélam ferret ind<*
Hoftis unde ksferat.
Qu a n d o venitergo
lac n
Plenitiido témporis,
Miflus eft ab arce Pj-
tris
Natus omis cônditor,
Atque ventre virginal;
Caro faccus prodiit.
Vagit infans inter
arda
Cônditus prxfépta:
Membra pannis inva-
lida
Virgo mater àlligat :
Et manus pedefque, Se
crura ,
Striera cingit fafeia.
Lustris _ fex qui
jam peraétis ,
Tempus implens cor-
poris ,
Se volente , natus ad
hoc ,
Paffiôni déditus ,
Agnus in crucis levatur
Immolandus ftipite.
H î c acétum , fel ,
arundo ,
Sputa , clavi , lancea ;
GHj
I e y e
Mire corpus perh
tur : [ ffiïit,
Sanguis , unrla p:o-
Teira , pontus , aftra ,
mundus ,
4Q110 lavantur flumtne.
Cr f x fidélis index
omnes,
Arboruna nôbilis:
.Nulla lylva talem pro-
fen
Fronde, flore, gérmme :
Dulce lignum , dulces
clavos ,
ce pondus iïtftinet.
Jlecte ramos , ar-
bor alta :
Ténia laxa vifcera ,
Et rigor lentefcat ille ,
Quem dédit natîvitas :
Ut fuperni membra
Régis
Miti tendas ftipire.
S o t A digna tu fuifti
Terre fecli prénom;
Arque port uni prépa-
ra re
Nauta mundo nâu-
frago y
Quem facer cruor per-
unxit,
ïufus Agni corpore.
Gloria & honor Deo
Ulquequâque altifîînio,
Una Patri , Filioque ,
înclyro Paracléto ,
Cui lauseft&po*eftas
?er alterna fécula.
Amen,
vert de crachats, ileft: a;
ché avec des clous -, Se que
de ion corps ù.cié , p
d'une lance, il (ort du fàng
& de l'eau qui lavent tour
l'univers.
O Croix objet de notre foi y
arbre divin , fource de grâ-
ces & de bénédictions , tu
furpafles en vertn tous les
arbres Se les fruits de la terre.
O bois aimable, 6 clous fa-
crés , qui portent un fardeau
il précieux.
Arbre fainr , laide plier
tes branches , pour ioulager
ces membres facrés qui y
font tendus : fais fléchir ra
dureté naturelle en faveur
du fouveratn Roi.
Toi feul a été trouvé di-
gne de porter la rançon du
monde , & d'être teint du
précieux fang qui a coulé du
corps de l'Agneau fans ta-
che j tu es devenu par-là la
plante (àcréc qui fauve le
monde du naufrage , Se le
conduit au port.
Gloire & honneur à jamais
au Dieu très haut, Père, Fils
& faint Efprit : louange Se
puifîance à Dieu unique en
trois perionnes , dans toute
l'éternité. Ame ou.
r> e i A Semaine Saints, pîj
H Y M N E.
V
Exilla Régis
prodeunt :
Fulget crucis mjrfté-
riuni
Quo carne carnis Con-
diror
Sufpenfus efl patibulo.
JE vois paroître 1 ctendart
du Roi de l'univers : le
myitcrede la croix frappe les
yeux de toutes parts : le Créa-
teur du monde revêtu de
la même chair qu'il avoir
formée , eft immolé pour
iious fur un bois infâme.
Le Chœur répète , Vexilla &c. à chaque ftrophe.
Son cœur ouvert par le Q^u o vulnerâtus in-
fer meurtrier d'une lance lùper
répand le fang adorable qui Mucrône dirolâncea?,
appaife la juftice de fon Père , Ut nos lavâret crimi-
& l'eau qui doit laver nos
•iniquités.
Ceft par ce mylîére ineffa-
ble que s'accomplit la parole
du Roi prophète , qui avoit
annoncé que le Sauveur ré-
gneroit par le bois.
Que votre fort efl honora-
ble , arbre falutaire & pré-
cieux î vous êtes couvert du
fang du Roi des rois, & vo- Electa digno ftipire ,
ne ,
Manavit undâ Se san-
guine.
I m p l e t A funi quas
concinit
David fidélis carminé ,
Dicens : In nationibus
Regnâvit à ligno Deus.
A r b o r décora Se
fulsjida ,
Ornâta Régis purpura 9
tre noble defti nation vous
élève jufqu'à toucher les
Tarn fan 6ta
tanière,.
membra
membres de celui qui efl la
fa in te té même.
Vous êtes heureux de por-
ter fur vos branches facrées
le prix de la rédemption du
monde : vous êtes comme la
balance dans laquelle fa ran- Statéra fada corporis ,
çon eft pefée , & vous deve- Pra'da nique tulit târ-
nez dans la main du Tout- tari,
puiflant un infiniment for-
midable pour dépouillei les enfers.
G fo
B e a t A eu jus bra-
chiis
Secli pependit pré-
nu m :
o
Lf
Ciux , a
un il a :
Hoc Paflionis
Auge piis jnftiriam ,
Keitque dona vunam,
tempo-
Vendredi Jaint.
e , fpcs Nous vous adorons , 6 dî-*
vi ne Croix , devenue notre
unique efpérance ; & nous
iupplions l'Auteur de la vie
qui expire encre vos bras,
d'augmenter par (es m6ntes
la jultice de Tes fidèles (èrvi-
teurs ; Se de pardonner aux
coupables des péchés qu'il a
déjà lavés dans Ton Sang.
Le Chœur répète , O crux , ave , Sec.
Tfi,fummaDeusTri- Que tout efprit vous loue
nitSSj [tus : & vous adore , Trinité fou-
Ccliaudec omnis îpiri- veraine : protégez dans le
Quos per crucis myf té- cours de tous les ficelés , ceux
rittttî que vous daignez (auver pal
Salvas , rege per fécula. le myftére delà croix.
Amen. Amen.
Le Chœur répète , Te, lumma, Sec.
On met la croix fur ï Autel ; puis on chante t
Ait. Super omnia li- Ant. Vous ctes (enle plu?
gna cedrôrum tu fola élevée que tems les cèdres , ô
excélfior , in qua vita Croix lainte,lur laquelle la
jnundi pependic, in qua vie du monde a été attachée,
Chriftus triumphâvit , où Jefus-Clirifl a triomphé,
Se mors mortem fupe- & ou la mort d'unDieua ter-
ravit in sternum, ralîé la mort pour jamais.
Le Célébrant lave fes mains , dit le Confiteor. va
chercher le faint Sacrement , le met fur V Autel , $
lencenfe. Il prend du vin & de tcau dans le Calice ,
après quoi il dît les prières fuivantes.
Praxeptis (aluuribus moniti , Sec. Libéra nos, quoe-
fumus, Domine , Sec.
Il élève l'Hoftie pour la faire voir au peuple ; puis il
dit : Percéptio corporis tui , Domine, Sec. Panem cas
leftem accfrûam, &c. Domine, non fum dignus, &c.
Quod ore (umpfimus, &c« cemme- dans ï Ordinaire dg
la Mejft.
LE SAMEDI SAINT.
Apres None , trois Diacres & trois Soudiacres en.
Chapes blanches , chantent la Litanie fuivante . & le.
Chœur répète chaque verfet.
Litanies,
SEigneur , ayez pitié de
nous.
3 élus , ayez pitié de nous.
Seigneur , ayez pitié de nous.
Père célefte , qui êtes Dieu ,
ayez pitié de nous,
fils Rédempteur du monde ,
qui êtes Dieu , ayez pitié
cie nous.
Efprit feint , qui êtes Dieu 5
ayez pitié de nous.
Trinité fainte , qui êtes uti
feul Dieu , ayez pitié de
nous.
Sainte Marie , priez pour
nous.
Saints Anges 5c Archanges ,
priez tous pour nous.
Saint Jean-Batifte , priez
pour nous.
Saints Patriarches & Pro-
phètes , priez tous pour
nous.
Saint Pierre ,. priez.
Saint Paul , priez.
Saints Apôtres & Evangélif-
tes, priez tous pour nous.
Saint Eftienne , priez pour
nous.
Saint Denys , avec vos com-
pagnons, priez pour nous.
K
Yrie , éléifonv
Chrifte , elcifon.
Kyrie , elcifon.
Pater de coclis Deus i
mifercre nobis.
Fili Redemptor mundi
Deus , mifercre no-
bis.
Spîritus fanére Deus r
mi fer ère nobis.
Sancla Trinitas , unus
Deus , mifercre no-
bis.
Sanéla Maria , ora pro
nobis.
Omnes fan&i AngeH
& Archàngeli , orate.
Sanéte Joannes Bapti-
fta ,. ora pro nobis.
Omnes fancti Patriar-
chx & Prophétie, ora-
te pro nobis.
San&e Petre , ora.
Sandte Paule , ora.
Omnes fancti Apôffcoli
&Evangelifbe, orâte.
Sanéte Stéphane , ora
pro nobis.
San cire Dionvfî , cum
fôciis tuis ,
fores , orate.
Sancta Maria Magda-
léne , ora.
Sa nota Agnes , ora.
priez,
priez
Le Samedi
(anâi Mârty- Saints Martyrs , priez
res , orate pro nobis. pour nous.
Sanâe Sylvcfter > ora Saint Sylvêftre , priez pour
pro nobis. nous.
Sancre Marcelle , ora. Saint Marcel y
Omnes fancti Confef- Saints Confèii
tous pour nous.
Sainte Marie-Magdeleine ,
priez pour nous.
Sainte Agnes , :^z.
Omnes fanétx Virgi- Saintes Vierges, priez toutes
nés , orare. pour nous.
Omnes Sancli , orate Saints , priez tous r
pro nobis. nous.
Propitius efto , parce Soyez-nous propice 5 pardon-
nobis , Domine. nez-nous , Seigneur.
Ab omni »ialo , libéra Seigneur , délivrez-nous de
tout mal.
Délivrez-nous , Seigneur ?
au jour du jugement.
Exaucez des pécheurs qui ont-
recours à votre miféricor-
de : nous vous en ïup-
plions.
Pt pacem nobis dones , Donnez-nous la paix : nous
te rogâmus , audi vous en fupplicns ; éxau
nos. cez-nous , Seigneur.
Ut fpatium pœnitén- Accordez-nous le tems de
ûx nobis dones , te faire pénitence : nous
rogamus, audi nos. vous en fupplions.
Daignez conduire & défen-
dre votre fainte Eglife :
nous vous en fupplions ,
exaucez-nous , Seigneur.
Daignez maintenir dans ta.
fainte religion le fouve-
rain Pontife , & tous les
Ordres de la hiérarchie
Ecclcûafticrue : nous yous
nos , Domine.
In die judicii , libéra
nos , Domine.
Peccatcres , te roga-
mus , audi nos.
Ut Ecciéfiam tuam fan-
ftam régere & de-
•fensâre dignéris , te
rogamus , audi nos.
Ut Domnum Apoftô-
licum & omnes Ec-
clefiafticos ordines
in fanera religione
confervire digne us :
DE L A S E M A I N E S A I N T E.
en fupplions ; exaucez-
nous , Seigneur.
Daignez conferver dans la
fidélité à vous fervir , no-
tre Prélat , & tout le peu-
ple fournis à fa conduite ;
nous vous en fupplions $
éxaucez-nous , Seigneur.
c]v
audi
te rogamus
nos.
UtAntiftkem noftrum,
& omnes congrega-
tiônes illi commit-
fas in tuo fanéto
iervitio confervare
dignéris , te roga-
mus , audi nos.
Ut Regem noftrum
confervâre dignéris ,
te rogamus , audi
nos.
Fili Dei , te rogamus y
audi nos,
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi , par-
ce nobis , Domine..
Daignez conferver notre
Roi : nous vous en fup-
plions ; exaucez - nous v
Seigneur.
Fils de Dieu, éxaucez-nous :
nous vous en fupplions.
Agneau de Dieu , qui effa-
cez les péchés du monde ,
pardonnez - nous , Sei-
gneur.
Agneau de Dieu , qui effa-
cez les péchés du monde ,
éxaucez-nous , Seigneur.
Agneau de Dieu y qui effa-
cez les péchés du monde ,
donnez-nous la paix.
Bénédiction du Feu.
Tendant cette Litanie le Célébrant bénit le feu nou~
<veau.
f. Le Seigneur foit avec
vous ,
st. Et avec votre efprit.
Prions.
Dieu , qui par votre
Fils , la pierre angu--
laite de votre Eglife , avez
répandu dans le cœur de vos
fidèles le feu de votre chari-
té - béniiiez le feu nouveau
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi ,exau-
di nos , Domine.
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi , dona
nobis , pacem,.
Dominus vobiC-
y.
cum,
i^.Et cum îpïritu tin,
Or ému s.
Eus , qui per Fi-
lium tuum angu-
lârem feilicet lapidem ,
claritâtis tua? ignem fT-
délibus contulifti : pro-
ductum è silice, noitris
G. y '
clvj L E
profuturum ofibus, ne-
vum hune ignem fàn-
ctirïca j & concède nc-
bis , ira per hxc fefta
pafchalia cœlcftibus de-
fidériis inflammari , ut
nd pêrp'tuae claritaris ,
puris méntibus , valeà-
mus feita pertingere ;
Per eumdem Chriftum
Dominum noftrum.
Ri. Amen.
Orémus.
Omine Deus , Pa-
D
ter ommpotens ,
lumen indefïciens, qui
^es conditor omnium lu-
minum : bénedic hoc
lumen , quod à te ian-
ctificatum arque bene-
*iietum eft , qui iilu-
irimafti omnem mun-
<ium 5 ut ab eo liimme
accendâmur, arque illu-
minémur igné claiira-
ris tux : & ficut illu-
minait! Moyfen exeun-
tem de iEgypto , ira
illumines corda & fen-
fus noitros ^ ut ad vitam
& lucem alterna m per-
venire mereâmur ; Per
Chriitum Dominum
Jioftrum. r:. Amen,
Orémus.
DOmine fauche, Pa-
rer omniporens ,
sterne Deus , beiiedi-
cémibus nob;s huuc
S A M E D t
que nous avons tiré de h.
pierre pour norre ufàge , &
faites-nous la grâce de nous
enflammer du defîr des biens
céleftes durant CCS fêtes de
P^que r de telle forte que
nous puiilions par la pureté
de nos cœurs arriver à ces
féres étemelles ' , où nous
jouirons d'une lumière qui
ne finira jamais -, Par le mê-
me Jefus-Chrift. iu. Amen.
Prions.
SEigneur Dieu , Père tour-
pui liant , le créateur de
toute lumière, & qui etes
vous-méme la lumière éter-
nelle &c incorruptible : bé-
mllez cette lumière , comme
vous lavez bénie & fa net i-
fiée en éclairant tout le mon-
de y afin que vous en faiTiez
naître un feu divin qui nous
embrafe & nous éclaire : &
comme vous avez conduit
Moyfe par votre lumière >
lorsqu'il ibrrit d'Egypte , ré-
pandez dans nos cœurs &
dans nos (ens la lumière de
votre grâce , afin que nous
ayons le bonheur de parti-
ciper un jour à la vie & a la
lumière éternelle ; Par notre
Seigneur. Ri. Amen.
Prions.
SEigneur infiniment laint,
Père tout-puiiîant , Dieu
éternel , nous béniilons ce
feu en votre nom > ai&noin
T> ë la Semaine S a i n t r. d vîjf
fle votre Fils unique Jefus- ignem in nôminertuo,
Chrift notre Dieu & notre & unigeniti Filii tui
Seigneur , Se au nom du Dei ac Domini noftri
S. Ëlprit : daignez coopérer Jelu Chrifti , & Spîri-
avec nous , aidez-nous à re-
pouller les traits enflammes
de rennemi , Se répandez fur
nous la lumière de votre
grâce célefte : Vous qui étant
tus fancli > coopérai»
dignëris y Se âdjuva nos
contra ignita tela ini-
mici , Se illuftra grâtiâ
cœlefti ; Qui vivis Se
régnas cumeôdemUni-
génito tuo , «Se Spïritu
Janeiro Deus , per ômnia
féculafeculôrum.
Dieu , vivez & régnez avec
ce même Fils unique , Se le
«S. Efprit , dans tous les fic-
elés des ficelés. iy.. Amen.
Bénédiction de l'Encens.
QUe cet encens reçoive , TTEniat^quaeixmius,
s'il vous plaît , ô Dieu V omnipotensDeus,
tout-puiffant , une efriifïon fuperhocïncenium lar-
abondante de vos bénédic- ga tua: benediclionis
tions : allumez vous-même infùfio :&huncnoclur-
ce feu qui nous doit éclairer numlplendoreminvist*-
pendant cette nuit , vous qui bilis regenerâtor accen-
renouveliez le monde par les de j ut non foLlm fa-
opérations mvifibles de vo- crifïcrum , quod hàc
tre puiiîance ; afin que le fa- nocle litàtum eft , ar-
càna lûminis tui admir-
te nuit , reçoive les impref-
fîons fecrétes de votre lumiè-
re 5 & qu'en quelque lieu
que l'on porte quelque cftofë
de ce que nous bonifions ici ,
tous les artifices Se toute la
malice du démon cèdent à la
puiiîance de votre majèfté -,
Par J. C. N. S. y>. Amen.
Bénédiction du Cierge Pascal.
Le Diacre chante ce qui fuit , tout le monde étant
debout comme à l'Evangile*.
QUe la troupe célefte des TJjXuItet jam Angé-
Aji^cs (oit, maintenant JZj lica turba coclo-
tiône refulgeat ;fed m
quoeumque loco ex hu**
jus fanétificationis my^
fterio âiiquid fuerit de-
portatum , expulsa dia-
bolicx fraudis nequitiâ y
virtus tux majeftatis
aflïïtat; Per Chriitum,
Ri. Amen.
L E
rum : exultent divina
myftéria ; <Sc pro tanti
Régis victoria tuba in-
fonet (alutaris. Gaudeat
& cell«LS tantis irradiara
Fulgoribus ; & xterni
Régis [plendôre illu-
ftrata , totius orbis Ce
ISntiât amififle caligi-
nem. Laetétur & mater
Ecclêfia tanti lûminis
adornata fulgoribus ; &
magnis popuiôrum vô-
cibus hxc aula refultet.
Quaproprer allantes
vos , fratres cariflimi ,
ad ta m m ira m hujus
li lûminis clarita-
rem, una mecum , quar-
fo , Dei omnrpotentis
mifericordiam invocâ-
te. Ut qui me , non
imeis méritis, intrà Le-
vitârum nùmerum di-
pnacus eft aggregare ,
lûminis fui claritâtem
infundens, Cérei hujus
laudem implére perfï-
ciat ; Per Dominum no-
ftram Jcfum Chriftum
îilium fuum , qui eu m
eo vivit & régnât in
bnitate Spîritûs fa net i
Deus , per omnia fé-
cuia fcculcrum.
n^. Amen.
mie les i\
célèbrent avec
fafnte allégreilè, & que
rafle entendre le Ion
S A M
myftéres le
une f
l'on
trompette facrée pour
au monde la victoire
du fouverain Roi. Que la
nriflè a la vue de
la lumière qui t'éclaij
rayons de gloire que
le Roi éternel répand fur
elle , lui raflent fèntir que le
monde eft enfin délivré des
ténèbres qui le couvroient.
Que l'Eglife notre mère en-
tre dans les tranfports d?une
lainte joie , en fe voyant
éclairée par celui qui eft la
lumière ' éternelle ; de que
ce temple retentilîe des cris
d'allégrelfe de tous ceux qui
s'y trouvent raflembies.C'eft-
pourquoi , mes rrès-chers
frères , qui êtes ici pour par-
ticiper à la clarté de cette
fainte lumière , je vous Rvp-
plie d'invoquer avec moi la
miféricorde du Tout-puif-
fant , &: de demander pour
moi qu'après m'avoir mis au
nombre de (es miniftres fans
aucun mérite de ma part ,
il me faite la grâce de louer
dignement celui que ce Cier-
ge nous repréfente ; Par no-
tre Seigneur Jefus - Chrift
Con Fils , qui étant Dieu vit
Se régné avec lui , en l'unité du faint Efprit ,
dans retendue, de tous les fiécles, .y. Amen,
2> Ë LA S £ M A X N
y. Le Seigneur foi: avec
vous ,
nzt Et avec votre efprit.
$. Elevez vos cœurs.
rl. Nous les tenons élèves
vers le Seigneur.
y/. Rendons grâces au Sei-
gneur notre Dieu.
ty.. Il eft jufte Se raifon-
nable de le faire.
Il eft certainement jufte
& raifonnable de faire fervir
nos voix , nos efprits &c nos
cœurs y à louer le Dieu in-
vifible , le Père tout-puif-
fant , & fon Pils unique no-
tre Seigneur Jefus-Chrift ,
quia payé pour nous au Père
éternel la dette d'Adam , &
qui a effacé de fon propre
iang la cédule des peines
auxquelles le péché du pre-
mier homme nous avoit en-
2n£cs. Car voici la fête de
Pique dans laquelle eft im-
molé le véritable Agneau ,
dont le (ang confacre les
portes Se tes maifons des fi-
dèles. Voici , grand Dieu , la
nuit dans laquelle vous avez
tiré de l'Egypte nos pères ,
les enfans d'Ifrael , en leur
faifant palier la mer Rouge à
pié iec. C'eft donc cette nuit
qui a difîlpé les ténèbres du
péché , par la lumière d'une
colonne de feu. C'eft dans-
cette nuit que tous ceux qui
croient en Jefiis-ChriïL &
e Sainte.
y. Dommus vobil-
cum ,
JV-.Etcum fpiritu tuo.
îf. Surlum corda.
vz. Hâbéiïms ad D6-
minum.
y. Grâtias agam
Domino Deo noftro.
ri. Dignum Se ju-
ftum eft.
Verè dignum & ju-
ftum eft , invisibilem
Deum Patrem omni-
potentem 5 Filhimque
ejus unigénitum Do-
minum îioftrum Jefum
Chriïlum , toto corde
ac mentis afFeclu , &
vocis rniniftétio perfo-
nâre ; qui pro nobis a>-
terno Patri Âdas débi-
tum fol vit , Se véteris
piâcuii caution ern pio
cruôre deterfït. I
funt enim fefta pafchâ-
lia, in quibus verusille.
Agnus occiditur , cujus
sanguine poftes tidé-
lium confecrantur. Hax
nox eft , in qua pri-
mùm patres noftro s fr-
lios Krael eductos de
iEgypto , mare Rubruni.
ficco veftigio transîre
fecifti. Hi'c igitur nox
eft , qure peccator
ténebras columna? illu-
minatione purgâvir.
Hxç.nox eft , qua: lie-
tîx L i
die per unïversu mun-
dum mChrifto creden-
res , à vitiis féculi , &
caligine peccatorum fe-
gregâtos , reddit gra-
tiac , fociat (an&itati.
Harc nox eft , in qua ,
deftructis vinculis mor-
tis , Chriftus ab înferis
victor afcendit.. Nihil
enim nobis nafci pro-
fuit , niii rédimi pro-
fuiilêt. O mira circa nos
tua: pietatis dignâtio !
O inxftimâbilis dilé-
étio caritatis 1 ut fer-
vu m redi mères , Filium
tradidifti. O certè ne-
cefsàrium Ada; peccâ-
tum , quod Chrifti mor-
te deletum eft ! O felix
culpa , qua? talem ac
tantum mcruit habére
Redemptcrem ! O verè
beata nox , qua: fola
mcruit fcire tempus Se
horam , in qua Chriftus
ab. înferis refursexit l
Hxc nox eft de qua feri-
ptum eft : Et nox ficut
dies illuminabitur -, &,
Nox illuminâtio mea
in deliciis meis. Hujus
jgitur fanétificatio no-
ttis rugat (cèlera , cul-
pas lavât y Se reddit in-
nocéntiam fapfis , Se
moeftis Letitiam : fugat
edia , concordiant pa-
S A M F s r
qui font répandus par rorrf
l'univers , (ont féparés de?
vices du lieele S: des ténè-
bres du péché , pour être ré-
tablis dans la grâce , & pour
entrer dans la fociété de£
Saints. Ceft dans cette nuit
que Jefus-Chrift avant rom-
pu les chaînes de la mort ,
eft forti victorieux des en-
fers. Aufli ne nous eût-il
rien fervi d'être nés , iî nous
n'euffions eu le bonheur d 't>
tre rachetés. O erruûon ad-
mirable de votre bonté fur
nous ! O excès incompré-
henhble de votre charité f
Pour racheter l'efclave , vous
avez livre votre Fils. O pé-
ché d'Adam , que l'on peut
dire avoir été neceflàire pour
nous faire voir jufqu'à quel
point Dieu nous aimoit ;
puifqu'il a été eftacé par la
mort de Jeius-Chrift ! O
faute que l'on pourrait ap-
peller heureufe , puisqu'elle
a eu un tel réparateur ! O
nuit vraiment heureufe , la-
quelle feule a pu connoitre
le rems Se le moment au-
quel J. C. eft réfufeité des
enfers ! Ceft de cette nuit
qu'il, eft écrit : La nuit fera
claire comme le jour , & îa
nuit fera l.umineufe pou*
éclairer mes délices. La fain-
teté de cette nuit bannit Iôs
crimes , efface les fautes , réx
lu hujus igitur noétis
gràtia fûfcipe , fantte
Pater, incenfi hujus fa-
crifieium vefpertinum ,
quod tibi in hac Cérei
oblatiône folemni , pcr
miniftrorum manus y
de opéribus apum , fa-
cro-fan&a reddît Ec-
défia.
D I t A Semaine Sainte ilxj
teblir dans l'innocence ceux rat y & curvat impéria,
qui l'avoient perdue , rend
la joie aux affliges T diflipe
les haines , ramené la paix
& l'union , & fou met à Dieu
les empires du monde. Rece-
vez-donc , ô Père infiniment
faint , en cette nuit facrée ,
loblation folemnelle que
l'Eglife vous fait par les
mains de fes miniftres , de
ce Cierge dont les abeilles
ont fourni la matière , & qui
fera bridé à la gloire de votre nom.
Le Diacre met les cinq grains d'Encens an Cierge
Fafcal en ferme de Croix.
Nous connoiubns main- Sed jamcolumnxhu-
tenant ce que figure ce Cier- jus praeconia nôvimus ,
2e myftérieux que nous al- quam in honôrem Dei
Ions allumer pour honorer rutilans ignis accendic.
la majefté de Dieu.
Le Diacre allume le Cierge Tafcal , puis il continue.
Ce feu qui nous éclaire , Qui licèt fit divîlus
quoiqu'il foit divifé & parta- in partes , mutuâti ta-
gé , ne (burrre aucune dimi- men lûminis detrimen-
nution dans la communica- ta non no vit : àlitur
tion de fa lumière : il a pour enim lrquéntibus ceris ,
aliment la cire que les abeil- quas in fobftantiam
les vos créatures ont faite >& prenôfe hujus limpa-
aui a fervi à ia compofition dis apis mater eduxit.
de ce flambeau précieux.
On allume les Cierges des Acolytes , & les lampes.
O nuit vraiment heureufe , O verè beàta nox , qus
qui a dépouillé les Egyp- expoiiavit iEgyptios ,
tiens , & enrichi les Hé- ditâvit Hebraros ! nox:
breux ! nuit dans laquelle le in qua cerrénis cœlé-
Ciel s'unit à la terre, & Dieu ftia ,. humanis divîna
aux hommes. Faites, s'il vous jnnguntur. Oràmus cr-
plaît , Seigneur , que ce Cier- go te >; Domine , ut Cé-<
chij Le
jfte in h< •
- ■■mècrâ-
rus , ad noctis hujus ca-
m delhuendam
minàribus milceatur.
Ranimas cjus Lucifer
matiuinus invéniat:ille,
inquam , Lucifer qui
neicit occaium -, ille
qui reerelfus ab inferis
l? ' & ' 'CL
humaiio gcnen lerenus
illuxit. Precâmur ergo
re , Domine , ut nos fâ-
mulos tuos , omnem-
Samedi
ge confacré à l'honneur iê
votre nom , brûle pendant
toute cette nuit pour en dit-
fiper les ténèbres : faites que
indefkiens perfevéret ; fa lumière s'élevant comme
<V m odorem luavitans un parfum agréable, Ce mêle
acceptas , fupernis la- avec celle des flambeaux ce-
leftes. Que l'Aftie du marin
le trouve encore allume , cet
Aitre qui n'a point de cou-
chant, cet Aftre qui en quit-
tant les enfers a répandu fur
le genre humain une lumiè-
re favorable. Maintenant ,
Seigneur , nous vous conju-
rons de faire durer à jamais
la joie que nous infpire la
queClerum,&devotif- folemnité de la Pâque , de
nmum populum , unà nous faire palier cette vie
cum beatiiïimo Papa dans la tranquillité & la paix-,
noftro N. Se Antiftite Se de nous accorder les fe-
noftro N. neenon Se cours continuels de votre
çloriosiflîmo Rege no- grâce , à nous qui fommes
liro AT. quiète tempo- vos ferviteurs , à tout le Cler-
gé , à tout le peuple fidèle ,
a notre faint Père le Pape N.
à notre Archevêque N. Se
à notre Roi très-chrétien N.
Par le même Jefus - Chriifc
ftum Filium tuum,quî votre Fils , qui étant Dieu
recum vivit Se régnât vit & régne avec vous , en
in unitâte Spiritûs fan- l'unité du faint Efprit , dans
cti Deus , per omnia l'étendue de tous les fiécles.
fécula feculorum. Ri. Amen.
Apres la bénédiction du Cierge , le Célébrant , le
Diacre & le Soudiacrc retourneyit a la Sacrifie , &
reviennent à ï Autel , étant tous revêtus d'ornemens
violets y comme dans Us Ter te s , & précedés des Cérfifé*
r air es dent les Cierges [or, t allumés,
in his
rum concefsâ
pafchâlibus gâudiis .,
confervare diçnéris ;
Per eumdemDominum
noftrum Jefum Chri-
de la Semaine S a i n t f, cîxiij
Cependant des Ltcieurs en Aube lifent les Leçons fui-
vantes au milieu du Chœur.
Leçon I. Cenefe. i.
A'
U commencement Dieu
créa le ciel & la terre.
La terre croit informe Se
toute nue , les ténèbres cou-
vroient la face de l'abîme ,
6c FElprit de Dieu étoit por-
té fur les eaux. Or Dieu dit :
Que la lumière foit faite -3 Se
la lumière fut faite. Dieu vit
que la lumière étoit bonne ,
& il fépara la lumière d'avec
les ténèbres. îl donna à la
lumière le nom de Jour , Se
aux ténèbres le nom de Nuit j
& du foir Se du matin fe fit
le premier jour. Dieu dit
au fli : Que le firmament foit
fait au milieu des eaux
IN principio creavic
De us ceci u m Se ter-
ram. Terra autem erac
mànis 2c vacua , &c té-
nëbrae erant friper fa-
ciem abyffi 3 & Spiri-
tus Dei ferebâtur fuper
aquas. Dixitque Deus ;
Fiat lux. Et faéta eft
lux. Et vidit Deus lu-
cem quod eilet bona :
& divilit luceiïi à té ne-
bris. Appeliavirque lu-
cem , Die m 5 Se téne-
bras , Noctem. Factum-
que eft véfpere & ma-
ne , die s umis. Dixit
quoque Deus : Fiat fîr-
. Se
qu'il fépare les eaux d'avec mamentum in médio
les eaux. Et Dieu fît le fïrma- aquârum 5 Se dividat
ment : Se il fépara les eaux aquas ab aquis; Et fecic
qui étoient fous le fïrma- Deus firmamentum
ment , d'avec celles qui
étoient au delfus du firma-
ment. Et cela fe fit ainfi. Et
Dieu donna au firmament
le nom de Ciel ; Se du foir
Se du matin fe fit le fécond
jour. Dieu dit encore : Que
les eaux qui font fous le ciel étum eft véfpere Se ma
fe ralïèmblent en un feul
lieu , Se que l'élément aride
pareille. Et cela fe fit ainfi.
Dieu donna à l'élément ari-
de le nom de Terre ; & il
appella Mer toutes ces eaux
divifitque aquas quas
erant fub firmamento ,
ab his quae erant fuper
firmamentum. Et fa-
£tum eft ita. Vocavit-
que Deus firmamen-
tum , Cœlum. Et fa-
ne, dies fecundus. Dixit
vero Deus : Congre-
gentur aqux quae fu&
cœlo (une , in locum
unum ; Se appâreat ari-
da. Et factura eu ira*
t\U Le
fct vocivic Deus ari-
dam , Terrain -, congre-
gationefque aduaium
âppellivit Maria. Et
vidit Deus quod clîët
bonum. Er aie ; G crin i-
net terra heibam viren-
tem , &: racientem fe-
men , & lignum pomi-
ferum (ariens fructum
juxta genus fuum , cu-
jus femen in lemetipfo
fit fuper terrain. Et fa-
dum ell ira. Et protulit
terra Kerbam virentem,
& facientem femen jux-
ta genus luum, lignum-
que faciens fructum , &
habens unumquodque
fementem fecundùm
fpeciem fuam. Et vidit
Deus quod effet bonum.
Et fectum eft vclpere
Se manè , dies tertius.
Dixit autem Deus.-Fiant
luminaria in firmamen-
to coeli , Se dividant
diem ac noâem , & fint
in ligna Se témpora , Se
dies Se annos ; ut lu-
ceant in firmamenro
coeli , & illuminent ter-
rant. Et factum eft ira.
Fecitque Deus duo lu-
minaria magna : iumi-
nare ma jus , ut pra?ef-
fet diéi ± 3c lumrrrire
minus , ut pravilêt no-
fii i Si itelkis. Et pôfuit
S A MEM
rallemblées. Et il vit que cela
étoit bon. Dieu dit encore :
Que la terre produite de
l'herbe verte qui porte de la
graine , & des arbres frui-
tiers qui portent du fruit ,
chacun félon eipéce , &: qui
renferment leur femehee en
eux-mêmes pour fe produire
fur la terre. Et cela fe fie
ainfi. La terre produiiit donc
de l'herbe verte qui portoit
de la graine félon Ion efpc-
ce , Se des arbres fruitiers
qui renfermoient leur fe-
mence en eux-mêmes , cha-
cun félon fon efpéce. Dieu
vit que cela étoit bon. Et du
feir Se du matin fe fit le troi-
sième jour. Dieu dit aufli 5
Que des corps de lumière
foient faits dans le firma-
ment du ciel , afin qu'ils fé-
parent le jour d'avec la nui:,
Se qu'ils fervent de fignes
pour marquer les tems & les
iaifons , les jours & les an-
nées : qu'ils luifent dans le
firmament du ciel , Se qu'ils
éclairent la terre. Et cela fur
ainfi. Dieu fit donc deux
grands corps lumineux , l'un
plus grand pour préfider au
jour , Se l'autre moindre pour
préfider a la nuit. Il fit auiîi
les étoiles , Se il les mit dans
le firmament du ciel pour
luire fur la terre , pour pre-
fider au- jour Se à la nuit y ft
DE IA Se M A lu
£our féparer la lumière d'a-
vec les ténèbres. Dieu vit
que cela étoit bon. Et du
foir & du matin fe fit le qua-
trième jour. Dieu dit enco-
re : Que les eaux produifent
des animaux vivans qui na-
gent dans l'eau , & des oi-
ieaux qui volent fur la terre
fous le firmament du ciel.
Dieu créa donc les grands
poiiîbns , & tous les ani-
maux qui ont la vie & le
mouvement , que les eaux
produifirent chacun félon fon
efpéce : il crca aufli tous les
oifeaux félon leur efpéce. Il
vit que cela étoit bon. Et il
les bénit , en difant : Croif-
fez , & multipliez-vous , &
remplillez les eaux de la
mer ; & que les oifeaux fe
multiplient fur la terre. Et
du foir & du matin fe fit le
cinquième jour. Dieu dit
aufli : Que la terre produife
des animaux vivans , chacun
félon fon efpéce 5 les ani-
maux domeftiques , les rep-
tiles & les bêtes de la terre ,
félon leurs différentes efpé-
ces. Et cela fe fit ainii. Dieu
fit donc les bêtes de la terre
félon leurs efpéces , les ani-
maux domeftiques & tous
les reptiles , chacun félon
fon efpéce. Et Dieu vit que
cela étoit bon. Il dit enfui-
ra : Faifons i'hom^ne à notre
e Sainte. cltv
eas in firmamento cœ-
li ; ut iucérent fuper
terram , & prxeflent
diéi ac noéli , & divide-
rent lucem acténebras.
Et vidit Deus quod eilèr
bonum. Et fa&um eft
v.fpere & manc , dies
quartus. Dixit étiani
Deus : Producant aquas
reptile anima: viventis ,
& volatile fuper terram
fub firmamento cœii.
Creavitque Deus cete
grandia, & omnem ârii-
mam viventem atque
motabilem , quampro-
duxerant aquae in fpé-
cies fuas , & omne vo-
latile fecundum genus
fuum. Et vidit Deus
quod effet bonum. Be-
nedixitque eis , dicens :
Créfcice , & multiplicâ-
mini , Se replète aquas
xnaris -y avefque multi-
plicentur fuper terram.
Et faclum efrTvéfpere Se
marié , dies quintus.
Dixit quoque Deus :
Pro ducat terra an imam
viventem in génère fuo,
jumenta , & reptilia, Se
béftias terra: fecundùm
fpécies fuas.Factumque
eft ita. Et fecit Deus
béftias terra: juxta fpé-
cies lu as , & jumenta, Se
omne reptile terra; 13.
clwi
~ ne re UH>« Ft vidic
lis qu6d cifet bo-
n , & ait : Faciamus
lineni ad imâgi-
n Se fimilirudinem
bram ; &pridîtpi(ci-
bus maris , & volatili-
bus ccrli , Se béftiis ,
umverfavjue terra: , om-
ae réptilî quod mo-
vétur- in terra. Et creâ-
v:t Deus hominem ad
imaginent fnam : ad
miiginem Dei creâvit
illùm -} mafculum & fé-
minam creâvit eos. Be-
nedixitque iliis Deus ,
& ait : Crcfcite , & mul-
tiplicimini t Se replète
terram, & fubjicite eam,
Se dominâmmi pifeibus
maris , & vclatilibus
cœli , Se univerfa ani-
mântibus qua: moven-
tur fuper terrain. Dixit-
<jue Deus : Ecce dedi
vobis omnem herbam
afferentem femen fuper
terram , Se univerlà li-
gna qux habent in fe-
metipfis fementein gê-
ner i s foi , ut fin: vobis
|n efeam , S: cunctis
animântibus terra?, om-
nique volucri cœli , Se
tmiverfïs qua? moven-
tur iri terra , Se in qui-
tus eft anima vivons 5
tut habeanr ad vefcen-
5 A H
image & a non
ce , & qu'il commande aux
poillons de la mer , aux oi-
leauz du ciel , aux bétes , a
toute la terre , Se à tous les
reptiles qui fe remuent fous
le ciel. Dieu créa donc l'hom-
me a (on image ; il le créa à
l'image de Dieu 3 il les créa
mâle Se femelle. Dieu les bé-
nit , Se il leur dit : Croillèz
6 multipliez-vous, remplif-
fez la terre , & vous Tailu-
jettiiîez , & dominez fur les
poiiîons de la mer , fur les
oifeaux du ciel , Se fur tous
les animaux qui fe remuent
fur la terre. Dieu dit encore :
Je vous ai donné toutes les
herbes qui portent leur grai-
ne fur la terre , 8e tous les
arbres qui portent en eux-
mêmes leur femehee chacun
félon fon efpéce , afin qu'ils
vous fervent de nourriture ,
Se à tous les animaux de la
terre , à tous les oifeaux
du ciel , a tout ce qui fe re-
mue fur la terre , Se qui eft
vivant Se animé 3 afin qu'ils
ayent de quoi fe nourrir. Fr
cela le fit ainfi. Dieu vit tou-
tes les chofes qu'il avoit fai-
tes 3 Se elles étoient très-
bonnes. Et du foir & du ma-
tin fe fit le fixiéme jour. Le
ciel Se la terre furent donc
ainfï achevés avec tous leurs
ornemens.'Le feptiéme joui
D F L'A S E M AINE S A INTÊ,
Dieu accomplit tout l'on- dum; Et fa&urri eft ira.
vrage qu'il avoit fait -, Se il Viditque Deus cuncla
fè repoià le feptiéme jour , qux fécerat , & erant
après avoir achevé tous les valde bona. Et factura
ouvrages. eft véfpere & ttlanè -,
dies fextus. Igitur per-
fecti (luit cœii Se terra%
&omnis ornatus eorum. Complevitque Deus
die féptimo opus fuum quod fécerat j Se pequié-
vit die féptimo ab univerfo opère qucdpatrirat»
Le Célébrant dit : OréiriuS.
Le Diacre •*
FlecHmus genua. Le-*
o
lis , qui mirabili-
Flcchiflbns les genoux. Le-
vez-vous.
Dieu , qui après avoir
créé l'homme par un
effet admirable de votre puil-
fance , l'avez racheté par
une plus grande merveille :
donnez a notre efprit Se à
notre cœur la force de refit
ter aux attraits du p ché , afin mereâmur ad alterna
que nous puifïions jouir un gaudia pervenîre ; Per
jour de l'éternelle félicité 5 Dominum noftrum Je-
Par notre Seigneur Jefus-
Chrift. bz> Amen.
Leçon II. Exode
EN ces jours- la -, Il arriva
que fur la fin de la
nuit, le Seigneur regardant le tutina : Se ecce refpi-
camp des Egyptiens au tra- ciens Dominus fuper
vers de la colonne de feu Se cadra iEgypnorum per
de nuée , fit périr toute leur columnam ignis Se nu-
armée : il renverfa les roues bis , interfécit exérci-
des chariots , Se ils furent
entraînés dans le fond de la
mer. Alors les Egyptiens
*' entremirent : Fuyons les
Israélites • pareeque le Sei-
vate,
JL^ ter dreafti hôrrii-
nem , Se mirabiliùs re~
demiiii : da nobis, eux-
fumus , centra oblecla-
menta peceâti , mentis
ratione persiftere 3 uc
fum Chriftum Filmai
tuum.
■ 14. & if.
IN diébus ilFis 5 Ad-
vénérât vigilia ma-
tum eorum 5 &fubver-
tit rotas curruum , "fere-
banturque iri profun-
dum. Dix 'runt ergo AL-
gyptii ; Fugi-dmus Itraé-
ârrâj T. e
lem , Dominus enim
pugxiat pro eis contra
nos. Et ait Dominus ad
Mbyfen : Extende ma-
num tuam fupet more,
ur reyertantur aqux ad
yEgyptios fuper currus
<i: équités eorum, Oùm-
que extendiilet Moyfes
jnanum contra mare y
reverfum eft primo dt-
luculo ad priorem lo-
cum ; fugientibufque
iEgyptiis occurrérunt
aqux , & mvolvit eos
Dominus in médiisfni-
étibus. Reverfasque funt
aqux , & operuérunt
currus &c équités cuncti
exércitûs Phara6nis,qui
fequentes ingreili rue-
rant mare ; nec unus
quidem fupérfuit ex
cis. Filii autem Ifrael
perrexcrunt per mé-
dium iicci maris -, &
aqux eis erant quafi pro
muro à dextris & a fini-
ftris. Libéra vitque Do-
minus in die îlln Ifrael
de manu ./Egyptiorum.
Et vidérunt JEgyptios
môrtuos fuper lirais
maris , Se ma nu m ma-
gnam quam exeraierat
Dominus contra eos •
timuitque pôpulus Do-
minum. , Se credidérunt
D6#imo , & M6yu fer-
5 A M I M
gneur combat pour eut Con-
tre nous. En même tems le
Seigneur dit a Moyfe : Eten-
dez votre main lur la mer -}
afin que les eaux retournenr
fur les Egyptiens , iur leurs
chariots , & fur leur cavale-
rie. Moyfe étendit donc la
main fur la mer -, & dés la
pointe du jour elle retourna
au même lieu , où elle étoit
auparavant. Ainfi lorlque les
Egyptiens s'enfuyoient , les
eaux vinrent au devant
d'eux , & le Seigneur les en-
veloppa au milieu des flots.
Les eaux étant retournées
de la forte , couvrirent &:
les chariots & la cavalerie de
toute l'armée de Pharaon ,
qui étoient entrés dans la
mer en pourfuivant Ifrael ;
6 il nen échapa pas un
feul. Mais les enfans d'Ifrael
palférenr a fec au milieu de
la mer , ayant les eaux à
droite & a gauche , qui leur
tenoient lieu de mur. En ce
jour-là le Seigneur délivra
Ifrael de la main des Egyp-
tiens. Et ils virent les corps
morts des Egyptiens fur le
bord de la mer , Se les efets»
de la main puiflante que lé
Seigneur avoit étendue con-
tre eux. Alors le peuple crai-
gnit le Seigneur : il crut au
Seuneur , Se à Moyfe fon
ferviteur, Alors Moyfe-& les
r> e i a Semain
ifcnfans dlfrael chantèrent ce
cantique à la loire du Sei-
gneur , Se ils dirent :
Veux Chantres en Aube
Chœur le Trait fuivant.
Chantons à la gloire du
Seignetn: ; parcequ'il a ligna-
lé ia gloire Se fa puiilànce ;
il a précipité dans la mer le
cheval & le cavalier. Le Sei-
gneur qui eft mon appui &
mon protecteur, eft aufli mon
libérateur. C'eft lui qui eft
mon Dieu , Se je célébrerai
& gloire : il eft le Dieu de
mon père , & je publierai fa
grandeur. Le Seigneur a pa-
ru comme un guerrier : ion
nom eft le Tout-puiîTant,
Prions.
Fléchiflbns les genoux. Le-
vez-vous.
ODieu , qui nous faites
voir encore aujourd'hui
l'éclat des merveilles dont
%les fiécles pailés ont été les
témoins , en opérant pour le
ialut des nations , par l'eau
de la régénération , ce que
vous avez fait pour délivrer
un feul peuple de la perfé-
cution des Egyptiens : fai-
tes que tous les peuples du
monde deviennent les en fans
d'Abraham , Se qu'ils entrent
dans la participation de la
grandeur Se des avantages du
peuple d'Iiïael j Par N, S,
e S a r NTT. clv-i;
vo ejus, Tune cécinit
Moyfès , Se fîlii Ifrael
carmen hoc Domino ,
Se dixérunt :
chantent nu milieu dtt
Cantémus Domino ;
gloriosè enim honori-
ficâcus eft : equum 6c
afcenlbrem projécit irt
mare : adjutor Se pro-
teétor fa et us eft mihi
in falutem. Hic eft Deui.
meus , Se honorificâb»
eum : Deus patris mei:.
Se exaltàbo eum. Do-
minus conterons bella ;
Dominus nomen eft
illi. Exod. i j-,
Orémus.
Fle&amus gcuua.Xe-
vâte.
DEus, cuj us an tiqua
miracula étiam
noftris féculis corufcâre
fentimus -y dum quod
uni populo à perfecu-
tione jEgyptiaca libe-
rando, dexterx tua: po-
téntiâ contulifti , id in
falutem géntium per
aquam regenerationis
operaris : prxfta ut ia
Àbrahx fîlios , Se Ifrae-
liticam dignitatem to~
tius mundi trânfeat pie-
nitudo -, Per Dôminum
noftrum.
H
L E
Leçon
Appréhendent fep-
teni mulieres vi-
rum unum in die iila ,
dicentes : Pane m no-
ftrum comedémus , Se
vl ftimentis noftris ope-
riemur : tantiimmodo
invocétur nomen tuum
fuper nos ; aufer oppro-
bnum neftrum. In die
iila erit germen Dômi-
ni m magnificéntia &
glôria , Se fruchis rerra?
fublimis j & exultatio
his qui ialvâti fuerint
de Ilrael. Et erit : Om-
nis quireliéhis fûerit in
Sion , Se residuus in
Jerûfalem , Sandtus vo-
câbitur ; omnisqui fcri-
ptus eft in vita in Jerii-
ialem. Si ablûerit Do-
minus fordes fiiiarum
Sion j Se sanguinem Je-
rûfalem laver it de mé-
dio ejus in fpintu judi-
eii i Se fpiritu ardo-
ris.. Et creâvitDominus
fuper omnem locum
montis Sion , & ubi
învoeâtus eft , nubem
per diem , & fumum Se
iplendorem ignis flam-
mantis in noÂe : fuper
omnem enim glcnam
proréetio. Et tabernâcu-
lum erit in umbrâcu-
lum diéi ab a:ftu , & in
Samedi
III. Ifaie. 4,
EN ce jour-hi ; Sept fem-
mes prendront un hom-
me , Se elles lui diront : Nou^
nous nourrirons nous-iiK -
mes , Se nous nous entretien-
drons nous-mêmes d'habits :
agréez feulement que nous
portions votre nom , Se dé-
livrez-nous de l'opprobre où
nous fommes. En ce rems-
la le çerme du Seigneur fera
dans la magnificence &dans
la gloire : le fruit de la terre
fera élevé en honneur -, Se
ceux qui auront été fauves
de la ruine d'Iiïael , feront
comblés de joie. Alors tous
ceux qui feront reftes dans
Sion , & qui feronr réfervés
dans Jerûfalem , feronr ap-
pelles Saints 5 tous ceux qui
auront été écrits dans Jerû-
falem au rang des vivans .
après que le Seigneur aura
purifié les fouillures des filles
de Sion , Se qu'il aura lavé
Jerûfalem du fang impur qui
eft au milieu d'elle , par un
efprit de juftice Se par un ef-
pnr d'ardeur. Et le Seigneur
fera naître fur toute la mon-
tagne de Sion , &: au lieu où
il aura été invoqué , une
nuée obfcure pendant - le
jour , Se l'éclat d'une flamme
ardente pendant la nuit ; car
il protégera de route part" le
lieu de fa gloire. Son tabej-
r. i t a S h m a t n K 'Sainte.
! nous défendra par ion fecuritâtem
re contre la chaleur peu- coniibnem à turbine
dant le jour , & il fera une à pluvia.
retraite aflurée pour mettre
à couvert de l'orage & de la pluie.
Veux Chantres en Aube chantent ee qui fuit.
Mon bien - aimé a une
^igne fur un lieu élevé , gras
Ôc fertile. Il l'a environnée
de haies & de folles : il l'a
.plantée de feps rares & ex-
cellens , & il a bâti une tour
-au milieu. Il a fait un pref-
fcir : la vigne du Seigneur
des armées eft la maifon
dlfrael. If aïe. r.
•Prions.
Fléchiflons les genoux. le-
vez-vous.
T^NIeutout-puiiTant & éter-
Vinea fada eft diïe-
éro in cornu in loco
ûberi. Et macériam cir-
cumdedit & circumio-
dic , & plantâvit vîneam
Sorec , & a?diflcâvit tur~
rim in médio ejus. Er
torcûlar fodit in ea :
vinea enim Dbmini Sâ-
baoth do mus Ifrael eft«>
Orémus.
Fleétâmus génua. Lé-
vite.
|^\Mnipotens fempi-
terne Deus , qui
per ûnicum îilium tuiî
nel , qui nous avez dé
claré par votre Fils unique ,
que vous êtes vous-même le Éccléiias tua? démon
vigneron nui cultivez votre fîrafti te eiTe cultbrem ;
•Eglife , taillant avec mifëri- omnem pàlmitem , fru-
corde toute branche qui por- ftum in eôdem Chrifto
te du fruit en Jefus-Chrift la tuo , qui vera vitis eft ,
vraie vigne , afin qu'elle en afferentem clémente*
porte encore de plus abon- éxcolens, ut fruétus af-
dans : faites que vos fidèles , ferat ampliôres : fidéli-
cette vigne choifie , que vous bus tuis , quos velut
avez tranfportée de l'Egypte vineam ex iEçrypto per
pour la rendre féconde par fontem baptiimi cran-
ies eaux (àerces du batême , ftulifti , fac nulbe pec-
foient comme un heureux catorum (pisùé prxvà-
plant qui ne foit jamais é- leant ; ut Spinais tut
touffe par les épines du pé- fan&ificatibne muniti „
chQ , mais que io.uifiés par perpétua fruge dicei%-
H 4
clxxij LE
tui , Per eumdem Do-
Riinum ... in unitate
ejufdem Spiritûs Éuiâi
Deus.
Leçon
O M ucs fitientes bé-
nite ad aquas ; Se
qui non habétis argen-
tum , properate , uni-
té , &c com édite. Veni-
te, émite abfque argen-
to , & abfque ulla com-
mutations ., vinuni &
lac. Quare appénditis
argent uni non in pani-
bus , & iaborem ve-
i.hum non in (àturiu-
te ? Audite audientes
aie , & comédite bo-
nuni j & delecHbitur in
craflltudine anima ve-
ftra. Inclinâte aurem
veftram , & venite ad
me : audite , &: vivet
anima vef Ira 5 & fériam
vobilcum paétum fem-
piternum , mifericôr-
dias David fidèles. Ec-
ce teftem populis dedi
eum , ducem ac prarce-
ptôrem géntibus. Ecce
fentem quani nefeié-
as , vocabis : & gen-
res , qua: te non cogno-
vérunt , ad te crurent ,
propter Dcminiun Deû
muni , &l Sanétum Ii-
rael $ quia glorifïcàvit
V£> Qualité Dôminum ,
Samedi
la vertu du S. F.fprir, ils prev.
duilent làns celle les fruits des
bonnes oeuvres • Parle même
J. C. . . . en L'unité du même*
IV. If.U.
VOus tous qui avez foif,
venez aux eaux : vous
qui n'avez point d'argent ,
hâtez-vous , achetez & man-
gez. Venez, achetez (ans ar-
gent &: fans aucun échange
le vin & le lait. Pourquoi
employez-vous votre argent
a ce qui ne peut vous nour-
rir , & vos travaux à ce qui
ne peut vous raiîaher? Ecou-
tez-moi avec attention: nour-
nllèz-vous de la bonne nour-
riture que je vous donne 5 «Se
votre ame en étant comme
engraiflëe , fera dans la joie.
Prêtez l'oreille , & venez à
moi ; écoutez-moi , & votre
ame trouvera la vie : je ferai
avec vous une alliance éter-
nelle , pour rendre fiables les
promettes que j'ai faites à
David dans ma miféricorde.
Voilà celui que j'ai donné à
tous les peuples pour té-
moin , pour maître & pour
chef aux gentils. Vous ap-
pellerez à vous des nations
a qui vous étiez inconnu : Se
les peuples qui ne vous con-
noiflbient point , accourront
a vous 5 pareeque le -Seigneur
votre Dieu , & le Saint d'Is-
raël vous cuira comblé de
*l
i>e la Semaine Sainte'. dxxuf
oire.Cherchez le Seigneur y dum inveniri poteft ;
pendant qu'on le peut trou- invocâte eu m , dum
ver : invoquez-le , pendant propè eft. Derelinquac
qu'il eft proche. Que L'impie impius viam luam , Se
quitte fa voie , Se l'iniufte vir iniquus cogitatio-
ns penfées, & qu'il retourne nés fuas , & revèrtatur
au Seigneur 5 Se il lui fera ad Dnum ; Se miferé -
miféricorde : qu'il retourne bitur ejus;. & ad Deum
à notre Dieu , parcequ'il eft noftrum , quoniam
plein de bonté pour pardon- multus eft ad ignol-
ner. Car mes penfées ne font cendum. Non enimeo-
pas vos penfées ;& mes voies gitatiônes mex , copi-
ne font pas vos voies , dit le
Seigneur. Mais autant que
les cieux font élevés au def-
fus de la terre , autant mes
voies font élevées au deiîus
de vos voies , Se mes penfées
au deilus de vos penfées. Et Se cogitationes m ex a
comme la pluie Se la neige cogitatiônibus veftris.
defeendeat du ciel , Se n'y Et quômodo defeendit
retournent plus ; mais quel- imber Se nix de cœlo t
les abreuvent la terre , la &iliuc ultra non rever-
rendent féconde , Se la font
germer , Se qu'elles donnent
la femence pour femer , Se le
pain pour s'en nourrir : ainfi
ma parole qui fort de ma
bouche , ne retournera point
à moi fans fruit ; mais elle
fera tout ce que je veux , Se
elle produira l'effet pour le-
quel je l'ai envoyée.
tatiônes veftra? -, ne que
v'\x veftra? , vix meas ,
dicit Dominus. Quia fi-
ait exaltantur cœli à
terra , fit exaitata: lunt
vias'mea: à viis veftris t
Prions.
ODieu, qui donnez fans
cède de nouveaux en-
fans à votre Eglife par la vo-
titur f fed inébriat ter-
r'am , Se infundit eam ,
Se germinare eam fa-'
cit , Se dat femen feren-
ti , Se panem comeden-
ti : fie erit verbum
meura , quod egredié-
tur de ore meo ; noR
revertétur ad me va~
cuum , fed fâciet quar-
cumque volui , Se pro-
fperâbitur in liis ad qua: mifi illud,
Orémus.
DEtis, qui Eccléfiam
tua m femper gén-
tium vocatiône multfc
H iij
L I 5 A M E d r
plicas : concède propi- canon des Gentils : accordez
nus , ut cjuos aquà ba- par votre bonté lafliftance •
rv.iniatis abluis , conti- continuelle de votre protec-
nuâ protecrione tuea- tion a ceux que vous puri-
ns . Per Dôminum no- fiez par i'eau du batême ;
Itrum Jefum Chriihim Nous vous en fupplions par
ïilium tuum. N. S. J. C.
[Vans les tglifts où il n'y a point de Ponts > on omet
tout ce qui fuit jufqu'a la trotfiéme Litanie , qui fe
(hante dans le Chœur pendant que le Célébrant prend
dans la Sacrifie des ornement blancs. ]
Dans les Eglifes baptifnales , deux Chantres en>
Chapes violettes chantent ce qui, fuit.
Trait. Pf 41.
Sicut cervus deside- Comme le cerf alreré fou-
?at ad fontes aquârum ; pire avec ardeur après les
ita desiderat anima mea eaux des torrens ; ainfi mon
ad te , Deus. Sitivit ame foupire après vous , ô
anima mea ad Deum mon Dieu. Mon ame brûle
d'une foif ardente pour le
Dieu fort , le Dieu vivant r
quand irai-je me préfentes
devant lui ? Mes larmes me
tiennent lieu de nourriture
le jour & la nuit , pendant
qu'on m'infulte en me di-
fànt à toute heure : Oïl eit
votre Dieu ?
Le Prêtre dit fans fe tourner vers le peuple :
y. Dôminus vobif- f. Le Seigneur foit avec
vous ,
Qè. Et avec votre efprin
Prions.
fortem , vivum : quan-
do veniam , & appa-
rébo an ce fâciem Dei ?
Fuérunt mihi làcrymae
mea? panes die ac no-
tre , dum dicitur mihi
per singulos dies :. Ubi
cit Deus tuus ?
cum ,
Ri.Et cum fpiritu tuo.
Or émus»
OMnipotens fem pi-
terne Deus, réfpi-
ce propitius ad devo-
tiônem pôpuli renaf-
centis , qui ficut cer
Dieu tout-puiiîant & éter-
nel , regardez favora-
blement la piété de votre
peuple , qui cherchant une
nouvelle naiiîance foupire y
vus % aquârum tuâruin comme un cerf altéré , après
de la Semaine Sainte. cÎxav
Vos eaux lalutaires : faites éxpetit fontem : & con-
par, votre bonté, que cette foif cède , ut fidei ipsius fi-
ardente pour le don de la foi tis , baptifmatis myflé-
fandifïe ion ame & (on corps, rio , animam corpufque
par le myftére facré du batê- fandificet ; Per Doini-
me j Par notre Seigneur. num noftrum.
Quatre Choriftes en Chapes blanches chantent au mi-
lita du Chœur la Litanie fuivante ; & le Chœur répété
chaque i>erfet*
ÇEigneur , ayez pitié de
nous.
Je lu s , écoutez-nous.
Efprit faint , qui êtes Dieu >
ayez pitié de nous.
Trinité iàinte , qui êtes Un
feul Dieu , ayez pitié de
nous.
Sainte Marie , priez pour
nous.
Sainte Mère de Dieu y priez
pour nous.
Saint Gabriel , priez.
Principautés 8c Pu i fiances
céleftes , priez toutes pour
nous.
Saint André , priez.
Saint Matthieu > priez.
Saint Jacque , priez.
Saint Thomas , priez.
Saints Difciples du Seigneur,
priez tous pour nous
K
Yrie, eléifon.
Chrifte , audi nos.
Spîritus fande Deus t
miferére nobis.
Qui es trinus & unus
Deus , miferére no-
bis.
Sanda Maria , ora pro
nobis.
Sanda Dei Génitrix ,
ora pro nobis,
Sande Gabriel , ora,
Omnes fandi Princi-
pâtus & Poteftâtes ,
orâte pro nobis.
Sande Andréa , orn.
Sande Matthxe , ora.
Sande Jacobe , ora.
Sande Thoma , ora.
Omnes fandi Dilcipuh
Domini , orâte.
Saint Chrifiophe , priez pour Sande Chnitophore >
nous. ora pro nobis.
Saint Lucain ^ priez. Sande Lucane 7 ora.
Saint Juftin , priez. Sande Juftine y ora.
Saints Martyrs , priez tous Omnes fandi Mârty-
pour nous. res , orate pro nobis.
Saint Gendulfe , priez pour Sande Gendulphe > ora
nous. pro nobis.
H iv
priez.
priez,
priez
priez.
priez.
lïxxvj I.E S. A M t H t
On i'a procejfionnclltment aux Fonts : (£• *>? Aeofaf
forte le Cierge Fafcal t & marche devant la Croix.
Sanéfce Gexmane , ora.
Santte Juliane , ora.
Omnes fancti Confef-
sôres , otite.
<5an&a Àgatha , ora.
sSancta Lucia , ora.
6a nota Genovéfa , ora
pro nobis.
Cm nés fan dix Virgi-
nes , orare.
Omnes Sanéti ScSanctas
Dei , orite pro nobis.
Propitius efto y exaudi
nos , Domine.
Ab insidiis diaboli , li-
béra nos , Domine.
Per pafliônem & cru-
cem tuam , libéra
nos , Domine.
Peccatôres , te roga-
mus , audi nos.
Saint Germain .
Saint Julien ,
Saints Confctfeurs
tous pour nou .
Sainte Agathe ,
Sainte Luce ,
Sainte Geneviève , priez poux
nous.
Saintes Vierges , priez tour-
tes pour nous.
Saints (Se Saintes de Dieu ,
priez tous pour nous.
Soyez-nous propice : éxai>-
cez-naus , Seigneur.
Délivrez-nous , Seigneur ,
des embûches du démon.
Délivrez-nous , Seigneur >
par votre paflion & yotPe
croix.
Exaucez des pécheurs qui
ont recours a votre miie-
ricorde : nous vous en
fiippiïons.
Accordez-nous le pardon 6e
tous nos péchés : nous
vous en fupplions ; éxau-
cez-nous , Seigneur.
Ut rcmifTiôncm om-
nium peccatorum
noitrôrum nobis do-
nes , te rogamus ,
audi nos.
Le Célébrant chante deux fris le Verfst fuivant , &
le Chœur le répète de même.
Ut Catechumenos no- Purifiez nos Catéchumènes
par les eaux du faint Ba-
tême : nous vous en fup-
plions j éxaucez-nous,Sei~
gneur.
Les Choriftet pourfuivent :
Ut nobis miieris mile- Dieu de bonté , ayez ritic
ftros fonte fa cri Ba-
ptiirhatis purificâre
dignéris , te
mus , audi nos.
rosra-
T> e la Semaine
de nous dans la mifére ou
nous Comme s : nous vous
en (upplions.
Fils de Dieu , daignez écou-
ter nos prières : nous vous
en (upplions.
Agneau de Dieu , qui effa-
cez les péchés du monde ,
pardonnez-nous , Seignr.
Agneau de Dieu , qui erra-
cez les- péchés du monde ,
exaucez-nous , Seigneur.
Agneau de Dieu , qui effa-
cez les péchés du monde ?
donnez-nous la paix.
Saimtt, clxxvij
rieois mileréri digne -
ris j te rogâmus , aiidi
nos.
Fili Dei , te rogamus ,
audi nos.
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi, par--
ce nobis , Domine.
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi,exau-
di nos , Domine.
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi , dpna
nobis pacem.
BENEDICTION DES FONTS.
Le Seigneur eit avec
l.e Célébrant tourné vers le
vax médiocre :
y.
VOUS ,
Ri. Et avec votre efprit.
Prions.
Dieu tout-puilîant & éter-
nel , répandez votre
bénédiction fur ces grands
myftéres de votre bonté :
répandez-les fur .ces fâcre-
rnens : Se pour régénérer les
nouveaux peuples que 1 eau
du batéme va vous enfan-
ter, répandez fur eux FF/prit
d'adoption ; afin que l'opé-
ration invifible de votre puif-
iance donne la force & l'effi-
cace à ce que vont faire vos
foibles miniftres ; Par notre
Seigneur Jefus-Chrift votre
Septentrion , dit d'une
f. Dôminus vobiC-
cum ,
vz.Et cum fpîrïtu tupî
Orémus.
OMnipotens fempï-
terne Deus , adeito
magnx pietatis rua: m/-
ltérns- adedo facramen-
tis : & ad creandos no-
vos populos , quos ribi
fons baptifmatis pârtu-
rit , Spiritum adoptiô-
nîsëmitte -, ut quod no-
fïras humilitatis geren-
dum effc miniftério , vir-
tutis iux impleâtur êt-
re et a ; Per Dôminum
noftrum Jefum Chri-
itumFilium tuum , qui
H v
dxxriij L e
tecum vivit Se régna:
in unitaie ejufdemSpi-
ritûs fanéti Dcus ,
PEr 6mnia (ccula fe-
culorum,
ru Amen.
y. Dôminus vobii-
cum ,
ru Et cum fpiritu tuo.
y. Surfum corda.
ri. Habémus ad Dô-
minum.
y. Gratias agâmus
Domino Deo neftro.
ru Dignum & ju-
ftum eft.
Verè dignum & ju-
ftum eft , .xquiini &
felutare , nos tibi féiïfc-
per & ubique gratias
agere , Domine iancte ,
Pater omnipotens , x-
terneDeus,qui invisîbili
pcténtiâ , facramento-
rum tuorum mirabiii-
teroperâris effectuai. Et
liect nos tantis myfté-
riis exequendis fimus
indigni; tu tamen grà-
txx tua? dona non défe-
rons , étiam ad noftras
preces , aures tuas pie-
tâtis inclinas. Deus, eu-
jus Spiritus fuper aquas
inter ipfa mundi pri-
inordia ferebâtur • ut
jam tune virtutem fan-
ftifïcarionis aquârum
natura conapere^Deus,
Samedi
Fils , qui étant Dieu vit &z
régne avec vous , en L'unité
du même feint Efpric ,
DAns l'étendue de tous
les fiécles.
ru Amen.
y. Le Seigneur foit avec
vous ,
ru E: avec votre efpnr.
y. Elevez vos coeurs.
ru Nous les tenons élevés
vers le Seigneur.
^. Rendons grâces au Sei-
gneur notre Dieu.
Ri. Il eft jufte & raifbn-
nable de le faire.
11 eft certainement jufte &
raifonnable : il eft équitable
& falutaire de vous rendre
des actions de grâces en tout
tems &• en tout lieu , Sei-
gneur infiniment faint , Père
tout-puifïânt , Dieu éternel,
qui opérez par une puiifance
invifible les admirables effets
de* vos facremens. Et quoi-
que- nous foyons indignes
detre les miniftres de vos
facrés myftéres , néanmoins
comme vous n'abandonnez
pas les dons de votre grâce ,
vous voulez bien écouter fa-
vorablement nos prières. O
Dieu, dont TEfprit étoit porte
fur les eaux au commence-
ment du monde , pour im-
primer dés-lors dans cet élé-
ment la vertu de fanctifier
les âmes : ô Dieu, qui en îa-
mina per aquas âbluens,.
régénérât 10 ai s foéciém
in ipfa dilûvii eftufioné
fignafli , ut uni as ejuf-
ï> e la Semaine S a ï n te. clxxix
Vanr 'par les eaux les péchés qui nocentis mundi cri-
du monde criminel , fîtes
voir dans le déluge même
une ima;e de la régénéra-
tion , afin qu'un même élé-
ment, par un myftcreadmi- demque elementi my-
ble , fut la fin des vicer- , & ftério , & finis effet vi-
î origine des vertus : jettez tiis , 3c origo virtuti-
aujourd'hui les yeux fur la bus : Réfpice , Domi-
face de fEglifè , & tnulti- ne , in fâciem Eccléfia:
pliez en elle le nombre de tua: , & multiplica in
vos enfans par le myftére de ea regeneratiônes tuas ;
la régénération , vous qui qui grâtia: tua: afHuen-
comblez de joie votre Cité tis impetu lxtifica-s ci-
fainte par le cours abondant vitâtem tua m , fonte m-
de vos grâces , & qui ouvrez que Baptifmatis âperis
les Fonts baptifmaux par ton- toto orbe terrârum gen-
re la terre , pour renouveller tibus innovandis -y ut
les nations qui l'habitent $ tua? majeftâtis império '
afin que félon la volonté fumât Unigéniti et»
toute-puifîànte de votre ma- grâtiam de Spîricu fan-
jefté , elle reçoive la grâce &to \.
de votre Fils unique , par la
vertu du feint Efprit.
Ici le urètre divife î eau en forme de croix.
Nous lui demandons à cet Qui hanc aquam' re-
Efprit feint , que par une im- generandis hominibus
preffion fecréte de fa vertu prxparâtam , areâna;
divine il rende féconde cette
eau deftinée pour la régéné-
ration des hommes; afin que
les enfans qui feront fancti-
fiés dans le fein pur de ces
eaux divines , deviennent de
nouvelles créatures par une
naiffance célefte -} afin que la & quos aut fexus in cor-
grace qui en eft la mère avec pore , aut a:tas difeernic
elles , leur donne une nou- m témpore , omnes nu
e vie dans une même unam pâriaf grâtia ma-
fui luminis admixtiône
fœcundet -} ut fan&ifï-
catiône conceptâ , ab^
immaculâto divini fon-
tis utero , in novam re-
nâta creaturam proge-
nies cœleftis emergat
Domine , omnis fpîri-
tus i m mu nd us abfcé-
dat , procul tora ne juî-
tia diabolicae fraudis ab-
iiftat. Nihii hîc loci
hâbeat contraria; virtû-
tis admïxtio : non mh-
cfxxx Le Samedi
ter infantiam. Procul enfance, fins différence d'âge
efgo bine , jubente te , qui les diftingue félon le
rems, & de léxcqui les dlù
tingue félon le corps. ( o:v-
mandez donc , Seigneur ,
que tour efprit impur fe re-
rire d'ici : éloignez de ce:
clément toute la malice &
tous les artifices du démon,
dian do circiïm volet jnon Qu'aucune puillanee. enne
îatendo fubrépat , non mie ne puiile fe mêler dans
jhficieiido corrumpat*. ces eaux , ni tourner alen-
tour , ou s'y gliifer fec:
ment pour les infecter & les corrompra.
Le Prêtre touche l'eau avec la main..
Sit hxc fanera & in- Faites , Seigneur , que cet-
nocens creatùra , libéra re feinté & innocente créa-
ab omni impugnatoris ture foit à couvert de toutes
incurfu , 5c to;îus ne- les attaques de l'ennemi : dé-
quitiae purjata difceilww fendez- la contre les entre-
mit fons vivus , aqua prifes du malin efprit • afin
regénerans , unda puii- qu'elle foit confervée dans
ficani ; ut ornnes iioc toute fa pureté 5 qu'elle foie
favâcro falutifero di- une fource de vie , une eau
luendi , opérante in eis de régénération ,.unc eau de
vSpiritu fanéto , perfe- purification ; afin que tous
£tx purgariônis indul- ceux qui feront lavés dans
géntiam coni'equantur. ce bain falù taire , reçoivent
par l'opération fecréte du
feint Efprit la grâce d'une parfaite pureté.
Le Vr être fan trois fignes de croix fur l'eau , en di^
fant :
CeftpourquQÏ je te bénis ,
créature d'eau , par le Dieu
vivanr .y par le Dieu vérita-
ble , par le Dieu faint , par
le Dieu qui dés le commen-
te in priheipio verbo cernent du monde te tepara
feparavit ab arida > eu- d'avec la terre par une feule
Unde benedico te >
creâtûra aqua?,perDëu*n
vivum , per De uni ve-
xum , per Deum fan-
£him , per Deum qui
dé ia Semaine Sainte. cïxrxf
Farole 3 par le Dieu dont jus Spiritus (liper te- £e-
Eiprit étoit porté fur toi. rebàtur :
Le Prêtre divife l!eau avec la main » & il en jette
'vers les quatre parties du monde.
Je te bénis par ce Dieu Qui te de paradile
qui te fit couler de la ïburce manare fecit , & in quâ-
du paradis 5 qui te divifa en tuor fluminibus totam
quatre, fleuves , en te coin- terrain ri gare prarcépir :
mandant d'arrofer toute la Qui te in delerto a m at-
terre ; qui dans le defert ram , fuavitâte inditâ ,
ndouciilànt ton amertume r fecit elle potàbilem , &:
te rendit bonne à boire ; par fîtienti populo de petra
ce Dieu qui te fit fortir d'une produxit. Benedico te
pierre pour appaifer la foif & per Jefum Chrifluna
de fon peuple altéré. Je te Fiiiumejusunicuir^Dô-
benisauili par notreSeigneur minum noftrum , qui
Jefris-Chriit fon Pils uni- te in Cana GaliLra: , f*~
que , qui a Cana de Galilée gnoadmirâbili^fuâ po-
re changea en vin par un tentiâ convertit in vi-
iniracle de fa toute-puiiîan- nom 5 qui pédibus fri-
ce j qui marcha fur toi à pic per te ambulavit , Se à
fec; qui futbatiféen toi dans Joanne in Jordâne irv
le Jourdain • qui te fit couler te baptizâtus eft 5 qui
de fon côté avec du (ang ; te unà cum sanguine
par Jefus-Chrift enfin , qui de latere fuo produxir,
commanda à (es difciples de & difcipulis- luis jufU:
batifer en toi tous, ceux qui Ut credentes baptizâ-
croirorent en fon nom , en
leur difant :. Allez , inftrui-
fez toutes les nations, & ba-
tifez-les au nom du Père , Se
du Fils , & du fiint Efprit.
Le Prêtre dit enfuite fans chanter :
Regardez favorablement , Hax nobis praxepta
ë Dieu tout-puiflant , ce que fervântibus , ta Deus
nous faifons pour obéir à ce omnipotens , clemens
précepte y & répandez votre adefto; tu béni.- nus af
bénédiction fur nous par le pira*
fouffie de. voue. Efprit,
rentur in te ^ dicens :
Ite , docéte omnes gen-
tes , baptizantes eos 111
nômine Patris , 3e li«
lii , Se Spiritus fancti.
ÙXttf)
Tu ha s simplices a-
quas tuo ore benedici-
to ; ut prxter naturàlem
emunaati&nem quam
lavandis poifunt adhi-
bére corponbus , fint
t tiam purificandis mén-
L f. Samedi
// fouff.e trois f$is fur l'eau en forme de croix , tn
difant :
Bcniflez vous - même de
votre bouche ces eaux natu-
relles -, afin qu'outre la vertu
qu'elles ont de nétoyer les
corps , elles reçoivent en-
core celle de purifier les
âmes.
tibus efficaces.
Il plonge à trois diverfes reprifes le Cierge dans Veau,
en difant à chaque fais :
Defcendat in hanc Que la vertu du faint Ef-
plenitûdinemfontisvir- prit defeende fur toute cette
tus Spiritûs fanon. eau.
A la troiféme fois il laijfe le Cierge dans Veau : fuis
il fonff.e trois fois fur Veau , en difant :
Totamque hujus aqua; Et quelle rende cette eau ,
fubitantianiregeneran- féconde & capable de rége-
di fœcundet effeétu. nerer.
Il retire le Cierge de Veau , en difant :
omnium pecca- Que toutes les taches des
péchés foient ici effacées :
que la nature créée à votre
image , étant rétablie dans
la dignité de fon origine
pour "la gloire de fon auteur ,
foit purifiée de toutes les
fouillures du vieil homme ;
afin que tous ceux qui rece-
tum hocregenerationis vront le facrement de la re-
in reflu s , in vera: in- génération , renaiffent dans
nocéntia? novam infân- l'innocence véritable d'une
riam renafeâtur 5 Per nouvelle enfance ; Par notre
Dominum noflru.m Je- Seigneur J. C. votre Fils , qui
fum Chriftum Eilium viendra juger les vivans & les
tuum , qui venturus eft morts , & le fiécle par le feu*
judicâre vivos & mor-
suos j.&fcculum per ignem. fy* Amen».
Hic
Eorum macula: delean-
rur 3 hîc natura ad imâ-
ginem tuam cbndita ,
&: ad honorem fui re-
formata principii , cun-
<ftis vetuftàtis fqualôri-
bus emundétur 3 ut om-
nis homo , facramen-
de la Semaine Sainte. cïxxxifj
Le Prêtre fait dégoûter trois fois , en forme de croix ,
de la cire du Cierge dans les Fonts , en difant :
Que ces Fonts foient fin- Sandifîcétur , Se foc-
difiés Se rendus féconds au cundétur fons ifte , in
nom du Pcre , 8c du Fils , &: nômine Patris , & Fi-
du faint Efprit. lii , Se Spïritûs fandi,
fy. Amen. ty.. Amen.
Puis il verfe du Chrême dans l'eau , en difant :
Que le mélange de l'huile Conjûndio ôlei un-
d'ondion avec l'eau du Ba- diônis, & aqux baptii-
teme fe faiîe au nom du Père ,
& du Fils , & du faint Efprit.
3^. Amen.
Enfin le Prêtre répand dan
matis , fiât in nômine
Patris , Se Filii , & Spr-
ritûs fandi. fy. Amen.
l'eau , de l'huile & dit
Chrême tout enfemble , en difant :
Que ce mélange du Chrê- Conjûnctio Chrifma-
nie de fandifïcation , de
l'huile d'ondion, Se de l'eau
du Batême , foit fait au nom
du Père , & du Fils , & du
faint Efprit. y. Amen.
Yrie , eléifon.
tis fandificatiônis , Se
ôlei undiônis , & aqua:
Baptifmatis , fiât in nô-
mine Patris , & Filii }
Se Spïritûs fandi»
vi. Amen.
S'il y a quelqu'un kbatifer , on le batife ; fuis on
retourne dans le Chœur , pendant que deux Clercs chan-
tent les Lttanies fuivantes , que le Chœur répète a cha-
que verfet.
SEigneur , ayez pitié de
nous.
Jefus , éxaucez-nous.
Trinité fainte , qui êtes un
feul Dieu , ayez pitié de
nous.
O Dieu , qui êtes le Saint des
Saints , ayez pitié de nous.
Sainte Vierge des vierges ,
priez pour nous.
Saint Raphaël , priez.
Vertus céleftes , priez toutes
poux nous.
K
Clarifie , audi nos. \
Sanda Trinitas , untt$
Deus , mi fer ère ne-
bis.
Sande Sandôrû Deus .
miferére nobis*
Sanda Virgo virginum,
ora pro nobis.
Sande Raphaël , ora.
Onines fandx Virtûtes
cœlôrum , orâte.
clXXXlV L Ê S,A M F 7> T
San&e Joannes Kvan- Saint Jean L'Evangéfiftl ,
gélifia ) bflû feriez pour nous.
La Proccfjîo: retourne au Chœur,
Sancte Bartholomx-e , Sftinc Barthclemi. priez pou:
ors pro nobis, no-.
Omnes fencli Apofto- Saints Apôtres , priez tou9
li , orâte. pour nous.
Saints Innocens , priez tous
pour nous.
Saint Laurent ,
nous,
Saint Vincent,
Saints Martyrs
Omnes fancii Innocen-
tes , orate.
Sancîe Laurenri , ora
pro nobis.
Sanete Vincentj , ora.
Omnes (ancii Marty-
res , orate.
Sanéte Martine , ora.
Sanéle Nicolae , ora.
"Omnes fancti Confef-
fores , orate.
Sandta Caxilia y ora.
Saucla Genovéia , ora.
Omnes (ancra: Virgi-
nes , orâte.
Omnes Sa net 1 , orate
pro nobis
priez pour
priez.
lex tous
pour nous.
Saint Martin , priez-,
Saint Nicolas , priez.
Saints Confeifeurs, priez tous
pour nous.
Sainte Cécile , priez.
Sainte Geneviève", priez.
Saintes Vierges , priez tour-
tes pour nous.
Tous les Saints , priez pou:
nous.
T'opitius efco , parce Soyez-nous propice , par-
donnez-nous , Seigneur.
Délivrez-nous , Seigneur r
par votre fépulcre.
Délivrez-nous , Seigneur y
par votre faiitteRtfurrecn
tion.
Délivrez-nous , Seigneur ?
au jour du ju rement.
Exaucez des pécheurs qui ont
recours à votre miféricor*
de: nous vous en (upplions.
Donnez-nous la foi , letpé-
rance, &: la charité : nous
voos en (upplions.
nobis , Domine.
Fer fepukrum tuum ,
libéra nos, Domine.
Per fanctam Refurre-
(ftionem tuam , libé-
ra nos , Domine.
In die judicii , libéra
nos , Domine.
Peccatôres , te rogâ-
mus, audi nos.
Ut fidem , fpem , &:
cantâtem nobis âo-
nes , re rosi amas.
de la Semaine Satntk. elxxxv
Daignez donner des fruits à Ut fruclus terrae dare
la terre , & les conferver : & confervare dignt-
nous vous en fupplions j ris , te rogamus , au-
exaucez-nous , Seigneur. di nos.
Daignez conferver tout le Ut cunétum populum
peuple chrétien , racheté Chrift-iânum pretifr
par votre fang précieux : fo sanguine tuo re-
nous vous en fupplions 3 demptum confervare
éxaucez-nous 9 Seigneur. dignéris , te roga-
mus , audi nos.
Daignez exauce* nos prié- Ut nos exaudire digne-
res : nous vous en fup- ris , te rogamus , au-
plions. di nos.
laites - nous participer un U* ad gaudia arterna
jour au bonheur éternel: nos perdûceredigné-
nous vous en fupplions ;
exaucez-nous , Seigneur.
îils de Dieu , daignez écou-
ter nos prières 5 nous vous
en fupplions.
Agneau de Dieu , qui effa-
cez les péchés du monde ,
pardonnez-nous,Seigneur.
Agneau de Dieu , qui effa-
cez les péchés du monde-,
exaucez-nous , Seigneur.
Agneau de Dieu , qui effa- Àgnus Dei., qui tollis
cez les péchés du monde , peceâta mundi , dora
donnez-nous la paix. nobis pacem.
On alluma les cierges , & on finit les Litanies far h
Kyrie , eléifon. de la Mejfe , fuivi du Gloria in excelfis.
Le Célébrant commence la Meffe au bas de ï Autel
k l'ordinaire , fans Gloria Patri. au Vf. Jûdica.
Vendant le Gloria in excelfis. on faine toutes les
Cloches.
ir. Le Seigneur foit avec >^. Dominus vobiU
vous , eu m ,
î^. Et avec votre eiprit. çi.Et cum fpiritu tuo.
gnens , te rogamus y
audi nos.
Fili Dei , te rogamus ,
audi nos.
Agnus Dei , qui tcllrs
peccata mundi , par-
ce nobis , Domine.
Agnus Dei , qui tollis
peccata mundi, exaur-
di nos % Domine.
Col
DEus , qui hanc fa-
cratifTîmam no-
dem gloria Dominiez
refurredhonis illuftras :
conferva in nova fami-
lial eux progénie ado-
ption is Spiritum quem
dedifti -, ut corpore &
mente renovati , puram
tibi exhibeant iervitû-
rem ; Per eumdem D6-
minum. ... in unitâte
ejufdem Spiritûs.
Lecture de l'Epitre de S
FRatres ; Si confur-
rexiftis cum Chri-
fto , quas furfum iunt
qua;nte , obi Chriftus
eft in déxtera I>ei fe-
dens : quar furfum funt
sâpite , non qua? fuper
terrain. Môrtui enim
eftis , & vita veftra eft
abfcondita cum Chri-
fto in Deo. Cùm Chri-
ftus appartient , vita
veftra ; tune & vos ap-
parébitis cum ipfo in
gloria.
Allelii
if» Confît émi ni Dno ,
quôniam bonus > quô-
niam in feculum miferi-
côrdia ejus. Alléluia.
T R A
Laudite Dominum ,
omnes gentes -3 & col-
I E D I
L E C T E.
ODieu , qui rendez cette
fainte nuit , illuftre &:
folemnelle par la gloire de
la rciurreétion de notre Sei-,
gneur : confervez dans les
nouveaux enfans de votre
Eghie , i'Efprit d'adoption
que vous leur avez donné -y
afin qu'étant renouvelles de
corps & d'efprit , ils vous
fervent avec pureté de cœur ;
Par le même J. C . . . . dans
l'unité du même feint Efpnr,
, Paul aux Colojfiens. Ch . 5.
M Es frères • Si vous êtes
réfufeités avec Jefus-
Chrift , recherchez ce qui eft
dans le Ciel, où Jefus-Chrift
eft afïïs à la droite de Dieu ;
n'ayez de goût que pour les
chofes du Ciel , & non pour
celles de la terre. Car vous
êtes morts , & votre vie eft
cachée en Dieu avec Jefus-
Chrift. Lorfque Jefus qui eft
votre vie , viendra à paroî-
tre , vous paroîtrez aufliavec
lui dans la gloire.
ia , alléluia.
f. Rendez grâces au Sei-
gneur , pareequ'il eft bon r
pareeque fa milericorde eft
éternelle. Alléluia. Pf. 117.
I T. Pf. II 6.
Nations , louez toutes le
Seigneur : peuples , louez-
de i a Semaine
ïe tous. Parcequ'il a fignalé
envers nous la grandeur de
fa miféricorde , Se que la vé-
rité du Seigneur eft éter-
nelle.
Suite du S. Evangile félon
SUr la fin de la nuit du
Sabbat , lorfque le pre-
mier jour de la femaine com-
mençoit a luire,Marie-Mag-
deleine & l'autre Marie allè-
rent pour voir le fépulcre. Et
tout-à-coup il fe fit un grand
tremblement de terre ; car
un Ange du Seigneur def-
cendant du ciel, vint renver-
fer la pierre , & s'aiTit deffus.
Son virage étoit comme un
éclair , & ion vêtement com-
me la neige. Les gardes en
eurent une telle frayeur ,
qu'ils demeurèrent comme
morts. Mais l'Ange parlant
aux femmes , leur dit : Pour
vous , ne craignez point ;
car je fai que vous cherchez
Jefus qui a été crucifié. Il
n'eft point ici 5 car il eft ré-
fiifcité , comme il l'avoitdit :
venez , voyez le lieu où l'on
avoit mis le Seigneur. Et
allez promtement dire a fes
difciples qu'il eft réfufeité : il
fera avant vous en Gali-
lée ; c'eft-là que vous le ver-
rez : je vous en avertis par
avance, .'
Sainte. cïxîxvîj
laudate eum , omnes
populi. Quôniam con-
firmâta eft fuper nos
mifericôrdia ejus, & vé-
ritas Dômini manet in
seternum.
S. Matthieu. Ch. 18.
VEfpere S abbatiaux
lucefeit in prima
sabbati , venit Maria.
Magdalcne & âlteraMa-
ria vidére fepulcrum. Et
ecce terra? motus factus
eft magnus. Angélus
enim Domini defeen-
dit de cœio 5 Se accé-
dens revolvit lapidem ,
& fedébat fuper eum.
Erat autem afpectus
ejus ficut fulgur, Se ve-
ftimentum ejus ficut
nix. Pras timoré auteni -
ejus extérriti funt euftô-
des , & facti funt velut
mortui.Refpondens au-
tem Angélus, dixit mu-
liéribus : Noiite timére
vos ; fcio enim quod
Jefum , qui crucirTxus
eft , qua:ritis : non eft
hîc j furrexit enim ficut
dixit : venite , & vidéte
locum ubi pôfitus erat
Dominus : & cito eun-
tes, dicite difcîpulis ejus
quia furrexit : Se cece
pra:cédit vos in Gali-
îa?am j ibi eum vide' bi-
tis :ecce prsedixi vobis*
confeflione tui nomi-
nis , & bapu'fmate re-
novàti , fempiternam
beatiuidinem confe-
quantur 3 Per Domi-
num nottrum Jefum
Chriftum.
P R
D
clxxxviif Le S a m e r> t
Dominas robi&um. OrémiK,
0* «é> rf/> f#ôà d'Offertoire , »f /* Gloria Patri. *tf
Lavabo.
Sfcrete,
SUfcipe , quarfumus TAAignez recevoir , Sefr
Domine , & plebis JL/ gneur, les oblations de
tuas , & tuorum ho- votre peuple , & de c. ux qui
ftias renatorum 3 ut, & ont pris une nouvelle naif*
lance dans les eaux du bâté-
me 3 afin que par la confef-
fïon de votre nom , & la
vertu du facrement de la ré-
génération , ils arrivent un
jour à la béatitude éternelle;
Par notre Seigneur J. C.
'face.
PEr omnia fécula fe- T\Ans l'étendue de tous
culorum.
bz. Amen.
y. Dominus vobif-
cum ,
31. Et cum (piriru tuo.
^r. Surfum corda.
lu. Habémus ad Do-
mi num.
f. Gratias agâmus
Domino Deo noftro.
rz. Dignum & ju-
ftum eft.
Verc dignum & ju-
ftum eft, xquum & fa-
lutâre , te quidem, Do-
mine , omni témpore ,
fed in hoc potîfTïmurn
gloriofuis prardicare ,
cim Pafcha noftrum
immolâtus eftChnftus.
I-pfe enim verus eft A-
guus y qui âbftulit pécu-
les ficelés.
rçi. Amen.
y. Le Seigneur foit avec
vous ,
ri. Et avec votre efprit.
fr. Elevez vos cœurs.
pz. Nous les tenons élevés
vers le Seigneur.
y. Rendons grâces au Sei-
gneur notre Dieu.
ri. Il eft jufte Se raifon-
nable de le faire.
Il eft véritablement jufte
Se raifon nable , il eft équi-
table Se falutaire de vous:
louer toujours , mais princi-
palement Se avec plus do
pompe dans ce tems auquel
Jefus-Chrift notre Agneau
pafcal s'eft immolé pour
nous. Car il eft véritablement
cet Agneau qui a ôté les pé~
de la Semaine Sainte, cîxxxî*
chcc» du monde ; qui a de- câta niundi : qui moi-
fcruit notre mort par la fien- tem noftram moriendo
ne , Se qui nous a rendu la deftruxit , & vitam re-
vie par fa réfurre&ion. Ceft- furgendo reparavit. Ec
pourquoi nous nousuniflbns ideo cum Angelis & Ar-
-aux Anges & aux Archan- chânçelis , cum Thro-
ges , aux Thrônes , aux Do-
minations , & à l'armée cé-
lefte , pour chanter un can-
tique à votre gloire , en di-
sant {ans celle ; Saint, Saint,
Saine , &c,
ETant unis de commu-
nion avec tous vos
Saints , & célébrant le faim
jour de la réfurreeftion de
notre Seigneur Jefus-Chrift Chrifti {ecundùm car-
félon la chair, nous hono- nemj fed& memoriam
rons la mémoire première-
ment de la glorieufe Vierge
Manie , mère de ce même
Dieu J. C. N. S. de vos
bienheureux Apôtres , &c.
On ne Ait ni Agnus Dei. ni Communion»
A V E S P R E $,
PSEAUME Il6.
louez toutes le T AudateDnum, om«
peuples , i > nés gentes : * lau-
iouez-le tous ; date eu , omnes popull ;
Parcequ'il a fignalc envers Quôniam cormrmata
nous la grandeur de fa mifé- eft fuper nos mifericor-
jricorde , & que la vérité du diaejus,*& véritas Dni
Seigneur eft éternelle. manet in xtejrnum.
On ne dit point Gloria Patri.
Ant. Alléluia. La miféri- Ant. S* *• Alléluia.
corde du Seigneur eft éter- Quoniam in aeternum ,
«elle. Alléluia > alléluia, alléluia , mifericordia
//. 1 17* ejus. Alléluia , alléluia.
nis & Dominatiônibus ,
cumque omni militia
cœleftis exércitûs, hym-
num glôrias tua? câni-
mus , fine fine dicentes :
Sanclus , Sec.
Communicantes , Se
nocrem facratîlTImâ
célébrantes refurreftio-
nis Domini noftri Jefu
vénérantes , in pnmis
gloriofe femper virgi-
nis Marix genitricis
ejufdem Dei & Domini
noftri Jefu Chrifti , &c*
NAtions
Seigneur
fitlet Sâbbatttiri , Maria
Magdaléne , &: Marin
Jacobi, 8c Salome, enié-
runt aromata , ut ve-
Crc Lr Samfm t>e LA S$ m aise Sainte.
^ Magnificat.
if »r. 6. F. Cùm tran- Ant. Le jour du Sabbat
étant pallc, Mane-Magdelei-
ne , & Marie mère de Jac-
3ue , & Salomé achetèrent
es aromates , pour en par-
nientes ingèrent Je- fumer le corps de Jefus. Aile-
fum. Alléluia. luia. S. Marc. 16.
POSTCO MM UNION.
DEus , qui nos îper /^V Dieu , aui par le myf-
pafchâle myft'- V>r tére de la Pâque nous
^■iurn docuiiti vetuftâ- avez appris à nous dépouil-
rem vita? relinquere , 1er du vieil homme , pour
8c in novitâte Spiritûs nous revêtir du nouveau :
ambulàre : pra?ita ut faites que votre "Fils unique,
Unigénitustuusperhoc qui s'eït fournis a la mort
facramentum nobis vi- que nous méritions , & qui
tam fuam tribuat , qui l'a détruite , nous commu-
mortem noftram fut- nique par ce facrement , la
ccpit , Se occidit -, Qui vie dont il eft le principe :
tecum vivit & régnât Lui qui étant Dieu vit 8c
.in unitate Spiritûs ian- régne avec vous, en l'unité
cfli Deus , per omnia fc- du fainr Efprit , dans tous les
cula feculorum. ficelés des fiéçles.
*^. Acien. i^i . Amen*
& & 2» $i *2i $: it & is & £• £• «*' "Si ii -•
LE SAINT JOUR
A LA P R O C
JE fuis le premier Se le der-
nier : j'ai été mort ; mais
maintenant je fuis vivant, Se
je le ferai dans la fuite de
tous les fiécles : * J'ai les
clés de la mort & de l'enfer.
Alléluia , alléluia , alléluia,
ir. L'allbupiifement & le
fommeil fe font empares de
moi 3 mais je me fuis réveillé,
pareeque le Seigneur a pris
loin de mois * J'ai les clés de
la mort. Gloire au Père. * J'ai
les clés de la mort.
ir. Vous m'avez montré ,
Seigneur , le (entier de la vie :
%l. Vous me remplirez de
joie , en me faifant jouir de
votre préfence.
Prions.
REndez-nous des hom-
mes nouveaux , Sei-
gneur, en nous faifant par-
ticiper à la joie de votre ré-
furre&ion , 6c délivrez-nous
des liens de tous nos péchés •
afin que dans la vie préfente
nous confervions par les bon-
nes oeuvres le fruit du myltére
de notre rédemption , Se que
nous vous en rendions de per-
pétuelles adions de grâces
dans l'ctcrnitéi Vous qui étant
pieu yiypz & régnez , 8çç,
exc;
& & £: & & •$: îi & fi •$; £; ^: &
DE V AS QU E.;
È S S L O N.
EGo fum primus &
noviflimus -y Se
vivus , & fui mortuus ;
Se ecce fum vivens in
fécula feculorum : * Et
habeo claves mortis &
inferni. Aïleiûia , allé-
luia , alléluia, f. Ego
ormivi , Se foporatus
fum j Se exurrexi , quia
Dominus fufcépit me:
* Et hâbeo claves. Gloria
Parti.* Et hâbeo claves»
Apoc. r. Pf. 5
y. Notas mihi feci-
fti, Domine , vias vies 1
vi. Adimplébis me la>
titiâ cum vultu tuo.
Pf. rj.
Orémus.
INnova nos , qusclu-
mus , Domine , re-
furreétionis tua: laetitiâ,-
Se à cunétis abfolve
néxibus peccatorum ;
ut redemptionis noftra:
myftérium digne con-
fervémus in opère , Se
xternis lâudibus cele-
brémus ; Qui vivis Se
régnas Deus , in fécula
feculorum.
ju. A me m.
tic!) 1e saint Jour de Pasq^é.
A LA MESSE.
Introït.
'Hnftus refurrexit
i a môrtuis , allé-
luia : àbforpta eft
mors in victôria , allel.
ubi eft , mors , victoria
rua ? ubi-cft, mors, fti-
irmlus tuus ? Alléluia ,
alléluia. Pf. Dcminus
3
Cor. if. pf. 91.
Efus-Chriik eft réfufcité
d'entre les morts , allé-
luia ; la mort a été abfor-
bce dans fa vi&oire , alléluia :
ô mort , où cit ta vidoire ?
g mort, où eft ton aiguillon ?
Alléluia, alléluia. Pf. Le Sei-
gneur régne ; il s'eft revêtu
regnavit , decorem in- de fa gloire: le Seigneur s'cft
duras eft : * indu tus eft revêtu de fa force ; il s'eft
armé de fon pouvoir. Gloire
au Père. Jefus-Chrift eft: rc-
fufcitc d'entre les morts,
l e x: T E.
ODieu , qui nous ouvrez
aujourd'hui rentrée de
la bienheureufe éternité , par
la victoire que votre Fils uni-
que a remportée fur la mort-:
fécondez par votre divin fe-
cours les prières & les voeux
Dominas fortitûdinem
5c prxcinxit fe. Gloria
Patri.Chriftus.
Col
DEus , qui hodiernâ
die , per Unigéni-
ttim tuu-m arternitâ-
tis nobis aditum , de-
Yictâ morte , referafti :
vota noftra , qua: pra?-
veniendo afpiras, étiam
adjuvando proféquere 3 que vous nous avez vous-
Per eumdem Domi- même infpirés , en nous pré-
num noftrum Jefum venant par votre grâce: Nous
Chriftum Filium tuum, vous en fupplions par le me-
qui tecum vivit. me J. C. N. S.
Lecture de la 1. Epitre de S. Paul aux Carwth. Ch. f.
FRatres ; Expurgate 7k A Es frères ; Purifiez- vous
vêtus fermentum , IVJL du vieux levain -y afin
Ut fitis nova confpérfio, que vous forez une pâte toute
ficut eftis âzymi. Eté- nouvelle , comme vous êtes
nim Pafcha noftrum purs& (ans levam.Car Jefus-
immolatus eftChriftus. Chrift cjui eft notre Agneau
Itaque epulémur , non Pafcal a été immolé. Ceft-
in fermento véteri , ne- pourquoi célébrons la Pique,
que in fermento mali- non avec le vieux levain , ni
avec
tè s a tnt Jôtjr de Pas crue. t\ci\}
avec le levain de la malice ci* & nequitise ; fed in
& de l'iniquité $ mais avec âzymis finceritâtis &
les azymes de la fincérité & veritàtis.
de la vérité.
Graduel. Vf. ny.
C'efl ici le jour que le Sei- Hxc dies quam fecit
{çneur a fait: pa(îbns-ie dans
es tranfports dune fainte
joie. ir. Rendez grâces au
Seigneur, parcequ'ii eftbon ;
parceque la miiéricorde eft
-éternelle.
Alléluia , alléluia
Dominus : exultémus
&betémur in ea.^.Con-
fitémini Domino quô-
niam bonus j quôniam
in féculum mifericôr-
dia ejus.
f. Qui traditus eft
propter deli&a noftra t
refurrexit propter ju-
ftificatiônem noftram.
Alléluia.
Q'
V
I&ima» ^ Pafchâli
laudes immolent
Chriftiâni.
ir. Jefus-Chrift a été livré
à la mort pour nos péchés ,
& il eft réiufcité pour notre
juftifïcation. Alléluia.
Ko m. 4.
P R O ,S
i Ue les Chrétiens of&ent
_ unfacrifice de louanges
a Jefus-Chrift leur Agneau
Pafcal.
L'Agneau a racheté les
brebis : Jefus-Chrift l'inno-
cence même, a xéconcilié les
pécheurs avec fon Père.
Il s'eft livré un combat
entre la mort Se la vie : l'Au-
teur de la vie , qui a bien
voulu s'aifujettir à la mort ,
en triomphe par fa réfurrec-
cion.
Dites-nous , Marie -, qu'a-
vez-vous vu en allant au
fépulcre ?
.J'ai vu le tombeau vuide
de Jefus qui eft vivant : j'ai viventis
vu la gloire de fà réiurre£tion« vidi refurgentis\
/
Agnus redémit oves:
Chriftus innocens Patri
reconciliâvit peccatô-
res.
Mors Se vita duello
conflixére mirando :
dux vitse mcrtuus , re-»
gnat vivus.
Die nobis , Maria $
quid vidifti , in via >
Sepulcrum Chriftî
& gloriam
cxciv Lb saint J
Angélicos teftes, fu-
dânum , & veftes.
SurrexitChriftus fpes
mea : procéder fuos in
Galikcam.
Scimus Chriftum fur-
rexiile a mbrtuis verc :
tu nobis , victor Rex ,
miferére. Amen.
Suite du S. Evangile
IN illo témpore ^Ma-
ria Magdaléne , &
Maria Jacobi J & Salo-
rne emérunt arômata ,
ut venientes ûngerent
Jefum. Et valde manè
unâ fabbatorum vé-
niunt ad monumentû,
orto jam foie. Et dicé-
bant ad ïnvicem : Quis
revolvet nobis lâpidem
sb oftio moniîmenti ?
Et refpicientes vidérum
revolàtum lâpidem ;
erat quippe magnus
valde. Et introeuntes in
monumentum , vidé-
runt juvenern fedentem
in dextris , coopertum
ftolâ candidâ 3 & obftu-
puérunt. Qui dicit illis :
Nolke expavéfeere , Je-
fum quarritis Nazaré-
num crucifixum : iurre-
xit , non eft hîc ; ecce
îoeus ubi pofuérunt
eurn ; fed ite > dicite
OOR DE PASQJTH.
J'ai vu des Anges qui erf
ont été les témoins 3 j'ai vu
Ton fuaire & les linceuls.
Jefus , mon efpérance , eft
rctulcité : il doit aller devant
Tes dilciples en Galike.
Nous (avons que Jefus-
Chrift eft véritablement ré-
fufeité d'entre les morts : 6
Roi vainqueur de la mort v
ayez pitié de nous. Amen.
félon S. Marc. Ch. 1 6.
EN ce tems-la j Marie-
Magdeleine , Marie
mère de Jacque , & Saio-
me , achetèrent des aroma-
tes pour embaumer Jefus. Ec
le premier jour de la femai-
ne , étant parties de grand
matin , elles arrivèrent au
fepulcre au lever du foleil.
Elles fe difoient l'une a l'au-
tre : Qui nous ôtera la pierre
de l'entrée du fepulcre ? car
cette pierre étoit fort grande.
Et en y regardant , elles vi-
rent qu'elle ctoit ôtée. Puis
entrant dans le fepulcre, elles
virent un jeune homme afîis
du côté droit , vêtu d'une
robe blanche ; & elles en fu-
rent effrayées. Mais il leur
dit : N'ayez point de peur.
Vous cherchez Jefus de Na-
zareth qui a été crucifié : il
eft réfufeité ; il n'eft point
ici : voila lelieuoùonravoic
mis. Mais allez , dites à les
difciples & à Pierre , qu'il
Îe saint Jour de ï>a*ojje. cxctr
fera avant vous en Galilée : difcipulis ejus^ & Petto j
c'eft-li que vous le verrez , quiaprarcédit vos inGa-
comme il vous -l'a dit. hlanm : ibi eum vidébi-
tis , ficut dixit vobis.
Offertoire. Vf hj.
La droite du Seigneur a Déxtera Domini fe-
fignalé fa force : la droite du cit virtutem : déitert
Seigneur m'a élevé en gloire, Domini exaltâvit me ^
alléluia.: je ne mourrai pas , alléluia : non môriar *
mais je vivrai , & je publierai fed vivam , & narràbo*
les merveilles du Seigneur, opéra Domini. Alléluia.
Alléluia , alléluia. alléluia.
Secrète.
TRanfportés d'une fainte T?Xultantes inrefur-
joie dans ce jour de la XL re&iône Jefu Chri-
rcfurreaiondeJefus-Chrift, fti fpei noftrx tibi
notre efpérance 5 nous vous Deus , folemni facrifî-!
citrons Dieu tout-puiflànt , cio grâtias agimus •
cefacrificefolemnelenrecon- & eumdem " Pafcha
noiffence d'un fi grand bien- noftrum immolàtunt
ait : & prêts d'immoler & oblaturi & fumpturi
de recevoir ce même J. C. âzymos à te pétimus
notre Paque , qui s'eft lui- fiheeritaris & veritatis -
même immolé pour nous , Per eumdem Domi-
nons vous demandons les num noftrum Jefum
pains azymes de la fincérité Chriftum ïilium tuum
Se de la vérité ; Par le même, qui tecum ,"&c.
La Préface comme hier, pag.clxxxviij.
Communion. î. Cor. f .
Jefus-Chnft notre Agneau Pafcha noftrum im,
Palcal s'eft immolé pour molâtus eft Chriftus
nous: mangeons donc cette alléluia : itaque epulcl
Paque avec les pains azymes mur in àzymis finceri-
de la fincérité & de la vérité, taris & veritatis. Aile-
Alléluia, alléluia , alléluia. lï ia , alléluia , alléluia.
POSTCOMMUNIO N.
REpandez fur nous , Sei- ÇPintum nobis , D6-
Çnenr, l'Efprit de votre O mine , tua? caritatis
chante 3 afin que ceux que infunde; ut quos faca-
lij
ctcv? Le L r N D
mentis Pafchalibus la-
tiafti , ruâ facias pietare
concordes -, Per Domi-
num noftrum Jefum
Chriftum Filium tuum
in unitâte ejufdem Spi-
ritiis fancti Deus.
I DE P ASQH F.
vous avez nourris des même*
Sacremens dans cette Fête ,
nayent entr'eux , par votre
grâce, qu'un même cœur ,
& une même volonté ; Par
N. S. J. C. . . . en l'unité du
même S. Efprit.
L E L UNDI
Introït
INtroduxit vos Do-
minus in terram
nuentem Lac & mel,
alléluia j ut lex Domini
femper lit in oreveftro.
Alléluia, allel.P/. Con-
fitémini Domino , qu6-
niam bonus ; * quo-
niam in féculum mife-
ricordia ejus. Gloria.
Introduxit.
Cql
DEus , qui folemni-
tate pafchali mun-
éo remédia contulifti :
populum tuum , qua>
fumus , ccelefti dono
proféquere j ut & per-
feétam libertâtem côn-
fequi mereâtur , & ad
vitam prpficiat fempi-
ternam ; Per Dnum.
Levure des ABes
IN diébus illis ; Apé-
riens Petrus os fuum,
dixit : Vos feitis qnod
factum jeft verbum per
lyiiverfam Judaeam >
D E P A SQ^U E.
Exod. 13. P/. 117.
LE Seigneur vous a fait
entrer dans une terre où
coulent le lait & le miel,
alléluia ; afin que la loi du
Seigneur (oit toujours dans
votre bouche. Alléluia , allé-
luia. Pf. Rendez grâces au
Seigneur , pareequil eft bon ;
pareeque la miféricorde eft
éternelle. Gloire au Père. Le
Seigneur.
L E C T E.
ODieu , qui par la réfur-
rection de votre -Fils
avez coniommé la rédemp-
tion du monde : continuez
à répandre fur votre peuple
les dons céleftes -y afin que
recevant de vous une parfaite
liberté , il fe rende digne de
la vie éternelle : Nous vous
en fuppiions par le même.
des Apôtres. Ch. 10.
EN ces jours-la ; Pierre
prenant la parole , dit :
Vous favez ce qui eft arrive
dans toute la Judée , & qui
a commencé par la Galilée
Le Lundi de Pasq.ce, cxcvij
après le batême que Jean a incîpiens enim à Gali-
préché 5 comme Dieu a oint la*a poft baptifmum
de l'Efprit faint & de force quod praedicavit Joan-
Jefus de Nazareth , qui par- nés, Jefum à Nazareth,
tout où il a pafl'é a fait du quomodo unxit eiim
bien , & a guéri tous ceux
qui étoient ious i'oppreilion
du démon -, parceque Dieu
étoit avec lui. Et nous autres,
nous fommes témoins de
toutes les chofes qu'il a faites erat eu ni illo. Et nos
dans la Judée & dans Jeru- telles fumus omnium
falem.Cependant ils l'ont fait qux fecit in regione
mourir en l'attachant à une
croix. Mais Dieu l'a réiuicité
le troifîéme jour, & il a voulu
Deus Spiritu fancto , 6c
viruite : qui pertrânfiic
benefaciendo, &lanan-
do omnes oppreilos à
diabolo j quojiiam Deus
qu'il Ce fit voir , non a tout
Judaxrum , & Jeruia-
îem , quem occidérunt
fui'pendentes in iigno.
Hune Deus (ufcitâvit
le peuple, mais a des témoins tértiâ die, & dédit eum
que Dieu avoit choiiis avant manifeflum fïeri non
tous les tems j à nous qui omni populo , feà téfti-
avons bu & mangé avec lui bus prseordinâtisaDeo;
depuis fa réfurreétion. Et il nobis , qui mandata-
nous a commandé de prêcher vimus & bibimus cura
au peuple , & de témoigner iilo, poftquam refiirre-
que c'eft: lui que Dieu a établi xit à mortuis. Et prax é-
le Juge des vivans & des pit nobis praedicare pô-
morrs. Tous les Prophètes pulo, & teftifîcari , quia
lui rendent ce témoignage , ipfe eft qui conftiti'itus
que tous ceux qui croient en eft à Deo judex vivo-
lui , reçoivent par fon nom rum & mortuôrum,
la rémiiTion des péchés. Huic omnes Prophète
teftimônium pérhibent,
remilTionem peccatorum accipere per no-
men ejus omnes qui credunt in eum,»
Graduel. P/~. 117.
C'eft ici le jour que le Hxc dies qnam fecîc
Seigneur a fait: paflbns-le Dominus texultémuç &;
dans les tranfports d'une Ia:téniur inea. >v. Dicat
iamtejoie. y.Qu'Ifraei diiè nunc Ifrael quèniam
I iij
OCriij Le L c.v dî pe Ta i<jjj g.
bonus , quoniam in maintenant que le Sei^neUf
ftculum miièricordia eft bon , que (a miféricorde
ejus. efl éternelle.
Alléluia , alléluia.
y. Deus pa-trum no- y. Le Dieu de nos père»
a glorifié ion Fils JeÛlS 7 qu'il
a réfufeité d'entre les morts
Alléluia.
ftrôrum glorifïcâvit Fi
Iium(uumjelum,quem
(ufeitavit a môrtuis.
Alléluia, ^#. 3.
£# Pro/è , Viétima?. pag. exciij.
S*itt ^« 5. Evangile félon S. Luc. Ch. 14.
IN illo témporejDuo T~*Ncetems-la$Deux d'en-
ex difcîpulis Jefu JLi tre les difciples de Jefus
ibant ipsâ die in cartel- s'en alloient aun bourg nom-
lum , quod erat in fpâtio me Emmalis , éloigné de Je-
ftadiorum fexaginta ab rufalem de foixante ftades -,
Jerufalem, nomine Em- & ils s'entretenoient de tour
maiisj & ipfiloqueban- ce qui étoit arrivé. Or pen-
tur ad invicem de lus dant qu'ils partaient & qu'ils
omnibus qua? accide- raifonnoient enfemble, Jefus
tant. Etfaéïum eftdum lui-même les joignit , & Ce
fabularentur , & fecum mit à marcher avec eux. Mais
quaererent ; & ipie Je- leurs yeux étoient comme fer-
fus appropinquans ibat més,enforte qu'ils ne le re-
cum illis : oculi autem connoiifoient point. Et il leur
iliôrum tenebantur , ne dit : De quoi vous entrete-
eum agnofeerent. Et nez-vous-là en marchant? &
ait ad illos : Qui funt hi d'où vient que vous êtes triC-
fermônes , quos confer- tes ? L'un d'eux nommé Cléo-
tis ad invicem ambu- phas lui répondit: Quoi! vous
îantes , & eftis trifïes ? êtes feul tellement étranger
Et refpondensunus, cui dans Jerufalem , eue vous
nomen Cléophas , dixit ne fâchiez pas ce qui s'y eft
ei : Tu folus peregrmus pafléces jours-ci? Et quoi,leur
es m Jerufalem /& non dit-il?~Ils répondirent ; Au fu-
cognovifii quae fada jet de Jefus de Nazareth , qui
funt in illa his diébus ? étoit un Prophète puirtànt en-
Quibus ilie dixit : Qux ? œuvres & en paroles devant
Et dixerum ; De Jefu Dieu &: devant tout 1: peuplej
Le Lundi de
ic comme les Princes des
Prêtres & nos Magiftrats
l'ont livre pour être condam-
né à la mort, & l'ont crucifie.
Or nous efpérions nous au-
tres que ce ieroit lui qui dé-
livrerons Ifrael. Après tout
cela néanmoins , nous voilà
déjà au troifiéme jour depuis
que ces chofes font arrivées.
Il eft vrai que quelques fem-
mes de celles qui étoient avec
nous , nous ont enrayés : car
étant allées avant le jour au
fépulcre , Se n'ayant point
trouvé fon corps , elles font
venu dire que des Anges mê-
me leur ont apparu , qui di-
fent qu'il eft vivant. Quel-
ques-uns des nôtres ont été
au fépulcre, & ont trouvé tout
ce que les femmes avoient
dit 5 mais pour lui, ils ne l'ont
point trouvé. Jefus leur dit
alors : Gens dépourvus d'in-
telligence , coeurs tardifs à
croire ce que les Prophètes
ont annoncé ! Ne falloit-il
pas que le Chrift fourrrîttout
cela , Se qu'il entrât ainfi dans
fa gloire ? Puis commençant
par Moyfe , Se continuant
par tous les Prophètes, il leur
expliquoit ce qui avoit été dit
de lui dans toutes les Ecritu-
res. Lorfqu'ils furent près du
bourg où ils alloient , il fie
femblant de palier outre.
Mais ils le forcèrent de sar-
P A S Ô^U É. CXClX
Nazaréno , qui fuit vir
Prophéta , potens in
opère Se fermone coram
Deo Se omni populo, &
quomodo eum tradidé-
runt fummi Sacerdotes
Se principes noftri in
damnationem mortis ,
Se crucifixérunt eum.
Nos autem fperabamus
quia ipfe eilèt redem-
pturus Ifrael -, Se nunc
fuper h.xc omnia, tértia
dies eft hodie quod hax
faéta funt. Sed Se mu-
lieres quidam ex no-
ftris terruérunt nos,qua?
ante lucem fuérunt ad
monumentum ; Se non
invento corpore ejus y
venérunt dicentes Ce
étiam vifiônem Ange-
lorum vidiffe , qui ai-
cunt eum vivere. Et
abiérunt quidem ex no-
ftris ad monumentum ^
& ira invenérunt ficuc
mulieres dixérunt ; ip-
fum vero -non invené-
runt. Et ipfe dixit ad
eos : O ftulti , Se tardi
corde ad credendum in
omnibus qua? lociitï
funt Prophéta: I Nonne
hax oportuit pati Chri-
ftum , Se ita intrâre in
gloriam fuam? Et inci-
piens à Moyfe Se om-
nibus Prophctis , inter-
I iv
U LeLuNDïDE
pretabatur îllis in om-
nibus Sciiptûxis quat de
ipfoeranp, Etappropin-
quavérunt caitcllo que
ibant : & ipfe fe finxit
lôngius ire. Ht .
runt illum , dicentes :
Mane nobiicum , quô-
niam advetperafcit , &
jnclinâta en jam dies.
Et intravitcum illis. Et
faétum eft, dum recûm-
beret cum eis , accépit
ganem , 6c benedixit ac
iregit $ & porrigébat
eum ; & ipfe evânuit ex
ôculis eôrum. Et dixé-
runt ad invicem-.Nonne
cor noftrum ardens erat
in nobis > dum loqueré-
tur in via y Se aperirec
nobis Scriptûras ? Et
liirgentes eâdem horâ ,
P a s a r e.
difant : Démenti
avec nous • car il fe fait tard,
& le jour eft déjà fur fbn
déclin. Il entra donc avec
eux ; & étant avec eux a table,
il prit le pain , le bénit , 6c
l'ayant rompu, il le leur don-
na. Dans ce moment leurs
yeux s'ouvrirent, & ils le re-
connurent • mais il difpavut
de devant leurs yeux. Alors
ils fe dirent l'un a l'autre :
N'eft-il pas vrai que nous
avions le coeur embraie, lors-
qu'il nousparloit en chemin >
illis. Et aperti funt ôculi 6c qu'il nous expliquoit les
eôrum, & cognovérunt Ecritures ? Et fe levant à
l'heure même , ils retournè-
rent a Jerufalem, où ils trou-
vèrent les onze Apôtres af-
femblés avec ceux de la com-
pagnie , qui leur dirent : Le
Seigneur eft véritablement
réfufeité , & il a apparu à
Simon. Eux de leur côté ra-
regreffi funt in Jeriifa- contèrent ce qui leur étoit
lem ; & invenérunt con- arrivé en chemin , & corn-
gregàtos Undecim , 6c ment ils l'avoient reconnu à
eos qui cum illis erant, la fraction du pain,
dicentes cjuôd Surrexit
Dôminus verè, 6c appâruit Simoni. Et ipfi
narrâbant quas gefta erant in via , 6c quô-
modo cognovérunt eum in fïadriône panis.
Offertoire. PJ. 4.
Scitôte quôniam mi- Sachez que le Seigneur a
rificavit Dôminus San- fait éclater fes merveilles en
âum fuum , alléluia: faveu r de fon Saint., alléluia :
facrifïcate facrificium offrez au Seigneur des facri-
juftitiai , Se fperâte in fices de juftice , 6c efpéres
Domino. Alléluia, en lui. Alléluia.
Le Lundi df. P a s qjj e.
Secrète.
•-J
REcevez favorablement ,
Seigneur , les dons que
PEglife univerfelle , acquile
par le fang de votre Fils ,
vous préfente en ce jour pour
honorer (a r'furreétion ; 3c
faites qu'après avoir célébré
fur la terre par une foleinnité
paflagére , le myftére de la
Pâque, qui eft pour elle un iî
grand fujet de joie , elle ar-
rive , avec le fecours de votre
grâce , à ces fêtes qui dure-
ront éternellement dans le
Ciel ; Par le même Jefus-
Chrift notre Seigneur , qui
étant I>ieu vit & régne.
SUfcipe , Domine ,
mimera, quacinFi-
lii tui refiirreétiône >
univerfalis, ejus acqui-
sita sanguine , on
Ecclcfîa 5 & praefla , ut
qu# nune Pafchâle gâu -
dium temporâli folem -
nitàte célébrât , ad illa
qua: alterna funt fefta v
te adjuvante,pervéniat
Per eumdem Dômi-
num noftrum Jefum
ChriftumFilium tuum,
qui tecum vivit & ré-
gnât in unitâte SpïritfiS
ian&i Deus,
La Préface , comme ci- devant , pag. clxxxvifj-
C o m m u N r o N. S. Luc. 14,
Accépit Jefos panenr,
& benedixit , ac fregit v
Jefus prit le pain , le bé-
nit 5 & Payant rompu , il le
leur donna : aufTitôt ils le
reconnurent à la fraction du
pain. Alleiuia.
Postcomm
EClairez nos âmes , Sei-
gneur , par la grâce de
votre réfurrection ■> & after-
miflez en nous par la parci-
cipation à votre divin Sacre-
ment , la vertu & fe fruit du
myftére , dont vous avez fait
connoître la vérité a vos diC-
eiples dans la fraction du
pain • Vous qui étant Dieu.
& porrigébat illis ; &
cognovérunt eum in
fraétione panis. Allé-
luia.
U H T O K.
MEntesnoftras, Do-
mine , gratiâ tuât:
refurreclirnis illuftra -9
3c cujus myffériiveriti-
tem difcipulis in fra-
diône panis compro-
bafti , ejus in nobis
virtûtem, divîni Sacra -
menti participati' no
confirma : Qui vms>
l v
CClj
LE MARDI
Introït
COnfepulti eftis
Chrifto in bap-
tilmo , in quo 6c
refurrexiitis per rîdem
operationis Dei , qui
finfcitavit illum a môr-
tuis. Alléluia , alléluia.
pf. Confitéminî Domi-
no , quoniam bonus ; *
quoniam in féculum
mifericordia ci us. Glo-
ria Patri. Confepulti.
Col
DEus , qui Eccléfiam
tua m no vo tempes
fœtu multiplicas : con-
cède famulis mis , ut
facramentum vivendo
rcncant , quod fide per-
cepérunt -y Per Dômi-
num noftrum Jefum
Chriftum Filium tuum
qui tecum.
Leciure dis A ci es
IN diébus illis ; Stans
Paulus ait : Deus ex
femme David fecun-
dum promiiTionemedu-
àrit Iiïael falvatorem Je-
fum , praedicante Joan-
ne ante faciem adven-
fûs ejus baptihiium per-
niténtiae omni populo
luael. Cuîm impléret
•Huera Joarmes curium
DE PAS Q^U B.
. Colojf. 1. rf. IC4.
VOus avez été eniêvelis
avec Jefus-Chnit dans
^ le bateme , & vous êtes
réfufeites avec lui par la
en la puiiîànce de Dieu
la réiufcité d'entre les morts.
Alléluia , alléluia. Pf. Rendez
grâces au Seigneur , parce-
qu'il eft bon^ pareeque fa
mifencorde cil éternelle.
Gloire au Père. Vous a
été eniêvelis.
l e c T E.
ODieu, qui ne celiez d'en-
richir votre Egliie par
les nouveaux enfans que vous
lui donnez : faites que vos
ferviteurs conierventparune
vie (aime , la juiUce qu'ils
ont reçue par la foi dans le
bateme : Nous vous en f co-
piions par notre' Seigneur
Jefus-Chnft.
des Apôtres. Ch. 13.
EN ces jours-la ; Paul fe
leva /& dit : Ceft de Ur
race de David , que Dieu fé-
lon fa premefîë a fait naître
Jefus pour être le Sauveur
d'Ifrael. Avant qu'il parût >
Jean prêcha le batême de la
pénitence a tout le peuple
d'Iirael. Or Jean étant fur la
fin de fa courte, difeit : Je ne
fuis point celui que vous- peu-
Le Mardi d
fez 5 mais il en va venir un
autre après moi , dont je ne
fuis pas digne de délier les
fouliers. Mes frères , en fa us
de la race d'Abraham , c'eft
à vous , & a ceux d'entre
vous , cjui craignent Dieu ,
que s'adrefle cette parole de
falut. Car les habitans de Je-
rufalem, & leur chefs n'ayant
point connu ~je(us pour ce
qu'il étoit , ni entendu lès
paroles des Prophètes qu'on
lit tous les jours de Sabbat ,
les ont accomplies en le con-
damnant ; & quoiqu'ils ne
trouvallënt rien en lui qui
méritât la mort , ils deman-
dèrent à Pilate qu'il le fit
mourir : Se après qu'ils eurent
accompli tout ce qui avoit
été écrit de lui , on le defeen-
dit de la croix ,&on le mit
dans le tombeau. Mais Dieu
l'a réfufeité le troifiéme jour ;
& il a apparu durant plusieurs
jours à ceux qui Pavoient
fuivi de Galilée à Jerufalem.
Ce font eux qui jufqu'à cette
heure rendent témoignage
de lui au peuple. Ainfi, nous
vous annonçons Paccomplif-
fement de la promette qui a
été faite à nos pères ; Dieu
nous en ayant fait voir l'effet,
à nous qui fommes leurs en-
fans , en réfufeitant Jefus ,
félon qu'il eft écrit dans le
fécond Pfeaume ; Vous êtes
e P a s d û e. cci;j
fuum , dicebat : Que m
me arbitrâmini elle y
non fum ego ; fed ecce
venit poft me , cujus
non funidignus calcea-
menta pedum sMvere,
Viri fratres , filii géne-
ris Abraham , & qui in
vobis timent Deum ,
vobis verbum falûtis hu-
jus milîum eft. Qui
enim habitabant Jeru-
falem, & principes ejus^
hune ignorantes, & vo~
ces Propnetarum , quar
peromneSàbhatum le-
guntur. judicantes im-
pie vérunt 3 & nullara
caufam mortis inve-
nientes ineo, peticrunt
à Pilâto ut interfïcerent
eum. Cùmque confum-
malien t ômnia qua? de
eo feripta erant 5 dépo-
nentes eum de ligno y
pofuérunt eum in mo-
numento. Deus veta
flifcitâvit eum à mor-
tuis tértia'dre. Qui vi-
fus eft per dies multos
his qui fimuï afcénde-
rant eum eo de Galila?a
in Jerafalem , qui ufque
nunc funt teftes ejus ad
plebem. Et nos vobis
• annuntiâmus eam quar
ad patres noftros repro-
miffio fada eft ; epo-
niam banc Deus adiro-
t
cciv Le Mardi de Pasq^up,
plcvic Hliis noftris ^ re- mon Fils > je vous ai en*
ludcitans Je (uni , iîcut gendre aujourd'hui.
& in Pfalmo fecundo
icriptumeft : Filius meus es tu ; ego hodie génui te.
G R a d u e l. Pf. nj. & ic6.
Hxc dies quani fe- C'eft ici le jour que le Seï~
cit Dominus : exulté- gneur a fait : paiîbns-le dans
mus «Se lxtémur in ea. les tranfports d'une feinte
Tfr. Dicant nunc qui joie. f. Que les louanges du
redempti funt à Do- Seigneur (oient fans celle
mino y quos redémit dans la bouche de ceux que
de manu inimici , & de le Seigneur a rachetés , qu^il a
regionibus congregàvit délivrés de leurs ennemis , &
eos. qu'il a railèmblés de diverfes
régions.
Alléluia , alléluia,
^.Grâtias Deo Patri, f. Grâces à Dieu le Père >
Gui enpuit nos de pote- qui nous a arraches de la
fcàte tenebrarum , & puiilance des ténèbres , 8c
nous a transférés dans le
royaume de fon Fils bien-
aimé , par le fang duquel
nous avons été rachetés. Al-
léluia. Colojf* i.
Lu Prcfe , Victime, pxg. exciij.
Suite du S. Evangile félon S. Luc. Ch. 24,
rN iîlo témpore ; Ste- "[JN ce tems-li 3 Jefus fe-
rai enpuit nos de pote-
càte tenebrarum , &
trânftulit în regnum
Fîlii dile&iônis fax 5 in
quo habémus redem-
ptionem per sângui-
nern ejus. Alléluia'.
tit Jefus în médio
difcipulorum fuôrum ,
■8c dicit eis : Pax vobis 3
ego fiim , nolite timére.
Conturbàti vero, & con-
térriti , exiftimàbant (è
ipiritum vidére. Et dixir
eis : Qiiid turbâti eftis ,
&; cogitationes afeen-
dunt in corda veftra ?
trouva au milieu de fes
difciples,& leur dit: La pair
foit avec vous : c'efl moi y
n'ayez point de peur. Mais
eux étant tout troublés 8c
faifïs de frayeur y s'imagi-
noient voir un efprit. Et Je-
fus leur dit : Pourquoi vous
troublez-vous , & pourquoi
ces penfées vous viennent-
Vidéte manus meas 8c elles dans Tefprit? Voyez mes
v.c . quia ego ipfe mains 8c mes pies 3 c'eft moi-
1 1 Mardi de Vas qjj e. ccy
jncm-e : touchez Se voyez j fum: palpâte, & vidcte j
car un efprit n'a ni chair ni quia (piritus carnem &
os , comme vous voyez aue oilà non habet, fîcut me
j'en ai. Apres avoir dit cela , vidétis habére. Et cuir*
il leur montta fes mains Se hoc dixiiîet , oftendic
les pies. Mais comme dans eis manus &pedes. Ad-
ïa joie Se l'étonnement ou ils hue autem illis non cre-
étoient , ils ne croyoient pas déntibus Se miràntibus
encore , il leur dit : Avez- pra? gâudio, dixit : Ha-
vous-là quelque chofe aman- bétis hic aliquid quod
ger ? Ils lui préfentérent un manducétur ? At illi ob-
morceau de poifîbn rôti , Se tulérunt ei partem pifeis
un rayon de miel. Après en
avoir mangé devant eux , il
prit ce qui reftoit , & le leur
donna. Puis il leur dit : Voilà
ce que je vous difois , lorfque
j'étois encore avec vous,Qu'il verba qux locutus fiun
falloit que tout ce qui a été ad vos,cùmadhuceu'èm
écrit de moi dans la loi de vobifcurn,Quôniamne-
Moyfe , dans les Prophètes , ceiTe eft impléri cmnia
& dans les Pfeaumes , fût quse feripta funt in lege
accompli. Il leur ouvrit l'ef- Môyfï , & Prophétis , Se
prit , afin qu'ils entendirent Pfafmis de me» Tune
les Ecritures -, Se il leur dit r apéruit illis fenfum , ut
Il falloit, félon qu'il eft écrit, intelligerentScriptûras^
que le Chrift fouffrît , qu'il Se dixit eis : Quoniarn
réfufcitât le troifiéme jour , fie feriptum eft , Se fie
Se qu'on prêchât en fon nom oportébat Chriftum pa~
îa pénitence Se la rémiflïon ti, Se refikrgere à mer-
des péchés à toutes les na-
tions , en commençant par
Jerufàlem.
aflî , Se favum mellis.
Et cûm manducafîèt
coram eis , fumens relî-
quias^dedit ers. Et di-
xit ad eos ; Ha?c funt
tuis ténia die > Se prar-
dicari in m mine ejus
pœniténtiam , &: remit
fîonem peecatorum in>
omnes gentes , incipiéntibus ab Jerofolyma,
Offertoire, i. S. Pierre. ?.
Chriftus femel pra
peccatis noftrismcrtuus
eft , juftus pro injuftis |
Jefus-Chrift a foufFert la
mort une fois pour nos pé-
chés j le jufte pour les injut
Le Mardi de Pasqjtf.
offerre.t Deo , tes ; afin de nous offrir à Di'err,
étant mort en (a chair , mais
étant réfiifcitc par l'efprit.
Alléluia.
R E T F.
ODieu , qui avez établi
le (ac ri hce de la Pâque
pour le falut du monde :
TV)
ut nos
mortificatus quidem
carne , vivifieâtus au-
tem fpiritu. Alléluia.
S F c
D Eus, qui profalûte
munai,(acrifkifirn
Fafchâle fecifti : propi-
tiâre fupplicationibus écoutez favorablement nos
nolrric j ut înterpellans prières , afin que Jcfus-Chrift
pro nobis Pontifex fum-
mus , nos per id quo
noitrî eft similis, récon-
cilier ; &per id quo tibi
eft aequâlis , abfblvat
tuus Dôminus nofter ;
Qui tecum vivit & re-
votre Fils notre Seigneur ,
notre fouverain Pontife &
Médiateur nous réconcilie
avec vous par les mérites de
Ton humanité qui le rend
Jefus Chriftus Filins fêmblable à nous ; & qu'il
nous accorde la rémifÏÏon de
nos péchés par la puiiîance de
gnat in unitâteSpiritûs ia divinité qui le rend égal à
tançai Deus. vous : Lui qui étant Dieu.
La Préface , ci-devant » pag. cîxxxviij.
Communion. Coloff. 3.
Si confurrexiftis çum Si vous êtes réfufeités avec
Chrifto , qua: furfum Jefus-Chrift, cherchez ce qui
eft- dans le Ciel , ou Jelus-
Chrift eft aiîis à la droite de
Dieu , alléluia : n'ayez plus
de goût que pour les chofes
du Ciel. Alléluia.
M M U N I O N.
RErnplifièz-nous , Sei-
gneur , de la vertu du
facrifice de la Pâque , que
nous venons de vous offrir y
ôc faites que détachés des
chofes de la terre 7 nous ne
nous occupions que des biens
céleftes : Nous vous en fup-
plions par N.S. Jr C*
funt qualité , ubi Chi
ftus eft in déxtera L'e:
fedens , alléluia : quaÉ
furfum funtsapite. Al-
léluia.
P O S T C O
IMpleâtur in nobis ,
q use fii m us De mine,
facramenti Pafchalis
fanera libâtio , no {que
de terrenis afféetibus ad
cœlefte transférât infti-
tûtum ; Per D'minum
noftrum Jeium Chri-
ftum lilium tu uni*
CCTJJ
LE MERCREDI DE PAS QJJ E.
IntroÏ t. i. S. Mœttb. z$9 Pf. ny
VEnez , vous qui êtes
bénis de mon Père r
polîédez le royaume
cfui vous a été préparé des le
commencement du monde ,
Alléluia , alléluia , alléluia.
V
Enîte , benedicti
Patris mei : per-
cipite regnuni ,
alléluia, quod vobis pa-
râtum eft ab origine
mundi.Alleliiia,alleiina,
Pf. Rendez gloire au Sei- alléluia. Pft Confîtémi-
quoniam
ni Domino .
bonus ; * quôniam in
feculum miféricôrdia
ejus. Gloria. Venite.
c T E
^Eus , qui nos refur-
re&iônis Domin<-
gneur , parcequ'3 eft bon
pareeque fa mifericorde eft
éternelle. Gloire au Père.
Venez.
Colle
ODieu , qui nous donnez
tous les ans un nouveau
ïujet de joie par la folemnité ex ânnuâ folemnitate
de la réfurreérion de Jefus- laetifTcas : concède pro~
Chrift : faites que célébrant pitius , ut per temporâ-
avec pieté ce myftére dans le lia fefta qua? agimus y
tems, nous méritions de par- pervenire ad gâudia-
venir à l'éternelle félicité y alterna mereamur ; Per
Par le même Jefus-Chrift. eumdem Dominum.
Lecture des Actes des. Apôtres. Ch. 5.
EN ces j ours-là; Pierre dit TN diébus illis -, Petrus
au peuple : Israélites , le JL refpondit ad popu-
Dieu d'Abraham , le Dieu lum : Viri "Ifraelîtar,
dlfaac , & le Dieu de Jacob, Deus Abraham, & Deus
le Dieu de nos Pères a glori- ïiaac , & Deus Jacob 7
Ré fon fils Jefus , que vous Deus parrain noftrô-
avez livré 5 & que vous avez rum glorificâvit Filium
renoncé devant Pilate, dans fuum Je(um,quem vos
le tems même qu'il jugeoit quidem tradidiftis , &z
qu'il devoit être renvoyé ab- negaftis ante fâciem Pi-
fous. Vous avez renoncé le lâti , judicante illodi-
Saint & le Julie : vous avez mitti. Vos autem San
demandé qivon vous accor- ûum & Jufturn nega-
Ccriïj Le Mercr
itis , Se petiftis virum
homjcîdam donari vo-
bi< j auâôrem ?eri vitx
interfeciftis,quem Deus
fuicitâvitàmortuis ;cu-
jus nos teftes fumus.Er
in fi de notninis ejus ,
fratres , fcio quia per
ignorântiam feciftis ,
ficut Se principes veftri.
Deus autem , qua* prae-
i r> r de P A s o^tr p.
dar la grâce d'un meurtrier^
vou^ mort l'auteur
de la vie : mais Dieu Ta ri
. & c'eft de quoi nous fom-
i moins. C'eft fa puiffan-
ce,qui par la foi en (on nom
a affermi les pics de cet hom-
hunc quem vos vidiftis me que vous voyez , 6c que
& noftis , confirmâvit vous connoiilez \ Se c'eft
nomen ejus : & fîdes la foi qui vient de lui, qui a
qux per eu m eft , de- opéré cette parfaite guérifon
dit integram fanitâtem à la vue de vous tous. Au
iftam in confpe&u 6m- refte , mes frères , je fai
nium veftrûm. Et nunc, qu'en cela vous avez agi par
ignorance , auffi-bien que
vos Magiftrats. Mais Dieu a
accompli de cette forte ce
qu'il avoit prédit par la bou-
nuntiavit per os 6m- che de tous fes Prophètes 7
niumProphetârum,pa- que fon Chrift foufrriroit.
n Chriftom fuum , fie Faites donc pénitence , &
imprévit. Pœnitémini convertiflez-vous \ afin que
igitur , & converti mini j vos péchés foient effaces.
ut deleantur peccata veftra.
Graduel,?/, iij.
C'eft ici le jour que le Sei-
gneur a fait : pailons-le dans
les tranfports d'une fainte
joie. f. Le Seigneur eft ma
De minus , & fa fuis eft force & le fujet de mes louan-
imihi in (alutem. ges : c'eft lui qui ma fauve.
Alléluia , alléluia,
y. Regnavir Dômi- f. Le Seigneur notre Dieu>
Le Tout-puiffant eft entré
dans fon régne : réjouiflons-
nous , trellaillons
greffe , Se rendons lui gloi-
re. Alléluia.
Harc dies quam fecit
Dominus : exulrémus
& laetémur in ea. y .For-
tirudo mea Se la us mea
nus, Deus nofter omni-
potens : gaudeâmus Se
exulte' mus , Se demus
gloriam ei. Ail
Victime, pœg, exciij.
LeMercredi
Suite du S. Evangile felo
EN ce tems-la ; Je lu s fe fit
voir encore a (es dilci—
pies fur le bord de la mer de
Tibériade, «Se ii s'y fit voir
de cette forte. Simon-Pierre,
& Thomas appelle Didyme ,
Nathanaèl,quiétoit de Cana
en Galilée y les fils de Zébé-
dée y & deux autres difciples
de Jefus étoient enfemble.
Simon-Pierre , leur dit : Je
m'en vais pêcher. Ils lui
dirent : Nous y allons aufli
avec vous. Ils y allèrent , &
montèrent dans une barque $
mais ils ne prirent rien cette
nuit-là. Le matin Jefus parut
fur le rivage : les difciples
néanmoins ne s'apperçurent
point que c'étoit lui. Jefus
donc leur dit : Enfans , n'a-
vez-vous rien à manger ? Ils
lui répondirent : Non. Il leur
dit : Jettez le filet du côté
droit de la barque , & vous
en trouverez. Ils le jettérent
auflitôtimais ils ne pouvoient
plus le tirer , tant il y avoit
de poiiîbns. Alors le difciple
que Jefus aimoit , dit a Pier-
re : Ceft le Seigneur. Simon-
Pierre entendant que c'étoit
le Seigneur , mit fon habit -y
car il étoit nud , & fe jetta
dans la mer. Les autres difci-
ples vinrent avec la barque ,
traînant le filet plein de poif-
fons j car ils n'étoient loin de
de P A s QJ3 F, ccir
n S. Jean. Ch. 21.
IN illo témpore ; Ma-
li ifeflâvi: fe iterum
Jefus difcipulis, ad ma-
re Tiberiadis. Manife-
ftâvit autem fie. Eranç
fimul Simon Petrus , Se
Thomas qui dicitur Di-
dymus , & Nathan ael
qui erat à Cana Gaiiiaza:,
& filii Zebedan , & âlii
ex difeipulis ejus duo,
Diciteis Simon Petrus ;
Vado pifeari. Dicunt ei ;
Venimus &■ nos tecum*
Et exiérunt , & afeen-
dérunt in navim >&: illi
nocte nihil prendidc-
runt.Manè autem facto,
ftetit Jefus in îittere ;
non tamen cognové-
rcnî difcipuli quia Jefus
efuDixit ergo eis Jefus :
Pueri > numquid pul-
mentarium nabétis *
Refpondérunt ei : Non.
Dicit eis : Mittite m
déxteram navigii rete 5
& inveniétis. Miférunt
ergo y & jam non valé-
bant illud rrâhere pra;
multitûdine pifcium.
Dixit ergo difeipulus
ilie quem diligébat Je-
fus , Petro • Demi nus
eft. Simon Petrus cum
audillèt quia Dcminus
eft, tunica fuccinxit fe,
( erat enim nudus } £c
ccx Lî Mercredi de Pas qjj t.
mifit fe in mare. Alii terre , que d'environ deux
autem diicipuli navigio cens coudées. Quand ils fu-
Vénérant, ( non enim rent defcendus a terre, ils
longé erant a terra , fed Trouvèrent des charbons allu-
quaii cubitis ducentifr) més,&dupoiiIondeifu>,avec
trahentes rete pifcium. du pain. Jefus leur d::: Appor-
Ut ergo defcendérunt tez quelques poiiîbns ce ceux
interram,vidéruntpru- que vous venez de prendre,
ras poliras , & piieem Simon-Pierre monta dans la
fuperpo/itum , & pa- barque ,& tira a terre le filet
nem. Dicit eis Jefus: plein de cent cinquante-trois
AfFerte de pifeibus quos gros poiiîbns. Et quoiqu'il y
prendidiltis nunc. AC- en eût tant, le filet ne rompit
cendit Simon Petrus, & point. Jefus leur dit : Venez,
traxit rete in terrain , mangez. Et pas un d'eux
plénum magnis pifeibus n'ofoit lui demander, Qui
centum quinquaginta êtes- vous? car ils favoient tous
que c'étoit le Seigneur. Jefus
donc s'approcha, prit le pain
& leur en donna , & du poif-
fon de même. Ce fut la
tribus. Et cûm tanti el-
fent ? non eft fcilllim
rete. Dicit eis Jefus :
Venite , prandéte. Et
nemo audebat diicum-
troiïiéme rois que J élus (e nr
béntium interrosçâre voir à fes difciples depuis fa
eum, Tu quis es ? feien- réfurreftion.
tes quia Dominus eft.
Et venit Jefus ; & âccipit panem , & dat eis , &
pifeem fimilirer. Hoc jam tertio manifeftatus eft
Jefus difeipulis fuis , cùm refurrexiifet à môrtuis.
Offertoire. Hébr. 10.
Chriftus unam pro Jefus-Chrift: , après avoir
offert une feule vi&ime pour
nos péchés , par une feule
oblation a rendu parfaits
peccatis
ôfFerens ho-
ftiam , unâ oblatione
confummavit in fem-
piternum fandtificâtos.
Alléluia.
Sec
SAcriflcia , Domine ,
Paichâlibus gâudiis
immolamus,quibus Eo
pou
r toujours ceux
qu'il
ïanâifiés. Alléluia.
RETE.
Ous vous offrons , Sei-
gneur , dans cette fo-
ieinnité de la Pâque^es au-
N'
N. 2. Cor. s*
Pro omnibus mor~
tuus eft Chrilhis 5 ut &:
lui vivunt , jam non
vivant , fed ei qui
qui
fibi
Le Jeudi de Pasqjje. ce*}
guftes fàcrifices par lefquels cléfia nnrabiliter& nâf-
Jefus-Chrift a enfante Ion citur & nutritur 5 Per
Eglife, & ne celle de la nourrir Dôniinum nofh'um Je-
d'une manière admirable y lu m Chriftum.
Par le même J< C.
Communio
Jefus-Chrift eft mort pour
tous y afin que ceux qui vi-
vent , ne vivent plus pour
eux-mêmes, mais pour celui
qui eft mort & réfufeité pour pro ipfis môrtuus eft , Se
eux. Alléluia. refurrexit. Alléluia.
Postcommunion.
ODieu , qui êtes l'auteur ih^Eus , qui rederrr-
de notre rédemption Se jLJ ptiônis noftrae au-
de notre falut: daignez écou- cior es & falutis : exaudi
ter nos humbles prières 3 Se fupplicântium voces ; Se
après nous avoir admis à la quos ad Pafchâle myfté-
Î>articipation du myftére de rium admittere dignâ-
a Pâque , faites-nous vivre tus es , fac eos in hoc
pour vous dans le fiécle pré- féculo tibi vivere , ut
lent, afin que nous méritions mereanturtecum in fu-
de régner éternellement avec tûro regnâre ; Qui vivis
vous y Qui étant Dieu , &c, & régnas , &c.
LE JEUDI DE
Introït. Sag
SEigneur, ils ont loué tous
enfemble votre main
vi&orieufe , , alléluia- par-
ceque la Sageiîë a ouvert la
bouche des muets , & qu'elle
a rendu éloquentes les lan-
gues des petits enfans. Allé-
luia , alléluia. Pf Rendez
grâces auSeigneur^parcequ'il
eft bon j pareeque fa miléri-
corde eft éternelle. Gloire au
Père. Seigneur.
PAS QJJ E.
10. Pf 117.
Vlélricem manu ni
tuam , Domine ,
laudavérunt pi-
riter , alléluia ; quia Sa-
piéntia apéruit os mu-
tôrum , Se linguas in-
fàntium fçcit difertas.
Allelûia, allel.P/.Con-
fitémini Domino, quo-
niam bonus- * quonianv
in feculum milericôrdia
ejus. Gltkia.Viclucenu
V^ V» A. J- C ^ 1 fc#
OMnipotens fempi- T\Ieu tout-puiiTant i
terne Deus , qui JL/ ncl , qui avez et
cexij Le Jeudi de Pasqjdf.
Collecte.
: & cter-
qui avez établi le
Pafchâie facramentum facrement de la Paque pour
in reconciliati6nis hu- contracter une feinte alliance
manae foedere contuli- avec la nature humaine, ré-
iti : da méntibus no- conciliée avec vous:répandez
ftris, ut quod profelTiô- votre grâce dans nos cocurJ,
ne celebramus , imité- afin que notre conduite foie
mur effeem ; Per Do- uneexprefTionfidelledumyC
minumnoftrum Jefum tére que nous faifons profef-
Chriitum. fion d'adorer ; Par N.S. J.C.
Lefture des Acles des Afotres. Ch. 8.
IN diebus iliisj Ange- T7^T ces jours-la ; Un Ange
lus Dômini locutus Hj du Seigneur parla à Phi-
eft ad Philippum , di- lippe , & lui dit : Partez , ôc
cens : Surge ? & vade allez du côté du midi , fur la.
contra mendianum, ad route qui conduit de Jerula-
viam qux defcend.it ab lem a Gaze , qui elt déierte.
Jerufalem in Gazam : Il partit auilitôt, & s'y en alla,
hase eft deferta. Et fur- Aumémetemsuni£thiopien
gens âbiit. Et ecce vir ennuque , l'un des premiers
2bthiops , eunuchus po- officiers de Candace reine
tens Candâcis regina? d'Ethiopie , & furintendant
jEthiopum , qui erat de tous fes trefors , qui étoic
fuper omnes gazas ejus, allé à Jerufalem pour adorer,
vénérât adorâre in Je- s'en retournoit alfis dans fon
rufalem -3 & revertebâ- chariot ^& lifoit le Prophète
tur fedens fuper currum Haïe. Alors l'Efprit dit a Phi-
fuum, Legentque Ifaiam lippe : Avancez, Se allez join-
Prophétam. Dixit au- dre ce chariot. Philippe y cou-
tem Spiritus Philippo : rut auilitôt ; & entendant
Accède , & adjunge te l'Eunuque qui lifoit le Pro-
ad currum iftum. Ac- phéte Haie, il lui dit : Enten-
currens autem Philip- dez-vous bien ce que vous
pus,audivit eumlegen- liiez ? Et comment le pour-
tem Ifaiam Prophétam, rois-je , répondit l'Eunuque,
& dixit : Putafneintclli- fi quelqu'un ne me Pexpli-
gis çpx legis ? Qui ait ; que l Et il pria Philippe dft
non âliquis oftcnderit
mihi ? Rogavitque Phi-
lippum , ut afcénderet ,
& fedéret fecum. Locus
quam ovis ad. occiiiô-
nem ductus eft -y & ficut
agnus coram tondente
fe , fine voce , fie non
apéruit os fuum. In hu-
militâte judicium ejuf
fublâtum eft : genera-
tionem ejus quis enar-
Le Jeudi de Pasqjje. ccxiîj
monter & de s'aifeoir auprès Et quomodo pofTum, fi
de lui. Or l'endroit de l'Ecri-
ture qu'il lifoit,étoit celui-ci:
Ha été mené à la mort com-
me une brebi , & il n'a non
plus ouvert la bouche qu'un autem Scriptûra: quam
agneau qui demeure muet legébat, erat hic:Tam-
devant celui qui le tond.
Après fes humiliations il a
été délivré de la mort à la-
quelle il avoit été condamné.
Qui pourra raconter Ton ori-
gine , pareeque fa vie fera re-
tranchée de la terre ? L'Eunu-
que dit à Philippe : De qui ,
je vous prie, le Prophète dit- râbit ? quoniam tollétur
il cela ? Eft-ce de foi-même, de terra vita ejus. Ref-
ou de quelqu'autre ? Alors pondens autem Eunû-
Philippe prenant la parole , chus Philippo , dixit :
commença par cet endroit de Obfecro te , de quo Pro-
i'Ecriture à lui annoncer Je- phéta dicit hoc -y de fe ,
fus. Après qu'ils eurent mar- an de âlio âliquo ? Apé-
ché quelque tems , ils arrivè-
rent à un lieu où il y avoit de
l'eau y & l'Eunuque dit : Voi-
là de l'eau, qui eft-ce qui em-
pêche que je ne fois batifé ?
Vous pouvez l'être, dit Philip-
pe,fi vous croyez de tout votre
cœur. A quoi il repondit : Je
croi que Jefus-Chrift eft le
Fils de Dieu. Il fit aufïitôt
arrêter le chariot : ils dépen-
dirent tous deux dans l'eau
& Philippe batifa l'Eunuque, do Filium Dei elfe Je~
Dès qu'ils furent hors de l'eau, fum Chriftum. Et juiïit
l'Efprit du Seigneur enleva (tare currum : & dèC-
Philippe, & l'Eunuque ne le cendérunt uterque in
yit plus 5 mais il continua fon aquam , Philippus , &
riens autem Philippus
os fuum , & incipiens à
Scriptûra ifta , evange-
iizâvit illi Jefum, Et
dum irent per viam ,
venérunt adcjuamdam
aquamj& ait Eunûchus:
Ecce âqua , quid prôhi-
het me baptizâri ? Dixit
autem Philippus? Si cre-
dis ex toto corde , licet.
Et refpondens ait: Cre-
ccxîv Le Jeudi r> * P a s ojî é.
Eunuchus ,& bapcizavit chemin avec joie. Philippe ft
cum.Cùm autem afeen- trouva dans Azot • & il an-
diilentde aqua,Spirkus nonçoit l'Evangile à toutes
Domini rapuit Philip- les villes par où il paflbit,jut
puni, & ampliùs non qu'a ce qu'il arrivât à Céfarée.
vidit eum Kuiuichus.
Ibat autem per viam fuam,gaudens. Philippus autem
inventus eft in Azbto ; & pertranfiens evangelizâbat
civitatibus cunctis y donec veniret Cxfaréam.
Graduel. Pf. 117.
Ha?c dies quam fecit C'eft ici le jour que le Sef-
Dominus : exultémus gneur a fait : pailbns-le dans
&-hcrcmur in ea."^.Lâ- tes tranfports dune fainte
pidem quem reproba- joie. ir. La pierre que les ar-
vérunt a:dificantes , hic chitecles a voient rejettée , eft
factus eft in caput àngu- devenue la principale pierre
li : à Domino fatfturn eft de l'angle : c'eft l'ouvrage du
iftud , & eft mirâbile in Seigneur , & nos yeux le
oculis noftris, voient avec admiration.
Alléluia , alléluia.
f. Deus fufcitâvit Je- f. Dieu a réfufeité Jefus :
fum à mbrtuis : hic eft c'eft lui qui eft cène pierre
lapis reprobâtus ab aedi- rejettée par les architectes y
ficantibus,qui factus eft & qui eft devenue la princi-
in caput ànçuli; & non pale pierre de l'angle, & ce
eft in âlio aliquo falus. n'eft que par lui que Ton
Alléluia. Aci. 4. peut obtenir le falut. Allel.
La ProTe , Vk'tima? . pag. exciij.
Suite du S. Evangile félon S. Jean. Ch. 20.
INillo témpore^Maria T?N ce tems-là -, Marie fe
ftabat ad monumen- ÎZj tenoit dehors près du fé-
tumforis,pïorans.Dum pulcre , verfant des larmes,
ergo fleret , inclinâvit Comme elle pleuroit , elle fe
fe", & profpexit in mo- baifl'a ; & regardant dans le
numentum , & vidit fépulcre , elle vit deux Anges
duos Angelos in albis , vêtus de blanc , aîTîs au lieu
(edentes , unum ad ca- où avoit été le corps de Jefus,
put, & unum ad pedes, l'un à la tête , & l'autre aux
tibi pbiitum fûeiat cor- pics , qui lui dirent : Femme*
Mulier , quid ploras ?
Dicit eis : Quia tulérunt
Dominum meum ; Se
néfcio ubi pofuérunc
eum. Haec cûm dixiifet,
converfa efï retrorsùm,
& vidit Jefum ftanrem ;
Se non fciébat quia Je-
Le Jeudi de P a s q.u e. cctv
f pourquoi pleurez-vous ? Elle pus Jefu. Dicunt ei illi
eur répondit : Cefl qu'on a
enlevé mon Seigneur , Se je
ne lai où on l'a" mis. Ayant
dit cela , elle fe retourna , Se
elle vit Jefus qui étoit-là $
mais elle ne favoit pas que ce
fût lui. Jefus lui dit : Femme,
pourquoi pleurez-vous ? qui
cherchez-vous? Elle ,penfant fus eft. Dicit ei Jefus
que ce fût le jardinier , lui Mulier , quid ploras ?
dit : Seigneur , (1 c'efl vous quem quasris ? Illa exi-
qui l'avez enlevé , dites-moi ftimansquiahortulànus
où vous l'avez mis; Se je l'em- effet , dicit ei : Domine,
porterai. Jefus lui dit : Marie, fi tu fuflulifli eum , di-
Auflitôt elle fe retourna , Se cito mihi ubi pofuifli
lui dit : Rabboni 5 ce qui fi- eum ; Se ego eum toi-
gnifie , mon Maître. Jefus lui lam. Dicit ei Jefus :
dit :Ne me touchez pas ■> car Maria. Converfa illa y
je ne fuis pas encore monté dicit ei : Rabboni ( quod
vers mon Père. Mais allez dicitur Ma gifler. ) Dicit
trouver mes frères , Se dites- ei Jefus : Noli me tan-
leur de ma part , Je monte gère 5 nondum enini
vers mon Père , Se votre Père 5 afeendi ad Patrem meû :
vers mon Dieu, Se votreDieu. vade autem ad fratres
Marie-Magdeleine alla dire meos, Se die eis , Afcen-
aux difciples : J'ai vu le do ad Patrem meum ,
Seigneur , Se voilà ce qu'il Se Patrem veflrum ;
ma dit. Deum meum, S: Deum
yeflrum. Venir Maria Magdalcne annûntians
difeipulis , quia Vidi Dnum , & haxdixitmihi.
Offertoire. If 3$-.
Ceux qui auront été déli- Ambulâbuntquilibe-
vrcs,marcheront fans crainte; rati fûerint 5 Se redempti
Se ceux que le Seigneur aura à Domino converten-
rachetés , fe tourneront vers tur , Se vénient in Sion
lui , Se viendront à Sion ,
chantant fes louanges ; & ils
feront à jamais dans une
J&inte aUigrefle. Alléluia,
eum laude 5 Se Iascma
fempiterna fuper caput
eôrum. Alléluia,
ccwj Le Jeudi di Pasqjjé.
Secrète.
DEus , cui compli- S~^\ Dieu , qui avez bien
cuit in Unigénito V^J voulu réconcilier avec
tuo reconciliàre omnia, vous par votre Fils unique %
in quo condideras uni- le monde que vous avez crée
vérin: concède nobisper par lui : daignez, par ce fa-
hocpafchalefacrificium, crifïce pafcal , accorder a vos
ut qui in Chrifti morte fidèles rachetés par la morr
redemptionem habé- de Jefus-Chrift, la grâce d'ob-
mus , perfectam ex tenir une juftice parfaite par
ipsius remrredione ju- le mérite de fa rcfurre&ion ;
rèftiam conlequamur $ Lui qui ctanr Dieu , vit &
Qui tecum. régne avec vous.
Communion, i. Cor. 6.
Empti eftis prétio Vous avez été achetés un
magno , alléluia : glo- grand prix , alléluia : glo-
rificàte & portâte Deum ririez & portez Dieu dans
in corpore veftro. Aile- votre corps. Alléluia , allé-
luia , alléluia. luia.
Postcommunion.
Digne nos tuo no- /^V Ue l'aliment fâlutaire &
mini famulâri , V^le breuvage facré auf-
quadumus Domine , la- quels nous venons de partici-
iutaris cibus &facerpo- per, nous donnent la grâce
tus inftituant 5 ut reno- de vous fervir , Seigneur ,
vationem conditionis d'une manière digne de vous ;
humâna? quam myfté- & qu'ils opèrent continuel-
xio continent, in noftris lement en nous le renouvel-
jûgiter fénfibus operen- lement de cœur & d'efprit ,
tur j Per Dominum no- qui eft l'effet de ce myflére
ftrum JefumChrîftum. adorable 5 Par N. S. J. C.
LE VENDREDI
I N T R O ï
EDuxit eos Dbmi-
nus in foe, alléluia;
& îmmicoseoium
opérai: mare. Alléluia ,
DE PAS QJJ E
■ P/.77.
L
alléluia 3 & la mer a en-
glouti leurs ennemis. Allé-
luia,
E Seigneur les a fait for*
tir pleins d'efpérance ,
Le Vendredi de Pasqjte. ccxvïj
kda,alleluia.P/.Mon peuple, alléluia, vf. Atténdi-
écoutez ma loi : prêtez l'o- te , popule meus , le-
reille à mes paroles. Gloire gem meam: *inclinâtc
au Père. Le Seigneur les a a.urem veftram inverba.
fait fortir. oris mei.Gioria.Eduxiu
Collecte.
ODieu , qui réunifiez la TP\Eus, qui diveriitâ-
multitude des nations \J tem géntium irt
par la confefîîon de votre confefïione tui nôminis
nom facré : faites que ceux adunafti : da ut renâtis?
qui ont été régénérés par les fonte baptifmatisunanY
eaux du Batéme , foient unis fides méntium, & pietas
pr la même foi , & par la aétiônum 5 Per Dômi-
iainteté de leur conduite ;Par. nu m noftrum.
Lecture de la r. hpitre de ï Afotre S. Pierre. Ch. j.
M Es bien-aimés ; Jefus- X^Ariilimi ; Chriftusr
Chriftafouftèrtlamort v_> femel pro peccâtis?
Kne fois pour nos péchés , le noftris mortuus eft, ju-
jufte pour les in juftes , afin ftus pro injuftis, ut nos
de nous offrir à Dieu , étant offerretDeo -y mortificâ-
mort en fa chair, mais étant tus quidem carne^ vivi-
réfulcité par l'efprit ; par le- ficâtus autem îpîritu. lut
quel auili il alla prêcher aux quo & his , qui in cir-
âmes qui étoient retenues en cere erant , foiritibus
pri fon ; qui autrefois avoient véniens pra?dicâvit , oui
été incrédules, lorfqu'au tems incréduli fuerant ali—
de Noë elles s'attendoient quando , quando expe-*
à la bonté de Dieu , pen- crâbant Dei patiéntiam
dant qu'on bâtiiloit l'arche , in dicbusNoej cûm far-
dans laquelle peu de per- bricarétur arca, in qus&
fonnes , favoir , huit feule- pauci , id eft, oéto ani-
ment , furent iàuvés au mi- mas falva? faéfoe funt per
lieu des eaux. Ce qui étoit aquam. Quod & vos?
une figure à laquelle répond nunc similis forma: fal-
maintenant le bateme , qui vos facit baptifma jnon
nous fauve, non pas en ôtant Garnis depositio for-
tes foui 1 luxes de la chair, mais dium , fed confciéntias
en nous engageant à fervir honx interrogâtio irt
I>ieu avec une confeience Deum per re(urrecliè^
K
nem Jolu Chrifti , qui
eft in déxtera Dei , de-
glûciens mortem , ut
vive arterna: h&rédes
efricerémur.
G R A D
Hxc dies quam fecit
Dominus.?xulrcrnus, &
lartémur in ea. y. Con-
fïtébor tibi , Domine ;
quoniam exaudifti me ,
& iacrus es mihi in fa-
lutem.
Le V f m D r e d r de Paso
pure , & en nous rcfufcitant
avec Jelus-Chrift , qui a dé-
truit la mort • afin que nous
devmflions les héritiers de la
vie éternelle.
u e l. Pf. ri7.
Ceft ici le jour que le Sei-
gneur a fait : paifons-le dans
tes tranfports d'une fainte
joie. f. Je vous louerai , Sei-
gneur 5 parceque vous m'a-
vez exaucé , & que vous ctes
devenu mon Sauveur.
Alléluia , alléluia.
f. In Chrifto Jefu f. Vous êtes réfufcités avec
refurrexiftis per fidem Jefus-Chrift , parceque vous
operationis Dei , qui avez cru que Dieu par fa
fufcitâvit illum à mor- puiilànce l'a réfufcite d'entre
mis. Alléluia. Colojf. z. les morts. Alléluia.
La Profe , Victime, pag. cxciij.
Suite du faint Evangile félon S. Matthieu, Ch. 28.
IN illo tcmpore^Un- T?N ce tems-là •. Les onze
decimdifcipuliabié- XZy difciples s'en allèrent en
runt in Galikçam , in Galilée , fur la montagne od
montem ubi conftitûe- Jefus leur avoit ordonne de
iar illis Jeiiis. Etviden- fe rendre. Et le voyant , ils
l'adorèrent : quelques - uns
néanmoins furent dans le
doute. Mais Jefus s'appro-
chant , leur parla , & -leur
dit .: Toute puiilànce m'a
été donnée dans le ciel &
fur la terre. Allez donc , inf-
tes eum , adoravérunt :
quidam autem dubita-
vérunt. Et accédens Je-
fus locutus eft eis , di-
cens: Data eft mihi om-
nis poteftas in cœlo, &
in terra. Euntes ergo
docéte omnes gentes , truifez toutes les nations, les
baptizantes eos in no- batifant au nom du Père , &
mine Patris , & Filii,& du Fils , & du faint Efprit 5
Spiritûs fancli $ docen- 8c leur apprenant à obferver
tes eos fervâre ômnia toutes les chofes que je vous
ûuîECumque maudâvi ai prefentes. Et alfurez-vous
que je fuis toujours avec vous
jufqu'a la consommation des
fiécies.
Le Vendredi de P à s qjj f. CCXÏit
vobis. Et ecce ego vo-
bifcum fum omnibus
diébus , ufque ad con~
fiimmationem féculi.
E. Exod. 12.
Habébitis hune die ni
in monumentum , allé-
luia : & celebrâbitis eum
folemnem Domino in
generationibus veftris
cuku fempiterno.AileL
T E.
T T Oftias populi tui ,
qusefumus
Due
Offertoîr
Ce jour fera pour vous un
monument éternel , alléluia :
& vous le célébrerez dans la
fuite de vos générations com-
me un jour (olemnel,& confa-
crë au Seigneur. Alléluia.
S E C R E
REcevez favorablement ,
Seigneur, lesoblations
de votre peuple , & daignez placâtusafîûme,&men
infpirer toujours à nos cœurs tes noftras bonis bpérf
i'amour & le goût des bonnes bus femper informa j 1 1
œuvres $ afin qu'avançant de ad meliôra jûgiter tran-
plus en plus dans la vertu , feuntes , Pafchâle my-
nous puifïîons arriver à la
Piiquè éternelle \ Par.
C o m m u n 1 o
Si quelqu'un elt en Jefus-
Clirifl , il eit devenu Une
nouvelle créature , alléluia :
l'état du vieil homme eit paf-
fé , & tout eft devenu nou-
veau. Alléluia.
Postcommunion
ftérium ftudeâmus ha-
bére perpétuum 3 Per.
N. 1. Ccr. f.
Si qua in Chriflo no-
va creatura , vétera
tranCérunt , alléluia °n
ecce fada huit omnia
nova. Alléluia,
TTVÎeu tout-puiflant ,accor-
COncéde, quaefumus
omnipotens Deus *
dez-nous la grâce de
nous dépouiller du vieil hom-
me & de fes œuvres ; afin que
nous vivions comme a vécu
Jefus-Chrifl , dans la nature
duquel vous nous avez tranf-
formés par ce divin myftére : his cœléftibus myftériis
Nous vous en fupplions par tranftulifti ; Per eum-
le flicme Jefus-Chrift. dem Dôminum.
Ktj
potens
ut véterem eum fuis
2(ftibus hôminem dépo-
nentes , in iilius con-
verfatione vivamus , ad
cujus nos fubftântiam
L E
S A M E U I
I N
T R O 1 T
EDuxitDominus pô-
pulum fuum in
exultatione , allel.
Se eleétos fuos in betîtia,
Allel. allel. Pf Confité-
mini Domino , & invo-
«£ate nonien ejus : * an-
riuntiàte inter genres es-
péra ejus.Gloria.Eduxit.
Col
COncéde , qunefumus
omnipotens Deus.
m qui feftaPafchâlia ve-
nerando égimus , per
iia^c contingere ad gau-
4iia alterna mereâmur ;
Per Dominum.
Le Bure de lu I
DE PAS QJJ E.
Pf. 104.
LE Seigneur a comble (on
peuple de joie en le dé-
livrant, alléluia : ce peu-
ple qu'il s'étoit choiiî. Allé-
luia , alléluia. Pf. Rendez
gloire a Dieu , & invoquez
ion nom : publiez fes mer-
veilles parmi les nations.
Gloire. Le Seigneur.
L E C T E.
"£7AiteS s Jl vous pla^> Dieu
tout-puiflant , qu'après
avoir célébré avec piété la Fête
de Pâque , nous jouiffions
par elle de la bienheureufe
éternité : Nous vous en fup-
plions par notre Seigneur.
Epitre de S. Pierre Apôtre. Ch. z.
M Es frères 3 Dépouillez-
vous de toute forte de
malice , de tromperie , de
dilfimulation , d'envie & de
médifance : & étant comme
des enfans nouvellement nés,
délirez ardemment le lait
bile fine dolo lac conçu- fpirituel & tout pur, afin qu'il
pifcite ; ut in eo crefeâ- vous fade croître pour le fa-
lut • fi toutefois vous avez
goûté combien leSeigneur eft
doux .Approchez-vous de lui,
comme de la pierre vivante
que les hommes avoient re-
jettée , mais que Dieu a choi-
fie & mife en honneur ; &
CArifTïmi} Déponen-
tes omnem mali-
tiam,&omnem de jm,
& fimulationes , 6c in-
vidias , & omnes detra-
dliones ; ficut modo gé-
niti infantes , rationâ-
tis in falutem : fî tamen
guftaftis quoniam dul-
cis eft Dominus. Ad
quem accedentes lapi-
dem vivum , ab homi-
nibus quidem reprobâ-
imri , a Deo autem ele-
ftum, «Se honorificaumij vous-mêmes , comme des;
tE Samedi de
Îces vivantes , foyez pofés
ur lui pour former un édifice
{pintuel , & un facerdoce de
iainteté , afin d'offrir a Dieu
des facrifices fpirituels , qui
lui foient agréables par Jefus-
Chrift. Ceftpourquoi il eft
dit dans l'Ecriture : Je vais
mettre en Sion la principale
pierre de l'angle, pierre choi-
sie & précieule \ Se quiconque
y mettra fa foi Se fa confiance,
ne fera point trompé. C'eft
donc une pierre précieufe
pour vous qui croyez 5 mais
pour les incrédules , la pierre
que ceux qui bâtilloient ont
rejettée , & qui néanmoins
eft devenue la principale
pierre de l'angle , eft pour
eux une pierre de fcandale&
d'achoppement ; 'parcequ'ils
s'élèvent contre la parole , Se
qu'ils n'y croient point : [Se
lis font abandonnes à leur
incrédulité. Mais vous , vous
êtes la race choifie , l'ordre
des Prêtres-Rois , la nation
fainte , le peuple conquis :
afin que vous publiiez les
grandeurs de celui qui vous
a appelles des ténèbres à fon
admirable lumière $ vous qui
autrefois n'étiez pas le peuple
de Dieu , mais qui mainte-
nant êtes fon peuple -vous qui
n'aviez point obtenu milèri-
corde , mais qui maintenant
avez obtenu niiicricorde*
Pàsqjgë. . ccxxj
Se ipfi tamquam lapides
vivi fuperazdificamini ,
domus fpiritualis , fa-
cerdotium fandtum ,
offerre fpirituales h6~
ftias , acceptables Deo
per Jefum Chriftum,
Propter quod contineu
Scriptûra : Ecce pono
in Sion lâpidem fum-
mum anguîârem , ele-
dum, pretiôfum j Se qui
crediderit in eum , non
confundétur. Vobis igi-
tur honor credentibus t
non credentibus autem,
lapis quem reprobave-
runt a^dificantes , hic
faélus eft in caput àn-
guli } Se lapis offenfiô-
nis , Se petra fcândali 7
his qui offèndunt verbo,
nec credunt , in quo Se
pôfiti funt. Vos autem
genus ele&um , régale
facerdôtium , gens fan-
era , populus acquiii-
tiônis ; ut yirtûtes an-
nuntiétis eius qui de
ténebris vos vocâvic
in admirâbile lumen
fuum. Qui aliquando
non populus , nunc
autem populus Dei ;
qui non confecuti mtfe-
ricordiam , nunc autem
mifericôrdiam confo
cuu,
X «j
CcxTij Le Samedi dePas qjîe.
Alléluia , alléluia,
y. Hxc dies quam y. C eft ici le jour que le
fecic D&minus : exulté»- Seigneur a fait : paflons-le
mus > 8c bètémnt m dans les tranfports d'une
ea. Pf. 117. fainte joie.
Alléluia , alléluia.
f. Prordeitmavit nos j/. Dieu nous a pridefH-
Deus in adoptionem &- nés ,.par un effet de fa bonne
iiorum per JefumChri- volonté, pour nous rendre
ftuni in ipium , fecun- fes enfans adoptifs par Jefus-
dùmpropolitumvolun- Chrift 5 afin que la louange
tatisfuXjinlaudem^lo- 8c la gloire en (bit donnée à
Xix gratis fux. Alléluia, fa grâce. Alléluia. Ephéf, 1 .
La Prcft y VïCximx. pag. exciij.
Suite du faint Evangile félon S. Jean. Ch. 20.
IN illo témpore 3 Unâ Y? N ce teins- la ; Dès le pre-
fâbbati Maria Ma- Hj mier jour de la femaine^
gdaléne venir manè , Marie Magdeleine alla au fé-
cùm adhuc ténebrx ef- pulcre de grand matin , lorf-
fent , ad monumen- qu'il faifoit encore obfcur;&
tum y. .8c vidit lâpidem elle vir que la pierre en avoir
furblâtum à monumen- été ôtée. Elle courut donc
to. Gucurrit ergo , 8c trouver Simon-Pierre , 8c cet
venir ad Simonem Pe- autre difciple que Jefus a>
trum , 8c ad âlium dif- moit , & elle leur dit : On a
enlevé du fépulcre le Sei-
gneur 5 8c nous ne (avons où
on la mis. Aufïitôt Pierre
fortit avec cet autre difciple
pour aller au fépulcre.Ils cou-
roienr tous deux enfemble ;
mais cet autre difciplecourut
plus vite que Pierre , 8c il
tum. Currcbant autem arriva le premier au fépulcre.
duo fimul ; & ille alius Et s'étant baïUe, il vit les lin-
difcipulus praecucurnr ees à terre ; mais il n'entra
citiùs Petro, & venu pn- pas. Simon - Pierre arrivant
mus ad monumentum. après lui, entra dans le fépuU
ït ciun le ineUnailçt ,. cre } 8c vu les linges à teire 3
cipulum quem amâbat
Jefus > & dicit illis :
Tulérunt Dominumde
monumento , 8c nefei-
jrius ubi pofuérunt eum.
Exiit ergo Petrus , 8c
ille âlius difeipulus ; 8c
venérunt ad monumen-
Le Samedi de Pasqjîe. ccxxïïj
'& le fuaire qu'on lui a voit vidit pofitalinteamina 3
non tamen mtroivit.
Venit ergo Simon Pe-
trus fequens eum , &:
introivit in monumen-
tum ; &vidit linteâmi-
na pofïta , & fudârium
quod fuerat fuper caput
ejus , non cum lintea-
jnis fur la tête , qui n'étoit
pas avec les autres linges ,
mais plié en un endroit à
part. Alors cet autre difciple
q.ui étoit arrivé le premier au
fcpulcre , y entra aufll : il vit
& il crut. Car ils ne compre-
noient pas encore ce qui eft
dans l'Ecriture , qu'iL falloir minibus pôfitum , fed
que Jefus rdfufcitat. feparâtim involûtum in
unum locum. Tune
ergo introivit & ille difeipulus , qui vénérât
pnmus ad monumentum 3 & vidit , &
crédidit. Nondum enim fciébant Scripturaux
quia oportébat eum à môrtuis relûrgere.
Offertoire. Ephéf. i.
Dieu nous a rendu la vie, Convivificavit
& nous a réfufeités avec T. C.
afin de faire connoître dans
iec fiécles à venir les richeiles
abondantes de fa grâce, par la
bonté qu'il a eu pour nous. Al. bonitâte fuper nos. AIL
Secret e.
O. Dieu , dont la miféri- TTV Eus rnifericordi^
corde eft éternelle, qui U fempiternse , qui
ranimez la foi de vos fidèles in ipfo Pafcliâlis fefti
par la célébration annuelle recuriu fidem facrât»
île la fere de Pâque : augmen- tibi plebis accendis : au-
rez par ces auguftes myftéres , ge per hxc veneranda
âa grâce que vous avez répan- myftéria gratiam quam
due dans leurs cœurs $ afin dedifti jUtdignâomnes
que tous comprennent par- intelligéntiâ compre-
faitement la vertu du bain hendant , quo lavacra
falutaire qui les a purifiés -, abliiri , quo Spiritu re~
la toute-puiflance de l'Efprit generâti, quo Sanguine
faint qui les a ré énerés, & le Funt redempti 3 Per Do-
prix du Sang qui les a rache- minum noftrum ... in
|és ^ Par. N, S. . • . en l'unité., unirâte ejufdem,
nos
Deus, & conrefufcitâvit
in Chrifto Jefu , ut,
ofténderet abundantes
divitias grâtiar fua? in
Ccxxiv Le S a m e d
Commun
Omnes filn Deieftis
per fidem qux eft in
Chrifto Jefu , alléluia :
quicumque enim in
Chrifto baptizati cftis ,
Chriftum induiftis. Ail.
P O S T C O
DOmine Deus om-
nipotens , tuére
famulos tuos quos juf-
fifti renafci ex aqua &
Spiritu fanclo j ut in
illis proficiat grâtia tua
femper • & quod te do-
nante fufcepérunt , vita?
fux integritàte cuftô-
diant j Per Dôminum...
in unitâte ejufdemSpi-
litûs fancri Deus.
T DE PASQjrr»
x o n. GaUt. $.
Vous êtes tous enfans êe
Dieu par la foi en Jefus-
Chrift , alléluia : car vous
tous qui avez été batifés en
J. C. vous êtes revêtus de
Jefus-Chtift. Alléluia.
M M U N I O N.
SEigneur Dieu tout-puiC-
fant , foutene^ vos fervi-
teurs que vous avez fait re-
naître de l'eau & du faint
Efprit-afïn que votre grâce
croiife toujours en eux, &
qu'ils contervent par l'inno-
cence & la pureté de leur vie,
ce qu'ils ont reçu de votre
libéralité : Nous vous en fup-
plions par N. S.... en L'unité
du même faint Efprit.
LE DIMANCHE
Introït, i
QUafi modo géniti
infantes, alléluia,
rationâbile fine
dolo lac concupifcite ;
ut in eo crefcâtis in fa-
Kitem. Alléluia, alléluia.
Pf. Exultâte E>eo adju-
tori noftro : * jubilàte
Deo Jacob. Gloria Pa-
tri. Qu a fi modo géniti
infantes .
Col
PRxfta , quaefumus
omnipotens Deus ,
ut qui Pafchâlia fefta
perégimus -> haec , te lïtf-
DE QUASIMODO.
S.Pierre, i. Pf. 80.
COmme des enfans nou-
vellement nés,alleluia,
défirez ardemment le
lait fpintuel & tout pur ; afin
qu'il vous faire croître pour
le falut. Alléluia , alléluia.
Pf. Pouiîez des cris de joie en
l'honneur de Dieu notre pro-
tecteur : chantez les louan-
ges du Dieu de Jacob. Gloire*
Comme des enfans.
t e c T E.
FAites , s'il vous plaît, Dieti
rout-puiflant , qu'ayant
achevé de célébrer les jours
çonfoçrés au myftéie de U
Le Dimanche de Qmsimodo. ccmy
Pâque , nous en confervions giente , môribus Se vitâ
Teiprir dans toute la conduite teneâmus 5 Per Dômi-
de notre vie : Nous. num nofhum,
Lecîure de la 1. EpitredeS. Jean Apôtre. Ch. j#
M
ArifTÏmi ; Omnc
\^j quodnatum eft ex
Dee,vincit mundum :Sc
hxc eft victôria qua?
vincit mundum , fides
noftra. Quis eft qui vin-
cit mundum , nifi qui
crédit quôniam Jefus
eft Filius Dei ? Hic eft
qui venit per aquam Se
sânguinem Jefus Chri-
ftus^non in aqua folùm,.
fed in aqua Se sanguine.
Et Spiritus eft qui teftr-
Es bien -aimes -, Tous
ceux qui font nés de
Dieu , font victorieux du
monde 3 Se cette victoire que
nous remportons fur le mon-
de, c'eft notre foi qui nous la
donne. Qui eft celui qui eft
victorieux du monde , finon
celufqui.croit que Jefus eft le
Tils de Dieu ? C'eft ce même
Îefus-Chrift qui eft venu avec
eau Se avec lefang ; non
avec l'eau feulement , mais
avec l'eau Se le fang. Et
c'eft l'Efprit qui rend témoi- fieâtur quôniam Chri-
gnageque Jelus-Chrifteft la ftus eft véritas. Quô*-
vénté. Car il y en a trois qui niam très funt qui teîli-
iendent témoignage dans mônium dant in cœlo 5
le Ciel , le Père , le Verbe , Se Pater , verbum , Se Spi-
le faint Efprit -> Se ces trois ritus fanétus : Se hi très
font une même chofe : Se il y unum funt. Et très funt
en a trois qui rendent témoi- qui teftimônium dant
gnage fur la terre , l'efprit , in terra ; fpiritus , Se
l'eau , & le fang -> Se ces trois aqua , Se fan:uis : & hi
font une même choie. Si très unum funt. Si tefti-
nous recevons le témoignage mônium hôminum ac-
des hommes , celui de Dieu cipimus , teftimônium
eft plus grand. Or c'eft Dieu Dei majus eft: quôniam
même qui a rendu ce grand hoc eft teftimônium
témoignage de fon Fils. Ce- Dei , quod majus eft ;
lui qui croit au Fils de Dieu , quôniam teftifîcâtus eft
a dans foi-même le témoi- de Filio fuo. Qui crédit
gnage de Dieu. in Filium DeP, habet
teftimônium Dei in le.
Alléluia , alléluia.
ir. Autrefois vous n'étiez f.Vos aliquando non
confecûti miiferic&i
diam , nimc aurem nn-
iericôrdiam confecûti.
CCTXvj l! D'iMAKCtit
populus , nunc aurem pas le peuple de Dieu', rtitth
populus Dei j qui non maintenant vous £tes Ton
peuple ; vous n'aviez pas
obtenu mi ("encorde , mais
maintenant vous avez obtenu
mi (cri cor de.
Alléluia , alléluia.
jfr. Virtûtes annuntic- f. Publiez les grandeurs
tis ejus , qui de ténebris de celui qui vous a appelles
vos vocàvit in admira- des ténèbres à fon admirable
bile lumen fuum. Aliel. lumière. Allel. US. Pierre, z*
Suite du S. Evangile félon S. Jean. Ch. io.
IN illo tempore 5 Cùm
fero eflèt die iîlo
Uni fabbatôrum , & fo-
res eflent claufi , ubi
€rant difeipuli congre-
EN ce tems-là ; Sur le foir
dui
même jour,qui étoit le
premier jour de la femaine,les
portes du lieu où les difciples
étoient aliemblcs de peur des
gâti propter meturn Ju- Juifs , étant fermées , Jefus
dxorum, venit Jefus, Se vint j & paroiflànt au milieu
ftetit in médio, &dixit d'eux , il leur dit : La paix
eis : Pax vobis. Et cùm foit avec vous. Ce qu'ayant
hoc dixiiîet, oftendit eis dit , il leur montra fes mains
manus & latus. Gavifi & fon côté. Les difciples
funt ergo difeipuli, vifo donc eurent une extrême
Domino. Dixit ergoeis joie de voir le Seigneur. Il
leur dit encore une fois : La
paix foit avec vous. Je vous
envoyé comme monPere m'a
envoyé. Après ces paroles il
fouffla fur eux , & leur dit ;
Recevez le faint Efprit. Les
remiféritis peccata , re- péchés feront remis a ceux à
mittuntur eis -y & quo- qui vous les remettrez, & ils
rum retinuéritis, reten- feront retenus à ceux à qui
ta funt. Thomas autem vous les retiendrez. Or Tho-
unus ex Duodecim,qui mas , l'un des (Douze , appelle
dicitur Didymus , non Didyme, n'étoit pas avec eux>
erat cum eis, quando lorfque Jefus vint. Les autres
\enit Jefus. Dixérunt difciples lui dirent donc :
ergo ei âlii difeipuli ; Nous avons vu le Seigneur»
iterum: Pax vobis. Sicut
xnifit me Pater, & ego
mitto vos. Hxccùm di-
xiffet , infufRivit , & di-
xit eis : Accipite Spiri-
tum fandlum : quorum
D E Q^U A S I
Maïs il leur répondit : Si je
r.c vois dans fes mains la
marque des clous , & fi je ne
mets mon doigt dans le trou
des clous , & ma main dans
fon côté, je ne le croirai point.
Huit jours après , comme les
difciples étoient encore dans
le même lieu , & Thomas
avec eux, Jefus vint , les por-
tés étant fermées ; & paroif-
iant au milieu d'eux , il leur
dit: La paix foit avec vous. Il
dit enfuite à Thomas : Portez
ici votre doigt , Se regardez
mes mains : approchez votre Thomas : Inferdigitum
main, Se mettez-la dans mon tuum hue , & vide ma-
côté ; &• ne fbyez pas incrédu-
le, mais fidèle. Thomas ré-
pondit, Se lui dit : Mon Sei-
gneur , & mon Dieu. Jefus
lui dit : Vous avez crû , Tho-
mas , pareeque vous nVavez
vu j heureux ceux qui n'ont
point vu, & qui ont crû. Jefus
à fait à la vue de fes difciples
plufteurs autres miracles qui
ne font pas écrits dans ce li-
vre. Mais ceux - ci ont été
écrits 5 afin que vous croyiez aha figna fecit Jefus in
que Jefus efi le Fils de Dieu $ confpeclu difcipulôrum
Se qu'en croyant , vous ayez fuôrum , quae non funt
la vie en fon nom. feripta in librohoc.Ha?c
autem feripta funt , ut
credâtis quia Jefus eft Chriftus Filius Dei , Se
ut credentes vitam habeâtis in nômine ejus.
Offertoire. 4- &*?*• 17-
C'eft le Seigneur votre Dominum Deum ve-
Dieu, qui vous a tirés de la ftrum , qui eduxit vos
terre d'Egypte par une gran- de terra iEgypti in for-
MODO. CCXXvij
VidimusDôminum.Iile
autem dixit eis : Nifi
videro in manibus ejus
fixûram clavorum , Se
mittam digitummeum
in locum clavorum , Se
mittam manum meam
in latus ejus , non cre-
dam. Et poil: dies odlo ,
iterum erant difcipuli
ejus intûs ; Se Thomas
cum eis.Venit Jefus, jâ-
nuis clauiis , Se ftetit in
medio , Se dixit ; Pax
vobis. Deinde dicic
nus meas ; Se afifer ma-
num tuam , Se mitte in
latus meum : Se noli elfe
incrédulus , fed fidélis.
Refpondit Thomas , Se
dixit ei : Dôminus
meus , Se Deus meus.
Dixit ei Jefus : Quiavi-
difti me, Thoma , cre-
didifti j beâti qui non
vidérunt , Se credidé-
runt. Multa quidem Se
ccxxviij Le Dimanche pe Q^asimodc*.
tmidine magna, & in de puiiiànce, & en déployant
brâchioextento, ipfum la force de (on bras: craignez--
uméte ,& illum adora- le, adorez-le, & offrez-lui
te, & ipfi immolace. Ail. vos facrifices. Alléluia.
S F C R F T E.
DEus miiericors, qui "jPVleu des miféricordes ,
r enaris fonte bap- \J qui avez pardonne* les
tilmatis deliclorum in- péchés de ceux qui ont été ré-
tribnifti : générés dans les eaux duba-
téme : nous vous lupplions
de recevoir favorablement
nos offrandes , & de nous ac-
corder la grâce d'une parfaite
adoption en ce jour où nous
ms grâtiam largiaris ; renouvelions la mémoire de
Per Dominum. notre batême j Par N. S. J.C.
La Préface de Pâque , pag. clxxxviij.
Communion. 2. S. Pierre, 3.
Cuftodite vos, ne ex- Prenez garde à ne pas dé-
cheoir de l'état ferme & foli-
de dans lequel vous êtes ,
mais plutôt croiilez dans la
grâce &dans laconnoiffance
de Jefus-Chrift notre Sei-
gneur & notre Sauveur. AU,
M M U N I O N.
NOus fupplions votre in-
finie rniiericorde , Sei-
gneur , de nous faire tou*
jour recevoir avec les fenti-
mens d'un amour perfévé-
& fpe defiderâmus in- rant le bienfait du myftére
rentâ, perpétua dile&io- de la Pâque, dont la foi nous
ne capiâmus j Per Do- rappelle le fou venir, & dont
minum noftrnm Je- nous attendons l'effet avec
fam Chriftum* une ferme efpérance 3 Par*
duicéntiam
qua:lumus , ut mimera
nollra cl menter fiifçi-
piasj & recoléntibus 110-
ftrac regeneratiônis in-
signia, plenam adoptiô-
cidâtis à propria firmi-
teire : créfeite vero in
gràtia , & in cognitione
Dômininofbi , & Sal-
vatôris Jeiu Clirifti.
Alléluia.
P O S T C O
CLeméntiam tuam,
Domine, iïipplices
exoramus , ut Pafchâlis
muneris facramenturri ,
qued fide recolimus
FIN,
LE SAMEDI
AVANT LE DIMANCHE
DES RAMEAUX
A V E S P R E S.
f. Deus in adjutorium. Gloria Patri.
Laus ribi , Domine,
Rex gètemx gioria:.
PS F A TT M 1$ T17.
Louange a vous , Seigneur,
Hoi d'éternelle gloire.
Ant* 4. D. Beâti.
Eureux tous ceux
qui craignent le
Seigneur, &qui
m: relient dans
Tes voies.
Vous vous nourrirez du
travail de vos mains : en cela
vous ferez heureux Se comblé
de biens.
Votre femme dans l'inté-
rieur de votre mai (on , fera
comme une vigne fertile 8c
abondante.
Vos enfans , comme de
nouveaux plants d'oliviers ,
^environneront votre table*
L; bores mânuum tua-
rum (]uia manducabis ;*
beâtus es , Se bene tilu
erit.
Uxor tua n'eut vitis
abundans * in latcribus
domûs tuàe.
Fflii tuijficut novellr
olivârum , * ïncircuitu
menue tua*.
Le Samedi
Ecce lie bene 3
hoino * qui timet Dô-
minum.
Benedicat tibi Do-
m mus ex Sion ; * &:
bona Jerufalcm
^us diebus vita:
tua;.
C'ell IC fera béni
celui qui craint le Seigneur.
Et vîdeas fïlios fiiiô-
rum tue ru m , * pacem
fuper Ifrael.
Ant. Beàti omnes qui
riment D'minum , qui
ambulant in viis ejus
M En
David, *&omnis
manfuetiidinis ejus.
Sicut jurâvit Domi-
no , * votum vovit Deo
Jacob :
Si introiero in raber-
nâcuium domi s mea!,*
(\ afcéndero in lecuim
ftrati mei :
Si dedero fomnum
Et requiem tempô-
ribus meis , donec in-
véniam locum Domi-
no , * tabcmâculuip
Deo Jacob.
Ecce aucivimus eam
in Ephrata : * inveni-
jihis eam in campis fvi-
Que le Seigneur répande
de Sion les ons fur
vous , & qu'il vous fafle voir
la gloire &: le bonheur de
Jerufalem tous les jours de
votre vie.
Qu'il vous fa lie voir les
enfans de vos enrans , & la
paix dans Ifrael.
Ant. Heureux tous ceux
qui craignent le Seigneur, &
qui marchent dans les voies,
Ant. i. a. Surge , Domine.
PSEAUMF. I^I.
' Em en to, Domine,
SEigneur,iouvenerrvous de
David , & de fa patience
au milieu de Tes afflictions.
Souvenez-vous , 6 Dieu
de Jacob , du vœu qu'il vous
fît avec ferment.
Je jure , vous dit-il , que
je n'entrerai pas dans mon
palais ; que je ne monterai
point fur mon lit j
Que je ne permettrai pas à
6cùiis meis , * & palpe- mes yeux de dormir, ni a mes
bris meis dormitatiône, paupières de fcmmeiller •
Que ma tète ne repofera
point , jufqu'à ce que j'aie
trouve une demeure au Sei-
gneur , & un tabernacle au
Dieu de Jacob.
Nos pères nous ont appris
que l'Arche avoit été en E-
phrata : nous Pavons trouvée
dans un pais plein de bois^
avant le Dimanche des Rameaux.
ta-
Introibimus in
bernaculum ejus : *
adorâbimus in Icko un
fteténint ped^s ejus.
Surge , Domine , in
requiem ruam , * ru
& arca fanctificationis
tua?.
Sacerdotes tui in-
Nous entrerons enfin dans
le temple du Seigneur , &
nous l'adorerons dans le lieu
qu'il veut habiter.
Levez -vous , Seigneur $
venez dans le lieu de votre
repos , vous & l'Arche où
éclate votre fainteté.
Que vos Prêtres foient re-
vêtus de juftice , & que vos duantur juftitiam 5 * &c
Saints chantent des canti- Sanéti tui exultent.
ques de joie.
A caulè de David votre
ferviteur , ne rejettez pas vo-
tre chrift.
Ant. Venez , Seigneur ,
dans le lieu de votre repos ; ne , in requiem tuam ■
& que vos Saints chantent & Sancci tui exultent.
des cantiques de joie.
Ant* 7. ç. Sion réquies mea.
Division du Pseâume i]i.
LE Seigneur a fait a Da- TÛrâvit DSmimls Da-
vid un ferment venta- j vid vefitaterh, & non
ble,& il ne le rétractera point: fmftrabkqr eum : * D?
J'établirai fur votre tnrôae fruétu ventris tui po-
un fils qui naîtra de vous. n.nn fuper fëdem tuam.
Si vos enfans gardent mon Si cuftodlerint filii tui
alliance, & les préceptes que teftamentuM meum
Propter David, (cr-
vum muni * non aver
tas faciem chriiti tu:.
Ant. Surge , Domi-
je leur enfeignerai
Eux & leur poftérité fe-
ront aflis fur votre thrône
pour toujours.
Car le Seigneur a choifï
Sion : il l'a choiiie pour fà
demeure.
Ceft. ici le lieu de mon re-
pos pour jamais, a-t-il dit :
& téftimonia mea hxc
qux doetbo eos ;
Et filii eorum ufque
in féculum * fedébunt
fuper fedem tuam.
Quoniam elégit Do-
minus Sion : * elégit
eam in habitatiônem
fibi.
Hxc réquies mea in
féculum léculi : * hic
A iij
4 Ie S^mept
tabo , quômam clé- j'habiterai ici , pnrccqtfcc'efi
im. le lieu que j'ai choif),
Yiduam ejus bene- Je verferai fur la veuve de
dicens benedicrm : * Sion une bénédiction abon-
ibo danCe : je raflàu'erai fes pau-
pânibus. vies de pain.
Sacerdores ejus în- Je comblerai Tes Prérres de
mes bienfaits ■ & geui qui
nie font contàcrés , feront
tranfportés de joie.
Ceft là que je ferai éclater
la puiflànce de David : j'y
ai préparé pour mon Chrif't
une lumière qui ne s'éteindra
point.
Je couvrirai de honte fes
ennemis 3 ex la couronne que
j'ai mile fur fa tête , ne fe-
flérrira jamais.
Ant. Sion eit le lieu de
mon repos pour toujours : fes
Saints feront transportés de
joie.
Ant. i. D. Deus meus.
PSEAUME 14-5.
BEnedidus Dominus T^ Eni (bit le Seigneur mon'
Deus meus , qui do- JLJ> Dieu , qui a formé mes
cet manus meas adpra?- mains au combat, 5c me les
lium , * & digitos meos a rendues propres a la guer-
re.
Il me fuit fentir continuel-
lement les effets de fa mife-
ricorde : il cft mon refuge t
mon appui 8c mon libérateur.
Il eit mon protecteur , &
j'ai mis en lui mon efpéran-
ce : c'en: lui qui tient mon
peuple dans la foumiiTion.
Seigneur , qu'e(t-ce que
duam fâlutari y ■ ce
San&i ejus exultatiône
exuitabunt.
producam cor-
na David : * parâvi lu-
cernam Chrifto meo.
Inrmieos ejus induam
cohrufione 5 * fuper
ipfum autem efflorébit
ianétificâtio mea.
Ant. Sion rcqnies
mea in féeulum féculi :
Sancti ejus exultatiône
exultâbunt.
ad bellum.
Milericordia mea , Se
t< rugiuft] m eu m : * fuf-
ceptor meus , & liberâ-
tor meus.
ProTclor meus , Se
in ipfo fperàyi : * qui
fu boit pôpulum meum
fub me.
Domine , quid eft
avant le Dimanche des Rameaux.
Jïiomme , pour vous faire homo , quia innotuifti
connoître à lui ? qu'eft-ce ei ? * aut filius homi-
que le fils de l'homme , pour nis , quia réputas eum ?
erre auilî préfent qu'il l'eft à
Votre penfée ?
L'homme n'eft qu'un
néant : fes jours paflènt com-
me l'ombre.
Seigneur , abaiffez vos
cieux , & descendez : touchez
les montagnes , & elles s'en
iront en fumée.
Lancez vos éclairs , & vous
difîiperez mes ennemis : jet-
iez vos flèches , Se vous les
mettrez en déroute.
Tendez- moi la main du
haut du ciel , & délivrez-
moi: tirez-moi du naufrage,
& des mains d'une nation
étrangère ,
Dont la bouche ne profère
que des paroles de vanité ,
& dont la main elt fouillée
d'iniquité.
Ant. Dieueft mon libéra-
teur , & me fait fentir fans
celle les effets de là miféri-
corde.
Ant. £. F. Beâtus.
Division du Pseaume
Homovanitati simi-
lis factus elt : * dies
ejus fîcut umbra prar-
téreunt.
Domine , inclina cœ-
los tuos , 8c àeicende : *
tange montes , & fumi-
gabunt.
Kilgura corufeatio-
nem, & difïipâbis eos : *
emitte fagittas tuas , &
conturbâbis eos.
Emitte manumtuanv
de alto : éripe nie , &
1 ihera me de aq u i s mu 1 -
tis , * de manu filicrum
alienorum ,
Quorum os locûtum
eft vanitâtem 5 * & déx-
tera eorum , déxtera
iniquitatis.
Ant. De us meus , mi-
fèricordia mea , & fui-
ceptor meus.
j
E vous chanterai un nou-
143.
Dieu : je chanterai fur la ly-
re , & fur l'inftrument à dix
cordes.
Vous qui fauvez les rois ,
ôc qui avez délivré David
DEus , cânticum no-
vum cantâbo ti-
bi : * in pfaltério deca-
chordo pfallam tibi.
Qui das falutem ré-
gibus 5 * qui redemifbi
A iv
t Les
David fervum tuum de
gladio maligno , éripe
me.
Et crue me de manu
fîliorum alienorum ,
quorum os leciirum cil
vanitarem j * 6c dcxtera
eorum , dcxtera miqui-
utis :
Quorum filii ficut
novella! plantationes *
jn juventûte Tua.
Pilia; eorum compo-
st* , * circumornâtse
lit fîmilitûdo templi.
Promptuâria eorum
plena : * eruCtântia ex
hoc in illud.
Oves eorum fœtofe,
abundantes in egréffi-
bus fuis ; * bcves eô-
xum crafîi.
Non eft ruina macé-
nx , necue tranfitus , *
nequeclamor in platcis
eorum.
Beatum dixcruntpo-
pulum , cui hacc film : *
beâtus populos , cujus
Dominos Deus ejus.
Ant. Beâtus popu-
lus , cujus Dcminus
Deus ejus.
C A P I T O
ECce in mânibus ve-
ftris film : racite
mihi quod bonum &
AMÏM
votre lerviteur de î'cpée des
méchans , délivrez-moi.
Tirez-moi des mains d'une
nation étrangère , dont la
bouche ne profère que des
paroles de vanité , & dont la
main eft fouillée d'iniquités.
Leurs enfanscroiffent dans
leur jeuneflè comme de nou-
velles plantes.
Leurs filles font parées &
ornées comme des temples.
Leurs celliers font pleins,
& regorgent de toute forte
de fruits.
Leurs brebis font fécon-
des^ fortent en grand nom-
bre de leurs bergeries ; leur3
vaches font grades.
Leurs murs font fans brè-
che , & leurs villes bien fer-
mées : leurs places ne reten-
ti (fent point du bruit des
ailarmes.
Heureux y difcnr-ils , le
peuple qui jouit de c:js avan-
tages : mais le peuple vérita-
blement heureux , eft celui
qui aleSeignr pourfonDieu.
Ant. Heureux le peuple ,
qui a le Seigneur pour fon
Dieu.
L e. Jérérn. 16.
JE fuis entre vos mains :
faites de moi ce qu'il vous
plaira. Sacriez îuanmckis &
avant le Dimanche
foyez perluadés que fi vous
nie faites mourir , vous ré-
pandrez le fang innocent, &
vous le ferez retomber fur
vous-mêmes , fur cette ville,
& fur tous fes habitans ;
pirceque le Seigneur m'a
envoyé véritablement vers
vous.
V£. Jerufalem , Jerufalem ,
combien de fois ai-je voulu
raflembler vos enfans,& vous
ne l'avez pas voulu ! * Voilà
que votre demeure va être
déferte & abandonnée. Car
je vous déclare que vous ne
me verrez plus , jufqu'à ce
que vous di/iez : Béni foit
celui qui vient au nom du
Seigneur, f. J'ai livré mon
ame entre les mains de Tes
ennemis : la terre que javois
choifie pour mon héritage , a
jette de grands cris contre
moi ; c'eftpourquoi elle s'eft
attirée ma colère. * Voilà
que votre demeure.
H y m
OUi croira ce que l'on
nousannoncelqui poux-
roit* raconter ce qu'opère le
bras du Tout-puifî'ant! l'efprit
humain faifi d'étonnement fe
confond ; la foi furprife pa-
roît interdite , & la parole
fuccombe fous le poids des
mviKres qu'elle ne peut ex-
primer,
des Rameaux. 5
rectum eft in oculis ve-
{tris. Verumtamen Ici-
tote & cognôfcite quod
ii occideritis me , s.in-
jnlinem innocente tfa-
detis contra voimetip-
fos , Si contra ci vitàtem
iltam j & habitatôres
ejus : m ventate enim
miiitme Dnus ad vos.
fy. Jerufalem , Je-
rufalem , quoties volui
congregàre fîlios tuos ,
& noluiiti ! * Ecce re-
linquétur vobis do mu s
vefha deferta. Dico
enim vobis : Non me
vidébitis âmodo , do-
necdicàtis : Bénédictin
qui venit in nrmine
Domini. f. Dedi aile-'
ctam ànimam meani in
manu inimicorum ejus:
haereditas mea dédit
contra me vocem • ideo
odi'vieam.* Ecce reîin-
quétur. S. M ai th. 13.
]érém. 1 2.,
N E.
FAndo quis audivii !
Dd
Quis grande dicat bri-
chium !
Perculfa mens confun-
di rur ;
Stupet fîdes , vox dé-
ficit.
A v
io Le
A b orbe , Jefu , c&ndi-
ro
Occifus Agnus , nunc
Patri
Prifcis adumbratam fa-
cris
Ardes litâre victimam.
A t cur humi ftratus
jaces J
Quis iite mocrentis pa-
vor ?
Quis ifte qui toto Huit
Sudor cruentus cor-
pore ?
H u N c vis doluris ex-
primir ,
Horrorque terer crimi-
num :
Vices nocentum fufH-
nens ,
Iram reformidas Pa-
rtis.
T e terretobjectus ca-
lix :
At ille , ni totum bi-
bas ,
Ferfempirerna nos ma-
ner
Exhauriendus fécula.
V i n c e t pavorem câ-
ritas -,
Vincet voiuntas pâtria :
Temet poteftâti , Deus,
Tradis tenebrarum vo-
lens.
JE t jam flngellis , ifti-
bus ,
S A M E I) I
Agneau (ans tache , im-
molé des l'origine du mon-
de , vous vous empiétiez d'of-
frir au Père célelte la victi-
me qui doit l'appaifer j vic-
time figurée par rous les la-
crificesqui vous ont précède.
Mais pourquoi vous vois-
je profteme contre ren
pourquoi cette trifèeile mor-
telle? pourquoi cette frayeur ?
quelle elt cecre lueur de fong
qui découle de routes les par-
ties de votre corps ?
C'eit la douleur profonde
que vous caufe la vue de nos
crimes ; c'eft l'horreur que
vous en avez : comme vous
tenez la place de l'homme
criminel , vous redoutez la
colère du fouverain Juge.
Le calice qui vous eft pré-
fente vous jette dans la crain-
te & le Lailiflèment ; mais fi
vous ne le buvez jufqu'a la
lie, nous ferons forcés nous-
mêmes de le boire 5 & nous
le boirons inutilement dans
tous les ficelés.
Votre charité fans bornes
l'emportera fur vos répu-
gnances : votre volonté cé-
dera à celle de votre Père
Dieu tout-puiifant, vous vous
livrez volonrairement à la
puillance des ténèbres.
Et déjà vous offrant com-
me la vi&ime de prop:
avant le Dimanche des Rameaux. ri
tïon pour nos péchés , vous Ludibriis , [pinis , cru-
dévouez votre perfonne ado-
rable à toutes les (burrran-
ces , aux épines , aux inful-
tes, a une cruelle flagellation,
& au lupplice de la croix.
Gloire au Père , qui livre
pour nous Ton Fils à la mort :
gloire au Fils , qui s'offre
pour nous en facrince : gloi-
re à l'Efprit faint , dont les
flammes facrées confument Snccendis aram , Spiri-
la victime. Amen. tus. Amen.
ir. J'ai dit : Me voici , ô f. Dixi : Ecce vénio ^
mon Dieu : iy.. Je viens pour fyu Ut fâciam,Deus, vo-
faire votre volonté. luntàtem tua. H*br. 10.
Ant, 8. G. Jerûfalem.
G A N T I QJJ E DE LA STE VlERGE. S. LllC . I .
Piaculâris hoftia ,
Voves adorandum ca-
put.
Qu i Fillum tradit \
Patrj , [ mx :
Natoque fit laus victi-
Par fit tibi laus , qui ia-
cram
M On ame glorifie le Sei-
gneur ,
Et mon efpric eft ravi de
joie en Dieu mon Sauveur 5
Parcequ'il a regardé la baf-
feiie de fi fervante 5 & défor-
mais je ferai appellée bien-
heureufe dans la fuite de tous
les flécles.
Car il a fait en moi de
grandes choies , lui qui eft
le Tour-puiflànt , & dont le
nom eft faint.
Sa miféricorde fe répand
M
Agîiificat * anima;
Et exultâvit fpintV.s
meus * in Deo falutâri
meo 3
Quia refpexit humi-
lkâtem ancills fuse : *
ecce enim ex hoc beâ-
tam me dicent omnes-
generationes.
Quia fecit mihi ma-
gna qui potens eft ; *'
éc fanctuafnomen ejus.<
d'âge en âge fur ceux qui le
craignent.
Il a déployé là force de
fon bras : il a renverfé les
fuperbes , en dilTipant leurs fuperbos mente cordis
deifeins,. fui.
A vj
Et mifericordia ejus à
progénie in progénies **
timéntibus eum.
Fecit poténtiam in
brachio fuo : * difperfit
il Le
Depofuit porcntes de
fede, * Se exabàvit hû-
jiules.
Efurientes împlévit
bonis , * Se divices di-
mifit inânes.
Sufcépit Ifrael piîe-
rum (tram , * recordâ-
tus miiericordix fuae j
Sicut locutus eft ad
Entres noftros , * Abra-
am , «Se féminiejus , in
fécula.
Ant. Jerûfalem , fi
cognovifles Se tu , Se
cjuidem in hac die tua,
qua: ad pacemtibi !
nunc autem abfcondita
funt ab ôculis tuis.
Or
OMnîpotens fempi-
terneDeu^nuihu-
inâno géneri aa îmitan-
<dum humilitansexem-
plum , Salvatorem no-
itrum carnem iûmere Se
crucem fubire fecifti :
concède propîtius , ut
Se patiéntiae ipsius kta-
bére documenta , &
refurrectionis confôrtia
mereâmur • Per eum-
dem Dôminum.
ir. Dominus vobif-
cum , jy.. Et cum fpi-
ritu tuo.
^'.BenedicâmusDno.
Jte. Deo gratis s.
Samedi
Il a fait defeendre le*
grands de leur thrône 7 Se \i
a élevé les petits.
Il a rempli de biens ceux
qui croient afamfs r S: il a
renvoyé vuides Se pauvres
ceux qui croient ricBtes.
Il a pris en fa pro:>
Ifrael ion fervireur, fe fou-
venant de la bonté,
Qu'il a eu pour Abra-
ham S: pour (a race a jamais ,
félon les promettes qu'il a
faites a nos pères.
>4»a JerufaTem , d du
moins en ce jour qui feft
donné x tu connoiiîois ce qui
peut te procurer îa paix \
mais maintenant tout cela eu
caché a tes yeux. S. Luc. 19.
A I S O N.
Dieu tout- pu i fiant & éter-
nel , qui pour donner
à l'homme un modèle d'hu-
milité qu'il pit imiter, avez
voulu que notre Sauveur fe
revêtit de notre chair , Se
fouffnt le fupplke de la croix :
faites qu'utilement inftruits
par fa patience , nous méri-
tions d avoir part a fa réfur-
reétion 5 Par le même Jefus-
Chrift notre Seigneur votra
Pils , qui étant Dieu , Sec.
f. Le Seigneur fou avec
vous , iu. Et avec votre ef-
prit.
f. BéniiTons le Seigneur.
%l» Rendons grâces a Lieu>
avant le Dimanche des Rameaux. ï$
A C O M P L I E S.
^. Converte nos , Deus falutâris nofter , &c.
&
Ant. 8. G. Miferére.
Yezpitic de moi , mon
Dieu , félon l'éten-
due de votre miféri-
corde :
Et daignez effacer mon
iniquité ielonla grandeur &
la multitude de vos bontés,
Lavez-moi de mon iniqui-
té de plus en plus , & puri-
fiez-moi de mon péché.
Car je reconnois mon ini-
quité , & ma faute efl tou-
jours préfente âmes yeux.
P s e a u M E f o.
Mlferére me! ,
Deus , * fecun-
durrï magnanx
mifericordiam tuam :
Er fecunddm multi-
tudinem miferatiônum
tuarum , * dele iniqui-
tatem meam.
Ampliùs lava nie ab
iniquitàte mea , * 8c
à peceâto meo munda
me.
Quôniam iniquitaoem.
meam ego cognofco, *
& peceâtum meum con-
tra me eit femper.
Tibi foli peccâvi r 8c
malum coram te feci : *
ut juftifïcéris m ferraô-
nibus mis , 8c vineas
cùm judicârisr
Ecceenim in iniqui-
tàtibus conceptus ium, *
C'eft contre vous feul que
j'ai péché : j'ai commis le
mal en votre préfence : par-
donnez-moi , afin que vous
foyez reconnu fidèle dans vos
prom elfes , & irréprochable
dans vos jugemens.
Vous favez que j'ai été en-
gendré dans l'iniquité , &
que ma mère m'a conçu dans & in peceâtis concépic
le péché. me mater mea.
Vous aimez la vérité , Sei- Ecce enim veritâtem
gneur , & vous m'avez înf- dilexifti : * incerta 5c
truit des myftéres de votre occulta fapiéntia: tuas
fageffe. manifeftafti mihi.
Purifiez - moi donc avec Afperges me hyffo-
rhyfîope , & alors je ferai po , & mundâbor : *"
pur : lavez- moi, & je devien- lavâbis me , & fupex
drai plus blanc que la neige, nivem dealbâbor>
U Le S
Auditui roeo dabis
gâudium & Lrtitiam -, *
Jk exukabunc oflâ hu-
miliata.
A verte faciem tuam
à peccatis meis , * &
omnes iniquirâtesmeas
dele.
Cormundum créa in
me , Deus , * & fpiri-
tum rectum innova in
vifcéribus meis.
Ne projîcias me à- fa-
de tua 5 * Se Spiritutn
fanctum tuuin ne âufe-
ras à me.
Redde mihi lxtîtiam
falutâris tui ; * & Spi-
ritu pnneipâli confir-
ma me.
Docébo iniquos vias
tuas -, * Se impii ad te
convertentur.
Libéra me de fangui-
nibus , Dsus , Deus fa-
liiris mea: ; * & exul-
tâbit lingua mea jufti-
tiam tuam.
Domine , labia mea
apéries • * 8c os nieum
annuntiabit laudem
tuam.
Quôniam fîvoluifles
facriheium , dediffem
utique : * holocauftis
non delectâberis.
A M E D I
Faites moi entendre Une
parole de confolation Se de
joie j& mes os que vous avez
brifes , trellailleront d'allé-
grelle.
Détournez vos veux pour
ne plus voir me B , Se
i t tous mes péchés.
Créez en moi un cœur pur ,
ô mon Dieu j Se renouveliez
au fond de mes entrailles
l'efprit de droiture & de juf-
tice.
Ne me rejettez pas de vo-
tre préfence j Se ne retirez
pas de moi votre Efprit faint.
Rendez-moi la joie de vo-
tre afliftance falu taire , Se
fortifiez-moi par votre Ef-
prit fouverain.
J'apprendrai vos voies aux
pécheurs ; Se les impies fe
convertiront à vous.
O Dieu , ô Dieu mon Sau-
veur , délivrez-moi des pei-
nes que méritent mes actions
fanguinaires $ & ma langue
publiera avec joie votre juf-
tice.
Seigneur , vous ouvrirez
mes lèvres ; & ma bouche
annoncera vos louanges.
Si vous aimiez les facri-
fices , je vous en offrirois :
mais les holocauftes ne font
pas ce que vous demandez*.
avant le Dimanche
Le facrifïce que Dieu de-
mande, eft un efprit pénètre
de douieur : vous ne rejet-
terez pas , ô mon Dieu , un
cœur contrit <3c humilié.
Par un effet de votre bon-
té , Seigneur , répandez vos
bénédictions fur Sion , &
bâriiîez les murs de Jeru-
fàleni.
Vous agréerez alors les fa-
crifïces de jultice, les offran-
des & les holocaufles : alors
on vous offrira des victimes
d'aétions de grâces fur votre
autel.
P s e a u M
SEignenr , prêtez l'oreille
a ma prière , & éxaucez-
moi : car je fuis fans fecours
& dans l'indigence.
Confervez mon a me , par-
eeque je vous fuis confacré :
fauvez , ô mon Dieu , votre
ierviteur qui efpére en vous.
Faites -moi miféricorde ,
Seigneur ; pareeque je crie
vers vous durant tout le jour :
répandez la joie dans mon
ame , Seigneur j pareeque je
la tiens élevée vers vous.
Car vous êtes bon & indul-
gent , Seigneur : vous êtes
plein de miféricorde envers
tous ceux qui vous invo-
quent.
Seigneur r écoutez mes
ers Rameaux, ff
Sacrificium Deo (pi-
ritus contribulâtus : *
cor contritum & humi-
liatum , Deus , non-
deipicies.
Bénigne fac , Domi-
ne , in bona voluntate
tua Sion , * ut a:di-
ficentur mûri Jerufa-
le m.
Tune acceprâbis fi-
er i fi ci um juftitias , obla-
tiones & holocaufta : *"
tune importent fuper:
altâre tuum vitulos,
e 85-.
INclïna, Domine, au-
rem tuam , & exaudi
me ; * quôniam inops
& pauper fum ego.
Cuftodi animam
meam , quoniam fan-
élus fum : * falvum fac
fervum tuum , Deus
meus , fperantem in te.
Miferére meî , Do-
mine ; quoniam ad te
clamâvi totâ die : * lae-
tirica animam fervi tui -
quôrnam ad te, Domi-
ne, animam meam le-
vâvi.
Quoniam tu, Domi-
ne , (uavis & mitis ; *
& multae mifericôrdia?
omnibus invocàntibus
te.
Auribus géreige , Do-
U Le
mine5orati6nem meâj*
& intende voci depre-
Cationis mea:
In die tribulationis
mex clamivi ad te ; *
quia exaudifti me.
Non eft similis tin
indiis , Domine ; * &
non eft fecundiim opé-
ra tua.
Omnes genres quaf-
cumque fecifti , vénient
& adorabunt coram te ,
Domine , * & glorifi-
câbunt nomen tuum •
Quôniam magnuses
tu , & faciens mir,-bi-
lia:*tu esDeus folus.
Division
DEduc me , Domi-
ne , in via tua ,
8c ingrédiar in veri-
tate tua : * la:tétur cor
meum , ut timeat no-
men tuum.
Confitcbor tibi , Do-
mine Deus meus , in
toto corde meo, * & glo-
rificabo nomen tuum
in sternum j
Quia mifericordia
tua magna eft fuper
me ,*& eruifti anima m
meam ex inferno infe-
liori.
Deas y iniqui infur-
Samedi
vœux , & foyez attentif à la
voix de ma prière*
Je vous adrefle mes cris
au jour de mon ainiotion ,
pârceque vous m'avez déjà
exauce.
Entre les dieux des na-
tions , il n'y en a point qui
vous reiîèmble , Seigneur ,
ni qui opere les merveilles
que vous faites.
Toutes les nations que
vous avez créées , viendront
vous adorer , Seigneur j &
elles glorifieront votre nom :
Car vous êtes grand 3 vous
êtes celui qui fait les nier-
veilles : il n'y a point d'autre
Dieu que vous.
du Pseaume 8f.
SEigneur , enfeignez-moï
votre voie, & je marche-
rai dans votre vérité : rem-
plirez mon cœur de joie, afin
qu'il révère & qu'il craigne
votre nom.
Seigneur , mon Dieu , je
vous louerai de toute mon
ame , & je glorifierai votre
nom éternellement.
Car vous m'avez fait éprou-
ver la grandeur de votre mi-
féricorde 5 Se vous avez tiré
mon ame de l'abîme le plus
profond.
Les méchans fe font cte-
avant le Dimanche
▼es contre moi, ô mon Dieu :
une troupe d'hommes puif-
fans cherchent à m'ôter la
vie -y & ils n'ont point votre
crainte devant les yeux.
Mais vous, Seigneur , vous
êtes un Dieu de bonté & de
clémence : vous êtes lent à
punir, infiniment mifericor-
dieux, & fidèle dans vos pro-
meiies.
Jettez les yeux fur moi , Se
ayez pitié de moi : donnez
votre force à votre ferviteur,
& fauvez le fils de votre fer-
van te.
Faites paroître quelque fï-
gne de votre bonté envers
moi y afin que ceux qui me
hanTent , fbient couverts de
confufion , en voyant que je
trouve en vous , Seigneur ,
mon fecours & ma confola-
tion.
Ant. laites -moi miféri-
corde , Seigneur } pareeque
je crie vers vous durant tout
le jour.
H Y M
OJefus , qui êtes la fplen-
deur du Père , & le
vrai foleil de juftice , vous
qui fortant du fèin de la
lumière inaccefîïble , venez
diiliper les ténèbres de nos
efprits :
Maintenant que le foleil
nous dérobe fa clarté , pour
pes Rameaux. 17
rexémnt fuper me , Se
fynagoga poténtium
quasfiérunt an imam
meam j * Se non propo-
fuérunt te in confpedu
fuo.
Et tu , Domine, Deus
miferâtor & miféri-
cors, * pâtiens, & mili-
tas mifericôrdiae , & ve*
rax.
Réfpice in me , Se
mifercre meî : *da im-
périum tuum pûero tuo,
& faivum fac fïlium an-
cillas tuas.
Fac mecum fignum?
in bonum , ut vidjant
qui odérunt me , & con-
fundantur 5 * quôniaiïi
tu , Domine , adjuvifti
me , Se confolâtus es
me.
Ant. Miferére mer y
Domine ; quôniam ad
te clamâvi totâ die.
N E.
OSplendor asternt
Patris ,
Tu Chrifte , qui verus
dies ,
Et veralux de lumine ,
Mentis fugas caligi-
nem :
En folis abfceflTit ju-
bar %
Le Samedi
fucccdunt faire place aux ténèbres r
vices : donnez-nous an repos tran-
Qui proiperum donas quile pendant la nuit,comme
diem , vous nous avez préfervés de
t)a tuta noétis otia. tout danger pendant le jour.
Si claufa torpent lu- Pendant que le fbmmeil
tiendra nos yeux fermé* aux
objets fenfibles , faites que
notre coeur veille au dedans ,
& foupire vers vous > &z
confervez par votre bras tout-
puiiîant des ferviteurs qui
vous aiment.
Si le poids imporcun eu
corps nous tient courbés vers
la terre : faites que notre
ame portée fur les ailes d'un
ardent amour , s'élève vers
vous avec liberté , pour fe
repofer dans votre fein.
O fpes falùtis unica > O Dieu , qui êtes notre
VotisadeftoiTipplicum: falut & notre unique efpé-
t8
Kocti(que
mina ,m
Sofpiret ad te mens
vigil :
Potente , qui te dîli-
sunt
Servos tuére déxterâ.
T v quos molefti côr-
poris
Gravis retardât sârci-
na ,
Fac mentis alis libero
Surfum volatu téndere.
quos merca-
De fende
tus es
Mercédefufi sânguinis.
rance , exaucez les prières
que nous vous offrons -, de
défendez ceux que vous avez
rachetés par votre fane.
Gloire, au Père , a (on Fils
unique , & au faint Efprit ,
ns tous-
D e o Patri fit glôria ,
Ejufque foli Filio ,
Sancto fimul cum Spi- maintenant , & d
ritu , [ culum. les fiécles. Amen.
Nunc , & per omne fé-
Capitule. i, S. Pierre, y.
SObrii eftôte , & vigi- OOyea fobres , & veillez Y
lâte ; quia adversa- ^ carie démon votre enne-
rius vefter diabolus , mi tourne autour de vous
lamquam ieo rûgiens , comme un lion rugîflant >.
circuit quxrensquem cherchant qui il pourra dé-
dévoret : cui resiltite vorer : réiiflez-lui endemeu-
ibrtes in fîde» ranc fermes dans la foi.
me , Domine * Deus
veritâtis :* Commendo,
In manus. Pf 30.
f. Cuftodime, Dïîe,
avant le Dimanche dés Rameaux. Vf
R^ bref. Seigneur , je re- ty. bref. In manus1
mets mon efprit entre vos tuas, Domine, * Com-
mains. Seigneur, f. Vous mendofpiritum meum.
m'avez tacheté , Seigneur , In manus. .f. Redemiiri-
Dieu de vérité :• Je remets
mon efprit entre vos mains.
Seigneur.
f. Gardez-moi , Seigneur,
comme la prunelle de l'œil , ut pupilbm 6culi:ty..Sub
Ri. Couvrez-moi de vos aï- umbra alârum tuârum
les. protège me. Pf. 16.
Ant. 3. c. Domine.
Cantique d e S. S i m e o n. S. Luc. 2.
C'Eit maintenant , Sei- "XTUnc dimittis fer-
gneur , que vous laif- \-H vum tuum , Do-
ferez mourir en paix votre mine , * fecundiim ve;>
ferviteu-r félon votre parole -> bum tuum in pr«ce 3
Puifque mes yeux ont vu Quia vidérunc oculi
le Sauveur que vous nows mei * falutâre tuum-,
donnez ,
Et que vous deftinez pour Quod parafh * ante
être expofé à la vue de tous fâciem omnium popu-
les peuples,, lôrum r
Pour erre la lumière qui Lumen ad révélât 16-
éclairera les nations,& la gloi- nem géntium , * & giô-
re de votre peuple d'IfraeL riam piebis tua: Ifrael.
Ant. Seigneur , vous nous Ant. Domine , dabis
donnerez la paix & le repos, pacem nobis : ômnia
comme vous nous avez don- enim opéra noftra ope-
né tous les autres biens. ràtus es nobis.. If. 16.
"^.LeSeignr (oit avec vous, if. Dnus vobifeum ,
rl. Et avec votre efprit. Rl. Et cum fpiritu tuo.
Oraison.
N
Ous vous fupplions
v
Ifita
quxfumus v.
cette demeure , & d'en éloi- tionem îftam , & om-
gner tous les pièges de l'en- nés insidias inimici ab
nemi : que vos faints Anges ea longé repelie : An-
y habitent pour nous jr con- geli tui fandi habitent
20 LeSàmîdi
inea , qui nos in pace ierver en paix , & que votre
cuftodiant ; & bencd:- bénédiction (bit toujours fur
clio tua fit fuper nos nous j Par notre Seigneur
ièmper3 Per Dominum. Jefus-Chrifr votre Fils*
Apres Comphcs , on dit tout bas :
Gratia Dômini noltri Que la grâce de notre Sei-
Jefu Chrifti , & cariras gneut Jelus Chrift , l'amour
Dei , & communicatio de Dieu , & la communica-
fancti Spiritûs fit cum cion du laint Efprit (bit avec
omnibus vobis. Amen, vous tous. Amen.
Antienne a la Sainte Vierge
AVe , Regina cœ-
lôrum :
Ave , domina Angelo-
rum 3
Salve , radix : falve ,
porta ,
Ex qua mundo lux eft
orta :
Gaude , Virgo glorio-
**>
Super omnes fpeciofa :
Vale , 6 valde décora ,
Et pro nobis Chriftum
exôra.
ir» Elégit eam Daus
fy. In habitatiônem fibi.
Or
COncéde , miféricors
Deus , fragilitati
noftra? praesidium ; ut
qui fanera! Dei Genitri-
cis memoriam agi mus ,
interceiTumis ejus au-
xilio , a noltris iniqui-
A de votion.
JE vous iàlue , Reine des
deux : je vous falue,Rcine
des Anges : je vous ialu
facrée , d'oùeft (brti ce divin
Rejetton , le Fils de David ,
qui nous ouvre le Ciel , &
qui eft la vraie lumière des
hommes : Vierge feinte ,
élevée au deflus de toutes les
créatures par la gloire donc
vous jouiilèz dans le Ciel ,
obtenez -nous par vos priè-
res , notre grâce auprès de
votre Fils adorable.
y. Le Seigneur l'a choifïe
i^. Pour en faire fa demeure.
A i s o N.
Dîeu de bonté , accordez
a notre foiblelle les fe-
cours de votre grâce ; & com-
me nous honorons la mé-
moire de la fainte mère de
Dieu -, faites que par le fe-
cours de fon interceffion f
tâtibusrefurgâmus;Per nous puiffions nous relever
eumdem Chriftum Do- de nos iniquités : Nous vous
ininum noftrum. en fupplions par le même
y/,. Amen. J. C. N. S. ly. Amen.
Il
LE DIMANCHE
DES RAMEAUX.
A L'OFFICE DE LA N V 1 T.
Parer , Ave . Credo.
SEigneur , vous ouvrirez
mes lèvres j rî. Et ma
bouche annoncera vos
louanges. lJf. fo.
f. O Dieu , venez à mon
aide : $z.. Hâtez- vous , Sei-
gneur , de me feçourir.
Gloire au Père ., &: au Fils ,
& au fàjnt Efprit , à préfent
& toujours : comme dès le
commencement, & dans tous
les ficelés. Amen.
Louange a vous, vSeigneur,
Roi d'éternelle çloire.
D
Omine,Iâbiamea
apéries 3 $t. Et os
meum annuntiâ-
bit laudem tuam.
f. Deusinadjutorium
meum intende : R£. Do-
mine , ad adjuvandum
me feftina.
Gloria Patri, & Fïlio ,
& Spixitui fanclo : Sicut
erat in princîpio , &
nunc & femper , & in
fécula feculorû. Amen.
Laus tibi , Domine >
Rex alterna: gloria?.
OJRE.
Chriitum Jefum , qui
Invitât
Jefus-jChrifts'eft livré lui-
même pour être Je prix de la dédit redemptionem le-
rédemption de tous : * Ve- metipfumpro6mnibus>
nez , adorpns-le. 1. Ttm. z. * Venîte , aclorémus.
Le Chœur répète l'Jnvitatoire,
PSEAUME 94.
VEnez , réjouiffons-nous 1^7'Enjre > exujtcmus
dans le Seignr;chantons
la gloire de Dieu notre Sau-
veur:préfentons-nous devant
lui en célébrant Tes louanges,
& chantons avec joie des
cantiques a Ton honneur,
v
Domino : jubilés
mus Deo falutari no-
noftro : prxoccupémus
faciem ejus in confe£-
fione, & in pfahrùs ju-
bilémus ei,
Le Dï m anc h
Chriftum Jelum qni
dédit redemptionem fe-
metipfum pro omnibus,
* Venite , adorémus.
Quoniam Deus ma-
gnas Dbminus , & Rex
magnas taper omnes
deos : qaomam non re-
pellet Dos plebem fua j
quia in manu ejus font
omnes fines terra; , &
altitùdines môntiû ipfe
confpicit.* Venite. &c,
Quoniam i psi us eft
mare , & ipfe fecit il-
lud 5 & âridam fundavé-
runt manus ejus : veni-
te , adorémus , Se pro-
cidâmus ante Deum :
plorémus coram Domi-
no qui fecit nos j cpdia
ipfe eft Dominus Deus
nofter : nos autem po-
pulus ejus , & oves paf-
cua^ejus.Cliriftum., &c.
Hodie fi vocem ejus
audiéntis, noliteobdu-
ïâre corda veftra , ficut
in exacerbatione , fe-
cundiim diem tentatio-
nis in deferto , ubî
tentaverunt me patres
veftri , probavérunt &c
vidérunt ' pera mea.
* Venite , adorémus.
Quadra o;inta annis
proximus fui generatio-
ni huic, & dixi : Semper
hi £ua;tt corde 5 ipû
E »jrs R 1 m 1 A v x y
Jefus-C lirifts'eft livre lui-
même pour erre le prix de
la rédemption de tous ; * Ve-
nez , adorons le.
Car le Seigneur eft le grand
Dieu , & le grand Roi , élevé
au deilus de tous les dieux ;
le Seigneur ne rejettera pas
fon peuple : toute l'étendue
de la terre eft en fa main , &
les plus hautes montagnes
font à lui.
* Venez , adorons-le.
Il eft le maître de la mer,
car il l'a faite -, les mains ont
aufli créé la terre : venez ,
adorons Dieu , & profter-
nons-nous devant lui : pleu-
rons devant le Seigneur qui
nous a faits ^ car il eft le
Seigneur notre Dieu ; nous
fbmm.es fon peuple ,6c les
brebis qu'il conduit lui-mê-
me a fes pâturages,
Jefus-Chrift , &c.
Si vous écoutez aujour-
d'hui fa voix , n'endurciriez
pas vos coeurs , comme il ar-
riva au jour du murmure qui
attira fur vous ma colère dans
le defert , où vos pères me
tentèrent , où ils éprouvèrent
ma puiffance , & furent en-
fuite témoins des miracles
que je fis. * Venez , &c.
J'ai été proche de ce peu-
ple pendant quarante ans, &
j'ai dit : Leur cœur eft tou-
jours dans l'égarement ; ils
A l1 Office y e
n ont point connu mes voies,
& j'ai jure dans ma colère ,
qu'ils n'entreront pas dans le
lieu de mon repos.
* Venez , adorons-le.
On ne ait point Gloria Patri. mais on répète l'Invita-
toire Chnltum.
Hymne.
la Nifir, t $
vcr6 non cognovérunt
vias meas: cjuibus juràvi
in ira mea , fi introibunt
in requiem mea m.
* Venïte, adorému';.
RAfîàfîé d'opprobres , ô
Jefus , & fuccombant
fous le poids de votre Croix ,
vous montez, véritable Ifaac,
fur le fommet du Calvaire ,
pour y £tre immolé.
Les pies & les mains per-
cés de clous , on vous élève
entre le ciel & la terre : grand
Se étonnant fpec'tacle pour
tout l'univers 1
O amour incompréhensible
du Père célelte pour nous !
il livre fonrils , l'innocence
même, à une mort ù nglan-
te , pour des criminels.
Il falloir, que les péchés du
monde fu lient lavés dans le
fan g d'un Dieu : la juftice
inexorable du fouverain Ju-
ge demandoit une telle vic-
time.
La Croix nous délivre de la
fentence qui nous condam-
noitau malheur éternel: elle
rétablit la paix entre le ciel
& la terre , par une alliance
qui ne finira jamais.»
OP r r o b r 1 1 s, Je-
fli , fatur y [ re %
Ligni fatiicens ponde-
Perale , verus Ifaac ,
Ma^ctandus afeendis ju-
gum.
C l a v i $ ftatim tra~
bâlibus
Pixus manus , fixus pe-
des ,
Sublime terris omnibus"
Attolleris ipeetaculum.
In nos , ô asterni Pa-
tris
Incomprehenfa câritas !
ïnfons cruenta? Filins
Pro sôntibus morti da-
tur.
I l l o lavari sanguine
Oportuit mundi feelus :
Talem fevérâ Nûminis
Pofcébat ira viclimam*
Crcx débita? nos vin-
culo
Damnatiônis éximit ;
Et pacis anerno ligat
Terras polumque fee-
dere.
14 Le Dimanche dfs Rameapx,
Qui rilium tradic , Gloire au Père, qui livre
Tatri , pour nous Ion Fils a la mort :
Naroque fit laus vicli- gloire au Fils, qui s offre pour
mae : nous en (àcrifice : gloire à
Far lit ribi laus, qui TEfprir faint , dont Tes flam-
facram [ tus. mes faciées con fument la.
Succendis aram, Spiri- victime. Amen.
A V I. NOCT'VRNE.
Ant. 3. a. Beâtus vir.
Pgeaume 1.
,Fâtus vir qui non
B
àbiit in consilio
impiorum , & in
via peccatorum non fie-
nt , * & in cathedra
peftiléntûc non fedit ;
HEureux l'homme qui
ne fe lai lie point aller
au confeil des mc-
chans • qui ne s'arrete point
dans la voie des pécheurs ,
Se qui ne s'affied point dans
la chaire contagieufe des li-
bertins ^
Mais qui met toute fou
afte&ion dans la loi du Sei-
gneur, & qui la médite jour
Se nuit.
Il eft femblableà un arbre
Sed in lege Domini
yoluntas ejus , * Se in
lege ejus meditâbitur
die ac nodte.
Et erit tamquam li-
gnum quod plantâtum planté fur le bord des eaux
eft fecùs decujlùs aquâ- courantes , qui porte fon
rum,* quod fructum fuu fruit en fon tems -y
dabit in témpore fuo $
Dont la feuille ne tombe
point : Se tout ce qu'il fait ,
réuiîira heureufement.
Et folium ejus non
defluetj:* & 6m nia quar-
çumque fâciet , profpe-
rabuntur.
Non fie impii , non
Çc 3 * (ed tamquam pul-
vis quem projicit ven-
tus a fâcie terra'.
Ideo non refurgent
£mpii in judicio , * ne-
II n'en eft pas ainfi des im-
pies , il n'en eft pas ainfi -,
mais ils rellèmblent a la
poufîîére que le vent em-
porte de deflus la terre.
AufTi lesméchans ne pour-
ront fubfifter au jugement , Se
les
A l'Office de la Ktuit. s,f
les pécheurs n'auront point quepeccatoresin conci-
de place dans l'alfembléedes lio juftorum j
juites ;
Parceque le'Seigneur con-
voi: ia voie des jultes : mais
la voie des méchans périra.
Ant. Heureux celui qui ne
fe laiilè point aller au confeil
des méchans ■ mais qui mé-
dite jour & nuit la loi du Sei-
gneur.
On a'/> Gloria Patri. à la fin des Pfeœumes^
Ant. 4. f. Servi re Domino.
Pse au me i.
POurquoi les nations fe /^\Uare Fremuérunt
font-elles afTemblées en V^ gentes , *& popu-
.tumulte ? pourquoi les peu- li rneditâti funt inânia *
pies forment-ils de vains projets ?
Les rois de la terre fe font Aftitérunt reges rer-
éievés , & les princes ont ne, Se principes conve-
confpiré contre le Seigneur,
& contre fou Chiiih
Quoniam novit Do-
minus viam juftoru:* &
iter impiorum peribit.
Ant. Beâtus vir qui
non âbiit in consilio im-
piorum 5 fed in lege
Domini meditâbitut
die ac nocte.
Rompons leurs chaînes ,
difent-ils , & rejettons loin
de nous le joug qu'ils veu-
lent nous impofer.
Celui qui eft afïïs dans le
ciel,fe rira d'eux : le Seigneur
fe mocquera d'eux.
Alors il leur parlera dans
fa colère , & il les épouvan-
tera dans fà Fureur.
Pour moi , il m'a établi roi
fur Sion & -montagne fainte ^
& fj annonce fa loi.
Vous êtes mon Fils , ma
nérunt in unum * ad-
versus Dominum , Se
ad versus Chriftum ejus„
Dirumpamus vincula
ecrum , * & projicia-
mus à nobis jugum ip-
fôrum.
Qui habitat in coelis,
irridébit eos v * & Do-
minus fubfannâbit eos.
Tune loquétur ad eos
in ira fua , * & in furôre
fuo conturbàbit eos.
Ego autem oonftitû-
tus lum rex ab eo fuper
Sion montem fanchini
ejus , * pxaedicans pra>
ceptum ejus.
Dominas dixit ad
B
Z 6 L B D I II A NCH • v X ,
me : * Filius meus es igneur : je vous ai
tu i ego hodie génui te. engendré aujourd'hui.
Poltula à me , & da- Demandez- moi , & je vous
ho tibi genres hxredirj- donnerai ies nations pour vo-
rem tuam , * & poflei- rre héritage , & toute l'cten-
fionem tuam tétminos due de la terre pour la poilè-
terra:.
Reçes eos in virça
ferrea , * ôc tamquam
vas figuli
der
Vous les conduirez avec
une verge de fer, & vous les
confringes briferez comme un vale d'ar-
gile.
Vous donc , ô rois , deve-
nez intelligent : inftruilez-
vous , vous qui jugez la terre.
Servez le Seigneur avec
crainte , & rejoui ilez-vous
en lui avec tremblement.
Embraifez la loi , de peur
pîinam , nequando irai- que le Seigneur ne s'irrite
cauir Dôminus , * & contre vous , & que vous ne
périiTiez en vous écartant de
la droite voie.
Sa colère s'allumera dans-
peu : heureux alors tous ceux
qui mettent en lui leur con-
fiance.
Ant, Servez le Seigneur t
& réjouiiïèz - vous en lui :
foumettez-vous a (a loi.
Ant. 8. G. Dicunt. Pseaume 3.
Omine, quidmul- OEigneur , que le nombre
tiplicâti funt qui »3 de mes perfécuteurs e(t
tribulant me ? * multi grand ! que d'ennemis fe (ont
jnlurgunt adversû me. élevés contre moi !
Planeurs difent de moi : II
ne trouvera point en Dieu de
protection.
Mais vous, Seigneur, vous
ctes mon refuge3vous êtes ma
eor.
Et mine , reges , in-
tell igi te : * erudimini ,
qui judicatis c erra m.
Servite Domino in
timoré , * & exultâte
ci cum tremore.
Apprehtndite difei-
pereâtis de via jufta.
Cùm exârferit in bre-
vi ira ejus , * beatiom-
nes qui confidunt in
eo.
Ant. Servite Dno ,
êc exultâte ei : appre-
hendite dilciplinam.
D'
?vlulti dicunt animas
paex : * Non eft Talus
ipii iri Deo ejus.
î"u autem , Domine,
fulcfcptor meus es : *
a l Office de
e : c'eft vous qui me fai-
tes marcher avec ailurance^
J'ai poulie des cris vers le
Seigneur • & il m'a exaucé
de (a montagne fainte.
Je m'endormirai : mais
après mon fommeil je me
réveillerai ; pareeque le Sei-
gneur me loutient.
Je ne crains point ces mil-
lions d'hommes qui m'afTié-
gent de toutes parts : levez-
vous, Seigneur: (auvez-moi,
mon Dieu.
Vous avez frappe tous ceux
qui fe déclarent contre moi
lans fujet : vous avez brifé
les denrs des pécheurs.
C'eft du Seigneur qu'il faut
attendre le falut : c'eft, fur
votre peuple , ô mon Dieu ,
que vous répandez votre bé-
nédiction.
^f.Plufieurs difent de moi:
îl ne trouvera point en Dieu
de proteétion^mais, Seigneur,
vous êtes mon refuge.
$. Délivrez - moi de la
main de mes ennemis , vi. Et
de ceux qui me perfécutent.
Vf 50.
Notre Père.
f. Et ne nous abandonnez
pas à la tentation • Ri. Mais
délivrez- nous du mal.
Le Pater nofter. je tut ainf
que Nofiurrte.
LA NVTT. 1T
gloriamea , &exaltans
caput meum.
Voce meâ ad Domi-
imm clamavi , * 3c
exaudivit me de monte
fi net o fuo.
Ego dormivi , Se fo-
poratus fum ; * ôc exur-
rexi , quia Dominus
fufcépit me.
Non timébo millia po-
puli.circumdantis me ;*
exurge , Domine : fal-
vum me fac , Deus
meus.
Quôniam tu percu-
fifti omnes adverfantes
mihiime caufa : * den-
tés peccatôrum contri-
*m.
Domini eft falus 1 *
& fuper pôpulum tuuni
benedictio tua*
Ant. Dicunt anima?
mea? : Non eft falus iplî
in Deo ejus j tu autem ,
DIie,fufcepter, meus es.
V. Eripe me de manu
inimicorum meorum ,
Ri. Et à perfequéntibus
me.
Pater nofter.
"f. Et ne nos îndficas
ifl tentationem^.Sed
libéra nos à malo.
après le Verficule de chx*
B ij
2 S Le Dimanche des Rameaux.
Absolution, i. 'Mark. i.
ADapériat Deus cor
noitrum in tege
fiia , & in prarceptis
fins ; Se det nobis cor
omnibus , u: colinVus
eu m. r:. Amen.
Jubé ,domne ,bene-
Bicere;
B E N E
Dcus Domîni noftri
JefuChrifti, Pater glô-
iia:, det nobis fpiritum
lauiéntix. rù. Amen.
QlTe Dieu ouvre notre
cœur a fa loi & a Tes
prcceptes,& qu'il nous donne
a tous un cœur docile , afin
que nous l'adorions.
Ri. Amen.
Mon père , donnez -moi
votre bénédiction.
DICTION.
Que le Dieu de gloire, le
Père de norre Seigneur J.C.
nous donne Te (prit de fagellè
& d'intelligence. Ephefï i.
De Jeremia Prophéra. Du Prophète Jtrémie.
I. Leçon. Cil
Q
.Uid eft , quod
' diiectus meus in
domo mea fecit
fcélera multa ? Num-
quid carnes fanera: au-
ferent à te malitias
ruas , in quitus gloriâ-
ta es } Olivam uberem ,
pulcrarn , iructiieram ,
îpeci():am vocâvit Dô-
minuf nomen tuu : ad
vocem loquéla? , gran-
dis exariit ignis in ea ,
& combufta iunt fru-
txu ejus. Et Dominus
exerciruum qui planta-
vit te , lôcûtus eiï fu-
Où vient que mon
peuple bien - aimé a
D
commis pluiieurs crj-
mes dans ma maifon ? La
chair des victimes qui me
font offertes dans mon tem-
ple , & dans lefquelles vous
mettez votre confiance Se
votre gloire , vous purifïera-
t'elle de votre malice? Le Sei-
gneur vous avoir établi com-
me un olivier fertile , très-
beau à la vue , Se chargé de
fruits ; mais fa foudre Se (on
tonnerre ont embrafé cet ar-
bre , Se en ont brûlé toutes les
branches. Le Seigneur des
pêne malum, pro ma- armées qui vous avoit planté
i.v domûs Ifraeî & do- dans fi terre , a prononcé
mus Juda,qua?fecérunt l'arrêt contre vous ? a caufe
î'bi ad irritandum me, des maux que la maifon d'If—
. j>âàlîm.Tu au- raei & la nuiion de Juda ont
vi : tune oftendifti mihi
ftûdia eorum. Et ego
quafi agnus manfuétuS
qui portâtur ad viéti-
ma m : Se non coçnovi ;
a v Office pe u Nmr, 25
Commis pour m'irriter en (a- tem , Domine , démon-
crifiant a Baal. Vous m'avez ftrafla mihi , & cognô-
fait connoître , Seigneur ,
quelles font leurs penlées j Se
je les ai connues : vous m'a-
vez découvert leurs mauvais
deileins. Pour moi , j'etois
comme un agneau plein de quiacogitavéruntfuper
douceur, que l'on porte pour me consilia , dicentes :
en faire unsvi&ime. J'igno- Mittâmus lignum in
rois les entreprifes qu'ils paneni ejus , & erada-
avoient formées contre moi , mus eum de terra vi-
en dilànt : Mettons du bois véntium , Se nomen
dans fon pain : exterminons- ejus non memotétur
le de la terre des vivans , Se âmpliùs.Tuautem,Do-
que fan nom fait effacé de la mine fâbaoth , qui jû-
memoire des hommes. Mais dicas juftè , & probas
vous , ô Dieu des armées , renés Se corda , videam
qui jugez félon l'équité , Se ultionem tuam ex eis :
qui fondez les reins Se les tibi enim revelâvi cau-
cœurs/aites-moi voir la ven-
geance que vous devez pren-
dre d'eux3patceque j'ai remis
entre vos mains la juftice de
ma caufe. f Jerufalem, Jéru-
salem , convertillëz-vous au Seigneur votre Dieu,
^ Les LeBures tirées de Jérémie fe terminent aïnfi
fendant cette Semaine,
fam meâ. J Jerufalem ,
Jerufàlem , convérterç
ad Dommum Deum
tuum»
ty. Décima: die menfc
hujus tollat unufquif-
que agnum per familias
Se domos fuas : Se fer-
vâbitis eum nique ad
fy. Qu'au dixième jour de
ce mois , chacun prenne un
agneau pour fa famille &
pour fa maifon ; Se vous le
garderez jufqu'au quatorziè-
me jour. * Toute la multi- q uartarh-d.ee imâ diem
rude des enfans d'Ifrael i'im- menfis hujus.*Immola-
moleraau foir.^. Lejourdes bit eum univerfa mul-
azymes, ou il falloit immoler titûdo filiorum Ifrael
l'agneau pafcal x ctoit pro- ad véfperam. f. Venic
B iij
I S B t M A N C H I rEJ RAMEAOX,
aies azymorum, inqua che. * Toute la multitude
des enfansd'Ifrael l'immola-
raaufoir. Ex od. 11. S. Luc. zz.
iMon pcre , donne/
votre bénédiction.
DICTION.
Que le Fils de D>eu nous
donne l'intelligence , afin
que nous connoilîîons le
Dieu, i, S. Jean. f.
neceÛè erat occidi Paf-
cha. * Immolabu.
Jubé , doaine , bene-
di'cere,
Ben
rilius Dei det nobis
fenfum , ut cognofea-
mus verum Deum.
rz.. Amen.
j
Uftus quidem tu es ,
Domine, lï difputem
tecunijveiûmtamen ju-
fta loquar ad te : Quare
via impicrum prolperâ-
tur ? bene efb omni-
bus qui pra:varicantur ,
& iniuè agunt ? Plan-
tafti eos , & radicem
miférunt ; proficiunt ,
Se fâciunt fructum : pro-
pè es tu ori eôrum , &
longe à rénibus eorum.
Et tu , Domine , nofti
me , vidiili me , & pro-
bafti cor ir.eum tecum,
Congrega eos quafi gre~
gem ad vi&imam , &
tanc/tifica eos in die
occifîonis. Ufquequo
Iugébit terra, & herba
omnis regiônis ficcâbi-
tur propter malitiam
habitântium in ea ?
II. Leçon. C. ii.
SI je contefte avec vous ,
Seigneur, ce iVeit pas que
je ne (ache que vous êtes la
juihee même ; permettez-
moi cependant de vous faire
ces juites plaintes : Pourquoi
les méchans vivent- ils dans
la profpcrité ? Pourquoi tous
ceux qui violent votre loi , &
qui agiilent injuftement y
font-ils heureux ? Vous les
avez plantés,& ils ont jette de
profondes racines ; ils croil-
fent , & ils portent du fruit.
Vous êtes près de leur bou-
che , mais loin de leur cœur.
Pour moi , Seigneur , vous
me connoiffez : vous avez
vu & vous avez éprouvé que
mon cœur eft entièrement
à vous. Rallemblez ( a ) les
méchans comme un trou-
peau defHné pour la bouche-
rie , & préparez-les pour le
(a) C'eft ici la réponfe de Dieu aux plaintes au prnfbéte»
Déclarez à ces impies , dit le Seigneur , qu'ils font comme
des troupeaux qu'on engraifle pour les arracher un joui de
leurs pâturages 3 & les mener à la boucherie.
niain dixérunt : Non
vidébit noviiiima no-
ftra-
a l'Ofïîcf. pe ia Nuit, ji
}*ur auquel ils doivent être Confumptum eft âni--
égorgés. Jufqu'à quand la mal , & vôlucre ; que-
terre fera - t'elle dans les
pleurs ? jufqu'à quand l'her-
be de les campagnes fera-
t'elle deiîéchée en punition
des crimes de ceux qui l'habitent ? îl n'y a plus de
betes , ni d'oi féaux 5 pareequ'ils ont dit : Le Seigneur
ne fait pas ce qui doit nous arriver ( a ).
Ri. Après foixante & deux ic. Poft hebdomades
femaines * LeChriftferamis fexasinta duas * Oca-
détur Chriftus ; & in
médio hebdomadis dé-
fie i et hoftia & facriri-
cium.^. Filius hoàlinis
tradétur Principibus Sa-
cerdotum > & condem-
11 shunt eum morte*
* Occidétuî Chriftus,
Jubé , domne , bene-
dicere.
T I O N.
Spnkusveritâtis do-
ceat nos omnem veri-
tâtem.
ço N.
REliqui do mu m
meam : dimifihar-
héritage : j'ai livré a fes en- reditâtem meam : dedi
nemis le peuple qui m'étoit dilectam anima m mea
fi cher. La terre que j'avois in manu inimicôrum
choifie pour mon héritage , ejus. Factaeft mihihsc-
eft devenue à mon égard réditas meaquafîleo in
comme un lion de la foret : fylva : dédit contra me
{ a ) Vous vous plaignez , à Prophète , de la pjofpéjrité
des mêchans. D'où viennent donc ces cris que j'entends ?
Pourquoi le pais de Juda eft il ftérile ? N'eft-cc pas en puni-
tion des crimes de les habita ns ? La ftérilitê du païs ejt mât*
citée en termes exprès au C, XI V > 4. VIII y 1 ? .
B iv
à mort : & au milieu de la
dernière femaine les hofties
& les facrirîces feront abolis.
"y. Le Fils de l'homme fera
livré aux Princes des Prêtres,
<]ui le condamneront à mort.
* Le Chrift fera mis à mort.
Dan. 9. S. Matth. 20.
Mon père , donnez -moi
votre bénédiction.
Benedic
Que l'Efprit de vérité nous
enfeigne toute vérité.
S. Jean. 16.
III. Le
J'Ai quitté ma propre mai-
fon : j'ai abandonné mon
;i Le Dimanch
vocem :idebodivi eam.
Numquid avis difcolor
i -a? redira s mea mihi ?
numquidavistincta pei
roui m } Venite, congre-
gâmini, omnes bSïix
terras- : ppoperate ad
deyorandum. Pa flores
muln demoliti iunt vi-
neam meam reoncujea-
▼érunt partem meam :
dedérunt portioncm
meam defïderâbilem in
de fermai fblitiidinis.
Pofuérunt eam in diflî-
patiônem , luxitquefu-
per me : defohtiône
defolata eft omnis ter-
ia -, quia nullus eft qui
lecogitet corde.
Iation i pareequ'il
$:. Si languis hirco-
lum inquinatos fandtL-
ficac ad emundatiônem
carnis $*Qjiantô magis
languis Chrifti emun-
dâbit confciéntiam no-
ftrana ab opéribus mor-
rais ? f. Dixit De mi-
nus adMoyfen : Hircus
QfTerér.ur Domino pro
peccatis in holocau-
ftum îempiternum..
* Quanto magis.
e des Rameaux,
elle a jette de grands ens
contre moi : ceitpourquoi
elle eft devenue l'objet de ma.
haine. Mon héritage n croit-
il pas comme un oiieau de
différentes couleurs , ( s) que
l'on admire a caufe de la va-
riété de (ou plumage ? Bétes
de la terre , alîemblez-vous
contre Jecufàlem -.hâtez- vous
de la dévorer.Ungrandnom-
bre de paf teurs font venus dé-
truire ma vigne; ite ont fou-
lé aux pics le lieu que j'avois
pris pour mon partage : ils
ont fait une afrreufe lolitude
de L'héritage que j'avois ren-
du fi agréable. Ils ont détruit
mon peuple , & il pleure en
voyant que je l'ai abandonné»
Il eft dans une extrême délb-
n'y a perfonne qui penfe a lui,
rl. Si le fan g des boucs
purifie ceux qui ont été fouil-
lés , en leur donnant une pu-
reté extérieure & charnelle >
* Combien plus le fàng de
Jefus-Chrift purifiera-t'il no-
tre confeience des oeuvres
mortes ? f. Le Seigneur die
a Moy(e : Outre l'holocaufte
perpétuel , on offrira au Sei-
gneur un bouc pour l'expia-
tion des péchés. * Combien,
Hébr. 9. Nomb. 2.8.
(a ) Juda, dit Dieu a Jérèm'ie , n'écoic il pas l'orret de ma
complaifancc ? n'étoit-il pas parmi les autres peuples , comme
wn oifeau qui fe fait remarquer par la beauté de l'on plumage ?
Cependant je ne l'ai point épargnéjlori^u'il m'a ctfcnlfi. £â£$*
de la terre , ai- je dit , &c
A l'Office r> e la Nuit.
A V II. NOCTVRNE.
Ant. 6. F. Diligam te.
Pseaume 17.
5 5
D
^Iligam te , Do-
mine, fbrtitudo
mea : * DomU
nus fîrmamentum meiï,
Se refugium m eu m , Se
îiberâtor meus.
Deus meus adjutor
meus 5 * & fperibo in
eum»
Proteétor meus , &"
cornu falutis mea: , * <Sc
fufeeptor meus.
Laudans invocâbo Do-
JE vous aimerai, Seigneur,
qui êtes ma force : le Sei-
gneur eft mon appui ,
mon refuge , & mon libéra-
teur.
Mon Dieu eft mon foutien ;
Se j'efpérerai en lui.
Il eft mon protecteur , il eft
la force qui me fauve : ceft
lui qui prend ma défenfe.
Je louerai le Seigneur , je
l'invoquerai -, 8c je ferai déli- rninum; * & ab inimicis.-
meis falvus ero.
Circumdedérunt me
dolores mortis, * Se tor-
rentes iniquitatis con-
turbavérunt me.
Dolores inferni cir-
cumdedcrunt me : *
praroccupavérunt me la-
quei mortis.
In tribulatione mea;
invocavi Dîium , * & ad
Deum meum clamâvi.
Et exaudivit de rem--
vrc ae mes ennemis.
Les douleurs de la mort
m'ont environné , Se les
torrens de l'iniquité m'ont
épouvanté.
Les douleurs de l'enfer-
m'ont environné : les filets
de la mort mont foepris.
J'ai invoqué le Seigneur
dans mon afnidtion , Se j'ai
crié vers mon Dieu,
De fon faint temple il a
entendu ma voix 5 & les cris pio fancto fuo vocenr
que j'ai pouilés en fa pré- meam 5 * Se clamor
fence, font parvenus jufqu'à meus in confpeétu ejus
lui. introivit in aures ejus.
La terre s'eft émue, & a Commotaeft Se -con--
tremblé : les fondemens des trémuit terra : funda>-
montagnes le font ébranlés menta môntium con-
Bv,
f4 Le Dimanche des Rameaux,
rurbatafunt &:comm6- pard horribles fecouflês fpM&
ra (unt; *qucniamira- cecjuc Dieu a (ait feinir à
mes ennemis les effets de fa
colère.
Sa colère a fait élever des
nuées orageufes : un feu dé-
vorant a paru fur ion vil âge :
fa main a lancé fur eux des
traits enflammés.
Il a abaiifé les cieux ,.& il
cft defeendu à mon fecours :
un nuage obfcur étoit fous
Tes pies.
Il cft monté fur les Ché-
rubins, & il a pris (on vol :
il a volé fur les ailes des
vents.
Il s'eft couvert de ténèbres :
les nuées épaiilès dont il
s'eft enveloppé , lui fervoienr
rus efteis.
Afcendit fumus in ira
ejus , &: ignis à facie
cjus exarfit : * carbones
luccenii lunt ab eo.
Inclinâvit cœlos , &
defeendit : * & caligo
fub pédibus ejus.
Et afcendit fuper Ché-
rubin! , & volâvit : *
volâvit fuper pennas
ventôrum.
Et pofuit ténebras la-
ribulum fuum : in cir-
cuit u ejus tabernacu-
lum ejus : * tenebrofa comme de pavillon,
aqua in nûbibus aeris.
Vrx fulgore in confpe-
ftu ejus nubes tranfic-
ejus
runt : * grando , & car-
bones ignis.
Et intonuit de cœlo
Dominas , & Altiiîimus
dédit vocem fuam : *
grando
ignis.
' Et miiit fagittas fuas ,
Zc diflipâvit eos : * fûl-
gura multiplicavit , &
conrurbâvit eos.
Et apparuérunt fon-
tes aquarum : * & re-
celât a funr fundamenta
^ibis œrràrum- 3
Les éclairs qui briîloien*
devant lui , ont percé les
nuées : il en eft tombé de la
grêle , & des- charbons de feu.
Le Seigneur a tonné du
haut du ciel : le Très-haut
a fait retentir fa voix parmi
& carbones la grêle & les charbons de
feu.
Il a lance fes flèches , Se il
a diflipé mes ennemis : il x
fait tomber fur eux fes fou-
dres , èc les a brifés.
On a vu les abîmes de la-*
mer s'entr'ouvrir -.les fonde-
mens même de la terre ont
cri découverts .
A l'Office de u Nuit. ff
Par le bruit des menaces Ab increparionetua,
du Seigneur, & par le fouffle Domine, ab infpira-
mipérueux de fa colère. rione fpiritus iras tùae.
Ant. Je vpus aimerai , Sei- Ant. Dfliga m te , Dô-
neur , vous cjui ctes ma mine, fortitiido mea ,
rorce , mon refuge Se mon firmamentum meum Y
appui. & rerugium meum.
Ant. 4. D. Ero immaculatus.
r. Division d 0 P s e a r m e 17.
E
LE Seigneur ma tendu la
main du haut du ciel :
M
fummcî
[ Dominus , ] Se
accépit me , * & afîum-
piit nie deaquis inultis.
Enpuit me de inimi-
cis meis fortiiumis , Se
ab lus qui odérunt me;*
quoniâ confortati func
fùper me.
Pra^venérunt me in
il m'a pris , & m'a retiré du
milieu des grandes eaux.
Comme j'étois hors d'état
de réfîfter à des ennemis éga-
lement puillans & acharnés
contre moi , il ma arraché
d'entre leurs mains.
Ils m ont attaqué les pre-
miers au jour de mon afïlic- die afrlidtionis mex 3 *
tion ; mais le Seigneur a été & faclus elt Dominus
mon ferme appui.
Il m'a mis au large : & il
ma délivré , pareequ il m'ai-
me.
Ceft ainfi que le Seigneur
me rendra toujours feion ma minus fecundum julti-
juftice , Se la pureté de mes tiam meam , * & fecun-
aétions. dtim purititem mânuu
meârumretribuet nnhi.
Quia euftodivi vias
Domini , * nec impie
gefli â Deo meo.
protector meus.
Et eduxit me in lati-
tùdinem : * falvum me
récit, quoniâ voluit me.
Et retribuet mihi Do-
Car j'ai gardé les voies du
Seigneur , Se je n'ai point
commis d'infidélité contre
mon Dieu.
J'ai toujours Ces jugemens
devant les yeux 3 Se je ne m'é- dicia ejus in confpedu
carte point de ce que me meo ; * Se juftitias ejus
preferit fa loi. non répuli à me.
Je ferai pur Se fans tache Et ero immaculatus
B vj
Quoniam omnia ju-
fé Le Dimanche des Rameaux,
cum eo, * & obiervabo devant lui , Se je me garderai
nie ab iniquit.ne mea.
Etretribuet mihi Do-
minus fecundùm jufti-
ciam meam , * & fe-
cundùm puritârem nu-
nuum meârum in coni-
peftu oculorum ejus.
Cum fmeto fan cl us
cris, * & cum viro inno-
cente innocens eris.
Ltcum elecloelectus
eris , * Se cum perverib
perverréns.
Quoniam tu pôpu-
lum humilem falvum
faciès , * & oculos fu-
perbôrum humiliâbis.
Quoniam tu illuminas
lucernam meam , Do-
mine : * Deus meus ,
illumina ténebras meas.
Quoniam in te eri-
piar a tenratiene -y * Se
in Deo meo tranfgré-
diar murum,
bien de 1'orrenler.
Le Seigneur me rendra
toujours lelon ma juftice &
la pureté de mes actions ,
telle qu'elle parait devant les
yeux.
Vous ues miiericordieur
avecceux qui font mifericor-
de , & julle avec les juftes.
Vous ères bon avec les
bons , Se fevére avec les mé-
dians,
Vous fauverez les humbles ,
Se vous humilierez les lupeu-
bes.
Ceft vous, Seigneur, qui
êtes ma lampe Se ma lumiè-
re : éclairez mes ténèbres , ô
mon Dieu.
Ceft vous qui me délivraz
de la tentation : foutenu de
mon Dieu , je repoufferai les
plus- rudes attaques de l'en-
nemi.
Ant. Je ferai pur & fans
tache devant mon Dieu , 8c
vâbo me ab iniquitàte je me garderai bien de l'of-
mea. fenfer..
Ant. 7. a. Déxtera tua.
Ant. Ero immacularus
cum Deo meo, Se obfer-
z. Division du
DEus meus , împoi-
lûtavia ejus : elo-
quia Dni igné exami-
nera:* proteclor eft om-
nium fperântium in fe„
Quoniam quis D£us
PSEAUME 17.
A voie de mon Dieu eft
■ > irrcprcheniible :1a parole
du Seigneur eft purifiée par
le feu : il eft le protecteur de
tous ceux qui efpérent en lui;
Car y a-t'il un autre Dieu
a l'Office pe
que le Seigneur ? y a-t'il un
autre Dieu que notre Dieu ?
C'eft Dieu qui m'a revêtu
de force r & qui m'a fait mar-
cher dans l'innocence.
Ccft lui qui a donne à mes
pies la légèreté du cerf , Se
qui m'a mis en sûreté dans
des lieux élevés.
C'eft le Seigneur qui a inf-
irme mes mains au combat :
c'eft vous , ô mon Dieu , qui
avez fait de mon bras com-
me un arc d'airain.
C'eft à votre protection
que je dois mon falut : c'eft
votre bras tout-puiiTant qui
m'a foute nu.
Votre loi a toujours guidé
mes pas : c'eft eliequi régle-
ra encore toutes mes démar-
ches.
Vous avez élargi le che-
min fous mes pas y Se mes
pics n'ont point chancelé.
Je pourfuivrai mes enne-
mis , je les joindrai ; Se je ne
reviendrai qu'après les avoir
exterminés.
Je les percerai de coups -
Se ils tomberont à mes pies ,
fans pouvoir fe relever.
Vous m'avez revêtu de for-
ce pour combattre ; & vous
avez fait plier ceux qui s'op-
jjofoient àmoio
LA NO IT. ; 37
prêter Dôminum? * aux
quis D?us pra;ter Deum
noftrum ?
Deus qui prxcinxië
me virtûte , * & pôluit
immaculâtam via mea.
Qui perfécit pedes
meos tamquam cervrv-
rum , * Se fuper excella
ftâtuens me.
Qui docer manus
meas ad pradium : * <Sc
pofuifti ut arcum aereiï
brâchia mea,
Et dedifti mihi prote-
dtiônem ialûtis tua? : *
Se déxtera tua fufcépir
me,
Et difciplma tua cor-
rexit me in finem : * Se
diiciplina tua ipfa me
docébit.
Dilatafti grefîus meos
fubtus me j * & non
funt infirmata veftigia
mea.
Pérfequar inimicos
meos , Se comprehen-
dam illos ç *~ Se non-
convertar do.nec defT-
ciant.
Confringam illos, nec
poterunt ftare : * caden:
fubtus pedes meos.
Etpraxinxifti mevir-
tûte ad bellum ; * &
fupplantafti infurgen-
tes in me fubtus me*
jS Le Dimanche
I : inimicos mcos
dediiti mihi dorfum ; *
Se odientes me difper-
didifti.
Clamavérunt , nec
erat qui falvos face-
let : * ad Dominum 3
nec exaudivit eos.
Et comminuam eos
nt pûlverem ante fâ-
uem venti : * ut lutuai
platearum delébo eos.
Eripies me de con-
tradiction ib us pôpuli : *
conftitues me in capu:
géncium.
Populus quem non
cognovi , fervivit mi-
hi : * in auditu auris
«bedivit rnihi.
Pilii aliéni mentiti
Cini mihi : * filii alié-
ïii mveterâti funt , Se
\uidicavérunt a fémi-
ris fuis.
Vivit Deminus , Se be-
riedictus Deus meus \ *
le exaltétur Deus falu-
tis mex.
Deus, quidas vindi-
c^as mihi , & fubdis po-
pulos (ub me : * libe-
râtor meus de inimicis
aieis iracundis.
DFS RAMEAPX,
Vous avez fait tourner le
dos a mes ennemis ; Se vous
avez extermine ceux qui me
hailloient.
Ils ont appelle à leur fe-
cours ; mais il ne s'eft trouve
per&nne poui les délivrer:
ils ont crié au Seigneur -} mais
il ne les a point écoutés.
Comme le vent emporte
la poutfiére , Se deflcche la
boue des rues ; j'ai difïïpc
mes ennemis , Se les ai fait
difparoitre.
Vous m'avez délivré des
contradictions de mon peu-
pie : vous m'avez établi le
chef des nations.
Un peuple que je ne con-
noiffois pas , s'efk fournis a
mon empire : il m'a obéi d^
qu'il a entendu parler de
moi .
Les enfans devenus étran-
gers m'ont manqué de fidéli-
té : ces enfans étrangers ont
vieilli comme des branches
defféchees : ils ont été chalfés
des lieux ou ils fe tenoient
enfermés.
Vive le Seigneur , Se que
mon Dieu foit béni : que le
Dieu qui me fauve , foit glo-
rifié.
C'efl vous , 6 mon Dieu,,
qui prenez foin de me ven-
ger, Se qui nVailujettiflez les
peuples : c'eit vous qui m'a-
vez délivré de la fureur dô
mes ennemis..
i a Nuit. 39
Et ab infurgéntibus
in me exaltâbis me : *
à viro iniquo eripies
me.
A l' Office de
Vous m'avez même placé
au deifus de ceux qui s'é-
levoient contre moi : vous
m'avez délivré des pourfui-
tes des méchans.
Ceftpour-quoi , Seigneur ,
je vous en rendrai des ac-
tions de grâces parmi les
nations ; ic je chanterai des
cantiques à l'honneur de vo-
tre nom.
Dieu fauve fon roi avec
éclat : il fait miféricorde à
David fon chrid y Se à fa
poflcrité dans le cours de
tous les fîécles.
Ant. C'eft votre bras tout-
prifîant qui m'a foutenu ,
Seigneur ; & votre loi ré- difeiplîna tua ipfa me
glera toutes mes démarches, docébit.
ir. Tous ceux qui me per- if. In confpeétu tuo
fécutent, font fous vos yeux : funt omnes qui tribu-
"BjL. L'opprobre & l'angoilfe lant me : 32.. Impro-
me pénétrent jufqu'au cœur, périum expedtâvit cor.
if. 68. meum, &c mifériam.
Absolution. 3. Reg, 8>.
QUe notre Dieu incline TTX.Eus nofter inclîner
nos cœurs vers lui 5 afin jLJr corda noftra ad Te y
que "nous gardions fes com- ut euftodiâmus manda-
mandemens. ty. Amen.
Mon père , donnez-moi
votre bénédiction.
Proptérea confitébor
tibi in nationibus , Do-
mine 5 * & nomini tue
pfàlmum dicam.
MagnîEcans fàlûtes
régis ejus 5 * & fâciens
mifericôrdiam chrifto
fuo David , & féminï
ejus uique in féculum»
Ant. Dcxtera tua fuf-
cépit me , Domine ; Se
ta ejus. ty.. Amen.
Jubé , domne , bene-
dicere.
Bénédiction.
Que le Père de notre Sei- Pater Domini noftii
gneurJefus-Chriftnouscom- Jefu Chrifti benedicat:
ble de toutes fortes de béné- nos in omni benedi-
«li&ions fpirituelles. diône fpirituâli. if h . U
3:. Amen» j%. Amen*. ,
40 Le Dtmakche
Sermo fancti Lconis
Papar,
L i : ç a n
DEfîderâta nobis ,
d]lea:lTimi , Se
univcrlb optabi-
îis mui^do adeft refti-
vitas Donr'nica: paiTiô-
nis , aux nos inter
exultanones fpiritua-
lium caudiorum fîLére
fe . • r
non patitur > quia etii
difficile eft de eâdem
folemnitâte fxpiùs di-
gne aptèque diflérere ,
non elt tamen liberum
facerdoti , in tanto di-
vinx mifericôrdia? fa-
cramento, fidélis populi
âuribus fubtrâhere fer-
monis orficium : cûm
ipfa matcria , ex eo
quod eft inefrabilis, fan-
di tribuat facultâtem ;
nec pofTit defïcere quod
dicâtur,dum nuinqua-m
poteft fans elle quod
dicitur. Quidauteirvin-
:cr ômnia opéra Dei ,
in quibus humanx ad-
mirationisfatigâtur in-
téntio , ira contempla-
riônem mentis noïtrx
Se obi éclat & f.pe rat ,
ficut paiTio Salvatoris ?
De eu jus omnipotén-
ha v qux ei cuir. Pâtre
unius & xquâlis eflen-
tix éi y quôties r ut
dès R A M É A
5e i mon de faine Léorl
Pape.
I v. C. i.
NOus célébrons enfin 9
mes frères , la folem-
nirc ii défîrable pour
nous , Se fi tntcreflknte pour
le monde entier 7 de la
Paillon de notre Seigneur
Jefus-Chrift , qui au milieu
des treiîaillemens de la joie
fpirituelle quelle nous inf-
pire, ne nous permet pas de
demeurer dans le filence ;
pareeque , quoiqu'il (bit dif-
ficile de parler fouvent dur
même myftére avec l'éléva-
tion & la dignité convena-
ble , il n'eft pns libre néan-
moins a un Pafteur de pri-
ver les peuples des interac-
tions qu'il peut leur donner
à Poccafion d'un fi grand
bienfait de la divine mifén-
corde -y Se que plus le fujet eft
mettable , plus il nous four-
nit par-la même dequoi vous
entretenir , fans que nous
puifîions craindre d'épuifet
jamais une matière infini-
ment au defîus de tous nos
di [cours. Or , parmi toutes
les œuvres merveilleufes de
Fa fageffe divine , qui fur-
paiTent toujours toute notre'
admiration , qu'y a-t'il de
plus raviftant Se de plus in-
compréhenfible que la Paf-
fionde notre Sauveur , ala-
la Nuit. 41
pôilumus , cogitamus y
mirabilior nobis fit in
Deo huiiiilitas quant
poteftas ■ Se difficiliùs
câpitur divinx majeftâ-
trs exinanîrio , quam:
fervilis formas in ium-
ma provéétio.
A l' Office de
quelle nous ne fautions com-
parer la toute-puiflànce qui
lui eft: commune par fa na-
ture divine , avec le Père , &
le faim Efprit 7 fans trouver
fon humilité plus admirable
encore que là divinité 3 Se
fans avouer que T abaisse-
ment profond de la (buve-
raine Majefté eft infiniment
plusincompréhenfible , que l'élévation de no-
tre balfeife jufqu'à la plus fublime grandeur ?
K. Comme Jefus appro- 3$i. Faétum eft dum
choit du tems ou il devoit
être enlevé du monde , * Il
fe mit en chemin avec un
vifage afluré, pour aller à Je-
rufalem.^. Il a donné fa vie
pour délivrer fon peuple.* Il
fe mit en chemin.
Mon père , donnez-moi
votre bénédiction.
complerentur dies af-
fumptionis Jefu , * Ec
rpie fâciem fua m fi r m â-
vit ut irer in Jerûfalem,
$. Dédit fe ut liberàrer
pôpulum fou. * Et ip(è.
S. Luc, 9. 1. Mach,6.
Jubé , domne , bene-
dicere.
Bénédiction,
Demandons à Dieu , qu'il Sciâmus fuperemi-
nous fafîe connoître la chari- nentem (ciéntix cari»
té de J. C. laquelle furpafle tatem Chrifti , ut im-
toutcconnoillànce ; afin que pleâmur inomnem ple-i
nous foyons comblés de toute mthàmemDeuEphéf, 3 .
la plénitude des dons céleftes. rçt. Amen.-
Leçon V.
Efus-Chrift voulant déli- ^iHriftus, ut huma-
vrer l'homme du péché V^/ nu m genus vincu-
qui lui avoit caufé la mort , lis mortifère praevari-
a caché fa toute-puiflance à catiônis abfôlvcret , Se
la fureur du démon , & ne fxvienti diabolo potén-
lui a montré que la foibleflè riam fux majeftàtis oc-
de notre humanité : parce- cûîuit , Se infîrmitâtein
que fi l'orgueil de cet ennemi noftrx humilitâris objÊ*
j
4i Le Dimanche tes Rameaux,
cit. Si enim crudélis & cruel avoir pénétré les def-
fuperbus inimicus con- leine de mifcricordequeDieu
avoit fur nous ; au lieu d'ex-
citer dans le cœur des Juifs
une haine injuite contre le
Sauveur , il les auroit plutôt
quam injultis odns ftu- fait pencher du cote de la
duillet accéndere ; ne douceur • afin de ne perdre
pas le droit qu'il avoit fur
tous (es captifs , en attentant
a la liberté d'un innocent ,
silium mifericordiarOei
nolle potuiflet, Juda?o
rum animos manfuetn
dîne p&titb temperare ,
omnium captivorum
amitteret fervitiitem ,
dum nihil fibi debentis
perfequitur libertâtem.
Fefellit ergo ilium ma-
lignitas fua : intulit (up-
plicium Fil io Dei , quod
cunctis flliis hôminum
in remedium verte ré-
tur. ruait sânguinem ]u-
fhim, qui reconciliando
mundo &: prétium ef-
fet & pocuium. Sufcc-
pit Dominus , quod fe-
cundùm propofituin fua:
voluntâtis eiegit. Ad-
qui navoit point etc livre a
fa tyra
tyrannie. Il fut donc trom-
pé par fa malice • & il fit
fourrrir au Fils de Dieu un
fupplice qui devint le remède
falutaire pour tous les enfans
des hommes. Il répandit un
fang innocent , qui fut en
même tems pour le monde
un prix de réconciliation avec
Dieu, & un breuvage de !a-
lut. Le Seigneur au refte ne
s'en; chargé que de ce qu'il
mifit in feîmpiasmanus a bien voulu prendre par le
furentium , qua; dum mouvement de fa propre vo-
proprio incumbunt fcé- lonté. Il a fouffert que des fu-
leri , famulâta? funtRe- rieux portaifent fur lui leurs
demptori. Cujus étiam mains impies : mais lorfque
circa interfectores fuos ces furieux ne penfent qu'a
tanta erat pietâtis aflfé- accomplir leurs deflèins cri-
c1:io , ut de cruce fûppli- minels , ils deviennent les
cans Patri , non fe vin- miniftres de l'amour de no-
dicâri , fed illis poftu- tre Rédempteurj& cet amour
eft tel , même pour (es meur-
triers , qu'adrertanr fes priè-
res à fon Père , lorfqu'il étoit
fur la croix , il lui demande grâce pour eux, au lieu
de les regarder comme l'objet de fa vengeance*
lâret ignofei.
A l'Office de
ly.. Jefus marchoit devant
fes difciples étonnés de (a fer-
meté, & qui le fuivoientavec
crainte. Alors il leur dit :
* Nous allons à jerufalem $ &
ils condamneront a mort le
Eils de l'homme, f. Mes en-
nemis s affermillent dans le
deflèin de me perdre : pour
moi,je fuis prêt à tout fouffrir.
* Nous allons. S. Marc. 10.
Pf. 37-
Mon père , &c.
Benedic
Que l'onét-ion que nous
avons reçue de Dieu, demeu-
re en nous , & qu'elle nous
mftruife de tout, i . S. Jean.z*
Leçon V
L'Attentat commis con-
tre laperionne de Jefus-
Chriit dans fa paillon > par
de faux témoins , des Princes
cruels , & des Prêtres impies ,
qui faifoient agir un timide
Gouverneur , & une troupe
de foldats groffiers & bar-
bares ; cet énorme attentat
doit faire en même tems
l'horreur & la confiance de
tous les fiécles. Car comme
la croix de Jefus-Chrift eft un
prodige de cruauté de la part
des Juifs , elle devient par la
puifîance de celui qui y eft
attaché > un prodige admi-
rable de grâce & de miféri-
corde. Tous participent à la
mort d'iuifeul : Jefus-Chrift
u Noit, 4?
ty.. Praxedébat difci-
pulos Jefus , & ftapér
tant ; & fequentes ci-
mébant. Et cœpit illis
dicere : * Ecce aicén-
dimus Jerofôlymam ; Se
damnâbunt filiurn hô-
mmis morte, y. Ego in
flagella parâtus fum -7
mimici autcm mei con-
firmâti funt fuper me.
£ Ecce.
Jubé , dornne, &c.
t i o N.
Unctio quam accépi-
mus à Deo , mâneat in
nobis , & doceat nos
de omnibus. ^. Amen..
I. C.s.
QUod ergo falfi te-*
ftes, quoderuenti
principes , quod impii
iacerdotes in Demini
Jefu Chrifti myltério ,
ignâvià praelidis & fa-
mulâtu imperita: cohor-
tis egérunt > «Se deteftan-
dum univerfïs féculis ,
& ampleclendum fuit..
Crux enim Domini, n-
cut in Judœorum erat
mente crudélis , ita eft
in Crucifîxi virtûte mi-
rabilis. Furit in unum
populus , & miferétur
ômniumChriftus.Quod
fovitiâ infertur , pote-
ftate fufeipitur ; ut li-
céntia farinons a;tçç«
44» Le Dimanche des Rameavx,
n£ opus impleatvolun- a pitié de tous. Il reçoit, par-*
cequ'il le veut ainfi , tous les
coups que lui porte une aveu-
gle fureur ; ann que le crime
qu'il fourrre qu'on commette
a ion égard , accompliflè les
defle in s éternels de la volon-
té divine. C/eit pourquoi les
fidèles qui entendent racon-
ter la faite des fouffrancesde
J. C. telle qu'elle eft rappor-
tée dans l'hiltoire de l'Evan-
gile,doiventcomprendreque
h tour cela eft vrai , comme il
l'eli en effet , nous trouvons
en J. C. non-feulement la ré-
miffion pleine & entière de tous nos pcchcs,mais encore
un parfait modelé de jultice qu'il nous propofe d'imiter.
Ri. Ecee afcéndimus lu. Nous allons a Jerufalem,
* Et tout ce qui eft écrit par
les Prophètes touchant le Fils
de l'homme , fera accompli.
Car il fera livré aux Gentils y
traire avec dérihon, fouetté,
couvert de crachats , & mis
à mort. y. Mes ennemis me
chargent d'imprécation , en
difant : Quand mourra -t'il ?
Quand fa mémoire périra-
tTelie ? Ils ont pris la réfolu-
tiondeme perdre. * Et tout,
S. Luc. 18. Pf. 40.
O C T V R N E.
z. D. In Deo.
A U M E 27.
, r^ Eigneur , je vous adrefle
^ mes cris : ne demeurez
pas dans le filence , ô
mon Dieu , & ne réfutez pai
tatis. Unde omnisordo
rerum geftarum , quem
plenifïimè Evangélica
narratio percurrit , ita
fïdeliumeitaccipiendus
auditu , ut (al va Rde
adtiônum, qua? tempore
Dominicarpaflionis im-
plérae funt , îmelliga-
mus non foliim remil-
fionem peccatorum in
Chrifto compléta m ,
fed étiam for main jufti-
uxeiïe propôfitam.
Jerofolvmam , * E:
confummabuntur 6m-
nia qux feripta funt de
Filionomrais : tradétur
enim géntibus , & illu-
détur , & nagellâbitur ,
& confpuétur ; & occi-
dent eum. f. Inimîci
mei dixérunt mala mi-
hi : Quando moriétur,
& pcfibit nomen ejus ?
Verbû iniquiï conftitué-
runt adversùm me.* Et.
Ait II J.
X
Ant
P s E
D te , Domine ,
clamâbo : Deus
meus , ne sileas
à me 3 * nequando ta-
A1
a l'Office de
cie me répondre -, autrement
je deviendrais temblable à
ceux qui tombent dans l'a-
bîme.
Daignez, Seigneur, écou-
ter les' cris de ma prière ,
lorfque j'ai recours a vous ,
borique j'élève mes mains
vers votre faim temple.
Ne m'enveloppez pas avec
les méchans ; & we me per-
dez pas avec ceux qui com-
mettent l'iniquité.
Ils tiennent a leur pro-
chain des difcours de paix ;
mais leur cœur e(l plein de
malignité.
Traitez-les félon leurs oeu-
vres , & félon la malice de
leurs .deileins.
Rendez-leur félon les œu-
vres de leurs mains: rendez-
leur ce qu'ils méritent.
Patcequ'ils n'ont point
compris les ouvrages du Sei-
gneur , les ouvrages de fes
mains • vous les détruirez ,
p mon Dieu , & ne les réta-
blirez plus.
Béni foit le Seigneur ,
de ce qu'il a exauce ma
prière.
Le Seigneur eft mon pro-
tecteur & mon appui ; mon
cœur a mis fa confiance en
lui , & j'en ai été fecouru.
Ma chair a pris une nou-
L A N U I T. 4f
ceas a me , Se alTimi-
iabor deicendéntibus m
lacum.
Exaudi , Due , vocem
deprecationis mea:,dum
oro ad te , * dum extollo
ma nus meas ad tem-
plu m lanctum tuum.
Ne iimul trahas me
eu m peccatoribus , * &
cum operântibusiniqui-
tâtem ne perdas me.
Qui loquunturpacem
cum prôximo fuo ; *
mala autem in cordibus
eôrum.
Da illis fecundùm
opéra eôrum , * & fe-
cundùm nequitiam ad-
inventionum ipfôrum.
Secundùm opéra ma-
nuum eôrum tribue il-
lis : * redde retributiô-
nem eôrum ipïis.
Quôniam non intel-
lexérunt opéra Dômi-
ni , êc in opéra manuum
ejus 5 * définies illos ,
& non ardificâbis eos.
Benedi&usDns,* quô-
niam exaudivit vocern
deprecationis mex.
Dnus adjutor meus ,
& proteétor meus : * in
ipfo fperâvit cor meum,
& adjûtus fum,
Et reflôruic caro in^sà, *.
Le Dimanche des I; a m f. a u v
ex voluntate mea velle vigueur
4*
&
confitébor ei
& j'en ren-
drai grâces à mon Dieu du
fond du cœur.
Le Seigneur eft la force de
fon peuple : il elt le prorec-
teur & le Sauveur de fon
chrift.
Seigneur , fauvez vorre
peuple, & bcnifîez vorre hé-
ritage : lovez leur pafteur ,
&c foutenez-les jufque dans
1 éternité.
Ant. Mon cœur a mis fa
confiance en Dieu , qui m'a
fecouru : je lui en "rendrai
grâces du fond du cœur.
Ant, i. D. Psâllite. Pseaume 19.
Dominus fortitùdo
plebis fine , * & prote-
■c*tor falvanonum chrifti
fui eft,
Salvum facpopulum
tuum , Domine , & bé-
nedic harreditâti tua! : *
& rege eos , & extolle
illos ufque inxternum.
Ant. In Deo fperivit
eor meum J & adjûtus
fum j & ex voluntate
mea confitébor ei.
JE vous louerai , Seigneur y
de ce que vous avez pris
Tn Xaltâbo te , Domi
cepifti me , * nec dele- foin de moi , Se que vous
clafti inimicos meos n'avez pas voulu que je fufle
un fujet de joie pour mes
ennemis.
Seigneur mon Dieu , je
vous ai adrelfc mes cris , &
vous nVavez guéri.
Seigneur ,' vous m'avez
tiré du tombeau : vous m'a-
vez féparé du nombre de
ceux qui defeendent dans le
fépulcre.
Saints du Seigneur , chan-
tez fes louanges , & célébrez
la fainteté de fon nom.
Le châtiment eft la fuite
de fon indignation , & la vie
l'effet de fa bonté.
Le foir on eft dans les
fuper me.
Domine Deus meus,
clamâvi ad te , * & fa-
aafti me.
Domine, eduxiftiab
inferno ânimam meâ : *
falvafti me à defeen-
déntibus in lacum.
Psâllite Dno , Sandi
ejus,*&confitémini mé-
morial fanétitâtis ej us.
Quoniam ira in în-
dignatione ejus , * &
-cita in voluntate ejus.
Ad véfperum démo-
A I/O F F I C & D S
pleurs , & le matin dans la
joie.
Lorfque j'étois dans l'a-
bondance Se la paix , je me
difois à moi-même : Je ne
ferai jamais ébranlé.
Cétoit yorre bonté , Sei-
gneur , qui m'avoit mis dans
Tétat brillant où j'étois.
Vous avez détourné votre
vilàge de deilus moi ; Se j ai
été dans le trouble.
J'ai pouilé des cris vers
vous , Seigneur , & je vous
ai adreÛe ma prière.
De quoi vous fervira la per-
te de mon Gang & de ma vie ?
quegngnerez-vous, fijedef-
cenas dans le tombeau ?
La pouiliére vous louera-
t'eile ? annoncera-t'elle vo-
tre vérité ?
Le Seigneur m'a entendu ,
&aeu pitié de moi : le Sei-
gneur s'efi déclaré mon pro-
tecteur.
Vous avez changé mes gé-
miUemens en un chant de ré-
jouiiïance : vous avez déchiré
le lac que je portois , pour me
revêtir d'un habit de joie.
Vous avez voulu que déli-
vré de mes inquiétudes , je
mi (le ma gloire à chanter
vosiouanges : Seigneur mon
Dieu , je vous rendrai d'éter-
nelles actions de grâces.
Ant. Saints du Seigneur ,
chantez les louanges , Se
la Nuit. 47
rabitui fie: us , * & ad
matutinum ljctiua.
Ego autem dixi , in
abundântia mea : * Non
movébor in a:ternum.
Domine , in voluntâ-
te tua * praeftitifti decô-
n meo virtûtem.
Avertiftifaciem tuam
à me ; * & factus fum
conturbatus.
Ad te, Domine, cla-
mâbo , * & ad Deuna
meum deprecâbor.
Qux utilitas in san-
guine meo , * du m
delcendo in corruption
ne m ?
Numquid confitebitut
tibi pulvis? * aut annun-
tiabit veritatem tuam ?
Audivit Dominas , &
mifertus elt meî : * Do-
minus raclus eft adjûtor
meus.
Convertifti planctum
meum in gaudium mi-
ln : * confcididi fàccum
meum , & circumde-
dilti me Ixtitià 5
Ut cantet tibi gloria
mea , Se non compun-
gar : * Domine Deus
meus , in sternum con-
htébor tibi.
Ant. Psaîlite Domi-
no , Sancli ejus , Se
jlônam laudi ejus.
D ici te Deo : Quàm
tembilia funt opéra
cua , Domine I * in mul-
4% Lf. Dimanche du Ramïaux,
confitcmini memôriac célébrez la (àinreté de (on
< mctitâtis ejus. nom.
Ant. c.a. Venite. Pseaiîme 6ç.
JUbilâte Deo , omnis TjEuplesde route la terre ,
terra: pfalmumdici- JL pouiîez vers Dieu des
re nom in i ejus : * date cris d'allc'-grcfle: chantez des
cantiques en (on honneur :
mettez votre gloire a le louer.
Dites a Dieu : Que vou*
êtes terrible dans vos oeu-
vres , Seigneur ! vos ennemis
titùdine virtutis tuas n'oppoient à votre puiilànce
meiuienturtibi inimici que de vains efforts qui trom-
tui. pent leur attente.
Omnis terra adoret Que toute la terre vous
te , & pfallat tibi : * adore , & qu'elle chante vos
pfalmum dicat nômini louanges : qu'elle célèbre vo-
ruo- tre nom dans fes cantiques.
Venite , & vidéte Venez , & voyez les œu-
opera Dei : * terri-bilis vres de Dieu: voyez combien
in consiliis fuper fiiios efè terrible fa conduite fur
hôminuin. les enfans des hommes.
Qui convertit mare II a feché la mer -y il a
in àridam ; in rlûmine fait pailèr le fleuve àpié fec :
pertransibunt pede : * c'eft ce qui a fait le fujet de
ibi Lrtabimur in iplo. notre joie & de nos actions
de grâces.
Il domine dans tous les
fïécles par fa puiilànce 5 l'es
yeux font attentifs fur les
nations : que ceux qui lui
font rebéles , ne s'élèvent
point d'orgueil.
Peuples , beniflez notre
Dieu ; &: faites retentir par-
Qui dominâtur in vir-
tiite fua in arternum 3
ôculi ejus fuper gentes
refpiciunt : * qui exâf-
perant , non exaltentur
in fèmetipfis.
Benedicite , gentes ,
Deum noitxum -y * &
auditam fâcite vocem tout fes louanges.
laudis ejus ,
Qui pofuit animam C'eft lui qui a mis ma
itteam ad vitam , * & vie ea sûreté ^ & qui n'a pas
permis
a i? Office de
jermis que mes pies Biffent
ébranlés.
Vous nous avez éprouvés,
ô mon Dieu : vous nous avez
éprouvés par le feu , comme
on éprouve l'argent.
Vous nous avez engagés
dans les filets de nos enne-
mis : vous avez accablé nos
épaules de pefans fardeaux :
vous avez mis fur nos têtes
des hommes méprifàbles.
Nous avons pallé par le
feu Se l'eau : mais vous nous
avez enfin conduits dans un
lieu de rafraîchiiîement.
J'entrerai dans votre mai-
fon pour vous offrir des ho-
locaufles : j'y accomplirai les
vœux ,
Que mes lèvres ont pro-
noncés , Se que ma bouche
vous a faits , lorfque j'étois
dans l'affliction.
Je ferai monter vers vous
l'odeur des holocaultes les
plus gras : je brûlerai des bé-
liers fur votre autel : je vous
facrifierai des beufs & des
boucs.
Venez , écoutez , vous
tous qui craignez Dieu ; &
je vous raconterai tout ce
qu'il a fait en ma faveur.
Ma bouche a pouiîé des
cris vers mon Dieu , Se ma
langue l'a glorifié.
Si j'avois reconnu l'ini-
quité dans mon cœur , fans
la Nuit. 4^
non dédit in commo-
tionem pedes meos.
Quôniâprobafti nos,
Deus : * igné nos exa-
minant , ficut exami-
nâtur argentum.
Induxifti nos in la-
queum : pofuifti tribu-
la tiones in dorfo no-
ftro : * impofuifti hô-
mines fuper câpita no-
ftra.
Transîvimus per igné
Se aquam 5 * Se edu-
xifti nos in refrigérium.
Introîbo in domum
tuam in holocauftis : *
reddam tibi vota mea y
Qux diftinxérunt lâ-
bia mea , Se locûtunx
efl os meum * in tribu-
latione mea.
Holocaufta medulla-
ta offeram tibi cum in-
cenfo arîetum : * offe-
ram tibi boves cum
hircis.
Venite , audite ; Se
narrâbo , omnes qui ti-
métis Deum , * quanta
fecit anima: mex.
Ad ipfum ore meo
clamâvi , * Se exaltavi
fub lingua mea.
Iniquitâtem fi afpe-
xi in corde meo . 3?
L e 1 Rambai
j n eiiudiei D^mi- b le Seigneur n£
m auroit pas exaucé.
Mais Dieu m'a exauce ;
il a écouté le cri de ma
prière.
Béni (bit Dieu qui n'a pas
ma prière , ni retiré
de moi fa miféricorde.
Proptérea exaudivit
Deus , * & attendit \ o-
ci deprecationis mear.
Benedictus De us , *
qui non amôvit orano-
nemmeam , èc miferi-
cordiam iuam a me.
Anu Venue, audite •
Se narrabo quanta fecit
animas mex.
y. Cogitavérunt fup-
Ant. Venez , écoutez ; & je
vous raconterai tout ce que
Dieu a fait en ma faveur.
y. Ils cherchent les moyens
plantare greilus meos : de me faire tomber : r:. Ces
)p, Abfcondérunt iiiper- orgueilleux me dreilent ie-
bilâqueû mihi. Pf. 1 39. crétement des pièges.
Pater nofter. Notre Père.
Absolution. i.Macb.i.
DEus meminerit te- f^\^e Dieu fe fbuvienne
dament) fui quod K^J de l'alliance qu'il acon-
locûtuseftj & exâudiat tractée avec Ton peuple • Se
qu'il exauce nos prières.
y.. Amen.
Mon père , donnez-moi
votre bénédiction.
Bénédiction.
Detur ncbisfernioin Que Dieu nous ouvre la
opertione oris noitri , bouche ,&: qu'il nous donne
cum fidûcia notum ta- des paroles pour annoncer
cere myftérium Evan- librement le my itère de PE-
gtlii. iphef. 6. vangile.
Léttio fanftâ Evangélii Ledure du faint Evangile
fecuncu.m Matchreum. félon faint Matthieu*
VII. Leçon. Ch. 21.
IN ilio témpore j Cùm Tf? N ce tems- la 5 Lorfqu'i 1s
appropinquaiîentje- Hj approchoient de Jeru-
rololymis , & vemiîènt falem , é ant déjà arrives à
Bcthphage ad montem Bethphagé près de la mon-
Olivéti/tunc Jefus mi- tagne des Oliviers , Jelus
oratiônes no (ira s.
iji. Amen.
jubé ,domne, bene-
dicere.
A l'Office de
envoya deux de Tes dilci-
ples , & leur dit : Allez a ce
village qui eft devant vous ,
& vous y trouverez en arri-
vant une âneiîe liée , & fon
ânon auprès d'elle : déliez-
la , <Sc me l'amenez. Et le
refte.
Homélie de faint Jean
Chryfoftome.
JEfus-Chrift accomplit en
cette rencontre deux pro-
phéties , l'une d'action &
L'autre de parole : celle d'ac-
tion , en montant fur une
âncflfe ; celle de parole , par-
cequ'ii étoit écrit dans le
prophète Zacharie , qu'il y
monteroiten aualité de Roi.
Lors donc qu'il accomplifloit
ainfl ce qui étoit écrit de lui ,
il faifoit lui-même une nou-
velle prophétie , en annon-
çant par fon action ce qui de-
voit arriver bientôt. Car ce
triomphe avec les circonftan-
ces qui l'accompagnent,mar-
quoit qu'il appelleroit a lui
les nations idolâtres 5 qu'il
régneroit fur elles , & qu'el-
les vien iroient à lui pour
l'adorer : & c'eftainfi qu'une
prophétie fuccéde à une au-
tre prophétie. Je penferois
aufTi que Jelus - Chrift en
montant fur une âneiîe , au-
roitencore-pour but de nous
apprendre à mener une vie
fïmple & modeite 3 & qu'en
LA NOîT. f£>
fit duos difcîpulos , di-
cens eis : Ite in caftel-
lum quod contra vos
eft , & ftatim invenié-
tis âfmam alligâtam t
& pullum eu ni ea : fol-
vite , & addûcite mihi.
Et réliqua.
Homilia fanéti Joannis
Chryfoftomi,
DTJplicem in hoc
fado prophe-
tiam , âlteram
opère , âlteram verbis
Jefus adimplet : opère
cjuidem , quod fuper
afînam féderit 5 verbis
verb , quia feriptum eft
à Zacharia , quod in
âfina sicuti rex fedébit.
Cûm igitur id , reluti
feriptum eft , explef-
fèt , altérius ipfe pro-
phétie dabat initium ,
que futûra erant ipfïs
radis fïgnificando. Im-
mundârum enim voca-
tiônem géntium , &
quod in ipfîs requiefeet ,
& vénient atque ado-
râbunt eum , res ifta
fîgnificâbat : ita prophé-
tie prophetia fucceflït.
Mihi veto, non ideirco
folùm in âfina fediffe
vidétur , verùm étiam
ut vivendi philofophiâ
nos erudiret. Ita fimul,
& prophetias adimplc-
Cij
•f i L f Dimanche n e s R a m e a i
bar3 5c dogmata venta- même rems qu'il accomplie
les prophéties , il a foin de
nous inftruire des dogmes
Se des vérités fa lu ta ires. 11
nous prefrrit des régies de
conduire & par les exemples
& par (es paroles : car il
nous donne ici pour régie
de ne délirer que ce qui nous
eft néceflaire.
ri. Véniet qui mit- Ri. Celui qui doit erre en-
tendus eft , «Se îpfe erit voyc viendra , 8c il feral'ar-
tis plantâbar, 8c viven
di pearcepta exemplis
pracbébat 8c affirma-
pat. Régulas enim no-
bis pnebet , ne ma-
jora quàm necefsarius
imis éxigat , requira-
nms.
expectano géntium :
"* Ligans ad vineam pul-
îum iuum , & ad virem ,
6 fili mi , àfinam fuam.
}'. Benedictus , qui ve-
nir in nomme Dômini ,
Rex Ifrael. * Ligans.
Jubé , domne , bene-
dicere.
rente des nations : * Il liera
Ton anon à la vigne : il lie-
ra , ô mon fils , fon anelle à
la vigne, f. Béni foir le Roi
dlfrael , qui vient au nom du
Seigneur. * Il liera l'on ânon.
Genef. 49. S» Jean. il.
Mon père , donnez-moi
votre bénédiction.
Bénédiction.
Occurrâmus omnes Efforçons-nous de parvenir
tous a l'unité de la foi, & de la
connoiliance du Fils de Dieu;
afin que nous ne nous bif-
fions pas emporter a tous les
vents des opinions humaines.
Leçon.
in unirâtem fidei , 8c
agnitiônis Fiiii Dei ;
ut non circumferâmur
cmni vento doctrinal.
£pkéf. 4.
VIII.
SEd videâmus jam T^Xaminonsmainrenanrla
tam verboriï quam ■ j prophétie qui renferme
rerumprophetîam.Qua? des actions & des paroles,
igitur eft" illa ? Ecce Quels font les termes de
Aex tuus venir tibi cette prophétie ? Voici votre
rnanfuétus , afeendens Roi qui vient avons , plein de
fuper jugâlem & pul- douceur , monté fur une âne f-
lum nuvum. Non cur- fe , & fur un jeune poulain.
rus : ut Reges céreri , Il n'eft point monté fur un
pgeiis j non vectigâlia char , comme les autres RoiSj
a l'Office de
11 n'exige point de tributs ; il
n'eft ni enflé de fa grandeur ,
ni environné d'une nombreu-
lè troupe de gardes : mais il
annonce dans tout ion ex-
térieur une profonde humi-
lité. Qu'on demande aux
Juifs,quel eft donc le Roi qui
a fait fon entrée dans Jeru-
falem monté fur une àneC-
ië ? Ils n ca peuvent montrer
d'autre que Jefus-Chrift. Je-
fus-Chrift de fon côté fâifoit
toutes ces choies pour pré-
dire des événemens futurs ,
comme nous Pavons déjà re-
marqué. Car PEglife com-
pose d'un peuple nouveau ,
autrefois immonde , mais dé-
livré de ks péchés & purifié
par le régne de Jefus- Chrift ,
eft marquée par le jeune pou-
lain. Et faites attention que
la figure eft exacte nient ac-
complie dans tous les traits.
Car ce font les difciples qui
délient l'âneflè & l'ânon ,
comme ce font les Apôtres
cjui appellent & conduifent
à Jefus-Chrift les Juifs & les
Gentils. C'eft la foi des Gen-
tils qui fert à exciter le zèle
des Juifs. C'eftpourquoi l'â-
neflè paroît ne venir qu'après
fon poulain , pareeque les
Juifs ne viendront pleins de
zèle qu'après que Jefus-
Chrift aura régné fur les
Gentils ; comme faint Paul
la Nuïr. ff
éxigens, nonelatus ta-
more , nec fatellîtibuè
ftipàtus ; fed magna m
("indique monftrans hu-
militâtem. Interrogé--
tur ergo Judxus, quif-
nam regum afin a vectus
Jerolôlymam int ravit ?
Néminem profectô prê-
ter Chriftum dîcere pof-
fet. Hajc faciébat , ut i
quemâdmodû dix i mus i
figûris ventura lignificâ-*
ret. Hic enim Eccléfia
& novus populus olim
immundus , per pulluin
fignifieâtur , qui , poft-
quâ in eo Jefus quiévit y
ab omni lorde libéra-
tus , mundus effèctus
eft, Perpende autem ad
amuiîim imaginem elfe
confervâtam. Difcipuli
quippe JLimenta fblvuntj
quôniam & nos & illi
per Apôftolos vocad 6c
adduéti ad Chriftum fu-
mus. Et noftra fides in
zelum iilos deduxit. Id-
circo afina pullurn fuutrt
fequi perfpicitur -, quô-
niam poftquam in gén«
tibus Chriftus féderit ,
tune & Ifraelitsc zelan-
tes vénient ; quod Pau-
lusfignîficans, dicébat:
Quia caxitas ex parte
Ilraéli âccidit , quouf-
que plenitiido géntium
C iij
54 Ie Dimanche des Rameaux,
intriret -, & fie omnis le remarque , en difant •
Jfrael falvâbitur. une partie d'J/rael eft
to7?.bée dans l aveuglement ,
jufquà ce que la plénitude des Gentils (oit entne
dans tEgljfe ,- & qu avifi tout Ifrael foit fauve.
F£. Dixit Jefiis : Ire , i^. Jefus-Chrift dit a deux
ïnveniétis afinam alli- de Tes difciples : Allez , Se
gâtam , 6c pullumcum vous trouverez une ânelfe
earfôlvite, &adducite attachée, & fon ânon avec
mihi. Et * Si quis vo- elle : détachez-les , & ame-
bis âliquid dixerit , di- nez-les moi. * Si quelqu'un
cite cjuia Dominus his vous dit quelque choie, dites
©pus habet: & confefb'm que le Seigneur en a befbin ;
jiimittet eos. y. Mex Se auiîitôt on les taillera em-
iunt omnes fera? fylvâ- mener, f. Les bétes des fo-
crum , jumenta in mon- rets , & les animaux qui paif.
*ibus.*Si. S. Matth. u. fent furies montagne^m'ap-
Jf 49* partiennent. * Si.
Jube,domne , bene- Mon père , donnez-moi
«àicere, votre bénédi&ion.
Bénédiction.
£)eus fpei répleat nos Que le Dieu d'efpérance
êmni gâudio Se pace nous comble de paix Se de
in credendo ; ut abun- joie dans notre foi -, afin que
élémus in foe & vir- par la vertu du faint Efprit ,
notre efpérance croire tou-
jours de plus en plus.
Leçon.
T7Aites attention à la ftu-
nue Spiritûs fa net i.
Ro?n. i y.
IX.
QUàm hûmili ali-
tent a bjecto an i-
mo tune témporis ef-
ient Judasi , considéra ;
qui , quamvis tam mul-
X pidité des Juifs qui vi~
voient du tems de Jefus-
Chrifl , Se à l'aveuglement
de leur cœur. Quoique té-
ta ejus figna viderint , moins des prodiges innom-
numquamtamenipfum brablesquejefus Chrift avoir
fïcadmirâti funt,quem- faits juique-là, ils n'avoienc
âdmodum nu ne. Poft- pas été frappés de fa puillàn-
qua autem turbas con- ce, comme ils leibntaujour-
çûrrere afpexcrunt > ye- d'hui. Mais lorfc^u* ils voienp
A l'Office de
le peuple courir en foule au
devant de lui , ils font éton-
nés Se demeurent interdits.
Car y dit l'Evangélifte , toute
la ville de Jerufalemfut émue
à fon entrée , <& demandoh :
Quel eft celui-ci? Mais le peu-
ple dijoit : C'eft Je fus le Pro-
phète , qui eft de Nazareth en
Galilée. C'eft ainfi que lors
même que les Juifs ont voulu
publier les louanges de Jefus-
Chriit , leurs éloges ont été
foi blés ; Se infiniment au deC-
four de la grandeur. Pour lui ,
il faiibit ces chofes , non pour
fe relever par cette pompe
extérieure ; mais d'un côté
pour accomplir les prophé-
ties , Se nous inflruire , com-
me nous l'avons déjà dit ; &
ce l'autre , afin que les dif-
ciples qui en étoient témoins,
fuflènt moins affligés de fa
mort, en confiderant qu'elle
écoit volontaire , & qu'on ne
pouvoitlui faire aucun mal ,
s'il n'y confentoit aupara-
vant. Pour nous , mes très-
chers frères , admirons avec
quelle exactitude tout cela
avoit été prédit par Zacharie
& par David -, Se penfons à
faire nous-mêmes comme ce
peuple qui va au devant de
J. C. Emprefîons - nous de
chanter fes louanges , Se de
donner nos vétemens à ceux
qui nous L'amènent. Car
LANnrr, ff
hementei obitupefeunt,
Concuilaenim fuit, în-
quit , uniVêrfâ ci vitas ,
dicens : Quis eft hic ?
Turbo? autem dicébant :
Hic eft Jefus prophéta
à Nazareth Galilxa:.
Ita quando étiam ma-
gnum quid de ipfo dîce-
re nifi funt ; tune hûmi-
lis Se âbjeéta ipiorunt
fenténtiahumi trahebâ-
tur. Hxc autem fa dé-
bat , non Ut fe hâc pom-
pâ oftentâret ; fed par-
tim , ut Se prophetîam ,
ut diximus , impléret ,
Se vitam noftram in-
ftrGeret ; partim ut dif-
cîpuli horum teftes bine
maxime folamen mor-
tis ejus babérent , ciïm
vidèrent in nullo ih-
vîtumpoffe violari. Tu
vero id étiam admirâre
quomodo tamaZacha-
ria , quàm à David ad
unguem ifta prardicta
fuérunt.Sic ïgitur étiam
nos faciâmus : Se lau-
des cantémus , Se vefti-
m enta tradâmus iis qui
1 p fu m âffe run t . Qu a
enim véniâ digni éri-
mus , cùm iliorum aliî
âfinam veftimentis fuis,
Chrifti in ea fefïuri grâ-
tiâ , ornârent , âlii in-
dumenta fub pédibus
C iv
j6 Le Dimanche des Rameaux,
afînxftémerenr , fi nos quelle milcricorde pouvons-
nudum ipfiim viden- nousefpcrerde lui, fi lorlque
tes , a reconduis pro eo nous fomir.es temoinsqu'une
quidcjuâimpcndereno- partie de ceux qui l'accom-
lumus ; &: cùm illorum pagnent , fe dépouillent de
âlii prarcédant , âlii fub- leurs vétemens , pour couvrir
fequantur , nos adve- l'aneile fur laquelle il doit
nientem repellamus at- monter , & que les autres les
quecontemnâmuspQuo étendent dans ie chemin par
puras ha:c iupplicio di- ou il doit palier -, nous retu-
£na elle ? Accédit ad te Ions , lorfquenous le voyons
Dôminus indigens : tu nuddansfesmembres,delui
ne fupplicantem qui- confacrer quelque partie de
dem audîre vis , fed ce que nous avons en réfer-
acciifas , & increpas. ve ? Ou , fi après avoir vu
que plufieurs prennent parc
à fon triomphe , foit en le précédant , ioit en fe mét-
rant à fa fuite 3 nous le méprifons Se nous le rejet-
tons , lorfqu'il vient à nous pour nous fauver ? Quel
fupplice ne méritons - nous pas alors ? Le Seigneur
vient à vous dans la perfonne de l'indigent ; & non-
feulement vous n'écoutez pas fes demandes , mais
vous le condamnez , & le chargez de reproche0.
$£. Exulta fans, fflia $:. Fille de Sion , entrez
Sion : jubila , filia Je- dans de iaints tranfports de
rufalem : * Ecce Rex joie : fille de Jerufalem y
tuus véniet tibi juftus , pouilez des cris d'allégreflè :
& Salvâtor : îpfe pau- * Voici votre Roi qui vient
per , & afeendens fu- à vous, ce Roi juffce , quieffe
per âfinam , & fuper le Sauveur : il eft pauvre, 8c
pullum filium âfinam. monté fur une âneffe& fur le
ir* Invénit Jefus afel- poulain de l'ânellè. f. Jefus
lum, & fedit fuper eum, trouva un ânon , & monta
ficut feriprumeft : * Ec- deflus , félon qu'il efi écrit :
ce Rex tuus. 1^. Exulta. * Voici votre Roi. R!.. Fuie
Zacb. 9. S. Jean. 11. de Sion.
Verset Sacerdotal.
La?tétur Ifrael in eo Qu'Ifrael mette fa joie
qui fecit eum ; iy. Et dans celui qui l'a créé: ^. Eç
a Laudes,
tyïe les enfans de Sion met- filn Sion exultent
tent leur bonheur a adorer Kege iuo, pf. 149.
leur Roi.
57
in
o
Dieu , yenez à mon
aide : i$i. Hâtez-vous ,
Seigneur , de me fecourir.
A LAUDES,
DEus, in adjutoriu m
meum intende ;
i^.. Domine , ad adju-*
vandum me fefh'na.
Gloria Patri , &c„
a. Dicite.
6t.
Eus,Deus meus :*
d te de iuce vi-
Gloue au Père , &c.
Ant. 1
P S E A V M
Dieu , vous êtes mon
Dieu : je vous cherche
O
D
dès le point du jour. Sli0*
Dans cette terre aride 5 Sitivit in te anima
fans route & fans eau , mon mea , quàm multiplia-
ame fent pour vous une foif ter tibi caro mea * in
ardente , Se ma chair foupire terra deferta , & invia 9
vers vous. Se inaquôfa.
Je vous vois dans votre Sic in iàncto apparu!
fancluaire , & je contem- tibi , * ut vidérem vir-
ple votre puiflance & votre tûtem tuam Se glôriam
gloire. tuam.
Parceque votre mifericor- Quoniam mélior effc
de m'eft plus précieufe que mifericordia tua fupeir
la vie , mes lèvres chante- viras , * labia mea lau-
xont vos louanges. dâbunt te.
C'eft ainfi que je vousbc- Sic benëd'cam te in
nirai tant que je vivrai -, Se vita mea 3 * Se in no-
j'aurai toujours les mains mine tuolevâbo manus
élevées pour invoquer votre meas.
nom.
Que mon ame foit rem- Sicut âdipe 3c pin-
plie & comme inondée de guédine repleatur ini-
vos bénédictions 5 Se ma lan- ma mea , * Se lâbiis
gue fera fans cefl'e éclater exultatiônis laudâbit 03
vos louanges, meum,
€ y
jt Le Dimanche des Rameaux,
Si memorfui cui lu- Quoique pendant la nuîc
je me iouvienne de vous
fur mon lie , je m'occupe
encore le matin de votre
grandeur.
Parceque vous êtes mon
protecteur , je treffaille de
joie fous l'ombre de vos
ailes.
Mo© ame fe tient flotte-
ment attachée à vous : Se
votre dtoite me foutient.
Ceft en vain que mes
ennemis me cherchent pour
m'ôter la vie : ils descen-
dront au plus profond de la
terre.
Ils feront livrés à Pcpée ,,
& deviendront la proie des
bêtes carnaciéres.
Pour le Roi , il trouvera fi
joie en Dieu : tous ceux qui
révèrent le Seigneur , & ju-
rent par lui , le glorifieront
de ce qu'il aura fermé la
bouche des calomniateuts.
Ant. Dites à la fille de-
Sion ; Voici votre Roi qui
vient à vous, plein de dou-
ceur , monté fur une ânefle
accoutumée au joug , & fut
fon ânon.
Ant. i. D. Teftimonium.
PSEAU ME 69.
per fhatum meum , *
in matutinis meditabor
in te.
Quia fuifti adjutor
rtieus , * «Se in velamen-
toalârum tuarumexul-
Cabo.
AdhaHtt anima mea
poli te : * me fufeepit
déxtera tua.
Ipfi vero in vanum
quarficrunt anime m
meam : * introibunt in
inferiôra terra?.
Tradentur in manus
gladii : * partes vûlpium
€runt.
Rex vero laetâbitur
3n Deo : laudabuntur
omnes qui jurant in
toj * quia obittuctum
cft os loquéntium ini-
cjua.
Ant. Dicite filial Sion :
ïcce Rex tuus venit
tibi manfuctus , fedens
fuper aiinam , & pul-
lum fïlium fubjugâlis.
$. Matth. 11.
DEus, in adjutorium
meum intende :*
Domine , ad adjuvan-
àum me feftina.
Confundantur & re«
Dieu , venez a mort
aide : hâtez-vous , Sei-
gneur , de me fecourir.
o
Que ceux qui cherchant i
f9
qui qua>
runt ammam meam.
Avercantur retrorsiim
& erubelcant , * qui vo-
lunt m ihi m a la.
Avertantur ftatim
erubefcentes , * qui
Base „
A Laudes.
nVôter la vie , foient couverts vereantur
de honte 6c de confufion.
Que ceux qui veulent ma
perte, ïbient renverlés & li-
vrés a L'ignominie.
Que ceux qui difent en
infultant à mes maux : Ré-
jouirions-nous , rcjouiiîbns- dicunt mihi
nous , ayent la honte de fuir euge.
devant moi.
Que tous ceux qui vous
cherchent , trouvent leur joie
en vous • & que ceux qui
n'attendent leur lalut que de
vous , difent fans celle : Que
le Seigneur foit glorifie.
Pour moi , je fuis pauvre
Exultent & ia^tentur
in te omnes qui qua?-
runt te ; * & dicant f em-
per : Magnificétur Do-
minus, qui diliguntia-
lutâre tuum.
Ego verb egénus 8c
& affligé : venez à mon fe- pauper fum : * Deus y
âdjuva me.
Adjutor meus & libe-
rator meus es tu : K
Domine , ne moréris.
Ant. Teftimoniuni
cours , ô mon Dieu
Vous êtes mon appui &
iflon libérateur ; Seigneur ,
ne différez pas.
Ant. Tous ceux qui étoient
avec Jefus, iorfqu'il avoitré- perhibébat turba quac
fufeité Lazare , lui rendoient eratcum eo,quando La-
témoignage : c'eft ce qui fut zarum fufcitâvit àmor-
caufe que le peuple alla en tuis : proptérea & obvia
foule au devant de lui ; parce- venit ei turba , quia au-
qu'ils avoient oui dire qu'il diérunt eum feciife hoc
avoit fait ce miracle. fignum. S. ]ean. iz.
Ant. -l. D. Multi.
P s e a u M
PEuples de toute la terre ,
poullêz des cris de joie
vers Dieu : fervez le Sei-
gneur avec allégreiïë.
Préfentez-vous devant lui
dans les tranfports d'une
fainte joie
e 99.
JUbilâte Deo , omnis
terra : * fervite Do-
mino in ketitia.
Introfte in confpecTàl
ejus * in exultation^
Cvj
minus iple eft Deus
jpfe fecit nos , & non
ipfi nos.
Populusejus, &oves
$âfcux ejus , introite
portas ejus in confef-
m.
Laudate nomen ejus,*
^uoniam fuâvis eft Do-
an i nus.
In sternum miferi-
do Le Dimanche des Rameau.?,
Scitote quoniamDo- Reconnoiffez que le SeU
gneur eft Dieu : c'eft lui
qui nous a faits , & nous ne
nous (omiiici) pas faits nous-
mêmes.
Nous fommes Ton peuple ,
& les brebis qu'il nourrit : en-
trez dans fon temple en célé-
iiône , âtria ejus in brant Tes louanges : chantez
Bymnis : * conntémmi des hymnes en fon honneur
dans fa maifon fainte : ren-
dez-lui des actions de grâces
publiques & folemnelles.
Beniilèz le nom du Sei-
gneur , pareequ'il eft plein
de bonté.
Sa miféricorde eft éternel-
éordia ejus,* & ulque in le , & la vérité de fes promef-
"generationem & gène- fes paiTe de iiécle en fiécle.
fcationem véritas ejus.
Ara. Multiautemve- Ant. Plufieurs étendirent
ïlimenta fua ftravérunt leurs vétemens fur fon paflà-
in via : âlii aurem fron- ge : d'autres coupoient des
«des caedébant de arbô- branches d'arbres , & les jet-
ribus , 8c fternébant in toient fur le chemin»
•.via. S. Marc. II.
Ant. 3. a. Cœpérunr,
Cantiqjje des trois Enfans. Dan. 3.
BEnedicire , ômnia ^vUvrages du Seigneur ,
opéra Domini , \J béniilèz-le tous : louez
Domino : * laudate & le Seigneur , & faites con-
^uperexalrâte eum in noître la grandeur à tous les
fccula. fiécle s.
Benedicke , Angeli Anges du Seigneur, bénif-
Domini , Domino : * fez le Seigneur : cieux , bé-
ienedicite , cœli , Duo. niffez le Seigneur.
Benedicite,aquasom- Eaux qui êtes fufpendues
nés qua? fuper cœlos au deiîus de l'air , béni/ïèz
funr , Domino ; * bene- toutes le Seigneur ; pui$an-
A L A U
Ces du Seigneur , béniilèz-le
toutes.
Soleil & lune , béniflez le
Seigneur : étoiles du ciel ,
bénillèz le Seigneur,
Pluies & roiées , béniflez
toutes le Seigneur : vents
impétueux , béniflez tous le
Seigneur.
Peux Se chaleurs de Tête ,
bénillèz le Seigneur : froids
Se rigueurs de l'hyver , bé-
nillèz le Seigneur.
Brouillards humides , Se
bruines, béniflez le Seigneur:
gelées Se frimats , bénmez le
Seigneur.
Glaces & neiges , béniflez
le Seigneur : nuits Se jours y
bénillèz le Seigneur.
Lumières Se ténèbres , bé-
niflez le Seigneur : éclairs
& nuages , béniflez le Sei-
gneur.
Que la terre bénifle le Sei-
gneur : quVlle le loue , Se
qu'elle publie fà fouveraine
grandeur dans tous les fiécles.
Montagnes Se collines ,
béniflez le Seigneur : her-
bes Se plantes qui naiflez de
la terre , béniflez toutes le
Seigneur.
Fontaines, béniflez le Sei-
gneur : mers & fleuves , bo-
nifiez le Seigneur.
Baleines , Se vous animaux
qui vivez dans les eaux , bé-
i^flez le Seigneur ; oifeaux
des, £*
dicue , omnes virtutes
Dbmim , Domino.
Benedicite , fol&îu-
na , Dno : * benedicite 3
ftella? cϔi , Domino.
Benedicite , omnis
imber Se ros , Dno : *
benedicite , omnes fpi-
ritus Dei, Domino.
Benedicite , ignis &C
arftus, Domino : * bene-
dicite , frigus de aeftus»,
Domino.
Benedicite , rores Se
pruina , Domino : * be-
nedicite , gelu Se frigus 0
Domino.
Benedicite, glâcies &
nives , Dno : * benedi-
cite, noétes Se dies,Dno,
Benedicite , lux Se
ténebrx , Domino : *
benedicite , fulgura Se
nubes , Domino.
Benedicat terra Do-
minum : * laudet Se
fuperexaltet eum in re-
cula.
Benedicite , montes
Se colles , Domino : *
benedicite , univerià
germinântia in terra ,
Domino.
Benedicite , fontes ,
Dno : * benedic^re , ma-
ria &flumina, D' mino»
Benedicite , cete Se
omnia qua? moventur-
in aquis , Domino ;, *
ti Le Dimanche
benedicire , omnes vo-
lucres ccrii , Domino.
Benedicire , omnes
béitix & pecom, Domi-
no : * benedicite , filii
hôminum , Domino.
Benedicat Ifrael DS-
-minum : * laudet 8c
fuperexalrer eum in fc-
cula.
Benedicire, facerdo-
tes Domini , Domino :*
benedicire , fervi Domi-
ni , Domino.
Benedicire, fpîrirus &
anima? juftorum,Dno :*
benedicire , fanai &
hûmiles corde, Dno.
Benedicire, Anània,
Azâria , Mîfael , Do-
mino : * laudate & fu-
perexalrâre eum in fé-
cula.
Benedicâmus Patrem,
& Filium , eum fanéro
Spiritu : * laudémus &
fuperexalrémus eum in
fécula.
Benedictus es , Do-
mine , in fîrmamenro
cœli ; *&laudàbilis, Se
gloriofus , Se fuperexal-
tâtus in fécula.
Ant. Cœpérunr tur-
ban difcipuîorum gau-
denres laudare Deum
fuper omnibus quas
videra nr virrdribus , di-
centes : Benedictus qui
DES R A M E A C J ,
du ciel , béniilèz rous le Sei-
gneur.
Bêtes privées &: fauvages 7
bcniiîëz le Seigneur : enrans
des hommes , béniûez le
Seigneur.
Qu'Ifrael béni/Te le Sei-
gneur : qu'il le loue , & qu'il
faile connoître fa puilîanceà
rous les ficelés.
Prêtres du Seigneur , bé-
niifez le Seigneur : fervireurs
du Seigneur , béniflez le Sei-
gneur.
Efprirs & âmes des juftes ,
béniflez le Seigneur : faims
& humbles de cœur , bénif-
fez le Seigneur.
Ananie , Azarie Se Mifàeî ,
béniflez le Seigneur : louez -
le , Se faires connoîrre fa
grandeur fouveraine à rous
les fiécles.
Reniflons le Père Se le
Fils avec le fainr Efprir :
célébrons les louanges & la
gloire de Dieu éternelle-
ment.
Seigneur , vous êtes béni
dans les ciëux :vous êtes di-
gne de route forte de louan-
ge , d'honneur & de gloire
dans rous les fiécles.
Ant. Les difciples qui
croient- là en grand nombre,
étanr tranfportcs de joie ,
fe mirenr à louer Dieu fur
roures les merveilles qu'ils
avoient vues , en dilânt ;.beni
V0l]
V cj<
a Laudh. 6%
foit le Roï qui vient au nom venit Rex fn nômine
du Seigneur ; paix dans le Domini • pax in cœlo ,
ciel , Se gloire au plus haut &; gioria in excelfis.
des cieux. S. Luc, 19.
Ant. 6. C. Dico vobis.
PSEAUME I48.
)us qui êtes dans les X AudâteDominum.,
deux , louez le Sei- JL/ de cœlis : * laudâte
gneur : louez-le au plus haut eum in excelfis.
du firmament.
Anges du Seigneur , louez-
le tous : puiflances Se ar-
mées du Seigneur , louez-le
toutes. tûtes ejus.
Soleil Se lune , louez le Laudâte eum fol , 8c
Seigneur : étoiles brillantes, luna : * laudâte eum y
louez toutes le Seigneur. omnes ftelhs Se lumen»
Cieux des cieux , louez le Laudâte eum , cœli
Seigneur 5 Se que les eaux cœlôrum ; * & aquar
qui font au deflus des airs , omnes qua? fupercœlos
louent le nom du Seigneur, funt , laudent nomen
Laudâte eum , om-
nes Angeli ejus : * lau-
dâte eum , omnes vir-
Domini,
Quia ipfe dixit , &
facta funt : * ipfe man-
dâvit , Se creâta funt. .
Stâtuit ea in aeternnm^
Car il a parlé , & tout a
été fait : il a commandé , Se
tout a été créé.
Il a établiles corps céleires
pour durer dans la fuite de Se in féculum féculi
tous les fiécles : il leur a pra?ceptum pofuit , Se
donné des loix qu'ils ne vio- non prarteribit,
leront pas.
Louez le Seigneur , vous Laudâte Dominum r
qui êtes fur terre : dragons de terra : * dracones Se
Se abîmes des eaux 3 louez omnes abyfTî ;
le Seigneur.
Feux Se grêles , neiges Se
vapeurs , vents Se tourbil-
lons qui exécutez les ordres
du Seigneur , louez-le.
Que les montagnes Se tou-
Ignis , grando , nir y
glâcies, fpiritusprocel-
iârum , * qua? fâciunt
verbum ejus.
Montes , Se omnes-
tf 4 Lî DlMAMCî?
colles \ * ligna fruéfci-
rera , & omnes cedri ,
Béftia: , & univerfà
pccora j * ferpentes,&
voiucres pennàtae 5
Reges terra? , & om-
nes pôpuli ; * principes ,
& omnes judices terra? 3
Jûvenes Se virgines ,
fenes , cum juniôribus ,
laudent nomen Domi-
ni 5 * quia exakàtum
eft nomen ejus folius.
Conféfîio ejus fuper
«oelum & terram : * &
exaltâvit cornu pôpuli
lui.
Hymnus omnibus
San&is ejus , * filiis
Ifraei , populo appro-
pinquanti lïbi.
Ant. Dico vobis :
Quia , 11 lu tacûerint ,
lapides clamâbunt.
S. Luc. 19.
Capitu
CHirographum de-
créti , quod erat
contràrium nobis , Se
ipfum tulit Chriftus de
mcdio , arngens illud
cruci; & expôlians prin-
cipatus & poteftates ,
traduxit confide. cei ;
palam triumphans illos
in femetip fo.
e ms Rameaux,
tes les collines • les arbres
fruitiers, & tous les cèdres ,
Que les bêtes fauvages ,
& tous les animaux domef-
tiques 5 les reptiles , & les
oiieaux qui volent 5
Que les rois de la terre , &
tous les peuples j les princes ,
& tous les juges de la terre ;
Que les jeunes hommes &
les filles, les vieillards & les
enrans louent le nom du Sei-
gneur j parcequ'il n'y a que
[on nom de grand.
Sa grandeur eft au deflus
des louanges du ciel & de
la terre : c'eft lui qui a élevé
Ton peuple en puiilànce Se
en gloire.
Que tous Ces Saints le
louent , les enfans d'Ifrael-,
le peuple qui approche de
lui.
Ant. Je vous aflure que
quand même tout ce peuple
te tairoit , les pierres crie-
roient en ma faveur.
L E. Colojf. 1.
JEfus-Chrift a efface la ce-
dule d'obligation écrite de
notre main , qui nous étoitr
contraire : il l'a entièrement
abolie en l'attachant a la
croix ; & ayant défarmé les
principautés & les puiilàn-
ces , il les a expofees en fpec-
tacle avec une pleine auto-
rité , après avoir triomphé
d'elles en fa propre perfonne.
A L A V
H Y M
PEndant que vous rendez ,
6 Jefus , les derniers fou-
pirs fur la croix où vous ères
attaché j qu'il nous (bit per-
mis de fixer nos regards fur
ce bois lacré , l'inftrument
de notre falut.
La vue d'un Dieu élevé
fur cet arbre falutaire , nous
guérira des blellures mor-
telles que l'ancien ferpent
nous a faites par Ton venin.
C'eft fur ce lit de votre
douleur , que vous nous en-
fantez , Seigneur , pour la
vie éternelle : c'eft dans cette
exole divine que vous formez
vos Martyrs ; Se c'eft par
ce dernier gage de votre
amour , que vous fcellez la
foi de tous les ficelés.
C'eft de ce thrône fublime,
où vous êtes allis comme un
Roi victorieux, qu'étendant
vos mains vers les extrémi-
tés du monde , vous attirez
à vous l'univers avec une
force toute-puiifante.
Qu'il nous foit donc per-
mis , Seigneur , d'avoir re-
cours à ce thrône de grâce ,
& d'embraifer le pie de vo-
tre croix , pour y être arrofés
Se couverts de votre fang
adorable.
O Croix devenue l'efpé-
rance de tous , qui êtes la
reflburce Se la gloire du mon-
d e s. 6>'
N E.
DU m , Chrifte ,
confixus cruci
Agis fuprémos fpiri-
tus ,
Fas nos falubri figere
Intenta ligno lûmina.
A n g u i s venéno pér-
fidi
Infiiéta nobis viilnera D
Pendentis è celta trabe
Sanabit afpedus Dei.
H i c nos olympo par-
turis :
Hîc Martyres formas
tuos :
Hîc ûltimo fanétam fi-
dem
Fundas amôris pîgno-
re.
H inc cunéta terra-
rum , fuo
Regnator ut fedens
throno ,
Utrinque protenfa? ma-
nus
Virtute divïnâ trahis.
Nos ergo cœleftis
thronum
Sinas adiré grâtia? ,
Pedemque complexos
crucis
Tuo rigâri sanguine.
O (pes falutis omniîï ,
Crux , vera mundi glô-
ria ,
Le Dimanche p e s R a m t A 0 X ,
Infixa femper haereas
Imilque règnes côrdi-
bus.
QjD i Filium tradic ,
Patn ,
Natoque lit laus vi<fti-
mx :
Tar fit tibi laus , qui
facram
Succendis ara m , Spi-
ritus. Amen.
v. Confiteantur tibi
pcpuli,Deus : ru Confi-
teantur tibi populi om- vi. Que tous les peuples vous
nés. P/. 66. béniilent.
Ant. T. Turban.
Cantique de Zacharie. Luc. i.
de , lovez toujours profonde *
ment gravée dans notre ef-
prit , & ne ceflez jamais
régner dans nos cœurs.
Gloire au Père , qui livre
pom nous (on Fils a la m<
gloire au Fils , qui s'oiixe
pour nous en facrifïce : gloi-
re a l'Elprit faim , do:.:
flammes facrées condiment
la victime.
Amen.
f. Que les peuples vous
béni lient , ô mon Dieu :
E n e i i et u s D o m i n u s
De us Ifrael ; * quia
b
vilicâvit , & fecit redem-
ptionem plebis Tua: ;
Et erexit cornu falu-
BEni (bit le Seigneur , le
Dieu d'Ifrael , de ce
qu'il a vifité & racheté ion
peuple ;
De ce qu'il nous a fufeité
tis nobis " in domo un puiffant Sauveur dans la
David pueri fui , maifon de David Ion ler-
mailon
viteur ,
Selon la promette qu'il
avoit faite par la bouche de
fes faims Prophètes qui ont
été dans les ficelés pallés ,
De nous délivrer des mains
de nos ennemis , & de tous
©mniûqui odéruntnos, ceux qui nous baillent -y
Adtaciendam mifen- En ufant de milcricorde
cordiam cum pâtribus envers nos pères , & en
noftris , * & memorâri fe fouvenant de fon alliance
teftamenri fui fancH : fainte ,
Jusjurandum quod Et du ferment par lequel
jurâvit ad Abraham pa- il a promis à Abraham notre
Sicut locutus eft pér
os fanctorum , * qui a
féculo funt , Propfieta-
ium ejus ,
Salutem ex inimicis
noftris , * & de manu
A Lacdes. 67
père , qu'il nous feroit cette trem noftrum , * datu-
grace , nim fe nobis ,
Qu'étant délivrés de la Utiinetimore,dema-
puiilance de nos ennemis , nu inimicôrum noftr&-
nous le fervirions fans crain- rum liberâti , * ferviâ-
te,
mus i 11 i
Marchant en fa prcfence In fanétitâte & jttfti-
dans la (àinteté & dans la juf- tia coram ipfo * omni-
tice tous les jours de notre vie. bus diébus noltris.
Et vous , petit Enfant , Et tu puer , Prophé-
vous ferez appelle le Pro- ta Altiffimi vocâberis : *
phéte du Très-haut: car vous prasibis enim ante ta-
irez devant le Seigneur pour ciem Dômini parole
lui préparer les voies ; vias ejus -}
Pour donner àfon peuple Addandamiciéntiam
la connoifîàncedu falut ; afin falûtis plebi ejus , * in
qu'ils obtiennent la rémifïion remifîionem peccatu-
de leurs péchés rum eorum
Par les entrailles de la mi- Per vifceia miferi-
féricorde de notre Dieu , par cordial Dei noftri , *
lefquelles ce Soleil levant eft in quibus viiitâvit nos
venu d'enhaut nous vifïter -y Oriens ex alto -,
Pour éclairer ceux qui ha- Illuminârehis qui in
bitent dans les ténèbres & ténebris & in umbra
dans l'ombre de la mort , & mortis fedent , * ad di-
pour conduire nos pas dans rigendos pedes noflros
le chemin de la paix. in viam pacis.
Ant. Une grande multitude Ant. Turban qux pra»-
de peuple , tant ceux qui al- cedébant v & qua? fe-
loient devant Jefus ,que ceux quebantur , clamâbant >
qui le fuivoient , crioient : dicentes : Hofanna Fi-
Hofanna au Fils de David : lio David : Bc-nedichis
Béni foit celui qui vient au qui venit in nomine
nom du Seigneur : Hofanna Domini : Hofanna in
au plus haut des deux. altîfîimis.S. Matth. 21,
VOraifcn , Omnipotens. ct-devant » p. 12..
f. Dominus vobifcuiru ir. Benedicamus Domino.
Que par la mifcricorde Fidéliû anima? per mt-
de Dieu les âmes des Fidèles feric' rdiamDei requieî-
repoient en paix. Amen. cant in pace. Amen*
fà Le Dimanche des Rameaux,
A PRI M E.
f. Deus , in
H v
JA m lucis orro sidè-
re >
Deum precémur fûp-
plices ^
Noftras ut ipfe diri-
ge i
Lux increata , fëmitas.
N i l lingua , nil pec-
cet m an us :
Nil mens in âne côsi-
tet :
In ore fimplei véritas ,
In corde régnée cari-
ras.
Inc on ? t a dum
fluet d;es ,
O Chrifte , euftos per-
vigii , [ lïdet
Quas fi vus hoftis 6b-
Portas tuére fénfuum.
Pr^sta diurnus ut
tuce
Subrérviat laudi labor :
Auciore quas te ccepi-
mus ,
Da , te favente , pr6-
fequi.
Superba ne nimis
caro , [ ret ,
Menti licenter impe-
adjut&rium , &c.
M M r.
LA lumière brillante de
l'altre du jour nous in-
vite a offrir a Dieu de fer-
ventes prières ; fapplioiH la
Lumière éternelle de condui-
re elle-même nos pas , & de
nous faire marcher dans fes
fentiers.
Que nos lèvres foient
pures , & nos mains inno-
centes : que notre efprit ne
s'occupe que d'utiles pen-
fees : que la vérité ennemie
de tout deguifement (bit tou-
jours dans notre bouche , &
que la charité régne dans
nos cœurs.
Protcgez-nous, Seigneur,
pendant le cours de cette
journée, & veillez fans celle
a la garde de nos fens , donc
l'ennemi cruel afliége l'en-
trée de toute part.
Faites que notre travail
pendant ce jour foit confa-
cré à votre gloire j & que
nous terminions heureufe-
ment par votre grâce , ce
que nous avons faintement
commencé par fon fecours.
Que l'ufage fobre des ali-
mens rende notre chair tran-
quille ôc foumife \ de peut
A'PlIi 6)
que devenant orgueiileufè & Garnis domet fupér-
rebelle, clic n exerce iur Tel'
prit un empire tyrannique.
Gloire a Dieu le Père , à
fon Ris unique , & au faint
Efprit , maintenant , &dans
tous les ûccles. Amen.
biam
Potûs cibique parciras.
D e o Patn fit glôria ,
Ejufque foli Filio ,
S a net o lîmul eu m Spi-
ritu , [ culum.
Nunc , <Sc per omne té-
Ant. i. a. Dicite.
PSEAUME 117.
Endez gloire au Sei
jrC gneur , pareequ'il eft
bon 3 pareeque la mi-
féricorde eft éternelle.
Qulfrael dife maintenant,
que le Seigneur eft bon , Se
que fa milëncorde eit éter-
nelle.
Que li maifon d'Aaron
dife maintenant , que fami-
féricorde eft éternelle.
Que ceux qui craignent le
Seigneur difent maintenant ,
que fa miféricorde eft éter-
nelle.
Dans l'affli&ion & la dé-
trefle j'ai invoqué le Sei-
gneur , & le Seigneur m'a
exaucé & mis au large.
Le Seigneur eft mon fou-
tien : je ne craindrai rien de tor : * non timébo quid
ce que l'homme pourra me fâciat mihi komo.
faire.
Le Seigneur eft mon fou-
tien , & je mépri ferai mes
ennemis.
Il vaut mieux mettre fa
en fiance au Seigneur > que
COnfitémini Dîio ,
quoniam bonus;*
quoniam in fécu-
lum mifericôrdia ejus.
Dicat nunc Iiïael
quoniam bonus, *quo-
niam in féculum mife-
ricôrdia ejus.
Dicat nunc domus
Aaron , * quoniam in
féculum miiericôrdia
ejus.
Dicant nunc qui ri-
ment Dbminum,* quo-
niam in féculum mife-
ricôrdia ejus.
De tribulatione invo-
cavi Dominum , * &
exaudivit me in latitû-
dine Dominus.
Dominus mihi adju-
Dôminus mihi adju-
tor , * & ego defpiciam
inimicos meos.
Bonum eft confidere
in Domino , * quàni
7^ Le Dimamch
confidere in bomine,
;m eft (perdre in
EX inino , * quam foe-
râre in principibus.
Omnes genres cir-
cuicnint me j *&in no-
mine Domini quia ul-
ius fum in eos.
Circumdantes circum-
dedétunt me 3 * & in
nomine Domini quia
ulcus ium in eos.
Circumdedérunt me
ficut apes , & exarfë-
runt ficut ignis in fpi-
nis ; * & in nomine Do-
mini quiaultus ium in
eos.
Impulfus , e ver fus
fum ut caderem ; * Se
Dominus fufcépit me.
Portitudo mea , &
laus mea Dnus , * & fa-
ctuseftmihi in falûtem.
Vox exultationis &:
faluris * in tabernaculis
juftorum.
Déxtera Domini fe-
cit vircûrem 3 déxtera
Domini exaltâvit me : *
déxtera Domini fecit
virtûtem.
Non môriar , fed
vivam , * & narrabo
opéra Domini.
Cailigans caftigâvit
me Dominus • * & mor-
ti non trâdidit me.
e des R A M s A D x ,
ce [a mettre dans l'homme.
Il vaut mieux mettre ion
efpérance dans le Seigni , que
de la mettre dans les princes*
Toutes les nations m'ont
afliégé j mais le Seigneur
m'en a fait triomphera
Elles m'ont afliégé de tou-
te part ; mais le Seigneur
m'en a fait triompher.
Elles m'ont environné de
tout côté comme des abeilles
irritées : elles m'ont attaqué
comme un feu qui brùie dans
des épines 3 mais le Seigneur
m'en a fait triompher.
Mon ennemi ma poulfé
avec effort , & j'étois près
de tomber 3 mais le Seigneur
m'a foutenu.
Le Seigneur eft ma force ,
& le fujet de mes louanges ;
c'eft lui qui m'a fauve.
Des cris de joie & de
vidoire retentiiîent dans les
tentes des juftes.
La droite du Seigneur a
fignalé (a force 3 la droite
du Seigneur a agi hautement
en ma faveur : la droite du
Seigneur a fignalé fa force.
Je ne mourrai pas , mais
je vivrai , & je raconterai
les oeuvres du Seigneur.
Le Seigneur m'a châtié
févérement 3 mais il ne m'a
>pas livré a la. mort.
A P R I M
ivrez moi les portes du
a de la juftice : j'y
entrerai pour rendre grâces
au Seigneur.
C 'eft* la la porte du Seigur :
les juftes y entreront.
Je vous rendrai grâces
de'ce que vous m'avez exau-
cé , & que vous êtes devenu
mon Sauveur.
La pierre que les archi-
tectes avoient rejettée , eft
devenue la principale pierre
de l'angle.
C eft l'ouvrage du Sei-
gneur , & nos yeux le voient
ave: admiration.
Voici le jour que le Sei-
gneur a fait : célébrons-le
avec des tranfports de joie.
Sauvez -moi , Seigneur ;
Seigneur , regardez- moi fa-
vorablement : béni foir celui
qui vient au nom du Sei-
gneur.
Nous qui fommes de la
maifon du Seigneur , nous
vous béni lions : le Seigneur
eft: le vrai Dieu , & il a fait
luire fur nous une nouvelle
lumière.
Rendez ce jour folemnel :
liez & amenez îa viclime
jufqu'aux cornes ce l'autel.
Vous ê:es mon Dieu , &
je vous rendrai mes actions
de grâces : vou^ eues mon
Dieu , & je vous glorifierai.
Je vous rendrai grâces de
e. 7r
A pérît e mihi portas
juftitia: : * ingrëftùs m
eas , confitebor Domi-
no.
Hxc porta Domini : *
jufti mtràbuntinenm.
Confitebor tibi quo-
niam exaudifti me , *
Se factus es mihi in fa-
iûtem.
Lâpidem quem repro-
baverunt œdifkaines , *
hic factus eft in caput
an gui i.
A Domino fa cru m
eft iftud , * S: eft mira-
bile in oculis noitris.
Ha:: eft dies quam
fecit Dominus : * exul-
temus &la?témurin ea.
O Domine , faivum
me fac ; 6 Domine ,
bene profperâre : * be-
nedictus qui venit in
nômine Domini.
Benediximus vobis de
domo Dcmini : * Deus
Dominus , Se illuxit
nobis.
Conftitûite diem fo-
lemnem in condenfis ,*
ufque ad cornu altaris.
Deus meus es tu , Se
confitebor tibi : * Deus
meus es tu , & exaltabo
te.
Confitebor tibi , qui-
71 L € D T M A \r C H
niam exaudiiti me ; * 6c
la cl us es mihi in (alu-
tem.
Confùémini Domi-
no , qu&niam bonus j *
quoniam in iéeulum
milericordia ejus.
PS E A
BEâti immaculâti in
via , * qui ambu-
lant in lege Dômini.
Beati qui ferutantur
teftimonia ejus , * in
toto corde exquirunt
eum.
Non enim qui ope-
ranturiniquitâtem,* in
viis ejusambulavérunt.
Tu mandafti * man-
data tua euftodiri ni-
mis.
Utinam dirigantur
via: m ex * ad eufto-
diendas juflificationes
tuas !
Tune non confundar,*
cùm perfpéxero in om-
nibus mandàtis tuis.
Confitébor tibi indi-
rectione cordis -, * in
eo quod didiei judicia
juftitia? tua:.
Juflificationes tuas
euftodiâ ; * non mede-
reîinquas ufquequâque.
In quo côrrigit ado-
lefcéntior viam fuam ? *
e n f ! Rameaux,
ce que vous m'avez exauce,
& que vous êtes devenu
mon Sauveur.
Rendez gloire au Sei-
gneur , pareequ'il eft bon ;
pareeque là miiéncorde eft
éternelle.
u m e 1 18.
HEureux ceux dont la
conduite eft pure , &
qui règlent leurs démarches
lur la loi du Seigneur.
Heureux ceux qui s'effor-
cent de connoître Tes ordon-
nances , & qui le cherchent
de tout leur cœur.
Car ceux qui commettent
l'iniquité , ne marchent point
dans fes voies.
Vous avez ordonné , Sei-
gneur , que votre loi (oit
gardée très-éxaâ:ement.
Daignez conduire mes pas
d?. telle forte, qu'ils tendent
tous a Toblèrvation de vos
commandemens.
Je ne tomberai pas dans
la confufion , tant que j'au-
rai tous vos préceptes devant
les yeux.
Je vous louerai dans la
fincéritéde mon cœur ; par-
eeque j'ai é:é inftruit de vos
juge mens pleins de juftice.
Je garderai vos ordonnan-
ces ; ne m'abandonnez pas
pour toujours.
Comment l'homme dans
fà jeunefle peut-il rendre fa
vie
A P RI
vîe pure & innocente ? c'eit
en oblèrvant vorre loi.
Je vous ai cherche de tout
mon cœur : ne permettez
pas que je m'égare de la
voie de vos ordonnances.
Je tiens vos paroles ca-
chées dans mon cœur , afin
que je ne vous offenfe point.
Vous êtes digne de toute
louange , Seigneur : enfei-
gnez-moi votre loi.
J'annoncerai partout les
ordonnances que votre bou-
che a publiées.
Je fais mes délices de l'ac-
compliflement de votre loi ,
comme d'autres mettent leur
bonheur dans la poiîèflîon
des richefles.
Je m'occuperai de vos
préceptes , & je tiendrai mes
yeux arrêtés fur les voies
qui mènent à vous.
Je méditerai fur vos or-
donnances 5 & je n'oublierai
pas vos paroles.
Division du P
REpandez vos grâces fur
votre ferviteur : faites
que je vive , & que je garde
vos commandemens.
Otez le voile qui couvre
mes yeux , afin que je
contemple les merveilles de
votre loi.
Je fuis fur la terre comme
un voyageur & un étranger;
ME. 73
in euftodiendo fermo-
nes tuos.
In toto corde meo
exquisivi te : * ne re-
pellas me à mandâtis
tuis.
In corde meo abf-
condi eloquia tua , * u:
non peccem tibi.
Benediclus es , Do-
mine : * doce me juiti-
ficationes tuas.
In lâbiis meis * pro-
nuntiâvi ômnia judicia
oris tui.
In via teftimoniô-
rum tuôrum deleérâtus
film , * n'eut in omni-
bus divitiis.
In mandâtis tuis exer-
cébor , * & confiderâ-
bo vias tuas.
In jultificatiônibus
tuis meditâbor : * non
obliviicar fermones tuos
SEAUME Il8.
REtribue fervo tuo ,
vivifica me ; *
& cuftôdiam fermones
tuos.
Révéla oculos meos, *
& confîderabo mirabi-
lia de lege tua.
Incola ego fum in
terra ; * non abfcon-
û
74 L E D I M A NC H
dài a me mandata tua.
Concupivit anima
mea defiderâre jufhti-
cationes tuas * in um-
>ii tcmpore.
Increpafti fuperbos:*
maledidi qui déclinant
a mandatas tuis.
Au fer à me oppro-
brium &: contemptum j*
quia telhmonia tuaex-
quisivi.
Etenim fedérunt prin-
cipes , & adversùm me
ïoquebantur : * 1er vus
autem tuus exerceba-
tur m juftifîcationibus
mis 5
Nam Se teftimonia tua
m éditât io mea efc , * Se
consifium meumjufti-
ricationes tua\
Adha?iit pavimento
anima mea : * vivïnca
me fecundùm verbum
tuum .
Vias meas enuntiâ-
vi , Se exaudifti me : *
doce me juflificatiônes
tua--.
Via m juftifiçationum
tuârum înitrue me ; *
& exercebor in mira-
oilibus tuis.
. Dormitâvit anima
e tes R,a m E A i
ne me cache z pas la connoii-
iance de votre loi.
Mon ame eft route [an-
guidante du defir dont elle
brûle (ans celle pour vos
ordonnances.
Vous châtiez les fuperbeJ :
ceux qui le détournent de
vos commandemens , font
l'objet de vos malédictions.
Eloignez de moi l'oppro-
bre & le mépris ; puifque
je cherche a m'mfhuire de
votre loi.
Je fuis l'objet de la rail-
lerie des princes & des
grands : mais votre ferviteur
ne s'occupe que de vos pré-
ceptes 5
Car ves ordonnances font
le fujet de mes méditations ,
& vos préceptes font mou
confeii.
Mon ame eft comme at-
tachée à la terre : redonnez-
moi la vie félon votre pro-
mené.
Je vous ai toujours con fui-
te fur mes entreprîtes^ vous
m'avez fait entendre votre
volonté : ne réfutez pas
maintenant de m'infiruire
encore de vos ordonnances.
Apprenez-moi a vivre fé-
lon vos préceptes ; & je mé-
diterai fur les merveilles de
votre loi.
Mon ame eft tombée dans
A P R î
In langueur & l'ennui : for-
tifiez-moi félon votre pro-
mette.
Détournez-moi du chemin
de l'iniquité ; & donnez-moi
par un effet de votre mifé-
ricorde , la connoiilance de
votre loi.
J'ai choifi la voie de la
vérité -, & je n'ai point ou-
blié vos jugemens.
Je me riens attaché à vos
commandemens , Seigneur :
ne me lai/fez pas tomber
dans la confufion.
Lorfque vous aurez dilaté
mon cœur , je courrai dans
la voie de vos préceptes.
Symbole attribue
Quiconque veut être fau-
ve , doit avant toutes
choies embrafler ôc tenir la
foi catholique.
Et quiconque ne la conier-
vera pas entière & inviola-
ble , périra infailliblement
pour l'éternité.
Or la foi catholique confif-
te à adorer un feul Dieu en
crois personnes , & trois per-
fonnes en un feul Dieu ;
Sans confondre les per-
sonnes , ni féparer la fubf-
cance.
Car aurre eft la perfonne
du Père , autre eft celle du
Fils , autre eft celle du faint
Efprir.
me, 7f
mea pra: tardio : *
confirma me in verbis
tuis.
Viam iniquitatis âmo-
ve à me , * & de legs
tua milerére meî.
Viam veritâtis elç-
gi ; * judicia tua non
lu m oblitus.
Adharfi teftimoniis
tuis , Domine : * noli
me confûndere.
Viam mandatôrum
tuorumeucurri, * cil m
dilatafti cor meum.
a S. Athanase,
QUicumejuevu.lt fal-
vus elfe , * ante
ômnia opus eft ut té-
neat cathôlicam fidem.
Quam nifi quifque in-
tegram inviolatamque
fervâverit , * abfque du-
bio in a:ternumperibit.
Fides a me m cathôli-
ca haec eft , * ut unum
Deum in Trinitâte , 8c
Trinitâtem in Unitâte
venerémur -,
Neque confundentes
perionas , * neque fub-
ftântiam Réparantes.
Alia eft enim periona
Patris , * âlia Filii , âlia
Spiritûsfancti.
Dij
y 6 Le Diman'cj;
& Spiritûs f.indi una cit
divinisas j^àfqualis glo-
lia, coxterna maje
( {u li , talis
Filitis , * calis Spiritûs
.'US.
Increatus Tarer , in-
creatus Fiiius , * mciea-
dus.
Ittimenfùs Pater, im-
menfus Filins , * mi-
jnenfusSpiritus fanctus.
iEuernus Pater , alter-
nas Fiiius , * xternus
Spiritûs fan&us -y
Et tamen non très
reterni , * fed unus ecter-
nus.
Sicut non très increa-
X'i , nec très immenfi ,*
ied unus increatus , èc
lin us i m me n fus.
Sirtiîiiter omnipotens
Pater , ôrrïriîpôtens Fi-
lms , * omnipotens Spi-
ritûs fauctus •
Et tamen non très
omnipotentes , * fed
unus omnipotens.
Ita Deus Pater, Deus
fiiius , x Deus Spiritûs
fanctus \
Et tamen non très
aii , * fed unus elt
Deus.
Ita Dominus Pater ,
Dominus Fiiius * De-
mi nus Spiritûs i and us 5
E D H S R A M F A a X ,
lis la divinité du Pc. *
& du Fils , & du faim \
cit une ; leur gloire , égale,
leur rnajefte
Tel qu'eft le Peu , tel eft
le Fils , tel elt le faim Fi-
prit.
Le Père eft incréé, i
eft incréé , le fa:
eft inçrcé.
Le Père eft immenfe , ie
Fils eft immenfe , le faint
Efprit eft immenfe.
Le Père eft éternel , le
Fils eft éternel , le (aine
Efprit eft éternel -,
Et néanmoins ce ne font
pas trois éternels ; mais un
ieul éternel.
Comme auflî ce ne font
pas trois incréés , ni trois
nnmenfes 3 mais un feul
incréé , & un feul im mente.
De même le Père ell tout-
puiflânt , le Fils eft tout-
puiilant , le faint Eiprit eft
tout-puiflànc $
Cependant ce ne font pas
trois tout-puiilàns , mais un
feul tout-puilîant.
Ainfi le Père eft Dieu ,
le Fils eft Dieu , le faint
Efprit eft Dieu ;
Et néanmoins ce ne fonn
pas trois dieux , mais un
feul Di:u.
Ainfi le Père eft Seigneur,
le Fils eft Seigneur , le faint
Efprit eft Seigneur -3
A PU
Et néanmoins ce ne font
pas trois feigneurs, mais un
(èul Seigneur.
Car , comme la vérité
chrétienne nous oblige de
reconnoître & de confeffer
que chacune des trois Per-
sonnes eft Dieu & Seigneur 5
auiîï la religion catholique
nous défend de dire trois
dieux , ou trois feigneurs.
Le Père na été ni fait ,
ni crée , ni engendré d'au-
cun autre.
Le Fils n'a été ni fait ,
ni créé , mais engendré du
Père feul.
Le feint Efprit n'a été ni
fait , ni créé , ni engendré ,
mais il. procède du Père 8c
du Fils.
Il n'y a donc qu'un feul
Père , & non trois pères :
un Fils , Sz non trois fils :
un faint Efprit , & non trois
faints efprits.
Et dans cette Trinité il
n'y a ni plus ancien , ni
moins ancien , ni plus grand,
ni moins grand ; mais les
trois perfonnes font coéter-
nelles , & égales entr'elles.
r
De forte qu'en tout, com-
me il a été dit , on doit
adorer l'unité dans la Tri-
nité , & la Trinité dans
l'unité.
Quiconque donc veut être
m e. 77
Et ta mon non très
domini , * fed anus eft
De' minus.
Quia fiait Gngillatijn
unamquamque perio-
nam , Deum ac Dîîum
conritéri chriftiinâ ve-
ritâte cômpéllimur 5 *
ita très deos aut do-
minos dicere cathôlicâ
religione prohibémur.
Pater a nullo eft &-
élus , * nec creâtus , nec
gémtus.
Filius à Pâtre folo
eft , * non fa élus , nec
creâtus , fed génitus.
Spiritus fanctus à Pâ-
tre &: Fi lio , * non fa-
aus , nec creâtus , nec
génitus, fed procédens.
LTnus ergo Pater , non
très patres : unus Filius 3
non très filii : * unus
Spiritus fanctus , non
ttes fpiritus fanai.
Et in hac Trinitate
nihil prius aut pofti-
rius , nihil majus aur
minus 3 * fed totae très:
perlôna? coxternae fib£
funt & cosequâles.
Ita ut per ômnia 9
ficat jam fuprà dictunx
eft , * & imitas in
Trinitate , & Trinitas
in unitâte veneranda.
fît.
Qui vulc ergo falvus
Diij
5 î Le Dimanche
elle , * ita de Trimtâte
riat.
Scd neeefsàrium eft
ad aetcrnam (alutem , *
ut Incarnatiunem quo-
que Domini noftri Jeiu
Chrifti fidcliter credat.
Eft ergo fîdes rc<fta ,
ut credamus & confiteâ-
jnur,*quia Dïius nofter
Jiefus Chriftus, DeiFi-
ius , Deus & homo eft.
Deus eft , ex fubftân-
na Patris ante fécula
génitus , * & homo eft,
ex fubftântia matris in
féculo natus.
Perfectus Deus , per-
fe&us homo 3 * ex ani-
ma rationâli , & humâ-
nâ carne fubfiftens.
j£qualis Patri fecun-
dùm divinitàtem , * mi-
r.or Pâtre fècundùm
humanitâtem.
Qui licèt Deus fit &
homo , * non duo ta-
men , fed unus eft Chri-
ftus.
Unus autem non con-
verfione divinitatis in
carnem , * fed affum-
ptiône humanitâtis in
Deum.
Unus omnîno non
confufione fubftântia:, *
"ièd unitâte perfonx.
Nam ficut anima ra-
fauve , doit avoir ces fefîtl--
mens & cette croyance de
la Trinité.
Mais il cft néceflàire pour
le falut éternel , qu'il ait
encore une croyance exac-
te de l'Incarnation de notre
Seigneur Jefus-Chrift.
Or la pureté de la foi
confifte à croire & aconfelfer
que notre Seigneur Jefus-
Chrift , Fils de Dieu , eft
Dieu & homme.
Il eft Dieu , étant engendré
delaiubftanceduPere avant
tous les tems j & il eft hom-
me , étant né dans le tems >
de la fubftance de fa mère.
Dieu parfait , & homme
parfait ; ayant une ame rai-
fonnable , & une chair hu-
maine.
Egal au Père félon la
divinité , & moindre que le
Père félon 1 humanité.
Et quoiqu'il foit Dieu &
homme , il n'eft pas néan-
moins deux perlbnnes, mais
un feul Jefus-Chrift.
Il eft un , non que la
divinité ait été changée en
l'humanité ; mais pareeque
Dieu a pris l'humanité , &
l'a unie à fa divinité.
Un enfin , non par confu-
fion de nature , mais par
unité de perfonne.
Car comme lame rai*
A Pli I
& la chair eft un
feu) homme ; de même Dieu
& L'homme eit un feul Jefus-
Chrift ,
Qui a fouffert la mort
pour notre falut , eit defeen-
da aux enfers ,& letroifiéme
jour eit rcfufcité d'entre les
mores :
Eft monte aux deux , eit
aiTis à la droire de Dieu le
Père tour- pu i (Tant ; d'où il
viendra juger les vivans &
les morts :
A l'avènement duquel ,
tous les hommes réfufeite-
ronc avec leurs corps , &
rendront compte de leurs
a étions.
Et ceux qui auront bien
fait , recevront la vie éter-
nelle 3 mais ceux qui auront
mal fait , feront précipités
dans les flammes éternelles.
Voiia quelle eft la foi
catholique : & quiconque ne
la gardera pas fidèlement &
conftamment , ne pourra
être fauve.
Ant. Dites à la fille de Sion:
Voici votre Roi qui vient à
vous, plein de douceur, mon-
té fur une âneife accoutumée
au joug > & fur un ânon.
Capitule.
"Ous étiez autrefois té-
v
nebres ; mais mainte-
nant vous êtes lumière en
M té
tionâlis & cafo , tmus
eit homo j * ita Deus
& homo unus eit Chri-
ftus ,
Qui pafîus eftprofa-
liite noitra , defeendit
ad inferos , * tértiâ dio
refurrexit a mortuis ;
Afcendit ad cœlos 5
fedet ad déxteram Dei
Patris omnipotentis -, *
inde venturus eft judi-
càre vivos & mortuos :
Ad cujus adventum
omnes homines refur-
gere habent cum cor-
poribus fuis , * & reddi-
tûri funt de fa et i s prô-
priis rationem.
Et qui bona egértmr,
ibunt in vitam a;ter-
nam 3 * qui vero mala,
in ignem arternum.
Harc eft fides catho-
lica -, * quam nifi quif-
que fideiiter fir miter-
que crediderit , falvu?
elfe non poterir.
An t. Dicize filixSionz
Ecce Rex tuus venit tibi
îmnfuétus, fedens fuper
afm.im,& pullum fïliùm
fhhjugàlis. S .Matth.n.
Ephéf. $\
ERâtis aîiquando té-»
nebras ; nunc autent
lux in Domino. Ut fîlii
D iv
So Le Dimanche des Rameaux,
iucis ambulâte : fructus notre Seigneur. Conduite?.-'
enim lucis eft in omni
ire, &juititia , &
veritate : probantes quid
fit beneplacitum Deo.
»4. Deo gratias.
vous donc comme des en-
fans de lumière : or le fruit
de la lumière confifte en
toute forte de bonté , de
juftice Se de vérité, recher-
chant ce qui eit agréable à
Dieu.
y. bref. Jefus , Fils du
Dieu vivant , * Ayez pitié de
nous. On répète : Jefus , Fik
du Dieu vivant , * Ayez pitié
de nous. ft Vous qui avez
foufrert pour nous , * Ayez
pitié de nous. Jefus , Fils
du Dieu vivant.
f. Levez- vous , Seigneur,
venez à notre fecours $ fy. Et
jne nos propter nomen rachetez-nous pour la gloire
y., bref. Ckrifte,Rli
Dei vivi , * Milerére
nobis. On répète : Chri-
ite , Fili Dei vivi , * Mi-
ferére nobis. f. Qui
paiîiis es * pro no-
bis , * Miferére nobis.
ty. Chrifte.
if. Exurge , Domine ,
adjuvanos 5 y. Et rédi-
tuum. Vf. 43.
if. Drîus vobifeum
Jjl. Et cumfpiritu tuo
D<
de votre nom.
if. Le Seigneur foit avec
vous , ty.. Et avec votre efprir»
Oraison.
Omine Deus om- ÇEigneur Dieu tout pu if-
O fant , qui nous avez fait
arriver au commencement
de ce jour : confervez-nous
aujourd'hui par votre puif-
TÛte ; ut ad nullum de- fance ; afin que nous ne nous
clinemus peceâtum: fed biffions aller à aucun péché:
mais que toutes nos paroles ,
nos pen(ées & nos aétions
étant conduites par votre
grâce , nous accomplifïions
les régies de votre jultice ;
ParN. S. J.C.
if. Le Seigneur foit avec
vous, jy.. Et avec votre efpnt*
nipotens , qui ad
principium hujus diéi
nos pervenîre feciili :
tua nos hôdie falva vir-
femper ad tuam jufti-
tiam faciendam noftra
procédant eloquia , di-
rigantur cogitatiônes &
opéra -> Per Dôminum
noftrum.
if. Dnus vobifeum ,
$!.. Et cum fpiritu ruo.
if. Benedicamus Domino , &•:-.
A P R T M E. S*
Pour l'Office Capitulaire.
Après U lecture du Martyrologe :
$. La mort des Saints du f. Pretiôû in conf-
Seigneur Ri. Eft précieufe à pectuDni Ri.Mors San-
fes yeux, clorumejus. Pf.iif*
QUe la fainte Vierge Ma- Ç Ancra Maria , &
rie, &c tous les Saints O omnesSancbiâdju-
nous accordent le fêcours de vent nos in orationibus
leurs prières auprès de Dieu 3 fuis pro nobis ad Deum ^
afin que nous lovons faims ut fecundùm eum,qmi
dans toute la conduite de vocâvit nos 5 Sancrum ,
notre vie , comme celui qui & ipfi in omni conver-
nous a appelles eii faint. fatione fancti fimusr
Ri. Amen. Ri. Amen.
Après la lecture du Nécrologe , on dit :
P s e a u M e 119.
DU fond de l'abîme , Sei-
gneur , je poulie des cris
vers vous : Seigneur , écou-
tez ma voix.
Que vos oreilles foient
attentives a la voix de ma
prière.
Si vous tenez un compte
éxaér. des iniquités , ô mon
Dieu ; qui pourra , Seigneur ,
fubfifter devant vous ?
Mais vous êtes plein de mi-
féricorde 5 & j'eipere en vous ,
Seigneur , à caule de votre
loi.
Mon ame attend l'effet de
vos promettes : mon ame a
mis toute fa confiance dans
le Seigneur.
Que depuis le matin juf-
qu'au foir , Ilrael efpcte au
Seigneur,
Dl
E profundis clama-
vi ad te y Domi-
ne : * Domine , exaudï
voce m meam.
liant aures tuae in-
tendentes * in vocem?
deprecationis mea:.
Si iniquitâtes obfer-
vâveris , Domine r *
Domine , qui s fuftiné-
bit ?
Quia aoud te propi-
tïatio eft , * & proprér
legerfi tuam fuftniui te ,,
Domine.
Suitinuit anima mea:
in verbo ejus : * fpc ra-
vit anima mea in Do-
mino.
A cuftôdia mat
ulque ad noctem * fpe~
ret Ilrael in- Dorai:.
D v
%i Le Dimanche des Rameaux
Quia apud Dômi-
num mifencordia , * Se
copi&fa apud eum re-
démrtio •
Et îpie rédimet If-
rael * ex omnibus ini-
quitatibus ejus.
Requiem acternam
dona eis , Domine 5 *
Se lux perpétua luceat
eis.
Car le Seigneur eft rempli
de bonté ; Se la rédemption
qu'il nous a préparée , cil
abondante.
Ceft lui qui rachètera
Ifrael de toutes fes iniqui-
tés.
Donnez-leur , Seigneur >
le repos éternel ; Se faites
luire fur eux cette lumière
qui ne s'éteint jamais.
y. Requiefcant in pace. 1^. Amen.
f. Dne,exaudi oranô-
nem meam ; fy. Et cla-
jnor meus ad te véniat.
if. Duus vobifeum ,
Jf,. Et cum ipiritu tuo.
Or
Bfolve y quxiu-
mus , Domine ,
ânimam * famuii tui A", du péché , Tàme de votre fer-
[ Sacerdotis ou Pontifi- viteurN. [Prctre^«Evêque,_]
cis ] [tffcfâmuke tuœA7.] [ ou de votre fervante Jv. j
[ ou les âmes de vos fèrviteurs
AT. 5c N.] [ ou de vos fervantes
N. Se N. ] Se les âmes de tous
A'
>'. Seigneur , exaucez ma
prière, rl. Et que mes cris
aillent jufqu'à vous. Vf. 10 1,
if. Le Seigneur foit avec
vous , b^. Et avec votre efprir>
a 1 s o N.
DAignez , Seigneur , dé-
livrer de tous les liers
f ou animas * famulo-
jum tuorum N, Se N.
eu famulârum tuârum
N. S: N. ] Se animas
omnium fidélium de-
functorum , ab omni
vinculo delicrôrum ; ur
in reiurrectionis gloria ,
ceux qui (ont morts dans la
foi ; afin qu'au jour de la ré-
furredbon glcrieufe, ils jouif-
fent du repos éternel avec
vos iainrs & vos élus : Nous
ïnter fanclos Se eleétos vous en fupplions par les mc-
tuos refuicitàri refpi- rites de celui qui doit venir
rent j Per eum qui ven- juger les vivans & les mort* ,
tûrus eit judicâre vivos & le monde par le feu.
3:. Amen»
& mortuos, Se féculum
.per ignem. fy. Amen.
^.Requiefcant. in pace,
fli. Amen,
f. Qu'ils repofent en paix.
^i. Amen*.
tuos , Domine* , &
opéra tua ; Se dirige
filios eorum. r:. Et fie
fplendor Dômini Dei
a P r i M 8. $5
Ënjutte en dit trois fois U f.&te"&* fwi [vivent :
f. O Dieu , venez à mon f. Deus } in adjutoriu
aide : j^.. Seigneur , hâtez- meûintende:iy,.L)ne,ad
vousdemefecounr. Vf 69. adjuvandû nie feftina*
Gloire au Père , &c. Gloria Patri , &c.
Pater nofter , &c. f. Et ne nos inducas , &c.
ir. Seigneur , jettez les f. RéTpice in fervos
yeux fur vos ferviteurs , que
vous avez créés j Se lovez
vous - même le conducteur
de leurs enfans. rl. Que la
lumière du Seigneur notre noftri fuper nos ;& ope-
Dieu (è répande fur nous, & ra mânuum noftrârum
qu'elle nous éclaire dans tou- dirige fuper nos, & opus
tes nos aériens. Pf. 89. mânuum noftrârum di--
Gloire au Père , &c. rige. Gloria Patri , &c.
Oraison.
SEigneur notre Dieu, Roi TTXlrigere & fanétifT-
du ciel & de la terre , \J cdre , regere & gu-*~
daignez régler Se fandtifier , bernâre dignàre , Do--
conduire & gouverner en ce mine Deus , Rex cocii
jour nos cœurs Se nos corps ,
nos fentimens , nos paroles Se
nos aétions , félon votre loi
Se dans l'obéilVance à vos
commandemens ; afin que
nous foyons fauves Se déli-
vrés en cette vie , Se pen-
dant l'éternité , par votre
grâce , ô Sauveur du mon-
de ; Qui vivez Se régnez dans tor mundi j Qui vivis
tous les fîécles des ficelés. Se régnas in fécula fe-
ïu. Ameiir culorum. i^. Amen.
Le Lecteur ait :
Mon père , donnez - moi Jubé , domne , ben«r-
votre bénédiction, dicere.
Bénédiction.
Que le Seigneur nous don- Det Dnus Iegcs fchs
ne L'intelligence de fes loix in mentem nofiiam.^
D vj
Se terra: , hodie corda Se
corpora noftra , fen-"
fus , fermones Se aétu's
noftros , in lege tua ,
Se in ôpéribus manda-
ter um tuôrum 3 ut hîc t
Se in sternum , te au-
xiliante , falvi Se liberi
eiîè mereâmur , Salvâ-
«4 Le Dimanche des Rameaux,
in corde noftro (uper- fainres , & qu il les grave
fcribat eas. ri. Amen. dans notre cœur. Hébr] 8.
Apres la lecture du Canon , l'Officiant dit :
Adjutorium noftrum )^. Notre fecours eft dans
in nomine Dni , rz.. Qui le nom du Seigneur,Ri. Qui a
fecit cœlum & terrant, fait le ciel &la terre. Pf. 11?,
Il dit enfuite d'une voix plus baffe :
y. Benedicite. f. Béniflez. Ri. Que Diea
J£. Deus. nous béniflê.
L'Officiant pourfuit :
D^us pacis aptet nos Que le Dieu de paix nous
diipofe à toute bonne œu-
vre j afin que nous fafîlons fa
volonté , lui-même faifant
en nous ce qui lui eft agréa-
ble. Hébr. 13. r:. Amen.
En finijfant on dit a voix baffe :
Fidélium animai per Que par la miféricordedè
mifericordiam Dei re- Dieu , les âmes des fidèles
quiefcant in pace. repofenc en paix. Amen.
an omni bono , ut fa-
ciamus ejus voluntâ-
rem , fâciens in nobis
quod plâceat coram fe.
1^. Amen.
A TIERCE.
H Y M N E.
OPons arnoris
Spintus ,
O un ère donorum pa
rens 5
Tuas refûfus intimis
Accende riammas cor
dibus.
Qui caritâtis vmcu-
lo
Cum Pâtre ne>£tis Ti-
lium ,
Et nos amcris mu-
tai
Arftis cc2ptû néxifcrj
ESprir feint , fource fé-
conde de l'amour divin ,
Se l'origine des dons cciu-
tes ; venez par une effufîon
intime de vous-même , allu-
mer votre feu facré dans nos
cœurs.
Vous qui êtes l'amour
éternel du Père & du Fils y
- & qui les imitiez par cet
amour :, uniilez - nous les
- uns aux autres par le lien
étr oit d\mt charuc mu-
s. ruelle,
A Tierce, $f
Gloire à Dieu le Père , à Deo Patri f\t glôria y
fou Fils unique , & au faint Ejnfque foli Filio ,
Efprit , maintenant & dans San&o fimul cum Spi-
cous les îiécles des ficelés, ritu , [ culurm
Amen. Nunc , & per omne (c-
Ant. i. D. Teflim&nium.
Do Pseaume 118.
ENfeignez - moi , S€\- W" Egem pone mihi f
gneur , à vivre félon Domine , viam
vos commandemens j ^LmJ juftificationû tuâ-
afin que je les garde jufquà rum -, * & exquiram
la fin de ma vie. eam iemper.
Donnez-moi l'intelligen- Da imhiinteile<5tum:,
ce de votre loi -, afin que je & fcrutâbor iegem tuâj*
la médite & que je Pobierve & euftodiam illam in
de tout mon cœur. toto corde meo.
Faites-moi marcher dans Deducme infémitani
la voie de vos préceptes -3 car mandatorum tuorunij*
c'eft tout ce que je déftre. quia ipfam vol ni.
Portez mon cœur à l'ob- Inclina cor meumire
ièrvation de vos ordonnan-
ces 3 & détournez-le de l'ava-
xice.
Détournez mes yeux des
objets de la vanité : faites-
moi vivre félon votre Loi.
Affermiflez votre loi dans
le cœur de votre ferviteur ,
en lui donnant la crainte de
vous déplaire.
Eloignez de moi l'oppn>-
bre que j'appréhende • puif- meurn quod fufpicâtus
que vos jugemens (ont pleins ium y * quia judicia tua.
de douceur. jucunda.
Vous voyez que je ne dé- Ecceconcupivi man-
(ire que votre loi : faites-moi data tua : * in a:quitâte
vivre félon votre jultice. tua vivifica me.
Seigneur , exercez envers Et véniat fuper me-
nioi votre mifericorde ; fau- mifericôrdia tua, Doe^.*-
teftimônia tua , x &
non in avant iam.
Averte oculos meos ,
11e videantvanitâtem :*
in via tua vivifica me.
Statue fervo tuo eio-
quium tuuuv* in timo-
ré tuo, j
Amputa opprobrium
Î6 Le Dimanche pfs Ramfjtx,
falurâre tuum team- vez-moi tclon vos oracles ;
dùm elôquium tuum.
Et refpondcbo expro-
brantibus mihi verbu , *
quia tperâvi in fermo-
mbus ruis.
Et ne auferas de ore
meo verbum veriratis
ulquequaque \ * quia in
judiciis tuis iuperfpe-
râvi.
Et cuftôdiam legem
mam (emper , * in ié-
culum , & in féculum
féculi.
Et ambulâbam in la-
Afin que j'aye de quoi ré-
pondre a ceux qui merepro-
ckent que p'elpére en vos
paroles.
Et ne m'ôtez pas le moyen
de défendre la fidélité de vos
promettes -y puiique j'ai mis
toute mon efpvrance dans
vos jugemens.
Je garderai toujours votre
loi ; je la garderai éternelle-
ment.
Je marcherai au large conv
titudine ; * quia man- me dans un chemin (pacieux-
data tua exquisivi.
Et loquébar de tefH-
moniis tuis in confpe-
clu regum , * & non
confundébar.
Et meditâbar in man-
dans tuis , * quac di-
lexi.
Et levavi manus meas
ad mandata tua qua? di-
lexi , * Se exercébar in
juftiticationibus tuis.
Division ]
MEmor eilo verbi
tui fervo tuo , *
in quo mihi fpem de-
èifti.
Hxc me confolara
eft in humilirate mea 3 *
quia elôquium tuum
vivificâvk me.
pareeque-je ne cherche qu'a
accomplir vos préceptes.
Je parlerai de votre lai
devant les rois , fans ea
rougir.
Je méditerai vos ordon-
nances , qui font l'objet de
mon amour.
Je travaillerai à l'exécu-
tion de vos préceptes qii'.
me font fi chers , & je m'oc-
cuperai de votre loi.
}V PSEAUME Il8.
SOuvenez-vous de la pro-
meiîe que vous avez faite
à votre ferviteur , promeuve
qui m'a fait efpérer en vous^
Cette promeile a été ma
coniblation dans mes maux «
& votre parole m'a rendu.
la vie*
A T I E
Les fuperbes m'ont traite
avec la dernière injuitice ,
fans que ie me lois détourné
de votre loi.
Je me fouviens des juge-
mens que vous avez exercés
depuis le commencement du
monde ; & j'y trouve ma
confolation.
Je fuis failli d'horreur, en
conhderant l'état des mé-
dians qui abandonnent vo-
tre loi.
Vos oracles me fervent
de cantiques de réjouiiîànce
dans le lieu de mon exil.
Seigneur, je me fouviens
de votre nom durant la nuit -,
& je garde votre loi.
Ces avantages me font
venus de ce que j'obferve
vos commandemens.
Seigneur , ai- je dit , mon
partage eft de garder votre
loi.
J'implore votre afTîflance
de tout mon cœur : ayez
pitié de moi félon vos pro-
meuves.
J'ai fait réflexion fur mes
démarches , & j'ai tourné
mes pas vers la voie de vos
préceptes.
Je me fuis hâté d'accom-
plir fans délai vos ordon-
nances.
J'aiétéafiiégé d'une trou-
pe de médians qui ont voulu
RCE. £7
Superbî inique âgé-
bant ufquequaque 5 * à
lege autem tua non de-
clinâvu
Memor fui judicio-
mm tuôrum à féculo t
Domine 5 * & confold-
tus fum.
Defédio ténuit ma t
pro peccatôribus de-
relinquéntibus lëgem
tua m.
Cantabites mihi erarr.:
juftificatiônes tux * in
loco , peregrinationis
mear.
Memor fui node no-
minis tui, Domine ; * &
cufbodivi iegem tuam.
Haec fada eiï mihi , *
quia juftihcatiônestuas
exquisivi.
Portio mea , Domi-
ne , * dixi y euftodire
legem tuam.
Deprecâtus fum fa-
ciem tua in toto corde
meo : * miferére meî fe-
cundùm eloquium tuiï.
Cogitcîvi vias meas , *
& converti pedes meos
in teftimonia tua.
Parâtus fum , & non
fum turbâtus,*ut euftô-
diam mandata tua.
Funes peccatorum cir-
cumplexi funt me i •
?8 Le Dimanche hes Rameau*,
& legem ctlam non me perdre ; Cant que j'aye
film oblitus. oublie votre loi.
Media nocre forgé- Je me levé au milieu de
bam ad confitendum la nulc pour vous louer fur
tibi * fuper judicia jufti- l'équité de vos jugement.
ficationis tux.
Parriceps ego fum
6mniûtiméntiumte , *
& cuftodiémium man-
data tua.
Mifericordiâ tua ,
.Domine , plena eft ter-
ra : * juftifïcationes rre bonté : ne me réfutez
j ruas doce me. pas de rn'enfeigner votre
loi.
Division du Pseaume 118.
Je fuis lié d'aferion & àe
fociété avec tous ceux qui
vous craignent , &: qui gar-
dent vos commandemens.
Toute la terre, Seigneur,
eft: remplie des effets de vo-
BOnitâtem fecifti
cum fervo tuo ,
Domine , * fecundùm
verbum tuum.
Bonitâtem , & difei-
plmam , & fciéntiam
doce me ; * quia man-
dats tuis crédidi.
Priufquàm humiliâ-
rer , ego deliqui : *
proptérea elôquium
tuum euftodivi.
Bonus es tu j * &c in
bonitate tua doce me
juftifïcationes tuas.
Multiplicâra eft fu-
per me inîquiras fuper-
borum : * ego airtem
in toto corde meo
ferutabor mandata tua.
Coagulâtum eft lie ut
lac cor eorum : * eço
SEigneur , vous avez trai-
té favorablement votre
ferviteur (elon vo;» promef-
fes.
Donnez-moi le goût & le
difeernement du bien , don-
nez-moi la véritable fience ;
pareeque je me fie pleine-
ment a vos promelîes.
J'ai été dans l'égarement
avant que vous m'ayez hu-
milié : je me conduis main-
tenant félon vos paroles.
Vous êtes bon , & vous
aimez a faire du bien ; eniei-
gnez-moi vos ordonnances.
L'injuftice des fuperbes
augmente tous les jours à
mon égard : mais je m'atta-
che à Cuivre vos comman-
demens de tout mon cœur.
Leur cœur tout matériel
eft ferm; a votre loi : poua;
A T I E R
moi , j'en fais mes déli-
ces.
Il m'a été très-utile , pour
apprendre vos préceptes ,
de tomber dans l'affliction.
La loi que vous nous avez
donnée , m'elt un plus grand
trefor que des millions d'or
& d'argent.
Vos mains m'ont créé &
m'ont formé : donnez- moi
l'intelligence , afin que j'ap-
prenne vos préceptes.
Ceux qui vous craignent
fe réjouiront , en voyant que
vous m'avez protégé ; parce-
que j'aurai efpéré en vos
paroles.
Je reconnois , Seigneur ,
que vos jugemens font équi-
tables , & que c'a été avec
juftice que vous m'avez hu-
milié.
Exercez maintenant votre
miféricorde envers moi pour
me confoler , félon la pro-
meuve que vous avez faite a
votre (erviteur.
Répandez les effets de vo-
tre bonté fur moi , & me
rendez la vie ; puifque votre
loi fait mes délices.
Que les fuperbes foient
confondus de ce qu'ils m'ont
periecuté injuftement: pour
moi , je m'occuperai de vos
ordonnances.
Que ceux qui vous crai-
C E. 8?
vero legem tua m me-
ditâtus (um.
Bonum inihi quia hu-
miliafti me, * ut difcam
juftifïcationes tuas.
Bonum mihi lexoris
tui * fuper millia auri
& argenti.
Manus tua? fecérunt
nie , & plafmavérunt
me : * da mihi intelle-
ctum , & difcam man-
data tua.
Qui timent te , vidé-
bunt me , & lastabun-
tur 5 * quia in verba tua
fuperfperâvi.
Cognôvi , Domine ,
quia aequitas judicia
tua , * 8c in veritâte
tua humiliafti me.
fiât mifericôrdia tua
ut confolétur me , *
fecundùm eloquium
tuum fervo tuo.
Vcniant mihi mifera-
tiones tua: , & vivam ; *
quia lex tua meditâtio
inea eft.
Confundantur fuper-
bi , quia injuitè iniqui-
tatem fecérunt in me;*
ego autem exercébor in
mandâris tuis.
Convettantur mihi A
<>o LeDim.desRamf.U'x, a Tifue,
* <Sc qui no-
gnenr,& qui (ont inftruits de
vos oracles, s 'unifient a moi.
Faites-moi accomplir vos
préceptes avec pureté de
coeur , afin que je ne fois pas
couvert de confufion.
Ant. Tous ceux qui étoienr
avec Jefiiç,loriqu'il a voit ré-
fufeite Lazare , lui rendoient
témoignage : c'eit ce qui
fut caufeque le peuple alla
en foule au devant de lui >
parcequ'ils avoient oui dire
qu'il avoit fait ce miracle»
i
M-
^""VEit le Seigneur qui nous
mentes te
verunt teflimonia tua
liât cor meum imma-
culâtum în jultiticano-
nibus tuis , * ut non
confundat.
Ant. TefHmonium
perhibebat turba qua:
erat eu m co , quando
Lazarum fufcitâvic à
mortuis : proptérea &
obviàxn venir ei turba •
quia audiérunt eum fe-
ciile hoc fenum.
o
6. Jean. II.
Capitule. Tob
Pfe faïvabit nos
propter mifericôr- K^j fauvera pour ligna 1er fa
diam fuam. Âipicite miféricorde. laites donc at-
ergo qua? fecit nobif- tendon à la manière dont il
cum, & cum timoré & nous a traités, & bénidèz-le
tremore confitémini il- avec crainte Se avecrremble-
îi 3 Regemque feculo- ment: rendez hommage p3r
rum exaltàte in operi- vos œuvres au Roi de tous
les ficelés.
Hz. br. Rendez hommage
au Seigneur, * Et publiez fa
puiifance. Rendez. ^. Ren-
ferte Domino *gloriam dez gloire à fon nom , * Et
nôminiejus,* Gloriam. publiez fa puiflance. rl. Ren-
dez hommace.
f. Que toute la terre trem-
ble devant lui. m. Publiez
parmi les nations quele Sei-
bus quia Dominus re- gneur efc le Roi de l'uni»
gnàvit. Vf. 9?. vers.
V Or ai [on Omnipotens. p. ri.
[ La Bénédtcîion des Rameaux , la Procejfton 0» t*
Mejfey pag, xxxiij, & fuiv. ]
bus veftris.
lu., br. Afferte Do-
mino * Gloriam & ho-
nôrem. Afrerre. f. Af-
ijt. Afferte.
]fr. Commoveatur à
fâcie ejus univerfa ter-
ra, w.. Dicite in génti-
n
A S E X T E.
Hymne.
LE foleil maintenant dans TAm folis excelfum
tout fon éclat remplit la J jubar
terre de la plus vive lumière: Toto corufcat lumine ,
il déploie toute fa magnifi- Sinufque pandens âu-
cence , & lance de toutes
parts Tes rayons brûlans.
O Jefus , qui êtes le foleil
de juitice , & le véritable
flambeau du monde 3 faites
que le feu de votre amour,
croiflant en nous de plus en lac noitra plenam cari-
plus, s'élève jufqu'à la per- tas [diem,
fe&ion de la charité. Crefcendo furgat ad
Gloire à Dieu le Père , à De o Patri fit gloria^
fon Fils unique , & au faint Ejufque foli Pilio ,
Efprit , maintenant & dans San&o fïmul cum Spî-
tous les fiécles. ritu , [ culum»
Amen, Nunc , & per omne fé-
Ant. z. D. Multi.
Du Pseaume 118.
reos .
Ignita vibrât fpicula.
T v , Chrifte , qui
mundum nova ,
Sol verus , accendis
face ;
M'
languit dans
D
"On am<
l'attente de votre Ce-
cours falutaire , Se
j'efpere en vos prom elfes.
Mes yeux font languiilàns
à force d'attendre le fècours
que vous m'avez promis ; ils
vous diiênt: Quand me con-
finerez-vous?
• Je fuis devenu aufli [qc
qu'une peau expofée à la ge-
lée ; mais je n'ai point oublié cationes tuas non fum
Efécit in fàlutâ-
( re tuum anima
mea , * & in ver-
bum tuum fuperfperâvi,
Defecérunt oculi mei
in elôquium tuum , *
dicentes : Quando con-
folâberisme ?
Quia faclus fum lieu?
uter in pruina; * juitirî-
vos ordonnances.
Combien de jours refte-t'il
encore à votre ferviteur ?
quand exercerez -vous votre
juitice fur ceux qui me per-
oblitus.
Quot funt dies fervi
tui ? * quando faciès de
perfequéntibus me j.u*
dicium ?
*i i LeDimanch
Narra vérunt mihi mi-
qui fabulationes 3 * fed
n^n ut lex tua.
Omnia mandata tua,
véritas : * inique p :
cuti funt me , âdjuva
me.
Paulo minus confum-
ma vérunt trie in terra;*
ego autem non dereli-
i]ui mandata tua.
Secundum miiericor-
diam tuam vivifica me,*
& cuftodiam teftimonia
oris tui.
In arternum , Domi-
ne , * verbum tuum pér-
manet in cœlo.
In generationem &
generatiônem véritas
tua : *funda(ti terram
& pérmanet.
Ordinatione tuâ per-
fevérat dies ; * quoniam
omnia (crviunt tibi.
Nifiquôd lex tuame-
ditâtio mea eft , * tune
forte periiflèm in humi-
litâte mea.
In sternum non o-
blivifcar juitifîcationes
tuas j * quia in ipfis
vivificaili me.
Tuus (um ego , fal-
vum me fac ;* quoniam
juftiricationes tuas ex-
quisivi.
Me expectavérunt
peccatôres ut pérderem
I n r s R a m F a Q y ,
néchans m'ont conte
.S: ce qu'ils difenr,
eft bien contraire a votre loi.
Toutes vos ordonnances
font la vente mémo: les hom-
mes me perfécutent mjuite-
ment , (ecouiez-moi.
Peu s'en elt fallu qu'ils ne
m'âjerit fait périr fur la terrej
mais je n'ai point abandonne
pour cela vos préceptes.
Rendez - moi la vie par
votre bonté , & je garderai
les ordonnances de votre
bouche.
Votre parole , Seigneur ,
fubfifte éternellement dans
le ciel.
Votre vérité pafîe de fiécle
en fiécle : vous avez afrèrmi
la terre , & elle demeure iné-
branlable.
Les jours fe fui vent dans
Tordre que vous leur avez
marqué ; car tout vous obéiE.
Si votre loi n a voit fait
mes délices , il y a long- tems
que j'aurois fuccombéa mou
affliction.
Je n'oublierai jamais votre
loi y pareeque c'eft par elle
que vous m'avez rendu la,
vie.
Sauvez - moi , puifque je
fuis tout a vous , & que je ne
cherche que votre loi.
Les pécheurs m' attendent
pour me perdre ; mais je fuis
A S F. X T
occupe de l'intelligence de
vos ordonnances.
J'ai reconnu que les cho-
fes les plus parfaites avaient
des bornes; mais i*ctendiïéjde
votre loi eft infinie.
Division du P
QUe j'aime votre loi ,
Seigneur ! elle eft le
lujet de mes méditations
durant tout le jour.
Votre loi m'a rendu plus
fage que mes ennemis^pnree-
que je l'ai (ans celle devant
les yeux.
Je fuis devenu plus intel-
ligent que tous mes maîtres-
pareeque je médite fur vos
ordonnances.
Je fuis devenu plus pru-
dent que les vieillards ; parce-
que j'étudie vos préceptes.
Je m'éloigne de toute voie
qui conduit au mal; afin d'ac-
complir vos ordonnances.
Je ne m'écarte point de
votre loi, pareequevous me
l'avez donnée pour régie.
Que vos oracles font pour
moi pleins de douceur î ils le
font plus à mon ame , que
le miel ne l'eft à ma bouche.
Vos préceptes me rendent
intelligent : c'eftpourquoi je
détefte tous les détours de
l'iniquité.
Votre parole eft la lampe
qui éclaire mes pas , Se la
lumière qui luit dans les (en-
tiers où je marche.
e. 95
me : * teitimonia tua
mtellexi.
Omnis confumma-
tionis vidi fine m : * la-
tum mandatum tu uni
nimis.
seau me 118.
QUômodo dilexi le-
gem tuam, Domi-
ne ! * totâ die medita-
tio mea eft.
Super inimicos meos
prudentem me fecifti
mandato tuo; * quia in
xternum mini eft.
Super omnesdocentes
me inteliexi ; * quia te-
itimonia tua meditatio
mea eft.
Super fenes intelle-
xi -, * quia mandata tua
quXSivi.
Ab omni via mala pro-
hibai pedes meos ; * ut
euftodiam verba tua.
A judiciis tùis non de-
clinâvi , * quia tu legem
pofuifti mihi.
Quàm -dulcia fâuci-
bus meis eloquia tua I*
fuper mel ori meo.
A mandatis tuis in-
teliexi : * proptérea odî-
vi omnemviam iniqui-
tâtis.
Lucerna pédibus meis
verbum tu uni , * & lu-
men fémitis meis,
itodire judicia jultitix
eux.
Humiliâtus fum uf-
quequaque, Domine : *
vivifîca me fecundum
verbum tuum.
Voluntaria oris mei
04 Le D I m .a N c h I B B S R A M e A v X3
Jurâvi & (tatui* eu- J'ai juré & rctolu de gar-
der les ordonnances de votre
juiticç.
Mon affliction & ma mifére
eft extrême: redonnez-moi
la vie , Seigneur , ièlon votre
promette.
Agréez , Seîgnr, les facrifî-
beneplâcita fac , Domi- ces cjue ma bouche & mon
né ; * & judicia tua do- cœur vous offrent: enfeignez-,
cerne. moi vos commandemens.
Anima mea in ma- Mon ame eft toujours en
r.ibus meis femper ; * & danger de m'étre ravie; mais
legem ciiam non fum je n'oublie pas votre loi.
oolitus,
Polucrunt peccatores Les méchans me tendent
laqueum mihi -,* Se de des pièges pour me perdre $
mandâtis tuis non erra- mais je ne m'écarte pas de
vi. vos ordonnances.
Hsereditàte acquisîvi J'ai pris vos préceptes pour
teftimonia tua in arrer- être a jamais mon partage;
num ; * quia exultatio pareequ'ils font ia joie de
cordis mei funt. mon cœur.
Inclinavi cor meum ad Tous les defirs de mon ame
faciendas juftifîcationes fè portent à ne jamais m'e-
tuas in aeternum , * carter de vos ordonnances, à
propter retributionem. caufe de la récompense,
Division du Pseaume 118.
INiquos 6dio hâbui , * T E haï les injuftes , & j'aime
Se legem tuâ dilexi. J votre loi.
Adjûtor & fufeeptor Vous êtes mon refuge &
meus es tu -, * Se in mon protecteur , & je mets
verbum tuum fuperfpe- mon efpcrance dans vos pa-
ràvi. rôles.
Declinate à me , ma- Retirez-vous de moi , mé-
ïjo-nii* & fcrutâbor man- chant j & j'approfondirai les
data Dei mei. préceptes de mon Dieu.
Fortifiez - moi , Seigneur,
félon vos promettes , &
Sufcipe me fecundum
elôquiuni tuum , Se
A S
confervez-moi la vie -, afin
que je ne lois pas confondu
dans mes efpérances.
Aidez-moi , & je ferai fau-
ve j & je ne m'occuperai
que delà méditation de vos
ordonnances.
Vous rejettez avec mépris
ceux qui s'égarent de vos
commandemens -, parceque
leurs penfées font injuftes.
J'ai regardé tous les pé-
cheurs comme des prévanca- tâvi omnes peccatores
teurs : c'eil ce qui fait que terra? : * ideo dilexi
je m'attache de plus en plus teflimonia tua.
a votre loi.
Percez ma chair de votre
crainte , & que je fois faifi
de frayeur à la vue de vos
jugemens.
J'ai gardé la juftice Se
l'équité : ne m'abandonnez
pas à mes calomniateurs.
Affermirez votre ferviteur
dans le bien ; & que les fu- in bonum : n non ca-
perbes ne m'oppriment point lumnientur me fuper-
par leurs calomnies. bi.
Mes yeux font langui (Fans Oculi mei defeccrunt
à force d'attendre votre fe- in falutâre-tuum , * Se
cours , & l'exécution des in eloquium juftitftc
oracles de votre juftice. zux.
Traitez votre ferviteur Fac
avec bonté , & en feignez-
moi vos ordonnances.
X TE. 9f.
vivam-* & non confun-
das me ab expcétatiune
mea.
Adjuva me , & fal-
vus ero ; * & meditâbor
in juftificationibus tuis
femper.
Sprevifti omnes diC*
cedentes a judiciis tuis*
quia injufta cogitatio
eôrum.
Prxvaricantes repu-
ConfTge timoré tuo
carnes mea s • * à judi-
ciis enim tuis timui.
Péri judicium Se jufti-
tiam : * non tradas me
calumniantibus me.
Sufcipe fervum tuuin
Je fuis votre ferviteur :
donnez- moi l'intelligence ,
afin que je connoiile vos
préceptes.
eu m fervo tuo
fecundùm mifericor-
diam tuam, * & juftirl-
cationes tuas doce me.
Servus tuus fum
ego : * da mihi intelle-
cium , ut feiam tefti-
mônia tua.
* ! Le Dim. des Rameaux-, a SextI.
Tcmpus faciendi
Do au ne : * d îflîpa ve-
nin t legem rua m.
Ideo ciilexi mandata
tua * fuper au ru m &
toDazion.
Seigneur, il eft teins que
vousagilîïez : ils ont anéanti
votre loi.
C'eft ce qui me porte à ai-
mer votre loi plus que i'or Se
Proptcrea ad omnia
mandata tua dirigé-
bar : * omnem viam
iniquam 6dio habui.
Ant. Multi autem
les pierreries les plus précieufes.
C'eft ce qui fait que je
me régie en tout ielon votre
loi , & que je hai toutes les
voies de l'iniquité.
Ant. Plufieurs étendirent
veftimenta fua ftravé- leurs vétemens fur fon paf-
runt in via : âlii autem fage : d'autres coupoient
frondes cardébant de des branches d'arbres , Se
arboribus , & fterné- les jettoient fur le chemin,
bant in via. S. Marc. u.
Capitule. ifaïe. yj".
Mï
colles
TOntes Se
cantâbunt corain
vobis laudem , Se om-
nia ligna regionis plau-
dent manu. Fro faliun-
Es montagnes Se les col-
T i
■ ^ lines retentiront devant
vous des cantiques de louan-
ges , & tous les arbres du
pais feront attendre leurs
ca afcendet âbies , Se applaudiiîèmens. Le fapin
pro urtica crefeet myr- s'élèvera au lieu des épines •
tus 5 Se erit Dcminus le myrte croîtra au lieu de
nominàtus in fignum l'ortie : votre délivrance
quod non rendra célèbre le nom du
Seigîir, 3c fera un monument
éternel qui ne s'effacera jamais.
Benedi^us ri. bref. Béni foit celui qui
In nomine vient au nom du Seigneur.
Béni foh.f. Le Seigneur étt
notre Dieu , & il a fait luire
fur nous fa lumière, ri. Béni.
ir. Rendez ce jour folem-
nel , & couvrez tout le tem-
/is , tu.. Ufque ad cornu pie de branches , Ri. Juf-
skâris. Pf. ii7. qu'aux cornes de l'autel.
L'Qratfon^ Omnipotens. />. n.
A N O NI ■ .
a:ternum ,
auferétur.
Bi. bref.
qui venit *
D^i.Benediclus.^.Deus
Dîîus , * Se illuxit nobis ,
* In. Ri. Benedictus.
$. Confkituite diem
foiemnem in conden-
n
A N O
N E.
f. Deus , in adjuto-
rium meum intende
Pi. Domine , ad adju-
1/. O Dieu , venez à mon
aide : ty. Hâtez-vous , Sei-
gneur , de me £ccourir.
*"> ~
Gloire au Père , &c.
Hymne»
LE foleil fur fon déclin T"
annonce la nuit pro- JL
chaine par rarroibliUèment
de fa lumière ; c'eft ainfi que
notre vie s'avance d'un pas
précipité vers fa fin.
Divin Sauveur , qui , les
mains étendues fur la croix ,
appeliez à vous le monde
entier -, faites que nous ai-
mions ïincérement la croix ,
& qu'unis à vous jufquau
dernier foupir , nous expi-
rions entre vos bras.
Gloire à Dieu le Père , à D e o Patri fit gloria ^
fon Fils unique , Se au faint Ejufque foli Fiiio ,
Kfprit , maintenant & dans Sandro fimul cum'Spi-
tous les fiécles. ritu , [ culum.
Amen. Nunc , &per omne fé~
Ant* 6. C. Dico vobis.
Du P s e a u M E Îl8,
"Os ordonnances font "JL yTlrabîiiatefHmo-
admirables 5 c'eft ce 1^/1 ma tua > * ideo
qui porte mon ame à ferutâta eft eà
les méditer. anima mea.
L'explication de votre loi Declarâtio fermonum
porte la lumière dans les tuorum illuminât , *&:
cœurs , & donne l'intelii- intelle&um dat pârvu-
irence aux petits. lis.
Prefle du defir &: de l'amour Os meum apérui , &
de votre loi , je foupire fans attraxifpïritum , * quia
vandum me feftina.
Gloria Patri , &x.
LAbente jamfblis
rota p
Inclinât in noftem diesj
Sic vita fuprémam cito
Felrinat ad metam gra-
du.
O Chrifte , dum fixus
cruci
Expandis orbi brachia ,
A m are da crucem $
tuo
Da nos in amplexu
mori.
V*
bam.
Afpice in me , 5c mi-
ferére mei , * fecundùm
judicium diligcntium
nomen tuum.
Greifus mcos dirige
c,$ Le Dimanche des Ram- a v x ,
mandata tua dciiuera- celle après le bonheur de
l'accomplir.
Jetiez fur moi des regards
de mifencorde , félon que
vous avez coutume de faire
envers ceux qui aiment vo-
tre nom.
Réglez mes pas fur votre
fecundùm eloquium loi ; afin qu'aucune iniquité
ÉUUj * 8c non dominétur ne domine en moi.
meî omnis injuftitia.
Rédimeme à calûm-
niis hominum •,* ut eu-
itodiam mandata tua.
Pâciemtuam illumi-
na iuper lervum tuum,*
& doce me juftificatio-
nes tuas.
Exitus aquâsum de-
duxerunt ôculi mei ; *
cjuJa non euftodiérunt
legem tuam.
"juftus es , Dne , * &
reétum judicium tuum.
Mandafti juftitiam
teltimonia tua , * 8c
yexititem tuam ni mis.
Tabéfcere me fecit
zelus meus , * quia
Délivrez-moi des calom-
nies des hommes ; afin que je
garde vos commandemens.
Faites luire fur votre fer-
viteur la lumière de votre
vifage : enfeignez-moi vos
ordonnances.
Mes infidélités dans l'ob-
fervation de votre loi me
font verfer des torrens de
larmes.
Vous êtes jufte, Seigneur,
& vos arrêts font équitables.
Vos commandemens ion:
la juftice & la vérité même ;
& c'eft avec raifon que vous
en ordonnez robfervation. <
Mon zèle me fait fécher
de douleur , de ce que mes
obliti font verba tua ennemis ont oublié vos pa«
mimici mei.
Ignitum eloquium
tuum vehementer j *
Se fervus tuus dilexit
illud.
Adoleicéntnlus fum
eao , 8c contemptus : *
vuftificationes tuas non
iixm oblkus.
rôles.
Votre parole eft pure
comme l'or qui a palîé par
le feu ; c'eftpourquoi totre
feryiteur l'aime.
Je fuis jeune & méprifé :
néanmoins je n'oublie pas
vos préceptes.
A N o
te jtfftice eft la juftice
éternelle i & votre loi elt la
vérité même.
L affliction Se l'amertume
font venu fondre fia*, moi :
mais vos oracles font l'objet
de mes méditations.
Vos comman démens font
la juftice éternelle : donnez-
m'en l'intelligence , & je
«vivrai,
Di v ISION Dt5 P
SEigneur , je crie vers
vous de tout mon cœur :
exaucez-moi , & je ne m'oc-
cuperai que de vos ordon-
nances.
Je crie vers vous : fauvez-
moi 5 afin que j'obferve^ vos
commande mens.
Je préviens le lever de l'au-
rore pour vous adrefTer mes
prières & mes cris -, pareeque
je mets toutes mes efpéran-
ces en vos promeiTes.
Aies yeux préviennent les
(èntinelles qui veillent avant
le jour , afin de méditer vo-
tre loi.
Seigneur y écoutez ma
voix félon votre miféri-
corde : rendez- moi la vie
félon votre équité.
Ceux qui me perfecutent ,
fe font approchés de l'ini-
quité, & ils fe font éloignés
de votre loi.
Mais , Seigneur t vous
N E. Ç1
Juftïua tua , juftitil
in sternum ; * & lex
tua venta s-,
Tribulâtio & angu-
ftia in venérunt me ; *
mandata tua meditâtiô
mea eft.
TEquitas teftimonia
tua in sternum : * in-
tellectum da miki , &
vivam.
SEAU ME IlS.
CLamâvi in toto
corde meo , exau-
di me , Domine : *
juftificationes tua^ re-
quiram.
Clamàvi ad te : faU
vu m me fac ; * ut eu-
flôdiam mandata tua*
Praevéni in maturita-
te , & clamâvi 5 * qui&
in verba tua fùperfpe-
ravi.
Pras venérunt oeuîi
mei ad te dilûculo , ^
ut meditârer elôqùia
tua.
Vocem mea m audî
fecundùm milèricor-
diam tuam , Domine $ *
& fecundàm judiciuiu
tuuiïi vivifica me.
Appropinquavérunt
petfèquentes me iniqui-
tâti .: * à lege autent
tua longe fadi funt.
Prope es tu , Due ; *
Eij
L E D I M A N C
$C oui nés xix tUvV , vé-
riras.
Inirio cognovi de
teftimoniîs tins , * quia
in arternum fundafh ea.
Vide humilitatem
meam , & éripe me ; *
quia legem tuani non
lu m obficus.
Jûdica judicium meîi ,
& rédime me : * propter
eloquiûtuû vivifica me.
Longé a peccatoribus
falus , * quia juftifica-
tiones tuas non exqui-
fiérunt.
Mifericordia: tua? mul-
tx , Domine : * fecun-
dùm judicium tuum
vivifica me.
Multi qui perfe-
quuntur me , & tri-
bulant me : * à tefti-
moniis tuis non décli-
na vi.
Vidi prœvaricantes ,
& tabefccbam $ * quia
elèquia tua non eufto-
diérunt.
Vide quoniam man-
data tua dilexi , Domi-
ne : *■ in mifericordia
tua vivifica me.
Trincipium verbô-
rom tuorum , veritas :*
in aeternum 6mnia ju-
4îc:a juftitia? tu*.
H f df s Rame fox,
ères près de moi % & to*-
tes vos voies font la vérité
même.
J'ai reconnu des le com-
mencement , que vos ordon-
nances doivent durer jufque
dans l'éternité.
Regardez mon affliction
& me délivrez ; puilque je
n'ai point oublié votre loi.
Soutenez ma caufe , 8c
fauvez-moi : rendez-moi la
vie félon vos promeifes.
Le falut eft loin des mé-
dians, pareequ'ils ne recher-
chent pas vos ordonnances.
Seigneur , vos miféricor-
des font infinies : rendez-
moi la vie félon vos pro-
mefles.
Le nombre de mes perfc-
cuteurs & de mes ennemis
eft grand : mais je ne me
luis point écarté de vos pré-
ceptes.
Quand je regarde les vio-
lateurs de votre loi , je féche
de douleur de ce qu'ils nob-
fervent pas vos ordonnances.
Confiderez , Seigneur ,
que j'aime vos commande-
mens : faites-moi vivre par
un effet de votre bonté.
Votre parole a toujours
été véritable , & tous les;
décrets de votre juftice fub-
Jifteronr à jamais.
Division
LEs princes m'ont perfé-
cuté injuftemenc -, mais
mon cœur n'a d'autre crainte
que de manquer à votre loi.
Je me rejouis de vos ora-
cles, comme un homme qui a
trouve de riches dépouilles.
- Jehai l'iniquité, & je l'ai
en horreur 5 mais j'aime vo-
tre loi.
Sept fois le jour je vous
offre des louanges , à caufe
de l'équité de vos jugemens.
Ceux qui aiment votre loi ,
jouifîent d'une paix ptofon-
de ; & ils ne trouvent rien
qui puifle les faire tomber.
J'attends , Seigneur , le
falut qui vient de vous $ &
j'aime votre loi.
Je garde vos commande-
mens , & je les aime de tout
mon cœur.
J'obferve vos loix & vos
ordonnances ; pareeque tou-
tes mes démarches font ex-
pofées à vos yeux.
Que mes cris montent
jufqu'à vous , Seigneur : don-
nez-moi l'intelligence félon
votre parole.
Que ma prière pénétre
jufqu'à vous , & délivrez-
moi félon vos promettes.
Mes Lèvres annonceront
NONE, ICI
DU PsEAUME Il8.
PRincipes perfecuti
funt me gratis 5 *
Se à verbis cuis formi-
dâvit cor meum,
Laetabor ego fuper
eloquia tua , * ficut qui
invenit fpolia multa.
Iniquitâtem odio hâ-
bui , & abôrniriâtus
fum 5 * legem autem
tua m dilexi.
Sépties in die laudem
dixi tibi * fuper judicia
juiîitia; tuas.
Pax multa diligén -
tibus legem tuam ; *
& non eft illis fcânda-
lum.
Expeétabam falutâre
tuum , Domine ; * Se
mandata tua dilexi.
Cuflodivit anima mea
teftimônia tua , * Se di-
iexit ea vehementer.
Servâvi mandata tua
Se teftimônia tua ; *
quia omnes via: mea:
in confpeétu tuo.
Appropinquet depre-
câtio mea in confpe&u
tuo , Domine : * juxta
eloquium tuum da mihi
intelleétum.
Intret poftulatio mea
in confpe&u tuo • *
fecundùm eloquium
tuum éripe me.
Eructâbunr. lâbia mea
E iij
Le DlMAflCKE DIS HABJiVX,
fivmnum , * ciïm do- vos louanges , lorfque vous
m'aurez enfêigné vos ordon-
nances.
Ma langue publiera vos
oracles , pat coque tous vos
commandemens Ion: la juf-
tice même.
Tendez-moi la main pour
mefauver, puifquej'ai choi-
h vos commandemens pour
mon partage.
Seigneur , j'attends avec
un extrême defir votre grâce
falutaire -y & votre loi eft
l'objet de mes méditations.
Mon ame vivra , & elle
vous louera : vos jugemens
feront mon appui.
J'ai été dans l'égarement
périit : * quatre fervum comme une brebi perdue r
rouai , quia mandata cherchez votre ferviteur ,
cua non fumoblîtus. puifque je n'ai point oublié
votre loi.
Ant. Je vous allure que
quand même tout ce peuple
fe tairoit , les pierres crie-
roient en ma faveur.
Capitule. Sag. ic.
Ecantavérunt,Do- TLs ont honoré par leurs
mine , nomen fan- JL cantiques votre faint nom,
ftum tuum , & viftri- 6Seigneur5& ils ont loué tous
cemmanumtuam lau- enfemble votre main victo-
davérunt pâriter ; quo- rieufe ; parceque la fageile a
niam (apiéntia apéruit ouvert la bouche des muets,
os mutorum , & linguas & qu'elle a rendu éloquentes
ïnfânriuni fecit difertas. les langues des petits enfans.
l£. bref. Ex ore in- rl. bref. Seigneur > vous ri-
fï.ntium & laétêntium , rez votre g^ire de ia bouche
*PerfeciftiIaudem. Ex des enfans & de ceux qui
eûeris me juftificatiô-
d«s tuas.
Pronuntiabit lingua
meaeloquium tuum , *
(JUÎ& omnia mandata
rua 7 .rquiras.
Fiat manus tua ut
faîvet me , * qunniam
mandata tua elegi.
Concupîvi falutare
tuum , Domine -, * &
lex tua meditâtio mea
vit.
Vivet anima mea , 8c
laudâbit te j * ôejudicia
tua adiuvabunt me.
Erravi ficut ovis aux
Ant. Dico vobis :
Quia , fï hi tacûerint ,
lipides clamabunt.
S. Luc. 19.
d:
À Vesfrss, te J
font encore à la mammelle. oie. f. Proprer inimi-
Seigneur. f. Pour confon- cos ruos , * Domine ,
dre vos ennemis , Seigneur. * Perfecifti laudem. Ex
Seigneur , vous tirez. ore. Vf. 8.
f. Enfans , louez le Sei- f. Laudate , pueri ,
gneur : rl. Publiez la gloire Dominnm :Rt. Laudate
de Ton nom . nom en Dom ini. P/*. 1 1 z .
L'Oraifon , Omnipotens. pag, 12.
A VESPRES.
Ant. 8. G. Videntes. Pseaume 109.
LE Seigneur a dit à mon
Seigneur : Aiïevez-vous
a ma droite ,
JuCqu'à ce que je réduife
vos ennemis à vous fervirde
marche-pié.
Le Seigneur fera fortir
de Sion le feeptre de votre
puiiTance : régnez fouverai-
nement au milieu de vos
ennemis.
Toute-puiifance eft à vous
pour l'exercer au jour de vo-
tre, force , lcrfque vous pa-
roîtrez avec tout l'éclat de
votre fainteté : je vous ai
engendré de mon fein avant
l'aurore.
Le Seigneur l'a juré , Se
il ne rétractera pas Ton fer-
ment : Vous êtes le Prêtre
éternel félon l'ordre de Mel-
chifédech.
Le Seigneur eft à votre
droite : il brifera les rois
au jour de fa colère.
D
Ixit DominusDcV
mino meo : *
Sedo. a dextns
meis ,
Donec ponaminimi-
cos tuos * fcabelium
pednm tuorum.
Vivgam virtûtis ture
emittet Dominus ex
Sion : * dominâre in
médio inimicôrum tuo-
rum.
Tecum principiurrï
in die virtûtis tuae in
fplendoribus Sancto-
runi : * ex utero ante
luciferum çénui te.
Juravit Dominus , Se
non pœnitébit eum : *
Tu es Sacerdos in x-
temum fecundùm ordi-
nem Melchifedech.
Dominus à dextm
tuis : * confrégit in die
ira? lux reges.
E iv
zcx Le Dimanche t>es Rameaux,
Judicabitm nationi- Il jugera les nations, 8c
bus , implébit ruinas : * les détruira : il brifera fur la
conquafsabit câpita in terre la tete de plufieurs.
terra multorum.
De torrenre in via II boira dans le chemin
bibet 5 * proptéreaexal- de l'eau du torrent -y & c'eft
rabit caput. par-là qu'il élèvera fa tete.
Ant. Videntes Prin- Ant. Les Princes des Pré-
ci pes Sacerdotum Se très & les Docteurs de la loi
Scribac mirabilia qua? voyant les miracles qu'avoir
fecit Jefus , Se pueros faits Jefus , Se les enfans qui
clamantes in remploi crioient dans le temple : Ho-
Hofanna Filio David 5 fanna au Fils de David -y ils en
indignâli funt. furent indignés. S.Mattb.zi,
Ant. 7. d. Dixérunr. Pseaume no.
lOnfitébor tibi , Do- OEigneur , je vous loue-
mine, in toto cor- O rai de tout mon cœur
de meo , * in concilio dans les aiîemblées des jut-
juftôrum , & congre- tes.
e
ganone.
Magna opéra Domi-
ni,* exquisita in omnes
voluntâtes ejus.
Confcffio & magnifi-
Les ouvrages du Seigneur
font grands y Se toujours pro-
portionnés àfes deifeins.
Tout ce qu'il fait , publie-
centia opus ejus : * Se fes louanges & fa grandeur ;
juftitia ejus manet in & juftice demeure éternel-
lement.
Le Seigneur qui eft plein
de miféricorde & de tendref-
fe , a éternifé la mémoire de
fes merveilles : il a donné
la nourriture à ceux qui le
craignent.
Il fe fouviendra de fon
alliance dans la fuite de rous
les ficelés : il a fait connoî-
tre à fon peuple la puiflànœ
de fes œuvres ;
En leur donnant l'hciitage
féculum (éculi.
Memoriom fecit mi-
rabilium fuorum mifé-
ricors 8c miferâror Do-
minus : * efeam dédit
timéntibus fe.
Memor erit in fécu-
lum teframenti fui : *
virrutem opérum fuo-
rum annuntiâbit popu-
lo fuo -
Utdet illis hacreditâ-
A V E S P
«tes nations : la vérité & la
juftice éclatent dans les ou-
vrages de fes mains.
Toutes ces ordonnances
font fiables & fidelles : elles
font immuables dans tous
les fiécles : elles font fondées
fur la vérité & la juftice.
Il a envoyé à fou peuple
un Sauveur pour le racheter :
il a établi fon alliance pour
jamais.
Son nom eft faint & re-
doutable : la crainte du Sei-
gneur eft le commencement
de la fageffe.
Tous ceux qui règlent leur
conduite fur les mouvemens
de cette crainte falutaire ,
ont la vraie intelligence : la
louange du Seigneur fubfii-
tera a jamais.
Ant. Ils fe dirent les uns
aux autres : Vous voyez que
nous ne gagnons rien : voilà
tout le peuple qui le fuit,
S. Jean. il.
Ant. i. D. Quasrébant.
HEureux l'homme qui
craint le Seigneur , &
qui met toute fon affeétion
dans fes ordonnances.
Sa poftérité fera puiflante
fur la terre : la race des juftes
fera comblée de bénédic-
tions.
La gloire & les rich elles
font dans fa maifon ,.& fa juf-
lice demeure éternellement.
R E S. I&y
tem géntium : * opéra
mânuum ejus , venta s
& judicium.
Fidélia ômnia man-
data ejus , confirmât*
in féculum féculi , *
facla in veritâte & z~
quitâte.
Redemptionem mifit
populo fuo : * mandavit
in sternum teftamen-
tum fuum.
Sanctum & terribile
nomen ejus : *initium
fapiéntia? , timor Do-
mini.
Intellechis bonus om-
nibus faciéntibus eum:*
laudatio ejus manet in
féculum féculi.
Ant. Dixérunt ad le-
metipfos : Vidétis quia
nihil proficimus : ecce
mundus rouis poft eum
âbiit.
Pseaume III.
Eâtus vir qui t;met
Dô.ninum $ * in
mandâtis ejus volet ni-
mis.
Potens in terra eric
femen ejus : * generâtio
re&ôrum benediectur.
Gif ria & divin £ in do-
mo ejusj* & juftitîa ejus
manet in féculû féculi »
Ev
io£ Le Dimanche r> r. s R a MT s a V % ,
Exortum eft in tcne
bris lumen redis : "
miléricors , & mi fera-
tor , & juftus.
La lumière fe lève fur feu
juftes au milieu des ténè-
bres : le Seigneur eft plein
de miféricorde, de tcndrefle
& de juftice.
Heureux celui qui donne
& qui prête , &: qui règle
dat, difpônet fermones fesdifeours félon l'équité il
fuos in judieio j * quia ne fera jamais ébranle,
in arternum non com-
Jucundus homo qui
miferétur & cômmo-
movébitur.
In memoria alterna
erit juftus : * ab au-
ditiône malâ nontimé-
bir.
Parâtum cor ejus fpe-
râre in Domino , confîr-
mâtum eft cor ejus : *
jaon commovébitur do-
La mémoire du jufte fera
éternelle : il ne craindra pas
qu'elle foit ternie par des
difeours injurieux.
Son cœur eft préparé à
tout , parcequ'il s'appuie fur
le Seigneur ; fon cœur eft
inébranlable , & il ne craint
nec defpiciat inimicos rien : il attend que le Seigiïr
fuos. le venge de fes ennemis.
Difperfît , dédit pau- Il répand fes dons 5 il eft
péribus : * juftitia ejus libéral envers les pauvres :
m an et in féculum fécu- fa juftice demeure éternelle-
h 3 cornu ejus exalta- ment • il fera élevé en puii-
feitur in glôria. fance & en gloire.
Peccâtor vidébit & Le méchant le verra, & il
irafeétur , déntibus fuis frémira de colère 5 il grincera
fremet & tabefeet ; * des dents 5 & il féchera de
defïdérium peccatôrum dépit : les deiïrs des pécheurs
peribit. périront.
Ant. Quaerébant Je- Ant. Ils cherchoient à
fum pérdere : & non perdre Jefus : mais ils ne
mveniébant qnid face- trouvoient pas le moyen
xent illi. S. Luc. 19. d'agir, contre lui.
Ant. i.g. Ex principibus. Pseaume ii*.
LAudàte, pûeri , Do- T Ouez le Seigneur , vous
minum : * laudâte J-> tous qui êtes fes feryi-
nomen Domini. teurs : louez le nom du Sgar *
A VESP
Que le nom du Seignr foit
béni depuis le moment pré-
ient jufque dans l'éternité.
Que le nom du Seigneur
foit loue depuis forient juf-
qu'a l'occident.
Le Seigneur eil élevé au
deiius de toutes les nations :
fa gloire eit élevée au deiius
des cieux.
Qui eit fembîable au Sei-
gneur notre Dieu , qui s'é-
lève dans ce qu'il y a de
plus haut pçur y placer fon
îhrône , & qui s'abaiffe pour
coniiderer ce qui fe pa(fe
dans le ciel & fur la terre ?
Qui tire les plus vils de la
poufliére ; qui fait fortir le
pauvre de fon fumier y
Pour le placer avec les
princes , avec les princes de
•fon peuple :
Qui donne à celle qui
étoit ftérrîe , la joie de fe
voir dans fa mai fon la mère
de plu fie urs enfans.
Ant. Il y en eut plufîeurs ,
même des principaux d'en-
tre les Juifs , qui crurent
en lui ; mais ils n'ofoient
pas le déclarer publique-
ment , de peur d'être chafîcs
de la Synagogue.
Ant. 4. E, Jam enim.
LOrfqulfrael fortit de
l'Egypte , & la maifon
de Jacob du milieu d'un peu-
ple étranger 3
r e s.
Sit nomen Dni bene-
dictum * ex hoc , nunc ,
& ufque in feculum.
A folisortu ufque ad
occâfum * laudabile no-
men Domini.
Exceifus fiiper om-
nes gentes Dominus , *
<Sc iuper coclos gloria
ejus.
Quis f eut Dominus
Deus nofter , qui in
altis habitat , * Se hu-
milia réfpicit kl coclo
Se iii terra ?
Sufcitans à terra ino~-
pem , * & de llércore
érigens pâuperem 5
Ut collocet eumeunr
principibus * cum prin-
cipibus populi (lu :
Qui habitâre facîr
ilcrilem in domo , *
matrem filiorum lan-
çante m.
Ant. Ex pri nci pibus
multi- credidérunt in
cum ; fed non confite—
bantur , ut è Syna-
goga non ejicerentur*
S. Jean. it.
PSB A U MF II 3.
ÎN éxitu Ifraei de J£-
gypto , *domûs Ja-
cob de populo ' barba-
ro„ .
roS Le Dtmanch
Fa&a eft Judata (an-
ôifîcâtio ejus , * Ifrael
poteftas cjus.
Marevidic, &fugit:*
Jordan i s con vertus eft
retrorsùm.
Montes exultavérunt
ut arietcs , * & colles
jïcut agni ovium.
Quidcft nbi, mare ,
quod fugifti ? * & tu ,
Jordânis, quia conver-
sùs es retrorsiim ?
Montes , exultaftis
fout arietes ? * & colles ,
ficut agni ovium?
. À facie Dômini mota
eft terra , * à facie Dei
Jacob ,
Qui convertit petram
în ftagna aquârum , * &
lupem in fontes aquâ-
rum.
Non nobis , Domine ,
jnon nobis, * fed nomini
îuo da glôriam fuper
jmifericôrdia tua & ve-
aitâte tua ^
. Nequandodicant gén-
ies : * Ubi eft Deus
*trum ?
Deus autemnofter in
cœlo : * ômnia qua>
cumque voluit , fecit.
Simulâcra géntium ,
argentum & auium > *
e des Rameaux,
Juda fut coniacré an Sei-
gneur , & Ilrael fut ion em-
pire.
La mer le vit , & prit la
fuite : le Jourdain retourna
en arriére.
Les montagnes bondirent
comme des béliers , & les col-
lines comme des agneaux.
Pourquoi donc , ô mer ,
fuyoïs-tu? & toi , Jourdain ,
pourquoi retournois -tu en
arriére ?
Montagnes , pourquoi
fautiez-vous comme des bé-
liers ? & vous , collines ,
comme des agneaux ?
La terre entière fut ébran-
lée à la vue du Seigneur , à
la vue du Dieu de Jacob ,
Qui changea la pierre en
des torrens d'eaux , & le
rocher en d'abondantes fon-
taines.
Ce n'eft point à nous .
Seigneur 5 ce n'eft point a
nous qu'appartient la gloire :
donnez -la feulement à votre
nom , à caufe de votre mifé-
ricorde , & de la fidélité de
vos promeffes.
Comment les nation^
pourroient- elles dire main-
tenant : Où eft leur Dieu 2
Notre Dieu eft dans le
ciel : il fait tout ce qu'il hii
plaît.
Les dieux des nations ne
font que de l'or & de Taj-
A V E S P
gent , & l'ouvrage des mains
des hommes.
Ils ont une bouche & ne
parlent point : ils ont des
yeux , & ne voient point.
Ils ont des oreilles , Se
n'entendent point : ils ont
des narines , & ne Tentent
point.
Ils ont des mains , Se ne
touchent point : ils ont des
pics , Se ne marchent point :
ils ont un gofîer , Se iront
point de voix.
Que ceux qui les font, de-
viennent femblables à eux^ Se
que tous ceux qui efpcrent
en eux , leur reflemblent.
La maifon d'Ifrael a mis fa
confiance dans le Seigneur ;
c'eft lui qui eft Ton appui Se
fbn protecteur.
La maifon d'Aaron a mis fa
confiance dans le Seigneur ;
c'eft lui qui eft fon appui &
fon protecteur.
Ceux qui craignent le Sei-
gneur, ont mis leur confiance
en lui ; c'eft lui qui eft leur
protecteur Se leur appui.
Le Seigneur s'eft fouvenu
de nous , Se nous a bénis.
Il a béni la maifon d'If-
rael ; il a béni la maifon
d'Aaron.
Il a béni tous ceux qui
le craignent , grands & pe-
tits.
. Que le Seigneur vous
X E S. 109
opéra mânuum hômi-
num.
Os habent, & nonlo-
quentur : * ôculos ha-
bent , Se non vidébunt.
Aures habent , Se
non âudient ; * nares
habent , Se non odorâ-
bunt.
Manus habent, Se non
palpâbunt ; pedes ha-
bent , Se non ambulâ-
bunt : * non clamâbunt
in gûtture fuo.
Similes illis fiant 5
qui fâciunt ea , * Se
omnes qui confidunt in
eis.
Domus Ifrael îperâvis
in Domino 5 * adjûtor
eôrum & prote&or eo-
rum eft.
Domus Aaron fperâ-
vit in Domino -y * adjû-
tor eôrum Se protector
eôrum eft.
Qui timent Dôminiï ,
fperaverunt in Domi-
no -} * adjutor eôrum Se
protector eôrum eft.
Dnusmemor fuit no-
ftrî,* Se benedixit nobis.
Benedixit dômui If-
rael , * benedixit dô-
mui Aaron.
Benedixit omnibus
qui timent Dôminum,*
puiillis cum mnjoribus.
Adjiciat Dôminus fa-,
no Lf Dima N c h
per vos,* fiiper vos, &
laper filios veilios.
Benedicti vos a Do-
mino , * qui fecit cœ-
lum & terram.
Cœlum ccrli , Domi-
no ; * terram aurem dé-
dit filiis hominum.
Non mortui laudâ-
bunt re , Domine , * ne-
3ue omnes qui defcen-
unt in infernum.
Sed nos qui vivimus ,
benedicimus D' mino, *
ex hoc nunc , & ufque
in féculum.
Ant. Jam enim conf-
piraverant Judxi , ut iî
quis eum confïterétur
cfle Chriftum , extra Sy-
nagôgam fi ère t.
C a pi t n
REcogitâte eum qui
calom luiiinuit a
peccatoribus adversùm
femetipfum contradi-
étiônem : urne fatigé-
mini, animis vei tri s dé-
ficientes : nondum cnim
ufque ad sanguinem re-
ftitiftis ,adversAspeccâ-
tum répugnantes.
K Y
VExilla Régis pr6-
deunt :
Pulget crucis myllc-
rium ,
Quo carne carnis Con-
ditor
e n n s KAUMAfX,
comble de nouveaux b:ens ,
voub & vos enfans.
«Soyez bénis du Seigneur ,
qui a fait le ciel &
Les deux font;
gneur 3 &: il a donne la tk
aux enfans des hommes.
Seigneur , les morts r.t
vous loueront point , ni tous
ceux* qui defeendent dans le
tombeau.
Mais nous qui vivons, nous
bénirons le Seigneur depuis
le moment prefent jufque
dans la fuite des fiécl
Ant. Les Juifs croient déjà
convenus entr'eux , que qui-
conque reconnoitroit Jefus
pour le Chrift , ferait chafîé
de la Synagogue. S. Jean. 9.
L B. Htbr. il.
PEnfez en vous-mêmes à
celui qui a fouffert de fi
grandes contradictions de la
part des pécheurs ; afin que
vous ne vous découragiez
o
point , & que vous ne tom-
biez pas dans rabattement.
Car vous n'avez pas encore
réiiftéjufqu'aufang, en com-
battant contre le péché.
M N E.
JE vois parokre l*t tendait
du Roi de l'univers : ie
myitcie de la croix frappe les
yeux de toutes parts ; le Créa-
teur du monde revêtu de ia
nuînie cliaur qu'il avoic foi>
A V E S P
mce, eft immole pour nous
fur un bois in rame.
Son côte ouvert par le fer
meurtrier d'une lance , ré-
pand le Sang adorable qui
appaife lajufticede ion Père,
& l'eau qui doit laver nos
iniquités.
C'elt par ce myftére inef-
fable que s'accomplit la pa-
role du Roi prophète , qui
avoit annoncé que leSauveur
régneroit par le bois.
Que votre fort eft hono-
rable , arbre falutaire & pré-
cieux î vous êtes couvert du
fang du Roi des Rois j & vo-
tre noble deftination vous
élève jufqu'à toucher les
membres de celui qui eft la
faintetc même.
Vous êtes heureux de por-
ter fur vos branches facrées
le prix de la rédemption du
monde • vous êtes comme la
balance dans laquelle fa ran-
çon eft pefée , êz vous deve-
nez dans la main du Tout-
puiiTant un inftrument for-
midable pour dépouiller les
enfers.
Nous vous adorons , ô di-
vine croix , devenue notre
unique efpcrance -, & nous
fupplions l'Auteur de la vie
qui expire entre vos bras ,
d'augmenter par fes mérites
la juftice de fes fidèles fervi-
teurs , & de pardonner aux
coupables*.
p . . ru
Sulpenfas eft patibulo,
Quo vulneratus in-
iuper >
Mucrône- diro lanceas ,
Ut nos iavâret crimine,
Manâvi: unda & san-
guine.
Impleta funt cjuae
concimt
David fidélis carminé ,
Dicens:ïn natiônibus
Regnâvit a ligno De as,
Àrbor décora & rul-
Slda >
Omata Régis purpura 5
Ele&a digno ftipite ,
Tarn fanda membra-
tângere l
B e AT A eu ju s b câc h i : s
Secli pependit pre-
tium j
Statéra faéta côrpovis ,
Praidamque tulit tarta-
ri.
3te
(pe$
O crux
ûnica ;
Moc Paiîionis
re.>
Auge piis juftitiam ,
Reîfque donaveniam*
tempo-
ii2 Le Dimanche des R a m e a r x ,
Ts,(uaunaDeusTri- Que tout efprit vous loue
nitas, & vous adore, Trinité fou-
Collaudet omnis fpiri- veraine : protégez dans le
tus ; cours de tous les ilccles^eux
Quos per crucis myftc- que vous daignez fauver par
rium le myftcre delà croix.
Salvas , rege per fécula. Amen.
V. Le Seigneur eft le Roi
de l'univers : que les peuples
en frémiiient de crainte ,
xi. Qu'ils reconnoiilent , o
mon Dieu , la grandeur de
votre nom.
Magnificat. f*gt il.
Ant. s . C. Pater , iàl- Ant. Mon Père , délivrez-
virica me ex hac hora , moi des fouffrances que je
fed proptérea veni in fuis fur le point d'endurer -,
horam hanc : Pater , cependant c'en: pour iourrrir
tlarifica nomen tuum. que je fuis venu ; mon Père
S. Jean. 12. glorifiez votre nom.
L'Oraifon Omnipotens. p. 11.
y. Dominus regna-
vit: irafcantur popuii $
K.. Confiteantur nômi-
ni tuo magno.
J>f. t*.
Ant*
A C O M P L I E S.
8. G. ScUtO. P S E A U M E
EXaucez -moi , lorfque
je vous invoque , ô
Dieu de ma juflice :
vous m'avez mis au large,
lorfque j'étois accablé de
maux.
Ayez pitié de moi , & exau-
cez ma prière.
Enfans des hommes , juf-
qu à quand aurez - vous le
iitquiddiligitis vanitâ- cœur pelant ? pourquoi ai-
tem ,& qua:ritis men- mez-vous la vanité- ,& cher-
dàcium ? chez-vous lemenfonge ?
Et fcitôte quoniam mi- Sachez qus le Seigneur
CUm invocarem ,
exaudivit meDeus
juftitia? mex : * in
tribulatiône dilatafti
niihi.
Mifercre meî , * &
exaudiorationem meâ.
Filii hominum , ûf-
quequo gravi corde ? *
A COMPLIES.
*i:
prodiguera Tes merveilles en
faveur de Ton Saint : le Sei-
lorfque
rificavit Dominus San-
ctum fuum : * Dominus
exâudiet me , cùm cla-
ma vero ad eum,
Irafcimini , & nolîte
peccâre : * qux dicitis
in cordibus vefhis , in
cubilibus veftris com-
pungimini.
Sacrificâte facnflcium
juftitia: , & fperâte in
gneur m exaucera
je lui adreflèraimes cris.
Mettez -vous en colère ,
mais ne péchez pas : pleurez
dans le repos de vos lits les
mauvais deflèins que vous
avez conçus dans vos coeurs.
Offrez au Seigneur des fa-
crifices de juftice , & efpcrez
en lui } plusieurs difent , Qui Domino : * multi di-
nous montrera quelque ret- cunt,Quisoftendit no-
fource? bis bon a ?
Seigneur, vous avez fait Signàtum eft fuper nos
éclater fur nous la lumière de
votre vifage : vous avez fait
naître la joie dans mon cœur.
Ils fe font enrichis par
l'abondance de leur froment,
de leur vin & de leur huile.
Pour moijje me coucherai
en paix , & je jouirai d'un
partait repos $
Parceque c'en: vous, Sei-
gneur , qui m'établiflèz dans ne , * fingulâriter in fpe
une folide efpérance. conftituifti me.
P s e a u m e 90.
CElui qui demeure dans /"XUi habitat in adju-
l'azyle du Très-haut, & V^tôrio AltifTimi,* in
cjui repofe fous l'ombre du proteâi&ne Dei cœli
Tout-puiirant , commorabitur.
Dira au Seigneur : Vous Dicet Domino* Suf-
êtes mon efpérance & mon ceptor meus es tu , &
appui : vous êtes mon Dieu ; réfugium meum : *
c'eft en vous que je mets ma Deus meus -, fperâbo in
confiance. eum.
Car le Seigneur vous dé- Quoniam ipfe libe-
tÏYrera des filets duchafleur , ravit me de liqueo ve-
lumen vultûs tui , Do-
mine : * dedifti laetitiâ
in corde meo.
A fru&u frumenti ,
vini , & 61ei fui , * mui-
tiplicâti funt.
In pace in idipfum
d6rmiam,*&: requief-
cam 5
Quoniam tu , Domi-
114 Le Dimanche
Mantium , & a verbo al-
pero*
Scâpulis fuis obum-
brabic tibi , * & fub
pennis ejus fperâbis.
Scuto circûmdabit te
vcritas ejus : * non ti-
mébis a timoré noctur-
no y
A fagitta volante in
die , à negotio peram-
bulante in ténebris , *
ab incurfu , & daemô-
mo meridiâno.
Cadent à làrere tuo
mille , & decem millia
à dextris mis -, * ad te
autem non appropin-
quâbit.
Verûmtamen ôculis
tuis confiderâbis , * Se
retributionem peccato-
rum vidébis.
Quoniam , tu es ,
Domine , fpes mea : *
Altiffimum pofuiili re-
fûgiuin tuum ;
Non accédec ad te
malum , * Se fiagellum
non apprepinquabit ta-
bernàculo tuo.
Quoniam Angelis
fuis mandâvit de te , *
m cuflôdiaiK te in om-
nibus viis tuis ^
In mânibus portâbunt
te , * ne forte ofien-
des Rameaux,
& de la langue des méchant*
Il vous couviira de fon
ombre , Se vous ferez en sû-
reté fous les ailes.
Sa vérité vous fer vira de
bouclier : vous ne craindrez
ni les terreurs de la nuit ,
Ni la flèche qui vole du-
rant le jour y ni les embû-
ches que l'on prépare dans
les ténèbres , ni 1er, attaques
du démon du midi.
Il en tombera mille à
votre gauche , Se dix mille
à votre droite $ mais le mal
n'approchera pas de vous.
Vous contemplerez feule-
ment de vos yeux le mal-
heur des autres , Se vous fe-
rez fpecbteur de la punition
des tnéchans.
Parceque vous avez dit :
Seigneur , vous êtes mon
Cipcrance , Se que vous avez
mis votre confiance dans la
protection du Très -haut ;
Il ne vous arrivera aucun
accident fâcheux , Se les
fléaux n'approcheront point
de votre maiion.
Car il a commandé à fes
Anges de vous garder en
toutes vos voies.
Ils vous porteront fur leurs
mains , de peur que vous ne
A C O M 1* L I E S. 1 1 f
heurtiez votre pie contre la das ad lâpidem pedem
pierre.
Vous marcherez fur Paipk
& le bafilique : vous foule-
rez aux pics le lion & le
dragon.
Je le livrerai , dit le
Seigneur , parcequ'il a mis
en moi fa confiance : je ferai
fon protecteur , parcequ'il
a connu mon nom.
Il m'invoquera , & >e
l'exaucerai.
Je ferai avec lui dans fes
jours d'afflictions ; je l'en ti-
rerai , & je l'en ferai forcir
avec gloire.
Je le comblerai de jours
& d'années , & je lui ferai
part du falut que je donne à
mes Saints.
P S E A U M E
BEniflez le Seigneur , vous
tous qui êtes fes fer-
viteurs.
Vous qui habitez dans le
temple du Seigneur, & dans
les portiques de la maifon domûs Dei noltri $
de notre Dieu $
Elevez vos mains vers le
Sanctuaire durant la nuit
même , & béniifez le Sei-
gneur.
Que le Seigneur vous
bénille de Sion , le Sei-
gneur qui a fait le ciel & la cit ccelum &: terra m
terre.
Ant. La vérité du Sei- Ant. Scuto circuru-
gneur vous fervira de bou- dabit te Yeritas ejus t
tuum.
Super âfpidem &: ba-
filifcum ambulâbis , *
& conculcâbis leonem
& draconem.
Qiioniam in me fpe-
râvit , liberâbo eum : *
prôtegam eum , quo-
niam cognovit nomen
meum,
Clamâbit ad me , *
& ego exâudiam eum.
Cum ipfo fum in tri-
bulatiône : * eripiam
eum , & gloriricabo
eum.
Longitûdine diérum
replébo eum , * 8c
oftendam illi falutâre
meum.
E'
omnes fervi Domini.
Qui ftatis in domo-
Domini , * in âtrus
Cce mine bénédi-
cité Dôminum , *
In noctibus extollire
manus veftras in fan-
cta , * & benedicite
Dominuni.
Benedicat te Dcmu
nus ex Sion , * qui fe-
\i6 Le Lundi Saint,
non timébis à timoré cher : vous ne craindrez pas
no&urno. Pf 90. les terreurs de la nuit.
Hymne , O Splendor. a -devant , p. 17.
C A riT it l s. 1. ThejJ] f.
.Mues vos filii lu-
o
dici. Non (bonis no-
clis , neque tenebrâ-
rum : i^itur non dor-
miâmus ficut & céteri ;
v
des
pOus êtes tous des en-
fans de lumière, & des
enfans du jour. Nous ne fouî-
mes point enfans de la nuit,
ni des ténèbres : ne nous
laiîïons donc pas aller au
ied vigilcmus Se fobrii fonv vieil comme les autres ;
fîmus. mais veillons Se foyons fo-
bres.
Le refie comme ci-devant > p. 19. & 10.
LE LUNDI SAINT,
A L'OFFICE DE LA N V 1 T.
Invitatoire.
CHriftum qui pafîlis TEfus-Chrift a fouffertpouf
eft pro nobis, * Ve- J nous : * Venez , adorons-
•nite , adorémus. le. 1. S. Pierre. z.
Pf. Venite. p. n. fansG\b:i2 Patri. a la, fin: mais on
répète l' Invitatoire.
Hymne , Opprobriis. p. i],
Ant. 4. d. Omnia. Pseaume 103.
Enedic,ânima mea, "% rOname, bénilîez le
l^/l Seigneur '• Seigneur
mon Dieu , que de
grandeur Se de magnificence
dans vos ouvrages ■
Vous vous êtes revêtu de
gloire Se de majelté : vous
vous êtes couvert de la lu-
mière comme d'un manteau.
BE
De mi no : * Do-
mine Deus meus ,
magnifieâtus es vehe-
inenter.
Confeflïonem & de-
côrem induifti , * ami-
chis lùmineucuf velli-
mento s
A L O E ? I C E D E
Y on s avez étendu lair
au deilus de nous comme un
pavillon, Se vous le couvrez
d'eaux pour les befoins de la
terre.
Vous montez fur les nuées
comme fur votre char : vous
Ores porté fur les ailes des
vents.
Vous vous fervez des vents
comme de vos ménagers , Se
des flammes de feu comme
de vos miniftres.
Vous avez établi la terre
fur fes bafes : elle y demeu-
rera ferme dans tous les Cè-
des.
Vous l'aviez couverte de la
mer comme d'un vêtement :
les eaux s'élevoient au deflus
des montagnes
Mais votre voix mena-
çante les a miles en fuite : au
bruit de votre tonnerre elles
fe font retirées avec frayeur.
Aufïitôt les montagnes
femblérent s'élever , & les
vallées s'abaiifer dans les
lieux que vous leur aviez
marques.
Vous avez donné aux eaux
de la merdes limites qu'elles
ne paflèront point j & elles
ne couvriront plus la terre.
Vous faites couler les fon-
taines dans les vallées : leur
cours efl: entre les monta-
gnes.
Les bêtes de la campagne
la Nuit. fty
Extendens cœlumii-
cutpellem , *^ui tegis
aquis fupenôra ejus -y
Qui ponis nubem
afcenfum tuum , * qui
âmbulas iuper pennas
ventorum -,
Qui facis Angelos
tuos fpiritus , * Se
miniftros tuos ignem
urentem -,
Qui fundafti terram
fuper ftabilitâtem fua : *
non inclinabitur in fé-
culum fjeuli.
Abylliis , ficut ve-
ftimentum , a m ictus
ejus : * fuper montes
ftabunt aquar.
Ab increpatione tua
rugient j * a voce toni-
trui tui formidàbunt.
Afcendunt montes ,
Se defeendunt campi , *
in locum que m fundafti
eis.
Términum pofuifti ,
quem nontranfgredien-
tur ; * neque conver-
tentur operire terram.
Qui emittis fontes in
convâllibus : * inter
médium montiumper-
transibunt aqux.
Potâbun: omnes bé*
rit Li 1. 1* x
îtueagri :*expedabunt
bnagn in ini iîia.
Super ea vblucres
cœli habitabunt ; * de
médio petrârum dabunt
voces.
Rigans montes de
fuperioribus fuis , * de
JFrutftu operum tuorum
fatiâbirur terra ;
Producens fœnum ju-
mentis , * & herbam
fervitûti hominum 5
Ut edûcas panem de
terra , * 8c vinum lxti-
ficet cor hbminis j
Ut exhilaret fâciem
in oieo , * & panis cor
hominis confirmet.
Saturabuntur ligna
campi , * Se cedrî Liba-
ni quas plantâvit.
îllîc pâiferes nidifi-
cabunt : * herodii do-
znus dux eft ebrum.
Montes excelfi cer-
vis : * petra rerugium
herinàciis.
Fecit lunam in tém-
pora : * fol cognovit
occâfum fuum.
ni Saint,
\ ?ont boire : les ânes fau-
vages y étanchent leur lbif.
Les oifeaux du ciel fe re-
tirent auprès de ces fontai-
nes , & font entendre leur
ramage du milieu des ro-
chers.
Vous arrofez les monta-
gnes du haut des réfervoirs
que vous avez prépares : la
terre eii couverte des fruits
que vous lui donnez.
Vous produifez le foin
pour les bêtes , & les herbes
propres à l'ufage del'homme.
Vous faites naître le pain
de la terre, Se le vin qui re-
jouit le cœur de l'homme.
Vous en tirez l'huile dont
il fe parfume la tête , & le
pain qui le nourrit.
Vos pluies font croître les
arbres des champs , Se les
cèdres du Liban que vous
avez plantés.
Les oifeaux y font leurs
nids : les fapins fervent de
retraite aux hérons 5
Les hautes montagnes aux
chamois , Se les trous de la
pierre aux lapins {a).
Vous avez créé la lune
pour marquer les tems : le
lbleil fait où il doit fe cou-
cher.
(a) Vulg. Le nid du héron eft comme le premier & le
chef des autres : les hautes montagnes fervent de retraite
aux cerfs, 8c les rochers aux héritions* On a. [mu le itxtt
Hébreu en cet endiojt»
a l'Office n s
Chaque jour vous faites
luccédét les ténèbres à la
lumière , & les bêtes fauva-
ges lortent de leurs retraites.
Les lions ru giflent alors
après leur proie , & vous
demandent leur nourriture.
Des que le foleii fe lè-
ve , ils le retirent , & vont
fe coucher dans leurs caver-
nes.
L'homme aulTitôt fort pour
aller à Ton travail , & s'oc-
cuper jufqu'au foir.
i. Division du
QUe de grandeur & de
magnificence dans vos
ouvrages , Seigneur î vous
avez tout fait avec une fa-
geife infinie : la terre eft
chargée de vos dons.
Cette mer fi grande & fi
va (le eft remplie de poif-
fons innombrables, de petits
animaux mêlés avec les
grands.
C'eft fur la mer que les
vailfeaux font leur route :
c'eil la mer qui renferme ces
énormes poi lions , que vous
avez formés pour fe jouer
dans (es eaux.
Toutes vos créatures, Sei-
gneur . attendent de vous
dans le tems la nourriture
dont elles ont befoin.
la Ntfrr. d<)
Pofuifti tenebras , 5c
fada eft nox ; *
in îp-
sâ pertransibunt omnes
béftiae fylvx.
Câtuli leonum rugien-
tes , * ut rapiant , Se
quadrant à Deo efeam
iibi.
Ortus eft fol , &
congregati funt , * &
in cubilibus fuis collo-
cabuntur.
Exibit homo ad opus
fuum , * & ad opéra-
tionem fuam ufque ad
véfperum.
PSEAOME IO3.
QUàm magnificata
funt opéra tua >
Domine ! * omnia m
fàpiéntia fecifti : impie-
ta eft terra pollèffiône
tua.
Hoc mare magnum ,
& fpatiofum mânibus : *
illîc reptilia , quorum
non eft numerus , ani-
mâlia pufilla cum ma-
£nisV
Illîc naves pertransî*
bunt : * draco ifte quem
formafti ad illudenduai
ei.
Omnia à te expe*
cirant , * ut des illis
efeam in témpore»
Il*
Dante te illis , d&ili-
gent : * aperiente te
nianum tua m , bmnia
implebuntur bonitâte.
Avertente autem te
faciem , turbabuntur : *
âuferesfpiritum eorum;
Se déficient , & iii pûi-
verem fuum reverten-
tur.
Emittes Spiritum tuîi ,
Se creabuntur j * Se
jrenovâbis faciem ter-
rai.
2. Division
Le Lundi Saint
Lorique vous la leur don-
nez , elles la recueillent :
vous ouvrez la main, Scelles
(ont railafîées de vos dons.
Si vous cachez votre vifa-
ge , elles tombent auflitôc
dans le de tordre Se le trou-
ble : vous retirez i'efprit de
vie que vous leur avez don-
né , Se elles rentrer^ dans
leur poufliére.
Vous enverrez de nou-
veau votre Efprit créateur ;
& vous renouvellerez ainù
la face de la terre.
du Pseaume ic$.
SIt glôria Dbmini in /^Uele Seigneur foit glo-
féculum : * lsetâbi- \^f tï"
fié a jamais : le Sei-
gneur verra fes ouvrages
avec complaifance.
Il jette fes regards fur la
terre , & elle tremble : il tou-
che les montagnes , & elles
font embrafées.
Je chanterai les louanges
du Seigneur toute ma vie :
je chanterai les grandeurs de
mon Dieu le refte de mes
.rur Dcminus in opéri-
bus fuis.
Qui réfpicit terram ,
Se facit eamtrémere 3 *
qui tangit montes , Se
fumigant.
Cantabo Domino in
vita mea : * pfallam
Deo meo , quâmdiu
iiini.
jours.
• Jucundum fit ei elô- (a) PuifTent mes paroles
quium meum : * ego lui être agréables: pour moi ,
vero delectâbor in Do- je trouverai ma joie dans le
mino. Seigneur.
Deficiant peccatores Que les méchans celîent
d'habiter la terre ; que les
impies ne foient plus : ô mon
ame , béni (fez le Seigneur.
(1) Hêbr. Ma confolation fera de penferà lui , & d'en
parler : ma joie fera dans le Seigneur.
jirjî. Vous
à terra , & miqui , ita
<itnon fine : * bénedic,
anima mea , Domino.
A l'Office de
Ant. Vous avez tout fait ,
Seigneur , avec une fâgeflè
infinie ; la terre eft chargée
de vos dons.
Ant* 7. //. M
P S E A U M
Endez gloire au Sei-
R!
gneur , Se invoquez
* Ion nom ; publiez les
ouvrages parmi les nations.
Chantez en (on honneur ,
& faites retentir fes louan-
ges fur les inftrumens : pu-
bliez toutes fes merveilles.
Glorifiez - vous en ion
nom : que le cœur de ceux
qui cherchent le Seigneur ,
foit rempli de joie. ,
Cherchez le Seigneur , Se
recourez à fa puilïance: pré-
lèntez-vous fans celle devant
lai.
Souvenez-vous des mer-
\ eilles du Seigneur , des pro-
diges qu'il a faits , & des
;agemens que fa bouche a
prononces.
Souvenez-vous-en , race
d'Abraham fon ferviteur , en-
tans de Jacob qu'il a choifi.
Il eft le Seigneur notre
Dieu : il exerce les jugemens
fur toute la terre.
Il s'eft toujours fouvenu
de fon alliance , & de la pa-
role dont il a ordonné l'exé-
cution pour les â^es à venir ,
Qu'il a donnée à Abra-
l'a Nuit. ni
Ant. Omnia in fà-
piéntia fecilti , Domi-
ne : impiéta eft terra
pofleflione tua.
ementôte.
E I04.
COrifitémini Do-
mino , Se invo-
.âtenomenejus:*
annuntiâte inter gen-
tes opéra ejus.
Cantate ei , Se psâl-
lite ei : * narrate omnia
mirabilia ejus.
Laudâmini in nomine
fando ejus : * lœtétur
cor quxréntium Domi-
num.
Quantité Dôminuni ,
Se confirmâmini : *
qiurrite fâciem ejus
femper.
Même ri 1 c te m i r a bi-
lium ejus quse fecit , *
prodigia ejus , Se judi-
cia oris ejus ,
Semen Abraham fer-
vi ejus , * filii Jacob
electi ejus.
Ipfe Dominas Deu>
nofter : * in imiverfa
terra judicia ejus.
Memor fuit in fécuium
teftamenti fui , * verbi
quod mandâvit in mU-*
le generationes ;
Quo d dilp&Siit a4
m Le Lcn
iham-, * & jura-
. menti fui ad Ilaac.
Et ftatuit illud Jacob
in prxceptum , * 8c
Ifrael in teiiamentum
arrernum j
Duens : Tibi d.ibo
terra m Ghana an * fu-
niculum ha?reditatis ve-
ftra:.
Cùm eilenr numéro
brevi pauciiïimi 5 * Se
incola? ejus ;
Et pertranficrunt de
gente in gente m , * &
de regno ad populum
âlterum.
Non reliquit hômi-
nem nocére eis ; * &
corripuit pro eis re-
ges.
Nolîte tângere chri-
ftos meos , * & in pro-
phétis meis nolite ma-
lignâri.
I. DïV ISION
VOcâvit [ Dnus ] fa-
mem fuper terra, *
& omne firmamentum
panis contrivir.
Mifit ante eos virû : *
in fervum venûmdatus
dï Jofeph.
Humiliavcrunt in
compédibus pedes ejus5*
ferrum pertrânliit ani-
ma m ejus ,
Donec veniret ver-
ni Saint,
ha m , renouveUée à Ifaac
avec ferment -,
Confirmée à Jacob pour
ctre un décret irrévocable ,
& à Hrael pour erre une
alliance éternelle >
En difant : Je vous don-
nerai la terre de Chanaan
pour votre partage.
Dans le tems qu'ils étoient
en très - petit nombre , &
étrangers dans cette terre j
Ils pafîcrent d'une nation
chez une autre , & d'un
royaume à un autre.
Il ne permit pas que per-
ionne leur fit aucune vio-
lence : il châtia les rois qui
vouloient leur nuire.
Gardez - vous bien , leur
dit-il , de toucher à ceux qui
me font confacres , & de
maltraiter mes Prophètes.
du Pseaume 104.
LE Seigneur appella la
famine fur la terre , &
ôta le pain qui elt le foutien
de l'homme.
Il avoit envoyé devant
fon peuple un homme en
Egypte : Jofeph avoit été
vendu pour efclave.
Il eut l'affliction de voir
fes pies dans les chaînes j &
il demeura dans les fers ,
Jnfqu'à l'accompliflcmen*
A L'Ornci de u Ki;:t. îz\
-de ce qu'il avoit prédit ; bum ejus : * eloquiuix
julqua ce que la parole du Domini mffemmavi:
Seigneut l'eut purgé des cri- eum.
nies qu'on lui imputoit.
Le roi envoya le tirer des Mific rex , Se fol vit
liens : le fouverain des peu- eum ; * princeps popu-
pies de l'Egypte le fît mettre lôrum , Se dimifit eum,
en liberté.
Il lui donna l'autorité dans
fa raaifon , & un pouvoir
abfolu dans tout fen royau-
me ;
Afin qu'il inftruisît les
princes de fa cour des vérités ejus ficut fernetipfura ,
dont il étoit lui-même rem- Se fenes ejus prudeu-
pli , & qu'il communiquât tiam docéret.
la (àgeflè aux anciens de (on
confeil.
Iliael entra en Egypte 5
Se Jacob demeura comme
étranger dans la terre de
Cham,
Dieu multiplia fon peuple
extraordinairement , Se il le
Conftituit eum dômt-
num domûs fax , * Se
principem omnis pof-
ielliônis fax -,
Uterudîret principes
Et intrâvit Ifirael in
-/Egyptum ; * Se Ja-
cob accola fuit in terra
Cham.
Et auxit populuni
fuum vekementer, * Se
.rendit plus puiflant que fes firmàvit eum fuper ini~
ennemis.
Il changea le cœur des
Egyptiens envers fon peu-
ple : ils le prirent en aver-
fion , Se dreilcrent mille em-
bûches à fes ferviteurs.
micos ejus..
Convertit cor eorum ,
ut odîrent populum
ejus , * Se doium face-
rent in fervos ejus.
a. Division du Pseatjme 104.
LE Seigneur envoya
Moyfe fon ferviteur ,
& Aaron qu'il avoit choifi.
Il leur donna le pouvoir
«Le faire des miracles Se des
Mlfit [ Dominus 1
Môyfen fervum
fuum , * Aaron quem
elégit ipfum.
Pofuit in eis verba
figriôrum fuorum ., * êc
ii4 Le L u N D i Saint,
prodigiorum in terra prodiges dans la
Cham.
Mifit ténebras , &
ob feu ravit ; * Se non
exacerbavit fermones
fuos.
Convertir aquas eo-
rum in sânguinem , *&
occfdit pitees eorum.
Edidit terra eorum
terre de
Cham.
Il envoya des ténèbres
dont il couvrit l'Egypte :
Moyfe Se Aaron ne réiiïtérenc
point à fes ordres.
Il changea les eaux en
feng , & fit mourir leurs
poiflbns.
Leur terre produisit des
(arros * in penetrâlibus grenouilles , qui pénétrèrent
regum îplorum.
Dixit : & venir cœ-
nomyîa Se cinifes * in
omnibus fînibus eo-
rum.
Pofuitpliivias eorum
grandinem , * ignem
comburentem in terra
ip forum.
Et percufTit vineas
eorum , & ficulneas eo-
rum 5 * & contrivit li-
gnum finium eorum.
Dixit : Se venit lo-
eufta Se bruchus , * cu-
jus non erat numéros.
Et comédit omne fœ-
juioue dans les appartemens
de leurs rois.
Il dit : Se auflitôt toutes
fortes de mouches & de mou-
cherons vinrent dans toute
l'étendiie de leurs terres.
Il changea leurs pluies en
une grêle mêlée d'un feu
brûlant , qu'il fit tomber fur
l'Egypte.
Il frappa leurs vignes 8c
leurs figuiers , & il brifa
tous les arbres de leur pais.
Il dit : Se auflitôt vinrent
des fauterelles , & des infec-
tes fans nombre ,
Qui mangèrent l'herbe de
leurs terres , Se dévorèrent
num in rerra eorum
& comedit omnemfru- les fruits de leur pais
cru m terra: eorum.
Et percufTit omne pri-
mogenitûm in terra eo-
rum , * primîtias omnis
jabons eorum.
Et eduxit eos cum
Il frappa tous les premiers-
nés d'Egypte , les prémices
de tous leurs biens (a).
Il emmena fon peuple
Héh'. Tout ce qui faifoit leur principale foiçc. ,Yoyez
a l'Office de
charge d'or & d'argent, fans
qu'il le trouvât perfonne de
foible & d'infirme dans leurs
tribus.
L'Egypte Te réjouit de
îeur dépait 3 pareeque la
frayeur qu'elle aveit d'eux ,
l'avoit faine.
Il étendit une nuée pour
les mettre à couvert pen-
dant le jour ' : & il fit pa-
roître une colonne de feu
pendant la nuit.
A leur demande , il fît
venir des cailles , & les raf-
fafîa du pain du ciel.
Il fendit la pierre , & il en
coula des eaux : des fleuves
le répandirent dans ce lieu
ttc Se aride 3
Parcequ'il fe fou vint de
la parole fainte qu'il avoit
donnée à Abraham fon fer-
viteur.
Ce peuple qu'il s'étoit
clioifi , il le fit fortir avec
allégrene , & avec des chants
de rcjouiilance.
Il leur donna les terres des
nations , Se les mit en poffef-
fion des travaux des peuples 3
Afin qu'ils gardallent fes
ordonnances , & qu'ils ob-
fervauent fes loix.
Ant. Souvenez- vous des
merveilles du Seigneur , des
prodiges qu'il a faits , Se des
jugemens que fa bouche a
prononcés,
la Nuit. 12 $•
argento Se auro 3 * Se
non erat in tribubus
ecrum mfirmus.
Lartâta eft i£gyptus
111 profeétione eorum; *
quia incûbuit timoreô-
rum fuper eos.
Expandit nubem in
proteétiônem eorum , *
Se ignem ut lucéret eis
per noctem.
Petiérunt : & venit
coturmx 3 * Se pane
cœli faturâvit eos.
Dirûpit petram , Se
fluxerunt aqua? : * abié-
runt in ficco flumina j
Quoniam memer fuit
verbi fanéti fui, * qued
hâbuit ad Abraham
pûerum fuum.
Et eduxit populum
fuum in exultatione , *
Se electos fuos in lxti-
tia.
Et dédit illis regiones
géntium , * Se labores
populôrû poilèdérunt 3
Ut cuftôdiant juftifi-
cationes ejus , * Se le-
gem ejus requirant.
Ant. Me ment 6 te mi -
rabilium ejus qux fe-
cit , prodigia ejus , Se
judicia on s ejus.
Faij
Le Lrunî
Anr» i. /?. Viftta nos
Onfitémini Do-
mino , qu6niam
c, ....
bonus,* quenam
m (cculum miiericerdia
«jus.
Quis lcquétur potén-
na^ Dômini ? * audi-
:as faciet omnes lau-
des ejus ?
Beati qui cuftôdiunr
judicium , * & fâciunt
juftitiam in omni tem-
pore..
Mémento noftrî, Do-
mine , in beneplâcito
pôpuli tui : * vihta nos
m falutâri tuo :
S A lit 1 3
P S E A 13 M E î
Endez gloire an
gneur, pareequ
bon ; pareequ* fa m:-
f cri corde eit éternelle»
R'
Qui racontera les mer-
veilles de la puiilance du
Seigneur ? qui publiera tou-
tes lès louanges ?
Heureux ceux qui gar-
dent les régies de l'équité ,
& qui font en tout rems ce
qui eft jufte.
Souvenez-vous de nous ,
Seigneur , félon l'amour que
vous portez à votre peuple :
vifitez-nous par votre allïf-
tance falutaire \
Afin que nous jouiflîons
des biens que vous avez pré-
parés à vos élus 5 que nous
avons part à la joie de votre
îaudéris cum haeredi- peuple , & à la gloire de vo-
tate rua. tre héritage.
i. Division nu Pseaume îof.
PEccâvimus cum pa-
tribus noftris : *
injuftè égimus, iniqui-
tatem fécimus»
Patres noftri in Egy-
pte non intellexcrunt
mirabilia tua : * non
fuérunt mémores mul-
titûdinis mifericôrdist
tua'.
£t irrita y crum afeen-
Ad videndum in bo-
nitaxe electorum tuo-
rum , ad betandum in
teritia sentis tua: . * ut
N<
rOus avons péché com-
me nos pères : nous
avons fait des actions crimi-
nelles : nous avons commis
l'iniquité.
Nos pères étant en Egy-
pte , ne comprirent point
les merveilles que vous fîtes :
ils ne fe fouvinrent point de
la multitude de vos miféri-
cordes.
Mais ils fe révoltèrent
a l'Office de
contre vous , lorfqu'ils fu-
rent pics de la mer Rouge,
Le Seigneur ne lai (là pas
de les conferver pour la gloi-
re de fon nom , afin de faire
connoître fa pui fiance.
Il commanda a la mer
Rouge avec menaces , &
auflitôt elle fe fécha : il fit
palier fon peuple a travers
les abîmes , comme dans une
pleine campagne.
Il les fauva des mains de
ceux qui les haïiîoient : il
les tira des mains de l'enne-
mi.
Les eaux enveloppèrent
ceux qui les pourfuivoient :
il n'en demeura pas un feul.
Alors les Ifraélitcs crurent
aux paroles du Seigneur, Se
ils chantèrent fes louanges.
Mais ils oublièrent bien-
tôt ce qu'il avoit fait , Se
ils n'attendirent pas avec
patience l'exécution de fes
deffeins.
Ils fe biffèrent aller dans
le defert à des defirs déré-
glés , Se ils tentèrent Dieu
dans la folitude.
Il leur accorda leurs de-
mandes , Se il leur envoya
ce qu'ils defiroient.
Ils s'élevèrent dans le camp
contre Moyfe , & contre Aa-
ron le Prêtre du Seigneur.
La terre s'ouvrit , & elle
la Nuir, u?
dentés in mare , * ma-
re Rubrum.
Et falvâvit eos pro-
pter nomen fuum , * ut
nota m fâceret potén-
tiam fuam.
Et incrépuit mare Ru-
brum , Se exficcàtum
eft j * Se deduxit eos
in abyfïis , fîcut in de-
ferto.
Et falvâvit eos de
manu odiéntium , * &
redémit eos de manu
inimici.
Et ope mit aqua tri-
bulantes eos : * unus
ex eis non remanut.
Et créai dérunt verbir
ejus , * Se laudavérum
la u de m ejus.
Ciro fecérunt, obliti
funt operum ejus , * S:
non fuftinuéruntcoiîsi-
lium ejus.
Et concupiérunt con-
cupifcéiîtiam in de fer-
to , * & tentavérunt
Deum in inaquôfo.
Et dédit eis petitio -
nem ipforum , * Se mifit
faturitâtem in animas
eorum.
Et irritavérunt Moy-
fen in caftris , * Aaroii
fanéhim Domini.
Aperta eft: terra , Se
r iv
ii8 L'e Lu
deglutivit Dathan , * de
opérait fuper congrega
riônem Abiron.
Er exarfït ignis in (y-
nagôga e&rfi : * flamma
combu/Iît pecca tores.
Et fecérunt vitulum
in Horeb , * & adora-
vérunt fcûlpnle ;
Et mutavérunt gl6-
liam fuam * in fïmili-
tûdinem vïtuli corne-
sentis fœnum.
Obliti fiint Deum ,
qui falvâvit eos , * qui
fecit magnolia in itgy-
pto , mirsbilia in terra
Cham , terribilia in
mari Rubro.
Et dixit ut diipérde-
xet eos , fi non Môyfes
electus ejus ftetiflèt in
confraétiône , in conf-
p'eéru ejus , * ut avér-
teret iram ejus , ne dit
pérderet eos.
Et pro nihilo habué-
nint terram defiderâbi-
km : * non credidérunt
verbo ejus.
Et murmuravérunt
in tabernâculis fuis : *
non exaudicrunt vo-
cem Domini.
ht elevavit manum
ndi Saint ,
engloutit Dathan : elle en
gloutit Abiron avec totr
ceux qui s'étoient joints à
lui.
11 s'éleva un feu contre
faclion : la flamme
confuma ces méchans.
Ils firent un veau d'or près
de la montagne d'Horeb, &:
ils adorèrent cette idole.
Ils quittèrent Dieu qui
étoit leur gloire , pour la
figure d'un beuf dont la
nourriture eft liierbe de la
terre.
Ils oublièrent Dieu qui
les avoit délivres , qui avoit
fait en leurfaveur de grandes
chofes dans l'Egypte , des
miracles dans la terre de
Cham , Se des prodiges dans
la mer Rouge.
Il avoit réfolu dès-lors de
les exterminer , fi Moyfè
qu'il avoit choifi , ne fe fût
préfenté devant lui pour dé-
tourner fa colère , & pour
l'empêcher de les perdre.
Ils n'eurent que du mépris
pour cette terre qui méritoit
tant d'être défirée : ils n'a-
joutèrent point de foi à la
parole du Seigneur.
Ils murmurèrent dans leurs
tentes : ils n'obéirent point
à la voix de leur Dieu.
Alors il teva la main ;
la Nuit, 129
fuam fuper eos , * ut
proftérneret eos in de-
ierto i
Et ut dejiceret femenr
eôruni in nationibus , *
A l* Office de
fcjn déclarant avec ferment
qu'il les feroit mourir dans
le defert ;
Qu'il feroit périr leurpof-
térité parmi les nations , &
qu'il les difperferoit en di- & difpérgeret eos in re
vers pais.
Ils s'attachèrent à Béel-
phegor , & mangèrent des
victimes immolées à des
idoles inanimées.
Ils irritèrent Dieu par ces
nouveaux crimes , & ils
furent frappes d'une grande & multiplicâta eit in
plaie. eis ruina.
Alors Phinées s'éleva : il Et ftetit Phinees , &
▼engea l'injure faite a Dieu $ placâvit -, * & cefsavit
quafsâtio.
giombus.
Et initiâti funt Beiî-
phegor , * & comedé-
runt facrificia mortuo-
rum.
Et irritaverunt eum in
adinventionibus fuis 5 ;
& la mortalité ceflà.
Cette action lui fut im-
putée à juftice pour tous les
âges a venir.
Ils irritèrent encore Dieu
aux eaux de contradiction :
& Moyfe fut châtié à caulè
d'eux 5
Parceque setant laiflë
abattre par leurs murmures ,
il fit paroître quelque défian-
ce dans fes paroles.
2. Division du
ILs ne détrui firent pas les
peuples que le Seignr leur
avoit ordonné d'exterminer,
lis fe mêlèrent parmi les
nations , & ils apprirent à
les imiter.
Ils adorèrent leurs idoles j
Et reputâtum efc ei
in juftitiam , * in gène-
rationem & generatiè-
nem ufque in fempiter-
num.
Et irritaverunt eum
ad Aquas contradictio-
nis : * & vexâtus eit
Moyfes propter eos -y
Quia exacerbavérunc
fpiritum ejus , * & di-
ftinxit in lâbiis fuis.
l\T0n
XN ge
PSEAUME IOf.
Ondifperdidérunc
gentes>*quasdi-
xit Dominus illis.
Et commixti funt in •
ter gentes , * & didicc-
runt opéra eorum.
Et ferviérunt fculpti
F v
i )0 Le Le
libus eorum -, * de fa-
ctum eft illis in lcan-
dalum.
Et immolavérunt h-
lios fuos * & filias (uas
da?mcniis.
Et effudérunt sângui-
nem innocentera , *
sànguinem fîliorû fuo-
rum , Se fïliârum fua-
rum quas facrificavé-
runr fculptilibus Châ-
naan.
Et infecta eft terra in
fanguinibus , & conta-
lainâta eft in opéribus
eôrû : * <Sc fornicàti funt
jm admvenrionibus fuis.
Et irâtus eft furôre
Bôminus in populum
fuum, * &abominâtus
eft haereditâtem fuam»
Et trâdidit eos in ma-
nu' genrium ; * & do-
minât! funt eorum , qui
odérunt eos.
Et tribulavérunt eos
inimici eorum , * &
humiliâti funt fùb ma-
nibus eôrum.
Sarpè liberâvit eos ; *
ipfi autem exacerbavé-
runt eum in consilio
fuo , & humiliâti funt
in iniquititibus fuis.
Et vidit cùm tribu-
larentur , * & audiyit
siaûônem eônuiu
n d i Saint,
& elles furent poui eu?
piège qui les fit tomber.
Ils immolèrent Ier*
& leurs filles aux démons.
Ils répandirent le fimg in-
nocent , le fang de leurs*
fib & de leurs filles , en les
facnfïant aux idoles de Cha-
naan.
la terre fur infectée de ce
fang , & des abominations
qu'ils commirent : ils fe prol-
tituérent aux idoles qu'ils
avoient inventées.
Le Seigneur s'enflamma*
de colère contre fon peu-
ple , & il eut fon héritage
en horreur.
Il les livra entre les mains
des nations -, Se ceux qui
les h aïiîoient,de vinrent leurs-
maîtres.
Leurs ennemis les oppri-
mèrent 5 & ils furent abakies
fous leur puiiîance.
Dieu les en délivra plu-
fieurs fois , & ils ne laiflcrenc
pas de l'aigrir pat leur defo-
béiflance : ils furent réduits
à l'extrémité à caufe de leurs
iniquités.
Le Seigneur jetta les yeux
fur eux dans leur arBiclion ,
& il écouta leurs prières*
A l'Office de
îl fe fouvint de fon allian-
ce ; l'étendue de Tes mileri-
cordes le porta à leur par-
donner.
Il leur fit trouver de la
compa/Iion parmi tous ceux
qui les tenoient captifs.
Sauvez - nous , Seigneur
notre Dieu , Se railèmblez-
nous de toutes les nations -,
laNuit, i } r
Et memor fuit telca-
menti lui ; * Se pœ-
nituit eum lecundùm
mukitûdinem mifcu-
côrdia? Cux.
Et dédit eos in mi-
ferieôrdias * in conf-
pedu omnium qui cé-
perant eos.
Salvos nos fac , Do-
mine Deus nofler , * Se
congrega nos de natio-
nibus •
Ut confiteâmur nô-
mini fa net o tuo , * 8c
in laude
Afin que nous célébrions
Votre faint nom , Se que nous
mettions notre gloire à vous gloriémur
louer. tua.
Que le Seigneur le Dieu Benediélus Dominus
dlfrael foit béni dans la fuite Deus Ifrael à féculo , Se
des ficelés y Se tout le peuple ufque in féculum • *
dira : Amen , amen.
popu-
& dicet omnis
lus : Fiat , fiât.
Ant. Vifita nos in. fa-
lutari tuo , Domine , ad
videndum in bonitâte
ele&orum tuôrum.
y. Libéra me à perfe-
Ant, Vifitez-nous par vo-
rre afîiftance faiutaire , Sei-
Îmeur ; afin que nous jouif-
ions des biens que vous
préparez à vos élus.
if . Délivrez-moi de mes
perfécuteurs 3 Rt. Parcequ'ils quéntibus me j îy. . Quia
font plus forts que moi, confortâti funt fuper
JPf. 141. me.
Absolution, i. Mach. r.
QUe Dieu ouvre notre A Dapériat Deus cor
cœur à fa loi & à fes il noltrum in lege
preceptes,& qu'il nous donne fua Se in praxeptis fuis ;
à tous un cœur docile , afin 8e det nobis cor omni-
que nous l'adorions, bus , ut colâmus eum.
fy. Amen. $*.. Amen.
Mon père , &c, Jubé , domne , «Sec»
E y j
15*
Le Ltndi Saint
Bénédiction.
Deu? Domini noftri
JeluChrifti, Pater glo-
iïx , det nobis fpîritum
iapicntix. j^l. Amen.
De Jeremia Prophéta.
I. L E Ç
DIxit Dominus ad
me : Noli orâre
pro populo ifto
an bonum. Cùm jeju-
naverinr , non exâu-
<iiam preces ecrum : &
f. obtiilerint holocau-
tomata & victimas, non
filfcipiam ea ; quoniam
clâdio, & famé , Se pefte
tonlûmam eos. Et dixi :
A , a , a , Domine
Que le Dieu de gloire , le
Père de notre Seigneur J.C.
nous donne l'efprit de fagefïe
& d'intelligence. EpbéJ. i.
Du Prophète Jcrémie.
o n. C/?. 14.
LE Seigneur m'a dit :Ne
me priez point de faire
du bien a ce peuple.
Lorsqu'ils jeûneront , je n'e-
couterai pas leurs prières :
quoiqu'ils m'offrent des ho-
locauftes & des facrifices , je
ne les recevrai point , parce-
que je veux les exterminer
par l'épée , par la famine Se
par la pefte. Alors je dis : Ah y
ah ,ah , Seigneur mon Dieu ,
Deus : prophetae dicunt les Prophètes leur difent fans
€is : Non vidébitis glâ- celle : Vous ne verrez point
cUum , Se famés non l'épée ni la guerre
erit in vobis ; fed pa-
cem veram dabit vobis
in loco iflo. Et dixit
Dominus ad me : Falso
prophétie vaticinantur
in ne mine meo : non
inifî eos ; & non precépi
eis , neque locûtus fum
ad eos. Vifiônem men-
dicem , & divinatiô-
nem
mm
la guerre > Se la
famine ne fera point parmi
vous ; mais le Seigneur vous
donnera dans ce lieu une vé-
ritable paix. Le Seigneur me
répondit : Les Prophètes pro-
phétifènt fauffementenmon
nom : je ne les ai point en-
voyés : je ne leur ai point or-
donné de dire ce qu'ils difent,
& je ne leur ai point parlé.
Se fraudulén- Les prophéties qu'ils vous dé~
& feductionem bitent , font des virions plei-
cordis fuis prophétant nés de menfoncre: ils parlent
vobis. Idcirco hxc dicit en devinant ; ils publient des
Dominus de prophétis illufions trompeufes , & les
qui prophétant in nô- féduclionsdeleurcœur.C'eft-
#nne meo } quos ego pourquoi vçici ce que dit le
a l'Office de la Nuit. 133
Seigneur , touchant les faux non miii , dicentes :
prophètes qui difent en mon Glâdius , Se famés non
nom, que l'épce & la famine erit in terra hac : In
ne ravageront pas cette ter- gladio & famé coutu-
re : Les prophètes périront
eux-mêmes par l'cpce Se par
la famine. Et les corps morts
de ceux à qui ils projphéti-
fent , feront jettes dans les
rues de Jerufalem , après
avoir été confumés par la
famine Se par l'cpce ; fans
qu'il y ait perfonne pour les enfevelir. Jerufalem , &c,
ty. Décima die menfis hujus.^#g. 29.
Mon père , donnez-moi Jubé 5 domne , bene-
votre bénédiction. dicere.
Bénédiction.
Que le Fils de Dieu nous Filius Dei det nobis
donne l'intelligence , afin fenfum , ut cognofcâ-
que nous connoifîions le vrai mus verum Deum.
mentur propheta: illi.
Et populi quibus pro-
phétant , erunt projecli
in viis Jerufalem prae
famé Se gladio 3 Se non
erit qui fepéliat eos,
Jerufalem 5 &c.
Dieu. 1. <S. Jean.
IL
Leçon.
VEnez , ont-t'ils dit ; for-
1
v/,. Amen.
Ch. 18.
DIxcrunt : Venfte ,
Se cogite mus con-
tra Jeremiam cogita-
tiônes : non enim péri-
bit lex à facerdôte ,
mons des defleins contre
Jérémie: car nous trouverons
fans lui des prêtres qui nous
inftruifènt de la loi , des fa-
ges qui nous failent part de neque consilium à fa-
îeurs confeils , Se des pro- piente-> nec fermo à
phétes qui nous annoncent propheta. Venite , Se
la parole du Seigneur. Ve- percutiâmus eum lin-
nez , perçons-le des traits de
notre langue, 3e n'ayons au-
cun égard à tous fes difeours.
Jettez les yeux fur moi , Sei-
gneur j Se faites attention
aux paroles de mes ennemis.
Eft-ce ainfi que Ton rend le quid rédditur pro bono
mal pour le bien , puifqu'ils malimi , quia fodéruns
guâ , & non attends-
mus ad univerfos fer-
mones ejus. Attende ,
Domine , ad me , &
audi vocem adverfariô-
r u m m e 6 r u m . N u m-
num , & avcrterem 111
dignatiônem tuam ab
eis. Proptérea da fil i os
eorum in famé m, & de-
duc eos in manus glâ-
dii. Fiant uxores ec-
>u Le Lundi Saint ,
m aninue naeat ? ont creufé une folle pour n
Recordare quoi ltéte- faire tomber? Souvenez-vous;
rim in contpedu tuo , que je me luis prcfenté de-
ur loquerer pro eis bo- vant vous , pour vous prier
de leur faire grâce , & pour
détourner votre indignation
de deilus leur tête. C'efl-
pourquoi abandonnez leurs
enfans à la famine, Se faites-
les palier au fil de l'épée.
ni m abfque liberis , Se Que leurs femmes perdent
vidux j Se viri earum in- leurs enfans , & qu'elles de-
terficiantut morte-.jûve- viennent veuves : que leurs
ries eorum confodiarr- maris foient mis a mort : que
tur gladio in praelio : Leurs jeunes hommes (oient
audiatur clamor de dô- percés de coups dans le com-
mibus eorum. Addûces bat : que leurs maifons reten-
enim fuper eos latrô- tiiîent de cris & de plaintes,
nem repente ; quia fo- Car vous ferez fondre tout-
dérunt fôveam ut cape- d'un-coup le brigand fur eux;
rent me , Se lâqueos pareequ'ils ont creufé une
abfcondérunt pédibus fofle pour m'y faire tomber,
Se qu'ils ont caché des filets
fous mes pies. Mais vous ,
Seigneur , vous connoiflez
tous les defleins de mort
qu'ils ont formés contre mou
Ne leur pardonnez point leur
iniquité , Se que leur péché
ne s'efface jamais de devant
vos yeux. Jerufalem.
1^.. Poil hebdômades fexaginta, p. 31.
meis. Tu autem , Do-
mine , feis omne consi-
lium eorum adversûm
me in mort em. Ne pro-
pitiéris iniquitâti eôrû,
Se peceâtum eorum a
facie tua non deleatur.
Jerufalem.
Bénédiction,
Tul^eatnobis illumi-
Que la lumière de l'Evan-
nâtio'Évangélii gloriae- gile de la gloire de Jeius-
Chriiti , qui eft imago Chrift , cjui eft l'image de
Dei. z. Cor. 4. Dieu , luife (ut nous.
. jg.. Amea- qt. Amen.
A l* Office de
Lecture du faint Evangile
félon faint Jean.
III. L E Ç ON,
EN ce tems-là -y Six jours
avant la Pàque , Jefus
vint à Béthanie , où étoit
Lazare , qu'il avoit réfufcité
d'entre les morts. Et le ref-
te.
Homélie de faint Auguftin
Evêque.
DE peur qu'on ne crût que
la réfurreétion deLazare
ri étoit qu'un fantôme, il fur
l'un de ceux qui étoient à ta-
ble avec J . C. Il vivoit , il par-
loit , il mangeoit : la vérité de
fa réfurrection fe manifeftoit
de plus en plus, &: l'incréduli-
té des Juifs demeuroit confon-
due. J. C. étoit donc à table
avec Lazare & pluîieurs au-
tres 5 & Marthe , l'une des
fœurs de Lazare,fervoit. Mais
Marie f on autre fœur -prit une
livre de parfum de vrai nardt
qui itoit de grand prix : elle le
répandit fur les pies de Jefus ,
quelle effuya avec fes. che-
veux ; & toute la m ai f on fut
remplie de V odeur excellente
de ce parfum. Nous venons
d'entendre le récit de cette
action , tâchons d'en pénétrer
le myftére. Qui que vous
foyez,qui voulez être du nom-
bre des âmes fidelles^répandez
avec Marie un parfum pré-
cieux fur les pics du Seigneur,.
la Nuit, rj:^
Lcctio fanai Evangclii
fecundùni Joannem*
Ch. h.
IN illo témpore; Jefus
ante fex dies Pafcha:
venir Bethâniam , ubi
Lâzarus fueratmôrtims_,
quem fufcitâvit Jefus*
Et rcliqua*
Homilia fàncti Augu-
ilini Epifcopi.
NE putârent homi-
nés phantafma ef-
fe racrum , quia moi-
tuus refurrexit , Lâzarus
unus erat ex recumbén-
tibus. Vivébat , loque-
bâtur , epuîabâtur : vén-
tas oftendebâtur, infide-
litasjudaeorum confun-
debâtur. Difcumbébat
ergo Dominas cum La-
zaro & ecteris : mini-
ftrâbat Martha una ex
fororibus Lâzari. Maria
veib , altéra foror Lâ-
zari , accépit libram un-
guenti nardi piftici pre-
nofi , unxit pedes Jefu ,
Se exterfit capillis fuis
pedes ejus j &: domus
impléta eft ex odore
unguenti. Faétum au-
divimus, myftérium re~
quiramus.Qiiarcumque
anima fidélis vis elfe 7
cum Maria unge pedes
Dômini pretiôfo un-
guemo ;■ unge pedçs
minica fectare veftigia.
Capillis terge. Si h.
fupcrflua , da paupéri-
bus , & Domini pedes
terfïfti ; Capilli enim
K ) l L i L u n D t 8 a i nt t ,
J efu ; bene vivendo Do- & lliivez tes rraecs , en vivanr
d'une manière conforme a
Ion Evangile. Elluyez {"es
pies avec vos cheveux. Si
vous avez du fuperflu , don-
nez-le aux pauvres 1 & vous
fupcrflua corpori s viden- aurez efluve les pics du Sei-
tur. Habes quod agas grteur -, car les cheveux pa-
de fuperfluis tuis : tibi roiflentetre inutiles au corps,
(upérnua funt , fedDni Vous avez un moyen d'em-
pédibus neceLsâria. ployer utilement votre fu-
periîu : ce fuperflu l'eft pour
vous ; mais il eft néceflaire aux pics du Seigneur.
R:. Dixit Judas qui Ri. Judas , qui devoir livrer
erat Jefum tradimrus : Jefus , fe mit a dire : Pour-
quoi n'a-ton pas vendu ce
parfum trois cens deniers ,
pour les donner aux pauvres ?
* Vous avez toujours des
pauvres avec vous , répondit
Jefus 5 mais pour moi , vous
ne m'aurez pas toujours.
f. Moyfe dit à Ifrael dans te
defert : Vous aurez toujours
des pauvres dans le pais que
vous habiterez. * Vous avez,
S. Jean. n. Veut. iy.
Sacerdotal.
Quare hoc unguentum
non vamiit trecentis de-
nàriis , 3c datum eit
egénis ? * Dixit Jefus :
Pauperes femper habé-
tis vobifeum , me au-
tem non femper habé-
ris. ^. Locutus eft Moy-
fes ad Ifrael in folitïi-
dine : Non deerunt pau-
peres in terra habitariô-
fiis tua:. * Dixit.
Verset
Laudans invocâbo Je louerai le Seigneur ; je
Dnum 3 r>. Et ab ini- rinvoquerai:R4. Et je ferai dc-
micis meis falvus ero. livré de mes ennemis. P/.17.
A LAUDES.
D. Vide . Domine.
Ant. z.
P s E A
BOnum eft confitéri
Domino j* & psâl-
1ère nômini tuo ,
Ahtffiine.
U M E 91.
IL eft bon de louer le
Seigneur , & de chanter
la gloire de votre nom -,
6 Très-haut.
A LAU
11 eft bon d'annoncer vo-
tre miféricorde des le point
du jour , & votre vérité du-
rant la nuit ,
Sur l'inftrument à dix
cordes , avec des cantiques
fur la harpe.
Car vous m'avez, Seigneur,
rempli de joie par la vue de
vos ouvrages ; & je fuis dans
leraviifementen confiderant
les œuvres de vos mains.
Que de grandeur & de
magnificence dans vos ou-
vrages , Seigneur ! les traits
de votre fageiïe y font pro-
fondément gravés.
L'homme charnel ne les
connoît pas : i'infenfé n'a
point l'intelligence de ces
merveilles.
Les pécheurs ne pouffent
comme l'herbe , & les im-
pies ne fleuriflènt promte-
ment , que pour être exter-
minés à jamais :
Au lieu que vous , Sei-
gneur , vous êtes le Très-
haut dans toute l'éternité.
Voilà vos ennemis , Sei-
gneur , voilà vos ennemis
qui vont périr -, & tous ceux
?pi commettent l'iniquité ,
eront diffipés.
Au contraire vous élèverez
ma puiflance comme la cor-
DES. 137
Ad annuntiandum
ma ne mifericordiam
tua m , * Se veritàtem
tuam per noctem ,
In decachordo pfal-
teno , * cum càntico
in cithara.
Quia deleétafti me ,
Dïie , in factura tua,*
& in opéribus mânuum
tuâruin exultàbo.
Quàm magnificàta
finit opéra tua , Domi-
ne ! * nimis profunda?
fada: funt cogitationes
tua?.
Vir insipiens non
cognofcet , * & flultus
non intélliget hase.
Cum exorti fiierint
peccatores ficut fœ-
num , & apparuerint
omnes qui operantur
iniquitâtem , * ut in-
téreant in féculum fé-
culi :
Tu autem Altîfîîmus *
in sternum , Domine.
Quôniam ecce ini-
mîci tui , Domine -,
quôniam ecce inimîci
tui peribunr , * & dif-
pergentur omnes qui
operantur iniquitâtem.
Et exaltàbitur ficut
uniegrnis cornu meu , *
& (ènectus mea in mi- ne de la licorne
iencordia uben.
Et defpexit 6calus
meus îmmicos meos , *
& in inlurgénnbus in
& *
comblerez ma vieillefle de
& de faveurs.
Mes yeux ont vu la dé-
faite de mes ennemis , & mes
oreilles ont entendu la coll-
ine malignântibus au- damnation des médians qui
ciet auns mea.
Juftus ut palma flo-
rébit : * fient cedros
Libani mulnplicâbitur.
Plantati
Domini ,
in domo
k in amis
s ctoient eleves contre moi.
Le julle fleurira com
palmier : il croîtra & E
ti fiera comme le cèdre du
Liban.
Les juftes font plantés dans
la maifon du Seigneur .
domûs Dei noftri flore- fleuriront dans les parvis de
bunt.
Adluic mukiplica-
buntur in fenecta iibe-
ii , * & bene patientes
emnt $
Ut aninmtient quô-
niam reclus Dôrmntts
Deus nofter , *** & non
eit iniquitas in eo.
Ant . Vide , Domi ne ,
afflictiônerh meam ;
çuoniam erectus eii
notre Dieu.
Ils croîtront jufque darw
leur vieillefle , & ils conter-
veront toujours leur vigueur
& leur force ;
Afin d'annoncer que le Sei-
gneur notre Dieu eiï plein
d'équité , & qu'il n'y a point
en lui d'injuftice.
Ant. Seigneur, voyez mon
affliction -, pareeque l'enne-
mi s'elt élevé contre moi.
La?nent, i .
mimicus.
Ant. 7. é. CoHégit, Pseaume i$f
COnfitémini Dno , TJ
quôniam bonus ; * l\.
quôniam in a?rernum
mifericordia e)us.
Confitcmini Deo deô-
rum , * quôniâ in ster-
num mifericordia ejus.
Confitcmini Domina
dominorum , * quô-
niam in arternum mi-
fericordia ejus»
Endez grâces au Sei-
gneur , parcequ'il etfc
bon j pareeque fa miiéri-
corde eft éternelle.
Rendez grâces au Dieu
des dieux ; pareeque la nu-
féricorde eit éternelle.
Rendez grâces au Seigneur
des feigneurs ; pareeque la
miféricorde eft éternelle*
?}7
Qui facit mirabilia
magna (olus y * quô-
niam in arternum mife-
ricordia ejus.
Qui fecit ccelos in
A L A Xf d »
Rendez grâces a celui qui
fait feui les'merveilles ; par-
ceque Ta miféricorde eft éter-
nelle :
Qui a créé les cieux avec
une admirable fagefle : par- inteliechi , * quôniam
ceque fa miféricorde eit eter- in anernum mifèricôr-
nelle : dia ejus.
Qui a élevé la furface de Qui firmâvit terrain
la terre au dellus des eaux 3 fuperaquas,* quôniam
parceque fa miféricorde eft in sternum mifericôr-
éternelle : dia ejus.
Quia fait les grands fia m- Qui fecit luminâria
beaux du monde -} parceque
fa miféricorde eit éternelle ;
quomam 111
mifericordia
Le foleil pour préfïder au
jour 5 parceque fa miféri-
corde eft étemelle :
La lune & les étoiles pour
préfider a la nuit 5 parce-
que fa miféricorde eft éter-
nelle.
Ant. Mon ennemi s'eft
armé contre moi de toute
fa fureur , & il a grincé
les dents en me menaçant.
Job. 16.
Ant. %
Division
magna , '
arrernum
ejus :
Solem in poteftâtem
diéi , * quôniam in
anernum mifericordia
ejus :
Lunam & ftellas m
poteftâtem noctis , t
quôniam in aeternum
mifericordia ejus.
Ant. Colîégit fuiô-
rem fuum in me > Se
cômminans mihi , in-
frémuit contra me dcn-
tibus fuis hoftis meus»
c. Abjecliônem.
DU PSEAUME
rXy Endez grâces au Sei-
L JX- gneur , parcequ'il eft
bon 5 parceque (a miféri-
corde eft éternelle. ]
te
lOnhtcmini Do-
mino , quôniam
bonus ; * quôniam in
aîternum mifericordia
ejus. ]
Qui percuffit JEgv-
Rendez grâces à celui qui
a frappé l'Egypte , en tuant ptum cum primogéni-
les premiers-nés | parceque tis eôrum, * quôniam
140 b. Lu
în aternum mifericor-
dia ejus.
Qui eduxit Ifrael de
médio corn m , • quo-
niam in aternum mife-
ricordia ejus ;
In manu potenti , &
btichioexcelio , * quo-
niam in aternum mife-
licôrdia eju<=.
Qui diviht mare Ru-
brum in divifiones , *
quoniam in aternum
mifericordia ejus :
Et eduxit Iirael per
médium ejus , * quo-
niam in aternum mife-
ncordia ejus.
Et excufïît Pharao-
nem & virtutem ejus in
mari Rubro, * qu&niam
in sternum mifericôr-
dia ejus.
Qui rraduxit popu-
lum luû per defertum , *
quoniam in aternum
mifericordia ejus.
Qui perçu Ait reges
magnos , * quôniâ in x-
ternû mifericordia ejus.
Et occidit reges for-
tes , * quoniam in ater-
num mifericordia ejus ;
Sehon regem Amor-
rhaorum,*quoniâ in x~
ternû mifericordia ejusj
Et Og regem Bafan , *
quoniam in aternum
mifericordia ejus.
n i> 1 Saint,
la mifi ricorde eft éternelle
Qui a tire Iirael du milieu
de ces peuples ; pareeque lo-
in i .ricorde eft éternelle :
Qui Ta tiré avec une main
paillante & un bras étendu ;
pareeque (a miléricorde eft
éternelle.
Rendez grâces à celui qui
a divifé en deux la i
Rouge ; pareeque fa ou
corde eft éternelle :
Qui l'a fait traverfer à
Ifrael -, pareeque fa miféri-
corde eft éternelle :
Qui a renverfé Pharaon &
toute fon armée dans la mer
Rouge y pareeque fa miléri-
corde eft éternelle :
Qui a conduit fon petîple
par le defert -, pareecjue là
miféricorde eft éternelle :
Qui a frappé de grands
rois ; pareeque fa miléri-
corde eft étemelle :
Qui a tué de puiifans
rois ; pareeque fa miféri-
corde eft éternelle :
Sehon roi des Amorrhéens ;
pareeque fa miléricorde eft
éternelle :
Et Og roi de Bafan ; paree-
que fa miféricorde eft éter-
nelle :
A L A U D
Qui a donne leur terre en
héritage ; pareeque fa miié-
ricorde eft éternelle :
Pour être l'héritage d'Ifrael
fon ferviteur ; pareeque fa
miféricorde eft éternelle.
Rendez grâces à celui qui
s'eft fouvenude nous,lorf-
que nous étions dans l'hu-
miliation & Fabaiilèment j
pareeque fa miféricorde eft
éternelle :
Qui nous a délivrés de nos
ennemis $ pareeque fa mifé-
ricorde eft éternelle :
E s. 141
Et dédit tetram eo-
rum haereditât m/nuo-
niam in arternum mi-
féricôrdia ejus •
Hxreditâtem Ifrael
fervo fiio , * quoniarfli
in asternurn mifericur-
dia ejus.
Quia in humilitâte no-
ftra memor fuit noferi,*
quoniam in a?ternum
miféricôrdia ejus.
Et redémit nos ab
inimicis noftris,* quo-
niam in seternum mifé-
ricôrdia ejus.
Qui dat efeam omn£
carm, *quôniâ in ster-
num miféricôrdia ejus.
Cpnfitémini Deo cœ-
li , * quoniam in a?ter->
num miféricôrdia ejus.
Confitcmini Domina
Qui donne la nourriture
à toute chair ; pareeque fa
miféricorde eft éternelle.
Rendez grâces au Dieu du
ciel ; pareeque fa miféricorde
eft éternelle.
Rendez grâces au Seigneur
des feigneurs 5 pareeque fa dominorum,* quoniam
miféricorde eft éternelle. in sternum miféricôr-
dia ejus.
Ant, Vous m'avez mis au Ant. Abjeétiônempo-
milieu des peuples comme fuifti nie in médio po-
un objet de mépris : tous mes pulorum : aperuérunc
ennemis ont ouvert la bou- os fuum omnes inimiçL
che contre moi. Lawent. 3.
Ant. 3. b. Faétus fum in derifum.
C A N T I QJJ E DeMûYSE. Exod. 1 fy
C Hantons à la gloire du y^Antémus Domino ;
►Seigneur , parcequ'il a V^glonôsç enim ma-
£gnaiç ia gloire & là puiflan- gnifieâtus eft: ^ equimi
14* Le Lundi Saint,
«^ alcenforem dejécit in Ce: il a précipice dans la itief
le cheval & le cavalie r.
Le Seigneur eft ma force
3c le fujet de mes louantes ;
& c'eft lui qui eft mon libé-
rateur.
Celt lui qui eft monDieu ,
& je célébrerai (à gloire : il
eft le Dieu de mon père, de
je publierai la grandeur.
Le Seigneur a paru com-
mare.
Fortitudo mea & laus
mea Dominos : * & fo-
etus elt miln in fali'i-
tun.
Iite Deus meus ; <Sc
^lorihcabo eum : * Deus
patris mei,& exaltabo
eum.
Dôminus quafî vir
pugnâtor : * Ômnipo- me un guerrier: (on nom eft
le Tout-puiilànt.
11 a renverfé dans la mer
les chariots & l'armée de Pha-
raon: les plus dif lingues d'en-
rre lès officiers ont été fub-
mergés dans la mer Rouge,
Ils ont été enfèvelis dans
les abîmes : ils font defeen-
profundum quafi lapis, dus au fond des eaux comme
une pierre.
Voire droite , Seigneur , a
fait éclater (à force : votre
droite, Seigneur , a brifé l'en-
nemi.
rens , nomenejus.
Currus Pharaônis &
exéreitum ejus projécit
in mare : * eleeti prin-
cipes ejus fubmerfi iùnt
in mari Rubro.
AbyiTi operuérunt
^os: * defeendérunt in
Déxtera tua, Domi-
ne , magnifieâta eft in
fortitûdine : * dextera
tua , Domine, percuilît
inimicum.
Et in multitûdine glo-
nx tuae depofuifti ad-
versârios tuos: * mifi-
Votre puiflance a terraile
ceux qui ofoient s'élever
contre vous : vous avez en-
iti iram tuam , qua: de- voyé votre colère, qui les a
vorâvit eos fîcut ftipu- confumes comme une paille,
la m.
Et in fpiritu forons tui Au fouine de votre fureur,
congregâta? funt ac-ua?:* les eaux fe font raflemblc es :
ftent unda rluens, con- les ondes qui couloienc (ont
gregât£ funt abyill in demeurées fufpendues , Se
*nédio mari, ont formé deux montagnes
au milieu de la mer.
A £ A U D
L'ennemi difoit : Je les
poursuivrai , je les atteindrai:
)c partagerai les dépouilles ,
je latisferai ma vengeance.
Je tirerai mon épée : je les
percerai de ma propre main.
Votre vent a (buffle, Se la
mer les a engloutis: ils font
tombés au fond de l'abîme ,
comme une malle de plomb.
Seigneur, quelle puiflànce
eft femblable à la vôtre ? à
qui peut-on vous comparer ?
vous faites paroître votre
fainteté avec éclat , vous mé-
ritez d'être loué avec une
crainte religieu(è:vos œuvres
font autant de merveilles.
Vous avez étendu votre
main , & la terre les a dé-
vorés.
Vous vous êtes rendu par
votre miféricorde le guide
de ce peuple que vous avez
racheté -6c votre puiflànce le
conduira jufqu'au lieu de vo-
cre demeure fainte.
Les peuples fe ibuleveront,
& entreront en fureur : les
habitans de la Paleftine fe-
ront pénétrés de douleur.
Les Princes de l'Idumée
feront dans le trouble : les
chefs de Moab trembleront
de frayeur: tous les habitans
-de Chanaan tomberont dans
le découragement.
5. ï4!
Dixit mimicus : Pér-
fequar , & comprehen-
dam : * d ividam fpolia ,
implébitur anima mea.
Evaginabo glâdium
meum : * interheiet eos
manusmea.
Flavit fpiritus tuus , 8c
opéruic eos mare : * fub*
merii finit quafi plum-
bum in aquis vehemén-
tibus.
Quis similis tuî m
fortibus , Domine ? *
quis similis tuî , ma-
gnificus in fanctitâte %
terribilis , atque laudâ-
bilis , fàçiens mirabilia?
Exrendifti manum
tua m 3 * & devorâvit
eos terra.
Dux fuifti in miferi-
cordia tua populo quem
redemifti ; * & portafti
eum in fortitûdine tua
ad habitâculum fànéturïl
tuum.
Afcendérunt populi ,
& irati funt : * dolores
obtinuérunt habitatores
Philifthiim.
Tune conturbâtifunr
principes Edom : robu-
itos Moab obtinuit tre-
mor : * obriguérunt
omnes habitatores Châ-
naaa.
Ti-t Le Lundi Saint,
Irruat fuper eos for- Que l'épouvante & l'efiW
mido & pavor : * in ma- fondent fur eux : que la force
gnitudine bradai cui de votre bras les rende im-
mobiles comme une pierre ,
riant immobiles quafi
lapis ,
Donçc pertranfeat po-
pulus tous, Domine ; *
donec pertiânfeat pc pu-
Jufqu à ce que foit paflS
votre peuple, Seigneur, jus-
qu'à ce que foit paifé le peu-
lustuus iftequempoilè- pie que vous vous êtes ac-
difti. quis.
incroduces eos , & Vous les introduirez , Sz
plantabis in monte hx- vous les établirez fur la
reditâtis tua?, * firmîflï- montagne de votre héritage -,
dans ce lieu que vous coni-
truirez, Seigneur, pour vous
fervirde demeure ;
Dans ce fanéhîaire , Sei-
gneur , que vos mains affer-
miront.
Le Seigneur régnera dans
l'éternité, & au-delà de tous
les ficelés.
Pharaon eft entré dans la
mer avec fes chariots & (a
tus & equitibus ejus in cavalerie j & le Seigneur a
mare 5 * & reduxit fu- fait retourner fur eux les eaux
per eos Dominus aquas de la mer.
maris.
Filii autemlfraelam- Mais les enfans d'Ifrael
bulavrrunt per fîccum * l'ont traverfée à pie fec.
in médio ejus.
An t. Fa dus funi in Ant. J'ai été le jouet de
derifum onini populo mon peuple: j'ai été l'objet
meo ; cânticum eôrum de leurs railleries pendant
tota die* Lament. 5. tout le jour.
Ant. 4. f. Audifti. P s e a 0 M e 154.
LAudate nomen Do- T Ouez le nom du Seu
mini : Maudite, JL/gneur.Iouez le Seigneur,
iervi, Dominum j vous qui (tes fes (erviteurs-
Vous
mohabitâculotuo quod
operâtus es , Domine :
Sanciuârium tuum ,
Domine , * quod firma-
vérun: manus tua:.
Dominus regnâbit *
in sternum, & ultra.
IngrelTus eft enim e-
quesPhdrao cum cûrri-
A L A tf D
\ ous qui êtes dans la
. fon du Seigneur , dans
les parvis de la niaifon de
notre Dieu.
Louez le4Seigneur ,parce-
qu'il eft bon : célébrez fon
nom dans vos cantiques ,
parcequ'il eft aimable.
Le Seigneur a choifi Ja-
cob pour être à lui : il a pas
Ifrael pour le polleder en
propre. ^
Je connois que le Sei-
gneur eft grand , & que notre
Dieu eft élevé au deflïis de
tous les dieux.
Le Seigneur fait tout ce
qu'il lui plaît dans le ciel &
fur la terre , dans la mer &
dans tous les abîmes.
H élève les nuées des ex-
trémités de la terre; il refont
les tonnerres en pluies,
Il tire les vents de fes
trefors: il a frappé de mort
les premiers-nés de l'Egypte ,
depuis r homme jutqu'aux
bêtes.
Il a fait des miracles &
des prodiges au milieu de
toi , ô Egypte , contre Pha-
raon & (es ferviteurs.
Il a frappé plufieurs. na-
tions : il a tue de puiflàns
rois j
Sehon roi des Amorrhéens,
& Og roi de Bafàn : il a
ruiné tous les royaumes de
Çhanaaxu
E S. I4T
Qui ftatis in domo
Dômini , * inâtriis do-
mus Dei noitri.
Laudâte Dominum ,
qaia bonus Dôminus:*
psâllite nôroini ejus %
qu&niam fuave.
Quôniam Jacob ele-
git libi Dôniinus : * If-
rael in poilèflîonem
fibi.
Quia ego cognovî
quod magnus efl: Do-
minus,* & Deusnofter
prise omnibus diis.
Omnia quarcumque
voluitDominus, fecit *
in cœlo, m terra , in 211a-
ri., & in omnibus abyflîs.
Edficens nubes ab ex-
trémo terras , * fulgurx
in pluviam fecit :
Qui producit ventos
de thefauris fuis- * qu;r
perçu illt primogénita
JEgypti ab homine uf-
que ad pecus.
Et miiit-figna & pro-
dfgia in médio tuî, J£~
gypte , * in Pharaonem
& in omnes fervos ejus.-
Qui pereuflit genres
multas , * & octidic re-
ges fortes $
Sehon regenu Amor-
rhxorum , & Oç regeiu
Bafan , * & omnia ré-
gna Chânaan.
14^ Le Lun
Et dédit terrain eo-
rum hxredirâcem , *
harreditâtem Ifrael po-
pulo fuo.
Domine, nomen tu uni
in artetnum : * Domine,
memorialexuum in ge-
neratiônem & genera-
nonem ;
Quia judicàbit Do-
minus populum fuum,*
& in ferris (uis depre-
cabitur.
Simulâcra géntium ,
argentum & aurum,*
ope ta mânuum 1:6m i-
ntim.
Os habent , & non lo-
quentut : * oculos ha-
bent , & non vidébunt.
Aures habent ,& non
âudient • * neque enîiii
eft fpiritus in ore ipso-
rum.
Similes illis fiant qui
fâciunt ea , * & omnes
qui confidunt in eis.
Domus Ifrael, béné-
dicité Dno : * domus Aa-
ron , benedkite Dno.
Domus Levi , béné-
dicité Domino : * qui
timétis Dominum, bé-
nédicité Domino.
Benedidus Dominus
ex Sion , * qui habitat
in Jerùfalem.
Ani. Audiiti oppro-
d i Saint,
El 1! a donne leur terre
pour héritage , pour eue
l'héritage de (on peuple d'If-
rael.
Seigneur , votre nom du-
rera dans tous les fiédes : la
mémoire de votre nom , Sei-
gneur , paflèra dans tous les
âges ;
Carie Seigneur jugera en
faveur de (on peuple , & fe
laiihra fléchir par les prières
de Ces ferviteurs.
Les idoles des nations ne
font que de L'or & de l'argent:
celt l'ouvrage de la main des
hommes.
Elles ont une bouche , 8c
ne parlent point : elles ont
des yeux,& ne voient point.
Elles ont des oreilles , &
n'entendent rien ; Se leur
bouche ne refpire point.
Que ceux qui les font leur
deviennent femblables, aufîi-
bien que tous ceux qui met-
tent en elles leur confiance,
Maifon d'Ifrael , bénillez
le Seignr : maifon d'Aaron ,
bcniilez le Seigneur.
Maifon de Lcvi, béniiTez
le Seigneur: vous qui crai-
gnez le Seigneur , bcniilez le
Seigneur.
Béni foit de Sion le Sei-
gneur , qui habite dans Je-
rufalem.
Ant* Vous avez entendu %
A 1 A « D E S. I4~
Seigneur , les injures donc brium eoruiQ , Domine:
ils m'accablent : vous favez omnes cogitationes co
tour ce qu'ils méditent cou- rum adversùm me.
tre moi. Lament. 3.
Capitule. Jérém. 11.
1
Ls ont forme des defïeins
contre ma vie, en difant:
Mettons du bois dans fon
pain: exterminons-le de la
terre des vivans 5 & que fon
nom (oit effacé de la mémoi-
re des hommes.
Dgitâverunt
me consîlia, diceu -
tes : Mittamus iignuns
in panem ejus , & era-
damus eum de terra vi-
véntium ; & nomeii eju*
non memorétur ampli us.
Hymne , Dum , Chrifte. 6f.
if. Prenez foin de mon "f. Intende âmmjç
ame,& délivrez-la, Seigneur: mex , & libéra eam .-
■rl. Tirez-moi des mains de j£. Propter inimicos
mes ennemis. meos éripe me. Pf. 6$.
Cantique , Benediétus.p^, 66.
Ant. Marie parfuma les Ant.6. F. Mariantait
pies de Jefiis , & les efFuya pedes Jefu , & extetfit
avec fes cheveux : & l'odeur capiîlis fuis : & domus
du parfum Ce répandit par implcta eft ex odore
toute la maifon. unguenti. S. Jean, 12,
Enfuite on dit œ genoux les Prières [vivantes*
SEigneur , .ayez pitié de T7" Yrie, eléifon.
nous. Jefïis , ayez pitié j\ Chrifte , eléifon.
de nous. Seigneur, ayez pi- Kyrie , eléifon.
tié de nous.
Pater nofter. tout bas.f. Et ne nos indàcas, &c.
f. J'ai dit: Seigneur, f. Ego dixi : Domine*
ayez pitié de moi : ïy.. Gue-
uliez mon ame , pareeque j'ai
péché contre vous.
f . Revenez à nous y Sgnr :
jufqu'à quand différerez-
vouspbz.. taillez- vous fléchir deprecabilis efto fupet
en faveur de vos ferviteurs. fervos tuos. Vf. 89.
^.Seigiïr , faites-nous len- f. Fiat mifericôrdia
miferére meî: jy,. Sana
ânimam meam , quia
peccâvi tibi. ?/. 40.
f. Convértere , Do-
mine : ufquequo? 31. Ec
14S Le Lu
tua, Domine, fuper nos,
Ri.Quemâdmodum (pe-
râvimus in te. Pf ;i.
y. Sacerdotcs tui in-
duantur jultician^Ri. Ht
Sancli tui exultent.
Pf HX.
f. Orcmus proPaflo-
re noftro N. ri. D6mi-
nus confervet eum, &
vivifiée! eum. Pf 40.
y. Memor efto con-
gregatiônis tua: ,
W- Quam poifedifti ab
initio. Pf 7 h
f. Domine , falvum
facRegem noltrum N.
ic. Et exaudi nos in die
quâ invocavérimus te.
*^. Salvum fec populu
tuum, Domine; & bene-
dicharreditâti rua:: Ri.Et
rege eos , & cxtolle illos
ufque in a:ternum.
y. Rogâtequaeadpa-
cem funt Jerùfalem.
ri. Fiât pax in virtiite
rua , & abundântia in
tûrribus tuis.
y. Orémus pro frâtri-
bus noftris abséntibus,
iu. Bénefac , Domine ,
bonis & redis corde.
y. Pro infirmis , affli-
Âis , & captivis. rl. Li-
béra , Deus , Ifrael ex
f mnibus mbulanombus
Niu S à ! N r ,
tir les effets de votre mifcrî-
corde, ri. Selon l'elpérance
que nous avons mile en vous.
V\ Que vos Prêtres foient
- tus de juftice ; ru Et que
vus Saints chantent des can-
tiques de joie.
jK Prions pour notre Paf-
teur N. ri. Que le Seigneur
le garde <5c lui conferve la
vie.
^. Souvenez-vous de votre
peuple , ri. Que vous vous
êtes acquis dès le commen-
cement.
i/. Seigneur, fauvez notre
Roi N, ru Et daignez nous
exaucer au jour que nous
vous invoquerons. Pf 19.
y. Seigneur , fauvez vo-
rre peuple , & béniflèz votre
héritage, ri. Soyez leur Paf-
teur , & foutenez-les j ufque
dans L'éternité, pf xj.
f. Demandez la paix pour
Jerùfalem. ru Que la paix
foie dans tes forterell'es , ô
Sion , Se l'abondance dans
tes tours. Pf m.
f. Prions pour nos frères
abfens. Ri. Seigneur , faites
du bien aux bons, & à ceux
qui ont le coeur droit.P/^ 114.
f. Pour les malades , les
affliges & les captifs, r:. O
Dieu , délivrez Ifrael de tou-
tes fes afflictions, Pf 24,
n
RIME,
T49
virtutum, converte nos 3
Pz. Et of tende fâciem
tua m , & falyi érimus.
Pf. 79.
'jhExurge, Domine ,
ir. Pour tous les fidèles f. Pro eu nais fide-
quifont morts. rl« Que le libus defunftis. fy Edu-
Seigneur les fafle paflèr des cat eos Dominus inlu-
ténebres a la lumière , & cem , & videant jus-
qu'ils contemplent fa juftice. tiam ejus. Mich.~.
Pf. De prefundis. 81.
Gloire au Père , &c. Gloria Patri &c.
ir. Seigneur Dieu des ar- f. Domine Deus
mées, faites-nous retourner
à vous. fy. Faites luire fur
nous votre lumière , Se nous
ferons fauves.
f. Levez-vous , Seigneur •
fecourez-nons : i£. Et déli- âdjuvanos; î^.Et rédi
vrez-nous pour la gloire de me nos propter nomen
votre nom. tuum. P/.43.
f. Domine, exaudi. f. Dominas vobilcum.
Prions. Orémus
ACcordez-nous,Seigîieur, T Argire nobis , Do -
aux approches delà paf- M j mine, appropin-
fîon de votre Fils unique, un qùantefiln tuipaflione,
fecours de grâce plus abon-
dant j afin qu'exerçant les
œuvres de charité, nous ré-
pandions partout la bonne odorem ubique dirrim-
odeur de Jefus-Chrift ; Par le damus ; Per eumderh
même Jefus-Chrift. Dominum noftrum.
A P R I M E. -
Hymme , Jamlucis. Anu 2. D, Vide , Domine. 4?.
PSEAUME 8 .
kDieu notre fouverain
Seigneur, que votre
nom eit admirable
dans toute la terre î
Votre gloire eft élevée au
defius des Cieux.
gratis tua? abundantius
auxilium 3 ut per opéra
cariuris, Cnrifti bonum
o
Vous tirez le tribut de
DOmine Dnus no -
!ter,*quàmadmi~
râbile eft nom 311
tuum in univerla terra i
Quôniam elevâta eft
magnificéntia tua * fu-
per cœlos.
Ex ore infâatium
G i i i
Le L tr k i> r S i i tt y ,
jfc laclcncium perfecifti louanges qui vous efè dû,de
.audem propter inimi- la bouche des enfans, & de
cos ruos ,* ut deftruas ceux même qui font a la
iaimicum Se ultôrem. mammelle , pour confondre
vos ennemis, Se ceux qui (ont
animés d'un etprit de vengeance*
Quôniam vidcBo col- Mais quand je coniidere
los tuos opéra dignô- les cieux qui font l'ouyi
de vos mains , la lune Se
les étoiles que vous avez
créées ;
Je dis en moi-même :
memor es ejus? * aut Qu'eft-ceque Phomme,pouc
filiush6minis,quoniam vous fouvenirde luil qu'eft-
viiuas eum ? ce que le fils de l'homme
pour levifiter ?
Vous l'avez pour un peu
de tems rendu inférieur aux
Anges : vous l'avez couron-
né d'honneur & de gloire ,
&vous lui avez donné l'em-
pire fur tous les ouvrages de
vos mains.
Vous avez tout mis fous
fes pies , les brebis , les
beufs, Se même les bêtes fau-
vagesj
Les oifeaux du ciel , & les
poiilbns de la mer , qui fe
promènent dans l'étendue
de fes eaux.
O Dieu notre fouverain
Seigneur y que votre nom
eft admirable dans route la
terre 1
Pseau me 76.
VOce meâ ad Do- T'Ai élevé ma TOir vers le-
minfi clamavi ; * J Seignr : j'ai élevé ma voix
Toce meâ ad Deum, vers mon Dieu ,& il a daigne
rendit mihù. prêter Toreille à aies cris.
rum tuorum , * lunam
& ftellas, quactu fun-
dafti.
Quid efè homo , quod
Minûifti eum paulo
minus ab Angelis:gl6-
rià & honore coronafti
eum , * Se conftituifti
eum fuper opéra ma-
nu um uiarurrr.
Omnia fubjeciflifub
pédibus ejus,* oves Se
boves univerfas , infu-
per Se pécora campi -}
Volucres cœli , * Se
pifees mari s, qui perâm-
bulane femitas maris.
Domine Dôminus
nofter, * quàm admi-
râbiie efl nomen tuum
in univerfa terra !
A PR
Dans mes afflictions j'ai
recherché le Seigneur : j'ai
tenu toute la nuic les mains
«-rendues vers lui, &j'en ai
obtenu le fècours que je de-
mandois.
Mon ame accablée rej ét-
roit route confolation : je me
luis fouvenu de Dieu , 8c ce
iouvenir m'a rendu la joie ;
mais la penfée de mes maux
me rejettoit dans l'abatte-
ment.
Mes yeux devançoient les
fentinelles de la nuit :j'étois
dans le faififlement , 8c ne
po uvois parler.
Je rappellois dans mon
efprit les tems paiîés , & je
perçois jufque dans les ficelés
a venir.
Je m'entretenois avec moi-
même durant là nuitj & dans
l'agitation où je me trouvois ,
je roulois ces penfées dans
mon efprit:
Le Seigneur m'a-t'il donc
rejette pour toujours? ne me
donnera- 1 'il plus de témoi-
gnage de Ton amour ?
La fource de fes miféri-
cordes eft-elle donc entière-
ment tarie ? m'a-t'il oublié
pour toujours ?
Dieu a-t'il oublié fa clé-
mence? fa colère arrétera-
t'elle le cours de fes miféri-
cordes ?
J'ai dit alors : Déjà je Cens
IME. ïfl
In die tribulationis
mex Dcum exquisivi ,
manibus meis noére
contra eum ; * & non
fum deceptus.
Rénuit confolâri â-
nima mea : * memor
fui Dei , 8c dele&âtus
fum, & exercitâtus fum,
8c defécit fpiritus meus.
Ànticipavérunr vigi-
liasÉôculi mei : * tutbl-
tus&fum, 8c non fum
locutus.
Cogitâvi dies anti-
quos ; * 8c annos a:ter-
nos in mente hâbui.
Et meditâtus fum
noâe cum corde meo;*
& exercitâbar, 8c feo-
pébam fpiritum meum,
Numquid in acternum
projieiet Deus ? * aus
non apponet ut corn-
placitior fit adhuc ?
Aut in fine m mi fer i-
cordiam fuam abfcin-
det , * à generatione in
generationem ?
Aut oblivifeétur nii-
feréri Deus?5*' aut con-
tinébit in ira fua mife-
ricordias fuas?
Et dixi : Nunc cœpi j*
G iv
hxc mutatio
Lxcelïi.
Le Lvk
déxtera;
Division d
M Emoi fui operum
Dômini , * quia
memor cro ab initio
niirabilium tuorum-
Et meditabor in om-
nibus opéribus tuis y*
& in adinventiônibus
tuis exercébor.
Deus , iu fanéto via
tua : * quis deus ma-
gnus ficut Deus nofter ?
Tues Deus quifacis
mirabilia:* nota m fe-
cifti in populis vinu-
tem tua m.
Redemifti inbrâchio
tuopopulum tuum , *
filios Jacob & Jofeph.
Vidérunt te aqua? ,
Deus;vidéruntte aqua?,
& timuérunt : *& tur-
bâta? funt abyfïi.
Multitude) fônitûs a-
quârum ;*vocem dedé-
runt nubes.
Etenim fàgitta: tua:
trânfeuntj * vox toni-
trui tuiin rota.
iUuxétunt corufea-
ii i Saint,
L\ joie renaître dans 0
cœur,& ce changement vi-
de la droite du Très-haut.
U PSEAUME 76.
JE me fuis fouvenu de vos
ou vi
rappelle dans ma mémoire
les merveilles que vous avez
opérées.
J'ai réfléchi far ¥OS
vres, & j'ai médité fur
régies admirables de votre
fageflè.
O Dieu , vos voies font
toutes faintes :eft- il un dieu
grand comme le Dieu que
nous adorons?
Vous êtes le Dieu qui faites
les miracles: vous avez (aie
connoitre votre puiflance
parmi les nations.
Vous avez racheté votre
peuple , les enfans de Jacob
& de Jofeph , par la force de
votre bras.
Les eaux vous ont vu , ô
mon Dieu : elles vous ont
vu ; elles ont tremblé de
frayeur : les abîmes même
en ont été agités.
Les nuées ont verfé des
torrens d'eaux j & Pair a
retenti d'un bruit effroyable.
Vous avez lancé vos traits
enflammés : votre tonnerre
s'efl: fait entendre & a bnfé
les roues des chariots de
Pharaon.
Vos éclairs ont brillé ;
A P R
la terre en a été émue , &
elle a tremblé.
i M e. rfj
tiones tua! orbi terra: ; *
commota cfl & contré-
mu it terra.
In mari via tua , &
fémitx* tua: in aquis
multis 5 * & veftigia
tua non coçnofcentur.
Yez foin, mes frères,
de vous conduire avec
Vous avez marché au mi-
lieu delà mer: vous vous
i-'tes fait un chemin au milieu
des eaux , «Selon n'a pu re-
connoître les traces de vos
pas.
Vous avez conduit votre
peuple comme un troupeau, populuni tu uni * in
par la main de Moyfè & d'Aa- manu Môyfi & Aaron,
ron.
Ant. Seigneur, voyez mon
affliction, pareeque l'enne-
mi s'eit élevé contre moi.
Zament. i.
Capitule. Ephéf. s
A
beaucoup de circonfpection -y
non comme des mfenfés ,
mais comme des hommes fa-
ges : rachetant le tems, par-
eeque les jours font mauvais.
fy. br. Jefus , lils du Dieu
vivant 3 * Ayez pitié de
nous. Jefus. f. Vous qui
avez îouffert pour nous ,
*Ayez pitié de nous. On ré-
pète , Jefus.
y. Levez-vous , Seigneur ,
venez à notre fecours5 Ri. Et
délivrez-nous pour la gloire dime nos propter no
de votre nom. raen tuum. Vf. 4 3 .
Prières qtiife difent a genoux.
SEigneur , ayez pitié de T7* Yrie f eléifon,
nous. Jefus , ayez pitié XV. Chrilte , eléifoç*
de nous. Seigneur, ayez pi- Kyrie, eléifon.
Deduxifti ficut oves
Ant. Vide , Domine,
afflictionem meam ,
quoniam erectus e(t
inimicus.
Vldcte , fratres,quô-
modo cautè ambu-
lctis ; non quafï inii-
pientes , fed ut fapien-
tes : redimentes tem-
pusjquôniam dies malt
funt.
r<i. br. Chrilfe , Filî
Dei vivi , * Miferére
nobis. Chrifte. f. Qui
palliis es * pro nobis ,
* Miferére nobis. On.
répète, Chrifte.
y. Exurge, Domine,
âdjuva nos ; 31. Etre-
i f 4 Ie Lus-
Tarer nofter. tout bas.
v. F: ne nos îndûcas
m tentatiônem 3 ri. Sed
ijbera nos a malo.
Credo in Deum.
fm Carnis refurre-
£tionem , rt. Virani
-eternam. Amen.
ir. Et ego ad te , Dô-
Miine, clamavi 3 ri. Et
manê oratio mea pra>
véniet te. Pf. 87.
ir. Repleâtur os
meum laude; Ri. Ut
cantem gloriam tuani ,
cota die magnitûdinem
tua m. Pf. 70.
ir. Averte fâciem tua
a peccâtis meis j Ri. Et
omnes iniquitâtes meas
dele. .
y . Cor mundum créa
m me , Deus 5 Ri. Et
fpiritum rectum innova
in vifcéribus meis.
y. Ne projicias me à
Jfacietua ; Ri. Et Spiri-
tum fan&um tuum ne
âuferas à me.
ir. Redde mihi lanî-
tiam fàlutâris tui$ Rt. Et
Spiritu principàli con-
firma me. Pf. ;o.
ir. Eripe me , Domi-
ne, ab hômine malo:
Ri. A viro iniquo éripe
me. P/! 159.
ir. Eripe me de inimi-
eis-meis , Deus meus $,
û î v
tic de nous. Notre i\
>\ Et ne nous abandonner
pas a la tentation ; Ri. Mais
délivrez-nous du mal.
Je cioi en Dieu.
Vr. La rélurrection de la
chair, r:. Lar vie éternelle»
Amen.
ir. J'ai crié vers vous , Sei-
gneur i Ri. Et ma prière vous
préviendra des le matin.
ir. Que ma bouche (o\:
remplie de louanges ; ri. Afin
que je chante pendant tour
le jour votre grandeur &:
votre gloire.
ir. Seigneur , détournez
les yeux de deilus mes pé-
chés 5 Ri. Et effacez toutes
mes iniquités.
ir. O Dieu, créez en moi
un cœur pur 5 Ri. Et renou-
veliez en moi l'efprit de droi-
ture.
f. Ne me rejettez pas de
devant vous 5 ri. Et ne reti-
rez pas de moi votre Efprit
faint.
f. Rendez-moi la joie de
votre afïifrance falutaire 5
Ri Et fortifiez-moi par votre
Éiprit (buverain.
ir. Délivrez - moi , Sei-
gneur, de l'homme méchant :
Ri. Délivrez-moi de l'homme
injuite.
f. Délivrez-moi de me
ennemis 7 ô mon Dieu 5
A P R I
J£. Dclivrez-moi de ceux qui
S'élèvent contre moi.
f. Délivrez-moi de ceux
qui commettent l'iniquité $
%l. Et iàuvez-moi des mains
des hommes fanguin aires.
$. Je chanterai fans cèiFe
des cantiques a la gloire de
votre nom; f. Afin de vous
rendre chaque jour les ac-
tions de grâces qui vous font
dues.
f. Conduifez-moi , Sei-
gneur , félon votre vérité ,
te inftruiiez-moi ; vz. Parce-
que vous êtes mon Dieu &
mon Sauveur.
if, O Dieu , venez à mon
aide: &:. Hâtez-vous , Sei-
gneur, de me fecourir.
Vf 69.
f. Souvenez-vous de vos
miiericordes , Seigneur ,
ty. De ces miféricordes que
vous exercez dès le com-
mencement du monde.
f. Mon ame , béniiïez le
Seigneur 5 ty.. Et que tout ce
qui efl: au dedans de moi ,
loue fon fàint nom.
f. Mon ame,béniflez le
Seigneur; $£. Et n'oubliez
point toutes les grâces qu'il
vous a faites.
f. C'eft lui qui vous par-
donne toutes vos iniquités;
ï^. Et qui guérit toutes vos
langueur Sv
me. rff
hi. Ht ab infurgéntibus
m me libéra me.
y. Eripe me de ope-
rântibus iniquitâtem y
Ai. Et de viris sângui-
numfaivame. P/. 5"8.
f. Sic pfâlrnuro
dicam nomini tuo ira
féeuhim féculi , $£. Ut
reddam vota mea de
die in diem. P/. 60.
f. Dirige me , Do-
mine , in veritâte tua^
& doce me ; iy.. Quia tu
es Deus falvâtor meus*
Vf 14.
f. Deus y m adjut<V
rium meum intende ;
qi.. Domine , ad adju-
vandum me fefbina.
f. Reminifcere mi-
ferationum tuârum ^
Domine , fy. Et miferi-
cordiârum tuârum quar
àféculofunt. Vf 24.
f. Bénedic , anima
mea , Domino ; h, Ec
6mnia_qua: intrà me
funt , nomini fanéto
ejus.
y/. Bénedic , anima:
mea , Domino ; v/.. Et
noîi oblivifei omnes-
retributiônes ejus*
y. Qui propitiâtur
omnibus iniquitâtibus
tuis ; $£. Qui fanât oiiï^
nés infirmitâtes tuas-,
G *j
Le Lcndi Saint ,
rédimit de v. Ceft lui qui racket*
votre vie de la mort 5 vj.. Qu.i
vous environne de fa milc-
licorde & de Tes grâces.
jK C'eft lui qui remplit
vos defirs en vous comblant
de biens ; ty.. Et qui renou-
velle votre jeuneflè comme
celle de l'aigle.
f» Notre fecours eft dans
le nom du Seigneur , m. Qiu
a fait le ciel & la terre.
v. Qui
jncéritu vitam tuam 5
iy.. Qui coiônat te in
rnifericôrdia & mifera-
tiônibus,
ir. Qui replet in bo-
nis defidérium tuum :
xi.Renovabiturut aqui-
Ix juventus tua»
Tf. 101.
v. Adjutorium no-
ftrum in nômine Do-
mini , iy. . Qui fecit cœ-
lum & terram. Pf. 123.
Le Célébrant fait la Confcjfion , & dit :
COnfïteor Deo om- TE confefTe à Dieu toutr
nipetenti , beâta: J puiffant, a la bienheureu-
Mariac femper vfrgini , fe Marie toujours Vierge , a
keâtoMichacli Archan- faint Michel» Archange , à
£elo , beâto Joanni laine Jean- Batifte, aux Apô-
Saptiita? , Tandis Apô- très faint Pierre & faint Paul ,
à tous les Saints , & à vous
[ mes frères , ] que j'ai beau-
coup pcebe par penfees , par
paroles , 8c par actions : c'eft
ma faute , c'eft ma faute ,
c'eft ma très -grande faute.
C'eftpourquoi je fupplie la
bienheureufe Marie toujours
Vierge , faint Michel Ar-
change , faint Jean-Batifte ,
les Apôtres faint Pierre 8c
faint Paul , tous les Saints ,
& vous [ mes frères,] de prier
pour moi le Seigneur notre
Dieu.
irolis Petro & Paulo
omnibus San&is y [ 8c
vobis , fratres j ] quia
peccâvi nimis cogita-
tione , verbo 8c opère :
meâ culpâ , meâ cul-
pâ , meâ mâximâ culpâ.
Jdeo precor beâta m M a-
riam femper virginem y
fceâtum Michaélem Ar-
chângelum , beâtum
Joannem Baptiftam ,
fan clos Apôftolos Pe-
trum & Paulum , om-
nes Sanctos , [ 8c vos ,
fratres , ] ordre pro me
ad Dôminum Deum noftium.
A Prime.
Le Chœur répond :
i>7
M'
Ifereatur tuî om-
nîpotens Dcus ;
Se , dimifïis peccâcis
tuis , perdûcat te ad
vitam acternam.
QlTe Dieu tout-puilfant
ait pitié de vous 3 &
qu'après vous avoir pardon-
né vos péchés , il vous con-
duire à la vie éternelle.
Le Célébrant répond : Amen.
Le Chœur enfuite fait la Confeffion : <& au lieu de
vobis , fratres. $» vos > fratres. il dit , nbi , pater,
& , te , pater.
Le Célébrant dit :
^Ue Dieu tout - puiflant A Tlfereatur veftrî
vous faïle miférieorde $ IVjLomnipotens DeuSj
êc qu'après vous avoir par- &c , dimiiTis peceâtis
donné vos péchés , il vous veftris , perdûcat vos
conduife à la vie éternelle.
ri. Amen.
OUe le Seigneur tout-
puiflant & miféricor-
dieux nous accorde l'indul-
gence , l'abfolution & la ré-
miiTion de nos péchés.
Bi. Amen.
Q'
if. Exaucez-nous , ô Dieu
notre Sauveur , w.. Vous qui
êtes TeTpérance de toute la
terre.
f. Ayez pitié de nous ,
Seigneur 5 fyt Ayez pitié de
nous.
if. Seigneur , répandez
fur nous les effets de votre
ad vitam xternam,
$>. Amen.
INdulgéntiam , ab(b~
lutiônem, Se remit
fionempeccatorumno-
ftrôrum tribuat nobis.
omnipotens & miiéri-
cors Dominus.
1^.. Amen.
if. Exaudi nos , Deus r
falutâris nofter, rl. Spes.
omnium fînium terras»
P/. 64.
f. Miferére noftrî y
Domine 5 ^l. Miferére
noftrî. Vf. izi.
y. Fiat mifericordicX
tua , Domine , fuper
nos , rl. Quemâdma-
miférieorde, fy. Selon l'efpé
rance que nous avons mife dum fperâvimus in te»
en vous. Vf. 31.
if. Domine , exaudi. f. Dominus vobifeum*
Le refie comme ci-devant > p. 80.
t ;8 Le I tf K n i S A i x t ,
A T I E R C E.
Hymne y O fons amôris. />. 84,
Ant. 7. d. Collégit. P s e a r m e 24.
D te , Domine
A
levavi ânimam
meam : *
meus , in re confido 5
non crubefcam.
Neque irrideant me
inîmici mei : * étenhn
univerfi qui fûitinent
te , non confundentur.
Confundantur om-
nes iniqua agentes *
fupervâcuè.
Vias tuas , Domine ,
demonftra mihi , * &
fcmitas tuas édoce me.
Dirige me in ven-
tâte tua , & doce me j *
quia tu es Deus falva-
tor meus , & te fuitinui
totâ die.
Reminifcere mifera-
tionum
mine ,
J
E tiens mon ame élevée
. ous , Seigneur : je
mets ma confiance en
vous , ô mon I : [Ue je
ne fois pas confondu.
Que mes ennemis ne m'in-
fuirent point : non , tous ceu y
qui mettent en vous leur
confiance , ne feront pas
trompés dans leur attente.
Que tous ceux qui me
perfécutent injuilement ,
tombent dans la confufion.
Seigneur , faites - moi
connokre vos voies : enfei-
gnez-moi vos (entiers.
Conduifez-moi félon votre
vérité, & inliruifez-moi ; par-
ceque vous êtes mon Dieu
& mon Sauveur , je vous
attends pendant tout le jour*
Souvenez-vous de vos mi-
tnârum , Dô- féricordes, Seigneur , de ces
& mifericor- mtféricordts que vous avea
diârum tuârum qua? à exercées dès le commence-
féculo funt. ment du monde.
Delicta juventûtis Ne vous fouvenez pas des
mear * & ignorantias égaremens de ma jeuneile ,
meas ne memineris. ni des infidélités criminelles
que j'ai commifes depuis.
Secundùm mifericor- Mais fouvenez - vous de
diam tuam mémento moi félon votre miféricorde ,.
mei tu 7* propter boni- Seigneur , dans la vue d&
tatein tuam , Domine, votre bonté.
Dulcis & reclus Dô- le Seicrneur eft boa &
A T I E P.
jufte : c'eftpourquoi il ins-
truit ceux qui s'égarent , Se
les ramené dans le chemin
qu'ils doivent fuivre.
Il conduit les humbles
dans les fentiers de lajuftice:
il enfeigne aux cœurs dociles
les voies qui mènent à lui.
Toute la conduite du Sei-
gneur n'eft que miféricorde
& que vérité pour ceux qui
gardent fon alliance & les
o
loix.
Seigneur , pardonnez-moi
pour la gloire de votre nom ,
& remettez-moi mon iniqui-
té 5 car elle eft grande.
Div ision du P
QUel eft l'homme qui
craint le Seigneur ?
Dieu le conduit dans la voie
qu'il doit choihr.
Son ame reposera dans
l'abondance des biens , &: fa
race poifédera la terre.
Le Seigneur eft le foutien
de ceux qui le craignent : il
leur donne l'intelligence de
Ion alliance.
J'ai toujours les yeux éle-
vés vers le Seigneur 5 par-
ceque c'eft lui qui me dé-
gagera des pièges de mes
ennemis.
Regardez -moi , & ayez
pitié de moi ; pareeque je
fuis pauvre & abandonné.
lis détreilès dont mon
CE, tf$
minus : * propter hoc
legem dabit delinquért-
tibus in via.
Diriger ma ni
in judicio : * docebdt
mites via s fuas,
tTniverfevîag Dômi-
ni , mifericôrdia & Ve-
ritas , * requirén tibus
teftamentum ejus 3c
teftimônia ejus.
Propter nomen tuurn,
Domine , prepitiaberis
peceâto meo • * muU
tum eft enim.
S E A XJ M E 24.
QUis eft homo qui
timet Dôminum?*
le^em datait ei in via
quam eiegit.
Anima ejus in bonis
demorâbitur , * & fe-
men ejus hxreditâbit
te ira m.
Firmamentum eftDo-
minus timéntibus eiï , *
& teftamentum ipsius ,
ut manfeftétur illis.
Oculi mei femper ad
Dôminum ; * quoniairi
ipfe evellet- de lâqueo
pedes meos,
Réfpice in me, & mi-
ferére mei 5 * quia ûni-
cus & pauper (uni ego*
Tribulatiônes coidis.
I 60 L F. L U N
mei multiplicâta; font:*
de neceilitatibus meis
crue me.
Vide humilitatem meâ
& laborem meum ; *
& dimitte univeria dé-
liera mea.
Réfpiceinimîcos meos,
quoniam multiplie
funt , * &: odio iniquo
odciunt nie.
| Cultodiânimam mea,
8c crue me : * non
erubefeam , quoniam
fperâvi in re.
Innocentes &z redt-i
sdha'sérunt mihi, * quia
fuftinui te.
Libéra , Deus , If-
rael * ex omnibus tri-
biflatiônibus fuis.
P s E A
CAntâte Dlio can-
ticum no vu m : *
cantate Domino , om-
nis terra.
Cantate Domino ,
& benedicite nômini
ejus : * annuntiate de
die in die m falutâre
ejus.
Annuntiate inter gen-
tes gloriam ejus , * in
omnibus pôpulis mira-
bilia ejus ;
Quoniam ma g nus
Dominus , & laudâ-
jfcilis niaiis ; * terri-
n i 8 a i \T t ,
cœur eftferrc,fe multiplient!
délivrez- moi des maux qui
me partent.
Jettez les yeux fur
humiliations & ma peine >
& pardonnez-moi tous mes
péchés.
Confidercz que le nombre
de mes ennemis ei t grand 5
& que la haine qu'ils me
portent , eft injufte.
Gardez mon ame , Se déli-
vrez-moi : que je ne (ois pa.s
confondu , puifque je mets
mon efpérance en vous.
Les juft.es & ceux qui on:
le cœur droit, prennent mon
parti ; pareeque je vous at-
tends avec confiance.
O mon Dieu , délivrez
Ifrael de toutes les afflic-
tions qui l'accablent.
U M E 95-.
C Hantez au Seigneur un
nouveau cantique : chan-
tez les louanges du Seigneur,
peuples de toute la terre.
Chantez des cantiques an
Seigneur , & bénillez (011
nom : annoncez fans celle ce
qu'il a fait pour notre déli-
vrance.
Publiez fa gloire parmi
les nations , &fes merveilles
au milieu de tous les peu-
ples ;
Car le Seigneur eft grand ,
& infiniment digne de louan-
ge : il efc plus redoutable
A T I E R
<]ue tous les dieux des na-
tions.
Car tous les dieux des na-
tions l'ont des démons j mais
ceft le Seigneur qui a fait
les cieux.
La gloire & l'honneur mar-
chent devant lui : la force 8e
la magnificence réfident dans
ion fancluaire.
Venez , peuples , ve-
nez rendre hommage au Sei-
gneur, Se reconnoître fa puif-
fance : venez rendre gloire
à ion nom.
Préfentez vos offrandes ,
Sz entrez dans Ces parvis :
adorez le Seigneur dans ion
augufte fanétuaire.
Que toute la terre tremble
devant lui: publiez parmi les
nations , que le Seignr prend
pofleffion de fon empire.
Il a affermi la terre , qui
ne fera point ébranlée : il
jurera les peuples félon l'é-
quité.
Que les cieux & la terre
s'en réjouiflënt : que la mer
avec tout ce qu'elle renfer-
me, en treffaille d'allégreffe :
que les campagnes Se tout
ce qu'elles contiennent , faf-
fent éclater leur joie.
Que tous les arbres des
forets poufîent des cris de
joie à la vue du Seigneur ,
cf. i£r
bilis eft fuper omnes
deos.
Quoniam omnes dii
géntium , daémônia ; *
Dcminus autem coclos
fecit.
Confcflio & pulcritû-
do in confpecluejus : *
fanétimonia Se magni-
ficéntia in fan&inca-
tiône ejus.
Arlerte Domino , pa-
trie géntium , afferte
Domino glôriam Se ho-
nore m : * afferte Dlio
gloriam nomini ejus.
Tôllite hôftias , Se
introite in atria ejus: *
adorâte Dominum in
âtrio fanéto ejus.
Commoveâtur à fâcie
ejus univerfa terra : *
dîcite in géntibus quia
Dôminus regnâvit.
Etenim correxit or-
bem terra: , qui non
commovébitur : * judi-
câbit populos in aequi-
tâte.
La:tentur cœli , &
exultet terra ; commo-
veâtur mare Se plenitu-
do ejus : * gaudébunt
campi , Se omnia qux
in eis funt.
Tune exultâbunt om-
nia ligna fylvârum i
fâcie Dômini , quia ve-
Le L 0 n d r Saint ,
quomam venir parcequ'il vient -, pareequ'iï
vient juger la terre.
Il jugera l'univers félon la
juftice , & les peuples félon
Ùl vérité.
Ant. Mon ennemi s'eft
armé contre moi de toute
fa fureur , &: il a grincé les
cents en me menaçant.
Job. 16.
ni:
judicare terram.
Judicabit orbem ter-
ne in a:quitàtc , * & po-
pulos in veritâte fua.
Ant. Collégit furo-
rem fuum in me 5 <Sc
cômminans mihi , in-
ii\ muit contra me dén-
t;bus fuis hoftis meus.
Capitule. Jérém, 1 8 .
Odérunt fôveam ut TLs ont creufé une folle
JL pour m'y faire tomber 5 ils
ont caché & tendu des filets
fous mes pies : mais vous
connoilïèz , Seigneur , tous
les deiTeins de mort qu'ils
ont formés contre moi.
rl. br. Soutenez-moi , Sei-
gneur , contre les efforts du
pécheur. Soutenez-moi. tf. F:
délivrez - moi des hommes
médians. 1^.. Soutenez-moi ,
Seigneur.
X caperent me, &lâ-
cjneos abfcondéruntpé-
dibus meis : tuautem,
Domine , feis omrïe
consilium eorû adver-
sùm me in mortem.
i^.. br. Cuftodi me ,
Domine , * De ma-
nu peccatôris. Cuitodi.
if. Et ab hominibus ini-
quis * éripe me 3 * De
manu. Pf. 139.
f. Cuftodi me a Ja-
<]ueo quem ftatuérunt
mihi, Ri. Et àfcândalis
operântium iniquitâ-
tem. Pf. 140.
On répète le rl. Cuftcdi.
y. Garantirez - moi du
piège qu'ils m'ont tendu :
r:. Gardez-moi des embû-
ches que me dreffent ceux
qui commettent l'iniquité.
Prières qui fe difent à genoux.
KYrîe , eléifon. ÇEigneur , ayez pitié de
Chrifte , eléifon. O n
Kyrie , eléifon.
de nous.
Pater nofler. tout bas.
$,Et ne nos indûcas in f . Et ne nom abandonnez
rentaciônem ; qi. Sed point à la tentation ;iu. Mais,
libéra nos a malo. délivrez- nous du mal.
tous. Jefus , ayez pitié
de nous. Seigneur , ayez pitié
A S E X
v. Seigneur , Dieu des
armées , convertiffez-nous :
3^. Faites luire fur nous la
lumière de votre vifage , &
nous ferons fauves.
y. Levez-vous , Seigneur,
venez àuotrefecours :$:. Dé-
r e. 165
y. Domine Deus vir-
tiitum , couverte nos :
Ri. Et oftende faciem
tuam , Se falvi érimus.
y. Exurge , Domine y
âdjuvanos j ri. Et rédi-
livrez-nous pour la gloire de me nos propter nomen
votre nom.
if. Seigneur , exaucez ma
prière 5 Ri.j Er que mes cris
s'élèvent jufqua vous.
tuum. pf. 43.
f. Domine y exaudi
orationem meam ^
r:. Et clamor meus ad
te véniat. P/. 10 1.
f. Dôminus vobifeum , &c.
L'Oraifon Largue, comme a Laudes* 149,
A S E X T E.
Hymm , Jam folis excelfum. 9.1.
Ant. 8. c. Abjeétionem. Pseaume 46.
Euples,applaudillez tous, AXMnes genres ,
1 1 plàudite mâni-
bus : * jubilâte*
Deo in voce exukatio-
& battez des mains :
témoignez à Dieu par
des cris de joie votre fainte
allégrefle ;
Car le Seigneur eft le Très-
haut , le terrible , le grand
Roi qui régne fur toute la Rex magnus fuper om-
terre. nem terrain.
Il nous afllijettira les peu- Subjécit pôpuîos no-
pies , Se il abaiffera les na-
rions fous nos pies.
Il nous a choifis pour fon
héritage , nous enfans de Ja-
cob, qu'il a aimés.
Dieu s'élève au bruit des
acclamations : le Seigneur
monte au fon des trompettes, voce tuba?.
Chantez t chantez, à la Psâilite Deo nofkro »
nis j
Quôniam Dôminus
excelfus . terribilis , *
bis , * 8c genres fub pé-
dibus noftris.
Elégit nobis harredi-
tâtem (uam , * fpécieni
Jacob quam dilexit.
Alcendit Deus in jû-
bilo , * & Dôminus in
1*4
psallite
noftro ,
Le L v N
psallice.
Quoniam Ke\- omnis
terrac Qeus ,
fa pie i
es: * Deus
pcr federri (àn&am fuâ.
Principes populôrum
congregaci fiint cum
Deo Abraham ; * ouo-
niam dii fortes terras ve-
hementei elevâti funt.
P S E A
CAntatë Dno can-
ticum lie vu m 5 *
quia mirahilia fecit.
Salvâvit fibi déxtëra
ejus , * Se brâchium
fanctum ejus.
Notum fecit Domi-
nus falutare fuum : * in
confpectu géntium re-
velâvit juftitiam fuam.
Recordâtus eft mi-
fericordia: fux' , * &
veritâtis fuae domui If-
rael.
Vidérunt omnes ter-
ni i ni terras * falutare
Dei noftri.
Jubilàte Deo , omnis
terra : * cantate , &
exultate , & psallice.
Psâllite Domino in
d 1 Saint,
gloire de notre I
tez , chantez a la gloire de
notre Roi.
Car Dieu eft le Roi de
toute la terre : chante/
refpeft & avec attention.
Dieu fur Les na-
: d s'eft aflis fur
l'en faint thrône.
Les princes des peuples
fop.t devenus le peuple du
Dieu d'Abraham : & c'eft-ïà
ce qui fait la vén\
tion de ces dieux de la terre.
0 M E 97.
Hantez au Seigneur un
e
nouveau cantique ; car
il a fait des choies mira-
culeufes.
C'eft la droite feule ; ç'eft
fon bras faint qui nous a
fauves
Le Seigneur a faitparoître
le Sauveur qu'il avoit pro-
mis : il a manifefté fa juftice
aux yeux des nations.
Il s'eft reflou venu de (a.
mifericorde, Se des promel-
fes qu'il avoit faites a la.
mai fon d'Ifrael.
Toute ia terre a vu le Sau-
veur que notre Dieu nous
a donné.
Habitans de la terre , louez
Dieu avec des tranfports de
joie : élevez vos voix , rref-
failiez d'nllégreife , & chan-
tez des cantiques.
Chantez au Seigneur fur
A S c X T
pe : joignez vos voix
a Ici harpe pour chanter des
pfeaumes.
Sonnez des clairons &des
trompettes : pouffez des cris
de joie à la vue du Seigneur
notre roi.
Que la mer «Se tout ce
qu'elle renferme ; que le
monde & tous ceux qui l'ha-
bitent , retentillent du bruit
de (es louanges.
Que les fleuves témoi-
gnent leur joie : que les
montagnes même treffail-
lent d'allégrefle a la vue du
Seigneur , qui vient juger
la terre.
Il jugera l'univers félon
la juilice , & les peuples
félon l'équité.
P S E A U M
LE Seigneur prend pof-
fèfïïon de fon empire ;
que les peuples en frémiifent
de crainte : c'eil: lui qui eft
alTis fur les Chérubins ; que
la terre en foit agitée.
Le Seigneur eft grand dans
Sion : il eft élevé au deffus
de tous les peuples.
Qu'ils rendent gloire à vo-
tre nom , ce nom fi grand ,
û redoutable , Se fi faim 5
car la puiiîance du Roi de
l'univers eft fondée fur la
juftice.
C'eft vous , Seigneur , qui
$yez établi les juftices ; c'eft
cithara , * in cithara ,
& vocepfaimi ,
In tubis duétîlibus ,
Se voce tuba? cornea: : *
jubilâte in confpectu
régis Domini.
Moveatur mare , 8c
plenitudo ejus ,* orbis
terrarum , & qui habi-
tant in eo.
Fliimina pbudent ma-
nu : fimul montes exul-
tâbunt a confpeétu Do-
mini 3 *quôniam venit
judicâre terrain.
Judicabit orbem ter-
rarum in juftitia , * &
populos in a^quitâte.
e 98.
Ominus regnavit ,
irafcanrur popu-
ii : * qui fedet fuper
Chérubim 3 moveatur
terra,
Dôminus in Sioit
magnus , *~& excelfus
fuper omnes populos.
Confîteantur nomini
tuo magno , quoniam
terribile Se fanftum
eit : * & honor Régis
judicium diligit.
Tu parafti direclio-
nés ; * judicium S: jUi
*tfl Le Ld
im in Jacob tu fe-
cifti.
Exaltât e Domintun
Deum noftrum , & ado-
fcabellum pedum
ejus 5 * quôniam lan-
ctum eft.
Moylès & Aaron in
facerdotibus ejus , * &
Samuel inter eos qui in-
vocant nom en ejus,
InvocâbantDominum,
&: ipfe exaudiebateos : *
n columna nubis loque-
bâtur ad eos.
Cuftodiébant teftimô-
nia ejus , * & prarcep-
tum quod dedk illis.
Domine Deus nofter,
tu exaudiebas eos : *
Deus , tu propirius fai-
lli eis , & ulcifcens in
omnes adinventiones
eorum.
Exaltâte Dominum
Deum noftrum , Se ado-
râre in monte fan&o
ejus • * quoniam fan&us
Dôminus Deusnofter.
Ant. Abjectionem po-
fuifti me in médio po-
pulorum : aperuérunt
os fuum cm nés inimici.
Lament. 3.
C A PIT-U
AUdtftî lâbia infur-
géntium mihi , &
jneditationes eorum ad-
versùm me toti die.
N n r S Al R t ,
vous qui avez donne a Tj
les régies de fes jugemens.
Publiez hautement la gloire
du Seigneur notre Dieu , &:
adorez le lieu où repofènt les
pics jparcequ'il dï iaint.
Moyfe &: Aaron ctoienr
du nombre de fes Prêtres :
Samuel ctoit de ceux qui
invoquoient fbn nom.
Ils invoquoient le Sei-
gneur 5 & il les éxauçoit : il
leur parloir dans la colonne
de la nuée.
Us obfervoient fes cem-
mandemens, &les loix qu'il
leur avoir données.
Seigneur notre Dieu, vous
les exauciez : vous étiez à
leur égard un Dieu plein de
bonté , mais qui en même
tems les punifliez de leurs
fautes.
Publiez hautement la gloi-
re du Seigneur notre Dieu,
& adorez - le fur fa fainte
montagne 3 car le Seigneur
notre Dieu eft fainx.
Ant. Vous m'avez mis au
milieu des peuples comme
un objet de mépris : tous mes
ennemis ont ouvert la bou-
che contre moi.
le. Lament. 3.
VOus avez entendu les
difeours de ceux qui
m'infultent, & ce qu'ils mé-
ditent contre moi pendant
A S E x t e. \Gr
tout le jour. Confiderez-les Seilionem eorum , &
dans le repos ou dans Tac- refurrec~ti6nem eomni
tion , & vous verrez que je vide ; ego fum pfalmus
fuis toujours le fujet de leurs eorum.
railleries.
vz. br. Délivrez-moi , Sei-
gneur, à caufe de mes en-
nemis. Délivrez-moi.1^. Vous
voyez les opprobres & les
affronts qu'ils me font fouf-
frir. ïu. Délivrez-moi , Sei-
gneur.
ir. Ils ne celle nt d'empoi-
fonner mes paroles : st. Tou- execrabantur : Bi. Ad-
tes leurs penfées ne tendent versùm me omnes co-
qu'à ma perte. gitationes eorum in
malum. Pf ffa
Les Prières a Tierce , iéi, UOraifon Largire. 149,
Lu Meffe , comme ci-aprh , page lxj.
rl. br* Propter inimï-
cos meos , * Eripe iïkj
Domine. Propter. jj\
Tu feis impropérium
meum , * & confufiô-
nem meam 5 * Fripe»
Vi. Propter. Pf. 68.
f. Totâ die verbamea
A N O N E.
, Labente jam folis rotâ. 97.
Audifti. Pseaume fl.
Jxit insîpiens in
1 corde iuo : * Non
eft Deus.
Corrupti funt & abo-
minâbiles feâi funt in
iniquitâtibus : * non eft
qui fâciat bonum.
Deus de cœlo prof-
D!
Hymne
Ant. 4. f.
L'Infenfé a dit dans fon
cœur: Il ny a point de
Dieu.
Ils fe (ont corrompus, ils
fe font rendus abominables
par leurs iniquités : il n'y a
personne ^uifaiîe le bien.
Le Seignr a jette les yeux
du haut du ciel fur les enfàns pexit fuper fiiios hômi-
des hommes , pour voir s'il num, * ut videatfî eft
y a quelqu'un d'eux qui le intélligens , aut requi-
connoiflè,& qui le cherche, rens Deum.
Tous fe font écartés du Omnes declinâverunt ,
droit chemin : tous fe font fimul inutiles facli
mutuellement infectes ; il n'y funr : * non eft qui fâciat
i6S Le L g n
boimm ji non eft ufque
ad unum.
Nonne fcient omnes
qui operantur iniquitâ-
tem , * qui dévorant
plebem meam ut cibum
panis ?
Deum non invocavé-
runt : * illic trepidave-
runt timoré , ubi non
eiat timor.
Quoniam Deus diflï-
pavit olla eorum qui
homïnibus placent : *
confuli funt , quoniam
Djus fprevit eos.
Quis dabit ex Sion
falutâre Ifrael ? * cum
convécterit Deus capti-
vitâtem plebis fux,exul-
tabit Jacob , & lxtâbitur
Ifrael.
P S E A
QUàm bonus Ifrael
Deus *his qui reclo
iunr corde I
Mei autem penê motî
funt pecles, *penè effûii
funt greflus mei 3
Quia zelâvi fuper ini-
ques , * pacem peccatô-
rum videns.
Quia non eft refpe-
Ôus morti eôrum, * Se
firmamentum in plaga
eorum.
r> i Saint,
en a pas qui feue le b
n'y en a pas un :
feront-ils donc poin:
de réflexions , tous c
vriers d'iniquité , qui dévo-
rent mon peuple comme un
morceau de pain ?
Ils n'ont jamais invoque
Dieu: mais le tems viendra
où ces hommes qui faifoient
gloire de ne rien craindre y
lécheront de frayeur.
Car Dieubrilera lesos de
ceux qui s'attachent à plaire
aux hommes : ils tomberont
dans la confuiion , pareeque
Dieu les méprife.
Qui fera fortir de Sion le
falut d'Ifrael? lorfque Dieu
aura fait ceiîer la captivité
de Ton peuple , Jacob fera
dans la joie, & Ifrael dans
fallégreue.
r m e 71.
QUe Dieu eft plein de
bonté pour Ifrael , pour
ceux qui ont le cœur pur !
Cependant mes pics ont
été prefque renverfés , & je
me fuis vu tout près de tom-
ber 5
Pareeque j'ai regardé les
méchans avec un œil de ja-
loufie , en voyant la paix
dont ils jouiilent.
Leur mort n'a rien qui Ix
faife remarquer j & les plaies
dont ils font frappés, ne du-
rent pas.
Ils
A N o
Ils ne participent point
aux mifcres humaines, & ils
ne reileiicenc pas les fléaux
des autres hommes.
Ceftpourquoi l'orgueil les
domine : ils fe couvrent de
crimes & d'impiétés.
L'abondance où ils vivant,
eifc pour eux une fource d'ini-
quités : ils s'abandonnent à
toutes les pafîioas de leur
cœur.
Leurs penfées & leurs pa-
roles ne tendent qu'au crime:
ils publient hautement leur
iniquité.
Ils attaquent le ciel même
dans leurs difcoui-s , Se leur
langue n'épargne perfonne
fur la terre.
C'eft ce qui fait que le peu-
ple de Dieu voyant que les
jours des médians font pleins
& heureux , revient toujours
a dire :
Comment croire que Dieu
fçait tout ? le Très - haut
prend-il connoilTance de ce
qui fe paife ?
Voila ces médians Se ces
heureux du fiécle, qui mul-
tiplient leurs richeifes de plus
en plus.
Cefl: donc en vain que je
prends foin de conferver mon
cœur dans l'innocence , Se de
rendre mes mains pures ;
Puifque je ne laiffe pas
ji'ëtre frappé de plaies tout le
In lalxVe hominum
non finit: *& cum ho-
minibus non flagella-
buntur.
Ideoténuiteos fuper-
bia: * operti funt ini-
quitâte & impietâtefuà.
Prodiit quafï ex âdi^
pe miquitas eôrum ; *
tranfiérunt in affeftum
cordis.
Cogitavérunt Se locii-
ti funt nequitiam : * im-
quitàtem in excelfo lo-
cuti funt.
Pofuérunt in cœlum.
os fuum , * Se lingua
eôrum transivit in ter-
ra.
Ideo convertétur p6~
pulus meus hic $ * &
dies pleni invenientui
in eis.
Et dixérunt : Quômo-
do feit Deus ? * & fi eit
fciéntia in Excellb ?
Ecce ipfi peccatores ,
Se abundantes in fécu-
lo , * obtinuérunt divi-
tias*
Et dixi : Ergo fine
caufa juftificavi cor
meum, * & lavi inter in-
nocentesmanus meas.
Et fui flagellatus to-
ta die , * & cafligâtia
H
r:o Le LuNpi Saint,
mea in matutinis. jour, & que je luis châtie des
le marin
Mais fî je raifonnois ainh",
jecondamnerois vos enfans ,
Seigneur.
Je nie fuis donc efforce de
pénétrer dans ce fecret ; mais
je me luis donne une peine
inutile ,
Jufqu'à ce que je (ois entré
dans le Sanctuaire de Dieu ,
& que j'aye appris quelle eft
la fin des méchans.
Véritablement, Seigneur,
dolos pofuiiti eis : *de- vous les placez fur des pentes
jeciftieos, dumaileva- bien gliflantes: vous les pré-
cipitez dans le moment mê-
me de leur élévation.
Que leur chute ell terri-
ble ! ils périflent tout-d'un-
coup , &z leur iniquité les fait
difparoître en un inftant.
Si dicébam : Narrabo
fie,* ecce nationem filio-
rum tuôrum reprobâvi.
Exi/Hmabam ut co-
gnofeerem hoc : * labor
eft ante me ,
Donec intrem in fan-
ftuarium Dei , * & in-
télligam in novillimis
eôrum.
Verûmtamen propter
rentur.
Quomodo faéti funt
in defolationem ! * (û-
bîto defecérunt ; perié-
runt propter iniquitâ-
tem fuam.
Velut (omnium fur-
géntium , Domine, *
in civitate tua imagi-
nem ipforum ad nihi-
lum rédiges.
Quia inflammâtum
Leur bonheur eft comme un
fonge , qui s'évanouit au mo-
ment qu'on s'éveille : vous
anéantilfez fubi rement , Sei-
gnr, leur félicité imaginaire.
Pendant que l'idée de
eft cor meam, & renés leurbonheurremplilfoitmon
ame d'amertume, & me per-
çoit jufqu'au fond du cœur ,
j'étois réduit dans le dernier
abattement.
Et alors comme fîj'euffe
& ego été dépourvu de toute intel-
ligence , je ne comprenons
rfen à vos delleins : néan
aicins je fuis toujours demeuré attache à vous»
mei commutati iunt : '
& ego ad nihilum reda
dus fum , & nefeivi.
Ut jumentum fa élus
fom apud te ;
fesxipei tecum
A N O X
Division du P
VOlis m'avez pris , Sei-
gneur,* comme par la
main": vous m'avez conduit
(èlon votre volonté , Se com-
ble de gloire en me recevant
entre vos bras.
Que defïré-je au ciel finon
vous ? & qu'aimé- je fur la
terre que vous feul ?
Ma chair & mon cœur
languiiîent d'amour pour
vous : vous êtes le Dieu de
mon cœur , & mon partage
pour jamais.
Car ceux qui s'éloignent
de vous , périront : vous
perdrez tcates ces aines m-
ridelles qui fe féparent de
TOUS.
Pour moi , mon bonheur
cft de me tenir attaché à
mon Dieu , Se de mettre en
vous , Seigneur , toute ma
confiance -,
Afin que je publie toutes
vos merveilles dam Sion.
Ant. Vous avez entendu ,
Seigneur , les injures dont
ils m'accablent : vous fçavez
tout ce qu'ils méditent con-
tre moi.
Ca pitule.
SEigneur, jettez les yeux
iur moi, & faites atten-
tion aux paroles de mesad-
verfiires , qui creufent une
fefle pour m'y faire tomber.
S E A U M E 71.
TEnuilti [ Domine]
manum déxteram
meam , & in voluntâte
tua deduxilti me • * &
cum gloria fufcepifh
me.
Quid enim mihi eft
in cœlo? * & à te quid
vôlui fiiper terram ?
Defécit caro mea , 6c
cor meum : * Deus cor-
dis mei , & pars mea ^
Deus in sternum.
Quia ecce qui eîon-
gant (e à te , peribunt : *
perdidifti omnes qui
fornicantur abs te.
Mihi autem adha:rc-
re Deo bonum efl , *
pônere m Domino Des
fpem meam -}
Ut annûntiem omnes
prxdicationes tuas * in
portis filial Sion.
Ant, AudifH oppro-
brium eorùm , Domi-
ne 5 omnes cogkatiônes
eôrum adversiim me,
Lament* 5.
Jérém. 18.
AT tende, Domine t
ad me , & âudi
VAcem adverl'ari'jrum
meorum.Numquid réd-
ditur pro bono malum *
Hij
ïji L î I. r n n i Saint,
quia fodérunt fôvëam Eft-ceainfi qu'on rend le mal
pour le bien ?
fz. br. Les Princes m'ont
pcrlécuté [ans fujet. LesPrin-
ces. jK Mais mon cœur s'eft
renu attaché à votre loi.
Ri. Les Princes m'ont perfc-
cuté fans fujet.
f. Ceux qui rendent le
mal pour le bien , me déchi-
- rent dans leurs difcours j
niam fequébar bonitâ- Ri. Parceque je ne m'attache
rem. Pf. 37. qu'à la juihce.
Les Prières comme a Tierce, iéi.
animas meac ?
Ri. br. Pi;
*Perfecûti lunr me gra-
ns. Principes, f. Et a
verbis tuis * fbrmidivit
cor meum. * Perfecûti.
Ri. Principes. Pf. 118.
f. Qui retribuunt
mala pro bonis , detra-
li chant mihi : r:. Quo-
Oraifon Largire. 149.
A VESPRES.
Ant. 2. D. Convértere. Pseaume 114.
DIlexi , * quoniam
exâudiet Dômi-
nusvocemoratiô-
nis mex.
Quia inclinâvit au-
rcm (liam mihi , * & in
diebus meis invocâbo.
Circumdedérunt me
dolores mortis , * & pe-
ricula inferni invené-
runt me.
Tribulaticnem Se do-
loreminvcnij * & no-
me n Dômini invo-
câvi.
O Domine , libéra
animom n.er.m: * mi-
icors Dominûs , &
& Deus liofter
Ctttïodiens parvulos
J
'Aime le Seigneur , qui
a exauce les cris de ma
prière.
Il a prête l'oreille à ma
voix , & je l'invoquerai tous
les jours de ma vie.
Les douleuts de la mort
m'aveient environné, & les
approches du tombeau m'a-
yoient faifi d'effroi.
Je ne rrouvois partout
que des fujets d'affli&ion 8c
de triftefle : mais j'ai invoque
le Seigneur.
Seigneur , délivrez mon
ame :1e Seigneur eft mif ri-
cordieux, il elt jufte : notre
Dieu eft plein d'une tendre
compafliôn.
Le Seigneur garde les pe«
A V E S F R E S. 17 J
:"■ me fuis humilié , & Dominus:* humiliatUs
il m'a délivre. film , & liberâvit me.
Rentrez dans le repos , Convértere , anima
o mon ame ; puifque le Se: -• mea, in requiem tuam,"
gneUrvousa faitmiiéricorde, quia Dns benefécit tibi
C'ert Dieu qui a préftrvé
mon ame delà mort , mes
veux d'un fujet éternel de
farines , & mes pics du pré-
cipice.
Je ne m'occuperai qu'à
plaire au Seigneur , dans la regiône vivôrum
terre des vivans.
Ant. Rentrez dans le re-
pos , ô mon ame ; puifque le
Seigneur vous a fait mifé-
ricorde.
Ant. 8. G. Levâvi. P s e A u
E lève les yeux vers les
montagnes, pour voir d'où
viendra monfecours.
Mon fecours vient du Sei-
gneur , qui a fait le ciel & la
terre.
Il ne permettra point que
vos pas foient chancela ns :
Quia enpuit ânimam
meam de morte , * ocu-
los meos a lâcrvmis ,
pedes meos à lapiu.
Placebo Domino x in
A m. Convértere , ani-
ma mca , in requiem
tuam j quia D6minut>
benefécit tibi.
j
v
120.
Evâvi ôculos meos
in montes, * unde
véniet auxilium mihi.
Auxilium m eu m à
Domino , * qui fecit
coelum & terram.
Non det in commo-
tionem pedem tuum /
celui qui vous garde , ne s'en- neque dormîtet qui cu-
dormira point.
Non , celui qui garde Ifrael,
ne s'ailbupira point, & ne fe-
ra point furpris du fommeil.
C'ell le Seigneur qui vous
ca:de:le Seigneur vous cou-
rt ôdit te.
Ecce non dormirâbit
neque dbrmiet , * qui
euftodit Ifrael.
Dominus euftodit te,
Do mi nus protéclio tua *
vrede (on ombre, & marche fiiper manum déxteram
à votre droite.
Le foleil ne vous nuira
point pendant le jour, ni la
lune pendant la nuit.
Le Seigneur vous garan-
tuam.
Per diem fol non urer
te , * neque luna per
noétem.
Dominus euftodit te ab
H ïif
7/4 Le L r n
nnni malo : * cufto-
diat ânimam tuâ Dïîus.
Dominus cuftodiat
intrôitum tuum, & éxi-
tum tuum , * ei hoc
:»unc,& ukjuc in féculû.
Ant. Levivi ôculos
meos in montes : auxi-
liummeum a Domino.
Ant. i. a. Adjut&ri
Nlfi quia Dominus
erat in nobis , di-
€at nunc Ifracl: * nifi
quia Dominus erat in
nobis 3
Cùm exûrgerenthô-
mines in nos , * forte
yivos degluciflent nos.
Cùm irafcerétur furor
eurum in nos , * fôrfi-
tàri aqua abforbuilîet
nos.
Torrentem pertransi-
rît anima noftra : * for-
fitan pertranfifiet anima
noftra aquam intole-
râbilem.
BenedictusDnus,*qui
non dédit nos in captiô-
ii e m déntibus eôrum.
Anima noftra ficut
paffer erepta eft * de
laqueo venântium.
Lâqueus contritus
eft , * & nos liberâti fu-
mus.
Adjutori um noftrum
m Saint,
tira de tout mal : il gardera
votre ame.
Le Seigneur gardera votre
entrée & votre iortie, main-
tenant & a jamais.
Ant. Je levé les yeux -,
les montagnes : c'eft du
Seigneur que vient mon fe-
cours.
uni. Pse a ume 12:3.
OU'Ifrael s'éerie mainte-
nant: Sans le Seigneur
qui s'eft déclaré pour nous,
fans le Seigneur qui s'eft dé-
claré notre protecteur 5
Lorfque les hommes re-
font élevés contre nous , ils
nous auroient dévorés coût
vivans.
Lorfque Leur fureur s'efl
allumée contre nous , c'étoit
un rapide torrent prêt a nous
emporter.
Ce torrent nous auroir
fubmergés : fes eaux enflées
nous auroient engloutis.
B?ni foit le Seigneur 7 qui
ne nous a pas livres en proie
à leur rage.
Notre ame , comme un
paflereau , a été délivrée du
filet des oifeleurs.
Le filet a été rompu, &
nous avons été délivrés.
Notre fecours eft verni
A V~E s
â\i Seigneur , qui, a fait
le Ciel &c la terre.
Ant. Notre fecourseft ve-
rtu du Seigneur , qui a fait le
ciel & la terre.
Ant. > . a. Magnificâ
P s e a u M
LOrfque le Seigneur dé-
livra Sion de captivité ,
ce fut pour nous le fujet d'une
gtande allégreflè.
Notre bouche alors poufla
des cris de joie : notre langue
chanta des cantiques de ré-
jouilfance.
Alors on dit de nous par-
mi les nations : Le Seigneur
a fait de grandes chofes
pour eux.
puijleSgnrafait de gran-
des chofes pour nous ; nous
femmes comblés de joie.
Seigneur , rompez nos
chaînes : nous foupnrons
après vous , comme les terres
du midi foupirent après les
eaux qui les arrofent.
Ceux qui fément avec lar-
mes , motionneront avec
joie.
Ils marchoient dans la trif-
tefle , jettant leur femence ,
fans certitude de la récolte.
Mais ils reviendront trans-
portés de joie y chargés des
gerbes de leur moiilon.
Ant. Le Seigneur a fait
de grandes chofes pour nous:
PRES. 1 7 f
in nom i ne Dîii , * qui
fecit cœlum &terram.
Ant. Adjutôrium no-
ftrum in nom i ne Dai %
qui focit cœlum & terra,
vit Dominas.
E Ilf,
IN vjvertendo Do~
minus captivitâtem
Sion , * facti fumus û-
cut confolâti.
Ti replétum eft
gâudio os noftrum , *
Se lingua noftra exulta-
tion e.
Tune dicen: inter
genres : * Magnificâvit
Dominus fâcere cUni
eis.
Magnificâvit D6mi-
nu s ïic ère n o b i feu m : *
facti fumus Ixtantes.
Couverte, Domine ,
captivitâtem noftra m ,*
ficut torrens in auibo,
Qui feminant in la-
crymis , * in exultatio-
ne metent.
Euntes ibant & fie-
bant,*mittentes fémina
fua.
Venientes autem vé-
nient cum exultatio-
ne , * portantes mani-
pulos fuos.
Ant, Magnificâvit
Dominus fâcere nohif-
H iv
SUper fl&mina Ba-
bylonis , illîc fédi-
mus,*& flévimus cûm
iecordarcmur Sion.
In falicibus in médio
X?4 Li LgND! SilNf,
cûm : facti iumus Le- nous iommcs combles de
rames, joie.
Ant. 6. T. Adharreat. P s e a r m e 136,
ETant iur le bord de*
fleuves de Babylonc ,
nous nous y (ommes aflis ,
& nous y avons répandu des
larmes ennousibuvenantde
Sion,
Nous avons fufpendu no<.
ejus* fufpéndimus or- harpes aux làules qui bor-
gana noltra 3 dent l'es prairies :
Quia illîc inrerroga- Parceque ceux qui nous
verunt nos , qui captï- ont emmenés captifs , nous
vos duxérunt nos , * ont demandé des cantiques
•verba cantiônum. de rej oui fiance j
Et qui abduxerunt Et que ceux qui nous ont
arrachés de notre patrie >
nous ont dit : Charitez-nous
quelqu'un des cantiques de
Sion.
Comment chanterions-
nous les cantiques du Sei-
gneur dans une terre étran-
gère ?
Si oblitus fiierotuî, Si je viens à t'oublier, ô
Jerufalem, * obliviôni Jerufalem , que ma main
detur déxtera mea. droite devienne fans mouve-
ment.
Adha:reat linguamea Que ma langue demeure
faucibus meis , * f! non attachée à mon palais ,(1 je ne
meminero tuî 3 me fouviens toujours de toi ;
Si non propofûero Si je ne mets ma plus
grande joie à m'entretenir
de Jerufalem.
Souvenez- vous, Seigneur,
ne , filiorum Edom * in des enfans d'Edom , au jour
die Jerufalem ; de Jerufalem ;
Qui dicunt : Exina- De ces peuples qui ont
nos: * Hymnum can-
tate nobis de cânticis
Sion,
Quomodo cantâbi-
mus cânticum Domi-
ni * in terra aliéna ?
Jerufalem * in princi-
pio la:titia? mea?.
Memor efto, Domi-
A Ve
dit : Anéantirez , anéantit
fez-la jufque dan? fe s ton dé-
mens.
Malheur à toi , fille de
Babylone : heureux celui qui
te traitera comme tu nous a
traites.
Heureux celui qui prendra
tes petits enfans , pour les
écrafer contre la pierre.
Ant. Que ma langue dé-
meure attachée a mon palais ,
(i je ne mets ma plus grande
joie à nYentretenir de Je-
rufalem.
Capitule,
SOuvenez-vous, Seigneur,
que je me fuis pré fente
devant vous, pour vous prier
de leur faire grâce , & pour
détourner votre indignation
de defîus eux.
Hymne , Vexilla Régis, p. no.
T^.ïls confpireront contre V'. Captâbuntinanf-
îa vie du Jufle : rç:. Et ils main Jufbi : >7^. Et fan-
condamneront le fang inno- guinem innocentent
cent. Pf. 95. condemnâbunt.
A Magnificat. Ant. 1. D.
Cette femme qui a ré- Mirtens hxc mûlier
pandu ce parfum fur mon unguenrum hoc in cor-
corps , Ta fait en vue de ma pus meum,ad fepelien-
ifépulture. S. Matth. 16. du m me fecit.
On dit les Prières comme a Laudes , p. 147. & au lieu
du Pf. De profundis. on dit le Pf. Miferére. p . 13.
Oraison.
FAites , Seigneur, que de- HT1 Ri bue nos , Doim-
venant conformes à votre JL ne , configurâtes
more & à voue fépukure , mortiac fepultûra: tux p
H v
SPRES,
nire , e* inanité * uf-
que ad fundamentuni
m ea.
Filia Babylonis mîfie-
ra : * beâtus qui retri-
buet tibi retributionem
tuam,quam retribuifti
nobis.
Beatus qui tenebit, *
&allidet parvulos tuos
ad petram.
Ant. Adhaereat lingue
mea fâucibus meis , fï
non propoffiero Jerû-
falem in principio lar-
titia: mea?,
Jérém, 1%.
REcordare , Dômt-
rie ,qu6dftiterim
in confpe&u tuo ;iit lo-
querer pro eis bonum t
Se avérterem indigna-
tiônem tuam ab eis.
î?8 Lh Lundi ^aint,
fie carnis interimerc de- nous fartions mourir en rions-
les deiirs de la chair , pour ne-
vivre que de votre Eiprit ?3c
que nous recevions ainh le
fruit de vos myrte res 5 Vous
qui étant Dieu vivez l
gnez avec Dieu le Père, Sc<f.
fidéria , ut (pirittt foio
viventes, fruétum ejus
referàmus -y Qui vivis
& régnas cum Deo Pâ-
tre, inunitate Spïritûs
iàncti Deus.
D
A
Ant. 2. D
^Omine , ne m
furore tuo ar-
guas me, * ne-
que in ira tua corripias
me.
Mifercre meî , Domi-
ne y quoniam infirmus
fum : * fana me , Do-
mine, quoniam contur-
bâta funt oflà mea.
Et anima meaturbâ-
ta efl valde : * fed tu ,
Domine, ûfquequo ?
Convércere , Dne , &
«ripe ànimam meâ : *
falvum me fac propter
mifericordiam tuam •
Quoniam non eit in
morte qui memor fit
ruî n * in inferno autem
quis confitébitur tibi?
Laboravi in gémitu
meo : lavabo per sin-
gulas noéles lechim
meum,*licrymis meis
(iratum roeum rigâbo.
Turbâtus eft a furore
oculus meus : * invere-
C O M P L I E S.
Juftlim. PSEAUME 6.
SFigneur, ne me repre-
nez pas dans votre fu-
reur , & ne me ch;
pas dans votre colère.
Ayez
meur .
3Îtic de moi
parceque je
Foible: gucriilèz-mor ,
Sei-
(uis
Sei-
mes os
gneur , parceque
ibnt ébranlés.
Mon ame eit agitée d'un
grand trouble : mais vous >
Seigneur , jufqu'a quand fe-
rez-vous durer cette épreuve 3
Revenez à moi, Seigneur ._,
délivrez mon ame : lauvez-
moi à caufe de votre mifc-
ri corde 5.
Car nul ne fe fouvient de
vous parmi les morts : & qui
vous louera au fond du tom-
beau }
Je m'épuife à force de
gémir : je baigne mon lir.
de mes pleurs toutes les
nuits , & je le perce de mes
larmes.
L'indignation & la douleur
ont obfcurci mes yeux : j'ai
A CO M PLI ES. Î1>)
vieilli au milieu de tous mes ravi inter omnes inimi-
ennemis.
Retirez - vous de moi ,
vous tous qui commettez
l'iniquité -, car le Seigneur a
écouté la voix de mes pleurs, exaudivit Dominus vo-
cem fletus mei.
Le Seigneur a écouté ma
pricre : le Seigneur a exaucé
mes vœux.
cos meos.
Diicédite à me , om-
nes qui operâmini ini-
quitâtem j * quoniam
Exaudîvit Dominus
deprecationemmeam:*
Dominus oratiônem
meam fulcépit.
Que tous mes ennemis Erubefcant Se cou-
rougiifent, Se (oient faifis de tnrbentur véhémente*
frayeur : qu'ils prennent la omnes niimici mei : *
fuite , & qu'ils (oient cou- convertantur, Se erubefc
verts de honte. cant valde velocicer.
P S E A U M ■ E 7.
SEigneur mon Dieu , je
mets mon efpcrance en
vous : fauvez moi de tous
ceux qui me perfécutent ,. Se
délivrez- moi 5
De peur que , comme un
lion , mon ennemi ne raviile
moname, & ne la déchire ,
fans qu'il y aitperfonne pour
me tirer de (es mains.
Seigneur mon Dieu , fi j'ai
fait ce que l'on m'impute 5
(i mes mains (ont coupables
de cette iniquité,
Si j'ai rendu le mal à ceux
qui m'en ont fait , je con-
fens de fuccomber (bus les
efforts de mes perfécuteurs.
Que mon ennemi me pour-
fuive ; qu'il fe faififlè de moi •
qu'il me renverfe par terre prehendar , Se concul-
& me foule aux pies 56c cet in terra vitam meâ.*
DOmineDeusmeus,:
inre fperavi : * fal-
vum me foc ex omni-
bus perfequentibus me 0
Si libéra me $
Nequando rapiat uc
leo ânimam meam y *
dum non e(t qui rédî-=
mat , neque qui (alvuna
faciat.
Domine Dcusmeusv
(î feci iflud f*H efïrinr-
quitasinmânibusmei.^
Si réddidi retribu én-
tibus mihi mala , * dé-
cidam merito ab im-
micis meis inanis.
Perfequâtur inimicus
ânimampiaeam5& corn-
î8o Le Lundi Saint,
& gloriam meam in qu'il rcduiiè ma gloire en
poudre.
pulverem dedûcar.
Exurge, Domine, in
ira tua , * & exaltàre
in finibus inimicorum
meorum.
Et exurge , Domine
Deus meus , * in pne-
cepto quod mandafti.
Et fynagoga populo-
rum circûmdabit te^ * &
propter hanc in altum
re<rrédere.
Dominus jùdicat po-
pulos:* jiidica me, Due ,
iècundiim juftitiâ meâ,
& fecundûm innocén-
tiam meam fuper me.
Confumétur nequitia
peccatorum -, * & diri-
ges juftum , ferurans
corda & renés , Deus.
Juftum adjutorium
aneumàDno, * quifal-
vos facit reétos corde.
Seigneur , levez-vous dans
votre colère : fignalez votre
pui lia iice contre la fureur de
mes ennemis.
Réveillez-vous , Seigneur
mon Dieu : faites exécuter ce
que vous avez commande.
Et l'alfemblée des peuples
vous environnera : pour cet
effet remontez fur votre tri-
bunal.
Le Seigneur juge les peu-
ples : jugez-moi /Seigneur ,
félon ma juftice , & félon
mon innocence,
La malice des méchans
fera anéantie -} & vous con-
duirez vous- même le jufte ,
ô Dieu , qui fondez les coeurs
& les reins.
Je n'attends mon fecours
que du Seigneur , qui fauve
ceux qui ont le coeur droit.
D!
Division bu Pseaume 7.
^Eus judex juftus , "p\Ieu eft un juge équita-
fortis &patiens , * J-/ ble , également fort &
numquid irâfcitur per patient : fa colère éclate-
singulos dies ? t'elle tous les jours (a)}
Nifï converfi fuéritis , Si vous ne vous conver-
glâdium fuum vibra- tiifez , il fera bientôt briller
bit : * arcum fuum te- contre vous le glaive de fa
tendit, &parâvitillum 5 juftice : il a déjà bandé for*
arc , & il le tient prêt.
(a) Héhr. Dieu e(V un jufte jugç ; Dieu fait entendxç
A COUT
Il tient en fa main des
traits qui portent la mort : il
s eft fait des flèches brûlantes.
Le méchant a travaillé
avec peine pour faire éclore
l'injutHce : il a conçu le mal ,
& il a enfanté l'iniquité.
Il a ouvert une rbife , &
I** creufée ; &c il eft tombé
lui-même dans la foue qu'il
a faite.
Le mal qu'il a voulu fai-
re , rejaillira fur lui 5 & fon
iniquité retombera fur fa
tête.
Je louerai le Seigneur à
caufe de fa juftice , & je
chanterai des hymnes à la
gloire du Très-haut.
Ant. Je n'attends mon fe-
cours que du Seigneur , qui
fauve ceux qui ont le cœur
droit.
Hymne , O Splendor
Capitule, i,
S Oyez fobres , & veillez ;
car le démon votre enne-
mi tourne autour de vous ,
comme un lion rugi fiant ,
cherchant qui il pourra dévo-
rer : réfiftez-lui donc , en de-
meurant fermes dans la foi.
fy. bref. Seigneur , je
remets mon efprit entre vos
mains. Seigneur, f. Vous
m'avez racheté , Seigneur ,
Dieu de vérité. Je remets
mon efprit entre vos mains.
I£, Seigneur. Pf $0,
LIES. I#ï
Et in eo paravit va fa
mortis ; * (agittas fuas
ardéntibus errecit,
Ecce partûnit injuftî-
tiam j * concépit dolo-
rem , & pépent iniqui-
tâtem.
Lacum apéruir , &
effodit eum : * & încr-
dit in foveam quam
fecit.
Convertétur dolor
ejus in caput ejus , * &
in vérticem ipsius ini-
quitas ejus delcendet.
Conrrtébor Domino
fecundùm juftitiâ ejus, *
& pfallam nôtttini Dô-
mini aïtifîimi.
Ant. Juftum adjutô-
rium meuma Domina,,
qui falvos facit rectos
corde. Pf. 7.
arterni Patris. 17.
, S. Pierre. f.
SObriieftôte,&vigi«*
lâte ; quia adver-
farius vefter diâbolus f
tamquam \eo rugiens ,
circuit q"ua:rens quem
dévoret : cui resiiiite
fortes in fide*
ty.. bref. In ma nu s
tuas , Domine , * Com-,
mendo fpiritum meum,
In manu s. f. Redemifti
me , Domine * Deus
ver i tari s : * Commen-r
do. fy, la manus-
-L» vu
CEft
gne
maintenant
\%i Le Lcndi Saint ,
\ . Cuftodi tnc , Dô- V. Gardez-moi ,Seïgn«orT
mine, utpupiilam 6cn- comme la prunelle de l'œil .
li : k. Sub umbra alâ- JU. Couvrez-moi de vos ailes.
lum tuaril proroge me. Vf. 16.
>^«r. 3. 0 Domine.
C ANTIQJB E DE S. SlMEON. S. LUC. Z,
Fnc ciimittis !er-
nim tuum , Do-
mine, * iecundùm ver-
bum tuum in pace ;
Quia vidcrunt 6culi
met * falutare tuum ,
Quod parafti * ante
faciem omnium popu-
lôrum ,
Lumen ad revela-
tionem géntium , * &
glônam plebis tua: If-
rael.
Ant. Domine , dabis
Sei-
gneur , que vous larf-
ferez mourir en paix votre
ferviteur félon votre parole $
Puifque mes yeux ont vu
le Sauveur que vous nous
donnez ,
Et que vous deftinez pour
être expofé a la vue de tous
les peuples ,
Pour être la lumière qui
éclairera les nations , & la
gloire de votre peuple d'ii-
rael.
Ant. Seigneur, vous nous
pacem nobis : ômnia donnerez la paix Se le repos,
enim opéra noitra ope- comme vous nous avez don-
rârus es nobis. If. z6. né tous les autres biens.
On dît les Prières fuivantes à genoux.
SEigneur , ayez pitié de
nous. Jefus, ayez pitié de
nous. Seigneur , ayez pitié de
nous.
Notre Père.
y. Et ne nous abandonnez
pas à la tentation ; rz.. Mais
délivrez-nous du mal.
Je croi en Dieu.
y. La refurreétion de Xx
chair , ty. La vie éternelle.
Amen.
f9 Vous cdcs béni , Se:-
Yrie , eléi
, Chrifte , <
Kyrie , eléifon
K\ne , elciîon.
Chrifte , eléifon.
Pater nofter.
1r. Et ne nos inducas
în tentatiônem • yi. Sed
libéra nos à malo.
Credo in Deum.
■j^.Carnis refurrectio-
nem , rl. Vicam arter-
jfiain. Amen.
f. BenedictuseSjDô-
A C O M P
gnour , Dieu de nos pères.
Si. Vous êtes digne de louan-
ge , de gloire & d'honneur
dans tous les ficelés,
ir. Le faint nom de votre
gloire eft béni : ty..Il efl; digne
de toute louange , & élevé
au deiius de tout dans tous
les ficelés.
ir. Vous êtes béni au plus
haut descieux : HjL. Vous ères
digne de louange & de gloire
dans tous les nécles.
f. Que Dieu , que notre
Dieu nous bénifle : 31. Que
Dieu nous comble de Tes
bénédictions.
Enfuit e on fait la Conftffion ,
y. Exaucez-nous , ô Dieu
notre Sauveur , $t. Vous qui
êtes l'efpérance de toute la
terre.
• ir. Ayez pitié de nous ,
Seigneur 5 fy. Ayez pitié de
nous.
f. Seigneur , répandez fur
nous les effets de votre mifé-
ricorde , v/.. Selon l'elpérance
que nous avons mife en vous.
ir. Domine , exaudi. ir.
O r a 1 s
NOus vous fupplions ,
Seigneur , de vifiter
cette demeure , & d'en éloi-
gner tous les pièges de l'en-
nemi : que vos faints Anges
y habitent pour nous y cou-
ler ver en paix , & que votre
l X t 4 ?g'5
mine, Deus patrum no-
fhorum: rl. Etlaudâbi •
lis, & glonotus , & fu •
perexaltâtus in fécula.
ir. Benedictum itomen
glôriae tua fanéhim :
fy. Et laudabile , & fu-
perexaltàtum in omni-
bus féculis.
y. Bénédicte es in
fïrmamento cœli : 31. Ec
laudabilis , & gloriôius
in fécula. Dan. 3,
y. Benedîcat nos
Deus , Deus nofter r
^..Benedicat nos Deus,
Pf 66.
comme ci-devant, p. 1 fo>
y. Exaudi nos, Deus
falutâris nofter, ^. Spes
omnium fïnium terra?.
Pf. 64.
f. Miferére noftrî ,
Domine ; y. Miferére
noftrî. Pf nr.
f. Fiat mifericordia
tua , Dne , fuper nos y
IU. Quemâdmodû fpe-
râvimus in te. Pf 32..
Dôminus vobifeum.
O N.
VIfita , quarfumus y
Domine , habita-
tiônem iftaro , & oig-
nes insidias inimici ab
ea longe repelle : An-
geli tui fancti habitent
in ea y qui nos in uace-
284/ Li Mardi Saint,
culiodiaat , & benedi- bénédiction foir toujours fur
clio rua fi: fupei nos nous ; Par notre Seigneur
fèmper ; Pet Dominum. Jefus-Chrift.
f, Dfius vobifcum, y. Le Seigneur foie avec
f. Benedicamus D'.io. vous. v. Béniflbns le Seigîk,
A^res Compiles , on dit tout bas :
Gritia Domini noftri Oue la grâce de notre
Jefu Chrifti , & câriras Seigneur î. C. l'amour de
Dei , & communicatio Dieu , & la communication
fancti Spiritûs fit cum du faint Efprit foit avec vous
omnibus vobis. Amen. tous. 2. Cor. 13.
L'Antienne à la fainte Vierge , pag. 10.
LE MARDI SAINT,
A L'OFFICE DE LA XV1T.
Invitatoire.
CHriftum qui pafîus TEfus-Chrift a fouffertpour
elt pro nobis,* Ve- J nous : * Venez , adoroirs-
nite , adorémus. le. I. S. Ticvre, 2.
Vf Venice. p. ri. fans Gloria Parri. a la fin : mais on
répète l Invitatoire.
Hymne > Opprobriis. f. 25.
Ant. 7. d. Quis requiefeet. Pslaume 14.
^Omine, quis ha /^\ ' 'era digne , Sei-
DOmine, quis ha- /^\
bitâbic in taber- 4 f
niculo nm ? *aut ^*^>
gneur , d'habiter dans;
nâculo tuo ? *aut ^^ votre tabernacle , &
cjui s requiefeet in mon- de fe repofer fur votre iainte
te fancto tuo ? montagne ?
Qui ingréditur fine C'eit celui qui marche
mâcuta , * & operatur dans Pin noce.- e , & qui
juftitiam ; pratique la juirice ;
Qui loquitur veritâ- Qui dit la vérité félon
jem m corde fuo > * qui qu'il Ta dans le cœur > &qui
a l'Ofmc e d e
ne Te fert pas de la langue
pour tromper 5
C'eft celui qui ne fait de
tort à perfonne , Se qui ne
piété pas l'oreille aux dii-
cours qui déshonorent le
prochain ;
Qui n'a que du mépris
pour l'injuftice , Se qui réièr-
ve tout fon reiped pour ceux
qui craignent le Seigneur -,
Qui ne cherche point à
éluder le ferment qu'il a fait
à fon prochain -, qui ne prête
point (on argent à ufure , 8c
qui ne reçoit pas de préiènt
contre l'innocent.
Quiconque fe conduit ainfî,
fera affermi pour l'éternité.
Pse a u M
IEs cieux annoncent la
u gloire de Dieu , Se le
firmament publie la beauté
de fes ouvrages.
Le jour porte l'ordre au
jour qui le fuit , Se la nuit le
déclare à la nuit.
Ce n'eft point un langa-
ge , ni une prédication dont
le fon ne fe faife point en-
tendre.
Le bruit de leur voix re-
tentit par toute la terre , Se
leur parole fe fait entendre
jufqu'aux extrémités du mon-
de : Dieu a placé le foleil
dans les cieux.
Cet aftreparoît comme un
époux qui fort de fa chambre
1 a Nuit.
*&f
non egit dolum in hn-
gua fiia 1
Nec fecit proxim©
fuo malum , * Se oppro-
brium non accepit ad-
versùs prôxinios fuos.
Ad nihilum dedudus
eli in confpeétu ejus
malignus : * ti mentes
autem DM uni dorîficat.
Qui jurât ptoximo
fuo , 8c non decipit ; *
qui pecuniam fuam non
dédit ad ufitram , Se mû-
nera fuper innocentem
non accépit.
Qui facit hxc , * non
movébitur in a:ternum.
e 18.
CCEli enarrant glô-
riam Dei,* & opéra
mânuum ejus annun-
tiat firniamentum.
Dies diéi éructât ver-
bum , * 8c nox nocti in-
dicat fciéntiam.
Non funt loquéLe ,
neque fermones , * quo-
rum non audiantur vo-
ces eôrûm.
In omnem terram
exivit fonus eurum , Se
in fines orbis terras ver-
ba eôrum : * in foie
pofuit tabernâculum
fuum.
Et ipfe tamquam
(ponilis procédens de
i8< L E M A R ni S A INT ,
thâlamo fuo : * exulta- nuptiale : il s'élance plein
d'ardeur, comme un géant
pour fournil fa carrière.
Il part d'une extrémité du
ciel , <5c continue fa rente
julqu'a l'autre : rien ne fe
dérobe a fa chaleur.
vit ut gigas ad curren-
dam viam.
A (ummo cœlo egréC
iio ejus , & occurfus
ejnsufque ad fummurri
ejus • * nec e(t qui ie ab-
fconclat a calôre ejus.
Division du Pseaume
LEx Dômini imma-
culata , conver-
tens animas : * teftimô-
nium Dômini fidcie ,
làpiéntiam prs'tans
pirvulis.
Juftitia: Dômini re-
cta^betificantes corda :
18.
T" A loi du Seigneur eft
parfaire & fans défaut •
elle convertit les âmes : le
témoignage du Seigneur eft
fidèle , & donne la iageiiè
aux petits.
Les ordonnances du Sei-
gneur font pleines d'équité -,
praeceptum Dômini lu- elles rempiiffent les cœurs
cidum , iliûminans ôcu- de joie : les commandemens
du Seigneur font purs & lu-
mineux.
La crainte du Seigneur efl
fainte , elle demeure éternel-
lement : les jugemens du
Seigneur font la vérité mê-
me ; ils font tous fondés dans
la juftice.
Ils font plus défirablesque
au ru m & lapidem pre- l'or , & que les pierres pré-
tiôfum multum , * & cieufes : ils font plus doux
dulciôra fuper mel & que le miel , que le rayon
favum. de miel le plus excellent.
Etenim fervus tuus Aufîï votre fervireur gar-
cuftôdit ea : * in cutto- de-t-il votre loi , & il trouve
diendis îllis retribûtio une grande récompenfe dans
multa. fa fidélité a l'accomplir.
Delicla quis intél- Qui pourroit connoître
ligit ? * ab occultis toutes fes fautes ? purifîez-
meis munda me , $c moi , mon Dieu > de celles
los.
Timor Dômini fen-
dus , pérmanens in fé-
culum féculi : * judiriâ
Dômini vera , juftifi-
câta in femeripfa.
Defiderabilia fuper
a t Office de
qui me font cachées , & em-
pcchez-moi de prendre parc
a celles des autres.
Si ces fautes ne me font
point imputées , alors je fe-
rai pur , & délivré d'un grand
nombre de péchés.
Les paroles de ma bouche
vous feront agréables , & les
penfées de mon cœur ne
s'adreffent qu'à vous.
Seigneur y vous êtes mon
refuge & mon rédempteur.
Ànt. Qui fe repofera fur
votre fainte montagne, Sei-
gneur ? Ceft celui qui prati-
que la juftice , Se qui ne fait
point de mal à fon prochain.
Ant. s* a» Non
Pseaum
ODieu , donnez au roi
votre équité dans les
jugemens , & votre
juftice au fils du roi;
Afin qu'il juge votre peu-
ple félon la juftice , & vos
pauvres félon l'équité.
Que les montagnes reçoi-
vent la paix pour le peuple ,
Se les collines la juftice [a ).
Il fera juftice aux pauvres
d'entre le peuple ; il fàuvera
les enfans du pauvre , Se il
humiliera le calomniateur.
la Ntit. i%7
ab aliénis parce fervo
tuo.
Si mei non fûerint do-
minâti , * tune imma-
culâtus ero , Se emmv
dâbor à deliclo mâxi-
mo.
Et erunt ut corn--
placeant elôquia oris
mei , * Se meditâtio-
cordis mei in confpectu
tuo femper.
Dïie , adjutor meus , *
Se redemptor meus.
Ant. Quis requiefeet
3n monte fanifto tuo r
Dne> Qui operâtur juftr-
tiam , nec fecit proxima
fuo malum. Pf. 14.
proponébam.
e 71.
DEus , judicium
tuum régi da , *
&juftitiamtuam
filio régis -}
Judicàre populum
tuum in juf Htia,*& pâu~
pères tuos-in judicio.
Sufcipiant montes
pacem populo , * &
colles juftîtiam.
Judicâbit pauperes po-
puli , Se falvos fâciet fi-
lios pâuperû , * Se humi-
liâbit calumniatôrem.
( n. ) Les montagnes 8c les collines font ici dans un fent.
figuré , & peuvent le prendre pour les Grands & les Prince*
1 8 S Le Mardi Saint,
Et permanébit cum II fubfiftera autant que le
(bleil & que la lune , dans la
fuite de tous les âçes.
foie & anre lunam , «
in generationek
ranônem.
Defcendet fîcut plû-
via in vellus , * 8
ftillicidia ftillântia tu-
per terrain.
Oricturin diébusejus
juftitia , Se abundântia
pacis , * donec auferâ-
tu: luna.
Et dominabitut à ma-
ri ufque ad mare , ? &
Il defcerklra comme la pluie
fur une prairie nouvellement
coupée , Se comme l'eau du
ciel > qui arrote la terre.
Lajuftice fleurira fous fon
régne , Se l'on y jouira de
tous les fruits de la paix ,
tant que la lune fubfiftera.
Sa domination s'étendra
depuis une mer jufqu'a l'au-
a flumine ufque ad ter- tre , Se depuis le fleuve juf-
niinos orbis terrirum. qu'aux extrémités de la terre.
Les Ethiopiens fe profter-
neront devant lui , Se fes en-
nemis baiferont la terre en
fa préfence.
Corn m illo prôci-
dent iEthiopes , * &
inimici ejus terra m lin-
gent.
R'
Division nu Pseaume 7 r .
EgesTharfîs Se ïn-
fula: mimera obè-
rent : * reges Arabum
& Saba dona addûcent.
Et adorâbunt eum
omnes reges terra? : *
omnes genres férvient
ci;
Quia liberabit pâu-
perem à potente , * Se
pauperem cui non erat
adjutor.
Parcet pâuperi Se ïno-
pi j * Se animas pâupe-
rum falvas fâciet.
Ex uluris Se iniquitâte
icdimet animas eoru 5 .*
LEs rois de Tharfe & les
îles lui offriront des
préfens : les rois d'Arabie &
de Saba lui en apporteront.
Tous les rois de la terre
l'adoreront : toutes les na-
tions lui feront ailujetiies.
Il délivrera le pauvre des
mains du puilfant : il pren-
dra la défenfe du foible , qui
n'avoit perfonne pour le fe-
courir.
Il aura pitié du pauvre Se
de l'indigent : il fauvera les
âmes des pauvres.
Il garantira leur vie des
ufures Se de l'iniquité ; 6c
A 'Of F I C E DE
leur nom fera précieux à fes
yeux.
Il vivra à jan : on lui
apportera deior de l'Arabie :
on fera (ans celle dès vœux
pour fa profpérité , & on le
bénira pendant tout Le jour.
Le froment croîtra en
abondance jufque fur le Com-
me: des monxagnes:les moif-
ions s'élèveront comme les
cèdres du Liban $ & les habi-
tons des villes Ce multiplie-
ront comme l'herbe de la
terre.
Que (on nom Coït béni à
jamais : fon nom Cubfiïte
avant le foleil.
Tous les peuples de la
terre Ceront bénis en lui :
toutes les nations publieront
Ca gloire.
Béni foit le Seigneur , le
Dieu d'Ifrael , qui peut Ceul
opérer toutes ces merveilles.
Que le nom de cette ma-
jefté infinie fbit béni éter-
nellement : que Ca gloire
remplifle toute la terre :
Amen , amen.
P s e a 0 M
JE chanterai devant vous ,
Seigneur , votre milcri-
corde & votre juilice.
Je vous louerai , mon
Dieu i &c j'étudierai avec foin
quelle eft la voie pure & fans
tache : Seigneur,quand vie ri-
diez-vous à moi ?
la Nuit, 189
Se honorabile nomen.
eorum coram illo.
E^vivet , Se dâbitur
ei de auro Arabise • Se
adorabunt de ipfo (em-
per : * totâ die benedi-
cent ei.
Et erit firmamenrum
in terra in fummis mon-
tium : Cuperextollétur
Cupjr Libanum frueftus
ejus ; * Se fiorébunt d&
civitâte iicut fœnum
tena?.
Sit nomen ejus be-
nedictum in (écula : *
an te foie m permanec
nomen ejus.
Et benedicentur in
ipCo omnes tribus ter-
ra? : * omnes gentes ma-
gnificâbunt eum.
Bened ictus Dôminus
Deus Ifrael , * qui facit
mirabiiia Colus.
Et benedictum nomen
majeftâtis ejus in ster-
num ■ * S£ replébitur
majeftaté ejus omnis
terra : Fiat , fiât.
e ico.
MlCericordiam &ju-
dicium * cantâbo
tibi , Domine.
Pfallam , & intélli^
gam in via immacuia-
ta : * quando vénies ai
me 1
t*o Le Ma
Perambulabam in in-
nocéntia cordis mei *
in médio dormis m ex*.
Non proponebam an-
te oculos meos rem in-
^uitam : * facientes prx-
varicationes odivi.
Non adhxfit mihicor
pravum : * declinan-
tem à me malignum
non cognofcébam.
Detrahentem fecréto
proximo fuo , * hune
perfequébar.
Superbo oculo & in-
fatiâbili corde , * cum
hoc non edébam.
Oculi mei ad fidèles
terra? , ut fedeant me-
cum : * âmbulans in via
immaculâta , hic mihi
miniilrâbat.
Non habitâbit in mé-
^io domûs mea? , qui
facit fupérbiam : * qui
loquitur inic-ua, non di-
rexit in confped-tu ocu-
lôrum meorum.
In matutino interfi-
ciébamomnes peccatô-
res terra? -, * ut difpérde-
rem de civitâte D6 ni-
ni omnes opérantes ini-
quitàtem.
Ant. Non proponc-
kam ante oculos meos
*em injmftâ : detrahen-
rdi Saint,
Je me conduirai arec u.^
cœur pur dans le fecret de
ma mai (on.
Je détournerai mes yeux
de l'injuitice : je n'aurai que
de l'averlion pour les viola-
teurs de votre loi.
Ceux qui ont le cœur cor-
rompu n'auront aucune fo-
ciété avec moi : les méchans
me fuiront , & je n aurai
point de commerce avec eux.
Je me déclarerai ouverte-
ment contre celui qui médit
en fecret de fon prochain.
Je n'admettrai point à ma
table ceux qui ont l'œil al-
tier , & le cœur infatiable.
Je chercherai ceux qui ai-
ment la vérité fur la terre ,
pour les faire affeoir auprès
de moi : je prendrai pour mi-
nière celui qui marche dans
l'innocence.
L'orgueilleux ne demeu-
rera point dans ma maifon -9
Se le menteur ne fubfiftera
pas devant mes yeux.
Je me hâterai d'extermi-
ner tous les pécheurs de la
terre ; afin de purger la cité
du Seigneur , de tous ceux
qui commettent l'iniquité.
Ant. Je détournerai mes
yeux de l'injuitice : je me dé-
clarerai ouvertement contre
a l'Office de
celui qui médit en fecret de
fon prochain. Vf ico.
Ant. 6. F. Adjûvit. P
REndez grâces au Sei-
gneur , parcequ'il efl
bon ; parceque fa mi-
féricorde e(t éternelle.
Que ces paroles (oient fans
celle dans la bouche de ceux
que le Seigneur a rachetés
d'entre les mains de l'en-
nemi :
Qu'il a rafiemblcs de di-
verses régions ; de l'orient Se
de l'occident , du Septentrion
& du midi.
Ils ont erré dans des de-
ferts ftériles Se fans eau , oii
ils ne trouvoient aucune
ville qu'ils puifent habiter.
Ils ont fouffert la faim 8c
la foif jufqu'à la défaillance.
Au milieu de l'afflidion ,
ils ont poulie des cris vers
Je Seigneur 5 Se il les a tirés
de leurs peines.
II les a fait marcher dans
îe droit chemin , pour les
faire arriver à la cité où ils
doivent habiter.
Qu'ils publient lesmiféri-
cordes du Seigneur , & qu'ils
racontent fes merveilles aux
enfans des hommes ;
Puifqu'il a raflaué ceux
qui étoient dans un preiTant
befoin , & qu'il a rempli de
biens lame affamée.
la Nuit, r a 1
tem fècréto prôximo
fuo , hune perlequébar.
s e a u m e 106.
COnfitéminî Dno ,
quoniam bonus-*
quôniam in fécu-
um mifericordia ejus.
Dicantqui redemptt
funt a Domino , * quos
redémit de manu ini-
mîci :
Et de regionibus con-
gr:gâvit eos ; * à folis
ortu Se occafù" , ab aquî-
lône Se mari.
Erravérunt in folitû-
dine , in inaquofo : *
viam civitâtis habita-
culi non invenérunt.
Efurientes , Se fitien-
tes j * anima eôrum in
ipfis defécit.
Et clamavérunt ad
Dôminum,cùm tribula-
rentur; * Se de neceflitâ-
tibus eorum eripuit eos.
Et deduxit eos in
viam reéram , * ut irent
in civitâtem habitatiô-
nis.
Confîteantur Dômi-.
no mifericordia: ejus , *
.Se mirabilia ejus filiis
hominum j
Quia fatiâvit âni-
mam inanem , * &
ânimam efurientem fa-
tiavit bonis.
192. Le Mard
Sedentes in ténebris
& ambra mortis , *
vindos in mendicitâte
fie forro ^
Quia exacerbavérunt
eloquia U/i , * &consi-
lium Altiflîmi irntavc-
runt.
Et humîliârameftin
laboribus cor eorum : *
infirmâti funt, nec fuit
qui adjuvâret.
Et clamavérunt ad
Dominum , cùmtribu-
larentur j * & de nece(-
iitâtibus eôrum libera-
vic eos.
Et eduxit eos de téne-
bris & umbra mortis , *
& vîncula eorum dif-
rupir.
Division pu
Saint ,
lis croient ailis dans les té-
nèbres 6c dans l'ombre de la
mort : ils ctoient charges de
fers , &: accablés de miieres -t
Parcecnfils avoient été re-
béles a la parole de Dieu ,
& qu'ils avoient méprifé les
volontés du Très-haut.
Leur cœur a été abattu
par les travaux : ils ie font
trouvés dans les dernières ex-
trémités , fans qu'il y eût
perfonne pour les fecourir.
Au fort de l'affliction fis
ont poufîc des cris vers le
Seigneur j & il les a délivrés
de leurs peines.
Il les a tirés des ténèbres
& de l'ombre de la mort, &
il a brife leurs fers.
COnfiteantur Domi-
no mifericordia?
élus , * & mirabilia ejus
filiis hominum s
Quia contrivit portas
arreas , * & vedes fér-
reos confrégit.
Sufcépit eos de via
iniquitatis eorum 5 *
propter înjuftitias enim
filas humiliati fiïrtt.
Omnem efeam abo-
minâca eft anima eô-
Pse a um e 106
Q
U'ils publient les mifé-
ricordes du Seigneur ,
& qu'ils racontent Ces mer-
veilles aux eufans des hom-
mes 5
Pafcequil a rompu les
portes d'airain , & qu'il a
brifé les barres de fer.
Il les a fecourus dans les
maladies où leurs péchés les
avoient fait tomber -, car tous
leurs maux ne font venus
que de leurs iniquités.
Ils avoient un dégoût ex-
trême pour toute ïorte de
nourriture.
A l'Office de
nourriture , & ils étoienr
aux portes de la more.
Dans ces extrémités ils
ont pouffé des cris vers le
Seigneur j & il les a délivrés
de toutes leurs peines.
Il a envoyé fa parole , &
les a guéris ; Se il les a tirés
d'une mort prochaine & iné-
vitable.
Qu'ils publient les miféri-
cordes du Seigneur , & qu'ils
^racontent les merveilles aux
enfans des -hommes.
Qu'ils lui offrent des fa-
crifices de louanges , & qu'ils
annoncent avec joie (es œu-
vres miraculeufes.
Ceux qui navigent fur la
mer , & qui trafiquent fur ce
vaile élément ,
Sont témoins des œuvres
du Seigneur , Se des chofes
étonnantes qu'il fait dans les
abîmes.
Il commande : aufTitôtun
vent impétueux fouffle fur
les ondes , & les flots fe fou-
lévent.
Les voyageurs montent
jufqu'au ciel , puis ils des-
cendent jufque dans l'abîme :
leur ame fond , & tombe en
défaillance à la vÛ£ du péril
qui les menace.
Us iont agités & chan-
la Ncit. 79$
rum • * Se appropinqua-
véxunt ufque ad portas
mortis.
Et clama vérunt ad
Dominum, ciim tribu-
larentur -} * & de necef-
iitâtibus eorum libéra-
vit eos.
Ali fît verbum fuura ,
& fànâvit eos $ * Se eri-
puit eos de interitioni-
bus eorum.
Confiteantur Domi-
no miiericordia: ejus , *
Se mirabilia ejus filiis
hôminum.
Et facrîficent facrifi-
cium laudis , * Se an-
nûntient opéra ejus in
exultatione.
Qui defeenduntmare
in navibus , * facientes
ope ratio ne m in aquis
multis ,
Ipfî vidérunt opéra.
Dômini , * Se mirabilia
ejus in profundo.
Dixit : & ftetit fpiri-
tus procelke , * Se cxal-
tâti funt fluclus ejus..
Afcendunt ufque ad
cœlos , Se defeendunt
ufque ad abylfos : *
anima eorum in malis
tabefccbat.
Turbati funt , & moti
J
L f Mardi S À l N t ,
fidut ébnus , * & celans comme un homme
émnîs fapiéntia eérum ) vre : toute leut fâgeile
devorata eft. ranoçit.
Au fort de l'affliction , ils
pouffent leurs cris vers le
Seigneur , 8c il les délivre
de leurs peines.
Et clamavérunt ad
Domirram, cûm tribu-
farentùr -, * & de ne-
ceflkatibus eôrum edu-
xh eos.
Et flatuit procellam
ejus in auram $ * & fi-
lucrunt fluclus ejus.
Et lsetâti funt quia
filuérunt i * 8c deduxit
cos in portum volun-
tàtis eôrum.
Il impofe filence aux vents
8c a la tempête 5 8c il fait
taire les flots.
Il les comble de joie par
ce calme ; & il les conduit
dans le port où ils fouhai-
tent d'arriver.
2. Division du Pseaume 106.
îOnfiteantur Dômi- /^VU'ils publient les mifc-
ejus , * 8c mirabilia ejus
fîliis hominum.
\V ncordes du Seigneur ,
& qu'ils racontent fes mer-
veilles aux enfans des hom-
Et exaltent eum in
ecclcfîa plebis , * 8c in
cathedra feniôrum lau-
dent eum.
Pôfuit fin mina in de-
fertum , * Se exitus
aqua
rum iîl liti m :
mes.
Qu'ils célèbrent fes louan-
ges dans les artèmblées du
peuple , 8c qu'ils le louent
dans la compagnie des vieil-
lards.
Le Seigneur change,quand
il lui plaît, les fleuves en un
defert , 8c les fources d'eaux
en des lieux fecs 8c arides.
Il rend ftériïe , à caufe des
Crimes des habitans , un pais
fertile & abondant.
Au contraire , il fait d'un
ftagfïa aquârum , * 8c defèrt un lieu arrofé d'eau :
terra m îineaquainéxi- il fait couler des fontaines
tus aquarum. dans une terre féche 8c aride.
Et collocâvit illîc II y établit ceux qui croient
çfurîéhtès : * & confti- preifçs par la faim ; 8c ils y
Terram fruôîferam in
falsûginem , * à mali-
tia inhabitântium in ea.
Pôfuit defertum in
A l'Office » e
QTent une ville pour y
Habiter,
Ils enfemencent les champs,
6e plantent des vignes , qui
produifent des fruits en abon-
dance.
Il leur donne (à bénédic-
tion , Se les fait multiplier ;
Se il ne permet pas que leurs
troupeaux diminuent.
Mais s'ils oublient l'au-
teur de leur profpérité , ils
iont bientôt réduits a un pe-
tit nombre , Se livrés à diffé-
rentes calamités.
Le Seigneur fait tomber
leurs princes dans le mépris ,
Se les abandonne à l'impru-
dence qui les égare.
Au contraire , il tire les
pauvres de l'indigence, Se il
multiplie leurs familles com-
me des troupeaux.
Les juftes , témoins de ces
merveilles, s^en réjouiront ;
Se l'iniquité n ofera plus ou-
vrir la bouche.
Quel eit l'homme fage qui
fera attention à la conduite
du Seigneur, Se qui compren-
dra bien fes miféricordes ?
Ant. Le Seigneur tire le
pauvre de l'indigence : les
jultes le verront , & en fe-
ront dans la joie.
f. Délivrez -moi de mes
perfécuteurs ; y.. Parcequ'ils
font plus forts que moi.
>/. 141.
l a N tît r. 1*0
tuérunt civirarcm habi~<
tationis.
Et feminavérunt a-
gros , Se plantavérunt
vineas ; * Se fecérunt
frudum nativitatis.
Et benedixit eis , &
ntultiplicâti funt ni-
mis j * Se jumenta eo-
rum non minorâvit.
Et pauci faéri funt , *
Se vexati funt à tribu-
latione malorum , Se
dolôre,
Efrîifa efl: contemptio
fuper principes -, * Se
errare fecit eos in in-
vio , Se non in via.
Et adjûvit pâupererft
de inopia , * & pofuit
ficut oves familias.
Vidébunt recti , &
ketabuntur ; * Se omnis
iniquitas oppilâbit os
fuum.
Quis fâpiéns , Se eu-
flodiet ha?c ? * Se intél-
liget mifericordias Do-
mini ?
Ant. Adjuvit Domi-
nus pâuperem de ino-
pia : vidébunt recli , 5c
lartabuntur.
ir. Libéra me à perfe-
quéntibus me ; fy,> Quia
confortati funt fupec
me.
r 9 6 Le Mardi Saint,
Absou'tio n. 3 . Rois. 8.
DEusnofter inclinée /^\Ue notre Dieu incline
corda noftraadfe j v^jios cœurr,vers lui • afin
ut cuftodiâmus manda- que nous gardions fes com-
ca ejus. r:. Amen. mandemens. y. Amen.
Bénédiction.
Pater Dômini noftri Que le Père de notre Sei-
Jelii Chrifti benedicar gneurJefus-Chrilt nouscom-
nos inomnibenedictiô- ble de toutes fortes de béné-
;ie lpirituali. rl. Amen, dictions. Ephéf. ï.
De JeremiaProphéta. Du Prophète Jcrémie.
I. Leçon. Ch. 16.
CUm compleflec là Près que Jcrémie eut
Jeremias , lo- /\ dit tout ce que le Sei-
quens omnia gneur lui avoir or-
c\ux praxéperat ei Dô- donné de dire à tout le peu-
minus ut loquerétur ad pie , les Prêtres , les Prophètes
univerfum populum , & tout le peuple fe faifirent
apprehendérunteumfa- de lui , en difant : Il faut qu'il
cerdores , & prophète , meure. Pourquoi a-t'il pro-
phétiféau nom du Seigneur,
en difant : Cette maifon fera
traitée comme Silo -, Se cette
ville fera détruite , fans qu'il
refte perfonne pour l'habi-
ter ? Tout le peuple alors
s'aflembla contre Jérémie , à
la maifon du Seigneur. Les
congregâtus eft omnis Princes de Juda ayant appris
pôpulus adversùs Je- ce qui fe paflbit , montèrent
remiam in domo Do- de la maifon du Roi à la
mini. Et audiérunt prin- maifon du Seigneur , & s'af-
ipes Juda verba hxz ; firent à l'entrée de la porte
& afeendérunt de domo neuve delà maifon du Sei-
regis in domum Domi- gneur. Les Prêtres & les Pro~
ni , & fedérunt in in- phétes parlèrent aux Princes
troitu porta: domus Dô- & à tout lepeuple , en difant :
mini nova?. Et locuti Cet homme mérite la mort -7
Unt fa;erd6tes & pro- parcequ'il a prophetifé conrrç
& omnis populus , di-
cens ; Morte moriâtur.
Quare prophetâvit in
nom i ne Domini , di-
cens : Sicut Silo erit
domus hxc ; & urbs ilta
defolabitur , eb quod
non fit habitâtor ? Et
A l'Office de
cette ville , comme vous
lavez entendu de vos oreil-
les. Jerufalem , Jerufàlem ,
convertirez - vous au Sei-
gneur votre Dieu.
laNoit, 197
pliera? nd principes 6c
ad oinnem pôpulum ,
dicentes : Jndiciû mor-
tis eft viro luiic -} quia
propherâvit adversùs ci-
vitâtem iftam , ficut au-
diftis âuribus veftris. Jeruùlem.
%. Pra?cedébat diicipulos Jefus. 43.
Bénédiction.
Demandons à Dieu , qu'il Sciâmus fuperemi-
tîous faffe connoîtrelachari- nentem fciéntia? carira-
té de J. C. laquelle furpaflè tem Chrifti ; ut implea-
toute connoiilàncej afin que mur in omnem pleni-
nous foyons combles de toute tûdinem Dei. Ephéf. 3 ♦
la plénitude des dons céleftes.-* R£. Amen.
II. Leçon.
TÊrémie dit à tous les Prin- T?T ait Jeremias ad
J ces & à tout le peuple : jl^j omnes principes «S:
Le Seigneur m'a envoyé pour ad univerfum pôpulum,
parler à cette maiion <k a dicens : Dominus mifit
cette Ville , & pour lui pré-
dire tout ce que vous avez
entendu. Maintenant donc
redreiîez vos voies : rendez
plus pures les affections de
votre cœur 5 Çc le Seigneur
fe repentira du mal qu'il
avoit réfolu de vous faire.
Pour moi , je fuis maintenant
entrevosmains-.faites de moi
ce qu'il vous plaira. Sachez
néanmoins & lovez bien per-
suadés que-fivous me faites
mourir , vous répandrez le cite mihi quod bonum
me ut prophetârem ad
domum iftam & ad
civiratem hanc ômnic.
verba qua? audiftis.
Nunc ergo bonas fa-
cite vias veftras & fhV
dia veftra^ , & audite
vocem Dômini Dei ve-
ftri 5 & pœnitébit D6-
minum mali quod lo-
cûtus eft adversùmvos.
Ego autem ecce in mi-
nibus veltris fum : fi*.
fâng innocent , & que vous
en ferez retomber la puni-
tion fur vous-mêmes , fur
cette ville & fur tous les
h^bitan s : pareeque le Sei-
& rectum eft in ôculis
veftris. Verûmtamen
feitote &: cognôfcite
quod fi occidéritis me,
fânguinem innocenter»
I ni
iplos , & contra civit.i-
tttm ilbm & habita-
tores ejus ; in ventate
cnim mifit me Dômi-
iius ad vos , ut lôque-
rer in âunbus veftris
i <\ S Lf Mardi Saint ,
tradetis contra voimet- gneur m'a envoyé véritable-
ment vers vous , pour vous
dire tout ce que vous avez
entendu. Alors les Princes &
tout le peuple dirent aux Prê-
tres & aux Prophètes : Cet
homme n'a point mérite la
cmnia verba ha?c. Et mort ; parecqu'il nous a par-
diicrunt principes , & lé au nom du Seigneur notre
Omnis pôpulus ad fa- Dieu. Jerufalem , &c.
cerdotes & ad prophé-
tas : Non ell viro huic judicium mortis3 quia in nomine
Dômini Dei noftri locûtus efr ad nos. Jerûfalem , &c.
r:. Ecce afcéndimus Jerofolymam. 44.
Ben e-d i c t i o n.
îûlgeatnobisillumi- Que la lumière de l'Evan-
pâtio Evangélii gloria? gile de la gloire de J. C. qui
Chrifli , qui eft imago eit l'image de Dieu, luife fur
Dei. 1. Cor. 4. nous. ¥/,. Amen.
Léctio Tançai Evangélii Leélure du faint Evangile
félon faint Marc.
çon. Ch. 14.
EN ce tems-là • La Pâque >
où l'on commençoit à
manger des pains fans levain,
rébant fummi Sacerdô- devoit être deux jours après -y
tes & Scribse quomodo & les Princes des Prêtres &
Jefum dolo tenérent , les Docteurs de la loi chér-
ie occiderent. Et réli- choient un moyen de prendre
qua. Jefus avec adrefîe , & de le
faire mourir. Et le refte.
Homélie de faint Jean
Chryfoftsme.
L'Evangélifte appelle
Princes des Prêtres ,
ceu^quiétoient les premiers
tum Kterant. Quod au- parmi les Prêtres. Quelle rc-
tem consilium cepé- folurion prennent-ils ? D'ar-
runt ? Utoccûltiùs eum rêter fecrétement J. C. &:
fecundùm Marcum.
III. Le
IN illo témpore
Erat Pafcha & Azy
nia poft biduum;& qux
HcmH;a fnneri Joannis
Chryfôftomi.
PRincipes facerdô-
tum eos dicit , qui
de Prindpibus lacerdô-
a v Office de
de le faire mourir ? l'une
& Tautre. Car ils appréhen-
rioient le peuple 5 Se c'eft
pour cette raifon qu'ils vou-
loient palier le jour de la
fête, & qu'ils difoienc : Que
ce ne foit point pendant la fête*
Car le démon s'efforçoit de
réferver la mort de J. C. pour
un autre tems , afin qu'elle
ne devînt pas un événement
public. De peur , difent les
Prêtres , qu'il n'y ait du
tumulte parmi le peuple.
Remarquez qu'ils craignent
beaucoup , non la colère de
Dieu , ni d'augmenter leurs
péchés , en commettant un
aufli grand crime pendant la
Paque ■> mais ils appréhen-
dent les hommes Se le tu-
multe du peuple. Cependant
enflammés decolére,ils chan-
gent de réfolution , dès que
le traître s'efl offert à eut ;
Se ne pouvant plus différer ,
ils choififîent le tems même
de la folemnité pour faire
mourir J. C. Aveuglés par
la paillon , Se poulies par la
fureur , ils exécutent leur
dellein aufïïtôt qu'ils en ont
le pouvoir. Mais quoique
J. C. fè foit fervi de leur
malice pour produire le plus
grand bien , il ne s'enfuit
pas qu'ils foient devenus in-
nocens , ni qu'ils puiifent
éviter mille fupplices qu'ih
la X v î T,
caperent , atque imenï-
cerent ? utrumque. P6-
pulum enim val de for-
midabant, acideo
terire diem feftum vo-
lébant , dicentes : Non
in die fefto. Nam diâ~
bolus , ne manifeitè pif -
fio extâret , ad âliua
tempus rejicere ipfàm
ftudébat. Ne tumultus ,
inquiunt , fiât in popu-
lo. Considéra valdè ip*
ibs timére , non Deum ,
neque ne majus fceius.
eiîet in ipfa Pafchac ce-
lebratiune tam tetrum
facinus fâcere , fed ho-
mmes Se tumultum. Ira
tamen inflarnmâti, po-
fféaquam proditorem
invenérunt, commuta-
ti , expeétâre non po-
tuérunt , fed in ipfa fo-
lemnitâte eum occidé-
runt. Quafi enim exci
cupiditâte , furoreque
irritati , cjuamprimùm
fibi facultas data e(t ,
peregérunt. Etquamvis
ipfe nequitiâ illôrum
difpenfando in mélius
uterétur , non tamen
hinc innoxii faéti, pro-
pre r ha ne caufam éfffl
gère poterunt fiippli-
cium , cùm mille eni-
ciattts ex vota
pravitâce mereantur -.
I i '
ICO
^ui eu
noxii étiam fblveban-
tut , innocentem inter-
ficere voluérunt, a quo
innumeta & immenfà
bénéficia fiifcéperant ,
Si qui propter illos
genres întérea neglige-
xe videbatur;
nz . Qpxrébant fummi
Sacerdoces & Scribx
Le Marhi Saint ,
tcmpore quo ont mérités par la déprava-
tion de leur cœur 3 lorfquc
dans le tems même où 1 1
avoit coutume de faire grâce
aux coupables , ils ont fait
mourir celui qui ctoit l'inno-
cence même, dont ils avoient
reçu des biens infinis , A
qui , pour les fauver , avoit
paru oublier toutes les autres
nations de la terre.
ty.. Les Princes des Prêtres
& les Docteurs de la loi chei>-
quomodo Jefimi dolo choient le moyen de fe faifïr
tenérent , & occide- adroitement de Jefiis ; & de
rent 3 * Diccbant au- le faire mourir 3 mais* Ils di-
tem : Non in die fefto 3 foient : Il ne faut pas que ce
ne forte tumultus fieret foit pendant la fête , de peur
in populo, f. Qui in- de quelque émotion parmi
quirébant mala mihi , le peuple, if. Ceux qui mé-
Iocuti funt vanitâtes , Se dirent ma ruine , ont recours
dolos totâ die médita- au menfonge , & concertent
bantur. * Dicébant au- tout le jour de nouveaux ar-
rem. S. Marc. 14. tifices pour me perdre. * lis
Vf yj. difoient.
Verset Sacerdotal.
^.Laudansinvocâbo Je louerai le Seigneur ,
Dominum : v^l. Et ab & je l'invoquerai : Ri. Et je
inimicis meis falvus ferai délivré de mes ennfc-
ero. Vf ij. mis.
A LAUDES.
Ant. 8. G. Dixérunt impii.
Tse au me 13.
LA terre avec tout ce
qu'elle contient, eft au
Seigneur : le monde &
tous ceux qui l'habitent, font
à lui.
DOmini eft ter-
ra , & plenitudo
ejus : * orbis ter-
rârum , & univerfi qui
habitant in eo.
A L A 13
Carc'eft lui qui a fonde la
terre près des mers , & qu
La diipoi'ée le long des fleu-
ves.
Qui fera digne de monter
fur la montagne du Sei-
gneur , & de Ce préfenter de-
vant ion fanttuaire?
Celui qui a les mains in-
nocentes & le cœur pur ,
qui ne jure point en vain
par fon ame , & qui n'em-
ploie point le ferment pour
tromper.
Ceft-Ià celui qui recevra
la bénédiction du Seigneur ,
& la récompenfe de Dieu ion
Sauveur.
Voila ceux qui cherchent
le Seigneur , & qui ne fou-
pirent qu'après la vue du
Dieu de Jacob.
Portes, élevez-vous : por-
tes éternelles , ouvrez-vous -}
Se le Roi de gloire entrera.
Quel eft ce Roi de gloire ?
c'eft le Seigneur fort & puif-
fant : c'eft le Seigneur puif-
fant dans le combat.
. Portes , élevez- vous tout
au plus haut : portes éternel-
les , ouvrez-vous : & le Roi
de gloire entrera.
Mais quel eft donc ce Roi
de gloire ? ce Roi de gloire v
ceft le Dieu des armées.
Ant, Les médians ont dit ;
D ES. KSI
Quia ipfe fuper ma-
ria fundâvit èum , * ôc
fuper fiûinina pra:parâ-
vit eum.
Quis afeendet in mon-
tem Domini } * aut quis
ftabit in loco ianeco
ejus ?
înnocens minibus &
mundo corde, * qui non
accépit in vano as imam
fuam , nec juravit in
dolo prôximo (uo.
Hic accipiet benedi-
âiônem a Domino , *
& mifericôrdiam à Deo
fa lu tari fuo.
Ha?c eft generâtio
qua?réntium eum , *
qua?réntium fâciem Dei
Jacob.
Attollite portas prin-
cipes veftras : & éleva-
mini,port<T anernâles ; *
& introibit Rex gloria?»
Quis eft ifte Rex glô-
iix ? * Dominus fortis
& potens , Dominus
potens in praslio.
Attollite portas prin-
cipes veftras : & eleva-
mini, portas a?ternâles ; *
& inttoibit Rex glô-
ïix.
Quis eft ifte Rex glô~
ria; ? * Dnus virtiitum
ipfe eft Rex gloria\
Ant, DixécuntimpnY
I v
Le Mar
Opprimamus virum ju-
itum i quoniaminiitilis
efl nobis , & imprope-
rat nobis peccâta legis.
Ant. y. d. ra&us
BEnedixifti , Domi-
ne, terram tuam: *
avertiiti capnvitâtcm
Jacob.
Remififti iniquitâtem
pîebis tux : * openàifti
omnia peccâta eorum.
Mitigafti omnem
iram tuam : * avertiiti
ab ira indignatiôms
tÙXi
Converte nos , Deus
fa lut an s nolter , * &
averre iram tuam à
nobis.
Numquid in sternum
Srafcéris nobis ? * aut
extendes iram tuam à
generatione in genera-
tionem ?
Deus , tu converfus
vivifïcâbis nos 5 * &
plebs tua lastâbitur in
te.
Oftende nobis , Do-
mine , mifericordiam
tuam ; * & fàlutâre
tuum da nobis.
Audiam quid loqua-
tur in me Dominus
Deus ; * quoniam lo-
quétur pacem in ple-
Lem fuam y
m S aiht ,
Opprimons le jufte ; parce-
qu'ii nous eft incommode , Se
qu'il nous reproche le viole-
ment de la loi. Sag.z.
eft. PsE AU M E 84.
SEigneui , vous bénirez
votre terre : vous délivre-
rez Jacob de captivité.
Vous remettrez l'iniquité
de votre peuple : vous cou-
vrirez tous Tes péchés.
Vous appailerez entière-
ment votre colère : vous
calmerez les mouvemens de
votre indignation.
Faites - nous retourner à
vous , ô Dieu , qui êtes notre
Sauveur , & détournez votre
indignation de deiïus nous.
Serez-vous toujours irrité
contre nous? ferez-vous du-
rer votre colère dans la fuite
de tous les âges !
Jettez fur nous , ô mon
Dieu , des regards de miféri-
corde , & rendez-nous la vie ^
afin que votre peuple fe ré-
j ouille en vous.
Faites - nous fentir , Sei-
gneur ? les effets de votre
bonté , & accordez-nous vo-
tre alîilbnce falutaire.
Je ferai attentif à ce que
me dira le Seigneur mon
Dieu ; car il me dira des
paroles de paix pour font
peuple ?
A L A 0 D
Pour Tes Saints , Se pour
ceux qui rentreront fînecre-
ment en eux-mêmes.
Certainement le falut qu'il
doit envoyer,eft bien près de
ceux qui le craignent : il
fera bientôt habiter fa gloire
dans notre terre.
La miféricorde & la vérité
fe rencontreront ; la juitice
8c la paix s'embratll-ront
mutuellement.
La vérité naîtra de la ter-
re , Se la juftice nous regar-
dera favorablement du haut
du ciel.
Le Seigneur répandra fes
bénédictions , & notre terre
produira fon fruir.
Ii fera marcher la juftice
devant lui , Se il conduira fes
pas dans les fentiers de l'é-
quité.
Ant. Il eft devenu le cen-
feur de nos penlées ; la feule
vue nous eft infupportable.
Sag. i.
Ant. ;. a. Tamquam.
LE Seigneur prend pof-
feiTion de fon empire >
que la terre & les lies en
ue ira illent de joie.
Un nuage épais Se une
(ombre obfcurité l'environ-
nent : la juftice Se l'équité
font la bafe de fon thrône.
Le feu marche devant lui #
Et fupër Sanélos
foos , * & in eos qui
convertuntur ad cor.
Verumtamen prope
timentes eum falutare
ipsius , * ut inhabitet
glôria in terra noftra.
Mifericordia Se vérï-
tas obviaverunt iibi : *
juftitia Se pax olculâtas
font.
Veritas de terra orta
eft , * Se juftitia de cœ-
lo profpexir.
Etenim Dominus da-
bit benignitâtem ; * 8c
terra noftra dabit fru-
dum (uum.
Juftitia ante eum am-
buiâbit , * & ponet in
via grerîus fuos,
Ant. Faélus eft nobîs
in traduclionem cogi-
tatiônum noftrârum ;
gravis eft nobis étiam
ad videndum.
PSEAUME 96.
DOminus regnâvir ,
exulter terra ; *
lastentur infuLc multa?,
Nubes & caligo in
circiiim ejus : * juftitia
Se judicium corrédio*
fedis ejus.
Ignis ante ipsiï praecé--
I vj
i*4 Le Ma
det 5* &: inflammabit in
fircuitu inimicos ejus.
Illuxérunt fûlgnra ejus
erbi terrx : * vidit , &
commota eft rcrra.
Montes ficut ceraflu-
xérunt à Scie Domini;*
à facie Dai omnis terra.
Annuntiavérunt coeli
jcftitiam ejus ; *& vidé-
runt omnes populi glô-
iiam ejus.
Confundantur omnes
qui adorant fculptilia f
& qui gîcriantur in fi-
muta ai s fuis.
Adorate eum , * om-
nes An gel i ejus.
Audivit & lastâta eft
Sion : * & exultavérunt
fifîae Judx propter judi-
*ia tua , Domine.
Quoniam tu Domi-
nus altiilimus fuper
omnem terram : * ni-
mis exaltâtus es fuper
omnes deos.
Qui diligitis Domi-
num , odite malum : *
cuftodit Dominus ani-
mas Sanctôrum faorû -y
de manu peccatoris li-
berabit eos.
Lux orta eft jufto , *
& repris corde la^tiria.
L&tâminî
Domino j *
jufti , in
& cnjïtc-
RDI S À I NT,
& il dévore tous ceux qui
ofent lui réfifter.
Ses éclairs brillent aux
yeux de tout l'univers : la ter-
re l'a vu , & elle a tremblé.
Les montagnes & toute II
terre fe fondent comme la
cire ,a la vue du Seigneur.
Les cieux annoncent fa
juftice : tous les peuples
font témoins de la gloire.
Que tous ceurqui adorent
les idoles & qui fe glorifient
dans leurs faux dieux,foient
couverts de confufion.
An^esdu Seigneur, ado-
rez-le tous.
Sion a appris la venue de
fon Dieu , & elle a été ravie
de joie : les filles de Juda ont
treifailli d'allégreflè , à caufe
de vos jugements, Seigneur.
Car vous êtes le Seigneur ,
le Très-haut qui régnez far
toute la terre : vous êtes in-
finiment élevé au deffus de
tous les dieux.
Vous qui aimez le Sei-
gneur, haïiïez le mal : le Sei-
gneur garde les âmes de Ces
Saints , & il les délivrera
de la main du pécheur.
Le Seigneur eft la lumière
du jufte , & la joie de ceux
qui ont le cœur droit.
Juftes, réjouiilez - vous
dans U Seigneur, & rendez
à Laudes îof
gloire à fa fainteté par une mini mem6ria?fanctifi-
éternelle reconnomance. cationis ejus.
Ant> Il nous regarde corn- Ant. Tamquam mi-
me des gens occupés de niai- gaces a:ftimàti fumas
feries , & il s'abftient de no- abillo ,& âbftinet fe à
tre manière de vie , comme viisnoftris tamquam ab
d'une chofe impure. Sag. 2. immunditiis.
Ant. 4. E. Contuméliâ.
Cantiqjje d'Ezechias*. If* 3?
dimi-
meô-
J'Ai dit : Je ne fuis encore
qu'a la moitié de ma vie ,&
je m'en vais aux portes du
tombeau : les années qui me
reftoient à vivre, me font
enlevées.
J'ai dit: Je ne verrai plus
le Seigneur mon Dieu dans
la terre des vivans : je n'au-
rai plus de commerce avec afpiciam hominem ul-
hahitatorem
jGo dixi : In
Hj dio diérum
rum vadam ad portas
inferi : * quarsivi resi-
duum annorum meo-
rum.
Dixi : Non vidébo
Dominum Deum in
terra vivéntium : * non
les hommes ; je ne verrai
plus aucun de ceux qui ha-
bitent dans le monde.
Le tems de ma demeure
fur la terre e(t fini : je fuis
comme la tente d'un berger ,
qu'on plie déjà pour l'em-
porter.
Vous coupez, Seigneur,
îe fil de ma vie , comme le
tîflèrand le fil de fa rcile :
vou^ la retranchez lorrqu'elle
tra , &
quiétis.
Generâtio mea ablata
eft & convoluta eft à
me , * quafi tabérriacïU
lum paftorum.
Prarcifa eft , velut à
texente , vita mea 3
duin adhuc ordirer,fuc-
cidit me : * de mane
ne jfàiî que commencer : vous ufque ad véfperam fi-
la terminez du matin au foir. nies me.
J'efpéfois vivre jufqu'au Sperâbam ufque ad
nv tin ; mais le mai , comme mane 5 quafî leo fie con*
* Lt titré dé ce fantique contr>hr«p à le fàif d'entendre \ Lt voici
tel qu'il Q trouve 'dus If:ïe,XXX\rUl. 10.
Garni lue qu'Kzéchias Roi de Juda mit par écri:, lorfqu'aprè^
4\oir été malade. à la mort p il fut gu&i de fy maUdifi
demane ulque ad véi-
peram finies nie.
Sicut pullus hirundi-
nis fie clamabo : * me-
dirabor ut columba.
Attenuati funt oculi
mei , fulpicientes in
Domine,
refponde
io£ Le Mardi Saint,
tiivit omnïa oIki mei :* un lion qui dCvore fa proie ^
a biiié tous mes os : vous
coupez le fil de mes jours
du matin au foir.
Je pouflbis des cris fem-
blables à ceux des petits de
l'hirondelle : je gémiiîbis
comme la colombe.
Mes yeux setoient épuifés
à force de regarder en haut-:
Seigneur , m'écriois-je , je
fourrre violence ; foyez ma
caution ( a ).
Que pouvois-je dire à moa
Dieu , 8c quelle reponfe pou-
vois-je recevoir de celui qui
éxécutoit lui-même l'arrêt
qu'il avoit prononcé.
Je repailois devant vous ,
Seigneur, toutes les années
de ma vie dans l'amertume
de mon cœur.
C'elt ainfi, Seigneur , que
les autres hommes paiîenc
leurs jours $ c'eft ainli que
les miens fe confument :
mais après m'avoir éprouvé
par les afflictions, vous m'a-
vez rendu la vie.
Tout-d'un-coup vous avez
fait (accéder la paix à l'ex-
trême amertume ou jctois
plongé : vous avez retiré
moname du tombeau.
Vous avez jette tous mes
excelfum :
vim pitior
pro me.
Quid dicam 5 ant
quid refpondébit mi-
hi y * cilm ipfe fécerit ?
Recogitabo tibi om-
nes annos meos * in
amaritûdine anima:
mex.
Domine , fi fie vî-
vitur, & intâlibus vi-
ta fpiritus nui, * cor-
rîpies me , & vivificâ-
bis me.
Ecce innaceamantu-
do mea amarifuma : *
tu autem eruifti âni-
matn mea m ut non
periret.
Projecifti poil: tergum
tuum * ômnia peceâta péchés derrière vous,
mea.
( a ) Seigneur , je fuis pourfuivi par la maladie , comme par
on créancier impitoyable ; foyez ma caution > & arrachex-moi
a la îiiort.
a Laudes. 267
Car le tombeau ne vous Quia non infernus
rend point d'actions de gra- fconfitébitùr tibi , ne-
ces ; la mort ne vous loue que mors laudâbit te : *
point: ceux qui defcendent non expectâbunt , qui
defcendunt in Iacum ,
veritâtem tuam.
Vivons , vive r: s ipfe
confitcbitnr tibi , fîcut
& ego hodie : * pater
filiis notam fâciet veri-
tâtem tuam.
Dne , falvum me fac 5*
& pfaîmos noftroscan-
tâbimus cun&is diébus
dans le fëpukre , ne font
point attentifs à la vérité de
vos promeflès.
Ce font les vfvans , ô mon
Dieu , ce font les vivans qui
vous louent, comme je fais
aujourd'hui: le père apprend
à fes enfans combien vous
êtes fidèle à vos promelTes.
Sauvez-moi, Seigneur, &
nous chanterons dans votre
fàint temple des cantiques à
votre gloire tous les jours de vitae noftrx in domo
notre vie. Dômini.
Ant. Interrogeons-le par Ant. Contuméliâ &
les outrages & par les tour- tormentointerrogémus
mens 5 ann devoir ju (qu'où eum 5 ut fciâmus reve-
ira fa douceur &fa patience, réntiam ejus , Sz probe-
Sœg. z. muspatiéntiam illïus.
Ant. 1. g. Hxc cogitavérunt. Pseaume i yo.
LOuez la fiinteté du T AudâteDominum
Seigneur : louez fi ma- JL/ in fan&is ejus : *
gnifîcence, qui brille dans le laudâte eum in firma-
firmament. mento virtutis ejus.
Louez les effets de fa puif- Laudâte eum in vir-
fance , louez fa grandeur in- tatibus ejus :* laudâte
finie. eum fecundùm multitu-
dinc magnitddinis ejus»
Louez-le au fon des trom- Laudate eum in fono
pettes : chantez fes louanges tuba? : * laudâte eum in
fur la harpe & fur la lyre. pfaltério & cithara.
Louez-le avec des nm- Laudâte eum in tym-
bours & des concerts de mu- pano Se choro : * lau-
fique : louez- le fur la viole date eum in chordis Se
& fur le luth. ôrganev
Le Mardi Saint,
Laudâte eum in cym- Louez-la (lir les tvmbale$
ralis benefonantibus ; harmonieufes , iiir les tym-
iaudare eum in cymba- baies claires & reformantes:
lis jubilationis : * om- que tout ce qui refpire, loue
le Seigneur.
nis fpiritus laudet Dô-
minum.
Ant. Ha?c cogitavé-
runt , Se erraverunt :
excaxâvit enim illos
imlitia eorum.
Capitule y Hymne & if, ci-devant , pag. 147,
Cantique Benedictus. pag. 66
Ant. }. c.Nemotollit
à me an imam meam •
£ed ego ponc eam à me-
ipfo 5 &: poteftatem ha-
beo ponendi eam, &
peteftâtem haoeo ite-
rùm fumendi eam.
Les Prières à genoux , ci-devant , pag. 147
Oraison.
Ant. Ils ont eu ces pen-
fées , & ils le font égarés 5
pareeque leur propre malice
les a aveuglés. Sag. 2,
Ant. Perfonne ne m'ôte
la vie ; mais je la donne
moi-même. J'ai le pouvoir
delà donner, & j'ai le pou-
voir de la reprendre,
S. Jean. 10.
R1
Eminifcere mife-
. rationum tuarum,
Domine : ôc fàmulos
tuos aternâprotecftione
fànélifica , pro quibus
Jefus Chr:ftus Filius
tuus fponte fe morti
SOuvenez -vous de vos mi-
féricordes, Seigneur, &
fanttifiez par une protection
éternelle vos ferviteurs ,pour
lefaueU N. S. J. C. votre ïils
s'eit livré volontairement à
la mort , & a confommé le
trâdidit , & Pafchâle facrifice Pafcal par l'efrufion
fàcrificium fufofàngui- de fon fong. Lui qui étanc
ne confummâvit 3 Qui Dieu , vit &: régne avec vous
tecum. en l'unité du iaint Eiprit.
A P R I M E.
Hyn;:e. Jjm lucis. pag* 68.
Ant. S. G. Dixérunt knpii. Pseaume 34,
rTdica , Domine , ^Eigneur , jugez ceur
Innocentés me -, * ex- J\ jui me perfécutent: dé-
p ligna impuguantes formez ceux qui mat*,
aie. L taquenc»
A F R I
Prenez vos armes & votre
bouclier , & levez-vous pour
nie fecourir.
Préfentez votre épée, &
fermez le paiîàge à ceux
qui me pourfuivent 3 dites à
mon ame : Je fuis ton (àfut.
Que ceux qui cherchent à
nrfôter la vie , foient cou-
vetts de honte & de confufion.
Que ceux qui penfent a me
faire du mal , foient renverfés
& couverts d'ignominie.
Qu'ils deviennent comme
la poulTîére que le vent em-
porte , 8c que l'Ange du Sei-
gneur les ferre de près.
Que leur chemin foit téné-
breux «Se gliffant: que l'Ange
du Seigneur les pourfuive 5
Parcequ'ils m'ont dreiïe
des pièges fans fujet, & qu'ils
m'ont outragé très-in juge-
ment.
Qu'une ruine imprévue
accable mon ennemi ; qu'il fe
prenne au piège qu'iladreflë
lui-même, 8c qu'il tombe
dans les embûches qu'il m'a
préparées.
Pour moi , je me réjouirai
dans le Seigneur, 8c je glo-
rifierai celui qui m'a fauve.
Tors mes os lui diront :
Seigneur , qui eft femblable
Ivous ?
Appréhende arma 8c
femum , * & exurge in
adjutôrium mihi.
Éffunde frâmeam , &
conciûde adversus eos
quiperfequuntur me 5*
die animai mea? : Salus
tua ego fum.
Confundantur & re-
vereantur * quasrentes
an imam meam.
Avertantur retrorsùm*
& confundantur cogi-
tantes mihi mala.
Fiant tamquam pul-
vis ante faciem venti ,*
& Angélus Domini
coar£tans eos.
Fiat via iliorum té-
nebra? & lûbricum , *
& Angélus Domini per-
fequens eos ;
Quoniam gratis abf-
condérunt mihi intéri-
tum lâquei fui , * fuper-
vâcuè exprobravérunc
animant meam.
Véniat illi lâqueus
quem ignorât ; 8c cap-
tio quam abfcondit, ap-
prehendar eum ,* &in
lâqueum cadat in ip-
fum.
Anima autem mea
exultâbitin Domino,*
& dele&âbitur fuper
fàlutâri fuo.
Omnia olFa mea di-
cent:* Domine, quis
similis tibi >
no Le Mar
Erîpiens inopem de
manu foniorom ejus , *
egénum &c pàuperem à
diripientibus eum.
i , Division
S Urgentes refies mi-
qui, c\ux ignora-
bam , in terrogâbant
me.
Retribuébant mihi
mala pro bonis , * Pceri-
litâtem animas mea?.
Ego autem, cùm mi-
hi molefti eifent ,* in-
duébar cilîcio.
Humiliabam in jejii-
nio an imam meam , *
& oracio mea in fi nu
meo eonvertétur.
Quaii proximum , &
quafi fratrem noftrum ,
fie complacébam : +
quafi lumens & contri-
ftatusfic humiiiabar.
Et adversùm me la?ta-
ti font , &: convené-
innt : * congregâta funt
fuper me flagella 5 &
ignorâvi.
Diiïipâti funt , nec
compuncti:tentavérunt
me,fubfmnavérunt me
fubfannatione : * fren-
duérunt fuper me dén-
tibus fuis.
di S AI NT,
Vous délivrez le foible de
l'opprelEon du plus for: :
vous arrachez le pauvre des
mains de celui dont il étoit
la proie.
du Pseaume 34.
DE faux témoins fefonc
élevés contre moi , 6c
m'ont reproché des choies
aufquelles je n'avois point
penfé.
Ils m'ont rendu le mal pour
le bien, & ils cherchent à
me dépouiller de tout.
Et moi, lorsqu'ils me per-
fécutoient , je me couvrois
de mon cilice.
J'affligeois mon ame par
le jeûne -y Se la tête courbée
fur mon fein , je réirerois
mes prières pour eux.
J'agiifois comme fi chacun
d'eux eût été mon frère ou
mon ami : je marchois le
vifage rrifte & baille , com-
me celui qui elt dans le plus
grand deuil.
Eux au contraire fe re-
jouifloient de mes maux; ils
s'ailembloient pour me por-
ter de nouveaux coups , fans
que je le fçufle.
Ils ont été diffipés fans
être touches de regret : ils
m'ont mis à l'épreuve ; ils
m'ont infuîté par des raille-
ries piquantes : ils ont grin-
ce des dents contre moi.
a La
Quand jetterez-vous les
yeux fur moi , Seigneur ?
délivrez mon aine de la ma-
lignité de mes ennemis : dé-
livrez de la fureur de ces
lions mon ame qui eft feule
ôc fans protection.
Je vous rendrai des actions
de grâces dans .une grande
aiïemblée: je vous louerai
au mil^u d'un peuple nom-
breux.
Que je ne fois point un
fujet de raillerie à ces injufles
perfécuteurs qui me haïffent
iàns fujet & qui s'entre-
regardent en fe mocquant de
moi.
Ils me tenoient des dis-
cours de paix , mais pleins
d'aigreur & de diffimulation :
ces âmes balles ne cherchoient
qu'à me tromper.
Ils ont enfin éclate contre
moi ,& ils ont dit: Le voilà,
le voilà, nos yeux font té-
moins de fa perte.
Vous voyez ce qui fe palîe ,
Seigneur , ne demeurez pas
dans le filence : Seigneur , ne
vous éloignez point de moi.
i. Division du
R Eveillez-vous ; levez-
vous pour me faire jus-
tice : mon Dieu , mon Sei-
gneur , prenez ma défenfe.
Seigneur mon Dieu, ju-
gez-moi félon votre juftice ;
UDEÇ. ZTï
Dômine,quando tef-
picies ? * reftitue âni-
mam meam àmaligni-
tàte eôrum , à leônibus
unicam meam.
Confitébor tibi in
eccléfia magna : * in
populo gravi laudâbo
te.
Non fupergâudeant
mihi qui adverfantur
mihi inique,* qui odé-
runt me gratis , & ân-
nuunt oculis.
Quôniam mihi qui-
dem pacificè loqueban-
tur ; * & in iracundia.
terra: loquentes , dolos
cogitàbant.
Et dilatavérunt fiipet
me os fuum ; * dixé-
runt : Euge , enge ,
vidérunt ôculi no (tri.
Vidifti , Domine , ne
sileas : * Domine , ne
difeédas a me.
PSEAUME 34.
EXurge , & intende
judicio ineo 5 *
Deus meus & Domi
nus meus in caufam
meam.
Jûdicame fecundùm.
juftitiam tua m , Dâe y
111 l E M A R
Deas meus, * & non
fiipergaudeant m
Non dicantm côrdi-
bus ftiis: Euge , euge ,
anima; noftra 5 * riec
dicant : Devoravimus
eum,
Erubefcant & reve-
reantur fimul , * qui
graculantui malis meis.
Induantur confufiône
Se reveréntiâ , * qui
magna loquuntur fuper
me.
Exultent & lartentur
qui volunt jultitiam
meam 5 * Se dicant fem-
per : Mrgnificétur Do-
minus , qui volunt pa-
cem fervi ejus.
Et lingua mea medi-
tâbitur juititiam tuam,*
totâ dielaudem tuam.
Ant. Dixérunt impii:
Opprimâmus virumju-
ftum ; quoniam inutilis
eft: nobis , & imprope-
rat nobis peceâta legis.
Le Capitule & le refle ,
A TIERCE.
Ant. 7. d.
P s E A
JUdica me , Domi-
ne , quoniam ego
in innocentia mea
ingreilus fum ; * Se in
t> 1 Sa 3 N T,
que je ne fois pas un fojcf
de raillerie à mes ennen;
Qu'ils ne difent point en
eux-mêmes , Nos fouhaits
font accomplis 5 qu'ils ne
diient point : Nous l'avons
dévore.
Que tous ceux qui (è ré-
jouifïentde mes maux,foient
couverts de honte & d'oppro-
bres.
Que ceux qui parlent
infolemment contre moi >
foient chargés de confuiïon
Se d'ignominie.
Mais que ceux qui favori-
fent la juftice de ma cauië,
foient dans la joie Se l'allë-
grefle : Se que ceux qui ai-
ment la paix de votre (er-
viteur , ô mon Dieu , puiflent
vous louer a jamais.
Ma langue publiera votre
juftice,& pendant tout le jour
elle célébrera vos louanges.
Ant. Les médians ont dit :
Opprimons le jufte , parce-
qu'il nous eft incommode , Se
qu'il nous reproche le viole-
ment de la loi. Sag. U
comme au Lundi , pag. If Ç*
Hymne , O fons. 84.
Eaclus eft nobis.
U m e z S*
S Oyez mon juge , Sei-
gneur -, pareeque je mar-
che dans l'innocence ;
rantque je mettrai maçon-
Quoniammi ferle 6r-
dia tua ante ôculos meos
eft , * Se complâcui in
verirate tua.
Non fedi cum concî-
lio vanitâtis , * Se cum
inîqua geréntibus non
introibo.
Odivi eccléfiam ma-
a Tierce. it;
fiance eu Dieu, je ne ièrai Domino (perans , non.
point ébranle. infnirubor.
Sondez -moi , Seigneur , Proba me , Domine ,
& examinez ce que je fuis : & tenta me : * are re-
éprouvez par le feu mes reins nés meos & cor m eu m ;
& mon cœur -,
Car votre miiericorde
m'efi: toujours préfente, &je
trouve ma joie dans votre
vérité.
Je ne me fuis point aiTis
dans l'aÛembiée des men-
teurs , & je rfai point eu de
liaifon avec ceux qui com-
mettent l'iniquité.
Je hai l'affemblée des mé-
chans,& je ne prendrai point lignântium , * & cum
place parmi les impies. impiis non fedébo.
Je laverai mes mains avec Lavabo inter innocen-
tes juftes (a ) , & je m'ap- tes inanus meas , * Se
procherai de votre autel , Sei- circûmdaboaltâretuum,
gneur , Domine ;
Afin d'entendre publier Utâudiam vocemlau-
vos louanges , & de raconter dis, * & enarrem uni-
moi-même toutes vos mer- verfa mirabilia tua.
veilles.
J'aime la beauté de votre
maifon , Seigneur , Se le lieu
eii réfide votre gloire.
O Dieu, ne me confondez
pas avec les impies , & ne me
traitez pas comme les homi-
cides.
Leurs mains font accoutu-
mées à l'injuitice, & ils fe iniquitâtes funt : * déx-
iaiiîent féduire par les pré- tera eorum repléta efl
fens. munéribus.
( a) Hebr. Je laverai mes mains dans l'innocence 3 tVjt*
a-dire, je vivrai d'une manière pure & innocence,
Dne , dilexi decôrem
domûs tua? J\* & locum
habitationisgloria? tua?.
Neperdas cum impiis,
Deus , ânimammeam,*
& cum viris fan gui-
num vitam meam %
In quorum mânibus
3.14 L e M
Ego autem in inno-
c.cncia mea ingreiius
mm : * rédime me , <Sc
aiilèrére me?.
Pes meus rtetit indi-
D^
a r n r Saint,
Pour moi, j'ai marché- dan*
l'innocence : rachetez- moi
donc , Seigneur , & prenez
pitié de moi.
Mes pies fe font arrêtes
teéfco; * in eccléfhs be- dans la voie delà juftice: je
nedicam te , Domine. vous bénirai, Seigneur, dans
les allemblées des fidèles.
V S E A U M E 49.
EusdeorumDômi- ~T E Dieu des dieux , le
nus loditus eft i * JL/ Seigneur a parlé, & il
vocâvit cerram à fo- a appelle toute la terre , de-
puis l'orient jufqu'à l'occi-
dent.
Cefl: de Sion qu'il vient
avec tout l'éclat de fa ma-
jefté.
Notre Dieu viendra , &
il ne demeurera plus dans le
filence.
Il fera précédé d'un feu
dévorant , & accompagne
d'une violente tempête.
lis ortu ufque ad oecâ-
(um.
Ex Sion * fpécies de-
côris ejus.
Deus manifeftè vé-
niet -, * Deus nofîer , 3c
non filébit.
Ignis in confpeétu
ejus exardefeet ; * &
in circuitu ejus tempe-
ftas valida.
Advocâbit cœlum de-
fursùm , & terram ; *
difeernere pbpulum (uû.
Congregâte illi San-
II appellera le ciel & la
terre au jugement qu'il doic
prononcer fur fon peuple.
Affemblez devant lui fes
cl:os ejus, * qui ôrdi- Saints, qui préfèrent à l'obla-
nant teftamentum ejus tion des victimes l'exacte
obfervation de fa loi.
Les cieux publieront la juf-
tice de Dieu ; car c'eft lui*
fuper facrificia
Et annuntiâbunt cœ-
li juftitiam ejus ;* quô-
aiam Deus judex eft.
Audi , pop u lu s meus,
même qui juge.
Ecoute , mon peuple , & je
$c loquar ; Ifrael > & parlerai : écoute , Iirael , & je
teftifïcâbor tibi : * Deus te déclarerai mes volontés :
JDeus tuus ego fum. c'eft moi qui fuis ton Seignr ^
c'eft moi qui fuis ton Dieu.
A T I E
Je ne re reprocherai point
de n'avoir pas offert aflez de
facritices ; car je vois tou-
jours mes autels couverts de
tes holocauftes.
Ai-je befoin de recevoir
de toi des veaux pris dans ta
niaifon , ou des boucs tires
de tes étables ?
Toutes les bêtes des forêts
font a moi , aufîi-bien que les
troupeaux & les beufs qui
paillent fur les montagnes.
Les oifeaux du ciel m'ap-
partiennent ; Se tout ce qui
fait la beauté des champs,eft
en ma puiffance.
Si j'ai faim ,ce ne fera pas
à toi que je le dirai ; car le
monde avec tout ce qui le
remplit , efr. à moi.
Mangerai-je la chair des
taureaux , Se boirai-je iefang
des boucs ?
Offrez à votre Dieu un fa-
crifice de louanges , &c ac-
compli liez les vœux que vous
avez faits au Très-haut.
Invoquez-moi au jour de
l'affliction : je vous délivre-
rai , & vous m'en rendrez
gloire.
Division du P
MAis Dieu a dit au pé-
cheur : Pourquoi te
mêles - tu d'annoncer mes
préceptes ? pourquoi parles-
tu de mon alliance ?
* C E. Itf
Non in facrificiis tui*
ârguam te 5 * holocaufta
autem tua in confpe&u
meo funt femper.
Non accipiam de do-
mo tua vitulos , * ne-
que de grégibus tuis
hircos •
Quoniam mex func
omnes ferar fylvârum , *
jumenta in montibus 8c
boves.
Cognovi omnia vola-
tiliacœli;* & pulcritû-
do agri mecum eft.
Si efuriero , non di-
cam tibi -y * meus efl:
enim orbis terra? , &
plenitûdo ejus.
Numquid manducâ-
bo carnes taurorum, *
aut fânguinem hircô-
rum potâbo ?
Immola Deo facrifi-
cium laudis , * & redde
Altiflimo vota tua.
Et învoca me in die
tribulationis : * éruam
te , & honorificâbis
me.
SEAUME 4^.
PEccatori autem di-
xit Deus : * Quare
tuenarrasjuftiiiasmeas,
& alïumis teltamentum
nieum per os tuum ?
a 1 6 Le Mardi Saint,
luveio odiih difci- Toi qui n'as que de I*
plinam , * & projecifh haine pour la régie, & qui
{ermônas meos retror- ne tiens aucun compte de ma
loi.
Dès que tu vois un vo-
leur , tu cours avec lui , &
tu t'aflocies avec les adul-
tères.
Ta bouche eft livrée a la ca-
malitiâ, * & lingua tua lomnie,& ta langue concerte
concinnàbat dolos. le menfonge & la fourberie.
Sedens adversùs fra- Tu t occupes des moyens
trem tuum loejuebâris , de nuire à ton frère par tes
&■ adversùs fihum ma- difeours artificieux ; & tu
cherches à le faire tomber :
voila ta conduire, & je me
fuis tu.
lu t'es imaginé, enfant
d'iniquité , que je te reilem-
blerois: mais je te reprendrai,
& je te mettrai toi -même
devant tes yeux.
Comprenez bien ceci ,
vous qui oubliez Dieu :
sum.
Si videbas furem ,
cunébas cum eo , * &
cum adulceris portio-
nem tua m ponébas.
Os tuum abundâvit
tris tua: ponébas fean-
dalum : * ha:c feciiti ,&
tâcui.
£xiftimafti , inique ,
quod ero tuî similis : *
argua m te , & ftâtuam
contra fâciem tuam.
Intelligite narc , qui
oblivifeîmini Deum : *
nequandorâpiat,&non craignez que le fouverain
lit quieripiat.
Sacrificium laudis
Fonorificâbit me ; * &
iilic iter, quo oftendani
Eli falutâre Dei.
Ant. Fadus eft no-
bis in traductionem co-
gitationum noftrârum :
gravis eft nobis étiam
ad videndum.
Le rejle comme hier , $» les Frtércs à genoux , p. 161*
UOraïfon de Landes. 208.
A SEXTE,
Juge ne vous livre au fup-»
plice , & que perfonne ne
vous en retire.
Le facrifice de louange?
m'honorera ; c'eft-la la voie
pour arriver au falut qui
vient de Dieu.
Ant. Il eft devenu le cen-
feurdenos penfées: (aïeule
vue nous eft infupportable#
Sag. 2.
N
A SEXTE. Hymne , Jam folis. p,
jint. y. a« Tamquam nugâces.
PSEÀU ME $6.
E fovez point jaloux
tYf
*I.
du bonheur des me
chans , Se ne portez
point envie à ceux qui com-
mettent l'iniquité.
Car ils lécheront aufli
promtement que le foin,&
îe faneront aufli vite que les
herbes & les légumes.
Mettez vos elpérances dans
le Seigneur, Se faites le bien
NOli amiulâii in
malignântibus,*
neque zelâveris
facientes îniquitàrem.
Quoniam tamquam
fœnum velociter aref-
cent : * quemâdmodum
olera herbârum cito dé-
cident.
Spera in Domino, Se
fac bonitâtem : * Se in-
kabitez la terre , & vous ferez habita terram , Se pafcé-
ris in divitiis ejus.
Delectaxe in Domi-
no , * & dabit tibi pe-
titiônes cordis tui.
Révéla Domino viam
tuam , Se fpera in eo j *
&ipfe faciet.
Et educetquafî lumen
nourri de fes richeiles (a).
Mettez vos délices dans le
Seiglir , & il vous accordera
les demandes de votre cœur.
Découvrez vos voies au
Seigneur, efpérez en lui j Se
il aura foin de vous.
Il fera éclater votre juftice
comme la lumière, Se votre juftitiam tuam,&judi
innocence comme le foleil cium tuum tamquam
en Ton midi : foyez fournis au ttieridiem:*iûbditus eflo
Seigneur , Se priez-le. Domino , Se ora eum.
Gardez- vous de porter en- Noli acmulari in eo
vie à celui à qui tout réuflit ; qui profperâtur in via
à l'homme qui commet l'ini- i ua , * in hômine facien-
qui te. te injuftitias.
Réprimez ces mouvemen-s Défine ab ira, 8c de-
de colère Se de fureur , qui relinque furôrem : *
s'élèvent dans votre cœur : noli xmulâri , ut mali-
n'ayez point la mauvaife é- gnéris $
mutation d'imiter les médians ;
( a ) Hebr. Nourriffez-vous de U rérite , pendant que v*«s
fcabkcrcz fur la cerrc«
K
L e M \
•niam qui tm li
gnantur , extermina -
buntur : * fiiflînentes
aurem Dorriinum , ipfi
haereditabtmt terrain.
Et adhuc pulillum , •Se
non erir peceâtor :
autres locimi ejus , $c
non invéniés.
Manfuéti autem hx-
reditabunt terrain, * Se
deleétabuntur- in multi-
nidine pacis.
Oblervabit peccaror
jultum,* SrftriàéBkfa-
per e.um déntibus fuis.
Dominus auteni irri-
débit eu ni , * quoniam
profpicit qubd véniet
dies ejus.
Glâdium evaginavé-
runt peccatdres : * in-
tenderunt àrcùrn fuum ,
Ut dejiciant paupe-
rem & inopem ; * ut
trucident reétos' corde.
Gladius eorutu intret
in corda iplôrum , * &
arcus eôrum confringâ-
tur.
Mélius eft modicum
judo , * fuper divitias
peccatôrum multasj
Quoniam brâchia
peccatôrum conteren-
tur : * confirmât auteni
juitos Dominus.
Car les mécra
rminés : mais ceux qui
mettent leur confiance dans
k Seigneur , auront la terre
pour héritage.
Encore un peu de tenfis,
& le méchant ne fera plus*:
vous chercherez le lieu .
étoit,& vous ne le trouve-
rez point.
Mais les humbles auront
la terre pour héritage j & ils
trouveront leurs délices dans
une profonde paix.
Le pécheur obferve le juf-
te pour le perdre, & il grince
des dents contre lui.
Mais le Seigneur fe rit de
(es delîeins • pareequ'il voit
le jour de fa ruine.
Les médians ont tiré leur
epee : ils ont bandé leur
arc ,
Pour faire périr le foible Se
le pauvre , pour détruire ceux
qui ont le cœur droit.
Mais leur propre épée leur
percera ie cœur , & leur arc
fera brïfé.
Le jufte eft plus heureux
avec le peu qu'il poffëde , que
tous les médians avec leurs
immenfes richefîès -y
Caries bras des médians
feront brifés : mais le Sei-
gneur (buttent les juftes.
A S E X T S.
T . D I Y I S î O N DU P S E A tJ M E j£.
II*
L.igneur veille fur les
jours de ceux -qui font
purs Se (ans tache j & leur
héritage fera éternel.
Ils ne feront point trom-
pes Se confondus dans le tems
•.eux , & ils feront raifahés
dans les jours de famine ;
niais les mëchans périront.
Les ennemis du Seigneur
n'auront pas été plutôt élevés
Se honorés , qu'ils s'évanoui-
ront comme ia fumée.
Le pécheur emprunte 8c
ne rend point ; mais le jufte
eit compatifiànt & libéral.
X> dies ir
Domi
mmaculato-
rum j *<Sc haeréditas c-
rum ina:ternum etir.
Non confundentur 1»
témpore malo , Se in
diëbus ramis iâturabun-
tur 3 * quia peccatores
peribunt.
Inimici vero Domini
mox ut honorifieâti fiae-
rint Se exaltâti , * défi-
cientes ouemâdmodum.
fumus, déficient.
Mutuabitur peceâtor,
Se non folvet : * juftus
autem miferëtur, &tri-
buet.
Ceux qui le béniifent, au- Quia benedicentes ei
ront la terre pour héritage ; hxieditahunt terram ;*
mais ceux qui le maudiilent, rnalediœntes autem ei
feront exterminés.
Le Seigneur conduit les pas
du jufte , & il voit fes démar-
ches avec complai(ance.
Si le jufte tombe , il ne
le brifera point ; pareeque
ibunt.
Âpud Dnum gre
kominis dirigentur -, *
Se viam ejiis volet.
Ci: m ceciderit , non
coilidétur ; * quia Do-
le Seigneur le foutient de fa minus fupponit manuir*
main.
J'ai été jeune , Se je fuis
vieux ;mais je n'ai point en-
core vu le juîle abandonné ,
ni fes enfans mandier leur
pam.
Il donne ce prêta tout le
jour , & fa poftérité fera en
bénédiction.
fiîam.
Junior fui ; étenim
fénui : * Se non vidi
juftum derelictum , nec
femen ejusqua:rens pa-
ne ."n .
Torâdie miferctur &:
commodat; * Se femen
illius in behedi&iône
erit.
K ij
i2<"> L E M A R.
Dcclina à malo , 8c
foc bonûm , * &: înhâbi-
ta in féculum féculi.
Quia Dîius amat judi-
ciû , 8c non derelinquet
Sanclos fuos : *in acter-
num confervabuntur.
Injufti punientur \ * 8c
femen impioru peribit.
Juftiautem hxreditâ-
bunt terram,* & inhabi-
tabunt in féculum féculi
fuper eam.
t. Division
OS jufli meditabitur
fapiéntiam ; * 8c
lingua ejus loquet ur ju-
dicium.
Lex Dei ejus in corde
îpsius ; * 8c non fupplan-
tabuntur greflus ejus.
Considérât peceâtor
juftum,* 3c quaerit mor-
tificâre eum.
Dôminus autem non
derelinquet eum in mi-
nibus ejus ; * nec dam-
nâbit eum, cùm judicâ-
bitur ilii.
Expefta Dôminum,&
euftedi viam ejus ; &
cxaltâbit te , ut ha^redi-
*âte câpias terrain : *
tùm perîermt peccato-
res, vidébis.
Vidi impium fuper-
exaltâtum , * 8c elevâ-
tum ficut cedrosLibani.
E; rransivi , & ecce
d i Saint,
Détournez - vous du mal ,
& faites le bien • & tous au*
rez une demeure éternelle.
Car le Seigneur aime la
jufHce , & il n'abandonnera
pas (es Saints : ils feront con-
(ervés éternellement.
Les injuft.es feront punis ,
8c la race des impies périra.
Mais les juftes auront la
terre pour héritage , 8c la
poifederont a jamais.
DUPSEAUME $6.
LA bouche du jufte pu-
bliera la fagefle ; & fa
langue annoncera la juftice.
La loi de fon Dieu efl dans
fon cœur ; 8c fes pies ne fe-
ront point chancelans.
Le pécheur obferve le jufte,
8c cherche l'occafion de le
perdre.
Mais le Seigneur ne le
laiiîèra point entre les mains
de fon ennemi , & ne le con-
damnera pas , lorfque le pé-
cheur l'aura jugé coupable.
Attendez le Seigneur , 8c
demeurez ferme dans fa voie,
8c il vous élèvera en gloire
pour vous faire pofleder la
terre : vos yeux verront la
deftruction des méchans.
J'ai vu l'impie au faîte des
honneurs, 8c aufli élevé que
les cèdres du Liban.
J'ai paire , & il n'etoit
A N o
plus : je lai cherche, & il ne
reftoit de lui aucun veftige.
Gardez l'innocence , & atta-
chez-vous a l'équité jpareeque
l'homme pacifique laifîera
une nombreufe poftérité(#).
Mais les injuftes périront 5
& leur race pirira avec
eux. ( b )
Le falut des juftes vient
du Seigneur : il eft leur fou-
tien dans le tems de l^afflic-
tion.
Le Seigneur les fecourra &
les délivrera : il les délivrera
des mains des méchans , &
il les fauvera , pareequ'ils ont
efpéré ~
N E. 211
non erar ; * Se qiuesivi
eu n ,& non eft inven-
tus locus ejus.
Cuftôdi innocéntiam,
& vide arquitâtem • *
qu&niàm font reliquiac
hômini pacifico.
Injufti autem difpe-
ribunt iimul : * reliquia;
impi&rum interibnnt.
Salus autem juft&rum
à Domino , * Se prot-j-
dor eorum in témpore
tribulationis.
Et adjuvâbit eos Do-
minas, Se liberàbit eos: *
Se éruet eos a peccatori-
bus, Se falvâbit eos , quia
fperavérunt in eo.
Ant. Tamqua n nu-
eniui,
Ant. Il nous regarde com-
me des gens occupes de niai- gâces arftimâti fumus àb
feries , & il s'abftient de no- 1II0 , Se âbftinet fè à vus
tre manière de vie comme noftris tamquamabim-
d'une chofe impure. munditiis. Sag. 1,
Le refte ,p. 166. Les Prières à genoux , p. 161.
V Or ai l'on de Laudes. LaMejfe, ci-après , p. lxvj.
A N O N E. Hymne y Labente. 97.
Ant. 1. g
P S £ A U M
Endez témoignage à
mon innocence ( c ) ,
"ô mon Dieu 3 car la
bouche du méchant Se de
( a ) Hebr. Jcttez les yeux fur l'innocent , &confidercz le
jufte , & vous verrez que fa fin fera le bonheur 8c la piix.
( b ) Hebr. Les pécheurs au contraire feront tous détruits :
la fin des méchans fera une ruine & une déiblarïon entière.
( c ) Hebr. O Dieu , qui êtes ma gloire , ne demeurez pas
#ans le filencc. & iij
Ha?c cogitavérunt.
KJ
10*.
kEus ,
meam
cûeris 5
ospeccatôns Se
D1
laudern
ne ta-
+ qua
os do-
*tt L E M A K
iôli iuper nie apertuin
dt.
Locûti funt adver-
sqjxi me linguâ dolôsâ ,
& ièrmonibus odii cir-
cumdedérunt nie , * S:
expugnavcrunt me gra-
tis.
Pro eo ut me dilige-
rent , detrahébant mi-
hi • * ego autetii orâ-
bam.
Et pofuérunt adver-
sùm me mala pro bo-
nis , * & udium pro di-
iedtione mea.
r. i Saint,
rimpofteui s'ett ouverte con-
tre moi.
Ils ont parlé contre moi
avec une langue tron peu(e,
& nVont attaqué de toute
part avec des paroles pleines
de haine : ils m'ont fait la
guerre (ans îiijet.
Au lieu de m'aimer , ils
m' ont déchire par leurs mé-
diiànees : & moi cependant
je vous orlrois mes prières.
Ils m'ont rendu le mal
pour le bien, & la haine pour
l'amour que je leur portois.
i. Division du PSeaume ic3.
COnftitue [ Domi-
ne J fuper eum pec-
catorem • * Se diâbolus
ftet a dextris ejus.
Cùm judicàtur , éxeat
condemnatus ; * Se orâ-
tîo ejus fiât in peccâ-
cum.
Fiant dies ejus pauci,*
Se epifeopâtum ejus ac-
cipiat alter.
Fiant filii ejus 6rpha-
»i , * Se uxor ejus vi-
dua.
Nurantes transferan-
tur filii ejus,& mendî-
cent , * Se ejiciantur de
habiratiônibus fuis.
Scruterai fbe ne ra-
ter cmnemfubftanuam
SEigneur, donnez à l'im-
pie tout pouvoir fur celui
qui m'a trahi -} Se que fatan
ioit à fa droite.
Lorfqu'on le jugera , qu'iT
foit condamné j Se que (à
prière même lui tourne à
péché.
Que fes jours foient abré-
gés , & qu'un autre prenne
la place dans le minillére.
Que fes enfans demeurent
orphelins , Se fa femme veu-
ve.
Que fes enfans foient ei -
rans Se vagabons ; Se que
challés de leurs maifons , ils
foient réduits a mandier leur
pain.
Que Pufurier lui enlevé
tout fon bien 5 & que les
a Non
étrangers lui ravinent ce qu'il
aura acquis.
Qu'il n'y ait pcrfonne qui
faillite , ni qui ait pitié de
les enfans orphelins.
Que fa poftçricé foit dé-
truite , Se que Ion nom -s'é-
teigne dans une feule géné-
ration.
Que l'iniquité de Tes pères
vive toujours dans le fouve-
nir du Seigneur ; 8c que le
péché de (à mère ne foit ja-
mais effacé.
Que leurs crimes foient
toujours préfensaux yeux du
Seigneur : & que leur mé-
moire périile de deilus la
terre ;
Parceqn'il nes'eft: pas fou-
venu de taire miféricorde -y 8c
quii apericcutc un homme
pauvre , fans fecours , Se qui
avoit le cœur brifé de dou-
leur , pour le faire mourir.
Il a aimé la malédiction ,
& elle tombera fur lui : il a
rejette la bénédiction , Se elle
s'éloignera de lui.
Il s'efc couvert de la ma-
lédiction comme d'un vête-
ment: elle eli entrée comme
l'eau dans les entrailles , Se
comme l'huile dans fes os.
Qu'il en foit revêtu com-
me delà robe qui le couvre ;
cju'il en foit toujours ceint
ejus, ■"■ & diripiant alicm
labores ejus.
Non lin i 11 i adjuror , *
nec fit qui milereatur
pupillis ejus.
Fiant nati ejus in in-
téritum : * in gênera*-
ratione una deleatur 110
men ejus.
In memoriam ré de a:
iniquitas patrum ejus
in confpeclru Domini ■ *
& peccatum maoris
non deleatur.
Fiant contra Dômf-
num femper : * Se dit
péreat de terra mémo-
na eorum 5
Pro eo quod non eft
recordatus fàcere mife-
ricôrdiam , * & perfe-
cûtus efthominem ino-
pem Se mendicum ,
'& co puncrum corde
mortificâre.
Et diiexit maledicrio-
nem , 8c vémet ei : * <Sc
nôluit béiiedi&îonem j
Se elongâbitur ab eo.
Et induit mâlëdîério-
nem fïeut veirimen-
tum : * Se intravit fîcut
aqua in interiora ejus,
8c ficut oleum in offi-
bus ejus.
Fiat ei ficut vefti-
mentum quo operi-
tur , * & ficut zona
K iv
%%4 L e M a
quâ femper pra:cingi-
tur.
Hoc opus eorum qui
dctrahunt mihi apud
Dominum , * & qui lo-
quuntur mala adversùs
an imam meam.
Et ru , Domine , Do-
mine , fac mecum pro-
pter nomen tuum ; *
quia fuavis eft miferi-
côrdia tua.
rdi Saint,
comme de la ceinture qui lé
ferre.
Ce fera - là le rraitemenr
que le Seigneur fera à mes
ennemis j à ceux qui parlent
mai de moi pour m'ôter la
vie.
Mais vous , Seigneur ,
agiilez en ma faveur pour la
gloire de votre nom j puifque
votre mifericorde eft li pleine
de douceur.
X. D 2 V I S 10 N D U PS E AU ME I©8,
Libéra me , quia
egénus & pauper
ego fu nu * & cor meum
conturbâtum eft intri
nie.
Siciu umbra,cttm dé-
clinât j ablâtus fum : *
& excuiTus fum ficut
locuftae.
Génua mea infirmâta
funr à jejûnio , * & ca-
ro mea immutâta eft
propter oleum.
Et ego factus fum op-
probrium illis : * vidé-
runt me , & movérunt
câpita fua.
Adjuva me , Domine
Deus meus : * (àlvum
me fac fecundùm mi-
fericôrdiam tuam.
Et fciant quia manus
tua hax : * & tu , Do-
mine , fecifti earn»
DElivrez-moi , car je fuis
pauvre & affligé : mon
cœur eft dans le trouble &
dans la détreife.
Je parte comme l'ombrS
qui s'abailîe fur le foir : je
faute de lieu en lieu comme,
la fauterelle.
Mes genoux font affoiblis.
par le jeûne j & ma chair ?
faute de nourriture ,s*eft en-
tièrement defléchée.
Je fuis pour eux un objet
d'infulte Se de mocquerie :
quand ils me regardent , ils,
iecouent la tête.
Seigneur mon Dieu , fe-
courez-moi : fauvez-moi par
votre mifericorde.
Qu'ils reconnoiiTent ici
votre main,& que c'eft vous,
Seigneur , qui êtes l'auteur
-de ma délivrance-
A Vespres.
Ils me maudiront , & vous
me bénirez : ils s'élèveront
contre moi -, mais ce fera à
leur honte , «Se votre ferviteur
fera dans la joie.
Que mes ennemis (oient
chargés d'infamie : qu'ils
foient couverts de leur confu-
fion comme d'un manteau.
Je louerai le Seigneur de
toute l'étendiie de ma voix :
je chanterai fes louanges au & in médio multorum
milieu d'une grande ailem- laudâbo eum %
blée h
Parcequ'il fe tient à la
droite du pauvre , pour le
délivrer de fes perfécuteurs.
Maledicent illi , Se
tu benedices : * qui in-
furguntin me , confun-
dantur -, fervus autem
tuus hetâbitur.
Induantur, qui détra-
hunt mihi , pudore ; *
& operiantur fîcut di-
plôide confufîône fuâ.
Confitébor Domino
nimis in ore meo , *
Quia âftitit à dextris
pâuperis , * ut falvam
faceret à perfequénti-
bus ânimam meam.
Ant. Ils ont eu ces pen- Ant. Ha?c cogitavé-
fées , & ils fe font égarés j runt , & erra venin t :
Î>arceque leur propre malice exc^câvit enim illos
es a aveuglés. malitia eôrum. Sœg. r»
Capitule & vi. bref, ci-devant , pag. 171.
On dit les Prières a genoux > comme hier , p. \6i>
Oraifon de Laudes , ci-devant* zo8.
A VESPRES.
Ant. 5. b. Multùm incola fuit.
Pse AU ME
J'Ai adreflé mes cris au
Seigneur dans mon af-
fliction 5 5c il m'a exaucé.
x 1 y,
A;
Seigneur , délivrez mon
Ztne des lèvres injuftes r Se
de la langue trompeufe.
Comment fe préferver de
^ langue trompeufe ? quelles
119.
D Dnm5cùm tri-
bularer , clama-
vi- ; * &. exaudi-
vit me.
Domine , libéra âni-
mam meam à lâbiis
iniquis * & à lineua
doik. ; h
Qiiid detur tibi r anç
quid apponâtur tibi *
zi6 Le Mardi Saint,
ad linguam dolôiam } armes prendra-t'on pour s'en
défendre ?
Elle eft comme une flèche
pointue , lancée par un hom-
me fort , & comme des char-
bons brûlans.
Hélas , que mon exil eit
long » je fuis au milieu des
babitans de Cédar ; & il y a
long-rems que mon ame lan-
guit dans uneterre étrangère.
Je fuis pacifique avec les.
ennemis de la paix : & de
tour ce que je leur dis , ils
iliis , impugnâbant me prennent prétexte de fe fou-
gratis. lever contre moi.
Anî. Multum incola Ant. Il y along-tems,Sei-
fuit anima mea , Dômi- gneur , que mon ame languit
xie : cum lus qui ode- dans une terre étrangère : je
junt pacem , eram pa- fuis pacifique avec les enne-
cifïcus* mis de la paix.
Ant. 1. f. Propter frarres meos,
Pseaume 1 z t m
Sagitta: porentisacu-
tx , * cum carbômbus
defolatoriis.
Heu mihi , quia inco-
lâtus meus prolongâtus
eft ! habiûvi cum habi-
tâiuibus Cédai : * multû
incola fuit anima mea.
Cum his qui odérunc
pacem , eram pacifï-
.cus : * cùm loquébar
LJEtitus fum in his
quse dicta funt mi-
hi : * In domum Dô-
jaiini ibimus.
Stantes erant pedes
noftri * in âtriis tuis ,
Jerûfalem.
Terûfalem qux aedi-
ficatur ut civitas , *
cujus participâtio ejus
in idipfum.
Illuc enim afeendé-
runt tribus , tr;bus Dô-
mini : * teftimônium
Ifraei , ad co.ifitendum
nômini Dôminû
j
Ai été au comble de Ta
joie , lorfqu'on ma an-
noncé que nous irons en ls
maifon du Seigneur.
Nous établirons donc notre
demeure dans l'enceinte de
tes murailles , ô Jerûfalem.
Jerûfalem eft une ville
dont toutes les parties font
liées entr'elles , & le rappor-
tent à l'unité.
Car toutes les tribus , tou-
tes les tribus du Seigneur y
viennent comme les témoins
& les députés d'Ifrael , pour
louer le nom du Seigneur.
A V E S P
C'eft-là que font écablis
les tribunaux pour rendre la
juftice : c'eil la qu eft le thrô-
ne de la maifon de David.
Demandez la paix pour
Jeruialem : que ceux qui t'ai-
ixi s eu , ô cité famte , jouiifent
de l'abondance.
Que la paix foit dans tes
fortereiles , Se l'abondance
dans tes tours.
Pour l'avantage de mes
frères Se de mes amis , je
demanderai toujours que tu
fois en paix.
En coniidcration de là mài-
fon du Seigneur notre Dieu,
je ferai des vœux pour toi.
Ant, Four l'avantage de
mes frères Se de mes amis , je
demanderai fans celle que tu
lois en paix, ô ïerufalem.
Ant. 4. d. Quàm bonum
QU'il eft avantageux &
^qu'il eft doux à des frè-
res de vivre dans l'union !
Cette union eft fernblable
à ce parfu n excellent , répan-
du fur la tête d'Aaron , qui
eouloitle long de fon virage ,
Et fe communiquent juf-
qifa fon vêtement : elle eft
iemblable à la rofee d'Her-
mon , qui tombe fur les col-
lines de Sion.
C'eft à l'union que Dieu
accorde fa bénédiction , Se
4a vie éternelle.
R E S. z.17
Quia illîc fedérunt
fèdes in judicio , * ie-
des fuper domum Da-
vid.
Rogate qiLT ad pa-
cem [iint Teriifelem ; ?■
Se abupdaruia diiigén*-
tibus te.
Fiat pax in virtûte
tua, * Se abundantia in
turnbus tuis.
Propter fratres meos
Se proximos meos * lo-
que bar pacem de te.
Propter domum Do-
mini Dei noftri * qu??-
sivi bona tibi.
Ant. Propter fratres
meos Se prôximos meos,
loquébar pacem de te >
Jerufalem.
. l'SEAUME 132,.
ECcequambomî , Se
quàm jucundum *
habitâre fratres in unû !
Sicut urguentum in.1
capite , * quod defeen-
dit in barbam , barbant
Aaron ;
Qjod defeendit in
oram veft. menti ejus : *
iicut ros Hermon , qui
defeendit in montent
Sion.
Quoniam illîc man-
dâvit Dominus benedi--
ctionem , * & vitant
ufque in féculum.
U vj
nS Le Ma
Ant. Quàm bonum ,
Se quàm jucundum ha-
bitare fratres in unum !
Ant. 8. G.
PSEA
DOmine , clamavi
ad te, exaudi me:*
întende voci mex , cùm
clamâvero ad te.
Dirigâturoratio mea
ficut incenfumin conC-
peéhi ruo : * elevâtio
xnânuum mearum , fa-
crifteium vefpertinum»
Pone , Domine , cu-
ftôdiam ori meo , * Se
ôftium circumftântia:
lâbiis meis.
Non déclines cor
meum in verba mali-
tia* , * ad excufàndas ex-
cwfatiônes in peceâtis ,
Cum hominibus ope-
xantibus iniquitâtem:*
& non commun icâbo
cum eleéris eorum.
Corripiet me juftus in
mifericôrdia , & incre-
pâbit me : * ôleum au-
tem peccatôris non im-
pinguet caput meum ;
Quôniam adhuc Se
•ratio mea * in bene-
plâcitis eorum.
Abforpti funt juncti
petrae jûdices eorum : *
rdi Saint /
Ant. Qu'il eft >ftlltàgetDP
& qu'il eft doux à des freies
de vivre dans l'union !
In mifericôrdia,
UME I40.
SEigneur, je crie vers voirs ,
exaucez - moi : écoutez
ma voix , lorfque je vous*
adretfè mes cris.
Que ma prière s'élève
vers vous , comme la fumée-
de Tencens du matin : que
l'élévation de mes mains
vous foit aufli agréable que
le facrifice du foir.
Mettez , Seigneur , une
garde à ma bouche ; & au-
tour de mes lèvres , une porte
qui en défende l'entrée.
Ne fouftrez pas que mort
cœur fe porte à d'injuftes
détours , pour chercher des
exeufes à mes péchés ,
Comme font ceux qui com-
mettent l'iniquité -.jamais je
n'aurai de liaifon avec les plus
diftingués d'entr'eux [a).
Que le jufte me reprenne-
Se me corrige avec bonté :
mais que l'huile du pécheur
ne parfume pas ma tête.
Je demande fans ceflè au
Seigneur d'éloigner de moi
les objets de leur cupidité.
Bientôt les plus puiiîanj
d'eatr'eux feront précipites ,
j a ) Hcbrt Je ne gQÛtwai pas &c leurs mets délicicus*
a Vespr-bs, %%f
& brifés contre la pierre : ils âudient verba mea »
céderont enfin à la force de
mes paroles.
Je rellëmble à une terre
qu'on laboure , & dont les
mottes font rompues par le
foc de la charrue : mes os font
brifés , & près d'être mis dans
le tombeau.
Puifque mes yeux font
tournés vers vous , Seigneur ,
& que j'ai mis en vous mon
efpérance $ ne m'ôtez pas la
vie.
Gardez-moi des pièges que
me tendent ceux qui com-
mettent l'iniquité : gardez-
moi des embûches qu'ils me
dreflènt.
Les pécheurs s'engageront
dans leurs propres filets :pour
moi , je m'en tirerai par vo-
tre protection.
Ant. Que le juite me re-
prenne avec bonté : mais
que l'huile du pécheur ne
parfume pas ma tête,
quoniam potuerunt.
Sicut craffitudo ter*
ix erupta eft fuper ter-
ram , * diiïipâta func
ofla noftra fecùs in fer-
num.
Quia ad te , Domi-
ne , Domine , oculi
mei : * in te fperavi 9
non auferas animai»
meam.
Cuftôdi me à lâqueo-
quem itatuérunt mini, *
& à fcândalis operan-
tium iniquitâtem*
Cadent in retiacuîa
ejus peccatores : * fin*
gulariter fum ego , do-
nec tranfeam.
Ant. In mifericordia
juftus increpâbit me t
ôleum autem peccatô-
ris non impinguet ea-?
J
put meumr-
Ant. 6. F. Me expectant jufti,
Pseaume 141.
'Ai élevé ma voix , & j?ai T TOce meâ ad Dô-
adreffé mes cris au Sei- y
gneur : j'ai élevé ma voix ,
êc j'ai prié le Seigneur.
J'ai répandu mon cœur
devant lui , & je lui ai ex-
pofé mon affliction.
Lorfquemon ametomboic
minum clamavi •.
voce meâ ad Dominum
deprecâtus fum;
Effundo in confpeéta
ejusoratiônem meam,*
& tribulatiônem meam
ante ipfum pronûntio.
Iixdefiçiendo ex m*
xto Le Mardi Saint,
fpintum meum , * & dans la défaillance, vous avez
bien voulu , Seigneur , vous
rendre arrentif a mon état.
Ils) m'ont tendu un piège
dan; le chemin cii je mar-
chois.
Je regardois à ma droite ,
& je confiderois j mais il
n'y avoir pertbnne qui me
connût.
Il ne me reftoit aucun
moyen de fuir , & nul ne fe
mettoit en peine de me fau-
ver la v ».
J'ai crié vers vous , Sei-
gneur j je vous ai dit : Vous
êtes mon eipérance ; vous
êtes mon partage dans la
terre des vivans.
Daignez écouter ma prière ;
pareeque je luis réduit a la
dernière humiliation.
Délivrez-moi de mes per-
fécuteurs -, pnreequ'ils font
confortâti font fuper devenus plus forts que mou
me.
Educ deeuftodia âni- Tirez mon ame de cette
mam meam , ad confi- prifon , afin que je béniiîe
tendum nornini uo : * votre nom : les juftes qui
rneexpeérantjufti , do- s'intereilènt pour moi , at-
nec rétribuas mihi» tendent que vous m'accor-
diez cette grâce*
Ant. Les juftes atrendenr,
Seigneur , que vous m'ac-
cordiez cette grâce,
p. 177. Hymne , p. 110. Verfit, p. r77".
A Magnificat. Ant» r. D.
Sciens Jefus quia ve- Jefiis fâchant que fon heu-
pic hoca ejus ut trânfeat re étoit venue de palier de c^
tu cognoviiti fémitas
m; as.
In via hacquânmbu-
làbam , * abfcondérunt
laqueum mihi.
Cdnfiderâbam ad dér-
teram , & vidébam -, *
& non erat qui coguôf-
ceret me.
Périit fuga à me , *
& non elt qui requirat
âniniam nv.am,
Cbmavi ad re , Do-
mine 3 * dixi : Tu es
fpes mea , portio mea
in terra vivéntium.
Intende ad depreca-
tîonem meam j * quia
humiliatus fum nimis.
Libéra me à perfe-
qu.'ntibus me ; * quia
Ant. Me expeftant
jufti , donec rétribuas
mihi , Domine.
Capitul
ACcordez- nous, Seigneur,
les effets de votre m-i féri-
A C O M 1> L Z E 5. 2H
monde à fon Père ; comme ex hoc mundo nd Pa-
il avoit aimé les Tiens qui Cfemjcùm dilexiiletfuos
croient dans le monde, il les qui erant in mundo,
aima jufqifala fin. S. J^/z». 15. in finem dilexit eos.
En fuite on dit les Prières à genoux. 147. $» au lieu,
du Pf. De profimdis. on dit le ijj\ Miferére. pag. 15.
Oraison.
TRibue nobis , Do-
mine , miferaciô"
corde : de faites qu'affranchis nis tua: beneficium j ut
du joug de la mort par votre quos à mortis jugo libe-
fang,nous ne perdions jamais rare dignàtus es, eof-
le fruit de la rédemp ion que dem non (in as à gratîa
vous nous avez méritée 5 redemptiônis exciderej
Vous qui étant Dieu, Qui vivis.
A COMPLÏES,
Ant. 7. ç. Tu remiiiiti. Pseaume ïl
JUTqu'a quand m'oublie- T" TSquequo , Do-
rez-vous, Seigneur ? lera- I mine, oblifceris
ce pour toujours? jufqu'à ^^ me in finem ? *
quand me cacherez-vous vo- ûfquequo avertis fa-
ire vifage ? ciem tuam à me ?
Jufqu'à quand mon a me Quâmdiuponamcon-
fera-t'elle agitée de diffiren- silia in anima mea , *
tes penféés r & mon cœur dolôrem in corde meo
d'inquiétudes pendant tout pei diem ?
le jour ?
Jufqu'à quand mon en-
nemi s'élévéra-t'il au deflus
de moi ? regardez-moi , &
exaucez-moi , Seigneur mon
Dieu.
Eclairez mes yeux,afin que
je ne m'endorme pas d'un
fbmmeil de mort , & que inmorte;*nequandodi-
mon ennemi ne dife point : car inàmicus meus :Pra?-
Je lai emporté fur lui. val ni adversùs eum.
Ceux qui me perfécutent, Qui tribulant me,
feront ravis- de joie ii je fuis exultàbunt fi motus
Ufquequo exaltabi-
tur jnimîcus meus fuper
me ? * réfpice , 8c exau-
di me , Domine Deus
meus.
Illumina ôculos mecs,
ne umquâ obdôrmiarn
1ê Mardi S A î M T ?
ego aurem in ébranlé : mais pour mof î
mifericordia tua fpera- j'ai une ferme efpérance dans
AU
fuero
Exultabit cor meum
in falutâri tuo : * can-
tâbo Domino qui bona
tribuit mihi, Scpfallam
nômini Domini altifli-
mi.
B
Eati guorum remit
fx funt iniquita-
votre miféricorde.
Mon cœur fera tranfportc
de joie , lorfque vous me
délivrerez : je chanterai les
louanges du Seigneur qui
m'a comblé de faveurs , &
je célébrerai dans mes can-
tiques le nom duTrcs-haut«
PSEADME 31.
HEureux ceux dont les
iniquités font effacées ,
tes , * & quorum te&a & dont les péchés font par-
font peccâta. donnés.
Beâtus vir cui non Heureux l'homme à qui
împutâvit Dnus pecca- le Seigneur n'impute point
mm 3 * nec elt in fpiritu de péché , & dont l'efprit eft
cjus dolus. éxemt de difïîmulation.
Quoniam tâcui, inve- Tant que je ne vous ai point
avoué ma faute 5 j'ai poulie la
nuit & le jour des cris , donc
mes os ont été affoiblis.
Mon péché me plongeoir
ftegravâta eftfuperme dans la dernière affliction r
manustua: * converfus cétoit pour moi une épine
fn m in arumna mea , qui me caufoit les plus cui-
dum configitur fpina. fantes douleurs.
Deliétum meum cô- Enfin- , je vous ai confeffé
gnitum tibi feci , * & ma faute , & je ne vous ai
injulHtiam meam non point caché mon injuflice.
abfcondi.
Dixi : Confïtébor ad- J'ai dit : Il faut que je
versùm me injuititiam confefle contre moi-même
meam Domino 5 * & mes offenfes au Seigneur y
& vous m'avez remis l'im-
piété de mon crime.
C'elt ce qui portera tous
les Saints à yous priei dan$
teravérunt ollà mea ,
dum clamârem totâ
die.
Quoniam die ac no-
tu remififti impietatem
peccâti mei.
Pro hac orâbit ad
te omnis Sauftus * in
A C O M ?
le tems propre à trouver
mi fé ri corde.
Et lors même que les
grandes eaux déborderont ,
elles n'arriveront point jus-
qu'à eux.
Vous êtes mon azyle con-
tre les maux qui me pref-
fent : ô Dieu , qui êtes ma
joie, délivrez- moi des enne-
mis qui m'environnent.
Je vous donnerai l'intel-
ligence y me dites-vous : je
vous enfeignerai le chemin
où vous devez marcher : j'ar-
rêterai mes regards fur vous.
Ne devenez pas femblables
au cheval & au mulet , ani-
maux fans intelligence.
Il faut que vous les rete-
niez avec le mors Se la bride ,
pour les rendre dociles y &
empêcher qu'ils n'échapent.
Les affli étions préparées au
fécheur font en grand nom-
re : mais la miféricorde en-
vironnera celui qui efpére
dans le Seigneur.
Jultes , réjouifîez-vous dans
feSeignr, & treflaillez d'allé-
greffe : glorifiez-vous en lui ,
vous tous qui avez le cœur
droit. Pseaum
ODieu , les nations font
entrées dans votre hé-
ritage : elles ont profané vo-
tre faint temple : elles ont
fait de Jerufalem un mon-
ceau de pierres»
LIES, 1}£
témpore opportûno.
Verumtamen in dilu-
vio aquirum mult4-
rum , * ad eum non
approximâbunt.
Tu esrefûgium meû
à tribulatiône quas cir-
cûmdedit me : * exul-
tâtio mea , érue me à
circumdântibus me.
Inteileétum tibi da-
bo , & inftruam te in via
hac auâ gradiéris : *
nrmâoo fuper te ôculos
meos.
Nolite fïeri ficut
equus 6c mulus f * qui-
bu-s non eft intellectus..
In camo & feno
maxillas eôrum conf-
tringe , * qui non ap-
proximant ad te.
Multa flagella pec-
catôris : * fperantem
autem in Domino mi-
fericôrdia circûmdabir*
La^tamini in Domi-
no, &exultâte,Juftij *
3c gloriâmini , omnes
reéli corde.
E 78.
DEus, venérunt gen-
tes in hasredkâ-
tem tuam : polluérunt
templum fanctum tuu:*
pofuérunt Jerufalem in
pomorum cultodiain».
a:4 Le Ma
Pofuérunt morricina
fervorum tuorum , ef-
cas volatilibus cœli , *
carnes Sanctorum tuo-
rum bcftris terra:.
Erliidcrunt fangui-
nem eorum tamquam
acjuam in circuitu Jerû-
falem 3 * Se non erat qui
fepelirer.
Facti fumus oppro-
brium vîcinis noftris ; *
iubiànnâtio & illûiio
his qui in circuitu 110-
ftro funt.
Ufquequo, Domine ?
irafcéris in fmern ? * ac-
cendétur velut ignis ze-
lus tuus ?
Efrunde iram tuam
ïn genres quae re non
novcrunt y * & in régna
qua? nomen tuuai non
invocavcrunt.
Quiacomedérunt Ja-
cob , * Se locum ejus
defolavérunt.
Ne memrncris iniqui-
tàtum noftrarum anti-
quârum : * cito antici-
pent nos mifericordia!
tua? , quia pauperesfa-
<5ri fumus nimis.
Adjuva nos,Deus ialu-
târis nofter; *& pro-
prer glôriam nominis
tu i, Due , libéra nos.
rpi Saint,
Elles ont donne en pi oie
aux oifeaux du ciel les corps
morts de vos ferviteurs , &
la chair de vos Saints aux
bêtes de la terre.
Elles ont répandu leur fang
comme l'eau autour de Jeiu-
falem j Se il n'y avoir perfon-
ne pour leur donner la fc-
pulrure.
Nous avons été en op-
probre à nos voifins : nous
avons été la fable & le jouet
de ceux qui nous environ-
nent.
Jufqu'a quand , Seigneur ,
ferez-vous irrité contre nous ?
votre colère fera- telle donc
éternelle'? jufqu'a quand vo-
tre couroux s allumera -t'ii
comme un feu ?
Répandez votre indigna-
tion fur les nations qui ne
vous connoiflent pas , Se fur
les royaumes qui n'invoquent
pas votre nom.
Car ils ont dévoré Jacob >
& défolé le lieu de fa de-
meure.
Oubliez nos iniquités pat
fées : que vos miféricordes
fe hâtent de nous prévenir >
pareeque nous fommes ré-
duits a une extrême mifére.
AfFî(tez-nous,ô Dieu notre;
Sauveur : délivrez- nous ,
Seigneur, pour la gloire dé
votre nom»
A CoMFun. 23 f
I;t pardonnez- nous nos , Ht propitiuseftopec-
lés , à caufe de votre
nom ;
De peur qu'on ne dife par-
mi les nations ; Ou eftleur
Dieu ?
Faites éclater à nos yeux
contre ces nations la ven-
geance du fang de vos fer-
viteurs , qu'elles ont répandu.
câtis noftris , * propter
nomen tuum •
Ne forte dicant in
géntibus : * Ubi eft
De us eorum ?
Et innotefcat in na-
tionibus coram oculis
noftris * ultio fan gui-
nis fervôrum tuôrum „
qui eftufus eft.
Intrôeat in confpeclru
Que les gémiffemens des
captifs montent jufqu'à vous, tuo gémitus compedi-
torum.
Confervez par la force tou- Secundilm roagnitu-
te-puilîànte de votre bras les dinem brachii tui, *
enrans de ceux qu'on a fait poffide ffiios mortitica-
mourir. torum.
Ver fez dans le fein de E: redde vicinis no-
nos voifîns fept fois autant ftris (éptuplum in fînu
d'opprobres , qu'ils en ont eorum impropérium
voulu jet ter fur vous , Sei-
gneur.
Et nous qui fommes votre
peuple , & les brebis de vos
pâturages , nous vous en ren-
drons des actions de grâces à
jamais.
Nous annoncerons vos
louanges dans le cours de
tous les ficelés.
Ant. Vous m'avez remis
l'impiété de mon péché :
c'ell ce qui portera tous les
Saints à vous adreflèr leurs omnis Sanclus. Pf. 3 1
prières.
Hymne , G Splendor. 17. Capitule r Sôbrii , &c» 1 8 1
ipforum, * quod'expro-
bravérunt tibi, Drie.
Nos autem populus
tuus , & oves paient
tua? , * confitébimur tibi
in féculum.
In generationem &
eenerationem * annun-
tiâbimus laudem tua m.
Ant. Turemiiifti im-
pietâtem peceâti mei :
pro hac orâbit ad te
LE MERCREDI SAINT,
A L'O FF ICE
I N V I T
CHriftum qui paflus
eftpro nobis , bé-
nite , adorémus.
Vf. Venire. fans Glori
llnvitatoïre. Hymne ,
Ant. 3. a. Sperent
CO.ifïtcbor tibi ,
Dne,in toto cor-
de meo : * narrâ-
bo omnia mirabilia tua.
La?tàbor & exultabo
in te:*pfallamnômini
tuo , Altifllme.
In convertendo ini-
mîcum meum re^ror-
sum : * infirmabun-
tur , & peribunc a fa-
de tua ;
Quôniam fecifti judî-
cium meum , & caufam
meam : * fedifti fuper
thronum , qui jûdicas
juftitiam.
Increpafti gentes, 8c
périit impius : *nomen
eôrum deleftî in ster-
num , & in féculum fé-
culi.
Inimici defeccrunt
frâmea? in finem , * &
civitâtes eôrum deftru-
Ki/li.
DE LA NVIT.
AT O I RE.
JEfus-C hrift a foufFert pour
nous :* Venez , adorons-
le. 1. 5. Pierre, z.
a Patri. à la fin : mais on répète
Opprôbriis. p. 13.
in te. P s e a u m e 9.
SEîgneur , je vous loue-
rai de tout mon cœur :
je raconterai toutes vos
merveilles.
Vous ferez l'objet de ma
joie & de ma reconnoi (lance :
6 Très- haut y)e chanterai vo-
tre nom dans mes cantiques.
Vous avez mis mes enne-
mis en fuite : ils font tombes
parterre , & votre regard les
a fait périr.
Vous avez pris en main la
défenfe de ma caule, ô jufte
Juge : vous êtes monté fur
votre tribunal pour juger en
ma faveur.
Vous avez châtié les na-
tions &: détruit les méchans :
vous avez effacé jufqu'à leur
nom pour jamais,
L'épce des ennemis eftbri*
fée pour toujours : vous ave?
détruit leurs villes.
a l'Office de l
Leur mémoire a péri avec
éclat ; mais le Seigneur de-
meure éternellement.
Il a préparc Ion thrône
{>our juger : il jugera toute
a terre félon la juitice : il
jugera les peuples félon l'é-
quité.
Le Seigneur eft le refuge
du pauvre opprimé : il eft ion
azyle dans le tems favorable ,
& dans l'affliction.
Que ceux qui connoiifent
votre nom , mettent en vous
leur confiance j car vous n'a-
bandonnez pas ceux qui vous
cherchent , Seigneur.
Chantez des cantiques au
Seigneur qui habite dans
£ion : publiez parmi les na-
tions fes bontés pour vous.
Le vengeur du fanginjuf-
tement répandu s'eft reflbu-
venudefes ferviteurs: il n'a
point oublié le cri des pau-
vres.
I. Dl V ISLON DU
AYez pitié de moi, Sei-
gneur : voyez l'afflic-
tion où me réduifent mes
ennemis.
C'eftvous qui me tirez des
portes de la mort 5 afin que
je publie toutes vos louan-
ges aux portes de la fille de
Sion.
Vous êtes mon Sauveur , &
l'objet de ma joie & de ma
a Nuit, 257
Périit memoria eô-
rum cum (onitu • * &;
Dominus in aternum
pérmanet.
Parâvit in judicio
thronum fuû • * & ipfe
judicâbit orbem terne
in sequitâte , judicâbit
populos in juftîtia.
Et fa&us eft Drius re-
fugium pâuperi , * ad-
ji'itor in opportunitâti-
bus , in tribulatiône.
Et fperent in te, qui
novérunt nomen tuû; *
quoniam non dereli-
quifti qua:rentes te,Dô-
mine.
Psâllite Domino qui
habitat in Sion : * an-
nuntiâte inter gentes
ftûdia ejus.
^ Quoniam requirens
fânguinem eorum re-
cordâtus eft; * non eft
oblitus clamôrem pâu-
perum.
PSEAUME ^9.
Mlferére meî ,' Do-
mine :* vide h u-
militatem meam de
inimicis meis.
Qui exaltas me de
portis mortis ; * ut an-
nuntiem omnes lauda-
tiones tuas in portis fi-
lixSion.
Exultâbo in fa lu tari
tuo;* infixé funt çen*
SLfl T. E M i K c
res in intérim quem fe-
cérunt.
In laqueo ifto quem
condémnt , * com-
prehenfus cit pes
«un.
Çognofcétur Domi-
nus judicia faciens : *
in opéribus mànuum
lu arum comprehenius
eic peccator.
Convenu ntur pecca-
tiores in infernum , *
omnes gentes qua? obli-
viicuntur Deum.
Quoniam non in fï-
nem oblivio erit pâu-
peris : * patiéntia pâu-
perum non peribic in
fine m.
Exurge , Due ; non
conforte iur homo ; *
judicentur gentes in
confpectu tuo.
Conft:tue , Domi-
ne, iegiflat&fem fuper
<eos;* ut feiant gentes
quoniam h' mines funt.
2. Division
UT quid , Domi-
ne , receflîfti lon-
ge ? * défpicis in cp-
portunitacibus , In tri-
fculaticne ?
Du m fuperbit im-
pius, incénditur pau-
ner;* cemprehendun-
red! Saint,
h connoillance : les peu]
(ont tombes dans la !
qu'ils avoient creufee.
Leurs pies ont été pris dans
les filets cachés qu'ils ma-
voient tendus.
Le Seigneur fc fera con-
noître en exerçant les ju^e*
mens : le méchant s'eft trou-
vé pris dans Tes propres ar-
tifices.
Les médians feront préci-
pités dans les enfers , avec
tous les peuples qui oublient
Dieu.
Car le pauvre ne fera pas
éternellement en oubli : la
patience des affligés ne fera
pas pour toujours deftituée de
îbn attente.
Levez- vous, Seigneur : que
Thomme ne prévale point , S:
que les nations compare: lient
devant vous pour être jugées.
Etabîiiiez , Seigneur , un
légiflateur fur elles 5 Se que
les peuples fâchent qu'ils ne
font que des hommes.
DU PSEAOME «?.
POurquoi, Seigneur, vous
étes-vous retiré fi loin de
moi ? pourquoi m'abandon-
nez-vous dans le befoin , dans
le plus preflànt danger?
Pendant que l'impie s'enfle
d'orgueil, le pauvre opprime
s'afflige ôc fe trouble: ils fe
A I.1 O I n G £ DE
trompent l'un & l'autre dans
leurs penfces.
Le pécheur eft applaudi
dans cou; ce que fori cœur
délire , 8c l'on donne des
louanges a Pinjude.
Le 'pécheur irrite Dieu :
dominé qu'il eft par l'orgueil
& l'infolence , il ne daigne
pas recourir au Seigneur.
Dieu eft banni de toutes
(es pe niées : (es voies font
fouillées en tout tems.
Vos jugemens , Seigneur ,
ne font point préfens à fes
yeux : il fe flatte de renver-
fer tous fes ennemis.
Il dit dans ion cœur : Ja-
mais je ne ferai ébranlé : ja-
mais il ne m'arrivera aucun
mal.
Sa bouche eft pleine de
malédiction , d'amertume &
de tromperie : la violence &
Tinjultice font fous fa lan-
gue.
Il fe tient en embufcade
avec les riches : il fe cache
dans Tobfcurité pour faire
périr l'innocent.
Ses yeux obfervent le pau-
vre ; il i'épie en cachette ,
comme un lion dans fa ca-
verne.
Il lui tend des embûches
pour le prendre : il cherche
a le faifir , en l'attirant dans
fes riiers.
T. A N LM T. l}?
tur in consiliis quibus
cogitant.
Quôniam Iaudâtur
pèccâtor in ■ dciîdériis
anima: iux , * 8c ini-
quus benèdicitur,
Exâcerbâvit Dômi-
numpeçcâtor : * fecunr
dùm multitiidinem ira:
fua: non quaeret.
Non eftDeus in conf.
pectu ejus : * inquinâras
liint via: îllîus in omni
témpcre.
Auferuntur judicia tua
à fâcie ejus : * omnium
inimicorum (liorum do-
minàbitur.
Dixit enim in corde
fuo : * Non movébor à
generatiône in gene-
rationem fine malo.
Cujus maledidtione
os plénum eft , & ama-
ritudine , Se dolo : *
fub lingua ejus labor 8c
dolor.
Sedet in insidiis cum
divitibus in occultis , *
ut interficiat innocen-
tem.
Oculi ejus in pauperc
relpiciunt : * infidiuur
in abfcôndito quafi le»
in fpelunca fua.
Infidiatur ut rapiar
pauperem -, * ripere
pâuperem, dum âttralvc
eum,
1 43 Le Merc
In lâqueo fuo humi-
liâbit eum : * inclinâbit
ïè , & cadet ,aim domi-
nâtus fiierit pàuperum.
T)ixit enim in corde
fuo : Oblitus elt Dcus : »
avertit fâciem fuam ,
ne videat in finem.
Exurge , Dne Deus ;
exaltctui manus tua ; *
ne oblivifcâris pâupe-
rum.
Propter quid irriuvit
împius Deum ? * dixit
enim in corde fuo ;
Non requiret.
Vides , quoniam tu
laborem & dolorem
considéras , * ut tradas
eos in manus tuas.
Tibi derelictus efl
pauper : * orphano tu
eris adjûtor.
Contere brachium
peccatoris & maligni : *
qua?rétur peccâtû illius,
& non inveniétur.
Dominus regnâbit in
seternum , Se in fecu-
lum feculi : * peribiris,
gentes , de terra illius.
Defidérium pâupe-
rum exaudivit Domi-
nus : * pra?paratiônem
cordis e6rum audivi:
auris tua -,
Judicâre pupillo &
re i>t Sa int ,
Il le terrafre , il le brife
dès qu'il en efl le maître : il
tombe fur le pauvre de toute
fa force.
Il dit dans fon cœur : Dieu
l'a oublié , & détourne les
yeux pour ne nen voir de ce
qui fe paffe ici-bas.
Réveillez-vous , Seigneur
mon Dieu : fignalez votre
puillance , 8c n'oubliez pas
les pauvres.
Pourquoi l'impie ofe-t'il
oflènfer Dieu ? c'efl qu'il le
flatte , Seigneur , que vous
ne ferez point la recherche
de> crimes.
Mais rien n'échape à vos
regards : vous confiderez les
peines & les afflictions du
jufte , & vous vous réfervez la
punition de fes opprelleurs.
C efl à vous que le pau-
vre s'abandonne : vous êtes
le protecteur de l'orphelin.
Brifez le bras du pécheur
& de l'impie : on cherchera
le fruit de fon péché , & on
ne le trouvera point.
Pour le Seigneur 5 fon ré-
gne efl éternel : nations 9
vous ferez exterminées de fa
terre.
Le Seigneur exauce les
defîrs des pauvres : vous en-
tendez , ô mon Dieu , les
difpofitions de leur cœur :
Vous vous rendez le defen-
feuj;
A L'OrïfCï DE
feur des pupiles & des foibles,
pour empêcher L'impie de les
opprimer fur la terre.
Ant. Que ceux qui connoif-
fent votre nom , Seigneur ,
mettent en vous leur confian-
ce : car vous n'abandonnez
pas ceux qui vous cherchent.
Ant. 8. G. Filïi. P
M On peuple , écoutez
ma loi : prêtez l'o-
reille aux paroles de
ma bouche.
Je l'ouvrirai pour parler
en paraboles : je publierai
des chofes cachées depuis la
création du monde.
Jedirai ce que nous avons
entendu , & ce que nous
avons appris ; ce que nos
pères nous ont raconté.
Nous ne le cacherons
point a leurs eufans , ni à
leur poilérité.
Ceux- ci publieront à leur
tour les louanges du Sei-
gneur , la grandeur de fa
puiflànce , Se les merveilles
qu'il a opérées.
Il a voulu qu'il y eût tou-
jours dans Jacob desperfon-
nesqui rendirent témoigna-
ge à fes œuvres ; il en a fait
une loi dans Ifrael ,
En commandant à nos pè-
res de les enfeigner a leurs
enfans • afin que les races
futures en fbient inftruites >
hûmili, * ut nonappV
nat ultra magnihcâré
fehomo fiiper terratn.
Ant. Sucrent in te ,
qui novéumt nomen
tuum 5 quômam non
dereliojuifti quarrentes
te , Domine.
5 E A U M E 77.
ATténdite, popu-
lemeus , legem
meam : * incli-
nâte aucem vettram in
verba on s mei.
Apcriam in parâbolis
os meum : * loquar pro-
pofitiônes ab initio.
Quanta audivimus >
& cognovimus ea , *
& patres nolrri narra-
vérunt nobis.
Non funt occuleâta à
filiis eôrum * in gène*
ratione altéra.
Narrantes laudes Dô-
mini 8c virtûtes e^s, *
Se mirabilia jejus qua?
fecit.
Et fufcitâvît tefti-
monium in Jacob *
6 legem pôfuit in lu
rael ,
Quanta mandâvitpâ-
tnbi snoflrismotafâcere
ea filiis fuis,* ut cognof-
cat generâtio altéra ;
L
2 4' Le Merc
qui nafcentur ,
Se exurgent , * & nar-
râbunt nliis fuis j
Ut ponant in Deo
fpem fuam , Se non
oblivifcantur operum
Dei , * & mandata ejus
exquirant j
Ne fiant, ficut patres
eorum , * generâtio
prava & exafperans :
Generâtio quae non
direxit cor fuum , * &
non eft créditus cum
Deo fpiritus ejus.
i. Division
ÏMlii Ephrem inten-
dentes Se mittentes
arcum , * converti funt
in die belli.
Non euftodiérunt te-
ftamentum Dei , * &
in lege ejus noluerunt
ambulâre.
Et obliti funt bene-
faclôrum ejus > * &
mirabilium ejus qua?
oltendit eis.
Coram patribus eo-
rum fecit mirabilia in
terra j£gypti , * in
campo Tâneos.
Interrupit mare , &
perduxit eos , * & ftâ-
uit aquasquafi in utre.
( a ) Hebr. Il avoit tenu
monceau.
lit] Saint ,
Aimque ceux qui doivent
naître deux & leur fucceder,
les racontent a leur tour a
leurs enfans ;
Afin qu'ils mettent leur
efpérance en Dieu •> qu'ils
n'oublient pas les œuvres
qu'il a faites , Se qu'ils gar-
dent fes commandemens ;
Afin qu'ils ne rellèmblent
pas a leurs pères, qui étoierit
une race rebelle & corrom-
pue :
Une race dont le cœur
n'étoit pas droit , Se dont
l'efprit n'étoit point fidèle à
Dieu.
DU PSEAUME 77.
LEs enfans d'Ephraïm ,
quoique bien armés &
habiles à tirer de Tareront pris
la fuite au jour de la bataille.
Ils n'ont point gardé l'al-
liance qu'ils avoient faite
avec Dieu : ils n'ont point
voulu marcher dans fa loi.
Ils ont oublié les bienfaits
du Seigneur , & les merveil-
les dont il les avoit rendus
témoins.
Il avoit fait des prodiges
dans l'Egypte, dans la plaine
de Tams , aux yeux de leurs
pères.
Il avoit ouvert la mer , Se
les avoit fait palier : il en
avoit rafiemblé les eaux com-
me dans un vafe (« ).
les eawx fufpciidues comme en un
a l'Office de
Il avoit conduit Ion peuple
ridant le jour a l'ombre
aune nuée , & pendant la
- a la clarté du feu.
Il avoit fendu le rocher
dans le defert , & il leur avoit
donné à boire comme s'il y
eut eu des torrens d'eaux.
Il avoit fait forcir l'eau de
la pierre , Se i'avoit fait cou-
ler auiTi abondamment que
les fleuves.
Ils ne biffèrent pas de pé-
cher encore contre Dieu , Se
d offenfer le Très-haut dans
le defert.
Ils tentèrent Dieu dans
leur cœur , en demandant
des viandes pour fatisfaire
leur fenfualité.
Ils parlèrent contre Dieu
même , en difànt : Dieu
pourra-t'ii bien nous nourrir
dans ce defert ?
Il eit vrai qu'ayant frappé
la pierre , les eaux en font
forties , Se que les torrens en
ont coulé avec abondance.
Mais pourra - fil encore
nous donner du pain , &
procurer de la chair a (on
peuple ?
Le Seigneur l'entendit ,
Se il en fut irrité : un feu
s'alluma contre Jacob , Se la
colère du Tout-puiilant s'é-
leva contre ïfrael ;
Parcequ'ils n'avoient pas
ciù en Dieu , & qu'ils n'a-
laNuit, :*%
Et deduric eos in
nube dici , * & torâ
noèle in iiiuminatibne
ignis.
Inte'rrupit petram in
erémo , * Se adaqna-
vit eos velue in abyfli
multa.
Et eduxit aquam de
petra , * & deduxit tam-
quam flumina aquas.
Et appofuérunt adhuc
peccâre ei : * in iram
excitavérunt Excelium
in inâquofo.
Et tentavérunt Deum
in cordibus fuis , * ut
pétèrent efeas anima-
bus fuis.
Et malè locfiti funt de
D3o 3 * dixërunt : Num-
quid p&xeritDeus parâre
menïam in deferto }
Quoniam percunk
petram , & fluxérunt
aquas , * Se torrentes
inundavérunt.
Namqnid & panera
poterit dare , * aut pa-
râre menfam populu
iuo ?
Ideo audîvit Domi-
nus , 5c diftulic : * &
ignis accenfus eft in
Jacob , Se ira afeendir
in ïfrael j
Quia non credidé-
runt in Deo , * iyac
Lij
144- Le Mfrc
fperayérunt in falurâri
ejus.
Er mandant nubibus
défuper , * & januas
coeli apéruit.
Et pluie iUis manna
ad manducandum , * &
pancm cœli dédit eis.
Panem Angelorum
m.anducâvithomo :* ci-
baxia mifit eis in abun-
danria.
t. Division
TRânftulit [ Domi-
nus ] auftrum de
ccelo ; * & induxit in
virtûte fua âfricum.
Et pluit fuper ces fi-
cut pûlverem carnes , *
& ficut arénam maris
volatilia pennâta.
Et cecidérunt in mé-
dio caftn rum eorum , *
circa tabernacula eorû.
Et manducavérunt ,
& foturâti funt nimis ,
& defidétium eorum at-
tuîit eis : * non funt
fraudâti à defïdério
iuo.
Adhuc e(ae eorum
erant in ore ipforum , *
& ira Dei aicendit fu-
Ï*
I to5.
R e n i Saint,
voient pas compte fur font
fecours.
Ils croient d'autant plus
coupables , que Dieu avoit
déjà donné fes ordres aux
nuées , & qu'il avoit ouvert
pour eux les portes du ciel.
Il leur avoit fait pleuvoir
la manne pour les nourrir :
il leur avoit donné le pain
du ciel.
L'homme avoit mangé le
pain des Anges , & il lui
avoit été donné en abon-
dance,
nu Pseaume 77.
LE Seigneur diflipa alors
le vent du midi , & fit
fouffler le vent du couchant.
Il fit pleuvoir fur eux des
viandes en auffi grande quan-
tité que la pouffiére qui cou-
vre la terre , & un auili grand
nombre d'oifeaux qu'il y a
de fable dans la mer.
Il les fit tomber au milieu
de leur camp , & tout au tour
de leurs tentes.
Ils en mangèrent & en
furent raffaliés : Dieu leur
accorda ce qu'ils déiiroient ,
& ils ne furent pas privés
de ce qu'ils avoient tant fou-
haité.
Mais la viande ctoit en-
core dans leur bouche , lorf-
que la colère de Dieu s'çleva
contr'eux.
A l'Office de
litanies plus forts d'entre
eux : il renverià l'clice des
jeunes gens dlfrael.
Après tout cela ils ne bif-
fèrent pis de pécher encore
contre lui , & ils n'ajoutèrent
point de foi à (es miracles.
Ils coniumêrent leurs jours
dans une marche vaine &
fans fruit : leurs années s'é-
coulérent fans arriver à la
terre promife.
Lorfque le Seigneur les
châtioit , ils le recherchoient :
ils revenoient a lui , & ils
fe hàtoient de s'adrefler au
Tout-pui liant.
Ils fe fbuvenoient alors
que Dieu étoit leur refuge }
que le Très-haut étoit leur
Sauveur.
Ils l'aimoicnt de bouche $
ils lui rendoient extérieure-
ment des fourmillons trom-
peufes.
Mais leur cœur n'ctoit
point droit à fes yeux : ils
n'étoient point fidèles à gar-
der fon alliance.
Il ne laiflbit pas d'ufer de
miféricorde envers eux : il
leur pardonnoit leurs offen-
les , & ne les perdoit pas,
Ant. Les enfans appren-
dront les œuvres du Seigneur
à ceux qui naîtront d'eux •
afin que ceux-ci mettent leur
gfpcrance en Dieu.
la Nott, *if
Et occidic pingues
eôrum 3 * & electos
Ifrael impedivit.
In omnibus his pec-
cavérunt adhuc , * Se
non credidérunt in mi-
rabilibus ejus.
Et defecérunt in va-
nitâte dies eorum , * &
anni eorum cum fefti-
natione.
Cum occiderer eos ,
qua^bant eum 1 * 8c
revertebantur , & di-
liculo veniébant ad
eum.
Et rememorâti funt
quia Deus adjutor eft
eôrâ , * & Deus excelfus
redemptor eorum eft.
Et dilexérunt eum in
ore fuo , * & linguâ
fui mentiti funt ei.
Cor auteni eorum
non erat reétum cum
eo , * nec fidèles ha-
biti funt in teftamento
ejus.
Ipfe autem eft mife-
ricors , & propitius fiet
peccatis eorum , * 8c
non difperdet eos.
Ant. Filii qui naf-
centur , narrâbunt filiis
fuis ut ponant in Des
fpem iuam.
L iij
z+6 Le Mercredi Saint,
Ant. 4. d. Ablhilit. Dv Pseaume 77.
Er
A
minus ut aver-
fouvent fa colère . & ne
Bundavit [ Do- T E Seigneur dctournoir
fonvei
teret iram luâ -, * — "feifoit pas rertentir à
non accendit cm- Ton peuple tous les effets de
nem iram fua m.
Et recordâtus cil quia
caro funt , * (piritus va-
dens , Se non rediens.
Quoties exacerbavé-
runt eum in deferto ! *
in iram concitaverunt
«um in inaquofo !
Et converfi funt , &
tentavérunt Deum , *
& San6tum Ifrael exa-
cerbavérunt.
Non funt recordati
manûs ejus , * die quâ
redémît eos de manu
ttibulàntis y
Sicut pôfuit in -£gy-
pto ligna fua , * & pro-
fa julte indignation.
Il fe fouvenoit qu'ils n'e-
toient que chair, qu'un foufle
qui parte & ne revient plus.
Combien de fois l'ont-ils
aigri dans le defert ! combien
de fois l'ont-ils irrite dans la
folitude î
A peine étoient-ils retour-
nés à Dieu , qu'ils le ten-
toient de nouveau , & qu'ils
irritoient le Saint d'Ifrael.
Ils ne fe font point fou-
venus de fa puillance , & du
jour où il les avoit délivres
de Foppreflîon ,
Ni des miracles qu'il avoit
faits dans l'Egypte , Se des
digia fua in campo Ta- prodiges opères dans la plai-
neos. ne de Tanis y
Et convertit in fan- Lorfqu'il changea en fang
guinemflûminaeôru,* les rivières & les ruiflèaux
& imbres eorum , ne des Egyptiens 5 de forte qu'ils
biberent. n'avoient plus de quoi boire.
Mifit in eos cœno- Il leur envoya une infinité
myîam , Se comédit de mouches qui les dévo-
roient, Se une multitude de
grenouilles qui infecloient
tout.
Il livra leurs fruits aux
chenilles , Se tout le travail
de leurs mains aux faute-
relles.
Il perdit leurs vigneç par
eos , w Se ranam
difpcrdidit eos.
Se
Et dédit asrugini fru-
ctus eorum , * & lab6-
res eorum le cul ta:.
Etocciditin grândine
a l' Office de
la grêle, & leurs mûriers par
la gelée.
Il abandonna leurs trou-
peaux à la grêle , & tout
ce qu'ils polîédoient au feu
du ciel.
Il arma contre eux toute
fa colère , l'indignation , la
fureur , la déiotation ., par
le miniftére des Anges exé-
cuteurs de fa vengeance.
Il donna un libre païlage
à fa colère : il n'épargna
point leurs vies , & il livra
leurs beftiaux a la mort.
Il frappa de mort tous les
aînés des Egyptiens } & les
<lefcendans de Cham virent
leurs ma lions dépouillées des
premiers fruits de leurs foins
& de leurs travaux.
4. Division du Ps
LE Seigneur emmena fon
peuple comme un trou-
peau : il les conduifit par les
deferts comme des brebis.
Ce peuple étoit plein d'ef-
perance , & marchoit fans
crainte : la mer avoit en-
glouti fes ennemis.
Le Seigneur les fit entrer
dans la terre qu'il s'eft confa-
crée y jufcju'à la montagne
que fa droite s'eft acquise.
Il chafla les nations de-
la Ntfir. 24
vineas eorum , * & mo-
res eorum in pruina.
Et trâdidit grandi-
ni jumenta eorum , *
3c pollefliônem eorum
igni.
Mi fit in eos iram in-
dignationis lux ; * in-
dignatiônem > &iram .
& tribulationem , im-
miffion es per angeies
malos.
Yiam fecit femita;
irx Cux : non pepercir
à morte animâbus eo-
rum , * 3c jumenta eo-
rum in morte conciliât*
Et percaûlt omne
primogénitum in terra
iEgypti , * primitias
omnis laboris eorum in
tabernâculis Cham.
EAU M E 77. Et
ABftulitfDairiînus]
ficùt oves popu-
lum fini m , * Scperdû-
xit eos tamquam gre-
gem in deferto.
Et deduxit eos in fpe ?
3c non ti muer mit : * ce
inimicos eorum operuie
mare.
Et indu xi t eos in
montem fandificatio-
nis fuaé , * montem
quem acquisivit déx-
tera ejus.
Et ejécit à fàcie eô-
L iv
ia-1 Le Merc
rum gentes j * & forte
diviht eis terra m in fu-
niculo diftributionis.
Et habitare fecit in
tabemaculis eorum *
tribus Iirael.
Et centayérnnt , Se
exacerbavérunt Deum
excelium ; * & teftimô-
ma ejus non cuftodié-
runt»
Et averterunt fe ,
& non fervavérunt pa-
Cium : * quemadmo-
dum patres eorum ,
converfi funt in arcum
pravum.
In iram concitavé-
runt eum in collibus
luis , * & in fculptilibus
fuis ad aemulationem
tum provocavérunt.
Audîvit Deus , Se
fprevit : * & ad nihi-
lum redégit valdè If-
rael.
Et répulit tsbernâcu-
lum Silo , * tabernâ-
culum fuum , ubi habi-
râvit in hominibus.
Et trâdidit in capti-
vitâtem virtutem eo-
rum, * & pulcritûdinem
eôrû in m a nu s inimici.
Et concliifit in glâdio
populum fuum , * &
hcereditâtem fuam fpre-
vit.
Jûvenes eorum comé-
kîdi Saint ,
eux : il leur part:
la terre promife , comme on
partage les héritages.
Il établit les tnbus d'If-
rael dans les demeures de
ces nations.
Après cela ils ne lailTcrenr
pas de tenter Dieu , & d'ir-
riter le Très-haut : ils ne gar-
dèrent pas fes préceptes.
Ils fe retirèrent de lui , Se
violèrent leur alliance : Se
femblables a leurs pères , ils
fe détournèrent de Dieu ,
comme un arc qui trompe la
main de celui qui s'en fert.
Ils l'irritèrent par leurs
facnfices offerts fur les hauts
lieux , & le piquèrent de ja-»
Ioufîe par leurs idoles.
Dieu vit leurs abomina-
tions , Se en fut irrité : il ré-
duifit Ifrael dans la dernière
humiliation.
Il rejetta le tabernacle de
Silo , ce tabernacle où il
rendoit fa prélence fenfible
aux hommes.
Il livra en captivité Tardis
qui étoit toute leur force y
Se il fit tomber leur gloire
entre les mains de l'ennemi.
Il fit palier fon peuple au
fil de Fépée , Se il regard;*
fon héritage avec mépris,
JLe feu de la guerre devoir
A l% Office de
leurs jeunes hommes , & il
ne le trouva plus d'époux
pour leurs filles.
L'cpce tua leurs prêtres ,■
Se perfonne ne verfoit des
larmes fur leurs veuves,
f. Division du Ps
A Lors le Seigneur fe ré-
veilla comme d'un long
fbmmeil, comme un homme
fort , qui crie en s'é veillant
après (on yvrefle.
Il frappa fes ennemis , Se
les couvrit d'une éternelle
ignominie.
11 rejetta les tentes de
Jofeph , Se ne choifit pas la
tribu d'Ephraïm :
Mais il choifit la tribu de
juda , la montagne de Sion
qu'il a aimée.
Il y bâtit fon fanctuaire ,
comme une forterelîe éle-
vée fur la terre qu'il a fon-
dée pour durer toujours.
Il choifit David pour fon
ferviteur , & il le tira de la
garde des troupeaux.
Lorfqu'il conduifoit les
brebis , il le prit pour être le
pafteur de Jacob qui eft fon
peuple , Se d'Ifrael qui eft
îbn héritage.
Il les a gouvernés avec
an coeur droit Se fimple , 8c
jl les a conduits avec une
la Nui r. 249
dit ignis , * Se vîrgines
èôrum non funt lamen-
tât*.
Sacerdôteseorum in
gladio cecidérunt , * 8c
vf du x eôrum non plo-
mba n tu r.
EAU M E 77. Et
EXcitâtus eft tam~
quam dormiens
Dôminus , * tamquam
potens crapulâtus à vi-
no.
Et pereuffit inimicos
fuos in pofteriôra : *
opprobrium fempitec-»-
num dédit illis.
Et repulit tabernacle
lu m Jofeph , * Se tri-
bum Ephraim non elé-
§ir: ,, •
Sed elégit tri bu m Ju-
da , * montem Sion
quem dilexit.
Et sedificâvit ficut
unicornium fanétifi-
cium fuîî* in terra quarn
fundâvit in-fécula.
Et elégit David fervîï
fuum, * Se fdftuliteuni
de erégibus ovium.
De poft fœtantes ac-
cépit eum , * pâfeere
Jacob fervum fuum ?
Se Ifrael hsereditâtenv
fuam.
Et pavit eos in inne-
céntiacordis fui , * 8e m
jntelléctibus nunuu^
L v
% f o Le Merc
iuarum dcduxic eos.
Ant. Àbftultt Domi-
nas iicut oves pôpulum
fuum , & deduxic eos
in ipe.
ir. Libéra me à perfe-
quéntibus me j rl. Quia
confortati funt fuper
nie.
Parer nofter.
Absolut
DEus meminerit te-
ftamenti fui quod
locutus eft , & exâudiat
oratiônes noftras.
%l. Amen.
ES NE
Pater Dni noftrijefu
Chrifti det nobis Chri-
ftum habitàre per fidem
in crrdibus nofhis.
Ephéf. 3.
Incipit liber Baruch
Prophétie.
I. L E
ET ha;c verba libri
qua? fcripftt Ba-
ruch fîliusNéria? ,
filii Maâfia? , filii Se-
décix , filii Sédei , fi-
lii Hélcias in Babylô-
nia r in anno quinto ,
in féptimo die menfis ,
in témpore quo cepé-
runt Chaldad Jerûfa-
lem , & fuccendérunt
eam igni. Et legit Ba-
Jtuch verba libri hujus
R e d r Saint ,
main fage & intelligente.
Ant. Le Seigneur condui-
foit lui - même l'on peuple
comme des brebis : ce peuple
étoit plein d'ëfpécance , Se
marc! oit fans crainte.
Jr, D livrez-moi de mes
periécuteurs • rl. Parcequ'ils
font plus forts que moi»
P/. 141.
Notre Père.
ion. 1. Mach. r.
OUe Dieu fe fbuvierr-
ne de l'alliance qu'il a
contractée avec fon peuple y
& qu'il exauce nos prières *
j^. Amen.
DICTION.
Que lePeredeN.S. J. C.
nous donne fa grâce ; afin
que Jefus Chrift habite dans
nos cœurs par la foi.
y.. Amen.
Commencement du livre
du Prophète Baruch.
Ç O N. Ch. I.
VOici les paroles du li-
vre qu'écrivit Baruch
fils de Nérias , fils de
Maafias , fils de Sédécias ,
fils de Sédei , fils de Hel-
cias , lorsqu'il étoit à Baby-
lone. Le feptiéme jour du
mois de la cinquième année,
depuis que les Chaldéens eu-
rent pris & brûlé Jerufalem.
Baruch lut les paroles de
ce livre devant Jéchonias fils
de Joakim roi de Juda , &
A l'Office de
devant tout le peuple qui ve-
noir entendre lire ce livre ;
devant les grands , devant
les enfans des rois , devant
les anciens & devant le peu-
ple , depuis le plus petit
julqu'au plus grand de tous
ceux qui demeuroient alors & ad aures populi , a
à Babylone , près du fleuve minimo ufque ad ma-
Sodi. Et lorfquils enten-
doient cette lecture , ils pleu-
roient tous , ils jeûnoient ,
& ils prioient devant le Sei-
gneur.Jerufalemjerufalern, bant , & jejunâbant
convertiriez - vous au Sei- & orâbant in confpectu
Dni. Jemfalem, &c.
fy. Congregâti (une
Principes Sacerdôtum ,
& Seul ores populi in
atrium Principis Sacer-
dôtum j * Et consilium
fecérunt ut Jefum doio
tenérent , &. occiderent.
f. Principes convené-
runt in unum adversù
Dominu n , & adversii5
Chriftumejus. * Et. s
la Nuit. ttft
ad! aures Jeclionia: fini
Jôakim régis Juda , &
ad aures univerfi populi
venientis ad Ubrûm ,
& ad aures poténtium
filiôrum regum , & ad
aures prefbyterôrum y
ximum eorum omnium
habitantmm in Babv-
lônia , ad flumen Sodi.
Qui audientes plora-
gneur votre Dieu.
fy. Les Princes des Prêtres
& les Sénateurs du peuple
s'aiîèmblérent dans la falle du
Gr?nd Prêtre ; * Et ils déli-
bérèrent de fe faifïr adroite-
ment de Jelus , & de le faire
mourir, y. Les Princes ont
confpiré contre le Seigneur
& contre Ton Chrift. * Et ils
délibérèrent de fe faifir , &c.
S.Matth.z6. Pf. 2.
Bénédiction.
Efforçons nous de parvenir Occurrâmus (
tous à Punité de la foi , &
de la connoilîance du Fils de
Dieu 5 afin que nous ne nous
laiflions pas emporter à tous
les vents des opinions hu-
maines, v/.. Amen.
IL Leçon. Ch
SEigneur tout - puiilanc , T7T nunc > Domine
Dieud'Ifrael, l'amedans- I-j omnipotens , Dciis
la douleur qui la preffe, & Ifrael , anima in angu
in unitâtem fidei 8c
agnitionis Filii Dei -y
ut non circumferamur
omni vento doctrinal.
fy> Amen. Ephéf. 4.
h
t j x Le Mer
fins , & fpiritus ânxius
clamât ad te : Audi
Domine , Se mifercte ;
quia Deus es miféri-
cors : & mifercre noftrî ,
quia peccâvimus ante
te. Quia tu fedes in
fempiternum , Se nos
peribimus m a: vu m ?
Domine omnipotens ,
Deus Ifrael , audi nunc
oratiônem mortuorum
Ifrael 5 Se filiôrum ipfo-
ium , qui peccavérunt
ante te , Se non audié-
nint vocem Dômini
Dei fui : Se agglutina-
ta funt nobis mala. Noli
meminiile iniquitàtum
patrum noftrorum 5 fed
mémento manûs tua?
& nominis tui in tém-
pore iito : quia tu es
Dôminus Deusnofter;
Se laudâbimus te, Do-
mine , quia propter hoc
deditti timorem tuum
in côrdibus noftris , Se
ut invocemus nomen
tuurn , & laudémus te
in captivitate noftra ;
quia convértimur ab
iiviquitâte patrum no-
ftrorum , qui peccavé-
rvuit ante te. Et ecce
nos in captivitate no-
ftra fumus hôdie>quâ
nos difperfifti in impro-
perium , Se in maledi-
credi S A 1 N r ,
l'elprit dans l'inquiétude qui
l'agite, crie vers vous. Ecou-
tez-nous, Seigneur , & fai-
tes-nous milcricorde • parce-
que vous êtes un Dieu corn-
patinant : ayez pitié de nous,
pareeque nous avons péché
contre vous , Seigneur, qui
fûbiiftez éternellement: fouf-
frirez - vous que nous périf-
fions pour jamais? Seigneur
tout-puiilànt, Dieu d'iïrael ,
écoutez maintenant la prière
des morts d'Ifrael. Ecoute»
les vœux des enfans de ceu*
qui ont, péché contre vous y
Se qui n'ayant point obéi à
la voix du Seigneur leurDieu,
nous ont attiré les maux
qui nous accablent. Daignes
oublier, Seigneur, les'ini-
quités de nos pères , & ne
vous fouvenez aujourd'hui
que de votre main toute-
puhfante, Se delà gloire de
votre faint nom. Vous êtes le
Seigneur notre Dieu , & nou*
vous louerons éternellement».
Car vous avez répandu votre
crainte dans notre cœur • afin
que nous invoquions votre
nom , Se que nous chantions
vos louanges dans notre cap-
tivité , en ne prenant point de
part à l'iniquité de nos pères
qui ont peebé contte vous.
Vous nous voyez aujourd'hui
dans cette captivité où vous
nous ayez difnerfcs pour être 1$
A l'O FFICÏ de
fable 8e l'exécration des hom-
mes, Se un exemple de la peine
due au péché, félon toutes les
iniquités de nos pères, quife
font retirés de vous ,ô Seigrir
notre Dieu. Jerufalem , &c.
Ri. Satan e»tra dans le
cœur de Judas , qui conféra
avec les Princes des Prêtres 5
fur la manière dont il leur
livreroit Jefus : * Ils s'enga-
gèrent de lui donner une fom-
me d'argent ; Se Judas leur
donna fa parole, f. Le pé-
cheur fe tient en embufeade
avec les riches > pour faire
mourir l'innocent, * Ils s'en-
gagèrent.
B E N e d i c
Que la lumière de l'Evan-
gile de la gloire de Jefus-
Chrift , qui eft l'image de
Dieu,luire fur nous.
Lecture du faint Evangile
félon faint Luc.
III. Leçon
EN ce tems-là -, La fête des
nains fans levain , appel-
lée la Paque, étant proche y
les Piinces des Prêtres & les
Docleurs de la Loi cher--
choient enfemble un moyen
pour faire mourir Jefus, Et
le refte.
Homélie du vénérable Bede
Prêtre.
JUdas s'en alla trouver les
Princes des Prêtres & les
niagifhats , & leur propofa
la Nnîi*. %if
étum , Se in peceâtum,
fecundùm omnes ini-
quitâtes patrum noftto-
rum , qui receiîèiunt à
te , Domine Deus no-
fter. Jerufalem. &c.
rl. Intravit fatanas in
Judam 5 & locutus eft
cum Principibus Sacer-
dôtum , quemâdmo-
dumjefum traderet eis-
Se * Padti funt pecu-
niam illi dare >y Se fpo-
pondit.^. Sedet peccâ^-
tor in insidiis cum di—
vitibus in occultis , ut
interficiat innecentemv
*Padi.5.L^.ii.P/;)p,
T I O N.
Fûlgeat nobis illumi-
natio Evangélii glôriœ-
Ghrifti , qui eft imago
Dei. i^.Amen. 2,Cor. 4,.
Léétio fanéti Evangélii
fecundùm Lucam.
, Ch. 12.
IN illo témpore 3 Ap^
propinquâbat dies.
feft.is Azymôrum , qui
dicitur Pafcha 5 Se qux-
rébant Principes Sacer-
dôtum Se Scriba? , quô-
modo Jefum mterfice-
rent. Etréliqua.
Homilia venerabilis
Beda: Prefbyteri.
ABiit Judas, «Se lo-
cutus eftcumPrin-
cipibus Sacerdotum. Sg
tf4 t b m f r
magiftratibus, quemad-
modum Jefum cri
eis : 8c pardii funt illi
pccuniam dare , & fno-
pondir j & quaerébat op-
po:: i , ur tri-
deret ilium fi
Mulri hôdie Juda* ice-
Ius,quod Dôminum àc
Magiftrum , Deum jue
fuum pecûniâ vendide-
rit, velut inrmâne Se
nefàrium exhorrent ,
nec tamen cavent.Nam
cùmpromunéribus fal-
fiim contra quémlibet
teftimônium dicunt ,.
profecto, quia veritâ-
rem pro pecunia ne-
gant , Dominum peci-
nia vendant. Ipfè enim
dixit : Ego fum Veri-
tas. Cûm focietâtem
rraternitâtis aliquâ dif-
côrdiaepefre commacu-
ianr , Do mi nu m pro-
dunt. Nain fiait Joan-
nes Baptifta qui non
proChrifti comeffione,
fed pro defenfione ve-
ritàtis Martyr occûbuit ,
ideo tamen pro Chri-
tto3 quia pro verit-ite
martyrium fufcépit : ita
c contrario qui carita-
tts 8c veritatis jura fpec-
riit , Chriftum uti jue ,
qui eft caritas & véritas,
prodic,
crmm' Saint,
la manière dont il a voit pro-
jette de leur Livrer J. C.
Ceux-ci étant convenu de
lui donner trente pièces d'ar-
gent , il promit de le leur
livrer, 8c il ne cherchent plus
qu'une occafion favorable de
le Elire a l'infçu du peuple.
Plufîeurs perfonnes regardent
aujourd'hui le crime de Judas
qui livra pour de l'argent ,
ion Maître , ion Seigneur 8c
ion Dieu , comme un attentat
énorme 8c déteftable : ils le
condamnent , 8c en ont hor-
reur , 8c cependant ils s'en
rendent coupables eux-mê-
mes. Car lorfque pour une
récompenfe temporelle ils
aceufent faillie ment quel-
qu'un , ils vendent certaine-
ment le Seigneur -y pui(qu'ils
trahiflent la vérité pour de
l'argent , ôcque jefus-Chrift
a dit : Je fuis la vérité. De
même lorsqu'ils troublent la
focîété fraternelle par la ca-
lomnie ou par la pefte de la
difeorde , ils livrent le Sei-
gneur. Car comme iaintjean-
Batifte , qui n'a pas fourrert le
martyre pour J.C. mais pour
la vérité , eft: néanmoins Mar-
tyr de J.C. pareequ'il a fouf-
fert pour la vérité -y de même
celui qui viole les droits de
la charité 8c de la vérité , livre
certainement Jefus - Chriil
qui ell Tune 8c l'autre,
A l'Office de u Nhit, z f f
lu. Ils ont donne trente vi. Appendcrunt rher-
picces d'argent pour recoin- cédem meam trigints
pente à celui qui me livre- argénteos , * Décorum
roit : * Voila le prix auquel prétium y quo appre-
ilsont mis ma vie.)^. Judas tiâtus fum ab eis.y.Ait
leur dit: Que voulez vous Judas : Quid vultis mi-
me donner ? Se je vous le il- hi dare ? Se ego vobis
vrerai. Et ils convinrent avec eum tradam. At îiii
lui de trente pièces d'argent : conititucrunt ei trigin-
* Voila le prix auquel ils ont ta argénteos,"' Decoru*
mis ma vie. Zach. II. S.Matlh. 16»
Verset Sa ceRdotal.
Je louerai le Seigneur Se je f. Laudans invocabo
l'invoquerai: l$z..Et je ferai/de- Dnum: B£. Et ab iniiru-
livré de mes ennemis.?/. 17. cis meis lalvus ero.
A LAUDES.
Ant. 4. E. Fodérunr.
P S E A U M E
Eigneur, prêtez l'oreille
a mes paroles : daignez
entendre les cris que je
poulie vers vous.
Soyez attentif à ma prière ,
ômon Roi Se mon Dieu.
Car c'eft à vous, Sgnr, que je
v:
mea ann-
pércipe r
k in-
meu«
Erba
bus
Domine
télligeclamôrcm
Intende voci oratio-
nis mex , * Rex meus
Se Deus meus.
Quôniam ad te ora-
l'adreilerai toujours :& vous bo , Domine , * manè
exâudies vocem meam.
Manè aftabo tibi , Se
vidébo -y * quSniam non
Deus volens iniquitâ-
tem tu es.
m'exaucerez dés le matin.
Dès le matin je me présen-
terai devant vous , & j'étu-
dierai votre conduite fur moi;
car vous n'êtes pas un Dieu
qui aimiez l'iniquité.
Le méchant ne demeurera Neque habitâbit jux-
point avec vous ,& l'injufte ta te malignus , * ne-
ne fubfiitera point en votre que permanébunt in-
préfence. jufti ante ôculos tuos.
Vous, haïilèz tous ceux qui Odifti omnes qui oge«
k • i is m e &
rantui iniquititem : *
perdes omnes qui lo-
quunrur mendâcium.
Virum fânguinum , &
dololum * abominàbi-
tur Dominas.
Ego autem in multi-
tûdine mifêficôrdiae tua?
introibo in domum
tuam : * adorâbo ad
templum fan&um tuum
in ri more ruo.
Domine , deduc me
in juflitia rua : * propter
inimicos meos dirige
in con(peâ:u ruo viam
meam.
Quoniam non eft m
ore eorum vcritas : *
cor eorum van uni eft.
Sepulcrumpatens eft
guttur eorum ; linguis
luis dolosè agcbant : *
jûdica illos, Deus.
Décidant à cogitatio-
nibus fuis : fecundum
multitûdinem impietâ-
tum eoriï expelle eos 3 *
quoniam irritavécunt
te, Domine.
Et laetentur omnes
qui fperant in te : * in
aeternum eiultabunt ,&
fcabitàbis ineis.
Et gloi iabuntur in re
onmesqui diligunt no-
me n tuum j * quoniam
tu benedices jufto.
Domine 3 uc fcuto
a^i S x ï k r,
commettent l'iniquité: vdtt$
perdrez rous ceux qui profc-
renr des paroles de menlonge.
Le Seigneur a en abomi-
nation les hommes de iang f
& tes trompeurs.
Pour moi , j'efpcre de la
multitude de vos miféricor-
des, que j'entrerai dans votre
maifon : je vous adorerai
dans votre (aine temple avec
une crainte refpecrueufe.
Faites-moi marcher , Sei-
gneur , dans les fenriers de
votre juftice : applaniilëz vos
voies devant moi , à caufe de
mes ennemis.
Car il n'y a point de droi-
ture dans leurs paroles: leur
cœur n'eft que menfonge.
Leur gofier eft un fépulcre
ouvert ; ils ne fe fervent de
leur langue, que pour rrom-
per: jugez-les, ô mon Dieu.
Renverfez leurs deffeins:
repouffez - les Foin de vous ,
à caufe de la multitude de
leurs crimes 5 car c'eft vou3
qu'ils offenfent, Seigneur.
Pour ceux qui efpérent er*
vous , ils feront dans la joie :
vous les comblerez d'une al-
lcgrefle éternelle , & vous
habiterez en eux.
Tov;s ceux qui aiment
votre nom,fe glorifieront en
vous 3 parceque vous bénirez,
le jufte.
Vous naus ayez couvert?
A L A U B E S. 2^7
«3e votre amour , Seigneur , bona: voluntâtis tuae *
comme d'un bouclier. coronafti nos.
Ant. Ils ont creufé une Ant. Todcrunt fo-
foflè pour my faire tomber , veam , ut câpetent me y
& ils ont tendu des filets fous & laqueos abicondérunt
mes pics. Vous (avez, Sei- pédibus meis. Tu,Db-
gneur , les deifeins de mort mine, fcis omne consi-
qu'ils ont formes contre moi. lium eôrum adversùm
Jérém. 18. me in mortem.
Ant. 3. c. Defpiciébant me.
P s e a u m e 5 y .
L'Injufte a formé dans fon ITVlxit injuftus ut
coeur la réfolution de fe JL/delinquat in femet-
livrer au péché: il n'a point ipfo : * non eft timor
la crainte du Seigneur de-
vant les yeux.
Car il agit avec déguife-
ment en préfence de Dieu ,
qui détefte fon impiété.
Dei ante ôculos ejus.
Que nia m dolosè egir
in confpectu ejus , * ut
Ses paroles ne font qu'in-
juftice & que tromperie : il
refufe de s'infhuire du bien
qu'il doit faire.
Il médite l'iniquité dans
le fecre: de fon lit : il s'affer-
mit dans la mauvaife voie ,
& n'a aucune averfion pour bonaej* mâTitiam amena
inveniatur miquitasejus
ad odium.
Verba oris ejus ini-
quitas & dolus : * 116-
Iuit intelli-gere, ut bene
âgeret.
Iniquitâtem meditâ-
tus efi in cubili fuo :
âftitit omni via? non.
le mal.
Seigneur , votre miféri-
corde eft aufïï élevée que le
ciel : votre vérité l'en; autant
que les nuées.
Votre jufbice reflemble aux
plus hautes montagnes : vos
jugemens font un profond abyffus multa
abîme.
Seigneur, vous prenez foin Hommes Se jumenra
4es hommes & des betes falvâbis , Domine i *
non odivit.
Domine , in cœlo
mifericôrdia tua , * &;
venta s tua ufque ad
nubes.
Juititia tua ficut mon-
tes Dei : * judicia tua
tuam , Deus !
Filii autem h&minu *
in tégmine alarum tua-
ru m iperâbunt.
Inebriabunturab uber-
tâte domûs tua? , * Se
ijS Le Mercredi Saint,
quemadmodum multi- même : que vos mifcricc/r-
plicafti mifericordiam des font abondantes ,ô mon
Dieu !
Les enfans des hommes
chercheront donc un azyle
fous l'ombre de vos ailes.
Ils feront eny vrés des biens
excellens de votre mailbri ,
torrenre volupratis tua: & vous leur ferez boire du
potâbis eos. torrent de vos délices.
Quôniam apudteeft Caria iource de la vie eft
fons vitae , * & in lu- en vous , Se ce fera dans vo-
mine tuo vidébimus lu- tre lumière que nous verrons
m en. la lumière.
Prxtende mifericor- Etendez votre miféricorie
diam tuam fciéntibus fur tous ceux qui vous con-
te, * & juftitiam tuam noiflent , Se votre juftice fut
hisqui reclo font corde, ceux qui ont le cœur droit.
Non véniat mihi pes Que le pie du fuperbe ne
fupérbia? , * Se marras me rafle pas tomber , & que
peccatoris non môveat la main du pécheur ne nie
me. déplace pas.
Ibi cecidérunc qui o- Ceftainfïque font tombes
peranturiniquitatem :"* ceux qui commettent l'ini-
quité : ils ont été poulies , &
ils n'ont pu Ce relever.
Ant. Pleins de mépris pour
moi , ils on: eu recours a la
hi j Se quem maxime calomnie pour me perdre :
diligébam,aversatus eft celuiquej'aimoistrés-tendre-
me. Job. 19. ment,s*eftd&larécontremoî.
Ant. 8. c. Et quidem. Pseaume 64.
TE decet hymnus , /'"VEft dans Sion qu'il con-
Deus , in Sion : * v_> vient de vous louer, 6
& tibi reddétur votum mon Dieu :c'eft a Jeruialem
in Jeruialem. qu'il faut vous offrir des vœux.
Exaudi oratiônem Vous y exaucez les prières,
meam : * ad te omnis & tous les hommes de la ter-
caro véniete reviendront vous y adorer.
nec po-
expul/i funt
tuérunt ftare.
Ant. Defniciébant
me,& detrahébant mi-
A L a r
Nous femmes accablés de
la multitude de nos péchés •
mais vous nous pardonnerez
nos orientes.
Heureux celui que vous
choihfïèz& que vous prenez
a votre fervice : il habitera
dans votre faint temple.
Nous ferons raiîafiés des
biens de votre maifon : votre
temple efi faint ; c'eft le (ê-
jour de l'équité.
Exaucez -nous , ô Dieu
notre Sauveur , vous qui êtes
l'efpérance des extrémités les
plus reculées de la terre &
de la mer.
C'eft par votre puifîance
que les n.ontagnes ont été
airermies : vous êtes armé de
force : vous foulevez la mer
juique dans fes plus profonds
abîmes : vous en agitez les
flots avec un bruit effroyable.
Vos merveilles Se vos pro-
diges répandent Peton ne -
ment & la crainte parmi les
nations les plus reculées : l'o-
rient Se l'occident publient
votre puiflance Se vos bontés.
Vous vifitez la terre , Se
vous la nourriilez de vos
pluies abondantes : vous ta
comblez de vos dons.
Vous rempliffez d'eau îes
ruifleaux <S^ les fleuves , Se
vous préparez la terre, afin
qu'elle fourni flè a (es habi-
tons de quoi les nourrir.
Verba iniqu&rum pra:-
valuérunt (upei nos -} *
Se impietâtibus noltris
tu propitiâberis.
Beâtus quem elegiiti
Se ailumpiilti : * inha-
bitabit in atriis mis.
Replébimur in bonis
domûs tua? : * fancrum
eft templum tuum , mi-
rabile in xquitâte.
Exaudi nos , Deus fà-
lutaris nofter , * fpes
omnium finium terra: ,
Se in mari longe.
Prarparans montes in
virtute fua . accinétus
poténtiâ j * qui con-
turbas profundum nia-
ris , fonum fluctuam
ejus.
Turbabunturgentes ;
Se timébunt qui habi-
tant términos , a fignis
tuis : * éxirus matùtini
& véfpere deledabis.
Vifîtafti terra m , Se
inebrbfti eam : * multi-
plicaili iocupletâre eam.
Flumen Dei replétum
eft aquis: * parafti ci-
bum illorum ,quôniam
ita eft prxparatio ejus*
Rivos ejus in
multipV genimina
ejus : * in ftillictdii
ur gérminans.
dices coron* an-
in benigniràtis tua: -y *
l campi tui replebun-
tur ubertate.
j lefcent fpeciofa
deferti , * & exulraciône
coller accingentur.
I : lûti funt arîetes
Le MbrcriBi .9 a i n r ,
Vous abreuvez fes fillon< ;
rme dans ion lein ,
a ! ;oi. de voir pouf-
fer fes fruits,
andez vos béné-
urs de
l'année , 8c les plaines font
remplies de vos biens.
Les defeits deviennent
gras& fertiles ,& les coteaux
trefïaillent de joie.
Les troupeaux fe multî-
oviutn , & valles abun- plient dans les plaines , les
dâbunt frumento : * cla-
mâbunt , étenim hym-
num dicent.
vallées font couvertes de
froment : 8c l'on n'entend
partout que des cris de joie
& des chants d'allégreflè.
Ant. Le Fils de l'homme
s'en va félon ce qui a été
arrêté de lui : mais malheur
dit : verumtamen va? à celui par qui il fera trahi.
hômini illi per quem S. Luc. zi.
tradétur. -
Ant. 6. F. Quod fcriptum eft.
Cantiqjje. If. II.
JE vous rends grâces , Sgnr,
de ce que vous daignez re-
garder celui dont les péchés
vous ont irrité : votre jufte
colère s'eft appaifce , & vou$
m'avez confolé.
Voici mon Dieu & mon
Sauveur : j'agirai avec con-
fiance > & je ne craindrai
point.
Le Seigneur eft ma force
8c ma gloire : c'eft de lui
que vient mon falut.
Ant, EtquidemFilius
homihis , fecundum
quod definitum eft, va-
COnfitcbor tibi , Do-
mine, quoniam irâ-
tus es mini: * conver-
fùs eft furor tuus , 8c
confolatus es me.
Ecce Deus falvator
meus : * fiduciâliter
agam , 8c non timébo 5
Quia fortitudo mea,&:
laus mea Dominus,* 8c
faclus eft mihi in falûtc,
A L A U DE i.
avec joie Hauriétis
261
Vous puiferez avec joie Hauriétis aquas in
de l'eau des fontaines du gâudio de fôntibus Sal-
SauveuL-,&: vous direz en ce vatôris ; * & dicétis in
jour- la: Chantez les louan-
i Seigneur ,& invoquez
.nu nom.
Publiez tes merveilles par-
mi les nations : fouvenez-
vous que Ton nom efb grand.
die illa : Confitémini
Domino , & invocâte
n orne n ejus.
Notas fâcite in popu-
lis adinventiônes ejus: *
mementote quonià ex-
celfum eft nomen ejus.
Cantate Domino ,
quonia m magnifiée fe-
cit : * annuntiâte hoc
in uniyerfe terra.
Chantez à la gloire du Sei-
gneur 5 publiez la magnifi-
cence de fes ouvrages : an-
noncez fa grandeur à toute
la terre.
Vous qui habitez dans Sion,
treflàillez de joie , & louez
Dieu j parceque le Grand ,
le Saint dlfrael Cil au milieu
de vous.
Anu II faut que ce qui a
été écrit,s'accompli(ie en ma
peribnne: car les chofes qui
ont été prédites de moi,vont de me , finem habenr»
arriver. S. Luc. iz.
Am> z. D. Ec:e.
P S E A U w E I46.
Exulta & lauda , ha-
bitâtio Sion ; * quia ma-
gnus in médio tui San-
dus Ifrael.
Ant. Quod fcriptum
eft , oporfet implcri in
me ; étenim ea qusç funt
LAudâte Dominum,
que nia m bonus etfc
pfalmus : * Deo noftro
Et jucunda décora que
laudâtio.
LOuez le Seigneur,parce-
quileltbon déchanter
des cantiques à notre Dieu :
que nos louanges lui foient
agréables & dignes de lui.
C'en: le Seigneur qui bâtit
Jerufalem : il rallemble ceux Dominus , * diiperfio-
d'Ifrael qui font bannis & nés Ifraélis cortgrègâ-
difperfcs. bit.
C'elt lui qui guérit ceux Qui fanât conrritos
qui ont le cœur brifé : c'elt corde , * & âliigat con-
lui qui bande leurs plaies, tritiôues eôrum,
^dificans Jerufalem
l6l L E M E K
Qui numerat niultitd-
di nem ftellarû , * & om-
nibus eis nominavocat.
ignus Dominus no-
fter , & magna virtus
ejus ;*&&] icntiae cjus
non eit numerus.
Sufcipiens manfuétos
Dominus j * humilians
autem peccatores ufque
ad teuam.
Pracinite Domino in
confefilone : * psâllite
Deo noftro in cithara $
Qui operit cœlum
nûbibus , * & parât ter-
ra: plu via m. 0
Qui producit in mon-
tibus fœnum, * & her-
bam fervitûti homi-
num.
Qui dat jumentis et
cam iplorum , * 6c pul-
lis corvorum invocân-
tibus euiru
Non in fortitudine
equi voluntatem habé-
bit ; * nec in tibiis viri
beneplacitura erit ei.
Beneplacitum eft Dno
fuper ti mente s eum , *
Se in eis qui (peiant fu-
per mifericordia ejus.
Ant. Ecce appropin-
quâvit hora : & Filius
hominis tradétur in ma-
nu s peccatorum.
CaptuU , Hjmne &
credi Saint,
Ceft lui oui compte Icj
étoiles, & qui les appelle tou-
tes parleurs noms.
Le Seigneur notre Dieu
eft grand : la puiilanceeft in-
finie , & (a (ageile n'a point
de bornes.
Le Seigneur relève ceux
qui (ont doux & humbles:
mais il abaiilë les pécheurs
jufqu'a terre.
Chantez les louanges du
Seigneur par de feints can-
tiques: chantez la gloire de
notre Dieu fur la harpe.
Ceft lui qui couvre le ciel
de nuées, & qui prépare les
pluies à la terre.
Ceft lui qui fait croître
l'herbe fur les montagnes,
& qui fait naître des légumes
pour l'ufage de l'homme.
Ceft lui qui donne la
nourriture aux bêtes , & aux
petits des corbeaux , qui la
lui demandent par leurs cris.
Le Seigneur n'aime point
l'homme qui fe fie fur la for-
ce de fou cheval , ou fur la
vîtefie de fes jambes.
Le Seigneur met fa com-
plaifance en ceux qui le crair
gnent , & qui efpérent en fa
mi (cri corde.
Ant. Voici l'heure qui ap-
proche : & le Fils de l'homme
va être livré entre les mains
des pécheurs. S, Matth. 26.
Ver Jet , ci-devant. i.4%i
*<î3
a Laudes.
Cantique Benedidus. pag. 66.
Ant. Judas cherchoic l'oc- Ant. i. f. Quœrcbat
c afion favorable de livrer Judas opportuniràtem
Jefus fans tumulte. ut trâderet Jefum fine
S. Luc. 21. turbis.
En fuite on dit les Trières à genoux , ci- devant. 147.
F
Prions.
Aites-nous miféricorde ,
Seigneur, vous qui avez
fbuffert d'êtrç trahi par un dis-
ciple infidèle 5 afin que pleins
d'horreur pour fon aveu-
glement , & que vous aimant
de tout notre cœur comme
notre Sauveur , nous ne nous
glorifiions que dans votre
Croix : Vous qui étant Dieu.
Orémus.
pi
JL fericordiam tuam ,
Domine , qui ab infidé-
li difcipulo tradi pertu-
lifti ; ut ab ejus excita-
te aliéni , te Salvatô-
rem toto corde agnof-
càmus , & in tua fem-
per cruce gloriémur $
Qui vivis.
A PRIME.
Hymne , Jam lucis. pag. 6S.
4. E. Fodcrunt. PseaUme 30.
IN te , Domine , fpe-
râvi j non confundar
m arternum : * in
Ant
J'Ai mis en vous mon ef-
perance , Seigneur ; je ne
tomberai jamais dans la
confuiion : délivrez-moi par juftitia tua libéra me.
votre jufHce.
Prêtez l'oreille à ma voix:
hâtez - vous de me tirer du
péril.
Que je trouve en vous un
Dieu qui me protège, & un
azyle où je fois en sûreté.
Car ceft vous qui êtes
mon azyle &■ ma fcrtexefle ;
\ous ferez mon guide & mon
Inclina ad me aurem
tuam : * accéléra uc
éruas me.
Efto înihi in Deum
protectSrem , & in do-
muni refûgi i , * ut fal-
vum me faciasj
Quoniam fortitùdo
mea & refûgium meum
es tu : * & propter no-
<XéA L E M E R
mentuum dedùces me,
& enutries me.
Ediices me de Uqueo
hoc quem abfcondé-
runt mihi -, * quoniam
tu es protector meus.
In mànus tuas cbm-
mendo ipiritum mefi:*
redemifti me , Domi-
na Deus veritâtis.
Odifli obfervantes va-
nnâtes fupervicuè \ *
ego autem in Domino
fperâvi.
Exultabo , S: lanabor
in in ericordia tua ; *
qu&hiàm refpexifti hu-
milirarem meam , fal-
vafti de necefîitâtibus
ânimam meam.
Nec çonclufifti me in
snânibus mimici : Mla-
tuifti in loco fpatiofo
pedes meos.
i. Division
MI erére meî , Do-
miné , quoniam
tribulor : * conturbàtus
eft in ira oculus meus ,
anima mea , Se venter
meus ;
Qu' niam defécit in
dolore vira mea , * &
anni mei ingemitibus.
Infirmâta eu in pau-
[*) Hebr.Se defféchent par
crépi Saint,
palteur pour la gloire
votre nom.
Vous me délivrerez du
piège qu'ils m'ont tendu en
fecret j pareeque vous êtes
mon protecteur.
Je remets mon ame entre
vos mains : vous me rachè-
terez , Seigneur Dieu de
vérité.
Vous haïflez ceux qui
s'occupent de la vanité: pour
moi , je mets ma confiance
dans le Stigneur.
Je me (en s tranfporté de
joie à la vue de votre mife-
ricorde ; pareeque vous avez
regardé mon affliction, & que
vous avez délivre mon ame
de fa mifére.
Vous ne m'avez pas refferré
fous la puillànce de mon en-
nemi : & vous m'avez mis
dans un lieu large &fpacieux#
DU PSEAUME 30.
SEigneur , ayez pitié de
moi , car je luis dans l'af-
fliction : mes yeux , mon
ame & mes entrailles font
troublés par la colère (a).
Car ma vie le confume
dans une continuelle douleur;
& mes années fe pallent dans
les gémi (Iemens.
La mifére & l'indigence
l'excès delà triilclTe & de l'ennui,
on;
A P * I
jtet abattu ma force : & mes
os le font deiféchés.
Ce n'eft pas à mes enne-
feals que je fuis en
opprobre : je le fuis à mes
voifins même , Se un objer
de frayeur à ceux donc je
fuis connu.
Ceux qui me voient ,
fuient loin de moi.
lis m'ont oublié & effacé
de leur cœur , comme il
j'étois mort : je fuis à leur
égard comme un vaiifeau
briie.
J'entends les reproches in-
jurieux d'une foule d'enne-
mis qui m'environnent : on
s'aflèmble contre moi pour
délibérer fur les moyens de
m oter la vie.
Pour moi , Seigneur, j'ef-
ycre en vous ; j'ai dit : Vous
€tes mon Dieu : les événe-
mens de ma vie font entre
vos mains.
Délivrez-moi de la main
<le mes ennemis , & de ceux
qui me perfécutent.
Faites éclater fur votre
ferviteur la lumière de votre
viiàge : fauvez-moi par votre
mi (encorde.
Que je ne tombe pa« dans
la confuiion , Seigneur $ puif-
M E, 26$-
pertate virtus mea , *
& oila mea conturbâta
funt.
Super omnes inimicos
meos factus fum oppro-
brium , & vieillis mei-s
valde ; * & timor notis
meis.
Qui vidébant me , *
foras fugerunt à me.
Obliviôni datus fum
tamquam mortuus , à
corde : * factus fum
tamquam vas perdi-
tum.
Quôniam audivi viru-
perationem mulrôrum
commorantium in cir-
cuitu ; * in eo duni
convenirent fimul ad~
versàm me , accipere
an imam meam conu-
liati funt.
Ego autem in te fpe-
ravi , Domine ; * dixi :
Deus meus^es tu : in
minibus mis fortes
mea?,
Eripe me de manu
inimicorum meôrum, *
êc à perfequéntibus
me.
Illuftra fâciem tuam
fuper fervum tuum : *
faivum me fo.c in mife-
riçordia tua.
Domine , non con-
fondai ; duoniani invo-
M
:.66 Le Mer
câvi te : * erubeïcanft
împii , & deducamur
in infernum.
Muta fiant làbia do-
lo(a , * qux loquuntur
adversùs juftum iniqui-
ritem , in fupérbia te
in abuiiône.
i . Division
QUàm magna mul-
titude dulcedinis
tua? , Due , * quam abf-
condifti timéntibus te !
PerfecifH eis quifpe-
rant in te , * in conf-
pectu filiôrum hômi-
num.
Abfcondes eos in abf-
condito faciéi tux , *
à conturbatione hômi-
Hum.
Protèges eos in ta-
bernâcuio tuo , * à con-
tradidione linguârum.
Benediclus Dnus ; *
Cjuoniâ mirificavit mi-
fericordiam fuam mihi
in civitâte munita.
Ego autem dixi in
excelfu mentis mex : *
Proieélus film à fâcie
oculorum tuo ru m.
Ideo exaudifti vocem
orationis meae , * dam
clanurem ad te.
credi Saint,
que je vous ai invoqué :
que les médians foient cou-
verts de confiifion , & con-
duits au tombeau.
Que les lèvres trompeufes
deviennent muettes , ces lè-
vres qui profèrent contre le
jufte des paroles outragean-
tes avec un orgueil plein de
mépris.
du Pseaume 30.
COmbien eft grande , Sei-
gneur , la bonté que
vous refervez pour ceux qui
vous craignent !
Vous la faites meme quel-
quefois paroître devant les
enfans des hommes , en fa-
veur de ceux qui -efpérent
en vous.
Vous les couvrez de vos
regards favorables , pour les
mettre à l'abri de la violence
des hommes.
Vous les retirerez dans le
fecret de votre tabernacle ,
Se vous les défendrez contre
les langues qui les attaquent.
Béni foit le Seigneur qui
a fignalc fa mifericorde fur
moi , & m'a mis en sûreté
comme dans une fortereife.
Je difois cependant dans
la peine & l'inquiétude où
j'étois : Je fuis rejette de
devant vo s yeux , Seigneur,
Mais vous avez exaucé
ma prière , pendant que je
criois y ex s -vous.
A TïEl
Âiinet le Seigneur , vous
tous qui ctes tes Saints :
le Seigneur récompenfera la
vérité , & punira févérement
les fuperbes.
Armez-vous de courage 7
& que votre cœur s 'affermi f-
fe , vous tous qui efpérez
dans le Seigneur.
Ant. Ils ont creufé une
folle pour m'y faire tomber,
& ils ont tendu des filets fous
^nes pics. Vous favez , Sei-
gneur , les deffeins de mort
qu'ils ont formés contre moi.
érém. 18.
Le Capitule , ^ le rejle comme au Lundi, 1^3.
A TIERCE. Hymne , O fons. p. 84.
Ant* 3. c. Defpiciébant me, Pseàvme 4î.
COmme le cerf altère ^VTJemâdmodû de-
foupire avec ardeur lî siderat cervus ad
après les eaux des tor- ^^ fontes aquarum,*
rens > ainiï mon ame foupire ita desîderat anima mea
après vous , ô mon Dieu. ad te , Deus.
Mon ame brûle d'une foif Suivit anima mea ad
ardente pour le Dieu fort ,
le Dieu vivant : quand irai-
je me préfenter devant lui ?
l C a
Dilîgité Dominûm ,
omnes Sancfci ejus; quo-
niam veritatem reqirf-
ret Dominas , * & ré-
tribuer abundanter fa-
cientibus fuperbiam»
Viriliter agite , 3c
confortetur cor ve-
(trum , * omnes qui
Iperâtis in Domino.
Ant. Fodcrunt ro-
veam , ut caperent me^
& lâqueos abfcondc-
runt pedibus meis. Tu ,
Domine , feis omne
consilium eorum ad-
versùm me in morteiïu
Mes larmes me tiennent
lieu de nourriture le jour &c
la nuit , pendant qu'on m'iiv
fuite , en me difant à toute
heure : Où eft votre Dieu ?
Dans ma douleur , je me
fuis confolc , en me difant à
jnoi-mime : J'entrerai dans
Deumfortem,vivum : 5
quando veniam , &
apparebo ante facient
Dei?
Fuérunt mihi lacry-
mal mex panes die ac
node , * durïi dicitur
mihi quotidie : Ubi eft
Deus tuus ?
Hxc recordatus fum ,
&elfûdiin me an imam
meam -, * quonjaœ
M i<
bernaculi admirabilis ,
te ad domutn Dei ,
In voce exultation i s
►nfeffiônis, * ibnus
cpulantis.
Quare triftis es , ani-
ma mea , * & quare
conrurbas me ?
Spera in Deo , quô-
niam adhuc confitébor
illi : * falutâre vultûs
mei , & Deus meus.
ilfl Le MircRedi SaiïTt,
o in locum ta- le tabernacle du Seigneur,
dans la maifôn de Dieu
me me ,
Parmi les cris d'allégreflè
& les chants d'actions de
grâces , femblables aux cris
de joie d'un peuple aifemblc
pour les loiemnités.
O mon ame , pourquoi
donc êtes -vous trille , gf
pourquoi me troublez-vous?
Elpérez en Dieu , car je
lui rendrai encore des actions
de grâces : il elt mon Sau- '
veur , il eft mon Dieu.
Division nu Pseaume 41.
meipfum âni- A fOn ame eft abattue , &
ma meaconturbâ- 1V1 troublce 5 Se c'eft cela
ta eft : propterea me- même qui me porte à me
mor èro tuî de terra ibuvenir de vous , ô mon
Jordânis& Hermoniim Dieu , dans la terre du Jour-
a monte medico. dain & d'Hermon.
Un abîme en appelle un
autre : vous avez fait pleu-
voir fur ma tête un déluge
de maux.
Omnia excelfa tua Tous les flots & tous les
& flu&us tui * fuper me orages de votre colcre fon-
tranficrunt.
In die mandâvit Do-
minus mifericordiam
fur. m , * & nocte cin-
ricum ejus.
A m
Abyfîùs abyilum in-
vocat , * in voce cata-
raclarum tuârum.
dent fur moi.
Le Seigneur nous fera
enfin fentir les effets de fa
mifëricorde : & cependant je
m'occuperai de fes louanges
durant le tems d'affliction.
J'offrirai des prières à
Dieu, qui eft l'auteur de ma
Sufceptor meus vie ; je dirai à Dieu : Vous
êtes mon protecteur.
Apud me orâtioDeo
vitx mea? ; * dicam
Deo
es
Quare obMtus es meî? Pourquoi nYoubliez-vous?
a Tierce. 1C9
pourquoi me laiffez - vous &quarecontriftanisiu-*
dans le deuil Se l'affliction , cédo , * dum affl
fous l'oppreflion de mes en- me iiiimicus ?
nemis ?
Je me fens percé julque
dans les os , lorfqûe mes
Dum cou fri n gu t. \ 1 1 r
ofîa mea , * exprebra-
vérunt mihi qui tribu*
lant me inimici mei -,
Dum dieu nt mihip< :
Oii efl votre sîngulos dies :* Ubi e^i:
Deu s ruus ?
Quare triftises, ani-
ma mea , * & quare
conturbas me 5
Spera in Deo , ou 6-
niam adhuc confitébor
illi : * (âlutâre vultiïs
mei , & Deus meus.
perfécuteurs& mes ennemis
m'accablent de reproches ;
En me difant a toute heure
avec infulte
Dieu ?
Mais , ô mon a me , pour-
quoi êtes-vous trille, & pour-
quoi me troublez-vous ?
Efpérez en Dieu , car je
lui rendrai encore des actions
de grâces : il eft mon Sau-
veur , il eft mon Dieu.
PS E A V M E 42.
S Oyez mon juge , ô mon TUdica me, Deus , Si
Dieu , & prenez ma dé- J di (cerne eau fa 111 mea
fenfe contre les impies : défi- de geiite non faiiéta : *
vrez-moi de l'homme injuf- ab hôrriine infquo
te & trompeur y
Car vous êtes mon Dieu :
vous êtes ma force : pour-
quoi vous éloignez-vous de
moi ? pourquoi me laifîëz- triftis incédo , dum
vous dans le deuil 8c la trif- affligit me inimicus l
telle fous ToppreHion de mes
ennemis ?
Faites briller fur moi vo-
tre lumière & votre vérité ï
qu'elles me conduiient fur
votre montagne fainte y Se
qu'elles me fa (lent entrer
dans votre (annuaire.
Je m'approcherai de l'au-
çel de Dieu , du Dieu qui
dolofo érue me ;
Quia tu es Deus 4
fortitûdo mea : * qusre
me repulifti ? Se quare
Ëmitte lucem tua m
8c veritàtem tuam : *
ipfamededux'runt, 8c
adduxérunt inmomem
fan élu m tuum 8c in
tabernâcula tua.
Et introibo ad altare
Dei , * ad Deum qui
M iij
bttifieat
meam.
Confitébor tibi in
chBara , Deus , Deus
meus : * quare criftis
fcs , anima mea , &;
quare conrurbas me :
Spera in Deo , quo-
niam acihuc confitébor
îili : * falutare vultûs
ûiei , & Deus meus.
Ant. Cefpiciébant me,
& detrahébant mihi 3 &
quem maxime diligé-
bam , averiatus eftme.
lob. 19.
Le Meicrepi Saint,
juvenruiem remplir mon ame d'une joie
toujours nouvelle.
Je chanterai vos louanges
fur la harpe , mon Seigneur
& mon Dieu : ô mon ame ,
pourquoi donc êtes - vous
mite , & pourquoi me trou-
blez-vous ?
Etpérez en Dieu , car je
lui rendrai encore des actions
de grâces : il eft mon Sau-
veur , il eft mon Dieu.
Ant. Pleins de mépris pour
moi , ils ont eu recours à
la calomnie pour me perdre :
celui que j'ai mois très-ten-
drement , s'eft déclaré contre,
moi.
Capitule , VI. bref , Ver [et , & les Prières , p. 161+,
LÏQraifon^ Pra:tende. comme à Laudes. 263.
A S E X T E.
Hymne , Jam folis excelfum. yj«
Ant. 8. c. Et quidem. Pseaume 20.
Omine , in virrû- tt E roi mettra fa confiance
te tua laetâbitur dans votre force , Sei-
& fuper "^"^gneur 5 & le falut qui
vient de vous , fera toute fa-
joie.
Vous avez accompli les
defïrs de fon cœur , & vous
n'avez pas rejette les prières
de fa bouche.
Car vous l'avez prévenu
de bénédictions & de grâ-
ces : vous avez mis fur fa
têre une couronne de pierre*
précieufes.
Il vous a demandé la vie ;
D(
rex
falutâre tuum exultâbit
vehementerv
Defidénû cordis ejus
tribu ifti ei , * & vo-
luntate labiorum ejus
Don fraudaiti eum.
Quôniam prarvenifti
eum in benediériônibus
dulcédinis : * pofuifli
in câpite ejus coronam
de lapide pretiofo.
Yitam pétiit à te s *
A S E X
& vous lui avez accorde une
longue durée de joins , qui
s'étendra dans cous les bé-
dés & dans toute l'éternité.
Sa gloire e(t grande, par-
ceque vous L'avez délivré ;
vous le revêtirez, d'éclat &
de majefté.
Vous l'établirez la iource
des bénédictions pour l'éter-
nité : vous le remplirez de
joie par la vue de votre
vi fage.
Parceqiîe le roi met fon
efpérance dans le Seigneur
& dans la miféricorde du
Très-haut , il ne fera jamais
ébranlé.
Que votre main fa i fille
tous vos ennemis : que votre
droite Ce fade fentir a tous
ceux qui vous haïflent.
Vous les ferez brûler com-
me un four ardent au tems
de votre indignation : le
Seigneur les coniumeradans
fa colère , & le feu les dévo-
rera.
Vous exterminerez leurs
en fans de dellus la terre ,
& leur race du milieu des
hommes ;
Parcequ'ils ont travaillé
à faire tomber toutes fortes
de maux fur vous : ils ont
formé des deflèins qu'ils
n'ont pu exécuter.
Vous les difliperez &c les
r tf il s
& tribuifti ei longitu-
dinem diérum in fécu-
lum , & in féculum ic-
culi .
Magna eft gloria
ejus in falutâri tuo : *
gloriam & magnum dé-
core m impolies fuper
eum.
Quoniam dabis eum
in benedictionem in£e-
culum féculi ; * Ixù-
fîçabis eum in gâudia
eum vultu tuo.
Quoniam rex fpera:
in Domino , & in m:~
fericôrdia Altiiïîmi -y *
non commovébitur.
Inveniatur manus tua
omnibus inimîcis mis.*
déxtera tua inveniar.
omnes qui te oderunt.
Pones eos ut caiba-
num ignis in témpore
vultûs tui : * Dominer
in ira fua conturbàbit
eos , & devorâbit eoi
ignis.
Fruclum eorum de
terra perdes , * & ie-
men eorum à- fiiiis hô-
minnm j
Quoniam declinavé-
runt in te mala : *
cogitavérunt consîlia ,
q uas non potuérunt fta-
bilire.
Quoniam pones eos
M iv
17 i Le Mue
dorilim : * in rehquiis
tins prxparabis vultum
torum.
Exaltâre , Domine ,
in virture rua : * canta-
bimus & pfaliémus vir-
rùtes tuas.
P S E A
Bfehedic, anima mea,
Domino j * & 6m-
ni quac intra me tunt ,
nom i ni fancto ejus-
Bv nedic, anima mea,
Domino, * Stnoli obli-
vifei ôrrmes retributiô-
nes ejus ;
Qj t propitiâtur omni-
bus iniqukàtibustuis • *
qui (ànat omnes infîr-
mitàtes tuas ;
Qui redimit de inté-
ritu vitam tUa$ * qui co-
rônat te in mifericor-
dia & miferatiônibus ;
Qui replet in bonis
defiderium tuum : *
renovâbitur uc âquilse
juventus tua.
Paciens mifericôrdias
Dominus,* Se judicium
omnibus injûriam pa-
tiénribus.
Notas fecit vias fuas
Moyfi , * filiis Ifrael
yoluntâtes fuas.
redi Sa i Nr ,
mettrez en fuite : à 1 égare?
de ceux que vous vous i
réfervés , vous les ferez jouir
de votre prétence.
Paroi liez , Seigneur, dp ns
tout l'éclat de vorre gran-
deur : nous chanterons 6c
nous publierons dans nos
cantiques les merveilles de
votre puiflance.
U M E ICI.
OMon ame , bcnifTez le
Seigneur ; & que tout
ce qui eit au dedans de moi ,
béniiîe (on faint nom.
Mon ame , bénilîez le
Seigneur , & n'oubliez ja-
mais toutes les grâces qu'il
vous a faites.
C'eit lui qui vous par-
donne toutes vos offenfes >
& qui guérit toutes vos lan-
gueurs.
C'elt lui qui rachète votre
vie de la mort , & qui vous
environne de miféricorde 0fc
de grâces.
Ceft lui qui remplit tous
vos defirs en vous comblant
de fes biens : c'eft lui qui
vous renouvelle Se vous ra-
jeunit comme l'aigle.
Le Seigneur fait miféri-
corde , & rend iultice à ceux
que Ton opprime.
Il a fait connoître fes voies
à Moyfe , & fes volontés au*,
«nfans d'Ifrael.
A S E X T E.
Division do P s eau me 102,
E Seigneur eft bon &
compatiilant : il eftlen
*?*
à punir , & plein de mifçri-
corde.
Il ne nous fera pas tou-
jours fentir les effets de fa
colère , & fes menaces ne
feront pas éternelles.
Il ne nous traite pas félon
nos péchés , & il ne nous
punit pas félon nos iniqui-
tés.
Car autant que le ciel eft
élevé au defllis de la ter-
re , autant fa miféricorde
eft grande pour ceux qui le
craignent.
Autant que le levant eft
éloigné du couchant , autant
il a éloigné de nous nos
péchés.
Comme un père a de la
tendreiïè pour fes enfans ,
ainfi le Seigneur a compaf-
fion de ceux qui tè crai-
gnent 5
Parcequ'il connoît la fra-
gilité de notre nature ; il fe
lou vient que nous ne fom-
mes que poufliére.
La vie de l'homme paiîë
comme l'herbe : il fleurit
comme une fleur de la cam-
pagne.
Un vent foufle , & elle fe
fiche ; il n'en refte aucune
Mlferâtor &: miféri-
cors Dîius ; * Ion-
gâminis , & multûni
miféricors.
Non in perpétuait*
irafeétur , * neque in
sternum comminâbi-
tur.
Non fecundûm pec-
câta noftra fecit no-
bis , * neque fecundûm
iniquitâtes noftras re-
tribuit nobis.
Quoniam fecundûm
altitûdinem cœli à ter-
ra , * corroborâvit mi-
fericordiam fuam fuper
ti mentes fe.
Quantum diftat or-
tus ab occidente , *
longé fecit à nobis ini-
quitâtes noftra s.
Quomodo miferétur
pater filiorum , * mifer-
tus eft Dôminus timén-
tibus fe j
Quoniam ipfe co-
gnovit figmentum no-
ftrum : * record âtus eft
quoniam pulvis fumusV
Homo llcut fœnùrii
dies ejus : *" tamquarii
flos agri fie efflorébit.
Quoniam fpiritus pef-
transibit in illo , & non
M Y
*;*. Le Mercredi Saint , a Sexto,
iubfiftec , * & non co- trace dans le lieu même ou
gnofcet àmplius locum elle croit née,
luum.
Mifericordia autem
Domini ab x'terno * Se
ïifque in aeternum fu-
pet timentes cum.
Et juftitia iilius in fi-
lios fili&ru, * his qui fer-
van: reftamentumejus,
Et mémores funt man-
datorum ipsius
faciendum ea.
Mais la miféricorde du
Seignr eft de toute ctemitc75c
elle demeure éternellement
fut ceux qui le craignent.
Sa juftice fe fait fentir
aux enfans de leurs enfans , à
ceux qui gardent Ton alliance,
Et qui le fouviennent de
ad fes commandemenspour les
obferver.
Dominusincœlopa- Le Seigneur a fondé fen
ravit fedem fuam ; * Se thrône dans les cieux , Se
regnum ipsius omnibus tout eft affujetti à fon em-
dominâbitur. pire.
Benedicite Domino , Anges de Dieu , béniiïèz-
omnesAngeli ejus,po- le tous ; vous à qui il corn-
tentes virtûte , facien- munique tant de force Se de
tes verbum iilius , * ad pouvoir y vous qui exécutez
audiendam vocem 1er- fes ordres , audit ôt que vous
jnonum ejus. les entendez.
Benedicite Domino , Armées du Seigneur , bé-
omnes virtûtes ejus , * niiïez-le y vous qui êtes Ces
miniftri ejus qui fâcitis miniftres , Se qui exécutez
voluntâtem ejus. ies volontés..
Benedicite Domino, Ouvrages du Seigneur y
ômnia opéra ejus , in béniilèz-le tous dans toute
omni loco dominatiô- l'étendue de fon empire : o
ni s ejus :* bénedic,âni- mon ame v béniflez le Sei-
gneur.
Ant. Le Tils de l'homme
s'en va félon ce qui a été
arrêté de lui : mais malheur
lûmtamen v*e homini à celui par qui il fera trahi.
illi.per quem tr^détur. S. Luc. 22.
Capitule , J£. bref & Verfet , p. \66. Les Trières, l6u
Qratfon^ Prétende. 2*3. La Mejfe , pag. lxxxij.
ma mea , Domino.
Ant. EtquidemFilius
hôminis , lecundu quod
defînitum eft, vadit : ve-
2,7 >
N O N E. Hymne , Labente. pagt 9
Anu 2. D. Ecce. Pseaume 81.
Jeu eil préfent à l'af-
DEus fterit in fvna-
goga deorum : *
in mcdio aurem
deos dijûdicat.
Ufquequo judicâtis
iniquitâtem , * & faciès
peccatôrum fùmitis ?
Judicàte egéno &
pupillo : * hûmilem &-
1 [emblée' des juges : il
-*~^ efl au milieu d'eux
pour les juger.
Jufqu'à quand jugerez-vous
injuftement ? jufqu a quand
favoriferez-vous les médians?
Rendez juftice au pauvre
& à l'orphelin : foutenez
l'innocence de l'affligé & du pâuperem juitificâte.
malheureux.
Sauvez l'indigent , Se ar-
rachez le pauvre de la main
eu pécheur.
Mais ils ne veulent pas
connoîrre ni s^inftruire -, ils
marchent dans les ténèbres :
tous les fondemens de la
terre font ébranlés.
Je leur ai dit : Vous êtes
des dieux , vous êtes tous
enfans du Très-haut.
Mais vous mourrez comme
les autres hommes , 6c vous
tomberezeomme font tombés ficut unus de principi-
tous les grands de la terre [a)9 bus cadétrs.
Levez-vous, ô Dieu ; ju-
gez la terre : car vous polie -
derez toutes les nations com-
me votre héricage.
Pseaume
Eripite pâuperem , *
& egénum de manu
peccatoris liberâte.
Nefciérunt , neque
intellexérunt 5 in téne-
bris ambulant : * mo-
vebuntur omnia funda-
menta terra?.
ÈgodixiiDii eftis,*
& fïiii Excelfi omnes.
Vos autem ficut hé-
mines moriémini , * &t
E Seigneur eft le Dieu
Surge , Deus j judica
terrain : * quoniam tu-
baereditâbifi in omnibus
géntibus.
93.
JLy des vengeances : le Dieu
des vengeances a fait éclater
D!
Eus ultionum Do-
minus : *Deus ul--
tiônum libère egit.
la pu i fiance.
( a. ) Hebr. Mais vous mourrez comme Adam , & yovtè
tomberez comme le premier des Anges, m v j •
i- è Le Mue
Exakàre , qui jûdicns
rerram : * redde retn-
butionem fuperbis.
Ufquequo peccatore*,
Dne , * ufquequo pec-
catores gloriabuntur 7
Effabuntur & loquen-
tur iniquitàtem , * lo-
quentur omnes qui ope-
lantui injuftitiam ?
Populum tuum , Do-
mine , humiliavérunt, *
& harreditàtem tuam
vexavérunt.
Viduam & âdvenam
înterfecérunt , * & pu-
pillos occidérunt.
Et dixérunt : Non
vidébir Dominus , *
nec intélliget Deus Ja-
cob.
Intelligite , infîpien-
res in populo -, * &
ftulti , aliquando fà-
pite.
Qui pîantâvit aurem,
xion âudiet ? * auc qui
iinxit oculum , non
considérât ?
Qui corripit gentes ,
non ârguet ? * qui
ciocet hôminem feien-
îiam ?
Dominus feit cogi-
REDI S A 7 N T ,
Souverain Juge de fà f?r-
re , montez fur votre thrône :
rendez aux fuperbes ce qu'ils
méritent;
Jufqu'à quand , Seignenr ,
jufqua quand les pécheurs
triompheront-ils ?
Jufqua quand tous ces
ouvriers d iniquité fe répan-
dront-ils en de vains dif-
cours ? jufqu'à quand fe glori-
fieront-ils de leurs défordres ?
Seigneur , ils écrafènt vo-
tre peuple : ils tiennent darrs
ToppreiTion ceux qui font*
votre héritage.
Ils tuent la veuve & l'é-
tranger : ils répandent le fang
de l'orphelin.
Et ils difent : Le Seigneur
ne le verra point -, le Dieu
de Jacob n'en aura point de
connoiiîance.
Hommes plus fhipi des que
les derniers du peuple , fai-
tes-y attention : infenfés , ne
penferez-vous donc jamais
avec fàgefîè ?
Quoi ! celui qui a fait l'o-
reille , n'entendroit point ?
celui qui a formé l'oeil , ne
verroit point ?
Celui qui châtie des na-
tions entières , ne vous con-
damnerait point ? celui qui
donne la fience aux hom-
mes, ignoreroit-il donc quel-
que chofe ?
Le Seigneur connaît les
A N o
penfces des hommes , & il
Jàit qu'elles font vaines.
Division du
HEureux celui que vous
inftruifez , Seigneur ,
& à qui vous apprenez vo-
tre loi ; l
Afin de lui adoucir l'amer-
tume des jours mauvais , juf-
quà ce que la folle où doit
"tomber l'impie , foit creufée.
Car le Seigneur ne rejet-
tera pas fon peuple , 8c il
n'abandonnera pas fon héri-
tage.
Sa juflice prononcera un
jour un jugement décifîf -, 8c
tous ceux qui ont le cœur
droit , y applaudiront,
Qui fe joindra à moi pour
fe déclarer contre les mé-
dians ? qui s'unira avec moi
contre ceux qui commettent
l'iniquité ?
Si le Seigneur ne m'avoit
fecouru , mon ame alloit
habiter les horreurs du tom-
beau .
Je vous ai dit que mes
pies chanceloient 5. 8c aufii-
tôt votre miféricorde les a
affermis.
Vor: confolations ont rem^
pli mon a me de joie , à pro-
portion de la douleur dont
mon coeur a été pénétré.
Feut-il y avoir, quelque fo-
n t. uf
tationes hominum , *
quoniam vana! funt.
Pseaume 93.
BEâtus homo , quena
tu erudieris , Do-
mine , * 8c de lege tua
docùeris eum-
Ut mitigés ei à die-
bus malis , * donec
fodiâtur peccatori fô-
vea.
Quia non repelle*
Dôminus plebem tuâ , *
Se haereditâtem fuam
non derelinquet y
Quoadufque juftitia
convertâtur in judi-
cium : * 8c qui juxta
illam omnes qui recto
funt corde.
Qui s confurget miha
adversùs malignames?*
aut quis ftabit mecum
adversùs opérantes ini-
quitâtem ?
Nifî quia Dcminus
adjùvit me , * paulo
minus habitafTet in in-
ferno anima mea.
Si dicebam : Motus
eil pes meus 5 * mife-
ricordia tua , Domine 5
adjuvâbat me.
Secundùm multitùdr*
nem dol&rum meorum
in corde meo , * confo-
latiônes tuas la:tificavc-
runt ânimam mea m.
Numquid adhxreu
«7$ ^ Il MeucRem SAINf,
tibi fedes iniquitatis , * acte entre vous & les ftfgèf
impies , qui accablent l'in-
nocent dans leurs jugemens ?
lis confpireronc contre la
Vie du jufle , & ils condam-
neront le fang innocent.
qui fingis laborem in
prxcepto ?
Captàbunt in anima m
jufti,* & (anguinc inno-
centemeondemnabunt.
Et factus efl: mihi Do-
minus in refûgium , *
& Deus meus in adju-
tôrium fpei me a?.
Et reddet illis iniqui-
tâtem ipiorum , & in
malitia eorum difperdec
eos : * difperder illos
Dominus Deus'nofler.
Ant. Ecce appropin-
quàvit hora ; & Filius
hominis tradétur in ma-
nus peccatorum
Mais le Seigneur eft mon
azyle : mon Dieu eft mon
appui & mon elpcrance.
Il fera retomber fur eus
leur iniquité : il les perdra
par leur malice même : oui ,
le Seigneur notre Dieu les
perdra.
Ant. Voici l'heure qui ap-
proche ; & le Fils de l'homme
va être livré entre les mains
des pécheurs. S. Matth. 16.
Capitule & l£. bref \ ci-devant , pag. 171.
Les Prières à genoux , p. 161. Oraifon de Laudes. 163.
5" Depuis l'Office de None de ce jour jufquà* Vaque ,
en ne dit -peint Deus , in adjutorium. avant les Vfeau-
mes , ni Gloria Patri. a la fin. On omet auffi le Domi-
nus vobifeum. /'Orémus. <& le Benedicamus.
On ne dit point non plus de Capitules , de Rtï£. brefs
ni d'Hymnes , juf "qu'aux Vêpres du Samedi avant U
Dimanche de §Uiafimodo inclufivement. ]
A VESPRES.
A1
Anu S. G. Scitis
D te levâvi ocu-
los meos , * qui
habitas incœlis.
Ecce , ficut ôculi fer-
Torum * in mânibus do-
minorum fu!Srum ;
Sicut ôculi ancilla* in
xnânibus dominas fu* ; *
PSEAUME 112.
J'Elève les yeux vers vous,,
©Dieu, qui habitez dans
les deux.
Comme les ferviteurs tien-
nent les yeux arrêtés fur la
main de leurs maîtres ,
Et les fervantes fur celles
de leurs maîtrelfes ; auili
. Do-
mine , miferére noftrî.*
quia multum repléti lu-
mus delpecftione ;
perbis.
Ant. Scitis quia poft
biduum Pafcha fier , Se
Filius hôminis tradé-
tur , ut crucifigâtur.
A Vespreî, 179
hT5US~ tenons toujours les ita ôculi noftri ad Do-
yeux arrêtes fur le Seigneur minumDeum noitrumv
notre Dieu , jufqu'à ce qu'il donec mifereatur no-
ait pitié de nous. ftri.
Ayez pitié de nous , Sei- Miferére noftrî
gneur , ayez pitié de nous 5
car il y a long-tems que
nous fommes accablés d'in-
jures & de mépris.
Il y a long-tems que no- Quia multum replé-
rre ame eft l'objet de la ta eft anima noftra , *
raillerie des heureux du fié- opprobrium abundân-
cle , & des infultes des fu- tibus , & defpédtio iu-
perbes.
Ant . Vous favez que la Pâ-
que fe fera dans deux jours ;
& le Fils de l'homme fera
livré pour être crucifié.
S. Matth. 16.
Ant» 3. b. Tempûsmeum propèeft.
Pseaume .114»
CEux qui mettent leur /^Ui confidunt m
confiance dans le Sei- \J Domino 5 -jtTcm
gneur , font comme la mon- mons Sion : * non corn-
tagnede Sion: celui qui ha- movébiturin asternum 0
bite dans Jerufalem, ne fera qui habitat in Jerûfa-
jamais ébranlé. lem.
Jerufalem eft environnée Montes in circûim
de montagnes qui la défen- ejus \ & Dominus in
àtnt ï & le Seigneur couvre circûitu populi fui , *
fon peuple de fa protection ex hoc nunc ,
maintenant , & à jamais.
Car le Sgnr ne lailfera pas
durer toujours la domination
des mechans fur l'héritage
des juftes , de peur que les
juftes eux-mêmes ne portent
leurs mains à l'iniquité.
Seigneur >; faites du bien
Se ufque
in féculum.
Quia non reîinques
Dominus virgam pec-
catorum fuper fortem
juftorum , * ut non ex-
tendant jufti ad iniqui-
tâtem manus fuas.
Béaefac 3 Domine ,
ûSo Le M'ercRthi SAiwr,
bonis , * Se recHi cor- aux bons , <Sc a ceux qui onf
le cœur droit.
Pour ceux qui marchent
dans des voies obliques 6c
détournées , le Seigneur les
traitera comme ceux qui
commettent ouvertement
l'iniquité : la paix fera fur
Ifrael.
Ant. Mon tems eft proche :
allez nous préparer la Pâque ,
afin que nous la mangions,
S.Matth.16. S. Luc. il.
de
Déclinantes antem
in obligationes addu-
cet Dominus cum ope-
rântibus iniquitâtem : *
pax fuper Ifrael.
Ant. Tempus meum
propè eft : euntes pa-
râte nobis Pafcha y ut
manducémus.
Ant. 7. d. Ubi elt. Pseaume 116,
Ifi Dominus aedifi- CI le Seigneur ne bâtit lui-
J-NI câveritdomum,*
in vanum laboravérunc
qui aedifîcant eam.
Nifi Dîius cultodîe-
rit civitârem , * fruftrà
vigilat qui euf todit eam.
Vanum edvobis ante
lucem furgere : * fûrgite
poftquam federitis ,qui
ci
O même une rnaiibn , c'eft
en vain que travaillent ceux
qui la conftruifent.
Si le Seigneur ne gards
une ville , c'eft en vain que
veille celui qui la garde.
En vain vous lèverez- vous
avant le jour : vous qui man-
gez le pain de douleur , ne
mandueâtis panem do- vous levez qu'après vous être
loris , cûm déderit di- repofés , qu'après avoir reçu
du Seigneur le doux fommetl
qu'il donne àfesbien-aimés.
Les enfans font un hérita-
ge du Seigneur : la fécondité
eft une récompenle.
Les enfans font à leurs
pères affligés , ce que font
les flèches entre les mains
d'un homme fort , lorfqu'on
l'attaque.
Heureux l'homme qui a
plévit defidérium fuum unenombreufepoftérité-.ilne
£x ipfis ; * non confun- fera pas confondu , lorfqu'iL
kâis fuis (bmnum-
Ecce hxréditas Dô-
mini , filii < * merces ,
frudhis ventrisi
Sicut fagittae in manu
potentis , * ita filii ex-
cuifôrum.
Beat us vir
qui
îm-
A VfSPRH, 281
parlera à fes ennemis, & qu'il détur,ciîm loquétur ini-
, répondra devant Tes juges. micis luis 111 porta.
Ant. Ou eft le lieu cci je Ant. Ubi elt refcctio
.pourrai manger la Paque mea , ubi Pafcha cum
avec mes difciples ? difcipulis meis mandii-
S. Marc. 14. ccm ?
Pf. De profundis. pag. 81.
Ant. J'ai déliré avec ar- Ant. 6. F. Defîdério
cîeur de manger cette Pàque defiderâvi hoc Pafcha
avec vous , avant que de manducâre vobifcum ?
fcuffrir. S. Luc. 22. antequam pâtiar.
Ant. 1. g. Dico vobis.
Pseaume i^o.
On cœur ne s'eft point T^Omiiie , non eft
M
enflé , Seigneur , Se
exaltâtum ccr
m eu m , * neque elâti
funt ôcuh mei •
Neque ambulavi in
mes yeux ne fe font point
élevés.
Je ne me fuis point occu-
pé de la grandeur , & je n'ai magnis , " neque \m
point fouhaité un rang qui mirabiiibus fuper me.
fût au delfus de mon état.
Si je n'ai point eu d'hum- Si non humiliter (en-
blés fentimens de moi-mé- tiébam , * fed exaltavi.
me , fi mon cœur s'eft élevé ; ânimam meam.
Que mon ame (bit réduite Sicut ablattâtus efc
à l'état d'un enfant , que fa fuper matre fua , '
mère vient de fevrer.
Qu'Ifrael mette fon efpc-
lance dans le Seigneur ,
maintenant , & à jamais.
Ant. Je vous déclare que
je ne la mangerai plus jus-
qu'à ce qu'elle ait fon accom-
pliiîemeut dans le royaume
de Dieu.
A Magnificat. Ant. 4. E.
Vous êtes demeurés conf- Vcseftisqui perman-
fammen: avec moi dans les fiflis mecum in tenta-
ita retribûtio in anima
mea.
Speret Iffael in Do-
mino , * ex hoc nu ne ,
Se ufque in féculum.
Ant. Dicovobis,quia
ex hoc non mandu-
câbo illud , donec im-
pleatur in regno Dei,
S. Luc. 22.
iSt Le Jeudi Saint,
nonibus meis ; & ego maux que j'ai fouffèrts jaufïï
dilpono vobis,ficut dif- je vous prépare le royaume,
p&iuit mihi Pater meus, comme mon Père me l'a
regnum \ ut edatis &: prépare $ afin que vous man-
bibatis iuper menfam giez & que vous buviez a ma*
meam. S. Luc, ::. cable.
Apres ï Antienne , en dit l'Or ai [on fuivante.
REfpice,quarfutnus, T^Aignez, Seigneur, re-
Domine , foper JL/ garder d'un œil fivo-
hanc familiam tuam , rable' votre famille pour la-
pro qua Dominus no- quelle notre Seigneur Jefitf*
lier Jefus Chriftus non Chrift a bien voulu être li-
dubitavit minibus tra- vré entre les mains de: me-
di nocéntium , & crucis chans , & fouffrir le fuppliée
fjbire tormentum -y de la croix.
On dit tout bas , Qui tecum vivit & régnât ïn unitâte
Spiritûs fanera Deus , per omnia fécula feculorunu
Amen. 0« termine ainfi toutes les Heures de l'Office ,
jufquaux Vêpres du Samedi Saint.
A C O M P L I E S.
Tfeaume Cùm invocârem. $» les autres du Vtman-
ehe des Rameaux , pag, ï n. On dit de fuite le Cantique
Nunc dimittis./>. i«;. puis l'Oraifon Réfpice. ci-deffus+
LE JEUDI SAINT,
A L'OFFICE DE LA Nî/JI.
Apres avoir dit tout bas , Pater. Ave. & Credo, om
commence de fuite par ï impofiticn de l Antienne fur le
premier Pfeaume : ce qui sobferve pendant ces trois
jours.
AT) L NOCTVRNE.
Vf Quare fremuérunt. p. 2f.
Ant. i.g.Aftitéruntre- Ant. Les rois de la terre
ges terra: , & principes fe font élevés v& les princes
a l'Office de
ont confpiré contre le Sei-
gneur & contre (on Chriit.
Ant. 6. F. Farafti. P
LE Seigneur eit mon paf-
teur , je ne manquerai
de rien : il m'a place dans
d'excellens pâturages.
Il me conduit a des eaux
calmes & tranquilles : il rend
la force à mon ame.
Il me fait marcher dans
les fentiers de la juflice pour
la gloire de (on nom,
Auiïi quand je marcherois
à travers les ombres de la
mort , je ne craindrois rien ;
pareeque vous êtes avec moi.
Votre houlette Se votre
bâton me raflurent & me
confolent.
Vous me préparez une
nourriture forte > afin que je
réiîfte aux attaques de mes
ennemis.
Vous répandez fur ma tête
les parfums les plus exquis ,
& vous rempliflèz ma coupe
d'un vin délicieux.
J'ai cette confiance , Sei-
gneur , que votre bonté Se
votre miféricorde m'accom-
pagneront tous les jours de
ma vie 5
Et que j'habiterai éternel-
lement dans la mai Ion du
Seigneur.
Ant. Seigneur , vous m'a-
vez préparé une nourriture
t a Nuit. iSJ
convenérunt in tmum
adversus Dôminum , Se
adversùs Chrifhim ejus*.
S EA U M E 12.
DOminus régit me,
Se nihil mihi déc-
rit : * in loco pâfcu# ibi
me collocâvit.
Super aquam refectio-
nis educâvit me : * âni-
mam meam convertit.
Deduxit me fuper fé-
mitas juftiti*e j * propter
nom en fuum.
Nam Se (i ambulavero
in médio timbra mortis,
non timébo mala ; *
quoniam tu mecum es.
Virga tua, Se bâculus
tuus , * ip(à me confo-
lâta (un t.
Parafti in confpecUi
meo menfàm , * adver-
sùs eos qui tribulant me».
Impinguafti in ôleo
caputmeum :* Se calix
meus inébrians quam
prsclârus eft !
Et mifericordia tua
fubfequétur me ** om-
nibus diébus vitse meae ;
Et nt inhâbitem irr
domo Dômini, * in Ion-
gitudinem diérum.
Ant. Parafti , Domir
ne j in confpectu meu*
z%4 Lie Je odi. Saint j
menfâm , adversùs eos forte, afin que je réfifte
qui tribulant me: 6c atraque* de mes ennemi
calix meus incbr an z rempli ma coupe
quàm pra^clarus eft ! d'un vin bien délicieux.
Pf. Judica me , Domine
quoniam. p. 212
Ant. S. G. Cum im-
piis non fedébo :
inter innocentes manus
meas.
y. Lavabis me , Do-
mine, y.. Et fuper nivem
dealba^or. P/. jo.
Ant. Je ne prendrai point
place parmi les impies : je
laverai mes mains avec les
juftes.
y. Vous me laverez , Seip
gneur ; iy.. Et je deviendrai
plus blanc que la ne: _
Tendant ces ircis jours y après hiî . de chaque Noctur-
ne on dît tout bas , Parer nofler. £r> aujfitôt , fans Ab-
solution ni Bénédiction , on lit les Leçons t a la fin def-
quelles on ne dit ni Tu autem. ni Deo grâtias.
Incipit Làmentâtio Je- CommencementdesLamerr
remia: Prophète, tations de Jércmie.
I. Leçon. Ch. r.
Uomodo fedet
pie-
! fa-
Qfola ci viras
na populo
£ta eft quafi vîdua do-
mina géntium: rrinceps
provinciârum facla eft
fubtribûto. Plorans plo-
ravit in nccle , «5: tâ-
Crymx ejus in maxfllis
ejus : non* eft qui con-
iclérur eam ex omni-
bus caris ejus : omnes
COmment cette ville au-
trefois fi peuplée ,eft-
elle maintenant aban-
donnée & défe rte i La mar-
treffe des nations eft com-
me une veuve defolce: celle
qui commandoit à tant de
provinces , eft aiîujettie au
tribut. Elle pleure toute la
nuit , & Tes joues font cou-
vertes de larmes : de tous
ceux qu'elle aimoit,pas un ne
amici ejus' fprevérunt fe préfente pour la confolcr:
eam , & facti funt ei tous fes amis la mêprifent ,
fttimici.Migravit Judas & font devenus fes ennemis,
propter affliériônem & La fille de Juda eft fortie de
multitudinem fervitu- ion pais pour éviter l'afflic-
tts : habitâvit inter gen- tion & la rigueur de la Êts
A L'O F F I C E DE L
jrltude : elle eit allée parmi
les nations , Se n'y a pas
trouvé de repos : les persé-
cuteurs l'ont ferrée de il prés ,
qu'elle eit enfin tombée en-
tre leurs mains, Les rues de
Sion pleurent leur folitude;
parcequ'il n'y a plus person-
ne qui vienne à lafblemnité
des fêtes : toutes fes portes
font détruites ; fes Prêtres ne
font que gémir ; fes jeunes
filles font toutes couvertes
de crafle, & elle eft plongée
dans l'amertume. Ses enne-
mis font devenus fes maîtres,
Se fe font enrichis de fes dé-
pouilles ; pareeque le Sei-
gneur l'a ainfi ordonné à
caufe de la multitude de fes
iniquités : Tes enfans ont été
faits efclaves , Se fes perfeu-
reurs les ont chaiîés cruelle-
ment devant eux. Jerufalem.
ty.. Après le louper, Jefus
fe levant de table, commença
à laver les pies de fes difei-
ples , Se il dit à Pierre :
* Pour vous , vous êtes purs ?
Se néanmoins vous ne l'êtes
pas tous 3 car il fa voit bien
qui étoit celui qui devoit le
trahir, f. Que je ne fois pas
un fujet de raillerie à ces
injuites perlécuteurs , qui me
haïflent fans fujet , Se qui ne
cherchent qu'à m'outrager.
* Pour vous, vous êtes purs ,
jk néanmoins , &c.
a N oit. z8f
tes , nec invénît re-
quiem : om.ies perfecu-
tôres ejus appréhende-
ront ea inter angûftias».
Via: Sion lugent , eà
quod non fint qui ve-
ndant ad folemnitâtem :
omnes porta: ejus de-
ftruitae , facerdôtes ejus
gementes , vîrgines ejus
lqualida: , Se ipla op-
preflà amaritûdine. Fa-
cti funt hoftes ejus in
càpite , inimici ejus
locupletâti funt ; quia
Dôminus iocûtûseft fu-
per eam propter niulti-
tûdinem iniquitâtum
ejus : pârvuli ejus ducti
funt in captivitàtem an-
te faciem tribulantis.
Jerufalem, Jerufalem,
convértere ad Domina
Deum tuum.
_ fy. Coenâ facTa , fur-
git Jefus à cœna , & cœ-
pit lavâre pedes difeipu-
lôrum , Se dicit Petro :
* Vos mundi eftis, fed
non omnes^fciébat enim
quiïham eflèt qui trade-
ret eum. ^. Non fuper-
gâudeant mihi qui ad-
verfantur mihi inique ;
qui odérunt me gratis ,
Se annuunt ôculis : * Vos
mundi eltis , fed non
omnes, &c. S.Jean, ij*
# Î4.
i84 L e Je
I I,
ET egreflTus eft à fi-
lia Sionomnis de-
cor ejus : fadi funt prin-
cipes ejus velut arieces
non invenientes pâlcua;
& abiérunt abfque for-
titûdine ante fâciem
fubfequentis. Recordâ-
ta eft Jerufalem diéruni
afflidiônis fuas, & pra>
varicationis omnium
dehderabilium fuorum,
qux habûerat a diébus
antiquis , cùm câderec
pôpulus ejus in manu
hoftili , &: non elîet au-
xiliâtor-. vidérunt eam
hoftes , Se derisérunt
fabbata ejus. Peccâtum
peccavit Jerufalem $
propiérea inftabilis fa-
cta eft. Omnes qui glo-
rificâbanteam , (prevé-
runt illam , quia vidé-
iunt ignominiamejus:
ipfa autem gemens ,
•converfa eft retrorsûm.
Sordes ejus in pédibus
ejus , nec recordàta eft
finis fui : dépolira eft
vehementer, non ha-
bens confolatbrem. Vi-
cie , Domine , affliétio-
jiem meam ; quôniam
«recrus eft inimîcus.
Jerufalem , Jerufalem ,
convértete, Sec.
fy. Turbâtus eft Jefus
u û i .Saint,
L e c o n.
LA fille de Sion a perd*
toute la beauté : (es
princes ont été difpeffcs com-
me des béliers qui ne trou-
vent point de pâturage : ils
le font enfuis fans courage
Se fans force devant l'ennemi
qui les pourfuivoit. Jerufa-
lem s'eft fouvenue des jours
de (on affliction , & de fa
défobéiflànce , & de tout ce
qu'elle avoit eu autrefois de
plus précieux & de plus dé-
Erable 3 lorfqu'elle a vu (on
peuple tomber entre les
mains de fes ennemis fans
avoir defecoursde perionne:
fes ennemis Pont regardée
avec mépris , Se ils (e font
mocqués de fes fabbats & de
fes fêtes. Jerufalem a com-
mis de grands crimes jc'eft-
pourquoi elle eft errante, &
fans demeure affurée. Tous
ceux qui Télevoient autre-
fois, l'ont mépriféej parce-
qu'ils ont vu fon ignominie :
& elle en gémiilant , a tourné
la tête en arriére. Ses fouillu-
res ont paru fur fes pies, Se
elle ne s'eft point fouvenue de
fa fin : elle eft tombée dans
un extrême abattement, fans
avoir perfonne qui la confole.
Voyez mon affliction , Seignr,
& l'i n fol en ce de mon ennemi*
Jerufalem , &c.
j^. Je fus fe troubla en forv
a l'Office de l
cfprit j & parlant ouverte-
ment aux Apôtres , il leur dit:
En vérité , en vérité je vous
le déclare, l'un de vous me
trahira : * La main de celui
qui me trahit , eft avec moi
à cette table, f. Celui qui
m'étoit fi uni , & qui man-
geoit à ma table , a fait écla-
ter contre moi fa trahifon.
* La main de celui qui me
trahit.
III. Leç
L'Ennemi s'eft emparé
de tout ce qu'elle avoit
de plus précieux j parce-
qu'elle avoit laifle entrer
dans votre fanétuaire des
nations, au iujet defquelles
vous aviez ordonné qu'elles
n'entreroient pas dans votre
aflemblée. Tout ion peuple
gémit , Se cherche du pain :
ils ont donné tout ce qu'ils
•avoient de plus précieux
pour avoir de quoi vivre.
Voyez, Seigneur, & confî-
derez l'avili ifement où je me
fuis réduite. Ovous tous qui
paflez par ce chemin , confi-
nerez & voyez s'il eft dou-
leur pareille à la mienne :
mon ennemi m'a dépouillée
comme une vigne que l'on
vendange , ainn que le Sei-
gneur m'en avoit menacée
au jour de fa colère. Du haut
des cieux il a envoyé le feu
<îans mes os , & il m'a châ-
a Nui t. 187
fpîritu , & proteflâtus
elt , & dixit : Amen ,
amen dico vobis,quia
unus ex vobis tradet
me : * Ecce manus tra-
dentis me mecum eft in
menfa. jfr. Homo pacis
mea?, qui edébat panes
meos magnifîcâvit fu-
per me iupplantatio-
nem : * Ecce. S.]eant 1 3 ,
S. Luc. 11. Pf. 40.
O N.
MAnum fuam miiït
hottis ad ômnia
defïderabilia ejus 5 quia
vidit gentes ingrelias
fanétuârium fuum , de
quibus praxéperas ne
intrârent in Eccléfïam
tuam. Omnis populus
ejus gemens , Se qux-
rens. panem, dedérunt
pretiôfa quarque pro
cibo ad refocillandam
ânimam. Vide , Domi-
ne , Se considéra quo-
niam faéra fum vilis.
O vos omnes qui tran-
sits per viam, atten-
due , Se vidéte fi eft
dolor ficutdolormeus ;
quoniam vindemiâvit
me , ut locûtus efl Do-
minus in die ira? fur6-
ris fui. De exceifo mi-
fit ignem in ôfïïbns
meis,& erudivit me:
expandit rete pedibus
Î.SS Le jEOm
meis , convertit me re- tiée
tiorsùm : pofuit mede-
fcLtam , totâ diemoe-
rore confeétâ. Vigilâvit
jugum inicjaitâtu méd-
ium : in manu ejuscon-
volutx funt , & impofi-
tx collo meo : infirmâ-
ta eft virtus mea : dédit
cne Dôminus in manu ,
dequa non poterofûr-
gere. Jerûfalem , Jerû-
falem , convértere ad
Dominum Deum tuû.
K.. Filius hominis va-
S A INT,
il a tendu un filet a
mes pics, & m'a fait tomber
en arriére; il m'a jettée
dans la dcfolation : je luis
accablée de douleur pen-
dant tout le jour. Le joug
de mes iniquités eft venu
fondre fur moi : la main du
Seigneur en a fait une chaîne
qu'il ma mife au cou ; ma
force eft anéantie. Le Sei-
gneur m a livrée a une pu if-
lance dont je ne pourrai me
délivrer. Jerûfalem.
i^. Le Fils de i'homme s'en
deillo: vx autem ho
mini illi per cjuem Fi-
îiuc hominis tradétur.
* Boni; m erat ei fi na-
tus non fuillet homo
ille,^. Dilexit maledi-
clionern , & véniel ei -
Se noluit benediétio-
dit , ficut feriptum eft va } félon ce qui a été écrit de
lui : mais malheur à celui par
qui le Fils de l'homme ièra
trahi. * Il eût mieux valu
pour cet homme , qu'il ne
fût jamais né. f. Ilaaimcla
malédiction , & elle tombera
fur lui: il a rejette la béné-
diction , Se elle s'éloignera
nem , & elor.gabiturab de lui. * Il eût mieux valu»
eo. *Bonum erat. S. Matth. z6. Pf. 108.
A *V II. NOCTURNE.
Vf. Ad te , Domine , clamâbo. 44.
Ant. f. a. Cum ope- Ant. Ne me perdez pas avec
rântibusiniquitatemne ceux qui commettent l'ini-
perdas me, qui loqun- quité , &qui tiennent à leur
tur pacem cum proxi- prochain des-difeours de paix j
mo luo 5 mala autem in pendant que leur coeur eft
cordibus eorum. plein de malignité.
Ant, 4. A.Confundantur. Pseaume 39.
EXpcétans expe&â- T'Ai attendu le Seigneur
vi Dominum, * & J avec perfévérance , & il
intendit mini, s eft enfin abaifie vers moi.
Il
A l.Df FICE DE
11 a exaucé ma prière ;il
ma tiré d'un abîme de mi-
(cre , & du profond bourbier
OÙ j'étois près de périr.
Il ma mis en fureté fur
une haute roche, où il a lui-
même conduit mes pas.
Il amis dans ma bouche
un nouveau cantique , un
cantique de louanges pour
notre Dieu.
Piufieurs verront ces effets
de la miféricorde du Sei-
gneur; ils le craindront, 6c
ils efpéreront en lui.
Heureux celui qui met fon
efpérance dans le Seigneur,
& qui ne cherche pas ces
fragiles appuis qui font toute
la reilource du pécheur.
Seigneur mon Dieu , les
merveilles que vous avez
opérées, font innombrables :
nul ne peut comprendre vos
deileins fur nous.
Si j'en veux parler & les
annoncer , ils le trouvent in-
finiment au defius de mes pa-
roles.
' Vous n'avez pas voulu de
victimes ni d'offrandes : mais
v-ous m'avez formé des oreil-
les dociles.
Vous n'avez point de-
mandé d'holocaufte ni de 4i-
exifice pour le péché -} alors
j'ai dit : Me voici.
Je viens , félon qu'il eft
écrit de moi à la tête de wo-
LA N U I T. l%$
Et exaudivit preces
mëas j * «Se eduxit me
de lacu mitcrix , & de
luto fxcis.
Et ftâtuit fuper pe-
tram pedes meos , * «5c
direxit grefîus meos.
Et immiht in os meu
canticum novum, *car-
men Deo noftro.
Vidcbunt multi , Se
timébunt j* & fperâbunt
in Domino.
Beatus vir cujus eft
nomen Domim fpes
ejus , * & non refpexit
in vanitâtes& insânias
falfas.
Multa fecifti tu , Do-
mine Deus meus , mi-
rabilia tua j* «5-: cogita-
tionibus tuis non eft qui
similis fit tibi.
Annuntiâvi «Se lociitus
fum: *multiplicatifunt
fuper numeriîm.
Sacrificium «5c obia-
tionem noluifti : * au-
res aurem perfecifti mi-
hi.
Holocauftum & prs
peceâto non poftuia-
lti • * tune dixi : Ecce
vénio.
In capite libri fen-
ptum eft de me,*ut hic j-
N
Le Jeu
rem voluntâtem tua : *
Deus meus , volui , &:
legem tua m in médio
cordis mei.
Annuntiavi jufritiam
tuam in ecclélia ma-
gna : * ecce labia mea
non prohibebo : Domi-
ne , tu fcifti.
Juftitiam tua non ab-
fcondi in corde meo : *
veritatem tuam & falu-
tare tuum dixi.
Non abfcondi miferi-
coroiam tuam & veri-
tâtemtuam * a conciiio
muko.
Tu autem , Due, ne
longé fâcias miferatiô-
nes tuas a nie : * miferi-
cerdia tua & véritas tua
fempetfufcepcrunt me.
Qyioniam circumde-
dérunt me m 3 la , quo-
rum non eft numéros : *
tomprehenderunt me
iniquitites mex;&non
pôtui ut vidérem.
Multiplicité funt fu-
per capillos câpitis
mei ; * & cor nieum
dereliquit me.
Complaceat tibi, Do-
mine , ut cruas me : *
Domine , ad adjuvan-
dum me féfpice,
Confundantur& reve-
n i Saint',
tre livre , pour faire votr*
volonté : je l'accepte , ô
mon Dieu j & votre loi eft
dans le plus intime de mon
cœur.
J'ai annonce votre juftice
dans une grande affemblée ,
& je n'ai point tenu ma bou-
che fermée : Seigneur , vous
le lavez.
Je n'ai point retenu votre
juftice dans le (ëcret de mon
cœur : j'ai public votre vé-
rité & votre protection falu-
taire.
Je n'ai point caché votre
miféricorde & votre vérité
dans l'ailemblée de votre peu-
ple.
Ne me fermez dore pas ,
Seigneur , le fein de votre
bonté : que votre miféricor-
de & votre vérité m'accom-
pagnent toujours.
Des maux fans nombre
font venus fondre fur moi :
mes iniquités m'ont enve-
loppé de toutes parts ; & je
n'ai pu en foutenir la vue.
Elles paifent le nombre
des cheveux de ma tête ; Se
mon cœur en eft tombé dans
la défaillance.
Que votre bonté , Sei-
gneur , vous porte à me déli-
vrer: hâtez- vous , Seigneur,
de me fecourir.
Que ceux qui cherchent
A l'Office de
ter la vie, (oient char-
gés de honte & d'infamie.
Que ceux qui défirent ma
perce , (oient mis en fuite ,
Se livrés à l'ignominie.
Que ceux qui diient en in-
fultant à mes maux : Réjouif-
fons-nous , réjouiiîons-nous ,
foient couverts deconfufïon.
Que tous ceux qui vous
cherchent , foient dans l'allé-
greffe , & qu'ils trouvent leur
joie en vous : que ceux qui
n'attendent leur (àlut que de
vous, difent fans celle : Que
le Seigneur foit glorifie.
Pour moi , je luis pauvre
Se affligé : mais le Seigneur
prend foin de moi.
Vous êtes mon libérateur
8c mon appui : mon Dieu ,
ne tardez pas à me fecourir.
Ant. Que ceux qui cher-
chent à m oter la vie , foient
couverts de honte Se d'infa-
îiiie.
Ant. i. g. Adv
FSE AU M
HEureux celui qui eft at-
tentif fur les befoins du
pauvre Se de l'indigent : le
Seigneur le délivrera au jour
de Vaffliâion.
Le Seigneur le gardera, Se
lui confervera la vie : il le
rendra heureux fur la terre ,
la Nuit, 19*
reantur fnnul , qui qua: -
runt anima m meati^ *
Ut âuferant eam.
Convertantur rettpr-
sûm , & revereantur , *
qui volunt mi lu maia.
Ferant confeftim con-
fufionem fuam , * qui
dicunt mihi : Euge 9
euge.
Exultent & laîtentur
fuper te omnes quse-
rentes te 5 * & dicanr
femper : Magnificétur
Dominus , quidiligunc
falutâre tuum.
Egoautem mendiais
fum Se pauper : * Domi-
nus follicitus eft meî.
Adjutor meus , & pro-
te&or meus tu es : *
Deus meus , ne tardâ-
veris.
Ant. Confundantur
Se revereantur fimul ,
qui quxrunt ânimani
meam, ut âufe"rant eam.
ersùm me.
E 40.
BEâtus qui intclligic
fuper egénum Se
pâuperem : * in die
mala liberâbit eum Do-
minus.
Dominus confervet
eum , & vivificet eum ;
Se beâtum fâciat eum
N ij
l f i Le Jf.v
in terra , * & non tra-
dat eum in ânimani îni-
micorum cjus.
Dommusopem ferat
il :i fuper leétum dolo-
ris ejus : * univerium
fhatum ejus verfafti in
infinnitate ejus.
Ego dixi : Domine ,
»rére me? : * fana
an imam meam , quia
peccâvi tibi.
Inimici mei dixérunt
niala mihi : * Quando
moriétur , & peribic
nom en ejus ?
Et fî ingrediebâtur
Ut vidéret , vana lo-
quebâtur : * cor ejus
congregâvit iniquitâ-
tem iibi.
Fgrediebàtur foras, * Se
loquebâtur in idipfum.
Adversùm me iufur-
iâbant omnes inimici
mei : * adversùm me
cogirâbant mal a mihi.
Verbu iniquum confti-
tuérunt adversùm me:*
numquid qui dormit,
non adjiciet ut refur-
gat ?
Etenim homo pacis
mea: in quo fperavi , qui
edébat panes meos , *
rnagnifïcâvit fuper me
fupplantatiônçm.
n t Saint,
& il ne l'abandonnera pas à
la foreur de Tes ennemis.
Le Seigneur le fecourra ,
lorlqu'ii Yera fur le lit de
douleur : oui , mon Dieu ,
vous remuerez vous même
ion lit pour le foulager.
Je vous ai dit -.Seigneur,
ayez pitié de moi : guéri liez
mon ame , car j'ai péché
contre vous.
Mes ennemis font des im-
précations contre moi , Se
ils dilent : Quand mourra-
t'il ? quand fa mémoire péri-
ra-t'elle ?
Lorfque quelqu'un d'eux
me vient voir , il me fait
mille fouhaits trompeurs ;
pendant qu'il médite 'dans
lbn cœur quelque nouvelle
iniquité.
Dès qu'il eft forti , il la
fait éclater dans Tes difeours.
Tous ceux qui mehaïifent,
s'entretiennent de moi en
fecret : ils forment la réfo-
lution de me faire mourir.
Dans le deffein de me
perdre , ils ont recours à
la calomnie : mais celui qui
dort , ne pourra-t'il donc pas
réfufeiter ?
Celui-là même qui m'étoit
fi uni , en qui j'avois tant de
confiance , Se qui mangeoic
à ma table , a fait éclater
.contre moi fa trahifon.
a l'Office de
Mais vous , Seigneur ,
ayez pitié de moi : rcfufci-
tez-moi , & je leur rendrai
ce qu'ils méritent.
J'ai reconnu que vous
aviez mis votre complai-
fance en moi , en ce que
je n'ai point été un lujet de
joie à mes ennemis.
Vous m'avez foutenu à
caufe de mon innocence ,
& vous m'avez affermi en
votre préfence pour jamais.
Que le Seigneur le Dieu
dlirael (bit béni dans la
fuite de tous les ficelés :
Amen , amen.
Ant. Tous mes ennemis
confpirent contre moi : dans
le deflèin de me perdre , ils
ont recours à la calomnie.
f. Au lieu de m'aimer ,
ils me déchirent par leurs
calomnies : ty.. Et cependant
je prie pour eux.
Sermon de faint Jean
Chryfoftome.
IV. Le
C'Eft aujourd'hui , mes
très-chers frères , que
notre Seigneur Jefus-
Chrift a été livré pour nous :
car ce fut fur le foir de ce
même jour que les Juifs
s'aifemblérent après s'être
faifis de lui. Ne vous attrif-
tez pas néanmoins lorfque
la Nuit. 193
Tu autem , Domine ,
miierére mei , & refuf-
cita me, * & retribuam
eis.
In hoc cognovi quo-
niam voiuiiti me , *
quoniam non gaudébit
inimicus meus fuper
me.
Me autem propter in-
nocéntiam fufeepifti , *
&: confirma fti me in
confpectu tuo in aeter-
num.
Benedicrus Dôminus
Deus Ifrael à féculo ,
& ufque in féculum : *
liât , fiât.
Ant. Adversùm me
fufurrâbant omnes ini-
mici mei : verbum in;-
quum conftituérunt ad-
versùm me.
f. Pro eo ut me di lo-
gèrent, detrahébant mi-
hi : Rt. Ego autem orâ-
bam. Pf. 108.
Sermo fancli Joannis
Chryfôftomi.
ç o N.
HOdie , dileclîflï-
mi fratres , Do-
minus noiter Je-
fus Chriftus trâditus eft:
hujus namque diéi vcf-
perâ Judan , illo corn-
prehenfo , abiérunt. Ve-
rùm ne contriftéris au-
diens Chriftum prodi-
N nj
LFjErDiSAINT,
rem efle : ilïlo pôtiiis vous entendez dire que J.C,
contniUre , Se acerbe a été livre ; ou plutôt attrif-
luge non prôdinim , tez-vous , & pleurez amére-
fed proditôrem Judam. nient , non fur celui qui a
Etenim qui prôditus été livré , mais fur Judas qui
mnndum (alvum ]
eft ,
fecit 5 proditor verô
an imam fuam pérdidit.
Qui prôditus eft , ad
âéxteram Partis fedet
in cœiis : proditor in
infemo nunc eft , ine-
▼itabile ferens fuppli-
l'a trahi. Car celui qui a été
trahi , a fauve le monde; Se
le traître qui l'a livré , a per-
du (on ame. Celui qui a été
trahi, efl affis dans le Ciel r
à la droite de fon Père ; &
celui qui l'a livré,eft mainte-
nant dans les enfers, accablé
cium. H ujus causa luge d'un fupplice étetnel. Pleu-
re ingemilce : hujus rez & gémiriez fur lui : ré-
causa lacrymâre ; ejus pandez des larmes fur fon
quippe causa flevitChri- malheur , puifqu'il en a fait
ihis. Nam cûm vidirlèt répandre à Jefus-Chrift. Car
eum , inquit , turbâtus félon l'Evangile, lorfque Je-
eft , & dixit : Unus ex fus-Chrift l'apperçut à table ,
vobis trader me. il fe troubla , & dit : Un
d'entre vous me trahira.
3£. Jefus cum intin- fy, Jefus ayant trempé un
sillet panem , dédit Ju- morceau de pain , le donna à
ex Simonis Ifcariêta? $ Judas Ifcariote fils de Simonr
& * Poft buccellam in- * Dès que Judas eut pris ce
troivit in eum fâtanas. morceau , fatan entra dans
y. Fiat menfa eorum co- fon cœur. f. Qu'en punition
ram ïpfis in lâqueum , de leur iniquité , leur table
& in retributiones , & devienne pour eux un filet
in fcândalum. * Poft. & une pierre de fcandale»
S. Jean. 13. Vf 6%. * Dès que Judas»
V. Leçon.
ERatolimPafcha Ju- TL y avoit autrefois une
dàicum , (ed nunc JL Pâque Judaïque qui n'eft
folûtumeftjadvenitque plus -y mais la Pâque fpiri-
fpirituâle Pafcha , quod tuelle établie parJefus-Chrift>
tradidit Chriftus. Illis lui a fuccédé. Car nous lifons
enim mandueâmibus ac dans l'Evangile que Jefus-
A L'Office de
Chrift , lorfqu'il mangeoit
& buvoit avec Tes difciples ,
prir du pain, «Se rayant rom-
pu, il dit : Ceci eft mon corps >
qui fera livré pour vous ,
pour la rémiffon des péchés.
Ceux qui font initiés aux fà-
crés my itères , comprennent
le fens de ces paroles, il prit
enfuit e le calice , en difant :
Ceci eft mon fang , qui fera
ïépandu pour plufieurs , pour
la rémiffion des péchés. Judas
étoit préfent , lorfque Jefus-
Chriit prononçait ces di-
vines paroles. Voilà, Judas ,
le corps que tu as vendu
trente pièces d'argent , &
pour lequel tu as fait un
indigne traité , il y a peu de
jours , avec des Pharifiens
fcélérats. O bonté infinie de
Jefus-Chrift ! ô folie & fureur
de Judas ! Car quoique Ju-
das eût vendu Jefus-Chrift
trente pièces d'argent, Jefus-
Chrift ne refufe pas de donner
à ce traître ce même fang ,
pour fervir à la rémiffion de
fes péchés , s'il avoit voulu
en profiter. Judas étoit pré-
fent , & participa à la table fa-
crée. Et comme Jefus-Chrift
lui avoit lavé les pies auffi-
bien qu'aux autres difciples,
il lui donna aufîi l'Eucharif-
cie j afin qu'il ne lui reftât au-
cune exeufe s'il perfévéroit
dans fa malice. Car Je fus-
ia Nuir, i9f
bibéntibus , inquit , ac-
cipiens panem , fregitSc
dixit : Hoc eft corpus
meum , quod pro vobis
frângitur in remiilio-
nem peccatorû. Seront
ii qui initiâti funt, illa
quxdicuntur. Et rurfus
câlicem, dicens : Hic eft
languis meus , qui pro
multis efKmditur in ré-
miffion e m peccatorum.
Aderat Judas , ha?c
Chrifto dicente. Hoc
eft corpus quod vendi-
difti , Juda , triginta ar-
génteis , pro quo nuper
pa<fta impudenter ini-
bas cum improbis Pha-
rifeis. O Chrifti beni-
griitâtem ! O Juda? de-
méntiam & infâniam »
Ille namque véndidit
illum triginta denâriis :
Chriftus verô poftea
non recufâvit hune ip-
fum fanguinem véndi-
tum vendenti dare in
remiffiônem peccato-
rum , fi ipfe voluiffet.
Aderat Judas , «Se facraî
menfe particeps erat.
Sicut enim pedes ejus
la vit , ut & aliôrum
difcipulorum ; ita & fà-
cra? menfa: particeps ille
fuit , ut nullum exeufa-
tiônis locumhabéret, fi
in nequitia perfeverâ-
N iv
iy6 Le Je v
ieti Omnia enim qux
penès feerant . Domi-
nus ei tribuerat & pro-
tiilerat^illeveroin malo
iuo propôfito man/ït.
ri. Accepte Jefus pa-
ne, gratiasegit , & fre-
gir , & dédit difu'pulis
luis , dicens : Hoc eft
corpus nieum quodpro
vobis datur : * Hoc fâ-
tire in meani commé-
mora ri ônem. f. Cùm
dixerint vobis filii ve-
ftri-.Quaeeft ifta religio?
diectis eis : Vidïma
trânfitûs Dm eft. * Hoc.
5. Luc, 22. Exod. 12.
V I.
SEd tempus demum
eft ad terrîbilem
hanc menfam acceden-
di. Omnes itaque acce-
dâmus cum congruenti
temperantiaac vigilân-
tia. Nullus ultra Judas
efto , nullus improbus ,
nullus venéno infedus ,
neque âlia in ore ver-
fans , âlia in mente ré-
tinens. Adeft Chriftus;
& nunc is qui menfam
illam apparâvit, hicip-
fe hanc nunc exornat.
Non enim homo eft qui
facit ut propôfita effi-
ciantur corpus & fan-
guis Chrifti j fèd ipfe
Chriftus qui pro notxis
ni Saint,
Chrift lui offrit & lui donna
tout ce qui dépendoit de lui j
mais ce méchant perfifta
dans Ton iniquité.
^t. Jefus prit le pain-& après
avoir rendu grâces, il le rom-
pit & le donna a (es difei-
ples , en difant : Ceci eft mon
corps , qui eft donné pour
vous : * Faites ceci en mé-
moire de moi. f. Lorfque
vos enfans vous demande-
ront : Quel eft ce culte re-
ligieux ? vous leur direz :
C'eft la vidime du paffage
du Seigneur. * Faites ceci en
mémoire de moi.
Leçon.
Ais il eft tems mainte-
M
nant que nous partici-
pions à ce redoutable feftin»
Ayons donc foin de nous en
approcher tous avec les dif-
pofitions convenables. Qu'il
n'y ait parmi nous aucun Ju-
das : qu'il n'y ait point de
méchant : qu'il n'y en ait au-
cun qui foit infedé du venin
du péché , ou dont l'efprit &
le cœur foient" occupés d'ob-
jets étrangers. Jefus- Chrift
eft préfent : le même Dieu
qui a établi ce feftin, nous le
prépare aujourd'hui. Car ce
n'eft point l'homme qui fait
que les dons offerts devien-
nent le corps & le fang de
Jefus -Chrift j mais Je.fu.s-.
A l' Office de
Chrift lui-fnême qui a été
crucifié pour nous. Le Prêtre
tient (a place Se le repré-
fente , en prononçant ces
paroles -, mais c'eft la puif-
fance & la grâce de Dieu qui
agiffent. Jefus-Chrift a dit
une fois : Ceci eft mon Corps ,
Se ces paroles transforment
les dons. De même que ces
paroles , Croijfez & multi-
fliez-vous , $■ remflijfez. la
terre y quoique prononcées
une feule fois , ont donné
allez de force à la nature hu-
maine pour devenir féconde
dans tous les tems : de même
celles-ci , quoique pronon-
cées aufli une feule fois par
Jefus-Chrift , renouvellent
ion facrifice fur nos autels
dans les aflemblées des fidè-
les , depuis fon établiifement
jufqu'à ce jour , & jufqu'à la
tin des fïécles.
VyL. Jefus prit le calice ; 8c
après avoir rendu grâces , il
le donna à fes Apôtres : & ils
en burent tous. * Et Jefus
leur dit : Ceci eft mon fàng ,
le fang de la nouvelle allian-
ce , qui fera répandu pour
plufieurs. f. Moyfe prit le
Fang des victimes , & il le
répandit fur le peuple , en
diiànt : Voici le fang de
l'alliance que le Seigneur a
faite avec vous, * Et Jefus
feur ditr
la Nuit. 297
crucifixus efL Figuiam
implens ftat facerdos ,
verba illa proferens 3
vimis autem & gratia
Dei eft. Hoc eft corpus
meum , inquic. Hoc
verbum transformât e.i
qua: propofita funt. Ac
quemadmodum vox il-
la , Créicite Se mulci-
plicâmini , Se replète
terram , femel quidem
prolâta eft , omni vero
témpore natûrx noftras
vim prasbet ad filiorum
procreationem ; ira &
vox hxc femel prolâta
in eccléfïis ad unam
quamque meniàm , ab
illo ad hodiernum uf-
que tempus , Se ufque
ad adventum ejus , ia-
crificium perfedum dé-
ficit.
fy . Accepto Jefus ca-
lice , grâtias agens de-
dit eis : Se bibérunt ex
illo omnes. * Et ait
Jefus : Hic eft fanguis
meus novi teftamenti ,
qui pro multis effundé-
tur. ir. Môyfes fum-
ptum fânguinem ref-
perfit in populum , é£
aie: Hic eft languis fœ-
deris quod pepigit Dnus
vobifcum.*Etait Jefus^
S t Marc. 14. Exodrt^y'
N ?
K9& Lé Je o
^ 7> 7 7 7.
^Tw/. i. D. Cor me
EXaudi , Deus, ora-
ciônem meam , <Sc
ne deipéxeris dc-
precationem meam : *
intende mihi , Se exaudi
me.
Contriftâtus fum in
exercitarione mea, * &
conturbâtusfum à voce
inimici , Se à tribula-
tiône peccatoris.
Quôniam declinavé-
iunt in me iniquitâtes,*
Se m ira molefti eranc
anihi.
Cormeum conturba-
îum eft in me , * Se
formido monis cécidic
fuper me,
Timor Se tremor ve-
xiérunt fuper me -> * Se
contexérunt me ténè-
bre.
Et dixi : Quis dabit
mihi pennas licut co-
îumba? ? * Se volâbo ,.
Se requiefeam.
Ecce elongâvi fû-
giens , * Se manfi in fo-
Ltiidine.
Expe&âbam eum qui
falvum me fecit à pufil-
lanimitâte fpiritûs , *
Se tempeftâte.
Praedpita , Domine ,
divide linguas eôrum; *
r> i Saint,
N O CTV R » £.
Ulll, P S E A U M E 5" if,
EXaucez -moi , ô mon*
Dieu , & ne rejettes
pas ma prière : regar-
dez-moi favorablement > Se
ne me refufez pas votre fe-
cours.
Je poulie des g.'miilemens-
& des plaintes : je me trou-
ble a la voix menaçante de
mon ennemi , à la vue du
pécheur qui m'opprime.
Car les méchans m'impo-
fent de faux crimes : la fu-
reur qui les anime, leur fais
chercher tous les moyens de
me perdre.
Mon cœur a été dans le-
trouble Se l'agitation , & les
frayeurs de la mort font ve-
nues fondre fur moi.
La crainte Se le tremble-
ment m'ont faifi ; Se j'ai été
couvert d'épailfes ténèbres.
J'ai dit alorsrQui me donne-
ra des ailes comme àla colom-
be , afin que je m'envole , Se
que je trouve un lieu de repos?
La fuite m'a dérobé a la
perfécution ; Se je me fuis
retiré dans la folitude.
J'y attendois celui qui m'a
délivré de l'abattement oïl
j'étois , & de l'orage qui me
menaçoit.
Seigneur , faites échouer
les projets des méchans : jet-*
A i* Office de
tezla divifion parmi eux ; car
je n'ai vu dans la ville qu'ini-
quité Se que contradi&ion.
L'iniquité environne (es
murailles le jour & la nuit :
au dedans elle n'eft qu'in-
juftice Se que méchanceté.
L'ufure & la fourberie ne
s'éloignent jamais de Tes pla-
ces publiques.
Encore fi c'eût été mon
ennemi qui m'eût outragé ,
je l'aurois fourrert.
Si celui qui me haïfïbit ou-
vertement , eût fait éclater
contre moi fa fureur , j'aurois
pu par la fuite en détourner
les effets.
Mais c'eft vous qui paroif-
fiez n'être qu'un cœur avec
moi , qui 'étiez le chef de
mes confeils 3 Se le confident
de mes fecrets.
Nous goûtions le plaifir
<îe manger enfemble à la
même table : nous allions de
compagnie à la maifon du
Seigneur.
Qu'une promte mort vien-
ne furp rendre mes ennemis ;
&c qu'ils defeendent dans le
tombeau tour vivans 5
Car il n'y a que méchanceté
parmi eux , Se le fond de leurs
coeurs ne refpire qu'iniquité.
Pour moi , je ne ceilerai
«Vadreifer mes cris à Dieu 5
& le Seigneur me fouvera,
quôniam vidi iniquità-
tem Se contradictiônem
in civitâte.
Dieacnocte circûm-
dabit eam fuper muros
ejus iniquitas; * Se labor
in médio ejus , Se inju-
ftitia.
Et non defécit de
platéis ejus * ufûua Se
dolus.
Quoniam fi inimicus
meus maledixiilèt mi-
hi,*iu{tinuuTem ûtique.
Et (ï is qui oderat me ,
fuper me magna locû-
tus fuirtet, * abfcondif-
fem me forfitan ab eo.
Tu vero homo unâ-
nimis , * dux meus Se
notus meus ,
Qui ftmul mecum
dulces capiébas cibos ; *
in domo Dei ambulâ-
vimus cum confenfu.
Véniat mors fuper
illos , * Se defeendan
in infernum vivante
Quoniam nequïtia*
in habitâculis eôrum , *
in médio eorum.
Ego autem ad Deuitï
clamavi ; * Se Dômiiu*
iàlvâbit me.
N V)
300
Vcfpere , 8c mane
Se mendie narrabo &
annuntiâbo 3 * & exau-
diet vocem meam.
Rédimet in pace ani-
mam meani ab his qui
appropinquant mihi • *
quôniam intët tnultos
erant mecum.
Exâudiet Deus 3 Se
hum i Habit illos , * qui
tlï ante fécula.
Non enim eft illis
commutàtio , Se non
timuérunt Deum : *
ex tendit manu m fuam
in retribuendo.
Contaminavérunt te-
ftamentum ejus : divin*
funt ab ira vultûs ejus > *
Se appropinquâvit cor
illius.
Molliti fimtfermones
ejus fuper oleum 3 * Se
ipfi funt jâcula.
Jada fuper Dcmi-
num cura m tua m , Se
ipfe te enûtriet : * non
dabit in asternum flu-
^tuationem jufto.
Tu vero , Deus % *
Le Jeudi Saint,
Le loir , le mâtin Se i
midi , je publierai les mile-
ricordes du Seigneur 5 Se i\
exaucera mes pneres.
Il mettra mon ame en
paix,en me délivrant de ceux
qui cherchent a m'opprimer -y
car ils font en gtand nom-
bre.
Dieu m'exaucera 3 Se celui
qui efl avant tous les ficelés ,
les humiliera»
Leur malice ne change
point , & ils ne craignent
point Dieu : aufli le Tout-
puilîant a déjà étendu la
main pour les punir.
Ils ont violé l'alliance qu'ils
avoient jurée : leur vifage
femble ne refpirer que la
douceur , & leur cœur pa-
roît n'aimer que la paix (a).
Leurs paroles font plus in-
fTnuantes que l'huile 3 & elles
percent comme des cpées.
Jettez toutes vos inquiétu-
des dans le fein du Seigneur ,
& il prendra foin de vous : il
ne laifîèra pas le jufte dans
une éternelle agitation.
Pour les pécheurs y vous
dedûces eos m pûteum les précipiterez , ô mon Dieu,
intérims. dans l'abîme de la mort.
Viri fânguinum Se Les hommes fanguinaires
«lolôfï non dimidiâbunt Se trompeurs n'arriveront pas
dies fuos : * egoautem à la moitié de leurs jours :
fperâbo in te , Dômi- pour moi , je necefferaid'ef-
jae. pérer en vous , Seigneur..
i l J Eckr* Et ils on: la guerre dans le cœur»
A l'Office de
A nt. Mon cœur eft dans le
trouble & l'agitation , & les
frayeurs de la mort font ve-
nues fondre fur moi.
Ant. 4. E. Suftinuérunt
AYez pitié de moi , mon
Dieu • car les hommes
me foulent aux pies : ils ne
cefîent de me faire la guerre
& de me perfécuter.
Mes ennemis me foulent
aux pies durant tout le jour 5
parceque le nombre de mes
perfécuteurs eft très-grand.
Mais en quelque tems que
j'aye fujet de craindre , je
mettrai en vous ma confian-
ce.
Je louerai à jamais la fi-
délité des promefîès du Sei-
gneur : j'efpcre en Dieu 5 je
ne craindrai point tout ce
que la chair me pourra faire.
Ils ne ceffent d'empoi-
fonner mes paroles ; & ils
ne penfent qu'à me faire du
mal;
Ils s'afTembïent , & ils Ce
cachent : ils épient toutes
mes démarches 3
Comme des gens qui cher-
chent à m'ôter la vie. Leur
iniquité demeurera-t'elle im-
punie ? Au jour de votre co-
lère vous précipiterez cette
foule de médians.
Je vous expolè toutes les
la Murr. $0*
Ant. Cormeumcon-
turbâtum eft in me, &c
formido mortis cécidk
fuper me.
r PSE A U M E f f,
MIferéremeî,Deiif5
quoniam concul-
cavit me homo : * totâ
die impugnans tribuU-
vit me.
Conculcavérunt me
inimici meitotâ die 5 *
quoniam muiti bellan-
tes adversùm me.
Ab altitûdine diéi
timébo ; * ego vero in
te fperâbo.
In Deo laudâbo Ce ra-
mones meos , in Deo
fperâvi : * non timébo
quid fâciat mihi caro>
Totâ die verba me*
execrabantur : * adver-
sùm me omnes cogi-
tatiônes eorum in ma-
lum.
Inhabitâbimt & ab£-
co nient : * ipfi calca-
neum meum obfervâ-
bunt ,
Sicut fuftinucrunt âni-
mam meam. Pro nifii-
lo falvos faciès illos : *
in ira populos confrin-
ges.
Deus , vitam meam
nmuinriâvi tibi : * po-
iuiiti lâcrymas me.is In
conipectu tuo , ficut &
in promillione tua.
Tune convertentur
inimici mei retror-
sùm , * in quacumque
|lie invocavero te.
Ecce cognovi * qu6-
niam Deus meus es.
In Deo laudâbo ver-
bum : * in Domino lau-
dâbo fermônem.
Le Jeudi Saint,
traverfes de ma vie , ô mort
Dieu : arrêtez vos regard»
fur mes larmes félon votre
promelle.
En quelque tems que je
vous invoque , diilïpez mes
ennemis.
Je reconnoîtrai par-là que
vous êtes mon Dieu.
Je louerai en Dieu la fidé-
lité de fes promefles : je loue-
rai dans le Seigneur l'immu-
tabilité de fa parole.
J'efpcre en Dieu : je ne?
craindrai point tout ce que
l'homme me pourra faire.
Je conferve , ô mon Dieu ,
le fouvenir des vœux que je
vous ai faits , & des aétions
de grâces que je dois vous
rendre ;
Parceque vous avez garan-
ti mon ame de la mort , &
te , & pedes meos de mes pies du précipice • afin
lapfu 5 * ut plâceam nue je marche devant vous
coram Deo in liimine dans la lumière des vivans.
In Deo fperâvi : *
non timébo quid fâciat
mihi homo.
In me funt , Deus ,
▼ota tua , * qua: red-
dam , laudatiônes tibi 5
Quoniam eripuifti
animarn meam de mor-
vivcntium.
Ant.Suil'muérum ani-
mam meam : pofuifti
lâcrymas meas in conf-
pedu tuo , Domine.
Ant. Ils cherchent à nrô-
ter la vie : mais vous avez
arrêté vos regards fur mes
larmes , ô mon Dieu.
Pf. Deus , laudem meam. avec fes divifions, 221.
Ant. 1. D. Libéra me, Ant. Délivrez-moi , Sei-
gneur j car je fuis pauvre , Se
mon cœur e(t dans le trouble
& la détr-eile.
jh Les douleuis de la moix
-quia pauper ego fum ,
& cor meum conturbâ-
*um eft intrà me.
f> Circumdedérum
A l'Office de
m'ont environne : fzt Et les
torrens de l'iniquité m'ont
jette dans le trouble. Pf. 17.
De la première Epitre de
faint Paul aux Corin-
thiens.
U NtfIT. $GJ
nie dolores mortis :
$£.Et torrentes iniquitâ-
tis conturbavérunt me.
De Epiftola prima beâti
Pauli Apôftoli ad
Corinthios.
VII. Leçon. Ch. 11.
H
"Ocprascipio ,nori
laudans , quod
knon in mélius ,
fed in detérius eonveni-
tis. Primiim quidem >
conveniéntibus vobis in
3' Ai à vous dire au fujet de
vos alîemblées , que je
ne puis louer la conduite
que vous y tenez : car elles
vous nuifent plutôt qu'elles
ne vous fontutiles.Premiére-
ment , j'apprends que quand Eccléfiam , âudio fciflïi-
vous vous ailèmblez dans l'E- ras elle inter vos 7 Se ex
glife , il y a des divifions par- parte credo. Nam opor-
mi vous 5 & je le croi en par- tet & hasrefes elle 5 ut 8c
tie. Car il faut qu'il y ait qui*probâti finit, mani-
même des heréfies5 afin qu'on refti fiant in vobis .Con-
découvre par-là ceux d'entte veniéntibus ergo vobis
vous qui ont une vertu éprou- in unum , jam non eft
vée. Lors donc que vous Dominicam cœnam
vous ailèmblez comme vous manducâre : unufquif-
faites , ce n'eft plus manger que enim fuam cœnam
la cène du Seigneur : car prefûmit ad mandu-
chacun y mange fon fouper candum. Et âlius qui-
particulier , fans attendre les dem éfurit j alius autem
autres. Et ainfi les uns n'ont ébrius eilr. Numquid
rien à manger, pendant que domos non habétis ad
les autres le font avec excès, mandu candum & bi-
N'avez-vous pas vos maifons bendum ? aut Eccléfiam
pour y boire & pour y man- Dei contémnitis, & con-
ger ? Ou méprifez - vous l'E- fûnditis eos qui non ha-
^life de Dieu ? & voulez- vous bent ? Quid dicam vo-
ïaire honte à ceux qui font bis ? Laudo vos l In hoc
pauvres ? Que dirai - je fur non laudo.
cela ? Vous en louerai - je ?
Non certes , je ne vous en loue point.
^04 I I J E U
r:. Filioli. adhuc mo-
dicùm vobiicum fum.
Quxrais me j & fîcut
dixi Judxis : Quo ego
vado , vos non poteilis
venire. * Mandâtum no-
vum do robis , ut di-
ligatis inviccm , heur
dilexi vos. y. Cuftodite
pra'cepta mea , & fâcke
ea : ego Dominus qui
fanctifico vos. * Man-
dâtum novum do vobis,
ut diligâtis.6". Jean. 13.
Leva. 20.
VIII.
ECce enim accépi à
Dïio quod & trâdidi
y obis , quôniam Dus Je-
fus in qua no&e trade-
batur ,accépitpanem3&
grâtias agens , fregit , «5c
dixit : Accîpite , & man-
ducate : hoc eft corpus
ni eu m , qued pro vobis
. tradétur; hoc fâcire in
meam commemoratiô-
nem. Similirer & calî-
cem, poftquam cœnâ-
vir , dicens : Hic calix
novum teftamentum eft
in meo fângaine : hoc
fâcite , quotiefeamque
bibétis, in meam com-
memoratiônem. Quo-
tiefeumque enim man-
ducabitis panem hune ,
& calicem bibétis , mor-
tem Dïii annutitidbms 3
donec véniat,.
d 1 Saint,
ri. Mes petits enfans , ]t
n'ai plus que peu de tems a
être avec vous. Vous me
chercherez $■ & ce que j'ai
dit aux Juifs , qu'ils ne pou-
voient venir ou je vais , je
vous le dis auffi préfente-
ment.* Je vous fais un com-
mandement nouveau,qui eft
de vous aimer les uns les au-
tres,commeje vous ai aimes.
"f. Gardez mes préceptes ,
& pratiquez - les : je luis le
Seigneur qui vous f3iictinV.
* Je vous fais.
Leçon.
C'Eft du Seigneur même
que j'ai appris ce que je
vous ai enfeigné 5 qui elt
que le Seigneur Jeu) s , la
nuit même qu'il devoit être
livre a la mort , prit du pairr;
& qu'ayant rendu grâces , il
le rompit, & dit a (es difa-
ples: Prenez & mangez : ce-
ci eft mon corps , qui fera
livré pour vous : faites ceci
en mémoire de moi. Il prie
de même le calice après avoir
foupé , & il dit : Ce calice eft
la nouvelle alliance en mon
fan g: faites ceci en mémoire
de moi toutes les fois que
Vous le boirez. Car toutes les
fois que vous mangerez ce
pain 5& que vous boirez ce
calice , vous annoncerez îa
mort du Seigneur, jufquàcfc
qu'il vienne-
A l'Office de
vjl. Vous ferez tous fcan-
daliics cette nuit amoniujetj
car il eft écrit : Je frapperai
le Pafteur , * Et les brebis du
troupeau feront difperfées.
)^. Epée, réveille-toi: tombe
lut mon Pafteur,fur l'homme
qui m'eft intimement uni ,
dit le Seigneur des armées :
frappe le Pafteur ,* Et les bre-
bis. S. Matib, 26. Zach. 13.
I X. L e
Quiconque mangera ce
pain , ou boira le calice
du Seigneur indignement, il
fera coupable du corps & du
fane duSeieneur.Que l'hom-
me donc s éprouve loi-me-
me, & qu'après cela il man-
ge de ce pain , & boive de ce
calice. Car quiconque en
mange & en boit indigne-
ment , mange & boit fa pro-
pre condamnation, ne faifant
pas le difeernement qu'il doit
du corps du Seigneur. C'eft
pour cette raifon qu'il y a par-
mi vous beaucoup de mala-
des & de languiflans , &que
pluiieurs dorment du fom-
meilde la mort. Que fi nous
nous jugions nous-mêmes ,
nous ne ferions pas jugés de
Dieu. Mais lorfque nous fom-
mes jugés de la forte , c'eft
le Seigneur qui nous châtie 5
afin que nous ne foyons pas
condamnés avec le monde.
C'eftpourquoi , mes frères ,
la Nuît, fOf
vi. Omnes vos fcân-
dalum patiémini in me
in ifta noéle ; feriptum
eft enim : Percûtiam pa-
flore m, * Et difpergen-
tur oves gregis. f. Frâ-
mea , fufcitâre fuperpa-
ftorem meum , & fuper
virum coharrentem mi-
hi , dicit Dominus : per-
cute paftôrem , * Et.
ç o N.
ITaque quicumque
manducâverit pa-
nem hune , vel biberk
câlicem Domini indi-
gné , reus eriteorporis
& fanguinis Domini.
Probet autem feipfum
homo j & fie de pane
illo edat , & de calice
bibat. Qui enim man-
dûcat Se bibit indigné ,
judicium fibi manducat
& bibit, non dijûdicans
corpus Domini. Ideo
inter vos multi infirma
& imbecilles , Se dôr-
miunt multi. Quôd fi
nofmetipfos dijudica-
rémus , non ûtique ju-
dicaremur. Dum judi-
câmur autem , à Domi-
no corripimur; ut non
cum hoc mundo dam-
némur. Itaque , fratres
mei , cùm convenitis
ad manducandum , in-
vicem expeérâte. Si quis
fot Le Jeudi Saint,
Liurit , domi mandûcct, lorfque vous vous aflemblez
Ot non in judicium con- pour manger , attendez-vous
veniâtis. Cetera autem, les uns les autres. Si quel-
cùm vénero, diiponam. qu'un eft prellé de manger ,
qu'il mange chez lui ; afin
que vous ne vous aflembliez pas a votre condamnation.
Je réglerai les autres chofes , lorfque je ferai arrive.
fy. Pater, quos dedi- iy.. Mon Père , j'aiconfer-
fti mihi cultodivi : ego vé ceux que vous m'avez don-
dedi eis fermônem tuûj nés : je leur ai donné votre
* Et pro eis ego (ancti- parole , * Et je me fanctihe
fico meipfum , ut fint moi - même pour eux ; afin
& ipfi fanétifieâti in ve- qu'ils fbient aufTi fanétifiés
ritate. f. Ecce ego & dans la vérité, f. Me voici,
piieri mei , quos dédit moi& les enfans que le Sei-
mihi Dominus * * Et. gneur m'a donnés $ * Et je
S.Jean, 17. 1/*. 8. me fandifie.
On réféte le iy. Pater, juj "qu'au ^.
A LAUDES.
Vf Domine , ne in furore. 178.
Ant. 6. C. Cœpit Je- Ant. Jefus commença i
fus pavére & tsedére ; être faifi de frayeur, & acca-
& ait difeipulis fuis : blé de trifteflej & il dit a tes
Triftis eft anima mea difciples : Mon ame eft dans
ufque ad mortem : fu- une trifteile mortelle : de-
ftinéte hic , & vigilâte meurez ici , & veillez avec
mecum. moi. S.Marc. 14.
Vf Ufquequo, Domine. 131.
Ant. 7. d. Vigilâte 8c Ant. Veillez & priez , afin
orâte , ut non intrétis que vous ne tombiez pas dans
in tentationem.Spiritus la tentation. A la vérité l'eU
quidem promptus eft, prit eft promt , mais la chair
caro autem infirma. eft foible. S. Matth. 16.
Ant.z.D. Procidit. Pseaume 16,
EXaudi , Domine , Tp\ Aignez écouter , Sei-
juftitiam mea m , * U gneur , la juftice de ma
intende deprecationem caufe: rendez-vous attentif
îneam. à mes humbles demandes»-
A L A V
Prêtez l'oreille à ma prié-
ie , qui ne part point d'une
bouche trompeufe.
Soyez vous-même mon ju-
ge :&que vos yeuxconfidé-
lent l'équité de ma caufe.
Vous avez fondé mon
cœur ; vous m'avez examiné
pendant la nuit : vous m'a-
vez éprouvé par le feu , Se
vous n'avez point trouvé en
moi d'iniquité.
Pour ne pas imiter les ac-
tions des médians , & ne pas
approuver leurs maximes ;
j'ai fuivi , comme votre loi
l'ordonne , des voies dures &
pénibles.
Affermiflez mes pas dans
vos fentiers > afin que je ne
m'en écarte jamais.
Comme vous m'avez tou-
jours exaucé , ô mon Dieu ,
je vous adreflë encore mes
cris : écoutez-moi , & ne re-
jetrez pas ma prière.
Vous qui fauvez ceux qui
efpérent eu vous , faites écla-
ter fur moi vos miféricordes.
Gardez-moî comme la pru-
nelle de l'œil , contre ceux
qui réfiftent à votre droite.
Couvrez-moi de vos ailes ,
pour me dérober à la vue des
impies qui me perfécutent.
Mes ennemis m'environ-
jnent pour m'ôter la vie ;
des. 307
Auribus percipe ora-
tionem meani , * non
in labiis dolofis.
De vuku tuo judi-
cium meum prodeat : *
ôculi tui videant aequi-
tâtes.
ProbafH cor meum •
& vifirafti nocle : *
igné me examinafti , &
non eft inventa in me
iniquitas.
Ur non loquâtur os
meum opéra hominû , *
propter verba labiôrum
tuôrum ego euftodivi
vias duras.
Pérfice greflus meos
in fémitis tui s , * ut non
moveanturveltigiamea »
Egoclamâvi,quôniani
exaudifti me , Deus : *
inclina aurem tuarn
mihi , & exaudi verba
mea.
Mirifica mifericôrdias
tuas, * qui falvos facis
fperantes in te.
A refif téntibus déxte-
rai tua? cuitodi me ,* uc
pupillam ôculi.
Sub umbra alârum
tuârum protège me * à
fâcie impiôrum qui me
affixérunr.
Inimici mei ânimam
meam circunidedéruntt
i>rî Le Jr v
âdipem fuum conclu fé-
runt : * os eorum locû-
tum eft liipérbiam.
Projicientes nie nunc
circumdedérunt me : *
oculos fuos fhtuérunt
declinâre in terrain.
Sufcepérunt me fïeut
leo parâtus ad prae-
dani , * & ficut catulus
leonis hâbitans in âb-
ditis.
Exurge , Domine ,
praeveni eum , & fup-
planta eum : * éripe
ânimam meam ab îm-
pio , frâmeam tnam ab
inimïcis manûs tux.
Domine , a paucis
de terra divide eos in
vita eôrum : * de abf-
cônditis mis adimplé-
tus eft venter eorum.
Saturati font flliisj *
& dimiférunt reliquias
fuas pârvulis fuis.
Ego autem in jufti-
tia apparébo conipé-
ctui tuo : * fatiabor ,
cùm appartient glôria
tua.
Ant. Procidit in fâ-
ciem fiiam , orans & di-
d i Sa 1MT ,
ils on: fermé leurs entrailles*
a la compafiion : leur bou-
che nViniulte & m'outrage.
Apres m'avoir obligé de
prendre la fuite , ils m'en-
vironnent de toute part : ils
détournent de moi leurs re-
gards , & les tiennent atta-
chés contre terre.
Ils relfemblent à des lions
prêts à dévorer leur proie ; ils
font comme des lionceaux
qui fe tiennent en embufea-
de dans des lieux cachés.
Levez-vous, Seignr, préve-
nez mon ennemi, &renver-
fez-le : délivrez moname de
l'impie : ôtez aux ennemis
de votre droite , la puifîance
que vous leur avez confiée.
Séparez-les des cette vie ,
du petit nombre de ceux qui
vous appartiennent : vous
favez , Seigneur , que ces
impies regorgent des richef-
fes que vous avez cachées
dans le fein de la terre.
Ils fe voient une nom-
breu(è poftérité , à laquelle
ils biffent en mourant de
grands héritages.
Pour moi , je paroîtrai de-
vant vous , revêtu de j tiftice :
je ne ferai vraiment content
& fatisfait , que quand vous
m'aurez manifefté votre °;io&-
re.
Ant. Jefus fe profterna le
vifage contre terre, priant fie
a Laudes. 3.39
lifant : Mon Père , que ce ca- cens : Pater mi , fi pol-
ice s'éloigne de moi , s'il eit sibile cit , trânfèat a me
5ollible : néanmoins que ce calix ifte: verumtamcii
le foi: pas ma volonté qui fe non mea voluntas , fe<\
rafle, mais la vôtre. tua fiât. S. Mai th. t.6.
S. Luc. 22.
Ant. 5. c. Apparuit. C A ntiqjje. 2. Rois. 22.
LE Seigneur e(t mon ro-
cher : il eft ma force
rxOminuspetrame.%
& robur meum y
Se falvator meus.
Deus fortis meus ,
fperâbo ineum : * feu-
il eft mon Sauveur.
Mon Dieu eft mon fou-
tien, j'efpérerai en lui: il eit
mon bouclier, il eft lappui tum meum & cornu fa-
de mon falut. lutis mea?.
C'eft de lui que vient mon Elevâtor meus , 8c re-
clévation , Se il eit mon re- fugium meum:* falvâ-
fuge : mon Sauveur, vous tor m?us , deiniquitâte
me délivrerez de l'iniquité. liberàbis me.
J'invoquerai le Seigïir di- Laudàbilem invoeâ-
gnede toute louange,& il me bo Dnum ; * Se ab ini-
délivrera de mes ennemis. micis meis faivus ero.
Les douleurs de la mort Quia circumdedérunc
m'ont afHégé : les torrens de
Bclial m'ont épouvanté.
Les liens de l'enfer m'ont
environné : les filets de la
mort m'ont enveloppé.
me contntiones mor-
tis : * torrentes Bclial
terruérunt me.
Funes inferni circum-
dedérunt me : * prœve-
nérunt me lâquei mor*
tis.
In tribulatione mea
invocâbo Dnm , * Se ad
Deummeum clamâbo.
Et exâudiet de tem-
J'invoquerai le Seigneur
dans mon affliction , Se je
crierai vers mon Dieu.
Et il entendra ma voix de
fon temple , Se mes cris vien- plo fuo vocem meam *
dront jufqu'à fes oreilles. &clamor meus véniec
ad aures ejus.
Ant. Il apparut à Jefusun Anî. Apparuit illf
Ange du ciel, qui le forti- Angélus de cœlo , con~
jSoit : & Jefus étant comme fortans eum ; & fa
I eum. Dixitque
Amlce , ad
quid venifti ? Juda ,
( fculo Filium hôminis
tradis !
Le Jeudi Saint,
Lg&nia , prolixius a l'agonie, redoubloit fe?
: $ & fa du s eft lu- prières : il lui vint une Tueur ,
llttae Un- comme de goûtes de fang 9
guinis decurrencis in qui découloientjufqu'à terre,
terrain* S. L.>c. zz.
ire Dôminnm de coelis. 63.
An. f.d.Àppropin- Ant. Judas sécant appro-
utofeu- ché de Jefus pour le baifer ,
Jefus lui dit: Mon ami , a
quel deflêin êtes-vous venu?
Quoi , Judas, vous trahiflèz
le Fils de l'homme par un
baifer ! S.Luc.zz.S. Matth.16.
Cantique , Benedictus. p. 66.
-Ant. 1. g. Dixit Jefus Ant. Jefus dit à ceux qui
ad eos qui vénérant ad ctoient venus pour le prendre:
fe : Quafi ad latronem Vous étesvenus a moi comme
exiftis cum glâdiis & à un voleur avec des épees 8c
ffiitibus. Cùm cjuotidie des bâtons. J'étois tous les
vobifeum fûerim in jouts avec vous dans le tem-
remplo, non extendi- pie ; & vous n'avez pas mis
fris manus in me \ fed la main fur moi. Mais c'eft
hxc eft hora veftra Se ici votre heure, Se la puiilan-
poteftas tenebrirum. ce des ténèbres. S. Luc. iz.
Apres l' Ant.de Benedictus. deux Clercs derrière V Au-
tel chantent alternativement avec le Chœur les Verfets
fini: ans , tout le monde étant à genoux : ce qui sobferve
Atiffiles deux jours fuivans.
PRIERES.
Les T7" Yrie , eléi- Les
Clercs. JLV fon. Clercs.
gneur , ayez pitié de nous.
Seigneur , faites-nous mifé-
ricorde 5 pardonnez à vos fer-
viteurs. Le Seigneur Jefus-
Chrift s'efl rendu obéiflant
jufqu'a la mort. Le Ch. Sei-
gneur , ayez pitié de nous.
Vous qui vous ctes livré
K
Le Ch. Kyrie , eléifon.
\ Les Cl. Domine ,mi-
; parce famulis:
Chriftus Dominus fa-
<ftus eft obédiens ufque
ad mortem. Pbilipp. z.
LeCh. Kvrie , eléilon.
Les d, Qui dedifti
SEigneur, ayez pitié
denous.I>C/?.Sei-
Les C/.Qui exaltâtus
à terra, omniatraxifti
adteipfum. S. ]ean 12.
Le Cb. Chrîfte, eléifon.
le 5 C/. Qui per Pro-
A L A U D E S. 3 ï 2
tous-même pour erre le prix redemptionem teipfum
de la rédemption de tous , Le pro omnibus, i. Tim. i.
Cb. Jefus , ayez pitié de nous. Le Cb. Chrifte , elcifon.
Vous que Judas a trahi par Les Cl. Qui a juda
un baifer, & qui avez été oculo rrâditus , (icut
conduit à la mort comme ovis ad occiiiônem du-
unebrebi , Le Cb. jefus , ayez ftus ts.S.Luc.zz.lf. $-3.
pitié de nous. Le Cb. Chriite, eléifon.
Vous qui étant élevé de la
terre , avez attiré tout a vous,
Le Cb, Jefus , ayez pitié de
nous.
Vous qui avez dit par un
Prophète : O mort , je ferai ta phécâ dbrifli : Ero mors
mort ,Le Cb. Jefus, ayez pitié tua, ô mors. Gf. 13.
de nous. Le Cb. Kyrie , eléifon.
L'auteur de la vie a détruit
en mourant celui qui avoit
l'empire de la mort.
Le Cb. Seigneur , ayez pitié
de nous.
Il a enlevé au fort la proie
dont il s'étoit faifi : il a défar-
mé les puilTances , & en a
remporté un triomphe écla- triumphavit. If 49. Co-
tant. Le Cb. Seigneur , ayez lojf. 1. Le Cb. Kyrie,
pitié de nous. Faites - nous eléifon : Domine , mi-
miféricorde , Seigneur: par- ferére ; parce famulis :
donnez à vos ferviteurs. Le Chrifhis Dominus fa-
Seigneur Jefus- Chrift s'e/t. dus eft obédiens ufque
rendu obéiilant jufqu'à la admorrem. L^^C/.Mor-
lamort, Les Cl. Jufqu'à la tem autem crucis. Pbi-
mort de la croix. lipp. 1.
Enfuite le Célébrant commence le Pf. Miferére. p. 13.
que le Cbœur continue t& récite alternativement d'une
'voix médiocre <& fans Gloria Patri. Puis il dit :
DAignez , Seigneur, re- TJ Efpice, quxfumus,
garder d'un œil favora- jDv Due , fuper hanc
î>le# votre famille , pour la- familiam tuam pro
Les Cl. Auctor vitas
per mortem deilruxir
eum qui habébat mortis
impérium .A3 . 3 . Héb. 2.
Le Cb. Kyrie , eléiton.
Les CL A forti prar-
dam âbflulit , expolians
poteftâres , & palam
P S E
Le J r. o 0 t Saint,
qoa Dominus nofter quelle notre Seigneur } -
jefus Cluiitus non du- Chriifc a bien voulu être livre
bitâvit minibus tradi entre les mains des méchans,
. -uium, 8c crncis & fouffrir le fupplice de la
fubire tocmentum;Qui croix ; Lui qui étant Dieu
tecum rivît 6c régnât, rie & régne avec vous.
Le Citéh - /* fignal pour faire connoitre
eft achevée, & que chacun doit dire tout
\men. Fuis on fe retire en filence*
A V X H E V R E S.
On dit d'une voix médiocre , & fans chant , les Vfeau-
tnes du Dimanche ,69. excepte qu'à Prime , au heu de*
_" . ( ontitemini. on dit le fuivant.
A PRIME.
A U M E f J,
ODieu , fauvez-moi pour
la gloire de votre nom ,
& déployez votre puiflànce
pour foutenir la juftice de
ma caufe.
O Dieu , écoutez ma
prière: daignez vous rendre
attentif aux vœux que je
vous ad relie.
Des étrangers font venus
fondre fur moi : des hommes
puiflàns cherchent à m oter
la vie : ils n'ont point la
crainte de Dieu devant les
yeux.
Mais voici mon Dieu qui
vient à mon fecours : le Sei-
gneur fe rend le protecteur
de ma vie.
Rejettez fur mes ennemis
le mal qu'ils veulent faire
tomber
Dhus , in nomme
tuo falvum me
fac, * & in virtate tua
jûdica me.
Deus , exaudi oratio-
nem meam : * au ri bu s
péreipe verba oris mei j
Quoniam aliéni infor-
me adversûm me,
& fortes quxfiérunt ani-
ma m meâ , * & non pro-
pofuérunt Deum ante
confpeclum fuum.
Ecce enim Deus adju-
Tatmej* & Dominus
fufeeptor eii anima:
jm ex
Averte mala inimi-
cis naei.s j*& inventa-
Voluntâriè CacnRck-
bo tibi ,*& confitébor
nomini tuo, Domine ;
Quôniam. ex omni
tribuiatiône eripuilli
me;* &fuper inimîcos
meos deïpexit ôcuius
meus.
Aux Heures. jî)
tomber fur moi : exterminez- te tua di'fperde ilios.
ies fuivanr la vérité de vos
promelles.
Je vous offrirai des facrifî-
ces d'actions de grâces , &
je louerai hautement votre
nom , Seigneur ; parceque quôniam bonum eft.
vous êtes la bonté même.
Je dirai : Le Seigneur m'a
délivré de toutes mes afflic-
tions , & il m'a fait voir de
■mes yeux la ruine de mes
ennemis.
On ne dit point le Symbole Quicumque.
Apres les Pfeaumcs de chaque Heure , on dit :
Ant. Jefiœ-Chrift s'efi ren- Ant. Chriitus fa et us
du pour nous obéiifant juf- eft: pro nobis obédiens
qu'a la mort. Philipp. i. u (que ad mortem.
Le Pf. Miferére. p. 15. & l'Oraifon , Réfpice. 311.
[ Pendant ces trois jour s on ne dit point l'Office Capi-
tulaire , ni de Martyrologe , m de Canon,]
La Mejfe , &c, ci -après , pag. c vij. & fuiv,
Pfeaume , Dilexi , quôniam. pag. 171.
Ant. Le Chriit fera mis à Ant. 4. E. Occidétur
mort 5 & le peuple qui le Chriitus -, Se non eric
doit renoncer, neiëra point ejus populus,qui eum
ion peuple. negatûrus"eit. Dan. 9;
Ant. 8. G. Sicut ovis. Pseaume 11 f,
J'Ai crû avec une ferme /^Rédidi ; proprer
foi : c'eltpourquoi j'ai par- V^/ quodlocutus fum:*
lé , malgré l'état d'humilia- ego autem humiliâtus
tion où j'étois réduit. fumnimis.
J'ai dit dans le trouble qui Ego dixi in exceiui
rn'agitoit : Il n'eft point meo : * Omni s lioni»
d'homme qui ne (bit fujeta mendax.
tromper.
Que rendrai- je maintenant Quid rétribua m Do-
O
Le Jechi Saint,
pro omnibus au Seigneur , pour tous le*
1 14
IlllllO
retriBuit mihi ?
Câlicem lalutaris ac-
n,*& nomcn Do-
nii ni invocabo.
i met Domino
reddam coram omni
biens dont il m'a comble ?
Je prendrai le calice d'ac-
tions de grâces, & j'invoque-
rai le nom du Seigneur. .
En préfence de tout le
peuple je m'acquitterai des
populo ejus :* preti&Ia vœuv que j'ai faits au Seigïîr :
in confpeâu Dôaiini la mort des Saints du Sei-
gneur eûprécieufe à les yeux.
Vous prenez loin de moi,
ô mon Dieu ; pareeque je
fuis votre ferviteur : je fuis
votre ferviteur , Se le fils de
votre fervante.
Vous avez rompu mes
liens : c'eitpourquoi je vous
offrirai un (acrihee de louan-
ges , 8e j'invoquerai le nom
du Seigneur. >>
Je m'acquitterai des vœux
que j'ai faits au Seigneur en
préfence de tout fon peuple ,
dans les parvis de la maifon
du Seigneur, au milieu de
toi, ô Jerufalem.
Anu II fera mené à la mort
comme une brebi qu'on va
€]uaii agnus coram ton- égorger -, Se il demeurera dans
dente le obmutefcet. le filence comme un agneau
If f }■ qui eft muet devant celui qui
le tond.
Vf Ad Dominum, cùm tribulârer. nf.
jint. i. a. Omnes Ant. Nous nous étions
nos quafi oves errâvi- tous égarés comme des bre-
mus : nnulquifque in bis errantes : chacun s'étoit
viam fuam declinavit ; détourné pour fuivre fa pro-
& pofuit Dîius in eo pre voie ; Se lo Seigneur l'a
iniquitarem omnium chargé de l'iniquité de nous
noftrum. If /}, tous.
mors Sanctorum ejus.
O Domine , quia ego
fervus tuus : * ego fer-
vus tuus , & filius an-
cillae tua:.
Dirupifti vincula mea,*
tibi facrificàbo hôftiam
laudis , de nomen Do-
mini invocabo.
Vota mea Domino
reddam in contpeétu
omnis p6puli ejus, *
in atriis domûs Domi-
ni in médio tuî, Jeru-
falem.
Ant. Sicut ovis ad
occihcmem ducétur , Se
A Vesprm, Jï £
?/*. Levâvi ôculos meos» />^£. 17 j,
^wr. 11 a été offert , parce- Ant. 2. D. Obiitus
que Lui-même Ta voulu; & eft , quia ipfe voluit j
il portera les iniquités de Se iniquitàtes multorS
plufïeurs. ipfe portâbit. If f 5.
Vf Eeâti omnes. ^^. 3.
^?z£. Par une feule obla- Ant. 6. P. Unâobîa-
tion , Jefus- Chrif-l a rendu tione confummavit in
parfaits pour toujours ceux fempiternum fanctifi-
qu'ils a fanctifiés. catos. Hébr* 10.
A Magnificat. Anu 1. D.
Le Chrifl, le Seigneur qui Spiritus oris noflrî ,
cfl: le fouflie de notre bou- Chriflus Dominus , ca-
che , a été pris à caufe de ptus efi in peceâtis no-
nos péchés. (Iris. Lamcnt.4..
Tour l'Oraifort dans le Chœur , la Voficommuriion.
delà Mejfe , cxv. Hors le Chœur , Réfpice. 3 If.
A COMPLIES.
Vfeaumes du 'Dimanche des Rameaux, pag. in,
'Cant. Nunc dimittis. 19. Oraifon , Réfpice. 311.
•?* •?« •!•> ».'/• *.'.' »'•« «?» •■*« «V •.'* &*« •-** V* »?* »»* k»« S* J* ».** »** fc.*. ,»* k». »J. k»« «J« J* jt j*
LE VENDREDI SAINT\
A L'OFFICE DE LA NUIT.
A V L N O C T V R N E.
Vf. Domine , quid multiplicâti. fag. z6.
Ant. Je ne crains pas les Ant. 6. F. Non rimé-
milliers d'hommes qui m'ai- bomilliapopulicircum-
fiégent de toute part : levez- dantis me : exurge ,
vous , Seigneur ; fauvez-moi, Domine : falvum me
mon Dieu. fie , Deus meus.
Ant. s* a. Aperuérunt. P s e a u m e il.
M On Dieu, mon Dieu, T^vEus, Deus meus,
jettez-les yeux fur moi: JL/ réfpice m me : qtia-
pourquoi m'avez-vous aban- re me dereiiquifli ? *
•donné ? ce font mes péchés longù à falûte me»
O ij
Le Vend
a deliétorummeo-
rum.
DeusmetK , clamâbo
perdjern , & non exau-
dies : * & nocte , & non
ad infipiéntiaro mihi.
Ta aurem in (ando
habitas, * laus Ifrael.
In re fperavérunt pa-
tres nofcri : * fperavc-
runt, 8c liberafti eos.
Ad te etamaverunt,
Se falvi facli fiint : *in
te fperavérunt , 8c non
fiint confïi fi.
hgo autem fum ver-
mis & non homo ; *
opprobrium hominum,
Si abjéctioplebis.
Omnes videntes me,
denférunt nie : * locùti
funt labiis , & mové-
runt caput :
Sperâvitin Domino,
eripiat eum : * falvuni
fàciat eum, quôniam
vult eum.
Quoniam tu es qui
extraxifti me de ven-
itq,* fpes mea ab ubé-
xibus matns mea?.
in te projetais fum ex
* ? n i Saint,
qui éloignent de moi votra
iecours.
Mon Dieu , je crie vers
vous durant le jour , &vous
ne me répondez point : je
crie durant la nuit, 8c vous
gardez le fïlence.
Vous demeurez inexora-
ble dans le fan&uaire ou
vous habitez, vous qui êtes
la gloire d'Ifrael.
Nos pères ont mis leur
confiance en vous : ils onc
mis leur confiance en vous,
8c vous les avez délivres.
Ils ont crié vers vous, 8c
ils ont été fauves : ils ont
efpéré en vous, & vous n'avez
pas rejette leurs prières.
Pour moi , je fuis un ver
de terre , 8c non pas un
homme: je fuis l'opprobre
des hommes , 8c le mépris
du peuple.
Tous ceux qui me voient,
fe mocquent de moi : je fuis
l'objet de leurs railleries ,
& U fecouent la tête , en
difant :
Il a mis fa confiance dans
le Seigneur , que le Seigneur
le délivre : qu'il le fauve ,
pui (qu'il lui eft fi cher.
Ceit vous , Seigneur, qui
m'avez tiré du ftin de ma
mère : vous avez été mon
efpérance , dés que j'ai lue-
ce kjs mammelles.
J'ai été jette entre vos
A l'Office de
bras , en forçant de fes en-
trailles : vous êtes mon Dieu
dès le fein de ma mère.
Ne vous éloignez pas de
moi , mon Dieu ; parceque
l'arrli&ion me preffe,& qu'il
n'y a peribnne pour me fe-
courir.
Mes ennemis , comme
autant de jeunes taureaux ,
m'environnent : comme des
taureaux forts Se furieux, ils
m'afîiégent de toutes parts.
Ce font des lions affa-
més 8c rugifîans , qui ouvreur
leurs gueules pour me dévo-
rer.
Je fuis fans force comme
l'eau qui fe répand , 8c tous
mes os fe font féparés les
uns des autres.
Mon cœur eft devenu
comme la cire : il fe fond
au milieu de mes entrailles.
Mes membres font fans
vigueur, 8c deiféchés comme
l'argile qui a paifé par le four-
neau : ma langue s'eft atta-
chée à mon palais , 8c vous
m'avez réduit à la pouiîiére
du tombeau.
Je fuis environné par une
troupe de chiens : je fais
afîiégé par une multitude de
furieux qui me veulent per-
dre.
Ils ont percé mes mains
Se mes pies : on pourroit
la Nuit, 317
utero : * de ventre ma-
tris meae Deus meus es
tu.
Deus meus , ne dif-
céileris à me • * quo-
niam tribulâtio proxi-
ma eft, quoniam non
eft qui âdjavet.
Circumdedérunt me
vituli multi : * tauri pin-
gues obfedérunt me,
Aperuérunt fuper me
os fuum,* ficur leo râ-
piens & rugiens.
Sicut
aaua e
fl&fas
fum , * & difperfa funt
omnia oiîa me a.
Factum eft cor m cura
tamquam cera liquei-
cens *in médio ventris
mei.
Aruit tamquam tefta
virtus mea , 8c lingua
mea adhedit fâucibus
meis ; * 8c in pulverem
mortis deduxifti me.
Quoniam circumde-
dérunt me canes mul-
ti : * concilium malî-
gnantium obfédit me,
Fodérunt manus meas
8c pedes meos : * dinu-
O lij
If Vfnd
• front oniiiia olla
Ipfi vcro confidera-
Tcrunt & infrc.vcrunt
- fibi
ira mea, & fu-
t team mi-
Icruni
Tu aotem , Domi-
ne , elongâveris auxî-
Iium cuum a me : *
ad defenfiônem meam
pice.
Erae a frâmea , Ueus ,
-in imam meam , * Se
manu canis unicam
meam.
Salva me ax ore leô-
nis , * & à cornibus
anicôrnium humiiitâ-
tem meam.
Narrâbo nomentuum
frâtribus meis : * in
médîo ecdlfîae laudâbo
te.
Qui timétis Domi-
num , laudate eum : *
univerfum femen Ja-
;lorificâte eum.
Tîmeat eum omne
femen Ifrael ; * quô-
niam non (prévit ne-
que defpexit depreca-
tiôncm pâuperis.
Nec avertit faciem
fuam a me 5 * & cùm
clamarem ad eum ,
exaudivit me.
Apud te laus mea in
P.fd] S A l H T \
compter tous mes c*s\
Ils nV 00 ferveur Se me
conGdérent avec attention •
ils ont partagé entfeux me«.
vetemens , Se ils ont jette
au fort la robe qui me cou-
vre >i t.
Mais vous , Seigneur , ne
vous éloignez pas de moi :
hatez-vous de venir a mon
fècours.
Délivrez mon ame de fë-
pee : délivrez de la fureur
des chiens mon ame qui eft
feule & fans protection.
Sauvez -moi de la gueule-
du lion : foutenez ma foi-
blefïe contre les attaques des
licornes.
J'annoncerai votre nom à
mes frères : je vous louerai
au milieu d'une grande af-
femblée.
Louez le Seigneur , vous
qui le craignez : enfans de
Jacob , gloriaez-le tous.
Poftérité d'Ifrael , crai-
gnez tous le Seigneur -, car
il n'a point méprifé , ni dé-
daigné l'humble prière du
pauvre.
Il n'a pas détourné de moi
fon vifage ; Se il m'a exaucé,,
lorfque j'ai crié vers lui.
Vos bienfaits , Seigneur *
a V Office de
feront la matière de mes
louanges dans une grande
aiîemblée : je m'acquitterai
de mes vœux en préience de
ceux qui vous craignent.
Les pauvres mangeront à
la table du Seigneur , Se
feront r a lianes : ceux qui
cherchent Dieu , le glorifie-
ront 5 & leur cœur vivra
éternellement.
Toutes les parties de la
terre fe deviendront du Sei-
gnr , & Te convertiront a lui.
Toutes les nations (e prof-
renieront devant Dieu pour
l'adorer :
Car c'eft au Seigneur qu'il
appartient de régner ; & il
exercera (on empire fur les
nations.
Les riches même & les
puiifans du fiée le viendront
goûter les délices de fa ta-
ble , & l'adorer : tous les
mortels fe profterneront de-
vant lui.
Mon a me vivra pour le
Seigneur ; & ma race ie fer-
vira.
Les enfans qui naîtront de
moi , appartiendront au Sei-
gneur: il viendra des hommes
qui annonceront fa juftice à
un peuple nouveau , & que
le Seigneur s'efl réfervé.
Ant. Des lions affamés &
rugiifans ouvrent la gueule
pour me dévorer : je fuis
la Ni? If. JfJ
eçcléfïa magna : * vota
mea reddam in conf-
pectu timcntium eum,
Edent pàuperes , 8c
faturabuntur 5 & lau-.
dâbunt Dominum , qui
requirunt eum :* vivent
corda eorum in fécu-
ium féculi.
Reminifcentur & con -
vertentur ad Dnum *
univerfi fines terra?.
Etadorâbunt in conf-
peclu ejus * univerfi
ramilia: gentium :
Quôniam Dumini eft
regnum , * & ipie do-
minabitur géntium.
Manducavérunt Ôc
adoravérunt omnes pin-
gues terra: : * in conf-
peciu ejus cadent om-
nes qui defeendunt in
terrain.
Et anima mea illi
vivet ; * & femen meum
férviet ipfi.
Annuntiabitur Domi-
no generatiovenrûra 5*
Se annuntiâbunt cœli
juftitiam ejus populo
qui nafcétur , quem fe-
cit Dôminus.
Ant. Aperuérunt lu-
per me os fuum , ficut
leo rapiens <$: rûgiens ;•
O îv
I E VFKnRFIW S A tKT ,
;iinm malignan- afliégé par une multitude de
n oblédir n. furicuxqui veulent ma perte,
. s. G. Infurrexcrunt in me. P s e a u m e 16.
tOminus illumina-
JL/ tio mea , & la lus
aiea -, * quem tic
Coin mus protector
Tira* mex ï * a quo tre-
0 }
Dum apprôpiant fu-
pei me nocentes , * ur
: carnes meas.
Qui tribulant me ini-
mici mei , * ipfi infir-
Oiati funt &cecidérunt.
Si coniiftant adver-
sûm me cadra , * non
timébit cor meum.
Si extrrgat adversiim
me prxlium , * in hoc
bo.
Unam petii à Domi-
no , ha ne requiram : *
ut inhâbitem in domo
Dômini omnibus die-
bus viuc mea? ;
Ut videam voluptâ-
eço fper,
Ligueur eft ma lu-
i re& monfalut 5 quir
craindrois je ?
Le Seigneur eft le defen-
feur de ma vie j qui pourroit
m'intimide! ?
Dans le tems que les mé-
dians s'armoient pour me
dévorer ,
Mes perfécuteurs & mes
ennemis fe font affoiblis , &
font rombés.
Quand une armée enne^
mie feroit autour de moi f
mon cœur ne craindroit rien.
Si cette armée venort a m'at-
raquer, dans le combat même
je ferois plein de confiance.
J'ai demandé une feule
chofe au Seigneur , & je la
lui demanderai fans celle :
c'eft d'habiter tous les jours
de ma vie dans fa maifon $
Afin de goûter les délices
rem Dômini , * & vifi- duSeignr , &de contempler
tem templum ejus. les beautés de fon temple.
Car il me couvrira de Fom*-
bre de Ton tabernacle : dans
les jours d'affliétion , il me
retiendra dans le fecret de
fon temple.
Il me placera fur une ro-
che élevée ; & déjà il m'a
vit caput meum fuper rendu fupérieur à mes enne-
inimicos meos. mis.
Circuivi>& immolâvi Je lui offrirai dans fon tem-»
Quoniam abfcondit
me in tabernaculo fuo : *
in die malôrum prote-
xit me in abfcôndito
tabernâculi fui.
In petra exaltâvit
me : * Se nunc exalta-
'A t* Office t>e
pie des facrifices accompa-
gnes de cris de joie : je chan-
terai des cantiques a la louan-
ge du Seigneur.
Daignez écouter , Sei-
gneur , les cris que je vous
adreiTe : ayez pitié de moi ,
& éxaucez-moi.
Mon cœur vous parle : mes
yeux vous cherchent , Sei-
gneur -y & je ne ceflerai pas
d'implorer votre fecours.
Ne détournez pas votre
vifage de defîus moi j & dans
votre colère ne vous éloignez
pas de votre ferviteur.
Soyez toujours mon ap-
pui : ne m'abandonnez pas 5
êc ne me rejettez pas , ô Dieu
mon Sauveur.
Mon père Se ma mère
m'ont abandonné : mais le
Seigneur a pris foin de moi,
Enfeignez-moi vos voies,
Seigneur 5 & conduifez-moi
dans un fentier droit , à caule
de mes ennemis.
Ne m'abandonnez pas à la
fureur de ceux qui me perie-
cutent ; de faux témoins fe
font élevés contre moi , 8c
ils ont avancé des calomnies.
J'ai une ferme efpérance
de voir un jour les biens
du Seigneur dans la terre des
vivans.
O mon am.e ,. attens le
i A Nuit. 321
in tabemaculo ejus hô-
ftiam vociferati&nis : *
cantâbo , & pfelmum
dicam Domino.
Exaudi, Domine, vo-
cem meam , quâ cla-
mâvi ad te : * miierérg
mei , & e.xaudi me.
Tibi dixit cor meum :
exquisivit te faciès;
mea : * fâciem tuam ,
Domine , requiram.
Ne avertas fâciem
tuam à me : * ne dé-
clines in ira à fervo
tuo.
Adjutor meus efto :
ne derelinquas me , *
neque defpicias me ,
Deus falutâris meus 5
Quoniam patei meus
& mater mea dereli-
quérunt me : *D6minus
autem aflumpfit me.
Legem pone mihi ,
Domine, in via tua -, *
& dirige me in (emi-
tam reétampropterini-
micos meos.
Ne tradideris me in
animas tribulântiû me-*
quônia infurrexérunt in
me telles iniqui,& men~
tira eit iniquitas fibi.
Credo vidére bona
D'mini * in terra
viventium.
Expeda Dôminum ,
Ov
&
I U I
J
V e N n r r n r £ A I M
& con- Seigneur : demeure ferme r
8c ne t'abats poinr : attens
le Seigneur avec confiance,
A ut. De faux remoins fe
fonr élevés contre moi j <5c
l'iniquité s'eft contredite
elle-même.
y. Ils ontaiguifé leurs lan-
gues comme des ferpens :
1^. Ils ont fur les lèvres un
venin d'afpics. P/*, 1 39,
Des Lamenrations du Pro-
phète Jérémie.
ç o n. Ch. 3.
Efuis un homne qui vois
ma mifére Se ma pauvre-
té , Dieu me la faifant
fentir par les verges de fa
colère. Il m'a conduit , Se
m'a amené dans les ténèbres ,
Se ne m'a plus laillé jouir de
la lumière. Tout le jour il
ne celle de tourner Se d'é-
tendre fa main contre moi»
Il a rendu ma peau f:che Se
ridée, comme celle des vieil-
lards : il a brifé mes os. Il
m'a invefti de toute part, Se
m'a environné de fiel Se d'a-
mertume. Il m'a placé dans
mônuos fempiternos. des lieux oblcurs Se téné-
Circumaedificavit ad- breux , comme ceux qui fonr
morts pour toujours. Il ma
enfermé de tous côtés , afin
aue je ne pu i fle échaper .:
il a appefanti mes fers. En
vain je crierois vers lui , Se
en vain je le prierois : il â
Le
ar cor tuum
fuftine Do inum.
A/it. Inlùrrexcrunt in
tes iniqui j £c
mentira e(t iniquitas
Sri.
\:uérunr linguas
fuas lient ferpentis :
•r:. Venéhum alpidum
tttb lâbiis eôrum.
De Lamentati'me Jere-
mix Prophcrae.
I, Le
EGo vir videns pau-
pertâtem meam in
virga indignario-
jnis ejus. Me minavit ,
€e adduxit in ténebras ,
& non in lucem. Tan-
tùm in me vertit , &
convertit manum fuam
totâ die. Vetuftam fe-
cit pelle ^ meatn , Se
carnem meam : contri-
vir olîa mea. JEÀiRcà-
*vit in gyro meo , &
circumdedir me felle Se
iabore. In tenebrofis
colloeavit me , quafi
vers.im me , ut non
egrédiar : aggravavit
cômpedem meum, Sed
& cùm clamàvero Se
rog.ivero , exclûfir ora-
rionem nea. Conclûfit
tias meas lapidibus qua- rejette ma prière. Il m'a fer-
A l' Office de
Jné tous les pailages avec des
pierres de tailles : il m'a
coupé tous les fentiers. Il eft
à mon égard comme un ours
en embufcade , & comme un
lion dans un lieu caché. Je-
rufalem , &c.
Ri. Les Princes des Prêtres
cherchoient des témoignages
contre Jefus , pour le faire
mourir, & ils n'en trouve i en t
pas. * Plusieurs dépoibient
faufîèment contre lui ; mais
ces dépositions n'étoient pas
fuffifàntes. v. De faux té-
moins s'élevant contre moi ,
m'ont imputé des choies auC
quelles je n'avois point pe*-
le. * Plufieurs.
II. L E ç
Y L a tendu fon arc , .& il m'a
A mis comme un bu: contre
lequel on s'exerce a tirer de
l'arc. Il a lancé dans mes reins
toutes les flèches de ion car-
quois. Je fuis devenu le jouet
de tout mon peuple , & le fii-
jet de leurs railleries pendant
r.out le jour. Il m'a rempli
d'amertume ; il m'a enyvré
d'abfynthe. Il m'a brifé toutes
les dents ; il m'a nourri de
cendres. La paix a été ban-
nie de mon aine : j'ai été
privé de toute confolation.
J'ai dit en moi-même : Ceft
fait de moi ; & l'efpérance
que j'avois que le Seigneur
fmiroii mes maux , s'eft éva-
i a N u 1 r. 315
dris : fémitas meas fub^
vertit. Urfiis insidians
fa&us eft mihi , leo 111
abfconditis. Jerûîalem,
Jerûfàlem , convértere
ad Dominum De 11 ni
tuum.
fy. Quasrébant adver-
ses Je fu m teftimônium,
ut eum morti trâde-
rent , nec inveniébant.
* Multi enim teftimô-
nium fallu m dicébant 5
&conveniéntia teliimo-
nia non erant. f. Sur-
gentes telles iniqui,qua?
ignorâbam interregâ-
bant me. *Mùlttenini.
5". Marc. 14. ?f» 34.
O N.
T Etendit arcum fiiu,
Se poluit me quali
fi • num ad fagittam.Mi-
fit in rénibus meis filias
phâretraî fux. Factuct
îùm in derifum omni
populo meo , cânttcum
eorum totâ die. Replé-
vitme amaritudinibus,
inebriàvit me abfyntliio,.
Et fregit ad numenmi
dentés meos; cibâvit me
cinere. Et repulfa eft à
pace anima mea : oblitus
fum bonorum. Et dixi ;
Périit finis meus , 6c
fpes mea a Domino.
Recordâre paupertatis r
& tranfgreiter
O vj
1*4 Le V e n T) r f n t Saint,
thii Se felliSé Me- nouie. Souvenez
i memor er^ , fit
n me anima
mea. ^.xc récolens in
corde meo , ideo fpe-
Jeniiàlem, Jerii-
lalem , convértere , &c.
vous , a
mon Dieu , de la pauvreté
où je luis réduit , de l'excès
de mes maux , & de mon
amertume. Je repaierai tou-
tes ces chofes en moi-même ,
&: mon ame en féchera de
douleur.Cefouvenir que j'en-
tretiendrai dans mon cœur , deviendra le
fujet de mon efpcrance. Jerufalem , &c.
je.. Princeps (acerdo-
tum ait : Adjûro te per
Dcum vivum , ut dicas
jiobis fi tu es Chriftus
Tilius Dei. Dicit illi
Jefûs : Tu dixifti. At
illi dizénint : * Reus eft.
mortis. f. Locûti funt
facerdôtes : Judicium
mortis eft viro huic -y
quia prophetâvit , ficut
audiftis auribus veflris.
* Reus eit mortis.
5. Matt. 2.6. Jérém. 16.
III.
"Enatiône cepérunt
me quafi avem
inimîci mei gratis. Lap-
faeftin lacum vitamea:
v
ri. Le Grand-Prêtre dit à
Jelus : Je vous ordonne de la
part du Dieu vivant , de nous
dire il vous êtes le Chrift , le
Fils de Dieu. Vous l'avez dit ,
lui répondit Jefus. Alors tous
s'écrièrent : * Il mérite la:
mort. i/. Les Prêtres dirent
au peuple : Cet homme a
mérité la mort 5 pareequ'il a
prophétifé contre cette ville,
comme vous l'avez entendu,
de vos oreilles. * Il mérite
la mort.
Leçon.
C Eux qui me haïfTent fans
f
fujet, fe font faifi de moi,
comme d'un oifeau que l'on
prend a la chaflè.Mon ame eft
& pofuérunr lâpidem tombée dans la folle, & ils ont
fuper me.Inundavérunt roulé une pierre fur moi. Un
aouae tuper caput meu 5 déluge d'eau s'efl répandu
dixi :Périi. Invocâvi no- fur ma tête , & j'ai dit : Je fuis
men tuum, Domine , de perdu. Mais du plus profond
lacu noviffimo. Vocem de l'abîme, j'ai invoqué votre
nom , Seigneur. Vous avez
entendu ma voix : ne refufez
pas d'écouter mes gémifîë-
mens & mes cris. Vous vous
meam audifti ; ne aver
ras aurem tuam à fin-
gultu meo & clamôri-
r,
us. Appropinquafti in
A l'Office db la Nurr, $z f
€tes approche de moi au jouu die 9 quando invoc
où je vous ai invoque -, Se te j dixifti : Ne tîmeas.
vous m'avez dit : Ne craignez Judicaf ti -, Dne , caufam
point. Vous avez pris ma anima: mea:, redemptor
défenfe , Seigneur , qui êtes vitarmea?. Vidifti , Dntf,
2e Rédempteur de ma vie. iniquitâtemillôrumad-
Vous avez vu, Seigneur , leur versùm me : jûdica judï-
injuftice à mon égard : faites- cium meù. Vidifti om-
moi juftice vous-même. Vous nem furorem, univerfas
avez vu l'excès de leur fu- cogitationes eôrurr* ad-
reur , Se tous, les mauvais versùm me. Audiftiop-
defîeins qu'ils ont conçus prôbriu neôrum, DneT
pour me perdre. Vous avez omnes cogitationes eô-
entendu , Seigneur , les ou- rum adversùm me ; la-
ttages dont ils m'accablent 5 biainfurgéntium mihi y
& vous connoilîèz tous leurs Se meditationes eoruirt
mauvais defleins contre moL adversùm me totâ die,.
Vous avez oui les paroles de Sefîïonem eôrum Se re-
ceux qui m'infultent ; Se ce furreétiônem eôrùvide^
qu'ils méditent contre moi ego (uni pfalmus eô~
pendant tout le jour , ne vous rum. Reddes eis vicem y.
eil point caché. Conhderez- Domine , juxta opéra:
les dans le repos ou dans mânuum fuârum. Jerû-
l'aétion , Se vous trouverez falem ,.&,c.
que je fuis fans celle l'objet
de leurs railleries. Mais, Seigneur, vous leur
rendrez ce qu'ils méritent , Se vous les trai-
terez félon leurs œuvres. Jerufalem , Sec.
^l. On lui cracha au vifa- 1^. Expuérunt in fa-
ge : on le frappa à coups de ciem Jefu , * Et cola--
poings 5 * Et il y en eut qui phis ceciderunt , dicen-
îui donnèrent des fouflets , en,/ tes : Prophetiza nobis ,
difant : Chrift , prophétife- Chriite , quis eft qui
nous , qui eft-ce qui t'a frap- te percuiîît ? f. Ape-
pé?^. Ils ont ouvert la bouche ruérunt fuper me ora
contre moi , ils m'ont cou- fua , Se exprobrantes
vert d'opprobres , ils m'ont pereufsérunt maxillam
frappé fur la joue 5 * Et il y meam , * Et colaphis».
en eut , Sec & Matth, z6. Job. i69.
3 16 Le Vexdhfdi Smn'T v
A V IL X O C'T V R N E.
A,.:. S. Ci. Vim faciébant.
P s e a r m B 37.
D
Sneur , ne me repre-
nez pas dans votre fu-
reur , Se ne me châtiez
pas dans votre colère.
Car vos flèches ont fait en
moi de profondes bleilures ,
^Omine , ne m fu-
" rore tuo arguas
me , * neque in
ira tua - me.
Quôniam [àgittae tua?
infijuE fiint mihi , *
Se confirma! H luper me & votre main s'efl appelan-
manum tua m.
Non cil ianitas in
carne mea à fâçie ira:
tuas : * non eft pax 6H1-
bus meis a fâcie pecca-
tôrum m cor n m.
Quôniam iniquitàtes
ne iur moi.
Votre colère ne laide au-
cune partie faine dans ma
chair : la vue de mes péchés
me trouble ju(que dans la
moelle de mes os.
Mes iniquités font corn-
jpieae fupergreila: funt me des flots qui m'ont fub-
caput meum : * Se 11- mergé : c'eft un pefant far-
deau qui m'accable.
eut on us grave gravats
funt fuper me.
Putruérunt & cor-
ruptaf lunt cicatrices
- La pourriture & la cor-
ruption s'eft formée dans
meaj, ^ à ficie inlipién- mes plaies : la violence de
rue mea?. mon
mon
folie.
Courbé Se abattu fous le
poids de ma mifére , je
marche tout le jour avec un
vifage trifle Se défiguré.
mal eft un effet de
égarement & de ma
Mi fer fa cl: us fum &
curvâtus fum utque in
Snem : * totà die
contriftâtus ingredié-
bar.
Quoniam lumbi mei
împlcti funt illufioni-
Je fens dans mes flancs
une ardeur qui me brûle -r
bus j * & non eft iàni- & je n'ai plus aucune partie
ras in carne mea. faine dans mon corps,
Afflictus fum Se hu- Je fui^ tout lnnguiilant &
imliâtus (uni nimis ; * tout biifc ; Se mon cœur
A l'Office de
pouffe des fanglots & des
gemillèmens.
Seigneur , vous voyez où
tendent tous mes defirs -} <Sc
le gémiffement de moname
ne vous elt point caché.
Mon cœur eft dans le
trouble & l'inquiétude : mes
forces m'abandonnent , &c
mes yeux font éteints.
A la vue de mes plaies ,
mes amis Se mes proches le
font retirés de moi.
Ceux qui m'étoient le plus
attachés , le font éloignés de
moi : pour mes ennemis ,
ils ne s'occupent que des
moyens d'attenter à ma vie.
Ceux qui méditent ma
raine , ont recours au men-
fonge , & concertent tout
le jour de nouveaux artifices
pour me perdre.
Mais je fuis comme un
fourd qui n'entend point :
je fuis comme un muet qui
n'ouvre point la bouche.
Je fuis comme un homme
qui n'a point d'oreilles pour
entendre , ni de langue pour
répliquer.
Mais vous répondrez pour
moi , Seigneur mon Dieu ,
& vous m'exaucerez ; puif-
que j'ai mis mon eipérance
en vous.
Je vous ai dit : Que je ne
l a 1SÎ o i t. - -
rugiébam a gémira cor-
dis mei,
Domine , ante te om-
ne deridérium meum 5 *
& gémiras meus a te
non eft abfcônditus.
Cor meum conturba-
tum eft 3 dereliquit me
virtus mea ; * & lumen
oculôrum mecrum , &
ipfum non eft mecum.
Amici mei , & prôxi-
mi mei * adversùm me
appropinquavérunt &
ttetérunt.
Et qui juxta me erant,
de longé fteterunt ; * &
vim faciébanrqui qua?-
rébant ânimam meam.
Et qui inquirébant
mala mihi , koeuti funr
vanitâtes , * & dotas
totâ die meditabantur.
Ego autemtamquam
furdus non audiébam,*
& fi eut mu tus non apé-
riens os fuum.
Et factus lu m fi eut
liomo non âudiens , *
& non habens in oie
fuo redargutiones.
Quoniam in te, Do-
mine , fperâvi : * ta
exâudies me , Domine
Deus meus.
Quia dixi : Nequan*
|l | Le Vendredi Saint,
;audeant mihi (ois point un fujet de joîe
pour mes ennemis : ils onc
parlé infolemment contre
moi , loifqu'ils ont vu mes
pics chancelans.
Pour moi , je fuis prêt à
tout fou fin r ; & mon péché
qui eft la caufe de ma dou-
kur, eft toujours prefent à
mes yeux.
Je reconnois publique-
ment mon péché , & je ne
celle de le dctefler.
ci mei j * & dum
commoventux pedes
mei , iuper me magna
locuti (un t.
Que in fla-
gella parùtus ium • * &
dolor meus in confpe-
itu meo (emper.
Quoniam iniquitatem
meani annuntiabo , * &
erguabo pro peceâto
meo.
Inimfci autem mei
Cependant mes ennemis
Tivunt , & confirmâti font pleins de vie : leur puif-
fance s'accroît 5 & le nombre
de ceux qui me haïflènt in-
juftement 5 s'augmente tous
les jours.
Ceux qui rendent le mal
pour le bien , me déchirent
par leurs calomnies ; parce-
que je fuis les régies de la
juftice.
Seigneur, ne m'abandon-
nez pas : mon Dieu , ne vous
éloignez pas de moi.
Mon Sauveur & mon:
Dieu , hâtez-vous de me fe-
courir,
Ant. Ceux qui cherchent
à me perdre , ont recours à
la violence.
Ant. 3 . c. Irruérunt. Pseaume ^ 8.
ERipe me de inimi- "TXEiivrez-moi de mes en-
cis meis , Deus JLV nemis , ô mon Dieu :
meus -, * & ab infurgén- délivrez - moi de ceux qui
îjhus in nie libéra me, me perfécutent.
funt fuper me 5 * &
mul iplicâti funt qui
©dérunt me inique.
Qui retribuunt mala
pro bonis , detrahébant
mihi 3 * quoniam fe-
quebar bonitâtem.
Ne derelinquas me ,
Domine Deus meus : *
ne difcéileris a me.
Intende in adjuto-
lium meum , * Domi-
ne Deus falûtis mea?.
Ant. Vim faciébant
qui quxrébant ânimam
meani,
a l' Office de
Délivrez-moi des ouvriers
d'iniquité : dérobez- moi a la
fureur des hommes fangui-
naires.
Car le.s voici comme en
embufcade pour me pren-
dre ; des hommes puiiîàns
s'attroupent contre moi.
Ce n'eft pas pour mes pé-
chés que je fourrre -} je n'en
ai commis aucun , Seigneur :
j'ai toujours marché dans les
voies de la juftice (a).
Levez -vous > Seigneur ,
venez à mon fecours ; 8c
voyez l'état où je fuis , Sei-
gneur Dieu des armées ,
Dieu d'Ifrael.
Venez vifiter tous les peu-
ples : n'épargnez aucun de
ceux qui commettent l'ini-
quité/
Mes ennemis reviendront
vers le foir 5 8c cherchant à
ailbuvir leur faim, ils tourne-
ront alentour de la ville (b).
Les voilà qui parlent con-
tre Pinnocent :. leurs lèvres
font armées de traits : car ,
difent-ils , Qui nous entend ?
Mais vous, Seigneur, vous
vous rirez d'eux : vous les
ferez tomber dans le dernier
mépris.
la Nuir,
Eripe me de operân-
tibus iniquitacem , * 8c
de viris Unguinum fal-
va me.
Quia ecce ceperune
ânimam meam : * ir-
ruérunt in me fortes.
Neque iniquitas mea,
neque peceâtum meû" y
Domine : * fine ini-
quitâte cucurri , 8c di-
rexi.
Exurge in occurfum
meum , & vide 5 * 8c
tu , Domine Deus vir-
tutum , Deus Ifrael.
Intende ad vifitandas
omnes gentes : * non
mifereâris omnibus qui
operantur iniquitârem.
Convertentur advéf-
peram ; * 8c famé m pa-
tientur ut canes , 8c
circuibunt civitatem.
Ecce loquentur m
ore fuo , & glàdius in
Iâbiis eorum -r * quô-
nia m quis audivit ?
Et tu , Domine , de-
ridébis eos : * ad ni-
hilum deduces omnes
pentes.
(a) Ces paroles ne peuvent s'entendre à la lettre que
de Jeftis Chrift.
[ b ) Saint Auguflin entend ceci des Juifs , qui après avok
été tant de fîéclcs dans leur erreur 8c leur opiniâtreté , rc-
connoitront enfin Jefus.Chriû dans les faunes Ecritures*
Le Vemdrepi Saint,
rtitûdinem meam Ceft tous, Seigneur , qne
ad te coftbdiam > quia je regarde comme on fermé
:eptOi meus appui ; car c'eil vous qui avez
es :* Deus meus , mife- toujours pris ma défenfe:
mon Dieu me préviendra de
. . icordes.
ftendet mi lu Dieu m'a fait connoître la
fupei vengeance qu il doit tirer de
mes ennemis : mais ne les
exterminez pas entièrement ,
Seignr; afin que mon peuple
ait toujours devant les yeux
des exemples de votre jultice.
Employez votre puiflance
tiite tua , " 5c depone à les difperfer & à les rendre
, protedor meus, errans (a) : tenez-les dans
l'humiliation & le mépris , ô
mon Dieu , mon protecteur.
Ceft la punition du péché
que leur bouche a commis :
c'eit. la jufte peine qu'ils fe
font attirée par leurs dis-
cours outrageans r &: par leur
orgueil ( b ).
On parlera partout de leur
perfidie & de leur impréca-
tion : vous les détruirez dans
votr:j indignation : vous les
détruirez , & ils ne feront
plus.
Ils fauront alors que Dieu
régne fur Jacob,& fur toute
la terre.
ne OC , nequan-
do obiivifcamur pôpuli
Difperge ilîos in vir-
Domine
ftu m oris eôrum,
fermônem labiorum ip-
forum j * & compre-
hendantur in fupérbia
fua.
Et de execratione &
mendacioannuntiabun-
t u ; i n co n fu m m a 1 1 6 n e 3*
in ira confummationis ,
& non erunt.
E: Tcient quia Deus
dominabitur Jacob , * &
fin m m terra;.
( a) Apres la prife de Jerufalcm , & la ruine du Temple
par les Romains, les Juifs furent obligés de fe difperfer par
tou:c 'a cerre; & l'Empereur Adrien leur défendit de ren-
trer da s la Paleitinc.
( h ) Le malheur des Juifs , di: encore faint Au^uftin, eil
venu ucs di cours infoleni qu'ils prononcérciu devant Pi-
late , demandant avec menaces qu'il leur livrât Jefus*
A LT0 F F I C E DE
Us reviendront fur le Coii-,
& cherchant à ailouvir leur
faim , ils tourneront alen-
tour de la ville.
Ils erreront de tous côtes
pour chercher a manger $ Se
ne trouvant rien pour fe rat-
fa fier > ils te porteront aux
murmures.
Pour moi , je chanterai
votre force , Se je publierai
votre miféricorde dès le ma-
tin y
Parceque c'eit vous qui
êtes mon protecteur Se mon
azyle au jour de mon afriie-
tion.
O Dieu qui faites toute
ma force, vous ferez l'objet
de mes cantiques : car vous
êtes mon unique appui , vous
êtes pour moi un Dieu de
miféricorde.
Ant> Des hommes puiflans
font venus fondre fur moi :
ce n*eft pas pour mes péchés
que je fouffre :je n'en ai com-
mis aucun, Seigneur,
Ant. 7. d*
P s e a u
M On ame ne fera-t'elle
pas foumife à Dieu?
puifquecveft de lui que vient
mon (alut.
Il elt mon Dieu Se mon
Sauveur : c'efl: lui qui prend
foin de moi , je ne ferai plus
ébranlé.
Jufqif à quand chercherez-
i a Nu /t. 531
Convertentur ad véi-
peram • * & famem pa-
tientur ut canes , & cir-
cuibunt civitàrem.
Ipfi dilpergentur ad
manducandum: * five-
ro non rïïerim faturâti y
Se murmurâbunt.
Ego autem cantâbo
fortitûdinem tuam , * Se
exultâbo manè miferi-
côrdiam tuam ;
Quiafactus es fufee-
ptor meus Se refugium
meum * in die tribula-
tiônis mea?.
Adjutor meus , tibi
pfallam } quia Deus
fufeeptor meus es , *
Deus meus , mifericôr-
dia mea.
Ant, Irruérunt in me
fortes : neque iniquitas
mea 3 neque peceâtum
meum , Domine,
Deo.
me 6r.
NOnneDeo fûbiecta
erit anima mea ï *
ab ipfo enim falutare
meum.
Nam Se ipre D
meus,& falut-iris meus:*
fufeeptor meus , non
movébor âmpliûs.
Quouique ircui
univerfi vus umquam
parîeti inclinâto , &:
macéiiae depulûe ?
Verumtamen prétium
meum cogita vérunt re-
péilere;cucurn in fin : *
ore (uobenedicébant ,&
corde iuo maledicébant.
Le Vfndredi Saint,
hominem ? * interficitis voi s «i me faire mourir ? j*i(-
qua quand vous jetterez-
vous tous fur un feul homme,
comme fur une muraille paiv-
chée , & une mafure qui me-
nace ruine ?
Mes perfécuteurs qui me
Lénifient de bouche , pendant
qu'ils me maudiflent dans
le coeur , veulent me ravir
ma gloire & ma dignité :
pour me dérober à leur fu-
reur, j'ai eu recours aune fuite précipitée , fans
avoir le tems d'étancher la foi f qui mebrûloit.
Verumtamen Deo Mais , ô mon ame , de-
iubjecta efto , anima meure foumife à Dieu ; car
mea -, * quoniam ab ipfo c'eft de lui que j'attends tout
patiéntia mea. mon bonheur.
Quia ipfe Deus meus, Il eft mon Dieu & mon
& Salvator meus ; * Sauveur; il prend ma défen-
adjutor meus , non emi- fe , je ne ferai point ébranlé.
grâbo.
In Deo falutâre meum, En Dieu eft mon falut &
& gloria mea : * Deus ma gloire : Dieu eft ma for-
auxilii mei ; & ipes mea ce • & toute mon efpcrance
in Deo eft. eft en lui.
Sperâte in eo , omnis Peuples , mettez en lui vo-
congregâtio populi^ef- tre confiance; répandez vos
fûndite coram illo cor- cœurs devant lui : Dieu eft
<ia vefrra : * Deus ad- notre azyle pour toujours»
jûtor nofter in a?ternum.
Verumtamen vani fi-
lii hominum , mendâ-
ces filii hominum in fta-
téris 5 * ut dedpiant ipfi
de vanitâte in idipfum.
Nolite fperâre in ini-
quitâte , & rapinas no-
Les enfans des hommes
ne font que vanité : les en-
fans des hommes ont de fauf-
fes balances ; ils ne cherchent
qu'à fè tromper les uns les
autres.
Ne mettez point votre
confiance dans l'iniquité 5 Se
A I/O f f r c e de
se délirez pas les biens ufur-
pés : fi vous êtes dans l'a-
bondance des richeiles , n'y
attachez pas votre cœur.
Dieu a parlé une fois , Se
j'ai entendu ces deux choies :
Que la pu illance eft à Dieu ;
que la miféricorde eft a vous,
Seigneur ; Se que vous ren-
drez a chacun félon (es œu-
vres.
Ant. Demeure foumife à
Dieu , ô mon ame : car c'eft
de lui que j'attends tout mon
bonheur.
ir* Ils m'ont in ulté par
des railleries piquantes :
fy. Ils ont grincé les dents
contre moi.
Sermon de faint Jean
Chryfoftome.
I V. L e
C'Eft en ce jour , mes
très-chers frères , que
Jefus-Chrift qui eft
notre Pique , a été immolé
pour nous. Mais où a-t'il été
immolé? Sur une croix fort
élevée. Il falloit un autel
nouveau pour ce facrifice ;
parcequ'il eft nouveau lui-
même , Se infiniment admi-
rable. Car dans ce facrifice
c'eft le même qui eft Prêtre
Se Viérime : Vidrime félon la
chair , Se Prêtre félon l'ef-
prit. C'eft le même qui oftre ,
&. cjui eft offert dans ion hu-
l a Nu i t. ^55
lite concupifeere : * di-
vitice fi affluant , nolite
cor apponere.
Semel loditus eft
Deus : duo ha:c audivi $
quia poteftas Dei eft ,
& tibi , Domine , mi-
fericordia ; * quia tu
reddes unicuique juxta
opéra fua.
Ant. Deo fubjecra
efto , anima mea -} quô-
niam ab ipfo patiéntia
mea.
f'. Subfannavérunc
me fubfannatiône :
fy. Frenduérunt fuper
me déntibus fuis. Pf. 54
Sermo fandti Joannis
Chryfoftomi.
Ç O N.
HOdie Pafcha no-
ftrum pro nobis
immolatus eft
Chriftus. Ubi , quarfo ,
immolatus ? In excelfo
patibulq, Novum altârç
hujus facrificii ;quia ip-
fiim facrificium novum
ftupendumque eft. Idem
quippe Se facrificium Se
iacerdos erat : (acrificifl
fecundùm carnem , 6-
cerdos fecundùm fpiri-
tum. Idem & orferébat ,
Se fecundùm carnem o£
ferebâtur. Kc cru* fuit
îmquis reputitus eft.
Cur autem in (ublimi
patibulo jugulâtur, non
iiib tecto ? Ut àens na-
3^4 Le Vendredi Saint,
rc. Er cur, incmies , manité ; & la croix lui fert
non in templo hoftia d'autel. Pourquoi , direz-
otfertur , (ed extra ur- vous , cette hoirie n'a - t'elle
bem 5c mocnia? Ut îm- pas été offerte dans le tem-
plerétur illud : Cum pie, mais hors de la ville ,
& hors de l'enceinte de les
murailles ? Pour accomplir
ces paroles : Il a été mis au
rang des fcélérats. Et pour-
tiiram purgâret , cùm quoi a-t'il été égorgé fur un»
ovis in lublimi immola- croix , & non dans une mai-
tétur. Purgnbatur item fon particulière ? Afin de pu-
ai terra j fluébat enim c rifier Pair dans toute fon é-
latere languis in ipfam. tendue , lorfqu'il y eft élevé
Ideo non Lub teélo , ideo comme un agneau , pour être
non in templo Judaicoj immolé à la vue de tous. Il
ne fibi Judaû hoftiam. purifioit aufîi la terre par le
vindicarent ; neve pu- îàng qui coula de fon cœur
fur elle. C'eftpourquoi il ne
devoit point être immolé
dans une maifon,ni même
dans le temple Judaïque 5 de
peur que les Juifs ne regar-
daient l'hoftie comme ap-
Sc purgatiônem item partenanteàeux feuls,&que
efle communem , non nous ne penfàiTions nous-
peculiarem,quemâdmo- mêmes qu'elle n'avoit été
<lum apud Juda:os. offerte que pour eux. Elle a
donc été immolée hors de
la ville & de Tes murailles •> afin de nous apprendre
que c'etoit un facrifïce univerfel j qu'il étoit offert pour
toute la terre; qu'il deviendroit une fource com-
mune de grâce Se de miféricorde , & qu'il ne (eroit
plus particulier a un feul peuple , comme les facrifices
•qui étoient en ufage parmi les Juifs.
vi. Dicébant Petro: rz.. Ils difoient à Pierre :
Verè ex tllis es. * Me Aflurément vous êtes de ces
cœpit anathematizare , gens-là. * Pierre fe mit à
& jurire; Quia nefeio faire des imprécations ., &
tares pro illa genre tan-
tflm ha ne offerri. Idcirco
extra urbem & mœnia ;
ut difeas umversale fàcri-
fîcium elle, quia pro uni-
verfa terra erat oblâtio-
mus m ex iicuc aiiénum
habuéruntme, <Sc quau
peregrinus fui in oculis
eorum. * Ilie cœpir , &c.
S, Marc. 14. ]ob. 19.
o N.
Vis diicere âliud
ejus infignë opus ?
Paradifum claufum ho-
die nobis apéruit, Hic
a l'O fïice delà Nuit, 3 ; >-
<lit avec ferment : Je ne con- hôminem iftum quem
nois pas cet homme dont dicins. "y. Inquilini do-
vous me parlez, f. Les ha-
bitans de ma maifon m'ont
regarde comme un inconnu;
& j'ai été pour eux comme
un étranger. * Pierre.
V. Leç
MAis voulez - vous ap-
prendre une autre mer-
veille que Jefus-Chriil opère
aujourd'hui pour nous ? Il
nous ouvre le ciel cjui nous quippe die,hacipsâ ho-
avoit été fermé jutqu alors : râ latronem eo intro-
car ce même jour,& al'heu- duxit Deus. Hôdiean-
re même qu'il meurt , Dieu tiquam pàtriam nobis
y introduit le bon larron. Il réddidit : hodie in pi-
nous rend aujourd'hui notre triam civitâtem nos re-
ancienne patrie -y il nous ra- duxit -, nam , hodie , in-
méne a la cité de nos pères : quit, mecum eris in Pa-
car il dit, Vous ferez, aujour- radiib, Quid dicis ? cru-
d'hui avec moi dans le ?a- cifixus es & clavis affi-
rudis. Que dites - vous , ô
mon Sauveur? vous êtes cru-
cifié , vous avez les pies &
les mains percés de clous ;
& vous promettez le Paradis? enim res erat triftis , ne
Oui , nous repond - il 5 & nature crucis atténde-
c'eft afin que vous appreniez res, fed crueifixi \
ouelleeftmaiouverainepuit tem edilceres , in cruce
lance, lors même que je fuis hoc perpétrât miracu-
attaché a la croix. Car c'eft lum , quoi ejus mâxi-
pareeque la croix eft un ob- mè virtutem demon-
jet trille Se méprifable , qu'il ftrat. Non enim cùm
l'achoiiie pour y opérer ces mortuum fufcitâret,non
merveilles ; afin que nous ne cùm ventes ac mare in-
ftiiîons attention qu'a la puif- crepâret , non cù n
fance du crucifié , & non à mones fugâret : (èd
la foiblefle de la croix -> par- cifixus , clavi
xus , Se Paradifum pol-
licéris ? Etiam , inquit ;
ut in cruce virtutem
meam edifeas. Quia
tis , conviens , oppro-
bres onerârus , impro-
bum latronis animum
mutare potuit • ut ex
omni parce vimitem
ejus videas. Créa tu ra m
quippe toram commo-
vi t ; petras fcidit : lèd
perra duriorem latronis
animam attraxit.
33b Le Vendredi Saint,
tus 5 contuméliis , ipu- cequ'en effet rien ne fait &»
clater davantage ion pouvoir
infini. Car ce n'eft point en
ré fufcitant un mort, ou en
parlant avec menaces aur
vents & a la tempête, ou en
mettant les démons en fuite,
qu'il change le cœur dépravé
du larron j mais c'eit dans le
rems même qu'il eit cruci-
fié , qu'il a les pies & les
mains percés, qu'il eft acca-
-blé d'injures Se de maléditffions, couvert de crachats ,
chargé d'opprobres & d'ignominies -, afin que fa puif-
fance infinie éclate de toutes parts. Il ébranle dans cet
état toute la nature: ilbrife les pierres même ; mais
il convertit à lui l'âme du larron , dont le cœur étoit
plus dur que les pierres.
fy. Quem vultis dimit- i^. Lequel voulez - vous
tam vobis : Barabbam , que je vous délivre , de Ba-
an Jefum ? Dixérunt rabbas , ou de Jefus ? Barab-
Barabbam. Quid igi- bas , répondirent- ils. Que
ferai-je donc de Jefus ? Ils
répondirent tous : * Qu'il
foit crucifié, if. Nous de-
mandons que cet homme
(oit mis à mort ; car il ne
cherche pas la profpérité ,
mais le malheur du peuple.
* On'il (r»ir rrnrifî/1
tur faciam de Jefu ? L)i-
cunt omnes: * Çrucifï-
gâtur. f. Dixérunt : Ro-
gâinus ut occidâtur ho-
nio ifte$ siquidem non
quserit racem populo ,
teà malum. * Crucifi-
gatur. j. Matthieu. 17.
Jérém. 38.
V I.
SEd quid tantum fe-
cit lat
Qu'il foit crucifié.
Ais qu'a donc fait le
iquies
Leçon.
1VX bon larron , direz-vous^
ut poft crucem Paradi- pour palier ainfi du fupplice
fum lit adeptus ? Vifne de la croix dans le Paradis ?
«t virtiitem ejus brévi- Voulez - vous que je vous
ter démon f hem ? Cùm montre en peu de mots quel
Perxus negabat infrà , eit Ion mente ? Il confeilè.
Jefus-
A L 0£ F t CS DE
Jfcfrçs-Chrift fut la croix ,
pendant que Pierre le renon-
ce chez le Grand -Prêtre.
Le Difciple eft renverfé par
les menaces d'une foible fer-
vante : & le larron mépri-
fant les menaces , les cla-
meurs , les blalphêmes 8c
les infultes de tout un peu-
ple qui l'environne , fans
erre ébranlé par la foibleiîe
apparente du crucifié , sc-
ie ve par les yeux de la foi
au deflus de tout ; & fur-
montant tous les obftacles ,
il reconnoît dans le centre
des humiliations & des op-
probres le Pvoi du ciel & de
la terre ; & fe profternant
en efprit à les pies , il lui
dit : Souvenez-vous de moi ,
Seigneur > lorfque vous ferez,
dans votre Royaume. Voyez ,
je vous prie , de quels biens
infinis la croix eft le prin-
cipe. Mais dites-moi , pieux
larron , qui parlez ici de
Royaume , que voyez - vous
-qui vous y conduife ? Vous
n'avez devant lesyeuxqu'une
croix Zc des clous. Et c'eft
cette croix même , me ré-
pondez-vous , qui eft le (y tu-
toie de la royauté ; Se c'eft
pareeque je vois Je fus cru-
cifié , que je lui donne ie
titre de Roi. Car c'eft le
propre d'un Roi de donner
îà vie pour fes fujets. Il a
L A N V IT, }}7
tune i lie fuprà confite -
batur. Diiapulus vilif-
iimxpuella? minas non
tulit : latro autem vi-
dens popuium to'cuni
circumftantem , cla-
ma me m , blalplicmias
& diéteria jaculantem ,
non attendit îllis : non
cogitavit praelèntem
Crucihxi vilitâtem ; ted
fidei oculis hxc ômnia
prxtergrédiens , mifîis
iliis vilibus impedimen-
tis , agnovit ccelorum
Dôminum • &c ad ipfuni
ànimo procumbens, di-
cebat : Mémento foeî,
Domine, ciim veneris
in regnum tuum. Vi-^
des , quantorum nobis
bonorum crux çaufa
fuerit ? Die mihi , Reg-
nuuupetis? Qiiid vides
hujuimodi ? Clavi Si
crux in confpeclu fuot.
Verùm ea ipia crux ,
inquis , eft lymbolum
regni. Ideoipfum Re-
gem voco , quia video
crucinxum. Régis enim
eft pro fdbditis mon.
Hic ipfe dixit: Bonus
paitor anima m fuam
ponit pro ovibus: ergo
& bonus rex an imam
fuam ponit pro (ûbdiris.
Quoniam igitur anima
fuam pôfuit , îdeo re-
P
: ) | L v. Vfr'NbRtDI Saint,
I ! . M Jir lui-même que /* Inn Vaf-
mento met, Domine, ff«rr donne fa vu pour fes
in regno tuo. brebis. \Jn bon Roi doit donc
nufii mourir pour fes fujets :
5:pui(c]ue celui-ci meurt aujourd'hui pour les liens ,
c eft avec initier que je lui donne le titre de Roi. Oui,
'<s de moi dans votre Royaume.
Ri.Jelum flagellis cœ- iu. Aorès que PiLite eut
Hun milites induunt fait fouetter Jefus, les fol-
purâ, Se iniponwu dats le revêtirent d'un man-
ei fpineam coronam ;& teau de pourpre , Se lui mi-
corpérunt falutâre eum: rent une couronne d'épines
Ave, Rex Judaorum ; enrrelailëes : puis ils corn-
ée * Percuticbant caput mencérent aie faluer , en di-
ejus ar'mdine , & conf- fan: : Roi des Juifs , je vous
falue : en même tems * Ils
lui donnoient des coups de
canne fur la tête, & lui cra-
ch oient au viiage. ♦« J'ai
abandonne mon corps a ceux
qui me frappoient , Se mes
joues a ceux oui marra-
choient le poil de la barbe «
je n'ai point détourné mou
viiage de ceux qui me cou-
vroienr d'injures & de cra-
chats. * Ils.
V I il. X OC TU R X B.
Ant. i. f. Protexifti me.
puébant eum. y. Cor-
pus m eum dedi perçu-
tiéntibus , Se gênas
meas velléntibus ; fâ-
ciem meam non aver-
ti à confpuéntibus in
me . * Percuticbant
caput ejus arfmdine ,
& conlpucbant eum.
S* Marc 1 f. !/■ 1 -
EXaudi , Deus ,
orarionemmeam,
c:\rn déprecor : *
à rim&re înimici tripe
a ni m a m meam-
Protexiiti me àcon-
venramalignântiûiti, *
Xaucez , ô mon Dieu ,
t^ la prière que je vous
,^mJ adreflê : délivrez - moi
delà crainte de mon ennemi.
Mettez- moi à couvert de
la-confpiration des médians:
à muîritûdine operdn- prenez ma défenfe cortœ
irerhi cette- multitude de pécheurs
rn' attaquent.
A LU rl'ICE 15 E
]à\ aigmfènt leurs langues
comme une epée : leurs pa-
roles ernpoi fon nées font com-
me des flèches toujours prê-
tes à percer l'homme de bien
en fêcxet.
Ils le percent tout-d'un-
coup, fans ctre retenus par
aucune crainte : ils s'after-
«lîiflènt dans 1 mjuitice de
leurs deffeins.
Apres avoir concerté en-
tr'eux les moyens de cacher
leurs pièges , ils difent : Qui
pourra les découvrir ?
Ils cherchent à me faire
trouver criminel .; mais tou-
tes leurs recherches font
vaines.
Le méchant aura beau
épuifer toutes les rufes dont
fon cœureft capable 3 lapnif-
fimee de Dieu éclatera mal-
gré lui.
Les flèches de mes enne-
mis , femblables aux fiecfaes
des petits enfans , ne me font
que de légères bieflures : les
traits de leurs langues de-
viennent fans force, & retom-
bent fur eux-mêmes.
Les témoins de leur ruine
feront faifis de trouble , 6c
pénétrés de frayeur.
Ils publieront l'oeuvre de
Dieu , & ils auront l'intelli-
gence de fes merveilles.
Le jufte mettra dans le Seî-
got la joic& fon efpérauce ;
gi.
;
v^Hua exacncruru
làdium lingoas feufc*
intendéruntarcuni rem
amdram , ut fagiti
in occukis httmzcuU-
rum.
Subito fagittabunr
eum, 8c non timébunt-.*
firmavérunt fibi fermo-
nem nequam.
Narravcrunt ut àbf-
cîmdetent liqueos ; *
dixërum : Quis vidébir
e os
Scrutâti fun: inïqui-
tâtes : * defecérunt icru-
rantesfcruu'nio.
Accédet homoad cor
altumj* Se exaltâbrtur
Deus.
Sagitta- parvuloruna
faéfae funt plaga? é&-
tumpSc înfirmata-fui!-'
contra eos lingua: eo-
rum.
Conturbati furrt cm -
nés qui vidébanteos, *
6c timuit omnis homoi
Et annuntiavéni-r
opéra Dei , * 8t hà*
ejus mtelleycru nr.
Lxtabitur juffcus in
Domino , Srfperal
pi.
34 > Le Vendredi Saiwï,
cd , * & Laudabiuutu & tous ceux qui ont le coeur
omnes cefti corde. droit, fe glorifieront en lai.
^;;r. ProtexilU me, Ant. Mettez-moi à couvert,
Deus, a conventu mali- 6 mon Dieu , de la confpira-
g:iantium,à muhiuidi- tion des mechans : prenez
ne eperântiû iniquitâ- ma défenfe contre cette mul-
tem | quia exacuéiunt titude de pécheurs qui m'ac-
ut gladiû linguas fuas. taquent.
Am. 4. H. Quem tu pereuflifti.
P S E A V M E 6 8.
S Al v uni me fac , ÇJAuvez-moi , mon Dieu :
Deus j * quoniam v3 un torrent de maux a
iatraverunt aqua: ulque inondé mon aine.
ad an imam meam.
Je fuis enfoncé dans un
abîme de boue , où je ne
trouve point de fond.
Je fuis tombé dans le fond
de la mer j & fes vagues m'ont
enveloppé.
Jem'épuife à force de crier :
rauca: facfoe funt fau- j'en ai la gorge toute deilé-
ces mea: : * defecérunt chée : mes yeux font prefque
oculi mei , dum fpero éteints , à force de les tenir
in Deum meum. attachés fur mon Dieu.
Multiplicati funt fu- Ceux qui me haïflènt fan<
per capillos câpitis fujet , font en plus grand
mei ,*qui odérunt me nombre que les cheveux de
gratis. ma tête.
Confondu funt qui Mes injuftes perfécuteurs
fe font fortifiés , & je paye ce
que je ne dois pas ( a).
Infixus fum in limo
grofundi j * & non eft
iubftântia,
Veni in altitûdinem
maris -, * & tempeftas
de mer fit me.
Laborâvi damans ,
perfecûti funt me ini-
mici mei injuftè : *
quas non rapui , tune
exolvébam.
Deus , tu feis infipien- Vous fçavez , ô mon Dieu ,
tiarn meam $*& deli- quelle eft la folie que l'on
cla mea à te non funt m'impute,^: fi je fuis coupable
abîeondita. des péchés dont on m'aceufe*
( O Je fcuffic pour des péchés que je n'ai point commis.
A i/O hic'î i> è
Que ceux qui mettent en
Vous leur attente, ne rougii-
fentpas à monfujet , ô Sei
gneûr , ô Dieu des armées.
Que je ne fois pas un fujet
de honte à ceux qui vous
cherchent , ô Dieu d'Ifrae!.
Car c'eft pour l'amour de
vous que je foufïre ces op-
probres , & que j'ai le vifàge
couvert de confufiôn.
Jefiiis devenu comme un
inconnu amesfreres,& com-
me un étranger aux enfans
de ma mère 5
Parceque le zèle de votre
maifon me dévore , & que
tous les outrages qu'on vous
fait , retombent fur moi.
J'ai affiiré mon ame par
le jeûne 5 & on en a pris occa-
fion de me couvrir d'oppro-
bres.
J'ai pris un cilice pour mon
vêtement 5 & je fuis devenu
pour eux un fujet de rail-
lerie.
Les juges aflîs fur leurs tri-
bunaux parlent contre moi 5
Se les buveurs m'ont pris
pour le fujet de leurs chan-
lbns.
Mais moi', Seigneur, je
me tourne vers vous en vous
offrant ma prière : letemseft
venu , mon Dieu , de mon-
trer votre bienveillance.
Mon Dieu f exaucez- moi
1 A N 1 1 T. 34*
Non erubefcantin me
qui expe&antte, Do-
mine, * Domine virtû-
tum.
Non confundantur
filper me, *qui qua'runt
te, Devis Iuftel.
Quoniam propter te
fuitinui opprôbrium, *
operuit confûfio faciem
meam.
Extrânevis factus fum
fratribus meis,* & pe*-
regrinus filiis ma tri s
mea: ;
Quoniam zëlus do-
miïs tua: comédit me , s
& opprôbria exprobran-
tium tibi ceciderunt fil-
per me.
Et operui in jejûnio
anima m meam ; * &
factum eft in opprobrnl
mihi,
Erpofui reftimentii
meum cilicium 5 * &
faclus fum illis in pa-
râbolam.
Adversùm me loque-
ban tur qui fedébant in
porta j* & in me pfal-
lébant qui bibébaritvi-
num.
Ego verô ôratiônera
meam ad te , 1
ne: * tempus beneplà*
citi , Devis.
lu multitudine mi-
Piij
|42 1 E Ve N t R
côxdiae tua: exaudi
ne, *in veruâte falu-
us tui\
Eripe me de tutfl . Ut
inrigar : * libéra
me ab iis qui odérant
me , & de pcofondis
iquàrum.
Non me demerga:
lempeftas aquac , ne-
que abr6rbe.it me pro-
tundum, * neque ûr-
geat fuper me puteus
os fuum.
Exaudi me, Domine >
quôniarn benigna eft
mifericordia tua : * fe-
cundùm multitudinem
miierationum tuârum
léfpice in me.
Et ne avertas fâciem
ruam à pûero tuo : *
qaoniam tribulor , ve-
lcciter exaudi me.
Intende anima: mea?,
& libéra eam : * propter
inimicos meos éripe
Die.
Tu icis impropérium
Bneum, & confunonem
Bieam/& reveréntiam
m eam.
In confpe&u tuoiunt
omnes qui tribulant
jne : * impropérium ex-
peclâvit cor meum , &
miicnam.
edî Saint,
félon la grandeur de vorrr
mifcricorde , &. (elon fatfu-
rance que vuus m'avez don-
née de me lauver.
lirez- moi de cet abîme
de boue , afin que je n'v de-
meure pas enfoncé : déli-
vrez-moi de ceux qui nie
haiilent > &c faites-moi forcir
du fond des eaux.
Quej.ene fois pas fubmer-
gé par la tempête : que je
ne (bis point englouti dans
les abîmes ; & que le puits
où l'on me jette , ne le ferme
point fur moi.
Exaucez-moi , Seigneur -y
puifque votre bonté eft tou-
jours prête à faire du bien t
tournez vos regards fur moi ,
félon la grandeur de vos
mifëricordes.
Ne cachez pas votre vifage
à votre ferviteur : l'affliction
me preflè , hâtez - vous de
m'éxaucer.
Prenez foin de mon ame ,
& délivrez-la : délivrez- moi
à caufe de mes ennemis.
Vous voyez les opprobres ,
les affronts , & l'ignominie
qu'on me fait fouffrir.
Tous ceux qui me perfé-
cutent , font fous vos yeux r
l'opprobre & langoille me
pénétrent jufqu'au cœuu
A L O FFICB DE
J ai attendu que quelqu'un
prit part à ma douleur, Se per-
sonne ne Ta fait : j'ai cher-
che des confolateurs , & je
.n'en ai pas trouve.
lis m'ont donné du fiel
pour nourriture j Se dans ma
îbif ils m'ont prêté mé du
.vinaigre pour boillon.
Que leur table, par une
juffe punition , leur devienne
un filet , Se une pierre de
feandaie.
Que leurs yeux (oient obf-
curcis , afin qu'ils ne voyent
pas ; faites qu'ils (oient tou-
jours courbes contre terre.
Faites tomber fur eux votre
indignation , Se que la fureur
de votre colère les accable.
Que leur demeure devienne
• deierte
n'habite plus
maiions -3
Parcequ'ils ont perfécuté
celui que vous avez frappe ,
Se qu'aux douleurs des plaies
que vous m'avez faites, ils
en ont ajoure de nouvelles.
Faites-leur amafler iniquité*
fur iniquité ; Se qu'ils n'en-
trent point dans la voie de
votre juiHce.
Qu'ils foient effacés du li-
- vredes vivans -, Se que leurs
noms ne (oient point écrits
parmi ceux des juftes.
Je fuis pauvre Se accablé
de douleur : mais votre main
Se que perfonne
dans leurs
L A N V I ' . 3 43
Et (iiinuui qui ûtnul
contriftarctur , Se ;
fuit • * Se qui confola-
rétur , Se non ini
Ft dedérunt in
meam fel ; * Se in fi i
mea petavérum
acéro.
Fiar menfa eorum ce
ramipiis in iàqueum/
S: in retributiones , &
m fcândalum.
Obfcurenrur ooili
eorum ne vidant 5 * S:
dorlum eorum ferapei
incurva.
Effiinde fuper eos ira n 1
tuam , * Se furor iras
cua? comprehendat co .
Fiat habitatio eorum
deferta 5 * Se in raberna-
cuirs eorum non fil
inhabitet j
Quoniam quem ru
pereuflifti , perfecûti
funt ; * Se fuper dôî6-
rem vulnerum meorum
addidénint.
Appône iniquitatem
fuper iniquitatem eo-
rum j* non intrent ki
juftitiam tuam.
Deleantur de libto
vivéntium -, * Se eu m
jultis non fenbanrur.
Ego fum pauncr 6c
dolens : * laitts tua ,
P Lv
De as
Le V t n D
fufccpic me.
LaudAbo nomen Dei
cum cantico , * & ma.
. '^o eum in Lau-
de.
a fuper
Tttullim novellum , *
c6mua producenccm &
ûnçulas»
Videant pâuperes ,
& Ia:tentur : * qua:rite
Dcum , & vive: anima
refera.
Quonïam exaudivit
pâuperes Dominus , *
Se vindos fuos non def-
pexit.
Laudenc illum cocli
&c terra , * mare &
cmnia reptîlia in eis.
Quoniam Deus fal-
yam fâciet Si on , * &
sedificabuntur civitâtes
Juda.
Et inhabitâbunt ibi;*
& hajreditâte acquirent
eam.
Et femen ferverum
ejus peflidébit eam •> *
& qui diligunt nomen
ejus , habirâbunt in ea.
Ant. Que m tu per-
cuflifti , perfecûti funt ,
& fuper dolcrem vfil-
nerum mecrum addi-
dérunt.
RBD1 Sa int , '
toute-puifîànte , ô mon Dieu,
me relèvera.
Je louerai le nom de Dieu
pnr des cantiques , &: je
glorifierai par des adions ete
grâces.
Ce facrifice fera plus agréa-
ble au Seigneur , que fi je
lui offrois pour vidime de
jeunes veaux , à qui les cor-
nes & les ongles commen-
cent à poufîer.
Que les pauvres le voyem,
& qu'ils s'en réjouiflènt :
cherchez Dieu, & votre arrre
vivra.
Car le Seigneur écoute les
pauvres , & il ne méprife pas
(es captifs.
Que les cieux & la terre
le louent , la mer & tout ce
qui vit dans tes eaux.
Car Dieu fauvera Sion ,
& il bâtira les villes de
Juda.
Ses ferviteurs y demeu-
reront , & ils l'obtiendront
pour leur héritage.
La race defes ferviteurs la
poflfédera • & ceux qui ai-
ment fon nom , y habite-
ront.
Ant. Ils ont perfécuté ce-
lui que vous avez frappé ; &
ils ont ajouté de nouvelles
plaies à celles que vous m 'a-
Yez faites.
a l'Ofiice de
Ant. lé D. Exurge, Deu
POnrquoi nous rejettez-
vous toujours , ô mon
Dieu? pourquoi votre colère
dl-elle allumée contre les
brebis de votre troupeau ?
Souvenez-vous de votre
peuple , que vous vous êtes
acquis dès le commence-
ment.
Souvenez -vous de vorre
héritage que vous avez ra-
cheté : fouvenez - vous de
Sion que vous avez choiû
pour votre demeure.
Levez la main fur nos en-
nemis , afin d abattre pour
jamais leur orgueil : que
d'impiétés n'ont-ils pas com-
mis dans votre ianétuaire !
Ceux qui vous haïflènt ,
ont mis leur gloire à vous
infulter au milieu de vos
folemnitcs.
Ils ont placé leurs étendarts
dans votre temple , comme
ces fignaux qu'on élève fur
les hauteurs ; & ils ont mé-
connu votre pui fiance.
Ils ont abattu les portes
du lieu faint , comme on abat
les arbres dans les forets : ils
les ont brilées à coup de ha-
ches & de coignées.
Ils ont brûlé votre fanc-
tuaire : ils ont fouillé Sz mis
par terre le tabernacle où
Ion révère votre nom.
Ils ont confpiré entr'eux 5
la Nuit. 34;
s. Psf.aume 73.
UT quid, Deùs, re-
ptilifti in finem ? *
iràrus en: furor mus Ri-
per oves pâfcuae tua: ?
Memor efto congré-
gation i s tua? , * quanti
poiledifti ab inîtio.
Redemifti virgam hx-
reditâtis tua: : * mous
Sion , in quo habitafli
in eo.
Leva ma nus tuas in
fupérbias eôrum în fi-
nem : * quanta marf-
gnâcus eft inimicus in
fanéto !
Et gloriati funt qui
odérunt te, * in médio
folemnitâtis tua:,
Pofucnint fîgna fua ,
figna ; * & non cogno-
vérunt , ficut in éxitu
fuper (ummum.
QiiaJi in fylva lignô-
rum iècûnbus excidé-
rant jànuas ejus ih idip-
ftim : *" in fecû ri & âfeia
dejeccrunt eam.
Incendérunt igni fan-
ctuârium tuum : * in
terra pollucnmt taber-
nâculum nôminis tui.
Dixérunt in çord£
I? v
Le V f n id
fuo cognâtio eorum ii-
mul : * Quiélcere fin
mus omnes dits feftoa
Dei a terra*
Signa noftia non
vidinuis : jam non eft
prophéra ; * & nos non
cognoicct âmplius.
U fquequo, Deus , im-
propcrâbit inimicus ? *
irritât adversâlius no-
me n tu u m in fTnem ?
Ut quid avertis ma-
num tuam, & déxteram
tua m * de médio finu
cuo in finexn ?
Deus autem rex no-
fier ante fccula , * ope-
râtus eft falùtem in mé-
dio terra:.
Tu confîrmafti in
virtûte tua mare -, * &
contribulafti câpita dra-
conum in aquis.
Tu confregifti câpita
dracônis : * dedifti eum
efcam pôpulis JEihio-
jum.
Tu dirupifti fontes
& to*rentes : * tu fic-
cafti flûvios Ethan.
Tuuseft dies, Se tua
eft nox : * tu fabrieâtus
es auroram & folem.
Tu feciftiomn.es tér-
R f n i S A îlM ,
«S: ils ont dit unanimemr.
Faifons celle r , & aboli lie nv
de deilus la terre tous lès
jours de faes confacres à
Dieu.
Nous ne voyons plus de
prodiges en notre faveur :
nous n'avons plus de pro-
phète -, Se il femble que Dieu
ne nous connoifle plus.
Jufqu'a quand l'ennemi
vous outragera-t'il , o mon
Dieu ? blafphémera-t'il tou-
jours votre nom ?
Pourquoi tenez-vous ton-
jours votre main cachée ? que
ne la tirez - vous enfin du
milieu de votre fein pour la
faire agir ?
Dieu eft notre roi avant
tous les fïécles : il a opéré
l'ouvrage de notre falut au
milieu de la terre.
Vous avez féparé les eaux
de la mer par votre puiffan-
ce : vous avez brifé dans fes
flots les têtes des dragons.
Vous avez écrafé la tête
du dragon : vous l'avez
donné en proie aux peuples
d'Ethiopie.
Vous avez fait fortir de la
pierre , des fontaines & des
torrens : vous avez féché les
fleuves les plus rapides.
Vous êtes maître du jour
& de la nuit : vous avez
créé l'aurore & ie foleil.
Ctft vous qui avez mar-
A L O ï r I C KDE
que les bornes de ta terre :
c'eft vous qui avez établi
Thyver & lcrc.
Souvenez- vous, Seigneur,
des outrages que l'ennemi
vous a faits , & des blafphê -
mes qu'un peuple infenlë a
vomis contre vous.
N'expofez pas à la rureur
des bêtes farouches ceux qui
vous louent \ Se n'oubliez pas
pour toujours les âmes de
vos pauvres.
Ayez égard a votre allian-
ce ; pareeque voue terre eft
couverte de ténèbres , Se
qu'elle fert de retraite aux
impies.
Que l'humble ne s'en re-
tourne pas couvert de confu-
iion : le pauvre & l'indigent
loueront votre nom.
Levez- vous, ô mon Dieu ,
jugez vous-même votre cau-
fe : ibuvenez-vous des outra-
ges que les mfenfes vous font
durant tout le jour.
N'oubliez pas les blafphê-
mes de vos ennemis : l'info-
lence de ceux qui vous haïf-
iënt ,. croît de jour en jour.
Ant. tevez-vou^ , ô mon
Dieu , jugez vous-même vo-
tre caufe : fouvenez-vous des
outrages que Ton vous fait,
f. Les outrages dont on
vous accable , iju Retombent
for moi, P/. 68.
347
mi nos terré : * arfta-
tem & ver , tu plafmafh
ea.
Memor efto hujus ,
mimicus improperâvit
p6mi»no -y * Se popuîus
insipiens incitivit no-
men tuum,
Nctradasbcftiis ani-
mas conficentes tibi -, *
Se animas pauperum
tuorum ne obïivifcâxi?
in finem.
Réfpice in teftamen-
tum tuum ; * quia re-
pléti font , qui cbfcu-
EHtt funt terra! , domi-
bus imquitâtum.
Ne avercâtur humilia
faftus confufus : * pau-
per Se inops iaudâbunr
no m en tuum.
Exurge , Deus , jûdicr?
eau fa m tua m : *mcmor
Èffto improperiorû tue-
runi i eorum aux ab in-
fipiente funt totâ die.
Ne oblivifcaris voce?
inimicôrum tuorum : *
(up;rbia eorum qui re
oderurit , afcendit fera-
per.
Ant. Exurge , Deus ,
judica caufam tuam
memor ello imprope-
riorum tuorum*
ir. Opprobria expnv
brântium tibi Bft. Ceci*
derunt fuper me.
P vj;
34S Le Vend
L)e Fpiftoîa bcati Paoli
Apoltoli adHebraro^.
VIL Le ç
HAbentes Pontïfi-
cem magnum
qui penetràvit
coelos y Jefum Filium
Dei,teneàmus confefTio-
nem. Non enini habc-
mus Pontificem qui non
poflit compati infïrmi-
tâtibus noftris -, tentâ-
tom au te m per 6m nia
pro fimilitiidine abfque
peccato. Adeâmus ergo
cum fïdûcia ad thro-
num gratis, ut miferi-
côrdiam confequàmur ,
$c grâtiam inveniâmus
jn auxilio opportuno.
Omnis namque ponti-
fex ex bominibus af-
fumptus , pro homini-
bus conftitûitur in iis
qua; funt ad Deum ,. ut
errera t dona &facnficia
p to peccatis . qui condu-
ire poffit iis qui igno-
rant & errant ; quô-
jiiam & ipfe circûmda-
tus eft rnfirmitâte : &
proptérea débet, quem-
idmodum pro populo ,
Ita étiam & pro femet-
ipfo ofFerre pro peecâ-
ris.
i£. Sufcepérunt Je-
fum , & eduxérunt. * Et
bâjulans fibi crucem
r e n i Saint,
De L'Epi tre de faint Paef
aux Hébreux.
o n. Ch. 4. & $.
AYant pour grand Pon-
tife Jefus Fils de Diea,,
qui eft monté au plus
haut des cieux . demeurons
fermes dans la foi dont noias
avons fait profefFion. Car le
Pontife que nousavons,n'eft
pas tel , qu'il ne puiilè com-
patir à nos foibleiles 5 puii-
qu'il a été éprouvé comme
nous , par toutes fortes de
maux , quoiqu'il fût fans pé-
ché. Allons donc nous pré-
fenter avec confiance devant
le thrône de la grâce , afin
d'y recevoir miiericorde , 8c
d'y trouver le fecours de fa
grâce dans nos befoins. Car
tout Pontife pris d'entre les
hommes , eft établi pour les
hommes en ce qui regarde le
culte de Dieu ; afin' d'offrir
des dons & des (acrifices pour
les péchés : de forte qu'il
puiilè être touché de com-
palîïon pour ceux qui font
dans l'ignorance & dans l'er-
reur ; pareequ'il eft auflî lui-
même environné de foiblefle.
Et c'eft ce qui l'oÉlige d'of-
frir des facrifices aufli-bien
pour fes propres péchés , que
pour ceux du peuple.
$£. Les Juifs prirent Jefus,
& l'emmenèrent. * Et Jefus
chargé de là croix , alla
a l'Office d
au lieu appelle le Calvaire.
■5^. Abraham prit le bois pour
l'holocaufte , dont il char-
gea Ton fils Ifaac. * Et Jefus
chargé de fa croix , alla au
lieu appelle le Calvaire.
S. Jean. 19. Gen. 11.
VIII. L e ç
PErfonne n'a droit de pré-
tendre à l'honneur du fa-
cerdoce -, mais il faut y être
appelle de Dieu comme Aa-
Ton. Ainfi Jefus - Chriit n'a
point pris de lui-même la
glorieufe qualité de Pontife ;
mais il l'a reçue de celui qui
lui a dit : Vous êtes mon Fils •
je vous ai engendré aujour-
d'hui. Selon qu'il lui dit en-
core ailleurs : Vous êtes lePrê-
tre éternel félon l'ordre de
Melchifédech. Aufli pendant
ie tems de fa vie mortelle ,
ayant offert à celui qui pou-
voit le fauver de la mort ,
fes prières & fes fupplications
accompagnées de grands cris
& de larmes , il a été exaucé
à caufe de fen humble ref-
pect. Et même , quoiqu'il fut
le Fils de Dieu , il a appris
l'obciiiànce par tout ce qu'il
a foutre rt : & par la confom-
itiation de fon facrifice , il efl
devenu pour tous ceux qui lui
obéùTent , l'auteur de leur
làîut éternel , Dieu l'ayant
déclaré Pontife félon l'ordre
de Melchifédech,
e l a Nu 1 r. JT49
exivit Jefus in eum qui
diciturCaivàrix locunr.
jKTulit Abraham ligna
holocaufti , & im'pô-
fuit fuper Ifaac filium
fuum. * Et bàjulans fibé
crucem.
o n. Ch. f.
NEc quifqunm fu-
mit fibi honorent
fed qui voeâtur a Deo ,
tamquam Aaron. Sic
& Chnftus non femer-
ipfum clarificâvit , ut
Pôntifex fieret ; fed qui
locûtus eft ad eum : Fi-
lms meus es tu ; ego ha-
die génui te. Quemad-
niodum & in âlio loco
dicit : Tu es Sacerdos
m aeternum fecundiim
ôrdinem Melchifedechv
Qui in diébus carnis
iux , preces fupplicatio
nefque ad eum qui pof-
fit illum falvum fâcere
à morte , eum clamore
valido & lâcrymis offo-
rens , exaudkus eft pro
fua reveréntia. Et qui-
dem cùm eflèt Filius
Dei ,'didicit ex eis qua»
paffus eft , obediéntiani;
& confummâtus , fadtus
eft omnibus obtempe-
rantibus fibi caufa falii-
tis alterna: , appellâtus
à Deo Pôntifex juxta
èrdinem Melchifédech,
E:. Crocifbrcrunt Je-
fum , 6c la troncs, un uni
à dexths , & aherutti
à finiitris. Jefus autem
dioébat : * Pater , di-
■aittc îllis j non cmm
fciunt quid fiâcwnt.
^.Cum fceleritis repu-
tir us eft -, & ipfe pec -
cita multorum tulit ,
& pro tranfgrefsôribus
rogavit. * Pater.
V e n n R e n r S'aixt ,
ri. Ils crucifièrent J
avec deux voleurs ; l'un a la
droite, «S: l'autre à & gauche.
Et J-jfus difoit : *Mon Père,
par ionnez-leur ; car ils ne
lavent ce qu'ils font. Vr. Il a
été mis au nombre des fcé-
Icrats : il a porte les péchés
de plulieurs , & il a prie pour
les violateurs de la loi . * Mon
Pore , pardonnez- leur , &c.
S. Luc, 2$. If. f 3.
ET âlii quidem plu-
res facli funt facer-
dotes y ideirco quod
morte prohiberencur
permanére. Hic auteni
eo quod maneat in aster*
num, fempiternumha-
bet facerdotium. Unde
Se falvare in perpétuum
poteft accedentes per
iemetiplum ad Deum ,
■femper vivens ad inter-
pellandum pro nobis.
Talis enim decébat ut
nobis eflet Pontifex ,
IX. L e ç o n. Ch. 7.
TL y
1 pliri
a eu fuccefïivcment
piuiieurs Prêtres; pareeque
la mort les empechoit de l'ê-
tre toujours. Mais celui-ci
demeurant éternellement, il
poiîéde un facerdoce éternel.
De -là vient qu'il peut tou-
jours fauve r ceux qui s'ap-
prochent de Dieu, par fou
entremife , étant toujours
vivant pour intercéder pour
nous. Carilétoit convenable
que nous euflions un Pontife
comme celui-ci , faint , inno-
cent , fans tache , féparé des
fanétus , innocens , im- pécheurs , Se élevé au deilus
pollûtus , fegregârus à des cieux - qui n'eût pas be-
peccatoribus , &: excél- foin , comme les autres Pon-
fior ccelis factus : qui tifes, d'offrir tous les jours
non habet necefîitatem des victimes , premièrement
quotidie , quemâdmo- pour fes propres péchés , &
<lum facerdotes , priûs enfuite pour ceux du peuple :
pro fuis deli&is hoftias ce qu'il a fait une fois en
offerte , deinde pro po- s'oftrant lui- mtme.
puîi - hoc enim fecit
ikaid r feipfuai offerendo..
A L A 13 î» E S . I ■; 7
3£* Il a été percé de plaies R:. Ipfe vuliu
pour nos iniquités : il a éré propter îniquit^res no-
fcrifé pour nos crimes : * Le ftras . artritus rit pro-
châtimenr qui devoir nous pcer fcéleranofhn^DiC-
procurer la paix , eft tombé ciplina pacis noltra: fu-
iiir lui 5 de nous avons été per eum 5& livoreejus
guéris par Tes meurtriiîures. ïànâti fumus. y. Pec-
y. C'eft: lui qui a porté nos cita noltra ipfe pértulit
péchés en fon corps fur la in côrpore iuo fuper
croix ; afin qu'étant morts lignum 5 ut peceâtis
au péché, nous vivions pour môrtui , jufticue vivâ-
îa jufHce. * Le châtiment mus. *Difcip]ina pacis*
qui devoit , &c. If ? 3. 1. S. Pierre, 2.
On répète le V£. Ipfe. juj qu'au f.
A LAUDES.
Pf. Verba mea âuribus péreipe. 15- f.
Ant. Pilate fit mettre au Ant. 8, c. Pofuit Pi-
haut de la croix un écri- lâtus titulum fuper cru-
teau , qui portoit : Jefus de cem. Erat autem fen-
Nazareth , Roi des Juifs, ptum : Jefus Nazaré-
S. Jean. T9. nus , Rex Juda:6rum.
Pf. Qiiemadmodum . avec fa divipon. 267 .
Ant. Après que les foldats Ant. f. a. Milites
eurent crucifié Jefus , ils pri- cùm crucifixiilent eum ,
rent fes habits & fa tunique , accepérunt veftimenta
les tirant au fort, pourfavoir ejus & tûnicam , mir-
ce que chacun en auroit. - tentes fortem fuper eis ,
S. Jean. 19. S. Marc, if. quis quid tôlleret..
Ant. 7. a. Pra:tereuntes..
PSEAUME j6. "
AYez pitié de moi , mon "]i yf Iferére meî , Deus,
Dieu , ayez pitié de 1V1 mifercre meî ; *
moi ; cai* mon ame met fa qubniam in te confidit
confiance en vous. anima mea.
J'efpérerai fous l'ombre Et in umbra alârum
de vos ailes , jufqu'à ce que tuârum fperâbo , *" do-
i'iniquité foit pallée. nec rranfeat iniquitas.
, Je crierai vexs le Dieu Clamâbo ad Deuni
9f* L f Vend
alnflimum , * Dcum
qui beneffcrt mihi.
Mifit de cœlo , 8c li-
berâvit nie : * dédit in
opprobrium conculcan-
tes me.
Miiï: Deus mifericor-
diamfuam &ventàtem
fuam , * 8c eripuit ani-
mant! meam de mcdio
catulorum leônum :
dormivi conturbâtus.
Filii hominum,dentes
eorum arma & fagit-
tx ; * & lingua eôrum
glâdius acurus.
Exaltâre Taper cœ-
los , Deus i * 8c in
omnem terram gloria
tua.
Lâqueum paravérunt
pédibus meis,* & incur-
vavéruntanimam meâ.
Fodéruntante fâciem
meam foveam -s * Se
incidérunt m eam.
Parâtum cor meum j
Deus , parâtum cor
meum : * cantàbo &
pfalmum dicam.
Exurge , gloria mea ;
«xurge , pialtérium &
cithara : * exurgam
dilûculoé
Confitébor tibi in po-
pulis , Domine : * &
pfalmum dicam ribi "in
géntibus >
R f d i Saint ,.
très-haut , vers le Dieu qui
m'a comblé de Tes bienfri s.
Il m'enverra Ton fecours
du ciel , & me délivrera : il
couvrira de honte ceux qui
me foulent aux pics.
Dieu enverra à mon fe-
cours fa miféricorde & fa
vérité , & il tirera mon a me
du milieu des lions : mon
fommeil eft rempli de trou-
ble & d'inquiétude.
Les dents des enfans des
hommes font comme des
lances & des dards : leurs
langues font comme des
épees tranchantes.
Mon Dieu, élevez -vous
au deflirs des cieux ,& faites
éclater votre gloire par toute
la terre.
Ils ont tendu un piège à
ni3s pics ; & ils ont penfc
m'y faire tomber.
Ils m'ont creufé une forte ;
mais ils y font tombes eux-
mêmes.
Mon cœur efl: préparc,ô mon
Dieu, mon cœur elt préparé :
je vais chanter votre nom , Se
vous offrir de faints cantiques.
Moname , fortez de vorre
la-ngueur : ma harpe , ma
lyre , ré veillez- vous : je me
lèverai de grand matin.
Je vous rendrai , 6 mon
Dieu , de publiques actions
de grâces parmi les peuples >
& je chanterai vos louants
parmi les nations :
a Lad
Parceque votre miféri-
corde elt élevée jufqu'aux
cieux , Se votre vérité jus-
qu'au x nues.
Mon Dieu , élevez-vous
au deifus des cieux , Se faites
éclater votre gloire fur toute
la terre.
Ant. Les paifans le ehar-
geoient d'injures^n fecouant
la tête & en difant : Sauve-
toi toi-même : fi tu es le Fils
de Dieu , defcens de la croix.
6". Matth, 17.
Ant. 3. à. Dedcrunt. C
JE chanterai à mon bien-
aimé le cantique de mon
proche parent pour fa vigne.
Mon bien-aimé avoit une
vigne fur un lieu élevé , gras
& fertile.
Il l'environna d'une haie,il
en ôta les piètres > Se la planta
d'un plant rare & excellent.
Il bâtit une tour au mi-
lieu y Se il Y fit un prellbir.
Il a attendu qu'elle portât
des raifins 5 mais elle n'a por-
té que des grapes fauvages.
Maintenant donc , vous
habitans de Jerufalem , Se
vous hommes de Juda , foyez
les juges entre moi Se ma
vigne.
Qu'ai-je dû faire de plus à
ma vigne, quejen'aye point
fait ? Eft-ce que je lui ai fait
tort d'attendre qu'elle por-
D E S. ^ }}}
Quoniam magnificata
eft ufque ad cœios mi-
fericôrdiatua,* & ufque
ad nubes véritas tua.
Exahâie fuper cœ-
ios , Deus ; * & fuper
omnem terram gîoria
tua.
Ant. Prxtereuntes
blafphemâbant eu m ,
mo ventes càpita (11a ,
Se dicentes : Salva te-
metipfum : firilius Dei
es , détende de cruce.
A N T 1 QJ3 e. //. 5*.
CAntabo dileéto
meo * canticum pa-
truélis mei vinex fua?.
Vînea faéta eft di-
lecto meo * in cornu
filio olei.
Et fepivit eam , Se
lapides elégit ex îlla , *
&plantâvit eam eleââ.
Et a?dificavit turrim
in médio ejus , * Se cor-
cûlar extruxit in en.
Et expectâvit ut fâ-
ceret uvas , * Se fecit
labrufeas.
Nu ne ergo , habi-
tatores Jerulalem , Se
viri Juda , * judieâte
in ter me Se vineana
meam.
Quid eft quod debui
ultra facere vineje meae ,
Se non feci ei ? * an
quod expeclâvi ut face.-
nvas
as :
I F V | iî t : i Ti 1 S A I n r ,
& fecit la- tât de boni raifins , au lieu
qu'elle n'a produit que des
ravages ?
Niais je vous montrerai
maintenant ce que je m'en
vais faire a ma vigne ; j'en
arracherai la haie , & elle
expofee au pillage.
Je détruirai tous les murs
Oui la défendent , 8c clic
fera foulée aux pics.
Je la rendrai tonte défer-
re , & elle ne fera ni taillée ,
ni labourée : les ronces &
les épines la couvriront.
î : mine ofl
• ai -
i ■
D raam macériam
cjus , * 8c erit in
conculcationem.
Et ponam eam defer-
tam : non putahitur ,
& non fodiétur ; * &
afeendent vêpres & fpi-
nx.
Et nûbibus manda-
bo * ne pluant fuper
eam imbrem.
Ant. Dedcrunt ei
vinum bibere cum felle
miitum : & milites acé-
tum orferentes ei , illu-
débant , dicentes : Si
ru es Rex Juda:ôrum ,
(àlvum te fac.
Ant, 6. F. Unus. Pseaume
C Ant are Dao canti-
cum novnm:*Ians
ejus in eeelefia Sanclô-
tum.
Lxtctur Ifraei in eo
qui fecit eum; * & filii
Sion exultent in Rege
fuo.
Laudent nomen ejus
in choro : * in tvm-
Et je commanderai aux
nuées de ne pleuvoir plus
(ur elle.
Ant. Les foldats lui don-
nèrent a boire du vin mêle
de fiel • & ils lui préfentoient
du vinaigre , en l'infultant &
en lui difant : Si tu es le Rot
des Juifs,fauve-toi toi-même.
S. Mattb. 17. S. Luc. 13.
149.
Hantez un nouveau can-
que a la gloire du Soi-
CHani
tiqu
gneur : qu'il (bit loué dans
l'afTemblée des Saints.
Qulfrael mette fa joie
dans fon Créateur r que les
enfans de Sion mettent leur
bonheur à adorer leur Roi.
Qu'ils louent Ion nom par
de (aints concerts : qu'ils
pano <Sc plalténo pfal- chantent fes louanges fur te
lant ei -, tambour Se fur la harpe j
A L A 0
Farceque le Seigneur ai-
me tendrement Ton peuple ,
& qu'il accorde la gloire &
le falut à ceux qui font doux.
Les Saints rreflailleront de
joie dans leur gloire : ils
feront éclater leurs faints
tranfports dans le lieu de
leur repos.
Les louanges de Dieu fe-
ront toujours dans leurs bou-
ches : ils auront des épées
tranchantesdans leurs mains,
Pour exercer la vengeance
divine fur les nations -7 pour
châtier &: punir les peuples -,
Pour mettre les rois dans
leurs chaînes , & les plus no-
bles d'entr'eux dans les fers -,
Afin d'exécuter fur eux
l'arrêt qui a été prononcé :
c eft-là la gloire qui e(t ré-
fervée à tous les Saints du
Seigneur.
Ant. L'un des deux voleurs
blalphémoir contre Jefus.
Mais l'autre l'en reprenoit ,
en difant : Pour nous , nous
fouffrons la peine que nos
crimes ont méritée ; mais
lui , il n'a fait aucun mal.
S. Luc. 25.
Cantique , Benedi
Ant . Le bon larron diloit a
Jefus : Seigneur , fouvenez-
vous de moi , lorfque vous
ferez entré dans votre royau-
D£ s. 3^
Quia beneplacitum
cft Domino in populo
fuo, * & exaltabic man-
fuécos in falutem.
Exultâbum Sanc'ti in
gloria : * Uetabunttti in
cubilibus fuis.
Exaltationes Dei in
gutture eôrum -, * &
gladii ancipites in mi-
nibus eôrum ,
Ad faciendam vindi -
étam in nation ibus , *
increpationes in pop u-
lis 5
Ad alligandos reges
eôrum in compédibus, *
& nobiles eôrum in mi-
nids férreis ;
Ut fâciant in eis judï-
ciuin conferiptum : *
gloria ha^c cft omnibus
Sanctis ejus.
Ant. Unus de la •
tronibus blafphem-abat
eum. Refpondens au-
tem alter increpâbat
eum , diçens : Nos qui-
dem digna faétis reci-
pimus i hic vero nihil
mali gefli:.
ftus. pag. 66.
Ant. ï.g. Dicébatacî
Jefum : Domine , mé-
mento meî, cùm véne-
ris in resmumruum. Er
) fé Le Vendredi Saint,
dixit illi Jefcs : Amen me. JcfilS lui repondit : Je
dico tibi : H6die me- vous le dis en vérité , vous
cum cris in Paradilo. ferez aujourd'hui avec moi
S. Luc 2?.. dans le Paradis.
Les Prières comme hier, pag. 3/0.
1 — 1 *■
A U X HEURES.
Les Vfeaumes comme hier , pag. 312.
Ant. Chrifhis factus Ant. J e fus- Chrift seft ren-
efl rro nobis obédiens du pour nous obéiiîant jui-
ufque ad mortem, moi- qu'à la mort , jufqu'a la mort
tem autem crucis. de la croix. Phtlipp. 2.
Pfeaume^ Miferére. p. 13. Or ai [on , Réfpice. 311.
[ Le refte de l'Office jiifqità Vêpres , ci-apres , p. cxxiij. ]
A VESPRES.
O n dit fans chant les F/f. & les Antiennes fuivantes.
Pfcauwe , Nifi quia Dominus. 174.
Ant. Cùm vidiflet Je- Ant. Jelus voyant fa mer*
fus matrem , & difeipu- au pié de la croix , & auprès
lum ftantem quem dili- d'elle le difciple qu'il aimoir,
gebat, dicit matri fua: : dit à fa mère: Femme, voilà
Millier, cçce films tuus. votre fils. Puis il dit audit-
Deinde dicit difeipulo ; ciple : Voilà votre mère.
Ecce mater tua. S. Jean. 19.
Ant. Erat ferè. P s e a u m e 12S.
SiEpè expugnavé- /^VU'Ifrael dife mainte-
runtme àjuventûte Venant: J'ai été fouvent
mea,* dicat nunclfrael. attaqué depuis ma jeuneile.
Si'pè expugnavérunt
me a juventùte mea : *
étenim non potuérunt
mihi.
Supra dorfum m eu m
fabricavérunt peccatô-
res : * prolonga venin t
iniquitâtem fuam.
Dominus juftus £
Mes ennemis m'ont fou-
vent attaqué depuis ma jeu-
neffe : mais ils n'ont jamais
eu l'avantage fur moi.
Les pécheurs ont appéfan-
tileur joug fur moi: j'ai ref-
fenti pendant long-rems les
effets de leur injuîtice.
Mais le Seigneur qui efl
V E 5 P R K S. 3 J 7
de ces concidit cervices p l-
ttrum.
Confundantur &: con-
vertantur retrorsdm *
omnesquiodéruntSion.
Fiant ficut focnum te-
jafte , a brifé la tête
médians.
Que tous ceux qui haïuent
Sion , foient couverts de
confuiion , & mis en fuite.
Qu'ils foient Semblables à
l'herbe des toits , qui féche et or um , * quod priuf-
avant qu'on l'arrache : quam evellatur , exâ-
ruit :
Qui ne remplit jamais la Dequo non implévit
main du moillonneur, ni le manum fuam , qui me-
lèin de celui qui recueille les tit $ * & fînum fuum,'quî
gerbes $ manipulos colligir.
Et aquiles paflans ne di- Et non dixérunt qui
fcntpas : Que la bénédidion prarteribant : Benedictio
du Seigneur foit fur vous: Domini fuper vos ; *
Nous vous bénirions au nom benediximus vobis in
du Seigneur. nomine Domini.
Ant. Il étoit environ la fi- Ant. Erat ferè hora
xiéme heure du jour : toute fexta : & ténebrx faébe
la terre fut couverte de téné- funt in univerfam ter-
bresjufqu'à la neuvième heu- ram ufque in hora m
re, & le foleil s'obfcurcit. nonam , & oblcuràtus
S. Luc. z}. eft fol.
Ant. Circa. P s e a u m e 159.
TPVElivrez-moi , Seigneur ,
T?Ripe me, Domine,
tb homine malo :
à viro iniquo éripe me.
de Thomme méchant :
délivrez - moi de l'homme
injufte.
Ils forment dans leurs
coeurs de mauvais deffeins
contre moi : ils me font une
guerre continuelle.
Ils aiguilènt leurs langues
comme des ierpens : ils ont ficut ferpentis : * venc-
fur leurs lèvres un venin d'af- num afpidum lub labiis
pics. eôrum.
Défendez-moi, Seigneur, Cuftodi me, Domi-
contre les attaques des me- ne , de manu pcv;a:ô-
Qui cogitaverunt inî-
quitates in corde : * totâ
die conftituébant pra>
lia.
Acuérunt linguas bas
•.a Le V i n D
ris ; * & ab bominjbus
ifnquis cripe me.
Quicogitavérunt fup-
plantâre grellus meos: *
abfcondérunt fupeibi
lâqueu.n mihi.
En funes extendérunt
in laquenm: * juxta iter
fcandalum pofuérunt
mihi.
Dixi Domino: Deus
aieus es tu -, * exaudi ,
Domine , vocem depre-
sationis mea:.
Domine , Domine ,
virtus falûtis mea? , *
obumbrafti fuper caput
aieum in die belli.
Ne rradas me , Do-
mine , a defidério meo
peccatori : * cogitavé-
runt contra me 5 ne de-
relinquas me, ne forte
exaltenrur.
Caput circuitus eo-
rum : * labor labiorum
iplorum opériex eos.
Cadent fuper eos car-
bones ; in ignem deji-
cies eos : * in mifériis
non fubfifrent.
Vir linguofus non
dirigétur in jerra : *
virum injuftum mala
capient in intérim.
Cognôvi quia fàciet
* y» r> t Saint ,
chans: dclivrez-inoi de leur?
violences.
Ils cherchent les moyens
de me faire tomber : ces or-
gueilleux me dreifent des
pièges en fecrer.
Ils me tendent des filets :
ils préparent des embûche*
près du chemin où je dois
palier.
J'ai dit au Seigneur: Vous
êtes mon Dieu : Seigneur ,
exaucez la prière que je vous
adreflè.
Seigneur mon Dieu ,vous
êtes ma force & mon falut :
c'eft vous qui me couvrez
de votre bouclier au jour du
combat.
Ne me livrez pas , Sei-
gneur , à Tinjude haine des
médians : ils ont réfolu ma
perte ; ne m'abandonnez
pas , de peur <]u ils ne s'ea
élèvent.
Leurs artifices & leurs dé-
tours tourneront à leur con-
fusion: le mal qu'ils me veu-
lent faire par leurs calom-
nies , retombera fur eux.
Des charbons ardens tom-
beront fur leurs têtes : vous
les précipiterez dans un feu
dévorant, qui les confumera.
Le calomniateur ne prof-
pérerapas fur la terre: l'hom-
me injufte fera accablé de
maux a la mort.
Je fai que le Seigneur ju-
recti cum vultu ruo.
Ant.C'ucz. horam no-
nam clamâvit Jefus vo-
ce magna : Deus meus ,
Deus meus , utquidde-
liquifH me? S. Mai t. ij .
A V E S P R F. ;. j rj
géra lacaufe des foiblcs , & Dïius judicium înopis,*
qu'il vengera les pauvres. & vindictam pauperum.
Les juires loueront votre Verûmtamen jufti
nom)Sguri& ceux qui ont le confitebuntur nomini
cœur droit, jouiront d'un re- tuo ; * & habitâbunt
pos éternel en votre prefence.
Ant. Vers la neuvième
heure, Jefus jetta un grand
cri , en difant : Mon Dieu ,
mon Dieu , pourquoi m'a-
vez-vous abandonne ?
1* Jeanine , Domine , clamâvi. 2,18.
Ant. Jefus fâchant que tout Ant. Sciens Jefu\
étoit accompli , afin qu'une quia omnia confummâ-
parole de l'Ecriture fût en- ta (unt , ut confumma-
core accomplie , il dit : J'ai rctur Scriptdra , dixit;
Ibif. Sitio. S. Jean. 19.
Tfeaume, Voce meâ. 129.
Ant. Il y avoit un vafe Ant. Vas erat aceto
plein de vinaigre 5 & les fol- plénum : illi autem
dats en ayant empli une
eponge , la mirent au bout
d'un bâton d'hyifope , & la lui
préfentérent à la bouche.
A Magnificat.
Ant. Après que Jefus eut Ant. Cùm accepiilec
pris le vinaigre , il dit : Tout
eft confomme. Puis il jetta
un grand cri , en difant :
Mon Père , je remets mon
efprit entre vos mains. Et
baillant la tête , il expira.
5» Jean. 19. S. Luc. X).
fpongiam plenam acêto
hyfsôpo circumponen-
tes , obtulérunt on ejus..
S. Jean. 19.
Jefus acétum , dixit :
Confummatum e(t. Et
damans voce magna ,
ait : Pater , in m a nu s
tuas conlmendo fpiri-
tum meum. Et incli-
nâto càpite , tràdidit
fpiritum.
Or ai f on , Réfpice. ci-devant , p. 311.
A C O M P L I E S.
Les Tfeaumes du Vimanche des Kameair:. II tu
Cantique , Nuncdirnittis. 19. Oraifm , Réfpice. )iu
\60
L E S A M E D I S A I N 1 ,
A L'O FFICE DE LA NUIT-
Al) I. NOCTURNE.
rf. Domine Deus. avec [a divifion. 179.
Ant. i.D.Confumé- Ant. La malice des me-
tur nequitia peccato- chans fera anéantie \ Se vous
rum ; S: diriges jultum, conduirez vous - même le
Domine. )uftQ-> Seigneur.
Pf. Domine, quis habitâbit. 184.
Ant. 4. £• Habitâbit Ant. Il habitera dans vo-
in tabernâculo tuo : re- tre tabernacle : il repofera
quielcet in monte fan- fur votre fainte montagne,
éro tuo,
Ant. 7. ç. Caro mea. Pseaume i f.
Onferva me , Do-
mine -, * quoniam
COnfervez-moijSeigneur:.
(
rance en vous.
' car j'ai mis mon efpé-
J'ai dit au Seigneur : Vous
êtes mon Dieu ; vous n'avez
point befoin de mes biens.
c
fperavi in te.
Dixi Domino : Deus
meus es tu, * qu( niam
bonbrum meorum non
eges.
Sanétis qui funt in Mais ils peuvent être em-
terra ejus, * mirificâvit ployés aux beibins des Saints
omnes volumâtes meas de la terre , pour lefquels le
Seigneur m'a donne une ten-
dreile admirable.
Que les autres multiplient
leurs infirmités , & qu'ils fe
hâtent de courir après la
vanité.
Pour moi, je ne prendrai
point de part à leurs fen-
glantes libations 5 & mes
lèvres
in eis.
Multiplicatx funt in-
firmitâtes eorum : *
pôfteà acceleravérunt.
Non congregabo con-
venticula eorum de fan-
guinibus 5 * nec niemor
A l'Office de
îévres ne prononceront pas
même leurs noms.
Le Seigneur eft mon par-
tage , & tour le bien -qui
m'eftechu : c'eft vous-même,
ô mon Dieu , qui nYétabli -
rez dans cet héritage qui
m'eft deftiné.
La part qui nVeft échue,
eft excellente 5 Se mon héri-
tage m'efl très-précieux.
Je bénirai "le Seigneur,
qui me donne l'intelligence,
àc qui m'inflruit pendant la
nuit même par les mouve-
mens fecrets de mon cœur.
J'ai toujours le Seigneur
préfent devant moi $ car il
eft à ma droite , de peur que
je ne ibis ébranle.
C'eft pour cela que mon
cœur eft dans la joie ; & ma
langue furrit à peine aux
tranfports de ma reconnoil-
fance:ma chair même repofe-
ra dans une ferme efpérance;
Parceque vous ne laiiïërez
pas mon ame dans l'enfer^
vous ne permettrez pas que
votre Saint éprouve la cor-
ruption [a).
Vous me découvrirez les
fentiers de la vie : vous me
ratifierez de joie,lorfque je
jouirai de votre préience -, &
( a ) Saint Pierre , A£l. II.
jUiarrecttoude Jefus- CluifU
L A N 0 l T
ero non iin m c5. 1
per lâbia mea.
Dominus pars ;
ditâtis mex & cil
mei : * tu es qui reftî-
tues hxrediûteni a
mihi.
Funes cecidérunt m
hi m prxclaris: * été-
n:m hseréditas mea prar-
clara eft nnhi.
Benedicàm Dôminuni
qui tribuit mihi intel-
lechim ; * infuper &
ufquead noctem incre-
puérunt me renés mei.
Providébam Dômi-
nuni in confpeétu meo
femper5 * quoniam à
ciextris eft nnhi ; ne
commovear.
Propter hoc hetâtum
eft cor meuai, & e
tâvit lingua mea: * hi-
fuper & caro mea cch
quieicet in fpe3
Quoniam non dere-
l.inques jmimam meani
in infemo , * nec d
Sanélum tuum v.
corruptionem .
Notas mihi feciftl
vias vit* • adimplébis
me laetitiâ cum vuku
tuo : * deledationes ni
? I. applique ce partage a U
; 2 Le Samedi Sain
ra tua uique in fi- vous pie k-roz
Avt. Oro mea re-
cel Ul i}v.
v. Npn clerelinques
tnimam meaiti in infer-
no : rl. Nec dabis San-
<ftum tuum vidcre cor-
ruptiônem. p/~. i f.
De Lamentatione Je-
remîae Prophcra?.
I. L E
goûter i
votre droite des dcîices éter-
Anu Ma chair repofera
dans une ierme eîpcrance.
V'. Vous ne me laiiîerez
point dans le rombeau : j^. Et
vous ne fourrrirez pas que
votre Siiflt éprouve la cor-
ruption.
Des Lamentations du Pro-
phète Jérémie.
ç O N. Ch. 4.
Q
. Uomodo obfcurâ-
' tum eft aurum ,
mutatus eft color
optimus , difperfi font
c
l Ommenr l'or s'eft - il
^obfcurci ! comment fa
couleur éclatante eft-
elle ternie! comment les pier-
lâpides fanétuàrii in câ- res du Sanctuaire ont-elles
pite omnium plateâ- été<iilperfées au coin de tou-
rumî Filii Sion inclyti , tes les rues] Comment tes
Se amicli auro primo , enfans de Sion qui étoient fi
quomodo reputâti funt bhllans , & couverts de l'or
in vafa téftea , opus le plus fin , ont-ils été trai-
tés comme des vafes de ter-
re , l'ouvrage d'un potier J
Les bêtes farouches ont dé-
couvert leurs mammelles
pour allaiter leurs petits :
mais la fille de mon peuple
Adhxfit lingua laéten- eft aufïi cruelle que l'autru-
tis ad palatum ejus in che du defert. La langue des
fui : pârvuli petiérunt enfans à la mammelle s'eft
panem , & non erat qui attachée à leur palais dans
frângeret eis. Qui vef- l'extrême foif qu'ils ont
cebantur voluptuosè y loufrerte : les enfans un peu
interiérunt in viis : qui plus grands ont demandé dur
«utriebantur in croceis, pain , Se il n'y avoit perfonne
frmplexâti funt fterco- pour leur en donner. Ceux
manu u m figuli ! Sed
& lamix nudavérnnt
mammam , laétavérunt
câtulos fuos : filia pô-
puli mei , crudélis qua-
£ ftruthio in deferto.
la Nui r.
ra. Et major effc-Lta eft
iniquitas filii popuh
mei peccàto Sodom.'
rum ; qu« fubvei ■ -
in morne nto , & non
cepérunt in ea manus.
Jeruiàlem , «Sec.
A l'O I F 1 C E * E
t]ui (c nonrrifloient des vian-
des les plus délicates , font
morts de faim dans les rues:
ceux qui prenoient leurs re-
pas fur des lits de pourpre ,
fe font vus réduits à être cou-
-chés fur le fumier. Ceftque
l'iniquité de la fille de mon
peuple a furpaifé celle de Sodome , qui fut renverfee
en un moment , fans que la main des hommes ait eu
part à fa ruine. Jerufalem , &c.
ï£. Ils jetteront les yeux F/-. Afpicient ad me
fur moi après m'avoir percé: quem confixérunt \ Se
* Ils s'affligeront comme à * Plangent eum plan-
la perte d'un fils unique , & cfu quauTuper unigéqi-
ils feront dans la triitelfe tum , & dolébunt iuper
comme à la mort d'un pre- eum ut in morte primo-
mier-né. f. Le centenier & géniri. f. Centurio , &
ceux qui étoient avec lui , qui eum eo erant , ti-
effrayés des prodiges dont ils mucrunt valde , dicen-
étoient témoins , difoient : res : Verè Films Dei
Cet homme étoit véritable- erat ifte. Et percutien-
ment Yils de Dieu. Et ils s'en tes péctora fua , rêver-
retournoient en fe frappant tebantur. * Plangent.
la poitrine. * Ils s'affligeront Zach. iz. S. Mauh.jLi^
comme a la perte, Sec. S, Luc. 13.
IL Leçon.
DAns le tems ?que nous pUm adhuc fubtifte-
fubiîftions encore » nos V> rémus , defecérunr
veux fe font laifés dans Pat- oculi noftri ad auxilium
tente d'un vain fecours, en noftrum vanum , cùm
tenant nos regards attaches refpicerémus attenti ad
fur une nation qui ne pou- gentemqua: (àlvarenon
voit nous fauver. Nos pas poterat. Lubricavvruni;
ont gliilé en marchant dans veftigia noftra in itmj-
nos rues • notre fin s'eft ap- replateârum noftrarum j
prochée. Nos jours fe font appropinquavit finis no-
accomplis 5 pareeque le ter- (ter ; compléri lu ut d^es
Le
JK,iiri , quia venir
eLocibrei fué-
run: -s noftri
âqul :-ci mon-
tes petfecfctî ÛlM nos ,
iii c lunc
•s. Sptritœ oris no-
ftri Chnftus Dominas
captus cit in peccaris
hoftnsjcuiaiximustln
ambra tua vivémus in
oentibus. Gaude & lac-
tare i filia Edom, qux
habitas in terra Hus: ad
te quoiue pervémet ca-
lix : înebriâberîs atqne
nùdâbetis. Compléta *ft
inîquitastua,filiaSion:
non addet ultra ut tranf-
migret te. Vifitavit ini-
quîtâtem tuam , fijia
Edom : difcoopéruit
peccâtatua.jeiulalem,
Jeruialem , convéïtere
nd Dominum Deum
tuum.
p;. In una domo co-
medetur agnus,nec ef-
forças de cârnibus ejus
feras ; & * Os non com-
minuctis ex eo. f. Ut
videront 3efum jam
niortuum , non fregé-
xunt ejus orurai , nt
Scriptura implerérur :
* Os non comminuétis.
me d< ie bcoit atnvf.
- perfêcuteors ont été plu?
aigles da ciel:
ils nous ont pourïui vis fut les
montagnes : ils nous ont ten-
du des' pages dans le deiert.
LeChnit ,'le Seigneur, l'ef-
prit & le tourne de notre
bouche , a été pris a cauie de
nos péchés 3 & nous lui avons
dit : Nous vivrons fous votre
ombre parmi les nations,
Rcjouiiîez - vous , 6 fille d'E-
dom , qui habitez dans la ter-
re de Hus : la coupe viendra
jufqu'à vous : vous en ferez
enyvrée ; Se tous feront té-
moins de votre honte. Fille
de S ion , la peine due à vos
iniquités eft accomplie:Dieu
ne vous tran [portera plus
hors de votre païs. Quant à
vous, rtiied'Edom ,1e Seignr
vifitera encore vos iniquités,
Se il en tirera une vengeance
qui fera connue de tout le
monde. Jerufalem , &c.
iy.. L'agneau fe mangera
dons une même maifon: vous
ne tranfporterez dehors rien
de fa chair ; &* Vous ne brife-
rez aucun de fes os. f. Com-
me Us virent que Jeiiis étoic
mort , ils ne lui briférent
point les jambes 3 afin que
cette parole de l'Ecriture fût
accomplie : * Vous ne brife-
r.ez aucun de fes os,
A i/O y f i c r d
De la priera du Prophète
Jérémie.
III. L E ç
LA joie eft bannie de
notre cœur : nos con-
certs font changés en lamen-
tations. La couronne eft
tombée de notre tête. Mal-
heur à nous , pareeque nous
avons péché. Notre cœur efè
plongé dans la tnftefl'e : nos
yeux font couverts de ténè-
bres ; parceaue la montagne
de Sion a été détruite , & que
les renards y courent en sure-
té. Mais vous, Seigneur, vous
demeurerez éternellement :
votre thrône fubhftera dans
la fuite de tous les fîécles.
Comment nous oublieriez-
vous pour jamais i Comment
nous abandonneriez - vous
pour toujours ! Convertiffez-
nous à vous , Seigneur; &
nous nous convertirons : re-
nouveliez nos jours, comme
ils étoient au commence-
ment. Mais il femble que
vous nous ayez rejettes pour
toujours , & que votre colère
foit à jamais appefantie fur
nous. Jerufalem , &c.
y. En ce jour-là il y aura
une fontaine ouverte à la
maifon de David, & aux ha-
bitans de Jerufalem , * Pour
laver les foui Hures du pé-
cheur, f. Un des foldats ou-
vrit d'un coup de lance le
F l a N vi t. \$$
De oratiône Jeremiae
Prophétie.
O N. Ch. y.
DEfécit gâudiû cor-
dis noftri : verfus
eft in luétum chorus
nofter, Cécidit corona
câpitis noftri : va: nobis,
quia peccavimus. Prop-
térea mœftum faclum
eft cor noftritm : ided
conrenebrâti funt cculi
noftri. Propter montent
Sion quia difpériit , vul-
pes ambulavcrunt în eo.
Tu autem , Domine , in
xrernum permanébis ,
(c lium tuum in gene-
rotionèrii & gène ratio-
ne m. Quare in perpé-
tuumoblivifcéris noftri?
derelinques nos in lon-
gitûdine dicrum ? Cou-
verte nos , Domine , ad
te ; & convertémur :
innova dies noftros iî-
cut à principio. Sed
projiciens repuiifti nos;
irâtus es contra nos ve-
hementer. Jerufalem ,
Jerufalem , convértere
ad Do.nmum , &c.
lu. In die illa erit
fons patens domui Da-
vid , & hnbitàntibus
Jerufalem ,* In ablutiô-
nem peccatoris. >^.Unus
militum lânceâ latus
Jefu apéruit ; Se coiui-
QJij
li Samedi S a i n t ,
cxivir languis & côté de JefilSj& aufTitôt il
aqua, * In ablutionem. en fortit du iang& de l'eau.
Zach. 13. S. Jean, 19. * Pour lave:.
A *V IL XOCTVRNE.
P,r. Dômini cil terra, p. 100.
Ant. y. a. I-Lvùinini, Ant. Portes éternelles, ou-
porta^ a-ternalcs ; «Se in- vrez-vous • & le Roi de gloi-
uoibit llex glôrix. re entrera.
\utne y Exaltabo te. p. 46»
Ant. 8. G. Domine, Ant. Seigneur , vous m'a-
eduxifli ab inferno âni- vez tiré du tombeau.
n meam.
Ant. 1. g. Intende, Deus.
PSEAUME 60.
EXaudi , Deus , de- T~> Coûtez , 0 mon Dieu,
preeationem meâ:* Hj les voeux que je vous
adreiîe : foyez attentif a ma
i preeationem mea:
:ntende oratiôni mea?.
À finibus terra? ad te
clamavi , dum anxiaré-
tar cor meum : * in pe-
rra exaltafti me.
Deduxifti me , quia
fa&us es fpes mea , *
turris fortitûdinis à fâ-
cie inimici..
Inhabitabo in taber-
naculo tuo in fccula : *
protegar in velamento
alarum tuai u m.
Quôniam tu , Deus
meus ,exaudifli oratio-
nem meam ,*& dedifti
Larreditatem timéntibus
nomen tuum.
Dies fuper dies régis
â-i
jicies
annos ejus
prière.
J'ai crié vers vous des ex-
trémités de la terre , lorfque
mon cœur étoit dans la dé-
treiîè -, 8c vous m'avez con-
duit fur une roche élevée.
Vous m'y avez conduit ,
pareeque j'ai mis en vous
toute ma confiance : vous
êtes pour moi une forte tour,
inaccefïibleà mes ennemis»
Je demeurerai pour jamais
dans votre tabernacle: je fe-
rai en sûreté fous l'ombre de
vos ailes.
Car vous avez exaucé
mes vœux , ô mon Dieu ; &
vous m'avez donné L'héritage
de ceux qui craignent votre
nom.
Vous prolongerez les jours
du roi : fes années é<7aLe-
a l'Otftce DE
tout la durée des ficelés.
Il demeurera éternellement
devant vous 5 & Ton régne
fera le régne de la miléri-
corde & de la vérité*
Ainfi je chanterai à jamais
des cantiques à la gloire de
votre nom, afin de vous ren-
dre chaque jour les aérions
de grâces que je vous dois.
Ant* Soyez attentif à ma
prière , 6 mon Dieu : j'ai crié
vers vous des extrémités de
la terre.
f. Seigneur , ayez pitié de
moi: ty.. Réfufcitez-moi , &
je leur rendrai ce quils mé-
ritent.
Sermon de faint Jean
Chryfoftome.
1 V . L H
C'Eft en ce jour , mes
tr^-ch-rr: frères , que
jefes - Chniï notre
Seigneur vifite toutes les
fombres retraites des enfers ;
qu'il en brife les portes d'ai-
rain , & qu'il met en pièces
fes gonds Se les ferrures.
Prenez garde au choix & à
l'exactitude des termes du
Prophète. Il ne dit pas , Il
a ouvert : mais , lia brifé les
fortes d'airain > afin que la
prifon devienne déformais
inutile. Il n'en n'a pas feule-
ment ôté les gonds : il les a
encore mis en pièces , afin
tA X air. %-t*
afqliem dieifl genera-
ci&nis Se génération îs.
Pérmariet m ster-
num in confpeccu Dei:*
mifericordiâm Scveritâ-
tem ejus quisrequiret ?
Sic pialmum dicam
nom i ni tuo in féculum
féculi , * ut reddam vo-
ta mea de die in dierrn
Ant. Intende , Deu> ,
oratiôni mea? : à iinibus
terra? ad te clamâvi.
if. Tu Domine , mi-
ferére meî, vjl. Et re-
iufeita me 3 Se retrî-
buam eis.pf. 40.
Sermo fanétijoarmis
Chryioftomi*
C O N.
f ^f" Odifi , diie-
Jf~i âiifimi , &m-
~~ nia inferôrum
loca circuit Dôminus
nofter : hodie portas
sereas confrégit : hodie
vectes fétreos contrivit.
Vide in Prcphéta diéH
accurationem. Non di-
xit , Apéruit por tas ag-
réas : led j confrégit -,
utinutilis deinceps car-
cet fiât. Non âbftulit
veétes , fed contrivit ; ut
eufiodia deinceps fi agi-
lis & infirma reddâtur,
ubi neque jânua t ne-
Qir
cûm vmdos dimittere
toIu nt, miflis e
non ita ftgunt 3 fed ram
fores quam euftodes re-
linquunr , nt oitendant
fU îr Sambpî Saîkt,
que ve<ftis j & liect que la pritbn ne foie piaf
quis intrer,non tenétur. dans la fuite un lieu sur &
QuandoigkorChhftus fortifie , nui (qu'il n'y a ni
confrégit,quisalius re- portes , ni ferrures -, & que
parâre poterit - , entrent, ne peu-
vent plus y erre renfermes
Et «près que Jefus-Chriften
a brifé les portes, qui pour-
roit les rétablir l Lorfque
les Rois de la terre envoient
< r> dénuo ingrediendû leurs ordres pour mettre en
eflè , vel illis qui jam liberté des prifonniers , ce
liberi abjérunt, vel e6- n'en: pas ainfi qu'ils fe con-
rum loco , âliis. Non duifent. Ils laiilènt aux pri-
ita Chriftus : fed de- ions leurs portes & leurs
monftfâre volens mer- gardes -, afin d'apprendre à
tem jam ad fine m me- ceux qui en fortent , qu'ils
tamque perveniilè , x- peuvent y retourner ,ou que
rease jus portas confié- d'autres peuvent y entrera
gît , hoceft , immitem leur place, Jefus-Chriit n'en
illam & inexorâbi- ufe pas. ainfi: mais voulant
lem mortis necefïïrâ- montrer que l'empire de la
tem» morteftfîni, il brifefes portes
d'airain , c'eit-à-dire, la cruelle & l'inévi-
table néceflîté d'ecre aflojetti à fon joug.
r>. Chriftus pro pec- J^. Jefus-Chrift eit mort
câtis noitris môrtuus pour nos péchés : le juffce a,
eft 3 ut nos offerret louffert pour les injuftes, afin
Deo mortifierais car- de nous offrira Dieu, étant
ne , vivificatus autem mort quant à la chair , mais
fpiritu , in quo * Et bis étant demeuré vivant quant
qui in cârcereerant,fpi- à l'efprit > par lequel aufîi il
rïtibus véniens przedi- alla prêcher aux efprits qui
cavit. f. Confiteantur étoient retenus en prifon.
Domino mifericordix f. Publions les miféricordes
ejus • quia contrivit du Seigneur ; pareequ'il a
portas a:reas, & vedes brifé les portes d'airain , &
ferreos confregit : * Et. qu'il a mis en pièces les gonds
1. S. Pierre. 5. Pf. 106. & les ferrures. ^.Jefus-ChriiL
A l'O F F I C E DE
V. L E Ç
CE qu'il y a ici d'admira-
ble , c'eft que c'elt le
Roi lui-même qui vient déli-
vrer les prifonniers. jamais
Un roi fur la terre n'auroir
a (lez de bonté pour en agir
ainfi : il charge quelques- uns
de Tes miniftres de mettre en
liberté les captifs. Mais c'eft
ici tout le contraire : le Roi
vient en perfonne. Il ne rougit
ni de la prifbn , ni des prifon-
niers j( car comment rougi-
roit-il de fon ouvrage ? ) il
hrife les portes de la prifon :
il met en pièces les gonds &
les ferrures . Il entre victo-
rieux dans les enfers : illaiflè
les prifons défertes en enle-
vant les captifs j & après avoir
chargé de chaînes le geôlier
lui-même, il revient a nous.
Le tyran devient fon captif,
& fert à la gloire de fon
triomphe : le fort armé e(ï
mis aux fers ; & la mort vain-
cue expire à fes pies , après
avoir perdu fes armes & ks
dépouilles.
R£. Jefus-Chrifta été revêtu
de chair & de fang comme
nous , afin de détruire par fa
mort celui quiavoit l'empire
de la mort , c'eft-à-dire, le
démon ; & de mettre en liber-
té ceux que la crainte de la
•mont tenoit toute Leur vie en
la Nuit. 5^
O N.
I)Or:o , quod ad-
. miratiône dignifli-
mum c(t , Rex ipfê ^d
vinctos venir. A
nullus rex unquam hoc
dignarctur facere ; fed
miniftri vindtos diir.it-
tum. Secus hîc: ipfemet
Rex ad vinclos venitj
Non erubuit cârcereni
neque detentps in car-
cere$( de eo enim queni
finxerat, erubéfeere non
potuit, ) & confrégit fo-
res , & vectes contrivit.
Superaftitit inferno ,&
defertam fecit totam îl-
iius euftodiam 3 carec-
rifquecuftode in vincu-
la conjecto , ad nos re-
meâvit. Tyrannus cap-
tivus ducebâtui 5 fort i s,
vinctus : ipfa mors , ab-
jectis armis , nuda ad
pedes Régis cucurrit,
Ri. Participait emnî
& fânguini , * Ut per
mortem deftrûereteum
qui habebat morcis im*
périum , id elt, diibo-
lum , & liberâret eos
qui timoré mottr^ peu
totam vira m obnoxfij
L f. S A
erant fervitûti. y. Prx-
bit morte. n in
fempitemum,quia Do-
minus locûtuseftj * Vz.
Hébr. i. If. ij.
V I.
VIdilti miranda vi-
riam:vidifHcru>
cis bénéficia. De morte
Èmmottâiesfaébfumusj
KflCC fiint predaia cru-
cis racinora. IntellexiiH
viétoriam : intellexifti
modum victoria?. Diice
nunc quômodo fine la-
bore & fudore nofho
victoria hxc fûerirpar-
ta.Nos arma non cruen-
tâvimus , non itétimus
in âcie, non accépimus
viïlnera , neque vidi-
mus bel I uni : 3c tamen
viétonam obtinûimus.
Cerrâmen Domini fuir
eorona noftra. Cùm er-
go & noitra fit victoria ,
milites imitémur, lne-
rifque vôcibus , victô-
riae laudes 3c carmina
hôdie decantémus. Di-
câmus, Dominumlau-
dantes : Abforpra efl
mors in Victoria. Ubi
eft , mors , victoria tua?
Ubi ftimulus tuus , in-
ferne? Haecomniaprx-
clâra facta crux nobis
péperit. Crux tro-
prmun contra da:mo-
M f i) t Saint,
fervitude, \\ Il détruira
mort pour jamais: carc'elUe
Seigneur qui a parlé. Rt.Tefus-
Chrifta été revêtu de chair &
de fang, &c.
1 F. Ç O N.
VOus voyez , mes frères ,
la victoire admirable de
la croix , & tous les biens
qu'elle nous procure. Elle
nous tire du fein même de
la mort , pour nous rendre
immortels. Voilà l'ouvrage
de la croix : mais qu'il lui eit
glorieux ! Vous connoiilèz
maintenant cette victoire, 3c
la manière dont elle a été
remportée ; mais apprenez
comment nous en avons reçu
les fruits , fans qu'il nous en
ait coûté ni travail ni Tueurs,
Car nous n'avons point enfan-
glanté les armes : nous n'a-
vons point paru dans le com-
bat: nous n'y avons point re-
çu de bleflures : nous n'en
avons pas même été témoins -9
3c cependant nous avons
remporté la victoire. Le com-
bat de notre Dieu efl devenu
notre couronne. Puifque fon
triomphe eft le nôtre , imi-
tons les foldats victorieux :
célébrons fes conquêtes par
des cris de réjoui/Tance , 3c
chantons des hymnes à la
gloire du vainqueur. Difons ,
en louant le Seigneur : La
mort a été abforbée par //*
, *7Î
t/id lUS
contra peccata , glâdius
quo icrpentem con-
fodit Chriftus. Crin
Patris voluntas , Uni-
A l'O f f i c e de la Nuit.
victoire. O mort , ou eft mam- nés eivctum
tenant ta victoire ? O enfer ,
eu eft maintenant ton aiguil-
lon ? La croix a opère pour
nous routes ces merveilles :
elle eft devenue un trophée gëniti gloria , Spiritfts
illultre , toujours élevé con- exultâtio , Angelôrum
tre le démon -, un glaive qui decus, Eccléfî^e fecuri-
donne fans ceife la mort au ras, glqçiâtio Pauli ,
péché f & l'épcc foudroyante Sancfcôrum murus, to-
dont Jefus - Chrift apercé tius orbis lumen,
l'ancien ferpent. La croix eft
la volonté éternelle de ia puiflance du Père céiefte , la
gloire de fon Fils unique , les délices Se la joie du (aint
Efprit , l'honneur des faints Anges , la sûreté de l Eglifc>
la force de Paul , la proteélion de tous les Saints , & la
lumière qui éclaire a jamais le monde entier.
ty.. Heuteux ceux qui lavent Ri. Beâti qui lavant
leurs vetemens dans le fang ftolas fuas in fànguine
de l'Agneau • * Afin qu'ils Agni j *Ut fit poteftas
ayent droit à l'arbre de vie , eorum in ligno vira? ,
£c qu'ils entrent dans la cité &per portas intrenc in
parles portes. y.C'eftvous, civitàtem. >v. In fan-
Seigneur, qui par le fang de gûine teftamenri tuï
votre alliance , avez tiré vos emififtide lacu vinclos
captifs de l'abîme ou ils gé- tuos ;* Ut fit poteftas,
miifoient 5* Afin. Apoc. zz. Zacb. <),
D
AV Ht. NOCTVRNE.
Antienne, 7. d. Tn pace fa&us eft.
PSEAUME J f .
^Ieu eft connu dans
! la Judée : fon nom
eft grand dans If-
rael.
Il a choifi Jerufalem pour le
lieu de fa demeure 5 & il ha-
bite fur la montagne de Sion.
Ceft là qu'il a brifé les
N'
Otus in Ja-
da?a Deus : *
in Ifrael ma-
gnum nomen ejus.
Etfaérus eft in pace
locus ejus,* & habita*
tio ejus in Sion.
Ibi confrégit f
171 Le S a m
juum , * icutum ,
glâdium & bellum.
Iliiiminans tu mira-
biliterà oiontibusxter-
1 rurbâti funt om-
.rics infipientes corde.
Dormi cru nt fomnii
fuum • * & nihil inve-
nérunt omnes viri divi-
riârum in mânibusfuis.
Ab increpatione tua >
Deus Jacob , * dormi-
taverunt qui afeendé-
runt equos.
Tu terribilis es : Se
quis refiftet tibi ? * ex
tune ira tua.
Decœlo auditum fe-
cifti judicium: * terra
uémuk & quievit.
Cum exûrgeretin ju-
dicium Deus, * ut ïal-
vos faceret omnes man-
luétos terra:»
Quôniam cogitâtio
hôminisconfitébitur ti-
e d r Saint,
arcs ,les boucliers, les cpée?,
& la guerre même.
Vous avez , 6 Dieu , faic
briller une lumière admirable
du haut de vos montagnes
éternelles : & tous les cœurs
infenfés en ont été trou-
bles (.*),
Les riches fe font endor-
mis j & a leur réveil , ils n'ont
plus rien trouvé de leur opu-
lence (b ).
Votre voix menaçante ,ô
Dieu de Jacob , a frappé
d'ailoupillement tous ceux
qui mettoient leur confiance
dans leurs chevaux.
Vous êtes terrible : & qui
pourra vous réiifter au mo-
ment de votre colère ?
Vous avez fait entendre
l'arrêt que vous avez pro-
noncé du haut du ciel : la
terre a tremble , & elle eft
demeurée dans le filence r
Lorfque vous vous êtes
levé , ô mon Dieu , pour
exercer votre jugement , Se
délivrer les hommes pacifi-
ques de la terre.
Nous méditerons (ans celle
fur les effets de votre bonté ;
( a ) Hebr. Vouz avez fait éclater votre grandeur du haut-de*
montagnes qu'ils regardoient comme leur proie : ces iîers
ennemis font devenus eux-mêmes la proie de votre peuple..!^
s agit ici de la défaite de Sennacbenb,
(b) H ebr. Tous ces hommes pleins de courage & de force
le font endormis d'un fommeil de mort, & fe font trouvés
tos rimpuiii'ance défaite aucun mage de leurs bras,
A l'Office de ia Nuit. $7$
te le Convenir de vos miféri- bi , * Se relïqnix Cogf-
cordes nous pénétrera de la tatiônis diem feitum
plus vive reconnoiifance [a)m agent tibi.
Vous tous qui venez dans Vovéte , & réddite
le temple du Seigneur pour Domino Deo veftro , *
lui faire vos offrandes, adref- omnes qui in circuiru
fez-lui des vœux de recon- ejus affertis mimera y
noiiïànce ; &: acquittez-vous-
en avec fidélité.
Faites des vœux à ce Dieu Terribili , Se ei qui
terrible, qui ôte la vie aux aufert fpiritum princi-
princes, & qui le montre re- pum 3 * terribili apud
doutable aux rois de la terre, reges terra?.
Ant. Il a choiïï Jerufalem Ant. In pace factu*
pour fa demeure , &il habi- eft locus ejus , Se i»
te fur la montagne de Sion. Sion habitâtio ejus,
Ant. 4. d. 7ac~tus fum. P s e a u m e. 87.
SEigneur mon Dieu , qui TYOmine Deus fàlu-
êtes mon Sauveur , je
D'
crie vers vous le jour & la
nuit.
Que ma prière pénétre
jufqu'à vous : prêtez l'oreille
à mes cris.
Car mon ame eft accablée
«le maux , & je fuis près
d'entrer dans le tombeau,
Déjà Ton me met au rang
de ceux qui détendent dans
le fépulcre : on me regarde
comme un homme fans ap-
pui , & féparé du commerce
du monde.
( a ) Hebr. La fureur même de l'homme tournera à votr^
gloire : & vous rendrez impuiflante la rage du débris de ce
armées.
ris mea; , * ijp die
clamâvi & no&e coram
te.
Intret m confpeétu
tuo orâtio mea : * in-
clina aurem tuam ad
precem meam.
Quiarepléta eft ma-
lis anima mea , * & vita
mea inferno appropin-
quavit.
iEftimatus fam cum
defeendéntibus in la-
cum : * factus fum ficut
homo fine adjutorio ,
inter mortuos liber :
574 E E ffi M
ti dor-
mantes in fepulcrii ,
quorum non es memor
ampliùs ■ * & ipfi de
manu tua repuUî lune.
Pofiicruntmein lacu
înferiôri, * in tenebrô-
hs , & in umbra mor-
tis.
Super me confirma-
tus eft furor tuus j * &
omnes fluctus tuos in-
duxifti fuper me.
Longe fecifti notos
meos a me : * pofué-
runt me abominatiô-
nem fïbi.
Tràditus fum, & non
egrediébar : * oculi
mei languérunt prx
înôpia.
Clamavi ad te , Do-
mine , tota die : * ex-
pandi ad te manus
meas.
Numquid mortuis
faciès mirabilia ? * aut
médici fufcitâbunt , 8c
confîtebuntur tibi ?
Numquid narrâbic
âliquis in fepulcro mi-
fericôrdiam tuam , * &
veritâtem tuam in per-
ditione ?
edi Saint ,
On me confidere comma
un de ceux qui ont été tues
& renfermés dans le tom-
beau ; que vous avez efracés
de votre mémoire , & que
votre main a retranchés du
nombre des vivans.
Mes ennemis m'ont préci-
pité dans l'abîme : iis m'ont
jette dans les lieux les plus
ténébreux , & dans les om-
bres de la mort.
Votre indignation eft ve-
nue fondre fur moi 5 & vous
m'avez accablé de tous les
flots de votre colère.
Vous avez éloigné de moi
tous mes proches"; & je fuis
devenu pour eux un objet'
d'horreur.
J'ai été rerferré fans pou-
voir fortir : la violence de
ma douleur a rendu mes
yeux tout languiflàns.
J'ai crié vers vous , Sei-
gneur , durant tout le jour :
j'ai étendu les mains vers
vous.
Eft-ce donc en faveur des
morts que vous ferez des
miracles ? les médecins les
réfufeiteront-ils , afin qu'ils
vous louent ?
Annonce-t'on votre mi-
féricorde dans le tombeau ?
Publie-t'on votre vérité dans
le féjour de la mort ?
Numquid cognofeen- Connoît-on vos merveilles
tua , * Se juftitia tua in-
terra oblivionis ?
Et ego ad te , Do-
mine , clamâvi \ * &
ma ne orano mea prx-
véniet te.
Ut qmd , Domi-
ne , repellis orationem
meam ? * avertis fâciem
tuam a me ?
Pauper fum ego , &:
in laboribus a uiventu-
te mea : *exaltatus au-
tem , humiliâtus îum
& conturbatus.
In me tranfiérunt ira?
tua: : * & terrôres coi
A L' O F F T C E DELA N U I V .
dans "les ténèbres , & votre tur in ténebris mi
juitice dans la terre de l'ou-
bii ?
Mais moi , Seigneur , j'é-
lève mes cris vers vous , Se
je vous adreflè ma prière
dès le matin.
Pourquoi , Seigneur , re-
mettez - vous mes vœux ?
pourquoi me cachez -vous
votre vifage ?
Dès ma jeunefle je mène
une vie pauvre & pleine de
traverfe : j'ai été élevé, mais
aufTitôt je fuis tombé dans
l'humiliation & le trouble.
Les imprefllons de votre
colère ont pénétré mon ame •
& j'ai été faiii des frayeurs conturbavérunt me.
de vos jugemens.
Elles m'ont environné tout Circumdedérunt me
le jour comme des torrens- ficut aqua totâ die : *
d'eau : elles m'ont inondé de circumdedérunt me fi-
toutes parts. mul.
Vous avez éloigné de moi EiongafH à me ami-
mes amis , mes proches , & cum & prôximum , *
ceux qui me connoiflènt : & notos meos a mifé-
ils n'ont pu foutenir la vue na.
de ma mifére.
Ant, Je fuis comme un Ant. Faérusfjmh'cuS
homme fans appui , &féparé homo fine adjutôrio ,
du commerce des hommes, inter mortuos liber.
Vf. Deus , ultionum. avec fa divifion. 275-,
Ant. Si le Seigneur ne Ant. 6. F. Nifi quia
m'avoit fecouru , mon ame
alloit habiter les horreurs du
tombeau.
ir. Dans le defïein de me
perdre , ils ont eu recours à
Dominus adjûvit me ,
paulo minus habitatiec
in inferno anima mea.
ir. Verbum inîquum
conftituérum adversùm
$*\< Le S a m
me. m. Numqaid qui
dormir , non adjiciet ur
refurgat ? Pf. 40.
De Epfltola beâti Pauli
-Apôitoli ad Hebrscos.
VII. Le
CHriitus aiîiftens
Pontifex futurô-
rum bonôrum ,
per âmplius 8c perfc-
éHus tabernaculum,non
manufactum , îd elt ,
non hujus creationis ,
neque per fanguinem
hircorum aut vitulô-
ruai , fed per proprium
ianguinem introivit fe-
mel in Sancta , alterna
redemptiône inventa.
Si enim fanguis hircô-
lu m & taurôrum , &
cinis vitula: afperfus ,
inquinâtos fandificat
ad emundationem car-
nis : quanto magis fan-
guis Chrifti , qui per
■Spiritum fancrum fe-
metipfum obtulit im-
maculàtum Deo,emun-
dâbit confciéntiam no-
ftram ab opéribus m or-
tuis , ad ferviendum
Deo viventi ?
p ty.. Quandoappenfus
fiierit homo m patibu-
lo , non permanébit ca-
^Yerejusiiiligno?lèd
edi Saint,
la calomnie, tyt. Mais celui
qui dort, ne pourra-tildonc
pas réfuiciter ?
De l'Epitre de faint Paul
aux Hébreux,
c o n. Ch. 9.
JEfus - Chrift , le Pontife
des biens futurs , elt en-
tré une fois dans le fane-
tuaire par un tabernacle plus
grand «Se plus parfait , qui
n'a point été bâti de main
d'homme ; c'eft-a-dire , qui
n'a point été formé par la
voie commune & ordinaire :
& il y eft entré , non avec
le fàng des boucs & des
veaux , mais avec fon pro-
pre fang , nous ayant ac-
quis une rédemption éter-
nelle. Car fi le fang des bouc3
& des taureaux , & l'afper-
fion de Peau mêlée avec la
cendre d'une geniife , fanc-
rifie ceux qui ont été fouil-
lés en leur donnant une pu-
reté extérieure & charnelle 5
combien plus le fang de Jefus-
Chrift , qui par l'Efprit faine
s'eft offert lui-même à Dieu
comme une victime fans ta-
che , purifiera- t'il notre conf-
cience des œuvres mortes ,
pour nous faire rendre un
vrai culte au Dieu vivant ?
Bi. Lor (qu'un homme aura
été attaché à une potence r
fon corps mort n'y demeu-
rera pas j mais il ièra enie.-
A l'Of FICÊ DE
Yeli le môme jour 5 * Parce-
que celui qui eft pendu à
un bois infame,eft maudit de
Dieu.)!\ Jefus-Chrift s étant
rendu lui- même malédiétion
pour nous , nous a rachetés
de la malédiction de la loi 5
* Parceque.
VIII. Le
C'Eftpourquoi il eft le mé-
diateur du teftament
nouveau ; afin que par la
mort qu'il a foufferte pour
expier les iniquités qui fe
commettoient fous le pre-
mier teftament , ceux qui
font appelles reçoivent l'hé-
ritage éternel qui leur a été
promis. Car où il y a un
teftament , il eft néceffaire
cjue la mort du teftareur
intervienne 5 parceque le
teftament n'a lieu que par la
mort j n'ayant point de force
tant que le teftateur eft en-
core en vie. Ceftpourquoi
le premier même ne fut con-
firmé qu'avec le fang. Car
Moyfe ayant lu devant tout
le peuple toutes les ordon-
nances de la loi , prit du
fang des veaux & des boucs
avec de l'eau , de la laine
teinte en écarlate , & de
l'hyffope , Se en jetta fur le
livre même & fur tout le
peuple , en difant : C'eft-là
le fang du teftament & de
l'alliance que Dieu a faite
la Nuit. 377
in eàdem die fepelictur ;
* Quia maledictus a
Deo eft omnis qui pen-
det in ligno. y. Chri-
ftus nos redémit de
maledicto legis , factus
pro nobis malediétum ;
*Quia, Veut, z 1 . Gai. 3 ,
ç o N.
ET ideo novi tefta-
menti mediâtor
eft 5 ut morte intercé-
dante , in redemptio-
nem eârum praevanca-
tionum , qux erant fub
priori teftamento , re-
promiffionem accipiant
qui voeâti funt y xternae
hxreditâtis. Ubi enim
teftamentum eft, mers
neceile eft intercédât
teftatoris. Teftamen-
tum enim in mortuis
confîrmâtum eft : alio-
quin nondum valet ,
dum vivit qui teftâtus
eft. Unde nec primum
quidenr fine langui ne
dedicatum eft. Le&a
enim omni mandata
legis à Moyfe univerfa
populo , accipiens fan-
guinem vitulorum Se
nircôrum cum aqua ,
& lana coccinea , Se
hyfsopoj ipfum quoque
librum & omnem popu-
lum afpetlit , dicens :
Hic (àneuis teftamenri
7 " % L Çr S A M
quod mandàvu ad vos
Deus. Etiam taberna-
culum & omnia 1
miniftcrîi fanguine (î-
militer afpcrfir". Et om-
nia pené in fanguine
. m mun-
itur j & une fangui-
ilis errufu-.ne non ht re-
in lilio.
rl. In die illa radix
Jelle, qui flatin fignum
populorum, ipfum gen-
res deprecabuntur : * Et
erit (èpuicrum ejus glo-
riofum. f. Chnftus
mortuus eft pro pec-
catis noftris fecundùm
Scriptuias , &: fepulcus
£tli*Et.If.iuuCor.if,
IX.
Ecefle efc ergo
exemplâria qui-
demcœléfbû 1ns mun-
dari j ipfe aurera cœlé-
ftia, meliôribus hoftiis
quam iftis. Non enim
in mmukcra Sanda
Te fus intrcivît , exem-
plâria verorum ; fed in
ipfum cœ! am , ut appâ-
reat nu ne vultui Dei
pro nobis : neque ut f£r-
pè offerat lemetipfum ,
cjiiemàdmcdum Pônti-
fex mtrat in Sancta per
singulos annos in fan-
guine aliéno ; alioquin
oportcbat eum frequen-
N
ï r> i Saint,
en votre faveuL. Il Et pareil-
lement une alperfion avec
le fang fur le tabernacle , &
fur tous les vaies qui fer-
voient au culte de Dieu. Ec
félon la loi , on purifie pref-
que tout avec le làng ; & les
péchés ne font point remis
fans effufion de (ans!.
y. En ce jour- là , îe re-
jetton de Jefl'é fera expofé
comme un étendart , aux
yeux de tous les peuples : les
nations lui adreiîèront leurs
prières ; * Et fon tombeau
fera plein de gloire, f. Je-
fiis-Chrilt eft mort pour nos
péchés , félon les Ecritures ,
& il a été enfeveli -, * Et.
Leçon.
IL croit nccefTaire que ce
qui n'étoir que la figure
des chofes céleftcs,fût purifié
par le fang des animaux ,
mais que les chofes céleftes
même le fufïent par des vic-
times plus excellentes que
n'ont été les premières. Car
Jefus Chriit neft point en-
tré dans ce fànéruaire fait
de main d'homme , qui nJé-
toit que la figure du vérita-
ble : mais il eft entré dans le
ciel même, afin de (epréfen-
ter maintenant pour nous
devant Dieu; non pas en s'of-
frant lui-même plufieurs fois,
comme le Grand- Prêtre en-
culôrum , ad deftitu-
ciônem peccâri , per
hôft i a m ( u a in a p pâruit.
Et quemadmodum fta-
tutum eft hominibus
femel mori , poft hoc
A L À V D E S. ^7 f
tre tous les ans dans le fane- ter pati ab origine mun-
tuaire avec du fang qui n'eft di. Nunc autem femel
pas le tien propre. Car au- in confummatione (è-
rrenient il auroit fallu que
Jefùs-Chrift eût foutTert plu-
tieurs fois depuis la création
du monde > au lieu qu'il n'a
paru qu'une fois vers la tin
des fiécles , pour abolir le
péché en s'offrant lui-même autem judicium j tic Se
pour victime. Et comme il (Chriftus femel oblâ-
eft arrêté que les hommes tus eft ad multorum
meurent une fois , & qu'en- exhaurienda peccàta :
fuite ils foient jugés ; de fecundo fine peccato
même auflï Jefus- Chrift a été apparébit expectântibus
offert une fois , pour effacer fe , in falûtem.
les péchés de plufieurs : & la
{econde fois , fans avoir plus rien du péché , il
apparoîtra pour (àuver ceux qui l'attendent.
^z.. Jefus -Chrift médiateur rl. Chriftus novi te
du teftament nouveau, nous ftairienti mediâtor ,
a tracé le premier par l'ou-
verture du voile , c'eft-à-
dire , de fa chair , une voie
nouvelle avivante pour en- nemfuam,inintroitum
trer dans le fanctucire -, & fanétôrum ; nonduni
cette voie n'étoit pas encore propalâtam,adhucprio-
découverte pendant que le re tabernâculo haoen-
premier tabernacle fubiîftoit.
f. Celui qui doit ouvrir le
chemin à fon peuple , mar-
chera devant eux : le Sei-
gneur fera à leur tête.
On répète le fy. ChrilT
A L A U D E S.
Pf. Judica me , Deus , & difeerne. pag. 169.
Ant. O mort , je ferai ta Ant. 4. d. Ero mors
mort : ô enfer , je ferai ta tua , 6 mors : morfus
ruine. O/. 13* tuus ero , inferne*
Initiâvit nobis viam
novam & viventem per
velamen , id eft , car-
te ftatum. if. Afcendet
pr ndens iter ante eos :
Dominas in cipire eo-
rum , * Initiâvit nobis..
Hébr. 9. & 10. Mtch. 1,
is. ju [qu'au if.
oîo Lf Samedi >^aint,
P/~. Inclina , Dwmine. avec fa d'rvtfion. p. if.
Ant* \. à. De manu Ant. Je les délivrerai de
tis liberabbeos : de l'empire de la mort : je les
morte rédimam eos. rachèterai de la mort. O/. 1 5.
Axt. 8. c. Tenetrabo. Pseaume 14.1.
DOmine,exaudi ora- ÇJEigneur , écoutez ma
tiônem meam : * C5 prière : prêtez l'oreille à
âuribus pére îpe obfecra- mon humble demande félon
rionem meam in veri- votre promette : éxaucez-
tâte tua : exaudi me in moi félon votre juftice.
tua juftiria.
Er non intres in judi- Mais n'entrez point en ju-
cium cum fervo tua \ * gementavec votre ferviteur $
cjuia non juftificâbkur pareeque nul homme vivant
in conipeclu tuo omnis ne fera trouvé innocent de-
vivens. vant vous.
Quia perfecûtus eft L'ennemi me pourfuit
inimicus anima mea.:* pour m'orer la vie : déjà il
humiliâvit in terra vi- m'a renverfc par terre,
ta m meam.
Il m'a obligé de demeurer
dans des lieux obfcurs > com-
me ceux qui font morts de-
puis long-tems : mon efprir
eft dans la détrelle , & mon
cœur eft faifi de trouble &
d'effroi.
Je rappelle le fouvenir
des jours anciens : je repaflè
fum in omnibus opéri- dans mon efprit toutes vos
bus tuis : * in fa&is ma- merveilles : je médite fur
les œuvres de votre puiflan-
ce.
J'élève mes mains vers
vous , & mon a me vous at-
tend comme une terre féche
attend la pluie.
Seigneur , hâtez-vous de
Collocâvit me in ob-
fcûris ficut mortuos fé-
culi ; * & anxiatus eft
fuper me fpiritus meus :
in me turBâtum eft cor
meum.
Memor fui diérum
antiquôrum : meditatus
nuum tuarum meditâ-
bar.
Expandi manus meas
ad te -, * anima mea
ficut terra fine aqua
tibi.
Velociter exaudi me,
 L A 0 D
«l'exaucer ; car mon efprit
tombe dans la défaillance.
Ne détournez pas de moi
vorre vifàge : autremenr je
deviendroisfemblableà ceux
qui defeendent dans le tom-
beau.
Faites - moi entendre des
le matin la voix de votre
miféricorde ; pareeque j'ai
mis en vous mon efpérance.
Faites -moi connoître la
voie par laquelle je dois
marcher ; pareeque je tiens
mon ame élevée vers vous.
Délivrez-moi de mes en-
nemis , Seigneur ; puifque
j'ai recours à vous : eniei-
gnez-moi à faire votre vo-
lonté 5 car vous êtes mon
.Dieu.
Que votre Efprit plein de
bonté me conduite par un
chemin droit: Seigneur , fai-
tes-moi vivre félon les régies
de votre juftice , pour la
gloire de votre nom.
Tirez mon ame de l'afflic-
tion j Se que votre bonté
pour moiôte à mes ennemis
le pouvoir & la volonté de
me nuire.
Confondez les deflfeins de
tous ceux qui affligent mon
ame ; pareeque je fuis votre
lej:viteur.
Ant. Je pénétrerai ju(-
qu'au plus profond de la ter-
*e : je jetterai mes regards
ES.
Domine j * defécit fp>
ritus meus.
Non avertas faciem
tuamame : * & similis
ero deicendéntibus in
lacum.
Audi ta m fac mihi
manè mifericordiam
meam -, * quia in te fpe-
râvi.
Notam fac mihi viamy
in qua âmbulem j * quia
ad te levâvi ânimam
meam.
Eripe me de inimîcis
meis , Domine ; ad te
confiigi : * doce me fâ-
cere voluntâtem tuam %
quia Deus meus es tu.
Spiritus tuus bonus
deducet me in terrain
reélam : * propter no -
men tuum , Domine ,
vivificâbis me in a?qui-
rate tua.
Edûces de tribulatio-
ne ânimam meam j * 8c
in mifericordia tua difl
perdes inimicos meos.
Et perdes omnes qui
trîbulant anima meâ , *
quoniam ego fervus
tuus fum.
Ant. Penctrâbo om-
nes inferiores partes ter-
rai , &: infpiciam ûiud.'S
3 s i Le Sa m
dormientes , Se îllumi-
omnes fperantes
in Domino. Ecclt. 24.
Anu
C A N T I QJC E
CLamàvi de tribula-
tione mca ad Do-
minum , * & exaudivit
me.
De ventre inferi cla-
mâvi , * & exaudifti
vocem meam.
Et projecifti me in
profundum in corde
maris , * Se flumen cir-
oimdedit me.
Cm nés gûrgites tui
& fludus tui * iùper me
tranfiérunt.
Et ego dixi : Abje-
(ftus fum à confpedu
oculorum tuorum : *
rerumtamen turfus vi-
débotemplum fanctum
tuum.
Circumdedérunt me
aqua: * ufque ad ani-
ma m.
Abyflus vallavit me : *
pclagus operuit caput
meum.
Ad extréma mon-
tium defeendi : * terra!
veftes concluférunt me
in sternum.
Et fublevâbis de cor-
e D 1 Saint,
fur tous ceux qui dorment ,
Se j'éclairerai tous ceux qui
efpérent au Seigneur.
4. E. Sicut.
DE JON AS. Ch. 1.
J'Ai cric au Seigneur dans
le fort de mon affliction t
8c il m'a exauce.
J'ai crié du fond du tom-
beau ; Se vous avez entendu
ma voix , ô mon Dieu.
Vous m'avez jette au mi-
lieu de la mer , jufqu'au fond
des eaux; & j'en ai été inon-
dé de toutes parts.
Toutes vos vagues Se tous
vos flots ont pallc fur moi.
Et j'ai dit en moi-même :
Je fuis rejette de devant vos
yeux ; néanmoins je verrai
encore votre faint temple.
Je me fuis vu à l'extré-
mité parmi les eaux qui
m'environnoient.
L'abîme m'a enveloppe de
toutes parts 1 les flots de la
mer ont couvert ma tête.
Je fuis defeendu jufque
dans les racines des monta-
gnes : je me vois comme
exclus pour jamais de la ter-
re , par les barrières qui
m'enferment.
Mais vous préferverez m*
A IaUD
vie de la corruption , 6 Sei-
gneur mon Dieu.
Dans la douleur profonde
dont mon ame a été {aille ,
je me fuis fouvenu de vous ,
Seigneur : que ma prière
monte jufqu'a vous , jufqu'à
votre temple faint.
Ceux qui s'attachent inu-
tilement à la vanité , aban-
donnent la miféricorde qui
les àuroit délivres.
Mais pour moi , je vous
offrirai des facrifîces de
louange : je rendrai au Sei-
gneur tous les vœux que j'ai
faits pour mon falut.
Ant. De même que Jonas
fut trois jours Se trois nuits
dans le ventre d'un grand
poiiîbn -, de même le Fils de
l'homme fera trois jours Se
trois nuits dans le fein de la
terre.
Ff. Laudâte Dôminum in
Ant. Il donnera aux im-
pies la garde de ion fcpul-
cre , Se il confiera fon corps
mort à un homme riche : il
n'a point commis d'iniqui-
té , Se le menfonge n'a jamais
été dans fa bouche.
Cantique , Benedi
Ant. Jofeph & Niccdéme
F rirent le corps de Jefus ,
enveloppèrent de linges
avec des aromates , Se le
mirent dans le tombeau.
$. Jean* i?.
Les Friéra 3 &c, comme
Es\, )li
ruptione vitammeam,*
Domine Deus meus.
Gîm anguftiarétur in
me anima mea , Domi-
ni recordâtus fum • *
ut véniat ad te orâtio
mea ad templum l'an-
étum tuum.
Quicuflodiunt vaiii-
tâtes fruftra , * miferi-
cordiam fuam derelin-
quunt.
Ego autem in voce
laudis îmmolabotibi :*
quaecumque vovi , red-
dam pro falûte Domi-
no.
Ant. Sicut fuit Jonas
in ventre ceti tribus
diébus Se tribus noéti-
bus j fie erit Films ho-
minis in corde terra?.
S. Mat th. 12.
Santftis ejus./>. 207.
Ant. 2.D. Dabit îm-
pios pro fepultura , &
divitem pro morte fua -,
eo quod " iniquitàtem
non fecerit , neque do-
lus fuerit in ore ejus#
dus. pag. 66.
Ant. 6. C. Accepérunt
Jofeph Se Nicodcmus
corpus Jefu , Se ligavé-»
runt illud linteis cum
aromatibus,& pofuérunt
illud in monumento,
ci-devant , p. }!©•
r S A M F D î S A IN T.
AUX H H U II E S
!>* P/^. ci-dévant. 3 II. ^4/>r^ /<>* P//*. 0» *//> :
.<*»*. Jefus - Chrift s'eft
rendu pour nous obciifanc
jufqu'à la mort , & j 11 (qu'à
la mort de la croix. C'eft-
pourquoi Dieu l'a élevé , &
lu
Ant. Chriftns factus
elt pro nobis obediens
ufque ad mortem , mor-
cem autem crucis. Pro-
pter quod & Deus exal-
râvit illum , Si donàvit lui a donne un nom qui eit
il 1 i nomen quod elt fu- au dellus de tout nom.
per omne nomen. Philipp. 2.
Le Pf. Miferére. p. 1 3. e£° l'Oraifon Réfpice. comme
ci-devant. 311.
Le refte de l'Office de ce jour , comme ci-après , p. cliij.
ifrfuiv.
[A VESPRES y hors le Chœur , l'Oraifon fuiv ant e%
Oraison.
PRxfta , qua'fumus , TT^Aites , ô Dieu tout-puif-
omnipotens Deus , JT fant5querailalîésdudon
ut divino mùnere (atiâ- célefte , nous menions une
tî , & fàcris myftcriis vie nouvelle , conforme à
innovcmur,& moribus -} votre volonté : Nous vous
Per Dominum noftrum en fupplions par notre Sei-
Jefum Chriftum. ] gneur Jefus Chrift. ]
A COMPLIES.
On ne dit point , Converte nos. ni Deus , in adjuro-
rium. mais après avoir chanté du z. ton en b. & fans
Gloria Patri. les PJf. Cùm invocârem. Qui habitat, q*
Ecce nunc. p. m. on dit une fois Alléluia, puis le Can-
tique Nuncdimittis. 19. du 8. end. fans Gloria Patri.
à la fin.
Ant. Véfpere Sàbba- Ant. La nuit du jour du
ti , qua: lucefeit in pri- Sabbat , lorfque le premier
ma Sabbati , venit Ma- jour de la femaine commen-
iia Magdalcne, & altéra çoit à paroître , Marie-Mag-
Maria vidcrefepulcrum. deleine , & une autre Marie
Alléluia. S. Matth. z8. vinrent pour voir le fcpul-
cre. Alléluia.
VOraifcn , Vifita , qua^fumus. fc^g. 19.
LE SAINT
3*f
LE SAINT JOUR
DEPASQUE.
A L'OFFICE DE LA NUIT.
Pater. Ave. Credo.
Domine , lâbia mea apéries , &c. Alléluia.
Invitatoire.
Alléluia. Le Seigneur eft Allelûia.SurrexitDns
véritablement réfufcité : *Ve- verè: * Venite , adorée
nez , adorons- le. Alléluia. mus. Allel. S. Luc. 24,
Pf. Venite, exultémus. pag. n,
Pf. Quare fremuérunt gentes. pagmj. ^x^
Ant. T\^u a accompli fa Ant. T> Epromifliô-
JL/ promette en réfuf- J. x\.nemDeusad-«
citant Jefus, félon qu'il eft implévit , resûfcitans
écrit dans le Pfeaume : Vous Jefum , fïcut & in PfaU
ères mon Fils, je vous ai mo fcriptumeft : Filius
engendré aujourd'hui. Aile- meus es tu ; ego hôdie
luia. Act. 13. génui te. Alléluia.
Pf. Conferva me, Domine. />ag. 360.
Ant. Le Prophète voulant Ant. 4. D. Quôd Deus
nous montrer que Dieu a fufcitâvit eum à môr-
réfufcité Jefus pour ne plus tuis,âmpliùsjam nonre-
monrir , dit : Vous ne per- versûrum in corruptiô-
mettrez pas, Seigneur , que nem,itadixit:Nondabis
votre Saint éprouve la cor- Sandtum tuum vidére
ruption. Alléluia. Act. 13. corruptiônem. Alléluia,
Pf. Exaltâbo te , Domine./). 46.
Ant. Dieu ayant livré Je- Ant. 8. G. DefTnîto
fus-Chrift aux Juifs par un consilio &: pnrfcicntiâ
décret de ion confeil , & par Deitrâditum Deus fuf-
fa prefcience , l'a réfufcité , en citàvit,folutis dol '>ribus
le délivrant de la corruption inferni,juxtaquodùn«
R
|#ti Le saint Jour de Pasq^uh,
polsibile crat tenéii il- du tombeau ; parcequ'en effec
Iu:n ab eo. Alléluia, il croit impoflible qu'il y fût
retenu. Alléluia.
1/. Seigneur, vous m'avez
tire du tombeau : i^.. Vous
m'avez féparé de ceux qui
defeendent dans le ftpul-
cre.
Pater noiter , <5cc.
Absolution, i. S. Pierre, i.
Actes. i.
f. Domine, eduxifti
ab inferno an imam
meam: j^.Salvafti me
a defeendéntibus in la-
cum, Pf. 2.<j.
lEnediclus Deus ,
qui (ecundùm mi-
B
iericordiam fuam ma-
gna m regenerâvit nos
în fpem vivam , per re-
furredliônem Jefu Chri-
(tiex mortuis.i^Amen.
B E N E
Conïteamur in ore ,
& in corde credâmus
BEni Toit Dieu , le Tere
de notre Seigneur Jefus-
Chrift, qui félon fa grande
mifericorde, nous a régénères
par la réfurrection de Jefus-
Chrift , pour nous donner Tet-
pérance de la vie. Vf,. Amen»
DICTION.
Confellons de bouche, &
croyons de cœur que Dieu
Paul
O N.
N'
quod Deus fufcitâvit Je- a réfufeité Jefus. Rom. 10.
fum à môrtuis.
De Epiftola beati Pauli
Apollon adRomânos.
I. L E ç
AN ignorâtis ,
fratres , quia
quicumquebap-
tizati fumus in Chrifto
Îefu, in morte ipsius
aptizati fumus ? Con- fa mort ? En effet nous avons
iepultienim fumus cum été enfevelis avec lui par le
illo per baptifmum in bateme , pour mouiir avec
mortem $ ut quomodo lui -y afin que comme Jefus-
Cliriftusfurrexit à m6r- Chrift: eft réfufeité après fa
tuis pet glôriam Patris , mort par la gloire de fon Pe-
ita & nos in novitâte re , nous marchions aufîl dans
vkx ambulémus. Si une vie nouvelle. Car fi nous
çn'lW çomplantâti fa#i avons été entés en lui paria
ty. Amen.
De l'Epitre de faint
aux Romains.
Ch. 6.
"E favez-vous pas ,
mes frères , que nous
tous qui avons été
batifés en Jefus -Chrift ,
nous avons été batifés en
A L*0 FHCE DE
ïeflèmblance de fa mort ,
nous y ferons aufii entes par
la reiiembiance de fa réfur-
reftion ; fâchant que notre
vieil -homme a été crucifié
avec lui , afin que le corps du
péché (bit détruit , Se que dé-
formais nous ne foyons plus
efclaves du péché. Car celui
qui eft mort , eft affranchi du
péché. Que fi nous fommes
morts avec Jefus - Chrift ,
nous croyons que nous vi-
vrons auiîi avec Jefus -y parce-
que nous favons que Jefus-
Chrifl étant réfufeité , ne
meurt plus , Se que la mort
n'aura plus d'empire fur lui.
Car quanta ce qu'il cil: mort,
ii eft mort feulement une fois
pour le péché : mais mainte-
nant qu'il eft vivant, il vit
pour Dieu. Confiderez-vous
de même comme étant morts
au péché , Se comme ne vi-
vans plus que pour Dieu en
J . C. N.S. Et vous, Seigneur ,
ayez pitié de nous. ty.. Ren-
dons grâces à Dieu.
jijL. Je fuis le premier Se le
dernier : je fuis celui qui vis :
j'ai été mort , * Et mainte-
nant je vis pour tous les fié-
cles des fiécles : j- Je tiens
les clés de la mort Se de l'en-
fer. Alléluia , alléluia , allé-
luia, ir . J'ai dormi du fom-
rneil de la mort ; mais je me
luis réveillé , pareeque le
LA N V 1 T. 3 %f
fumus fimilitudini mor-
tisejus, fimul Se refur-
redtionis érimus. Hoc
feientes quia vêtus ho-
monofter fimul crucifi-
xus eft ; ut deftruâtur
corpus peccati , Se ultra
non ferviâmus peceâto.
Qui enim mortuus eft^
juftificâtus eft à peceâ-
to. Si autem mortui fu-
mus cum Chrifto, cré-
dimusquia fimul étiam
vivémus cum Chrifto j
feientes quod Chriftus
refurgens ex môrtuis,
jam non meritur , mors
illi ultra non dominâbi-
tur. Quôd enim mor-
tuus eft peceâto, mor-
tuus eft femel ; quoi
autem vivit , vivit Deo.
Ita& vos exiftimâte vos
m':rtuos quidem efie
peccâto,viventes autem
Deo in Chrifto Jefu
Dno noftro. Tu autem ,
Domine, miferére no-
ftrî. rl. Deo grâtias.
iy.. Ego fumprimusSc
novimmusj & vivus ,
Se fui mortuus : * Ec
ecce fum vivens in fé-
cula feculorum : f Ec
habeo claves mortis Se
inferni , alléluia , allé-
luia , alléluia, f. Ego
dormivi , Se foporâtu»
fum^Sc exurrexi, qui*
Rij
|M Le saint Jour de P a s qjj e ,
pit me ; * ht Seigneur a pris foin de moi v
çcce. Gl&ria Patri. |Et * Ht. Gloire au Père, -j- Je tiens
hibeo.Afoc. i. Pf* ;. les des.
Bénédiction.
Interpellée pro nobis Demandons a J. C. qui eft
mort Se réluicité, qu il inter-
cède pour nous. Rom. 8.
Sermon de iaint Auguftin
Eveque.
E C O N.
Chriftus qui môrtuus
eft , 5c refurrexir.
Sermo iandi Auguftini
Epiicopi.
II.
R!
Efurré«ftio Dômi-
.ninoftriJefuChri-
fti nova vira eft cre-
déntium in Jefum : &
hoc eft facramentum
paillonis & refurrectiô-
nis ejus , quod valde
nofïe & âgere debétis.
Non enim fine caulà
vira venir ad morrem :
non fine cauiâ fons vi-
LA Réiurreclion de notre
Seigneur Je(us - Chnft
eft la vie nouvelle de ceux
qui croient en lui : & c'eften
quoi conhfte le myftére de
les (buffrances & de là Ré-
furrection , que vous devez y
mes frères, vous efforcer de
bien connoitre , & de renou-
veller en vous. Ce n'eft pas
fans raifon que la vie s eft
ta: , unde bibitur ut vi- approchée de la mort : & que
vâtur, bibit hune câli- celui (qui eft Tunique fource,
cem qui ei non debebâ- où il faut necellairemen: boire
tur. Non enim Cnnfto pour participer à la vie , a
debebitur mors. Huic voulu boire lui-même un ca-
condiuôni mortis ob- lice qu'il n'avoit pas mérité,
ftrictus nâleitur omnis Car Jefus-Chrift n'avoit pas
homojfed prxterillum mérité la mort. Tous les hom-
mes nailleiu fujets a la mon j
mais excepté celui qui ne
s'eft fait homme que pour
fauver les hommes. La more
eft dans tous la peine du
péché. Or Jefus-Chrift eft ve-
nu mourir, & non pécher -y Se
en participa :t avec nous a la
peine du péché (ans participer
hôminem qui homo fa
élus eft, ne periret ho
nio. Pœna cuîpxmors.
Dominus Jelus Chri-
ftus mori venit , pec-
câre non venit. Ccm-
municando nobifeum
fine culpa pœnam , Se
çulpam iblvit Se pœ
çam. Quam pœi:am au péché , il nous a délivrés, du
A l'Offîcê de
"péché Se de la peine du péché.
Mais de quelle peine du pé-
ché ? De celle qui nous
étoit réfervée après cette vie.
Jefus Chrift a donc été Cru-
cifié pour faire mourir notre
viel homme fur la croix ; &
il eft réfufcité , afin de nous
montrer dans fa vie nouvelle
celle qu'il nous communique.
fy. Jefus - Chrift notre
Agneau pafcal a été immolé :
c'eftpourquoi célébrons la
Pâque , * Non avec le vieux
levain , ni avec le levain de la
malice -y mais avec les azymes
de la fincérité Se de la vérité.
Alléluia , allel. f. Que Dieu
fe réveille , & que fes enne-
mis foient difîipés : que les
jufres foient devant lui dans
de faints treiïailîemens, Se
qu'ils célèbrent (on triom-
phe , * Non avec le vieux le-
vain. Gloire. fy. Jefus-Chrift
notre Agneau pafcal , &c.
Benedict
Que la lumière de l'Evan-
gile de la gloire de Jefus-
Chrifl , qui eft la gloire de
Dieu, nous éclaire.
Lecture du faint Evangile
félon faint Marc/
III. Leçon
EN ce tems - là j Marie-
Magdeïeine , Se Marie
mère de Jacque, Se Saiomé
achetèrent des parfums , pour
ia Nuit. 389
folvit ? Qux nobis de-
bebâtur poft iftam vi-
tcim.Ergo crucifixus eft,
ut in cruce oiténderet
véteris hominis nofhî
occâfum •& refurrexit,
ut in fuavitaofténderet
noftra^vitas novitâtem.
Tu autem 3 Sec.
VjL. Pafcha noftrum
immolâtuseftChriftus :
îtaque epulémur * Non
ïn fermento véteri ne-
que in fermento ma-
lins , fed j- In âzymis
finceritâtis Se venta -
tis , alléluia , alléluia.
^.ExurgatDeus , &dif-
fipentur inimici ejus ;
Se jufti epulentur Se
exultent in confpectu
Dei : *Non in fermen-
to. Gloria Patri. «f la
azymis finceritâtis , &c.
1. Cor. f. Pf, 67.
ION. _
Fulgeat nobis îllumi-
nâtio Evangéliî gloria*
Chrifti , qui eft imago
Dei. t. Cor. 4.
Lédio fanéti Evangéliî
fecundùm Marcum.
, Ch. 16.
IN illotémpore; Ma-
ria Magdaléne , Se
Maria Jacobi , Se Salo-
me,emcruntarotiuui ,
Riij
3jo Le saint J
ut venientes ungerent
Jefum. Et réliqua.
Homilia lânctiGre^rii
Ta par.
AUdiftis,fratres ca-
ri/ïïmi ,quod iân-
cla? mulicres qux D6-
niinum i uera ne Cecùtx ,
cum aromâtibus ad mo-
numentum vénérant -,
Se ei quem viventem
diléxerant,étiam mor-
tuo , ftupio humanitâtis
obfequuntur. Sed res
gefta âliquid in -'àncta
Eccléfîa lignât geren-
dum.Sicquippe neceiîe
cft ut audiâmus qua?
facta funt , quâtenus
cogitémus étiam qux
xiobis fint ex eôrû imi-
tatiône facienda.Et nos
ergo in eum qui eft
mortuus credenres , fi
odôre vimitum referti
cum opiniône bonôru
operum Dominû qua>
ximus , ad monumen-
tum profecto illius eu ni
aromâtibus venïmus.
Illse autem mulieres
Angeîos vident , qua?
cum aromâtibus véné-
rant ; quia viclclicec illae
mentes fupernos cives
afpiciunt,qux cumvir-
cûtum odôribus ad Do-
minû per fan<fta defide-
ria proficifçumur. No-
OUR DE P A S QJO E ,
venir embaumer Jeius. Et ie
relie.
Homélie de faine Grégoire
Pape.
VOus venez d'enten-
dre, mes frères, que
les faintes femmes qui
avoient fuivi Jeius - Chriffc
pendant fa vie , vont a fba
iépulcre avec des parfums ;
& qu'après l'avoir aimé lors-
qu'il vivoit, elles lui rendent
après la mort les devoirs
d'humanité que leur tendreflè
leur infpire. Mais cette action
nous marque des devoirs que
nous avons auilî à remplir
maintenant dans la fainte
Eglife de Jefus-Chrift. En li-
fant i'hiftoire des faintes fem-
mes , nous devons examiner
ce que nous avons a faire à
leurimitation.Nous donc qui
croyons en celui qui eit more
pour nous , nous irons à fou
iépulcre avec des aromates
& des parfums , fi nous cher-
chons le Seigneur en exhalant
l'odeur des vertus & des bon-
nes œuvres. Il eft dit que des
Anges apparoiiTentaux faintes
femmes qui portent des par-
fums-pareequ'en eftet les âmes
riches en vertus , qui sï lèvent
au Seigneur par de faines de-
firs^'uniflent auxElprits bien-
heureux , Se femblent déjà
jouir de leur preience. Il fe-
xoit bon d'examiner au(S
A I/O F F 1 C E DE
pourquoi l'Ange qui fe mon-
tre vêtu d'une robe blanche,
eft afîis à la droite du fépul-
cre. Mais écoutons aupara-
vant ce qu'il dit aux faintes
femmes ; Ne craignez, point 5
c'eft- à-dire : Que ceux-là
foient fàifîs de crainte , qui
ne veulent point avoir deîb-
ciété avec les Efprits céleftes.
Mais vous , pourquoi crai-
gnez-vous , en voyant vos
amis & vos concitoyens ?
C'eftpourquoi faint Matthieu
parlant de l'apparition de
l'Ange , dit que fon vifà-
ee étoit brillant comme un
éclair , & Tes vétemens blancs
comme la neige ; parceque
la lumière de l'éclair infpire
de la crainte, au lieu que la
neige réjouit par fa blan-
cheur. Comme donc le Dieu
tout-puiflant eft terrible aux
pécheurs, & plein de tendrefle
pour les juftes , il convenoit
à l'Ange témoin de fa Réfur-
rection , de fe montrer avec
un vifage brillant comme un
éclair , Se un vêtement blanc
comme la neige ;afîn que fa
préfence pût intimider les
médians , & confoler les
bons.
ty.. Il fe fit tout-à-coup un
grand tremblement de ter-
re : * Car un Ange du Sei-
gneur defeendant du ciel ,
rint renverfer la oierre > &
LA NtlIT, $.0*
tandum vero nobis eft ^
quidnam fit , quod in
dextris fédère AngeluS
cérnitur, qui ftolâ can-
didâ coopérais appârui t.
Sed quid advementes
féminas affatur , audià*-
mus : Nolite expavéf-
cere ; aefi apertè dicat S
Pàveant iili qui non
amant adventum fuper-
norumeivium. Vos eut
pertiméfeitis , quar ve-
ftros concives vidétis \
Unde & Matthxus An-
gelum apparu; fie def-
crîbens , ait: Etat 9Û
pe&us ejus ficut fui-
gur , & veftimenra ejus
ficut nix. In fulgorô
étenim terror timoris
eil , in nive auteni
bîandimentû candôris.
Quia vero omnipotens
Deus, Se terrîbilis pec-
catôribus , & blandus
eft juftis j re&è teftis
refurreéHonis ejus An-
gélus, & in fulgore vui-
tûs , Se in candore hâ-
bitûs demonftràtur ; ut
de ipfa fua fpécie &
terréret réprobos , Se
mulcéret pios,
i£. Ecce terra: mo-
tus faérus eft magnus :
*Angelus enimDomini
defeendit de cœlo , &
accédens revolvit lipi—
R îv
■jji Le saint
dem , & fedébat fuper
eum, alléluia , alléluia ,
alléluia, ir. Terra rré-
jiiuit & quiévit , cum
exûrgeret in judicium
Deus •> ut fa 1 vos faceret
omnes manfuétos ter-
rae. * Angélus. Gloria.
* Angélus.
On répète le ty.
Can
TE Deum laudâ-
mus : * te Domina
confitémur.
Teaeternum Patrem*
omnis terra venerâtur.
Tibi omnes Angeli,*
tibi coeli y & univerfe
Poteftâtes ;
Tibi Chérubim &Sé-
iaphim * inceiîàbili vo-
ce proclamant:
Sanètus ,
Sanéhis ,
Sanétus ,
Dominas * Deus fâ-
fcaoth.
Tleni funt cœli & ter-
ra * majeftàtis glôrix
tua?.
Te gloriofus * Apo-
ftolorum chorus ,
Te Prophetârum *
laudabilis numéros ,
Te Mârtyrumcandi-
datus * laudac çxérci-
Jour t> e V a sqv iy
s'aflit deiîus. Alléluia , allé-
luia , alléluia, f. La terre
trembla & demeura dans le
filence , lorfque Dieu parut
pour exercer lbn jugement ,
& délivrer les hommes paci-
fiques de la terre. * Car un
Ange. Gloire/ Car un Ange.
S. Afatth. 18. Pf. 7f.
. Ecce. jufq;ï*u f.
T I QJJ E.
NOus vous adorons ,Dieu
tout-puiiîanr , & nous
vous reconnoifîbns pour le
Seigneur de l'univers.
Toute la terre vous révère
comme le Père & la fource
éternelle de tout être.
Les Anges , & toutes les
Puiilànces céleftes -,
Les Chérubins & les Séra-
phins chantent fans celle pour
vous rendre hommage ;
Saint ,
Saint ,
Saint,
Eib le Seigneur , le Dieu
des armées.
Les deux & la terre (ont
remplis de la grandeur & de
l'éclat de votre gloire.
L'illuitre chœur des Apô-
tres,
La refpe&able multitude
des Prophètes ,
La brillance armée des
Martyrs célèbrent YOslouan>
ges.
A l'O ffice de l
Î/Eglife fainte répandue
par tout l'univers confeile Se
publie votre nom ,
O Dieu , donc la rrajefté
eft infinie.
Elle adore votre Pils uni-
que & véritable ,
Et le faint Efpric confo-
lateur.
Vous êtes le Roi de gloire,
ê Jefus :
Vous êtes le Pils éternel
du Père.
Vous n'avez point dédai-
gné de vous revêtir de la
nature humaine dans le fein
d'une Vierge ,.pourfauver les
hommes.
Vous avez brifé Téguillon
de la mort, &vous avez ou-
vert aux fidèles le royaume
des cieux.
Vous êtes affis à la droite
de Dieu , dans la gloire de
votre Père.
Nous croyons que vous
viendrez un jour juger l'uni-
vers.
Nous vous fuppiîons donc
de fecourir vos ferviteurs ,
que vous avez rachetés de
votre fan g précieux.
Mettez- nous au nombre
de vos Saints , pour jouir avec
eux de la gloire éternelle.
Seigneur , fauvez votre
peuple y & beniflez votre hé-
ritage-
A N 0 IT. ^Sy
Teper orbem terrâ-
rum * fanda contitc-
tur Eccléfîa
Patrem * immenfx
inajeftâtis :
Venerandum ruum
verum , * & ûnicum
Pilium }
Sandum quoque *
paraclétum Spiritum.
Tu Rex glônae , *
Chriibe :
Tu Patris* fempiter-
nus es Filius.
Tu ad liberandum
fufeepturus hominem,*
non horruifti Virginia
ûterum.
Tu , devicto mortis
acûleo, * aperuiiti cre-
déntibus régna cœlô-
rum.
Tu addéxteram Del
fedes , * in glôr/ia Pa-
tris.
Judex créderis * efîc
venuirus*-
Te ergoqusefumus,
famuiis tuis iubveni , *
quos pretioio iânguine
redem ifti ..
JEternâ fac * en m
San&is tuis in glônâ
numerari.
Salvum fac populum
tuum , Dôiiïlne , . * Sa
bénedichxr ditati tuav
&>*
$} 4 Le saint Jou rds Pas <±jrt , i
Et rege eos i * & Conduifez-les , & cletcr.
cxtolle illos ufque in les j ufque dan3 l'éternité
seternum.
Pcx singulos dies *
benedicimus te :
Et laudamus nomen
tuum in (éeuluni, * &
in féculum féculi.
Dignâre , Domine ,
die ifto * fine peccato
nos cuftodire.
Miferére nofhî , Do-
mine; * miferére nofhî.
Piat mifericordia tua ,
Domine , fuper nos , *
quemâdmodum fperâ-
timus in te.
In te , Domine, fpe-
xrâvi : * non confundar
iin sternum.
Verset
'f. Eialtâbo-te, D6-
iime, quoniam fufee-
pi/H me, fy. Ncc de-
ie&afti inimicos meos
iuper me. £f. 1$.
bienheureufe.
Nous vous béniilbns tous
les jours :
Et nous louons votre nom
à jamais , & dans la funede
tous les fiécles.
Daignez , Seigneur , nous
conlerver en ce jour purs &
fans péché.
Ayez pitié de nous , Sei-
gneur 5 ayez pitié de nous.
Répandez fur nous vos
miléricerdes , Seigneur , fe-
lon que nous avons efpeié
en vous.
Car c'eft en vous , Sei-
gneur , que j'ai mis mon ei-
pérance : ne permettez pas
que je fois confondu a ja-
mais.
S a c e k d o't a l.
Je vous rendrai gloire ,.
Seigneur -y pareeque vous
avez pris loin de moi, fy. Et
que vous n'avez pas permis
que je fufle un fujet de joie
pour mes ennemis.
A LAUDES.
Les Tfeaumes du Dimanche des Rameaux , p. 57.
'*Ant. T TNà fabbati Ant.f E premier jour delà
7.D>V*J valde dilû- JLy femaine,les faintes
culomulieres venérunt femmes allèrent au fépulcre
admonumentum,por- de grand matin, portant les
tantes quas parâverant aromates qu'elles avoient pré-
aromatai&invencrunt parés 3 & elles trouvèrent la
lâpidem revolûtum : à pierre ôtée de l'entrée du fé-
^îoaumento. Alléluia, pulcre, Alléluia. S. Luc» 24»
Ï9S
a. Introetin-
A L A U D
Ant. Entrant dans le fé-
pulcre, elles virent un jeune
homme aflïs du cote droit :
& elles en furent effrayées, dentem in dextns
e s.
Ant. 3.
tes in monumentum y
vidérunt juvenem fe-
&
obftupuérunt. Alléluia.
Ant. 8. c. Erat autem
afpectus ejus fîcut ful-
gur,& veftimentum e]us
iïeut nix. Allel. ailel.
Alléluia. S.Marc.
Ant. Son vifage ctoic
comme un éclair, & fon vê-
tement comme la neige. Al-
léluia, alléluia. S. Matth. 2.8.
Ant. 7. d. Vrx timoré.
C A N T I Q^U e. Ifaïe. 63.
QUel eft donc celui - ci
qui vient d'Edom , qui
vient de Bo(ra avec fa robe
toute couverte de fang ?
Quel eft celui qui éclate par
la beauté de fes vetemens ,
& qui fait paroître en mar-
chant une fi grande force ?
Ceft moi qui annonce la
juftice , & qui viens pour dé-
fendre & pour fauver.
Pourquoi donc votre robe
eft-elle rouge ? Pourquoi vos
vetemens font-ils comme les
habits de ceux qui foulent le
vin dans le preflbir?
J'ai été feul à fouler le vin,
fans qu'aucun homme d'en- lus , * <5c de géntibijs
tre tous les peuples fût avec non eft vir mecum.
moi.
Je les ai foulés dans ma
fureur : je les ai foulés aux
pics dans ma colère.
Et leur fang a réjailli fur
ma robe , & tous mes vête- guis eorum fuper velli-
îïiens en font tachés.- menta mea , * & omma.
indumenta mea inquJH
Car j'ai dans mon cœur le Dies emm ultiôni
R v)
QUis eft ifte qui ve-
nit de Edom 5 *
tinctis véftibus de Bo£-
ra ?
Ifte formôfus in ftola
fua , gradiens iri multi-
tûdine fortitudinis fua: ?
Ego qui loquor jufti-
tiam , * & propugnâcor
fum ad falvandum.
Quare ergo rubrum
eft indumentum tuum,*
& vefti menta tua fient
calcântium in torculi--
ri?
Torcûlar calcavi fo-
Calcâvi eos in furore
meo , * & concilie
eos in ira mea.
Et afperfus eft fan-
59^ Ï-E SAINT JOUR DE P A S Q^U I ,
corde meo , * annus re- jour de ma vengeance : le
demptiônis meas venit. terris de racheté/ les miens
eft venu.
J'ai regardé autour de
moi , & il n'y avoit perfonne
pour m 'aider : j'ai cherché t
& je n'ai point trouvé de iè-
cours.
Mais mon bras leul m'a
fàuvé , & ma colère même
m'a (butenu»
Circumfpexi , & non
erat auxiliator : * qua?-
sivi , & non fuie qui
adjuvâret.
Et ialvâvit mihi brâ-
chiumm^um, * & in-
dignàtio mea ipfa au-
ailiata eft mihi.
Ant. Vix timoré au-
tem ejus extérriti funt
cuftôdes , & fa&i funt
Telut mortui. Alléluia.
Ant. 8. G. Refpon-
dens autem Angélus ,
dixit muliéribus : No-
lite timéte -, fcio enim
quod Jefum quamtis :
jnon eft Me Alléluia.
Ant. Les gardes furent fi
effrayés, qu'ils demeurèrent
comme morts. Alléluia.
S. Maiîb. iS.
Ant, L'Ange dit aux fain-
tes femmes : Pour vous , ne
craignez point; car je faique
vous cherchez Jefus qui a été
crucifié : il n'eft point ici.
Alléluia. S. Matth. 18.
Ah lieu de Capitule , d'Hymne & de Verfet , on dit :
Hsec dies quam fecit Ceft ici le jour que le Sgîrr
Dnus: exultémus Se \x- a fait : pallons - le dans les
mur in ea. Pf. 117. tra n/porr s d'une fainte joie.
Cantique , Benedictus. pag. 66.
Ant. 6. F. Surrexit fl- Ant. Jeius eft réfufeité
«ut dixit; venite, Se vi- comme il l'a voit dit -.venez,
déte locum ubi pôfitus Se voyez le lieu où l'on avoit
*rat Dôminus. Alléluia, mis le SgSr. AU. S. ÂUtt.iZ.
Oraison.
D .Eus, qui hodiernâ S~^\ Dieu qui nous ouvrez
die per Unig'ni- V-/ aujourd'hui l'entrée de
tum tuum «eternitâtis la bienheureufe éternité , par
.nobis âditum , dévida la victoire que votre 1 ils uni-
morte , referafti : vota que a remportée fur la mert :
Jioftra ? qu^praevenien- {ççondez par votre divin fe-?
aux Heures et a Ves près. $97
cours les prières & les vœux do afpiras, étiam ad-
que vous nous avez vous- juvando profcquere;P.jc
même infpirés en nous pré- eumdem Dôminumnc-
venant par votre grâce: Nous ftruna Jefum Chriituni
vous en fuppl ions par le me- Filium mum , qui te-
n.e Jefus-Chrift. cum vivit & regnat,&C»
"fn Dominus vobifcum. & Benedicâmus Domino.
AUX HEURES.
Apres Deus , in adjutorium . on commence les Pfeau~
mes du Dimanche du 1. ton en b. &AU lieu dAntie?>
ne , de-Capitule , de yi. bref & de jfr. on dît une foU
Alléluia. Enfuite : Haec dies. ci-devant 3^6.
La Procejfion & la Mejfe , pag. cxcj. & fuiv.
A VESPRES,
Tfeaume ,Dixit Dominus. p. 103.
Ant. T*\ltes au* difciples Ant. jT^Icite difcfpu^
L/de Jefus , qu'il eft 6. F. ±J \\s ejus quia
réfufcité. Alléluia , alléluia,, furrexit. Alléluia , alle-
alleluia. lûia , allel. S. Matth. lî*
Vfeaume\ Confitébor tibi , Domine. 104.
Ant. Il fera en Galilée Ant. 4. E. Ecce prœ-
avant vous: c'efblà que vous cédit vos inGalilxam 3
le verrez» Alléluia , alléluia, ibi eum vidcbitis. Al-
léluia, ail. S. Matth.iS*
Pfeaume, Beatus vir qui timet. ioy.
Ant. Les faintes femmes Ant.i.f. Et exicrunc
fbrtirent promtement du fé- cit6 de monumento
puicre , remplies de crainte cum timoré & gaudio
& d'une grande joie: & elles magno, currentes n un-
cour urent porter cette nou- tiare difcipulis , aile-
velle aux difciples. Allelu'a. lûia. S. Matth. zS.
Graduel.
C'Efl ici le jour que le T T JEc ( le Chœur) dies-
Seigneura fait: pailons- XTl quam fecit Dîius -
le dans les tranfports d'une exultcmus& lxtémur ia
I*iate joie, f\ Louez le Sei- ea. f. Confitémmi Dà^
j9* Le saint jour de pAS^tre,
mino, quoniam bonus ; gneur , parcequ'il cft bon -
qu&niam in iéculum parceque fa miléricorde cit
miierkôrdia * ejus. éternelle. Pf. n-.
Alléluia , alléluia.
i . Surrexit Dominas, f. Le Seigneur eft rcfufci-
& occurrir muliéribus , te ; & il eft appr.ru aux fem-
dicens: A vête. Ilbe au- mes, en leur di tant: Je vous
tem accefiérunt , & te- lalue. Hiles s'approchèrent
jiuérunt pedes * ejus. auflirôt , & lui embralîérent
Alléluia. les pies. Alléluia. S. M au. 18.
LaProfey Victimx Pafchàli. fmg . cxciij.
A Magnificat. Ant. 3. a.
Cùm fero eiîet die il- Sur le (oir du même jour,
lo, & fores etfent clau- les portes du lieu où les dil-
ix , ubi erant difeipuli ciplesctoientailemblés, étant
congregâti $ venit Je- fermées , Jefus vint j & pa-
fus, & ftetit in médio , roiûant au milieu d'eux , il
& dixit eis : Pax vobis. dit : La paix foit avec vous.-
Alléluia. Alléluia. S. Jean. 20.
UOraifon, Deus, qui hodiemâ die. p. 396.
Jipres le )/. Benedicamus. on va procejfionnellement
aux Fonts , en chantant :
1U. Chriftus refurgens Vf. Jefus Chrift étant rc-
tx mortuis , jatïi non fufeité d'entre les morts , ne
môritur : * Mors illi ul- meurt plus : * La mort n'au-
*ra non dominabitur : ra plus d'empire fur lui: car
qubd enim mortuus eit quant à ce qu'il eft mort , il
peceâto , mortuus eft cft mort feulement une fois
ièmel 5 quod autem vi- pour le péché ; mais mainte-
nir , vivit Deo. Aile- nant qu'il eft vivant , il vit
Juia , alléluia. Rom. 6. pour Dieu. Alléluia, alléluia,
Pfeaume , Laudâte , pueri. 106. du 1. ton en h.
Apres le Pfeaume , tout h Chœur chante t
f. Prarcipitabit mor- f. Il terraiîera la mort
tem in fempitemum , pour jamais , 5c il effacera de
Se opprobrium pôpuli defîus la terre l'opprobre de
fui âuferet de univerfa fon peuple : * La mort n'ati-r
œria. * Mois. If. if, ra plus d'empire, &c>
A V E S ï» R S S.
Verfic. Cefl: fa droite (ca-
le ; iy.. Ceit fou bras fàint
qui nous a fauves. P/. y 7.
Prions.
Ver fie. Sa 1 va vit fibi'
déxtera ejus ,3t. Etbra-
chiuiri la net u m ëjus.
Orémus.
ODieu , qui nous renovr-
veilez pour la vie cter-
DFus , qui ad aeter-
namvitam inChri-
nelle parla rélurrecuon de fti reiurreétiône nosré-
Jefus-Chrift, : accomplirez paras : impie pi<
en nous ce myftcre ineffable tuse ineffàbil e (acramen-
de votre m 1 (encorde 3 afin
qu'au jour où le Sauveur pa-
xoîtra dans fa gloire, vous
lèveriez de la bienheureufe
immortalité ceux que vous
avez régénérés par le faint
batême: Nous vous en iup-
plicnspar le même J. C.
Allant à la Station.
Vf.. Nous tous qui avons iy.. Quicumque bapti
été batifésen jefus - Chriit,
tum ; ut, cum m maje-
ftate fua Salvâror nofter
advénent , quos feciiti
baptifmo regenerâri , fa-
cias beâtâ immortalité-
te veftki; Per eumdem
ChriftumDominumno-
(rrum% ji. Amen.
nous avons été batifés en fa
mort: * En effet nous avons
été enfevelis avec lui par le
batême , pour mourir avec
lui 5 afin que co me Jefus-
Ghrift eft réfufeité après fa
mort par la gloire de fon
Père , nous marchions aufîi
dans une vie nouvelle. Allé-
luia.
Tf. In éxitu. 107.
jfpres le Tfeaume , tout
^. Le Seigneur a divifë
lès eaux devant fon peuple ,
pour s'acquérir un nom éter-
nel : il l'a fait paner à travers
ïes eaux de la mer. *En effet
I.9US arons été enfevelis.
zâtilumus inChriftoJe-
fu , in morte ipsius ba-
ptizâti fumus : * Confe-
pulti enim fumus cum
1II0 per baptiimum m
mortem -y ut quômcdo
Cl-.riftus furrexità môr-
tuis per gloriam Patris >}
ita & nos in novitate
vitx ambulémus. Allé-
luia. Rom. 6.
in 3. ton en a.
le Chœur chante r
f. Dôminus Cciâic
aquas ante eos , ut fa-
ceret fibi nomen fempi-
ternum : eduxit cos per
abylfos. * Confepulti
enim fumus. If. 63.
4oo L S SAINT jour pf-Pa^oh,
Ver fie. Audit, m fâ-
cite Tocem laudis ejus ,
fy. Qui poluit anima ni
nieam ad vitam. Pj. 6 y.
Orémus.
DEiis , qui refurre-
ct:onis tua* fîdem
per Baptifmi gratiam in
nobis obfignare volui-
fti : concède , ut a pec-
câti morte liberati , in
novitate vitx ambuié-
mu^i Qui vivis & ré-
gnas Deus.
Revenant de la Station.
JU. Quid quaeritis vi-
ventem cum moïrars ?
non eit hîc , fed furre-
xit. * Recordâmini quâ-
liter locûtus eit vobis ,
dicens : Quia oportet
Verjîc. Faites retentir par-
tout les louanges du Sei-
gneur , jtji. Qui a mis ma vie
en fureté.
Prions,
ODieu, qui avez voulu
fceller en nous la foi
de votre réfurredtion par la
grâce du batéme : faites que
délivres de la mort du pé-
ché , nous marchions dans
une nouvelle vie ; Vous qui
étant Dieu , vivez & régnez
dans les fiécles des ficelés.
ty. Pourquoi cherchez-
vous parmi les morts celui
qui eft vivant? Il n'eft point
ici , mais il eft réfufcité.*Sou-
venez-vous de quelle maniè-
re il vous a parlé. Il faut ,
ïilium hominis tradi in difoit-il,que le Fils de Pnom-
manus peecatôrum , $c nie foit livré entre les mains
crucifigi , & die tertiâ des pécheurs ; qu'il foit cru-
refiirgere. Alléluia. cifié , & qu'il réfufeite le
S. Luc. 24. rroihéme jour. Alléluia.
Devant le Crucifix,
f. Adorate Domi- f. Adorez le Seigneur
m âtrio fanéto dans fou augulte fanétuaire :
que toute ta terre tremble
devant lui : publiez parmi les
nations que le Seigneur a
triomphé par le bois de ta
Croix.
E?i rentrant dans le Chœur , on chante :
* Recordâmini. * Souvenez-vous.
Ver fie. Lâpidem querfr Vt rfic. La pierre que les ar>
eeprobavcriint axlifican- chitecles avoient rejettée \
nunr
ejus : commoveâtur à
fâcie ejus univerfa ter-
ra : dxite in géntibus ,
quia Dommus reguavic
à ligno. P/. 9f.
A COMPL
VjL. Eft devenue la principale
«le l'angle.
Prions.
ODieu , dont le Fils uni-
que a daigné racheter le
monde par la Croix : faites
que pleins de joie de notre
rédemption , nous jouiflions,
par votre grâce , de la féli-
cité éternelle • Par le même
Jefus-Chrift votre Fils notre
Seigneur , qui étant Dieu
vit & régne avec vous , en
l'unité du faint Efprit , dans
tous les ficelés des fiécles.
ty. Amen.
)K Bénillons le Seigneur.
$t. Rendons grâces à Dieu.
1 E S. 40T
tes, i^i. Hicfaétuseltiri
caput ânguli. Vj\ 117.
Orémus.
DEus , cujus Filius
pro nobis crucifi-
xus mundum rediniere
dignâtus elt : prsefta ,
ut qui de noftra re-
demptione laetâmur ,
«ternis gâudiis , te do-
nante , perfruâmur j Per
eumdemDôminrrm no-
ftrum Je lu m Chriftum.
Filium tuum , qui te-
cum vivit & régnât in
unitate Spiritus , &c.
ir. Benedicâmus Do-
mino, ty. Deo grâtias,
A C O M P L I E S.
Après Converte nos. on dit les Pfeaumes du Uiman-
ëhe des Rameaux. 112. du i. ton en b. & à la fin une
fois Alléluia*
A Nu ne dimîttis. Ant. t. A.
Ceft ici le jour que le Ha?c dies quam fe-
Seigneur a fait : paflons-ie cit Dominus : exulté-
dans les tranfports d'une mus & laetémur in ea*
fainte joie. Pf. 117.
lïOraifon , Vifîta , quxfumus. pag. 1?.
ANTIENNE A LA Ste VIERGE.
RI
dans de (âints tranfports
de joie ; puifque celui que
vous avez eu le bonheur de
porter dans votre fein , eft
Xtfufcitc comme il i'avoit
REgîna cœli , Ia?ti*
re , alléluia ;
Quia quem meruifti
portare , alléluia ,
Refurrexit fïeue dixit t
alléluia.
4ot Le saint J
Ora pro nobis Deum ,
alléluia.
f. Circumdedifti me
Lrtitiâ, Domine :P/. Ut
cantet tibi gloria niea.
*/ **.
Or cm us.
DEus , qui per re-
furrectiônem Filii
tui Domini noftri Je-
fu Chrifti mundum Ix-
tificâre dignâtus es :
pra:fta , qunefumus , ut
per ejns genitricem vir-
ginem Marîam perpé-
tua; capiâmus gâudia
▼iras ; Per eumdem
Chrifium Dominum
noftrum.
O TT R DE P A S QJ7 E ,
du : demnifdez pour nous à
Jefus-Chrift rélufcité , que'
nous puiiïions recueillir le
fruit de fa rcfurrection. Allé-
luia.
"^.Seigneur, vous m'avez
remplie d'une ("a in te joie ;
jy. Afin que je mette toute
ma gloire a chanter vos
louanges.
Prions.
ODieu , qui avez bien
voulu donner aux hom-
mes une joie fainte par la
réfurreétion de votre Fils no-*
tre Seigneur Jeftis-Chrift ;
faites , s'il vous plaît , qu'é-
tant aidés des prières de f*
fainte mère la vierge Marie ,
nous participions à la joie
d'une vie éternelle Se bien-
heureufe -3 Par le même je-
fus-Chriil notre Seigneur.
AU SALUT DU SAINT JOUR DE PASQT1E.
EGo fum Alpha 8c TE fuis l'Alpha & l'Oméga y
Oméga , princi- J le commencement & la*
pium & finis , dicit fin , dit le Seigneur : je fuis
Dominus Deus , qui celui , qui elt , qui étoit , Se
eft, & qui erat , Se qui qui doit venir, le Tout-puif-
ventiirus eft, Omnipo- fant : je fuis le premier & le
tens. E . o fum primus , dernier , Se celui qui vit. Car
Se novifïimus , Se vivus. j'ai été morr -, mais mainte-
Et fui môrtuus , Se ec- nant je fuis vivant dans les
ce fum vivens in fécula fiécles des fiécles , & j'ai les
feculorum , Se hâbeo clés de la mort Se de l'enfer,
claves morti; Se infer- * Quiconque fera victorieux,
»i. * Qui vicerit , feri- j'écrirai fur lui le nom de la
AU S AL
ville de mon Dieu , la nou-
velle Jerufalem , qui de(-
cend du ciel , venant de mon
Dieu ; 8c j'écrirai fur lui
mon nom nouveau. Alléluia.
jipoc. i. & 3.
f. Que celui qui a des
oreilles, entende ce que l'Ef-
prit dit aux Eglifes. * Qui-
conque.
Alléluia , allelûi
REjoui (Tez- vous , fidèles
de tout âge Se de tout
fexe : le Roi du Ciel , le Roi
de gloire eft réfufcitc aujour-
d'hui. Alléluia.
Marie Magdeleine , Marie
mère de Jacque , Se Salo-
mé, font venues pour embau-
naer fon corps facré. Alléluia.
Deux Apôtres avertis par
Magdeleine, courent à Pen-
vi vers le tombeau. Allé-
luia.
Mais 1* Apôtre faint Jean
devance Pierre , Se arrive
le premier au fépulcre. Allé-
luia.
Un Ange vêtu de blanc ,
aflis à l'entrée du tombeau ,
s'adrefî'e aux femmes , 8c leur
dit que le Seigneur eft ré-
fufeité. Alléluia.
Les difciples s'étant afTem-
blés , Jefus vint au milieu
d'eux , Se leur dit : La paix
foit avec vous tous. Allé-
luia»
ut. ^3
bam fuper eum nomen
civitàtis JDci mei , no-
vae Jerufalem , qux des-
cendit de coclo a Deo
meo , 8c nomen meum
novurn. Allelûia.
#. Qui habe: au-
rem , âudiat quid !
ritus dicat Ecclcfjis»
* Qui vicerit. Apec, 3.
a , aïlelûia.
OFilii & GKas ,
Rex cœleflis , Rex
glcriae ,
Morte furrexit hôdie»
Alléluia.
E t Maria Magdaléne ,
Et Jacôbi , Se Salôme y
Vénérant corpus ûnge-
re. Aïlelûia.
A Magdaléna moniti^
Ad ôftium monumenti
Duo currunt dilcipuli.
Alléluia.
Se d Joannes Apôfto-
lus
Cucurrit Petro ckiùs ,
Ad fëpukrum venic
priùs. Aïlelûia.
In albis fedens Angé-
lus ,
Re (pondit mulicrihus ,
Quia furrexitDominus.
Alléluia.
Discrp ulis aftin-
tibus ,
In médio ftetitChriftus,.
Dicens : Pax vobis om-
nibus» Aïlelûia*
4C4 Le S. Jour de
Fost <vy a m audivit
Didynius
Quia furréxerat Jefus ,
Remanfit fide dubios.
Alléluia.
Vide, Thoma , vide
latus ,
Vide pedes , vide ma-
nus j
Koli effe incréduluc.
Alléluia.
Quando Thomas
Chriibi latus ,
Pedes vidit atqvie ma-
nus ,
Dixit : Tu es Deus
meus. Alléluia.
Beati qui non vidé-
ru nt ,
Et firmiter credidérunr:
Viram aecernam habé-
bunt. Alléluia.
I n hcc fcilo fanctitli-
mo
Sit laus Se jubilârio :
Benedicâmus Domino.
Alléluia.
D e quibus nos hu-
mîllimas ,
Devôtas atque débitas
Deo dicâmus gratias,
Alléluia.
Tasqvz , av Salvt.
Thomas entend dire que
Jefus ell réfufcité : mais fa
foi encore chancelante le
laide dans le doute. Allé-
luia.
Thomas , voyez mon cô-
te , lui dit Jefus : voyez mes
pics , voyez mes mains, 6t ne
reftez pas incrédule. Allé-
luia.
Après que Thomns a vu le
côté de Jefus : après qu'il
a confideré Ces pies & fes
mains , il s'écrie : Vous êtes
mon Dieu. Alléluia.
Heureux ceux qui fans
avoir vu , ont cru d'une fer-
me foi : ils pofléderont la
vie éternelle. Alléluia.
Que Ton n'entende que
des louanges & des canti-
ques de joie dans cette fainte
fête : béniflons le Seigneur.
Alléluia.
Rendons à Dieu , avec le
dévouement Se la reconnoif-
fance qui lui font dûs , de
très-humbles actions de ^ra-
ces pour tous fes bienfaits.
Alléluia.
Alléluia , alléluia y alléluia.
40 r
LE LUNDI DE PASQUE,
A L'OFFICE DE LA NUIT.
Invitatoire.
Le Seigneur eft véritable- Surrexit Dominus ve-
ment réfufcité. * Alléluia. rè.* Alléluia . S. Luc, 24.
Pfeaurne , Venite , exultémus. pag. 21.
Pfemtnes. Beâtus vir./\ 24. Quare fremuérunt. 2;,
Domine , quid multiplicâci. iunt. 26.
^»/. Jefus-Chrift eft mort Ant. 2. D. Chriftus
pour nos péchés : il a été mortuus eft pro peccâ-
enfeveli , Se il eft réfufcité
le troiûéme jour. Alléluia.
I. Cor. if.
tis noftris j & fepultus
eft , & refurrezit renia
die fecundilm Scriptu-
ras. Alléluia.
f. Cor meum & caro
mea fy. Exultavérunc
in Deum vivum.
itol
orum.
O N.
f. Mon cœur & ma chair
l^.. Brûlent d'ardeur pour le
Dieu vivant. Pf. 83.
Abfolution & Bénédictions du jour de Paque. 386.
Commencement des Actes Incîpiunt Adtus Apo-
des Apôtres.
I. L E Ç
J'Ai rapporté dans mon
premier livre , ô Théo-
phile , tout ce que Jefus a
fait & enfeigné depuis lecom-
mencement juiqu'au jour
qu'il fut élevé dans le Ciel ,
après avoir inftruit par le
faint Efprit les Apôtres qu'il
avoit choifis. Il s'étoit au/Ti aflumptus eft : qui-
fait voir a eux depuis fa paf- bus & prarbuit feipfum
fon , Se les avoit convain- vivum poft pa/îîoneiq
«us par plufieurs preuves , fuam in mukis argu-
PRimùmquidemfèr-
monemfeçi de om-
nibus , ô Théophi-
le , quâ» coepit Jefus
fâcere Se docére , ufque
in diem qua prarcipiens
Apoftolis per Spiritual
fànctum, quos elegit ,
4©6 L« Lu ND
mentis , pcr dies qua-
draginta appârens eis ,
&. loquens de rcgno
Dei. Et convcfcens ,
.cpit cis ab Jeroio-
iymis ne ditoédeiant ,
fed expeâarent promif-
fionem Patris , qua.n
audiftis , inquit , per
os meum : quia Joan-
nes quidem baptizavit
aquâ ; vos autem ba-
ptizabimini Spiriru fan-
cco , non poil muitos
hos dies. Igitur qui
convénerant , interro-
gâbant eum , dicentes :
Domine , fi in tem-
père hoc reftitues re-
gnutn Ifrael ? Non eft
-veftrûm noiîe témpora
vel momenta qua: Pa-
rer pôfuit in fua pote-
ftate ; kâ accipiétis vir-
tfitem fuperveniemis
Spiritus fancri îh vos ,
Se crins mihi telles in
Jerufalem , & in omni
Judara , & Samaria , &
tifque ad ûltimum ter-
ne.
îv.» Qui habitâbam
Jerufalem , & princi-
pes ejus ignorantes Je-
fam , * Petiérunt à
Pilato ut interficerent
eum j Deus verù fuf-
-citavit eum à mortuis
ténia -die , alléluia, al-
i de P a sq^uh ,
qu'il ttoit vivant , leur ap-
paroi flanc durant qurrante
jours , & leur parlant du
royaume de Dieu. Enfuite
mangeant avec eux , il leur
commanda de ne point partie
de Jerufalem 3 mais d'atten-
dre la promeflè du Père ,
laquelle , dit-il , vous avez
entendue de ma propre bou-
che : car Jean a batiie dans
Peau -, mais dans peu de jours
vous ferez batiiës dans le
faint Efprit. Alors ceux qui
Te trouvèrent préfens , lui
firent cette demande : Sei-
gneur , fera-ce en ce tems-cî
que vous rétablirez le royau-
me d'Ifrael ? Et il leur dit :
Ce nelt point à vous à (avoir
les tems & les momens donc
le Père a mis la difpofition
en fa puiflance ; mais vous
recevrez la vertu du faint Es-
prit qui dekendra fur vous ,
5c vous rendrez témoignage
de moi dans Jerufalem, dans
toute la Judée , dans la Sa-
marie , & jufqu'aux extrémi-
tés de la terre.
Ri. Les habitans de Jeru-
falem & leurs chefs n'ayant
pas connu Jefus pour ce
qu'il étoit , * Ils demandèrent
a Pilace qu'il le fit mourir :
mais Dieu l'a réfufeité d'en-
tre les morts le troificma
jour. Alléluia , alléluia, f. Il*
A l'Office de
n'ont point connu les pen-
fées du Seigneur , & ils n'ont
point compris (es deiîeins.
* Ils demandèrent. Acî. 13.
Mtch. 4.
Sermon de faint Léon
Pape.
IL L e ç
PUitque dans le jeûne de
quarante jours que nous
venons d'obferver, notre but
a été de participer aux fouf-
frances de Jefus-Chrift dans
le tems de fa Paiïion -, il faut
nous efforcer , mes frères ,
de participer maintenant a
la gloire de fa réfurreclion ,
& de pafler comme lui de
la mort à la vie , pendant
que nous fommes encore re-
vécus d'un corps mortel. Il
faut mourir au démon , &
vivre pour Dieu -y s'anénn-
tir pour l'iniquité , Se réfuf-
citer a la juftice 5 faire dif-
paroître tout ce qu'il y a
en nous de l'ancien levain ,
pour nous revêtir de l'hom-
me nouveau. Car la réfur-
reftion de jefus-Chriit a
changé fa chair fans la dé-
truire , Se l'a enrichie de
rimmortalité fans anéantir
fa fubftance. Cette chair a
pris une autre qualité ; mais
c*eft toujours la même chair.
Ce corps qui a pu être atta-
ché à une croix , eft deve-
nu impalTible ; de mortel ,
la Nuit, 4.07
le lui a. f. Ipfi non co-
gnovérunt cogitationes
Domini, & non intelle-
xérunt consilium ejus.
* Petiérunr.
Sermo fandti Leônis
Papa?,
O N.
CUm quadrnginta
diérum obfervântiâ
hoc voluérimus opéra-
ri , ut âliquid fentiré-
mus crucis in te m pore
Dominicae paiïion i s ;
adnitendum nobis eft ,
ut étiam refurrectiônis
Chriiti inveniâmur eflè
confortes : & de morte
ad vitam , dum in ifto
fumus corpore , tranf-
eâmus. Moriendum er-
go eft diabolo, & viven-
dum Deo : deficien-
dum iniquitâti , ut ju-
ftitias reiurgâtur. Oc-
cumbant vétera , ut
oriantur neva. Refur-
réclio enim De mini
non finis carnis , fed
commufâtio fuit ; nec
virtutis augmento con-
fumpta fùbftàntia eft.
Quâlitas trânfiit -3 non
natura defecit j Se fa-
dum eft corpus impat
sibile , quod potuit cru-
ci fi gi : factum elt im-
mortâle , quod potuit
occidi -factum elt incof-
4o S Le Lundi de Pasqjje 9
lupnbile , quod potuit il eft devenu immortel ; &£
vuhierari. A noflatigi- de fragile qu'il étoit , & fu-
tur populus Dei novam jet aux bleilures, il eft deve-
fe elle in C hrifto créa- nu invulnérable & încorrup-
tfiram. Nemo în id ré- tible. Que le peuple de Dieu
cidat , unde furrexit ; fâche donc qu'il eft mainte-
nant une nouvelle ctéature
en Jefus-Chrift j & que per-
fonne ne retombe dans la
mort , d'où il eft forti par
la refurreétion. Que fi par
la foibleffe de la condition
humaine il languit encore
dans quelqu'infïrmité (Spiri-
tuelle ; qu'il défire fa gué-
rifon, & la demande avec inf-
tance. Ceft l'unique moyen
d'arriver au falut ; & c'eft
en quoi confifte la refTem-
blance de la rcfurre&ion ,
qui a commencé en Jefus-
Chrift pour continuer dans fes membres. Voilà, mes
frères , ce qui doit nous occuper , non-feulement pen-
dant la folemnité de Pâque , mais dans tout le cours
de notre vie , où nous devons travailler fans relâ-
che a notre fa notification.
3:. Chriftus cruciri- ty.. Jefus-Chrift a été cni-
xus efl ex infirmitâte , cifié félon la foiblefle de la
chair ; mais il eft vivant par
la pui fiance de Dieu : & nous
auiTî nous fommes foibles
avec lui , mais nous vivrons
avec lui * Par la puiilance
de Dieu. Alléluia , alléluia.
f. Il nous rendra la vie , &
nous rélufcitera ; & nous
vivrons en fa préfence * Par
la puiilance de Dieu. Allé-
luia j alléluia.
L efture
fed étiam fi pro infir-
mitâte corporea in ali-
quibus adhuc languori-
bus jacet , fanâri inltan-
ter desideret ac levâri.
Hxc eft enim faiutis
via , & cœptae in Chri-
fto refurrectionis imi-
tâtio. Hase meditâtio ,
dilediflîmi , non pro
fola folemnitâte Paf-
chàli , fed pro totius
vitae fanctifîcatiône re-
tinenda eft.
fed vivit ex virtùte
Dei : & nos infirmi fu-
mus in illo j fed vivé-
mus cum eo * Ex virtù-
te Dei , alléluia , allé-
luia.^. Viviflcabitnos,
& fufcitâbit nos;& vivé-
mus in confpectu ejus ,
* Ex virtiite Dei , allé-
luia , alléluia. 1. Cor.i 3.
Qf,é,
A l'Office de
Lecture du feint Evangile
félon feint Luc.
III. Leço
EN ce teins là j Deux d'en-
tre les difciples de Je-
fus s'en alloient en un bourg
nommé Emmalis , éloigné
de foixante Itades de Jeru-
falem. Et le refte.
Homélie de faint Auguftin
Evêque.
JÈfus-Chrift ctoit en mê-
me tems le compagnon
.& le guide de les deux difci-
ples. Ils le voyoient fans le
çpnnoître : car leurs yeux
étaient retenus , comme nous
Tenons de l'entendre -3 en-
forte qu'ils ne le reconnoif-
f oient pas. Mais , dites-moi ,
je vous prie , mes frères , où
le Seigneur a-t'il voulu être
reconnu ? Dans la fraction
du pain. Nous femmes donc
en sûreté ; car nous rompons
le pain , Se nous reconnoil-
fons le Seigneur. Il n'a vou-
lu être reconnu que là ; & il
Ta fait pour nous , qui fans
le voir dans fa chair , de-
vions être nourris de fa chair.
O vous , qui que vous foyez y
qui êtes fidèle , qui portez
avec juftice le nom de Chré-
tien , qui entrez utilement
dans l'Eglife , Se qui y en-
tendez la parole de Dieu
.avec une crainte foutenue
la Nuit. 4è*
Léétio fenâi Evangélii
fecunciùm Lucam.
n. Ch. 14.
IN 1II0 témpore 3 Duo
ex difeipulis Jefa
ibantipsâ die in caitel-
lum quod erat in (patio
ftadiorum lexaginta ab
Jerufalem,n6mine Em-
maiis. Et réliqua.
Homilia fa net i Augu-
ftini Epilcopi.
IN via cum iliis tam-
quam cornes ambu-
lâbat , & ipfe dux erar,
U tique vidébant , fed
non agnofcébant : te-
nebantur enim oculi eô-
rum , ficut audivimus ,
ne eum agnofeerenc.
Eia , fratres mei , ubî
vôluit Dominus agnof-
ci ? In fraclione panis.
Secûri fumus : panemt
frângimus , & Demi-
nu m agnôfcimus. N6-
luit agnofci nifi ibi ,
propter nos qui non
eum vi&ri eramus in
carne , Se tamen man-
ducatûri eramus ejus
carnem. Qui (qui s ergo
fidélis es , quifquis non
inâniter Chriftiânus vo-
caris , quifquis Ecclé-
fiam non fine eau fa in-
gréderis , quifquis ver-
bum Dei cum timbre
Se fpe audis , confolq*
S
4io Le Lundi de Pasqjje ,
tui ce fractiopanis. AU- de l'efpérance ; confolez-
féntia Domini non eft vous par la fraction du pain.
ablentia : habéto fidem , L'abfence du Seigneur n'elfc
<5c tecum elt quem non qu'apparente: & fï vous avez
la foi , il e(t avec vous ,
quoiqu'il y foit invifible.
ly.. Gens dépourvus d'in-
teliigence , coeurs tardifs à
croire ce que les Prophètes
ont annonce ! * Ne falloir-
il pas que le Chrift fouffrit ,
& qu'il entrât ainfï dans la
gloire ? Alléluia , alléluia.
ir. Le Seigneur a voulu le bri-
iêr dans (on infirmité. * Ne
falloit - il pas. Gloire au
Père. Ne falloit-il pas que
le Cbrift fouffrît, &c.
if. Sacerd. Je vous glori-
fierai , Seigneur ; pareeque
vous avez pris foin de moi :
fy. Pareeque vous n'avez pas
permis que je fuflë un fuje
vides.
m. O ftulti Se tardi
corde ad credendum in
omnibus qua: locûti
lunt Prophétie ! * Non-
ne hxc oportuit pati
Chriftum , & ita intrare
in gloriamfuam ? allé-
luia , alléluia, f. Dnus
•voîuic comérere eum
îninfirmirâte. * Nonne
hxc > Gloria. * Nonne.
S. Luc. 14. If» S h
ir . Sacerd. Exaltâbo
te , Domine ; quoniam
lufeepiiti me ,
PZ. Nec dele&afti ini-
micos meos fuper me.
ff. 1%
et
de joie pour mes ennemis.
A LAUDES.
Antiennes , Pfeaumes & Cantique du jour de Paque,
Cantique , Benedi&us. pzg. 66.
Ant, 7. a. Incipiens Anî. Jefus commençant
Jefus à M&yfe & omni- par Moyfe , & continuant
bus Prophétis , inter- par tous les Prophètes , il
pretabâtur illis in 6m- leur exnliquoit ce qui ctoit
nibus Scripturis quxde dit de lui dans toutes les
ipfo erant. M*S. Luc. Z4. Ecritures. Alléluia.
Oraison.
, qui fclemni- /~\ Dieu , qui par la réfar-
tâtePafchàli mun- V>^ recrion de votre Pils ,
$0 remédia contulifti ; avez confomme la rédem-
DEus
tâte
aux Heures et
ption du monde : continuez
à répandre fur votre peuple
les dons céleftes ; afin que
recevant de vous une parfaite
liberté , il le rende digne de
la vie éternelle ; Nous vous
en fupplions par le même
Jefus-Chnih
aVespres, 4tjfi
populum tuum , quxfu-
mus , ccclefii dono pro-
féquere ; ut & perfe-
dam libertâtem confe-
qui mereâtur , & ad
vitam proHciat fempi-
ternam ; Per Dominum
noitrum.
AUX HEURES ET AVESPRES
Comme au jour de Vaque , hors ce qui fuit.
A Vespres.
C'Eft ici le jour que le
Seigneur a fait : paC-
HJEc dies quam fe-
cit Dû us : exulté-
mus & lxcémur in ea,
if. Iter fâcite ei oui af-
cendit fuper occafum ;
Dominas * nomen ilii.
Vf. 117. & 67.
fons-le dans les tranfports
d'une fainte joie. if. Bonifiez
celui qui efr élevé au deilus
des cieux : fon nom eit le
Seigneur,
Alléluia , alléluia.
if. Les difciples le recon- if, Cognovérunt eu ,
nurent , & ils fe dirent l'un
à l'autre : N'eft-il pas vrai
que nous avions le coeur em-
braie , Lorsqu'il nous parloir
eu chemin? Alléluia.
& dixérunt ad invicem :
Nonne cor noftrumar-
dens erat in nobis , dum
loquerétur * in via »
Alléluia. S. Luc. 14.
La Profe , Viétinus Pafchâli. fs exciij.
A Magnificat. Ant. 7. G.
Ils retournèrent à Jeru- Regreffi funt in Jeru-
falem , où ils trouvèrent les falem , & invenérunc
onze Apôtres aflèmblés avec congregâtos Undecim %
ceux de leur compagnie $ & & eos qui cum illis
ils racontoient comment ils
avoient reconnu Jefus à la
fraction du pain. Alléluia.
S. Luc. 14.
Oraifon (U Laudes , ci-deffus.
- Si,
erant ; & ipfï narrabanc
quomodo cognoverune
Jefum in fracti one pa^
nis. Alléluia.
4-11 I r LUMDI DE PASQUA , A VlSPRfS.
A la Vrocejfton des Fonts , comme an jovr de Pique ,
excepte les Grattons j lavantes.
Aux Fonts.
Orémus. Prions.
DEus , qui renâtis /~\ Dieu , qui ouvrez le
ex aqua & Spiritu V-/ royaume du ciel a czux
fàncto cocleftis regni qui fonr régénérés par l'eau
txindis introitum :auge & parle lamt Efprit : aug-
uper famulos tuosgrâ- mentez dans vos fervjteurs
tiam qucim dedifti ; ut la grâce que vous leur avez
qui ab omnibus font donnée ; afin qu'étant puri-
{mrgari peecàtis , nul- fiés de tous leurs péchés , ils
js priventur promiffis, obtiennent tous les biens que
Per Chriftum Dômi- vous leur avez promis :Nous
m;m noihum. vous en fupplions par T. C.
A la Station»
p'
Orémus.
jOpulus tuus , qua^-
lum us , Domine ,
renovâtis exultet âni-
mx virtutibus ; &c vivi-
ficationis tux grâtiam
confecûtus, in tuo fem-
Q-
Prions.
Ue les fidèles ; Seigneur,
eflâillent de joie a la
vue du renouvellement par-
fait qu'opère dans leurs âmes
le mvitere de la réfurreétion i
& faites qu'ayant reçu de
per manere gloriétur 5 vous la grâce qui les vivifie,
Per Chriftum Dômi- ils ne ceiïent jamais de ie
mm) noflrum, glorifier de vos bienfaits :
Nous vous en fupplions , &c.
Au Choeur.
Orémus. Prions.
Eus , qui popu- /^\ Dieu, qui avez délivré
- VJ* votre peuple de l'efcla-
(Hs câllidi fervitute li- vage d'un ennemi plein d'ar-
tifices : exaucez dans votre
miféricorde les prières qu'il
vous adreflè , & terra liez par
votre pu i fiance tous ceux qui
s'oppofent à fon bonheur :
Nous vous en fupplions, &ç»
DEus , qui pôpu-
lum tuum de ho-
(tis c
berafti : preces ejus mi-
fericorditer réfpice , &
adverfantes ei tuâ vir-
rure proftei ne ; Per D6-
jmnum noftrum Jefum
Chnitum»
♦M
«$£■&*##£**♦♦•$••$•: •$■•$■♦•$ •■$••$••$• •$••<!>••$•■$• -$■•#
LE MARDI DE PASQUE ,
A LO'FFICE DE LA NUIT.
L'Office comme hier , pag. 40 y. hors ce qui fuie»
AT) NOCTVRNE.
Tfeaumes , Dîligam. 33. Mine 3f. Deus meus. 36.
Mi ut.
De Aclibus Apoftolorum,
n. C/?. 1.
S Tans Petrus cum
Undecim , levavic
vocem f uam , & lo-
cutus eft : Viii lfraeli-
tx , audite verba hacc.
J e fum Na za ré num, v i-
rum approbâtum a Deo
invobis, virtutibtis , Se
Des Aétes des ÀDÔtres
I. L e ç
PTerre fe préfentant avec
les onze , éleva la voix ,
& leur dit : Ifraélites ,
écoutez ce que je vais vous
dire : Vous favez que Jefus
de Nazareth a été un hom-
me autorifé de Dieu parmi
vous , par les merveilles, les
prodiges de les miracles que prodigiiSj&fïgniSjquas
Dieu a faits par lui au mi- fecit Deus per îllum in
lieu de vous. Dieu vous médio veftrî , ficut Se
l'ayant abandonné par un de- vos feitis ; hune defi-
cret de Ton confeil & par la nîto consilio , & pra>
préfeience , vous l'avez fait fciéntiâ Dei trâditum %
mourir , en le crucifiant par per manus iniquôrum
les mains des médians : affigentes , interemi-
mais Dieu l'a réfuicité > en ftis : queni Deus fufei-
le délivrant des douleurs du
tombeau ; pareequ'en effet
il étoit impoiTibie qu'il y fût
retenu. Car c'eft de lui que
David parle en ces termes :
J'ai toujours le Seigneur
préfent devant moi ; & il
eft à ma droite } afin que
je ne fois point ébranlé : c'efl eft mihi , ne commo-
pour cela que mon cœur eft ve<ar : propter hoc \xtk-
S îij
tavit , folutis doioribus
inferni , juxta quod
impofsibiie erat tenéri
illum ab eo. David
enim dicit in eum :
Providébam Dominum
in confp:c~tu meo fem-
per • quoniam a dexrris
luum vidére corruptiô
iiem. Noras mihi fecifti
vias vita? ; & replcbis
me jucunditâte cum fâ-
cie tua. Viri fratres ,
Jiceat audenrer dîcere
a- 4 Le Mardi de Pas qjoe,
tum eft cor meum , & dans des traniports de joie ,
cxultâvit lingua nica , que me langue fait retentir
infuper & caro mea re- des chants d'allcgreiie , Ôc
«juiefeet in fpe j quo- que ma chair repofe.ra dans
xiiam non derelinques Telpcrance ; parceqtie vous
ânimammeam in infer- ne me laiflerez point dans le
rio , nec dabis Sanctum tombeau , & vous ne permet-
trez point que votre Saint
éprouve la corruption. Vous
me ferez rentrer dans le che-
min de la vie , & vous me
remplirez de joie en vous fai-
fant voir à moi. Mes frères y
ad vos de patriarcha qu'il me (oit permis de vous
David, quôniam defun- dire hardiment du patriarche
#us eft , & fepultus : & David , qu'il eft mort , qu'il
fepulcrum ejus eft apud a été enieveli , & que fou
nosufqueinhodiernum tombeau fe voit encore par-
diem. Prophéta igitur mi nous. Mais comme il étoit
«cùm effet , & feiret quia Prophète 5 & qu'il favoit que
jjurejurando juraflet ilii Dieu lui avoit promis avec
Deus de fruéxu lumbi ferment que de fon fang il
.ejus fédère fuper fedem feroit naître un fTts qui feroit
*jus ; prôvidens locû- aflîs fur fon thrône; dans cette
conno:fîànce qu'il avoit de
l'avenir , il a patlé de la réfur-
rcition de Jefùs-Chrift , en
difant , qu'il n'a point été
•cor'ruptionem.HuncJe- la-iflëdans le tombeau , & que
fum refufcitâvit Deus , fa chair n'a point éprouve la
cujus omnes nos teftes corruption. C'eft ce Jefusque
fumus. Dieu a réfufeité > & nous en
fommes tous témoins.
fy. Vos Sandtum & ty. Vous avez renoncé le
Juftum negaftis , & pe- Saint & le Jufte:vous avez de-
îiftis virum homicidam mandé qu'on vous accordât
<ionâri vobis : Auéto- la grâce d'un meurtrier , Se
lem vero vitar interfe- vous avez mis à mort l'Au-
ciftis , * Quern Deus teur de la vie , * Que Die*
tus eft de refurreétione
Chrifti , quia neque de-
jelictus eft in inferno ,
neque caro ejus riait
A l'Ofiice de
â réfufeité : c'eft de quoi
nous fbmmes tous témoins.
Alléluia ,allel. f. Enfans des
hommes , fâchez que le Sei-
gneur a fait éclater (es mer-
veilles en faveur de fon Saint,
*Que Dieu. Ad. 3. Pf. 4.
Sermon de feint Auguftin
Evêque.
II. Leç
LE mérite de la foi chré- *
tienne n'eft pas de croi-
re que J. C. elt mort 5 mais
de croire qu'il eit réfufeité.
Car les pavens eux-mêmes
croient qu'il eft mort 5 & ils
nous font un crime de met-
tre notre efpérance dans un
mort. Quel peut donc erre
notre mente ? De croire que
J. C. eft réfufeité , & d "efpérer
que nous rcfufcker-o. •< par lui
ôc avec lui ; voila en quoi
confifte le mérite de notre
foi. Car fi vous crovez de
cœur que Jefus eft le Sei-
gneur , 3c Ci vous confeirez de
ouche que Dieu l'a réfufeité
d'entre les morts , vous ferez
fauve. L'Apôtre ne dit pas :
Si vous confeflez que Dieu
l'a livré à la mort ; mais fi
vous confeflez que Dieu l'a
réfufeité d'entre les morts ,
vous ferez fauve.
mortuis , fï confefTus
ty.. Nous croyons à l'E-
?angile 9 & nous fa von s que
l
va Nu tté 41;
fufcitâvit a mortuis ,
cujus nos teftes fumus i
alléluia , allel. ir. Filii
hôminum , (enoeequo-
niam mirificavit Do-
minus Sa n et u in fuum ,
* Quem Deus.
Serino faneti Auguftini
Epifcopi.
O N.
NOn lausfldeiChri-
ftianorum eft 7
quia credunt mortuum
Chriftum • fed quia cre-
dunt refarrexifiè Chri-
ftum. Nain mortuum
& paganus crédit j &:
hoc tibi pro crimine
ôbjicit , quia in mer-
tuum credidifti. Qua:
igitur laus tua ? Crc-
cîere refurrexifle Chri-
ftum , & fperâre te
refurreétûrum efle per
Chriflum j haec eft laus
fîdei. Si enim credide-
ris in corde tuo quia
Dominus eft Jefus , ÔC
con félins fueris ore tuo
quia eu m Deus fufci-
tâvit a mortuis , fal-
vus eris. Non ait : Si
confefîus fueris quia
Deus eum trâdidit oc-
cidendum -, (ed quia
eum Deus fuicitâvit a
fueris , tune lalvus eris,
ty. Crcdimus , feien-
tes quoniam * Qui i'^
S iv
'4i£ Le Mard
cir.ivit Jefum , & nos
cum Jefu fufcitâbît ,
alléluia > alléluia. \\ In-
clinâre aurcm veltram ,
& venite ad me : audi-
*e , & vivet anima ve-
ftra. * Qui.
Léétio fan<fti Evangélii
fecundùm Lucam.
III. Le
IN illo témpore ; Ste-
tit Jefus in médio
difcipulôrum fuôrum ,
& dixit eis : Pax vobis ;
ego fum , nolite timére.
Et réliqua.
Jriomilia fanéti Gregorii
Papar.
PRima le&ionis hu-
jusEvangélicae qua>
Jlio ânimum pulfat ,
quomodo poft refurre-
itionem corpus Domi-
:nicumverumfuit5quod,
cîaufis jânuis , ad ài{-
cïpulos ingredi potuit.
Sed feiendumnobiseft,
jquod divina operâtio , fi
jatione comprehéndi-
*ur , non eft admirâbi-
iis j necfldes habet mc-
ritum, cui humâna ra-
tio pra:£et experimen-
tum. Sed ha:c ipfa no-
ftri Redemptoris opéra ,
quas ex femetipfis com-
prehendi nequâquam
poflunt , ex âlia ejus
opérations penfanda
! de Pas qjj i ,
* Celui oui a réfufeité Jefus,
nous rciufcitera auili avec
Jefus. Alléluia , alléluia,
y. Prêtez l'oreille , & venez
a moi : écoutez - moi , &
votre ame vivra. * Celui qui
a réfufeité. i. Cor. 4. If. S )"•
Leéture du (àint Evangile
félon faint Luc.
ç on. Ch. 24.
EN ce tems-là ; Jefus le
préfenta au milieu de
fes difciples , & leur dit : La
paix (oit avec vous -, c'eifc
moi , ne craignez point. Et
le refte.
Homélie de faint Grégoire
Pape.
LA première queftion qui
fe préfente à Pefprit à
Poccafion de la ledure de
cet Evangile , eft de favoir
comment le corps de Jeius-
Chrift a pu être réel après
fa réfurreétion , & entrer
dans le lieu où étoient les
difciples , fans que les por-
tes en fuirent ouvertes. Mais
nous devons favoir que fi
l'opération divine n'eft pas
au dellus de la raifon , elle
n'eft plus admirable ■> & que
la foi n'a plus de mérite ,
fi ce qu'elle croit eft appuyé
fur l'expérience de la rai fou
humaine. Lors donc que no-
tre Rédempteur fait quelque
action merveilleufeque nous
ne pouvons comprendre x it
a l'Office de la Nuit. 417
faut la comparer avec d'au- funt j ut rébus mirablli-
tres que nous croyons déjà -3 bus fidem pnebeant ù*
& confirmer ainfi les mer- et a mirabili&ra. Illud
veilles donc nous ibmmes té- eiiim corpus Dômirtï
moins, par d'autres merveil- intravit ad difcipulob ,
les plus grandes encore qui jânuis claufis , quod
les onc précédées. Car le vidélicec ad humânos
même corps qui fe rendu oculos , per nativita-
vifibie par fa naiiïance en tem fuam claufo éxiit
fortant du fein de fa mère , utero Virginis* Quid
fans donner atteinte à fa ergo mirum , fi claufis
virginité , a pu entrer au fS j nuis , poil refurrectio-
dans le lieu c ù étcient les nem fuam , inxternum
difciples , fans que les por- jam viétûrus intravit,
tes eniufîent ouvertes. Qu'y qui moritûrus véniens ,
a-t'il donc de furprenant , non aperto VireiniS'
lorfque nous voyons entrer utero exivit ?
dans un lieu dont les portes
font fermées , Jefus -Chriit glorieux & immortel
après fa réfurrection , lui qui naiflànt pour mou-
rir , a pu forcir du fein virginal où il âvoit pris
naifîànce , en lui confervant toute fon intégrité ?
fy. Jefus fe préfenta au vi. Scetit jefus in me-
milieu de fes difciples , & dio diicipulorum fuô--
leur die : * La paix foie avec rum , & dixic eis ; * Fax
vous -, c'efc moi , ne crai- vobisjegofum , nolite
gnez point. Alléluia , aile- timére , alléluia , allé-
luia, f. Je fuis votre frère, luia. f. Ego fum frater
ne craignez pas : c'efï pour vefter; nolite pavére y
votre falut que Dieu m'a pro (alute enim veitra
envoyé devant vous. * La mifit me Deus ante vos.
paix. Gloire au Père. * La * Pax, Gloria. * Rax,
paix. S. Luc. 24. Gen. 45.
jfprh le Cantique Benedictus. fag. 66.
Ant. Les Apôtres préfen- Anu 1. g. Obruié-
terent à Jefus un morceau runt difcipuli Domino-
de poiflon rôti & un rayon partem pifcjs aflî , Se
de miel, Après en avoir man- favum mellis.. Et cunju
gé devant eux , il prit ce manducailet coram
S v
4r8 I E Ward
fument reliquias, dédit
•ds.ÀllelÛia. S.Luc. 14,
Or.
DEus , qui Ecclc-
fiam tu a m novo
femper fœtu multipli-
cas : concède famulis
tuis , ut facramentum
Tivendo téneant , quod
fide percep'runt ; Per
Dôminum noftrum Je-
um Chriftam.
r D E P A S QJU E ,
qui reftoit , & le leur donna».
Alléluia.
AISOM1,
ODieu* , qui ne cédez,
d'enrichir votre Eglile
par les nouveaux en fan s que
vous lui donnez : faites que-
vos ferviteurs confervenr par-
une vie fainte , la juflice
qu'ils ont reçue par la foi
dans le bateme : Nous vous
en fupplions oar N. S. "f. C.
AUX HEURES ET A V E S P R E S,
Comme élu jour de Vaque , hors ce qui fuit.
A V E S P R E S.
CVEft ici le jour que îe-
j Seigneur a fait : partons-
le dans les tranfporcs d'une
faince joie, f, Il s'eib tou-
jours fouvenu de fon allian-
ce , & de la parole dont il fc
ordonné l'exécution pour les
âges à venir. Pf. 104.
, alléluia.
H-ffcdiesquamfecit
Dominus : exui-
rémus & lartémur inea.
"jfr. Memor fuit in fe-
culum teitamenti fui ,
verbi quod mandâvit
an mille * generatiô-
nés.
Alléluia
"f. Apéruit Jier(us dit f. Jefus ouvrirrefprit aux
cîpulis fenlum -ut in tel- difciplesjafin qu'ils entendit
ligerent * Scriptoras, fènt les Ecritures. Alléluia..
Alléluia. & Luc. 14.
La 2rofe , Viftimae Pafchâli./>. cxciij.
À Magnificat. Ant. 3.3.
Sic kriptum eft , & Il falloir , félon qu'il eff
fxc oportébat Chriltum écrit , que Jefus-Chrift fouf-
pati, & refurgére à mor- frit , qu'il réfufcitât le troifié-
ruis tértiâ die , & prx- me jour , & qu'on préchâr
en fon nom la pénitence Se
la rémifïion des péchés à
toutes les nations. Alléluia».
«S\ Luc. 24.
dicâri in nomine ejus
pœniténtiam , & remif-
âônem peccatôrum in
pmnesgentes. Alléluia.
Qraifm de Landes , ci-dejfttu
X V E S P R £ S,
4ï?
A U Troccjfion des Fonts , l£. Ghriftus. & le re/le cemmt
élu jour de Fayuc , 598. excepté les Orœifons fuii/antes*
Aux Fonts.
Prions.
ODieu, qui êtes le prin-
cipe de notre rédem-
ption , & qui nous adoptez
pour vos enfans : confervez
les œuvres de votre mi (en-
corde 3 afin que csux qui font
régénérés en J. C. obtiennent
l'héritage éternel, & jouirent
de la véritable liberté 5 Par le
même J. C. N. S.
A la Station.
Orémus.
kEus, perquem no~
D
J_^ bis redemptro ve-
nit , & praîftâtur adô-
ptio : réfpice in opéra
mifericordia? tua: ; uc
in Chrifto renâtis 5 &
alterna tribuatur haeré-
ditas , & vera libertas £
Per eumdem Chriftum-
Dôminum noftrum^
rnons.
Orcmus.
Ac, quxfumus , 0'JW-
nipoteiïs Deus y u£
qui Pafchâlibus reine-
diis innoyati , fïinilitu-
dinem terréni parentis*
Dieu tout - puiflant , qui
nous avez renouvelles
par le myflére de la Pâque :
faites que dépouillés de
l'homme terreftre , nous
portions la reffemblance de evâfimus ,. ad formant
l'Homme céleite , qui eft no- cœleftis transferâmur
tre Créateur ; Lui qui étant Auétoris 5- Qui tecunfr
Dieu vit & régne avec vous, vivit & régnât Deusv
Au Choeur.
Prions. Orémus,
Dieu , qui nous avez "pvEus , qui ^nos
1 rachetés un grand prix,
«n mourant pour nous fur la
croix : répandez votre grâce
dans nos cœurs -, afin que
nous ne cefïïons de vous glo-
rifier par une vie digne de glorificet ; Qui vivis Se
notre vocation $ Vous qui régnas in unitâte Spiri-
étant Dieu , &c- tus fanefi Deus t &x>
S vj
o
DEus , qui nW, m*
cruce palîus , pré--
riomagno redimerevo-
luifti : infunde nobis-
virtûtem auxilir tui r
ut noltra te femper vita
L
LE MERCREDI DE P A S QUE,
A L' OFFICE DE LA NUIT.
L'Office comme au Lundi , pag. 405". hors ce qui fuit,
AU NOCTURNE.
Tfeœumes, Ad te , Domine. 44. Exaltabo. 46.
Jubilâte. 48.
De Aftibus Apoftolorum. Des Aftes des Apôtres.
I. Leçon. Ch. 1.
Es Juifs ayant entendu
le difcours de Pierre ,
eurent le cœur péné-
tré de componction. Alors
ils dirent a Pierre & aux au-
tres Apôtres : Frères , que
faut-il que nous falTions ?
Pierre leur répondit: Faites
agite ,. & baptizétur pénitence , & que chacun de
jUnuiquiïqueveitrûm in v°us foit batifé au nom de
jîômine Jefu Chrifti in Jefus-Chriitpourlarémiihon
jemiiTiônem peccatô- <te vos péchés 5 & vous rece-
xum vefhor uni 5 & ac- vrez le don du faint Elprir.
cipiétis donum Spirinis Car la promefîe a été faite à
fancli. Vobis emm eit vous & a vos enfans , & à.
sepromifTio & finis vè- tous ceux qui font éloignés y
iiris , & omnibus qui autant que le Seigneur notre
longe funt , quofeum- Dieu en appellera. Il dit en-
cjue advecâverit Domi- core beaucoup d'autres cho-
jius Deus nofter. Aliis fes pour les inftruire, &il les
étiam verbis plûrimis exhortoit, en difant: Sauvez-
teftifïcatus eft , & ex- vous de cette race corrom-
fcortabâtur eos dicens : pue. Ceux donc qui reçurent
Salvâmini à generatio- & parole , furent batifes : &
ne iftaprava. Qui ergo il y eut ce jour- la environ
Jecepérunt fexmônem trois mille perionnes quLfe
HIs auditis , corn-
puncti funt cor-
de , & dixérunt
sd Pet ru m & ad réli-
quos Apoftolos : Quid
faciémus , viri fratres ?
Petrus vero ad il] os :
Pœnkéntiam , inquit ,
A i'Offich de la Nuit.
411
joignirent aux difciples. Ils ejus, baptizati fimt ; <3c
periévcroient dans la doctri- appoîita: funttn dit1 îlla
ne des Apôtres , dans la corn- anima: cireiter cria miU
munion de la fraction du lia. Etant autem per-
pain , & dans les prières, télexantes m doctrma
Tour le monde étoit laiii de Apoftolorum , & coov
crainte ; & il ie faiibit a municatione fracliônfS
Jerufalem beaucoup de pro- panis , & o ration Tous,
diges & de miracles par les Fiébat autem onini âni-
Apôtres : ce qui rempliiloit ma: timor : multa quc*-
iour le monde de frayeur. que prodigia & ligna
per Apoitoios m Jerfc-
îâlem fiébant , & tue-
ras erat magnus in unm-rtis.
ÎU. Dieu, par un effet de 1£. Sec undù m miferi-
fa grande miféricorde , nous côrdiam fuana magnam
a régénérés par la réfurrec- Begeneravit nos ^eus
tion de Jefus-Chrift , * Pour in fpem vivam per re-
nous donner Pefpérancede la iurre&ionem Jelu Chri-
▼ie, & de cet héritage où rien fti ex môrtuis , Mnhas-
ne peut ni fe détruire , ni fe
corrompre.Alleluia, alléluia.
ir. Le Seigneur dont la mi-
féricorde eib éternelle , s'eft
fou venu de nous , & nous a
rachetés , * Pour nous don-
ner l'efpérance. i.S. TUrre.i.
Sermon de faint Grégoire
de Nazianze.
II. Leçon.
CE jour, mes très -chers T) ETurre&ionis dies ,
Frères , elt le jour de la IV fàuftumque prin-
réfurrection de notre Seh- cipium : proinde oh
gneur Jefus-Chrifl, &l'heu- feftum diem exlplen-
reux principe du renouvelle- defcâmus : ei qui pro
mentdetouteschofes. Soyons nobis paflus eft ac re-
donc nous-mêmes touc bal- iurrexit , mûnexa oftera*
reditâtem mcorruptibi-
lem & incontaminâ-
tam , alléluia , alléluia.
if. Memor fuit noltri ,
redémit nos Dr minus 7
quontam in sternum
niifericordia e;us s *In
hxreditàtem.
Sermo fancli Gregôrii
Nazianzéni,
4ii Le Mercre
mus.Aurumfonalieme
dicere putatts aut ar-
genram , aut textufas ,
aut pellûckloa &: ingén-
us prctii lapides , rlu-
ïam fragileivupe ma-
tériau! , cujus feré ma-
jôrem partem poilïdent
improbi , & fervi rerum
terrenâmm mundique
principis.Imo verbnof-
metipfos orïeramus,hoc
eft , opes Deo carîf-
Jimas , ipfoque ma-
xime dignas Imâginis
decus imâgini reddâ-
mus : dignitâtem no-
ftrâagnofcâmus rexem-
pîar noftrum honore
profequâmur : myftérii
vim intelligamns , &
pro quoChriftus morte
funcrus eft. Simus ut
Chriftus,quôniamChri-
ftus- quoque fient nos.
Efficiamtu dii propre r
ipfum , quoniam ipfe
quoque homo propter
nos fa et us eft. AHliin-
pfit quod détenus erât ,
ut det quodprseftântius
eft ; mendiais factus eft7
m nos illins mendici-
tâteditémur. Servi for-
ma m fufcépit , ut nos in
Hbertàtem afferamur :
de 1 tendit , ut evehâ-
mur : tentâtus eft , ut
vincamus ; conremptus
DI P E P A S QJT t ,
lans de lumière dans cefainf
jour : & hâtons- nous d'offrir
nos prélens a celui qui eft
mort & réfufeiré pour nous.
Vouspenlez peut être que je
parle de prélens d'or , d'ar-
gent , d'étoffes precieufes , de
pierres éclatantes & de grand
prix , formées d'une matière
foible & fragile ; & dont la-
plus grande partie fe trou-
ve pour l'ordinaire entre les
mains des médians , qui font
les efcîaves de la terre & du
prince du monde. Non, mes-
frères , l'offrande que Dieu
exige de nous , eft celle de-
nous- mêmtes. C'eft le feul
bien qu'il aime , & qui foie
digne de fa grandeur. Ren-
dons à fon image fa première
fplendeur & fon ancienne
beauté. Souvenons-nous de
notre dignité: rendons gloire
à notre divin modèle j com-
prenons quelle eft l'efficace
du mvftére de fa réfurrec-
tion , & que c'eft pour nous
qu'il a donné fa vie. De-
venons femblables à Jefus-
Chrift '5 puifque Jefus-Chriffe
eft devenu femblable à nous.-
Devenons des dieux pour l'a-
mour de lui , puifqu'il s'eft
fait homme pour l'amour de
nous. Il a pris ce qu'il y avoir
de plus bas, afin de nous don-
ner ce qu'il y a de plus élevé:
il s eft. Fait pauvre , afin da
A l'Office m tA Nvir.
eft,
4Z\
eit, ut nos çloriâ affi-
ciâmur : mortuus eit ^,
nous enrichir par fa pauvreté ;
il s'eft rendu efclave, arin de
nous mettre en liberté j il eit
defcendu pour nous élever 5
il a été tenté pour nous méri-
ter la grâce de vaincre la ten-
tation j il aéré méprifé pour har. Omnia quelque do-
nous combler de gloire 3 il net: omnia , inquam y
eft mort pour nous fauver^ ei qui feipium redemp-
il eft monté au ciel pour éîe- tionis prétium pro no-
ver fur fon thrône ceux que le bis ac culpx ncftra: fuc-
péché avoit étendus dans la
poufiiére. Que chacun de
nous fe donne donc à lui (ans
féferve. Que perfonne ne fe
xefufè dans tontce qu'il eft,
à celui qui s'eft donné tour
entier pour crtre le prix de
notre rédemption , & qui en
prenant notre place s'eft ren-
iai victime pour expier nos
péchés. Car on ne lui don-
nera jamais affez , fi l'on ne
fe facrifie pleinement à lui 5
en comprenant ce qu'exige de nous le myftére de fa
mort 8c de fa refurreelion , & en s'eftorçant de devenir
pour lui tout ce qu'il e(r devenu lui-même pour nous,
ty. Soit que nous vivions,
fcitque nous mourions , nous
appartenons au Seigïîr. * Car
Jefus-Chrift eft morr & ré-
fiifcité, afin d'acquérir un em-
pire fouverain fur les morts tuorum & vivorum do±
êc fur les vivans. Alléluia, minétur , alléluia , aile-
alléluia, f. Il diftribuera les luia. f. Fortium divi-
dépouilles des forts ; parce- detfpolia, proeoquod
qu'il a livré fon ame à la trâdiditin mortem âni-
mort. *Car. Jefus Chriit eft m a m fiiam. * In hoc
jnort. Rem. 14» If 5^ wm Chriltus^
ut laiutem nobis âflfe-
tât : afeendit t ut eos
qui in peceâti lapfu ja-
cébant , ad feipfum tra-
cidaneumdedir , nemo
non oiierat. Nihil au-
tem daturus eft tantum,
quantum fi (eipfum ob-
tulerit hujus inyftérii
vim ac rationem probe
intelligentem , & to-
tum in eo nitentem , ut
propter illum omnia
fit , qusecumque ipfe
propter nos factus efh
îsi. Sivevivimus, iive
morimur , Domini fu-
mus. * In hoc eninv
Chrifhis mortuus eft
8c refurrexir , ut & mot-
414 Le Macx
I :tio fancfi Evangélii
tecundum Joanncm.
III. Le
IN illo tcmporeiMa-
liitcitâvit (e iterum
J<us difcipulisnd mare
Tiberiadis.Manifeftivit
autem de. Brant fimul
Simon Petrus,& Tho-
mas, qui d ici rur D;dy-
mus. lit réliqua.
Humilia fanéti Gre-
gôrii Papa».
LÈ&io fanôi Evan-
gélii, quae modo
in auribus veftris ledta
eiï , fratres mei , quar-
ftiône ânimam pulfat ;
fed puifa-tione fuâ vim
difcretionis îndicar.
Quxri étenim poteft
cur Perras qui pifeâ-
tor ante converfiônem
fuit , pefi converfiô-
nem ad pifcatiônem ré-
diit : & euro Veritas
dicat , Ne.no mrrens
manum fuam ad arâ-
trum i & a G iciens ré-
tro , aptus eft regno
Dei y cur repétiit quod
derelîquit? Sed iTvir-tus
dij cretiônis înipicitui ,
cititU vidétur , quia ni-
miruin negotium quod
anre converiionem fine
peccâro excitic , hoc
étiam poil: converiiô.
EN DE PASQ^ITI,
Lecture dufamt Évangile
félon faim Jean.
ço w. C&. 21.
EN ce tems-là ; Jefus fe
montra encore a fes di(-
ciples fur le bord de la mer
de Tibériade ; Se il s'y montra
de cette forte. Simon Pierre
& Thomas , appelle Didyme,
étoienc enfemble. Et le refte.
Homélie de faint Grégoire
Pape.
LA le&ure du faint Evan-
gile que vous venez
d'entendre, mes très - chers
frères , fait naître une diffi-
culté dans Tefprit; mais en
même tems qu'elle la fait
naître, elle en fournit elle-
même la folution. Car on
peut demander pourquoiPier-
re qui éxerçoit la fonction de
pécheur avant faconverfion,
retourne a cet emploi après
êcre converti , malgré ce que
la Venté dit elle - même :
Que fi quelqu'un après avoir
?ms la main à la charrue , re~>
garde derrière foi , il n'eft pas
propre au royaume de Dieu.
Pourquoi donc Pierre retour-
ne-t'il à ce qu'il avoit quitté?
Mais fi l'on fait quelque at-
tention aux règles delà véri-
table fagefle , on comprend
bientôt qu'un emploi qui a
pu être exercé fans géche
A l'Office de la Nuit. 4.2 $•
avant la eenverfion , peut être riem repétereculpa noa
encore exerce fans péché , fuit,
après qu'on eft converti.
rçt. Jefus fe fit voir fur le T]l. Stetit Je fus in lîc-
rivage ; mais ils ne s'apper- tore ; non tamen cog-
çurent pas que c'étoitlui. *11 novérunt difeipuh quia
leur dit : Jettez le filet du Jefus eft. * Dicit eis :
côté droit de la barque. Ils le
jett'rent aufïkôt ; & ils ne
pouvoient plus le tirer, tant
il y avoit de poiilons. Allel.
allel. f. Le Seigneur fait tout
ce qu'il lui plaît dans le ciel
& fur la terre, dans la mer
& dans tous les abîmes. * Il
leur dit. Gloire. * Il leur die. & in omnibus abyflïs.
Jean. 21. Pf. 154. * Dicit. Gloria. * Dicit*
Apres le Cantique Bened ictus, p. 66.
Ant. Jefus dit à fes allantes : Ant. 8. G. Dicit dif-
Venez , & mangez. Et pas cîpulis fuis Jefus: Ve-
Un de ceux qui fe mirent là nite, prandéte. Et ne-
pour manger ,n'ofoit lui de- moaudébatdifcumbén-
mander , Qui êtes - vous ? tium interrompre eum :
car ils favoient que c'étoit
le Seigneur. Alkl. S.Jean. 21.
O R A I S
Mittite in déxteram na-
vigii rete. Mi féru nt , Se
jam non valébant iliud
trâhere prae mulritudine
pifrium , alléluia , allel,
if. Omnia quaecumque
voluit,D6minusfecit in
cœlo, in terra : in mari
ODieu , qui nous donnez
tous les ans un nouveau
fujet de joie par la Lolemnité
de la rélurredHon de Jefus-
Chrift : faites que célébrant
avec piété ce myftére dans le
tems , nous méritions de par- mus , pervenîre ad gau-
venir à l'étemelle félicité; Par diaaeterna mereâmur ;
le même Jefus Chrifr. votre PereumdemD&minura
Pils notre Seigneur, qui étant noftrum Jefum Cliriltû
Dieu vit & régne avec vous, Fiîium tuum , qui tô-
€n l'unité du S. Efpric , &c. c\unvmt& regnar, «Sec»
Tu quis es } feientes
quia Dominus eft. Allel*
o N.
|"VEus , qui nos re-
\^J fur/e&iônis Do-
mi nicac ânnuâ foie min-
ute lxtificas : concède
propitius , ut per tem-
po râlia fefta quae ngf-
4i6 Le Mercredi de Pasqjje,
AUX H E U R JE S ET A VESPRES,
Comme au jcur de Paque 3 hors ce qui fuit.
A Vestes.
Hj£cdiesquamfeat fVEftîci le jour que le Sei-
Dôminus : exiïl- V> gneut a fait ; payons le
témus & la:témur in dans lés tranfpons d'une fein-
ta, f. Annùnticn: :>pe~ te joie, jh Que ceux qui def-
ra ejus , qui defcendunt cendent dans les eaux , pu-
in mare : ip(i vidérunt blient les ouvrages du Sei-
mirabilia ejus*inpro- gneur : ils font témoins des
fundo. Pf. 106. merveilles qu'il y opère.
Alléluia , allelûia.
"^.Apôfrolisquoselcgit f. Jefus s'efl: fait voir aut
Jefus pra?buit feipfum Apôtres qu'il avoir choifis, Se
vivumin multis argu- les a convaincus de fa réfiur-
nientis , per dies qua- recticn par plufieurs preuves,
draginta* appârens eis, leur apparoiflant pendant
Alléluia. Actes. 1. quarante jours. Alléluia.
La Profe , Vîftimx Pafchâli. />,«£. cxciij.
A Magnificat. Ant. S. G,
Àccipit Jefus panem, Jefus prit du pain Se du
te dat difeipulis fuis , Se poilîbn , & il en donna à fes
pifeem flmilirer. Hoc difciples.Cefutlalatroifiéme
jam tertio manifeftâtus fois qu'il fe fit voira eux de-
eft Jefus , poftquam puis fa réfurreclion. Alléluia,
refurrexit à môrtuis. S.Jean. 11.
Alléluia. Oraison de Laudes. 41 f.
A la Procejfion des Fonts , comme au jeur de Paque t
excepté les Or ai ans fumantes*
Aux Fonts.
Orcmus. Prions.
DEus , qui Ecclé- f*\ Dieu, qui enrichiflfeï
fiamtuam multi- v>J votre Eglife par la nou-
plicas fobole renafeen- velle famille que vous rego-
tiumrfaceampropïtius nerez dans le batême: faites
gaudere de fuorum pro- que cette mère tendre loit
féetibus filiôrum ; Per confolée par le progrès de
Chriltum. les fidcles enfans ; Nous , &c
A
A
Prions.
V e s p r î s.
la Station.
4^7
Orémus.
O Dieu, qui nous appre-
DEus , qui per Paf-
châle myftérium
docuifti nos vetuftatem
vitae relinquere , cV in
nez par le myftére de la
Pâqve , à nous dépouiller du
vieil-homme , pour mener
une vie nouvelle par lefaint novitàte Spiritus ambu-
Efprit : faites que reformés lare : prefta , ut faeva-
par vos divins Sacremens , mentis tuis innavâci ,
nous confervions fidèlement dona gritiae tua: fer vê-
les dons de votre grâce 3 Par mus • Per Chriftom Do-
Jefus-Chrifr, notre Seigneur, minum noftrum.
Au Choeur.
Prions. Orémus.
COnfervez-nous par votre TPUâ nos,qusefumus,
bonté , Seigneur j afin J. Domine , pietate
qu'ayant été rachetés par la cuftôdi j ut qui Unigé-
mort de votre Fils unique , niti tui paiïlone funtre-
rious foyons rendus pattki- dempti , refurre^tionis
})ans de fa réfurre&ion & de & gl6riareffi:ianturpar-
a gloire ; Par le mem* Je- ticipes > Per eumder»
fus-Chrift notre Seigneur. Chriftum.
LE JEUDI DE PASQUE,
A L'OFFICE DE LA NUIT.
L'Office du Lundi, pag. 40 r. lors ce qui fuit»
AU NOCTURNE.
Tjf. Beâtu*. 14. Quare. 2.;. Domine , quid. i£.
Des Ades des Apôtres. De Actibus Apoiio-
Ch. 3. lorum.
L Leçon.
Pierre 8c Jean mon- TVÇmw & Joannesaf-
toient au temple pour I ceridébant in tem-
aflifter à la prière de plttm ad îioranv
ta neuvième heure. Et il j orationis nenam. Et
4*3 Le T e v d
quidam vir , qui erat
tlaudusex utero matris
fax , bajulabatur : quem
ponébant quotidie ad
portam rempli, quae di-
cirur Speciôla, ut péte-
ret elcemo ynam ab in-
troeuntibus in ternplum.
Is cùm vidiflët Petrum
& Joannem incipientes
introire in ternplum ,
xogâbat ut eleemoiy nam
acciperet. Inruens au-
tem in eum Petruscum
Joanne, dixit : Réfpice
in nos. At ille intendé-
bat in eos , fperans fe
âlïquid accepturum ab
cis. Petrus autem dixit :
Argentum Se a uni m
«on efl: mihî ; quod au-
tem habeo, hoc tibi do:
In nômine Jefu Chrifli
Nazaréni furge , Se âm-
bula. Et apprehensâ ma-
nu ejus déxterâ , alleva-
vit eum : & protinus
co::folidâta? funt bafes
ejus & plantx. Et exi>
liens ftetit, Se ambula-
bat : Se intrâvit eum illis
in ternplum ambulans ,
& exiliens , Se laudans
Deum. Et vidit omnis
pônulus eum ambulant
tem,& laudantem Deo.
Cognofcébant autem il-
lum | quod ipfe erat qui
ad eleemofynam fedébat
I D E P A S QJJ E y
avoit un homme perclus des
jambes des le iëinde laniè-
re, qu'on port it , Se qu'on
mettok tous le* jouis a la
porte du temple , nommée
la Belle -porte, pour deman-
der l'aumône a ceux qui enj.
troientdans le temple. Cet
homme voyant Pierre Se
J'eanqui alloient entrer dans
e temple , les pria de lui
donner l'aumône. Pierre avec
Jean arrêtant les yeux fur ce
pauvre , lui dit : Regardez-
nous. Il les regardoit donc
fixement , s'attendant a re-
cevoir ouelque chofe d'eux.
Alors Pierre lui dit: Je n'ai
ni or , ni argent \ mais ce que
j'ai,je vous le donne: Au nom
de Jefus Chriftde Nazareth,
levez vous & marchez. En
même tems l'ayant pris par
la main droite , il l'aida a le
lever; Se auflitôt Tes jambes
& fes pieds s'affermirent. Il
fe leva en fautant , fe tint fer-
me fur fes pies , Se fe mit à
marcher : & il entr: avec eux
dans le temple, marchant >
fautant , Se louant Dieu.
Tout le peuple le vit
marchoitt& qui louoit D
Et reconnoiflant que c'étoit
celui-là même qui fe tenoit
aiîis a la Belle porte du tem-
ple pour demander l'aumô-
ne, ils furent tous étonnés-.
Se comme hors deux-même*
A L* O F F I C L DE
fur ce qui veuoiç de Lui ar-
river.
Ri. Jefus de Nazareth a été
Un homme aueonfé de Dieu
par les merveilles &c les mi-
racles qu'il a faits parmi vous;
* Néanmoins vous l'avez cru-
cifié par les mains des mé-
dians , Se vous l'avez fait
mourir: mais Dieu l'a réfuf-
ciré. Alléluia, alléluia, f. îl
eft le Dieu vivant Se éternel:
il fait des prodiges Se des mi-
racles dans le ciel Se fur la
terre. * Néanmoins.
Sermon de faint Jean
Chryfoftome.
I I. L E
ON peut demander avec
juftice pourquoi il eit
établi dans l'Eglife de lire
l'hiftoire des fouffrances de
Jefus-Chrift dans les jours où
l'on en célèbre la mémoire ;
Se pourquoi on ne lit pas de
même les Actes des Apôtres,
dans les rems où Thifroire
qu'ils contiennent s'eft pai-
fce. En voici la rai fon à la-
quelle je vous fupplie d'être
attentifs. Auflitôt après la
mort Se la réfurreétion de
J. C. nous lifons les mira-
cles des Apôtres^ afin de nous
mettre devant les yeux la
preuve indubitable Se mani-
fefte de cette réfurrection.
Vous n'avez pas vu J. C. des
la Nuit. 419
ad Speciôlàm portam
rempli : & implcti lune
ftupôre.
fy. Jefum Nazarcnuni
virum approbâtum a
Dco virtûtibus Se pro-
digiis
, per ma nus mi-
quorum affigentes, in-
teremiftis;*Queai Deus
fuiciravit. Alleiûia , al-
léluia, f. Ip.e elt Deus
vivens Se aecernus m fé-
çula , faciens ii;na Se
mirabiiia in cœlo & in
terra; * Qucm. Aâ. i.
Dm. 6.
Serjno fanéli Joannis
Chryloftomi.
Ç O N.
MErito q narrer ali-
quisquamtandem
ob caulam ftati'itum fiïe-
rit ut hiftoriam crucis
in die crucis Se paflio-
nis iegamus, Apollolô-
ru:n a 11 te m A ira non
ipfis î 111 s diébus ,aut il-
lo témpore quo patrata
funr, Iegamus. Caufam
diligenter attendue.
Statim poil crucem ac
refurrectiônem mirâ-
cula légimus Apoftolô-
rum • ut manifeilam Se
indubitâtam relurreclio-
nis probationcm habea-
mus. Excitâtum illum à
mortuis , corporeis ' eu-
lis nonvidiitij led ucu-
4^o Le J f. u n
lis fidei cernis îllum a
mortuis excicatum.Non
vidifti illum his oculis
à mortuis excitatum j ac
pcr illa miracula exci-
tatum illum a mortuis
intucbere. Ad illum e-
nim fidei confpe&um ,
fïgnorum cxhibitio te
deducet. Itaque multo
major Se evidentior illa
fuit demonftrâtio , quod
in ejus nomine figna
fièrent, quàm quod ex-
-citâtus ille à mortuis
apparéret. Cùm enim
Fetrum audiviffent tur-
bae claudo dicentem ,
In ne mine Jefu Chrifti
furge Se ambula , tria
millia & quinque millia
vir' rum Chrifio credi-
dérunt. At difeipulus
cùm (ufeitâtum vidé-
ret , nifi ériam tânge-
tet , incrédulus fuit :
hxc cùm vel inimici
ipfi fpe&aiTent , proti-
nus credidérunt. Ita in
huj'ifmodi mirâculis ,
majus âliquid vifu fuit
Se evidéntius , plufque
ad illos alliciendos va-
lu it atque flectendos , ut
refurre&ioni fldem ad-
hibérent.
%l. Per Chriftum fi-
dcks eftis in Deo qui
i de P a s c^u s,
yeux du corps , depuis qu'if
eft refufeité ; mais vous voyez
par les yeux de la foi qu'il eft
certainement refufeité. Si
vous ne l'avez pas vu de vos
yeux depuis (à réfurreétion %
vous voyez par les miracles
des Apôtres, que cette réfur-
reâion eft certaine. La con-
noiifance de ces miracles
montre aux yeux de votre foi
qu'il eft vivant ; car les mira-
cles qui font faits en fon nom
font une preuve bien plus
évidente qu'il eft refufeité ,
que les apparitions qui ont
iuivi fa réfurre&ion. En effet,
lorfque les peuples voient
S. Pierre qui dit au boiteux ,
Au nom de Jefus-Chriji levez-
vous ,& marchez , trois mille
hommes &jufqu'àcinq mil-
le fe convertifîent : au lieu
que Thomas demeure incré-
dule , lors même qu'il voie
J. C. refufeité , jufqu'à ce
qu'il lui foit permis de tou-
cher les ouvertures de fes
plaies. Les miracles conver-
tirent les ennemis même ,
lorfqu'ils en font témoins. Il
y a donc dans ces miracles
quelciue chofe de plus fort ,
de plus évident & de plus
efficace pour porter à croire
la réfurre&ion de J. C. que la
vue même de J. C. refufeité.
Rt. C'eft par Jefus - Chrift
que vous croyez en Dieu ^
A l'Office de
qui Ta réfufcité , Se élevé en
gloire ; * Afin que votre foi
6e votre efpcrance fût en
Dieu. Alléluia , alléluia.
^. L'Ancien des jours lui a
donné la pui {lance , l'hon-
neur & l'empire ; * Afin que.
1.5. Pierre, i. Dan. 7.
jLecture du faint Evangile
LANlITi 4- t
iufcitàvit eum à ni6l>
tuis , Se dédit ci glô-
riam;* Ut rides reftra Se
fpes ellet m Deo , allé-
luia, alléluia. >'\ Anti-
quus diérum dédit ci
poteftâtem , & honorem
& regnum j* Ut.
Lcct o fancti Evangélii
fecundùm Joanncm.
félon faint Jean.
III. L E Ç O N. Ch. 10.
EN ce tems - la 5 Marie fe TN illo tempore j Ma-
tenoit dehors près du fé- JL ria (rabat ad monu-
pulcre , & verfoitdes larmes, mentum foris , plorans.
Et le refte. Et réliqua.
Homélie de faint Grégoire Homilia fân&i Gre-
Pape.
FEmrne , pourquoi pleurez-
gorii Papa:.
~\ ^IJlier , quid plo-
ras ? que m qua?«
ris ? Interrogatur do-
loris caufa , ut aug
tur defidénum 3 quate-
nus cùm nommâret
quem qua?rerer, in amo-
re ejus ardent: us gftua-
ret. Illa exiftimans quia
vous ? f)ui cherchez 'vous?
Jefus-Chriit interroge Mag-
Seleine de ce qui fait le fujet
de la douleur , afin de faire
croître fes defirs,& de rendre
fon amour encore plus ar-
dent, en l'obligeant à nom-
mer celui qui eli l'objet de
fes recherches. Elle croyant hortulanus elfet , dicit
quecétoit le jardinier, lui dit: ei : Domine, fi tu tu-
Sagneur > fi vous l'avez, en- ftulifti elini ? Quidelt,
levé. Mais pourquoi voyant quod vito eoquem hor~
celui qu'elle regarde comme tulânum crédidit , cui
le jardinier , lui dit-elle fans needum dixerat quem
lui avoir fait connoître qui qùaerébat , air : Domi-
elle cherche : Seigneur, fi vous ne , fi tu fuftuliiti eum }
l'avez enlevé? Car elle parle Quafi enim jam dixiC-
de celui qu'elle pleuroir , Se fet ex cujus defidério
qu'elle n'avoir point encore plângerct , eum dicit
nommé, comme l'ayant déjà quem non dixerat. Sed
{ait connoître. Mais ç'eft le vis amuns hoc àgere
muhcr quem qiuent p
non dicit ; & tamen di-
cit: Si nu fiiitulilh eum$
quia âlteri non putat
inc&gnitum , quem fie
ipla continuo
defidério.
plane
4VI L I JltJ p f D B P A S QjJ I ,
foletin inimo >ut<]tiem caradéred'un ardent amour,
ip(e femper cognât , de penfer que perfonne n'i-
nullum alium ignora- gnore celui dont il s'occupe
re credac Reâè & hjec (ans celle. Il n'eit donc pas
quem quant , furprenant que cette (àinte
femme , fans avoir nomme
celui qu'elle cherche , dife
néanmoins au jardinier f fi
l'aiis l'avez enlevé -y parce-
qu'elle ne penfe pas que quel-
qu'un puifîè ignorer celui qui
eft l'objet continuel de les
larmes & de ion amour.
ty.. Marie fetenoit dehors,
près du lëpulcre , & verfoit
des larmes. Jefus lui dit:
Femme , pourquoi pleurez-
vous ? Qui cherchez - vous ?
Elle croyant que c'étoit le
jardinier, lui dit: Seigneur,
* Si vous l'avez enlevé , dites-
.dicito mihi ubi pofuifli moi où vous lavez mis , & je
eum,& ego eumtollam, l'emporterai. Alléluia, allé-
luia, y. Montrez-moi celui
que mon ame aime fi tendre-
ment. * Si* Gloire. * Si vous.
S. Jean. 20. Cant. 1.
Apres le Cantique Benedirtus. p. 66.
Ant. 8. G. Surgens Ant. Jefus étant refufeité
Jefus manè, prima sâb- le matin , le premier jour de
bâti , appâruit primo la femaine, appatut d'abord
Maria,' Magdaléne. Aile- à Marie Magdeleine. Allé-
luia, luia. S.Marc. 16.
Or a i s o n.
Mnipotens fempt- "pyleu tout-puiflant&: cter
ly.. Maria ftabat ad
monumentum tons ,
piorans. Dicit ei Jefus :
Millier , quid ploras ?
Quem qua?ris pilla exi-
ftunans quia hortulanus
efl'et , dici ei : Domine ,
* Si tu fuftulilli eu m ,
alléluia, alléluia, f.ln-
«dica mihi quem diligit
anima mea: * Si. Gloria
Patri. * Si tu fuftulilli.
a;
Pafchale fa crânien tu m
in reconciliationis hu
ne Deus , qui
D
nel ,Cjui avez établi le
Sacrement de la Pâque pour
contracter une feinte alliance
avec
A V £ S !»
.avec la nature humaine , ré-
conciliée avec vous ; répan-
dez votre grâce dans nos
cœurs ; afin que notre con-
duite (bit une expreflion ri-
delle du myllv're que nous
raifons proreftion d'adorer ;
Par notre Seigneur Jefus-
Chrift votre Fils , qui étant
Dieu vit & régne avec vous ,
en l'unité du S. Efprit , &c.
Elfc m
nunac feedere contuli-
fti : da méntibus no-
ftris , ut quod profef-
fione celebrâmus , imi-
témur eflédu ; Per D6-
mirram noltrum Jefum
Chriitum Filium tuumt
qui tecum vivit & ro-
gnât in unitate Spi-
ritûs fan&i Deus , pec
ômnia lccula , &c.
AUX HEURES ET A V E S P Pv E S
Comme au jour de Vaque , hors ce qui fuit :
A Vespres.
C'Efr. ici le jour que le |" ^ dédies quamfecic
Seigneur a fait : panons-
H
Dominus : exui-
le dans les transports d'une témus & la:témur in ea.
fainte joie. f. La droite du >v. Déxtera Domini fe-
àeigneat a fignalé fa puif- cit virtutem : déxtera
fance : la droite du Seigneur Domini exaltavit me.
m'a élevé. Pf 1 1?*
Alléluia , alléluia.
f. JefusditàMarie-Mag- f. Dicit Marias Jfew
deleine : Allez trouver mes
frères , & dites-leur de ma
part : Je monte vers mon
Père & votre Père , vers mon
Dieu & votre Dieu. Alléluia.
S. Jean. 20.
La Trofe , Victimx Pafchaii. cxciij.
A Magnificat. Ant. 6. F.
Marie - Maedeleine alla Venu M ! :
dire aux difciples : J'ai vu lcne , annûi
le Seigneur. Alléluia. pulis : Q
S. Jean. 10. num. Al
V Or ai f on , ci-deffus. 4.3 *«
fus ; Vade ad fratres
meos , & die eis : Ai--
cendoad Patrcm menai
& Pâtre m veltrum ,
Deum meû * & Deum
veftrum. Alléluia.
a vidi Donu-
luia.
M Le Jeudi de P a s qjt e , a Vespres.
A l.i Proccjjton des Tonts , comme au jour de Pâque M
excepté les Oraifons fuivantes,
Aux Fonts.
Orémus. Prions.
F Aires , 6 Dieu rout-puif-
ûnt , que votre Eglife
foie confolée fans celle / par
une nouvelle poftaricc , &
par la fidélité de tous Tes
membres > Par Jelus-Chrift
notre Seigneur.
PRxfta , quxfumus y
omnipotens Deus ,
ut Ecclciia tua , & fuo-
rum firmitatemembro-
ium , & nova femper
raecunditâte lxtétur -,
Per Chriftum Domi-
num noitrum.
A LA
Orémus.
Station.
Argirefamulistuis,
f Domine , grâtiam
Prions.
SEigneur , accordez votre
grâce à vos ferviteurs ; Se
tuam ; Se pra'fta , ut qui faites que ceux qui font de-
ad imaginem Filii tui venus femblables a votre Fils
divino funt baptifmo par une nouvelle naiiîance ,
vegenerâti , à regni tui l'oient toujours l'objet de vo-
poténtiâ numquam di- tre puiilance & de vos bien-
vellantur j Per eumdem faits ; Par le même Jefus-
Chriftum Dôminum Chrift notre Seigneur,
noftrum.
Au Choeur.
Orémus.
DEus , qui nobis ad
celebrandum Pat
châle f?.cramentum li-
beriores ânimos prajfti-
cifti : doce nos odilfe
quod vetas , & amare
o
Prions.
Dieu , qui nous avez
remplis d'une fainte
joie , pour célébrer le myflére
de la Pàque : apprenez-nous
à haïr ce que vous défendez ,
& à n'aimer que ce que vous
quodprxcipis • PerDô- commandez : Nous vous en
minum noitrum Jelum fupplions par norre Seigneur
Chriftum , &c, Jefus-Chrift , &c.
-If £: "S: 'Si ii ?; ï: 1: •« & £• $: -2t *2t £• « « "h & ft •& ,2f}t A 4* A ^ * ^»
LE VENDREDI DE PASQUE*
A L'OFFICE DE LA NUIT.
L'Office comme au Lundi , pag. 40 f. hors ce qui fuit :
A 1J NOCTURNE.
Pfeaumes , Diligam. 55. Mifit. $$\ Deus meus. 36.
Des Ades des Apôtres. De Actibus Apoftol6rû\
I. Leçon. Ch. ;•
COmme le boiteux que
Pierre Se Jean avoient
guéri , les tenoit par
la main , tout le peuple faifi
d'étonnement courut à eux
au lieu appelle le Portique de
Salomon. Pierre fur cela dit
au peuple : Ifraélites , pour-
quoi vous étonnez- vous de
ceci ? & pourquoi nous re-
gardez-vous , comme fi c'é-
toit par notre vertu ou par
notre pui (lance , que nous
euiïions fait marcher cet
homme ? Le Dieu d'Abra-
ham , le Dieu d'Ilàac , & le
Dieu de Jacob , le Dieu de
nos pères a glorifie fbnFils
Jefus , que vous avez livré ,
& que vous avez renoncé de-
vant Pilate , lequel jugeoit cîidiftis ,& negaftis ante
qu'il devoit être renvoyé ab- fâciem Pilât i , judicante
fous. Vous avez renoncé le illo dimitti. Vos autern
Saint & le Jufle ; vous avez Sanchim & Juftum ne-
demandé qu'on vous accor- gaftis , & petillis vi-
dât la grâce d'un meurtrier , rum homicidam doniri
Se vous avez mis à mort l'Au- vobis -, Auctorem verà
teur de la vie : mais Dieu Ta vitae interfeciftis , quem
Tij
CUm tenéret ( clau>
dus ) Petrum &
Joannem ,cucur-
rit omnis populus ad
eos ad pôrticum , quat
appellâtur Salomonis 3
ftupentes. Videns au-
tern Petrus , refpondic
ad pôpulum : Viri Ifrae-
litce , quid mirâmini in
hoc , aut nos quid in-
tuémini , quafi noftrà
virtûte aut poteftâte fe-
cérimus hune ambu-
lare ? Deus Abraham ,
& Deus Ifaac , & Deus
Jacob , Deus patrum
noftrôrtfm glorificâvic
Filium fiium Jefum %
quem vos quidem tra-
0t& Le Vendredi de Pas m e ,
DeiK fulauvit à mor- réfufcitéi& c'elcdequoi nou*
fournies témoins. Ceft là
puiflânce , qui par la foi
en ion nom a affermi les
pics de cet homme que TOUS
voyez, & que vous connoifl
fez ■ &: c'eit la foi qui vient
de lui , qui a operc cette par-
faite guénlbn a la vue de
vous tous.
i^. Ils ont confpiré dans
cette ville contre votre Fils
Jefus , que vous avez confa-
crépar votre onétion.*Main-
* Et nunc', Domine , da. tenant donc , Seigneur , don*
fèrvis mis cum tidûcia. nez à vos ierviteurs la force
foqui in eo quod ma- d'annoncer votre parole avec
num tuam extendas ad une entière liberté , en éten-
dant votre main pour opérer
des guérifons , des prodiges
&des miracles par le nom de
votre faint Fils Jefus. Allé-
luia , alléluia. ^. Les rois
de la terre fe font élevés ,
aiveiVus Dcminum & & les princes ont confpiré
idversfisChriitum ejus. contre le Seigneur & contre
fon Cbrifr. * Maintenant
donc , Seigneur.
Sermon de faint Grégoire
Pape.
Leçon.
ON peut fe fbuvenir que
lorfque le Fils de Dieu
xo Deî Filio Judxi in- croit fur la croix , les Juifs
Alitantes dicébant : Si lui infultoient, en difant : S'il
Rex Ifrael cft , defeen- ejl le Roi d'ifrael , qu'il def-
«iat de cruce , & crédi- cende de la, croix , & fions
mus ei. Qui fi de cruce croirons en lut. Mais d Jefus-
nnt de-feenderet , ni- Chiift cedanù leurs infukes
cuis , cujus nos teltes
tiimus. Et in fide no-
minis ejus, hunequem
vos vieillis & noftis ,
confirmavit nomen
ejus ; & rides qua? per
eum eft, dédit integram
/ânitâtem iltam in conf.
peétu omnium vcftrûm.
ïy.. Convenérunt in
ovitate i(i:a adversùs
i'inchini Puer uni tuum
Jefum , quem unxifti.
fanitâtes & prodigia,per
nomen faacfri Filii tui
?,efu 9 alléluia , alle-
.:a. y. Aftitérunt re-
ges rerra: , & principes
convencrunt in un uni
* Et nunc ,
JLB. 4. Vf. i,
Domine,
Sermo fancri Gregorii
Papa?.
IL
ECce ad memôriam
redit quod crucifi-
A l'Office de la Nuit. 4>f
croît alors defcendu de la mirnm infultantibus ce-
croix , il ne nous auroit pas dens , virtutem pariciv-
donné l'exemple d'une pa- lïx non demonltrarct.
tience invincible. Il a donc Sed expecxav t paulu-
attendu un peu de tems : il lùm , toléra vt oppra-
a fupporté les opprobres , bria, irrifiones fuftinuic,
foutenu les railleries, confer- fervâvit patiéntiam ,
vé la patience : il a fouffert diftuiit admirationem j
<]ue l'admiration due a fa & qui de cruce detcén-
puilfance & a Ton amour fût dere noluit , de fepul-
différée -, & en refufant de cro furrexit. Plus igjr
defcendre de la croix , il tur fait de fepuicro lur-
eft forti victorieux du tom- gère , quam de cruce
beau. Or il eft bien plus glo- delcéndere. Plus fuit
lieux de fortir du tombeau mortemrefurgcndo de-
plein de vie & d'immortali- ftruere , quam vitam
té , que de defcendre de la delçendendo îèrvare.
croix.ll eft bien plus glorieux Sed cum Tuda*i hune
de détruire la mort en réfuf- adinfuitationes fuas de
citant , que de conferver fa cruce defeendere mini-
vie en fe délivrant du fup- mè cernèrent, cùm mo-
plice. Mais les Juifs voyant rientem vidèrent , eum
que Jefus-Chrift , au lieu de fe vieille credidcrunr y
defcendre & de céder à leurs nomen illîus fe ouafi
infultes , étoit expiré , ils extinxilfe gavifî lunr.
crurent avoir triomphé de Sed ecce de morte no-
fa puiflance , & ils furent men ejus per mundum
pleins de joie , en penfant crevit,exqua hoc infi-
qu'ils enfevelifloient pour delis tuiba extinxilfe
toujours fon nom & fa me- fe crédidit : & queni
moire. Mais la gloire de qaudébat o;cifum , do-
ce même nom triomphe de letmortuum, quia hune
la mort , & fe répand par ad fuam gloriam co-
toute la terre dans le mo- gnofeit pervemlïe pec
ment même qu'une troupe pœnam.
impie croit l'avoir aboli -, &
îe Juif infidèle regrette d'avoir mis à mort celui qu'il
avoit crucifié avec joie , pareequ'il voit que l'igno-
jminie du fupplice l'a conduit à la gloire.
T iij
Le Vendredi de Pasqjf,
jc. O mort , ou eft ta vic-
toire ? 6 mort , où eit ton
éguillon ? lcguillon de la
mort, c'eft le péché. * Ccll-
pourquoi rendons grâces à
Dieu , qui nous a donne la
vi&oire par notre Seigneur
efus-Chrift. Aileluia , alle-
uia. y. Les anciennes affiic-
*5*
*z. Ubi eft , mors ,
Victoria tua ? obi èft ,
mors, (limulus tuu5? iii-
mulus mortis , pecca-
tum eft. * Deo autem
gratias , qui dédit no-
bis victôriam per D6-
imnum noftromtefutn T
Chriftum , alléluia, al- h
lelùia. y. Obliviôm tra-
dita? funr angûftia: prio-
ns , & abfcôndirae ab
fcculis. * Deo.
Lcdio îan&i Evangélii
fecundûm Matthxùm.
tions foht mités en oubli r
elles difparoiilent de devanc
les yeux. * Ceftpourcjuoi.
T. Cor. iy. If fj,
Lecture du faint Evangile
félon faint Matthieu.
III. Leçon. Ch. z8.
IN illo témpore 5 Un-
decim difeipuli abié-
îunt in Galiia:am , in
montem ubi conftitiie-
iat illis Jefus. Et réli-
cjua.
Komilia fandti Hierô-
nymi Prefbyteri.
POir refurrectionem
Jefus in monte Ga-
l'ûxx confpicitur , ibi-
EN ce tems-là ; Les on?e
difciples s'en allèrent en
Galilée , fur la montagne
eu Jefus leur a voit com-
mandé de fe trouver. Et le
refte.
Homélie de faint Jérôme
Prêtre.
JEfus-Chrift après fa ré-
furrection fe manifefte fur
une montagne de Galilée y
queadorâtur , lictrqui- & s'y fait adorer , quoique
clam dûbitent • ut du- quelques-uns doutent de fa»
bitâtio eôxum noftram réfurrection y afin que leur
âugeat fidem. Tune doute ferve à augmenter
manifeftiiis oftenditur notre foi. C'eft alors qu'il
Thomas ; & latus lin- montre plus clairement à
ceâ vulnerâtum , & Thomas , & fon côté ou-
manus fixas demonftrar vert par une lance , & fes
clavis. Et accédens Je- mains percées de clous. Je-
fus locûtus eft eis , di- fus-Chrift s approchant dû fes
cens : Data elt mihi difciples leur dit : Toute fmf-
«mnis poteftas in ccelo fance ma été donnée dans h
a l'Office de la Nuit. 439
Ciel & fur la terre. Toute & in terra. Illi poteftas
puiilance eft donnée à celui data eft, quipauloanrc
qui peu auparavant avoit crucifixus , qui iepulrus
été crucifié , enfeveli dans in tûmulo , qui mdr-
le tombeau , dévoré par la mus jacuerat,qui poftcn
mort , & qui étoit enfuite refurrexit. In cœlo au-
réfufcité. Toute puiffance lui tem & in terra potefbs
eft donnée dans le Ciel & data eft -, ut qui anrè
fur la terre j afin que comme regnâbat in ccclo , per
il régnoit déjà dans le Ciel , fidem credéntium re-
il régnât aufïi fur la terre par
la foi de fes difciples.
fy, Les difciples voyant
Jèfus, l'adorèrent. Jefus alors
s'approcha d'eux , & leur
dit : * Toute puiffance m'a
été donnée dans le Ciel &
fur la terre. Alléluia , allé-
luia, f. Le Seigneur m'a
établi roi fur Sion fa monta-
gne fainte.* Toute puiffance.
Gloire au Père. * Toute
puiffance. S. Matth. 28.
tf.z.
Apres le Cantique Benedictus. fa*. 66.
Ant. Allez , inftruifèz Ant. 3. à. Emîtes
toutes les nations , les bâti- docéte omnes gentes ,
fantau nom du Père , & du baptizantes eos in nô-
Fils, &du faint Efprit. Aile- mine Patris , & Filii ,
luia. S. Matth. 18. & Spiritûs fancti. Allé-
luia.
Oraison.
Eus , qui diverfi-
tâtem Pentium in
confeffione tui nominis
adunafti : da ut re-
nâtis fonte baprifmatis
una fit rides méntium f
T vt
gnet 111 terris.
ï^l. Videntes Jefurrt
difcipuli , adoravérunt.
Et accédens Jefns lo-
cûtus eft eis , dicens :
* Data eft mihi omnrs
poteftas m coclo & 111
terra , alléluia , allé-
luia, f-. Ego confti tu-
tus fum rex à Domino
f uperSion montem fan-
diim ejus. * Data eft#
Gloria Patri. * Data.
ODieu , qui réunifiez la
multitude des nations ,
par la confefïîon de votre
nom facré : faites que ceux
<qui ont été régénérés par les
eaux du barème , foient unis
D1
440 î-ç Vendre
& nieras actionum 3 Per
Dominum noftrum Je-
fum Chriltum lilium
xuum , qui tecum vivit
&c régnât in unitâte
Spïritûs fanéti Deus ,
Î>er ômnia fécula fecu-
érum. 1^.. Amen,
di de Pasqjte ,
par la même foi , & par ta
Lai ntet é de leur conduite ;
Par notre Seigneur Jefus-
Chrift votre PiLs , qui ctan?
Dieu vit & régne avec vous,
en l'unité dufainrEfprir,dans
tous les ficelés des nécles.
iy.. Amen.
citDnus : exulte-
jnus & lanémur in ea.
'^r. Annuntiâte inter
pentes gloriam ejus , in
ommbus populis mira-
Jbîlia * ejus. Pf. fS
AUX HEURES ET A VESPRES,
Comme au jour de Faque, hors ce qui fuit :
A V e s p r e s.
JEc dies quam fe- ^VEtt ici le jour que le
V_y Seigneur a fait: partons -
le dans les tranfports d'une
lainte joie. if. Annoncez la
gloire du Seigneur parmi les
nations : publiez fes merveil-
les chez tous Les peuples.
Alléluia , alléluia.
•f. Eûmes in mun- f. Allez par tout le mon-
*lumuniverfum, pra?di- de : prêchez l'Evangile £
câte Evangéliunr omni toute créature. Alléluia.
• créature. Alléluia. S. Marc. 16.
La Frofe , Viâimas Pafchâli. pag. exciij.
A Magnificat. AnU 1. f.
Qui crediderit & ba- Celui qui croira & oui fera
ptizâtus ruent y iàlvus batifé , fera fauve. Alléluia,
^rit. Alléluia. S. Marc. \4.
Oraifon de Laudes. 439*
A la Frocejfion des Fonts , comme au jour de Fàque ,
excepté les Oraifons fuivantes*
Aux Fonts.
Prions.
ODieu , qui renouvelle*
dans les eaux du batè-
me ceux <jui croient en vous .;
Orémus.
DEus , qui creden-
tes in te , fonte
baptifmatis innovafti ;
a Vespi'eî, 44r
accordez sut fdéles régéne- hancxenâtîs in Chriito
rcs en Jefus-ChrHt une ridé- concède cuflodiam , ut
litéii confiante , que jamais
tes efforts de l'erreur ne puil-
fent leur faire perdre la grâ-
ce de la régénération • Par
le même Jefus-Chrift notre
Seigneur.
jju Amen,
A la Station.
nullo errôris incorfp
grâtiam régénération i's
amittant; Pereumdem
■Chriftum Dominum
noftrum.
ty,. Amen.
Prions.
D
Orémus.
ipelle , Domine $
confcriptum pec-
EFfacez , Seigneur, la fen-
tence de condamnation
que le péché avoit pronon- câti legechir' graphum .
eée contre nous , Se que quod in nobis Pafc'râîi
vous avez abolie parla réiur- niyflcrio per re'iirre-
re&ion de votre Fils , 8c clrionemFiui tui vacua-
par le myftére de la Pâque : fti ; Qui tecum ç
Nous vous en fupplions par & régnât Deus,
les mérites de ce même Fils , fy. Amen,
qui étant Dieu vit & régne
avec vous. i£. Amen.
Au Choeur.
Orémus.
DEus , qui ad «ter-
no m vitâ in Chrîffi.
refurrectione nos r.
ras :"iérige nos ad'confe-
dentem in déxtera
noftrae falutis Audi
rem 5 ut qui proptei
Famour de nous, il nous juge judicandus advenir
lui-même dans fa mifericor- nobis judicaturus ad
de : Lui qui étant Dieu vit niât idem Je lu s C
&rceneavec vous, en l'unité ftus FîUus'tuus D5i
du faint Efprit , dans tous nusnoiler; Qui te
les fi 'des des fi.cles, vivit & régnât în
al. Amen,. tâte Spiritu< fanAB
T t
Prions.
ODieu , qui nous rendez
la vie éternelle , par la
réfurrection de Jefus-Chrift :
élevez nos cœurs jufqu'à
F Auteur de notre falut , aflîs
à votre droite; afin qu'ayant
été jugé & condamné pour
ET nunc , fratres ,
fcioquia per igno-
rant! am feciitis ,
licut & principes veftri.
Deus autem , qua: prx-
nuntiâvit per os tm-
LE SAMEDI DE PAS QUE ,.
A L'OFFICE DE LA NUIT.
Z' Office du Lundi , pag. 43)-. hors ce qui fuit :
jiV KOCT'VRNE.
?ff. Ad te , Dne. 44. Exaltâbo. 46. Jubiiâte. 48*
De Actibus Apoftolôriï. Des Actes des Apôtres.
I. L e ç o n. Ch. y.
JE fai , mes frères , qu'er
crucifiant Jefus-Chnit .
vous avez agi par igno-
rance , auiTi-bien que vos
Magiftrats. Mais Dieu a ac-
compli de cette forte ce qu'il'
nium Prophetàrum, pa- avoit prédit parla bouche de
Xi Chriftum fuum , fie tous fes Prophètes , que Ton
implévit. Pœnitémini Chrift fourlriroit. Faites donc
Sgitur & convertimini r pénitence , & ce n vert i (fez-
ut deleantur peceâtave- vous y afin que vos pécher
ftra y ut cùm vénerint foient effacés pour les tems
témpora refrigérii à du rafraîchiffement que la
préfence du Seigneur fera
naître , lorfqu'il enverra Je-
(us- Chrift qui vous a éré an-
noncé. Il faut cependant que
le Ciel le pofféde , jusqu'aux
tems de l'accomplirlemenf
pora reftitutionis 6m- de toutes les choies que Dieu
nium qua? locutus eft a prédites par la bouche de
Deus per os fanétorum tous fes faims Prophètes de-
puis le commencement du
monde. Moyfe a dit : Le
Seigneur votre Dieu vous
fufeitera d'entre vos frères un
Prophète comme moi : vous
l 'écouterez fui tout ce qu'il
confpectu Dômini , &
miferit eum qui pra:di-
câtus eft vobis , Jefum
Chriftum , quem opor-
ret qui de m cœlum fuf-
cipere ufque in tém-
iuorum à féculo Pro-
phetarum. Movfes cui-
<dem dixit : Quoniam
Prophétam fufeitabit
Tobis Dnus Deus ve-
fter de fxâmbus veftris
A l'OFrlCE DE LA Nuit. 4*4^
^oùs- dira. Quiconque n'é- camquani me : ipfum
^coûtera point ce Prophète , audiétis juxra omnia
iera extermine du milieu du qusBCumquelôcîitusfiê^
peuple. Tous les Prophètes rit vobis. Erit autem 3
<mi ont parlé fuccefiivement omnis anima qurt: non
depuis Samuel, ont annoncé audierit Prophéram il-
c-e qui arrive en ce tems-ci. lum ,exterminibiturde'
Vous êtes les enfans des Pro- plèbe. Et omnes Pro-
phètes & de l'alliance que phéta? à Samuel , de
Dieu a faites avec nos pères, deinceps , qui lociiti
difant à Abraham : Toutes finit , annunriavérunr
les nations de la terre feront dies iitos. Vosefèis filii
bénies en votre poftérité. Prophetarum , Se tefra-
C'elb pour vous première- menti quod difp*
ment que Dieu a fufeité fon Deusad patres nofhos .
Pils , & il vous l'a envoyé dicens ad Abraham
pour vous bénir j afin que in lémine tuo ben
chacun renonce a fa mau- centur omnes fan
Vaife vie. terra?. Vobis prii;
Deus fufeitans FiHuni
fuum , mifit euiiï benedicentem vobr
convertat fe unufquiïque à nequitia tua.
^i. Dieu a réfufeite le troi- iu.. Jefum a Nazareth
fiéme jour Jefus de Naza- fiifcitàvit Deus cértS
reth,& il nous a commandé die , & prsecépit n<
d'attefter que *'C'eit. lui que teftifîcâii * Quia ipfe'
Dieu a établi le juge des éftcjulconftitutus cit a'
vivans & des morts. Aile- Deo judex vivorum &:
luia , alléluia. }2\ lia afFermi mortîi' rum , alléluia 7
la terre , qui ne fera point allel. "^.Correxitorbcm1
ébranlée : il jugera les peu- terra?, qui non commo-
ples félon l'équité. * Ceft vébitur: judicabit popu-
luique Dieu. Aci. 10. P/. 9f>. losin xquitâte. * Quia,-
Sermon de fàint Auguftin Sermo fancli Auguitim:
Eveque. Epilcopi.
II. L E Ç ON.
"VTOus célébrons avec joie "P\ï s i^os •> c\'
JLN comme des jours de J^/ poffc pr.fli'-
fêtes tous les rems où nous D6mini naitri
Î444 !<* S A M2
can tairais Alléluia , fe-
itos habémus in lorri-
ria ufque ad Penreco-
flen,quando mifliis eft
de coelo promiiîus Spi-
ritus (anétus. Ex his
diébus , feptem vel oéto
qui nunc aguntur , (a-
cramentis infântium
deputantur. Qui paulô
antè vocabantur com-
pétentes , modo vocan-
tur infantes. Compéten-
tes dicebantur y quo-
niam materna vifcera.,
ut nafcerentur , peten-
do pulsâbant, Infantes
dicuntur -, quia modo
nati func Chrifto , qui
{>riùs nati f aérant fécu-
o. In illis eft vita no-
vâta, quaî in vobis dé-
bet elle fïrmâta ; & qui
jam fidèles eitis , non
«is exempla , quibus
péreant T fed quibus
proficiant , prxbeatis.
Jam ipfos alloquor , ut
gtana fint in ârea. Vos
fratres,vos fïlii^vosno-
vella gérmina matris
Eccléfia: , ôbfecro vos
per quod accepiftis , ut
attendâtis in eiuii qui
vos vocâvit , qui dile-
xh vos , qui pérditos
quœsivit vos , qui in-
ventos illuminâvit vos ,
Ut non Hedémini vias
D T DE T A S OJ5 T- ,
recommençons à clianicr
Y Alléluia, c'eft a- dire , de-
puis la folemnité de larci'ur-
reétion de notre Seigneur
Jefus-Chrift , jufqua cells
de la Pentecôte , où le faint
Elprit , qui avoit été promis
aux difciples , leur fut en-
voyé du Ciel. Parmi ces jours,
il y en a fept ou huit ; & ce
font ceux où nous nous trou-
vons maintenant , qui font
confacrés a honorer les bien-
faits que les nouveaux er>
fans de l'Eglife ont reçu par
les facremens a la folemnitc
de Pâque. Ceux qui peu au-
paravant étoient nommés
compétens , font mainre*-
nant appelles enfans. Ils é-
toient nommés compétens ;
parcequ'ils faifoient effort
dans le fein de leur mère
pour prendre n ai (lance , de
recevoir la lumière. Ils fonr
appelles enfans ; parcequ'ils
ont reçu la naiiîànce fpiri-
melle en. J. G. après- avoir
reçu auparavant la naiffance
temporelle. Ils ont tout nou-
vellement en eux la même
vie , qui doit être af? rmie
dans vous -y enforte qu'étant
fidèles depuis long - tems ,
vous devez leur fervir de
modèles pour avancer de
plus en plus , & non les
faire périr par de mauvais
exemples. Mais c'dt à vo\\&
A t" Of V T C S DE LA NuiT. 44 f
■que je rrfadrelle maintenant , perditorum in quibus
mes trés-chers encans 3 afin errat nomen fideliuou
que vous (oyez comme le Eligite vobis quos imi-
bon grain dans Taire de l'E- témini Deum timeu-
glife. Vous êtes devenus nos tes , Eccléham Dei cum
frères , les en fans du Dieu timoré intrantes, ver-
vivant, & comme une nou- bum Dei diligentes au-
velle poiiérité de l'Eglilê dientes , memoriâ re-
notre mère. Je vous conjure tinentes , cogitation*
donc par tous les bienfaits ruminantes , factis îm-
que vous avez reçus, de pleines,
penfer fans celle à celui qui
vous a appelles , qui vous a aimés, qui vous a cher-
chés lorlque vous étiez perdus , & qui après vous
avoir trouvés , vous a remplis de fa lumière 3 & de ne
pas vous égarer en fuivant les (entiers des impies , ou
l'on perd le nom chrétien. Choifiilez parmi nous de3
modèles que vous puiiliez imiter : qui vous appren-
nent à craindre Dieu, a fréquenter nos Egiifes avec
une crainte religieufe ,: a y entendre avec foin la pa-
role de Dieu, a la graver dans votre mémoire, a la
repafîèr fouvent dans votre efprit , & a la mettre en
pratique par vos bonnes œuvres.
ty.. Vous êtes remplis de tyt. EiHs in illo repU -
grâce en Jefus-Chriit, qui ti , qui eit caput omms
eit le chef de toute princi- principâtûs & potefrâ-
pauté: * Ayant étéenfevelis
avec lui par le batême,vous
êtes aufïi réfufeités avec lui
par la foi que vous avez que
Dieu Ta réfuicité par fa
puiilance. Alléluia, alléluia,
y. Apprenez aujourd'hui ce
qui eit ignoré par ceux qui quar ignorant , qui no-i
n'ont point vu les merveilles vidérunt magnifia Do-
du Seigneur, & les œuvres mini, & tobutlam ma-
de fa main toute -puilîante. num èxtenramqueblâ*
* hyixiuColoJf% z>DeHtn\ 11. chium, * In quo,.
t:s , confenulti ei m
baptifmo, * In quo &
refurrexlftis pei fideni
operationis Dei , qui
fufeitavit illum à mor-
tuis , alléluia , alléluia.
f. Cognofcite hodic
44^ E e Samedi
Léclio fan cri Evangélii
fecundum Joannem.
III. L e ç
IN illo tcmporejUnâ
fabbati , Maria Ma-
gdaléne venir mané ,
cùm adhuc tcnebrar ef-
fént, admonumentum.
Ëc réliqua.
Homilia fanai Gregorii
Papas.
LEitio fancti Evan-
gélii quam modo,
fratres , audiftis , valde
in iiiperficie hiilonca
eftaperta: fed ejus no-
bis funt myftéria (iib
brevitâte requirenda.
Maria Magdeléne , cùm
adhuc ténebra: eilent ,
venir ad monumentum.
Juxta hiltôriam notâ-
rur hora : juxta intel-
lechim verb nr/fticum
requirentis fignâtui in-
telliçénria. Maria ère-
nim Auctorem om-
nium, quem carne vi-
derai mortuum , qua>
rébat in monumenro :
& quia hune minime
jnvenit , furâtum cré-
didit. Adhuc ergoeranr
ténebra; , cùm venir ad
monumentum. Cucur-
xit ciriùs , difcipulifque
mmtiâvir. Sed i 11 i pra?
céteris eucurrerunr ,
qui pra; cueris amavé-
d t P a s o^o t ,
Lecture du faint Evangile'
félon faint Jean.
o N. Cb. 20.
ET* N ce rems-là; Le premier
_> jour de la femaine ,
Marie Magdeleine alla au
fépulcre de grand matin ,.
lorîqu'il faifoit encore obf-
cur. Et le refte.
Homélie de faint Grégoire
Pape.
LA leéture du faint Evan-
gile que vous venez d'en-
tendre, mes très-chers frères ,
eft claire par rapport a la
fuperflcie de l'hiftoire : mais
il faut tâcher de développer
en peu de mots ce que cette
hiftoire fignine. Marte Mag-
deleine 'vint au (émuler e , lorf-
qu'il faifoit encore obfcur.
Ces paroles dans le fens hif-
torique marquent fïmple-
ment l'heure ou Magdeleine
Vint au {épulcre; mais dans ce
que fignifie cet événement ,
elles marquent le peu d'in-
telligence de celle qui cher-
che ici J. C.Car Marie cher-
choit dans le fépulcre le Créa-
teur de toutes chofes , qu'elle
a voit vu mourir dans fon hu-
manité ; & ne le trouvant
pas , elle penfe qu'on a dérobé
fon corps. Les ténèbres ré-
gnent donc encore dans Ion
efprit , lorfqu'elle vient au
fépulcre. Elle court auffi-
tôt l'annoncer aux dilciples^
la FTirrr; wt
runt , vidélicet Petrus <y
Joannes.
rî. tînâ fSbbnti , Ma-
ria Magdaiéne * Venir
manè , ciïn1 adhuc té-
nèbre ell'ent , ad mo-
numentum . alléluia ,
alléluia, f. Fortis eft ut
mors diléclio. * Venit»
Gloria Patri. * Venir.
a l'Office dé
Triais ceux qui a voient plus
d'amour , furent aufii les pre-
miers à courir, c'éft- à-dire ,
faint Pierre & faint Jean.
i^.. Le premier jour de [a
femaine,* Marie Magdeleine
alla au fcpulcre de grand
matin , lorsqu'il faifoit en-
core obfcur. Alléluia , allel.
ir. La charité eft forte comme
la mort. * Marie. Gloire.
Marie. S. Jean. io. Cant. S.
Apres le Cantique Benedictus. pag. 66.
Ant. Ils ne comprenoient Ant. 4. D. Nondurv.
pas encore ce que les Ecri- fciébant Scriptiiram v
rures difent de Jefus : Qu'il quia oportébat Jefunv
falloir qu'il réfufeitât. Allé- à' mortuis relurger e. A4-
liiia. S. Jean. 20. leluia,
Oraison.
F Aires, s'il vous plaît, Dieu S~^Onc(:de , qttarfîimtK
tout-puiflant , qu'après V_/ omniporens Deus \
avoir célébré avec piété la ut qui fefta Pafchalia
Tête de Pâque , nous jouif- venerando égimus ,
fions par elle de la bienheu- per ha:c contingere ad
reufe éternité : Nous vous en gàudia alterna mereâ--
fupplions par N. S. J. C. mur ; Per Dominum.
&pti& 8»**3 -«*3-&3&3- fcSa^-Œ* ES* a» Œ*»3 »V
LE DIMANCHE
DE Q^UASIMODO,
AUX I. VESPRES.
Les Tfeaumes du Samedi , pag, 3.
Jfnt.YE fortifierai la mai- Ant . /^Onfortak
J fon de Juda Se la 1. g. \^j mumJudaS:
inaifon de Jofeph ; car je fuis do mu m Jofeph ,
k Seigneur leur Dieu ; & je enim Dominus 1
les ai cachetés. Alléluia.
44-S Le Dimanche de Qjj a s i m or> o 9
eorum • 6e congregâbo les raûemblerai , patcequejs
illos , quia redemi eo>.
Alléluia. Zach. 10.
Ant, 6. F. Ad popu-
los exaltâbo figrwim
meum j & afférent 6-
lios in ulnis , «Se filias
fuper numéros portâ-
bunt. Alléluia. //. 49.
Ant, f. a.
ïllos Deus Ifrael cum
jucunditâte in liimine
majeftâtis fux ,cum mi-
fericôrdia & juftitia ,.
qua: e(t ex ipfo. Allé-
luia. Baruch. f.
Ant. 4. E. Miferâtor
eorum reget eos , & ad
Ant, Je vais élever mort
étendart devant tous les peu-
ples : dans l'empreiî .ment oi
ils feront de venir a moi , ils
prendront leurs fils entre
leurs bras , & ils apporteront
leurs filles fur leurs épaules. Ail.
Addiicet Ant. Le Dieu dlfrael les
fera venir avec joie: fa lu-
mière fera leur guide 3 «Se il
fera éclater en leur faveur
cette mitéricorde & cette juf-
nce qui viennent de lui. Al-
léluia.
Ant, Dieu qui eft pleia
de bonté pour Ion peuple ,
fontes aquârum potâbit le conduira à la fource des
€os. Alléluia. If, 4y. eaux vives, pour s'y défal-
terer. Alléluia.
Ant, 7. d. Ambulà- Ant, Ils marcheront avec
bunt mecum in albis , moi, revêtus de robes blan-
quia digni funt. Aile- ches -, car ils lont dignes d'ap-
lûia. Apoc,*,. procher de leur Dieu. Allel.
Capitule. If aie. 60,
NOn occidet ultra TErufalem votre foleil ne
fol tuus , Jerirfa- J fe couchera plus , & votre
lem,&lunatua non mi- lune ne fouffrira plus de dï-
nuétur ; quia erit tibi minution ; pareeque le Sei-
Dominusin lucem fein- gneur fera votre flambeau
piternam , & comple- éternel, &que les jours de
buntur dies luelûs tui. vos larmes feront finis. Tout
Populusaurem tuusom- votre peuple fera un peuple
nés jufli: in perpétuum de juftes: ils pcCderonL la
hrereditâbunr terram. terre nour toujours.
-pz. Liberâvit nos Deus %l. Dieu nous a fauves par
iècundùm grâtiam qua: fa grâce , avant tous les fié-
aux I. Vïspres. £49
des ; maïs fa bonté pour nous mamreftata efl nunc
a éclaté d'une manière parti- per illuminatiônem !
culiere, par l'avènement de vatôiis noftri JefuCl
notre Sauveur Jelus-Chrifl, lii , * Qui deftruxit
* Qui a détruit la mort , & dem mortem .
nous a découvert la vie & navit autem yicam &
l'incorruptibilité. Alléluia, incorruptionem , aile -
alléluia, f. Chantez la gloi- lûia , alléluia, f, Can-
re de Dieu , & célébrez Ton tâte Deo: pfalmum di-
nom par des cantiques de cite nomini ejus : irc-c'
louanges : béniflez celui qui facite ei qui afeendit
eft monté au deflus des deux, fuper oecâlum -y * Qui
& * Qui a détruit la mort, deftruxit. Gloria Pat ri.
Gloire au Père. * Qui a dé- * Qui deftruxit. î.X;???.;.
truit la mort. P/. 6j.
H Y M n E.
NOus femmes fortis vie- YjO R T l tegente brâ-
torieux de la mer rou- A chio ,
ge , protégés parle bras du F.vafimusrubrummare,
Tout-puiilànt : il vient enfin Tandemque durum per-
de brifer le joug du tyran fidi
cruel , qui nous opprimok Jugum tyranni fo'gi-
clepuis u long-tems. mus.
Maintenant donc pleins Nunc ergo larras
d'allégreiïè , rendons grâces vîndici
au Dieu vengeur qui s'eft Gratesrependamu 1
armé pour notre défenfe j Se Agnique menfam can-
revêtus de l'innocence , al- didis
Ions manger à fa table la Cingimus ornati flo-
chair de l'Agneau réfufeité. lis.
Embraies de l'amour ce- Hujus facratotCr-
lefte , nourridons -nous du pore,
corps & du fang adorable de Amoris igné férvid: ,
ce divin Agneau: c'eft en Vefcàmur atque iuu-
mangeant cette viande fa-
crée , que nous vivons pour
Dieu.
Jefus Chrift eft notre Pa-
llie j & le véritable Agneau :
vivimui
gui ne
Vefcendo
Deo.
J A m Pafcha nofhur*
Chriftus dl:
4fo Le Dimanche de Qjuasimodo,
Hic Agrtus , hxc eft il eft la victime favorable ,
victima , dont le fang détourne t'épie
Cruore cujus illitos de l'Ange exterminateur.
Trantmittit ultor Angélus.
O digna cœlo Yidi- O Victime fainte , Victime
véritablement digne du Ciel,
par qui la mort elle-même
eft vaincue 5 Se qui brilant
les portes de l'enfer, le force
d'abandonner (es captifs.
ma ,
Mors ipia per quam
vincitur, [ feri ,
Per quam refractis in-
Prardam relaxant po-
ftibus.
Christus fepulcri
faucibus
Emerfus ad lucem re-
dit : [ taro ,
Hoftcm retmdit târ-
Jefus-Chrilt fortant du tom-
beau rentre dans la lumière
d'une vie glorieufe 6c im-
mortelle : il précipite l'enne-
mi dans les enfers , & nous
Ccelique pandit intima, ouvre le fancluaire des cieux.
D a Chnfte , nos te- Faites , ô Jefus que nous
cum mori ; mourions &que nous réfuf-
Tecum fimulda furgere: citions avec vous : faites que
Terréna da contém- méprifant les biens delà ter-
re , nous ne foyons touches
que de ceux du Ciel.
Gloire (bit rendue au Père
éternel : gloire au Pils , qui
vainqueur de la mort , nous
conduit avec lui au royaume
célette : gloire pareille au
nere ■>
Amâre da cœléftia.
Sit laus Patri,laus
Filio [ nece ,
Qui nos , triumphâta
Ad aftra fecum dux
vocar :
Compar tibi laus, Spi- faint Efpnt. Amen
ritus. Amen.
^. Dne , in lamine
vultûs tui ambulabunt ,
m. Et in nomine tuo
txultâbunt. Pf. 88.
^. Votre lumière , Sei-
gneur , éclairera leurs pas :
vz. Ils mettront leur joie à
glorifier votre nom.
A Magnificat. Ant. f. C.
Numquidnon tu, Do- N'eft-ce pas vous , Sei^
mine , percuflilti fuper- gneur , qui avez frappé ie
bum , vulnerafti dracô- (uperbe , Se qui avez bleiîé le
aiem : Et nunc qui re- dragon d'une plaie mortelle,'
aux I. V e s y R E S. 4CI
Ceux qui auront été rachètes dempti funt a Dno , re
par le Seigneur , publieront
Tes louanges , & ils feront
combles d'une éternelle allé-
greiie. Alléluia.
Or ai Ton , Pra?fta.
a" c o m p
vertemur bradantes ;&
lartitia fempicerna fupet
capita eorum. Alléluia*
;/• r.
ci- après. 4- S 4.
LIES.
PJf. Miferére. />. 1 3. Inclina. 15-, Deduc me. 16.
o
Ant. Dieu nous a arrachés
de la puilîànce des ténèbres ,
& nous a fait pafler dans le
royaume de fon Fils bien ai-
mé. Alléluia. Colotf. 1.
H y M
Jefus qui êtes le Ré-
dempteur du monde,
Se qui fortant du tombeau
trois jours après votre lacri-
fice , faites mourir la mort
par votre rêfurre&ion :
La nuitqui va commencer
{on cours , fermera nos yeux
par le forrtmeii : défendez-
nous de la fureur &des arti-
Ant. 7. d% Eripuit no*,
Deus de poteitate tc-
nebrarum ; & trânirulir
in regnum Pi'ii dilè-
étionis fùx. Alléluia.
N E.
E s 0 redemptor féculr,
Qui tertio poft fimera
Redux ab înferis die ,
Mortem refurgendo ne-
cas ;
j
N o x atra jam terras
premet ,
Mergetque fomno lu-
mina :
fices de l'ennemi pendant les Hoftis furôrem pécfidi
-.' _'i a r. j .' .::_„
ténèbres ->
Afin que le repos deftiné
à rétablir les forces de notre
corps, & à nous foulager dans
nos peines , ne (e rende pas
tellement maître de nos fens ,
qu'il appélantiilè notre cœur.
Arteîque carcas disj:ce
U T juita dum curas
levât,
Et corpus inftaunft
quies,
Sicmembra fomnus oc-
cupée, f ma:.
Ne corda torpor (
Da, Chriù\e,nos tecum mori. ci-dejfus.
Capitule, i. Thtff. r.
VOus êtes tous des enfans /^VMnes vos frn h: -
de lumière, Se des enfans V^J cis cflis , S
du jour. Nous ne (ommes diéi.Non liiin^ no.
goint enfans de la nuit 3 ni neque tenebrârum
4fi Le Dimanche r> e Qj? a s i m o d o ,
tur non dormiamus fi- des ténèbres : ne nous laitfon^
donc pas aller au fommeil
comme les autres 3 mais veil-
lons Ôc lovons (bbres.
vz. br. Seigneur, je remets
mon efprit entre vos mains.
*Alleluia, alléluia. Seigneur.
f. Vous m'avez racheté, Sei-
gneur , Dieu de vérité :
* Alléluia. Gloire au Père.
Seigneur y je remets mon
&c. Pf. 50.
f. Gardez-moi , Seigneur,
comme la prunelle de l'oeil :
ré. Couvrez-moi de vos ailes,
ff. 16.
A Nunc dimittis. Ant. f. C.
Cùm Chriftus appa- Lorlque J.C. qui eft votre
ruerit,vita veftra$tunc vie7 viendra à parokre , vous
& vos apparébitis cum paroîtrez aufli avec lui dans-
ipfo in gloria. Alléluia, la gloire. Alléluia. Colojf. j.
UOrxifon , V "iiita. p. 19. Ant. Regina. p. 401,
eut & céteri j (ed vigi-
lémus & iobrii fimus.
iy.. br. In manus tuas,
Domine,* Commendo
fpiritum meum/ Allé-
luia , alléluia. In manus.
Redemifti me , Domi-
ne , Deus veriratis, * Al-
léluia. Gloria Tatri. In
manus tuas.
y. Cuftodi meT D6-
mine,ut pupillam oculi :
mt. Sub umbra alarum
tuatum protège me
efprit
A L'OFFICE DE LA NUIT.
Inv it atoire.
SurrexitDôminus ve- Le Seigneur eft véritable-
lè»* Alléluia. S. Luc. 24. ment réfuicité. * Alléluia.
Pf. Venue, exukémus. fa£ê tu
Hymne.
ADeste , coelitûm TTEnez , Efprits céleftes ,
chori , V venez former de feints
Xstum fonantes cân- concerts : Jefus-Chrift fou-
ticum , verainement libre dans te
Durm liber inter mor- fein même de la mort, ibtt
tuos [ ferit. du tombeau plein de gloire
Ckriflus fepulcrum dé- & d'immortalité..
a l'Office de laNuit
In vain une aveugle fureur Frustka fepukro
Place des gardes autour du milites
cpulcre: envam poie-t-elle Appônit insârms furor .
le keau fur a pierre qui en Fruihà fpecûs gens oérl
renne Vnrrrp. i:jJ- *> t<L
h'da
Firmat figillis éftium.
Inanis abiiibc me-
tus :
Nemocadaver âuferet-
Sedvi revivifcet ïua
Ba unifiez de vaines crain-
tes : perlonne n'enlèvera le
corps du Sauveur : il rciufci-
tera par fa feule puiflànce ,
comme ils eil ivre a la mort Qui fponce mortem pér-
par ta leule volonté. tulir# r
Le même Dieu qui forrit Clausa, faillie în
u lein d une Vierge iansflc- tégris
tnr ia virginité, peut fortir Exire Çeluncâ potefï
du to beau fans rompre les Q^m marns ^yQ y^
fceaux qui en ferme i'ou- gims
verture. , EfrTidit illxfus pudor
Une troupe de témoins in- Ridebat hune turol
fenfés iniultoient a fa pa- trabe
tience,lorfquilexpiroitdans Vesana pendentem co-
un fupplice ignominieux. hors.
Qu'il defeende de la croix, Defcendat , inquit Se
diioient-ils , & nous avoue-
rons qu'il a Dieu pour Père.
Mais vous , Seigïir , obéif-
fant aux volontés .de votre
Père jufqu'a la mort , vous ne
penfiez qu'a remplir les fonc-
tions de Prêtre &: de Victime Orbem Sacerdos Vi&i
du monde, en le rachetant
au prix de tout votre fang.
Il n'en: point defeendu de
la croix 5 il a fait plus : le
voici qui du fein de la mort
fe rappelle lui-même à la vie:
reconnoiflêz - le maintenant
poux Pi I s de Dieu.
Da, Chxifte , nos tecum mon. pag. 4;©
Deum
DU Patrem fetébimur,
At tu paternis 6bfè-
quens
Ad ufque mortem 16.
£*t>us,
ma
Toto piabas fànguine.
Non ille défendit
« c/uce' [nw
Pi us récit : ecce m',.
Se reddit ipfe lu nini :
Deo fatum jam cre-
dite.
4 \ 4 Le Dimanch
Pfeaumes , Bcatus. paj
Domine, quid
Av.t. i. g. Converfi
**Ms ad Deum , fervire
Deovivp Se \ero,& ex-
pectare lilium ejus de
cœlis | quem iulcitavit
ex mortuis Jefum. Ail.
f. Dicanc qui re-
dempti funt à Domino ,
*u. Quoniam in fécu-
lum mifcricôrdia ejus.
Vf. ioC.
De Adibus Apcfto-
lorum.
I. I
FAdum eft in crâfti-
nuin ut congrega-
rentur Principes
Sacerdôtum , Se Seniô-
res, Se Scribe in Jerûfa-
lem , Se Annas Princeps
Sacerd6tumJ& Câiphas,
& Joannes , Se Alexa li-
cier , Se quotquot erant
de génère Sacerdotali.
Et (lamentes Apoftolos
in médio , interrogâ-
bant : In qua virtûte, aut
in quo nômine feciflis
hoc vos? Tune replétus
Spiritu fando Petrus ,
dixit ad eos : Principes
populi , Se Seniôres , au-
<lite. Si nos hôdie diju-
dicâmur in benefacto
jiôminis infirmi,in quo
iite falvus fadus cft ,
E D E QjO ASIMODO,
r. 24. Quarefremuérunt. 2 j\»
multiplicâti liant. 26.
Ant. Vous vous êtes con-
vertis a Dieu, pour fèrvir le
Dieu vivant Se véritable, Se
pour attendre du ciel fon Fils
Jefus qu'il a réiufcité. Allé-
luia. 1. TheJfaL 1.
f. Que ceux qui ont été
rachetés par le Seigneur y
B/,. Difent maintenant que
là miféricorde eft éternelle.
Des Ades des Apôtres.
Chap. 4.
, E Ç O N.
LE lendemain les Magis-
trats, les Sénateurs Se
les Dodeurs de la Loi
salîèmblérent dans Jerufa-
lem , avec Anne le Grand.
Prêtre , Caïphe, Jean, Ale-
xandre^ tous ceux qui é-
toient de la race facerdotale;
Se ayant fait comparoître les
Apôtres devant l'allemblée,
ils leur firent cette demande :
Par quelle puiflance , ou au
nom de qui avez-vous fait
cette adion ? Alors Pierre
rempli du faint Efprit, leur
dit : Chefs du peuple , & vous
Sénateurs , écoutez - nous.
Puifqu'aujourd'hui Ton nous
demande compte du bien
que nous avons fait à un
homme perclus , Se qu'on
veut favoir au nom de qui il
A l/O F F I C F. DE
a été çuéri nous vous dé-
clarons a vous tous & a tout
le peuple d'Ifrael y que cet
homme qui paroit devant
vous , a été guéri au nom
de JeLus-Chriît de Nazareth
notre Seigneur , que vous
avez crucifie , <k que Dieu a
réfufeité. C'eft lui qui eft la
pierre , que vous qui bâtii-
îiez , avez rejettée , & qui eft
devenue la principale pierre
de l'angle 3 & il n'y a point
de falut par aucun autre. Car
nul autre nom fous le ciel
n'a été donné aux hommes ,
par lequel nous devions être
fauves.
$i. Vous êtes le peuple
conquis 3 vous qui autrefois
n'étiez pas le peuple de Dieuj
mais qui maintenant êtes
fbn peuple :* Vous qui n'a-
viez pas obtenu mitéricor-
de, mais qui maintenant
avez obtenu miféricorde. Al-
léluia , alléluia, f. Le Sei-
gneur vous a choifis , parce-
qu'ilvous a aimés ; & il vous
a délivrés de la maifon de fer-
vitude , * Vous.
Sermon de faint Auguftin
Evêque.
II. Le
COmme j'ai bien des fonc-
tions a remplir dans ce
faint jour , pour ne point
nous ancrer ici trop long-
l a N u 1 t. 45- f
norum lit omnibus vo-
bis & omni plein lirael,
quia in nomine D' mi-
ni noftri Jelu Chrifti
Nazarcni , quem vos
crucinxiftis, quem Deus
fufcitâvit a m&rtuis , in
hoc ifte aftat coram vo-
bis (anus. Hic elt lapis
qui reprobâtus eft a vo-
bis a^dificântibus , qui
fachis eft in caput an-
guli 3 & non eft in âlio
âliquo falus. Nec enim
âiiud nomen eft fub cœ-
lo datum homînibus ,
in quo opôrteat nos fal-
vos fieri,
yi. Vos populus ac-
quifitiônis 3 qui aliquan-
do non populus , nunc
autem populus Dei :
* Qui non confecuti mi-
fericordiam , nunc au-
tem mifericc/rdiam con-
fecuti , alléluia , alléluia,
y. D&minus elégit vos,
quia dilexit vos 3 & ra-
de mit de domo fervi-
tutis , * Qui, 1 . S.Pter* z»
Deuter. 7.
Sermo lànéti Auguftini
Epifcopi.
Ç O N.
NE moras faciamu?,
aâuri mulra régé-
nérant in baptifrno, qui
hodie milcendi fump&»
a r* Le Dl M ANC H
pulo ï brevis , fed gravis
lermo reddendus eft.
Vos qui baptizati eftis ,
& hodie complétis fa-
cramentum Octavârum
veftrarum , bréviter ac-
cipire , & intelligite
tranilâtam fuiilè figu-
ram circumeifionis car-
nis , ad circumeifionem
cordis. Infantes appellâ-
mini ; quoniam rege-
nerâti eftis , & novam
vitam îngrefii eftis,&ad
vitam acternam renâti
£ftis , fi hoc quod in vo-
bis renâtum eft , malc
vivendo non fuffocétis.
Reddendi eftis p'^pulis,
mifeendi eftis plebi fï-
déliuin. Cavéte ne imi-
témini malos fidèles
imo falfos fidèles , quafi
confitendo fidèles , fed
malè vivendo infidèles.
Vidète quia teftificor vo-
biscoram Deo & Ange-
lis ejus. Caftitâtem fer-
vate , five conjugalem ,
6ve omnimodae conti-
néntise. Quicumque
conrinéntiam voviftis ,
réddite quod voviftis ;
quia non exigerétur , fi
non vovifletis. Quod po-
ruit iicére , non licet ;
non quia nuptia: dam-
nantur : fèd qui rétro
X èipicit 5 damnàtur, Ca-
E B E QjJ ASIMODO,
tems , je ne dirai qu'un mot
aux nouveaux batifés qui
vont erre réunis aux autres
fidèles j mais le peu que j'ai
a dire , eft de la dernière im-
portance. O vous qui avez
été bâti (es, &. qui terminez
aujourd'hui la cérémonie de
l'octave de votre batéme, re-
cevez le peu de paroles que
je vous adrefïe , & compre-
nez que la circoncifion du
cœur a pris la place de la cir-
concifion charnelle qui n'e-
toit que figurative. Vous
êtes nommés en fan s j parce-
que vous avez été régénérés,
que vous commencez une
nouvelle vie , & que cette
nouvelle vie doit durer éter-
nellement , fi vous n'étouf-
fez pas par une vie crimi-
nellece qui a été régénéré en
vous. Nous allons vous met-
tre au rang du peuple faint,
«5c vous unir a la fociété des
fidèles. Prenez garde de ne
pas imiter les médians qui
font parmi eux , ceux qui ne
portent que faullèment le
nom de fidèles , qui le pa-
roi lient par la foi dont ils font
profeflion , mais qui font
réellement infidèles par leur
mauvaife vie. Soyez attentifs
à ce que je vous déclare au-
jourd'hui en préfence de
Dieu & de fes Anges. Gardez
une exacte chafteté ; chafteté
conjugale >
a l'Oehcedc la Nuit, i^f
conjugale, fi vous êtes ma- vête a fràudibus in ne-
rics- chaitetc entière & par- gotiis veftris. Cavéte à
faite, fi vous n'êtes point en- mendâciis & periûriis.
gagés dans les liens du ma- Cavéte a verbofîtâte Se
riage. Si vous avez fait vœu luxûria. Quoxumque
de garder la continence , non vultis néri vobis,
foyez fidèles à votre, vœu -, & nolite fâcere âliis , & ho-
obfervez ce que l'on n'auroit minibus, & Deo. Quid
point exige de vous , fi vous vos onerem? hax agite,
ne vous y étiez engagés vous- & Deus pacis erit vo-
memes. Ce qui auront pu bifcum.
vous être permis , ne vous
Peft plus déformais 5 non que le mariage (bit condam-
nable , mais pareeque celui qui regarde en arriére, effc
condamné. Ne trompez jamais vos frères dans le
commerce que vous aurez avec eux. Fuyez le men-
fonge & le parjure. Evitez avec foin les paroles libres,
la dillblution , l'impureté. Ne faites a perfonnece que
vous ne voulez pas qu'on vous rafiej& conduif.z-
vous de la forte , non-feulement par rapport a Dieu,
mais encore par rapport aux hommes. Mais pourquoi
vous arrêter plus iong-tems ? Conduiiez vous par ces
faintes régies j & le Dieu de paix fera avec vous.
I^. Dépouillez- vous entié- wjl. Déponentes om-
rement de la malice du pé- nem maiitiam,* Sicuc
ché : * Et femblables à des modo géniti infantes ,
enfans nouvellement ncs , ratîonâbile fine dola
délirez ardemment le lait lac conçupifeite ; ut in
fpirituel & tout pur j afin eo c refait i s in lai' rem
qu'il vous fa(îe croitre pour
le falut.. Alléluia , alléluia.
ir. Vous favez que vous avez elegéritis vobis Dôrni—
choifi vous - mêmes le Sei- num , ut (èrviâtis ei.
gneur pour le fervir. Main-
tenant donc abaifîez vos
coeurs , & foumettez-les au
Seigneur:* Et femblables à
des enfans nouvellement
nés , défirez , &c.
alleu' a1, alléluia.]?'. Te-
ftes vos eftis quia ipfi
Nunc ergo inçlinate cor-
da veflra ad Dôminum :
*Sicut modo géniti in-
fante s, ratio idbile /me
dolo, &c. r. S. Fier
Jojue. 24.
Y
~,
^j8 Le Di il a nch
lk> foncu Evangélii
ijaindùm Joannem.
III. Le
IN illo tcmpore jCûm
(ero cilet die illo ,
uni fabbatorum , & fo-
res çffent claufx , ubi
erant diicipuli congre-
gJtti propter me tu m Ju-
daeorum , venit Jefus ;
& ftetit in médio , & di-
xit eis : Pax vobis. Et
ivliqua.
..iilia fanét-iGregorii
Papa:.
Dïxiteis: Pax vcbis.
Sicut miiit me Pa-
rer , fc ego mitto vos.
là eft , fient ttïifit me
Pater , Deus Deum ; &
ego mitto vos , homo
hornines. Pater Filium
mifit , qui hune pro re-
ciemptione géneris hu-
mâni incarnâri confti-
tuit. Quem vidélicet in
mundum veniread paf-
fionem voluit : fed ta-
men amâvit Filium ,
quem à4 paflS&nêfn mi-
fit.Ele<ftos ve;b Apôfto-
fos Dôminus non ad
xnundi gâudia , fed , fi-
ent ipfe miilus eft , ad
pafliônes in mundum
mictit. Quia ergo &
rniusamâturaPatre,&
tamen ad paffiônem
E D E QjT A S I M O D O ,
Lecture du faim Evangile
iclon faint Jean,
ç o N. Ch. 20.
EN ce tems-la 3 Sur le foir
du même jour ,qui étoit
le premier de la femaine ,
les portes du lieu où les dif-
ciples étoient aflèmblés, par
la crainte qu'ils avoient des
Juifs , étant fermées , Jefus
vint, & fe tint au milieu
d'eux, & leur dit: La paix
foit avec vous. Et le refte.
Homélie de faint Grégoire
Pape.
JEfus-Chrift dit à fes difei-
ciples : La paix foit avec
vous . Comme mon Vere m'a
envoyé , je vous envoie aujft
de même, Ceft-à-dire , com-
me mon Père qui eft Dieu,
m'a envoyé , moi qui fuis
Dieu ; je vous envoyé , vous
qui êtes des hommes , moi
qui fuis homme commevous,
Le Père a envoyé (on Fils ,
après avoir ordonné le myf-
térede fon Incarnation pour
la rédemption des hommes,
après avoir réfolu qu'il vi en-
droit dans le monde pour y
fouffrir ^ & cependant il a ai-
mé ce Fils qu'il a envoyé pour
fournir. De même J. C. a
envoyé lesApôtres qu'il avoir
choifîs , non pour fe livrer
aux vaines joies du monde ;
mais pour fouftir dans le
la Nuit. 4f*
mittitur: ita difcipuli à
Domino amantur , qui
tamen ad pafliônem
mittuntur in mundum.
ïtaque dicitur: Sicut mi-
a l'Office de
monde , comme il y a fouf-
fert. Et comme le Fils eft
aime de fon Père , quoiqu'il
ait été envoyé pour louffrir -y
de même les difciples font
aimés de leur Maître , quoi- fit me Pater , & ego mit-
qu'ils foient envoyés dans le to vos : id eft , Éa vos
monde pour fouffrir. Ceft caritàte diligo,cùin in-
donc avec juftice que J. C. ter icândala perfecuto-
dit: Comme mon Père m a en- rum mitto , oui me
*voyi y je 'vous envoie aujfi de caritàte Pater diligit %
même, C'eft-à-dire , en vous quem venire ad toleran-
envoyant parmi les fcandales das pafliônes fecic.
des perfécutions , j'ai pour
vous le même amour que mon Père a eu pour mol #
lorfqu'ii m'a envoyé dans le monde pour y fouffrir juf-
qu'a la mort.
vi. La paix foit avec vous.
Je vous envoie comme mon
Père m'a envoyé. * Recevez
le faim Efprit : les péchés fe-
ront remis a ceux à qui vous
les remettrez , & ils feront
retenus à ceux à qui vous les
retiendrez. Alléluia, alléluia.
if. Vous ferez appelles les
Prêtres di Seigneur : vous
ferez nommés les miniftres
de notre Dieu. * Recevez.
Gloire au Père. * Recevez
le faint Efprit , &c.
yL. Pax vobis. Siçur
mifit me Pater , & ego
mitto vos. * Accipitc
Spiritum fànftum : quo-
rum remileritis peccata,
remittuntur eis ; & quo-
rum retinuéritis, reten-
ta funt , alléluia, allé-
luia, f. Vos facerdôtes*
Domini vocàbimini :
Minift-ri Dei noftri di-
cerur vobis. * Accipite.
Gloria Patri.* Accipite»
S. Jean. 20. IJ. 61.
Te Deum laudamus. pag. 392.
f. Sœeerd. Je vous glori- f. Saccrd. Exnltabo
fierai , Seigneur , pareeque te , Domine ; quôniaoi
vous avez pris foin de moi , fufcepilti me, ty.Necde-
jy.. Pareeque vous n'avez pas leclafti inimicos meos
permis que je fufle un fujet fuperme. Pf. 29.
de joie pour mes ennemis.
Vij
aCo Le Dimanche de Qu a s r m o d o ,
LAUDES.
Les Vfeaumes du Dimanche des "BJuntmux , p. f-,
Jlnt. y^Ummortuicf- Ant.T Orfque vous criez
8.G.V>/ fétis in deli- J_> 1 noirs par vos pc-
ctis , convivificavit vos
eum Chnlto D:us , do-
nans yobis omnia deli-
âa. Alléluia. Coloff. i.
. z. D. MortifTcâti
eftis legi per corpus
L*
ches , Dieu vous a fait revi-
vre avec Jeliis -Chnft , en
vous pardonnant tous vos
péchés. Alléluia.
Ant. Vous êtes morts à la
loi par le corps de Jefus-
Chrifti, ut fins ait 'nus Chrift, pour être a un autre
qui ex môrtuis refurre- qui eft réfufcité ; afin que
x\t ; ut fruttifîcémus nous produirions des fruits
Deo. Alléluia. Rom. 7. pour Dieu. Alléluia.
Ant. f. a. Vos nunc nnt. Le batéme vous fau-
falvosfacit baptiima per ve en vous réfufeitant avec
refurrechor.c jefuChri- Jelus- Chriit , qui ayant dc-
iti , qui eft in déxtera truit la mort , eft monte au
Dei j deglutiens mor- ciel , 8c 1 ft a la droite de
tem. Allel. US. fier* 3. Dieu. Alléluia.
Ant. 3. c. Omnes vos Ant. Vous ctes tous en-
filii Dei eftis per fidem, fans de Dieu par la foi qui
qua: eft in Chnfto Jefu. vient de Jefus- Chrift. Alle-
Allelûia. Galat. 3. iuia.
Ant* %. a. Quicum- Ant. Vous tous qui avez
que in Chrifto baptizâti é:é batiiés en Jefus-Chrift %
eftis,Chriftuminduiftis. vous vous ctes revêtus de
.Allelûia. Galat. 3. Jefus-Chrift. Alléluia.
Capitule. Apoc. 1.
GRâtia vobis , & pax f\^Q ^a grace & 'a P*1*
a Jeiu Chrifto, qui \.J vous foient données par
eft teftis fidelis , primo- J. C. qui eft le témoin fidè-
le , le prem;er-nc d'entre les
mores j & le prince des rois
de la terre :Oui nous a aimes.
p-enitus mortuorum , Se
princeps regum testas :
£jui dilexit nos , & lavit
nos à peceâtis noftris in & qi-i a lave nos péchés dans
fànguine fuo.
fou fan
&•
A L A G
H Y M
Pïïndant que l'aurore du
jour naiflant répand fa
clarté dans les cieux , que
l'univers plein d'âllégrëflê
célèbre le triomphe de l'A-
gneau victorieux de l'enter.
Ce divin Rédempteur a
lavé les crimes du monde
dans Ton fang : & par le dé-
chirement du voile de fa
chair , il nous ouvre pour
jamais le fanchiaire célefte.
Le grain de froment mis
en terre ne peut demeurer
infertile : du fein de la mort
iL pouffe Un germe de vie,
d'où ion une riche moiflbn.
Nos corps ne font point
anéantis par la mort 5 mais
ils font mis en terre comme
une prccieufe ïerriençe : ce
Dieu qui fort victorieux du
tombeau, nous a ouvert la
voie de la réfurrection bien-
heureufe.
Notre chair crucifiée avec
Jefus - Chnft , Se enfevelie
av^clui dans la mort, réfuf-
citera comme lui,& devien-
dra fêmblable a fon corps
glorieux.
DES, 4£i
N E.
ATTrora îucis diirrt
no vas
Spargit poium rulj
bus ,
y\âV. ris A;; lijûbilans
Orbis trmmphos pérfo-
net.
Fnso Redemptor fan-
gui ne
Piavi; orbis crimina ;
Sciiloque fanctuârium
Patére dat velamine.
Granum folo recon*
dirum [ teit :
îners manére non po-
Vix môrtuum jarh gér-
minât :
Hinc quanta pullulât
feees l
Non deltruuntur fu-
nere ,
Sed feminantur cor-
pora :
Fecit refurgendi via m
Surgens ab infens Deus.
Affixa cum Chriflo
eruci ,
Chriflo caro commor-
tua 5 [dis
Et ipfa furçet fpïcndi-
ChrifH décora doribus.
Da , Chrifle, nos tecum mori,&c. pag. 4^>«
f, Tu es Deus qui
facis muabîl ia : ri. Re-
V nj
^. Vous êtes le Dieu qui
laites les merveilles; r> . Vous
4£l L ï D I M. D! Qj) g, St MODO ? à ?RIMf.
demifti in brâchio tuo avez racheté votre peuple
pôpulum muni. Pf. 76. par la force de votre bras.
Cantique , Benediclus. 66.
Ant. 8. c. Pofr dies Ant. Huit jours après, Je-
octo , iterum venit Je- fus parut au milieu de les
fus , jânuis claufis 5 & difciples , quoique les portes
ftetit in médio , & di- fuiîènc fermées 5 & il leur dit;
La paix foit avec vous. Allé-
luia.
Xit: Pin vobis. Alléluia.
S, ]c*n. 20.
O R
PRarfra , qucefumus ,
omnipotens Deus y
ut qui Pafchâlia felta
percgimus, ha?c,te lar-
giente , moribus & vitâ
teneâmus -, Per Drmi-
num noftrum Jefum
Chriftum.
A I S O N.
FAites , par votre grâce y
Dieu tout - puiilant ,
qu'ayant a;hevé de célébrer
les jours confacrés au my frère
de la Pâque , nous en confer-
vions l'efprit dans toute la
conduite de notre vie : Nous
vous en fupplions par N. S.
AVX HEURES, m la fin des Hymnes on dit U
Doxologie Da y Chrifte , nos tecum mori. $. 4yo.
A PRIME.
Hymne , Jam lucis. fag. 6%.
Tfeaumes du Dimanche des Rameaux* 69.
Ant. Lorfque vous étieï
morts par vos péchés , Dieu
vous a fait revivre avec Je-
fus-Chrift , en vous pardon-
nant tous vos péchés. Allé-
luia.
Ant. 8. G. Cùm môr-
tui efîètis in deliclis ,
convivificâvit vos cum
Chrifro Deus , donans
vobis omnia déliera.
Alléluia. Colojf. 1.
Tj^Raris aliquando té-
f nebra?; nunc autem
lux in Domino. Ut fï-
lii lucis ambulâte : fru-
&us enim lucis efr in
<tmni bonitâte , & jufti-
Capitule. Ephéf.
v
Ous étiez autrefois ténè-
bres -, mais maintennat
vous êtes lumière en notre
Seigneur. Conduifez - vous
donc comme des enfans de
lumière : or le fruit de la lu-
^. br. Chrifle Fili
Dei vivi,* mifrrcre no-
bis. * Alléluia , allé-
luia. Chnite. f. Qui
furrexifh * a mortuis.
* Allel. Gloria. Chnib.
^. Exurge , Domine ,
âdjuva nos; y.. Et rédi-
me nos propter nomea
tuum. pf% 43.
I ë Dïm. de Quasimodo,aTiercê, 46$
Tttiére coniiite en toute forte tiâ , & veritàte : pro-
de bonté , de juftice & de bantesquid lit beneplâ-
vérité. Recherchez ce qui eft citum Deo.
agréable a Dieu.
ty. br. Jefus , Fils du Dieu
vivant , ayez pitié de nous,
* Alléluia, alléluia. Jefus.
"J^. Vous qui êtes réfufcité
d'entre les morts. * Alléluia.
Gloire. Jefu?.
jfr. Levez- vous , Seigneur,
venez a notre fecours: fy Dé-
livrez - nous pour la gloire
de votre nom.
Qraifon , Domine Deus. & le refte , pag. 80.
A T I B R C E.
Hymne , O fous &mbns. pag. 84.
Tfeaumes du Dimanche des Rameaux. 8f.
Ant. Vous êtes morts a la Ant. 1, D. Mortificati
loi par le corps de Jefus- eftis legi per corpus
Chrift , pour être a un autre
qui eft réfufcité) afin que
nous produirons des fruits
pour Dieu. Alléluia.
Capitule.
VEtus
fnrml crucifixus eft,
que le corps du péché foit ut deftruâtur corpus
4étruit,&que déformais nous peceâti , & ultra non
ne foyons pas efclaves du pé- ferviamus peceâto. Qui
ché. Car celui qui eft mort, enim mortuus eft , ju~
eft affranchi du péché. Itificâtus eft a peccato.
ft£. br. Heureux ceux dont fy. br. Beau* quorum
les iniquités font pardonnées. remifîa: fiint iniquitâ-
* Alléluia, alléluia. Heureux, tes. * Alléluia , alléluia.
ir. Et dont les péchés font Beati. "y. Et quorum*
effacés. * Alléluia. Gloire au teéra funr pçccata. * Al-
Père. Heureux. lelma. Gloria. Beati.
V iv
*VTOtre vieil homme a été
Chtifti , ut fins altérius,
qui ex mortuis refurre-
xit 5 ut frudifîcémus
Deo. Alléluia. Rom. 7.
Rom. 6.
Etus homo nofter
4^4 1e Dimanche de Qu a s i m o d © .
\ . Beâtas vircui non v. Heureux celui a qui le
împutavit Dnus pecci- Seigneur n'impute poinc de
tuni , ri. Nec eft in fpî- péché , iy.. Et dont l'efprit elt
litu ejus dolus. Pf. }i, fans di Annulation.
LOrfnfo?i y comme ci- devant , p. 4^1.
A LA PR
SI confurrexiltis cum
Chrifto^Quapfur-
sùm (unt quarrite , ùbi
Chriftus elc in déxtera
Dei fédens , alléluia :
-j- Quae fur su m (unt fâ-
pite , non quae fuper ter-
jam , alléluia , alléluia.
y. Mortui enim eltis ,
Se vita veftra elt ab-
feendita cum Chrifto
in Deo. * Quae. Gloria,
•j- Qux.Colojf. 5.
ir. Sitivit anima mea
ad Deum fortem , vi-
vum. v]l. Quando vé-
niam & apparébo ante
faciem D^i ? P/. 41.
Orémus.
DEus , qui fenfus no-
(rros terrénis actiô-
nibus pérfpicis retar-
dâri : da nobis , qua?fu-
mus , ut quas divtria funt
jugiter ambientes , do-
nis mereâmur cœléft-i-
bus propinquâre ; Per
Chriftum Dôminum
-ïioftrum.
OCESSION.
SI vous êtes réfufeites avec
Jefus-Chrilt , * Recher-
chez les chofes d'en- haut ,
où Jefus -Chrift eft aflis a la
droite de Dieu. Alléluia :
-j- N'ayez de goût que pour
les chofes du Ciel , *c non
pour celles de la terre. Allé-
luia , allel. y. Car vous êtes
morts , & votre vie eit cachée
en Dieu avec Jefus-Chrift.
* Recherchez. Gloire au
Père, f N'ayez.
^. Moname foupire après
le Dieu fort , le Dieu vivant.
ri. Quand irai -je parokr^
devant mon Dieu l
Prions.
ODieu y qui voyez que
les chofes de la terre
empêchent nos âmes de s'en-
lever vers nous : faites-nous
la çrace de foupirer fans celle
après les biens ccleltes & di-
vins ; afin que nous méri-
tions d'arriver à la pollellion
de vos dons éternels , Par
Jefus-Chrift N. S.
La Mejfe , ci-atris , pag*ccxxiv»
*H
A S E X T E.
Hymne , Jani folis excelfùm. p. 9r#
des Rime aux , p. 91.
Tfeamnes du Dimanche
Ant. Lebatême vous fau-
Ve en vous réfufcitant avec
Jefus-Chrift , qui ayant dé-
truit la mort , eft monte au
Ciel,& e(t à la droite deDieu.
Alléluia. î.S. Pierre. 3.
Capitule
Dieu nous a fauves , non
a caufe des œuvres de
juftice que nous euffions fai-
tes , mais par fa miléricorde ,
en nous faifant renaître par
le batême , & nous renou-
vellânt par le faint Efprit ,
qu'il a répandu fur nous avec
abondance par ] efus-Chrift
notre Sauveur.
ty.. br. Il a fauve Ton peu-
ple pour la gloire de fon
nom. * Alléluia , alléluia.
Il a fauve. ^. Pour faire
connoitre fa puiirance.*Alle-
luia. Gloire au Père. Il a
fauve ion peuple pour la
gloire de fon nom.
f. Il les a fait pnfler à
travers les eaux , vz. Et il les
a délivrés des mains deleurs
ennemis. Pf. 10 y.
Ant. f. a. Vos nuiK
fil vos facit baptifma
per refurrectionem Jefa
Chriiti , qui eit m Aix^
tera Dei , deglutiens
mortem. Alléluia.
. tit. 3.
NOn ex opéribus
juitîtix q'uafi féci-
mus nos , fea fecun'-
dùm fuam mifericox-
diam falvos nos fecit
per lavacrum regenera-
tionis <Sc renovatic'Mus
Spiricûs fancli , quem
erKidit in nos abundc
per Jefum Chrilhmi
Salvatorerh noftrum.
vi. br. Salvâvit eos *
propter nomen fuum;
* Alléluia , alléluia.
Salv.ivit. if. Ut notait!
fâceret * potentiam
fuam. * Aile) lia. G]
11a Patri. * Salvâvit
tf. Dedu:
abylîis iicut in d. '
lu. Et i al va vu eos de:
manu odiéntnmi.
JJOraifon , comme ci-devant y p. 4^~«
+46 Le Dimanche de Qu asimodo,
A N O N E.
Hymne , Labente. pag. 97.
Tfeaumes du Dimanche des Rameaux. 97.
Ant. i.a.Quicumque Ant. Vous tous qui avez
in Chriito baptizâti été batifés en Jefus Chrift \
«ftis , Chriftum indui- vous vous ctes rev'tus de
ftis. Alléluia. G;*//*/. 5. Jefus-Chrift. Aiieluia.
Capitule. £<*/*/. 9.
DEo placent opéra \70s œuvres font agiva-
tua. Omni tempo- V blés a Dieu. Que vos-
re fint veftimenta tua vétemens foient blancs en
candida , & oleum de tout tems -, & que l'huile qui
câpite tuo non défi- parfume votre tête, ne ta r lie
point.
i£. br. Seigneur , nous ne
nous retirerons plus de vous ,
& vous nous donnerez une
vie nouvelle.* Alléluia , allel.
Seigneur, f. Et nous invo-
querons votre nom. * Allel.
Gloire au Père. Seigneur ,
nous ne nous retirerons plus.
ir. Heureufe la nation qui
a le Seigneur pour fon Dieu 3
ici. Heureux le peuple que le
git in harreditâtem fibi. Seigneur a choifî pour fou
ïf. 31. héritage.
L'Or ai fon , comme ci-devant , p. 462,
AUX IL V ES PRES.
ciat,
y, br. Non difcédi-
îlius à te : * vivificâbis
nos. * Alléluia , alléluia.
Non. if. Et nomen tuû *
invocâbimus. * Alle^-
lûia. Gloria Patri. Non
difcédimus à te, * vivi-
ficâbis nos. Pf. 79.
jlr. Beata gens cujus eft
Dominus Deus ejus :
yp.. Populus quem elé-
Les Tfeaumes du Dimanche des Rameaux, p. 103.
Ant. f^Hnftus refur- Ant. YEfus-Chrift eft rcfuC"
ï. D. V> rexit à mor- J cité d'entre les morts.,,
îuis , alléluia : oportet alléluia : il doit régner juf-
autem illum regnâre , qu'à ce que Dieu ait mis
AUX II. Ves
tous fes ennemis fous Tes
pics. Alléluia.
Ant. Il s'eft livre lui-mê-
me pour nous , afin de nous
racheter de toute iniqu-té, de
nous purifier , & de faire de
nous un peuple particulière-
ment confacré a Ion fervice.
Alléluia.
Ant. Vous êtes la race
choifie , l'ordre des Prêtres-
xois , la nation fainte , le
peuple conquis 3 afin que
vous publiiez les grandeurs
<le celui qui vous a appelles
des ténèbres a (on admira-
ble lumière. Alléluia.
Ant. Nous croyons en
Dieu par la vertu toute-puif-
fante defon opération , qu'il
a fait paroître en la person-
ne de Jefus - Chrift , en le
réfufeitant après fa mort , Se
en le plaçant a fa droite. Allé-
luia. Ephéf. I.
Ant. Jefus-Chnft eft mort
pour tous ; afin que ceux qui
vivent , ne vivent plus pour
eux-mêmes , mais pour ce-
lui qui eft mort & réfuf-
cité pour eux. Alléluia.
x. Cor. s.
Capitule, i.
BEni foit Dieu , le Père
de notre Seigneur Jefus-
Chrift , qui félon fa grande
jniféricorde nous a régénérés
par la rcfurre&ion de Jefus-
PRES. 467
donee ponat Deus om-
nes inimicos fub pédi-
bus ejus. Ail. i.Cor. if.
Ant. i. D. Dédit :
metipfum pro nobis -,
ut nos redîmeret ab om-
ni iniquitâte, & mun-
daret fibi populum ac-
ceptàbilem. Alléluia.
Tit. i.
Ant. 3. a. Vos genus
eleétum , régale lacer-
dot iu m , gens fanera 3
ut virtdtes nnnuntiétis
ejus qui de ténebris vos
vocavit in admirâbile
lumen fuum. Alléluia.
I. S. Pierre, z.
Ant. 4. D. Crédimus
in Deo fecundum ope-
rationem potéhtix vir-
tutis ejus , quam opéra-
tus eft in Chrifto ; ffifcî-
tans illum à mortuis r
& conftituens ad déx-
teram fuam. Alléluia.
Ant. f. C. Pro om-
nibus mortuus eft Ch: 1-
ftus • ut & qui vivunt ,
jam non fibi vivant ,,
Çed eiqui pro ipfis moi-
tuus eft & refurrexit.
Alléluia.
S. Pierre. I.
BÊnfediâtR Deus Se
Puer DSmini no-
ftn Je 11 Chrifti , qui
fecundum mifèricor*-
diam fuam magbaxû u>
N g/
468 Le Dimanche de Qjtasîmodo.
generâvit nos in fpem Chriffc , pour nous donner
vivam , per refuxrecUô- l'efpérance de la vie , & de.
jiem Jelu Chrifti ex cet héritage, où rien ne peut
jn&rtuis , in haereditâ- fe détruire.
tem incorruptibile.n.
Hymne , Forti trente. 449.
ir. Pro pâtribus tuis f. Des enfant vous font
Tîati funt tibi fïiii : nés pour prendre la place de
fy. Proptérea popuii vos pères : ^. CVftpouiquoi
confitebuntur tibi m x- les peuples vous loueront
ter n uni. Pf. 4+. éternellement.
A Magnificat. Ant. 8. G.
Multa fecit Jefus quc€ Jefus a fait plufieurs mi-
fion funt fcripta : hxc racles qui ne font pas écrits :
autem feripta funt, ut niais ceux-ci font écrits ,
credâtis quia Jefus effc afin que vous croyiez que
ChriftusFilius Dei>& ut Jefus eft le Fils de Dieu 3 &-
crédéntes, yitam habeâ- qu'en croyant , vous ayez la.
tisinnomineejus. Aile- vie. en fou nom. Alléluia.
ïûia. S. Jean. 2c.
L'Oraifon , comme ci-devant , p. 46*.
A C O M P L I E S , Pfeaumes du 'Dimanche der
Rameaux, p. 1 11. Le rejle comme ci-devant, p. 45" 1.
LES PSEAUMES
DE LA PENITENCE.
I. Domine , ne in furore. . . . Miferére. pag.
17*
1. Beâti quorum remifls funr.
3. Domine , ne in furore.. . . Quoniam.,
4. Miferére meî , Deus , fecundùm.
Pseaume ici.
^Omine,exaudiora- ÇEigneur , écoutez ma
tionem meam ; * v3 prière ; & que mes cris
& clamor meus âd te montent jufquà vous,
véniat.
Non avertas faciem Ne détournez pas votre
Dc
Les Pseaumes de i
^ïfage de deilus moi : & en
quelque tcms que je (ois dans
l'affliction , prenez L'oreille a
ma voix.
En quelque jour que je
\ïons invoque , hâtez -vous
de m'éxaucer ;
Car mes jours fe font éva-
nouis comme la fumée , ôc
mes os fe font féchés comme
du bois à demi confumé par
le feu.
Semblable à l'herbe fau-
chée, je fuis tombé dans une
extrême langueur ; parce-;
que j'ai oublié de prendre
ma nourriture.
A force de gémir & de
foupirer , mes os tiennent a
ma peau.
Je fuis devenu femblable
au pélican des defeits , & au
hibou qui n'habite que les
lieux folitaires.
Je pallë la nuit fans dor-
mir j & je me trouve comme
un pallereau qui ell tout
fèul fur un toit.
Tous les jours mes enne-
mis me couvrent d'oppro-
bres ; & ceux- qui autrefois
me combloient de louan-
ges , me chargent à préfent
d'imprécations.
Te mançe la cendre com-
me le pain -, & ce que je
bois 5 eft arrofé de mes lar-
ges..
a Pénitence. 46*
tuam à me : * in qua-
cumque die tribulor .,
inclina ad nie aurcuv
tuam.
In quacumqu
irwocâverp re ,
citer exaudi me i
Quia defecérunt fi-
cut tu mus dies mei , *
& cfla mea ficut cid-
mium aruérunt.
Perçu (lu s fum ur,
feenum , & âruit cor
meuni 5 * quia oblicus
fum comédere panem
meum.
A voce gémi tus mei *
adharfit os meum carni
me a:.
Similis fa crus (uftt
pelicano folitudirm : *
faélus fum ficut nyeti-
corax in domicîho.
Vigilavi , * & factuo
fum ficut palier folitâ-
rius in teâ:o.
Toti die exptobrâ-
bant mihi inimici mei£
& qui laudâbant me ,
adversùm me juxabant.
Quia cinerem ram-
quam panem mandu-
câbam , * & potuin
meum cum rlecu mil-
cébam..
470 t e s P
A fâcie ira: Se indi-
rnati6nis tua: j * quia
clevans alliiiiti. me.
Dies mei ficut um-
tra deelinaverunt ; * &
ego ficut foenum ârui.
Tu autem , Domine ,
in sternum pérmanesj*
& me m or i aie tuum in
generatiônem Se gène-
rationem.
T u exurgens miferé-
beris Sion 5 * quia rem-
pus miferendiejus, quia
-yenit tempus.
Qcioniam placuérunt
fervis mis lapides ejus, *
& terra: ejus mifere-
buntur.
Et timébunt gentes
nomen tuum , Une , *
Se omnes reges terra:
gloriam tuam ;
Quia ardifïcâvit Db-
jninus Sion, * & vidébi-
tur in glbria fua.
Refpexit in oratio-
jiem humilium , * Se
non fprevit precem eo-
Jum.
Scribe ntur harc in
generatione altéra : *
& pônulus qui creâbi-
tur , laudabit Dômi-
S E A U M £ S
Je (ens le poids de votr?
colère Se de votre indigna-
tion 5 car après m'avoir élè-
ve , vous m'avez renverlc
par terre.
Mes jours Ce font écoulés
comme l'ombre ; & je fuis
devenu fec comme l'herbe.
Pour vous, Seigneur , vous
demeurez éternellement ■> Se
la mémoire de votre nom
paflera de fiécle en iiécle.
Vous paroîtrez enfin , Se
vous aurez pitié de Sion ;
puifque le tems eft venu
d'avoir compafîion d'elle , ce
te m s que vous avez marque
vous-même.
Car les pierres de Sioir
font chères à vos ferviteurs ,
& ils s'attendritfènft fur Ces
ruines.
Les nations craindront vo-
tre nom , Seigneur , S tous
les rois de la terre publieront
votre gloire ,
Lorique vous aurez rebâti
Sion , & que vous y aurez fait
éclater votre puillance.
Le Seigneur a tourné Ces
regards fur la prière des hum-
bles , & il n'a pas méprifé
leurs demandes.
Vos merveilles , ô mon
Dieu , 00 lieront jufqu'aur
races futures ; & la poîtéritc
la plus éloignée en rendra
^gloire à voue nonv
< Dî LA PENÏ
le Seigneur a regarde du
haut de (on fanctuaire : il a
daigné jetter les yeux fur la
terre j
Pour écouter les gémifle-
iriens des captifs -, pour tirer
<ies liens ceux qui croient
condamnés a la mort ,
Afin qu1 ils célèbrent Ton
nom dans Sion , & qu'ils
chantent fes louanges dans
Jerufalem ,
Lorfque les peuples Se les
rois fe réuniront dans (on
enceinte , pour fervir le Sei-
gneur.
Dans l'attente de vos ju-
eemens , ô mon Dieu , votre
ierviteur vous a dit : Ap-
prenez-moi le peu de jours
C]ui me relient à vivre.
Ne me retirez pas du inon-
de au milieu de ma courfe :
vos années dureront dans la
fuite de tous les âges.
Seigneur , vous avez créé
la terre au commencement
«lu monde : & les deux font
l'ouvrage de vos mains.
Ils périront 5 mais vous
demeurerez.
Ils vieilliront comme un
▼ctement ; &vous leur ferez
changer de forme comme à
Un manteau.
Pour vous , vous ferez tou-
jours le même , & vos années
ne finiront pas.
les enfans de vos feryi-
TENC3.
Quia profpexic d e
escello fancto fuo : *
Dominus de coclo in
terra m afpexit -,
Ut audiret gémiras
compeditorum , * \ \
(olveiet fihos intereai-
ptorum ;
0 1 annuntient in Sion
nomen Domini , * Se
laudem ejus in Jerufa-
le m ,
In conveniendo po-
pulos in unum , & re-
ges , * ut lérviant Do-
mino.
Refpondit ei in via
virtûtis (bac : * Pjiuci-
tâtem diérurn meôrum
nûntia nnhi.
Nerévoces me in di-
mîdiodiérum meorû :**
in generatiônem & ge-
neratiônem anni tui.
Initio tu , Domine ,
terra m fundafti : * Se
( pera mânuum tuarum
funt cccli.
rpfi peribunt 5 * tu
autem pérmanes.
Et omnes licut vefti-
mentum veterafeent • *
& ficut opertônû mura-
biseos, & mutabunturi
Tu autem idem ipfe
es , * & anni tui non
déficient.
lilii fervôrum tuo-
4fi\ ll-TANIBS
mm habitabunt $ * & teurs auront enfin une hnbi-
femen e&rum io iécu- tacion ihble , & leur polté'-
lum dirigécur, fûé fubfiftera toujours en vcw-
tre préfencê.
6. D2 profundis clamavi. pag. Si
7. Domine r exaudi o ration em .... auribus. ;8o
K
LITANIES
Yrie , eléifon.
C^rifte , eléifon..
Kyrie , eléifon,
Chriite , audi nos.
Chriite ,. exaudi nos.
Pater de cœlis Deus ,
miferére nobis.
lili redemptor mundi
Deus , miferére no-
bis.
Spiritus fancfte Deus ,
miferére nobis.
Sancta Trinitas unus
Deus , miferére nobis.
Sanéta Maria , ora pro
nobis.
Sanéb Dei Génitrix ,
ora pro nobis.
Sanéra Virgo virginum,
ora pro nobis.
San&e Michael , cra.
Sanéte Gabriel , ora.
Sancte Raphaël , ora.
Omnes fancti Angeli Se
Archangeii , orate.
Omnes fanai beatorurrx
fpirituum ordines ,
orate pro nobis.
Sancte Joannes Bipti-
Cu , ora pro nobis.
DES SAINT S.
SEigneur y ayez pitié de
nous.
Jefus , ayez pitié de nous.
Seigneur , ayez pitié de nous>.
Jefus , écoutez-nous.
Jefus , exaucez nous.
Père célefte , qui êtes Dieu ,
ayez pitié de nous.
Fils Rédempieur du monde ,
qui êtes Dieu, ayez pitié
de nous.
Efprit faint , qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Trinité (ai n te qui êtes un feul
Dieu , ayez pitié de nousv
Sainte Marie > priez pour
nous.
Sainte Mère de Dieu , priez
pour nous.
Sainte Vierge des Vierges v
priez pour nous.
Saint Michel , priez.
Saint Gabriel , priez*
Saint Raphaël ,. priez.
Saints Anges & Archanges r
priez tous pour nous.
Saints Ordres des Efprits.
bienheureux 5 priez tous-
pou r nous.
Saint Jean - Batifte , priez.
pour nous.
7) E S S A I
Saints Patriarches & feints
Prophètes , priez tous pour
nous.
Saint Pierre ,
Saint Paul ,
Saint André ,
Saint Jacque ,
Saint Jean ,
Saint Thomas , »-d
Saint Jacque ,
Saint Philippe , ^
Saint Barthélemi , 2
Saint Matthieu ,
Saint Simon , ?
Saint Thadce ,
Saint Matthias >
Saint Barnabe ,
Saint Luc ,
Saint Marc ,
Saints Apôtres 8c faints Evan-
gélifkes , priez tous.
Saints Difciples du Seigneur,
priez tous pour nous.
Saints Innocens , priez tous
pour nous.
Saint Edienne , priez.
Saint Clément , priez.
Saint Fabien , priez.
Saint Vincent , priez.
Saint Laurent , priez.
Saint Irenée avec vos corn*
pagnons, priez.
Saint Denys avec vos com-
pagnons, priez.
Saint Agoard 8c faint Agli-
bert, priez tous.
Saint Corne & faint Damien,
priez tous pour nous.
N T S . 4- \
Omnes fa net i Patri
chae & Proph<
orâte pro nobib.
Sande Petre ,
San de Paule ,
!
San&e Jacôbe, Zcb.
Sande Joannes ,
Sande Thoma , -.
San.de Jacobe , rj
Sanfte Philippe , ~
Sande Bartnolo- S
mare , g
Sancle Marthare , ££
Sancte Simon ,
Sancle Thadxe ,
Sande Matthia ,
Sancle Barnaba ,
S aride Luc a ,
Sande Marce ,
Omnes iancti Apoftolî
8c Evangelifbe, orate,
Omnes Iancti Dilcipuli
Oomini , orate,
Omnes fandilnnocen-
tes , orate pro nobis.
Sancte Stéphane , ora.
Sande Clemens , ora.
Sande-Fabiane , ora.
Sancte Vincenti , ora.
Sande Laurenti , 1
Sande Iremre cuni
ciis tuis , ora,
Sande Dionyfî eu m
1<' eus :uis ,
Sandi Agoarde 8c A^i: -
berte ,
Sandi Colin» & Da-
11 nane ,
474 L i T
Sandi Gervâfi & Protâ-
fi , orâte pro nobis.
Sande Prajede , ora.
Sande Juftine , ora.
Sande Lucane , ora.
Sande Vidor , ora.
Sande Sebaftiânc , ora.
Sande Maurici cum fo-
ciis tuis , ora.
Sande Hippolyte cum
fociis tuis , ora.
Omnes fandi Marty-
res , orâte pro nobis.
Sande Sylvefter ,
Sande Grégori ,
Sande Ambrofi ,
Sande Auguftine ,
Sande Hieronyme ,
Sande Hrlâri , q
Sande Martine , £
Sande Caefâri , tj
Sande Remigi , S
Sande Nicolae , g
Sande Marcelle , ST.
Sande Germâne ,
Sande Landerice ,
Sande Ceraune ,
Sande Gendulfe ,
Sande Exiiperi ,
Sande Maglori y
Sandi Eligi y
Omnes fandi Pontifi-
ces & Confeflores ,
orâte pro nobis.
Omnes fàndi Dodo-
res y orâte.
Sande Antoni > ora.
Sande Benedide , ora.
£ande Maure , ora.
A N I E S
Saint Gervais & faint Pro-
tais , priez tous pour nous.
Saint Prid , priez.
Saint Juftin T priez.
Saint Lucain , priez.
Saint Vidor , priez.
Saint Sebaftien , priez.
Saint Maurice avec vos com-
pagnons , priez.
Saint Hippolyte avec vos
compagnons , priez.
Saints Martyrs , priez tous
pour nous.
Saint Sylveftre ,
Saint Grégoire ,
Saint Ambroife,
Saint Auguflin ,
Saint Jérôme ,
Saint Hilaire , >t*
Saint Martin , n'
Saint Céfaire ,
Saint Remy ,
Saint Nicolas f
Saint Marcel ,
Saint Germain ,
Saint Landry y
Saint Ceran ,
Saint Gendulfe f
Saint Spire ,
Saint Magloire ,
Saint Eloi ,
Saints Pontifes & faints Con->
felleurs , priez tous pour
nous.
Saints Dodeurs ,, priez tous
pour nous.
Saint Antoine y priez.
Saint Benoît , pliez.
Saint Maur > priez.
i
o
Saint Mathurin
Saint Merry ,
Saint Leufroy ,
Saint Severin y *.
Saint Cloud , S
Saint Droâovée , *§
Saint Fiacre , S
Saint Bernard , s
Saint Dominique , £
Saint François ,
Saint Louis ,
Saint Roch ,
Saints Prêtres & faints Lé-
vites, priez tous pour nous.
Saints Moines & faints Soli-
taires , priez tous.
Sainte Anne , priez.
Sainte Marie Magdeleine ,
priez pour nous.
Sainte Thécle ,
Sainte Perpétue
Félicité ,
Sainte Agathe s
Sainte Luce ,
Sainte Agnès , ^
Sainte Cécile , o*
Sainte Catherine , ^
Sainte Anaftafîe , g
Sainte Geneviève ,
Sainte Aure , o
Sainte Opportune ,
Sainte Clotilde ,
Sainte Bathilde ,
Sainte Marie Egyptienne ,
priez pour nous.
Saintes Vierges & faintes
Veuves , priez toutes pour
nous.
Saints & Saintes de Dieu ,
47 f
des Sainte
Sanâe Mathuiinc ,
Sanâe Mederice ,
San de Lcufrcde ,
5 Sanâe vSeverine , O
g Sanâe Clodoalde , *
•^ Sanâe Droâova:e , Tjj
g Sanâe Fiâcri ,
Sanâe Bernarde , g*
Sanâe Domimce, 5"
Sanâe Francifce ,
Sanâe Ludovice ,
Sanâe Roche ,
Omnes fanai Sacerdo-
tes & Levitar, orate
Omnes fànâi Monachi
& Eremitac , orate.
Sanâa Anna , ora,
Sanâa Maria Magda-
léne , ora.
Sanâa Thecla , or3.
Sanâae Perpétua & Fé-
licitas , orate,
Sanâa Agatha ,
Sanâa Lucia ,
Sanâa Agnes , —
Sanâa CafCÎlia ,
Sanâa Catharina ,
Sanâa Anafhha r
5anâa Genovcfa ,
Sanâa Aurea ,
Sanâa Opportûna , '
Sanâa Clotildis ,
Sanâa Bathildis ,
Sanâa Maria Mgflp
ora pro nobis.
Omnes fenft* Virgines
& Vîduac , orate pro
nobis.
Omnes Sanâi* Su t
priez,
fainte
priez.
12
o
3
»7£ Il
Dei , intercédite pro
nobis.
Propuius efto ; Parce
nobis , Domi
Propitius efto ; Exaudi
nos , Domine.
Ab omni malo , L
nos , Domine.
Ab omm peceâto, libé-
ra nos , Domine.
Ab ira rua, Libéra nos,
Domine.
A fubitânea & impro-
viia morte , libéra
nos , Dominé.
Ab insidiis diaboli , li-
béra nos , Domine.
Ab immundis cogita-
tiônibus , libéra.
A Ipiritu fomicanonis ,
libéra nos , Domine.
Ab ira , Se odio , & cm-
ni mala volunrâte ,
libéra nos , Domine.
A fûlgure & rempeftâ-
te , libéra.
A morte perpétua , li-
béra nos , Domine.
Per myftérium izn&x
Incarnationis tua^ , li-
béra nos, Domine.
Per Adventum tuum ,
libéra nos , Domine.
Per Nativitâtem tuam,
libéra nos , Domine.
Per Baptifmum & fan-
ctum jejûnium tuiï ,
libéra nos , Domine.
Per Crucem & Pafliô-
T A n i e g
intercédez tous pour nous'»
O Dieu , foyez- nous propice :
Pardonnez nous , Seignr.
Soyez-nous propice : hxau-
cez-nous , Seigneur.
Seigneur , délivrez-nous de
tout mal.
Seigneur , délivrez -nous de
tout péché.
Seigneur , délivrez-nous de
votre colère.
Seigneur , délivrez-nous de
la mort fubite & impré-
vue.
Délivrez-nous, Seigneuries
embûches du démon.
Délivrez- nous , Seigneur ,
des penfées impures.
Délivrez-nous , Seigneur , de
l'eiprit de fornication.
Délivrez-nous , Seigneur , de
la colère , de la haine , «Se
de toute mauvaife volonté.
Délivrez-nous , Seigneur , de
la foudre & des tempêtes,
Délivrez-nous , Seigneur , de
la mort éternelle.
Délivrez-nous, Seigneur, par
le myftére de votre iainte
Incarnation.
Délivrez-nous, Seigneur , par
votre Avènement.
Délivrez-nous, Seigneur, par
votre Naiifance.
Délivrez-nous, Seigneur, par
votre Batcme & votre fa nu
jeûne.
Délivrez-nous, Seigneur, par
r> es Sa
votre Croix & par votre
PaHîon.
Délivrez-nous , Seigneur par
votre Mort £c par votre Sé-
pu turc.
Délivrez-nous, Seîgnr, par
votre làinte Ré un\
Délivrez nous , Seigneur ,
par votre admirable Àf-
ce nf ion.
Dé ivrez- nous, Seigneur, par
l'Avènement du laint Et
prit confolateur.
Dé ivrez-nous , Seigneur , au
jour du Jugem
Exaucez des pécheurs , iqui
ont recours a votre mUë-
ricorde: Nous vous en (up-
plions , Seigneur : exaucez
nous.
Condui(èz-nousà une vérita-
ble pénitence : Nous vous
en (upplions.
Accordez- nous la rétriiflîon
de nos péchés: Nous vous
en (upplions.
Donnez- nous la componc-
tion du cœur & une ource
de larmes : Nous vous en
funp lions.
Donnez nous la foi, l'e'pé-
rance & a charité : Nous
vous en (upplions.
Gouvernez & con ervez votre
Fglie ainte : Nous vous
en upplions.
Maintenez dans votre fein-
te Religion le louverain
Pontife 3 & tous les Or-
IN T 5. 4-rr
ném raâm , libéra nos
Domine.
Per Mortem l
ram tuam , libei
line.
Pet fanérarn
Per admirâbilem Af<
fi&nem tuam ,
nos , Domine,
Per advenram S i
: paracléti,
ra nos, D' mine.
In di
nos , Dr n
Pcccat7 res , Te roga«
mus, audi nos.
Ut ad veram pœnitén*
tiam nos perdi
dign iri , Tel
nerh pecca-
tô nm noftrôrui
bis doues , Te.
Utcom u nette nem cor-
dis , fontemque lacry-
mâ uni nobis dones >
Te tceâmus,au
Ut hdem ,
m nobis i i
Terog îmus,audi nos.
Ut Ecc'eiiam i ïam (art-
6tam nfèr-
Ut don
ce m !
dus Ecciéii* in
47* Lit
religione confervare
dignéris , Te.
Ut Antiftitem noftrum ,
<Sc omnes congrcga-
tn'.nes illi commiilas ,
in tuo fa net o obfcquio
confervare dignéris ,
Te rogâmus, audi nos.
Ut Regem noitrum cu-
ftodire dignéris, Te.
Ut inimicos fanéta? Ec-
cléiïx humiliâre di-
gnéris, Te.
Ut Rcgibus & Princi-
pibus Chriftiànis pa-
cem & veram concor-
diam donâre dignéris,
Te rogâmus,audi nos.
Ut cuncto populo Chri-
fciâno pacem & uni-
tatem iargîri dignéris,
Te rogamus,audi nos.
Ut nofmetipfos in tuo
fanclo fervitio con-
fortare & confervare
dignéris , Te.
Ut mentes noftras ad
cœléftiadefidéria éri-
gas , Te.
\Jt omnibus benefa&o-
ribus noftris fempi-
terna bona rétribuas,
Te rogâmus, audi nos.
Ut animas noftras, fra-
trum , propinquorum
& benefaétôrum no-
ftroi um ab a:rerna
damnatiône enpias,
Te ro^àmus^audi nos.
ANIES
dres de la hiérarchie Ëc-
cléfiaftique : Nous.
Maintenez-dans la fidélité
à vous fervir notre Ar-
chevêque , & tous ceux
gue vous avez confiés à
les foins.
Gardez notre Roi : Z
o
S
Abbaiflez les ennemis de <
l'Eglife lainte:
r*
EtablifTez une paix & une ^
concorde véritab'e en-*§
tre les Rois & les Prin-^H-
ces Chrétiens :
(S)
Accordez à tous les Chré- %
tiens la paix & l'uni tccK"
de la foi : r»
Confervez- nous & forti- <*
fiez-nous dans lafainte- g
té de votre culte: g
Elevez nos esprits vers o
vous par des defirs fpiri- S
tuels & céleftes:
Récompenfez tous nos bien-
faiteurs ,en leur donnant
les biens éternels : Nous
vous en fupplions.
Délivrez de la damnation
étemelle nos âmes, cel-
les de nos frères , de nos
proches & de nos bien-
faiteurs : Nous vous en
fupplions»
Dr s Saints. 47j
Donnez des fruits à la terre , Ut fruftus rerrx dare &c
& daignez les conserver :
Nous vous en lupplions.
Accordez le repos éternel à
tous les fidèles qui font
morts: Nous vous en fup-
plions.
Daignez écouter nos vœux :
Nous vous en fupplions
Fils unique de Dieu , exau-
cez-nous : Nous vous.
Agneau de Dieu , qui erïacez
les péchés du monde 3 Par-
donnez-nous , Seigneur.
Agneau de Dieu , qui effacez
les péchés du monde^Exau-
cez-nous , Seigneur.
Agneau de Dieu, qui iffacez Agnus Dei, qui
les péchés du monde j Ayez peceâta mundi
pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Jciiis , ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous
Pater nofter , Sec.
if. Et ne nous abandonnez- if. Et ne nos indûcas
pas à la tentation- iy.. Mais in tentatiônem ; iy. Sed
délivrez-nous du mal. libéra nos amalo.
if. Seigneur , ne nous trai- if. Dne,non lecundùm
tez pas comme nos péchés le peccâtajioftra ficiasno-
mérirent: îy.. Et ne nous pu- bis: ri. Neque iecun-
niffez pas a proportion de nos dùm miquitates nofrras
iniquités. rétribuas nobis.
if. Soyez pour nous , Sei- if. Efto nobis , Do-
nneur une forte tour , ly.Con- mine, turris forcitudi-
tre les attaques de l'ennemi, nis , iy. A fâcie ini-
mici.
^.Prions pour notre Paf- f. Orémus proPafrore
reur. iy. Qiie le Seigneur le noftro. ^t. Dnus confèx-
conferve & lui donne la vie. vet eum&* viviticeteum»
con ervâre digneris ,
Te rogâmus, audi nos.
Ut omnibus fidélibus
defunctis requiem al-
terna m donare di-
gneris, Te.
Ut nos exaud re di-
gneris, Te.
Fiii Dei , Te rogâmus,
audi nos.
Agnus Dei , qui tollis
peceâta mundi -, Par-
ce nobis, Domine.
Agnus Dei , qui tollis
peceâta mundi- Exau-
di nos , Lomine.
tollis
. Mi-
ferére nobis.
Kyrie , élu (on.
Chrifte , eleiibn.
Kyrie , eléilon.
480 Litanies
v. Pdo Rege noftro. if. Pour notre Roi. rl. Sei-
gneur , iauvez le Roi 36c dai-
gnez n. us exaucer au jour
que nous vous invoquerons*
r:. Domine , falrum
fac Regem ; & exaudi
nos in die qua invoca-
vérimus te.
if. Pro benefa&J ri-
bus nolhis. rl. Deus
$, Pour nos bienfaiteurs.
Ri. Que Dieu les comble de
omnem gracia m abun- toutes fortes de grâces, &
dire raciat in îllis , & qu'il fade croître de plus ea
augeat incrementa fru- plus les fruits de leur juitice.
gum jultitix îllorum.
if. Pro cunétis ndéli- if. Pour tous les fidèles qui
bus defunctis. Ri. Eau- font morts, rl. Que le Sei-
cat eos D,' minus in lu- gneur les falle jouir de la iu-
cem , & videant jufti- nnére céleite , & qu'ils con-
templent (a juitice.
if. Pour les maades , les
captifs , les affligés , & les
voyageurs, ri. Délivrez- les ,
Seigneur , ae toutes leurs af-
flictions,
if. Pour nos frères abfens.
R>. Seigneur , faites du bien
aux bons , & a ceux qui ont
le cœur droit.
if. Sjuvciiez-vous , Sei-
gneur, de votre peupie,
mm ejus.
if. Pro infirmis, af-
filais , captivis,& pere-
grims. ru Libéra eo< ,
Deus , ex omnibus tri-
bulatiombus fuis.
ft Pro frâtribus nc-
ftris abfcntibus. Ri. Bé-
nefac, Domine , bonis
& reclis corde.
V. Memor efto con-
grégations tua? ,
j^l. Quam poilldifti ab Ri. Que vous avez acquis dès
initto.
if. Domine , exandi
•©ration cm meam • ii.Et
clamor meus ad te vê-
le commencement.
if. Seigneur , exaucez ma
prière ; Ri. Et que mes cris
pénétrent jufqu a vous.
mat.
Vreaume , Deus, in adiutorium. pœg. 5-8.
if. D'mme , exaudi if. Seigneur , exaucez ma
prière • #.. Et que mes cris
pénétrent ju;qu'a vous.
orationem meam ; ri. Et
xbmor meus ad te vé-
niat.
f. Dominus vobif-
if. Que le Seigneur foie
avec
DES S Al
av«cvous,i^. Et avec votre
elpnr.
Prions.
f~\ Dieu , qui par un effet
V^ de cette bonté qui vous
eft propre, êtes toujours prêt
de faire grâce & de pardon-
ner 5 recevez favorablement
nos prières : & que les chaî-
nes du péché, qui lient nos
âmes, & celles de vos autres
Ierviteurs , foient enfin rom-
pues par la puiflànce de vo-
tre miféricorde infinie.
Exaucez ,. Seigneur , les
très-humbles prières de
ceux qui s'adrefiènt à vous :
& remettez les péchés de ceux
qui vous lesconfeffent- afin
que nous recevions en même
tems de votre bonté le par-
don de nos offenfes , & la vé-
ritable paix.
SEigneur , faites paraître
far nous les effets de votre
ineffable miféricorde: & en
nous délivrant de tous nos
péchés , délivrez-nous auffi
des peines que nous avons
méritées en les commettant.
ODieu, qui puniflèz fé-
vérement les fautes des
pécheur* : ne rejettez pas les
larmes de ceux qui les pleu-
rent ; afin qu'après avoir
éprouvé la rigueur de votre
colère , nous fendons les
effets de votre bonté.
cum, v. Etcumf pîrm*
tuo. l
Orémus.
DEus , cui propriur*
e/t miferéri fem-
per , & pàrcere : lufci-
pe deprecatiônem no-
ltram;utnos,&omnef
tamuios tuos,quosde-
liclorum caténa con-
ftringit, miferatio tua:
pietatis clementer ab-
iolvat.
EXaudî, quarfumu*,
Domine , ftppi^
cum preces , & confi_
tentmm tibi parce pec-
câtis ; ut pàriter nobis
indulgéntiam tribuas
benignus & pacem. '
INejFabilem nobîs
Due, mifericôrdiam
tuam clementer often-
de 3 ut fimulnos&àpec-
catis omnibus éxuas, &
a peenis quas pro his
merémur , eripias.
DEus , qui cuJpas
delinquéntium di~
ftridè feriendo péreu-
tis : rletus quoque lu-
gentium non recules |
ut qui pondus tua- mi-
madyerfionis cogn&yi-
mus , pietatis tui <t;u.
tiam fentiamus.
X
L î T
OMnirorcns fempi-
terne Deus , mile-
rére famulo tuo Ponti-
fia ncftro N. & dirige
euni lecundùm ttn m
cl meiuiam in viam la-
Jûtis alterna?; ut te do-
sante, tibi piâcita eu-
piat , & tota yjrtute
peificiat.
QUarfumus , omnî-
potens Deus , ut
fâmulus tuus Rex no-
iter N. qui tua mife-
ratione fufcépit regni
gubernâcula , virtûtum
ctiam omnium perd-
piat incrementa ; qui-
bus decenter ornâtus ,
vitiorum monitra devi-
tare , hottes fuperàre ,
& ad te qui via, ven-
ta s & vira es , grauoius
'•■aleat pervenire.
^Eas , à que fancta
defidéria , ré&a
consilia , & jufta funr
opéra : da iervis tuis
îilam quam mundus
<iare non poteft pacem •
v«t & corda noftra man-
àiBûà tuis dédita ; &,
■hôftium fiîblâtâ fermi-
dine , témpora iint tua
:ectione tranquilla.
ANIES,
Dieu tout-puiflant & éter-
nel , avez pitié de votre
ferviteurX. notre Prélat, &
conduifez-le par votre bonté
dans la voie du falut éternel ;
que par votre grâce il ne
défire que ce qui vous eft
agréable , & qu'il l'accom-
plilîe de toutes Tes forces,
ACcordez à nos prières ,
Dieu tout-puiflant, que
votre lerviteur N. notre Roi ,
qui par votre miféricorde a
reçu la conduite de ce royau-
me , reçoive aufli l'accroiiîè-
ment de toutes les vertus ;
afin que revêtu de leur for-
ce , & faintement orné de
leur éclat , il ait les vices en
horreur comme autant de
monftresj qu'il (bit victorieux
de Tes ennemis -} & qu'agréa-
ble à vos yeux par Tes bonnes
oeuvres , il puifle enfin arri-
ver juiqu'a vous qui êtes la
voie , la vérité & la vie.
ODieu , cjui êtes la four-
ce des faints defirs , des
bons defîeins , & des actions
juites : donnez à vosfervi-
teurs cette paix que le n on-
de ne peut donner ; afin que
délivrés de la cr.imte de nos
ennemis , nous ne foyons
occupés que d'accomplir vo-
tre loi , & que nous jnuiffions
fous votre protection d'une
heureufe tranquillité tout le
terns de notre vie.
1
» ES S A I
S Eigneur, brûlez nos reins
& nos coeurs par le feu
de votre Efprit (aint -y afin
que nous vous iervions avec
un corps chafte , Se que nous
foyons agréables a votre di-
vine Majefté par la pureté de
nos âmes.
NOus vous fupplions ,
Seigneur, de prévenir
nos actions par votre Efprit ,
Se de les conduire par une
afliftance continuelle de vo-
tre grâce ^afin que toutes nos
prières & toutes nos œuvres
lortent de vous comme de
leur principe, & le rapportent
à vous comme a leur fin.
ODieu , qui êtes le Créa-
teur & le Rédempteur
de tous les fidèles : accordez
aux âmes de vos ferviteurs
& de vos lervantes la rémif-
fion de tous leurs péchés ;
afin qu'elles obtiennent par
les très - humbles prières de
votre Eglife, le pardon qu'el-
les ont toujours attendu de
votre miféricorde.
Dieu tout puilfant Se éter-
nel , fouverain Maître
des vivans Se des morts ; qui
faites miféricorde a tous ceux
que vous (avez devoir erre
du nombre de vos élus par
leur foi & leurs bonnes oeu
vres : accordez à nos hum-
bles prières , que ceux pour
oui nous vous les parons ,
NT S. 4M
UReignefancliS'pi-
ritûs renés noftros,
8e cor noftrum , Domi-
ne j ut tibi cado corpo-
re ferviamus , & niundo
corde placeàmu .
ACtiones noflras ;
quarfumus , Domi-
ne, alpirando prxveni %
&- adjuvando proféque
re j ut cuncta noftra ora-
cio & operâtio a te (em-
per incipiat , Se per te
coepta finiâtur.
Fldclium Deus onu
niumconditor&re-
demptor : animabus fa-
mulorum fainularum-
que tuârum remiiïio-
nem cun&ôrum tsîbue
peccatorum j ut induU
géntiam quam femper
Qpcavccunt, piis fuppli-
cationibus confequan-
tur.
OMnipotens fempi-
terne D^us , qui
vivornm dominaris fï-
mul Se mor.uorum, om-
mumque an{èréri$,qao«
tuos fide 3c i pore !
ros elle prmolcis : te
supplices exorânius , uc
pro quib
precc
X ij
*.%+ Prose en
que vel pratfens féculum
adhuc in carne rétinet,
vel futûrum jain exûtos
corpore tiiiccpit, inter-
cjc.éntibus omnibus
Sanctistuis, pietâtistua*
cleméntia omnium de-
liclorum fuorum vé
niamconfequantur jPer
Cl riftum Dcmmu-m
noftrum.
ju. Amen.
l'h o n n e u X
foit que révéras de leur chair,
ils appartiennent encore au
monde ptéfent , ou que dé-
livrés de leur corps mortel ,
ils fbient devenus 1 abitans
do ficelé futur , obtiennent
de votre bo^tc , par l'inter-
ceflîon de tous vos Saints , la
rém filon ce tous leurs pé-
ché* : Nous vous en fupplions
par notre Seigneur Jeiùs-
Chrift. i^. Amen.
PROSE
EN L'HONNEUR
STabat Mater dolo-
rôla §
juxta crucem lacry-
moU ,
Cum pendébat Filius.
Cujus àniuiam ge-
mentem ,
Contrifbntem & do-
lentem
Pertransivit gladius.
O quam triftis & af-
fréta ,
Fuit iila benediéta
Mater Unigéniti ,
Qva moerébat & do-
lébat , [ bat
Et tremébat, cûm vidé-
Nari poenas inclyti !
Qui s eft homo qui
non fleret ,
DE LA Ste VIERGE.
LA Mère de Jefus au pic
de la croix , où Ton Fils
eit attaché , fent au dedans
d'elle-même la plus vive de
toutes les amertumes.
Celé -là que (on aine eft
percée du glaive de douleur ,
que le faint vieillard Siméon
lui avoir prédit.
Quelle trifteffe s'empare
de cette fainte Mère du Fils
unique de Dieu ,
Lorfqu'elle voit fouffrir le
plus honteux fupplice à un
Fils quelle fait ctre le Dieu
de gloire !
Qui pourroit retenir Ces
larmes en voyant la Mère de
r>E LA SAINT
Jefus-Chriit dans cet excès
de douleur :
Qui pourroit demeurer in-
fenhble en confiderant cette
Mère tendre loufrrante avec
fon Fils !
Elle voit Jefus dans les
tourmens pour les péchés de
fa nation : elle voit fon corps
déchiré à coups de fouets.
Ce Fils qu'elle aime uni-
quement , elle le voit dans la
dernière agonie , abandonné
de tout le monde , expirer
fur une croix.
O Meie , pleine d'amour,
obtenez-moi la grâce de fen-
tir les traits qui vou^ per-
cent : faites par vos prières
que je partage avec v;us la
douleur qui vous pénétre.
Faites que mon cœur foit
embrafe de l'amour de Jefus-
Chrift, enforte que je ne pen-
fe plus qu'a lui plaire.
Chafte Mère d'un Dieu
attaché pour moi fur la croix,
demandez lui qu'il imprime
profondément les plaies dans
mon cœur.
Daignez partager avec
moi les tourmens de ce Fils
adorable, qui veut bien fouf-
frir la mort pour me ra-
cheter*
e Vierge. 4Sj
Chrnti Matrem (\ vi-
de rec
In tanto filpplu
Quis poiler non eon-
tri/tari
Ram Matrem content*
plan
Dolentem cum Filio î
Pro peceâtis (bat
gentis
Vidit Jefum in tor-
mentis ,
Et flagellis (ùbditum,
Vidit fuum dulcem
Natum ,
Morientem , defbîi—
tuin ,
Du m e mi fit fpîritum.
E î a Mater , fons
amoris ,
Me fentire vim dolo-
ris :
Fac ut tecum lugeam.
F A c ut ardeat ccr
m eu m
In amande Chriitum
Deum
Ur fibi complaceam.
Sancta Mater, iihid
agas,
Crucifixi fige piagas
Cordi meo validé.
Tui Nati vulneràti p
Jam dignàti pio me
pâti ,
Pœnas mecum divide.
X iïj
4$6 Prose en l'konne
Fac me verc tecum
flore ,
Crucirixo condclére,
Donec ego vixero.
Juxta crucem recum
(tare,
Te libenter fociâre
In plaiiétu desidero.
Virgo Virginum
prxclira ,
Mihijam non fis amâra:
Jacme tecum plan gère.
Tac ut portem Chrifti
mortem ,
Paflionis ejus fortem ,
Et plagas recôlere.
Ïac me plagis vul-
nerâri r
Cruce hâc inebriâri ,
Ob amôrem Filii.
Intlammatos &ac-
cenfus
Per te, Virgo, fïm de-
fenfus
In die judicii.
Pac me cruce cufto-
dîri ,
Morte Chrifti prsemu-
niri ,
Confovéri gratiâ.
Q^u a n d o corpus
moriétur ,
Tac ut anima: donétur
i'aradifi glôria. Amen»
UR DE LA SAINTE VlERGF.
Demandez - lui qu'il mer
fa(le iinccremer.t compatir
toute ma vie aux douleurs
qu'il endure fur la croix.
Mon defir le plus ardent
e(t de me tenir avec vous
auprès de cette croix , & de
l'arrofer de mes larmes.
Vierge incomparable ,
montrez-vous feniible âmes
vœux , & obtenez - moi la>
grâce de pleurer avec vous.
Que votre divin Fils me
faiîe porter (ans celle, (a croix
& fa mort, & qu'il grave dans
ma mémoire les tourmens 5c
l'ignominie de fa Paillon.
Qu'il me blefle de lès blef-
fures j & que fon amour me
fafle boire , comme un vin
délicieux , les amertumes de
fa croix.
Que cet amour embrafe
mon coeur, & que votre pro-
tection puifïante obtienne
pour moi le falut éternel au
jour du jugement.
Que îa croix de votre Fils
foit ma défenfe ; que fa mort
foit ma sûreté , & que fa grin-
ce foit mon foutien.
Et quand mon corps mour-
ra , obtenez à mon ame la
gloire de la félicité du Ciel.
Amen0.
CANONS DE PRIME-
LE DIMANCHE VES RAMEA'VX.
Ex Concilie Lateranenlî quarto. An. my. C. n.
OMnis utriulque (exûs ndélis , poitquam ad an nos
diferetionis pervenerit , ômnia iua iolus peccaca
confiteâtur fidéliter , faltèm femel in anno , proprio Sa-
cerdoti , & mjunftam fibi peeniténtiam ftudfeat pro
vîribus adimplére, luicipiens reverenter ad minus in
Fafcha Euchariftia: Sacra ment uni jnifi forte de consilio
propriiSacerdctis,ob aliquam rationâbilem cauiam aâ
rempus abejusperceptione duxerit abirinendum : alio-
quin & vivens ab ingreilu Ecciétia: arceâtur j & moriens
Chriftiânâ câreat fepultura.
LE LUNDI.
Ex Concilio Cabilonend fecundo. An. 81% Can. 46.
IN perceptione c6rporis& sânguinis Dominici ma-
gna diferétio adhibendaeft. Cavendum efceninv'-
fi minium in longuni difteratur , ad pemiciem ammor
pertineat, dicente Domino rNifi manducaventis car-
nem Eilii hominis, & biberitis ejus fân<?uinem,non ha-
bébitis vitamin vobis.Si vero indilcrétè accipiâtur, ti-
mendum eft illudquod ait Apôftolus: Qui enimman-
dûcat & bibit indigne , judicium iibi mandiicat & bibit,
LE MARDI.
Ex Concilio Aurelianenfi quinto. An. f49. Can.z.
NUIlus Sacerdotum quemquam rectx ridéi bomi-
nem pro parvis & levibus cauûs aCommunione
fufpendat , pra^ter easculpas, pro quibus antiqui Patres
ab Eccléfia arcéri jufserunt committentes.
LE MERCREDI.
Ex Concilio Tridentino. Anno Iffl* Sejf. 13.
de Euchartftta. Can. 7.
SI non decet ad facras ullas funeftiones quempiam
accédere, nifï fanété j certè quo magis fâr.ctitns &;
divinitas cœlefiis Euchar îftiae (àcramenti viro chriftia-
nocomperta eft, diligcntiùs cavéreille débet ne abîque
magna reveréntia& ïàn&itâte adidpercipi^nduni ac-
cédât* A IV
4$1 Cakons de Prime
LE JOUR DE PAS QJU E.
Ex Concilio Matifconenfî fecundo. An. j"8f. Can. i.
PAtcha noftrum in quo fummus Sacerdos & Pontifer
pro noftris deliclis , nullam habens obnoxietatem
peccati, immolatus elt , debémus omnes feftiviflimè
colère , & scdula? obfervationis finceritâte in omnibus
venerari jin illis fan&iflimis diebus omnes fimul coa-
dunâti , hymnis Pafchâlibus indulgentes, perleveratio-
nis noihar prarféntiam quotidiânis (acriticiis oilendâ-
mus,laudantes Crearorem ac regeneratorem nollrum
vcfpere , mane , & meridie.
LE LUNDI.
Ex Concilio Bituricenfi. Anno ifS4.
Tit, de Eucharijlta. Can. 7.
NEmo ad diem Pafcha? Euchariftiam ab alio quàin
à proprio Pârocho feuCurato sumere prxsumat;
qui contra fecerit , excommunicétur. Sacerdos qui con-
xra hoc decrétum adminiitrat, cujufcumque gradûs Se
ordinis Kierit, extraordinaire puniâtur. Aliis quibufli-
bet diebus feftis , Communio, ex licéntia Epilcopi ,
ejus Vicârii,aut Pârochi, àliis in locis pro cujufqu*
veto ab idôneo Sacerdote concedâtur.
LE MARDI.
Ex Concilio Mediolanenfi fexto.^». ij8i. Tit.}.
PArochus , fi quem parochialem habet qui ex morb#
laborans., aliàve neceflitâte verè impeditus , non
poteft facro Pafchae tempore ad Eccléiiam convenire,
ubi fanrîiiïimam Communionem cum céceris fidélibus
percipiat ;ad illum (etiamii paucis ante diebus percé*
perit ) ipfe , illo Pafchâli tempore , de more déférât.
LE MERCREDI.
Ex Concilio Tolofâno. An. IJ^O. Part. 2. Can. f.
QX5x tanto animârum difpcndio in locis quibufdam
incrébuit , fero nimiùm communicandi confue-
tudo fândtiiiS erit immutanda : adolefcentefque ii
cjuos de fumendo myftério tatis decérnere polie Pâro-
chi vel Confefsârii judicàrint , ad Communionem iimr
*ecipiendi, imo étîam impellendi.
DÉ LA QUINZAINE D F P A S QJÎ E. 4&a
L E J E U D I.
Ex CbnfHtutiÔnibus ËccléGx Gallicans in Conventu
Melodunenfi. An. 15-79. Tu. de Euchanfl.
AD frequentem Cqmmuni6nem , cum fidei finceri-
tâte, fpeiconfidénuâ^caritatisardôre, ac anima-
Hun puritâre populi excirandi funt. Jûvenes primûm
ad tanti Sacramenti fumptiônem admitri volen
probentur ; & pertempus âliquod, ântequam admit-
tantur , ad fidei finceritatem , ufuni Se fïuctum tanu
Sacramenti inltituantur.
LE VENDREDI.
Ex Concilie* Tridentino. Anno ifjt, Sejf. 15.
de Eucharift. Can. 7.
COmmunicâre voleiui revocandum cft in menlo-
riam Apoftoli prxceptum : Probet feipfum hoino.
EcclefiaiHca autem conluetudo déclarât eam proba-
tionem necefsâriam elle- ut nullus fibi cônfcius moi-
talis peceâti, quantumvis fibi contritus videâtur , abC-
que prxmiila lacramentàli Confèffi&ne ad iacram Eu-
chariitiam accédere dé-beat.
LESA M E D t
Ex Concilio Toletâno undécimo. An. 6~f.. Can* 4.
DE perfonis difcordântium idfpecialiterdefinii
noftrâ praxipimus , ut ântequam ces reconc
tio vera inneclat, nullus eorum acc'der ad altarc Do-
mini âudeat , vel gratiam Communionis (a nota;
eipiat.
L E D I M A N C H E D E Q^l-ASI M O D O,
Ex Concilio Rotomagend. An. iGfO. Cs.n. 19.
BAptizâti, in eâdem Eccléfia in qua rege
graciant] acceperunt . & in qua Par.:,
per octonos dies in albis repEaefententurvcuj
ardentibus. Octavo die ab his qui in priori anno'
tiziti funt , annotinum Pafcha remémorerai , fua
reeenexationis anniversâria fellivitas cum oblati&ni'
bus , & facro-fancta: Euchaiiitia? communion .
niter celebrétur,.
MEMOIRES DES SAINTS
Qui peuvent fe rencontrer depuis le Dimanche
des RditHéHX inclufivemcnt jufiju 'm feudt Saint
exclufivement.
^ Depuis le Dimanche des Rameaux jufaaau D/-
Tnanche de Qunfimodo inclufivement , on ne fait d' au-
cune Fête a neuf Leçons ; /nais on en transfère ÏGjfîcj
après l'Octave de Vaque.
A l'égard d'un Semidouble & d'un Simple t on en
fait feulement Mémoire jufqu au Jeudi Saint exclus-
ivement* ]
Vierge».
Le xvii. Mars.
Hem. DE SAINTE GERTRUDE
La veille A V ES PRES.
Ant. Complacuit Do- Ant. Le Seigneur a mis
ïnino in te 5 & gaudé- fon affection en vous , &:
bir fbper te Deus tuus. vous ferez les délices de vo~
If. 61. tre Dieu.
f. Audi , fîlia , Se f. Ecoutez , ma fille ^
vide 3 & inclina aurem voyez y & prêtez l'oreille
luam : $:. Oblivifcere IV-. Oubliez votre peuple , Se
pôpulum rmnri , & do- la maifon de votre père,
mum patris tui. tf 44.
Oraison.
DEus , qui habita- /"\ Dieu , qui ct3bliflez
culum tuum in V>J votre demeure dans les
corde pudico conftitui- cœurs chattes : faites qu'ho-
fti : concède ^ ut qui norant avec une humble
pieté la pureté de votre ridel-
le époufè fainte Gertrude ,
nous l'imitions par la fain-
teté de notre vie : Nous vouj
en fupplions par N. S. J.C»
fidélis fponfa? tua? Ger-
îrûdis puritatem hûmili
venerâmur ob'ëquio ,
pia? converfationis fè-
tjuarnur exemplo 5 Per,
17. Mars , Ste Gertr
[ S'il eft T>î?nancbe ,
GErtrude , fille de Pépin
Maire du Palais fous
Clotaire , Cagobert & Sige-
bert rois d'Auitrafie , & de
fàinte Itte , refula, lorlqu'elle
fut en âge detre mariée ,
d'époufer le fils du Duc
d'Auftrafie , & prit la réso-
lution de n'avoir jamais que
Jefus - Chrifl pour époux.
Sainte Itte ayant fait bâtir le
monaftéte de Nivelle , & y
ayant pris le voile des mains
de faint Amand, coupa elle-
même les cheveux a Gertru-
de , & la préfenta aux Prê-
rres avec plulieurs autres
vierges j afin qu'elles reçuf-
fent auiïi de leurs mains le
voile de religion. Cette jeu-
ne vierge , dont les vertus
étoient très - éminentes &
beaucoup au deilus de fon
âge , partagea d'abord la
conduite du monaftere avec
fainte Itte -, & après fa mort ,
elle le gouverna feule , en y
faifant la fonction d'Abbeile.
Elle fit venir de Rome des
Relique <= de plulieurs Saints ,
avec un exemplaire délivres
facrés. Elle attira aufli auprès
d'elle des hommes fa vans
qu'elle fît venir des iles Bri-
tanniques,pour lui expliquer,
à elle & à fa communauté ,
les Pfeaumes & les Cantiques
*le l'Ecriture , qu'elle favoit
UDÏÏ , Vitrge. 49 r
ix. L F ç o N.
C^Ertrudis , ftppïni
7 Mai6ris Auftrâl
f ub C lotario, Dagobërtc*
8c Sigebeno régibus ,ac
beâtar htae filia
dior faâa , nuptias filii
Ducis Auitrah'
treéfâvit, unique fpon-
fo Chrifto adhrrrere
conftituit.DefunetoPip-
pîno , Itta , eùm vélum
a faiiéto Aman do , r</.
étintibus liée: propin-
quis , fufcepiflèt, atque"
Nivigfelîas cœnobium
xdifîealfet , Gertrudem
totondit in fimilmich-
nem coron a: , & eu m
âlns vir.înibus velau-
dam S.:cerd6nbus Mv
lit. Qua: fupra a:tâtem.
virtdtibus illuftris , pri-
mo cum macre fuamo-
naftérium rexit -t ac
deinde , illâ mortuà _,.
àbbatiflàe orlicio fu;,
eft. Tune Roma San-
Ctoruni reli uias v fa-
croique Codices a A :L
afferri eut â vit 3 & t .
1 1 êr n i a er udii
(àcrae Ugi Cini
penè memoriâ
ctebâtur , fibi
expofitui'os , a
Basil ï cas multb
cis , imprimr
fuenfe mon ait,.
Xvj
4}i iS. Mars , S.
ripam Sabis,beâris Ful-
lano & llkâno fanéti
Furfti fratribus exci-
piendis , extruxit. Tri-
bus ante obitum mcn-
fibus , yigiliis , orano-
nibus , jejuniis , maiori
flûdio fefe exércuit ; ac
de hora morris ab Ul-
tâno prxmonita , per-
cepto corporis &: lan-
guinis Curiili Viâtico ,
cœlo recepta eft. , an-
no falûtis fexcentéfimo
quinquagéfimo nono ,,
setâtis Tua: trigéiimo ter-
tio. ]
A L A
Ant. Exultabit âni-
tria mea in Deo meo 5
quia induit me vefti-
mentis falutis , quafi
fponfam ornâtam mo-
nilibus fuis. If. 61.
ir. Suivit in re ani-
ma mea : ri. Quam
multiplkiter tibi caro
mea ! Pf. 61.
L'Or ai/on , ct-JL
Alt: x an» rit ,
prefque par cœur» Elle fitaue-
fi conftruire plusieurs F.g'lifcs
ou monafteres, dont un des
principaux eiï l'abbaye de-
Folle,! ur les bords delà Cam-
bre , dont elle donna le loin à.
tàint Fullan & à faint Ultan
frères de faint Furfi. Trois
mois avant fa mort , elle
s'appliqua avec plus de foin,
aux veilles , a la prière Ôc
aux jeûnes 5 & ayant été
avertie de fa dernière heure
par faint Ultan , elle reçut
le faint Viatique , Se quitta,
la terre pour habiter dans le
Ciel , Tan de grâce fix cent,
cinquante - neuf , âgée de-
trente-trois ans. ]
V D E S.
Ant. Mon ame fera trans-
portée de joie dans le Sei-
gneur mon Dieu 3 parcequ'il
m'a revêtue des vétemens du.
falut , comme une époufe
parée de toutes tes pierreries»
V. Mon ame fent pour
vous une foif ardente ; vi. Et
ma chair foupire vers vous.
evant a Vêpres, 490.
Le xviii. Mars.
-Mem. DE S. ALEXANDRE, Evêque & Martyr,
La veille A VESPRES.
Ant. Ecce Deus fal- Ant. Je fai que Dieu eft
trâtor meus ; fiduciâliter mon Sauveur ; j'agirai avec
EVESQJJE ET
confiance , & je ne craindrai
pas ; parceque le Seigneur
effc ma force & ma gloire, &
qu'il eft devenu mon falut.
f. J'efpére en Dieu : yi. Je
ne craindrai rien de ce que
la chair pourra entreprendre
contre moi.
Orais
FAites , Seigneur , que
nous imitions la conf-
iance de famt Alexandre
Martyr & Pontife ; afin que
confervant la foi qu'il a en-
feignée , nous jouiiîions un
jour de la gloire dont vous
1 avez couronné > Par notre
Seigneur Jefus-Chrift.
[ S'il eft Dimanche
Du livre de faint Jérôme Prê-
tre , des Ecrivains Ecclé-
£afl;iques.
LOrfqu'Aléxandre Eve-
que en Cnppadoce, qui
défiroit de vifiter les lieux
faints , étoit en chemin pour
aller a Jerufalem , dontNar-
cille étoit alors Evêque , &:
fort avance en âge , il fut
révélé à Narciiîe & à plu-
sieurs du-Clergé , que le len-
demain matin il entreroit
dans la ville an Evêque qui
étoit deftiné à fouhgerNar-
cifle dans fa vieilleiîe. La
chofe étant arrivée comme
elle avoit été prédite , tous
«es Evcques de Palestine s af-
Martyr, 4^r
agam , & non timébo
quia fortitûdu mea &.
laus mea Dominus , <_v;
factus eft nuhi in ialu.-
tem. if, h.
if. In Deo fperavi :.
ty.. Non timébo quid
faciat mihi caro.
*/• sï.
O N.
FAc nos ? Domina
Deus , imitàri fa-
cerdotâlem conftân-
tiam beati Alexandri.-
Martyris tui arque Pon-
tificis -, ut fidem fer-
vantes quam docuit ,.
ejufdem corona: confor-
tes efficiâmur ; Per.
, ix. Leçon.
Ex libro fancli Hierôhy-
mi Prefbyteri, de Scri-
ptoribus Eccleliâlticis,
ALexander Epifco-
pus Cappadocia? , .
cùm defrdério fancto-
rum locorum Hierolo-
lymam pérgerat , Se
NarcillusEpiicopusejuf-
dem urbis jam itnex
regeret Eccléfïam , Nar-
ciilo 5c multis C'erico-
rum ejus revelatum eft
altéra die manc incràre
Epifcopum , qui adjutoi
facerdotalis C.ith -
elfe debérer. Ita:]ue re
jta compléta , ur prx-
di&a fuerat , cunclis in
494. iS. Mars , S. Alex
PaLrftina Epifcopis in
unum congregatis , ad-
nitente quoque fpfe vel
maxime Narciilb, Hie-
rofolymitanas Ecciéfi s
cum eo gubernaculum
lufcépit. Hic in fine cu-
jufdam epiftola? quam
icribit ad Antinoitas fu-
per pace Eccléfiae , ait ;
Salûtat vos Narcitfùs ,
qui ante me hic ténuit
Epifcopâlem locum • Se
niinc mecum eumdem
orationibus régit annos
natus circiter centum
fcxdecim , & vos me-
cum precâtur ut unum
idemque (apiâtis. Scri-
pfit & âliam ad Antio-
chenfes per Clemen-
tem Prefbyterum Aie-
xandrinum , neenon ad
Origenem , & pro Ori-
ecne contra Demé-
tri uni ; eo quod juxta
teftimonium Demctrii
eu m Prefbyterum con-
■ftitûerit. Sed & aiia;
ejus ad diverfos ferun-
îur epiftola?. Séptiir.â
autemperfecunone fub
Décio > quo témpore
Babylas Antiochia: paf-
fus eft , dudhis Ca?fa-
iéaro ,.&claufus in câr-
cere ob confefïiônem
Chrifli , martyrîo coro-
; .©âtur. ( Hune Alexan-
AKDRE, Ev. ETMAKT\
fembicrent ; & félon le deflr
de Narcifle , ils chargèrent
Alexandre du gouvernement
de l'Eglife de Jerufalem con-
jointement avec lui. Voici ce
qu'Alexandre rapporte lui-
même dans une lettre qu'il
écrit aux Antinoïres fur la
paix de l'Eglife : Narcifle qui
a été Evéque dans cette Ville
avant moi , vous falue : il la
gouverne encore avec moi
par Tes prières , quoiqu'agé
de cent-feize ans • & il vous
prie auffi-bien que moi , de
vous réunir tous dans les
mêmes fentimens. Il écrivit
encore plufieurs lettres j une
à l'Eglife d'Antioche , par
Clément Prêtre d'Alexan-
drie : une à Origéne 5 une
troifiéme contre Démetrius
en faveur d'Origéne , parce-
qu'il l'avoit ordonné Prêtre
fur le témoignage de Déme-
trius. On parle encore de
plufieurs autres lettres adrel-
fées à diverfes personnes*
Dans la feptiéme perfécution
qui fut excitée contre TEglife
fous l'Empereur Déce , Se
dans le même tems que faint
Babylas fouffrit le martyre à
Antioche , Alexandre fut
conduit a Céfarée , ou il fur
mis en prifon pour avoir con-
felîë Jeftts Chrift , & il y re-
çut enfin la couronne du mar-
tyre. ( Il eft confiant que-
chénum invocatur, tara
iple invocation is ordo ,
quam pailionis ceiébri-
tas , & certa fides qua;
nulli âlii hujus nômims
3©. Mars , S. Rieule, E riiqjn* t.* f
c^eft ce même Alexandre drum elle qui in Câ-
dont le nom eft infère dans none M.lLe poft Ignà-
le Canon de la Meile , après tium Martyrem Antio-
fainr Ignace Evêque d'Art-
tioche 6c Martyr : ce qui pa-
role & par le rang quiltient
dans la Liturgie , & par l'att-
tencicité de ion martyre , &
par l'opinion confiante de competit , (iifficientei
tous les fiécles , qui n'a ja- oftendunt. ]
mais attribué cet honneur à
aucun autre de même nom. ]
A L A V D E S.
Ant. J'ai bien combattu ; Ant. Bonum certa-
jai achevé ma coude ; j'ai
gardé la foi : il ne me refte
qu'à attendre la couronne de
juftice, qui m' eft rcfervée.
eu r lu m
hdem
men certavi
confummavi
(ervavi : in réïiquo re-
polira eft mihi corons
juftitia:. i. Tim. 4.
f. Adjutor meus f
tibi pfallam ; ï£. Qui^
f. O Dieu , qui êtes mon
fecours , je chanterai vos
louanges ; s^. Paiceque vous Deus fufeeptor meus es»
m'avez ioutenu dans le Jt*f. /8,
combat.
L'Oraifon , ci- devant à Vêpres, 49 3,
Le xx x. M A R s.
Me m. DE SAINT RIEUL-E .
La -veille A VESFRES.
Ant. Le Seigneur l'a choi/i Ant. Ségît
Evêque.
entre tous les vivans , pour
offrir a Dieu les facririecs y
l'encens & la bonne odeur
pour {'on peuple,
i/. Heureux celui que vous
t ctoifiilèz & que vous prenez
D'iminus ab omi
vente , ofterre : 1
ciumr Deo , inc<
& bonum odorem pro
populo fuo. Ecrli. 4f ,
f. Beatus quen
gifti & affompl
#?£ io. M*rs , S. Rie u le, Evesqtt-
ïu. Inhabitable in amis a votre fervice : tyi. il habî-
uns
*/. *+..
DEus , qui ad Gén-
tium illuminatiô-
nem. , beatum Régulum
Pontificem pra'dicatio-
ms Evangélicx gibria
decoralti : prxfla , de
quos ipsius documentis
fïdéliter inharrére dona-
ili , ejufdem quoque
«vktiites fidcliter imi-
rentur j Per Dôminum
tera dans votre laint tem-
pie.
O R a i s ON.
ODieu , qui pour éclai-
rer les Gentils , avez
honore faintRieule du minis-
tère de la prédication Evan-
gélique : faites que ceux à
qui vous avez accordé la grâ-
ce de s'attacher fidèlement
aux initruftions qu'il a don-
nées , (oient aufTi les fidèles
imitateurs de Tes vertus -y Par
notre Seigneur.
[ S'il ejî Dimanche , ix. Leçon.
TT> Egulus , qui prï-
mùm ab Ùfuardo
Sacerdôte Pariiienfi Se
Mônacho , témpore Câ-
xoli Calvi , publicis Ec-
cléfïa? faitis inferiptus
SAint Rieule , au rapport
du moine Ufuard , Prê-
tre du diocèfe de Paris , qui
l'a inféré dans les fades de
l'Eglîie au rems de Charles
le Chauve, mourut aSenlis,.
eft , ab eodem obiifîe dont on croit qu'il a été le
dicitur in Cait.ro Sylva- premier Evéque. On compte
nectenfi , cujus primus après lui fept Evêques de la*
Epifcopus-habétur. Poft même ville jufqu'a Livanius>
eum feptem numeran- qui fous le grand Clovis af-
tur Epircopi ufque ad fifb aupremierConciled'Or-
Liv.mium ,qui fubClo- léans. Ce fut de fon tems
dovéo magno , Conci- que le corps de faint Rieule
lio Aurelianenfi primo fut découvert , & qu'on bâtit
fubicnpfit. Hujus téin- aux dépens du Roi une Eglife
pore y cùm fancti Pon- en fon honneur -, dans la-
tîficis corpus revelâtum quelle Judith fille de l'Em-
eflet , extructa cft in pereur Charles le Chauve fut
honorem ejus ûmpti- guérie miraculeufe nent de
bus Régis Ecclélia , in la fièvre , lorfqu'elle faifoit
qua poltea Judith , Câ- fa prière au tombeau du
xoli Calvi Imperatôris Saint. Cette Eglife & le mo-
i. Avril. S. François de Pau le. 497
»aftére qui y eft joint , fu-
rent rebâtis dans la fuite par
le roi Robert j &on y coii-
ferve encore aujourd'hui les
Reliques du faint Evéque. ]
A L A V
Ant» Je fuis la porte de la
filia , dum ad ejus tu-
mulum o rabat , à fcbri-
bus liberâta elt. I î ce
cum monaftério a Ro-
berto rege àrundamen-
tis inftaurata , hâétenus
ejus Reliquias fervat. ]
DES.
Ant. Ego fum &ftiu \-
tergerie : fi quelqu'un entre per me li quis inrro-
par moi , il fera fauve : il ierit , tàlvabitur -, & in-
entrera , il fort ira , & il
trouvera des pâturages.
)^. Le Seigneur a choifi
fon ferviteur , rl. Pour lui
donner la conduite de fou
troupeau.
gredictur , &c egredié-
tur , & pafcua invc-
niet. S. Jean. 10.
f. Elégit Dominu?
fervum fuum , iy.. PâC-
cere harreditâtem fuam.>
P/77.
L'Or ai/on > ci-dejfui à Vêpres,
Le iî, avril.
Mem. DE S. FRANÇOIS DE PAULE.
La veille A V
Ant. Ceux qui mettent leur
Confiance dans le Seigneur ,
auront l'intelligence de la
vérité : & ceux qui font fidè-
les dans fon amour , trou-
veront en lui leur repos j
pareeque le don & la paix
eft pour fes élus.
1r. Que ceux qui connoif-
fent votre nom , Seigneur ,
mettent en vous leur confian-
ce ; fy. Car vous n'abandon-
nez pas ceux qui vous cher-
chent.
ES PRES.
Ant. Qui confïdunt
in DSmino , intelligent
veritatem : «Se fidèles m
dilectione acquiescent
iili j quoniam donum
& pax elt electis ejus.
Sag. 3.
i?. Sperent in te, qui
novérunt nomen tuum;
vi. Quoniam nonderc-
liquiiti quacrentes te ,
Domine. Pf. 9.
4?3 i. Avril , S. François de Paule
Oraison.
DEus, humiliumcel-
iîuido , qui
beâ-
tum Francifcum San-
crorum tuorum gloriâ
fublimafti : cribue, qua:-
fïim us , ut ejus mentis
& imitatione promiila
humilibus prarmia G li-
Dieu , qui êtes la cou-
ronne des humbles, Se
qui avez élevé (aint François
fur
o
r le thrône où vous pincez
vos Elus : faites qu'imitant
Tes vertus , nous obtenions
par fes prières la récompenfe
que vous avez promife à
citer confequâmur ; Per ceux qui font humbles ; Pai
Dôminum noftrum. notre Seigneur.
[ S'il efl Dimanche , ix. Leçon.
^Ranciicus Pauîas fal
FRançois de Paule naquit
a Paule en Calabre , &
dès fes plus tendres années
il aima la folitude & le jeû-
ne. Après pluiieurs pèleri-
nages qu'il fit dans fa jeu-
nefîè en différens endroits
de l'Italie pour fatisfaire fa
piété , il revint dans fa pa-
reverfus,Eccléfîam pro- trie , & bâtit une Eglife pro-
pe Paulam a:difîcâvit , che de la ville de Paule , ou
jbique novi Ordinis il jetta les premiers foncte-
fundamenta jecit.Cùm- mens de Ton Ordre -, 8c
comme Ton humilité le por-
toit a vouloir être regardé
comme le dernier de tous ,
il donna à fes difciples le
nom de Minimes. Il conti-
nua jufqu'à une extrême
vieillelle le même genre de
vie qu'il avoit embraiîé , lors-
qu'il étoit encore fort jeune ;
merifque cffli&ionibus s'appliquant avec fes frerej
ad ultimamufquefene- au travail & aux veilles ,
«Stûrcm perfeverans j & malgré les épreuves de tou-
tantâ quidem afperitâ- te efpéce dont il fut affligé j
je , ut rudifemperami- aimant l'auûérité , portant
téneris annis folitudi-
nem diligere , ac jeji'i-
niis vacâre cœpit. Poil
àiiquot peregrinationes
in adolefcémia per Ita-
liam religionis causa
fufeeptas , in patriam
que prx humilitate < m-
nium minimus habéri
vellet , alumnos quo-
cjue fuos iVîinimos ap-
pellari voluit. Quam
inierat ab adolefcémia
vitas rationem , fervâ-
vit cum illis in labôri-
bus , in vigîliis , innu-
a. Avril , S. Franco
Un habit rude &: grofTier,mar-
chant nuds pics , couchant
fur la terre : ne mangeant
> r ■ ■ n\ i
ou une rois par jour* après le
foleil couche , & n'ufant que
de pain & d'eau , & de quel-
ques viandes de Carême. Il
a impofé à fes di (ci pie s de
l'un & de l'autre fexe la mê-
me loi , & les a engages à
l'obferver par un quatrième
vœu. Louis XI. Roi de Fran-
ce , ayant déliré de voir un
homme dont les miracles
faifoient tant de bruit , il
vint à fa cour par ordre du
Pape Sixte IV. & le Roi qui
le reçut avec des honneurs
infinis dans le palais duPlef-
fis-lez-Tours , lui fit bâtir un
monaftére dans le même
lieu. Ceft-là que François
connoillan-t que famortétoit
proche > reçut le faint Viari-
que le jour même de la Cène
du Seigneur , au milieu de
la célébration des faints mvi-
téres, & après avoir répandu
beaucoup de larmes. Le len-
demain , après s'être fait lire
l'hiltoire de la paffion de no-
tre Seigneur Jefus-Chrift, il
mourut âgé de quatre-vingt-
dix ans • & remit fon ame
entre les mains du Sauveur,
à la même heure à laquelle
ce Dieu de miféricorde avoit
bien voulu mourir lui-même
pour nous , l'an de grâce mil
I S DE P A ULF. 4-99
ctu , midis pterura
pédibus incederet , .
bâret humi , ac (emel
tanrùm in die , i
ad iolis occâiiim , :
cejrétui , & ad panem
& aquana via
quadragefîmâl]
nii adhibéret. (V
confuetudinem ut fra-
tres & ibrores fui Ordi-
nis toto anni témporc
retinérent , quarto eos
voto aftrinxit. A Ludo-
vico undecimo Franco-
rum Rege propter mi-
raculôrum fa ma m ex-
petitus , jubente Sixro-
quarto , ad eum Ce
cônrulir. Quem Rex
magno cum honore ex-
cépit in palâtio Plexi-
tio prope Turonos; eo-
que in loco monafté-
num iliiconftruxir. Ibi
Francifcus mortis fax
pra.'fcius , die Cœna?
Dômini inter Mifiîi-
rum folémnia , errulïs
ubertimlacrymis , lâcro
Vidtico.prxmunitus, ac
pofrridie auditâ quom
fibiprarlegioptavir, I
mini pailiône ,qùâ .
Chriitus an imam pro
nobis pôfuit, eadem 8c
ipfe fuam Chriito réd
didit , an no setâtisc
ter nonagéiimo , L\ I
jea i . Avril , S. François de Pau le.
millcfîmo quingentéli- cinq cent-fcpt. Il fit un grand
mo téptimo. Hune mi- nombre de miracles après
râculis iliuftrem Léo fà mort ; & le Pape Léon X.
décimus in Sanétorum le mit au rang des Saints.]
nûmerum afcripfit. ]
A L A V D E S.
Ant. Qui facir veri- Ant. Celui qui agit (elorv
tâtem , venir ad lucem i la vérité , s'approche de la
ut manifeftentur opéra lumière j afin qu'on connoilî-i
ejus , quia in Deo lùnt que fes oeuvres font faites
fada. S. Jean. 3. en Dieu.
f. Proba me, Deus j f. Sondez mon cœur , o
& vide fi via iniqui- mon Dieu -, & voyez fi j'ai
râris in me eft : ?l. Et marche dans la voie des me-
deduc me in via arter- chans : rl. Conduifez-moi
jaa. Ff. 138. dans celle qui conduit a l'é-
ternité.
UOraifon > ci-devant a Vêpres. 498.
APPROBATIO HT.
NOus Vicaire Général de Monfeigneur l'Archevê-
que de Paris , fpéeialement nommé pour voir&
examiner les Livres d'Eglife à Pufege des Laïcs de
(bnDiocèie, avons lu les Traductions de l'Office pour
la Quinzaine de Fâque , extrait du Bréviaire de Paris.
Ces Traductions nous ont paru belles , éxaéles , Se
très-propres a faire enrrer les fidèles dans les fentimens;
d'onction & de piété qu'infpirent les Offices de
Ctints jours. Fair a Paris ce quatrième Avril 17 37.
L. De Rom-IGNy • Vicaire Général,
PRIVILEGE D V ROI.
LO U I S , par la grâce de Dieu , Roi de France 5c
de Navarre : à nos amés & féaux Confeillers, Jet
Gens tenans nos Cours de Parlement , Maîtres de*
Requêtes ordinaires de notre Hôtel , Grand'Confeil ,
Prévôt de Paris, Bailiirs , Sénéchaux , leurs Lieutenans
Civils , ôc autres nos JuiUciers qu'il appartiendra :
Salut. Notre bien-amé Pierre Simon , Libraire-
Imprimeur de notre très cher ôc bien-amé Coulin le
Sieur Archevêque de Paris , Nous auroit repréiente
qu'il auroit été chargé par notreditCoufin &le Chapi-
tre de PEglife de Paris , de Pimpreifion des nouveaux
Ufages du Diocèfe, tant pour les Eceléfiaftiques que
pour ies Laïcs, par Acte paile le quinze (Novembre de
Ja préfente année - en vertu duquel Acte notredit Cuuiin
le Sieur Archevêque de Par "s 6c le Chapitre de laJitc
Eglife auroient cédé au Suppliant tous leurs droits , à
Pcrfet d'obtenir nos Lettres de Privilège pour PimpreÊ
fîon, vente ôc débit defdits nouveaux Uiages, Cane
pour les Eccléfiaitiques que pour ks Laïcs , Notés , ôc
non Notés, Latins , de Latin - François ; Que cette
entreprife fi utile au Diocèie de Pai is éxigt àts avances
confidérabies , ôc que les Livres de Chant font d'une
très-grande dépenfe ôc a'unlon^débk. A CHS Causes,
voulant favorablement traiter ledit Simon , 6c lui fa-
ciliter les moyens de foutenir une entreprife fi confidé-
rable ; Nous lui avons permis ôc permettons par ces
Préfentes, d'imprimer, ou faire imprimer lefdics Ufages
du Diocefe de Paris , Notés, g} non Notés , Lut tus > tf
Latin-François > tant pour les bccléjiajtiques , que Lour les
Laïcs, en tels volumes, rbrme , marge, caracicies >
conjointement ou féparément , ôc autant de fuis que
bon lui femblera , ôc de ks vendre, faire vendre &
débiter par tout notre Royaume pendant le tems de
vingt-cinq années conlécutives i à con pter du jour de la
datte défaites Préfentes; ôc ce , pour en jouu par l'Ex-
pofant, fuivant ôc conformément aux conditions de
PAc-te ci-deilus énoncé du quinze Novembre dernier.
Faifcns défenfes à toutes feutes de perfonnes de quelque
qualité ôc condition qu'elles iu'enc , d'en introduire
d'imprelîlon étrangère dans aucun li< u de notre obéif-
fance ; comme aulîi à tous imprimeurs, Libraires Ôc
autres , d'imprimer , faire imprimer , \ endre , ail e s m-
&£> débiter ni contrefaire lefdics nouveaux Ufages
ci-defîus fpécifiés , en tout ni en partie , ni d'en faire
aucuns extraits, fous quelque prétexte que ce foit,
d'augmentation , correction , changement de 1 itre ,
même de traduction étrangère ou autrement , fans la
permiflion exprelfe & par écrit dudit Expofant , ou de
ceux qui auront droit de lui; à peine de conrifeation
à^s exemplaires contrefaits, de dix mille livres d'amen-
de contre chacun des contrevenans, dont un tiers à
Nous, un tiers à l'Hotel-D:eu de Paris, l'autre tiers
audit Expofant-, & de tous dépens, dommages ôc inté-
rêts : à la charge que ces Prélentts feront enregiftrées
tout-au-long fur Je iRegiftre de la Communauté des
Libraires Se Imprimeurs de Paris , dans trois mois de la
datte d'icelles ; que l'impreflion deidits Uiages fera faite
dans notre Royaume , & non ailleurs , en bon papier 6c
beaux caractères , conformément aux Réglemens delà
Librairie ; & qu'avant que de ks expofer en vente , \^$
Manufcrits ou Imprimés qui auront fervi de copie à
l'impreflion defdits Livres , feront remis es mains de
notre très-cher & féal ChevaJier Garde des Sceaux de
France , le Sieur CHAtvtLlN ; & qu'il en fera eniuite
remis deux Exemplaires dans notre Bibliothèque pu-
blique ; un dans celle de notre Château du Louvre , 6c
un dans celle de notredit très-cher & féal Chevalier
Garde des Sceaux de France , le Sieur Chau vllin : le
tout à peine de nullité des Préfentes. Du contenu des-
quelles vous mandons & enjoignons de faire jouir l'hx-
pofant,ou d:s ayanscaufe , pleinement 6cpaifibiement,
fans fotirTrir qu'il leur ioit fait aucun trouble ou empê-
chement. Voulons que la copie defdites Préfentes ,
qui fera imprimée tout-au-long au commencement ou à
la fin defdits Ufages, foit tenue pour dûement lignifiée;
ôt qu'aux Copies collationnées par l'un de nos amés 6c
féaux Confeillers ôc Secrétaires, foi foit ajoutée com-
me à l'original. Commandons au premier notre Huiflïer
ou Sergent , de taire pour l'exécution d'icelles tous
atles requis ôc nécetlaires , fans demander autre per-
miflion. Et nonobstant Clameur de Haro, Charte Nor-
mande , 6c Lettres à ce contraires : Car tel eit notre
plailir. Donné à Verfailles le trente -unième jour de
Décembre, l'an de grâce mil iept cent trente-quatre ,
Se de notre Régne le vingtième. Par le Roi en ion
Confeil. S A I N S O N.
Regifiré fur le Regiflre IX. de la Chambre Royale $$
Syndicale des Lïbrams £» Imprimeurs de Farts , i\N, 5*»
fol. 44. conforméme?it aux anciens Règlement 9 confirmés
par celui du 28. Février 17 23. A Parts, le dtx-Jept Fé~
<urier mil jept ^ent tretite-cinq.
G. Martin , Syndic.
Je fouflTigné, Imprimeur de Monfeigneur l'Archevê-
que, de'clare avoir allbcié au paient Privilège, fui-
vant l'accord fait entre nous le quatorze Novembre
mil fept cent trente-quatre , Jean-Baptiite Coignard>
Claude -Jean - Baptiiie Heriffant , 6c Jean Defaint. A
Paris , ce cinq Janvier mil fept cent trente-cinq.
Pierre Simon.
Regifiré fur le Regijire IX. de la Commtinauté des Li-
braires tà imprimeurs de Paris t page 45. conformément
aux Réglemens, £5 notamment a iy Arrêt du Confeil du*
13. Août 1 703 . A Paris , le dix-fept Février mil Jept cent
trente-cinq.
G. Martin, Syndic.
Lefdits Coignard & Heriflant ont fait part de la pré-
fente ceilion à Jean- Thomas Herilîant -, & à Antoine
Soudet, fuivanc les conditions faites entr'eux.
De l'Imprimerie de Ci. J. B. H iris SAN T.
■
■
^H
*'A
m ^
■
■